Abteilung 18. Presbyterianismus., Bogen 76–80: Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika [Reprint 2022 ed.] 9783112675045, 9783112675038


180 7 29MB

German Pages 42 [84] Year 1943

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
PLAN DES WERKES
Von der Wahl und Ordination der Bischöfe oder Pastoren und der Evangelisten
Recommend Papers

Abteilung 18. Presbyterianismus., Bogen 76–80: Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika [Reprint 2022 ed.]
 9783112675045, 9783112675038

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

CORPUS CONFESSIONUM DIE BEKENNTNISSE DER CHRISTENHEIT SAMMLUNG GRUNDLEGENDER URKUNDEN A U S ALLEN KIRCHEN DER G E G E N W A R T IN V E R B I N D U N G MIT D. Dr. G E R M A N O S , Erzbischof von Thyateira und D . A D O L F KELLER, Sekretär des S c h w e i z e r i s c h e n Evangelischen K i r c h e n b u n d e s

H E R A U S G E G E B E N VON

D. CAJUS FABR1CIUS ORDENTLICHER

P R O F E S S O R D E R T H E O L O G I E AN D E R U N I V E R S I T Ä T

BRESLAU

LIEFERUNG 51 ABTEILUNG 18 BOGEN 76—80 Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

BERLIN 1943

VERLAG VON WALTER DE GRUYTER & CO. VORMALS G . J . G Ö S C H E N ' S C H E V E R L A G S H A N D L U N G - J . G U T T E N T A G , V E R L A G S B U C H H A N D L U N G — G E O R G R E I M E R — K A R L J . T R Ü B N E R - VEIT & C O M P .

Die Veröffentlichung des »Corpus Confessionum« erfolgt in Lieferungen von j e 80 Seiten im Lexikon-Oktav-Format; in jedem Vierteljahr werden zwei Lieferungen erscheinen. Das Werk wird somit in jedem Jahr um mehr als 600 Seiten wachsen. Die Lieferungen werden zu Bänden zusammengefaßt. In Aussicht genommen sind etwa zwanzig Bände, die im Laufe von ungefähr 10 Jahren erscheinen sollen.. Der Bezugspreis beträgt bei Subskription auf das ganze Werk in der Regel M. 7.— für jede Lieferung von 5 Bogen = 80 Seiten. Lieferungen kleineren oder größeren Umfanges, die sich am Schluß der einzelnen Bände ergeben können, werden einen entsprechend niedrigeren oder höheren Preis haben.

PLAN DES WERKES 13. Evangel. Kirchen der Nieder1. Ökumenische Grundlagen. lande. 2. Orthodox-katholische Kirche 14. Evangel. Kirchen in Südwestdes Ostens. 1 europa. 3. Schismatische Kirchend. Ostens. 15. Evangel. Kirchen in Nordeuropa. 4. Russische Sondergruppen. 5. Römisch-katholische Kirche. 1 16. Evangel. Kirchen in Osteuropa. 17. Anglikanismus. 6. Altkatholizismus und Moder18. Presbyterianismus. nismus. 1 19. Englische Inspirationsgemein7. Deutsches Luthertum. schaften. 8. Deutsch-reformiertes Christen20. Englische Evangelisationsgetum. memschaften. 9. Deutsch-evangelische Landes2 1 . Englischer Biblizismus. und Freikirchen. 22. Englischer Chiliasmus. 10. Deutsche Erweckungs- und Heiligungsbewegungen. 23. Englischer Rationalismus und 1 1 . Deutsche Aufklärung, theoloOkkultismus. gische Richtungen und philoso24. Evangelische Landeskirchen u. phisch-humanitäre Bewegungen. ! nationale Kirchenbünde außerhalb Europas. 12. Evangel. Kirchen der Schweiz, j

Von der W a h l und Ordination der Bischöfe oder Pastoren und der Evangelisten

1201

knowledge of philosophy, theology, ecclesiastical history, the Greek and Hebrew languages, and such other branches of learning as to the presbytery may appear requisite; and as to his knowledge of the constitution, the rules and principles of the government and discipline of the church; together with such written discourse, or discourses, founded on the word of God, as to the presbytery shall seem proper 5 The presbytery, being fully satisfied with his qualifications for the sacred office, shall appoint a day for his ordination, which ought to be, if convenient, in that church of which he is to be the minister. It is also recommended that a fast day be observed in the congregation previous to the day of Ordinationq.

erhalten hat, verschieden ist, sollen in einer sorgfältigen Prüfung bestehen über seine Bekanntschaft mit der erfahrungsmäßigen Religion, über seine Kenntnisse in der Philosophie, Theologie, Kirchengeschichte, der 5 griechischen und hebräischen Sprache und solchen anderen Bildungsfächern, die dem Presbyterium etwa erforderlich erscheinen, endlich über seine Kenntnis der Verfassung, der Regeln und Grundsätze der Leitung 10 und Zucht der Kirche, nebst einem oder mehreren auf das Wort Gottes gegründeten schriftlichen Aufsätzen, sowie es dem Presbyterium geeignet erscheint. Wenn das jg Presbyterium über seine Befähigung zum heiligen Amt vollständig zufrieden gestellt ist, dann soll es einen Tag für seine Ordination festsetzen, die, wenn angängig, in der Kirchengemeinde stattfinden soll, deren 20 Diener er sein wird. Auch wird empfohlen, daß in der Gemeinde vor dem Tage der Ordination ein Fasttag gehalten wird.

X I I . The day appointed for ordination being come and the presbytery convened, a member of the presbytery, previously appointed to that duty, shall preach a sermon adapted to the occasion. The same, or another member appointed to preside, shall afterwards briefly recite from the pulpit, in the audience of the people, the proceedings of the presbytery preparatory to this transaction: he shall point out the nature and importance of the ordinance; and endeavor to impress the audience with a proper sense of the solemnity of the transaction. Then, addressing himself to the candi date, he shall propose to him the following questions, viz.

X I I . Wenn der für die Ordination festgesetzte Tag gekommen und das Presby- 25 terium zusammenberufen ist, soll ein Mitglied des Presbyteriums eine der Gelegenheit angemessene Predigt halten. Danach soll dasselbe Mitglied oder ein anderes, das zum Vorsitzenden ernannt ist, vor den 30 Ohren des Volkes von der Kanzel die Verhandlungen des Presbyteriums verlesen, die seinen Beschluß vorbereitet haben; er soll die Natur und die Wichtigkeit dieser Ordnung hervorheben und sich bemühen, 35 den Hörern die Feierlichkeit des Beschlusses in besonderem Sinn eindrücklich zum Bewußtsein zu bringen. Indem er sich dann an den Kandidaten wendet, soll er ihm die nachstehenden 40 Fragen vorlegen:

1. Do you believe the Scriptures of the 0 Id and New Testaments to be the word of God, the only infallible rule of faith and practice J r

1. Glaubst du, daß die Schriften des Alten und Neuen Testaments das Wort Gottes und die unfehlbare Richtschnur für Glauben und Leben sind ? 45

2. Do you sincerely receive and adopt the Confession of Faith of this Church, as containing the system of doctrine taught in the Holy Scriptures ? s

2. Nimmst und erkenntst du aufrichtig das Glaubensbekenntnis dieser Kirche an, als enthaltend das Lehrsystem, das in der heiligen Schrift gelehrt wird?

p See the proofs in sections s 2. Tim. i . 1 3 .

1,2,3,4,

of chapter 4 .

q Acts 1 3 . 2 , 3 .

r 2. Tim. 3 . 16. E p h . 50

z. 20.

Corpus confessionum 18.

76

1202

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den vereinigten Staaten von Amerika

3. D o y o u approve of the government and discipline of the Presbyterian Church in these United S t a t e s ? ' 4. Do y o u promise subjection to your 5 brethren in the L o r d ? " 5. H a v e y o u been induced, as far as you know y o u r own heart, to seek the office of the holy ministry from love to God, and a sincere desire to promote his glory 10 in the gospel of his S o n ? v

3. Billigst du die Leitung und Zucht der Presbyteiianischen Kirche in diesen Vereinigten Staaten? 4. Versprichst du, deinen Brüdern Untertan zu sein in dem Herrn? 5. Bist du, soweit du dein eigenes Herz kennst, zum Verlangen nach dem A m t des heiligen Dienstes getrieben worden aus Liebe zu Gott und aus einem aufrichtigen Wunsch, seine Ehre zu fördern in dem Evangelium seines Sohnes?

6. Do y o u promise to be zealous and faithful in maintaining the truths of the gospel and the purity and peace of the 15 Church, whatever persecution or opposition may arise unto you on that account ? w

6. Versprichst du, eifrig und treu zu sein in der Aufrechterhaltung der Wahrheiten des Evangeliums und der Reinheit und des Friedens der Kirche, was auch immer für Verfolgung oder Widerstand sich deshalb gegen dich erheben möge ? 7. Verpflichtest du dich, treu und fleißig zu sein in der Ausübung aller privaten und persönlichen Pflichten, die dir als einem Christen und einem Diener des Evangeliums geziemen, wie auch in allen pflichtmäßigen Beziehungen und in den öffentlichen Pflichten deines Amtes, indem du dich bemühst, das Bekenntnis zum Evangelium durch deinen Wandel zu zieren, und indem du mit vorbildlicher Frömmigkeit wandelst vor der Herde, über die dich Gott zum Aufseher setzen wird? 8. Bist du nun gewillt, das A m t dieser Gemeinde zu übernehmen, gemäß deiner Erklärung bei der Annahme ihrer Berufung? Und versprichst du, die Pflichten eines Pastors an ihnen zu erfüllen, nach der K r a f t , die Gott dir geben wird? X I I I . W e n n der Anwärter diese Fragen in bejahendem Sinne beantwortet hat, soll der Vorsitzende Diener dem Volk die nachstehenden Fragen vorlegen: 1. Gebt ihr, das Volk dieser Gemeinde, weiter eure Bereitschaft kund den ihr zu eurem Diener berufen habt, anzunehmen ? 2. Versprecht ihr, das W o r t der Wahrheit aus seinem Munde mit S a n f t m u t und Liebe anzunehmen und ihm Untertan zu sein in der rechten A u s ü b u n g der Zucht ? '3. Versprecht ihr, ihn bei seiner schweren Arbeit zu ermutigen und ihn bei seinen Be-

7. Do y o u engage to be faithful and diligent in the exercise of all private and 20 personal duties which become y o u as a Christian and a minister of the gospel, as well as in all relative duties and the public duties of your office; endeavoring to adorn the profession of the gospel b y your conver25 sation, and walking with exemplary piety before the flock over which God shall make y o u overseer ? x

30

8. Are y o u now willing to take the charge of this congregation, agreeably to y o u r declaration at accepting their call? A n d do y o u promise to discharge the duties of a pastor to them, as God shall give y o u 35 strength?" X I I I . The candidate having answered these questions in the affirmative, the presiding minister shall propose to the people the following q u e s t i o n s : — 40 1. Do you, the people of this congregation, continue to profess your readiness to receive whom you have called to he your minister? 2. Do you promise to receive the word 45 of truth from his mouth, with meekness and love; and to submit to him in the due exercise of discipline? 3. Do y o u promise to encourage him in his arduous labor, and to assist his endeavors 60

t See letter (s) above. u i . P e t . 5. 5. » i . C o r . 2. 2. 2. Cor. 7. 3. the epistles to Timothy and Titus throughout.

w Acts 2 0 . 1 7 . 3 1 .

See

Von der Wahl und Ordination der Bischöfe oder Pastoren und der Evangelisten

for your instruction and 'spiritual edification® ? 4. And do you engage to continue to him, while he is your pastor, that competent worldly maintenance which you have promised; and whatever else you may see needful for the honor of religion, and his comfort among you b ? XIV. The people having answered these questions in the affirmative, by holding up their right hands, the candidate shall kneel down in the most convenient part of the church. Then the presiding minister shall, by prayer c , and with the laying on of the hands of the presbytery, d according to the apostolic example, solemnly ordain him to the holy office of the gospel ministry. Prayer being ended, he shall rise from his knees; and the minister who presides shall first, and afterward all the members of the presbytery in their order, take him by the right hand, saying, in words to this purpose, "We give you the right hand of "fellowship, to take part of this ministry "with u s . ' " After which the minister presiding, or some other appointed for the purpose, shall give a solemn charge in the name of God, to the newly ordained bishop f , and to the people®, to persevere in the discharge of their mutual duties; and shall then, by prayer, recommend them both to the grace of God, and his holy keeping, and finally, after singing a psalm, shall dismiss the congregation with the usual blessing. And the presbytery shall duly record the transaction.

XV. As it is sometimes desirable and ' m p o r t a n t that a candidate who has not received a call to be the pastor of a particular congregation, should, nevertheless, be ordained to the work of the gospel ministry, as an evangelist to preach the gospel, administer sealing ordinances, and organize churches, in frontier or destitute

e

» 1. Thess. v. 12, 13. Gal. 2.9. Acts 1. 25.

Heb. 13. 17. f 2. Tim. 4. i , 2.

b

1203

mühungen um eure Unterweisung und geistliche Erbauung zu unterstützen? 4. Und verpflichtet ihr euch, ihm, solange er euer Pastor ist, weiter den gebührenden weltlichen Unterhalt zu ge- 5 währen, den ihr versprochen habt, und was immer ihr sonst zur Ehre der Religion und zu seinem Wohlbefinden in eurer Mitte als notwendig erachtet? XIV. Nachdem das Volk diese Fragen 10 durch Aufheben der rechten Hand in bejahendem Sinne beantwortet hat, soll der Diener in dem Teil der Kirche, der dazu am meisten geeignet ist, niederknien. Dann soll der Vorsitzende Diener mit Gebet und 15 unter Handauflegung des Presbyteriums, nach dem apostolischen Vorbild, ihn feierlich zum Amt des heiligen Dienstes am Evangelium ordinieren. Wenn das Gebet beendigt ist, soll er sich von seinen Knien 20 erheben, und dann soll zuerst der Diener,der den Vorsitz führt, und darauf alle Mitglieder des Presbyteriums der Reihe nach ihn bei der rechten Hand nehmen und Worte in folgendem Sinne zu ihm sprechen: 25 «Wir geben dir die rechte Hand zum Zeichen der Gemeinschaft, damit du mit uns an diesem Dienst teilnehmen mögest.» Darauf soll der Vorsitzende Diener oder irgendein anderer, der zu dem Zweck be- 30 stimmt ist, im Namen Gottes dem neu ordinierten Bischof und dem Volk eine feierliche Verpflichtung auferlegen, in der Erfüllung ihrer gegenseitigen Pflichten zu beharren, und soll sie beide im Gebet der Gnade 35 Gottes und seiner heiligen Obhut empfehlen und endlich, nach dem Gesang eines Psalms, die Gemeinde mit dem üblichen Segen entlassen. Und das Presbyterium soll die Verhandlung ordnungsgemäß protokollieren. 40 XV. Da es manchmal wünschenswert und wichtig ist, daß ein Anwärter, der keine Berufung zum Pastor einer besonderen Gemeinde erhalten hat, nichtsdestoweniger zum Werk des Dienstes am Evangelium 45 als Evangelist ordiniert wird, um in unversorgten oder Grenzsiedlungen das Evangelium zu predigen, die versiegelnden Ord-

Cor. 9. 7, 15. c Acts 13. 2, 3. e Mark. 4. 24. Heb. 2.

d 1 . Tim. 4. 14. 76«

50

1204

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

settlements; in this case, the last of the preceding questions shall be omitted, and the following used as a substitute \-—v\z. Are you now willing to undertake the 5 work of an evangelist; and do you promise to discharge the duties which may be incumbent on you in this character as God shall give you strength? XVI. Ministers connected with other denominations applying for membership in a presbytery-, shall submit satisfactory evidence of possessing the qualifications of 15 character and scholarship required of candidates and licentiates of this Church; shall be examined in theology, and in the discretion of presbytery in other subjects, and shall answer in the affirmative questions 20 i to 8, contained in section 12, of this chapter.

nungen zu verwalten und Kirchengemeinden zu organisieren, so soll in diesem Fall die letzte der vorstehenden Fragen ausgelassen und als Ersatz die nachstehende verwendet werden: Bist du nun gewillt, das Werk eines Evangelisten zu übernehmen, und versprichst du, die Pflichten zu erfüllen, die dir in dieser Eigenschaft etwa obliegen, so wie Gott dir Kraft geben wird? XVI. Diener, die zu andern Denominationen gehören und sich um die Mitgliedschaft in dem Presbyterium bewerben, sollen zufriedenstellende Beweise dafür vorlegen, daß sie nach Charakter und Bildung die Fähigkeiten besitzen, die von K a n d i daten und Licentiaten dieser Kirche verlangt werden, sollen in der Theologie und nach freiem Ermessen des Presbyteriums auch in andern Gegenständen geprüft werden und sollen die Fragen I bis 8 in Abschnitt X I I dieses Kapitels in bejahendem Sinen beantworten.

Chapter XVI. Of Translation, or Removing a Minister from one Charge to another.

Kapitel XVI. Von der Versetzung oder dem Abgang eines Dieners von einem Amtsbezirk zu einem andern.

I. No bishop shall be translated from one church to another, nor shall he receive any call for that purpose, out by the 30 permission of the presbytery.

