Europäisches Zivilprozess- und Kollisionsrecht EuZPR/EuIPR. Band II Europäisches Zivilprozess- und Kollisionsrecht EuZPR/EuIPR, Band II: EG-VollstrTitelVO, EG-MahnVO, EG-BagatellVO, EU-KPfVO, HProrogÜbk 2005, EG-ZustVO 2007, EG-BewVO, EG-InsVO [4. neu bearbeitete Auflage] 9783504384357

Kommentierung der praxisrelevanten europäischen Rechtsinstrumente zum Internationalen Insolvenzrecht Der Großkommentar

166 97 16MB

German Pages 1340 Year 2014

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
Inhaltsverzeichnis
Abkürzungsverzeichnis
Kommentarliteratur
A Allgemeines Zivil- und Handelsrecht
A.I Zuständigkeit, Anerkennung, Vollstreckung
A.I.3 EG-VollstrTitelVO: Verordnung (EG) Nr 805/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. April 2004 zur Einführung eines europäischen Vollstreckungstitels für unbestrittene Forderungen
A.I.4 EG-MahnVO: Verordnung (EG) Nr 1896/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Dezember 2006 zur Einführung eines Europäischen Mahnverfahrens
A.I.5 EG-BagatellVO: Verordnung (EG) Nr 861/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11. Juli 2007 zur Einführung eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen
A.I.6 EU-KPfVO: Verordnung (EU) Nr 655/2014 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15. Mai 2014 zur Einführung eines Verfahrens für einen Europäischen Beschluss zur vorläufigen Kontenpfändung im Hinblick auf die Erleichterung der grenzüberschreitenden Eintreibung von Forderungen in Zivil- und Handelssachen
A.I.7 HProrogÜbk 2005: Haager Übereinkommen vom 30. Juni 2005 über Gerichtsstandsvereinbarungen
A.II Rechtshilfe
A.II.1 EG-ZustVO 2007: Verordnung (EG) Nr 1393/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. November 2007 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten („Zustellung von Schriftstücken“) und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr 1348/2000 des Rates
A.II.1a Zust EU-DK Abk: Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Königreich Dänemark über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen v 19. Oktober 2005
A.II.2 EG-BewVO: Verordnung (EG) Nr 1206/2001 des Rates vom 28. Mai 2001 über die Zusammenarbeit zwischen den Gerichten der Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
A.III Insolvenz
A.III.1 EG-InsVO: Verordnung (EG) Nr 1346/2000 des Rates vom 29. Mai 2000 über Insolvenzverfahren
Gesetzesanhang
Register
Recommend Papers

Europäisches Zivilprozess- und Kollisionsrecht EuZPR/EuIPR. Band II Europäisches Zivilprozess- und Kollisionsrecht EuZPR/EuIPR, Band II: EG-VollstrTitelVO, EG-MahnVO, EG-BagatellVO, EU-KPfVO, HProrogÜbk 2005, EG-ZustVO 2007, EG-BewVO, EG-InsVO [4. neu bearbeitete Auflage]
 9783504384357

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Europäisches Zivilprozessund Kollisionsrecht EuZPR / EuIPR Kommentar Band II EG-VollstrTitelVO • EG-MahnVO • EG-BagatellVO • EU-KPfVO HProrogÜbk 2005 • EG-ZustVO 2007 • EG-BewVO • EG-InsVO

Das Gesamtwerk EuZPR / EuIPR mit den Bänden Band I: Brüssel Ia-VO Band II: EG-VollstrTitelVO, EG-MahnVO, EG-BagatellVO, EU-KPfVO, HProrogÜbk 2005, EG-ZustVO 2007, EG-BewVO, EG-InsVO Band III: Rom I-VO, Rom II-VO Band IV: Brüssel IIa-VO, EG-UntVO, HUntVerfÜbk 2007, EU-EheGüterVO-E, EU-LP-GüterVO-E, EU-SchutzMVO Band V: KSÜ, EU-ErbVO, HUntStProt 2007, Rom III-VO wird herausgegeben von Professor Dr. Thomas Rauscher, Leipzig

s |e| l | p

sellier european law publishers

Europäisches Zivilprozessund Kollisionsrecht EuZPR / EuIPR Kommentar Band II EG-VollstrTitelVO • EG-MahnVO • EG-BagatellVO • EU-KPfVO HProrogÜbk 2005 • EG-ZustVO 2007 • EG-BewVO • EG-InsVO 4. Auflage (2015)

Herausgegeben von

Thomas Rauscher Kommentiert von Urs Peter Gruber • Bettina Heiderhoff • Jan von Hein • Gerald Mäsch • Steffen Pabst Thomas Rauscher • István Varga • Matthias Weller • Denise Wiedemann

Kommentatoren/in

Zitierweise

4. Auflage, Band II (2015) Steffen Pabst EG-VollstrTitelVO Urs Peter Gruber EG-MahnVO EG-BagatellVO István Varga EU-KPfVO  Thomas Rauscher/ Denise Wiedemann Matthias Weller HProrogÜbk 2005 EG-ZustVO 2007 Bettina Heiderhoff Steffen Pabst Zust EU-DK Abk EG-BewVO Jan von Hein Gerald Mäsch EG-InsVO

Rauscher / Mäsch, EuZPR / EuIPR (2015) Einl EG-InsVO Rn 1 Rauscher / Varga, EuZPR / EuIPR (2015) Art 1 EG-BagatellVO Rn 1 Rauscher / Pabst, EuZPR / EuIPR (2015) Vorbem Anh EG-VollstrTitelVO Rn 1 Rauscher / Weller, EuZPR / EuIPR (2015) Einf HProrogÜbk Rn 1

Abkürzungsempfehlungen Brüssel Ia-VO EU-KPfVO Brüssel IIa-VO EU-LP-GüterVO-E EG-BagatellVO EU-SchutzMVO EG-BewVO HProrogÜbk 2005 EG-InsVO HUntStProt 2007 EG-MahnVO HUntVerfÜbk 2007 EG-UntVO KSÜ LugÜbk 2007 EG-VollstrTitelVO Rom I-VO EG-ZustVO 2007 EU-EheGüterVO-E Rom II-VO Rom III-VO EU-ErbVO

ISBN (print) 978-3-504-47203-0 ISBN (eBook) 978-3-504-38435-7

Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Natio­ nal­biblio­grafie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.dnb.de abrufbar. © 2015 by Verlag Dr. Otto Schmidt KG, Köln Dieses Werk einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Ver­wer­tung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zu­stimmung des Verlages unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Ver­v iel­f äl­t i­g un­gen, Über­setzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen. Das verwendete Papier ist aus chlorfrei gebleichten Rohstoffen hergestellt, holz- und säurefrei, alterungsbeständig und umweltfreundlich. Einbandgestaltung: Jan P. Lichtenford, Mettmann. Satz: fidus Pub­likations-Service GmbH, Nördlingen. Druck und Bindung: Friedrich Pustet, Regensburg. Printed in Germany.

Systematik des Gesamtkommentars (Stand November 2014)

A A.I

Allgemeines Zivil- und Handelsrecht Zuständigkeit, Anerkennung, Vollstreckung

Brüssel Ia-VO, EG-VollstrTitelVO, EG-MahnVO, EG-BagatellVO, EU-KPfVO, HProrogÜbk 2005

A.II Rechtshilfe EG-ZustVO 2007, EG-BewVO A.III Insolvenz EG-InsVO A.IV Kollisionsrecht Rom I-VO, Rom II-VO

B B.I

Familien- und Erbrecht Zuständigkeit, Anerkennung, Vollstreckung

Brüssel IIa-VO, EG-UntVO, HUntVerfÜbk 2007, EU-EheGüterVO-E, EU-LP-GüterVO-E, EU-SchutzMVO, KSÜ, EU-ErbVO

B.IV Kollisionsrecht HUntStProt 2007, Rom III-VO

Kommentatoren/innen Dr iur Marianne Andrae

Dr iur Peter Mankowski Professor an der Universität Hamburg

Dr iur Kathrin Binder Assistenzprofessorin an der Johannes Kepler Universität Linz

Dr iur Gerald Mäsch Professor an der Westfälischen Wilhelms-Universität Münster Richter am Oberlandesgericht Hamm aD

em Professorin an der Universität Potsdam

Dr iur Johannes Cziupka Rechtsanwalt bei Freshfields Bruckhaus Deringer LLP, Hamburg Dr iur Robert Freitag, Maître en droit (Bordeaux) Professor an der Friedrich-Alexander Universität Erlangen-Nürnberg Dr iur Urs Peter Gruber Professor an der Johannes Gutenberg Universität Mainz Dr iur Bettina Heiderhoff Professorin an der Westfälischen WilhelmsUniversität Münster Dr iur Jan von Hein Professor an der Universität Freiburg Dr iur Tobias Helms Professor an der Universität Marburg Christian Hertel, LL.M. (George Washington Universität, Washington D.C.) Notar in Weilheim i OB Dr iur Katharina Hilbig-Lugani Professorin an der Heinrich-HeineUniversität Düsseldorf Dr iur Dominique Jakob, M.I.L. (Lund) Professor an der Universität Zürich Dr iur Christoph Alexander Kern, LL.M. (Harvard) Professor an der Universität Heidelberg Dr iur Kathrin Kroll-Ludwigs Privatdozentin, Referentin am Deutschen Notarinstitut Würzburg Dr iur Stefan Leible Professor an der Universität Bayreuth

Dr iur Steffen Pabst, LL.M. (Stockholm) Konzernjurist bei der LVV Leipziger Versorgungs- und Verkehrsgesellschaft mbH in Leipzig Dr iur Peter Picht, LL.M. (Yale) Wiss Referent am Max-Planck-Institut für Innovation und Wettbewerb, München Dr iur Thomas Rauscher Professor an der Universität Leipzig Dipl Math Dr iur Martin Schimrick Rechtsanwalt bei DAMERAU Rechtsanwälte in Berlin Dr iur Ansgar Staudinger Professor an der Universität Bielefeld Dr iur Karsten Thorn, LL.M. (Georgetown) Professor an der Bucerius Law School Hamburg Dr iur István Varga Professor an der ELTE Universität Budapest Rechtsanwalt bei KNPLAW in Budapest Dipl Phil Denise Wiedemann, LL.M. (Lissabon) Wissenschaftliche Mitarbeiterin an der Universität Leipzig Dipl Rpfl Dr iur Matthias Weller, Mag rer publ Professor an der EBS Universität für Wirtschaft & Recht Wiesbaden Dr iur Domenik Henning Wendt, LL.M. Professor an der Frankfurt University of Applied Sciences

Inhaltsverzeichnis Abkürzungsverzeichnis Kommentarliteratur

A

Allgemeines Zivil- und Handelsrecht

A.I

Zuständigkeit, Anerkennung, Vollstreckung

ix xxxv

A.I.3 EG-VollstrTitelVO Verordnung (EG) Nr 805/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. April 2004 zur Einführung eines europäischen Vollstreckungstitels für unbestrittene Forderungen



Kommentiert von:  Steffen Pabst

3

A.I.4 EG-MahnVO Verordnung (EG) Nr 1896/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Dezember 2006 zur Einführung eines Europäischen Mahnverfahrens

Kommentiert von:  Urs Gruber

251

A.I.5 EG-BagatellVO Verordnung (EG) Nr 861/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11. Juli 2007 zur Einführung eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen

Kommentiert von:  István Varga

403

A.I.6 EU-KPfVO Verordnung (EU) Nr 655/2014 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15. Mai 2014 zur Einführung eines Verfahrens für einen Europäischen Beschluss zur vorläufigen Kontenpfändung im Hinblick auf die Erleichterung der grenzüberschreitenden Eintreibung von Forderungen in Zivil- und Handelssachen

Kommentiert von:  Thomas Rauscher  / Denise Wiedemann

553

A.I.7 HProrogÜbk 2005 Haager Übereinkommen vom 30. Juni 2005 über Gerichtsstandsvereinbarungen



Kommentiert von:  Matthias Weller

705

vii

Inhaltsverzeichnis

A.II Rechtshilfe A.II.1 EG-ZustVO 2007 Verordnung (EG) Nr 1393/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. November 2007 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten („Zustellung von Schriftstücken“) und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr 1348/2000 des Rates

Kommentiert von:  Bettina Heiderhoff

755

A.II.1a Zust EU-DK Abk Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Königreich Dänemark über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen v 19. Oktober 2005

Kommentiert von:  Steffen Pabst

879

A.II.2 EG-BewVO Verordnung (EG) Nr 1206/2001 des Rates vom 28. Mai 2001 über die Zusammenarbeit zwischen den Gerichten der Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen

Kommentiert von:  Jan von Hein

891

A.III Insolvenz A.III.1 EG-InsVO Verordnung (EG) Nr 1346/2000 des Rates vom 29. Mai 2000 über Insolvenzverfahren

Kommentiert von:  Gerald Mäsch

1061

Gesetzesanhang

1271

Register

1283

viii

Abkürzungsverzeichnis aA aA AA aaO ABl EG ABl EU Abl Abs abwM AC AD ADI ADR ADSp AdWirkG aE AEDIPr AEntG AEUV aF AfP African J Comp L AG AG AG AGG AGS AiB AIDA AJP AK AL All ER All ER (Comm) allg allgM Alt AMG

am Anfang anderer Ansicht Ars Aequi am angegebenen Ort Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften Amtsblatt der Europäischen Union ablehnend Absatz abweichende Meinung The Law Reports. Appeal Cases Arbetsdomstolen Actas de Derecho Industrial Alternative Dispute Resolution Allgemeine Deutsche Spediteurbedingungen Gesetz über die Wirkungen der Annahme als Kind nach ausländischem Recht (Adoptionswirkungsgesetz) am Ende Anuario Español de Derecho Internacional Privado Arbeitnehmerentsendegesetz Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union alte Fassung Zeitschrift für Medien- und Kommunikationsrecht African Journal of Comparative Law Amtsgericht (mit Ortsname) Ausführungsgesetz (mit Gesetzesname) Die Aktiengesellschaft Allgemeines Gleichbehandlungsgesetz Anwaltsgebühren spezial Arbeitsrecht im Betrieb Association Internationale du Droit d’Auteur Aktuelle juristische Praxis Astikos Kodix (griechisches Bürgerliches Gesetzbuch) Ad Legendum All England Law Reports All England Law Reports, Commercial Cases allgemein(-e, -er) allgemeine Meinung Alternative Gesetz über den Verkehr mit Arzneimitteln (Arzneimittelgesetz)

ix

Abkürzungsverzeichnis

AmJCompL AmJIntL AMPreisVO Am Rev Int Arb An Der Mar Anh Ank L Rev Anm Ann Inst Dr int AnwBl AöR AP App AppG Arb ArbG ArbGG AR-Blattei Arb Int ArbRB ArbuR ArbVG arg Art ASA Bull ASVG AuA Aud Prov AÜG AuR ausf AusfG AuslInvestmG

ausnw AußStrG

Australian LJ AVAG

x

American Journal of Comparative Law American Journal of International Law Arzeimittelpreisverordnung American Review of International Arbitration Anuario de Derecho Maritimo Anhang Ankara Law Review Anmerkung Annuaire de l’Institut de Droit international Anwaltsblatt Archiv des öffentlichen Rechts Arbeitsgerichtliche Praxis Corte di Appello Appellationsgericht Arbitration Arbeitsgericht Arbeitsgerichtsgesetz Arbeitsrechts-Blattei Arbitration International Arbeits-Rechts-Berater Arbeit und Recht Arbeitsverfassungsgesetz (Österreich) argumentum Artikel Association of Swiss Arbitrators Bulletin Allgemeines Sozialversicherungsgesetz (Österreich) Arbeit und Arbeitsrecht Audiencia Provincial Gesetz zur Regelung der gewerbsmäßigen Arbeitnehmerüberlassung (Arbeitnehmerüberlassungsgesetz) Arbeit und Recht ausführlich Ausführungsgesetz Gesetz über den Vertrieb ausländischer Investmentanteile und über die Besteuerung der Erträge aus ausländischen Investmentanteilen ausnahmsweise Bundesgesetz über das gerichtliche Verfahren in Rechtsangelegenheiten außer Streitsachen (Außerstreitgesetz) (Österreich) Australian Law Journal Gesetz zur Ausführung zwischenstaatlicher Verträge und zur Durchführung von Verordnungen der Europäischen Gemeinschaft auf dem Gebiet der Anerkennung und Vollstreckung in Zivil- und Handelssachen (Anerkennungsund Vollstreckungsausführungsgesetz)

Abkürzungsverzeichnis

AVAuslEntschG

AVRAG AWD AWG

Gesetz zur Änderung von Vorschriften auf dem Gebiet der Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen Arbeitsvertragsrechts-Anpassungsgesetz (Österreich) Außenwirtschaftsdienst des Betriebs-Beraters Außenwirtschaftsgesetz

BAG BAGE BÄrzteO BauR BayJMBl BayObLG BayVBl BB BC BCC BCLC Bd BDGesVR Bearb BeckRS Belg Belgrade L Rev BerGesVR Bespr BetrVG BezG BG BGB BGBl BGE BGH BGHR BGHZ BIE BJM BKR Bl BlZürchRspr BörsG BRAK BRAK-Mitt BRAO BR-Drs Brook J Int L BRTV-Bau

Bundesarbeitsgericht Entscheidungen des Bundesarbeitsgerichts Bundesärzteordnung Zeitschrift für das gesamte öffentliche und zivile Baurecht Bayerisches Justizministerialblatt Bayerisches Oberstes Landesgericht Bayerische Verwaltungsblätter Betriebs-Berater Bilanzbuchhalter und Controller British Commercial Cases Butterworth’s Company Law Cases Band Berichte der Deutschen Gesellschaft für Völkerrecht Bearbeitung Beck’scher Rechtsprechungsservice belgisch (-e, -es) Belgrade Law Review Berichte der Deutschen Gesellschaft für Völkerrecht Besprechung Betriebsverfassungsgesetz Bezirksgericht Schweizerisches Bundesgericht Bürgerliches Gesetzbuch Bundesgesetzblatt Entscheidungen des Schweizerischen Bundesgerichts Bundesgerichtshof BGH-Report Entscheidungen des Bundesgerichtshofs in Zivilsachen Bijblad bij de Industriëele Eigendom Basler Juristische Mitteilungen Zeitschrift für Bank- und Kapitalmarktrecht Blatt Blätter für Zürcherische Rechtsprechung Börsengesetz Bundesrechtsanwaltskammer Mitteilungen der Bundesrechtsanwaltskammer Bundesrechtsanwaltsordnung Bundesrats-Drucksache Brooklyn Journal of International Law Bundesrahmentarifvertrag für das Baugewerbe

xi

Abkürzungsverzeichnis

Brüssel I EU-DK Abk

Brüssel I-VO

Brüssel Ia-VO

Brüssel II-VO

Brüssel IIa-VO

BSGE Bspr BT-Drs BtMG Bull Bull civ Bull Comp Lab Rel Bull Joly sociétés Bus L Rev BVerfG BVerfGE BW BW Krant Jaarboek BWNotZ BYIL bzgl bzw CA Cah dr eur Cambridge Yb Eur Leg Stud Cass Cass civ Cass com

xii

Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Königreich Dänemark über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen v 19.10.2005 Verordnung (EG) Nr 44/2001 des Rates vom 22.12.2000 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen Verordnung (EU) Nr. 1215/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12.12.2012 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen Verordnung (EG) Nr 1347/2000 des Rates vom 29.5.2000 über die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen und in Verfahren betreffend die elterliche Verantwortung für die gemeinsamen Kinder der Ehegatten Verordnung (EG) Nr 2201/2003 des Rates vom 27.11.2003 über die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen und in Verfahren betreffend die elterliche Verantwortung und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr 1347/2000 Entscheidungen des Bundessozialgerichts Besprechung Bundestags-Drucksache Gesetz über den Verkehr mit Betäubungsmitteln (Betäubungsmittelgesetz) Bulletin Bulletin des arrêts civiles Bulletin of Comparative Labour Relations Bulletin Joly des sociétés Business Law Review Bundesverfassungsgericht Entscheidungssammlung des Bundesverfassungsgerichts Burgerlijk Wetboek (Niederlande) Burgerlijk Wetboek Krant Jaarboek Zeitschrift für das Notariat Baden-Württemberg British Yearbook of International Law bezüglich beziehungsweise Court of Appeal; Cour d’appel Cahier de droit européen Cambridge Yearbook of European Legal Studies Cour de Cassation; Corte di Cassazione Cour de Cassation, chambre civile Cour de Cassation, chambre commerciale

Abkürzungsverzeichnis

Cass mixte CB (NS) cc CDE Ch Ch D CIM

CISG

CIV

civ CJ CJQ CLC CLJ CLNI

CLP CL Pracz Clunet CMLRev CMNI

CMR

col Col Jur Columb L Rev COMI comm CompJurRev Cornell Int’l LJ Corp Rescue & Insol

Cour de Cassation, chambre mixte Common Bench Reports, New Series Code Civil (Frankreich), codice civile (Italien), Código Civil (Spanien), Código Civil (Portugal) Cahiers de droit européen The Law Reports, Chancery Division High Court of Justice, Chancery Division Règles uniformes concernant le contrat de transport international ferroviaire des marchandises (Einheitliche Rechtsvorschriften für den Vertrag über die internationale Eisenbahnbeförderung von Gütern), Anh B COTIF Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Wiener UN-Übereinkommen über Verträge über den internationalen Warenkauf) v 11.4.1980 Règles uniformes concernant le contrat de transport international ferroviaire des voyageurs (Einheitliche Rechtsvorschriften für den Vertrag über die internationale Eisenbahnbeförderung von Personen und Gepäck), Anh A COTIF Chambre civile code judiciaire (Belgien) Civil Justice Quarterly Commercial Law Cases Cambridge Law Journal Convention de Strasbourg sur la limitation de la responsabilité en navigation intérieure (Straßburger Übereinkommen über die Beschränkungen der Haftung in der Binnenschifffahrt) v 4.11.1988 Current Legal Problems Common Law Practice Journal du droit international, fondée par E Clunet Common Market Law Review Convention de Budapest relative au contract de transport de marchandises en navigation interieure (Budapester Übereinkommen über den Vertrag über die Güterbeförderung in der Binnenschiffahrt) v 22.6.2001 Convention relative au contrat de transport international de marchandises par route (Übereinkommen über den Beförderungsvertrag im internationalen Straßengüterverkehr) v 19.5.1956 idF des Protokolls v 5.7.1978 colonne Colectânea de Jurisprudência Columbia Law Review center of main interests Chambre commerciale Comparative Juridical Review Cornell International Law Journal Corporate Rescue and Insolvency

xiii

Abkürzungsverzeichnis

COTIF

cpc

CPR CR CRTD

ct CVR

D D aff DAR DAVorm DB dbr ders DGVZ dh DienstleistungsRL Dir com scambi int Dir comm int Dir mar Diss DJ DJur DMF Doc Dir Comp D&P DRiZ Dr soc Dr sociétés DS DS DSJur DStR

xiv

Convention relative aux transports internationaux ferroviaires (Übereinkommen über den internationalen Eisenbahnverkehr) v 9.5.1980 idF v 3.9.1999 Código de Processo Civil (Portugal), Code de procédure civile (Frankreich, Belgien, Luxemburg), codice di procedura civile (Italien) Civil Procedure Rules Computer und Recht Convention sur la responsabilite civile pour les dommages causes au cours du transport de marchandises dangereuses par route, rail et bateaux de navigation interieure (UNÜbereinkommen über die zivilrechtliche Haftung für Schäden bei der Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße, der Schiene und auf Binnenschiffen) v 10.9.1989 Court Convention relative au contrat de transport international de voyageurs et de bagages par route (Übereinkommen über den Vertrag über die internationale Beförderung von Personen und Gepäck auf der Straße) v 1.3.1973 Recueil Dalloz Dalloz Affaires Deutsches Autorecht Der Amtsvormund Der Betrieb Der Betriebsrat derselbe, dieselbe Deutsche Gerichtsvollzieher Zeitung das heißt Richtlinie 2006/123/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12.12.2006 über Dienstleistungen im Binnenmarkt Diritto comunitario e degli scambi internazionali Diritto del commercio internazionale Diritto marittimo Dissertation Deutsche Justiz Recueil Dalloz. Jurisprudence Droit maritime français Documentação e Direito Comparado (Boletim do Ministério da Justiçia) Droit & Patrimoine Deutsche Richterzeitung Droit social Droit des sociétés Der Sachverständige Recueil Dalloz Sirey. hebdomadaire Reuceil Dalloz Sirey. Jurisprudence Deutsches Steuerrecht

Abkürzungsverzeichnis

DuD DVBl DZWIR DZWiR

Datenschutz und Datensicherheit Deutsches Verwaltungsblatt Deutsche Zeitschrift für Wirtschafts- und Insolvenzrecht Deutsche Zeitschrift für Wirtschaftsrecht

EAT EB ebd ebf E-CommerceRL

Employment Appeal Tribunal Empfangsbestätigung ebenda ebenfalls Richtlinie 2000/31/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8.6.2000 über bestimmte rechtliche Aspekte der Dienste der Informationsgesellschaft, insbesondere des elektronischen Geschäftsverkehrs, im Binnenmarkt („Richtlinie über den elektronischen Geschäftsverkehr“) editor(s) Episkopissi Emporikou Dikaiou Gesetz über die Zahlung des Arbeitsentgelts an Feiertagen und im Krankheitsfall (Entgeltfortzahlungsgesetz) Einführungsgesetz Europäische Gemeinschaften Verordnung (EG) Nr 861/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11.7.2007 zur Einführung eines Verfahrens für geringfügige Forderungen Gesetzes zur Durchführung gemeinschaftsrechtlicher Vorschriften über die grenzüberschreitende Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten (EGBeweisaufnahmedurchführungsgesetz) Verordnung (EG) Nr 1206/2001 des Rates vom 28.5.2001 über die Zusammenarbeit zwischen den Gerichten der Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivilund Handelssachen Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuch Einführungsgesetz zum Gerichtsverfassungsgesetz Einführungsgesetz zum Handelsgesetzbuch Verordnung (EG) Nr 1606/2002 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 19.7.2002 betreffend die Anwendung internationaler Rechnungslegungsstandards Einführungsgesetz zur Insolvenzordnung Verordnung (EG) Nr 1346/2000 des Rates vom 29.5.2000 über Insolvenzverfahren Verordnung (EG) Nr 1896/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12.12.2006 zur Einführung eines europäischen Mahnverfahrens Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte Richtlinie 2003/8/EG des Rates vom 27.1.2003 zur Verbesserung des Zugangs zum Recht bei Streitsachen mit grenzüberschreitendem Bezug durch Festlegung gemeinsamer Mindestvorschriften für die Prozesskostenhilfe in derartigen Streitsachen

ed(s) EED EFZG EG EG EG-BagatellVO

EG-BewDG

EG-BewVO

EGBGB EGGVG EGHGB EG-IAS-VO

EGInsO EG-InsVO EG-MahnVO

EGMR EG-PKH-RL

xv

Abkürzungsverzeichnis

EG-PKHVV EG-UntVO

EGV EG-VollstrTitelDG

EG-VollstrTitelVO

EGZPO EG-ZustDG

EG-ZustVO 2000

EG-ZustVO 2007

EheG EheSchlRG Einl einschl EIPR EJCCL Electr J Comp L Emory Int’l L Rev EMRK EntsendeRL

EO EP EPÜ

ERA ERCL Erg-Lfg

xvi

EG-Prozesskostenhilfevordruckverordnung Verordnung (EG) Nr 4/2009 des Rates vom 18.12.2008 über die Zuständigkeit, das anwendbare Recht, die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen und die Zusammenarbeit in Unterhaltssachen Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft Gesetz zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr 805/2004 über einen Europäischen Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen (EG-Vollstreckungstitel-Durchführungsgesetz) Verordnung (EG) Nr 805/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21.4.2004 zur Einführung eines europäischen Vollstreckungstitels für unbestrittene Forderungen Gesetz betreffend die Einführung der Zivilprozessordnung Gesetz zur Durchführung gemeinschaftsrechtlicher Vorschriften über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- und Handelssachen in den Mitgliedstaaten (EG-Zustellungsdurchführungsgesetz) Verordnung (EG) Nr 1348/2000 des Rates vom 29.5.2000 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten Verordnung (EG) Nr 1393/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13.11.2007 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten („Zustellung von Schriftstücken“) und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr 1348/2000 des Rates Ehegesetz (Schweden) Eheschließungsrechtsgesetz Einleitung einschließlich European Intellectual Property Review European Journal of Commercial Contract Law Electronic Journal of Comparative Law Emory International Law Review Europäische Menschenrechtskonvention Richtlinie 96/71/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16.12.1996 über die Entsendung von Arbeitnehmern im Rahmen der Erbringung von Dienstleistungen Exkutionsordnung (Österreich) Europäisches Parlament Übereinkommen über die Erteilung Europäischer Patente (Europäisches Patentübereinkommen) v 5.10.1973 idF v 29.11.2000 Europäische Rechtsakademie European Review of Contract Law Ergänzungslieferung

Abkürzungsverzeichnis

ERPL ErwGr ESZB etc ETR EU EU-BvKpfVO

EU-ErbVO

EuGH EuGHE EuGH-VerfO EuGrCh EuGVÜ

EuInsÜ EuIPR EuLF EuR Eur Bus L Rev Eur J L Reform Eur J Migr & L Eur L Rpter EuropTransL EuSorgeÜbk 1980

EUV EuVollstrTitel EuZ EuZA EuZPR EuZVR EuZW

European Review of Private Law Erwägungsgrund (-grundes, -gründe) Europäisches System der Zentralbanken et cetera Europäisches Transportrecht Europäische Union Verordnung (EU) Nr 655/2014 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15.5.2014 zur Einführung eines Verfahrens für einen Europäischen Beschluss zur vorläufigen Kontenpfändung im Hinblick auf die Erleichterung der grenzüberschreitenden Eintreibung von Forderungen in Zivilund Handelssachen Verordnung (EU) Nr 650/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 4.7.2012 über die Zuständigkeit, das anzuwendende Recht, die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen und die Annahme und Vollstreckung öffentlicher Urkunden in Erbsachen sowie zur Einführung eines Europäischen Nachlasszeugnisses Gerichtshof der Europäischen Union Sammlung der Rechtsprechung des Gerichtshofes der EG und des Europäischen Gerichts Erster Instanz Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofes Charta der Grundrechte der Europäischen Union EWG-Übereinkommen über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen („Brüsseler Übereinkommen“) v 27.9.1968 EU-Übereinkommen über Insolvenzverfahren v 23.11.1995 Europäisches Internationales Privatrecht European Legal Forum Europarecht European Business Law Review European Journal of Law Reform European Journal of migration and law European Law Reporter European Transport Law: Journal for Law and Economics Europäisches Übereinkommen über die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen über das Sorgerecht für Kinder und die Wiederherstellung des Sorgeverhältnisses v 20.5.1980 Vertrag über die Europäische Union Europäischer Vollstreckungstitel Zeitschrift für Europarecht Europäische Zeitschrift für Arbeitsrecht Europäisches Zivilprozessrecht Europäisches Zivilverfahrensrecht Europäische Zeitschrift für Wirtschaftsrecht

xvii

Abkürzungsverzeichnis

EVÜ

EWCA EWGV EWHC EWiR EWIV-VO

EWR EWS EzA EZB EZB F f FactÜbk Fallimento FamFG FamG Fam Law FamRÄndG

FamRBint FamRZ fasc FernabsatzRL

FF ff FFE FG FG FG FGG FinDAG FJR FLA FLDA

xviii

EWG-Übereinkommen über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht („RomÜbereinkommen“) v 19.6.1980 England and Wales Court of Appeal Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft High Court of England and Wales Entscheidungen zum Wirtschaftsrecht Verordnung (EWG) Nr 2137/85 des Rates vom 25.7.1985 über die Schaffung einer Europäischen wirtschaftlichen Interessenvereinigung (EWIV) Europäischer Wirtschaftsraum Europäisches Wirtschafts- und Steuerrecht Entscheidungssammlung zum Arbeitsrecht Europäischer Zahlungsbefehl Europäische Zentralbank Federal Reporter folgende Ottawaer UNIDROIT-Übereinkommen über das internationale Factoring v 28.5.1988 Il fallimento (Zeitschrift) Gesetz über das Verfahren in Familiensachen und in den Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit Familiengesetz (Finnland) Family Law Gesetz zur Vereinheitlichung und Änderung familienrechtlicher Vorschriften (Familienrechtsänderungsgesetz) Der Familienrechtsberater – Beilage zum internationalen Familienrecht Zeitschrift für das gesamte Familienrecht Fascicule Richtlinie 97/7/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 20.5.1997 über den Verbraucherschutz bei Vertragsabschlüssen im Fernabsatz Forum Familienrecht folgende Forum Familien- und Erbrecht Festgabe Finanzgericht Freiwillige Gerichtsbarkeit Gesetz über die Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit Gesetz über die Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (Finanzdienstleistungsaufsichtsgesetz) Tijdschrift voor Familie- en Jeugdrecht Family Law Act (Vereinigtes Königreich) Family Law Divorce Act (Irland)

Abkürzungsverzeichnis

FLR FlRG Fn Foro it Foro pad Forum Int R FPR FS FSR FuR GA GAin GATT GazPal GazPalDoctr GebrMG GEDIP GenTG GeschmMG GeschmMV gem GewSchG GFS GG ggf ggü GGVO ggf Giur comp dir int priv Giur it GKG GLJ GmbHR GMVO GoA GPR grdsl GRUR GRURInt

Family Law Reports Gesetz über das Flaggenrecht der Seeschiffe und die Flaggenführung der Binnenschiffe (Flaggenrechtsgesetz) Fußnote Foro italiano Il Foro padano Forum des Internationalen Rechts Familie, Partnerschaft, Recht Festschrift Fleet Street Reports Familie und Recht Generalanwalt Generalanwältin General Agreement on Tariffs and Trade (Allgemeines Zollund Handelsabkommen) La gazette du palais et du notariat Gazette du Palais, Doctrine Gebrauchsmustergesetz Groupe européen de droit international privé Gesetz zur Regelung der Gentechnik (Gentechnikgesetz) Gesetz über den rechtlichen Schutz von Mustern und Modellen (Geschmacksmustergesetz) Verordnung zur Ausführung des Geschmacksmustergesetzes (Geschmacksmusterverordnung) gemäß Gesetz zum zivilrechtlichen Schutz vor Gewalttaten und Nachstellungen (Gewaltschutzgesetz) Gedächtnis- und Festschrift Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland gegebenenfalls gegenüber Verordnung (EG) Nr 6/2002 des Rates vom 12.12.2001 über das Gemeinschaftsgeschmacksmuster gegebenenfalls Giurisprudenza comparata di diritto internaionale privato Giurisprudenza italiana Gerichtskostengesetz German Law Journal GmbH-Rundschau Verordnung (EG) Nr 207/2009 des Rates vom 26.2.2009 über die Gemeinschaftsmarke Geschäftsführung ohne Auftrag Zeitschrift für Gemeinschaftsprivatrecht grundsätzlich Gewerblicher Rechtsschutz und Urheberrecht Gewerblicher Rechtsschutz und Urheberrecht, Internationaler Teil

xix

Abkürzungsverzeichnis

GRUR-RR GS GVG GWB H hA HAdoptÜbk 1993

HambR

HandelsvertreterRL

Harv L Rev HausratsVO HAVE HBÜ Hdb IZVR HErwSÜbk 2000 HG HGB High Ct HKaufStÜbk 1955

HKindEntfÜbk hL HL hM HmbSchRZ HOAI Hof van Cass HProdHPflÜbk 1973 HProrogÜbk 2005 Hrsg HS

xx

Gewerblicher Rechtsschutz und Urheberrecht, Rechtsprechungs-Report Gedächtnisschrift Gerichtsverfassungsgesetz Gesetz gegen Wettbewerbsbeschränkungen Heft herrschende Ansicht Haager Übereinkommen über den Schutz von Kindern und die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der internationalen Adoption v 29.5.1993 UN-Convention on the Carriage of Goods by Sea – Hamburg Rules (UN-Übereinkommen über die Beförderung von Gütern auf See) v 31.3.1978 Richtlinie 86/653/EG des Rates vom 18.12.1986 zur Koordinierung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten betreffend die selbständigen Handelsvertreter Harvard Law Review Verordnung über die Behandlung der Ehewohnung und des Hausrats nach der Scheidung (Hausratsverordnung) Haftung und Versicherung Haager Übereinkommen über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen v 18.3.1970 Handbuch des Internationalen Zivilverfahrensrechts Haager Übereinkommen über den internationalen Schutz von Erwachsenen v 13.1.2000 Handelsgericht Handelsgesetzbuch High Court Haager Übereinkommen betreffend das auf internationale Kaufverträge über bewegliche Sachen anzuwendende Recht v 15.6.1955 Haager Übereinkommen über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung v 25.10.1980 herrschende Lehre House of Lords herrschende Meinung Hamburger Zeitschrift für Schifffahrtsrecht Verordnung über die Honorare für Architekten- und Ingenieurleistungen Hof van Cassatie Haager Übereinkommen über das auf die Produkthaftpflicht anzuwendende Recht v 2.10.1973 Haager Übereinkommen über Gerichtsstandsvereinbarungen v 30.6.2005 Herausgeber Halbsatz

Abkürzungsverzeichnis

HStVÜbk 1971 HTrustÜbk 1985 HUntAVÜbk 1958

HUntAVÜbk 1973 HUntStProt 2007 HUntStÜbk 1956

HUntStÜbk 1973 HUntVerfÜbk 2007

HZivPrÜbk 1954 HZÜ

IACPIL IBR ICC ICC Int Ct Arb Bull ICCLR ICLQ idF idR IDR iE IER IESC IHR IIC ILPr ILRM ILSA J Int & Comp L ILT insbes InsO Int Arb L Rev

Haager Übereinkommen über das auf Straßenverkehrsunfälle anzuwendende Recht v 4.5.1971 Haager Übereinkommen über das auf Trusts anzuwendende Recht und über ihre Anerkennung v 1.7.1985 Haager Übereinkommen über die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen auf dem Gebiet der Unterhaltspflicht gegenüber Kindern v 15.4.1958 Haager Übereinkommen über die Anerkennung und Vollstreckung von Unterhaltsentscheidungen v 2.10.1973 Haager Protokoll über das auf Unterhaltspflichten anzuwendende Recht v 23.11.2007 Haager Übereinkommen über das auf Unterhaltsverpflichtungen gegenüber Kindern anzuwendende Recht v 24.10.1956 Haager Übereinkommen über das auf Unterhaltspflichten anzuwendende Recht v 2.10.1973 Haager Übereinkommen über die internationale Geltendmachung der Unterhaltsansprüche von Kindern und anderen Familienangehörigen v 23.11.2007 Haager Übereinkommen über den Zivilprozeß v 1.3.1954 Haager Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- und Handelssachen v 15.11.1965 Interdisplinary Association of Comparative and Private International Law Immobilien- & Baurecht International Chamber of Commerce ICC International Court of Arbitration Bulletin International Company and Commercial Law Review International and Comparative Law Quarterly in der Fassung in der Regel Journal of International Dispute Resolution im Ergebnis Intellectuele eigendom & reclamerecht Supreme Court of Ireland Decisions Internationales Handelsrecht International Review of Intellectual Property and Competition Law International Litigation Procedure Irish Law Reports Monthly ILSA (International Law Students’ Association) Journal of International and Comparative Law Irish Law Times insbesondere Insolvenzordnung International Arbitration Law Review

xxi

Abkürzungsverzeichnis

Int Co & Comm L Rev IntConstrLRev IntFamG IntFamRVG

IR IR iRd iSd iVm IZ IZPR IZVR iZw

International Company and Commercial Law Review The International Construction Law Review Gesetz zum Internationalen Familienrecht Gesetz zur Aus- und Durchführung bestimmter Rechtsinstrumente auf dem Gebiet des internationalen Familienrechts (Internationales Familienrechtsverfahrensgesetz) International Litigation Procedure The International Lawyer International Lis International Review of Industrial Property and Copyright Law Internationale Urteilsanerkennung Investmentgesetz Insolvenz und Vollstreckung Intellectual Property Quarterly Internationales Privatrecht Praxis des Internationalen Privat- und Verfahrensrechts IPR-Gesetz Die deutsche Rechtsprechung auf dem Gebiete des internationalen Privatrechts Informations rapides Irish Reports im Rahmen des/der im Sinne des/der in Verbindung mit Zeitschrift für den Internationalen Eisenbahnverkehr Internationales Zivilprozessrecht Internationales Zivilverfahrensrecht im Zweifel

J JAmt JAP jap JAR JbItalR JbJZivRWiss JBL JBl JbPraxSch JbRSoz JCl Droit int JCl Droit int fasc JClP JClP (C) JClP (E) JClP (G) jdf

Justice Zeitschrift für Jugendhilfe und Familienrecht Juristische Ausbildung und Praxisvorbereitung japanisch (-er, -es) Jaarboek voor Arbeidsrecht Jahrbuch für italienisches Recht Jahrbuch Junger Zivilrechtswissenschaftler Journal of Business Law Juristische Blätter Jahrbuch für die Praxis der Schiedsgerichtsbarkeit Jahrbuch für Rechtssoziologie und Rechtstheorie Juris-Classeur, Droit international Juris-Classeur, Droit international fascicule Juris-Classeur Périodique Juris-Classeur Périodique, édition Civil Juris-Classeur Périodique, édition Entreprise Juris-Classeur Périodique, édition Générale jedenfalls

Int Litig Proc Int’l Lawyer Int’l Lis IntRevIndCopRL IntUrtAnerk InvG InVo IPQ IPR IPRax IPRG IPRspr

xxii

Abkürzungsverzeichnis

JDI J Empir Leg Stud JhJB JIBFL JIBLR JIML J Int Arb JIntBankL JMLB JMLC JN JO JoBL JPA JPIL JPrIL JR JT J T dr europeen JuMiG JURA JurBüro Jur comm belge JuS JWTL JZ

Journal du droit international Journal of Empirical Legal Studies Jherings Jahrbücher für die Dogmatik des bürgerlichen Rechts Journal of International Banking and Financial Law Journal of International Banking Law and Regulation Journal of International Maritime Law Journal of International Arbitration Journal of International Banking Law Jurisprudence de Mons, Liège et Bruxelles Journal of Maritime Law and Commerce Jurisdiktionsnorm (Österreich) Journal officiel Journal of Business Law Jurisprudence de port d’Anvers Journal of Public and International Law Journal of Private International Law Juristische Rundschau Journal des tribunaux Journal des tribunaux (droit europeen) Justizmitteilungsgesetz Juristische Ausbildung Das Juristische Büro Jurisprudence commerciale belge Juristische Schulung Journal of World Trade: law, economics, public policy Juristenzeitung

KantonsG Kap KapMuG Kapstadt-Übk

Kantonsgericht Kapitel Kapitalanleger-Musterverfahrensgesetz Cape Town Convention on International Interests in Mobile Equipment (Kapstädter Übereinkommen über internationale Sicherungsrechte an beweglicher Ausrüstung) v 16.11.2001 Kings Bench The King’s College Law Journal Verordnung über den Versicherungsschutz in der Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung (KraftfahrzeugPflichtversicherungsverordnung) Kammergericht Report des Kammergerichts King’s College Law Journal Richtlinie 93/13/EWG des Rates vom 5.4.1993 über missbräuchliche Klauseln in Verbraucherverträgen Dokumentenkennung der Kommission der EG Gesetz über die Konsularbeamten, ihre Aufgaben und Befugnisse (Konsulargesetz) Kodix Politikis Dikonomias (Griechenland) Kommunikation & Recht

KB KCLJ KfzPflVV

KG KGR King’s Coll LJ KlauselRL KOM KonsG KPD K&R

xxiii

Abkürzungsverzeichnis

krit KritJustiz KrWaffKontrG KSchG KSÜ

Ktg KTS KulturgüterrückgabeRL

KWG LA LAG LAGE LandesG LEC LFGB Lit LJ LJJ LJZ Lloyd’s Rep LM LMCLQ LMK LOPJ Loyola LA In’l & Comp Rev LPartG LQRev LuftVG LugÜbk 1988

LugÜbk 2007

luxemb m MaBV

xxiv

kritisch Kritische Justiz Gesetz über die Kontrolle von Kriegswaffen Kündigungsschutzgesetz Haager Übereinkommen über die Zuständigkeit, das anzuwendende Recht, die Anerkennung, Vollstreckung und Zusammenarbeit auf dem Gebiet der elterlichen Verantwortung und der Maßnahmen zum Schutz von Kindern v 19.10.1996 Kantongerecht Konkurs, Treuhand, Schiedsgerichtswesen Richtlinie 93/7/EWG des Rates vom 15.3.1993 über die Rückgabe von unrechtmäßig aus dem Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats verbrachten Kulturgütern Gesetz über das Kreditwesen liber amicorum Landesarbeitsgericht Entscheidungssammlung der Landesarbeitsgerichte Landesgericht Ley de Enjuiciamiento Civil (Spanien) Lebensmittel-, Bedarfsgegenstände- und Futtermittelgesetzbuch Litera Lord Justice Lord Justices Liechtensteinische Juristenzeitung Lloyd’s Reports liber memorialis Lloyd’s Maritime and Commercial Law Quarterly Lindenmaier-Möhring, Kommentierte Rechtsprechung Ley Orgánica del Poder Judicial (Spanien) Loyola of Los Angeles International and Comparative Law Review Gesetz über die Eingetragene Lebenspartnerschaft Law Quarterly Review Luftverkehrsgesetz Luganer Übereinkommen über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivilund Handelssachen v 16.9.1988 Luganer Übereinkommen über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivilund Handelssachen v 30.10.2007 luxemburgisch mit Verordnung über die Pflichten der Makler, Darlehens- und Anlagenvermittler, Anlageberater, Bauträger und Baubetreuer (Makler- und Bauträgerverordnung)

Abkürzungsverzeichnis

MarkenG MarqLRev MDR MDStV Med-Arb MHG Mich L Rev MittBayNot MittPat MittRhNotK MJ MMR Mod L Rev MoMiG MontrÜbk

MR MSA

MTC

MuSchG mwN Nachw ncpc Ned Jbl Ned Jur NEheG NILR NIPR NIQB NJ NJ NJA NJOZ NJW NJW-RR NotBZ

Gesetz über den Schutz von Marken und sonstigen Kennzeichen (Markengesetz) Marquette Law Review Monatsschrift für Deutsches Recht Staatsvertrag über Mediendienste (Mediendienstestaatsvertrag) Mediation-Arbitration Gesetz zur Regelung der Miethöhe (Miethöhegesetz) Michigan Law Review Mitteilungen des Bayerischen Notarvereins, der Notarkasse und der Landesnotarkammer Bayern Mitteilungen der deutschen Patentanwälte Mitteilungen der Rheinischen Notarkammer Maastricht Journal of European and Comparative Law Multimedia und Recht Modern Law Review Gesetz zur Modernisierung des GmbH-Rechts und zur Bekämpfung von Missbräuchen Übereinkommen zur Vereinheitlichung bestimmter Vorschriften über die Beförderung im internationalen Luftverkehr (Montrealer Übereinkommen) v 28.5.1999 Medien und Recht Haager Übereinkommen über die Zuständigkeit der Behörden und das anzuwendende Recht auf dem Gebiet des Schutzes von Minderjährigen v 5.10.1961 UN-Convention on International Multimodal Transport of Goods (UN-Übereinkommen über die internationale multimodale Güterbeförderung) v 24.5.1980 Gesetz zum Schutz der erwerbstätigen Mutter (Mutterschutzgesetz) mit weiteren Nachweisen Nachweis(e) Nouveau Code de procédure civile (Frankreich) Nederlands Juristenblad Nederlandse Jurisprudentie Gesetz über die rechtliche Stellung der nichtehelichen Kinder Netherlands International Law Review Nederlands Internationaal Privaatrecht Northern Ireland Queen’s Bench Division Nederlandse Jurisprudentie Neue Justiz Nytt Jurisdik Arkiv Neue Juristische Online-Zeitschrift Neue Juristische Wochenschrift Neue Juristische Wochenschrift Rechtsprechungs-Report Zivilrecht Zeitschrift für die notarielle Beratungs- und Beurkundungspraxis

xxv

Abkürzungsverzeichnis

Nr NSA

NTBR NTER NTHR Nuove leggi civ com NVwZ Nw J Int’l L & Bus NYUL Rev NZA NZA-RR NZFam NZG NZI NZM NZV

Nummer(n) Naczelny Sąd Administracyjny (polnisches Oberstes Verwaltungsgericht) Nachschlagewerk der Rechtsprechung zum Gemeinschaftsrecht Nederlands Tijdschrift voor Burgerlijk Recht Nederlands Tijdschrift voor Europees Recht Nederlands Tijdschrift voor Handelsrecht Nuove leggi civili commentate Neue Zeitschrift für Verwaltungsrecht Northwestern Journal of International Law and Business New York University Law Review Neue Zeitschrift für Arbeitsrecht Neue Zeitschrift für Arbeitsrecht Rechtsprechungs-Report Neue Zeitschrift für Familienrecht Neue Zeitschrift für Gesellschaftsrecht Neue Zeitschrift für Insolvenzrecht Neue Zeitschrift für Mietrecht Neue Zeitschrift für Verkehrsrecht

o oä öAnwBl öAwE ÖBA ObG Obs OGH OH Ohio St LJ ÖJZ öKSchG ØLD OLG OLG-NL OLGR OR ÖRZ öst

oben oder ähnliches Österreichisches Anwaltsblatt öffentliche Aufgabe wahrnehmende Einrichtung Österreichisches Bank Archiv Obergericht Observations Österreichischer Oberster Gerichtshof Court of Session, Outer House Ohio State Law Journal Österreichische Juristenzeitung Konsumentenschutzgesetz (Österreich) Østre Landsret Dom Oberlandesgericht OLG-Rechtsprechung Neue Länder OLG-Report Obligationenrecht (Schweiz) Österreichische Richterzeitung österreichisch (-er, -es)

p PECL PKG PflVG

page Principles of European Contract Law Pensionskassengesetz Gesetz über die Pflichtversicherung für Kraftfahrzeughalter (Pflichtversicherungsgesetz) Präsident Protokoll

