Einzelwörterbücher zum Alten Testament: Heft 2 Hebräisches Wörterbuch zu Jesaja [2., vielfach erg. Aufl., Reprint 2021] 9783112404560, 9783112404553

De Gruyter Book Archive (1933-1945) This title from the De Gruyter Book Archive has been digitized in order to make it

171 107 16MB

German Pages 65 [69] Year 1936

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

Einzelwörterbücher zum Alten Testament: Heft 2 Hebräisches Wörterbuch zu Jesaja [2., vielfach erg. Aufl., Reprint 2021]
 9783112404560, 9783112404553

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Einzelwörterbücher zum Alten Testament unter Mitarbeit von Prof. Dr. H. B a u er-Halle / Prof. D. Dr. 0 . E i ß f e l d t - H a l l e / Pastor Dr. N. Fries-Albersdorf / Prof. D. Dr. J. Hempel-Göttingen / Prof. D. J. H e r r m a n n - M ü n s t e r / Prof. D. Dr. W. R u d o l p h - G i e ß e n herausgegeben von Prof. D. Friedrich Baumglrtel in Greifswald

2. Heft

Hebräisches Wörterbuch zu Jesaja von

D. Dr. Johannes Hempel Profeisor an der Universität Göttingen

Z w e i t e , vielfach e r g ä n z t e A u f l a g e

1 9 Verlag

von

Alfred

3 6 Töpelmann

in

Berlin

Vorwort. Seit dem Erscheinen der ersten Auflage ist über das Jesajabuch eine solche Fülle von Literatur erschienen, daß ein unveränderter Abdruck sich von selbst verbot. Doch bin ich, nicht zuletzt unter dem Eindruck von Nybergs Hoseabearbeitung (Uppsala Universitets-Arsskrift 1935:6), mit der Übernahme neuer Konjekturen, vor allem solcher von Kennedy und Robertson, zurückhaltend gewesen. Dadurch hat es sich ermöglichen lassen, größere Textteile im Manulverfahren herzustellen und den Preis niedrig zu halten. Nur die in B H 8 gebotenen Textänderungen sind, auch wo ich sie für indiskutabel halte, soweit geboten, daß dies Büchlein das gesamte Material des dortigen Apparats umfaßt. Die akkadischen Entsprechungen, die nur bei besonders seltenen Worten geboten werden, hatte mein Kollege W. von Soden die Qüte mit mir durchzugehen. Göttingen, am 30. 8. 1935.

Hempel.

Abkürzungen. abs. abstr. acc. adj. adv.

= = = = =

akkad. = Anal. = arab. = aram. = A(a)rama. =

(statas) absolutus. abstrakt, Akkusativ, Adjektiv, adjektivisch, Adverb, adverbialig, adverbiell. akkadisch. nach Analogie von. arabisch, aramäisch. Arainaismos, aramaisierend.

Bed. Begr. bes. Bez. c. caus. coh. coli. concr. conj. cons. crrp. dat. del. den. du. etw. f. gen. gew.

= = = = = = = = = = = = = = = --= = = =

Bedeutung. Begriff, besonders. Bezeichnung, (statas) constrnctns. Kausativstamm, Kohortativ. Collectivnm, kollekticoncret. [visch. Konjektur, conjecerunt. consecutivus. korrupt, Dativ (com.=commodi). delet, delendum. Denominativ od. denoDual. [miniert. etwas, feminmum od. filr. Genitiv, gewöhlich.

gg• Ggs. gl. hlt. imp. inf. int. ipf. jd. juss. Konj.

= — = = = = = = = = =

gegen. Gegensatz, gleich, halten, Imperativ, Infinitiv, Intensivstannn. Imperfekt, jemand, Jussiv. Konjunktion.

Kt. l.(c.) LA lss. m. mch. Nf. n. pr. Obj(s.) od. P. pf. pl. poet. praep. pt. Qr. Bels. s. S. Sehr. sf. sg. sp(ez). st. St. sub8t.

= Ketib. = l e g e (cum). = Lesart, = lassen, = masculinum od. mit. — machen. = Nebenform, = n o m e n proprium. = Objekts(satz). = oder. = Person, = Perfekt, = Plural, = poetisch, = Präposition, = Partizipium. = Qere. — Relativsatz, = sein od. siehe. = Sache. = Schreibfehler, = (mit) Suffix, = Singular. = speziell, = (an)statt — Stamm. = Substantivum, substantivisch.

