174 19 30MB
German Pages 79 [84] Year 1941
CORPUS CONFESSIONUM DIE BEKENNTNISSE DER CHRISTENHEIT SAMMLUNG GRUNDLEGENDER URKUNDEN AUS ALLEN KIRCHEN DER G E G E N W A R T IN V E R B I N D U N G D. Dr. G E R M A N O S , Erzbischof von Thyateira,
MIT D . A D O L F K E L L E R , Sekretär des
Schweizerischen Evangelischen K i r c h e n b u n d e s , u. D. C H A R L E S S. M A C F A R L A N D , G e n e r a l s e k r e t ä r des Federal Council of the C h u r c h e s of C h r i s t in A m e r i c a
HERAUSGEGEBEN
VON
D. CAJUS FABRICIUS ORDENTLICHER PROFESSOR DER T H E O L O G I E AN DER UNIVERSITÄT BRESLAU
L I E F E R U N G 45 ABTEILUNG 18 BOGEN 46—50 Urkunden des schottischen F r e i k i r c h e n t u m s Akten zur B e f r i e d u n g des schottischen K i r c h e n w e s e n s
BERLIN
1940
VERLAG VON WALTER DE GRUYTER & CO. VORMALS G . J . G Ö S C H E N ' S C H E V E R L A G S H A N D L U N G - J . G U T T E N T A G , V E R L A G S B U C H HANDLUNG - GEORG REIMER — KARL J . T R Ü B N E R - VEIT & COMP.
D i e Veröffentlichung des »Corpus Confessionum« erfolgt in Lieferungen von j e 80 Seiten im Lexikon-Oktav-Format; in jedem Vierteljahr werden zwei Lieferungen erscheinen.
Das W e r k wird somit in j e d e m
Jahr um mehr als 600 Seiten wachsen. Bänden zusammengefaßt.
D i e Lieferungen
In Aussicht g e n o m m e n
werden
zu
sind etwa zwanzig
Bände, die im L a u f e von ungefähr 10 Jahren erscheinen sollen.
Der
Bezugspreis beträgt bei Subskription auf das ganze W e r k in der Regel M. 7.
für j e d e L i e f e r u n g von
5 B o g e n = 80 Seiten.
Lieferungen
kleineren oder größeren Umfanges, die sich am Schluß der Bände ergeben
können, werden
einen
entsprechend
einzelnen
niedrigeren oder
höheren Preis haben.
PLAN DES WERKES 1. Ökumenische Grundlagen. 2. Orthodox-katholische K i r c h e des Ostens. 3. SchismatischeKirchend.Ostens. 4. Russische Sondergruppen. 5. Römisch-katholische
Kirche.
6. Altkatholizismus und Modernismus. 7. Deutsches Luthertum. 8. Deutsch-reformiertes Christentum. 9. D e u t s c h - e v a n g e l i s c h e Landesund Freikirchen. 10. Deutsche ErVeckungs- und Heiligungsbewegungen. 11. Deutsche A u f k l ä r u n g , theologische Richtungen und philosophisch-humanitäre Bewegungen. 12. Evangel. Kirchen der Schweiz.
13. Evangel. Kirchen der Niederlande. 14. Evangel. Kirchen in Süd Westeuropa. 15. Evangel. Kirchen in Nordeuropa. 16. Evangel. Kirchen in Osteuropa. 17. Anglikanismus. 18. Presbyterianismus. 19. Englische Inspirationsgemeinschaften. 20. Englische Evangelisationsgemeinschaften. 21. Englischer Biblizismus. 22. Englischer Chiliasmus. 23. Englischer Rationalismus und Okkultismus. 24. Evangelische Landeskirchen u. nationale Kirchenbünde außerhalb Europas.
Bekenntnis der Sünden
721
is denied, a n d a wide door is opened for t h e admission of all sorts of error a n d h e r e s y i n t o t h e Church, u n d e r t h e specious p r e t e n c e of l i b e r t y of c o n s c i e n c e ; — a n d , u n d e r a p r e t e n c e of catholic love, a scheme is laid for u n i t i n g parties of all d e n o m i n a t i o n s in c h u r c h c o m m u n i o n , in a w a y d e s t r u c t i v e of a n y f a i t h f u l t e s t i m o n y for t h e d e c l a r a t i v e glory of I m m a n u e l , as K i n g a n d H e a d of Zion, a n d for t h e c o v e n a n t e d u n i f o r m i t y in religion according t o o u r standards.
P r ü f s t e i n e der G e s u n d h e i t des Glaubens geleugnet u n d u n t e r d e m S c h e i n v o r w a n d der Gewissensfreiheit d e m Eindringen v o n I r r t ü m e r n u n d H ä r e s i e n aller A r t in die K i r c h e T o r u n d T ü r geöffnet wird, — u n d 5 u n t e r d e m Vorgeben a l l u m f a s s e n d e r Liebe ein P l a n aufgestellt wird zur Vereinigung v o n P a r t e i e n aller D e n o m i n a t i o n e n zu kirchlicher G e m e i n s c h a f t auf einem Wege, der zerstörend w i r k t auf jedes gläubige 10 Zeugnis f ü r die k u n d m a c h e n d e Herrlichkeit I m m a n u e l s als K ö n i g u n d H a u p t v o n Zion u n d f ü r die u n s e r n N o r m e n g e m ä ß e b ü n d i s c h e U n i f o r m i t ä t in der Religion.
The following additions were made in 1853 and 1866, when the Synod engaged in Covenanting, and were adopted by the Synod. They are here inserted, although forming no part of the Authorised Testimony.
Die folgenden Zusätze wurden in den 15 Jahren 1853 und 1866 gemacht, als die Synode sich mit Bundschließungen beschäftigte, und sie wurden von der Synode angenommen. Sie werden hier eingefügt, obwohl sie keinen Teil des autorisierten Zeugnisses bilden. 20 [Es ist insbesondere zu beklagen, d a ß die W i e d e r e r w e c k u n g der evangelischen L e h r e v o r einigen J a h r e n i n n e r h a l b des Bereichs der schottischen S t a a t s k i r c h e u n d die darauf folgenden K ä m p f e gegen die 25 A u f d r ä n g u n g u n a n e h m b a r e r D i e n e r in abl e h n e n d e n G e m e i n d e n u n d gegen die erastianischen Übergriffe der bürgerlichen Gew a l t , a n s t a t t zur R e f o r m a t i o n der S t a a t s kirche zu f ü h r e n , auf eine D i s r u p t i o n ihrer 30 eigenen A m t s t r ä g e r u n d Mitglieder hinauslief, u n d d a ß , w ä h r e n d der eine Teil v o n ihnen seine V e r b i n d u n g m i t d e m S t a a t u n t e r B e d i n g u n g e n , die m i t der geistlichen U n a b h ä n g i g k e i t der K i r c h e u n d m i t den 35 F r e i h e i t e n des Christenvolkes n i c h t verträglich w a r e n , beibehielt, die a n d e r e P a r tei, welche sich weigerte, u n t e r diesen Bed i n g u n g e n in der S t a a t s k i r c h e zu bleiben, u n d welche j e t z t die Freikirche bildet, seit 40 ihrer T r e n n u n g v o m S t a a t u n d u n g e a c h t e t ihres A n s p r u c h e s auf Identifizierung m i t der a l t e n r e f o r m i e r t e n u n d b ü n d i s c h e n K i r c h e v o n S c h o t t l a n d , es a b l e h n t e , die Stellung e i n z u n e h m e n , die jene K i r c h e in « der zweiten P e r i o d e der R e f o r m a t i o n inneg e h a b t h a t t e , in der A r t , wie sie das göttliche R e c h t des P r e s b y t e r a m t s b e h a u p t e t e n , die d a u e r n d e Verbindlichkeit unserer n a t i o n a l e n B ü n d e a n e r k a n n t e n u n d in un- so
[It is especially to be l a m e n t e d , t h a t t h e revival of evangelical doctrine, some y e a r s ago, w i t h i n t h e pale of t h e Scottish E s t a b l i s h m e n t , a n d t h e s u b s e q u e n t cont e n d i n g s against t h e intrusion of u n a c c e p t a b l e ministers on reclaiming congregations, a n d t h e E r a s t i a n e n c r o a c h m e n t s of t h e civil power, instead of leading to t h e Ref o r m a t i o n of t h e E s t a b l i s h e d Church, issued in a d i s r u p t i o n of its own officeb e a r e r s a n d m e m b e r s . A n d t h a t while one section of t h e m r e t a i n e d their connection w i t h t h e S t a t e on t e r m s inconsistent w i t h t h e Church's spiritual independence, a n d t h e liberties of t h e Christian people; t h e o t h e r p a r t y , who refused to continue in t h e E s t a b l i s h m e n t on these conditions, a n d w h o now c o n s t i t u t e t h e Free Church, h a v e , since their s e p a r a t i o n f r o m t h e S t a t e , a n d , n o t w i t h s t a n d i n g their claim of identification w i t h t h e old R e f o r m e d a n d C o v e n a n t e d C h u r c h of Scotland, declined to t a k e u p t h e position occupied b y t h a t Church a t t h e Second period of R e f o r m a t i o n , in t h e w a y of asserting the Divine r i g h t of P r e s b y t e r y , acknowledging t h e p e r p e t u a l obligation of our N a t i o n a l Covenants, a n d declaring, in unqualified t e r m s , their adherence to t h e W e s t m i n s t e r S t a n d a r d s as C o v e n a n t e d S t a n d a r d s of c o n j u n c t i o n a n d Corpus confesaionum 18.
46
722
Zeugnis der vereinigten ursprünglichen Sezessionisten von 1827 und 1842
uniformity for the Churches in the three kingdoms. It is also matter of deep regret, that a large number of our former brethren, with whom we were associated in main6 taining this position, have lately severed their connection with us, and acceded to the fellowship of the Free Church, thereby dropping a Judicial Testimony in behalf of the Covenanted Reformation. W e have, 10 likewise, to lament the rapid progress of Popery. Its agents aire everywhere busily at work disseminating their soul-destroying tenets. Popish chapels are erected in all the principal towns and cities of our land, is The idolatrous mass is openly frequented, and public countenance has been given in a number of instances by the Government of the country to the man of sin; particularly by the admission of Roman 20 Catholics to nearly all places of power and trust under the Crown, and by the annual grant of a large sum of money to the College of Maynooth, an institution designed for the sole and exclusive purpose of training Ro25 mish Priests. And although the recent Papal aggression had the effect of rousing the nation in some degree to a sense of its peril, yet no proper measures have been adopted for repelling this new and daring so attempt of the man of sin to subvert the Protestant cause in these lands, and bring them once more under his yoke. The danger arising from the inroads of Popery is greatly increased by the prevalence 35 among the clergy of the Anglican Establishment of a Romanising Prelacy, which threatens, at no distant day, unless its progress is arrested, to unprotestantize the Church of England, and re-unite her to the 40 Church of Rome. Thus, in the retributive providence of God, the same systems are again struggling for the ascendency in Britain, which our National Covenants were the means of overthrowing and were 45 designed to extirpate-—a striking token of the Lord's displeasure against us as a people, for our manifold and flagrant violations of these solemn engagements], 50
geigneten Ausdrücken ihr Festhalten an den Normen von Westminster als bündischen Normen der Vereinigung und Uniformität für die Kirchen in den drei Königreichen erklärten. Es ist auch ein Gegenstand tiefen Bedauerns, daß eine große Zahl unserer früheren Brüder, mit denen wir in der Aufrechterhaltung dieses Standpunktes zusammengeschlossen waren, kürzlich ihre Verbindung mit uns zerschnitten haben und der Gemeinschaft der Freikirche beigetreten sind, indem sie dadurch ein rechtsgültiges Zeugnis in Sachen der bündischen Reformation fallen gelassen haben. Gleichermaßen haben wir den raschen Fortschritt der Papisterei zu beklagen. Ihre Agenten sind überall geschäftig am W e r k , ihre seelenzerstörenden Lehrmeinungen auszusäen. Papistische Kapellen werden in allen Haupt- und Großstädten unseres Landes errichtet. Ganz offen besucht man häufig die götzendienerische Messe, und die Landesregierung hat in einer Anzahl von Fällen dem Menschen der Sünde öffentliche Begünstigung gewährt, insbesondere durch Zulassung römischer Katholiken zu annähernd allen Macht- und Vertrauensstellungen unter der Krone und durch die jährliche Bewilligung einer großen Geldsumme für das Kolleg von Maynooth, eine Anstalt, die zu dem alleinigen und ausschließlichen Zweck bestimmt ist, römische Priester auszubilden. Und obwohl der jüngst erfolgte päpstliche Angriff die Wirkung hatte, die Nation in einem gewissen Grad zu einem Gefühl ihrer gefährdeten Lage aufzurütteln, so sind doch keine geeigneten Maßnahmen ergriffen worden zur Abwehr dieses neuen und dreisten Versuches des Menschen der Sünde, die protestantische Sache in diesem Lande umzustürzen und sie von neuem unter sein J o c h zu bringen. Die Gefahr, die von den Überfällen der Papisterei herkommt, wird noch stark vergrößert durch die Vorherrschaft eines romanisierenden Prälatentums unter der Geistlichkeit der anglikanischen Kirche, welche, wenn ihr Fortschritt nicht aufgehalten wird, in einer nicht fernen Zeit die Kirche von England zu entprotestantisieren und sie wieder mit der
723
Bekenntnis der Sünden
[Since 1853 matters have not improved in the Scottish Establishment. No measures have yet been adopted by its judicatories, or by the State, for the removal of any of those evils which constrained so many of its office-bearers and members, at the period of the Disruption, to withdraw from its communion. On the contrary, while all the grounds on which the Original Seceders separated from the Establishment still remain, new, and in some respects grosser, evils are springing up within its pale. Various changes in the old Presbyterian forms of worship have of late been introduced; among others, the use of instrumental music in celebrating the praises of God—a mode of conducting the service which was observed under the former ceremonial dispensation, but for which there is no warrant under the New Testament economy, and which the Church of Scotland has hitherto condemned. These we must regard as serious steps of defection from her Reformation attainments, and as deeply affecting her character and progress. Indeed, the tendency to ritualism which has for some time been manifesting itself among Protestants generally, forms a marked characteristic and one of the most ominous signs of the present age. We have also to lament the alarming increase of infidelity, both within and without the Churches, as appears from the open attacks made upon the inspiration of the Scriptures; the avowed disregard of Creeds and Confessions of Faith, even by many who have subscribed them; the countenance given to the promulgation of sceptical opinions; and the loose and unprincipled sentiments of a large portion of the public
Kirche von Rom zu vereinigen droht. So streiten um das Übergewicht in Britannien unter der vergeltenden Vorsehung Gottes wieder dieselben Systeme, welche umzustürzen unsere nationalen Bünde be- 5 zweckten und welche auszurotten sie bestimmt waren — ein schlagendes Zeichen für des Herrn Mißfallen an uns als Volk wegen unserer mannigfachen und augenfälligen Verletzungen dieser feierlichen 10 Verpflichtungen. ] [Seit 1853 hat sich die Lage inderschottischen Staatskirche nicht gebessert. Noch immer sind von ihren Gerichtshöfen oder vom Staat keine Maßnahmen zur Besei- 15 tigung irgendeines unter den Übelständen getroffen worden, die zur Zeit der Disruption so viele ihrer Amtsträger und Mitglieder zwangen, aus ihrer Gemeinschaft auszutreten. Im Gegenteil, während alle 20 die Gründe, um derentwillen die ursprünglichen Sezessionisten sich von der Staatskirche separierten, noch immer fortbestehen, sprießen innerhalb ihres Bereiches neue und in manchen Hinsichten gröblichere 25 Übelstände auf. In die alten presbyterianischen Formen des Gottesdienstes sind neuerdings mannigfache Veränderungen eingeführt worden, unter anderen der Gebrauch von Instrumentalmusik beim Feiern 30 des Lobpreises Gottes — eine Art und Weise den Gottesdienst zu halten, wie sie unter der früheren zeremoniellen Bundesdurchführung beobachtet wurde, für welche es aber unter der neutestamentlichen 35 Ökonomie keinen Beweisgrund gibt und welche die Kirche von Schottland bisher verdammt hat. Dies müssen wir als ernste Schritte des Abfalls von ihren reformatorischen Errungenschaften und als ihren 40 Charakter und ihren Fortschritt in der Tiefe antastend betrachten. Tatsächlich bildet die Neigung zum Ritualismus, die sich eine Zeitlang allgemein unter den Protestanten gezeigt hat, einen auffallenden 45 Charakterzug und eines der verhängnisvollsten Zeichen des gegenwärtigen Zeitalters. Zu beklagen haben wir auch das beunruhigende Anwachsen des Unglaubens sowohl innerhalb wie außerhalb so der Kirchen, wie es aus den offenen An46*
