English Is No Joke? С английским не шутят? Выпуск 7

В сборник «English Is No Joke? С английским не шутят?» включены шуточные рассказы, забавные истории, анекдоты, афоризмы,

122 96 246KB

English-Russian Pages [28] Year 2011

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

English Is No Joke? С английским не шутят? Выпуск 7

  • Commentary
  • 548747
  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

25 анекдотов на английском языке -------------------------------Под редакцией Майкла Кармоди

ENGLISH IS NO JOKE? I s s u e Отзывы, предложения, замечания 8-920-905-01-86

7

Составитель и переводчик С. Н. Парыгин

Вязники 2011

С английским не шутят? Сборник анекдотов на английском языке/Составитель и переводчик С. Н. Парыгин. Под редакцией Майкла Кармоди (Иллинойс, США) - Вязники, 2011. – 48 с. - Вып. 7

Сборник включает 25 коротких шуток и анекдотов, фраз и афоризмов на английском языке. Для широкого круга читателей. Может быть рекомендован как школьникам старших классов, так и лицам, знающим или самостоятельно изучающим английский язык.

ОТ СОСТАВИТЕЛЯ

В сборник "English Is No Joke?" включены шуточные рассказы, забавные истории, анекдоты, афоризмы, юмористические определения и описания комических ситуаций, отражающие нашу повседневную жизнь, в переводе на английский язык. Ценители живого разговорного языка и задорной шутки проведут за этой книжкой немало веселых минут. Вместе с тем она окажет им реальную помощь в изучении языка и обогащении словарного запаса, познакомит с разговорными формулами и образными выражениями, без которых не обходится любая шутка, способная вызвать смех или улыбку. Для облегчения чтения сборник снабжен подробным алфавитным англо-русским словарем, включающим все слова и выражения, использованные в текстах анекдотов.

Книга может быть использована как для самостоятельного чтения, так и для аудиторной работы в различных учебных заведениях, в том числе и в старших классах средней школы. Читая анекдоты, надо стараться понять их общий смысл. С каждым разом это будет сделать все легче и легче. Во второй части дается ключ к текстам, который можно использовать для обратного перевода и закрепить изученный материал. Параллельно со зрительным восприятием текстов необходимо пытаться говорить. При этом следует стремиться выучить анекдот наизусть. Перед переходом к следующему анекдоту следует устно повторить материал предыдущего, рассказать анекдот реальному или воображаемому собеседнику. Наилучших результатов в изучении языка можно достичь, если вы будете пусть медленно, но основательно усваивать хотя бы по одному анекдоту ежедневно. И вы, конечно же, шутя осилите английский. Удачи Вам!

ENGLISH IS NO JOKE? 07-5 ========================================

1 The mother asks her son, 'What will you do, while I go shopping?' 'I shall play with the baby sitter or with the railway,' replies the son. 'Depends on what dad will choose for himself.' ask baby sitter choose dad depend on do for for himself go shopping her himself I

спрашивать няня выбрать папа зависеть от делать для себе ходить по магазинам ее; свой себя; себе я

6-07 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== mother мама or или play играть railway железная дорога reply отвечать shall вспомог. глагол son сын what что; то, что while пока will вспомог. глагол with с you ты 2 The mother who expects a second child decided to let her first-born know about it. 'I say, Harry,' she said once. 'Whom would you like a little brother or a little sister?' 'You see, mummy,' the kiddy replied. 'If it doesn't spoil your figure too much, I would prefer a pony.' about brother child decide does doesn't expect figure

о брат ребенок решить вспомог. глагол does not ожидать фигура

ENGLISH IS NO JOKE? 07-7 ======================================== first-born первенец Harry Гарри her ее; свой I я I say послушай if если in в it это kiddy малыш know знать let smb. know about посвятить little маленький mother мать mummy мамочка not не once однажды or или pony пони prefer предпочесть reply ответить said от say say говорить, сказать second второй see видеть she она sister сестра spoil испортить to частица при инфинитиве too much слишком who который

