English Is No Joke? С английским не шутят? Выпуск 19

В сборник "English Is No Joke?" («С английским не шутят?» включены шуточные рассказы, забавные истории, анекдо

112 77 241KB

English-Russian Pages [24] Year 2011

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

English Is No Joke? С английским не шутят? Выпуск 19

  • Commentary
  • 890862
  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

25 анекдотов на английском языке -------------------------------Под редакцией Ховарда Вударда

ENGLISH IS NO JOKE? Отзывы, предложения, замечания [email protected]

I s s u e

19

Составитель и переводчик С. Н. Парыгин

Вязники 2011

С английским не шутят? Сборник анекдотов на английском языке/Составитель и переводчик С. Н. Парыгин. Под редакцией Ховарда Вударда (Южная Дакота, США) - Вязники, 2011. – 44 с. - Вып. 19

Сборник включает 25 коротких шуток и анекдотов, фраз и афоризмов на английском языке. Для широкого круга читателей. Может быть рекомендован как школьникам старших классов, так и лицам, знающим или самостоятельно изучающим английский язык.

ОТ СОСТАВИТЕЛЯ

В сборник "English Is No Joke?" включены шуточные рассказы, забавные истории, анекдоты, афоризмы, юмористические определения и описания комических ситуаций, отражающие нашу повседневную жизнь, в переводе на английский язык. Ценители живого разговорного языка и задорной шутки проведут за этой книжкой немало веселых минут. Вместе с тем она окажет им реальную помощь в изучении языка и обогащении словарного запаса, познакомит с разговорными формулами и образными выражениями, без которых не обходится любая шутка, способная вызвать смех или улыбку. Для облегчения чтения сборник снабжен подробным алфавитным англо-русским словарем, включающим все слова и выражения, использованные в текстах анекдотов.

Книга может быть использована как для самостоятельного чтения, так и для аудиторной работы в различных учебных заведениях, в том числе и в старших классах средней школы. Читая анекдоты, надо стараться понять их общий смысл. С каждым разом это будет сделать все легче и легче. Во второй части дается ключ к текстам, который можно использовать для обратного перевода и закрепить изученный материал. Параллельно со зрительным восприятием текстов необходимо пытаться говорить. При этом следует стремиться выучить анекдот наизусть. Перед переходом к следующему анекдоту следует устно повторить материал предыдущего, рассказать анекдот реальному или воображаемому собеседнику. Наилучших результатов в изучении языка можно достичь, если вы будете пусть медленно, но основательно усваивать хотя бы по одному анекдоту ежедневно. И вы, конечно же, шутя осилите английский. Удачи Вам!

ENGLISH IS NO JOKE? 19-5 ========================================

1 The husband came home with two vacuum cleaners. 'Why do you always buy two specimens of everything?' asked his young wife anxiously. 'To be on the safe side in case of divorce.' always anxiously ask be buy came case come divorce do everything

всегда озабоченно спросить быть покупать от come случай прийти развод вспомог. глагол все

6-19 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== his его home домой husband муж in в of передается род. падежом on на safe безопасный side сторона specimen экземпляр to чтобы to be on the safe side in case of divorce на случай развода two два two specimens of в двух экземплярах vacuum cleaner пылесос why почему wife жена with с you ты young молодой 2 A man is sitting in the bar and getting drunk slowly. Another person sitting at the bars asks him with sympathy, 'Say friend, I've been watching you for a whole hour already. Are you in trouble? Can I help you?' 'Nobody can help me. Yesterday I lost a person I felt closest to.'

