Althochdeutsches Wörterbuch: Lieferung 12 [Zweite, durchgesehene Auflage, Reprint 2022] 9783112616482, 9783112616475


239 58 20MB

German Pages 44 [45] Year 1974

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

Althochdeutsches Wörterbuch: Lieferung 12 [Zweite, durchgesehene Auflage, Reprint 2022]
 9783112616482, 9783112616475

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

ALTHOCHDEUTSCHES WÖRTERBUCH A U F GRUND D E R VON E L I A S VON S T E I N M E Y E R H I N T E R L A S S E N E N SAMMLUNGEN IM A U F T R A G D E R SÄCHSISCHEN A K A D E M I E D E R W I S S E N S C H A F T E N ZU L E I P Z I G

BEARBEITET

UND

HERAUSGEGEBEN

VON

ELISABETH

KARG-GASTERSTÄDT UND

THEODOR FRINGS

Zwölfte

Lieferung

Zweite, durchgesehene Auflage

AKADEMIE-VERLAG

BERLIN

1973

An dieser Lieferung haben mitgearbeitet H E I N E I C H GÖTZ, CHRISTA K A N D L E B , INGEBORG M A B I A R E P S , G E B D SIEG u n d ELFRIEDE ULBEICHT

Erschienen im Akademie-Verlag GmbH, 108 Berlin, Leipziger Str. 3 — 4 Copyright 1960 by Akademie-Verlag GmbH Lizenz-Nr. 202 • 100/167/73 Gesamtherstellung: VEB Druckerei „Thomas Müntzer", 582 Bad Langensalza/DDR Bestellnummer: 3004/1/12 • ES 7D EDV: 750 823 1 6,-

825

barón* — bars

b) klar darlegen: irbaronmes [praecipis ut cuneta canónica constituta . . . lucidius] declaremus [Cresc., Liber can., Praef. p. 830] G! 2,157,2. Abi. irbarnussi. barón' sw. v. zu beran?, vgl. Wißmann S. 22,55, aber mit anderm Beleg, s. u. Der Ansatz ist fraglich. Er wird gefordert, wenn man mit van Helten das Part. Praes. barinda im Beleg beke iro fardrenkinde gemanafaldos cunni iro; an dropon iro blithon sal barinda in stillicidiis eius laetabitur germinans Pw 64,11 = Gl L 59 als nom. sg. fem. und als substant. Attribut zu terra faßt, vgl. Anm. z. St.: die Pflanzen oder Frucht hervorbringende Erdc\ vgl. beran germinare T 76,1, s. beran II l b . Dieser Beleg könnte für barón coacervare, das besser zu b a r ó n s . dort, gehört, bei Wißmann a. a. 0. eingesetzt werden. Pw hätte dann allerdings barón germinare homonym mit barón manifestare Gl L 60, s. barón 1 , 2 b, gebraucht. Hat der Übersetzer jedoch germinans nicht auf die Erde, terra, sondern entsprechend dem Lutherischen 'das Gewächs' auf das aus ihr Hervorsprossende gedeutet, dann wäre barinda part. prs. nom. sg. n., vgl. dazu aber Gr. § 76, und könnte als das 'sich Enthüllende, zum Licht Kommende, sich Darstellende' ebenfalls zu 1 barón gehören. gi-bärön sw. v., mhd. gebären, nhd. gebaren; mnd. gebären; vgl. as. gibärian, mnl. crebaren; ae. gebabran. gl-parun: inf. (vgl. Schatz, Abair. Gr. § 149a) Gl 2,164,12 (clm 6277, 9. Jh.). 182,7. 219,19 (clm 18550,1, 9. Jh.). — gi-bariod: 3. pl{Kontamination zwischen dem ahd. ön- Verb und dem ae. as. ahd.janVerb? Vgl. Wißmann S. 124) Gl 4,288,4 = Wa 49,22 (Ess. Ev., .9. Jh.), ein zweites Mal ausradiert, vgl. gib . . d Wa 49,20 = Gl 4,288 Anm. 2. 1) sich betragen, verhalten, aufführen: den ehelichen Umgang betreffend: giparun [atque in occultis suis qualiter debeant] conversar i [(Paulus den Eheleuten) dispensat, Greg.. Cura 2,5 p. 18] Gl 2,1G4,12. 182,7. 219,19. 2) sich heuchlerisch verhallen, sich gebärden als ob . . .: gibariod so riuliko sparsis capillis ambulant et illote [zu: exterminant enim facies suas, ut apparcant hominibus ieiunantes, Matth. 6,16] Gl 4,288,4 = Wa 49,22. Vgl. Götz, Beilr. 81, 193 f . Vgl. gi-bären sw. v. ¡nl-barönto adu. part. prs. — Graf/ I I I , 153 s. v. antbaran. an-paranto: Gl 2,167,66 (clm 6277, 9. Jh.; vgl. Schatz, Germ. S. 357). (sich) offenbarend: detegendo [semetipsum in ostentatione gloriatur, Greg., Cura 3,9 p. 43]. barrSn sw. v. vgl. barrénti adj. part. prs. barrfinti adj. part. prs.; vgl. an. harr n. — Graß I I I , 155 s. v. barran. Vgl. Kluge, Stammb.' § 235. par-: nom. sg. m. -renter Gl 2,448,62 (2 IIss., 1-i). 562,33 (-t). 4,158,14 (Sal. c); -rantar 2,403,23; dat. sg. m. -rentemo 1,503,7 (M). 595.31 (M, 3Hss.). 2,437,7; -entemo 1,503,7 (Af); -ente 595,33 (M); -rantemo 30 (M, 4 Hss.). 2,437,7/8. — barender: nom. sg. m. Gl 2,562,33 (Köln LXXXI). starr aufgerichtet: zum Ausdruck starren Eigensinnes, der Ü bcrheblichkeit, kalten Stolzes, eisigen U ngerührtseins: parrentemo [cucurrit adversus eum (Gott)] erecto [eolio, et pingui cervice armatus est, Job 15,26 "halsstarrig und hartnäckig'] Gl 1,503,7 (3 Hss. parremo, 1 ufgerihtrrio). mit parrantemo halse [pro eo quod elevatae sunt filiae Sion, etambulaverunt] extento collo[Is.3,16] 595,30. 1 Althochdeutsches Wörterbuch. XII.

826

parrantar [nec terret . . . quod vultuosus, quod supinus, quod] rigens [tormenta leti comminaris asperi, Prud., P. Rom. (X) 172] 2,403,23. 448,62. 562,33. 4,158,14. parrentemo [ille] supinata [resi~ dens ccrvice: 'quis* inquit *dicitur?' Prud., P. Hipp. (XI) 85] 2,437,7. Vgl. bar 2 adj. barrOntlih adj. vgl. barrentlihho adv. barrgntlihho adv. — Graff I I I , 155. parrent-Iicho: Gl 1,543,33 (Ja), starr, unbeweglich, ungerührt: [cum obsecrationibus loquetur pauper: et dives effabitur] rigide f Prov. 18,23], barrSnto adv. part. prs. — Graff I I I , 155 s. v. barran. parr-ento (Wien 2732), -anto (Wien 2723, Göttw. 103, clm 14689), -onto (clm 18140. 19440, vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 497): Gl 1,535,47 — 49 (M). starr, unbeweglich, ungerührt: [cum obsecrationibus loquetur pauper: et dives effabitur] rigide [ Prov. 18,23]. barrez(z)en sw. v. vgl. barrez(z)enti adj. part. prs. barrez(z)entf adj. part. prs.; vgl. mhd. barzen, nhd. dial, kärntn. parz-n, perz-n Lexer 337, Schweiz, barzen Schweiz. Id. 4,1637, schwäb. borze» 3 Fischer 1,1303. — Graff I I I , 191 s. v. barzjan. pareentlv: acc. pl. n. Gl 2,16,38 (clm 19440). grollend, haßerfüllt: [(Jl/ars)] rancida (furibunda) [Gorgoneis inspirans corda venenis, Aldh., De virg. 1328]. Vgl. Zfvgl. Sprachf. 17,21 f . Vgl. bar 1 adj. Abi. barrez(z)unga st. f . barrez(z)unga st. f . — Graff I I I , 191. par-zunga: nom. sg. Gl 2,23,12. 4,91,25 (Sal. al); bar-: dass. 157,35 (Sal. c). (alter, verhärteter, unbeugsamer) Groll, Haß: parzunga [ne rigor et] rancor [mentis penitralia turbent, Aldh., De virg. 2653] Gl 2,23,12. rancor 4,91,25 (3 Hss. barrunga). 157,35 (1 Hs. abuhi). Vgl. Zfvgl. Sprachf. 17,21. Vgl. barrez(z)enti adj. part. prs. gi-bar(ri) adj.? gip par re: nom. pl. m. Gl 2,154,5 (Ld.). heraus-, hervorragend?: excellentiores. Vgl. Michiels S. 11, Holthausen, Engl. Stud. 50 (1916117) S. 338. barrunga st. f . — Graff I I I , 155. parr-unga: nom. sg. Gl 4,91,25 (Sal. al, 3 Hss.); -tlilgl: dass. 172,15 (Sal. d, 12. Jh.). (aller, verhärteter, unbeugsamer) Groll, Haß: parrunga rancor Gl 4,91,25. 172,15; vgl. barrez(z)unga st. f . Vgl. W.-P. 2,131. Vgl. barren sw. v. bars st. m., mhd. bars, nhd. barsch; mnd. bars, mnl. barse f.; ae. baers, bears. Nur Glossenbelege vom 11. Jh. an, sämtl. im Nom. Sing. pars:Gl 3,46 Anm. 17. — bars: Gl 2,379,36.3,683,50 (Berl., Lat. 8" 73, aus Westfalen? 11. Jh.). 720,45 (Berl., Lat. fol. 735, Marienfeld, Westfalen 13. Jh.). Beitr. 63,455 (Leiden 191, 13.114. Jh.); bara: 3,47,11 (14. Jh.). 1) der Barsch, Perca ßuviatilis L.: barz perca Gl 3,47,11. 683,50. Beitr. 63,455: vgl. Brehm 3,439 ff. 2) die stachelähnlichen Strahlen der Rücken- und der Afterflosse des Barschs bilden die Ursache von

827

hart — bartin

Übertragungen des Namens. So wird mit b. bezeichnet: a) ein zur Gattung der Butte geköriger Fisch, wohl dem heutigen Steinbutt, Rhombus maximus, entsprechend, der durch kurze Stachelschuppen gekennzeichnet ist (vgl. Brehm 3,536f.): bars rhombus [aut scari, Prise., Inst. XI p. 570,26] Gl 2,379,36; b) der Seeigel, Echinus L.: bars eckin Iis Gl 3,720,45. 3) vom Lemma her unverständlich ist mir: farbo Gl 3,46 A n m . 17; ist f . verschriebenes Nebenform zu barbus 'Barbe' [vgl. Diefb. Gl. Aber was hat dann den Glossator veranlaßt, als setzung das abseitige b. statt des naheliegenden zu wählen? Vgl. bersa (st.?) f., bersih st. m.

pars barbo, 68c)? Überbarbo

bart st. m., mhd. nhd. b a r t ; mnd. bürt, mnl. b a e r t ; afries. berd, b i r d ; ae. beard. — Graß I I I , 211. part: nom. sg. Gl 3,70,32 (SU A, 2 Hss.). Npw 132,2; acc.sg. Gl 1,188,2 (Pa). 3,9,19 (C). Npw 132,2. bart: nom. sg. Gl 3,70,31 (SH A, 2 Hss.). 177,54 (SH B). 362,5 (Jd). 391,61 (Hildeg.). 439,2. 5,517,4 (Gespr.). N p 132,2; acc. sg. Gl 1,188,2 (KRa). 3,382,8 (Jd). N p 132,2. — barth: nom. sg. Gl 3,70,31 (SH A, Wien 2400, clm 2612, beide 12. Jh., vgl. Braunej Mitzkas, Ahd. Gr. § 163 Anm. 8). Bart: ftnu p a r t sine barba Gl 1,188,2. skir m i n a n p a r t radimeo barba 3,9,19. fine b a r t i nberbis382,S. b a r t viriscal barba 391,61 (Hildeg.). b a r t h barba 70,31. 177,54. 362,5. 439,2. 5,517,4; — äbertr.: d a z salb . . . d a z a b a d e m o h o u b e t e n i d e r r a n an sinen b a r t quod descendit in barbam NpNpxv 132,2. a b i m o (Christus) r a n spiritus s a n e t u s in apostolos . die sin b a r t sint e b d a . Komp. bockes-, t h o n a r e s - , h a g u - , s k e m a - , zigenb a r t ; Abi. g i b e r t i , (ubar-)berti; g i b a r t , b a r t o h t i ; bart6n. gi-bart adj. (vgl. Kluge, Stammb.' § 176a), mhd. g e b a r t ; ae. ( u n j g e b e a r d . — Graß I I I , 211. gi-parta: nom. pl. m. Gl 2,670,9 (clm 18059, 11. Jk.). einen Bart habend, bärtig: als Zeichen der Mannbarkeit: iouh g. pubentesque (vgl. Laa., Ausg. tabentesque) [genae, Verg., A. XII, 221], Komp. u n g i b a r t . bart Gl 4,358,10 s. harn st. m. bart s. auch h a r t adj. barta sw. f . , mhd. nhd. b a r t e ; mnd. bärde, mnl. b a r d e . — Graff I I I , 212. part-: nom. sg. - a Gl 1,368,31 (M). 434,21 (ebda.). 667,49 (ebda., 3 Hss.). 3,11,31 (C). 266,10 (SH b). 294,24 (SH d). 295,13 (ebda.). 311,42 (SH e, p- korr. in b-, vgl. u.). 633,4 (2 Hss.). 635,16. 643,35. 4,169,69 (Sal. d). 283,11 (M); -e 3,233,53 (SH a2). 639,15. 641,24. 677,58; -] 2,404,55 (oder m.? vgl. u.; Prag VIII H 4, 11. Jh.); dat. sg. -um N p 73,6 (Verschreibung, vgl. S.-St.); acc. sg. -un Gl 2,404,51. 515,53; nom. pl. -un (2 Hss.), -en (2 Hss.), -In (2 Hss.) 4,54,45. 47. 46 (Sal. al); acc. pl. -un 2,569,6 (2 Hss.). 3,636,8. 650,42. — parth-: nom. sg. -a Gl 3,266,10 (SH b, Admont 269, 12. Jh.); nom. pl. -In 4,54,46 (Sal. al, 11. Jh.). bart-: nom. sg. -a Gl 3,122,18 (SH A, 4 Hss.). 192,54 (SH B). 222,69 (SH a2, 2 Hss.). 223,36 (ebda.). 233,52 (SH a2, 2 Hss.). 266,11 (SH b). 272,8 (ebda., 3 Hss.). 294,6 (SH d). 298,54 (ebda.). 311,42 (SH e, 2 Hss., 1 Hs. b- korr. aus p-, vgl. o.j. 312,26 (ebda.). 316,15 (ebda.). 324,62 (SH f ) . 636,57. 693,3. 4,140,34 (Sal. c); -e 3,122,18 (SB A). 192,54 (SH B). 222,70 (SH a2). 233,52 (SH a2).

828

359,56; acc. sg. -un 2,559,46. — barth-: nom. sg. - a Gl 3,122,20 (SH A). 222,70 (SH a2, 2 Hss.). 333,57 (SH g, 3 Hss.), sämtl. Hss. 12. 13. Jh. — bard-: nom. sg. -a Gl 2,554,31 (Trier 1464, 11. Jh.). 559,46 (Köln LXXXI, 11. Jh.-, lat. acc.). 3,122,19 (SH A, Darmstadt6, 13. Jh.). 350,30 (ebda.). 397,68 (Hildeg.). 682,50 (Berl., Lat. S° 73, Westf.? 11. Jh.). 687,28 (ebda.). 4,201,3 (sem. Trev.); -e 3,371,67 (Jd). 389,39 (clm 13090, Regensburg 14. Jh.); dat. sg. -on P w 73,6 = Gl L 18; acc. sg. -un Gl 2,554,38 (Trier 1464, vgl. o.). bardo: nom. sg. Gl 2,559,41 (Köln LXXXI) ist wohl auf Rechnung der Geheimschrift zu setzen, vgl. 559,46 ders. Hs., doch führt Schm. 1,283 auch ein w n r f p a r t m. an; vgl. auch p a r t o. Gl 2,404,55. Verstümmelt sind bar.: nom. sg. Gl 3,633,4 (14. Jh.) und artun: nom. pl. 4,54,45 (Sal. al, 12. Jh.). Für r i u t a Gl 3,634,7, das Steinm. b a r t a zu lesen vorschlug, vgl. r i u t a . 1) Barte: a) eine Art A xt mit kürzerem Stiel und beilartiger Schneide, Hacke, Haue, Werkzeug vor allem der Metzger und Zimmerleute, auch als Streitaxt gebraucht, vgl. Hellebarde: p a r t a manuaria 'Handaxt' Gl 3,11,31 (Hs. manneiras). dolabrum 122,18 (im Abschn. De ferramentis). 359,56. 389,39. 636,57. 639,15. 693,3. blinchzia dolabrum 397,68. dolabra 233,52. 333,57. 4,140,34. 169,69. 201,3. dolabra vel dolatura 3,192,54. 324,62. 636,8. dolabra ascia 272,8. 298,54. 316,15. ascia 371,67. 682,50, d e h s a I b a r t a 223,36 (1 Hs. dichsel uel b.), deAsela 1 b a r t a 294,6. 311,42. bipennis / dolabra 677,58. p a r t a bial bipennis 295,13. 312,26, hepa 1 h a l m a x 1 b a r d a 350,30; — als Richtbeil gebraucht: b a r d u n [praebenda cervix ad] bipennem [publicum, Prud., P. Calag. (I) 55] 2,554,38. 559,46. p a r t u n [nee tinguit patrias sententia saeva] s e c u r e s [ders., Psych. 402] 569,6; — als Streitaxt, Hellebarde: an acusi in a n b a r d o n n i t h e r u u i r p o n sia in securi et ascia deiecerunt eam P w 73,6 = Gl L 18. m i t part u n u n d e m i t sticchele brachen sie sia (die Türen) in dolabro et fractorio deiecerunt ea N p 73,6. Wahrscheinlich denkt auch an die Streitaxt, nicht an die Keule: p a r t u n 1 cholben [gerit Herculeam .. . sapientia] clavam [Prud., Ham. 402] Gl 2,515,53 (1 Hs. nur c h o l b e n ) ; b) Schnitz-, Böttchermesser: d o l a t u r a .i. bardo inde u e r b u m dolo . dolas .i. lichu Gl 2,559,41. dolatura 3, 633,4 ¡(7 Hs. d. I dolabrum). 635,16. 641,24.643,35. 650,42. 4,54,45. adolatura 3,222,69. 266,10. 294,24; vgl. auch unter a) b a r t a dolabra vel dolatura 192,54. 324,62. 636,8; c) als interpretierende Glosse erscheint b a r t a zu Formen des Verbums dolare 'bearbeiten, behauen': p a r t a dola [zu: cum . . . dolassem duas tabulas lapideas, Deut. 10,3] Gl 1,368,31. dolatura dola [zu: lapides grandes . . . quos dolaverunt caementärii Salomonis, 3. Reg. 5,18] 434,21. dola [zu: dolavi in prophetis, occidi eos, Os. 6,5] 667,49. 4,283,11. u n d e p a r t [pi'nus] dolata (dolo . . ., Steinm. I. dolatura) [Prud., Apoth. 520j 2,404,55. dola (Randglosse zu saxum, metallum,. . . dolatum, ders., H. de epiph. (XII) 199] 554,31; hierher wohl auch b a r d a dola 3,687,28. 2) Unverständlich bleibt p a r t u n [Palatinus] pateram [retinere minister non valet, Prud., Apoth. 481] Gl 2,404,51; Steinm. vermutet, daß die Glosse zu [incertum frustratur victima] ferrum [484] gehöre. Komp. h e l m b a r t e mhd.; Abi. b a r t ö n . bartin sw. Graff I I I , parten: nom. pl. f .

v., mhd. h a r t e n ; vgl. nhd. g e b a r t e t . — 211. inf. Gl 4,15,3 (Je); bartenten: part. prs. Nc 695,23/24 [12,4/5]; — ist (¡(parroto

829

Bartholome!» — basobrOn

Beitr. 52,163 (clm 14379, 9. Jh.), dessen unterpunktierte Buchstaben nicht völlig sicker zu erkennen sind, als part. prt. nom. pl. m. cipartete zu lesen? einen Bart bekommen, bärtig loerden, als Zeichen der Mannbarkeit: parten pubescere [iuvenescere, crescere, barbescere, CGLIV, 557,63] Gl 4,15,3. cipartete [quid. . . nos] barbati [et debiles dicimus, qui ire ad regna caelestia pncllas per ferrum videmus? Greg., Horn. I, 11 p. 1473] Beitr. 52,163. sine bartenten hiefelin pubentes genae Nc 695, 23/24 [12,4/5]. Bartholome!!} s. Eigennamen. bartohti adj., mhd. bartoht, frühnhd. bartet, nhd. dial. Schweiz, bartächt(ig) Schweiz. Id. 4,1616, schwäb. bartet Fischer 1,657. — Graff III, 211. partohta: acc. sg. n. Gl 2,435,44 (clm 14395, 11. Jh.). mit einem Bart versehen, bärtig: daz p. (piladi ?) [quidquid Quiritum sueverat orare] sinpubium (Ausg. simpuvium) [Numae, Prud., P. Laur. (II) 514]; vgl.: 's., combarbationem; nam simulacrum illius barbatum fuit. — s., id est barbatum simulacrum', lat. Glossen z. St.; vgl. Diefb. Gl. 537b", vgl. giberti st. n., ubarbertl st. (f. n.?). Komp. unbartohti. bartön sw. V., mhd. barten; mnd. bärden. bartota: 1. sg. prt. Gl 4,283,6 (Leiden 191E, Westf. 12. Jh.). mit der Barte, der Axt zuschlagen, hauen; übertr.: [propter hoc] dolavi [in prophetis, occidi eos in verbis oris mei, Os. 6,5]. bartsprungill st. f. bart-sprung-: nom. sg. -Iii Gl 4,148,25 (Sal. c); dat. sg. -eil 2,479,23. Flaum des Bartes, Bartwuchs: bartsprungeli [post in patentes ille (Joh. der Täufer) solitudines amictus hirtis bestiarum pellibus setisve tectus hispida et] lanugine [secessi't, Prud., H. ieiun. (VII) 63, hat der Glossator an einen mit Haaren bedeckten Körper gedacht?] Gl 2,479,23. grano 1 bartsprungili lanugo 4,148,25. BartOnberg s. Eigennamen. BartQnbergUObO s. Eigennamen. bar(u)g st. m., mhd. bare, nhd. dial. bair. barch Schm. 1,268, kärntn. park Lexer 16, steir. barch, bark Unger-Khull 50, Schweiz, schwäb. badisch kurhessisek oberhessisch rhein. barg Schweiz. Id. 4,1548, Fischer 1,644, Ochs 1,119, Vilmar 26, Crecelius 1,94, Rhein. Wb. 1,464, ndhessisch bärg(el) Hoff mann 62; as. barug s. u.; ae. bearg; vgl. mnd. borch, mecklenb. schlesw.-holst. borg Woss.-Teuch. 1,1029, Mensing 1,443; vgl. Kluge-Götzel* 51. — Graff III, 207. Nur Glossenbelege. paru-: nom. sg. -ch Gl 2,23,21 (Sg 242, 10. Jh.); -c 3,442,21/22 (Sg 184, 11. Jh.); -g 689,20 (Sg 299, 9./10. Jh.). — bar-: nom. sg. -ug Gl 3,17,14 (Sg 242, s. o.). 4,245,10 = Wa 111,7 (Jh); -tk 3,451,12 (Schleust.). par-: nom. sg. -ch Gl 3,280,38 (SH b). 356,26. 442,21 (2 Hss.). 28 (-h getilgt). 444,16 (2 Hss.). 4,216,36 (2 Hss.); -chk 3,77,38 (SH A, 15. Jh.); -c 247,2 (SH a2). 303,58 (SH d). 442,21. 28; verschrieben ist: purge: nom. pl. 670,63 (vgl. Steinm. z. St.). — bar-: nom. sg. -ch Gl 3,77,37 (SH A, 5 Hss.). 200,64 (SH B). 247,1 (SH a2,2Hss.). 264,21 (SHa2). 368.20 (Jd). 492,1. 4,239,28; -hc 3,449,5 (egm 5248,2, 9. Jh.); -c 77,38 (SH A). 247,1 (SH a2), 264.21 (ebda.). 320,42 (SH e); -g 449,46. Entstellt ist wohl bouz: nom. sg. Gl 3,445,44 (13. Jh., vgl. Steinm. z. St., Polander, Tiern. 159). l«

830

1) verschnittener Eber: parch maialis porcus castratusGl3,280,38. 303,58. 320,42. maialis 17,14. 77,37. 200,64. 247,1. 356,26. 368,20. 442,21. 28. 445,44. 449,5. 46. 451,12. 670,63. 689,20. 4,216,36. 245,10 = Wa 111,7. verres 3,264,21. 492,1. 4,239,28. porcus 3,444,16. 2) (verschnittenes) männliches Ferkel: ruch [dum stratis reeubans] porcaster sat obesus iuncis et stipulis, Aldh., De 2779] Gl 2,23,21 (porcaster i. porcus iunior, Gl. 447c).

pa[pauvirg. Diefb.

barz s. bars st. m. barzunga s. barrez(z)unga st. f. basa sw. f., mhd. nhd. base. — Graff III, 215. pas-: nom. sg. -a Gl 1,272,35 (Jb-Rd, lat. gen.). 344,50. 351,26 (M, 3 Hss.). 3,66,69 (SH A, 2 Hss., 1 p- aus w- korr.). 424,25 (4 Hss.). 4,101,47 (Sal. al, 4 Hss.); -e 3,67,1 (SH A); -1662,50; -z 67,1 (SH A, 15. Jh.); gen. sg. -un (6 Hss.), -en, -In (3 Hss.j 1,351,24. 26. 25 (M); dat. sg. -un 2,318,16. bas-: nom. sg. -a Gl 1,344,50 (3 Hss., darunter Sg 9, 9. Jh.). 3,66,69 (SH A, 2 Hss., 1 b- in w- korr.). 176,30 (SH B). 426,13. 4,32,49 (Sal. a 1, 5 Hss.). 101,48 (Sal. al, 3 Hss.); -e 3,427,20. Tante von Vaters Seite, Schwester des Vaters: pasa [turpitudinem materterae, et] amitae [tuae non discooperies, Lev. 20,19] Gl 1,272,35. 344,50. 351,24. pasun [quadam vero nocte huic Tharsillae] amitae [meae . . . per visionem atavus meus Felix . . . apparuit, Greg., Horn. II, 38 p. 1642] 2,318,16. pasa a m ita 3,66,69. 176,30. 424,25. 426,13. 427,20. 662,50. 4,32,49. thia 101,47 (4 Hss. gegenüber 3 Hss. amita; vgl. Duc. s. v. thius, thia). Vgl. Kluge-Götze" 54. 841. Vgl. uuasa (sw.?) f.

Baun s. Eigennamen.

Batila s. Eigennamen. basilla s. bastlie mhd. sw. f. basllie mhd. sw. f., nhd. basilie; zu lat. basilia. Nur in bair./österr. Glossenhss. des 13. 14. Jh.s belegt, stets im Nom. Sing. baslli-e: Gl 3,49,11. 526,12. 537,20. 550,23 (3 Hss.). 562,41; -en: 537,20; -a 584,23. die Basilie, das Basilienkraut, Ocimum Basilicum L.: basilie musica basilica Gl 3,49,11. basilica 526,12. 550,23; basilisca 537,20. 584,23; ocimum 562,41 (o. i. basilicon, Alphita p. 133b). Vgl. Fischer-Benzon 134. 180 Anm. 2.197, Fischer, Pfl. 276, Hegi V, 4,2267fj., ZfdWortf. 6,178. [Basilius lat. s. Eigennamen.] baslri Gl 3,171,7 s. heisere mhd. st. m. basklza st.? f. baseiza: nom. sg. Gl 2,740,44 (Sg 292, 10. Jh.). Kapsel, Behälter: kafs kefsa baseiza [allocutus est Simon: Saepissime evenire, ut . . . intra vilissimas et ligneas] capsa[s, sint gemmarum monilia pretiosa reposita, Acta apost. p. 620] (1 Hs. caps kefsa). Möglicherweise ist b. aus lat. bascauda (ein britann. Wort) herzuleiten (Georges, Handwb. 1,791). Nach Schlutter, Engl. Stud. 42,171, ist b. mit ne. basket gleichzustellen. basobrOn adj. besu-bruun: Grdf. Gl 1,589,4 (Carlsr. Aug. cxxxv, 10. Jh.); -bruulz: nom. sg. n. 5 (Sg 299, 9.110. Jh.; zum Umlaut vgl. Sievers-Brunner § 109 Anm. 2); (schon in der Vorlage?) umgestelltes ae. brünbasu (vgl. zu diesem die Parallelhs.) wurde vom Glossator mit der deutschen Endung des Nom. Sing. Neutr. versehen.

