English Is No Joke? С английским не шутят? Выпуск 15

В сборник "English Is No Joke?" («С английским не шутят?» включены шуточные рассказы, забавные истории, анекдо

148 13 233KB

English-Russian Pages [24] Year 2011

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

English Is No Joke? С английским не шутят? Выпуск 15

  • Commentary
  • 890845
  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

25 анекдотов на английском языке -------------------------------Под редакцией Майкла Кармоди

ENGLISH IS NO JOKE? Отзывы, предложения, замечания [email protected]

I s s u e

15

Составитель и переводчик С. Н. Парыгин

Вязники 2011

С английским не шутят? Сборник анекдотов на английском языке/Составитель и переводчик С. Н. Парыгин. Под редакцией Майкла Кармоди (Иллинойс, США) - Вязники, 2011. – 44 с. - Вып. 15

Сборник включает 25 коротких шуток и анекдотов, фраз и афоризмов на английском языке. Для широкого круга читателей. Может быть рекомендован как школьникам старших классов, так и лицам, знающим или самостоятельно изучающим английский язык.

ОТ СОСТАВИТЕЛЯ

В сборник "English Is No Joke?" включены шуточные рассказы, забавные истории, анекдоты, афоризмы, юмористические определения и описания комических ситуаций, отражающие нашу повседневную жизнь, в переводе на английский язык. Ценители живого разговорного языка и задорной шутки проведут за этой книжкой немало веселых минут. Вместе с тем она окажет им реальную помощь в изучении языка и обогащении словарного запаса, познакомит с разговорными формулами и образными выражениями, без которых не обходится любая шутка, способная вызвать смех или улыбку. Для облегчения чтения сборник снабжен подробным алфавитным англо-русским словарем, включающим все слова и выражения, использованные в текстах анекдотов.

Книга может быть использована как для самостоятельного чтения, так и для аудиторной работы в различных учебных заведениях, в том числе и в старших классах средней школы. Читая анекдоты, надо стараться понять их общий смысл. С каждым разом это будет сделать все легче и легче. Во второй части дается ключ к текстам, который можно использовать для обратного перевода и закрепить изученный материал. Параллельно со зрительным восприятием текстов необходимо пытаться говорить. При этом следует стремиться выучить анекдот наизусть. Перед переходом к следующему анекдоту следует устно повторить материал предыдущего, рассказать анекдот реальному или воображаемому собеседнику. Наилучших результатов в изучении языка можно достичь, если вы будете пусть медленно, но основательно усваивать хотя бы по одному анекдоту ежедневно. И вы, конечно же, шутя осилите английский. Удачи Вам!

ENGLISH IS NO JOKE? 15-5 ========================================

1 A young couple bought a Zhiguli. They drive through the town and collide with a post. 'Well, we've come!' says the husband. 'I wonder how you will stop the car in a field where there are no posts,' observes the wife. and bought buy car collide with come couple drive go shopping field have how

и от buy купить машина врезаться в приехать чета ехать ходить по магазинам поле вспомог. глагол как

6-15 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== husband муж I я I wonder интересно in в observe замечать post столб say говорить stop остановить there are no нет they они through по town город we мы we've we have well ну where где wife жена will вспомог. глагол wonder интересоваться you ты young молодой Zhiguli "Жигули" 2 A young man at the fortuneteller's, 'Do you define only the future or the past too?' 'Either.' 'In that case would you be so kind as to discover me the past of my future wife.'