8-07 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== who кто who expects ожидающий whom косв. падеж от who would вспомог. глагол would like хотел бы you ты you see видишь ли your твой 3 'Lassie, has it ever been that your husband didn't come home in the evening?' 'Just once, a month after the wedding. But I still hope he will come back.' after be been but come come back did didn't evening ever has have he home

после быть от be но прийти вернуться вспомог. глагол did not вечер когда-нибудь от have вспомог. глагол он домой

ENGLISH IS NO JOKE? 07-9 ======================================== hope надеяться husband муж I я in the evening вечером it не переводится just только lassie милочка month месяц not не once один раз still еще that чтобы wedding свадьба will вспомог. глагол your твой 4 'I need a good alarm clock,' addresses a buyer to the shop-assistant. 'Oh, we have just the one you are looking for,' says the shop-assistant. 'Here you are! At first it rings. If you don't wake up, a siren howls, then a shot, like a burst of gunfire, rings out. If you don't wake up even after that, it pours you a spurt of cold water. Only then it rings your boss up and notifies that you have fallen ill.' a address

какой-нибудь обращаться

10-07 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== after после alarm clock будильник and и are от be at first сначала be вспомог. глагол boss начальник buyer покупатель cold холодный do вспомог. глагол don't do not even даже fall ill заболеть fallen от fall good хороший have иметь; вспомог. глагол here you are! вот он! howl выть I я I need мне нужен if если it он just именно like a burst of gunfire как из пушки look for искать looking от look need нуждаться not не notify предупреждать of передается род. падежом

ENGLISH IS NO JOKE? 07-11 ======================================== oh о, only только pour обдавать ring звонить ring out раздаваться ring up звонить say говорить shop-assistant продавец shot выстрел siren сирена spurt струя that это; что the one такой, какой then потом to к wake up проснуться water вода we мы we have у нас есть you вы your ваш 5 A young accountant woman gets fixed up in a job. The director instructs her, 'Be intent, re-count every sum twice'. After a while he calls on, and she says to him, 'I have re-counted each sum ten times.' 'Well done! I like diligent workers.' 'Here are ten sum totals for you.'

12-07 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== accountant woman бухгалтерша after a while через некоторое время and а be intent быть внимательным call on заходить diligent старательный director директор each каждый every каждый get fixed up in a job устраиваться на работу have вспомог. глагол he он her косв. падеж от she here are ... for you вот вам ... him косв. падеж от he I я instruct наказывать is от be like любить re-count пересчитывать; пересчитать say говорить she она sum сумма sum total итог ten десять time раз to передается дат. падежом twice дважды well done! молодец!

ENGLISH IS NO JOKE? 07-13 ======================================== worker работник young молодой 6 A young woman is driving a car along the highway with enormous speed. Her girl-friend who is sitting beside her says, 'Can you not drive so fast? Everything is flashing before my eyes!' 'Well, you just do as I did.' 'What do you mean?' 'Close your eyes.' along по as так же be вспомог. глагол before перед beside рядом can мочь car машина close закрыть did от do do сделать; вспомог. глагол drive вести; ехать driving от drive enormous огромный everything все eye глаз fast быстро

14-07 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== flash мелькать flashing от flash girl-friend подруга her ее; косв. падеж от she highway шоссе I я is от be just просто mean иметь в виду my мой not не say говорить sit сидеть sitting от sit so так speed скорость well а what что who которая who is sitting сидящий with с woman женщина you ты young молодой your твой; свой 7 A young woman complains to the doctor sexual pathologist,

ENGLISH IS NO JOKE? 07-15 ======================================== 'I just don't know, doctor, what is happening to me. As soon as I take a glass of alcoholic drinks, I have at once a craving for men.' 'All right, we are going to talk over your illness. But, to begin with, let's each of us toss off a shot each of us.' alcoholic drinks спиртное all right хорошо are от be as soon as как только at once сразу be вспомог. глагол be going to намереваться,собираться but но complain to жаловаться craving тяга do вспомог. глагол doctor доктор don't do not each каждый for к glass рюмка happen to происходить happening от happen have иметь I я I have craving у меня появляется тяга illness болезнь

16-07 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== is от be just просто know знать let's давайте man мужчина me косв. падеж от I men от man not не of передается род. падежом sexual pathologist сексопатолог shot рюмочка take выпить talk over обсудить to begin with для начала toss off пропустить us косв. падеж от we we мы what что woman женщина young молодой your ваш 8 The husband, 'When I shave in the morning, I feel about twenty years younger.' The wife (sweetly), 'Look here, my darling. Couldn't you shave at night, before going to bed?'

