Althochdeutsches Wörterbuch: Lieferung 3 [Zweite, durchgesehene Auflage, Reprint 2022] 9783112616345, 9783112616338


228 18 21MB

German Pages 44 [45] Year 1954

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

Althochdeutsches Wörterbuch: Lieferung 3 [Zweite, durchgesehene Auflage, Reprint 2022]
 9783112616345, 9783112616338

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

ALTHOCHDEUTSCHES WÖRTERBUCH AUF GRUND D E R VON E L I A S VON S T E I N M E Y E R H I N T E R L A S S E N E N SAMMLUNGEN IM A U F T R A G D E R S Ä C H S I S C H E N A K A D E M I E D E R W I S S E N S C H A F T E N ZU L E I P Z I G

B E A R B E I T E T UND

HERAUSGEGEBEN

VON

ELISABETH KARG-GASTERSTÄDT UND

THEODOR F R I N G S

Dritte

Lieferung

Zweite, durchgesehene Auflage

AKADEMIE-VERLAG • BERLIN


ne uuarun vp giuuarta. neuan sia uuarun a. ouana tecta eorum non nostro more culminibus sublimata. sed piano scemate faciunt aequalia [zu Luc. 12,3].] alaer s. alar st. m. [ a l a r e n c i a allec Gl 4,245 Anm. 5 = Wa 111,11 (Oxf. Auel. F. 1. 16) ist nach Steinm. wohl al oder ul arencia zu lesen, zu roman. aringa; vgl. Diez, Et. Wb.1 S. 24f., = 'Salzlisch, Hering'?] alafestl adj. — Graff I I I , 712 s. v. fasti. ala-fesfl: Grdf. O 5,1,15. ganz fest, stark, widerstandsfähig, undurchdringbar: ist uns thaz (Christi Kreuzestod) girusti, brunia a. alafestl st. f . ala-Iestl: dat. sg. O 5,7,54. völlige Sicherheit, Gewißheil, lichkeil: si wanta in a. 'ganz sicher', thaz mannalih iz westi.

Unerschütterbestimmt, ganz

al(a)festinunga s. alfestinunja st. /. alagäha vgl. alagäliün adv. alagähl St. f . , alagältl -it. n. — Graff IV. 130 S. V. g&hi, 131 s. v. gab!. ala-gahi: dat.sg. 0 5,20,84 (im Reim). ala-gahe: dat.sg. 0 2,23,30 (im Reim), große Eile; inder Verbindung in a l a g ä h l , - g & h e : eiligst, schleunigst, sofort: fare in alethrati, so wer so io ubil dati, fon mir i. a. O 2,23,30. wer mag wanen, druhtin, thes, t h a z man io i. a. thih sulichan

179

alagähdn — ilacrä

(nackend, hungrig, gefangen usw.) gisahi 5,20,84. Vgl. alagfthün. alagttlQn adv. — Oraff IV, 131. ala-gahun: O 3,6,37. 24,72. 5,10,19. •n aller Eile, jählings, plötzlich, im Augenblick; in der Verbindung: i n a . : iz {das Brot bei der Speisung der 5000) wuahs in a. ... zi seti thero liuto O 3,6, 37. t h o sie in a. thie zahari gisabun 24,72. t h o ward in a., sin (den Auferstandenen) wiht . . . ni gisahun 5,10,19. al(a)ganz adj., mhd. alganz; mnd. al(le)gans. — Oraff IV, 222. ale-ganzlz: acc.sg. n. N k 419,16. al-ganzez: nom. sg. n. Ni 532,6. ganz unversehrt, völlig ganz, dient zur Erklärung von alang; (ein Laken) nemahti nieht olangiz,. hoc e s t . alganzez . ferslizen uuerden Ni 532,6. si autem fit (solidus) adiectiuum . dieimus a o l i d u m . erhaueniz. dicchiz . olangiz . daz chit aleganziz . unholiz . festiz N k 419,16. al(a)garo adj., mhd. algar; mnd. algär, mnl. algaer; ae. eaLearo. — Oraff IV,'241. aia-ear-o: Grdf.m 17,11 [19,3]; nie- 53,23 [61,4], N p 7,13. 10,3. 131,17; -e Npw 131,17. al-garo: Ordf. T 5,9. Npw 7,13. 10,3. Nur prädikativ: 1) vollständig, ganz, bis zu Ende fertig: algaro gitan ist hoc ... totum factum est T 5,9.

