Altenglisches Elementarbuch: Einführung, Grammatik, Text emit Übersetzung und Wörterbuch 9783111660349, 9783111275932


173 112 12MB

German Pages 179 [180] Year 1969

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
Inhaltsverzeichnis
Literatur
I. Einführung
II. Lautlehre
III. Formenlehre
IV. Texte mit Übersetzung
V. Wörterbuch
VI. Wörterverzeichnis
Abkürzungen und Zeichen
Recommend Papers

Altenglisches Elementarbuch: Einführung, Grammatik, Text emit Übersetzung und Wörterbuch
 9783111660349, 9783111275932

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Altenglisches Elementarbuch Einführung, Grammatik, Texte mit Ubersetzung und Wörterbuch

von

Prof. Dr. M a r t i n L e h n e r t Humholdt-Universität Berlin

Siebente, verbesserte Auflage

Sammlung Göschen Band 1125

A\7alter de Gruyter & Co • Berlin 1969 vormals G J . Göschen'sche Verlagshandlung • J . Gattentag, Verlagabuchhandlung • Georg Reimer • Karl J . T r ü b n e r • Veit & Comp.

© Copyright 1969 by Walter de Gruyter & Co., vormals G. J. Göschen'sche Verlagshandlung — J. Guttentag Verlagsbuchhandlung — Georg Reimer - Karl J. Trübner - Veit & Comp., Berlin 30. - Alle Rechte, einschl. der Rechte der Herstellung von Photokopien und Mikrofilmen, vom Verlag vorbehalten. — Archiv-Nr. 73 70690. — Druck: E. Rieder, Schrobenhausen. — Printed in Germany

Inhaltsverzeichnis Literatur

Seite 6

I. Einführung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

Sprache und Überlieferung (§5 1 - 3 ) Geschichte ( $ $ 4 - 1 1 ) Literaturperioden ($ 12) Einfluß fremder Sprachen auf das Altenglische ( $ $ 1 3 - 1 6 ) . . Die altenglische Schriftsprache ($17) Der altenglische (altgerm.) Vers (5 18) Die altenglische Schrift ($19)

8 17 27 2$ 32 34 38

II. Lautlehre Entwicklung unter dem Sterkdrnek I. Die Lautentwicklung vom Indogermanischen zum Germanischen (§§20—23) 43 II. Die Lautentwicklung vom Germanischen zum Westgermanischen (§§ 24—25) 49 III. Die Lautentwicklung vom Westgermanischen zum Altenglischen 51 a) Vokale A. Entwicklung ohne EinfiuB der Nachbarlaute ($26) B. Entwicklung unter Einfluß der Nachbarlaute ($$ 2 7 - 3 8 ) . . . $ 28. NasaleinfluB | 29. Brechung $ 30. EinlluB anlautender palataler Konsonanten $31. Palatalumlaut $ 32. Veiarumlaut $ 33. EinfluB von m $ 34. LablaleinlluB $ 35. Ebnung $ 36. Kontraktion $ 37. Dehnung kurzer Vokale $ 38. Kürzung langer Vokale

51 62 82 63 66 66 68 61 62 62 93 54 66

b) K o n s o n a n t e n $ 40. $ 41. $42. $ 43. $ 44. $ 45. $ 46.

Stimmhaft- und Stimmloswerdung Verdopplung und Vereinfachung Metathese Assimilation Palatalisierung und Asslblllerung Vokalislerung der Halbvokale w und .' Das Zeichen A

66 66 66 67 67 71 71

4

Inhaltsverzeichnis

Entwicklung unter dem Schwachdruck $ 47. $ 48. jj 49. $ 50. $ 51.

Die Druckverteilung Die germanischen Auslautgc3etze Synkope germanischer Mittelvokalc Silbische Liquide und Nasale Die altenglischen Vokale unter dem Schwachdruck

Seite 72 73 74 76 . . . 75

III. Formenlehre I. Substantiva (§§52—63) I I . P r o n o m i n a (§§ 6 4 — 6 8 )

77 87

I I I . A d j e k t i v a (§§ 6 9 — 7 3 )

Ol

IV. Zahlwörter (§74)

96

V . V e r b a (§§ 7 5 — 7 9 )

96

IV. Texte mit Übersetzung Prosa 1. Bedas Bericht über den altenglischen Dichter Caedmon . . . .

118

2. Die Sachsenchronik von 8 6 7 - 8 7 7

127

V. Wörterbuch

we

VI. Wörterverzeichnis

157

Abkürzungen und Zeichen

178

Literatur (Einzelarbeiten sind im Text angeführt) a)

Altenißiarhe

und historische

engliarhe

Grammatiken

A l s t o n , R . C . : A n I n t r o d u c t i o n t o Olli E n g l i s h , N e w Y o r k - T o r o n t o 1961. A n d r e w , 0 . S . : S y n t a x a n d Style, in O l d E n g l i s h , C a m b r i d g e 1940. B a u g h , A . C . : A H i s t o r y of the English L a n g u a g e , N e w Y o r k 1935, X e u d r u c k 1952, 1957® u. Ö. L o n d o n 1954 ( T h i r d i m p r e s s i o n ) . B 0 g h o l m , N . : Knglish Speech f r o m an historical p o i n t of v i e w , C o p e n h a g e n - L o n d o n 1939. B r o o k , G. L . : A n I n t r o d u c t i o n t o Old Knglish, M a n c h e s t e r U n i v . Press 1955. B r u n n e r , K . : Die englische S p r a c h e . I h r e g e s c h i c h t l i c h e E n t w i c k l u n g . 1. I I . , H a l l e 1950, 1951, T ü b i n g e n 19B2». B ü l b r i r i g , IC. D . : A l t e n g l i s c h e s l i l e m e n t a r b u c h , I . T e i l : L a u t l e h r e , H e i d e l b e r g 1902. C a m p b e l l , A . : A n Old E n g l i s h G r a m m a r , O x f o r d 1959. K i e c k e r s , K . : A l t e n g l i s c h e ( ¡ r a m m a t i k , M ü n c h e n 1935. K o z i o l , H . : G r u n d z ü g e der G e s c h i c h t e der e n g l i s c h e n Sprache, D a r m s t a d t 1907. K u h n , S h e r m a n M . : A G r a m m a r of the M e r c i a n Dialect ( U n i v . of C h i c a g o Diss.), C h i c a g o 1938. L u i c k , IC.: H i s t o r i s c h e G r a m m a t i k tier e n g l i s c h e n Sprache, L e i p z i g 1914 bis 1940. K e p r . b y R i c h a r d H a u l e r , H a r v a r d U n i v . Press 1965. M i t c h e l l , B. C . : A G u i d e t o O l d English, O x f o r d 1905. M o o r e , S., a n d K n o t t , T . A . : T h e E l e m e n t s of O l d Knglish, 5th c d . , A n n A r b o r 1919, 1927 5 , N e u d r u c k 1940. M ü s s e , 1'".: M a n u e l de l ' a i l g l a i s d u m o y e n äge. T o m e 1: V i e i l - A t i g i a i s . G r a m n i a i r e et t e x t e s . Paris 1945, 1950 2 . M u s t a n o j a , T . F . : A . M i d d l e English S y n t a x , Helsinki 11)60. Q u i r k , l t . , a m i W r e n n , C. L . : A n O l d English G r a m m a r , L o n d o n 1955, 2. A u f l . 1957. It e s z k i e w i s z , A . : Old E n g l i s h Essentials, W a r s a w 1964. S i e v c r s - U r u n n e r : A l t e n g l i s c h e G r a m m a t i k , nach der A n g e l s ä c h s i s c h e n G r a m m a t i k v o n K. S i e v e r s n e u b e a r b e i t e t v o n IC. I k u n n e r , H a l l e 1942, 1951 2 , T ü b i n g e n 1965». Sievers, E . : A b r i l i der a l t e n g l i s e h e n ( a n g e l s ä c h s i s c h e n ) Grammatik, 1. A u f l . H a l l e 1895, 9. A u f l . 1936, 10. A u f l . n e u b e a r b e i t e t v o n IC. B r u n n e r , H a l l e 1941, 11. A u f l . 1948, IG. A u f l . 1983. S w e e t , H . : A n g l o - S a x o n P r i m e r , w i t h G r a m m a r , N o t e s , a n d Glossary, 9t,h ed. b y D a v i s , O x f o r d 1953. V i s s e l " , F . T h . : A n H i s t o r i c a l S y n t a x of the English L a n g u a g e , V o l . I , L e i d e n 1963, V o l . I I , L e i d e n 1960. W a r d a l c , E . E . : A n O l d E n g l i s h G r a m m a r , L o n d o n 1922, 1938*, N e u d r u c k 1947. W r i g h t , J., and E . M . : Old English G r a m m a r , O x f o r d 1925», I 9 6 0 ' . K u r z e D a r s t e l l u n g e n der ae. G r a m m a t i k e n t h a l t e n auch die meisten d e r i m folgenden (c) angeführten a l t e n g l i s e h e n Lesebücher.

6

Literatur b)

V erbleichende

Grammatiken

B r n ß m a r i n , K . : Kurze vergleichende G r a m m a t i k der indogermanischen Sprachen, Berlin 1902 (Neudruck Berlin 1933). H i r t , H . : H a n d b u c h des TTrgermnnischen, I.—TIT., Heidelberg 1931 —1934. H i r t , H . : Indogermanische G r a m m a t i k , I . — V I I . , lleidcll>era 1 9 2 1 — t 9 3 7 . K i e c k e r s , E . : Einführung in die indogermanische Sprachwissenschaft, I . B d . : Lautlehre, München 1033. K l u g e , F . : ITrgermanisch, 3. Aufl., S t r a ß b u r g 1913 (im Grundriß der germanischen Philologie). K r ä h e , IT.: Germanische Sprachwissenschaft, I . I I . , Berlin 1942, 5. Aufl. 1 0 6 3 / 6 4 (Sammlung Göschen B d . 2 3 8 und 7 8 0 ) . K r ä h e , H . : Indogermanische Sprachwissenschaft, I. I I . , Berlin 1943, 4. Aufl. 1962/63. ( S a m m l u n g Göschen B d . 59 und 64). P r o k o s c h , E . : A Comparativc Germanic Grammar, Philadelphia 1939. S t r e i t b e r g , W . : Urgermanische G r a m m a t i k , Heidelberg 1896 (Neudruck 1943).

c) Altenglisrhe

Lesebücher

A n d e r s o n , M., and W i l l i a m s , B . C.: Old English Handbook, Boston 1 9 3 5 . B o l t o n , W . F . : An Old English Anthology, London 1963. B r i g h t . J . W . : An Anglo-Saxon R e a d e r , London 1891 4. Aufl. 1917; rev. by J . R . I l u l b c r t , New Y o r k 1935, 1951. C r a i g i e , W. A . : Specimens of Anglo-Saxon Poetry, Edinburgh ( 1 9 2 3 ) 1931. C r a i g i e , W . A . : Specimens of Anglo-Saxon Prose, Edinburgh 1929. F l o m , G. T . : I n t r o d u c t o r y Old English G r a m m a r and Reader, Boston, New York etc. 1930. F ö r s t e r , M . : Altenglisehes Lesebuch für Anfanger, Heidelberg 1913, 4. Aufl. 1931, 5. Aufl. 1949, 1963. F o w l e r , R. G . : Old English Verse and Prose, London 1 9 6 6 . F u n k e , 0 „ and J o s t , K . : An Old English Reader. Vol. 1 (pp. 1 — 5 8 ) , Vol. la Glossary (pp. 5 9 — 8 6 ) , Bern 1942, 4. Aufl. 1964. K a i s e r , R . : Medieval English, An Old English and Middle English Anthology. 3. Aufl., Berlin 1958 (1. Aufl. 1954). K l u g e , F . : Angelsächsisches Lesebuch, Halle 18SS, 4. Aufl. 1 9 1 5 . K r a p p , G. P . , and K e n n e d y , A. G . : An Anglo-Saxon H e a l e r , New Y o r k 1929. L e h n e r t , M . : Poetry and Prose of the Anglo-Saxons. A T e x t - B o o k with I n t r o d u c t i o n s , Translations, Bibliography, and an Old English E t y m o l ogical Dictionary. Berlin Vol. I 1955, Halle I 9 6 0 2 , Vol. I I 1956. R a i t h , J . : Altenglisches Lesebuch, Prosa, 2. Aufl., München 1 9 5 8 . S c h ü c k i n g , L . L . : Kleines angelsächsisches Dichterbuch, K o t h e n 1919, 2. Aufl. Leipzig 1 9 3 3 . S e d g e f i e l d , W . J . : An Anglo-Saxon B o o k of Verse and Prose, Manchester 1928. S w e e t , I I . : An Anglo-Saxon Reader, Oxford 1876, 9th cd. rev. by C. T . O n i o n s 1922, 12th ed. 1950, 1959 u. ö. S w e e t ' s Anglo-Saxon Reader in Prose and Verse, revised throughout b y D o r o t h y W h i t c l o c k , Oxford 1 9 6 7 . T u r k , M. H . : An Anglo-Saxon R e a d e r , New Y o r k 1927. W y a t t , A. J . : An Anglo-Saxon Reader, Cambridge 1919, 1 9 2 5 . Z u p i t z a - S c h i p p e r : Alt- und mittelenglisches Übungsbuch, hrsg. von A . E i c h l e r , 14. Auflage, Wien und Leipzig 1931.

Literatur d) Ahengliftche

7

Wörterbücher

B e s s i n g e r , J . B . : A Short Dictionary of Anglo-Saxon P o e t r y , Toronto 1960, 1965». B o s w o r t h - T o l l e r : An Anglo-Saxon Dictionary, Oxford 1 8 8 2 — 1 8 9 8 , Supplement 1928. A New Supplement by A. C a m p b e l l , Oxford 1 9 6 6 . G r e i n - K ö h l e r : Sprachsehatz der angelsächsischen Dichter, 2. Auflage, Heidelberg 1 9 1 2 — 1 9 1 4 . H a l l , J . R . C l a r k : A Concise Anglo-Saxon Dictionary for the Use o f S t u d e n t s , London 1894, 4th cd. with a Supplement by H . D. M e r i t t , Cambridge 1960. H o l t h a u s e n , F . : Altenglisches etymologisches W ö r t e r b u c h , Heidelberg 1934, 2 . Ausgabe 1963 von H . Ch. M a t t h e s . L e h n e r t , M . : P o e t r y and Prose of the Anglo-Saxons, vol. I I D i c t i o n a r y , B e r l i n - H a l l e 1956, 1 9 6 9 . S k e a t , W . W . : An English-Anglo-Saxon V o c a b u l a r y , London 1 9 3 6 . S w e e t , H . : The S t u d e n t ' s Dictionary of Anglo-Saxon, Oxford 1897, 1911.

e)

Übersetzungen

A l e x a n d e r , M i c h a e l : The Earliest English Poems., " P e n g u i n Classics" L . 172, Harmondsworth 1966, 1967. C o o k , A. S . — T i n k e r , C. B . : Select, Translations from Old English Prose, Boston 1 9 0 8 . C o o k , A. S. — T i n k e r , C. B . : Select Translations from Old English P o e t r y , Boston 1926, rev. ed. Harvard 1935. F a u s t , C . — T h o m p s o n , S . : Old English P o e m s translated into the Original Meter, Chicago-New Y o r k 1918. G o l l a n c z , I . : The E x e t e r B o o k . An Anthology of Anglo-Saxon P o e t r y . London 1895, i n : " E a r l y English Text. S o c i e t y " , vol. 104. G o r d o n , R . K . : Anglo-Saxon P o e t r y , Selected and Translated, L o n d o n 1930, rev. ed. 1 9 5 4 . " E v e r y m a n ' s L i b r a r y " No. 794. G r e i n , C. W . M . : Dichtungen der Angelsachsen, stabreimend ü b e r s e t z t , Göttingen 1857/1859, 2 . Ausgabe (Beowulf gesondert) von R . P . W ü l k e r , Kassel 1883. Manulneudruck Heidelberg 1930. K e n n e d y , Ch. W . : An Anthology of Old English P o e t r y , translated into Modern English, London-New Y o r k 1 9 6 0 . K e n n e d y , Ch. W . : E a r l y English Christian P o e t r y , translated into Alliterative Verse, London 1952, New Y o r k - O x f o r d 1963. K e r s h a w , N . : Anglo-Saxon and Norse Poems, Cambridge 1922. K ö r n e r , K . : Angelsächsische T e x t e mit Übersetzung und Glossar, Heilbronn 1880. M a c k i e , W . S . : The E x e t e r B o o k . P a r t I I : Poems I X — X X X I I , L o n d o n 1934, i n : " E a r l y English T e x t S o c i e t v " vol. 194. M a g o u n , F . — W a l k e r , J . : An Old Engiish Anthology, Iowa 1950. M a l o n e , K . : Ten Old English Poems, Baltimore 1941. P o p e , J o h n C.: Seven Old English Poems, Indianapolis 1966. R a f f e l , B . : Poems from the Old English, Nebraska Univ. Press 1960. S p a e t h , J . D . : Old English P o e t r y , Translations into Alliterative V e r s e , Princeton 1 9 2 2 .