ENGLISH IS NO JOKE? 15-7 ======================================== as to относительно at the fortune-teller's у гадалки be быть case случай define определять discover открыть do вспомог. глагол either и то, и другое fortune-teller гадалка future будущий I я in в in that case в таком случае kind любезный man человек me косв. падеж от I my мой of передается род. падежом only только or или past прошлое so так that такой too тоже wife жена would вспомог. глагол would you be so kind as to будьте любезны you вы young молодой

8-15 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== 3 The husband returns from shooting. 'Get ready, Natasha, now we won't have to buy meat a whole month!' 'Darling, have you killed an elk?' 'No, I have spent my salary on drink.' buy darling elk from get ready have have to husband I kill meat month my no not now return salary shooting spent on drink we we won't have to

покупать милый лось с готовиться вспомог. глагол приходиться муж я убить мясо месяц мой; свой нет не теперь возвращаться зарплата охота пропить мы нам не придется

ENGLISH IS NO JOKE? 15-9 ======================================== whole целый will вспомог. глагол won't will not you ты 4 The husband comes home rushing in, throws himself upon his wife, kisses her, and receives an ardent kiss in return. 'And now,' says the husband, 'how do you like me without moustache?' 'Ah, so that's you-' and и; а and now ну а теперь ardent горячий be глагол-связка come rushing in стремительно вбегать do вспомог. глагол her косв. падеж от she his его; свой home домой how как how do you like me? как я нравлюсь тебе? husband муж I я in return ответный is от be

10-15 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== kiss поцелуй; целовать like нравиться me косв. падеж от I moustache усы receive получать say говорить she она so так that это that's that is throw oneself upon бросаться к wife жена without без you ты 5 The man explains to the judge, 'I am compelled to ask for divorce. In former times, when I came from work, the dog used to greet me by barking, and the wife used to bring me my bedroom slippers. But now all is the reverse.' all все am от be and а ask for просить bark лаять be быть; глагол-связка bedroom-slippers шлепанцы

ENGLISH IS NO JOKE? 15-11 ======================================== bring приносить but же came от come come приходить compelled вынужденный divorce развод dog пес explain объяснять former прежний from с greet приветствовать greet by barking приветствовать лаем I я in в in former times прежде is от be judge судья man мужик me косв. падеж от I my мой now теперь the reverse наоборот time время to перед.дат.пад.; частица при инф. used to имел обыкновение used to bring приносил used to greet приветствовал when когда wife жена work работа

12-15 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== 6 A man comes to the psychiatrist's, 'Doctor, I believe there is something wrong with my head-' 'What makes you so sure?' 'You see, all our government does this fortnight seems to me quite reasonable.' all believe come do doctor does fortnight government head I I believe make man me my our psychiatrist quite reasonable see seem

все, что думать приходить делать доктор от do две недели правительство голова я кажется заставлять мужик косв. падеж от I мой наш психиатр вполне разумный видеть казаться

ENGLISH IS NO JOKE? 15-13 ======================================== so так something что-то sure уверенный there is есть there is something wrong with my у меня что-то не в порядке с this этот this fortnight в последние две недели to передается дат. падежом to the psychiatrist's к психиатру what что what makes you so sure? с чего вы так решили? with с wrong не в порядке you вы; вас you see видите ли 7 A man fell into a hospital. The nurse brings him a meal: a piece of bread, a slice of tomato, a half an egg, a spoonful of porridge. The man looks at all this 'ocean' of food sighing, 'Well, do you have a postage-stamp?' 'For what?' 'After a meal I like to read something for a while, you know.' after

после

14-15 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== at на bread хлеб bring приносить do вспомог. глагол do you have? у вас есть? egg яйцо fall (into) угодить (в) fell от fall food еда for для for a while немного for what? зачем? half половина half an egg пол-яйца have иметь he он him косв. падеж от he hospital больница I я into в know знать like любить look at смотреть на man мужик meal обед nurse нянечка ocean море of передается род. падежом piece кусочек porridge каша

ENGLISH IS NO JOKE? 15-15 ======================================== postage почтовый postage-stamp почтовая марка read читать read for a while почитать sigh вздыхать sighing от sigh slice ломтик something что-нибудь spoonful ложка stamp марка this этот to частица при инфинитиве tomato помидор well а what что you вы you know да 8 A man fell ill with quinsy, called the doctor, and asked in a whisper, 'Is the doctor in?' 'No, he isn't,' answered the doctor's wife, also in a whisper. 'Come quickly--' also and answer ask

