Abteilung 18, Bogen 76–80: Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika [Reprint 2022 ed.] 9783112674925, 9783112674918


148 13 7MB

German Pages 42 [84] Year 1943

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
PLAN DES WERKES
Von der Wahl und Ordination der Bischöfe oder Pastoren und der Evangelisten
Recommend Papers

Abteilung 18, Bogen 76–80: Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika [Reprint 2022 ed.]
 9783112674925, 9783112674918

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

CORPUS CONFESSIONUM DIE BEKENNTNISSE DER CHRISTENHEIT SAMMLUNG GRUNDLEGENDER URKUNDEN A U S ALLEN KIRCHEN DER G E G E N W A R T IN V E R B I N D U N G MIT D. Dr. G E R M A N O S , Erzbischof von Thyateira und D . A D O L F K E L L E R , Sekretär des Schweizerischen Evangelischen Kischenbundes

H E R A U S G E G E B E N VON

D. CAJUS FABRICIUS O R D E N T L I C H E R P R O F E S S O R DER T H E O L O G I E AN DER UNIVERSITÄT B R E S L A U

LIEFERUNG 51 ABTEILUNG 18 BOGEN 76—80 Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

BERLIN 1943

VERLAG VON WALTER DE GRUYTER & CO. VORMALS G . J . G Ö S C H E N ' S G H E V E R L A G S H A N D L U N G - J . G U T T E N T A G , V E R L A G S B U C H H A N D L U N G - QEORQ REIMER - K A R L J . T R Ü B N E R - VEIT & COMP.

Die Veröffentlichung des »Corpus Confessionum« erfolgt in Lieferungen von j e 80 Seiten im Lexikon-Oktav.-Format; in jedem Vierteljahr werden zwei Lieferungen erscheinen. Das Werk wird somit in jedem Jahr um mehr als 600 Seiten wachsen. Die Lieferungen werden zu Bänden zusammengefaßt. In Aussicht genommen sind etwa zwanzig Bände, die im Laufe von ungefähr 10 Jahren erscheinen sollen. Der Bezugspreis beträgt bei Subskription auf das ganze Werk in. der Regel M. 7 . — für jede Lieferung von 5 Bogen = 80 Seiten. Lieferungen kleineren oder größeren Umfanges, die sich am Schluß der einzelnen Bände ergeben können, werden einen entsprechend • niedrigeren oder höheren Preis haben.

f>LAN DES WERKES 1. Ökumenische Grundlagen. 2. Orthodox-katholische Kirche des Ostens, 3. SchismatischeKirchend.Ostens. , 4. Russische Sondergruppen. L 5. Römisch-katholische Kirche. 1 6. Altkatholi.zismus und Moder- | nismus. 7. Dautsches Luthertum. 8. Deutsch-reformiertes Christentum. 9. Deutsch-evangelische Landes-, und Freikirchen. 10. Deutsche Erweckungs- und Heiligungsbewegungen. i 1. Deutsche Aufklärung, theologische Richtungen und philoso- • phisch-humanitäre Bewegungen. 1 z. Evangel. Kirchen der Schweiz.

13. Evangel. Kirchen der Niederlande. 14. Evangel. Kirchen in Siidwesteuropa. 15. Evangel. Kirchen in Nordeuropa. 16. Evangel. Kirchen in Osteuropa. 17. Anglikanismus. 18. JPresbyterianismus. 19. Englische Inspirationsgemeinschaften. 20. Englische Evangelisationsgemeinschaften. 2 1 . Englischer Biblizismus. 22. Englische^ Chiliasmus. 23. Englischer Rationalismus und Okkultismus. 24. Evangelische Landeskirchen u. nationale Kirchenbünde außerhalb Europas.

Von der Wahl und Ordination der Bischöfe oder Pastoren und der Evangelisten

1201

knowledge of philosophy, theology, ecclesiastical history, the Greek and Hebrew languages, and such other branches of learning as to the presbytery may appear requisite; and as to his knowledge of the constitution, the rules and principles of the government and discipline of the church; together with such written discourse, or discourses, founded on the word of God, as to the presbytery shall seem proper1" The presbytery, being fully satisfied with his qualifications for the sacred office, shall appoint a day for his ordination, which ought to be, if convenient, in that church of which he is to be the minister. It is also recommended that a fast day be observed in the congregation previous to the day of ordinationq.

erhalten hat, verschieden ist, sollen in einer sorgfältigen Prüfung bestehen über seine Bekanntschaft mit der erfahrungsmäßigen Religion, über seine Kenntnisse in der Philosophie, Theologie, Kirchengeschichte, der 5 griechischen und hebräischen Sprache und solchen anderen Bildungsfächern, die dem Presbyterium etwa erforderlich erscheinen, endlich über seine Kenntnis der Verfassung, der Regeln und Gmndsätze der Leitung 10 und Zucht der Kirche, nebst einem oder mehreren auf das Wort Gottes gegründeten schriftlichen Aufsätzen, sowie es dem Pres-byterium geeignet erscheint. Wenn das 15 Presbyterium über seine Befähigung zum heiligen Amt vollständig zufrieden gestellt ist, dann soll es einen Tag für seine Ordination festsetzen, die, wenn angängig, in der Kirchengemeinde stattfinden soll, deren 20 Diener er sein wird. Auch wird empfohlen, daß in der Gemeinde vor dem Tage der Ordination ein Fasttag gehalten wird.

X I I . The day appointed for ordination being come and the presbytery convened, a member of the presbytery, previously appointed to that duty, shall preach a sermon adapted to the occasion. The same, or another member appointed to preside, shall afterwards briefly recite from the pulpit, in the audience of the people, the proceedings of the presbytery preparatory to this transaction: he shall point out the nature and importance of the ordinance; and endeavor to impress the audience with a proper sense of the solemnity of the transaction. Then, addressing himself to the candi date, he shall propose to him the following questions, viz.

X I I . Wenn der für die Ordination festgesetzte Tag gekommen und das Presby- 25 teriutn zusammenberufen ist, soll ein Mitglied des Presbyteriums eine der Gelegenheit angemessene Predigt halten. Danach soll dasselbe Mitglied oder ein anderes, das zum Vorsitzenden ernannt ist, vor den 30 Ohren des Volkes von der Kanzel die Verhandlungen des Presbyteriums verlesen, die seinen Beschluß vorbereitet haben; er soll die Natur und die Wichtigkeit dieser Ordnung hervorheben und sich bemühen, 35 den Hörern die Feierlichkeit des Beschlusses in besonderem Sinn eindrücklich zum Bewußtsein zu bringen. Indem er sich dann an den Kandidaten wendet, soll er ihm die nachstehenden 40 Fragen vorlegen:

I. Do you believe the Scriptures of the O Id and New Testaments to be the word of God, the only infallible rule of faith and practice? 1

1. Glaubst du, daß die Schriften des Alten und Neuen Testaments das Wort Gottes und die- unfehlbare Richtschnur für Glauben und Leben sind? 45

r 2. Do you sincerely receive and adopt the Confession of Faith of this Church, a s containing the system of doctrine taught in the Holy Scriptures? 5

2. Nimmst und erkenntst du aufrichtig das Glaubensbekenntnis dieser Kirche an, als enthaltend das Lehrsystem, das in der heiligen Schrift gßlehrt wird?

P See the proofs in sections 1 , 2 , 3 , 4 , of chapter 4. 2. 20. » 2. Tim. I. 13. Corpus confessionum 18.

q Acts 1 3 . 2, 3.

» 2. Tim. 3. 16. Eph. 60 76

1 202

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den vereinigten Staaten von Amerika

3. Do you approve of the government and discipline of the Presbyterian Church in these United States?' 4. Do you promise subjection to your 8 brethren in the Lord?" 5. Have you been induced, as far as you know your own heart, to seek the office of the holy ministry from love to God, and a sincere desire to promote his glory 10 in the gospel of his Son? v 6. Do you promise to be zealous and faithful in maintaining the truths of the gospel and the purity and peace of the 15 Church, whatever persecution or opposition may arise unto you on that account?" 7. Do you engage to be faithful and diligent in the exercise of all private and 20 personal duties which become you as a Christian and a 'minister of the gospel, as well as in all relative duties and the public duties of your office; endeavoring to adorn the profession of the gospel by your conver25 sation, and walking with exemplary piety before the flock over which God shall make you overseer? 1 8. Are you now willing to take the charge of this congregation, agreeably to your declaration at accepting their call? And do you promise to discharge the duties of a pastor to them, as God shall give you 35 strength ? y X I I I . The candidate having answered these questions in the affirmative, the presiding minister shall propose to the people the following questions:— 40 1. Do you, the people of this congregation, continue to profess your readiness to receive whom you have called to he your minister? 2. Do you promise to receive the word 45 of truth from his mouth, with meekness and love; and to submit to him in the due exercise of discipline? 3. Do you promise to encourage him in his arduous labor, and to assist his endeavors

30

3. Billigst du die Leitung und Zucht der Presbyterianischen Kirche in diesen Vereinigten Staaten? 4. Versprichst du, deinen Brüdern Untertan zu sein in dem Herrn? 5. Bist du, soweit du dein eigenes Herz kennst, zum Verlangen nach dem Amt des heiligen Dienstes getrieben worden aus Liebe zu Gott und aus einem aufrichtigen Wunsch, seine Ehre zu fördern in dem Evangelium seines Sohnes? 6. Versprichst du, eifrig und treu zu sein in der Aufrechterhaltung der Wahrheiten des Evangeliums und der Reinheit und des Friedens der Kirche, was auch immer für Verfolgung oder Widerstand sich deshalb gegen dich erheben möge? 7. Verpflichtest du dich, treu und fleißig zu sein in der Ausubung aller privaten und persönlichen Pflichten, die dir als einem Christen und einem Diener des Evangeliums geziemen, wie auch in allen pflichtmäßigen Beziehungen und in den öffentlichen Pflichten deines Amtes, indem du dich bemühst, das Bekenntnis zum Evangelium durch deinen Wandel zu zieren, und indem du mit vorbildlicher Frömmigkeit wandelst vor der Herde, über die dich Gott zum Aufseher setzen wird? 8. Bist du nun gewillt, das Amt dieser Gemeinde zu übernehmen, gemäß deiner Erklärung bei der Annahme ihrer Berufung? Und versprichst du, die Pflichten eines Pastors an ihnen zu erfüllen, nach der Kraft, die Gott dir geben wird? X I I I . Wenn der Anwärter diese Fragen in bejahendem Sinne beantwortet hat, soll der Vorsitzende Diener dem Volk die nachstehenden Fragen vorlegen: 1. Gebt ihr, das Volk dieser Gemeinde, weiter eure Bereitschaft kund, den ihr zu eurem Diener berufen habt, anzunehmen ? 2. Versprecht ihr, das Wort der Wahrheit aus seinem Munde mit Sanftmut und Liebe anzunehmen und ihm Untertan zu sein in der rechten Ausübung der Zucht ? 3. Versprecht ihr, ihn bei seiner schweren Arbeit zu ermutigen und ihn bei seinen Be-

80 ' t See letter (s) above. " 1 . Pet. 5. 5. » 1. Cor. 2. 2. 2. Cor. 7. 3. the epistles to Timothy and Titus throughout.

w

Acts 2 0 . 1 7 . 3 1 .

See

Von der Wahl und Ordination der Bischöfe oder Pastoren und der Evangelisten

for your instruction and spiritual edification® f 4. And do you engage to continue to him, while he is your pastor, that competent worldly maintenance which you have promised; and whatever else you may see needful for the honor of religion, and his comfort among you b ? X I V . The people having answered these questions in the affirmative, by holding up their right hands, the candidate shall kneel down in the most convenient part of the church. Then the presiding minister shall, by prayer 0 , and with the laying on of the hands of the presbytery, d according to the apostolic example, solemnly ordain him to the holy office of the gospel ministry. Prayer being ended, he shall rise from his knees; and the minister who presides shall first, and afterward all the members of the presbytery in their order, take him by the right hand, saying, in words to this purpose, "We give you the right hand of "fellowship, to take part of this ministry "with us." e After which the minister presiding, or some other appointed for the purpose, shall give a solemn charge in the name of God, to the newly ordained bishopf, and to the people®, to persevere in the discharge of their mutual Jduties; and shall then, by prayer, recommend them both to the grace of God, and his holy keeping, and finally, after singing a psalm, shall dismiss the congregation with the usual blessing. And the presbytery shall duly record the transaction.

X V . As it is sometimes desirable and mportant that a candidate who has not received a call to be the pastor of a particular congregation, should, nevertheless, be ordained to the work of the gospel ministry, as an evangelist to preach the gospel, administer sealing ordinances, and organize churches, in frontier or destitute • I. Thess. v. 12, 13. « G a l . 2.9. Acts 1 . 25.

Heb. 1 3 . 17. i 2. Tim. 4. i , 2.

b

1203

mühungen um eure Unterweisung und geistliche Erbauung zu unterstützen? 4. Und verpflichtet ihr euch, ihm, solange er euer Pastor ist, weiter den gebührenden weltlichen Unterhalt zu ge- 5 währen, den ihr versprochen habt, und was immer ihr sonst zur Ehre der Religion und zu seinem Wohlbefinden in eurer Mitte als notwendig erachtet? X I V . Nachdem das Volk diese Fragen 10 durch Aufheben der rechten Hand in bejahendem Sinne beantwortet hat, soll der Diener in dem Teil der Kirche, der dazu am meisten geeignet ist, niederknien. Dann soll der Vorsitzende Diener mit Gebet und 15 unter Handauflegung des Presbyteriums, nach dem apostolischen Vorbild, ihn feierlich zum Amt des heiligen Dienstes am Evangelium ordinieren. Wenn das Gebet beendigt ist, soll er sich von seinen Knien 20 erheben, und dann soll zuerst der Diener,der den Vorsitz fuhrt, und darauf alle Mitglieder des Presbyteriums der Reihe nach ihn bei der rechten Hand nehmen und Worte in folgendem Sinne zu ihm sprechen: 25 «Wir geben dir die rechte Hand zum Zeichen der Gemeinschaft, damit du mit uns an diesem Dienst teilnehmen mögest.» Darauf soll der Vorsitzende Diener oder irgendein anderer, der zu dem Zweck be- 30 stimmt ist, im Namen Gottes dem neu ordinierten Bischof und dem Volk eine feierliche Verpflichtung auferlegen, in der Erfüllung ihrer gegenseitigen Pflichten zu beharren, und soll sie beide im Gebet der Gnade 3» Gottes und seiner heiligen Obhut empfehlen und endlich, nach dem Gesang eines Psalms, die Gemeinde mit dem üblichen Segen entlassen. Und das Presbyterium soll die Verhandlung ordnungsgemäß protokollieren. 40 X V . Da es manchmal wünschenswert und wichtig ist, daß ein Anwärter, der keine Berufung zum Pastor einer besonderen Gemeinde erhalten hat, nichtsdestoweniger zum Werk des Dienstes am Evangelium a als Evangelist ordiniert wird, um in unversorgten oder Grenzsiedlungen das Evangelium zu predigen, die versiegelnden Ord-

Cor. 9. 7, 15. c Acts 1 3 . 2, 3. E Mark. 4. 24. Heb. 2.

d 1 . Tim. 4. 14.

76*

SO

1204

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

settlements; in this case, the last of the preceding questions shall be omitted, and the following used as a substitute:—viz. Are you now^ willing to undertake the 5 work of an evangelist; and do you promise to discharge the duties which may be incumbent on you in this character as God shall give you strength? X V I . Ministers connected with other denominations applying for membership in a presbytery, shall submit satisfactory evidence of possessing the qualifications of XB character and scholarship required of candidates and licentiates of this Church; shall be examined in theology, and in the discretion of presbytery in other subjects, and shall answer in the affirmative questions 20 I to 8, contained in section 12, of this chapter.

nungen zu verwalten und Kirchengemeinden zu organisieren, so soll in diesem Fall die letzte der vorstehenden Fragen ausgelassen und als Ersatz die nachstehende verwendet werden: Bist du nun gewillt, das Werk eines Evangelisten zu übernehmen, und versprichst du, die Pflichten zu erfüllen, die dir in dieser Eigenschaft etwa obliegen, so wie Gott dir Kraft geben wird? X V I . Diener, die zu andern Denominationen gehören und sich um die Mitgliedschaft in dem Presbyterium bewerben, sollen zufriedenstellende Beweise dafür vorlegen, daß sie nach Charakter und Bildung die Fähigkeiten besitzen, die von K a n d i daten und Licentiaten dieser Kirche verlangt werden, sollen in der Theologie und nach freiem Ermessen des Presbyteriums auch in andern Gegenständen geprüft werden und sollen die Fragen I bis 8 in Abschnitt X I I dieses Kapitels in bejahendem Sinen beantworten.

Chapter XVI. Of Translation, or Removing a Minister from one Charge to another.

Kapitel XVI. Von der Versetzung oder dem Abgang eines Dieners von einem Amtsbezirk zu einem andern.

I. No bishop shall'be translated from one church to another, nor shall he T receive any call for that purpose, out by the so permission of the presbytery.

I. Kein Bischof soll von einer Kirchengemeinde zu einer andern versetzt werden, noch soll er zu diesem Zweck irgendeine Berufung annehmen, außer mit Erlaubnis des Presbyteriums. II. Eine Kirchengemeinde, die einen angestellten Diener aus seinem gegenwärtigen Amtsbezirk zu berufen wünscht, soll durch eigens bevollmächtigte Beauftragte dem Presbyterium den Grund vorlegerf, aus dem sie seinen Abgang befürworten. Nachdem das Presbyterium' ihre Befürwortung reiflich erwogen hat, kann es, je nachdem sie mehr oder weniger begründet erscheint, ihnen entweder empfehlen, von einer weiteren Verfolgung der Berufung abzustehen, oder es kann anordnen, daß sie dem Diener übermittelt wird, an den sie gerichtet ist. Wenn die Parteien nicht darauf vorbereitet sind, die Sache bei dem betreffenden Presbyterium in Angriff zu nehmen, dann soll an den Diener und seine Gemeinde eine schriftliche Vorladung ge-

25

II. Any church, desiring to call a sett, led minister from his present charge, shall by commissioners properly authorized, 35 represent to the presbytery the ground on which they plead his removal. The presbytery, having maturely considered their plea, may, according as it appears more or less reasonable, either recommend to 40 them to desist from prosecuting the call, or may order it to be delivered to the minister to whom ft is directed. If the parties be not prepared to have the matter issued at that presbytery, a written citation shall be 45 given to the minister and his congregation, to appear before the presbytery at their next meeting. This citation shall be read from the pulpit in that church, by a member of the presbytery appointed for

Von der Versetzung oder dem Abgang eines Dieners

that purpose, immediately after public worship; so that at least two Sabbaths shall intervene betwixt the citation and the meeting of the presbytery at which the cause of translation is to be considered. The presbytery being met, and having heard the parties, shall, upon the whole view of the case, either continue him in his former charge, or translate him, as they shall deem to be most for the peace and edification of the church; or refer the whole affair to the synod at their next meeting, for their advice and direction.

III. When the congregation calling any settled minister is within the limits of another presbytery, that congregation shall obtain leave from the presbytery to which they belong, to apply to the presbytery of which he is a member; and that presbytery, having cited him and his congregation as before directed, shall proceed to hear and issue the cause. If they agree to the translation, they shall release him from his present charge; and having given him proper testimonials, shall require him to repair to that presbytery, within the bounds of which the congregation calling him lies, that the proper steps may be taken for his regular settlement in that congregation: and the presbytery to which the congregation belongs, having received an authenticated certificate of his release, under the hand of the clerk of that presbytery, shall proceed to install him in the congregation, as soon as convenient. Provided always, that no bishop or pastor shall be translated without his own consent previously obtained.

1205

richtet werden, vor dem Presbyterium bei dessen nächster Zusammenkunft zu erscheinen. Diese Vorladung soll in der betreffenden Kirche von der Kanzel durch ein für diesen Zweck bestimmtes Mitglied 5 des Presbyteriums unmittelbar nach dem öffentlichen Gottesdienst verlesen werden, so daß wenigstens zwei Sabbathe zwischen der Vorladung und der Zusammenkunft des Presbyteriums liegen, bei dem die Ver- 10 setzungsangelegenheit in Erwägung gezogen werden soll. Wenn das Presbyterium zusammengekommen ist und die Parteien gehört hat, soll es auf Grund seines Überblickes über den Fall ihn entweder weiter 15 in seinem früheren Amtsbezirk belassen oder ihn versetzen, so wie sie es als am meisten zum Frieden und zur Erbauung der Kirche dienlich erachten; oder sie sollen die ganze Angelegenheit an die Sy- 20 node zur Beratung und Anweisung bei deren nächster Zusammenkunft überweisen. III. Wenn die Gemeinde, die einen an- gestellten Diener beruft, innerhalb • des Bezirks eines andern Presbyteriums liegt, 25 dann soll die betreffende Gemeinde von dem Presbyterium, zu dem sie gehört, die Erlaubnis einholen, sich an das Presbyterium zu wenden, dessen Mitglied er ist; und wenn das betreffende Presbyterium 30 ihn und seine Gemeinde nach der obigen Anweisung vorgeladen hat, soll es dazu schreiten, die Sache anzuhören und in Angriff zu nehmen. Wenn sie der Versetzung zustimmen, sollen sie ihn aus seinem gegen- 35 wärtigen Amtsbezirk freigeben, und nachdem sie ihm geeignete Zeugnisse gegeben haben, sollen sie ihn -auffordern, vor dem Presbyterium zu erscheinen, in dessen Bezirk die ihn berufende Gemeinde liegt, 40 damit die geeigneten Schritte zu seiner regelrechten Anstellung in der betreffenden Gemeinde unternommen werden können; und das Presbyterium, zu dem die Gemeinde gehört, soll, nachdem es die beglau- 45 bigte Bescheinigung seiner Freigabe von der Hand des Schriftführers jenes Presbyteriums erhalten und richtig befunden hat, dazu schreiten, ihn so bald als angängig in der Gemeinde zu installieren. Dabei wird 50 jederzeit vorbehalten, daß kein Bischof

1206

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

oder Pastor versetzt werden darf, ohne daß vorher seine eigene Zustimmung eingeholt ist. IV. When any minister is to be settled s in a congregation, the installment, which consists in constituting a pastoral relation between him and the people of that particular church, may be performed either by the presbytery, or by a committee appointed 10 for that purpose, as may appear most expedient: and the following order shall be observed therein:

IV. Wenn irgendein Diener in einer Gemeinde anzustellen ist, kann die Installation, die in der Herstellung eines pastoralen Verhältnisses zwischen ihm und dem Volk dieser besonderen Kirchengemeinde besteht, entweder von dem Presbyterium oder von einem zu diesem Zweck eingesetzten Ausschuß vollzogen werden, so wie es am tunlichsten erscheint; und es soll dabei die nachstehende Ordnung befolgt werden:

15

V. A day shall be appointed for the installment at such time as may appear most convenient, and due notice thereof given to the congregation.

V. Es soll ein Tag für die Installation festgesetzt werden, und zwar zu einer solchen Zeit, die etwa am passendsten erscheint, und die Gemeinde soll rechtzeitig davon in Kenntnis gesetzt werden.

V I . When the presbytery, or committee, shall be convened and constituted, on the day appointed, a sermon shall be delivered by some one of the members previously appointed thereto; immediately after which, 25 the bishop who is to preside shall state to the congregation the design of their meeting, and briefly recite the proceedings of the presbytery relative thereto. And then, addressing himself to the minister to be so installed, shall propose to him the following or similar questions:

V I . Wenrf das Presbyterium oder der Ausschuß am festgesetzten Tage zusammenberufen und konstituiert ist, soll von irgendeinem der Mitglieder, das im voraus dazu bestimmt ist, eine Predigt gehalten werden; unmittelbar danach soll der Bischof, der den Vorsitz zu fuhren hat, der Gemeinde den Zweck ihrer Zusammenkunft darlegen und die darauf bezüglichen Verhandlungen des Presbyteriums kurz verlesen. Und indem er sich dann an den zu installierenden Diener selbst wendet, soll er ihm die nachstehenden oder gleichartige Fragen vorlegen: 1. Bist du nun gewillt, die Amtstätigkeit in dieser Gemeinde als ihr Pastor zu übernehmen, in Übereinstimmung mit deiner Erklärung bei der Annahme ihrer Berufung ? 2. Glaubst und erklärst du gewissenhaft, daß du, soweit du dein eigenes Herz kennst, bei der Übernahme dieser Amtstätigkeit von dem ernstlichen Verlangen getrieben wirst, die Ehre Gottes und das Beste seiner Kirche zu fördern? 3. Versprichst du feierlich, daß du unter dem Beistand der Gnade Gottes dich bemühen wirst, alle Pflichten eines Pastors gegenüber dieser Gemeinde treulich zu erfüllen, und daß du darum besorgt sein wirst, in allen Beziehungen ein Benehmen

20

1. Are you now willing to take the 35 charge of this congregation, as their pastor, agreeably to your declaration at accepting their call? 2. Do you conscientiously believe and 40 declare, as far as you know your own heart, that in taking upon you this charge, you are influenced by a sincere desire to promote the glory of God, and the good of his Church? « 3. Do you solemnly promise, that, by the assistance of the grace of God, you will endeavor faithfully to discharge all the duties of a pastor to this congregation, and will be careful to maintain a deportment 50 in all respects becoming a minister of the

Vom Rücktritt von einer pastoralen Amtstätigkeit

gospel of Christ, agreeably to your ordination engagements?

To all these having received satisfactory answers, he shall propose to the people the same or like questions as those directed under the head of ordination; which, having been also satisfactorily answered, by holding up the right hand in testimony of assent, he shall solemnly pronounce and declare the said minister to be regularly constituted the pastor of that congregation. A charge shall then be given to both parties, as directed in the case of ordination; and, after prayer, and singing a psalm adapted to the transaction, the congregation shall be dismissed with the usual benediction.

VII. It is highly becoming, that, after the solemnity of the installment, the heads of families of that congregation who are then present, or at least the elders, and those appointed to take care of the temporal concerns of that church, should come forward to their pastor, and give him their right hand, in token of cordial reception and affectionate regard.

1207

an den Tag zu legen, wie es sich in jeder Hinsicht für einen Diener des Evangeliums Christi geziemt, entsprechend den von dir bei der Ordination übernommenen Verpflichtungen ? 5 Nachdem er auf alles dieses befriedigende Antworten erhalten hat, soll er dem Volke dieselben oder gleichartige Fragen, wie die in dem Hauptstück von der Ordination festgesetzten, vorlegen; und wenn 10 diese durch Aufheben der rechten Hand als Zeichen der Zustimmung ebenfalls befriedigend beantwortet sind, soll er feierlich verkünden und erklären, daß der besagte Diener ordnungsgemäß als Pastor der 15 betreffenden Gemeinde eingesetzt ist. Dann soll beiden Parteien eine Mahnrede gehalten werden, wie es im Fall der Ordination angeordnet ist; und nachdem ein der Amtshandlung angemessenes Gebet gesprochen 20 und ein Psalm gesungen ist, soll die Gemeinde mit dem üblichen Segen entlassen werden. VII. Es ist in hohem Grade geziemend, daß nach der Feierlichkeit der Installation 25 die Familienoberhäupter der betreffenden Gemeinde, die anwesend sind, oder wenigstens die Ältesten und diejenigen, die damit beauftragt sind, für die zeitlichen Belange der betreffenden Kirchengemeinde Sorge so zu tragen, nach vorne zu ihrem Pastor kommen und ihm ihre rechte Hand geben zum Zeichen herzlicher Aufnahme und wohlwollender Hochachtung.

Of Resigning a Pastoral Charge.

Kapitel XVII. Vom Rücktritt von einer 35 pastoralen Amtstätigkeit.

I. When any minister shall labor under such grievances in his congregation, as that he shall desire leave to resign his pastoral charge, the presbytery shall cite the congregation to appear, by their commissioners, at their next meeting, to show cause, if any they have, why the presbytery should not accept the resignation. If the congregation fail to appear, or if their reasons for retaining their pastor be deemed by the presbytery insufficient, he shall have Jeave granted to resign his pastoral charge, of which due record shall be made; and that

I. Wenn irgendein Diener in seiner Gemeinde unter so, erschwerten Umständen arbeitet, daß er die Erlaubnis zu erhalten wünscht, von seiner pastoralen Amtstätig- to keit zurückzutreten, soll das Presbyterium die Gemeinde vorladen, vertreten durch ihre Beauftragten, bei seiner nächsten Zusammenkunft zu erscheinen, um ihre Gründe darzulegen, wenn sie irgendwelche haben, « warum das Presbyterium den Rücktritt nicht annehmen dürfe. Wenn die Gemeinde es unterläßt, zu erscheinen, oder wenn das Presbyterium ihre Gründe zum Festhalten

Chapter XVII.

1208

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

church shall be held to be vacant, till supplied again, in an orderly manner, with another minister: and if any congregation shall desire to be released from their pastor, s a similar process, mutatis mutandis, shall be observed.

an ihren Pastor als unzureichend erachtet, soll er die Erlaubnis erhalten, von seiner pastoralen Amtstätigkeit zurückzutreten, worüber ein gebührendes Protokoll aufgenommen werden soll; und die betreffende Kirchengemeinde soll als unbesetzt gelten, bis sie mit einem andern Diener ordnungsmäßig wiederbesetzt ist. Und wenn irgendeine Gemeinde den Wunsch hat, von ihrem Pastor befreit zu werden, soll mutatis mutandis ein gleichartiges Verfahren beobachtet werden.

II. When any minister shall resign his charge by reason of age or incapacity for 15 further labor, and the congregation shall be moved by affectionate regard for his person and gratitude for his ministry among them, to desire that he should continue to be associated with them in an honorary 20 relation, they may, at a regularly called meeting, elect him as pastor emeritus, with or without salary, but with no pastoral authority or duty. This action shall be subject to the approval of presbytery, and 25 shall take effect upon the formal dissolution of the pastoral relation.

II. Wenn irgendein Diener wegen Alters oder Unfähigkeit zu fernerer Arbeit von seiner Amtstätigkeit zurücktritt und die Gemeinde durch wohlwollende Hochachtung seiner Person und durch Dankbarkeit für seinen Dienst unter ihnen zu dem Wunsch getrieben wird, er möchte weiter durch eine ehrenvolle Beziehung mit ihnen verbunden bleiben, dann können sie ihn bei einer ordnungsgemäß einberufenen Zusammenkunft zum Pastor emeritus erwählen, mit oder ohne Gehalt, aber ohne pastorale Amtsgewalt oder Verpflichtung. Dieser Beschluß soll der Genehmigung des Presbyteriums unterliegen und soll auf Grund der förmlichen Auflösung des pastoralen Verhältnisses in Wirksamkeit treten.

Chapter XVIII.

Of

Missions.

When vacancies become so numerous in any presbytery that they cannot be supplied with the frequent administration of the word and ordinances, it shall be 35 proper for such presbytery, or any vacant congregation within their bounds, with the leave of the presbytery, to apply to any other presbytery, or to any synod, or to the General Assembly, for such assistance 40 as they can afford. And, when any presbytery shall send any of their ministers or probationers to distant vacancies, the missionary shall be ready to produce his credentials to the presbytery or pres45 byteries, through the bounds of which he may pass, or at last to a committee thereof, and obtain their approbation. And the General Assembly may, of their own know-

Kapitel XVIII.