831

bast — baz l a

scharlachfarben: subslant.: fsi fuerint peccata vestra ut] coccinum [, quasi nix dealbabuntur, Is. 1,18]. Vgl. Hessels, Corp. O 279 s. v. ostrigcr, Lcydecker 69 f., Sweet OET 82,716. 83,1479. bast st. (m. n.), mhd. nhd. bast; as. mnd. mnl. bast; ae. baest; an. bast. — Graf) I I I , 219. past: nom. sg. Gl 2,25.32. 102,61 (lat. abl). 724,9 (lat. abl.). 3,99,20 (SH A). 345,38 (SH g). 4,192,34 (2 Hss.). 242,22. 352,23. — bast: nom. sg. C.13,158,48 (SH A, 5 Hss., lat. abl.). 197,14 (SH B). 327,62 (SH f ) . 413,68 (Hd., lat. abl.). 580,11. 4,197,29; dat. sg. -]e 352,19. 1) der Bast: a) die innere Rindenschicht des Baumes: past suber Gl 3,99,20 (7 Hss. louft, 1 Hs. hvlft, 1 hasclnus). 327,62. 580,11. 4,192,34. 352,19. suber vel avella 3,197,14 (1 Hs. louft b.). past i löft cortex 345,38. bastum 4,197,29. Uber 242,22; b) ein Pfriemengras: past desparto [zu: complicatum spartcus elaudat cadaver culleus, Prud., P. Vinc. (V) 457] Gl 2,402,61. [carex autem, herba est acuta, et durissima,] sparto [similis, Serv. zu Verg., E. III, 20] 724,9. 4,352,23. sporta korb quod ab sparto fiat. hoc est bast 3,158,48 (3 Hss. nur korb), sparto 413,68. 2) aus Bast verfertigtes Seil, Band: übertr.: past s partum [enim triplex (gemeint sind Gott, Christus, die Kirche) non corrumpetur, Ambr. super Luc. 7,208 p. 375] Gl 2,25,32. Vgl. Heyne, Hausalt. 3,226. Abl. bestln. bastln s. bestin adj. basQnsun st. m.; vgl. Gröger § 17, II 3 b. — Graf) I I I , 215 s. v. basa. pasen- (3 Hss.), pasin-sun: nom. sg. Gl 3,67,3 (SH A, 1 Hs. p- aus \v- korr., 2 Hss. -v-). — basunsun: nom.sg. Gl 3,67,4 (SH A, 2 Hss.); basen-: dass. 176,31 (SH B). Vetter, von des Vaters Schwester abstammender Sohn: amitinus Gl 3,67,3. 176,31. Vgl. uuasfinsun. bat adj. vgl. unbatto sw. m. b a t a s . . F 37,25 (Lücke von 1—2 Buchstaben: Petrus . . . in xpes minniu batas . . garauuo in Christi amore promptissi mus) wird von Scherer zu batasaf gagarauuiter ergänzt „als Entstellung aus batst, betst", MSD 23, 348; das DWb. 1,1158f. sieht darin eine Form zu einem nhd. batten entsprechenden Verbum; das einmal im Abrogans (PaK) überlieferte unpata lentus Gl 1,166,38 legt ein Adj. bat oder sw. m. bato 'eilig, schnell' nahe, was dem lat. promptissimus gut entsprechen würde, nur müßte dessen Superlativ batöst(o) heißen. batca Gl 3,598,16 s. ? bacca f . und betonia st. f . bathania, bathenia s. betonia st. f . bathlaken s. badalahhan st. n. bathot Gl 4,38,52 s. b i - a h t ö n sw. v. -bato sw. m. vgl. unbato sw. m. u. batas. Batolf s. Eigennamen. batonia s. betonia st. f . BattO s. Eigennamen. battunia s. betonia st. f . ana-batut s. a n a b a t u t u. ana- b l e s t e n sw. v. bftunga st. f . — Graß I I I , 4. pa-unga: nom. (dat. ?) sg. Gl 2,15,50 (Zürich C 59, 9. Jh., Sg 242, 10. Jh.; lat. abl.). 228,18 (S. Flor. III 222 B, 9.110. Jh.; lat. abl. pl.)\ nom.pl. 4,143,41

832

(Sal. c). — ba-nnga: nom. (dat.?) sg. Gl 2,15,49 (clm 19440; -a aus -o korr.; lat. abl.). 19,5 (clm 23486, 11. Jh. ; lat. abl.). 739,53 (Sg 292, 10. Jh.). ba-h-ungon (Sg 292), umgestellt zu bo-ungan (Carlsr. S. Petri = Wa 85,8/9): dat. pl. Gl 2,497,22. 23. Verschrieben: papunga: nom. (dat.?) sg. Gl 2,15,49 (Florenz XVI, 5. 13. Jh.; lat. abl.). 1) das Wärmen, Bähen, ein Geschwür, eine Wunde u. ä. mit weichenden V mschlägen heilen: baunga [salutifero restaurans ulcera] fotu fAldh., De virg. 769] Gl 2,15,49. baunga [putrida fibrarum procurans ulcera] fotu [ebda. 517] 19,5. bahungon [ipse . . . palpamen tenerum blandis ex] fotibus (nutrimentis) [ambit, Prud., Ham. 303] 497,22 = Wa 85,8/9. 2) warmer Umschlag, Verband: paunga [vulnera . . .] fomentis [olei sanantur, Greg., Cura 3,13 p. 53] Gl 2,228,18. fomentum 739,53 (QueUe unbek.). fomenta 4,143,41. [Bavika as. s. Eigennamen.] [Bavo as. s. Eigennamen.] bauuat~ s. bäen sw. v. bawlzunga s. bäizunga s(. f . bft[uu]izzen sw. v. vgl. bäizunga, b&izöd. baz adv., Komp. zu uuola, s. dort, mhd. ba^, nhd. (älter und dial.) baß; as. mnd. mnl. bet, bat; afries. ac. bet; an. betr; got. batiza. — Graff I I I , 219f. paz: Gl 2,233,17 (Rc, 2); S 229,1 (B). Nb 42,28. 126,11 [48,13. 137,12]. Nc 764,12 [110,6]. Ni 506,29. 538.16. Nk 382,22. 384,17. 412,9. NpNpw 118 N, 99. Cant. Ez. 14 ( = N p w 15). Np 30,15.55,10. Ns 614,10. — baz: Gl 1,738,20 (Brüssel 18725, Xanten 9. Jh.). 800,19 (M, 13.¡14. Jh.). 2,173,54 (clm 6277, 9. Jh.). 4,351,6. S 119,24. 156,15. F 14,12. 15. O 1,2,23. 49. 19,14. 15. 2,2,15. 3,5. 5,3. 6,5. 56. 8,34. 15,15. 18,17. 19,10 (2). 14. 21,12. 19. 3,2,30. 11,4. 20,106. 23,45. 25,25. 4,1,20. 25,14. 33,36. 36,21. 5,5,5. 12,16. 17,38. 25,39. 50. Oh 97. Nb 88,30. 98,29. 111,26. 28. 30. 127,26. 142,18. 224,12. 345,7 [99,2. 109,16. 122,15. 17. 19. 139,3. 153,28. 242.5. 378,3]. Nc 764,12. 786,29 [110,6. 141,11]. Nk 382,25. 383,2. 384,16. 429.17. 2". 451,11. NpNpw 29,9. 30,14. 49,11. 113,7. 118 C, 19. O,108. Q.125 (2). Cant. Annae 3. Moysi 18. Np 59,3. 70,17. 77,57. 81,1. Npw 30,15. 118 E, 34. Ns 613,15. W 100,7. - bez: W/1 100,7. — bass: Gl 1,800,20 (M, 14. Jh.). besser, mehr. Es kommt fast ausschließlich in Verbindung mit finiten Verben vor; nur dreimal dient es zur Steigerung attributiv gebrauchter Partizipien, die dem Verbalen aber sehr nahe stehen, eines Part. Praes.: uuio filo du mili ketan habest paz magenden . mit tero uuagi dinero redo Nb 126,11 [137,12] und zweier Part. Pract.: er (Joseph) fuar sar thera ferti (nach Ägypten) nahtes . . . thaz iz . . . baz firholan wari (Reim auf märi/) O 1,19,14. toh tarazuo (zum änu haba sin) . . . sin baz keanaleitöt danne andere quamvis sint ad diseiplinas . peius meliusve dispositi Nk 451,11. Je nach dem Inhalt des Verbums kann das farblose *besser' oder 'mehr' im Nhd. auch durch ein prägnanteres Adv. 'deutlicher', 'fester' usw. ausgedrückt werden. 1) baz in Vergleichssätzen: a) in ausgeführten Vergleichen. Das zweite Glied folgt mit t h a n n e : du ligest nu baz in dinemo betta eina . . ., danne du lägest in demo huore bonum est sola iacere in lecto . . . quam iacere conscia libidinis S 156,15. fuar si Idas kanaanäische Weib) . . . baz in thereru noti, thanne ther kuning dati O 3,11,4. sie (die Goldstücke) glizent so baz . übe man sie mer uzkibet . danne man sie samenoe effundendo magis

833

baz 1 b — 3 d

quam coacervando melius nitent 'mehr, heller'' N b 88,30 [99,2]. sid si ( F o r t u n a ) u u i d e r in b a z h a b e g e u a r e n . d a n n e u u i d e r a n d e r e 98,29 [109,16]. m i n e s l o v f e n n i s s p u o t paz . t a n n e d i n e s . N i 506,29. t e r zcigot iz p a z m i t specie t a n n e m i t g e n e r e evidentius . . . speciem proferens quam genus N k 382,22. also d u C a t o n e m baz zeigost . h o m i n e m n e m m i n d o . t a n n e a n i m a i manifestius assignabis hominem . . . quam animai 'deutlicher, einprägsamer' 25. 384,16. 17. zeigost t u u u a z ein r e b a si . t a z t u o s t t u baz p o u m che.dendo . t a n n e d a z in e r d o s l a t manifestius assignabis 383,2. also baz keuallet z e c h e d e n n e . h o u b e t tes h o u b e t a h t e n d a n n e a n i m a l i s ut caput convenientius assignabitur capitati. quamsi animalis assignetur'zutreffender' 429,27. ih f e r s a h mih paz ze d i r . d a n n e ze in N p N p w 30,15. ih p e c h e n n o siu (diu g e f u g e l e d e r o l ü f t e ) baz d a n n e m e n n i s c o 49,11. so ferro uuissa er iz paz d a n n e sie 118 N, 99. er uueiz sie baz d a n n e ir selben C a n t . A n n a e 3. m i n e f i e n d a . . . g a n t p a z n a h d i r 'tun besser dir (Gott) nachzugehen' . d a n n e sie beiten f u r o dih N p 55,10. d a r ih d e s e r t o r i baz k e l o u b t a d a n n e i m p e r a t o r i 70,17. tiu d i n g u u e r d e n t paz p e u u a r o t . tiu d i r b e d e n c h i l u u e r d e n t . d a n n e u n b e d e n c h i t melius accurantur quae Consilio geruntur Ns 614,10. u u a n t e in n i e u u e t e s baz n c l u s t c t d a n n e d e r o c a n d i d a e u i r g i n i t a t i s W 100,7; b) das zweite mit t h a n n e einzuführende Glied des Vergleiches geht (ohne t h a n n e ) voraus oder ist gar sondern muß aus dem Sinnzusamnicht ausgeführt, menhang erschlossen werden; baz ist einmal durch filu verstärkt: t h a z herza weist t h u (Gott) filu baz (als ich selbst) O 1,2,23. t h e m o o u h baz z a w e t a (bei dem Wettlauf der Jünger zum Grabe Christi), t.her t h i a j u g u n d h a b e t a 5,5,5. u u a n d a diu d i n g d e r . . . d e m o siu uuola c h u n t sint . paz u n d e folleglichor c h o s o t melius uberiusque celebrentur ore vulgi N b 42,28 [48,13], ter g o t e s c h o r o t . t e m o nesol b a z k e s k e h e n (als Tantalus) 224,12 [242,5]. vbele t a t e n die f o r d e r e n . a f t e r uuege f a r e n d o . baz n e t a t e n die a f t e r c h o m e n . d a r h e i m e sizzendo N p 77,57; mit adjektivischer Wendung im Lateinischen: t a n n e in (den Schatz) tageliches . io d e r baz m a g . a n d e r m o u n d a n c h e s n e m e ? cum aliquis valentior cripiat eam N b ,142,18 [153,28]. so g e t a n skef . n e h e i z e t n i e h t r u o d e r s k e f . iz heizet . s k a l t s k e f . Iz k e u a l l e t a b e r baz . ü b e m a n c h i t . r u o d e r d e s e h e r u o d e r o t i n sed convenientior forte assignatio erit Nk 429,17; c) b a z i s t 'es ist besser, daß . . . ' : t h a z baz ist, m a n biwerbe, t h a z ein m a n bi unsih s t e r b e (Rat des Gamaliel) O 3,25,25. ni m a g ih . . . thio . . . livoli alle . . . gizellen; bi t h i u ist nu haz . . ., t h a z wir g i g r u a z e n ('kurz erwähnen'), . . ., t h a z J o h a n e o u h . . . leid kleib Oh 97, ähnlich auch: u n f r o l i h r a t . u u i r t iuuih paz ferholen . u n d e baz u u i r t f e r s u u i g e t leidsam uuillo sed tristis melius censio .i. decretio clauditur . atque infanda premit sensa silentium Ne 764,12 [110,6]. 2 a) b a z dient zur Bezeichnung einer zu größerer Vollständigkeit (Maß = mehr) oder Vollkommenheit (Wert = besser) gesteigerten Tätigkeit. Es kann verstärkt werden durch f i l u : be diu b a n t si irò (zur Hochzeit). d a z iro iz so filo baz z a m e quo verius comeretur Nc 786,29 [141,11]; — h a r t o : h a r t o sizit iu iz baz 0 2 , 1 9 , 1 4 ; — b a r t o m i h il e s : t h a z g i h i a l t e r . . . h a r t o mihiles b a z 4,1,20; baz steht unmittelbar vor dem Verbum, getrennt nur in B: ibu paz a n d a r u u i s s u a n i t nach der lat. Vorlage si melius aliter iudicaverit S 229,1. Die Steigerung tritt vor allem ein bei den Verben des Denkens, Meinens, Erkennens: daz sie imo baz g e t r u u u e t i n ingenti arte de futuro *oliicitos facit Troianos: ut praesentem [firmet] illorum securitatem [Scrv. zu Verg., A. I I , 181] Gl 4,351,6. c h i t o u c h d a r a zuo risibile . . . so n e m a h t t u i n a n baz gezeigon S 119,24. ih sagen t h i r . wer t h a z Höht

834

ist, t h a z t h u iz baz wizist O 2,2,15. q u a d u n (die Pharisäer), sih t h e r a d a t i n o h tho baz b i k n a t i (der Blindgeborene) 3,20,106. u n d e m a n b a z 'mehr' kelouben soi . . . tero g u i s s e r u n . u n d e d e r o foliegl i e h e r u n e r t e i l u n g o credendum vero potius esse . . . firmiori et perfectiori iudicio N b 345,7 [378,3]. f o n e d e r o u o l g e n d u n f i g u r a . . . s p u e t is paz 'mehr' ze u e r n e m e n n e Ni 538,16. iz u u i r t f o n e Christo b a z 'richt-iger' f e r n o m e n alsus N p N p w 29,9. l i m e n o h paz p e c h e n n e n q u a n t i t a t e m N k 412,9. n u ist offen d a z er siu uueiz (der Mensch Gottes Gebote) . . . nu b i t e t er iro . d a z er siu baz uuizzen m u o z e N p N p w 118 C, 19. uuieo chit d e r n u . lere mih iudicia t u a ? â n e d a z er siu baz kelirnen u u i l e ? O, 108. v u o l a n e s p r a h ih do siecher . ih soi m i h is baz p e d e n c h e n nu g e n e s e n e r C a n t . E z . 14 ( = N p w 15); bei sonstigen Verben: er (Joseph) f u a r . . . t h e r a ferti {nach Ägypten) n a h tes . . ., t h a z . . . er . . . b a z 's icher er' ingiangi 0 1 , 1 9 , 1 5 . t h a z s e l b a w e r k w e l t i t , er g e n a z b a z g i h e l t i t 2,18,17. m a n b a z in so g i w a r t e n t , j o h sih b a z g i h a l t e n t 19,10. so sie sin m è r t h o w i a l t u n , t h a z g r a b o u h baz 'sorgfältiger' bihialtun 4,36,21. kapl'etun sie l a n g o . . . m i t h a n t o n o b a t h e n o u g o n , t h a z baz sie m o h t i n scouon 5,17,38. t h a z g u a t a s t e i t g i h a l t a n , j o h m a g sih baz g i w a l t a n 25,50. s a m o s o ih m i t in m u g e baz k e h a l t e n u u e r d e n 30,14. tie syllogismi z e t u o n t sih t a n n e baz 'mehr'. so die r e d e n a r a in d i n g e aide in s p r a c h o m i t e s p i l e n t transeunt vero syllogismi et ad rhetores iam latiores et diffusiores facti Ns 613,15; b) b a z u u e s a n , u u e r d a n •. ohne erkennbare Konstr.: gesundheitlich besser gehen, gesund werden: baz u u a r i [ n u n t i a v e r u n t dicentes quia filius eius (des Hauptmanns zu Kapernaum)] viveret [Joh. 4,51] Gl I , 7 3 8 , 2 0 ; — impers, mit Dat. d. Pers.: thia zit er eiscota . . ., w a n n e i m o b a z w u r t i [interrogavit . . . horam ab eis in qua melius habuerit, ebda. 52] O 3,2,30. wola ist, d r u h t i n . . . t h a z ! t h a n n e w i r d i t imo (Lazarus) baz [si dormit, salvus erit, ebda. II,12} 23,45; c) vollzieht sich die Steigerung allmählich oder in besonders starkem Maße, so wird baz verdoppelt: paz u n d e paz paulisper [etiam rede sentiendi: vigilantia amittitur, dum a bene operandi studio cessatur, Greg., Cura 3,15 p. 55] 'mehr und mehr' Gl 2,233,17. gib m i r ieo z e t r i n c h e n n e d e f o n t e lueis ç t e r n ç . d a z ih siu (Gottes Gebote) uuizze . u n d e t u o n d o ieo b a z u n d e b a z siu uuizze 'immer besser' N p N p w 118 Q, 125. 3) in Finalsätzen nimmt baz die Bedeutung 'u m so mehr, um so besser' an. Es tritt auf als a) einfaches b a z : si (die Erde) u u a s m a l e pigra . nu ist si e x c i t a t a . a facie d o m i n i . . . . d a z si baz ' u m so besser' u u e r d e in ipso f u n d a t a N p N p w 113,7. d u G o t . . . z e s t o r t o s t unsih . d a z utiir baz kezimb e r o t u u u r d i n N p 59,3; h) t h i u b a z , nur bei Otfrid im Beim: wir s c u l u n d r a h t o n bi t h a z , t h a z wir g i w a r t e n u n s t h i u baz 2,5,3. h a r t o s a g e t a er i m o t h a z , t h a z er mo borgeti t h i u baz 6,5. t h a z wir f i r s t a n t e n thiz thiu baz 5,12,16; c) t h e s t h i u b a z 'desto besserthaz wi.' iz b i t h e n k e n t h e s t h i u baz O 2,3,5. wir wizun, w a z tlier s c a d o was, t h a z wir g o t m i n n o n t h e s t h i u b a z 6,56. w a r u n s t e i n i n i u t h i u faz, siu m o h t u n weren t h e s t h i u baz 'desto länger' 8,34. zi t h i u t h a z g u a t i sine t h e s t h i u baz ' d e s t o heller' h i a r seine 5,25,39. t a z tu d a r a n a h . so d u disa d u r h e h i e s e s t . . . ena d e s t e b a z p e c h e n n e s t N b 127,26 [139,3]. u u a n d a u n s diu ê u m b e d a z g e g e b e n u u a r t , d a z u u i r die s u n d a d e s t e baz i r c h e n n e n N p w 118 E , 34 ( N p ut abundaret delictum); d) t h i u b a z u u e s a n von um so größerem Wert oder Vorteil für imdn. sein: nur bei. Otfrid im

835

baz 4 a — bedala

Reim; mit Gen. der Sache: t h a z Ion laz imo allaz, t h a z thes gibetes si thiu baz O 2,21,19. ni was thes l a c h a n e s (der Altardecke) thi baz (als der Altar selbst) 4,33,36; — und Dativ der Person: t h a z m i r es iu m e r si t h i u baz, theih t h i o n o s t thinaz fülle 1,2,49. so d r u h t i n selbo t h a r gisaz (thes u n s i a m e r ist thiu baz . . .) 2,15,15. bi thiu nist es w i h t in t h i u baz 21,12. joh tholota bi unsih allaz thaz, thaz u n s es i a m e r si t h e b a z ! 4,25,14. 4) In Verbindung mit Orts- oder Zeitadverbien dient baz dazu, auszudrücken, daß die Handlung sich in der durch das Adverbium bezeichneten Richtung weitervollzieht: a) vom Ort: h a r a b a z 'näher, auf uns zu', 'uns näher': tie h a r a baz sizzent in litore E t h i o p i c o . tien ist si (die Sonne) obe h o u b e t e . so si g a t in t a u r o . u n d e in uirgine. Tie ouli h a r a baz sizzent in Meroe . tien ist si obe h o u b e t e . so si g a t in geminis . u n d e in leone. Tie ouh h a r a baz sizzent . t a r Siene est ciuitas E g y p t i . tien ist si obe h o u b e t e . in solstitio . so si g a t in c a n c r u m Nb 111,26. 28. 30 [122,15. 17. 19]; — h ö h ö r a b a z ' h ö h e r hinauf': sizzi noh hohora baz accede adhuc superius F 14,15; — n i d a r b a z * w e i t e r hinunter': n i d a r baz sizzi adhuc dcorsum accede 12; b) von der Zeit: h i n a b a z ' w e i t e r von uns, vom gegebenen Zeitpunkt weg', 'weiterhin', 'darüber hinaus': got richesot in e u u a . ioh hina baz in aeternum et ultra N p N p w Cant. Moysi 18. Christus . . . s t u a n t . . . in m i t t e r o g e s a m e n u n g o . . . dero I s r a h e l i t a r u m . fone dien er hina baz c h i t : . . . N p 81,1; — f u r i b a z ' w e i t e r nach vorwärts', 'von domino jetzt an': f u r b a z [beati mortui, qui in moriuntur.] Amodo [iam dicit spiritus, ut requiescant a laboribus suis, Apoc. 14,13] Gl 1,800,19 (4 Hss. h i n n ä n bi thes). Nicht klar ist mir die Bedeutung von viribaz Gl 2,173,54, nach Steinm. als vurib a z ? zu lesen, Randglosse zu Greg., Cura 3,24 p. 73 [qui ergo verba quae proferunt,] ex propriis [non habent, cur quasi de propriis tument?]. Ist die Glosse falsch bezogen? Abi. bazzfin. baz: Gl 4,136,1 s. balo st. sw. m. Bazo s.

Eigennamen.

bazzCn sw. v. impers.; mnd. b ä t e n , mnl. b a t e n ; vgl. afries. b a t i a ; ae. b a t i a n ; an. b a t n a ; got. ( g a ) b a t n a n . - Graff I I I , 223. b a z e t a : 3. sg. prt. T 55,7. (gesundheitlich) besser werden, sich bessern, vgl. baz 2 b : mit dem Dat. der betroffenen Person: thie zit . . . in thero imo b. horam . . . in qua melius habuerit. Vgl. Weiswciler, Buße S. 31.290, Gutmacher, Beitr. 39,67. be s. b! adv. u. präp. be Z f d A . 64,77 n r . 11 s. zi präp. be- s. bi-. b e . . Gl 3,17,15 s. ber st. m. b e . . Gl 3,33,23 s. bero sw. m. bebano sw. m-, mhd. beben, frühnhd. beben, Schweiz. beben Schweiz. Id. 4,921; vgl. nhd. p f e b e ; mlat. p e p o n u s zu lat. pepo, -onis, zu gr. iträuv, -ovo;. Vgl. die spätahd. Nebenform bebinna st. f . undahd. phedemo, -a sw. m. f., nhd. pfede(n). — Graff I I I , 321. p e p a n - : nom. sg. - n o Gl 3,574,41 (clm 14 747, 10. Jh.); nom. pl. -un (3 Hss.), -um (clm 22 201, verschrieben) 1,360,29.32 (M); pccpanun: dass. 30 (Wien 2732, 10. Jh.). — p e b e n - : nom. pl. - u n Gl 3,105,22 (SH A, 2 Hss.). 198,67 (SH B). 574,41; -On 105,23 (SH A); -1 5,35,83 (ebda., 13. Jh.). —

836

beb-en-: nom. pl. - u n (3Hss., 1-v-), - n u n Gl 3,105,21 (SH A); -in-: dass. -un 583,39. Pfebe, eine Kürbis- oder Melonenart: pepanun ) erdephili [in mentem nobis veniunt cucumeres, et] pepones (die sie in Ägypten gegessen hatten) [Num. 11,5] Gl 1,360,29 (1 Hs. erdephele b e i i n n a , 1 Hs. nur p e p a n u n , 8 Hss. nur erdephili). pepones 3,574,41. 583,39. melones 105,20 (2 Hss. p(h)edemo). 198,67. 5,35,83 (Hs. mebenes). Welche Kürbis- oder Melonenart unter pepano verstanden wurde, läßt sich nicht sicher entscheiden. Die heute Pfebe, Pfebenkürbis genannte Cucurbita Pepo L., Hegi VI, 1,324 f., stammt aus Amerika und wurde erst im 16. Jahrh. bei uns eingeführt. Wahrscheinlich ist es Cucumis Melo L., Hegi VI, 1,320, die Melone, Zuckermelone, vgl. Marzell, Wb. 1,1252. Bei Gl 1,360,29, der Stelle aus Num. 11,5, handelt es sich um Citrullus vulgaris Schrad., die Wassermelone, vgl. Marzell, Wb. 1,1029, Hegi vi, 1,313. Vgl. Fischer-Benzon S. 9 3 f f . 175a. 221 f f . , DWb. VII, 1633, Marzell, Wb. 1,1254 f . bebinna st. f., spätahd. Nebenform zu b e b a n o sw. m., s. dort", zu westroman. pepinem?, Körting Nr. 7083, Meyer-Liibke Nr. 6395. Zur Bildung vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 338. blbenna: nom. sg. Gl 2,489,48 (Wien 10, 11. Jh.)-, -i- und-e- vertauschtf oder Anlehnung an bibinella = Bryonia?, vgl. dort 2 b); unsicker bleibt bedlnna: nomsg. 1,360,31 (M, Zürich, Rhein. 66, 12. Jh.-, -d- unsicher, = -b-?). Nameeiner Kürbisoder Melonenart, vgl. beb a n o : erdephele befcinna [in mentem nobis veniunt cucumeres, et] pepones [Num. 11,5] Gl 1,360,31 (4 Hss. p e p a n u n 1 erdephili, 1 Hs. nur p e p a n u n , 8 Hss. nur erdephili). melon 3,489,48 (vgl. melonis .i. peponus, CGL I I I , 592,74. 626,51). bebuten s. b i - h u o t e n sw. v. beccharium s. b e h h a r i st. m. becha s. becka sw. f . bechela mhd. f . — Graff I I I , 43. bechela: nom.sg. Gl 3,295,47 (SH d, Florenz xvi,5, 13. Jh.). bechela brucia; vgl. brutia . idest pirula'cupressi CGL I I I , 536,41; bricia idest piriola cupressi 617,37; vgl. pix pontica bzw. pix liquida: pice liquida idest pigula 627,58; cedria . i. pix liquida 556,76; cedria idest pice liquida idest picola 621,32; piteuustantiaga (= pice pontica?) idest grucia ~ pice liquida 627,47. — brucia, cedria, picula sind also Synonyme für pix liquida, d. h. Zedernpech (die Weiße Zeder heißt cupressus thujoides). — bechela könnte demnach reines Lehnwort aus picula, picola sein und Zedernpech, -harz bezeichnen. beche-, bechsterz s. begisterz st. m. bechvnfs s. b i k u n f t st. f . beck- = b e k k - . [bed as. st. n.] s. betti st. n. bfidabalb adv. — Graff I I I , 85. peda-halp: Gl 1,51,9 (R). 312,47 (fragm. S. Pauli, 10. Jh.). auf beiden Seiten: altrinsecus Gl 1,51,9. [utrasque partes contra se] altrinsecus [posuit. Gen. 15,10] 312,47. Vgl. b e i d e n b a l b , bSdenhalb. bedala st.sw.f.; vgl. neuengl. p e t a l ; zu mlat. petalum, griech. raTaXov. — Graff I I I , 327. ped-al-: acc. sg. -a Gl 2,598,39 (Schleust., 12. Jh.)-, nom. pl.? -a 4,207,16 (sem. Trev., KataraS. 282 sg.); nom. pl. -un 2,20,23 (clm 23486, 10. Jh.). 407,22 (Prag VIII H 4,11. Jh., lat. sg.). 468,9 ( P a r i s nouv.

837

[beddewide mnd.] — bebhari

acquis. 241, clm 14395, beide 11. Jh., lat. sg.); -el-: nom. sg. -a 2,498,61 (Sg 292, 10. Jh.). 570,54 (KölnLXXXI, 11. Jh.)-, -e 3,382,49 (Jd, 13. Jh.); -ul-: nom. pi. -un 2,22,1 (Wien 969, 10. Jh.). bedela: nom. sg. 2, 518,20 (Einsiedeln 316, Zürich C 164, beide 11. Jh.); acc. pl. 4,252,5 (Carlsr. Aug. ccxxxi, 10. Jh.). 1) dünnes Blättchen aus Metall, bes. aus Gold: pedalun [falsas effigies (veterum deorum), quas glauco marmore sculpunt aurea seu fulva quas ornant] pétala [fronde, Aldh., De virg. 1341j Gl 2,20,23. pedulun [quamvis auratis praecellat fibula bullis amplius aut certe flavescant] pétala [fulva, ebda. 208] 22,1. pedalun (pleh) [st lapis est (das Götterbild), senio dissolvitur aut crepai ictu percussus tenui: mollis si] bractea (brattea Hs.) [gypsum texerat, infido rarescit glutine sensim, Prud., Symm. I, 436] 407,22. 468,9 (vokabelmäßig übersetzt, wobei brattea als nom. pl. zu bratteum aufgefaßt wurde?, vgl. Thes. II, 2, 2166f.). bedela [zur gleich. Stelle] 518,20. 570,54. pedeia (blech) [dum currum varia gemmarum luce micantem mirantur, dum] bracteolis (Hs. bratteolu verschr. f . bratteola) [crepitantia lora . . . inkiant, ders., Psych. 335] 498,61. bedela [fecit igitur superhumerale de auro . . ., opere polymitario, inciditque] bracteas (Hs. brattee) [aureas, et extenuavit infila, Ex. 39,3] 4,252,5. pedele brattea 3,í>82,49. pedala pétala 4,207,16. 2) spez. die Goldplatte am Turban des Hohenpriesters (vgl. Buchb. 5,108): pedala [Iohannes ille . . ., qui fuit sacerdos dei pontificale] petalum [gestans . . ., Ruf., Hist. eccl. III, 31, S. 265] Gl 2,598,39 (vgl. auch Diefb. Gl. 431c: petalum i. aureola in na fronte pontificis). [beddewide mnd., beddiuuidi and.] s. bettiuuàti st. n. beddiziecha s. bettiziohha (sw.?) f . beddúch Gl 3,376,27 s. bettituoh st. n. btde s. beide Zahlw. ge-bedellC andfrk. adj.; vgl. mhd. gcbetc f . neben gebet n., mnl. gebede f . neben gebed n. ge-tl-bede-Ilc: Grdf. Gl L 303 (zur Verschreibung vgl. Anm. z. St.). dem Gebet, der Bitte zugänglich: deprecabilis [esto, Ps. 89,13]. Vgl. ungibetlth. btdenhalb s. beidenhalb adv. b8den(t)haibSri st. m. bedint-aibere: nom. sg. Gl 4,239,26 (früher Straßb. A 157, 12. Jh.). einer, der sich auf beide Seiten stellt, der beide Seiten begünstigt: metecus (vgl. Steinm.'s Anm. z. St.: „die vollständige Glosse lautet: Metecus est ille qui modo mecum. modo est cum alio. Inde est uersus. Qui fauit utrisque . . . perdit utrosque."). bedewant Gl 4,270,16 s. badagiuuant st. n. bedeuuar st. (m. n.f); zum Namen vgl. Hegi IV, 2,984, Diefb. Gl. 70 c. pedevvar: nom. sg. Gl 4,363,3 (Bamberg L I I I , 9, 13. Jh.). wohl die Weinrose, der Gemeine Hagedorn, Bosa eglanteria (rubiginosa) L.: rosa silvático. Vgl. Fischer-Benzon S. 35, Fischer, Pfl. S. 208. 281, Hegi IV, 2, 1018. bedhero S 82,18 s. beide Zahlw. bedingen s. be-dingen mhd. sw. v. bedinna s. bebinna st. f . [beel s. b à i ae. n.]. Beelzebub s. Eigennamen. befindiu Gl 3,78,7 s. bisön sw. v.

838

bejeläri St. subst.; mnd. bekeler, mnl. bakelaer; zu lat. baca lauri. Nur im Nom. Sing, belegt. bege-leri: Gl 3,225,34 (SHa2, 3 Hss.). Verschreibungen: heGe-larl: 3,267,34 (SHb; G aus b korr.); hege-Iari: 34 (ebda.); wa-hege-iari: 295,40 (SHd, Florenz XVI, 5,13. Jh.; zu lesen als uva begelari). Beere des Lorbeerbaums, baca lauri oder Ölbeere, Olive (vgl. Georges, Handwb. 1,771): begeleri baca Gl 3,225,34 (1 Hs. i. lorber 1 begeleri, 2 Hss. berla). hegelari baca uva 267,34. baca (uva, s. o.) 295,40. bege-, begister s. begisterz st. m. [-begin mnd. st. n. vgl. anbegin mnd. st. n.] begiStarz St. m., Ablaut zu begisterz?, da die Hss. in keinem andern Wort a statt e vor r + Kons, gebrauchen. Vgl. Schmeller 2,785, DWb. X, 2, 2530 ff. s. v. sterz. Nur im 12. Jh. und nur als Nom. Sing, belegt. begi-:-starz Gl 3,88,61 (SHA, 2 Hss.); verschrieben ist -straz 62 (ebda., Eins. 171). Bachstelze, Motacilla L.: sepicedula (vgl. Diefb. Gl. 527c). Vgl. Suolahti, Vögeln. S. 90, Ranke, Beitr. 62,295 ff. begisterz st. m. Nur im Nom. Sing, belegt. begi-:-sterz Gl 3,88,62 (SHA, 2 Hss., 13. Jh.); bech-: 63 (ebda., 13. Jh.). — beche-sterze: Gl 3,31,35 (Kölner Doppeibl., 14. Jh.; lat. dat., abl. sg. oder l. lucilia? vgl. ZfdPh. 11,290); -sterze in Anlehnung an -stelze? — begi-:-ster Gl 3,203,84 (SHB, 12. Jh.); bege-: 88,63 (SHA, 15. Jh.). Bachstelze, Motacilla L.: lucilio Gl 3,31,35 (Fers, de volucr.; vgl. Diefb. Gl.337c). sepicedula 88,62 (im Abschn. De avibus). 203,84 (ebda.; vgl. Diefb. Gl. 527c). Vgl. Suolahti, Vögeln. S. 90, Ranke, Beitr. 62,295 ff. begistraz Gl 3,88,62 s. begistarz st. m. beb s. peh st. n. behdikamera s. bettikamara st. f . Biheim s. Eigennamen. bebhari st. m., mhd. becher, nhd. becher; as. bikeri, mnd. beker; an. bikarr; zu mlat. bicarium. — Graff I I I , 46. pech-ar-: nom. sg. -i Gl 3,642,59; nom. pl. -a 49; acc. pl. -a 1,329,26 (M); -e 27; -er-: nom. sg. -i 3,642,23; -] 3,156,17 (SHA, 13. Jh.). 360,5 (13.Jh.). 642,59 (14. Jh.). 659,13 (12. Jh.); acc. pl. -e 1,329,27 (M). bech-ar-: nom. sg. -1 Gl 3,644.13; acc. pl. -a 1,329,26 (2 Hss.); -e 27. 2,489,18; -er-: nom. sg. -e 3,686,2; - ] 3,156,16/17 (SHA, 13. Jh.). 157,51 (ebda., 13. Jh.). 214,67 (SHB, 12. Jh.). 401,4 (Hildeg.). 410,29. 32. 45 (sämtl. Hd.); nom. pl. -e 3,373,31 (Jd). 4,272,2 (3 Hss.); acc. pl. -e 4,252,26 (M, 14. Jh.). beckari: nom. sg. Gl 3,156,17 (SH A, 12. Jh.); beker: nom. sg. 389,13 (clm 13090, 14. Jh.). bicher: nom. sg. Gl 3,373,14 (Jd, 13. Jh.); nom. pl. -]e 4,272,1 (clm 2571, 12. Jh.). 467,8 (Heiligenkreuz 57, 13. Jh.). — [biker-: nom. (oder acc.) pl. -a Wa 21,6. 12. 15. 19 (sämtl. Ess. Heber.); acc. pl. -las AfdA. 26,203 = Wa 112,24 (Jh, 11. Jh., nach Gl 2,716,45).] Verstümmelt: pecbe.: nom. sg. Gl 3,642,23; halb eingedeutscht scheint zu sein: beccbarium: nom. sg. 401,4 (Hildeg.). 1) Becher: bicher bicarium Gl 3,373,14 (vgl. Diefb. Gl. 65a. 73b, Duc. 1,651). 642,49. 644,13. 659,13. cyathus 156,16/17 (2 //ss.stouf, im Abschn.

