English Is No Joke? С английским не шутят? Выпуск 8

В сборник «English Is No Joke? С английским не шутят?» включены шуточные рассказы, забавные истории, анекдоты, афоризмы,

112 32 239KB

English-Russian Pages [28] Year 2011

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

English Is No Joke? С английским не шутят? Выпуск 8

  • Commentary
  • 548775
  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

25 анекдотов на английском языке -------------------------------Под редакцией Майкла Кармоди

ENGLISH IS NO JOKE? I s s u e Отзывы, предложения, замечания 8-920-905-01-86

8

Составитель и переводчик С. Н. Парыгин

Вязники 2011

С английским не шутят? Сборник анекдотов на английском языке/Составитель и переводчик С. Н. Парыгин. Под редакцией Майкла Кармоди (Иллинойс, США) - Вязники, 2011. – 48 с. - Вып. 8

Сборник включает 25 коротких шуток и анекдотов, фраз и афоризмов на английском языке. Для широкого круга читателей. Может быть рекомендован как школьникам старших классов, так и лицам, знающим или самостоятельно изучающим английский язык.

ОТ СОСТАВИТЕЛЯ

В сборник "English Is No Joke?" включены шуточные рассказы, забавные истории, анекдоты, афоризмы, юмористические определения и описания комических ситуаций, отражающие нашу повседневную жизнь, в переводе на английский язык. Ценители живого разговорного языка и задорной шутки проведут за этой книжкой немало веселых минут. Вместе с тем она окажет им реальную помощь в изучении языка и обогащении словарного запаса, познакомит с разговорными формулами и образными выражениями, без которых не обходится любая шутка, способная вызвать смех или улыбку. Для облегчения чтения сборник снабжен подробным алфавитным англо-русским словарем, включающим все слова и выражения, использованные в текстах анекдотов.

Книга может быть использована как для самостоятельного чтения, так и для аудиторной работы в различных учебных заведениях, в том числе и в старших классах средней школы. Читая анекдоты, надо стараться понять их общий смысл. С каждым разом это будет сделать все легче и легче. Во второй части дается ключ к текстам, который можно использовать для обратного перевода и закрепить изученный материал. Параллельно со зрительным восприятием текстов необходимо пытаться говорить. При этом следует стремиться выучить анекдот наизусть. Перед переходом к следующему анекдоту следует устно повторить материал предыдущего, рассказать анекдот реальному или воображаемому собеседнику. Наилучших результатов в изучении языка можно достичь, если вы будете пусть медленно, но основательно усваивать хотя бы по одному анекдоту ежедневно. И вы, конечно же, шутя осилите английский. Удачи Вам!

ENGLISH IS NO JOKE? 08-5 ========================================

1 One fellow played cards just stupendously, but then squandered all the winnings at the horserace. They asked him why he was so unlucky at the hippodrome. 'Oh! If I only could shuffle the horses...' answered the fellow sadly. all answer ask at be unlucky but can card go shopping could fellow he

весь ответить спросить на быть невезучим но мочь карта ходить по магазинам от can мужик он

6-08 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== him косв. падеж от he hippodrome ипподром horse лошадь horse-race скачки I я if если just stupendously офигенно круто oh эх one один only только play играть play cards играть в карты sadly грустно shuffle тасовать so так squander спускать then потом they они was от be why почему winnings выигрыш 2 Once the dad came to an agreement with his son that he will allow him to whirl on the roundabout if he allows him to drink a glass of beer... And in the evening came the mummy, picked the blue dad up and took the green son off the roundabout...