Von

Missionen.

Wenn die unbesetzten Stellen in einem Presbyterium so zahlreich werden, daß sie nicht mit häufiger Verwaltung des Wortes und der Ordnungen versorgt werden können, dann soll es einem solchen Presbyterium oder einer unbesetzten Gemeinde innerhalb seines Bezirkes, mit Erlaubnis des Presbyteriums, zustehen, sich an ein anderes Presbyterium oder an eine Synode oder an die Generalversammlung um einen solchen Beistand zu wenden, wie sie ihn gewähren können. Und wenn ein Presbyterium einen seiner Diener oder Kandidaten zu entlegenen unbesetzten Gemeinden entsendet, dann soll der Missionar bereit sein, dem Presbyterium oder den Presbyterien, durch deren Bezirke er etwa hindurchkommt, oder einem Ausschuß von ihnen,

Von Missionen — Von den Moderatoren

1209

ledge, send missions to any part to plant seine Beglaubigungsurkunden vorzulegen churches, or to supply vacancies: and, for und ihre Genehmigung einzuholen. Und this purpose, may direct any presbytery to die Generalversammlung kann auf Grund ordain evangelists, or ministers without eigener Kenntnis in irgendeinen Landesrelation to particular churches: provided teil Missionen entsenden, um Kirchen- 5 always, that such missions be made with , gemeinden zu gründen oder um unbethe consent of the parties appointed; and setzte Gemeinden zu versorgen. Und zu that the judicatory sending them, make the diesem Zweck kann sie irgendeinem Presnecessary provision for their support and byterium den Auftrag geben, Evangelisten reward in the performance of this service. oder Diener ohne Beziehung zu besonderen 10 Kirchengemeinden zu ordinieren. Dabei bleibt jederzeit vorbehalten, daß solche Missionen mit Zustimmung der Ernannten erfolgen und daß der Gerichtshof, der sie entsendet, die nötigen Vorkehrungen für 15 ihren Unterhalt und Entgelt bei der Ausübung dieses Dienstes trifft. Chapter XIX.

Of Moderators.

I. It is equally necessary in the judicatories of the Church, as in other assemblies that there should be a moderator or president; that the business may be conducted with order and despatch. II. The moderator is to be considered as possessing, by delegation from the whole body, all authority necessary for the preservation of order; for convening and adjourning the judicatory; and directing its operations according to the rules of the church. He is to propose to the judicatory every subject of deliberation that comes before them. He may propose what appears to him the most regular and speedy way of bringing any business to issue. He shall prevent the members from interrupting each other; and require them, in speaking, always to address the chair. He shall prevent a speaker from deviating from the subject; and from using personal reflections. He shall silence those who refuse to obey order. He shall prevent members who attempt to leave the judicatory without leave obtained from him. He shall, at a proper season, when the deliberations are ended, put the question and call the votes. If the judicatory be equally divided, he shall possess the casting vote. If he be not willing to decide, he shall put the question

Kapitel XIX.

Von den Moderatoren.

I. Es ist gleichermaßen in den Gerichtshöfen der Kirche wie in anderen Versamm- 20 lungen notwendig, daß ein Moderator oder Präsident vorhanden ist, damit die Geschäfte ordentlich geführt und rasch erledigt werden. II. Man muß den Moderator ansehen 25 als durch Bevollmächtigung von Seiten der Gesamtkörperschaft im Besitz aller Vollmacht befindlich, welche notwendig ist, um Ordnung zu wahren, den Gerichtshof einzuberufen und zu vertagen und seine 30 Verhandlungen in Übereinstimmung mit den Regeln der Kirche zu leiten. Er hat dem Gerichtshof jeden Verhandlungsgegenstand vorzulegen, der vor ihn gebracht wird. Er kann vorschlagen, was ihm als 35 der ordnungsmäßigste und rascheste Weg erscheint, um jedes Amtsgeschäft zu erledigen. Er soll die Mitglieder daran hindern, einander zu unterbrechen, und soll von ihnen verlangen, daß sie beim Reden 40 stets den Vorsitzenden ansehen. Er soll einen Redner daran hindern, von der Sache abzuirren und persönliche Gedanken vorzubringen. Er soll diejenigen, die sich weigern, seinen Befehlen zu gehorchen, zum 45 Schweigen bringen. Er soll Mitglieder zurückhalten, die den Gerichtshof zu verlassen versuchen, ohne seine Erlaubnis eingeholt zu haben. Er soll im geeigneten

1210

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

a second time; and if the judicatory be again equally divided, and he decline to give his vote, the question shall be lost. In all questions he shall give a concise s and clear state of the object of the vote; and the vote being taken, shall then declare how the question is decided. And he shall likewise be empowered, on any extraordinary emergency, to convene the judi10 catory, by his circular letter, before the ordinary time of meeting. He shall also serve until his successor be inducted into office, and may perform such administrative duties as may be assigned to him 15 by the judicatory.

Zeitpunkt, wenn die Aussprache beendigt ist, die Frage stellen und zur Abstimmung auffordern. Wenn der Gerichtshof in zwei gleiche Hälften geteilt ist, soll er die ausschlaggebende Stimme besitzen. Wenn er nicht gewillt ist, die Entscheidung zu treffen, soll er die Frage zum zweiten Mal stellen; und wenn der Gerichtshof wieder in zwei gleiche Hälften geteilt ist und er selbst es ablehnt, seine Stimme abzugeben, soll man die Frage fallen lassen. In allen Fragen soll er eine kurze und klare Darstellung des Gegenstandes der Abstimmung geben, und wenn die Abstimmung vorgenommen ist, dann soll er klar aussprechen, wie die Frage entschieden ist. Gleichermaßen soll er auch bevollmächtigt sein, auf Grund irgendeines außergewöhnlichen Vorkommnisses den Gerichtshof schon vor der gewöhnlichen Tagungszeit durch Rundschreiben einzuberufen. Auch soll er im Dienst bleiben, bis sein Nachfolger ins Amt eingeführt ist, und solche Pflichten der Verwaltung erfüllen, die ihm etwa von dem Gerichtshof aufgetragen werden.

III. The moderator of the presbytery shall be chosen from year to year, or at every meeting of the presbytery, as the presbytery may think best. The moderator so of the synod, and of the General Assembly, shall be chosen at each meeting of those judicatories: and the moderator, or, in case of his absence, another member appointed for the purpose, shall open the next meeting 35 with a sermon, and shall hold the chair till a new moderator be chosen. In case the moderator of any judicatory, above the Church Session, shall be a ruling elder, he may open the next meeting with an address; 40 but any acts, appropriate only to an ordained minister of the Gospel, shall be performed by a minister appointed by such ruling elder.

III. Der Moderator des Presbyteriums soll von Jahr zu Jahr oder bei jeder Zusammenkunft des Presbyteriums gewählt werden, sowie das Presbyterium es für das Beste hält. Der Moderator der Synode und der Generalversammlung soll bei jeder Zusammenkunft dieser Gerichtshofe gewählt werden. Und der Moderator oder, im Fall seiner Abwesenheit, ein andres zu diesem Zweck bestimmtes Mitglied soll die nächste Zusammenkunft mit einer Predigt eröffnen und den Vorsitz fuhren, bis ein neuer Moderator gewählt ist. Für den Fall, daß der Moderator irgendeines Gerichtshofs, der höher ist als die kirchliche Session, ein regierender Altester ist, kann er die nächste Zusammenkunft mit einer Ansprache eröffnen; aber jegliche Handlungen, die nur einem ordinierten Diener des Evangeliums zustehen, sollen von einem Diener ausgeführt werden, der von einem solchen regierenden Ältesten dazu bestimmt ist.

Chapter XX. Of Clerks. Every judicatory shall choose a clerk, so to record their transactions, whose continu-

Kapitel

XX.

Von den Schriftführern.

Jeder Gerichtshof soll einen Schriftführer erwählen, um seine Verhandlungen

Von den Schriftführern — Von gottesdienstlichen Versammlungen unbesetzter Gemeinden

a n c e shall be during pleasure. I t shall be the duty of the clerk, besides recording the transactions, to preserve the records care-fully; and to grant e x t r a c t s from them, whenever properly required: and such extracts, under the hand of the clerk, shall be considered as authentic vouchers of the i a c t which t h e y declare, in a n y ecclesiastic a l judicatory, and to every p a r t of the •Church.

Chapter XXI. Of Vacant Congregations Assembling for Public Worship.

1211

zu protokollieren, dessen Amtsdauer beliebig sein soll. Abgesehen von der F ü h r u n g der Verhandlungsprotokolle soll der Schriftfuhrer die Pflicht haben, die Protokolle sorgfältig aufzubewahren und Auszüge aus 5 ihnen zu geben, so oft es ordnungsgemäß verlangt wird; und solche Auszüge von der H a n d des Schriftführers sollen als authentische Urkunden des Tatbestandes, den sie bekunden, bei jedem kirchlichen Gerichts-10 hof und für jeden Teil der K i r c h e bet r a c h t e t werden.

Kapitel XXI.. Von gottesdienstlichen Versammlungen unbesetzter Gemeinden.

I. Considering the great importance of -weekly assembling the people, for the public worship of God, in order thereby to improve their knowledge; to confirm their habits of worship, and their desire of the public ordinances;, to augment their reverence for the most high God; and to-promote the charitable affections which unite men most firmly in society: i t , is recommended, t h a t every v a c a n t congregation meet together, on the Lord's D a y , a t one o r more places, for the purpose of prayer, singing praises, and reading the Holy Scirptures, together with the works of such approved divines, as the presbytery within whose bounds t h e y are m a y recommend, and t h e y m a y be able to procure; and t h a t t h e elders or deacons be the persons who shall preside, and select the portions of Scripture, and of the other books to be read; and to see t h a t the whole be conducted in a becoming and orderly manner.

I. Angesichts der großen W i c h t i g k e i t 15 der T a t s a c h e , daß sich die L e u t e wöchentlich zum , öffentlichen Gottesdienst versammeln, um dadurch ihre E r k e n n t n i s zu vervollkommnen, ihre gottesdienstlichen Gewohnheiten und ihr Verlangen nach den 20 öffentlichen Ordnungen zu stärken, ihre E h r f u r c h t vor dem allerhöchsten G o t t zu vermehren und die Regungen der Nächstenliebe zu fördern, welche die Menschen am allerfestesten zur Gemeinschaft vereinigen, 25 wird empfohlen, daß jede unbesetzte Gemeinde a m T a g des Herrn an einem oder mehreren Orten zusammenkommt, um zu beten, Loblieder zu singen und die heilige S c h r i f t zu lesen, sowie die W e r k e solcher 30 a n e r k a n n t e r Theologen, die das Presbyterium, in dessen B e z i r k sie sich befinden, etwa empfiehlt und die zu beschaffen sie in der L a g e sind, und daß die Ältesten oder Diakonen diejenigen sein sollen, welche die 35 Leitung haben und die A b s c h n i t t e aus der Schrift und den andern zu lesenden B ü chern auswählen und welche darauf sehen, daß das Ganze in würdiger und ordentlicher Weise durchgeführt wird.

I I . E v e r y presbytery shall arrange for the supply of the v a c a n t pulpits within its bounds either b y direct action a t a meeting or through a committee. T h e session of a v a c a n t church m a y receive leave to supply the pulpit for a period to be fixed b y presb y t e r y , s u b j e c t to the limitation contained in the fourth section of this chapter.

I I . J e d e s P r e s b y t e r i u m soll zur Versorgung der unbesetzten Kanzeln innerhalb seines Bezirkes Anstalten treffen, und zwar entweder durch direkten B e s c h l u ß in einer Sitzung oder durch einen Ausschuß. Die « Session einer unbesetzten Kirchengemeinde kann die Erlaubnis erhalten, für einen durch das Presbyterium festzulegenden Zeitraum die Kanzel zu versorgen, was je-

1212

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

III. Ministers, licentiates, and local 5 evangelists connected with the presbyteries of this Church, shall be the only persons to be employed as regular supplies in vacant churches. It shall be the duty of ministers not engaged in regular church work to 10 render service in vacant congregations within the bounds of their respective presbyteries, unless excused by act of presbytery. Ministers of other denominations in correspondence with this General Assembly is may be employed as occasional supplies.

IV. When the pulpit of any congregation has been vacant for a longer period than twelwe months, the appointment of ministers for the pulpit shall be made by the presbytery, and shall continue to be so 25 made until a pastor has been elected by the congregation and duly installed by the presbytery. Chapter XXII. Of Commissioners to the General Assembly. I. The commissioners to the General Assembly shall always be appointed by the presbytery from which they come, at its last stated meeting, immediately preceding the meeting of the General Assembly; pro85 vided, that there be a sufficient interval between that time and the meeting of the Assembly, for their commissioners to attend to their duty in due season; otherwise, the presbytery may make the appointment *o at any stated meeting, not more than seven months preceding the meeting of the As• sembly. And as much as possible to prevent all failure in the representation of the presbyteries, arising from unforeseen accidents 46 to those first appointed,jit may be expedient for each presbyter^, in the room of each commissioner, to appoint also an alternate commissioner to supply his place, in case of necessary absence. 30

doch der im vierten Abschnitt dieses K a pitels enthaltenen Einschränkung unter liegt. III. Diener, Licentiaten und Lokalevangelisten, die mit den Presbyterien dieser Kirche in Verbindung stehen, sollen die einzigen Personen sein, die als regelrechte Vertreter in unbesetzten Kirchengemeinden zu beschäftigen sind. Diener, die nicht durch regelrechte kirchliche Arbeit gebunden sind, sollen verpflichtet sein, in unbesetzten Gemeinden innerhalb der Bezirke ihrer bezuglichen Presbyterien Gottesdienst zu halten, es sei denn, daß sie durch einen Beschluß des Presbyteriums entschuldigt sind. Diener anderer Denominationen, die mit dieser Generalversammlung in Briefverkehr stehen, können als gelegentliche Vertreter beschäftigt werden. IV. Wenn die Kanzel irgendeiner Gemeinde länger als zwölf Monate unbesetzt gewesen ist, soll die Beauftragung von Dienern für diese Kanzel vom Presbyterium vollzogen werden, und das soll weiter so geschehen, bis ein Pastor von der Gemeinde gewählt und vom Presbyterium ordnungsmäßig installiert ist. Kapitel XXII. Von den A bgeordneten zur Generalversammlung. I. Die Abgeordneten zur Generalversammlung sollen stets von dem Presbyterium, von dem sie kommen, bei dessen letzter ordentlicher Sitzung unmittelbar vor der Tagung der Generalversammlung ernannt werden, mit dem Vorbehalt, daß zwischen dem betreffenden Zeitpunkt und der Tagung der Versammlung ein hinreichender Abstand liegt, so daß die Abgeordneten rechtzeitig zur Erfüllung ihrer Pflicht an Ort und Stelle sein können; andernfalls kann das Presbyterium die Ernennung bei irgendeiner ordentlichen Zusammenkunft vollziehen, die der Tagung der Versammlung nicht länger als sieben Monate vorangeht. Und um so soweit als möglich jeden Ausfall in der Vertretung von Presbyterien infolge von unvorhergesehenen Umständen für die Ersternannten zu verhüten, mag es für jedes Presbyterium

Von den Abgeordneten zur Generalversammlung

II. Each commissioner, before his name shall be enrolled as a member of the Assembly, shall produce' from his presbytery, a commission under the hand of the moderator and clerk, in the following, or like form—viz. "The presbytery of being met "at on the day of doth "hereby appoint bishop of the cong r e g a t i o n of [or "ruling elder in the congregation of "as the case may be;"] (to which the presbytery may, if they think proper, make a substitution in the following form) "or in "case of his absence, then bishop "of the congregation of [or "ruling elder in the congregation of "as the case may be:] to be a commissioner, "on behalf of this presbytery, to the next "General Assembly of the Presbyterian "Chrurch in the United States of America, "to meet at on the "day of A. D. or wherever, "and whenever the said Assembly may "happen to sit; to consult, vote, and deter"mine, on all things that may come before " t h a t body, according to the principles and "constitution of this Church, and the Word "of God. And of his diligence herein, he is "to render an account at his return. Signed by order of the Presbytery, Moderator, Clerk."

And the presbytery shall make record of the appointment. III. In order, as far as possible, to procure a respectable and full delegation to all our judicatories, it is proper that the expenses of minsters and elders in their attendance on these judicatories, be defrayed by the bodies which they respectively represent

1213

tunlich sein, an Stelle jedes Beauftragten außerdem einen stellvertretenden Beauftragten zu ernennen, der seinen Platz im Fall notwendiger Abwesenheit auszufullen hat. 5 II. Jeder Abgeordnete soll, bevor sein Name als Mitglied der Versammlung eingetragen wird,, von Seiten seines Presbyteriums einen Auftrag von der Hand des Moderators und Schriftführers in folgender 10 oder gleichartiger Form vorlegen: » Das Presbyterium von versammelt zu am . . . . Tage des . . . . ernennt hierdurch Bischof der Gemeinde von [oder regieren- 15 der Altester in der Gemeinde von je nach Lage des Falles]; (was das Presbyterium, wenn es dies für angemessen erachtet, auch durch folgende Form ersetzen kann) oder, im Fall seiner Abwesenheit, 20 dann , Bischof der Gemeinde von [oder regierender Altester in der Gemeinde von , je ijach Lage des Falles] zum Abgeordneten für dieses Presbyterium zur nächsten General- 25 Versammlung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika, bei ihrer Tagung zu am Tage des . . . . Anno Domini, oder wo und wann auch immer die besagte Versamm- 30 lung etwa ihre Sitzungen halten mag, damit er mitberate, abstimme und beschließe über alle Sachen, die etwa vor diese Körperschaft kommen, in Übereinstimmung mit den Grundsätzen und der Verfassung 35 dieser Kirche und mit dem Worte Gottes. Und von seinem Fleiß hierin hat er bei seiner Rückkehr Rechenschaft zu geben. Gezeichnet im Auftrage des Presbyteriums Moderator, 40 Schriftführer.« Und das Presbyterium soll von der Ernennung ein Protokoll aufnehmen. III. Um soweit als möglich für eine ansehnliche und vollständige Vertretung bei 45 allen unsern Gerichtshöfen zu sorgen, ist es angemessen, daß die Ausgaben der Diener und Ältesten bei ihrer Teilnahme an diesen Gerichtshöfen von den bezüglichen Körperschaften, die sie vertreten, bestritten werden. 50

1214

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

Chapter XXIII. Of the Organisations of the Church: Their Rights and Duties. I. The members of a particular church or particular churches may associate to5 gether, and may associate with themselves other regular members of the congregation or éongregations, under regular forms of association, for the conduct of a special work for missionary or other benevolent 10 purposes, or for the purpose of instruction in religion and development in Christian nurture.

II. Where special organizations of the character above indicated exist in a particular church, they shall be under the immediate direction, control, and oversight of 20 the session of said church; where they cover the territory included within a presbytery or synod, they shall be responsible to the judicatory having jurisdiction; and where they cover territory greater than a 25 synod, they shall be responsible to the General Assembly.

III. The names or titles of special orga30 nizations may be chosen by themselves, and the organizations shall have power to adopt each its own constitution and to elect its own officers, subject always to the powers of review and control vested by 35 the Constitution in the several judicatories of the Church.

IV. Whenever the functions of the 40 spezial organizations shall include the collecting and distributing of moneys for benevolent work, it shall be done always subject to the power of oversight and direction vested by the Constitution in the 45 session and in the higher judicatories.

Chapter XXIV.

Of

Amendments.

I. Amendments or alterations of the Form of Government, Book of Discipline,

Kapitel XXIII. Von den Organisationen der Kirche, ihren Rechten und Pflichten. I. Die Mitglieder einer oder mehrerer besonderer Kirchengemeinden können sich miteinander zusammenschließen und können mit sich selbst andere ordentliche Mitglieder der Gemeinde oder Gemeinden zusammenschließen, und zwar in regelrechten Formen des Zusammenschlusses, zur Durchführung eines besonderen Werkes zum Zweck der Mission oder zu anderen wohltätigen Zwecken oder zum Zweck der Unteiweisung in der Religion und der Weiterentwicklung in christlicher Lebensart. II. Wo besondere Organisationen von dem oben bezeichneten Charakter in einer besonderen Kirchpngemeinde bestehen, sollen sie unter der unmittelbaren Leitung, Kontrolle und Aufsicht des Session der besagten Kirchengemeinde stehen; wo sie sich über ein Gebiet erstrecken, das innerhalb eines Presbyteriums oder einer Synode liegt, sollen sie dem Gerichtshof, der die Jurisdiktion hat, verantwortlich sein; und wo sie sich über ein Gebiet erstrecken, das größer als eine Synode ist, sollen sie, der Generalversammlung verantwortlich sein. III. Die Namen oder Titel besonderer Organisationen können von ihnen selbst gewählt werden, und die Organisationen sollen die Vollmacht haben, jede ihre eigene Verfassung anzunehmen und ihre eigenen Beamten zu erwählen, was jedoch jederzeit den Aufsichts- und Nachprüfungsvollmachten unterliegt, mit denen die Verfassung die verschiedenen Gerichtshöfe der Kirche bekleidet. IV. Jedesmal wenn die Betätigungen der besonderen Organisationen die Einsammlung und Verteilung von Geldern für ein wohltätiges Werk in sich schließen, soll dies stets so geschehen, daß es der Vollmacht der Aufsicht und Leitung unterliegt, mit der die Verfassung die Session und die höheren Gerichtshöfe bekleidet. Kapitel XXIV.

Von Verbesserungen.

I. Verbesserungen oder Abänderungen der Form der Kirchenleitung, des Buches

Von den Organisationen der Kirche — Von Verbesserungen

1215

der Kirchenzucht u n d der Anweisung für d e n G o t t e s d i e n s t k ö n n e n v o n d e r Generalv e r s a m m l u n g d e n P r e s b y t e r i e n vorgeschla gen w e r d e n , sollen j e d o c h f ü r die K i r c h e n i c h t v e r b i n d l i c h sein, w e n n n i c h t eine 5 M e h r h e i t aller P r e s b y t e r i e n sie schriftlich genehmigt. I I . V e r b e s s e r u n g e n oder A b ä n d e r u n g e n •II. A m e n d m e n t s or a l t e r a t i o n s of t h e des G l a u b e n s b e k e n n t n i s s e s u n d des g r o ß e n Confession of F a i t h , a n d t h e L a r g e r a n d u n d kleinen K a t e c h i s m u s k ö n n e n d e n Pres- 10 Shorter Catechisms, m a y be proposed to t h e b y t e r i e n v o n d e r G e n e r a l v e r s a m m l u n g vorp r e s b y t e r i e s b y t h e General A s s e m b l y , b u t geschlagen w e r d e n , sollen j e d o c h n i c h t f ü r shall n o t b e o b l i g a t o r y on t h e C h u r c h unless die K i r c h e v e r b i n d l i c h sein, w e n n sie n i c h t t h e y shall b e a p p r o v e d in w r i t i n g b y t w o s c h r i f t l i c h v o n zwei D r i t t e l n aller P r e s b y t h i r d s of all t h e p r e s b y t e r i e s , a n d a g r e e d t e r i e n g e n e h m i g t u n d v o n der n ä c h s t f o l g e n - 15 to a n d e n a c t e d b y t h e G e n e r a l A s s e m b l y den Generalversammlung angenommen und n e x t ensuing, a n d t h e w r i t t e n v o t e s of t h e beschlossen sind, u n d die s c h r i f t l i c h e n A b p r e s b y t e r i e s shall b e r e t u r n e d t o t h a t Ass t i m m u n g e n d e r P r e s b y t e r i e n sollen a n die sembly. betreffende Versammlung zurückgesandt werden. 23 III. Bevor irgendwelche Verbesserungen I I I . Before a n y a m e n d m e n t s or a l t e r a tions of t h e Confession of F a i t h , or t h e oder A b ä n d e r u n g e n des G l a u b e n s b e k e n n t Larger and Shorter Catechisms, proposed nisses oder des g r o ß e n u n d kleinen K a t e c h i s b y t h e G e n e r a l A s s e m b l y , shall b e t r a n s m u s , die v o n d e r G e n e r a l v e r s a m m l u n g vorm i t t e d t o t h e p r e s b y t e r i e s , t h e G e n e r a l Asgeschlagen sind, a n die P r e s b y t e r i e n über- 25 s e m b l y shall a p p o i n t — t o consider t h e subs a n d t w e r d e n , soll die G e n e i a l v e r s a m m l u n g j e c t — a c o m m i t t e e of m i n i s t e r s a n d r u l i n g — z u r B e r a t u n g des G e g e n s t a n d e s — einen elders, in n u m b e r n o t less t h a n f i f t e e n , of Ausschuß v o n Dienern u n d regierenden w h o m n o t m o r e t h a n t w o shall b e f r o m A l t e s t e n e r n e n n e n , n i c h t w e n i g e r als f ü n f a n y one s y n o d , a n d t h e c o m m i t t e e shall z e h n a n d e r Zahl, v o n d e n e n n i c h t m e h r als 30 r e p o r t its r e c o m m e n d a t i o n s t o t h e General zwei a u s j e einer S y n o d e h e r k o m m e n sollen, A s s e m b l y n e x t ensuing, f o r a c t i o n . u n d d e r A u s s c h u ß soll seine Vorschläge a n die n ä c h s t f o l g e n d e Generalversammlung zur Beschlußfassung berichten. IV. N o a l t e r a t i o n s of t h e p r o v i s i o n s . IV. E s sollen k e i n e A b ä n d e r u n g e n des 35 c o n t a i n e d in this c h a p t e r f o r a m e n d i n g or G l a u b e n s b e k e n n t n i s s e s u n d des g r o ß e n u n d altering t h e Confession of F a i t h a n d t h e kleinen K a t e c h i s m u s oder dieses v i e r t e n L a r g e r a n d S h o r t e r Catechisms, or of t h i s Abschnittes getroffen werden, wenn nicht f o u r t h section, shall b e m a d e , unless a n ein A n t r a g v o n Seiten d e r G e n e r a l v e r s a m m O v e r t u r e f r o m t h e General A s s e m b l y , sublung, d e r die v o r g e s c h l a g e n e n A b ä n d e r u n g e n 40 m i t t i n g t h e p r o p o s e d a l t e r a t i o n s , shall b e v o r l e g t , a n alle P r e s b y t e r i e n ü b e r s a n d t u n d t r a n s m i t t e d t o all t h e p r e s b y t e r i e s , a n d b e schriftlich v o n zwei D r i t t e l n a u s i h r e r Zahl a p p r o v e d in w r i t i n g b y t w o - t h i r d s of t h e i r genehmigt und v o n der Generalversammn u m b e r , a n d b e agreed t o a n d e n a c t e d b y l u n g a n g e n o m m e n u n d beschlossen ist. t h e General A s s e m b l y . 45 V. I t shall b e o b l i g a t o r y on t h e G e n e r a l V. Die G e n e r a l v e r s a m m l u n g soll v e r Assembly to transmit to the presbyteries, p f l i c h t e t sein, d e n P r e s b y t e r i e n z u r G e n e h for a p p r o v a l or d i s a p p r o v a l , a n y O v e r t u r e m i g u n g oder N i c h t g e n e h m i g u n g j e d e n A n respecting a m e n d m e n t s or a l t e r a t i o n s p r o t r a g b e t r e f f e n d die in diesem K a p i t e l vorvided f o r in t h i s c h a p t e r , w h i c h shall b e g e s e h e n e n V e r b e s s e r u n g e n oder A b ä n d e - 50 submitted to t h e same General Assembly r u n g e n z u z u s e n d e n , die d a n n derselben Gea n d D i r e c t o r y f o r W o r s h i p , m a y b e proposed b y t h e G e n e r a l A s s e m b l y t o t h e presbyteries, b u t shall n o t b e o b l i g a t o r y on t h e C h u r c h unless a m a j o r i t y of all t h e p r e s b y t e r i e s a p p r o v e thereof in w r i t i n g .

1216

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

by one-third of all the presbyteries. In such cases the Overture shall be formulated and transmitted by the General Assembly receiving the same to the presbyteries for 5 their action, subject, as to all subsequent proceedings, to the provisions of the foregoing sections.

neralversammlung von einem Drittel aller Presbyterien vorgelegt werden sollen. In solchen Fällen soll der Antrag von der Generalversammlung, die ihn entgegennimmt, formuliert und zur Beschlußfassung an die Presbyterien übersandt werden, was jedoch hinsichtlich aller nachfolgenden Schritte den Bestimmungen der vorangehenden Abschnitte unterliegt.

VI. Whenever it shall appear to the GeVI. Jedesmal wenn es für die Generalneral Assembly that any proposed amend- versammlung offenkundig ist, daß irgendments or alterations of the Form of Govern- welche vorgeschlagenenVerbesserungen oder ment, Book of Discipline, and Directory for Abänderungen der Form der Kirchenleitung, 15 Worship, shall have received a majority dös Buches der Kirchenzucht und der Anvote of all the presbyteries, the General weisung für den Gottesdienst die ZustimAssembly shall declare such amendments or mung der Mehrheit aller Presbyterien eralterations to have been adopted, and the halten haben, soll die Generalversammlung same shall immediately go into effect. , erklären, daß diese Verbesserungen oder Abänderungen angenommen sind, und siesollen sofort in Kraft treten. VII. Nothing in this chapter shall be VII. Nichts in diesem Kapitel soll so so construed as to affect the right of two- aufgefaßt werden, als ob es das Recht, von thirds of the presbyteries to propose amend- zwei Dritteln der Presbyterien berührte, 25 ments or alterations of the Confession of Verbesserungen oder Abänderungen des Faith, and the Larger and Shorter Glaubensbekenntnisses und des großen und Catechisms, or of the General Assembly kleinen Katechismus vorzuschlagen, oder to agree to and enact the same. das Recht der Generalversammlung, sie anzunehmen und zu beschließen. 30 Chapter XXV.

Of the Board of Deacons.

Section I. The Board of Deacons consists of the Pastor, or pastors, and deacons of a particular congregation. Section 2. Of this board, two deacons, if there be as many in the congregation, with the pastor, shall be necessary to constitute a quorum. 40 Section 3. The moderator of the Board of Deacons shall be the pastor, or, in his absence, a deacon appointed by him. The Board shall elect from its membership its own secretary and treasurer. Section 4. The Board of Deacons shall have charge of the poor of the congregation, and may perform such other administrative charitable and community

Kapitel XXV.

Von der Behörde der Diakonen.

Abschnitt I. Die Behörde der Diakonen besteht aus dem Pastor oder den Pastoren und den Diakonen einer besonderen Gemeinde. Abschnitt 2, Diese Behörde soll bei Anwesenheit von zwei Diakonen, wenn es in der Gemeinde soviele gibt, zusammen mit dem Pastor beschlußfähig sein. Abschnitt 3. Moderator der Behörde der Diakonen »soll der Pastor sein oder in dessen Abwesenheit ein von ihm ernannter Diakon. Die Behörde soll aus ihrer Mitgliederzahl ihren eigenen Schriftführer und Schatzmeister wählen. Abschnitt 4. Die Behörde der Diakonen soll die Armen der Gemeinde unter ihrer Obhut haben und kann solche andern verwaltungsmäßigen, wohltätigen und ge-

Von der Behörde der Diakonen — Von den Vollzugsausschüssen

duties, the disbursement of charitable funds included, as may be determined upon, after consultation with and action by the Session. The Board of Deacons shall report to the Session all disbursements. Section 5. The Board of Deacons shall report annually to the Session upon all business transacted, and its minutes shall be reviewed at least annually by the Session, subject to the supervisory authority of the Presbytery. Section 6. The deacons may be entrusted in addition with the care and management of the temporalities of the Church, and when so entrusted they shall report at least annually upon the same to the Session, being subject also to the supervisory authority of the Presbytery. Chapter XXVI.