724
Zeugnis der vereinigten ursprünglichen Sezessionisten von 1827 und 1842
press is likewise to be deeply deplored. W e have further to lament the new and daring encroachments made on the S a b b a t h by Railway Companies and various other par5 ties, whereby numbers of persons in their employment are deprived both of the temporal and spiritual privileges connected with the day of sacred rest, and multitudes of all classes statedly furnished 10 with the means of openly profaning it. W e have specially to lament the loose and dangerous opinions respecting the S a b b a t h itself, which have of late been broached in this part of the kingdom, even by ministers is of religion— opinions amounting to a denial of its authority and claims as a moral and permanent institution, common to J e w s and Gentiles, and, by necessary consequence, of the continued obligation of the Fourth 20 Commandment, which enjoins its observance, and of the whole Decalogue of which it forms a part. T h e open avowal and advocacy of such opinions, at a time when Sabbath profanation so fearfully abounds, 25 is deeply to be deplored, tending, as it must do, not only to unsettle the mind and pervert the views of many with respect to the S a b b a t h , but to strengthen the hands, and further the designs of its adversaries. 3 0 Together with the profanation of the Sabbath, we have much reason to bewail the general neglect of personal, family, and public fasting, and the great abuse of the ordinance, by its being turned in many 85 instances into an ordinary meeting for prayer or public worship, without being accompanied, as it ought to be, with abstinence from worldly employment and from the ordinary pleasures and luxuries of life. 40 W e further deplore the sinful amusements and practices of the age, especially Oratorios and other musical performances, in which the name of God and the most sacred mysteries of our religion are prostituted for the 4fi purpose of entertainment; the use of lotteries, even in connection with the raising of money for religious purposes; and the prevalence of games of chance among professing Christians. Besides our mournful so divisions, we have to be deeply affected with the low state of religion among our-
griffen auf die Inspiration der Schrift hervorgeht, ferner aus der offen zugegebenen Mißachtung der Glaubensartikel und Bekenntnisse, sogar von Seiten vieler, die sie unterschrieben haben, sodann aus der Begünstigung, die man der Verbreitung skeptischer Meinungen gewährt, endlich auch aus den leichtfertigen und grundsatzlosen Ansichten eines großen Teils der Presse, was gleichermaßen tief zu bedauern ist. Zu beklagen haben wir ferner die neuen und dreisten Eingriffe in den Sabbath durch Eisenbahngesellschaften und mancherlei andere Unternehmungen, wodurch große Zahlen von Personen, die bei ihnen beschäftigt sind, sowohl ihrer zeitlichen wie ihrer geistlichen Vorrechte, die mit dem T a g der heiligen Ruhe verbunden sind, beraubt werden und Massen aus allen Ständen dauernd mit den Mitteln zu seiner öffentlichen Entheiligung ausgerüstet werden. Insbesondere haben wir die leichtfertigen und gefährlichen Meinungen hinsichtlich des Sabbaths selbst zu beklagen, die neuerdings in diesem Teil des Königreichs, sogar von Dienern der Religion, öffentlich geäußert worden sind — Meinungen, die sich bis zu einer Leugnung seiner Autorität und seiner Ansprüche als einer moralischen und dauernden Einrichtung, die den J u d e n und Heiden gemeinsam ist, versteigen, und, wie man folgerichtig schließen muß, zu einer Leugnung der dauernden Verbindlichkeit des vierten Gebotes, das seine Beobachtung anordnet, und des ganzen Dekalogs, von dem es einen Teil bildet. Die offene Anerkennung und Befürwortung solcher Meinungen zu einer Zeit, wo die Entheiligung des Sabbaths so furchtbar überhand nimmt, ist tief zu bedauern, da es, wie es nicht anders sein kann, dazu führt, in Hinsicht des Sabbaths bei vielen den Sinn zu verwirren und die Anschauungen zu verkehren, sondern auch die Hände seiner Gegner zu stärken und ihre Absichten zu fördern. Im Zusammenhang mit der Entheiligung des Sabbaths haben wir viel Grund zur Betrübnis über die allgemeine Vernachlässigung des persönlichen, familienmäßigen und öffentlichen Fastens und über den weitgehenden Mißbrauch dieser
Bekenntnis der Sünden
selves as well as a m o n g other sections of the Church, t h e prevalence of a worldly spirit among t h e professors of t h e Gospel, and t h e few tokens of the Divine presence and blessing with which t h e dispensation of the Gospel a n d its ordinances seems to be a t t e n d e d . By our manifold sins a n d backslidings we have provoked God to manifest in various ways His righteous displeasure, and to withdraw in a great degree His Spirit from us. Nor is H e visiting us only with j u d g m e n t s of a spiritual kind. His h a n d is also lifted u p by t h e infliction of various temporal j u d g m e n t s — i n t h e re-appearance a n d destructive progress of cholera in different p a r t s of E u r o p e and in our own c o u n t r y ; in the mysterious cattle plague, which has prevailed so extensively a m o n g us, a n d has been a t t e n d e d with so m u c h suffering to its victims, a n d with so much temporal loss to their owners a n d to the community a t large; in t h e scourge of war with which God has for some time past been desolating t h e American contin e n t , the effects of which have been so severely felt in our own l a n d ; a n d in t h e present threatening aspect of m a t t e r s among t h e Continental nations. These j u d g m e n t s are t h e more alarming, considering t h e great insensibility and disregard of t h e Divine h a n d so generally manifested] .
725
Ordnung, indem sie in vielen Fällen in eine gewöhnliche Versammlung zum Gebet oder öffentlichen Gottesdienst umgewandelt wird, ohne d a ß sie, wie es sein m ü ß t e , mit E n t h a l t u n g von weltlicher Be- 5 schäftigung und von den gewöhnlichen Vergnügungen u n d üppigen Aufwendungen des Lebens verbunden wäre. Wir beklagen ferner die s ü n d h a f t e n L u s t b a r k e i t e n und P r a k t i k e n des Zeitalters, insbesondere Ora- 10 torien u n d andere musikalische Veranstaltungen, in denen der N a m e Gottes und die heiligsten Geheimnisse unserer Religion zum Zweck der U n t e r h a l t u n g prostituiert werden, ferner die V e r a n s t a l t u n g von Lot- 15 terien, sogar in Verbindung mit dem Aufbringen von Geld f ü r religiöse Zwecke, endlich das Ü b e r h a n d n e h m e n von Glücksspielen u n t e r bekennenden Christen. Abgesehen von unsern traurigen Spaltungen 20 müssen wir im Innersten b e t r ü b t sein über den Tiefstand der Religion u n t e r uns selbst ebenso wie in andern Teilen der Kirche, über die Vorherrschaft eines weltlichen Geistes u n t e r den Bekennern des Evan- 25 geliums u n d über die geringe Anzahl der Zeichen der göttlichen Gegenwart und des göttlichen Segens, wovon die D u r c h f ü h rung des Evangeliums u n d seiner Ordnungen begleitet zu sein scheint. Durch so unsere mannigfachen Sünden u n d Rückfälle haben wir Gott herausgefordert, auf verschiedenen Wegen sein berechtigtes Mißfallen k u n d z u t u n u n d in hohem Grade seinen Geist von uns zurückzuziehen. Auch 35 sucht er uns nicht nur mit Gerichten geistlicher Art heim. Seine H a n d ist auch erhoben in der V e r h ä n g u n g mannigfacher zeitlicher Gerichte — in dem Wiedererscheinen u n d dem verheerenden Fort- 40 «chreiten der Cholera in verschiedenen Teilen E u r o p a s und in unserm eignen Lande, sodann in der geheimnisvollen Viehseuche, die so ausgedehnt u n t e r uns geherrscht h a t und von soviel Leiden f ü r ihre 45 Opfer u n d von soviel zeitlichem Verlust f ü r deren Besitzer u n d das Gemeinwesen im ganzen begleitet gewesen ist, ferner in der Geißel des Krieges, womit G o t t in jüngster Zeit das amerikanische Festland so v e r w ü s t e t h a t u n d wovon die Wirkungen
726
Zeugnis der vereinigten ursprünglichen Sezessionisten von 1827 und 1842 in unserm eignen L a n d e so ernstlich gespürt worden sind, endlich in dem gegenwärtigen bedrohlichen Aussehen der L a g e unter den Nationen des K o n t i n e n t s . Diese Gerichte sind um so beunruhigender in Anb e t r a c h t der großen Unempfindlichkeit und Mißachtung der göttlichen H a n d , die sich so allgemein gezeigt h a t ] .
T o these public evils we have to add 10 a fearful increase of wickedness, which has spread over the whole kingdom. All classes of men have corrupted their ways. Our nobility and g e n t r y have, for the most part, burst the Lord's bands asunder, and 16 cast away His cords; our ministers, burgesses, and commons of all sorts, have turned away backward, and forsaken the Holy One of Israel. Many heinous sins and provocations, both against the first and 2u second table of the moral law, are to be found among us; such as gross ignorance of God, atheism, infidelity, profane mockings a t the mysteries of religion, and employing some of the sublimest passages 25 of Scripture for the purpose of musical e n t e r t a i n m e n t . T h e errors and abominations of P o p e r y are spreading; Popish chapels are erected in the principal towns and cities of the c o u n t r y ; the idolatrous 30 mass is openly frequented; public countenance has been given in a n u m b e r of instances b y the Government of the country to the Man of sin, and the clamorous and pertinacious demand of his followers 35 to be admitted to all places of power and trust under the Crown, so dangerous to the civil and religious liberties of these realms, is strenuously defended b y m a n y who call themselves P r o t e s t a n t s , both in and out 40 of P a r l i a m e n t . T h e name of God is profaned, b y rash and ordinary swearing in common conversation; and b y perjury and false swearing, especially in trade and commerce. T h e Lord's day is profaned, 45 even b y those in public authority and high station, in m a n y different ways, particulary b y frequent and unnecessary travelling, and b y public entertainm e n t s and amusements. Many are without 50 natural affection, unruly, disobedient. T h e
Zu diesen öffentlichen Übelständen haben wir noch eine erschreckende Zunahme von B o s h e i t hinzuzufügen, die sich über das ganze Königreich ausgebreitet hat. Alle Klassen von Menschen haben ihre Wege verderbt. Unsere Edelleute und Herren haben größtenteils «seine B a n d e zerrissen und seine Seile von sich geworfen»; unsere Diener, B ü r g e r und gemeinen L e u t e aller A r t haben sich abgewandt und den Heiligen Israels verlassen. Viele hassenswerte Sünden und Herausforderungen sowohl gegen die erste wie gegen die zweite T a f e l des Moralgesetzes sind unter uns zu finden, wie gröbliche Unwissenheit über G o t t , Atheismus, Unglaube, unheilige Spöttereien über die Geheimnisse der Religion und die Verwendung einiger der erhabensten Stellen der S c h r i f t zum Zweck musikalischer U n t e r h a l t u n g . Die I r r t ü m e r und Greuel der Papisterei breiten sich aus; papistische Kapellen werden in den H a u p t und Großstädten des Landes e r r i c h t e t ; ganz offen besucht man häufig die götzendienerische Messe; in einer Anzahl von Fällen h a t die Landesregierung dem Menschen der S ü n d e öffentliche Begünstigung gewährt und das lärmende und h a r t n ä c k i g e Verlangen seiner Anhänger, zu allen Macht- und Vertrauensstellungen unter der K r o n e zugelassen zu werden, was für die bürgerlichen und religiösen Freiheiten dieser R e i c h e so gefährlich ist, wird von vielen, die sich Prot e s t a n t e n nennen, innerhalb wie außerhalb des P a r l a m e n t s , eifrig verteidigt. Der N a m e Gottes wird entheiligt durch vor schnelles und alltägliches Schwören im gewöhnlichen U m g a n g und durch Meineid und falsches Schwören, besonders bei Handelsgeschäften. Der T a g des Herrn wird entheiligt, sogar von solchen, die öffentliche A m t e r und hohe Stellungen innehaben,
Bekenntnis der Sünden
727
land is also defiled with murders, drunkenness, prodigality, and vanity in dress, foolish jestings, rioting and wantonness, and even with undisguised adulteries and uncleanness of all kinds; and some profane and sinful customs, which were little known and practised in former times, are countenanced and encouraged, both at Court and in many places of the country; as the profane diversions of the stage, masquerades, lascivious balls and dancings, and other seminaries of lewdness and dissipation. Fraud and injustice, in dealings between man and man, are to be found among us, together with oppression, lying, envy, malice, evilspeaking, backbiting, falsehood, dissimulation, and covetousness, which is idolatry.
und zwar auf vielen verschiedenen Wegen, insbesondere durch häufiges und unnötiges Reisen und durch öffentliche Lustbarkeiten und Vergnügungen. Viele sind ohne natürliches Empfinden, widerspenstig, ungehor- 5 sam. Auch ist das Land befleckt mit Mord, Trunkenheit, Verschwendung und mit Eitelkeit in der Kleidung, albernen Scherzen, Ausschweifung und Zügellosigkeit, und sogar mit unverhüllter Unzucht und Unrei- 10 nigkeit aller Art; und manche unheiligen und sündigen Gewohnheiten, die in früheren Zeiten wenig bekannt und gebräuchlich waren, werden sowohl bei Hofe wie auch an vielen Stellen des Landes begünstigt 15 und ermutigt, wie die unheiligen Ablenkungen durch die Bühne, Maskeraden, schamlose Bälle und Tanzvergnügungen und andere Brutstätten der Liederlichkeit und Zerstreuung. Betrug und Ungerechtig- 20 keit im Verkehr zwischen Mensch und Mensch sind unter uns zu finden, verbunden mit Bedrückung, Lüge, Neid, Arglist, übler Nachrede, Verleumdung, Falschheit, Verstellung und Geiz, welcher ist Abgötterei. 25
We desire, through grace, to turn our eyes inward to our own hearts, to search and try our ways, to declare our iniquity, to be sorry for our sin, and to turn again to the Lord. For, "who gave J a c o b for a spoil, and Israel to the robbers? Did not the L o r d ? He against whom we have sinned," by our unbelief, selfishness, formality, earthliness, carnal security, and falling from first love,—by want of tenderness, watchfulness, and spirituality, in the frame and disposition of our heart, and in our walk and conversation.
