123 80 235KB
English-Russian Pages [26] Year 2011
25 анекдотов на английском языке -------------------------------Под редакцией Майкла Кармоди
ENGLISH IS NO JOKE? I s s u e Отзывы, предложения, замечания 8-920-905-01-86
6
Составитель и переводчик С. Н. Парыгин
Вязники 2011
С английским не шутят? Сборник анекдотов на английском языке/Составитель и переводчик С. Н. Парыгин. Под редакцией Майкла Кармоди (Иллинойс, США) - Вязники, 2011. – 48 с. - Вып. 6
Сборник включает 25 коротких шуток и анекдотов, фраз и афоризмов на английском языке. Для широкого круга читателей. Может быть рекомендован как школьникам старших классов, так и лицам, знающим или самостоятельно изучающим английский язык.
ОТ СОСТАВИТЕЛЯ
В сборник "English Is No Joke?" включены шуточные рассказы, забавные истории, анекдоты, афоризмы, юмористические определения и описания комических ситуаций, отражающие нашу повседневную жизнь, в переводе на английский язык. Ценители живого разговорного языка и задорной шутки проведут за этой книжкой немало веселых минут. Вместе с тем она окажет им реальную помощь в изучении языка и обогащении словарного запаса, познакомит с разговорными формулами и образными выражениями, без которых не обходится любая шутка, способная вызвать смех или улыбку. Для облегчения чтения сборник снабжен подробным алфавитным англо-русским словарем, включающим все слова и выражения, использованные в текстах анекдотов.
Книга может быть использована как для самостоятельного чтения, так и для аудиторной работы в различных учебных заведениях, в том числе и в старших классах средней школы. Читая анекдоты, надо стараться понять их общий смысл. С каждым разом это будет сделать все легче и легче. Во второй части дается ключ к текстам, который можно использовать для обратного перевода и закрепить изученный материал. Параллельно со зрительным восприятием текстов необходимо пытаться говорить. При этом следует стремиться выучить анекдот наизусть. Перед переходом к следующему анекдоту следует устно повторить материал предыдущего, рассказать анекдот реальному или воображаемому собеседнику. Наилучших результатов в изучении языка можно достичь, если вы будете пусть медленно, но основательно усваивать хотя бы по одному анекдоту ежедневно. И вы, конечно же, шутя осилите английский. Удачи Вам!
ENGLISH IS NO JOKE? 06-5 ========================================
1 A lady calls on the doctor. 'Doctor, I decided to undergo prophylactic treatment. Prompt me what I should treat.' 'Well, to begin with you should call on a cosmetologist - because of the bad appearance you spend a lot of money on cosmetics.' 'Yes, you are quite right.' 'Also call on a dietician - you weigh too much.' 'All right.' 'What else? Ah, check up your vision.' 'Why?' 'As a matter of fact, it is written with big letters: "Veterinary surgeon" on the door of my room.' a lot of all right also
много хорошо также
6-06 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== appearance внешность are от be as a matter of fact да bad плохой be глагол-связка be right быть правым because of из-за begin начинать big большой call on заходить, зайти к check up проверить cosmetics косметика cosmetologist косметолог decide решить dietician диетолог doctor доктор; врач door дверь I я I should мне (что сделать?) it is written написано lady дама letter буква me косв. падеж от I money деньги much много my мой of передается род. падежом on на prompt подсказать prophylactic профилактический
ENGLISH IS NO JOKE? 06-7 ======================================== quite совершенно right правый room кабинет should должен spend тратить to частица при инфинитиве to begin with для начала too слишком treat подлечить treatment лечение undergo пройти veterinary surgeon ветеринар vision зрение weigh весить well ну what что what else? aх, да... и why? это с чего вы взяли? with передается твор. падежом with с yes да you вы you should вам надо you weigh too much у вас лишний вес your ваш; свой 2 Two pals: 'When I was a child, my father found a good method to make me sleep.'
8-06 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== 'What method was that?' 'He took me in his arms and tossed me up high in the air.' 'And was it enough?' 'Suppose so, we had very low ceilings, you know.' air and arm be ceiling child enough father find found good had have he high his I in it know low make me
воздух и рука глагол-связка потолок ребенок достаточно отец найти от find хороший от have иметь он высоко его; свой я в; на это знать низкий заставить косв. падеж от I
ENGLISH IS NO JOKE? 06-9 ======================================== method метод my мой pal приятель sleep спать suppose so надо думать take брать that это to частица при инфинитиве took от take toss up подбрасывать two два very очень was от be we мы what что за when когда you ты you know ведь 3 Two pals were walking along the beach and saw an announcement: "50 rubles for rescuing a drowning person". 'Let's do so: you are going to be drowning, and I shall rescue you. Then go halves for the fifty rubles.' One jumped into the water, is floundering and crying, 'I'm drowning! Rescue! Help!'
