Althochdeutsches Wörterbuch: Lieferung 10 [Zweite, durchgesehene Auflage, Reprint 2022] 9783112616529, 9783112616512


197 103 21MB

German Pages 44 [45] Year 1959

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

Althochdeutsches Wörterbuch: Lieferung 10 [Zweite, durchgesehene Auflage, Reprint 2022]
 9783112616529, 9783112616512

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

ALTHOCHDEUTSCHES WÖRTERBUCH A U F G R U N D D E R VON E L I A S VON S T E I N M E Y E R H I N T E R L A S S E N E N SAMMLUNGEN IM A U F T R A G D E R S Ä C H S I S C H E N A K A D E M I E D E R W I S S E N S C H A F T E N ZU L E I P Z I G

BEARBEITET

UND

HERAUSGEGEBEN

VON

ELISABETH

KARG-GASTERSTÄDT UND

THEODOR FRINGS

Zehnte

Lieferung

Zweite, durchgesehene Auflage

AKADEMIE-VERLAG • BERLIN

1973

Der Artikel avur ist von und

GEBHARD WOLFRUM

ELFRIEDE ULBRICHT

neu bearbeitet worden

Erschienen im Akademie-Verlag GmbH, 108 Berlin, Leipziger Str. 3 — 4 Copyright 1958 by Akademie-Verlag GmbH Lizenz-Nr. 202 • 100/165/1973 Gesamtherstellung: VEB Druckerei,,Thomas Müntzer", 582 Bad Langensalza/DDR Bestellnummer: 3004/1/10 • ES 7D EDV: 762 159 1 6,-

673

asc- — aschamo

MC- st. m. 'Boot* s. aseman st. m. asca* f., junge Nebenform zu asc m., s. dort; vgl. mhd. esche, nhd. esche; mnd. esche, mnl: essce. — Graff 1, 492 s. v. asc. Die zweisilbige Form ist vom 12. Jh. an belegt, jedoch stets ohne Umlaut. Nur Nom. Sing. asc-a: Gl 3,40,8 (-k-). 4,65,5 {Sal. al); -e 3,317,43 (SH e). — aseh-a: Gl 3,40,8. 237,30 (SH a2). 4,65,5 (Sal.al). 143,61 (Sal. c); -e 3,39,38. 40,8 (3 Hss.). 95,2 {SH A). 195,61 (SH B). 237,30 (SH a2). 325,24 (SH f ) . 352,39. 466,6. 468,45. 541,53; -o 4,65,6 (Sal.al, clm 17403, 13. Jh., vgl. das Nebeneinander von asco:aso im Namen der Äsche s. v. asco sw. m.). 1) Esche, Name von Fraxinus excelsior L.: fraxinus Gl 3,40,8 (14 Hss. asc, 1 assach?, 2 eskln-, Saschboum mhd., 1 eskln, i a s p a , 1 timboum). 95,2 (8 Hss. asc). 195,61 (1 Hs. asc). 237,30 (3 Hss. asc). 317,43. 325,24. 352,39. 466,6 (7 Hss. asc). 468,45. 541,53 (1 Hs. aich, s. asc 2). 4,65,5 (5 Hss. asc). 143,61. 2) äbertr. auf die Eberesche (oder Eiche? vgl. asc 2).- aesculus Gl 3,39,38 (16 Hss. spera-, spirboum, 5 Hss. mespil-, nespilboum, 1 erlizboum, 3 asc, 1 esktn). asca* st. sw. f., mhd. asche, esche, nhd. asche; mnd. asche, mnl. assce; ae. asce; an. aska; vgl. got. azgo. — Graff / , 492. Das Wort ist stark flektiert im Voc., in den Gl L und bei O, schwach bei T und N. asc-: nom. sg. -a Gl 2,5,18. 3,119,9 (SH A, 2 Hss.). 211,22 (SH B). 697,5; dat. sg. -un T 65,2. Nb 24,8 (-&-). 14 (-Ü-) [26,24. 27,6]. Nc 798,5 [157,1]. Np 89,6; acc. sg. -a Gl L 43; -un NpNpw 101,10 (2). 147,16 (Np -ü-). — asg-: dat. sg. -u 0 5,20,27; nom. pl. -a Gl 3,1,45 (Voc.). — ageh-: nom.sg. -a Gl 3,119,9 (SH A), 496,13; -e 119,10 (SH A). 407,54 (Hd.). 680,57; -] 119,10 (15. Jh.). -sch- erst vom 12. Jh. an belegt. esche: nom. sg. Gl 3,119 Anm. 4 (SH A, Trier 31, 13. Jh.), von jüngerer Hand aus altem asca korr., vgl. oben, stimmt zu den heutigen rhein. Verhältnissen, vgl. Rhein. Wb. 1,280, dagegen ist escha 400,69 (Hildeg., Berl., Lat. 4» 674, 13. Jh.) wohl nur Schreibfehler. 1) Asche, der Restbestand eines Brandes: cinis Gl 2,5,18. 3,119,9 (vgl. Is., Et. XVI, 1,2: c. ex incendio dicitur; ab eo enim fit). 211,22. 407,54. 496,13. 680,57. 697,5. zinzia cinis 400,69. cineres 1,45. asca cinerem [tamquam panem manducabam, Ps. 101,10] Gl L 43, ebenso vuanda ih ascun az also b r o t . . . ih az daz prot kedunchotez in diea a s c u n . mit ti-anen NpNpw 101,10. in haru inti in ascun riuua tatin in cilicio et einere poenitentiam egissent T 65,2. den nebul stoubet er also ascun sicut cinerem NpNpw 147,ll>; — an glühende Asche denkt: ter rughstang . . . dar tura brinnent in ascun turicremis favillis Nc 798,5 [157,1]; — an Leichenbrand: thie selbe irstantent alle . . . fon theru a s g u , . . . fon themo irdisgen herde O 5,20,27; in der Verbindung 'Staub und Asche' als ¡Bild der Vergänglichkeit: er . . . Sturze in den d o t . irharteie an demo boteche . vnde irdorree an dero ascun . . . et arescat [, in pulvere, Aug., En.] Np 89,6 'als Staub, im Zustand des Staubseins', vgl. an(a) Sp. 361,4. 2) Staub, wie Asche fein gemahlenes Pulver: to du- mir bildotost an dero a s c u n . mit tinero zeigoruoto . die uerte dero siben uuallonton sternon. Philosoph! habeton ein bret fore in . . . daz uuas pezetet mit clesinemo puluere . chleino gemalnemo . . . unde sazen sie mit iro ruoto in hende . mit tero sie iro iungeron an dero selbun a s c u n 1 Althochdeutsches Wörterbuch. X.

674

pildoton die uerte dero sternon [qua etiam figuras geometricales in glaueo pulvere . . . designabant. Rem.] Nb 24,8. 14 [26,24. 27,6]. Komp. silabaräsca; Abi. ascal? äscaffa st. f . — Graff VI, 453. a-8caffa: nom.sg. Gl 1,253,36 (RRS, 1-sk-); acc. pl. 509,35 (Rb); -Scharia: nom.sg. 4,96,1 (Sal.al, 12. Jh.). — a-scafa: nom.sg. Gl 4,96,1 (Sal.al, 2 Hss., 12. 15. Jh.)-, -schafa: 3,626,29 (12. Jh.)\ -scapha: 4,96,2 (Sal. al, 12. Jh.) \ -schaphe: 3,691,9 (13. Jh.). 1) ein Pergamentblatt, ein Blatt Papier: schedula Gl 1,253,36. ascaffa [mihi . . . permittant pauperes habere] schedulas [, et non tarn pulchros codices, Job, Prol.] 509,35. schedula 4,96,1 (2 Hss. ascalocha). 2) ein Stück Leder, Lederabfall: succinea (Hs. subsinea) Gl 3,626,29, vgl. Diefb. Gl. 561c. 563". 691,9 (Hs. subsitica, vgl. Diefb. Gl. 561» s. v. subseeiva). aseahi st. n. vgl. assach. ascal? adj. ascal: Grdf. Gl 4,204,16 (cod. sem. Trev.). aschenfarbig, leichenblaß, fahl deutet Katara S. 266 das Steinm. unverständliche Wort, indem er statt des leridus der Hs. luridus konjiziert. ascalocha schedula Gl 4,96,2 (Sal. al, Admont 3, 11. Jh., Prag, mus. Bohem., 13. Jh., -loch) vermag ich nicht zu deuten. Zieht man die sonstigen Entsprechungen für schedula zu Rate: d-scaffa und S-scröta, so liegt Verbindung mit seil, scftla *Schale' nahe = das Abgeschälte. Darf man von einem, (ahd. nicht belegten) sc&Idn sw. v. ausgehen und d-scälöta lesen (-ch- für -th-) oder von einem Adj. seftloht 'mit Schale versehen' (ebenfalls nicht belegt) und ft-sc&lohta ansetzen (-ch- für -ht-) ? iscilohta?, ä s d l ö t a ? s. ascalocha. ascapha s. äscaffa st. f . ascas sinis Gl 2,607,8 (Fulda Aa2, 10. Jh.) ist sinisascas = o-jvcijaxTo; zu lesen, vgl. Gl 5,105,39 f. und Hessels, Leid. Gl. IV, 103. [Atcasberg as. s. Eigennamen.] ascatno s. aschamo sw. m. ascelouch s. aselouh St. m. äskerrl adj. — Graff VI, 538. ft-skerriu: nom. pl. n. Nb 292,21/22 [317,4/5]. auseinander gefallen, aufgelöst, getrennt: er (Gott) duuinget siu (die den Ablauf der Welt bestimmenden Kräfte) uuidere zuze imo. Übe er daz netate . . . so zeflugin unde vuurtin a. iro urspringe . diu nu festenot kuisser ordo dissaepta suo fönte fatiscant. asefaz st. n. asg-faz: nom. sg. pl. Gl *,783,5 (Sg 292, 10. Jh.). Urne, Gefäß zum Aufbewahren der Asche Verstorbener: urna vas in quibus cineres mortuorum funduntur [zu Hebr. 9,4, wo jedoch mit urna der in der Bundeslade, dem tabernaculum des jüdischen Tempels, befindliche Behälter des Manna und des Stabes Aarons gemeint ist]. aschamo sw. m. asc-hamo: nom.sg. Gl 3,165,36 (SH A, 6 Hss.). Verschrieben: ase-atno: nom. sg. Gl 3,217,42 (SH B). Schleppnetz zum Fangen von Flußfischen (Äschen, s. asco sw. m.), großes Zugnetz: zuggegarn t aschamo traga Gl 3,165,36 (im Abschn. De retibus). zugegarn vel ascAamo vel lanna traga vel verriculum 217,42 (ebda.).