Wir begehren, durch Gnade unsere Augen nach innen auf unser eigenes Herz zu richten, unsere Wege zu prüfen und zu erforschen, unsere Missetat kundzutun, um unsere Sünde betrübt zu sein und uns wie- 30 der zum Herrn zu kehren. Denn »wer ließ J a k o b zur Beute werden und gab Israel den Räubern? War es nicht der Herr, gegen den wir gesündigt haben«, durch unsere Ungläubigkeit, Selbstsucht, Äußer- 35 lichkeit, Weltlichkeit, fleischliche Sicherheit und das Fallen aus der ersten Liebe, — durch Mangel an Zartheit, Wachsamkeit und geistlichem Wesen in der Verfassung und Bereitung unseres Herzens und in unserm Wandel und U m g a n g ? Wir begehren, uns in ganz besonderer Weise vor Gott zu demütigen wegen unseres Unglaubens, den wir als unsere größte Sünde und als den Hauptgrund für 45 den Hader des Herrn mit dem Lande, in dem wir leben, anerkennen. Wir haben uns nicht in angemessener Weise das glorreiche Evangelium vom Sohne Gottes zunutze gemacht, weder die Darbietung der Ge- 50 rechtigkeit zu unserer Rechtfertigung,
We desire, in a particular manner, to be humbled before God for our unbelief, which we acknowledge to be our greatest sin, and the chief ground of the Lord's controversy with the land in which we live. We have not suitably profited by the glorious gospel of the Son of God, either as the ministration of righteouness for our justification, or as the ministration of the Spirit for our sanctification. We have not obeyed
728
Zeugnis der vereinigten ursprünglichen Sezessionisten von 1827 und 1 8 4 2
the voice, nor received correction; we have not trusted in t h e L o r d , nor drawn near to our God. W e have b e e n obstinate; our neck has been an iron sinew, and our brow 6 brass. W e have dealt very treacherously, and have been called transgressors from the womb. W e confess our ignorance and great deficiency in the knowledge of Jesus Christ our Lord, His person, offices, and benefits, 10 —of the covenant of grace, as made and ratified with H i m , —and of the way of deriving spiritual benefit from both.
noch die Darbietung des Geistes zu unserer Heiligung. W i r haben der Stimme nicht gehorcht, noch Zurechtweisung angenommen; wir haben nicht auf den Herrn vertraut, noch uns näher zu unserm Gott ziehen lassen. W i r sind hart gewesen; unser Nacken ist eine eiserne Ader gewesen, und unsere Stirn ist ehern gewesen. W i r haben verachtet und sind von Mu-tterleibe an Übertreter genannt worden. W i r bekennen unsere Unwissenheit und große Mangelhaftigkeit in der Erkenntnis J e s u Christi, unseres Herrn, seiner Person, seiner Amter und seiner Wohltaten, — des Bundes der Gnade, wie er mit ihm gemacht und bestätigt ist, — und des Weges, auf dem wir von beidem geistliche Wohltaten herleiten können.
W e desire to be humbled for under20 valuing Christ, His spiritual benefits, and communion with Him. W e have often preferred other things to Him and His interests, and have not given Him the pre-eminence in our hearts. W e have been little exer26 cised in meditation, searching the Scriptures, selfexamination, fervent and frequent prayer—the special means of secret communion and fellowship with Him. W e have not been duly concerned to receive 30 Him into our hearts, nor to lock to Him, as we ought, for those purposes for which He is exhibited in the gospel, nor to improve Him by faith, for wisdom, righteousness, sanctification, and redemption. W e 36 have not suitably rested upon His righteousness, as the sole ground of our justification; nor have we, as we ought, depended upon Him, as made of God unto us sanctification, in all our religous exercises, 40 in the duties common to all Christians, or in those of our particular vocations, for direction, reviving, and strength to mortify our corruptions, and to carry us through our Christian course, against all 46 discouragements and temptations; but have frequently attempted the performance of duty in a legal rather than in an evangelical manner. W e have not drawn near to God as our Father, in prayer 60 and supplication, and in thanksgiving, with that humble boldness, and full
W i r begehren, uns zu demütigen, weil wir Christum, seine geistlichen W o h l t a t e n und die Gemeinschaft mit ihm zu gering geachtet haben. W i r haben oft andere Dinge ihm und seinen Interessen vorgezogen und haben ihm nicht den höchsten Rang in unsern Herzen gegeben. W i r haben uns wenig geübt in Betrachtung, im Erforschen der Schrift, in Selbstprüfung, in brünstigem und häufigem Gebet — den besonderen Mitteln der geheiligten Gemeinschaft und Verbundenheit mit ihm. W i r haben es uns nicht gebührend angelegen sein lassen, ihn in unsere Herzen aufzunehmen, noch, wie wir schuldig waren, auf ihn zu blicken in Richtung auf die Ziele, um derentwillen er im Evangelium dargeboten ist, noch ihn uns durch Glauben zur Weisheit, Gerechtigkeit, Heiligung und Erlösung dienen zu lassen. W i r haben uns nicht in gebührender Weise auf seine Gerechtigkeit als auf den alleinigen Grund unserer Rechtfertigung verlassen; noch sind wir, wie wir schuldig waren, abhängig gewesen von ihm als dem, der uns von Gott zur Heiligung gemacht ist, in allen unsern religiösen Übungen, in den Pflichten, die allen Christen gemein sind oder in denen unserer besonderen Berufe, zum Zweck der Lenkung, Erweckung und Stärkung, um unsere Verderbtheiten abzutöten und uns gegenüber allen Entmutigungen und Versuchungen unsern L a u f
Bekenntnis der Sünden
assurance of faith which are warranted by the sacrifice and intercession of Christ.
We have not been duly careful to sanctify the Lord's day, particularly by avoiding carnal conversation, in our own families, in coming to public worship, during the intervals of it, and in returning to our homes. In attending on the preaching of the gospel, we have not been duly concerned to find communion with the Father and His Son Jesus Christ, to taste of His goodness, and to be built up in holiness and comfort, through faith unto salvation. We have not duly prepared our hearts in secret, to draw near with holy fear and reverence, humility, and vehement desire for the kingdom of God and its righteousness, as newborn babes, desiring the sincere milk of the word, that we may grow thereby. We are little acquainted with receiving the word, not as the word of men, but, as it is in truth, the word of God. We have not, with due frequency and earnestness, applied to the Lord, that He might teach us inwardly, by accompanying the outward means with the effectual operation of His Holy Spirit. We have not mixed the word with faith, as we ought to have done, believing it with our hearts, and applying to ourselves the truths that were delivered; nor have we been duly careful to lay up the words of Christ in our hearts for our spiritual benefit, to supplicate His Spirit to bring them to remembrance, or to meditate upon them in secret.
We desire to be humbled before the
729
als Christen vollenden zu lassen; vielmehr haben wir häufig versucht, unsere Pflicht mehr in der Weise des Gesetzes als des Evangeliums zu erfüllen. Wir haben uns nicht näher zu Gott als unserm Vater s ziehen lassen, in Gebet und Flehen und Danksagung, mit jener demütigen Freudigkeit und vollen Glaubensgewißheit, die durch das Opfer und die Fürbitte Christi verbürgt sind. 10 Wir haben nicht gebührend Sorge getragen, den Tag des Herrn zu heiligen, besonders durch Vermeidung fleischlichen Wandels in unsern eigenen Familien, beim Kommen zum öffentlichen Gottesdienst, 15 während der Zwischenzeiten und bei der Rückkehr in unsere Häuser. Beim Besuch der Predigt des Evangeliums haben wir es uns nicht gebührend angelegen sein lassen, Gemeinschaft mit dem Vater und seinem 20 Sohne Jesu Christo zu finden, seine Güte zu schmecken und uns erbauen zu lassen in Heiligung und Trost durch Glauben zur Seligkeit. Wir haben unsere Herzen nicht gebührend im Verborgenen darauf vorbe- 26 reitet, hinzuzutreten mit heiliger Furcht und Ehrerbietung, Demut und inbrünstigem Verlangen nach dem Reiche Gottes und seiner Gerechtigkeit, als jetzt geborene Kindlein, begierig nach der vernünftigen, 30 lauteren Milch, auf daß wir durch dieselbe zunehmen. Wir haben uns wenig damit vertraut gemacht, das Wort anzunehmen nicht als Menschenwort, sondern, wie es denn wahrhaftig ist, als Gottes Wort. Wir 35 haben uns nicht mit gebührender Häufigkeit und schuldigem Ernst an den Herrn gewandt, er wolle uns innerlich belehren, indem er die äußeren Mittel mit dem erfolgreichen Wirken seines heiligen Geistes 40 begleitet.Wir haben nicht dasWort mit Glauben durchdrungen, wie wires hätten tunsollen, indem wir es mit unsern Herzen glaubten und die darin übermittelten Wahrheiten auf uns selbst anwandten; noch haben wir 45 gebührend Sorge getragen, die Worte Christi zu unserm geistlichen Nutzen in unseren Herzen zu bewahren, seinen Geist anzuflehen, daß er sie in Erinnerung bringen wolle, oder sie im Verborgenen zu betrachten. 60 Wir begehren, uns vor dem Herrn zu
730
Zeugnis der vereinigten ursprünglichen Sezessionisten von 1827 und 1842
demütigen, weil wir keinen gebührenden Lord, t h a t we have not duly m a d e use of Gebrauch gemacht haben von den Sakrat h e sacraments, as seals of the covenant of m e n t e n als Siegeln des Bundes der Gnade grace and of the promises therein m a d e to sowie der Verheißungen, die uns in Christo us in Christ. In offering our children to the darin gemacht worden sind. Als wir unsere 5 Lord in baptism, we have not been suitably Kinder dem H e r r n in der T a u f e darbrachaffected with our own and our children's ten, sind wir nicht in angemessener Weise defilement by original guilt and corruption; von unserer eigenen u n d unserer Kinder we have not duly considered a n d esteemed Befleckung durch die ererbte Schuld und the free love and grace of God, which has Verderbtheit im G e m ü t bewegt gewesen; 10 opened to us, and to our seed, a fountain wir haben nicht gebührend erwogen u n d for sin a n d uncleannes; nor been duly conhochgeachtet die freie Liebe und Gnade cerned t h a t they might be regenerated and Gottes, die uns und unserm Samen einen united to Christ. W e h a v e not suitably Born wider die Sünde und Unreinigkeit applied t h e covenant and the promises of geöffnet h a t ; noch haben wir es uns ge15 it to ourselves and to our offspring, nor this bührend angelegen sein lassen, daß sie sacrament as a seal of it. W h e n present wiedergeboren und mit Christo vereinigt a t the administration of this ordinance to werden möchten. W i r haben den Bund others, we have not employed it as we u n d dessen Verheißungen, wie auch dieses ought, for the confirmation of our faith, S a k r a m e n t als sein Siegel, nicht in ange20 and for strengthening the impression of our messener Weise auf uns u n d unsere Nachbaptismal engagements; nor have we been k o m m e n s c h a f t angewandt. W e n n wir bei duly concerned t h a t God would bless His der Spendung dieser O r d n u n g an andere own ordinance to t h e baptised, and receive gegenwärtig waren, haben wir sie nicht, t h e m into the n u m b e r of His children in wie wir schuldig waren, zur K r ä f t i g u n g 25 Christ. W e have not been duly careful to unseres Glaubens u n d zur S t ä r k u n g des instruct our children when they come to Eindrucks von unsern Taufverpflichtungen the years of capacity concerning the nature, a n g e w a n d t ; noch haben wir es uns gebühuse, a n d ends of their b a p t i s m , a n d t h e rend angelegen sein lassen, daß Gott seine obligation which it imposes upon them, as eigene O r d n u n g an den G e t a u f t e n segnen 30 devoted to Christ. Nor have we m a d e a u n d sie in die Zahl seiner Kinder in Christo due use of this sacrament, through the a u f n e h m e n wolle. W i r haben nicht gecourse of our life, for encouraging us to t a k e b ü h r e n d Sorge d a f ü r getragen, unsere Kinhold of God's covenant, for increasing our der zu unterweisen, wenn sie in die J a h r e faith and comfort in God, as our God and kommen, wo sie die N a t u r , den Gebrauch 35 F a t h e r in Christ, and for strengthening our und die Zwecke ihrer T a u f e und die Verresolutions a n d endeavours, through the pflichtung begreifen, welche sie ihnen als grace of Christ, to m o r t i f y corruption, and Christo Geweihten auferlegt. Auch haben to walk in newness of life. W e desire to be wir im Laufe unseres Lebens keinen gehumbled, t h a t we have not been a t more b ü h r e n d e n Gebrauch von diesem Sakra40 pains in preparing for t h e solemn ordinance m e n t gemacht zu unserer E r m u t i g u n g im of t h e Lord's Supper, by self-examination, Festhalten an Gottes B u n d , zur Vermehmeditation, and prayer, a n d by renewed rung unseres Glaubens u n d Trostes in Gott actings of faith upon the Lord J e s u s Christ als unserm Gott und V a t e r in Christo und for righteousness and strength. W e h a v e zur S t ä r k u n g unserer Entschlüsse und Be45 not approached the table of the Lord with m ü h u n g e n , durch die Gnade Christi die a proper degree of spiritual thirst and lonVerderbtheit a b z u t ö t e n und in einem neuen ging for Christ, and with due contrition of Leben zu wandeln. W i r begehren, uns zu heart. W e have not been sufficiently exerdemütigen, weil wir uns nicht größere Mühe cised in remembering the Lord's death till gegeben haben bei der Vorbereitung auf so H e come again, and in deriving virtue f r o m it, for strengthening our graces, and morti- | die feierliche O r d n u n g des heiligen Abend-
Bekenntnis der Sünden
731
fying our corruptions; nor have we walked worthily after communicating.
mahls durch Selbstprüfung, Betrachtung und Gebet, sowie durch erneute Akte des Glaubens an den Herrn J e s u m Christum zur Gerechtigkeit und K r a f t . W i r haben uns dem Tisch des Herrn nicht genähert 5 mit einem angemessenen Grade des geistlichen Durstes und des Verlangens nach Christo und mit der gebührenden Zerknirschung des Herzens. W i r haben uns nicht hinreichend geübt im Gedenken an den 10 Tod des Herrn, bis daß er kommt, und im Kraftgewinn daraus zur Stärkung unserer Gnadengaben und zur Abtötung unserer Verderbtheiten; noch sind wir nach dem Empfang der Kommunion würdig ge- 15 wandelt.
W e have not valued the discipline appointed by our Lord Jesus Christ, as we ought to have done; and when others, by reason of their falls and offences, have become objects of censure, we have not, as we ought, mourned for the dishonour done to God, pitied and prayed for the offenders, and been humbled under a suitable sense of our own sins.
