Werke: Band 9, Teil 2 Die Kirchengeschichte, Die lateinische Übersetzung des Rufinus, Teil 2: Bücher VI bis X über die Märtyrer in Palästina [Reprint 2021 ed.] 9783112486122, 9783112486115


199 68 44MB

German Pages 540 [541] Year 1909

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

Werke: Band 9, Teil 2 Die Kirchengeschichte, Die lateinische Übersetzung des Rufinus, Teil 2: Bücher VI bis X über die Märtyrer in Palästina [Reprint 2021 ed.]
 9783112486122, 9783112486115

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

DIE GRIECHISCHEN

CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER DER

ERSTEN D R E I J A H R H U N D E R T E HERAUSGEGEBEN VON DER KIRCHENVÄTER-COMMISSION DER KÖNIGL. PREUSSISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN

EUSEBIUS ZWEITER BAND, ZWEITER TEIL

LEIPZIG J. C. H I N R I C H S ' S C H E 1908

BUCHHANDLUNG

IN DER REIHENFOLGE DES ERSCHEINENS BAND 9 2

Druck von A u g u s t P r i e s in Leipzig.

H E R M A N N UND E L I S E G E B .

HECKMANN

WENTZEL-STIFTUNG

E U S E B I U S WERKE ZWEITER BAND

DIE KIRCHENGrESCHICHTE HERAUSGEGEBEN IM AUFTRAGE DER KIRCHENVÄTER-COMMISSION DER KÖNIGL. PREUSSISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN VON

DR. EDUARD SCHWARTZ PROFESSOR AN P E R UNIVERSITÄT GÖTTINNEN

DIE LATEINISCHE ÜBERSETZUNG DES RUFINUS BEARBEITET IM GLEICHEN AUFTRAGE VON

DR. THEODOR MOMMSEN PROFESSOR AN DER UNIVERSITÄT BERLIN

ZWEITER

TEIL

DIE BÜCHER V I BIS X ÜBER DIE MÄRTYRER IN PALÄSTINA

LEIPZIG J. C. H I N R I C H S ' S C H B 1908

BUCHHANDLUNG

INHALT YON EUSEBIUS BAND II 2

Kirchengeschichte Buch VI—X

S.

509 - 9 0 4

Eusebius, Über die Märtyrer in Palästina

S.

907—950

. S.

951—956

Rufinus Vorrede und Einlage über Gregorius Thaumaturgus Rufinus Buch X—XI . '.

.

.

S. 957—1040

Vorbemerkungen zum zweiten Teile

Während die zweite Abteilung der Kirchengeschichte im Druck war, ist Th. Mommsen durch den Tod von der Arbeit abgerufen. Ich habe nach dem bis zum Schluß fertig vorliegenden Manuscript des Textes und des Apparats die Correctur besorgt, auch die Collation des Palatinus 822, die G. M e r c a t i mit unermüdlichem und stets hilfreichem Fleiß in die Druckbogen eintrug, nach den von Mommsen aufgestellten Grundsätzen dem Apparat einverleibt. Die Bibelstellen sowie die Entlehnungen der griechischen Kirchenhistoriker aus Rufin X. XI sind von mir nachgewiesen. Außer den zu Beginn von Buch I aufgeführten Handschriften hat Mommsen für den Text von Rufins Buch X und XI benutzt: L — Lucca Capitularbibliothek 490. Im Apparat bedeuten La und Lb Lesung erster Hand vor und und nach der Correctur, Ll und L'1 Lesung erster und zweiter Hand. Die griechische Übersetzung, die zu großen Partien des elften Buches nach Mommsens Anordnung unter den Text gesetzt ist, stammt aus der zweiten Recension der Chronik des Georgios Monachos und ist von De Boor an Mommsen mitgeteilt. Näheres werden die Prolegomena bringen, deren Manuscript von Mommsen selbst fertig gestellt ist. Der ursprüngliche Plan war, die Prolegomena dem ersten, die Indices dem zweiten Bande beizugeben. Er wurde aufgegeben, weil auf diese Weise die beiden Textbände unförmlich angeschwollen wären; auch ist es bequemer die Indices zu benutzen, wenn sie separat gebunden sind, So ist beschlossen, aus den Prolegomena und den Indices einen dritten Teil zu bieten, der bestimmt 1908 erscheinen wird. G ö t t i n g e n , November 1907

Eusebius II.