10-06 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== 'You be drowning, and don't yell. Below it is written that they pay a hundred rubles for finding a drowned person.' along по am от be and и; а announcement объявление are от be be вспомог. глагол be going to собираться beach пляж below ниже cry кричать crying от cry do сделать; вспомог. глагол don't do not drown тонуть drowned от drown drowned person утопленник drowning от drown drowning person утопающий fifty пятьдесят fifty rubles полтинник finding отыскивание flounder барахтаться floundering от flounder for за go halves for пополам
ENGLISH IS NO JOKE? 06-11 ======================================== help помочь hundred сто I я I'm I am into в is от be it is written написано jump броситься let's давай not не one один pal приятель pay платить person человек rescue спасти rescuing спасение ruble рубль saw от see see увидеть shall вспомог. глагол so так that что then потом they они they pay платят two два walk идти walking от walk water вода were от be
12-06 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== yell орать you ты, тебя 4 There met two fleas. Fell in love with each other. Are dreaming, 'Soon we'll marry, get ourselves a dog...' are be dog dream dreaming each other fall in love with fell flea get oneself in love marry meet ourselves soon there met two we we'll will
от be вспомог. глагол собака мечтать от dream друг друга влюбиться в от fall блоха завести себе в любовь пожениться встретиться себя; себе скоро встретились два мы we will вспомог. глагол
ENGLISH IS NO JOKE? 06-13 ======================================== 5 Two dogs are sitting and talking. One says, 'You know, yesterday I went hunting along with my master.' 'So what?' 'Well, we walked, walked... Then I saw a wild boar spring from behind the bushes, but the master, as ill luck would have it, had left behind the cartridges.' 'And...?' 'Well, I threw myself on the neck of him.' 'How bold you are - you threw yourself on the neck of the wild boar.' 'Well, not on the wild boar, but on the master. All of a sudden I shouted, 'Run away, idiot, run!' all of a sudden да как along with с and и and..? ну, и... are от be as ill luck would have it как назло be глагол-связка; вспомог. глагол bold смелый bush куст but а cartridge патрон dog собака from behind из-за go hunting идти на охоту
14-06 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== had от have have вспомог. глагол he он him косв. падеж от he how какой hunt охотиться I я idiot дурак know знать leave behind забыть left от leave master хозяин my мой myself себя; себе neck шея not не of передается род. падежом on на one один run бежать run away бежать прочь saw от see say говорить see видеть shout кричать sit сидеть sitting от sit so what? и что? spring выскочить talk разговаривать
ENGLISH IS NO JOKE? 06-15 ======================================== talking от talk then затем threw от throw throw oneself кинуться two два walk идти walked от walk we мы well ну; да went от go wild boar кабан yesterday вчера you ты you know вот yourself себя; себе 6 Two men stayed late at a beer-house. One is asking, 'And what are you going to say to your wife when you are back at home?' 'Well, it's a brief argument with her. I'll just say good evening. And she'll say all the rest.' all and are ask asking at
все а от be спрашивать от ask в
16-06 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== at home дома back назад, обратно be вспомог. глагол be back вернуться be going собираться, намереваться beer-house пивная evening вечер good хороший, добрый good evening добрый вечер her косв. падеж от she I я I'll I shall is от be it's a brief argument разговор короткий just только late поздно man мужчина men от man one один rest остальной say сказать shall вспомогательный глагол she она she'll she will stay оставаться stay late засидеться to передается дат. падежом; частица при инфинитиве two два
ENGLISH IS NO JOKE? 06-17 ======================================== well а what что when когда wife жена with с you ты your твой; свой 7 A girl to her mother, 'Mom, a naked man and a woman are there on the hayloft.' 'Child, well, those may be some wild people. They are cold, and dropped in to warm themselves.' 'Aha, the woman is wild, but the man is Dad." aha ага and и; с are от be be быть, находиться; глагол-связка be cold замерзнуть but а child деточка dad папа drop in зайти girl девочка hayloft сеновал her ее; свой is от be
18-06 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== man мужик may be наверное mom мама mother мама naked голый on на ours наш people люди some какой-то themselves себя, -ся; себе there там they они this это those от this to передается дат. падежом; частица при инфинитиве warm oneself погреться well ну wild дикий woman баба
ENGLISH IS NO JOKE? 06-19 ======================================== for в течение grandpa дед grandson внучек have иметь hold держать hold for some time подержать I я my мой no нет run сбегать sandwich бутерброд some некоторый teeth от tooth then тогда time время to в tooth зуб while пока yard двор you ты
8 'Grandpa, do you have teeth?' 'No, I don't, grandson.' 'Then hold my sandwich for some time while I run to the yard.'
