Abteilung 18. Presbyterianismus, Bogen 11–15: Der grosse und der kleine Westminster-Katechismus [Reprint 2022 ed.] 9783112675182, 9783112675175


268 104 29MB

German Pages 42 [84] Year 1938

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
Vorwort
Plan des Werkes
Der große Westminster-Katechismus
Der kleine Westminster-Katechismus
Recommend Papers

Abteilung 18. Presbyterianismus, Bogen 11–15: Der grosse und der kleine Westminster-Katechismus [Reprint 2022 ed.]
 9783112675182, 9783112675175

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

CORPUS CONFESSIONUM DIE BEKENNTNISSE DER CHRISTENHEIT SAMMLUNG GRUNDLEGENDER URKUNDEN AUS ALLEN KIRCHEN DER G E G E N W A R T IN V E R B I N D U N G MIT D. ALFRED E R N E S T G A R V I E , Direktor des Hackney and New College in London, D. Dr. GERMANOS, Erzbischof von Thyateira, D. A R T H U R C. HEADLAM, Bischof von Gloucester, D. A D O L F K E L L E R , Sekretär des Schweizerischen Evangelischen Kirchenbundes, und D. C H A R L E S S. MACFARLAND, Generalsekretär des Federal Council of the Churches of Christ in America

HERAUSGEGEBEN

VON

D. CAJUS FABRICIUS O R D E N T L I C H E R P R O F E S S O R DER T H E O L O G I E AN D E R U N I V E R S I T Ä T

BRESLAU

LIEFERUNG 37 ABTEILUNG 18 BOGEN 11-15 DER GROSSE UND DER KLEINE WESTMINSTER-KATECHISMUS

BERLIN UND LEIPZIG 1938

VERLAG VON WALTER DE GRUYTER & CO. VORMALS G . J . G Ö S C H E N ' S C H E V E R L A G S H A N D L U N G — J . G U T T E N T A G , V E R L A G S B U C H HANDLUNG - G E O R G REIMER — KARL J . T R Ü B N E R - VEIT & C O M P .

Die Veröffentlichung des »Corpus Confessionum« erfolgt in Lieferungen von je 80 Seiten im Lexikon-Oktav-Format; in jedem Vierteljahr werden zwei Lieferungen erscheinen. Das Werk wird somit in jedem Jahr um mehr als 600 Seiten wachsen. Die Lieferungen werden zu Bänden zusammengefaßt. In Aussicht genommen sind etwa zwanzig Bände, die im Laufe von ungefähr 10 Jahren erscheinen sollen. Der Bezugspreis beträgt bei Subskription auf das ganze Werk in der Regel M. 7.— für jede Lieferung von 5 Bogen = 80 Seiten. Lieferungen kleineren oder größeren Umfanges, die sich am Schluß der einzelnen Bände ergeben können, werden einen entsprechend niedrigeren oder höheren Preis haben.

PLAN DES WERKES 1. ökumenische Grundlagen. 2. Orthodox-katholische Kirche des Ostens. 3. Schismatische Kirchen d.Ostens. 4. Russische Sondergruppen. 5. Römisch-katholische Kirche. 6. Altkatholizismus und Modernismus. 7. Deutsches Luthertum. 8. Deutsch-reformiertes Christentum. 9. Deutsch-evangelische Landesund Freikirchen. 10. Deutsche Erweckungs- und Heiligungsbewegungen. 1 1 . Deutsche Aufklärung, theologische Richtungen und philosophisch-humanitäre Bewegungen. 12. Evangel. Kirchen der Schweiz.

13. Evangel. Kirchen der Niederlande. 14. Evangel. Kirchen in Südwesteuropa. 15. Evangel. Kirchen in Nordeuropa. 16. Evangel. Kirchen in Osteuropa. 17. Anglikanismus. 18. Presbyterianismus. 19. Englische Inspirationsgemeinschaften. 20. Englische Evangelisationsgemeinschaften. 2 1 . Englischer Biblizismus. 22. Englischer Chiliasmus. 23. Englischer Rationalismus und Okkultismus. 24. Evangelische Landeskirchen u. nationale Kirchenbünde außerhalb Europas.

13—17

Der große Westminster-Katechismus

161

Angels to Glory w ; a n d in Christ h a t h chosen some Men to e t e r n a l Life a n d t h e M e a n s thereof*: A n d also a c c o r d i n g t o his sovereign P o w e r , a n d t h e u n s e a r c h a b l e Counsel of his own Will, (whereby h e e x t e n d e t h or w i t h h o l d e t h F a v o u r as h e p l e a s e t h ) h a t h passed b y a n d f o r e - o r d a i n e d t h e rest t o D i s h o n o u r a n d W r a t h , to be f o r their Sin inflicted, t o t h e P r a i s e of t h e Glory of his Justice7.

einige Engel z u r H e r r l i c h k e i t a u s e r w ä h l t u n d h a t in Christo einige Menschen z u m ewigen L e b e n u n d zugleich zu d e n Mitteln d a f ü r e r w ä h l t ; u n d ebenso h a t er g e m ä ß seiner u n u m s c h r ä n k t e n M a c h t u n d d e m 5 unerforschlichen R a t seines eigenen Willens (wodurch er G u n s t erweist oder v o r e n t h ä l t , wie es i h m gefällt) die übrigen übergangen und vorausverordnet zur Unehre u n d z u m Zorn, die u m ihrer S ü n d e willen 10 ü b e r sie v e r h ä n g t w e r d e n sollten, z u m Preise der H e r r l i c h k e i t seiner Gerechtigkeit.

14. Question. H o w d o t h God e x e c u t e his Decrees? Answer. God e x e c u t e t h his Decrees in t h e W o r k s of Creation a n d P r o v i d e n c e ; according t o his infallible Foreknowledge, a n d t h e free a n d i m m u t a b l e Counsel of his own Will 2 .

14. F r a g e . W i e f ü h r t G o t t seine R a t schlüsse a u s ? 15 A n t w o r t . G o t t f ü h r t seine R a t s c h l ü s s e in d e n W e r k e n d e r S c h ö p f u n g u n d V o r s e h u n g a u s g e m ä ß seinem u n t r ü g l i c h e n Vorherwissen u n d d e m f r e i e n u n d u n a b änderlichen R a t s c h l u ß seines eigenen Wil- 20 lens. 15. F r a g e . W a s ist d a s W e r k der Schöpfung? A n t w o r t . D a s W e r k der S c h ö p f u n g ist das, worin G o t t im A n f a n g d u r c h sein 25 m ä c h t i g e s W o r t die W e l t u n d alles, w a s darin ist, a u s n i c h t s in einem Z e i t r a u m v o n sechs T a g e n u m seiner selbst willen geschaffen h a t , u n d z w a r so, d a ß alles sehr g u t w a r . 16. F r a g e . W i e h a t G o t t die Engel ge- 30 schaffen ? Antwort. G o t t schuf alle E n g e l als Geister, unsterblich, heilig, ausgezeichnet durch Erkenntnis, mächtig an Kraft, u m seine Befehle a u s z u f ü h r e n u n d seinen Na- 35 m e n zu preisen, j e d o c h d e m W a n d e l u n t e r worfen. 17. F r a g e . W i e h a t G o t t d e n Menschen geschaffen ? A n t w o r t . N a c h d e m G o t t alle a n d e r n 40 Geschöpfe g e m a c h t h a t t e , schuf er d e n Menschen, einen M a n n u n d ein W e i b , m a c h t e d e n Leib des M a n n e s a u s einem E r d e n k l o ß u n d d a s W e i b a u s einer R i p p e des Mannes,

15. Question. W h a t is t h e W o r k of Creation? Answer. T h e W o r k of Creation is t h a t wherein God did in t h e Beginning, b y t h e W o r d of his P o w e r , m a k e of N o t h i n g t h e W o r l d a n d all T h i n g s t h e r e i n f o r himself, w i t h i n t h e S p a c e of Six D a y s , a n d all v e r y good a . 16. Question. H o w did God c r e a t e Angels ? Answer. God c r e a t e d all t h e Angels b Spirits 0 , i m m o r t a l d , holy 6 , excelling in Knowledge f , m i g h t y in Power« t o e x e c u t e his C o m m a n d m e n t s , a n d t o praise his N a m e h , y e t s u b j e c t t o Change 1 . 17. Question. H o w did God create Man? Answer. A f t e r God h a d m a d e all o t h e r C r e a t u r e s , h e c r e a t e d M a n Male a n d Female 11 ; f o r m e d t h e B o d y of t h e M a n of t h e D u s t of t h e Ground 1 , a n d t h e W o m a n of t h e R i b of t h e M a n m ; e n d u e d t h e m w i t h

13. w 1 Tim. 5. 21. * Eph. I. 4—6. 2 Thess. 2. 13, 14. y Rom. 9. 17, 18, 21, 22. Mat. 1 1 . 45 25, 26. 2 Tim. 2. 20. Jude 4. 1 Pet. 2. 8. z 14. Eph. 1. 11. 15. a Gen. 1. Heb. 11. 3. Prov. 16. 4. d 16. b Col. 1. 16. e Psal. 104. 4. Mat. 22. 30. e Mat. 25. 31. f 2 Sam. 14. 17. Mat. 24. 36. g 2 Thess. 1. 7. •» Psal. 103. 20, 21. ¡2 Pet. 2. 4. 17. k Gen. 1. 27. 1 Gen. 2. 7. "Gen. 2. 22. Corpus confessionum 18. 11

162

Der große Westminster-Katechismus

17—20

living, reasonable and immortal Souls"; made them after his own Image", in Knowledge p , Righteousness, and Holiness"; having the Law of God written in their 5 Hearts', and Power to fulfil it s , with Dominion over the Creatures': yet subject to Fall v .

stattete sie aus mit lebendigen, vernünftigen und unsterblichen Seelen, machte sie nach seinem eigenen Bilde in Erkenntnis, Gerechtigkeit und Heiligkeit, indem sie Gottes Gesetz hatten, geschrieben in ihrem Herzen, und die Macht, es zu erfüllen, wie auch die Herrschaft über die Geschöpfe, jedoch dem Fallen ausgesetzt.

18. Question. W h a t are God's Works 10 of Providence ? Answer. God's Works of Providence are his most holy w , wise 1 , and powerful Preserving*, and Governing all his Creatures 1 ; ordering them and all their Actions 3 15 to his own Glory b .

18. Frage. Welches sind die Werke der Vorsehung Gottes? Antwort. Die Werke der Vorsehung Gottes sind seine höchst heilige, weise und mächtige Bewahrung und Leitung aller seiner Geschöpfe, indem er sie und alle ihre Handlungen zu seiner eigenen Ehre verordnet. 19. Frage. Welches ist Gottes Vorsehung mit Bezug auf die Engel ? Antwort. Gott ließ durch seine Vorsehung zu, daß einige von den Engeln eigenwillig und unwiederbringlich in Sünde und Verdammnis fielen, wobei er dieses und alle ihre Sünden zu seiner eigenen Ehre einschränkte und ordnete; und er befestigte die übrigen in Heiligkeit und Seligkeit, gebraucht sie aber alle nach seinem Wohlgefallen im Dienst seiner Macht, Barmherzigteit und Gerechtigkeit. 20. Frage. Welches war die Vorsehung Gottes mit Bezug auf den Menschen in dem Stande, worin er geschaffen war? Antwort. Die Vorsehung Gottes mit Bezug auf den Menschen in dem Stande, worin er geschaffen war, war diese: E r setzte ihn in das Paradies, erteilte ihm den Auftrag, es zu bebauen, gab ihm die Freiheit, die Frucht der Erde zu essen, stellte die Geschöpfe unter seine Herrschaft und verordnete die Ehe zu seiner Hilfe, gewährte ihm Gemeinschaft mit ihm selbst, setzte den Sabbath ein, schloß mit ihm unter der Bedingung persönlichen, vollkommenen und immerwährenden Gehorsams einen Bund des Lebens, wovon der

19. Question. W h a t is God's Providence towards the Angels? Answer. God by his Providence per20 mitted some of the Angels, wilfully and irrecoverably to fall into Sin and Damnation 0 , limiting and ordering that and all their Sins to his own Glory d ; and established the rest in Holiness and Happiness e : 25 imploying them all f a t his Pleasure in the Administrations of his Power, Mercy, and Justice 8 . 20. Question. W h a t was the Providence 30 of God toward Man in the Estate in which he was created? Answer. The Providence of God toward Man in the Estate in which he was created was, The placing him in Paradise, ap35 pointing him to dress it, giving him Liberty to eat of the Fruit of the Earth*1, putting the Creatures under his Dominion', and ordaining Marriage for his Help k ; affording him Communion with himself 1 , instituting 40 the Sabbath™, entring into a Covenant of Life with him upon Condition of personal, perfect, and perpetual Obedience", of which the Tree of Life was a Pledge"; and forbidding to eat of the Tree of the Knowledge 45

H Gen. 2. 7. Job. 35. 1 1 . Eccl. 12. 7. Mat. 10. 28. Luke 23. 43. ° Gen. 1. 27. P Col. 3. 10. 1 s Gen.i.28. tGen.2.18. ' G e n . i . 2 6 — 2 9 . Gen.3.8. Gen. 2. 3. n Gal. 3. 12. Rom. 10. 5. ° Gen. 2. 9, 17.

20-26

of Good a n d Evil, upon P a i n of D e a t h p .

21. Question. Did Man continue in t h a t E s t a t e wherein God a t first created him? Answer. Our First P a r e n t s being left to t h e Freedom of their own Will, through t h e T e m p t a t i o n of Satan, transgressed t h e C o m m a n d m e n t of God in eating t h e Forbidden F r u i t , a n d thereby fell f r o m t h e E s t a t e of Innocency wherein t h e y were created'. 22. Question. Did all Mankind fall in t h a t First Transgression? Answer. T h e Covenant being m a d e with A d a m as a publick Person, not for himself only b u t f o r his Posterity, all Mankind descending f r o m him b y ordinary Generation r , sinned in him, a n d fell w i t h him in t h a t first Transgression 5 .

23. Question. Into w h a t E s t a t e did t h e Fall bring Mankind? Answer. T h e Fall b r o u g h t Mankind into an E s t a t e of Sin a n d Misery*. 24. Question. W h a t is Sin? Answer. Sin is a n y W a n t of Conformity unto, or Transgression of a n y Law of God, given as a Rule to t h e reasonable Creature v . 25. Question. Wherein consisteth t h e Sinfulness of t h a t E s t a t e whereinto Man fell? Answer. T h e Sinfulness of t h a t E s t a t e whereinto Man fell, consisteth in t h e Guilt of A d a m ' s First Sin w , t h e W a n t of t h a t Righteousness wherein he was created, a n d t h e Corruption of his Nature, whereby he is utterly indisposed, disabled, a n d m a d e opposite u n t o all t h a t is spiritually 21. 22. 23. 24. 25.

163

Der große Westminster-Katechismus

B a u m des Lebens ein U n t e r p f a n d war, u n d v e r b o t ihm bei Todesstrafe, vom B a u m der E r k e n n t n i s des Guten u n d Bösen zu essen. 21. Frage. Blieb der Mensch in dem 5 Stande, worin ihn Gott zuerst geschaffen hatte? Antwort. Unsere ersten Eltern, der Freiheit ihres eigenen Willens überlassen, ü b e r t r a t e n durch die Versuchung des Sa- 10 tans das Gebot Gottes, indem sie die verbotene F r u c h t aßen, u n d fielen d a d u r c h aus dem S t a n d e der Unschuld, worin sie geschaffen waren. 22. Frage. J s t das ganze Menschenge-15 schlecht in jener ersten Ü b e r t r e t u n g gefallen? A n t w o r t . D a der B u n d m i t A d a m wie mit einem bevollmächtigten Vertreter nicht n u r f ü r ihn selbst, sondern a u c h f ü r seine 20 N a c h k o m m e n s c h a f t geschlossen war, so h a t in jener ersten Ü b e r t r e t u n g das ganze Menschengeschlecht, das von ihm durch natürliche Zeugung a b s t a m m t , in ihm gesündigt u n d ist m i t ihm gefallen. 25 23. Frage. In was f ü r einen S t a n d h a t der Fall das Menschengeschlecht gebracht ? A n t w o r t . Der Fall h a t das Menschengeschlecht in einen S t a n d der Sünde u n d des Elends gebracht. 30 24. Frage. W a s ist S ü n d e ? A n t w o r t . Sünde ist jeder Mangel a n Übereinstimmung m i t einem göttlichen Gesetz oder jede Ü b e r t r e t u n g eines göttlichen Gesetzes, welches dem vernünftigen Ge- 35 schöpf zur Richtschnur gegeben ist. 25. Frage. Worin besteht die Sündhaftigkeit des Standes, in den der Mensch gefallen ist? A n t w o r t . Die Sündhaftigkeit des Stan- 40 des, in den der Mensch gefallen ist, besteht in der Schuld von A d a m s erster Sünde, dem Mangel der Gerechtigkeit, worin er geschaffen war, u n d der Verderbtheit seiner N a t u r , wodurch er völlig unfähig, unge- 45 schickt u n d im Gegensatz zu allem geist-

q Gen. 3. 6—8, 13. Eccl. 7. 29. 2 Cor. 1 1 . 3. rActs 17. 26. s Gen. 2. 16, 17. Rom. 5. 12—19. « Rom. 5. 12. Rom. 3. 23. v z John 3. 4. Gal. 3. io, 12. w Rom. 5. 12, 19.

1 Cor. 15. 2 1 , 2 2 . 50 11*

164

Der große Westminster-Katechismus

good, and wholly inclined to all Evil, and t h a t continually 1 ; which is commonly called Original Sin, and from which do proceed all actual Transgressions*. 26. Question. How is Original Sin conveyed f r o m our First Parents unto their Posterity? Answer. Original Sin is conveyed from 10 our First Parents u n t o their Posterity by natural Generation, so as all t h a t proceed from them in t h a t W a y , are conceived and born in Sin z . 27. Question. W h a t Misery did the Fall bring upon Mankind? Answer. The Fall brought upon Mankind the Loss of Communion with God a , his Displeasure and Curse; so as we are 20 b y Nature Children of W r a t h b , bond Slaves to Satan 0 , and justly liable to all Punishments in this World and t h a t which is to come d . 15

28. Question. W h a t are the Punishments of Sin in this World? Answer. The Punishments of Sin in this World are either Inward, as Blindness of Mind e , a reprobate Sense*, strong so Delusions®, Hardness of Heart h , Horrour of Conscience', and vile Affections' 1 : Or Outward, as the Curse of God upon the Creatures for our Sakes 1 ; and all other Evils t h a t befal us in our Bodies, Names, 35 Estates, Relations and Employments™; together w i t h Death it self". 25

29. Question. W h a t are the Punishments of Sin in the World to come? 40 Answer. The Punishments of Sin in the World to come are, everlasting Separation from the comfortable Presence of God, and most grievous Torments in Soul and Body without Intermission, in Hell Fire 45 for ever".