E. Schwartz.

32 bis

ç Táóe xal r¡ ç Megiéxei ßißXog rrjç 'ExxXrjOiaôxixîjç

5

10

A

Ilegl

xov

B

Ilegl

Xrjç 'Qgiyévovç

r

'£2ç xofiiôfj

A

"Oooi

E

IISQÌ

âi

xaxà véoq

avxov

2evr¡gov

ioxogiaç

óimy¡iov.

ex jzaiôoç

mv xov

aöxrjöemq.

Xgiarov

xaxtjx^évxeç

Xôyov

exgeößevev.

otQor¡xd-r¡(íav

(lâgxvgeç.

Ilorafiiaívrjg.

Ç

Ilegl

KXrjfievxoç

Z

Ilegl

ïovôa

xov

'AXe§avôgémç.

H

Hsgl

XOV xoX/irj&évxoç

&

IISQÌ

xmv

I

IISQÌ TCÔV èv 'iSQOÔoZvflOlÇ lüllÖXOülCOV.

6vyygamv E/ivrj[i6vEvoev. °Onmq avxov emgmv oi sjtiöxojcoi. '£iq 'HgaxXäq rrjv 'AXs^avögsmv sjiioxojtrjv disdsgaxo. IIeql xov xara Magifilvov öimyjiov. IIeqI A, so dass die folgenden Zahlen um 6 niedriger werden ] 9 svSiaSeriov BD | 10/11 die Titel Ke, und KZ umgestellt Am 2 arm ^ arm t | 10 avrovg ^arm.S'armt | 11 ontoa T | 16 am Schluss + rov xqovoygatpov BD | 17 den Titel AB > A, so dass die folgenden Zahlen um 7 niedriger werden | am Schluss + xal'oaaBD | 19 xal xara T 1 , durch Rasur corr. | A | ME arm t

Rufinus VI XXXII XXXIII XXXIIII XXXY XXXVI XXXVII

De De De De De De

passionibus Dionysii. martyribus, qui apud Alexandriam passi sunt. his, quae scripsit Dionysius. Novato. Serapione. his, quae ad Novatum scripsit Dionysius.

yPOi 3 scribit Pa

] 6 scribit F

33*

Eusebius, Kirchengeschichte VI

516

ER

TáSe itEQie/ti xal rj txzr¡ ßißXog xfjt; èxxXijataoxixijç Ila/i R] = F—H Text I [0 R] c22ç SißrjQov AvxmvXvoç vtôç avxov IA [ I R] IIEQI xûiv xazà NÛQXiaaov xòv Tia^aàôçcav.

éiaSÉyexai.

[ZÛJV

ER] 'iepoooXv/xcav

èitiaxonov

IB [IA R] Ileçl ^AXeqàvâçov xov avv xû>i NaQxloawi ènioxonovvxoç. ir [ÏB R] 22? fxexà SaQcmliova 'AaxXrjmàâtn; :'Avxioxeîaç ènioxonoç *

xov

xa&-

iaxaxai.

Id [IP R] IIeqì Saçaniwvoç xal xû>v (peçofièvwv avxov Xóyaiv. TË [Id R] HíQi xûiv KXtffisvxoç ovyy(ia/j.f¿átojv, ònòawv é(ivr¡/¿óvevoe yçaipùjv. Ii, [IE R] Ileçï

'AXeÇàvSttov n&Xiv xov

ïtçoooXvfiojv.

12 [7c; R] "Oxi'iÎQiyêvijç xal 'Aôafiâvzioç èxaXeïio. IH—KB [IZ—KÄ R] = ÏE—ïê Text Kr [KB R] \'Ex zûw TloQtpvQiov xov övooeßovg neçl Kd

'£2çiysvovç.

[KP R] '22ç ô xT/ç 'Arjaßiag ¿¡yov/xevoç xòv \Siçiyêvrjv nap avxov xòv xijç âXrj&siaq xaxr¡yr/d-T¡ Xóyov.

KË [Kd RJ "Onioq ^ÛQiyêvijç en èxxXrjoiaç nQtoßvxEQiov ptfnu) zv/ùjv, èôiôaoxEV.