W i r haben die von unserm Herrn J e s u Christo eingesetzte Kirchenzucht nicht so hoch geachtet, wie wir es hätten tun sollen; und wenn andere auf Grund ihrer Fehltritte 20 und Übertretungen der Zensur verfallen waren, sind wir nicht, wie wir schuldig waren, wegen der Unehre, die sie Gott angetan hatten, betrübt gewesen und haben auch mit den Übertretern kein Mitleid ge- 25 habt noch für sie gebetet, und wir haben uns nicht unter einem angemessenen Gefühl von unseren eigenen Sünden gedemütigt.
W e desire to be humbled for our great formality in prayer, both in secret and in our families; and that we have not been suitably concerned to join with our hearts in public prayers and praises, to offer up all our supplications in the name of Christ, to depend upon the help of His Spirit, to observe these ordinances as a means of communion with God, and of confirming our faith and every other grace, and, when we have addressed our prayers to God, to look up to Him for a gracious answer.
W i r begehren uns zu demütigen wegen so unserer großen Äußerlichkeit im Gebet, sowohl im Verborgenen, wie auch in unsern Familien, und daß wir es uns nicht gebührend haben angelegen sein lassen, uns in öffentlichen Gebeten und Lobpreisungen 35 von Herzen zu vereinigen, alle unsere B i t ten im Namen Christi aufzuopfern, uns von der Hilfe seines Geistes abhängig zu machen, diese Ordnungen zu beobachten als ein Mittel der Gemeinschaft mit Gott 40 und der Stärkung unseres Glaubens und jeder andern Gnadengabe, und schließlich, wenn wir unsere Gebete an Gott gerichtet haben, von ihm eine gnädige Antwort zu erwarten. 45
W e humbly confess that we have not walked as becometh the gospel of Christ, but have greatly failed in our duty both to God and man. In particular, we desire to be humbled for our vain thoughts, our idle words, and our lukewarmness in the
W i r bekennen in Demut, daß wir nicht würdig dem Evangelium Christi gewandelt sind, sondern unsere Pflicht gegen G o t t und Mensch vielfach versäumt haben. Insbesondere begehren wir, uns zu demütigen 60 wegen unserer eitlen Gedanken, unserer
732
Zeugnis der vereinigten ursprünglichen Sezessionisten von 1827 und 1842
m a t t e r s of God. Our conversation has savoured too much of the earth, and too little of heaven and things above. The impressions of the love of Christ, and of the free grace of God, have not been so lively upon our hearts as was necessary to keep t h e m watchful and tender, and zealous for God and His glory. W e have o f t e n resisted t h e Spirit of holiness, when H e stirred us up to d u t y ; and have put away His reproofs, which lead to repentance and humiliation. W e have often grieved H i m b y undervaluing His presence, refusing His consolations, and slighting H i s counsels. W e have not watched with becoming tenderness against carnal c o m p a n y and conv e r s a t i o n ; nor h a v e we been studious to recommend religion to others, b y a holy, convincing, and edifying behaviour. We have not been duly faithful in watching over, and admonishing one another with meekness and love; b u t h a v e been too ready to speak of the infirmities and failings of others behind their b a c k s , instead of observing the Scripture rule. Nor have we diligently sought and embraced opportunities of religious fellowship, and particularly of social prayer a n d conference.
unnützen W o r t e und unserer L a u h e i t in G o t t e s S a c h e n . Unser W a n d e l h a t zu sehr nach der E r d e geschmeckt und zu wenig nach dem, was droben ist. Die E i n d r ü c k e von der Liebe Christi und von der freien Gnade Gottes auf unsere Herzen sind n i c h t so lebendig gewesen, wie es notwendig gewesen wäre, um sie wachsam und besorgt und eifrig für G o t t und seine E h r e zu erhalten. W i r haben oft dem Geist der Heiligung widerstanden, wenn er uns zur Pflicht a n t r i e b , und h a b e n seine Vorwürfe zurückgewiesen, die zur B u ß e und D e m ü tigung führen. W i r haben ihn oft b e t r ü b t , indem wir seine Gegenwart geringschätzten, seine T r ö s t u n g e n zurückwiesen und seine Ratschläge mißachteten. W i r sind n i c h t m i t rechter Sorgfalt auf der H u t gewesen vor fleischlichem U m g a n g und W a n d e l ; noch sind wir b e m ü h t gewesen, andern die Religion durch ein heiliges, überzeugendes und erbauendes B e n e h m e n zu empfehlen. W i r sind nicht gebührend treu gewesen im W a c h e n über einander und in gegenseitiger E r m a h n u n g m i t S a n f t m u t und Liebe, sondern wir sind nur allzu bereit gewesen, von den Schwächen und Verfehlungen anderer hinter ihrem R ü c k e n zu sprechen, a n s t a t t die biblische R e g e l zu b e o b a c h t e n . Noch haben wir die günstigen Gelegenheiten zu religiöser Gemeinschaft und besonders zu gemeinsamem Gebet und gemeinsamer Aussprache fleißig gesucht und ergriffen.
All these sins, declensions, and apostacies are higly aggravated, as having been c o m m i t t e d against great gospel-light, and m a n y r e m a r k a b l e appearances of G o d among us b o t h in mercy and j u d g m e n t , in 40 former and in later times, against sacram e n t a l vows, and our indispensable engagements, b y the National Covenant of S c o t land, and the Solemn L e a g u e and C o v e n a n t of the three n a t i o n s ; while the sins of those 45 belonging t o the Secession body are f u r t h e r aggravated b y their being c o m m i t t e d against our distinguished profession, and the explicit engagements c o n t r a c t e d b y t h a t solemn covenanting which has been so long 60 practised among us. W e desire, therefore, to confess unto the L o r d our iniquities,
Alle diese Sünden, Abweichungen und Abtrünnigkeiten werden noch in hohem Grade dadurch erschwert, daß sie begangen worden sind gegen das helle L i c h t des Evangeliums und gegen viele s i c h t b a r e Erscheinungen G o t t e s unter uns in B a r m herzigkeit wie im Gericht in ä l t e r e r und jüngerer Zeit gegen eidliche Gelübde und gegen unsere unerläßlichen Verpflichtungen durch den nationalen B u n d und durch die feierliche L i g a und den B u n d der drei Nationen, während die S ü n d e n derer, die zur K ö r p e r s c h a f t der Sezession gehören, noch weiter dadurch erschwert werden, d a ß sie begangen sind gegen unser unterschiedliches B e k e n n t n i s und gegen unsere ausgedehnten Verpflichtungen, die
6
10
15
20
25
35
Bekenntnis der Sünden
with all their aggravations; to be deeply humbled, and to lie down in shame before Him, acknowledging that He would be righteous and holy, though He should plead His controversy with us, on account of our apostacy and breach of covenant, by casting us out of His sight for ever. But since the Lord is still waiting to be gracious, we desice to flee to the blood of Jesus for the remission of our sins, and to pray that He may return to us and heal o.ur spiritual diseases, that glory may yet dwell in our land.
And as it is the duty of a sinning people, not only confess their iniquities, and be humbled for them, but also, by faith, to take hold of God's gracious covenant revealed to us in the glorious gospel, avouching the Lord to be our God, according to the tenor of this His covenant, devoting ourselves to Him as His people, and returning to Him from whom we have revolted; and in the faith of His free mercy, through Jesus Christ, and trusting in Him for the grace and strength which are promised in His covenant, to engage unto and pursue after reformation and the advancement of His kingdom, which is in, but not of this world: And being convinced in our minds, and confessing with our mouths, that as well by the Word of God, as by the National Covenant of Scotland, and the Solemn League and Covenant of the three nations, the present and succeeding generations in these lands are bound firmly and constantly to adhere to the doctrine, worship, presbyterial church government, and discipline of the house of God, as contained in the Holy Scriptures, summed up in our subordinate standards, and sworn to in these solemn Covenants:—
Therefore, in obedience to the com-
733
wir durch jene feierlichenBundschließungen, welche so lange unter uns in Übung waren, eingegangen sind. Wir begehren daher, unsere Missetaten mit allen ihren Erschwerungen dem Herrn zu bekennen, uns tief 5 zu demütigen und mit Scham vor ihm zu liegen, indem wir anerkennen, daß er gerecht und heilig sein würde, selbst wenn er seinen Rechtsstreit mit uns auf Grund unserer Abtrünnigkeit und Bundesbrüchig- 10 keit dahinführte, daß er uns von seinem Angesicht für immer verstieße. Da aber der Herr immer noch dabei bleibt, gnädig zu sein, begehren wir, um der Vergebung unserer Sünden willen zum Blute Jesu 15 unsere Zuflucht zu nehmen und zu beten, er wolle sich wieder zu uns kehren und unsere geistlichen Gebrechen heilen, damit dennoch Herrlichkeit in unserem Lande wohne. 20 Und da es die Pflicht sündiger Menschen ist, nicht nur ihre Missetaten zu bekennen und sich ihretwegen zu demütigen, sondern auch im Glauben Gottes gnädigen Bund, der uns in dem herrlichen Evangelium ge- 25 offenbart ist, zu ergreifen, indem wir den Herrn gemäß dem Inhalt dieses seines Bundes als unsern Gott bekennen, uns als sein Volk ihm weihen und uns wieder zu ihm kehren, von dem wir abgefallen sind, 30 ferner im Vertrauen auf ihn um der Gnade und K r a f t willen, die in seinem Bunde verheißen sind, sich einzusetzen und zu wirken für die Reformation und für das Kommen seines Reiches, das in, aber nicht von dieser 35 Welt ist, und da wir in unserm Herzen überzeugt sind und' mit unserm Munde bekennen, daß ebenso durch das Wort Gottes wie durch den nationalen Bund von Schottland und die feierliche Liga und den w Bund der drei Nationen das gegenwärtige und die kommenden Geschlechter in diesen Ländern verbunden sind, fest und beständig zu bleiben bei der Lehre, dem Gottesdienst, der presbyterialen Kirchenleitung *5 und der Zucht des Hauses Gottes, wie sie in der heiligen Schrift enthalten, in unsern untergeordneten Normen zusammengefaßt und in diesen feierlichen Bünden beschworen sind. so Darum, im Gehorsam gegen den Befehl
734
Zeugnis der vereinigten ursprünglichen Sezessionisten von 1827 und 1842
mand of God, conformably to the practice of the godly in former times, and according to the laudable example of our worthy and religious progenitors, in the said Covenants, [The Engagement to Duties.] We, all and every one of us, though sensible of the deceitfulness and unbelief of our own hearts, and frequently perplexed 10 with doubts and fears about our actual believing; yet, desiring in the Lord's strength, and in obedience to His command, to glorify God, by believing His word of grace, contained in His covenant 15 of promise, and in the faith of His promise, to devote ourselves to the Lord in a Covenant of d u t y : we do, with our hands lifted up to the most high God, hereby profess, and, before God, angels, and men, 20 solemnly declare, That, through the grace of God, and according to the measure of His grace given unto us, we desire, with our whole hearts, to take hold of our Lord Jesus Christ, as the only propi25 tiation for our sins; His Righteousness, as the only foundation for our access to God, and acceptance with H i m ; His Covenant of free and rich promises as our only charter for the heavenly inheritance; 30 His word, for our perfect and only rule of faith and practice; His Spirit, for our sole guide, to lead us into all t r u t h revealed in His Holy Word, to which nothing is at any time to be added, either by new revelations 35 of the Spirit, or traditions of men. W e avouch the Lord to be our God; and, in the strength of His promised grace, we promise and swear, by the Great name of the Lord our God, T h a t we shall walk 40 in His way, keep His judgments and commandments, and hearken to His voice; and, particularly, t h a t we shall, by the Lord's grace, continue and abide in the profession, faith, and obedience of the true heresy, excommunication, collation or deprivation of ministers, or any such like essential censures, specially grounded and having warrant of the Word of God."
Third, It having been enacted, on the establishment of Prelacy in 1612 (1612, is c. 1), that every minister, at his admission, should swear obedience to the Sovereign, as "the only lawful supreme governor of this realm, as well in matters spiritual and ecclesiastical as in things temporal," the 20 enactment to this effect was repealed on the restoration of Presbyterian Church government (1640, c. 7.).
25
Fourth, A like acknowledgement, that the Sovereign was "the only supreme governor of this kingdom, over all persons, and in all causes," having been, on the second establishment of Prelacy consequent 30 on the restoration of King Charles II. (1661, c. 11), required as part of the ordinary oath of allegiance and having been also inserted into the "Test O a t h " (1681, c. 6), so tyrannically attempted to be for35 ced on the subjects of this realm during the reigns of Charles II. and James II., and the same doctrine of the king's supremacy in all causes, spiritual and ecclesiastical, as well as temporal and civil, having 40 farther been separately and specially declared by the first act of the second Parliament of the said King Charles II. (1669, c. 1), entitled, "Act asserting his majesty's supremacy over all persons and in all 45 causes ecclesiastical" whereby it was "enacted, asserted, and declared, that his majesty had the supreme authority and supremacy over all persons, and in all causes ecclesiastical, within this kingdom", so — t h e Estates of this kingdom, at the era of the Revolution, did set forth, as the second
kobs VI. erklärt, daß die besagte oben zuletzt erwähnte Akte (1592, Kap. 116) »in keiner Weise von beschränkender oder beeinträchtigender Bedeutung sein sollte für das Vorrecht, das Gott den geistlichen Amtsträgern der Kirche gegeben hat mit Bezug auf die Hauptstücke der Religion, die Angelegenheiten der Häresie, den Bann, die Einweisung oder Amtsentsetzung von Dienern oder sonst dergleichen wesentliche Zensuren, die auf das Wort Gottes gegründet sind und in ihm ihren Beweisgrund haben«. Drittens, nachdem bei der Einführung des Prälatentums im Jahre 1612 (1612, Kap. 1) gesetzlich verordnet worden war, daß jeder Diener bei seiner Zulassung dem Herrscher als »dem alleinigen rechtmäßigen obersten Lenker dieses Reiches ebenso in geistlichen und kirchlichen wie in zeitlichen Angelegenheiten« Gehorsam schwören sollte, wurde die gesetzliche Verordnung mit Bezug hierauf bei der Wiedereinführung der presbyterianischen Kirchenleitung widerrufen. (1640, Kap. 7). Viertens, nachdem eine gleiche Anerkennung, daß der Herrscher »der alleinige oberste Lenker dieses Königreichs über alle Personen und in allen Angelegenheiten« sei bei der zweiten Einführung des Prälatentums infolge der Wiedereinsetzung König Karls II. als ein Teil des gewöhnlichen Treueides (1661, Kap. 11) gefordert und ebenso auch in den »Prüfungseid« (1681, Kap. 6) eingefügt worden war, den man während der Regierung Karls II. und Jakobs II. den Untertanen dieses Reiches so tyrannisch aufzuzwingen versuchte, und nachdem ferner dieselbe Lehre vom Supremat des Königs in allen geistlichen und kirchlichen ebenso wie in allen zeitlichen und bürgerlichen Angelegenheiten eigens und sonderlich verkündigt worden war, durch die erste Akte des zweiten Parlaments des besagten Königs Karl II. (1669, Kap. 1) unter dem Titel: »Akte zur Bejahung von seiner Majestät Supremat über alle Personen und in allen kirchlichen Angelegenheiten«, wodurch »verordnet, bejaht und erklärt wurde, daß Seine Majestät die höchste Autorität und den Supremat über alle Personen und in allen kirchlichen Angelegenheiten innerhalb dieses König-
Anspruch, Erklärung und Kundgebung betreffend die Eingriffe des Obergerichts, 1842
article of the "Grievances" of which they demanded redress under their "Claim of R i g h t " (Estates, 1689, c. 18), " T h a t the first act of Parliament, 1669, is inconsistent with the establishment of Church government now desired, and ought to be abrogated."