9 For the Western mentality the main thing is the achievement of a set object. For the Eastern mentality the main thing is the process of achievement of a set object. For the Russian mentality the main thing is a constant wetting of the process of achievement of a set object.
do don't
вспомог. глагол do not
20-06 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== achievement достижение be глагол-связка constant постоянный Eastern восточный for для is от be mentality менталитет object цель of передается род. падежом process процесс Russian русский set ставить; поставленный the main thing главное Western западный wetting обмывание 10 'For improvement of digestion I drink beer, for lack of appetite I drink white wine, for low pressure - red wine, for high pressure - cognac, for quinsy - vodka.' 'And water?' 'I haven't yet had such a disease...' and appetite beer cognac digestion disease
а аппетит пиво коньяк пищеварение болезнь
ENGLISH IS NO JOKE? 06-21 ======================================== drink пить for для; при had от have have иметь; вспомог. глагол haven't have not high высокий I я improvement улучшение lack отсутствие low низкий of передается род. падежом pressure давление quinsy ангина red красный such такой vodka водка water вода white белый wine вино yet еще не 11 The doctor is sounding a patient saying again and again, 'Good... good...' 'What's good, doctor,' asks the patient with hope. 'It's good that you have all that, not me.' again
снова
22-06 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== all все and и ask спрашивать be глагол-связка; вспомог. глагол doctor доктор good хорошо have иметь hope надежда is от be it's good хорошо me я not не patient больной say говорить say again and again приговаривать saying от say sound выслушивать sounding от sound that это; что what что what's what is with с you вы 12 'Doctor, help my son-in-low. I shot through him a leg yesterday.' 'Is it possible to shoot at your own son-in-low?' 'When I was shooting at him, he hadn't yet agreed to be it.'
ENGLISH IS NO JOKE? 06-23 ======================================== agree согласиться at в be стать; вспомог. глагол doctor доктор had от have hadn't had not he он help помочь him косв. падеж от he I я is it possible разве можно it он; им leg нога my мой not вспомог. глагол own собственный shoot стрелять shoot through прострелить shooting от shoot shot от shoot son-in-low зять to частица при инфинитиве was от be when когда yesterday вчера was от be when когда yesterday вчера yet еще не your ваш; свой
24-06 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== 13 'Doctor, this infusion doesn't relieve me at all. I keep drinking it and no use.' 'It is possible. Especially as you should rub yourself with it.' and и at all совершенно do вспомог. глагол doctor доктор does от do doesn't does not drink пить especially as тем более что I я infusion настойка it она it is possible возможно keep продолжать делать keep drinking пить, пить me косв. падеж от I no никакой not не relieve помогать rub oneself натираться should должен this этот use толк with передается твор. падежом
ENGLISH IS NO JOKE? 06-25 ======================================== you вы yourself себя, -ся; себе 14 'Darling! Why do you ask, while kissing, to hold you by the ears?' 'Because once in a situation like this my purse has disappeared.' ask because by darling disappear do ear has have hold in kiss kissing like this my once purse situation to while
просить потому что за дорогой пропасть вспомог. глагол ухо от have вспомог. глагол держать в целоваться от kiss такой мой однажды кошелек ситуация частица при инфинитиве когда
26-06 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== why почему you ты 15 The wife to her husband, 'Darling, today it is twenty years since we married. How about killing a hen on this occasion?' 'The very idea! What has the hen done wrong?' darling дорогой do сделать done от do has от have have вспомог. глагол hen курица her ее; свой how about как насчет how about killing не зарезать ли husband муж it is не переводится kill зарезать killing от kill marry пожениться occasion повод on по since с тех пор как the very idea! ну вот еще! this этот to передается дат. падежом