675 atcloleh s. asclouh st. m. asclösa ». äzalösl st. f .

ascloich — äscröta

676

Saxo 3,580]; zu an. a s k r 'Boot', mhd. asch, bair. asch, vgl. Sckm. 1,165, Fritzner 1,76 s. v. 3.

asclouh st. m., mhd. aschlouch, nhd. asch-, esch- asco sw. m., mhd. asche, nhd. asch m., äsche f.; as. asco, mnd. asch. — Graff I, 492f. lauch; zu lat. ascalonium. — Graff I I , 143. Das ausl. -e fällt vom 12. Jh. an ab. Nur im Nom. asc-Iouh: nom. sg. Gl 3,493,23. 574,13 (2 Hss., Sing, belegt. Sg 299, 9-110. Jh.); acc. sg. 2,449,49; -louch: nom. asc-o: Gl 3,45,29 (2 Hss.). 455,1 (clm 14747, sg. 3.222,39 (SH a2, -v-). 311,26 (SH e, -v-). 574,13. 10. Jh.). 28. 30. 456,24 (Berl., Lat. 4« 676, Reichenau 575.9. 4,36,54 (Sal. al, 3 Hss.). 362,8. 5,36,52 (SH A, -v-); -loulic: 3,578,25; -löh: 311,26 (SH e); 9. Jh.). 688,59 (Sg 299, 9-110. Jh.). 4,102,42 (Sal. al, 4 Hss.). 245,18 = Wa 111,16. 246,39; -e 3,675,44 -loch: 108,50 (SH A, 3 Hss.). 293,51 (SH d). 329,31 (Innsbr. 711, 13. Jh., mit dunklerer Tinte in askh (SH g, 3 Hss.). 4,36,55 (Sal. al); -18c: 3,222,40 (SH a2); -loh: 577,20; acc. sg. 2,472,61 (2 Hss.); korr.). — asch-o: Gl 3,45,29. 83,36 (SH A, 4 Hss.). -loch: nom. sg. 3,719,9. 4,36,55 (Sal. al); -lolch: 455,1 (2 Hss., Sg 299, 9.110. Jh.). 456,18. 4,174,43 (Sal. e); -e 3,56,20. 456,9. 4,102,43 (Sal. al). 3,387,42 (Jd). — asch-Iouch: nom. sg. Gl 3,265,33 (SH b, -v-). 563,3; -löch: 222,39 (SH a2). 583,40. asc: Gl 3,290,68 (SH b, 12. Jh.). 310,6 (SH d). 584,41; -lauch: 518,22 (14. Jh.); -loh: 679,14; -loch: 369,30 (Jd). 4,102,44 (Sal.al, -k). — asch: Gl 534,6 (2 Hss.); -lolch: 4,36,55/56 {Sal.al, Prag, mus~. 3,45,37 (7 Hss., drei 12. Jh.). 47,20. 83,37 (SH A, Bohem., 13. Jh.); -lag: 56 (Ink., 15. Jh.), vgl. nhd. 3 Hss.). 202,25 (SH B, 12. Jh.). 290,68 (SH b). abschlag, Schm. 1,1420. 2,517, Fischer 1,61). — 361,23. 369,49 (Jd). 4,102,44 (Sal. al, 2 Hss.). as-louch: nom. sg. Gl 3,222,40 (SH a2, -v-). 265,33 193,15. (SH b, -v-). 525,7. 546,10 (2 Hss., 1-v-). 574,14. esche: Gl 3,47 Anm. 8 (clm 27329, 14. Jh.). — 576,22. 582,4. 4,181,50; -löch: 3,582,4; gen. sg. -]es esch: Gl 3,45,39 (Göttingen, Lüneburg 15. Jh.); escz: 488,33; -loh: nom. sg. 4,364,32 (10. Jh.); -loch: 47,9 (Frankfurt, 14. Jh.). 3,51,22. 108,51 (SH A). 4,181,50; -lolch: 3,534,34 Verlesen ist urco: Gl 3,15,57 (Sg 242, 10. Jh.). (Wien 2524, 13. Jh.). Jüngere Verschreibungen: asege: Gl 4,193,15 (Melk asce-loTch: nom. sg. Gl 3,403,25 (Hildeg.); -löch: K 51, 14. Jh.); askh: 3,675,44 (-h aus -e korr., vgl. o.); ase: 290,69 (SH b, 13-114. Jh.); ah seh: 45,38 199,33 (SH B). — asche-louch: nom. sg. Gl 3,108,53 (14. Jh.); assch: 4,102,45 (Sal.al, 13. Jh.); achs: (Stf.4); -loch: 51/52 (ebda., 2 Hss.). 563,3/4; 3,45,39 (15. Jh.). -loche: 575,3 (14. Jk.). — asse-louc: nom. sg. Gl 3,222,41 (SH a2, Wien 160, 13. Jh.). Äsche, Name eines in Gebirgsbächen häufigen esche-Ioc: nom. sg. Gl 3,108,53 (SH A, Darmst. 6, Fisches, Thymallus vulgaris (vgl. Brehm 3',292 ff., 13. Jh.). — ezsche-löch: nom. sg. Gl 3,51,22 (Vers, Tierl. 2,58f.): thymallus Gl 3,15,57. 45,29. 47,9. de herb., Frankf., 14. Jh.). 56,20. 83,36. 202,25. 290,68. 69. 310,6. 361,23. 369,30. 455,1. 28. 30. 456,9. 18. 24. 675,44. 688,59. Verschrieben ist aso-louch: nom. sg. Gl 3,574,14 thymallus (l. asc-), verderbt wohl asc-olt 4,197,8 (cod. sem. Trev., 4,174,43. 245,18 = Wa 111,16. 246,39. piseisl02,42.193,15; den gleichenFisch verstand man aus -löc? Steinm., vgl. auch Katara S. 93). wohl auch unter umbro 3,47 Anm. 8. umber 369,49, 1) eine Zwiebelart; welche im einzelnen Fall vgl. Diefb. Gl. 626" s. v. vmbra, -o, denn der heute unter dem lat. Lemma gemeint ist, läßt sich nicht einUmber benannte Umbrina cirrhosa L., Brehm 3',416, deutig feststellen. Es liegen vor: der nach Größe, Art und Lebensgewohnheit nichts mit a) Asch-, Eschlauch, Allium ascalonicum L., der Äsche gemein hat, lebt im Mittelmeer und dürfte die Schalotte; vgl. Hegi II, 232, Marzeil, Wb. 1,195 ff.: den Glossatoren nicht bekannt gewesen sein. ascalonium (für die verschiedenen Formen vgl. ascolt ascolonium Gl 4,197,8 s. asclouh st. m. Diefb. Gl. 21b s. „. aldonium) Gl 3,51,22. 108,50. 199,33. 222,39. 265,33. 293,51. 311,26. 329,31. [Ascon as. s. Eigennamen.] 387,42. 403,25. 493,23. 518,22. 525,7. 534,6. 34. Sscorunga st. f . — Graff VI, 526. 546.10. 574,13. 575,3. 9. 576,22. 578,25. 582,4. a-scorunga: nom. sg. Gl 2,494,34 = Wa 83,36 583,40. 719,9. 4,36,54. 181,50. 197,8. ascolonium (Sg 292, Carlsr. S. Petri, 10. 10-111. Jh.). t assolonium 3,679,14. 5,36,52; das Abscheren und sein Ergebnis, die abgeb) Zwiebel, Allium Cepa L., vgl. Hegi II, 232f., Marzeil, Wb. l,198f.: surio asclouh [venerare acer- schorene (grobe, noch nicht gereinigte) Wolle: lanugo [zu: amictus (Johannes des Täufers) hirtis bum] cepe [, mordax allium, Prud., P. Rom. (X) 260] lanugine, Gl 2,449,49 (1 Hs. nur surio), vgl. dazu Marzeil, Wb. bestiarum pellibus . . ., hispida . . . Prud., H. ieiun. (VII) 63]. I,201 s. v. Serche und 204,6. ascloh [porrum et] cepe [deos imponere nubibus ausi, ders., Symm. II, 867] äscrdt st. m., mhd. äschrßt st. m. mit sw. Plural, 472,61. cepe 3,577,20. 584,41. acromon 4,362,8 vgl. äscröta sw. f . — Graff VI, 579. c (vgl. Diefb. Gl. 10 : acr. herba l cepa). asloh cepa a-scraata: nom. pl. Gl 1,245,6 (R). — a-scrot: [. . . oculis prodest, Dynam. 426,2] 364,32; acc.sg. Gl 5,18,17 (12. Jh.); nom.pl. -]a 1,245,6 (K, RS). c) Lauch, Porree, Allium porrum L., vgl. Hegi II,231, Marzeil, Wb. 1,202 ff.: porrocasti Gl3,563,3; abgeschnittenes Stück: vgl. CGL III, 573,14: prasoncapto .i. porrus sectilis a) die beim Verschneiden der Weinstöcke abfallenund Diefb. Gl. 448 b. den Reben: eisto the fona uuincartom irsnitan sint 2) Auf falsche Verbindung des ersten Wortbestandedho ascrota sarmenta rami quae de vinea excidentur teiles mit asc *Esche' geht die Glosse asloches samo vel sarcolamina (= sarculus secamina, Diefb. Gl. fraxini semen Gl 3,488,33 zurück, wahrscheinlich 5i£b) K, asnita uuinarepono ascraota sarmenta verlesen aus as(c)bomes samo, s. aschboum. sarcolamina R Gl 1,245,6; Flecken, ascman st. m., mhd. aschman *Bootsknecht'; ae. b) ein abgeschnittenes Stück Stoff, ein Lappen: ascrot [nemo] assumentum (additamenffiscman; an. askmadr. tum) [panni rudis assuit vestimento veteri, Marc. ash-men: nom. pl. Gl 2,366,27 = Wa 67,15 2,21] Gl 5,18,17. (Wolf., Heimst. 553, 11. Jh.); vgl. auch MGh. Poetae IV, 1 p. 3 Anm. &scr6tasw. f.; vgl. mhd. abeschröten pl., Lexer 1,101 'Bootsmann': Wiking, Seeräuber, Pirat: Das Verhältnis zu äscröt st. m., s. dort, ist nicht klar [infestum quod Northmanni fecere] piratae [ Poeta Die Belege finden sich eist vom 72. Jh. an. Ist äscröta

asía — aspa

677

der singularisch gefaßte Plural von äscröt? — Graff VI, 579. a-ecrot-: nom. sg. -a Gl 1,724,1 (M,-12. Jh.); acc. sg. -vn, -an, -en 3. 4. 2 (12. 13.114. Jh.). — aschrota: nom. sg. Gl 3,257,57 (SH a2, 12. Jh.); -sschroton: acc. sg. 1,724,2 (M, 14. Jh.); -schiote: nom. sg. 3,257,58 (SH a2, 12. Jh.). abgeschnittenes Stück, Stück von irgendeinem Stoff oder Zeug (Papier, Tuch usw.), Fleck: plezzo 1 ascrota (pletzen 1 ascrbten) [nemo] a s s u mentum [panni rudis assuit vestimento veteri, Marc. 2,21] Gl 1,724,1. aschrota 1 blecza Scheda l schedula 3,257,57 (1 Hs. nur plezzen). asia s. ahsla st. sw. f . fisläfl st. f . — Graff a-slafi: nom. sg. 11. Jh.). Schlaflosigkeit: Insomnia [, • • • Avaritia) comitatus

VI, 802. Gl 2,593,48 (Zürich, Rhein.

62,

[Cura, Farnes, Metus . . .] Eumenides variae monstri (der aguntur, Prud., Psych. 465].

äslahta st. f . as-slahta: acc. sg. Gl 2,78,13 (mus. Brit. Arund. 514, 10.111. Jh.). das Aus-der-Art-Schlagen, die Unart, das Böse: [si... auctorem . . . deum spectes, nullus degener exstat, ni vitiis] peiora (prava deposcat) [fovens proprium deserat ortum, Boeth., Cons. 3,6 p. 64,9]. asloch, -loich, -louh s. asclouh st. m. [asna as. su>. f., mnd. asne m. asna: nom. sg. Wa 43,16 (Freckh.). Abgabe, Zins: thit is thiu a. thiu to themo batha hored. Vgl. Gutmacher, Beitr. 39,68.] ftsnelta st. f . — Graff VI, 844. a-snelta: nom. (oder acc., s. u.) sg. Gl 2,765,5 (clm 14747, 10. Jh.); acc. sg. 764,22 (ebda.); acc.pl. 465,49 (Paris, nouv. acqu. 241, clm 14395, beide 11. Jh.). 743,7 (clm 14747). der (abgeschnittene, abgebrochene) Zweig, das Reis: a) allgem.: [Paulus . . . fragiles cogere] sureulos [et densere foci congeriem studet, Prud., Symm. 1, Praef. 20] Gl 2,465,49. [t'n quibus campis stabant rustici pastinantes: et . . .] sarmenta [frangentes, Pass. Caec. p. 337,39] 743,7; b) spez. des Weinstocks: die Rebe: uuinarepono a. odo oleopaumes ast cruoner surculum [zu: deum... qui. . . producit nobis . . . vinum et oleum de surculislignum, Pass. Sim. etJudae, Mombr. 2,538,32] Gl 2,764,22. a. uuinarepun [tuue&at Stephanus de Christo, sicut] sarmentum de vite [oder: vide sarmentum de vite manantem, Pass. Steph., PL 39,2145,1] 765,5. Abi. fisneitahi. äsneltahl st. n. — Graff VI, 844. a-sneltaha: ( l a t . g e n . pl.) Gl 1,753,63 (M, clm 4606, 12. Jh.). Reisig, abgeschnittene Zweige: [cum congregasset • . . Paulus] sarmentorum [aliquantam multitudinem, et imposuisset super ignem. Acta 28,3] (9 Hss. snitiling, 2 sneitahi; mhd. 1 ab(e)sneitach, 1 abesnit). asneri st. m. (vgl. asni st. m.). — Graff I, 478. agner-: nom. pl. -e (korr. in -a) T 97,3; dat. pl. -In ebda, (-e- rad., aus -a-?). Tagelöhner, Knecht, einer der um Lohn arbeitet: vvuo manege asnere mines fater ginuht habent brotes, ih uoruuirdu hier hungere mercennarii patris mei T 97,3. ni bim iu uuirdig ginemnit l»