ENGLISH IS NO JOKE? 19-7 ======================================== 'Has somebody died?' 'Worse. My wife has run off with my best friend. What am I to do now without him?!' a person I felt closest to самый близкий мне человек a whole hour целый час already уже am от be another другой another person sitting at the bars сосед по столику and и are от be are you in trouble? у вас большое горе? ask спросить at за at the bars за столиком bar бар be глагол-связка; быть должным; вспомог. глагол been от be best лучший can мочь close близкий closest от close die умереть died от die

8-19 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== do делать feel чувствовать felt от feel for в течение friend друг get drunk напиваться has от have have вспомог. глагол he он help помочь him косв. падеж от he his его hour час I я in в is от be I've I have lose потерять lost от lose man мужик me косв. падеж от I my мой nobody никто now теперь person человек run off сбежать say сказать say friend зд. дружище sit сидеть slowly потихоньку

ENGLISH IS NO JOKE? 19-9 ======================================== somebody кто-то sympathy сочувствие to частица при инфинитиве trouble горе watch наблюдать за what что what am I to do now without him?! как я теперь без него?! whole целый wife жена with с with sympathy сочувственно without без worse хуже yesterday вчера you ты; тебе; тобой 3 A man got married for the second time. After the wedding he says to his wife, 'Darling, now I must tell you about one my big personal problem: unfortunately I often feel jealous for no reason.' 'Don't worry, darling, you won't have to be jealous with me without a reason.' about after be jealous

о после ревновать

10-19 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== big большой darling дорогой do вспомог. глагол don't do not feel jealous бывать ревнивым for no reason беспричинно for the second time во второй раз get married жениться got от get have to прийтись he он his его; свой I я jealous ревнивый man мужчина me косв. падеж от I must должен my мой; свой not не now теперь often часто one один personal problem недостаток reason причина say говорить second второй tell сказать time раз to передается дат. падежом unfortunately к сожалению

ENGLISH IS NO JOKE? 19-11 ======================================== wedding свадьба wife жена will вспомог. глагол with с without без won't will not worry волноваться you ты; тебе 4 At the exhibition of paintings one visitor asks the other, 'What do you think about this picture, is it a sunrise or a sunset?' 'Of course, it’s a sunset. I know this artist. He never wakes up before noon.' about artist ask at be before do exhibition he I is it

о художник спрашивать у на глагол-связка раньше вспомог. глагол выставка он я от be это

12-19 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== it’s it is it is зд. изображенo know знать never никогда не noon полдень of передается род. падежом of course конечно one один or или other другой painting картина picture картина sun солнце sunrise восход солнца sunset заход think думать this этот visitor посетитель wake up просыпаться what что you ты 5 At a biology lesson Vovochka is playing pranks and is not listening. The teacher says, 'Vovochka, look closely at me, or else you won't have the faintest idea of a monkey.' and

и

ENGLISH IS NO JOKE? 19-13 ======================================== at на at на be вспомог. глагол biology биология I я closely внимательно is от be lesson урок listen to слушать look смотреть me косв. падеж от I monkey обезьяна not не not have the faintest idea не иметь никакого представления of передается род. падежом or else а то play pranks баловаться say говорить teacher учительница will вспомог. глагол won't will not you ты 6 The overseer addresses the convict, 'Your wife has come to visit you.' 'What? Is this also included in the judgement?'

14-19 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== address обращаться к also и be included in входить в come прийти come to visit прийти на свидание к convict осужденный has от have have вспомог. глагол is от be judgement приговор overseer надзиратель this это visit посещать what? как? wife жена you вы; вам your ваш

ENGLISH IS NO JOKE? 19-15 ======================================== he он him косв. падеж от he himself себя it это listen to слушать not не our наш realize осознавать talk разговаривать talk to oneself разговаривать с самим собой teacher преподаватель that что think думать too тоже we мы yours ваш

7 'Our teacher talks to himself. And what about yours?' 'He does too, but he doesn't realize it. He thinks that we listen to him.'