Of Executive

Commissions.

1. A Presbytery, a Synod, and the General Assembly may elect from the ministers and ruling elders composing them, an Executive Commission, which shall consist of not less than three members for a Presbytery, not less than seven members for a Synod, and not less than fifteen for the General Assembly. The membership shall be divided in each case, as equally as practicable, between ministers and ruling elders. No member, salaried officer or employee of a missionary or benevolent Board or organization, under the direction of the judicatory concerned, shall be a member. Vacancies may be filled by the Moderator of the judicatory until the next regular meeting. The term of service shall be three years, and the members shall be divided into three classes, one of which shall be elected annually. A quorum shall be a majority of the members, and less than a quorum may adjourn to a fixed date.

Corpus confesaionum is.

1217

meinnützigen Obliegenheiten, einschließlich der Ausgaben aus Wohltätigkeitsfonds, erfüllen, die ihr nach Beratung mit der Session und auf deren Beschluß zugewiesen werden. 6 Abschnitt 5. Die Behörde • der Diakonen soll alljährlich an die Session über alle erledigten Geschäfte berichten, und ihre Protokolle sollen mindestens einmal im Jahr von der Session überprüft werden, was 10 wiederum der Beaufsichtigungsvollmacht des Presbyteriums unterliegt. Abschnitt 6. Die Diakonen können außerdem mit der Pflege und Verwaltung der zeitlichen Güter der Kirche betraut 15 werden, und wenn sie damit betraut sind, sollen sie mindestens einmal im J a h r darüber an die Session berichten, was gleichfalls der Beaufsichtigungsvollmacht des Presbyteriums unterliegt. 20 Kapitel XXVI. Von den VollzugsAusschüssen. I. Ein Presbyterium, eine Synode und die Generalversammlung kann aus den Dienern und regierenden Ältesten, die sie 25 bilden, einen Vollzugs-Ausschuß wählen, der bei einem Presbyterium aus nicht weniger als drei, bei einer Synode aus nicht weniger als sieben und bei der Generalversammlung aus nicht weniger als fünf- 30 zehn Mitgliedern bestehen soll. Die Zahl der Mitglieder soll in jedem Fall so gleichmäßig wie möglich in Diener und regierende Älteste zerfallen. Kein Mitglied, bezahlter Beamter oder Angestellter einer Missions- 35 oder Wohltätigkeitsbehörde oder "Organisation unter der Leitung des betreffenden Gerichtshofs darf Mitglied sein. Erledigte Stellen können von dem Moderator des Gerichtshofs bis zur nächsten ordentlichen 40 Zusammenkunft ausgefüllt werden. Die Dauer der Dienstzeit soll drei Jahre betragen, und die Mitglieder sollen in drei Gruppen eingeteilt werden, von denen je eine jährlich gewählt werden soll. Be- 45 Schlußfähigkeit soll bei Anwesenheit einer Mehrheit von Mitgliedern erreicht sein, und eine geringere als die beschlußfähige Zahl mag sich bis zu einem festgelegten Zeitpunkt vertagen. 50 77

1218

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

2. A Presbytery or a Synod shall elect the Chairman of its Executive Commission, and the Stated Clerk of the electing judicatory shall be the Secretary of the Commis5 sion. The Moderator of the General Assembly shall be the Chairman of the Executive Commission of the General Assembly, and the Stated Clerk of the General Assembly shall be the Secretary of the io Commission. Stated Clerks of judicatories, when Secretaries of the Executive Commissions, shall not be members of the Commissions. 3. Executive Commissions shall handle is and consider only such administrative business as may be referred to them by the electing judicatories, as indicated in the succeeding sections, and shall have no power of initiating action except as herein20 after provided. No judicial business shall be referred to an Executive Commission.

25

4. The proceedings of an Executive Commission shall be conducted in accordance with the provisions of the Constitution and Rules of the Church. The Commission may sit in private whenever deemed advisable, so and all business transacted shall be held as private unless definity voted otherwise.

5. The Executive Commission of a Pres35 bytery may have the following general powers when voted by the electing Presbytery: to prepare the docket of business for the meeting of the Presbytery, with the assistance of the Stated Clerk; to consider 40 and report upon all proposals and appeals for moneys; to correspond with the Executive Commissions of Synod and General Assembly, and to present to the Churches the budget of the missionary and bene« volent causes and agencies as adopted by the General Assembly.

«0

It may have also the following specific powers, when voted by the Presbytery: to

2. Ein Presbyterium oder eine Synode soll den Vorsitzenden ihres Vollzugs-Ausschusses wählen, und der ständige Schriftführer des wählenden Gerichtshofs soll auch Sekretär des Ausschusses sein. Der Moderator der Generalversammlung soll Vorsitzender des Vollzugs-Ausschusses der Generalversammlung und der ständige Schriftführer der Generalversammlung soll Sekretär des Ausschusses sein. Ständige Schriftführer von Gerichtshöfen sollen, wenn sie Sekretäre der Vollzugs-Ausschüsse sind, nicht Mitglieder der Ausschüsse sein.' 3. Vollzugs-Ausschüsse sollen nur solche Verwaltungsgeschäfte führen und in Erwägung ziehen, die etwa von den wählenden Gerichtshöfen an sie überwiesen werden, wie es in den nachfolgenden Abschnitten angegeben wird, und sie sollen keine Vollmacht haben, eine Verhandlung zu eröffnen, außer wie es im nachstehenden vorgesehen wird. Keine richterliche Aufgabe darf einem Vollzugs-Ausschuß übertragen werden. 4. Die Verhandlungen eines Vollzugsausschusses sollen im Einklang mit den Bestimmungen der Verfassung und den Regeln der Kirche geführt werden. Der Ausschuß kann seine Sitzungen geheim halten, so oft es ratsam erscheint, und alle erledigten Geschäfte sollen geheim gehalten werden, außer wenn die Abstimmung endgültig anders ausfällt. 5. Der Vollzugs-Ausschuß eines Presbyteriums kann die nachstehenden allgemeinen Vollmachten haben, wenn sich das wählende Presbyterium dafür entscheidet: die Tagesordnung für die Sitzung des Presbyteriums unter Mitwirkung des ständigen Schriftführers, auszuarbeiten, alle Vorschläge und Gesuche in Geldsachen zu erwägen und zu berichten, mit den Vollzugsausschüssen der Synode und der Generalversammlung Briefwechsel zu pflegen und den Haushaltsplan der Missions- und Wohltätigkeitsangelegenheiten und -geschäftsstellen, so wie er von der Generalversammlung angenommen ist, den Kirchengemeinden vorzulegen. Er kann auch die folgenden besonderen Vollmachten haben, wenn sich das Presby-

1219

Von den Vollzugsausschüssen

receive and dismiss ministers, in good standing, who are without pastoral charge, in the intervals between regular meetings; to receive under care of Presbytery licentiates or candidates for the ministry from other Presbyteries; to install ministers, to organize or to dissolve churches, and to adjust difficulties in particular churches, after appropriate action b y Presbytery. The Executive Commission shall report at each regular meeting of Presbytery every item of business transacted b y it. Its decisions shall be operative, wherever power has been conferred, but may be reviewed and reversed by Presbytery.

terium dafür entscheidet: Diener von gutem Ruf, die ohne pastoralen Amtsbezirk sind, in den Zwischenräumen zwischen ordentlichen Sitzungen anzunehmen und zu entlassen, Licentiaten oder Kandidaten für das g A m t der Diener von andern Presbyterien unter die Obhut des Presbyteriums zu nehmen, nach vorangegangenem gültigem Beschluß des Presbyteriums Diener zu installieren, Kirchengemeinden zu organi- i o sieren oder aufzulösen und Schwierigkeiten in besonderen Kirchengemeinden beizulegen. Der Vollzugs-Ausschuß soll bei jeder ordentlichen Zusammenkunft des Presbyteriums über jeden von ihm erledigten P u n k t des 15 Geschäftsganges berichten. Seine Entscheidungen sollen in allen Fällen wirksam sein, wo ihm die Vollmacht übertragen ist, können jedoch vom Presbyterium nachgeprüft und aufgehoben werden. 20

6. The Executive Commission of a Synod may have the following powers, when specifically voted b y the electing Synod: to prepare the docket of business for the meeting of the Synod, with the assistance of the Stated Clerk; to correspond with the Executive Commission of Presbyteries and of the General Assembly; to carry out the directions of .Synod with respect to the Presbyteries, Sessions and people under the care of Synod; to inquire into conditions existing in any Presbytery; but it shall not receive power to erect, unite or divide Presbyteries; and, in consultation with the Presbyteries or the Executive Commissions of the Presbyteries under the Synod, to have charge of the Budget of the benevolent and missionary causes and agencies within the Synod. The Executive Commission shall report at each regular meeting of Synod every item of business transacted b y it. Its decisions shall be operative wherever power has been conferred, but may be reviewed and reversed b y Synod.

6. Der Vollzugs-Ausschuß einer Synode kann die nachstehenden Vollmachten haben, wenn die wählende Synode sich im einzelnen dafür entscheidet: die Tagesordnung für die Zusammenkunft der Synode unter Mit- 25 Wirkung des ständigen Schriftführers auszuarbeiten, mit den Vollzugs-Ausschüssen der Presbyterien und der Generalversammlung Briefwechsel zu pflegen, die Anweisungen der Synode hinsichtlich der Presby- so terien, der Session und des Volkes, die unter der Obhut der Synode stehen, durchzuführen, über die Verhältnisse in irgendeinem Presbyterium Untersuchungen anzustellen ; (jedoch soll er nicht die Vollmacht 35 erhalten, Presbyterien zu errichten, zu vereinigen oder zu teilen), endlich die Vollmacht, in Beratung mit den unter der Synode stehenden Presbyterien oder mit den Vollzugs-Ausschüssen der Presbyterien 40 sich amtlich mit dem Haushaltsplan der Wohltätigkeits- und Missionsangelegenheiten und -geschäftsstellen innerhalb der Synode zu beschäftigen. Der Vollzugsausschuß soll bei jeder ordentlichen Zu- 45 sammenkunft der Synode über jeden von ihm erledigten P u n k t des Geschäftsganges berichten. Seine Entscheidungen sollen in allen Fällen wirksam sein, wo ihm die Vollmacht übertragen ist, können jedoch von so 77*

1220

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

7- The Executive Commission of the General Assembly may have the following 5 general powers, when voted by the Assembly: to correspond with the Executive Commissions of Presbytery and Synod; to confer with and advise the permanent benevolent and missionary agencis of the 10 Church; to prepare and submit annually to the General Assembly the Budget for such benevolent and missionary agencies, and to consider, between annual meetings of the General Assembly, cases of 15 serious embarrassment or emergency concerning the benevolent and missionary work of the Church, when requested by a Board, and to provide direct methods of relief.

It shall also have the following specific powers, when voted by a sitting Assembly: 25 to take steps to harmonize and unify the benevolent and missionary work of the Church, and to discharge such other executive duties as the General Assembly may from time to time require and authorize. 30 The Executive Commission shall report at each regular meeting of the Assembly all business transacted by it. Its decisions shall be operative wherever power has been conferred, but may be reviewed and 35 reversed by the Assembly.

40

8. Executive Commissions shall meet on their own appointment and adjournment and at the call of the electing judicatory, but shall not meet during the regular meetings of the electing judicatory, unless «5 specifically authorized so to do by the judicatory. The minutes shall be submitted annually to the electing judicatory for review, and shall be referred, for the purpose, to the Committee on Bills and Over60 tures or similar Committee. The expenses of the Executive Commissions shall be

der Synode nachgeprüft und aufgehobeu werden. 7. Der Vollzugs-Ausschuß der Generalversammlung kann die nachstehenden allgemeinen Vollmachten haben, wenn sich die Versammlung dafür entscheidet: mit den Vollzugs-Ausschussen der Presbyterien und Synoden Briefwechsel zu pflegen, mit den ständigen Wohltätigkeits- und Missionsgeschäftsstellen der Kirche Besprechungen zu halten und ihnen R a t zu erteilen, alljährlich der Generalversammlung den Haushaltsplan für solche Wohltätigkeits- und Missionsgeschäftsstellen auszuarbeiten und vorzulegen und zwischen den jährlichen Tagungen der Generalversammlung Falle von ernstlicher Schwierigkeit und Dringlichkeit betreffend das Wohltätigkeits- und Missionswerk der Kirche in Erwägung zu ziehen, wenn es von einer Behörde verlangt wird, sowie für direkte Methoden der Abhilfe zu sorgen. E r soll auch im einzelnen die nachstehenden Vollmachten haben, wenn sich eine tagende Versammlung dafür entscheidet: Schritte zur Ausgleichung und Vereinheitlichung des Wohltätigkeits- und Missionswerks der Kirche zu unternehmen und solche anderen Vollzugspflichten zu erfüllen, wie sie die Generalversammlung etwa jeweilig verlangt und autorisiert. Der Vollzugs-Auschuß soll bei jeder ordentlichen Tagung der Versammlung über alle von ihm erledigten Geschäfte berichten. Seine Entscheidungen sollen in allen Fällen wirksam sein, wo ihm die Vollmacht übertragen worden ist, können jedoch von der Versammlung nachgeprüft und aufgehoben werden. 8. Vollzugs-Ausschüsse sollen ihre Zusammenkünfte nach eigenem Ermessen wie auch nach Aufforderung durch den wählenden Gerichtshof ansetzen und vertagen, sollen jedoch nicht während der ordentlichen Tagungen der wählenden Gerichtshöfe zusammenkommen, wenn sie nicht ausdrücklich von dem Gerichtshof dazu ermächtigt sind. Die Protokolle sollen alljährlich dem wählenden Gerichtshof zur Nachprüfung vorgelegt und sollen für diesen Zweck dem Ausschuß für Vorlagen und

Von der Kirchenzucht, ihrer Natur, ihren Zielen und Gegenstanden

provided for by the electing judicatories.

9. Nothing in this chapter shall be so construed as to prevent either a Presbytery, a Synod or the General Assembly from electing, at their own discretion, Special Commissions for specific administrative or executive purposes, which shall be subject to the limitations and regulations as to powers contained in this chapter, so far as they apply, and also to the Constitution of the Church. Such special commissions shall report whenever the electing judicatories shall require.

Anträge oder einem ähnlichen Ausschuß überwiesen werden. Die Kosten der Vollzugs-Ausschüsse sollen von den wählenden Gerichtshöfen bestritten werden. 9. Nichts in diesem Kapitel soll so auf- 5 gefaßt werden, als hinderte es ein Presbyterium oder eine Synode oder eine Generalversammlung daran, nach ihrem eigenen Ermessen Sonder-Ausschüsse eigens für bestimmte Verwaltungs- oder Vollzugsauf-10 gaben zu wählen, die den in diesem Kapitel enthaltenen Einschränkungen und Regelungen mit Bezug auf Vollmachten, soweit sie darauf Anwendung finden, und ebenso auch der Verfassung der Kirche unterliegen 15 sollen. Solche Sonder-Ausschüsse sollen Bericht erstatten, sooft die wählenden Gerichtshöfe es verlangen.

The Book of Discipline.

Das Buch der Kirchenzucht.

Adopted, 1788 —1884. Amended, 1885—1920.

Angenommen 1788 — 1884. Verbessert 1885 —1920.

Chapter I. Of Discipline: its Nature, and Subjects.

Ends,

1. Discipline is the exercise of that authority, and the application of that system of laws, which the Lord Jesus Christ has appointed in his Church: embracing the care and control, maintained by the Church, over its members, officers and judicatories. 2. The ends of Discipline are the maintenance of the truth, the vindication of the authority and honor of Christ, the removal of offences, the promotion of the purity and edification of the Church, and the spiritual good of offender^. Its exercise, in such a manner as to secure its appropriate ends, requires much prudence and discretion. Judicatories, therefore, should take into consideration all the circumstances which may give a different character to conduct, and render it more or less offensive; and which may require different action, in similar cases, at different; times, for the attainment of the same ends. 3. An offence is anything, in the doctrine principles, or practice of a church

1221

20

Kapitel I. Von der Kirchenzucht, ihrer Natur, ihren Zielen und Gegenständen. 1. Die Kirchenzucht ist die Ausübung der Amtsgewalt und die Anwendung des 25 Systems von Gesetzen, die der Herr Jesus Christus in seiner Kirche festgesetzt hat, mit Einschluß der von der Kirche aufrechterhaltenen Obhut und Aufsicht über ihre Glieder, Beamten und Gerichtshöfe, so 2. Die Ziele der Kirchenzucht sind: die Aufrechterhaltung der Wahrheit, die Geltendmachung der Vollmacht und Ehrs Christi, die Beseitigung von Übertretungen, die Förderung der Reinheit und Erbauung 36 der Kirche und das geistliche Wohl der Übertreter. Ihre Ausübung in einer solchen Art, daß ihre eigentlichen Ziele gesichert werden, erfordert viel Einsicht und Besonnenheit. Die Gerichtshöfe sollen daher 40 alle die Umstände in Erwägung ziehen, die der Lebensführung einen verschiedenen Charakter geben und sie mehr oder weniger anstößig machen können und die in gleichartigen Fällen zu verschiedenen Zeiten zur 4g Erreichung derselben Zwecke ein verschiedenartiges Vorgehen erfordern können. 3. Eine Übertretung ist etwas in der Lehre, den Grundsätzen oder der Hand-

1222

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten vo n Amerika

member, officer, or judicatory, which is contrary to the Word of God; or which, if it be not in its own nature sinful, may tempt others to sin, or mar their spiritual 6 edification. 4. Nothing shall, therefore, be the object of judicial process, which cannot be proved to be contrary to the Holy Script10 ures, or to the regulations and practice of the Church founded thereon; nor anything which does not involve those evils which Discipline is intended to prevent. 5. Every case in which there is a charge of an offense against a church member or officer, shall be known, in its original and appellate stages, as a judicial case. Every other case shall be known as a non-judi20 cial or administrative case. 15

6. All children born within the pale of the visible Church are members of the Church, are to be baptized, are under the 25 care of the Church, and subject to its government and discipline; and when they have arrived at years of discretion, they are bound to perform all the duties of church members. 30 Chapter II.

Of the Parties in Cases of Process.

7. Process against an alleged offender shall not be commenced unless some person undertakes to sustain the charge; or unless 35 a judicatory finds it necessary for the ends of discipline to investigate the alleged offence. 8. An offence, gross in itself, may have 40 been committed in such circumstances, that plainly the offender cannot ¿ e prosecuted to conviction. In all such cases, it is better to wait until God, in his righteous providence, shall give further light, than, by 15 unavailing prosecution, to weaken the force of discipline. 9. No prosecution shall be allowed in a case of alleged personal injury, where the

lungsweise eines Gliedes, Beamten oder Gerichtshofs der Kirche, was dem Worte Gottes entgegen ist, oder was, wenn es nicht seiner eigenen Natur nach sündig ist, andere zur Sünde verführen oder ihre geistliche Erbauung beeinträchtigen kann. 4. Nichts soll daher Gegenstand eines Rechtsprozesses sein, wovon nicht nachgewiesen werden kann, daß es der heiligen Schrift oder den 'darauf gegründeten Regelungen und Praktiken der Kirche entgegen ist, noch etwas, das nicht solche Übel in sich schließt, gegen welche die Kirchenzucht einschreiten muß. 5. Jeder Fall, in dem eine Klage wegen einer Übertretung gegen ein Mitglied oder einen Beamten der Kirche vorliegt, ist in seinem Anfangs- und Berufungsstadium als Rechtsfall zu bezeichnen. Jeder andere Fall ist als Nichtrechtsfall oder als Verwaltungsfall zu bezeichnen. 6. Alle Kinder, die im Bereich der sichtbaren Kirche geboren werden, sind Mitglieder der Kirche, sind zu taufen, stehen unter der Obhut der Kirche und unterliegen ihrer Leitung und Zucht; und wenn sie die Jahre der Reife erreicht haben, sind sie verbunden, alle Pflichten der Kirchenglieder zu erfüllen. Kapitel II. Von den Parteien in fällen.

Prozeß-

7. Ein Prozeß gegen einen beschuldigten Übertreter soll nicht begonnen werden, es sei denn, daß irgend jemand es auf sich nimmt, die Anschuldigung aufrecht zu erhalten, oder daß ein Gerichtshof es zum Zweck der Kirchenzucht nötig findet, die behauptete Übertretung zu untersuchen. 8. Eine Übertretung, die an sich gröblich ist, kann unter solchen Begleitumständen begangen sein, daß der Übertreter offenkundig nicht durch eine Anklage überführt werden kann. In allen solchen Fällen ist es besser, zu warten, bis Gott in seiner gerechten Vorsehung weiteres Licht gibt, als daß man durch eine nutzlose Anklage die K r a f t der Kirchenzucht schwächt. 9. Keine Anklage ist zulässig im Fall einer Beschuldigung wegen persönlicher

Von den Parteien in Prozeßfallen

injured party is the prosecutor, unless those means of reconciliation have been tried, which are required b y our Lord, Matthew 18. 1 5 — 1 7 : " I f thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother. B u t if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or thiee witnesses eveiy word may be established. And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church." 10. The course prescribed b y the preceding section shall not be required when the prosecution is initiated b y a judicatory; dut in all such cases, and in every case of brosecution b y a private person other than the injured party, effort should be made, b y private conference with the accused, to avoid, if possible, the necessitiy of actual process. 11. When the prosecution is initiated b y a judicatory, T H E PRESBYTERIAN C H U R C H IN T H E U N I T E D S T A T E S O F A M E R I C A shall be the prosecutor, and an original party; in all other cases, the individual prosecutor shall be an original party. 12. When the prosecution is initiated b y a judicatory, it shall appoint one or more of its own members a committee to conduct the prosecution in all its stages in whatever judicatory, until the final issue be reached: provided, that any appellate judicatory before which the case is pending shall, if desired b y the prosecuting committee, appoint one or more of its own members to assist in the prosecution, upon the nomination of the prosecuting committee.

13. If one, who considers himself slandered, requests an investigation which a judicatory finds it proper to institute, one or more of its members shall he appointed to investigate the alleged slander, and make report in writing: and a record thereafter made may conlcude the matter.

1223

Beleidigung, wo der Beleidigte zugleich der Ankläger ist, es sei denn, daß die Mittel der Versöhnung versucht worden sind, die von unserm Herrn gefordert werden, Matth. 18, 1 5 — 1 7 : »Sündiget aber dein 5 Bruder an dir, so gehe hin und strafe ihn zwischen dir und ihm allein. Höret er dich, so hast du deinen Bruder gewonnen. Höret er nicht, so nimm noch einen oder zween zu dir, auf daß alle Sache bestehe auf 10 zweier oder dreier Zeugen Munde. Höret er die nicht, so sage es der Gemeine«. 10. Der im vorangehenden Abschnitt beschriebene Verlauf ist nicht erforderlich, wenn die Anklage von einem Gerichtshof 15 ausgegangen ist; aber in allen solchen Fällen und in jedem Fall, wo eine andere Person* als die beleidigte Partei die Anklage erhebt, soll man Anstrengungen machen, durch private Besprechungen mit dem 20 Angeklagten, wenn möglich, die Notwendigkeit eines formlichen Prozesses zu vermeiden. 11. W e n n die Anklage von einem Gerichtshof ausgeht, dann soll die Presbyte- 25 rianische Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika der Ankläger und eine ursprüngliche Partei sein; in allen anderen Fallen soll der persönliche Ankläger eine ursprüngliche Partei sein. 30 12. Wenn die Anklage von einem Gerichtshof ausgegangen ist, dann soll dieser eins oder mehrere seiner eigenen Mitglieder als Ausschuß bestimmen, um die Anklage in allen ihren Stadien, bei welchem Ge- 35 richtshof auch immer es sei, zu führen, bis der endgültige Abschluß erreicht ist, mit dem Vorbehalt, daß jeder Berufungsgerichtshof, vor dem der Fall schwebt, auf Wunsch des Anklageausschusses eins 40 oder mehrere seiner eigenen Mitglieder auf Grund des Namensvorschlages von Seiten des Anklageausschusses zur Unterstützung bei der Anklage bestimmt. 13. Wenn einer, der sich selbst als ver- 45 leumdet betrachtet, eine Untersuchung verlangt, welche zu veranlassen der Gerichtshof angemessen findet, so sollen eins oder mehrere seiner Mitglieder dazu bestimmt werden, die behauptete Verleum- 50 dung-zu untersuchen, und schriftlich dar-

1224

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaken von Amerika

14. Great caution ought to be exercised 6 in receiving accusations from any person who is known to indulge a malignant spirit toward the accused, or who is not of good character, or who is himself under censure or process, or who is personally interested 10 in any respect in the conviction of the accused, or who is known to be litigious, rash, or highly imprudent.

15. Any person who appears as a prosecutor, without appointment by the judicatory, shall be warned before the charges are presented, that, if he fail to show 20 probable cause for the charges, he must himself be censured as a slanderer of the brethren, in proportion to the malignancy or rashness which may appear in the prosecution. 25 Chapter III.

Of Charges and Specifications.

16. The charge shall set forth the alleged offence'; and the specifications shall so set forth the facts relied upon to sustain the charge. Each specification shall declare, as far as possible, the time, place, and circumstances, and shall be accompanied with the names of the witnesses to be cited for its 35 support. 17. A charge shall not allege more than one offence, several charges against the same person, however, with the specific40 ations under each of them, may be presented to the judicatory at one and the same time, and may, in the discretion of the judicatory, be tried together. But, when several charges are tried at the same 45 time, a vote on each charge must be separately taken. < 18. In all cases of alleged personal in50 jury, where the prosecution is by the in-

tiber zu berichten; und ein danach aufgenommenes Protokoll mag die Sache zum Abschluß bringen. 14. Große Vorsicht muß geübt werden bei der Entgegennahme von Anklagen von Seiten irgend jemandes, von dem bekannt ist, daß er von bösartiger Gesinnung gegen den Angeklagten geleitet wird, oder der nicht von gutem Charakter ist, oder der sich selbst unter einer Zensur oder in einem Prozeß befindet, oder der in irgendeiner Hinsicht an der Überführung des Angeklagten persönlich interessiert ist, oder der als streitsüchtig, voreilig oder in hohem Grade als unklug bekannt ist. 15. Jeder, der als Klager erscheint, ohne vom Gerichtshof dazu bestimmt zu sein, soll, bevor er die Klagen vorbringt, davor gewarnt werden, daß, wenn es ihm nicht gelingt, einen einleuchtenden Grund für die Klagen aufzuweisen, er selbst als Verleumder der Brüder mit Zensur belegt werden muß, im Verhältnis zu der Bosheit oder Übereilung, die etwa in der Klage zutage tritt. Kapitel III.

Von Klagen und Spezifikationen. 16. Die Klage soll die beauptete Übertretung angeben, und die Spezifikationen sollen die Tatsachen angeben, auf die sich die Klage stützt. Jede Spezifikation soll so weitgehend wie möglich die Zeit, den Ort und die Umstände beschreiben, und es sollen ihr die Namen der Zeugen beigefügt werden, die zu ihrer Unterstützung zu laden sind. 17. Eine Klage soll nicht mehr als eine Übertretung behaupten; doch können verschiedene Klagen gegen dieselbe Person, mitsamt den Spezifikationen unter einer jeden von ihnen, zu einer und derselben Zeit dem Gerichtshof vorgelegt werden und können nach dem Ermessen des Gerichtshofs zusammen untersucht werden. Wenn aber mehrere Klagen gleichzeitig untersucht werden, dann muß über jede Klage eine gesonderte Abstimmung vorgenommen werden. 18. In allen Fällen von persönlicher Beleidigung, wo die Anklage von dem oder

Von Klagen und Spezifikationen — Von allgemeinen Prozeßregeln

1225

jured person or persons, the charge must be accompanied by an averment, that the course prescribed by our Lord, Matt. 18. 15—17, has been faithfully tried.

den Beleidigten selbst vertreten wird, muß die Klage von einem Beweis begleitet sein, daß der von unserm Herrn (Matth. 18, 15 bis 17) vorgeschriebene Verlauf getreulich versucht worden ist. s

Chapter IV. Of Process: General pertaining to all Cases.

Kapitel IV. Von allgemeinen, Prozeßregeln, die sich auf alle Fälle beziehen.

Rules

19. Original jurisdiction, in relation to Ministers, pertains to the presbytery; in relation to others, to the session. But the higher judicatories may institute process in cases in which the lower have been directed so to do, and have refused or neglected to obey. 20. When a judicatory enters on the consideration of an alleged offence, the charge and specifications, which shall be in writing, shall be read; and nothing more shall be done at that meeting, unless by consent of parties, than to furnish the accused with a copy of the charge and specifications, together with the names of all the witnesses then known to support each specification; and to cite all concerned to appear at a subsequent meeting of the judicatory, to be held not less than ten days after the service of the citations. The citations shall be signed, in the name of the judicatory, by the Moderator, or Clerk; who shall, also, furnish citations for such witnesses as either party shall name. The accused shall not be required to disclose the names of his witnesses.

21. Citations shall be served personally, unless the person to be cited cannot be found, in which case the citation shall be sent to his last known place of residence and, before proceeding to trial, it must appear that the citations have been served.

22. If an accused person refuses to obey a del citation, a second citation

19. Die Rechtsprechung mit Bezug auf Diener liegt ursprünglich bei dem Presbyterium, mit Bezug auf andere bei der Ses- 10 sion. Doch können die höheren Gerichtshöfe einen Prozeß in Fällen eröffnen, in denen die niederen die Anweisung hierzu erhalten haben, es jedoch abgelehnt oder versäumt haben, zu gehorchen. 15 20. .Wenn ein Gerichtshof in die Beratung über eine jemandem zur Last gelegte Übertretung eintritt, dann soll die schriftlich niedergelegte Klage nebst den Spezifikationen verlesen werden; und in 29 der betreffenden Sitzung soll außer mit Einwilligung der Parteien nichts weiter geschehen, als daß eine Abschrift der Klage und der Spezifikationen unter Angabe der Namen aller in diesem Zeitpunkt bekann- 25 ten Zeugen, die jede Spezifikation unterstützen können, dem Angeklagten eingehändigt wird, und daß alle Betroffenen zum Erscheinen bei einer folgenden Sitzung des Gerichtshofs vorgeladen werden, die 30 frühestens zehn Tage nach der Zustellung der Vorladungen gehalten werden darf. Die Vorladungen sollen im Namen des Gerichtshofs von dem Moderator oder dem Schriftführer unterzeichnet werden, der 35 ebenso auch Vorladungen an solche Zeugen übermitteln soll, die eine von beiden Parteien benennt. Von dem Angeklagten soll nicht verlangt werden, daß er die Namen seiner Zeugen enthüllt. 40 21. Die Vorladungen sollen persönlich zugestellt werden, es sei denn, daß der Vorzuladende nicht aufzufinden ist, in welchem Fall die Vorladung nach seinem letzten bekannten Wohnsitz gesandt werden soll, 45 und bevor man zur Untersuchung schreitet, muß es klar sein, daß die Vorladungen zugestellt worden sind. 22. Wenn ein Angeklagter sich weigert, einer Vorladung zu folgen, dann soll eine so

1226

Verfassung der Presbyterianiscljen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

shall issue, accompanied by a notice that, if he do not appear at the time appointed, unless providentially hindered, he will be censured for his contumacy, according to the 5 subsequent provisions of the Book of Discipline. (See Sections 33, 38 and 46.) If he does not then appear, the judicatory may proceed to trial and judgment in his absence; in which case it shall appoint 10 some person to represent him as counsel. The time allowed for his appearance, on any citation subsequent to the first, shall be determined by the judicatory, with proper regard for all the circumstances. 15 The same rule, as to the time allowed for appearance, shall apply to all witnesses cited at the request of either party.