Fifth, In compliance with this claim, an act was immediately thereafter passed (1690, c. l),of which the tenor follows: "Our sovereign lord and lady, the king and queen's majesties, taking into their consideration, that by the second article of the Grievances presented to their majesties by the estates of this kingdom, it is declared, that the first act of the second Parliament of King Charles the Second, entitled, " A c t asserting his majesty's supremacy over all persons and in all causes ecclesiastical, "is inconsistent with the establishment of the church government now desired, and ought to be abrogate: Therefore, their majesties, with advice and consent of the estates of Parliament, do hereby abrogate, rescind, and annul the foresaid act, and declare the same in the whole heads, articles, and clauses thereof, to be of no force of effect in all time coming." In accordance also therewith, the oath of allegiance above mentioned, requiring an acknowledgement of the king's sovereignty "in all causes", was done away, and that substituted which is now in use, simply requiring a promise to be "faithful and bear true allegiance" to the sovereign; and all preceding laws and acts of Parliament were rescinded (1689, c. 2), "in so far as they impose other oaths of allegiance and supremacy, declarations and tests, excepting the oath de fideli." By the which enactments, any claim on the part of the Sovereigns of Scotland to be supreme rulers in spiritual and ecclesiastical, as well as in temporal and civil causes, or to possess any power, by themselves or their judges holding commission from them, to exercise jurisdiction in matters or causes, spiritual and ecclesiastical, was repudiated and excluded
755
reichs besitzt«, stellten die Stände dieses Kö^ nigreichs zur Zeit der Revolution als zweiten Artikel der »Beschwerden«, von denen sie auf Grund ihres »Rechtsanspruchs« Abhilfe forderten (Stände, 1689, Kap. 18), fest, »daß 5 die erste Akte des Parlaments von 1669 mit der jetzt erwünschten staatlichen Grundlegung der Kirchenleitung unverträglich ist und abgeschafft werden muß«. Fünftens, in Übereinstimmung mit die- 10 sem Anspruch wurde unmittelbar darauf eine Akte durchgebracht (1690, Kap. 1), deren Wortlaut hier folgt: »Unser allerhöchster Herr und unsere allerhöchste Herrin, Ihre Majestäten der König und is die Königin ziehen in Betracht, daß durch den zweiten Artikel der Beschwerden, die Ihren Majestäten von den Ständen dieses Königreichs unterbreitet worden sind, erklärt wird, daß die erste Akte des zweiten 20 Parlaments König Karls II. unter dem Titel: »Akte zur Bejahung von Seiner Majestät Supremat über alle Personen und in allen kirchlichen Angelegenheiten« mit der jetzt erwünschten staatlichen Grund- 25 legung der Kirchenleitung unverträglich ist und abgeschafft werden muß, und Ihre Majestäten schaffen darum unter Beratung und Zustimmung der Stände des Parlaments hierdurch die vorgenannte Akte ab, 30 setzen sie außer Kraft und Geltung und erklären, daß dieselbe in allen ihren Hauptstücken, Artikeln und Folgerungen für alle Zukunft von keinerlei K r a f t oder Wirkung sein soll«. In Übereinstimmung hiermit 3S wurde auch der oben erwähnte Treueid, der eine Anerkennung der Oberhoheit des Königs »in allen Angelegenheiten« forderte, abgetan und der jetzt noch gebräuchliche an seine Stelle gesetzt, der einfach fordert, «0 dem Herrscher »treu zu sein und ihm wahrhafte Untertanentreue entgegenzubringen«, und alle vorangehenden Gesetze und Parlamentsakten wurden aufgehoben (1689, Kap. 2), »insofern als sie andere Treueide 45 und Suprematseide, Erklärungen und Prüfungen auferlegen, mit Ausnahme des Eides de fideli. Durch diese gesetzlichen Verordnungen wurde jeder Anspruch auf seiten der Herrscher von Schottland, 50 die obersten Lenker in geistlichen und 48*
756
Anspruch, Erklärung und Kundgebung betreffend die Eingriffe des Obergerichts, 1 8 4 2
from the constitution, as inconsistent with the Presbyterian Church government then established, and secured under the statutes then and subsequently passed, "to con5 tinue, without any alteration, to the people of this land, in all succeeding generations" (1706, c. 6.).
kirchlichen ebenso wie in zeitlichen und bürgerlichen Angelegenheiten zu sein oder in ihrer Person oder durch die von ihnen beauftragten Richter irgendwelche Vollmacht zur Ausübung der Jurisdiktion in geistlichen und kirchlichen Sachen oder Angelegenheiten zu besitzen, verworfen und aus der Verfassung ausgeschlossen, als unverträglich mit der presbyterianischen Kirchenleitung, die damals staatlich festgesetzt und auf Grund der damals und in der Folgezeit durchgebrachten Gesetze sichergestellt wurde, und zwar in dem Sinne, »daß sie ohne irgendwelche Veränderung dem Volke dieses Landes in allen nächfolgenden Geschlechtern erhalten bleiben sollte« (1706, Kap. 6).
And whereas diverse civil rights and privileges were, by various statutes of the 20 Parliament of Scotland, prior to the Union with England, secured to this Church, and certain civil consequences attached to the sentences of the courts thereof, which were farther directed to be aided, and made 25 effectual by all magistrates, judges, and officers of the law; and in particular:—
Und da verschiedene bürgerliche Rechte und Vorrechte durch mannigfache Gesetze des Parlaments von Schottland aus der Zeit vor der Vereinigung mit England für diese Kirche sichergestellt wurden und gewisse bürgerliche Folgerungen an die Urteilssprüche ihrer Behörden geknüpft wurden, welche die Anweisung in sich enthielten, weiterhin von allen obrigkeitlichen Stellen, Richtern und richterlichen Beamten Unterstützung zu erfahren und wirksam gemacht zu werden, und zwar im einzelnen: Durch eine Akte des zwölften Parlaments König Jakobs VI. (1592, Kap. 117) wurde verordnet, »daß alle und jegliche auf Amtsentsetzung lautenden Urteilssprüche von seiten irgendeines Presbyteriums, einer Synodal- oder Generalversammlung gegen irgendeinen Pfarrer oder Vikar innerhalb ihrer Jurisdiktion, der seit der Krönung seiner Hoheit eingesetzt ist, mag dies nun schon ausgesprochen sein oder etwa künftig ausgesprochen werden, in allen übrigen Urteilen jetzt und künftig als ein berechtigter Grund erachtet werden soll, um den zuvor Eingesetzten, dann aber Abgesetzten von allen Erträgen, Vorteilen, Einkünften und Abgaben der besagten Parochie, Vikarie oder Seelsorgerpfründe auszuschließen, und zwar auf dem Wege des Beschlusses, der Einwendung oder Rückäußerung, und daß der auf Amtsentsetzung lautende Urteilsspruch ein hinreichender
It was, by an act of the twelfth Parliament of King James VI. (1592, c. II7), enacted, "That all and whatsoever sentences of deprivation, either pronounced 35 already, or that happens to be pronounced hereafter by any Presbytery, Synodal or General Assemblies, against any parson or vicar within their jurisdiction, provided since his Highness' coronation, is, and 40 shall be repute in all judgments, a just cause to seclude the person before provided, and then deprived, from all profits, commodities, rents, and duties of the said parsonage and vicarage, or benefice of cure; « and that, either by way of action, exception, or reply; and that the said sentence of deprivation shall be a sufficient cause to make the said benefice to vaike thereby:"
Anspruch, Erklärung und Kundgebung betreffend die Eingriffe des Obergerichts, 1842
As also, by the fifth act of the first Parliament of King William and Queen Mary (1690, c. 5), it was enacted, " T h a t whatsoever minister, being convened before the said general meeting, and representatives of the Presbyterian ministers or elders, or the visitors to be appointed by them, shall either prove contumacious for not appearing or be found guilty, and shall be therefore censured, whether by suspension or deposition, they shall, ipso facto, be suspended from, or deprived of their stipends and benefices."
757
Grund sein soll, um die besagte Pfründe dadurch als unbesetzt anzusehen.« Ebenso wurde auch durch die fünfte Akte des ersten Parlaments des Königs Wilhelm und der Königin Maria {1690, 5 Kap. 5) verordnet, daß »alle Diener, die von der besagten Generalversammlung und den Vertretern der presbyterianischen Diener oder Altesten oder von den durch sie zu ernennenden Visitatoren vorgeladen werden 10 und sich entweder widerspenstig zeigen, indem sie nicht erscheinen, oder schuldig befunden werden und deswegen der Zensur verfallen, es sei durch Suspension oder Absetzung, ohne weiteres von ihren Ge- 15 hältern und Pfründen suspendiert werden oder ihrer verlustig gehen sollen«.
As also, by an act passed in the fourth session of the first Parliament of King William and Queen Mary (1693, c. 22), entitled, an " A c t for settling the peace and quiet of the Church," it was provided, that no minister should be admitted, unless- he owned the Presbyterian Church government, as settled by the last recited act, " t o be the only government of this Church;" "and that he will submit thereto, and concur therewith, and never endeavour, directly or indirectly, the prejudice or subversion thereof;" and it was statute or ordained, " t h a t the Lords of their Majesties' Privy Council, and all other magistrates, judges, and officers of justice, give all due assistance for making the sentences and censures of the Church, and judicatories thereof, to be obeyed, or otherwise effectual, as accords:"
Ebenso wurde auch durch eine bei der vierten Tagung des ersten Parlaments des Königs Wilhelm und der Königin Maria 20 (1693, Kap. 22) durchgebrachten Akte unter dem T i t e l : »Akte zur Herstellung von Frieden und Ruhe in der Kirche« die Bestimmung getroffen, daß kein Diener zugelassen werden sollte, wenn er nicht 25 anerkennte, daß die presbyterianische Kirchenleitung, so wie diese von der zuletzt angeführten Akte festgelegt war, »die alleinige Leitung dieser Kirche sei«, »und daß er ihr Untertan sein, mit ihr einig gehen 30 und niemals unmittelbar oder mittelbar ihre Beeinträchtigung oder ihren Umsturz erstreben werde«; und es wurde staatsgesetzlich verordnet, »daß die Lords vom Staatsrat Ihrer Majestäten und alle anderen 35 obrigkeitlichen Stellen, Richter und richterlichen Beamten allen schuldigen Beistand leisten sollen, um den Urteilssprüchen und Zensuren der Kirche und ihrer Gerichtshöfe Gehorsam zu verschaffen oder .sie dem- 40 entsprechend in anderer Weise wirksam werden zu lassen«.
As also, by an act passed in the fith session of the foresaid Parliament (1695, c. 22), entitled, an " A c t against intruding into Churches without a legal call and admission thereto," on the narrative, " t h a t ministers and preachers, their intruding themselves into vacant churches, possessing of manses and benefices, and exercising any part of the ministerial function in
Ebenso wurde auch durch eine bei der fünften Tagung des vorgenannten Parlaments (1695, Kap. 22) durchgebrachte Akte 45 unter dem Titel: »Akte gegen ein Sichaufdrängen in Kirchengemeinden ohne gesetzliche Berufung und Zulassung«, (auf Grund der Ausführung, »daß das Sichaufdrängen von Dienern und Predigern in unbesetzten 50 Kirchengemeinden, ihre Inbesitznahme von
758
Anspruch, Erklärung und Kundgebung betreffend die Eingriffe des Obergerichts, 1842
parishes, without a legal call and admission to the said churches, is an high contempt of the law, and of a dangerous consequence, tending to perpetual schism;" s such intrusion, without an orderly call from the heritors and elders — the right of presentation by patrons being at this time abolished,—and "legal admission from the Presbytery," was prohibited under certain 10 penalties; and the Lords of the Privy Council were recommended to remove all who had so intruded, and "to take some effectual course for stopping and hindering those ministers who are, or shall be here15 after deposed by the judicatories of the present Established Church, from preaching or exercising any act of their ministerial function, which (the said statute declares) "they cannot do after they are de20 posed, without a high contempt of the authority of the Church, and of the laws of the kingdom establishing the same."
Pfarrhäusern und Pfründen und ihre Ausübung irgendeines Teils des Amtes eines Dieners in Parochien ohne eine gesetzliche Berufung und Zulassung zu den besagten Kirchengemeinden eine tiefe Verachtung des Rechts bedeutet und von gefährlichen Folgen, mit der Neigung zu dauernder Spaltung, ist)«, ein derartiges Sichaufdrängen ohne eine ordentliche Berufung von seiten der Inhaber von Erbgütern und der Altesten, wobei das Recht der Präsentation durch Patrone zu dieser Zeit abgeschafft war — und ohne »gesetzliche Zulassung von Seiten des Presbyteriums« bei gewissen Strafen verboten; und es wurde den Lords im Staatsrat empfohlen, alle, die sich in dieser Weise aufgedrängt hatten, zu entfernen und »wirksame Schritte zu unternehmen, um denjenigen Dienern, die von den Gerichtshöfen der gegenwärtig bestehenden Staatskirche jetzt oder künftig abgesetzt werden, Einhalt zu gebieten und sie zu hindern am Predigen oder an der Ausübung irgendeiner Handlung des Amtes eines Dieners, was (so erklärt das besagte Gesetz) »sie nach ihrer Absetzung nicht ohne tiefe Verachtung der Autorität der Kirche und der Gesetze des dieselbe als Staatskirche gründenden Königreichs tun können«.