839

behhela? — beide, bêde A l l a

De vasis potatoriis). 214,6? (ebda.). 410,29. 32. 45. beoril 401,4. 2) Kelch: kelich i. bechcr calix Gl 3,157,51 (4 Hss. nur kelich). 3) Opferschale, -schüssel: pechara [pnrafris et acetabula, ac] phialas [, tkuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo, Ex. 25,29] Gl 1,329,26. 4,252,26. bechare [fercula nostra deum sapiant, Christus et influat in] pateras [Prud., H.a. cib. (III) 17] 2,489,18. picarium et phiala 3,360,5 (vgl. jedoch auch 1). bacina (vgl. Walde-Hofm. 1.91 s. v. baccinum) 642,23 (1 Iis. bacina l concha). 4) Krug, Mischkessel, in dem Wein mit Wasser vermischt wurde: [bikerias [postquam prima quies epulis, mensaeque remotae,] crateres [magnos statuunt et vina coronant, Verg., A. I, 724] AfdA. 26,203 = W a 112,24.] crater(cs) Gl 3,373,31. 389.13. 686,2. bichere [ a p p e n d i in manibuseorum...] crateres (i cassurae idem sunt) [aureos viginti, qui habebant solidos millcnos. 1. Esdr. 8,27] 4,272,1. 467,8. — Schenkkanne: hirnea 3,642,59 (vgl. Walde-Hofm. 1,651). [5) ' B e c h e r ' als Maßeinheit (vgl. Rhein. Wb. 1,572): thriuu u o t h e r holtcs . ende uiarhteg bikera W a 21,6, ähnl. 12. 15. 19.] Vgl. Alanne S. 44f. behhela? s. bechela f . behhi Gl 1,622,46 s. bah st. m. behhilin st. n., mhd. becheltn, bechel, nhd. bächlein. — Graff I I I , 29. pahhili: acc. pl. Gl 1,510,32 (Rb). 553,7 (ebda.). — bechelen: nom. sg. Gl 3,368,59 (Jd). Bächlein, kleines Rinnsal: pahhili [non videat] rivulos [fluminis, torrentes mellis, et butyri, Job 20,17] Gl 1,510,32. pahhili [oculi eius sicut columbae super] rivulos faquarum, Cant. 5,12] 553,7. rivulus 3,368,59. behoskon s. b i - h o s k o r i andfrk. behtderieso s. bettiriso sw. m. beianda Gl 1,711,68 s. b i - f i n d a n st. v. Beiar s. Eigennamen. beid Gl 3,287,54 s. uueit st. m. beide, bSde Zahlw., mhd. beide, bede, nhd. beide; as. bethia, mnd. be'de, mnl. beide; africs. b§the; vgl. ae. begen, bü, bä, me. bäöe, bööe; an. bä)>er, b6|?ar, bse|'e; got. bai, ba, bajo]'s. — Graff I I I , 84. paedem: dat. Gl 1,40,38 (Po). — pethem: dai. Gl 1,40,38 (A'). — ped-: nom. m. -e Gl 4,11,54. 24,59 (beide Je). N b 74,22 [83,18] (-e-); nom. n. -iu Nk 414,20. Npw 9,32. 37,8. 108,10; nom. f . -o S 207,21 (B); gen. -ero Gl 4,24,60. 62. 64 (alle Je). S 191,25 ( ß ) . Nk 369,3 (-e-). Ns 598,13; dat. -em Gl 1,40,38 (Ra). 316,44. 447,10 469,6 (alle Rb). 4,24,60 (Je); -en 1,498,10 (M, 5 Hss.). 641,15 (ebda., 6 Hss.). 2,511,69 (2 Hss.): acc. m. -e 4,24,62 (Je); acc. n. -iu 2.2.14. Ni 549,11. 581,18. Nk 400,11/12 (-&-). Ns 597,13 (-6-); acc. f . -o S 254,4 (B). — peid-: nom. m. -e Ni 526,9. Npw 134,3; -I Npw 1,5; nom. n. -iu Nb 188,13/14 [204,13/14]. Ni 502,5. 509,20. 521,2. 528,12. 531,13. 554,30. 572,23. 574,1. 23. Nk 376,8. 380,20. 386,31. 415,18. 435,4. 483,4. Ns 611,9. N p 9 Diaps. 9. 37,8. 74,5. 77,2. 82,6. 94, Prooem. 99 ,1; nom. f . -e Ni 562,8. 569,8. 575,16. N p N p w Fides 31. Np 118 C, 20; gen. -ero S 198,17 (B). Nb 76,23 [86,3]. Ni 527,8. Nk 402,3; -era Npw 134,3; dat. -em Gl 2,734,48 (Zürich, Rhein. 99, 9. Jh.); -en 1,498,12 (M, 2 Hss.). N b 237,21 [256,17]. Nk 467,2 (A = Ä.CXXXVII,17,fccide-6n).Npwl34,3;-in Gl 1,498,12 (M). 641,18 (M, 2 Hss.); acc. m. -e N p 10,6. 76,16; acc. n. -Iu N b 88,10. 286,4. 293,23. 356,11 [98,11.

840

309,10. 318,12. 390,4]. Nk 466,32/467,1. N p 67,7. 71.7. 106,1; acc. f . -e Ni 575,22. bed-: nom. m. -e O 5,14,29; nom. n. -iu S 137,8. O 1,4,5 (P). 3,20,83 (F). Nk 369,24 (B = S. CXI, 11, -6-). 415,23. W 25,3; -u O 1,4,5 (F). 3,20,83 (PV). 4,6,27; nom. f . -e W 92,2; gen. -ero S 7,62 (Hildebr.). O 2,22,2. Oh 50. Ni 568,26 (-e-);dat. -en Gl 1,498.13 (M). S 132,137; acc. m. -c Nk 368,12 (-6-); acc. n. -Iu O 2,18,4. 3,7,20 (P). N p 73,17. Npgl 100,8 (-e-). W 49,8.115,3 (H);-uO 3,7,20 ( f T ) . 5,12,30. — bedh-ero: gen. S 82,18 (Straßb. Eide). — beth-: nom. n. -Iu OF 1,4,5; dat. -en 2,14,48. Oh 117. [Wa 42,22.] — betu: nom. n. O 3,20,83 (D). — beid-: nom. m. -ae T 84,7; -e N b 156,4. 234,17. 236,20. 345,1 [167,15. 253,17. 255,17. 377,24]. Nc 687,13. 777,7. 800,20 [1,13. 128,5. 160,12]. N p 1,5. 72,7. 89,2. 134,3. W 55,6. 94,4. 103,8. 114,14; nom. n. -iu N b 35,6/7. 58,4. 84,20. 256,25. 312,12. 359,25 [39,13. 65,29. 94,19. 277,5. 341,2. 393,27]. Ni 501,27. 520,21. 25. 522,3. 525.4. 554.26. 555,7. 15. 556,12. 561,9. 574,14. Nk 369,24. 378,8. 394,30. 415,23 (Hs. B = S. CXXMI, 16). 426,12. 25. 440,20/21. 443,2. 482,17. 484,8. 28. N p N p w 121,6. 143,9. N p 61.8. 67,1. 85,5. 112,6; -u Gl 3,486,16. T 2,2 (2). 56,9; nom. f . -e Nb 77,4 [86,14], Ni 562,2. 12. 569,3. Np 118 C, 20; gen. -ero N b 55,26. 62,17/18. 82,15. 179,23. 183,30. 199,26. 268,1. 312,10. 317,3. 22 [63,18. 70,27. 92,17. 196,3. 200,8. 216,5. 288,24. 340,21. 346,16. 347,5]. Nc 795,19 [153,7]. Ni 499,16. 527,4. 551,17. Nk 473,10. 11. N p N p w 32,16. Np 62,3. 134,3. 142,10; -era Npw 142,11; dal. -en Gl 1,641,17 (M). N b 121,8. 203,13 (beide -6n). 276,30. 296,24 (-en) [132,3. 219,25. 299,8. 321,14]. Nc 769,23 (bei S.-St. 117,3 in beinen geändert). 793,13 [150,12]. Ni 532,14 (-en). 581,9. Nk 383,15. 389,6. 9. 424,32. 467,2. 475,23 (sämtl. -Sn). Nm 854,19. N p N p w 41,7. 104,2. 145,7 ( = Npw 8). 149,3. N p 30,1. 60,7. 88,2. 96,1. 134.3. W 114,16; acc. m. -e N b 286,17 [309,23]. Nc 820,8 [185,2], Np 73,16. W 41,4. 59,5. 115,3. 116,7 (H). 118,8. 129,4; acc. n. -iu N b 21,29. 275,12. 311,7. 324,19. 345,14 [24,3. 297,16. 339,5. 354,20. 378,9], Nc 819,23. 829,16 [184,9. 197,1], Ni 508,28. 552,16. 575,28. Nk 381,5. 389,23. Ns 606,22. Np 68,20. 98,4. W 116,7. 118,8 (H). 129,4 (.Ii); -u T 19,7; acc. f . -e N b 293,8 [317,23], Np 117,22. Eine Singular-Form belegt N p w : beiden: acc. sg. m. 10,7. Erstarrt sind: nom.¡acc. n.: ped-iu: S 171,26 (Preds. B); peid-: Nk 406,27/28. Np 77.49; bed-: W 23,4. 96,5 (C). 97,5. 129,3. 145,6 (O); beth-: S 110,13, verstümmelt . . e t h - : [ W a 14,18]; beid-: N b 185,6/7 [201,10/11], Nc 788,30. 831,17 [144,7. 199,22]. W 36,2 (G). 96,5. 97,5 (GM). 103,31 (H). 123,10 (H). 129,6 (GM). — nom./acc. m. (nur bei W): beid-e: 36,2. 55,21. 90,4. 11. 103,31. 118,13. 121,6.123,10.137,7.141,13. 21.145,6; -1145,6 (//). Verstümmelt und nicht bestimmbar ist: . . edW S 174,21 (Preds. C). beide: beide faßt zwei (vorher oder nachher genannte) Größen in einer Aussage zusammen; es wird gebraucht: A. adjektivisch: beide steht attributivIappositiv I. zum S ubstantiv: 1) attributiv: a) das Substantiv steht ohne Pronomen: so gebristet imo des gesunes a n beden ougon S 132,137. pedo racha kimeinsamlihho snivmor siin kefaldan ambae res communiter citius explicantur 207,21. coturni uuaren ze beiden fuozen geskaffene seuha Nc 793,13 [150,12]. hinnan geskihet einuueder so daz peide predicationes fone einemo dinge u u a r sagent

841

beide, bide A I 1 b — B II 1

Ni 562,8; ähnl.: S 198,17 ( u t r a r u m q u c ) . 254,4 (utraque). Ni 499,16. 575,16. 22. N k 467,2 ( u t r i s que). N m 854,19. N p N p w Fides 31. N p 88,2. 117,22; — in formelhafter Wendung: pedern lialbom [utrasque partes contra se] altrinsecus [posuit, Gen. 15,10] Gl 1,316,44. [(fecit) . . . duo ostia . . .] altrinsecus [3. Reg. 6,34] 447,10. [et brachiola duo] altrinsecus (des Thrones Solomons) [2. Paral.9,18] 469,6. [obliqua sese conserunt divortia] hinc inde [iextis orbitis, Prud., Apotk. Praef.il, 10] 2,511,69; b) das Substantivum steht mit dem (aufnehmenden wie vorausweisenden) Demonstrativ-Pronomen: g i f u l t u n beidu t h i u skef so t h a z siu s u f f u n impleverunt ambas naviculas ita ut mergerentur T 19,7. b e d u thisu bilidi O 4,6,27. gemeine m a r c h a peidero dero teilo . d i u d a r in eben sint Nk 402,3. 2) appositiv: desero b r u n n o n o bedero S 7,62. diu accidentia beidiu Ni 554,26. tie predicationes beide 562,2. 569,8. k u o t s i n t diegeluste b e i d e N p l l 8 C , 2 0 . [ t e t h c n misson b e t h e n sanctc Marie similiter W a 42,22]. II. zum Pronomen: appositiv zum: a ) anaphorischen Pronomen: tiu ein n e s i n t . tiu sint peidiu u u a n N b 188,13/14 [204,13/14]; b) RelativPronomen: ü b e zuene sint . tie beide uuillig s i n t . ein ding n a t u r i i c h o z e t u o n n e N b 236,20 [255,17]. u n d e ist er s a m o senarii . u n d e nouenarii . die beide perfecti sint . in ungelichero zesaminelegi Nc 777,7 [128,5]. s u a r e t r u o h e sint die s u n d a u n d e disiu m o r t a l i t a s . u z e r dien beiden got loset N p N p w 145,7 ( = N p w 8); c ) PersonalPronomen: a) der 1. u. 2. Person: in . . . u n s e r bedhero g e h a l t nissi nostro commun saluament S 82,18; ir bedu d a t u t m a r i , t h a z er tho blint w a r i O 3,20,83. nu u u e r d e n t salig tie liste . die ir beide so g e h e i l i g o n t . taz sie ze himele leiten nunc nunc beantur artes . quas sie sacratis ambo . ut dent meare caelo Nc 800,20 [160,12]; ih zellu iu b e t h e n t h a z w a r O 2,14,48; ß) der 3. Person: nom. m.: sie thiz bede g r u a z e n t O 5,14,29. daz sie . . . pede s a m e n t c o n s u l a t u m infiengen N b 74,22 [83,18], sid sie beide guotes ker s i n t cum igitur utrique bonum petant 234,17 [253,17]; ähnl.: N b 345,1 [377,24]. Ni 526,9 (utraque). N p N p w 1,5. 134,3. N p 72,7. 89,2; — nom. n.: siu u u a r u n rehtiu beidu fora g o t e erant autem iusti ambo ante deum T 2,2. w a r u n siu b e t h i u g o t e filu d r u d i u O 1,4,5; ähnl.: N b 312,12 [341,2]. Ni 525,4. 555,7. 15. 561,9. Nk 426,12 (utrumque). 25. 482,17 (ambo). 484,28 (utraque). N p N p w 37,8. 143,9; — nom. f.: ü b e a b e r daz n e m a g sin . daz sie beide (praedicationes) u u a r s a g e e n Ni 562,12. u u a n d a sie beide (contradictiones) u u e r d e n t f u n d e n in einemo dinge 569,3; — gen.: iro beidero m e m b r a . heizent c o m m u n i t e r predicationes N b 183,30 1200,8]; ähnl.: N b 268,1 [288,24], Ni 568,26. N k 473,10 (utrorumque). 11; — dat.: u u a n t e in beiden c a n d o r aetern o r u m p r a e m i o r u m g e h a l t a n ist in caelis W 114,16; ähnl.: N b 203,13 (.singulis). 296,24 (utrique) [219,25. 321,14], N k 383,15. 475,23 (utroque). Npw 134,3; — acc. m.: si uuarf sie beide a n a v u u r m e Nc 820,8 [185,2]; ähnl.: Nk 368,12. N p 73,16; — acc. n.: s u n t a r ih mit t h u l t i siu bediu wola i r f u l t i O 2,18,4; ähnl.: N b 275,12 [297.16] (utriusque). Ns 606,22. B. s u b s t a n t i v i s c h : I. mit vorausgehendem DemonstrativPronomen (aufnehmend wie vorausweisend)! Artikel: 1) aufnehmend: nom. m.: tie beide u u o l t o n sih kerno uzon . iro g e u u a l t e s uterque voluerunt renun-

842

tiare potentiae suae N b 156,4 [167,15]; — nom. n.: in psalmo est sonoritas . in cantico l^titia. hier sint diu beidiu N p 67,1; ähnl.: Ni 522,3. 574,14 (utraeque). N k 386,31; — gen.: (Reichtum und Vornehmheit) Bumelicher h a b e t tero beidero g n u o g ille utroque circumfluus N b 82,15 [92,17]; ähnl.: Nc 795,19 [153,7]. N p N p w 32,16. N p 62,3; — dat.: (bapiismus . . . abominatio . . .) a n dien b e i d e n u u i r t f e m o m e n humilitas N p N p w 41,7; ähnl.: Nc 7 69,23 (verderbt). N p N p w 104,2. 149,3. N p 30,1. 96,1; acc. TO.: (sumeliche . . . a n d e r e . . .) die beide b r i n g e t er in a n g e s t . taz sie sih selben bechennen N b 286,17 [309,23]; — acc. n.: s u m e r u n d e lenzen . d i u bediu t ä t e d u N p 73,17; ähnl.: O 3,7,20. N b 311,7 [339,5]. Ni 508,28. 552,16. 2) vorausweisend: nom. n.: u u a r sint tiu beidiu . ioh taz sumelicher albuB ist . sumelih a n d e r e r a b e r so neist Ni 520,21; — gen.: tero beidero ist n o t . ioh tes sizzenes . ioh tero u m b e t r o g e n i N b 317,3 [346,16]. II. alleinstehend: 1) aufnehmend: nom. m.: blinter oba b l i n t e m o leitidon forgibit, beidae in g r u o b e u a l l e n t caecus autem si caeco ducatum praestet, ambo in foveam cadunt T 84,7; — nom. n.: bolum r a d i x 1 Caput da beidu s a m e n t sint Gl 3,486,16. (Zacharias . . . Elisabeth) beidu f r a m g i g i e n g u n in iro t a g u n ambo processissent in diebus suis T 2,2. o u h n i u u a n u u i n in n i u u a belgi zi s e n t e n n e ist, inti u u e r d e n t beidu g i h a l t a n sed vinum novum in utres novos mittendum est et utraque conservantur 56,9; ähnl.: Ni 554,30 (utraque). N k 415,18. 23. 435,4. 440,20/21. 484,8; — nom. f.: a b e r r e h t e s kelust . u n d e o u h iro gelust . sint peide in dero selo N p 118 C,20. sine h e n t e sint guldin, . . ., bede uol i e c h a n d o W 92,2; — gen.: ni m a g t h a z m a n d u a n nihein, t h a z thiono hereren zuein, t h a z er irfulle io follon bedero vyillon O 2,22,2. v u e r ist . er n e g e t r i n c h e beidero (guotes . . . ubeles) N b 62,17/18 [70,27]. so disiu einunga fone beidero (sela u n d e lichamo) s k i d u n g o zegat cum vero haec unitas utriusque separationc dissolvitur 199,26 [216,5]; ähnl.: Ni 527,4. 8 ( u t r u m - ) . 551,17. N k 369,3 (utriusque). Ns 598,13 (utriusque). NpNpw 134,3.142,10 ( = N p w 11); — dat.: u n t a r peden [quasi non . . . vel verbum e verbo, vel sensum e sensu, vel ex utroque commixtum, et] medie [temperatum genus translationis expresserint, Job, Prol.] Gl 1,498,10. u n t e r peden [sermo eius nec satis disertus, nec admodum rusticus est: sed ex utroque] medie [temperatus, Ez., Prol.] 641,15. peidem [(duo fratres)] ambobus [aequaliter ad pensum dabatur panis, et ad mensuram aqua, Vitae patr. V p. 578b,34] 2,734,48. s u a d e n d o u n d e d i s p u t a n d o m a g m a n den m a n allero dingoliches e r r i h t e n . pe diu ist philosophia h e r t o n in beiden N b 121,8 [132,3]. d u f a t e r g e h u f f o s t i m o siniu i a r . u n z a n den t a g dirro g e b u r t e . ioh enero. I n beiden richesot er N p 60,7; ähnl.: Ni 532,14 (utrum-). 581,9. N k 424,32. N p 134,3; — acc. n.: pediu [sie pater exaetis haedorum pellibus] ambos (Adam und Eva) [induit et saneta paradisi ab sede reiecit, Av. 3,195] Gl 2,2,14. u b a r bedu (die verschlossenen Türen) d e t er t h a z O 5,12,30. in s a n e t a ?cclesia t ä t e d u gerihte . u n d e r e h t . . . d u lertost sia beidiu N p 98,4; ähnl.: N p 71,7. Diesem Abschnitt möchte ich auch pede luzil parumper Gl 4,11,54 zuordnen. Steinm. z. St. vermutet, „daß sowohl parumper wie (das 56 folgende) pausillulum mit luzil übersetzt werden." Daneben erwägt er die Möglichkeit, es könne mit pede lat. pede(temptim) 'Schritt für Schritt, allmählich'' gemeint sein. Mir ist es am wahrscheinlichsten, daß die Ubersetzung von Je wie häufiger so auch hier gar nicht vom Lemma, sondern vom Interpretament ausgeht: 'parumper ualde modicum uel parum', CGLIV, 548,46, vgl. auch ''parumper satis modice uel ualde

843

beide, bCde B II 2 — C II 1

paruum\ ebda. 374,13.'valde modicum' und 'parvum' wären dann die beiden durch ''Del' verbundenen Größen, die in der wertenden Aussage luzil durch pede aufgenommen werden. 2) vorausweisend: nom. m.: R o m a n i ciues hiezen beide . ioh selben die burgliute . d a r gesezzene . ioh tie a n d e r e s u u a r gesezzene Nc 687,13 [1,13]. in dinen conuenticulis s k i n e n t beide doctores ioh a u d i t o r e s W 55,6. a b o beide, eleemosynam d a n t e s u n t e sua o m n i a p r o p t e r n o m e n m e u m relinq u e n t e s , die sint uallati liliis 114,14; — nom. n. u n d e daz u u u n d e r t u o t si iro u u a r t a r e n uore . uueler m i H u n d e s in einero churzero uuilo . beidiu u u e r d e . salig ioh unsalig N b 58,4 [65,29]. u u i r d e t o u h einer beidiu . t u r p i s . ioh p r o b u s Ni 520,25. u u a n d a einer u u i r d e t peidiu . uuiz . ioh suarz 521,2; ähnl.: N b 35,6/7. 256,25. 359,25 [39,13. 277,5. 393,27]. Ni 501,27. 502,5. 509,20. 528,12. 531,13. 556,12. 574,1. 23. Nk 369,24. 376,8. 378,8. 394,30. 414,20. 443,2. 483,4. Ns 611,9. N p N p w 9 Diaps. 9 ( = N p w 9,32). N p 74,5. 82,6. 85,5. 94, P r o o e m . 99,1. 112,6. N p w 108,10; hierher gehört vielleicht auch das nur bruchstückhaft überlieferte S 174,21; — nom. f.: in skena skellent h e r t o n beide . fabult; l ^ t a r u m r e r u m . . . ioh t r i s t i u m N b 77,4 [86,14]; — gen.: oba t h u es wola d r a h t o s , in m u a t e t h i r iz a h t o s : m a h t t h a n n e t h u giwaro giniazan bedero; ni laz t h i r in m u a t thin thio d a t , thio g u o t o ni sin, joh laz t h i r zi bilidin thie a v u r bezzirun sin Oh 50. gelih uuehsal beidero . kuotes . ioh ubeles eademque mutabilitas in alterutro N b 55,26 [63,18]. u u a z tu noh eigist peidero . leides ioh liebes 76,23 [86,3]; ähnl.: N b 179,23. 312,10. 317,22 [196,3. 340,21. 347,5]; — dat.: ist u n s h i a r gizeinot in bethen io t h u r u h n o t , in ubili inti in g u a t i , unserero zuhti d a t i Oh 117. s u m m u m b o n u m . daz peiden gelicho e r b o t e n ist . k u o t e n . ioh ubelen N b 237,21 [256,17]; ähnl.: N b 276,30 [299,8]. N k 389,6. 9; — acc. m.: t r u h t e n besuochet peide . g u o t e n ioh ubelen N p 10,6 (Npw 7 beiden, s. u.). h a b e s t peide irloset . ioh filios Israhelis . ioh p o p u l u m g e n t i u m N p 76,16. dine doctores, die der mit lacte d i u i n i u e r b i ziehent beide J u d a i c u m pop u l u m i o h g e n t i l e m W 59,5, ebenso 115,3; — acc. n.: toh sulen u u i r daz chiesen . d a z si h e r t o n beginnet peidiu t u o n . ioh d i s p u t a r e . ioh suadere. N b 88,10 [98,11]. 8umelichen lazet kot peidiu begagenen . a r b e i t s a m i u . ioh k e m a h s a m i u ding 286,4 [309,10]. ü b e ih peidiu anasiho p r o u i d e n t i a m ioh f a t u m 293,23 [318,12]. u u a n d a er m i t e beidiu t u o t . d a m n a t et liberat Nc 829,16 [197,1]. u u a n d a daz Grec u m is eona bezeichenet peidiu . ioh in s$culum ioh in s t e r n u m N p 106,1; ähnl.: N b 324,19. 345,14. 356,11 [354,20. 378,9. 390,4]. Ni 575,28. 581,18. N k 389,23. 466,32/467,1. Ns 597.13. N p 67,7. 68,20. Npgl 100,8. W 49,8. 116,7; — acc. f.: u u a z c h a d i h ? k u o t u u e s e n beide . salda ioh u n s a l d a omnem inquit bonam prorsus esse fortunam N b 293,8 [317,23]. Eine wohl vom Sing, der Bezugsgrößen her nahegelegte Sing.-Form von beide findet sich einmal bei Notkers Glossator belegt: t r o h t i n f r a g e t beiden guoten ioh ubelon dominus interrogat iustum et impium N p w 10,7 {vgl. o. N p 10,6). Einer sicheren Beurteilung entziehen sich die Vokabelglossen: p a e d e m ambobus Gl 1,40,38. pede uterque [ambo, CGL JV, 581,35] 4,24,59. pedero utriusque [et huius et illius, ebda. 39] 64, desgl. auch p e d e m pedero utrosque 60 (die Glossierung setzt ein utroque voraus, vgl. utroque ambos u. die Laa., CGL IV, 581,37). pede pedero t h a z inti t h a z utrumque [et hoc et illud, ebda. 39] 62; wie weit in diesen beiden Fällen durch das doppelt gesetzte beide der Sinn etwa von 'alle beide' ausgedrückt werden soll, wie weit andererseits das beidero lediglich durch das den beiden Corpusglosseh folgende 'utrius et huius et

844

illius', CGL IV, 581,39 {vgl. auch o. Gl 4,24,64) bedingt ist, wage ich nicht zu entscheiden. Das ioh pedero u u o n e t in euuin utroque manet in aeternum S 191,25 „übersetzt als stände utrorumque" {Steinm. z.St.) und ist wie die Vokabelglossen zu beurteilen. C. P a r t i k e l : vorausweisendes beide tikel. Es steht im Nom-IAkk. auch im Nom.lAkk. Mask.

erstarrt zur ParNeutr., bei Williram

I. der Zusammenhang mit den unter B II 2 genannten Fällen substantivischer Verwendung ist noch {mehr oder weniger) erkennbar; die Erstarrung deutet sich an: 1) im Genus: beide entspricht in seinem Genus nicht mehr dem Genus der Bezugsgrößen; es ist jedoch noch eindeutig als Subjekt, Objekt oder Prädikativum auffaßbar; die Bezugsgrößen stehen zu beide nach Art einer Apposition: b e i d i u : so gloub ih . . . daz er . . . giborn w a r t . . . bediu s a m e n t d u r n o h t e got u n d e d u r n o h t e m e n nisco S 137,8. u n d e er a f t e r r e h t e beidiu u e r s a h . ih meino salda . ioh u n s a l d a recte intuitus est utramque fortunam N b 21,29 [24,3]. m i t tiu u u e r d e n t tir beidiu g e b u o z e t . ioh a n x i e t a s . ioh instabilitas N b 84,20 [94,19]. also d u gesihest . tie Greci heizent halbe g o t a . Latini beidiu . ioh halbe m a n . ioh halbe g o t a Nc 819,23 [184,9]. u u a n d a canis pezeichenet pediu ioh ten bellenten h u n t . ioh ten m e r e h u n t Ni 549,11. a l b u m heizet m a n beidiu . ioh selba dia u a r e u u a . ioh tia s a c h a a n dero si ist N k 381,5. u u a n d a logos pezeichenit a p u d Grecos pediu . r a t i o n e m ioh o r a t i o n e m 400,11/12. f r a g e n t ir stuola . ir beidiu b i n t . ioh stuola ioh stuolsazen N p N p w 121,6. v n d e min gedingi ist a n imo . u n z mir beidiu c h o m e n t . salus et gloria N p 61,8. vuieo m a g Christvs peidiu sin . ioh filius Dauid . . . ioh d o m i n u s Dauid 7 7,2. so s k i n e n t in unseren conuenticulis bediu, doctores . . . u n t e a u d i t o r e s W 25,3; — b e i d e : do u u a r o n sumeliche proceres S y n a g o g a e , die der beide u u o l t o n , ioh in me credere, ioh legem c a r n a l i t e r o b s e r u a r e 41,4. mines sponsi i t i n e r a . . . diu u u a r o n beide f o r t i a et recta 94,4; auch in den folgenden Beispielen handelt es sich bei beide doch wohl noch um hierher gehörende Fälle, wenn sich auch die Bezugsgrößen bereits zwischen beide und das Verb geschoben haben: u n t e beide sie selbon ioh iro k i n t t r e f f e n t ad s u p e r n a m h a e r e d i t a t e m W 103,8. u n t e sie iro subiectis beide decus et r o b u r p r a e s t a n t 118,8. daz uueiz ih u u o l a , daz siu beide i n i t i u m ioh c o n s u m m a t i o n e m a n n e dir h a b e t 129,4; vgl. aber auch u. II 2 a. 2) in der Rektion des Verbs; das zu beide gehörige Verb richtet sich nicht mehr nach dessen Numerus, sondern nach dem der Bezugsgrößen; auch hier ist beide noch als Subjekt auffaßbar und besitzen die Bezugsgrößen den Charakter einer Apposition zu beide: taz ist fone diu . u u a n d a possibili geskihet peidiu . ioh posse esse . ioh posse n o n esse Ni 572,23. u o n e diu u u i r d i t peidiu . ioh n o m e n ioh diffinitio prime s u b s t a n t i e kesprochen u o n e s e c u n d a N k 380,20. II. die Erstarrung ist abgeschlossen; beide richtet sich in seinem Kasus nicht mehr nach dem seiner Bezugsgrößen; es entspricht bei völliger formaler Erstarrung funktionell seinen Bezugsgrößen: 1) beide ist nicht mehr als Subjekt oder Objekt auffaßbar; die Bezugsgrößen erscheinen nicht mehr beide als Apposition zugeordnet, sondern dieses wird vielmehr als eine die Zweiheit ankündigende Partikel den Bezugsgrößen zugeordnet empfunden; der syntaktische Einschnitt liegt nicht mehr wie bisher zwischen beide und den oppositionell empfundenen Bezugs-