ENGLISH IS NO JOKE? 06-27 ======================================== today сегодня twenty двадцать we мы what что what has ... done wrong в чем ... виноват wife жена wrong дурной year год 16 The wife of a New Russian demands at a bookshop to sell her a Russian-Latin phrase-book, 'Only I need that there should be without fail the words "How to go to a shop?" and "Where is the taxistand?" there.' The shop-assistant explains that it is impossible, because at the time of existence of the Latin language there were neither shops nor taxis. The lady says with indignation, 'What do you mean? My husband bought me a voucher to Latin America, but you are saying there are neither shops nor taxis there!' and и are от be assistant продавец, продавщица at в be находиться; вспомог. глагол
28-06 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== because потому что bookshop книжный магазин bought от buy but а buy купить demand требовать do вспомог. глагол existence существование explain объяснять go пройти her косв. падеж от she how как husband муж I я indignation возмущение is от be it is impossible это невозможно lady дама language язык Latin латинский Latin America Латинская Америка me косв. падеж от I mean иметь в виду my мой need нуждаться neither... nor... ни... ни... new новый New Russian новый русский of передается род. падежом only только
ENGLISH IS NO JOKE? 06-29 ======================================== phrase-book разговорник Russian русский Russian-Latin русско-латинский say говорить say with indignation возмущаться saying от say sell продать she она shop магазин shop-assistant продавец, продавщица stand стоянка taxi такси taxi-stand стоянка такси that что; чтобы the Latin language латинский язык there там there are есть, имеются there were были time время to частица при инфинитиве to в; к voucher путевка what что what do you mean? как это так! where где wife жена with с without fail обязательно word слово you вы
30-06 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== 17 A woman who if celebrating her golden wedding is asked, 'And have you never thought about divorce during the fifty years of your life together?' 'About divorce? No, only about murder!' about о and и ask спрашивать be вспомог. глагол divorce развод during за fifty пятьдесят golden золотой have вспомог. глагол her ее; свой is от be life жизнь celebrate отмечать murder убийство never никогда (не) no нет of передается род. падежом one's life together совместная жизнь only только think думать thought от think together вместе
ENGLISH IS NO JOKE? 06-31 ======================================== wedding свадьба who который who marks by celebration отмечающий woman женщина year год you вы your ваш 18 A lover is phoning his mistress, 'Let's meet.' 'OK.' 'Where?' 'At my home.' 'But your husband?' 'He is not about, he is in the Internet now.' at my home у меня дома be быть, находиться; вспомог. глагол be about быть дома but а he он his его; свой home дом husband муж in в Internet Интернет is от be let's давай
32-06 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== lover любовник meet встретиться mistress любовница my мой not не now сейчас OK хорошо phone звонить phoning от phone where где your твой 19 A husband and his wife walk past a pharmacy. The wife stops near the window on which a snake is painted twining round a wineglass, the emblem of medicine. 'Darling, explain to me, what's that?' 'Your mother eating ice-cream.' and с be глагол-связка; вспомог. глагол darling дорогой eat есть, кушать eating от eat emblem эмблема explain to объяснить his его; свой husband муж
ENGLISH IS NO JOKE? 06-33 ======================================== I я ice-cream мороженое is от be me косв. подеж от I medicine медицина mother мама near у of передается род. падежом on на paint изображать painted от paint past мимо pharmacy аптека snake змея stop останавливаться that это twin round обвивать twining от twin walk идти what что what's what is which который wife жена window витрина wineglass рюмка your твой 20 I am in search of a man who is capable to be a
34-06 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== husband to me, a father to my daughter, a son to my father, a nephew to my aunt as well as a boon companion to my husband. am от be as well as а также aunt тетя be стать be capable быть способным be in search искать boon companion собутыльник daughter дочь father отец husband муж I я is от be man мужчина me косв. падеж от I my мой nephew племянник of передается род. падежом son сын to перед. дат. пад.; част. при инф. who который 21 A gentleman must always know what his lady likes in order not to find himself accidentally where it is possible to buy it.