ENGLISH IS NO JOKE? 07-17 ======================================== about примерно about twenty years younger лет на двадцать моложе at night ночью bed постель before перед can мочь could от can couldn't could not darling милый feel чувствовать себя go идти go to bed идти спать husband муж I я in the morning утром look here послушай morning утро my мой night ночь not не shave бриться, побриться sweetly ласково to в twenty двадцать when когда wife жена year год you ты young молодой

18-07 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== 9 The husband comes home drunk. The wife is already in front of the door, with a baseball bat in hand. The husband, 'You are uneasy! Oh, my darling!' already are baseball bat be be uneasy come darling door drunk hand home husband in in front of is my oh wife with you

уже от be бейсбол; бейсбольный бита глагол-связка беспокоиться приходить родной дверь пьяный рука домой муж в под от be мой о, жена с ты

ENGLISH IS NO JOKE? 07-19 ======================================== 10 A husband and a wife are baking in the sun on a beach. The husband, a little, short man, notices that his wife keeps her eyes glued on a man - tall, broadshouldered, brawny – who is sitting not far away from them. The husband could not contain himself and addresses her, 'It's no use staring at him. Remember, our neighbor has a garage for two Cadillacs, but keeps a bicycle there.' address and are bake in the sun baking be beach bicycle brawny broad-shouldered but Cadillac can contain oneself could eye far away for

обращаться к и; с от be загорать от bake вспомог. глагол пляж велосипед накачанный широкоплечий а "Кадиллак" мочь выдержать от can глаз далеко на

20-07 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== from от garage гараж glue приклеивать has от have have иметь he он her косв. падеж от she him косв. падеж от he himself себя; себе his его husband муж is от be it's no use зря keep держать keep one's eyes glued on не отрывать глаз от little маленький man человек man мужик neighbor сосед not не not far away неподалеку notice замечать on на our наш remember вспомнить she она short невысокий sit сидеть sitting от sit

ENGLISH IS NO JOKE? 07-21 ======================================== stare at пялиться на staring от stare tall высокий that что them косв. падеж от they there там they они two два who который who is sitting сидящий wife жена 11 A man brought a pair of original spectacles from Japan. When you put the spectacles on, all are naked; when you take them off, all are with their clothes on. He came back home, put on the spectacles, opened the door and saw: his wife and his neighbor are naked! He took the spectacles off, they are naked again! The man thought, 'The devil take, the spectacles have got out of order, the Japanese ones like them!..' again all and are be bring

опять все и от be вспомог. глагол привезти

22-07 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== brought от bring came от come come back вернуться door дверь from из get out of order испортиться got от get have вспомог. глагол he он his его home домой Japan Япония man мужик naked голый neighbor сосед of передается род. падежом open открыть original оригинальный pair пара put on надеть saw от see see увидеть spectacles очки take off снять the devil take черт возьми the Japanese ones like them а еще японские their их; свой them косв. падеж от they they они

ENGLISH IS NO JOKE? 07-23 ======================================== think подумать thought от think took от take when когда wife жена with one's clothes on одетый you ты 12 A man brings a three-liter jar of urine for analysis. The doctor asks, 'Why so much?' The man, 'I am not stingy.' The doctor leaves, comes back in an hour and discovers the same patient. The doctor, 'What do you want?' 'I am waiting for my jar.' am от be analysis анализ and и ask спрашивать be глагол-связка; вспомог. глагол bring приносить come back возвращаться discover обнаруживать do вспомог. глагол doctor доктор for на hour час

24-07 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== I я in через jar банка leave уходить litre литр man мужик much много my мой; свой not не of передается род. падежом patient пациент same тот же so так stingy жадный three три three-liter jar трехлитровая банка urine моча wait for ждать waiting от wait want требоваться what что why зачем you вы 13 A man decided to give up drinking for ever. He walks by a shop and thinks, 'That's it, I don't go in!' Ten meters past, 'We complicate the experiment: I go in, but don't buy anything!'