8 'I won't go to school any more!' said the little one to his parents after the very first day of studies. 'I can't either read or write, as to talk, they don't allow me to--'

and а and what about yours? а ваш? but но do вспомог. глагол does от do doesn't does not

after allow any more as to can

после позволять больше а уметь

16-19 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== can't cannot day день do вспомог. глагол don't do not either... or... ни... ни... first первый go идти his его; свой I я little one малыш me косв. падеж от I not не of передается род. падежом parents родители read читать said от say say заявить school школа studies учение talk разговаривать the very first первый же they они to в; передается дат. падежом; не переводится will вспомог. глагол won't will not write писать 9 A beggar rings at the door. The mistress opens the

ENGLISH IS NO JOKE? 19-17 ======================================== door, but refuses to give anything to him. He insists, and she threatens to call her husband. 'It's no use, Mrs.,' the beggar says quietly. 'he's not at home.' 'How d'you know?' 'The husbands of wives like you come home only to have their dinner, and it’s not that often.' and и and it’s not that often а то и еще реже anything что-либо at home дома be быть beggar нищий but но call позвать come приходить do вспомог. глагол door дверь d'you do you give подать have one's dinner обед he он her ее; свой he's he is he's not at home его нет дома him косв. падеж от he home домой

18-19 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== how как how d'you know? откуда вы знаете? husband муж insist настаивать is от be it's no use бесполезно know знать like как mistress хозяйка Mrs. миссис not не of передается род. падежом only только open открывать quietly спокойно refuse отказываться ring звонить ring at the door звонить в дверь say говорить she она their их; свой threaten грозить threatens to call грозит, что позовет to передается дат. падежом; частица при инфинитиве wife жена wives от wife you вы

ENGLISH IS NO JOKE? 19-19 ======================================== 10 A New Russian writes in his diary: "This morning I was reading my pager. Was thinking a lot--" a lot be diary his I in morning my new New Russian pager read Russian think this morning was write

много вспомог. глагол дневник его; свой я в утро мой; свой новый новый русский пейджер читать русский думать сегодня утром от be писать

11 Usually we drink to the women, but today I want to drink to the only man's organ that we can thank for helping the human race appear and last. To the rib! and appear

и появиться

20-19 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== but но can мочь drink to пить, выпить за for за help помочь human человеческий human race род человеческий I я last продолжаться man's мужской organ орган rib ребро thank благодарить that который the only тот единственный to за; частица при инфинитиве today сегодня usually обычно want хотеть we мы woman женщина women от woman 12 One man was tortured by insomnia. Once in just another sleepless night a jinnee appeared before him and said, 'Well, I think you are a wonderful man. Ask for what you like, I'll fulfil anything you wish for your sweet sake.'

ENGLISH IS NO JOKE? 19-21 ======================================== The man thought a moment and said, 'I awfully want to sleep!' 'All right,' says the jinnee. 'You will sleep as you wish!' And all night the man had awful nightmares-all весь all night всю ночь all right хорошо and и anything все appear явиться are от be as как ask for просить awfully жутко be глагол-связка be tortured by мучиться before перед for one's sweet sake за просто так fulfil исполнить had от have have иметь he он him косв. падеж от he I я I'll I will in в insomnia бессонница

22-19 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== jinnee джинн just another очередной like хотеть man мужик night ночь nightmare кошмар once как-то раз one один said от say say говорить sleep спать sleepless бессонный think считать think a moment подумать thought от think to частица при инфинитиве want хотеть was от be well вот what что will вспомог. глагол wonderful замечательный you ты; тобой you are a wonderful man ты мне очень сильно понравился your твой 13 One French magazine organized a competition for

ENGLISH IS NO JOKE? 19-23 ======================================== the best story. The subject: "Your Morning". The main condition is that the story must be short. First was the author of the following work: "I get up early in the morning, have my breakfast and go home." and и author автор be глагол-связка best лучший competition for конкурс на condition условие early рано early in the morning ранним утром first первый first was первое место занял following такой French французский get up подниматься go идти have breakfast завтракать home домой I я is от be magazine журнал main главный morning утро must быть должным of передается род. падежом

24-19 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== one один organize организовать short короткий story рассказ subject тема that что was от be work сочинение your твой 14 'Waiter, last Sunday you had fresh beer!' 'I assure you, this is the same beer.' assure уверять be глагол-связка beer пиво fresh свежий had от have have иметь I я is от be is the same beer оно и есть last прошлый last Sunday в прошлое воскресенье same тот же Sunday воскресенье this это waiter официант