T. u. uns. v. rar. Verb. Vers. vgl. YOC. vorg. w. wahrsch. z. Zsh. zsm.

= Text, = und. = unsicher, = von. = Variante. = Verbindung. = Versio(nes). = vergleiche. = Vokativ, = vorgeschlagen wird, = werden, = wahrscheinlich, = zu (-m, -r). = Zusammenhang, — zusammen.



IV

_

= Pauealform. ! = es begegnet außerhalb des Jes. ein Homonymon. * = die Form ist im mass. Text nicht belegbar; rechts von einer Verszahl: das Wort wird in dem betr. Verse konjiziert; hinter ®: nur in einigen f = Bedentang ist unsicher. [Handschriften, x = äna£ Xeyöftsvov (innerhalb des Kanons). 0 = büdlich für . . . || = paralleler Ausdruck zu . . . , steht parallel zu . . . ~ = vertritt das jeweilige durch ] abgeschlossene Stichwort in der dem Stichwort folgenden Ausführung. 1 (petit rechts vom Stichw.): d. Wort begegnet sicher bei Protojesaja; i1-) d. Vorkommen bei ProtojeB. ist zweifelhaft; ['•] d. Wort wird bei Protojes. konjiziert. 2. (2.) [2.] desgl. f. Deuterojesaja. Steht der ganze Artikel in [ ], so ist das Wort im Jes.-Bueh konjiziert. 1° 2°: das (bez. ein) erste(s), zweite(s) Vorkommen des Stichwortes im Vene. Q. Ni. Pi. Pol. Pu. Hi. Ho. Hp. Hpol. Gewisse auf die Textkritik bezügliche Siglen sind der Biblia hebraica ed. R. Kittel entnommen: ® = Septuaginta; i ß = textus masoreticus; % = Targnm; Vre = yersio; > = deest in. B.

B u d d e , in 1—6: ZaW. 49 (1931) S. 16«. 182ff.; 60 (1932) S. 38ff. in 6 , 1 — 9 , 6 : Jesaja's Erleben, Gotha 1928; in 40—66: Das Buch Jes. Kap. 40—66 in Kautzsch-Bertholet, Die Heil. Schrift d. A. T. 4. Aufl. I. Tttb. 1922 S. 653 ff. BH». Biblia Hebraica ed. Kittel (Jes. v. K. selbst bearbeitet). (3. Aufl.) BL. B a u e r - L e a n d e r , Historische Grammatik d. hebr. Sprache des A. T. I, Halle 1922 (zitiert nach §§ u. Randbuchstaben). Br. B r o e k e l m a n n , Grundriß d. vergl. Grammatik d. semit. Sprachen, 2 Bde., Bln. 1908. 13 (desgl.). Brd. B r e d e n k a m p , Der Prophet Jesaja, Erlangen 1887. Ch. C h e y n e , The Book of Isaiah (The sacr. Book of the 0. T. X), Lpz. 1899. D. D u h m , Das Buch Jesaja (Göttinger Handkom. zum A T.), 4. Aufl., Gött. 1922. — D 1 desgl. 1. Aufl. 1892. Dl. D i l l m a n n , Der Prophet Jesaja, f. d. 6. Anfl., herausgeg. u. vielf. umgearbeitet v. R. K i t t e l , Lpz. 1898. E. E h r l i c h , Randglossen zur hebr. Bibel IV, Lpz. 1912. Eißf. E i f i f e l d t , Uolk als Opferbegriff in punischen Inschriften und das Ende des Gottes Moloch, Halle 1936. Ell. E l l i g e r , Die Einheit des Tritojesaja, Stuttg. 1928 (in 65—66) od. Deuterojesaja in seinem Verhältnis zu Tritojesaja, Stuttg. 1933. Ew. E w a l d , Die Propheten des Alten Bundes, I. III. 2. Aufl., Gött. 1867/8. GB G e s e n i u s - B u h l , Hebr. u. aram. Handwörterbuch Uber d. A. T. 17. Aufl. [anast. Neudruck d. 16.], Lpz. 1921. GK G e s e n i u s - K a u t z s c h , Hebräische Grammatik. 28. Aufl., Lpz. 1909 (zitiert wie BL. u. Br,). GkL G u n k e l , Schöpfung u. Chaos in Urzeit u. Endzeit. 2. Aufl. (anast. Neudruck), Gött. 1921.