ENGLISH IS NO JOKE? 07-25 ======================================== He went into the shop, sees his favorite 'three sevens'. 'I complicate the experiment: I buy, but don't drink!' He bought, brought home, had a look, 'I complicate the experiment: I shall pour into the glass, but shall not drink!' He complicated. Next, 'I am complicating! I am going to take into my mouth, but am not going to swallow!' He took into his mouth, and... could not help swallowing, 'There is your will-power! I didn't want to drink, but drunk up however!' am от be and и anything ничего be вспомог. глагол be going to намереваться, собираться bought от buy bring принести brought от bring but но but а buy покупать; купить by мимо could not help swallowing не мог не сглотнуть complicate усложнять complicating от complicate

26-07 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== could от can decide решить did от do didn't did not do вспомог. глагол don't do not drink пить drink up выпить drinking от drink drunk от drink experiment эксперимент favorite любимый for ever навсегда give up завязать glass стакан go in входить go into войти в had от have have a look посмотреть he он his его; свой home домой however однако I я into в man мужик meter метр mouth рот my мой; свой next дальше

ENGLISH IS NO JOKE? 07-27 ======================================== not не past через pour into налить в see видеть seven семерка shall вспомог. глагол shop магазин swallow глотать, сглотнуть take набрать ten десять that's it все there is your will-power! вот ведь сила воли! think думать three три to частица при инфинитиве took от take walk идти want хотеть we мы went от go 14 A man comes to a firm according to the advertisement 'Wanted a manager' and shows the boss his numerous diplomas. After having looked them through, the boss says, 'That's good. I need a quick-witted manager. He must take upon himself our main great problem – the finance.'

28-07 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== 'It's no problem with my education. And what about the salary?' 'Well, you are a beginner, I propose to assign you 10,000 bucks for the present.' 'Really? But where does your small firm get money to pay that much?' 'This is the first problem you will have to solve.' according to advertisement after and are assign be beginner boss boss buck but come diploma do does education finance firm first for the present

по объявление после и; а от be положить глагол-связка начинающий начальник босс бакс но приходить диплом вспомог. глагол от do образование финансы фирма первый пока

ENGLISH IS NO JOKE? 07-29 ======================================== get брать great большой have вспомог. глагол have предстоять having от have he он himself себя; себе his его; свой I я I need мне нужен is от be it's no problem без проблем look through просмотреть main главный man мужчина manager менеджер money деньги must должен my мой need нуждаться numerous многочисленный our наш pay платить problem вопрос propose предполагать quick-witted сообразительный really? да? salary зарплата say говорить show показывать

30-07 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== small маленький solve решить take upon oneself взять на себя ten thousand десять тысяч that much такие деньги that's good это хорошо them косв. падеж от they they они this вот это to частица при инфинитиве; чтобы; в wanted требуется well ну what about как насчет where откуда will вспомог. глагол with с you вы you will have вам предстоит your ваш 15 At the doctor's, 'You see, doctor, my husband often grits his teeth in his sleep. Is it a sign of old age?' 'Give over! The sign of old age is when the husband puts his teeth into a glass before going to bed.' at the doctor's be

на приеме у врача глагол-связка

ENGLISH IS NO JOKE? 07-31 ======================================== before going to bed на ночь doctor доктор give over! ну что вы! glass стакан grit one's teeth скрипеть зубами his его; свой husband муж in one's sleep во сне into в is от be is it это my мой of передается род. падежом often часто old age старость put класть see понимать sign признак sleep сон teeth от tooth tooth зуб when когда you вы you see вы понимаете 16 A bride is going out of the Wedding Palace. Next to her, in a bridegroom dinner-jacket, a chimpanzee is hobbling. The girl-friend (with a sigh of envy),