thaz

geS) bereit, zu einem best. Zweck vorbereitet, richtet; verbunden mit u u e s a n ; bereit sein (etw. zu tun): der himel alagaro ist ze dicchen regenen stetit nimbosis imbribus N b 17,11 [19,3]. mit rhetorioa . si alegaro' musica . . . unde singe cum hac succinat musica 53,23 [61,4]; — mit h a b f i n : etw. für einen best. Zweck bereit haben, halten: er habet alegaro gespannenen sinen bogen arcum suum . . . paravit Np Npw 7,13. sundige . . . liabent alegaro iro strala in iro chochere paraverunt sagittas suas 10,3. minemo geuuiehten habo ih alegaro liehtfaz ingagene paravi lucernam 131,17. al(a)glfUOrl «. algifuori st. n. al(a)gl!lhho s. algilihho adv. a l a g l m a h i a m o adv., nhd. allgemachsam. - Oraff I I , 638. ale-ge-mah-samo: Ne 707,5 [28,16], i n ruhiger, maßvoller, angenehmer ^4r. f., mhd. almuose; as. alemösa, mnd. älniose; an. almusa; vgl. auch mnl. aelmisse; afries. al-, ielmisse; ae. aelmesse; zu roman.*al(e)mos(i)na aus gr. IXetüiouuvti; vgl. van Hiltin, Zfd.Wortf. 10,197ff. — Graff I, 238f. s. v. alamuosan. alamuos-: acc. sg. -a S 330,13 (Mainzer B., 10. Jh.; Ausg. -an); -un Gl 2,91,62 (Würzb. Mp. th. f . 146, 10. Jh.). — [ale-mosoii: dat.pl.Wa 43,1 (Freckh.); al-: dass. 42,6 (ebda.).] Kontaminiert mit elemosyna (s. dort) ist: elliuyosuii: acc. sg. S 327,11 (Fuldaer B„ Hs. C, 11. Jh.); zur Schreibung -yo- für -uo- vgl. Franck, Afrk. Gr. § 4. Das einheitliche Vorkommen der drei hd. (fränk.) Belege, das durch mhd. Urkundtnbelege gestütit wird (vgl. Crecelius S. 24), rechtfertigt den Ansatz eines ahd. Femininums neben dem sowst herrschenden Xeutrum und macht die Annahme von Schreibfehlern (vgl. oben alamuosan der Ausg. für -sa der Bs. S 330,13. Gl 2,91,62) weniger wahrscheinlich. Kirchenopfer, Almosen, Werk der Nächstenliebe: alamuosun ide pastiones pauperum [siquiscontemnendam duxerit] agapem [Conc. Gangr. LXX, M(lassen S. 937] Gl 2,91,62. ih uuirdu gote almahtigen bigihtig . . . thaz ih . . . mina eümyosun nigab so ih mit rehtu scolta S 327,11. alamuosa nigab so ih solta 330,13. [in anniuersario sanete Thiedhilda to . . . then almoson . . . t u e malt Wa 42,6. t e t h a n gimenon alemoson. t e thero missa sancie Marie . V I modios 43,1.] Vgl. alamuosan st. n., elemosyDa f., alamösna as. f .

б) f a t e r , in Apposition zu g o t : im Glaulensbckenntnis: gilaubistu in got f . a . a n ? S23,6.326,1. [Awf.Ta. 1 1 ] kilaubu in kot f. a.un S 27,8. 30,47. 341,16. 343,19. 357,2; verbunden mit e i n : an einen got u. a.en 135,13 (WB). 346,19. 350,2. 353,2. 354,1; — in der Formel: sizit az zesuun cotes f.es a.in patris o.tis 27,13. f.es a.es 30,52. 33,103; — im Anruf: got. f. a.er paler o. 34,113; c) prädikativ: hich kelouben . . . daz thie dri genenneda ein got ist, keuualtiger unde a.er S 341,18. kot . . . nezuiuelot nioman uuesen a.en deum ... omnium potentem . nemo dubitaverit Nb 217,5 [233,20]. trübten ist also uuigman . a. ist sin namo o. nomen eius N p Npw Cant. Moysi 3; — Gott ist für Eoethius das summum bonum, dem damit auch das Prädikat a. zukommt : sid ter alemahtig ist . t e r echert kuot kemag. unde die aleinahtige nesint. tie echert ubel gemugen . so skinet . taz tie min gemugen cum... bonorum tantummodo potens possit omnia . non vero q-ueant omnia potentes etiam malorum . . . N b 242,24. 25 [261,25. 26]. sid ter a. ist. ter al gemag . âne ubel 28 [29]; — bezogen auf alle drei Personen der Trinität: sosamo ist a . d e r f a t e r . a . d e r s u n . a . d e r heiligo geist o. pater. o. filius, o. Spiritus sanctus NpNpw Fides 10; d) substant.: der Allmächtige: thoh nalles thri almahtige, uzzar einer ist almahtiger non très o.tes, sed imus o. S 31,70. 71. NpNpw Fides 11. soliha m i n n a . . so ih dir alamahtigemo sculi irbieton tibi deo omnipotenti ... exhibere debeo S 183,15. adum dhes almahtighin chiquihhida mih spiraculum o.tis 112,17 = F 35,22.