/xezane/itpausvoq

naQÒvxuìv buoxòiuov,

xaixoi

Kç [KË R] "Oooi xaxà xovaôs ¿xxXijaiaoxixol xal Xôyioi UVÔQEÇ èXoyiÇpvxo. KZ [lie, R] '22ç 'Avxcovïvov ßaaiXia Maxoïvoç ôia&èyexai xal cbç MaxQïvov èviavxòv fiòvov ßaaiXevaavra 'AvziovTvoç aXXoç ÔLaièyezai. KH [KZ R] neçl K0

[KH R] éayev.

xwv ¿v 'Púifir¡i xqvixavxa

i2ç 'AXiqavârjoç o vlòg Mafialaç

c

Inusxbnuiv. xt¡v ßaatXsiav 'Pwfialav

xaz-

A [K0 R] "Ooa zùiv 'imtoXvxov eiç r/ixäq %X9ev. AA [A R] neçl riiv ènioxóntav

'Píofiaicov xal 'AvzioyJojv.

ÄB-Äd [ÄÄ-ÄT R] = KT—KË Text AË [Ad R] 22« fisxà dr¡¡XR¡XQiov ''HçaxXâç xi¡v 'AXegavópétov ¿moxonijv ÔLEôi^axo. Ac¡ [AË R] IIeqî xov xaxà Ma^ifûvov âiojy/uov. iZ [Aç R] c22ç 'Paifiatœv tnioxonog •Paßiavbq èx [yêyovE R].

SEOV

îiatjaâôçujç

iyeyôvei

Eusebius, Kirchengeschichte V I AH

[ÄZ R]

A&

[AH R] ilepi rCbv 'Qçiyêvovç vide, pater, ne propter nos aliud aliquid velis BD I 24 èli" áváyxr¡a BD | 26/27 èv Myw Ixavòv M | 27 avvayofiévíov M | 29 xavóva TERBDM/Í xavóvaa A | 80 rèma E 1 , corr. Ec ZÍÜJO

TUTR TR

10

11

12

18

14r

Ruflnus VI 2, 10—14

523

puerum non invitum, immo potius erga haec discenda promptiorem cogebat, quippe qui legens haec nec solo simplici intellectu videretur esse contentus, sed negotia patri de scripturae sensibus ac quaestionibus commoveret, inquirens ab eo, quid sibi videretur, quod per spiritum 5 sanctum scriptura dicitur inspirata, vel quid divini consilii tegat simplicitas ista verborum. at ille simulabat quidem increpare se eum et vetare ultra aetatem aliquid quaerere, apud semet ipsura tamen incredibiliter exultabat, omnipotenti deo gratias referens, qui ei talis subolis esse donaverit patrem. denique frequenter dicitur dormienti puero re10 ligiosus et sollicitus superveniens pater operimentum pectoris detraxisse, et velut dei spiritu intus incluso, pectus eius tamquam templum quoddam veneratus et demulcens osculis abscessisse, beatum semet ipsura a deo effectum pro tantae prolis felicitate gratulatus. haec et multa his similia in puerili aetate Origenis extitisse memorantur. ut vero pater 15 eius martyrio consummatus est, puer ipse cum matre vidua et sex aliis parvulis fratribus septimum decimum agens aetatis annum in summa facultatum penuria derelictus est, quoniam quidem census paternus, qui vel maximus fuerat, fisco per proscriptionem sociatus est. nec tamen ei defuit omnipotentis dei Providentia, ob insigne namque vel litterarum 20 vel religionis studium a quadam nobili et locupletissima femina perfamiliariter foveri coepit. quae tamen Paulum quendam Antiochiae ortum antiquae haereseos famosissimum sectatorem adoptivum domui suae ilio in tempore habebat. in quo adulescentulus Origenes, cum necessitatem haberet apud praedictam feminam una degere, documentimi 25 iam inde a puero fidelissimae et catholicae suae mentis ostendit. nam cum ad supradictum virum velut ad magistrum et summi nominis doctorem per dies singulos inmensae multitudines convenirent, non solum haereticorum, verum et ex nostris multorum, pro eo quod eruditionis ei summa ab omnibus cederetur, nullo tamen pacto vel pro honoris 30 gratia vel etiam pro necessitate coniunctionis flecti potuit Origenes cum eo saltim in oratione consistere, ita ei a prima aetate ecclesiasticae regulae observantia honorabilis fuit et haereticorum societas execrabilis, sicut ipse in quodam loco operis sui ait, quia haereticorum execranda