26—29

lieh Guten und gänzlich hingeneigt zu allem Bösen ist, und zwar immerwährend, was m a n gewöhnlich Erbsünde nennt und woraus alle wirklichen Übertretungen hervorgehen. 26. Frage. Wie wird die Erbsünde von unsern ersten Eltern auf ihre Nachkommenschaft übertragen? Antwort. Die Erbsünde wird von unsern ersten Eltern auf ihre Nachkommenschaft durch natürliche Zeugung übertragen, so daß alle, die auf diese Weise aus ihnen hervorgehen, in Sünden empfangen und geboren werden. 27. Frage. Welches Elend brachte der Fall über das Menschengeschlecht? Antwort. Der Fall brachte über das Menschengeschlecht den Verlust der Gemeinschaft mit Gott, seine Ungnade und seinen Fluch, sodaß wir von N a t u r Kinder des Zorns, dem Satan als Knechte unterworfen und verdientermaßen allen Strafen in dieser und der zukünftigen Welt verfallen sind. 28. Frage. Welches sind die Strafen der Sünde in dieser Welt? Antwort. Die Strafen der Sünde in dieser Welt sind entweder innere, wie Blindheit des Geistes, verkehrter Sinn, kräftige Irrtümer, Herzenshärtigkeit, Gewissensangst und schändliche Lüste, oder äußere, wie die göttliche Verfluchung der Geschöpfe um unsertwillen und alle andern Übel, die uns an unserm Leibe, Namen, Vermögen, unsern persönlichen Beziehungen und Beschäftigungen widerfahren, dazu der Tod selbst. 29. Frage. Welches sind die Strafen der Sünde in der zukünftigen Welt? Antwort. Die Strafen der Sünde in der zukünftigen Welt sind: ewige Trennung von Gottes tröstlicher Gegenwart und die schrecklichsten Qualen an Seele und Leib ohne Unterbrechung im höllischen Feuer immerdar.

* Rom. 3. 10—19. Eph. 2. i—3. Rom. 5. 6. Rom. 8. 7, 8. Gen. 6. 5 1 James 1. 14, 15. Mat. 15. 19. 26. 2 Psalm 51. 5. Job 14. 4. Job 15. 14. John 3. 6. d 27. a Gen. 3. 8, 10, 24. b Eph. 2. 2, 3. c 2 Tim. 2. 26. Gen. 2. 17. Lam. 3. 39. Rom. 6. 23. Mat. 25. 41, 46. Jude 7. 28. " Eph. 4. 18. f Rom. 1.28. g 2 Thes. 2. 1 1 . Rom. 2. 5. • Isa. 33. 14. Gen. m n 4 . 1 3 . Mat. 27. 4. t Rom. j. 26. IGen. 3. 17. Deut. 28. 15—68. Rom. 6. 21, 23. 29. ° 2 Thes. 1. 9. Mark 9. 44, 46, 48. Luke 16. 24.

30-33

Der groBe Westminster-Katechismus

30. Question. Doth God leave all Mankind perish in the Estate of Sin and Misery ? Answer. God doth not leave all Men to perish in the Estate of Sin and Miseryp, into which they fell by the Breach of the First Covenant, commonly called the Covenant of Works"; But of his mere Love and Mercy delivereth his Elect out of it, and bringeth them into an Estate of Salvation by the Second Covenant, commonly called the Covenant of Gracer. 31. Question. With whom was the Covenant of Grace made? Answer. The Covenant of Grace was made with Christ as the Second Adam, and in him with all the Elect as his Seeds. 32. Question. How is the Grace of God manifested in the Second Covenant? Answer. The Grace of God is manifested in the Second Covenant, in that he freely provideth and offereth to Sinners a Mediator1, and Life and Salvation by him T ; and requiring Faith as the Condition to interest them in himw, promiseth and giveth his Holy Spirit 1 to all his Elect, to work in them that Faith^, with all other saving Graces2; and to enable them unto all holy Obedience3, as the Evidence of the Truth of their Faith b and Thankfulness to Godc, and as the Way which he hath appointed them , to Salvation"1. 33. Question. Was the Covenant of Grace always administred after one and the same Manner? Answer. The Covenant of Grace was not always administred after the same Manner, but the Administrations of it under the Old Testament were different from those under the New6.

165

30. Frage. Läßt Gott das ganze Menschengeschlecht im Stande der Sünde und des Elends untergehen? Antwort. Gott läßt nicht alle Menschen im Stande der Sünde und des Elends unter- 5 gehen, worin sie dadurch gefallen waren, daß sie den ersten Bund gebrochen hatten, den man gewöhnlich den Bund der Werke nennt; vielmehr errettet er daraus nach seiner reinen Liebe und Barmherzigkeit 10 seine Auserwählten und bringt sie in einen Stand des Heils durch den zweiten Bund, den man gewöhnlich den Bund der Gnade nennt. 31. Frage. Mit wem wurde der Bund 15 der Gnade gemacht? Antwort. Der Bund der Gnade wurde mit Christo als dem zweiten Adam und in ihm mit allen Auserwählten als seinem Samen gemacht. 20 32. Frage. Wie bekundet sich die Gnade Gottes in dem zweiten Bund? Antwort. Die Gnade Gottes bekundet sich in dem zweiten Bund dadurch, daß er Sündern einen Mittler und durch ihn Leben 25 und Seligkeit umsonst bereitet und anbietet und, indem er Glauben als die Bedingung verlangt, unter der sie Anrecht auf ihn gewinnen, allen seinen Auserwählten seinen heiligen Geist verheißt und gibt, 30 damit er in ihnen jenen Glauben mit allen andern seligmachenden Gnadengaben wirkt und sie zu allem heiligen Gehorsam fähig macht, als dem Beweis der Wahrheit ihres Glaubens und ihrer Dankbarkeit gegen 35 Gott und als dem Weg, den er ihnen zur Seligkeit bestimmt hat. 33. Frage. Ist der Bund der Gnade allezeit auf eine und dieselbe Weise durchgeführt worden ? 40 Antwort. Der Bund der Gnade ist nicht allezeit in derselben Weise durchgeführt worden, sondern seine Durchführung unter dem Alten Testament war verschieden von der unter dem Neuen. 45

30. p 1 Thes. 5. 9. q Gal. 3. 10, 12. «'Tit. 3. 4—7. Gal. 3. 21. Rom. 3. 20—22. 31. s Gal. 3. 16. Rom. 5. 15—21. Isai. 53. 10, 11. 32. t Gen. 3. 15. Isai. 42. 6. John 6. 27. v 1 John 5. II, 12. w John 3. 16. John I. 12. x Prov. 1.23. y 2 Cor. 4.13. z Gal. 5.22, 23. » Ezek. 36. 27. •> James 2.18,22. c 2Cor. 5. 14, 15. d Eph. 2. 10. 60 33. ' 2 Cor. 3. 6—9.

166

Der große Westminster-Katechismus

34—37

34. Question. How was the Covenant of Grace administred under the Old Testament? Answer. The Covenant of Grace was 5 administred under the Old Testament, by Promises 1 , Prophecies 8 , Sacrifices' 1 , Circumcision", the Passover k , and other Types and Ordinances; which did all foresignify Christ then to come, and were for that 10 Time sufficient to build up the Elect in Faith in the promised Messiah 1 , by whom they then had full Remission of Sin and eternal Salvation™.

34. Frage. Wie wurde der Bund der Gnade unter dem Alten Testament durchgeführt ? Antwort. Der Bund der Gnade wurde unter dem Alten Testament durchgeführt durch Verheißungen, Weissagungen, Opfer, Beschneidung, das Passah und andere Vorbilder und Einrichtungen, welche alle auf Christum als den damals zukünftigen hinwiesen und für jene Zeit hinreichend waren, um die Auserwählten aufzuerbauen im Glauben an den verheißenen Messias, durch welchen sie damals volle Vergebung der Sünden und ewige Seligkeit erlangten.

35- Question. How is the Covenant of Grace administred under the New Testament? Answer. Under the New Testament, when Christ the Substance was exhibited, 20 the same Covenant of Grace was and still is to be administred in the Preaching of the Word", and the Administration of the Sacraments of Baptism" and the Lord's Supper p ; in which Grace and Salvation 25 are held forth in more Fulness, Evidence, and Efficacy to all Nations''. 36. Question. Who is the Mediator of the Covenant of Grace? Answer. The only Mediator of the 30 Covenant of Grace is the Lord Jesus Christ 1 , who being the eternal Son of God, of one Substance and equal with the Father 5 , in the Fulness of Time became Man', and so was and continues to be God and 35 Man in Two intire distinct Natures, and One Person for ever v .

35. Frage. Wie wird der Bund der Gnade unter dem Neuen Testament durchgeführt ? Antwort. Unter dem Neuen Testament, worin Christus wesenhaft erschienen ist, wurde ebenderselbe Bund der Gnade durchgeführt und ist noch durchzuführen in der Predigt des Wortes und der Verwaltung der Sakramente, der Taufe und des heiligen Abendmahls, worin Gnade und Seligkeit in größerer Fülle, Klarheit und K r a f t allen Völkern dargeboten wird. 36. Frage. Wer ist der Mittler des Bundes der Gnade? Antwort. Der einige Mittler des Bundes der Gnade ist der Herr Jesus Christus, welcher, obwohl er der ewige Sohn Gottes, eines Wesens mit dem Vater und ihm gleich war, in der Fülle der Zeit Mensch wurde, und welcher so war und bleibt Gott und Mensch in zwei ganzen, unterschiedenen Naturen und eine einzige Person immerdar. . 37. Frage. Wie ist Christus, obwohl er der Sohn Gottes war, Mensch geworden? Antwort. Christus, der Sohn Gottes, ist Mensch geworden, indem er einen wahren Leib und eine vernünftige Seele annahm, empfangen durch die K r a f t des heiligen Geistes im Leibe der Jungfrau

15

37. Question. How did Christ, being the Son of God become Man? 40 Answer. Christ the Son of God became Man, by taking to himself a true Body, and a reasonable Soul w , being conceived by the Power of the Holy Ghost, in the Womb of the Virgin Mary, of her Substance, and 45

1

34. f Rom. 15. 8. e Acts 3. 20, 24. Heb. 8. 9, and 10 chapters. Heb. 11. 13. 35.

n

Mark 16. 15.

6 10, 11. Mat.. 28. 19.

0

Mat. 28. 19, 20.

m

I» Heb. 10. 1. Gal. 3. 7—9, 14.

' Rom. 4. 11.

P 1 Cor. 1 1 . 23—25.

36. r 1 Tim. 2. 5. s John 1. 1, 14. John 10. 30. Phil. 2. 6. 60 Rom 9. 5. Col. 2. 9. Heb. 7. 24, 25. 37. w John 1. 14. Mat. 26. 38.

k

1 Cor. 5. 7.

1 2 Cor. 3. 6—18. Heb. 8.

' Gal. 4. 4.

v

Luke 1. 35.

37—41

Der große Westminster-Katechismus

167

b o r n of her*, y e t w i t h o u t S i n y .

Maria aus ihrem Wesen, u n d von ihr geboren, doch ohne Sünde.

38. Q u e s t i o n . W h y w a s i t r e q u i s i t e t h a t the Mediator should b e God ? Answer. It w a s requisite t h a t t h e Mediator should be God, t h a t he might sustain and keep the h u m a n e Nature from s i n k i n g u n d e r t h e i n f i n i t e W r a t h of G o d , a n d t h e P o w e r of D e a t h 2 ; g i v e W o r t h a n d Efficacy to his Sufferings, Obedience, a n d Intercession2; a n d so s a t i s f y G o d ' s J u s t i c e b , procure his Favour0, purchase a peculiar Peopled, give his Spirit to t h e m e , c o n q u e r all t h e i r E n e m i e s f , a n d b r i n g t h e m t o e v e r l a s t i n g Salvation®.

38. F r a g e . W a r u m w a r es e r f o r d e r l i c h , daß der Mittler Gott war ? A n t w o r t . E s w a r e r f o r d e r l i c h , d a ß d e r -6 Mittler G o t t w a r , d a m i t er die menschliche N a t u r vor dem Unterliegen unter dem unendlichen Zorn Gottes u n d der Gewalt des Todes b e w a h r t e u n d erhielte, seinen Leiden, s e i n e m G e h o r s a m u n d s e i n e r V e r t r e t u n g 10 W e r t u n d W i r k s a m k e i t g ä b e u n d so d e r Gerechtigkeit Gottes G e n u g t u u n g leistete, seine G u n s t g e w ä n n e , ein Volk z u m Eigent u m e r w ü r b e , i h n e n s e i n e n G e i s t g ä b e , alle i h r e F e i n d e b e s i e g t e u n d sie z u r e w i g e n 15 Seligkeit f ü h r t e .

39. Q u e s t i o n . W h y was it requisite t h a t the Mediator should be Man? A n s w e r . I t w a s r e q u i s i t e t h a t t h e Mediator should be Man, t h a t he might advance our Natureh, perform Obedience to t h e Law1, suffer a n d m a k e Intercession for us in our N a t u r e k , h a v e a Fellowfeeling of o u r I n f i r m i t i e s ' ; t h a t w e m i g h t r e c e i v e t h e A d o p t i o n of S o n s m , a n d h a v e C o m f o r t a n d Access w i t h Boldness u n t o t h e T h r o n e of G r a c e " .

39. F r a g e . W a r u m w a r es e r f o r d e r l i c h , daß der Mittler Mensch w a r ? A n t w o r t . E s w a r erforderlich, d a ß der M i t t l e r M e n s c h w a r , d a m i t e r u n s e r e N a t u r 20 erhöhte, d e m Gesetz Gehorsam leistete, f ü r u n s i n u n s e r e r N a t u r l e i d e n u n d eintreten könnte, mit unsern Schwachheiten Mitleid h ä t t e , d a ß wir die K i n d s c h a f t e m p fingen und Trost und Zutritt h ä t t e n 25 zu d e m G n a d e n s t u h l m i t F r e u d i g k e i t .

40. Q u e s t i o n . W h y w a s i t r e q u i s i t e t h a t t h e M e d i a t o r s h o u l d b e G o d a n d M a n in One Person? Answer. I t was requisite t h a t t h e Mediator, w h o w a s to reconcile God a n d M a n , s h o u l d himself be b o t h God a n d M a n , a n d t h i s in O n e P e r s o n ; t h a t t h e p r o p e r W o r k s of e a c h N a t u r e m i g h t b e a c c e p t e d of G o d f o r u s 0 , a n d r e l i e d o n b y us, a s t h e W o r k s of t h e w h o l e P e r s o n p .

40. F r a g e . W a r u m w a r es e r f o r d e r l i c h , d a ß der Mittler G o t t u n d Mensch in einer Person war ? 30 A n t w o r t . E s w a r erforderlich, d a ß der Mittler, der Gott u n d Mensch versöhnen sollte, s e l b s t s o w o h l G o t t a l s M e n s c h w a r , u n d z w a r in e i n e r e i n z i g e n P e r s o n , d a m i t d i e e i n e r j e d e n N a t u r e i g e n e n W e r k e v o n 35 Gott für uns angenommen würden und wir uns darauf als auf die W e r k e der ganzen Person stützen könnten.

41. Q u e s t i o n . W h y w a s o u r M e d i a t o r called J e s u s ? Answer. O u r M e d i a t o r w a s called Jesus, because h e s a v e t h his People f r o m their Sins".

41. F r a g e . W a r u m w u r d e u n s e r M i t t l e r Jesus genannt ? 40 Antwort. Unser Mittler wurde Jesus g e n a n n t , w e i l e r s e i n V o l k selig m a c h t v o n ihren Sünden.

* Luke 1. 27, 31, 35, 42. Gal. 4. 4. y Heb. 4. 15. Heb. 7. 26. 38. * Acts 2. 24, 25. Rom. 1.4. Rom. 4. 25. Heb. 9. 14. * Acts 20. 28. Heb. 9. 14. Heb. 7. 4 5 d Tit. 2. 13, 14. 25—28. t> Rom. 3. 24—-26. c Eph. I. 6. Mat. 3. 17. e Gal. 4. 6. f Luke 1. 68, 69, 71, 74. g Heb. 5. 8, 9. Heb. 9. 11—15. 39. h Heb. 2. 16. > Gal. 4. 4. k Heb. 2. 14. Heb. 7. 24, 25. 1 Heb. 4. 15. •>> Gal. 4. 5. n Heb. 4. 16. 50 40. o Mat. 1. 21, 23. Mat. 3. 17. Heb. 9. 14. P 1 Pet. 2. 6. 41. q Mat. 1. 21.