8

Literatur /)

Nachschlagewerke

H o o p s , J . : Reallexikon der g e r m a n i s c h e n A l t e r t u m s k u n d e , S t r a ß b u r g u n d Berlin 1911—1919 (4 B ä n d e ) . S c h r a d c r - N e h r i n g : U e a l l e x i k o n der i n d o g e r m a n i s c h e n A l t e r t u m s k u n d e , Berlin 1923—1929 (2 B ä n d e ) . E b e r t , M a x : Ueallexikon der Vorgeschichte, Berlin 1924—1932 (15 B ä n d e ) . (j)

Bibliographien

J a h r e s b e r i c h t über die E r s c h e i n u n g e n auf d e m Gebiete der g e r m a n i s c h e n Philologie, Berlin 1 8 7 9 f f . A n n u a l B i b l i o g r a p h y of English L a n g u a g e a n d L i t e r a t u r e , C a m b r i d g e 1921 ff. T h e C a m b r i d g e B i b l i o g r a p h y of English L i t e r a t u r e , 4 B ä n d e , Camb r i d g e - N e w Y o r k 1940/41. S u p p l e m c n t b a n d 1957. T h e Y e a r ' s W o r k in E n g l i s h S t u d i e s , L o n d o n 1921 ff. A n d e r s o n , G. K . : T h e L i t e r a t u r e of t h e A n g l o - S a x o n s , P r i n c e t o n 1949. H c u s i n k v e l d , A, H . , a n d B a s h e , E . J . : A Bibliographical Guide to Old E n g l i s h , I o w a 1931. K e n n e d y , A. G . : A B i b l i o g r a p h y of W r i t i n g s on t h e English L a n g u a g e f r o m t h e B e g i n n i n g of P r i n t i n g to t h e E n d of 1922, C a m b r i d g e - N e w H a v e n 1927. — E r g ä n z t von II. M. E l a s d i e c k im „ B e i b l a t t z u r A n g l i a " 39 (1928), S. 166—174 u n d von A. G a b r i c l s o n in den „ S t u d i a N e o p h i l o l o g i c a " 2 (1929), S. 117—168. K e n n e d y , A. G.: A Concise B i b l i o g r a p h y for S t u d e n t s of English, S t a n f o r d California I 9 6 0 4 . L i n g u i s t i c B i b l i o g r a p h y for t h e Years 1939—1947, e t c . Vol. I f f . Vtrecht-Brussels bzw. Utrecht-Antwcrp, Spectrum, 1949ff. Published b y t h e P e r m a n e n t I n t e r n a t i o n a l C o m m i t t e e of L i n g u i s t s w i t h a G r a n t f r o m t h e U n i t e d N a t i o n s E d u c a t i o n a l , Scientific, anil C u l t u r a l O r g a n i z a tion. l t e n w i c k , W . L., a n d O r t o n , H . : T h e Beginnings of English L i t e r a t u r e to S k e l t o n 1509, L o n d o n 1939, 1952«. l l o b i n s o n , E. C.: Old English Research in Progress, l a u f e n d i n : ,,Xeuphilologische M i t t e i l u n g e n " , zuletzt Helsinki 1968, H e f t 3, S. 472—487.

A u s f ü h r l i c h e Bibliographien geben a u c h V i s s e r u n d M u s t a n o j a (s. u n t e r à ) .

I. Einführung. 1. Sprache und Überlieferung. l . D i e älteste b r i t i s c h e (keltische) Siedlergruppe, welche die wohl der Mittelmeerrasse angehörige Urbevölkerung verdrängte, kam vom Niederrhein nach England {600 bis 450), die zweite aus der Bretagne (400—250), die dritte von der Seine (250—100); die kelt.-germ. Belgae rückten u m 75 u n d dann u m 50 v. Chr. ein. Ihre Sprache war das K e l t i s c h e , das in mehreren Dialekten gesprochen wurde. Während der Besetzung der britischen Insel durch die Römer von 55 v. Chr. bis ins 5. Jh. n. Chr. wurden die Kelten (Briten) r o m a n i s i e r t . Doch wurden die l a t e i n i s c h e Sprache und Kultur weniger von den römischen Legionen als vielmehr von der Kirche der römischen Provinz Gallien nach England gebracht und weitergepflegt. In der Zeit der Völkerwanderung wird England mit dem Einfall der germanischen Stämme der Angeln, Sachsen und Jiiten im 5. Jahrhundert ein germanisches Land. Die Sprache der neuen Herren Englands ist das A l t e n g l i s c h e (Ae.), oft auch A n g e l s ä c h s i s c h (Ags.) genannt, das man a m besten in zwei Perioden einteilt: F r ü h - a e . von etwa 700—900, S p ä t - a e . von 900 bis 1100. Die ae. poetischen Denkmäler, die meist von angelsächsischen Klerikern verfaßt wurden, entstanden seit etwa 700 auf anglischem Boden, sind uns jedoch meist anonym erst aus dem späten 10. J a h r h u n d e r t fast durchweg in westsächsischen Handschriften ( = Abschriften) überliefert. Sie weisen daher zahlreiche dialektische u n d zeitliche Mischformen auf. I m wesentlichen sind sie in vier großen Sammelhandschriften erhalten 1 ): ') Zur Überlieferung der ae. P r o 9 a - D e n k m ä l c r s. S i e v e r s - B r u n n r r , Ae. Gr. §2.

Sprache und Überlieferung.

11

1. Die B e o w u l f - H a n d s c h r i f t im Britischen Museum, London 1 ). Auf der ersten Seite oben steht der Name Laurence Nouell mit dem Datum 1563. Demnach verdanken wir wohl N o w e l l , Dekan von Lichfield (gest. 1576) und Verfasser des ersten ae. Wörterbuches, die Erhaltung des ältesten vollständigen gerrn. Heldenepos über eine Zeit hinweg, wo mit der Auflösung der Klöster unschätzbare alte literarische Zeugnisse verlorengingen. Im 17. J h . gelangte die Handschrift in die berühmte Sammlung des Gutsbesitzers und Londoner Altertumssammlers Sir R o b e r t C o t t o n (1571—1631). Die Beschädigungen der einzelnen Blätter der Beowulf-Handschrift, die heute im Britischen Museum aufbewahrt wird, rühren von einem nächtlichen Brande der Cottonischen Bibliothek im Jahre 1731 her, worüber ein 211 Kleinfolioseiten umfassender P a r l a m e n t s b e r i c h t vom J a h r e 1732 vorliegt. I n der einzigen erhaltenen Handschrift steht der „Beowulf" zwischen drei ae. Prosatexten und der fragmentarischen Judith-Dichtung. E r w u r d e zum erstenmal, z u s a m m e n m i t einer lateinischen Übersetzung, von d e m isländischen Gelehrten G. J . T h o r k e l i n 1815 zu K o p e n h a g e n ein Abschreiber im Jahre 1787 im Brit. Museum angefert i g t h a t t e n . Die erste wissenschaftliche Beowulf-Ausgabe besorgte J . M. K e m b l e zu London 1833, 1835/ 37 2 (mit Übersetzung, Einleitung, Glossar u n d Anmerkungen) 2 ). Faksimile: J. Zupitza,

Beowulf.

Autotypes of the uni-

' ) M. F ö r s t e r , Die B e o w u l f - H a n d s c h r i f t ( „ B e r i c h t e d e r Sachs. A k a d . der W i s s . " B d . 71, N r . 4), LeiuziK 1919. *) Zu den n e u e r e n . B e o w u l f - A u s g a b e n s. M. L e h n e r t , Beowulf Eine A u s w a h l m i t E i n f ü h r u n g teilweiser Ü b e r s e t z u n g , A n m e r k u n g e n u n d e t y mol. W ö r t e r b u c h , Berlin 1967*. ( S a m m l u n g Göschen Bd. 1135.)

12

Einführung.

que Cotton MS. Vitellius 1 ) A XV in the British Museum, with a Transliteration and Notes. (Early English Text Society, No. 77) London 1882. — Neuherausgabe mit Ergänzungen von N. D a v i s (Early English Text Society, No. 245), London 1959. — K. Mal o n e , The Thorkelin Transcripts of Beowulf in Facsimile (Early English Manuscripts in Facsimile, Vol. I), Copenhagen-Baltimore-London 1951. Neudruck von V. F. H o p p e r 1963. — Faksimile-Ausgabe der BeowulfDichtung von K e m p M a l o n e , The Nowell Codex — British Museum Cotton Vitellius A XV, zusammen mit einem Einführungsband, in den "Early English Manuscripts in Facsimile," Vol. XII, Copenhagen-London-Baltimore 1963. 2. Die C a e d m o n - H a n d s e h r i f t in der Bodleian Library, Oxford. Sie gehörte einst Erzbischof James Usher, der sie dem berühmten holländischen Germanisten Franciscus Junius schenkte. Dieser hugenottische Gelehrte ging 1620 nach England, wo er fast dreißig Jahre als Erzieher englischer Adligen lebte. Im Jahre 1655 besorgte er den Druck dieser Handschrift, in der die Dichtungen Genesis, Exodus, Daniel, Christ und Satan enthalten sind, und übergab sie der Universität Oxford. Faksimile: I. G o l l a n c z , The Csedmon Manuscript of Anglo-Saxon Biblical Poetry. Oxford Univ. Press 1927. — Ausgabe: G. Ph. K r a p p , The Junius Manuscript, London & New York 1931. (The Anglo-Saxon Poetic Records, A Collective Edition, I.) 3. Das E x e t e r - B u c h in der Kathedrale zu Exeter. Leofric (f 1072), Bischof von Devon und Cornwall und Kanzler Eduard des Bekenners, hat es einst der Exeter Kathedrale geschenkt. Eine vollständige Ausgabe des „Codex Exoniensis" erschien erst 1842 von B. Thorpe. Darin finden sich besonders folgende Dichtungen: Christ, Guthlac, Phönix, Juliana, Wanderer, Der Menschen Gaben, Des Vaters Lehren, Seefahrer, Der Menschen Gemüt, 1 ] r>le Katalogbezeichnungen Vitellius, Tiberius, Nero usw. rühren von den Büsten römischer Kaiser her, die zufällig auf den betr. Bücherschränken Standen.

Sprache und Überlieferung.

13

Widsith, Der Menschen Geschicke, Reimlied, Panther, Walfisch, Rebhuhn, Rede der Seele an den Leichnam (I), Deors Klage, Klage der Frau, Das Jüngste Gericht, Botschaft des Gemahls, Ruine, Rätsel. Faksimile: The Exeter Book of Old English Poetry. With Introductory Chapters by R. W. C h a m b e r s , Max F ö r s t e r and Robin F l o w e r , and Collotype Facsimile of the Exeter Book. Bradford: Percy Lund, Humphries, for the Dean and Chapter of Exeter Cathedral. 1933. — Ausgabe: G. Ph. K r a p p & E. van K i r k D o b b i e , The Exeter Book, London & New York 1936. (The Anglo-Saxon Poetic Records, A Collective Edition, III.) — Eine frühere Ausgabe des Exeterbuches erschien mit englischer Übersetzung in der Early English Text Society, London 1895, No. 104, von I. G o l l a n c z (Part I : Poems I—VIII) und 1934 von W. S. Mack ie (Part I I : Poems I X — X X X I I ) , Orig. Series, No. 194, London 1934. 4. Das V e r c e l l i - B u c h in der Dombibliothek zu Vercelli, Oberitalien. Wie es dorthin gekommen, ist unbekannt. Es wurde 1834 von dem Tübinger Assistenten Dr. M. G. Maier abgeschrieben und in seinem poetischen Teil 1836 als 'Appendix B to Mr. Cooper's Report on Rymer's Foedera' unter B. Thorpes Leitung in nur 250 Exemplaren gedruckt. Danach gab J. M. Kemble 1843 und 1856 den 'Codex Vercellensis' mit englischer Ubersetzung für die Aelfric Society heraus. Die Handschrift enthält: Homilien, Andreas, Schicksale der zwölf Apostel, Rede der Seele an den Leichnam (II), Der Menschen Falschheit, Traumgesicht vom Kreuze, Elene, Leben des Guthlac (in Prosa). Faksimile: R. W ü l k e r , Codex Vercellensis. Die ags. Handschrift zu Vercelli in getreuer Nachbildung. Leipzig 1894. (Enthält nur den poetischen Teil der Handschrift.) — M. F ö r s t e r , II Codice Vercellese, Rom 1913. (Enthält die prosaischen und poetischen Texte.) 1 ) — Ausgabe: G. Ph. K r a p p , ') Beschreibung: M . F ö r s t e r , „ S t u d . z. eilgl. Phil." 50, S. 20ff., Halle 1913. — Ausgabe der Prosastücke (Homilien): M. F ö r s t e r , Die VcrcelliHomilien 1., Hamburg 1932 („Bibl. der ags. l'rosa", Bd. X l l ) .

14

Einführung.

The Vercelli Book, London & New York 1932. (The AngloSaxon Poetic Records, A Collective Edition, II.) 1 ) 2. D a s Altenglische gehört zum westlichen (Centum-) Zweig der indogermanischen Sprachfamilie und h a t seine mit anderen Sprachen gemeinsamen Vorstufen zunächst im Westgermanischen, dann im Urgermanischen u n d schließlich im Indogermanischen. Alle drei Ursprachen sind mit Hilfe der aus ihnen hervorgegangenen historisch bezeugten Sprachen in groben Umrissen wissenschaftlich rekonstruiert, also nirgendwo in Aufzeichnungen überliefert. Durch Vergleichung etwa von got. gast-s, ur-nord. gasti-R, aisl. gesl-r, ahd. as. gast u n d ae. s(i)est (§§ 31, 7; 48, 1) gelangt man zu der urg. Form *gastiz (lat. hostis, idg. *ghostis)2). (Erschlossene Formen werden durch Sternchen gekennzeichnet.) Den germanischen Sprachen sind gegenüber den anderen idg. Sprachzweigen besonders folgende Spracherscheinungen eigentümlich: die erste (oder germanische) L a u t verschiebung (§ 23), das Yernersche Gesetz (§ 23), die Festlegung der Druckverteilung (§ 47), die germanischen Auslautgesetze (§ 48), das Aufkommen der schwachen Flexion des Adjektivs (§§ 69, 71), das schwache Präteritum (§ 77). I n n e r h a l b der westgermanischen Sprachen ist der nächste V e r w a n d t e des Altenglischen das Altfriesische, demnächst das Altsächsische. Mit dem ersten weist es besonders n a h e Beziehungen a u f 3 ) (vgl. §§ 22, 3; 2 8 , 1 - 4 ; 44; l ) Kine erste Sammlung der ao. L i t e r a t u r u n t e r n a h m in O r e i n - W ü l k e r s „Bibliothek der afjs. Poesie und P r o s a " : C. W. M. G r e i n , Bihl. der ags. Poesie, 1857—1864, neue Ausgabe von Tl. P. W i i l k e r (4 Bände), Literaturverzeichnis. — N. Ii. K e r , Catalogue of Manuscripts eontaining Anglo-Saxon, Oxford Univ. Press 1957. Neben diesen Sammelausgaben bestehen zahlreiche E i n z e l a u s g a b e n (s. M. L e h n e r t , Poetry and Prose of the Anglo-Saxons, Vol. I, Berlin 1955). 'l Aus der ursprünglichen Bedeutung „Fremdling" entwickelte sich im Lateinischen die Bedeutung „Feind", im Germanischen „Gast" ») Th. Siebs (s. S. 18'), S. S9ff.