NPOF 2 nec] NPO ne F | simplice N \ 9 donauit N | 18 felicitus N | 15 puer ipse] pueri spes N | 18 subscriptionem N | sociatus] scriptus Pa | 22 ad optimum N | 22/28 domui (domi O ) . . . . adulescentulus om. N ! 27 multitudinis NP

10

11

12

13

14

Eusebius, Kirchengesehichte V I 2, 15 — 3, 5

524

róv atgéoeoDV óióaoxaXíaq. xgoax&£\q ó' ruto xov jtaxgog tv rolg 'EXXr¡va>v {iad-r¡[iaaiv ex&vfióxegov xe [xái] fiera xr¡v EXEÍVOV reXevxr¡v r(¡ xeQÍ rovg Xóyovq aóxr¡6ei oXov smóovq eavxóv, coq xal xagaoxsvrjv éjil Ta ygafifiaxixa fiExgíav tyíiv, ¡lex ov Jiolv xr¡g xov Jtaxgoq XE5 Xeicóoemg, rovxoiq ejtióeóajxcbq tavróv, evjtógei XÓV ávayxalmv, coq EV IxEÍvy xy r¡Xixía, óaipiXcáq. G¿oZáC,ovxi ós xf¡ óiaxQiftjj, coq jtov xal avvoq éyygacpmq lorogtl, .firjósvóq re EJTÍ rr¡q AXst-avógeíaq xm xaxr¡yelv avaxeifiévov, xávxmv ó ¿JteXrjXafiévcov vjto xr¡g axeiXr¡g rov óia>y¡iov, jcgooyeaav avrm xiveg ano xcov éü-vcov ¿xovaófievoi 10 xov Xóyov rov &eov- óv Jigmxov emor¡(ialverai yeyovévai ÜXovxagxov, oq fiera xo ftimvai xaXmq xal fiagxvgía} &eía> xaxexoo¡ir¡&-r¡, óevxegov 'HgaxXav, xov ÜXovxagxov áóeXqiov, oq ór¡ xal avxbq jcag avrm jtXeíoxrjv fííov rpiXooófpov xal ¿OxqCeojg ajtóóei^iv xagaoxcóv, xr¡q *AX£t¡avógéa>v fiera Ar¡fir¡xgiov edii6xojtr¡q a¡-tovrai. erog ó' rjyev 15 oxrcoxaióéxarov xad-' o rov rr¡g xarrjx^Oemg JtgoÉ6xr¡ óióaúxaXeíov EV ai xal JIQOXOJITEI ÉJU XÓV xaxa AxvXav xr/q AXegavdgriaq r¡yovfievov dtatyfimv, ore xal fiaXiGxa óiafiorjrov exxr¡aaxo naga nadiv xolq ajto rr¡q jcíóremq ogftoafiévoiq ovofia di r¡v EVEÓEÍXVVXo Jtgoq ájtavxaq rovq ayíovq áyvmráq re xal yvmgífiovq fiágrvgaq óe^ícoaív 20 re xal xgo&vfiíav. ov fióvov yag ev óeúfioig rvy%ávov6iv, ovóe fiéxgig vaxáxfjc ajto M | IB ¡ilov > B | 16 zdv T l M, corr. T 1 | áXE^avSgsíaa BDM xaza a).e%av Bi + Bcm