тоже и ответить спросить

16-15 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== be in быть дома call позвонить come приходить doctor доктор doctor's притяжат. падеж от doctor fall ill (with) заболеть fell от fall in a whisper шепотом is от be man мужчина no, he isn't нет quickly скорее quinsy ангина wife жена with передается твор. падежом 9 The public prosecutor receives a woman requesting him to further her husband's discharge before the appointed time. The public prosecutor, 'And why does your husband do time?' 'Nothing special, for swindling-' 'Well- So, a swindler? Why on earth do you want to drag him out of the prison?' 'I fell short of money.' and а before the appointed time досрочно discharge освобождение

ENGLISH IS NO JOKE? 15-17 ======================================== do вспомог. глагол do time сидеть does от do drag out вытащить fall short of иметь недостаток в fell от fall for за further посодействовать he он him косв. падеж от he husband муж husband's притяж. падеж от husband I я I fell short of money у меня закончились деньги money деньги nothing special да так of из on earth же prison тюрьма public prosecutor прокурор receive принимать request просить requesting от request requesting him с просьбой so значит swindling мошенничество swindler жулик the public prosecutor receives на прием к прокурору пришел

18-15 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== to частица при инфинитиве want хотеть well так what что why почему; за что woman женщина you вы your ваш your husband он у вас 10 At the psychiatrist's, 'Doctor, something is happening to me! It constantly seems to me that someone is after me!' 'Well, well- And how long has it been?' 'Since I stopped paying taxes!' and и at the psychiatrist's на приеме у психиатра be быть; вспомог. глагол be after преследовать been от be constantly постоянно doctor доктор happen to происходить с happening от happen has от have have вспомог. глагол

ENGLISH IS NO JOKE? 15-19 ======================================== how long давно ли I я is от be it это it seems to me мне кажется me косв. падеж от I pay платить paying от pay psychiatrist психиатр seem казаться since с тех пор как someone кто-то something что-то stop прекратить tax налог that что to с; передается дат. падежом well, well так, так 11 At the psychiatrist's, 'Well, well! So you are saying that you pay taxes with joy? And when did this begin?' and и are от be at the psychiatrist's у психиатра be вспомог. глагол begin начаться

20-15 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== did от do do вспомог. глагол joy радость pay платить psychiatrist психиатр say говорить so значит tax налог that что this это well, well так, так when когда you вы 12 To find a place in life is no problem. The problem is to occupy it! be find in is it life no occupy place problem to

глагол-связка найти в от be оно; его жизнь не занять место проблема частица при инфинитиве

ENGLISH IS NO JOKE? 15-21 ======================================== 13 'I don't conceive how you could do so many foolish things during one day?' 'But I get up very early-' but can conceive could day do do don't during during one day early foolish thing get up how I not one so many very you

а мочь понимать от can день натворить вспомог. глагол do not за за один день рано глупость вставать как я не один столько очень ты

14 No woman can be undressed to the end. It's only the man who can be undressed to the end.

22-15 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== be быть; глагол-связка can мочь end конец is от be it это it's it is it's only the man только мужчина man мужчина no ни один only только to до to the end до конца undress раздеть who кто woman женщина 15 It's night. In the carriages there is a wan light of emergency bulbs. The passengers drop off to sleep. All of a sudden the light goes out, and somebody hysterically cries, 'Citizens! Take care of your suit-cases! They are stealing them! I've already stolen one!' all of a sudden already and are be

вдруг уже и от be вспомог. глагол

ENGLISH IS NO JOKE? 15-23 ======================================== bulb лампочка carriage вагон citizen гражданин cry кричать drop off to sleep засыпать emergency дежурный go out гаснуть have вспомог. глагол hysterically истерично I я I've I have in в It's night. Ночь. light свет night ночь of передается род. падежом one один passenger пассажир somebody кто-то steal воровать, украсть stolen от steal suit-case чемодан take care (of) беречь them косв. падеж от they there is есть there is a wan light тускло горит they они they are stealing воруют wan тусклый your ваш; свой