678

uuesan thin sun: tuo mih so einan fon thinen äsnerin sicut unum de mercennariis tuis ebda. Vgl. Gutmacher, Beitr. 39,68. asili st. m.; ae. esne; got. asneis. — Graff I, 478. asnl: nom. sg. T 133,11 (3). Tagelöhner, Knecht, einer der um Lohn arbeitet (Luther: Mietling): guot hirti tuot sina sela furi siniu scaph ; agni inti ther nist hirti, thes thiu scaf eiganiu ni sint, gisihit then uuolf comentan inti uorlazzit thiu scaf inti fliuhit . . . Ther asni uuarliho fliuhit, uuanta her asni ist mercennarius. Vgl. Gutmacher, Beitr. 39,68. Abi. asneri. äsnit st. m. — Graff VI, 843. a-snlta: nom. pl: Gl 1,245,3 (R RS). 2,317,56 (Re); zur Endung vgl.- Braune, AM. Gr.' §216 Anm. 3. das abgeschnittene Reis, der abgeschnittene Zweig, bes. des Weinstocks, die Rebe: a. uuinarepono sarmenta Gl 1,245,3. sarmenta [Greg., Horn. Anh. (ohne Text)] 2,317,56. . . a SO F 27,27, mehr nicht lesbar, sicher zu trennen in . . a als Rest eines Adjektivs zur Wiedergabe von efficax ([hjuuassa?) und so = et, vgl. 27,12 und sö con/. Möglich wäre auch die Anknüpfung des zweiten Gliedes mit sama sfl: queh ist kauuisso gotes uuort enti huuassa (oder enti huuas sama) so durah farentera ist allem zuiecchem uuafnum vivus est enim dei sermo et efficax et penetrabilior omni gladio ancipiti. aso VfL 88,4 s. alsö adv. as6n sw. v. — Graff 1, 478. as-: 3. sg. -oth Gl 2,470,72 (Paris, nouv. acq. 241, Augsburg, clm 14395, beide 11. Jh.); part. prs. nom. sg. m. -Ondo Nb 237,9 [256,5]. kriechen, beim Gehen sich (mit den Händen) vorwärtsstemmen: asoth [infantia] repit[, infirmus titubat pueri gressus, Prud., Symm. II, 318] Gl 2,470,72. souueler dero fuozo geuualtendo g a t . unde anderer der iro negeuualtet . mit tien banden asondo sih peitet kän . . . manibus nitens ambulare conetur Nb 237,9 [256,5], asp s. aspa sw. f . aspa sw. f., mhd. aspe, nhd. espe, dial. aspe Schweiz. Id. 1,571, Fischer l,342f., Ochs 1,75, Rhein. Wb. 1,286; aspen Schm. 1,168; mnd. mnl. espe; ae. ®sp(e), fflps(e) ; an. Qsp. — Graff I, 491. Die einsilbigen Formen sind erst im 14. 15. Jh. häufiger belegt (dreimal im 12. Jh.) und sicher junge Kürzungen. asp-: nom. sg. -a Gl 2,519,46. 3,42,41 (11 Hss.). 95,4 (SHA, 5 Hss.). 173,42 (SH A, Anh. a). 195,62 (SH B). 261,2 (SH a2). 290,32 (SH b, 2 Hss.). 309,54 (SHd). 353,12. 467,6 (6 Hss., 9.110.—13. Jh.). 468,24. 38. 509,38. 603,42. 4,104,36 (Sai. al, 4 Hss.). 163,42 (Sai. c). 5,34,10 (SH A); -e 3,42,42 (5 Hss.). 95,5 (SH A). 195,62 (SH B). 261,2 (SH a2). 386,20 (Jd). 545,40 (2 Hss.). 567,43 (2 Hss.). 713,29. 4,104,37 (Sai. al, 2 Hss.). 193,36; -1 3,40,16 (clm 19488, 12. Jh.); -] 42,43 (7 Hss., darunter clm 19488, 12. Jh.). 57,18. 95,5 (SH A, 2 Hss., eine Eins. 171, 12. Jh.). 4,356,1; gen. sg. -un 5,40,36 (Vat. Reg. 1143, 11. Jh., s. u. 3). — asp: nom.sg. Gl 4,193,36 (14. Jh.). — asph-: nom. sg. -a Gl 3,42,42 (13. Jh.); -] 45 (15. Jk.). esp-: nom. sg. -a Gl 3,42,45 (Frankf., 14. Jh.). 95,6 (SH A, Darmst. 6, Trier 31, hier von jüngerer Hand aus aspa korr.; beide 13. Jh.); -e 42,46 (3 Hss., 14.15. Jh.). 720,37 (Beri., Lat. fol. 735, Marienfeld, Westf. 13. Jh.).

679

aspalle — ast

haspa: nom. sg. Gl 3,53,65 (egm 5250, Tegernsee 11. Jh.). 261,2 (SH a2, Graz 859, 13. Jh.). 467,6 (Paris. 9344, Echternach, Noltensches Bl., beide 11. Jh.). 1) Espe, Zitterpappel, Name von Populus tremula L.: tremulus, -a Gl 3,42,41. 53,65. 57,18. 95,4. 173,42. 195,62. 261,2. 290,32. 309,54. 353,12. 386,20. 467,6. 468,24. 38. 509,38. 545,40. 603,42. 713,29. 720,37. 4,104,36. 356,1. 5,34,10. aspa i bibiliner l forchtleicher tremulus 4,163,42. tremulus arbor 3,567,43. 4,193,36. 2) übertr. auf die Esche, Fraxinus excelsior L. (über die Verwechslung von Espe und Esche in den heutigen Maa. vgl. die Wbb.): aspa fraxinus [. . . eruta, Prud., Symm. II, 457] Gl 2,519,46. fraxinus 3,40,16 (14 Hss. asc, 5 asca, 1 assach?, 2 eskln-, 6 aschboum mhd., 1 esktn, 1 tirnboum). 3) unklar nach Konstruktion und Bedeutung ist krulbast 1 aspun radix tamaricus Gl 5,40,36. Gehört aspun zu radix/ 1 (vgl. ericiscarpo .i. radix tamaricae CG L III, 582,19; erice idest tamarice 539,7); oder als Variation von krul- zu bast? (vgl. aspünrinta Gl 3,473,2)/ Äußerlich haben Espe und Tamariske (Myricaria Germanica L.) keine Ähnlichkeit. Nach Hegi V, 1,551 war die Rinde der Tamariske früher offizineil. Über Verwendung des Espenholzes in Volksmedizin und Zauber vgl. Hwb. d. dt. Abergl. 2,1020 ff., Schweiz. Id. 1,571 s. v. asp. Abi. esptn. aspell« s. arsbelli st. n. aspen s. espin mhd. adj. asperastllcher scrutabilis Gl 4,159,41 (Sal. c, 13. Jh.) verstehe ich nicht. In der Parallelüberlieferung Sal. al wird das Wort mit rust-, rostllh 'erforschbar, untersuchbar, durchwühlbar' übersetzt, Gl 4,96,26, s. rustlth adj. Aber was ist aspe-? der Rest eines lat. Wortes? aspld st. m. oder n., aus lat. aspis, -idis; vgl. mhd. aspis f.; mnl. aspis m. — Graff I, 491. aspldes: gen. sg. I 42,1. [aspld-: nom. pl. -es, gen. pl. -um Npw 13,3. Cant. Deut. 33 sind lateinisch, wahrscheinlich auch gen. sg. -Is Pw 57,5.] aspis, Schlange, Natter: dhazs chind uuas gerondi fona muoter brustum ubar dhes a. hol delectatur . . . infans ab ubere super foramine aspidis. [aspldus Gl 1,258,26 ( f : tipus kilihnessi edlio a. typus figura vel aspidus) ist lateinisch (für aspectus fla).] [isplfctan ae. s. ä - s p l ä e t a n sw. v.] aspOnbast? vgl. aspa sw. f . 3. aspOnrinta st. sw. f . aspun-rlnda: nom. sg. Gl 3,473,2 (Bonn 218, 11. Jh.). Espenrinde, -bast: scortia (vgl. interruscus scorcia mediana CGL III, 591,41; Duc. s. v. scortia 2; aal. scorza; auch Gl 3,4,64. 483,46. 580,10); zur Verwendung von Espenrinde als Heilmittel vgl. nim fflps rinde Leechd. II 332,7. 116,1; Diut. 2,272; außerdem Hwb. d. dt. Abergl. 2,1020 ff. und die Maa.-wbb. s. v. aspe. assa s. ahsa st. f . assach fraxinus Gl 3,40,11/12 (Wien 85, Lambach 11. Jh.) kann der Bedeutung wegen nicht mit mhd. nhd. assach 'Kübel, großes Holzgefäß', vgl. DWb. 1,587, Schm. 1,156, verbunden werden, vgl. Beitr. 64,334f. Die Glosse übersetzt fraxinus (14 Hss. asc, 5 asca, 2 esktn-, 6 aschboum mhd., 1 esktn, 1 aspa, 1 tirnboum). Sie gehört zu einer Sammlung