E

| 28 xal — X A

Rufinus VI 2, 15 — 3, 5

525

doctrina est. nee tamen deerat ei erga communes litteras studium, in 15 quibus pater eum erudiendum tradiderat, sed exercebatur et in his multo adtentius etiam post consummationem patris. in arte namque grammatica ita fuerat instructus, ut et ad docendum piene sufficeret et ex 5 hoc ei, quae ad necessitatem transigendae domus videbantur necessaria, [III] pararentur. verum cum praeesset auditorio et grammaticam doceret, 3 1 sicut ipse in quibusdam scriptis puis refert, et cum ecclesiae apud Aléxandriam magisterii deesset officium cumque omnes deturbati persecutorum minis et ferocitatibus aufugissent, aliquanti gentilium 10 conveniebant ad Origenem tunc adhuc grammaticam docentem, audire ab eo verbum de nostra fide ac religione cupientss. quos ille non solum ad fidem de perfidia convertebat, verum etiam perfectae vitae institutionibus informabat. quorum primus extitit Plutarchus, qui per 2 ipsum conversus ad fidem nostram non solum perfectae vitae instituta 15 servavit, verum etiam, quae est summa beatitudinis, martyrii consecutus est palmam. secundus cum hoc fuit Heraclas, et natura Plutarchi frater et meritis, qui ctfm ab eo in fide nostra atque scientia, sed et vitae purioris institutionibus ad perfectum fuisset instructus, Alexandrinae ecclesiae praeesse post Demetrium subrogates est. sed ea tempestate, S 20 qua Aquila Alexandriae atque Aegypto praesidente persecutionum rabies increscebat, octavum decimum Origenes agebat aetatis annum, quo in tempore perfamosissimum apud omnes vel incredulos vel fideles domi forisque nomen eius effectum est, praecipue per id, quod sanctos omnes 4 in confessionis vinculis positos non solum sermone et cohortatione per25 fectae et spiritalis doctrinae ad martyrium roborabat, verum etiam multis suis officiis ac ministeriis e vinculorum poenis et squalore carceris sublevabat. saepe denique etiam ante tribunalia iudicum et in ipsis eorum cruciatibus aderat, adversum profanas interrogationes iudicum affectu eis ac mente conpatiens, vultuque et nutibus, si dici potest, velut fir30 miores eis responsiones subicere gestiens. sed et cum sententiam suscepissent, eadem fiducia utebatur, omnibus se periculis inserens nec trepidans persecutonbus intuentibus extremis quoque osculis martyres salutare, ita ut nonnumquam pro his etiam impetus in eum gentilium fieret, sed divina dextera cum admiratione omnium protectus evaderet. 35 verum nec enumerari facile nec referri potest quotiens et quam crebro, 5 immo per singulos paene dies de quantis eum et qualibus periculis,

NPOF 28 adueraus PO 3 4 euadet N

| 88 salutare] OF saluare N saepissime salutare P

526

5

10

15

20

25

Eusebius, Kirchengeschichte VI 3, 6—9

jitQÌ xbv XgiOxov Xóyov Jtgoftvfiiag xs xal jtaggrfiiag s'vsxsv xrjvixoaovxog ó' r]v aga xavxa èxifiovXsvófisvov avròv óis(pv).axxtv. xmv ¿Jtioxmv 6 xgog avxbv xóXsfiog, mg xal ovGxgovyEi xal yv¡ivoxr¡n ôiaxaçxEQmv elg axçov xs vjtEQßaXXovörjg «xrr¡[io6vvr¡g èXavvmv, rovg àficp1 avxhv ELÇ rà ¡laXiöxa xaxéxXrjxxev, /.ivQÍovq [IEV Xvjcmv evyo[itvovç avveri xoivmvElv xmv vjtaQyóvxmv ôi ovg imçmv avxov slo(pÉQovxa JCEQI X7]v d-Eiav ôiôaOxaXiav xafiárovq, ov ¡irjv avxoq JE èvâiâovq raîq xaçrspiaiq. XéyExai yovv xal jtXEiôvmv Ixmv yrjv 12 ji£jtaxr¡xévai ¡irjÔEvl fitjôafimq xeyQr¡[iÉvoq vxoôrjfiaxi, aXXà xal oïvov XQTJOEMÇ xal xmv aXXmv jiaçà xr¡v àvayxalav rço T 1 + Te

TIeìoIv evvovx01 oïxiveç EvvovxiOav luv- 2 >xovç óià xr¡v ßaOiXeiav xmv ovçavœv< ¿ j c X o v o x e q o v xal VEavioioftsvoç, xcóxsQOv ixXaßmv, ofiov ¡ihv Gcoxr¡Qiov (pmvrjv ajtootXr¡Qovv 20 ôfiov ôe xal âià xò véov xr¡v r\Xixíav ovxa (ir¡ àvôçàoi fióvov, xal yvvaigi ôe xà freía jtQooofiiXelv, D ¡ 3 tû>j> r corr. ToTr ] 9 kßäo^xovra flXarm > a [527, 28] | 12 r¡/xwv xóxe BDM ròre xa& r¡füov ATER | xmv > M | 18 âvaxEzaçdyeL ATER àvsràçarrsv DM âvErâçarre B | 14 H AS arm BDM 6 E | 15 nènçaxrai BDM iiaTtêTtçaxrai ATER | 16 ye n^v BD > M1 âs AMc aber ¿'arm ze TER | èfiov TERBDM o/xtuo A > ¿'arm | xal> A | 17 neçiêywv AT'R'D1, corr. TD durch Rasur, Re | 20 àUià xal D | 21 xf¡a M