24-15 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== 16 One man asks the other, 'Are you going fishing?' 'No, I'm not.' 'But why?' 'I read in the horoscope that it's a favorable day for the Fishes today.' are от be ask спрашивать be глагол-связка; вспомог. глагол but а day день favorable благоприятный fishing рыбалка for для go fishing идти на рыбалку horoscope гороскоп I я in в is от be it это it's it is man мужик no, I'm not нет one один other другой read прочитать that что

ENGLISH IS NO JOKE? 15-25 ======================================== the Fishes Рыбы today сегодня why почему you ты 17 One companion tells the other, 'Just imagine, yesterday I kissed a girl, and she at once began to call a policeman.' 'I have a worse situation. Before I had time to kiss her, she called a priest.' and а at once сразу before прежде чем before I had time не успел я..., как began от begin begin стать call звать call позвать companion приятель girl девушка had от have have иметь have time успеть her косв. падеж от she I я I have у меня imagine представлять

26-15 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== just imagine представляешь kiss поцеловать one один other другой policeman полицейский priest священник she она situation положение tell рассказывать time время to частица при инфинитиве worse хуже yesterday вчера 18 Once in Moscow a taxi-driver asked a Chukchi a riddle, 'Who is my mother's son, but not my brother?' 'I don't know, though.' 'I myself.' The Chukchi returned home and asks his household this riddle, 'Who is my mother's son, but not my brother?' 'We don't know.' 'But I know, that's a Moscow taxi-man.' and ask be

и загадывать, загадать глагол-связка

ENGLISH IS NO JOKE? 15-27 ======================================== brother брат but но; а Chukchi чукча do вспомог. глагол don't do not his его; свой home домой household домочадцы I я in в is от be know знать Moscow Москва; московский mother мать mother's притяж. падеж от mother my мой myself сам not не once однажды return вернуться riddle загадка son сын taxi-man таксист that это that's that is this этот though однако we мы who кто

28-15 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== 19 A terrible suspicion harasses the father of four children, 'I say, Zina, it seems to me that Vassya is not my son.' 'But how could such a thing come into your head? It is exactly Vassya who is by you!' be глагол-связка but и by you от тебя can мочь children дети come прийти come into smb.'s head прийти в голову could от can exactly как раз father отец four четверо harass мучить head голова how как I я I say слушай into в is от be it это it is Vassya who Вася-то it seems to me мне сдается

ENGLISH IS NO JOKE? 15-29 ======================================== me косв. падеж от I my мой not не of передается род. падежом say говорить seem сдаваться son сын such такой such a thing такое suspicion подозрение terrible ужасный that что thing вещь to передается дат. падежом your твой 20 'Waiter, your schnitzel has a taste resembling an old house slipper down at heel rubbed with rotten onion!' 'It is amazing what you have had to eat in your life.' amazing down at heel eat had has have have a taste have to

поразительный стоптанный есть от have от have вспомог. глагол на вкус приходиться

30-15 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== house домашний in в it is amazing поразительно life жизнь old старый onion лук resemble напоминать rotten гнилой rub with натереть rubbed натертый schnitzel шницель slipper шлепанец waiter официант what что you вы you had to вам приходилось your ваш; свой 21 'Waiter, the bill!' 'What did you eat?' 'Ask the cook, but I ordered goulash!' ask bill but cook did do

спросить у счет но повар от do вспомог. глагол

ENGLISH IS NO JOKE? 15-31 ======================================== eat есть goulash гуляш I я order заказывать waiter официант what что you вы 22 The gifts may be of three types: expensive, not very expensive and a book. and book expensive gift may be not of three type very

и книга дорогой подарок бывают не передается род. падежом три тип очень

23 The girl-friend asks, 'I wonder, does your husband remember the date of your wedding?' 'Fortunately not.' 'But why "fortunately"?