NSW

Präs Prot

xxvi

Abkürzungsverzeichnis

ProtDK ProtEuGVÜ ProzRB

Protokoll über die Position Dänemarks, beigefügt dem Amsterdamer Vertrag v 2.10.1997 Protokoll zum EuGVÜ v 27.9.1968 Der Prozess-Rechtsberater

QB QBD QC

The Law Reports, Queen’s Bench Division High Court of Justice, Queen’s Bench Division Queen’s Counsel

RabelsZ

Zeitschrift für ausländisches und internationales Privatrecht, begründet von Ernst Rabel Rechtbank Rechtbank van Koophandel Berner Übereinkommen über den Schutz von Werken der Literatur und Kunst v 9.9.1886 idF v 2.10.1979 Recht der Arbeit Revue de droit commercial belge Gesetz über außergerichtliche Rechtsdienstleistungen (Rechtsdienstleistungsgesetz) Recht der Umwelt Recht der Wirtschaft Recueil des Cours de l’Academie de droit international Revista espanola de derecho internacional Tribunal da Relação Revue d’arbitrage Revue belge de droit international Revue critique de droit international privé Revue critique de jurisprudence belge Revista de derecho comunitario europeo Revue de droit des affaires internationales Revue de droit français commerciale Revue de droit international et de droit comparé Revue de droit du travail Revue de droit uniforme Revista da Faculdade de Direito da Universidade de Lisboa Revue générale de droit civil belge Revue internationale de droit comparé Revista internacional y integración Revue d’Institut Belge Revue Lamy de Droit des affaires Revue du Marché Unique Européen Revista da Ordem dos Advogados Revue des procédures collectives civiles et commerciales Revue Scapel Revue des sociétés Revue trimestrielle de droit civil Revue trimestrielle de droit européen Revue trimestrielle de droit familial

Rb Rb Kh RBÜ RdA RDCB RDG RdU RdW Rec REDI Rel Rev arb Rev belge dr int Rev crit dip Rev crit jur belge Rev der com eur Rev dr aff int Rev dr fr comm Rev dr int dr comp Rev dr trav Rev dr unif Rev Fac Dir Univ Lisboa Rev gén dr civ belge Rev int dr comp Rev int y integr Rev Inst belge Rev Lamy dr aff Rev MUE Rev ord adv Rev proc coll Rev Scapel Rev soc Rev trim dr civ Rev trim dr eur Rev trim dr fam

xxvii

Abkürzungsverzeichnis

RFDA RG RGBl RGDA RGZ RHDI RIDC Ritsum L Rev Riv arb Riv dir eur Riv dir fall soc com Riv dir int Riv dir int priv proc Riv dir proc Riv notariato Riv trim dir proc civ RIW RL Rn Rom I-VO

RPC Rpfleger RPflG RpflStud RRa Rs R+S RSDA Rspr RTD com RTD eur RVG RVJ RW

Revue française de droit administratif Reichsgericht Reichsgesetzblatt Revue générale du droit des assurances Entscheidungen des Reichsgerichts in Zivilsachen Revue hellénique de droit international Revue international de droit comparé Ritsumeikan Law Review (International Edition) Rivista d’arbitrato Rivista di diritto europeo Rivista di diritto fallimentare e della societá commerciale Rivista di diritto internazionale Rivista di diritto internazionale privato e processuale Rivista di diritto processuale Rivista del Notariato Rivista trimestrale di diritto e procedura civile Recht der Internationalen Wirtschaft Richtlinie Randnummer Verordnung (EG) Nr 593/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17.6.2008 über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht („Rom I“) Verordnung (EG) Nr 864/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11.7.2007 über das auf außervertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht („Rom II“) Verordnung (EU) Nr. 1259/2010 des Rates vom 20.12.2010 zur Durchführung einer Verstärkten Zusammenarbeit im Bereich des auf die Ehescheidung und Trennung ohne Auflösung des Ehebandes anzuwendenden Rechts Reports of Patent Cases Der Deutsche Rechtspfleger Rechtspflegergesetz Rechtspfleger – Studienhefte Reiserecht aktuell Rechtssache Recht und Schaden Revue Suisse de droit des affaires et du marché financier Rechtsprechung Revue trimestrielle de droit commercial et de droit économique Revue trimestrielle de droit européen Rechtsanwaltsvergütungsgesetz Revue valaisanne de jurisprudence Rechtskundig Weekblad

S S s SAE

Satz Seite siehe Sammlung arbeitsrechtlicher Entscheidungen

Rom II-VO

Rom III-VO

xxviii

Abkürzungsverzeichnis

Sc SC SchiedsVZ SchuldRAnpG

Schw SchwJZ SCLR Sem jud SE-VO SGB sic! Sj SJZ Soc sog Somm SorgeRÜbkAG

SortenschutzVO SortSchG Sp Span SpuRt S&S St StaZ STJ Str SvJT SVR Sw J L & Trade in the Americas SZ SZIER SZW SZZP

scilicet (lat nämlich) Supreme Court Zeitschrift für Schiedsverfahren Gesetz zur Anpassung schuldrechtlicher Nutzungsverhältnisse an Grundstücken im Beitrittsgebiet (Schuldrechtsanpassungsgesetz) schweizerisch (-e, -es) Schweizerische Juristenzeitung Scottish Civil Law Reports Semaine judiciaire Verordnung (EG) Nr 2157/2001 des Rates vom 8.10.2001 über das Statut der Europäischen Gesellschaft (SE) Sozialgesetzbuch sic! (Zeitschrift) Steuer-Journal Schweizer Juristenzeitung chambre sociale sogenannt Sommaires Gesetz zur Ausführung des Haager Übereinkommens v 25.10. 1980 über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung und des Europäischen Übereinkommens v 20.5.1980 über die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen über das Sorgerecht für Kinder und die Wiederherstellung des Sorgeverhältnisses (Sorgerechtsübereinkommens-Ausführungsgesetz) Verordnung (EG) Nr 2100/94 des Rates vom 27.7.1994 über den gemeinschaftlichen Sortenschutz Sortenschutzgesetz Spalte Spanien (-s) Zeitschrift für Sport und Recht Schip en Schade Ständige Das Standesamt (Zeitschrift für Standesamtwesen) Supremo Tribunal de Justicia Spiegelstrich Svensk Juristtidning Straßenverkehrsrecht – Zeitschrift für die Praxis des Verkehrsjuristen Southwestern Journal of Law and Trade in the Americas Sammlung der Rechtsprechung des Österreichischen Obersten Gerichtshofs in Zivilsachen Schweizerische Zeitschrift für Internationales und Europäisches Recht Schweizerische Zeitschrift für Wirtschaftsrecht Schweizerische Zeitschrift für Zivilprozessrecht

xxix

Abkürzungsverzeichnis

TBH TDG Temp L Rev Texas Int’l LJ TfR TGI Time-Sharing-RL 1994

Time-Sharing-RL 2009

TIP TMG TranspR Trav Com fr DIP Trib Trib app Trib cant Trib comm Trib Sup Trib trav Tru L I Trusts att fid Tulane J Int’l & Comp L Tul L Rev TVI TzBfG u uä UAbs Übk UCC UFITA UfR UhVorschG

UKHL UKlaG ULR Unif L Rev UN-KinderrechteÜbk

xxx

Tijdschrift voor Belgisch handelsrecht Gesetz über die Nutzung von Telediensten (Teledienstegesetz) Temple Law Review Texas International Law Journal Tidsskrift for Rettsvitenskap Tribunal de grande instance Richtlinie 94/47/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26.10.1994 zum Schutz der Erwerber im Hinblick auf bestimmte Aspekte von Verträgen über den Erwerb von Teilzeitnutzungsrechten an Immobilien Richtlinie 2008/122/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14.1.2009 über den Schutz der Verbraucher im Hinblick auf bestimmte Aspekte von Teilzeitnutzungsverträgen, Verträgen über langfristige Urlaubsprodukte sowie Wiederverkaufs- und Tauschverträgen Tijdschrift voor Internationaal Privaatrecht Telemediengesetz Transportrecht Travaux de Comité français de droit international privé Tribunal, Tribunale Tribunale di appello Tribunal cantonal Tribunal de commerce Tribunal Supremo Tribunal de travail Trust Law International Riviste Trusts e attività fiduciarie Tulane Journal of International and Comparative Law Tulane Law Review Tijdschrift voor Insolventierecht Gesetz über Teilzeitarbeit und befristete Arbeitsverträge unten und ähnliches Unterabsatz Übereinkommen Uniform Commercial Code Archiv für Urheber- und Medienrecht Ugeskrift for Retsvaesen Gesetz zur Sicherung des Unterhalts von Kindern allein stehender Mütter und Väter durch Unterhaltsvorschüsse oder -ausfalleistungen United Kingdom House of Lords Gesetz über Unterlassungsklagen bei Verbraucherrechts- und anderen Verstößen Utrecht Law Review Uniform Law Review Übereinkommen über die Rechte des Kindes v 20.11.1989

Abkürzungsverzeichnis

UNÜ U Pa LRev UrhG uU v v va VAG VaJInt’lL Vand J Transn L Var VerbraucherkreditRL

VerbrauchsgüterkaufRL

verb RS VerkProspG VermG VersR VersRAI vgl VO VOB/B

Vorbem vorl VuR VV VVG VW Vzngr

New Yorker UN-Übereinkommen über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche v 10.6.1958 University of Pennsylvania Law Review Gesetz über Urheberrecht und verwandte Schutzrechte (Urheberrechtsgesetz) unter Umständen versus von, vom vor allem Gesetz über die Beaufsichtigung der Versicherungsunternehmen (Versicherungsaufsichtsgesetz) Virginia Journal of International Law Vanderbilt Journal of Transitional Law Variante Richtlinie 2008/48/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23.4.2008 über Verbraucherkreditverträge und zur Aufhebung der Richtlinie 87/102/EWG des Rates Richtlinie 99/44/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 25.5.1999 zu bestimmten Aspekten des Verbrauchsgüterkaufs und der Garantien für Verbrauchsgüter verbundene Rechtssache Wertpapier-Verkaufsprospektgesetz (Verkaufsprospektgesetz) Gesetz zur Regelung offener Vermögensfragen (Vermögensgesetz) Versicherungsrecht Versicherungsrecht Beilage Ausland vergleiche Verordnung Vergabe- und Vertragsordnung für Bauleistungen Teil B: Allgemeine Vertragsbedingungen für die Ausführung von Bauleistungen Vorbemerkung(en) vorläufig Verbraucher und Recht Vergütungsverzeichnis Gesetz über den Versicherungsvertrag (Versicherungsvertragsgesetz) Versicherungswirtschaft Voorzieningenrechter

Wanderarbeitnehmer-VO Verordnung (EWG) Nr 1408/71 des Rates vom 14.6.1971 zur Anwendung der Systeme der sozialen Sicherheit auf Arbeitnehmer und Selbständige sowie deren Familienangehörige, die innerhalb der Gemeinschaft zu- und abwandern WarschAbk Warschauer Abkommen zur Vereinheitlichung von Regeln über die Beförderung im internationalen Luftverkehr v 12.10.1929 wbl Wirtschaftsrechtliche Blätter

xxxi

Abkürzungsverzeichnis

WiB WiRO WLR WM wobl WpHG WPNR WRP WRV WSA WTO WuB WÜD WÜK WuW WVRK

Wirtschaftsrechtliche Beratung Wirtschaft und Recht in Osteuropa The Weekly Law Reports Wertpapier-Mitteilungen Wohnrechtliche Blätter Gesetz über den Wertpapierhandel (Wertpapierhandelsgesetz) Weekblad voor privaatrecht, notariaat en registratie Wettbewerb in Recht und Praxis Wetboek van Rechtsvorderingen (Niederlande) Wirtschafts- und Sozialausschuss World Trade Organization (Welthandelsorganisation) Entscheidungssammlung zum Wirtschafts- und Bankrecht Wiener Übereinkommen über diplomatische Beziehungen v 18.4.1961 Wiener Übereinkommen über konsularische Beziehungen v 24.4.1963 Wirtschaft und Wettbewerb Wiener Übereinkommen über das Recht der Verträge v 23.5.1969

YB Com Arb YB ConsL YB EL YB IntL YB PIL

Yearbook of Commercial Arbitration Yearbook of Consumer Law Yearbook of European Law Yearbook of International Law Yearbook of Private International Law

Zak ZAP zB ZBB ZBernJV ZBVR ZESAR ZEuP ZEuS ZEV ZfA ZfBR

Zivilrecht aktuell Zeitschrift für anwaltliche Praxis zum Beispiel Zeitschrift für Bankrecht und Bankwirtschaft Zeitschrift des Bernischen Juristen-Vereins Zeitschrift für Betriebsverfassungsrecht Zeitschrift für Europäisches Sozial- und Arbeitsrecht Zeitschrift für Europäisches Privatrecht Zeitschrift für Europarechtliche Studien Zeitschrift für Erbrecht und Vermögensnachfolge Zeitschrift für Arbeitsrecht Zeitschrift für deutsches und internationals Bau- und Vergaberecht Zeitschrift für Immobilienrecht Zeitschrift für Rechtsvergleichung, internationales Recht und Europarecht Zeitschrift für Versicherungswesen Zeitschrift für Unternehmens- und Gesellschaftsrecht Zeitschrift für das gesamte Handelsrecht Zeitschrift für ausländisches und internationales Arbeits- und Sozialrecht Ziffer

ZfIR ZfRV ZfV ZGR ZHR ZIAS Ziff

xxxii

Abkürzungsverzeichnis

ZIK ZInsO ZIP ZivG ZJapanR ZKM ZLR ZLW ZMR ZPO ZRHO ZSR zT ZUM zust Zust EU-DK Abk

ZustRG zutr ZVersWiss ZVGB ZVglRWiss ZVI ZWeR ZZP ZZPInt

Zeitschrift für Insolvenzrecht und Kreditschutz Zeitschrift für das gesamte Insolvenzrecht Zeitschrift für Wirtschaftsrecht Zivilgericht Zeitschrift für Japanisches Recht Zeitschrift für Konflikt-Management Zeitschrift für das gesamte Lebensmittelrecht Zeitschrift für Luft- und Weltraumrecht Zeitschrift für Miet- und Raumrecht Zivilprozessordnung Rechtshilfeordnung in Zivilsachen Zeitschrift für Schweizerisches Recht zum Teil Zeitschrift für Urheber- und Medienrecht zustimmend Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Königreich Dänemark über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen v 19.10.2005 Gesetz zur Reform des Verfahrens bei Zustellungen im gerichtlichen Verfahren (Zustellungsreformgesetz) zutreffend Zeitschrift für die gesamte Versicherungswissenschaft Zivilverfahrensgesetzbuch Polen Zeitschrift für vergleichende Rechtswissenschaft Zeitschrift für Verbraucher- und Privat-Insolvenzrecht Zeitschrift für Wettbewerbsrecht Zeitschrift für Zivilprozess Zeitschrift für Zivilprozess International

xxxiii

Kommentarliteratur Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann, ZPO72 (2014) zitiert: Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Bearbeiter Burgstaller/Neumayr, Internationales Zivilverfahrensrecht (Loseblatt, Stand 2013) zitiert: Burgstaller/Neumayr/Bearbeiter Callies/Ruffert, EUV/EGV4 (2011) zitiert: Callies/Ruffert/Bearbeiter Czernich/Tiefenthaler/Kodek, Europäisches Gerichtsstands- und Vollstreckungsrecht3 (2009) zitiert: Czernich/Tiefenthaler/Kodek/Bearbeiter Dauner-Lieb/Heidel/Ring, NomosKommentar Bürgerliches Gesetzbuch: BGB (2010-2012) zitiert: NK-BGB/Bearbeiter Gebauer/Wiedmann, Zivilrecht unter europäischem Einfluss2 (2010) zitiert: Gebauer/Wiedmann/Bearbeiter Geimer/Schütze, Europäisches Zivilverfahrensrecht3 (2010) zitiert: Geimer/Schütze/Bearbeiter, EuZVR Geimer/Schütze, Internationaler Rechtsverkehr in Zivil- und Handelssachen (Loseblatt, Stand Juni 2014) zitiert: Geimer/Schütze/Bearbeiter Grabitz/Hilf/Nettesheim, Das Recht der Europäischen Union: EUV/AEUV (Loseblatt, Stand Mai 2014) zitiert: Grabitz/Hilf/Nettesheim/Bearbeiter Kropholler/von Hein, Europäisches Zivilprozessrecht9 (2011) zitiert: Kropholler/von Hein Krüger/Rauscher, Münchener Kommentar zur Zivilprozessordnung4 (2012-2013) zitiert: MünchKommZPO/Bearbeiter Musielak, ZPO10 (2013) zitiert: Musielak/Bearbeiter

xxxv

Kommentarliteratur

Rauscher, Münchener Kommentar zum FamFG2 (2013) zitiert: MünchKommFamFG/Bearbeiter Schlosser, EU-Zivilprozessrecht3 (2009) zitiert: Schlosser Schuschke/Walker, Vollstreckung und Vorläufiger Rechtsschutz5 (2011) zitiert: Schuschke/Walker/Bearbeiter Saenger, NomosKommentar Zivilprozessordnung: ZPO5 (2013) zitiert: NK-ZPO/Bearbeiter Staudinger, Kommentar zum BGB (1993 ff) zitiert: Staudinger/Bearbeiter (Jahr) Stein/Jonas, Kommentar zur Zivilprozessordnung: ZPO22 (2002-2013) zitiert: Stein/Jonas/Bearbeiter (Jahr) Streinz, EUV/AEUV2 (2012) zitiert: Streinz/Bearbeiter Thomas/Putzo, ZPO35 (2014) zitiert: Thomas/Putzo/Bearbeiter Wieczorek/Schütze, ZPO3 (1994 ff) bzw ZPO4 (2012 ff) zitiert: Wieczorek/Schütze/Bearbeiter (Jahr) Zöller, ZPO30 (2014) zitiert: Zöller/Bearbeiter

xxxvi

A

Allgemeines Zivil- und Handelsrecht

A.I

Zuständigkeit, Anerkennung, Vollstreckung

A.I.3 Verordnung (EG) Nr 805/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. April 2004 zur Einführung eines europäischen Vollstreckungstitels für unbestrittene Forderungen ABl EU 2004 L 143/15 Art 16 lit c (de) berichtigt ABl EU 2005 L 97/64 Art 33 (en) berichtigt ABl EU 2005 L 97/64 Art 24 Abs 3 (fr) berichtigt ABl EU 2005 L 97/64 ErwGr 14, Art 17 lit a, Art 30 Abs 1 lit a (se) berichtigt ABl EU 2005 L 97/64 Art 33 (pt) berichtigt ABl EU 2005 L 168/50 Anh I-VI geändert durch VO (EG) Nr 1896/2005 v 16.11.2005 ABl EU 2005 L 300/6 Anh I Nr 12.1 Alt 3 (de) berichtigt ABl EU 2008 L 50/71 Art 31, 32 geändert durch Anh Nr 4 VO (EG) Nr 1103/2008 v 22.10.2008 ABl EU 2008 L 304/80 Schrifttum 1. Verordnungsentwurf Boschiero, The forthcoming European enforcement order. Towards a European law-enforcement area, Riv dir int 2003, 394 Coester-Waltjen, Einige Überlegungen zu einem künftigen europäischen Vollstreckungstitel, in: FS Kostas E Beys (2003) 183 Eichele, Aktuelle Entwicklungen im Europäischen Zivilprozessrecht – Auf dem Weg zum Europäischen Vollstreckungstitel –, BRAK-Mitt 2003, 53 Geimer, Das Brüssel I-System und seine Fortentwicklung im Lichte der Beschlüsse von Tampere, in: FS János Németh (2003) 231 Heß, Neues deutsches und europäisches Zustellungsrecht, NJW 2002, 2417 Kohler, Systemwechsel im europäischen Anerkennungsrecht: Von der EuGVVO zur Abschaffung des Exequaturs, in: Baur/Mansel (Hrsg), Systemwechsel im europäischen Kollisionsrecht (2002) 147 Kohler, Von der EuGVVO zum Europäischen Vollstreckungstitel – Entwicklungen und Tendenzen im Recht der Anerkennung und Vollstreckung auslän-

Steffen Pabst

discher Entscheidungen –, in: Reichelt/Rechberger (Hrsg), Europäisches Kollisionsrecht (2004) 63 Storme, Ein einheitlicher Europäischer Vollstreckungstitel als Vorbote eines weltweiten Titels, in: FS Hideo Nakamura (1996) 581 Tarzia, L’ordine europeo del processo civile, Riv dir proc 2001, 903. 2. Einführungen und Erläuterungen Arnold, in: Geimer/Schütze (Hrsg), Internationaler Rechtsverkehr (Stand: 44. Erg-Lfg, Januar 2014), B Vor I 11, Einl – Art 5, Art 12 – Art 19 d’Avout, La circulation automatique des titres exécutoires impose par le règlement 805/2004 du 21 avril 2004, Rev crit dip 2006, 1 Bach, Grenzüberschreitende Vollstreckung in Europa (2008) Bittmann, Vom Exequatur zum qualifizierten Klauselerteilungsverfahren (2008) Bittmann, in: Gebauer/Wiedmann (Hrsg), Zivilrecht unter europäischem Einfluss2 (2010), EuVTVO Brenn, Europäischer Zivilprozess (2005) Rn 150-185, zitiert: Brenn, EuZP

3

EG-VollstrTitelVO Burgstaller/Neumayr, Der Europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen, ÖJZ 2006, 179 Coester-Waltjen, Der neue europäische Vollstreckungstitel, JURA 2005, 394 Coester-Waltjen, Der Europäische Vollstreckungstitel – Bestandsaufnahme und kritische Bewertung, in: FS Tuğrul Ansay (2006) 47 Costa e Silva, O Titulo Executivo Europeu (2005) Crifo, First steps towards the Harmonization of Civil Procedure: The Regulation creating an European Enforcement Order for uncontested claims, CJQ 2005, 200 van Drooghenbroeck/Brijs, Un titre exécutoire européen (2006) Ernst, Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen, JurBüro 2005, 568 Freudenthal, De Europese Executoriale Titel en de Europese betalingsbevelprocedure: afstemming van Europese rechtsmaatregelen, NIPR 2004, 393 Freudenthal, De Europese Executoriale Titel: twijfelachtige aanwinst, Advocatenblad 2005, 302 Gebauer, Der Europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen, NJ 2006, 103 Gebauer, Vollstreckung von Unterhaltstiteln nach der EuVTVO und der geplanten Unterhaltsverordnung, FPR 2006, 252 Geimer, Internationales Zivilprozessrecht6 (2009) Rn 3175-3198b, zitiert: Geimer, IZPR Geimer, Verbesserung der Rechtsverfolgung über die Grenze in der Europäischen Union – Einige Bemerkungen zum Europäischen Vollstreckungstitel, in: FS Max Vollkommer (2006) 385 Gerling, Die Gleichstellung ausländischer mit inländischen Vollstreckungstiteln durch die Verordnung zur Einführung eines Europäischen Vollstreckungstitels für unbestrittene Forderungen (2006), zitiert: Gerling Giebel, Fünf Jahre Europäischer Vollstreckungstitel in der deutschen Gerichtspraxis – Zwischenbilanz und fortbestehender Klärungsbedarf, IPRax 2011, 529 Gottwald, in: Nagel/Gottwald, Internationales Zivilprozessrecht7 (2013) § 14 II, zitiert: Nagel/Gottwald, IZPR Hannemann-Kacik, Die EU-Verordnung zum Europäischen Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen (2011), zitiert: Hannemann-Kacik

4

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung von Hein, in: Kropholler/von Hein, Europäisches Zivilprozessrecht9 (2011), EuVTVO Heringer, Der europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen (2007), zitiert: Heringer Hilbig, in: Geimer/Schütze (Hrsg), Internationaler Rechtsverkehr (Stand: 44. Erg-Lfg, Januar 2014), B Vor I 11, Art 6–Art 11, Art 20–Art 23 Hök, Der Europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen, ZAP 2005, 1099 Höllwerth, in: Burgstaller/Neumayr (Hrsg), Internationales Zivilverfahrensrecht (März 2006), Kap 35 Hüßtege, Braucht die Verordnung über den europäischen Vollstreckungstitel eine ordre-public-Klausel?, in: FS Erik Jayme (2004) 371 Hüßtege, Der europäische Vollstreckungstitel, in: Gottwald (Hrsg), Perspektiven der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in der Europäischen Union (2004) 113 Hüßtege, Der Europäische Vollstreckungstitel in der Praxis, IPRax 2009, 321 Hüßtege, in: Thomas/Putzo (Begr), ZPO34 (2013), EuVTVO Jennissen, Der Europäische Vollstreckungstitel (Teil 1 & 2), InVO 2006, 218 & 263 Jennissen, in: Schuschke/Walker (Hrsg), Vollstreckung und Vorläufiger Rechtsschutz5 (2011), EuVTVO Kaar, Nieuw Brussels procesrecht: de Europese Executoriale Titel en het Europese betalingsbevel, NTER 2005, 32 Knittel, Vollstreckung dynamischer Unterhaltstitel im Ausland – Neue Aufgaben für die Urkundspersonen beim Jugendamt, JAmt 2006, 477 Kramer, De europese Executoriale Titel: een nieuwinstrument ter verwenlijking van het Europees procesterritoir, NTBR 2005, 375 Leible/Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU (2008) § 5 Rn 8-48 Leible/Lehmann, Die Verordnung über den Europäischen Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen und ihre Auswirkungen auf die notarielle Praxis, NotBZ 2004, 453 Luckey, Der Europäische Vollstreckungstitel (EG-VO Nr 805/2004), ZGS 2005, 420 Luckey, Gerichtsvollzieher ohne Grenzen – Die EG-VO Nr 805/2004 zum Europäischen Vollstreckungstitel, ProzRB 2005, 242

September 2014

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Mankowski, Wie viel Bedeutung verliert die EuGVVO durch den Europäischen Vollstreckungstitel?, in: FS Jan Kropholler (2008) 829 Mayr, Europäisches Zivilprozessrecht (2011) S 258-276, zitiert: Mayr, EuZPR Meyer-Berger, Mahnverfahren und Vollstreckung (2007) § 7-8 Nardone, Der Europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen, AL 2007, 8 Nordmeier, Verordnungsveranlasstes Zivilprozessrecht: Zum einfluss der EuVTVO auf die Auslegung von § 338 S. 2 ZPO, GPR 2011, 158 Oberhammer, Der Europäische Vollstreckungstitel: Rechtspolitische Ziele und Methoden, JBl 2006, 477 Okońska, Europejski tytuł egzekucyjny dla roszczeń bezspornych, Rejent 2007, 90 Peiffer, Grenzüberschreitende Titelgeltung in der Europäischen Union (2008) §§ 12, 13, zitiert: Peiffer Pfeiffer, Europa als einheitlicher Vollstreckungsraum, BauR 2005, 1541 Pietsch, Der Europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen im Jahre 2005, FF 2005, 180 Ptak, Der Europäische Vollstreckungstitel und das rechtliche Gehör des Schuldners (2014) Rausch, Vereinfachte Unterhaltsvollstreckung in der EU mit dem neuen Europäischen Vollstreckungstitel, FuR 2005, 437 Rausch, Unterhaltsvollstreckung im Ausland, FPR 2007, 448 Rauscher, Der Europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen (2004), zitiert: Rauscher, EuVollstrTitel Rauscher, Der Europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen, GPR 2003/04, 286 Rauscher, Ehegüterrechtlicher Vertrag und Verbraucherausnahme? – Zum Anwendungsbereich der EuVTVO, IPRax 2011, 484 Rechberger, in: Fasching (Hrsg), Kommentar zu den Zivilprozessgesetzen2 – Band 5 (2008), EuVTVO Rechberger, Die neue Generation – Bemerkungen zu den Verordnungen Nr. 805/2004, Nr. 1896/2006 und Nr. 861/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates, in: FS Dieter Leipold (2009) 301 Rechberger, Die Verordnung zur Einführung eines europäischen Vollstreckungstitels für unbestrittene Forderungen und die europäische Rechtskultur, in: FS Konstantinos Kerameus (2009) 1141

Steffen Pabst

EG-VollstrTitelVO Rechberger/Frauenberger-Pfeiler, Der Europäische Vollstreckungstitel – Eine Annäherung, in: FS Peter Fischer (2004) 399 Rellermeyer, Der Europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen, Rpfleger 2005, 389 Riedel, Der Europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen (2005), zitiert: Riedel Riedel, Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen – VO (EG) 805/2004, ProzRB 2005, 324 Rijavec/Jelinek/Brehm, Die Erleichterung der Zwangsvollstreckung in Europa (2012), zitiert: Rijavec/Jelinek/Brehm Ringwald, Der Europäische Vollstreckungstitel nach der EuVTVO und Rechtsbehelfe des Schuldners (2011) Rosner, Cross-Border Recognition and Enforcement of Foreign Judgements in Civil and Commercial Matters (2004) S 175-183, zitiert: Rosner, Money Judgements Roth, Probleme um die Bestätigung als Europäischer Volstreckungstitel nach der EuVTVO, IPRax 2013, 239 Röthel/Sparmann, Der europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen, WM 2006, 2285 Schmidt, Der Europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Geldforderungen – Hinweis für Beistände in den Jugendämtern, JAmt 2005, 445 Schlosser, EU-Zivilprozessrecht3 (2009), VTVO Sima, Der Europäische Vollstreckungstitel, ZIK 2005, 55 Stadler, Das Europäische Zivilprozessrecht – Wie viel Beschleunigung verträgt Europa?, IPRax 2004, 2 Stadler, Der Europäische Vollstreckungstitel – eine kritische Würdigung der Verordnung 805/2004, ERA-Forum 2005, 468 Stadler, Kritische Anmerkungen zum Europäischen Vollstreckungstitel, RIW 2004, 801 Stein, Der Europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen tritt in Kraft – Aufruf zu einer nüchternen Betrachtung, IPRax 2004, 181 Stein, Der Europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen tritt in Kraft – Einstieg in den Ausstieg aus dem Exequaturverfahren bei Auslandsvollstreckung, EuZW 2004, 679 Stürner, in: Kindl/Meller-Hannich/Wolf (Hrsg), NomosKommentar Zwangsvollstreckung2 (2013), EuVTVO

5

EG-VollstrTitelVO Stürner, Die EuVTVO als Baustein des Europäischen Zivilprozessrechts, FS Daphne-Ariane Simotta (2012) 587 Tarzia, Il Titolo esecutivo Europeo per i crediti non conestati, in: FS Peter Schlosser (2005) 985 Wagner, Der Europäische Vollstreckungstitel, NJW 2005, 1157 Wagner, Der Europäische Vollstreckungstitel – Neue Aufgaben für die Rechtspflegerinnen und Rechtspfleger, RpflStud 2005, 147 Wagner, Die neue EG-Verordnung zum Europäischen Vollstreckungstitel, IPRax 2005, 189 Wagner, Vom Brüsseler Übereinkommen über die Brüssel I-Verordnung zum Europäischen Vollstreckungstitel, IPRax 2002, 75 Windolf/Zemmrich, Der Europäische Vollstreckungstitel – Schon jetzt ein „Dauerbrenner“ im Europäischen Zivilprozessrecht?, JuS 2007, 803 Yessiou-Faltsi, Die Folgen des Europäischen Vollstreckungstitels für das Vollstreckungsrecht in Europa, in: Gottwald (Hrsg), Perspektiven der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in der Europäischen Union (2004) 213 Zenker, in: Geimer/Schütze (Hrsg), Internationaler Rechtsverkehr (Stand: 44. Erg-Lfg, Januar 2014), B Vor I 11, Art 24–Art 33 Zilinsky, De EET-Verordening en het vrije verkeer van vomnissen, NTHR 2005, 166 Zilinsky, De Europese Executoriale Titel (2005) Zilinsky, De Europese Executoriale Titel: grensoverschrijdende tenuitvoerlegging van vermogensrechtelijke beslissningen zonder hindernissen, WPNR 2005, 789. 3. Nationale Durchführungsbestimmungen Coester-Waltjen, Und noch einmal: Der europäische Vollstreckungstitel, in: FS Pelayia Yessiou-Faltsi (2007) 39 König, Der Europäische Vollstreckungstitel: Haben wir gehörig vorgesorgt?, in: König/Mayr (Hrsg), Europäisches Zivilverfahrensrecht in Österreich (2007) 113

6

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Reichel, Das EG-Vollstreckungstitel-Durchführungsgesetz und die Auswirkungen auf das arbeitsgerichtliche Verfahren, NZA 2005, 1096 Rijavec, Der Europäische Vollstreckungstitel – am Beispiel Sloweniens, ZZPInt 2007, 155 Sujecki, Niederländisches Gesetz zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr 805/2004 zum Europäischen Vollstreckungstitel, IPRax 2006, 525 Taborowski, Der Europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen – ein kurzer Überblick aus polnischer Sicht, IPRax 2007, 250 Wagner, Das Gesetz zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 zum Europäischen Vollstreckungstitel – unter besonderer Berücksichtigung der Vollstreckungsabwehrklage, IPRax 2005, 401. 4. Vollstreckung in den Mitgliedstaaten Belgien Laenens, Le titre exécutoire Européen en Belgique, FS Daphne-Ariane Simotta (2012) 689. Bulgarien Natov/Musseva/Tsenova/Sabrinova/Yanakiev/ Pandov, Application oft he EU Private International Lae instruments in Bulgaria, YB PIL 2011, 443, 445 (VI). Griechenland Tsikrkas, Die Einlegung von Rechtsbehelfen im Vollstreckungsverfahren aufgrund eines europäischen Vollstreckungstitels, ZZPInt 2006, 51. Niederlande Seggewiße, Die Vollstreckung deutscher Titel in den Niederlanden, NJW 2008, 2156. Spanien Löber/Lozano/Steinmetz, Anerkennung und Vollstreckung deutscher Titel in Spanien, NJOZ 2008, 4874. Ungarn Schwenzfeier, Zwangsvollstreckung aus deutschen Titeln in Ungarn, DGVZ 2006, 97. Vereinigtes Königreich Buchhold, Die Vollstreckung deutscher Titel in Großbritannien, NJW 2007, 2734.

September 2014

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

EG-VollstrTitelVO

Materialien Rat der Europäischen Union, Vermerk der deutschen, britischen und schwedischen Delegation, 12.1. 2001, 5259/01 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 27.2.2001, 6183/01 Rat der Europäischen Union, Aufzeichnung des Vorsitzes, 11.6.2001, 9577/01 Rat der Europäischen Union, Aufzeichnung des Vorsitzes, 29.6.2001, 10480/01 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Vorschlag für eine Verordnung des Rates zur Einführung eines Europäischen Vollstreckungstitels für unbestrittene Forderungen, 18.4.2002, KOM (2002) 159 Rat der Europäischen Union, Schreiben der Ständigen Vertreterin, Frau Anne Anderson, 12.7.2002, 10756/02 Rat der Europäischen Union, Vermerk der finnischen und der schwedischen Delegation, 16.10.2002, 13182/02 Rat der Europäischen Union, Vermerk der deutschen Delegation, 17.10.2002, 13218/02 Rat der Europäischen Union, Vermerk der deutschen Delegation, 7.11.2002, 13903/02 Rat der Europäischen Union, Vermerk der niederländischen Delegation, 7.11.2002, 13904/02 Rat der Europäischen Union, Vermerk der französischen Delegation, 11.11.2002, 14091/02 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 20.12.2002, 15783/02 Wirtschafts- und Sozialausschuß, Stellungnahme zu dem Vorschlag für eine Verordnung des Rates [wie vorstehend], 11.12.2002, ABl EU 2003 C 85/1 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament und den Rat – Auswirkungen des Inkrafttretens des Vertrages von Nizza auf die laufenden Legislativverfahren, 6.2.2003, KOM (2003) 61 Wuermeling, Europäisches Parlament, Ausschuß für Recht und Binnenmarkt, Bericht über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates [wie vorstehend], 26.3.2003, A5-0108/ 2003 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 23.5.2003, 9728/03

Steffen Pabst

Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 3.6.2003, 9728/03 ADD 1 Rat der Europäischen Union, Korrigendum zum Vermerk des Vorsitzes, 5.6.2003, 9728/03 COR 1(de) Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 13.6.2003, 10427/03 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Geänderter Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates [wie vorstehend], 11.6.2003, KOM (2003) 341 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 30.6.2003, 10660/03 Rat der Europäischen Union, Vermerk der deutschen Delegation, 28.7.2003, 11813/03 Rat der Europäischen Union, Vermerk der österreichischen Delegation, 4.9.2003, 12222/03 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 16.10.2003, 13335/03 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 17.10.2003, 13334/03 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 6.11.2003, 14172/03 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 7.11.2003, 14172/03 ADD 1 Rat der Europäischen Union, Vermerk der deutschen Delegation, 7.11.2003, 14461/03 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 18.11.2003, 14746/03 Rat der Europäischen Union, Vermerk der deutschen Delegation, 24.11.2003, 15202/1/03 REV 1 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 25.11.2003, 15226/03 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 25.11.2003, 15226/03 ADD 1 Rat der Europäischen Union, Korrigendum zum Vermerk des Vorsitzes, 27.11.2003, 15336/03 ADD 1 COR 1 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 8.12.2003, 15737/03 Rat der Europäischen Union, Gemeinsamer Standpunkt des Rates im Hinblick auf den Erlass der Verordnung des Europäischen Parlament und des Rates [wie vorstehend], 3.2.2004, 16041/03 Rat der Europäischen Union, Gemeinsamer Standpunkt des Rates im Hinblick auf den Erlass der

7

EG-VollstrTitelVO Verordnung des Europäischen Parlament und des Rates [wie vorstehend], 5.2.2004, 16041/03 COR 1 Rat der Europäischen Union, Entwurf der Begründung des Rates, 30.1.2004, 16041/03 ADD 1 Rat der Europäischen Union, Korrigendum zum Entwurf der Begründung des Rates, 3.2.2004, 16041/ 03 ADD 1 COR 1 Rat der Europäischen Union, Entwurf der Begründung des Rates, 6.2.2004, 16041/03 ADD 1 REV 1 Rat der Europäischen Union, Gemeinsamer Standpunkt des Rates vom 6. Februar 2004 im Hinblick auf den Erlaß der Verordnung des Europäischen Parlament und des Rates [wie vorstehend], 6.2.2004, 16041/1/03 REV 1 Rat der Europäischen Union, Begründung des Rates, 6.2.2004, 16041/1/03 REV 1 ADD 1

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Rat der Europäischen Union, Vermerk der finnischen Delegation, 6.2.2004, 5971/04 Rat der Europäischen Union, Gemeinsamer Standpunkt (EG) Nr 19/2004, ABl EU 2004 C 79E/59 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament … betreffend den gemeinsamen Standpunkt des Rates im Hinblick auf den Erlass einer Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates [wie vorstehend], 9.2.2004, KOM (2004) 90 Wuermeling, Europäisches Parlament, Ausschuss für Recht und Binnenmarkt, Empfehlung für die zweite Lesung betreffend den Gemeinsamen Standpunkt des Rates im Hinblick auf den Erlass der Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates [wie vorstehend], 18.3.2004, A5-0187/2004.

DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT UND DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION* – gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 61 Buchstabe c) und Artikel 67 Absatz 5 zweiter Gedankenstrich, auf Vorschlag der Kommission(1), nach Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses(2), gemäß dem Verfahren des Artikels 251 des Vertrags(3), in Erwägung nachstehender Gründe: (1) Die Gemeinschaft hat sich zum Ziel gesetzt, einen Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts, in dem der freie Personenverkehr gewährleistet ist, zu erhalten und weiterzuentwickeln. Dazu erlässt die Gemeinschaft unter anderem im Bereich der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen die für das reibungslose Funktionieren des Binnenmarkts erforderlichen Maßnahmen. (2) Am 3. Dezember 1998 nahm der Rat den Aktionsplan des Rates und der Kommission zur bestmöglichen Umsetzung der Bestimmungen des Amsterdamer Vertrags über den Aufbau eines Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts(4) an (Wiener Aktionsplan). (3) Auf seiner Tagung vom 15. und 16. Oktober 1999 in Tampere bekräftigte der Europäische Rat den Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung gerichtlicher Entscheidungen als Eckpfeiler für die Schaffung eines echten europäischen Rechtsraums. (4) Am 30. November 2000 verabschiedete der Rat ein Programm über Maßnahmen zur Umsetzung des Grundsatzes der gegenseitigen Anerkennung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und

* 1 2 3

4

8

Die zu den Erwägungsgründen abgedruckten nummerierten Fußnoten sind solche des amtlichen Textes. ABl. C 203 E vom 27.8.2002, S. 86. ABl. C 85 vom 8.4.2003, S. 1. Stellungnahme des Europäischen Parlaments vom 8. April 2003 (ABl. C 64 E vom 12.3.2004, S. 79). Gemeinsamer Standpunkt des Rates vom 6. Februar 2004 (noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht) und Standpunkt des Europäischen Parlaments vom 30. März 2004 (noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht). ABl. C 19 vom 23.1.1999, S. 1.

September 2014

Erwägungsgründe

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

(10)

(11)

5

* 6

EG-VollstrTitelVO

Handelssachen(5). Dieses Programm sieht in seiner ersten Phase die Abschaffung des Vollstreckbarerklärungsverfahrens, d. h. die Einführung eines Europäischen Vollstreckungstitels für unbestrittene Forderungen vor. Der Begriff „unbestrittene Forderung“ sollte alle Situationen erfassen, in denen der Schuldner Art oder Höhe einer Geldforderung nachweislich nicht bestritten hat und der Gläubiger gegen den Schuldner entweder eine gerichtliche Entscheidung oder einen vollstreckbaren Titel, der die ausdrückliche Zustimmung des Schuldners erfordert, wie einen gerichtlichen Vergleich oder eine öffentliche Urkunde, erwirkt hat. Ein fehlender Widerspruch seitens des Schuldners im Sinne von Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b) liegt auch dann vor, wenn dieser nicht zur Gerichtsverhandlung erscheint oder einer Aufforderung des Gerichts, schriftlich mitzuteilen, ob er sich zu verteidigen beabsichtigt, nicht nachkommt. Diese Verordnung sollte auch für Entscheidungen, gerichtliche Vergleiche und öffentliche Urkunden über unbestrittene Forderungen und solche Entscheidungen gelten, die nach Anfechtung von als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigten Entscheidungen, gerichtlichen Vergleichen und öffentlichen Urkunden ergangen sind. Der Europäische Rat hat in seinen Schlussfolgerungen von Tampere die Auffassung vertreten, dass der Zugang zur Vollstreckung einer Entscheidung in einem anderen Mitgliedstaat als dem, in dem die Entscheidung ergangen ist, durch den Verzicht auf die dort als Voraussetzung einer Vollstreckung erforderlichen Zwischenmaßnahmen beschleunigt und vereinfacht werden sollte. Eine Entscheidung, die vom Gericht des Ursprungsmitgliedstaats als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt worden ist, sollte im Hinblick auf die Vollstreckung so behandelt werden, als wäre sie im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangen. So erfolgt beispielsweise im Vereinigten Königreich die Registrierung einer bestätigten ausländischen Entscheidung nach den gleichen Vorschriften wie die Registrierung einer Entscheidung aus einem anderen Teil des Vereinigten Königreichs und darf nicht mit einer inhaltlichen Überprüfung der ausländischen Entscheidung verbunden sein. Die Umstände der Vollstreckung dieser Entscheidung sollten sich weiterhing* nach innerstaatlichem Recht richten. Dieses Verfahren sollte gegenüber dem Vollstreckbarerklärungsverfahren der Verordnung (EG) Nr. 44/2001 des Rates vom 22. Dezember 2000 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen(6) einen erheblichen Vorteil bieten, der darin besteht, dass auf die Zustimmung des Gerichts eines zweiten Mitgliedstaats mit den daraus entstehenden Verzögerungen und Kosten verzichtet werden kann. Auf die Nachprüfung einer gerichtlichen Entscheidung, die in einem anderen Mitgliedstaat über eine unbestrittene Forderung in einem Verfahren ergangen ist, auf das sich der Schuldner nicht eingelassen hat, kann nur dann verzichtet werden, wenn eine hinreichende Gewähr besteht, dass die Verteidigungsrechte beachtet worden sind. Diese Verordnung soll der Förderung der Grundrechte dienen und berücksichtigt die Grundsätze, die insbesondere mit der Charta der Grundrechte der Europäischen Union anerkannt wurden. Sie zielt insbesondere darauf ab, die uneingeschränkte Wahrung des Rechts auf ein faires Verfahren, wie es in Artikel 47 der Charta verankert ist, zu gewährleisten. ABl. C 12 vom 15.1.2001, S. 1. So die Amtsblattfassung, dabei handelt es sich offensichtlich um einen Rechtschreibfehler, richtig: weiterhin. ABl. L 12 vom 16.1.2001, S. 1. Zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1496/2002 der Kommission (ABl. L 225 vom 22.8.2002, S. 13).

Steffen Pabst

9

EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

(12) Für das gerichtliche Verfahren sollten Mindestvorschriften festgelegt werden, um sicherzustellen, dass der Schuldner so rechtzeitig und in einer Weise über das gegen ihn eingeleitete Verfahren, die Notwendigkeit seiner aktiven Teilnahme am Verfahren, wenn er die Forderung bestreiten will, und über die Folgen seiner Nichtteilnahme unterrichtet wird, dass er Vorkehrungen für seine Verteidigung treffen kann. (13) Wegen der Unterschiede im Zivilprozessrecht der Mitgliedstaaten, insbesondere bei den Zustellungsvorschriften, müssen die Mindestvorschriften präzise und detailliert definiert sein. So kann insbesondere eine Zustellungsform, die auf einer juristischen Fiktion beruht, im Hinblick auf die Einhaltung der Mindestvorschriften nicht als ausreichend für die Bestätigung einer Entscheidung als Europäischer Vollstreckungstitel angesehen werden. (14) Alle in den Artikeln 13 und 14 aufgeführten Zustellungsformen sind entweder durch eine absolute Gewissheit (Artikel 13) oder ein hohes Maß an Wahrscheinlichkeit (Artikel 14)* dafür gekennzeichnet, dass das zugestellte Schriftstück dem Empfänger zugegangen ist. In der zweiten Kategorie sollte eine Entscheidung nur dann als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt werden, wenn der Ursprungsmitgliedstaat über einen geeigneten Mechanismus verfügt, der es dem Schuldner unter bestimmten Voraussetzungen ermöglicht, eine vollständige Überprüfung der Entscheidung gemäß Artikel 19 zu verlangen, und zwar dann, wenn das Schriftstück dem Empfänger trotz Einhaltung des Artikels 14 ausnahmsweise nicht zugegangen ist. (15) Die persönliche Zustellung an bestimmte andere Personen als den Schuldner selbst gemäß Artikel 14 Absatz 1 Buchstaben a) und b) sollte die Anforderungen der genannten Vorschriften nur dann erfüllen, wenn diese Personen das betreffende Schriftstück auch tatsächlich erhalten haben. (16) Artikel 15 sollte auf Situationen Anwendung finden, in denen der Schuldner sich nicht selbst vor Gericht vertreten kann, etwa weil er eine juristische Person ist, und in denen er durch eine gesetzlich bestimmte Person vertreten wird, sowie auf Situationen, in denen der Schuldner eine andere Person, insbesondere einen Rechtsanwalt, ermächtigt hat, ihn in dem betreffenden gerichtlichen Verfahren zu vertreten. (17) Die für die Nachprüfung der Einhaltung der prozessualen Mindestvorschriften zuständigen Gerichte sollten gegebenenfalls eine einheitliche Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ausstellen, aus der die Nachprüfung und deren Ergebnis hervorgeht. (18) Gegenseitiges Vertrauen in die ordnungsgemäße Rechtspflege in den Mitgliedstaaten rechtfertigt es, dass das Gericht nur eines Mitgliedstaats beurteilt, ob alle Voraussetzungen für die Bestätigung der Entscheidung als Europäischer Vollstreckungstitel vorliegen, so dass die Vollstreckung der Entscheidung in allen anderen Mitgliedstaaten möglich ist, ohne dass im Vollstreckungsmitgliedstaat zusätzlich von einem Gericht nachgeprüft werden muss, ob die prozessualen Mindestvorschriften eingehalten worden sind. (19) Diese Verordnung begründet keine Verpflichtung für die Mitgliedstaaten, ihr innerstaatliches Recht an die prozessualen Mindestvorschriften in dieser Verordnung anzupassen. Entscheidungen werden in anderen Mitgliedstaaten jedoch nur dann effizienter und schneller vollstreckt, wenn diese Mindestvorschriften beachtet werden, so dass hier ein entsprechender Anreiz für die Mitgliedstaaten besteht, ihr Recht dieser Verordnung anzupassen. (20) Dem Gläubiger sollte es frei stehen, eine Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen zu beantragen oder sich für das Anerkennungs- und Vollstreckungs*

10

Die schwedische Fassung war hier zu berichtigen. Man hatte es im ersten Satz des ErwGr 14 versäumt, die Artikelnummern an die Neunumerierung, welche nach dem kontroversen Verordnungsgebungsverfahren erfolgte, anzupassen und verwies noch auf die Artikel 11 und 12 anstelle von 13 und 14, ABl EU 2005 L 97/64 (schwedische Ausfertigung).