168

Der große Westminster-Katechismus

42. Question. W h y was our Mediator called Christ? Answer. Our Mediator was called Christ, because he was anointed with the Holy 5 Ghost above Measure r ; and so set apart, and fully furnished with all Authority and Ability 8 , to execute the Offices of Prophet 1 , Priest", and King of his Church w , in the Estate both of his Humiliation and Exalta10 tion. 43. Question. How doth Christ execute the Office of a Prophet? Answer. Christ executeth the Office of 15 a Prophet, in his revealing to the Church* in all Ages, by his Spirit and Word y , in divers Ways of Administration 2 , the whole Will of God a , in all Things concerning their Edification and Salvation b . 44. Question. How doth Christ execute the Office of a Priest ? Answer. Christ executeth the Office of a Priest, in his once offering himself a 25 Sacrifice without Spot to God c , to be a Reconciliation for the Sins of his People d ; and in making continual Intercession for them e . 45. Question. How doth Christ execute 30 the Office of a King? Answer. Christ executeth the Office of a King, in calling out of the World a People to himself f ; and giving them Officers®, Laws h , and Censures, by which he visibly 85 governs them'; in bestowing saving Grace upon his Elect k , rewarding their Obedience 1 , and correcting them for their Sins m , preserving and supporting them under all their Temptations and Sufferings", restraining 40 and overcoming all their Enemies 0 , and powerfully ordering all Things for his own Glory p , and their Good q ; and also in taking Vengeance on the rest who know not God,

42—45

42. Frage. Warum wurde unser Mittler Christus genannt? Antwort. Unser Mittler wurde Christus genannt, weil er über alles Maß mit dem heiligen Geist gesalbt, auf diese Weise ausgesondert und vollkommen ausgestattet ist mit aller Vollmacht und Fähigkeit, um die Amter eines Propheten, Priesters und Königs seiner Kirche auszuüben, sowohl im Stande seiner Erniedrigung als auch seiner Erhöhung. 43. Frage. Wie übt Christus das prophetische Amt aus ? Antwort. Christus übt das prophetische Amt aus, indem er seiner Kirche zu allen Zeiten durch seinen Geist und sein Wort auf verschiedenen Wegen der Durchführung den ganzen Willen Gottes offenbart, in allen Dingen, die ihre Auferbauung und Seligkeit betreffen. 44. Frage. Wie übt Christus das priesterliche Amt aus? Antwort. Christus übt das priesterliche Amt aus, indem er sich ein für alle Mal aufgeopfert hat an Gott als ein Opfer ohne Fehl, um eine Versöhnung zu sein für die Sünden seines Volkes, und indem er sie immerwährend vertritt. 45. Frage. Wie übt Christus das königliche Amt aus? Antwort. Christus übt das königliche Amt aus, indem er sich selbst ein Volk aus der Welt beruft und ihnen Ämter, Gesetze und Zensuren gibt, wodurch er sie sichtbar leitet, indem er seinen Auserwählten seligmachende Gnade verleiht, ihren Gehorsam belohnt und sie für ihre Sünden züchtigt, sie in allen ihren Versuchungen und Leiden bewahrt und aufrechterhält, alle ihre Feinde in Schranken hält und überwindet und alle Dinge machtvoll zu seiner eigenen Ehre und zu ihrem Besten ordnet, und auch Rache nimmt an den übrigen, die Gott

5 John 6. 27. Mat. 28. 18—20. 42. r John 3. 34. Psalm 45. 7. « Acts 3. 21, 22. Luke 4.18,21. v Heb. 5.5—7. Heb.4.14,15. *Psalm2.6. Mat.21.5. Isa.9.6,7. Phil.2.8—11. b Acts 20.32. 43.* John 1.18. y 1 Pet. 1.10—12. * Heb. 1.1,2. * John 15.15. Eph. 4. n—13. John 20. 31. 44. c Heb. 9. 14, 28. d Heb. 2. 17. e Heb. 7. 25. 45. f Acts 15. 14—16. Isa. 55. 4,5. Gen. 49. 10. Psalm 110. 3. s Eph. 4. II, 12. 1. Cor. h Isa. 33.22. 60 12. 28. i Mat. 18.17,18. 1. Cor. 5.4, 5. k Acts 5. 31. IRev. 22. 12. Rev. 2.10. ™Rev.3.i9. nlsa.63.9. » 1 Cor. 15. 25. Psalmno. P Rom. 14. 10, 11. M a t . 2 6 . 5 6 . = I s a . 53. 2, 3. d M a t . 27. 2 6 — 5 0 .

y Mat. 4. 50 J o h n 19. 34.

170

Der große Westminster-Katechismus

Death and the Powers of Darkness, felt and borne the Weight of God's Wrath e , he laid down his Life an Offering for Sin f , enduring the painful, shameful, and cursed s Death of the Cross8.

50. Question. Wherein consisted Christ's 10 Humiliation after his Death ? Answer. Christ's Humiliation after his Death consisted in his being buried h , and continuing in the State of the Dead, and under the Power of Death till the Third 15 Day1, which hath been otherwise expressed in these Words, He descended into Hell. 51. Question. What was the Estate of Christ's Exaltation? 20 Answer. The Estate of Christ's Exaltation comprehendeth his Resurrection k , Ascension1, sitting at the Right-hand of the Father111, and his coming again to judge the World". 25 52. Question. How was Christ exalted in his Resurrection? Answer. Christ was exalted in his Resurrection, in that, not having seen Corruption in Death, (of which it was not 30 possible for him to be held 0 ) and having the very same Body in which he suffered, with the essential Properties thereof, (but without Mortality and other common Infirmities belonging to this Life) really 35 united to his Soul", he rose again from the Dead the Third Day by his own Power r ; whereby he declared himself to be the Son of Gods, to have satisfied Divine Justice', to have vanquished Death and him that 40 had the Power of it v , and to be Lord of Quick and Dead w . All which he did as a publick Person 1 , the Head of his Churchy for their Justification 2 , quickning in Grace 3 , Support against Enemies b , and to 45 assure them of their Resurrection from the

50

49-52

nachdem er auch mit den Schrecken des Todes und den Mächten der Finsternis gekämpft und die Schwere des Zornes Gottes gefühlt und getragen hatte, sein Leben als ein Opfer für die Sünde hingab, indem er den schmerzhaften, schmachvollen und verfluchten Tod des Kreuzes erduldete. 50. Frage. Worin bestand Christi Erniedrigung nach seinem Tode? Antwort. Christi Erniedrigung nach seinem Tode bestand darin, daß er begraben wurde und im Zustande der Toten und unter der Gewalt des Todes bis zum dritten Tage blieb, was in andrer Weise ausgedrückt worden ist in den Worten: niedergefahren zu Hölle. 51. Frage. Welches war der Stand der Erhöhung Christi? Antwort. Der Stand der Erhöhung Christi umfaßt seine Auferstehung, seine Himmelfahrt, sein Sitzen zur Rechten des Vaters und seine Wiederkunft, um die Welt zu richten. 52. Frage. Wie wurde Christus in seiner Auferstehung erhöht? Antwort. Christus wurde in seiner Auferstehung dadurch erhöht, daß er, der die Verwesung nicht gesehen hatte (wie es denn unmöglich war, daß er davon gehalten wurde) in eben demselben Leib, in dem er gelitten hatte, und der mit seinen wesentlichen Eigenschaften versehen (aber ohne Sterblichkeit und ohne die allgemeinen Schwachheiten, die zu diesem Leben gehören) wirklich mit seiner Seele vereinigt war, am dritten Tage durch seine eigene Kraft wiederauferstand von den Toten, wodurch er bewies, daß er selbst der Sohn Gottes sei, der göttlichen Gerechtigkeit Genugtuung geleistet, den Tod wie auch den, der des Todes Gewalt hatte, besiegt habe und daß er über Lebendige und Tote Herr sei. Und das alles tat er wie ein bevollmächtigter Vertreter, als Haupt seiner Kirche, um sie zu

f Acts 3. 14, 15. c Mat. 24. 30. d Luke 9. 26. Mat. 25. 3 1 . Eph. 1.4. 1 Cor. 6. Ii. 2Thes. 2.13. Mat. 5. 22. Lev. 19. 17. 'Prov. 14. 30. m Rom. 12. 19. nEph. 4. 31. »Mat. 6. 31, 34. PLuke 2?. 34. Rom. 13. 13. qEccl. 12. 12. Eccl. 2. 22, 23. r Isa. 5. 12. s Prov. 15. 1. Prov. 12.18. tEzek. 18. 18. Exod. I. 14. v Gal. 5. 15. Prov. 23. 29. » Numb. 35. 1 6 — 1 8 , 2 1 . * Exod. 21. 18—36. 137. y Exod. 20. 14. 138. * I Thes. 4. 4. Job. 31. 1. 1 Cor. 7. 34. » Col. 4. 6. b 1 Pet. 3. 2. =1 Cor. 7. 2, d 35i 36. Joh 31. I. eActs 24. 24, 25. fProv. 2. 16—20. s i T i m . 2. 9. h 1 Cor. 7. 2, 9. Prov. 5. 19, 20. t j Pet. 3. 7. 1 Prov. 31. 11, 27, 28.

201

Der große Westminster-Katechismus

188—141

cleanness, and resisting Temptations thereunto111. 139. Question. What are the Sins forbidden in the Seventh Commandment? Answer. The Sins forbidden in the Seventh Commandment, beside the Neglect of the Duties required", are Adultery, Fornication0, Rape, Incestp, Sodomy, and all unnatural Lusts q ; all unclean Imaginations, Thoughts, Purposes, and Affections1; all corrupt or filthy Communications, or listening thereunto s ; wanton Looks', impudent or light Behaviour, immodest ApparelT; Prohibiting of lawful®, and Dispensing with unlawful Marriages1; Allowing, Tolerating, Keeping of Stews, and Resorting to them y ; intangling Vows of single Life2, undue Delay of Marriage"; having more Wives or Husbands than one at the same time b ; unjust Divorcec or Desertiond; Idleness, Gluttony, Drunkenness"5, unchaste Company1; lascivious Songs, Books, Pictures, Dancings, Stage-plays® and all other Provocations to, or Acts of Uncleanness either in our selves or others'1.

heiten zur Unreinheit und Widerstand gegen die darauf gerichteten Versuchungen. 139. Frage. Welches sind die Sünden, die im siebenten Gebot verboten werden? Antwort. Die Sünden, die im siebenten 5 Gebot verboten werden, sind, abgesehen von der Vernachlässigung der geforderten Pflichten, Ehebruch, Hurerei, Entführung, Blutschande, Sodomie und alle widernatürlichen Lüste, alle unreinen Vorstellungen, 10 Gedanken, Vorsätze und Gemütsbewegungen, alle verderbten oder unanständigen Unterhaltungen oder deren Anhören, lüsterne Blicke, schamloses oder leichtfertiges Benehmen, unschicklicher Anzug, Verhin-15 derung rechtmäßiger und Erlaubnis unrechtmäßiger Ehen, das Erlauben, Dulden, Halten von Hurenhäusern und deren Besuch, das Verstricken in Gelübde eines ehelosen Lebens, ungebührlicher Aufschub 20 der Ehe, das gleichzeitige Haben von mehr als einem Weib oder einem Ehemann, ungerechte Ehescheidung oder Verlassung, Müßiggang, Schlemmerei, Trunkenheit, unkeuscher Umgang, schlüpfrige Gesänge, 2& Bücher, Bilder, Tänze, Schauspiele, und alle andern Anreizungen zur Unreinheit und alle Handlungen dieser Art entweder in uns oder in andern.

140. Question. Which is the Eighth Commandment ? Answer. The Eighth Commandment is, Thou shalt not Steal'. 141. Question. What are the Duties required in the Eighth Commandment? Answer. The Duties required in the Eighth Commandment, are Truth, Faithfulness, and Justice in Contracts and Commerce between Man and Mank; rendering to every one his Due1; Restitution of Goods unlawfully detained from the right Owners

140. Frage. Wie lautet das achte so Gebot? Antwort. Das achte Gebot lautet: Du sollst nicht stehlen. 141. Frage. Welches sind die Pflichten, die im achten Gebot gefordert werden ? 35 Antwort. Die Pflichten, die im achten Gebot gefordert werden, sind: Wahrhaftigkeit, Treue und Gerechtigkeit in Verträgen und im Handel zwischen Mensch und Mensch, jedem das Seine geben, die Rück- 40 gäbe von Gütern, welche ihren recht-

m Prov. 5. 8. Gen. 39. 8—10. 139. n Prov. 5. 7. °Heb. 13.4.

26,27.

L e v . 20. 1 5 , 16.

Mat. 5- 28.

Gal. 5. 19.

Mat. 1 5 . 1 9 .

P 2 Sam. 13. 14.

Col. 3 . 5.

1 Cor. 5. 1.

s E p h . 5. 3, 4.

q Rom. 1.24, P r o v . 7 . 5, 2 1 , 22.

' Isa. 3. 16. 2 Pet. 2. 14. v Prov. 7. 10, 13. » I Tim. 4. 3. * Lev. 18. I—21. Mark. 6. 18. Mal. 2. 11, 12. y 1 Kings 15. 12. 2 Kings 23. 7. Deut. 23. 17, 18. Lev. 19. 29. Jer. 5. 7. Prov.

7. 24—27. c

1

Mat. 1 9 . 1 0 , 11.

» I Cor. 7. 7 — 9 .

Gen. 38. 26.

t>Mal. 2 . 1 4 , 1 5 .

d Mai. 2. 16. Mat. 5. 32. 1 Cor. 7. 12, 13. e Ezek. 16. 49. Prov. 23. 30—33. Prov. 5. 8. g Eph. 5. 4. Ezek. 23. 14—16. Isa. 23. 15-17. Isa. 3. 16. Mark 6. 22. i Pet. 4. 3. h 2 Kings 9. 30. Jer. 4. 30. Ezek. 23. 40. 140. i Exod. 20. 15. 141. k Psalm 15. 2, 4. Zech. 7.4, 10. Zech. 8. 16, 17. 1 Rom. 13. 7.

f

Mat. 1 9 . 5.

Gen. 39. 10. Rom. 13. 13. 50

202

Der große Westminster-Katechismus

141—142

t h e r e o f " ; giving a n d lending freely, according t o o u r Abilities, a n d t h e Necessities of others"; Moderation of our J u d g m e n t s , Wills, a n d Affections, concerning w o r l d l y 5 Goods 0 ; a p r o v i d e n t Care a n d S t u d y t o get p , keep, u s e a n d dispose of those T h i n g s w h i c h are necessary a n d c o n v e n i e n t f o r t h e Sust e n t a t i o n of our N a t u r e , a n d s u i t a b l e t o o u r Condition* 1 ; a l a w f u l Calling', a n d Dili10 gence in it s ; F r u g a l i t y ' ; a v o i d i n g unnecess a r y Law-suits v , a n d Suretiship, or o t h e r like E n g a g e m e n t s * ; a n d a n E n d e a v o u r b y all j u s t a n d l a w f u l Means t o procure, preserve, a n d f u r t h e r t h e W e a l t h a n d o u t w a r d 15 E s t a t e of others as well as our own*.

m ä ß i g e n E i g e n t ü m e r n v o r e n t h a l t e n werden, d a s freiwillige S c h e n k e n u n d Leihen gemäß unserm Vermögen und dem Bedürfnis a n d e r e r , M ä ß i g u n g in u n s e r n Urteilen, W ü n s c h e n u n d N e i g u n g e n in H i n s i c h t auf weltliche G ü t e r , v o r a u s s c h a u e n d e Sorge u n d B e m ü h u n g u m die E r l a n g u n g , E r h a l t u n g , A n w e n d u n g u n d O r d n u n g derjenigen Dinge, welche z u r E r h a l t u n g unseres n a t ü r lichen L e b e n s n o t w e n d i g u n d geeignet u n d unserer Lage angemessen sind, ein rechtm ä ß i g e r Beruf u n d fleißige A r b e i t in i h m , Genügsamkeit, Vermeidung von unnützen R e c h t s h ä n d e l n u n d B ü r g s c h a f t e n oder anderen derartigen Verbindlichkeiten und d a s B e m ü h e n , m i t allen gerechten u n d gesetzmäßigen M i t t e l n d a s Vermögen u n d d e n ä u ß e r e n S t a n d bei a n d e r n wie a u c h bei u n s zu beschaffen, zu e r h a l t e n u n d zu f ö r d e r n .

20

142. F r a g e . Welches sind die S ü n d e n , die im a c h t e n G e b o t v e r b o t e n w e r d e n ? A n t w o r t . Die S ü n d e n , die im a c h t e n G e b o t v e r b o t e n w e r d e n , sind, abgesehen v o n der V e r n a c h l ä s s i g u n g der g e f o r d e r t e n Pflichten, Diebstahl, R a u b , M e n s c h e n r a u b u n d d a s A n n e h m e n einer gestohlenen Sache, B e t r u g , falsche Gewichte u n d Maße, G r e n z s t e i n v e r r ü c k u n g , Ungerechtigkeit u n d U n t r e u e in V e r t r ä g e n zwischen Mensch u n d Mensch oder bei a n v e r t r a u t e n Gütern, Nötigung, Erpressung, Wucher, Bestechung, ärgerliche R e c h t s h ä n d e l , u n gerechte Teilung v o n L ä n d e r e i e n u n d E n t völkerung von Häusern, das Anhäufen von W a r e n , u m den P r e i s zu steigern, u n r e c h t m ä ß i g e B e r u f e u n d alle a n d e r n u n r e c h t e n oder s ü n d h a f t e n W e g e , auf d e n e n wir u n serm N ä c h s t e n das, w a s i h m gehört, nehm e n oder v o r e n t h a l t e n o d e r u n s selbst bereichern, H a b s u c h t , ungehörige W e r t -

142. Question. W h a t a r e t h e Sins forb i d d e n in t h e E i g h t h C o m m a n d m e n t ? Answer. T h e Sins f o r b i d d e n in t h e E i g h t h C o m m a n d m e n t , beside t h e Neglect of t h e D u t i e s required?, a r e T h e f t z , R o b 25 b e r y a , Man-stealing b , a n d receiving a n y T h i n g t h a t is stolen 0 , f r a u d u l e n t Dealing" 1 , false W e i g h t s a n d Measures' 5 , r e m o v i n g Land-marksf, Injustice and Unfaithfulness in C o n t r a c t s b e t w e e n M a n a n d m a n 8 , or in so M a t t e r s of T r u s t h ; Oppression', E x t o r t i o n k , Usury 1 , Bribery 1 ", vexatious Law-suits", u n j u s t Inclosures a n d D e p o p u l a t i o n s " ; ingrossing C o m m o d i t i e s t o i n h a n c e t h e Price p , unlawf u l Callings^, a n d all o t h e r u n j u s t or sinful 35 W a y s , of t a k i n g or w i t h - h o l d i n g f r o m our N e i g h b o u r w h a t belongs t o h i m , o r of inriching o u r selves'; Covetousness s , inordin a t e prizing a n d affecting worldly G o o d s ' ; d i s t r u s t f u l a n d d i s t r a c t i n g Cares a n d 40 Studies in getting, keeping, a n d using t h e m v ; m Lev. 6. 2—5.

° I Tim. 6. 6—9.

Luke 19. 8.

Gal. 6. 14.

•> Luke 6. 30, 38.

P 1 Tim. 5. 8. r

1 John 3. 17.

Q Prov. 27. 23—27.

Eph. 4. 28.

Eccl. 2. 24.

Gal. 6. 10.

Eccl. 3. 12, 13.

1 Tim. 6. 1 7 , 1 8 . Isa. 38. 1. Mat. 11. 8. 1 Cor. 7. 20. Gen. 2. 1 5 . Gen. 3 . 1 9 . s Eph. 4. 28. 1 w Prov. 10. 4. John 6. 12. Prov. 21. 20. v 1 Cor. 6. 1—9. Prov. 6. I—6. Prov. n . 15. 45 x Lev. 25. 35. Deut. 22. 1—4. Exod. 23. 4, 5. Gen. 47, 14, 20. Phil. 2. 4. Mat. 22. 39. 142. y James 2. 15, 16. 1 John 3. 17. zEph. 4. 28. a Psalm 62. 10. b I Tim. 1. 10. c d Prov. 29. 24. Psalm 50. 18. I Thes. 4. 6. «Prov. 11. 1. Prov. 20. 10. fDeut. 19. 14. h Prov. 23. 10. 8 Arnos 8. 5. Psalm 37. 21. Luke 16. 10—12. ' Ezek. 22. 29. Lev. 25. 17. k m Mat. 23. 25. Ezek. 22. 12. 1 Psalm 15. 5. Job 15. 34. » 1 Cor. 6. 6—8. Prov. 3. 29, 30. 60 o Isa. 5 . 8 . 21.6.

s

Eccl. 5. 12.