Rufinus VI 8, 1. 2

[VI]

535

Igitur per idem tempus cum docendi officio apud Alexandriain ff 8 1 praeesset Origenes, gestum quid ab eo traditur, quod iuvenilis fortasse et minus perfecti sensus videatur, sed perfectae fidei ac nirniae castitatis indicium continens. illudnamque, quod scriptum est in euangelio: quia s u n t 2 5 e u n u c h i , qui se i p s o s c a s t r a v e r u n t p r o p t e r r e g n u m dei, etiam secundum historiam implendum credidit, non solum castitatis obtentu. verum quoniam persecutionis tempore tarn in publico quam in occulto ac secreto et tarn viris quam feminis verbum dei praedicabat, videlicet quo omnem occasionem turpis maledicti gratia infidelibus videretur 10 escludere, dominicam vocem re atque opere in semet ipso adgressus est adimplere. cumque id pro eo, ne ab hominibus laudem quaereret, sed a deo mercedem speraret, in occulto esse voluisset, tarnen latere non 3

NPOF 12] deo] domino P

Eusebius, Kirchengeschichte VI 8, 3—7

536

Xa&elv (pgovxioag. ovx ì]v óe aga óvvaxbv avrm xa'uitQ ßovXofievm 3 xoOovxov egyov ejuxgvtpaa&ai. yvovg óìjxa vöregov O .dr/fir/rgiog, axe xijg avxó&i Jtagoixiag Jtgoeorcóg, ev ¡¿aXa (iev avxbv axo&ayfiaCei rov xoX/jrjfiaxog, xrjv óé ye xgo&i\uiav xal rb yvrjöiov avxov xrjg 5 jtiortmq àxoóegafievog, d-aggelv xagaxeXevexai, xal vvv ¡iäXXov exeöfrai avrov xov xrjg xaxrjxrjöewg egyov Jiagogfiä. aXXà XOTE fiev ovxog 4 xoiovxóg xig fjv ov fiaxgolg óe xQovotg voxegov o avxbg ¿gcov ev jrgaxxovxa (léyav xs xal XafiJtgov xal Jtaga jiäöiv ovxa ßeßorjfitvov, avd-gcojtivov xi jtsjtovd-cóg, xolg ava xr/v olxovfiévrjv sjtioxojcotg xaralo ygaeìv ftsv avtixa T E | 1 0 rov KQayßtvzoa TcTrERBDM nt>ay9évroo T 1 iCoayßivxoa avrw A | 'óre ATERM^arm g T i y £ BD | 1 4 npoeX&óvroe T ' B D n^oel»óvroo avrov ATcmTrmERM | 1 6 &U.tjg > M | 1 8 raiq xarriyoQiaiq ATERM^arm > BD | 1 9 / 2 0 pixgòv èn(tày&rj VOTSQOV ATER OfiixQÒv ÈNQRLY&rj vcrepov Mcm ofiixgòv [aus ¡XIXQOV corr. De] VOTEOOV ÈNQ&X&Q BD vateQov M 1 | 2 1 anavraa B, D> corr., M nävrao ATERD 1 | 2 2 ¿nersXei ATER éréXei BDM | 2 4 I ER | 2 5 rwv A ' T 1 , corr. A 1 , T durch Ras. | 2 5 / 2 6 SiwypCov B diiü/növ D | 27 à>Jqavónunc nunc maxime«, ait cohortans eum, »coepto operi doctrinae 5 et praedicationis insiste, quando adversariis nulla obtrectandi suspicio derelicta est