23. At the meeting a t which the citations are returnable, the accused shall 25 appear, or, if unable to be present, may appear by counsel. He may file objections to the regularity of the organization, or to the jurisdiction of the judicatory or to the sufficiency of the charges and specifications 30 in form or in legal effect, or a n y other substantial objection affecting the order or regularity of the proceeding, on which objections the parties shall be heard. The judicatory upon the filing of such objec85 tions shall, or on its own motion may, determine all such preliminary objections, and may dismiss the case, or permit, in the furtherance of justice, amendments to the specifications or charges 40 not changing the general nature of the same. If the proceedings be found in order, and the charges and specifications be considered sufficient to put the accused on his defence, he shall plead "guilty", or "not 45 guilty," to the same, which shall be entered on the record. If the plea be "guilty," the judicatory shall proceed to judgment; but if the plea be "not guilty," or if the accused decline to answer, a plea of "not guilty" 50 shall be entered of record and the trial proceed.

zweite Vorladung ergehen, mit einer Bemerkung, daß, wenn er zur festgesetzten Zeit nicht erscheint, es sei denn, daß er durch die Vorsehung daran gehindert wird, er wegen seines vorsätzlichen Nichterscheinens gemäß den nachfolgenden Bestimmungen des Buches der Kirchenzucht gemaßregelt wird. (Siehe Abschnitt 33, 38 und 46.) Wenn er auch dann nicht erscheint, so kann der Gerichtshof in seiner Abwesenheit zur Untersuchung und Aburteilung schreiten, in welchem Fall er jemanden bestellen soll, der ihn als Sachwalter vertritt. Die für sein Erscheinen zulässige Frist bei jeder auf die erste folgenden Vorladung soll von dem Gerichtshof unter angemessener Berücksichtigung aller Umstände bestimmt werden. Dieselbe Regel hinsichtlich der zulässigen Frist f ü r das Erscheinen soll auf alle Zeugen Anwendung finden, die auf Antrag einer der beiden Parteien vorgeladen werden. 23. In der Sitzung, in der die Vorladungen zurückzugeben] sind, soll der Angeklagte erscheinen, oder wenn er außerstande ist, anwesend zu sein, kann er in der Person eines Sachwalters erscheinen. Er kann Einwendungen vorbringen gegen die Rechtmäßigkeit der Organisation, oder gegen die Jurisdiktion des Gerichtshofs, oder gegen die Zulänglichkeit der Klagen und S p e z i f i k a t i o n e n in ihrer Form oder, ihrer Rechtskräftigkeit, oder auch sonst irgendeine wesentliche Einwendung betreffend die Ordnung oder Gesetzmäßigkeit des Verfahrens, zu welchen Einwendungen die Parteien gehört werden sollen. Der Gerichtshof soll auf Grund der Vorbringung solcher Einwendungen oder kann aus eigenem Antrieb über alle solche einleitenden Einwendungen Entscheidungen treffen und kann den Fall ablehnen oder, zur Förderung der Gerechtigkeit, Verbesserungsanträge zu den Spezifikationen oder Klagen zulassen, die deren allgemeinen Charakter nicht verändern. Wenn die Vorgänge in Ordnung befunden und die Klagen und Spezifikationen als ausreichend betrachtet werden, um dem Angeklagten das Wort zu seiner Verteidigung zu geben, so soll er dazu erklären, daß er «schuldig»

Von allgemeinen Prozeßregeln

24. The witnesses shall be examined, and, if -desired, cross-examined, and any other competent evidence introduced, at a meeting of which the accused shall be properly notified; after which new witnesses and other evidence, in rebuttal only, may be introduced by either party. But evidence, discovered during the progress of the trial, may be admitted, in behalf of either party, under such regulations, as to notice of the names of witnesses and the nature of the proof, as the judicatory shall deem reasonable and proper; and then the parties themselves shall be heard. The judicatory shall then go into private session—the parties, their counsel, and all other persons not members of the body, being excluded; when, after careful deliberation, the judicatory shall proceed to vote on each specification and on each charge separately, and judgment shall be entered accordingly.

25. The charge and specifications, the plea, and the judgment, shall be entered on the minutes of the judicatory. The minutes shall also exhibit all the acts and orders of the judicatory relating to the case, with the reasons therefor, together with the notice of appeal, and the reasons therefor, if any shall have been filed; all which, together with the evidence in the case duly filed and authenticated by the Clerk of the judicatory, shall constitute the record of the case; and, in case of a removal thereof by appeal, the lower judi-

1227

oder «unschuldig» ist, was in das Protokoll aufgenommen werden soll. Wenn die Erklärung auf «schuldig» lautet, soll das Gericht zur Verurteilung schreiten; wenn aber die Erklärung auf «unschuldig» lautet 5 oder wenn der Angeklagte die Antwort verweigert, so soll eine auf «unschuldig» lautende Erklärung in das Protokoll aufgenommen werden, und die Untersuchung soll weitergehen. 10 24. Die Zeugen sollen vernommen und auf Wunsch ins Kreuzverhör genommen werden, und jeder sonst erforderliche Beweis soll beigebracht werden, und zwar in einer Sitzung, von welcher der Angeklagte 15 eigens in Kenntnis gesetzt werden soll; später können neue Zeugen und andere Beweise von Seiten einer der beiden Parteien nur zur Widerlegung beigebracht werden. Doch kann ein Beweis, der während 20 des Fortschritts der Untersuchung beigebracht wird, zugunsten einer von beiden Parteien mit der Maßgabe zugelassen werden, daß die Namen der Zeugen und der Charakter des Beweises bekanntgegeben 25 werden, so wie der Gerichtshof es für vernünftig und angemessen erachtet; und dann sollen die Parteien selbst gehört werden. Der Gerichtshof soll sich dann zu geheimer Sitzung zurückziehen — wovon die Par- 30 teien, ihr Sachwalter und alle anderen Personen ausgeschlossen sind, die nicht Mitglieder der Körperschaft sind; und dann soll nach gründlicher Beratung der Gerichtshof zur Abstimmung über jede Spezi- 35 fikation und jede Klage gesondert schreiten, und dementsprechend soll das Urteil gefällt werden. 25. Die Klage und die Spezifikationen, die Verteidigungsrede und das Urteil sollen 40 in das Protokollbuch des Gerichtshofs eingetragen werden. Ebenso soll das Proto- kollbuch alle auf den Fall bezüglichen Akten und Anordnungen des Gerichtshofs aufweisen, nebst deren Gründen in Ver- 46 bindung mit der Bemerkung über die Berufung und deren Gründe, wenn solche vorgebracht worden sind; und dieses alles zusammen mit dem Beweismaterial des Falles, vom Schriftführer des Gerichts- so hofs richtig aneinandergereiht und beglau-

1228

Verfassung der Presdyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

catory shall transmit the record to the higher. Nothing which is not contained in the record shall be taken into consideration in the higher judicatory.

26. Exceptions may be taken by either of the original parties in a trial, to any part of the proceedings, except in the judicatory of last resort, and shall be entered on the record. 27. Each of the parties in a judicial case shall be entitled to appear and be represented by counsel, and to be heard by oral or written argument. No person shall be eligible as counsel who is not a minister or ruling elder in the Presbyterian Church in the United States of America, and no person having acted as counsel in a judicial case shall sit as a judge therein. The counsel of the prosecutor in a judicial case where prosecution is initiated by a judicatory, shall be the prosecuting committee authorized to be appointed by section eleven of this book, and such other persons as may be appointed under the provisions of said section to assist the prosecuting committee. No person shall accept any fee or other emolument for any service rendered as counsel.

28. Questions as to order or evidence, arising in the course of a trial, shall, after the parties have had an opportunity to be heard, be decided by the Moderator, subject to appeal; and the question on the appeal shall be determined without debate. All such decisions, if desired by either party shall be entered upon the record of the case.

29. No member of a judicatory who has not been present during the whole of a trial, shall be allowed to vote on any

bigt, soll das Protokoll des "Falles bilden; und falls dieses infolge einer Berufung weitergegeben wird, soll der niedere Gerichtshof das Protokoll an den höheren übersenden. Nichts, was nicht in dem Protokoll enthalten ist, soll von dem höheren Gerichtshof in Erwägung gezogen werden. 26. Einwendungen können von jeder der beiden ursprünglichen Parteien in einer Untersuchung gegen jeden Teil des Verfahrens erhoben werden, außer bei dem Gerichtshof letzter Instanz, und sie sollen in das Protokoll eingetragen werden. 27. Jede der Parteien in einem Rechtsfall soll berechtigt sein, in der Person eines Sachwalters zu erscheinen und sich durch ihn vertreten zu lassen und sich durch mündliche oder schriftliche Beweisführung Gehör zu verschaffen. Niemand soll als Sachwalter wählbar sein, der nicht ein Diener oder regierender Altester in der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika ist, und niemand, der als Sachwalter in einem Rechtsfall tätig gewesen ist, soll darin als Richter mitsitzen. Der Sachwalter des Klägers in einem Rechtsfall, wo die Klage von einem Gerichtshof ausgegangen ist, soll der Anklageausschuß sein, dessen Ernennung durch Abschnitt 11 dieses Buches a u t o r i siert ist, sowie solche anderen Personen, die etwa nach den Bestimmungen des besagten Abschnittes dazu bestellt werden, dem Anklageausschuß Beistand zu leisten. Niemand soll für eine Dienstleistung als Sachwalter irgendwelche Gebühr oder sonstige Vergünstigung annehmen. 28. Fragen der Ordnung und Beweisaufnahme, die sich im Laufe einer Untersuchung ergeben, sollen, nachdem die Parteien Gelegenheit gehabt haben, gehört zu werden, von dem Moderator entschieden werden, was jedoch der Berufung unterliegt; und die Frage der Berufung soll ohne Aussprache entschieden werden. Alle solche Entscheidungen sollen, wenn sie von einer der beiden Parteien verlangt werden, in das Protokoll des Falles eingetragen werden. 29. Kein Mitglied eines Gerichtshofs, das nicht während der Gesamtdauer einer Untersuchung zugegen gewesen ist, darf in

Besondere Regeln, die sich auf Falle vor den Sessionen beziehen

question arising therein, except by unanimous consent of the judicatory and of the parties; and,» when a trial is in progress, except in an appellate judicatory, the roll shall be called after each recess and adjournment, and the names of the absentees shall be noted.

30. The parties shall be allowed copies of the record at their own expense; and, on the final disposition of a case in a higher judicatory, the record of the case, with the judgment, shall be transmitted to the judicatory in which the case originated. 31. In the infliction and removal of church censures judicatories shall observe the modes prescribed in Chapter 11, of the Directory of Worship. 32. In all cases of judicial process, the judicatory may, at any stage of the case, determine, by a vote of two thirds, to sit with closed doors. 33. A judicatory may, if the edification of the Church demands it, require an accused person to refrain from approaching the Lord's Table, or from the exercise of office, or both, until final action in the case shall be taken; provided, that in all cases a speedy investigation or trial shall be had.

Chapter V. Special Rules pertaining to Cases before Sessions. 34. When an accused person has been twice duly cited, and refuses to appear, by himself or counsel, before a session, or appearing, refuses to answer the charge brought against him, he shall be suspended, by act of session, from the communion of the Church, and shall so remain until he repents of his contumacy, and submits himself to the orders of the judicatory.

1229

irgendwelcher Frage, die sich dabei ergeben hat, seine Stimme abgeben, außer mit einmütiger Zustimmung des Gerichtshofs und' der Parteien; und wenn eine Untersuchung sich im Fortschritt befindet, ausgenommen 5 bei einem Berufungsgerichtshof, dann soll nach jeder Unterbrechung und Vertagung der Namensaufruf vorgenommen werden, und die Namen der Abwesenden sollen aufgeschrieben werden. 10 30. Die Parteien 1 dürfen auf eigene Kosten Abschriften des Protokolls erhalten; und nach der endgültigen Erledigung eines Falles bei einem höheren Gerichtshof soll das Protokoll des Falles mit dem Urteiltan den Gerichtshof ubersandt werden, bei dem der Fall seinen Anfang genommen hat. 31. Bei der Verhängung und Aufhebung kirchlicher Zensuren sollen die Gerichtshöfe die Formen beobachten, die in Ka- 20 pitel II der Anweisung für den Gottesdienst vorgeschrieben sind. 32. In allen Fällen von Rechtsprozessen kann der Gerichtshof in jedem Stadium des Falles mit Zweidrittelmehrheit beschließen, 25 seine Sitzungen bei verschlossenen Türen zu halten. 33. Der Gerichtshof kann, wenn die Erbauung der Kirche es erfordert, verlangen, daß ein Angeklagter daran gehindert wird, so sich dem Tisch des Herrn zu nähern oder ein Amt auszuüben, oder an beiden, bis über den Fall ein endgültiger Beschluß gefaßt ist, mit dem Vorbehalt, das in allen Fallen eine beschleunigte Erforschung oder 35 Untersuchung stattfindet. Kapitel V. Besondere Regeln, die sich auf Fälle vor den Sessionen beziehen. 34. Wenn ein Angeklagter zweimal ordnungsmäßig vorgeladen ist und sich wei- 40 gert, personlich oder in der Person eines Sachwalters vor einer Session zu erscheinen, oder bei seinem Erscheinen sich weigert, auf die gegen ihn vorgebrachte Klage zu antworten, dann soll er durch Sessions- 45 beschluß einstweilen von der Gemeinschaft der Kirche ausgeschlossen werden und in diesem Zustande verbleiben, bis er seine Widerspenstigkeit bereut und sich den Anordnungen des Gerichtshofs unterwirft. so

1230

"Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

35. The censures to be inflicted by the session are Admonition, Rebuke, Suspension or Deposition from office, Suspension from the communion of the Church, and, s in the case of offenders who will not be reclaimed by milder measures, Excommunication. 36. The sentence shall be published, if at all, only in the church or churches which 10 have been offended.

35. Die von der Session verhängten Zensuren sind: Ermahnung, Zurechtweisung, einstweilige oder endgültige Amtsenthebung, einstweiliger Ausschluß aus der Gemeinschaft der Kirche und bei Ubertretern, die sich durch mildere Maßnahmen nicht bessern lassen wollen, der Bann. 36. Das Urteil soll, wenn überhaupt, nur in der Kfrchengemeinde oder den Kirchengemeinden veröffentlicht werden, die an der Übertretung Anstoß genommen haben.

Chapter VI. General Rules pertaining to the Trial of a Minister, Elder, or Deacon.

Kapitel VI. Allgemeine Regeln, die sich auf die Untersuchung eines Dieners, Ältesten oder Diakonen beziehen. 37. Da die Ehre und der Erfolg des Evangeliums in hohem Maße von dem Charakter seiner Diener abhängt, so muß jedes Presbyterium mit der größten Sorgfalt und Unparteilichkeit über ihrer persönlichen und beruflichen Lebensführung wachen. Wie aber auf der einen Seite kein Diener auf Grund seines Amtes vor dem Arm der Gerechtigkeit zu schützen ist oder seine Übertretungen oberflächlich zu maßregeln sind, so dürfen andererseits nicht Beschuldigungen gegen ihn aus geringfügigen Gründen entgegengenommen werden. Wenn ein Diener Partei in einer Ehescheidungssache wird, so soll das Presbyterium, zu dem er gehört, eine gerichtliche Untersuchung der Tatsachen des Falles veranstalten, mit Einschluß des Protokolls bei dem bürgerlichen Gerichtshof oder den Gerichtshöfen, und deren Feststellungen sollen in die verschiedenen Protokolle eingetragen werden. 38. Wenn ein Diener wegen einer Übertretung in so weiter Entfernung von seinem gewöhnlichen Wohnsitz angeklagt wird, daß es nicht leicht auf einem andern Wege seinem Presbyterium bekannt werden kann, so soll das Presbyterium, innerhalb dessen Grenzen laut der Beschuldigung die Übertretung begangen ist, wenn es überzeugt ist, daß ein annehmbarer Grund zur Anklage vorliegt, die Pflicht haben, sein Presbyterium davon und von dem Charakter der Übertretung in Kenntnis zu setzen; und sein Presbyterium soll nach Entgegen-

is 37. As the honor and success of the gospel depend, in a great measure, on the character of its ministers, each presbytery ought, with the greatest care and impar20 tiality, to watch over their personal and professional conduct. But as, on the one hand, no minister ought, on account of his office, to be screened from the hand of justice, or his offences to be slightly cen25 sured, so neither ought charges to be received against him on slight grounds. If a minister becomes a party to a suit so for divorce, the Presbytery to which he belongs shall make judicial inquiry into the facts of the case, including the record in the civil court or courts, and its findings shall be spread upon the records. SB

38. If a minister be accused of an offence, at such a distance from his usual place of 40 residence as that it is not likely to become otherwise known to his presbytery, it shall be the duty of the presbytery within whose bounds the offence is alleged to have been committed, if it shall be satisfied that 45 there is probable ground for the accusation, to notify his presbytery thereof, and-of the nature of the offence; and his presbytery, on receiving such notice, shall, if its appears that the honor of religion requires so it, proceed to the trial of the case.

Untersuchung eines Dieners,;, Ältesten oder Diakonen

39. If a minister accused of an offence refuses to appear by himself or counsel, after being twice duly cited he shall, for his contumacy, be suspended from his office; and if, after another citation, he refuses to appear by himself or counsel, he sha)l be suspended from the communion of the Church.

40. If a judicatory so decides, a member shall not be allowed, while charges are pending against him, to deliberate or vote on any question. 41, If the accused be found guilty, he shall be admonished, rebuked, suspended or deposed from office (with or without suspension from church privileges, in either case), or excommunicated. A minster suspended from office may, at the expiration of one year, unless he gives satisfactory evidence of repentance, be deposed without further trial. 42. Heresy and schism may be of such a nature as to call for deposition; but errors ought t(* be carefully considered, whether they strike at the vitals of religion and are industriously spread, or whether they arise from the weakness of the human understanding, and are not likely to do much injury. 43. If the presbytery finds, on trial, that the matter complained of amounts to no more than such acts of infirmity as may be amended and the people satisfied, so that little or nothing remains to hinder the usefulness of the offender, it shall take all prudent measures to remove the evil.

1231

nähme einer solchen Benachrichtigung, wenn die Ehre der Religion es offenkundig verlangt, zur Untersuchung des Falles schreiten. 39. Wenn ein Diener, der wegen einer 5 Übertretung angeklagt ist, sich weigert, in eigener Person oder in der Person eines Sachwalters zu erscheinen, so soll er, nachdem er zweimal ordnungsmäßig vorgeladen ist, wegen seines vorsätzlichen Nicht- 10 erscheinens einstweilen von seinem Amt enthoben werden; und wenn er nach einer weiteren Vorladung sich weigert, in eigener Person oder in der Person eines Sachwalters zu erscheinen, so soll er einstweilen aus der 15 Gemeinschaft der Kirche ausgeschlossen werden. 40. Wenn ein Gerichtshof so entscheidet, soll ein Mitglied nicht die Erlaubnis haben, solange Beschuldigungen gegen es schwe- 20 ben, über irgendeine Frage zu beraten oder abzustimmen. 41. Wenn der Angeklagte schuldig gefunden wird, soll er ermahnt, zurechtgewiesen, einstweilen oder endgültig von 25 seinem Amt enthoben (in beiden Fällen mit oder ohne einstweiligen Ausschluß von kirchlicheil Vorrechten) oder mit dem Bann belegt werden. Ein Diener, der einstweilen von seinem Amt enthoben ist, kann so nach Ablauf eines Jahres, wenn er nicht befriedigende Beweise der Reue gibt, ohne weitere Untersuchung abgesetzt werden. 42. Häresie und Schisma kann von solcher Art sein, daß es Absetzung fordert, 85 doch müssen Irrlehren sorgfältig daraufhin angesehen werden, ob sie an den Lebensnerv der Religion heranreichen und eifrig_ verbreitet werden, oder ob sie aus der Schwäche des menschlichen Verstandes 40 hervorgehen und wahrscheinlich nicht viel Unheil stiften werden. 43. Wenn das Presbyterium auf Grund der Untersuchung findet, daß die Klagesache nicht über solche Handlungen der 45 Schwäche hinausgeht, die gebessert und worüber die Leute beruhigt werden können, so daß wenig oder nichts zurückbleibt, was die Amtsfähigkeit des Übertreters beeinträchtigt, so soll es einsichtsvoll alle Maß- so nahmen treffen, um das Übel zu beseitigen.

1232

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

44. A minister deposed for immoral conduct shall not be restored, even on the deepest sorrow for his sin, until after some considerable time of eminent and exeme plary, humble and edifying conduct; and he ought in no case to be restored, until it shall clearly appear to the judicatory within whose bounds he resides, that the restoration can be effected without injury to the 10 cause of religion; and then only by the judicatory inflicting the censure, or with its advice and consent. 15 45. If a minister is deposed without excommunication, his pulpit, if he is a pastor, 20 shall be declared vacant; and the presbytery shall give him a letter to any church with which he may desire to connect himself where his lot may be cast, in which shall be stated his exact relation to the 25 Church. If a pastor is suspended from office only, the presbytery may, if vno appeal from the sentence of suspension is pending, declare his pulpit vacant. 30

46. A presbytery may, if the edification of the Church demand it, require an accused minister to refrain from the exercise of his 35 office until final action in the case shall be taken: provided, that in all cases a speedy investigation or trial shall be had. 40

47. In process by a session against a ruling elder or a deacon, the provisions of this chapter, so far as applicable, shall be observed.

45 Chapter

VII.

Of Cases without

Process.

48. If a person commits an offence in the presence of a judicatory, or comes forward as his own accuser and makes known his offence, the judicatory may proceed to

44- Ein wegen unsittlichen Lebenswandels abgesetzter Diener soll nicht wieder eingesetzt werden, auch nicht auf Grund der tiefsten Betrübnis über seine Sunde, bis eine beträchtliche Zeit vergangen ist, in der er einen ausgezeichneten und vorbildlich demütigen und erbaulichen Wandel gezeigt hat; und er soll auf keinen Fall wieder eingesetzt werden, bis der Gerichtshof, in dessen Bezirk er seinen Wohnsitz hat, klar den Eindruck gewinnt, daß die Wiedereinsetzung ohne Schaden für die Sache der Religion bewirkt werden kann, und dann auch nur durch den Gerichtshof, der die Zensur verhängt hat, oder auf seinen Rat und mit seiner Einwilligung. 45. Wenn ein Diener abgesetzt ist, ohne gebannt zu sein, so soll seine Kanzel, wenn er Pastor ist, für unbesetzt erklärt werden; und das Presbyterium soll ihm an irgendeine Kirchengemeinde, mit der er dort, wo sein Los fällt, etwa in Verbindung zu treten wünscht, einen Brief mitgeben, worin seine wirkliche Beziehung zur Kirche angegeben werden soll. Wenn ein Pastor nur einstweilen von seinem Amt enthoben ist, kann das Presbyterium, wenn keine Berufung gegen das auf einstweilige Amtsenthebung lautende Urteil schwebt seine Kanzel für unbesetzt erklaren. 46. Ein Presbyterium kann, wenn die Erbauung der Kirche es erfordert, von einem angeklagten Diener verlangen, daß er von der Ausübung seines Amtes zurücktritt, bis in dem Fall ein endgültiger Beschluß gefaßt ist, mit dem Vorbehalt, daß in allen Fällen eine ungesäumte Erforschung oder Untersuchung stattfindet. 47. Bei einem Prozeß vor einer Session gegen einen regierenden Altesten oder einen Diakon sollen, soweit anwendbar, die Bestimmungen dieses Kapitels beachtet werden. Kapitel VII.

Von Fällen ohne

Prozeß.

48. Wenn jemand in Anwesenheit eines Gerichtshofs eine Übertretung begeht oder als sein eigener Ankläger hervortritt und eine Übertretung anzeigt, so kann der Ge«

1233

Von Fällen ohne Prozeß

judgment without process, giving the offender an opportunity to be heard; and in the case first named he may demand a delay of at least two days before judgment. The record must show the nature of the offence, as well as the judgment and the reasons therefor, and appeal may be taken from the judgment as in other cases.

49. If a communicant, not chargeable with immoral conduct, inform the session that he is fully persuaded that he has no right to come to the Lord's Table, the session shall confer with him on the subject, and may, should he continue of the same mind, and his attendance on the other means of grace be regular, excuse him from attendance on the Lord's Supper; and, after fully satisfying themselves that his judgment is not the result of mistaken views, shall erase his name from the roll of communicants, and make record of their action in the case.

50. When a communicant removes his residence from a place where he is a member, the pastor, or, in case of vacancy in the pastorate, the clerk of session of the church of which he is a member, shall at once notify the pastor or clerk of the session of the church into the bounds of which he removes, of his new place of residence. Presbyteries including towns or cities containing two or more Presbyterian churches, shall appoint in each of these towns or cities a committee on members changing residence, the chairman of which shall be a minister, and he shall be indicated by a sign or mark before his name on the roll of presbytery in the Assembly Minutes, and notices of members removing to that city shall be sent to him, and he shall turn over these names to the pastor of the church nearest each removing member's place of residence. In cases of uncertainty, notice shall be sent to the stated clerk of presbytery. Corpus confessionnm 18.

richtshof ohne Prozeß zur Verurteilung schreiten, wobei er dem Übertreter Gelegenheit gibt, gehört zu werden; und in dem zuerst angegebenen Fall kann er einen Aufschub von mindestens zwei Tagen bis zur s Urteilsverkündigung verlangen. Das Protokoll muß den Charakter des Vergehens aufweisen, ebenso auch das Urteil und dessen Begründung, und es kann wie in andern Fällen gegen das Urteil Berufung 10 eingelegt werden. 49. Wenn ein Kommunikant, den man nicht eines unsittlichen Lebenswandels beschuldigen kann, die Session darüber unterrichtet, er sei völlig davon überzeugt, daß 15 er kein Recht habe, zum Tisch des Herrn zu kommen, so soll die Session sich mit ihm über die Sache unterreden und, falls er bei derselben Meinung bleiben sollte und seine Teilnahme an den andern Gnaden- 20 mittein in Ordnung ist, ihn von der Teilnahme am heiligen Abendmahl entschuldigen; und wenn sie sich vollständig davon überzeugt haben, daß sein Urteil nicht das Ergebnis von Mißverständnissen ist, sollen 25 sie seinen Namen von der Liste der Kommunikanten löschen, und über ihren Beschluß in dem Fall ein Protokoll aufnehmen. 50. Wenn ein Kommunikant seinen Wohnsitz von einem Ort, wo er Mitglied so ist, verlegt, dann soll der Pastor oder, falls das Pastorat unbesetzt ist, der Schriftführer der Session der Kirchengemeinde, deren Mitglied er ist, sogleich den Pastor oder den Schriftführer der Session der 35 Kirchengemeinde, in deren Bezirk er verzieht, von , seinem neuen Wohnsitz in Kenntnis setzen. Presbyterien, welche Städte oder Großstädte umfassen, in denen sich zwei oder mehr presbyteriani- *o sehe Kirchengemeinden befinden, sollen in jeder dieser Städte oder Großstädte einen Ausschuß für Mitglieder, die ihren Wohnsitz wechseln, ernennen, dessen Vorsitzender ein Diener sein soll, und er soll im Versammlungsprotokollbuch in der Liste der Presbyterien durch ein Zeichen oder einen Stempel vor seinem Namen gekennzeichnet werden, und die Benachrichtigungen über Mitglieder, die in die betref- so fende Stadt ziehen, sollen an ihn gesandt 78

1234

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

If the communicant shall fail to ask for a regular certificate of dismission, 10 within two years, without giving sufficient reason, after correspondence by the session, his name may be placed on the roll of suspended members, with the date of the action, until he shall satisfy the session of 15 the propriety of his restoration. The same action may be taken, without correspondence, in the case of those absent for three years, whose residence is unknown; but in every case definite action shall be taken 20 by the session, and the record of it shall show that the session has conformed with the requirements of this section, and shall state the reasons of its action. In all cases such member shall continue subject to the 25 jurisdiction of the session.

so

The roll of suspended members shall contain the names of those members who have been suspended either with or without process. Such names shall not be reported to Presbytery "as being among the 35 active members of the church. The Session shall make an annual review of the roll of communicants and of the roll of suspended members, before making its report to Presbytery, and in making such review shall 40 make no erasures from the roll of communicants, without paying full regard to the law of the Church as contained in the Book of Discipline, especially as to due notice to absentees whose addresses are known, 45 and the Session shall make earnest effort to restore to good and regular standing all suspended members.

werden, und er soll diese Namen dem Pastor der Kirchengemeinde übermitteln, die dem Wohnsitz jedes umziehenden Mitgliedes am nächsten liegt. In ungewissen Fällen soll die Benachrichtigung an den ständigen Schriftführer des Presbyteriums gesandt werden. Wenn der Kommunikant es innerhalb zweier Jahre unterläßt, einen regelrechten Entlassungsschein anzufordern, ohne nach schriftlicher Anfrage von Seiten der Session einen hinreichenden Grund anzugeben, so soll sein Name auf die Liste der einstweilen ausgeschlossenen Mitglieder gesetzt werden, und zwar mit dem Datum des Beschlusses, bis er die Session von der Angemessenheit seiner Wiederaufnahme überzeugt. Derselbe Beschluß kann ohne Briefwechsel bei denjenigen gefaßt werden, die drei Jahre lang abwesend sind und deren Wohnsitz unbekannt ist; in jedem Fall aber soll von der Session ein bestimmter Beschluß gefaßt werden, und das Protokoll darüber soll zeigen, daß die Session den Erfordernissen dieses Abschnitts entsprochen hat, und es soll die Gründe ihres Beschlusses darlegen. In allen Fallen soll ein solches Mitglied weiter der Jurisdiktion der Session unterliegen. Die Liste der einstweilen ausgeschlossenen Mitglieder soll die Namen derjenigen Mitglieder enthalten, die entweder mit oder ohne Prozeß einstweilen ausgeschlossen sind. Solche Namen sollen nicht als unter den tätigen Mitgliedern der Kirche befindlich an das Presbyterium berichtet werden. Die Session soll jährlich eine Durchsicht der Liste der Kommunikanten und der Liste der einstweilen ausgeschlossenen Mitglieder vornehmen, bevor sie dem Presbyterium ihren Bericht gibt, und wenn sie eine solche Durchsicht vornimmt, soll sie keine Löschungen aus der Liste der Kommunikanten vornehmen, ohne die Gesetzgebung der Kirche, wie sie im Buch der Kirchenzucht enthalten ist, vollständig zu berücksichtigen, insbesondere hinsichtlich der gebührenden Benachrichtigung der Abwesenden, deren Anschriften bekannt sind, und die Session soll ernstliche Anstrengungen machen, alle einstweilen aus-

1235

Von Fallen ohne Prozeß

51. If any communicant, not chargeable with immoral conduct, neglects the ordinances of the Church for one year, and in circumstances such as the session shall regard to be a serious injury to the cause of religion, he may, after affectionate visitation by the Session, and admonition if need be, be suspended from the communion of the Church until he gives satisfactory evidence of the sincerity of his repentance, but he shall not be excommunicated without due process of discipline.