I. Kein Bischof soll von einer Kirchengemeinde zu einer andern versetzt werden, noch soll er zu diesem Zweck irgendeine Berufung annehmen, außer mit Erlaubnis des Presbyteriums. II. Eine Kirchengemeinde, die einen angestellten Diener aus seinem gegenwärtigen Amtsbezirk zu berufen wünscht, soll durch eigens bevollmächtigte Beauftragte dem Presbyterium den Grund vorlegen, aus dem sie seinen Abgang befürworten. Nachdem das Presbyterium ihre Befürwortung reiflich erwogen hat, kann es, je nachdem sie mehr oder weniger begründet erscheint, ihnen entweder empfehlen, von einer weiteren Verfolgung der Berufung abzustehen, oder es kann anordnen, daß sie dem Diener übermittelt wird, an den sie gerichtet ist. Wenn die Parteien nicht darauf vorbereitet sind, die Sache bei dem betreffenden Presbyterium in Angriff zu nehmen, dann soll an den Diener und seine Gemeinde eine schriftliche Vorladung ge-

25

II. Any church, desiring to call a sett, led minister from his present charge,- shall by commissioners properly authorized, 35 represent to the presbytery the ground on which they plead his removal. The presbytery, having maturely considered their plea, may, according as it appears more or less reasonable, either recommend to 40 them to desist from prosecuting the call, or may order it to be delivered to the minister to whom it is directed. If the parties be not prepared to have the matter issued at that presbytery, a written citation shall be « given to the minister and his congregation, to appear before the presbytery at their next meeting. This citation shall be read from the pulpit in that church, by a member of the presbytery appointed for

Von der Versetzung oder dem Abgang eines Dieners

1205

that purpose, immediately after public worship; so that at least two Sabbaths shall intervene betwixt the citation and the meeting of the presbytery at which the cause of translation is to be considered. The presbytery being met, and having heard the parties, shall, upon the whole view of the case, either continue him in his former charge, or translate him, as they shall deem to be most for the peace and edification of the church; or refer the whole affair to the synod at their next meeting, for their advice and direction.

richtet werden, vor dem Presbyterium bei dessen nächster Zusammenkunft zu erscheinen. Diese Vorladung soll in der betreffenden Kirche von der Kanzel durch ein für diesen Zweck bestimmtes Mitglied 5 des Presbyteriums unmittelbar nach dem öffentlichen Gottesdienst verlesen werden, so daß wenigstens zwei Sabbathe zwischen der Vorladung und der Zusammenkunft des Presbyteriums liegen, bei dem die Ver- 10 setzungsangelegenheit in Erwägung gezogen werden soll. Wenn das Presbyterium zusammengekommen ist und die Parteien gehört hat, soll es auf Grund seines Überblickes über den Fall ihn entweder weiter 15 in seinem früheren Amtsbezirk belassen oder ihn versetzen, so wie sie es als am meisten zum Frieden und zur Erbauung der Kirche dienlich erachten; oder sie sollen die ganze Angelegenheit an die Sy- 20 node zur Beratung und Anweisung bei deren nächster Zusammenkunft überweisen.

III. When the congregation calling any settled minister is within the limits of another presbytery, that congregation shall obtain leave from the presbytery to which they belong, to apply to the presbytery of which he is a member; and that presbytery, having cited him and his congregation as before directed, shall proceed to hear and issue the cause. If they agree to the translation, they shall release him from his present charge; and having given him proper testimonials, shall requije him to repair to that presbytery, within the bounds of which the congregation calling him lies, that the proper steps may be taken for his regular settlement in t h a t congregation: and the presbytery to which the congregation belongs, having received an authenticated certificate of his release, under the hand of the clerk of that presbytery, shall proceed to install him in the congregation, as soon as convenient. Provided always, that no bishop or pastor shall be translated without his own consent previously obtained.

III. Wenn die Gemeinde, die einen angestellten Diener beruft, innerhalb des Bezirks eines andern Presbyteriums liegt, 25 dann soll die betreffende Gemeinde von dem Presbyterium, zu dem sie gehört, die Erlaubnis einholen, sich an das Presbyterium zu wenden, dessen Mitglied er ist; und wenn das betreffende Presbyterium 30 ihn und seine Gemeinde nach der obigen Anweisung vorgeladen hat, soll es dazu schreiten, die Sache anzuhören und in Angriff zu nehmen. Wenn sie der Versetzung zustimmen, sollen sie ihn aus seinem gegen- 35 wärtigen Amtsbezirk freigeben, und nachdem sie ihm geeignete Zeugnisse gegeben haben, sollen sie ihn auffordern, vor dem Presbyterium zu erscheinen, in dessen Bezirk die ihn berufende Gemeinde liegt, 40 damit die geeigneten Schritte zu seiner regelrechten Anstellung in der betreffenden Gemeinde unternommen werden können; und das Presbyterium, zu dem die Gemeinde gehört, soll, nachdem es die beglau- 45 bigte Bescheinigung seiner Freigabe von der Hand des Schriftführers jenes Presbyteriums erhalten und richtig befunden hat, dazu schreiten, ihn so bald als angängig in der Gemeinde zu installieren. Dabei wird 50 jederzeit vorbehalten, daß kein Bischof

1206

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

oder Pastor versetzt werden darf, ohne daß vorher seine eigene Zustimmung eingeholt ist. IV. When any minister is to be settled 5 in a congregation, the installment, which consists in constituting a pastoral relation between him and the people of that particular church, may be performed either by the presbytery, or by a committee appointed 10 for that purpose, as may appear most expedient: and the following order shall be observed therein:

IV. Wenn irgendein Diener in einer Gemeinde anzustellen ist, kann die Installation, die in der Herstellung eines pastoralen Verhältnisses zwischen ihm und dem Volk dieser besonderen Kirchengemeinde besteht, entweder von dem Presbyterium oder von einem zu diesem Zweck eingesetzten Ausschuß vollzogen werden, so wie es am tunlichsten erscheint; und es soll dabei die nachstehende Ordnung befolgt werden:

15

V. A day shall be appointed for the installment at such time as may appear most convenient, and due notice thereof given to the congregation.

V. Es soll ein Tag für die Installation festgesetzt werden, und zwar zu einer solchen Zeit, die etwa am passendsten erscheint, und die Gemeinde soll rechtzeitig davon in Kenntnis gesetzt werden.

V I . When the presbytery, or committee, shall be convened and constituted, on the day appointed, a sermon shall be delivered by some one of the members previously appointed thereto; immediately after which, 25 the bishop who is to preside shall state to the congregation the design of their meeting, and briefly recite the proceedings of the presbytery relative thereto. And then, g.ddjressing himself to the minister to be 30 installed, shall propose to him the following or similar questions:

VI. Wenn das Presbyterium oder der Ausschuß am festgesetzten Tage zusammenberufen und konstituiert ist, soll von irgendeinem der Mitglieder, das im voraus dazu bestimmt ist, eine Predigt gehalten werden; unmittelbar danach soll der Bischof, der den Vorsitz zu führen hat, der Gemeinde den Zweck ihrer Zusammenkunft darlegen und die darauf bezüglichen Verhandlungen des Presbyteriums kurz verlesen. Und indem er sich dann an den zu installierenden Diener selbst wendet, soll er ihm die nach-, stehenden oder gleichartige Fragen vorlegen : 1. Bist du nun gewillt, die Amtstätigkeit in dieser Gemeinde als ihr Pastor zu übernehmen, in Übereinstimmung mit deiner Erklärung bei der Annahme ihrer Berufung ? 2. Glaubst und erklärst du gewissenhaft, daß du, soweit du dein eigenes Herz kennst, bei der Übernahme dieser Amtstätigkeit von dem ernstlichen Verlangen getrieben wirst, die Ehre Gottes und das Beste seiner Kirche zu fördern? 3. Versprichst du feierlich, daß du unter dem Beistand der Gnade Gottes dich bemühen wirst, alle Pflichten eines Pastors gegenüber dieser Gemeinde treulich zu erfüllen, und daß du darum besorgt sein wirst, in allen Beziehungen ein Benehmen

20

1. Are you now willing to take the 35 charge of this congregation, as their pastor, agreeably to your declaration at accepting their call ? 2. Do you conscientiously believe and 40 declare, as far as you know your own heart, that in taking upon you this charge, you are influenced by a sincere desire to promote the glory of God, and the good of his Church ? 45 3. Do you solemnly promise, that, by the assistance of the grace of God, you will endeavor faithfully to discharge all the duties of a pastor to this congregation, and will be careful to maintain a deportment 50 in all respects becoming a minister of the

Vom Rücktritt von einer pastoralen Amtstätigkeit

gospel of Christ, agreeably to your ordination engagements?

To all these having received satisfactory answers, he shall propose to the people the same or like questions as those directed under the head of ordination; which, having been also satisfactorily answered, by holding up the right hand in testimony of assent, he shall solemnly pronounce and declare the said minister to be regularly constituted the pastor of that congregation. A charge shall then be given to both parties, as directed in the case of ordination; and, after prayer, and singing a psalm adapted to the transaction, the congregation shall be dismissed with the usual benediction.

VII. It is highly becoming, that, after the solemnity of the installment, the heads of families of that congregation who are then present, or at least the elders, and those appointed to take care of the temporal concerns of that church, should come forward to their pastor, and give him their right hand, in token of cordial reception and affectionate regard.

Chapter XVII.

Of Resigning Charge.

1207

an den Tag zu legen, wie es sich in jeder Hinsicht für einen Diener des Evangeliums Christi geziemt, entsprechend den von dir bei der Ordination übernommenen Verpflichtungen ? 5 Nachdem er auf alles dieses befriedigende Antworten erhalten hat, soll er dem Volke dieselben oder gleichartige Fragen, wie die in dem Hauptstück von der Ordination festgesetzten, vorlegen; und wenn 10 diese durch Aufheben der rechten Hand als Zeichen der Zustimmung ebenfalls befriedigend beantwortet sind, soll er feierlich verkünden und erklären, daß der besagte Diener ordnungsgemäß als Pastor der 15 betreffenden Gemeinde eingesetzt ist. Dann soll beiden Parteien eine Mahnrede gehalten werden, wie es im Fall der Ordination angeordnet ist; und nachdem ein der Amtshandlung angemessenes Gebet gesprochen 20 und ein Psalm gesungen ist, soll die Gemeinde mit dem üblichen Segen entlassen werden. VII. Es ist in hohem Grade geziemend, daß nach der Feierlichkeit der Installation 25 die Familienoberhäupter der betreffenden Gemeinde, die anwesend sind, oder wenigstens die Ältesten und diejenigen, die damit beauftragt sind, für die zeitlichen Belange der betreffenden Kirchengemeinde Sorge 30 zu tragen, nach vorne zu ihrem Pastor kommen und ihm ihre rechte Hand geben zum Zeichen herzlicher Aufnahme und wohlwollender Hochachtung.

a Pastoral

Kapitel XVII. Vom Rücktritt von einer ss pastoralen Amtstätigkeit.

I. When any minister shall labor under such grievances in his congregation, as that he shall desire leave to resign his pastoral charge, the presbytery shall cite the congregation to appear, by their commissioners, at their next meeting, to show cause, if any they have, why the presbytery should not accept the resignation. If the congregation fail to appear, or if their reasons for retaining their pastor be deemed by the presbytery insufficient, he shall have leave granted to resign his pastoral charge, of which due record shall be made; and that

I. Wenn irgendein Diener in seiner Gemeinde unter so erschwerten Umständen arbeitet, daß er die Erlaubnis zu erhalten wünscht, von seiner pastoralen Amtstätig- 40 keit zurückzutreten, soll das Presbyterium die Gemeinde vorladen, vertreten durch ihre Beauftragten, bei seiner nächsten Zusammenkunft zu erscheinen, um ihre Gründe darzulegen, wenn sie irgendwelche haben, 45 warum das Presbyterium den Rücktritt nicht annehmen dürfe. Wenn die Gemeinde es unterläßt, zu erscheinen, oder wenn das Presbyterium ihre Gründe zum Festhalten

1208

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

church shall be held to be vacant, till supplied again, in an orderly manner, with another minister: and if any congregation shall desire to be released from their pastor, 5 a similar process, mutatis mutandis, shall be observed.

an ihren Pastor als unzureichend erachtet, soll er die Erlaubnis erhalten, von seiner pastoralen Amtstätigkeit zurückzutreten, worüber ein gebührendes Protokoll aufgenommen werden soll; und die betreffende Kirchengemeinde soll.als unbesetzt gelten, bis sie mit einem andern Diener ordnungsmäßig wiederbesetzt ist. Und wenn irgendeine Gemeinde den Wunsch hat, von ihrem Pastor befreit zu werden, soll mutatis mutaniis ein gleichartiges "Verfahren beobachtet werden.

II. When any minister shall resign his charge by reason of age or incapacity for 15 further labor, and the congregation shall be moved by affectionate regard for his person and gratitude for his ministry among them, to desire that he should continue to be associated with them in an honorary 20 relation, they may, at a regularly called meeting, elect him as pastor emeritus, with or without salary, but with no pastoral authority or duty. This action shall be subject to the approval of presbytery, and 25 shall take effect upon the formal dissolution of the pastoral relation.

II. Wenn irgendein Diener wegen Alters oder Unfähigkeit zu fernerer Arbeit von seiner Amtstätigkeit zurücktritt und die Gemeinde durch wohlwollende Hochachtung seiner Person und durch Dankbarkeit für seinen Dienst unter ihnen zu dem Wunsch getrieben wird, er möchte weiter durch eine ehrenvolle Beziehung mit ihnen verbunden bleiben, dann können sie ihn bei einer ordnungsgemäß einberufenen Zusammenkunft zum Pastor emeritus erwählen, mit oder ohne Gehalt, aber ohne pastorale Amtsgewalt oder Verpflichtung. Dieser Beschluß soll der Genehmigung des Presbyteriums unterliegen und soll auf Grund der förmlichen Auflösung des pastoralen Verhältnisses in Wirksamkeit treten.

Chapter XVIII.

Of Missions.

When vacancies become so numerous in any presbytery that they cannot be supplied with the frequent administration of the word and ordinances, it shall be 35 proper for such presbytery, or any vacant congregation within their bounds, with the leave of the presbytery, to apply to any other presbytery, or to any synod, or to the General Assembly, for such assistance as they can afford. And, when any presbytery shall send any of their ministers or probationers to distant vacancies, the missionary shall be ready to produce his credentials to the presbytery or pres« byteries, through the bounds of which he may pass, or at last to a committee thereof, and obtain their approbation. And the General Assembly may, of their own know-

Kapitel XVIII.

Von Missionen.

Wenn die unbesetzten Stellen in einem Presbyterium so zahlreich werden, daß sie nicht mit häufiger Verwaltung des Wortes und der Ordnungen versorgt werden können, dann soll es einem solchen Presbyterium oder einer unbesetzten Gemeinde innerhalb seines Bezirkes, mit Erlaubnis des Presbyteriums, zustehen, sich an ein anderes Presbyterium oder an eine Synode oder an die Generalversammlung um einen solchen Beistand zu wenden, wie sie ihn "gewähren können. Und wenn ein Presbyterium einen seiner Diener oder Kandidaten zu entlegenen unbesetzten Gemeinden entsendet, dann soll der Missionar bereit sein, dem Presbyterium oder den Presbyterien, durch deren Bezirke er etwa hindurchkommt, oder einem Ausschuß von ihnen,

Von Missionen — Von den Moderatoren

ledge, send missions to any part to plant churches, or to supply vacancies: and, for this purpose, may direct any presbytery to ordain evangelists, or ministers without relation to particular churches: provided always, that such missions be made with the consent of the parties appointed; and that the judicatory sending them, make the necessary provision for their support and reward in the performance of this service.

Chapter XIX.

Of Moderators.

I. It is equally necessary in the judicatories of the Church, as in other assemblies that there should be a moderator or president; that the business may be conducted with order and despatch. II. The moderator is to be considered as possessing, by delegation from the whole body, all authority necessary for the preservation of order; for convening and adjourning the judicatory; and directing its operations according to the rules of the church. He is to propose to the judicatory every subject of deliberation that comes before them. He may propose what appears to him the most regular and speedy way of bringing any business to issue. He shall prevent the members from interrupting each other; and require! them, in speaking, always to address the chair. He shall prevent a speaker from deviating from the subject; and from using personal reflections. He shall silence those who refuse to obey order. He shall prevent members who attempt to leave the judicatory without leave obtained from him. He shall, at a proper season, when the deliberations are ended, put the question and call the votes. If the judicatory be equally divided, he shall possess the casting vote. If he be not willing to decide, he shall put the question

1209

seine Beglaubigungsurkunden vorzulegen und ihre Genehmigung einzuholen. Und die Generalversammlung kann auf Grund eigener Kenntnis in irgendeinen Landesteil Missionen entsenden, um Kirchen- 5 gemeinden zu gründen oder um unbesetzte Gemeinden zu versorgen. Und zu diesem Zweck kann sie irgendeinem Presbyterium den Auftrag geben, Evangelisten oder Diener ohne Beziehung zu besonderen 10 Kirchengemeinden zu ordinieren. Dabei bleibt jederzeit vorbehalten, daß solche Missionen mit Zustimmung der Ernannten erfolgen und daß der Gerichtshof, der sie entsendet, die nötigen Vorkehrungen für 15 ihren Unterhalt und Entgelt bei der Ausübung dieses Dienstes trifft. Kapitel XIX.