| |

xovvov trja M

¿TÛJV M

I

T c E R B D M

2 4 B D 2 IÀ

1 4 TOV TOTE

Tcm

I 2 8 nXrjQojjxa R

|

E R

| 8 a10

| 6 ôià vvxxEQEVOVOIV M (pçécctoa loa A TOV A T

1

| 1 8 noiÔTijxa

owsyva>xévai



A T c m E R

xazà ròv TOV âuoyfiov xaiQÒv

Amarai

aUS TOVTOV

avveiâévai

A T

|

1

|

yç avvsiSêvai

2 9 xôjcoia àyQOia

M

y

mÓTijTa A

TE COÏT. M

1

xofitsTaS-ai

| 1 0 ¿y/Jai IIS a r m

2

avt[ir¡6C.vxaq

e g vôaroq

TI ósíytua

oig

úvaxtvrjv

Ó£ rgírog,

(ir¡óa¡iá>q

ßiov

ôixrjp

xal

ÔE

xal

EJTI-

jtga%d-êvroq,

jcíúrti

ßgayv

èv

ÓEIVTJV xaxayiovoiv

ajióXoiro

rr¡v

rov

rov

axgocofiévovg,

öcöfia,

25

öreggov

Xóycp

0

¡iEyáXr¡v

ôiaxovoiç

vôcog

jtXeioroiq

r¡[iag

ovv xcôv

oig

xrjv

öiaXaßovarjq,

[itxaßaXulv

JiXelora

TE

ovvsyva>xévai,

xai

TE

elq

xaraXéyovOiv,

ÔEEI

kavxolq

Tovg

àXXa

agía

avrov

ztaga

xal

roig

ènixà%o.i

TCÖV Xvyvcov

&ela

èv

xarà

àfrvfiiaq

jtoirjôâvrojv xal

Nag-

fiev

mç EX xagaôoOEcog

(paOiv

d e afia

rovrov

Avxio%¿mv èxxXrjOÎa èv XVQÎCO yaigeiv. sXaipQa (loi xal xoîxpa xà 20 >ôsôfià o xvQLog sJtoírjúev, xaxa xòv xaiçôv xrjg siQxxrjg nv9-ofiévm >xrjg âyiag vfimv xmv Avxioxéwv èxxXrjoiag xaxa xr¡v d-eíav ngóvoiav >AaxXr]xiáór¡v xòv ènixrjòsióxaxov xax' À^iav xr¡v JIÍÚXIV xrjg kjtidxo>jtf/ç èyxe%eiQi0ii£vovxavxa ÔB VIJ.IV, XVQIOÎ fiov ÀôsXipoi, xà ygá[I¡iaxa ànéôxsiXa ôià >KXr¡[i£vtoq xov (laxagíov jiQeößvxsQov, àvôçog èvagéxov xal óoxífiov, 1 8 Philem. 1 A T E R B DM

arm

| 11 rc&c M | 12 hxazòv âexah^ ER 9 r>ja avxija èmatoXîja BD hundertundneunxehn ,£arm | naoaxaXCa M | 13 i f ER| 16 ài.ê^avÔQoa TERBD ó àXiçavÔQoa AM 1 18 ó âovkoa A | 19 àvxioyku>v èxxhiaia BDM èxxXrjùia àvxioyìoiv ATER | 20 nvS-o/xévu) BDM nvd-Ofiêvw /xoi ATER ¡ 22 xòv] x>¡v M I 24 aitmxai.xkvai BDMSarm^í èneotaXxèvai ATER ; 2 6 ßov > T 1 4 - Te [lov xal R

Rufinus VI 11, 3—6

543

tiatus est et multitudo fratrum plurima extra portas in occursum eius egressa est, vox caelitus manifestissime omnibus audientibus facta est dicens: >suscipite episcopum, qui vobis a deo destinatus estSalutat vos Narcissus, qui ante me episcopatum huius ecclesiae >regere coepit quique mecum positus orationibus vestris centum iam et »sexdecim annos vitae suae gerit, qui et ipse vos mecum pariter depre>catur esse concordesest apud Antiochiam, in domino salutem. Relevavit dominus vincula 20 >mea et carceris huius mei dilatavit angustias, ex eo quod comperi >sanctae ecclesiae vestrae Asclepiadem virum dignissimum sacerdotium >suscepisseHaec autem vobis, domini fratres, scripta transmisi per dementem >beatum presbyterum, virum in omnibus virtutibus probatissimum, quem