In cases where a communicant, still residing in the bounds of the church and not chargeable with immoral conduct, shall persistently absent himself from the ordinances of religon in the church, the Session, having made diligent effort to restore him to active fulfillment of his membership, may, after one year from the beginning of such effort, and after duly notifying him of its intention, place his name upon the roll of suspended members, without further process. If at a later time such communicant, his life in the meanwhile being free from scandal, shall resume his attendance on the ordinances of the church, the Session shall restore his name to the active roll.

52. If a minister, otherwise in good standing, shall make application to be released from the office of the ministry, he may, at the discretion of the presbytery, be put on probation, for one year at least, in such a manner as the presbytery may direct, in order to ascertain his motives and reasons for such a relinquishment. And if, at the end of this period, the presbytery be satisfied that he cannot be useful and happy in the exercise of his ministry, they may allow him to demit the

geschlossenen Mitglieder wieder in einen guten und ordnungsmäßigen Stand zu versetzen. 51. Wenn irgendein Kommunikant, den man nicht eines unsittlichen Lebenswandels 5 beschuldigen kann, die Ordnungen der Kirche ein Jahr lang und unter solchen Begleitumständen versäumt, welche die Session als eine ernstliche Gefahrdung der Sache der Religion betrachtet, so kann er, 10 nach einer wohlwollenden Visitation durch die Session, und, wenn nötig, Ermahnung, von der Gemeinschaft der Kirche einstweilen ausgeschlossen werden, bis er befriedigende Beweise von der Aufrichtigkeit 15 seiner Reue gibt, doch soll er nicht ohne ordentlichen Kirchenzuchtprozeß mit dem Bann belegt werden. In Fällen, wo ein Kommunikant, der noch im Bezirk der Kirchengemeinde seinen 20 Wohnsitz hat und nicht eines unsittlichen Lebenswandels beschuldigt werden kann,— den Ordnungen der Religion in der Kirchengemeinde beharrlich fernbleibt, kann die Session, nachdem sie sich fleißig bemüht 25 hat, ihn zur tätigen Erfüllung seiner Pflichten als Mitglied zurückzubringen, ein Jahr nach dem Beginn solcher Bemühungen, und nachdem sie ihn von ihrer Absicht gebührend in Kenntnis gesetzt hat, 30 ohne weiteren Prozeß seinen Namen auf die Liste der einstweilen ausgeschlossenen Mitglieder setzen. Wenn ein solcher Kommunikant in einem späteren Zeitpunkt, nachdem sein Leben in der Zwischenzeit frei 35 von Ärgernis gewesen ist, seine Teilnahme an den Ordnungen der Kirche wieder aufnimmt, so soll die Session seinen Namen wieder in die Liste der Tätigen eintragen. 52. Wenn ein Diener, der sonst von 40 gutem Ruf ist, den Antrag stellt, aus dem Amt der Diener entlassen zu werden, so kann er auf Beschluß des Presbyteriums für mindestens ein Jahr auf die Probe gestellt werden, und zwar in .solcher Weise, 45 wie das. Presbyterium es etwa anordnet, um sich seiner Beweggründe für einen solchen Rücktritt zu vergewissern. Und wenn am Ende dieses Zeitabschnitts das Presbyterium überzeugt ist, daß er in der Aus- so Übung seines Dienstes nicht tüchtig und 78*

1236

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

office, and r e t u r n t o t h e condition of a p r i v a t e m e m b e r in t h e Church, ordering his n a m e to be stricken f r o m t h e roll of t h e p r e s b y t e r y , and giving h i m a letter to a n y 6 church with which he m a y desire t o connect himself.

10

S3. If a c o m m u n i c a n t renounces t h e communion of this Church b y joining a n o t h e r denomination, w i t h o u t a regular dismission, a l t h o u g h such conduct is disorderly, t h e session shall t a k e no other IB action in t h e case t h a n t o record t h e fact, a n d order his n a m e t o be erased f r o m t h e roll. If charges a r e pending against him, these charges m a y be prosecuted.

54. If a minister, n o t otherwise chargeable w i t h an offence, renounces t h e jurisdiction of this Church, b y a b a n d o n i n g t h e 25 ministry, or becoming independent, of joining a n o t h e r denomination n o t deemed heretical, w i t h o u t a regular dismission, t h e p r e s b y t e r y shall t a k e n o other action t h a n t o record t h e f a c t a n d to erase his n a m e 30 f r o m t h e roll. If charges are pending against him, he m a y be tried thereon. If it appears t h a t he h a s joined a n o t h e r denomina t i o n deemed heretical, he m a y be suspended, deposed, or excommunicated.

40

Chapter VIII.

Of Evidence.

55. J u d i c a t o r i e s ought t o be v e r y caref u l a n d impartial in receiving testimony. N o t every person is c o m p e t e n t , a n d n o t every c o m p e t e n t person is credible, as a 46 witness. 56. All persons, w h e t h e r parties or otherwise, are competent witnesses, except such as do n o t believe iij t h e existence of God, or a f u t u r e s t a t e of rewards a n d p u n -

glücklich sein k a n n , so mögen sie ihm ges t a t t e n , a u s d e m A m t zu scheiden u n d in die Stellung eines p r i v a t e n Mitgliedes in der Kirche zuruckzukehren, i n d e m sie anordnen, d a ß sein N a m e v o n der Liste des P r e s b y t e r i u m s gestrichen wird, u n d indem sie i h m einen Brief an irgendeine Kirchengemeinde geben, m i t der er in V e r b i n d u n g zu t r e t e n wünscht. 53. W e n n ein K o m m u n i k a n t auf die Gemeinschaft dieser Kirche verzichtet, weil er sich einer a n d e r n Denomination anschließt, ohne ordnungsmäßig auszuscheiden, so soll, obwohl ein solches Verhalten ordnungswidrig ist, doch die Session in dem Fall keinen a n d e r n Beschluß fassen, als die T a t s a c h e zu buchen, u n d sie soll anordnen, d a ß sein N a m e aus der Liste gelöscht wird. W e n n Beschuldigungen gegen ihn anhängig sind, so können diese Beschuldigungen verfolgt werden. 54. W e n n ein Diener, den m a n sonst keiner Ü b e r t r e t u n g beschuldigen k a n n , auf die J u r i s d i k t i o n dieser Kirche verzichtet, weil er das A m t der Diener a u f g i b t oder u n a b h ä n g i g wird oder sich einer a n d e r n Denomination, die nicht f ü r häretisch gilt, anschließt, ohne o r d n u n g s m ä ß i g auszuscheiden, so soll d a s P r e s b y t e r i u m keinen a n d e r n Beschluß fassen, als die T a t s a c h e zu buchen u n d seinen N a m e n aus der Liste zu löschen. W e n n Beschuldigungen gegen ihn anhängig sind, k a n n deswegen eine U n t e r s u c h u n g gegen ihn s t a t t f i n d e n . W e n n es o f f e n k u n d i g wird, d a ß er sich einer a n d e r n Denomination angeschlossen h a t , die als häretisch gilt, so k a n n er einstweilen v o n seinem A m t e n t h o b e n oder abgesetzt oder mit dem B a n n belegt werden.

Kapitel VIII.

Vom Beweis.

55. Gerichtshöfe müssen bei der E n t gegennahme v o n Zeugenaussagen sehr sorgfältig u n d unparteiisch sein. Nicht jeder ist als Zeuge zuständig, u n d nicht jeder Zuständige ist glaubwürdig. 56. Als Zeugen sind alle Personen, einerlei ob P a r t e i e n oder sonstige, zuständig, m i t A u s n a h m e solcher, die n i c h t an das Dasein Gottes oder an einen k ü n f t i g e n

Von Fallen ohne Prozeß — Vom Beweis

ishments, or have not sufficient intelligence to understand the obligation of an oath. Any -witness may be challenged for incompetency, and the judicatory shall decide the question. 57. The credibility of a witness, or the degree of credit due to his testimony, may be affected by relationship to any of the parties; by interest in the result of the trial, by want of proper age; by weakness of understanding; by infamy or malignity of character; by being under church censure; by general rashness or indiscretion; or by any other circumstances t h a t appear to affect his veracity, knowledge, or interest in the case.

58. A husband or wife shall be a competent witness for or against the other, but shall not be compelled to testify. 59. Evidence may be oral, written or printed, direct or circumstantial. A charge may be proven by the testimony of one witness, only when supported by other evidence; but, when there are several specifications under the same general charge, the proof of two or more of the specifications, by different credible witnesses, shall be sufficient to establish the charge.

60. No witness afterwards to be examined, except a member of the judicatory, shall be present during the examination of another witness if either party object. 61. Witnesses shall be examined first by t h e party producing them; then crossexamined by t h e opposite party; after which any member of the judicatory or either party may put additional interroga tories. Irrelevant or frivolous questions shall not be admitted, nor leading questions by the parties producing the witness, except

1237

Zustand der Belohnung und Bestrafung glauben oder nicht genug Einsicht besitzen, um die Verbindlichkeit eines Eides zu verstehen. Jeder Zeuge kann als unzuständig abgelehnt werden, und zwar soll der Ge- s richtshof die Frage entscheiden. 57. Die Glaubwürdigkeit eines Zeugen oder der Grad des Vertrauens, das man seinen Aussagen schenken muß, kann beeinflußt sein durch Beziehungen zu einer der 10 Parteien, durch Interesse an dem Ausgang der Untersuchung, durch Fehlen des angemessenen Lebensalters, durch Schwäche des Verstandes, durch Niedertracht oder Boshaftigkeit des Charakters, durch Belegt- 15 sein mit kirchlicher Zensur, durch allgemeine Voreiligkeit oder Unbedachtsamkeit oder durch irgendwelche andern Umstände, die offenkundig seine Wahrhaftigkeit, seine Erkentnis oder sein Interesse an dem 20 Fall beeinflussen. 58. Ein Ehemann oder eine Ehefrau soll als Zeuge f ü r oder gegen den andern zuständig sein, soll aber nicht zu Zeugenaussagen gezwungen werden. 25 59. Ein Beweis kann mündlich, schriftlich oder gedruckt, direkt oder aus den Begleitumständen gewonnen sein. Eine Beschuldigung kann durch die Aussage eines einzigen Zeugen nur dann bewiesen werden, so wenn dieser durch andere Beweismittel unterstützt wird; wenn aber innerhalb derselben allgemeinen Klage verschiedene Spezifikationen vorliegen, dann soll der Beweis von zwei oder mehr Spezifikationen S5 durch verschiedene glaubwürdige Zeugen zur Begründung der Klage ausreichen. 60. Kein Zeuge, der später zu vernehmen ist, ausgenommen ein Mitglied eines Gerichtshofs, darf während der Vernehmung 40 eines andern Zeugen anwesend sein, wenn eine von beiden Parteien dagegen Einwendungen erhebt. 61. Zeugen sollen vorerst von der Partei, die sie beibringt, vernommen, dann von 46 der (Gegenpartei ins Kreuzverhör genommen werden, worauf irgendein Mitglied des Gerichtshofs oder jede von beiden Parteien weitere Fragen stellen kann. Unerhebliche oder unbegründete Fragen dürfen nicht zu- 50 gelassen werden, ebenso auch keine sug-

1238

Verfassung der Presbyterianischen JCirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

under permission of the judicatory as necessary to elicit the truth. 8

62. The oath or affirmation shall be administered by the Moderator in the following, or like, terms: "You solemnly promise, in the presence of the omniscient and heart-searching God, that you will declare 10 the truth, the whole truth, and nothing but the truth, according to the best of your knowledge, in the matter in which you are called to testify, as you shall answer to the Great Judge of quick and dead." 63. Every question put to a witness shall, if required, be reduced to writing. And, if either party desire it, or if the judi20 catory shall so decide, both question and answer shall be recorded. The testimony, thus recorded, shall be read to the witnesses, in the presence of the judicatory, for their approbation and subscription. 64. The records of a judicatory, or any part of them, whether original or transcribed, if regularly authenticated by the so Clerk, or in case of his death, absence, disability or failure from any cause, by the Moderator, shall be deemed good and sufficient evidence in every other judicatory. 65. In like manner, testimony taken by one judicatory, and regularly certified, shall be received by every other judicatory, as no less valid than if it had been taken by 40 themselves. 66. Any judicatory, before -which a case may be pending, shall have power, when*6 ever the necessity of parties or of witnesses shall require it, to appoint, on the application of either party, a commission of ministers, or elders, or both, to examine witnesses; which commission, if the case 50 requires it, may be of persons within the jurisdiction of another body. The commis-

gestiven Fragen von Seiten der Parteien, die den Zeugen beibringen, außer wenn sie vom Gerichtshof als notwendig zur Aufdeckung der Wahrheit gestattet werden. 62. Der Eid oder die Versicherung soll von dem Moderator abgenommen werden, und zwar in folgenden oder gleichartigen Ausdrücken: «Du versprichst feierlich in der Gegenwart Gottes, des Allwissenden und Herzenskündigers, daß du in der Sache, in der du zum Zeugen berufen bist, nach deinem besten Wissen, die Wahrheit, die ganze Wahrheit und nichts als die Wahrheit sagen wirst, wie du Rechenschaft geben wirst dem großen Richter der Lebendigen und der Toten.» 63. Jede einem Zeugen vorgelegte Frage soll, wenn es verlangt wird, schriftlich niedergelegt werden. Und wenn eine von beiden Parteien es wünscht oder wenn der Gerichtshof dahingehend entscheidet, soll beides, die Frage und die Antwort, protokolliert werden. Die so protokollierten Zeugenaussagen sollen in Anwesenheit des Gerichtshofs den Zeugen zur Genehmigung und Unterschrift vorgelesen werden. 64. Die Protokolle irgendeines Gerichts» hof s oder ein Teil von ihnen sollen entweder in Urschrift oder in Abschrift, wenn sie durch den Schriftführer oder, im Fall von dessen Tod, Abwesenheit, Unfähigkeit oder irgendwie begründetem Ausbleiben, durch den Moderator, ordnungsmäßig beglaubigt sind, bei jedem andern Gerichtshof als eine' gute und ausreichende Beweisaufnahme gelten. 65. In gleicher Weise sollen Zeugenaussagen, die von dem einen Gerichtshof aufgenommen und ordnungsmäßig bescheinigt sind, von jedem andern Gerichtshof entgegengenommen werden,' als nicht minder gültig, wie wenn sie von ihm selbst aufgenommen wären. 66. Jeder Gerichtshof, vor dem etwa ein Fall schwebt, soll die Vollmacht haben, jedesmal wenn der Bedarf der Parteien oder Zeugen es erfordert, auf Antrag einer der beiden Parteien einen Ausschuß von Dienern, Altesten oder beiden zur Vernehmung von Zeugen zu ernennen, welcher Ausschuß, wenn der Fall es erfordert, aus Personen bestehen kann, die innerhalb der

Vom Beweis

sioners so appointed shall take such testimony as may be offered by either party. The testimony shall be taken in accordance with the rules governing the judicatory, either orally or on written interrogatories and cross-interrogatories, only settled by the judicatory, due notice having been given of the time when, and place where, the witnesses are to be examined. All questions, as to the relevancy or competency of the testimony so taken, shall be determined by the judicatory. The testimony, properly authenticated by the signatures of the commissioners, shall be transmitted, in due time, to the Clerk of the judicatory before which the case is pending.

67. A member of the judicatory may be called upon to testify in a case which comes before it. He shall be qualified as other witnesses are, and, after having given his testimony, may immediately resume his seat as a member of the judicatory. 68. A member of the church, summoned as a witness, and refusing to appear, or, having appeared, refusing to testify, shall be censured according to the circumstances of the case for his contumacy. 69. If, after a trial before any judicatory, new evidence is discovered, supposed to be important to the exculpation of the accused, he may ask, if the case has not been appealed, and the judicatory shall grant, if justice seems to require it, a new trial.

70. If, in the prosecution of an appeal, new evidence is offered, which, in the judgment of the appellate judicatory, has an important bearing on the case, it shall either refer the whole case to the inferior

1239

Rechtsprechung einer andern Körperschaft leben. Die so ernannten Ausschußmitglieder sollen solche Zeugenaussagen aufnehmen, die ihnen von einer von beiden Parteien geboten werden. Die Zeugenaussagen sollen s aufgenommen werden in Übereinstimmung mit den Regeln, die den Gerichtshof leiten, entweder mündlich oder auf Grund eines schriftlich niedergelegten Verhörs oder Kreuzverhörs, das nur von dem Gerichts- 10 hof anzuordnen ist, nachdem Zeit und Ort, wo die Zeugen zu vernehmen sind, gebührend bekanntgemacht worden ist. Alle Fragen hinsichtlich der Erheblichkeit oder Zulänglichkeit der so aufgenommenen Zeu- 15 genaussagen sollen von dem Gerichtshof entschieden werden. Die Zeugenaussagen sollen, angemessen beglaubigt durch die Unterschriften der Beauftragten, rechtzeitig dem Schriftführer des Gerichtshofs 20 übersandt werden, vor dem der Fall schwebt. 67. Ein Mitglied eines Gerichtshofs kann aufgefordert werden, in einem Fall, der vor ihn kommt, Zeugenaussagen zu 25 machen. Er soll dieselbe Befähigung wie andere Zeugen besitzen, und, nachdem er seine Zeugenaussagen gemacht hat, kann er sogleich wieder seinen Sitz als Mitglied des Gerichtshofs einnehmen. |30 68. Ein Mitglied einer Kirchengemeinde, das als Zeuge einberufen ist und sich weigert, zu erscheinen, oder bei seinem Erscheinen sich weigert, Zeugenaussagen zu machen, soll wegen seiner. Widerspenstig- 35 keit den Umständen des Falles entsprechend gemaßregelt werden. 69. Wenn nach einer Untersuchung vor irgendeinem Gerichtshof ein klarer Beweisgrund aufgedeckt ist, der mutmaßlich für 40 die Entlastung des Angeklagten wichtig ist, so kann er fragen, ob in der Sache nicht Berufung eingelegt worden ist, und der Gerichtshof soll, wenn die Gerechtigkeit es zu erfordern scheint, eine neue Untersuchung 45 gewähren. 70. Wenn sich im Verfolg einer Berufung neue Beweisgründe bieten, die nach dem Urteil des Berufungsgerichtshofs von erheblicher Tragweite für den Fall sind, so so soll er entweder den ganzen Fall an den

1240

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

judicatory for a new trial; or, with the consent of the parties, take the testimony, and hear and determine the case.

niederen Gerichtshof zu neuer Untersuchung zurückverweisen oder mit Einwilligung der Parteien die Zeugenaussagen aufnehmen und den Fall anhören und entscheiden.

Chapter IX. Of the Ways in which a Cause may be carried from a Lower to a Higher Judicatory.

Kapitel IX. Von den Wegen, auf denen eine Sache von einem niederen vor einen höheren Gerichtshof gebracht werden kann.

71. All proceedings of the session, the 10 presbytery, and the synod (except as limited by Chapter II., Section 4, of the Form of Government), are subject to review by, and may be taken to, a superior judicatory, by General Review and Control, Reference, IB Complaint, or Appeal.

71. Alle Verhandlungen der Session, des Presbyteriums und der Synode (mit Ausnahme der Einschränkung von Kapitel 11, Abschnitt 4, der Form der Kirchenleitung) unterliegen der Überprüfung von Seiten eines höheren Gerichtshofs und können von einem solchen übernommen werden, und zwar durch allgemeine Überprüfung und Beaufsichtigung, Überweisung, Beschwerde oder Berufung.

I. Of General Review and

Control.

I. Von der allgemeinen Überprüfung und Beaufsichtigung.

72. All proceedings of the church shall be reported to, and reviewed by, the session, and by its order incorporated with its records. Every judicatory above a ses25 sion shall review, at least once a year, the records of the proceedings of the judicatory next below; and, if the lower judicatory shall omit to send up its records for this purpose, the higher may require them to 30 be produced, either immediately, or at a specified time, as circumstances may determine.

72. Alle Verhandlungen der Kirchengemeinde sollen der Session berichtet und von ihr überprüft und auf deren Anordnung ihren Protokollen einverleibt werden. Jeder Gerichtshof, der höher ist als die Session, soll mindestens einmal im Jahr die Verhandlungsprotokollen des nächstniederen überprüfen; und wenn der niedere Gerichtshof es unterläßt, seine Protokolle zu diesem Zweck hinaufzusenden, so kann der höhere verlangen, daß sie vorgelegt werden, und zwar entweder sofort oder in einem festgesezten Zeitpunkt, so wie die Umstände es erfordern.

35

73. In such review, the judicatory shall examine, first, whether the proceedings have been correctly recorded; second, whether they have been constitutional and regular; and, third, whether they have been wise, 40 equitable, and for the edification of the Church.

73. Bei einer solchen Überprüfung soll der Gerichtshof prüfen, erstens, ob die Verhandlungen richtig protokolliert sind, zweitens ob sie der Verfassung entsprechend und ordnungsmäßig gewesen sind, und drittens, ob sie weise, billig und zur Erbauung der Kirche gewesen sind.

74. Members of a judicatory, the records of which are under review, shall not be allowed to vote thereon.

74. Mitglieder des Gerichtshofs, dessen Protokolle sich in der Überprüfung befinden, sollen nicht die Erlaubnis haben, darüber ihre Stimme abzugeben.

Von der allgemeinen Überprüfung und Beaufsichtigung

75- In most cases the superior judicatory may discharge its duty, by simply placing on its own records, and on those under review, the censure which it may pass. But irregular proceedings may be found so disreputable and injurious, that the inferior judicatory must be required to review and correct, or reverse them, and report, within a specified time, its obedience to the order: provided, however, that no judicial decision shall be reversed, unless regularly taken up on appeal.

76. If a judicatory is, at any time, well advised of any unconstitutional proceedings of a lower judicatory, the latter shall be cited to appear, at a specified time and place, to produce the records, and to show what it has done in the matter in question; after which, if the charge is sustained, the whole matter shall be concluded by the judicatory itself, or be remitted to the lower judicatory, with directions as to its disposition.

76a. No party to any appeal or complaint to any superior judicatory shall circulate, or cause to be circulated, among members of said judicatory, any written or printed arguments or briefs upon any matter in question, before the disposition of the question by the judicial committee or other body hearing the same, except by request or direction of the committee or body charged with the consideration thereof.

77. Judicatories may sometimes neglect to perform their duty, by which neglect heretical opinions or corrupt practices may be allowed to gain ground, or offenders of a gross character may be suffered to

1241

75. In den meisten Fällen kann der höhere Gerichtshof seine Pflicht erfüllen, indem er auf seine eigenen Protokolle und auf diejenigen, die seiner Überprüfung unterliegen, einfach den Genehmigungs- 6 vermerk setzt. Aber ordnungswidrige Verhandlungen können als so sehr dem guten Ruf nachteilig und als so verderblich befunden werden, daß von dem niederen Gerichtshof verlangt werden muß, sie zu überprüfen und zu verbessern oder sie aufzuheben, und in einer festgesetzten Zeit zu berichten, daß er der Anordnung Gehorsam geleistet hat, jedoch mit dem Vorbehalt, daß keine gerichtliche Entscheidung auf- 15 gehoben werden darf, es sei denn, daß sie ordnungsmäßig auf Grund von Berufung wieder aufgenommen ist. 76. Wenn ein Gerichtshof in irgendeinem Zeitpunkt von irgendwelchen ver- 20 fassungswidrigen Verhandlungen eines niederen Gerichtshofs gut unterrichtet ist, so soll der letztere zum Erscheinen in einem festgesetzten Zeitpunkt und Ort vorgeladen werden, um die Protokolle vorzu- 25 legen und um nachzuweisen, was er in der fraglichen Sache getan hat, worauf, wenn die Klage aufrechterhalten wird, die ganze Angelegenheit von dem Gerichtshof selbst zum Abschluß gebracht oder an den so niederen Gerichtshof mit Anweisungen für sein Verhalten zurückgesandt werden soll. 76a. Keine Partei in einer Berufungssache oder Beschwerde an einen höheren Gerichtshof soll unter den Mitgliedern des 35 besagten Gerichtshofs irgendwelche schriftlichen oder gedruckten Beweise oder Klagepunkte über irgendwelche in Frage stehenden Angelegenheiten in Umlauf setzen oder setzen lassen, bevor über die fragliehe Sache von dem Rechtsausschuß oder einer andern Körperschaft, die sie anhört, eine Verfügung getroffen ist, außer auf Verlangen oder Anweisung des Ausschusses oder der Körperschaft, der die 45 Beratung darüber amtlich obliegt. 77- Gerichtshöfe können manchmal in ihrer Pflichterfüllung nachlässig sein, und durch diese Nachlässigkeit können häretische Meinungen und verderbliche Praktiken so die Möglichkeit erhalten, Boden zu ge-

1242

Verfassung der Presbyterianiscnen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

e s c a p e ; o r s o m e p a r t of t h e i r p r o c e e d i n g s m a y have been omitted from the record, or n o t p r o p e r l y r e c o r d e d . If, therefore, a t a n y t i m e , f h e s u p e r i o r j u d i c a t o r y is w e l l 6 a d v i s e d of s u c h n e g l e c t s , omissions", o r irr e g u l a r i t i e s o n t h e p a r t of t h e i n f e r i o r j u d i c a t o r y , it m a y require its records t o be produced, a n d shall either proceed t o examine and decide the whole m a t t e r , as com10 p l e t e l y a s if p r o p e r r e c o r d h a d b e e n m a d e ; or it shall cite t h e lower judicatory, a n d proceed as in the next preceding section.

I I . Of R e f e r e n c e s . 78. A R e f e r e n c e is a r e p r e s e n t a t i o n i n writing, m a d e b y a n inferior to a superior j u d i c a t o r y , of a j u d i c i a l c a s e n o t y e t d e c i d e d . G e n e r a l l y , h o w e v e r , i t is m o r e conducive to the public good t h a t each 25 j u d i c a t o r y s h o u l d f u l f i l l i t s d u t y b y e x ercising its own j u d g m e n t . 20

79. C a s e s w h i c h a r e n e w , i m p o r t a n t , d i f f i c u l t , o r of p e c u l i a r d e l i c a c y , t h e d e c i s i o n so of w h i c h m a y e s t a b l i s h p r i n c i p l e s or p r e c e d e n t s of e x t e n s i v e i n f l u e n c e , o n w h i c h t h e i n f e r i o r j u d i c a t o r y is g r e a t l y d i v i d e d , o r o n w h i c h f o r a n y r e a s o n i t is d e s i r a b l e t h a t a superior j u d i c a t o r y should first decide, are 86 p r o p e r s u b j e c t s of r e f e r e n c e .

80. R e f e r e n c e s a r e , e i t h e r f o r m e r e a d vice, p r e p a r a t o r y t o a decision b y t h e inferior j u d i c a t o r y , or for u l t i m a t e trial a n d decision b y t h e superior; a n d are to be c a r r i e d t o t h e n e x t h i g h e r j u d i c a t o r y . If for advice, the reference only suspends t h e 46 d e c i s i o n of t h e i n f e r i o r j u d i c a t o r y ; if f o r trial, it s u b m i t s t h e whole case t o t h e f i n a l j u d g m e n t of t h e s u p e r i o r .

W i n n e n , o d e r es k a n n g e d u l d e t w e r d e n , d a ß Übertreter gröblicher Art e n t k o m m e n ; oder es k a n n a u c h e i n T e i l i h r e r V e r h a n d l u n g e n im Protokoll ausgelassen oder nicht angemessen protokolliert sein. W e n n d a h e r in irgendeinem Z e i t p u n k t der h ö h e r e Gerichtshof v o n solchen Nachlässigkeiten, Unterlassungen oder Unregelmäßigkeiten auf Seiten des n i e d e r e n G e r i c h t s h o f s g u t u n t e r r i c h t e t i s t , s o k a n n er v e r l a n g e n , d a ß dessen Protokolle vorgelegt werden, u n d e r soll e n t w e d e r d a z u s c h r e i t e n , d i e g a n z e Angelegenheit zu untersuchen u n d zu entscheiden, u n d z w a r so v o l l s t ä n d i g , als o b ein angemessenes P r o t o k o l l g e m a c h t word e n w ä r e ; o d e r e r soll d e n n i e d e r e n G e r i c h t s h o f v o r l a d e n u n d so w i e i m l e t z t e n vorstehenden Abschnitt vorgehen. II. Von den

Überweisungen.

78. E i n e Ü b e r w e i s u n g i s t d i e s c h r i f t liche Vorlegung eines noch n i c h t entschied e n e n R e c h t s f a l l s v o n Seiten eintes n i e d e r e n a n e i n e n h ö h e r e n G e r i c h t s h o f . I m allgem e i n e n ist es jedoch ' d e m öffentlichen Besten förderlicher, d a ß jeder Gerichtshof seine P f l i c h t erfüllt, i n d e m er sein eigenes Urteil fällt. 79. F a l l e , w e l c h e n e u a r t i g , w i c h t i g , schwierig oder ganz besonders heikel sind, s o d a n n solche, d e r e n E n t s c h e i d u n g G r u n d sätze oder Präzedenzfälle v o n ausgedehnt e m E i n f l u ß s c h a f f e n k a n n , ferner solche, w o r ü b e r in d e m niederen Gerichtshof große Meinungsverschiedenheit herrscht o d e r b e i d e n e n es a u s i r g e n d e i n e m G r u n d e w ü n s c h e n s w e r t ist, d a ß z u e r s t ein h ö h e r e r Gerichtshof d a r ü b e r entscheidet, sind als Überweisungssachen geeignet. 80. Ü b e r w e i s u n g e n g e s c h e h e n l e d i g l i c h z u m Z w e c k der B e r a t u n g in V o r b e r e i t u n g auf eine E n t s c h e i d u n g d u r c h einen niederen Gerichtshof oder zur endgültigen Untersuchung u n d Entscheidung d u r c h einen h ö h e r e n , u n d sie s i n d v o r d e n nächsth ö h e r e n Gerichtshof zu bringen. W e n n z u r B e r a t u n g , so s c h i e b t die Ü b e r w e i s u n g die E n t s c h e i d u n g des niederen Gerichtshofs n u r a u f ; w e n n z u r U n t e r s u c h u n g , so u n t e r b r e i t e t dieser d e n g a n z e n Fall d e m h ö h e r e n Gerichtshof z u m endgültigen Urteil.