September 2014

Einleitung

(21)

(22)

(23)

(24)

(25)

(26)

Einl EG-VollstrTitelVO

verfahren nach der Verordnung (EG) Nr. 44/2001 oder für andere Gemeinschaftsrechtsakte zu entscheiden. Ist ein Schriftstück zum Zwecke der Zustellung von einem Mitgliedstaat in einen anderen Mitgliedstaat zu versenden, so sollte diese Verordnung, insbesondere die darin enthaltenen Zustellungsvorschriften, zusammen mit der Verordnung (EG) Nr. 1348/2000 des Rates vom 29. Mai 2000 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Ziviloder Handelssachen in den Mitgliedstaaten(7), und insbesondere mit deren Artikel 14 in Verbindung mit den Erklärungen der Mitgliedstaaten nach deren Artikel 23, gelten. Da die Ziele der beabsichtigten Maßnahmen auf Ebene der Mitgliedstaaten nicht ausreichend erreicht werden können und daher wegen ihres Umfangs und ihrer Wirkungen besser auf Gemeinschaftsebene zu erreichen sind, kann die Gemeinschaft im Einklang mit dem in Artikel 5 des Vertrags niedergelegten Subsidiaritätsprinzip tätig werden. Entsprechend dem in demselben Artikel genannten Verhältnismäßigkeitsprinzip geht diese Verordnung nicht über das zur Erreichung dieser Ziele erforderliche Maß hinaus. Die zur Durchführung dieser Verordnung erforderlichen Maßnahmen sollten gemäß dem Beschluss 1999/468/EG des Rates vom 28. Juni 1999 zur Festlegung der Modalitäten für die Ausübung der der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse(8) erlassen werden. Gemäß Artikel 3 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft beigefügten Protokolls über die Position des Vereinigten Königreichs und Irlands haben diese Mitgliedstaaten mitgeteilt, dass sie sich an der Annahme und Anwendung dieser Verordnung beteiligen möchten. Dänemark beteiligt sich gemäß den Artikeln 1 und 2 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft beigefügten Protokolls über die Position Dänemarks nicht an der Annahme dieser Verordnung, die für Dänemark somit nicht bindend oder anwendbar ist. Gemäß Artikel 67 Absatz 5 zweiter Gedankenstrich des Vertrags ist für die in dieser Verordnung geregelten Maßnahmen ab dem 1. Februar 2003 das Mitentscheidungsverfahren anzuwenden –

HABEN FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:

Einleitung I. II.

7 8

Entwicklung bis zum VO-Vorschlag . . . . . . . 1 Europäisierung von Titeln 1. Ziele der Europäisierung . . . . . . . . . . . . . . . . 6 a) Erwirken einer Entscheidung . . . . . . . . . . . 7 b) Vollstreckung nach Erlass einer Entscheidung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2. Nationales Verfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3. Abschaffung des Exequatur . . . . . . . . . . . . . 12 4. Systemwechsel im Anerkennungsrecht 13 5. Vertrauensdogma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

III.

IV. V. VI.

6. Schuldner- und Gläubigerinteressen . . . 18 a) Aussichten des Schuldners . . . . . . . . . . . . . . 18 b) Vorteile des Gläubigers . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Rechtsetzungskompetenz 1. Mitentscheidungsverfahren . . . . . . . . . . . . . 21 2. Vereinigtes Königreich, Irland und Dänemark . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Rechtsetzungsverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Praktische Bedeutung der VO . . . . . . . . . . . . . . 29 Verfassungsrechtliche Bedenken . . . . . . . . . . . 33

ABl. L 160 vom 30.6.2000, S. 37. ABl. L 184 vom 17.7.1999, S. 23.

Steffen Pabst

11

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

Einl EG-VollstrTitelVO VII. Auslegung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 VIII. Gerichtliche Nachprüfung 1. Europäisierung der Überprüfung? . . . . . 40 2. EuGH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 a) Prüfungsmöglichkeiten des EuGH . . . . . 41 b) Klagebefugnis zum EuGH . . . . . . . . . . . . . . 42 c) Der EuGH als europäisches Verfassungsgericht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 3. EGMR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 IX. Nationale Ausführungsbestimmungen . . . . 47 1. Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 2. Österreich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

X.

Überblick über die Systematik der Verordnung 1. Anwendungsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 2. Bestätigungsvoraussetzungen . . . . . . . . . . . 51 3. Verhältnis zum Exequaturverfahren . . . 52 4. Mindeststandards für rechtliches Gehör 53 5. Durchführung der Vollstreckung . . . . . . 55 6. Vergleiche und Urkunden . . . . . . . . . . . . . . 56 7. Zeitlicher Anwendungsbereich . . . . . . . . . 57 8. Andere Rechtsinstrumente, Zusammenarbeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

I. Entwicklung bis zum VO-Vorschlag 1 Bereits in den Anfangsjahren der Europäischen Gemeinschaft waren die Mitgliedstaaten der

Überzeugung, dass für einen gemeinsamen Wirtschaftsmarkt auch eine Zusammenarbeit im Bereich der Zivilrechtspflege unabdingbar sei. Urteile in Zivil- und Handelssachen müssen unabhängig von nationalen rechtlichen Schranken in der Gemeinschaft zirkulieren können. Nur so kann eine gleiche Behandlung aller Marktteilnehmer gewährleistet werden. Allerdings bestand für derartige Aufgaben keine Rechtsetzungskompetenz der Gemeinschaft, vielmehr waren die Mitgliedstaaten aus Art 293 (ex Art 220) EGV dazu angehalten, in eigenständigen völkerrechtlichen Verträgen eine vereinfachte Anerkennung und Vollstreckung richterlicher Entscheidungen zu erzielen. Ergebnis der daraufhin aufgenommenen Arbeiten war das 1968 gezeichnete EuGVÜ, welches gegenüber den nationalen Rechtsordnungen die Anerkennungs- und Vollstreckungsregeln erheblich vereinfachte.9 Politisch rechtfertigt man diese Vereinfachung mit einem erheblichen Maß an gegenseitigem Vertrauen zwischen den Mitgliedstaaten, welches kontinuierlich weiter wachse und gestärkt werde.10 2 In den Jahren nach dem Vertrag von Maastricht11, den Jahren, in denen die politische

Integration mit großen Schritten immer weiter vorangetrieben wurde, diskutierten sowohl die Wissenschaft12 als auch die Organe der europäischen Gemeinschaft13 die Idee eines Europäischen Vollstreckungstitels und die damit verbundene Abschaffung des Exequaturverfahrens, ohne dass es zu konkreten Ergebnissen kam. 3 Mit dem Vertrag von Amsterdam14 wurde in Art 61 EGV das politische Ziel des Aufbaus 9 10 11

12 13

14

12

Siehe dazu Kropholler/von Hein Einl Brüssel I-VO Rn 13 ff. Rat der EU, Vermerk der deutschen, britischen und schwedischen Delegation, 12.1.2001, 5259/01, Nr 1.2. Vertrag von Maastricht vom 7.2.1992, BGBl 1992 II 1253, ABl EG 1992 C 191/1, in Kraft seit 1.11.1993, BGBl 1993 II 1947, ABl EG 1993 L 293/61. Wagner IPRax 2002, 75; Tarzia ZEuP 1996, 231, 233. Europäische Kommission, 26.11.1997, COM (1997) 609, 8 Nr 9; Rat der EU, 14.10.1996, ABl EG 1996 C 319/1 Nr 3.1.c; Rat der EU, 18.12.1997, ABl EG 1998 C 11/1 Nr 5.1.b. Vertrag von Amsterdam vom 2.10.1997, BGBl 1998 II 387 berichtigt BGBl 1999 II 416, ABl EG 1997 C 340/1, in Kraft seit 1.5.1999, BGBl 1999 II 296.

September 2014

Einleitung

Einl EG-VollstrTitelVO

eines Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts aufgenommen und zu diesem Zweck die Kompetenz zum Erlass von Maßnahmen im Bereich der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen eingeführt (Art 61 lit c EGV). Diese umfasst insbesondere Maßnahmen zur Verbesserung und Vereinfachung der Anerkennung und Vollstreckung gerichtlicher und außergerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen (Art 65 lit a Str 3 EGV). Auf dieser Grundlage wurde zunächst zum 1.3.2002 das als eigenständiger völkerrechtlicher Vertrag geltende EuGVÜ weitgehend durch die Brüssel I-VO ersetzt. Zwar wurde dort die Prüfung der Anerkennungsversagungsgründe auf das Rechtsbehelfsverfahren verlagert, das grundsätzliche Prinzip der Anerkennung und Vollstreckbarerklärung im Vollstreckungsmitgliedstaat wurde aber ebenso wenig angetastet wie die wichtigsten Anerkennungsversagungsgründe. Noch vor Inkrafttreten des Vertrages von Amsterdam nahm der Rat der Europäischen 4 Union am 3.12.1998 den Wiener Aktionsplan15 an, der bereits deutlich machte, dass der Rat und die Kommission gewillt waren, die neue Rechtsetzungskompetenz umfassend zu gebrauchen. Die Abschaffung des Exequaturverfahrens wurde dort noch nicht ausdrücklich angesprochen. Auf dem Sondergipfel des Europäischen Rates in Tampere am 15./16.10. 199916 wurde der Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung als Eckstein der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen herausgestellt und die Kommission ausdrücklich aufgefordert, einen Vorschlag vorzulegen, mit dem in einem ersten Schritt das Zwischenverfahren für Titel aufgrund geringfügiger verbraucher- oder handelsrechtlicher Ansprüche abgeschafft wird. Derartige Entscheidungen würden automatisch unionsweit anerkannt, ohne dass es irgendwelche Zwischenverfahren oder Gründe für die Verweigerung der Vollstreckung geben würde.17 Es wurde in Tampere zudem zur Annahme eines Maßnahmenprogramms aufgefordert.18 Der Entwurf eines solchen Programms wurde vom Rat vorgelegt.19 Dieser wurde im Folgenden jedoch stets als endgültiges Programm behandelt. Aufgrund des ausdrücklichen Auftrages beschäftigt das Programm sich intensiv mit dem Europäischen Vollstreckungstitel. Die Abschaffung des Exequaturverfahrens für unbestrittene Forderungen wurde als vordringliches Ziel der Gemeinschaft formuliert20 und als Pilotprojekt für andere Rechtsgebiete vorgestellt.21 Es wird betont, dass die rasche Beitreibung ausstehender Forderungen eine absolute Notwendigkeit für den Handel und den an einem reibungslosen Funktionieren des Binnenmarkts interessierten Wirtschaftskreisen seit jeher ein Anliegen sei.22 Es soll gezeigt werden, dass das gegenseitige Vertrauen noch weiter zugenommen habe.23

15 16 17 18 19

20 21

22 23

Rat der EU, Wiener Aktionsplan, 3.12.1998, ABl EG 1999 C 19/1. Bei dem die Fachminister nicht anwesend waren, Jayme/Kohler IPRax 2000, 454, 465. Europäischer Rat (Tampere), Schlussfolgerungen des Vorsitzes, 15./16.10.1999, NJW 2000, 1925 Nr 33 f. Europäischer Rat (Tampere), Schlussfolgerungen des Vorsitzes, 15./16.10.1999, NJW 2000, 1925 Nr 37. Rat der EU, Maßnahmenprogramm, ABl EG 2001 C 12/1; der Entwurfscharakter ergibt sich erst aus der Berichtigung, ABl EG 2001 C 115/4. Rat der EU, Maßnahmenprogramm, ABl EG 2001 C 12/1, 4 Nr 3. Rat der EU, Maßnahmenprogramm, ABl EG 2001 C 12/1, 9: als 3. Maßnahmenstufe wurde für alle Rechtsgebiete die Abschaffung des Exequaturverfahrens gefordert; auch Wagner IPRax 2002, 75; Heß JZ 2001, 573, 578. Rat der EU, Maßnahmenprogramm, ABl EG 2001 C 12/1, 4 Nr 3. Rat der EU, Vermerk der deutschen, britischen und schwedischen Delegation, 12.1.2001, 5259/01, Nr 1.2.

Steffen Pabst

13

Einl EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

5 Unter der schwedischen Präsidentschaft im ersten Halbjahr 2001 wurden die Arbeiten in

Richtung eines einheitlichen Europäischen Vollstreckungstitels forciert24 und im April 2002 von der Kommission der erste Vorschlag für diese Verordnung vorgelegt.25 Die Verordnung26 versteht sich als Ergebnis der vorgenannten Programme des Rates (ErwGr 1-4). II. Europäisierung von Titeln 1. Ziele der Europäisierung 6 Die EU verfolgt unter dem Begriff „Europäischer Vollstreckungstitel“ grundsätzlich zwei

Ziele.27 Bei der Umsetzung erfasste sie dabei nicht sofort das gesamte Zivilprozessrecht, sondern griff bestimmte Teilgebiete als Pilotprojekte heraus. Sie war und ist dabei an das politisch Mögliche gebunden. a) Erwirken einer Entscheidung 7 Zum einen sollen einheitliche Verfahren geschaffen werden, aus denen in allen Mitglied-

staaten unmittelbar vollstreckbare Entscheidungen hervorgehen.28 Hier ist der effiziente Zugang zum Recht betroffen; mittels des Verfahrens soll zunächst einmal überhaupt eine Entscheidung erwirkt werden, unabhängig davon, ob diese im Ausland vollstreckt werden muss oder nicht.29 8 Dieses weitgefasste Ziel konnte mit dieser VO – entgegen dem, was der Titel vermuten

ließe – noch nicht in Angriff genommen werden.30 Dem Beginn seiner Verwirklichung widmen sich die dieser VO historisch nachfolgenden, zwischenzeitlich in Kraft getretenen EG-MahnVO und EG-BagatellVO. b) Vollstreckung nach Erlass einer Entscheidung

9 Zum anderen soll, nachdem eine Entscheidung ergangen ist, ungeachtet der Art des Ver-

fahrens, aus dem der Titel stammt, dieser Titel unionsweit frei zirkulieren können und den Zugang zur Vollstreckung in allen Mitgliedstaaten ohne Prüfung von weiteren Voraussetzungen ermöglichen.31 Lediglich diesem zweiten Ziel widmet sich diese VO. Der in einem

24

25

26

27

28 29 30 31

14

Rat der EU, Vermerk der deutschen, britischen und schwedischen Delegation, 12.1.2001, 5259/01; Rat der EU, Aufzeichnung des Vorsitzes, 11.6.2001, 9577/01; Rat der EU, Aufzeichnung des Vorsitzes, 29.6.2001, 10480/01; dazu Boschiero Riv dir int 2003, 394, 409 f. Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159; dazu sehr kritisch Jayme/Kohler IPRax 2002, 461, 465. Es erscheint befremdlich, dass der Deutsche Richterbund, Stellungnahme zum EG-VollstrTitelDG, http://www.drb.de/cms/index.php?id=332 (18.2.2014) durchgängig von einer Richtlinie spricht. Dazu Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 3; WSA, 11.12.2002, ABl EU 2003 C 85/1, 2 Nr 1.3.1. Zu einem EuVollstrTitel auf dieser Basis s Correa Delcasso RIDC 2001, 61. Eichele BRAK-Mitt 2003, 53, 54. Coester-Waltjen FS Ansay (2006) 47. Eichele BRAK-Mitt 2003, 53, 54; zeitig setzte sich schon Storme FS Nakamura (1996) 581 für einen einheitlichen Europäischen Vollstreckungstitel ein.

September 2014

Einleitung

Einl EG-VollstrTitelVO

Mitgliedstaat ergangene Titel wird in allen anderen Mitgliedstaaten wie ein inländischer Titel behandelt.32 2. Nationales Verfahren Das Zustandekommen des Vollstreckungstitels ist auch nach dieser VO nicht europäisch.33 10 Es handelt sich um ein nationales Verfahren, aus dem ein nationaler Titel hervorgeht. Die VO verlangt lediglich in einer ex-post-Betrachtung, dass dieses nationale Verfahren bestimmten, in der VO definierten Mindestanforderungen genügt. Ob dem so ist und ob die Mitgliedstaaten ihr Zivilprozessrecht unter Umständen anpassen, damit eine Erfüllung der Mindeststandards möglich ist, steht diesen frei.34 Grundsätzlich muss einem Titel eines Staates, der in einem anderen Staat vollstreckt werden 11 soll, die Vollstreckbarkeit im Rahmen eines gesonderten Exequaturverfahrens im Vollstreckungsstaat verliehen werden. Von diesem originären Prinzip des Vollstreckungsrechts weicht die VO erstmals in allgemeinen Zivil- und Handelssachen ab. Dazu wird im Ursprungsmitgliedsstaat, also in dem Staat, in dem das Verfahren durchgeführt wurde, nach Abschluss des Erkenntnisverfahrens ein neues Verfahren eingeführt: das Bestätigungsverfahren. In diesem wird dem Titel die Qualität als „Europäischer Vollstreckungstitel“ verliehen, durch die der Titel eine EU-weite Geltung erlangt. Der nationale Titel bekommt bei Erfüllung der Mindeststandards den Status eines europäischen Titels, der unmittelbar in allen anderen Mitgliedstaaten vollstreckbar ist. Der potentielle Vollstreckungsmitgliedstaat ist daran nicht beteiligt. Grundsätzlich bestehende Souveränitätsüberlegungen stellen innerhalb der EU kein Hindernis dar.35 3. Abschaffung des Exequatur Das Exequatur als Vorbedingung für die Vollstreckung eines Titels aus einem anderen Mit- 12 gliedstaat im Vollstreckungsstaat wird im Anwendungsbereich der VO abgeschafft. Der Titel betrifft Forderungen, die vom Schuldner nachweislich nicht bestritten wurden. Gläubiger können ohne ein vorheriges Anerkennungs- oder Vollstreckbarerklärungsverfahren direkt die Vollstreckung in allen Mitgliedstaaten einleiten, nahezu jegliche Kontrolle im Zweitstaat, insbesondere die Überprüfung anhand des ordre public entfällt.36 Dies soll eine erhebliche Kosten- und Zeitersparnis bei der grenzüberschreitenden Forderungsdurchsetzung im Binnenmarkt zur Folge haben.37 Das Herkunftslandprinzip soll so auch im internationalen Zivilprozessrecht verwirklicht werden.38 Entsprechend ist – zusammen mit der EG-

32 33

34 35 36 37

38

Brenn, EuZP Rn 150. Heringer S 50; Peiffer Rn 1151; über dieses mögliche Missverständnis war sich die Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 3, durchaus im Klaren. Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 5. Coester-Waltjen FS Ansay (2006) 47. BGH v 24.4.2014 – VII ZB 28/13 Rn 14; Schlosser Art 1 Rn 2. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 1; Heß NJW 2002, 2417, 2425; Hüßtege in: Gottwald (Hrsg), Perspektiven der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in der Europäischen Union (2004) S 113, 115. Fasching/Rechberger Vor Art 1 Rn 1; Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 454; Jayme/Kohler IPRax 2002, 461, 465.

Steffen Pabst

15

Einl EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

MahnVO, der EG-BagatellVO und der EG-UntVO – auch von einer „zweiten Generation“ der EuZPR-Verordnungen die Rede.39 4. Systemwechsel im Anerkennungsrecht 13 Zwar ist auch im klassischen System des Exequatur, also auch unter der Brüssel I-VO, kein

gesondertes Anerkennungsverfahren notwendig. Über die Anerkennung entscheidet dort aber der Vollstreckungsmitgliedstaat implizit im Rahmen des Vollstreckbarerklärungsverfahrens (vgl Art 33 ff Brüssel I-VO, dem gleichen System folgend auch Art 21 ff Brüssel IIa-VO). Im Vergleich zum nationalen Recht sind die Voraussetzungen der Anerkennung und damit der Vollstreckung reduziert. Gleichwohl ist noch ein Zwischenverfahren zur Vollstreckbarkeitserklärung im Vollstreckungsmitgliedstaat vonnöten, welches mit einem gewissen Zeitaufwand und Kosten verbunden ist. Die Grundsätze des klassischen Anerkennungs- und Vollstreckungssystems, die Verteilung der Aufgaben zwischen Erst- und Zweitstaat, wurden insoweit nicht angetastet. 14 Die EG-VollstrTitelVO lässt nun diese im Vergleich zu inländischen Titeln bisher erforder-

lichen Verfahrensschritte entfallen.40 Sie verzichtet auf jegliche Art von Zwischenverfahren im Vollstreckungsmitgliedstaat. Hierin liegt ein völliger Systemwechsel im Anerkennungsrecht:41 Nunmehr hat der Vollstreckungsmitgliedstaat keine Kontroll- und Einflussnahmemöglichkeit mehr. Er ist verpflichtet die Vollstreckung des „Europäischen Vollstreckungstitels“ zu betreiben. Er wird damit zum hoheitlichen Durchsetzungsgehilfen ohne generelle Kontrollbefugnis.42 Der Titel betritt den Staat bereits mit den gleichen Möglichkeiten der Vollstreckbarkeit, die ein in diesem Staat erlassener Titel hat. Die Prüfung der Anerkennungsversagungsgründe wird in den Ursprungsmitgliedstaat verlagert. Als die Regel bestätigende systemimmanente Ausnahme verbleibt allein die Prüfung der Unvereinbarkeit der zu vollstreckenden Entscheidung mit einer Entscheidung des Vollstreckungsstaates bzw einer dort anzuerkennenden Entscheidung im Vollstreckungsmitgliedstaat (s Art 21).43 5. Vertrauensdogma 15 Begründet wird dieser Systemwechsel mit einem Dogma, verkündet in ErwGr 18: Gegen-

seitiges Vertrauen in die ordnungsgemäße Rechtspflege in den Mitgliedstaaten rechtfertige es, dass nur Gerichte des Ursprungsmitgliedstaates beurteilen, ob alle Voraussetzungen für die Bestätigung der Entscheidung als Europäischer Vollstreckungstitel vorliegen. Eine zusätzliche gerichtliche Nachprüfung der prozessualen Mindestvoraussetzungen im Vollstreckungsmitgliedstaat sei aufgrund dieses Vertrauens nicht mehr notwendig.44 Hier greift die Europäische Union erneut weit in die Zukunft. Ziel war unter Geltung des EGV der Aufbau eines einheitlichen Rechtsraums in den Mitgliedstaaten (Art 61 EGV). Genau dieser 39 40

41 42

43 44

16

Frattini ZEuP 2006, 225, 230; McGuire ecolex 2008, 100, 104. Rat der EU, Vermerk der deutschen, britischen und schwedischen Delegation, 12.1.2001, 5259/01, Nr 1.2; Boschiero Riv dir int 2003, 394, 411 f. Saffenreuther/Kruis FAZ 4.8.2004 S 19 sprachen gar von einer „kopernikanischen Wende“. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 13; inhaltlich ebenso Stadler IPRax 2004, 2, 6; Schack FS Leipold (2009) 317, 333. Rechberger FS Leipold (2009) 301, 303. Fasching/Rechberger Vor Art 1 Rn 1; vgl zum Vertrauen im EuZPR: Freitag JbJZivRWiss 2004, 399.

September 2014

Einleitung

Einl EG-VollstrTitelVO

wurde aber fiktiv bereits bei Verabschiedung der VO im Jahre 2004 angenommen, um sich gegenseitig zu bescheinigen, dass die Voraussetzungen für einen weiteren Schritt auf das Ziel hin gegeben sind. Es entsteht der Eindruck, dass eine petitio principii vorliegt.45 Bereits das EuGVÜ hatte ein gewisses Maß an gegenseitigem Vertrauen in die Zivilrechts- 16 pflege vorausgesetzt. Jedoch konnte hier mit jedem einzelnen (Beitritts-)Übereinkommen das Bestehen einer gleichwertigen Zivilrechtspflege in einer überschaubaren Anzahl von (Beitritts-)Ländern überprüft werden. Grundlage für den nun viel weitergehenden Schritt ist die Annahme, dass das gegenseitige Vertrauen in die Zivilrechtspflege der anderen Mitgliedstaaten ein Niveau erreicht habe, welches es erlaube, auf den Schutz des eigenen ordre public zu verzichten und den Schutz des Vollstreckungsschuldners in die Hände des Staates zu legen, aus dem der zu vollstreckende Titel stammt. Die Gleichwertigkeit der Rechtspflege in den Mitgliedstaaten ist jedoch nicht Realität,46 sondern lediglich Ziel. Die VO steht damit nicht auf einem sicheren Befund, sondern auf einer Simulation gleichwertiger Bedingungen.47 Dem sind sich offensichtlich auch die Organe der EU bewusst, wenn sie durch flankierende Maßnahmen versuchen wollen, gemeinsame Standards im Zivilprozess zu erreichen.48 Fraglich bleibt, ob der problematische Systemwechsel mit einem ausreichenden Effizienz- 17 gewinn gerechtfertigt werden kann. Bereits beim Übergang vom EuGVÜ zur Brüssel I-VO wurde das Vollstreckbarerklärungsverfahren erheblich gestrafft.49 Der jetzt noch zu erzielende Gewinn an Beschleunigung ist fraglich und müsste immerhin die Risiken des Systemwechsels rechtfertigen (dazu unten Rn 29). 6. Schuldner- und Gläubigerinteressen a) Aussichten des Schuldners Der europäische Gesetzgeber geht dabei davon aus, dass der Schuldner sich bewusst für das 18 Nichtbestreiten, mithin für sein passives Verhalten im Prozess entschieden hat. Motivation dafür sind entweder die Anerkennung der Forderung als begründet oder aber das bewusste Ignorieren der Forderung. Umfassende, klare Angaben über das zum Titel führende Verfahren in der VO als Voraussetzung für die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel sollen sicherstellen, dass die dem Schuldner unterstellte Motivation auch tatsächlich vorlag.50 Allein aus der korrekten, fristgerechten Zustellung der Schriftstücke, mit denen der Schuldner über die Forderung, seine Verfahrensrechte und -pflichten und die Folgen eines Fernbleibens in Kenntnis gesetzt wurde, sowie in Ermangelung einer eindeutigen Reaktion 45 46

47 48

49

50

Kritisch hierzu auch Stadler ERA-Forum 2005, 468, 470. Vgl Schack FS Leipold (2009) 317, 333; Roth IPRax 2006, 466; Kohler in: Reichelt/Rechberger (Hrsg), Europäisches Kollisionsrecht (2004) S 63, 75: „Sprung ins Dunkle“; ebenso stellt Mankowski RIW 2004, 587, 588 die Frage, ob der Rechtsschutz in allen Mitgliedstaaten tatsächlich gleichwertig sei. Kohler in: Baur/Mansel (Hrsg), Systemwechsel im europäischen Kollisionsrecht (2002) S 147, 156. Rat der EU, Wiener Aktionsplan, 3.12.1998, ABl EG 1999 C 19/1, 10 Nr 41 d); Rat der EU, Maßnahmenprogramm, ABl EG 2001 C 12/1, 5, 9; Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 4. Kohler in: Reichelt/Rechberger (Hrsg), Europäisches Kollisionsrecht (2004) S 63, 78 hält die Prämisse, die Zwischenverfahren behinderten die Urteilsfreizügigkeit nach den Änderungen in der Brüssel I-VO, nicht mehr für überzeugend. Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 5; WSA, 11.12.2002, ABl EU 2003 C 85/1, 2 Nr 1.4.

Steffen Pabst

17

Einl EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

des Schuldners ergebe sich der Beweis, dass er in der Lage war, sich in voller Kenntnis der Sachlage für ein Fernbleiben vom Prozess zu entscheiden. 19 Mit dem Wegfall des Vollstreckbarerklärungsverfahrens entfällt für den Schuldner auch die

Möglichkeit, sich noch im Vollstreckungsstaat auf Versagungsgründe zu berufen. Alle Einwände sind bereits im Ursprungsmitgliedstaat geltend zu machen. Das Bestätigungsverfahren selbst läuft sogar ohne Beteiligung des Schuldners ab. Auch einen echten Rechtsbehelf gegen die Bestätigung einer Entscheidung als Europäischer Vollstreckungstitel sieht die VO nicht vor. Der Schuldner muss darauf vertrauen, dass im Bestätigungsverfahren alle Voraussetzungen richtig geprüft werden. Angreifen kann er lediglich die Entscheidung im Ausgangsstaat. Erreicht er dabei eine Beschränkung der Vollstreckbarkeit, so ist vorgesehen, dass er eine Nichtvollstreckbarkeitsbescheinigung erhalten kann (Art 6 Abs 2), welche er im Vollstreckungsmitgliedstaat der Vollstreckung entgegenhalten kann. Die Obliegenheiten des Schuldners im (unter Umständen in der stets größer werdenden EU weit entfernten und sprachlich für ihn fremden) Ausland werden durch die VO deutlich erhöht. Der Beklagtenschutz wird so jedenfalls erheblich eingeschränkt und geschwächt.51 b) Vorteile des Gläubigers 20 Dem Gläubiger ermöglicht die VO hingegen eine zügige und effiziente Vollstreckung im

Ausland.52 Er bekommt für bestimmte Entscheidungen ein zweites, neben die Brüssel I-VO/ Brüssel Ia-VO gestelltes System der Anerkennung und Vollstreckung. Aufgrund des neuen Systems der VO benötigt er keine Entscheidungen eines Gerichts im Vollstreckungsmitgliedstaat mehr. Er kann am Gericht des Erkenntnisverfahrens einen in der gesamten EU direkt vollstreckbaren Titel erhalten. Vorteilhaft ist dies insbesondere, wenn eine Vollstreckung des Titels in mehreren EU-Staaten erfolgen soll. Dann ist einmalig eine Bestätigung des Titels einzuholen, während das nach der Brüssel I-VO in jedem einzelnen Vollstreckungsstaat erforderliche Vollstreckbarerklärungsverfahren entfällt bzw Vollstreckungsversagungsgründe nach der Brüssel Ia-VO nicht geltend gemacht werden können. Die Position des Gläubigers wird damit erheblich gestärkt.53 Berechtigt ist dies zweifelsfrei nur bei Schuldnern, die mittels der verschiedenen Verfahrensschritte allein Zeit gewinnen wollten, ohne inhaltlich der Forderung etwas entgegnen zu können; diesen ist nun besser als mit dem alten System beizukommen.54 III. Rechtsetzungskompetenz 1. Mitentscheidungsverfahren 21 Die VO wurde auf der Grundlage der Art 61 lit c, 65 lit a Spiegelstrich 3 EGV erlassen.55 Sie 51

52 53

54 55

18

Heß NJW 2002, 2417, 2426; Stadler IPRax 2004, 2, 10; Kropholler/von Hein Art 1 Rn 5; vgl aber Kropholler/von Hein Art 5 Rn 14: Das Integrationsbewusstsein der Bürger werde sich durch die verschärfte Prozessführungslast im EU-Ausland schrittweise vertiefen. WSA, 11.12.2002, ABl EU 2003 C 85/1, 2 Nr 1.4; Gebauer FPR 2006, 252. Allein diese scheint die Bundesrechtsanwaltskammer, Stellungnahme zum Kommissionsvorschlag, http://www.brak.de/w/files/01_ueber_die_brak/Ausschuss%20Europa%2030_090525.pdf (18.2.2014) S 2 bei ihrer positiven Bewertung der VO im Blick zu haben. Kropholler/von Hein Art 1 Rn 3 f; Stadler IPRax 2004, 2, 10. Kritisch zur Reichweite der Kompetenz aus Art 65 EGV Leible/Staudinger EuLF 2000/01, 225, 228;

September 2014

Einleitung

Einl EG-VollstrTitelVO

ist überdies die erste VO zum EuZPR, welche im Mitentscheidungsverfahren vom Rat gemeinsam mit dem Europäischen Parlament beschlossen wurde. Vor dem 1.2.2003 besaß das Europäische Parlament lediglich ein Anhörungsrecht, es galt 22 das Konsultationsverfahren. Nach diesem wurde das Rechtsetzungsverfahren für diese VO eingeleitet. Mit dem Inkrafttreten des Vertrages von Nizza56 wurde Art 67 EGV dahingehend geändert, dass nach Art 67 Abs 5 EGV nunmehr Maßnahmen nach Art 65 EGV im Mitentscheidungsverfahren (Art 251 EGV) zu treffen sind.57 Eine zeitliche Übergangsregelung sah der Vertrag von Nizza nicht vor. Auch wenn das Gesetzgebungsverfahren bereits vor seinem Inkrafttreten eingeleitet war, so war es doch nach den neuen Vorschriften zu Ende zu führen, weshalb das Mitentscheidungsverfahren unmittelbar anwendbar wurde. Das Rechtsetzungsverfahren wurde daher von der Kommission übergeleitet, das Europäische Parlament verlangte zutreffend eine Anpassung des Verordnungstextes.58 2. Vereinigtes Königreich, Irland und Dänemark Die Kompetenzen aus Art 61 ff EGV (nunmehr Art 67 ff AEUV) beziehen sich gemäß 23 zweier dem Amsterdamer Vertrag beigefügter Protokolle nicht auf das Vereinigte Königreich, Irland59 und Dänemark60. Sowohl das Vereinigte Königreich wie auch Irland61 haben jedoch, wie schon hinsichtlich 24 aller bisherigen Maßnahmen zur justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen, von der Möglichkeit Gebrauch gemacht, sich an der Annahme und Anwendung der VO zu beteiligen (ErwGr 24).62 Dänemark hat nach dem benannten Protokoll keine vergleichbare opt-in-Möglichkeit. Viel- 25 mehr kann Dänemark nur zu einem späteren Zeitpunkt erklären, dass es insgesamt oder zum Teil von diesem Protokoll keinen Gebrauch mehr machen will (Art 7 Protokoll über die Position Dänemarks). Dann ist es verpflichtet, alle von der EU getroffenen einschlägigen Maßnahmen, die bis dahin in Kraft getreten sind, in vollem Umfang anzuwenden. Dies hat

56

57 58

59

60 61 62

Schack ZEuP 1999, 805; Basedow CMLRev 2000, 687; Heß IPRax 2001, 389, 393; Tagaras in: Nuyts/Watté (Hrsg), International civil litigation in Europe and relations with third states (2005) S 563, 568. Vertrag von Nizza vom 16.2.2001, BGBl 2001 II 1667, ABl EG 2001 C 80/1, in Kraft seit 1.2.2003, BGBl 2003 II 1503. Zur Anwendung von Art 67 Abs 5 EGV vgl Streinz/Weiß, EUV/EGV1 (2003) Art 67 EGV Rn 16 f. Europäische Kommission, 6.2.2003, COM (2003) 61, 2; Wuermeling, Ausschuss für Recht und Binnenmarkt, Europäisches Parlament, 26.3.2003, A5-0108/2003, 5 (Änderungsantrag 1); Europäische Kommission, 11.6.2003, COM (2003) 341, 2. Vertrag von Amsterdam 1997, Protokoll über die Position des Vereinigten Königreichs und Irlands, ABl 1997 C 340/99. Vertrag von Amsterdam 1997, Protokoll über die Position Dänemarks, ABl 1997 C 340/101. Rat der EU, Schreiben der Ständigen Vertreterin, Frau Anne Anderson, 12.6.2002, 10756/01. Auf der Tagung des Rats „Justiz und Inneres“ am 12.3.1999 teilten beide Staaten mit, dass sie sich an der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in vollem Umfang beteiligen möchten, Europäische Kommission, 14.7.1999, COM (1999) 348, 5; Leible/Staudinger EuLF 2000/01, 225, 226.

Steffen Pabst

19

Einl EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

Dänemark bisher nicht getan.63 Mithin kann auch diese VO im Verhältnis zu Dänemark derzeit nicht in Kraft treten. Es ist daher wie ein sonstiger Drittstaat zu behandeln (ErwGr 25, Art 2 Abs 3). Ob Dänemark nunmehr nach dem Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon die Möglichkeit zur Modifizierung des benannten Protokolls nutzt64 und von der anschließend bestehenden singulären opt-in-Möglichkeit in naher Zukunft Gebrauch machen wird, bleibt abzuwarten. IV. Rechtsetzungsverfahren 26 Der Weg zwischen erstem Kommissionsvorschlag und endgültiger Verabschiedung der VO

durch Rat und Europäisches Parlament war von zahlreichen kontroversen Vorschlägen und Gegenvorschlägen geprägt.65 Bereits unmittelbar nach Vorlage des ersten Vorschlages gab es verschiedene Anregungen durch die nationalen Delegationen im Europäischen Rat,66 weshalb bereits Ende 2002 ein im Rat überarbeiteter Textvorschlag notwendig wurde.67 Der WSA stimmte dem Projekt auf seiner Tagung vom 11.12.2002 zu,68 gleiches erfolgte grundsätzlich vom Europäischen Parlament, das jedoch eine Reihe von Abänderungen beschloss.69 Diese bezogen sich insgesamt auf die Anforderungen an das Bestätigungsverfahren im Ursprungsmitgliedstaat. Die grundsätzliche Abkehr von der zweitstaatlichen Anerkennungskontrolle wurde nicht in Frage gestellt. Aufgrund der zahlreichen strittigen Punkte musste die Kommission im Juni 2003 einen geänderten Vorschlag vorlegen.70 27 Die Diskussionen im Rat hielten über das gesamte Jahr 2003 an,71 letztlich wurde ein po-

litischer Kompromiss gefunden, der in einen Gemeinsamen Standpunkt des Rates am 6.2. 2004 mündete,72 welcher zahlreiche neue Bestimmungen enthielt, die der inzwischen aufgekommenen Kritik an dem Vorschlag Rechnung trugen.73 In der anschließenden Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament74 ließ diese deutlich ihr Unbehagen an 63

64 65

66

67 68 69

70 71

72

20

Auch nicht in Bezug auf den Bereich der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen; die Hoffnung von Basedow CMLRev 2000, 687, 696; Basedow in: Baur/Mansel (Hrsg), Systemwechsel im europäischen Kollisionsrecht (2002) S 19, 29, der einen entsprechenden baldigen Verzicht Dänemarks auf die Anwendung des Protokolls in diesem Gebiet erwartete, verwirklichte sich nicht. Ebenfalls kritisch Tagaras in: Nuyts/Watté (Hrsg), International civil litigation in Europe and relations with third states (2005) S 563, 565. S Art 1 Abs 21 lit k, l Prot Nr 1 Vertrag von Lissabon 1999. Vgl dazu die Vielzahl von EU-Dokumenten, aufgelistet oben unter Materialien, abrufbar unter www. euzpr.eu. Rat der EU, Vermerk der finnischen und schwedischen Delegation, 16.10.2002, 13182/02; Rat der EU, Vermerk der deutschen Delegation, 17.10.2002, 13218/02; Rat der EU, Vermerk der deutschen Delegation, 7.11.2002, 13903/02; Rat der EU, Vermerk der niederländischen Delegation, 7.11.2002, 13904/02; Rat der EU, Vermerk der französischen Delegation, 11.11.2002, 14091/02. Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 20.12.2002, 15783/02. WSA, 11.12.2003, ABl EU 2003 C 85/1. Wuermeling, Ausschuss für Recht und Binnenmarkt, Europäisches Parlament, 26.3.2003, A5-0108/2003, 5 ff. Europäische Kommission, 11.6.2003, COM (2003) 341. S dazu die Auflistung der zahlreichen Dokumente am Anfang der Kommentierung unter Materialien, abrufbar unter www.euzpr.eu. ABl EU 2004 C 79E/59.

September 2014

Einleitung

Einl EG-VollstrTitelVO

den Modifikationen erkennen. Die Kommission hebt hervor, dass sie den Änderungen nur beitreten könne, weil am grundsätzlichen Anspruch festgehalten wurde, das Exequaturverfahren sowie jede Art von Kontrolle, die auf den ordre public Bezug nimmt, abzuschaffen.75 Offen bleibt damit auch vor dem Hintergrund des bis zuletzt strittigen Verfahrens die Grundsatzfrage, ob die EU reif war für die Umsetzung dieser weitreichenden Schritte (zum postulierten Vertrauen in der EU Rn 15).76 Der Gemeinsame Standpunkt des Rates wurde vom Europäischen Parlament im Anschluss 28 gebilligt und war damit wortgleich als VO verabschiedet. Es kann in diesem Zusammenhang nicht als Erfolg gewertet werden, dass bereits diese erste im Mitentscheidungsverfahren erlassene EuZPR-VO im Rat nicht einstimmig zustande kam, da die Niederlande gegen den Gemeinsamen Standpunkt stimmten.77 Auch dies lässt befürchten, dass der propagierte „Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts“ ohne Rücksicht auf Widerstände etabliert werden soll und dazu alle Verfahrensspielräume genutzt werden. Wohlbegründete Sachbedenken werden hierbei zu „Bauchschmerzen“78 oder „Fundamentalopposition“79 degradiert.80 V. Praktische Bedeutung der VO Mit der VO wird jedes Zwischenverfahren zur Erlangung der Vollstreckbarkeitserklärung 29 abgeschafft und die hiermit verbundenen Verzögerungen und Kosten vermieden. Zweifelhaft ist, ob der erwünschte Zeitgewinn eintritt: Das Vollstreckbarerklärungsverfahren nach der Brüssel I-VO ist bereits sehr effizient gestaltet. Im Vergleich zum EuGVÜ wurde die Prüfung der Anerkennungsversagensgründe in das Beschwerdeverfahren verlegt, die Vollstreckbarerklärung erfolgt auf Antrag des Gläubigers allein nach Prüfung der formellen Voraussetzungen. Demgegenüber bedarf auch die Prüfung der Mindeststandards vor der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel eines gewissen Zeitaufwandes, sie ist komplex und durchaus fehlerträchtig.81 Selbst der nach Art 43 Brüssel I-VO mögliche Rechtsbehelf muss nicht mehr Zeit in Anspruch nehmen, als das Bestätigungsverfahren nach der VO. Im Normalfall der Auslandsvollstreckung in nur einem anderen Mitgliedstaat dürfte eine Beschleunigung kaum erreicht werden.82 Anders verhält es sich, wenn aus einem Titel in verschiedenen Mitgliedstaaten zu vollstrecken ist. Hier kann der Ansatz des Europäischen 73

74 75 76 77 78

79 80

81

82

Vgl die ansehnliche Liste in der Mitteilung der Europäischen Kommission 9.2.2004, COM (2004) 90, 7 ff an das Europäische Parlament. Europäische Kommission, 9.2.2004, COM (2004) 90. Europäische Kommission, 9.2.2004, COM (2004) 90, 4. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 10. Fasching/Rechberger Vor Art 1 Rn 2; Stein IPRax 2004, 181, 182; Wagner IPRax 2005, 189, 190 Fn 16. Stein IPRax 2004, 181, 183, trotz derer am durch die verschiedenen Maßnahmenprogramme vorgezeichneten Weg unbeirrbar festgehalten wird. Stein IPRax 2004, 181, 185 betreffend Stimmen im Rat, die den ordre public Vorbehalt erhalten wollten. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 11; eher resignativ Kropholler/von Hein Art 5 Rn 14, einzelne Ungereimtheiten seien durch Nachbesserungen beseitigbar und im Übrigen werde nunmehr das Gesamtkonzept in der überwältigenden Mehrzahl der Anwendungsfälle nicht mehr in Frage gestellt. Kohler in: Reichelt/Rechberger (Hrsg), Europäisches Kollisionsrecht (2004) S 63, 79; Coester-Waltjen FS Beys (2003) 183, 186 f. Kohler in: Reichelt/Rechberger (Hrsg), Europäisches Kollisionsrecht (2004) S 63, 79.

Steffen Pabst

21

Einl EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

Vollstreckungstitels durchaus reizvoll sein. Es ist nicht mehr in jedem einzelnen Vollstreckungsstaat ein Zwischenverfahren durchzuführen, mit der einmaligen Bestätigung des Titels ist die Vollstreckbarkeit in allen Mitgliedstaaten gewährleistet. 30 Aufgrund der in allen Amtssprachen der EU identisch zur Verfügung stehenden Form-

blätter im Anhang der VO werden sich Übersetzungen – soweit erforderlich, dazu Art 20 Rn 12 ff – des EuVollstrTitels leicht erstellen lassen. Auch wenn die VO nur auf unbestrittene Forderungen anwendbar ist, dürfte, da hierbei auch insbesondere Versäumnisurteile miterfasst werden, ihre praktische Relevanz erheblich sein: Über 90% der beantragten Vollstreckungen von zivil- und handelsrechtlichen Entscheidungen aus anderen Mitgliedstaaten beziehen sich auf solche unbestrittenen Forderungen.83 31 Der Erfolg der VO wird letztlich davon abhängen, inwieweit die Mitgliedstaaten bereit sind,

ihr nationales Verfahren konform zu den Mindeststandards der VO (Art 12–19) zu gestalten. Nur wenn diesen Standards im mitgliedstaatlichen Verfahren genüge getan wird, kommt eine Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel in Betracht. Eine direkte Verpflichtung der Mitgliedstaaten hierzu ist nicht vorgesehen. Ein indirekter Druck besteht gleichwohl. Titel aus Staaten, die die Mindeststandards im Erkenntnisverfahren erfüllen, werden zur Vollstreckung in alle Mitgliedstaaten gelangen, Titel aus anderen Mitgliedstaaten nicht.84 32 Teilweise wird gerügt, die VO gehe nicht weit genug,85 da die Mitgliedstaaten Ermessen

besitzen, ob sie den Mindeststandards genügen wollen. Gefordert wird eine weitreichende Harmonisierung der nationalen Verfahrensvorschriften. Dies lässt befürchten, dass die Ideen einer weiteren Europäisierung im Anerkennungs- und Vollstreckungsrecht bereits geboren sind und womöglich der Testlauf mit der praktisch schon weitreichenden VO nicht abgewartet werden soll.86 VI. Verfassungsrechtliche Bedenken 33 Aus deutscher Sicht wurden mehrfach Bedenken vorgebracht, die VO könnte Verfassungs-

prinzipien verletzen. Ein Verstoß gegen das Demokratieprinzip wird dabei ausgeschlossen,87 eine Verletzung der Rechtsschutzgarantie des Art 19 Abs 4 S 1 GG hingegen ernsthaft

83

84 85 86

87

22

WSA, 11.12.2003, ABl EU 2003 C 85/1, 4 Nr 3.1; Correa Delcasso RIDC 2001, 61, 66 gibt einen statistischen Überblick zu der Häufigkeit nationaler (unbestrittener) gerichtlicher Mahnverfahren; aufgrund des insoweit identischen Anwendungsbereich (s Art 2 Rn 5 ff) unterfallen mithin ca 90% der Entscheidungen, die nach der Brüssel I-VO vollstreckt werden können, auch dieser VO; dagegen Coester-Waltjen FS Beys (2003) 183, 185: „kleiner Ausschnitt des Zivilverfahrensrechts“. Heß NJW 2002, 2417, 2425; Stadler IPRax 2004, 2, 4; Coester-Waltjen FS Beys (2003) 183, 185. WSA, 11.12.2003, ABl EU 2003 C 85/1, 7 Nr 5.2 ff. Heß NJW 2002, 2417, 2426 geht davon aus, dass der Anwendungsbereich der VO innerhalb kurzer Zeit auf alle Zivil- und Handelssachen erweitert wird; Stadler IPRax 2004, 2, 4 hingegen vermutet ein perfides Vorgehen der EU, die mittels singulärer Verordnungen und Mindeststandards letztendlich nur ein insgesamt vereinheitlichtes Zivilprozessrecht anstrebe, ohne dies offen nach außen zu tragen. Den ausführlichen Nachweis erbringt Pfeiffer FS Jayme (2004) S 675, 676 unter der Frage „Jurisdiction without representation?“.

September 2014

Einleitung

Einl EG-VollstrTitelVO

diskutiert.88 Eine unmittelbare Vollstreckbarkeit ausländischer Urteile ohne jegliche Kontrolle erscheine mit dem GG nicht vereinbar. Sowohl die Anerkennung als auch die Verleihung der Vollstreckbarkeit und der Zugriff 34 deutscher Vollstreckungsorgane sind Ausübung öffentlicher Gewalt iSv Art 19 Abs 4 GG.89 Die einzige einschlägige Entscheidung des BVerfG, ergangen zum Rechtshilfevertrag mit Österreich, statuiert in ihrer Kernaussage jedoch, dass es im Lichte von Art 19 Abs 4 S 1 GG nicht in beliebigem Umfang gestattet sei, „durch entsprechende Fassung des Tatbestandes der gesetzlichen Eingriffsgrundlage die Möglichkeit der gerichtlichen Überprüfung von in der Bundesrepublik Deutschland zu vollstreckenden Titeln auf wenige, unter Umständen nur formelle Punkte zu beschränken und damit den wirklichen Gehalt der Entscheidung … richterlicher Überprüfung vorzuenthalten“.90 Wenn es nun gar vollständig an einer Anerkennungsentscheidung fehlt, fällt es schwer, eine Vereinbarkeit mit dem GG anzunehmen,91 zumal auch innerhalb der VO die Rechtsschutzmöglichkeiten des Schuldners nahezu vollständig beseitigt sind (vgl dazu Art 10 Rn 2). Gerade um diese Rechtsschutzmöglichkeiten geht es selbst dann, wenn man es aufgrund 35 von Art 23 GG für zulässig erachten wollte, die Überprüfung in bestimmtem Umfang auf ausländische Hoheitsträger zu übertragen.92 Allein aus dem Staatsziel der Verwirklichung des Vereinten Europas und der daraus gefolgerten Notwendigkeit des Verzichts auf nationale Souveränität die Rechtsschutzgarantie des Art 19 Abs 4 S 1 GG als nicht mehr entscheidend anzusehen, erscheint zu wenig. Die Ansicht, auf nationale Kontrolle müsste verzichtet werden, um einen einheitlichen europäischen Justizraum zu schaffen,93 erscheint zu kurz gegriffen. Der Verzicht erscheint frühestens dann gerechtfertigt, wenn auf europäischer Ebene ein vergleichbarer Grundrechtsschutz nicht allein grundsätzlich garantiert, sondern auch durchsetzbar ist.94 Daran fehlt es heute jedoch noch. Die nationale Kontrolle ist daher derzeit entscheidend. Man wird abwarten müssen, ob das BVerfG an seiner alten Rechtsprechung festhält und die Grenzen seiner Solange-Rechtsprechung nunmehr als erreicht ansieht. Ausgeschlossen ist dies nicht.95

88

89 90 91

92

93 94

95

Kohler in: Baur/Mansel (Hrsg), Systemwechsel im europäischen Kollisionsrecht (2002) S 147, 159; ausführlich Stadler IPRax 2004, 2, 8; aA Kropholler/von Hein Art 5 Rn 12; Wagner IPRax 2002, 75, 87; Stein IPRax 2004, 181, 186. Stadler IPRax 2004, 2, 8. BVerfG v 22.3.1983 – 2 BvR 475/78, BVerfGE 63, 343, 376. Zu verfassungsrechtlichen Problemen auch gegenüber der Brüssel II-VO: Rauscher FS Geimer (2002) 883. Wobei wohl fraglich ist, ob mit der Übertragung der Kompetenz in Art 81 AEUV (ex Art 65 EGV) durch den Bund auch die gerichtliche Kontrolle der Anerkennungsfähigkeit mitübertragen wurde. Eine Verfassungswidrigkeit aufgrund der Übertragung von Hoheitsrechten nach Art 23 GG verneinen: Wagner IPRax 2002, 75, 87; Stein IPRax 2004, 181, 186; Geimer, IZPR Rn 3180a. So aber Geimer, IZPR Rn 3180a. S dazu Pabst, Entscheidungszuständigkeit und Beachtung ausländischer Rechtshängigkeit in Ehesachen mit Europabezug (2009) Rn 91 ff. So auch Becker, Grundrechtsschutz bei der Anerkennung und Vollstreckbarerklärung im europäischen Zivilverfahrensrecht (2004) S 280; Pfeiffer FS Jayme (2004) 675, 689 f, der die Entscheidung des BVerfG in Abhängigkeit vom Vorgehen des EuGH erwartet; Schack FS Leipold (2009) 317, 333.