680

von Baumnamen und ist entweder als a s c a h i ' E s c h e n gehölz'? zu lesen oder nur verschrieben für asch, s. asc. assela s. ahsla st. sw. f . asselouc s. asclouh st. m. asspul s. haspul st. m. ast st. m., mhd. nhd. ast; as. mnd. mnl. ast; got. asts. — Graff I, 478f. ast: nom.sg. Gl 1,265,28 (K). 2,5,21. 737,2 (lat. abl.). 764,26. 3,15,67 (Sg 242). 352,20. 385,48 (Jd). F 19,12. Nc 698,12. 722,26 [16,1. 50,18]. Nk 493,7; dat. sg. -]e Gl 2,353,16 = Wa 82,26 (-Q, Carlsr. S. Petri, 10.jll. Jh.). Nk 408,3; acc. sg. -] 373,15; acc. pl. -]l Gl 1,150,7 (Pa, nom.?, vgl. Ra). est-: nom. pl. -I Gl 1,150,7 (Ra). 3,92,22 (SH A, 3 Hss.). 4,11,18 (Je). O 4,5,4; -e Gl 3,92,22 (SH A, 4 Hss.). 194,62 (SH B, 2 Hss.). Nk 388,15; gen. pl. -eo Gl 1,257,28 (K); dat. pl. -In O 4,5,54; -en Nc 705,1 [25,14]; acc. pl. -I Gl 1,150,7 (K; nom.?, vgl. Ra). 151,7 (R). 552,21 (Rb). 3,5,1 Voc.). 4,262,44 (Ox. Laud. lat. 92, 9. Jh.). O 4,4,33. — esst: nom. pl. Gl 3,92,13 (SH A, 15. Jh.). 23 (ebda.). elsto: gen. pl. Gl 1,245,4 (K, vgl. Kögel S. 6, Schatz, AM. Gr. §49); a[s]t[?]: nom.sg. Festschr. Kralik S. 71 (Wien, Ser. nov. 3616, 13. Jh.) ist wohl lat. hasta, das auch sonst als Interpretament zu cuspis belegt ist, vgl. cuspidem asta CGL IV, 47,30; vgl. auch Gl 2,645,71. 4,185,31. hast: nom. sg. Gl 4,157,33 (Sal. c, 13. Jh.). 1) / I s i , Zweig eines Baumes oder Strauches: dichinodi asti (esti KRa) frueteti ramos (-i Ra) Gl 1,150,7. 151,7. zoki eisto the tona uuincartom irsnitan sint sarmenta rami quae (qui Ra) de vinea exciduntur 245,4. thienes esteo densitas ramorum 257,28. frons. frontis .i. endi frons. frondis .i. ast [Ale., Gr. p. 862] 2,5,21. rise ast? [st quis ingenuus ingenuum Ribuarium interficerit, et eum cum] ramo [. . . celari voluerit, Lex Rip. XV] 353,16 = Wa 82,26 (zum Verbergen der Leiche mit Zweigen und der damit zusammenhängenden Beurteilung als Mord vgl. Grimm, RA 4,625). uuinarepono asneita odo oleopaumes ast cruoner surculum [zu: dominum .. . qui... producit vobis ... vinum ac oleum de surculis ligni, Pass. Sim. et Judae, Fabr. 2, p. 627] 764,26. ramus 3,5,1. 92,22.194,62. 352,20. 4,157,33. frutex 3,15,67. 385,48. lauber ul esst frondes 92,13 (7 Hss. nur loubir, 1 zuulga). esti sumarlota palmites [sarmentum, CGL IV, 547,17] 4,11,18. fona fiiebaume . . . chunnet biuurti: saar so siin ast muruuui uuirdit cum . . . ramus eius tener fuerit F 19,12. so brach er . . . thie esti, thaz er . . . then weg mit then gislihti [ugZ. alii . . . caedebant ramos de arboribus, Matth. 21,8] O 4,4,33. waz thaz fihu meine . . . joh thie esti, thie se . . . in then weg legitun 5,4. slihtit . . . then weg . . . mit estin thero waldo [vgl. ramos de arboribus, Hrab. zu Matth. 21,8] 54. der lorboum habet tia natura . übe sin ast ufen slafenten man geleget uuirt . taz imo uuär troumet Nc 698,12 [16,1], die oberosten uuipfela dero hoheston boumo . . . die sungen chleinost. Taz aber in nideren esten dero erdo sih nahta . daz lutta gerobo ramis acclinibus 705,1 [25,14]. der laurino ast . ter an sinero (Phoebus') hant uuas . der irskein also lampas 722,26 [50,18]. slah ten ast aba demo boume Nk 373,15. houbit unde hende sint tes lichamin teil . so sint ouh este des poumis 388,15. an demo aste des poumis 408,3. also an demo boume ein ast iruuirdet . anderer piret 493,7. 2) fraglich ist, ob, wie lat. ramus, a. auch die Baumfrucht bezeichnen kann; vielleicht hat der Glossator doch nur an grüne Zweige gedacht?: este sine [ficus protulit] grossos suos [Cant. 2,13] Gl 1,552,21 (Rb).

681

ast — äsuulh

3) das aus einem Ast hergestellte oder wie ein Ast aus einem Stamm heraus wachsende? Gerät: a) die Segelstange, Rahe: ast 1 stanga [classe . . ., quae non] antemna [sed conto regitur, Vitae patr. 84b] Gl 2,737,2; b) Querbalken des Galgens, doch kann der Glossator auch einfach an den Baumast gedacht haben: 14 esti [Iosue . . . interfecit eos, atque suspendit super quinque] stipites [Jos. 10,26] 4,262,44; c) scuten hnutten ast scaft vibrare hasta 1,265,28 (K) ist wohl nur durch lat. [h]asta veranlaßt oder verschrieben für asc (vgl. dort) und beweist nicht die Bedeutung Lanze. Zu astre i. spiz cuspis Festschr. Kralik S. 71 vgl. oben. Komp. bandast; Abi. estihhin; astlih, astaloht(i), astalahi? ast s. auch anst st. f . astalahi? St. n. s. astalohti. astalathlan s. astaloht(i) adj. astaloht(i) adj. — Graß I, 479. astal-oht-: Grdf. -i Gl 1,150,11 (Pa); nom. pl. m. -e 439,38 (für -e dat.?, lat. abl.; M, clm 18140). 445,26 (Ff); dat. pl. -en 430,46; -othten 432,32 (Sg 299); acc. sg. m. -athtan 296,1 (Paris. 2685, 9. Jh.). — astol-ohti: Grdf. Gl 1,150,11 (Ha). 4,8,24 {Je); nom. sg. m. -ochter 143,65 (Sal. c). — astllolitiv: acc. pl. n. Gl 2,683,14 (Schlettst., 12. Jh.). hast-al-ohten: dat. pl. Gl 1,439,39 (M, clm 18140)-, -ol-oter: nom. sg. m. Gl 4,157,28 (Sal. e). 1) von Bäumen und Sträuchern: vielästig, reich an Asten, dicht gewachsen, dichtbelaubt: zuiodi astalohti frondosa ramosa Gl 1,150,11. astalathian [aedificaverunt . . . aras . . . subter omnem arborem] frondosa[m, 3. Reg. 14,23] 296,1. holzohti astolohti nemorosus [frondosum,' CGL IV, 541,22] 4,8,24. frondosus 143,65. ramosus 157,28. Hierher auch astalohti rubus 1,243,2? Vgl. das folgende astalohti. 2) von Ästen und Knüppeln: astig, knorrig, voller Auswüchse: waltowahson l sumirlaton. astalohten stabon 1 affaltirinen [pater meus cecidit vos flagellis, ego . . . caedam uos] scorpionibus [3. Reg. 12,11] Gl 1,430,46, astalothten stabon affaltirinen 432,32, astalohte stapen . apholtrinen stapon 439,38 (dazu als Randgl.: hastalohten scorpiis, 5 Hss. nur mit affoltrinen st.),astalohte staba scor p iones [zur selben Stelle] 445,26. 3) iibertr. auf das Hirschgeweih: vielzackig, ramosa verzweigt: astilohtiv [fifci, Delia, . . .] [. . . cornua cervi, Verg., E. VII, 30] Gl 2,683,14. astalohti (K), astolohti (Ra) uuitu thornohti rubus lignum spinosum Gl 1,243,2 muß entweder eine Fehlschreibung (unter Einfluß des folgenden thornohti) für ein Kollektivum astalahi st. n. 'Dorngestrüpp1 sein, vgl. zur Bildung Kluge, Stammb,3 § 67, oder, wahrscheinlicher, es ist ein zweites, thornohti variierendes Adjektivum zu uuitu; vgl. 1,150,11 und das vorhergehende astaloht(i) adj. — Graß / , 479. [astandanussi s. a - s t a n d a n u s s i as. st. f.] [Astanfeld as. s. Eigennamen.] astaro s. aftero adj. comp. aster s. after präp. u. adv. asterlinga s. afterling st. m. [AsteronhOs as. s. Eigennamen.] [Asteruuald as. s. Eigennamen.] asth Gl 4,295 Anm. 1 als af th[e] zu lesen s. Sp. 52. [AsthlScbergon as. s. Eigennamen.] [Asthol as. s. Eigennamen.]

682

astlih adj. - Graf) I, 479. ast-llher: nom. sg. m. Gl 4,91,22 (Sal.al, Ink.). vielästig, voller Äste, verästelt, verzweigt: ramosus. astolohti s. astaloht(i) adj. [Ästrammashuvil(a) as. s. Eigennamen.] Astrea s. Eigennamen. [astrengd ae. adj. part. prt.; vgl. ahd. i r - s t r e n g e n sw. v. — Graf} VI, 757 s. v. arstrengan. a-strengd«: acc. pl. m. Gl 1,335,1 (Paris. 2685, 9. Jh.), vgl. Leydecker S. 32. von getriebener Arbeit: [duos . . . Cherubim áureos, et] productiles (malleo) [facies, ex utraque parte oraculi, Ex. 25,18].] astrenza f., nhd. astrenz(e), strenze. Das Verhältnis des deutschen Wortes zu. lat. astrantia ist ebenso ungeklärt wie das von astrantia zu ostruthium; vgl. Marzeil, Wb. 1,506, Hegi V, 961 Anm. 1. 1363 Anm. 10. Zu ostruthium gehört das erst im 13. Jh. belegte mhd. ostriz. Für Zusammenhang mit astrantia könnten auch Mittelformen wie lat. astritia, mhd. astrtza sprechen; vgl. ostriz. — Graff I, 503. Nur im Nom. Sing, belegt. astrenz-: -a Gl 3,107,50 (SH A, 2 Hss., 12. 13. Jh.). 173,5 (SHA, Anh. a, 12. Jh.). 486,2 (Wien 10,11. Jh.). 4,357,14 (13.¡14. Jh.);-e 3,199,16 (SH B, Brix. Bl., 12. Jh.). — astrinza: Gl 3,493,2. 16 (11.112. Jh.). Verschrieben ist astenza: Gl 5,36,33 (SH A, 13. Jh.) und vielleicht auch astrlza: 3,475,15 (13. Jh.; oder Ubergangsform zu astriz, ostriz? vgl. oben). 1) Strenze, Pflanzenname, doch ist nach Marzeil, Wb. 1,506, nicht die heutige Strenze, Astrantia maior L., vgl. Hegi V, 964, gemeint, sondern die Meisterwurz, PeucedanumOstruthium L., vgl. Hegi V, 1396f. (über ihre Verwendung in der Volksmedizin vgl. Marzell, Gesch. 165ff.): astricum Gl 3,486,2. 493,16. 2) iibertr. auf dieOsterluzei, Aristolochia Clematitis L., vgl, Hegi III, 163f.: aristolocia longa (vgl. dazu Fischer, Pfl. S. 260, Marzell, Wb. 1,390) Gl 3,107,50. 173,5. 199,16. 5,36,33. aristolocium 4,357,14. wildi astrinza aristologia 3,493,2. 3) gehört astriza hierher, so ist es in der Scheierner Edelweiß, Hs. clm 17403 auch übertr. auf das Leontopodium, vgl. Hegi VI, 458f.: leontopodios • i. pes leonis Gl 3,475,15 (a. unterstrichen, d. h. getilgt?). astrih s. estrlh st. m. astrinza s. astrenza f . astriz s. ostriz mhd. astriza s. astrenza f . äsuueif st. m.; ae. seswáp. — Graff VI, 901. a-sueiffa: acc. pl. Gl 2,332,44; -sueipha: nom. pl. 764,33, beide clm 14747, 10. Jh. Abfall beim Reinigen des Getreides u. ä., Spreu, Schmutz, Unrat; übertr.: wertlose Sache: asueiffa [omnia legis prophetarumque mysteria . . ., quasi purgamenta contemnit et] quisquiliás [, ut Christum lucrifaciat, Hier, in Matth. 13,45. 46] Gl 2,332,44. kauuahsa asueipha purgamenta [zu: ubi docuerint deum alterum adorari debere . . .: pro purgamento eritis abiecti, Pass. Sim. et Judae p. 539,1] 764,33. äsuuih st. m. n.; ae. áaswic m. — Graff VI, 869. a-suuich: acc. sg. Gl 1,718,7; nom. pl. -]a T 95,3; dat.pl. -]ln ebda.; ah-: acc. sg. -] Gl 5,16,60. — a-suuth: nom. sg. T 82,11a. 90,4. 95,3; acc. sg. Gl 1,291,18 (Jb-Rd). T 161,2. — a-suih: acc. sg. Gl 1,815,13 (M). 2,134,69 (ebda., 5 Hss., 1-v-). 176,41