POF 7 antinoita P

| 19 reuelauit PO1

| 20 ex eo] P om. OF

Eusebius, Kirchengeschichte VI 12, 1—5

544

>ov 'löte xal vfielg xal EjiiyvcoöEG&s' og xal evd-aöe xagcbv xaxa rl/v >jcQovoiav xal hutiGxojti]v xov deöitorov, ejtsörrjQi^tv rs xal r/vStjoev >xijv xov XVQ'IOV EXxXrjßiavßo[isv. iyco yaQ yevofitvog nag vy.lv, VJIEVOOVV xovg oiavxag ogdfj 4 >xioxEi jiQ0öovo/iaxi IIEXQOV svayysXiov, eIJIOV oxi sl xovxö EOXLV fiovov xo 6o>5(ovv v[ilv jra.Qijtiv ¡iixQoipv'/_iav, avaytvmöxEö&m' vvv 6s fia&cbv oxi >aiQEOEi xivl o vovg avxmv IQXJOXSVEV, EX xmv XEX&EVXOJV fioi, OJtov>6aom jtaXiv ysviodai jcgog vfiäg, OJGXE, aötlcpoi, jtQoo6oxäxi (IE EV >xa%si. rjfiele 6E, a6sX)v aigsOEcag o Mag- •>

2/3 vgl. Act. 15, 41 —

15/16 vgl. Matth. 10, 40

ATERBDM-Sarmyi 3 xv ATERM Hieronym. de uir. ill. 38 domini oder dei A HSS %v BD^ann 4 IB AM 542, 13 2armBD 4 Ö E | ftsv ovv TcERBDM ¡xev Ti ig A 6 Söfivov T durch Rasur corr., ERBDM.il Hieronym. de uir. ill. 41 äofivTvov AT1 domnine ^ a r m | 6/7 xaiQov öuoyfiov M ] 8 rov novziov M | 10 Iii1 ABDM > TER | TCenovrjxai R | 11 xpevSfj M | 12 naqoixiaa A 13 ¿¡¡ozilavtaa M | ov Randbemerkung der Genfer Ausgabe von 1612' ijg II 16 öv6(iaxa BD | 17/18 na(>8Xaßo/j.£v] na^aizovfis&a M | 19 (itjv M 7i(joij(p£QO/u£vov T ' E , T durch Ras. corr. | 22 iipüXevev TERBM ¿¡¡HüavXoq ajioöxoXoq< 3 slxoxmq" >EßQaioiq yagEJtiOxEXXmv jcgoXrjipiv slXrjtpoöiv >xax avxov xal VXOJCXSVOVOIV avxov, ovvsxmq jzavv ovx EV ¿Q'/JJ >a3ttxQETpev avxovq, xo ovopa frsigIJÖT] ÖE, coq o ¡laxägioq sXsyev Jtgsoßvxsgoq, EJCEI o xvgioq. UJIO10 >oxoXoq mv xov itavxoxgäxogoq, anEGxaXtj xgoc Eßgaiovq, öia >(iExgtoxrjxa o IlavXoq, mq av siq xa sd-vr/ ajctoxaXfitvoq, ovx syyga>öia XE t o EX JtEQLOvoiaq xal xolq 'Eßgaioiq EJIIOXEXXSIV, sd-vmv >xrjgvxa ovxa xal ajcboxoXov elç sxixgiöiv zovq lôiovç àvav itóvovq. TÍ òsi zavza Xéysiv, ore xal ò xaib' TFFIÂÇ 2 sv JStxsXía xazaOzàq IIogzr¡q ôrj fiox&r¡gíavxsg zmv ¿9-vsícov, nagaôo%r]v âs xal snaivov zolç olxsioiç (psgovOaq. >aivíy¡iaza yàg zà (pavsgœq icagà Mcovöel leyó ¡leva slvai xofixaöavzsq >xal èjiifreiàaavTsç coq d-somßjiaza Jilr¡gr¡ xgvcpímv [iv6zr¡QÍcov óiá zs 20 >zov zvcpov rò xgizixbv zr¡q ipvxrjq xazayoqzsvOavrsq, sjtáyovoiv >s¿,r¡yr¡osiqìzt svzszv%r]xa, Gcpóóga svôoxifirjCiavzoç xal szi ôi œv xazaXsXoiJisv 25 >ovyygafi¡jáza>v svôoxifiovvzoq, nagsiXr¡víov zov jtXsiozrjv sv zolq xafr Tjtuâq %góvoiq 2 3 — 2 6 Suid. ^ÎQiyivrjç ATERBDMSarm^l 1 avzüv BD I 2 àva