Von den Überweisungen — Von den Beschwerden

81. In cases of reference, members of the inferior judicatory may sit, deliberate, a n d vote. 82. A judicatory is not necessarily bound to give a final judgment in a case of reference, but may remit the whole case, either •with or without advice, to the inferior judicatory. 83. The whole record of proceedings shall be promptly transmitted to the superior judicatory, and, if the reference is accepted, the parties shall be heard.

III. Of Complaints. 84. A Complaint is a written representation by one or more persons, subject and submitting to the jurisdiction of an inferior judicatory, to the next superior judicatory against a particular delinquency, action, or decision of such inferior judicatory in a non-judicial or administrative case. When a non-judicial or administrative case has been decided by a Judicial Commission of a n inferior judicatory, sitting during an interval between the meetings of such judicatory, a complaint against the decision of the Commission may be entered and prosecuted before a superior judicatory, in the same manner as if the decision had been rendered by the inferior judicatory; and if a t least one-third of the members of the Commission, recorded as present when the decision was made, join in such complaint, the execution of the decision of the Commission shall be stayed until the final issue of the case by the next superior judicatory

85. Written notice of'Complaint, with the reasons therefor, shall be given, within ten days after the action was taken, to the clerk, or, in case of his death, absence, or usability, to the Moderator, of the judiory complained of, who shall lodge it,

1243

81. Bei Überweisungsfällen können Mitglieder des niederen Gerichtshofs mitsitzen, beraten und abstimmen. 82.' Ein Gerichtshof ist nicht notwendig verbunden, in einem Überweisungsfall ein s endgültiges Urteil zu fällen, sondern er kann den ganzen Fall entweder mit oder ohne Ratschlag an den niederen Gerichtshof zurückverweisen. 83. Das ganze Verhandlungsprotokoll 10 soll unverzüglich an den höheren Gerichtshof übersandt werden, und wenn die Überweisung angenommen ist, sollen die Parteien gehört werden. III. Von den Beschwerden.

is

84. Eine Beschwerde ist eine schriftliche Vorstellung von Seiten einer oder mehrerer Personen, die einem niederen Gerichtshof unterstellt sind und sich ihm unterordnen, an den nächsthöheren Gerichtshof gegen 20 einen einzelnen Verstoß, Beschluß oder eine Entscheidung eines solchen niederen Gerichtshofs in einem Fall, der nicht Rechtsfall, sondern ein Verwaltungsfall ist. Wenn ein Fall, der nicht Rechtsfall, 25 sondern ein Verwaltungsfall ist, von einem Rechtsausschuß eines niederen Gerichtshofs, der in der Zwischenzeit zwischen den Sitzungen eines solchen Gerichtshofs getagt hat, entschieden worden ist, dann kann 30 eine Beschwerde gegen den Ausschuß vor einen höheren Gerichtshof in derselben Weise eingelegt und verfolgt werden, wie wenn die Entscheidung von dem niederen Gerichtshof gefällt worden wäre; und wenn 35 mindestens ein Drittel der Mitglieder des Ausschusses, die, als die Entscheidung gefällt wurde, im Protokoll äls anwesend aufgeführt waren, eine solche Beschwerde gemeinsam einlegen, so soll die Vollstreckung 40 der Entscheidung des Ausschusses bis zur endgültigen Erledigung des Falles durch den höheren Gerichtshof ausgesetzt werden. 85. Die schriftliche Mitteilung von der Beschwerde, nebst deren Begründung soll 45 innerhalb von zehn Tagen nach der Beschlußfassung dem Schriftführer oder im Fall von dessen Tod, Abwesenheit oder Unfähigkeit dem Moderator des Gerichts-

1244

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

with the records and all the papers pertaining to the case, with the Clerk of the superior judicatory, before the close of the second day of its regular meeting next 6 ensuing the date of the reception of said notice. 86. Whenever a Complaint is entered in io a non-judicial or administrative case against a decision of a judicatory, by at least onethird of the members recorded as present when the decision was made, the execution of the decision shall be stayed until the 16 final issue of the case by the next superior judicatory.

20

26

87. The complainant shall lodge his Complaint, and the reasons therefor, with the Clerk of the superior judicatory before the close of the second day of its meeting next ensuing the date of the notice thereof.

88. If the higher judicatory finds that the Complaint is in order, and that sufficient reasons for proceeding to its determination have been assigned, the next step so shall be to read the record of the action complained of, and so much of the record of the lower judicatory as may be pertinent; then the parties shall be heard, and, after that, the judicatory shall proceed to con86 sider and determine the case. 89. The effect of a complaint, in a nonjudicial or administrative case, if sustained, may be the reversal, in whole or in part, of the action or decision complained of. When a complaint is sustained, the lower judicatory shall be directed how to dispose of the matter. 46

90. The parties to a Complaint shall be 60 known, respectively, as Complainant and Respondent—the latter being the judi-

hofs gemacht werden, gegen den die Beschwerde sich richtet, und dieser soll sie mit den Protokollen und allen auf den Fall bezüglichen Schriftstücken dem Schriftfuhrer des höheren Gerichtshofs übergeben und zwar vor Ablauf des zweiten Tages der auf die Entgegennahme der besagten Mitteilung folgenden ordentlichen Sitzung. 86. Jedesmal wenn in einem Fall, der nicht Rechtsfall, sondern Verwaltungsfall ist, gegen eine Entscheidung eines Gerichtshofs von mindestens einem Drittel der Mitglieder, die im Protokoll als anwesend aufgeführt waren, als die Entscheidung gefällt wurde, eine Beschwerde eingelegt wird, dann soll die Vollstreckung der Entscheidung bis zur endgültigen Erledigung des Falles durch den nächsthöheren Gerichtshof ausgesetzt werden. 87. Der Beschwerdeführer soll seine Klage und deren Begründung dem Schrift fuhrer des höheren Gerichtshofs übergeben, und zwar vor Ablauf des zweiten Tages seiner nächsten Sitzung, die auf das Datum der Mitteilung folgt. 88. Wenn der höhere Gerichtshof findet, daß die Beschwerde zu Recht besteht und daß hinreichende Gründe zu ihrer Eritscheidung beigebracht worden sind, so soll der nächste Schritt darin bestehen, daß der Beschluß, gegen den die Beschwerde eingelegt ist, und soviel von dem Protokoll des niederen Gerichtshofs, wie etwa angemessen ist, verlesen wird; dann sollen die Parteien gehört werden, und darauf soll der Gerichtshof dazu schreiten, den Fall zu beraten und zu entscheiden. 89. Wenn in einem Fall, der nicht Rechtsfall, sondern Verwaltungsfall ist, eine Beschwerde als begründet erachtet wird, so kann sie auf den Beschluß oder die Entscheidung, wogegen die Beschwerde eingelegt ist, im ganzen oder teilweise aufhebend wirken. Wenn eine Beschwerde als begründet erachtet wird, dann soll der niedere Gerichtshof eine Anweisung erhalten, welche Verfügung er in der Sache zu treffen hat. 90. Die Parteien bei einer Beschwerde sollen als Beschwerdeführer beziehungsweise als Beklagter bezeichnet werden, wo-

Von den Beschwerden — Von den Berufungen

catory complained of, which should always be represented by one or more of its number appointed for that purpose, who may be assisted by counsel.

91. Neither the complainant nor the members of the judicatory complained of shall sit, deliberate, or vote in the- case. 92. Either of the parties to a Complaint may complain to the next superior judicatory, except as limited by Chapter II., Section 4, of the Form of Government.

93. The judicatory against which a Complaint is made shall send up its records, and all the papers relating to the matter of the Complaint, and filed with the record; and, for failure to do this, it shall be censured by the superior judicatory, which shall have power to make such orders, pending the production of the records and papers, and the determination of the Complaint, as may be necessary to preserve the rights of all the parties.

IV. Of Appeals. 94. An Appeal is the removal of a judicial case, by a written representation, from an inferior to a superior judicatory; and may be taken, by either of the original parties, from the final judgment of the lower judicatory. These parties shall be called Appellant and Appellee. Final judgments in judicial cases shall be subject to reversal and modification only by appeal, and no judicatory from whose final judgment an appeal shall have been taken shall be heard in the appellate judicatory, further than by the reading of the dissents, protests, and written opinions of its members assenting to or dissenting from its judgments. When a judicial case has been decided by a Judicial Commission of an inferior judicatory, sitting during an interval between

1245.

bei der letztere der Gerichtshof ist, gegen den die Beschwerde eingelegt wird; und dieser soll stets durch einen oder mehrere aus der Zahl seiner Mitglieder, die zu diesem Zweck bestellt sind und die einen Sach- 5 walter als Beistand haben können, vertreten werden. 91. Weder der Beschwerdeführer noch die Mitglieder des Gerichtshofs, gegen den die Beschwerde eingelegt ist, sollen in dem 10 Fall mitsitzen, beraten oder abstimmen. 92. Jede der beiden Parteien in einer Beschwerdesache kann bei dem nächsthöheren Gerichtshof Beschwerde einlegen, ausgenommen die Einschränkung nach 15 Kapitel 11, Abschnitt 4 der Form der Kirchenleitung. 93. Der Gerichtshof, gegen den die Beschwerde eingelegt ist, soll seine Protokolle und alle auf die Beschwerdesache 20 bezüglichen Schriftstucke, mit dem Pro'tokoll zusammengeheftet, nach oben senden; und wenn er dieses unterlaßt, so soll er durch den höheren Gerichtshof gemaßregelt werden, der die Vollmacht haben 25 soll, solche Verordnungen zur Herbeischaffung der Protokolle und Schriftstücke und zur Entscheidung über die Beschwerde zu erlassen, wie sie etwa zur Wahrung der Rechte aller Parteien nötig sind. 30 IV. Von den Berufungen. 94. Eine Berufung ist die Überweisung eines Rechtsfalls durch eine schriftliche Vorlegung von einem niederen an einen höheren Gerichtshof; und sie kann von ss einer der ursprünglichen Parteien gegen das endgültige Urteil des niederen Gerichtshof eingelegt werden. Diese Parteien sollen Berufungskläger und -beklagter genannt werden. Endgültige Urteile in Rechts- 40 fällen sollen der Aufhebung und Abänderung nur durch Berufung unterliegen, und kein Gerichtshof, gegen dessen endgültiges Urteil Berufung eingelegt ist, soll bei dem Berufungsgerichtshof in weiterem Um- 45 fange gehört werden als durch Vorlesung der Gegegenäußerungen, Einsprüche und schriftlichen Meinungsäußerungen seiner Mitglieder, die seinen Urteilen zustimmen

1246

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

t h e m e e t i n g s of t h e e l e c t i n g j u d i c a t o r y , a n a p p e a l f r o m t h e j u d g m e n t of s u c h C o m mission m a y be t a k e n u n d prosecuted before a superior j u d i c a t o r y , in t h e s a m e 5 m a n n e r a s if t h e j u d g m e n t h a d b e e n r e n d ered b y the judicatory.

o d e r d a v o n a b w e i c h e n . W e n n ein R e c h t s * fall v o n einem R e c h t s a u s s c h u ß eines nied e r e n G e r i c h t s h o f s in d e r Z w i s c h e n z e i t zwischen den T a g u n g e n des wahlenden Ger i c h t s h o f s e n t s c h i e d e n ist, d a n n k a n n eine B e r u f u n g gegen d a s Urteil eines solchen Ausschusses bei einem höheren Gerichtshof in d e r s e l b e n W e i s e e i n g e l e g t u n d v e r f o l g t werden, wie w e n n das Urteil v o n d e m Gerichtshof gefällt wäre.

95. T h e g r o u n d s of A p p e a l m a y b e such as t h e s e : Irregularity in t h e proc e e d i n g s of t h e i n f e r i o r j u d i c a t o r y ; r e f u s a l 15 t o e n t e r t a i n a n A p p e a l ; r e f u s a l of r e a s o n a b l e i n d u l g e n c e t o a p a r t y o n t r i a l ; receiving i m p r o p e r , or declining t o receive i m p o r t a n t , t e s t i m o n y ; h a s t e n i n g t o a dec i s i o n b e f o r e t h e t e s t i m o n y is f u l l y t a k e n ; 20 m a n i f e s t a t i o n of p r e j u d i c e i n t h e c o n d u c t of t h e c a s e ; a n d m i s t a k e o r i n j u s t i c e in t h e decision.

95. D i e B e r u f u n g s g r ü n d e k ö n n e n v o n folgender A r t sein: Ordnungswidrigkeit bei den Verhandlungen des niederen Gerichtshofs, W e i g e r u n g , eine B e r u f u n g zu u n t e r stützen, Ablehnung begründeter Nachsicht gegen eine P a r t e i bei der U n t e r s u c h u n g , Entgegennahme unangemessener oder Verweigerung der Entgegennahme wichtiger Zeugenaussagen, ubereilte Entscheidung, bevor die Zeugenaussagen vollständig aufg e n o m m e n sind, B e k u n d u n g v o n Voreing e n o m m e n h e i t in d e r B e h a n d l u n g d e s F a l les u n d M i ß v e r s t ä n d n i s o d e r U n g e r e c h t i g k e i t in d e r E n t s c h e i d u n g .

96. W r i t t e n n o t i c e of A p p e a l , w i t h s p e c i f i c a t i o n s of t h e e r r o r s a l l e g e d , s h a l l be given, within ten days after the judgm e n t h a s b e e n r e n d e r e d , t o t h e Clerk, or, 30 i n c a s e of h i s d e a t h , a b s e n c e , or d i s a b i l i t y , t o t h e M o d e r a t o r , of t h e j u d i c a t o r y a p pealed f r o m , w h o shall lodge it, w i t h t h e r e c o r d s a n d all t h e p a p e r s p e r t a i n i n g t o t h e c a s e , w i t h t h e C l e r k of t h e s u p e r i o r 35 j u d i c a t o r y , b e f o r e t h e close of t h e s e c o n d d a y of i t s r e g u l a r m e e t i n g n e x t e n s u i n g t h e d a t e of h i s r e c e p t i o n of s a i d n o t i c e .

96. E i n e s c h r i f t l i c h e M i t t e i l u n g ü b e r d i e Berufung mit Spezifikationen der behaupt e t e n I r r t ü m e r soll i n n e r h a l b z e h n T a g e n , n a c h d e m ein Urteil gefällt ist, d e m S c h r i f t führer oder im Fall von dessen T o d , A b wesenheit oder Unfähigkeit d e m Moderator des Gerichtshofs, gegen den die B e r u f u n g e i n g e l e g t ist, g e g e b e n w e r d e n , d e r sie m i t den Protokollen u n d allen auf d e n Fall bezüglichen Schriftstücken dem Schriftf ü h r e r des h ö h e r e n Gerichtshofs v o r Ablauf des zweiten Tages seiner n ä c h s t e n ordentlichen Sitzung, die auf d a s D a t u m der E n t gegennahme der besagten Mitteilung folgt, ü b e r g e b e n soll. >

97. T h e a p p e l l a n t s h a l l a p p e a r i n p e r s o n or b y counsel before the judicatory app e a l e d t o , o n o r b e f o r e t h e c l o s e of t h e s e c o n d d a y of i t s r e g u l a r m e e t i n g n e x t 45 e n s u i n g t h e d a t e of t h e f i l i n g of h i s n o t i c e of A p p e a l , a n d s h a l l l o d g e h i s A p p e a l a n d s p e c i f i c a t i o n s of t h e e r r o r s a l l e g e d , w i t h t h e C l e r k of t h e s u p e r i o r j u d i c a t o r y , w i t h i n t h e t i m e a b o v e s p e c i f i e d . If h e f a i l t o so s h o w t o t h e s a t i s f a c t i o n of t h e j u d i c a t o r y that he was unavoidably prevented from |

97. D e r B e r u f u n g s k l ä g e r soll p e r s ö n lich o d e r in d e r P e r s o n eines S a c h w a l t e r s vor dem Berufungsgericht erscheinen, u n d zwar im L a u f e oder v o r Ablauf des zweiten Tages seiner nächsten ordentlichen Sitzung, die auf das D a t u m der E n t g e g e n n a h m e seiner Mitteilung v o n der B e r u f u n g folgt, u n d e r soll s e i n e B e r u f u n g u n d d i e S p e z i fikationen der behaupteten Irrtümer dem S c h r i f t f ü h r e r d e s h ö h e r e n G e r i c h t s h o f s innerhalb der oben angegebenen Frist über-

Von den Berufungen

so doing, he shall be considered as having abandoned his Appeal, and the judgment shall stand.

98. Neither the appellant, nor the members of the judicatory appealed from, shall sit, deliberate, or vote in the case. 99. When due notice of an Appeal has been given, and the Appeal and the specifications of the errors alleged have been filed in due time, the Appeal shall be considered in order. The judgment, the notice of Appeal, the Appeal, and the specifications of the errors alleged, shall be read; and the judicatory may then determine, after hearing the parties, whether the Appeal shall be entertained. If it be entertained, the following order shall be observed :

(1) The record in the case, from the beginning, shall be read, except what may be omitted by consent. (2) The parties shall be heard, the appellant opening and closing. (3) Opportunity shall be given to the members of the superior judicatory to be heard. (4) The vote shall then be separately taken, without debate, on each specification of error alleged, the question being taken in the form: "Shall the specification of error be sustained?" If no one of the specifications be sustained, and no error be found by the judicatory in the record, the judgment of the inferior judicatory shall be affirmed. If one or more errors be found, the judicatory shall determine, whether the judgment of the inferior judicatory shall be reversed or modified, or the case remanded for a new trial; and the judgment, accompanied by a recital of the error or errors found, shall be entered on the record. If the judicatory deem it wise,

1247

geben. Wenn er es unterläßt, dem Gerichtshof in befriedigender Weise nachzuweisen, daß er durch unvermeidliche Umstände daran gehindert worden ist, dies zu tun, so soll er so angesehen werden, als ob er 5 seine Berufung zurückgenommen hätte, uild das Urteil soll bestehen bleiben. 98. Weder der Berufungskläger noch die Mitglieder des Gerichtshofs, gegen den die Berufung eingelegt ist, dürfen in dem Fall 10 mitsitzen, beraten oder abstimmen. 99. Wenn von einer Berufung gebührend Mitteilung gemacht worden ist, und die Berufung und die Spezifikationen der behaupteten Irrtümer rechtzeitig zu den 15 Akten genommen sind, dann soll die Berufung als ordnungsmäßig betrachtet werden. Das Urteil, die Mitteilung von der Berufung, die Berufung und die behaupteten Irrtümer sollen verlesen werden, und 20 der Gerichtshof kann dann, nachdem er die Parteien gehört hat, entscheiden, ob auf die Berufung eingegangen werden soll. Wenn auf sie eingegangen wird, soll folgende Ordnung beobachtet werden: a> (1) Das Protokoll des Falles soll von Anfang an verlesen werden, mit Ausnahme dessen, was etwa nach Übereinkunft ausgelassen wird. (2) Die Parteien sollen gehört werden, 30 wobei der Berufungskläger das erste und das letzte Wort hat. (3) Den Mitgliedern des höheren Gerichtshofs soll Gelegenheit gegeben werden, gehört zu werden. 35 (4) Dann soll ohne Aussprache die Abstimmung über jede Spezifikation eines behaupteten Irrtums gesondert vorgenommen werden, wobei die Frage in folgender Form gestellt wird: «Soll die Spezifikation 40 des Irrtums aufrechterhalten werden ?« Wenn keine einzige der Spezifikationen aufrechterhalten und kein Irrtum im Protokoll von dem Gerichtshof gefunden wird, so soll das Urteil des niederen Gerichtshofs be-, 45 stätigt werden. Wenn ein oder mehrere Irrtümer gefunden werden, so soll der Gerichtshof entscheiden, ob das Urteil des niederen Gerichtshofs aufgehoben oder abgeändert oder ob der Fall erneut zur Untersuchung so gebracht werden soll; und das Urteil soll,

1248

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

an explanatory minute may be adopted which shall be a part of the record of the case.

100. When the judgment directs admonition or rebuke, notice of Appeal shall 10 suspend all further proceedings; but in other cases the judgments shall be in force until the Appeal is decided. 101. The judicatory whose judgment is 15 appealed from shall send up its records, and all the papers relating thereto, and filed with the record. If it fails to do this, it shall be censured; and the sentence appealed from shall be suspended, until a ao record is produced on which the issue can be fairly tried.

102. Appeals are, generally, to be taken to the judicatory immediately superior to that appealed from.

Chapter X. 103. or more catory, decision 35 case.

Of Dissents and Protests.

A Dissent is a declaration of one members of a minority in a judiexpressing disagreement with a of the majority in a particular

104. A Protest is a more formal declaration, made by one or more members of a minority, bearing testimony against what *o is deemed a mischievous or erroneous proceeding, decision, or judgment, and including a statement of the reasons therefor. 105. If a Dissent or Protest be couched 45 in decorous and respectful language, and be without offensive reflections or insinuations against the majority, it shall be entered on the records.

unter Beifügung einer Angabe des oder der aufgefundenen Irrtümer in das Protokoll eingetragen werden. Wenn der Gerichtshof es für weise erachtet, kann eine erläuternde Aufzeichnung angenommen werden, die einen Teil des Protokolls des Falles bilden soll. 100. Wenn das Urteil auf Ermahnung oder Zurechtweisung lautet, soll die Mitteilung von der Berufung jedes weitere Vorgehen hemmen; aber in andern Fällen sollen die Urteile in Kraft bleiben, bis über die Berufung entschieden ist. 101. Der Gerichtshof, gegen dessen Urteil Berufung eingelegt ist, soll seine Protokolle und alle darauf bezüglichen Schriftstücke mit den Protokollen zusammengeheftet nach oben senden. Wenn er es unterläßt, dieses zu tun, soll er gemaßregelt werden; und die Vollstreckung des Urteils, gegen das Berufung eingelegt ist, soll gehemmt werden, bis ein Protokoll vorgelegt wird, auf Grund dessen der Einwand ordnungsmäßig untersucht werden kann. 102. Berufungen sollen im allgemeinen bei dem Gerichtshof eingelegt werden, der demjenigen, gegen den sie eingelegt werden, unmittelbar übergeordnet ist. Kapitel X. Von Gegenäußerungen und Einsprüchen. 103. Eine Gegenäußerung ist eine Erklärung eines oder mehrerer Mitglieder einer Minderheit in einem Gerichtshof, die eine Nichtübereinstimmung mit einer Entscheidung der Mehrheit in einem besonderen Fall zum Ausdruck bringt. 104. Ein Einspruch ist eine förmlichere von einem oder mehreren Mitgliedern abgegebene Erklärung, welche gegen etwas, das als ein Vorgehen, eine Entscheidung oder ein Urteil von schadenbringender oder irriger Art erachtet wird, Zeugnis ablegt und eine Begründung dafür in sich schließt. 105. Wenn eine Gegenäußerung oder ein Einspruch in geziemender und ehrerbietiger Sprache abgefaßt und von anstößigen Bemerkungen oder Anwürfen gegen die Mehrheit frei ist, so soll er in die Protokolle aufgenommen werden.

1249

Von Gegenäußerungen und Einsprüchen

106. The judicatory may prepare an answer to any protest which imputes to it principles or reasonings which its action does not import, and the answer shall also be entered upon the records. Leave may thereupon be given to the protestant or protestants, if they desire it, to modify their Protest; and the answer of the judicatory may also, in consequence, be modified. This shall end the matter.

106. Der Gerichtshof kann eine Antwort auf jeden Einspruch ausarbeiten, der ihm Grundsätze oder Begründungen zur Last legt, zu denen sein Beschluß in keiner Beziehung steht, und die Antwort soll gleich- 5 falls in die Protokolle aufgenommen werden. Daraufhin kann dem oder denen, die Einspruch erhoben haben, auf Wunsch die Erlaubnis gegeben werden, ihren Einspruch abzuändern;'und die Antwort des Gerichts-10 hofs kann infolge davon gleichfalls abgeändert werden. Dieses soll die Sache zum Abschluß bringen.

107. No one shall be allowed to dissent or protest who has not a ri^ht to vote on the question decided,—and no one shall be allowed to dissent or protest on any question who did not vote against the decision; provided., that when a case has been decided by a Judicial Commission, any member of the judicatory to which the decision is reported, may enter his dissent or protest, or his answer to any protest, in the same manner as if the case had been tried before the judicatory itself, and he had voted thereon; and provided, that when a case has been decided by a Judicial Commission, sitting during an interval between the meetings of the electing judicatory, any member of such judicatory or of the Commission may, within ten days after the rendering of the judgment by the Commission, file his dissent from or protest against the judgment with the Clerk of the Commission; and the Commission or any member thereof may, within twenty days after the rendering of the judgment, similarly file an answer to any protest; and the Clerk of the Commission shall enter upon the record all dissents, protests, and answers, or shall forward the same to the Stated Clerk of the electing judicatory to be so entered by him.

107. Eine Gegenäußerung oder ein Ein- is spruch soll niemandem gestattet sein, der kein Recht hat, über die entschiedene Frage abzustimmen, und eine Gegenäußerung oder ein Einspruch in irgendeiner Frage soll niemandem gestattet sein, der nicht 20 gegen die Entscheidung gestimmt hat, mit dem Vorbehalt, daß, wenn ein Fall von einem Rechtsausschuß entschieden worden ist, jedes Mitglied des Gerichtshofs, an den die Entscheidung berichtet ist, seine Gegen- 25 äußerung oder seinen Einspruch oder seine Antwort auf irgendeinen Einspruch in derselben Weise vorbringen kann, wie wenn der Fall vor dem Gerichtshof selbst untersucht worden wäre und er selbst darüber so abgestimmt hätte, und mit dem Vorbehalt, daß, wenn ein Fall von einem Rechtsausschuß entschieden worden ist, der seine Sitzungen in der Zwischenzeit zwischen den Tagungen des wählenden Gerichtshofs ge- 35 halten hat, jedes Mitglied eines solchen Gerichtshofs oder Ausschusses innerhalb von zehn Tagen, nachdem das Urteil von dem Ausschuß gefällt ist, seine Gegenäußerung oder seinen Einspruch gegen das Urteil bei 40 dem Schriftführer des Ausschusses zu den Akten gehen kann; und der Ausschuß oder irgendeins seiner Mitglieder kann innerhalb von zwanzig Tagen, nachdem das Urteil gefällt ist, in gleicher Weise eine Ant- 45 wort auf jeden Einspruch zu den Akten geben; und der Schriftführer des Ausschusses soll in das Protokoll alle Gegenäußerungen, Einsprüche und Antworten aufnehmen oder soll dieselben dem stän- 50 digen Schriftführer des wählenden Gerichts-

Corpus confesslonum 18

79

1250

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

hofs übermitteln, um von diesem in derselben Weise aufgenommen zu werden. Chapter XI. 5

Of Jurisdiction in Cases of Dismission.

108. The judicator, to which a church member or a minister belongs, shall have sole jurisdiction for the trial .of offences whenever or wherever committed by him.

10

109. A member of a church, receiving a certificate of dismission to another church, shall continue to be a member of the church giving him the certificate, and subject to the jurisdiction of its session (but shall not 16 deliberate or vote in a church meeting, nor exercise the functions of any office), until he has become a member of the church to which he is recommended, or some other evangelical church; and, should he return 20 the certificate, within a year from its date, the sessions shall make record of the fact, but he shall not thereby be restored to the exercise of the functions of any office previously held by him in that church.

110. In like manner, a minister shall be subject to the jurisdiction of the presbytery which dismissed him (but shall not deliberate or vote, nor be counted in the 36 basis of representation to the General Assembly), until he actually becomes a member of another presbytery; but, should he return the certificate of dismission within a year from its date, the presbytery shall 40 make record of the fact, and restore him to the full privileges of membership.

46

h i . A presbytery, giving a certificate of dismission to a minister, licentiate, or candidate for licensure, shall specify the particular body to which he is recommended; and, if recommended to a presbytery, no

Kapitel XI. Von der Jurisdiktion in Entlassungsfällen. 108. Der Gerichtshof, zu dem ein Kirchenglied oder ein Diener gehört, soll bei der Untersuchung von Übertretungen, die er begeht, die alleinige Jurisdiktion haben. 109. Ein Mitglied einer Kirchengemeinde, das eine Bescheinigung über die Entlassung zu einer anderen Kirchengemeinde erhält, soll weiter Mitglied der Kirchengemeinde sein, die ihm die Bescheinigung gibt, und weiter der Jurisdiktion ihrer Session unterliegen, (soll aber bei einer kirchlichen Zusammenkunft nicht mitberaten oder abstimmen, noch die Verrichtungen irgendeines Amtes ausüben), bis er Mitglied der Kirchengemeinde, an die er empfohlen ist, oder irgendeiner andern evangelischen Kirchengemeinde geworden ist; und sollte er die Bescheinigung innerhalb eines Jahres nach dem Datum ihrer Ausstellung zurückgeben, so soll die Session die Tatsache zu Protokoll nehmen, aber er soll dadurch nicht wieder in die Ausübung der Verrichtungen irgendeines Amtes eingesetzt werden, das er früher in der Kirchengemeinde innehatte. HO. In gleicher Weise soll ein Diener der Jurisdiktion des Presbyteriums unterliegen, das ihn entlassen hat, (doch soll er nicht mitberaten oder abstimmen, noch bei der Berechnung der Basis der Vertretung bei der Generalversammlung mitgezählt werden), bis er tatsächlich Mitglied eines anderen Presbyteriums wird; sollte er jedoch den Entlassungsschein innerhalb eines Jahres nach dem Datum seiner Ausstellung zurückgeben, so soll das Presbyterium die Tatsache zu Protokoll nehmen und ihn in die vollen Vorrechte der Mitgliedschaft wieder einsetzen. I i i . Ein Presbyterium, das einen Diener, Licentiaten oder Anwärter auf Licenz einen Entlassungsschein gibt, soll die besondere Körperschaft, an die er empfohlen wird, genau angeben; und wenn

Von der Rechtsprechung in Entlassungsfallen —• Von Abgängen und Fristen

other than the one designated, if existing, shall receive him. 112. If a church becomes extinct, the presbytery with which it was connected shall have jurisdiction over its members, and grant them letters of dismission to some other church. It shall, also, determine any case of dicipline begun by the session and not concluded.

113. If a presbytery becomes extinct, the synod with which it was connected, shall have jurisdiction over its members, and may transfer them to any presbytery within its bounds. It shall, also, determine any case of discipline begun by the presbytery and not concluded.

Chapter XII.

Of Removals, and Limitations of Time. 114. When any member shall remove from one church to another, he shall produce a certificate, ordinarily not more than one year old, of his church-membership and dismission, before he shall be admitted as a regular member of t h a t church. The names of the baptized children of a parent seeking dismission to another church shall, if such children are members of his household and remove with him and are not themselves communicants, be included in the certificate of dismission. The certificate shall be addressed to a particular church, and the fact of the reception of the person or persons named in it shall be promptly communicated to the church which gave it.