Von den Moderatoren.

I. Es ist gleichermaßen in den Gerichtshöfen der Kirche wie in anderen Versamm- 20 lungen notwendig, daß ein Moderator oder Präsident vorhanden ist, damit die Geschäfte ordentlich geführt und rasch erledigt werden. II. Man muß den Moderator ansehen 25 als durch Bevollmächtigung von Seiten der Gesamtkörperschaft im Besitz aller Vollmacht befindlich, welche notwendig ist, um Ordnung zu wahren, den Gerichtshof einzuberufen und zu vertagen und seine 30 Verhandlungen in Übereinstimmung mit den Regeln der Kirche' zu leiten. Er hat dem Gerichtshof jeden Verhandlungsgegenstand vorzulegen, der vor ihn gebracht wird. Er kann vorschlagen, was ihm als 35 der ordnungsmäßigste und rascheste Weg erscheint, um jedes Amtsgeschäft zu erledigen. Er soll die Mitglieder daran hindern, einander zu unterbrechen, und soll von ihnen verlangen, daß-sie beim Reden 40 stets den Vorsitzenden ansehen. Er soll einen Redner daran hindern, von der Sache abzuirren und persönliche Gedanken vorzubringen. Er soll diejenigen, die sich weigern, seinen Befehlen zu gehorchen, zum 45 Schweigen bringen. Er soll Mitglieder zurückhalten, die den Gerichtshof zu verlassen versuchen, ohne seine Erlaubnis eingeholt zu haben. Er soll im geeigneten

1210

Verfassung der Presbyterianischen K i r c h e in den Vereinigten S t a a t e n v o n A m e r i k a

a second time; and if the judicatory be again equally divided, and he decline to give his vote, the question shall be lost. In all questions he shall give a concise 5 and clear state of the object of the vote; and the vote being taken, shall then declare how the question is decided. And he shall likewise be empowered, on any extraordinary emergency, to convene the judi10 catory, by his circular letter, before the ordinary time of meeting. He shall also serve until his successor be inducted into office, and may perform such administrative duties as may be assigned to him 15 by the judicatory.

Zeitpunkt, wenn die Aussprache beendigt ist, die Frage stellen und zur Abstimmung auffordern. Wenn der Gerichtshof in zwei gleiche Hälften geteilt ist, soll er die ausschlaggebende Stimme besitzen. Wenn er nicht gewillt ist, die Entscheidung zu treffen, soll er die Frage zum zweiten Mal stellen; und wenn der Gerichtshof wieder in zwei gleiche Hälften geteilt ist und er selbst es ablehnt, seine Stimme abzugeben, soll man die Frage fallen lassen. In allen Fragen soll er eine kurze und klare Darstellung des Gegenstandes der Abstimmung geben, und wenn die Abstimmung vorgenommen ist, dann soll er klar aussprechen, wie die Frage entschieden ist. Gleichermaßen soll er auch bevollmächtigt sein, auf Grund irgendeines außergewöhnlichen Vorkommnisses den Gerichtshof schön vor der gewöhnlichen Tagungszeit durch Rundschreiben einzuberufen. Auch soll er im Dienst bleiben, bis sein Nachfolger ins A m t eingeführt ist, und solche Pflichten der Verwaltung erfüllen, die ihm etwa von dem Gerichtshof aufgetragen werden.

.III. The moderator of the presbytery shall be chosen from year to year, or at every meeting of the presbytery, as the presbytery may think best. The moderator 30 of the synod, and of the General Assembly, shall be chosen at each meeting of those judicatories: and the moderator, or, in case of his absence, another member appointed for the purpose, shall open the next meeting 35 with a sermon, and shall hold the chair till a new moderator be chosen! In case the moderator of any judicatory, above the Church Session, shall be a ruling elder, he may open the next meeting with an address; 40 but any acts, appropriate only to an ordained minister of the Gospel, shall be performed by a minister appointed by such ruling elder.

III. Der Moderator des Presbyteriums soll von Jahr zu Jahr oder bei jeder Zusammenkunft des Presbyteriums gewählt werden, sowie das Presbyterium es für das Beste hält. Der Moderator der Synode und der Generalversammlung soll bei jeder Zusammenkunft dieser Gerichtshöfe gewählt werden. Und der Moderator oder, im Fall seiner Abwesenheit, ein andres zu diesem Zweck bestimmtes Mitglied soll die nächste Zusammenkunft mit einer Predigt eröffnen und den Vorsitz führen, bis ein neuer Moderator gewählt ist. Für den Fall, daß der Moderator irgendeines Gerichtshofs, der höher ist als die kirchliche Session, ein regierender Ältester ist, kann er die nächste Zusammenkunft mit einer Ansprache eröffnen; aber jegliche Handlungen, die nur einem ordinierten Diener des Evangeliums zustehen, sollen von einem Diener ausgeführt werden, der von einem solchen regierenden Altesten dazu bestimmt ist.

Chapter XX. Of Clerks. Every judicatory shall choose a clerk, so to record their transactions, whose continu-

Kapitel

XX.

Von den

Schriftführern.

Jeder Gerichtshof soll einen Schriftführer erwählen, um seine Verhandlungen

Von den Schriftführern — Von gottesdienstlichen Versammlungen unbesetzter Gemeinden

ance shall be during pleasure. It shall be the duty of the clerk, besides recording the transactions, to preserve the records carefully; and to grant extracts from them, whenever properly required: and such extracts, under the hand of the clerk, shall be considered as authentic vouchers of the fact which they declare, in any ecclesiastical judicatory, and to every part of the Church.

Chapter XXI. Of Vacant Congregations Assembling for Public Worship.

1211

zu protokollieren, dessen Amtsdauer beliebig sein soll. Abgesehen von der Führung der Verhandlungsprotokolle soll der Schriftführer die Pflicht haben, die Protokolle sorgfältig aufzubewahren und Auszüge aus 5 ihnen zu geben, so oft es ordnungsgemäß verlangt wird; und solche Auszüge von der Hand des Schriftführers sollen als authentische Urkunden des Tatbestandes, den sie bekunden, bei jedem kirchlichen Gerichts-10 hof und für jeden Teil der Kirche betrachtet werden. Kapitel XXL. sammlungen

Von gottesdienstlichen Verunbesetzter Gemeinden.

I. Considering the great importance of weekly assembling the people, for the public worship of God, in order thereby to improve their knowledge; to confirm their habits of worship, and their desire of the public ordinances; to augment their reverence for the most high God; and to promote the charitable affections which unite men most firmly in society: it is recommended, that every vacant congregation meet together, on the Lord's Day, at one or more places, for the purpose of prayer, singing praises, and reading the Holy Scirptures, together with the works of such approved divines, as the presbytery within whose bounds they are may recommend, and they may be able to procure; and that the elders or deacons be the persons who shall preside, and select the portions of Scripture, and of the other books to be read; and to see that the whole be conducted in a becoming and orderly manner.

I. Angesichts der großen Wichtigkeit 15 der Tatsache, daß sich die Leute wöchentlich zum öffentlichen Gottesdienst versammeln, um dadurch ihre Erkenntnis zu vervollkommnen, ihre gottesdienstlichen Gewohnheiten und ihr Verlangen nach den 20 öffentlichen Ordnungen zu stärken, ihre Ehrfurcht vor dem allerhöchsten Gott zu vermehren und die Regungen der Nächstenliebe zu fördern, welche die Menschen am allerfestesten zur Gemeinschaft vereinigen, 25 wird empfohlen, daß jede unbesetzte Gemeinde am Tag des Herrn an einem oder mehreren Orten zusammenkommt, um zu beten, Loblieder zu singen und die heilige Schrift zu lesen, sowie die Werke solcher 30 anerkannter Theologen, die das Presbyterium, in dessen Bezirk sie sich befinden, etwa empfiehlt und die zu beschaffen sie in der Lage sind, und daß die Ältesten oder Diakonen diejenigen sein sollen, welche die 35 Leitung haben und die Abschnitte aus der Schrift und den andern zu lesenden Büchern auswählen und welche darauf sehen, daß das Ganze in würdiger und ordentlicher 40 Weise durchgeführt wird.

II. Every presbytery shall arrange for the supply of the vacant pulpits within its bounds either by direct action at a meeting or through a committee. The session of a vacant church may receive leave to supply the pulpit for a period to be fixed by presbytery, subject to the limitation contained in the fourth section of this chapter.

II. Jedes Presbyterium soll zur Versorgung der unbesetzten Kanzeln innerhalb seines Bezirkes Anstalten treffen, und zwar entweder durch direkten Beschluß in einer Sitzung oder durch einen Ausschuß. Die 45 Session einer unbesetzten Kirchengemeinde kann die Erlaubnis erhalten, für einen durch das Presbyterium festzulegenden Zeitraum die Kanzel zu versorgen, was je-

1212

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

III. Ministers, licentiates, and local 5 evangelists connected with the presbyteries of this Church, shall be the only persons to be employed as regular supplies in vacant churches. It shall be the duty of ministers not engaged in regular church work to 10 render service in vacant congregations within the bounds of their respective presbyteries, unless excused by act of presbytery. Ministers of other denominations in correspondence with this General Assembly 15 m a y be employed as occasional supplies.

doch der im vierten Abschnitt dieses K a pitels enthaltenen Einschränkung unter liegt. III. Diener, Licentiaten und Lokalevangelisten, die mit den Presbyterien dieser Kirche in Verbindung stehen, sollen die einzigen Personen sein, die als regelrechte Vertreter in unbesetzten Kirchengemeinden zu beschäftigen sind. Diener, die nicht durch regelrechte kirchliche Arbeit • gebunden sind, sollen verpflichtet sein, in unbesetzten Gemeinden innerhalb der Bezirke ihrer bezüglichen Presbyterien Gottesdienst zu halten, es sei denn, daß sie durch einen Beschluß des Presbyteriums entschuldigt sind. Diener anderer Denominationen, die mit dieser Generalversammlung in Briefverkehr stehen, können als gelegentliche Vertreter beschäftigt werden.

IV. When the pulpit of any congregation has been vacant for a longer period than twelwe months, the appointment of ministers for the pulpit shall be made by the presbytery, and shall continue to be so 25 made until a pastor has been elected by the congregation and duly installed by the presbytery.

IV. Wenn die Kanzel irgendeiner Gemeinde länger als zwölf Monate unbesetzt gewesen ist, soll die Beauftragung von Dienern für diese Kanzel vom Presbyterium vollzogen werden, und das soll weiter so geschehen, bis ein Pastor von der Gemeinde gewählt und vom Presbyterium ordnungsmäßig installiert ist.

• Chapter XXII. Of Commissioners to the General Assembly.

Kapitel XXII. Von den A bgeordneten zur Generalversammlung.

*

I. The commissioners to the General Assembly shall always be appointed by the presbytery from which they come, at its last stated meeting) immediately preceding the meeting of the General Assembly; pro35 vided, that there be a sufficient interval between that time and the meeting of the Assembly, for their commissioners to attend to their duty in due season; otherwise, the presbytery may make the appointment 4o at any stated meeting, not more than seven months preceding the meeting of the Assembly. And as much as possible to prevent all failure in the representation of the presbyteries, arising from unforeseen accidents 45 to those first appointed, it may be expedient for each presbytery, in the room of each commissioner, to appoint also an alternate commissioner to supply his place, in case of necessary absence.

30

I. Die Abgeordneten zur Generalversammlung sollen stets von dem Presbyterium, von dem sie kommen, bei dessen letzter ordentlicher Sitzung unmittelbar vor der Tagung der Generalversammlung ernannt werden, mit dem Vorbehalt, daß zwischen dem betreffenden Zeitpunkt und der Tagung der Versammlung ein hinreichender Abstand liegt, so daß die Abgeordneten rechtzeitig zur Erfüllung ihrer Pflicht an Ort und Stelle sein können; andernfalls kann das Presbyterium die Ernennung bei irgendeiner ordentlichen Zusammenkunft vollziehen, die der Tagung, der Versammlung nicht länger als sieben Monate vorangeht. Und um so soweit als möglich jeden Ausfall in der Vertretung von Presbyterien infolge von unvorhergesehenen Umständen für die Ersternannten zu verhüten, mag es für jedes Presbyterium

Von den Abgeordneten zur Generalversammlung

II. Each commissioner, before his name shall be enrolled as A member of the Assembly, shall produce from his presbytery, a commission under the hand of the moderator and clerk, in the following, or like form—viz. "The presbytery of being met "at on the day of doth "hereby appoint bishop of the cong r e g a t i o n of [or "ruling elder in the congregation of "as the case may be;"] (to which the presbytery may, if they think proper, make a substitution in the following form) "or in "case of his absence, then bishop "of the congregation of [or "ruling elder in the congregation of "as the case may be:] to be a commissioner, "on behalf of this presbytery, to the next "General Assembly of the Presbyterian "Chrurch in the United States of America, "to meet at on the "day of A. D. or wherever, "and whenever the said Assembly may "happen to sit; to consult, vote, and deter "mine, on all things that may come before " t h a t body, according to the principles and "constitution of this Church, and the Word "of God. And of his diligence herein, he is " t o render an account at his return. Signed by order of the

Presbytery, Moderator, Clerk."

tunlich sein, an Stelle jedes Beauftragten außerdem einen stellvertretenden Beauftragten zu ernennen, der seinen Platz im Fall notwendiger Abwesenheit auszufüllen hat. 5 II. Jeder Abgeordnete soll, bevor sein Name als Mitglied der Versammlung eingetragen wird, von Seiten seines Presbyteriums einen Auftrag von der Hand des Moderators und Schriftführers in folgender 10 oder gleichartiger Form vorlegen: »Das Presbyterium von versammelt zu am . . . . Tage des . . . . ernennt hierdurch Bischof der Gemeinde von [oder , regieren- 15 der Altester in der Gemeinde von , je nach Lage des Falles]; (was das Presbyterium, wenn es dies für angemessen erachtet, auch durch folgende Form ersetzen kann) oder, im Fall seiner Abwesenheit, 20 dann , Bischof der Gemeinde von [oder , regierender Ältester in der Gemeinde von , je nach Lage des Falles] zum Abgeordneten für dieses Presbyterium zur nächsten General- 25 Versammlung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika, bei ihrer Tagung zu am Tage des Anno Domini, oder wo und wann auch immer die besagte Versamm- 30 lung etwa ihre Sitzungen halten mag, damit er mitberate, abstimme und beschließe über alle Sachen, die etwa vor diese Körperschaft kommen, in Übereinstimmung mit den Grundsätzen und der Verfassung 35 dieser Kirche und mit dem Worte Gottes. Und von seinem Fleiß hierin hat er bei seiner Rückkehr Rechenschaft zu geben. Gezeichnet im Auftrage des

And the presbytery shall make record of the appointment. III. In order, as far as possible, to procure a respectable and full delegation to all our judicatories, it is proper that the expenses of minsters and elders in their attendance on these judicatories, be defrayed by the bodies which they respectively represent

1213

Presbyteriums Moderator, 40 Schriftführer.«

Und das Presbyterium soll von der Ernennung ein Protokoll aufnehmen. III. Um soweit als möglich für eine ansehnliche und vollständige Vertretung bei 45 allen unsern Gerichtshöfen zu sorgen, ist es angemessen, daß die Ausgaben der Diener und Ältesten bei ihrer Teilnahme an diesen Gerichtshöfen von den bezüglichen Körperschaften, die sie vertreten, bestritten werden, so

1214

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

Chapter XXIII. Of the Organisations of the Church: Their Rights and Duties.

Kapitel XXIII. Von den Organisationen, der Kirche, ihren Rechten und Pflichten.

I. The members of a particular church or particular churches may associate to5 gether, and may associate with themselves other regular members of the congregation or congregations, under regular forms of association, for the conduct of a special work for missionary or other benevolent 10 purposes, or for the purpose of instruction in religion and development in Christian nurture.

I. Die Mitglieder einer oder mehrerer besonderer Kirchengemeinden können sich miteinander zusammenschließen und können mit sich selbst andere ordentliche Mitglieder der Gemeinde oder Gemeinden zusammenschließen, und zwar in regelrechten Formen des Zusammenschlusses, zur Durchführung eines besonderen Werkes zum Zweck der Mission oder zu anderen wohltätigen Zwecken oder zum Zweck der Unteiweisung in der Religion und der Weiterentwicklung in christlicher Lebensart.

II. Where special organizations of the character above indicated exist in a particular church, they shall be under the immediate direction, control, and oversight of 20 the session of said church; where they cover the territory included within a presbytery or synod, they shall be responsible to the judicatory having jurisdiction; and where they cover territory greater than a 25 synod, they shall be responsible to the General Assembly.

II. W o besondere Organisationen von dem oben bezeichneten Charakter in einer besonderen Kirchengemeinde bestehen, sollen sie unter der unmittelbaren Leitung, Kontrolle und Aufsicht des Session der besagten Kirchengemeinde stehen; wo sie sich über ein Gebiet erstrecken, das innerhalb eines Presbyteriums oder einer Synode liegt, sollen sie dem Gerichtshof, der die Jurisdiktion hat, verantwortlich sein; und wo sie sich über ein Gebiet erstrecken, das größer als eine Synode ist, sollen sie der Generalversammlung verantwortlich sein.