32-07 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== 'Yea-a-ah... Ninka will live in New York now... Never mind that it's in the zoo...' be вспомог. глагол bride невеста bridegroom жених; жениховский chimpanzee шимпанзе dinner-jacket смокинг envy зависть girl-friend подружка go out of выходить из going от go her косв. падеж от she hobble ковылять hobbling от hobble in в is от be it это it's it is live жить never mind ну и что New York Нью-Йорк next to рядом с Ninka Нинка now теперь of передается род. падежом palace дворец she она sigh вздох

ENGLISH IS NO JOKE? 07-33 ======================================== that что wedding свадьба; свадебный Wedding Palace Дворец бракосочетаний will вспомог. глагол with с yea-a-ah да-а-а zoo зоопарк 17 A New Russian goes out of the Hermitage and shares his impressions with his companions, 'It's poor. But on the other hand it's clean there!' and but on the other hand clean companion go out of his impression it's clean it's poor new poor Russian share the Hermitage there with

и зато чистый братан выходить из его; свой впечатление чистенько бедненько новый бедный русский делиться Эрмитаж там с

34-07 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== 18 A New Russian says to his friends, 'Just imagine, today I drove my Mercedes into the service centre for maintenance check-up. Well, when I was waiting for it, I thought that if they charge money for doing nothing, I shall blow them up to hell!..' 'So what?' 'They are lucky! They charged only 12 bucks for changing the fluid in the turning indicators...' are be be lucky blow up buck changing charge do drive drove fluid for for doing nothing friend his I if in into

от be вспомог. глагол повезти взорвать бакс замена снять сделать загнать от drive жидкость за; на ни за что кент его; свой я если в на

ENGLISH IS NO JOKE? 07-35 ======================================== it он just imagine прикиньте maintenance check-up профилактика Mercedes мерс money деньги, бабки my мой; свой new новый New Russian новый русский only всего Russian русский say говорить service centre СТО shall вспомог. глагол so what? ну и что? that что them косв. падеж от they they они think думать thought от think to передается дат. падежом to hell на хрен today сегодня took от take turning indicator поворотник twelve двенадцать wait for ждать was от be well ну when когда

36-07 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== 19 At night, 'Mom, bring me some water!' 'Stand up and get your own drink.' 'Come on, bring!' 'If you pester with requests, I shall give you a strapping!' 'Well, when you stand up to fetch the strap, will you bring me some water too at the same time!' and и at night ночью at the same time заодно bring принести come on ну get your own drink напиться give дать give a strapping дать ремня I я if если me косв. падеж от I mom мама night ночь pester with requests канючить shall вспомог. глагол some water воды stand up вставать; встать strap ремень to fetch за

ENGLISH IS NO JOKE? 07-37 ======================================== too и water вода well ну when когда will вспомог. глагол you ты your твой; свой 20 'Well, how did you celebrate New Year's Eve?' 'All in all, like a gift...' 'How is that?' 'Lying under the New-Year tree all the night...' all весь all in all да celebrate встретить celebrate New Year's Eve встретить Новый год did от do do вспомог. глагол eve канун gift подарок how как is от be lie проваляться like как lying от lie new новый

38-07 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== New-Year новогодний New-Year tree елка night ночь that это tree дерево under под well ну year год you ты

ENGLISH IS NO JOKE? 07-39 ======================================== must должен right правый right-hand man правая рука skunk гад turn out оказаться well ну что yes, I have стать-то стал you вы your твой

21 'Well, I must congratulate you! You have become your boss's right-hand man!' 'Yes, I have, but all for nothing. He, a skunk, turned out a left-handed person.'

22 'Defendant, what did you do before your marriage?' 'All I liked, your Honor...'

all все become стать boss босс boss's притяж. падеж от boss but да congratulate поздравить for nothing зря hand рука have вспомог. глагол he он I я left-handed person левша man человек

all before defendant did do honour I like marriage what you your your Honor

все, что до обвиняемый вспомог. глагол делать честь я хотеть женитьба что вы ваш; свой гражданин судья

40-07 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== 23 An advertisement: 'A firm invites for work a chief accountant. The work schedule is one year every three years.' advertisement be chief accountant every firm for invite is one schedule three work year

объявление глагол-связка главный бухгалтер через фирма на приглашать от be один график три работа год