•c O c-g g

il. Bao

—rt—3 "«w -S Q Q "Ö» 5 0 £g m ti

£ £

•c ^ ; is3.

•g5 c

= I.X'3 • ~

ce _ "--Si

••ftj£«> S a> ^ > I Ic 5 £ Sí ¡ííí rt O eu •G 2«st.aN: 3 .Ü2c> 3 m a) = u .S .2 e (JOT* -E—fi^sss o .3 r 2 1 s-fc*« •S ai

o JS C£'

16

Einführung.

76a unter Präs. 3. PL), so daß man beide meist zu der anglo-friesischen Sprachgruppe zusammenschließt. Das Althochdeutsche unterscheidet sich vom Ae. wie auch von allen andern germanischen Sprachen durch die zweite (oder hochdeutsche) Lautverschiebung. Die folgende Tafel möge das Verwandtschaftsverhältnis veranschaulichen. Andere Einteilungen des Germanischen als die heute noch übliche in Nord-, Ost- und Westgermanisch sind solche in Südgermanisch (Nieder- und Hochdeutsch, Englisch und Friesisch) und Nordisch-Gotisch (NorwegischIsländisch, Schwedisch-Dänisch und Gotisch)1); oder die Vierteilung in Ost- und Nordgerrnanisch, Ingwäonisch und Deutsch (statt Westgermanisch) 2 ). 3. Das Hauptkennzeichen des Ae. im Vergleich zum Ne. ist wie bei den anderen germanischen Sprachen ein ausgebildetes Flexionssystem mit vollen Endsilbenvokalen. Es steht in dieser Hinsicht etwa in der Mitte zwischen dem Lat. und Nhd., welchem letzteren es überhaupt sehr ähnelt, besonders in der Freiheit der Wortfügung und Wortbildung. Griech. euaggelion wurde z. B. durch ae. 3öd-speü 'gute Botschaft' (ne. gospel) wiedergegeben, entsprechend bildete man jodspellian Vb., jodspellisc Adj. und 3odspellere >Sb.; 'taufen', ne. baptize ( < me. baptisen, frz. baptiser), wurde durch ae. ful-wihan „vollweihen" ausgedrückt, dazu Sb. fulwlht, fulluht 'Taufe'; die 'Schriftgelehrten und Pharisäer' erscheinen ae. als böceras and sundorhäljan „Bücherer und Sonderheilige", wobei sundorhäl^a = pharisaeus 'abgesonderter Heiliger' genau die hebräische Urbedeutung wiedergibt, wie sie etwa durch Beda vermittelt wurde ('Pharisaei interpretantur divisi'). N e b e n der Übernahme von lat. aposlolus, episcopus, praepositus, sacerdös als ae. apostol, bis•) H. H e m p e l , Gotisches Elementarbuch, 1937, 2. Aufl. 1962, S. 6 (Göschenba.nd Nr. 79). s ) H . N a u m a n n und W. B e t z , Althochdeutsches Elementarbuch, 1937, 3. Aufl. 1962, S. 10 (Göschenband Nr. 1111).

Geschichte.

17

ceop, preost, sacerd in Form von Fremd- oder Lehnwörteril wurde z. B. lat. discipulus durch eine Vielheit von Ausdrükken wiedergegeben, wie ae. discipul, leornere, leorninjcniht, lärcneht, ßejn, cniht, ambehl{man) 'Amtmann, Diener'; andererseits entspricht ein ae. Wort, etwa ealdor(man), einer ganzen Reihe von lat. Bezeichnungen. Eine den wg. Sprachen gemeinsame Lehnübersetzung ißt ae. hselend, as. heliand, ahd. heilant für kirchenlat. salvälor.

Die beiden Hauptsprachtypen, in denen das Ae. uns überkommen ist, sind die Missionssprache der Kirche und die Ausdrucksformen des Gefolgschaftsmilieus. Sprachgeschichtlich gesehen kennzeichnen folgende Erscheinungen den Übergang des Ae. zum Me.: 1. Abschwächung der vollen, kurzen Endsilbenvokale zu druckschwachem e (wie in nhd. Name) und damit Zerrüttung des Flexionssystems (N. A. PI. ae. stänas, G. stäna, D . stänum

> me. stqnes > ne. stones).

2. Einfluß fremden Wortschatzes: des Skandinavischen und Französischen, genauer Nord-frz. = NormannischPikardischen (§§ 15, 16). 3. Aufhören der im Spät-ae. in großen Teilen Englands bekannten westsächsischen Urkunden- und Literatursprache nach der normannischen Eroberung (§ 17). 2. Geschichte 1 ). 4. Schon im Altertum waren die britischen Inseln den Phöniziern und Griechen bekannt. Um 350 v. Chr. gelangte der Grieche Pytheas auf seiner berühmten Nordlandfahrt von seiner Vaterstadt Massalia (Marseille) auf ') R. H. H o d g k i n , A History of the Anglo-Saxons, 2 Bände, Oxford 1935, 3. Aufl. 1959. — Ch. O m a n , England before the Norman Conquest, 7th ed., London 1929. — K W. C h a m b e r s , England before the Norman Conquest, London 1926. — F. M. S t e n t o n , Anglo-Saxon England, Oxford 1943, 1947', Neudr. 1950. — H. P r e l l e r , Geschichte Englands, Teil I Berlin 1952, Göschenband Nr. 375. — D. W h i t e l o c k , The Beginnings of English Society (1952) and English Historical Documents, Vol. I, c. 500— 1042 (1955). — P. H. B l a i r , An Introduction to Anglo-Saxon England, Cambridge Univ. Press 1956. — D. M. W i l s o n , The Anglo-Saxons^ London 1960.

18

Einführung.

dem Seewege bis in nördlichste Breiten 1 ). Die Römer lernten Britannien erst durch die beiden Feldzüge Julius Cäsars 55 und 54 v. Chr. kennen 2 ). Cäsar verfolgte die Absicht, sich die Herrschaft über das keltische Gallien zu sichern, das von den keltischen Briten aufgereizt und unterstützt wurde (De Bello Gallico IY, 20). Dies und nicht mehr hat er erreicht. Spätere römische Kaiser eroberten ganz Britannien und sicherten es im Norden durch Grenzwälle (Hadrians- und Piuswall). Seit dem 4. Jh. war die römische Besitzung an zwei Fronten bedroht: Von Norden (Schottland) her überrannten die kriegerischen Keltenstämme der Pikten und Skoten die römischen Schutzwälle, während im Süden germanische Stämme Raubzüge nach den britischen Küsten unternahmen. Entscheidend war schließlich, daß die römischen Legionen aus Britannien 407 zurückgezogen werden mußten, um ihr eigenes Reich gegen die einbrechenden Germanenstämme zu schützen (Einfall der Westgoten in Italien unter Alarich, f 410, Grab im Busento). Bald danach gingen germanische Stämme zur Landnahme in England über. Nach britischen Quellen (Gildas, Nennius) leiteten die J ü t e n unter Führung von Hengist und Horsa die Eroberung Britanniens bereits im Jahre 428 ein. Ihnen zufolge waren sie von Vortiger(n), dem Führer der nach dem Abzug der Römer sich selbst überlassenen Briten, gegen die Einfälle der Pikten und Skoten zu Hilfe gerufen und auf der Insel Thanet an der Ostspitze Kents angesiedelt worden 3 ). Der Angelsachse Beda (672—735), dessen ') S. G u t e n b r u n n e r , Germanische Frühzeit in den Berichten der Antike, Halle 1939. •) R. G. C o l l i n g w o o d & J . N. L. M y r e s , Roman Britain and the English Settlements, Oxford 1937. — P. H. B l a i r , Roman Britain and Early England 55 B. C. to A. D. 871, London 1963. ' ) N. K. C h a d w i c k , Celt and Saxon, Cambridge 1963. — J . D e V r i e s , Kelten und Germanen, Bern 1960.

Geschichte.

19

Kirchengeschichte, die 'Historia ecclesiastica gentis Anglorum' 1 ) (731) die H a u p t q u e l l e f ü r die K e n n t n i s der ae. F r ü h z e i t ist, gibt (Buch I, K a p . 15) das J a h r 449 f ü r den Einfall der germanischen S t ä m m e an. 5. Die Germanen k a m e n in den drei S t ä m m e n der A n g e l n , S a c h s e n u n d J ü t e n 2 ) n a c h E n g l a n d (Beda I , 15). Wahrscheinlich waren auch F r i e s e n d a r a n beteiligt. Als S t a m m s i t z der J ü t e n wird von Tacitus 3 ), Ptolemäus und Beda die Halbinsel Jüfcland angegeben, die Angeln saßen nach Beda in ,,Angulus", d. i. die heute noch so genannte Landschaft „Angeln" zwischen den Städten Flensburg und Schleswig, während die Sachsen südlich davon in Holstein bis zur Ems reichten. Die Friesen bewohnten in jener Zeit wohl die Küstenstriche zwischen Rhein und Weser nebst den vorgelagerten Inseln. — Die Jüten setzten sich im Südosten Englands, etwa im heutigen Kent fest, ferner auf der Insel Wight und dem gegenüberliegenden Küstenstreifen. Die Sachsen besetzten den ganzen übrigen Süden bis zur Themse und griffen an deren Mündung und bei London nach Norden hinauf (Essex, Sussex, Wessex < East-, Süp-, Westseaxe). Die Angeln besiedelten das Land nördlich der Themse über die heutige englisch-schottische Grenze hinaus bis zum Firth of Förth. Das Siedlungsgebiet der Friesen läßt sich wegen der großen Sprachähnlichkeit zwischen Angelsachsen und Friesen (§ 2) mit Sicherheit nicht feststellen. Entsprechend der Siedlung unterscheiden wir drei ae. Dialekte, die gegenüber den zugrunde liegenden nd. ') Ed. Ch. P l u m m e r , Oxford 1896; in englischer Übersetzung in der Everyman's Library Nr. 479, deutsch von M. U. W i l d e n , Sehaffh. 1866. ') O d e r E u t e n ? Vgl. Th. S i e b s , Die Friesen u n d die näciistverwandten Stämme, in: Mitteilungen der Schlesischen Gesellschaft f ü r Volkskunde 31 (1931), S. 60ff. ') R. M u c h , Die Germania des Tacitus, Heidelberg 1937. — J . G . C . A n d e r s o n , Tacitus' Germania, Oxford 1938.

20

Einführung.

Mundarten stärker differenziert sind: 1. K e n t i s c h , 2. S ä c h s i s c h , 3. A n g l i s c h . Das Anglische wird weiter unterteilt in M e r c i s c h 1 ) zwischen Themse und Humber, dessen östlicher Teil gesondert als O s t a n g l i s c h bezeichnet wird, und N o r d h u m b r i s c h zwischen Humber und Firth of F ö r t h (vgl. die K a r t e auf S. 10). Die K e l t e n wurden von den in großer Zahl eindringenden Germanen entweder unterworfen (s. unter wealh § 13) oder nach Westen und den gebirgigen Teilen des Landes verdrängt: nach Cornwall, Wales, Cumbria und Schottland. Komisch wurde bis etwa 1800 gesprochen, Walisisch (Kymrisch) erfreut sich heute auch literarischer Pflege; das Bretonische wurde seit dem 5. J h . von auswandernden britischen Kelten nach der Bretagne getragen. Gälisch, die Sprache der berühmten Lieder Ossians, h a t sich im schottischen Hochland, Irish in Irland und Manx auf der Insel Man bis heute erhalten. Gegenüber diesen reichlichen Resten des Inselkeltischen haben wir von dem schon am Ende des Altertums ausgestorbenen Festländisch-Keltischen trotz seiner einst so gewaltigen Ausdehnung über Mitteleuropa bis Kleinasien nur spärliche Spuren. Aus dem keltischen Britannien wurde das germanische, .England" 2 ). 6. Die Bezeichnung für das ganze Land gab der Stamm der Angeln ab, der nach der Übersiedlung in die neue H e i m a t räumlich, politisch und literarisch im 7. und 8. J h . das Übergewicht erlangte. Das Übergehen der Vorherrschaft an die Westsachsen im 9. J h . vermochte daran nichts mehr zu ändern. Die J ü t e n verloren dagegen schon vor dem 8. J h . ihre eigene Benennung. Von den Kelten wurden die Germanen in England als „Sachsen" bezeichD. i . ' M ä r k i s c h ' = Sprache an der'Mark'(Grenze), nämlich zur walisischen (kelt.) Westmark hin. *) J . L. W e i s g e r b e r , Die keltischen Völker im Umkreis von England, Marburg 1941 (Marburger Universitätsreden Nr. 7).

tieschichte.

21

net. Die lateinischen Autoren nannten deren Sprache ursprünglich ,,lingua Saxonica", bald jedoch auch „lingua Anglica". Beide Stammesnamen der Saxones (Saxonia) und Angli (Anglia) wurden anfangs nebeneinander für sämtliche ae. Stämme gebraucht. Papst Gregor der Große und Beda gebrauchen gewöhnlich schon die Bezeichnung „Anglia" für das ganze Land. Die in ae. Sprache schreibenden Schriftsteller wie auch der ws. König Alfred der Große nennen ihre Sprache von Anfang an enjlisc, d. i. anglisch, ihr Land und Volk vorwiegend allgemein An^elpeod und Anjelcynn oder auch An^elcynnesland, eine Bezeichnung, die erst gegen Ende des 10. Jhs. durch En^laland( = Land der Angeln), dem heutigen England, ersetzt wird. Wilhelm I. verwendet noch um 1070 in ein und demselben Gesetzesparagraphen ofer eall Anjelcynn neben ofer eall Enjlaland (s. Liebermann S. 483). Die heutige F o r m England, t a u c h t schon u m 1100 auf. Die Zusammensetzung Angli(o)-Saxones wurde auf dem Kontinent geprägt und drang erst in spät-ae. Zeit nach England. Das Adj. lat. Anglosaxonicus, engl. Anglosaxon ist eine Neuschöpfung des 18., das deutsche angelsächsisch (ags.) eine Nachbildung davon aus dem 19. Jh. Wir bezeichnen in diesem Buch (mit Luick, § 14 Anm.) die Sprache der Angelsachsen als altenglisch (ae.). 7. Die Germanen kamen als Heiden in das christianisierte Britannien, wohin wahrscheinlich schon im 2. J h . das Christentum von der gallischen Kirche aus Gallien gebracht worden war. Sie bewahrten ihren alten Wodansglauben noch 150 J a h r e lang 1 ).

J ) E. A. P h i l i p p s o n , Germanisches Heidentum bei den Angelsachsen, Leipzig 1929. — J. D e V r i e s , Altgermanische lleligionsgeschichte, Bd. I Berlin 1935, Bd. II 1937, 1957.

22

Einführung.