And whereas, at the Union between the two kingdoms, the Parliament of Scotland, being determined that the "true Protestant religion", as then professed, "with the worship, discipline, and government 35 of this Church, should be effectually and unalterably secured", did, in their Act appointing commissioners to treat with commissioners from the Parliament of England, as to an union of the kingdoms 40 (1705, c.'4), provide, "That the said commissioners shall not treat of or concerning any alteration of the worship, discipline, and government of the Church of this kingdom, as now by law established;" and did, 45 by another Act, commonly called the Act of Security (1706, c. 6), and entitled, "Act for securing the Protestant Religion and Presbyterian Church Government," establish and confirm the said true Protestant 50 religion, and the worship, discipline, and government of this Church, to continue
Und da bei der Vereinigung zwischen den beiden Königreichen das Parlament von Schottland entschlossen war, daß »die wahre protestantische Religion«, wie man sie damals bekannte, »nebst dem Gottesdienst, der Zucht und der Leitung dieser Kirche wirksam und unveränderlich gesichert sein sollte«, und da es deshalb in seiner Akte betreffend die Ernennung von Kommissaren zu Verhandlungen mit Kommissaren des Parlaments von England in Hinsicht auf die Vereinigung der Königreiche (1705, Kap. 4) die Bestimmung traf, »daß die besagten Kommissare keine Verhandlung über oder mit Bezug auf irgendeine Änderung des Gottesdienstes, der Zucht und der Leitung der Kirche dieses Königreichs, wie sie jetzt gesetzlich eingeführt sind, führen sollen«, und da es durch eine andere Akte, die man gewöhnlich die Sicherungsakte nennt (1706, Kap. 6), unter dem Titel: »Akte zur Sicherung
30
Anspruch, Erklärung und Kundgebung betreffend die Eingriffe des Obergerichts, 1842
•without any alteration to the people of this land in all succeeding generations;" and did "for ever confirm the 5 th Act of the first Parliament of King William and Queen M a r y " (1690, c. 5), entitled, "Act ratifying the Confession of Faith, and settling Presbyterian Church Government, and the whole other Acts of Parliament relating thereto;" and did "expressly provide and declare, t h a t the foresaid true Protestant religion, contained in the above mentioned Confession of Faith, with the form and p u r i t y of worship presently in use within this Church, and its Presbyterian Church government and discipline; t h a t is to say, the government of the Church by KirkSessions, Presbyteries, Provincial Synods, and General Assemblies, all established by the foresaid Acts of Parliament, pursuant to the Claim of Right, shall remain and continue unalterable: and t h a t the said Presbyterian government shall be the only government of the Church within the kingdom of Scotland." And farther, "for the greater security of the same", did, inter alia, enact, " T h a t , after the decease of her present Majesty, the Sovereign succeeding to her in the Royal Government of the Kingdom of Great Britain shall, in all time coming, at his or her accession to the Crown, swear and subscribe, t h a t they shall inviolably maintain and preserve the foresaid settlement of the true P r o t e s t a n t religion, with the government, worship, discipline, right, and privileges of this Church, as above established by the laws of this kingdom, in prosecution of the Claim of R i g h t ; " which said Act of Security, "with the establishment therein contained," it was specially thereby enacted, "should be held and observed in all time coming, as a f u n d a m e n t a l and essential condition of any treaty or union to be concluded betwixt the two kingdoms, without any alteration thereof, or derogation thereto, in any sort, for ever:" It being f a r t h e r thereby provided, t h a t " t h e said Act and settlement therein contained shall be insert and repeated in any Act of Parliament t h a t shall pass, for agreeing and concluding the foresaid treaty or union
759
der protestantischen Religion und der presbyterianischen Kirchenleitung« »festsetzte und bekräftigte, daß die besagte wahre protestantische Religion und der Gottesdienst, die Zucht und Leitung dieser a Kirche ohne irgendeine Änderung dem Volke dieses Landes bis in alle nachfolgenden Geschlechter erhalten bleiben soll«, und da es »für immer die f ü n f t e Akte des ersten Parlaments des Königs Wilhelm und 10 der Königin Maria« (1690, Kap. 5) unter dem Titel: »Akte zur Bestätigung des Glaubensbekenntnisses und zur Festsetzung der presbyterianischen Kirchenleitung sowie sämtliche andern darauf be- 15 züglichen Akten bekräftigte«, und da es »ausdrücklich verfügte und erklärte, daß die vorgenannte wahre protestantische Religion, enthalten in dem oben erwähnten Glaubensbekenntnis, nebst der Form und 20 Reinheit des gegenwärtig innerhalb dieser Kirche üblichen Gottesdienstes und ihrer presbytarianischen Kirchenleitung und Zucht, das heißt, der Leitung der Kirche durch kirchliche Sessionen, Presbyterien, 25 Provinzialsynoden und Generalversammlungen, alle festgesetzt durch die vorgenannten Parlamentsakten, im Verfolg des Rechtsanspruchs, unveränderlich bleiben und fortbestehen sollen, und daß die besagte 30 presbyterianische Leitung die alleinige Kirchenleitung im Königreich Schottland sein soll«, und da es weiter »zur größeren Sicherheit derselben« unter anderm bestimmte, »daß nach dem Heimgang Ihrer 35 jetzt lebenden Majestät der Herrscher, der ihr in der königlichen Regierung des Königreichs Großbritannien folgt, in aller künftigen Zeit bei seiner oder ihrer Thronbesteigung schwören und unterschreiben 40 soll, daß sie die vorgenannte Festsetzung der wahren protestantischen Religion nebst der Leitung, dem Gottesdienst, der Zucht, dem Recht und den Vorrechten dieser Kirche, wie sie oben durch die Gesetze 4R dieses Königreichs im Verfolg des Rechtsanspruchs festgesetzt worden sind, Unverletzlich aufrecht erhalten und bewahren werden«, über welche besagte Sicherungsa k t e »mit der darin enthaltenen Fest- 50 setzung« insbesondere bestimmt wurde, daß
760
Anspruch, Erklärung und Kundgebung betreffend die Eingriffe des Obergerichts,
1842
betwixt the two kingdoms; and t h a t the s a m e shall b e t h e r e i n e x p r e s s l y d e c l a r e d t o be a f u n d a m e n t a l a n d essential c o n d i t i o n of t h e said t r e a t y or u n i o n i n all t i m e 6 coming." I n t e r m s of w h i c h e n a c t m e n t , t h i s A c t of S e c u r i t y w a s i n s e r t e d in t h e T r e a t y of U n i o n b e t w e e n t h e t w o kingd o m s (1706, c. 7), a s a f u n d a m e n t a l condition t h e r e o f , a n d w a s also i n s e r t e d in t h e 10 A c t of t h e P a r l i a m e n t of S c o t l a n d r a t i f y i n g a n d a p p r o v i n g of t h e said T r e a t y , a n d likewise in t h e c o r r e s p o n d i n g A c t of t h e P a r l i a m e n t of E n g l a n d , (5. A n n e , c. 8) e n t i t l e d , " A n A c t for a U n i o n of t h e t w o 15 K i n g d o m s of E n g l a n d a n d S c o t l a n d . "
sie »in aller k ü n f t i g e n Zeit a n g e s e h e n u n d b e o b a c h t e t w e r d e n soll als eine g r u n d legende u n d w e s e n t l i c h e B e d i n g u n g jeglichen V e r t r a g e s u n d jeglicher V e r e i n i g u n g , die zwischen b e i d e n K ö n i g r e i c h e n zu schließen ist, ohne jemals in irgendeiner
A n d whereas, a t t h e d a t e of t h e said T r e a t y of U n i o n , t h e r i g h t of p a t r o n s t o 36 p r e s e n t t o c h u r c h e s stood abolished b y s t a t u t e , a f t e r t h e following m a n n e r , v i z . : — B y t h e A c t of K i n g W i l l i a m a n d Q u e e n M a r y (1690, c. 5), herein b e f o r e m e n t i o n e d , t h e A c t of J a m e s V I . (1592, c. 1 1 6 ) , also 40 h e r e i n b e f o r e m e n t i o n e d , t h e n s t a n d i n g t o t a l l y repealed, w a s only r e v i v e d , s u b j e c t t o t h e e x p r e s s e x c e p t i o n of " t h a t p a r t of it r e l a t i n g t o P a t r o n a g e s , " w h i c h conseq u e n t l y r e m a i n e d repealed a n d u n r e s t o r e d , 45 a n d " w h i c h , " t h e A c t 1690, c. 5, f a r t h e r bore, "is h e r e a f t e r t o b e t a k e n i n t o consid e r a t i o n . " T h e p a r t of t h e said A c t , t h u s l e f t repealed a n d u n r e v i v e d , w a s t h e provision, t h a t P r e s b y t e r i e s " b e b o u n d a n d 60 a s t r i c t e d t o receive w h a t s o e v e r qualified m i n i s t e r p r e s e n t e d b y his M a j e s t y or laic
U n d d a im Z e i t p u n k t des b e s a g t e n Vere i n i g u n g s v e r t r a g e s das R e c h t d e r P a t r o n e auf P r ä s e n t a t i o n e n in K i r c h e n g e m e i n d e n ger a d e gesetzlich a b g e s c h a f f t w a r , u n d z w a r in folgender W e i s e : d u r c h die oben e r w ä h n t e A k t e des K ö n i g s W i l h e l m u n d d e r K ö n i g i n M a r i a (1690, K a p . 5), w u r d e die e b e n f a l l s oben e r w ä h n t e A k t e J a k o b s V I . (1592, K a p . 116), die d a m a l s g e r a d e g a n z u n d g a r w i d e r r u f e n w a r , n u r u n t e r der V o r a u s s e t z u n g wieder ins L e b e n g e r u f e n , d a ß »der Teil v o n i h r , der sich auf P a t r o n a t e bezog«, a u s d r ü c k l i c h a u s g e n o m m e n blieb, w e l c h e r folglich w i d e r r u f e n u n d u n e r n e u e r t blieb u n d »welcher«, so hieß es in der A k t e 1690, K a p . 5 w e i t e r , » k ü n f t i g h i n in E r w ä g u n g zu ziehen ist«. D e r Teil d e r b e s a g t e n A k t e , d e r auf diese W e i s e w i d e r r u f e n u n d u n e r n e u e r t blieb, w a r d i e B e s t i m m u n g , d a ß »die P r e s b y t e r i e n v e r -
Weise verändert oder beeinträchtigt zu werden«, wobei w e i t e r v o r b e h a l t e n w u r d e , d a ß »die b e s a g t e A k t e u n d die d a r i n e n t h a l t e n e F e s t s e t z u n g in j e d e r P a r l a m e n t s a k t e eing e f ü g t u n d w i e d e r h o l t w e r d e n soll, w e l c h e z u r B e s t ä t i g u n g u n d z u m A b s c h l u ß des v o r g e n a n n t e n V e r t r a g e s oder der Vereinig u n g zwischen d e n b e i d e n K ö n i g r e i c h e n d u r c h g e b r a c h t w e r d e n w i r d , u n d d a ß dieselbe d a r i n a u s d r ü c k l i c h als eine g r u n d legende u n d w e s e n t l i c h e B e d i n g u n g des b e s a g t e n V e r t r a g e s oder d e r V e r e i n i g u n g in aller k ü n f t i g e n Zeit e r k l ä r t w e r d e n soll«. U n t e r d e n B e d i n g u n g e n dieses G e s e t z e s w u r d e diese S i c h e r u n g s a k t e in d e n V e r e i n i g u n g s v e r t r a g zwischen d e n b e i d e n K ö nigreichen (1706, K a p . 7) als eine g r u n d legende B e d i n g u n g d a f ü r e i n g e f ü g t , u n d sie w u r d e ebenso a u c h in die A k t e des Parlaments von Schottland zur Bestätigung u n d G e n e h m i g u n g des b e s a g t e n V e r t r a g e s e i n g e f ü g t u n d g l e i c h e r m a ß e n in die e n t s p r e c h e n d e A k t e des P a r l a m e n t s v o n E n g l a n d (5. A n n a , K a p . 8) u n t e r d e m T i t e l : »Akte z u r V e r e i n i g u n g d e r b e i d e n K ö n i g reiche E n g l a n d u n d S c h o t t l a n d « ,
Anspruch, Erklärung und Kundgebung betreffend die Eingriffe des Obergerichts, 1 8 4 2
761
p a t r o n s , " — a provision which, while it subsisted, was held to leave the Church free to proceed in the collation of ministers "according to the discipline of the K i r k ; " and non-compliance with which implied only a forfeiture of the fruits of the particular benefice,which it d i d b y v i r t u e o f the immediately succeeding s t a t u t e 1592, c. 1 1 7 , whereby it was enacted, t h a t "in case the Presbytery refuses to admit any qualified minister presented to them by the patron, it shall be lawful to the patron to retain the whole fruits of the benefice in his own h a n d s . " This subject having, accordingly, been thereafter taken into consideration in the same session of the Parliament, was definitively settled by an Act (1690, c. 23), entitled, "Act concerning Patronages," whereby the right of presentation by patrons was "annulled and made void", and a right was vested in the heritors and elders of the respective parishes " t o name and propose the person to the whole congregation, to be approven or disapproven b y t h e m , " the disapprovers giving in their reasons " t o the effect the affair m a y be cognosced upon by the Presbytery of the bounds, at whose judgment, and by whose determination," (as is declared by the said Act,) "the calling and entry of a particular minister is to be ordered and concluded."