Micah2.2. Luke 1 2 . 1 5 .

r P Prov. 1 1 . 2 6 . Zech. 7. 11, 12. °Prov. 2. 14. P Isa. 57. 17. q Jer. 34. 8—11. 2 Pet. 2. 20—22.50 r 2 Kings 5. 26. * Jer. 7.10. Isa. 26.10. t Ezek. 23. 37—39. v Isa. 58. 3—5. Numb. 25. 6, 7. w 1 Cor. I i . 20, 21. 1 Jer. 7.8—10. z 2Sam. Prov. 7.14,15. John 13. 27,30. y Ezra9. 13,14. 16. 22. 1 Sam. 2. 22—24. 1

208

Der große Westminster-Katechismus

being against the Sovereignty 1 , Goodness b , and Holiness of Godc, and against his righteous Law d , deserveth his Wrath and Curse6, both in this Life f , and that which is s to come 8 ; and cannot be expiated, but by the Blood of Christ h . 153. Question. What doth God require of us, that we may escape his Wrath and 10 Curse due to us by Reason of the Transgression of the Law? Answer. That we may escape the Wrath and Curse of God due to us by Reason of the Transgression of the Law, he requireth 15 of us Repentance toward God, and Faith toward our Lord Jesus Christ', and the diligent Use of the outward Means whereby Christ communicates to us the Benefits of his Mediation's 20 154. Question. What are the outward Means whereby Christ communicates to us the Benefits of his Mediation? Answer. The outward and ordinary Means, whereby Christ communicates to 25 his Church the Benefits of his Mediation, are all his Ordinances; especially the Word, Sacraments, and Prayer: all which are made effectual to the Elect for their Salvation 1 . 80 I 55- Question. How is the Word made effectual to Salvation ? Answer. The Spirit of God maketh the Reading, but especially the Preaching of the Word, an effectual Means of enlight85 ening m , convincing, and humbling Sinners", of driving them out of themselves, and drawing them unto Christ 0 ; of conforming them to his Image", and subduing them to his Will"»; of strengthening them 40 against Temptations and Corruptions 1 , of building them up in Grace s , and establishing their Hearts in Holiness and Comfort through Faith unto Salvation'.

162—166

ste, verdient, weil sie gegen die Herrschaft, Güte und Heiligkeit Gottes und gegen sein gerechtes Gesetz geschieht, seinen Zorn und Fluch in diesem wie im künftigen Leben und kann nicht anders als nur durch das Blut Christi gesühnt werden. 153. Frage. Was fordert Gott von uns, damit wir seinem Zorn und Fluch, die uns auf Grund der Übertretung des Gesetzes gebühren, entgehen können? Antwort. Damit wir dem Zorn und Fluch Gottes, die uns auf Grund der Ubertretung des Gesetzes gebühren, entgehen können, fordert er von uns Buße vor Gott und Glauben an unsern Herrn Jesum Christum, sowie den fleißigen Gebrauch aller äußeren Mittel, wodurch Christus uns die Wohltaten seiner Mittlerschaft mitteilt. 154. Frage. Welches sind die äußeren Mittel, wodurch Christus uns die Wohltaten seiner Mittlerschaft mitteilt? Antwort. Die äußeren und ordentlichen Mittel, wodurch Christus seiner Kirche die Wohltaten seiner Mittlerschaft mitteilt, sind alle seine Ordnungen, insbesondere das Wort, die Sakramente und das Gebet, welche alle bei den Auserwählten wirksam werden zu ihrer Seligkeit. 155. Frage. Wie wird das Wort wirksam zur Seligkeit? Antwort. Der Geist Gottes macht das Lesen, besonders aber die Predigt des Wortes, zu einem wirksamen Mittel, um die Sünder zu erleuchten, zu überführen und zu demütigen, sie aus sich selbst herauszutreiben und sie zu Christo zu ziehen, sie seinem Ebenbilde gleich und seinem Willen Untertan zu machen, sie gegen Versuchungen und Verderbnisse zu stärken, sie aufzuerbauen in der Gnade und ihre Herzen fest zu gründen in Heiligkeit und Trost durch den Glauben zur Seligkeit.

152. a James 2.10,11. •> Exod. 20.1,2. «Hab. 1.13. Lev. 10.3. Lev. 11.44,45. ¿ijohn -45 h3. 4. Rom. 7.12. e Eph. 5. 6. Gal. 3.10. f Lam. 3. 39. Deut. 28. 15—68. e Matth. 25.41. Heb. 9. 22. I Pet. 1, 18. 19. k 153. ¡Acts 20. 21. Mat. 3. 7, 8. Luke 13. 3, 5 Acts 16. 30. 31. John 3. 16, 18. Prov. 2. 1—5. Prov. 8. 33—36154. ' Mat. 28. 19, 20. Acts 2. 42, 46, 47. 60 155. mNeh. 8. 8. Acts 26. 18. Psalm 19. 8. " 1 Cor. 14. 24, 25. 2 Chron. 34. 18, 19, 26—28. «Acts 2. 37, 41. Acts 8. 27—39. p 2 Cor. 3. 18. Mat. 6. 9—13. Luke 1 1 . 2—4. 187. cMat. 6. 9. Luke 1 1 . 2. d 1 189. Mat. 6. 9. « L u k e n . 13. Rom. 8. 15. Isa. 64. 9. Isa. 63. 15, 16. Nehem. 1. 4—6. ' Acts 12. 5.

g Psalm 123. 1.

Lam. 3 . 4 1 .

50

220

DER GROßE WESTMINSTER-KATECHISMUS

190—191

Hallowed be thy name) k acknowledging the utter Inability and Indisposition that is in our selves and all Men to honour God aright 1 ; we pray, that God would by his 6 Grace inable and incline us and others to know, to acknowledge, and highly to esteem him m , his Titles", Attributes 0 , Ordinances, Word p , Works, and whatsoever he is pleased to make himself known by*1; and 10 to glorify him in Thought, Word 1 , and Deed s : That he would prevent and remove Atheism1, Ignorance*, Idolatry", Profaneness x , and whatsoever is dishonourable to him y ; and by his over-ruling Providence, is direct and dispose of all things to his own Glory*.

lautet: Geheiligt werde dein Name) erkennen wir an, daß in uns und in allen Menschen eine gänzliche Unfähigkeit und Abneigung besteht, Gott recht zu ehren; und wir beten, Gott wolle durch seine Gnade uns und andere fähig und geneigt machen, ihn, seine Namen, Eigenschaften, Ordnungen, sein Wort, seine Werke und was immer es sei, wodurch er sich nach seinem Wohlgefallen bekannt macht, zu erkennen, anzuerkennen und hoch zu schätzen, und ihn in Gedanken, Wort und Tat zu verherrlichen, er wolle ferner Atheismus, Unwissenheit, Götzendienst, Unheiligkeit und alles, was ihn entehrt, verhüten und entfernen, und er wolle durch seine alles leitende Vorsehung alle Dinge zu seiner eigenen Ehre lenken und ordnen.

191. Question. What do we pray for in the Second Petition? Answer. In the Second Petition, (which is, Thy Kingdom come) a acknowledging our selves and all Mankind to be 25 by Nature under the Dominion of Sin and Satan b , we pray, That the Kingdom of Sin and Satan may be destroyed 0 , the Gospel propagated throughout the World d , the Jews called e , the Fulness of the Gentiles 30 brought in f ; the Church furnished with all Gospel-Officers and Ordinances 8 , purged from Corruption11, countenanced and maintained by the Civil Magistrate'; that the Ordinances of Christ may be purely dispen35 sed; and made effectual to the converting of those that are yet in their Sins, and the confirming, comforting, and building up of those that are already converted k ; That Christ would rule in our Hearts here1, 40 and hasten the Time of his Second Coming, and our reigning with him for ever m : And that he would be pleased so to exercise the Kingdom of his Power in all the World, as

191. Frage. Um was beten wir in der zweiten Bitte? Antwort. In der zweiten Bitte (welche lautet: Dein Reich komme) erkennen wir an, daß wir und das ganze Menschengeschlecht von Natur unter der Herrschaft der Sünde und des Satans sind; und wir beten, das Reich der Sünde und des Satans möge zerstört werden, das Evangelium überall in der Welt ausgebreitet, die Juden berufen, die Fülle der Heiden hineingebracht, die Kirche mit allen Dienern des Evangeliums und allen Ordnungen versehen, von Verderbtheit gereinigt, von der weltlichen Obrigkeit geachtet und gestützt werden, die Ordnungen Christi rein verwaltet und wirksam gemacht werden zur Bekehrung derer, die noch in ihren Sünden sind, und zur Befestigung, Tröstung und Auferbauung derer, die schon bekehrt sind, Christus wolle schon hier in unsern Herzen regieren und die Zeit seiner Wiederkunft und unserer ewigen Herrschaft mit ihm bald herbeiführen, und es wolle ihm ge-

20

1 M 190. K MAT. 6 . 9 . 2 COR. 3 . 5 . PSALM 5 1 . 1 5 . PSALM 6 7 . 2 , 3 . NPSA]M83.I8. »PSALM 86. 1 0 — 1 3 , 15. P 2 THES. 3. 1. PSALM 147. 19, 20. PSALM 138. 1 — 3 . 2 COR. 2. 14, 1 5 . Q PSALM R 145. PSALM 8. PSALM 1 0 3 . 1 . PSALM 19. 14. »PHIL. 1 . 9. 1 1 . T PSALM 6 7 . 1 — 4 . »EPH. W 1.17,18. PSALM 97. 7. * PSALM 74. 18, 22, 23. V 2 KINGS 19. 15, 16. Z 2 CHRON. 20. 6, 1 0 — 1 2 . PSALM 83. PSALM 140. 4, 8. 1 9 1 . A MAT. 6. 10. L>EPH. 2. 2, 3. C PSALM 68. 1, 18. REV. 12. 10, 1 1 . ¿ 2 THESS. 3. 1 . 50 E ROM. 1 0 . 1 . F JOHN 17. 9, 20. ROM. 1 1 . 25, 26. PSAL. 67. G MAT. 9. 38. 2 THESS. 3 . 1 . >>MAL. I . N . ZEPH. 3. 9. ¡ 1 TIM. 2. 1, 2. KACTS 4. 29, 30. EPH. 6. 18—20. ROM. 15. 29, 30, 32. 2 THES. 1. 1 1 . 2 THESS. 2. 16, 17. • EPH. 3. 14—20. MREV. 22. 20.

«

191—193

Der große Westminster-Katechismus

m a y best conduce to these Ends".

221

192. Question. W h a t do we pray for in the Third Petition? Answer. In the Third Petition, (which is, Thy will be done In earth as It is in heaven) 0 acknowledging that by Nature we and all Men are not only utterly unable and unwilling to know and do the Will of God p ; b u t prone to rebel against his Word', to repine and murmur against his Providence 1 , and wholly inclined to do the Will of the Flesh, and of the Devil 5 : W e pray, T h a t God would by his Spirit take away from our selves and others all Blindness', Weakness*, Indisposedness w , and Perverseness of Heart* and by his Grace make us able and willing to know, do, and submit, to his Will in all things y , with the like Humility 2 , Chearfulness a , Faithfulness b , Diligence 0 , Zeal d , Sincerity 6 , and Constancy f , as the Angels do in Heaven 8 .

fallen, das Reich seiner Macht in aller Welt so auszuüben, wie es am besten diesen Zwecken förderlich ist. 192. Frage. Um was beten wir in der dritten B i t t e ? 5 Antwort. In der dritten Bitte (welche lautet: Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel) erkennen wir an, daß wir und alle Menschen von Natur nicht nur gänzlich unfähig und nicht gewillt sind, den 10 Willen Gottes zu erkennen und zu tun, sondern dazu geneigt sind, uns gegen sein Wort aufzulehnen, gegen seine Vorsehung Verdruß zu empfinden und zu murren und gänzlich dazu hinneigen, den Willen des 15 Fleisches und des Teufels zu tun; und wir beten, Gott wolle durch seinen Geist von uns und andern alle Blindheit, Schwachheit, Unfähigkeit und Verkehrtheit des Herzens wegnehmen und uns durch seine 20 Gnade fähig und willig machen, in allen Dingen seinen Willen zu erkennen, ihn zu tun und uns ihm zu unterwerfen mit der gleichen Demut, Freudigkeit, Treue, Fleiß, Eifer, Aufrichtigkeit und Beständig- 25 keit, wie es die Engel im Himmel tun.

193. Question. W h a t do we pray for in the Fourth Petition? Answer. In the Fourth Petition, (which is, Give us this day our daily bread) h acknowledging that in Adam, and by our own Sin, we have forfeited our Right to all the outward Blessings of this Life; and deserve to be wholly deprived of them by God, and t o have them cursed to us in the Use of them'; and that neither they of themselves are able to sustain us k , nor we to merit 1 , or by our own Industry to procure them m ; but prone to desire", get", and use them unlawfully p : W e pray for our selves and others, T h a t both they and we, waiting upon the Providence of God from Day t o Day in the Use of lawful Means, may

193. Frage. Um was beten wir in der vierten B i t t e ? Antwort. In der vierten B i t t e (welche lautet: Unser täglich Brot gib uns heute) 30 erkennen wir an, daß Adam und durch unsere eigene Sünde auch wir selbst unser Recht auf alle äußeren Segnungen dieses Lebens verscherzt haben und verdienen, von Gott ihrer gänzlich beraubt zu werden 35 und sie bei ihrem Gebrauch zu unserm Fluch zu besitzen, und daß weder sie selbst imstande sind, uns zu erhalten, noch wir in der Lage sind, sie zu verdienen oder sie uns durch unsern eigenen Fleiß zu verschaffen, 40 sondern dazu geneigt sind, sie unrechtmäßig zu begehren, zu nehmen und zu gebrauchen ; und wir beten für uns und andere,

» Isa. 64. 1, 2. Rev. 4. 8 — n . 192. o Mat. 6. 10. PRom. 7. 18. Job. 21. 14. I Cor. 2. 14. q Rom. 8. 7. r Exod. 17. 7. 45 Numb. 14. 2. s Eph. 2. 2. t Eph. 1. 17, 18. v Eph. 3. 16. »Mat. 26. 40, 41. * Jer. 31.18,19. y Psalm 119. 1, 8, 35, 36. Acts 21. 14. *Micah6. 8. » Psalm 100. 2. Job. 1. 21. 2 Sam. 15. 25, 26. b Isa. 38. 3. = Psalm 119. 4, 5. ^Rom. 12. 11. «Psalm 119. 80. f Psalm 1 1 9 . 1 1 2 . g Isa. 6. 2, 3. Psalm 103. 20, 21. Mat. 18. 10. 193. h Mat. 6. 1 1 . 'Gen. 2. 17. Gen. 3^17. Rom. 8. 20—22. Jerem. 5.25. Deut. 28.15—68.50 k Deut. 8. 3. 1 Gen. 32.10. Deut. 8 . 1 7 , 1 8 . •> Jerem. 6.13. Mark. 7. 21, 22. » Hosea 12. 7. P James 4. 3.

222

Der große Westminster-Katechismus

of his free Gift, and as to his Fatherly Wisdom shall seem best, enjoy a competent Portion of them'', and have the same continued and blessed unto us in our holy 5 and comfortable Use of them r , and Contentment in them 8 ; and be kept from all things that are contrary to our Temporal Support and Comfort'.

194. Question. What do we pray for in the Fifth Petition? Answer. In the Fifth Petition, (which 15 is, Forgive us our debts, as we forgive our debtors)v acknowledging that we and all others are guilty both of Original and Actual Sin, and thereby become Debtors to the Justice of God; and that neither we, 20 nor any other Creature can make the least Satisfaction for that Debt w : We pray for our selves and others, That God of his free Grace would through the Obedience and Satisfaction of Christ apprehended and 25 applied by Faith, acquit us both from the Guilt and Punishment of Sin*, accept us in his Beloved*, continue his Favour and Grace to usz, pardon our daily Failings®, and fill us with Peace and Joy in giving 30 us daily more and more Assurance of Forgiveness b ; which we are the rather emboldned to ask, and encouraged to expect, when we have this Testimony in our selves, that we from the Heart forgive 35 others their Offences0.

195. Question. What do we pray for in the Sixth Petition? Answer. In the Sixth Petition, (which is, And lead us not Into temptation, but 45 deliver us from evll)d acknowledging that

193—195

sie und wir möchten, indem wir von Tag zu Tag bei Gebrauch erlaubter Mittel auf die Vorsehung Gottes harren, aus seinem freien Geben, und wie es seiner väterlichen Weisheit am besten scheint, einen angemessenen Teil von ihnen genießen und sie fortdauernd und im Segen für uns zu heiligem und nützlichem Gebrauch und in Zufriedenheit besitzen und vor alledem bewahrt werden, was unserer zeitlichen Erhaltung und Befriedigung entgegensteht. 194. Frage. Um was beten wir in der fünften Bitte? Antwort. In der fünften Bitte (welche lautet: Und vergib uns unsere Schulden, wie wir unsern Schuldigern vergeben) erkennen wir an, daß wir und alle andern sowohl der Erbsünde als auch der wirklichen Sünde schuldig sind und dadurch zu Schuldnern vor der Gerechtigkeit Gottes werden, und daß weder wir noch irgend ein anderes Geschöpf die geringste Genugtuung für diese Verschuldung leisten kann; und wir beten für uns selbst und andere, Gott wolle nach seiner freien Gnade durch den Gehorsam und die Genugtuung Christi, die durch den Glauben ergriffen und angeeignet werden, uns sowohl die Schuld als auch die Strafe der Sünde erlassen, uns annehmen in seinem Geliebten, uns weiter seine Gnade und Gunst erweisen, unsere täglichen Verfehlungen verzeihen und uns mit Frieden und Freude erfüllen, indem er uns täglich mehr und mehr die sichere Gewißheit der Vergebung verleiht, was zu begehren wir um so mehr ermuntert, und was zu erwarten wir um so mehr ermutigt werden, wenn wir in uns selbst das Zeugnis haben, daß wir von Herzen andern ihre Übertretungen vergeben. 195. Frage. Um was beten wir in der sechsten Bitte? Antwort. In der sechsten Bitte (welche lautet: Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen) erkennen

q Gen. 43. 12—14. Gen. 28. 20. Eph. 4. 28. 2 Thess. 3. 11, 12. Philip. 4. 6. ' 1 Tim. s 4- 3—51 Tim. 6. 6—8. t p r 0 v . 30. 8, 9. 194. * Mat. 6. 12. w Rom. 3. 9—22. Mat. 18. 24, 25. Psalm 130. 3, 4. * Rom. 3. 24—26. Heb. 9. 22. yEph. 1. 6, 7. ' 2 Pet. 1. 2. a'Hoseah 14. 2. Jerem. 14. 7. t> Rom. 15. 13. 50 Psalm 51. 7—10, 12. cLuke 11. 4. Mat. 6. 14, 15. Mat. 18. 35. 195. d Mat. 6. 13.