Die Christianisierung Englands 1 ) wurde fast gleichzeitig von Norden und Süden unternommen, einerseits von der iroschottischen Kirche unter Columba (f 597) und Aidan mit den Inseln Iona und Lindisfarne (heute: Holy Island) als Stützpunkten und York als Hauptstadt, anderseits von der römischen Kirche unter Papst Gregor dem Großen und seinem Sendboten Bischof Augustin 596 von Kent (Canterbury) aus. Die Bekehrung Irlands (432 — 461) war das Werk des romanisierten Briten St. Patrick gewesen. Der irische Missionar Columba verpflanzte dann (563) das irische Christentum nach Schottland. Nach wechselvoller Missionsgeschichte Englands, die aufs engste mit seiner politischen Geschichte verbunden ist, fiel auf der Synode von Streonesh(e)alh ( = Whitby) 664 durch den christlichen Nordhumbrerkönig Oswiu die Entscheidung zugunsten der strafEorganisierten dogmatisch-hierarchischen römischen Weltkirche gegenüber der lockeren praktischindividuellen keltischen Mönchskirche2), deren Klöster bedeutende Pflegstätten klassischer Gelehrsamkeit waren und noch lange Zeit blieben. Das zwischen beiden liegende heidnische Mercien hatte erst mit dem Fall König Pendas 655 eine vollständige Christianisierung Englands ermöglicht. Schon fünf Jahre nach der Synode von Whitby wurde 669 durch Theodor, den griech. Philosophen und Erzbischof von Canterbury, die kirchliche Einung Englands erreicht3). Die im 7. und 8. Jh. folgende Blütezeit für den

') C. J . G o d f r e y , The Church in Anglo-Saxon England, Cambridge 1962. — E. A. F i s h e r , The Greater Anglo-Saxon Churches, London 1962. ') H . Z i m m e r , The Celtic Church in Britain a n d Ireland, Oxford 1902. ') B e d a , Hist. Eccl. IV, 2 (A. D. 669): ' T h e o d o r e . . . assisted by Hadrian . . . was the first archbishop whom all the English church obeyed. . . . there are still living at this day some of their scholars, who arc as well versed in the Greek a n d Latin tongues as in their own, in which they were born."

Geschichte.

23

christlichen Humanismus und die ae. Dichtung, die sich gegenseitig tiefgehend beeinflußten, hat ihre bedeutendsten Vertreter in dem aus Westsachsen gebürtigen Gelehrten A l d h e l m (639—709) einerseits und dem unbekannten B e o w u l f - D i c h t e r andererseits. 8. In England hatten sich die germanischen Stämme 1 ) zu sieben Königreichen (der sog. Heptarchie), die sich ständig befehdeten, zusammengeschlossen: K e n t , S u s sex, Wessex, Essex, E a s t Anglia, Mercia, Northum b r i a . Die Vorherrschaft über ganz England wanderte vom 7 . - 9 . J h . innerhalb der drei mächtigsten Königreiche von Norden nach Süden: Nordhumbrien (unter Edwin und Oswiu) - > Mercien (unter Penda und Ofia) Wessex (unter Egbert und Alfred d. Gr.). Die Angelsachsen brachten das bis in die Zeit nach der Völkerwanderung bei allen germanischen Stämmen mündlich überlieferte germanische Gewohnheitsrecht mit sich vom Festland nach England. Während die ältesten germanischen Rechtsaufzeichnungen vom 5. bis zum 9. J h . (Lex Salica, Lex Ribuaria, Lex Baiuvariorum usw.) in Schrift und Sprache der Antike entlehnt sind und auch die königliche Gesetzgebung des fränkischen Reiches in lateinischer Sprache abgefaßt ist, erscheint die angelsächsische Gesetzgebung vom 7 . — 1 1 . J h . schon in ihren frühesten schriftlichen Denkmälern in der Volkssprache 2 ). Seit der Mitte des 8. J h s . werden *) A. O l r f k , Nordisches Geistesleben In heidnischer und frühchristlicher Zeit, Deutsch von W . R a n i s c h , Heidelberg 1925'. — A. H e u s l c r , Germanentum (Vom Lebens- und Formgcfühl der alten Germanen), Heidelberg 1934. — T. E . K a r s t e n , Die Germanen. Eine Einführung in die Geschichte, Sprache und Kultur. Berlin 1928. I n : Grundriß der germ. Phil., B d . 9. — H. M. C h a d w i c k , Studies on Anglo-Saxon Institutiona, repr. New York 1963. *) F . L i e b e r m a n n , Die Gesetze der Angelsachsen, 3 Bände, Halle 1903 bis 1916 (mit Glossar in I I , 1). — K . A. E c k h a r d t (Ed.), Gesetze der Angelsachsen 601—925, Göttingen 1958.

24

Einführung.

auch die Urkunden vorwiegend in altenglischer Sprache abgefaßt 1 ), in K e n t schon von 676 an (ed. Sweet, E E T S 83). Dagegen hat sich die deutsche Sprache in Rechtsaufzeichnungen erst seit dem 13. J h . entscheidend durchzusetzen vermocht, nachdem der Sachsenspiegel (um 1220entstanden), der zunächst in Latein abgefaßt war, durch den sächsischen Schöffen und Ritter Eike von Repgow mit großer Mühe „ohne Hilfe und ohne Lehre ins Deutsche gewandt" worden war. E g b e r t (ae. Ecjbriht) von Wessex (802-839), der am Hofe Karls des Großen gedient hatte, begründete nach seinem Sieg über die Mercier den englischen Einheitsstaat unter westsächsischer Führung. Winchester wurde zur Hauptstadt des Landes. Unter seiner Regierung und der seiner Nachfolger begannen die Einfälle der Skandinavier (von den Angelsachsen unterschiedslos Dene oder häepene 'Dänen, Heiden' genannt), die schon seit 787 die Küsten Englands regelmäßig geplündert hatten. Sie erreichten 867 ihren Höhepunkt, als die Wikinger von den drei Königreichen der Angeln Besitz ergriffen und somit */3 des ganzen Landes, die sog. Denala^u (Danelaw), unter ihre Herrschaft brachten 2 ). Als Einfallstore dienten ihnen Humbermündung und Wash. Die Sachsenchronik, das älteste Geschichtswerk in germanischer Sprache, berichtet über die folgenden Unglücksjahre (s. S. 126ff.). 9. Der Retter des durch Wessex verkörperten Südengland wurde Egberts Enkel A l f r e d d e r G r o ß e (871 bis ') Gesammelt von J . M. K e m b l e , Codex diplomatlcus aevl Saxonlci, 6 Bände, London 1839—1848 und B. T h o r p e , Diplomatarium aevl Saxonlci, London 1865. — W. B. S a u n d e r s , Facsimiles of Anglo-Saxon manuscripts, 3 Bände, Southampton 1878—1893. — D. W h i t e l o c k , AngloSaxon Wills, Cambridge 193Ü. — A. J . R o b e r t s o n , Anglo-Saxon Charters, Cambridge 1939. 2 ) W. G. C o l l i n g w o o d & F. York P o w e l l , Scandinavian Britain, London 1908. — P. H . S a w y e r , The Age of the Vikings, London 1962. — A. J . G u r e v i c h , Campaigns of the Vikings, Moscow 1966.

Geschichte

25

1

900) ), der den Dänenfürsten Guthrum besiegte und in die Benala3U zurückwies (Vertrag von Wedmore 878). Nach einem Vertrag im Jahre 886 wurde sein Reich von der Denalasu durch die Themse, walisische Grenze und Watling Street (strata Vitelliana, alte Römerstraße, die von Dover über Canterbury und Rochester nach London führte) geschieden. Er führte ein großes Wiederaufbauund Bildungswerk seines Landes durch, in das er Kräfte von überallher einspannte. Seine Zeit war der heldischen Dichtung entwachsen und wandte sich Lebensfragen zu. Durch Übersetzung führender lateinischer Bücher der Zeit ins Westsächsische, teils durch ihn selbst, teils unter seiner Aufsicht, verschaffte er seinem Volk Bildungsstoffe. So wurden übersetzt: die ,,Cura Pastoralis" (ae. Hierdeböc) Papst Gregors2), die Weltchronik „Historia adversus Paganos" des spanischen Mönchs Orosius (5. Jh.) 3 ), Bedas „Historia ecclesiastica"4), Boethius' ,,De Consolatione Philosophiae" 5 ), Augustins „Soliloquia" 6 ) und schließlich die „Dialoge Gregors" 7 ); die Sachsenchronik wurde fortgeführt, die anglische Dichtung in den westsächsischen Dialekt umgeschrieben. Alfreds Vorrede zu Gregor, abgesehen von den Annalen das erste bedeutende (wenn auch häufig noch schwerfällige) ae. Prosastück, bildet den Prolog zu seiner kulturellen Tätigkeit, sein Vorwort zu Au') Über Alfreds Todesjahr (899 oder 900) vgl. Smith (S. 126 s ), S. 52. — Ch. P l u m m e r , The Life and Times of Alfred the Great, Oxford 1902. — P. J . H e l m , Alfred the Great, London 1963. *) H. S w e e t , King Alfred's West-Saxon Version of Gregory's Pastoral Care, with an English Translation, London 1871/72 (Early English Text Society 45. 50.). J ) H. S w e e t , King Alfred's Orbsius, London 1883, Early English Text Society 79. 'I J . S c h i p p e r , König Alfreds Übersetzung von Bedas Kirchengeschichte („Bibl. d e r a g s . P r o s a " Bd. IV), Leipzig 1897—1899. ») K u r t O t t e n , König Alfreds Boethius, Tübingen 1964. ") W. E n d t e r , König Alfreds des Großen Bearbeitung der Soliloquien des Augustinus, Hamburg 1922. („Bibl. der ags. P r o s a " Bd. XI.) ') H . H e c h t , Die Dialoge Gregors des Großen, Hamburg 1900—1907. („Bibl. der ags. P r o s a " , Bd. V.).

26

Einführung.

gustin deren Epilog. Durch diese Übersetzungen legte Alfred die Grundlage für die ae. Prosa, die ein Jahrhundert später in Abt Aelfric und dem Homiletiker Wulfstan (ed. A. Napier 1883, K . Ostheeren 1966) eine neue Blüte erlebte. Zugleich wurde sein ws. Dialekt zur gemeinenglischen Literatursprache erhoben (s. § 17). 10. Alfreds Nachfolger Edward, Athelstan und Edmund dehnten ihre Macht auch auf das Danelaw-Gebiet aus. D u n s t a n (924-988), Erzbischof von Canterbury, führte als Berater mehrerer englischer Könige etwa in der Stellung eines Richelieu die Benediktiner-Reform im Geiste der frz. Klöster Cluny und Fleury in England durch 1 ). Bei seinem Tode wurde England unter dem schwachen Ethelred (978-1016) von neuen Skandinavierscharen, geführt vom Dänenkönig S w e i n n , überschwemmt. Sweinns Sohn K n u t der G r o ß e (1016-1035) machte sich zum Herrscher über g a n z England, vereinigte zum ersten Male Dänemark u n d Norwegen u n d schuf d a m i t eine große nördliche Seemacht, die unter seinen Söhnen jedoch wieder zerfiel. 11. Der letzte Herrscher aus dem westsächsischen Königshaus, E d u a r d d e r B e k e n n e r (1042—1066) 2 ), wandte Englands Gesicht von Skandinavien nach Frankreich. Er h a t t e seine J u g e n d in der Normandie zugebracht u n d besetzte bei seinem Regierungsa n t r i t t hohe Ämter in Kirche u n d Staat mit normannischen Günstlingen (der Normanne Robert von Jumieges z. B. wurde Erzbischof von Canterbury). E r ist der Wegbereiter der neuen u n d letzten großen Invasion Englands: der normannischen Eroberung von 1066. Bei seinem Tode (1066) wurde H a r o l d , der Sohn des mächtigen ags. Herzogs Godwin (f 1053), vom witena jemöt zum König gewählt. Doch noch im gleichen ') R. W. S o u t h e r n , The Life of Edward the Confessor, London 1965. «) J . A. R o b i n ü o n , The Times of Saint D u n s t a n , Oxford 1923.

Literaturperioden.

27

Jahre erhob der Normannenherzog W i l h e l m d e r E r o b e r e r Ansprüche auf den englischen Thron und setzte mit einem Heer nach England über. Wie einst das keltische Britannien dem Zweifrontenangriff von Pikten und Skoten im Norden und Germanen im Süden erlag, so wurde jetzt das ags. England im Herbst 1066 im Norden von Skandinaviern, im Süden von Normannen angegriffen, und wieder fiel der Sieg den südlichen Angreifern zu. Am 14. Oktober wurden die Engländer bei Senlac (Hastings) von den kriegstechnisch überlegenen N o r m a n nen 2 ) völlig geschlagen, u n d W e i h n a c h t e n 1066 ließ sich Wilhelm zu W e s t m i n s t e r krönen 3 ). Die ae. Zeit h a t t e d a m i t auch äußerlich ihren Abschluß g e f u n d e n .

3. Literaturperioden. 12. Der Niederschlag der vier folgenreichsten Ereignisse in der ae. Geschichte: 1. Einfall der Germanen in England (428) 449, 2. Einführung des römischen Christentums 596, 3. Beginn des ae. Einheitsstaates unter ws. Führung 827, 4. Eroberung Angliens durch die Skandinavier 867, erscheint in der ae. Literatur 4 ), deren älteste Quellen mit dem Anfang des 8. Jhs. einsetzen, als: a) Die altnationale Dichtung (Heil- und Zauberdichtung, WldsIJ), Beowulf, Finnsburg, Waldere). a ) C. W. H o l l i s t e r , Anglo-Saxon Military Institutions on the Eve of the Norman Conquest, Öxford 1962. •) A l a n L l o y d , The Year of the Conqueror, London 1906. — D a v i d C. D o u g l a s , William the Conqueror, London 1964. — H. R. L o y n , The Norman Conquest', London 1965. — D e n i s B u t l e r , 1066 — The Story of a Year, London-New York 1966. ') F r . S c h u b e l , Englische Literaturgeschichte I : Die alt- und mittelenglische Periode, Berlin 1954, 1967' (Göschenband Nr. 1114) verzeichnet auf S. 7—8 die wesentlichsten Darstellungen der altenglischen Literatur, wozu M. M. D u b o i s (Varis 1962), D. M. Z e s m e r (London-New York 1961), M a r g a r e t S c h l a u c h (Warszawa 1956, Weimar 1967, London 1967) u. a. zu ergänzen sind.

28

Einführung.

b) Die christliche Dichtung (Caedmon, Cynewulf, Elegien, Hymnen, Bibelepen, Legenden, Rätsel, didaktische Dichtung, Weltuntergangsdichtung), r) Die altenglische Schriftliteratur (Übersetzungsliteratur, Umschrift der anglischen Dichtung ins Westsächsische, Prosa, König Alfred, Aelfric, Wulfstan). d) Erlöschen der anglischen Dichtung (die neuen Herren Angliens sprachen skandinavisch).

4. Einfluß fremder Sprachen auf das Altenglische. 13. D a s K e l t i s c h e . Sein Einfluß auf das Ae. war sehr gering (s. § 5). Nur etwa ein Dutzend Wörter wurden entlehnt, die zwei verschiedenen Schichten angehören: 1. einer müridlich-volkstümlichen und 2. einer theologisch-gelehrten der irischen Mission1). Gesicherte Beispiele zu 1.: ae. assa 'Esel' ( < air. assan), ne. ass; ae. binn 'Korb', ne. bin 'Behälter'; ae. bratt 'Mantel', ne. schott. brat 'Schürze'; ae. brocc 'Dachs', ne. dial. brock, sonst badger', ae. (ndh.) carr 'Felsen', ne. dial. carr; ae. -cumb'Tal' in Ortsnamen, ne. coomb, combe'Talmulde'; ae. luh 'See', ne. loch, lough; ae. ivcalh 'der Fremde, Welsche, Sklave 2 )' = Mann aus Wales (!); — zu 2.: ae. dry 'Zauberer' ( < a i r . drüi, PI. drüid 'Druide, Zauberer, Weiser'); ae. cursian 'fluchen' (kelt.?), ne. curse; ae. jabolrind in den ältesten Glossaren als Ubersetzung von lat. circinus 'Zirkel' ( < a i r . ¿abul'Gabel' und rind'Spitze'). Dazu kommen verhältnismäßig zahlreiche kelt. Personen-, Orts- und ') M. F ö r s t e r , Keltisches Wortgut im Englischen, Halle 1921. (Liebermann-Festschrift S. 1 1 9 - 2 4 2 . ) ') F. H o l t h a u s e n . Altenglisches etymologisches Wörterbuch, Heidelberg 1934. — Vgl. nhd. Slam > Sklave — ( K l u g e - M i t z k a , Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, Berlin 1967 10 .

Einfluß fremder Sprachen auf das Altenglische.