683

touulhhanl

(clm 6277, 9. Jh.). 62 {ebda.), 0 4,12,10 (oder pl.?); acc. pl. T 76,5; a h - : acc. sg. Gl 4,314,24. a - s u a l h : acc. sg. Gl 2,134,70 (M, clm 6242, 10. Jh.) halte ich für eine Verschreibung aus -suuih. Fraglich ist (a)sunlhi: acc. pl. F 10,4. Die Hs. überliefert dea suuihhi, was Hench in dea (a)suuihi ändert. Da aber F auch Scandalum pati mit suuthhan übersetzt, vgl. 22,18, wäre auch das Simplex suuih st. m. (i-St.) = ae. swice, vgl. Wißmann S. 60f., möglich, vgl. suuih st. m. 1) Ärgernis, Anstoß als seelische Erschütterung, Erregung: z u r u u a r i d a honida asuuih [usquequo patiemur hoc] Scandalum? (der 10 ägypt. Plagen) [Ex. 10,7] Gl 1,291,18. asuuich [omnes DOS] Scandalum [patiemini in me, in ista nocte, Matth. 26,31] 718,7. 815,13 (1 Hs. 6-, 4 gi-suuihhanj). 5,16,60. T 161,2. asuih [Paulus immunda quaedamsine pollutione comedentibus, sed imperfectis tentationif] scandalum [sua hac comestione moventibus dicit: . . ., Greg., Cura 3,35 p. 96] Gl 2,176,41. asuih [si per verba eius in] scandalum [. . . mens capiatur, ebda. 39 p. 99] 62; — verbunden mit u u e s a n : jmdm. Ärgernis geben, ein Anstoß sein: t h a z ist hiu a s u u i h ? hoc vos scandalizat? T 82,11». u a r a f t e r mir, s a t a n a s ; asuuih bist mir scandalum es mihi 90,4. 2) Ärgernis, Anstoß als Ärgernis, Anstoß erregende Tat, Übeltat: asuih [propter offensionem, vel] scandalum [. . . publice nominari, Decr. Anast. I] Gl 2,134,69. ahsuih [propter infelicissimum Iudam et] scandalum [omniumapostolorum, Beda in Matth, p. 115] 4,314,24. sentit thie m a n n e s sun sine engila, inti arlesent fon sinemo rihhe allu asuih inti thie t h a r t u o n t u n r e h t omnia scandala et eos qui faciunt iniquitatem T 76,5. uue m i t t i l g a r t e (on asuuichinl N o t d u r f t ist t h a z q u e m e n asuuicha, thoch . . . uue m a n n e t h u r u h t h e n quimit a s u u i h ! vae mundo a scandalisl Necesse est . . . ut veniant scandala,.. .vae homini per quem scandalum venit 95,3; — verbunden mit t u o n : jmdm. V bles antun. Böses zufügen, jmdn. verraten, verlassen: bi t h i u . . . zoh ih iuih (meine Jünger), ir mir ni d a t i t asuih O 4,12,10. Abi. ä s u u i h h a n t ; ä s u u i h h d n . äsuuihhant st. f . — Graf? VI, 869. a - s u l h h a n i : acc. sg. Gl 1,815,13 (M, clm 18140, 11 Jh.). Ärgernis, Anstoß, seelische Erschütterung: [omnes DOS] scandalum [patiemini in me, in ista nocte, Matth. 26,31] (1 Hs. äsuuih, 4 Hss. gisuuihhan!). äsuuihhdn sto. v.; ae. äeswician; vgl. Wißmann 5. 60f. — Graß VI, 868f. a h - s u u l h c h o n t : 3. pl. Gl 5,16,61 (arck. episc. Aug. 6, 11. Jh.); - s u u l c h o n : 3. pl. conj. 1,718,10 (Carlsr. Aug. CLXXVIII, 11. Jh.; Steinm. vermutet Verderbnis aus gk- = gi-suuichon, vgl. ge- der Parallelhs. a. a. O.). — a - s u l c h o n d e : part. prs. nom. pl. m. Gl 2,82,28 (Sg 558, 9. Jh.). — gl-a-sulhot: part. prt. Gl 2,166,15 (clm 6277, 9. Jh.). 1) mit aktiver Bedeutung: jmdn. seelisch erschüttern, jmdn. kränken (in seinen Gefühlen und in seiner moralischen Existenz), verführen: asuichonde [hic (in dieser Welt) sumus, et tuti non sumus: aut enim cordis cogitationibus . . . improbis atque inhonestis agitamur; aut venenatis linguae gladiis vulneramur, pro minimis et pravissimis rebus] scandalizantes [Caes. Horn., PL 67,1065] Gl 2,82,28. giasuihot [?«is] scandalizatur [, et ego non uror?, Greg., Cura 2,10 p. 32 = 2. Cor. 11,29] 166,15. 2) mit passiver Bedeutung: an etw. Anstoß nehmen, sich über etw. erregen, kränken:

— atahafto

684

ahsuuichon [Petrus ait Uli (Jesu): Et si omnes] scandalizati fuerint [in te, ego numquam scandalizabor, Matth. 26,33] Gl 1,718,10 (1 Hs. gesuuichen, vgl. oben). 5,16,61. Ssuulng st. m., mhd. äswinc. — Graff VI, 887 s. v. asuinga. a-guulnga: acc. pl. Gl 1,673,63 (M, 2 Hss., 1 -uv-). 674,36 (Rb). — a - s u l n g a : acc. pl. Gl 2,334,24 (Ja). 1) der Abfall beim Schwingen des Flachses, beim Sieben des Getreides, Spreu: a s u v i n g a gabissa [audite hoc qui conteritis pauperem . . • dicentes: quando . . . augeamus siclum . . ., ut . . .] quisquilias [frumenti vendamusf Arnos 8,6] Gl 1,673,63 (8 Hss. nur gabissa, 1 gabissahi, 1 höni). 674,36. 2) übertr. wertlose Sache: [ea quae ante pro lucro reputabat, quasi purgamenta] quisquilias[que contempserit. Hier, in Matth. 26,19] Gl 2,334,24. asuunt asce Gl 4,131,50 (Sal. c, 13. Jh.) vermag ich nicht zu deuten. Steinm. hielt Verderbnis aus ascendit scendit CGL IV, 311,23 für möglich, doch findet sich nach Thoma, Beitr. 73,210, ascendit scandit unglossiert auf dem folgenden Blatt der Hs.\ erstes -uvon a s u u n t unsicher. a t s. az präp. u. adv.? [ät- os. W a 57,25 (Ess. Ev.) möchte Wadstein zu ätsoc Eßsack, Speisesack: [qui habet] sacculum [, tollat similiter et peram, Luc. 22,36] ergänzen, während Steinmeyer, AfdA. 26,1900,204, darin präfigiertes lat. a t zum folgenden tollat sieht.] atah s. a t u h st. m. a t a h a f t adj. — Graff I , 145. N u r in Nb Nc. a t a - h a f t a : nom. sg. f . Nb 85,22 [95,22]. Nc 846,25 [219,17]. — a t o - h a f t e n : acc. sg. m. N b 347,2 [380,3]. — a t e - h a f t e m o : dat. sg. m. n. Nb 40,25 [46,5]. Nc 756,23 [99,9]. ununterbrochen: ä) vom Raum: fortlaufend, zusammenhängend: sumiu (tier) l a r e n t stracchendo . unde uuiskendo dia erda . u n d e m a c h o n t sie a t o h a f t e n slih . m i t tien brüsten g a n d i u trahuntque continuum sulcum . . . Nb 347,2 [380,3]. übe der tagerod scono nefareti den first . mit temo eristen scimen . . . so geuuiteroti den ring (der Erzählung) . tiu a t a h a f t a pagina . e t e u u a r noh f u r d e r g e b r e i t t i v adhuc compararet iugata pagina . quocumque ducta largiorem circulum Nc 846,25 [219,17]; b) von der Zeit: immerwährend, dauernd, nicht abreißend: ih . . . kescreiota in a t e h a f t e m o sere continuato dolore Nb 40,25 [46,5]. fone diu nelazet in diu a t a h a f t a f o r h t a nieht saligen uuesen continuus timor 85,22 [95,22]. ter (der Gott der Unterwelt) u u a s richero d a n n e der b r u o d e r (der Gott der Meere) . . . fone a t e h a f t e m o g u u u n n e dero gebornon semper eorum quae gignuntur . . . opulentus Nc 756,23 [99,9], Abi. a t a h a f t o ; (gi-)atahaftön. atahafto adv. — Graff I, 145 s. v. a t a h a f t . a t a - h a f t o : Nb 112,5. 6 [122,26. 27]. Ni 511,21. fortlaufend, immerwährend, ohne Unterbrechung: t a r (am Nordpol) ist a. t a g per sex menses . fone uernali ^quinoctio . unz ze a u t u m n a l i . u n d e a. n a h t per alios sex m e n s e s . fone a u t u m nali equinoctio • unz ze uernali N b 112,5. 6 [122,26. 27], uernim ein ding uuesen . tie dri terminos . . . animal . gressibile . bipes . . . ni doh fone diu nieht ein . taz sie a. u n d e geslago nah einanderen gesprochen uuerden neque enim eo.quod dicuntur propinque . unum erit Ni 511,21.

685

gi-atahaft6n — äteilo

gi-atahaftön sw. u. — Graf) I , 145. ge-ate-baftoti: 3. sg. conj. prt. Nb 352,6 [385,16]. etw. ohne U nterbrechung fortsetzen, einer Sache, einem Vorgang Dauer verleihen: zegat tiu f a r t (die Bewegung, in der sich die Welt für uns befindet) . so ist ouh t e m p u s zegangen . u n d e so ist keskehen . daz si iro lib iarendo g . . d e s . . . s a m e n t h a f t i . si begrifen n e m a h t a ze stete s t a n d o ut conti nuaret vitam eundo. ätam&n sw. v., mhd. ä t e m e n , nhd. a t m e n ; mnd. mnl. Ödemen. — GralJ I , 155f. atam-: 3. pl. -ont (2 Hss., 10. Jh.), -ant (2 Hss., 10.III. 11. Jh.) Gl 2,257,34 ( M ) ; part. prs. nom. sg. m. -anto 427,32 (clm 14395, 11. Jh.); nom. pl. n. -onttv 636,30 (clm 18059, 11. Jh.); 3. sg. prt. -ota 548,46 (clm lS5i7,2, 11. Jh.). — atom-: 3. pl. -unt Gl 2,257,35 (M, 11.112. Jh.); inf. -on 4,92,28 (Sal. Ol); -un 2,605,3 (M, 11. Jh.). 4,92,28 (Sal.al). 157,73 (Sal. c, -v-); -um 92,29 (2 Hss., 12. Jh.). — atem-: 1. pl. conj. -oen Nb 204,21 [221,3] (ä-); inf. -um Gl 4,92,29 (Sal. al, 13. Jh.). 1)atmen: a) von Menschen und Tieren: a t a m a n t [similiter] spirant [omnia (Menschen und Tiere), Greg., Dial. •1,3 p. 376 = Eccles. 3,19] Gl 2,257,34. a t a m o t a [praemortua vi;r tenui s p i r i t u ] pal p itabat [Sulp, fco., Mart. IG] 748,46. also d a r s k i n e t . taz . . . uuir j-lafentlo a t e m o e n . unuuizendo quod in somno spiritum dueimuü nescicntes N b 204,21 [221,3]; 1() übertr. auf leblose, menschenähnliche Dinge: a l a m o n t i v [stabunt . . . Parii lapides,] spirantia [signa 'lebendige', Verg., G. I I I , 34} Gl 2,636,30. 2) tief atmen: a) vor Anstrengung keuchen, schwer atmen: ioh diu f n e h a n t a einstritigi t o r t o r u m . loh der a t a m;uito fliz Uineentii nisusque anhelus [solverat fessos lacertorum toros, Prud., P. Vinc. (V) 123] Gl 2,427,32; b) zur Erholung aufatmen, Atem schöpfen: a t o m u n [ex quibus omnibus (den vielen Pflichten) ne] respirare [quidem ei unius saltim horae liberum tempus dabatur. Ruf., Hist. eccl. VI, 15] Gl 2,605,3. respirare 4,92, 28. 157,73. Abi. ä t ( a ) m u n g a . gi-ätamdn sw. v. — GralJ I , 156. ge-atemon (Np), -atlmon (Npw): Lsg. N p N p w 142,7. atmen, mit der Vorstellung des Mühevollen: kehore mih spuotigo . u u a n d a ih c h u m o g. defecit spiritus meus. ät(a)munga st. f., mhd. (üz-)ätemunge, nhd. a t m u n g ; vgl. mnl. ademinge. — Graf) I, 156. atm-üga: nom. sg. Gl 3,18,16 (Sg 242, 10. Jh.). — atam-unga: dat. sg. Gl 2,420,11 (clm 14395, 11. Jh.). 1) Wehen, S ich bewegen (von der menschlichen Seele): a t a m u n g a [Uber . . .] flatu [laxiore spiritus rerum parentem rectius precabitur, Prud., H. ieiun. (VII) 24] Gl 2,420,11. 2) Atmung: a t m u n g a spiratio Gl 3,18,16 (nach lihamo corpus im Abschn. De membris humanis). ätar adj., vgl. ädro ad», andfrk., oder atar? vgl. Holthausen, Got. et. Wb. s. v. adra-. — Graff I , 156. atar: Grdf. Gl 1,244,34 ( K R a ) . scharfsinnig, rasch, eifrig: sceri a. edho sniumi zi spuregenne sagax acer aut celer ad iwvestigandum. Vgl. Heinertz, Et. Stud. S. 5 f . atech, atehc s. a t u h st. m.