Alaman ä.

Eigennamen.

al(a)meistfg s. almeistig adj. [alamösna as. f.; mnl. aelmoesene; aus reyman*al(e)mosna aus gr. eAetujlocjuvi). alemonsnon: dat. (jil. oder sg.f) Wa 35,3/4 (Freckh.); I. alemosnon. Almosen, Kirchenopfer: Ibiko . . . en suin to gersdage sanete Thiethilila a. Vgl. alamuosa st. sw. f., alamuosan st. »., elemo6yna /.]

alamuosan st. n., mhd. almuosen, nhd. almosen; zu roman* al(e)mos(i)na aus gr. eXeihjooüvti. — Graff 1,238f. ala-mosä: nom.sg. Gl 1,252,6 (K); -musan: acc.tg. S 331,14 (Pfalz. B„ 9.flO.Jh.); instr. ig. • ] • 72,97

185

alamuosanhOs — slang

(Musp.); -ltinos-an-: je«. sg. -es Gl 2,294,48 (M,2Hss.); dat. sg. -e 617,19; - t n - : qcn. sg. -es 281,51 (M, 2 Hss.); acc. sg. -] S 327,11 (Fuldaer B„ Hs. B; Ausg. -an) ; -mosan: acc. sg. 187,71 (Otl.). — alemuos-ani acc. sg. S 330 Anm.14; -lu: acc. pl. Npw 101,8. almuos-en: nom. sg. Npw 16,1 (2); acc. sg. S 337,25. Npw 16,1. 48,9. 49,5. 125,5. 149,3; acc. pl. 44,13 (2); -in-: gen. sg. -es S 146,22/23 (WB); dat.sg. -] 356,46 (darüber elemosini). Kontaminiert mit elembsyna (s. dort) : elemoslnes: gen. tg. S 146,25/26 (BB, Ausg. -uo-). Möglicherweise sind Ver sehr e ibungen für alamuosan : alamuosa: acc. sg. S 330,13 und alamuoBun Gl 2,91,62, doch ist Annahme eines auch hd. alamuosa st. sw. f . wahrscheinlicher, vgl. dort. Almosen, Kirchenopfer, Werk der Barmherzigkeit und Nächstenliebe: stiura alamosan stipis elimosina Gl 1,252,6. giphtil alamuosenes [habens rerum affluentiam, vigilet ne a] misericordiae [largitale torpescat, Greg., Horn. I,9 p. 1467] 2,281,51. uzzan er iz mit alamusanu furiuiegi enti mit fastun dio uirina kipuazti S 72,97. ich bin sculdig . . . an der uirsumide aller christinlicher ehaldiglieite . . . opferes, gastuomis, elemuosines 146,25/26 (BB = W Ii 22/23). dara nah bito ih . . . uinba alla die, dero alamuosan wir io imphiangin pro his quibus ex ... elemosinarurn largitati ... debitor orandt (actus sum 187,71. ih uuirdu gote almahtigen bigihtig . . . thaz ih . . . min alamuosan nigab 327,11. 330 Anm. 14. 331,14. 