195—196

Der große Westminster-Katechismus

223

the most wise, righteous and gracious God, for divers holy and just Ends, may so order things that we may be assaulted, foiled, and for a Time led captive by Temptations e ; that Satan f , the World®, and the Flesh, are ready powerfully to draw us aside and insnare us h : And that we, even after the Pardon of our Sins, by reason of our Corruption', Weakness, and Want of Watchfulness k , are not only subject to be tempted, and forward to expose our selves unto Temptations', but also of our selves unable and unwilling to resist them, to recover out of them, and to improve them m ; and worthy to be left under the Power of them11: We pray that God would so over-rule the World and all in it°, subdue the Fleshp, and restrain Satan"; order all things'; bestow and bless all Means of Grace5, and quicken us to Watchfulness in the Use of them; that we and all his People may by his Providence be kept from being tempted to Sin'; or if tempted, That by his Spirit we may be powerfully supported and inabled to stand in the Hour of Temptation 7 ; or when fallen, raised again and recovered out of itw, and have a sanctified Use and Improvement thereof*: That our Sanctification and Salvation may be perfected*, Satan trodden under our Feet2, and we fully freed from Sin, Temptation, and all Evil for ever3.

wir an, daß der höchst weise, gerechte und gnädige Gott zu verschiedenen heiligen und gerechten Zwecken die Dinge so ordnen kann, daß wir von Versuchungen angefochten, überwunden und eine Zeitlang ge- b fangen gehalten werden, daß der Satan, die Welt und das Fleisch bereit sind, uns mit Macht zu verführen und zu umstricken, und daß wir, auch nach der Verzeihung unserer Sünden, infolge unserer Verderbt-10 heit und Schwachheit und des Mangels an Wachsamkeit nicht allein den Versuchungen unterworfen sind und dazu neigen, uns Versuchungen auszusetzen, sondern auch von uns aus unfähig und widerwillig sind, i& ihnen zu widerstehen, uns aus ihnen zu erheben und sie zum Guten zu wenden, und wert sind, unter ihrer Macht gelassen zu werden; und wir beten, Gott wolle die Welt und alles in ihr so lenken, das Fleisch unter- 20 werfen und den Satan zügeln, alle Dinge ordnen, alle Gnadenmittel darreichen und segnen und uns durch ihren Gebrauch zur Wachsamkeit lebendig machen, daß wir und sein ganzes Volk durch seine Vorsehung 25. davor bewahrt werden, in die Versuchung zur Sünde zu fallen, oder daß wir, wenn wir versucht sind, durch seinen Geist kräftig unterstützt und befähigt werden, in der Stunde der Versuchung standzuhalten, so oder, wenn wir gefallen sind, wieder aufstehen und uns aus ihr erheben und davon einen heiligen Nutzen und Gewinn haben, daß unsere Heiligung und Seligkeit vollendet, der Satan unter unsere Füße ge- 85 treten und wir völlig von der Sünde, der Versuchung und allem Bösen in Ewigkeit befreit werden.

196. Question. What doth the Conclusion of the Lord's Prayer teach us? Answer. The Conclusion of the Lord's Prayer, (which is, For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.)b teacheth us to enforce our Pe-

196. Frage. Was lehrt uns der Schluß des Gebetes des Herrn? 4» Antwort. Der Schluß des Gebets des Herrn (welcher lautet: Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.) lehrt uns, unsere Bitten

h « 2 Chron. 32. 31. f 1 Chron. 21. 1. g Luke 21. 34. Mark. 4. 19. James I. 14. 45 • Gal. 5. 17. k Mat. 26. 41. • Mat. 26. 69—72. Gal. 2. 11—14. 2 Chron. 18. 3. 2 Chron. n 19. 2. m Rom. 7. 23, 24. 1 Chron. 21. 1—4. 2 Chron. 16. 7—10. Psalm 81. I i , 12. r " J o h n 17. 15. P Psalm 51. 10. Psalm 119. 133. Q 2 Cor. 12. 7, 8. 1 Cor. 10. 1 2 , 1 3 . s Heb. w 13.20,21. 'Mat. 26. 41. Psalm 19. 13. v Eph. 3. 14—17. 1 Thes. 3. 13. Jude 24. Psalm z 51. 12. * 1 Pet. 5. 8—10. y 2 Cor. 13. 7, 9. Rom. 16. 20. Zech. 3. 2. Luke 22. 31, 32. 5a » John 17. 15. 1 Thes. 5. 23. b 196. Mat. 6. 13.

224

Der kleine Westminster-Katechismus

titions with Arguments 0 , which are to be taken, not from any Worthiness in our selves, or in any other Creature, but from God d : And with our Prayers to join s Praises e , ascribing to God alone eternal Sovereignty, Omnipotency, and glorious Excellency f ; in regard whereof, as he is able and willing to help us g , so we by Faith are imboldned to plead with him 10 that he would h , and quietly to rely upon him that he will fulfil our Requests'; and to testify this our Desire and Assurance,

we say, Amenv.

20

196 1—2

mit Gründen zu unterstützen, die nicht von irgend einer Würdigkeit in uns selbst oder in irgend einem andern Geschöpf, sondern von Gott herzunehmen sind, und mit unsern Gebeten Lobpreisungen zu verbinden, indem wir Gott allein ewige Herrschaft, Allmacht und erhabene Herrlichkeit zuschreiben, in Rücksicht worauf sowohl er fähig und willig ist, uns zu helfen, wie auch wir durch den Glauben ermuntert werden, vor ihm dafür einzutreten, er wolle unsere Bitten erfüllen, und ruhig auf ihn zu vertrauen, er werde es tun. Und zum Zeugnis dieses unseres Wunsches und unserer Sicherheit sagen wir: Amen.

The Shorter Catechism

Der kleine Katechismus

Agreed upon by the Assembly of Divines at

übereinstimmend angenommen von der Theologen-Versammlung zu

Westminster with the Assistance of Commissioners from 25 the Church of Scotland, and approved Anno 1648, by the General Assembly of the Church of Scotland, to be a Directory for Catechising such as are of weaker Capacity *). 1. Question. W h a t is the chief End of Man? Answer. Man's chief End is to glorify God a , and to enjoy him for ever b . 2. Question. W h a t Rule hath God given to direct us how we may glorify and enjoy him? Answer. The Word of God which is 40 contained in the Scriptures of the Old and

Westminster unter dem Beistand von Kommissaren aus der Kirche von Schottland und im Jahre 1648 genehmigt von der Generalversammlung der Kirche von Schottland als eine Anweisung zum Unterricht f ü r solche, die ein noch unreifes Fassungsvermögen haben*). 1. Frage. Was ist die vornehmste Bestimmung des Menschen? Antwort. Die vornehmste Bestimmung des Menschen ist, Gott zu verherrlichen und ihn zu genießen in alle Ewigkeit. 2. Frage. Welche Regel hat Gott gegeben, um uns anzuleiten, wie wir ihn verherrlichen und genießen können? Antwort. Das Wort Gottes, das in den Schriften des Alten und Neuen Testaments

f c Rom. 15. 30. d Dan. 9. 4, 7—9, 1 6 — 1 9 . « Phil. 4. 6. 1 Chron. 29. 1 0 — 1 3 . k 6 Eph. 3. 20, 2 1 . Luke I i . 13. 2 Chron. 20. 6, I i . > 2 Chron. 14. 1 1 . 1 Cor. 14. 16. Rev. 22. 20, 2 1 . *) Der englische Text des kleinen Westminster-Katechismus wird im Folgenden nach Dunlop: A Collection of Confessions of Faith, Catechisms, etc., Vol. I 1719, p. 391—444, wiedergegeben. Dieser Text ist nach den ältesten Ausgaben von 1647 und 1648 hergestellt. Die Bibelstellen, die bei Dunlop im vollen Wortlaut gegeben sind, werden im nachstehenden nur angeführt. Die deutsche Übersetzung ist für das Corpus Confessionum vom Herausgeber hergestellt worden. 1. a 1 Cor. 10. 3 1 . Rom. 1 1 . 3 6 . •> Psalm 7 3 . 2 5 — 2 8 .

2—10

225

Der kleine Westminster-Katechismus

N e w T e s t a m e n t 0 , is t h e o n l y R u l e t o d i r e c t us how w e m a y glorify a n d enjoy himd. 3. Q u e s t i o n . W h a t do the Scriptures principally teach? Answer. T h e Scriptures principally t e a c h , w h a t M a n is t o b e l i e v e c o n c e r n i n g G o d , a n d w h a t D u t y G o d r e q u i r e s of M a n e . 4. Q u e s t i o n . W h a t is G o d ? A n s w e r . G o d is a S p i r i t f , I n f i n i t e 8 , Eternal* 1 , a n d U n c h a n g e a b l e ' , i n h i s B e i n g k , W i s d o m 1 , P o w e r m , Holiness 1 1 , J u s t i c e , G o o d ness, a n d T r u t h " . 5. Q u e s t i o n . A r e t h e r e m o r e G o d s t h a n One? Answer. T h e r e is b u t O n e o n l y , t h e Living and True Godp. 6. Q u e s t i o n . H o w m a n y Persons are t h e r e in t h e G o d - H e a d ? Answer. There are Three Persons in the God-Head; the Father, the Son and the Holy Ghost; and these Three are One God, t h e s a m e in Substance, equal in Power and G l o r y . 7. Q u e s t i o n . W h a t a r e t h e D e c r e e s of God? A n s w e r . T h e D e c r e e s of G o d a r e , h i s eternal Purpose, according to t h e Counsel of h i s W i l l , w h e r e b y , f o r h i s o w n G l o r y , h e h a t h fore-ordained whatsoever comes t o pass1. 8. Q u e s t i o n . H o w doth God execute his Decrees? Answer. God e x e c u t e t h his Decrees in t h e W o r k s of C r e a t i o n a n d P r o v i d e n c e . 9. Q u e s t i o n . W h a t is t h e W o r k of Creation? A n s w e r . T h e W o r k of C r e a t i o n is, G o d s ' m a k i n g all T h i n g s of N o t h i n g , b y t h e W o r d of h i s P o w e r , i n t h e s p a c e of S i x D a y s , a n d all v e r y Goods. 10. Q u e s t i o n . H o w d i d G o d c r e a t e M a n ?

e n t h a l t e n ist, ist die einzige Regel, u m u n s anzuleiten, wie wir ihn verherrlichen u n d genießen können. 3. F r a g e . W a s l e h r t d i e S c h r i f t h a u p t sächlich ? s Antwort. Die Schrift lehrt haupts ä c h l i c h , w a s d e r M e n s c h in H i n s i c h t a u f G o t t zu glauben h a t u n d welche Pflicht Gott v o m Menschen fordert. 4. F r a g e . W a s i s t G o t t ? 10 A n t w o r t . G o t t i s t ein G e i s t , u n e n d l i c h , ewig u n d u n w a n d e l b a r in seinem Wesen, Weisheit, Macht, Heiligkeit, Gerechtigkeit, Güte und Wahrheit. 5. F r a g e . G i b t es m e h r a l s e i n e n G o t t ? 15 A n t w o r t . E s ist n u r ein einziger, n ä m lich d e r lebendige u n d w a h r e G o t t . 6. F r a g e . W i e v i e l e P e r s o n e n s i n d i n d e r Gottheit? 20 A n t w o r t . E s sind drei P e r s o n e n in der Gottheit, der Vater, der Sohn und der heilige G e i s t , u n d d i e s e d r e i s i n d e i n e i n i g e r G o t t , dieselben i m W e s e n , gleich a n M a c h t und Herrlichkeit. 25 7. F r a g e . W a s sind die Ratschlüsse Gottes? A n t w o r t . Die Ratschlüsse Gottes sind sein e w i g e r V o r s a t z g e m ä ß d e m R a t s e i n e s W i l l e n s , w o d u r c h e r z u s e i n e r e i g e n e n E h r e so alles, w a s s i c h e r e i g n e t , z u v o r v e r o r d n e t h a t . 8. F r a g e . W i e f ü h r t G o t t seine R a t schlüsse a u s ? A n t w o r t . G o t t f ü h r t s e i n e R a t s c h l ü s s e 35 in den W e r k e n der S c h ö p f u n g u n d Vorsehung aus. 9. F r a g e . W a s i s t d a s W e r k d e r S c h ö p fung? A n t w o r t . D a s W e r k d e r S c h ö p f u n g i s t 40 dies, d a ß G o t t alle D i n g e a u s n i c h t s d u r c h sein m ä c h t i g e s W o r t i n e i n e m Z e i t r a u m v o n s e c h s T a g e n g e m a c h t h a t , u n d z w a r so, d a ß alles s e h r g u t w a r . 10. F r a g e . W i e h a t G o t t d e n M e n s c h e n 45 geschaffen ?

2. 0 2 Tim. 3. 16. Eph. 2. 20. Eph. 2. 2, 3. Gal. 3. 10. > Lam. 3. 39. Rom. 6.23. Mat. 25.41, 46. 20. k Eph. 1.4. 1 Rom. 3. 20—22. Gal. 3. 2 1 , 2 2 . 2 1 . ® 1 Tim. 2.5,6. n John 1. 14. Gal. 4. 4. ° Rom. 9. 5. Luke 1. 35. Col. 2. 9. Heb. 7. 24, 25. 60

15*

228

Der kleine Westminster-Katechismus

22. Question. How did Christ being the Son of God become Man? Answer. Christ, the Son of God became Man, by taking to himself a true Body p and 5 a reasonable Soul q , being conceived by the Power of the Holy Ghost, in the Womb of the Virgin Mary, and born of her r , yet without Sin s . 23. Question. W h a t Offices doth Christ 10 execute as our Redeemer? Answer. Christ, as our Redeemer, executeth the Offices of a Prophet, of a Priest, and of a King, both in his Estate of Humiliation and Exaltation 1 . 15 24. Question. How doth Christ execute the Office of a Prophet? Answer. Christ executeth the Office of a Prophet, in revealing to us by his Word and Spirit, the will of God for our Salvation v . 25. Question. How doth Christ execute the Office of a Priest? Answer. Christ executeth the Office of a Priest, in his once offering up of himself 25 a Sacrifice to satisfy Divine Justice*, and reconcile us to God 1 , and making continual intercession for us y . 26. Question. How doth Christ execute so the Office of a King? Answer. Christ executeth the Office of a King, in subduing us to himself 2 , in ruling 3 , and defending us b , and in restraining and conquering all his and our Ene85 mies c . 27. Question. Wherein did Christ's Humiliation consist? Answer. Christ's Humiliation consisted in his being born, and that in a low Con40 dition d , made under the Law e , undergoing the Miseries of this Life f , the Wrath of God®, and the cursed Death of the Cross h , in being buried', and continuing under the Power of death for a Time k .

22—27

22. Frage. Wie ist Christus, obwohl er der Sohn Gottes war, Mensch geworden? Antwort. Christus, der Sohn Gottes, ist Mensch geworden, indem er einen wahren Leib und eine vernünftige Seele annahm, empfangen durch die K r a f t des heiligen Geistes im Leibe der Jungfrau Maria und von ihr geboren, doch ohne Sünde. 23. Frage. W a s für Ämter übt Christus als unser Erlöser aus? Antwort. Christus übt als unser Erlöser das Amt eines Propheten, Priesters und Königs aus, sowohl im Stande seiner Erniedrigung als auch seiner Erhöhung. 24. Frage. Wie übt Christus das prophetische Amt aus? Antwort. Christus übt das prophetische A m t aus, indem er uns durch sein W o r t und seinen Geist den Willen Gottes zu unserer Seligkeit offenbart. 25. Frage. Wie übt Christus das priesterliche Amt aus ? Antwort. Christus übt das priesterliche Amt aus, indem er sich selbst ein für alle Mal aufgeopfert hat, um der göttlichen Gerechtigkeit Genugtuung zu leisten und uns mit Gott zu versöhnen, und indem er uns immerwährend vertritt. 26. Frage. Wie übt Christus das königliche Amt aus? Antwort. Christus übt das königliche Amt aus, indem er uns sich Untertan macht, uns regiert und beschützt und alle seine und unsere Feinde in Schranken hält und besiegt. 27. Frage. Worin bestand Christi Erniedrigung ? Antwort. Christi Erniedrigung bestand darin, daß er geboren wurde, und zwar in einem niedrigen Zustande, unter das Gesetz getan, daß er sich dem Elend dieses Lebens, dem Zorne Gottes und dem verfluchten Tod des Kreuzes, unterwarf, daß er begraben wurde und eine Zeitlang unter der Gewalt des Todes blieb.

22. P Heb. 2. 14, 16 Heb. 10. 5. q Mat. 26. 38. r Luke 1. 27, 31, 35, 42. Gal. 4. 4. s Heb. 4. 15. Heb. 7. 26. 23. « Acts 3. 21, 22. Heb. 12. 25. 2 Cor. 13. 3. Heb. 5. 5—7. Heb. 7. 25. Psalm 2.6. Isa. 9.6, 7. Mat. 21. 5 Psalm2.8—n. 24. v John 1.18. i P e t . 1 . 1 0 — 1 2 . Johni5-i5. x John 20. 31. 25. » Heb. 9.14, 28. Heb. 2.17. y Heb. 7. 24, 25. 26. * Acts 5015.14—16. » Isa. 33.22. b Isa. 32. 1, 2. c 1 Cor. 15. 25. Psalm n o . 27. d Luke 2. 7. e Gal. 4. 4. f Heb. 12. 2, 3. Isa. 53. 2, 3. e Luke 22. 44. Mat. 27. 46. *> Phil. 2. 8. > 1 Cor. 15. 3,4. k Acts 2. 24—27, 31

28—33

Der kleine Westminster-Katechismus

28. Question. Wherein consisteth Christ's Exaltation? Answer. Christ's Exaltation consisteth in his Rising again from the Dead on the Third Day 1 , in Ascending up into Heaven™ in Sitting at the Right-hand of God the Father", and in Coming to judge the World at the Last Day®. 29. Question. How are we made Partakers of the Redemption purchased by Christ ? Answer. We are made Partakers of the Redemption purchased by Christ, by the effectual Application of it to us p by his Holy Spirits 30. Question. How doth the Spirit apply to us the Redemption purchased by Christ? Answer. The Spirit applieth to us the Redemption purchased by Christ, by working Faith in us r , and thereby uniting us to Christ in our effectual Calling5. 31. Question. What is effectual Calling? Answer. Effectual Calling is the Work of God's Spirit', whereby, convincing us of our Sin and Misery v , inlightning our Minds in the Knowledge of Christ w , and renewing our Wills", he doth persuade and enable us to embrace Jesus Chriâs, freely offered to us in the Gospely.