686

äteil st. n. a-teil: nom. sg. S 154,53 (Hi. u. Hö.). Ausschluß von etw., das Nichtteilhaben an etw., mit Gen.: in dero hello da ist . . . u n u e r w a n dellich ubel, alles guotes a. äteili adj. — Graß V, 406. a-teil-: nom. sg. m. -er Gl 2,729,15 (2 Hss., 11. 12. Jh.); nom. pl. m. -e 479,48 (11. Jh.). 531,45 (10.111. Jh.). — a-deile: nom. pl. m. Gl 2,23,63 (Paris. 16668, Lorsch 9. Jh.). Wie weit die unter äteilo zusammengestellten schwachen Formen Adjektive, nicht Substantive, sind, ließ sich nicht entscheiden; s. dort, unteilhaftig: a) ohne Anteil an etw., einer Sache nicht teilhaftig, von etw. aus geschlossen: ateile [ne salutis inferi] expertes [forent, tartarum benignus intrat, Prud., H. o. hora (IX) 70] Gl 2,479,48; b) einer Sache ledig, frei, ohne etw.; von etw. nicht berührt: adeile [(im Himmel) confessorum gaudebunt agmina saneta: quamlibet] expertes [effusi sanguinis essent, Aldh., De virg. 2891] Gl 2,23,63. ateile [stant turbine ab omni] immunes [Prud., Psych. 506] 531,45. ateiler expers (von Sünde) [erat, Vitae patr. 573;. NpNpw

714

118 C, 17 s. B II f ß; — t h a z i s t (sint) a v u r . . .: wir unsih muazin samanon . . . zi themo hohen himilriche, in hoho guallichi, theist avur thaz himilrichi O 1,28,13. uuanda siu unum s i n t . pe'diu nesint siu diuersa. Taz ist argumentum a repugnantibus ... Uzer einemo nemag nehein compositio uuerden. Taz ist aber argumentum a repugnantibus Nb 193,15 [209,19], ähnl. 244,6. 256,14 [263,9. 276,24].1 Ni 501,24. 505,17. 556,15. NpNpw 26,6. 101,22. 118 E, 39 (Z. 2). Cant. Abac. 11. Np 70,15. 95,9. Ns 615,22; — t h e r , t h i u , t h a z , sö + i s t , s i n t , h e i z z i t , t h i u t i t ( + nach s6: iz) + a v u r . . . : hiar lerit thiu sin stimna unsih zua minna, tho er in zuiro (so thu weist) gab then heilegon geist (57 f.) . . . Bi thiu duemes uns io hiar in muat thaz filu mihila guat thia filu sconun wunna; thaz heizit avur minna! O 5,12,100. Ludowig . . . ostarrichi rihtit al . . . Cleinero githanko so ist ther selbo Franko, so ist ther selbo edilinc; ther heizit avur Ludowic Ol 18 'um es noch einmal zu sagen', Erdmann, daz mit uirtute . diu bona ist . beatitudo guunnen uuerde . diu aber bona ist Nb 235,1 [253,33], ähnl. 240,2. 307,6 [259,1. 334,14], Nk 463,16. 492,27. Np 85,11. 89,13; — bei Kreisbewegungen: unde doh Mercurius ofto fureloufen uuerde fone dero sunnun . unde er durh sih stände denche uuio er aber sia fureloufe . doh keskihet . . . et licet hic Cursor Apollinei plerumque axis . i. currus celeritate vincatur . ac remota statione consistens . captat. i. cupit. demum festinata . s. a sole praevertere . tarnen . . . Nc 719,24 [46,10]; ß) avur steht pleonastisch neben a l s ö , ä n d e r e s t , s e l b : huuelih ist auur nu dhese druhtin fona uuerodheoda druhtine chisendit, nibu a u u r dher selbo druhtin nerrendeo Christ? quis est igitur iste dominus a domino exercituum missus, nisi idem dominus Iesus Christus? I 12,10 = F 35,19. teile sia . . . in niun teil ebenmicheliu . . . teile daz ander aber also in niuniu Nm 858,2. vnde leita er uz sinen liut in sprungezinne. So ist aber daz selba . unde sine iruueleten in ureuui et eduxit populum suum in exsultatione . et electos suos in laetitia [vgl. Aug.: quod ait populum suum, hoc repetivit, electos Ä M O S ] Np 104,43, ähnl. 44. tiu erista uuisa ist . so der erero teil . dero zesamine haftentun . pietungo . aber änderest zuo iro gestozin uuirdit . taz ter gemacho teil geuuarit uuerde primus modus est secundum Boethium . quotiens in conexa propositione . primum ut in propositione locatur assumitur . ut consequatur secundum Ns 608,26, ähnl. 609,5. 18. 4) Wiederkehr bei mechanischer Präfixübersetzung: afur catraganiu reportata Gl 1,238,24 (R, Interpr. zu relata narrata). auur kifazzun [dixit pater Iacob: Absque liberis me esse fecistis; loseph non est super, Simeon tenetur in vinculis, et Beniamin auferetis: in me haec omnia mala] r eciderunt [Gen. 42,36] 289,56. auur erhaban refectus [refectus relevatus, CGLIV, 561,31] 4,17,36. auar kitragan relatam [relatam reportatam, CGL IV, 562,58] 69. giv sih dera forahtlihun suano auur kakanuuarti uuane iam se tremendo iudicio repraesentari aestimet S 217,13 (B). auar sizantem allem resedentibus cunctis 221,17 (S). a u u a r traganti uuidar fuarinti auur sunna tak revectans rursus sol diem H 4,3,4; T 156,1 s. 2 b u. B, Konjunktion: Gegenüberstellung und Anschließung (iadversativ und kopulativ) Verweis: Übergang zur Konjunktion ist oben besonders bei Belegen unter A 2 b. d. 3 und in allen ß-Gruppen möglich. avur bezeichnet

avur B I l a x

715

I. Gegenüberstellung, terführung:

adversative

Wei-

aber, jedoch, dagegen, nach Negation: sondern: (1—3 sind auf Gegenüberstellung angelegt, 4 ist es nicht.)

1) Gegensatz,

Gegenüberstellung:

(In vielen Belegen aus Np und Npw, die lat. meist mit 'ego autem" beginnen, könnte das Vorderglied auch für sich allein stehen, so daß avur adversative Weiterführung (4) bezeichnete.) a) im Hauptsatz:

avur stellt dem

Hauptsatz bzw. Satzgefüge oder einem Nebensatz gegenüber.

vorhergehenden

vorhergehenden

avur steht

o) in der

Satzspitze:

e ir dur die heilicheit der toufi zeme heiligen geloube c h o m o t , . . . uuarend ir n a k k e t . . . auir in der toufi wurdind ier g e w a t i t m i t wizzene g e w a t i n priusquam

per sacramentum baptismatis ad fidem venissetis, . . . eratis nudi . . . in baptismo autem albas vestes

. . . accepistis S 3 4 2 , 1 2 . sumenes f a r e n t t h a n a n a thio iro suester zua, a f u r thisu (karitas) in min war ist emmizigen io t h a r O 4 , 2 9 , 5 8 . i n f u o r t i n t ir mir einen ureden . . . taz neuuage mir so n i e h t . . . Aber disen chriechiskero m e i s t e r s k e f t e . unde a c h a -

demiskero

durhlerten

si

quem

profanum

detra-

herent .. . minus moleste ferendum putarem . . . Hunc vero innutritum Eleaticis studiis . atque Academicis . s. non patior mihi subtrahi Nb 12,21 [ 1 3 , 2 4 ] . reges sazen in t r i b u n a l i . d a r sie d i n g o t o n . . . a b e r m a g i s t r a t u s sazen in curulibus . t a n n e sie b u r g r e h t scuofen 75,2 [ 8 4 , 9 ] . tiu m i n n e r a (sigeera) hiez in c h r i e s k u n t r o p h e u m . . . Aber diu m e r a sigeera . . . hiez in chriechiskun t r i u m p h u s 19 [26], ähnl. 8 9 , 1 8 [vero). 100,8 [99,20. 110,27]. aethici sint . tie unsih lerent h a b e n rehte site . . . Aber T e r e n t i u s c o m i c u s ter nelerta n i e h t tie mores . . . 1 0 1 , 2 9 [ 1 1 2 , 1 0 ] , ähnl. 1 1 5 , 2 0 (at). 1 6 7 , 4 . 1 7 5 , 2 4 [autem). 183,27. 196,20. 207,22 [126,6. 179,20. 1 8 8 . 1 . 2 0 0 , 5 . 2 1 3 , 2 . 2 2 3 , 3 2 ] . nu s v o c h e n t . . . die g u o t e n s u m m u m b o n u m . . . m i t temo a m b a h t e dero tugedo . a b e r die ubelen b e i t e n t sih iz kuuinnen m i t misselichen uuerltkiredon sed summum

bonum . . . boni quidem petunt naturali officio virtutum . mali vero conantur adipisci idem ipsum per variam

cupiditatem

237,22 [256,18], ähnl.

271,18.

2 7 3 . 2 . 2 7 9 , 3 1 . 2 8 3 , 1 4 [at). 3 0 2 , 5 . 3 1 2 , 9 . 3 2 8 , 1 1 . 3 3 4 , 2 [vero). 3 3 6 , 1 6 . 3 3 7 , 1 6 . 20 (sed). 3 4 7 , 1 3 [tarnen) [293,3. 294,24. 302,11. 306,9. 328,31. 3 4 0 , 2 0 . 3 5 8 , 3 2 . 3 6 5 , 4 . 3 6 7 , 2 9 . 3 6 9 , 4 . 9. 3 8 0 , 1 4 ] , to s u o h t o n sie in . . . in allen sinen chilechon . . . Aber dien chilichon ioh tien holen ode s t a n d e n . neuuard sin noh tes sines t a r m e r funden et nunc . . . in

fanis eum disquirunt . . . Sed his aditorum fastigiis specubusque viduatis . nihil eius potuit inveniri Nc

7 0 2 , 1 3 [ 2 1 , 2 2 ] , unde er be diu d a r g e n a m o t si niuuer . hier goldfahser. U u a n d a an himele c h u m e t tageliches t i u s u n n a niuuiu . a b e r demo uualde g i b e t iro skimo goldfareuua 7 0 6 , 3 [ 2 7 , 6 ] . duo tres q u a t u o r q u i n q u e die u u u r c h e n t . Aber o c t o n o u e m d e c e m sint uzer in g e u u u r c h e t 7 3 2 , 2 5 [ 6 4 , 6 ] . iro [Junos) u u a t uuas kelih yali lapidi der l ü t t e r e r ist . a b e r daz h o u b e t t u o h uuas t i m b e r e z vestis eius

hyalina

. sed

peplum

fuit caligosum

743,11 [80,6],

ähnl. 7 7 8 , 2 3 . 7 8 6 , 1 8 . 8 0 8 , 1 1 [ 1 3 0 , 7 . 1 4 0 , 2 0 . 1 7 0 , 4 ] . siu sint t a r a n a geskeiden . u u a n d a daz n a m a h a f t e s t a u e r b u m . pezeichenet presens . a b e r die c a s u s u e r b i . die bezeichenent tiu zuei t e m p o r a . diu u m b e

daz presens stant differt autem a verbo . quod

significat

praesens tempus . illa vero quod

verbum

complec-

titur Ni 5 0 6 , 1 7 , ähnl. 5 2 1 , 1 6 . zuo a f f i r m a t i o n e s . . . neuuerdent n i e h t einanderen o p p o s i t ? . Aber . . . a f f i r m a t i o unde negatio . nemugen s a m i n t sin . pe