337,25. die sunnuntage . . . die ngert ich nie . . . mit tem almuosin, so ich uon reht solt 356,46. gehöre min reht. sid daz almuosen (Np elemosina) betot, also iz chuit 'perget daz almuosen (Np eiemosinam, Npgl armherzich keba) in demo buosemo des armen, iz petet umbe iuuuih', so betot ouh daz reht: uuande daz almuosen ist reht (Np elemosina und so weiterhin immer; Npgl armherzich keba) Npw 16,1. geba bringento, daz chuit manigiu almuosen tuonde. •. sie uuellen alle daz du, heiliga gemahela, gesellest iro almuosen 44,13. der negibet almuosen, der netuot imo friunt ione demo seaze des unrehtes 48,9. die minna skeinent unde almuosen gebent unde gesta inphahent 49,5. die in dero genozskefte dero mennisgono tougeno nahtes iro gebet unde iro alemuosin tuont 101,8. die hie Saint daz almuosen unde dei guoten uuerc, die snident bo si den euuigen lib inphahent 125,5. gib din almuosen unde tuo elliu guotiu uuerh 149,3. Nicht klar ist die Konstruktion: mit gote megin irdiccan alamuosanes quantum valeant opera misericordiae [Greg.,Horn. 1,20 p.1521] 612,294,48. Die scheinbar freie Übertragung des Sinnes lehnt sich an zwei lat. Glossen der älteren Hss. Wien 2723. 2732 an: valeant s, implorare, misericordiae elemosina vgl. Gl 5,453,6. 7. Wahrscheinlich ist alamuosanes eine Übersetzung von elemosini und wie irdiccan implorare an eine Grundglosse mit gote megin = valeant einfach angeschoben. Möglich ist aber auch die Annahme eines instrumentalen Genitivs, vgl. Behaghel, Synt. 1 § 430. alamuosane [de cotidianae ...] misericordiae' [dispensatione reticeo, Sed., Dedic. p. 10,2] Gl 2,617,19 übersetzt die ganze Fügung misericordiae dispensatione. Vgl. alamuosa sw. st. f., almòsna as. f., elemosyna f . alamuosanhOs et. ». — Graffiv,l052. al-mosen-hus: nom. sg. Gl 3,127,57/58 (SH A, -va); -mvs-en-: dass. 57 (-vs). 210,32 (SB B, - u ) ; -In-: 127, 58 (3 Hss., 2 -mu-, 1 -mv-). Haus zur (freiwilligen) Aufnahme, fremder Gäste, Pilgerhaus, Hospiz: xenodochium. alamusan «. alamuosan st. n. alanähl st. f.; vgl. mhd. alnäch adv. - Graff II, 1003 ». v. nAhl.