32. Question. What Benefits do they that are effectually called partake of in this Life? Answer. They that are effectually called do in this Life partake of Justification2, Adoption 3 , Sanctification, and the several Benefits which in this Life do either accompany or flow from them b . 33. Question. What is Justification? Answer. Justification is an Act of God's free Grace, wherein he pardoneth all our

229

28. Frage. Worin besteht Christi Erhöhung ? Antwort. Christi Erhöhung besteht in seiner Auferstehung von den Toten am dritten Tage, in seiner Auffahrt gen 5 Himmel, in seinem Sitzen zur Rechten Gottes des Vaters und in seinem Kommen am jüngsten Tage, um die Welt zu richten. 29. Frage. Wie werden wir der Erlösung teilhaftig, die durch Christum erworben ist ? 10 Antwort. Wir werden der Erlösung, die durch Christum erworben ist, dadurch teilhaftig, daß sie uns wirksam zugeeignet wird durch den heiligen Geist. 15 30. Frage. Wie eignet uns der Geist die Erlösung zu, die durch Christum erworben- ist ? Antwort. Der Geist eignet uns die Erlösung, die durch Christum erworben ist, 20 dadurch zu, daß er den Glauben in uns wirkt und uns dadurch mit Christo vereinigt in unserer wirksamen Berufung. 31. Frage. Was ist die wirksame Berufung? 25 Antwort. Die wirksame Berufung ist das Werk des Geistes Gottes, wodurch er uns unserer Sünde und unseres Elends überführt, unsern Verstand durch die Erkenntnis Christi erleuchtet, unsern Willen 30 erneuert und uns dadurch willig und fähig macht, Jesum Christum zu ergreifen, der uns umsonst im Evangelium dargeboten wird. 32. Frage. Welcher Wohltaten werden 35 die, welche wirksam berufen sind, in diesem Leben teilhaftig? Antwort. Die, welche wirksam berufen sind, werden in diesem Leben der Rechtfertigung, der Kindschaft, der Heiligung 40 und der verschiedenen Wohltaten teilhaftig, die in diesem Leben damit verbunden sind oder daraus fließen. 33. Frage. Was ist die Rechtfertigung? Antwort. Die Rechtfertigung ist ein 45 Akt der freien Gnade Gottes, worin er alle

m n 28. ' 1 Cor. 15. 4. Mark. 16. 19. Eph. 1.20. o Acts 1 . 1 1 . Acts 17.31. 29. P John. 1.11,12. q Tit. 3. 5, 6. 30. r Eph. 1 . 1 3 , 1 4 . John 6. 37, 39. Eph. 2. 8. s Eph. 3 . 1 7 . 1 Cor. 1 . 9 . 31. t 2 Tim. 1. 9. 2 Thess. 2 . 1 3 , 1 4 . * Acts 2. 37. w Acts 26.18. * Ezek. 36.26,27. y John 6.44,45. Phil. 2 . 1 3 . 32. * Rom. 8. 30. * Eph. 1. 5. b 1 Cor. 1. 26,30. 50

230

Der kleine Westminster-Katechismus

Sins c , and accepteth us as righteous in his Sight d , only for the Righteousness of Christ, imputed to us e , and received by Faith alone f . 34. Question.

What is Adoption?

Answer. Adoption is an Act of God's free Grace 8 , whereby we are received into xo the Number, and have a Right to all the Privileges, of the Sons of God h . 35. Question. What is Sanctification? Answer. Sanctification is the Work of is God's free Grace', whereby we are renewed in the whole Man after the Image of God k , and are enabled more and more to die unto Sin, and live unto Righteousness1. 20 36. Question. What are the Benefits which in this Life do accompany or flow from Justification, Adoption, and Sanctification ? Answer. The Benefits which in this 25 Life do accompany or flow from Justification, Adoption, and Sanctification, are Assurance of God's Love, Peace of Conscience1", J o y in the Holy Ghost", Increase of Grace 0 , and Perseverance therein to the so End". 37. Question. What Benefits do Believers receive from Christ at Death? 35

45

Answer. The Souls of Believers are at their Death made perfect in Holiness', and do immediately pass into Glory r , and their Bodies being still united to Christ s , do rest in their Graves' till the Resurrection*. 38. Question. W h a t Benefits do Believers receive from Christ at the Resurrection ? Answer. At the Resurrection, Believers, being raised up in Glory w , shall be openly acknowledged, and acquitted in the Day

33—38

unsere Sünden verzeiht und uns als gerecht vor seinem Angesicht annimmt, und zwar nur wegen der Gerechtigkeit Christi, die uns angerechnet und allein durch Glauben empfangen wird. 34. Frage. Was ist die Annahme zur Kindschaft? Antwort. Die Annahme zur Kindschaft ist ein Akt der freien Gnade Gottes, wodurch wir in die Zahl der Kinder Gottes aufgenommen werden und das Anrecht auf alle ihre Vorrechte erhalten. 35. Frage. Was ist die Heiligung? Antwort. Die Heiligung ist das Werk der freien Gnade Gottes, wodurch wir am ganzen Menschen nach dem Bilde Gottes erneuert und mehr und mehr befähigt werden, der Sünde abzusterben und der Gerechtigkeit zu leben. 36. Frage. Welches sind die Wohltaten, die in diesem Leben mit der Rechtfertigung, Kindschaft und Heiligung verbunden sind oder daraus fließen? Antwort. Die Wohltaten, die in diesem Leben mit der Rechtfertigung, Kindschaft und Heiligung verbunden sind oder daraus fließen, sind die sichere Gewißheit der Liebe Gottes, der Friede des Gewissens, die Freude im heiligen Geist, das Wachstum der Gnade und das Beharren darin bis zum Ende. 37. Frage. Welche Wohltaten empfangen die Gläubigen von Christo beim Tode? Antwort. Die Seelen der Gläubigen werden bei ihrem Tode vollkommen gemacht in Heiligkeit und gehen unmittelbar in die Herrlichkeit ein, und ihre Leiber ruhen, weiter mit Christo vereinigt, in ihren Gräbern bis zur Auferstehung. 38. Frage. Welche Wohltaten empfangen die Gläubigen von Christo bei der Auferstehung ? Antwort. Bei der Auferstehung werden die Gläubigen, nachdem sie auferstanden sind in Herrlichkeit, öffentlich anerkannt

33. c Rom. 3. 24, 25. Rom. 4. 6—8. d 2 Cor. 5 . 1 9 , 2 1 . e Rom. 5. 17—19. t Gal. 2. 16. Phil. 3. 9. 34. s 1 John 3. 1. h John 1. 12. Rom. 8. 17. 35. ' 2 Thes. 2. 13. k Eph. 4. 23, 24. 1 Rom. 6. 4, 6. 36. ™ Rom. 5. 1, 2, 5. Rom. 14. 17. ° Prov. 50 4 . 1 8 . p 1 John 5 . 1 3 . 1 Pet. 1. 5. 37. q Heb. 12. 23. r 2 Cor. 5 . 1 , 6, 8. Phil. 1. 23. s 1 Luke 23.43. Thes. 4. 14. ' Isa. 5 7 . 2 . v Job. 19, 26, 27. 38. w 1 Cor. i s . 4 3 .

3&—46

231

Der kleine Westminster-Katechismus

of J u d g m e n t " , a n d m a d e p e r f e c t l y blessed, in t h e full e n j o y i n g of God y t o all E t e r n i t y 2 .

39. Question. W h a t is t h e D u t y which God r e q u i r e t h of M a n ? Answer. T h e D u t y w h i c h God r e q u i r e t h of Man, is Obedience t o his revealed Will 3 . 40. Question. W h a t did God a t first reveal t o M a n for t h e R u l e of his Obedience ? Answer. T h e R u l e w h i c h God a t first revealed to Man f o r his Obedience, w a s t h e Moral L a w b . 41. Question. W h e r e is t h e Moral L a w summarily comprehended ? Answer. T h e Moral L a w is s u m m a r i l y c o m p r e h e n d e d in t h e T e n C o m m a n d m e n t s 0 . 42. Question. W h a t is t h e S u m of t h e Ten Commandments? Answer. T h e S u m of t h e T e n Comm a n d m e n t s is, T o love t h e L o r d o u r God, w i t h all o u r H e a r t , w i t h all o u r Soul, w i t h all o u r S t r e n g t h , a n d w i t h all o u r M i n d ; a n d our N e i g h b o u r as o u r selves' 1 . 43. Question. W h a t is t h e P r e f a c e to the Ten Commandments? Answer. T h e P r e f a c e t o t h e T e n Comm a n d m e n t s is in these W o r d s , I a m the

u n d a m T a g e des Gerichts f r e i g e s p r o c h e n u n d v o l l k o m m e n beseligt w e r d e n , i n d e m sie G o t t völlig genießen in alle Ewigkeit. 39. F r a g e . Welches ist die Pflicht, die 5 G o t t v o m Menschen f o r d e r t ? Antwort. Die Pflicht, die G o t t v o m Menschen f o r d e r t , ist der G e h o r s a m gegen seinen g e o f f e n b a r t e n Willen. 40. F r a g e . W a s h a t G o t t zuerst d e m 10 Menschen als Regel f ü r seinen G e h o r s a m geoffenbart ? A n t w o r t . Die Regel, die G o t t z u e r s t d e m Menschen f ü r seinen G e h o r s a m geo f f e n b a r t h a t , w a r d a s Moralgesetz. 15 41. F r a g e . W o ist d a s Moralgesetz summarisch zusammengefaßt ? A n t w o r t . D a s Moralgesetz ist in d e n zehn G e b o t e n s u m m a r i s c h zusammengefaßt. 20 42. F r a g e . W a s ist die S u m m e der zehn G e b o t e ? A n t w o r t . Die S u m m e der zehn G e b o t e ist, G o t t u n s e r n H e r r n zu lieben v o n g a n z e m H e r z e n , v o n g a n z e r Seele, v o n g a n z e m Ge- 25 m ü t e u n d v o n allen u n s e r n K r ä f t e n , u n d u n s e r n N ä c h s t e n als u n s selbst. 43. F r a g e . W i e l a u t e t die V o r r e d e zu den zehn G e b o t e n ? A n t w o r t . Die V o r r e d e zu den zehn Ge- 30 b o t e n l a u t e t : Ich bin der Herr, dein Gott,

Lord thy God, which have brought thee out of the Land ot Egypt, out of the House of Bondagee.

der ich dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthause geführt habe.

44. Question. W h a t d o t h t h e P r e f a c e to the Ten Commandments teach us? Answer. T h e P r e f a c e t o t h e T e n Comm a n d m e n t s t e a c h e t h us, T h a t because God is t h e L o r d , a n d our God, a n d R e d e e m e r ; t h e r e f o r e w e a r e b o u n d t o keep all his Commandments'. 45. Question. W h i c h is t h e F i r s t Commandment ? Answer. T h e F i r s t C o m m a n d m e n t is,

44. F r a g e . W a s l e h r t u n s die Vorrede 35 zu den zehn G e b o t e n ? Antwort. Die V o r r e d e zu den zehn G e b o t e n l e h r t uns, d a ß , weil G o t t der H e r r ist u n d u n s e r G o t t u n d Erlöser, wir d a r u m v e r b u n d e n sind, alle seine G e b o t e zu h a l t e n . 40

Thou shalt have no other Gods before me?.

sollst keine andern Götter neben mir haben. 45

46. Question. W h a t is required in t h e First Commandment?

46. F r a g e . gefordert ?

45. F r a g e . W i e l a u t e t d a s erste G e b o t ? Antwort.

D a s erste G e b o t l a u t e t : Du W a s wird im ersten G e b o t

2 1 Thes.4.17,18. tMat.25.23. Mat.io.32. y i J o h n 3 . 2 . 1C0r.13.12. 41. c Deut. 10. 4. 6. 8. 1 Sam. 15. 22. 40. b Rom. 2. 14, 15. Rom. 10. 5. e 22. 37—40. 43. Exod. 20. 2. 44. f Luke 1. 74, 75. i Pet. 1. 15—19. 20. 3.

39. »Micah 42. d Mat. 45. g Exod. 50

232

Der kleine Westminster-Katechismus

46—51

Answer. The First Commandment requireth us to know and acknowledge God t o be the only true God, and our God h , and to worship and glorify him accordingly'.

Antwort. Das erste Gebot fordert von uns, daß wir Gott erkennen und anerkennen als den allein wahren Gott und als unsern Gott, und d a ß wir ihn demgemäß anbeten und verherrlichen.

47. Question. W h a t is forbidden in the First Commandment? Answer. The First Commandment forbiddeth the Denying k , or not worshipping 10 and glorifying the true God, as God 1 , and our God m , and the giving t h a t Worship and Glory to any Other, which is due to him alone".

47. Frage. W a s wird im ersten Gebot verboten ? Antwort. Das erste Gebot verbietet, daß wir den wahren Gott als Gott und unsern Gott verleugnen oder ihn nicht anbeten und verherrlichen und irgend einem andern die Anbetung und Ehre erweisen, die ihm allein gebührt.

48. Question. W h a t are we especially 15 t a u g h t by these Words, Before me, in the First Commandment? Answer. These Words, Before me, in the First Commandment, teach us, T h a t God, who seeth all things, taketh notice 20 of, and is much displeased with, the Sin of having any other God°.

48. Frage. W a s lehren uns insbesondere die W o r t e : neben mir im ersten Gebot?

49. Question. Which is the Second Commandment ? Answer. T h e Second Commandment is, 25 Thou shalt not make unto thee any graven Image, or any Likeness of any thing that is In Heaven above, or that is in the Earth beneath, or that is in the Water under the E a r t h : Thou shalt not bow down thy self 30 to them, nor serve them; For I, the Lord thy God, a m a jealous God, visiting the Iniquity of t h e Fathers upon the Children unto the Third and Fourth Generation of t h e m that h a t e m e : And showing Mercy unto Thou35 sands of them that love me, and keep m y Commandments^.

Antwort. Die W o r t e neben mir im ersten Gebot lehren uns, daß Gott, der alle Dinge sieht, von der Sünde, irgend einen andern Gott zu haben, Kenntnis nimmt und großes Mißfallen an ihr h a t . 49. Frage. Wie lautet das zweite Gebot ? Antwort. Das zweite Gebot l a u t e t : Du sollst dir kein Bildnis noch irgend ein Gleichnis machen, weder des, das oben im Himmel, noch des, das unten auf Erden, oder des, das im Wasser unter der Erde ist. Bete sie nicht a n , und diene ihnen nicht. Denn ich der Herr, dein Gott, bin ein eifriger Gott, der da heimsucht der Väter Missetat an den Kindern bis in das dritte und vierte Glied, die mich hassen; und tue Barmherzigkeit an vielen Tausenden, die mich lieb haben, und meine Gebote halten.

50. Question. W h a t is required in the Second Commandment? Answer. The Second Commandment 40 requireth, the receiving, observing, and keeping pure and entire, all such Religious Worship and Ordinances as God h a t h appointed in his Word q .

50. Frage. Was wird im zweiten Gebot gefordert ? Antwort. Das zweite Gebot fordert, daß wir alle diejenigen Gottesdienste und Ordnungen, welche Gott in seinem W o r t festgesetzt hat, annehmen, beobachten und rein und ganz bewahren.

51. Question. W h a t is forbidden in the 45 Second Commandment? Answer. The Second Commandment forbiddeth the worshipping of God by

51. Frage. W a s wird im zweiten Gebot verboten ? Antwort. Das zweite Gebot verbietet, daß wir Gott durch Bilder oder auf irgend

46. h 1 Chron. 28. 9. Deut. 26. 17. > Mat. 4. 10. Psalm 29. 2. 47. k Psalm 14. 1. Rom. 1 . 2 1 . mPsalm 8 1 . 1 0 , 1 1 . nRom. 1 . 2 5 , 2 6 . 48. o E z e k . 8 . 5 — 1 8 . 49. pExod. 60 2 0 . 4 — 6 . 50. q Deut. 3 2 . 4 6 . Mat. 28. 20. Acts 2 . 4 2 . 1

51—57

Der Meine Westminster-Katechismus

Images', or any other W a y not appointed his Word 5 . 52. Question. W h a t are t h e Reasons annexed to the Second Commandment? Answer. The Reasons annexed to the Second Commandment are, God's Sovereignty over us', his Propriety in us v , and the Zeal he h a t h to his own Worship w . 53. Question. Which is the Third Commandment ? Answer. The Third Commandment is,

233

eine andere Weise verehren, die nicht in seinem W o r t e festgesetzt ist. 52. Frage. Welches sind die Gründe, die dem zweiten Gebot beigefügt sind? Antwort. Die dem zweiten Gebot bei- 5 gefügten Gründe sind: Gottes Herrschaft über uns, sein Eigentumsrecht an uns und der Eifer, den er f ü r seine eigene Anbetung h a t . 53. Frage. Wie lautet das dritte Gebot? 10 Antwort.

Das dritte Gebot l a u t e t : Du

Thou shalt not take the Name of the Lord thy God In vain: For the Lord will not hold him guiltless that taketh his Name in vainx.

sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht mißbrauchen, denn der Herr wird den nicht ungestraft lassen, der seinen Namen 15 mißbraucht.

54. Question. W h a t is required in the Third Commandment? Answer. The Third Commandment requireth The holy and reverent Use of God's Names*, Titles 1 , Attributes 3 , Ordinances b , Word c , and Works d . 55. Question. W h a t is forbidden in the Third Commandment? Answer. The Third Commandment forbiddeth all profaning or abusing of any thing whereby God m a k e t h himself known e .

54. Frage. W a s wird im dritten Gebot gefordert ? Antwort. Das dritte Gebot fordert den heiligen und ehrerbietigen Gebrauch von 20 Gottes Namen, Bezeichnungen, Eigenschaften, Ordnungen, W o r t und Werken. 55. Frage. Was wird im dritten Gebot verboten ? Antwort. Das dritte Gebot verbietet 25 alle Entweihung und allen Mißbrauch von etwas, wodurch Gott sich selbst zu erkennen gibt. 56. Frage. Welches ist der Grund, der dem dritten Gebot beigefügt ist? 30 Antwort. Der dem dritten Gebot beigefügte Grund ist, daß, wie auch immer die Übertreter dieses Gebotes der Strafe der Menschen entgehen mögen, dennoch der Herr unser Gott sie seinem gerechten Ge- 35 rieht nicht entgehen lassen wird. 57. Frage. Wie lautet das vierte Gebot?