ENGLISH IS NO JOKE? 06-35 ======================================== accidentally случайно always всегда buy купить find oneself оказаться gentleman кавалер himself себя; себе his его in order to чтобы it это it is possible можно know знать lady дама like нравиться must должен not не to частица при инфинитиве what что where где 22 'What is the difference between a schizophrenic and a neurasthenic?' 'A schizophrenic knows that twice two is five, and he is calm. As for a neurasthenic, he is sure that twice two is four, but he is nervous.' and as for be
и что касается; а глагол-связка
36-06 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== be calm быть спокойным be nervous нервничать be sure быть уверенным between между but но difference разница five пять four четыре he он is от be know знать neurasthenic неврастеник schizophrenic шизофреник that что twice дважды two два what какой 23 Kaltenbrunner is asking Stierlitz, 'Stierlitz, are you married?' 'No, my general, I just look like it.' are ask asking be be married general
от be спрашивать от ask вспомог. глагол быть женатым генерал
ENGLISH IS NO JOKE? 06-37 ======================================== I я is от be just просто Kaltenbrunner Кальтенбруннер like it так look выглядеть my мой no нет Stierlitz Штирлиц you вы 24 A reporter asks the director of the mental hospital what test serves as a criterion for discharge. 'We fill a bath with water, put beside a tea spoon and a big mug and invite to empty the bath.' The reporter smiles and says, 'Well, any sane person will take the mug.' 'No', says the director. 'A sane person will pull out the plug.' and any as ask bath beside big criterion
и любой в качестве спрашивать ванна рядом большой критерий
38-06 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== director директор discharge выписка empty освободить от воды fill наполнять for для invite предлагать mental hospital дурдом mug кружка no нет of передается род. падежом person человек plug пробка pull out вынуть put класть reporter корреспондент sane нормальный say говорить serve служить smile улыбаться spoon ложка take взять tea чай tea spoon чайная ложечка test тест to частица при инфинитиве water вода we мы well ну what какой will вспомог. глагол
ENGLISH IS NO JOKE? 06-39 ======================================== with передается твор. падежом 25 'Mom, a mouse has fallen into the milk.' 'Have you taken it out?' 'No, I have thrown a cat there so that it will take it out.' cat кошка fall упасть fallen от fall has от have have вспомог. глагол I я into в it она milk молоко mom мама mouse мышь no нет so that чтобы take out вытащить taken от take there туда throw бросить thrown от throw you ты will вспомог. глагол The End
40-06 КЛЮЧ К ТЕКСТАМ ========================================
1 Дама заходит к врачу: - Доктор, я вот решила пройти профилактическое лечение. Подскажите, что мне подлечить. - Ну, для начала надо зайти к косметологу - из-за плохой внешности вы много денег тратите на косметику. - Да, вы совершенно правы. - Также зайдите к диетологу - у вас много лишнего веса. - Хорошо. - Да! И зайдите проверить зрение. - А это с чего вы взяли? - Да у меня на двери большими буквами написано: "Ветеринар"! 2 Два приятеля: - Когда я был маленьким, то мой отец нашел хороший метод, чтобы заставить меня спать. - Что за метод? - Он брал меня на руки и подбрасывал высоко в воздух. - Что, этого было достаточно? - Надо думать, ведь у нас были очень низкие потолки. 3 Два приятеля шли по пляжу и увидели объявление: "За спасение утопающего - 50 рублей".
КЛЮЧ К ТЕКСТАМ 06-41 ======================================== - Давай ты будешь тонуть, а я тебя спасу. Полтинник - пополам. Бросился один в воду, барахтается и кричит: - Тону! Спасите! Помогите! - Ты тони, а не ори. Ниже написано, что за отыскание утопленника – сто рублей. 4 Две блохи встретились. Полюбили друг друга. Мечтают: - Вот скоро поженимся. Заведем себе собаку... 5 Две собаки сидят, разговаривают. Одна говорит: - Вот я вчера с хозяином на охоту ходила. - И что? - Ну, идем мы, идем... Смотрю, из-за кустов кабан выскочил, а хозяин, как назло, патроны забыл. - Ну, и... - Ну, я кинулась ему на шею. - Какая ты смелая, на шею кабана кинулась. - Да не на кабана, а на хозяина и как закричу: "Беги, дурак, беги!!!" 6 Двое мужчин засиделись в пивной. Один спрашивает: - А что ты скажешь своей жене, когда вернешься? - А у меня с ней разговор короткий! Я только скажу: "Добрый вечер!" Все остальное скажет она. 7
42-06 КЛЮЧ К ТЕКСТАМ ======================================== Девочка - маме: - Мама, там на сеновале голый мужик с бабой. - Деточка, ну, наверное, это какие-то дикие люди. Они замерзли, зашли погреться. - Ага, баба дикая, а папа - наш. 8 - Дед, у тебя есть зубы? - Нет уже, внучек. - Тогда подержи мой бутерброд, пока я во двор сбегаю. 9 Для западного менталитета главное - достижение поставленной цели. Для восточного менталитета главное - процесс достижения поставленной цели. Для русского менталитета главное -постоянное обмывание процесса достижения поставленной цели. 10 - Для улучшения пищеварения я пью пиво, при отсутствии аппетита я пью белое вино, при низком давлении - красное, при повышенном - коньяк, при ангине - водку. - А воду? - Такой болезни у меня еще не было... 11 Доктор выслушивает больного, приговаривая: - Хорошо... хорошо... - Что хорошо, доктор, - спрашивает с надеждой больной.