186

ala-nahi: dat.sg. 0 3,20,177. die allernächste Nähe; in der Wendung: in a l a n&h! u u e s a n sich in nächster Nähe befinden; zeitl.gewendet: vor kurzem, soeben: iz ist in a., thaz thu nan gisahi, joh ist . . . , ther hiar sprichit . . . mit thir. alanamo SW. m. — Graff II, 1081. ale-namen: dat.sg. Nc687,5/6 [1,5/6]. Eigenname,der persönliche, eigentlicheName: Remigius leret unsili tisen auotorem in a. uuesen geheizenen Martianum . unde Mineuni umbe sina fareuua [Martianus suum est ipsius auctoris proprium (nomen), Bern. z. St.], alang adj., mhd. alanc, rhein. alink, vgl. Rhein. Wb. 1,95; as. alung, mnd. älinc, mnl. alinc; afries. along. — Graff 1,222. alonc: Grdf. Gl 1,170,32 (PaK). 180,35 (PaKRa). 198, 14 (K). 240,21 (K); alonga: acc. sg. f . S 31,67 (Wk). — «'unch: Grdf. OF 4,29,4.16; alung-: nom. sg. m. -er Gl 2,18,16 (11. Jh.); acc. sg. f . -a O.F 4,28,16. — alanc: Grdf. Gl 1,181,35 (R); alang: dass. 0 4,29,4 (PF). 16 (PV);nom.sg.n. -]az 28. 5,13,22;nom.sg.f. -]a Gl 2,477,41 (vgl. u. lc); gen.sg. f . -]era 0 5,12,28; dat.sg. ro. n. -]emo Gl 2,631,37; acc.sg.n. -]az 1,346,16 (M, 3 Hss.). 0 2,13,34; -]as Gl 2,639,52; -]ez, -]es, -]lz 1, 346,17 (M, 12. 13. Jh.); -g] 2,238,37; acc.sg.f. -]a 0 4,28,16 (PV); dat. pl. -]en 5,12,21; superl. nom. sg. f . -Josla Gl 2,301,50 (M, lat. gen.). — aleng-: nom. sg. tn. -» Gl 3,243,42 (SHa2, 2 Hss., 12. Jh.); dat. sg. n. -omo S 316,9/10 (Würzb. B„ 10. Jh.; für alongemo f ) . olang-: nom. sg. n. -iz Ni 532,6; dat. sg. m. -omo Gl 2, 236,4 (Sc); acc. sg. n. -iz Nk 419,15; acc. sg. f . -a Np 65,13. Fides 1 (Hs.S on langa, vgl. MSD I», 251,67 La., Watt 1,54,15). anolkiu: acc.pl.n. (oder nom.sg.f. t; lat.abl.; vgl.u.lb) S 229,15 (B) ist verschrieben für alonkiu (Graff). Unklar ist auch alonger (ruaba ?) ex integro (numero) S 229,4 (B). Ist alongera gen. sg. f . zu lesen (Graff alonges) f , vgl. auch er alongi 255,24 s. v. alangi H. f . 1) unversehrt, vollständig inbezug auf Umfang und Bestand, ganz: antnaiz alonc cepai holocausta integra hostia Gl 1,170,32 (das Opfer, das ganz verbrannt wurde), alonc ungihrorit integer intactus 180, 35.181,35. kisunt aloncincolumis integer 198,14. alonc kitadi redintegrasti 240,21. alenger 1 ganzer integer 3,243,42; im einzelnen ist es a ) u n g e t e i l t : mit lozu thaz githulten, wir (dieKriegsknechte) sa (Jesu Rock) alanga gihalten 0 4,28,16. thiu tunicha . . . alang . . . gihaltinu wurti 29,16. iz nemahti nieht olangiz . hoc est . alganzez . ferslizen uuerden Ni 532,6; b) unverkürzt an Zahl: daz eocouuelichera uuehchun saltaii alonger (l. -era ? vgl. oben) ruaba . . si kisungan ut omne hebdomada psalteriumex integro numero C.L. psalmorum psallatur S 229,4. uuir . . so eina uuehcha aionkiu duruhinpintames dum quando legamus sanetos patres nostros uno die hoc strenue implesse, nos vero ut una septimana integra persolvamus 15 (der Übersetzer hat integra nicht mehr auf septimana bezogen, sondern mit dem Verb verbunden, d. h. an den ungekürzt im Lau] einer Woche im Gottesdienst zu singenden Psalter aedacht); unbeschränkt: want er (Jesw) e) ungeschmälert, sin selbes (Gottes) kind ist: thaz imo alliebesten ist . . . , thaz gibit er imo allaz alangaz 0 2,13,34; hierher auch scaz alanga [dum] tota [... mihi Christi] supellex [scribitur, Prud., P. Laur. (11) 130] Gl 2,477,41; die Glosse ist fälschlich zu summula scaz [ebda. 132] geraten, begünstigt durch ihr lat. Inlerprelament supellex, svbstantia, thesaurus.