III. The names or titles of special orga30 nizations may be chosen by themselves, and the organizations shall have power to adopt each its own constitution and to elect its own officers, subject always to the powers of review and control vested by 35 the Constitution in the several judicatories of the Church.

III. Die Namen oder Titel besonderer Organisationen können von ihnen selbst gewählt werden, und die Organisationen sollen die Vollmacht haben, jede ihre eigene Verfassung anzunehmen und ihre eigenen Beamten zu erwählen, was jedoch jederzeit den Aufsichts- und Nachprüfungsvollmachten unterliegt, mit denen die Verfassung die verschiedenen Gerichtshöfe der Kirche bekleidet. IV. Jedesmal wenn die Betätigungen der besonderen Organisationen die Einsammlung und Verteilung von Geldern für ein wohltätiges Werk in sich schließen, soll dies stets so geschehen, daß es der Vollmacht der Aufsicht und Leitung unterliegt, mit der die Verfassung die Session und die höheren Gerichtshöfe bekleidet.

IV. Whenever the functions of the 40 spezial organizations shall include the collecting and distributing of moneys for benevolent work, it shall be done always subject to the power of oversight and direction vested by the Constitution in the 45 session and in the higher judicatories.

Chapter XXIV.

Of

Amendments.

I. Amendments or alterations of the Form of Government, Book of Discipline,

Kapitel XXIV.

Von

Verbesserungen.

I. Verbesserungen oder Abänderungen der Form der Kirchenleitung, des Buches

Von den Organisationen der Kirche — Von Verbesserungen

1215

and D i r e c t o r y for W o r s h i p , m a y be proposed b y the General A s s e m b l y to t h e presbyteries, b u t shall not be o b l i g a t o r y on the Church unless a m a j o r i t y of all the presbyteries a p p r o v e thereof in writing.

der K i r c h e n z u c h t und der A n w e i s u n g für den Gottesdienst können v o n der Generalv e r s a m m l u n g den Presbyterien vorgeschla gen werden, sollen j e d o c h f ü r die K i r c h e nicht verbindlich sein, w e n n nicht eine 5 Mehrheit aller Presbyterien sie schriftlich genehmigt.

II. A m e n d m e n t s or alterations of the Confession of F a i t h , and the L a r g e r and Shorter Catechiaiirs, m a y be proposed to the presbyteries b y the General A s s e m b l y , b u t shall not be obligatory on the C h u r c h unless t h e y shall be a p p r o v e d in w r i t i n g b y twothirds of all the presbyteries, and agreed to a n d enacted b y the General A s s e m b l y n e x t ensuing, and the w r i t t e n v o t e s of the presbyteries shall be returned to t h a t Assembly.

II. Verbesserungen oder A b ä n d e r u n g e n des Glaubensbekenntnisses und des großen und kleinen K a t e c h i s m u s können den Pres- 10 b y t e r i e n v o n der G e n e r a l v e r s a m m l u n g vorgeschlagen werden, sollen j e d o c h nicht f ü r die K i r c h e verbindlich sein, w e n n sie nicht schriftlich v o n zwei D r i t t e l n aller Presbyterien genehmigt und v o n der nächstfolgen- 15 den G e n e r a l v e r s a m m l u n g angenommen und beschlossen sind, und die schriftlichen A b stimmungen der P r e s b y t e r i e n sollen an die betreffende V e r s a m m l u n g zurückgesandt werden. 23

III. Before a n y amendments or alterations of the Confession of F a i t h , or the L a r g e r and Shorter Catechisms, proposed b y the General A s s e m b l y , shall be transmitted to the presbyteries, the General A s sembly shall a p p o i n t — t o consider the subj e c t — a committee of ministers and ruling elders, in number not less than fifteen, of w h o m not more than two shall be from a n y one synod, and the c o m m i t t e e shall report its recommendations to the General A s s e m b l y n e x t ensuing, for action.

III. B e v o r irgendwelche Verbesserungen oder A b ä n d e r u n g e n des Glaubensbekenntnisses oder des großen und kleinen Katechismus, die v o n der Generalversammlung vorgeschlagen sind, an die Presbyterien über- 25 sandt werden, soll die Generalversammlung — zur B e r a t u n g des Gegenstandes — einen A u s s c h u ß v o n Dienern und regierenden A l t e s t e n ernennen, nicht weniger als fünfzehn an der Zahl, v o n denen nicht mehr als 30 zwei aus j e einer S y n o d e h e r k o m m e n sollen, und der A u s s c h u ß soll seine Vorschläge an die nächstfolgende Generalversammlung zur B e s c h l u ß f a s s u n g berichten.

IV. N o alterations of the provisions contained in this chapter for amending or altering the Confession of F a i t h and the L a r g e r and Shorter Catechisms, or of this fourth section, shall be made, unless an O v e r t u r e from the General A s s e m b l y , subm i t t i n g the proposed alterations, shall be transmitted to all the presbyteries, and be approved in writing b y two-thirds of their number, and be agreed to and enacted b y the General A s s e m b l y .

I V . E s sollen keine A b ä n d e r u n g e n des 35 Glaubensbekenntnisses und des großen und kleinen K a t e c h i s m u s oder dieses vierten A b s c h n i t t e s getroffen werden, w e n n nicht ein A n t r a g v o n Seiten der Generalversammlung, der die vorgeschlagenen A b ä n d e r u n g e n 4a vorlegt, an alle Presbyterien übersandt und schriftlich v o n zwei Dritteln aus ihrer Zahl genehmigt und v o n der Generalversammlung angenommen und beschlossen ist.

V . It shall be obligatory on the General A s s e m b l y to transmit to the presbyteries, for a p p r o v a l or disapproval, a n y O v e r t u r e respecting amendments or alterations provided for in this chapter, w h i c h shall be submitted to the same General A s s e m b l y

V . Die Generalversammlung soll verpflichtet sein, den Presbyterien zur Genehm i g u n g oder N i c h t g e n e h m i g u n g jeden A n trag betreffend die in diesem K a p i t e l vorgesehenen Verbesserungen oder A b ä n d e - so rungen zuzusenden, die dann derselben Ge-

45

1216

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

b y one-third of all the presbyteries. In such cases the Overture shall be formulated and transmitted by the General Assembly receiving the same to the presbyteries for e their action, subject, as to all subsequent proceedings, to the provisions of the foregoing sections.

neralversammlung von einem Drittel aller Presbyterien vorgelegt werden sollen. In solchen Fällen soll der A n t r a g von der Generalversammlung, die ihn entgegenn i m m t , formuliert und zur Beschlußfassung an die Presbyterien übersandt werden, was jedoch hinsichtlich aller nachfolgenden Schritte den Bestimmungen der vorangehenden Abschnitte unterliegt!.

VI. Whenever it shall appear to the General Assembly t h a t any proposed amendments or alterations of the Form of Government, Book of Discipline, and Directory for 15 Worship, shall have received a majority vote of all the presbyteries, the General Assembly shall declare such amendments or alterations to have been adopted, and the same shall immediately go into effect.

VI. Jedesmal wenn es f ü r die Generalversammlung offenkundig ist, daß irgendwelche vorgeschlagenenVerbesserungen oder Abänderungen der Form der Kirchenleitung, des Buches der Kirchenzucht und der Anweisung f ü r den Gottesdienst die Zustimm u n g der Mehrheit aller Presbyterien erhalten haben, soll die Generalversammlung erklären, daß diese Verbesserungen oder Abänderungen angenommen sind, und sie sollen sofort in K r a f t treten. V I I . Nichts in diesem Kapitel soll so aufgefaßt werden, als ob es das Recht, von zwei Dritteln der Presbyterien berührte, Verbesserungen oder Abänderungen des Glaubensbekenntnisses und des großen und kleinen Katechismus vorzuschlagen, oder das Recht der Generalversammlung, sie anzunehmen und zu beschließen.

VII. Nothing in this chapter shall be so construed as to affect the right of twothirds of the presbyteries to propose amend25 ments or alterations of the Confession of Faith, and the Larger and Shorter Catechisms, or of the General Assembly to agree to and enact the same.

bo Chapter XXV.

Of the Board of

Deacons.

Section I. The Board of Deacons consists of the Pastor, or pastors, and deacons of a particular congregation. Section 2. Of this board, two deacons, if there be as m a n y in the congregation, with the pastor, shall be necessary to constitute a quorum. 40 Section 3. The moderator of the Board of Deacons shall be the pastor, or, in his absence, a deacon appointed by him. The Board shall elect from its membership its own secretary and treasurer. Section 4. The Board of Deacons shall have charge of the poor of the congregation, and m a y perform such other administrative charitable and community

Kapitel

XXV.

Von der Behörde der Diakonen.

Abschnitt 1. Die Behörde der Diakonen besteht aus dem Pastor oder den Pastoren und den Diakonen einer besonderen Gemeinde. Abschnitt 2. Diese Behörde soll bei Anwesenheit von zwei Diakonen, wenn es in der Gemeinde soviele gibt, zusammen mit dem Pastor beschlußfähig sein. Abschnitt 3. Moderator der Behörde der Diakonen soll der Pastor sein oder in dessen Abwesenheit ein von ihm ernannter Diakon. Die Behörde soll aus ihrer Mitgliederzahl ihren eigenen Schriftführer und Schatzmeister wählen. Abschnitt 4. Die Behörde der Diakonen soll die Armen der Gemeinde unter ihrer Obhut haben und kann solche andern verwaltungsmäßigen, wohltätigen und ge-

Von der Behörde der Diakonen — Von den Vollzugsausschüssen

duties, t h e disbursement of charitable f u n d s included, as m a y be determined upon, a f t e r consultation w i t h a n d action by the Session. T h e Board of Deacons shall report to t h e Session all disbursements. Section 5. T h e Board of Deacons shall report annually t o t h e Session u p o n all business transacted, a n d its m i n u t e s shall be reviewed a t least annually b y t h e Session, subject t o t h e supervisory-authority of t h e P r e s b y t e r y . Section 6. T h e deacons m a y be e n t r u s t e d in addition with t h e care a n d m a n a g e m e n t of t h e temporalities of t h e Church, a n d when so entrusted t h e y shall report a t least annually upon the same to t h e Session, being subject also to t h e supervisory a u t h o r i t y of t h e P r e s b y t e r y .

Chapter XXVI.

Of Executive

Commissions.

1. A Presbytery, a Synod, a n d t h e General Assembly m a y elect f r o m t h e ministers a n d ruling elders composing t h e m , an Executive Commission, which shall consist of not less t h a n three m e m b e r s for a Presb y t e r y , not less t h a n seven members for a Synod, a n d not less t h a n fifteen for t h e General Assembly. T h e membership shall be divided in each case, as equally as practicable, between ministers a n d ruling elders. No member, salaried officer or employee of a missionary or benevolent Board or organization, u n d e r t h e direction of t h e judicatory concerned, shall be a member. Vacancies m a y be filled b y t h e Moderator of t h e judicatory until t h e n e x t regular meeting. T h e t e r m of service shall be three years, a n d t h e members shall be divided into three classes, one of which shall be elected annually. A quorum shall be a m a j o r i t y of t h e members, a n d less t h a n a quorum m a y a d j o u r n to a fixed d a t e .

Corpus conlesaionum 18.

1217

meinnützigen Obliegenheiten, einschließlich der Ausgaben aus Wohltätigkeitsfonds, erfüllen, die ihr n a c h B e r a t u n g mit der Session u n d auf deren Beschluß zugewiesen werden. 5 Abschnitt 5. Die Behörde der Diakonen soll alljährlich an die Session über alle erledigten Geschäfte berichten, u n d ihre Protokolle sollen mindestens einmal im J a h r von der Session ü b e r p r ü f t werden, was 10 wiederum der Beaufsichtigungsvollmacht des P r e s b y t e r i u m s unterliegt. Abschnitt 6. Die Diakonen können außerdem mit der Pflege u n d Verwaltung der zeitlichen Güter der Kirche b e t r a u t 15 werden, u n d wenn sie d a m i t b e t r a u t sind, sollen sie mindestens einmal im J a h r darüber an die Session berichten, was gleichfalls der Beaufsichtigungsvollmacht des P r e s b y t e r i u m s unterliegt. 20

Kapitel XXVI. Von den VollzugsAusschüssen. I. Ein P r e s b y t e r i u m , eine Synode u n d die Generalversammlung k a n n aus den Dienern u n d regierenden Ältesten, die sie 25 bilden, einen Vollzugs-Ausschuß wählen, der bei einem P r e s b y t e r i u m aus nicht weniger als drei, bei einer Synode aus nicht weniger als sieben u n d bei der Generalversammlung aus nicht weniger als f ü n f - 30 zehn Mitgliedern bestehen soll. Die Zahl der Mitglieder soll in jedem Fall so gleichmäßig wie möglich in Diener u n d regierende Älteste zerfallen. Kein Mitglied, bezahlter Beamter oder Angestellter einer Missions- 35 oder Wohltätigkeitsbehörde

oder

"Organi-

sation u n t e r der Leitung des betreffenden Gerichtshofs darf Mitglied sein. Erledigte Stellen können von dem Moderator des Gerichtshofs bis zur nächsten ordentlichen 40 Z u s a m m e n k u n f t ausgefüllt werden. Die D a u e r der Dienstzeit soll drei J a h r e betragen, u n d die Mitglieder sollen in drei Gruppen eingeteilt werden, von denen je eine jährlich gewählt werden soll. Be- 45 Schlußfähigkeit soll bei Anwesenheit einer Mehrheit v o n Mitgliedern erreicht sein, u n d eine geringere als die beschlußfähige Zahl m a g sich bis zu einem festgelegten Z e i t p u n k t vertagen. so 77

1218

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

2. A Presbytery or a Synod shall elect the Chairman of its Executive Commission, and the Stated Clerk of the electing judicatory shall be the Secretary of the Commis5 sion. The Moderator of the General Assembly shall be the Chairman of the Executive Commission of the General Assembly, and the Stated Clerk of the General Assembly shall be the Secretary of the io Commission. Stated Clerks of judicatories, when Secretaries of the Executive Commissions, shall not be members of the Commissions.

2. Ein Presbyterium oder eine Synode soll den Vorsitzenden ihres Vollzugs-Ausschusses wählen, und der ständige Schriftführer des wählenden Gerichtshofs soll auch Sekretär des Ausschusses sein. Der Moderator der Generalversammlung soll Vorsitzender des Vollzugs-Ausschusses der Generalversammlung und der ständige Schriftführer der Generalversammlung soll Sekretär des Ausschusses sein. Ständige Schriftführer von Gerichtshöfen sollen, wenn sie Sekretäre der Vollzugs-Ausschüsse sind, nicht Mitglieder der Ausschüsse sein.

3. Executive Commissions shall handle 15 and consider only such administrative business as may be referred to them by the electing judicatories, as indicated in the succeeding sections, and shall have no power of initiating action except as herein20 after provided. No judicial business shall be referred to an Executive Commission.

3. Vollzugs-Ausschüsse sollen nur solche Verwaltungsgeschäfte führen und in Erwägung ziehen, die etwa von den wählenden Gerichtshöfen an sie überwiesen werden, wie es in den nachfolgenden Abschnitten angegeben wird, und sie sollen keine Vollmacht haben, eine Verhandlung zu eröffnen, außer wie es im nachstehenden vorgesehen wird. Keine richterliche Aufgabe darf einem Vollzugs-Ausschuß übertragen werden. 4. Die Verhandlungen eines Vollzugsausschusses sollen im Einklang mit den Bestimmungen der Verfassung und den Regeln der Kirche geführt werden. Der Ausschuß kann seine Sitzungen geheim halten, so oft es ratsam erscheint, und alle erledigten Geschäfte sollen geheim gehalten werden, außer wenn die Abstimmung endgültig anders ausfällt. 5. Der Vollzugs-Ausschuß eines Presbyteriums kann die nachstehenden allgemeinen Vollmachten haben, wenn sich das wählende Presbyterium dafür entscheidet: die Tagesordnung für die Sitzung des Presbyteriums unter Mitwirkung des ständigen Schriftführers, auszuarbeiten, alle Vorschläge und Gesuche in Geldsachen zu erwägen und zu berichten, mit den Vollzugsausschüssen der Synode und der Generalversammlung Briefwechsel zu pflegen und den Haushaltsplan der Missions- und Wohltätigkeitsangelegenheiten und -geschäftssteilen, so wie er von der Generalversammlung angenommen ist, den Kirchengemeinden vorzulegen.

25

4. The proceedings of an Executive Commission shall be conducted in accordance with the provisions of the Constitution and Rules of the Church. The Commission may sit in private whenever deemed advisable, so and all business transacted shall be held as private unless definity voted otherwise.

5. The Executive Commission of a Pres35 bytery may have the following general powers when voted by the electing Presbytery: to prepare the docket of business for the meeting of the Presbytery, with the assistance of the Stated Clerk; to consider 40 and report upon all proposals and appeals for moneys; to correspond with the Executive Commissions of Synod and General Assembly, and to present to the Churches the budget of the missionary and bene45 volent causes and agencies as adopted by the General Assembly.