V



Gkl. M. den. D u Märchen im A. T. (Relgesch. Volksb. II 23/36), TBb. 1917. — Jes 33, ders. Jesaja 33 in: ZaW. 1924, 177 ff. Gr. G r a e t z , Emendationes in plerosque sacrae scripturae Veteria Testamenti libros I, Breslau 1892. Grb.i-2.3. O r i i n b e r g , Exegetische Beiträge I—III, Berlin 1924—26. Greßm. G r e ß m a n n , Der Messias, Göttingen 1929. Gth. G n t h e , Jesaja 1—36 in Kautzsch-Bertholet, Die Heil. Sehr. d. A. T., 4. Aufl. I, Tttb. 1922, 8. 6868. H. H i t z i g , Jesaja, Heidelberg 1833. Hlr. H a l l e r , Das Judentum (Die Schriften d. A. T. II, 3), Gött. 1914. Houb. H o u b i g a n t i u s , Notae criticae in universos Vet. Test. libr. II. Frankfurt 1777. Hpt. H a u p t , Anm. in Sacr. Books, Tgl. Ch. — Zu 44,25 Tgl. bei Pror. 1,8. Itk. 11 k o n e n, Deuterojesaja (Jes. 40—56) metrisch untersucht [Ann. Acad. Fennicae B. XIV] 1916. J. J o t t o n , Notes de lexicographie hébraique, in Mélanges de la facnlté Orientale de Beyrouth Bd. III—VI. 1908—1913 bez. Notes de critique textuelle (A. T.), ebenda (nach Bänden zitiert). K. K o p p e , Tgl. Lowth (L.). Ke. K e n n e d y , An aid to the textual amendment of the 0. T., Edinburgh 1928. Kl. K l o s t e r m a n n , Deuterojesaja, hebräisch und deutsch, München 1893. Klr. K ö h l e r , Deuterojesaja (BZaW. 37) 1923. Kö. K ö n i g , Hebr. u. aram. Wörterbuch zum A. T., 2. Aufl., Lpz. 1922. — Lgd. ders. Hist.-Krit. Lehrgebäude d. hebr. Sprache, 3 Bde., Lpz. 1881—97. L. L o w t h , Jesajas neu Übersetzt, mit Zusätzen u. Anmerkungen Ton J. B. K o p p e , 4 Bde., Lpz. 1779—81. Lag. L a g a r d e, Semitica I. Abh. d. Göttinger Ges. d. Wissensch. 23 ( 1878). — Mitth. a ders. Mittheilungen 3. Bd., Gött 1890. — Pr. ch. ders. Prophetae chaldaice, Lpz. 1872, pg. IL sq. Mow. M o w i n c k e l , Der Knecht Jahwäs, Gießen 1921. Mt. M a r t i , Das Buch Jesaja (Kurzer Handkom. zum A. T. X), Tttb. 1900. Oort O o r t , Kritische Aanteekeningen op Jez. 40—66, in TheoL Tijdschrift 25 (1891) S. 461 ff. P. P o p p e r , Parallelism in Isajah Chapt. 1—36 and 37,22—36 (UniT. of California Pubi. Sem. Phil. I 3 - 6 ) 1918/23. Pis. P e r le g, Analekten zur Textkritik des A. T., München 1895. I I desgl. Neue Folge. Lpz. 1922. Pr. P r a e t o r i u s , Die Gedichte des Deuterojesajas, Berlin 1922. Pro. P r o c k s c h , Jesaja I, Lpz. 1930. K. R u d o l p h , Jesaja 24—27, Stutttgart 1933. 8. S e c k e r , Ton Lowth mitgeteilt. S.-St. S i e g f r i e d - S t a d e , Hebr. Wörterbuch zum A. T., Leipzig 1893. Sch. S c h u l t h e ß , Homonyme Wurzeln im Syrischen, Berlin 1900. Schm. Hans S c h m i d t , Die großen Propheten (Die Schriften d. A. T. I I , , Schm.1: Jesaja 8,9. 10 in: Stromata, Gießen 1930, S. 3ff. St. S t n d e r , Zur Textkritik des Jesaja in Jahrb. f. prot. Theol. 3 (1877) 5. 706ff.; 5 (1879) S. 63ff.; 7 (1881) S. 160ff.



VI



Stk. S t a e r k , Die Ebed Jahvelieder in Jes 40£f., Leipzig 1913. Tcz. T o r c z y n e r , Die BundeBlade und die Anfänge der Religion Israels, Berlin 1922. To. T o r r e y , The Second Isaiah, New York 1928. V. V o l z , Jesaja II, Lpz. 1932. AJSL JBL JSOR JThSt HGWJ NKZ OLZ PJB ZaW

= = = = = = = = =

ZDMG ZDPV ZMR ZS

= = = =

American Journal of Semitic Languages and Literatares. Journal of Biblical Literature. Journal of the Society of Oriental Research. Journal of Theological Studies. Monatsschrift für Geschichte und Wissenschaft des Judentums. Nene Kirchliche Zeitschrift. Orientalistische Literaturzeitung. Palästina-Jahrbach. Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft. (BZaW = Beihefte dazu.) Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. Zeitschrift des Deutschen Palästina?ereins. Zeitschrift für Missionskunde und Religionswissenschaft. Zeitschrift für Semitistik.