845

beide, bidè C I I 2 — bein

großen, sondern liegt nun vor beide: be diu habet si in nu bestanden zuo dien argumentis . mit syllogismis . tie meist kemugen . beidiu . ioh in disputando dialectice . ioh in suadendo rhetorice Nb 185,6/7 [201,10/11]. do uberuuant iro gesemine . alla dia organlichun suozi . beidiu . ioh in dero lutreisti dero stimmon . ioh in dero lustsami dero vuisun Nc 788,30 [144,7]. inmissiones . . . kescehent peidiu . ioh fone bonis . ioh malis angelis Np 77,49. du bist sunterlicho scone prae filiis hominum, bediu et per diuinitatem et per uirgineam natiuitatem W 23,4. 2) beide wird den Bezugsgrößen so weit zugeordnet, daß es in der Fügung beide . . . inti, ioh als dem i n t i , i o h (et) korrespondierend empfunden wird und sieh nhd. 'sowohl . . . als auch' nähert. Die Bezugsgrößen sind: a) Substantive (als Subjekt, Objekt): uuillicumo Heinrich . . . .bethiu goda endi mi S 110,13. alliu gebare .mines sponsi in humanitate . . ., beide sin mansuetudo . . . unte sin seueritas . . . unte sin laetitia . . . unte sin tristitia . . . diu uuas lustlich den, die iz sahon W 90,4. der suozc stank an demo niuuen obeze unte an demo alten uuine der bezeichenet, daz beide initium et finis euangelicae praedicationis uollc uuiset ad suauitatem beatitudinis 123,10; b) präpos itionale Fügungen: b e i d i u : die gotes iruueliten magide, die imo ire chuske pihaltent, pediu in demo lihnamen unte in demo muote S 171,26. er ist ouh aller nietsam beidiu in diuinitate ioh in humanitate W 96,5. do sageta ih iu sine qualitatem bediu in diuinitate ioh in humanitate 97,5. alle diu suoze caelestium praemiorum, diu mir geheizzan ist bediu in ueteri ioh in nouo testamento 129,3. [the is naiston gisàahid bethiu an sialun endi an likhamon vel in anima vel in corpore Wa 14,18]; — b e i d e : suo hebig er si, beide per diuinitatem ioh per uirgineam natiuitatem W 36,2. uuante beide uon reginis . . . unte uon concubinis . . . uuirdit alliz ana innumerabilis suboles sanetarum animarum in baptismate renascentium 103,31. ' (die Fürsten dieser Welt) die der sint sanguinolenti, beide mit crudelitate ioh mit illecebrosa carnis et sanguinis uoluptate 118,13. (die Palme) diu der . . . obana groz unte scone ist, beide mit decore foliorum ioh mit pulchritudine fruetuum 121,6. uone dannan gehuge beide in dinen gedankon . . . unte in dinen uuerchon . . . daz ih selb den tod durch dinen uuillon leit 137,7. zediu daz sie beide mit fortitudine fidei . . . unte mit ueritate sacrorum eloquiorum . . . kunnen unte mugen iro auditores beskirman 141,13. die mane uuir des, daz sie beide in selbon ioch iro auditoribus sezzen uure zebilidene uirtutes et exempla priorum patrum 21; c) Adverbien: uuanda Uenerius humor beidiu chumet pudice ioh impudico Nc 831,17 [199,21]. tiu teil dero slihti. . . ligent peidiu georto ioh gesito Nk 406,27/28; d) verbale Fügungen: dine doctores . . . die sint glich den gescorenon scaffon, die der uone uuaske gent, uuante sie beide sint abluti baptismo unte allen uuerlichen richduom uuilligo hina hand geuuorfan W 55,21. also diu uuola geordineton uuurzbette beide nietsam sint ane ze sehene unte ouh suozen stank uerro uon in drahent 90,11. agricola, der beide sinemo herren uuirke unt er selbo an demo uuintemode teil habe 145,6. beiden s Gl 3,287,56 s. uueitin adj. beidenhalb, bSdenhalb adv., mhd. beiden(t)halp; mnd. bgidenthalf; vgl. nhd. beiden(t)halben. — Graf! III, 85 s. v. pedahalp. peden-halp: Gl 2,507,16/17. 32 (2 Hss.); peidenhalb: Nb 317,25 [347,8] (getrennt geschrieben). Nc

846

752,4 [92,15], Ni 515,12/13. — beden-halb: Gl 2,507,16. 713,19; beiden-: Nb 317,11/12 [346,24] (getrennt geschr.). Nc 774,5 [123,4]; beidin-: Nk 422,28 (getrennt geschr.). auf beiden Seiten: bedenhalb [quamlibet ancipites texant] hinc inde [recessus arta sub umbrosis atria portieibus, Prud., P. Hipp. (XI) 163] Gl 2,507, 16. pedenhalp [adduntur graciles tecto breviore recessus, qui laterum Seriem] iugiter [exsinuent, ebda., 222] 32 (die Übersetzung scheint mir in keiner Beziehung zum lat. Lemma zu stehen. Der Übersetzer hat b. vielleicht aus eigener anschaulicher Vorstellung hinzugefügt, um etwas bildhafte Klarheit in die im lat. Text verschwommene Beschreibung zu bringen). bedenhalb [saeuit medio] in certamine [Mavors, Verg., A.VIII, 700] 713,19 (hat'certamen' beim Übersetzer die Vorstellung der beiden sich bekämpfenden Seiten ausgelöst?), so geskihet . taz echert ein halb si machunga dero uuarheite . unde aber not si beiden halb ita cum procedat causa veritatis ex altera parte . inest tarnen communis necessitas in utraque Nb 317,11/12 [346,24]. not ist peiden halb 25 [347,8]. temo in mittemen standen iaeineto uuaren gefuoget peidenhalb dentrides unde eliotropios hiacincto dentrides . etiam eliotropios utrimque compacti Nc 752,4 [92,15]. fone demo nam si . den beidenhalb slozhabigen buohstab . ih meino Chi ex quo finalem utrimque literam sumit 774,5 [123,4]. toh tar daz predicatvm regnat . peidenhalb stände . uuanda aber das subieetvm geuuehsalot ist • pe diu neist iz nieht contradictio . noh oppositvm Ni 515,12/13. pater filii . filius patris . . . chumit kelicho an demo umbechere . uuanda beidin halb genitiuus inchit nominatiuo Nk 422,28. Vgl. bedahalb. Abi. bSden(t)halbäri st. m. [beldön as. sw. u.] s. beitön sw. v. belleden Gl 2,721,20 s. bilidi st. n. bellte Gl 3,194,35 s. bihalta? f. bein st. n., mhd. nhd. bein; as. bßn, mnd. bfi'n, mnl. been; afries. ben; ae. bän; an. bein. — Graff III, 127 f. pein: nom. sg. Gl 1,505,27 (M, 8 Hss.). 3,9,28. 30 (beide C, 9. Jh.); acc. sg. Gl 1,500,20 (M, 4 Hss.); nom. pl. 3,438,42; acc. pl. Npgl 101,4. — pain: nom. pl. Gl 3,72,60. 74,11 (beide SH A, 15. Jh.). — bein: nom. sg. Gl 1,505,28 (M). 3,19,25. 32. 354,21. 363,36 (Jd). 392,58(Hildeg., 2 / / s s . ) . 5 0 5 , 3 4 . 4 , 3 6 , 5 7 ( S a l . a l , 6 Hss.). 37,14 (Sal. al, 7 Hss.). 230,2 (clm 14456, 9. Jh.). 369,32. O 1,1,16; dat. sg. -]e 5,20,29; -]o (vgl. Kelle, Psalmen S. 107 u. 34, so auch Sehrt, Ausg. beine, anders Ehret S. 12 instr. sg., Schatz, Ahd. Gr. §375 dat. sg. zu beinna) Np 65,15; acc. Sg. -] Gl 1,500,21 (M, 4 Hss.). T 211,4; nom. pl. -] Gl 3,72,59 (SH A, 4 Hss.). 74,10 (SH A, 6 Hss.). 178,53 (SH B). 433,63 (3 Hss.). 434,67. Nc 770,24 [118,6]. NpNpw 6,3. 21,15. 30,11. 33,21. 34,10. 41,11. 50,10.101,4. 6. 140,7 ( = Npw 8). Np 31,3. 52,6 (2). W 94,1; dat. pl. -]en Nc 751,1. 754,3. 4 [91,5. 95,11 (2)]. NpNpw 37,4. 41,1; acc. pl. -] Gl 2,769,5. O 4,26,41 (vgl. l a a ) . NpNpw 21,18. 33,21. 108,18. Cant. Ez. 13. Cant. Abac. 16. Npgl Npw 50,10. Np 52,6. — bain: nom. sg. Gl 4,36,59 (Sal. al, 15. Jh.). ben: nom. sg. S 366,8 (Merseb. 2); dat. sg. -]e 374, A 3 = Wa 19,19; -]a 366,8 (Merseb. 2); acc. sg. -] 374, A 3 = Wa 19,18; gen. pl. -]o Gl 2,588,33 = Wa 102,1; dat. pl. -]on 584,46 = W a 98,7. Verschreibung ist: penl: nom. sg. Gl 4,37,15 (Sal. al, clm 22201). 1) Knochen, Gebein: a) reines Glossenwort, ohne Zuordnung zu b) oder c ) : bein os Gl 3,19,32 (im Abschn. De membris humanis). 72,59 (im Abschn. De membris hominis).

847

beinberga — beinbruhhil

505,34. 4,369,32. cliuanz os 3,392,58. asemona os 4,36,57. asom 37,14 (vgl. Diefb. Gl. 53c); b) (einzelner) Knochen: a) allgem.: t h u biguolen (den verletzten Fuß des Fohlens) U u o d a n : . . . ben zi bena S 366,8. g a n g u t , nesso, . . . u t f a n a t h e m o marg^ an t h a t ben, f a n t h e m o bene an t h a t flesg 374, A 3 = W a 19,18. 19. bein ni b r e h e t ir fon i m o (dem gekreuzigten Christus) os non comminuetis ex eo T 211,4; ß) verbunden mit Genitiv auf einen bestimmten Knochen bezogen: deoh daz maera pein deohes coxa os maior Gl 3,9,28. iz (das Gedicht) ist g i f u a g i t al in ein, selp so h e l p h a n t e s bein ( E l f e n b e i n ) O 1,1,16, vgl. h e l f a n t b e i n ; c) kollektiv: das Gebein: pein [(Satan zu Gott:) mitte rnanum tuain, et lange] os [eius (Hiobs) et carnem, Job 2,5] Gl 1,500,20. pein fnocte] os [meum perforatur doloribus, ebda. 30,17] 505,27. sulih q u e m e n t sie (die Zeiten des Elends) iu noh heim, t h a z ir s w i n t e t i n n a n bein O 4,26,41. (die Menschen) i r s t a n t e n t alle f o n thes lichamen falle . . . m i t t h e m o selben beine, a n d e r e niheine, mit fleisge ioh mit feile 5,20,29. m a r g h a f t i u o p h e r bringo ih dir. In beino (im Gebein, d. h. im Innersten) m i n n o n ih dih holocausta mcdullata ofjeram tibi N p 65,15 (vgl. Aug., En.: nihil enim interius medullis nostris: interiora ossa sunt carne, medullae interiores sunt ipsis ossibus). heile mih . u u a n d a miniu bein ungerech sint conturbata sunt ossa mea N p N p w 6,3, ähnl. 30,11. 37,4. 41,1 (Npgl gebeinon). 11. 50,10. 101,4. 6. 108,18. 140,7 ( = Npw 8). C a n t . Abae. 16. Npgl N p w 50,10. N p 31,3 (Npw u u n t m a l ) . 52,6 (3, die letzten zwei ohne lat. Entsprechung). Npgl 101,4 (Npw keboine). alliu miniu (iro) bein omnia ossa mea (corum) N p N p w 21,15. 18. 33,21. 34,10. C a n t . Ez. 13. 2) spez.: das Bein, sowohl als Ganzes wie auch in seinen beiden Teilen, dem (Ober)schenkel und dem Schienbein: a) ah Glied des menschlichen Körpers: mid giserancodon benon [hostis . . . ligno . . . plantas (des hl. Vincentius) inserit] divaricatis cruribus fPrud., P. Vinc. (V) 252] Gl 2,584,46 = W a 98,7. beno [bracchia et ulnas et genua et] crurum [fragmina nuda legit, de?-s„ P. Hipp. (XI) 140] 588,33 = W a 102,1. bein [dormire casa squalcntc videbam . . . abbatem surasque et] crura [cruore fluentes, Walahfr., Visio 416] 769,5. pein tibia 3,9,30. bein crus 19,25. 74,10. 178,53. 354,21. 433,63. 434,67. 438,42 (eile in Körperteilglossen). 4,230,2. bein scinkel crus 3,363,36. siniu (dilecti) bein sint m a r m o r i n e sule crura illius columnae marmoreae [Cant. 5,15] W 94,1; b) in bildlichem Gebrauch: mit tien beinen t r e t t o t er (das Sternbild des Widders) C ? t u m Nc 751,1 [91,5]. A q u a r i u s ist zeichenhafte . an dien beinen m e r d a n n e er fone dien beinen uf si 754,3. 4 [95,11]. C a n e m . . . sihest t u . . . allen so g e m a l e t e n m i t ßternon . daz ioh siniu bein offeno underskeiden 8in . diu f o r d e r e n ioh tiu a f t e r e n 770,24 [118,6]. Komp. ahsal-, brüst-, t h u n u - , hals-, hanen-, helf a n t - , huf-, is-, lundes-, kinni-, knio-, k r u m b - , lentin-, mennisken-, [h]rucki-, skenkil-, skina-, släf-, slunt-, suuegil-, u b a r - , [h]uuerf-, zagal-, zigfin-bein; Abi. bein(n)a, -beini; beinin; (int-) beinen, (sperzi-)beinön. beinberga st. (sw.) f . , mhd. beinberge; as. benberg a ; ae. bänbeorge. — Graf] I I I , 128. 174. Die Belege beinberiigun Gl 2,713,8/9 und beiberegen 711,47 (beide Echternach 11. Jh.) lassen als einzige Formen auf schwache Flexion schließen. Da die Hs. in den meisten Fällen die Kasus ihrer Lemmata berücksichtigt, kann für Gl 2,713,8 am ehesten ein Nom. Plur., für 711,47 ein Akk. Plur. angesetzt werden. Zur Vermischung der ö-Ste. mit. den femi-

848

ninen n-St.en vgl. Braune., Ahd. Gr. $ 2OS Arirn. 2. Schatz, Ahd. Gr. § 367. pein-perega: nom. sg. Gl 3,632,6/7 (Erlangen2008, 11. Jh.). — bein-berugun: nom. pl. Gl 2,713,8/9 (Paris 9344, Echternach 11. Jh.); -birega: nom. sg. 1,407,35. 2,623,5 (Sg 292,10. Jh.); bcl-beregen: acc. pl. 711,47 (Paris. 9344 l. beinberegvn). pein-perg-: nom.sg. -a Gl 2,23,56 (M, -pg-; oder pl.?, lat. abl. pl.). 3,632,6 (2 Hss., 1 -pg-). 634,46. 635,20 (beide -pg-); nom. pl. -a 2,374,2. 4,309,8 (ili); -e 82,33 (Sal. al, -pg-); acc. pl. -a 1,286,18 (Jb-ltd). 392,36 (Sg 295, 9. Jh.). 401,12 (M, 4 Hss., -pg-). 407,1 (M, -pg-). 408,26 ( B f ) . 801,30. 2,337,53 (beide -pg-); -berg-: nom. pl. -a 3,637,33. — paim-p^c: nom. sg. Gl 3,660,15 (Innsbruck 711, 13. Jh.). bcln-pg-: acc. pl. -a Gl 1,401,13 (M, Weingarten); - b e r g - : n o m . sg. -a 2,23,57 242, pl.?, lat. abl. pl.). 623,5 = W a 87,29 (Carlsr. S. Petri). 4,206.37 (sem. Trev., -bg-). 267,37 (-bg-); nom. pl. -a 3,152,18 (-bg-). 44 (beide SH A). 249,20 (SH a2). 282,47 (SH b, bei-). 340,19 (SH g, 3 Hss.). 637,44; -e 152,45 (SH A). 249,21 (SH a2, 3 Hss., 1 -bsg-). 321,29 (SH e); acc. pl. -e 4,153,7 (Sal. c); bain-: nom. sg. -e 216,54 (2 Hss., 12. Jh.); nom. pl. -a 3,152,19 (SH A, Trier 31, 13. Jh.); ben-: nom. pl. -a 304,67 (SH d, 13. Jh.); acc. pl. -a 4,266,15 (M, Goslar, 14. Jh., -b'g-). — bein-birg-: nom. sg. -a Gl 1,407,35 = W a 75,12 (Carlsr. S. Petri); acc. pl. -a 1,401,13 (M, Zürich, Rhein. 6G, 12. Jh.); bem-: acc. pl. -a 297,26 (Paris 2685, 9. Jh.). — biein-pg: nom. sg. Gl 3,632,7 (clm 14584, 14. Jh.). Verschreibung ist bein-burgun: dat. pl. Gl 2.23,56 (Paris 16668, 9. Jh.). Beinschutz, Beinschiene, Bei nhar n i sch, Beinkleid, Fußbekleidung: l a ) metallenes Ausrüstungsstück für den Krieger zum Schutze der U nterschen kel: peinperga ocreas [aereas habebat (Goliath) in cruribus, 1. Heg. 17,6] Gl 1,286,18. 297,26. 392,36 (1 Hs. beinguuueri). 401,12 (1 Hs. peinperga 1 ledirhosa, s. b). 407,1. 35 = W a 75,12 (Hs. oerea). 408,26. 801,30. [cruraque non careant] ocreis[Aldh., De virg. 2854] 2,23,56. oereae [(transit in s: 'verto versus\ . . . '«Tä' Graek cum] ossa' [Prise., Inst. 36,16] 374,2. oerea [^ed., De Graeca]' 623,5 = W a 87,29. beinberegvn [a/i't thoracas aenos aut leves] oereas [lento dueunt argento, Verg., A. VII. 634] 711,47. tibia crus d i c i t u r inde tibialia b e i n b e r ü g u n [ j u : tum leves oereas clcctro auroque recocto, Verg., A. VIII, 624, vgl. Serv. z. St.: leves oereas; i. e. nitida tibialia] 713,8. oereae 3,249,20. 282,47. 632,6. 634.46. 635,20. 637,33. 44. 660,15. 4,82,33.153,7.206,37.216,54. 266,15. 267,37. o e r e a e a r m a c r u r i u m i. benberga 3,304,67. 321,29. 340,19; b) Beinschutz aus Leder, eine Art Gamasche; Lederhose: ledirhosin 1 beinbe/ga oereae (1 Hs. ledirhos) Gl 3,152,18; auch 1,401,13 (1 Iis., s. a). 2) griechischer Halbschuh, Lederschuh mit starker Sohle und breitem Iiiemen, der den um den Sohlenrand herumgehenden Lcderstreifen zusammenhält: peinperga [sapiens] crepidas [sibi numquam nee soleas fecit, Hör., Serm. / , 3, 127 f.] Gl 2,337,53. 3) das weite Beinkleid, die l'lude.r hose der Perser: peinperga 1 s a r a b a r a [potentes regis contcmplabantur viros illos (die drei Männer im feurigen Ofen), quoniam . . .] sa.raballa [eorum non fuissent immutata. Dan. 3,94] Gl 4,309,8. Vgl. Heyne, Hausalt. 3.286 und 261 Anrn. 29, Kauffmann, ZfdPhil. 40,390 f . beinbruhhil mhd. st. m., Schweiz, beinbrüchel Schweiz. Id. 5,378; vgl. nhd. beinbrecher, DWb. I , 1385. 711, pain-pruichil: nom. sg. Gl 3,673,63 (Innsbr. 13. Jh.). — bain-bruhil: nom. sg. Gl 3,714,39 (Gött. Sem.. 13. Jh.).

849

belnburgun — beinrett

* Beinbrecher', Käme eines Vogels, und zwar nach Suolahti, Vögeln. S. 351, der des Seeadlers, Haliaetus albicilla, möglicherweise aber auch einer Geierart, wahrscheinlich der Rötel- oder Königsweihe, Milvus milvus L., vgl. Brehm, Vögel 1,390f.: ixon Gl 3,673,63; vgl. ixon avis de genere vulturis alba et minor quam vultur. Gl. Sal. Inkun. Bl. 108dazu Diefenb. Gl. 313 c; ixan — ixos rottelwyhe. Der Name ist urspr. wohl Übersetzung des falco ossifragus (fr.vrj) des Plinius, vgl. DWb. a. a. 0. Ob cruricule 714,39 den gleichen Vogel meint, läßt sich nicht erkennen. Die Glosse bildet in ihrem ersten Teil das lat. Lemma nach, so daß die Gleichsetzung von cruricula = curruca, d. h. avis . . . qui cum credat nutrire filiossuos nutrit alienos. Diefenb. Gl. 160a. 164" nicht verbindlich ist. Unter den hierfür angegebenen Übersetzungen könnte jedoch der Wargengel oder Dorndreher auf eine Würgerart weisen, die den Falken nahesteht, vgl. Lanius excurbitor L., den großen Würger, Brehm, Vögel 4,207ff., Suolahti, Vögeln. 148ff.; vgl. auch steinbruhhil. belnburgun Gl 2,23,56 s. beinberga st. ( m ) f . int-belnen sw.v.; vgl. Schweiz. Osbein(d)le» Schweiz. Id. 4,1306. — Graf) I I I , 130. i n - p e i n t - : 3. sg. prt. - a (4 Hss.), -i (clm 14689, 11.112. Jh.), - p r a n t a ( W i e n 2732, 10. Jh., verschrieben, vgl. 5,414,2) Gl 1,634,34. 35 (M). 'entbeinen', den Knochen aus dem Fleisch l ö s e n , hier wohl umgekehrt: das Fleisch vom Knochen lösen, auffressen, zerfleischen bis auf die K nochen: [grex dispersus Israel, leoncs eiecerunt cum: . . . novissimus] exo.ssavit [eum Nabuchodonosor rex Babylonis, Jer. 50,17] (1 Hs. zirlidön). belngarauui st. f . — Graff IV, 243. p e i n - g a r - a v u i : nom. pl. Gl 1,661,2 (M, 3 Hss., 2 -uu-). 3,624,64; acc. pl. 1,362,10/11 (M, - u u - ) ; -Ivui (2 Hss.), -awe, -ewe (2 Hss.), - a b a : nom. pl. 661,1. 4. 3. 4 (M). das weite Beinkleid, die Pluderhose der Perser: peingarivui [congregati satrapae . . . contemplabanlur viros illos (die drei Männer im Feuerofen), quoniam . . .] saraballa [eorum non fuissent immutata, Dan. 3,94] Gl 1,661,1. saraballa 3,624,64; — nechala hosun 1 p e i n g a r a u u i [offerimus in donariis domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire,] periscelides [et armillas . . ., Num. 31,50] 1,362,10/11 (6 Hss.nur n e c h a l a ! hosun). Die Vulgata meint mit pcriscelides Schmuckstücke, K niespangen; der Übersetzer aber, der wahrscheinlich ohne Zusammenhang mit dem Kontext verdeutscht, versteht darunter Kleidungsstücke, wie das erklärende hosun beweist. beingiuuäti st. n.; vgl. mhd. GralJ I , 743.

beinwät, - g e w a n t . —

p e i n - k a u u a t i : acc. pl. Gl 1,619,3 (/¿6). BeinbekleidungSchmuckstück, das die Frauen [auferet domian den Beinen tragen, Kniespange: nus (den Töchtcrn Zions) ornamentum calceamentorum, et lunulas . . . ei discriminalia, et] periscelidas [ / s . 3,20]. beingluueri st. n. — Graff I , 930. pein-kiuueri (Jb), -giuueri (Rd): acc. pl. Gl 1,288,31; -gueri: dass. 357,36 (S. Pauli XXV dj82, 9.110. Jh.). — b e i n - g u u u e r i : acc. pl. Gl 1.392,36 (S. Pauli XXV d/82). Beinbekleidung, gebraucht für die a ) (metallene) Beinschiene des Kriegers zum Schutze der Unterschenkel: oereas [aereas habebat (Goliath) in cruribus, 1. Reg. 17,6] Gl 1,392,36 (1 Hs. beinberga);

850

b) Kniespange, Schmuckstück der Flauen: peingiuueri uuibo [offerimus in donariis domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire,] periscelides [et armillas ..., Num. 31,50] Gl 1,288,31. peingueri aüi n e d o n [efcda.] 357,36, vgl. Graff I , 930 s. v. beingawerida. Vgl. beinuueri. belnguuuerì s. beingiuueri st. n. -beini adj. vgl. lang-, zuutbeini adj. gi-beini st. n., mhd. gebeine, nhd. g e b e i n ; mnl. g e b e e n . — Graff I I I , 130. gi-bein-: acc. sg. T -i 230,5; gen. pl. - o 141,22; acc. pl. -iu 211,1 ; - u 2.3.; k e - : acc. pl. -e N p w 101,4; ge-: dat. pl. - o n Npgl 41,1. — g e - b a l n e : nom. {pl.t, so lat., oder sg.?) Gl 4,216,56 (2 Hss., 12. Jh.). ge-bene: nom. {pl.?, so lat., oder sg.t) Gl 3,177,22 (SH B, 12. Jh.). 1) Gebein: ossa Gl 3,177,22 (im Abschn. De homine et eius membris). 4,216,56. i n n a n a s i n t (die geweißten Gräber) folliu gibeino t o t e r o intus . . . plena sunt ossibus mortuorum T 141,22. geist fleisg inti gibeini ni h a b e t spiritus carnem et ossa non habet 230,5. v u a z ist c a l u a r i a ? fine locus decollator u m . f o n e caluis o s s i b u s (chalauuen gebeinon) . so geheizzener . d a z c h i t f o n e blecchenten beinen Npgl 41,1 (fehlt N p w ) . a u e r Christis m a g e n si (dei bein) sin, d a z er sine s t a r c h e n kebeine heize so die apostoli s i n t , u u a n d a er a n d e n u u i r t g e b r e n n e t N p w 101,4 ( N p ossa, Npgl pein). 2) die beiden Beine (eines Menschen): Iudei . . . b a t e n P i l a t u m t h a z sie b r a c h i » iro (der drei Gekreuzigten) gibeiniu 1. . . . rogaverunt Pilatum, ut frangerentur eorum crura T 211,1, ä h n l . 2. 3. belnln adj., mhd. beintn, nhd. beinc(r)n; mnd. béinen, mnl. b e n i j n ; afries. b e n e n ; ae. bséneu. — Graff I I I , 130. beinen: Grdf. Gl 3,388,44 (Jd). knöchern, aus Knochen, beinern: osseum. Komp. h e l f a n t b e i n t n . bein(n)a st. f . Zur Bildung vgl. Wilm. Gr. 2*§197, zum Genus Schatz, Ahd. Gr. § 375, anders Kögel S. 147 (Neutr.). — Graff I I I , 128 s. v. bein. peln-: dat. pl. - n e o m (Pa), - e o m (K), - o m (Ra) Gl 1,134,25. Knochen: t i u r l i h h e m peinneom [a domibus] eburneis {osseis) [Ps. 44,9, vgl. Stolzer S. 82], dabei wurde osseis als Subst., eburneis als zugehöriges Adj. gefaßt. gi-bein(n)a st. f . — Graff I I I , 130 s. v. g a b e i n i . k a - p e l n n - : gen. pl. - o n o F 18,2; k i - : nom. sg. -a Gl 1,523,22 (M, clm 19440, 10-111. Jh.). Gebein: k i p e i n n a m i n i v [non est occultatum] os meum [a te, Ps. 138,15] Gl 1,523,22. i n n a n s i n t u n (die geweißten Gräber) . . . fol t o t e r o k a p e i n n o n o intus . . . plena sunt ossibus mortuorum F 18,2: vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 375. beinnich? iaschua (Hildeg.) Gl 3,397,35 (Wiesbaden 2, 13. Jh.). Bezeichnet das eine Beinbekleidung? Vgl. die Umgebung der Glosse: b r ü c h 34, sachela, bruochgurdel, hosa 3 6 — 3 8 ; ist zum Suffix ev. Wilm. Gr. 22 § 284,2 (bruochah) zu vergleichent -beinon sia. v. vgl. sperzibeinön sw. v. beinphifa sw. f . — Graff I I I , 330. pein-fi:fun (h ausradiert)', nom. pl. Gl 1,585,63 (Rb). P f e i f e , Flöte aus Knocken: tibiae [, et psalterium suavem faciunt melodiam, Eccli. 40,21]. beinreftst. m.; vgl. ae. b ä n r i f t n . ; an. r i p t f . , ripti n.; vgl. auch got. s k a u d a - r a i p n. Zum Mask. vgl. Is., Et.

851

belnrenkl — beinunurz

XIX, 23,4: renones .. . quos vulgo reptos vocant. — Graff I I , 500 s. v. pein-refta. pein-refta: nom. pl. Gl 1,665,20 (Rf); verschrieben: -rehfta: dass. 15 (ebda.). Beinkleid, Hose, gebraucht für die weite Pluderhose der Perser: peinrefta [congregati satrapae . . . contemplabantur viros illos (die drei Männer im Feuerofen), quoniam . . .] saraballa [eorum non fuissent immutata, Dan. 3,94] Gl 1,665,20. tibarii 15. tibarii fehlt in der Vulg., nach Steinm. vielleicht Glosse zu braccis, Dan. 3,21: viri tili (Sadrach, Mesach und Abed-Nego) vineti cum braccis suis..., et vestibus missi sunt in medium fornacis ignis ardenlis, oder ist es verstümmelt aus tibialis?, vgl. ae. bänrift tibialis, Bosw.-T. 1,68, Suppl. 62. Vgl. Diefb. Gl. 582c, p0k. S. 858; Kauffmann, ZfdPhil. 40,387. M n r e n k l sc. f . benrenkt: nom. sg. S 365,6 (Merseb. 2). Beinverrenkung: sose benrenki, so6e bluotrenki, sose lidirenki. Zur Lit. vgl. Braune, Lb. S. 164; Ehrismann, Lit.-Gesch. S. 100, De Boor-Newald Bd. 1 S. 96f. u. 100. belnscecca Beitr. 73,219 s. beinsegga st.? sw. f . beinsegga St.? sw. f . , lat. pedisequa nachgebildet. — Graff VI, 129 u. 143. peln- (Sg 295, 9. Jh.), beln-segga (Sg 9, 9. Jh.): nom. pl. (odersg.?) Gl 1,393,26; belnseggon: nom. pl. ebda. (S. Pauli XXV dj82, 9.110. Jh.). Verschreibung sind: belnscecca: nom. sg. Beitr. 73,219 (Sal. c, 13. Jh., nach Gl 4,154,31). — peinselco: nom. pl. Gl 1,412,38 (üb). Dienerin: peinsegga [surreiit Abigail . . . et quinque puellae ierunt cum ea,] pedisequae [eius, 1. Reg. 25,42] Gl 1,393,26. 412,38. pedisequus Beitr. 73,219; das lat. Mask. wurde durch das im Ahd. vielleicht allein gebräuchliche Fem. übersetzt. Vgl. beinseggo ? sw. m. Vgl. Kögel, ZfdA. 33,20 u. Edw. Schröder, ZfdA. 37,253 Anm. 1. beinseggo? sw. m. ist vielleicht zu suchen in beinsegio (lat. acc. sg.): [optimum . . .] paedagogum [, qui te moneat, qui asperitate frontis exterreal, Hier., Ep. 117,10] Publ. 62,449,54. 456 Anm. 42 (Paris. 9532, Echternach 9. Jh.). Der Übersetzer sah im ersten Teil des Wortes lat. pes/pedis (Hs. ped-), den zweiten lehnteer an pedisequus, vgl. das Fem. ahd. beinsegga, an, ohne daß dessen Bedeutung 'Diener, Begleiter' dem Textinhalt genau entsprach. beinseglo s. beinseggo ? sw. m. beinsuht st. f . , mhd. beinsuht. beinsucht: nom. sg. Gl 4,174,6 (Sal. e, 13. Beinkrankheit, Podagra: petago morbi. Vgl. Höfler, Krankheitsn. S. 702 a.