716

diu sint sie oppositç non enim

contradictiones

sibi

invicem . . . sunt . possibile est esse et possibile est non esse. Sed possibile esse et non possibile esse . numquam simul sunt . opponuntur enim 539,5,

ähnl. 5 4 0 , 2 4 . 5 4 6 , 2 1 . 5 4 9 , 2 6 [autem). 555,16 [sed). 5 6 4 , 2 [sed). tiu m a h t faciendi et non faciendi . diu ist an dien lebenden . a b e r diu e c h e r t faciendi diu

ist an dien unlebenden in mobilibus

tas . illa veto

et in immobilibus

solis est

potes-

577,1. siu (aequi-

voca) sint toh t i c c h o r propria d a n n e a p p e l l a t i u a et c o m m u n i a . Aber uniuoca uuerdent io in appellatiuis Nk 3 6 9 , 2 9 , ähnl. 3 7 8 , 1 8 [autem). 380,28 (vero), taz eina h a b i t homo â n a daz a n d e r . kesprochen uuirdit er fone demo underin . a b e r an

imo neist er elenim homo de subiecto quidem aliquo homine dicitur . in subiecto nullo est 386,12, ähnl. 28. c h a l t i u s a c h a u u a r m u u o r t e n i u . h a b i t sih k e u u e h selot . unde ist uuorten anderiu . . . So uerit iz u m b e eina iouuelea s u b s t a n t i a m . daz si sih uuehselondo . i n p f a h e t c o n t r a r i a . Aber reda unde uuillo . n e t u o n t

nieht so frigidum enim de calido factum . mutatum est. Alterum enim factum est. .. Similiter et in aliis . s. substantiis . unumquodque mutationem suscipiens est suseeptibile contrariorum. Oratio autem et piacitum . ipsa quidem immobilia omnino persévérant 3 9 5 , 2 7 , ähnl. 397,7 (ver u m). 4 0 1 , 1 0 . 4 2 3 , 3 . 1 0 . 4 2 4 , 3 0 . 4 3 6 , 2 5 ( v e r o ) . 4 4 9 , 6 . 8. h a b a sint io beskerida . a b e r beskerida . nesint nieht io h a b a sunt autem habitus

etiam dispositiones

. dispositiones

vero non necesse

est habitus esse 451,20, ähnl. 463,25 [sed). 466,29 (autem). 478,28 (autem). 488,28 (verumtamen).

4 9 3 , 5 (autem). m a n i g e i r r i c h t e n t sih uuider mir . . . Aber du g o t pist min i n f a n g a r e multi insurgunt

adversum me . . . Tu autem

domine susceptor

meus

es NpNpw 3,4. m a n n e s l e k k e n unde uuizzesare . . . leidezet unser t r u h t e n . . . Aber in dero manigi dero

guoton . . . kan ouh ih in din hus virum

sanguinum

et dolosum abominabitur dominus . . . Ego autem in multitudine misericordiae tuae introibo in domum

tuam 5 , 8 . sin (des Sündigen) sunda uuirt sar h a l t o g e s u o c h e t . nals funden . u u a n d a er selbo ferloren ist . m i t dien s u n d o n . Aber unser t r u h t e n richesot

iemer

in

invenietur.

saeculum

euua quaeretur

Dominus

saeculi

peccatum

regnabit

illius

in aeternum

et

non

. et in

9 Diaps. 16 ( = Npw 41). vuir bim

fone sundon finstre . a b e r du irliehte dia finstri

deus meus illumina tenebras meas [sed deus meus

...,

Aug.] 17,29, ähnl. 47. 18,9 (Z. 24). 10. 19,7 (Z. 14). 21,7. 20 (beide autem). 31 (et), mennischon forhta m a c h o t unbaldi . . . a b e r g o t e s f o r h t a festinot daz

muot [humanus timor diffidentiam autem

spei

firmamenta

concedit,

tribuit:

divinus

Gass.] 24,14. ze

a b e n d e tuelet der u u o f t . . . a b e r ze u o h t u n c h u m e t

diu freuui ad vesperum demorabitur fletus . et ad matutinum laetitia 29,6. die dih anaharent umbe scaz aide u m b e era . die neuuellen dih . . . nube scaz unde era. Aber i c h neuuile a n d e r . âne dih 3 0 , 1 8 , ähnl. 3 1 , 1 0 . 3 2 , 1 1 . 3 5 , 8 (Z. 14). 3 6 , 1 1 . 17. 21. 29. 38.

37,14. 20 (alle autem). (verumtamen).

49,8

39,18 (vero). (autem).

40,9. 48,5. 16

demo

zeganten

heuue bin ih kelih . . . a b e r du herro uuerest i e m e r

tu autem

domine

in aeternum

permanes

101,13.

sinero (Christi) uocationi inchad si (Jerusalem) . an guoten uuerchen . . . Aber prior I e r u s a l e m . i n c h a d i m o in ubelen uuerchen 1 0 1 , 2 4 . du uuehselost sie (himela) . unde den uuehsel dolent sie . a b e r du bist

ieo der selbo et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur. tu autem idem ipse es 28, ähnl. 102,17 (autem). [autem]). autem).

104,28. 108,4 (autem). 28 (2: Z. 11. 15 109,4 (Z. 19). 113,8. 3' (Z. 1 3 ; 7'. 9'. 18' (sed). 117,13 (Z. 7; Np sed,

Npw et). 118 C, 23 (autem). E, 39 (autem, G, 51 (autem). 54. I, 69. K, 78 (beide

Aug.). autem).

L , 86 (Z. 23). M, 90. O, 112 (Z. 14). Q, 127. V, 1 6 3 (autem). 1 3 9 , 1 1 . 1 4 6 , 3 . 6 (autem). 149,4. Cant. Ez. 10. 12. 14. Cant. Annae 5 ( 2 : Z. 32. S. 6 1 5 , 4 [ei]).

717

avur B 11 a a — y

Cant. Moysi 10. 19 (autem). Cant. Abac. 6. 18. Cant. Deut. 9 [beide autem). 43. Fides 2 (2: Z. 13. 16). 3 (sed). si (mine viende) mvgent vor mir niht gestan . aber si vallent vnder mine vüze nec poterunt stare cadent subter pedes meos Np 17,39 (Hs. X = S. V, 12). sino . uuar der man ist . der gotes helfa nesuohta . . . Aber ih neuuas imo gelib ecce homo qui non posuit deum adiutorem suum . . . Ego autem . . . 51,10. mit dien (florentes) uuerdent peccatores p e z e i c h e n e t . . . Aber David pezeichenet christianos 53,2. ube min fient mir ubelo spräche . daz (ertruoge ih . . . Aber du min einmuotigo . min uuiso . . . riete mih ana. Daz uuiget mir hartor si inimicus maledixisset mihi . sustinuissem utique . . . Tu vero homo unanimis . dux meus 54,14, ähnl. 55,4 (vero). 56,5. 9 (vgl. Aug.: autem). 58,17 (autem). 62,12 (vero). 69,5.70,7 (Z.16J.14 (autem). 72,2.74,10. 77,36/37 (alle autem). 66. 78,13 (autem). psalterium habet obenan buh . . . aber cythara habet nidenan buh [vgl. Aug.: vero] 80,3, ähnl. 81,7. 87,17. 88,30. 34 (autem). 39. 90,7. 91,9 (beide autem). 13. 95,5 (autem). 11.96,11.117,13 (Z. 10). 118, Prooem. E, 37 (Z. 22; sed, Aug.; Npw s. y). O, 112. 119,7 (Hs. X — S. XIII, 15). popvlvs hic labiis me honorat . cor avtem ipsorvm longe est a me (dirro liut eret mih mit lefsin . aber iro herza ist ferro fone mir) Npgl 37,13. diu harfa hat nidenan buh, auer diu rotta habet obenan buh Npw 42,5. daz ist ubele micheliu daz man ubeliu gibet gagen guoten . . . auer trohtin gab guotiu fure ubeliu 108,5. ze irò sige habent si (guotiu liute) got helfare: auer die ubelen nehabent sine helfa 12, ähnl. Ns618,23 (vero), nu sint andere ecclesiae uone mir disseminatae . . ., abe die eresten ecclesiam, . . . die nemoht ih da behaban W 12,5. plebs Israhelitica uuart mit manigen zeichenon geladot uone Aegypto ad terram repromissionis, abo diu ecclesia de gentibus solo auditu uerbi dei ilet siu zeimo 50,9, ähnl. 55, 17. 87,8. 112,8; a v u r t h a r a g a g a n i : tu getuost ze uuintere . so daz loub riset . churzeren dag . tanne diu n a h t si. Aber daragagene . so heiz uuirt ze sumere . kibest tu minnera stundon dero naht . tanne demo tage tu stringis lucem breviore mora frigore frondifluae brumae. Cum venerit fervida aestas . dividis tu agiles horas noeti Nb 38,29 [44,2]. ter filo habet . ter bedarf ouh filo. Aber daragagene bedürfen die luzzel . tie des s e h e n t . taz sie iro geziug kescaffoen after natürlichem note permultis eos indigere . qui permulta possideant. Contraque minimum . qui metiantur abundantiam suam necessitate naturae 93,24 [103,30], ähnl. 271,11 [292,22], Nk 374,13. truhtenes ougen sint obe dien rehten . . . uuanda er in gagenuuerte ist. Aber daragagene . ist sin analiute über die ubeltatigen . daz er iro gehuht tiligeie . . . de terra uiuentium oculi domini super iustos. Vultus autem domini super facientes mala . ut perdat de terra memoriam eorum NpNpw 33,17; a v u r t h o h : affectio unde dispositio . ist al ein . so unsih Boetius lerit. Aber doh zuei partieipia affectus et dispositus . nehabint nieht kelicha constructionem apud Latinos sed et alia similiter . s. alieuius sunt. ut affectio et dispositio. Sicut et Latine affectus. vel affectio affectae rei est. Affectum autem . affectu vel affectione affectum est Nk 424,24; a v u r n ü : fore sinere kiburte so santi er die patriarchas unde die prophetas . . . ava nu zi gunste siet sinere kiburti do santi er die boton S 170,40; ß) enklitisch

im Satzanfang

(Zweitstellung):

himil himilo truhtine erda auur kap barn manno caelum caeli domino terram autem dedit filiis hominum S 294,25. uuolatua truhtin cuatem inti rehtem herzin cAerante auur in bintanne zuakeleite truhtin uuurchanlem unreht benefac domine bonis et rectis corde. Declinantes autem in obliga-