ENGLISH IS NO JOKE? 08-7 ======================================== allow разрешить and и; а beer пиво blue синий came от come come прийти come to an agreement договориться dad папа drink выпить glass кружка green зеленый he он him косв. падеж от he his его; свой if если in the evening вечером mummy мама of передается род. падежом on на once однажды pick up подобрать roundabout карусель son сын take off снять that что to частица при инфинитиве took от take whirl покататься will вспомог. глагол with с

8-08 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== 3 'Waiter, why is a fly in the soup?' 'But did you want a fried chicken for fifty cents?' be but cent chicken did fifty fly for fried in is soup waiter want why you

находиться а цент курица вспомог. глагол пятьдесят муха за жареный в от be суп официант хотеть почему вы

4 'Waiter, what will you recommend for your specialty of the house - dry or semi-dry wine?' 'Are you with a lady?' 'Of course.' 'The one who went to dance now?' 'Yes, indeed.' 'You'd better order vodka.'

ENGLISH IS NO JOKE? 08-9 ======================================== are от be be быть better лучше dance танцевать dry сухой for к go пойти lady дама now сейчас of course конечно or или order заказать recommend рекомендовать semi-dry полусухой specialty of the house фирменное блюдо the one who это который to частица при инфинитиве vodka водка waiter официант went от go what что will вспомог. глагол wine вино with с yes, indeed ну да you вы you'd better order закажите лучше your ваш

10-08 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== 5 A very tactful Englishman doesn't know, how to notify the secretary that she is discharged... And he formulates like this, 'Miss Jones, you cope with your work so splendidly that I even don't know what we would do without you. But from the next Monday we nevertheless are going to try to...' and и are от be be discharged быть уволенным be going to собираться but но cope справляться do делать; вспомог. глагол does от do doesn't does not don't do not Englishman англичанин even даже formulate формулировать from с he он how как I я is от be know знать like this так

ENGLISH IS NO JOKE? 08-11 ======================================== Miss мисс Monday понедельник nevertheless все-таки next следующий not не notify сообщить secretary секретарша she она so так splendid великолепно tactful тактичный that что to частица при отсутст. инфинит.; частица при инфинитиве try попытаться very очень we мы what что with с without без work обязанности would вспомог. глагол you вы your ваш 6 'Dad, what is money?' 'Money is all. Money is cognac, taxi, girls.' 'And when there is no money?' 'Then soft drinks, the Metro and your mom.'

12-08 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== all все and и; а be глагол-связка cognac коньяк dad папа girl девочка is от be mom мама money деньги soft drink безалкогольный напиток taxi такси the Metro метро then тогда there is no нет what что when когда your твой 7 'Dad, why do the cocks crow so early?' 'So that they might be heard. Later on, when the hens wake up, it will be impossible.' be cock crow dad do early

быть петух кричать папа вспомог. глагол рано

ENGLISH IS NO JOKE? 08-13 ======================================== hear слышать heard от hear hen курица it will be impossible будет невозможно later on потом might могли so так so that чтобы they они wake up проснуться when когда why почему 8 A patient at the doctor's, 'May one for prophylaxis of influenza sluice oneself down with cold water and run in shorts with frost?' 'Better influenza after all than schizophrenia!' after all and at at the doctor's better cold doctor for frost

уж и у у доктора лучше холодный доктор для мороз

14-08 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== in в influenza грипп may мочь may one можно of передается род. падежом patient пациент prophylaxis профилактика run бегать schizophrenia шизофрения shorts трусы sluice oneself down обливаться than чем water вода with по; передается твор. падежом 9 In a rest home, a pensioner gets to know a lady of his own age and says to her, 'I am a representative of the most ancient profession. I sleep for money.' 'Pardon me?..' 'A watchman am I...' age am ancient and be for

возраст от be древний и глагол-связка за

ENGLISH IS NO JOKE? 08-15 ======================================== get to know знакомиться her косв. падеж от I his его; свой home дом I я in в lady дама money деньги most самый of передается род. падежом of his own age своего же возраста own свой, собственный pardon me? простите? pensioner пенсионер profession профессия representative представитель rest отдых rest home дом отдыха say говорить she она sleep спать to предается дат. падежом watchman сторож 10 The guest of a hotel to the manager, 'You included fruit in the bill, but we didn't eat it.' 'The fruit was brought to your room every day. It's not our fault that you didn't taste it.'