Jh.). genus

beinuualla f . , zu uuallan St. V. (vgl. DWb. XIII,1280: wallen 'zusammenwachsen, heilen', nhd. Wallwurz), neben beinuuella zu uuellen sw. v. (vgl. DWb. XIV l , 1,1429f.: wellen ''Knochenbrüche heilen'). Daneben besteht freilich auch die Möglichkeit, daß es sich bei -uualla nur um das im Bair. häufige Unterbleiben des Umlauts von a vor 1 + Kons, handelt, vgl. Schatz, Abair. Gr. § 22, Weinhold, Bair. Gr. § 5. bein-walla: nom. sg. Gl 3,569,27 (Wien 2532, 12. Jh.). 599,26 (clm 4622, 12. Jh.). Große Wallwurz, Beinwell, Symphytum officinale L., im Mittelalter meist als Consolida (maior) bezeichnet (vgl. Marzeil, Gesch. 186f., Fischer-Benzon

852

200, Fischer, Pfl. 285): consolida Gl 3,569,27. symphytum 599,26. Für den Gebrauch der Pflanze als Heilmittel bei Knochenbrüchen vgl. Marzell, Gesch. 187, Hegi V,3,2223. Vgl. beinuuella. beinuuella f . , mhd. beinwelle, nhd. beinwell in., rhein. beinwelle f . Rhein. VFi 1,599; mnd. bg'nwelle. Nur im Nom. Sing, vom 12. Jh. an belegt. pain-welle: Gl 3,566,54. — bein-well-: -a Beitr. 73,247,28 (mus. Brit. Harl. 3099, 12. Jh.); -e Gl 3,519,27. 526,50. 538,13/14. 15; beyn-: 551,47; bain-: 48; ben-: 538,13. Große Wallwurz, Beinwell, Symphytum officinale L., im Mittelalter meist als Consolida (maior) bezeichnet (vgl. Marzell, Gesch. 186, Fischer-Benzon 200, Fischer, Pfl. 285): beinwelle consolida maior Gl 3,519,27. 538,13. 551,47. consolida centrix 526,50 (s. Alphita 45,11. 207 s. v. centris). gachheil oder painwelle symphyta 566,54 (1 Hs. nur gähheila). beinwella symphytum [Graece dictum, eo quod tantam in radice virtutem habeat, ut frusta carnis aspersa in cacabo coagulel, Is., Et. XVII, 9,61] Beitr. 73,247,28; — d e i n e beinwelle consolida minor Gl 3,538,15 ist wohl vom deutschen Übersetzer als Abart des Symphytum officinale gedacht, nicht als Maßliebchen, Bellis perennis L. oder als Gemeine Braunelle, Prunella vulgaris L., die Consolida sonst bezeichnet, vgl. Marzell, Wb. 1,546. 562,11 u. Hegi V,3,2220 Anm., IV,2380. 2541, und ebenfalls nicht als Lungenkraut, Pulmonaria angustifolia u. officinalis, die nach DWb. XIII, 1315 kleines Beinwell genannt werden, vgl. auch Marzell, Gesch. 184. Vgl. beinuualla. beinuuerl st. n. — Graff I , 930. pein-uueri: acc. pl. Gl 1,487,29 ( R f ) . *Beinbekleidung', gebraucht für die Kniespange, ein Schmuckstück, das die Frauen an den Beinen tragen: [imposuit (Judith)] periscelides [, et dextralia . . ., Judith 10,3, Ausg. Sat.]. Vgl. beingiuueri. belnuuurz st. f . , mhd. nhd. beinwurz. — Graff I , 1050. Nur im Nom. Sing, seit dem 11-112. Jahrh. belegt. pein-uurz: Gl 3,511,43 (clm 14689, 11.112. Jh.). 592 Anm. (zu 3,103,24, -w-). 4,360,17 (pel-wrz). — bcln-wrz: 3,103,24/25 (SH A, 3 Hss.). 484,30 (dies. Hss.). 4,367,48 (oder p-?). — weln-wurcz: 3,103,26 (SH A, 15. Jh.). Verschrieben ist: benn-urz Gl 3,103,29. 5,35,54 (beide SH A), vielleicht für ben-uurz? bennlwrz und bernwurz Gl 3,103,28. 31 gehören wohl zu brenniuuurz, vgl. dort. Gemeines Kreuzkraut, Senecio vulgaris L., Hegi PI,2,787, im Mittelalter als Senecion und nach Dioskurides auch als Erigeron (Macerglossen) bezeichnet: senecion Gl 3,484,30. 511,43. 4,360,17. erigeron senecion [Macer Flor. LI Überschr.] 367,48. rietachel vel peinwurz celidonia minor vel senecion 3,592 Anm. (zu 3,103,24). Unsicher bleibt rietachel} b e i n w r z c e i i d o n i a minor (ohnesenecion) 3,103,24/25 (3 Hss. 1 brennewurz, s. dort; im Abschn. De herbis et earum nominibus). 5,35,54. Hegi IV,21 verzeichnet nur Chelidonia maius Gemeines Schöllkraut, wohl aber ein Senecio minor VI,787 Anm. 1, das im Mittelalter mit S. vulgaris gleichbedeutend war. Das Schöllkraut gehört zu den Mohngewächsen, das Kreuzkraut ist eine Komposite, beide sind also botanisch nicht zu verwechseln. Aber sie gehören beide zu den verbreitetsten Unkräutern und wurden in der mittelalterlichen Medizin als Heilkräuter hoch geschätzt, vgl. für Chel. Marzell, Gesch.

853

belnxlarida — beiteli

89f., Is., Et. XVII, 9,36, für Sen. Hegt VI.787. dort auch der Name Beinbreck. Vgl. Fischer, Pfl. 284. bainzlarida st. f . — Graff V, 702. pein-ziarida: acc. pl. Gl 1,619,25 (IIb). Beinschmuck, ein Schmuckstück, das die Frauen an den Beinen tragen, K niespange: [auferet dominus (den Töchtern Zions) ornamentum calceamentorum, et lunulas . . . ei discriminalia, et] periscelidas [Is. 3,20]. beiskar adj., an. beiskr. — Graff I I I , 232. peisc-: nom.sg. m. -erer Gl 1,725,14 (Carlsr. Aug. CLXXVIII, ll.Jh.); gen.sg. m. -res 2,332,30 (-k-; lat. nom., clm 14747, 10. Jh.). — beiskerer: nom.sg.m. 4,211,23 (sein. Trev., 11.¡12. Jh.). 1) eigentlich: beißend, scharf, kräftig: peiskres [sed illa (sinapis) cum creverit, nihil] mordax [, nihil vividum, nihil vitale demonstrat, sed totum flaccidum marcidumque et mollitum ebullit in olera, et in herbas, quae cito arescunt et corruunt, Hier, in Matth. 13,32] Gl 2,332,30. 2) übertr.: eifernd: peiscerer [(Jesus) elegit duodeeim ex ipsis . . . Matthaeum, et Thomam . . ., et Simonem, qui vocatur] zelotes [Lue. 6,15] Gl 1,725,14 (1 Hs. scarfer; vgl. Zur. Bib. S. 1461 Anm. 43). beiskerer zelotes 4,211,23. belta sw. f., mhd. beit(e), Schweiz, beit f . m. Schweiz. Id. 4,1844ff., vgl. auch Fischer 1,816f.; mnd. beide, mnl. beide; afries. bede; ae. bäd. peitun: acc. pl.? Gl 2,456,3 (clm 14395, Paris, nouv. acqu. 241, beide 11. Jh.). das Warten (der beschwerlichen Schwangcrschaft), der Verzug: [senttsne, vir go nobilis, matura] per fastidia [pudoris intactum decus honore partus cresceret, Prud., H. VIII kal. Jan. (XI) 54, übersetzt nach der Glosse: per f., per temporales exspectationes]. beltcn sw. v., mhd. beiten, Schweiz, beiten Schweiz. Id. 4,1846ff., vgl. auch Fischer 1,817; as. bSdian, mnd. bS'den, mnl. beiden; ae. b&dan; an. beiöa; got. baidjan. — Graff I I I , 65 ff. pelt-: 2. sg. -est Nb 57,7 [65,2]; 3. sg. -it Gl 1,134,5 (PaKRa); S 246,11.23 (beide B); -et Nb 86,30 (2). 169,9. 172,6. 236,23. 237,10. 351,6 [96,30. 181,27. 184,21. 255,20. 256,6. 384,11]. Ni 503,7. Np 38,7; 3. pl. -tant Gl 4,6,5 (Je)-, -ent Np 8,3; 3. sg. conj. -e Gl 1,269,19 (KR). Nb 201,1. 326,15 [217,9. 357,1]; part. prs. dat. sg. m. -tentemu H 14,2,1; acc. pl. n. -entlu Gl 2,669,4; 3. sg. prt. -ta 1,411,53 (Rb). 665,16 (Rf). 4,222,42 (clm 19410, 9. Jh.); 3. pl. prt. -ton 1,294,51 (Jb-Rd). 471,23 (Rf); -ü 2,734,27 (Zürich, Rhein. 99a, 9. Jk.); 3. sg. conj. -ti Nc 764,9 [110,3]. - belt-: 3. sg. -it Gl 2,79,73; -et Nb 164,28. 215,18. 226,2 [177,7. 232,3. 244,6]; Ni 527,13. NpNpw 147,13; 3. pl. -ent Nb 40,5. 105,26. 118,14. 237,23. 303,23 [45,11. 116,15. 129,4. 256,19. 330,23]. Npw 8,5; 3. sg. conj. -e N b 291,27 [316,6]; 3. pl. conj. -en Np 55,10; 2. sg. imp. -i T 125,11; inf. -en O 3,2,17; part. prs. acc. sg. f . -enta Nb 64,4 [72,25]; nom. pl. n. -tendiu Np 31,9; -endiu Npw ebda.; 2. pl. prt. -tut O 5,20,108; 3. pl. prt. -tun 10,14 (F); -un T 228,2. O 5,10,14 (PV); -ön Nb 101,6 [111,19]; ki-: part, prt. -It Gl 2,305,25 (Rb). patun: 3. pl. prt. Gl 4,5,55 (Je, nach Kögel als pcitun zu lesen, vgl. Anm. 11 u. 6,5). Für das Part. Praet. vgl. auch g i - b e i t e n . 1) als Verbum der Bewegung, abs.: vorwärtsdrängen: a) wild, ungestüm vorwärtsstürmen (von Pferden): peitentiu [subito erumpunt clamore] furentes [-que exhortantur equos, Verg., A. XI, 609] Gl 2,669,4.

854

rossolih sol frenum haben . aber beittendiu unde irstandini suln chamum haben NpNpw 31,9; b) wohin streben, zu kommen verlangen: mit Ortsadverbien: mera uf beitit [quidquid aut infra subsistit aut] ultra progreditur [Boeth., Cons. 4,7 p. 118,48] Gl 2,79,73. uuer mag tia girheit inthaben. io furder beitenta? Nb 64,4 [72,25]. tiu (presens unde transacta) sint föne diu repugnantia . uuanda einez peitet hina . anderez peitet hara 86,30 [96,30]. uuideruuartigiv nebeitent nieht zesamine neque enim solent adversa sibi sociari 105,26 [116,15]. alle reprobi sint infelices . . . uuanda sie ad bonum follechomen nemugen . dara sie beitent 303,23 [330,23]. nieman nebeitet daruz (aus dem himmlischen Jerusalem) . uuanda mannelih mendet daz er darinne uuesen muoz NpNpw 147,13; — mit präpositionalen Verbindungen: dero nehein nefindo ih taz . . . tanches peite ze uerlornissedo nihil invenio . quod . . . ad interitum sponte festinent Nb 201,1 [217,9]. daz liehta fiur beite ze oberost . tiu suara erda sinche ze niderost pendulus ignis surgat in altum 291,27 [316,6]. sie (die Feinde) gant paz nah dir . danne'sie beiten fure dih Np 55,10; — mit flekt. Infinitiv und ze.- tiz einuueder . nebeitet niot mer . ze uuerdenne danne . ze neuuerdinne utrumlibet enim • nihil magis sie vel non sie se habet aut habebit Ni 527,13; c) Eile haben, drängen: der mahtigosto peitta [sermo enim regís] urguebat [1. Reg. 21,8] Gl [Dan. 3,22] 1,411,53. peitta [i'kssi'o regis] urguebat 665,16. 2) einen Zwang ausüben; übertr. mit Akk.: a) antreiben, drängen zu tun: peitton urguebant (Hs. -bantur) [. . . Aegyptii populum de terra exire velociter, dicentes: omnes moriemur, Ex. 12,33] Gl 1,294,51. sunna peittentemu habandsterre sedal ira kat sol urguente vespero occasum suum graditur H 14,2,1. then ni tharf man beiten, . . . ther so kreftiger ist, bihabet thaz in worolti ist O 3,2,17; b) nötigen, wiederholt und dringend einladen, auffordern: inti beituninan . . . quaedenti: uuone mit uns coegerunt illum dicentes: mane nobiscum T 228,2. det er . . . al so sie nan beitun, in hus inan gileitun O 5,10,14. in hus mih ouh ni leittut joh mammuntes ni beittut 20,108; — mit Infinitiv: gang uz in uuega inti zi zunun inti beiti ingangen et compelle intrare T 125,11; — ohne erkennbare Rektion: ni peitQ [quid fecerint Madianitae? ornaverunt filias suas, et statuerunt eas in conspectu Israelitarum:] non [tarnen] extorserunt [aliquibus, ut a miscerentur cum eis, Vitae patr. V p. 578 ,32] Gl 2,734,27. cog(er)unt 4,5,55. 6,5; c) fordern, nötig machen: prunst des sumares mer peitit (an Getränken) aut labor aut ardor aetatis amplius poposcerit S 246,11. peitit daz min obana kescribana mez . . . ubi autem necessitas loci exposcit ut nec suprascripta mensura inveniri possit 23; d) eifrig betreiben: peitton [(zum Tempelbau) constituerunt levitas . . . ut] urguerunt (Vulg. urgerent) [opus domini, 1. Esdr. 3,5] Gl 1,471,23. Hierher wohl auch peitit toat exigat agat 134,5; e) bedrängen, heftig zusetzen, in Not bringen: ist kibeitit [quibus enim malis mundus non] urguetur [Greg., Horn. I, 1 p. 1438] Gl 2,305,25. 3) reflexiv: a) sich vermessen, zu tun wagen, versuchen; mit reinem Infinitiv: so sie danne uuellen choron . uuaz sie getuen mugin . so uahent sie an die mahtigosten chuninga . . . tie beitent sie sih nah in gebrechen Nb 40,5 [45,11]. peitest tu dih kehaben daz sueibonta rad . taz si tribet? retiñere conaris impetum volventis rotae 57,7 [65,2]. ziu beitent sie sih in gemeitun iro halsa irlosen . uzer des todes ioche?

855

frambeiten — bettento

gestiunt levare colla mortali iugo? 118,14 [129,4]. e r . . . uu&net taz pilde uue6en sin u u e l f . u n d e beitet 8ih taz sougen 164,28 [177,7]. daz c r e h t o cinfalte ist n a t u r l i c h o . u n d c ungeskeiden . daz peitet sih tero liuto irredo skeiden 169,9. 172,6. 226,2 [181,27. 184,21. 244,6]. souueler dero fuozo g e u u a l t e n d o g a t . u n d c a n d e r e r der iro n e g e u u a l t e t . m i t ticn h a n d e n a s o n d o sih peitet kän . . . aliusque cui hoc naturale pedum desit officium . manibus nitens ambulare conelur . . . 237,10 [256,6]. a b e r die ubclen b e i t e n t sih iz k u u i n n e n m i t mis6elichen u u e r l t k i r e d o n . daz n a t u r l i h a m b a h t nieht neist k u o t z e g u u i n n e n n e mali . . . conantur adipisci idem ipsum per variam cupiditatem . . . 237,23. 351,6 [256,19. 384,11], Iudei u n d e heretici p e i t e n t sih got fersprechen . doh 6e sina f i e n d a sin N p N p w 8,3 ( = N p w 5); — mit prono minalcmGenitiv: u u a z . . . u b c sih is t e h e i n c r e a t u r e beitet . so gigantes t a t e n . . . quid si conctur N b 215,18 [232,3]. u b e zuene sint . tie beide uuillig s i n t . ein d i n g n a t u r l i c h o z e t u o n n e . . . u n d e d e r a n d e r . . . sih is in a n d e r a uuis peitet . m i t tiu cr iz t o h n e g e t u o t 236,23 [255,20]. daz tes m e n n i s k e n ratio . d o h si sih is peite . nieht erreichen n e m a g tia e i n f a l t i g o t e s foreuuizedo conatus humanaerationis 326,15 [357,1]; — mit Akkusativ?: a n dien compositis p e i t e t iz (Fehler für is?) sih t a z pars . u n d e t u o t tes kelih . samoso iz ieht pezeichenne in illis enim nullo modo pars significativa est . in his autem vult quidem . i. imaginationem habet significations Ni 503,7; b) sich mühen, sich anstrengen: mit reinem Infinitiv: tie ( P y t h a g o r a s , Thaies usw.) beiton sih e r r a t e n . u u a n n a n u z tisiu u u e r l t keskafen si N b 101,6 [111,19]. Iiioman n e m a h t i e r u u e n d e n m i n g e b o t . d o h er sih o u h peitti uniriuozhafto d a r a g a gene s t r i t e n nec quisquam. illicitis tollere nisibus . concertans cuper et Nc 764,9 [110,3]. v u a z m a g so ü p p i g e s sin . so daz er sih peitet k e h a l t e n . daz u n lango u u e r e n m a g ? N p 38,7 [fehlt N p w ) . 4) Bei den Glossen peite urgeat Gl 1,269,19, p e i t t a urguebat 4,222,42 ist eine Zuordnung zu 1 oder 2 nicht möglich. Das Interpretament der ersten gluttiat s u u e l k e slinte hilft nicht weiter; vgl. dazu die CGL VII, 384 vorgeschlagene Konjektur uoret für urgeat. Komp. ist vielleicht das im ersten Bestandteil schwer deutbare vitibeiteri sulcare Gl 2,522,49; ist u u i t u - b e i t e n zu lesen? und an 'roden' zu denken? Für v- = u u - der Hs. vgl. 521,60. Anders E. Schwentner, Beitr. 62,419f. u. 63,303; Abi. b e i t e n t o ; (oli) beiti, vgl. auch beitig. fram-beiten sw. v. fran-[si]-gi-peltlt: part. prt. Gl 2,84,44 (Stuttg. H.B. VI 109, Konstanz 9. Jh.). vor jmdm. vorausschicken, vor ihm hertreiben: [excommunicato . . .] proteletur [ipsa correptio. Can. apost. XIII], Vgl. zur selben Stelle f r a m b r e i t e n 4,320,9 (Berl., Philipp. 17il, Rheims 10. Jh.) und gilengen 318,20 [ebda.), gilengen auch 2, 97,13. 144,16. 4,324,6. Ist f r a m b e i t e n nur eine Fehlschreibung oder eine selbständige Bildung? Es wäre dann unabhängig vom Satzzusammenhang zu protelare 'in die Flucht schlagen, in die Ferne treiben' geschaffen. gi-beiten sw. v.; ae. g e b s e d a n ; got. g a b a i d j n n . — Graf), I I I , 67. c a - p a i t - : 3. sg. prt. - t a Gl 1,76,7 [Pa); part. prt. -It 196,17 [Pa). — ca-peit-: 3. sg. -it Gl 1,77,7 [R, k-). 135,5 [R). 2,87,20 [Bern 89, 9. Jh.). 90,4 [2 IIss., Rheims 510, 9. Jk.). 4,321,53; part. prt. -it I , 9 3 , 3 (R); k i - : 1. sg. - t u 4,326,23 (c-); 3. sg. prt. - t a 1,76,7 (KRa). 388,19 (Rb); part. prt. -it 2.318,26; g a - : 3. sg. -it 1,77.8 IR); part. prt. -it 197,17 (/?); -] A J P h . 55.229. — ki-beit-: part. prt. -it Gl 2.307,

856

12; k c - : dass. -et N p 18,10; dat. pl. -eil Gl 2,692,64; gi-: 3. sg. -it 90,10; 3. sg. conj. -c O 4,15,22; 3. sg. prt. - t a 2,4,12; Lsg. conj. prt. -tl 7,31; 3. sg. conj. prt. -tl 66. 3,15,45; 3. pl. conj. prt. -tln 4,5,28 (PV); ge-: part. prt. nom. sg. f . -lu N p w 18,10 [Ileinzel, Piper -tiu, Hs. gebentiu, doch vgl. S.-St.). — ki-peidlt: part. prt. Gl 1,196,17 [K, zu b e i t e n ? ) . Für das Part. Praet. vgl. auch beiten sw. v. 1) wohin zurücktreiben, -drängen: kipeitta [qui persecutus est eum fugientem, et in urbem] compulit [Jud. 9,40] Gl 1,388,19. 2 a ) zu etw. antreiben, drängen, einladen, auffordern: o ) Glossen ohne erkennbare Rektion: c a p a i t t a c a n a o t a [anima laborantis laborat sibi, quia] compulit (coegit) [eum os suum, Prov. 16,26] Gl 1,76,7, zur vermuteten Textstelle vgl. Xtoi.i}jiiteT; 81. i n z u n t i t pim c a p a i t i t (pim) incentor cogor 196,17. 197,17. ß) mit Akk. der Person und Gen. der Sache: thier in t h e m o eristen m a n [Adam) m i t sinen luginon g i w a n , m i t s p e n s t i n sies g i b e i t t a O 2,4,12. t h a z ih thih t h e s gibeitti, t h a r a zi i m o leitti 7,31,66. 3,15,45. nist m a n nihein, . . . t h e r q u e m e zi t h e m o f a t e r sar, thes i a m a n i n a n gibeite, ih i n a n ni leite 4,15,22; •y) mit Akk. der Person und Nebensatz: t h a z sie unsih . . . m i t bredigu g i b e i t t i n , t h a z sie unsih zimo leittin 0 4, 5,28 [PV, g i b r e i t t i n F); b) zwingen, nötigen: k a p e i t i t compulit Gl 1,77,7 [vgl. oben a). k a n a o t i t 1 g a p e i t i t coegit 77,8, coacta compulsa 93,3. e i p e i t t u compello 4,326,23. capeit i t exigat 1,135,5. capeitit [si . . . aliqua nimia necessitas] cogit [Hs. cogat) [Conc. Carth. XXVI] 2,87,20. 90,4.10. 4,321,53. p i r u n kibeitit [ad videndum . . . citius iudicem nostrum, quia cum magna importunitate] impellimur [, ei bonis actibus . . . praeparemur, Greg., Horn. I , 4 p. 1451] 2,307,12. pirun kipeitit [ut quot prius in mundo incolumes habuimus gaudia, tot de ipso postmodum] cogamur [Hs. cogamus) [sentire tormenta, ebda. I I , 35 p. 1613] 318,26. u u a s kipeit [ipse . . . de his quae egerat, extrema auaedam fateri] cogebatur [, ders., Dial. 3,37 p. 360] Ä J P h . 55,229; C) erzwingen, mit Gewalt erreichen: kebeiten u z e r u u n t e n e n [captique dolis lacrimisque] coactis [Verg., A.II, 196] Gl 2,692,64. scalhlih f o r h t a ist kebeitet f o r h t a N p N p w 18,10 (Npw gebeitiu). Komp. u n g i b e i t i t . ir-beiten sw. v., mhd. e r b e i t e n ; ae. äbsedan. — Graf} I I I , 68. ar-pettenti: part. prs. Gl 2,42,24 [Würzb. Mp. th. f . 28, 8.19. Jh.). — er-beitti: 1. sg. conj. prt. T 151,8. ir-p&it: 3. sg. Gl 1,355,15 [clm 19410, 9. Jh.). 1) er pressen, abnötigen: irridit enti irpclit [anima quae peccaverit, et . . . proximo suo . . . vi aliquid] extorserit [Lev. 6,2] Gl 1,355,15. 2) Geld eintreiben, einfordern: arpeitenti ist [ille [der harte Gläubiger) . . .] exaeturus est [usuram, Caes., Horn. CLXXXV p.715,27] Gl 2,42,24. bihiu ni gabi t h u m i n a n scaz zi m a z z u , i n t i ih . . . m i t p h r a s a m e n t h a z e r b e i t t i ? cum usuris . . . exigisse.m illi/d, T 151,8. ü/.-beiten sw. V. — Graff I I I , 68. üz-peitendo: part. prs. nom. sg. m. Nc 796,15/16 [154,9/10]. hervorstürmen, ausbrechen: so d e r u u i u t in dien u u o l c h e n e n b e t a n u u i r t . t a n n a n u z p . c h l a f o t er . der chlafleih heizet toner. beitento adv. part. prs. peitendo: Nc 805,26 [166,24]. mit Mühe, mit Anstrengung: mit refl. s i h : to erspeh si s a r hirlicho sih peitendo al d a z . tos si in

857

-beiti — beiza st. f.

irò guuar uuard omni nisu magnaque vi . quicquid intra pectus semper senserat . evomebat. •beiti st. n. vgl. olibeiti st. n. beitlg adj. — Graff I I I , 68. pettig: Grdf. Ni 502,29. wild, ungestüm, vorwärtsdrängend: ein uuort ist equiferus . fone diu nehabet turh sih nieht pezeichennissedo sin pars ferus . so iz habet an dcro redo . i. p. ros . uuanda ferus tanne nieht neist pars nominis . nube s'elbez nomen in oratione quae est equus ferus. beitön sw. v., mhd. beiten, nhd. dial, beiten, vgl. Schweiz. Id. 4, 1846 ff., Fiscker 1,817 f., Sckm. 1,300, Ochs 1,141; as. bédian, mnd. bé'den, mnl. beiden. — Graff I I I , 64f. peit-: l.sg. -an Gl 2,666,31 (vgl. Velthuis S. 98); 3. sg. -oot S 195,21. 213,8/9 (beide B); part. prs. -onti Gl 1,733,55 (S. Pauli XXV all, 8. Jh.); nom. pi. m. -onte Npgl 31,7; 3. pl. prt. -oton Gl 1,735,54 (5. Pauli XXV a/1). — bcit-: 3. sg. -it Npw 118 V, 166; 1. pi. -omes T 64,1; 3. pi. -ont O 5,20,60; 2. pl. imp. -ot T 180,5; -et Npw 118 L,84; part. prs. -onti T 2,10. 7,4. O 1,4,22; nom. pi. m. -onte Npgl 89,10 (zur La. bettonte Piper vgl. S.-St. Ausg.); gen. pl. -ontero T 88,1; dat. pl. -onten 150,1; 3. sg. prt. -ota 212,2. O 1,4,14. 84. 15,4; 3. pl. prt. -otun T 7,10. O 3,4,9. — beid-: 3. sg. -od Pk 32,20; -et WA 6,2 (-ey-); 1. pl. -on S 85,30 (Ludw.); inf. -an Pw 54,9 (vgl. Gr. § 1095 und unten 2); 3. pl. prt. -odun S 85,29 (Ludw.). 1) warten = bitan 1: a) bleiben, verweilen: abs.: tho quad her in: gitruobit ist min sela io unzin tod: beitot hier inti uualiliet mit mir sustinete hie T 180,5. thera spraha momenti (Zacharias), thes wanes was sih frewenti; giloubt er filu spato, bi thiu beitota er so noto (so mit Kelle, gegen Erdmann z. St.) O 1,4,84; b) auf etw. warten, etw. erwarten: ohne erkennbare Rektion: peitonti [erat in Ierusalem . . . Simeon . . .] exspectans [consolationcm Israel, Luc. 2,25] Gl 1,733,55. dea peitoton [haec (Anna) . . . loquebatur de ilio omnibus,] qui exspectabant [redemptionem Israel, ebda. 35] 735,54; — mit Akk.: inti uuas thaz (ole beitonti Zachariam et erat plebs ex spectans Zachariam T 2,10 (lat.?); — mit Gen. der Person oder Sache: gode thancodun the sin beidodun, quadhun al 'fro min, so lango beidon uuir thin' S 85,29. 30. ther man (Simeon) uuas . . . beitonti Israhelo fluobra exspectans consolationem Israhel T 7,4. 10. bistu (Jesus) ther zuouuert ist, odo anderes beitomes? an alium exspectamus? 64,1. in then lagmihil menigi seohhoro... beitontero uuazzeres giruornissi exspectantium aquae motum 88,1. gilih mannon beitonten iro herren exspectantibus dominum suum 150,1. ther selbo beitota gotes riches exspectabat et ipse regnum dei 212,2. zi gote . . . thigiti, thaz er giscowoti then liut, ther ginada tharuze beitota O 1,4,14. thar gisah er stantan gotes boton . . . , zi thes älteres zesawi was sin beitonti 22. beitota er thar . . . thero druhtines giheizo 15,4.5,20,60. e x s p c c t a n t e s redemptionem corporis nostri (peitonte . . . irlosedo des lichamcn) Npgl 31,7. 89,10. der beitit sin in gimeiton der diu (GnadeGottes) niminnot Npw 118V, 166 (Np bttet); — mit Akk. c. Inf.: truhtin peitoot vnsih tagalihhin desem vviheem sineem manungum tatim vnsih anlengan scolan dominus exspectat nos cottidie his suis sanetis monitis factis nos respondere debere S 195,21. peitoot vnsih tagalihhin kchuueraban in pezzira deus exspectat nos cottidie converti in melius 213,8/9; — das Erwartete folgt in einem Nebensatz: thie sei bun beitotun thar . . . thaz sih thaz wazar ruarti O 3,4,9. beitet, unze irfullit uuerde 1 Althochdeutsches Wörterbuch. XII.

858

diu zala iuuuercre broudere Npw 118 L,84 (fehlt Np); c) bestimmt sein, bevorstehen, jmdn. erwarten: ohne erkennbare Rektion: peitan [credo, mea vulnera restant et . . . mortalia] demoror [arma, Verg., A. X, 30, vgl. Serv. z. St.: demoror, exspecto, sustineo] Gl 2,666,31; — mit Gen. der Pers.: ich weyz nu in fide et spe the genatha, the min noch beydet in re WM 6,2 (Ausg. die er mir . . . gibet). 2) harren, hoffen auf = bitan 2: mit Akk. der Pers.: sele user beidoö drohtin anima nostrasustinet dominum Pk 32,20 (nach lat. Muster?, vgl. oben 1); mit Gen. der Pers.: ic sal beidan sin exspectabo eum qui salvum me fecit Pw 54,9; zu Heynes Änderung in bidan, van Hellen Anm. 9, ist auf Pk 32,20, oben, und auf die reiche Verwendung von mnl. beiden zu verweisen. Abi. beita, -unga. gi-beitön sw. v., mhd. gebeiten; mnl. gebeiden. ge-beidedi: 3. sg. conj. prt. Gl 2,43,59 (Trier 1464, 11. Jh., vgl. Franck, Afrk. Gr. § 63d). abwarten, untätig verharren: geb. getualti [frustra dispositis confidens numina votis ferre suis rebus, cum] resideret [, opem, Avian. 32,4]. int-beit6n sw. v., mhd. enbeiten; mnd. en(t)be'den, mnl. ontbeiden. — Vgl. Graf) I I I , 65. intbetton: inf. Gl 2,79,38 (mus. Brit. Arund. 514, 10.III. Jh.). warten auf etw., etw. erwarten, nach etw. verlangen: ohne erkennbare Rektion: [video te iam . . . rationis prolixitate fatigatum aliquam carminis] exspectare [dulcedinem, Boeth., Cons. 4,6 p. 115, 198], ir-fceltfin sw. v., mhd. erbeiten, nhd. dial. erbeiten, vgl. Schweiz. Id. 4, 1849, Fischer 2,756; mnd. erb6'den. er-beidunt: 3. pl. S 301,3 (rhfrk. Ps.). warten, hoffen a u f , mit Akk.: noh nerbeidunt die der nideruarent in gruobun uuarheit dina non exspectabunt qui descendunt in lacum veritatem tuam [Cant. Ez. 18; lat. Einfluß?]. beitten s. beiten sw. v. beitunga st. f., mhd. beitunge; vgl. mnd. bedinge. — Graff I I I , 65. beitunga: acc.sg. T 145,15. — bedunga: acc. pl.? Gl 2,554,21 (Trier 1464, 11. Jh.). 1) das Warten (der beschwerlichen Schwangerschaft), der Verzug: bedunga [sentisne,virgo nobilis (Maria), matura per] fastidia [pudoris intactum decus honore partus cresceref, Prud., H. VIII kal. Jan. (XI) 54], übersetzt nach der Glosse: per f . per temporales exspectationes Gl 2,554,21. 2) Erwartung: thorrenlen mannon thurah forahta inti beitunga thie dar quement alleru uueralti arescentibus hominibus prae timore et exspeetatione, quae supervenient universo orbi T 145,15. bei*? salivare Gl 3,374,18 (Jd). salivaris 'Mundstück des Pferdezaumes'' wird sonst mit gibiz st.n. wiedergegeben (s. dort). Liegt hier ein selbständiges Wort (mit Ablaut zu bizan?) oder nur eine Verschreibung vor? Letzteres könnte auch durch die folgende Glosse morsus idem ( = biz?) nahegelegt werden. beiza st. f., mhd. bei^e, nhd. beize; mnd. bfi'te, mnl. bete; ae. bat, an. beit n. weichen bedeutungsmäßig ab. — Graff I I I , 231. Nur im Nom. Sing, im 12. u. 13. Jh. belegt. peiza: Gl 4,239,4 (Straßb. A 157, 12. Jh.). — beiz-: -a Gl 3,221,33 (SH al. Trier 31, 13. Jh.); -e 407,66 (Hd.).