Steffen Pabst

23

Einl EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

VII. Auslegung 36 Mit der wachsenden Zahl von Verordnungen im EuZPR wird es zunehmend wichtiger auf

eine einheitliche Auslegung der Begriffe innerhalb des Systems des EuZPR zu achten. Eine Standardisierung von Rechtsbegriffen ist dringend erforderlich.96 Für die Auslegung der VO sind dieselben Techniken zu verwenden wie bei der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO.97 Die verwendeten Begriffe sind grundsätzlich autonom aus dem europäischen Kontext heraus auszulegen. Dabei ist auf die Zielsetzung der VO sowie allgemeine, den verschiedenen Rechtordnungen gemeinsam zugrundeliegende Rechtsgrundsätze zurückzugreifen.98 Eine Auslegung nach dem Recht des Ursprungs- oder Vollstreckungsmitgliedstaates würde die Freizügigkeit der Titel in der Gemeinschaft behindern.99 37 Übereinstimmende Tatbestandsmerkmale sollten in allen VOen zum EuZPR gleich aus-

gefüllt werden. Auf entsprechendes Schrifttum und Rechtsprechung, insbesondere EuGHJudikatur, ist daher zurückzugreifen.100 Im Bezug auf den EGV, nunmehr AEUV hat der Verordnungsgeber bereits klargestellt, dass er eine einheitliche Ausfüllung von Verordnungsbegriffen und den gleichen Begriffen im EGV/AEUV wünscht.101 Dies erfordert auch der Gedanke der primärrechtskonformen Interpretation. Die Verordnung muss im Einklang mit höherrangigem Europarecht stehen.102 Dabei ist besonderes Augenmerk auf den für den Erlass der VO relevanten Kompetenztitel im EGV/AEUV und die damit bezweckten Ziele zu legen. 38 Die Vorlagemöglichkeit an den EuGH bestimmte sich bisher nach Art 234 EGV und un-

terlag der Einschränkung aus Art 68 EGV.103 Danach mussten104 letztinstanzliche Gerichte Auslegungsfragen in einem schwebenden Verfahren, die das Gericht für den Erlass des Urteils für erforderlich hält, dem EuGH vorlegen. Gerichte, gegen deren Entscheidung noch Rechtsmittel zur Verfügung stehen, durften dagegen dem EuGH nicht vorlegen.105 Für die 96 97 98

99 100 101 102

103

104

105

24

Vgl auch Rauscher/Rauscher Einl Brüssel IIa-VO Rn 34. Dazu und zu den Methodenfragen siehe Rauscher/Staudinger Einl Brüssel I-VO Rn 35 ff. EuGH – Rs 29/76 LTU Lufttransportunternehmen GmbH & Co KG/Eurocontrol Rn 3 EuGHE 1976, 1541 = NJW 1977, 489 m Anm Geimer 492; EuGH v 21.4.1993 – Rs C-172/91 Volker Sonntag/Hans Waidmann, Elisabeth Waidmann, Stefan Waidmann Rn 18 EuGHE 1993 I 1990 = IPRax 1994, 37 m Anm Heß 10; EuGH v 22.5.2003 – Rs C-266/01 Préservatrice foncière TIARD SA/Staat der Nederlanden Rn 20 EuGHE 2003 I 4881 = IPRax 2003, 528 m Anm Geimer 512, 514; Geimer/Schütze/Geimer, EuZVR Einl Brüssel I-VO Rn 125 f; Kropholler/von Hein Einl Brüssel I-VO Rn 69; Schlosser Einl Rn 28 ff. Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 391. Borrás-Bericht ABl EG 1998 C-221/27 Nr 6; Geimer/Schütze/Geimer, EuZVR Art 1 Brüssel IIa-VO Rn 8. Europäische Kommission, 14.7.1999, COM (1999) 348, 27 (Art 57). Rauscher/Staudinger Einl Brüssel I-VO Rn 41, vergleicht dies mit dem Prinzip der verfassungskonformen Auslegung von einfachgesetzlichen Bestimmungen. Kritisch hierzu: Tagaras in: Nuyts/Watté (Hrsg), International civil litigation in Europe and relations with third states (2005) S 563, 566. Streinz/Weiß, EUV/EGV1 (2003) Art 68 EGV Rn 7; Dörr/Mager AöR 125 (2000) 386, 389; Eidenmüller IPRax 2001, 2, 7; vorsichtiger Kohler NJW 2001, 10, 14; Leible/Staudinger EuLF 2000/01, 225, 227. Diese Regelung bleibt bedauerlicherweise deutlich hinter dem EuGVÜ, Protokoll betreffend die Auslegung (ABl EG 1975 L 204/28, idF des 4. BeitrittsÜ ABl EG 1998 C 27/28) zurück; dazu Leible/Staudinger EuLF 2000/01, 225, 226.

September 2014

Einleitung

Einl EG-VollstrTitelVO

Frage der Letztinstanzlichkeit ist die konkrete Betrachtung im jeweiligen Verfahren entscheidend.106 Mit dem Inkrafttreten des Vertrages v Lissabon wurde Art 68 EGV ersatzlos gestrichen. 39 Nunmehr ist es daher jedem Gericht möglich, Auslegungsfragen dem EuGH zur Entscheidung vorzulegen (Art 267 Abs 2 AEUV). Letztinstanzliche Gerichte sind dazu weiterhin verpflichtet (Art 267 Abs 3 AEUV). VIII. Gerichtliche Nachprüfung 1. Europäisierung der Überprüfung? Die gerichtliche Überprüfung der durch eine Bestätigung des Titels erreichten Europäisie- 40 rung durch nationale Gerichte ist in der VO erheblich eingeschränkt (s Art 10 Abs 4, der jegliche über die in Art 10 selbst gegebenen Rechtsbehelfe im Ursprungsmitgliedstaat gegen die ausgestellte Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel unterbindet, und Art 5, der die Nachprüfung im Vollstreckungsmitgliedstaat abschneidet). Die Kontrolle auf europäischer Ebene erlangt dadurch an Bedeutung. Dem steht derzeit freilich eine geringe Dichte dieser europäischen Kontrolle gegenüber. 2. EuGH a) Prüfungsmöglichkeiten des EuGH Der EuGH kann derzeit nur die VO selbst an dem von ihm entwickelten und an Art 6 EUV 41 orientierten Grundrechtsschutz messen. Er überprüft das sekundäre Gemeinschaftsrecht auf Konformität mit dem primären, einschließlich individuell an einzelne Bürger gerichteter hoheitlicher Akte von EU-Organen.107 Er könnte daher zwar entscheiden, ob die Abschaffung des ordre public Vorbehalts als solche dem europäischen Grundrechtsschutz widerspricht, nicht aber, ob einzelne mitgliedstaatliche Urteile und Entscheidungen diesen Schutz verletzen.108 b) Klagebefugnis zum EuGH Selbst hierzu müsste der EuGH eine Möglichkeit zur Entscheidung bekommen. Der einzelne 42 Schuldner oder Gläubiger selbst können diese nicht herbeiführen. Für die Nichtigkeitsklage gegen die VO nach Art 263 AEUV (ex Art 230 EGV) sind die Mitgliedstaaten und die Organe der EU klagebefugt, juristische und natürliche Personen dagegen nur, wenn sie unmittelbar und individuell betroffen sind. Von der VO ist der Bürger zwar unproblematisch unmittelbar betroffen, es bedarf keines weiteren Umsetzungsaktes, sie begründet Rechte und Pflichten unmittelbar für und gegen ihn. Jedoch fehlt es an der individuellen Betroffenheit. Diese ist nur gegeben, wenn besondere Umstände die Person aus dem Kreis aller 106

107

108

Streinz/Weiß, EUV/EGV1 (2003) Art 68 EGV Rn 3; zur Vorlageberechtigung und -verpflichtung s Rauscher/Staudinger Einl Brüssel I-VO Rn 45, 52 ff. Zum Prüfungsmaßstab des EuGH Streinz/Ehricke, EUV/AEUV2 (2012) Art 263 AEUV Rn 73 ff; vgl zur zunehmenden Herausarbeitung gemeinschaftlicher Grundrechte Schwarze NJW 2005, 3459. Pfeiffer FS Jayme (2004) 675, 682, der auch die Abschaffung der zweitstaatlichen Kontrolle für grundrechtskonform hält, wenn im Erststaat ein effektiver und fairer Rechtsschutz garantiert ist. Daran bestehen jedoch erhebliche Zweifel, s Art 10 Rn 37.

Steffen Pabst

25

Einl EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

übrigen Personen herausheben und sie in ähnlicher Weise individualisieren wie einen Adressaten.109 Damit sind die Fälle gemeint, in denen der wahre Charakter der europäischen Maßnahme als an einen konkreten Adressaten gerichtete Entscheidung lediglich verschleiert wird.110 c) Der EuGH als europäisches Verfassungsgericht 43 Verletzungen der verschiedenen Ausformungen des Rechtsstaatsprinzips und damit ver-

bunden Verletzungen seiner Verfahrensgrundrechte in konkreten Gerichtsverfahren kann der Bürger derzeit nicht vor den EuGH bringen, da dieser bisher nicht als europäisches Verfassungsgericht ausgestaltet ist. Hier zeigt sich ein grundsätzliches Problem, das um so drängender wird, je mehr die Organe der EU für das Ziel der Beschleunigung von Vollstreckungsverfahren bereit sind, Rechtsstaatlichkeit zu reduzieren.111 Auch wenn parallel auf europäischer Ebene Grundrechte mittels der EuGrCh ein stärkeres Gewicht bekommen, so kann bis heute kein oberste Justizorgan der Union Wächter über die Beachtung der elementaren Bürgerrechte sein.112 Es fehlt der EU ein EuGH, der über ihr als Verfassungsgericht schwebt.113 3. EGMR 44 Derzeit ist Schutz lediglich mittels der Individualbeschwerde zum EGMR nach Art 34

EMRK zu erzielen, bei der sich der Beschwerdeführer auf seine Rechte aus Art 6 EMRK (Recht auf ein faires Verfahren) berufen kann. Der EGMR wird so zu einem wichtigen, im System der EU benötigten Organ, das eher zufällig bereit steht, da alle Mitgliedstaaten der EU zugleich der EMRK angehören. 45 Mangels anderer Alternativen ist in praxi dieser Weg zu nutzen, auch wenn das Fehlen eines

EU-internen Kontrollsystems nicht befriedigen kann. Die verbindlich für alle Mitgliedstaaten in der EMRK verankerten elementaren Verfahrensgrundrechte gewähren letztendlich die von der EU noch nicht gewährleistete Rechtsstaatlichkeit. 46 Fraglich ist jedoch die Effizienz des Rechtsschutzes zum EGMR. Die Individualbeschwerde

hat keine unmittelbaren Auswirkungen auf die Vollstreckbarkeit des EuVollstrTitels. Entschädigungsansprüche, die zudem erst nach geraumer Zeit ausgeurteilt werden, genügen dem Bedürfnis eines effizienten Grundrechtsschutzes nicht. Dem Vollstreckungsmitgliedstaat dürfen nicht derart die Hände gebunden sein, dass er selbst einen grundrechtswidrigen Titel aus dem Ursprungsmitgliedstaat nicht abwehren kann und dem Schuldner allein im Nachhinein vor dem EGMR Gerechtigkeit widerführe.114 Dieses Zeitproblem lässt sich auf-

114

EuGH – Rs 25/62 Plaumann & Co/Kommission EuGHE 1963, 217, 238; EuGH v 18.5.1994 – Rs C-309/89 Codorniu SA/Rat der Europäischen Union Rn 20 EuGHE 1994 I, 1879. Streinz/Ehricke, EUV/AEUV2 (2012) Art 263 AEUV Rn 62 ff. S dazu Art 10 Rn 5 ff. S zu den europäischen Grundrechtsquellen und der möglichen Grundrechtsdurchsetzung Pabst, Entscheidungszuständigkeit und Beachtung ausländischer Rechtshängigkeit in Ehesachen mit Europabezug (2009) Rn 75 ff. Vgl auch bei Kerameus RabelsZ 66 (2002) 1, 10 f; auch Stadler IPRax 2004, 2, 10 fordert mehr Grundrechtsschutz auf europäischer Ebene um elementare Justizrechte abzusichern. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 25.

26

September 2014

109

110 111 112

113

Einleitung

Einl EG-VollstrTitelVO

grund der erforderlichen gründlichen Vorbereitung einer Individualbeschwerdeentscheidung im Vergleich zum tendenziell zügigen Vollstreckungsverfahren nicht ohne weiteres lösen. Es fehlt an einer verfahrensrechtlichen Verknüpfung zwischen Individualbeschwerde und Fortgang der Vollstreckung.115 Art 23 bietet freilich einen Ausweg, wenn man unter den dort benannten Rechtsbehelf auch die Individualbeschwerde zum EGMR subsumiert. IX. Nationale Ausführungsbestimmungen Die VO lässt sowohl für das Bestätigungsverfahren dem Ursprungsmitgliedstaat als auch für 47 das Vollstreckungsverfahren dem Vollstreckungsmitgliedstaat Raum für eigene Regelungen, erwartet andererseits jedoch auch, dass die Mitgliedstaaten diesen Raum ausfüllen. So wird insbesondere regelmäßig allein die Antragszuständigkeit geregelt, die Entscheidungszuständigkeit jedoch den Mitgliedstaaten überlassen. 1. Deutschland In Deutschland sind sowohl die Ausführungsbestimmungen zur VO als auch Anpassungen 48 am nationalen Verfahrensrecht zur Erfüllung der von der VO aufgestellten Mindeststandards durch das EG-VollstrTitelDG116 erlassen worden. Die Ausführungsbestimmungen sind dabei als neuer Abschnitt in das Buch 11 der ZPO (§§ 1079-1086 ZPO, s im Gesetzesanhang dieses Bandes) eingestellt worden.117 Gleichzeitig wurden diese Bestimmungen auch für das arbeitsgerichtliche Verfahren durch die Schaffung von § 13a ArbGG für anwendbar erklärt. 2. Österreich In Österreich wurden zwingend notwendige Ausführungsbestimmungen durch die EO- 49 Novelle 2005 in die österrEO118 eingestellt. Hierdurch wurden insbesondere § 2 Abs 2, § 7a österrEO erlassen. Anpassungen im Hinblick auf die Mindeststandards der VO erfolgten nicht. X. Überblick über die Systematik der Verordnung 1. Anwendungsbereich Kapitel I beschreibt den Anwendungsbereich und enthält Begriffsbestimmungen. Art 2 50 Abs 3 stellt klar, dass Dänemark nicht an der Anwendung der VO teilnimmt. Der Anwendungsbereich der VO wird in Art 2 zunächst parallel zur Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO eröffnet und anschließend in Art 3 auf unbestrittene Forderungen eingeschränkt. Dabei kann der Schuldner die Forderung durch aktives Verhalten (ausdrückliches Anerkenntnis)

115 116 117

118

Rauscher, EuVollstrTitel Rn 27. V 18.8.2005, BGBl 2005 I 2477. Entgegen Luckey ProzRB 2005, 242, 245 ist das Buch 11 der ZPO hier nicht erst geschaffen worden. Dies ist bereits einige Jahre zuvor durch das EG-Beweisaufnahmedurchführungsgesetz v 4.11.2003, BGBl 2003 I 2166 erfolgt. Exekutionsordnungs-Novelle 2005, österrBGBl I Nr 68/2005 v 5.7.2005.

Steffen Pabst

27

Einl EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

unstreitig stellen (Art 3 Abs 1 lit a, d) oder aber passiv durch Nichtwidersprechen im oder Nichtteilnahme am gerichtlichen Verfahren unbestritten lassen (Art 3 Abs 1 lit b, c). 2. Bestätigungsvoraussetzungen 51 Kapitel II stellt die Voraussetzungen für die Bestätigung von Entscheidungen als EuVoll-

strTitel auf und benennt die Wirkungen des EuVollstrTitels. Art 6 beschreibt die Voraussetzungen für eine Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel. Generell muss die Entscheidung im Ursprungsmitgliedstaat vollstreckbar sein (Art 6 Abs 1 lit a) und darf nicht den Zuständigkeitsregeln der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO für Versicherungssachen und ausschließliche Zuständigkeiten widersprechen (Art 6 Abs 1 lit b). Hat der Schuldner im Verfahren die Forderung nicht aktiv anerkannt, so müssen die Mindestvoraussetzungen des Kapitels III der VO im erststaatlichen Verfahren eingehalten sein (Art 6 Abs 1 lit c). Richtet sich die Forderung aus einem Verbrauchervertrag gegen den Verbraucher und hat dieser die Forderung nicht aktiv im Verfahren anerkannt, so ist die Entscheidung nur als Europäischer Vollstreckungstitel zu bestätigen, wenn sie im Wohnsitzland des Schuldners ergangen ist (Art 6 Abs 1 lit d). 3. Verhältnis zum Exequaturverfahren 52 Art 5 verbietet bei Nutzung eines EuVollstrTitel im Vollstreckungsmitgliedstaat die Durch-

führung eines Exequaturverfahrens. Die Entscheidung wird in den anderen Mitgliedstaaten anerkannt und vollstreckt ohne Vollstreckbarerklärung und ohne Möglichkeit der Anfechtung der Anerkennung. Der EuVollstrTitel hat zu jeder Zeit nur die Wirkungen, die die Entscheidung im Ursprungsmitgliedstaat besitzt. Er nimmt also an allen Wirkungsveränderungen der Entscheidung (zB aufgrund von Rechtsmitteln) teil (Art 11). Ein Rechtsbehelf gegen die Bestätigung als EuVollstrTitel ist ausdrücklich (Art 10 Abs 4) nicht möglich. Allein bei eindeutig zu Unrecht erteilter Bestätigung kann diese widerrufen werden (Art 10 Abs 1 lit b). 4. Mindeststandards für rechtliches Gehör 53 Kapitel III enthält die von Art 6 Abs 1 lit c geforderten Mindeststandards im Erkenntnis-

verfahren. Sie stellen sicher, dass der Schuldner von dem Verfahren in Kenntnis gesetzt wurde und ausreichende Möglichkeiten besaß, seine Verteidigung zu betreiben. Art 13–15 sehen dazu bestimmte Formen der Zustellung für das verfahrenseinleitende Schriftstück und die Ladung zur Verhandlung vor. Es werden nur solche Zustellungen als ausreichend erachtet, bei denen absolute Gewissheit (Art 13) oder ein hohes Maß an Wahrscheinlichkeit (Art 14) geboten wird, dass das zugestellte Schriftstück dem Empfänger zugegangen ist. Zustellungsfiktionen genügen nicht.119 Art 16, 17 stellen inhaltliche Anforderungen an die zuzustellenden Schriftstücke, so dass der Schuldner sicher über die Parteien des Rechtsstreites, die Höhe der Forderung, den Forderungsgrund und mögliche Zinsen informiert ist, sowie über die von ihm im Verfahren vorzunehmenden Schritte und über die Folgen seines Nichttätigwerdens belehrt wurde, bevor ein EuVollstrTitel gegen ihn erlassen werden kann. 54 Das Verfahren nach dem deutschen Prozessrecht entspricht (nachdem geringfügige An119

28

Gebauer/Wiedmann/Bittmann Kap 28 Rn 119; Rellermeyer Rpfleger 2005, 389.

September 2014

Einleitung

Einl EG-VollstrTitelVO

passungen durch Art 1 EG-VollstrTitelDG zum 21.10.2005 erfolgten) weitgehend den Mindestvorschriften, so dass deutsche Titel, die in einem mit dem deutschen Prozessrecht konformen Verfahren ergangen sind, grundsätzlich als EuVollstrTitel bestätigt werden können. 5. Durchführung der Vollstreckung Kapitel IV unterstellt die Vollstreckung dem nationalen Recht des Vollstreckungsmitglied- 55 staates (Art 20 Abs 1). Der EuVollstrTitel wird also so behandelt, wie ein im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangener Titel. In Deutschland gelten, soweit die VO nicht in diesem Kapitel etwas anderes bestimmt, die allgemeinen Vorschriften der ZPO über die Zwangsvollstreckung im Inland. Die vom Gläubiger beizubringenden Unterlagen sind in Art 20 Abs 2 aufgelistet. Weitere nationale Voraussetzungen (zB die Erteilung der Vollstreckungsklausel) sind nicht zu erfüllen.120 Art 21 normiert abschließend die Fallgruppen, in denen eine Vollstreckung auf Antrag des Schuldners dennoch verweigert werden kann. Einzige Fallgruppe ist die Unvereinbarkeit mit einer früheren Entscheidung. Es können jedoch in keiner Weise andere Anerkennungsversagungsgründe wie die aus Art 34, 35 Brüssel I-VO bzw Art 45 Brüssel Ia-VO geltend gemacht werden, auch keine Verstöße gegen den ordre public. 6. Vergleiche und Urkunden Kapitel V bezieht gerichtliche Vergleiche (Art 24) und öffentliche Urkunden (Art 25) als 56 mögliche EuVollstrTitel ein. Es werden die Vorschriften der Kapitel II und III mit Ausnahme der speziell auf Entscheidungen bezogenen Regelungen für anwendbar erklärt. 7. Zeitlicher Anwendungsbereich Kapitel VI (Art 26) bestimmt den intertemporalen Anwendungsbereich. Als EuVollstrTitel 57 können nur Entscheidungen, gerichtliche Vergleiche oder öffentliche Urkunden bestätigt werden, die nach dem 21.1.2005 ergangen sind. Die Bestätigung selbst kann aber erst nach dem 21.10.2005 erfolgen, da die wesentlichen Vorschriften der VO erst ab diesem Datum gelten (Art 33). 8. Andere Rechtsinstrumente, Zusammenarbeit Kapitel VII klärt das Verhältnis zur Brüssel I-VO (einschließlich der Brüssel Ia-VO) und zur 58 EG-ZustVO. Es wird klargestellt, dass der Gläubiger die freie Wahl hat zwischen der Anerkennung und Vollstreckung seines Titels nach der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO oder nach der EG-VollstrTitelVO. Kapitel VIII enthält die Verpflichtung der Mitgliedstaaten zur Zusammenarbeit und Infor- 59 mationsbereitstellung, verfahrensrechtliche Bestimmungen zur Anpassung der im Anhang enthaltenen Formblätter und das Inkrafttreten der VO.

120

Kropholler/von Hein Rn 12.

Steffen Pabst

29

Art 1 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

Kapitel I: Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen Artikel 1: Gegenstand Mit dieser Verordnung wird ein Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen eingeführt, um durch die Festlegung von Mindestvorschriften den freien Verkehr von Entscheidungen, gerichtlichen Vergleichen und öffentlichen Urkunden in allen Mitgliedstaaten zu ermöglichen, ohne dass im Vollstreckungsmitgliedstaat ein Zwischenverfahren vor der Anerkennung und Vollstreckung angestrengt werden muss.

I. Regelungszweck 1 Art 1 umschreibt, auf 26 Erwägungsgründe folgend, ein weiteres Mal allgemein die Aufgabe

der Verordnung. Er besitzt keinen eigenständigen Regelungsgehalt,1 fällt vielmehr in die Kategorie der in EU-Gesetzeswerken nicht unüblichen Prosateile und stellt lediglich eine Zielbestimmung dar. 2 Art 1 war im Rechtssetzungsverfahren im Rat nicht unumstritten. Der erste Entwurf der

Kommission enthielt Art 1 mit einem ähnlichen Wortlaut,2 welcher auch im geänderten Vorschlag noch identisch enthalten war.3 Im Rat wurde derweil bereits eine Textfassung diskutiert, in der Art 1 ersatzlos gestrichen wurde.4 Auf Initiative der deutschen Delegation5 wurde Art 1 dann jedoch auch im Rat zunächst ohne ausdrücklichen Verweis auf die Mindeststandards wiederbelebt6 und im Folgenden zur endgültigen Textfassung entwickelt.7 3 Sprachlich ist die Norm nicht sonderlich geglückt. Der freie Verkehr der Entscheidungen,

Vergleiche und Urkunden wird gerade nicht durch die Festlegung von Mindestvorschriften ermöglicht, da die Einhaltung der Mindeststandards zwar Voraussetzung der Bescheinigung als EuVollstrTitel ist, aber die Mindeststandards nicht in europäische Mindestvorschriften umgesetzt werden. Die VO ermöglicht also die freie Zirkulation des Titels (Art 5), sofern in bestimmten Fällen (dazu Art 6 Rn 27 ff) Mindestanforderungen im Erkenntnisverfahren eingehalten werden (Art 12–19). II. Zielbestimmung 4 Ziel ist es, Entscheidungen, gerichtliche Vergleiche und öffentliche Urkunden (zur De1 2 3 4 5 6 7

30

Schuschke/Walker/Jennissen Rn 1. Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 21. Europäische Kommission, 11.6.2003, COM (2003) 341, 11. Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 20.12.2002, 15783/02. Rat der EU, Vermerk der deutschen Delegation, 28.7.2003, 11813/03. Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 17.10.2003, 13334/03, 2. Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 6.11.2003, 14172/03, 6; Rat der EU, Gemeinsamer Standpunkt, 3.2. 2004, 16041/03, 8.

September 2014

Kapitel I: Gegenstand, Anwendungsbereich

Art 2 EG-VollstrTitelVO

finition der Begriffe teilweise Art 4) innerhalb der EU frei verkehren zu lassen. Dazu wird mit der VO ein Europäischer Vollstreckungstitel (EuVollstrTitel) eingeführt. Art 1 betont, was die nachfolgenden Regelungen der VO letztlich bewirken: Eines Zwischenverfahrens vor der Anerkennung und Vollstreckung im Vollstreckungsmitgliedstaat bedarf es nicht (Art 5). Mit der VO wird freilich nicht zum ersten Mal das Exequaturverfahren innerhalb der EU 5 abgeschafft. Für einen sehr begrenzten Anwendungsbereich ist dies auch in der Brüssel IIa-VO ab 1.3.2005 erfolgt. Art 41 Brüssel IIa-VO erklärt Umgangsrechtsentscheidungen unter bestimmten Voraussetzungen in allen Mitgliedstaaten für unmittelbar vollstreckbar.8 Mit der vorliegenden VO aber wird der Anwendungsbereich aus einer Spezialmaterie heraus in das allgemeine Zivilrecht verlagert. Der EuVollstrTitel wird mithin erstmals im allgemeinen Zivil- und Handelsrecht etabliert. Jedoch bleibt er Ausnahmetatbestand im Vergleich zum System der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO als Grundsystem. Eine Umkehrung dieses Regel-Ausnahmeverhältnisses wurde aufgrund der Maßnahmenprogramme der EU erwartet.9 Die Einführung von Schuldnerrechtsbehelfen im Vollstreckungsstaat in der Brüssel Ia-VO zeigt jedoch, dass man sich nach heftigen Diskussionen in den vergangenen Jahren von einer völligen Titelfreizügigkeit verabschiedet hat.

Artikel 2: Anwendungsbereich (1) Diese Verordnung ist in Zivil- und Handelssachen anzuwenden, ohne dass es auf die Art der Gerichtsbarkeit ankommt. Sie erfasst insbesondere nicht Steuer- und Zollsachen, verwaltungsrechtliche Angelegenheiten sowie die Haftung des Staates für Handlungen oder Unterlassungen im Rahmen der Ausübung hoheitlicher Rechte („acta jure imperii“). (2) Diese Verordnung ist nicht anzuwenden auf a) den Personenstand, die Rechts- und Handlungsfähigkeit sowie die gesetzliche Vertretung von natürlichen Personen, die ehelichen Güterstände, das Gebiet des Erbrechts einschließlich des Testamentsrechts; b) Konkurse, Vergleiche und ähnliche Verfahren; c) die soziale Sicherheit; d) die Schiedsgerichtsbarkeit. (3) In dieser Verordnung bedeutet der Begriff „Mitgliedstaaten“ die Mitgliedstaaten mit Ausnahme Dänemarks.

Schrifttum Bittmann, Die Vollstreckbarerklärung von Ordnungsgeldbeschlüssen gemäß § 890 ZPO nach der EuGVVO, GPR 2012, 84

8 9

Bittmann, Ordnunggeldbeschlüsse nach § 890 ZPO als Europäische Vollstreckungstitel?, IPRax 2012, 62 Rauscher, Ehegüterrechtlicher Vertrag und Ver-

Dazu Rauscher/Rauscher Art 41 Brüssel IIa-VO Rn 1 ff. Europäischer Rat (Tampere), Schlussfolgerungen des Vorsitzes, 15./16.10.1999, NJW 2000, 1925 Nr 33 f; Rat der EU, Maßnahmenprogramm, ABl EG 2001 C 12/1, 9, das als 3. Maßnahmenstufe für alle Rechtsgebiete die Abschaffung des Exequaturverfahrens vorsieht.

Steffen Pabst

31

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

Art 2 EG-VollstrTitelVO braucherausnahme? – Zum Anwendungsbereich der EuVTVO, IPRax 2011, 484 Sack, Europas Zwerge – Die Sonderbeziehungen der EG zu den europäischen Zwergstaaten und teilautonomen Gebieten von Mitgliedstaaten, EuZW 1997, 45 I.

Sachlicher Anwendungsbereich . . . . . . . . . . . . . 1. Parallelität zur Brüssel I-VO/ Brüssel Ia-VO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Zivil- und Handelssachen (Abs 1 S 1) . . 3. Ausschluss von öffentlich-rechtlichen Angelegenheiten (Abs 1 S 2) . . . . . . . . . . . . 4. Ausgeschlossene zivilrechtliche Materien (Abs 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Parallele zur Brüssel I-VO/ Brüssel Ia-VO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Anwendungsbereich der Brüssel IIa-VO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Zenker, Zur Vollstreckbarkeit insolvenzrechtlicher Titel nach der EuVTVO – zugleich ein Beitrag zur Auslegung von Art 25 EuInsVO, in: FS DaphneAriane Simotta (2012) 741.

1 2 5

II.

6 8 8

III. IV.

c) Unterhaltssachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 d) Konkurssachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Räumlicher Anwendungsbereich 1. Titel aus Mitgliedstaaten . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2. Erfasste exterritoriale Gebiete einzelner Mitgliedstaaten . . . . . . . . . . . . . . . 19 3. Gebiete, in denen die VO nicht anzuwenden ist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Persönlicher Anwendungsbereich . . . . . . . . . 26 Zeitlicher Anwendungsbereich . . . . . . . . . . . . . 28

9

I. Sachlicher Anwendungsbereich 1 Die Bestimmung des sachlichen Anwendungsbereiches erfolgt in zwei Schritten. Zunächst

beschreibt Art 2 den Anwendungsbereich anhand erfasster Rechtsgebiete. In einem zweiten Schritt erfolgt eine Eingrenzung auf den Typus der unbestrittenen Forderung (Art 3). Diese Aufspaltung hat historische Gründe. Art 2 stammt inhaltlich aus Art 1 Brüssel I-VO. Die Übernahme verdeutlicht, dass beide Verordnungen dieselben Rechtsgebiete erfassen. 1. Parallelität zur Brüssel I-VO und ähnelt stark Art 1 Brüssel Ia-VO 2 Art 2 entspricht nahezu wörtlich Art 1 Brüssel I-VO und ähnelt stark Art 1 Brüssel Ia-VO.

Jedoch wird nicht die Anwendung der Zuständigkeitsbestimmungen der Brüssel I-VO/ Brüssel Ia-VO im Erkenntnisverfahren vorausgesetzt. Auch wenn das Gericht sich aufgrund nationaler Regeln für zuständig erklärte (weil es sich zB um einen reinen Inlandsfall handelte) ist im Bestätigungsverfahren der sachliche Anwendungsbereich ausschließlich nach Art 2 zu prüfen.1 3 Die VO ist nicht lex specialis zur Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO. Jedes Verfahren nach dieser

VO fällt auch in den sachlichen Anwendungsbereich der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO, die freilich keine weiteren den sachlichen Anwendungsbereich des Art 1 Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO einschränkenden Regelungen enthält. Ihr Anerkennungs- und Vollstreckungsregime ist sowohl für Entscheidungen (Art 33, 38 Brüssel I-VO) als auch für gerichtliche Vergleiche (Art 58 Brüssel I-VO) und öffentliche Urkunden (Art 57 Brüssel I-VO) anwendbar. Gleiches gilt für die Brüssel Ia-VO.

1

32

Hök ZAP 2005, 1099, 1101.

September 2014

Kapitel I: Gegenstand, Anwendungsbereich

Art 2 EG-VollstrTitelVO

Liegen die Voraussetzungen der Art 2 und 3 vor, so ist es dem Vollstreckungsgläubiger 4 freigestellt, nach welchem Verfahren er die Vollstreckbarkeit erreichen möchte. Bei Vorliegen der besonderen Voraussetzungen der VO kann er zu dem gegenüber der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO nochmals deutlich vereinfachten Europäischen Vollstreckungstitel greifen. Dies stellt Art 27 ausdrücklich klar. Fehlt es an den besonderen Voraussetzungen der EG-VollstrTitelVO, so bleibt nur der Weg des Exequaturverfahrens nach der Brüssel I-VO bzw künftig des Verfahrens nach der Brüssel Ia-VO. 2. Zivil- und Handelssachen (Abs 1 S 1) Die VO ist anwendbar in Zivil- und Handelssachen (Abs 1 Satz 1). Für die Ausfüllung dieser 5 Begriffe, insbesondere für die Abgrenzung zu hoheitlichen Tätigkeiten, ist auf die Ausfüllung derselben Begriffe in der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO zurückzugreifen.2 Die umfangreiche Rechtsprechung des EuGH zu diesem Thema, bereits zum insoweit inhaltsgleichen EuGVÜ ergangen, kann daher genutzt werden.3 Auf die Art der Gerichtsbarkeit kommt es nicht an. Aus dem Anwendungsbereich der VO scheiden also Titel noch nicht deshalb aus, weil sie in Adhäsionsverfahren zu Strafprozessen,4 Arbeits-5, Verwaltungs-, oder Sozialverfahren oder in Verfahren der Freiwilligen Gerichtsbarkeit erlassen wurden. Entscheidend ist, ob sie der Sache nach Zivil- und Handelssache sind und die weiteren Kriterien der VO erfüllen. Neben Vollstreckungsbescheiden, Anerkenntnisurteilen, Versäumnisurteilen, Prozessver- 5a gleichen und öffentlichen Urkunden sind auch Kostenfestsetzungsbeschlüsse als Zivilsachen zu qualifizieren.6 Ebenso zählen aufgrund ihrer privatnützigen Beugefunktion, dem Charakter als Parteiverfahren und der systematischen Wertung von Art 49 Brüssel I-VO/ Art 55 Brüssel Ia-VO Zwangs- und Ordnungsgeldbeschlüsse nach §§ 888, 890 ZPO zu den Zivilsachen im Sinne der Verordnung.7 3. Ausschluss von öffentlich-rechtlichen Angelegenheiten (Abs 1 S 2) Die in Abs 1 Satz 2 ausgeschlossenen öffentlich-rechtlichen Angelegenheiten umfassen 6 neben den auch in Art 1 Abs 1 Satz 2 Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO ausdrücklich genannten Steuer- und Zollsachen sowie verwaltungsrechtlichen Angelegenheiten8 auch ausdrücklich die Haftung des Staates für Handlungen oder Unterlassungen im Rahmen der Ausübung 2 3 4 5

6

7

8

Dazu Rauscher/Mankowski Art 1 Brüssel I-VO Rn 2 ff. Hüßtege FS Jayme (2004) 371, 372. Okońska Rejent 2007, 90, 103. Dies wird auch durch den vom EG-VollstrTitelDG eingefügten § 13a ArbGG deutlich, der das 11. Buch der ZPO vor den Arbeitsgerichten zur Anwendung bringt. BGH v 21.7.2011 – I ZB 71/09, IPRax 2013, 267 = NJW 2012, 858; OLG Stuttgart v 3.6.2008, NJW-RR 2009, 934, 935; OLG München v 30.4.2007 – 6 W 687/07, NJW-RR 2007, 1582, 1583; OLG Stuttgart v 24.5.2007 – 8 W 184/07, NJW-RR 2007, 1583, 1584. EuGH v 18.10.2011 – Rs C-406/09 Realchemie Nederland BV/Bayer CropScience AG Rn 44 NJW 2011, 3568; BGH v 25.3.2010 – I ZB 116/08, FamRZ 2010, 890 = NJW 2010, 1883, 1884 f; NK-ZV/Stürner Rn 2; Geimer/Schütze/Arnold Rn 4; Giebel IPRax 2011, 529, 530; Bittmann IPRax 2012, 62, 65; Bittmann GPR 2012, 84, 86; aA Gebauer/Wiedmann/Bittmann Kap 28 Rn 34a; Strasser Rpfleger 2009, 397. Dazu Rauscher/Mankowski Art 1 Brüssel I-VO Rn 3 ff.

Steffen Pabst

33

Art 2 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

hoheitlicher Rechte („acta iure imperii“). Die Erwähnung im Normtext geht auf die deutsche Delegation im Rat zurück.9 Durch die ausdrückliche Aufnahme in den Verordnungstext sollte klargestellt werden, dass Entscheidungen, in denen der Staat wegen deutscher Kriegsverbrechen haftbar gemacht wird,10 nicht als EuVollstrTitel bestätigt werden können.11 Zwar ist die Staatshaftung in der Brüssel I-VO nicht explizit genannt, jedoch wurde bereits Art 1 Brüssel I-VO in ständiger Rechtsprechung dahin ausgelegt, dass die Staatshaftung nicht in den Anwendungsbereich fällt.12 Die ausdrückliche Aufnahme hier soll allein klarstellende Funktion besitzen13 und sich nicht als Umkehrschluss auf die Brüssel I-VO auswirken.14 Auch insoweit besteht also kein Unterschied im Vergleich zum Anwendungsbereich der Brüssel I-VO. 7 Ausgeschlossen sind Ansprüche, die aufgrund der Ausübung hoheitlicher Befugnisse ent-

standen sind; eingeschlossen sind dagegen Ansprüche aus privatrechtlicher Tätigkeit der öffentlichen Hand.15 4. Ausgeschlossene zivilrechtliche Materien (Abs 2) a) Parallele zur Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO 8 Die in Abs 2 aufgeführten vom Anwendungsbereich ausgeschlossenen Materien entspre-

chen denen in Art 1 Abs 2 Brüssel I-VO, welche auch in Art 1 Abs 2 Brüssel Ia-VO übernommen wurden, so dass die dort bereits erfolgte Begriffsausfüllung zu übertragen ist.16 Nebenforderungen wie zB Anwaltsgebühren, die für sich nicht in den Anwendungsausschluss fallen würden, folgen der Hauptforderung, so dass der Anwendungsbereich auch insoweit nicht eröffnet ist.17 Ebenso folgen Sekundäransprüche wie gesetzliche oder vertragliche Schadensersatzansprüche stets der Natur des Hauptanspruches.18 9

10

11 12

13

14

15

16 17

34

Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 30.6.2003, 10660/03, 2 (Art 2 Abs 2 lit e); Rat der EU, Vermerk der deutschen Delegation, 28.7.2003, 11813/03, 2 (Art 2). Jayme/Kohler IPRax 2004, 481, 486; nach Ansicht des BGH fällt diese Materie nicht in den Anwendungsbereich der Brüssel I-VO: BGH v 26.6.2003 – III ZR 245/98, BGHZ 155, 279; nun auch klargestellt vom EuGH v 15.2.2007 – Rs C-292/05 Lechouritou ua/Bundesrepublik Deutschland Rn 37 ff. Kropholler/von Hein Rn 2; Schlosser Rn 1; Fasching/Rechberger Rn 2. EuGH – Rs 29/76 LTU Lufttransportunternehmen GmbH & Co KG/Eurocontrol Rn 4 EuGHE 1976, 1541 = NJW 1977, 489 m Anm Geimer 492; EuGH v 16.12.1980 – Rs C-814/79 Niederlande/Reinhold Rüffer Rn 8 ff EuGHE 1980, 3807 = IPRax 1981, 169 stellen klar, dass jedes hoheitliche Tätigwerden den Anwendungsbereich ausschließt; EuGH v 21.4.1993 – Rs C-172/91 Volker Sonntag/Hans Waidmann, Elisabeth Waidmann, Stefan Waidmann Rn 19 ff EuGHE 1993 I 1990 = IPRax 1994, 37 m Anm Heß 10 zieht dann ausdrücklich die Grenze zwischen eingeschlossenen acta iure gestionis und ausgeschlossenen acta iure imperii. Europäische Kommission, 9.2.2004, COM (2004) 90, 8 (Art 2); EuGH v 15.2.2007 – Rs C-292/05 Lechouritou ua/Bundesrepublik Deutschland Rn 45; Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 180. Diese Möglichkeit sieht Tagaras in: Nuyts/Watté (Hrsg), International civil litigation in Europe and relations with third states (2005) S 563, 572. Gebauer/Wiedmann/Bittmann Kap 28 Rn 15; Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 391; Pfeiffer BauR 2005, 1541, 1543 nennt beispielhaft Bauverträge mit der öffentlichen Hand als regelmäßig nicht-hoheitliche Handlungen. Rauscher/Mankowski Art 1 Brüssel I-VO Rn 5 ff; Giebel IPRax 2011, 529, 530. Nagel/Gottwald, IZPR § 14 Rn 7.

September 2014

Kapitel I: Gegenstand, Anwendungsbereich

Art 2 EG-VollstrTitelVO

b) Anwendungsbereich der Brüssel IIa-VO Insbesondere ist der gesamte Anwendungsbereich der Brüssel IIa-VO von der VO nicht 9 erfasst. Dort bleibt es bei dem Anerkennungsverfahren nach der Brüssel IIa-VO als einzigem zur Verfügung stehendem Verfahren, soweit nicht die Brüssel IIa-VO selbst – für Kindesherausgabe- und Umgangsregelungen – das Modell des Vollstreckungstitels einsetzt.19 c) Unterhaltssachen Unterhaltsentscheidungen waren ursprünglich umfassend von der VO ebenso erfasst, wie 10 sie von der Brüssel I-VO erfasst waren.20 Zwar hatten im Rechtssetzungsverfahren verschiedene Delegationen im Rat einen Ausschluss von Unterhaltssachen vorgeschlagen.21 Der Normtext wie auch dessen Sinn und Zweck gaben jedoch keinen Anlass zu einer von Art 1 Brüssel I-VO abweichenden Beurteilung. Art 4 Nr 3 lit b lieferte sogar ein vergleichbares Argument wie Art 5 Nr 2 Brüssel I-VO. Vor einer Verwaltungsbehörde geschlossene und von ihr beurkundete Unterhaltsvereinbarungen sind ausdrücklich als öffentliche Urkunde iSd VO anzusehen. Mithin musste das Unterhaltsrecht auch im Übrigen in den sachlichen Anwendungsbereich fallen. Mit dem Inkrafttreten der EG-UntVO am 18.6.2011 (Art 76 Abs 3 EG-UntVO) wird die 10a EG-VollstrTitelVO in Unterhaltssachen verdrängt, soweit nach der EG-UntVO Titel in Mitgliedstaaten, die an das HUntStProt 2007 gebunden sind, ausgestellt werden (Art 68 Abs 2 EG-UntVO). Eine entsprechende Anpassung des Wortlauts der EG-VollstrTitelVO erfolgte nicht. Die EG-UntVO stellt für Mitgliedstaaten, die an das HUntStProt 2007 gebunden sind, ein der EG-VollstrTitelVO vergleichbares Verfahren der unmittelbaren Vollstreckbarkeit in den anderen Mitgliedstaaten zur Verfügung (Art 17 ff EG-UntVO). Dieses Verfahren kommt in den bezeichneten Mitgliedstaaten zur Anwendung, wenn das Erkenntnisverfahren ab dem 18.6.2011 eingeleitet wurde, ein gerichtlicher Vergleich ab diesem Datum gebilligt oder geschlossen wurde oder eine öffentliche Urkunde ab diesem Datum ausgestellt wurde (Art 75 Abs 1 EG-UntVO). Soweit diese Voraussetzungen erfüllt sind, kommt eine Bestätigung nach der EG-VollstrTitelVO nicht in Betracht. Im Übrigen bleibt die EG-VollstrTitelVO in Unterhaltssachen anwendbar. Dies gilt folglich 10b für alle vor dem Stichtag eingeleiteten Verfahren unabhängig vom Urteilszeitpunkt sowie für alle vor dem Stichtag gebilligten und geschlossenen gerichtlichen Vergleiche und ausgestellten öffentlichen Urkunden. Dies gilt ebenso für Unterhaltstitel aus dem Vereinigten Königreich, welches kein opt-in für die Ratifizierung des HUntStProt 2007 durch die EU erklärte und dies auch eigenständig nicht vorgenommen hat. Für das Vereinigte Königreich bleibt es daher bei einem Vollstreckungssystem mit Exequaturverfahren (Art 23 ff EGUntVO). 18

19

20

21

Rauscher IPRax 2011, 484, 488; aA KG v 24.6.2010 – 3 WF 49/10, NJOZ 2010, 2516, 2517 (Schadensersatz für Kosten der Rechtsverfolgung hinsichtlich eines Zugewinnanspruchs). Die Brüssel IIa-VO stellt in Art 40 ff für Umgangsrechtssachen und Kindesherausgabesachen ein der VO vergleichbares Verfahren ohne Exequatur zur Verfügung. Fasching/Rechberger Rn 1; Schuschke/Walker/Jennissen Rn 2; Knittel JAmt 2006, 477; Rausch FuR 2005, 437, 438; Rausch FPR 2007, 448, 450. Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 20.12.2002, 15783/02, 2; Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 17.10. 2003, 13334/03, 2.

Steffen Pabst

35

Art 2 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

11 Ist die EG-VollstrTitelVO anwendbar, so können auch im Zusammenhang mit Statusent-

scheidungen, also im Verbund mit einer Ehe- oder Kindschaftssache ergangene Titel, soweit sie den Unterhalt betreffen, als EuVollstrTitel bestätigt werden.22 Die einzelnen Folgesachen im Verbund mit der Ehesache werden also auch in Ansehung des sachlichen Anwendungsbereichs der EG-VollstrTitelVO getrennt behandelt. Die Brüssel IIa-VO erfasst lediglich die Ehesache als Statusverfahren und Entscheidungen über die elterliche Verantwortung. Sie stellt keinen umfassenden Scheidungsverbund her. Unterhaltssachen werden ausdrücklich (ErwGr 11 Brüssel IIa-VO) von deren Anwendungsbereich ausgegrenzt und wurden damit innerhalb der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO und damit auch der EG-VollstrTitelVO belassen. d) Konkurssachen 12 Die VO gilt nicht für Konkursverfahren.23 Jedoch findet sie aufgrund der Verweisung aus

Art 25 Abs 1 S 2 EG-InsVO auf Vollstreckungsverfahren aus den dort aufgeführten Titeln24 Anwendung. Die Verweisung geht ihrem Wortlaut nach in das EuGVÜ, ist aber nach Erlass der Brüssel I-VO als Verweisung auf diese VO zu verstehen und nach Inkrafttreten der Brüssel Ia-VO auch als Verweis auf jene. Da Art 2 einen mit der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO parallelen Anwendungsbereich sicherstellen soll, ist Art 25 Abs 2 S 2 EG-InsVO auch in der Weise dynamisch zu verstehen, dass nunmehr auch auf die EG-VollstrTitelVO verwiesen wird.25 Nur so kann ein Gleichlauf der sachlichen Anwendungsbereiche der Brüssel I-VO/ Brüssel Ia-VO und der EG-VollstrTitelVO sichergestellt werden. 13 Ausgeschlossen sind jedoch Einzelverfahren, zB Anfechtungsklagen, die sich auf ein Insol-

venzverfahren beziehen, wenn sie unmittelbar aus dem Insolvenzverfahren hervorgehen und sich eng innerhalb des Rahmens eines Insolvenzverfahrens halten, insbesondere, wenn diese nicht auch ohne Insolvenzeröffnung erhoben werden können.26 S im Übrigen bei Rauscher/Mankowski Art 1 Brüssel I-VO Rn 22a f. II. Räumlicher Anwendungsbereich 1. Titel aus Mitgliedstaaten 14 Die VO ist anwendbar, wenn die Entscheidung innerhalb ihres räumlichen Anwendungs-

bereichs ergangen, der Vergleich räumlich dort geschlossen oder die öffentliche Urkunde dort aufgenommen wurde. Der räumliche Anwendungsbereich reicht grundsätzlich so weit wie der des AEUV27 und bezieht sich in gleicher Weise auf die Herkunft des Titels und die Vornahme der Vollstreckung wie im Anerkennungs- und Vollstreckungssystem der Brüssel I- und der Brüssel IIa-VO. 22 23

24 25

26 27

36

Rauscher, EuVollstrTitel Rn 43. Aktivprozesse des Insolvenzverwalters fallen jedoch nicht in diese Ausnahme, die VO ist anwendbar, Pfeiffer BauR 2005, 1541, 1543. Vgl dazu Rauscher/Mäsch Art 25 EG-InsVO Rn 3 f. Schollmeyer IPRax 2003, 227, 230; Schlosser Rn 1; mit detaillierter dogmatischer Begründung Zenker FS Simotta (2012) 741; herdem zugeneigt König IPrax 2008, 141, 142; aA Geimer/Schütze/Arnold Rn 11. Fasching/Rechberger Rn 2. EuGH – Rs 61/77 Kommission/Irland EuGHE 1978, 417 Rn 45/51 = NJW 1978, 1737; Streinz/Kokott, EUV/AEUV2 (2012) Art 52 EUV Rn 1.