29

Flußnamen 1 ). Ein kelt. Lehnwort aus urg. Zeit ist ae. rice (got. reiki, ahd. rihhi, aisl. as. riki) 'Reich', das von den Germanen nach England mitgeführt wurde. 14. D a s L a t e i n i s c h e . Der bedeutend stärkere Einfluß der lat. Sprache auf die ae. mag in zwei Perioden aufgeteilt werden: die vor- und nachchristliche (596). Zu der ersten 2 )gehören alle die Wörter, welche die Angeln, Sachsen und Jüten mit sich vom Kontinent nach England führten, z. B. ae. win, street stret, mynet, mil, mylen, assa < lat. vlnum, sträta (via), moneta,milia,molina, asinus, wie auch solche,die sie erst nach ihrer Übersiedlung von den romanisierten Kelten übernahmen, z. B. ae. ceaster, sein 'Feldzeichen', fort < lat. castra, Signum (vulgärlat. segno), portus. Die auf dem Kontinent aus dem Lat. entlehnten Wörter beziehen sich hauptsächlich auf Handel, Verkehr und Wirtschaft, während die erst in England von den Germanen übernommenen Bezeichnungen sich besonders auf Kriegs- und Siedlungswesen erstrecken. Der ,,Beowulf" weist etwa zwanzig lat. Lehnwörter auf: ancor, camp-cempa, candel, ceap, ceaster, deofol, disc, draca, jijant, 3im(m), je-lafian, mil, nön, orc, scrifan, sejn, strset, trsef, weal(l), wie, win < lat. ancora, campus, candela, cawpö 'Schenkwirt', castra, diabolus, discus, draeö, flekt. gigant-, gemma, laväre, milia '1000 Schritte', nöna (höra), orca-orcus, scribere, signutn, sträta (via), trabs 'Balken', Valium, vicus, vinum. Weit mehr Lehnwörter drangen mit der Christianisierung ins Englische 3 ). Die griech.-lat. Terminologie wurde wie auf dem Kontinent auf den Gebieten der Kirche, des Klosters, des Schulwesens, der Medizin, des Gartenbaus ') M. F ö r s t e r , Der F l u ß n a m e Themse und seine Sippe, München 1941. ') A. P o g a t s c h e r , Zur Lautlehre der griech., lat. und roman. Lehnworte im Ae., Straßburg 1888. ") H. S. Mac G i l l i v r a y . T h e l n f l u e n c e o f C h r i s t i a n i t y o n t h e Vocabulary of Old English, Halle 1902. — O. F u n k e , Die gelehrten lat. Lehn- u n d Fremdwörter in der ae. Literatur, Halle 1914.

30

Einführung.

usw. herrschend: ae. biscop, preost, offrian, abbod, munuc, scol, mcejester, Issden, lilie, bittere usw. < lat. episcopus, praepositus1), offene, abbätem (N. abbäs), monachus, schola, magister, latlnus (vulg.-lat. ladinus), lilium (PI.-a), butyrum. Doch waren den Angelsachsen schon lange vor ihrer Bekehrung einige christliche Bezeichnungen vertraut, wie ae. cirice, mynster, deofol, enjel < vulg.-lat. cynca (gr. PI. kuriakd), lat. monasterium, diabolus, angelus. Recht interessante Aufschlüsse bietet die in vollem Umfang noch nicht geleistete Untersuchung, wie die Inselgermanen neben der bloßen Übernahme des lat. Fremdworts die Fülle der neuen und wesensfremden Vorstellungen des Christent u m s sprachlich zum Ausdruck brachten (vgl. § 3). Durch die späteren, besonders ws. Übersetzungen aus dem Lateinischen ist auch die englische Syntax beeinflußt worden 2 ) 15. D a s S k a n d i n a v i s c h e . Trotz der großen Skandinavierscharen, die nach ihrem Einfall in England (s. §§ 8,10) das Schwert mit dem Pflug vertauschten, lassen sich vor 1100 im Ae. nicht mehr als etwa fünfzig Lehnwörter aus dem Skandinavischen mit einiger Sicherheit nachweisen 3 ). Anderseits taucht in frühme. Zeit eine große Anzahl skand. Wörter auf, und schon seit dem Jahre 1000 etwa überwiegen in gewissen Gebieten Englands skand. Personen- und Ortsnamen 4 ). Diese auffällige Tatsache erklärt sich von verschiedenen Seiten her: Altenglisch und Altnordisch ähnelten sich noch sehr und ') Aber ahd. prestar, nhd. Priester < lat. pre»(by)ter (W. H o r n , Sprachkörper S. 15). •) J . E. W ü l f i n g , Die Syntax in den Werken Alfreds des Großen, (2 Bände) Bonn 1894—1901. — Manfred S c h e l e r , Altenglische Lehnsyntax. Die syntaktischen Latinismen im Altenglischen. Berlin 1961. *) E . B j ö r k m a n , Scandinavlan Loan-Words in Middle-English, Part I, Halle 1900, S. 3; P a r t 11, 1902. ' ) D e r s . , Nordische Personennamen in England, Halle 1910. — E. E k w a l l , Scandinavlansand Celtsin tlie North-West o( England, Land 1918.

Die altenglische Schriftsprache.

31

hatten in unzähligen Fällen dieselbe Wortform (vgl. § 44, I c, I I c ) ; der Verschmelzungsprozeß der beiden germ. Dialekte war noch nicht durchgeführt; der skand. Einfluß war in Südengland (Alfred der Große), das uns die ae. Literatur in ws. Abschriften übermittelt hat, nur gering. Erst später drangen die skand. Lehnwörter von Norden her ein Daß aber selbst nordische Formwörter, besonders die Pronomen me. pei, peire, peim (ae. hie, hi(c)ra, him) ins Englische gedrungen sind — wofür es in anderen Sprachen keine Parallele gibt - beweist die tiefe Einwirkung des verwandten Skandinavischen. In vielen Fällen h a t es auch Ausdrücke des täglichen Lebens verdrängt: ae. tacan (für niman), 3e-cröcod zu *cröc, feolaja, hüsbonda, röt < aisl. taka, krökr, felagi, hüsböndi, röt (ne. take, crooked, fellow, husband, root). Daneben lieferte es eine Anzahl von Rechtsausdrücken, die jedoch infolge der Eroberung Englands durch die Normannen und ihrer neuen Rechtsprechung bis auf folgende wieder aus der englischen Sprache verschwunden sind: ne. law < ae. laju < ur-nord. *lagu (aisl. Igg PI.); ne. bylaw < ae. by 'Häusergruppe', häufig in Ortsnamen (Whitby, Derby) < aisl. by; ne. outlaw < ae. ütlaja < aisl. üt-lagi; ne. wrong < ae. wranj < anorw. vrang; ne. thrall < ae. prsel < aisl. präell; ne. crave < ae. crafian, zu aisl. krefja, krgf 'Forderung', E t y m . zweifelhaft. 16. D a s F r a n z ö s i s c h e . An frz. Wörtern lassen sich im Englischen vor 1066 nur drei mit Sicherheit nachweisen: prüd, -t 'stolz', sott ' d u m m ' , turnian 'wenden' (ne. proud, sot, turn). 5. Die altengliscbe Schriftsprache. 17. In Alfreds des Großen Zeit begann eine Art ws. Gemeinsprache, die sich im späten 10. und frühen 11. J h . über ganz England ausbreitete und gleicherweise in York

32

Einführung.

wie in Canterbury bekannt war. In eben dieser ws. Schriftsprache und ws. Schulorthographie ist uns die gesamte ae. Dichtung in den vier genannten Handschriften (§ 1) überliefert. Die Heimstätte der ae. Dichtung aber war der Norden Englands (Anglien). Die Westsachsen haben die anglischen Texte in ihre Mundart umschrieben. Wir kennen die ae. Sprache daher in der Hauptsache nur in ws. Mundart, während die heutige englische Hochsprache sich aus dem Anglischen, dem großen Mittelland-Dialekt herleitet. In der Einleitung zu seiner Ausgabe von König Alfreds Übersetzung der ,,Cura Pastoralis" Gregors des Großen für die Early English Text Society 1871 hat Henry S w e e t das sog. Frühwestsächsische („Early West-Saxon"), das ist im wesentlichen die Sprache Alfreds, zur Grundlage des Studiums der ae. Sprache gemacht. Indem er neben der „Cura Pastoralis" Alfreds Orosius-Übersetzung und die älteste Handschrift (Parker Ms.) der Sachsenchronik (s. S. 126 3 ) heranzog, schuf er ein normalisiertes Altenglisch, genauer Westsächsisch. Auf dieser Basis schrieben dann P. J . C o s i j n 1 ) (auf der Grundlage von König Alfreds Hierdeböc), E . S i e v e r s 2 ) , J . and E . M. W r i g h t 3 ) , um nur die wichtigsten zu nennen, ihre ae. Grammatiken, so daß heute Sweets normalisiertes Frühwestsachsisch schlechthin als Altenglisch gilt 4 ). ') Aitwestsächsische Grammatik: Erste Hälfte, Haag 1883; Zweite Hälfte 1886. 2 ) Angelsächsische Grammatik, Halle 1881. 2. Aufl. (wesentlich umgearbeitet) 1 8 8 0 , 3 . Aufl. (erweitert und verbessert) 1898, unveränderter Abdruck 1921. — In der Neubearbeitung von K . B r u n n e r 1942 sind auch die nichtwestsächsischen Mundarten weitgehend berücksichtigt. •) Old English Grammar, Oxford 1908. (3. Aufl. Oxford 1925.) ' ) Selbst das ausgezeichnete 'Shorter Oxford Dictionary' (1933)gibtz. B . noch als E t y m o n von ne. hear = ae. (ws.) hieran statt ae-. (angl.) heran an, und F . Holthausens 'Altenglisches etymologisches Wörterbuch" (1934) beschränkt sich ausschließlich auf die frdhwestsächsischen Formen.

Der altenglische (altgermanische) Vers.

33

Mit demselben und vielleicht sogar mit mehr Recht k ö n n t e m a n auch d a s Spätwestsächsische (Late WestSaxon) in Aelfrics (um 1000) 'Sermones Catholici' oder 'Homiliae Catholicae' (hsg. mit Übersetzung von B. Thorpe, London 1844-46) u n d seiner lateinischen Grammatik (hsg. von J . Zupitza, Berlin 1880) zur Grundlage der ae. G r a m m a t i k machen 1 ); denn sprachlich sind sie regelmäßiger und natürlicher als Sweets normalisiertes „ E a r l y W e s t - S a x o n " und künstlerisch als freie Schöpf u n g den Ubersetzungen aus Alfreds Kreis überlegen. Doch ob das eine oder d a s andere, sie können uns beide nicht als A u s g a n g s p u n k t der heutigen englischen Hochsprache dienen. Es ergibt sich also: für das Studium und die Lektüre der ae. Denkmäler — vorwiegend die (früh- oder sfät-) westsächsische Grammatik; für die Sprachgeschichte — hauptsächlich die anglische Grammatik. Die erste ist in ae. H a n d b ü c h e r n hinreichend dargestellt, die letztere e n t b e h r t aus Mangel an anglischer Überlieferung noch einer zweckdienlichen Bearbeitung. Mit der normannischen E r o b e r u n g f a n d die ae. Gemeinsprache ihr Ende, u n d die Dialekte wurden wieder herrschend. Die neuen Herren E n g l a n d s aber sprachen französisch. E s d a u e r t e lange, ehe sich ein zweites Mal eine Genieinsprache in England herausbildete (um 1400), a u s der dann schließlich die ne. Hochsprache hervorging: das me. L o n d o n t r a t an die Stelle des ae. W i n c h e s t e r .

6. Der altenglische (altgermanische) Vera. 18. Der Vers der ae. Dichtung 2 ) ist der aus dem Urgermanischen ererbte und gemeingermanische S t a b r e i m ') C. L. W r e n n , " S t a n d a r d " Old English. Phllological Society's Transactions 1933, pp. 65—88. ®) A. H e u s l e r , Deutsche Versgesohichte, Bd. I, Berlin und Leipzig 1925. — K. S i e v e r s , Altgermanische Metrik, Halle 1893, 2. Aufl. 1905. — W. P. L e h m a n n , The Development of Germanic Verse Form, Austin 1956. Lehnert, Altenglisches Elementarbuch

Einführung.

34

v e r s (der A u s d r u c k f i n d e t sich z u e r s t in d e r V e r s l e h r e d e s I s l ä n d e r s S n o r r i S t u r l u s o n u m 1220 ; die a n d e r e B e zeichnung ' Alliteratio(n)' prägte der H u m a n i s t Jovianus P o n t a n u s , f 1503, f ü r die Stabreime im Lateinischen). Aus ahd. Dichtung sind uns nur e t w a 200 Stabreimzeilen überliefert (Hildebrandslied, Muspilli usw.), aus as. (Heliand und Genesis-Bruchstücke) rund 6000 plus 335, aus aisl. 7300 eddische Langzeilen (Heusler, S. 891)» aus ae. dagegen e t w a 30000. Im Gegensatz zum antiken quantitierenden (metrischen) Vers mit Wechsel von kurzen und langen Silben ist der germanische akzentuierend (rhythmisch) mit Wechsel von stark- und schwachbetonten Silben. Der S t a b r e i m ist Gipfelbildner, er dient der akustischen Steigerung von Starkdrucksilben und verleiht dem altgermanischen Vers den R h y t h m u s . Unter ' S t a b r e i m ' versteht man den gleichen Anlaut der am stärksten betonten Wörter innerhalb einer germ. Langoder Vollzeile, durch den deren zwei Kurz- oder Halbzeilen, die durch eine Pause (Zäsur) g e t r e n n t sind, zusammengehalten werden. D a nach germ. Druckverteilung (s. § 47) die Wurzelsilbe eines Wortes, die meist die Anfangssilbe ist, den S t a r k d r u c k t r ä g t , stellt der Stabreim einen (emphatisch-rhetorischen) Ahlautreim im Gegens a t z zum späten (melodischen) Endsilbenreim dar. Es ' s t a b e n ' : 1. Stets der gleiche Anfangskonsonant, doch die Verbindungen sc, st, sp n u r je mit sich selbst (konsonantischer Stabreim) : Beow. 18f. Bëowulf waes brème, blâëd wîde s p r a n j , Scyldes eafera, Scedelandum in. Beowulf Wurde berühmt, — sein Ruhm verbreitete sich weithin, - der Sohn des Scyld, in Schonen (Dänemark).

Der altenglische (aitgertnanische) Vers.

35

2. Alle Vokale nach Belieben miteinander (vokalischer Stabreim): Beow.

3

hü J)ä sejaelinjas eilen fremedon. Vgl. S. 3 8 o.

Beow. 33

i s i j ond ütfüs

sejx'linjes fser.