859

beiza — bekida

1) Beize, Lauge (zum Aufweichen des Schmutzes): confectio Gl 4,239,4 (Linzer Hs.: confectio dicitur quod conficitur ad purgondum sordida vestium). 2) Alaun, als Beize in den Färbereien gebraucht, vgl. Pauly-Wiss. 1 s.v. Alaun: styptcria Gl 2,221,33. alune 1 beize alumen 407,66. belza s. auch bieza st. f . beizen sw. v., mhd. beiden, nhd. beizt-n. beißen; as. [und-]bêtian, mnd. bêiten, mnl. beten; ae. baet a n ; an. beita. — Graß I I I , 230. peiz-: inf. -en Nb 293,27 [318,16]; 3. pl. prt. -tun Gl 2,670,14 (clm 18059, 11. Jh.); gl-: part. prt. nom. sg. f . -tiv 662,20 (ebda.). — beiz-: 3. sg. -et Nb 294,20. 295,5 [319,9. 20]; 3. sg. conj. -e 293,16 [318,5]; ge-: part. prt. -et 286,10 [309,17]. Np 118 C, 24; -lt Npw ebda.; gl-: acc. sg. m. -dan Gl 2,354,11 = W a 83,9 (Carlsr. S. Petri, 10.¡11. Jh.). 1) intrans., mit aktivem Part. Praet.: beizen, Jagd mit Vögeln treiben: gibeizdan commorsum [gruarium pro 6 solidis tribuat, Lex Rib. 36,11, Ausg. 1954: 40,11] Gl 2,354,11 = Wa 83,9 (vgl. MGh. LL III, Index: qui iam in venalione fuit, Ausg. 1954 Sachkomm. S. 150). 2) trans.: aufzäumen, bespannen: peiztun infrenant[alii currus, Verg.,AXII,287] Gl 2,670,14 (wie im Lat. vom Wagen auf das Gespann übertragen). 3) überlr.: durch Schmerzen, Unglück usw. jmdn. zum Guten antreiben, anspornen: sumeliche uuile er mit arbeiten gebeizet uuerden . taz sie tugedigiu muot quuinnen alios duris agitari Nb 286,10 [309,17]. . . . taz si guoten lonoc . aide sie beize . unde ubele ingelte remunerandi exercendive bonos 293,16 [318,5]. uuaz tribet anderes dei prouidentia . . . mit allen fortunis . âne diu fieriu . lonon aide ingelten . peizen aide bezeron? 27 [16]. tiv fortuna . diu den man beizet aide bezerot quae vero aut exercet aut corrigit 294,20. 295,5 [319,9. 20]. 4) üben, erproben, bewähr en: arsuohtiu gipeiztiv [sKnt nobis . . . animi et rebus] spectata [iuventus, Verg., A. vill, 151] Gl 2,662,20. darana (an Gottes Geboten) uoberon ih mih . . . daz ih darana uuerde gebeizet . unde gehertet umbe dinen namen NpNpw 118 C, 24. Vgl. auch [ u n d - b ê t i a n as.]. ir-beizen sw. v., mhd. e r b e t e n . — Graf) HI, 230. ar-peiz-: 3. sg. prt. -ta Gl 1,404,27 (M) ; ir-: 306,15 (ebda., 3 Hss.). 404,27 (M, 3 Hss.). 693,62 (M, 4 Hss.) ; -te306,15/16(71/). 404,28 (M). 693,63 (ebda., 2 Hss.); -t 64 (M, 12. Jh.); -ote 404,28 (M, clm 17403, 13. Jh.). — ir-pezzlt: 3. sg. Gl 1,306,16 (M, clm 22201, 12. Jh.). — lr-plzte: 3. sg. prt. Gl 1,693,63 (M). — ir-belz-: inf. dat. sg. -enne Nb 60,32 [68,24]; 3. sg. prt. -ta Gl 1,306,16 (M). Np 17,10; -te Gl 1,306,17 (M, 2 Hss.); er-: inf. -an 2,613,2; 3.sg. prt. -da 611,26. 612,7; 3. sg. conj. prt. -tt Nc 734,15 [66,23]. — lr-bezothe: 3. sg. prt. Gl 1,404,29 (M, clm 22201, 12. Jh.). 1) herabsteigen: a) abspringen, absteigen (von einem Reittier): irpeizta (Rebecca . . . conspecto Isaac,] descendit [de camelo, Gen. 24,64] Gl 1,306,15. arpeizta [cum autem vidisset Abigail David, . . .] descendit [de asino, 1. Reg. 25,23] 404,27. Hierher auch, mit verbaler Übersetzung des lat. Subst., erbeizda [dein remotis omnium equis, . . . ipse (Catilina)] pedes [exercitum pro loco atque copiis instruit, Sali., Cat. 59,1] 2, 611,26; b) herabkommen, -springen,-steigen (vonetw. Erhöhtem; die Vorstellung des Reittieres ist ge-

860

schwunden): irpeizta dissiluit [Ionathas . . . in lordanem, et transnataverunt. . . Iordanem, 1. Macc. 9,48] Gl 1,693,62. sizze darüf (auf das Rad der Fortuna) . . . taz tir nieht neuuege zeirbeizenne . so sih min spil so gezihe ut non putes iniuriam descendere Nb 60,32 [68,24]. souuio er (Vulcanus) nio aba sinemo fiurinen stuole ne erbeizti numquam ille de sede corusca descenderet Nc 734,15 [66,23]. er bougta den himel . unde irbeizta haranider inclinavit caelum et descendit Np 17,10 (Npw hera niderstiget). 2) sich niederlassen, lagern (von einem Heer): erbeizda [haad longe a mari prope Cirtam oppidum utriusque exercitus] consedit [Sali., lug. 21,2] Gl 2,612,7. erbeizan [postquam Rutilium] consedisse [iam, ebda. 52,6] 613,2. b e l ^ r a s mhd. st. n. belz-gras: nom. sg. Gl 3,518,35 (clm 9607,14. Jh.). Mangold, Beta vulgaris L.: beta (Kontamination aus bei^köl und biesgras 'Binse', zu mnd. bfise, mnl. bies(e)? Vgl. biesgraß bei Henisch S. 375). Vgl. Hegi 111,214, Marzeil, Wb. 1,583 ff. 589,11. Vgl. bieza, biezkrüt, mhd. bei^kOl. -beizig adj. vgl. uuurmbeizig adj. belz(i)stein st. m., mhd. bEinstein. Zum Zwischenvokal vgl. Gröger § 56,3 S. 97. § 115 S. 172. — Graf) VI, 688. Nur im Nom. Sing, belegt. peiz-zi-steln: Gl 2,734,47 (clm 14747, 10. Jh.); -i-: 4,129,64 (Sal. c, 13. Jh.). 223,42 (Adespota, clm 19440, 10.111. Jh.); pelz-: 4,32,17 (Sal. al, 2 Hss., 12. 13. Jh.). 218,27 (11. Jh.); -sten: 167,6 (Sal. d, 12. Jh.). Verschrieben: pacl-stain: 3,664,37 (Innsbr. 711, 13. Jh.; möglicherweise als paic- zu lesen?). beiz-stein: Gl 3,485,23. 486,40 (beide 11. Jh.). 497,1 (11.112. Jh.). — bisten: Gl 3,294,48 (SH d, Florenz XVI, 5, 13. Jh.); verschriebenf doch wohl nicht an blzan angelehnt, also nicht als blz-stein zu lesen. Alaun (wird in der Färberei als Beize verwendet •und aus Alaunstein gewonnen): peizzistein alumen Gl 2,734,47. 3,485,23. 664,37. 4,32,17. 129,64. 167,6. 218,27. 223,42. beizstein cassaltrum 3,486, 40. 497,1. bisten alumen l cassaltrum lslipteria 294,48. bel^köl mhd. St. m., nhd. dial. beißkohl, vgl. Schmeller 1,292f. s. v. Bicßen, Frisch S. 75 s. v. Beete; mnd. b£tekdl. belz-eol: nom. sg. Gl 3,536,23 (Wien 2524,13. Jh.). 549,50 (clm 615, 14. Jh., -ey-); beis-kol: dass. ebda. (clm 13057, 14. Jh.). 525,49 (clm 615, -eysc-). Mangold, Beta vulgaris L.: beta Gl 3,536,23 (1 Hs. mänegolt). 549,50 (1 Hs. biezze od» mangolt). 525,49 (Hs. bleta, vgl. dazu Fischer-Benzon S. 129, v. Wartburg, Et. 1,344). Vgl. Marzeil, Wb. l,589f)., Hegi Iii, 214. Vgl. bieza, biezkrüt; bei^gras mhd. belzzalboum st. m., bair. paisselpawm Schm. 1,287. peilzl-bom: nom. sg. Gl 3,41,30 (clm 4583,12. Jh.). Bezeichnung für: Haselnußstrauch: b. corylus (Vers, de arb.; 27 Hss. hasal(a), 1 hasalboum, 1 haganbuohha). Fehlübersetzung bzw. Verwechslung; denn b. ist einer der Namen für Sauerdorn, Berberitze, Berberis vulgaris L., vgl. Marzeil, Wb. 1,572, Schm. 1,287. [beke and.] s. bah st. m. [BekeMm as. s. Eigennamen.] bekenpft s. blkunft st. f . bekida Gl 4,58, 4/5 s. egida st. f .

861

becka — gi-beldi

becka sw. f.; vgl. mhd. becke m., nhd. beck m. — Graf! I I I , 24. pecch-: nom. sg. -e Gl 1,398,61 (M, 12. Jh.); acc. pl. - u n (2 Hss.), -in (2 Hss., 11-112: 12. Jh.) 59. 60; p e c c u n : dass. 59; pechin: dass. 60 (clm 22201, könnte nach dem Brauch der Hs. auch b e h h a sein). Bäckerin:[filias. . . vestras faciet (ein König)sibi . . . focarias, et] panificas [1. Reg. S,73] (5 Hss. brötbecka). Komp. b r ö t b e c k a . btCkSri st. m. s. beckeri st. m. bekker panica Gl 5,48,30 s. beckersa sw. f . beckera su>. f . s. beckersa sw. f . backeri, (-Sri?) st. m., mhd. becker, nhd. b ä c k c r ; mnd. b e c k e r ; vgl. as. b a k k e r i , mnl. backer(e), b a k e r ; ae. baecere; an. b a k a r i . Erst vom 12. Jh. an in mitteld. Hss. belegt. b e c k - : nom. sg. -ere Gl 3,370,38 (Jd). 395,59 (Hildeg.). 4,251,23 (Leiden 191 E, 12. Jh.)-, -er 250,28 (M, Goslar 14. Jh., -*). — bechere: nom. sg. Gl 4,251,24 (Lips. 107, 14.115. Jh.). ' Bäcker: pistor Gl 3,370,38. buschibol panificus 395,59. becker [duo eunuchi, pincerna regis Aegypti, et] pistor [Gen. 40,1] 4,250,28. phistei beckere [eftda.] 251,23 (1 Hs. nur phister). Komp. b r ö t b e c k e r mhd.; Abi., - b e c k e r i n . •beckerin st. f . vgl. b r ö t b e c k e r i n st. f . beckersa sw. f . , rhein. backersche Rhein. Wb. 1,389; mnl. backerse. Zur Bildung vgl. Frings, Beitr. 56,27 U. beckersa: nom. sg. Gl 1,406,18 (Jd, 13. Jh.). Für b e k k e r panica Gl 5,48,30 (Trier 40, 10. Jh.; I. panif ica?) wollte Schlutter, Anglia 35,150 Anm. 21, beckerse, mit nachgetragenem, hochgestelltem se lesen. Steinm. bestritt die Richtigkeit der — für ihn nicht mehr erkennbaren — Lesung und die Möglichkeit der Bildung, vgl. Anm. z. St. Es wäre der früheste Beleg für diese Bildung im Deutschen (der des Mnl. Wb.s s. o. backerse stammt von 1477). Doch hat das Suffix als solches nach Frings a.a.O. S.28 „spätestens in der Merowingerund Karolingerzeit nach Deutschland hinübergewirkt". Da eine -in-Bildung nicht wahrscheinlich ist, vgl. Frings a. a.O. 33ff., käme sonst nur noch eine fem. Ableitung auf - ä r a , -era (zu -äri, -eri) in Frage. Bäckerin, Frau, die Brot bäckt: panifica pistrix [zu: filias . . . vestras faciet (ein König) sibi . . .focarias, et panificas, 1. Reg. S,73] Gl 1,406,18. Zu 5,48,30 vgl. oben. -beckila sw. f . vgl. brfltbeekila sw. f . beckifn] st. n., mhd. becke(n), nhd. b e c k e n ; as. bekkin, mnd. becken, mnl. b e c k i j n ; aus mlat. b a c c i n u m . - Graf), I I I , 30. Die Formen auf -i sind bereits vom 10. Jh. an belegt. pecch-: nom. sg. -i Ol 3,650,46 (oder pl.?); - e 4.39.8 (Sal. al, 12. Jh.). — becch-: nom. sg. -in Gl 3,295,35 (SH d,' -I). 516,44. 636,49 (-kch-); -I 4,39,7 (Sal. al, 2 Hss.); -e 8 (14. Jh.); dat. sg. -ine Nc 752,16 [93,4], — b e c k - : nom. sg. -in Gl 2,581,8 = W a 95,16/17. 3,156,19 (SH A). 254,22 (SII a2). 4.39.9 (Sal. al, - k k - ) ; -i 3,156,20 (SH A); -en 350,41 (SH Anh. b, 13. Jh.; -kk-). 373,59 (Jd); acc.sg. -in 1,339,27 = W a 74,18 (-kk-); acc. pl. -in 4,173,26 (Sal. e). — bechhi: nom. sg. Gl 4,39,7 (Sal. al). — p e c h - : nom. sg. -in Gl 3,660,6; -i 633,59 (5g 184); -e 639,31. 642,23. 4,39,9 (Sal.al, 2 Hss.); - ] 3,639,38 (12. Jh.); dat.pl. - i n u n 2,670,38. — b e c h - : nom. sg. -in Gl 3,156,19 (SH A). 194,10 (SH B). 267,23 (SH b, 2 Hss.); -i 254,22 (SH a2). 633,59 (Wien 1761, 10. Jh.); -e 156,20 (SH A, 2'

862

12. Jh.); acc. sg. -in O F 4,11,14. — b e k - : nom. sg. -i Gl 3,156,20 (SH A); acc. sg. -in OPV 4,11,14. Verstümmelt ist p . . : Gl 4,219 A n m . 3; verschrieben bestin: nom. sg. Gl 3,194,10 (SH B). Becken, ein (größeres, offenes) Gefäß: a) allgem., ohne daß der besondere Verwendungszweck zu erkennen wäre: baccinum, -us Gl 3,194,10 (im Abschn. De ferramentis). 267,23. 295,35. 633,59. 636,49. 4,39,7. 173,26. 219 A n m . 3. peche l concha 3,642,23 (1 Hs. behheri). concha pelvis baccinum 660,6. bantini (= baccini Diefb. Gl 65b) 650,46. batinus i baccinum 350,41. baccinum pelvis idem 373,59 u. A n m . 20. baccinu ml pelvis 639,31. 38. pelvis 254,22. bacia 156,19 (im Abschn. De vasis potatoriis; für bacia vgl: baccia 'ein Gefäß' v. Wartb., Et. Wb. 1,199). buccularis 516,44; b) spez. verwendet: a) als Wasserbecken, zum Waschen im profanen oder kultischen Gebrauch: b e k k i n [facies et] labrum aeneum [... ad lavandum, Ex. 30,18] Gl 1,339,27 = W a 74,18. p e c h i n u n [hoc (das Heilkraut) fusum] labris [...amnem infecit(Venus), Verg.,A.XIl, 417] 2,670,38. n a m (Jesus) . . . ein bekin, goz er w a z a r t h a r i n (zur Fußwaschung) O 4,11,14. in einemo becchine follemo u u a z e r e s Nc 752,16 [93,4]; ß) als Opferschale, Trinkschale: beckin [quos (die heidnischen Götter) trulla, pelvis,] cantharus [. . ., fracta et liquata contulerunt vascula, Prud., P. Rom. (X) 299] Gl 2,581,8 = W a 95,16/17. Vgl. Alanne S. 81. -becko sw. m. vgl. b r ö t b e c k o sw. m. . . bei Gl 1,458,32 s. label st. m. belda s. belit st. (f.?). beiden sw. V., mhd. b e i d e n ; as. b e l d i a n ; ae. b y l d a n ; got. bal|?jan. — Graf} I I I , 112 s. v. baldSn. paid-: 3. sg. -et Nc 830,3 [198,1]. N p 70,7. — b a i - : 3. sg. -det N p N p w 41,7; 3. sg. prt. - l a Npgi 90,11; -dita F 39,1; g e - : part. prt. -dit Gl 1,762,17 (clm 14179, 9. Jh.); -det N p 32,6. 1) trans. und faktitiv: jmdn. kühn, tapfer, beherzt machen, ihn ermutigen: a ) allgem.: jmdm. Mut machen, ihm das Gefühl der Stärke geben: m i n u n s t ä t i u u i g e t m i r . sin (Gottes) s t ä t i baldet mih N p N p w 41,7. sine himela (gemeint sind die Apostel) g e f e s t e n o t u n d e g e b a l d e t u u r d e n fone g o t e s u u o r t e N p 32,6. a b e r d u bist s t a r c h e r helfare . d a z p a l d e t m i h 70,7. a p p a r v i t ei angelvs domini c o n f o r t a n s e v m (gotes engel d e r i n balta) Npgl 90,11; b) spez.: zu ctw. ermutigen, zu etw. anregen, anreizen, ermuntern, anspornen: gebaldit v u i r d i t [nonnc conscientia eius, cum sit infirma,] aedificabitur[ad manducandum idolothyta? l.Cor. 8,10] Gl 1,762,17. a b e r diu Reia . reizta den unscadelen fogal . z e f e h t e n n e s a m e n t tien v u u r m e n . u u a n d a diu selba snellj p a l d e t t e n r h e t o r e m ze b i n d e r s t ä n n e den s t r i t Nc 830,3 [198,1]. 2) intrans.: Vertrauen haben, zuversichtlich sein (zur Konstruktion vgl. u. bilden sw. v. 3): huuilom baldita huuilom blugisota modo fidit, modo titubat F 39,1. ir-belden sw. v. er-paldte: 3. sg. prt. Gl 2,337,9 (clm 375, 12. Jh.). ermuntern, anspornen, anfeuern: [post hos insignis Homerus Tyrtaeusque mares animos in Martia bella versibus] exacuit [Hör., Ars poet. 403]. Abi. irbeldnissi. gi-beldi adj.; ae. g c b y l d . k a - p a l d e r : nom. sg. m. Gl 2,115.57 ( M , clm 11. Jh.).

18140,

863

[gi-beldian] — beldl(n) 2 c

keck, dreist, vermessen: kaher 1 k. } pivuellanter [ctiam si talis aliquis exstiterit] temerarius [, ut fortassis excusationem afferens asseveret, quod populi litteras aeeeperit, Conc. Sard. II]. [gi-beldlan a$. sw. v. gi-beld-: 3. sg. prt. -a Gl 2,579,28 = Wa 93,16 (Dässeld. F 1, 10.¡11. Jh.); 3. pl. prt. -un 4,295,42 = Wa 54,22 (Ess. Ev., 9. Jh.). 1) jmdn. ermutigen, anfeuern: gibelda [carsultat victrix legio, quam mille eoactam martyribus regina Fides] animarat [in hostem, Prud., Psych. 37] Gl 2,579,28 = Wa 93,16. 2) jmdn. zu etw. anregen, veranlassen, ihn dazu bringen, daß er es tut: gibeldun de penuria sua, ex iustitia se praesumebant [zu: omnes enim ex eo, quod abundabat Ulis, miscrunt: haec vero de penuria sua omnia quae habuit misit totum victum suum, Marc. 12,44] Gl 4,295,42 = Wa 54,22. | beldida st. f . - Graß I I I , 111. paldida: acc.sg. Gl 1,516,8 (AI, lat. pl). — baldida: nom. sg. Publ. 62,449. beldida: acc. sg. T 81,2. OPV 4,20,20. 5,5,9; verschrieben ist: bellida: acc. sg. OF 4,20,20. Kühnheit, Mut, Furchtlosigkeit. Unverzagtkeit, Beherztheit: a) im guten Sinne: a) allgcm.: habet ir beldida, ih bim iz, ni curet iu forhten habetc (iduciam, ego sum, nolite timere T 81,2. er aar thia beldida (beldi F) gifiang, thaz er in thaz grab giang O 5,5,9; ß) spez.: im Sprechen, des liedners: refsunga 1 paldida [factus sum sicut homo non audiens: et non habens in ore suo] redargutiones [.Ps. 37,15] Gl I,516,8. baldida ['nimium', ait, 'formidolosus; ubi illa quondam] constantia [, in qua multo sale urbem defricans, Lucilianum quippiam rettulisti?" Hier., Ep. I I , 117,1 p. 423,11] Publ. 62,449; b) im schlechten Sinne: Dreistigkeit, Vermessenheit: zelle ouh in giwissi, thaz er selbo krist si, in thia beldida gigange, then namon imo feige O 4,20,20. beldi(n) st. f., mhd. beide, nhd. baldc in der Wendung 'in Bälde' ist Neubildung nach dem Adv.; ae. byld; got. bal|>ei. - Graß I I I , 110. palthl: acc. sg. Gl 1,240,7 (K). — pald-: nom. sg. -i Gl 1,154,4 (K, oder acc.? Vgl. paldi hapenti Pa). 155,4 (R). 158,29 [Pa). 378,19 (M, 5 Hss.). 535,18 (M, 5 Hss.). 604,9 {ebda.). 2,176,47 (clm6277,9. Jh.). 209,57. 332,67. 469.48 (2 Hss.). 655,54. 4,223,32 (dm 19410. 9. Jh.); -e 1,378,20 {M, 2 Hss.). 535,19 (M, 2 Hss.). 604,10 (M); -in 2,347,33 (Einsiedeln 34, I I . Jh.). 348,16 (Sg 871, 11. Jh.); gen. sg. -1 2,190,76 (M, 4 Hss.): dat. sg. -1 195,25 (M, 4 Hss.). 332,69. 344,17 (clm 6325, 9. Jh.). 762,18; acc.sg. -i 1,154,4 (Pa, hierher auch paldi K? s. o.). 609,53 (M, 6 Hss.). 765,42 (Sg 70, 8. Jh.). 2,171,12 (clm 6277, 9. Jh.). Beitr. 52,160 (clm 14364, 9.Jh.). Npw 34,26.115,13. — bald-: nom. sg. -i Gl 2,139,7. Nb 26,1 [28,29]. Npw 107,13: -e Gl 1,416,67 (AI, lat. abl.); gen. sg. -i 2,234,57 (Rc). O 4,13,30 (vgl. Erdm. z. St.); dat. sg. -I Gl 2,236,49 (Rc). Nc 723,17 [51,16]. Ni 556,8. NpNpw 108,24. 118 F, 46. Np 53,3; acc. sg. -i 1,481,17. 2,110,59. 208,70. Nb 228,25 [247,5]. NpNpw 34,3. Np 92,4. 115,13. 145,3. pelde: nom.sg. Gl 1,416,66 (M, lat.abl.). 604,11 (M); pilde: nom. sg. ebda, (clm 17403, 13. Jh.). — beldi: nom. sg. Gl 2,608,49; acc. sg. O 4,21,14. 5,5,9 (F). Nicht bestimmbar ist paldi Gl 1,766,8 (5g 70, 8. Jh.), vielleicht ist es ein Gen. Sing., vgl. brühhan st. sw. v. 2 b ; auf einer Verlesung des Abschreibers beruht wohl paloh für paldi: dat. sg. Gl 2,344,17. beldt(n) wird in der Regel in bezug auf lebende Wesen gebraucht. Nur vereinzelt wird sie im Zu-

864

sammenhang mit Erscheinungen und Vorgängen der Natur verwendet (vgl. u. 10), aber auch da wird die Vorstellung eines Lebenden, Persönlichen sichtbar. 1) Kühnheit, Mut, Beherztheit, Tapferkeit, Furchtlosigkeit: a) im guten Sinne: cc) allgem.: ni habendi palthi libes non habens fiduciam vitae als Interpr. zu kifluhdic redargutionis Gl 1,240,7 (vgl. paldida redargutiones 1,516,8 zu Ps. 37,15). paldi [et haec audientes pertimuimus, et elanguit cor nostrum, nec remansit in nobis] spiritus [ad introitum vestrum, Jos. 2,11] 378,19. baldi [da mihi in animo] eonstantiam [, ut contemnam illum: et virtutem, ut evertam illum, Judith 9,14] 481,17. zilosit vuirdit paldi dirumpetur spiritus [Aegypti in viseeribus eius, Is. 19,3] 604,9. paldi [. . . labor im piger, aspera uirtus,] vis animi [, excellons ardor, violentia, cura, hanc (den Sieg) tribuunt, Prud., Symm. Ii, 25] 2,469,48. er sar thia beldi ( P V beldida) gifianch, thaz er in thaz grab gianch OF 5,5,9. vnde mit dero baldi sprah ih an dinen martyribus fore chuningen . unde nescameta mih NpNpw 118 F,46. mit uuelichero baldi ist hier gesprochen. Ivdica m e ? âne daz er fore sprah. Salvvm me fac Np 53,3. gib uns aue inuuert getougena helfa dero arbeite, uuanda diu menniskini heili uppic ist unde unchreftic, unde sin baldi ist zerganclih Npw 107,13; ß) Kühnheit einer Behauptung: souuer mit tero baldi . . . sar cheden uuile . homo homo est et animal Ni 556,8; b) im schlechten Sinne: a) Verwegenheit, Tollkühnheit: beldi [huic homini non minor vanitas inerat quam] audacia [Sali., Cat. 23 p. 168,12] Gl 2,608,49; ß) Keckheit, Dreistigkeit, Frechheit, Unverschämtheit, Vermessenkeit: paldi [nam cum qua] fronte [subiectos arguere poterit, cum illi statim possit correptus ingerere: ante doce te quae recta sunt? Is., De o f f . 2,5 p. 422] 344,17. paldi [miror qua] fronte [in conspectu regis te iactes per artem tuam •magicam Christi discipulos superare, Fabric. Ill, 637] 762,18. paldi frouuilosi temeritas 4,223,32. die harren tragen si ana, in dero buozen si iro paldi (Np audacia) unde iro unuuistuom Npw 34,26; hierher ist sicher auch paldi frontem Beitr. 52,160 zu stellen; — die dreiste, vermessene Handlungsweise, Tai: thie selbun zaltun alle mir thesa beldi fona thir O 4,21,14; y) Unbedachtheit, U nbesonnen keit des II andelns: frauil pelde [i>a(us . . . est indignatione dominus contra Ozam, et percussit eum super] temeritate [2. Reg. 6,7] Gl 1,416,66. paldi urtolfi [sine ideo recessit (Jesus), ut nobis praeberet exemplum vitandae ultro tradentium se] temeritatis [Hier, in Matth. 14,13] 2,332,67. 2) innere Festigkeit und Stärke: a) allgcm.: unde des kibo ih tir manigiu exempla . diu dir gesueigtemo dinero chlago . michela baldi tuont multaque id genus . quae sopitis querelis . firma tesoliditate corroborent Nb 228,25 [247,5]. aber sar uuard keuuehsalot min flcisg . fone un baldi . ze baldi. umbe gratiam spiritus saneti NpNpw 108,24; als solche der körperlichen Schwäche gegenübergestellt: paldi spiritus [viri sustentai imbecillitatcm suam, Prov. 18,14] Gl 1,535,18; b) im Leiden: paldi [quia non omnes eadem] constantia [persévérant in tormentis, qua se torquendos ofjerunt, Hier, in Matth. 14,13] Gl 2,332,69; c) gegen Anfechtungen: durch tie baldi [si quis] propter continenti am [, quae putatur, aut contumaciam, in die dominico ieiunat, anathema sit. Conc. Gangr. LXXVI] 110,59.

865

beMt(n)

3) Freimütigkeit, Offenheit des Auftretens, Handelns: a) all gem.: paldi [habentes igitur talem spem, multa] fiducia [utimur, 2. Cor. 3,12] Gl 1,766,8. paldi [peccatum vero etiam cum clamore, est culpa cum] libertate [Greg., Cura 3,31 p. 89] 2,195,25. unde also io tuot tiu baldi dero sichurheite . neuuag mir nieht umbe rehtes minna . dero geuualtigon bolgenschaft et quod habet libertas conscientiae . spreta Semper offensio potenti um pro tucndo iure Nb 26,1 [28,29]; ' b) in der Rede: paldi [¿sii loquuntur per impatientiam elationis, et tarnen se credunt loqui per] libertate m [rectitudinis, Greg., Cura 3,17 p. 69] Gl 2,171,12. paldi [isios . . . sub imagine] libertatis [effrenatio impellit tumoris, ebda.] 190,76; c) als natürliche Offenheit und Unbefangenheit: paldin [unde illa priorum scribendi, quodeumque animo flagrante liberet,] simplicitas ['cuius non audeo dicere nomen?', Jtwen. 1,153] Gl 2,347,33. 348,16. 4) Gefühl der Sicherheit, Sorglosigkeit: unuuizzigero baldi [et torporem] improvidae securitatis [amittant, Greg., Cura 3,21 p. 67] Gl 2,234,57. baldi [et fit plerumque deo gratior amore ardens vita post culpam, quam] securitate [torpens innocentia, ebda. 28 p. 84] 236,49. 5) Vertrauen, Zuversicht: paldi catriuuuida fiducia confidentia Gl 1,158,29. paldi fiduciam [autem talem habemus per Christum ad deum, 2. Cor. 3,4] 765,42. chid minerò selo zuo . . . Keheiz iro helfa . unde gib irò baldi zefehtenne uuider so handegen fienden NpNpw 34,3. nieht nefersehent iuh ze geuualtigen . neheina baldi neeigint in menniscon chinden Np 145,3. 6) Entschlossenheit, Bereitschaft zu etw., Entschluß zu etw.: paldi [ecce ego dabo ei] spiritum[,et audiet nuntium, et revertetur ad terram suam, Is. 37,7] Gl 1,609,53. tho zalta Krist thia herti, theiz alleswio wurti, baldi sin es muates joh ellenes guates O 4,13,30 (mit Erdm., 'Zuversicht' Kelle, 'Kühnheit' Piper), lido gemo umbe i n . daz er umbe mih leid . unde anaharo sinen namen . daz er mir dia baldi gebe. uuanda iz anderes sin nemag NpNpw 115,13. 7) Ermunterung, Antrieb: paldi [sie timidis infundatur] auetoritas [, ut tarnen superbis non crescat effrenatio, Greg., Cura 3,36 p. 97] Gl 2,176,47. baldi [unde fit plerumque, ut mens assueta malis levibus nec gravia perhorrescat, atque ad quamdam] auetoritatem [nequitiae per culpas nutrita perveniat, ebda. 33 p. 92] 208,70. 209,57. 8) der mit einem Amt verbundene Einfluß, den jmd. auf andere ausübt, die Autorität: baldi [noti est necesse ibi episcopum fieri, ne vilescat nomen episcopi et] auetoritas (dignitas) [Conc. Said. VI] Gl 2,139,7. Erhabenheit, 9) hohe Gesinnung, innere Hoheit: durch sie ist die Göttin Iris selbst in Menschengestalt als Göttin kenntlich: paldi [divini signa decoris ardentisque notata oculos, qui] spiritus [illi, quis vultus vocisque sonus vel gressus eunti, Verg., A. V, 648] Gl 2,655,54. 10) von Erscheinungen und Vorgängen der Natur: Ungestüm, Heftigkeit: von den Wellen: nah in chamen anderiu uuazzer . diu huoben ut irò uuella . irò baldi . dia sie habeton . fori« manigero uuazzero dozze Np 92,4; — in bezug auf das heftige Aufleuchten von Sternen: mit tero bruodero baldi Castorfs unde Pollucis . clizen sie in himele per Geminos proprietate quadam . i. fiducia signi familiaris invecti . augusto . i. nobili refulsere caelo Nc 723,17 [51,16].

866

a — belgan 11) Glossenwort: paldi fiducia Komp. fra-, unbeldt.

Gl 1,154,4. 155,4.

beldlrlh st. m., mhd. belderich; vgl. ae. belt; anbei ti. — Graff I I I , 113 s. v. balderich. Nur im Nom. Sing, belegt. palde-rleh: Gl 3,638,28 (2 Hss.). — bald-erich: Gl 3,152,14 (SH A, 5 Hss.). 418,32 (Hd.). 619,34; -erih: Npw 108,19; -Irlh: Gl 3,668,30 [13. Jh.); beld-rich: Gl 3,377,44 (Jd). Gürtel, Wehrgehenk: balderich balteus, -eum Gl 3,152,14. 377,44. 418,32. 619,34. 638,28. 668,30; der balderih mit demo er ientie gedungen i8t zona qua semper praecingitur Npw 108,19 (Np gurtel). Vgl. Götz, Beitr. 77,245f. ir-beldnlssi st. (n. /.?). er-belt-nisse, -halt-: nom. sg. Gl 3,254,23 (SHa2). Dreistigkeit, Vermessenheit, Anmaßung (vgl. frabeldt st. f . 2, irbaldgn sw. i>. 1 u. 2 b): erbaltnisse 1 geturst praesumptio. beldrih s. beldirih st. m. beled s. bclit st. (f.?). beteilige Gl 4,276,28 s. betalunga st. f . belent NpNpw 16,11 s. bellan st. v. gi-belg st. m.; as. gibelg s. u.; ae. gebelg. Zur dung vgl. Wilm. Gr. 2a § 159.