16-08 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== 'All right,' says the guest, 'then I'll strike 150 rubles off the bill. It's 50 rubles each day for the fact that you kissed my wife.' 'But I didn't kiss your wife!' 'What of it? It's your business. She was present in the room, wasn't she?' all right be be present bill bring brought business but day did didn't each eat every fault fifty for fruit guest hotel hundred and fifty I

хорошо глагол-связка присутствовать счет приносить от bring дело но день вспомог. глагол did not каждый есть каждый вина пятьдесят за фрукты постоялец гостиница сто пятьдесят я

ENGLISH IS NO JOKE? 08-17 ======================================== I'll I shall in в include включить it они; их it's это it's not our fault мы не виноваты it's your business это ваше дело kiss целовать manager администратор my мой not не of передается род. падежом off из our наш room номер ruble рубль say говорить shall вспомог. глагол she она strike вычеркнуть taste пробовать that что the fact that то, что then тогда to в was от be wasn't was not wasn't she? ведь we мы what of it? ну и что?

18-08 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== wife жена you вы your ваш 11 'Why are all getting off?' a little old woman is anxious in the trolley-bus. 'Is it the terminal now?' 'No, simply ticket-collectors have got in the trolleybus...' all все are от be be глагол-связка; вспомог. глагол be anxious волноваться get in войти в get off выходить getting от get got от get have вспомог. глагол in в is от be it это little маленький little old woman старушка no нет now уже old старый simply просто terminal конечная остановка

ENGLISH IS NO JOKE? 08-19 ======================================== ticket-collector контролер trolleybus троллейбус why почему woman женщина 12 The warrant officer says to the regulars, 'Today we are going to load corn.' 'Again with crows, comrade warrant officer?' 'Well, I actually wanted you to load with pitchforks today, but since you want with pitchforks...' actually вообще-то again опять are от be be going to собираться but но comrade товарищ corn зерно crow лом I я load грузить pitchfork вилы regular солдат say говорить since раз to передается дат. падежом; чтобы today сегодня want хотеть

20-08 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== warrant officer прапорщик we мы well ну with передается твор. падежом you вы 13 A man comes to see a psychologist and says, 'All is well in my life, but I am short of keen feelings. How could I get them, besides as many as possible? I have already tried everything – both a parachute jumping and aqualung diving, and so on and so forth. I would like something new.' The psychologist says, 'Get yourself a mistress.' 'I have three of them,' answers the man, 'it isn't effective.' 'Then tell your wife about them.' about о all все already уже am от be and и and so on and so forth и так далее answer отвечать aqualung акваланг aqualung diving ныряние с аквалангом as many as possible как можно больше

ENGLISH IS NO JOKE? 08-21 ======================================== be глагол-связка be effective помогать be short of не хватать besides кроме того both... and... и... и... but но can мочь come приходить come to see к could от can dive нырять everything все feeling ощущение get получить get oneself завести have иметь; вспомог. глагол how как I я I am short of мне не хватает in в is от be isn't is not it это jump прыгать keen острый life жизнь man мужик mistress любовница my мой new новый

22-08 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== not не of передается род. падежом parachute парашют parachute jumping прыжки с парашютом psychologist психолог say говорить see видеть something что-то tell рассказать them косв. падеж от they then тогда they они three три to частица при инфинитиве try перепробовать well хорошо wife жена would like хотел бы your ваш; свой yourself себя; себе 14 Two friends, both are guns, are talking. 'Not long ago I was in Africa and found an effective way of shooting tigers. One ought to shoot at night, as the tigers' eyes shine in the dark. It remains to take aim between the eyes, and the tiger is on the spot. 'And how many of them did you heap up?'