60

It may have also the following specific powers, when voted by the Presbytery: to

Er kann auch die folgenden besonderen Vollmachten haben, wenn sich das Presby-

1219

Von den Vollzugsausschüssen

receive and dismiss ministers, in good standing, who are without pastoral charge, in the intervals between regular meetings; to receive under care of Presbytery licentiates or candidates for the ministry from other Presbyteries; to install ministers, to organize or to dissolve churches, and to adjust difficulties in particular churches, after appropriate action by Presbytery. The Executive Commission shall report at each regular meeting of Presbytery every item of business transacted by it. Its decisions shall be operative, wherever power has been conferred, but may be reviewed and reversed by Presbytery.

terium dafür entscheidet: Diener von gutem Ruf, die ohne pastoralen Amtsbezirk sind, in den Zwischenräumen zwischen ordentlichen Sitzungen anzunehmen und zu entlassen, Licentiaten oder Kandidaten für das 5 Amt der Diener von andern Presbyterien unter die Obhut des Presbyteriums zu nehmen, nach vorangegangenem gültigem Beschluß des Presbyteriums Diener zu installieren, Kirchengemeinden zu organi- 10 sieren oder aufzulösen und Schwierigkeiten in besonderen Kirchengemeinden beizulegen. Der Vollzugs-Ausschuß soll bei jeder ordentlichen Zusammenkunft des Presbyteriums über jeden von ihm erledigten Punkt des 15 Geschäftsganges berichten. Seine Entscheidungen sollen in allen Fällen wirksam sein, wo ihm die Vollmacht übertragen ist, können jedoch vom Presbyterium nachgeprüft und aufgehoben werden. 20

6. The Executive Commission of a Synod may have the following powers, when specifically voted by the electing Synod: to prepare the docket of business for the meeting of the Synod, with the assistance of the Stated Clerk; to correspond with the Executive Commission of Presbyteries and of the General Assembly; to carry out the directions of Synod with respect to the Presbyteries, Sessions and people under the care of Synod; to inquire into conditions existing in any Presbytery; but it shall not receive power to erect, unite or divide Presbyteries; and, in consultation with the Presbyteries or the Executive Commissions of the Presbyteries under the Synod, to have charge of the Budget of the benevolent and missionary causes and agencies within the Synod. The Executive Commission shall report at each regular meeting of Synod every item of business transacted by it. Its decisions shall be operative wherever power has been conferred, but may be reviewed and reversed by Synod.

6. Der Vollzugs-Ausschuß einer Synode kann die nachstehenden Vollmachten haben, wenn die wählende Synode sich im einzelnen dafür entscheidet: die Tagesordnung für die Zusammenkunft der Synode unter Mit- 25 Wirkung des ständigen Schriftführers auszuarbeiten, mit den Vollzugs-Ausschüssen der Presbyterien und der Generalversammlung Briefwechsel zu pflegen, die Anweisungen der Synode hinsichtlich der Presby- 30 terien, der Session und des Volkes, die unter der Obhut der Synode stehen, durchzuführen, über die Verhältnisse in irgendeinem Presbyterium Untersuchungen anzustellen; (jedoch soll er nicht die Vollmacht 35 erhalten, Presbyterien zu errichten, zu vereinigen oder zu teilen), endlich die Vollmacht, in Beratung mit den Unter der Synode stehenden Presbyterien oder mit den Vollzugs-Ausschüssen der Presbyterien «> sich amtlich mit dem Haushaltsplan der Wohltätigkeits- und Missionsangelegenheiten und -geschäftsstellen innerhalb der Synode zu beschäftigen. Der Vollzugsausschuß soll bei jeder ordentlichen Zu- 45 sammenkunft der Synode über jeden von ihm erledigten Punkt des Geschäftsganges berichten. Seine Entscheidungen sollen in allen Fällen wirksam sein, wo ihm die Vollmacht übertragen ist, können jedoch von so 77*

1220

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

7. The Executive Commission of the General Assembly may have the following 5 general powers, when voted by the Assembly: to correspond with the Executive Commissions of Presbytery and Synod; to confer with and advise the permanent benevolent and missionary agencis of the 10 Church; to prepare and submit annually ttf' the General Assembly the Budget for such benevolent and missionary agencies, and to consider, between annual meetings of the General Assembly, cases of 15 serious embarrassment or emergency concerning the benevolent and missionary work of the Church, when requested by a Board, and to provide direct methods of relief.

der Synode nachgeprüft und aufgehobeu werden. 7. Der Vollzugs-Ausschuß der Generalversammlung kann die nachstehenden allgemeinen Vollmachten haben, wenn sich die Versammlung dafür entscheidet: mit den Vollzugs-Ausschüssen der Presbyterien und Synoden Briefwechsel zu pflegen, mit den ständigen Wohltätigkeits- und Missionsgeschäftsstellen der Kirche Besprechungen zu halten und ihnen Rat zu erteilen, alljährlich der Generalversammlung den Haushaltsplan für solche Wohltätigkeits- und Missionsgeschäftsstellen auszuarbeiten und vorzulegen und zwischen den jährlichen Tagungen der Generalversammlung Fällp von ernstlicher Schwierigkeit und Dringlichkeit betreffend das Wohltätigkeits- und Missionswerk der Kirche in Erwägung zu ziehen, wenn es von einer Behörde verlangt wird, sowie für direkte Methoden der Abhilfe zu sorgen.

It shall also have the following specific powers, when voted by a sitting Assembly: 25 to take steps to harmonize and unify the benevolent and missionary work of the Church, and to discharge such other executive duties as the General Assembly may from time to time require and authorize. 30 The Executive Commission shall report at each regular meeting of the Assembly all business transacted by it. Its decisions shall be operative wherever power has been conferred, but may be reviewed and 35 reversed by the Assembly.

Er soll auch im einzelnen die nachstehenden Vollmachten haben, wenn sich eine tagende Versammlung dafür entscheidet: Schritte zur Ausgleichung und Vereinheitlichung das Wohltätigkeits- unci Missionswerks der Kirche zu unternehmen und solche anderen Vollzugspflichten zu erfüllen, wie sie die Generalversammlung etwa jeweilig verlangt und autorisiert. Der Vollzugs-Auschuß soll bei jeder ordentlichen Tagung der Versammlung über alle von ihm erledigten Geschäfte berichten. Seine Entscheidungen sollen in allen Fällen wirksam sein, wo ihm die Vollmacht übertragen worden ist, können jedoch von der Versammlung nachgeprüft und aufgehoben werden.

40

8. Vollzugs-Ausschüsse sollen ihre Zusammenkünfte nach eigenem Ermessen wie auch nach Aufforderung durch den wählenden Gerichtshof ansetzen und vertagen, sollen jedoch nicht während der ordentlichen Tagungen der wählenden Gerichtshöfe zusammenkommen, wenn sie nicht ausdrücklich von dem Gerichtshof dazu ermächtigt sind. Die Protokolle sollen alljährlich dem wählenden Gerichtshof zur Nachprüfung vorgelegt und sollen für diesen Zweck dem Ausschuß für Vorlagen und

8. Executive Commissions shall meet on their own appointment and adjournment and at the call of the electing judicatory, but shall not meet during the regular meetings of the electing judicatory, unless 45 specifically authorized so to do by the judicatory. The minutes shall be submitted annually to the electing judicatory for review, and shall be referred, for the purpose, to the Committee on Bills and Over50 tures or similar Committee. The expenses of the Executive Commissions shall be

Von der Kirchenzucht, ihrer Natur, ihren Zielen und Gegenständen

provided for by the electing judicatories.

9. Nothing in this chapter shall be so construed as to prevent either a Presbytery, a Synod or the General Assembly from electing, at their own discretion, Special Commissions for specific administrative or executive purposes, which shall be subject to the limitations and regulations as to powers contained in this chapter, so far as they apply, and also to the Constitution of the Church. Such special commissions shall report whenever the electing judicatories shall require.

1221

Anträge oder einem ähnlichen Ausschuß überwiesen werden. Die Kosten der Vollzugs-Ausschüsse sollen von den wählenden Gerichtshöfen bestritten werden. 9. Nichts in diesem Kapitel soll so auf- 5 gefaßt werden, als hinderte es ein Presbyterium oder eine Synode oder eine Generalversammlung daran, nach ihrem eigenen Ermessen Sonder-Ausschüsse eigens für bestimmte Verwaltungs- oder Vollzugsauf-10 gaben zu wählen, die den in diesem Kapitel enthaltenen Einschränkungen und Regelungen mit Bezug auf Vollmachten, soweit sie darauf Anwendung finden, und ebenso auch der Verfassung der Kirche unterliegen 15 sollen. Solche Sonder-Ausschüsse sollen Bericht erstatten, sooft die wählenden Gerichtshöfe es verlangen.

The Book of Discipline.

Das Buch der Kirchenzucht.

Adopted, 1788 — 1884. Amended, 1885—1920.

Angenommen 1788 —1884. Verbessert 1885 —1920.

Chapter I. Of Discipline: its Nature, Ends, and Subjects.

Kapitel I. Von der Kirchenzucht, ihrer Natur, ihren Zielen und Gegenständen.

1. Discipline is the exercise of that authority, and the application of that system of laws, which the Lord Jesus Christ has appointed in his Church: embracing the care and control, maintained by the Church, over its members, officers and judicatories. 2. The ends of Discipline are the maintenance of the truth, the vindication of the authority and honor of Christ, the removal of offences, the promotion of the purity and edification of the Church, and the spiritual good of offenders. Its exercise, in such a manner as to secure its appropriate ends, requires much prudence and discretion. Judicatories, therefore, should take into consideration all the circumstances which may give a different character to conduct, and render it more or less offensive; and which may require different action, in similar cases, at different times, for the attainment of the same ends.

X. Die Kirchenzucht ist die Ausübung der Amtsgewalt und die Anwendung des 25 Systems von Gesetzen, die der Herr Jesus Christus in seiner Kirche festgesetzt hat, mit Einschluß der von der Kirche aufrechterhaltenen Obhut und Aufsicht über ihre Glieder, Beamten und Gerichtshöfe. 30 2. Die Ziele der Kirchenzucht sind: die Aufrechterhaltung der Wahrheit, die Geltendmachung der Vollmacht und E h r s Christi, die Beseitigung von Übertretungen, die Förderung der Reinheit und Erbauung 35 der Kirche und das geistliche Wohl der Übertreter. Ihre Ausübung in einer solchen Art, daß ihre eigentlichen Ziele gesichert werden, erfordert viel Einsicht und Besonnenheit. Die Gerichtshöfe sollen daher 40 alle die Umstände in Erwägung ziehen, die der Lebensführung einen verschiedenen Charakter geben und sie mehr oder weniger anstößig machen können und die in gleichartigen Fällen zu verschiedenen Zeiten zur 45 Erreichung derselben Zwecke ein verschiedenartiges Vorgehen erfordern können.

3. An offence is anything, in the doctrine principles, or practice of a church

3. Eine Übertretung ist etwas in der Lehre, den Grundsätzen oder der Hand-

20

1222

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

member, officer, or judicatory, which is contrary to the Word of God; or which, if it be not in its own nature sinful, may tempt others to sin, or mar their spiritual b edification. 4. Nothing shall, therefore, be the object of judicial process, which cannot be proved to be contrary to the Holy Scriptw ures, or to the regulations and practice of the Church founded thereon; nor anything which does not involve those evils which Discipline is intended to prevent. 13

5- Every case in which there is a charge of an offense against a church member or officer, shall be known, in its original and appellate stages, as a judicial case. Every other case shall be known as a non-judi20 cial or administrative case. 6. All children born within the pale of the visible Church are members of the Church, are to be baptized, are under the 25 care of the Church, and subject to its government and discipline; and when they have arrived at years of discretion, they are bound to perform all the duties of church members. so Chapter II.

Of the Parties Process.

in Cases of

7. Process against an alleged offender shall not be commenced unless some person undertakes to sustain the charge; or unless 35 a judicatory finds it necessary for the ends of discipline to investigate the alleged offence. 8. An offence, gross in itself, may have 40 been committed in such circumstances, t h a t plainly the offender cannot be prosecuted to conviction. In all such cases, it is better to wait until God, in his righteous providence, shall give further light, than, by 45 unavailing prosecution, to weaken the force of discipline. 9. No prosecution shall be allowed in a case of alleged personal injury, where the

lungsweise eines Gliedes, Beamten oder Gerichtshofs der Kirche, was dem Worte Gottes entgegen ist, oder was, wenn es nicht seiner eigenen N a t u r nach sündig ist,- andere zur Sünde verführen oder ihre geistliche Erbauung beeinträchtigen kann. 4. Nichts soll daher Gegenstand eines Rechtsprozesses sein, wovon nicht nachgewiesen werden kann, daß es der heiligen Schrift oder den darauf gegründeten Regelungen und Praktiken der Kirche entgegen ist, noch etwag, das nicht solche Übel in sich schließt, gegen welche die Kirchenzucht einschreiten muß. 5. Jeder Fall, in dem eine Klage wegen einer Übertretung gegen ein Mitglied oder einen Beamten der Kirche vorliegt, ist in seinem Anfangs- und Berufungsstadium als Rechtsfall fcu bezeichnen. Jeder andere Fall ist als Nichtrechtsfall oder als Verwaltungsfall zu bezeichnen. 6. Alle Kinder, die im Bereich der sichtbaren Kirche geboren werden, sind Mitglieder der Kirche, sind zu taufen, stehen unter der Obhut der Kirche und unterliegen ihrer Leitung und Zucht; und wenn sie die J a h r e der Reife erreicht haben, sind sie verbunden, alle Pflichten der Kirchenglieder zu erfüllen. Kapitel II. Von den Parteien fällen.

in

Prozeß-

7. Ein Prozeß gegen einen beschuldigten Übertreter soll nicht begonnen werden, es sei denn, daß irgend jemand es auf sich nimmt, die Anschuldigung aufrecht zu erhalten, oder daß ein Gerichtshof es zum Zweck der Kirchenzucht nötig findet, die behauptete Übertretung zu untersuchen. 8. Eine Übertretung, die an sich gröblich ist, kann unter solchen Begleitumständen begangen sein, daß der Übertreter offenkundig nicht durch eine Anklage überführt werden kann. In allen solchen Fällen ist es besser, zu warten, bis Gott in seiner gerechten Vorsehung weiteres Licht gibt, als d a ß man durch eine nutzlose Anklage die K r a f t der Kirchenzucht schwächt. 9. Keine Anklage ist zulässig im Fall einer Beschuldigung wegen persönlicher

Von den Parteien in Prozeßfällen

injured party is the prosecutor, unless those means of reconciliation have been tried, which are required by our Lord, Matthew 18. 15—17: " I f thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother. But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or thiee witnesses eveiy word may be established. And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church." 10. The course prescribed by the preceding section shall not be required when the prosecution is initiated by a judicatory; dut in all such cases, and in every case of brosecution by a private person other than the injured party, effort should be made, by private conference with the accused, to avoid, if possible, the necessitiy of actual process. 11. When the prosecution is initiated by a judicatory, T H E PRESBYTERIAN CHURCH IN T H E UNITED S T A T E S OF AMERICA shall be the prosecutor, and an original party; in all other cases, the individual prosecutor shall be an original party. 12. When the prosecution is initiated by a judicatory, it shall appoint one or more of its own members a committee to conduct the prosecution in all its stages in whatever judicatory, until the final issue be reached: provided, that any appellate judicatory before which the case is pending shall, if desired by the prosecuting committee, appoint one or more of its own members to assist in the prosecution, upon the nomination of the prosecuting committee.

13. If one, who considers himself slandered, requests an investigation which a judicatory finds it proper to institute, one or more of its members shall he appointed to investigate the alleged slander, and make report in writing: and a record thereafter made may conlcude the matter.

1223

Beleidigung, wo der Beleidigte zugleich der Ankläger ist, es sei denn, daß die Mittel der Versöhnung versucht worden sind, die von unserm Herrn gefordert werden, Matth. 18, 15—17: »Sündiget aber dein 5 Bruder an dir, so gehe hin und strafe ihn zwischen dir und ihm allein. Höret er dich, so hast du deinen Bruder gewonnen. Höret er nicht, so nimm noch einen oder zween zu dir, auf daß alle Sache bestehe auf 10 zweier oder dreier Zeugen Munde. Höret er die nicht, so sage es der Gemeine«. 10. Der im vorangehenden Abschnitt beschriebene Verlauf ist nicht erforderlich, wenn die Anklage von einem Gerichtshof 15 ausgegangen ist; aber in allen solchen Fällen und in jedem Fall, wo eine andere Person als die beleidigte Partei die Anklage erhebt, soll man Anstrengungen machen, durch private Besprechungen mit dem^20 Angeklagten, wenn möglich, die Notwendigkeit eines förmlichen Prozesses zu vermeiden. 11. Wenn die Anklage von einem Gerichtshof ausgeht, dann soll die Presbyte- 25 rianische Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika der Ankläger und eine ursprüngliche Partei sein; in allen anderen Fällen soll der persönliche Ankläger eine ursprüngliche Partei sein. 30 12. Wenn die Anklage von einem Gerichtshof ausgegangen ist, dann soll dieser eins oder mehrere seiner eigenen Mitglieder als Ausschuß bestimmen, um die Anklage in allen ihren Stadien, bei welchem Ge- 35 richtshof auch immer es sei, zu führen, bis der endgültige Abschluß erreicht ist, mit dem. Vorbehalt, daß jeder Berufungsgerichtshof, vor dem der Fall schwebt, auf Wunsch des Anklageausschusses eins 40 oder mehrere seiner eigenen Mitglieder auf Grund des Namensvorschlages von Seiten des Anklageausschusses zur Unterstützung bei der Anklage bestimmt. 13. Wenn einer, der sich selbst als ver- 45 leumdet betrachtet, eine Untersuchung verlangt, welche zu veranlassen der Gerichtshof angemessen findet, so sollen eins oder mehrere seiner Mitglieder dazu bestimmt werden, die behauptete Verleum- 50 dung zu untersuchen, und schriftlich dar-

1224

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

14. Great caution ought to be exercised 6 in receiving accusations from any person who is known to indulge a malignant spirit toward the accused, or who is not of good character, or who is himself under censure or process, or who is personally interested 10 in any respect in the conviction of the accused, or who is known to be litigious, rash, or highly imprudent.