Bil-

gi-belg: nom. sg. Gl 4,296,34 = Wa 54,23 (Ess. Ev., 9. Jh.). Zorn, zornige Strafe: Ventura ira est a n i m a d v e r s i o ultionis extrem? [zu: quis ostendit vobis fugere a Ventura ira, Luc. 3,7]. belgan St. V., mhd. beigen; as. belgan, mnl. beigen; ae. belgan; vgl. afries. adj. part. prt. ovirbulgen. — Graff I I I , 103f. Praes.: ptlg-: 3. sg. -et Nk 457,28. NpNpw 7,12. — bilg-: 2. sg. -Is Gl L 108. O 3,16,47; -est Np 79,5. 84,6; 3. sg. -et Nk 458,1. NpNpw 102,9. 111,10; 2. sg. imp. -] 36,8. pelg-: 3. pl. conj. -en Np 98,1; 2. pl. imp. -et Npw, -ent Np 4,5 (2). — belg-: 3. pl. -ent Np 58,14; 3. sg. conj. - e O 2,18,12. 15. NpNpw 2,12. Np 95,11; 3. pl. conj. -en 98,1; 2. pl. imp. -et O 3,16,48; in f . -an Gl L 83. O 1,23,39; -on Gl L 84. 85. Praet.: palg: 3. sg. NpNpw Cant. Deut. 19. — balg: 3. sg. T 10,1. Np 105,40; balc: 3. sg. Npw 105,40. bulg-: 2. sg. -e Np 59,3; 3. pl. -en NpNpw Cant. Moysi 14 ( = Npw 12/13). Np 98,2. Part. Praet.: ki-polkan: Gl 1,260,35 (K); gapolgan: 60,8 (Pa, zu KRa vgl. gibolgant); ge-bulgan Pw 2,12. 1) belgan als strafwürdige, sündige Handlung oder Haltung des Menschen gegen seine Mitmenschen oder gegen Gott: a) intrans.: zürnen, von Zorn erfüllt (geschwellt) sein gegen jmdn.: a) abs.: belgon sal [peccator videbit, et] irascetur [Ps. 111,10] Gl L 85; ß) die Person, gegen die der Zorn sich richtet, wird mit u u i d a r eingeführt: ni beiget widar mih (Gott) O 3,16,48; b) refl.: sich erzürnen, in Zorn geraten, sich gegen etw. oder jmdn. zornig erregen: a) ohne nähere Bestimmung: Herodes . . . balg sih harto iratus est T 10,1. die muotegina . die snello zegant. tie heizent. . . tolunga . . . also daz heizet. übe man geleidogoter . eteuuaz sih pilget iracundior sit Nk 457,28. ter sih so bilget . ter neheizet . . . nicht abolgiger . man sol cheden . er uuas erboigrn . unde zorneg 458,1;

867

gi-belgan — ir-belgan l a y

ß) mit Angabedes Anlasses zumZorn, bezeichnet mit Genitiv: do fuoren gagen in liute . . . unde bulgen sih iro uerte irati sunt NpNpw Cant. Moysi 14 ( = N T pwl2/13); — mitGen. und Adverb: darauuidere (die Herrlichkeit des Reiches Gottes) beige sih is s?cuIum (diu uucrlt) commoveatur mare Np 95,11; — mit konjunktivischem Nebensatz: nebilg dih . daz ubel man gedihe . unde du sist smahe 36,8; — mit Genitiv und indikativischem Nebensatz: des pelgen sih liute . uuanda iro idola suln zestoret uuerden irascantur Np 98,1; y) mit Angabe der Person, gegen die der Zorn sich richtet: mit z i : thaz mannilih . . . sih zi iamanne ni beige O 2,18,15. zi imo (dem am Sabbat Geheilten) thih ni bilgis 3,16,47; 8) mit Angabe der Person (mit zi) und des Anlasses (mit u m b i ) : alle die liute . die sih ze imo umbe iro idola bulgen Np 98,2. 2) belgan als strafende Haltung Gottes der sündigen Menschheit gegenüber: a) intrans.: zürnen, zornig sein: a) abs.: belgan [usquequo . . .] irasceris [?, Ps. 78,5] Gl L 83; ß) das Part. Praet. ist zum Adjektiv geworden: zornig, erzürnt: biuet the lera, that niuuanne gsbulgan uuerthe got nequando irascatur deus P w 2,12; b) refl.: sich erzürnen, zornig werden: a) ohne nähere Bestimmung: so er sih biginnit belgan O 1,23,39. daz sih got eteuuenne nebelge irascatur NpNpw 2,12. pilget er sih tagoliches? iras• cetur per singulos dies? 7,12. er nebilget sih in ende non in finem irascitur 102,9; ß) mit Genitiv zur Bezeichnung des Anlasses oder Grundes zum Zorn: quit, got sih beige thrato sulichero dato O 2,18,12. daz sah got . des palg er eih ad iracundiam concitatus est NpNpw Cant. Deut. 19. des alten irreden bulge du dih iraius es Np 59,3; — unentschieden bleibt die Glosse: bilgis tu thi [quousque] irasceris [super orationem servi tui, Ps. 79,5] Gl L 108, vgl. y; y) mit Angabe der Person, gegen die der Zorn sich richtet: mit z i : uuieo ferro bilgest du dih . . . ze dincs scalches kebete 1 quousque irasceris super orationem seroi tui? Np 79,5. du nebilgest dih nieht in euua ze uns non . . . irasceris nobis 84,6; — unentschieden bleibt die Konstruktion der Glosse: belgon [numquid in aeternum] irasceris [nobis, Ps. 84,G] Gl L 84; 8) mit Angabe des Anlasses (mit Gen.) und der Person (mit u u i d a r ) : do balg sih got des alles . uuider sinen Hut iratus est populo suo NpNpw 105,40. 3) belgan als heilsame Erregung des reuigen Menschen über die eigene Sünde: refl.: von Furcht (vor Strafe) oder Reue (über die Sünde) heftig bewegt sein: die Beziehung auf die eigene Person erfolgt mit z i : a) ohne weitere Bestimmung: der Bundigo . . . bilget sih ze imo selbemo irascetur NpNpw 111,10. ze in selben belgent sie sih Np 58,14; ß) mit Genitiv zur Angabe des Anlasses: pelgent iuuih dero sundon ze iu selben iraseimini NpNpw 4,5. ze in selben beigen sie sih iro sundon Np 98,1. 4) nicht einordnen lassen sich die beiden Glossenbelege des Abrogans: gapolgan ira Gl 1,60,8 (zur Wiedergabe eines Substantivs durch ein Part. vgl. Baesecke, Abrog. S. 111; KBa übersetzen gibolgani, vgl. dort), kipolkan iratus 260,35, zum Adjektiv vgl. oben 2 a ß . Abi. bolganscaft, gibelg. Vgl. S. Blum, Beitr. (Halle) 82. gi-beljan st. v.; ae. gebelgan. — Graß III, gi-bilglt: 3. sg. T 26,2.

104.

868

refl.: jmdm. zürnen, von Zorn erfüllt (geschwellt) sein gegen jmdn., mit z i : iogiuuelih thersih g. zi sinemo bruoder qui irascitur fratri suo. Abi. gibolgani. ir-belgan St. v., mhd. erbeigen; as. abelgan; ae. äbelgan; vgl. Schweiz, erbolgen Schweiz. Id. 4, 1213. — Graff III, 104 f. Praes.: lr-bllg-: 2. sg. -ist Npw Cant. Abac. 2; -est Np 78,5. Cant. Abac. 2; er-: -is Gl 2,614,30. ir-belg-: 3. pl. -ent NpNpw 103,17 ( = Npw 18); er-: 2. pl. -et Gl 4,309,13 (Zürich, Rhein. 99a, 9. Jh., -&). Praet.: ir-palg: 3. sg. Np 17,8. — ar-balg: 3. sg. T 125, 8; ir-: O 4,33,1 (PV); -balc: ebda. (F); e r - : Gl 1,280,68 (Jb-Rd). 302,21. ir-bulg-: 2. sg. -i Pw 59,3; 3. pl. -un O 3,20,161. Part. Praet.: ir-polkan: Gl 1,150,20 (K). ar-polgan: GH,150,20 (Pa); nom.sg. m.-] er 448,5 (Rb); nom. sg. f. -] iv 2,659,42 (lat. abl.); nom. pl. n. -] iu 171,4 (clm 6277, 9. Jh.); comp. nom. sg. m. -]ora 402,16 (vgl. Schatz, Ahd. Gr. §347). 426,36/37; er-: -] 4,23,24 (Je); nom.sg. m. -]er S 192,16 ( B ) ; rö-: nom. sg. f. -]u Gl 2,395,3; verschrieben al-: comp. nom. sg. m. -]ora 426,36. 476,3 (vgl. oben ar-). Ps.). — ar-bolgan: S 29.26 (Wk). 295,32 (alem. F 12,21. 15,15. T 99,5; ir-: O 2,18,21. 5,8,58. Pw 73,1; er-: Gl 4,22,50 (Je). 56 (ebda.). 59 (ebda.). S 85,20 (Ludw.); ir-bolgen: NpNpw Cant. Es. 1. Np 73,1. Npw 17,8; acc. sg. m. -jen Np 87,8; dat. pl. -]en NpNpw 17,48; er-: -] Nk 458,3; nom. sg. f. -Ja Gl 2,563,52 (2 Hss.); Ir-bolgin-: comp. nom. sg. m. -oro 539,79; -ora 554,48 (vgl. oben). Verstümmelt ist re-bulga: Gl 5,519,13 (Cespr.). ir-bolg: Beitr. 73,202, nach Gl 2,539,6 (mus. Brit. Add. 34248, 11. Jh., lat. subst. abl. pl.) ist in Anlehnung an die Parallelhss. Gl 2,401,42. 420,38 ah irbolganussi aufzulösen, s. dort. Nur auf Konjektur beruht ar-bolgan: F 13,25/26. 1) das intransitive Verbum: zornig werden, in Zorn geraten, vgl. belgan 1, ist nur noch als Part. Praet. erhalten und mehr oder weniger deutlich zum Adjektiv geworden, vgl. oben Schweiz. erbolgen: a) als sündige Haltung des Menschen gegen seine Mitmenschen: o ) verbalen Charakter haben am ehesten bewahrt die Verbindungen mit u u e r d a n : abs.: so Qr iz kahorta uuart arbolgan cum audisset, iratus est F 15,15. tho arbolgan uuard sin herro iratus dominus eius T 99,5, vgl. u. F 12,21; ß) dem Adjektiv nahe stehen die Verbindungen mit u u e s a n : a 6 s . . ° ter Bih so (in einer momentanen Wallung) bilget . ter neheizet . . . nieht abolgigcr . man sol cheden . er uuas erbolgen . unde zorneg Nk 458,3; — näher bestimmt mit Dativ zur Bezeichnung der Person, gegen die der Zorn sich richtet: so huuer so andhremo arbolgan ist S 29,26. yrhugis . . . eines man, ther thir si irbolgan [quia . . . habet aliquid adversum te, Matth. 5,23] O 2,18,21. ni Sit irbolgan wibe! 5.8,58; hierher wohl auch guez or erre . . . sesterai (Steinm. so es terue u) rebulgan iratus est tibi Gl 5,519,13, wenn die Konjektur richtig ist; — mit präpositionaler Verbindung: arbolgan ist heizmuoti iro i n unsih irasceretur furor eorum in nos [Ps. 123,3] S 295,32; — unbestimmt bleibt die Konstruktion der Glosse erbeiget mihi indignamini [quia . . . hominem sanum feci in sabbato, Joh. 7,23] Gl 4,309,13; zornig, erzürnt, Y) als reines Adjektivum: heftig erregt, leidenschaftlich aufbrausend: ohne nähere Bestimmung: capulant filu arpolgan furibundus valde iratus Gl 1,150,20 ( = C' L IV, 240,36. 520,39). drato arpolgancr [reuersus est . . .

869

ir-balgan

i b i — ir-belgen 1

rex Israel in domum suam . . ., et] furibundus [venit in Samariam, 3. Reg. 20,43] 448,5. arpolganiu commotae mentes [. . . stalim cadunt, Greg., Cura 3,16p.5S] 2,171,4. r o p o l g a n u [ p a r o t i s . . .quem] toroa [mater . . . sie increpat, Prud., P. Rom. (X) 719] 395,3. 563,52. arpolganora [ille iam] commotior f: audesne... ius...deorum... violare?,ders., P. Vine. (V) 41] 402,16. 426,36. 476,3. 539,79. 554,48. arpolganiv [patria excussos] infesta [. . . ausa sequi, Verg., A. VII, 299] 659,42. erbolgan turbidus [commotus iratus, CGLIV,576,12] 4,22,50. razer erbolgan truculentus [saeuus iratus immilis aut ferox, ebda. 26] 56. erbolgan tumida [irata, ebda. 29] 59. vekemens [ferox, ebda. 577,19] 23,24. daz . . . erpolganer f a t e r siniv . . . chinder vrerebe (so Ausg. oder chind ervrerebe?) iratus paler S 192,16. arbolgan 8iin herro iratus dominus eius F 12,21 ,vgl. o. T 99,5. min irlosare fone irbolgenen fienden de inimicis . . . iraeundis N p N p w 17,48; zu irbolg Beitr. 73,202 vgl. oben; b) als strafende Haltung Gottes gegen die sündigen Menschen : o) verbunden mit u u e r d a n , verbunden mit präpositionaler Verbindung zur Bezeichnung der Person, gegen die der Zorn sich richtet: irbolgan uuard heitm u o t thin o u i r scap uueithon thinro iratus est furor tuus super oves pascuae tuae Pw 73,1; ß) verbunden mit u u e s a n , abs.: uuas erbolgan Krist S 85,20; — mit Genitiv zur Bezeichnung der Person, gegen die sich der Zorn richtet: ziu bist du irbolgen dinero scafherto (deiner Gemeinde)? iratus est furor tuus super oves gregis tui? N p 73,1; — mit Dativ: t r u h t e n . . . d u mir irbolgcn u u a r e in persecutione iratus es mihi N p N p w Cant. Es. 1. u u a n d a in got irbolgen ist iratus est eis Npw 17,8 (Np sih irpalg); y) als reines Adjektiv, mit Dativ der Person: pediu u u ä n d o n sie dih mir irbolgenen Np 87,8. 2) refl.: sick erzürnen, sich heftig erregen, zornig werden über, gegen jmdn. oder etw.: ») als tadelnswerte, sündige menschliche Haltung: a ) abs.: thie cuning . . . arbalg sih iratus est T 125,8. irbelgent sih cijdri (potentes (die geuualtigin)) . unde t u o n t sie in molestias N p N p w 103,17 ( = Npw 18); ß) verbunden mit dem Genitiv zur Angabe des Anlasses oder Grundes zum Zorn: sie irbulgun sih . . . thera fronisgun lera O 3,20,161; unbestimmt bleibt die Konstruktion der Glosse: erbalc sih stauuota increpuit[Abimelech propter puteum aquae. Gen. 21,25] Gl 1,280,68; y) die Bezeichnung der Person, gegen die der Zorn sich richtet, bleibt unbestimmt: erbalc sich increpuit [eum pater suus, Gen. 37,10] Gl 1,302,21; b) als Ausdruck göttlichen Zornes über die Sünde der Menschen: a ) abs.: t h u irbulgi thi iratus es P w 59,3. (die Übermütigen) uurden . . . iruueget . u u a n d a er (Colt) sih irpalg ir atus est eis Np 17,8 (Npw irbolgen ist), uuieo lango . . . irbilgest du dih irasceris 78,5; ß) verbunden mit dem Dativ zur Bezeichnung der Person, gegen die der Zorn sich richtet: so du dih sundonten irbilgest. so genadest t u aber riuuuonten cum iratus fueris misericordiae recordaberis N p N p w Cant. Abac. 2; e) übertr. auf die Sonne: s u n n a irbalg sih . . . suslichero d a t o (der Kreuzigung Christi) O 4,33,1. 3) Fehlübersetzung ist wohl: erbilgis [cur . . . alios tamquam neglectos] offendis (Ausg. -das) [. ..?, Sed., Carm, pasch., Dedic. p. 7,1] Gl 2,614,30, der Sinn erfordert trans. irbelgen sw. v., s. dort; ist

870

irbelgis zu lesen ? Zu ev. trans. irbelgan 'im Zorn vernichten' vgl. irbelgen' sw. v. Abi. irbolgano Adv.; [abolganhgd as.], irbolganussi, -nussida; irbalgida, irbalgnussida. beigen sw. v., mhd. beigen; an. belgja. — Graf) I I I , 105. palcton: 3. pl. prt. Npw Cant. Deut. 19. — balgton: 3. pl. prt. N p N p w Cant. Deut. 16. Np ebda. 19. jmdn. erzürnen, jmdn. zum Zorn reizen, herausfordern: das Mittel, womit dies geschieht, 4 folgt mit a n a . a n fremeden goten balgton sie in provoeaverunt eum in diis alienis N p N p w Cant. Deut. 16. daz sah got . des palg er sih . u u a n d a in die balgton die er ze sunen unde zo tohteron iruueleta provoeaverunt 19. fir-belgen sw. v. far-belgeda (so Lipsius, Ep.XLiv, in der Hs. farbelgella): 3. sg. prt. Gl L 217. jmdn. heftig erzürnen, zum Zorn aufstacheln, aufreizen: exaeerbavit [dominum peccator, Ps. 9, 25 = Diaps. 4]. gi-bel;en sw. v. ge-balton: 3. pl. prt. Gl L 286 (zum Ausfall des h < g vor t vgl. südmfrk. Gr. § 102. jmdn. zum Zorn reizen, erzürnen:[secundum multitudinem impietatum eorum expelleeos,quoniam\ irritaverunt [te domine, Ps. 5,11]. ir-belgen 1 sw. v., mhd. erbeigen, -balgen. — Graff I I I , 105. ar-pelg-: part. prt. -it Gl 2,756,1; ur-, ir- (4 Hss.): inf. dat. sg. -inna, -anne 131,4 (M, verschmolzen mit z-). — ar-belg-: part. prt. -id Gl 2,576,7 = W a 90,24; ir-: 3. pl. conj. -en 200,58. 213,79; 3. pl. prt. -edon Gl L 456; er-: 3. pl. -g] Gl 2,240,24. ar-palc-: 2. sg. prt. -tos Gl 1,357,25; 3. pl. prt. -tvn 2,446,36; part. prt. nom. sg. m. -ter 168,13 (clm 6277, 9. Jh.); er-: 3. pl. prt. -ton 1,285,42 (Jb-Rd);lr-palgit: part. prt. 2,290,44 (M,5Hss„ 1 Hs. -1- über -r-). — er-balc-tem: part. prt. acc. sg. m. Gl 2,487,45 (mit lat. Endung). ar-palgent: part. prt. nom. sg. m. Gl 2,604,63 (M, Neubildung clm 18140, 11. Jh.) möchte ich für eine nach dem Praeteritum, nicht für ein altes -en- Verbum, vgl. die transitive Konstruktion, halten; vgl. mhd. erbalgen. Verschrieben ist ir-begedon: 3. pl. prt. Gl L 457. jmdn. heftig erzürnen, in Zorn, in heftige Erregung versetzen, zum Zorn reizen: mit Akk.: erpalcton [ambae (Frauen des Esau)] offenderant (Hs. -erunt) [animum Isaac et Rebeccae, Gen. 26,35] Gl 1,285,42. arpalctos mih offendisti[s] me [. . . in contradictione, Num. 27,14] 357,25. zirpelganne [non . . . dubitet dilectio tua, nos, si . . . neglecta fuerint, quae . . . decernimus, vehementius] commovendos [Deer. Leon. XIV] 2,131,4. arpalcter [calidus . . . adversarius . . . provocans ut contumelias . . .]laesus[reddat,Greg., Cura 3,9 p. 45] 168,13. irbelgen [per eorum ignorantiam hi . . . qui sequunt u r j offendant [ebda. 1,1 p. 3] 200,58. 213,79. erbelgent [plerumque] offendunt [qui regunt, ebda. 3,20 p. 63] 240,24. irpalgit vuerde [persona . . . potens . . ., ne si] adversetur [, per iracundiam munus subtrahat, ders., Horn. I , 17 p.1499] 290,44. arpalctvn [aspera . . . praeeepta . . . vulgus] moveran t[ira, Prud., P.Cass. (IX) 26] 446,36. erbalcten [placet] frementem [. . . placare Christum, ders., H. ieiun. (VII) 146] 487,45. arbelgid [puftes...] irritata [odiis rege sub impio, ders., H. ad inc. lue. (V) 70] 576,7 = W a 90,24. arpalgenter [Origines . . . nonnullos] offendens [Ruf., Hist. eccl. VI, 3,11] 604,63. argremit uurdo ! arpelgit um'rdo efferor

871

ir-belgen*? — uuidar-btllan

[.. . prae dolore totus insanio, Sulp. Sev., Dial. 3,6] 756,1- irbelgcdon [guoiies] exacerbaverunt [eum in deserto . . .1 Ps. 77,40] Gl L 456. irbeigedon [quid] exacerbaverunt [eloquia dei, ebda. 106,11] 457. ir-belgen* ? sie. v., zu balg st. m., vgl. nhd. bälgen, bair. (aus)bälgen Schm. 1,236, muß vielleicht angenommen werden für ir-belgint: 3. pl. Gl 1,593,38 (M, clm 13002. 17403, 12. 13. Jh.). jmdm. die Haut abziehen, jmdn. schinden; übertr.jmdn. u m all das Seine bringen: [regionem oestram coram vobis alieni] devorant [, et desolabitur sicut in vastitate hostili, Is. 1,7]; die Parallelhss. von M haben i r h e r i o n t , irhevent.. Es würde sich um eine sehr freie, das lat. Bild willkürlich ändernde Übertragung des Sinnes handeln. Zu erwägen wäre i ev. auch irbelgan st. v. im Zorn vernichten", s. dort 3. belgida St. f . s. balgida st. f . belgill(n), bal°ill(n) St. n., mhd. belgelin, nhd. bälglein. — Grad I I I , 107. palklli: acc.pl. Gl 1,335,28 (Rb); palgalin: nom. sg. 4,19,53 (Je). — balgeli: nom. sg. Beitr. 73,215 (iSal. c, vor Gl 4,143,41). — btclgclln: nom. sg. (lat. dat. pl.) Gl 3,413,57 (Hd.). Fruckthülse, dieein Samenkorn oder einen Keim umschließende Hülle, Schale, Schote, das Deckblatt: inti h a r o giu palkili h a b e n t a n et linum iam folliculos habentem (Vulg. germinaret) [Ex. 9,31] Gl 1,335,28. folliculis 3,413,57. folliculum Beitr. 73,215 (vor Gl 4,143,41; zu 1,335,28?). palgalin s m a l s a t i siliqua [folliculus cuius namque leguminis, CGL IV, 567,38] 4,19,53. bellhha sw. f., mhd. nhd. belche, bair. belchen Schm. 1,233. — Graf} I I I . 332. pellcha nom. sg. Gl 3,462,24 (Florenz XVI, 5, 13. Jh.). Belche, Bläßhuhn, Fulica atra: fulix. Vgl. Suolahti, Vögeln. S. 302f. belihho sw. m., schwäb. belche Fischer 1,832, Schweiz, belche» Schweiz. Id. 4,1193. — Graff I I I , 332 s. v. belihha. pellcbon: nom. pl. Gl 2,673,5 [clm 305. 21562, 11. 12. Jh.)', mu getilgtem -i-: plelico: nom. sg. Gl 3,463,26 (Kot. Reg. 1701, 11. Jh.). — belico: nom. sg. Gl 4,202,38 (sem. Trev.). Belche, Bläßhuhn, Fulica atra: pelichon [cumque marinae in sicco ludunt] fulicae [Verg., G. I , 363] Gl 2,673,5. fuli'co e t pelico a n i t c h u n n i 3,463,26. belico a n u d cunni fulica 4,202,38. Vgl. Suolahti, Vögeln. S. 302f. bellt st. (f.?). Nur in Glosscnhss. vom 11.112. Jh. an belegt. bei-: nom. sg. -K Gl 3,96,9 (SH A, 3 Hss.). 196,16 (SH B). 5,34,25; -ed 3,506,25 (U./12. Jh.); verschrieben: -da 37,27 (14. Jh.). Geht b., wie albäri aus mlat. albarus entstanden ist, auf lat. pellitus ''mit einem Fell, Pelz bedeckt'' zurück? Das würde zur Eigenart der Silberpappel stimmen, vgl. „Der Name der Silber-Pappel bezieht sich auf die unterseits weißfilzigen Blätter des Baumes" Hegi I I I , 59. Zur Form mit einem -1- vgl. auch pelliz. (Oder läßt sich das Wort auch mit bal adj. 'glänzend, leuchtend' in Verbindung bringen? Vgl. Sp. 786). Wie a l b ä r i bezeichnet auch b. zunächst die Weißoder Silberpappel, Populus alba L. Diese scheint in Deutschland vor der Schwarzpappel, Populus niger L., aus dem Süden eingeführt worden zu sein, vgl. Hoops, Waldb. 230 f . , 261 f . Jedoch wird b. auch zur

872

Bezeichnung der Schwarzpappel verwendet (vgl. dazu die Verwendung von a l b ä r i ) : belda populus Gl 3,37,27 (26 Hss. albäri, 2 Hss. p a p i l b o u m , 1 Iis. a f f o l t r a ) . 506,25. belit l a i b a r e populus 96,9 (2 Hss., 1 Hs. albari i b., 5 Hss. albäri, 1 Hs. p a p i l b o u m ) . alber vel belit populus 5,34,25. p o p u l u s alber . . . a l t e r a nigra belit 3,196,16; vgl. auch albäri st. in. u. pellizboum st. m. Vgl. Hegi I I I , 59f., ZfdWortf. 2,214. Abi. bellizin ? belittn vgl. bellizin ? adj. belizboum s. pel(I)izboum st. m. -bella sw. f . vgl. mistbella sio. f . bellan st. v., mhd. nhd. bellen; ae. bellan; vgl. mnd. bellen, mnl. bel(I)en sw. v.; an. belja sw. v. — Graff I I I , 91. ¡Nur im Pracsensstamm belegt. pill-: 3. sg. -it Gl 1.284,16 ( J b - R d ) . 2,657,7; -et N p N p w 21,21. pellinten: part. dat. pl. Gl 2,680,40. — bei-: 3. pl. -ent N p N p w 16,11; inf. -len Gl 2,200,6 (clm 3767, 9. Jh.); part. acc. sg. m. -Ienten Ni 549,11. bellen, lediglich von Hunden oder von Ungeheuern und mythologischen Wesen, die als Hunde gedacht werden: l u t i t pillit [apud omnes autem filios Israel non] mutiet [cam's ab homine usque ad pecus, Ex. 11,7] Gl 1,284,16. bellen [cancs muti non valentes] latrare [Greg., Cura 2,4 p. 16 = Is. 56,10] 2,200,6. pillit [Cerberus haec ingens latratu regno trifauci] personat [Verg., A. VI, 418] 657,7. pellinten egison [Scyllam Nisi . . . Candida succinctam] latrantibus [inguina] monstris [, ders., E. VI, 75] 680,40. canis pezeichenet pediu ioh ten bellenten h u n t . ioh ten m e r e h u n t . i. l a t r a b i l e m et m a r i t i m u m Ni 549,11; — in der Allegorie (von den Feinden der Christenheit): also die t u o n t . die ubeles t e n c h e n t . die d a n n e nebelent N p N p w 16,11. lose . . . m i n a ?cclesiam f o n e dero g e u u a l t e des h u n d e s . . . Fone des keu u a l t e der ieo pillet u u i d e r iro N p N p w 21,21. Abi. bellunga, (mist)-bella, -bello, billöd. fir-bellan St. v. — Graff I I I , 91. vur-pollanlv: part. prt. nom. sg. f . Gl 2,642,35 (clm 18059, 11. Jh.; vgl. Velthuis S. 19). mißtönend schallen: [neu crede . . . ubi concava pulsu saxa sonant vocisque] offensa [resultat imago, Verg., G. IV, 50]. Unter Anlehnung an das lat. Lemma in passiver Form, jedoch in aktiver Bedeutung, denn es übersetzt im Grunde *offensa resultat\ ingagan-bellan st. v. — Graff I I I , 91. Ingagan-pulli: 3. sg. conj. prt. Gl 2,395,52. 453,54 (2 Hss.). jmdm. entgegenbellen, ihn anbellen; hier im übertragenen Sinne von Personen gebraucht: schelten, schmähen, lästern: [ergo ratus praefectus elinquem virum cogi ad sacrandum posse, cum verbis carens nil in deorum] oblatraret (blateraret Ausg.) [dedecus, Prud., P. Rom. (X) 913]. uuidar-bellan st. v., mhd., nhd. dial, schwäb. beilen Fischer 6, 767. — Graff I I I , 91. Praes.: uulder-blllit: 3. sg. Gl 2,43,13. uvidar- (4 IIss., 2 uu-, 1 -£-), uvider- (2 Hss.) emes, -era, -em', -cn, - a m (2 Hss.): 1. pl. Gl 7—9 u. A n m . 3 (M). Praet.: uvldar-pullun: 3. pl. Gl 2,666,65. Part. Praet.: uvidar-pollanas: nom. sg. 2,650,38 (clm 18059,11. Jh., vgl. VelthuisS.71); stümmelt: - p o l l a . . : dat. sg. (m. n.i) 446,42 (2 1) widerhallen, -tönen, -klingen: vom hall, den das vom Helm oder Schild abprallende

widor-pell2,271, n.

Gl verHss.). WiderWurf-

873

belle1 -

benedicta

getchoß erzeugt: vuidarpollanemo relisa [fronte lignum dissilit, Prud. P. Cosa. (IX) 48] Gl 2,446,42. vuidarpollanas [telum . . . coniecit, raueo quod protinus aere] repulsum [ec summQ clipei nequiquam umbone pependit, Verg., A. II, 545] 650,38. uvidarpullun [(tela) partim galea clipeoque] resultant [irrita, ebda. X, 330] 666,65; — vom Sturm, dessen Ungestüm im schwankenden Schilf nur einen Widerhall erzeugt, sonst aber wirkungslos bleibt: uuiderbillit [motibus aura meis (des Schilfes)] ludificatu perit [Avian. 16,18] 43,13. 2) sich (heftig) gegen etw. verlauten lassen, (laut und heftig) gegen etw. sprechen, sich mit Worten (heftig) von etw. distanzieren: uuidarpellem [st unus contra nos vel levissimus sermo ab ore irridentis eruperit, ab intentione actionis nostrae fracti protinus et confusi] resilimus [Greg., Horn. 1, 3 p. 1446] Gl 2,271,7. Vgl. unuuidarbollan adj. part. prt. belle 1 mhd. st. n. pl.; vgl. schlesw.-holst. bell, belle f . Mensing 1,285. belle: nom. pl. Gl 3,248,42 ( S H a2, Graz 859, 13. Jk.). Gesäß, Hinterbacken: nates (4 Hss. arsbelli, das Wort dürfte daraus verkürzt sein). belle* mhd. sw. f., Schweiz, pelle» Schweiz. Id. 4, 1160; zum Lehnwort aus lat. palea vgl. chrw. paglia, lad. pa'a, fa'Q Gärtner, S. 63. 182 Anm. 2, v. Wartburg, Et. Wb. 7, 500f. b&IIen: nom. pl. Gl 3,564,32 (Innsbr. 355,14. Jh.); zur Schreibung b- vgl. 561,17. 563,12. 14 usw., zu 4 = e 557,8 u. 6. S preu, Getreide ab fälle: quisquilia (Parallelhs., clm 615, spruwe). -belli st. n. vgl. arsbelli st. n. bellidn« Gl 1,319,6 s. bellizln adj. bellida s. beldida st. f . bellllln st. n. balle-lln: nom. sg. Gl 3,494,19. 500,32; bclll-lln: acc. pl. 497,17; alle drei Mülinen'sche Rolle, Bern 11.112. Jh. Kügelchen eines Medikaments, Pille: pastillus G13,494,19.catapotium497,17. glabus500,32. Vgl. billiltn. belliz s. pelliz st. m. bellizln? adj. (Kontamination aus belit- und pelliz-?). bellicin;: acc. pl. m. (lat. f.) GH,319,6 (Kölnern, 9. Jh., z. Endung vgl. Franck, Afrk. Gr. § 160). Pappel-, aus Pappelholz, päppeln: b. (steckon?) [tollens ergo lacob virgas] populeas [virides, Gen. 30,37]. -bello sw. m. vgl. mistbello sw. m. bellöd st. m. pellod: nom. sg. (lat. acc. pl.) Gl 2,247,32 (Freiburg 380, 12. Jh.). das Schreien des Esels: [antiquus hostis immensis voeibus . . . coepit imitari rugitus leonum, balatus pecorum,] ruditus [asinorum, Greg., Dial. 3,4 p. 285]. Vgl. v. Bahder, Verbalabstr. S. 107. bellAn sw. v.; an. belja. pello-: in f . -n Gl 2,679,60 (-e',-, vgl. Fasbender S.59); 3. sg. prt. -ta 18,9. — bilode: l.sg.prt. Gl 4,318,32 (13. Jh.). brüllen, schreien: a) (vor drückender Last, harter Pein, vor Schmerz) brüllen, schreien, laut stöhnen, ächzen: vom 3 Althochdeutsches WSrtarbneb. XII.