bunden und gezwungen seien, jeden von Seiner Majestät oder von Laienpatronen präsentierten Diener anzunehmen«, — eine Bestimmung, von der man, solange sie bestand, die Uberzeugung hatte, daß sie der 5 Kirche die Freiheit ließ, bei der Einweisung von Dienern »gemäß der Kirchenordnung« vorzugehen, und deren Nichteinhaltung nur ein Verlustiggehen der Beträge der besonderen P f r ü n d e mit sich brachte, was 10 sie k r a f t des unmittelbar folgenden Gesetzes 1592, Kap. 1 1 7 , tat, wodurch verordnet wurde, daß »falls das Presbyterium sich weigert, irgendeinen ihm von Seiten des Patrons präsentierten befähigten Diener 15 zuzulassen, der P a t r o n berechtigt sein soll, die gesamten Erträge der P f r ü n d e in seinen eigenen Händen zurückzubehalten«. Nachdem darauf diese Angelegenheit demgemäß bei der selben Tagung des Parlaments in 20 E r w ä g u n g gezogen worden war, wurde sie endgültig geordnet durch eine A k t e (1690, K a p . 23) unter dem Titel: »Akte betreffend Patronate«, wodurch das Recht der Präsentation durch Patrone »für null und 25 nichtig erklärt« und den Inhabern von Erbgütern und den Ältesten der bezüglichen Parochien das Recht verliehen wurde, »die Person der gesamten Gemeinde zu nennen und vorzuschlagen, damit sie von ihnen ge- 30 nehmigt oder abgelehnt wird«, wobei die Ablehnenden ihre Gründe angeben sollen, zu dem Zweck, daß die Angelegenheit von dem Presbyterium des Bezirks ü b e r p r ü f t wird, nach dessen Urteil und Bestimmung« 35 (wie durch die besagte Akte erklärt wird) »die Berufung und Einführung eines einzelnen Dieners anzuordnen und abzuschließen ist«,
And whereas the said Act last mentioned formed part of the settlement of the Presbyterian Church government effected at the Revolution, and was one of the "Acts relating thereto," and to the statute 1690, c. 5, specially confirmed and secured by the Act of Security and Treaty of Union; yet, notwithstanding thereof, and of the said treaty, the Parliament of Great Britain, by an Act passed in the 10th of Queen Anne (10 Anne c. 12), repealed the said Act, "in so far as relates to the presentation
Und da die besagte zuletzt erwähnte 40 Akte einen Teil der Festsetzung der presbyterianischen Kirchenleitung bildete, die bei der Revolution vollzogen wurde, und da sie eine der »Akten« war, »die sich darauf bezogen«, ebenso auch auf das Gesetz 1690, 45 K a p . 5, das noch besonders durch die Sicherungsakte und den Vereinigungsvertrag bekräftigt und sichergestellt wurde, da dennoch ungeachtet dessen und des besagten Vertrages das P a r l a m e n t von Groß- so britannien durch eine Akte, die im zehnten
762
Anspruch, Erklärung und Kundgebung betreffend die Eingriffe des Obergerichts,
1842
of ministers by heritors and others therein mentioned," and restored to patrons the right of presentation, and enacted that Presbyteries should be "obliged to receive 6 and admit in the same manner, such qualified person or persons, minister or ministers, as shall be presented by the respective patrons, as the persons or ministers presented before the making of this Act ought 10 to have been admitted:"
J a h r der Königin Anna (10. Anna, Kap. 12) durchgebracht wurde, die besagte Akte insofern widerrief, »als dieselbe auf die Präsentation von Dienern durch Inhaber von Erbgütern und andere darin Erwähnte Bezug nimmt«, und das Recht auf Präsentation für die Patrone wieder herstellte und ferner verordnete, daß die Presbyterien »verpflichtet« sein sollten, »in derselben Weise eine oder mehrere geeignete Personen, einen oder mehrere geeignete Diener, die ihnen durch die bezüglichen Patrone präsentiert werden, anzunehmen und zuzulassen, so wie die vor der Veröffentlichung dieser Akte präsentierten Personen oder Diener hätten zugelassen werden sollen«,
And whereas, while this Church protested against the passing of the above 20 mentioned Act of Queen Anne, as "contrary to the constitution of the Church, so well secured by the late Treaty of Union, and solemnly ratified by Acts of Parliament in both kingdoms," and for more 25 than seventy years thereafter uninterruptedly sought for its repeal, she at the same time maintained, and practically exercised, without question or challenge from any quarter, the jurisdiction of her 30 courts to determine ultimately and exclusively, under what circumstances they would admit candidates into the office of the holy ministry, or constitute the pastoral relationship between minister and people, 35 and generally, "to order and conclude the entry of particular ministers:"
Und da, während diese Kirche gegen die Durchbringung der oben erwähnten Akte der Königin Anna Einspruch erhob »als entgegen der Verfassung der Kirche, die durch den jüngst abgeschlossenen Vereinigungsvertrag so gut sichergestellt und durch Parlamentsakten in beiden Königreichen feierlich bestätigt war« und während sie danach mehr als siebzig Jahre lang ununterbrochen deren Widerruf nachsuchte, dennoch in derselben Zeit ohne Anfrage oder Herausforderung von irgendeiner Seite die Jurisdiktion ihrer Behörden aufrecht erhielt und tatsächlich ausübte, endgültig und ausschließlich zu bestimmen, unter welchen Voraussetzungen sie Kandidaten zum heiligen Amt der Diener zulassen oder die pastoralen Beziehungen zwischen Diener und Volk herstellen und ganz im allgemeinen »die Einführung der einzelnen Diener anordnen und abschließen« würden,
And whereas, in particular, this Church 40 required, as necessary to the admission of a minister to the charge of souls, that he should have received a call from the people over whom he was to be appointed, and did not authorise or permit any one so to be 45 admitted till such call had been sustained by the Church Courts, and did, before and subsequent to the passing of the said Act of Queen Anne declare it to be a fundamental principle of the Church, as set forth in 50 her authorised Standards, and'particularly in the Second Book of Discipline, repeated
Und da insbesondere diese Kirche als notwendige Voraussetzung für die Zulassung eines Dieners zum Amt eines Seelsorgers forderte, daß er von dem Volk, über das er gesetzt werden sollte, eine Berufung erhalten haben müßte, und da sie eine solche Zulassung bei niemandem autorisierte oder erlaubte, bis eine solche Berufung die Unterstützung durch die Kirchenbehörden erfahren hatte, und da sie vor und nach der Durchbringung der besagten Akte der Königin Anna erklärte, es sei ein fundamentaler Grundsatz der Kirche, aufgestellt
Anspruch, Erkläruug und Kundgebung betreffend die Eingriffe des Obergerichts, 1842
by Act of Assembly in 1638 (Chap. 3, § 5), t h a t no pastor be intruded upon any congregation contrary to the will of the people:
And whereas, in especial, this fundam e n t a l principle was, by the 14th Act of t h e General Assembly, 1736, (Act of Assembly, 1736, c. 14), re-declared and directed to be attended to in the settlement of v a c a n t parishes, b u t having been, after some time, disregarded in the administration of the Church, it was once more re-declared by the General Assembly, 1834, (Act of Assembly, 1834, c. 9), who established certain provisions and regulations for carrying it into effect in time to come:
And whereas, by a judgment pronounced by the House of Lords, in 1839 (Auchterarder Case, 1839), it was, for the first time, declared to be illegal to refuse to t a k e on trial, and to reject the presentee of a patron, (although a layman and merely a candidate for admission to the office of the ministry), in consideration of this fundamental principle of the Church, and in respect of the dissent of the congregation; to the authority of which judgment, so far as disposing of civil interests, this Church implicitly bowed, by at once abandoning all claim to the jus devolutum, —-to the benefice, for any pastor to be settled by her,—and to all other civil right or privilege which might otherwise have been comp e t e n t to the Church or her Courts; and anxiously desirous, at the same time, of avoiding collision with the Civil Courts, she so far suspended the operation of the above mentioned Act of Assembly, as to direct all cases, in which dissents should be lodged by a majority of the congregation, to be reported to the General Assembly, in the hope t h a t a way might be opened up to her for reconciling with the civil rights declared by the House of Lords, adherent to the above mentioned f u n d a m e n t a l principle, which she could not violate or abandon by admitting to the
763
in ihren autorisierten Normen, insbesondere im zweiten Buch der Kirchenordnung, wiederholt durch eine Versammlungsakte im J a h r e 1638 (Kap. 3 § 5), daß kein Pastor gegen den Willen des Volkes einer Gemeinde 5 aufgedrängt werden sollte, Und da insbesondere durch die 14. Akte der Generalversammlung von 1736 (Versammlungsakte 1736, K a p . 14) wieder erklärt und verfügt wurde, daß dieser funda- 10 mentale Grundsatz auf die Besetzung von Stellen in unbesetzten Parochien Anwendung finden sollte, da er aber dann, nachdem er einige Zeit später in der Verwaltung der Kirche außer acht gelassen worden war, 15 von der Generalversammlung im J a h r e 1834 (Versammlungsakte 1834, Kap. 9) noch einmal wieder erklärt wurde, welche gewisse Bestimmungen und Regelungen traf, um ihn in künftiger Zeit wirksam werden zu lassen, 20 Und da durch ein vom Oberhaus gefälltes Urteil im J a h r e 1839 (Fall Auchterarder, 1839) es zum erstenmal f ü r ungesetzlich erklärt wurde, in Anbetracht dieses fundamentalen Grundsatzes der Kirche 25 und im Blick auf die Ablehnung von Seiten der Gemeinde sich zu weigern, den von einem Patron Präsentierten (obwohl dieser ein Laie und lediglich ein K a n d i d a t für die Zulassung zum A m t des Dieners war) zu 30 prüfen und zu verwerfen, — ein Urteil, vor dessen Autorität, soweit es über bürgerliche Interessen verfügte, diese Kirche sich unbedingt beugte, wodurch sie zugleich allen Anspruch auf die Über- »5 tragung des Rechtes auf die von ihr zu vollziehende Einweisung irgendeines Pastors in eine P f r ü n d e — und auf das sonstige bürgerliche Recht oder Vorrecht, das anderweitig der Kirche oder ihren Behörden 40 zustehen mochte, aufgab und, ängstlich darum besorgt, gleichzeitig einen Zusammenstoß mit den bürgerlichen Behörden zu vermeiden, die Wirksamkeit der obenerwähnten Versammlungsakte insoweit auf- •»s hob, als sie die Anweisung gab, daß alle Fälle, in denen die Mehrheit einer Gemeinde Einspruch erheben sollte, an die Generalversammlung berichtet werden sollten, in der Hoffnung, es möchte sich ein W e g er- so öffnen zur Aussöhnung zwischen den vom
764
Anspruch, Erklärung und Kundgebung betreffend die Eingriffe des Obergerichts, 1842
holy office of the ministry a party not having, in her conscientious judgment, a legitimate call thereto, or by intruding a pastor on a reclaiming congregation conB trary to their will; and farther, addressed herself to the Government and the Legislature for such an alteration of the law, (as for the first time now interpreted,) touching the temporalities belonging to the 10 Church, (which alone she held the decision of the House of Lords to be capable of affecting or regulating,) as might prevent a separation between the cure of souls and the benefice thereto attached.
Oberhaus erklärten bürgerlichen Rechten und dem Festhalten an dem oben erwähnten fundamentalen Grundsatz, den sie nicht dadurch verletzen oder aufgeben konnte, daß sie zum heiligen Amt eines Dieners eine Partei zuließ, die nach ihrem gewissenhaften Urteil keine rechtmäßige Berufung dazu hatte, oder dadurch, daß sie einer ablehnenden Gemeinde einen Pastor gegen ihren Willen aufdrängte, und da sie sich weiterhin an die Regierung und die Gesetzgebung wandte in dem Sinne, es möchte das Gesetz wegen einer Abänderung (so wie dieses jetzt zum erstenmal ausgelegt wurde), betreffend den zeitlichen Besitz der Kirche (als das einzige, was zu bestimmen und zu regeln die Entscheidung des Oberhauses nach ihrer Ansicht fähig war) dahingehend abgeändert werden, daß einer Trennung zwischen der Seelsorge und der damit verbundenen Pfründe vorgebeugt werden konnte,
And whereas, although during the century which elapsed after the passing of the 25 said Act of Queen Anne, Presbyteries repeatedly rejected the presentees of patrons on grounds undoubtedly ultra vires of the Presbyteries, as having reference to the title of the patron or the validity of com30 peting presentations, and which were held by the Court of Session to be contrary to law, and admitted others to the pastoral office in the parishes presented to, who had no presentation or legal title to the bene35 fice, the said Court, even in such cases, never attempted or pretended to direct or coerce the Church Courts, in the exercise of their functions in regard to the collation of ministers or other matters acknowledged 40 by the State to have been conferred on the Church, not by the State, but by God himself. On the contrary, they limited their decrees to the regulation and disposal of the temporalities which were derived from 45 the State, and which, as the proper subjects of "actions civil," were within the province assigned to the Court of Session by the Constitution, refusing to interfere with the peculiar functions and exclusive 50 jurisdiction of the Courts of the Church. Thus,—
Und da, obwohl während des Jahrhunderts, das nach der Durchbringung der besagten Akte der Königin Anna verstrich, Presbyterien wiederholt die von Patronen Präsentierten aus Gründen verwarfen, welche zweifellos jenseits der Befugnisse der Presbyterien lagen, weil sie sich auf den Rechtstitel des Patrons oder auf die Rechtsgültigkeit der Mitbewerbung um Präsentationen bezogen, und welche vom Obergericht für rechtswidrig erachtet wurden, und obwohl sie zum pastoralen Amt in den Parochien, für die jemand präsentiert war, andere zuließen, die keine Präsentation oder keinen gesetzlichen Rechtstitel für die Pfründe besaßen, dennoch das besagte Gericht sogar in solchen Fällen niemals den Versuch machte oder sich anmaßte, auf die Kirchenbehörden in der Ausübung ihrer Funktionen einen Druck oder Zwang auszuüben hinsichtlich der Einweisung v o n Dienern oder anderer Angelegenheiten, bei denen der Staat anerkannt hatte, daß sie der Kirche nicht vom Staat, sondern v o n Gott selbst übertragen worden seien. Im Gegenteil, sie beschränkten sich in ihren Beschlüssen auf die Regelung und Verfügung über die zeitlichen Güter, die vom Staat herstammten und die, als die eigent-
Anspruch, Erklärung und Kundgebung betreffend die Eingriffe des Ober gerichts, 1842
In the case of Auchtermuchty (Moncrieff v. Maxton, Feb. 15, 1735), where the Presbytery had wrongfully admitted another than the patron's presentee, the Court found, "That the right to a stipend is a civil right; and, therefore, that the Court have power to cognosce and determine upon the legality of the admission of ministers, in hunc efjectum, whether the person admitted shall have right to the stipend or not;" and simply decided, that the patron was entitled to retain the stipend in his own hands.
765
lichen Gegenstände »bürgerlicher Beschlußfassung«, innerhalb des Gebietes lagen, das durch die Verfassung dem Obergericht zugewiesen war, wobei sie es ablehnten, sich in die eigentümlichen Funktionen und die s ausschließliche Jurisdiktion der Kirchenbehörden einzumischen. So: Im Fall von Auchtermuchty (Moncrieff gegen Maxton, 15. Febr. 1735), wo das Presbyterium unrechtmäßigerweise einen 10 andern als den vom Patron Präsentierten zugelassen hatte, befand das Gericht, »daß das Recht auf ein Gehalt ein bürgerliches Recht ist und daß darum das Gericht die Vollmacht hat, über die Rechtmäßigkeit ir> der Zulassung von Dienern in Hinsicht darauf zu erkennen und zu entscheiden, ob der Zugelassene ein Anrecht auf das Gehalt haben soll oder nicht«, und es entschied einfach, daß der Patron berechtigt 20 sei, das Gehalt in seinen eigenen Händen zurückzubehalten.
So also, the same course was followed in the cases of Culross, Lanark, and Forbes (Cochran v. Stoddart, June 26, 1751. Dick v. Carmichael, Mar. 2, 1753. Forbes v. M'William, Feb. 1762); in reference to one of which (that of Lanark) the Government of the country, on behalf of the Crown, in which the patronage was vested, recognised the retention of stipend by the patron, as the only competent remedy for a wrongful refusal to admit his presentee;— the Secretary of State having, in a letter to the Lord Advocate of Scotland, (January 17, 1752), signified the pleasure of his Majesty, "Directing and ordering his Lordship to do every thing necessary and competent by law, for asserting and taking benefit, in the present case, of the said right and privilege of patrons by the law of Scotland, to retain the fruits of the benefice in their own hands till their presentee be admitted."
Ebenso wurde derselbe Kurs auch verfolgt in den Fällen von Culross, Lanark und Forbes (Cochran gegen Stoddart, 25 26. Juni 1751; Dick gegen Carmichael, 2. März 1753; Forbes gegen M'Williams, Febr. 1762), bei deren einem (nämlich dem von Lanark) die Landesregierung zugunsten der Krone, die das Patronat inne hatte, 30 auf Zurückbehaltung des Gehaltes durch den Patron erkannte, als das einzige Rechtsmittel gegen eine unberechtigte Weigerung, den von ihm Präsentierten zuzulassen, — wobei der Staatssekretär in einem Brief 35 an den Lord-Advokaten von Schottland (17. Januar 1752) Seiner Majestät Belieben kundgetan hatte, »indem er seiner Lordschaft die Anweisung und den Befehl gab, alles dem Gesetz nach Notwendige und Zu- w ständige zu tun, um im gegenwärtigen Fall auf Grund der Gesetzgebung von Schottland das besagte Recht und Vorrecht der Patrone, die Erträge der Pfründe in ihren eigenen Händen zurückzubehalten, so lange 15 zu bejahen und auszunutzen, bis der von ihnen Präsentierte zugelassen wäre«.