(Da lag im Hafen das am Steven beringte Schiff) eisbedeckt und fahrtwillig, das Fahrzeug des Edlen. Die E r k l ä r u n g , daß im Gegensatz zu gleichen Konsonanten verschiedenartige Vokale miteinander staben, liegt vielleicht darin, daß im Ae. (wie teilweise nhd., nicht aber ne. und nfrz.) zumal bei den stabbildenden Anlautvokalen ein Knackgeräuseh, ein Kehlkopfverschlußlaut (glottal stop) erzeugt wurde, so daß auch hier-Gleichklang und eigentlich konsonantischer S t a b vorlag. Weniger wahrscheinlich ist die Annahme, urgermatiisrh hätten nur gleiche Vokale gestabt, bis sie unter Einfluß von Nachbarlauten verändert worden seien und das Muster für die Ungleichheit in den anderen Vokalen abgegeben hätten. Ursprünglich deckten sich germ. Langzeile und S a t z (sog. strenger Zeilenstil), später bildeten zwei L a n g zeilen eine E i n h e i t (sog. freier Zeilenstil wie im „ F i n n s burglied"), und schließlich stehen Langzeile und S a t z im Widerspruch (sog. Bogenstil wie im , , B e o w u l f " ) . Die germ. Langzeile hat gewöhnlich vier (jede Halbzeile zwei) Starkdrucksilben, aber nur zwei oder drei von ihnen tragen den S t a b r e i m . Den vier Starkdrucksilben entspricht eine beliebige Anzahl von Schwachdrucksilben (also kein regelmäßiger Wechsel). I n der zweiten Halbzeile s t a b t stets nur eine, und zwar die erste Starkdrucksilbe, so daß man von dieser am besten zur B e s t i m m u n g des S t a b e s einer Langzeile ausgeht. D i e drei normalen Stellungen sind 2"

36

Einführung

(st. = stabende, stl. = stablose Starkdrucksilbe): 1. st. st. | 2. st. stl. | st. st!. 3. stl. st. J Die stabenden Starkdrucksilben werden mit größerem Nachdruck als die stablosen gesprochen. In der Regel tragen die Nomina (Substantiv, Adjektiv, Nominaladverb, Infinitiv und Partizip) den Stabreim, da dieser nur die stärkstbetonten Wörter des Verses hervorheben soll, es folgen die Verba und schließlich die Formwörter (Pronomen, Hilfsverb, Präposition, Konjunktion, Pronominaladverb, Partikel), so daß sich folgende Stufenleiter abnehmender Druckstärke der einzelnen Wortklassen ergibt: Nomina Verba Formwörter. Die letzten staben gewöhnlich nicht, es sei denn bei starkem Nachdruck: Beow. 1654 Hres tö täcne

J>e }>ü her to locast.

... zum Zeichen des Ruhms, auf die ( p t . . lö, zu sieläc Seebeute) du hier blickst. Beow. 2796 eeum dryh'tne

{je ic her on stärie.

... dem ewigen Herrn, auf die (pe .. on, zu frastwa Schätze) ich hier schaue. Ae. ungenaue Stabreime (wie Beowulf 13: jeonj in 3eerdum I pone 3od sende) erklären sich historisch (§ 44, Ia). Im allgemeinen werden die alten Stabreimgesetze schon ae. recht schematisch angewandt, spät-ae. vernachlässigt und in me. Zeit (wo die Stabreimdichtung im westlichen und nordwestlichen Mittelland bis etwa 1400 fortlebte) wie auch in neuerer (W. Morris, R . Wagner) nicht mehr ver-

Der altenglische (altgermanische) Vers

37

standen. Sie wurden erst spät erkannt und dargestellt 1 ). B i s h e u t e hat sich der Stabreim in voller K r a f t auf Island erhalten. U m die Frage, wie der germanische Vers zu lesen sei, h a t sich E . S i e v e r s mit seinem „ F ü n f t y p e n s y s t e m " (s. Kaluza, § 27ff.) bemüht 2 ), ist aber später wieder davon abgekommen 3 ). Seine f ü n f Typen oder Grundformen für den metrischen B a u der Halbzeile sind (wobei x eine oder mehrere Silben unter dem Schwachdruck darstellt): 1 . 1 x

K l

X

1

X

1

3. x l

1

x

2.

4 . 1 1 -

5. 1 l

x

x 1

Auf dem wertvollen statistischen Material von E . Sievers' Untersuchungen aufbauend, h a t A. H e u s l e r unter Berücksichtigung der Zeitwerte und unter Ansetzung von Pausen an Stelle gesprochener Silben seine „Zweitaktlehre" entwickelt. Herrn. Möller und andere hatten schon Vorarbeit geleistet (Heusler, Versgeschichte § 180). Heusler verleiht dem Kurzvers (der Halbzeile) den Wert von zwei vollen Noten (zwei Langtakten), die er in -J-, {-, YV Noten aufteilt. Die Langzeile besteht aus vier Gipfeln = vier -f- Takten. Der Vers erhält dadurch sprachgemäßen natürlichen R h y t h m u s , die Reimstäbe werden wirksam zu Gehör gebracht. „ D a s 'Rezept', die Verse metrisch zu lesen, ist einfach. Über die zwei Gipfel des ') M. R i e g e r , Die alt- und angelsächsische Verskunst, Halle 1876 (Zeitschrift für deutsche Philologie V I I , Heft 1). •) E . S i e v e r s , Zur Rhythmik des germ. Alliterationsverses („Beiträge zur Gesch. der deutschen Sprache u. L i t . " Bd. X , 1885, S. 209—314, 451 bis 545); D e r s . , D e r a g s . Schwellvers („Beiträge" B d . X I I , 1887, S. 4 5 4 - 4 8 2 ) . ») Die Neueren Sprachen (1925), 6. Beiheft (Luick-Festschrift): 'Zu Cynewulf. — Heusler, § 165.

38

Einführung

Kurzverses besteht selten Zweifel, und damit ist das weitere meist gegeben." (Heusler, S. 140 unten.) E s folgt Heüslers metrische Umschrift (S. 143f.) von Csedmons Hymnus (s. auch S. 121 und 126) in Notenschrift, wobei " stärkste Hebung, ' Haupthebung, " Nebenhebung, " s t ä r k e r e Nebenhebung bezeichnen1). 1. N ü sculon herijean

heofonrlces weard,

2. meotodes meahte, and his mödje^anc,

^ ^r j f r ^ } f ' r r r i f i J

f r hl f f e r l P M r i )

3. weorc wuldorfaeder, swä he wundra 3ehw»s,

KjjJffPf Pflfrflf-iJ

4. ece drihten, ör onstealde.

f r * I it ( A f \ f\ff

5. H e serest sceöp eor})an bearnum 6. heofon tö hröfe, häli3 s c y p p e n d ;

7.

middanjeard, moncynnes weard,

8. ece drihten, setter teode,

^ / f 'r j | f ^ j f" f -I I f f - ) f f 4 ¡> j f f j

t r i I f t

f I / f I p •) f f f I f J -J / A 4 | r' i -l f t i \ f f )

9. flrum foldan, f f ) I f ( i frea selmihtij. / 1 -j I f f f Anschließend g e b e n wir den A n f a n g des , , B e o w u l f " m i t H e b u n g e n (') und S t ä b e n ( K u r s i v ) wieder: ' ) Eine neue Verstheorie hat J . C. P o p e , The llhythm of Beowulf, Yale Univ. Press, New Haven 1942, 1966", entwickelt. — A. J . B l i s s , The Metre of Beowulf, Oxford 1958. — A. J . B l i s s , An Introduction to Old English Metre, Oxford 1962.

Die altenglische Schrift 1 Hwaet, wë Gârdéna />eodcynin3a, hü J)ä ¿é|jelin3a8 O f t Scyld Scefin 3 5 m ö n e j u m »¡«3j>um, ¿3sode e'orl(as), /easceait / ü n d e n ; weox under wolcnum, 6]D Jjset him «3hwyl (ae. porn 'Dorn'), doch nunmehr mit rundem Bogen p , {>, an deren Stelle. Neben p verwendete man zur Bezeichnung sowohl der stli. als auch der stl. Spirans das Zeichen ö (durchstochenes d), das jedoch seit etwa 930 seltener wird. Wie p, ö sind auch zahlreiche andere ae. Lautzeichen, etwa ' ) Vgl. die Schriftproben In H o o p s ' R e a l l e x i k o n , B d . I (unter 'Aga. Schrift' von W. K e l l e r ) . - W . K e l l e r , Ags. P a l a e o g r a p h i e ( " P a l a e s t r a " Bd. 43), Berlin 1906. !) S i e v e r s - B r u n n e r §8. •) Dieselbe Schwierigkeit b o t die Aufzeichnung der ahd. Sprache, worüber O t f r i e d in seiner Zuschrift an L i u t b e r t sehr klagt.

42

Lautlehre

c, 3, h, s, f mehrdeutig (darüber in der Lautlehre). Die Buchstaben j, qu, v, z, gewöhnlich auch k, wurden von den ae. Abschreibern nicht gebraucht, dafür 3, cw, /, s oder ts, c. Für es wird meist x geschrieben (§ij 42,2; 46,3 Anm.). Bei denVokalen bot dieBezeichnung des aus germ. a entstandenen se, eines dem ne. ae in sat, glad usw. entsprechenden überoffenen e-Lautes Schwierigkeiten, wie auch die des offenen g < germ. a vor Nasalen ( § 2 8 , 4). Das erste gab man durch verschlungenes (Ligatur) a + e ( = as) wieder zur Kennzeichnung, daß der Laut zwischen diesen beiden Lauten lag, für das letztere schrieb man bald a, bald o, da das lat. Alphabet für die drei Laute a, g, o nur die beiden Zeichen a und 0 bot. Unter dem Einfluß der karolingischen (kontinentalen) Schrift, mit der die Angelsachsen durch die von Cluny und Fleury ausgehende Klosterreform gegen Ende des 10. Jhs. bekannt geworden waren, bildete sich im Spät-ae. die 'reformierte insulare' Schrift heraus. In dieser wurde die breite und steile fränkische Minuskel auf die von den Iren übernommene dünne und schräge ae. Spitzenschrift übertragen. Die ae. Schreiber ersetzten überdies zunächst erst in lateinischen Abschriften die irischen Formen der Buchstaben a, s, /, r, w, g (s. oben) durch die karolingischen, die später auch in ae. Texten erscheinen.

II. Lautlehre. Im folgenden geben wir eine kurze Ubersicht der Lautentwicklung I. vom Indogermanischen zum Germanischen, II. vom Germanischen zum Westgermanischen und I I I . eine eingehendere vom Westgermanischen zum Altenglischen.

Vom Indogermanischen zum Germanischen

43

Entwicklung unter dem Starkdrnck. I . Die Lautentwicklung vom Indogermanischen zum Germanischen, a ) Vokale. 20. Das Idg. hatte folgende Vokale und Diphthonge: Kurze Vokale: a, e, i, o, u, al). Lange Vokale: ä, e, i, ö, ü. Kurzdiphthonge: ai, ei, oi, ai; au, eu, ou, 9u. Langdiphthorige: äi, ei, öi; äu, eu, öu. Silbische Liquiden und Nasale: r, l, m, n. A. Entwicklung ohne Einfluß der Nachbarlaute. 21. 1. Die k u r z e n V o k a l e a, e, i, u bleiben unverändert; o und 3 werden zu a. B e i s p i e l e : Idg. *agro-s, lat. ager = urg. *akraz, got. akra, aisl. akr, ahd. as. accar, ae. scer (ne. acre, nhd. Acker)-, — idg. *edmiom, lat. edere — urg. *clanan, aisl. eta, ahd. ezzan, as. ae. eian (ne. eat, nhd. essen); — idg. *piskos, lat. piscis -= urg. *fiskaz, got. fisks, aisl. fiskr, ahd. as. afr. ae. fi.se (ne. fish, nhd. Fisch); — idg. *sunus (neben *sünus) — urg. *sunuz, got. sunus, aisl. sunr, ahd. as. afr. ae. sunu (ne. son, nhd. Sohn); — idg. *quod, lat. quod = urg. *yuat, aisl. hvat, ahd. hwaz, as. hwat, ae. hwxt (ne. what, nhd. was); — idg. *pdlSr (lat. pater) = urg. *fadär, got. as. fadar, aisl. fadir, ahd. Jäter, ae. fieder (ne. father, nhd. Vater). 2. Von den l a n g e n V o k a l e n bleiben i, ö, ü; dagegen wird . _ /got. e a > o; e > urg. « \ n o r d _

, _ \ w s . ae.

Neben dem offenen urg. S, das man als e l bezeichnet, gibt es auch ein geschlossenes urg. e, das als e2 bezeichnet wird. Dieses letztere, teilweise wohl aus dem idg. Lang') Nach der hebräischen Grammatik

etwa wie e in nhd. Name gesprochen.

Schm indogernmnicum

genannt,

Lautlehre

44

diphthong ei hervorgegangen, ist in den germ. Einzeldialekten nur in einigen wenigen Wörtern erhalten. B e i s p i e l e : Idg. *sy.ino- (Abstammungsadj. zu idg. *sü(w)-, s. f.), lat. suinua 'vom Schwein stammend' = urg. *swina- (subst. 'das von der Sau Abstammende' = 'das junge Schwein'), got. swein (ei = i), aisl. svin, ahd. as. afr. ae. swin (ne. swine, nhd. Schwein); — idg. *dhömos ' Hinlegen, Satzung', gr. thömos 'Haufe' = urg. *dömaz, got. döms 'Urteil', aisl. dömr, as. afr. ae. dorn (ne. doom.)', — idg. *sü(w)- 'Schwein', lat. süs = ahd. as. ae. sü (ne. sow, nhd. Sau); — idg. *mäter, lat. mäter — urg. *möder, aisl. mödir, as. mödar, afr. möder, ahd. muoter, ae. mödor (ne. mother, nhd. Mutter); — (e1:) lat. edimus = got. etum, aisl. ätum, ahd. äzum, as. ätun, ae. (angl.) eton, (ws.) ¿Eton (ne. ate, nhd. aßen); — (e2:) in ahd. her hier, got. aisl. as. afr. ae. her (ne. here, nhd. hier); ahd. ken kien, ae. cen (nhd. Kien); ahd. meta rniata, as. meda, afr. mede, ae. med (ne. meed, nhd. Miete); Prät. der red. Verba 1. Kl.: aisl. as. ae. het, let usw. (nhd. hieß, ließ; ne. let). 3. Die K u r z d i p h t h o n g e entwickeln sich bis auf ei ihren Einzelbestandteilen entsprechend: ai, au, eu bleiben; ei > I; oi, ai > ai; ou, 9u > au. B e i s p i e l e : Idg. i, lat. vai vae = got. wai (ae. wä > ne. woe; afr. as. ahd. we = nhd. wehe); — lat. auris (idg. *aus-) = got. ausö (ae. «are > ne. ear; as. ahd. öra — nhd. Ohr); — idg. *leubhos = urg. *leubaz, got. Hufs1) (ae. leof > ne. lief; ahd. Hob > nhd. lieb); — gr. stei'schreite' (idg. *steigh• 'schreiten') = got. steigan, aisl. afr. stiga, ahd. as. ae. stigan (nhd. steigen); — idg. *oinos, alat. oinos (lat. ünus) = urg. *ainaz, got. ains, aisl. einn, ahd. ein (ae. än > ne. a(n), one; nhd. ein(s)); — idg. *ghai- 'verlassen' = urg. *gai- in got. gaidw 'Mangel' (afr. ae. gäd); — idg. *roudhos — urg. *raudaz, got. raups, aisl. raudr (ae. r\ad > ne. red; ahd. röt > nhd. rot); — idg. *stauros (in lat. restaurare) = urg. *stauraz, aisl. staurr 'Pfahl'. 4. Die L a n g d i p h t h o n g e werden zuweilen bereits im Idg. monophthongiert oder fallen bald mit den Kurzdiphthongen zusammen. ') Vgl. S. 44 1 .