September 2014

Kapitel I: Gegenstand, Anwendungsbereich

Art 2 EG-VollstrTitelVO

Abs 3 stellt klar, dass – aufgrund der räumlich eingeschränkten Kompetenz der Art 67 ff 15 AEUV (ex Art 61 ff EGV), auf der die VO beruht – in und gegenüber Dänemark die VO nicht anwendbar ist (vgl Einl Rn 25). Zum einen können daher als EuVollstrTitel bestätigte Entscheidungen, Vergleiche und Urkunden nicht aufgrund der Bestätigung unmittelbar in Dänemark vollstreckt werden; zum anderen ist es nicht möglich, dänische Entscheidungen, Vergleiche und Urkunden für die Vollstreckung in einem Mitgliedstaat als EuVollstrTitel zu bestätigen.28 Die Erstreckung der VO mittels eines völkerrechtlichen Vertrages29 ist nicht vorgesehen.30 Im Übrigen gilt die VO unmittelbar in allen Mitgliedstaaten der EU. Es bedarf keiner 16 Umsetzung durch die nationalen Gesetzgeber. Dies betrifft sowohl die Staaten, die nach der Verabschiedung der VO der EU am 1.5.2004 beitraten – hier gilt hinsichtlich Inkrafttreten und Geltungsbeginn das gleiche wie für die 15 Altstaaten31 – als auch die erst nach dem ersten Inkrafttreten der VO der EU beitretenden Staaten – hier gilt die VO vom Tag des Beitritts an32 (s Art 26 Rn 4). Seit 1.1.2007 beansprucht sie so auch in und gegenüber Bulgarien und Rumänien Geltung, seit 1.7.2013 in und gegenüber Kroatien.33 Beitrittsverträge mit weiteren Staaten sind derzeit nicht geschlossen. In den Beitrittsakten 2003, 2005 und 2011 für die im Jahre 2004, 2007 bzw 2013 in die EU 17 aufgenommenen Mitgliedstaaten wurde die Möglichkeit einschränkender Schutzmaßnahmen vorgesehen, die gegenüber einzelnen Staaten für einen Übergangszeitraum ergriffen werden können.34 Trotz zum Teil gravierender Bedenken ist hiervon kein Gebrauch gemacht worden.35 Nationale Vollstreckungstitel, die in Drittstaaten entstanden sind, können nicht als Eu- 18 VollstrTitel bestätigt werden und mithin in keinem Mitgliedstaat aufgrund der VO unmittelbar vollstreckt werden. 2. Erfasste exterritoriale Gebiete einzelner Mitgliedstaaten In den in Art 355 Abs 1 AEUV genannten Gebieten ist das EU-Recht vollständig anwend- 19 bar, es sei denn, es wird eine besondere Maßnahme vom Rat nach Art 349 AEUV beschlossen. Die VO gilt folglich für Frankreich auch in Guadeloupe, Guyana, Martinique, Réunion, Saint Martin. Seit dem 1.1.2014 gilt sie auch in Mayotte.36 Saint Barthélemy schied am 1.1.

28 29

30 31 32 33 34

35 36

Schlosser Art 1 Rn 10. Vgl für die Erstreckungsübereinkommen für die Brüssel I-VO (ABl EU 2005 L 299/62, in Kraft getreten am 1.7.2007, ABl EU 2007 L 94/70) und die EG-ZustVO (ABl EU 2005 L 300/55, in Kraft getreten am 1.7. 2007, ABl EU 2007 L 94/70). Fasching/Rechberger Rn 3. Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 181. Hess FS Leipold (2009) 237, 243; Hess IPRax 2004, 374. Art 4 Abs 2 Beitrittsvertrag 2005, ABl 2005 L 157/11. Art 39 Beitrittsakte 2003, Art 38 Beitrittakte 2005, Art 39 Beitrittsakte 2011; dazu Zila, Die neuen Schutznormen der Beitrittsabkommen der Europäischen Union (2007) S 111 ff. Hess FS Leipold (2009) 237, 244; s jedoch zu Problemen in Rumänien Schwarz FAZ 17.7.2008 S 3. Art 1 Beschluss 2012/419/EU, ABl EU 2012 L 204/131.

Steffen Pabst

37

Art 2 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

2012 aus.37 Für Portugal gilt die VO auf den Azoren und Madeira, für Spanien auf den Kanarischen Inseln.38 19a Die VO gilt zudem in den nordafrikanischen Exklaven Ceuta und Melilla, die integraler

Bestandteil des spanischen Staates sind.39 20 Hinsichtlich Finnlands ist auch für die Ålandinseln der AEUV und damit das diese VO

einschließende europäische Sekundärrecht anzuwenden (Art 355 Abs 4 AEUV).40 21 Mit dem Vereinigten Königreich erstrecken sich die Wirkungen des EGVauch auf Gibraltar

(Art 355 Abs 3 AEUV).41 Die in Art 28 Beitrittsakte 197242 gemachten Ausnahmen sind für das EuZPR nicht einschlägig. 3. Gebiete, in denen die VO nicht anzuwenden ist 22 Zweifelsfrei nicht vom EU-Recht erfasst werden Andorra und der Vatikan. Diese Gebiete

sind, wenngleich gänzlich von EU-Staaten umgeben, eigenständige Staaten, die ihre Souveränität vollständig ausüben. Monaco und San Marino sind teilweise mit Frankreich bzw Italien verbunden, nehmen ihre auswärtigen Beziehungen jedoch selbst wahr, weswegen als Umkehrschluss aus Art 355 Abs 3 AEUV das EU-Recht keine Anwendung findet.43 23 Art 355 Abs 2 AEUV bestimmt für die in Anhang II zum AEUV genannten Gebiete ein

besonderes Assoziierungssystem. Folglich ist der AEUV als Ganzes und damit die VO, erlassen aufgrund der allgemeinen Kompetenzen des AEUV (ex EGV), in diesen Gebieten nicht anwendbar.44 Dies betrifft die überseeischen Gebiete Frankreichs45, der Niederlande46 und des Vereinigten Königreiches47. 24 In denjenigen Teilen Zyperns, in denen die Regierung der Republik Zypern keine tatsäch-

liche Kontrolle ausübt und in denen die Anwendung des gemeinschaftlichen Besitzstandes 37 38 39 40 41

42 43 44 45

46 47

38

Art 1 Beschluss 2010/718/EU, ABl EU 2010 L 325/4. Streinz/Kokott, EUV/AEUV2 (2012) Art 355 AEUV Rn 4. Art 25 Beitrittsakte 1985, ABl 1985 L 302/23; Sack EuZW 1997, 45, 49. Sack EuZW 1997, 45, 49; Streinz/Kokott, EUV/AEUV2 (2012) Art 355 AEUV Rn 9. Gibraltar ist der einzige Anwendungsfall dieser Vorschrift, die ursprünglich für das Saarland geschaffen wurde, Sack EuZW 1997, 45, 50; Streinz/Kokott, EUV/AEUV2 (2012) Art 355 AEUV Rn 7. ABl EG 1972 L 73/1. Streinz/Kokott, EUV/AEUV2 (2012) Art 355 AEUV Rn 8. Streinz/Kokott, EUV/AEUV2 (2012) Art 355 AEUV Rn 6. Neukaledonien und Nebengebiete, Französisch-Polynesien, Französische Süd- und Antarktisgebiete, Wallis und Futuna, St Pierre und Miquelon sowie seit 1.1.2012 Saint Barthélemy (Beschluss 2010/718/ EU, ABl EU 2010 L 325/4); Mayotte wurde zum 1.1.2014 Teil der EU (Art 1 Beschluss 2012/419/EU, ABl EU 2012 L 204/131). Aruba, Curaçao, Sint Maarten, Bonaire, Sint Eustatius und Saba. Anguilla, den Kaimaninseln, den Falklandinseln, Südgeorgien und den südlichen Sandwichinseln, Montserrat, Pitcairn, St Helena und Nebengebieten, dem britischen Antarktis-Territorium, dem britischen Territorium im Indischen Ozean, den Turks- und Caicosinseln, den Britischen Jungferninseln und Bermuda.

September 2014

Kapitel I: Gegenstand, Anwendungsbereich

Art 2 EG-VollstrTitelVO

ausgesetzt ist (das von der Türkei besetzte Nordzypern), findet die VO keine Anwendung.48 Betreffend die britischen Hoheitsgebiete auf Zypern (Akrotiri und Dhekelia) finden nach Maßgabe des Protokolls Nr 3 zur Beitrittsakte 200349 nur sehr restriktiv Regelungen des AEUV Anwendung (Art 355 Abs 5 lit b EGV). Art 81 AEUV (ex Art 65 EGV) zählt nicht dazu, die auf diesem Kompetenztitel beruhende VO findet daher in den genannten Gebieten keine Anwendung. Problematisch ist, ob auf den zum Vereinigten Königreich gehörenden Kanalinseln 25 (Guernsey, Jersey, Alderney und Sark) und der Isle of Man die VO anwendbar ist. Art 355 Abs 5 lit c AEUV ordnet eine eingeschränkte Geltung des AEUV nach Maßgabe des Protokolls Nr 3 zur Beitrittsakte 197250 an. Danach finden die Vorschriften der Gemeinschaft „zur Gewährleistung des freien Warenverkehrs und der Einhaltung normaler Wettbewerbsbedingungen im Handel“ Anwendung. Auch wenn man berücksichtigt, dass für Maßnahmen nach Art 81 AEUV (ex Art 65 EGV) in der Regel das Erfordernis der Maßnahme für das „reibungslose Funktionieren des Binnenmarktes“ notwendig ist, so kann der Binnenmarkt nicht mit dem freien Warenverkehr und den Wettbewerbsbedingungen gleichgesetzt werden. Der Binnenmarkt umfasst sämtliche Grundfreiheiten der Gemeinschaft, der freie Warenverkehr und das Wettbewerbsrecht bilden lediglich einen Ausschnitt. Art 81 AEUV (ex Art 65 EGV), der auch die Kompetenz für den Erlass familienrechtlicher Normen schafft, kann nicht mehr unter die restriktiven Anwendungsregeln des Protokolls Nr 3 zur Beitrittsakte 1972 gefasst werden. Die VO findet somit keine Anwendung.51 III. Persönlicher Anwendungsbereich Die Verordnung sieht hinsichtlich des persönlichen Anwendungsbereiches keine Ein- 26 schränkungen vor. Es kommt für die Bestätigung als EuVollstrTitel wie auch für die Vollstreckung aus diesem also auf keine Eigenschaften in der Person des Gläubigers oder Schuldners an. Diese müssen weder ihren (gewöhnlichen) Aufenthalt oder Wohnsitz in einem Mitgliedstaat haben, noch müssen sie die Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaates besitzen. Beklagte aus Drittstaaten müssen daher, wenn sie sich dem Prozess in einem Mitgliedstaat der EU nicht stellen, befürchten, dass die Vollstreckung in ihr gesamtes in der EU (mit Ausnahme Dänemarks) belegenes Vermögen erfolgt. Die EU stellt insoweit nach außen einen einheitlichen Rechtsraum dar. Einschränkungen ergeben sich aber hinsichtlich von Verbrauchern aus Art 6 Abs 1 lit d (s Art 6 Rn 31 ff) Dies entspricht dem Anwendungsbereich der Anerkennungs- und Vollstreckungsvor- 27 schriften der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO. Auch dort kommt es nur noch darauf an, dass die Entscheidung in einem Mitgliedstaat ergangen ist. Nicht entscheidend sind – anders als für die Vorschriften über die Zuständigkeit (Art 3, 4 Brüssel I-VO/Art 5, 6 Brüssel Ia-VO) – in der Person der Parteien liegende Voraussetzungen. Eine Bestätigung als EuVollstrTitel ist also durchaus auch dann möglich, wenn die Zuständigkeit für das Ausgangsverfahren sich nach dem nationalen Prozessrecht gerichtet hat, etwa, wenn der Beklagte Wohnsitz in einem 48 49

50 51

Beitrittsakte 2003, Protokoll Nr 10 über Zypern, ABl 2003 L 236/955; Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 390. Beitrittsakte 2003, Protokoll Nr 3 über die Hoheitszonen des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland auf Zypern, ABl 2003 L 236/940. Beitrittsakte 1972, Protokoll Nr 3 betreffend die Kanalinseln und die Insel Man, ABl EG 1972 L 73/164. Im Ergebnis ebenso Kropholler/von Hein Einl Brüssel I-VO Rn 52.

Steffen Pabst

39

Art 3 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

Drittstaat hat. Zwar wird das Bedürfnis für eine Bestätigung als EuVollstrTitel nur auftreten, wenn der Beklagte zumindest verwertbares Vermögen in einem Mitgliedstaat hat, Anwendungsvoraussetzung ist dies jedoch nicht. 27a Soweit darauf hingewiesen wird, dass „reine Inlandsfälle“ nicht in den Anwendungsbereich

der EG-VollstrTitelVO fallen,52 ist dies richtig, aber auch selbstverständlich. Die Vollstreckung im Ursprungsmitgliedstaat erfolgt aufgrund der dortigen nationalen Volltreckungsvoraussetzungen, nicht aber aufgrund einer dort erfolgten Bestätigung als EuVollstrTitel. Die Verordnung setzt es als selbstverständlich voraus, dass Ursprungsmitgliedstaat und Vollstreckungsmitgliedstaat verschieden sind. Dies folgt bereits aus der für den Erlass der Verordnung maßgeblichen Kompetenzgrundlage, die grenzüberschreitende Bezüge verlangt und nicht die umfassende Regelung des nationalen Zivilverfahrensrechtes durch europäisches Recht gewährt (Art 81 Abs 1 AEUV). 27b Sobald jedoch die Vollstreckung in einem anderen Mitgliedstaat als dem Ursprungsmit-

gliedstaat erfolgen soll, kann die Verordnung zur Anwendung gelangen. Ein Auslandsbezug bereits während des Erkenntnisverfahrens bis hin zum Urteil ist nicht erforderlich.53 Die Rechtsprechung verlangt vom Gläubiger bereits frühzeitig einen Hinweis, dass eine solche Vollstreckung im Ausland und daher eine Bestätigung als EuVollstrTitel beabsichtigt ist, um das Erkenntnisverfahren in einer Art und Weise durchzuführen, dass es einer Überprüfung im Bestätigungsverfahren standhält.54 Dem kann so nicht zugestimmt werden. Wird ein einheitlicher Rechtsraum postuliert, so ist auch allgemein darauf zu achten, dass stets eine Vollstreckung nach den europäischen Vorschriften möglich ist. Vom Gläubiger ist hierfür kein ausdrücklicher Hinweis zu verlangen, zumal es sich auch zu einem späteren Zeitpunkt erst ergeben kann, dass eine Vollstreckung im EU-Ausland notwendig wird. Jedenfalls bei Vorliegen eines Hinweises ist aufgrund der verfassungsrechtlichen Justizgewährungsanspruches von einer Pflicht des Gerichts auszugehen, die Anforderungen im Bestätigungsverfahren bereits im Erkenntnisverfahren zu beachten. Bei einer Pflichtverletzung können Amtshaftungsansprüche gemäß § 839 BGB iVm Art 34 GG ausgelöst werden.55 IV. Zeitlicher Anwendungsbereich 28 Die VO enthält eine ausdrückliche Übergangsbestimmung in Art 26 (s dort).

Artikel 3: Vollstreckungstitel, die als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt werden (1) Diese Verordnung gilt für Entscheidungen, gerichtliche Vergleiche und öffentliche Urkunden über unbestrittene Forderungen. Eine Forderung gilt als „unbestritten“, wenn 52 53 54

55

40

S OLG Hamm 30.10.2007 Az 21 U 80/07 (juris); Giebel IPRax 2011, 529, 530. Hof Amsterdam NIPR 2010 Nr 199; Kropholler/von Hein Art 3 Rn 1; Fasching/Rechberger Art 3 Rn 2. OLG Düsseldorf v 17.3.2010 – I-24 W 17/10, Rpfleger 2010, 604 „Die Gläubigerin hat es sich selbst zuzuschreiben, dass sie bei der Einleitung des Kostenfestsetzungsverfahrens nicht auf ihre Absicht, den Kostenfestsetzungsbeschluss außerhalb Deutschlands in der Europäischen Union vollstrecken zu lassen, hingewiesen hat.“ Giebel IPRax 2011, 529, 530; s auch MünchKommBGB/Papier § 839 BGB Rn 207, 240; Zöller/Geimer Art 17 Rn 2.

September 2014

Kapitel I: Gegenstand, Anwendungsbereich

Art 3 EG-VollstrTitelVO

a) der Schuldner ihr im gerichtlichen Verfahren ausdrücklich durch Anerkenntnis oder durch einen von einem Gericht gebilligten oder vor einem Gericht im Laufe eines Verfahrens geschlossenen Vergleich zugestimmt hat oder b) der Schuldner ihr im gerichtlichen Verfahren zu keiner Zeit nach den maßgeblichen Verfahrensvorschriften des Rechts des Ursprungsmitgliedstaats widersprochen hat oder c) der Schuldner zu einer Gerichtsverhandlung über die Forderung nicht erschienen oder dabei nicht vertreten worden ist, nachdem er zuvor im gerichtlichen Verfahren der Forderung widersprochen hatte, sofern ein solches Verhalten nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaats als stillschweigendes Zugeständnis der Forderung oder des vom Gläubiger behaupteten Sachverhalts anzusehen ist oder d) der Schuldner die Forderung ausdrücklich in einer öffentlichen Urkunde anerkannt hat. (2) Diese Verordnung gilt auch für Entscheidungen, die nach Anfechtung von als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigten Entscheidungen, gerichtlichen Vergleichen oder öffentlichen Urkunden ergangen sind. I. II. III.

Bestätigungsfähige Titel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Titel über Forderung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Forderung blieb unbestritten . . . . . . . . . . . . . . . 4 1. Schuldner wirkt aktiv mit a) Aktives Nichtbestreiten . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 b) Anerkenntnisurteil (Abs 1 S 2 lit a Alt 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 (1) Definition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 (2) Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 c) Gerichtlicher Vergleich (Abs 1 S 2 lit a Alt 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 (1) Definition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 (2) Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 (3) Österreich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 d) Anerkenntnis in öffentlicher Urkunde (Abs 1 S 2 lit d) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 2. Schuldner bleibt passiv . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 a) Passivität als Interpretationsgrundlage für Nichtbestreiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 b) Schuldner hat im Verfahren nicht widersprochen (Abs 1 S 2 lit b) . . . . . . . . 19

(1) (2) (3) (4) c)

IV.

Definition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Fallgruppen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Österreich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Schuldner erscheint nach Widerspruch nicht zum Termin (Abs 1 S 2 lit c) . . . . . 33 (1) Definition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 (2) Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 (3) Österreich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 (4) Frankreich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 (5) Italien und Polen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Rechtsbehelfsentscheidungen (Abs 2) 1. Normgeschichte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 2. Bestätigung von Rechtsmittelentscheidungen als EuVollstrTitel . . . . . . 46 a) Rechtsmittel gegen als EuVollstrTitel bestätigte Entscheidung . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 b) Verhältnis von Abs 2 zu Abs 1 . . . . . . . . . 48 c) Form der Bestätigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

I. Bestätigungsfähige Titel Von der VO werden im Rahmen ihres sachlichen Anwendungsbereiches (Art 2) erfasst: 1 Entscheidungen (Art 4 Rn 3 ff), gerichtliche Vergleiche (dieser wird in Art 4 nicht definiert, erfasst den Begriff aus Art 58 Brüssel I-VO1 /Art 59 iVm Art 2 lit b Brüssel Ia-VO und geht darüber hinaus, s zur Definition Rn 10 ff sowie Art 24 Rn 1) und öffentliche Urkunden (Art 4 Rn 26 ff).

1

Rauscher, EuVollstrTitel Rn 47; zur Definition Rauscher/Staudinger Art 58 Brüssel I-VO Rn 6 ff.

Steffen Pabst

41

Art 3 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

2 Gerichtliche Entscheidungen werden nach Art 5 ff bestätigt. Die Bestätigung gerichtlicher

Vergleiche unterliegt Art 24, die öffentlicher Urkunden Art 25. II. Titel über Forderung 3 Die in Rn 1 genannten Titel müssen sich auf eine Forderung beziehen. Der Begriff der

Forderung wird von der VO in Art 4 Nr 2 legaldefiniert (s Art 4 Rn 8 ff). Allein aus dieser Definition ergibt sich die Beschränkung des Anwendungsbereiches auf Geldforderungen; dies hätte zugunsten der Transparenz für den Rechtsanwender an prominenterer Stelle deutlich werden sollen.2 III. Forderung blieb unbestritten 4 Der Titel kann nur als EuVollstrTitel bestätigt werden, wenn die zugrunde liegende Forde-

rung unbestritten geblieben ist. Der Begriff der Unbestrittenheit ist nicht im Sinne des jeweiligen nationalen Prozessrechts, sondern verordnungsautonom entsprechend der Definition in Abs 1 S 2 zu verstehen.3 Es werden dort unter dem Begriff „unbestrittene Forderung“ zwei verschiedene Fallgruppen erfasst. 1. Schuldner wirkt aktiv mit a) Aktives Nichtbestreiten 5 Zum einen sind Fälle aufgenommen, bei denen der Schuldner aktiv an der Entstehung des

Titels mitgewirkt hat. Bei Anerkenntnisurteil, Vergleich oder vollstreckbarer Urkunde muss er eine Prozesshandlung vornehmen. Mit seinem Tätigwerden stellt er in diesen Fällen klar, dass er das Bestehen der Forderung nicht bestreitet. Die vom Schuldner vorzunehmende Prozesshandlung erfolgt regelmäßig erst nach Aufklärung durch ein Rechtspflegeorgan (Richter, Rechtspfleger, Anwalt oder Notar).4 Es steht daher innerhalb dieser Fallgruppe außer Frage, dass der Schuldner vom Verfahren wusste. b) Anerkenntnisurteil (Abs 1 S 2 lit a Alt 1) (1) Definition 6 Wann der Schuldner durch Anerkenntnis iSd Abs 1 S 2 lit a zugestimmt hat, muss autonom

bestimmt werden. Erfasst werden muss in jedem Fall eine nach der lex fori wirksame Prozesshandlung, mit der das Bestehen der Forderung eingeräumt wird. Es werden daher aufgrund derartiger Prozesshandlungen erlassene Anerkenntnisurteile eingeschlossen. 7 Jedoch wird man es genügen lassen müssen, wenn der Schuldner im gerichtlichen Verfahren

allein materiell-rechtlich wirksam ein Anerkenntnis erklärt hat, es jedoch an der prozessualen Wirksamkeit seiner Erklärung mangelt (zB die Erklärung des postulationsunfähigen

2

3 4

42

Hingewiesen wurde die Kommission hierauf bereits während des Verordnungsgebungsverfahrens, s Bundesrechtsanwaltskammer, Stellungnahme zum Kommissionsvorschlag, http://www.brak.de/w/files/ 01_ueber_die_brak/Ausschuss%20Europa%2030_090525.pdf (18.2.2014) S 2. Rausch FuR 2005, 437, 439. Heß NJW 2002, 2417, 2425.

September 2014

Kapitel I: Gegenstand, Anwendungsbereich

Art 3 EG-VollstrTitelVO

Schuldners in der Parteivernahme), soweit ein den Anspruch stattgebendes Urteil erlassen wird, welches allein auf diesem Anerkenntnis beruht.5 Es ist unerheblich, wann das Anerkenntnis erklärt wird. Dies kann auch erst in der Rechts- 8 mittelinstanz erfolgen. Es ist nicht erforderlich, dass die Forderung zu keiner Zeit bestritten wurde, entscheidend ist allein, dass sie nunmehr anerkannt ist.6 (2) Deutschland Das Anerkenntnisurteil nach § 307 ZPO erfüllt die Voraussetzungen des Abs 1 S 2 lit a Alt 1. 9 c) Gerichtlicher Vergleich (Abs 1 S 2 lit a Alt 2) (1) Definition Dem ausdrücklichen Anerkenntnis im Prozess wird der gerichtliche Vergleich gleichge- 10 stellt. Auch mit diesem erkennt der Schuldner die darin titulierte Forderung ausdrücklich an. Der Begriff gerichtlicher Vergleich wird von der VO nicht definiert, in den Katalog des Art 4 wurde er nicht aufgenommen. Auch dieser Begriff muss autonom ausgefüllt werden, der Wortlaut macht dabei deutlich, dass der Begriff hier weiter gehen muss als in Art 58 Brüssel I-VO. Art 2 lit b Brüssel Ia-VO übernimmt die hier in der EG-VollstrTitelVO genutzte Definition. Zum einen ist der im Laufe eines Verfahrens vor einem Gericht geschlossene Vergleich, der 11 Prozessvergleich, erfasst.7 Darüber hinaus wird aber auch der außergerichtliche Vergleich, der von einem Gericht gebilligt wurde, eingeschlossen.8 Mit Billigung durch ein Gericht ist aber nicht inhaltliche Einflussnahme oder Akzeptanz gemeint.9 Selbst der Prozessvergleich ist im Wesentlichen vertraglicher Natur und wird vom Willen der Parteien bestimmt. Darüber kann bei dem außergerichtlichen Vergleich nicht hinausgegangen werden. Das zu Protokoll nehmen genügt daher.10 Die Mitwirkung eines Gerichts, sei es auch nur formell, ist dabei verbindlich vorgeschrieben.11 Dies bedeutet jedoch nicht zwingend die Mitwirkung eines Richters, auch vor dem Rechtspfleger innerhalb seiner Zuständigkeit geschlossene Vergleiche sind erfasst.12 Erforderlich ist nicht, dass durch den Vergleich das Verfahren ganz oder teilweise erledigt wird.13 Der VO unterfallen gerichtliche Vergleiche nur insoweit, wie der Anwendungsbereich der 12 VO eröffnet ist. Insbesondere gerichtliche Vergleiche aus den in Art 2 Abs 2 genannten Rechtsgebieten können nicht nach der VO bestätigt werden. 5 6 7

8

9 10 11 12 13

Fasching/Rechberger Rn 5; aA Geimer/Schütze/Arnold Rn 5. Fasching/Rechberger Rn 5. Allein diesen wollte der erste Kommissionsvorschlag Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 32 (Art 25) erfassen. Kropholler/von Hein Art 24 Rn 2; Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 456; Coester-Waltjen FS Ansay (2006) 47, 50. Wagner IPRax 2005, 189, 192; Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 181; Heringer S 73. Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 456. Kropholler/von Hein Art 24 Rn 2. Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 392; Geimer/Schütze/Geimer, EuZVR Art 58 Brüssel I-VO Rn 4. Geimer/Schütze/Zenker Art 24 Rn 10; Riedel S 5.

Steffen Pabst

43

Art 3 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

(2) Deutschland 13 Im deutschen Recht zählen zu den vor Gericht geschlossenen Vergleichen die nach § 794

Abs 1 Nr 1 ZPO bezeichneten einschließlich derer im PKH-Bewilligungsverfahren nach § 118 Abs 1 S 3 ZPO und solcher im selbständigen Beweisverfahren nach § 492 Abs 3 ZPO.14 Von der Verordnung wird die Mitwirkung des Gerichts verlangt, nicht des Richters. Die Tätigkeit des Rechtspflegers im Rahmen der ihm übertragenen Befugnisse genügt daher.15 14 Ein Vergleich kann auch in der Weise geschlossen werden, dass das Gericht einen Ver-

gleichsvorschlag schriftlich unterbreitet und die Parteien diesen durch Schriftsatz gegenüber dem Gericht annehmen. Das Gericht stellt sodann Zustandekommen und Inhalt des Vergleiches durch Beschluss fest (§ 278 Abs 6 ZPO). Dieser ist der Kategorie gerichtlich gebilligter Vergleich unterzuordnen.16 Der Privat- oder Anwaltsvergleich nach § 796a ZPO erfüllt diese Voraussetzungen dagegen nicht.17 Vollstreckungstitel wird er erst durch den Gerichtsbeschluss nach § 796b ZPO, der die Vollstreckbarkeit dieses Vergleichs ausspricht und ihn damit zu einem gerichtlich gebilligten werden lässt.18 14a Bereits nicht in den Anwendungsbereich der Verordnung (Art 2 Abs 2 lit d) fallen Ver-

gleiche aus Schiedsverfahren. Daher sind geschlossene Vergleiche im Arbeitsrecht nach § 107 ArbGG oder § 111 Abs 2 ArbGG auch nach der Erklärung der Vollstreckbarkeit gemäß § 109 ArbGG durch den Vorsitzenden des für die Geltendmachung des Anspruchs zuständigen Arbeitsgericht hier nicht erfasst.19 15 Nicht dem Begriff gerichtlicher Vergleich unterzuordnen ist der von einem Notar nach

§ 796c ZPO für vollstreckbar erklärte Anwaltsvergleich oder der von einer Gütestelle im obligatorischen Vorverfahren gemäß § 15a Abs 6 S 2 EGZPO protokollierte Vergleich.20 Es fehlt an der Beteiligung eines Gerichts. Jedoch können solche Vergleiche als öffentliche Urkunden in den Anwendungsbereich von Art 25 fallen (dazu Art 4 Rn 39 f). (3) Österreich 16 In Österreich wird sowohl der prätorische Vergleich nach § 433 österrZPO als auch der

gerichtliche Vergleich nach §§ 204 ff österrZPO erfasst.21 d) Anerkenntnis in öffentlicher Urkunde (Abs 1 S 2 lit d) 17 Der Begriff öffentliche Urkunde wird von der VO in Art 4 Nr 3 autonom definiert (Art 4

Rn 26 ff). Die Forderung gilt als unbestritten, wenn sie in einer öffentlichen Urkunde anerkannt wurde. Hierin liegt jedoch keine Beschränkung auf Schuldanerkenntnisse; jegliche in 14 15 16 17 18

19 20

21

44

Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 392. Schuschke/Walker/Jennissen Art 3, 4 Rn 4; Jennissen InVO 2006, 218, 220. Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 392; Jennissen InVO 2006, 218, 220. AA Schlosser Art 24 Rn 3; Rausch FPR 2007, 448, 450; Gebauer NJ 2006, 103, 104. Schuschke/Walker/Jennissen Art 3, 4 Rn 6; Musielak/Lackmann Art 24, 25 Rn 1; Wagner IPRax 2005, 189, 192; Heringer S 78; aA Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 392, der aber eine öffentliche Urkunde annimmt. Geimer/Schütze/Zenker Art 24 Rn 8; MünchKommZPO/Adolphsen Art 24 Rn 3. Schuschke/Walker/Jennissen Art 3, 4 Rn 4; Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 456; Gebauer NJ 2006, 103, 104. Burgstaller/Neumayr/Höllwerth Rn 9.

September 2014

Kapitel I: Gegenstand, Anwendungsbereich

Art 3 EG-VollstrTitelVO

die Urkunde aufgenommenen Forderungen sind erfasst, solange sich aus der Urkunde die Zustimmung des Schuldners ergibt.22 Derartige Anerkenntnisse in öffentlichen Urkunden bedürfen nach lit d keiner Mitwirkung eines Gerichts, um die VO zur Anwendung zu bringen (Art 25). 2. Schuldner bleibt passiv a) Passivität als Interpretationsgrundlage für Nichtbestreiten Art 3 erfasst als zweite Fallgruppe unbestrittener Forderungen Fälle, in denen der Schuldner 18 passiv geblieben ist (Versäumnisurteil, Vollstreckungsbescheid). Diese sind problematisch, da aus dem Verhalten des Schuldners nur mittelbar der Schluss gezogen wird, dass er die Forderung nicht bestreitet, da eine positive Aussage des Schuldners hierzu nicht erfolgt ist. Hier muss sichergestellt werden, dass der Schuldner zuvor über die Einleitung des Verfahrens informiert wurde und ihm eine ausreichende Zeit zur Einlassung auf das Verfahren zur Verfügung stand, damit er zumindest die Möglichkeit einer effektiven Verteidigung hatte.23 Diese Fallgruppe macht den umfangreichen Katalog von Mindestanforderungen an das durchgeführte Erkenntnisverfahren notwendig, durch die eine Kenntnis sichernde Zustellung und ausreichende Verteidigungsmöglichkeiten sichergestellt werden sollen, die über die Anforderungen an eine Zustellung als Voraussetzung für das Exequatur nach der Brüssel I-VO hinausgehen (Kapitel III). b) Schuldner hat im Verfahren nicht widersprochen (Abs 1 S 2 lit b) (1) Definition Die Forderung gilt als unbestritten, wenn der Schuldner ihr im gerichtlichen Verfahren zu 19 keiner Zeit widerspricht.24 Als Verfahren ist der gesamte Instanzenzug zu betrachten, so dass auch die Einlegung eines Rechtsmittels als Bestreiten zu verstehen ist. Sollte jedoch zuvor eine Bestätigung bereits erfolgt sein, so ist Abs 2 zu beachten (s Rn 46 ff).25 Der Schuldner muss der Forderung im Verfahren widersprechen. Bestreitet der Schuldner 20 die Forderung vor dem gerichtlichen Verfahren, in welcher Form auch immer, oder in außergerichtlicher Korrespondenz, so ist dies unbeachtlich.26 Das Mahnverfahren dagegen ist bereits ein gerichtliches Verfahren, mithin genügt der Widerspruch in diesem, um die Forderung den Voraussetzungen von Abs 1 lit b zu entziehen,27 auch wenn der Schuldner sich im nachfolgenden Hauptsacheverfahren nicht mehr äußert. Gleiches gilt, wenn zwar gegen den Mahnbescheid kein Widerspruch, aber gegen den Vollstreckungsbescheid Einspruch eingelegt wird.28

22 23 24

25 26

27 28

Franzmann MittBayNot 2005, 470, 471. Heß NJW 2002, 2417, 2425. Deutlich hiergegen Mankowski RIW 2004, 587, 588: „Nichtbeteiligung und Schweigen im Erststaat heißen eben nicht Zustimmung.“ Fasching/Rechberger Rn 8; Geimer/Schütze/Arnold Rn 10; anders noch in der Voraufl. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 56; Fasching/Rechberger Rn 7; Kropholler/von Hein Rn 4; Burgstaller/Neumayr/Höllwerth Rn 13; Schlosser Rn 4; Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 393. Europäische Kommission, 11.6.2003, COM (2003) 341, 3 (Abänderung 2); Kropholler/von Hein Rn 4. Pietsch FF 2005, 180, 181.

Steffen Pabst

45

Art 3 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

21 In welcher Art und Weise der Widerspruch prozessual zu erfolgen hat, bestimmt sich nach

den Verfahrensvorschriften des Ursprungsmitgliedstaates, also nach der lex fori. Sie entscheidet insbesondere über besondere Anforderungen und Förmlichkeiten an das Bestreiten,29 so auch ob das Bestreiten substantiiert sein muss.30 Die lex fori entscheidet auch darüber, ob ein verspäteter Widerspruch ein noch wirksames Bestreiten darstellt oder nicht.31 (2) Fallgruppen 22 Die alleinige Erhebung der Zuständigkeitsrüge genügt nicht, um die geltend gemachte

Forderung derart zu bestreiten, dass der Anwendungsbereich des Abs 1 S 2 lit b ausgeschlossen wird.32 23 Die hilfsweise – auf Klageabweisung gerichtete – Einlassung zur Sache dagegen genügt, um

die Forderung als wirksam bestritten anzusehen. Hilfsweise Einlassung zur Sache erhält damit unter der VO eine zusätzliche, in der Praxis bedeutsame Funktion.33 24 Ausreichend für ein Widersprechen ist auch das Verteidigungsvorbringen des Schuldners,

er könne aufgrund Zahlungsschwierigkeiten dem Anspruch nicht nachkommen und erbitte Stundung oder Ratenzahlung.34 Nach dem ursprünglichen Wortlaut des Entwurfs sollte dieser Fall ausdrücklich im Bereich der unbestrittenen Forderung belassen werden. Eine derartige Verteidigung sollte danach nicht ausreichen, denn der Schuldner stelle damit allenfalls die Vollstreckbarkeit der Forderung in Frage.35 Im Gemeinsamen Standpunkt wurde diese Einschränkung der Verteidigungsmöglichkeiten jedoch gestrichen.36 Da sogar der sonst von der Kommission häufig vorgebrachte Hinweis fehlt, damit solle keine inhaltliche Änderung erfolgen, wird man davon ausgehen müssen, dass damit eine Änderung beabsichtigt war. Hierfür spricht auch, dass anderenfalls der ehrliche Schuldner gegenüber einem Schuldner schlechter gestellt würde, der aufgrund von Zahlungsschwierigkeiten schlicht behauptet, die Forderung würde gar nicht bestehen. 25 Eine davon zu unterscheidende Frage ist jedoch, ob dieses Bestreiten materiell begründet

ist, ob also Unvermögen von der Leistungspflicht befreit oder wie im deutschen Recht der Schuldner „Geld zu haben hat“. Darüber entscheidet als eine Frage der Begründetheit der 29

30

31 32

33

34

35 36

46

Europäische Kommission, 11.6.2003, COM (2003) 341, 3 (Abänderung 2); Fasching/Rechberger Rn 11; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 56; Georganti, Die Zukunft des ordre public-Vorbehalts im Europäischen Zivilprozessrecht (2006) S 17; den Verweis auf die lex fori ausdrücklich bedauernd Tagaras in: Nuyts/ Watté (Hrsg), International civil litigation in Europe and relations with third states (2005) S 563, 575. Rechberger/Frauenberger-Pfeiler FS Fischer (2004) 399, 405; Nagel/Gottwald, IZPR § 14 Rn 13 wollen dagegen unsubstantiiertes Bestreiten genügen lassen. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 56. Fasching/Rechberger Rn 7; Kropholler/von Hein Rn 5; Burgstaller/Neumayr/Höllwerth Rn 15; Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 393; Riedel S 6; Jennissen InVO 2006, 218, 222; aA Schlosser Rn 4; Geimer/Schütze/ Arnold Rn 11. MünchKommZPO/Adolphsen Rn 4; Kropholler/von Hein Rn 5; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 55; Jennissen InVO 2006, 218, 222; Leible/Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU (2008) § 5 Rn 20. So auch Geimer/Schütze/Arnold Rn 12; Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 393; aA Kropholler/von Hein Rn 5; Geimer, IZVR Rn 3180c Fn 854; Musielak/Lackmann Rn 4. Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 22 (Art 3 Nr 4 lit b), 6. Dazu Europäische Kommission, 9.2.2004, COM (2004) 90, 4 (Abänderung 2).

September 2014

Kapitel I: Gegenstand, Anwendungsbereich

Art 3 EG-VollstrTitelVO

Einwendung die lex causae.37 Die hier vertretene weite Sicht des Bestreitens vermeidet also vor allem, dass bestimmte Einwendungen autonom abgeschnitten werden, die lege causae möglicherweise Erfolg versprechen. (3) Deutschland Im Anwaltsprozess ist seitens des Beklagten erfolgtes eigenes Bestreiten nicht ausreichend, 26 da dieser nicht postulationsfähig ist.38 An einem genügenden Bestreiten fehlt es, wenn der Schuldner gegen einen Mahnbescheid 27 keinen Widerspruch einlegt. Der daraufhin nach § 699 ZPO beantragte und erlassene Vollstreckungsbescheid kann unmittelbar als EuVollstrTitel bestätigt werden.39 Der im Mahnverfahren erfolgte verspätete Widerspruch wird als Einspruch gegen den 28 Vollstreckungsbescheid behandelt (§ 694 Abs 2 ZPO). Mit dem Vollstreckungsbescheid liegt somit zunächst einmal ein Titel über eine unbestrittene Forderung vor, der grundsätzlich bestätigungsfähig ist. Am Bestreiten fehlt es auch, wenn der Schuldner der Aufforderung des Gerichts, schriftlich 29 die Verteidigungsbereitschaft mitzuteilen, nicht nachkommt und gegen sich ein Versäumnisurteil ergehen lässt. Es bleibt dann ohne Bedeutung, ob dieses auf schriftliches Verfahren hin oder nach mündlicher Verhandlung ergangen ist.40 (4) Österreich Ein nach § 244 Abs 1 ZPO erlassener Zahlungsbefehl, gegen den kein Einspruch eingelegt 30 wurde, ist unbestritten iSv Abs 1 lit b. Der Einspruch gegen den Zahlungsbefehl im bezirksgerichtlichen Verfahren genügt. Nach § 448 Nr 1 ZPO ist ein bestimmter Inhalt nicht vorgeschrieben, so dass eine besondere Substantiierung des Bestreitens nicht verlangt wird.41 Der Einspruch gegen einen Zahlungsbefehl im Gerichtshofverfahren muss dagegen gemäß § 248 Abs 1 ZPO den Inhalt einer Klagebeantwortung aufweisen, so dass hier allein ein substantiiertes Bestreiten als Widerspruch genügt. Ebenso sind unbestrittene Forderungen iSv Abs 1 lit b der Zahlungsauftrag nach § 548 ZPO, 31 gegen den der Schuldner keine (wirksamen) Einwendungen erhoben hat, das Versäumungssurteil gemäß § 396 Abs 1 ZPO bei nicht (rechtzeitiger) Klagebeantwortung im Gerichtshofverfahren und das Versäumnisurteil nach § 442 ZPO bei Versäumung der vorbereitenden Tagsatzung durch den Beklagten im bezirksgerichtlichen Verfahren.42 Außerdem werden Säumnisbeschlüsse nach § 17 AußStrG erfasst, wenn keine Äusserung 32 des Schuldners zum Antrag der anderen Partei oder zum Inhalt der Erhebungen erfolgt.43 37 38 39 40 41 42 43

Rauscher, EuVollstrTitel Rn 57. Schlosser Rn 4; Leible/Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU (2008) § 5 Rn 20. Strasser Rpfleger 2008, 547, 548. Kropholler/von Hein Rn 6; Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 393; Jennissen InVO 2006, 218, 222. Fasching/Rechberger Rn 7; Rechberger/Frauenberger-Pfeiler FS Fischer (2004) 405. Fasching/Rechberger Rn 9. Burgstaller/Neumayr/Höllwerth Rn 17; König in: König/Mayr (Hrsg), Europäisches Zivilverfahrensrecht in Österreich (2007) S 113, 119 Fn 22; Rechberger/Rechberger, AußStrG (2006) § 17 AußStrG Rn 1, 6.

Steffen Pabst

47

Art 3 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

c) Schuldner erscheint nach Widerspruch nicht zum Termin (Abs 1 lit c) (1) Definition 33 Abs 1 lit c erklärt auch solche Forderungen als unbestritten, denen der Schuldner zwar

zunächst widersprochen hat, weshalb sie nicht mehr nach Abs 1 lit b unwidersprochen sind. Anschließend aber hat er es versäumt, zu einer Verhandlung zu erscheinen. Dem steht gleich, wenn er in einem Anwaltsprozess ohne Rechtsanwalt und mithin nicht postulationsfähig erscheint.44 34 Eine Säumnis bewirkt jedoch nur dann, dass nach der VO die Forderung wieder als unbe-

stritten betrachtet wird, wenn diese Säumnis nach der lex fori als stillschweigendes Zugeständnis der Forderung oder des vom Gläubiger behaupteten Sachverhaltes gewertet wird.45 Insbesondere im Rechtsmittelverfahren kann die lex fori durchaus vorsehen, dass eine Säumnis kein stillschweigendes Zugeständnis bedeutet. Die VO übernimmt insoweit die Struktur des nationalen Verfahrensrechts, das darüber zu entscheiden hat, ob der frühere Widerspruch bzw das Bestreiten ein für allemal die Forderung als bestritten ausweist oder ob der Schuldner in einem späteren Verfahrensstadium die Konsequenz eines stillschweigenden Zugeständnisses nur durch erneutes Bestreiten vermeiden kann. Führt insbesondere die Säumnis lege fori lediglich zu einer Verwerfung des Rechtsmittels, so ist die Forderung jedenfalls nicht nach Abs 1 lit c unbestritten.46 35 Ohne Bedeutung sind die Gründe, aus denen der Schuldner säumig ist. Der Änderungs-

vorschlag des Europäischen Parlaments, nur die verschuldete Säumnis einzubeziehen,47 wurde nicht übernommen.48 Weder im Erkenntnis- noch im Bestätigungsverfahren erscheint es möglich, bei Nichterscheinen des Schuldners seine Gründe von Amts wegen zu ermitteln.49 Relevanz erlangt das Verschulden jedoch im Rahmen von Art 19. Bei unverschuldetem Fernbleiben ist dem Schuldner eine Wiedereinsetzungsmöglichkeit zu gewähren, wenn der Titel nach der VO bestätigt werden soll (s dazu Art 19 Rn 4).50 (2) Deutschland 36 Im deutschen Verfahren genügt damit der routinemäßige Widerspruch im Mahnverfahren

zwar, um Abs 1 lit b auszuschließen, nicht jedoch, um das Verfahren insgesamt der VO zu entziehen; die Säumnis im streitigen Verfahren (auch erst in der Rechtsmittelinstanz) kann

44 45

46

47

48 49

50

48

Kropholler/von Hein Rn 8. Die Verweisung auf die lex fori wurde notwendig, da einige Mitgliedstaaten eine einmal bestrittene Forderung unabhängig vom weiteren Prozessverlauf als stets bestritten ansehen und so an die Grenzen ihres Begriffsverständnisses für „unbestritten“ stießen, Stein IPRax 2004, 181, 188; Stein EuZW 2004, 679. Ein deutsches Versäumnisurteil gegen den Berufungskläger nach § 539 Abs 1 ZPO kann daher nicht als EuVollstrTitel bestätigt werden, Rauscher, EuVollstrTitel Rn 60; Rauscher GPR 2003/04, 286, 288. Wuermeling, Ausschuss für Recht und Binnenmarkt, Europäisches Parlament, 26.3.2003, A5-0108/2003, 6 (Änderungsantrag 3). Fasching/Rechberger Rn 14. Europäische Kommission, 11.6.2003, COM (2003) 341, 6 (Abänderung 3); Europäische Kommission, 9.2. 2004, COM (2004) 90, 7 (Abänderung 3); Stein IPRax 2004, 181, 188. Der Schuldner bleibt auch bei unverschuldeter Säumnis auf das Rechtsmittel im (für ihn weit entfernten) Ursprungsmitgliedstaat verwiesen, Riedel S 7.

September 2014

Kapitel I: Gegenstand, Anwendungsbereich

Art 3 EG-VollstrTitelVO

zum Erlass eines Versäumnisurteils führen, welches aufgrund Abs 1 S 2 lit c von der Verordnung erfasst wird.51 Wird bei Säumnis des Beklagten Versäumnisurteil beantragt, so gilt das Klägervorbringen 37 gemäß § 331 Abs 1 S 1 ZPO als zugestanden. Das daraufhin erlassene Versäumnisurteil ist mithin eine Entscheidung iSv Abs 1 lit c. Wird das Versäumnisurteil nach erfolgreichem Einspruch am Ende aufrechterhalten, so 38 besteht das Versäumnisurteil nicht mehr aufgrund der Geständnisfunktion des § 331 Abs 1 S 1 ZPO fort. Es handelt sich nunmehr um ein streitiges Sachurteil, in dem der Beklagte unterliegt. Es ist daher dem Anwendungsbereich der VO entzogen.52 Die Entscheidung nach Aktenlage aufgrund § 331a ZPO führt hingegen nicht zu einer 39 unbestrittenen Forderung nach Abs 1 lit c. Die Säumnis hat gerade nicht die Wirkung eines Zugeständnisses; vielmehr wird der nach Aktenlage streitige Vortrag zur Entscheidungsgrundlage gemacht.53 Auch die Säumnis eines Berufungsklägers kann nicht zu einem bestätigbaren Urteil führen, 40 da nach § 539 Abs 1 ZPO die Berufung lediglich zu verwerfen und die Säumnis nicht als stillschweigendes Zugeständnis anzusehen ist.54 Ergeht jedoch bei Säumnis des Berufungsbeklagten nach § 539 Abs 2 ZPO ein der Berufung 41 stattgebendes Versäumnisurteil, so ist die Forderung nunmehr nach Abs 1 S 2 lit c unbestritten und fällt daher in den Anwendungsbereich der VO. (3) Österreich Ergeht Versäumungsurteil nach rechtzeitig erstatteter Klagebeantwortung gemäß § 396 42 österrZPO, so enthält auch das österreichische Recht die notwendige Geständnisfunktion,55 so dass die ausgeurteilte Forderung als unbestritten iSv Abs 1 S 2 lit c gilt.56 (4) Frankreich In Frankreich wird, nachdem die Forderung einmal bestritten wurde, der Säumnis keine 43 Geständisfiktion zugebilligt (Art 472, 468 franzNCPC).57 Da die Säumnis nach der lex fori so nicht als stillschweigendes Zugeständnis der Forderung oder des vom Gläubiger behaupteten Sachverhaltes gewertet wird, ist diese nicht unbestritten iSv Abs 1 S 2 lit c.