ENGLISH IS NO JOKE? 19-25 ======================================== you вы; вас you had у вас было 15 'Waiter, there's a fly in my soup! Replace it!' 'Sorry, sir, but we have no more flies.' be sorry but fly have in in my soup it more my replace sir sorry soup there be there is there's waiter we we have no 16 Father says to Vovochka,

сожалеть но муха иметь в у меня в супе он, она; его, ее больше мой заменить сэр сожалею суп быть, иметься от thee be there is официант мы (у нас) нет

26-19 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== 'Yesterday I found a thousand rubles on the street and took them to the militia. So if you found it, what would you do?' 'I would lie, too.' and и do сделать father папа find найти found от find I я I would lie (я) соврал бы if если it это lie соврать militia милиция on на ruble рубль say говорить so зд. а street улица take to отнести в them косв. падеж от they they они thousand тысяча to передается дат. падежом too тоже what что would вспомог. глагол

ENGLISH IS NO JOKE? 19-27 ======================================== yesterday вчера you ты you would do сделал бы (ты) 17 The boy says sadly to his girlfriend when seeing her, 'I think a problem has arisen in our relationship.' 'What sort? (Surprised, alerted, frightened.) (Pause) 'I have forgotten what your name is.' alerted arise arisen be boy forget forgotten frightened girlfriend has have her his I I think in is name our

настороженный появиться от arise глагол-связка парень забыть от forget испуганный подруга от have вспомог. глагол косв. падеж от she его; свой я зд.послушай в от be имя наш

28-19 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== pause пауза problem проблема relationship отношения sadly печально say говорить see smb. встретиться с she она surprised удивленный to передается дат. падежом what какой what sort какой when когда when seeing her при встрече your твой your name is тебя зовут 18 The barber, having cut twice the client, decides to relax somehow the situation and asks him, 'Have you been here before?' 'No. I've lost my arm during the war--' arm ask barber be been before client

рука спрашивать парикмахер бывать от be раньше клиент

ENGLISH IS NO JOKE? 19-29 ======================================== cut порезать decide решать during the war на войне have вспомог. глагол he он here у нас him косв. падеж от he I я I've I have lose потерять lost от lose my мой; свой no нет relax смягчить situation ситуация somehow как-то to чтобы twice дважды war война you вы 19 The patient comes to see the psychiatrist and complains of the inferiority complex. After a detailed cross-examination, the psychiatrist says, 'You can set your mind at ease, friend. You haven't got a complex, you are really defective.' after

после

30-19 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== and и are от be be глагол-связка can мочь come приходить come to see прийти к complain of жаловаться на complex комплекс cross-examination расспросы defective неполноценный detailed обстоятельный friend батенька inferiority complex комплекс неполноценности patient пациент psychiatrist психиатр really действительно say говорить see видеть set one’s mind at ease успокоиться to частица при инфинитиве you вы you haven't got у вас нет your ваш 20 Before leaving work the doctor enters the ward, 'So long, till tomorrow. And you, Mr. Ivanov, farewell!

ENGLISH IS NO JOKE? 19-31 ======================================== and а before перед before leaving перед уходом с doctor врач enter заходить в farewell прощайте Mr. Ivanov Иванов so long до свидания till до till tomorrow до завтра tomorrow завтра ward палата work работа you вы 21 An elderly lady is complaining to the salesman of a pet-shop, 'Yesterday I bought a parrot here, and I'm awfully displeased with it. It has a shocking vocabulary.' 'Yes,' replies the salesman. 'It swears a bit. But, on the other hand, it doesn’t drink or smoke.' a bit немного am от be and и awfully ужасно be глагол-связка; вспомог. глагол bought от buy