ENGLISH IS NO JOKE? 08-23 ======================================== 'None. They, base creatures, began to walk in pairs, and each closed one eye.' Africa aim and are as at night base creatures be be be began begin to between both close dark did each effective eye find found friend gun heap up how many

Африка цель и от be поскольку ночью подлые вспомог. глагол глагол-связка быть от begin стать между оба зажмуривать темнота вспомог. глагол каждый эффективный глаз найти от find приятель охотник завалить сколько

24-08 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== I я in в in pairs парами in the dark в темноте is от be it remains to остается night ночь none ни один not long ago недавно of передается род. падежом on the spot наповал one один one ought to надо pair пара remain оставаться shine светиться shoot охотиться take брать take aim прицелиться talk разговаривать talking от talk them косв. падеж от they they они tiger тигр tigers' притяжат. падеж от tigers two два walk ходить was от be way способ you вы

ENGLISH IS NO JOKE? 08-25 ======================================== 15 A conversation between the husband and his wife. 'I say, what shall we give my mother for her birthday?' 'And what did we give her last?' 'Last we gave her a chair.' 'Well, now we shall have to electrify it...' put it on the mains electricity...' and и between между birthday день рождения chair стул conversation разговор did вспомог. глагол for на gave от give give подарить have to должны electrify подвести электричество к her ее; косв. падеж от she his его husband муж I я I say слушай it он last в прошлый раз mother мама my мой

26-08 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== now теперь say говорить shall вспомог. глагол she она we мы well ну а what что wife жена

ENGLISH IS NO JOKE? 08-27 ======================================== speak to говорить c speaking от speak telephone телефон that это to с who который you вы

16 A conversation on the telephone. 'Hello, is that Olga?' 'No, Olga is not in, it's her blue-eyed long-legged sister who is speaking to you.'

17 'From the height of your ninety years, missus, what would you call your greatest achievement?' 'Perhaps, the fact that I have no enemies.' 'It's wonderful not to have a single enemy!' 'Yes, sir, I have outlived them all long ago!'

be глагол-связка; вспомог. глагол be in быть дома blue-eyed голубоглазый conversation разговор hello алло her ее is от be it is это it's it is long-legged длинноногий no нет not не on the telephone по телефону sister сестра

achievement достижение all все call назвать enemy враг from с greatest наибольший have иметь; вспомог. глагол height высота I я it's wonderful это прекрасно long ago давно missus миссис ninety девяносто no никакой

28-08 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== not не not a single enemy ни одного врага of передается род. падежом outlive пережить perhaps наверное single единственный sir сэр the fact that то, что them косв. падеж от they they они to частица при инфинитиве what что would вспомог. глагол year год yes да you вы your ваш 18 From the point of view of the flies all people are idiots! They pay a lot of money so that the walls and the ceilings should be white and smooth, but walk on the floor only. a lot of money all and are be

большие деньги все и от be глагол-связка

ENGLISH IS NO JOKE? 08-29 ======================================== but а ceiling потолок floor пол fly муха from с idiot идиот money деньги of передается род. падежом on по only только pay платить people люди point точка point of view точка зрения should be были бы smooth гладкий so that чтобы they они walk ходить wall стена white белый 19 'Sarah, what is there in your locket?' 'My husband's hair.' 'But he is still alive, isn't he?' 'He is really alive, but his hair is no more for a long time.'

30-08 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== alive живой be глагол-связка be no more уже нет but но for a long time давно hair волосы he он his его husband муж husband's притяж. падеж от husband in в is от be is there есть isn't he? не так ли?; ведь locket медальон my мой really действительно Sarah Сара still еще what что your вы 20 Two sedate men are sitting at a restaurant. One is a banker, the other is a bandit. They are on friendly terms from childhood. The six-year-old banker's son has birthday. They drunk and decided to discuss what the son will grow into. 'He'll be a banker, like me,' the father says.