КЛЮЧ К ТЕКСТАМ 06-43 ======================================== - Хорошо, что все это у вас, а не у меня. 12 - Доктор, помогите моему зятю. Я вчера прострелил ему ногу. - Разве можно стрелять в собственного зятя? - Когда я в него стрелял, он еще не согласился им стать. 13 - Доктор, эта настойка мне совершенно не помогает. Пью, пью и никакого толку. - Возможно. Тем более что ей нужно натираться. 14 - Дорогой! Почему, когда ты целуешься, просишь держать тебя за уши? - Потому что в такой ситуации у меня однажды пропал кошелек. 15 Жена - мужу: - Дорогой, сегодня двадцать лет нашей супружеской жизни. Не зарезать ли по этому поводу курицу? - Ну вот еще! А курица-то в чем виновата? 16 Жена нового русского требует в книжном магазине продать ей русско-латинский разговорник: - Только мне нужно, чтобы там обязательно были слова "Как пройти к магазину?" и "Где остановка такси?" Продавец объясняет, что это невозможно, потому что во времена существования латинского языка не
44-06 КЛЮЧ К ТЕКСТАМ ======================================== было ни магазинов, ни такси. Дама возмущается: - Как это так! Мне муж купил путевку в Латинскую Америку, а вы говорите, что там нет ни магазинов, ни такси! 17 Женщину, отмечающую свою золотую свадьбу, спрашивают: - И за пятьдесят лет совместной жизни вы никогда не думали о разводе? - О разводе - нет, только об убийстве! 18 Звонит любовник любовнице: - Давай встретимся. - Давай. - А где? - Давай у меня дома. - А муж? - А его сейчас нет, он в Интернете. 19 Идут муж с женой мимо аптеки. Жена останавливается у витрины, на которой изображена змея, обвивающая рюмку, - эмблема медицины. - Дорогой, объясни мне, что это такое? - Твоя мама мороженое кушает. 20 Ищу мужчину, который способен стать мужем мне, отцом моей дочке, сыном моему отцу, племянником моей тете, а также собутыльником моему мужу.
КЛЮЧ К ТЕКСТАМ 06-45 ======================================== 21 Кавалер всегда должен знать, что нравится его даме, чтобы не оказаться случайно там, где это можно купить. 22 - Какая разница между шизофреником и неврастеником? - Шизофреник знает, что дважды два - пять, и спокоен. Неврастеник же уверен, что дважды два четыре, но нервничает. 23 Кальтенбруннер спрашивает Штирлица: - Штирлиц, вы женаты? - Нет, мой генерал, это я просто так выгляжу. 24 Корреспондент спрашивает директора дурдома, какой тест является критерием для выписки. - Мы наливаем полную ванну воды, кладем рядом чайную ложечку и большую кружку и предлагаем освободить ванну от воды. Корреспондент улыбается и говорит: - Ну любой нормальный человек возьмет кружку. - Нет, - говорит директор, - нормальный человек вынет пробку. 25 - Мама, в молоко мышь упала. - Ты ее вытащил? - Нет, я бросил туда кошку, чтобы она вытащила.
СОДЕРЖАНИЕ ОТ СОСТАВИТЕЛЯ ................... 3 ENGLISH IS NO JOKE? .............. 5 КЛЮЧ К ТЕКСТАМ .................. 40
ДЛЯ ЗАМЕТОК -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Учебное пособие С АНГЛИЙСКИМ НЕ ШУТЯТ? ENGLISH IS NO JOKE? Сборник анекдотов на английском языке Под редакцией Майкла Кармоди Составитель и переводчик С. Н. Парыгин