32-19 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== but но buy купить complain to жаловаться displeased with недовольный drink пить elderly пожилой has от have have иметь here у вас I я I'm I am is от be it он; им it has у него lady дама doesn’t drink or smoke не пьет и не курит of передается род. падежом on the other hand зато parrot попугай pet-shop зоомагазин reply отвечать salesman продавец shocking возмутительный smoke курить swear ругаться vocabulary лексикон yes да yesterday вчера

ENGLISH IS NO JOKE? 19-33 ======================================== 22 'Let's go to bar and each drink a half-glass of beer' 'But why only a half-glass each?' 'Well the glasses in our bar don't hold any more--' and и any more больше не bar пивная beer пиво but а do вспомог. глагол don’t от do not drink выпить each по glass of beer кружка пива go идти half-glass полкружки in в let's go пойдем of передается род. падежом only только our наш the glasses don't hold в кружки не помещается to в well так why почему 23 'Buy flowers! Young man, will you buy a little bunch of flowers for your wife!'

34-19 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== 'But I'm not married!' 'Well, buy then for your love!' 'Oh, but I have no love!' 'Then buy some in honor of the fact that you have such a carefree life!' am от be be глагол-связка bunch of flowers букет but а buy купить, покупать carefree беззаботный flower цветок for для have иметь honor честь I я I have no нет у меня I'm I am in honor of в честь life жизнь little маленький little bunch of flowers букетик love возлюбленная man человек married женатый no никакой not не oh, but да

ENGLISH IS NO JOKE? 19-35 ======================================== some несколько such такой the fact that то, что then тогда well ну wife жена will вспомог. глагол you вы you have у вас young молодой young man молодой человек your ваш 24 The conductor and a beggar met in the middle of the tram. The conductor gave the beggar some money. And the beggar bought a ticket. and and beggar bought buy conductor gave give alms in the middle of meet money

и а нищий от buy купить кондуктор от give подать милостыню посреди встретиться деньги

36-19 ENGLISH IS NO JOKE? ======================================== some money денег ticket билет tram трамвай 25 'Why do you want to divorce, madam?' 'I don’t have any more reasons left to quarrel with my husband.' any никакой be left остаться divorce развестись do вспомог. глагол don’t do not have иметь husband муж I я I have у меня madam госпожа more больше my мой not не reason повод quarrel with поссориться с to частица при инфинитиве want хотеть why почему you вы

The End

КЛЮЧ К ТЕКСТАМ 19-37 ========================================

1 Муж пришел домой с двумя пылесосами. - Почему ты все покупаешь в двух экземплярах? – озабоченно спросила молодая жена. - На случай развода. 2 Мужик сидит в баре и потихоньку напивается. - Дружище, я уже целый час за тобой наблюдаю. У тебя большое горе? Могу я тебе помочь? – сочувственно спросил его сосед по столику. - Мне никто не поможет. Вчера я потерял самого близкого мне человека. - Кто-то умер? - Хуже. Жена сбежала с моим лучшим другом, как я теперь без него?! 3 Мужчина женился во второй раз. После свадьбы он говорит жене:

38-19 КЛЮЧ К ТЕКСТАМ ======================================== - Дорогая, теперь я должен тебе сказать об одном своем большом недостатке: к сожалению, я часто бываю беспричинно ревнив. - Не волнуйся, дорогой, меня тебе не придется ревновать без причины. 4 На выставке картин один посетитель спрашивает у другого: - Как ты думаешь, на этой картине изображен восход солнца или закат? - Конечно, закат. Я знаю этого художника. Он раньше полудня никогда не просыпается. 5 На уроке биологии Вовочка балуется и не слушает. Учительница говорит: - Вовочка, смотри внимательно на меня, а то не будешь иметь никакого представления об обезьяне. 6 Надзиратель обращается к осужденному: - Ваша жена пришла на свидание. - Как? И это входит в приговор? 7 - Наш преподаватель разговаривает сам с собой. А ваш? - Тоже, но он не осознает этого. Он думает, что мы его слушаем. 8 - Не пойду я больше в школу! - заявил малыш родителям после первого же дня учения. - Ни читать,