ENGLISH IS NO JOKE? 08-31 ======================================== 'But I think, a bandit,' his friend says. They argued for a long time, and decided to put the instruments of their labor on the table. The banker puts a batch of bucks, the bandit a gun. They say, he will be what he will touch first. The little son ran around the table and looked at one moment at the money, at another at the gun. Looked for some more time, then seized both the objects. The banker and the bandit exchanged glances, 'Well, in principle, it isn't bad to be a militiaman either...' and и are от be argue спорить around вокруг at на; в at one moment... at another... то..., то... bad плохой bandit бандит banker банкир banker's притяж. падеж от banker batch пачка be быть; глагол-связка; вспомог. глагол be on friendly terms дружить birthday день рождения both оба

32-08 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== buck бакс but а childhood детство decide решать discuss обсудить drink выпить drunk от drink either тоже exchange glances переглянуться father отец first первый for a long time долго friend друг from с grow into вырасти gun пистолет, «ствол» has от have have иметь he он he has у него he'll he will his его I я in principle в принципе instrument орудие is от be it isn't bad неплохо labor труд like как like me как я

ENGLISH IS NO JOKE? 08-33 ======================================== little маленький little son сынок look смотреть looked for some more time смотрел, смотрел man мужик me я men от man militiaman мент money деньги object предмет of передается род. падежом on на one один other другой put положить; класть ran от run restaurant ресторан run бегать say говорить sedate солидный seize схватить sit сидеть sitting от sit six-year-old шестилетний son сын table стол their их; свой then потом they они

34-08 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== they say мол think думать to частица при инфинитиве touch прикоснуться к two два well да what к чему..., тем и... what что; кем will вспомог. глагол

ENGLISH IS NO JOKE? 08-35 ======================================== oh, what a life! эх, жизнь! old старый only только sit сидеть sitting от sit squirrel белка two два used to hit бывало попадал wife жена

21 Two old guns are sitting at bottle, 'Oh, what a life! Earlier I used to hit the squirrel in the eye, but now only my wife in the ear.'

22 'We'll be happy soon!' 'Yes, about two weeks remained.' 'How nice it would be, if it happened tomorrow...' 'It's impossible, darling, you and me are not alone to be getting a divorce, you know.'

are at be bottle but ear earlier eye gun hit I in my now

от be за вспомог. глагол бутылка а ухо раньше глаз охотник попадать я в мой; свой сейчас

about какой-то, какие-то alone один and и are от be be глагол-связка be getting a divorce разводиться be happy быть счастливым darling дорогой divorce развод happen произойти how nice it would be как было бы хорошо

36-08 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== if если it это it's impossible невозможно know знать me я not не remain остаться shall вспомог. глагол soon скоро to частица при инфинитиве tomorrow завтра two два we мы we'll we shall week неделя yes да you ты you know ведь 23 'I say, your wife doesn't look well, somehow.' 'She is suffering for her convictions.' 'What do you mean?' 'She is convinced that she can wear shoes size 34. be be convinced can conviction

вспомог. глагол быть убежденным мочь убеждение

ENGLISH IS NO JOKE? 08-37 ======================================== do does doesn't for her I I say is look mean not not look well say she shoe size somehow suffer suffering that thirty-four wear well what wife you your

вспомог. глагол от do does not из-за ее; свой я слушай от be выглядеть иметь в виду не плохо выглядеть говорить она туфля размер что-то страдать от suffer что тридцать четыре носить хорошо что жена ты твой

38-08 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== 24 A hen has laid an egg weighing five kilograms, which made a big stir in the neighborhood. A reporter came and asks the hen, 'How did you manage it?' 'It's a secret!' 'Your plans for the future?' 'To lay an egg weighing seven kilograms!' Then the reporter asks the cock, 'How did you manage it?' 'It's a secret!' 'Your plans for the future?' 'To give the ostrich a black eye.' and и ask спрашивать у black eye подбитый глаз came от come cock петух come приехать did вспомог. глагол egg яйцо five пять for на future будущее give дать give smb. a black eye набить морду has вспомог. глагол hen курица

ENGLISH IS NO JOKE? 08-39 ======================================== how как how did you manage it? как это у вас получилось? in the neighborhood в округе it это it's это kilogram килограмм laid от lay lay снести made от make make a big stir вызвать сенсацию manage добиться ostrich страус plan план reporter журналист secret секрет seven семь then потом to частица при инфинитиве weighing весом which что you вы your ваш 25 A dog is digging soil on the parcel attached to the country-cottage. Digging with a spade. The neighbor's mongrel watch-dog looks at it with stupefied eyes. The dog turns and says sadly,