15. Any person who appears as a prosecutor, without appointment by the judicatory, shall be warned before the charges are presented, that, if he fail to show 20 probable cause for the charges, he must himself be censured as a slanderer of the brethren, in proportion to the malignancy or rashness which may appear in the prosecution. 25 Chapter III.

Of Charges and

Specifications.

16. The charge shall set forth the alleged offence; and the specifications shall so set forth the facts relied upon to sustain the charge. Each specification shall declare, as far as possible, the time, place, and circumstances, and shall be accompanied with the names of the witnesses to be cited for its 35 support. 17. A charge shall not allege more than one offence, several charges against the same person, however, with the specific40 ations under each of them, may be presented to the judicatory at one and the same time, and may, in the discretion of the judicatory, be tried together. But, when several charges are tried at the same 45 time, a vote on each charge must be separately taken. 18. In all cases of alleged personal inBO jury, where the prosecution is by the in-

über zu berichten; und ein danach aufgenommenes Protokoll mag die Sache zum Abschluß bringen. 14. Große Vorsicht muß geübt werden bei der Entgegennahme von Anklagen von Seiten irgend jemandes, von dem bekannt ist, daß er von bösartiger Gesinnung gegen den Angeklagten geleitet wird, oder der nicht von gutem Charakter ist, oder der sich selbst unter einer Zensur oder in einem Prozeß befindet, oder der in irgendeiner Hinsicht an der Überführung des Angeklagten persönlich interessiert ist, oder der als streitsüchtig, voreilig oder in, hohem Grade als unklug bekannt ist. 15. Jeder, der als Kläger erscheint, ohne vom Gerichtshof dazu bestimmt zu sein, soll, bevor er die Klagen vorbringt, davor gewarnt werden, daß, wenn es ihm nicht gelingt, einen einleuchtenden Grund für die Klagen aufzuweisen, er selbst als Verleumder der Brüder mit Zensur belegt werden muß, im Verhältnis zu der Bosheit oder Übereilung, die etwa in der Klage zutage tritt. Kapitel III.

Von Klagen und Spezifikationen. 16. Die Klage soll die beauptete Übertretung angeben, und die Spezifikationen sollen die Tatsachen angeben, auf die sich die Klage stützt. Jede Spezifikation soll so weitgehend wie möglich die Zeit, den Ort und die Umstände beschreiben, und es sollen ihr die Namen der Zeugen beigefügt werden, die zu ihrer Unterstützung zu laden sind. 17. Eine Klage soll nicht mehr als eine Übertretung behaupten; doch können verschiedene Klagen gegen dieselbe Person, mitsamt den Spezifikationen unter einer jeden von ihnen, zu einer und derselben Zeit dem Gerichtshof vorgelegt werden und können nach dem Ermessen des Gerichtshofs zusammen untersucht werden. Wenn aber mehrere Klagen gleichzeitig untersucht werden, dann muß über jede Klage eine gesonderte Abstimmung vorgenommen werden. 18. In allen Fällen von persönlicher Beleidigung, wo die Anklage von dem oder

Von Klagen und Spezifikationen — Von allgemeinen Prozeßregeln

1225

jured person or persons, the charge must be accompanied b y an averment, that the course prescribed b y our Lord, Matt. 18. 1 5 — 1 7 , has been faithfully tried.

den Beleidigten selbst vertreten wird, muß die K l a g e von einem Beweis begleitet sein, daß der von unserm Herrn (Matth. 18, 15 bis 17) vorgeschriebene Verlauf getreulich versucht worden ist. 5

Chapter

Kapitel IV. Von allgemeinen Prozeßregeln, die sich auf alle Fälle beziehen.

IV. Of Process: General pertaining to all Cases.

Rules

19. Original jurisdiction, in relation to Ministers, pertains to the presbytery; in relation to others, to the session. B u t the higher judicatories may institute process in cases in which the lower have been directed so to do, and have refused or neglected to obey. 20. When a judicatory enters on the consideration of an alleged offence, the charge and specifications, which shall be in writing, shall be read; and nothing more shall be done at that meeting, unless b y consent of parties, than to furnish the accused with a copy of the charge and specifications, together with the names of all the witnesses then known to support each specification; and to cite all concerned to appear at a subsequent meeting of the judicatory, to be held not less than ten days after the service of the citations. T h e citations shall be signed, in the name of the judicatory, b y the Moderator, or Clerk; who shall, also, furnish citations for such witnesses as either party shall name. The accused shall not be required to disclose the names of his witnesses.

21. Citations shall be served personally, unless the person to be cited cannot be founij, in which case the citation shall be sent to his last known place of residence and, before proceeding to trial, it must appear that the citations have been served.

22. If an accused person refuses to obey a del citation, a second citation

19. Die Rechtsprechung mit Bezug auf Diener liegt ursprünglich bei dem Presbyterium, mit Bezug auf andere bei der Ses- 10 sion. Doch können die höheren Gerichtshöfe einen Prozeß in Fällen eröffnen, in denen die niederen die Anweisung hierzu erhalten haben, es jedoch abgelehnt oder versäumt haben, zu gehorchen. 15 20. W e n n ein Gerichtshof in die Beratung über eine jemandem zur L a s t gelegte Übertretung eintritt, dann soll die schriftlich niedergelegte K l a g e nebst den Spezifikationen verlesen werden; und in 20 der betreffenden Sitzung soll außer mit Einwilligung der Parteien nichts weiter geschehen, als daß eine Abschrift der K l a g e und der Spezifikationen unter Angabe der Namen aller in diesem Zeitpunkt bekann- 25 ten Zeugen, die jede Spezifikation unterstützen können, dem Angeklagten eingehändigt wird, und daß alle Betroffenen zum Erscheinen bei einer folgenden Sitzung des Gerichtshofs vorgeladen werden, die 30 frühestens zehn Tage nach der Zustellung der Vorladungen gehalten werden darf. Die Vorladungen sollen im Namen des Gerichtshofs von dem Moderator oder dem Schriftführer unterzeichnet werden, der 35 ebenso auch Vorladungen an solche Zeugen übermitteln soll, die eine v o n beiden Parteien benennt. Von dem Angeklagten soll nicht verlangt werden, daß er die Namen seiner Zeugen enthüllt. 40 21. Die Vorladungen sollen persönlich zugestellt werden, es sei denn, daß der Vorzuladende nicht aufzufinden ist, in welchem Fall die Vorladung nach seinem letzten bekannten Wohnsitz gesandt werden soll, 45 und bevor man zur Untersuchung schreitet, muß es klar sein, daß die Vorladungen zugestellt worden sind. 22. W e n n ein Angeklagter sich weigert, einer Vorladung zu folgen, dann soll eine so

1226

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

shall issue, accompanied by a notice that, if he do not appear at the time appointed, unless providentially hindered, he will be censured for his contumacy, according to the 6 subsequent provisions of the Book of Discipline. (See Sections 33, 38 and 46.) If he does not then appear, the judicatory may proceed to trial and judgment in his absence; in which case it shall appoint 10 some person to represent him as counsel. The time allowed for his appearance, on any citation subsequent to the first, shall be determined by the judicatory, with proper regard for all the circumstances. 15 The same rule, as to the time allowed for appearance, shall apply to all witnesses cited at the request of either party.

zweite Vorladung ergehen, mit einer Bemerkung, daß, wenn er zur festgesetzten Zeit nicht erscheint, es sei denn, daß er durch die Vorsehung daran gehindert wird, er wegen seines vorsätzlichen Nichterscheinens gemäß den nachfolgenden Bestimmungen des Buches der Kirchenzucht gemaßregelt wird. (Siehe Abschnitt 33, 38 und 46.) Wenn er auch dann nicht erscheint, so kann der Gerichtshof in seiner Abwesenheit zur Untersuchung und Aburteilung schreiten, in welchem Fall er jemanden bestellen soll, der ihn als Sachwalter vertritt. Die für sein Erscheinen zulässige Frist bei jeder auf die erste folgenden Vorladung soll von dem Gerichtshof unter angemessener Berücksichtigung aller Umstände bestimmt werden. Dieselbe Regel hinsichtlich der zulässigen Frist für das Erscheinen soll auf alle Zeugen Anwendung finden, die auf Antrag einer der beiden Parteien vorgeladen werden.

23. At the meeting at which the citations are returnable, the accused shall 25 appear, or, if unable to be present, may appear by counsel. He may file objections to the regularity of the organization, or to the jurisdiction of the judicatory or to the sufficiency of the charges and specifications 30 in form or in legal effect, or any other substantial objection affecting the order or regularity of the proceeding, on which objections the parties shall be heard. The judicatory upon the filing of such objec85 tions shall, or on its own motion may, determine all such preliminary objections, and may dismiss the case, or permit, in the furtherance of justice, amendments to the specifications or charges 40 not changing the general nature of the same. If the proceedings be found in order, and the charges and specifications be considered sufficient to put the accused on his defence, he shall plead "guilty", or "not 45 guilty," to the same, which shall be entered on the record. If the plea be "guilty," the judicatory shall proceed to judgment; but if the plea be "not guilty," or if the accused decline to answer, a plea of "not guilty" so shall be entered of record and the trial proceed.

23. In der Sitzung, in der die Vorladungen zurückzugeben sind, soll der Angeklagte erscheinen, oder wenn er außerstande ist, anwesend zu sein, kann er in der Person eines Sachwalters erscheinen. Er kann Einwendungen vorbringen gegen die Rechtmäßigkeit der Organisation, oder gegen die Jurisdiktion des Gerichtshofs, oder gegen die Zulänglichkeit der Klagen und Spezialfikationen in ihrer Form oder, ihrer Rechtskräftigkeit, oder auch sonst irgendeine wesentliche Einwendung betreffend die Ordnung oder Gesetzmäßigkeit des Verfahrens, zu welchen Einwendungen die Parteien gehört werden sollen. Der Gerichtshof soll auf Grund der Vorbringung solcher Einwendungen oder kann aus eigenem Antrieb über alle solche einleitenden Einwendungen Entscheidungen treffen und kann den Fall ablehnen oder, zur Förderung der Gerechtigkeit, Verbesserungsanträge zu den Spezifikationen oder Klagen zulassen, die deren allgemeinen Charakter nicht verändern. Wenn die Vorgänge in Ordnung befunden und die Klagen und Spezifikationen als ausreichend betrachtet werden, um dem Angeklagten das Wort zu seiner Verteidigung zu geben, so soll er dazu erklären, daß er «schuldig»

Von allgemeinen Prozeßregeln

24. The witnesses shall be examined, and, if desired, cross-examined, and any other competent evidence introduced, at a meeting of which the accused shall be properly notified; after which new witnesses and other evidence, in rebuttal only, may be introduced by either party. But evidence, discovered during the progress of the trial, may be admitted, in behalf of either party, under such regulations, as to notice of the names of witnesses and the nature of the proof, as the judicatory shall deem reasonable and proper; and then the parties themselves shall be heard. The judicatory shall then go into private session—the parties, their counsel, and all other persons not members of the body, being excluded; when, after careful deliberation, the judicatory shall proceed to vote on each specification and on each charge separately, and judgment shall be entered accordingly.

25. The charge and specifications, the plea, and the judgment, shall be entered on the minutes of the judicatory. The minutes shall also exhibit all the acts and orders of the judicatory relating to the case, with the reasons therefor, together with the notice of appeal, and the reasons therefor, if any shall have been filed; all which, together with the evidence in the case duly filed and authenticated by the Clerk of the judicatory, shall constitute the record of the case; and, in case of a removal thereof by appeal, the lower judi-

1227

oder «unschuldig» ist, was in das Protokoll aufgenommen werden soll. Wenn die Erklärung auf «schuldig» lautet, soll das Gericht zur Verurteilung schreiten; wenn aber die Erklärung auf «unschuldig» lautet 6 oder wenn der Angeklagte die Antwort verweigert, so soll eine auf «unschuldig» lautende Erklärung in das Protokoll aufgenommen werden, und die Untersuchung soll weitergehen. 10 24. Die Zeugen sollen vernommen und auf Wunsch ins Kreuzverhör genommen werden, und jeder sonst erforderliche Beweis soll beigebracht werden, und zwar in einer Sitzung, von welcher der Angeklagte 15 eigens in Kenntnis gesetzt werden soll; später können neue Zeugen und andere Beweise von Seiten einer der beiden Parteien nur zur Widerlegung beigebracht werden. Doch kann ein Beweis, der während 20 des Fortschritts der Untersuchung beigebracht wird, zugunsten einer von beiden Parteien mit der Maßgabe zugelassen werden, daß die Namen der Zeugen und der Charakter des Beweises bekanntgegeben 25 werden, so wie der Gerichtshof es für vernünftig und angemessen erachtet; und dann sollen die Parteien selbst gehört werden. Der Gerichtshof soll sich dann zu geheimer Sitzung zurückziehen — wovon die Par- 30 teien, ihr Sachwalter und alle anderen Personen ausgeschlossen sind, die nicht Mitglieder der Körperschaft sind; und dann soll nach gründlicher Beratung der Gerichtshof zur Abstimmung über jede Spezi- 35 fikation und jede Klage gesondert schreiten, und dementsprechend soll das Urteil gefällt werden. 25. Die Klage und die Spezifikationen, die Verteidigungsrede und das Urteil sollen 40 in das Protokollbuch des Gerichtshofs eingetragen werden. Ebenso soll das Protokollbuch alle auf den Fall bezüglichen Akten und Anordnungen des Gerichtshofs aufweisen, nebst deren Gründen in Ver- 45 bindung mit der Bemerkung über die Berufung und deren Gründe, wenn solche vorgebracht worden sind; und dieses alles zusammen mit dem Beweismaterial des Falles, vom Schriftführer des Gerichts- so hofs richtig aneinandergereiht und beglau-

1228

Verfassung der Presdyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

catory shall transmit the record to the higher. Nothing which is not contained in the record shall be taken into consideration in the higher judicatory.

26. Exceptions may be taken by either of the original parties in a trial, to any 10 part of the proceedings, except in the judicatory of last resort, and shall be entered on the record. 27. Each of the parties in a judicial case 15 shall be entitled to appear and be represented by counsel, and to be heard by oral or written argument. No person shall be eligible as counsel who is not a minister or ruling elder in the Presbyterian Church in 20 the United States of America, and no person having acted as counsel in a judicial case shall sit as a judge therein. The counsel of the prosecutor in a judicial case where prosecution is initiated by a judicatory, 25 shall be the prosecuting committee authorized to be appointed by section eleven of this book, and such other persons as may be appointed under the provisions of said section to assist the prosecuting committee.' so No person shall accept any fee or other emolument for any service rendered as counsel.

28. Questions as to order or evidence, arising in the course of a trial, shall, after 40 the parties have had an opportunity to be heard, be decided by the Moderator, subject to appeal; and the question on the appeal shall be determined without debate. All such decisions, if desired by either party 45 shall be entered upon the record of the case. 29. No member of a judicatory who has 50 not been present during the whole of a trial, shall be allowed to vote on any

bigt, soll das Protokoll des Falles bilden; und falls dieses infolge einer Berufung weitergegeben wird, soll der niedere Gerichtshof das Protokoll an den höheren übersenden. Nichts, was nicht in dem Protokoll enthalten ist, soll von dem höheren Gerichtshof in Erwägung gezogen werden. 26. Einwendungen können von jeder der beiden ursprünglichen Parteien in einer Untersuchung gegen jeden Teil des Verfahrens erhoben werden, außer bei dem Gerichtshof letzter Instanz, und sie sollen in das Protokoll eingetragen werden. 27. Jede der Parteien in einem Rechtsfall soll berechtigt sein, in der Person eines Sachwalters zu erscheinen und sich durch ihn vertreten zu lassen und sich durch mündliche oder schriftliche Beweisführung Gehör zu verschaffen. Niemand soll als Sachwalter wählbar sein, der nicht ein Diener oder regierender Altester in der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika ist, und niemand, der als Sachwalter in einem Rechtsfall tätig gewesen ist, soll darin als Richter mitsitzen. Der Sachwalter des Klägers in einem Rechtsfall, wo die Klage von einem Gerichtshof ausgegangen ist, soll der Anklageausschuß sein, dessen Ernennung durch Abschnitt 11 dieses Buches a u t o r i siert ist, sowie solche anderen Personen, die etwa nach den Bestimmungen des besagten Abschnittes dazu bestellt werden, dem Anklageausschuß Beistand zu leisten. Niemand soll f ü r eine Dienstleistung als Sachwalter irgendwelche Gebühr oder sonstige Vergünstigung annehmen. 28. Fragen der Ordnung und Beweisaufnahme, die sich im Laufe einer Untersuchung ergeben, sollen, nachdem die Parteien Gelegenheit gehabt haben, gehört zu werden, von dem Moderator entschieden werden, was jedoch der Berufung unterliegt; und die Frage der Berufung soll ohne Aussprache entschieden werden. Alle solche Entscheidungen sollen, wenn sie von einer der beiden Parteien verlangt werden, in das Protokoll des Falles eingetragen werden. 29. Kein Mitglied eines Gerichtshofs, das nicht während der Gesamtdauer einer Untersuchung zugegen gewesen ist, darf in

Besondere Regeln, die sich auf Fälle vor den Sessionen beziehen

question arising therein, except by unanimous consent of the judicatory and of the parties; and, when a trial is in progress, except in an appellate judicatory, the roll shall be called after each recess and adjournment, and the names of the absentees shall be noted.