51 52

53

54 55

56

57

Jennissen InVO 2006, 218, 222. Heringer S 67; eine Bestätigung nach Art 3 Abs 2 scheidet nach hier vertretener Ansicht ebenso aus, s Rn 49. So auch MünchKommZPO/Adolphsen Rn 11; Jennissen InVO 2006, 218, 223; Leible/Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU (2008) § 5 Rn 20. Wagner IPRax 2005, 189, 193; Leible/Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU (2008) § 5 Rn 20. Rechberger/Frauenberger-Pfeiler FS Fischer (2004) 405 weisen darauf hin, dass gar weitergehende Folgen als allein ein Zugeständis angeordnet werden. Ausführlich König in: König/Mayr (Hrsg), Europäisches Zivilverfahrensrecht in Österreich (2007) S 113, 118 f. Stadler IPRax 2006, 116, 120; ausführlich Steinhauer, Versäumnisurteile in Europa (1996) S 130 f.

Steffen Pabst

49

Art 3 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

(5) Italien und Polen 44 Das italienische Prozessrecht billigt dem Nichterscheinen ebenfalls keine Geständnisfunk-

tion zu, der Beweis wird nicht entbehrlich. Das Verfahren wird fortgesetzt, wie wenn der Beklagte erschienen wäre und den klägerischen Vortrag bestritten hätte.58 Entsprechende Säumnisurteile können daher nicht als unbestritten iSv Abs 1 S 2 lit c angesehen werden. Gleiches gilt für das polnische Verfahrensrecht.59 IV. Rechtsbehelfsentscheidungen (Abs 2) 1. Normgeschichte 45 Abs 2 bezieht auch Rechtsbehelfentscheidungen unter bestimmten Voraussetzungen in den

Begriff des Titels über eine unbestrittene Forderung ein. Die Vorschrift wurde erst mit dem Gemeinsamen Standpunkt eingefügt. Ursprünglich sollten Rechtsbehelfsentscheidungen gänzlich dem Anwendungsbereich der VO entzogen sein. Man befürchtete jedoch, dadurch dem Schuldner einen einfachen Weg aus dem Anwendungsbereich der VO heraus zu bieten. Mit Rechtsmitteln angefochtene Titel sollen nach der endgültigen Fassung dem Anwendungsbereich der VO nicht dadurch entzogen werden, dass der Schuldner lediglich ein Rechtsmittel einlegt und sich sodann erneut und weiterhin passiv verhält.60 Nicht durchsetzen konnten sich die Delegationen Deutschlands, Österreichs und der Niederlande, die lediglich solche Entscheidungen aus dem Rechtsmittelverfahren in der VO belassen wollten, die die in erster Instanz ergangene Entscheidung bestätigen.61 2. Bestätigung von Rechtsmittelentscheidungen als EuVollstrTitel a) Rechtsmittel gegen als EuVollstrTitel bestätigte Entscheidung 46 Abs 2 setzt voraus, dass bereits eine Entscheidung ergangen, ein gerichtlicher Vergleich

geschlossen oder eine öffentliche Urkunde aufgenommen und als EuVollstrTitel bestätigt worden ist. Hat der Schuldner diese Entscheidung anschließend angefochten, so kann auch die daraufhin neu ergehende Entscheidung als EuVollstrTitel bestätigt werden. Abs 2 stellt klar, dass allein in der Anfechtung einer Entscheidung nach bereits erfolgter Bestätigung noch kein ausreichendes Bestreiten der Forderung zu sehen ist.62 47 Die Bestätigung der ersten Entscheidung muss vor der Anfechtung erfolgt sein. Der bloße

Antrag auf Bestätigung genügt nicht. War die Bestätigung der ersten Entscheidung vor der Anfechtung noch nicht erlassen, so kommt eine (Ersatz)Bestätigung als EuVollstrTitel nicht mehr in Betracht.63 Die Fiktion aus Abs 2, dass die Einlegung eines Rechtsmittels noch kein 58 59 60 61 62

63

50

Steinhauer, Versäumnisurteile in Europa (1996) S 144. Okońska Rejent 2007, 90, 104. Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 25.11.2003, 15226/03, 3 Rn 15. Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 25.11.2003, 15226/03, 3 Rn 12. Etwas anderes sagen auch die Erläuterungen der Materialien nicht. Die Europäische Kommission, 9.2. 2004, COM (2004) 90, 8 (Art 2a) spricht nur an, dass die Forderung allein durch die Anfechtung bereits durchaus zu einer bestrittenen Forderung werde, dies aber innerhalb der VO noch unerheblich sein solle. Nach Stein EuZW 2004, 679, 680 soll diese Ansicht dem Schuldner einen Anreiz geben, mit seinem Bestreiten nicht zum Zwecke des Zeitgewinns bis zum letztmöglichen Zeitpunkt zu warten, was eine unzulässige Europäisierung des Verspätungsprinzips bedeutet und in Konflikt gerät mit der Idee von

September 2014

Kapitel I: Gegenstand, Anwendungsbereich

Art 3 EG-VollstrTitelVO

Bestreiten der Forderung darstelle, greift nach ihrem klaren Wortlaut in solchen Fällen nicht ein.64 b) Verhältnis von Abs 2 zu Abs 1 Eine verbreitete Ansicht, die auf die Einschätzung der Kommission zurückgeht, welche 48 wiederum die Normgeschichte ignoriert, hält Abs 2 für eine Spezialregelung im Verhältnis zu Abs 1. Danach fiele die Rechtsmittelentscheidung, sofern nur die mit Rechtsmitteln angefochtene Entscheidung bereits als EuVollstrTitel bestätigt war, auch dann in den Anwendungsbereich der VO, wenn die Forderung im Zeitpunkt des Erlasses der Rechtsmittelentscheidung nicht mehr unbestritten ist.65 Dem kann nicht gefolgt werden: Abs 2 verdrängt nicht Abs 1, sondern stellt lediglich klar, 49 dass nicht bereits die Einlegung eines Rechtsmittels die Forderung zur bestrittenen macht, nicht aber, dass jede Rechtsmittelentscheidung zu bestätigen ist, nur weil die erstinstanzliche Entscheidung bestätigungsfähig war.66 Wird das Rechtsbehelfsverfahren streitig durchgeführt, entzieht der Schuldner damit die erneute Entscheidung dem Anwendungsbereich der VO, da die Forderung nicht bis zuletzt unbestritten iSd Abs 1 geblieben ist.67 Die vorstehend genannte Ansicht überdehnt den Anwendungsbereich der VO und greift 50 überdies unzulässig in die Gestaltung der Rechtsmittel in den Prozessordnungen der Mitgliedstaaten ein. Die EG-VollstrTitelVO beruht zwar auf dem Prinzip, dass der Schuldner sich nur im Ursprungsmitgliedstaat gegen den Anspruch verteidigen kann. Ihm kann aber nicht über das Prozessrecht dieses Staates hinaus die Verteidigungsmöglichkeit beschnitten werden. Soweit das Prozessrecht des Ursprungsmitgliedstaates Rechtsbehelfe gegen eine Säumnisentscheidung vorsieht, muss auch die VO es hinnehmen, dass das Verfahren wieder offen ist, der Schuldner also den Anspruch im Rechtsbehelfsverfahren noch bestreiten kann. Dem Gläubiger geschieht in diesem Fall kein unzumutbarer Nachteil: Abs 2 schützt ihn gegen hinhaltendes Taktieren eines Schuldners, der gegen eine bestätigte Entscheidung Rechtsmittel einlegt und sodann erneut untätig bleibt. Hingegen kann der Gläubiger nicht erwarten, dass die VO dem Prinzip „einmal säumig – immer säumig“ zur Geltung verhilft, obgleich das nationale Verfahrensrecht dies nicht tut. Dadurch, dass das maßgebliche Prozessrecht nach Erlass des Säumnisurteils auf den Rechtsbehelf hin eine neue Tatsacheninstanz eröffnet, ist die Säumnis auch für Zwecke der VO verbraucht.

64 65

66 67

Rechtsmittelfristen, die Rechtsklarheit bewirken, weshalb „Anreize“ für ihre Verkürzung mit dem Prinzip eines fairen Verfahrens schwerlich vereinbar sind. Kropholler/von Hein Rn 14; Geimer/Schütze/Arnold Rn 22; NK-ZV/Stürner Rn 5; aA Schlosser Rn 8. Europäische Kommission, 9.2.2004, COM (2004) 90, 3 (entgegen der Intention des Rates, vgl bei Rn 17 f, in ihren allgemeinen Ausführungen); Kropholler/von Hein Rn 12; Coester-Waltjen JURA 2005, 394; Coester-Waltjen FS Ansay (2006) 47, 52; Coester-Waltjen FS Yessiou-Faltsi (2007) 39, 40; Stein IPRax 2004, 181, 187 Fn 46; Stein EuZW 2004, 679, 680; Wagner IPRax 2005, 189, 193; Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 5; Georganti, Die Zukunft des ordre public-Vorbehalts im Europäischen Zivilprozessrecht (2006) S 17. Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 25.11.2003, 15226/03, 4 Rn 14 ff. Geimer/Schütze/Arnold Rn 23; Gebauer/Wiedmann/Bittmann Kap 28 Rn 28; Schlosser Rn 7; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 75 ff; so auch Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 393, 397; Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 182.

Steffen Pabst

51

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

Art 4 EG-VollstrTitelVO

c) Form der Bestätigung 51 Die Bestätigung für eine (im Anwendungsbereich der VO verbliebene) Rechtsmittelent-

scheidung erfolgt durch die Ersatzbestätigung nach Art 6 Abs 3 (s Art 6 Rn 52 ff).

Artikel 4: Begriffsbestimmungen Im Sinne dieser Verordnung gelten folgende Begriffsbestimmungen: 1. „Entscheidung“: jede von einem Gericht eines Mitgliedstaats erlassene Entscheidung ohne Rücksicht auf ihre Bezeichnung wie Urteil, Beschluss, Zahlungsbefehl oder Vollstreckungsbescheid, einschließlich des Kostenfestsetzungsbeschlusses eines Gerichtsbediensteten. 2. „Forderung“: eine Forderung auf Zahlung einer bestimmten Geldsumme, die fällig ist oder deren Fälligkeitsdatum in der Entscheidung, dem gerichtlichen Vergleich oder der öffentlichen Urkunde angegeben ist. 3. „Öffentliche Urkunde“: a) ein Schriftstück, das als öffentliche Urkunde aufgenommen oder registriert worden ist, wobei die Beurkundung i) sich auf die Unterschrift und den Inhalt der Urkunde bezieht und ii) von einer Behörde oder einer anderen von dem Ursprungsmitgliedstaat hierzu ermächtigten Stelle vorgenommen worden ist; oder b) eine vor einer Verwaltungsbehörde geschlossene oder von ihr beurkundete Unterhaltsvereinbarung oder -verpflichtung. 4. „Ursprungsmitgliedstaat“: der Mitgliedstaat, in dem eine Entscheidung ergangen ist, ein gerichtlicher Vergleich gebilligt oder geschlossen oder eine öffentliche Urkunde ausgestellt wurde und in dem diese als Europäischer Vollstreckungstitel zu bestätigen sind. 5. „Vollstreckungsmitgliedstaat“: der Mitgliedstaat, in dem die Vollstreckung der/des als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigten Entscheidung, gerichtlichen Vergleichs oder öffentlichen Urkunde betrieben wird. 6. „Ursprungsgericht“: das Gericht, das mit dem Verfahren zum Zeitpunkt der Erfüllung der Voraussetzungen nach Artikel 3 Absatz 1 Buchstaben a), b), und c) befasst war. 7. Bei den summarischen Mahnverfahren in Schweden (betalningsföreläggae) umfasst der Begriff „Gericht“ auch die schwedische kronofogdemyndighet (Amt für Beitreibung).

Schrifttum Adolphsen/Bachmann, Die Bestätigung von Zugum-Zug-Titeln als Europäische Vollstreckungstitel, IPRax 2014, 267. I. II. III. IV.

52

Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Gericht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Entscheidung (Nr 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Forderung (Nr 2) 1. Bestimmte Geldforderungen . . . . . . . . . . . 8 2. Fälligkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3. Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

V.

a) Dynamisierte Unterhaltstitel . . . . . . . . . . . 16 b) Dynamischer gesetzlicher Zinssatz . . . . 21 c) Unterwerfungsklauseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Öffentliche Urkunde (Nr 3) 1. Allgemeine Definition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 a) Sachlicher Anwendungsbereich der VO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

September 2014

Kapitel I: Gegenstand, Anwendungsbereich b) c) d) 2. 3. a) b)

Reichweite der Beurkundung . . . . . . . . . . . 29 Ausstellende Stellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Vollstreckbarkeit der Urkunde . . . . . . . . . 35 Sonderfall: Unterhaltsvereinbarungen 36 Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Ermächtigte Stellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Einzelfälle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Art 4 EG-VollstrTitelVO 4. Österreich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 5. Schottland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 VI. Ursprungsmitgliedstaat, Vollstreckungsmitgliedstaat (Nr 4, 5) . . . . . 46 VII. Ursprungsgericht (Nr 6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 VIII. Schwedisches betalningsföreläggande (Nr 7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

I. Allgemeines In Art 4 werden in angelsächsischer Tradition verschiedene Begriffsbestimmungen an den 1 Anfang der VO gestellt. Werden teils auch hilfreiche Klarstellungen gegeben, so enthalten insbesondere Nr 4-6 Definitionen für grundsätzlich sich selbst erklärende Begriffe, welche die VO eher füllig werden lassen, ohne einen Beitrag zur Klarheit der Anwendung zu leisten. II. Gericht Von der VO nicht definiert, sondern vorausgesetzt wird der Begriff des Gerichts. Er ist hier 2 in gleicher Weise wie in der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO zu verstehen.1 Die in der Brüssel IIa-VO erfolgte erweiternde Definition (s Art 2 Nr 1 Brüssel IIa-VO), nach der auch Behörden, die in Rechtssachen des Anwendungsbereiches der Verordnung tätig werden, als Gerichte zu verstehen sind, ist nicht zu übertragen. Der Verordnungsgeber wollte dort auf die nationalen Besonderheiten in Ehesachen und in Angelegenheiten der elterlichen Verantwortung Rücksicht nehmen, nicht jedoch den Gerichtsbegriff allgemein erweitern. Dies wird auch durch Nr 7 deutlich, wo einzig das schwedische Amt für Beitreibung, eine Verwaltungsbehörde, allein bei Tätigwerden in bestimmten Verfahren in den Gerichtsbegriff einbezogen wird. Darüber hinaus müssen im Umkehrschluss Verwaltungsbehörden ausgeklammert bleiben Die autonome Definition des Gerichts ist im klassischen Sinn vorzunehmen. Eingeschlossen sind allein Rechtsprechungsorgane, die kraft ihres Auftrages selbst über Streitigkeiten zwischen den Parteien entscheiden.2 III. Entscheidung (Nr 1) Nr 1 übernimmt die tautologische Begriffsbestimmung aus Art 32 Brüssel I-VO/Art 2 3 lit a Brüssel Ia-VO, die der EuGH gleichwohl mit Sinn erfüllt hat.3 Erfasst werden allein Akte, die von einem Gericht stammen (s o Rn 2). Die funktionelle Zuständigkeit innerhalb des Gerichtes ist nicht von Bedeutung.4 Entscheidungen des Rechtspflegers sind 1 2

3

4

S dazu Rauscher/Leible Art 32 Brüssel I-VO Rn 17 ff. EuGH v 2.6.1994 – Rs C-414/92 Solo Kleinmotoren GmbH/Emilio Boch Rn 17 EuGHE 1994 I 2247 = IPRax 1995, 241; EuGH v 14.10.2004 – Rs C-39/02 Mærsk Olie & Gas A/S/de Haan en W de Boer Rn 45 EuGHE 2004 I 9686. EuGH v 21.5.1980 – Rs C-125/79 Bernard Denilauler/S.N.C. Couchet Frères Rn 8 ff EuGHE 1980, 1553 = IPRax 1981, 95. Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 391; Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 455; zur Brüssel I-VO: MünchKommZPO/Gottwald Art 32 Brüssel I-VO Rn 8; Zöller/Geimer Art 32 Brüssel I-VO Rn 5; Thomas/ Putzo/Hüßtege Art 32 Brüssel I-VO Rn 7.

Steffen Pabst

53

Art 4 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

mithin erfasst,5 Entscheidungen von Verwaltungsbehörden dagegen nicht. Die Gerichtskostenrechnung des Justizfiskus fällt daher nicht in den Anwendungsbereich der VO. Sie ist Akt der Justizverwaltung und somit öffentlich-rechtlicher Titel.6 4 Auf die Bezeichnung der Entscheidung kommt es nicht an. Allein exemplarisch genannt

werden die Begriffe Urteil, Beschluss, Zahlungsbefehl und Vollstreckungsbescheid. Dies schließt auch den Kostenfestsetzungsbeschluss mit ein (s dazu Art 7 Rn 18 ff).7 5 Der deutsche Vollstreckungsbescheid ist daher Entscheidung im Sinne der VO. Legt der

Schuldner im Mahnverfahren keinen Widerspruch ein, so kann der daraufhin zu erlassende Vollstreckungsbescheid als EuVollstrTitel bestätigt werden. Dem Antragsteller ist bei zu erwartender Notwendigkeit einer Auslandsvollstreckung zu empfehlen, bereits zusammen mit dem Vollstreckungsbescheid auch die Bestätigung zu beantragen. 6 Entscheidungen iSd VO sind grundsätzlich auch solche, die im Verfahren des einstweiligen

Rechtsschutzes erlassen werden.8 Einstweilige Verfügungen und Anordnungen sind damit grundsätzlich als „Entscheidung“ vom Anwendungsbereich der VO erfasst. Allerdings wird es häufig an den Voraussetzungen für eine Bestätigung als EuVollstrTitel fehlen. Insbesondere die Mindestvorschriften für die Zustellung des verfahrenseinleitenden Schriftstückes an den Schuldner sowie über die Belehrungen des Schuldners werden regelmäßig nicht erfüllt sein, denn der Überraschungseffekt, der mit einer einstweiligen Anordnung oft verfolgt wird, ist gerade bei vorheriger Anhörung des Schuldners nicht zu erreichen. 7 Im Übrigen sei auf die Darstellung zu Art 32 Brüssel I-VO bzw Art 2 lit a Brüssel Ia-VO

verwiesen.9 IV. Forderung (Nr 2) 1. Bestimmte Geldforderungen 8 Von der VO erfasst werden nur Geldforderungen, die in praxi durchaus die wichtigste

Gattung von Forderungen darstellen. Hierin liegt eine entscheidende Einschränkung des Anwendungsbereiches der VO, die zugunsten der Transparenz für den Rechtsanwender an prominenterer Stelle bereits im Titel der EG-VollstrTitelVO hätte eingestellt werden sollen.10 Unbestrittene Herausgabeansprüche, Ansprüche auf Lieferung, überhaupt Sachleis-

5 6

7 8

9 10

54

Okońska Rejent 2007, 90, 101. BGH IPRspr 2000 Nr 178; OLG Schleswig v 15.3.1996 – 9 B 7b 2/96, RIW 1997, 513; Trittmann/Merz IPRax 2001, 180, 182. Rausch FuR 2005, 437, 438. BGH v 25.3.2010 – I ZB 116/08, FamRZ 2010, 890 = NJW 2010, 1883, 1885; Kropholler/von Hein Rn 2; Leible/Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU (2008) § 5 Rn 14; Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 392; Riedel ProzRB 2005, 324, 325; Giebel IPRax 2011, 529, 531; aA Fasching/Rechberger Rn 2; Wagner IPRax 2002, 75, 89; Gebauer FPR 2006, 252, 253. Rauscher/Leible Art 32 Brüssel I-VO Rn 5 ff. Ebenso Bundesrechtsanwaltskammer, Stellungnahme zum Kommissionsvorschlag, http://www.brak.de/ w/files/01_ueber_die_brak/Ausschuss%20Europa%2030_090525.pdf (18.2.2014), S 2.

September 2014

Kapitel I: Gegenstand, Anwendungsbereich

Art 4 EG-VollstrTitelVO

tungsansprüche werden nicht erfasst.11 Auch Titel auf Zahlung einer Geldleistung Zug um Zug gegen eine Gegenleistung sind ausgeschlossen. Es handelt sich dabei nicht um uneingeschränkte Zahlungstitel, wie sie Art 4 Nr 2 beschreibt, da zuvor eine Gegenleistung zu erbringen ist.12 Ursprünglich sollten nur „bezifferte“ Geldforderungen nach Nr 2 einbezogen werden.13 Dies 9 wurde im Laufe des Verfahrens auf “bestimmte“ Geldsummen abgeändert. Die inhaltliche Bedeutung der Änderung ist unklar. Theoretisch betrachtet bedarf es nicht der Bezifferung, es genügt Bestimmtheit, nicht jedoch bloße Bestimmbarkeit.14 Jedenfalls genügend, nicht jedoch erforderlich ist damit, dass die Forderung im Titel nu- 10 merisch beziffert ist. Einbezogen sind auch Titel, aus denen sich die Forderung unmittelbar durch im Titel angegebene Rechenoperationen bestimmen lässt.15 Dies ermöglicht es, auch Zinsforderungen, die als im Titel bestimmter Prozentsatz oder als bestimmter Prozentsatz über dem Basiszins der EZB16 für bestimmte Zeiträume angegeben sind, mit zu berücksichtigen.17 Ausreichend und gleichzeitig erforderlich muss sein, dass sich die Forderung allein mittels des Titels berechnen und so konkret beziffern lässt. So ist es auch dem ausländischen Schuldner unproblematisch möglich, die Reichweite der gegen ihn geltend gemachten Ansprüche zu erkennen. Kann jedoch die Forderung erst unter Heranziehung nationaler Rechtsnormen, deren 11 Inhalt aus dem Titel nicht ersichtlich ist, errechnet werden, so muss die Bestimmtheit der Forderung iSd VO abgelehnt werden.18 Ebenso ist die Einbeziehung von Forderungen abzulehnen, die lediglich aus Umständen, die außerhalb des Titels liegen, bestimmbar sind.19 Die Forderung muss sich allein aus dem Titel heraus bestimmen lassen. Es kann sich nicht darauf zurückgezogen werden, dass im Bestätigungsverfahren eine Konkretisierung im Ursprungsmitgliedstaat erfolgen könne und müsse. Hierfür lässt das formalisierte Bestätigungsverfahren der VO keinen Raum, die vorzunehmenden Verfahrens- und Prüfungs-

11

12 13 14

15

16 17

18

19

MünchKommZPO/Adolphsen Rn 19; Boschiero Riv dir int 2003, 394, 414 f; eine entsprechende Erweiterung der VO wünschte sich die Bundesrechtsanwaltskammer, Stellungnahme zum Kommissionsvorschlag, http://www.brak.de/w/files/01_ueber_die_brak/Ausschuss%20Europa%2030_090525.pdf (18.2. 2014), S 2. Geimer/Schütze/Geimer, EuZVR Rn 3; Wagner IPRax 2005, 189, 192. Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 5 (Forderung). Über die Definition der Forderung findet die Voraussetzung der Bestimmtheit des Vollstreckungstitels Eingang in die VO, dies übersieht Gerling S 79 f. Leible/Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU (2008) § 5 Rn 18; aA Thomas/Putzo/Hüßtege Art 3 Rn 2; Fasching/Rechberger Rn 3; Burgstaller/Neumayr/Höllwerth Rn 8, die allein bezifferte Forderungen genügen lassen. Vgl die Formblätter im Anhang, die diese Angabe ausdrücklich vorsehen. Für eine derartige Berechenbarkeit der Forderungen spricht auch, dass die Formblätter ausdrücklich Zinsen in Prozent vorsehen: Anhang I (Nr 5.2.), Anhang II (Nr 5.2.), Anhang III (Nr 5.2.) und Anhang V (Nr 3.2.). Leible/Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU (2008) § 5 Rn 18; Rijavec/Jelinek/Brehm S 88; zu Zweifeln des deutschen Gesetzgebers: BT-Drs 15/5222, 12 (zu Nummer 6). So wohl auch Jennissen InVO 2006, 218, 221.

Steffen Pabst

55

Art 4 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

schritte, welche auch in den Formblättern niedergelegt sind, sehen eine derartige Bestimmung nicht vor.20 12 Jedoch kann das nationale Recht Zwischenschritte vorsehen, die aus einer derartig unbe-

stimmten Forderung eine bestimmte werden lassen, so dass im Anschluss die Anforderungen der VO erfüllt sind und ein Bestätigungsverfahren durchgeführt werden kann. 13 Die Höhe der Forderung ist ohne Bedeutung. Die VO setzt keine Ober- oder Untergrenze.21

2. Fälligkeit 14 Die Forderung muss fällig sein oder es muss ein Fälligkeitsdatum in der Entscheidung, dem

gerichtlichen Vergleich oder der öffentlichen Urkunde angegeben sein. Noch nicht fällige Forderungen können also als EuVollstrTitel bestätigt werden, sofern sich der Zeitpunkt der Fälligkeit konkret aus dem Titel ergibt. Andere noch nicht fällige Forderungen sind hingegen nicht bestätigbar.22 Insbesondere Zug-um-Zug-Verurteilungen stellen, da einredebehaftet, keine fällige Forderung dar und werden daher von der VO nicht erfasst.23 Fälligkeit ist insoweit nicht im Sinne des deutschen Verständisses, sondern autonom als nicht einredebehaftet zu verstehen.24 Im Bestätigungsverfahren muss allerdings nicht über die Angaben im vollstreckbaren Titel hinaus gesondert geprüft werden, ob Fälligkeit gegeben ist. Wenn sich aus der Entscheidung etc keine Einschränkung der Fälligkeit ergibt, ist die Fälligkeit anzunehmen.25 15 Regelmäßig wiederkehrende Verpflichtungen (zB Unterhaltsansprüche oder private Ren-

tenleistungen, ebenso Ratenzahlungsvereinbarungen, wenn diese nicht bei Zahlungsverzug von selbst insgesamt fällig werden) können als EuVollstrTitel bestätigt werden,26 wenn die Fälligkeit der ersten Rate, der regelmäßig zu zahlende Betrag, das Zahlungsintervall sowie die Laufzeit der Forderung in der Entscheidung etc angegeben sind. Die Formblätter in den Anhängen I-III sehen jeweils unter Punkt 5.1.2. notwendige Angaben bei regelmäßig wiederkehrenden Zahlungsverpflichtungen vor. Nicht bestätigt werden können dagegen Verpflichtungen zur Zahlung künftiger (Unterhalts-)Beträge, soweit die Angabe der jeweiligen Fälligkeit fehlt.27

20

21

22 23

24 25 26 27

56

AA Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 392; Heringer S 59, die eine Konkretisierung im Bestätigungsverfahren für möglich erachten; Schlosser Rn 3, der den titulierten „gesetzlichen Zins“ als bestimmt erachtet. Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 5 (Forderung); Burgstaller/Neumayr/Höllwerth Rn 8. Europäische Kommission, 9.2.2004, COM (2004) 90, 9 (Art 3). Gebauer/Wiedmann/Bittmann Kap 28 Rn 34; Geimer/Schütze/Arnold Rn 16; Kropholler/von Hein Rn 5; Wagner IPRax 2005, 189, 192; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 51; Nagel/Gottwald, IZPR § 14 Rn 15; Rijavec/ Jelinek/Brehm S 87; aA OLG Karlsruhe v 28.4.2013 – 8W6/13 Rn 4; MünchKommZPO/Adolphsen Rn 20. Geimer/Schütze/Arnold Rn 16; Geimer/Schütze/Zenker Art 24 Rn 18. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 51; Geimer/Schütze/Zenker Art 24 Rn 20. Europäische Kommission, 9.2.2004, COM (2004) 90, 9 (Art 3); Kropholler/von Hein Rn 5. Rausch FuR 2005, 437, 439.

September 2014

Kapitel I: Gegenstand, Anwendungsbereich

Art 4 EG-VollstrTitelVO

3. Deutschland a) Dynamisierte Unterhaltstitel Kindesunterhalt kann nach § 1612a BGB derart ausgeurteilt werden, dass er als Vomhun- 16 dertsatz des sächlichen Existenzminimums eines Kindes (Kinderfreibetrag) nach § 32 Abs 6 S 1 EStG festgesetzt wird. Der Titel kann dann nicht als „bestimmt“ angesehen werden. Für die konkrete Berechnung des Unterhaltsanspruches muss § 32 Abs 6 S 1 EstG herangezogen werden. Das darin genannte Existenzminimum des Kindes basiert auf dem Existenzminimumbericht, der von der Bundesregierung alle 2 Jahre erstellt wird. Nach diesem Bericht erfolgt jeweils eine entsprechende Anpassung von § 32 Abs 6 S 1 EStG. Sinn und Zweck des so ausgeurteilten Unterhaltes ist eine Dynamisierung der Forderung. Sie wird damit entsprechend flexibel und passt sich den jeweiligen Lebensumständen an. Im Gegenzug ist sie zwar bestimmbar, nicht jedoch im Titel selbst ausreichend bestimmt. Deutschland scheiterte seinerzeit im Rat mit dem Versuch,28 derartig dynamisierte Forde- 17 rungen in den Anwendungsbereich der EG-VollstrTitelVO einzubeziehen. Mit der durch das EG-VollstrTitelDG in § 790 ZPO29 neu eingefügten, nunmehr dort aufgehobene und in § 245 FamFG eingestellten Bestimmung wird eine Bezifferung erlaubt, welche zweifelsfrei die Anwendung der VO ermöglicht:30 Sollen derartige dynamisierte Unterhaltstitel im Ausland vollstreckt werden, so kann auf Antrag der geschuldete Unterhalt auf dem Titel beziffert werden. Es handelt sich sodann nicht mehr lediglich um eine bestimmbare, sondern um eine bestimmte Geldsumme. Die Bezifferung selbst ist noch keine Bestätigung als EuVollstrTitel, jedoch kann nunmehr in einem zweiten Schritt grundsätzlich eine derartige Bestätigung erfolgen.31 § 245 FamFG (ex § 790 ZPO) ist eine Reaktion auf den gescheiterten Versuch der deutschen 18 Delegation im Rat,32 eine Regelung in der VO zu erreichen, nach der dynamisierte Unterhaltstitel unmittelbar der VO unterfallen sollten. Die Berücksichtigung der Vollstreckung im Ausland ist der ZPO nicht wesensfremd,33 so dass § 245 FamFG (ex § 790 ZPO) trotz der außerhalb des deutschen Verfahrens liegenden Zielsetzung kein Fremdkörper ist.34 Für die Bezifferung nach § 245 FamFG sind dieselben Stellen zuständig wie für die Bestä- 19 tigung als EuVollstrTitel nach § 1079 ZPO.35 Daher ist keine weitere Verzögerung zu erwarten, Bezifferungs- und Bestätigungsantrag können auch gemeinsam gestellt werden. Die Bezifferung ist auf dem Titel zu vermerken (§ 245 Abs 1 FamFG), ein zweiter Vollstreckungstitel wird dadurch also nicht geschaffen. 28 29 30

31 32

33 34 35

Rat der Europäischen Union, Vermerk der Deutschen Delegation, 17.10.2002, 13218/02. BT-Drs 15/5222, 12 (zu Nummer 6). Hohloch FPR 2006, 244, 249; ohne Bezifferung genügt der Titel mangels aus dem Titel bestimmbarer Forderung nicht den Anforderungen der VO, Geimer, IZVR Rn 3187. Knittel JAmt 2006, 477, 480. Dennoch spricht sich Wagner FS Sonnenberger (2004) 727, 741 dafür aus, auch weiter auf europäischer und internationaler Ebene dafür zu werben, dass dynamisierte Unterhaltstitel in vereinfachte Anerkennungs- und Vollstreckungssyteme einbezogen werden. § 313a Abs 4, 5, § 313b Abs 3 ZPO berücksichtigen auch besondere Probleme der Auslandsvollstreckung. BT-Drs 15/5222, 12 (zu Nummer 6). Einschließlich der funktionalen Zuständigkeit des Rechtspflegers, § 20 Nr 11 RPflG.

Steffen Pabst

57

Art 4 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

20 Fraglich ist jedoch, wie sich die Bezifferung auf dem Originaltitel auf spätere Dynamisie-

rungsschritte auswirkt. Klar ist, dass der bestätigte Titel nicht an weiteren Dynamisierungen teilnimmt. Andererseits ergibt sich aus dem begrenzten Zweck des § 245 FamFG, dass die Bezifferung nach dieser Vorschrift den Titel für Zwecke der Inlandsvollstreckung nicht der Dynamisierung beraubt. Er nimmt daher an den nächstfolgenden Indexanpassungen teil.36 Anschließend ist eine erneute Bezifferung nach § 245 FamFG und eine erneute Bestätigung als EuVollstrTitel möglich. b) Dynamischer gesetzlicher Zinssatz 21 Einem dynamisierten Unterhaltstitel vergleichbar ist die dynamische Zinsentscheidung

nach deutschem Recht: Soweit die Zinshöhe dynamisch unter Verweis auf den jeweiligen Basiszinssatz nach § 247 BGB zu berechnen ist, fehlt es an einer sich allein aus dem Titel ergebenden bestimmten (Zins-)Forderung. Die Situation ist mit den dynamisierten Unterhaltstiteln (s Rn 16) vergleichbar, jedoch hat es der deutsche Gesetzgeber hier übersehen, eine dem § 245 FamFG (ex § 790 ZPO) vergleichbare Bestimmung zu schaffen. 22 Daraus kann jedoch nicht geschlossen werden, dass der deutsche Gesetzgeber entsprechen-

de Zinstitel nicht als EuVollstrTitel bestätigt sehen wollte. Vielmehr ist von einem Versehen des Gesetzgebers auszugehen, der hinsichtlich dynamischer Titel andere Fallgruppen als Unterhaltstitel übersah. Man wird das gerade hierfür geschaffene, aufgrund des Versehens des Gesetzgebers jedoch auf Unterhaltstitel nach § 1612a BGB beschränkte Bezifferungsverfahren verallgemeinern und § 245 FamFG (ex § 790 BGB) analog heranziehen müssen.37 Derartige dynamisierte Zinstitel sind daher von der für die Bestätigung als EuVollstrTitel zuständigen Stelle auf dem Titel zu beziffern und können im Anschluss als EuVollstrTitel bestätigt werden (vgl Rn 17 ff). 23 Die Bezifferung kann dabei verordnungskonform dynamisch erfolgen, indem der Zinssatz

als x Prozentpunkte über dem Basiszins der EZB angegeben wird. Dies hat den Vorteil, dass der bezifferte Titel damit auch in der Zukunft dynamisiert bleibt. Die VO sieht eine derartige Dynamisierung in ihren Formblättern ausdrücklich vor, weshalb insoweit die Anforderungen an das Bestimmtheitserfordernis als erfüllt angesehen werden müssen. 24 Zu beachten ist, dass Zinsen ausgedrückt als x Prozentpunkte über dem Basiszins nach § 247

BGB nicht gleichzusetzen sind mit x Prozentpunkten über dem Basiszins der EZB. Der Basiszinsatz nach BGB ist von dem (auch in den Formblättern im Anhang der VO angesprochenen) Basissatz der EZB verschieden; der BGB-Basiszinssatz beträgt, solange die Bezugsgröße und der Anpassungszeitraum in § 247 BGB nicht geändert werden, 0,88 Prozentpunkte weniger als der EZB-Basiszinssatz. Seinen Ursprung hat die Differenz in der Normgeschichte von § 247 BGB. Der erste dort genannte Zinssatz war der letzte nach dem Diskont-Überleitungs-Gesetz berechnete Zinssatz.38 Dieser war von dem Basiszins der EZB verschieden. Die Anpassungen erfolgen nicht durch unmittelbare Übernahme des EZBBasiszinses, sondern lediglich durch Addition der Veränderung des Zinssatzes für die jüngs36 37

38

58

Knittel JAmt 2006, 477, 479. Ähnlich auch Wolfsteiner, Die vollstreckbare Urkunde3 (2011) Rn 54.12; eine Analogie zu § 245 FamFG lehnt Geimer/Schütze/Arnold Rn 13 ab, er leitet die Befugnis aus Art 6 iVm den insoweit flexiblen Formblättern her. MünchKommBGB/Grundmann § 247 BGB Rn 12 f.

September 2014

Kapitel I: Gegenstand, Anwendungsbereich

Art 4 EG-VollstrTitelVO

te Hauptrefinanzierungsoperation der EZB im halbjährlichen Anpassungszeitraum. Ist der Zinssatz im Titel mit (x) Prozentpunkte über dem Basiszins nach § 247 BGB angegeben, müssen auf dem Titel als dynamische Bezifferung (x-0,88) Prozentpunkte über dem Basiszins der EZB vermerkt werden. Dieser Betrag kann dann im anschließenden Bestätigungsverfahren in den entsprechenden Feldern der Formblätter eingesetzt werden. c) Unterwerfungsklauseln In notariellen Urkunden ist eine Unterwerfungsklausel in die Zwangsvollstreckung „wegen 25 sämtlicher Ansprüche aus dieser Urkunde“ üblich. Die Forderung ist insoweit iSd VO bestimmt, als sich die Verbindlichkeit konkret aus der Urkunde ergibt (zB Darlehensrückzahlung, sofern die Fälligkeit nicht von einer Gegenleistung abhängt). Darüber hinausgehende, nicht allein aus der Urkunde bestimmbare Sekundäransprüche (zB Schadensersatz, Nutzungen) stellen jedoch keine Forderungen iSd VO dar.39 V. Öffentliche Urkunde (Nr 3) 1. Allgemeine Definition Nr 3 lit a definiert allgemein den Begriff öffentliche Urkunde. Im Gegensatz zum EuGVÜ 26 und zur Brüssel I-VO, welche keine generelle Definition für die öffentliche Urkunde enthalten, wurden in Nr 3 lit a die vom EuGH40 aufgestellten Kriterien übernommen.41 Der Begriff stimmt daher im Wesentlichen mit dem in Art 57 Brüssel I-VO verwendeten überein.42 Art 2 lit c Brüssel I-VO enthält eine jedenfalls im Wortlaut abweichende Definition. a) Sachlicher Anwendungsbereich der VO Erfasst werden nur Urkunden, die auch in den sachlichen Anwendungsbereich der VO 27 fallen, also sich auf Zivil- und Handelssachen beziehen und nicht in die ausgeschlossenen Rechtsgebiete fallen (Art 2).43 Diese enge Auslegung auch hinsichtlich Urkunden wird umso bedeutsamer, als in Zukunft auch öffentliche Urkunden dem sachlichen Anwendungsbereich verschiedener Rechtsinstrumente unterfallen (Brüssel I-VO, EG-VollstrTitelVO einerseits, EG-UntVO andererseits). Die verschiedenen Verordnungen wollen Konflikte möglichst bereits auf der Ebene des Anwendungsbereichs ausschließen. Um dies zu gewährleisten müssen die Anwendungsausschlüsse auch hinsichtlich öffentlicher Urkunden beachtet werden. Problematisch ist, wenn der Anwendungsbereich für einen Teil der Urkunde eröffnet ist, so 28 39 40

41 42 43

Rauscher, EuVollstrTitel Rn 53. Zu Art 50 EuGVÜ: EuGH v 17.6.1999 – Rs C-260/97 Unibank A/S/Christensen Rn 15 ff EuGHE 1999 I 3724 = IPRax 2000, 409; dazu: Geimer IPRax 2000, 366; Fleischhauer DNotZ 1999, 925; vgl auch Jenard/ Möller-Bericht ABl EG 1990 C 189/57 Nr 72. Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 6 (öffentliche Urkunde). S dazu Rauscher/Staudinger Art 57 Brüssel I-VO Rn 3. MünchKommZPO/Adolphsen Rn 23; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 183; aA Franzmann MittBayNot 2005, 471 der die Ausnahmen des Art 2 Abs 2 für öffentliche Urkunden nicht anwenden will; zum vergleichbaren Problem unter der Brüssel I-VO wie hier Rauscher/Staudinger Art 57 Brüssel I-VO Rn 1; Kropholler/von Hein Art 57 Brüssel I-VO Rn 1; Fleischhauer MittBayNot 2002, 15, 20; zweifelnd Schlosser Art 57 Brüssel I-VO Rn 5; aA Geimer/Schütze/Geimer, EuZVR Art 1 Brüssel I-VO Rn 83.

Steffen Pabst

59

Art 4 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

bspw wenn eine Scheidungsvereinbarung eine Verpflichtung zur Zahlung eines Pauschalbetrags zur Abgeltung aller Ansprüche (Unterhalt, Zugewinn, Versorgungsausgleich) und die Unterwerfung des Schuldner-Ehegatten unter die sofortige Zwangsvollstreckung in sein Vermögen enthält. Ist Aufteilung auf die einzelnen Ansprüche nicht möglich, so wird man, auch wenn von den erfassten Ansprüchen (nur) ein Teil in den Anwendungsbereich der VO fällt, den Anwendungsbereich hier weit auslegen und die Urkunde als Ganzes erfasst sehen müssen.44 Ist eine Aufteilung der Summe möglich, so ist nur der sich auf den Unterhalt beziehende Teil von der VO erfasst. b) Reichweite der Beurkundung 29 Notwendig ist die Beurkundung, die sich sowohl auf die Unterschrift als auch auf den Inhalt

beziehen muss (Nr 3 lit a sublit i).45 Eine Beglaubigung allein ist nicht ausreichend, Unterschriftsbeglaubigungen auf privatschriftlichen Schuldanerkenntnissen genügen dem Urkundsbegriff nicht.46 c) Ausstellende Stellen 30 Das Schriftstück muss von einer Behörde oder einer anderen von dem Ursprungsmitglied-

staat ermächtigten Stelle beurkundet worden sein (Nr 3 lit a sublit ii). Nicht behördliche Stellen sind nach dem klaren Wortlaut vom Ursprungsstaat zu ermächtigen. Damit kommen allein Stellen im Ursprungsstaat in Betracht, jenseits der Staatsgrenzen fehlt dem Ursprungsstaat die notwendige Souveränität zu einer derartigen Ermächtigung. Hinsichtlich der Behörde ergibt der Wortlaut nicht klar, ob dies eine Behörde des Ursprungsmitgliedstaates sein muss oder ob es sich auch um eine drittstaatliche Behörde handeln kann. Historisch waren unter der Brüssel I-VO allein mitgliedstaatliche Urkunden erfasst (Art 57 Abs 1 S 1 Brüssel I-VO). Aus den Motiven ergibt sich nicht, dass der Verordnungsgeber hier jegliche Behörden als genügend sehen wollte. Vielmehr wurde im Gesamtkontext vorausgesetzt, dass allein Behörden des Ursprungsmitgliedstaates gemeint waren. Die Behörde steht insofern im Einklang mit der anderen Stelle, beide sollen ihre Befugnis von dem Ursprungsmitgliedstaat beziehen. Nr 3 lit a sublit ii ist entsprechend teleologisch zu reduzieren. 31 Urkunden aus Nichtmitgliedstaaten scheiden daher grundsätzlich aus (s aber Rn 32), auch

wenn diese im Ursprungsmitgliedstaat vollstreckbar sind.47 32 Anders ist allein bei konsularischen Urkunden zu entscheiden, die durch Konsuln eines

Mitgliedstaates im Ausland in den Grenzen des Art 5 lit f WÜK aufgenommen worden. Sind diese aufgrund des Rechts des Entsendestaates (Heimatrecht) hierzu befugt (zB § 10 KonsG), so handelt es sich um eine vom Ursprungsmitgliedstaat ermächtigte Stelle. Die im Ausland aufgenommene Urkunde steht insofern einer inländischen gleich. 33 Sonstige Beurkundungen außerhalb des Staatsgebietes sind idR völkerrechtswidrig und 44

45 46

47

60

Schlosser Art 57 Brüssel I-VO Rn 5; Geimer/Schütze/Geimer, EuZVR Art 57 Brüssel I-VO Rn 24; Geimer IPRax 2000, 366, 368; aA Münch FS Rechberger (2005) 395, 403 f. Rausch FuR 2005, 437, 438. Geimer IPRax 2000, 366, 367; Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 456; Coester-Waltjen FS Ansay (2006) 47, 50. AA Münch FS Rechberger (2005) 395, 399 f, der allein auf Art 25 abstellt und dabei Art 4 Nr 3 übersieht.

September 2014

Kapitel I: Gegenstand, Anwendungsbereich

Art 4 EG-VollstrTitelVO

daher unwirksam.48 Entscheidend ist grundsätzlich der wahre Ort der Ausstellung, nicht der in der Urkunde angegebene. Bei sukzessiven Verfahren ist der Zeitpunkt entscheidend, in dem endgültige Perfektion hergestellt wird.49 Privaturkunden werden nicht erfasst, auch hier genügt die Vollstreckbarkeit nach dem 34 nationalen Recht allein nicht.50 d) Vollstreckbarkeit der Urkunde Um den Anforderungen an eine öffentliche Urkunde iSv Art 4 Nr 3 zu genügen, muss die 35 Urkunde nicht zwingend bei Errichtung im Ursprungsmitgliedstaat vollstreckbar sein.51 Vollstreckbarkeit ist jedoch im Zeitpunkt der Bestätigung als EuVollstrTitel notwendig (Art 25 Abs 1, s Art 25 Rn 5). 2. Sonderfall: Unterhaltsvereinbarungen Nr 3 lit b entspricht Art 57 Abs 2 Brüssel I-VO, womit Gleichlauf hergestellt werden soll.52 36 Aus Nr 3 lit b folgt daher, dass auch Unterhaltsentscheidungen grundsätzich von der VO mit erfasst sind (s jedoch Art 68 Abs 2 EG-UntVO, dazu Art 2 Rn 11). Der Wortlaut der Nr 3 lit b ließe es auch – anders als für die übrigen öffentlichen Urkunden nach Nr 3 lit a – zu, von der Verwaltungsbehörde nicht beurkundete, sondern lediglich vor ihr geschlossene, also von ihr vermittelte Unterhaltsvereinbarungen zu erfassen. Dies kann jedoch schwerlich dem Zweck entsprechen, den eine öffentliche Urkunde erfüllen soll, weshalb solche Vereinbarungen nicht erfasst sind.53 3. Deutschland a) Ermächtigte Stellen Generell sind die von einem Notar aufgenommenen Urkunden iSv § 794 Abs 1 Nr 5 ZPO 37 einschließlich der von ihm beurkundeten Anerkenntnisse bestätigungsfähig.54 Ebenfalls zur Beurkundung ermächtigt sind Gütestellen iSv § 15a Abs 6 S 2 EGZPO55; von ihnen protokollierte Vergleiche sind daher auch der Bestätigung zugängliche öffentliche Urkunden.56 48 49 50

51

52 53 54 55

56

Münch FS Rechberger (2005) 395, 399; Geimer DNotZ 1975, 461, 472 f; Geimer IPRax 2000, 366, 368 f. Münch FS Rechberger (2005) 395, 399. Coester-Waltjen FS Ansay (2006) 47, 50; Yessiou-Faltsi in: Gottwald (Hrsg), Perspektiven der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in der Europäischen Union (2004) S 213, 229 mit rechtsvergleichenden Hinweisen auf verschiedene vollstreckbare Privaturkunden. Für die Brüssel I-VO wird dies bereits mit in die Definition der „öffentlichen Urkunde“ gelegt, Geimer IPRax 2000, 366, 367. Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 6 (öffentliche Urkunde). Rauscher, EuVollstrTitel Rn 43. Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 456. IVm Landesrecht: Baden-Würtemberg § 2 bawüSchlG; Bayern Art 5 baySchlG; Brandenburg § 3 bbgSchlG, §§ 1, 2 bbgGüteStG; Hessen § 3 hessHSchlichtG; Mecklenburg-Vorpommern § 34b meckvorpomSchStG; Niedersachsen § 1 Abs 1 ndsNSchlG; Nordrhein-Westfalen §§ 1, 2 nrwGüSchlG; Rheinland-Pfalz § 3 rh-pfLSchlG; Saarland § 37b saarAGJusG; Sachsen-Anhalt § 34c sachs-anhSchStG; Schleswig-Holstein § 3 schl-holLSchliG. Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 456.