Vom Indogermanischen zum Germanischen

45

5. Die s i l b i s c h e n L i q u i d e n u n d N a s a l e r, l, m, n erscheinen germ, als ur, ul, um, un (vgl. § 50). B e i s p i e l e : Idg. *mrt(r)om, lat. mort-(em), mors -• got. maürpr, ae. morp, morpor > ne. murder (Einfluß von afrz. murdre, das germ. Lehnwort ist), aisl. as. morp, ahd. nhd. mord {ur > or nach § 22, 2); — idg. "plnos, lat. plenus = urg. *fulnaz > *fullaz, got. fulls, aisl. fullr, as. afr. ae. (ne.) full, ahd. (nhd.) foil; — idg. *kmtöm, lat. centum (lat. germ, n < m vor Dental) = urg. *Xundan, got. aisl. as. afr. ae. hund ( v gl- §74); — idg. *mnt(h)o-, lat. mentum 'Kinn' = urg. *munpa-, got. munps, aisl. müdr, ahd. nhd. mund, as. ae. müp nach § 28, 1 (ne. mouth). Durch die zahlreichen Lautzusammenfälle wird so d a s idg. L a u t s y s t e m im Germ. (§ 24) stark vereinfacht: a, o, a > a ; u = u vor r, l, in, n; ä, ö > ö; i, ei > i\ ai, oi, ai > ai ; au, ou, du > au. ß . Entwicklung unter Einfluß der Nachbarlaute. 22. 1. e > i vor Nasal + K o n s o n a n t oder vor i, j der Folgesilbe im Nord- u n d Westgermanischen 1 ). Idg. *iicntos (Part. Präs. zu *we- 'wehen'), iat. ventus — got. winds, aisl. vindr, ahd. winl, as. afr. ae. wind (ne. wind, nhd. Wind); — idg. *medhios, lat. medius = urg. *midiaz, got. midjis, aisl. midr, ahd. mitti, as. middi, afr. midde, ae. midd (ne. mid, nhd. mitten). — Ahd. du hilfis, er hilfit, ae. (ws.) pü hilpst, he hilpp (vgl. § 76 a) zum Inf. ahd. helfan, ae. helpan (nhd. helfen, ne. help). 2. j, u > e, o.vor a, e, o der Folgesilbe im Nord- und Westgermanischen 2 ). Idg. *uiros (lat. vir) = urg. *ui.raz > *weraz, got. wair, aisl. verr, ahd. as. afr. ae. wer 'Mann' (in nhd. Wergeid, Werwolf); — idg. *iugom (lat. iugum) = urg. *iukan > *jokan, ahd. jok, ae. s(e)oc (ne. yoke, nhd. Joch). D i e S e n k u n g v o n i, u > e, o t r i t t n i c h t v o r g e d e c k t e m N a s a l ein (wie natürlich, a u c h n i c h t v o r a l t e m u d e r Folgesilbe). ') Im Gotischen wurde jedes e zu i gehoben. •) Im Ostgerm. (Got.) wurden i,u > e, o (geschrieben ai, aü) nur vor A, r.

h w,

46

Lautlehre

Daher: ahd. giholfan, ae. jeholpen : ahd. gibuntan, ae. gebunden-, — ahd. wir hulfum, ae. we hulpon (got. hulpum).

Während sonst die Senkung von u zu o ziemlich regelmäßig eingetreten ist, zeigt die von i fcu e mancherlei Störungen, z. B. in fisk(r) (§21,1) und in den P. P. der st. Verben I. Klasse (§ 75). Der Nasaleinfluß auf e und o wirkt im Ae. fort (§ 28,3).

3. a, i, u + Nasal vor ^ ( = acÄ-Laut < idg. k) > ä, f, m unter Fortfall des Nasals und Nasalierung der durch Ersatzdehnung entstandenen Längen. Die Entnasalierung trat erst in den germ. Einzeldialekten ein. Urg. *paxsxtö- > *paxtö > got. as. pähta, ahd. dähla, afr. pökte > thöchte, ae. pöhte (ne. thought, nhd. dachte); — urg. *put)xt°- > *püxt° > got. as. püJita 'er glaubte', ahd. dühta, ae. pühte (nhd. dünkte)-, — urg. *pitjxanan > *pixan > got. peihan, as. ahd. thihan, ae. peon < *pihan (§ 32, 2) (nhd. gedeihen).

Daß die Entnasalierung unter Ersatzdehnung erst in den germ. Einzeldialekten eingetreten ist, beweist die Entwicklung im Anglofriesischen, wo altes a zu 5 wurde. Urg- *braijxtö > *bräxtö > got. as. ahd. bröhte > brächte, ae. bröhte (ne. brought).

brähta,

afr.

Diese Entwicklung wird im Ae. fortgeführt (§ 28,1). 4. eu > iu vor i, j oder u der Folgesilbe. Idg. *leudhi- zu idg. *leudheros (gr. eXevdegoi;, lat. liber 'frei') = urg. *lindi, aisl. lydir, ahd. liuti (nnd. Leute), as liudi, ae. Kode, leode; — idg. *leuk(o)t, *leuk(o)s (gr. Xevxö^ 'weiß, hell', lat. lux, lücere) = urg. *leux-, got. liuh-ap (vgl. S. 44 1 ) 'Licht', ahd. as. lioht, ae. ll(o)ht le(o)ht (ne. light, nhd. Licht); aber: got. liuhtjan (S. 55) = ahd. liuhten, as. liuhtian, ae. ll(o)htan liehtan (§ 31,8) (ne. light, nhd. leuchten)-, — daher auch: ahd. 1., 2. Sg.biutu, biutis: Inf.biotan, ae.beodan (nhd. ge-bieten).

Germ, eu = nhd. i; germ, iu = nhd. eu (s. § 26,4).

Vom Indogermanischen zum Germanischen

47

b) Konsonanten1). 23. Das Germ, trennte sich von den übrigen idg. Sprachen besonders durch die von J . Grimm (1821) entdeckte e r s t e (oder g e r m . ) L a u t v e r s c h i e b u n g , die, schon in früher vorchristlicher Zeit vollendet, sich in drei aufeinanderfolgenden Stufen vollzog: 1. Die stl. Verschlußlaute p, t, k werden zu den entsprechenden stl. Reibelauten /, p, Lat. piscis, nepös — aisl. fiskr, nefi, ahd. fish, nefo, as. fisc, nevo, ae. fisc, nefa (ne. fish, nephetv < afrz. neveu; nhd. Fisch, Neffe); — lat. tres, fräter = got. mf. preis, bröpar; as. thria, brödar; ae. m. f>ri{e), bröpor (ne. three < ae. fn. preo; brother); — lat. conti, pecus = got. hörs 'Hurer', faihu; aisl. höra,fl; ahd. huora, feho fihu; ae. höre, feoh (ne. whore, fee). 1. A u s n a h m e : Nach dem stl. Spiranten s werden p, t,k nicht verschoben. Lat. spuere, hostis, piscis = got. speiwan, as. ahd. spiwan, ae. spiwan spiowan (ne. spew spue, nhd. speien); got. gasts, aisl. gestr, as. ahd. gast, ae. 3(i)est (ne. guest, nhd. Gast); got. fisks, ae. fisc (ne. fish). Ferner bleibt l auch nach p, k, q unverändert. Lat. oetö, neptis = got. ahtau, ahd. as. ahto, afr. aehta, ae. e(a)hta; ahd. afr. ae. nift (ne. eight, niece < afrz. niece). 2. A u s n a h m e : Die aus idg. p, t, k entstandenen urg. stl. Reibelaute /, p, % wie auch s werden im In- und Auslaut zu den entsprechenden sth. 6, d, g und z, wenn nach der idg. Druckverteilung der unmittelbar vorangehende S o n a n t n i c h t den S t a r k d r u c k t r u g (sog. V e r n e r s c h e s G e s e t z , von dem dänischen Sprachforscher Karl Verner gefunden, Kuhns Zeitschrift X X I I I , 97ff„ 1877). Die Druckverteilung war im Idg. frei, wurde aber im Verlaufe des Urg. fest, d. h. es trug nunmehr stets die Wurzelsilbe, die meistens die Anfangssilbe ist, den Starkdruck (§ 47). ') Über das idg. Konsonantensyatem vgl. K r ä h e , Idg. Sprachwissenschaft, S. 53«.

48

Lautlehre

B e i s p i e l e : Skr. bhrätar- (lat. frater) = ae. bropor (§ 40); aber: skr. mätdr- (lat. mäter) = ae. mödor1) (§ 25, 2). Ein ähnliches Gesetz wirkt noch in moderner Sprache. Hannöver (/): Hannoveraner (v)j mundartlich (thür.) Interèsse (s) : interessieren (z) usw. — ne. póssible (s) : posséss (2) ; éxercise (ks): exàmine (gz). Verners Gesetz tritt im Germ, häufig in verwandten grammatischen Formen auf, so daß man hier auch v o m ' g r a m m a t i s c h e n W e c h s e l ' spricht. Das ist besonders beim st. Verbum der Fall, dessen Inf., Präs., Part. Präs. und Prät. Sg. im I d g . Stammbetonung hatten gegenüber der Endbetonung seines Prät. Opt., P. P . und Prät. PI. Es wechseln so im Ae. : Inf. - Prät. Sg. - Prät. PI. - P . P . : cwepan—cwsep—cwwdon—jectveden 'sagen' (in ne. Prät. quoth); s—r (§ 25,1) (urg. s—z) : ceosan—Gqas—curon—jecoren

p—d (§ 25,2) (urg. p-d)

(ne. choose); teon-t b, d u n d inlaut. 5, d, g > b, d, g nach N a s a l e n . B e i s p i e l e : Skr. bhrätar- (lat. fräter) = got. bröpar, ae. bröpor (ne. brother); — idg. *bhendh- (skr. bdndhati 'bindet') = got. as. ae. bindan (ne. bind)-, — idg. *steigh-, skr. slighnèti 'steigt' (lat. ve-stigium) — got. steigan, ahd. as. ae. stlgan (nhd. steigen). ' ) Heutiges din mother, falHer (s. § 2 1 , 1 , 2 ) entwickelte sich erst im 15. Jh.

Vom Germanischen zum Westgermanischen

49

3. Die sth. Verschlußlaute b, d, g werden zu den entsprechenden stl. p, t, k. B e i s p i e l e : Lat. labrum;labium = a a . lepor, ahd. le.fjur; afr ae. lippa (ne. Up); — lat. videre = got. as. ae. witan (nhd. wissen; in ne. to wit); — lat. ego = got. as. afr. ik, ae. ic ine. I, nhd. ich).

K. Die Laatentwicklnng vom Germanischen zum Westgermanischen, a) Vokale. 24. D a s Germanische weist kurz vor seiner Aufspaltung in die germ. Einzelsprachen nach dem oben (§§ 20—23) Ausgeführten folgende Vokale und Diphthonge a u f : K u r z e Vokale: a, e, i, o, u. Lange Vokale: se, e, ö, ü. L a n g e Nasalvokale: a, f, Ü. D i p h t h o n g e : ai, au, eu, iu. Das zwischen dem Germ, u n d Ae. liegende westgermanische Vokalsystem s t i m m t im wesentlichen mit dem germ. überein bis auf x > ä (§ 21,2). Die Nasalierung der langen Nasalvokale ging erst einzelsprachlich verloren (§ 22, 3), wie die Entwicklung von ä > ö im Ae. beweist. b) Konsonanten. 25. Der Konsonantismus der germ. Muttersprache setzt sich folgendermaßen z u s a m m e n :

Stl. Verschlußlaute Sth. Verschlußlaute Stl. Reibelaute . . . Sth. Reibelaute . . Nasale Liquide Halbvokale . .

Labiale

Dentale

V b

t d

f b m

P.» d, z n r,l

w (u)

Der H a u c h l a u t h (anlautend vor Vokal).

Palatale u.Velare k 9 h(=X) 9 Q i (})

50

Lautlehre

B i s auf folgende Ausnahmen bleiben die germ. Konsonanten im Westgerm, unverändert: 1. z ( < idg. s nach Verners Gesetz) > r. ( I m Got. ist inlaut. z bewahrt, auslaut. wird es zu s, im Ur-nord. zu R [palatales r], das aisl. jedoch mit dentalem r zusammenfällt.) Urg. *maizö, got. maiza = ahd. as. mero, afr. ae. mära (nc. more, nhd. mehr)-, — idg. *dheysö-, urg. *deuza-, got. dius (G. diuzis) = ahd. tior, as. dior, afr. diar, ae. deor (ne. deer, nhd. Tier). d > d. Urg. *faditr- (skr. pitdr-, gr. pater-) — ahd. fater (d > t), as. fadar, afr. Jeder, ae-fsder (ne. falher, nhd. Vater). 2.

3. Konsonantenverdoppelung. a) Nach kurzer Stammsilbe bewirkt j Verdopplung (Gemination) des vorausgehenden Konsonanten außer r (sog. 'westgerm. Konsonantengemination'). Überdies lautet es nach Maßgabe von § 31 auch vorausgehenden Vokal um. I m Ahd. und Ae. ist j nach Doppelkonsonanten (also nicht nach r) wie auch nach einer Silbe mit langem Vokal geschwunden, im As. noch meistens bewahrt. Got. satjan, halja = ahd. sezzan, as. settian, afr. setta, ae. settan (ne. sei, nhd. setzen); ahd. hella, as. hellia, afr. helle, ae. hell (ne. hell, nhd. Hölle); — aber: got. nasjan (für *nazjan) = ahd. nerien, afr. nera, as. ae. nerian 'retten' (nhd. nähren); got. dömjan = ahd. luomen, as. dömian, ae. deman (ne. deern). b) f , t, k und h (= x) wurden auch vor r oder l geminiert, besonders wenn die Konsonanten unmittelbar aufeinanderfolgten (wie in den flekt. Formen, von wo aus Verallgemeinerung). Got. baitrs (mit Ablaut), *aplus (krimgot. apel) — ahd. as. hittar, ae. biter bitter nach G. bittres usw. (ne. bitte,r); as. afr. appel, ae. xpl xppel (ne. apple)1). Diese Entwicklung wird im Ae. fortgeführt (§ 41). ') Altslav. abluko, russ. jäbloko, lit. öbulas mit unvcrschobenem b für

germ. p (§ 23, 3).

Ijchnert, Altenglisches Elementarbuch

Vom Germanischen zum Altenglischen

51

III. Die Lautentwicklung vom Germanischen (Westgermanischen) zum Altenglischen. a) Vokale. A. Entwicklung ohne Einfluß der Nachbarlaute. 26. 1. Die k u r z e n V o k a l e e, i, o, u bleiben u n v e r ä n d e r t ; a wird zu as in einsilbigen W ö r t e r n . In mehrsilbigen W ö r t e r n s t e h t a bei ursprünglich velarem Vokal (a, o, u) der Folgesilbe, ae vor ursprünglichem (also nicht aus a, o, u entstandenen) e der Folgesilbe. Bei Ausnahmen wie G. Sg. jlades zu N. 3Igsd (ne. glad) h a n d e l t es sich um Analogiebildungen. Ahd. as. afr. ae. feld, bringan, gold, burg (ne. field, bring, gold, borough). — Aber: N. A. Sg. ahd. tag, as. dag, G. tages, dages, D. tage, dage = ae. dxj, dsjes, dieje (ne. day)-, N. A. PI. ahd. taga, as. dagos, G. tago, dago, D. tagum, dagum = ae. dajas,'daja, dajum; ahd. mahhön, as. makön = ae. macian (ne. make). Auch vor dem e der Folgesiibe, d a s sic"h s e k u n d ä r aus silbischem r, l, m, n entwickelt h a t (§ 50), wird a >» ae gehoben. Got.fagrs, akrs, *nagls (Vb. nagljan), aisl.hrafn — ae. faster, sccer, nsej(e)l, hrsejn (ne. fair, acre, nail, raven). A n m e r k u n g . I m Merc. K e n t , findet weitere H e b u n g des se > e s t a t t {dej, dejes). 2. Die wg. l a n g e n V o k a l e e. i, ö, ü sind ae. b e w a h r t ; wg. ä ( < urg. S) erscheint im Ae. als ws. se, angl. kent. e (§21,2). As. ae. her, swin,föt, rüm (ne. htre, surine, foul, room); ahd. tät, sät, rätan, läzzan = ws. died, sied, r'xdan, leetah—angl. kent. ded, sed, redan, letan (ne. deed, seed, read, let). I m A u s l a u t wird wg. ö im Ae. zu ü gehoben. Ae. cü, hü (as. kö; hwö hü), n. tü < *twü, *hwü < wg. *tu'ö, *xw° (ne- cow' two> how). In der Präposition tö (ne. to) unterblieb die Hebung, da diese häufig proklitisch vor konsonantisch anlautenden Wörtern stand.

52

Lautlehre

3. Die N a s a l v o k a l e ä, l, w treten ae. entnasaliert als ö, t, ü auf (§ 22,3). 4. Die wg. D i p h t h o n g e a», au. eu, iu > ae, ä, qa, eo, io (nach 800 mere. ws. zu eo). Got. stains, hails, ahd. eiskön (nhd. h-eischen) = ae. stän. h&l, ättcian (ne. stone, whole, ask); — got. augö, hauhs, hlawpan = ae. ^aje (au > leu > So > Sa, geschrieben ea), hqah, Mqapan (ne. eye, high, leap) -, — urg. *leubaz, got. liufs — ae. leof (ne. lief, nhd. lieb); — ahd. liuti, as. liuii — ae. liode leode (nhd. Leute). B. Entwicklung unter Einfluß der Nachbarlaute.