30. The parties shall be allowed copies of the record at their own expense; and, on the final disposition of a case in a higher judicatory, the record of the case, with the judgment, shall be transmitted to the judicatory in which the case originated. 31. In the infliction and removal of church censures judicatories shall observe the modes prescribed in Chapter 11, of the Directory of Worship. 32. In all cases of judicial process, the judicatory may, at any stage of the case, determine, by a vote of two thirds, to sit with closed doors. 33. A judicatory may, if the edification of the Church demands it, require an accused person to refrain from approaching the Lord's Table, or from the exercise of office, or both, until final action in the case shall be taken; provided, that in all cases a speedy investigation or trial shall be had.

Chapter

V. Special Rules pertaining to Cases before Sessions. 34. When an accused person has been twice duly cited, and refuses to appear, by himself or counsel, before a session, or appearing, refuses to answer the charge brought against him, he shall be suspended, by act of session, from the communion of the Church, and shall so remain until he repents of his contumacy, and submits himself to the orders of the judicatory.

1229

irgendwelcher Frage, die sich dabei ergeben hat, seine Stimme abgeben, außer mit einmütiger Zustimmung des Gerichtshofs und der Parteien; und wenn eine Untersuchung sich im Fortschritt befindet, ausgenommen 5 bei einem Berufungsgerichtshof, dann soll nach jeder Unterbrechung und Vertagung der Namensaufruf vorgenommen werden, und die Namen der Abwesenden sollen aufgeschrieben werden. 10 30. Die Parteien dürfen auf eigene Kosten Abschriften des Protokolls erhalten; und nach der endgültigen Erledigung eines Falles bei einem höheren Gerichtshof soll das Protokoll des Falles mit dem Urteilu an den Gerichtshof übersandt werden, bei dem der Fall seinen Anfang genommen hat. 31. Bei der Verhängung und Aufhebung kirchlicher Zensuren sollen die Gerichtshöfe die Formen beobachten, die in Ka- 20 pitel 11 der Anweisung für den Gottesdienst vorgeschrieben sind. 32. In allen Fällen von Rechtsprozessen kann der Gerichtshof in jedem Stadium des Falles mit Zweidrittelmehrheit beschließen, 25 seine Sitzungen bei verschlossenen Türen zu halten. 33. Der Gerichtshof kann, wenn die Erbauung der Kirche es erfordert, verlangen, daß ein Angeklagter daran gehindert wird, 30 sich dem Tisch des Herrn zu nähern oder ein Amt auszuüben, oder an beiden, bis über den Fall ein endgültiger Beschluß gefaßt ist, mit dem Vorbehalt, das in allen Fällen eine beschleunigte Erforschung oder 35 Untersuchung stattfindet. Kapitel V. Besondere Regeln, die sich auf Fälle vor den Sessionen beziehen. 34. Wenn ein Angeklagter zweimal ordnungsmäßig vorgeladen ist und sich wei- 40 gert, persönlich oder in der Person eines Sachwalters vor einer Session zu erscheinen, oder bei seinem Erscheinen sich weigert, auf die gegen ihn vorgebrachte Klage zu antworten, dann soll er durch Sessions- 45 beschluß einstweilen von der Gemeinschaft der Kirche ausgeschlossen werden und in diesem Zustande verbleiben, bis er seine Widerspenstigkeit bereut und sich den Anordnungen des Gerichtshofs unterwirft. 50

1230

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

35. The censures to be inflicted by the session are Admonition, Rebuke, Suspension or Deposition from office, Suspension from the communion of the Church, and, 5 in the case of. offenders who will not be reclaimed by milder measures, Excommunication. 36. The sentence shall be published, if at all, only in the church or qhurches which 10 have been offended.

35. Die von der Session verhängten Zensuren sind: Ermahnung, Zurechtweisung, einstweilige oder endgültige Amtsenthebung, einstweiliger Ausschluß aus der Gemeinschaft der Kirche und bei Übertretern, die sich durch mildere Maßnahmen nicht bessern lassen wollen, der Bann. 36. Das Urteil soll, wenn überhaupt, nur in der Kirchengemeinde oder den Kirchengemeinden veröffentlicht werden, die an der Übertretung Anstoß genommen haben.

Chapter VI. General Rules pertaining to the Trial of a Minister, Elder, or Deacon. 15 37. As the honor and success of the gospel depend, in a great measure, on the character of its ministers, each presbytery ought, with the greatest care and impar20 tiality, to watch over their personal and professional conduct. But as, on the one hand, no minister ought, on account of his office, to be screened from the hand of justice, or his offences to be slightly cen25 sured, so neither ought charges to be received against him on slight grounds.

Kapitel VI. Allgemeine Regeln, die sich auf die Untersuchung eines Dieners, Ältesten oder Diakonen beziehen. 37. Da die Ehre und der Erfolg des Evangeliums in hohem Maße von dem Charakter seiner Diener abhängt, so muß jedes Presbyterium mit der größten Sorgfalt und Unparteilichkeit über ihrer persönlichen und beruflichen Lebensführung wachen. Wie aber auf der einen Seite kein Diener auf Grund seines Amtes vor dem Arm der Gerechtigkeit zu schützen ist oder seine Übertretungen oberflächlich zu maßregeln sind, so dürfen andererseits nicht Beschuldigungen gegen ihn aus geringfügigen Gründen entgegengenommen werden. Wenn ein Diener Partei in einer Ehescheidungssache wird, so soll das Presbyterium, zu dem er gehört, eine gerichtliche Untersuchung der Tatsachen des Falles veranstalten, mit Einschluß des Protokolls bei dem bürgerlichen Gerichtshof oder den Gerichtshöfen, und deren Feststellungen sollen in die verschiedenen Protokolle eingetragen werden. 38. Wenn ein Diener wegen einer Übertretung in so weiter Entfernung von seinem gewöhnlichen Wohnsitz angeklagt wird, daß es nicht leicht auf einem andern Wege seinem Presbyterium bekannt werden kann, so soll das Presbyterium, innerhalb dessen Grenzen laut der Beschuldigung die Übertretung begangen ist, wenn es überzeugt ist, daß ein annehmbarer Grund zur Anklage vorliegt, die Pflicht haben, sein Presbyterium davon und von dem Charakter der Übertretung in Kenntnis zu setzen; und sein Presbyterium soll nach Entgegen-

If a minister becomes a party to a suit so for divorce, the Presbytery to which he belongs shall make judicial inquiry into the facts of the case, including the record in the civil court or courts, and its findings shall be spread upon the records. 35

38. If a minister be accused of an offence, at such a distance from his usual place of 40 residence as that it is not likely to become otherwise known to his presbytery, it shall be the duty of the presbytery within whose bounds the offence is alleged to have been committed, if it shall be satisfied that 45 there is probable ground for the accusation, to notify his presbytery thereof, and of the nature of the offence; and his presbytery, on receiving such notice, shall, if its appears that the honor of religion requires 50 it, proceed to the trial of the case.

Untersuchung eines Dieners. Ältesten oder Diakonen

39. If a minister accused of an offence refuses to appear by himself or counsel, after being twice duly cited he shall, for his contumacy, be suspended from his office; and if, after another citation, he refuses to appear by himself or counsel, he shall be suspended from the communion of the Church.

40. If a judicatory so decides, a member shall not be allowed, while charges are pending against him, to deliberate or vote on any question. 41. If the accused be found guilty, he shall be admonished, rebuked, suspended or deposed from office (with or without suspension from church privileges, in either case), or excommunicated. A minster suspended from office may, at the expiration of one year, unless he gives satisfactory evidence of repentance, be deposed without further trial.

42. Heresy and schism may be of such a nature as to call for deposition; but errors ought to be carefully considered, whether they strike at the vitals of religion and are industriously spread, or whether they arise from the weakness of the h u m a n understanding, and are not likely to do much injury. 43. If the presbytery finds, on trial, that the matter complained of amounts to no more than such acts of infirmity as may be amended and the people satisfied, so that little or nothing remains to hinder the usefulness of the offender, it shall take all prudent measures to remove the evil.

1231

nähme einer solchen Benachrichtigung, wenn die Ehre der Religion es offenkundig verlangt, zur Untersuchung des Falles schreiten. 39. Wenn ein Diener, der wegen einer 5 Übertretung angeklagt ist, sich weigert, in eigener Person oder in der Person eines Sachwalters zu erscheinen, so soll er, nachdem er zweimal ordnungsmäßig vorgeladen ist, wegen seines vorsätzlichen Nicht- 10 erscheinens einstweilen von seinem Amt enthoben werden; und wenn er nach einer weiteren Vorladung sich weigert, in eigener Person oder in der Person eines Sachwalters zu erscheinen, so soll er einstweilen aus der 15 Gemeinschaft der Kirche ausgeschlossen werden. 40. Wenn ein Gerichtshof so entscheidet, soll ein Mitglied nicht die Erlaubnis haben, solange Beschuldigungen gegen es schwe- 20 ben, über irgendeine Frage zu beraten oder abzustimmen. 41. Wenn der Angeklagte schuldig gefunden wird, soll er ermahnt, zurechtgewiesen, einstweilen oder endgültig von 25 seinem Amt enthoben (in beiden Fällen mit oder ohne einstweiligen Ausschluß von kirchlichen Vorrechten) oder mit dem Bann belegt werden. Ein Diener, der einstweilen von seinem Amt enthoben ist, kann 30 nach Ablauf eines Jahres, wenn er nicht befriedigende Beweise der Reue gibt, ohne weitere Untersuchung abgesetzt werden. 42. Häresie und Schisma kann von solcher Art sein, daß es Absetzung fordert, 35 doch müssen Irrlehren sorgfältig daraufhin angesehen werden, ob sie an den Lebensnerv der Religion heranreichen und eifrig verbreitet werden, oder ob sie aus der Schwäche des menschlichen Verstandes 40 hervorgehen und wahrscheinlich nicht viel Unheil stiften werden. 43. Wenn das Presbyterium auf Grund der Untersuchung findet, daß die Klagesache nicht über solche Handlungen der 45 Schwäche hinausgeht, die gebessert und ' worüber die Leute beruhigt werden können, so daß wenig oder nichts zurückbleibt, was die Amtsfähigkeit des Übertreters beeinträchtigt, so soll es einsichtsvoll alle Maß- 50 nahmen treffen, um das Übel zu beseitigen.

1232

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

44. A minister deposed for immoral conduct shall not be restored, even on the deepest sorrow for his sin, until after some considerable time of eminent and exem6 plary, humble and edifying conduct; and he ought in no case to be restored, until it shall clearly appear to the judicatory within whose bounds he resides, t h a t the restoration can be effected without injury to the 10 cause of religion; and then only by the judicatory inflicting the censure, or with its advice and consent.

15

45. If a minister is deposed without excommunication, his pulpit, if he is a pastor, 20 shall be declared v a c a n t ; and the presbytery shall give him a letter to any church with which he may desire to connect himself where his lot m a y be cast, in which shall be stated his exact relation to the 25 Church. If a pastor is suspended from office only, the presbytery may, if no appeal from the sentence of suspension is pending, declare his pulpit vacant. 30 46. A presbytery may, if the edification of the Church demand it, require an accused minister to refrain from the exercise of his 35 office until final action in the case shall be t a k e n : provided, t h a t in all cases a speedy investigation or trial shall be had.

40

47. In process by a session against a ruling elder or a deacon, the provisions of this chapter, so far as applicable, shall be observed.

45 Chapter

VII.

Of Cases without

Process.

48. If a person commits an offence in the presence of a judicatory, or comes forward as his own accuser and makes known his offence, the judicatory may proceed to

44. Ein wegen unsittlichen Lebenswandels abgesetzter Diener soll nicht wieder eingesetzt werden, auch nicht auf Grund der tiefsten Betrübnis über seine Sünde, bis eine beträchtliche Zeit vergangen ist, in der er einen ausgezeichneten und vorbildlich demütigen und erbaulichen Wandel gezeigt h a t ; und er soll auf keinen Fall wieder eingesetzt werden, bis der Gerichtshof, in dessen Bezirk er seinen Wohnsitz hat, klar den Eindruck gewinnt, daß die Wiedereinsetzung ohne Schaden f ü r die Sache der Religion bewirkt werden kann, und dann auch n u r durch den Gerichtshof, der die Zensur verhängt hat, oder auf seinen R a t und mit seiner Einwilligung. 45. Wenn ein Dien,er abgesetzt ist, ohne gebannt zu sein, so soll seine Kanzel, wenn er Pastor ist, f ü r unbesetzt erklärt werden; und das Presbyterium soll ihm an irgendeine Kirchengemeinde, mit der er dort, wo sein Los fällt, etwa in Verbindung zu treten wünscht, einen Brief mitgeben, worin seine wirkliche Beziehung zur Kirche angegeben werden soll. Wenn ein Pastor nur einstweilen von seinem A m t enthoben ist, kann das Presbyterium, wenn keine Ber u f u n g gegen das auf einstweilige Amtsenthebung lautende Urteil schwebt seine Kanzel f ü r unbesetzt erklären. 46. Ein Presbyterium kann, wenn die E r b a u u n g der Kirche es erfordert, von einem angeklagten Diener verlangen, daß er von der Ausübung seines Amtes zurücktritt, bis in dem Fall ein endgültiger Beschluß gefaßt ist, mit dem. Vorbehalt, daß in allen Fällen eine ungesäumte Erforschung oder Untersuchung stattfindet. 47. Bei einem Prozeß vor einer Session gegen einen regierenden Altesten oder einen Diakon sollen, soweit anwendbar, die Bestimmungen dieses Kapitels beachtet werden. Kapitel VII.

Von Fällen ohne

Prozeß.

48. Wenn jemand in Anwesenheit eines Gerichtshofs eine Übertretung begeht oder als sein eigener Ankläger hervortritt und eine Übertretung anzeigt, so kann der Ge

1233

Von Fällen ohne Prozeß

judgment without process, giving the offender an opportunity to be heard; and in the case first named he may demand a delay of at least two days before judgment. The record must show the nature of the offence, as well as the judgment and the reasons therefor, and appeal may be taken from the judgment as in other cases.

49. If a communicant, not chargeable with immoral conduct, inform the session that he is fully persuaded that he has no right to come to the Lord's Table, the session shall confer with him on the subject, and may, should he continue of the same mind, and his attendance on the other means of grace be regular, excuse him from attendance on the Lord's Supper; and, after fully satisfying themselves that his judgment is not the result of mistaken views, shall erase his name from the roll of communicants, and make record of their action in the case.

50. When a communicant removes his residence from a place where he is a member, the pastor, or, in case of vacancy in the pastorate, the clerk of session of the church of which he is a member, shall at once notify the pastor or clerk of the session of the church into the bounds of which he removes, of his new place of residence. Presbyteries including towns or cities containing two or more Presbyterian churches, shall appoint in each of these towns or cities a committee on members changing residence, the chairman of which shall be a minister, and he shall be indicated by a sign or mark before his name on the roll of presbytery in the Assembly Minutes, and notices of members removing to that city shall be sent to him, and he shall turn over these names to the pastor of the church nearest each removing member's place of residence. In cases of uncertainty, notice shall be sent to the stated clerk of presbytery. Corpus confesslonum 18.

richtshof ohne Prozeß zur Verurteilung schreiten, wobei er dem Übertreter Gelegenheit gibt, gehört zu werden; und in dem zuerst angegebenen Fall kann er einen Aufschub von mindestens zwei Tagen bis zur 5 Urteilsverkündigung verlangen. Das Protokoll muß den Charakter des Vergehens aufweisen, ebenso auch das Urteil und dessen Begründung, und es kann wie in andern Fällen gegen das Urteil Berufung 10 eingelegt werden. 49. Wenn ein Kommunikant, den man nicht eings unsittlichen Lebenswandels beschuldigen kann, die Session darüber unterrichtet, er sei völlig davon überzeugt, daß 15 er kein Recht habe, zum Tisch des Herrn zu kommen, so soll die Session sich mit ihm über die Sache unterreden und, falls er bei derselben Meinung bleiben sollte und seine Teilnahme an den andern Gnaden- 20 mittein in Ordnung ist, ihn von der Teilnahme am heiligen Abendmahl entschuldigen; und wenn sie sich vollständig davon überzeugt haben, daß sein Urteil nicht das Ergebnis von Mißverständnissen ist, sollen 25 sie seinen Namen von der Liste der Kommunikanten löschen, und über ihren Beschluß in dem Fall ein Protokoll aufnehmen. 50. Wenn ein Kommunikant seinen Wohnsitz von einem Ort, wo er Mitglied 3 severally to address himself to the parties dann soll er sich an die Beteiligten, die sich t o be married, in the following or like verheiraten wollen, einzeln mit folgenden words: oder gleichartigen Worten wenden: "You, the man, declare in the presence «Du, der Mann, erkläre in der Gegen"of God, that you do not know any reason, wart Gottes, daß du keinen Grund aus 45 " b y precontract or other wise, why you einer vorherigen Vereinbarung oder sonst " m a y not lawfully marry this woman." woher kennst, warum du diese Frau nicht rechtmäßig heiraten kannst.» Upon his declaring he does not, the Auf seine verneinende Erklärung soll minister shall address himself to the bride, sich der Diener an die Braut in denselben so in the same or similar terms oder in gleichartigen Ausdrücken wenden:

1278

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

" Y o u , the woman, declare in the pres e n c e of God, that you do not know any "reason, by precontract or other wise why " y o u may not lawfully marry this man." Upon her declaring she does not, he is to begin with prayer for the presence and blessing of God.