874

Stier: pellon luogin [depresso ineipiat... taurus aratro] ingemere [Verg., G. I, 46] Gl 2,679,60; auch vom Menschen, der Unmenschliches leidet: bilode [haec ubi continuato dolore] delatravi [. . . inquit, Boeth., Cons. 1,5 p. 18,1] 4,318,32; b) spez. als Schreien des Esels: pellota [garrula (asella) quae pridem bombosa fauce] rudebat [Aldh., De virg. 57] Gl 2,18,9. Vgl. Wißmann S. 108,23. Abi. bellöd. ir-bellOn sw. v., mhd. nhd. erbellen. Enklitisch verbunden mit ni und 8Ö: n-er-bellot: 3. sg. S 128,72 (Phys.)\ so-r-: dass. 74 (ebda.). anfangen zu bellen, brüllen, schreien, aufbrüllen, -schreien: der (tanesil) nerbellot nih S 128,72. an demo zuenzigostimo tage mercin sorbellot er zuelf s t u n t tages, zuelf s t u n t nahtes duodeeimus in nocte rugiet, similiter et die 74. bellunga st. f., mhd. bellunge. — Graff I I I , 92. pelltmgnn: dat. pl. Gl 2,640,36 (clm 18059, ll.Jh.). das Bellen, Gekläff der Hunde: mit p. [saepe volutabris pulsos silvestribus apros] latratu [turbabis agens, Verg., G. I I I , 412]. [belne Gl 3,595,45 s. bilina and. (st. sw.?) f.] [Beton as. s. Eigennamen.] belzbov Gl 3,466,11 s. pel(l)izboum 3t. m. -belzl st. n. vgl. anabelzi st. n. bembirga Gl 1,297,26 s. beinberga st. (sw.) f . bemtnon Gl 3,234,47 s. b i - m e i n e n sw. v. bemlenda Gl 4,262,40 s. b i - m e i n e n sw. v. bemo Gl 3,350,66 s. bremo sw. m. [ b t a as.] s. bein st. n. benaiset Gl 4,86,2 s. b i - n e z z e n sw. v. benberga s. beinberga st. (sw.) f . [btabräd and. St. f., vgl. Gallie, Vorstud. S. 20. ben-brade: nom. pl. Gl 3,722,27 (Berl., Lat. fol. 735, Marienfeld, Westf. 13. Jh.). das Wadenfleisch, die (fleischige) Wade: surae.] [gi-bend as. St. n.; ae. gebend. gi-bend: acc. pl. Pk 115,7 (Vulg. 16). Fessel, Bande: tibreki gib. mine vineula mea.]

dirupisti

benda s. binta sw. (st.?) f . bendelen s. bentilin St. n. benedlcta st. (?) f., mhd. benedicte, nhd. benedikte; lat. (herba) benedicta. Nur Glossenbelege, sämtl. im Nom. Sing. benedlct-:-a Gl 3,512,29. 557,54 (bödeä, 14. Jh.). 602,35 (10. Jh.); -e (ab 13. Jh. belegt) 387,67 (Jd). 526,28 (bndicte). 536,37 (2 Hss., 1 bndicte). 550,8 (3 Hss., 1 bndle). 556,27 (2 Hss.). 557,54. 567,11 (bndicte). Beitr. 73,261,124; -] Gl 3,567,10 (bndict, 14. Jh.). 1) die Echte Nelkenwurz, Benedikte, das Benediktenkraut, Geum urbanum L.: b. benedicta Gl 3,387,67. 550,8. benedicta similiter 602,35. benedicta gariofilata (d. i. caryophyllata, vgl. Diefb. Gl. 101c, vgl. auch Alphita p. 17b Anm.10: recentiores Latini caryophyllatam . . . nominant, vulgus herbam Benedictam . . . et sanamundam appellat) 526,28. 536,37. gariofilata 557,54. de cariofilo (zu Macer Flor. LXXII) Beitr. 73,261,124. sanamunda .i. gariofilata Gl 3,567,10. 2) übertr. auf andere Heilpflanzen: a) Tausendgüldenkraut, Erythraea centaurium L.: b. centauria (vgl. Diefb. Gl. 112V) Gl 3,512,29;

Benedlct(us) — gi-benti

875

b) Baldrian (?), Valeriana officinalis L.: b. fulsa (= phu? Vgl. fu .i. herba benedicta' CGLIII, 582,52, Steinm. z. St.) Gl 3,556,27; c) Muskatellerkraut, -Salbei, Salvia sclarea L.: b. scarea (d. i. sclarea, vgl. Steinm. z. St.) silvestris centrum galli Gl 3,567,11 (vgl. Fiscker, Pfl. 282, Hegi V, 4,2475(f., 2489f.). Vgl. Fischer, Pfl. 270, Hegi IV, 2,917 ff., Marzeil, Wb. 2,683 ff., Björkman, ZfdWortf. 6,178. BenediCt(us) s.

Eigennamen.

beneduoh? crotes? Gl 3,496,12 (Mülinen'sche Rolle, 11.112. Jh.) ist mir nach Lemma wie Übersetzung unverständlich. benelmscrift s. b i - n e i m s c r i f t st. f . benesua s. binisüga sw. st. f . Benevento s. Eigennamen. Beniamln s. Eigennamen. benihhfin vgl. g i - b e n i h h ö t ad/, part. prt. gi-benihhfit adj. part. prt. — Graff I I I , 341. kt-penihhot (K), verschrieben ca-panihnot tPa): Grdf. Gl 1,162,16. erfahren, einer Sache kundig: froat uuizzan capanihAot calaerit gnarus sciens peritus doctus. Vgl. Kögel, Lit.-Gesch. I, 2,434, anders Schcnck, Ker. Gl. S. 33, Götz, Beitr. 81, 203 f f . . Vgl. [banekön and. sw. u.] bentm Gl 3,234,47 s. b i - n e m a n st. v. benit mhd. st. n., nhd. benet(zucker); vgl. frz. pinide. benit: nom.sg. Gl 3,515,11 (clm 27329, 14. Jh.). durch Beimischung von Tragant in feste Form gebrachter Zuckersaft, dem heutigen Gerstenzucker, Tortenzucker vergleichbar: dragantum; dr. steht hier in einem Pflanzenglossar und bezeichnet an sich die Tragantstaude, den Stragel, Astragalus (tragacantha) L. Der Glossator hat aber offenbar an das gleichnamige gallertartige, verhärtende Sekret der Pflanze gedacht, das schon im frühen Mittelalter dazu diente, Zuckersaft in feste Form (Streifen, Rollen, Stangen) zu bringen, z. B. zum Zwecke der Herstellung von Pillen, Pastillen, Tabletten, wie der Tragant auch heute noch in der Pharmazie und zur Herstellung von Tortenzierat (Tragantblumen) verwendet wird. Vgl. Hegi IV, 3,1402 ff., MarzeU, Wb. 1,501. benkilln St. n., mhd. benkelin, nhd. bänklein. — Graff I I I , 131. Nur im SH A u. B belegt, stets im Nom. Sing. banki-lin: Gl 3,168,14. — benk-:-llin Gl 3.168,14; -elin 211,7 (B); -elen 168,15; b = W S B 143, XV, 10,13). 19. Npw 27; gen. sg. m. n. -es Nb 78,14 [87,24]; gl-: -] S 136,24. 137,6; acc. sg.m.-en Npw 131,11; ge-: -] Gl 3,412,32 (Hd.). S 346,21. 27 (je ]Hss.). 350,9. 355,4. 357,7. Nc 697,14. 704,19. 732,20/21. 739,22. 745,14. 773,29 [14,11. 25,1. 64,1/2. 74,11. 83,6. 122,21]. Nk 455,17 (Hs. A = 5 . CXXXIV, 10). NpNpw 2,7. 21,7. 42,3. 109,4. Symb. 3. Np 12,1. 84,10. 86,5. 118 C, 19. Npw 44,9. 50,7. 101,8. 108,13. 109,7. W 26,3 (L). 36,4 (L). 87,6 (O); nom. sg. m. -er NpNpw Fides 27. Np 18 (R). 27. W 87,6 (HLM); dat. sg. f . -ero Nc 766,26 [113,14]; acc. sg. m. -en Np 131,11. Npw 31,6; acc.sg.f. -a Npgl 34,17; nom. pl. f . -e Np 44,9/10; gen. pl. -on Nc 756,23 [99,9]. Verschrieben sind: ca-parit: 3. sg. Gl 1,162,26 (Pa, l. -pirit); ca- (Pa). kl- (ff /?a)-pltlt: 3. sg. 27 {vgl.

889

gi-beran 1 a — 6 a «

Kögel S. xx. 54, Baesecke, Abrog. S. 40); ge-borne: part. prt. S 343,22 (Sg 1394, 12. Jh.-, I. -boren); gi-borrenen: part. prt. acc. sg. m. Gl 2,615,51 (Pommersfelden 2671, 12. Jh.); ge-buren: part. prt. 1,454,52 (Af, clm 22201, 12. Jh.). Verstümmelt sind: . . re: 1. sg. conj. F 33,19; . . a r : 3.sg. prt. 8. 11; k a . . r a n : part. prt. H 7,3,2; . . r a n F 32,10. ge-bern: inf. Gl 1,372,42/43 (M, clm 17403, 13. Jh.) hat wohl b-fürvt- {vgl. Weinhold, Bair. Gr. § 124.136), da die Vorlage, clm 13002, das dem Sinn entsprechende gewcren hat, s. giuueieri. ge-borne: part. prt. nom. pl. f . Npw 44,9 ist Konjektur des Herausgebers auf Grund von Np 44,9/10. Das Part. Praet., verbunden mit uuerdan und uuesan oder ohne diese als attribut. oder prädik. Bestimmung oder substantiviert, hat sich so selbständig entwickelt, daß es für sich behandelt wurde, vgl. u. 6—9. Eine Verbindung mit haben kennt das Ahd. noch nicht. 1) etw. aus sich hervorbringen, aus sich entwickeln, erzeugen: a) allgem. (Glossenwörter ohne nähere Bestimmung): capar narravit i eomposuit edidit Gl 1,117,15. archannit capirit capirit capirit gignit nascit generat pullulat 162,26. 27; b) von Gewächsen: gipar [lignum] attulil [fruclum suum, ficus [Joel 2,22] Gl 1,670,43 (7 Hss. par); (Erde, Luft): gipar [tum e) von den Elementen partu Terra nefando Coeumque Iapetumque] creat [Verg., G. 1,279] Gl 2,628,54. 677,9 (vgl. u. 6a. 7 b). kiparin [illum (Amor) aut Tmaros aut Rhodope . . . nec generis nostri puerum nec sanguinis] cdunt [ders., E.VIII,45] 678,3. d a z f i u r i s t s o filomahtigera. so iz chleineren geziuges i s t . uuanda diu luft kebirit iz Nc 796,20 [154,14]; d) ins Geistige gedeutet, aber unter Wahrung des natürlichen Bildes: Dauides uurzun . . . dhiu chibar blomun, dhen haldendan druhtin quae genuit florem I 40,2. be diu bin ih pirig poum . pe diu gebiro ih Christvm Np 51,10. got ferslindet sie . Sr iro dorna geberen den ramnum . . . fir iro ubeli gestarchec 57,10; uuanda an filio e) übertr. auf Gott, den Schöpfer: ailiu gotes uuerch sint . fone diu ist imo g e n e r a r e (kebern) . opera sua regi (seinem Sohn Christus) dicere Npgl 44,2, vgl. Aug., En. z. St.; f) übertr. auf ein unsinnliches Subjekt: keperent [quaedam vitia . . . ex semetipsis] gignunt [alia, Greg., Cura 3,18 p. 60] Gl 2,234,7. 2) gebären, (ein Kind) zur Welt bringen. Die Erweiterung ''geboren haben' gegenüber einfachem beran zeigt besonders deutlich thaz uuib thannez b i r i t gitruobnessi habet, . . . thanne siu g i b i r i t then kneht, iu ni gihugit thera arbeiti t h u r u h gifehon, u u a n t a g i b o r a n i s t m a n in mittilgart cum parit . . . cum . . . peperit . . . quia natus est T 174,5, die futurische 'gebären werden' inphahis in reve inti gibiris sun concipies . . . paries filium 3,4, ähnl. 2,5. 5,8. 9: a) allgem. (ohne nähere Bestimmung): capirit nascit Gl 1,162,25; zu nascitur vgl. u. 5; b) von der Frau: a) ohne Objekt: sämogebun aide hifuogun betoen dih . tie du an dero note des keberennes . . . skirmist quas . . . in partus discrimine protexeris Nc 815,24 [179,11]; ß) mit Akk.: kneht kiperandi puerum generans Gl 1,233,27. so mih de muoter gipar de utero matris S 106,26. ich geloube, daz . . . si (Maria) in gebar 353,7. gebar ira sun peperit filium suum T 4,9», ira sun eristboranon 5,10. 13. 174,5 vgl. o. so welih

890

wib so wari, thaz thegankind gibari O 1,14,11. in sundon gebar mih min muoter peperit me NpNpw 50,7 (Npw concepit, das offenbar aus dem vorausgehenden conceptus sum übertragen ist); 7) mit Akk. und Dat.: thin quena Elysabeth gibirit thir sun pariet tibi filium T 2,5, vgl. 0. 2; fragetun . . . oba . . . c) zeugen von den Eltern: fater inti muater . . . so suntig warin, thaz sulih kind gibarin peccavit . . . ut caecus nasceretur? Joh. 9,2] O 3,20,6; d) übertr.auf geistigeGeburt: a f a r g a p e r a n t i renascens Gl 1,239,37 (zur Frage des Kompositums vgl. avurboran, -ani; avur). daranah gebar si (diu synagoga Iudeorum) daz u n r e h t . daz si chad 'crucifige!' peperit iniquitatem NpNpw 7,15. dar uuurden iro ser . also dero berentun. Iro ser uuas pQnitentia . dia g e b a r e n sie 47,7. uuanda gentilitas kebar sibene sterilis peperit Septem Cant. Annae 5. siniu (des Judas) chint uuaren die imo ze demo unrehte uolgoton . . . sin chona der uuillo der ienti kefuoget ist samo chona charle unde dannc geberen uuirt dran

d) gezeugt (worden) sein vom Manne: thaz in iru giboran ist, thaz ist fon themo heilagen geiste quod . . . in ea natum est T 5,8. in sunton bist al giboran in peccatis natus es 132,20; e) gebraucht für Christi göttliche Geburt: fater fona niuuuihtu ist gitan noh giscaffan noh giboran, sun fona fatere einemo ist nalles gitan noh giscaffan, uzzan giboran, heilago geist fona fatere endi sune nalles gitan noh giscaffan noh giboran, uzzar arfaran nec genitus . . . sed genitus . . . nee genitus S 32,79. 80. 81 {vgl. 8g). g o t i s t fona c n u a t i . . . fateres er uueroldem giboran, endi man ist fona cnuati m u a t e r in uuerolti giboran est ex substantia patris . . . genitus . . . ex substantia matris . . . natus 33,92. 93. ich gloubo daz der gotes sun . . . uonc sinemo heiligin uater giborn was 136,24. dhazs suohhant . . . ithniuuues, huueo dher selbo sii chiboransit genitus l 1,19/20.gote... ist h i u t o . a l daz io geschah . . . pe diu ist sin sun hiuto geborn NpNpw 2,7. 8) g i b o r a n als Adjektiv; die Grenzen sind fließend und oft kaum zu ziehen, da auch in der Verbindung mit uuesan (und uuerdan) das unflektierte Partizipium adjektivischen Charakter haben kann und umgekehrt. Abschn. 6 und 7 sind daher zu vergleichen: a) nicht näher in ihrer Bedeutung festzulegen sind die Glossen: caporan natus Gl 1,28,3. 118,35. 213,25. 219,14; b) als Frucht, Sproß hervorgebracht (von einer Pflanze), gewachsen; vgl. 1 b: thara (in die größere Scheuer) gisamanon alliu thiu dar giboraniu sint mir omnia quae nata sunt mihi T 105,2. mit diu . . • sin zuelga muruuui uuirdit inti bletir giboraniu . . . uuizzit thaz . . . nah ist sumar folia nata 146,1; es liegt wohl Nachbildung der lat. Vorlage vor, da giboran uuesan, uuerdan sonst ganz auf menschliche (und göttliche) Geburt beschränkt sind; c) geboren von der Mutter, attribut.: kiporaniukhind nati filii Gl 1,250,30. giporonaz [prolem coniugalem gignere deo placentem, matre virtute] editam [Prud., Psyck., Praef. 12] 2,591,28. giborrenen [Iudaicis nuper populis...) progenitum [fulsisse ducem, Sed., Carm. pasch. II, 77] 615,51; — dem Subst. oder Pron. nachgestellt: geborener [i'gnarts pastoribus ille] creatus [enituit, ebda. 70] 49. ich bin . . . gotes thiu zerbe giboraniu O 1,5,65. gisah . . . einan man blintan giboranan [caecum natum, Joh. 9,1] 3,20,1. er . . . ist mennisco hier in uuerlte geborner in saecula natus NpNpw Fides 27. got sinen sun sendet gebornen uone einemo uuibi (Np factum ex muliere) Npw 31,6. Candidus ist er uon dere magede geborener W 87,6; — das Part, kann auch unflektiert sein: caporan [homo in terra] editus [Greg., Horn. I, 11 p. 1475] Gl 2,283,57. ich geloube ane . . . Ihesum Christum geborn unde gemartert S 346,21. then keporan fona magidi erfurahtit eoealih sela editum ex virgine H 24,5,1; — als Prädikatsadjektiv: gotes sunu . . . chiboranan chilauben vocari . . . natum I 23,7. ist hear . . . a r a u g h i t . . . Christan . . . chiboranan ioh chimartorodan natus . . . ostenditur 27.7. dhoh sie (die Juden) inan chiboranan chilauben patiantur natum 30,3; — in Verbindung mit uuesan: keporaner natus [ e s t . . .salvator, Luc. 2,11] Gl 1,731,36. thie dar fon iro muoter reua so giborane sind nati sunt T 100,6; d) aus einem Geschlecht: attribut.: daz iro (der Philologie) so gebornero die chintuuaga . netuen neheina tara quo nihil cunae officiant editae Nc 766,26 [113,14]; — prädik.: fon in (den Königen aus Bethlehem) ward ouh giboraniu sin muater O 1,12,16; e) übertr. auf die Geburt im (aus dem) Geist: attribut.: apostolorum filiij dir ze eron geborne Np 44,9/10.

894

mina ). 59,11 (¿). 95,4 (H bsgen). 115,9 ( H L O ) . 149,2 (£). 13 (L); acc.pl. -]a I 34,4. T 145,12. O 2,4,81. Pw 64,7. 67,17. NpNpw 35,7. 103,6. 120,1. 143,5. Np 67,17. 79,11. 82,16; -]e Gl 3,406,45 (Hd.). N p X 120,1 (S. XIII, 18).

- e g : nom.sg.

S 16,3 (Wess.); dat.sg.

194,11 (B). — ber-ac: nom. sg. S 296,17 (alem.

-je

- a g - : nom. pl. - a S 296,20 (ebda.); - e g - : dat.sg.

Ps.);

-a

S 90,29 (Sam.); -lg-: acc. pl. -e Gl 2,678,21 (Schleu-

st., 12.

Jh.).

pirki: acc. pl. Gl 1,78,30 (PaK). Das folgende

Adj.

h a o h e schließt für pirki die Deutung als Koüektivum gibirgi (Ra) aus. In Anlehnung an dieses kann das Masculinum mit der i-Form gebildet sein, vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 360, Kluge, Stammb. § 65? Berg: 1) als allgemeine geographische Bezeichnung: a ) für eine größere Anhöhe oder Bodenerhebung, in Gegensatz zu tiefer gelegenem flachen Gelände oder

zu einem Tal: iocho haohi pergo iuga summa montium Gl 1,24,37. pirki haohe montes altos 78,30. in stechein pergum in abruptis montibus 193,15. holz edho perga silva vel montes 245,12. spizzi perges enti obonontigi iuga montis

montis,

[pergimus

[zu:

per

iugum

2. Reg. 16,13] 282,64. in halbo des perakes ad locum nostrum,

tis [Jud. 19,18] 388,60. d u r a h ioh des perages per

iugum montis [2. Reg. 16,13] 426,71. k i h v u i r t a berige [ter pater] exstruetos [disiecit fulmine] montes

[Verg., G. I, 283] 2,678,21. mons 3,2,32. 16,10. 207,26. 380,29. holz perga saltus [si'iua vel montes deserti, CGL IV,564,38] 4,19,6. noh paum . . noh pereg niuuas S 16,3. beraga umbinciric sin montes in circuitu eius [Ps. 124] 296,20. Tumbo saz in berke 375,6. ih bibringu fona Iacobes samin endi fona Iuda dhen mina berga chisetzit educam . . . de lacob semine et de Iuda

possedentem

montes

meos

I 34,4. iogiuuelih tal uuerde gifullit inti iogiuuelih berg . . . uuerde giodmuotigot omnis vallis imple-

bitur et omnis

mons

. . . humiliabitur

T 13,3. n a m

inan ther diuual tho in hohan berg assumit diabolus

in montem

excelsum

eum

15,5. O 2,4,81. steig

ufan berg ascendit in montem T 22,5. O 2,15,14. 3,13,45. bürg . . . ubar berg gisezzitu civitas . . . supra

montem

posita

T 25,1. O 2,17,13. t h o her

arsteigfon themo berge cum... descendissetde monte T 46,1. O 2,24,7. zi thero bravvu thes berges usque ad supercilium montis 78,9. n i d a r s t i g a n t e n in f o n t h e m o berge descendentibus Ulis de monte 91,4.

berga sculun suinan [omnis mons . . . humiliabitur, Luc. 3,5] O 1,23,23. geruuindi berga praeparans montes

tium

defluus

P w 64,7. a n hoi bergo in cacumine

mon-

71,16. diu niderrinnentaaha aba demo berge amnis

qui vagatur altis montibus

N b 50,9

[56,24]. an dero hohi des perges cacumen alti montis 87,10 [97,11], nerihtent ir nieht iuueriu nezze . ufen dien bergen zefisconnenon abditislaqueosaltis montibus 167,15 [180,2], u u i r s e h e n . . . a b a o b e n a h t i gemo berge nidergan straza Nk 403,15. an dero ekko des pergis 408,4. man den berg chit luzzelin mons quidem parvus dicitur 412,28, ahnl. 413,3. 10. michel

berg kenamot uuirdit mons magnus dicitur 425,9, ähnl. 10. an die berga scinet diu sunna ze erist NpNpw 35,7. uuazzer obestant die berga super montes stabunt aquae 103,6. in mitti dero bergo rinnent bina diu uuazzer inter medium montium pertransibunt aquae 10. do ebenoter den berc des tempils N p X N p w 118 Epil. {S. IX, 3; = Npw De ps. gr. 1; Np montem). begrvb in alse daz vf dem berge ein bergeli wart ebda. (S. IX, 5; = Npw De ps. gr. 1; Np monte). tone deheinen uuuosten bergen a desertis montibus Np 74,7. exerevit in m o n t e m magnum (iruuuohs ze einimo michilin berge) Npgl 98,9. ein lucilir perc Npw 118 De ps. gr. 1. uffen den perc uuorhta er eina u f f a r t ebda, min uuine u e r i t . . . an den bergon iste oenit salient in montibus

[Cant. 2,8] W 35,2. u o r a n d e r e n ber-

gon 95,4. alse an den hohen bergon 149,13;

per-ak-: gen. sg. -es Gl 1,388,60 (Rb); dat.sg. -e 411,73 (ebda.)', -ag-: gen. sg.-es 1,426,71 (Rb). 472,3 (ebda.);

900

beig 1 a — b

qui est] in latere

mon-

Unter

Abwandlung

der

Textstelle

ist konkret

standen: ubar obonontigi des perages super

ver-

cilicium

montis [für: vitetisque eorum supercilium, qui iudicare tantum de aliis, et ipsi facere nihil noverunt, Prol. zu Esdr.] Gl 1,472,3; personifiziert: bergon (incipient dicere] montibus [cadite super nos, Luc.

23,30] 4,300,31 = Wa 58,15, ähnl. T 92,8. 121,3. 201,4 (alle mons).

tibus). montes

O 4,26,43 (vgl. Luc. 23,30:

mon-

antfangin berga fritho folki suseipiant pacem populo Pw 71,3. perga unde buola . . .

l o b e n t sinen n a m e n montes

et omnes colles . . . lau•

date nomen domini NpNpw 148,9. siluam (den uualt) fernemen steriles . m o n t e s superbos (umbirige die ubermuotin perga) Npgl 82,16. stürmen ouh die berge dero uuerlte, er (Gott) ne uuirt io doh dannan iruueget Npw 45,6 (Np montes saeculi, Npgl uuerltperga). vuaz freuuet ir iuuih, berge, also die u u i d e r e montes

exsultaverunt

b ) für eine bewachsene,

ut arietes

zur Viehweide

113,4;

geeignete

Höhe: iro sumelih uuahset in felde . sum in berge

aliae quidem campis

. aliae montibus

oriuntur

Nb

201,28 [218,10]. min sint alliu uuildiu tier . unde geuueidotiu feho in bergen iumenta in montibus

901

berg 1 c — 3 b

NpNpw 49,10. ziu anauuánont ir sin andere berga birige? utquid suspicamini montes uberes Np 67,17. uuis glich der reion unte demo hintkalbe in den bergon dero stankuuurzo assimilare. capreae hinnuloque cervorum super montes aromatum [Cant. 8,14] W 149,2; c) für ein Massiv oder einen feuerspeienden Berg: so inprinnant die perga S 68,51. berga gequahlit montes coagulatos Pw 67,17. übe . . . der berg scrindet Nk 403,20. ruore die berga so riechent sie tange montes et fumigabunt NpNpw 143,5. iz . . . brennet die gruntfesti dero bergo montium fundamenta comburet Cant. Deut. 22. der loug . der die berga brennit Np 82,16. die gruntfeste dere berge sint getruobet fundamenta montium conturbata sunt Npw 17,8; d) für den Aufenthalt Gottes, die einsame Gebetsstätte, von Menschen unbewohntesGelände, einen Zufluchtsort der Menschen und Tiere: in perake dichemo [mansitquc in monte solitudinis . ..,] in monte opaco [7. Reg. 23,14] Gl 1,411,73. in demo berge [sedebo] in monte [Greg., Mor. in Job 27,43 p. 886] 2,320,12. betoton hiar in berega S 90,29. einliti sine iungi'run tuorun in Galilea in den berc in montem F 25,10. T 241,1. nahtes inti tages in bergun uuas ruofenti in montibus erat clamans 53,5. gieng in berg beton in montem orare 70,1. ther h e i l a n t . . . steig in berg eino beton in montem solus orare 80,8. unsara fatera in thesemo berge betotun in monte hoc adoraverunt 87,5. O 2,14,57. noh in thesemo berge noh in Hierusolimis betot ir fater neque in monte hoc neque in Hierosolymis T 87,5. leita sie in hoan berg suntringon, thaz her betoti in montem excelsum . . ., ut oraret 91,1. uorlazit niun inti niunzog in bergon odo in uuostinna in montibus vel in deserto 96,2. thie dar in Iudeon sint, thanne fliohent sie in berga fugiant in montes 145,12. gibot, thaz er irsluagi . . . sinan einigan sun in berge [vgl. ofjeres eum (Isaac) . . . super unum montium, Gen. 22,2] O 2,9,35. nam druhtin sine thegana inti giang mit in . . . in einan berg hoho [sufrüi . . . in montem, Joh. 6,3] 3,6,12. er horta gahun fon then, theiz gisahun, wiolih er . . . in themo berge sih gibilidta [eum . . . audierat in monte transfiguratum, Beda und Hrab. zu Matth. 26,48] 4,16,30. hohe berga . sin etat dien hirzen montes excelsi cervis NpNpw 103,18. do ih in m o n t e (uffen berge, Npw in demo berge) beteta fore demo tode Npgl Npw 29,3. ziu uuánent ir iro doh einen . so gelicheten berg gote ze anasidele? utquid suspicamini . . . montem in quo beneplacitum est deo habitare in eo? Np 67,17. Pw 67,17. daz heizen uuir murem m o n t i s (mus pergis) Npgl 103,18. fare hera in den berg Npw 10,3. der diz tuot, der rauuet in sinemo berge 14,5; e) in Verbindung mit der Präp. ze , um die Richtung nach oben zu bezeichnen: be diu solta er ein rad ze berge trieben Nb 224,2 [241,14]. er gesazta in an hohez lant . . . hohez fone diu . uuanda m a n fone Egypto dara ze berge feret NpNpw Cant. Deut. 13. habe iedoh gegen mih den sito dero reion unte des hintkalbes, die . . . ze berge gemo stigent similis esto . . . capreae hinnuloque cervorum super montes Bether [Cant. 2,17] W 47,9. 2) als Bezeichnung für einen bestimmten Berg: a) verbunden mit dem Eigennamen oder einer kennzeichnenden Apposition: a ) Berg und Name: uon dero spizzon dero hohon bergo A m a n a unte Sanir unte Hermon de capite Amana, de vertice Sanir et Hermon [Cant. 4,8] ,W 62,3. in den bergen B e t h e l super montes Bether [ebda. 2,17] 47,3 (P; Ausg. gebirgon). also der berg C a r m e l u s ut Carmelus [ebda. 7,5] 119,1. demo berge

902

Carmelo 6. fone E r m o n i m luzzelmo berge Ermor nim a monte modico (Npw saneto tuo) NpNpw 41,7, doch vgl. auch f . uffe demo berge G a l a a d de monte Galaad [Cant. 4,1] W 55,2. H i r u b i n uuih pere in haohi cotes Hyrobin (kontaminiert aus Horeb und Cherubint vgl. Albers, Abrog. z. St.) saneta mons in excelsis dei Gl 1,170,15, erwäge auch y. vffin Li b a n o dem berge NpaNpgl 28,5 (a = Beitr. 30,5,33; Np monte), ähnl. Npgl 36,35. aise des berges Li baili ut Libani [Cant. 5,15] W 95,1. zi themo berge o l i b o u m o ad montem Oliveti T 116,1. 145,1, ähnl. 166,5. zi thera nidarstigu thes berges O l i u e t i ad descensum montis Oliveti 116,4, ähnl. 119,14. soso berac S i o n sicut mons Sion S 296,17. Syon berg heilegen sinan Sion montem sanetum eius Pw 2,6, vgl. f . 73,2. Npw 124,1. des pergis S y n a de monte Faran Cant. Abac. 3. umbe den pere Sina Cant. Deut. 10. ter brennento berg U e s e u u s Vesevus Nb 22,10 [24,14], vgl. auch y; Np 77,54 und Npw Cant. Moysi 17 s. y; ß) Berg und Name, durch ''heißen', 'nennen' oder sein' verbunden: T u m b hiez ter berch S 375,7. in themo berge thie dar ginemnit ist Oliueti in monte qui vocatur Oliveti T 140,2. ze einemo . . . berge in India der Nisa heizet ad Indici montis Nc 703,18 [23,17], ähnl. 770,30 [118,12], Selmon heizet etelih p e r g i n Palestina Np 67,15. m o n t e s Syri? (Sirlandes perga) sint Thabor et Hermon Npgl 88,13; y) Berg und Apposition: in perege uuihemu dinemu in monte saneto tuo S 194,11. fan berge heligemo sinimo de monte saneto suo Pw3,4. berg godis berg feit, berg streuot, berg feitit mons dei mons pinguis, mons eoagulatus, mons pinguis 67,16. ApolHnis perge Cirra Nc 791,14 [147,18]. vfensinemo heiligen berge . . . ist er lobeBam. Stigen ufen den berg in monte saneto eius NpNpw 47,2. in dero b u r g . u n d e ufen demo berge, ist erlobesam Np 47,2; die beiden letzten Belege s. auch 3b; uffen Syon sinen heiligen berg 77,54, ähnl. Npw Cant. Moysi 17; für beide Belege vgl. auch a; Gl 1,170,15, Pw 2,6, Nb 22,10 [24,14], NpNpw 41,7 s. a ; b) als einfaches Appellativum in Vertretung des Eigennamens: pere Sion Gl 1,255,10. versniegun perga [Irans et Pyrenas] ninguidos [Prud., P. Laur. (II) 540] 2,435,56. disehalb der berge eis Alpina 3,406,44. vber die berge trans Alpina 45. uffen Syon . . . den berg sin zeseuua geuuan montem quem acquisivit dextera eius Np 77,54. 3) in allegorischem Sinne von dem Urbild des Berges als der alles andere überragenden Größe, übertragen auf: a) die Menschen im allgemeinen'oder auf ein irdisches Reich: die berga uuurden getruobet . in sinero starchi . . . Vueliche berga? andere berga . die montes seculi (uuerltperga) heizent conturbati sunt montes in fortitudine eius NpNpw 45,4. sin sint die hohina dero bergo. Terreni prineipes . . . die sint nu selben christiani altitudines montium ipsius sunt Np 94,4. lapis precisvs de m o n t e sine manibv8 (ein stein irhouuener aba berge ftna hende) . . . quis est ille m o n s de quo precisus est lapis (uuer ist der berch aba demo der stein irhouuen uuart) ? Regnum Iudeorum (Iudon riche) Npgl 98,9. die dero uuerlti berga heizent Npw 45,4 (Np montes saeculi, Npgl uuerltperga); b) auf Begriffe, Einrichtungen und Vertreter des Christentums: in dhemu Christes berghe, dhazs ist dhera christinheidi chiriihha in monte saneto eius quod est ecclesia I 42,12. über sinen heiligen berg . daz ist ecclesia sin gebot sagende super Sion montem sanetum eius praedicans praeceptum eius NpNpw 2,6. fone dinemo heiligen berge . daz chit fone dero unsagelicbun hohi dinero gotheite de monte saneto suo 3,5. ih ketruen a n g o t .

gi-berg — bergan 2 der min berg i s t . . . uuio chedent ir heretici ze mir . fliug harauf in berg also fugeli ? quomodo dieitis animae meae transmigra in montem sicut passer? 10, 2. Christus ist der berg ebda, uuer rauuet nah dero hereschefte in c