24 At the weddings they usually steal the bride, but at mine they stole my mother-in-law. There were no other expensive gifts. at bride but expensive gift

на невеста а дорогой подарок

ENGLISH IS NO JOKE? 07-41 ======================================== mine мой mother-in-law теща my мой no никакой other другой steal воровать; украсть stole от steal there were были they они they steal воруют they stole украли usually обычно wedding свадьба 25 One Englishman moves away from the betting window. 'If this horse is the first to come, I'll be able to marry,' he says to his friend. 'But if it is not the first to come?' 'Then I'll be forced to marry.' able be able be first be forced betting but come

способный быть способным быть первым быть вынужденным тотализатор я прийти

42-07 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== Englishman англичанин forced вынужденный friend друг from от he он his его; свой horse лошадь I я I shall be able я смогу I'll I shall if если is от be it она marry жениться move away отходить not не one один say говорить shall вспомог. глагол then тогда this этот to передается дат. падежом; частица при инфинитиве window окошко The End

КЛЮЧ К ТЕКСТАМ 07-43 ========================================

1 Мама спрашивает сына: - Что ты будешь делать, пока я буду ходить по магазинам? - Буду играть с няней или железной дорогой отвечает сын. - Зависит от того, что выберет себе папа. 2 Мать, ожидающая второго ребенка, решила посвятить в это своего первенца. - Послушай, Гарри, - сказала она однажды, - кого бы ты хотел: братика или сестричку? - Видишь ли, мамочка, - ответил малыш, - если это не слишком испортит твою фигуру, я предпочел бы пони. 3 - Милочка, было ли когда-нибудь, чтобы твой муж вечером не пришел домой?

44-07 КЛЮЧ К ТЕКСТАМ ======================================== - Только один раз, через месяц после свадьбы. Но я надеюсь, что он еще вернется. 4 - Мне нужен какой-нибудь хороший будильник, обращается покупатель к продавцу. - О, у нас есть именно такой, какой вы ищите, говорит продавец. – Вот он! Сначала он звонит. Если же вы не проснетесь, воет сирена, а потом раздается выстрел, как из пушки. Если и после этого вы не проснетесь, он обдает вас струей холодной воды. И только потом он звонит вашему начальнику и предупреждает, что вы заболели. 5 Молодая бухгалтерша устраивается на работу. Директор ей наказывает: Будьте внимательны, каждую сумму пересчитывайте дважды. Через некоторое время заходит, а она и говорит: - Я пересчитала все по десять раз. - Молодец! Люблю старательных работников. - Вот вам десять итогов. 6 Молодая женщина ведет по шоссе машину с огромной скоростью. Сидящая рядом с ней подруга говорит: - Ты можешь ехать не так быстро? У меня все мелькает перед глазами! - А ты сделай так же, как я. - Как? - Закрой глаза.

КЛЮЧ К ТЕКСТАМ 07-45 ======================================== 7 Молодая женщина жалуется доктору-сексопатологу: - Просто не знаю, доктор, что со мной происходит. Как только выпью рюмку спиртного, у меня сразу появляется тяга к мужчинам. - Хорошо, мы обсудим вашу болезнь. Но для начала давайте пропустим по рюмочке. 8 Муж: - Когда я утром побреюсь, то чувствую себя лет на двадцать моложе. Жена (ласково): - Послушай, мой милый. Не мог ли бы ты бриться на ночь? 9 Муж приходит пьяный домой. Жена уже под дверью с бейсбольной битой в руках. Муж: - Беспокоишься! Родная! 10 Муж с женой загорают на пляже. Муж, маленький такой, невысокий человек, замечает, что его жена не отрывает глаз от сидевшего неподалеку высокого, широкоплечего, накачанного мужика. Не выдержав, муж обращается к ней: - Зря ты пялишься на него, дорогая. Вспомни - у нашего соседа гараж на два "Кадиллака", а он держит там велосипед. 11 Мужик из Японии привез оригинальные очки.