«Du, die Frau, erkläre in der Gegenwart Gottes, daß du keinen Grund aus einer vorherigen Vereinbarung oder sonst woher kennst, warum du diesen Mann nicht rechtmäßig heiraten kannst.» Auf ihre verneinende Erklärung soll er zunächst ein Gebet um die Gegenwart und den Segen Gottes sprechen.

The minister shall then proceed to give 10 them some instruction from the scriptures, and duties of this state, showing—

Weiter soll ihnen dann der Diener einige Unterweisung au§ der Schrift über die Einsetzung und die Pflichten dieses Standes geben, indem er auf folgendes hinweist:

" T h a t God hath instituted marriage for "the comfort and happiness of mankind, 15 "in declaring a man shall forsake his father "and mother, and cleave unto his wife; "and that marriage is honorable in all) that "he hath appointed various duties, which "are incumbent upon those who enter into 20 "this relation; such as, a high esteem and "mutual love for one another; bearing with "each other's infirmities and weaknesses, " t o which human nature is subject in its "present lapsed state; to encourage each 25 "other under the various ills of life; to com" f o r t one another in sickness; in honesty "and industry to provide for each other's "temporal support; to pray for and encour" a g e one another in the things which 30 "pertain to God, and to their immortal "souls; and to live together as the heirs of "the grace of life."

«Gott hat die Ehe zum Besten und zum Glück des Menschengeschlechts eingesetzt, indem er erklärt, ein Mann werde seinen Vater und seine Mutter verlassen und an seinem Weibe hangen; — die Ehe ist ehrbar in allen Dingen; er hat mancherlei Pflichten festgesetzt, welche denen obliegen, die in diese Gemeinschaft treten, das heißt hohe Wertschätzung und wechselseitige Liebe zueinander, gegenseitiges Tragen der Schwächen und Gebrechen, denen die menschliche Natur in ihrem gegenwärtigen gefallenen Zustand unterworfen ist, gegenseitige Ermutigung unter den mancherlei Leiden des Lebens, gegenseitiger Trost in Krankheit, ferner mit ehrlicher Arbeit einer für des andern zeitlichen Unterhalt zu sorgen, für einander zu beten und sich gegenseitig zu ermutigen in den "Dingen, die sich auf Gott und auf ihre unsterblichen Seelen beziehen, und zusammen zu leben als Erben der Gnade des Lebens.»

Then the minister shall cause the bridegroom and bride to join their hands, and shall pronounce the marriage covenant, first to the man, in these words:

Dann soll der Diener veranlassen, daß der Bräutigam und die Braut einander die Hände reichen und soll den Ehebund Verkündigen, zuerst dem Mann in folgenden Worten: «Du nimmst diese Frau, die du bei der Hand hältst, zu deinem rechtmäßigen Eheweib; und du versprichst und verpflichtest dich in der Gegenwart Gottes und dieser Zeugen, daß du ihr ein liebevoller und treuer Mann sein willst, bis der Tod euch scheidet.» Der Bräutigam soll seine Einwilligung ausdrücken, indem er spricht: «Ja, ich tue es.»

" Y o u take this woman, whom you hold " b y the hand, to be your lawful and mar"ried wife; and you promise, and covenant, "in the presence of God and these wit45 "nesses, that you will be unto her a loving " a n d faithful husband, until you shall be "separated by death." The bridegroom shall express his con"sent, by saying. Yes, I do."

Von der Einsegnung der Ehe — Vom Krankenbesuch

Then the minister shall address himself to the woman, in these words: " Y o u take this man, whom you hold " b y the hand, to be your lawful and mar"ried husband; and you promise, and "covenant in the presence of God and "these witnesses, t h a t you will be u n t o "him a loving, faithful, and obedient wife, "until you shall be separated by d e a t h . " The bride shall express her consent, by saying, "Yes, I do." Then the minister is to say, " I pronounce you husband and wife, according to ithe ordinance of God; whom therefore God h a t h joined" together let no " m a n p u t asunder." After this the minister may exhort them in a few words, to the mutual discharge of their duty. Then let him conclude with prayer suitable to the occasion. Let the minister keep a proper register for the names of all persons whom he marries, and of the time of their marriage, for the perusal of all whom it may concern.

Chapter XIII.

Of the Visitation of the Sick.

I. When persons are sick, it is their duty, before their strength and understanding fail them, to send for their minister, and to make known to him, with prudence, their spiritual state; or to consult him on the concerns of their precious soulsj And it is his d u t y to visit them, a t 'their request, and to apply himself, with all tenderness and love, to administer spiritual good to their immortal souls. II. He shall instruct the sick out of the Scriptures, t h a t diseases arise not out of the ground, nor do they come by chance; but t h a t they are directed and sent b y a wise and holy God, either for correction of sin, for the trial of grace, for improvement in religion, o : for other important ends: and t h a t they shall work together for good to all those who make a wise improvement of God's visitation, neither

1279

Dann soll sich der Diener mit folgenden Worten an die Frau wenden: «Du nimmst diesen Mann, den du bei der H a n d hältst, zu deinem rechtmäßigen E h e m a n n ; und du versprichst und ver- 5 pflichtest dich in der Gegenwart Gottes und dieser Zeugen, daß du ihm ein liebevolles, treues und gehorsames Weib sein willst, bis der Tod euch scheidet.» Die Braut soll ihre Einwilligung aus- 10 drücken, indem sie spricht: «Ja, ich tue es.» Dann soll der Diener sprechen: »Ich verkündige, daß ihr Mann und Weib seid nach der Ordnung Gottes; 15 welche nun Gott zusammengefügt hat, die soll der Mensch nicht scheiden.« Darauf mag sie der Diener in einigen wenigen Worten zur gegenseitigen Pflichterfüllung ermahnen. 20 Dann soll er mit einem der Gelegenheit entsprechenden Gebet schließen. Der Diener soll ein eigenes Register führen f ü r die Namen aller Personen, die er verehelicht, mit dem Zeitpunkt ihrer 25 Heirat, zum Nachschlagen f ü r alle, die es angeht. Kapitel XIII.

Vom

Krankenbesuch.

I. Wenn Leute krank sind, dann ist es ihre Pflicht, bevor es ihnen an K r a f t und 30 Verstand gebricht, nach ihrem Diener zu schicken und ihm mit Einsicht ihren geistlichen Zustand bekanntzumachen oder ihn in den Angelegenheiten ihrer kostbarenSeelen um R a t zu fragen. Und es ist seine 35 Pflicht, sie auf ihren Wunsch zu besuchen und sich zu befleißigen, mit aller Zartheit und Liebe ihren unsterblichen Seelen etwas geistlich Gutes zu spenden. II. Er soll den Kranken aus der Schrift 10 unterweisen, daß Unpäßlichkeiten nicht ohne Grund entstehen, noch durch Zufall kommen, sondern daß sie von einem weisen und heiligen Gott gelenkt und gesandt werden, entweder zur Bestrafung der 45 Sünde, zur Erprobung der Gnade, zur Bewährung der Religion oder zu anderen wichtigen Zwecken, und daß sie allen denen zum Besten dienen werden, die von

1280

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

despising his chastening hand, nor fainting under his rebukes.

6

III. If the minister finds the sick person to be grossly ignorant, he shall instruct him in the nature of repentance and faith, and the way of acceptance with God, through the mediation and atonement of 10 Jesus Christ. IV. He shall exhort the sick to examine himself; to search his heart, and try his former ways, by the word of God; and shall assist him, by mentioning some of the 15 obvious marks and evidences of sincere piety. V. If the sick shall signify any scruple, doubt, or temptation, under which he 20 labors, the minister must endeavor to resolve his doubts, and administer instruction and direction, as the case may seem to require. VI. If the sick appear to be a stupid, 25 thoughtless and hardened sinner, he shall endeavor to awaken his mind; to arouse his conscience; to convince him of the evil and danger of sin; of the curse of the law, and the wrath of God due to sinners; to 30 bring him to an humble and penitential sense of his iniquities; and to state before him the fullness of the grace and mercy of God, in and through the glorious Redeemer; the absolute necessity of faith and repent35 ance, in order to his being interested in the favor of God, or his obtaining everlasting happiness.

40

VII. If the sick person shall appear to have knowledge, to be of a tender conscience, and to have been endeavoring to serve God in uprightness, though not without many failings and sinful infirmities; 45 or if his spirit be broken with a sense of sin, or through apprehensions of the want of the divine favor; then it will be proper to administer consolation and encouragement to him, by setting before him the freeness so and riches of the grace of God, the allsufficiency of the righteousness of Christ,

Gottes Heimsuchung eine weise Anwendung machen, indem sie weder seine züchtigende Hand gering achten, noch unter seinen Zurechtweisungen verzagen. III. Wenn der Diener findet, daß der Kranke gröblich unwissend ist, soll er ihn über die Natur der Buße und des Glaubens und über den Weg der Annahme bei Gott durch die Mittlerschaft und Sühne Jesu Christi unterweisen. IV. Er soll den Kranken ermahnen, naeh dem Worte Gottes sich selbst zu prüfen, sein Herz zu erforschen und seine früheren Wege zu untersuchen, und er soll ihm Beistand leisten, indem er einige der hervorstechenden Merkmale und Beweise aufrichtiger Frömmigkeit erwähnt. V. Wenn der Kranke irgendein Bedenken, Zweifel oder Versuchung kundtut, worunter er sich müht, so muß der Diener bestrebt sein, seine Zweifel zu lösen und ihm Unterweisung und Anleitung spenden, so wie der Fall es etwa zu erfordern scheint. VI. Wenn der Kranke offenkundig ein unempfindlicher, sorgloser und verhärteter Sünder ist, soll er bestrebt sein, seinen Geist zu erwecken, sein Gewissen aufzurütteln, ihn von dem Übel und der Gefahr der Sünde, von dem Fluch des Gesetzes und dem Zorn Gottes, den die Sünder verdienen, zu überführen, ihn zu einem demütigen und reuigen Gefühl von seinen Übertretungen zu bringen und die Fülle der Gnade und des Erbarmens Gottes in und durch den glorreichen Erlöser, die unbedingte Notwendigkeit des Glaubens und der Buße vor ihn hinzustellen, um seinen Sinn auf Gottes Gunst oder seine Erlangung der ewigen Seligkeit zu richten. VII. Wenn der Kranke offenkundig Erkenntnis besitzt, daß er von zartem Gewissen ist und bestrebt gewesen ist, Gott in Aufrichtigkeit zu dienen, wenn auch nicht ohne viele Verfehlungen und sündliche Schwachheiten, oder wenn sein Geist vom Gefühl der Sünde geängstigt oder durch die Wahrnehmung des Mangels an göttlicher Gunst niedergeschlagen ist, dann wird es angemessen sein, ihm Trost und Ermutigung zu spenden, indem man die Freiheit und den Reichtum der Gnade

ERASMUS UND JULIUS II. EINE LEGENDE Von Professor D. C A R L S T A N G E Oktav. XI, 357 Seiten und Text I—XXX mit 2 Tafeln. 1937. Ganzleinen RM is.— Es wird nicht oft vorkommen, daß ein geschichtliches Problem mit solcher Sicherheit seine Lösung findet, wie es in diesem Buche der Fall ist. Für die Erasmus-Forschung ergibt sich daraus die Notwendigkeit, das Bild des Erasmus neu zu zeichnen. Man wird die politischen und kirchenpolitischen Anschauungen des Erasmus nicht mehr nach den Ausführungen dieses Dialogs darstellen dürfen. Sein Verhältnis zu Julius II. und zur römischen Kirche, aber ebenso auch seine Bedeutung im Rahmen des Humanismus und besonders sein Verhältnis zum italienischen Humanismus wird neu unter' sucht werden müssen.

V E R L A G A L F R E D T Ö P E L M A N N • BERLIN W 35

Zeitenwende auch in der Theologife Von F e r d i n a n d K a t t e n b u s c h . Oktav. 80 Seiten. 1954. RM 2.— Zugleich zweiter Teil von „Die deutsche evangelische Theologie seit Schleiermacher" 6. Aufl. 1954. RM 4.20

Krisis des Glaubens Krisis der Kirche — Krisis der Religion Drei Marburger Vorträge von R u d o l f B u l t m a n n — - H a n s F r h r . von Soden-—• H e i n r i c h F r i c k . Oktav. 79 Seiten. 1951. RM 2.50

Volk — Staat — Kirche Ein Lehrgang der Theologischen Fakultät Gießen H. B o r n k a m m , Volk und Rasse bei Martin Luther—Vi. R u d o l p h , Volk und Staat im Alten Testament — G. B e r t r a m , Volk und Staat im Neuen Testament —• E. H a e n c h e n , Volk und Staat in der Lehre der Kirche — L. C o r d i e r , Volk und Staat in der Predigt der Kirche'. Oktav. 92 Seiten. 1955. RM 2.80

Gottheit und Gottheiten der Arier Von R u d o l f O t t o . Oktav. IV, 150 Seiten. 1954. RM 4.50, geb. RM 5.80 (Aus der Welt der Religion, Religionswissenschaftliche Reihe, H. 20.)

Verlag A l f r e d Töpelmann, B e r l i n W35

Der Weg der Kirche Herausgegeben von D. Georg Burghart und Prof. D. Ernst Sellin. 1. Heft: A b s c h a f f u n g des A l t e n T e s t a m e n t s ? Von Ernst Sellin. Oktav. 39 Seiten. 1932. R M —.95 Ernst Sellin versucht eindrücklich und klar die Folgen der Abschaffung des Alten Testaments herauszustellen, um schließlich durch die Unterscheidung von nationaler Kulturreligion und jittlicher prophetischer Religion die Möglichkeit zu gewinnen, das zeitlich und völklich Bedingte im A . T . als Vergängliches hinter dem Bleibenden, Wertvollen, weil von Jesus als Anknüpfungspunkt Benutzten, zurücktreten zu lassen. . . . Theologie der Gegenwart, 1933 Heft 7-

2. Heft: K i r c h e u n d j u n g e G e n e r a t i o n im R i n g e n der Z e i t . Von Hans Böhm. Oktav. 32 Seiten. 1933. R M —.95 Diese vor dem entscheidenden Geschehen 1933 erschienene Schrift zeigt von Seiten der K i r c h e und von Seiten der J u g e n d die L a g e auf und macht deutlich die Ansatzpunkte, von dienen her ein wirklicher kirchlicher Jugenddienstmöglich und um der Kirche willen notwendig ist. In ihrer Knappheit ausgezeichnet. K i r c h e im Angriff, 1 9 3 5 Heft 1.

3. Heft: K i r c h e u n d V o l k . Von Joh. Eger. Oktav. 32 Seiten. 1933R M —.95 Ein sehr zeitgemäßes, auch viel umstrittenes T h e m a , das hier in eindrucksvoller Weise behandelt wird. Z u keiner Zeit noch hat unser Volk die K i r c h e sosehr nötig gehabt wie in der Gegenwart. Verständigung zwischen K i r c h e und Volk tut dringend not. D a z u hilft Egers Schrift einen guten Schritt vorwärts. Neues sächsisches Kirchenblatt, Nr. 48-

4. Heft: A r t e i g e n e g e r m a n i s c h e R e l i g i o n und C h r i s t e n tum. Von W. Baetke. Oktav. 40 Seiten. 1933. R M —.95 Es ist ganz erstaunlich, welche Fülle des Stoffes der Verfasser auf 40 Seiten darzubieten weiß. A n der Hand dieses sicheren Führers, der genau Bescheid weiß ¡über die Quellen und sich nur von ihnen leiten läßt, lernen wir die Grundsätze der germanischen Religion kennen und sehen sie in ihrem Verhältnis zum Christentum. F r e i e Volkskirche, Nov. 1933.

5. Heft: P a u l u s . Von Hans Lietzmann. Oktav. 32 Seiten. 1934. R M —.95 In den religiösen K ä m p f e n der Gegenwart spielt wieder die Person des Paulus eine große Rolle. Sie ist heiß umstritten. . . . Es ist zu begrüßen, daß hier einem größeren Leserkreis eine Studie des bekannten Forschers der alten K i r c h e vorgelegt wird, in der in sachlicher, abwägender Weise uns dargeboten wird, was ein Wissenschaftler über Paulus zu sagen hat, und in der die weltumfassende Bedeutimg des Paulus klar hervortritt. . . . Deutsch-evange. Korrespondenz, Aug. 1934.

WALTER DE G R U Y T E R & CO., B E R L I N W 35