40-08 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== 'And all began with the fact that I learned to bring the slippers...' all все and и; а at на attached to при be вспомог. глагол began от begin begin начаться bring приносить country-cottage дача; дачный dig копать digging от dig dog собака I я is от be it она learn научиться learned от learn look смотреть mongrel watch-dog барбос neighbor сосед; соседский neighbor's притяж. падеж от neighbor on на parcel участок sadly печально say говорить slippers тапочки

ENGLISH IS NO JOKE? 08-41 ======================================== soil земля spade лопата the fact that то, что to частица при инфинитиве turn поворачиваться with с; передается твор. падежом with stupefied eyes обалдевшим взором The End

42-08 КЛЮЧ К ТЕКСТАМ ========================================

1 Один мужик офигенно круто играл в карты, но потом весь выигрыш спускал на скачках. Его спросили, почему ему так не везет на ипподроме: - Эх! Если бы я мог тасовать лошадей... - грустно ответил мужик. 2 Однажды папа договорился с сыном, что он разрешит ему покататься на карусели, если тот разрешит ему выпить кружечку пивка... А вечером пришла мама, подобрала синего папу и сняла с карусели зеленого сына... 3 - Официант, почему в супе муха? - А вы хотели за пятьдесят центов жареную курицу? 4 - Официант, что вы порекомендуете к вашему фирменному блюду, сухое или полусухое?

КЛЮЧ К ТЕКСТАМ 08-43 ======================================== - Вы с дамой? - Разумеется. - Это которая сейчас пошла танцевать? - Ну да. - Закажите лучше водку. 5 Очень тактичный англичанин не знает, как сообщить секретарше, что она уволена... И формулирует это так: - Мисс Джонс, вы так великолепно справляетесь со своими обязанностями, что я даже не знаю, что бы мы делали без вас. Но с понедельника мы все-таки попробуем... 6 - Пап, что такое деньги? - Деньги - это все. Деньги – это коньяк, такси, девочки. - А когда денег нет? - Тогда ситро, метро и твоя мама. 7 - Папа, почему петухи кричат так рано? - Чтобы их можно было услышать. Потом, когда проснутся куры, это будет уже невозможно. 8 Пациент у доктора: - Можно для профилактики гриппа обливаться холодной водой и бегать в трусах по морозу? - Лучше уж грипп, чем шизофрения!

44-08 КЛЮЧ К ТЕКСТАМ ======================================== 9 Пенсионер в доме отдыха знакомится с дамой своего же возраста и говорит ей: - Я представитель самой древней профессии. Сплю за деньги. - Простите?.. - Сторож я ... 10 Постоялец гостиницы - администратору: - Вы включили в счет фрукты, но мы их не ели. - Фрукты приносили вам в номер ежедневно. Мы не виноваты, что вы их не пробовали. - Хорошо, - говорит постоялец, - тогда я вычеркну из счета 150 рублей. Это по 50 рублей в день за то, что вы целовали мою жену. - Но я не целовал вашу жену! - Ну и что? Это ваше дело. Она ведь присутствовала в номере. 11 - Почему все выходят? – волнуется старушка в троллейбусе. - Разве уже конечная остановка? - Нет, просто в троллейбус вошли контролеры... 12 Прапорщик говорит солдатам: - Сегодня будем грузить зерно. - Что, товарищ прапорщик, опять ломами? - Да я вообще-то хотел, чтобы сегодня вилами грузили, но раз вы хотите ломами...