Amendment of the Book of Discipline, Section 114. When any member removes from a community in which the church is located, of which he is a member, for the purpose of securing an education, the Ses-

1251

er an ein Presbyterium empfohlen wird, soll kein anderes als das in Aussicht genommene, •wenn es vorhanden ist, ihn aufnehmen. 112. Wenn eine Kirchengemeinde erlischt, soll das Presbyterium, mit dem sie 6 in Verbindung stand, die Jurisdiktion über ihre Mitglieder haben und ihnen Entlassungsbriefe an irgendeine andere Kirchengemeinde überreichen. Es soll auch jeden Kirchenzuchtfall entscheiden, der bei der 10 Session begonnen hat und nicht zum Abschluß gekommen ist. 113. Wenn ein Presbyterium erlischt, soll die Synode, mit der es in Verbindung stand, die Jurisdiktion über seine Mit-15 glieder haben, und sie kann sie an irgendein Presbyterium innerhalb ihres Bezirkes überweisen.- Sie soll auch jeden Kirchenzuchtfall entscheiden, der bei dem Presbyterium begonnen hat und nicht zum Abschluß ge- 20 kommen ist. Kapitel XII.

Von Abgängen und Fristen.

114. Wenn irgendein Mitglied aus einer Kirchengemeinde in eine andere verzieht, dann soll es eine Bescheinigung über seine 26 Kirchenmitgliedschaft und seine Entlassung, die nicht älter als ein J a h r sein darf, vorlegen, bevor es als regelrechtes Mitglied in der betreffenden Kirchengemeinde zugelassen wird. so Die Namen der getauften Kinder eines Elternteils, der die Entlassung zu einer andern Kirchengemeinde nachsucht, sollen, wenn diese Kinder Mitglieder seines Haushalts sind und mit ihm fortziehen und nicht 85 selbst Kommunikanten sind, in den Entlassungsschein mitaufgenommen werden. Der Schein soll die Anschrift einer besonderen Kirchengemeinde tragen, und die Aufnahme der Person oder der Personen, *o die darin genannt sind, soll der Kirchengemeinde, die ihn gegeben hat, unverzüglich mitgeteilt werden. Verbesserung des Buches der Kirchenzucht, Abschnitt 114. Wenn irgendein 46 Mitglied ein Gemeinwesen, in dem die Kirchengemeinde liegt, zu der es gehört, zu dem Zweck verläßt, um sich eine 79*

1252

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

sion of said church may issue to him a certificate of good standing, which, if issued, shall be used by the member receiving it solely for the purpose of establishing affili6 ated membership, without enrolling as a regular member, in a church located in the community of which the educational institution he attends is a part. The certificate shall be good for two years, subject to xo renewal. The Session issuing the certificate shall duly notify the fact to the pastor of the church named therein and shall retain the name of the member on the roll of the home church.

20

115. In like manner, when a minister licentiate, or candidate, is dismissed from one presbytery to another, the certificate shall be presented to the presbytery to which it is addressed, ordinarily within one 25 year from its date, and the fact of his reception shall be promptly communicated to the presbytery dismissing him.

so

116. If a church-member, more than two years absent from the place of his ordinary residence and church connections, applies for a certificate of membership, his absence, and the knowledge of the church 35 respecting his demeanor for that time, or its want of information concerning it, shall be distinctly stated in the certificate.

40

117. Prosecution for an alleged offence shall commence within one year from the time of its alleged commission, or from the date when it becomes known to the judicatory which has jurisdiction thereof.

Chapter XIII. I. Concerning Judicial Cases in Presbyteries and Synods.

118. A presbytery or a synod may elect so from the ministers and ruling elders sub-

Ausbildung zu verschaffen, dann kann die Session der betreffenden Kirchengemeinde ihm eine Bescheinigung über sein Wohlverhalten ausstellen, welche, wenn sie ausgestellt ist, von dem Mitglied, das sie erhält, lediglich zum Zweck der Errichtung einer Gastmitgliedschaft gebraucht werden darf, ohne in einer Kirchengemeinde innerhalb des Gemeinwesens, von der die Bildungsanstalt, die er besucht, ein Teil ist, als regelrechtes Mitglied in die Liste eingetragen zu werden. Der Schein soll für zwei Jahre gelten und bedarf dann der Erneuerung. Die Session, die den Schein ausstellt, soll die Tatsache dem Pastor der darin genannten Kirchengemeinde gebührend bekanntgeben und den Namen des Mitgliedes in der Liste der Heimatgemeinde behalten. 115. In gleicher Weise soll, wenn ein Diener, Licentiat oder Kandidat von einem Presbyterium zu einem anderen entlassen wird, die Bescheinigung darüber dem Presbyterium, an dessen Anschrift sie gerichtet ist, gewöhnlich innerhalb eines Jahres nach dem Datum ihrer Ausstellung vorgelegt weiden, und die Tatsache seiner Aufnahme soll dem Presbyterium, das ihn entlassen hat, unverzüglich mitgeteilt werden. 116. Wenn ein Kirchenglied, das mehr als zwei Jahre von dem gewöhnlichen Ort seines Wohnsitzes und seiner kirchlichen Zugehörigkeit abwesend ist, einen Mitgliedsschein beantragt, so soll seine Abwesenheit und die Kenntnis der Kirchengemeinde von seinem Benehmen während dieser Zeit oder das Fehlen einer Information darüber ausdrücklich in der Bescheinigung angegeben werden. 117. Die Verfolgung einer behaupteten Übertretung soll innerhalb eines Jahres nach dem Zeitpunkt beginnen, in dem sie der Behauptung nach begangen ist, oder nach dem Datum des Tages, an dem sie dem Gerichtshof, der die Jurisdiktion darüber hat, bekannt wird.

Kapitel XIII. I. Betreffend Rechtsfälle bei Presbyterien und Synoden. 118. Ein Presbyterium oder eine Synode kann aus den Dienern und regierenden

Von Abgangen und Fristen — Rechtsfalle bei Presbyterien und Synoden

ject to its jurisdiction a Judicial Commission, which shall be composed of not less than seven members for a presbytery and not less than eleven for a synod, a majority of which members shall be ministers. The electing judicatory may transmit to such Commission any judicial case for hearing and decision. 119. The Commission shall elect from its members a Moderator and a Clerk; and, in the case transmitted to it, shall have the powers prescribed by, and conduct its proceedings according to, the Constitution and rules governing the trial of such cases before the electing judicatory, to which, also, it shall make a report. 120. The quorum of the Commission shall consist of not less than two-thirds of the members elected to it, provided that a t least one-half the quorum shall be ministers. 121. The meetings of the Commission shall be held at such times and places as the electing judicatory shall direct, or, if no directions shall be given, then at such times and places as the Commission shall determine. 122. The decision of the Commission, sitting in any case at the same time as the electing judicatory, shall be promptly reported to the judicatory, and shall, from the time of the rendering of the report, be held to be the final judgment of the judicatory. The decision of the Commission, sitting in any case during an interval between the meetings of the electing judicatory, shall, from the time of the announcement of the decision, be held to be the final judgment of the judicatory. 123. The Clerk of the Commission shall keep a full and correct record of the proceedings and decision of the Commission; shall with the Moderator certify in writing such record to be full and correct; and

,

l

1253

Ältesten, die ihrer Jurisdiktion unterstehen, einen Rechtsausschuß wählen, der bei einem Presbyterium aus nicht weniger als sieben und bei einer Synode aus nicht weniger als elf Mitgliedern besteht, 5 deren Mehrheit Diener sein müssen. Der wählende Gerichtshof kann einem solchen Ausschuß jeden Rechtsfall zur Untersuchung und Entscheidung übertragen. 119. Der Ausschuß soll aus seinen Mit- 10 gliedern einen Moderator und einen Schriftführer wählen; und in dem Fall, der ihm übertragen ist, sollen sich seine vorgeschriebenen Vollmachten und seine Geschäftsführung nach der Verfassung und 15 nach den Regeln richten, welche die Untersuchung solcher Fälle vor den wählenden Gerichtshof leiten, dem er auch Bericht erstatten soll. 120. Der Ausschuß soll bei Anwesenheit 20 von mindestens zwei Dritteln der zu ihm erwählten Mitglieder beschlußfähig sein, mit dem. Vorbehalt, daß mindestens die Hälfte der beschlußfähigen Zahl aus Dienern bestehen soll. 2» 121. Die Sitzungen des Ausschusses sollen zu solchen Zeiten und an solchen Orten gehalten werden, die der wählende Gerichtshof anordnet, oder, wenn keine Anweisung gegeben wird, dann zu solchen 30 Zeiten und an solchen Orten, die der Ausschuß bestimmt. 122. Die Entscheidung des Ausschusses soll, wenn er in irgendeinem Fall seine Sitzungen gleichzeitig mit dem wählenden 85 Gerichtshof hält, unverzüglich an den Gerichtshof berichtet werden und soll vom Zeitpunkt der Berichterstattung an als das endgültige Urteil des Gerichtshofs angesehen werden. Die Entscheidung des Aus- 40 schusses soll, wenn er in irgendeinem Fall in der Zwischenzeit zwischen den Tagungen des wählenden Gerichtshofs seine Sitzungen hält, von dem Zeitpunkt der Verkündigung der Entscheidung an als das endgültige 45 Urteil des Gerichts angesehen werden. 123. Der Schriftführer des Ausschusses soll über die Verhandlungen und die Entscheidung des Ausschusses ein vollständiges und richtiges Protokoll füh- 30 ren, soll mit dem Moderator schriftlich

1254

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

shall fortwith transmit a certified copy of the decision to each party in the case, and file the certified record with the Stated Clerk of the electing judicatory. 6

124. The Stated Clerk of the electing judicatory, upon the request of the Com10 mission in any case, or upon its failure to report the certified record of such case when called for by the judicatory, shall forthwith report the certified record to the judicatory; and shall preserve it as a part 15 of the records of the same, and shall include it in the records sent up to the next superior judicatory for review. II.

Concerning Judiciale Cases General Assembly.

in

the

125. The General Assembly shall elect a Commission, which shall be called " T h e Permanent Judicial Commission of the 26 General Assembly," and shall be composed of eight ministers and seven ruling elders, of whom not more than two shall belong to the same synod. A t the first election fifteen persons shall be elected, so five to serve for one year, five for two years, and five for three years, and thereafter five persons shall be elected annually to serve for three years. The terms of the members of the Commission shall begin 85 with the close of the General Assembly at which they are elected. No person having served upon the Permanent Judicial Commission shall be eligible for reelection or . appointment until three years shall have 40 elapsed, from the expiration of the time for which he was elected or appointed. And no person shall be eligible to membership on the Permanent Judicial Commission who is a member of any other Com45 mission of the General Assembly. A n y vacancy may be filled b y the General Assembly at any meeting thereof b y the e lection of a person for the unexpired term. I f a vacancy shall occur during an interval 50 between two General Assemblies, it shall be filled b y appointment b y the Moderator

bescheinigen, daß dieses Protokoll vollständig und richtig ist, und soll sogleich eine beglaubigte Abschrift der Entscheidung an jede Partei in dem Fall senden und das beglaubigte Protokoll dem ständigen Schriftführer des wählenden Gerichtshofs einreichen. 124. Der ständige Schriftführer des wählenden Gerichtshofs soll, wenn der Ausschuß es in irgendeinem Fall verlangt oder wenn er es unterläßt, ein beglaubigtes Protokoll eines solchen Falles auf Anforderung des Gerichtshofs einzureichen, sogleich das beglaubigte Protokoll an den Gerichtshof einreichen und soll es in die Protokolle einreihen, die an den nächsthöheren Gerichtshof zur Uberprüfung hinaufgesandt werden. II.

Betreffend Rechtsfälle bei der Generalversammlung.

125. Die Generalversammlung soll einen Ausschuß wählen, der den Namen trägt «Der Ständige Rechtsausschuß der Generalversammlung», bestehend aus acht Dienern und sieben regierenden Ältesten, von denen nicht mehr als zwei zu derselben Synode gehören dürfen. Bei der ersten Wahl sollen fünfzehn Personen gewählt werden, von denen fünf ein Jahr, fünf zwei Jahre und fünf drei Jahre dienen sollen, und danach sollen alljährlich fünf Personen gewählt werden, die drei Jahre dienen sollen. Die Dienstzeiten der Ausschußmitglieder sollen am Ende der Generalversammlung beginnen, bei der sie gewählt werden. Niemand, „der bei dem Ständigen Rechtsausschuß gedient hat, soll vor Ablauf von drei Jahren zur Wiederwahl oder Ernennung berechtigt sein, nachdem der Zeitabschnitt, für den er ernannt war, verstrichen ist. Und niemand soll zur Mitgliedschaft beim Ständigen Rechtsausschuß berechtigt sein, der Mitglied irgendeines anderen Ausschusses der Generalversammlung ist. Jede erledigte Stelle kann von der Generalversammlung bei jeder ihrer Tagungen durch W a h l für die noch nicht abgelaufene Amtszeit besetzt werden. Wenn eine Stelle in der Zwischenzeit zwischen zwei Generalversammlungen

Betreffend Rechtsfalle bei den Presbyterien und Synoden

of the General Assembly until the next ensuing General Assembly. The General Assembly may transmit to this Commission any judicial case for hearing and decision.

126. The Commission shall annually elect from its members a moderator and a clerk, and, in the cases transmitted to it, shall have the powers prescribed by, and conduct its proceedings according to, the Constitution and rules governing the trial of such cases before the General Assembly, to which, also, it shall make reports. 127. The quorum of the Commission shall consist of not less than eleven members, of whom at least six shall be ministers. 128. The meetings of the Commission shall be held at such times and places as the General Assembly shall direct, or, if no directions shall be given, then at such times and places as the commission shall determine. 129. The decision of the Commission in any case shall be held to be the preliminary judgment in that case, and shall be binding upon each party therin until the date of the final judgment of the Genera lAssembly; provided, that the General Assembly may modify or suspend the preliminary judgment in any case remitted by it for further hearing.

130. The Clerk of the Commission shall keep a full and correct record of the proceedings and preliminary judgment of the Commission in each case transmitted to it; shall with the Moderator certify in writing such record to be full and correct; and shall forthwith transmit a certified copy of the preliminary judgment to each party in the case and file the certified record with the Stated Clerk of the General Assembly.

1255

frei wird, soll sie durch Ernennung von Seiten des Moderators der Generalversammlung bis zur nächstfolgenden Generalversammlung besetzt werden. Die Generalversammlung kann diesem Ausschuß jeden 5 Rechtsfall zur Untersuchung und Entscheidung übertragen. 126. Der Ausschuß soll alljährlich aus seinen Mitgliedern einen Moderator und einen Schriftführer wählen, und in den 10 Fällen, die ihm übertragen sind, sollen sich seine Vollmachten und seine Geschäftsführung nach der Verfassung und nach den Regeln richten, welche die Untersuchung solcher Fälle vor der Generalversammlung 15 leiten, der er auch Bericht erstatten soll. 127. Der Ausschuß soll bei Anwesenheit von nicht weniger als elf Mitgliedern beschlußfähig sein, von denen mindestens sechs Diener sein sollen. 20 128. Die Sitzungen des Ausschusses sollen zu solchen Zeiten und an solchen Orten gehalten werden, wie sie die Generalversammlung anordnet, oder, wenn keine Anweisung gegeben wird, dann zu solchen 25 Zeiten und an solchen Orten, die der Ausschuß bestimmt. 129. Die Entscheidung des Ausschusses in irgendeinem Fall soll als vorläufiges Urteil in dem betreffenden Fall angesehen so werden, und bis zum Zeitpunkt des endgültigen Urteils der Generalversammlung für jede der daran beteiligten Parteien bindend sein, mit- dem Vorbehalt, daß die Generalversammlung in jedem Fall, der 35 von ihr zur weiteren Untersuchung zurückgereicht wird, das vorläufige Urteil abändern oder seine Vollstreckung hemmen kann. 130. Der Schriftführer des Ausschusses 40 soll in jedem Fall, der ihm übertragen ist, ein vollständiges und richtiges Protokoll der Verhandlungen und des vorläufigen Urteils des Ausschusses führen, soll gemeinsam mit dem Moderator schriftlich be- 45 scheinigen, daß dieses Protokoll vollständig und richtig ist, und soll sogleich eine beglaubigte Abschrift des vorläufigen Urteils an jede an dem Fall beteiligte Partei senden und das beglaubigte Protokoll dem stän- so

1256

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

131. The Stated Clerk of the General Assembly, upon the request' of the Com6 mission or upon its failure to report the certified record of any case when called for by the General Assembly, shall forthwith report the certified record to the General Assembly, and shall preserve it as 10 a part of the records of the same. 132. The preliminary judgment in any case may be reviewed by the General Assembly to which it has been reported, and 15 may be affirmed, reversed, modified, suspended, or remitted for further hearing. In this review, instead of the record in the case, the finding of the facts by the Judicial Commission shall be read. On such 20 review, if the case he not remitted, the decision of the General Assembly shall be held to be its final judgment. If the case be not reviewed by the General Assembly to, which it has been reported, or if it be 25 reviewed and no decision be reached, then at the dissolving of the same the preliminary judgment of the Permanent Judicial Commission shall be held to be the final judgment of the General Assembly. 30

133. The necessary expenses of the 35 Commission shall be provided for by the General Assembly. \ 134. Nothing in this chapter shall be so construed as to prevent the General Assembly from electing, at its own discretion, « Special Judicial Commissions, which shall be subject to the rules, so far as they apply, that pertain to the Permanent Judicial Commission.

45

digen Sekretär der Generalversammlung einreichen. 131. Der ständige Schriftführer der Generalversammlung soll, wenn der Ausschuß es verlangt oder wenn er es unterläßt, ein beglaubigtes Protokoll irgendeines Falles auf Anforderung der Generalversammlung einzureichen, sogleich das beglaubigte Protokoll an die Generalversammlung einreichen und soll es als einen Teil der Protokolle derselben aufbewahren. 132. Das vorläufige Urteil in irgendeinem Fall kann von der Generalversammlung überprüft werden, an die es berichtet worden ist, und kann bestätigt, aufgehoben, abgeändert, in der Vollstreckung gehemmt oder zu weiterer Untersuchung zurückverwiesen werden. Bei dieser Überprüfung soll anstatt des Protokolls des Falles das Ergebnis der Tatsachenermittlung von Seiten des Rechtsausschusses verlesen werden. Auf Grund einer solchen Überprüfung soll, wenn der Fall nicht zurückgereicht wird, die Entscheidung der Generalversammlung als ihr endgültiges Urteil angesehen werden. Wenn der Fall von der Generalversammlung, an die er berichtet ist, nicht überprüft worden ist, oder wenn er überprüft ist, ohne daß. eine Entscheidung herbeigeführt wäre, dann soll bei der Auflösung derselben das vorläufige Urteil des Rechtsausschusses als das endgültige Urteil der Generalversammlung angesehen werden. 133. Für die Bestreitung der notwendigen Ausgaben des Ausschusses soll von der Generalversammlung gesorgt werden. 134. Nichts in diesem Kapitel soll so aufgefaßt werden, als hinderte es die Generalversammlung daran, nach eigenem Ermessen besondere Rechtsausschüsse zu wählen, die den Regeln des Ständigen Rechtsausschusses, soweit diese Anwendung finden, unterliegen.

III. Concerning Non-Judicial or Administrative Cases and References.

III. Betreffend Fälle, die nicht Rechtsfälle, sondern Verwaltungsfälle sind, sowie Überweisungen.

135. A presbytery or a synod may transmit to any Judicial Commission elected by it any non-judicial or ad-

135. Ein Prefcbyterium oder eine Synode kann jedem Rechtsausschuß der von ihr gewählt ist, jeden Fall, der nicht Rechts-

Von Meinungsverschiedenheiten zwischen Gerichtshofen

1257

ministrative case founded on complaint, or any reference, or any case arising under chapter XIV. of the Book of Discipline, entitled "Of Differences Between Judicatories," with such powers as the transmitting judicatory shall confer upon the Commission.

fall, sondern Verwaltungsfall ist, übertragen, welcher auf einer Beschwerde beruht, ebenso auch jede Überweisung und jeden Fall, der auf Grund von Kapitel 14 des Buches der Kirchenzucht, betitelt: »Von Meinungs- 5 Verschiedenheiten zwischen Gerichtshofen« entsteht, und zwar mit solchen Vollmachten, wie sie der ubertragende Gerichtshof dem Ausschuß zuweist.

136. The General Assembly may transmit to any Judicial Commission elected by it any non-judicial or administrative case founded on a complaint, or any reference, or any case arising under chapter XIV. of the Book of Discipline, entitled "Of Differences Between Judicatories," with such powers as the General Assembly shall confer upon the Commission.

136. Die Generalversammlung kann je- 10 dem Rechtsausschuß, der von ihr gewählt ist, jeden Fall, der nicht Rechtsfall, sondern Verwaltungsfall ist, ubertragen, welcher auf einer Beschwerde beruht, ebenso auch jede Überweisung und jeden Fall, der auf 15 Grund von Kapitel XIV des Buches der Kirchenzucht, betitelt: »Von Meinungsverschiedenheiten zwischen Gerichtshöfen« entsteht, und zwar mit solchen Vollmachten, wie sie die Generalversammlung dem Aus- 20 schuß zuweist.

Chapter XIV.

Kapitel

Of Differences between Judicatories.

XIV. Von Meinungsverschiedenheiten zwischen Gerichtshöfen

137. Any judicatory deeming itself aggrieved by the action of any other judicatory of the same rank, may present a memorial to the judicatory immediately superior to the judicatory charged with the grievance and to which the latter judicatory is subject, after the manner prescribed in the sub-chapter on Complaints (Sections 83—93, Book of Discipline), save only that with regard to the limitation of time, notice of said memorial shall be lodged with the Stated Clerks, both of the judicatory charged with the grievance and of its next superior judicatory, within one year from the commission of the said alleged grievance.

137. Jeder Gerichtshof, der sich durch den Beschluß irgend eines Gerichtshofs von 25 demselben Range beeinträchtigt findet, kann dem Gerichtshof, der dem mit der Beeinträchtigung belastesten Gerichtshof unmittelbar übergeordnet ist, und dem der letzte Gerichtshof untersteht, eine Denk- 80 schrift einreichen, und zwar in der Art und Weise, die in dem Unterteil über Beschwerden, (Abschnitt 83—93 des Buches der Kirchenzucht) vorgeschrieben ist, nur mit dem Vorbehalt, daß, die Frist betref- S5 fend, innerhalb eines Jahres, nachdem die besagte behauptete Beeinträchtigung begangen ist, den ständigen Schriftführern beider Gerichtshöfe, sowohl des mit der Beeinträchtigung belasteten wie auch des 48 für ihn nächsthöheren Gerichtshofs, Mitteilung von der besagten Denkschrift gemacht werden soll.

138. When any judicatory deems itself aggrieved by another judicatory and "determines to present a memorial as provided for in the preceding section, it shall appoint a committee te conduct the case in

138. Wenn irgendein Gerichtshof sich durch einen andern Gerichtshof beeinträch- 45 tigt findet und den Beschluß faßt, eine Denkschrift von der Art, wie sie in dem vorstehenden Abschnitt vorgesehen ist,

1258

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

all its stages, in whatever judicatory, until the final issue be reached.

139. The judicatory with which the memorial is lodged, if it sustain the same, may reverse in whole or in part the matter of grievance, and shall direct the lower 10 judicatory how to dispose of the case, and may enfore its orders. Either party may appeal to the next higher judicatory, except as limited by Chapter 11., Section 4, of the Form of Government.

einzureichen, dann soll er einen Ausschuß ernennen, der den Fall in allen seinen Stadien bei irgendeinem Gerichtshof durchfuhren soll, bis die endgültige Entscheidung erreicht ist. 139. Der Gerichtshof, dem die Denkschrift eingereicht ist, kann, wenn er dieselbe als berechtigt anerkennt, die Beeinträchtigungssache entweder im ganzen oder teilweise aufheben, und er soll dem niederen Gerichtshof eine Anweisung geben, welche Verfügung er in dem Fall zu treffen hat, und er kann die Durchführung seiner Anordnungen erzwingen. Jede von beiden Parteien kann bei dem nächsthöheren Gerichtshof Berufung einlegen, ausgenommen die Einschränkung, die durch Kapitel 11, Abschnitt 4 der Form der Kirchenleitung getroffen ist.

20 The Directory for the Worship of God in the Presbyterian Church in the United States of America 1 ).

Die Anweisung für den Gottesdienst in der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika1).

Adopted, 1788.

Angenommen, 1788.

Amended, 1789 — 1 9 1 2 .

Verbessert, 1789—1912.

25 Chapter I. Of the Sanctification of the Lord's Day.

Kapitel 1. Von der Heiligung des Tages des Herrn.

I. It is the duty of every person to remember the Lord's Day; and to prepare for it, before its approach. All wordly bu30 siness should be so ordered, and seasonably laid aside, as that we may not be hindered thereby from sanctifying the Sabbath, as the Holy Scriptures require.

I. Es ist die Pflicht eines jeden, an den Tag des Herrn zu denken und sich auf ihn vorzubereiten, bevor er herankommt. Alle weltlichen Geschäfte sollen so geordnet und so rechtzeitig beiseite gelegt werden, daß wir dadurch nicht daran gehindert werden, den Sabbath zu heiligen, wie die heilige Schrift es verlangt. II. Der ganze Tag ist dem Herrn heilig zu halten und auf die öffentlichen und privaten Übungen der Religion zu verwenden. Darum ist es erforderlich, daß den ganzen Tag ein heiliges Ruhen von unnötigen Arbeiten und eine Enthaltung von denjenigen Erholungen stattfindet, die an anderen

35

II. The whole day is to be kept holy to the Lord; and to be employed in the public and private exercises of religion. Therefore, it is requisite, that there be a holy resting, all the day, from unnecessary- labors; 40 and an abstaining from those recreations which may be lawful on other days; and 1 ) The Scripture-warrant for what is specified in the various articles of this Directory, will be found at large in the Confession of Faith and 45 Catechisms, in the places where the subjects are treated in a doctrinal form.

Der Schriftbeweis für das, was in den verschiedenen Artikeln dieser Anweisung im einzelnen dargelegt wird, findet sich ausfuhrlich im Glaubensbekenntnis und in den Katechismen an den Stellen, wo die Gegenstände in lehrhafter Form behandelt werden.

Von der Heiligung des Tages des Herrn — Von der Versammlung der Gemeinde

also, as much as possible, from wordly thougths and conversation. I l l : Let the provisions for the support of the familiy on that day, be so ordered, that servants or others be not improperly detained from the public worship of God; nor hindered from sanctifying the Sabbath. IV. Let every person and family, in the morning, by secret and private prayer, for themselves and others, especially for the assistance of God to their minister, and for a blessing upon his ministry; by reading the Scriptures, and by holy mediation; prepare for communion with God in his public ordinances. V. Let the people be careful to assemble at the appointed time; that, being all present at the beginning, they may unite, with one heart, in all the parts of public worship: and let none unnecessarily depart, till after the blessing be pronounced. VI. Let the time after the solemn services of the congregation in public are over, be spent in reading; meditation; repeating of sermons; catechising; religious conversation; prayer for a blessing upon the public ordinances; the singing of psalms, hymns, or spiritual songs; visiting the sick; relieving the poor; and in performing such like duties of piety, charity, and merey.

1259

Tagen erlaubt sein mögen, ebenso auch, soweit wie möglich, von weltlichen Gedanken und Gesprächen. III. Die Vorkehrungen für den Sabbath in der Familie sollen an diesem Tage 5 so geordnet sein, daß Dienstboten oder andere nicht ungebührlich vom öffentlichen Gottesdienst abgehalten, noch an der Heiligung des Sabbaths gehindert werden. IV. Jeder einzelne und jede Familie 10 soll sich am Morgen durch privates Gebet im Verborgenen für sich selbst und andere, besonders um den Beistand Gottes für ihren Diener und um Segen für seinen Dienst, durch Lesen der Schrift und durch 15 heilige Betrachtung auf die Gemeinschaft mit Gott in seinen öffentlichen Ordnungen vorbereiten. V. Die Leute sollen darauf achten, daß sie zur festgesetzten Zeit zusammenkom- 20 men, damit alle beim Beginn anwesend sind und sich einmütigen Herzens in allen Teilen des öffentlichen Gottesdienstes verbinden; und niemand soll unnötigerweise hinausgehen, bis der Segen gesprochen ist. 25 VI. Die Zeit, die nach den feierlichen Gottesdiensten der Gemeinde in der Öffentlichkeit übrigbleibt, soll dem Lesen, der Betrachtung, der Wiederholung von Predigten, dem Katechisieren, heiligen Ge- 30 sprächen, dem Gebet um Segen für die öffentlichen Ordnungen, dem Singen von Psalmen, Lobgesängen und geistlichen Liedern, dem Besuch der Kranken, der Unterstützung der Armen und der Erfüllung 35 der sonstigen derartigen Pflichten der Frömmigkeit, Liebestätigkeit und Barmherzigkeit gewidmet sein.

Chapter II. Of the Assembling of the Congregation and their Behavior during Divine Service.

Kapitel II. Von der Versammlung der Gemeinde und von ihrem Benehmen während ¿o des Gottesdienstes.

I. When the time appointed for public worship is come, let the people enter the church, and take their seats in a decent, grave, and reverent manner.

I. Wenn die für den öffentlichen Gottesdienst festgesetzte Zeit gekommen ist, sollen die Leute in die Kirche eintreten und ihre Sitze in schicklicher, würdiger und 45 ehrerbietiger Weise einnehmen. II. In der Zeit während des öffentlichen Gottesdienstes sollen alle Leute mit Würde und Ehrerbietung aufmerksam dar-

II. In time of public worship, let all the people attend with gravity and reverence; forbearing to read any thing, except what

1260

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

the minister is then reading or citing; abstaining from all whisperings; from salutations of persons present, or coming in; and from gazing about, sleeping, smiling, 6 and all other indecent behavior.

10

Chapter III.

Of the Public Reading of the Holy Scriptures.

I. The reading the Holy Scriptures, in the congregation, is a part of the public worship of God, and ought to be performed by the ministers and teachers. "6 II. The Holy Scriptures of the Old and New Testament, shall be publicly read, from the most approved translation, in the vulgar tongue, that all may hear and understand. I I I . How large a portion shall be read at once, is left to the discretion of every minister: however, in each service, he ought to read, at least, one chapter; and more, 25 when the chapters are short, or the connection requires it. He may, when he thinks it expedient, expound any part of what is read: always having regard to the time, that neither reading, singing, praying, preaching, so or any other ordinance, be disproportionate the one to the other; nor the whole rendered too short, or too tedious.

sb

Chapter IV. Of the Singing of Psalms.

I. It is the duty of Christians to praise God, by singing psalms, or hymns, publicly in the church, as also privately in the familiy. «o II. In singing the praises of God, we are to sing with the spirit, and with the understanding also; making melody in our hearts unto the Lord. It is also proper, that we cultivate some knowledge of the rules 45 of music; that we may praise God in a becoming manner with our voices, as well as with our hearts.

an teilnehmen, indem sie es unterlassen, irgend etwas zu lesen mit Ausnahme dessen, was der Diener liest oder ausspricht, indem sie sich von allen Flustereien, von Begrüßungen Anwesender oder Eintretender und vom Herumstarren, Schlafen, Lächeln und allem sonstigen unschicklichen Benehmen enthalten.

Kapitel III.