56. Question. W h a t is the Reason annexed to the Third Commandment? Answer. The Reason annexed to the Third Commandment is, T h a t however the Breakers of this Commandment m a y escape Punishment from men, y e t the Lord our God will not suffer them to escape his righteous J u d g m e n t ' . 57. Question. Which is the Fourth Commandment ? Answer. The Fourth Commandment is,

Antwort.

Das vierte

Gebot

lautet:

Remember the Sabbath-day, to keep it holy. Six Days shalt thou labour, and do all thy Work: but the Seventh Day is the Sabbath of the Lord thy God: in it thou shalt not do any Work, thou, nor thy Son, nor thy Daughter, thy Manservant, nor thy Maidservant, nor thy Cattle, nor thy Stranger that is within thy Gates; for in Six Days the

Gedenke des Sabbathtages, daß du ihn 40 heiligest. Sechs Tage sollst du arbeiten, und alle deine Dinge beschicken, aber am siebenten Tage ist der Sabbath des Herrn, deines Gottes. Da sollst du kein Werk tun, noch dein Sohn, noch deine Tochter, noch 45 dein Knecht, noch deine Magd, noch dein Vieh, noch dein Fremdling, der in deinen

5 1 . r Deut. 4. 1 5 — 1 9 . Exod. 3 2 . 5, 8. s w v Psalm 45. 1 1 . Exod. 34. 1 3 , 14. 53. * z P s l m 6 8 . 4. » R e v . 1 5 . 3 , 4. b Mal. 1. 1 1 , 14. 1. 6, 7 , 1 2 . Mal. 2. 2 Mal. 3 . 1 4 . 56. f 1 Sam.

Deut. 1 2 . 3 1 , 3 2 . 52. t Psalm 95. 2, 3 , 6 . Exod. 20. 7. 54. y Mat. 6. 9. Deut. 28. 58. c Psalm 138. 1, 2. d Job.36.24. 55. e M a l . 50 2. 1 2 , 1 7 , 22, 29. 1 Sam. 3 . 1 3 . Deut. 28. 58, 59.

234

Der kleine Westminster-Katechismus

57—61

Lord made Heaven and Earth, the Sea, and all that in them Is, and rested the Seventh Day: Wherefore the Lord blessed the Sabbathday, and hallowed It*.

Toren ist. Denn in sechs Tagen hat der Herr Himmel und Erde gemacht und das Meer, und alles, was drinnen Ist, und ruhete am siebenten Tage. Darum segnese der Herr den Sabbathtag, und heiligte ihn.

58. Question. W h a t is required in the Fourth Commandment? Answer. T h e F o u r t h C o m m a n d m e n t requireth T h e keeping holy to God such set 10 T i m e s as he h a t h appointed in his W o r d ; expressly one whole D a y in Seven, to b e a holy S a b b a t h to himself h .

58. F r a g e . W a s wird im vierten G e b o t gefordert ? Antwort. Das vierte G e b o t fordert, daß solche festgesetzten Zeiten, wie sie G o t t in seinem W o r t b e s t i m m t h a t , ihm heilig gehalten werden, und zwar ausdrücklich ein ganzer T a g unter sieben, der ihm ein heiliger S a b b a t h sein soll.

59. Question. W h i c h D a y of the Seven is h a t h God appointed to be the W e e k l y Sabbath ? Answer. F r o m t h e beginning of t h e W o r l d to the Resurrection of Christ, God appointed t h e S e v e n t h D a y of the W e e k 20 to be t h e W e e k l y S a b b a t h ; and the first D a y of the W e e k , ever since, t o continue to the E n d of the World, which is the Christian Sabbath1.

59. Frage. . W e l c h e n von den sieben T a g e n h a t G o t t dazu b e s t i m m t , der wöchentliche S a b b a t h zu sein? Antwort. V o n Anbeginn der W e l t bis zur Auferstehung Christi h a t G o t t den siebenten T a g zum wöchentlichen S a b b a t h b e s t i m m t , und seitdem den ersten T a g der W o c h e fortdauernd bis zum E n d e der W e l t , welches der christliche S a b b a t h ist.

60. Question. How is the S a b b a t h to 25 be sanctified? Answer. T h e S a b b a t h is to b e sanctified b y a holy R e s t i n g all t h a t D a y k , even from such W o r l d l y E m p l o y m e n t s and R e creations as are Lawful on other Days 1 ; and so spending the whole T i m e in the publick and private Exercises of God's Worship™, e x c e p t so much as is to be t a k e n up in the W o r k s of Necessity and Mercy".

60. Frage. W i e soll der S a b b a t h geheiligt werden? Antwort. D e r S a b b a t h soll geheiligt werden durch eine heilige R u h e an diesem ganzen T a g e , auch von solchen weltlichen Beschäftigungen und Vergnügungen, die an andern T a g e n erlaubt sind, und durch Verwendung der ganzen Zeit auf die öffentlichen und privaten Übungen der Gottesverehrung, ausgenommen soviel, wie für die W e r k e der N o t und der Barmherzigkeit in Anspruch zu nehmen ist.

6 1 . Question. W h a t is forbidden in the F o u r t h C o m m a n d m e n t ? Answer. T h e Fourth Commandment forbiddeth T h e Omission, or careless Per40 formance, of the Duties required", and the profaning t h e D a y b y Idleness?, or doing t h a t which is in itself sinful", or b y unnecessary Thoughts, Words, or W o r k s , a b o u t or Worldly E m p l o y m e n t s or R e 46 creations r .

6 1 . Frage. W a s wird im vierten G e b o t verboten ? Antwort. D a s vierte G e b o t v e r b i e t e t die Unterlassung oder u n a c h t s a m e E r füllung der von ihm geforderten Pflichten und die Entweihung des T a g e s durch Müßiggang oder durch T u n dessen, was an sich sündhaft ist, oder durch unnütze Gedanken, W o r t e oder W e r k e in Hinsicht auf unsere weltlichen Beschäftigungen oder Vergnügungen.

57. g Exod. 20. 8—11. 58. h Deut. 5 . 1 2 — 1 4 . Acts 20. 7. 60. k Exod. 20. 8, 10. Exod. 16. 25—28.

4. 16.

Acts 20. 7. Psalm 92. Title.

50 Arnos 8. 5.

Mal. 1. 13.

P Acts

Isa. 66. 23.

20.7,9.

n

59. • Gen. 2. 2, 3. 1 Cor. 1 6 . 1 , 2. ' Neh. 13. 15—-19, 21, 22. Luke

Mat. 12. 1—31.

q Ezek. 23. 38.

r

61. ° Ezek. 22. 26.

Jerem. 17. 24—26.

Isa. 58. 13.

62—68

235

Der kleine Westminster-Katechismus

62. Question. W h a t are t h e R e a s o n s annexed to the Fourth Commandment? Answer. T h e R e a s o n s a n n e x e d t o t h e F o u r t h C o m m a n d m e n t are, G o d ' s allowing us six D a y s of t h e W e e k f o r o u r own E m ployments 8 , his challenging a special P r o p r i e t y in t h e S e v e n t h , his own E x a m p l e , a n d his blessing t h e S a b b a t h - d a y 1 .

62. F r a g e . W e l c h e s sind die G r ü n d e , die d e m v i e r t e n G e b o t b e i g e f ü g t s i n d ? A n t w o r t . Die d e m v i e r t e n G e b o t beig e f ü g t e n G r ü n d e sind, d a ß G o t t u n s sechs T a g e der W o c h e f ü r unsere eigenen Be- 5 s c h ä f t i g u n g e n e r l a u b t h a t , f e r n e r d a ß er d e n s i e b e n t e n als sein besonderes E i g e n t u m in A n s p r u c h n i m m t , s o d a n n sein eigenes Beispiel, endlich d a ß er d e n S a b b a t h t a g gesegnet h a t . 10

63. Question. W h i c h is t h e F i f t h Commandment ? Answer. T h e F i f t h C o m m a n d m e n t is,

63. F r a g e . W i e l a u t e t d a s f ü n f t e G e b o t ? Antwort.

Das fünfte Gebot

lautet:

Honour thy Father and thy Mother: that thy Days may be long upon the Land which the Lord thy God giveth theev.

Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, auf daB du lange lebest im Lande, 15 das dir der Herr, dein Gott, gibt.

64. Question. W h a t is required in t h e Fifth Commandment? Answer. T h e F i f t h C o m m a n d m e n t req u i r e t h t h e preserving t h e H o n o u r , a n d p e r f o r m i n g t h e Duties, belonging t o e v e r y one in t h e i r several Places a n d R e l a t i o n s , a s Superiors*, Inferiors", or E q u a l s y .

64. F r a g e . W a s wird i m f ü n f t e n G e b o t gefordert ? A n t w o r t . D a s f ü n f t e G e b o t f o r d e r t die E h r e r b i e t u n g u n d die P f l i c h t e r f ü l l u n g , die 20 allen einzelnen in ihren verschiedenen Stellungen u n d Beziehungen als V o r g e s e t z t e n , U n t e r g e b e n e n oder Gleichgestellten gebührt.

65. Question. W h a t is f o r b i d d e n in t h e Fifth Commandment? Answer. T h e F i f t h C o m m a n d m e n t forb i d d e t h T h e neglecting of, or doing a n y thing against the Honour and D u t y which b e l o n g e t h t o e v e r y one in t h e i r several Places a n d Relations 1 .

65. F r a g e . W a s wird im f ü n f t e n G e b o t 25 verboten ? Antwort. Das f ü n f t e Gebot verbietet die V e r n a c h l ä s s i g u n g oder Z u w i d e r h a n d h a n d l u n g gegen die E h r e u n d Pflicht, die allen einzelnen in ihren verschiedenen so Stellungen u n d Beziehungen g e b ü h r t .

66. Question. W h a t is t h e R e a s o n annexed to the Fifth Commandment? Answer. .The R e a s o n a n n e x e d t o t h e F i f t h C o m m a n d m e n t , is a P r o m i s e of long Life a n d P r o s p e r i t y , (as f a r as it shall serve f o r God's Glory, a n d t h e i r own good) t o all such as keep t h i s C o m m a n d m e n t 3 .

66. F r a g e . W e l c h e s ist der G r u n d , der d e m f ü n f t e n G e b o t b e i g e f ü g t ist? A n t w o r t . D e r d e m f ü n f t e n G e b o t beig e f ü g t e G r u n d ist eine V e r h e i ß u n g v o n ss langem L e b e n u n d W o h l e r g e h e n (sofern es zu G o t t e s E h r e u n d i h n e n selbst z u m B e s t e n dient) a n alle, die dieses G e b o t halten.

67. Question. W h i c h is t h e S i x t h Commandment ? Answer. T h e S i x t h C o m m a n d m e n t is,

67. Frage. Gebot? Antwort.

Wie

lautet

das

D a s sechste G e b o t

sechste 40 lautet:

Thou shalt not Killb.

Du sollst nicht töten.

68. Question. W h a t is r e q u i r e d in t h e Sixth Commandment? A n s w e r . T h e S i x t h C o m m a n d m e n t req u i r e t h all L a w f u l E n d e a v o u r s to preserve

68. F r a g e . W a s wird im sechsten G e b o t gefordert ? 45 Antwort. D a s sechste G e b o t f o r d e r t alle b e r e c h t i g t e n B e m ü h u n g e n , u m u n s e r

62. 5 Exod. 20. 9. ' Exod. 20. 1 1 . 63. T Exod. 20. 12. 64. w Eph. 5. 21. 1 Pet. 2. 17. y Rom. 12. io. 65. * Mat. 15. 4—6. Ezek. 34. 2—4. Rom. 13. 8. 66. a Deut. 16. Eph. 6.2,3. 67. b Exod. 20. 13. ko

1

236

Der kleine Westminster-Katechismus

our own Lifec, and the Life of others'1. 69. Question. What is forbidden in the Sixth Commandment? 5 Answer. The Sixth Commandment forbiddeth The taking away of our own Life, or the Life of our Neighbour unjustly, or whatsoever tendeth thereunto e . 70. Question. Which is the Seventh 10 Commandment? Answer. The Seventh Commandment is, Thou shalt not commit Adultery1. 71. Question. What is required in the Seventh Commandment? 15 Answer. The Seventh Commandment requireth The Preservation of our own and our neighbour's Chastity, in Heart, Speech, and Behaviour®. 72. Question. What is forbidden in the 20 Seventh Commandment? Answer. The Seventh Commandment forbiddeth, All unchaste Thoughts, Words, and Actions'1. 73. Question. Which is the eighth Com25 mandment? Answer. The Eighth Commandment is, Thou shalt not Steal1. 74. Question. What is required in the Eighth Commandment? 30 Answer. The Eighth Commandment requireth The Lawful procuring and furthering the Wealth and outward Estate of ourselves and others k . 75- Question. What is forbidden in the 35 Eighth Commandment? Answer. The Eighth Commandment forbiddeth Whatsoever doth, or may, unjustly hinder our own, or our Neighbour's Wealth or outward Estate], 40 76. Question. Which is the Ninth Commandment ? Answer. The Ninth Commandment is, Thou shalt not bear false Witness against thy Neighbour111. 45 77. Question. What is required in the Ninth Commandment?

68—77

eigenes Leben und das Leben anderer zu erhalten. 69. Frage. Was wird im sechsten Gebot verboten ? Antwort. Das sechste Gebot verbietet, uns unser eigenes Leben oder unberechtigterweise das Leben unseres Nächsten zu nehmen, sowie alles, was dahin abzielt. 70. Frage. Wie lautet das siebente Gebot ? Antwort. Das siebente Gebot lautet: Du sollst nicht ehebrechen. 71. Frage. Was wird im siebenten Gebot gefordert? Antwort. Das siebente Gebot fordert, daß wir unsere eigene und unseres Nächsten Keuschheit bewahren im Herzen, in der Rede und im Benehmen. 72. Frage. Was wird im siebenten Gebot verboten? Antwort. Das siebente Gebot verbietet alle unkeuschen Gedanken, Worte und Handlungen. 73. Frage. Wie lautet das achte Gebot ? Antwort. Das achte Gebot lautet: Du sollst nicht stehlen. 74. Frage. Was wird im achten Gebot gefordert? Antwort. Das achte Gebot fordert die rechtmäßige Beschaffung und Förderung des Vermögens und äußeren Standes bei uns selbst und andern. 75. Frage. Was wird im achten Gebot verboten ? Antwort. Das achte Gebot verbietet alles, was unserm eigenen oder unseres Nächsten Vermögen oder äußerem Stand hinderlich ist oder sein kann. 76. Frage. Wie lautet das neunte Gebot? Antwort. Das neunte Gebot lautet: Du sollst kein falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten. 77. Frage. Was wird im neunten Gebot gefordert ?

68. c Eph. 5. 28, 29. > Mat. 1 5 . 1 9 . Mat. 5. 28. Eph. 5 . 3 , 4 . 73. i Exod. 20.15. 74. k Gen. 30.30. 1 Tim. 5. 8. Lev. 2 5 . 3 5 . Deut. 22. 50 1—5. Exod. 23. 4, 5. Gen. 47. 14, 20. 75. 1 Prov. 21. 17. Prov. 23. 20,21. Prov. 2 8 . 1 9 Eph.4.28. 76. ™ Exod. 20. 16.

77—«3

Der kleine Westminster-Katechismus

Answer. The Ninth Commandment requireth The maintaining and promoting of Truth between Man and Man", and of our own, and our Neighbour's good Name", especially in Witness bearing p . 78. Question. What is forbidden in the Ninth Commandment? Answer. The Ninth Commandment forbiddeth Whatsoever is prejudicial to Truth, or injurious to our own or our Neighbour's good Name q . 79. Question. Which is the Tenth Commandment ? Answer. The Tenth Commandment is, Thou shalt not covet thy Neighbour's House, thou shalt not covet thy Neighbour's Wife, nor his Man-servant, nor his Maid-servant, nor his Ox, nor his Ass, nor any thing that is thy Neighbour's1* 80. Question. What is required in the Tenth Commandment? Answer. The Tenth Commandment requireth Full Contentment with our own Condition 5 , with a right and charitable Frame of Spirit toward our neighbour, and all that is his'. 81. Question. What is forbidden in the Tenth Commandment? Answer. The Tenth Commandment forbiddeth, All Discontentment with our own Estate v , envying or grieving at the good of our Neighbour w , and all inordinate Motions and Affections to any Thing that is his1. 82. Question. Is any Man able perfectly to keep the Commandments of God ? Answer. No mere Man since the Fall, is able, in this Life, perfectly to keep the Commandments of God y , but doth Daily break them, in Thought, Word, and Deed2. 83. Question. Are all Transgressions of the Law equally hainous?

237

Antwort. Das neunte Gebot fordert, daß wir die Wahrhaftigkeit zwischen Mensch und Mensch und unsern eigenen wie auch unseres Nächsten guten Namen erhalten und fördern, besonders wenn wir 5 Zeugnis ablegen. 78. Frage. Was wird im neunten Gebot verboten? Antwort. Das neunte Gebot verbietet alles, was die Wahrheit beeinträchtigt oder 10 unsern eigenen oder unseres Nächsten guten Namen verletzt. 79. Frage. Wie lautet das zehnte Gebot? Antwort. Das zehnte Gebot lautet: 15 Laß dich nicht gelüsten deines Nächsten Hauses. Laß dich nicht gelüsten deines Nächsten Weibes, noch seines Knechts, noch seiner Magd, noch seines Ochsen, noch seines Esels, noch alles, das dein 20 Nächster hat. 80. Frage. Was wird im zehnten Gebot gefordert? Antwort. Das zehnte Gebot fordert volle Zufriedenheit mit unserer eigenen 25 Lage, verbunden mit einer rechten und wohlwollenden Gemütsverfassung gegenüber unserm Nächsten und allem, was sein ist. 81. Frage. Was wird im zehnten Gebot 30 verboten ? Antwort. Das zehnte Gebot verbietet alle Unzufriedenheit mit unserm eigenen Stande, Neid oder Verdruß über das Gut unseres Nächsten und alle unordentlichen 35 Regungen und Begierden nach irgend einem Dinge, das sein ist. 82. Frage. Ist irgend ein Mensch fähig, die Gebote Gottes vollkommen zu halten ? Antwort. Kein bloßer Mensch ist seit 40 dem Fall fähig, in diesem Leben die Gebote Gottes vollkommen zu halten, sondern er übertritt sie täglich in Gedanken, Wort und Tat. 83. Frage. Sind alle Übertretungen 45 des Gesetzes gleichermaßen hassenswert?