187

alang — alani

2) in bczwj auf die Beschaffenheit: a) unbeschädigt, unverletzt: thaz nezzi . . . thoh ni brast, thoh iro wari sulih last, iz al wola . . . alangaz zi Stade quam 0 5,13,22; — unberührt, vor allem zur Bezeichnung des Wunders der jungfräulichen Geburt: alangosta [sponsus matris fucrat cu&tos] integerrimae [virginitatis, Greg., Horn. 11,26 p. 1557] Gl 2,301,50. bar si (Maria) fruma managen mit iro lidin alangen 0 5,12,21. er ingiang ungimerrit duron so besperrit,..., alangera muater, ther gotes sun guater 28; b) ungemindert an Kraft, rüstig, unermüdet: thie selbun Kristes thegana sint . . . alang io zi guate joh harto fastmuate 0 4,29,4; c) rein, unvermischt, ohne fremde Bestandteile, durch und durch echt: alangaz [unus (sacerdotum) tollet pugilhim plenum similae et ölet, ac] totum [thus. Lev. 2,2] Gl 1,346,16; — übertr. auf Seelisches: sichur 1 alunger [taliter] immunis [flagrat ... corde voluntas, Aldh., De virg. 148] 2,18,16. thia (gilauba) uzzar eogihuuelih alonga endi ganza gihalde (catholicam fidem) quam nisi quisque integram inviolatamque servaverit, absque dul>io, in aetermim peribit S 31,57, ebenso souuer sia neliabet olanga unde uniruuarta [das.?.] Np Fides 1. ungezumftiga noles alleiuo eilte alengomo muote uuider nigiladota ci gizumpliti S 316,9/10; d) vollkommen, in jeder Hinsicht untadelig: alangaz [ne tantae virtutis sacrificium quod] integrum [foras immolant, intus malitiae peste corrumpant, Greg., Cura 3,9 p. 44] Gl 2,238,37. thia tunichun span si (karitas) selbo bi thiu ist iz allaz so alangaz 0 4,29,28. dar uuirdo ih ze ophere . in olanga uuis Np 65,13; hierher wohl auch: olangomo [sie de malis temporalibus lugeant, ut tarnen consolatione] integra [spem in bonis perennibus figant, Greg., Cura 3,27 p. 79] Gl 2,236,4. 8) fest, kernig, massiv: alangemo [sed truncis öleae melius, propagine vites respondent,] solido [Paphiae de robore myrtus, Verg., G. 11, 64] Gl 2,631,37. in alangas is [totae] solidam in glaciem [vertere lacunae, ebda. I I I , 365] 639,52. corpus siue solidum . mag heizin heui . unde dicchi. Si autem fit adiectiuum . dieimus solidum . erhaueniz . dicchiz . olangiz . daz chit aleganziz Nk 419,16. Abi, alangi; alangllhhen. alang adv., mhd. alanc; mnd. älinc; vgl. ae. eallunga. alanc: Npw 118 De ps. gr. 2. ganz und gar: unzin hera sageta iz der Iudo. daz ne ist a. nieht ze missetruenne. Vgl. alangllhhen adv. alangl St. f . — Graff I, 222. alongi: dat. sg. S 255,24 (B)\ alangi: acc. sg. Gl 2,631, 54 (dm 18059, 11. Jh.). — olangi: acc. sg. Nb 349,30 [383,5], 1) Ganzheit, Vollständigkeit: ein tempus . . . sament pesizzet. unde unibehabet tia olangi sines libes unentliches quod igitur pariter cotnprehendit ac possidet totam plenitudinem interminabilis vitae Nb 349,30 [383,5]; — in adverb. Verbindung: u r a l a n g i : von Anfang an, unverkürzt, vollständig: einiuze puali . . dea . . . er alongi lesan singvlos codices de bibliotheca quos per ordinem ex integro legant S 255,24; vgl. auch alonger(a f ) ruaba ex integro numero 229,4, s. alang 1 b. 2 ) f e s t e r Kern, Kernholz: in alangi [enodes trunci Tesecantur, et alte finditur] in solidum [cuneis via, Verg., G. 11,79] Gl 2,631,54. alangllhhta mhd. f adv. dat. pl.; mnd. älincßken, mnl. alinclike(n). olang-llchen: S 136,14 (BB, 12. Jh.). völlig, ganz und gar: den got gloub ich unerrahlichen, . . . unendigen, o. allen in aller steteglich.