32-15 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== 'I remind him of it several times a year, and every time receive some gifts.' a year в году and и ask спрашивать but я date дата do вспомог. глагол does от do every каждый fortunately к счастью gift подарок girl-friend подруга he он him косв. падеж от he husband муж I я I wonder интересно it это; этом not нет of о, об; передается род. падежом receive получать remember помнить remind напоминать several несколько some какой-нибудь time раз wedding свадьба

ENGLISH IS NO JOKE? 15-33 ======================================== why почему wonder желать знать year год your ваш; твой 24 'Prisoner at the bar, what can you tell us about this case?' 'Well, I was walking home. Two men came up to me, and say, "Take the fur-coat and the cap off". And I did so. I took the fur-coat off one man and the cap off the other.' about and be came can cap case come up to did do fur-coat home I me one man other

о, об и вспомог. глагол от come мочь шапка случай подойти к от do сделать шуба домой я косв. падеж от I один другой

34-15 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== prisoner at the bar подсудимый say говорить so так take off снимать, снять с tell рассказать this этот took от take two men двое us косв. падеж от we walk идти was от be well ну what что you вы 25 After the examination the doctor says to the patient, 'You are quite well. I would just recommend you to spend more time in the fresh air, and in winter to dress more warmly.' At home the husband asked her what the doctor had said. 'He recommended me a holiday at the seaside in summer, and a mink fur-coat in winter.' after air and are

после воздух а от be

ENGLISH IS NO JOKE? 15-35 ======================================== ask спросить at home дома at the seaside на море be глагол-связка doctor врач dress одеваться examination осмотр fresh свежий fur-coat шуба had от have have вспомог. глагол he он her косв. падеж от she holiday отдых husband муж I я I would recommend рекомендовал бы in на in summer летом in winter зимой just только me косв. падеж от I mink норковый more для образ. сравн. ст. more time больше patient пациентка quite совершенно recommend рекомендовать said от say say говорить, сказать

36-15 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== she она spend more time бывать больше to частица при инфинитиве; передается дат. падежом warmly тепло well здоровый what что would вспомог. глагол you вы; вам

КЛЮЧ К ТЕКСТАМ 15-37 ========================================

The End 1 Молодая чета купила "Жигули". Едут по городу и врезаются в столб. - Ну, приехали! - говорит муж. - Интересно, как ты остановишь машину в поле, где нет столбов, - замечает жена. 2 Молодой человек у гадалки: - Вы определяете только будущее или прошлое тоже? - И то, и другое. - В таком случае будьте любезны, откройте мне прошлое моей будущей жены. 3 Муж возвращается с охоты. - Готовься жена, теперь нам целый месяц не придется покупать мяса! - Милый, ты убил лося? - Нет, пропил зарплату.

38-15 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== 4 Муж стремительно вбегает домой, бросается к жене, целует ее и получает горячий ответный поцелуй. - Ну а теперь, - говорит муж, - как я нравлюсь тебе без усов? - А, так это ты... 5 Мужик объясняет судье: - Я вынужден просить развода. Прежде, когда я приходил с работы, пес приветствовал меня лаем, а жена приносила шлепанцы. Теперь же все наоборот. 6 Мужик приходит к психиатру: - Доктор, кажется у меня что-то не в порядке с головой... - С чего это вы так решили? - Видите ли, в последние две недели все, что делает наше правительство, кажется мне вполне разумным. 7 Мужик угодил в больницу. Нянечка приносит обед: кусочек хлеба, ломтик помидора, пол-яйца, ложку каши. Мужик смотрит на все это "море" еды, вздыхая: - А марка почтовая у вас есть? - Зачем? - Да люблю я после обеда что-нибудь почитать. 8 Мужчина заболел ангиной, позвонил доктору и