0 77. " Zech. 8. 16. 3 John.12. P Prov. 14. 5, 25. 78. 1 1 Sam. 17. 28. Lev. 19. 16. Psalm 15. 3. 79. r Exod. 20. 17. 80. s Heb. 13. 5. 1 Tim. 6. 6. « Job 31. 29. Rom. 12. 15. 1 Tim. 1. 5. 1 Cor. 13. 4—7. 81. v 1 Kings 21. 4. Est. 5 . 1 3 . 1 Cor. 10. 10. w x Gal. 5. 26. James 3. 14, 16. Rom. 7. 7, 8. Rom. 13. 9. Deut. 5. 21. 82. y Eccl. 7. 20. 50 z 1 John 1 . 8 , 1 0 . Gal. 5 . 1 7 . Gen. 6. 5. Gen. 8. 21. Rom. 3 . 9 — 2 1 . James 3. 2—13.

238

Der kleine Westrainster-Katechismus

Answer. Some Sins in themselves, and by Reason of several Aggravations, are more hainous in the sight of God than others®. 5 84. Question. W h a t doth every Sin deserve ? Answer. Every Sin deserveth God's Wrath and Curse, both in this Life, and that which is to come b . 10 85. Question. What doth God require of us that we may escape his Wrath and Curse, due to us for Sin? Answer. To escape the Wrath and IB Curse of God, due to us for Sin, God requireth of us Faith in Jesus Christ, Repentance unto Life c , with the diligent Use of all the outward Means whereby Christ communicateth to us the Benefits of Re20 demption d . 86. Question. What is Faith in Jesus Christ? Answer. Faith in Jesus Christ is a Saving Grace e , whereby we receive, and 25 rest upon him alone for Salvation, as he is offered to us in the GospeIf. 87. Question. What is Repentance unto Life? 30 Answer. Repentance unto Life is a Saving Grace®, whereby a Sinner out of the true sense of his Sin h , and Apprehension of the Mercy of God in Christ', doth with Grief and Hatred of his Sin, turn from it 35 unto God k , with full Purpose of, and Endeavour after new Obedience1. 88. Question. What are the outward Means whereby Christ communicateth to 40 us the Benefits of Redemption ? Answer. The outward and ordinary Means whereby Christ communicateth to us the Benefits of Redemption, are, his Ordinances, especially the Word, Sacra45 ments and Prayer, all which are made effectual to the Elect for Salvation1™.

83—88

Antwort. Einige Sünden sind an sich und auf Grund verschiedener erschwerender Umstände vor dem Angesichte Gottes hassenswerter als andere. 84. Frage. Was verdient jede Sünde ? Antwort. Jede Sünde verdient Gottes Zorn und Fluch in diesem wie im zukünftigen Leben. 85. Frage. Was fordert Gott von uns, damit wir seinem Zorn und Fluch, die uns der Sünde wegen gebühren, entgehen können ? Antwort. Damit wir dem Zorn und Fluch Gottes, die uns der Sünde wegen gebühren, entgehen, fordert Gott von uns Glauben an Jesum Christum, Buße zum Leben, sowie den fleißigen Gebrauch aller äußeren Mittel, wodurch Christus uns die Wohltaten der Erlösung mitteilt. 86. Frage. Was ist der Glaube an Jesum Christum? Antwort. Der Glaube an Jesum Christum ist eine heilsame Gnadengabe, wodurch wir ihn empfangen und uns auf ihn allein verlassen zur Seligkeit, so wie er uns im Evangelium dargeboten wird. 87. Frage. Was ist die Buße zum Leben ? Antwort. Die Buße zum Leben ist eine heilsame Gnadengabe, wodurch ein Sünder auf Grund der wahren Empfindung seiner Sünde und der Ergreifung der Barmherzigkeit Gottes in Christo, von Betrübnis und Haß gegen seine Sünde erfüllt, sich von ihr zu Gott bekehrt mit dem vollen Vorsatz und Streben nach dem neuen Gehorsam. 88. Frage. Welches sind die äußeren Mittel, wodurch Christus uns die Wohltaten der Erlösung mitteilt? Antwort. Die äußeren und ordentlichen Mittel, wodurch Christus uns die Wohltaten der Erlösung mitteilt, sind seine Ordnungen, insbesondere das Wort, die Sakramente und das Gebet, welche alle bei den Auserwählten wirksam werden zur Seligkeit.

83. a Ezek. 8. 6, 13, 15. 1 John. 5. 16. Psalm 78. 17, 32, 56. 84. t> Eph. 5. 6. Gal. 3. 10. d Lament. 3. 39. Mat. 2 5 . 4 1 . 85. c Acts 20. 21. Prov. 2. 1—5. Prov. 8. 33—36. Isa. 55. 3. 86. e Heb. 10. 39. f John 1. 12. Isa. 26. 3, 4. Phil. 3. 9. Gal. 2. 16. 87. e Acts n . 18. 50 h Acts 2. 37, 38. > Joel 2. 12. Jerem. 3. 22. k Jerem. 31. 18, 19. Ezek. 36. 31. ' 2 Cor. 7. 11. Isa. 1.16, 17. 88. m Mat. 28. 19, 20. Acts 2. 42. 46,47.

89—94

Der kleine Westminster-Katechismus

239

89. Question. How is the Word made effectual to Salvation? Answer. T h e Spirit of God maketh the Reading, but especially the Preaching of the Word, an effectual Means of convincing and converting Sinners, and of building them up in Holiness and Comfort, through F a i t h unto Salvation".

89. Frage. Wie wird das W o r t wirksam zur Seligkeit? Antwort. Der Geist Gottes m a c h t das Lesen, besonders aber die Predigt des Wortes zu einem wirksamen Mittel der 5 Uberführung und Bekehrung der Sünder und ihrer Auferbauung in Heiligkeit und Trost durch den Glauben zur Seligkeit.

90. Question. How is the Word to be read and heard, that it may become effectual to Salvation? Answer. T h a t the Word may become effectual to Salvation, we must attend thereunto with Diligence 0 , Preparation 1 ", and Prayer* 1 , receive it with F a i t h and Love^ lay it up in our Hearts s , and practise it in our Lives'.

90. Frage. Wie muß das W o r t gelesen und gehört werden, damit es wirksam wird xo zur Seligkeit? Antwort. Damit das W o r t wirksam wird zur Seligkeit, müssen wir mit Fleiß, Vorbereitung und Gebet darauf achtgeben, es mit Glauben und Liebe aufnehmen und 15 es in unserm Leben betätigen.

91. Question. How do the Sacraments become effectual Means of Salvation? Answer. T h e Sacraments become effectual Means of Salvation, not from any virtue in them, or in him that doth administer them, but only by the Blessing of Christ", and the working of his Spirit in them that by F a i t h receive them w .

91. Frage. Wie werden die Sakramente wirksame Mittel zur Seligkeit? Antwort. Die Sakramente werden 20 wirksame Mittel zur Seligkeit nicht durch irgend eine Wirksamkeit in ihnen oder in demjenigen, der sie verwaltet, condern allein durch den Segen Christi und das Wirken seines Geistes in denen, die sie 2» durch den Glauben empfangen.

92. Question. W h a t is a Sacrament? Answer. A Sacrament is a Holy Ordinance instituted by Christ; wherein, by sensible Signs, Christ and the Benefits of the New Covenant are represented, sealed and applied to Believers".

92. Frage. W a s ist ein Sakrament? Antwort. Ein Sakrament ist eine heilige Ordnung, von Christo eingesetzt, worin durch sichtbare Zeichen Christus so und die Wohltaten des neuen Bundes den Gläubigen dargestellt, versiegelt und zugeeignet werden.

93. Question. Which are the Sacraments of the New T e s t a m e n t ? Answer. T h e Sacraments of the New Testament are Baptism y , and the Lord's Supper 2 .

93. Frage. Welches sind die Sakramente des Neuen Testaments? 35 Antwort. Die Sakramente des Neuen Testaments sind die Taufe und das heilige Abendmahl.

94. Question. W h a t is B a p t i s m ? Answer. Baptism is a Sacrament, wherein the washing with Water, in the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost a , doth signify and seal our Ingrafting into Christ, and partaking of the Benefits of the Covenant of Grace,

94. Frage. W a s ist die Taufe? Antwort. Die Taufe ist ein Sakrament, 40 worin das Waschen mit Wasser im Namen des Vaters und des Sohnes und des heiligen Geistes unsere Einpflanzung in Christum und unsere Teilnahme an den Wohltaten des Bundes der Gnade und unsere Ver- 4»

89. » Nehem. 8. 8. 1 Cor. 14. 24, 25. Acts 26. 18. Psalm 19. 8. Acts 20. 32. Rom. 15.4. 2 Tim. 3. 15—17. Rom. 10. 13—17 Rom. 1. 16. 90. ° Prov. 8. 34. p i Pet. 2 . 1 , 2 . 1 Psalm 119. 18. r Heb. 4. 2. 2Thess.2.io. sPsalm119.11. 'I-.uke8.15. Jamesi.25. 91. v 1 Pet. 3. 21. Mat. 3. Ii. 1 Cor. 3. 6, 7. , » 1 Cor. 12. 13. 92. * Gen. 17. 7, 10. Exod. 12. 1 Cor. 11, 23, 26. 93. y Mat. 28. 19. z Mat. 26.26—28. 94. » Mat. 28. 19. 5»

240

Der kleine Westminster-Katechismus

a n d our E n g a g e m e n t to be t h e Lord's 1 ". 95. Question. To w h o m is B a p t i s m t o be administred? 5 Answer. Baptism is not to be administred to a n y t h a t are out of t h e Visible Church, till t h e y profess their F a i t h in Christ, a n d Obedience t o him c , b u t t h e I n f a n t s of such as are Members of t h e 10 Visible Church, are to be baptized" 1 . 96. Question. W h a t is t h e Lord's Supper? Answer. T h e Lord's supper is, A Sacra15 m e n t , wherein, b y giving a n d receiving Bread a n d Wine, according t o Christ's A p p o i n t m e n t , his D e a t h is shewed f o r t h ; a n d t h e w o r t h y Receivers are, not a f t e r a Corporal a n d Carnal manner, b u t b y 20 Faith, m a d e P a r t a k e r s of his Body a n d Blood, with all his Benefits, to their Spiritual Nourishment a n d Growth in Grace e . 97. Question. W h a t is required to t h e 25 w o r t h y receiving of t h e Lord's Supper? Answer. I t is required of t h e m t h a t would worthily p a r t a k e of t h e Lord's Supper, T h a t they examine themselves, 80 of their Knowledge t o discern t h e Lord's Body f , of their F a i t h to feed upon him g , of their Repentance 11 , Love', a n d new Obedience k , lest coming unworthily, they eat a n d drink J u d g m e n t to themselves 1 . 98. Question. W h a t is P r a y e r ? Answer. P r a y e r is, An Offering u p of our Desires u n t o God m , for things agreeable t o his Will"1, in t h e N a m e of Christ 0 , with 40 Confession of our Sins p , a n d t h a n k f u l Acknowledgment of his Mercies' 1 . 99. Question. W h a t R u l e h a t h God given for our Direction in P r a y e r ? 45 Answer. T h e whole W o r d of God is of use t o direct us in Prayer 1 , b u t t h e special

94-99

pflichtung, des H e r r n zu sein, bezeichnet u n d versiegelt. 95. Frage. W e m ist die T a u f e zu spenden ? Antwort. Die T a u f e ist solchen, die außerhalb der sichtbaren Kirche sind, nicht zu spenden, bis sie ihren Glauben an Christum u n d ihren Gehorsam gegen ihn bekennen, doch sind die u n m ü n d i g e n Kinder solcher Eltern, welche Glieder der sichtbaren Kirche sind, zu taufen. 96. Frage. W a s ist d a s heilige Abendmahl? Antwort. D a s heilige A b e n d m a h l ist f i n S a k r a m e n t , worin durch das Geben u n d E m p f a n g e n von Brot u n d W e i n gemäß der Bestimmung Christi sein T o d verkündigt wird u n d die würdigen E m p f ä n g e r , nicht auf körperliche u n d fleischliche Weise, sondern durch den Glauben, seines Leibes und Blutes m i t allen seinen W o h l t a t e n teilh a f t i g werden zu ihrer geistlichen N a h r u n g u n d zu ihrem W a c h s t u m in der Gnade. 97. Frage. W a s wird z u m würdigen E m p f a n g des heiligen Abendmahls gefordert ? A n t w o r t . Von denen, die würdig a m heiligen A b e n d m a h l teilnehmen wollen, wird gefordert, d a ß sie sich selbst prüfen auf ihre Erkenntnis, durch die sie den Leib des H e r r n unterscheiden, auf ihren Glauben, durch den sie sich v o n ihm nähren, auf ihre Buße, ihre Liebe u n d ihren neuen Gehorsam, d a m i t sie nicht, wenn sie unwürdig kommen, sich selber zum Gericht essen u n d trinken. 98. Frage. W a s ist das Gebet? Antwort. D a s Gebet ist eine Darbringung unserer W ü n s c h e a n Gott u m Dinge, die seinem Willen wohlgefällig sind, im N a m e n Christi, v e r b u n d e n m i t d e m Bekenntnis unserer Sünden u n d d a n k b a r e r Anerkennung seiner Barmherzigkeit. 99. Frage. Welche Regel h a t uns Gott als Anweisung zum Gebet gegeben? A n t w o r t . Das ganze W o r t Gottes dient dazu, uns zum Gebet anzuweisen; aber die

b Rom. 6.4. Gal. 3. 27. 95. c Acts 8. 36, 37. Acts 2. 38. d Acts 2. 38, 39. Gen. 17. 10. Colos. 2. 1 1 , 12. 1 Cor. 7. 14. 96. e I Cor. 11. 23—26. 1 Cor. 10. 16. 97. f I Cor. k 1 11. 28. 29. g 2 Cor. 13. 5. I i Cor. 11. 31. i 1 Cor. 1 0 . 1 6 , 1 7 . 1 Cor. 5. 7, 8. 1 Cor. 50 1 1 . 2 8 , 2 9 . 98. "" Psalm 62. 8. n 1 John 5 . 1 4 . ° John 16. 2 3 , P Psalm 32. 5,6. Dan. 9. 4. q Phil. 4.6. 99. r 1 John 5 . 1 4 .

Der evangelische Weg der Verwirklichung des Guten Von A L F R E D D E D O M Ü L L E R , ord. Prof. an der Universität Leipzig.

Oktav.

^onfcffionsfeunta

X I V , 468 Seiten.

1937.

R M 7.50, geb. 8.50

Die christlichen Kirchen und Sekten heute

Von H E R M A N N M U L E R T , Professor i. R. der Universität Kiel. Zweite,

neubearbeitete

Auflage.

Oktav.

XX,

457 Seiten.

R M 10.75, geb. 12.50 (Sammlung Töpelmann — Die Theologie im Abriß Band 5)

Jieuteitamentlid)* üeitgefdntfjte Von H E R B E R T P R E I S K E R , Professor an der Universität Breslau.

Oktav.

306 Seiten und 3 Karten.

(Sammlung Töpelmann, 2. Reihe.

R M 7.—, geb. 8.—

Hilfsbücher zum theologischen

Studium, Band 2)

Craömus unb Julius; II Von Professor D. C A R L S T A N G E .

Oktav.

Text

Geb. R M 12.—

I — X X X mit 2 Tafeln.

Sonderprospekte

kostenlos

1937.

X I , 357 Seiten und

!

VERLAG ALFRED TÖPELMANN / BERLIN W 35

Soeben

erschien:

^tlfebutf) ?um g>tufatum ber Bogmatik Die Dogmatik der Reformatoren und der altevangelischen Lehrer quellenmäßig belegt und verdeutscht von E M A N U E L H I R S C H , ord. Prof. an der Universität Göttingen. Oktav. X I I , 446 Seiten. Geb. R M 8.—

V E R L A G W A L T E R D E G R U Y T E R & C O . / B E R L I N W 35

NATHAN

Im

Dezember

1937

erschien:

SÖDERBLOM Von T O R A N D R A E . Autorisierte Übersetzung aus dem Schwedischen von E m m y G r o e n i n g und Dr. A l b r e c h t V ö l k l e i n . Oktav. VII, 232 Seiten. Mit 4 Bildtafeln. 1938. Geb. RM. 4.80. In großen Zügen geben die nachstehenden Kapitelüberschriften einen Inhaltsüberblick: Von Trönö bis Hudiksvall — Studienjahre — Paris — Von Upsala bis Leipzig — Stiftspropst und des Schwedenreiches Erzbischof — Der Mann und sein Werk. Erzbischof Söderblom ist die hervorragendste Erscheinung innerhalb der schwedischen Kirche seit den Tagen der Reformation und darüber hinaus einer der markantesten Männer, die das Land hervorgebracht hat. Die Weltchristenheit empfand seinen Heimgang als schmerzlichen Verlust, zahllose ergreifende Kundgebungen der Verehrung des Menschen u n d der Wertschätzung seines Werkes liegen aus aller Welt vor. Sein großer Gedanke, die Christenheit zum Kampf f ü r Gerechtigkeit und Frieden auf diesem Erdball aufzurufen, hat in den Jahren der Unruhe, Gärung und Umwertung die Geister wie eine Kreuzzugslosung erfaßt. Die letzten Glieder seiner Lebenskette und seines umfassenden Einsatzes sind allen vertraut. Die innere und äußere Entwicklung seines Lebens aber, die schließlich zu dem überragenden Werk geführt hat, war n u r Nahestehenden bekannt. Das vorliegende Lebensbild versucht, Erbe und Heimat, Jugend und erste Lehrerjahre zu zeichnen, ohne dabei die späteren Lebensjahre zu übergehen. T o r Andrae, Bischof von Linköping und Söderbloms Nachfolger auf dem Lehrstuhl f ü r Religionsgeschichte an der Universität Upsala hat dem Erzbischof in langen Jahren als Schüler und Freund nahegestanden. Solche persönlichen und sachlichen Bindungen lassen ihn zinn berufenen u n d sachkundigen Verfasser einer Söderblom-Biographie werden. In fünf großen Auflagen ist die schwedische Aysgabe herausgegangen. Der Verlag Alfred Töpelmann glaubt, eine Pflicht zu erfüllen, wenn er die deutsche Übersetzung — von Emmy Groening und Dr. Albrecht Völklein — herausbringt, aus der Uberzeugung, d a ß mit dieser Veröffentlichung eine Persönlichkeit allen näher gebracht wird, die f ü r die Entwicklung und Bedeutung des Christentums von heute überragend ist.

V e r l a g A l f r e d T ö p e l m a n n , B e r l i n W 35