КЛЮЧ К ТЕКСТАМ 08-45 ======================================== 13 Приходит мужик к психологу и говорит: - Все у меня в жизни хорошо, но не хватает острых ощущений. Как бы мне их получить и побольше? Все я уже перепробовал - и с парашютом прыгал, и с аквалангом нырял и т.д. Хочется чего-то нового. Психолог говорит: - Заведите себе любовницу. - У меня их три, - отвечает мужик, - не помогает. - Тогда расскажите о них вашей жене. 14 Разговаривают два приятеля-охотника. - Недавно я был в Африке и нашел эффективный способ охоты на тигров. Охотиться надо ночью - у тигров глаза в темноте светятся. Остается прицелиться между глаз - и тигр наповал. - И сколько ты их завалил? - Ни одного. Они, подлые, стали ходить парами и каждый один глаз зажмуривает. 15 Разговор мужа и жены. - Слушай, что мы подарим моей маме на день рождения? - А что дарили в прошлый раз? - В прошлый раз подарили ей стул. - Ну а теперь подведем к нему электричество... 16 Разговор по телефону. - Здравствуйте, это Оля?

46-08 КЛЮЧ К ТЕКСТАМ ======================================== - Нет, Оли нет дома, с вами говорит ее голубоглазая, длинноногая сестра. 17 - С высоты ваших девяноста лет, миссис, что бы вы назвали своим наибольшим достижением? - Наверное, то, что у меня нет врагов. - Это прекрасно - не иметь ни одного врага! - Да, сэр, я их всех давно пережила! 18 С точки зрения мух, все люди - идиоты! Платят большие деньги, чтобы стены и потолки были белые и гладкие, а сами ходят только по полу. 19 - Сара, что у вас в медальоне? - Волосы моего мужа. - Но ведь он еще жив! - Он-то жив, но волос давно нет. 20 Сидят два солидных мужика в ресторане. Один банкир, другой бандит, дружат с детства. У шестилетнего сына банкира день рождения. Они выпили и решили обсудить, кем сын вырастет. - Он будет, как я, банкиром, - говорит отец. - А я думаю, что бандитом, - говорит его друг. Долго спорили и решили положить на стол орудия своего труда. Банкир кладет пачку баксов, а бандит ствол. Мол, к чему первому мальчик прикоснется, тем он и будет. Сынок бегал вокруг стола и смотрел то на деньги, то на ствол. Смотрел, смотрел и оба

КЛЮЧ К ТЕКСТАМ 08-47 ======================================== предмета хвать. Переглянулись банкир и бандит: - Да, ментом, в принципе, тоже неплохо... 21 Сидят за бутылкой два старых охотника: - Эх, жизнь! Раньше бывало белке в глаз попадал, а сейчас - только жене в ухо. 22 - Скоро мы будем счастливы! - Да, осталось каких-то две недели. - Как было бы хорошо, если бы это произошло завтра... - Невозможно, дорогая, ведь не одни мы с тобой разводимся. 23 - Слушай, что-то твоя жена плохо выглядит. - Она страдает из-за своих убеждений. - То есть? - Она убеждена, что может носить туфли 34-го размера. 24 Снесла курица яйцо весом пять килограммов, что вызвало сенсацию в округе. Приехал журналист и спрашивает у курицы: - Как это у вас получилось? - Секрет! - Ваши планы на будущее. - Снести яйцо семи килограммов! Потом журналист спрашивает у петуха:

48-08 КЛЮЧ К ТЕКСТАМ ======================================== - Как это у вас получилось? - Секрет! - Ваши планы на будущее. - Набить морду страусу. 25 Собака на дачном участке копает землю. Копает лопатой. Соседский барбос смотрит на нее обалдевшим взором. Собака поворачивается и печально говорит: - А все началось с того, что я, дура, научилась приносить тапочки...

СОДЕРЖАНИЕ ОТ СОСТАВИТЕЛЯ ................... 3 ENGLISH IS NO JOKE? .............. 5 КЛЮЧ К ТЕКСТАМ .................. 42

ДЛЯ ЗАМЕТОК -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ДЛЯ ЗАМЕТОК -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Учебное пособие С АНГЛИЙСКИМ НЕ ШУТЯТ? ENGLISH IS NO JOKE? Сборник анекдотов на английском языке Под редакцией Майкла Кармоди Составитель и переводчик С. Н. Парыгин