Steffen Pabst

61

Art 4 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

Eingeschlossen werden aber auch gerichtliche Urkunden nach § 62 Abs 1 Nr 2, 3 BeurkG. Ebenso einbezogen sind im Ausland aufgenommene konsularische Urkunden nach § 10 KonsG, die dem Entsendestaat zuzurechnen sind und den von einem inländischen Notar aufgenommenen Urkunden gleichstehen.57 b) Einzelfälle 38 Die notariellen Niederschriften, welche eine Zwangsvollstreckungsunterwerfung nach § 794

Abs 1 Nr 5 ZPO enthalten, stellen öffentliche Urkunden iSd VO dar. Entsprechend ist die notariell ausgefertigte Grundschuld mit persönlicher Zwangsvollstreckungsunterwerfung eine öffentliche Urkunde iSd VO.58 39 Der deutsche Anwaltsvergleich ist keine öffentliche Urkunde iSd VO.59 Er wird jedoch zur

öffentlichen Urkunde, wenn er vom Notar (§ 796a iVm § 796c ZPO) für vollstreckbar erklärt wird.60 Wird er dagegen vom Prozessgericht (§ 796a iVm § 796b ZPO) für vollstreckbar erklärt, handelt es sich zwar nicht um eine öffentliche Urkunde iSd VO, jedoch um einen gerichtlich gebilligten Vergleich iSd Art 24.61 40 Vergleiche, die in einem dem Klageverfahren nach Landesrecht obligatorisch vorgelagerten

Güteverfahren (§ 15a EGZPO) vor den durch Landesrecht eingerichteten und anerkannten Gütestellen geschlossen werden, sind aufgrund § 15a Abs 6 S 2 EGZPO vollstreckbare öffentliche Urkunden iSv Art 4 Nr 3 und so nach Art 25 grundsätzlich bei Vorliegen der weiteren Voraussetzungen bestätigbar.62 41 Wechsel und Schecks, auch wenn sie nach dem nationalen Recht des Ursprungsmitglied-

staates Vollstreckungstitel sind, werden nicht erfasst.63 Der protestierte Wechsel ist zwar eine öffentliche Urkunde, jedoch ist die Forderung in ihr nicht durch einen Schuldner (Akzeptant oder Rückgriffsverpflichteter) anerkannt worden; der Anwendungsbereich der VO ist daher ausgeschlossen, so dass eine Bestätigung als EuVollstrTitel nicht in Betracht kommt.64 42 Urkunden über Unterhaltsverpflichtungen iSv § 59 Abs 1 S 1 Nr 3, 4 SGB-VIII, die von

einem Beamten oder Angestellten des Jugendamts innerhalb der Grenzen seiner Amtsbefugnisse in der vorgeschriebenen Form aufgenommen wurden (§ 60 S 1 SGB-VIII), sind öffentliche Urkunden und als EuVollstrTitel nach Art 25 bestätigbar, wenn die weiteren

57 58 59 60

61

62 63 64

62

Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 392. Gutachten des DNotI DNotI-Report 2007, 121, 122. Geimer IPRax 2000, 366, 367. Trittmann/Merz IPRax 2001, 180, 183; Kropholler/von Hein Art 58 Brüssel I-VO Rn 1a; Franzmann MittBayNot 2005, 470, 471; Heringer S 79 f; zweifelnd: Fleischhauer DNotZ 1999, 925, 930; Geimer IPRax 2000, 366, 367; aA Wolfsteiner, Die vollstreckbare Urkunde3 (2011) Rn 54.31, 53.21, der eine – nichtgerichtliche – Entscheidung annimmt, da es an der Freiwilligkeit auf Seiten des Schuldners hinsichtlich der Vollstreckbarerklärung fehlt. So auch Thomas/Putzo/Hüßtege § 1079 ZPO Rn 1; aA Wieczoreck/Schütze/Schütze (1999) § 796b ZPO Rn 11, der den Anwaltsvergleich der notariellen Urkunde vollstreckungsrechtlich gleichstellt. MünchKommZPO/Adolphsen Rn 23; Jennissen InVO 2006, 218, 221. So in Frankreich, Italien und Spanien, Fleischhauer DNotZ 1999, 925, 930. Schlosser Rn 6; aA vBernstorff RIW 2008, 548, 550.

September 2014

Kapitel I: Gegenstand, Anwendungsbereich

Art 4 EG-VollstrTitelVO

Voraussetzungen des § 60 S 1 SGB-VIII vorliegen, insbesondere die Unterwerfung in die sofortige Zwangsvollstreckung erfolgte.65 4. Österreich Die vollstreckbaren Notariatsakte sind aufgrund § 3 österrNO, § 1 Nr 17 österrEO öffent- 43 liche Urkunden und daher grundsätzlich bestätigungsfähig.66 Die gemäß § 214 Abs 2 S 2 österrABGB vor dem Jugendwohlfahrtsträger abgeschlossenen 44 Unterhaltsvereinbarungen sind öffentliche Urkunden iSv Nr 3 lit b.67 5. Schottland Ausnahmsweise kann es auch genügen, wenn nicht die Urkunde selbst von einer Behörde 45 errichtet ist, jedoch von einer Behörde registriert wurde: So sind die in Schottland erstellten Registerauszüge für eingetragene Urkunden als von einer derartigen Stelle erstellt und mithin als öffentliche Urkunde iSd VO zu behandeln.68 VI. Ursprungsmitgliedstaat, Vollstreckungsmitgliedstaat (Nr 4, 5) Nr 4 und 5 beschreiben in selbsterklärender Weise die beteiligten Staaten. Der Ursprungs- 46 mitgliedstaat eines Titels steht jeweils fest; dort ist die Entscheidung ergangen, der Vergleich gebilligt oder die öffentliche Urkunde erstellt worden. Zum Vollstreckungsmitgliedstaat kann jeder Mitgliedstaat werden, in dem aufgrund der universellen Wirkung der Bestätigung der Titel vollstreckt werden soll. VII. Ursprungsgericht (Nr 6) Ursprungsgericht ist das Gericht, das mit dem Verfahren zum Zeitpunkt der Erfüllung der 47 Voraussetzungen nach Art 3 Abs 1 lit a bis c befasst war. Wird die Forderung durch Säumnis ab initio „unbestritten“ (Art 3 Abs 1 lit b), so ist dies regelmäßig das Gericht erster Instanz. Dies gilt auch, wenn ein Fall des Art 3 Abs 2 vorliegt und der Schuldner in der Rechtsmittelinstanz weiter säumig geblieben ist. Wird die Forderung hingegen durch Säumnis in einem späteren Verfahrensstadium (Art 3 48 Abs 1 lit c) oder durch Anerkenntnis (Art 3 Abs 1 lit a) „unbestritten“, so ist Ursprungsgericht das Gericht – ggf auch des höheren Rechtszuges – vor dem dieses Ereignis eingetreten ist. Bei Anerkenntnis der Forderung in öffentlicher Urkunde (Art 3 Abs 1 lit d) gibt es kein 49 65

66 67 68

Kropholler/von Hein Rn 8; Rausch FPR 2007, 448, 450; Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 392; Pietsch FF 2005, 180, 181; Rausch FuR 2005, 437, 438. Fasching/Rechberger Art 3 Rn 4. Burgstaller/Neumayr/Höllwerth Rn 15. Schlosser-Bericht ABl EG 1979 C 59/71 Nr 226; Geimer IPRax 2000, 366, 367; Fleischhauer DNotZ 1999, 925, 929; MünchKommZPO/Gottwald Art 57 Brüssel I-VO Rn 3; erläuternd zum schottischen Registrierungssystem Leutner, Die vollstreckbare Urkunde im europäischen Rechtsverkehr (1997) S 139.

Steffen Pabst

63

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

Art 5 EG-VollstrTitelVO

Ursprungsgericht, es sei denn, ein mit dem Anspruch zu diesem Zeitpunkt befasstes Gericht erlässt auf der Grundlage dieses Anerkenntnisses ein Urteil. VIII. Schwedisches betalningsföreläggande (Nr 7) 50 Nr 7 enthält eine Sonderregelung für das schwedische Amt für Beitreibung im Verfahren des

betalningsföreläggande. Eine entsprechende Regelung findet sich auch in Art 62 Brüssel I-VO/Art 3 lit b Brüssel Ia-VO.69 In diesem summarischen Mahnverfahren ist auch das Amt für Beitreibung (kronofogdemyndighet), eine Verwaltungsbehörde, als „Gericht“ iSd VO zu behandeln (s Rn 2).

Kapitel II: Der Europäische Vollstreckungstitel Artikel 5: Abschaffung des Vollstreckbarerklärungsverfahrens Eine Entscheidung, die im Ursprungsmitgliedstaat als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt worden ist, wird in den anderen Mitgliedstaaten anerkannt und vollstreckt, ohne dass es einer Vollstreckbarerklärung bedarf und ohne dass die Anerkennung angefochten werden kann.

Schrifttum Becker, Grundrechtsschutz bei der Anerkennung und Vollstreckbarerklärung im europäischen Zivilverfahrensrecht (2004) Freitag, Anerkennung und Rechtskraft europäischer Titel nach EuVTVO, EuMahnVO und EuBagatellVO, in: FS Jan Kropholler (2008) 759 Georganti, Die Zukunft des ordre public-Vorbehalts im Europäischen Zivilprozessrecht (2006) Kohler, Herkunftslandprinzip und Anerkennung gerichtlicher Entscheidungen im europäischen Justizraum, in: Reichelt (Hrsg), Das HerkunftslandI. II. III.

69

64

Abschaffung der Überprüfung im Vollstreckungsmitgliedstaat . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Anerkennung im Verhältnis zur Vollstreckbarkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Keine Anerkennungsversagungsgründe 10 1. Ordre public . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

prinzip im Europäischen Gemeinschaftsrecht (2006) 71 Peiffer, Grenzüberschreitende Titelgeltung in der Europäischen Union (2008) § 13, zitiert: Peiffer Pfeiffer, Einheitliche unmittelbare und unbedingte Urteilsgeltung in Europa, in: FS Erik Jayme (2004) 675 Sujecki, Die Möglichkeiten und Grenzen der Abschaffung des ordre public-Vorbehalts im Europäischen Zivilprozessrecht, ZEuP 2008, 458.

a) Sinn und Zweck der ordre publicKontrolle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 b) Europäisierung der Grundrechtskontrolle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 c) Zwang zum grundrechtswidrigen Verhalten? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 d) Individualisierung des ordre public . . . . 19

S dazu Rauscher/Staudinger Art 62 Brüssel I-VO Rn 1; die gleiche Regelung ist auch bereits in Art Va Prot-EuGVÜ idF des 4. BeitrittsÜ (ABL EG 1998 C 24/27) enthalten.

September 2014

Kapitel II: Der Europäische Vollstreckungstitel e) Verbleibende Lücken im Beklagtenschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 2. Verletzung von rechtlichem Gehör und Zuständigkeitsnormen . . . . . . . . . . . . . 23

Art 5 EG-VollstrTitelVO 3. Unvereinbarkeit mit einer früheren Entscheidung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 4. Keine weiteren Versagungsgründe . . . . . 25

I. Abschaffung der Überprüfung im Vollstreckungsmitgliedstaat Art 5 statuiert den entscheidenden Systemwechsel im Recht der Anerkennung und Voll- 1 streckbarerklärung (dazu Einl Rn 13 ff). Eine als EuVollstrTitel bestätigte Entscheidung unterliegt in anderen Mitgliedstaaten weder einem Anerkennungs-, noch einem Vollstreckbarerklärungsverfahren.1 Art 5 verhindert jegliche Nachprüfung der Entscheidung im Vollstreckungsmitgliedstaat. Alle traditionell der Vollstreckung ausländischer Urteile vorgeschalteten Verfahrensschritte, einschließlich der inzidenten Anerkennungsprüfung oder der unter der Brüssel I-VO praktizierten inzidenten Prüfung gewisser Mindestvoraussetzungen, sind gestrichen.2 Die Vollstreckbarkeit ergibt sich aus dem Bestätigungsverfahren im Ursprungsmitglied- 2 staat. Die Prüfung der Voraussetzungen einer Vollstreckbarerklärung wird vollständig auf die Gerichte des Ursprungsmitgliedstaates verlagert.3 Alle Einwendungen sind dort geltend zu machen. Auch bei den besonders groben Verfahrensverstößen, welche nach den Art 34, 35 Brüssel I-VO/Art 45 Brüssel Ia-VO eine Verweigerung bzw Versagung der Anerkennung und Vollstreckung nach sich ziehen, kann im Anwendungsbereich der VO keine Korrektur mehr erfolgen. Im Vollstreckungsmitgliedstaat verliert der Schuldner im Vergleich zum Exequatursystem 3 der Brüssel I-VO insbesondere die Möglichkeit, sich auf eine mangelhafte oder nicht rechtzeitige Zustellung zu berufen; er verliert ebenfalls den Schutz des ordre public. Der Europäische Vollstreckungstitel ist einem inländischen Vollstreckungstitel in jeder Hinsicht gleichgestellt. In Deutschland findet daher, ohne dass es einer Vollstreckungsklausel bedarf (§ 1082 ZPO),4 4 unmittelbar aus dem EuVollstrTitel die Zwangsvollstreckung statt. II. Anerkennung im Verhältnis zur Vollstreckbarkeit Die VO erfasst nach dem Wortlaut des Art 5 sowohl die Anerkennung als auch die Voll- 5 streckung von Entscheidungen.5 Dies wirft Zweifelsfragen auf, weil einerseits die Vollstreck1

2

3 4 5

OGH IPRax 2008, 440, 442; ausführlich zu den Funktionen des Vollstreckbarerklärungsverfahrens Oberhammer JBl 2006, 477, 482 ff. Schack FS Leipold (2009) 317, 333; Schack RitsumLRev 2009, 111, 126 spricht daher von einer Entmachtung des Vollstreckungsstaates und einer Degradierung der Organe des Vollstreckungsstaates zu bloßen Handlangern des Urteilsstaates. Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 7 (Art 4). Kropholler/von Hein Rn 2. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 66; Kropholler/von Hein Rn 1; Rechberger FS Leipold (2009) 301, 304; aA Schlosser Rn 2.

Steffen Pabst

65

Art 5 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

barkeit eines Titels dessen Anerkennung voraussetzt, andererseits die Frage der Anerkennung sich auch außerhalb des Vollstreckungsverfahrens stellen kann und es überdies (Gestaltungs-)Titel gibt, die durch Anerkennung wirken und einer Vollstreckung nicht bedürfen. Die VO hält jedoch für die (isolierte) Anerkennung eines Titels keine Regelungen bereit und bezieht sich, wie insbesondere Art 6 Abs 1 lit a und Art 6 Abs 2 zeigen, nur auf vollstreckbare Titel. 6 Teils wird vertreten, die VO regele die Anerkennung nur für Zwecke der Vollstreckung,

erfasse aber nicht die Anerkennung außerhalb des Vollstreckungsverfahrens. Diese beurteile sich weiter nach Art 33 ff Brüssel I-VO/Art 36 ff Brüssel Ia-VO.6 Dies könnte dazu führen, dass der Schuldner im Vollstreckungsmitgliedstaat bei Vorliegen von Anerkennungshindernissen gemäß der Art 34, 35 Brüssel I-VO/Art 45 Brüssel Ia-VO vom Gläubiger aufgrund Bereicherungsrechts das in der Vollstreckung Geleistete herausverlangen kann.7 Auch könnte der Schuldner im Wege der Vollstreckungsabwehrklage den dolo petit-Einwand erheben.8 7 Eine solche formale Beschränkung auf das Vollstreckungsverfahren als solches erscheint zu

eng: Eindeutiger Zweck der VO ist es, neben die Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO ein unabhängiges zweites Vollstreckungssystem zu stellen. Bereits im ersten Kommissionsvorschlag hieß es, dass die Entscheidung „anerkannt und vollstreckt“ wird.9 Auf Vorschlag des Europäischen Parlaments wurde überdies klargestellt, dass die Wirkungen einem nationalen Vollstreckungstitel gleichstehen müssen und daher die Anerkennung nicht angefochten werden kann.10 Damit impliziert die Bestätigung als EuVollstrTitel auch die Verpflichtung zur Anerkennung der Entscheidung in allen Mitgliedstaaten und nicht nur ein Verbot der Überprüfung der Anerkennungsfähigkeit im Vollstreckungsverfahren.11 Die Eigenständigkeit des Systems der EG-VollstrTitelVO gegenüber der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO wird schließlich auch durch Art 22 bestätigt. Die aus Art 5 folgende Anerkennungspflicht besteht dann nicht, wenn der Vollstreckungsmitgliedstaat einem Drittstaat gegenüber in zulässiger Weise zur Nichtanerkennung der Entscheidung verpflichtet ist. Art 22 ist Art 72 Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO nachgebildet; dem bedürfte es aber nicht, wenn die Anerkennung nicht nach der VO erfolgen würde.12 Wurde die Bestätigung als EuVollstrTitel erteilt, ist insoweit eine Anerkennung nach der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO ausgeschlossen (s Art 27 Rn 12); die Anerkennung erfolgt dann allein nach dieser VO, solange die Bestätigung nicht widerrufen ist.13 8 Die Anerkennungspflicht gilt damit auch für solche Verfahren, die in einem materiellen

Zusammenhang zum Vollstreckungsverfahren stehen, insbesondere für die Bereicherungsklage wegen unzulässiger Vollstreckung und für die Vollstreckungsabwehrklage.14 6 7 8 9 10

11 12 13 14

66

Coester-Waltjen FS Beys (2003) 183, 197; Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 188. Coester-Waltjen FS Beys (2003) 183, 197. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 65. Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 23 (Art 4). Wuermeling, Ausschuss für Recht und Binnenmarkt, Europäisches Parlament, 26.3.2003, A5-0108/2003, 7 (Änderungsantrag 5); Europäische Kommission, 11.6.2003, COM (2003) 341, 3 (Abänderung 5), 13 (Art 4). OLG Stuttgart NJW-RR 2010, 134, 135; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 66. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 68. OLG Stuttgart NJW-RR 2010, 134, 135. So auch Schuschke/Walker/Jennissen Rn 3.

September 2014

Kapitel II: Der Europäische Vollstreckungstitel

Art 5 EG-VollstrTitelVO

Die Anerkennung in sonstigen Verfahren, in denen die Anerkennungsfähigkeit des Titels 9 Vorfrage (zB wegen einer Gestaltungswirkung, Tatbestandswirkung oder res judicata) ist, in denen jedoch kein Bezug zu einer Vollstreckung besteht, unterliegt hingegen nicht der VO. Eine solche Anerkennung ist allein nach den Art 33 ff Brüssel I-VO/Art 36 ff Brüssel Ia-VO zu prüfen. Eine Bestätigung nach der EG-VollstrTitelVO ist in solchen Fällen ohne Bedeutung.15 Insbesondere gilt dies für Titel, die der Vollstreckung nicht bedürfen und für die eine Bestätigung als EuVollstrTitel daher nicht in Betracht kommt.16 III. Keine Anerkennungsversagungsgründe Da im Vollstreckungsmitgliedstaat keine Nachprüfung mehr stattfindet, hält die Verord- 10 nung auch keine mit Art 34, 35 Brüssel I-VO/Art 45 Brüssel Ia-VO vergleichbaren Anerkennungsversagungsgründe mehr bereit. Nur soweit dies ausdrücklich geregelt ist, wird die Prüfung vergleichbarer Gründe auf den Ursprungsmitgliedstaat und das Bestätigungsverfahren nach dieser VO verlagert. Im Übrigen entfällt die Prüfung entsprechender Anerkennungsversagungsgründe. 1. Ordre public Eine ordre public-Kontrolle kann im Vollstreckungsmitgliedstaat nicht mehr erfolgen.16a 11 Die VO verwirklicht so dieses langfristige europäische Ziel17 in einem weiteren18 Bereich.19 Wenn die Entscheidung im Ursprungsmitgliedstaat bestätigt wurde, löst dies einen Automatismus aus, der dazu führt, dass sie im Vollstreckungsmitgliedstaat zu vollstrecken ist, auch wenn dies den dortigen ordre public verletzt. Diese völlige Aufgabe der ordre publicKontrolle wird im Schrifttum überwiegend abgelehnt.20 a) Sinn und Zweck der ordre public-Kontrolle Auch wenn der ordre public-Vorbehalt in der Praxis selten zum Tragen kommt, ist er doch 12 gerade für diese Ausnahmefälle und Einzelfälle, in denen besonders eklatante rechtsstaat15

16 16a 17

18

19

20

Thomas/Putzo/Hüßtege Art 11 Rn 1; Leible/Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU (2008) § 5 Rn 48; Rijavec/Jelinek/Brehm S 196; auch Peiffer Rn 1346. Geimer/Schütze/Geimer, EuZVR Rn 4 f. BGH v 24.4.2014 – VII ZB 28/13 Rn 14. Rat der EU, Maßnahmenprogramm, ABl EG 2001 C 12/1, 9: Als 3. Maßnahmenstufe wird für alle Rechtsgebiete die Abschaffung des Exequaturverfahrens gefordert; fortgeschrieben im „Haager Programm“ Rat der EU, 4./5.11.2004, ABl EU 2005 C 53/1, 13 (Pkt 3.4.2); eine Fortschreibung ist auch für das „Stockholmer Programm“ vorgesehen, Europäische Kommission, 10.6.2009, COM (2009) 262, 11. Eine Abschaffung erfolgte auch bereits durch die besonderen Vollstreckungsverfahren nach Art 40 ff Brüssel IIa-VO für Umgangsrechtssachen und Kindesherausgabesachen. Die Europäische Kommission wollte den ordre public Vorbehalt bereits bei der geplanten Revision des EuGVÜ 1998 streichen (ABl EG 1998 C 33/20, 27 [Art 37a Abs 1 Nr 1]), konnte sich damals aber nicht durchsetzen, dazu Geimer FS Németh (2003) 229, 237 f; Geimer, IZVR Rn 3178. Fasching/Rechberger Vor Art 1 Rn 7; Wagner IPrax 2002, 75, 90; Stadler IPRax 2004, 2, 7; Kohler in: Baur/ Mansel (Hrsg), Systemwechsel im europäischen Kollisionsrecht (2002) S 147, 160; Rechberger FS Leipold (2009) 301, 305; Oberhammer JBl 2006, 477, 497; aA Stein IPRax 2004, 181, 183 ff; Hüßtege in: Gottwald (Hrsg), Perspektiven der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in der Europäischen Union (2004) S 113, 137; Hüßtege FS Jayme (2004) 371, 385.

Steffen Pabst

67

Art 5 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

liche Verstöße zu verarbeiten sind, von erheblichem Gewicht.21 Die ordre public-Kontrolle verfolgt grundsätzlich zwei verschiedene Ziele: Zum einen schützt sie öffentliche Interessen, die von Amts wegen durchzusetzen sind. Diese Seite des ordre public kann durchaus schrittweise aufgrund gestiegenen Vertrauens zwischen den Mitgliedstaaten eingeschränkt werden. Zum anderen wird durch die ordre public-Kontrolle aber auch Beklagtenschutz gewährleistet. Dieser ist durchaus individualisierbar, muss also nicht von Amts wegen erfolgen. Er kann aber nicht dem Vertrauensdogma geopfert werden; er muss vielmehr umgekehrt gerade auf höchstem Niveau vereinheitlicht und sichergestellt werden. Erst dadurch entsteht das von der VO nur postulierte notwendige Vertrauen.22 13 Auch wenn die Feststellung, die Rechtsordnungen der Mitgliedstaaten seien grundsätzlich

rechtsstaatlich strukturiert und das jeweilige Verfahren genüge rechtsstaatlichen Anforderungen, nicht angezweifelt werden soll,23 rechtfertigt dies allein noch nicht die Abschaffung einer Kontrollmöglichkeit, welche Ausnahmecharakter hat und welche für die auch im Verhältnis zwischen den Mitgliedstaaten anzutreffenden Fälle bereit gehalten wird, in denen in einem grundsätzlich rechtsstaatlichen Verfahren ein evident rechtsstaatswidriges Urteil ergangen ist.24 Eine Art „Notbremse“ im Anerkennungs- und Vollstreckungsrecht erscheint bereits aufgrund der Unterschiede in den Rechtskulturen notwendig,25 jedenfalls aber, wie der Fall Krombach26 zeigt, wegen der Möglichkeit von vereinzelten elementar rechtsstaatswidrigen Prozessen in einem Mitgliedstaat. Noch größer ist die Gefahr von Fehlentscheidungen,27 die gerade bei Versäumnisentscheidungen nicht notwendig im Ursprungsmitgliedstaat einer Kontrolle im Instanzenzug unterliegen. Schließlich kann auch die Anwendung von materiellem Recht eines Drittstaates aufgrund eines im Einzelfall weniger sensiblen ordre public im Ursprungsmitgliedstaat oder die Betroffenheit gesetzlicher Verbote28 den ordre public des Vollstreckungsmitgliedstaats verletzen. Daneben kann allein die Möglichkeit einer ordre public Kontrolle den Schuldner präventiv vor besonders offensichtlichen Fehlurteilen schützen.29

21 22 23 24

25

26

27 28

68

Stadler IPRax 2004, 2, 8; Stadler RIW 2004, 801, 803. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 16. So bereits Rauscher, EuVollstrTitel Rn 17. Vgl dazu zum Beispiel die Entscheidungen EuGH v 28.3.2000 – Rs C-7/98 Dieter Krombach/André Bamberski EuGHE 2000 I 1956 = ZIP 2000, 859 m Anm Geimer 863; OLG Zweibrücken v 10.5.2005 – 3 W 165/04, IPRspr 2005 Nr 151; OLG Köln v 3.1.2003 – 16 W 42/02, IPRspr 2003 Nr 179; Ct of Appeal England & Wales Maronier/Larmer [2002] EWCA 774. Coester-Waltjen FS Beys (2003) 183, 193 verweist auf Wertungsunterschiede bei der Gestaltung der nationalen Verfahren; vgl illustrierend (wenn auch hinsichtlich eines australischen Ursprungsverfahrens) für einem zu beachtenden ordre public-Verstoß im Vollstreckbarerklärungsverfahren nach dem HUntAVÜbk 1973 BGH v 2.9.2009 – XII ZB 50/06, FamRZ 2009, 2069 = NJW 2010, 153 (der Schuldner war der Aufforderung des Gerichts zu bestimmten Mitwirkungen nicht nachgekommen und wurde wegen Missachtung des Gerichts [contempt of court] vom Ursprungsverfahren ausgeschlossen). EuGH v 28.3.2000 – Rs C-7/98 Dieter Krombach/André Bamberski EuGHE 2000 I 1956= ZIP 2000, 859 m Anm Geimer 863; dazu auch Geimer FS Németh (2003) 229, 240. Etwa eines vom Gericht im Versäumnisverfahren nicht erkannten Prozessbetrugs. Wie sollte ein deutsches Vollstreckungsorgan verfahren, wenn etwa ein im Vereinigten Königreich durchaus vorstellbares Urteil auf Zahlung des Kaufpreises für einen Posten nationalsozialistischer Abzeichen oder des Buches „Mein Kampf“ als EuVollstrTitel bestätigt würde?

September 2014

Kapitel II: Der Europäische Vollstreckungstitel

Art 5 EG-VollstrTitelVO

b) Europäisierung der Grundrechtskontrolle Das Vorhandensein derartiger Fälle allein spricht noch nicht für eine Beibehaltung der ordre 14 public-Kontrolle (auch wenn dies das klassische Mittel zur Abwehr grob rechtsstaatswidriger Urteile ist). Ein Verzicht ist vielmehr vorstellbar, wenn andere Instrumentarien zur Verfügung stehen, mit denen eine ähnliche Wirkung erzielt werden kann. Denkbar ist insbesondere eine von den Nationalstaaten gelöste Grundrechtskontrolle auf europäischer Ebene. Allein wird in der EU hier mal wieder der zweite Schritt vor dem ersten getan, man gibt zuerst die Anerkennungskontrolle auf, ehe man einen effektiven Grundrechtsschutz auf europäischer Ebene installiert hat. Der EuGH kann dies bisher nicht übernehmen (s Einl Rn 41 f) und der Schutz durch die Individualbeschwerde zum EGMR erscheint in seiner Wirkung zumindest zweifelhaft (s Einl Rn 46). c) Zwang zum grundrechtswidrigen Verhalten? Das Verbot jeglicher Nachprüfung kann im Vollstreckungsmitgliedstaat sogar dazu führen, 15 dass dieser zu einem grundrechtswidrigen Handeln gezwungen wird. Als Beispiel lässt sich die Situation aus dem vom BGH dem EuGH vorgelegten Krombach-Fall anführen:30 Der Angeklagte stellte sich einem französischen Strafverfahren nicht. Im nach französischem Recht zugelassenen Annexverfahren wurde er zivilrechtlich zu Schadensersatz verurteilt. Der EuGH sah bereits in der Versagung des (zivil-)rechtlichen Gehörs einen Verstoß gegen das Verteidigungsrecht des Beklagten nach der EMRK. Er bescheinigte Frankreich inzident ein elementar menschenrechtswidriges Urteil. Unter der Brüssel I-VO kann darauf der Vollstreckungsmitgliedstaat mit dem ordre public- 16 Vorbehalt aus Art 34 Nr 1 Brüssel I-VO reagieren und die Anerkennung und Vollstreckung verweigern. Unter der Brüssel Ia-VO verbleibt Art 45 Abs 1 lit a Brüssel Ia-VO. Unter der EG-VollstrTitelVO würde der Vollstreckungsmitgliedstaat auch das französische Krombach-Urteil direkt vollstrecken müssen. Dies, obgleich die von der VO auferlegte Obliegenheit zur zivilrechtlichen Verteidigung vom Schuldner nicht wahrgenommen werden könnte, ohne sich nach nationalem Verfahrensrecht dem Risiko einer langjährigen Haftstrafe auszusetzen. Weil das Urteil aber nach nationaler Prozessrechtslage korrekt ist, wären Rechtsbehelfe vor den französischen Gerichten (Ursprungsmitgliedstaat) aussichtslos. Die unmittelbar erfolgende Vollstreckung würde sich als erneuter Grundrechtseingriff darstellen; da ein einheitlicher Rechtsraum in Europa noch nicht besteht, bedeutet die Vollstreckung, anders als ggf im nationalen Recht, nicht nur eine Perpetuierung des bereits erfolgten Grundrechtseingriffes. Damit verbleibt die Verantwortung für die Verletzung der im Gemeinschaftsrecht verankerten Grundrechte bei den einzelnen Mitgliedstaaten,31 die dieser Verantwortung aber, der ordre public-Kontrolle beraubt, nicht mehr gerecht werden können. Dies macht deutlich, dass es, um Verstöße gegen die durch die EMRK verbürgten Justiz- 17 grundrechte zu vermeiden, einer ordre public-Kontrolle weiter bedürfte. Nach dem Stand der VO hingegen kann lediglich die Individualbeschwerde des Schuldners zum EGMR eine 29

30

31

Darauf weisen Stürner FG 50 Jahre BGH Bd 3 (2000) 677, 690 f und Wagner IPRax 2002, 75, 91 hin; s auch Rechberger FS Leipold (2009) 301, 305 Fn 27; Oberhammer JBl 2006, 477, 497. EuGH v 28.3.2000 – Rs C-7/98 Dieter Krombach/André Bamberski EuGHE 2000 I 1956= ZIP 2000, 859 m Anm Geimer 863; vgl Wagner IPRax 2002, 75, 92; Stadler IPRax 2004, 2, 8. Kohler in: Reichelt/Rechberger (Hrsg), Europäisches Kollisionsrecht (2004) S 63, 77.

Steffen Pabst

69

Art 5 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

Menschenrechtsverletzung verhindern. Der EGMR ist die letzte und hier auch einzige „Notbremse“ zur Durchsetzung elementarer Verfahrensgrundrechte.32 Damit dieser Rechtsschutz nicht regelmäßig zu spät kommt, weil das Verfahren beim EGMR länger dauert als die von keiner Prüfung abhängige Durchführung der Vollstreckung im Vollstreckungsmitgliedstaat, muss man dem Vollstreckungsmitgliedstaat im Fall der Individualbeschwerde des Schuldners zum EGMR die Möglichkeit einräumen, die Vollstreckung auf Antrag nach Art 23 auszusetzen (dazu Art 23 Rn 13 ff). 18 Die neue Systematik der EG-VollstrTitelVO hätte nicht zwangsläufig zur Aufgabe des ordre

public Vorbehalts führen müssen. Bedingt wird mit Art 21 (s Rn 24) auch von der EGVollstrTitelVO die Möglichkeit von begrenzten Einschränkungen im Vollstreckungsmitgliedstaat vorgesehen. Von der Verordnung wird so selbst erkannt, dass eine strenge Durchhaltung ihrer Systematik nicht möglich ist. In gleicher Weise hätte man mit dem ordre public Vorbehalt verfahren können, der, wie vom EuGH33 bestätigt, sicher Ausnahmecharakter hat und weshalb die Befürchtung einer übermäßigen Behinderung des europäischen Rechtsverkehrs sicher nicht gerechtfertigt ist.34 d) Individualisierung des ordre public 19 Es bleibt allein der Initiative des Schuldners überlassen, auf Umwegen den Wegfall der ordre

public Prüfung in seinen Folgen durch Einlegung von gleichzeitig zwei Rechtsbehelfen zu mildern. Er muss die Individualbeschwerde zum EGMR einlegen und den Aussetzungsantrag für die Vollstreckung stellen.35 Die damit verbundene völlige Individualisierung des ordre public kann jedoch wohl hingenommen werden, auch wenn damit Fälle, in denen nur öffentliche Interessen des Vollstreckungsmitgliedstaats betroffen sind,36 ggf nicht lösbar sind. 20 Diese Individualisierung ist bereits in der Brüssel I-VO angelegt. Auch dort erfolgt die ordre

public-Kontrolle nur noch im Rechtsbehelfsverfahren gegen die Vollstreckbarerklärung (Art 41, 43 Brüssel I-VO). Der Wechsel der Methodik trägt zudem dem Umstand Rechnung, dass sich die praktische Relevanz stark auf den Beklagten schützende verfahrensrechtliche Vorschriften verlagert hat. Die seltenen Fälle, in denen der ordre public des Vollstreckungsmitgliedstaates ohne Verletzung der Verfahrensgrundrechte einer Partei betroffen ist, wird man mit dem Hinweis, dass sich die Mitgliedstaaten im Rat ihres wechselseitigen Vertrauens versichert haben und sich nunmehr daran messen lassen müssen, bewältigen können.37 e) Verbleibende Lücken im Beklagtenschutz 21 Auch wenn mit der Individualbeschwerde zum EGMR und dem Aussetzungsantrag nach

Art 23 ein erträgliches Schutzniveau für den Beklagten erreicht wird, steht dieses hinter dem 32 33

34 35

36 37

70

So auch Stein IPRax 2004, 181, 186. EuGH v 28.3.2000 – Rs C-7/98 Krombach/Bamberski Rn 37 IPRax 2000, 406, 408; EuGH v 2.5.2006 – Rs C-341/04 Eurofood Rn 62 IPRax 2007, 120, 124. Fasching/Rechberger Vor Art 1 Rn 7; Oberhammer JBl 2006, 477, 499. Georganti, Die Zukunft des ordre public-Vorbehalts im Europäischen Zivilprozessrecht (2006) S 161 ff diskutiert, ob ein mit Art 23 vergleichbares, auf Antrag des Schuldners durchzuführendes Verfahren zum ordre public-Vorbehalt zu schaffen wäre. ZB in dem oben in Fn 28 gebildeten Beispiel. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 31.

September 2014

Kapitel II: Der Europäische Vollstreckungstitel

Art 5 EG-VollstrTitelVO

bisherigen zurück.38 Es besteht insbesondere das Risiko, dass der EGMR auf Grundlage von Art 6 EMRK einem höheren Grundrechtsstandard des Vollstreckungsmitgliedstaates nicht folgt.39 Hier zeigt sich freilich nur erneut das Problem der Verlagerung des Grundrechtsschutzes auf die EU, die zu einer Nivellierung auf dem kleinsten gemeinsamen Niveau führen kann. Zudem wird der Beklagte verpflichtet, den Instanzenzug im Ursprungsmitgliedstaat zu 22 erschöpfen, selbst wenn dies angesichts der dortigen Rechtslage offensichtlich sinnlos sein mag oder auch sein Vertrauen in das dortige Rechtssystem aus gutem Grund erschöpft ist.40 Hier zeigt sich, dass das Vertrauensdogma der EU nicht die Freiheit der Bürger stärkt, sondern dem Bürger ein nicht nachweislich berechtigtes Vertrauen abverlangt. 2. Verletzung von rechtlichem Gehör und Zuständigkeitsnormen Praktisch wichtigster Anerkennungsversagungsgrund in der Brüssel I-VO ist Art 34 Nr 2, 23 die Verletzung des rechtlichen Gehörs des Beklagten aufgrund nicht ordnungsgemäßer Zustellung. Er bleibt auch im neuen System der Brüssel Ia-VO mit Art 45 Abs 1 lit b Brüssel Ia-VO erhalten. Dieser Schutz soll unter der VO durch die Beachtung der Mindestvorschriften nach Art 6 Abs 1 lit c iVm Kapitel III gewährt werden. Gleiches gilt, soweit unter der Brüssel I-VO im Exequaturverfahren noch Zuständigkeitsvorschriften überprüfbar sind. Hier soll vergleichbarer Schutz durch Art 6 Abs 1 lit b, d gewährt werden. 3. Unvereinbarkeit mit einer früheren Entscheidung Art 21 regelt den einzigen Fall, in dem unter der VO die Vollstreckung verweigert werden 24 darf. Voraussetzung ist, dass zwischen denselben Parteien wegen desselben Streitgegenstandes eine frühere Entscheidung im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangen ist oder in diesem die notwendigen Voraussetzungen für ihre Anerkennung erfüllt sind und die Unvereinbarkeit im Ausgangsverfahren nicht geltend gemacht werden konnte. Dadurch wird eingeschränkt der Schutz gegen widersprechende Titel aus Art 34 Nr 3, 4 Brüssel I-VO/Art 45 Abs 1 lit c, d Brüssel Ia-VO gewährleistet. Gegenüber der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO ist auch diese Kontrolle eingeschränkt: Die Vollstreckung kann auch bei einer inländischen Entscheidung nur verweigert werden, wenn diese früher ergangen ist. Die Vollstreckung darf überdies nur versagt werden, wenn die Unvereinbarkeit nicht schon im Ausgangsverfahren geltend gemacht werden konnte.41 4. Keine weiteren Versagungsgründe Der in Art 21 geregelte Fall der Verweigerung der Vollstreckung wegen Unvereinbarkeit mit 25 einer früheren Entscheidung kann nicht im Wege der Analogie auf andere Versagungsgründe ausgedehnt werden. Selbst wenn die bestätigte Entscheidung nicht in den sachlichen 38

39 40

41

Teilweise ist man aber ausdrücklich bereit, diesen für das Ziel des „Vereinten Europas“ einzuschränken, Geimer FS Németh (2003) 229, 241. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 34. Stadler IPRax 2004, 2, 8 führt als Beispiele Prozessbetrug oder Korruption in erster Instanz an; vgl auch Coester-Waltjen FS Beys (2003) 183, 193. Kropholler/von Hein Rn 7.

Steffen Pabst

71

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

Art 6 EG-VollstrTitelVO

oder zeitlichen Anwendungsbereich der VO fällt, es sich also zB nicht um eine iSd Art 3 „unbestrittene“ Forderung handelt, kann deshalb nicht im Vollstreckungsmitgliedstaat die Vollstreckung verweigert werden.42 Es bleibt allein der Angriff mittels der Möglichkeiten aus der VO (Widerruf, Art 10 Abs 1 lit b) im Ursprungsmitgliedstaat.

Artikel 6: Voraussetzungen für die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel (1) Eine in einem Mitgliedstaat über eine unbestrittene Forderung ergangene Entscheidung wird auf jederzeitigen Antrag an das Ursprungsgericht als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt, wenn a) die Entscheidung im Ursprungsmitgliedstaat vollstreckbar ist, und b) die Entscheidung nicht im Widerspruch zu den Zuständigkeitsregeln in Kapitel II Abschnitte 3 und 6 der Verordnung (EG) Nr. 44/2001 steht, und c) das gerichtliche Verfahren im Ursprungsmitgliedstaat im Fall einer unbestrittenen Forderung im Sinne von Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b) oder c) den Voraussetzungen des Kapitels III entsprochen hat, und d) die Entscheidung in dem Mitgliedstaat ergangen ist, in dem der Schuldner seinen Wohnsitz im Sinne von Artikel 59 der Verordnung (EG) Nr. 44/2001 hat, sofern – die Forderung unbestritten im Sinne von Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b) oder c) ist, – sie einen Vertrag betrifft, den eine Person, der Verbraucher, zu einem Zweck geschlossen hat, der nicht der beruflichen oder gewerblichen Tätigkeit dieser Person zugerechnet werden kann und – der Schuldner der Verbraucher ist. (2) Ist eine als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigte Entscheidung nicht mehr vollstreckbar oder wurde ihre Vollstreckbarkeit ausgesetzt oder eingeschränkt, so wird auf jederzeitigen Antrag an das Ursprungsgericht unter Verwendung des Formblatts in Anhang IV eine Bestätigung der Nichtvollstreckbarkeit bzw. der Beschränkung der Vollstreckbarkeit ausgestellt. (3) Ist nach Anfechtung einer Entscheidung, die als Europäischer Vollstreckungstitel gemäß Absatz 1 bestätigt worden ist, eine Entscheidung ergangen, so wird auf jederzeitigen Antrag unter Verwendung des Formblatts in Anhang V eine Ersatzbestätigung ausgestellt, wenn diese Entscheidung im Ursprungsmitgliedstaat vollstreckbar ist; Artikel 12 Absatz 2 bleibt davon unberührt.

Schrifttum Mankowski, Europäischer Vollstreckungstitel und prozessualer Verbraucherschutz, in: FS Konstantinos Kerameus (2009) 785. I. II.

42

72

Voraussetzungen der Bestätigung . . . . . . . . . . . Antrag auf Bestätigung 1. Antragszeitpunkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Antragsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Antragsberechtigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Antragsempfänger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 2 5 6 8

III.

Bestätigungsvoraussetzungen 1. Vollstreckbare Entscheidung (Abs 1 lit a) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2. Prüfung der Zuständigkeit (Abs 1 lit b) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 a) Ausschließliche Zuständigkeiten . . . . . . . 17

Kropholler/von Hein Rn 9; aA Jayme/Kohler IPRax 2004, 481, 486 Fn 73.

September 2014

Kapitel II: Der Europäische Vollstreckungstitel b) Zuständigkeiten in Versicherungssachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 c) Zuständigkeiten in Verbrauchersachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 d) Sonstige Verstöße gegen Zuständigkeitsregeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 e) Zuständigkeiten in Arbeitssachen . . . . . . 23 f) Prüfungsmaßstab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 g) Vermerk im Formblatt . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 3. Einhaltung der Mindestvorschriften (Abs 1 lit c) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 4. Verbrauchersachen (Abs 1 lit d) . . . . . . . . 31 a) Eingeschränkte Einbeziehung von Verbrauchersachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 b) Anerkenntnisurteile gegen Verbraucher 33 c) Versäumnisurteile gegen Verbraucher 39

Art 6 EG-VollstrTitelVO

IV.

V.

(1) Titel gegen Verbraucher . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 (2) Wohnsitz des Schuldners . . . . . . . . . . . . . . . 41 5. Prüfungsdichte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Nichtvollstreckbarkeitsbescheinigung (Abs 2) 1. Sinn und Zweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 2. Verordnungsautonome Verfahrensvorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 3. Nationale Verfahrensvoraussetzungen 49 4. Wirkungen im nationalen Vollstreckungsverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Ersatzbestätigung (Abs 3) 1. Sinn und Zweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 2. Voraussetzungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 3. Verordnungsautonome Verfahrensvorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 4. Nationale Verfahrensvorschriften . . . . . . 60

I. Voraussetzungen der Bestätigung Art 6 benennt – in seiner Funktion vergleichbar zu Art 34, 35 Brüssel I-VO1 /Art 45 Abs 1 1 Brüssel Ia-VO – die Voraussetzungen, unter denen eine Entscheidung als EuVollstrTitel zu bestätigen ist, sofern sie in den sachlichen Anwendungsbereich der VO fällt, insbesondere also eine unbestrittene Forderung nach Art 3 Abs 1 vorliegt. Art 6 enumeriert damit, umgekehrt betrachtet, abschließend die Gründe, aus denen die Bestätigung als EuVollstrTitel versagt werden darf, wobei das Kernstück der im Ausgangsverfahren zu wahrenden Mindestvorschriften allerdings durch Verweisung auf das III. Kapitel geregelt ist. Entsprechend dem Gesamtkonzept der VO wird die Prüfung der Voraussetzungen der Bestätigung vollständig auf den Ursprungsmitgliedstaat übertragen. II. Antrag auf Bestätigung 1. Antragszeitpunkt Die Bestätigung als EuVollstrTitel erfolgt auf Antrag (Abs 1 Satz 1). Dieser kann jederzeit 2 gestellt werden, ist insbesondere nicht an eine Frist gebunden.2 Dem Gläubiger steht es frei, erst dann, wenn er einen in einem anderen Mitgliedstaat vollstreckbaren Titel benötigt, den Titel als EuVollstrTitel bestätigen zu lassen. Es besteht keine Pflicht, bereits während des Erkenntnisverfahrens die beabsichtigte spätere Bestätigung eines zu erlangenden Titels als EuVollstrTitel zu offenbaren oder gar zu beantragen.3

1 2 3

Mankowski FS Kerameus (2009) 785, 788 f. Gebauer/Wiedmann/Bittmann Kap 28 Rn 46; Gebauer FPR 2006, 252, 253; Knittel JAmt 2006, 477, 478. Schlosser Art 1 Rn 7.

Steffen Pabst

73

Art 6 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

3 Der Antrag kann aber andererseits auch bereits vor Erlass der Entscheidung für den Fall des

Nichtbestreitens (zusammen mit der Klage) gestellt werden.4 Es bedarf dabei keines Auslandsbezuges der Sache.5 Der notwendige grenzüberschreitende Bezug6 wird bei Nutzung des EuVollstrTitels zur Vollstreckung in einem anderen Mitgliedstaat hergestellt. Diese Verfahrensweise dürfte den Vorzug haben, dass dem Gericht im Erkenntnisverfahren bewusst ist, dass die für die Bestätigung erforderlichen Voraussetzungen, insbesondere des III. Kapitels, einzuhalten sind. Fraglich ist, welche Möglichkeiten dem Gläubiger unter Umständen hinsichtlich von Staatshaftungsansprüchen offen stehen, wenn das Gericht dennoch die Mindeststandards zB hinsichtlich der Zustellung oder Belehrung nicht beachtet, so dass eine Bestätigung als EuVollstrTitel nach dem abgeschlossenen Erkenntnisverfahren ausscheidet. Wurden die Mindeststandards jedoch beachtet, kann dann die Bestätigung in engem Zusammenhang mit der Entscheidung ergehen und dem Gläubiger liegt der EuVollstrTitel bereits kurz nach der Entscheidung vor.7 Der früheste mögliche Zeitpunkt für die Bestätigung besteht jedoch erst nach dem Ergehen der Entscheidung, also erst nachdem diese nach der lex fori Außenwirkungen entfaltet. 4 Die Antragsstellung (und anschließende Bestätigung) kann auch erfolgen, wenn die Ent-

scheidung zwischenzeitlich mit Rechtsmitteln angegriffen wurde. Das Rechtsmittel beseitigt die ursprüngliche Entscheidung zunächst nicht, diese bleibt vorerst bestehen und stellt mithin weiter eine Entscheidung über eine unbestrittene Forderung dar.8 Der Antrag auf Erteilung eines und die Bestätigung als EuVollstrTitel kann für ein Versäumnisurteil daher auch nach Einlegung des Einspruches erfolgen. Die Bestätigungsvoraussetzungen (insbesondere die Vollstreckbarkeit) müssen jedoch im Zeitpunkt der Bestätigung weiter gegeben sein. 2. Antragsausschluss 5 Die Möglichkeit jederzeitiger Antragstellung bedeutet jedoch nicht, dass der nationale Ge-

setzgeber keine Präklusionswirkungen vorsehen dürfte, wenn bereits ein Bestätigungsantrag für denselben Titel erfolglos geblieben ist.9 Der Gläubiger hat keinen Anspruch aus der VO, die nationalen Gerichte immer wieder mit erneuten Anträgen zum selben Titel zu befassen (dazu Art 9 Rn 11, Art 9 Rn 25, Art 9 Rn 32).

4

5 6

7 8

9

74

BGH v 25.3.2010 – I ZB 116/08, IPRax 2012, 72 = FamRZ 2010, 890 = NJW 2010, 1883, 1885; Schlosser Rn 1; Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 2a; Nagel/Gottwald, IZPR § 14 Rn 18; Gebauer FPR 2006, 252, 253; Knittel JAmt 2006, 477, 478; Faetan JAmt 2007, 181, 186. Fasching/Rechberger Art 3 Rn 2. Nur bei Maßnahmen mit grenzüberschreitenden Bezügen besteht eine Kompetenz der EG, Art 81 AEUV (ex-Art 65 EGV). Kropholler/von Hein Rn 2; Stein EuZW 2004, 679, 680; Wagner IPRax 2005, 189, 191. Coester-Waltjen FS Ansay (2006) 47, 52; aA OLG Wien 14.6.2007 Az 1 R 85/07p (RIS), Pkt 2.2; Pichler GPR 99, 100; Fasching/Rechberger Art 3 Rn 8; Geimer, IZPR Rn 3180e; Geimer FS Vollkommer (2006) 385, 399, die die Unbestrittenheit mit Einlegung des Rechtsmittels entfallen lassen; Burgstaller/Neumayr/ Höllwerth Art 3 Rn 14 sieht Erkenntnis- und Bestätigungsverfahren als ein Verfahren iSd VO. Zöller/Geimer § 1079 ZPO Rn 12; Schlosser Rn 1.