27. Während im Ahd. in erster Linie der wg. Konsonantismus verändert wurde (durch die hochdeutsche Lautverschiebung), ist im Ae. besonders der wg. Vokalismus umgestaltet worden. Welchen starken Einfluß der kombinatorische Lautwandel im Ae. ausgeübt hat, zeigt schon die Entwicklung des wg. kurzen a, das ae. als«, a, q, ea, ö, e erscheinen kann. Ahd. tag, PI. taga, namo, hart, gans, got. badi (ahd. belti) = ae. dxj, dajas, noma (nama), heard, 30s, bedd (ne. day, days, name, hard, goose, bed).

Wir behandeln im folgenden die einzelnen lautverändernden Erscheinungen des Ae. 28. Nasaleinfluß.

1. Schon im Germ, schwand in der Lautverbindung' -an%, -inx und -un% das » vor h ( = unter Nasalierung und Ersatzdehnung des vorausgehenden Vokals (§ 22,3). Im Ae. wie in den anderen nd. Sprachen geschieht.dasselbe mit den Nasalen », m auch vor den übrigen stl. Reibelauten (/, p, s). Bei der Entnasalierung wurde auch hier afr. ae. ä > ö gehoben. Also -germ. -a(i, u)ns, -a(i, u)nf, -a(i, u)nf> > ae. 6(i, ü)s, urg. * heran ¡n > ae. berap (wir, ihr) sie tragen (s. auch § 51,3c). 2. Langes ö entsteht im Anglofriesischen auch aus wg. ä vor Nasalen. Ahd. spän, nämun = ae. -spön 'Span' ( > ne. spoon), nömon 'nahmen'; — ahd. as. mäno, aisl. mäni (got. mena) = afr. ae. möna (ne. moon).

3. Vor Nasalen (auch einfachem Nasal) wird wg. o > afr. ae. u, soweit« nicht schon im Germ, bewahrt worden war (§ 22,2 Ausn.), vor germ, m auch wg. e > ae. i. Lat. monachus, tonitrus = ae. munuc, ae. punor, ahd. donar (ne. monk, thunder); ahd. neman, ginoman, coman, hona{n)g = ae. niman, jenumen, cuman, hunij (ne. take nach § 15, numb Adj. 'benommen', come, honey).

4. Wg. a > Q vor Nasalen im Anglofriesischen (Zwischenlaut von a und o, s. § 19 gegen Ende). Ahd. man, kan, namo = ae. mann monn (ne. man), cann conn (ne. can), nama noma (ne. name).

In druckschwachen Wörtern ist o ziemlich festgeworden. Ae. on, hwone, hivonne, pone, ponne (ne. on, whom, when, the (A.), then).

Während in den we. und kent. Texten des 9. Jhs. wie im Anglischen für germ, a vor Nasalen meist o erscheint, wird a im Ws. und Kent, des 10. Jhs. immer häufiger und herrscht im Spätws. (Abt iElfric, s. § 17) fast ausschließlich. - Dial. Schwanken von o vor Nasalen herrscht auch im Afr. zwischen ostfries. o und westfries. a. 29. Brechung. 1. Zwischen den k u r z e n palatalen Vokalen ee, e, i ( < wg. a, e, i) u n d folgendem gedeckten X (geschrieben h), r, l oder einfachem h (= X) schob sich ur-ae. ein Übergangslaut u ein, so d a ß die K u r z d i p h t h o n g e seu, eu, iu entstanden, die sich wie die wg. Diphthonge au, eu, iu (§ 26,4) und wohl gleichzeitig mit ihnen zu ?a

54

Lautlehre

(= sea), eo, io (nach 800 merc. ws. zu eo) entwickelten. Doch sind die aus dem Wg. entwickelten D i p h t h o n g e ae. lang ( e u m g e l a u t e t (soweit der D i p h t h o n g angl. ü b e r h a u p t a u f t r a t , vgl. §§ 29, 35). Kent. fellan, eldra (ne. feil, eider): angl. fxllan, seldra: ws. fiellan, ieldra; — got. warmjan, arbi n., arbja m. ' E r b e ' = ae. (ws.) wierman, ierfe n., ierfa m., (angl. kent.) werman (ne. Vb. warm vom Adj.), erfe, erja. — Got. hauäjan, galaubjan, hauhists = ae. (ws.) hieran, 3eliefan, hiehst(a), (angl. kent.) heran, jelefan, kest(a) < *hehist(a) (§ 36) (ne. hear, believe, highest). 8. 10 > ws. ie (später ws. 1, y). Ahd. wirsiro = ae. (ws.) wiersa (ne. worse); got. liuhtjan — ae. (ws.) liehtan (s. § 22, 4). Angl. k e n t . u n t e r b l e i b t der ¿ - U m l a u t von 10. d a s u m 800 im Merc. zu lo ü b e r g e h t . Ahd. hirti, irri, friunt, as. hirdi, irri,friund = hiorde'Hirte', iorre 'zornig' (nhd. irre), D. Sg. und N. A. PI. friond freond ( < urg. D. *frijöndi, PI. *frijöndiz): ws. hierde, ierre, frtend. 32. Velarumlaut ( u - und o / a - U m l a u t ) . Die ae. p a l a t a l e n Vokale ae, e, i werden im 8. J h . vor v e l a r e m Vokal der Folgesilbe (u, o, a) bei e i n f a c h e m dazwischenstehenden K o n s o n a n t e n zu ea (= ¿ea), eo, i o ( n a c h 800 merc. ws. zu eo) d i p h t h o n g i e r t ( „ u m g e l a u t e t " ) . Die W i r k u n g ist also dieselbe wie bei der B r e c h u n g , n u r ist die A r t i k u l a t i o n s u r s a c h e eine a n d e r e : E s h a n d e l t sich hier um eine psychische E r s c h e i n u n g , u m V o r w e g n a h m e (Antizipation) der Artikulation der Folgesilbe wie beim P a l a talumlaut. Auch der V e l a r u m l a u t w i r k t weder bei den verschiedenen Vokalen noch in den verschiedenen D i a l e k t e n gleichmäßig. E r ist ferner von d e m folgenden Konsonanten a b h ä n g i g : Weitgehend d u r c h g e f ü h r t ist er v o r L a bialen u n d Liquiden, weniger vor D e n t a l e n u n d Nasalen, am wenigsten vor Velaren. E r ist im Angl. K e n t . verbreit e t e r als im Ws. 1. V e l a r u m l a u t v o n se, ä > ea. E r findet sich nur im Merc. (vor allen einfachen Konso-

(50

Lautlehre

n a n t e n a u ß e r l u n d d e n Velaren 5, c) u n d v e r e i n z e l t im F r ü h - k e n t . , d a h i e r w o h l a u c h v o r vela rem V o k a l d e r F o l g e silbe a > ee s p o n t a n v o r r ü c k t e (vgl. § 26, 1). Ahd. habuh, as. habuk = ae. (mere.) *hasfuc > heafoc, sonst hafoc (ne. hawk); ahd. as.faran = ae. (merc.) *fmran>fearan, sonst faran (nc. fare). A n m e r k u n g : Gemeinae. (jedoch nicht in den übrigen wg. Sprachen) ist ealu, alu, G. D. (e)alof> (ne. ale). Das x in ae. N. *xlu, das die Ausgangsform für ealu bildet, erklärt sich wohl nach flekt. G. D. urg. *alvpiz, *alupi mit ¿-Umlaut über die Mittelsilbe hinweg > *alyj)i > *alipi > *xlipi > *slip(e) (vgl. § 31, 6d). 2. V e l a r u m l a u t v o n e > eo. V o r L i q u i d e n u n d L a b i a l e n in allen D i a l e k t e n eingetreten. Urg. *ebura, ahd. eiur, as. ebur = ae. eofor 'Eber'; ahd. hiruz, as. hirut -— ae. heorot (ne. hart)-, ahd. bibar, as. bibar = ae. be(o)for (ne. beaver); as. heban = ae. heofon (ne. heaven). I m W s . w i r d e > eo a b e r n u r d u r c h w - U m l a u t . V o r D e n t a l e n u n d N a s a l e n n i c h t i m W s . , v o r Velaren n u r im K e n t . Ahd. metu, as. PI.feleros = ae. (außer-ws.) meodu (ne. tnead 'Met'),feolor (ne. fetter); — ahd. wega, as. sprecan — ae. (kent.) weojas, spreocan, (ws. angl.) wejas, sprecan (ne. ways, speak). 3. V e l a r u m l a u t v o n i > lo. V o r L i q u i d e n u n d L a b i a l e n in allen D i a l e k t e n eingetreten. As. silubar, ahd. sibun — ae. siolufr sealfor (ne. silver), siofun seofon (ne. seuen). V o r D e n t a l e n u n d N a s a l e n n i c h t im W s . ( a u ß e r n a c h w : *widu > *wiudu > *vAidu, § 33, 1), v o r V e l a r e n n u r im Kent. Außer-ws. sionu seonu, PI. liomu leomu; ws. sinu, litnu (ne. sinetv, limbs); — kent. siocol, SÜ030I; ws. angl. sicol, SU30I (ne. sickle, stile). A n m e r k u n g ] : V o r V e l a r e n t r a t im Angl. E b n u n g ein (§ 35), s o d a ß hier n u r im K e n t . D i p h t h o n g e e r s c h e i n e n .

Vom Germanischen zum Altenglisehen

61

A n m e r k u n g 2 : D e r Velarumlaut wurde besonders ws. häufig in der Flexion von Analogiebildungen durchkreuzt. Ws. PI. scipu statt sciopu nach N. scip (ne. ship), G. scipes usw.; ws. Inf. cliopian cleopian 'nennen, rufen' neben regelrechtem clipian nach dem Prät. cliopode cleopode. 3 3 . Einfluß von w . 1. I n der Verbindung w i, e + o t r i t t im Ae. mit dial. Unterschieden Artikulationsvereinfachung durch Ausstoßung des palatalen Bestandteils in velarer Umgebung ein. a) Wg. *wer- -(- Kons. > ae. weor- durch Brechung (§ 2 9 , l b ) > wor- i m s p ä t e r e n N d h . , j e d o c h n i c h t v o r c, 3, h. Ahd. swert, afr. as. swerd; ahd. werd, as. werd = ae. sweord, weorp > ndh. sword, worp (ne. sword, worth). — Afr. as. ahd. werk -- ndh. were, spät-vvs. iveorc (ne. work). b) Wg. *we- > ae. weo- durch Velarumlaut (§ 32) > wo- im nördl. Ndh. und Ws. Ahd. weralt, as. werold, ae. *weruld; ahd. swester, as. swestar, ae. *swestur = ae. weorold, sweostor > ndh. ws. worold, swostor (ne. world, sister < aisl. systir). c) Wg. *wir- + Kons. > ur-ae. *wiur-, später wiordurch Brechung (§ 2 9 , 1 ) > angl. wur- und mit «¡-Umlaut (§ 31) zu wyr-, ws. wier-, Wg. *wirsiz (got. wairsiza), wg. *wirpia- (got. wairps) > angl. wyrsa, wyrpe, ws. wiersa wirsa wyrsa nach § 31,8, wierpe usw. (ne. worse, worth). d) Wg. *wi- > ae. *wiu- durch Velarumlaut (§ 32) > wu- gemeinae. Wg. *widu (ahd. witu, in nhd. Wiedehopf) > ae. *wiudu > gemeinae. wudu (ne. wood)-, — wg. *wiku (as. wika), *cwiku > ae. *wiucu, *cwiucu > ws. wueu, cwuou cucu, angl. wicu ewieu (ne. week, quick). Vor Velaren ist im Angl, jedoch durch E b n u n g i erhalten (§ 35). 2. Spät-ws. werden wyr- und wor- + Kons. > wur-. Ae. wyrm, wyrsa, word > wurm, wursa, umrd (ne. worm, worse, word); — spätae. swyrd, wyrold usw. für sword, worold

62

Lautlehre

sind umgekehrte Schreibungen; desgl. weorrn f ü r wyrm (urg. *wurmiz) wie swyrd für sweord. 3. Wg. a und ä bleiben vor w unverändert, wenn kein i, j folgte. Ahd. bläen, knä{w)an, säen säwan = ae. bläwan, cnäwan, siwan (ne. blow, know, sow); — ae. G. D. Sg. clawe zu N. clea ( < germ. *klawö > *klawu; nach Ausfall des w vor u entwickelte sich neugebildetes au wie altes au > ea nach § 26, 4). Neben ac. N. clea steht neugebildeter ae. N. clawu mit Flexion nach § 55 (ne. claw). 4. Vor w wird e > eo. Wg. G. Sg. *cnewes, *trewes > ae. cneowes, Ireowes neben cneowes, treowes nach dem N. Sg. cneo, treo und N. A. PI. cneo, treo ( < germ. *cnewa, *trewa und *cnewu, *trewu (< *cnewö, *trewö); nach Abfall des a (§48, 2) bzw. Ausfall des iv vor u entwickelte sich neugebildetes eu wie altes eu > eo nach § 26, 4); ne. knee, tree. 5. Nach w werden e, e > ce, de im nördl. Ndh., i > y gemeinae. gerundet. — Doch ist bei dem letzteren auch mit umgekehrter Schreibung wegen der in gewissen Gegend e n E n g l a n d s i m 10./11. J h . einsetzenden E n t r u n d u n g von y > i zu rechnen. Ae. wer (§ 22, 2), twelf, angl. kent. wepen, weron (ws. wxpen, wseron nach § 26, 2) > nördl. Ndh. woer, twoelf, wcepen, wceron (ne. twelf, weapon, were)-, — ae. *nille, *niton (< *ne wille, *ne witon nach § 51, 4) > gemeinae. nylle 'will nicht', nyton 'wissen nicht'; ae. willan, hwili usw. > spätws. wyllan, hwyli (ne. will, which). 34. LabialeinfluD. In labialer Umgebung, vornehmlich zwischen Labial + l erscheint für o anderer Stellungen u. Ahd. vxilla, wolf, foil, fogal = ae. wulle, wulf,full,fu3ol 'Vogel' (ne. wool, wolf, full, fowl). 35. Ebnung. 1. Unter „Ebnung" versteht man die ur-angl. Monophthongierung von to, eo, wo (später ¿ea, geschrieben eo)

Vom Germanischen zum Altenglischen

63

> ! , ! , « vor den einfachen Velaren c, 3, h (=X) oder in Verbindung mit vorangehendem r oder l. Sie ist ein Kennzeichen des Anglischen und so von besonderer Bedeutung für die ne. Lautungen (vgl. § 17). Es handelt sich bei der Ebnung um Lauterleichterung: vor velarem Konsonanten wird der zweite, velare Bestandteil des Diphthongs unterdrückt. Der Ausdruck „Ebnung" ist eine von K . Bülbring eingeführte Übersetzung von H. Sweets 'smoothing'. B e i s p i e l e (s. auch § 2 9 ) : W s . ltent. feohtan, weorc, seolh, seoc, fifojan, leoht = angl. fehtan, werc, seih, se,c, fit •¡an, leht (ne.fight, work, seal, sick,fly, light); ws. seah, hliehhan (§ 31, 7) = angl. ss-li, hlsehhan (ne. he saiv, laugh); ws. (/oje, lirah (got. augö, hauhs) = angl. ee^e, hseh (7. J h . ) > eje, heh (8. J h . ) (nach der E b n u n g von sea > « wurde dieses von den n u n m e h r palatalen S p i r a n t e n weiter zu e g e h o b e n ; vgl. die s p ä t - m e r c . Weiterentwicklung von e vor palatalem ht > i [Uht > liht; ne. light S b . ] wie auch die von ae. - e j , -eh > me. i: eje, heh > ye, high hy; ne. eye, high).

2. Im S p ä t - w s . findet sich Ebnung nur von (über se) > e nach anlaut. palatalem c-, 3-, sc- und vor h, bei