Vom öffentlichen Lesen der heiligen Schrift. •

I. Das Lesen der heiligen Schrift in der Gemeinde ist ein Teil des öffentlichen Gottesdienstes und muß von den Dienern und Lehrern ausgeführt werden. II. Die heilige Schrift des Alten und Neuen Testaments soll öffentlich verlesen werden, und zwar nach der am meisten anerkannten Übersetzung in der Volkssprache, so daß alle es hören und verstehen können. I I I . Ein wie großes Stück auf einmal gelesen werden soll, das ist dem Gutdünken jedes Dieners zu uberlassen; doch soll er in jedem Gottesdienst mindestens ein Kapitel lesen, und auch mehr, wenn die Kapitel kurz sind oder der Zusammenhang es verlangt. E r kann auch, 'wenn er es für tunlich hält, einen Teil des Verlesenen auslegen, wobei er immer auf die Zeit Rücksicht zu nehmen hat, damit weder das Lesen, Singen, Beten, Predigen, noch sonst irgendeine Ordnung zu den anderen im Mißverhältnis steht, noch das Ganze zu sehr verkürzt oder verlangsamt wird.

Kapitel IV. Vom Singen von Psalmen. I. Es ist die Pflicht der Christen, Gott durch Singen von Psalmen oder Lobgesängen öffentlich in der Kirche zu preisen, ebenso auch privatim in der Familie. II. Beim Singen zum Preise Gottes haben wir mit dem Geist und auch mit Verständnis zu singen und in unsern Herzen dem Herrn zu spielen. Es ist auch angemessen, daß wir eine gewisse Kenntnis der Regeln der Musik pflegen, damit wir Gott in geziemender Weise mit unsern Stimmen ebenso wie mit unsern Herzen preisen mögen.

Vom öffentlichen Lesen der heiligen Schrift — Vom Singen von Psalmen — Vom Gebet

III. The whole congregation should be furnished with books, and ought to join in this part of worship. It is proper to sing without parceling out the psalm, line by line. The practice of reading the psalm, line by line, was introduced in times of ignorance, when many in the congregation could not read: therefore, it is recommended, that it be laid aside, as far as convenient. IV. The proportion of the time of public •worship to be spent in singing, is left to the prudence of every minister: but it is recommended, that more time be allowed for this excellent part of divine service than has been usual in most of our churches.

1261

III. Die ganze Gemeinde soll mit Büchern versehen werden und muß sich in diesem Teil des Gottesdienstes vereinigen. Es ist angemessen, zu singen, ohne den Psalm Zeile für Zeile zu zerteilen. 5 Jene Praxis des Lesens der Psalmen Zeile für Zeile wurde in Zeiten der Unwissenheit eingeführt, als viele in der Gemeinde nicht lesen konnten; daher wird empfohlen, es soweit tunlich zu beseitigen. 10 IV. Wieviel Zeit verhältnismäßig dem Singen im öffentlichen Gottesdienst zu widmen ist, ist der Einsicht eines jeden Dieners überlassen; doch wird empfohlen, daß für diesen hochbedeutsamen Teil des 15 Gottesdienstes mehr Zeit gelassen wird, als in den meisten unserer Kirchengemeinden üblich gewesen ist. *

Chapter V. Of Public Prayer. I. It seems very proper to begin the public worship of the sanctuary by a short prayer: humbly adoring the infinite majesty of the living God; expressing a sense of our distance from him as creatures, and unworthiness as sinners; and humbly imploring his gracious presence, the assistance of his Holy Spirit in the duties of his worship, and his acceptance of us through the merits of our Lord and Saviour Jesus Christ.

II. Then, after singing a psalm, or hymn, it is proper that, before sermon, there should be a full and comprehensive prayer: First, Adoring the glory and perfections of God, as they are made known to us in the works of creation, in the conduct of providence, and in the clear and full revelation he hath made of himself in his written, Word: Second, Giving thanks to him for all his mercies of every kind, general and particular, spiritual and temporal, common and special; above all, for Christ Jesus, his unspeakable gift, and the hope of eternal life through him. Third, Making humble confession of sin, both original and actual; acknowledging, and endeavoring to impress

Kapitel V. Vom öffentlichen Gebet. I. Es scheint sehr angemessen, den öf- ¿0 fentlichen Gottesdienst im Heiligtum mit einem kurzen Gebet zu beginnen, worin wir die unendliche Majestät des lebendigen Gottes demütig anbeten, sodann ein Gefühl unseres Abstandes als Geschöpfe und 26 unserer Unwurdigkeit als Sunder zum Ausdruck bringen, endlich ihn demütig anflehen um seine gnädige Gegenwart, um den Beistand seines heiligen Geistes bei der Pflichterfüllung in seinem Dienst und 30 um unsere Annahme bei ihm durch die Verdienste unseres Herrn und Heilandes Jesu Christi. II. Nachdem ein Psalm oder ein Lied gesungen ist, ist es angemessen, daß vor der ¡5 Predigt ein vollständiges und umfassendes Gebet stattfindet, worin wir erstens die Herrlichkeit und die Vollkommenheiten Gottes anbeten, wie sie uns kundgemacht sind in den Werken der Schöpfung und in 40 dem Gang der Vorsehung und in der klaren und vollständigen Offenbarung, die er von sich selbst in seinem geschriebenen Wort gegeben hat, zweitens ihm danksagen für alle seine Erbarmungen jeglicher Art, all- 45 gemeine und besondere, geistliche und zeitliche, gemeinsame und einzelne, über alles aber für Christum Jesum, seine unaussprechliche Gabe, und für die Hoffnung

1262

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

the mind of every worshiper, with a deep sense of the evil of all sin, as such ; as being a departure from the living God; and also taking a particular and affecting view of 6 the various fruits which proceed from this root of bitterness:—as sins against God, our neighbor, and ourselves; sins in thought, in word, and in deed; sins secret and presumptuous; sins accidental and habitual. 10 Also, the aggravations of sin, arising from knowledge, or the means of it, from distinguishing mercies; from valuable privileges, from breach of vows, etc. : Fourth, Making earnest supplication for the pardon of sin, 15 and peace with God, through the blood of the atonement, with all its important and happy fruits; for the Spirit of sanctification, and abundant supplies of the grace that is necessary to the discharge of our 20 duty; for support and comfort, under all the trials to which we are liable, as we are sinful and mortal; and for all temporal mercies that may be necessary, in our passage through this valley of tears: always 25 remembering to view them as flowing in the channel of covenant love, and intended to be subservient to the preservation and progress of the spiritual life: Fifth, Pleading from every principle warranted in 80 Scripture: from our own necessity; the allsufficiency of God; the merit and intercession of our Saviour; and the glory of God in the comfort and happiness of his people: Sixth, Intercession for others, in35 eluding the whole world of mankind; the kingdom of Christ, or his Church universal ; the church or churches with which we are more particularly connected; the interest of human society in general, and in that 40 community to which we immediately belong; all that are invested with civil authority; the ministers of the everlasting gospel; and the rising generation: with whatever else, more particular, may seem 45 necessary, or suitable, to the interest of that congregation where divine worship is celebrated.

des ewigen Lebens durch ihn, drittens ein demütiges Bekenntnis der Sünde ablegen, der Erbsünde wie der wirklichen Sunden, indem wir sie anerkennen und bestrebt sind, die Meinung jedes einzelnen im Gottesdienst zu beeindrucken mit einem tiefen Gefühl von dem Übel aller Sünde als solcher als eines Abfalls von dem lebendigen Gott, gleichzeitig auch im einzelnen und eindrucksvoll die mannigfachen Früchte ins Auge fassen, die aus dieser Wurzel der Bosheit erwachsen, wie die Sünden gegen Gott, unsern Nächsten und uns selbst, in Gedanken, Wort und Tat, geheime und vermessene Sünden, zufallige und gewohnheitsmäßige Sünden, ebenso auch die Erschwerungen der Sünde, die aus Erkenntnis oder deren Mitteln, aus hervorragenden Gnadenerweisungen, aus wertvollen Vorrechten, aus Bruch von Gelübden hervorgehen, usw., viertens ernstlich bitten und flehen um Verzeihung der Sünde und um Frieden mit Gott durch das Sühneblut mit allen seinen wichtigen und köstlichen Früchten, um den Geist der Heiligung und reichliche Stärkungen durch die Gnade, was wir zur Erfüllung unserer Pflichten nötig haben, um Hilfe und Trost in allen Versuchungen, denen wir ausgesetzt sind, weil wir sündig und sterblich sind, endlich um alle zeitlichen Erbarmungen, deren wir etwa auf unserer Wanderung durch dieses Tränental bedürfen, wobei wir uns jederzeit daran erinnern, daß wir sie ansehen müssen als fließend in dem Kanal der Bundesliebe und als dazu bestimmt, zur Bewahrung und zum> Fortschritt des geistlichen Lebens zu dienen, fünftens von jedem in der Schrift verbürgten Grundsatz aus, von unserer eigenen Notlage aus, die Allgenugsamkeit Gottes, das Verdienst und die Fürbitte unseres Heilandes und die Ehre Gottes in dem Trost und in der Seligkeit der Seinen geltend machen, sechstem Fürbitte tun für andere, mit Einschluß des gesamten Menschengeschlechts, für das Reich Christi oder seine allumfassende Kirche, für die Kirche oder die Kirchen, mit denen wir ganz besonders in Verbindung stehen, für die Belange der menschlichen Gesellschaft im allgemeinen

Vom öffentlichen Gebet

1263

und in dem Gemeinwesen, zu dem wir unmittelbar gehören, für alle, welche bürgerliche Amter bekleiden, für die Diener des ewigen Evangeliums, endlich für das heranwachsende Geschlecht, sowie für alles, was 5 sonst uns ganz besonders notwendig oder den Belangen der betreffenden Gemeinde angemessen erscheint, wo der Gottesdienst gefeiert wird. I I I . Prayer after sermon, ought geneI I I . Das Gebet nach der Predigt muß 10 rally to have a relation to the subject that im allgemeinen eine Beziehung zu dem has been treated of in the discourse; and Gegenstand haben, der in der Rede beall other public prayers, to the circumhandelt worden ist, und alle anderen öffentstances that gave occasion for them. 1 lichen Gebete zu den Umständen, die den Anlaß zu ihnen gegeben haben. 15 IV. It is easy to perceive, that in all the IV. Es ist leicht einzusehen, daß in allen preceding directions there is a very great vorstehenden Anweisungen ein sehr weiter compass and variety; and it is committed Spielraum und eine große Mannigfaltigkeit to the judgment and fidelity of the officigegeben ist, und es ist dem Urteil und der ating pastor, to insist chiefly on such parts, Treue des diensttuenden Pastors anheim- 20 or to take in more or less of the several gestellt, hauptsächlich auf solche Teile parts, as he shall be led to by the aspect of Wert zu legen oder aus den verschiedenen Providence; the particular state of the Teilen mehr oder weniger aufzunehmen, so congregation in which he officiates; or the wie er durch den Blick auf die Vorsehung, disposition and exercise of his own heart durch den besonderen Zustand der Ge- 26 at the time. But we think it necessary to meinde, in der er Dienst tut, oder durch observe, that although we do not approve, die derzeitige innere Verfassung und Beas is well known, of confining ministers to wegung seines eigenen Herzens geführt set or fixed forms of prayer for public wird. Aber wir halten es für notwendig, worship; yet it is the indispensable duty of darauf zu achten, daß, wenn wir es auch, 30 every minister, previously to his entering wie wombeiment ist, nicht billigen, daß on his office, to prepare and qualify himdie Diener an gegepene und festgelegte self for this part of his duty, as well as for Gebetsformulare für den öffentlichen Gotpreaching. He ought, by a thorough actesdienst gebunden werden, es doch die quaintance with the Holy Scriptures, by unausweichliche Pflicht jedes Dieners ist, 35 reading the best writers on the subject, by sich in der Zeit vor dem Eintritt in sein meditation, and by a life of communion Amt für diesen Teil seines Pflichtenkreises with God in secret, to endeavor to acquire ebenso vorzubereiten und auszubilden wie both the spirit and the gift of prayer. Not für das Predigen. E r muß durch gründonly so, but when he is to enter on partiliche Vertrautheit mit der heiligen 40 cular acts of worship, he should endeavor >. Schrift, durch Lesen der besten Schriftto compose his spirit, and to digest his steller über den Gegenstand, durch Bethoughts for prayer, that it may be pertrachtung und durch ein Leben in der Geformed with dignity and propriety, as well meinschaft mit Gott im Verborgenen daas to the profit of those who join in it; and nach streben, sowohl den Geist als auch « that he may not disgrace that important die Gabe des Gebetes zu erwerben. Und nicht das allein, sondern er soll, wenn er service by mean, irregular, or extravagant im Begriff ist, besondere gottesdienstliche effusions. Handlungen zu beginnen, sich bemühen, seinen Geist zum Gebet zu sammeln und so seine Gedanken darauf zu richten, damit

1264

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

dies mit Würde und Anstand, wie auch zum Nutzen derer, die sich mit ihm darin vereinigen, ausgeführt werden möge und damit er diesen wichtigen Dienst nicht durch armselige, haltlose oder ausschweifende Ergüsse verunehrt. Chapter VI.

Of The Worship of God by Offerings.

Kapitel VI.

Vom Dienste Gottes durch Opfergaben.

I. In order that every member of the 10 congregation may be trained to give of his substance systematically, and as the Lord has prospered him, to promote the preaching of the Gospel in all the world and to every creature, according to the command 15 of the Lord Jesus Christ, it is proper and very desirable that an opportunity be given for offerings by the congregations in this behalf every Lord's Day, and that, in accordance with the Scriptures, the bringing •¿o of such offerings be performed as a solemn act of worship to almighty God.

I. Damit jedes Gemeindeglied dazu erzogen wird, systematisch von seinem Vermögen zu geben, so wie Gott es ihm woh-1gehen läßt, zur Förderung der Predigt des Evangeliums in aller Welt und an jede Kreatur gemäß dem Gebot Jesu Christi, ist es angemessen und sehr wünschenswert, daß an jedem Tag des Herrn von den Gemeinden zu diesem Zweck eine Gelegenheit zur Darbringung von Opfergaben gegeben wird und daß in Übereinstimmung mit der Schrift die Darbringung solcher Opfergaben als ein feierlicher Akt des Dienstes an den allmächtigen Gott durchgeführt wird.

II. The proper order, both as to the particular service of the day and the place 25 in such service for receiving the offerings, may be left to the discretion of the minister and session of the church; but that it may be a separate and specific act of worship, the minister should either precede or iro30 mediately follow the same with a brief prayer, invoking the blessing of God upon it and devoting the offerings to his service.

II. Die angemessene Ordnung sowohl mit Bezug auf den besonderen Gottesdienst des Tages als auch auf die Stelle der Entgegennahme von Opfergaben in einem solchen Gottesdienst mag dem Gutdünken des Dieners und der Session der Kirchengemeinde uberlassen werden; damit es aber ein abgesonderter und eigentümlicher Akt des Gottesdienstes sein möge, soll der Diener demselben ein Gebet vorausschicken oder unmittelbar folgen lassen, worin er den Segen Gottes darüber erfleht und die Opfergaben seinem Dienste weiht.

III. The offerings received may be apportioned among the Boards of the Church and among other benevolent and Christian objects, under the supervision of the church "him give the cup] This cup is the new "testament in my blood, which is shed for

Gewissensfrieden und tröstliche Hoffnungen auf das ewige Leben zu erzeugen.» E r soll diejenigen verwarnen, die unheilig und unwissend sind, Ärgernis geben, und solche, die irgendeiner bekannten Sünde frönen, sie möchten sich dem heiligen Tisch nicht nähern. Auf der andern Seite soll er zu diesem heiligen Tisch solche einladen, die unter dem Gefühl von ihrem verlorenen und hilflosen Sündenstand sich hinsichtlich der Verzeihung und Annahme bei Gott von der Sühne Christi abhängig wissen, solche, die, unterwiesen in der Lehre des Evangeliums, hinreichende Erkenntnis besitzen, um den Leib des Herrn zu unterscheiden, und solche, die ihren Sünden abzusagen begehren und entschlossen sind, ein heiliges und gottseliges Leben zu führen. V. Wenn der Tisch, auf dem die Elemente aufgestellt sind, geziemend gedeckt ist, das Brot in angemessenen Schalen und der Wein in Kelchen, und wenn die Kommunikanten in Anwesenheit des Dieners in Ordnung und würdig um den Tisch (oder auf ihren Platzen davor) sitzen, dann soll er die Elemente durch Gebet und Danksagung aussondern. Wenn so das Brot und der Wein durch Gebet und Danksagung ausgesondert ist, soll der Diener das Brot nehmen und es vor den Augen des Volkes brechen, wobei er in Ausdrücken folgender Art spricht: «Unser Herr Jesus Christus, in der Nacht, da er verraten ward, nahm er das Brot, segnete und brach es und gab es seinen Jüngern, wie ich, in seinem Namen spendend, dieses Brot euch gebe, und sprach: Nehmet, esset, das ist mein Leib, der fur euch gebrochen wird ; solches tut zu meinem Gedächtnis» (hierbei ist das Brot auszuteilen). Nachdem er das Brot gegeben hat, soll er den Kelch nehmen und sprechen: »Desselbigengleichen nahm unser Heiland auch den Kelch, dankte, wie in seinem Namen geschehen ist, gab ihn seinen Jüngern und sprach: Dieser Kelch ist das Neue Testament in meinem Blut, das für viele vergossen wird zur Vergebung der Sünden, trinket alle daraus» (während der

Von der Verwaltung des heiligen Abendmahls

"many for the remission of sins: drink ye "all of it." The minister himself is to communicate, at such time as may appear to him most convenient. The minister may, in a few words, put the communicants in mind— "Of the grace of God, in Jesus Christ, "held forth in this Sacrament; and of their "obligation to be the Lord's, and may ex"hort them to walk worthy of the vocation "wherewith they are called; and, as they "have professedly received Christ Jesus the "Lord, that they be careful so to walk in "him, and to maintain good works." It may not be improper for the minister to give a word of exhortation also to those who have only spectators, reminding them— "Of their duty; stating their sin and "danger, by living in disobedience to Christ, "in neglecting this holy ordinance; and call i n g upon them to be earnest in making "preparation for attending upon it, at the "next time of its celebration."

Then the minister is to pray and give thanks to God, "For his rich mercy, and invaluable "goodness, vouchsafed to them in that "sacred communion; to implore pardon for "the defects of the whole service; and to "pray for the acceptance of their persons "and performances; for the gracious assis t a n c e of the Holy Spirit, to enable them, "as they have received Christ Jesus the "Lord, so to walk in him; that they may "hold fast that which they have received, "that no man take their crown; that their "conversation may be as becometh the "gospel; that they may bear about with "them, continually, the dying of the Lord "Jesus, that the life also of Jesus may be "manifested in their mortal body; that "their light may so shine before men, that "others, seeing their good works, may "glorify their Father who is in heaven."

1271

Diener diese Worte wiederholt, soll er den Kelch geben). Der Diener selbst soll kommunizieren, und zwar in einem solchen Zeitpunkt, der ihm etwa am passendsten erscheint. 6 Der Diener mag in wenigen Worten den Kommunikanten zu Gemüte führen: »Die Gnade Gottes in Jesu Christo, die in diesem Sakramente dargeboten wird, und ihre Verpflichtung, dem Herrn anzu- 10 gehören, und er mag sie ermahnen, daß sie wandeln, wie sich's gebührt ihrem Beruf, darin sie berufen sind, und daß sie, wie sie laut ihrem Bekenntnis den Herrn Christum , Jesum aufgenommen haben, nun auch is Sorge tragen, so in ihm zu wandeln und sich im Stande guter Werke finden zu lassen.« Es mag dem Diener nicht übel anstehen, auch denen, die lediglich Zuschauer ge- 20 wesen sind, ein Wort der Ermahnung zu geben, indem er sie ,,an ihre Pflicht erinnert, ihre Sünde und deren Gefahr darlegt, worin sie sich befinden, wenn sie in Ungehorsam gegen Christum leben und zb diese heilige Ordnung vernachlässigen, und indem er sie auffordert, daß sie sich mit Ernst darauf vorbereiten, das nächste Mal, wenn sie gefeiert wird, daran teilzunehmen". Dann soll der Diener beten und Gott so Dank sagen »Für sein reiches Erbarmen und seine unschätzbare Güte, die er ihnen in dieser heiligen Kommunion gewährt hat, und um Verzeihung flehen für die Mängel 35 des ganzen Dienstes und beten um die Annahme ihrer Personen und ihrer Verrichtungen, um den gnädigen Beistand des heiligen Geistes, er wolle sie, so wie sie Christum Jesum, den Herrn, aufgenommen *o haben, auch fähig machen, in ihm zu wandeln, damit sie halten, was sie empfangen haben, daß niemand ihre Krone nehme, daß sie wandeln mögen würdiglich dem Evangelium, daß sie beständig das Sterben 45 des Herrn Jesu an ihrem Leibe umhertragen mögen, auf daß auch das Leben Jesu an ihrem sterblichen Leibe offenbar werde, daß ihr Licht so leuchte vor den Leuten, daß andere, die ihre guten Werke so sehen, ihren Vater im Himmel preisen.»

1272

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

The collection for the poor, and to defray the expense of the elements, may made after this; or at such other time as may seem meet to the eldership. 6

Now let a psalm or hymn be sung, and the congregation dismissed, with the following or some other gospel benediction: "Now the God of peace, that brought "again from the dead our Lord Jesus, that "great Shepherd of the sheep, through the "blood of the everlasting covenant, make '"you perfect in every good work to do his 16 "will, working in you that which is well"pleasing in his sight, through Jesus Christ; " t o whom be glory for ever and ever. 10

"Amen."

VI. As it has been customary, in some 20 parts of our Church, to observe a fast before the Lord's Supper; to have a sermon on Saturday and Monday; and to invite two or three ministers on such occassions; and as these seasons have been blessed to 25 many souls, and may tend to keep up a stricter union of ministers and congregations; we think it not improper that they who choose it may continue in this practice. 80

Die Kollekte für die Armen und zur Deckung der Kosten der Elemente kann hiernach gesammelt werden, oder auch in einem solchen andern Zeitpunkt, der den Ältesten etwa passend erscheint. Nun soll ein Psalm oder ein Lied gesungen und die Gemeinde entlassen werden, und zwar mit dem folgenden oder irgendeinem andern evangelischen Segen: «Der Gott aber des Friedens, der von den Toten ausgeführt hat den großen Hirten der Schafe durch das Blut des ewigen Testaments, unsern Herrn Jesum, der mache euch fertig in allem guten Werk, zu tun seinen Willen, und schaffe in euch, was vor ihm gefällig ist. durch Jesum Christ, welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. VI. Da es in manchen Teilen unserer Kirche Brauch gewesen ist, vor dem heiligen Abendmahl ein Fasten zu beobachten, am Sonnabend und Montag eine Predigt zu halten und bei solchen Gelegenheiten zwei oder drei Diener einzuladen, und da diese Zeiten für viele Seelen ein Segen gewesen sind und dazu dienen können, eine festere Einheit von Dienern und Gemeinden aufrechtzuerhalten, so halten wir es nicht für unangemessen, daß die, welche sich dafür entscheiden, diese Übung beibehalten.

Chapter X. Of the Admission to Full Communion of Persons Baptized in Infancy.

Kapitel X. Von der Zulassung von Personen, die in der Kindheit getauft sind, zur vollen Gemeinschaft.

I. Children, born within the pale of the 35 virible Church, and dedicated to God in baptism, are under the inspection and government of the Church; and are to be taught to read and repeat the Catechism, the Apostles' Creed, and the Lords' Prayer. 40 They are to be-taught to pray, to abhor sin, to fear God, and to obey the Lord Jesus Christ. And when they come to years of discretion, if they be free from scandal, appear sober and steady, and to have suf45 ficient knowledge to discern the Lord's body, they ought to be informed it is their duty and their privilege to come to the Lord's Supper.

I. Kinder, die im Bereich der sichtbaren Kirche geboren und in der Taufe Gott geweiht sind, stehen unter der Aufsicht und Leitung der Kirche; und man soll sie lehren, den Katechismus, das apostolische Glaubensbekenntnis und das Gebet des Herrn zu lesen und aufzusagen. Man soll sie lehren, zu beten, die Sünde zu verabscheuen, Gott zu fürchten und dem Herrn Jesu Christo zu gehorchen. Und wenn sie zu den Jahren der Reife kommen, dann müssen sie, wenn sie frei von Ärgernis sind und den Eindruck machen, daß sie nüchtern und sittsam sind und hinreichend Er» kenntnis besitzen, um den Leib des Herrn zu unterscheiden, darin unterrichtet wer-

Von der Zulassung zur vollen Gemeinschaft — Von der Verhängung und Aufhebung der Zensuren 1 2 7 3 den, d a ß es ihre P f l i c h t u n d ihr V o r r e c h t ist, z u m heiligen A b e n d m a h l zu k o m m e n . II. T h e y e a r s of discretion in y o u n g Christians c a n n o t b e precisely f i x e d . T h i s m u s t b e l e f t t o t h e p r u d e n c e of t h e session.

II. Die J a h r e d e r R e i f e k ö n n e n bei j u n g e n C h r i s t e n n i c h t g e n a u festgelegt w e r d e n . Dieses m u ß d e r E i n s i c h t d e r Ses- 5 sion uberlassen bleiben. .

III. W h e n persons b a p t i z e d in i n f a n c y a r e t o b e a d m i t t e d t o full c o m m u n i o n w i t h t h e C h u r c h , t h e y shall b e e x a m i n e d as t o t h e i r knowledge a n d p i e t y , a n d shall in o r d i n a r y cases, w i t h t h e a p p r o v a l of t h e session, m a k e a p u b l i c profession of t h e i r f a i t h , in t h e presence of t h e c o n g r e g a t i o n .

III. W e n n P e r s o n e n , die in d e r K i n d heit g e t a u f t sind, z u r vollen G e m e i n s c h a f t m i t d e r K i r c h e zuzulassen sind, d a n n sollen sie in i h r e r E r k e n n t n i s u n d F r ö m m i g k e i t 10 g e p r ü f t w e r d e n u n d sollen in gewöhnlichen F a l l e n m i t G e n e h m i g u n g d e r Session in A n w e s e n h e i t d e r G e m e i n d e ein öffentliches B e k e n n t n i s ihres G l a u b e n s ablegen.

Chapter XI. Of the Mode of Inflicting and Removing Censures.

Kapitel XI. Von der Art und Weise der 15 Verhängung und Aufhebung von Zensuren.

I. T h e p o w e r w h i c h Christ h a s g i v e n t h e rulers of his C h u r c h is f o r edification, and not destruction. When, therefore, a c o m m u n i c a n t shall h a v e been f o u n d g u i l t y of a f a u l t d e s e r v i n g censure, t h e j u d i c a t o r y shall proceed w i t h all t e n d e r n e s s , a n d restore t h e o f f e n d i n g b r o t h e r in t h e s p i r i t of meekness, i t s m e m b e r s considering t h e m selves, lest t h e y also b e t e m p t e d . Censure o u g h t t o b e inflicted w i t h g r e a t s o l e m n i t y : t h a t it m a y b e t h e m e a n s of impressing t h e m i n d of t h e d e l i n q u e n t w i t h a p r o p e r sense of his sin; a n d t h a t , w i t h t h e divine blessing, it m a y lead h i m to r e p e n t a n c e .

I. Die V o l l m a c h t , die C h r i s t u s d e n L e n k e r n seiner K i r c h e gegeben h a t , d i e n t zur Auferbauung und nicht zur Zerstörung. W e n n d a h e r ein K o m m u n i k a n t eines F e h l - 20 t r i t t s schuldig b e f u n d e n ist, d e r eine Zens u r v e r d i e n t , so soll d e r Gerichtshof m i t allem Z a r t g e f ü h l v o r g e h e n u n d d e n B r u der, d e r sich v e r g a n g e n h a t , w i e d e r zur e c h t h e l f e n m i t s a n f m u t i g e m Geist u n d 25 seine Mitglieder sollen auf sich selbst sehen, d a ß sie n i c h t a u c h v e r s u c h t w e r d e n . E i n e Z e n s u r m u ß m i t g r o ß e r Feierlichkeit verh ä n g t w e r d e n , d a m i t sie d a s M i t t e l sein möge, w o d u r c h d e m G e m ü t des Ü b e r - 30 t r e t e r s ein a n g e m e s s e n e s G e f ü h l v o n seiner S ü n d e e i n g e p r ä g t wird, u n d d a m i t sie i h n u n t e r g ö t t l i c h e m Segen z u r B u ß e f ü h r e n möge.

II. W h e n t h e j u d i c a t o r y h a s resolved t o p a s s sentence, s u s p e n d i n g a c o m m u n i c a n t f r o m c h u r c h privileges, t h e M o d e r a t o r shall p r o n o u n c e t h e s e n t e n c e in t h e following form:

II. W e n n d e r Gerichtshof beschlossen ss h a t , ein Urteil z u fällen, d a s d e n K o m m u n i k a n t e n einstweilen v o n d e n kirchlichen V o r r e c h t e n ausschließt, so soll d e r Moder a t o r d a s U r t e i l in folgender F o r m v e r kundigen : 40 »Da d u (nach d e i n e m eigenen Bek e n n t n i s , oder d u r c h h i n r e i c h e n d e Beweise, j e n a c h L a g e des Falles) d e r S ü n d e des (hier ist die Ü b e r t r e t u n g im einzelnen a n z u f ü h r e n ) schuldig b e f u n d e n bist, so er- 46 k l ä r e n w i r dich f ü r einstweilen ausgeschlossen v o m heiligen A b e n d m a h l , bis d u bef r i e d i g e n d e Beweise d e r R e u e gibst.«

"Whereas you have been found guilty

[by your own confession, or by sufficient "proof, as the case may be] of the sin of "[here mention the particular offence], we "declare you suspended from the sacrament "of t h e L o r d ' s S u p p e r , till y o u give satisf a c t o r y evidence of r e p e n t a n c e . "

1274

Verfassung der Presbyterianischen Kirche in den Vereinigten Staaten von Amerika

To this shall be added such advice, admonition, or rebuke, as may be judged necessary; and the whole shall be concluded with prayer to Almighty God, that 6 he would follow this act of discipline with his blessing. In general, such censure should be inflicted in the presence of the judicatory only; but, if the judicatory think it expedient to rebuke the offender publicly, 10 this solemn suspension may be in the presence of the church.

is

I I I . After a person has been thus suspended, the minister and elders should frequently converse with him, as well as pray for him in private, that it would please God to give him repentance. And, 20 particularly on days preparatory to the dispensing Lord's Supper, the prayers of the church should be offered up for those who have shut themselves out from this , holy Communion. IV. When the judicatory shall be satisfied as to the reality of the repentance ofany suspended member, he shall be allowed t o profess his repentance, and be restored 80 to fellowship, in the presence of the session, or of the church. V. When a suspended person has failed to manifest repentance for his offence, 85 and has continued in obstinate impenitence not less than a year, it may become the duty of the judicatory to excommunicate him without further trial. The design of excommunication is to operate upon the 40 offender as a means of reclaiming him, to deliver the Church from the scandal of his offence, and to inspire all with fear by the example of his punishment.

VI. When a judgment of excommunication is to be executed, with or without previous suspension, it is proper t h a t the 5