188

alanluuul adj., mhd. alniuwe; vgl. ae. eallniwe; auch mnd. alniges adv. — Graff II, 1111. ala-niuuaz: acc. sg. n. 0 4,13,7. 35,36 (F); -niuaz: ebda. (PV). ganz neu: a) abs.: neu anfangend, was es vorher noch nicht gegeben hat: ih lazu . . . gibot a. [mandatum novum do vobis, Joh. 13,34] 0 4,13,7; b) auf einem einzelnen Gegenstand bezogen: noch nicht benützt, eben fertig gestellt: legita nan . . . in sinaz grab . . . a. [posuit eum in monumento suo novo, Matth. 27,60] 0 4,35,36. alanflt st. (m.f.). — Graff 11,1035 s.v. not. ala-not: acc.sg. 0 2,3,21. nur in der adverb. Verbindung: in a l a n ö t : in zwingender (überzeugender) Weise: er (der Stern) kundta uns thaz in a., thaz andere uns ni zeinont (die Geburt Christi). alansa /., Schweiz, alesne, vgl. Schweiz. Id 1,173, nhd.. alse; vgl. mnd. eise, mnl. elsene. — Graff / , 225. al-: nenn. sg. -ansa Gl 1,291,32 (Jb-Rd; lat. dbl.). 328, 42 (Zürich, Rhein. 66,12. Jh.; lat.abl.). 3,634,16 (Berl. Lat. 4• 676, Reichenau 9. Jh.); -unsa 632,41 (Sg 184, 11. Jh.); -nsa 308,61 (SH d, Florenz XVI, 5, 13. Jh.). Ahle, Pfriem: alansa [perforabil ... aurein eius] subula [: et erit ei servus in saeculum, Ex.21,6] Gl 1, 291,32. alansa sula [ebda.] 328,42 (4 Hss. ala, 1 Hs. ala 1 siula, 1 Hs. siula). subula 3,632,41 (2 Hss. ala). 634,16. siula 1 alnsa 308,61. Vgl. äla st. f . Slant st. m., mhd. nhd. alant; mnd. Slant m. n., mnl. alant m. — Graff I, 240. alant: nom. sg. Gl 3,49,55.110,40 (Sä A, 8 Hss.). 173, 21 (ebda. Anh. a). 200,39 (SH B). 241,52 (SH a2,4 IJss.). 276,59 (SH b, 2 Hss.). 277,38 (ebda.). 299,58 (SH d). 474,36. 479,49 (2 Hss.). 480,57 (3 Hss.). 487,40 (11. Jh.). 44(dass.)A9S,23(11./12.Jh.)AW,l(dass.).501,li(dass.). 511,26 (dass.). 514,16. 616,53 (10. Jh.). 619,48. 68. 622, 32. 628,35. 640,58 (2 Hss.). 549,35. 555,11 (2 Hss.). 656, 24 (2 Hss.). 588,47 (11. Jh.). 590,35. 692,14 u. Anm. 1. 693,23. 696,9. 697,24. 4,70,41 (Sal.al, 4 Hss., 1 -5t). Gl 4,85,51. 55 (2 Hss.). 358,5. 361,13 ( ät). 362,24. 365,33 (10. Jh.). 44. 367,46.6,37,1 (SH A). 43,11 (10. Jh.). 44,34. Beitr. 73,259,79. 263,188. ZfdA. 68,215 (10.¡11. Jh.); acc. sg. Gl 4,73,5 (Sal. al, vvlgärlat. sind wohl alä, 2 Hss. alam). 649,6; alent: dass. Gl 3,604,40. DnbezeichneU Belege 12. bis 15. Jh. Verschreibungen für alant sind vielleicht alar Gl 3, 585,12. 5,43,24 (-r), s. alar st. m. 1) Alant, Inula Helenium L.: inula (hin(n)ula, enula) Gl 3,49,55. 110,40. 241,52. 276,59. 277,38. 299,58. 474,36. 480,57. 487,44. 499,1. 501,14. 611,26. 619,58. 640,58. 655,11. 4,358,5. 361,13. 362,24. Beitr. 73,263, 188. (De) enula [Macer Flor. XLIV Überschr.] Gl 3, 590,35. 593,23. 596,9. 4,365,44. 367,46. Beitr. 73,259,79. alaer alant [ebda.] Gl 3,592,14. e n u l a .i. alant idem l a t u r c i u m 173,21. inulae (Hs. henolae) radicem 604, 40. i n u l a quam rustici alant uocant 4,73,6 (3 Hss. alam, vgl. Is., Et. XVII, 11,9: inula quam rustici alam vacant), enula herba 185,55. inula genus herbae [zu: cum rapula plenus atque acidas mavolt invlas. Hör., Serm. II, 2, 44] ZfdA. 68,215. ad stringendum omnem fluxuin sanguinis folium e n u l a e alant Gl 4,649,6. inula campana 3,200,39.528,35. 540,58 (Hs. b). 4,70,41. 6,37,1. [Apul , De medic, herb. XCV\ 3,588,47. [Macer Flor.XUV]ö97,24. helanion 3,487,40. 5,44,34. elinion eruum enula 4,365,33. elna (vgl.elenio.i.elnaCGLlII, 582,13; elena .». enula ebda. 561,33) 3,479,49. 498,23. 514,16. 616,53. 519,48. 522,32. 4,185,51. 6,43,11. alna 3,549,35. alnus 692 Anm. 1, zur Verwechslung mit &1n u s vgl. alar.

189

slant — al(a)uuár

2) Eine Übertragung auf Grund dtr leuchtenden Blüten des Alants (gelb) müßte finix Gl 3,556,24 sein, wenn Steinmeyers Vermutung, daß es gleich tpoiv