КЛЮЧ К ТЕКСТАМ 19-39 ======================================== ни писать я не умею, а разговаривать мне не позволяют... 9 Нищий звонит в дверь. Ему открывает хозяйка и отказывается подать милостыню. Он настаивает, и она грозит, что позовет мужа. - Бесполезно, миссис, - спокойно говорит нищий, - его нет дома. - Откуда вы знаете? - Мужья таких жен, как вы, приходят домой только обедать, а то и еще реже. 10 Новый русский пишет в своем дневнике: "Сегодня утром читал пейджер. Много думал..." 11 Обычно мы пьем за женщин, но сегодня я хочу выпить за тот единственный мужской орган, благодаря которому появился и продолжается род человеческий... За ребро! 12 Один мужик мучился бессонницей. Как-то раз в очередную бессонную ночь явился ему джинн и говорит: - Вот понравился ты мне, мужик. Проси, что хочешь, все исполню за просто так. Мужик подумал и говорит: - Жутко спать хочу! - Хорошо, - говорит джинн, - будешь жутко спать!..

40-19 КЛЮЧ К ТЕКСТАМ ======================================== И мужику всю ночь снились кошмары... 13 Один французский журнал организовал конкурс на лучший рассказ. Тема: "Твое утро". Главное условие рассказ должен быть коротким. Первое место занял автор такого сочинения: "Я поднимаюсь ранним утром, завтракаю и иду домой". 14 - Официант, в прошлое воскресенье у вас было свежее пиво! - Уверяю вас, это оно и есть. 15 - Официант, у меня в супе муха! Замените! - Сожалею, сэр, но мух больше нет. 16 Папа говорит Вовочке: - Вот я вчера нашел на улице две тысячи рублей и отнес их в милицию. А что бы ты сделал на моем месте? - Тоже соврал бы. 17 Парень говорит при встрече своей девушке: (Грустно) - Послушай, в наших отношениях появилась проблема. - Какая? (Удивленно, настороженно, испуганно.) (Пауза) - Я забыл, как тебя зовут. 18 Парикмахер, дважды порезав клиента, чтобы как-то

КЛЮЧ К ТЕКСТАМ 19-41 ======================================== смягчить ситуацию, затевает с ним разговор: - Вы у нас раньше бывали? - Нет. Руку я потерял на войне... 19 Пациент приходит к психиатру с жалобами на комплекс неполноценности. После обстоятельных расспросов психиатр говорит: - Могу вас успокоить, батенька, никакого комплекса у вас нет. Вы действительно неполноценный. 20 Перед уходом с работы врач заходит в палату: - До свидания, до завтра. А вы, Иванов, прощайте. 21 Пожилая дама жалуется продавцу зоомагазина: - Вчера я у вас купила попугая и ужасно им недовольна. У него возмутительный лексикон. - Да, - отвечает продавец, - он немного ругается. Но зато не пьет и не курит. 22 - Пойдем в пивную, выпьем по полкружки пива... - А почему по полкружки? - Так в нашей пивной больше в кружку не помещается... 23 - Покупайте цветы! Молодой человек, купите букетик для жены! - А я не женат! - Ну купите для возлюбленной! - Да нет у меня возлюбленной!

42-19 КЛЮЧ К ТЕКСТАМ ======================================== - Тогда купите в честь того, что у вас такая беззаботная жизнь! 24 Посреди трамвая встретились кондуктор и нищий. Кондуктор подал нищему милостыню. А нищий купил билет. 25 - Почему вы хотите развестись, госпожа? - У меня больше не осталось никаких поводов поссориться с мужем.

СОДЕРЖАНИЕ

ОТ СОСТАВИТЕЛЯ ................... 3 ENGLISH IS NO JOKE? .............. 5 КЛЮЧ К ТЕКСТАМ .................. 37

Учебное пособие С АНГЛИЙСКИМ НЕ ШУТЯТ? ENGLISH IS NO JOKE? Сборник анекдотов на английском языке Под редакцией Ховарда Вударда Составитель и переводчик С. Н. Парыгин