So farther, in the before mentioned case of Culross (Cochran, Nov. 19, 1748), the Court refused, "as incompetent," a bill of advocation presented to them by the pa-
So wies ferner in dem zuvor erwähnten Fall von Culross (Cochran, 19. November 1748) das Gericht eine Verteidigungsschrift so »als unzulässig« zurück, die ihm von dem
766
Anspruch, E r k l ä r u n g und K u n d g e b u n g betreffend die Eingriffe des Obergerichts, 1842
tron, for the purpose of s t a y i n g the admission b y the P r e s b y t e r y of another than his presentee. So likewise, in the case of Dunse ( H a y v. P r e s b y t e r y of Dunse, Feb. 26, 1749), the Court w o u l d not i n t e r f e r e ' i n regard to a conclusion to prohibit the P r e s b y t e r y " t o moderate in a call at large, or settle any 10 other m a n , " because " t h a t w a s interfering w i t h the power of ordination or internal policy of the Church, w i t h which the Lords t h o u g h t they had nothing to d o . " 6
is
A n d so, in the same manner, in the case of U n s t (Lord D u n d a s v. P r e s b y t e r y of S h e t l a n d , M a y 15, 1795), where the p a r t y concluded to h a v e the P r e s b y t e r y ordained to proceed to the presentee's 20 settlement, as well as to h a v e the v a l i d i t y of the presentation and the right to the stipend declared, the Court limited their decree to the civil m a t t e r s of the presentation and stipend. 25 A n d whereas, pending the efforts of the Church to accomplish the desired alteration of the law, the Court of Sess i o n , — a tribunal instituted b y special A c t of P a r l i a m e n t for the specific and limited 30 purpose of " d o i n g and administration of justice in all civil actions, (1537, c. 36), with J u d g e s appointed simply " t o sit and decide upon all actions civil" (1532, c. i),-— not confining themselves to the deter35 mination of " c i v i l a c t i o n s , " — t o the withholding of civil consequences from sentences of the Church Courts, w h i c h , in their j u d g m e n t , were not warranted b y the statutes recognising the jurisdiction of 40 these c o u r t s , — t o the enforcing of the provision of the A c t 1592, c. 1 1 7 , for retention of the fruits of the benefice in case of w r o n g f u l refusal to a d m i t a presentee, or the giving of other civil redress for a n y 45 civil i n j u r y held b y them to h a v e been w r o n g f u l l y sustained in consequence ther e o f , — h a v e , in numerous and repeated instances, stepped b e y o n d the province allotted to t h e m b y the Constitution, and so within w h i c h alone their decisions can be held to declare the law, or to h a v e the
P a t r o n in der A b s i c h t eingereicht w a r , d e r v o m P r e s b y t e r i u m zu vollziehenden Z u lassung eines andern als des v o n ihm P r ä sentierten E i n h a l t zu tun. So wollte gleichermaßen im Fall v o n D u n se ( H a y gegen das P r e s b y t e r i u m v o n D u n s e , 26. F e b r . 1749) das Gericht sich nicht einmischen im Sinne eines Beschlusses, d e m P r e s b y t e r i u m zu verbieten, »überhaupt eine B e r u f u n g durchzuführen oder einen a n d e r n einzusetzen«, weil »das eine E i n m i s c h u n g in die V o l l m a c h t zur Ordination oder die innere V e r w a l t u n g der K i r c h e wäre, mit der die Lords nichts zu tun zu haben glaubten«. U n d ebenso in derselben Weise im F a l l v o n U n s t (Lord D u n d a s gegen das P r e b y terium v o n Shetland, 15. Mai 1795), w o die Partei beschloß, eine V e r f ü g u n g an d a s P r e s b y t e r i u m zu erwirken, w i e auch eine E r k l ä r u n g herbeizuführen, die P r ä s e n t a t i o n sei gültig und das A n r e c h t auf das G e h a l t sei v o r h a n d e n , b e s c h r ä n k t e das G e r i c h t seinen E r l a ß auf die bürgerliche Seite d e r Präsentation und des Gehalts. U n d da, w ä h r e n d die B e m ü h u n g e n d e r K i r c h e um die gewünschte A b ä n d e r u n g des Gesetzes noch schwebten, das O b e r g e r i c h t — d a s heißt ein Gerichtshof, der durch eine eigene P a r l a m e n t s a k t e zu dem besonderen und begrenzten Z w e c k eingesetzt i s t , »in allen bürgerlichen Angelegenheiten Gerechtigkeit zu üben und üben zu lassen« (1537, K a p . 36), mit Richtern, die lediglich dazu b e s t i m m t sind, »über alle bürgerlichen Angelegenheiten in Sitzungen zu beraten und zu entscheiden« (1532, K a p . 1) — sich nicht b e s c h r ä n k t h a t auf die Entscheidung »bürgerlicher Angelegenheiten«, — auf d a s Fernhalten bürgerlicher Folgerungen a u s Rechtssprüchen der Kirchenbehörden, die nach ihrem Urteil durch die Gesetze, w e l c h e die Jurisdiktion dieser Behörden anerkannten, nicht v e r b ü r g t waren, —• auf die D u r c h s e t z u n g der B e s t i m m u n g der A k t e 1592 K a p . 117 betreffend das Z u r ü c k behalten der E r t r ä g e der P f r ü n d e im F a l l einer unrechtmäßigen A b l e h n u n g der Z u lassung eines Präsentierten oder betreffend die sonstige bürgerliche A b s t e l l u n g irgendwelcher bürgerlichen R e c h t s v e r l e t z u n g , die nach ihrer Ansicht infolge d a v o n j e m a n d z u
Anspruch, Erklärung und Kundgebung betreffend die Eingriffe des Obergerichts, 1842
force of law, deciding not only "actions civil", but "causes spiritual and ecclesiastical,"—and that, too, even where these had no connection with the exercise of the right of patronage,—and have invaded the jurisdiction, and encroached upon the spiritual privileges of the Courts of this Church, in violation of the Constitution of the country,—and in defiance of the statutes above mentioned, and in contempt of the laws of this kingdom; as for instance—
By interdicting Presbyteries of the Church from admitting to a pastoral charge, when about to be done irrespective of the civil benefice attached thereto (l s t Lethendy Case), or even where there was no benefice—no right of patronage—no stipend—no manse or glebe, and no place of worship, or any patrimonial right connected therewith (Stewarton Case).
By issuing a decree (Marnoch Case) requiring and ordaining a Church Court to take on trial and admit to the office of the holy ministry, in a particular charge, a probationer or unordained candidate for the ministry, and to intrude him also on the congregation, contrary to the will of the people; both in this and in the cases first mentioned, invading the Church's exclusive jurisdiction in the admission of ministers, the preaching of the Word, and administration of the sacraments-recognised by statute to have been "given by God" directly to the Church, and to be beyond the limits of the secular jurisdiction.
767
Unrecht erfahren hätte, •— und da es vielmehr in zahlreichen und wiederholten Fällen den Bereich überschritten hatte, der ihm von der Verfassung zugewiesen war, und innerhalb dessen allein seine Entschei- & düngen als Auslegungen des Gesetzes oder als mit Gesetzeskraft ausgestattet angesehen werden können, indem es nicht nur »in bürgerlichen Angelegenheiten«, sondern »in geistlichen und kirchlichen Angelegen- 1» heiten« entschied, — und dies sogar in Fällen, wo dies mit der Ausübung des Patronatsrechts in keinerlei Zusammenhang stand, •— und da es in die Jurisdiktion der Kirchenbehörden eingegriffen und sich i& deren geistliche Vorrechte angemaßt hat, unter Verletzung der Verfassung des Landes —, und unter Verschmähung der oben erwähnten Staatsgesetze und unter Verachtung der Gesetze dieses Königreichs, wie 20 zum Beispiel: Dadurch, daß esPresbyterien der Kirche untersagte, die Zulassung zu einem pastoralen Amt zu vollziehen, als sie im Begriff waren es zu tun, ohne Rücksicht auf die 25. damit verbundene bürgerliche Pfründe (erster Lethendy-Fall) oder sogar, wo keine Pfründe — kein Patronatsrecht — kein Gehalt — kein Name oder Grundstück und keine gottesdienstliche Stätte oder so irgendein ererbtes Recht vorhanden war, das damit verbunden gewesen wäre (Stewarton-Fall), Dadurch, daß es eine Verfügung erließ (Marnoch-Fall), worin es verlangte und an- 35. ordnete, eine Kirchenbehörde solle in einem einzelnen Amtsbezirk einen Anwärter oder unordinierten Kandidaten für das Amt des Dieners prüfen und zum heiligen Amt des Dieners zulassen und ihn ebenso auch der Gemeinde gegen den Willen des Volkes aufdrängen, womit es so in diesen wie auch in den zuerst erwähnten Fällen in die ausschließliche Jurisdiktion der Kirche bei der Zulassung von Dienern, i> der Predigt des Wortes und der Verwaltung der heiligen Sakramente eingriff — was alles als der Kirche unmittelbar »von Gott gegeben« und als jenseits der Grenzen der weltlichen Jurisdiktion liegend durch bo Staatsgesetz anerkannt worden ist,
768
Anspruch, Erklärung und Kundgebung betreffend die Eingriffe des Obergerichts, 1842
B y prohibiting the communicants from intimating their dissent from a call proposed to be given to a candidate for the ministry to become their pastor (Daviot B Case). B y granting interdict (Stewarton Case) against the establishment of additional ministers to meet the wants of an increasing xo population, as uninterruptedly practised from the Reformation to this d a y : — against constituting a new Kirk-Session in a parish, to exercise discipline;— and against innovating on its existing state, 15 " a s regards pastoral superintendence, its Kirk-Session, and jurisdiction, and discipline thereto belonging."
Dadurch, daß es den Kommunikanten verbot, ihren Einspruch zur Anzeige zu bringen, den sie gegen die Berufung eines Kandidaten erhoben hatten, der für das A m t des Dieners vorgeschlagen war, damit er ihr Pastor werden sollte (Daviot-Fall), Dadurch, daß es ein Verbot aussprach (Stewarton-Fall) gegen die Einsetzung zusätzlicher Diener zur Befriedigung der Bedürfnisse einer zunehmenden Bevölkerung, so wie man es ununterbrochen von der Reformation an bis auf den heutigen T a g gehandhabt hat, —• gegen die Einrichtung einer neuen kirchlichen Session in einer Parochie zur Ausübung der Zucht —- und gegen eine Erneuerung an ihrem vorhandenen Bestand »in Hinsicht auf die pastorale Aufsicht, ihre kirchliche Session und die Jurisdiktion und Kirchenzucht, die dazu gehört«,
B y interdicting the preaching of the Gospel, and administration of ordinances throughout a whole district, b y any minister of the Church under authority of the 25 Church Courts (Strathbogie Case), thus assuming to themselves the regulation of the "preaching of the W o r d " and "administration of the sacraments," and at the same time invading the privilege, common 30 to all the subjects of the realm, of having freedom to worship God according to their consciences, and under the guidance of the ministers of the communion to which they belong.
Dadurch, daß es die Predigt des Evangeliums und die Verwaltung der Ordnungen überall in einem ganzen Bezirk durch einen Diener der Kirche unter der Autorität der Kirchenbehörden verbot (StrathbogieFall), indem es so sich selbst die Regelung der »Predigt des Wortes« und der »Verwaltung der Sakramente« anmaßte und gleichzeitig in das Vorrecht eingriff, das allen Untertanen des Reiches gemeinsam ist, die Freiheit zu besitzen, Gott zu dienen in Übereinstimmung mit ihrem Gewissen und unter der Führung der Diener der Gemeinschaft, der sie angehören«,
B y holding the members of inferior Church judicatories (2 nd Auchterarder Case) liable in damages for refusing to break their ordination vows and oaths, (sworn 40 b y them, in compliance with the requirements of the statutes of the realm, and, in particular, of the Act of Security embodied in the T r e a t y of Union,) b y disobeying and setting at defiance the sentences, 45 in matters spiritual and ecclesiastical, of their superior Church judicatories, to which, b y the Constitution of the Church and country, they are, in such matters, subordinate and subject, and which, by •50 their said vows and oaths, they stand pledged to obey.
Dadurch, daß es die Mitglieder der unteren kirchlichen Gerichtshöfe für schadensersatzpflichtig erachtete (zweiter Auchterarder-Fall), weil sie sich weigerten, ihr Ordinationsgelübde und ihre Eide (die sie im Einklang mit den Erfordernissen der Reichsgesetze und insbesondere der dem Vereinigungsvertrag einverleibten Sicherungsakte geschworen hatten), zu brechen durch Ungehorsam und Verachtung der Urteilssprüche ihrer oberen kirchlichen Gerichtshöfe in geistlichen und kirchlichen Angelegenheiten, denen sie durch die Verfassung der Kirche und des Landgs in solchen Angelegenheiten untergeordnet und unterworfen und denen zu gehorchen sie
Anspruch, Erklärung und Kundgebung betreffend die Eingriffe des Obergerichts, 1842
By interdicting the execution of the sentence of a Church judicatory (Culsamond Case) prohibiting a minister from preaching or administering ordinances within a particular parish, pending the discussion of a cause in the Church Courts as to the validity of his settlement therein.
By interdicting the General Assembly and inferior Church judicatories from inflicting Church censures; as in one case {Cambusnethan Case), where interdict was granted against the pronouncing of sentence of deposition upon a minister found guilty of theft by a judgment acquiesced in by himself; in another (Stranraer Case), where a Presbytery was interdicted from proceeding in the trial of a minister accused of fraud and swindling; and in a third (4th Lethendy Case), where a Presbytery was interdicted from proceeding with a libel against a licentiate for drunkenness, obscenity, and profane swearing.
By suspending Church censures (i s t and 2 nd Strathbogie Cases), inflicted by the Church judicatores in the exercise of discipline (which, by special statute, all " J u d g e s and officers of justice" are ordered " t o give due assistance" for making "to toe obeyed or otherwise effectual,") and so reponing ministers suspended from their office, to the power of preaching and administering ordinances; thus assuming t o themselves the "power of the keys".
By interdicting the execution of a sentence of deposition from the office of the holy ministry, pronounced by the General Assembly of the Church (3rd Strathbogie Case); thereby also usurping the "power •of the keys", and supporting deposed miCorpua confessionum 18.
769
durch ihre besagten Gelübde und Eide verpflichtet sind, Dadurch, daß es die Ausführung des Urteilsspruches eines kirchlichen Gerichtshofs untersagte (Culsamond-Fall), der 5 einem Diener das Predigen oder die Verwaltung der Ordnungen innerhalb einer einzelnen Parochie verbot, während bei den Kirchenbehörden die Erörterung einer Rechtsfrage hinsichtlich der Gültigkeit 10 seiner dortigen Anstellung noch schwebte, Dadurch, daß es der Generalversammlung und den unteren kirchlichen Gerichtshöfen untersagte, kirchliche Zensuren zu verhängen, wie in einem Fall (Cambusne- 15 than-Fall), wo ein Verbot erlassen wurde gegen die Verkündigung des auf Absetzung lautenden Urteilsspruches gegen einen Diener, der des Diebstahls schuldig befunden war, und zwar durch ein Urteil, mit 20 dem er selbst sich zufrieden gab, sodann in einem andern Fall (Stranraer-Fall), wo einem Presbyterium untersagt wurde, in einem Verfahren gegen einen Diener vorzugehen, der wegen Betrug und Schwindelei ange- 25 klagt war, endlich in einem dritten Fall (vierter Lethendy-Fall), wo einem Presbyterium untersagt wurde, gegen einen Licentiaten mit einer Anklageschrift wegen Trunkenheit, unanständigen Benehmens 30 und unheiligen Schwörens vorzugehen, Dadurch, daß es kirchliche Zensuren aufhob (erster und zweiter StrathbogieFall), die von den kirchlichen Gerichtshöfen in Ausübung der Kirchenzucht verhängt 35 waren (denen alle »Richter und richterlichen Beamten« auf Anordnung eines eigenen Staatsgetzes »schuldigen Beistand zu leisten« haben, damit sie »gehorsam befolgt oder in sonstiger Weise wirksam gemacht