КЛЮЧ К ТЕКСТАМ 15-39 ======================================== спросил шепотом: - Доктор дома? - Нет, - тоже шепотом ответила жена доктора, приходи скорее... 9 На прием к прокурору пришла женщина с просьбой посодействовать в том, чтобы ее мужа досрочно освободили. Прокурор: - А за что же он у вас сидит? - Да так, за мошенничество... - Так... Значит, жулик? Почему же вы хотите его из тюрьмы вытащить? - У меня деньги закончились. 10 На приему у психиатра: - Доктор, со мной что-то происходит! Мне постоянно кажется, что меня кто-то преследует! - Так, так... И давно это у вас? - С тех пор как я перестал платить налоги! 11 На приему у психиатра: - Так, так! Значит, говорите, что налоги с радостью платите? И когда же это у вас началось? 12 Найти место в жизни - не проблема. Проблема занять его! 13 - Не понимаю, как ты за один день мог натворить столько глупостей?

40-15 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== - А я встаю очень рано... 14 Ни одну женщину нельзя раздеть до конца. До конца раздеть можно только мужчину. 15 Ночь. В вагонах тускло горят дежурные лампочки. Пассажиры засыпают. Вдруг гаснет свет и кто-то истерично кричит: - Граждане! Берегите чемоданы! Воруют!! Я уже один украл!! 16 Один мужик спрашивает другого: - Ты идешь на рыбалку? - Нет. - А почему? - Я прочитал в гороскопе, что сегодня благоприятный день для рыб. 17 Один приятель рассказывает другому: - Представляешь, вчера я поцеловал девушку, а она сразу стала звать полицейского. - У меня положение хуже. Не успел я ее поцеловать, как она сразу же позвала священника. 18 Однажды в Москве чукче таксист загадал загадку: - Кто сын моей матери, но не мой брат? - Однако не знаю. - Я сам. Вернулся чукча домой и загадывает эту загадку своим

КЛЮЧ К ТЕКСТАМ 15-41 ======================================== домочадцам: - Кто сын моей матери, но не мой брат? - Не знаем. - А я знаю - московский таксист. 19 Отца четверых детей мучит ужасное подозрение: - Слушай, Зин, мне сдается, что Вася не мой сын. - И как тебе могло прийти в голову такое? Как раз Вася-то от тебя! 20 - Официант, ваш шницель на вкус напоминает старый стоптанный домашний шлепанец, натертый гнилым луком! - Поразительно, что вам приходилось есть в своей жизни. 21 - Официант, счет! - Что вы ели? - Спросите у повара, но заказывал я гуляш! 22 Подарки бывают трех типов: дорогие, не очень и книга. 23 Подруга спрашивает: - Интересно, а твой муж помнит дату вашей свадьбы? - К счастью, нет. - А почему "к счастью"? - Я напоминаю ему об этом несколько раз в году, и

42-15 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== каждый раз получаю подарки. 24 - Подсудимый, что вы можете рассказать об этом деле? - Ну иду я домой. Ко мне подошли двое и говорят: "Снимай шубу и шапку". Я так и сделал. С одного снял шубу, с другого - шапку. 25 После осмотра врач говорит пациентке: - Вы совершенно здоровы. Я только рекомендовал бы вам больше бывать на свежем воздухе, а зимой теплее одеваться. Дома муж спросил ее, что сказал врач. - Рекомендовал мне летом отдых на море, а зимой норковую шубу.

СОДЕРЖАНИЕ ----------

ОТ СОСТАВИТЕЛЯ ................... 3 ENGLISH IS NO JOKE? .............. 5 КЛЮЧ К ТЕКСТАМ .................. 37

Учебное пособие С АНГЛИЙСКИМ НЕ ШУТЯТ? ENGLISH IS NO JOKE? Сборник анекдотов на английском языке Под редакцией Майкла Кармоди Составитель и переводчик С. Н. Парыгин