46-07 КЛЮЧ К ТЕКСТАМ ======================================== Наденешь очки - все голые, снимешь - одетые. Вернулся домой, надел очки, открыл дверь и увидел: жена и сосед голые! Снял очки - опять голые! Мужик подумал: "Черт возьми, очки испортились, а еще японские!.." 12 Мужик приносит на анализы трехлитровую банку мочи. Доктор спрашивает: - Зачем так много? Мужик: - Я не жадный. Доктор уходит, возвращается через час и обнаруживает того же пациента. Доктор: - Вам чего? - Я банку жду. 13 Мужик решил завязать. Идет мимо магазина, думает: "Все, не вхожу!" Через десять метров: "Усложняем эксперимент: вхожу, но ничего не покупаю!" Входит в магазин, видит любимые "три семерки". "Усложняю эксперимент: покупаю, но не пью!" Купил, принес домой, посмотрел: "Усложняю эксперимент: налью в стакан, но не выпью!" Усложнил. Дальше: "Усложняю! В рот наберу, но глотать не буду!" Набрал в рот и... сглотнул: "Вот ведь сила воли! Не хотел пить, а выпил!"

КЛЮЧ К ТЕКСТАМ 07-47 ======================================== 14 Мужчина приходит в фирму по объявлению "Требуется менеджер" и показывает боссу свои многочисленные дипломы. Просмотрев их, начальник говорит: - Это хорошо. Мне нужен сообразительный менеджер. Он должен взять на себя наш главный большой вопрос - финансы. - С моим образованием это без проблем. А как насчет заработка? - Ну, вы начинающий, предполагаю вам пока положить 10000 баксов. - Да? Но откуда же ваша маленькая фирма берет средства, чтобы платить такие деньги? - Вот это первый вопрос, который вам предстоит решить. 15 На приеме у врача: - Понимаете, доктор, мой муж часто во сне скрипит зубами. Это признак старости? - Ну что вы! Признак старости – это когда муж кладет зубы на ночь в стакан 16 Невеста выходит из Дворца бракосочетаний. Рядом в жениховском смокинге ковыляет шимпанзе. Подружка (со вздохом зависти): - Да-а-а... Теперь Нинка в Нью-Йорке будет жить... Ну и что, что в зоопарке...

48-07 КЛЮЧ К ТЕКСТАМ ======================================== 17 Новый русский выходит из Эрмитажа и делится впечатлениями с братанами: - Бедненько. Зато чистенько! 18 Новый русский говорит кентам: - Прикиньте, сегодня свой мерс на профилактику загнал на СТО. Ну и когда забирал, думаю, что если опять ни за что бабки снимут, взорву их на хрен!.. - Ну и что? - Повезло им! Всего-то 12 баксов за замену жидкости в поворотниках сняли... 19 Ночью: - Мама, принеси воды! - Сам встань и напейся. - Ну принеси! - Будешь канючить - дам ремня! - Ну вот, будешь вставать за ремнем, заодно и воды принесешь! 20 - Ну как Новый год встретил? - Да как подарок... - Это как? - Всю ночь под елкой провалялся... 21 - Ну что, тебя можно поздравить! Ты стал теперь правой рукой босса! - Стать-то стал, да он, гад, левшой оказался.

КЛЮЧ К ТЕКСТАМ 07-49 ======================================== 22 - Обвиняемый, что вы делали до женитьбы? - Все, что хотел, гражданин судья... 23 Объявление: "Фирма приглашает на работу главного бухгалтера. График работы - год через три." 24 Обычно на свадьбах воруют невесту, а у меня украли тещу. Больше дорогих подарков не было. 25 Один англичанин отходит от окошка тотализатора. - Если эта лошадь придет первой, тогда я смогу жениться, - говорит он другу. - А если она не придет первой? - Тогда я буду вынужден жениться.

СОДЕРЖАНИЕ ОТ СОСТАВИТЕЛЯ ................... 3 ENGLISH IS NO JOKE? .............. 5 КЛЮЧ К ТЕКСТАМ .................. 43

ДЛЯ ЗАМЕТОК -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Учебное пособие С АНГЛИЙСКИМ НЕ ШУТЯТ? ENGLISH IS NO JOKE? Сборник анекдотов на английском языке Под редакцией Майкла Кармоди Составитель и переводчик С. Н. Парыгин