718

tiones adducet dominus cum operantibus iniquitatem 296,29, ähnl. 302,13 (autem). innan dhiu dheodun chiuuon uuarun iuhuuanne eitar predigon, dhea auur chihuuoruane in miltnisso chindo, lustida sie christinheidi chilaupnissa chihoran dum gentes quae solebant venena praedicare aliquando, conversi etiam parvuli Christi fidem delectantur audire I 42,3. inkagan Iouffant uuiho magadi cagan denne chumfti tragante heitariu liotfaz . . . tulisco auur pilibant deo arlasctiu eigun leotkar occurrunt sanetae virgines obviam tunc adventui, gestantes ciaras lampadas . . . stultae vero remanent quae exstinetas habent lampadas H 1,9,1. aruuelitun dea guotun in iro faz dea ubilun auuar uurphun uz elegerunt bonos in vasa, malos autem foras miserunt F 10,20. ni quam daz imo ambahtit uurti nibu daz ter (der Menschensohn) ambahti . . . ser auuar sohAer fona liuzilemo za uaxsanne non venit ministrari, sed ministrare . . . vos autem quaeritis de pusillo crescere 14,6. . . auuar aruuelite multi autem sunt vocati, pauci vero electi 16,3. leitente blintan sihante uz muccun olbantun auuar slintante duces caeci, excolantes culicem, camelum autem gluttientes 17,21, ähnl. 20,4 (uero). 21,13 (autem). uuazzar ni gabi t h u minen fuozon, thisiu abur mit ira zaharin lacta aquam pedibus meis non dedisti, haec autem lacrimis rigavit T 138,11. thaz kind, thaz druag thaz witu mit, joh er iz habeta furi niwiht, er fon thes fater henti tho thar dot wurti. E r avur widorort ni want, êr er nan fasto gibant O 2,9,45. then ubilon (boum) sie brennent . . . then guaton afur ¿na wan lazent sie mit fridu stan 23,18. giwisso weiz thaz unser muat, wio got den suntigen duat, thaz er se sar ni horit . . . Er avur themo liubit, ther sinan willon uabit [seimus . . ., quia peccatores deus non audit; sed si quis dei cultor est et voluntatem eius facit, hune exaudit, Joh. 9,31] 3,20,153, ähnl. 3,26,47. 5,8,51. anderiu tier . sint alliu geuago iro guotes . ir aber gote geliche in iuuermo sinne . ir uuellent zierda suoehen iuuerro frambarun naturç . an dien hinderosten dingen et alia quidem suis contenta . vos autem consimiles deo mente. captatis ornamenta excellentis naturae ab infimis rebus Nb 94,16 [104,20], ähnl. 143,27 [155,4] (vgl. sed). Iudas min muntman . . . der bescrancta mih uuito . . . Habe aber du min gnada . truhten homo pacis meae . . . ampliavit adversum me supplantationem. Tu autem domine miserere mei NpNpw 40,11. vbe andere dienoien uentri . andere uanitati . sint aber ir gedahtig . . . deo adiutori Np 80,2. min minna ist samo stark, so der tod ingegen dich; ist abo din nith samo strenge, so diu hella ingegen mich W 137,3; i n t i a v u r : in dirro uuerltsconi mit uns puent tier unde uuurme . . . unde aber in enero uuerlte . mit uns nebuent âne angeli soli NpNpw 144,12. uuir den ungesihtigen got petoien . unde aber sie gesehen iro gota Np 96,7; n a l l e s a v u r : mit iu eigut ir ginuhto io armero wihto; nales avur mih in war ni eigut emmizigen hiar [pauperes enim Semper habetis vobiscum, me autem non Semper habetis, Joh. 12,S] O 4,2,34; n ü a v u r : uuarut auh iuhuanne finstri nu auar leoht in truhtine fuistis autem aliquando tenebrae, nunc autem lux in domino F 40,2; Fragewort + a v u r : vuieo sueret g o t ? âne testando se ipsum. Vuieo aber mennisco ? âne testando deum NpNpw 109,4 (Z. 16); •y) im Satzinnern oder am Satzende: antuurtet er auer [respondens autem ' lob, dixit (12,1). ..] respondens autem [lob, dixit, lob 16,1] Beitr. 52,170. diu uuerlt ist fol dero, die dir habent den phafliehen namen: da ist auer unter uile unmanic uuerhman, der sin a m b a h t e . . . irfulle S 168,18.

719

avurBIla-r

uona uues sculden iz si: taret iz ettesuenne demo hirte, iz taret aue ientie demo quartire 25. manige sint dara kiladit durh die kiloube, unmanige chôment aue dara, uone diu uuande si nieth niwurchent daz si kiloubent 171,76. da uuir die racha nieth kileistin magen, da dro uuir si ava 173,2,4. enti so selb kalihho auget ir iuuuih uzana mannum rehtuuisige innana birut auuar folle trugida enti nidhes sic et vos aforis guident apparetis hominibus iusti, intus autem pieni estis hypocrisi et iniquitate F 18,5. himil enti aerda zafarant miniu uuort auuar ni bilidant caelum et terra transibunt, verba vero mea non praeteribunt 19,18. ther geist giuuesso funs ist, thaz fleisc ist abur ummahtic spiritus quidem promptus est, caro autem infirma T 181,6. gifuar er (Adam), so er ni scolta, joh deta, so ih ni wolta; therer wilit avur al, so sun min einigo seal O 1,25,22. gibit giwelih manno . . . then furiston (win) io sar zi erist . . . J a gisparatos avur thu then guaton win unz in nu [omnis homo primum bonum vinum ponit . . . tu autem servasti bonum vinum usque adhuc, Joh. 2,10] 2,8,51. ir betot alia frist thaz iu unkundaz ist; wir selbe beton avur thar, thaz wir wizun alawar [vos adoratis, quod nescitis; nos adoramus, quod scimus, Joh. 4,22] 14,65, ähnl. 18,13 (autem, Matth. 5,22). 3,1,40. 11,7. 18,18 (et, Joh. 8,49). 19,29. 23,48. 26,19. 4,19,36. 5,23,133. übe du iz fone diu neuueist. uuanda iz in uromedemo lande geskah . ...'Tu mahtost aber uuizen Canio geliche . ter be Gaio imperatore uuas quoniam sunt peregrina. At scire potuisti Canios Nb 20,7 [22,6]. t a r a n a h uuerdent sie (die ubelen) unmuozig . zocchondo irò gebulstere . . . Uuir eigen aber obenan die zocchonten so bosa sacha . ze hue Uli vero occupantur circa diripiendas inutiles sarcinulas. At nos irridemus desuper . rapientes vilissima quaeque rerum 21,17 [23,20]. er uuolta menniskon slahta . alles irdiskes tinges herostun uuesen . ir tuont aber iuuera herscaft hinderorun dien hinderosten dingen ille voluit genus humanum praestare terrenis animalibus . vos detruditis dignitatem vestram . infra infima quaeque 94,24 [105,3]. tiu etelih ende habent . tiu mugen eteuuio gemezen uuerden ze einanderen . siu nehabent aber neheina maza ze dien . diu âne ende sint poterit etenim esse finitis quaedam ad se invicem collatio . infiniti vero atque finiti . nulla umquam 115,26 [126,12], ähnl. 122,7. 25 [133,2. 20]. tiu sunna gat ouh abendun uuestert in sedei . si chumet aber morgenon tougënero ferte uuidere ze iro ortu Phoebus cadit in Hesperias undas . sed rursus vertit currum secreto tramile . ad solitos ortus 139,11 [150,14], ähnl. 140,14. 155,3 (sed). 303,9. 317,19 (vero) [151,20. 166,11. 330,9. 347,2], menniscon chunne . . . taz fragee unsih cota . . . in gnoten dingen unde unguissen. Uns ist aber kelazen foreuuizen diu ding consultet mortale genus . quodque . . . incerta spes fatigat. At nobis praescire vacuum est Ne 714,22 [39,14]. irò (Junos) analutte uuas iro bruoder gelil\. durhsihtigez fone gnuog emezigero liebsami. . . Ane daz er io in guotemo i s t . si grunzet aber diccho fone ungeuuitere ipsius vero divae vultus . assidua perlucens gratia . i. serenitate fratri consimilis. Nisi quod ille immutabili laetitia renitebat . haec commotionum assiduarum nubilo crebrius turbabatur 743,7 [80,2], uuanda casus mit uerbo . net u o t lougen . noh k e i i h t . nomen tuot aber quoniam cum est . vel fuit . vel erit adiunetum . i. adiunetus casus . neque verum neque falsum est . nomen vero semper Ni 504,18. nu ist tiu einiu turh sih . animal . rationale . mortale . homo est. Tiu ist aber einiu . fone bande 512,10. uuanda omnis neist nieht taz allelicha . iz pezeichenet aber allelicho . sament temo allelichen omnis namque non universale . sed quoniam universaliter consignificat 517,9. not ist manne . unz er nesizzet . non sedere . imo ist aber in zitelih not . non immortalem esse 533,13, ähnl.

720

555,11. 578,21. 28. 29. in Latina lingua . sint kenammen . homo a n i m a l . i. terlebendo mennisko . et quod pingitur . i. sin gelihnisse. Man saget aber ungelicho uuaz sie sin . demo namen uolgendo . der sie genammen machot ut animal homo . et quod pingitur. Hoc est. Ut aequivoci sunt . homo verus . et homo pictus. Ratio vero substantiae diversa secundum nomen Nk 367,13. iz (animal) uuirdit kesprochen uone Cicerone . iz neist aber an imo animal de subiecto quidem dicitur aliquo homine . non est autem animal in aliquo homine 386,18, ähnl. 400,24. zueioelnig aide drioelnig . unde al daz so getan . unde so geuuis ist . taz pezeichenit q u a n t i t a t e m . taz netuot aber nieht michel unde luzzel bieubitum . vel trieubitum et unumquodque talium quantitatem significat. Magnum vero . vel parvum non significai quantitatem 413,26, ähnl. 418,6.423,12.427,21.436,20 (vero). 465,28 (autem). 482,25. tanne sprichet er (Gott) in zu mit zorne . unde mit heizmuote getruobet er sie . . . Ih pin aber fone minemo fater iro undanches ze chuninge gesezzet über sinen heiligen berg tunc loquetur ad eos in ira sua . et in furore suo conturbaba eos . . . Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion montem sanctum eius NpNpw 2,6. so si (synagoga) inrationabiliter uuerc h o t . unde libidini d i e n o t . so slahet sia daz u n r e h t . unde blendet sia . . . Got lobon aber ih nah sinemo rehte confitebor domino secundum iustitiam eius 7,18. sa sateton sie sih unsubri . . . Ih chumo aber mit demo rehte fure dih . daz ih neuuolta offen uuerden . unsubren unde finsteren herzon et saturati sunt porcina . . . Ego autem cum iustitia apparebo in conspectu tuo 16,15, ähnl. 19,8 (autem). 9. 25,11/12 ( = Npw 12). 26,10. 30,15 (alle autem). 32,15. 40,5. 101,3 (autem, Aug.). 104,17. 105,42. 43 (autem). 108,31 (autem, Aug.). sie farent uueinonde unz sie sahent sie chôment aber frouue m i t i r o g a r bon . so sie arnont. Vbe sie hier u u e i n o n t . sie uuerdent is aber ergezzet. so sie inphahent coronam uite euntes ibant et flebant mittentes semina sua. Venientes autem venientcum exsultatione portantes manípulos suos 125,6. die unsih starchton . die uuarf man sarnoso in hella . sie sint aber guollih in himele 140,7 ( = Npw8).demonesdie mih pinont .sprungezent übe ih aba stete chumo . . . Ih habo aber gedingi an dih . daz du mih habeiest qui tribulant me exsultabunt si motus fuero. Ego autem in tua misericordia sperato Np 12,6. ze gote hareton si er gehörte si aber nihl (clamaoerunt ...)ad dominum nec exaudivit eos 17,42 (Hs. X = S. VI, 8). die rihtuom forderont unde era . die forderont uppigheit. Ih k e d i n g t a a b e r a n g o t . der uanitas neist nube ueritas ego autem in domino speravi 30,7, ähnl. 51,6. 54,17. 24 (beide autem). 57,10 (Z. 17). 61,10. 65,15. 68,14 (autem). 70,19 (Z. 24). 72,28 (autem). 74,4. 77,38 (autem). 44 (et. Aug.). 79,7. 87,6 (Z.5). 93,11 (Z. 5). 94,7 (Z. 2; autem). 98,3. 105,13 (sed, Aug.). 118 N, 98. 143,10. popvlvs hic labiis me h o n o r â t . cor a v t e m eorvm longe est a me (diser livt eret mich mit lefsen iro herza ist aber verro vone mir) Npgl 4,5. patrem deum habeo . uos a u t e m de deorsum estis . et. uultis facere uoluntatem patris uestri diaboli (fater got haben ih ir birint aber fone nidenan unde ir uuellint tuon uuillin iuueris fater niderrisis) 7,15. dicvnt enim et non facivnt (sie gechosont iz uuola . sie netuont is aber nieht) 18,9, ähnl. 49,3. 70,1 (beide autem). diser sprah 'ih zestore daz gotes sai, unde in drin tagen uuidir cimberon ih iz'. ih sprah auer 'zeuuerfet ir iz, ih cimberon iz in drin t a g e n ' : daz chot ih uone minemo libe Npw 34,7 (Np s. f ß). nu bechenne hie uuesen daz zit dero arbeite unde des frostes . . . hina fure ist auer daz cit des trostes 36,34. Helias fuor auer uf sinemo reituuageno ze himele . . . Petrus gienc aue obe den unden 39,6, ähnl. 40,2. 118 E, 37 (Np s.