Zar Beachtung: 1. Nicht verzeichnet sind, da als allgemein bekannt vorauszusetzen: die Zahlwörter, die Pronomina and einige häufig vorkommende Begriffe wie 3M, DM, HM

USW.

2. a-Imperfekte (ausgenommen die Verba laryngalis) sind durch „a" l i n k s vom Stichwort kenntlich gemacht. 3. Die Grundbedeutung des Verbnms, bzw. die Bedeutung des Qal, ist ohne besonderen Hinweis aufgeführt; sie und das Q. stehen in (), falls das Qal im Jes. nicht begegnet. 4. Das Geschlecht des Nomens bleibt in der Regel unbezeichnet Dort wo n— die Endung ist, hat der Leser ein femin. vorauszusetzen, dort wo keine Endung vorhanden ist, ein mascul. In den übrigen Fällen ist das Geschlecht ausdrücklich angegeben nnd zwar durch „f." bzw. „m." l i n k s vom Stichwort, dnrch „(f.)tt und „(m.)u, wenn die Abweichung nur in gewissen Fällen begegnet. 6. Die E i g e n n a m e n sind in besonderem Verzeichnis S. VIII aufgeführt. 6. In [ ] sind Bestandteile der Grundbedeutung eingeschlossen, die im Lanfe der Sprachentwicklung abgestoßen sind (vgl. nna Bund[esmahl]), in () Bedeutungsfärbungen, die das betr. Wort gelegentlich, doch nicht regelmäßig besitzt (vgl. liDD (Wohn)stfttte). 7. Eine kursiv gedruckte Zahl hinter einer Konjektur verweist auf den betr Abschnitt von D e l i t z s c h : Die Lese- und Schreibfehler im A. T., ein Buchstabe auf den ersten Vertreter der betr. Textänderung, soweit Delitzsch ihn nicht namhaft macht (vgl. das Abkürzungsverzeichnis). Wo ich nicht in der Lage war, den ersten Vertreter bibliographisch mit Sicherheit zi



VII



ermitteln, ist durch „Tgl." ein moderner Vertreter angegeben, bei dem sich weitere Hinweise finden. 8. Ein „doch" vor conj. bzw. var. bedeutet, daß bei Annahme der betr. Textfinderang das fragliche Wort bzw. die fragliche Form auB dem Sprachgebranch des Jesajabuches verschwindet. 9. Für die ans rhythmischen Gründen in 21, 2; 28, 7; 29, 9; 37, 22 ; 51, 9; 6 2 , 1 begegnende Cltimabetonnng der 3. f. sg. u. 3. pl. pf. sowie der 2. f. sg. imp. der y sei ein für alle Mal anf BL. 66 e" verwiesen. 10. In der Abgrenzung von Protojesaja ist Du h m zugrunde gelegt, jedoch der Sprachgebrauch von 1, 29—2, 4. 20. 3, 25—26. B, 16. 16. 7, 15. 23—25. 8, 8". 19. 2 0 . 2 3 . 1 0 , 1 0 - 1 2 . 24—34. 22,9b—11«. 19—25. 28, 2 0 . 3 0 , 2 7 - 33. 32, 1—4.15—20 in () gesetzt; in der Abgrenzung von Deuterojesaja gilt dasselbe für K ö h l e r , nur 48, 4. 5». 6. 9—10 u. 49, 22—50, 2 Bind eingeklammert. Qern hätte ich die Ebed Jahvestücke besonders bezeichnet, doch wäre der Satz dadnrch zu kompliziert geworden.

Verzeichnis der Eigennamen. 15, 9*?) OVI» | | DTO8 | «yro j 3nio 113 &r) hty "w |^?rj«|(15,9*?)nt?"[»|(63,l*? -ittD | ntfjo | 'it? | | I mhD | Dyip | (»• 8- 29.) | yits^t | ntyi?« | 1 in^rn-iix | (10,4*) TON* | J (17,9*) nb« DWD | (66,19*) | n^a D^ij | | | inmo» | (42, 19?) I | | )\m I (22, 6*)I Di | | nv?j| 13}11 | UJ1 | 33 j IIB'« ] nm?'» ijipj | (17, io*)^j* | ont?j | mju [n?3] | | D^W* H