September 2014

Kapitel II: Der Europäische Vollstreckungstitel

Art 6 EG-VollstrTitelVO

3. Antragsberechtigung Antragsberechtigt ist allein der in der Entscheidung genannte Titelgläubiger,10 mithin der- 6 jenige an den der Schuldner aufgrund des Titels leisten muss. Eine Antragstellung zugunsten eines Dritten wird nicht vorgesehen. Jedoch wird der Unterlassungsgläubiger dem bei einem Ordnungsmittelbeschluss gleich- 7 gestellt, auch wenn das verhängte Ordnungsgeld der Staatskasse und nicht dem ursprünglichen Gläubiger zugute kommt und dieser daher allein mittelbar Begünstigter des Ordnungsmittelbeschlusses, aber nicht Gläubiger des Ordnungsgeldes ist.11 4. Antragsempfänger Der Antrag ist an das Ursprungsgericht zu richten. Dieser ist nach Einreichung dem 8 Schuldner nicht zuzustellen. Wollte das Europäische Parlament ursprünglich ein autonomes Erfordernis der Zustellung des Antrags auf Bestätigung an den Schuldner in den Verordnungsvorschlag einführen12 und wurde dabei auch von der Kommission unterstützt,13 so entfiel dieses im Gemeinsamen Standpunkt zur Effizienzsteigerung wieder.14 Von der VO wird nur geregelt, wohin der Antrag zu richten ist, nicht jedoch wer über diesen 9 entscheidet. Die Bestimmung, ob der die ursprüngliche Entscheidung erlassende Spruchkörper, ein anderer Spruchkörper desselben Gerichts oder ein anderes Gericht über die Bestätigung entscheidet, ist den einzelnen Mitgliedstaaten überlassen.15 (S dazu Art 9 Rn 12 ff, Art 9 Rn 28). III. Bestätigungsvoraussetzungen 1. Vollstreckbare Entscheidung (Abs 1 lit a) Es muss eine Entscheidung ergangen sein; den Zeitpunkt, zu dem die Entscheidung Außen- 10 wirkung entfaltet, bestimmt die lex fori.16 Die zu bestätigende Entscheidung muss im Ur10 11

12

13 14 15

16

Leible/Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU (2008) § 5 Rn 26; Strasser Rpfleger 2009, 397. BGH v 25.3.2010 – I ZB 116/08, FamRZ 2010, 890 = NJW 2010, 1883, 1885; Stürner FS Simotta (2012) 587, 589 f; Giebel IPRax 2009, 324, 326 f, der eine Vollstreckungsstandschaft als gemeinschaftsrechtlich geboten ansieht; aA OLG München Rpfleger 2009, 396, 397; OLG Hamm v 2.10.2008 – I-19 W 21/08; NK-ZPO/Saenger § 1080 Rn 2; Gebauer/Wiedmann/Bittmann Kap 28 Rn 34a; Bittmann IPRax 2012, 62, 65; Bittmann GPR 2012, 84, 86. Vgl Wuermeling, Ausschuss für Recht und Binnenmarkt, Europäisches Parlament, 26.3.2003, A5-0108/ 2003, 8 (Änderungsantrag 7). Im geänderten Vorschlag der Europäischen Kommission 11.6.2003, COM (2003) 341, 5, 14 (Art 6a). Europäische Kommission, 9.2.2004, COM (2004) 90, 6 (Abänderung 7). Kropholler/von Hein Rn 3; Stein EuZW 2004, 689, 690; Europäische Kommission, 9.2.2004, COM (2004) 90, 9 (Art 5) wonach dieser Spielraum den Mitgliedstaaten erst im Gemeinsamen Standpunkt des Rates überlassen wurde. Zuvor stellte die Kommission auf das Gericht ab, welches für die Entscheidung zuständig ist; dies übersehen wohl Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 457, die aus Art 6 Abs 1 die Zuständigkeit für die Bestätigung ableiten. Rauscher GPR 2003/04, 286, 288; Peiffer Rn 1151; vgl dazu Art 26 Rn 7.

Steffen Pabst

75

Art 6 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

sprungsmitgliedstaat vollstreckbar sein. Entgegen ursprünglichen Vorschlägen17 ist Rechtskraft nicht erforderlich.18 Vorläufige Vollstreckbarkeit genügt also. Wann Vollstreckbarkeit vorliegt, bestimmt sich nach der lex fori des Ursprungsmitgliedstaates.19 11 Die Durchsetzbarkeit der nicht rechtskräftigen, allein vorläufig vollstreckbaren Entschei-

dung ist im Ursprungsmitgliedstaat regelmäßig an Schutzmaßnahmen für den Schuldner geknüpft, um diesen für den Fall, dass die Entscheidung auf sein Rechtsmittel hin in höherer Instanz aufgehoben wird, zu sichern. Derartige Schutzmaßnahmen des Rechts des Ursprungsmitgliedstaates sind jedoch weder Gegenstand der Bestätigung noch werden sie von der VO autonom als Einschränkung der Bestätigungsfähigkeit vorgesehen. Es ist Sache des Vollstreckungsmitgliedstaates entsprechende Schutzmaßnahmen zu ergreifen (s Art 23 Rn 6).20 12 Fehlt es an der (vorläufigen) Vollstreckbarkeit, so ist eine Bestätigung nicht möglich. Da die

EG-VollstrTitelVO keine isolierte Anerkennung regelt, sondern nur die inzidente Anerkennung für Zwecke der Vollstreckung,21 ist für eine Anerkennung ohne Vollstreckbarkeit kein Raum. 13 Vollstreckbarkeit des Titels im Vollstreckungsmitgliedstaat ist hingegen Folge, nicht Vor-

aussetzung der Bestätigung. Dies ist für den individuellen Titel selbstverständlich, gilt aber auch für Kategorien von Titeln, die im Vollstreckungsmitgliedstaat nicht vollstreckbar wären. Die Bestätigung als EuVollstrTitel erstreckt die Vollstreckbarkeit auf alle Mitgliedstaaten, mögen auch Titel derselben Gattung in einzelnen Mitgliedstaaten nicht vollstreckbar sein. Dies bedeutet, dass ein bestätigter deutscher Titel, der §§ 704 ff ZPO, insbesondere auch § 794 ZPO unterfällt, in allen Mitgliedstaaten vollstreckt werden muss, einerlei ob das dortige Recht derartige Titel zur Vollstreckung zulässt oder nicht.22 14 Im deutschen Recht liegt Vollstreckbarkeit jedenfalls vor, wenn eine Vollstreckungsklausel

erteilt wurde. Bei noch nicht erteilter Klausel kann sie für die Bestätigung nicht verlangt werden. Es sind dann im Bestätigungsverfahren alle Voraussetzungen zu prüfen, die für die Erteilung einer vollstreckbaren Ausfertigung erforderlich sind. Nur wenn diese gegeben sind, liegt eine in Deutschland vollstreckbare Entscheidung vor.23 15 Hängt die Vollstreckbarkeit in Deutschland vom Eintritt einer vom Gläubiger zu beweisen-

den Tatsache ab,24 so ist die Entscheidung in Deutschland erst vollstreckbar, wenn der Eintritt dieser Tatsache durch öffentliche oder öffentlich beglaubigte Urkunde nachgewie17 18 19

20 21 22 23 24

76

Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 23 (Art 5 lit a). Coester-Waltjen JURA 2005, 394. Schlosser Rn 2; Hüßtege in: Gottwald (Hrsg), Perspektiven der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in der Europäischen Union (2004) S 113, 125; Hüßtege FS Jayme (2004) 371, 376; Rosner, Money Judgements S 178; Georganti, Die Zukunft des ordre public-Vorbehalts im Europäischen Zivilprozessrecht (2006) S 20 ff; Mayr, EuZPR Rn IV/81. Coester-Waltjen JURA 2005, 394, 395; Coester-Waltjen FS Yessiou-Faltsi (2007) 39, 40. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 48; Gerling S 79. Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 457. Riedel S 10; Schlosser Rn 2. Wobei die Tatsache nicht eine Sicherheitsleistung des Gläubigers betrifft, § 726 Abs 1 ZPO.

September 2014

Kapitel II: Der Europäische Vollstreckungstitel

Art 6 EG-VollstrTitelVO

sen wurde (§ 726 ZPO). Dieser Nachweis ist in der entsprechenden Form auch für die Bestätigung der Entscheidung als EuVollstrTitel zu führen.25 2. Prüfung der Zuständigkeit (Abs 1 lit b) Im Bestätigungsverfahren wird die Einhaltung der auch im Anerkennungsverfahren nach 16 der Brüssel I-VO (Art 35 Abs 1 Brüssel I-VO/Art 45 Abs 1 lit e Brüssel Ia-VO) beachtlichen ausschließlichen Zuständigkeiten (Kapitel II Abschnitt 6 Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO)26 und der Zuständigkeiten in Versicherungssachen (Kapitel II Abschnitt 3 Brüssel I-VO/ Brüssel Ia-VO) überprüft. a) Ausschließliche Zuständigkeiten Voraussichtlich wird die ausschließliche Zuständigkeit aus Art 22 Nr 1 Brüssel I-VO/Art 24 17 Nr 1 Brüssel Ia-VO erhebliche Bedeutung erlangen; insbesondere Titel über Mietzinsforderungen (wenn das Mietverhältnis nicht nur vorübergehend iSd Art 22 Brüssel I-VO/ Art 24 Brüssel Ia-VO ist) sind nur bestätigbar, wenn sie von einem Gericht in dem Mitgliedstaat stammen, in dem sich die Mietwohnung befindet. b) Zuständigkeiten in Versicherungssachen In Versicherungssachen können nur Titel bestätigt werden, die von einem nach Art 8 ff 18 Brüssel I-VO/Art 10 ff Brüssel Ia-VO zuständigen Gericht stammen. Gerichtsstandsvereinbarungen gemäß Art 23 Brüssel I-VO/Art 25 Brüssel Ia-VO werden von Art 13 Brüssel I-VO/Art 15 Brüssel Ia-VO unter Aufstellung weiterer Voraussetzungen von diesem Zuständigkeitssystem eingeschlossen.27 Insbesondere sind danach nachträgliche Vereinbarung möglich. Unter Geltung der Brüssel I-VO wird eine rügelose Einlassung nach Art 24 Brüssel I-VO durch Art 13 Brüssel I-VO dagegen nicht zugelassen, weil sie nicht der Form des Art 23 Brüssel I-VO genügt,28 so dass ein für die Zwecke des Bestätigungsverfahrens beachtlicher Zuständigkeitsverstoß vorliegt, auch wenn sich der Schuldner rügelos eingelassen hat. Dagegen spricht nicht der Zweck der vorliegenden VO: Ein Widerspruch zu den besonderen Zuständigkeitsregeln wird nach der Systematik der Art 3 und 6 Abs 1 offensichtlich auch in Fällen des Anerkenntnisurteils für möglich gehalten, denn Abs 1 lit b enthält insbesondere keine Einschränkung auf Fälle des Art 3 Abs 1 lit b und c. Im Fall des Anerkenntnisurteils nach Art 3 Abs 1 lit a wird nun aber regelmäßig der Fall vorliegen, dass der Schuldner die Zuständigkeit nicht gerügt hat, sich also, fehlende Zuständigkeit im Übrigen unterstellt, rügelos eingelassen hätte. Bei dieser Auslegung wird man auch unter Geltung der Brüssel Ia-VO bleiben müssen. Es besteht weiter ein Verstoß gegen Kapitel II Abschnitt 3 Brüssel Ia-VO. Dass die rügelose Einlassung von Art 26 Brüssel Ia-VO unter weiteren Voraussetzungen nunmehr zugelassen wird, kann hieran nichts ändern. Raum, um diese Vorausset25 26

27 28

Rellermeyer RPfleger 2005, 389, 399. Diese sind neben den Zuständigkeiten in Versicherungssachen überprüfbar, aA Ernst JurBüro 2005, 568, 570 ohne Angabe von Gründen. So auch Kropholler/von Hein Art 13 Brüssel I-VO Rn 1. AA Hüßtege in: Gottwald (Hrsg), Perspektiven der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in der Europäischen Union (2004) S 113, 126; Hüßtege FS Jayme (2004) 371, 377 f, der den Konflikt zwischen Art 8-14 Brüssel I-VO einerseits und Art 24 Brüssel I-VO andererseits zugunsten von Art 24 Brüssel I-VO gelöst sieht und nunmehr konsequenterweise innerhalb der VO entsprechend entscheidet; ebenso Kropholler/von Hein Rn 8; Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 4.

Steffen Pabst

77

Art 6 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

zungen des Art 26 Abs 2 Brüssel Ia-VO zu prüfen, bietet lit b nicht. Der Import von zu überprüfenden Belehrungsanforderungen aus der Brüssel Ia-VO würde dem Sinn der klar von der EG-VollstrTitelVO definierten (Mindest-)Voraussetzungen zuwiderlaufen. 19 Teilweise wird vertreten, dass diese Bestätigungsvoraussetzung derart teleologisch zu redu-

zieren sei, dass eine Prüfung nur erfolge, wenn der Schuldner der Versicherungsnehmer, mithin die potentiell schwächere Partei sei.29 Eine entsprechende Einschränkung seitens des EuGH ist auch zur Brüssel I-VO bisher nicht erfolgt.30 Anhaltspunkte für eine derartige Auslegung finden sich weder hier noch in der Brüssel I-VO, weshalb eine derartige Forderung allein de lege ferenda möglich erschien.31 Abs 1 lit b hat als zu überprüfende Vorschriften ausdrücklich den gesamten Abschnitt 3 des Kapitels II Brüssel I-O/Brüssel Ia-VO aufgenommen, nicht allein Art 11 Abs 2, Art 12 Brüssel I-VO/Art 13 Abs 2, Art 14 Brüssel Ia-VO. Zudem sind auch Gründe gegen eine derartige Reduktion ersichtlich: Entgegen den allgemeinen Regelungen zur Zuständigkeit wird der Versicherer aufgrund des Sonderregimes an weiteren Orten gerichtspflichtig. Da der Grundsatz der Zuständigkeit am Beklagtensitz so aufgehoben wird, kann eine schnellere falsche Annahme der Zuständigkeit befürchtet werden, als dies unter dem allgemeinen Regime der Art 2, 5-7 Brüssel I-VO/Art 4, 7-9 Brüssel Ia-VO der Fall ist. Im Gegenzug für die erweiterte Gerichtspflichtigkeit verdient nunmehr im Anerkennungsstadium nicht mehr allein die schwächere Partei einen besonderen Schutz, sondern beide Seiten in gleicher Weise. Durch Abs 1 lit b wird auch der Versicherer vor einer über das Sonderregime noch hinausgehenden weitergehenden Inanspruchnahme geschützt. Die Norm kann so auch als Ausdruck der Interessenabwägung zwischen Klägerbevorzugung aufgrund grundsätzlich schwächerer Position und gleichzeitig noch zu gewährendem Schuldnerschutz der potentiell als stärker geltenden Partei gesehen werden. Eine teleologische Reduktion muss daher ausgeschlossen werden. In gleicher Weise entschied auch Art 35 Brüssel I-VO. Art 45 Abs 1 lit e sublit i Brüssel Ia-VO nimmt dort nunmehr die angesprochene Einschränkung vor. Mit Inkrafttreten der Brüssel Ia-VO wird man daher von einer Neubewertung des Gesetzgebers ausgehen und sodann auch hier eine teleologische Reduktion bejahen können. 20 Einhellig anerkannt ist jedoch, dass die Überprüfung der Zuständigkeit im Vollstreckbar-

erklärungsverfahren nach Art 35 Abs 1 Brüssel I-VO/Art 45 Abs 1 lit e Brüssel Ia-VO sich allein auf die internationale Zuständigkeit bezieht; Verstöße gegen die teilweise mitgeregelte örtliche Zuständigkeit sind nicht nachprüfbar.32 In gleicher Weise muss Abs 1 lit b ausgelegt werden: Die örtliche Zuständigkeit ist auch in Versicherungssachen im Bestätigungsverfahren nicht nachzuprüfen.33 29

30

31

32

78

Geimer/Schütze/Geimer, EuZVR Rn 8; Geimer/Schütze/Hilbig Rn 24; Geimer, IZPR Rn 3182a; Geimer FS Vollkommer (2006) 385, 401; in gleicher Weise zu Art 35 Brüssel I-VO Rauscher/Leible Art 35 Brüssel I-VO Rn 6; Geimer/Schütze/Geimer, EuZVR Art 35 Brüssel I-VO Rn 16 ff; Geimer/Schütze/Tschauner Art 35 Brüssel I-VO Rn 5; offen gelassen von Kropholler/von Hein Art 35 Brüssel I-VO Rn 8. Der BGH NJW 1980, 1223, 1224 nahm keine derartige Reduktion vor, legte dem EuGH die Sache jedoch auch nicht zur Vorabentscheidung vor. Im Ergebnis so auch Burgstaller/Neumayr/Höllwerth Rn 10; zu Art 35 Brüssel I-VO wie hier: Thomas/ Putzo/Hüßtege Art 35 Brüssel I-VO Rn 3. Rauscher/Leible Art 35 Brüssel I-VO Rn 6; MünchKommZPO/Gottwald Art 35 Brüssel I-VO Rn 11; Kropholler/von Hein Art 35 Brüssel I-VO Rn 9; Geimer/Schütze/Geimer, EuZVR Art 35 Brüssel I-VO Rn 44; Thomas/Putzo/Hüßtege Art 35 Brüssel I-VO Rn 3.

September 2014

Kapitel II: Der Europäische Vollstreckungstitel

Art 6 EG-VollstrTitelVO

c) Zuständigkeiten in Verbrauchersachen Die Verbraucherzuständigkeiten der Art 15 ff Brüssel I-VO/Art 17 ff Brüssel Ia-VO sind 21 in Art 6 Abs 1 lit b nicht genannt. Dies beruht darauf, dass die VO für Verbraucher einen weitergehenden Schutzmechanismus in Abs 1 lit d vorsieht (s Rn 31 ff). Vgl zur analogen Anwendung von Abs 1 lit b bei Anerkenntnisurteilen gegen Verbraucher aber Rn 33 ff. d) Sonstige Verstöße gegen Zuständigkeitsregeln Im Übrigen hindern Verstöße gegen Zuständigkeitsregeln die Bestätigung als EuVollstrTi- 22 tel nicht.34 Dies gilt auch, wenn Zuständigkeitsvorschriften der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO verletzt sind und das Gericht seine Zuständigkeit auf nationale, uU exorbitante Zuständigkeitsgründe gestützt hat.35 Insofern besteht eine weitere Parallele zur Brüssel I-VO, denn auch dort hindert lediglich die Nichtbeachtung der ausschließlichen Zuständigkeiten, der Zuständigkeiten in Versicherungssachen und in Verbrauchersachen die Anerkennung und das Exequatur (Art 35 Abs 3 Brüssel I-VO) bzw gewährt die Versagung (Art 45 Abs 3 Brüssel Ia-VO). e) Zuständigkeiten in Arbeitssachen Nicht berücksichtigt werden auch Zuständigkeitsverstöße in Arbeitssachen. Die Nichtbe- 23 achtung der besonderen Arbeitnehmer schützenden Zuständigkeitsregeln des Kapitels II Abschnitt 5 hat bereits unter der Brüssel I-VO keine Auswirkungen im Anerkennungsverfahren. Entsprechend verhält es sich nun auch bei der Bestätigung als EuVollstrTitel. Die bereits bei Erlass der Brüssel I-VO angenommene Prämisse, Schuldner vollstreckbarer Titel werde der Arbeitgeber sein, wird – so irrig sie ist – vorbehaltlos in die VO übertragen.36 Richtigerweise bedürfte der Arbeitnehmer eines mit Versicherungsnehmern und Verbrauchern vergleichbaren Schutzes. Denn auch er kann der Schuldner einer arbeitsvertraglichen Geldforderung sein. Zu denken sei nur an Schadensersatzansprüche eines Arbeitgebers gegen den bei ihm beschäftigten Fernfahrer, geltend gemacht im (unter Umständen weit entfernten) Deliktsgerichtsstand des Art 5 Nr 3 Brüssel I-VO, der nach Art 18 Abs 1 Brüssel I-VO ausgeschlossen ist, weil der Arbeitnehmer nur in seinem Wohnsitzstaat (Art 20 Abs 2 Brüssel I-VO) verklagt werden kann. Die Bestätigung einer so ergangenen Entscheidung als EuVollstrTitel ist jedoch ebenso möglich wie deren Anerkennung nach der Brüssel I-VO. Da hierdurch offenbar der Schutz des Arbeitnehmers, der mit der Einführung des Kapitel II 24 Abschnitt 5 Brüssel I-VO gestärkt werden sollte, in manchen Fällen nicht gewährleistet ist und dies schon in der Brüssel I-VO weniger auf der gereiften Einsicht als auf der eher hektischen Suche nach Kompromissen beruht, hätte man gut daran getan, die neue VO zum Anlass zu nehmen, diesen Mangel zu beheben. Mit der Brüssel Ia-VO wird dort nun eine Korrektur vorgenommen (Art 45 Abs 1 lit e 24a 33 34

35 36

Geimer FS Vollkommer (2006) 385, 401. Hüßtege in: Gottwald (Hrsg), Perspektiven der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in der Europäischen Union (2004) S 113, 126; Coester-Waltjen JURA 2005, 394, 395; aA Hohloch FPR 2006, 244, 250; Rausch FuR 2005, 437, 439; Rausch FPR 2007, 448, 450; Faetan JAmt 2007, 181, 186, die entgegen dem klaren Wortlaut der VO stets eine Internationale Zuständigkeit des Ursprungsmitgliedstaates nach der Brüssel I-VO verlangen. Coester-Waltjen FS Ansay (2006) 47, 54. Ebenso kritisch Leible/Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU (2008) § 5 Rn 23.

Steffen Pabst

79

Art 6 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

sublit i Brüssel Ia-VO). Eine Übertragung auf die EG-VollstrTitelVO erfolgt jedoch nicht. Der klare Wortlaut lässt keine Möglichkeit einer erweiternden Auslegung. Der Verordnungsgeber ist daher immer noch gefordert. f) Prüfungsmaßstab 25 Maßstab für die Zuständigkeitsüberprüfung ist, soweit eine solche Prüfung stattfindet, die

Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO. Nicht übernommen wurde allerdings die in Art 35 Abs 2 Brüssel I-VO/Art 45 Abs 2 Brüssel Ia-VO vorgesehene Bindung an die tatsächlichen Feststellungen des Ursprungsgerichts, aufgrund derer die Zuständigkeit angenommen wurde. Im Rahmen des Bestätigungsverfahrens kann daher auch eine andere Bewertung der der Zuständigkeit zugrunde liegenden Tatsachen (zum Beispiel des Wohnsitzes) erfolgen.37 Jedoch wird es dabei, da die Bestätigung (anders als ein Exequatur) im Ursprungsmitgliedstaat oft vom ursprünglichen Gericht (zB § 1079 ZPO) ausgestellt wird, selten zu einer anderen Beurteilung kommen. Hier liegt freilich auch eine der Gefahren des EuVollstrTitels: Die eingeschränkte Zuständigkeitskontrolle durch den zweiten Richter entfällt gänzlich; Fehler, die bereits im Erkenntnisverfahren unterlaufen sind, werden im Bestätigungsverfahren vom gleichen Gericht nicht selten schlicht wiederholt werden.38 So verstärkt sich, trotz formaler Parallele zu Art 35 Abs 1 Brüssel I-VO/Art 45 Abs 1 lit e Brüssel Ia-VO, das faktische Risiko, dass im Bestätigungsverfahren schwere Zuständigkeitsfehler unerkannt bleiben. Unbeachtet bleibt schließlich, dass dem bestätigenden Gericht die Beurteilungsgrundlagen für die Zuständigkeit womöglich nicht zur Verfügung stehen.39 g) Vermerk im Formblatt 26 Die Einhaltung der relevanten Zuständigkeitsvorschriften ist unter Ziffer 9 des Formblattes

in Anhang I bei der Bestätigung ausdrücklich zu vermerken. Der Anreiz zu einer genauen Prüfung wird durch den Aufbau des Formblattes allerdings nicht gefördert, denn es muss nur der vorgedruckte Text unberührt gelassen, jedoch keine positive Aussage zur Zuständigkeit getroffen werden. Eine Differenzierung nach Versicherungssachen und ausschließlichen Zuständigkeiten mit der Notwendigkeit, diese wenigstens anzukreuzen, hätten dem Zweck der VO sicher nicht widersprochen.40 3. Einhaltung der Mindestvorschriften (Abs 1 lit c) 27 Die Mindeststandards des Kapitels III sind abhängig von der zu Art 3 vorgenommenen

Unterscheidung von aktiv unbestrittenen Forderungen und bloßer Passivität des Schuldners im Bestätigungsverfahren (vgl Art 3 Rn 5, Art 3 Rn 18) zu prüfen. Auf die Wahrung dieser Standards kommt es nur an, wenn der Schuldner sich passiv verhalten hat und es deshalb auf die Information des Schuldners über das Verfahren ankommt (Art 3 Abs 1 lit b, c). Hat 37

38

39

40

80

Rauscher, EuVollstrTitel Rn 92; Fasching/Rechberger Rn 10; Geimer/Schütze/Hilbig Rn 22; Schlosser Rn 4; Rijavec/Jelinek/Brehm S 122; aA Kropholler/von Hein Rn 7; MünchKommZPO/Adolphsen Rn 12, die im Interesse der Beschleunigung die Parallelität zur Brüssel I-VO auf Art 35 Abs 2 Brüssel I-VO erstrecken wollen. Eine andere rechtliche Bewertung soll danach gleichwohl zulässig sein. Nach Kohler in: Reichelt/Rechberger (Hrsg), Europäisches Kollisionsrecht (2004) S 72, 75 ist der Geprüfte selbst Prüfer. Kohler in: Reichelt/Rechberger (Hrsg), Europäisches Kollisionsrecht (2004) S 72, 75; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 80. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 89.

September 2014

Kapitel II: Der Europäische Vollstreckungstitel

Art 6 EG-VollstrTitelVO

der Schuldner hingegen aktiv die Forderung durch Anerkenntnis, Prozessvergleich oder öffentliche Urkunde anerkannt (Art 3 Abs 1 lit a, d), so ist die Einhaltung der Mindeststandards aus Kapitel III nicht von Bedeutung, denn der Schuldner hat seine Kenntnis vom Verfahren positiv bestätigt. Zweck der Regelung ist es, die Verteidigungsrechte des Schuldners zu sichern, auch ohne 28 dass eine nachgeschaltete Kontrolle der Zustellung in einem Exequaturverfahren (vgl Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO/auch Art 45 Abs 1 lit b Brüssel Ia-VO) erfolgt. Um sicherzustellen, dass der Schuldner von dem Verfahren Kenntnis erlangt hat und sich auf das Verfahren einlassen konnte, werden nur Titel bestätigt, die auf einer Zustellung beruhen, die positive Kenntnis des Schuldners vom laufenden Verfahren ebenso gewährleistet wie Kenntnis der gegenständlichen Forderung und der Verteidigungsmöglichkeiten. Die Systematik des Art 6 Abs 1 lit c im Verhältnis zum Kapitel III zeigt erneut, dass die 29 Mitgliedstaaten nicht verpflichtet sind, ihr Erkenntnisverfahren konform zu den Anforderungen des Kapitels III zu gestalten. Kapitel III setzt lediglich Standards, an denen der Titel vor Bestätigung zu messen ist. War das Verfahren anders gestaltet, so kann der Titel über eine passiv unbestrittene Forderung lediglich nicht als EuVollstrTitel bestätigt werden. Eine Anerkennung und anschließende Vollstreckung der Entscheidung nach der Brüssel 30 I-VO/Brüssel Ia-VO ist damit nicht ausgeschlossen. Eine Zustellung, die nicht Art 13, 14 entspricht, kann durchaus ordnungsgemäß sein. Art 16 entsprechende Unterrichtungsobliegenheiten kennt die Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO schon deshalb nicht, weil die Problematik ausreichender Verteidigungsmöglichkeit im Rahmen des Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO/ Art 45 Abs 1 lit b Brüssel Ia-VO ex post individuell-konkret nachgeprüft werden kann, während sie hier abstrakt generalisiert werden muss. 4. Verbrauchersachen (Abs 1 lit d) a) Eingeschränkte Einbeziehung von Verbrauchersachen Die höchst unglücklich formulierte Regelung in Abs 1 lit d regelt für Titel über passiv unbe- 31 strittene Forderungen den Schutz gegen Verletzung von Verbraucherzuständigkeiten. Dieser wird – die richtige Anwendung der VO vorausgesetzt (s Art 20 Rn 22)41 – gegenüber der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO sogar erhöht.42 Andererseits wurden damit Verbrauchersachen nicht gänzlich aus dem Anwendungsbereich der VO genommen, wie dies durchaus erwogen worden war.43 Ein der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO vergleichbarer Schutz wäre, entsprechend der Behand- 32 lung von Versicherungssachen, auch hier durch Einbeziehung der Verbraucherzuständigkeiten in die Prüfung nach Abs 1 lit b möglich gewesen. Bemerkenswert ist, dass insoweit durchaus die Ungewissheit einer verlässlichen Prüfung im Bestätigungsverfahren gesehen wurde. Da diese sowohl im Bestätigungs- als auch im Säumnisverfahren als nicht unbedingt 41

42

43

Eine sorgfältige Prüfung der Verbrauchereigenschaft und des Wohnsitzes mahnt auch Coester-Waltjen FS Yessiou-Faltsi (2007) 39, 43 an. Europäische Kommission, 9.2.2004, COM (2004) 90, 3; Georganti, Die Zukunft des ordre public-Vorbehalts im Europäischen Zivilprozessrecht (2006) S 23. Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 18.11.2003, 14746/03, 3.

Steffen Pabst

81

Art 6 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

gewährleistet angesehen wurde,44 reduziert Abs 1 lit d die Zuständigkeitsprüfung in Verbrauchersachen auf ein sehr einfaches Kriterium: Der Bestätigung zugänglich sind nur Titel aus dem Wohnsitzstaat des Verbrauchers. Der EG-VollstrTitelVO wird so ein weites Anwendungsfeld entzogen.45 b) Anerkenntnisurteile gegen Verbraucher 33 Abs 1 lit d ist nur einschlägig, wenn der Schuldner im Prozess passiv geblieben ist, die

Forderung also nach Art 3 Abs 1 lit b oder c unbestritten ist (Abs 1 lit d Str 1; dazu unten Rn 39 ff). Hinsichtlich aktiv vom Schuldner anerkannter Forderungen (durch Anerkenntnisurteil Art 3 Abs 1 lit a) ist Abs 1 lit d nicht anwendbar. 34 Da Abs 1 als Katalog positiver Bestätigungsvoraussetzungen gefasst ist und lit d im selben

Stil nur eine positive Bestätigungsregel für passiv unbestrittene Forderungen normiert, wäre daraus sprachlogisch eigentlich zu folgern, dass Anerkenntnisurteile gegen Verbraucher überhaupt nicht als EuVollstrTitel bestätigt werden können. Die Normgebungsgeschichte zeigt hingegen, dass lit d nur ein zusätzliches Kriterium für passiv unbestrittene Titel gegen Verbraucher aufstellt, was auch durchaus zweckentsprechend ist.46 35 Damit aber fehlt es für nach Art 3 Abs 1 lit a unbestrittene Forderungen an einer Art 35

Abs 1 Brüssel I-VO/Art 45 Abs 1 lit e sublit i Brüssel Ia-VO entsprechenden Regelung, wie sie Abs 1 lit b für Versicherungssachen enthält. Ein gegen Art 15 ff Brüssel I-VO/Art 17 ff Brüssel Ia-VO verstoßendes Anerkenntnisurteil gegen einen Verbraucher könnte als EuVollstrTitel bestätigt werden, die Vollstreckung nach der Brüssel I-VO ist hingegen auf Rechtsbehelf des Schuldners nach Art 43 Brüssel I-VO hin zu verweigern, bzw nach Art 46 Brüssel Ia-VO zu versagen. Der Verstoß gegen die Verbraucherzuständigkeiten ist nicht nach Abs 1 lit b zu prüfen,47 der besondere Verbraucherschutz nach Abs 1 lit d ist für anerkannte Forderungen nicht einschlägig. 36 Diese Lücke lässt sich unter der Brüssel I-VO auch nicht mit dem Argument erklären, der

die Forderung anerkennende Verbraucher habe sich auf das Verfahren (rügelos) eingelassen. Wie Art 13 Brüssel I-VO für Versicherungssachen (oben Rn 18 ff) erlaubt Art 17 Nr 1 Brüssel I-VO ein Abweichen vom ausschließlichen System der Verbraucherzuständigkeiten nur durch nach Art 23 Brüssel I-VO formgerechte nachträgliche Zuständigkeitsvereinbarung,48 nicht aber durch rügelose Einlassung nach Art 24 Brüssel I-VO.49 Der Schutz des

44

45 46

47

48 49

82

Stein IPRax 2004, 181, 189, der darauf hinweist, dass im Säumnisverfahren dem Gericht Informationen fehlen könnten, die zur Ablehnung der Zuständigkeit führen und im Bestätigungsverfahren das Gericht uU nicht bereit ist, einem eigenen zuvor trotz Unzuständigkeit erlassenen Urteil die Bestätigung zu verweigern; Kropholler/von Hein Rn 12. Krit Mes/Schütze, Beck’sches Prozessformularbuch12 (2013) Kap I T 8 Anm 1. Ebenso sehen Rechberger/Frauenberger-Pfeiler FS Fischer (2004) 409 Anerkenntnisurteile mit erfasst; zur sprachlichen Gestaltung des Abs 1 lit d Rauscher, EuVollstrTitel Rn 95. Mit Einführung des Abs 1 lit d wurde in Abs 1 lit b die Beachtlichkeit der Verbraucherzuständigkeiten gestrichen, vgl den ursprünglichen Verordnungsvorschlag Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 23 (Art 5 lit b), in dem noch ein Gleichlauf mit Art 35 Abs 1 Brüssel I-VO geplant war. Soweit auch Kropholler/von Hein Art 17 Brüssel I-VO Rn 1. AA Kropholler/von Hein Rn 15.

September 2014

Kapitel II: Der Europäische Vollstreckungstitel

Art 6 EG-VollstrTitelVO

Art 35 Abs 1 Brüssel I-VO bleibt dem Verbraucher also auch bei rügeloser Einlassung erhalten. Im Verordnungsgebungsverfahren war der Gleichlauf mit Art 35 Brüssel I-VO zunächst 37 dadurch gewährleistet, dass die Beachtung der Verbraucherzuständigkeiten in Abs 1 lit b integriert wurde.50 Um den Verbraucherschutz weiter zu erhöhen,51 wurde dann die nunmehr VO gewordene Regelung geschaffen. Dass dabei für Anerkenntnisurteile der Verbraucherschutz abgesenkt wurde, weil die Prüfung der Verbraucherzuständigkeiten aus Abs 1 lit b gestrichen wurde, kann nur ein Redaktionsversehen sein.52 Daher ist Abs 1 lit b analog anzuwenden auf Anerkenntnisurteile gegen Verbraucher und die Bestätigung nur zu erteilen, wenn die Bestimmungen des Kapitels II, Abschnitt 4 Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO gewahrt wurden.53 In diesem Zusammenhang erweist sich auch das Formblatt in Anhang I als unzureichend. 38 Sowohl Ziffer 8 als auch Ziffer 10 unterscheiden nicht zwischen den verschiedenen Kategorien des Art 3 Abs 1 lit a auf der einen und lit b, c auf der anderen Seite. Eine ordnungsgemäß ausgefüllte Bestätigung über eine aktiv unbestrittene (anerkannte) Forderung gegen einen Verbraucher, die nicht aus dessen Wohnsitzstaat stammt, erscheint fehlerhaft, weil das Formblatt nicht verhindert, dass die nur Abs 1 lit d betreffenden Fragen beantwortet werden müssen, obwohl diese Bestimmung im konkreten Fall nicht anwendbar ist. Das Kreuz bei Ziffer 10.2. darf also nicht gesetzt werden, sein Fehlen macht aber die Bestätigung widersprüchlich, denn das Formblatt ist so gestaltet, dass bei Bejahung von Ziffer 10.1. in einer ordnungsgemäßen Bestätigung auch Ziffer 10.2. anzukreuzen ist. Zweck dieser Frage ist es, dem Aussteller und dem Adressaten der Bescheinigung zu verdeutlichen, dass eine Bestätigung von Versäumnisurteilen gegen Verbraucher nur möglich ist, wenn der Titel aus dem Wohnsitzstaat des Verbrauchers stammt.54 c) Versäumnisurteile gegen Verbraucher (1) Titel gegen Verbraucher Die Entscheidung muss eine Verbrauchersache betreffen (Abs 1 lit d Str 2). Die Definition 39 ist aus Art 15 Abs 1 HS 1 Brüssel I-VO/Art 17 Abs 1 HS 1 Brüssel Ia-VO entnommen und 50

51 52

53

54

S noch den geänderten Kommissionsvorschlag Europäische Kommission, 11.6.2003, COM (2003) 341, 13 (Art 5 lit b). Europäische Kommission, 9.2.2004, COM (2004) 90, 3. AA Mankowski FS Kerameus (2009) 785, 803, der es als bewusste Entscheidung des Gesetzgebers ansieht, allein noch einen besonderen Verbraucherschutz bei passivem Verbraucherverhalten zu gewähren; die entstehenden Widersprüche zu den Versicherungssachen betrachtet er als fehlende innere Konsistenz der Gesetzgebung, die nicht durch Auslegung lösbar seien. Zum Ganzen Rauscher, EuVollstrTitel Rn 96; Rauscher GPR 2003/04, 286, 289; offen lassend NK-ZV/ Stürner Rn 10; aA Gerling S 85 ff; Kropholler/von Hein Rn 15; Wagner IPRax 2005, 189, 194, die darauf abstellen, dass der Verbraucher mit der rügelosen Einlassung seinen Schutz preisgegeben habe und sich daher im Nachhinein nicht wieder darauf berufen darf; iE ebenso Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 6. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 97; Rellermeyer RPfleger 2005, 389, 398; das Formblatt bedürfte einer Umgestaltung: Nach Ziffer 10 müsste eingefügt werden: „10.0. Der Verbraucher hat die Forderung nicht bestritten gemäß Art 3 Abs 1 lit a ?, gemäß Art 3 Abs 1 lit b ?, gemäß Art 3 Abs 1 lit c ?; 10.1. und 10.2. sind nur zu beantworten, wenn Art 3 Abs 1 lit b oder Art 3 Abs 1 lit c anzukreuzen war.“

Steffen Pabst

83

Art 6 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

wie dort auszufüllen.55 Erfasst werden so allein vertragliche Ansprüche; gegenüber außervertraglichen Ansprüchen besteht für Verbraucher wie nach der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO kein besonderes Schutzregime.56 Allerdings wurden die Einschränkungen aus Art 15 Abs 1 lit a-c Brüssel I-VO/Art 17 Abs 1 lit a-c Brüssel Ia-VO nicht mit in die VO übernommen, was den Anwendungsbereich des Verbraucherschutzes in der EG-VollstrTitelVO gegenüber der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO auch gegenständlich erweitert.57 Auch Titel über Forderungen aus Verträgen, die nicht unter Art 15 Abs 1 lit a-c Brüssel I-VO/Art 17 Abs 1 lit a-c Brüssel Ia-VO fallen, unterfallen Abs 1 lit d. Nicht mit erfasst werden können dabei jedoch diejenigen vertraglichen Ansprüche, die auch unter der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO unabhängig von den Einschränkungen des Art 15 Abs 1 lit a-c Brüssel I-VO/Art 17 Abs 1 lit a-c Brüssel Ia-VO dem Anwendungsbereich des Verbraucherschutzregimes entzogen sind: Vertragliche Ansprüche aus Miete und Pacht unbeweglicher Sachen unterfallen Art 22 Nr 1 Brüssel I-VO/Art 24 Nr 1 Brüssel Ia-VO, der Art 15 Brüssel I-VO/Art 17 Brüssel Ia-VO verdrängt.58 Derartige Verträge müssen auch hier vom Verbraucherregime ausgenommen bleiben, der notwendige Schutz wird durch Abs 1 lit b gewährt.59 In diesem Fall ist für die Bestätigung als EuVollstrTitel die Beachtung der sich aus Art 22 Brüssel I-VO/Art 24 Brüssel Ia-VO ergebenden Zuständigkeit zu überprüfen. 40 Maßgeblich ist, dass der Schuldner Verbraucher ist (Abs 1 lit d Str 3). Der EuGH hat

nunmehr entschieden, dass der Verbraucher mit einer Personen, die in Ausübung ihrer beruflichen oder gewerblichen Tätigkeit handelt, kontrahieren muss. Sind beide Parteien Verbraucher, so findet lit d aufgrund ihrer Schutzrichtung keine Anwendung.60 (2) Wohnsitz des Schuldners 41 Der Wohnsitz des Schuldners muss in dem Mitgliedstaat liegen, in dem die Entscheidung

ergangen ist (Abs 1 lit d). Hat der Schuldner mehrere Wohnsitze in verschiedenen Mitgliedstaaten, so können nach Sinn und Zweck der Vorschrift Entscheidungen aus jedem dieser Staaten als EuVollstrTitel bestätigt werden.61 Ob der Verbraucher im Ursprungsmitgliedstaat Wohnsitz hat, bestimmt sich nach Art 59 Brüssel I-VO/Art 61 Brüssel Ia-VO und damit nicht autonom, sondern nach der lex fori (Art 59 Abs 1 Brüssel I-VO/Art 61 Abs 1 Brüssel Ia-VO). 42 Der Maßgebliche Zeitpunkt muss zur Klageerhebung angenommen werden. Die wesent-

lichen Verbraucherschutzgesichtspunkte sind hier konzentriert. Es soll sichergestellt wer55 56

57 58

59 60

61

84

Dazu Rauscher/Staudinger Art 15 Brüssel I-VO Rn 1 ff. Geimer/Schütze/Hilbig Rn 41; Mankowski FS Kerameus (2009) 785, 797 ff, dort auch diskutierend, ob ein weitergehender Schutz bei deliktischen Ansprüchen notwendig sein könnte. Stein IPRax 2004, 181, 189; Wagner NJW 2005, 1157, 1159. Geimer/Schütze/Hilbig Rn 41; Rauscher/Mankowski Art 22 Brüssel I-VO Rn 18a; Mankowski ZZPInt 2005, 309, 311. Mankowski FS Kerameus (2009) 785, 799 f. EuGH v 5.12.2013 – Rs C-508/12 Walter Vapenik/Josef Thurner Rn 38 NJW 2014, 841; bereits früher so Mankowski FS Kerameus (2009) 785, 796, der für ein Abweichen vom Regelungszweck im Vergleich zu Art 15 Brüssel I-VO eine ausdrückliche Entscheidung des Gesetzgebers oder klare Hinweise in den Materialien forderte; aA noch vor der Entscheidung des EuGH Geimer/Schütze/Hilbig Rn 43; Rauscher IPRax 2011, 484, 485. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 99.

September 2014

Kapitel II: Der Europäische Vollstreckungstitel

Art 6 EG-VollstrTitelVO

den, dass sich der Verbraucher gegen die Klage effektiv verteidigen kann. Es muss auch insoweit auf den Eintritt der europäischen Rechtshängigkeit nach Art 30 Brüssel I-VO/ Art 32 Brüssel Ia-VO abgestellt werden.62 Spätere Veränderungen des Wohnsitzes durch den Verbraucher bleiben unberücksichtigt. Insofern verdient der Gläubiger Schutz: Ist das Verfahren eingeleitet, soll es der Schuldner nicht in der Hand haben, durch eine Wohnsitzverlegung sich dem Anwendungsbereich der Verordnung im Nachhinein noch entziehen zu können. Auf den Wohnsitz zum Zeitpunkt der Bestätigung als EuVollstrTitel kommt es daher nicht an. Mit diesem Kriterium wird erreicht, dass bei einer Säumnisentscheidung die automatische 43 europaweite Vollstreckbarkeit dem Verbraucher nur droht, wenn sie in seinem Wohnsitzstaat erlassen wurde. Die Bedeutung der VO gegenüber Verbrauchern wird dadurch erheblich eingeschränkt. Da das Vermögen des Verbrauchers sich regelmäßig auch in seinem Wohnsitzstaat befindet, wird nur selten ein Bedürfnis für eine Auslandsvollstreckung einer im Wohnsitzstaat ergangenen Entscheidung bestehen.63 Ein derartiges Bedürfnis kann jedoch bestehen, wenn zB ein Ferienhaus in einem anderen Mitgliedstaat vorhanden ist oder der Verbraucher nach Klageerhebung seinen Wohnsitz grenzüberschreitend verlegt. Hingegen können Säumnisentscheidungen aus anderen Mitgliedstaaten nur unter der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO vollstreckt werden. Das Wohnsitzkriterium steht auch der Bestätigung von Titeln entgegen, die gegen den Ver- 44 braucher auf Widerklage hin ergangen sind, obgleich Art 16 Abs 3 Brüssel I-VO/Art 18 Abs 3 Brüssel Ia-VO den Verbraucher als Widerbeklagten zuständigkeitsrechtlich als weniger schutzwürdig ansieht. Ebenso sind Kostentitel gegen den Verbraucher als Unterlegenen nach einer von ihm außerhalb seines Wohnsitzstaates angestrengten Klage nicht zur Bestätigung geeignet.64 5. Prüfungsdichte Das Verfahren der Prüfung der Voraussetzungen der Bestätigung, insbesondere die Prü- 45 fungsdichte, wird in der VO nicht geregelt. Ein effektiver Schutz gegen eine zu weite Anwendung der VO unter Verletzung der in Art 6 genannten Kriterien kann nur erreicht werden, wenn bei der Bestätigung keine Bindung an die Feststellungen und die rechtliche Würdigung in der zugrundeliegenden Entscheidung besteht.65 So wird sich in den Entscheidungsgründen regelmäßig die Behauptung der ordnungsgemäßen Ladung finden. Ob die Zustellung tatsächlich entsprechend den Mindestvorschriften des Kapitels III erfolgt war, wird dagegen nur durch Beiziehung der Verfahrensakte des Ursprungsgerichts und eigenständige Prüfung feststellbar sein. Gerade hier zeigt sich, dass zur Qualitätssicherung die Konzentration der Bestätigungsprüfung bei einem höheren Instanzgericht hätte beitragen können. Die Möglichkeit dazu gibt die VO zwar, der deutsche Gesetzgeber hat sie jedenfalls mit § 1079 ZPO nicht genutzt. Dies erhöht das Risiko blinden Vertrauens in die Richtigkeit der in der Entscheidung getroffenen Feststellungen.66 62 63 64 65 66

Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 184. Kropholler/von Hein Rn 14. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 101; aA Geimer/Schütze/Hilbig Rn 44. Schlosser Rn 5. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 85.

Steffen Pabst

85

Art 6 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

IV. Nichtvollstreckbarkeitsbescheinigung (Abs 2) 1. Sinn und Zweck 46 Abs 2 gewährt dem Schuldner Schutz gegen zu weit reichende Bestätigungen als EuVoll-

strTitel. Gemäß Art 11 hat die Bestätigung Wirkung nur im Rahmen der Vollstreckbarkeit im Ursprungsmitgliedstaat (s Art 11 Rn 1). Ändert sich diese Vollstreckbarkeit, zB durch eine Aussetzung oder die Anordnung einer Vollstreckung gegen Sicherheitsleistung, so lässt sich dies aus der Bestätigung nicht erkennen. Die Vollstreckbarkeit kann auch ganz entfallen, etwa bei Aufhebung einer vorläufig vollstreckbaren Entscheidung auf Rechtsbehelf des Schuldners hin. Die erteilte Bestätigung ist in der Folge unrichtig, sie bezeugt eine Vollstreckbarkeit, welche so nicht mehr besteht (s Art 11 Rn 2). Damit der Schuldner solche später eingetretenen Veränderungen in der Vollstreckbarkeit nachweisen kann, ist die Bescheinigung nach Abs 2 vorgesehen, die nur auf Antrag erteilt wird. 2. Verordnungsautonome Verfahrensvorschriften 47 Die Bescheinigung wird – wie die Bestätigung nach Abs 1 (vgl auch oben Rn 2) – auf

jederzeitigen Antrag erteilt. Antragsberechtigt ist der Schuldner. Der Antrag ist an das Ursprungsgericht zu richten, die Zuständigkeit für die Entscheidung regeln auch insoweit die einzelnen Mitgliedstaaten. 48 Die Bescheinigung ist auf dem Formblatt im Anhang IV auszustellen. Dort sind unter

Ziffer 5. (nicht abschließend, Ziffer 5.2.4.) mögliche Fälle aufgelistet. 3. Nationale Verfahrensvoraussetzungen 49 In Deutschland ist auch für die Ausstellung der Nichtvollstreckbarkeitsbescheinigung nach

§ 1079 ZPO die Stelle zuständig, die für die Bestätigung des Titels zuständig ist (s dazu für gerichtliche Entscheidungen Art 9 Rn 12, gerichtliche Vergleiche Art 24 Rn 19, öffentliche Urkunden Art 25 Rn 14 ff). Wird der Antrag zurückgewiesen, so stehen die Rechtsbehelfe gemäß § 1080 Abs 2 ZPO zur Verfügung (dazu Art 9 Rn 21 ff).67 50 In Österreich ist die Zuständigkeit für die Nichtvollstreckbarkeitsbescheinigung nach Abs 2

nicht explizit geregelt worden. Es wird § 7a österrEO entsprechend herangezogen, so dass die die Bestätigung ausstellende Stelle auch für die Nichtvollstreckbarkeitsbescheinigung zuständig ist.68 3. Wirkungen im nationalen Vollstreckungsverfahren 51 Bei Zwangsvollstreckung in Deutschland aus einem als EuVollstrTitel bestätigten auslän67

68

86

BT-Drs 15/5222, 13 (zu § 1080 ZPO-E) stellt ausdrücklich klar, dass § 1080 Abs 2 im Gegensatz zu Abs 1 auch die Bescheinigung nach Art 6 Abs 2 erfassen soll; ebenso Gebauer/Wiedmann/Bittmann Kap 28 Rn 60. Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 187; Angst/Jakusch, EO2 (2008) § 7a EO Rn 12, der jedoch hinsichtlich vollstreckbarer Notariatsakte davon abweichend das Gericht oder die Behörde als berufen sieht, durch deren Einschreiten der Notariatsakt seine Vollstreckbarkeit verlor.

September 2014

Kapitel II: Der Europäische Vollstreckungstitel

Art 6 EG-VollstrTitelVO

dischen Titel ist bei Vorlage einer Nichtvollstreckbarkeitsbescheinigung gemäß § 1085 ZPO die Zwangsvollstreckung nach § 775 ZPO einzustellen oder entsprechend zu beschränken; die Vollstreckungsmaßregeln sind nach § 776 ZPO aufzuheben. Die Beschränkungen, die in anderen Mitgliedstaaten der Vollstreckung beigegeben werden können, sind vielgestaltig und müssen nicht zwingend mit den deutschen Maßnahmen in § 775 ZPO übereinstimmen. Bei Anwendung des § 776 ZPO ist daher zunächst zu prüfen, welchem Tatbestand des § 775 ZPO die getroffene ausländische Entscheidung am ehesten entspricht. Anschließend ist die dafür in § 776 ZPO vorgesehene Rechtsfolge anzuwenden.69 V. Ersatzbestätigung (Abs 3) 1. Sinn und Zweck Lag dem Gläubiger bereits eine als EuVollstrTitel bestätigte Entscheidung vor, wurde diese 52 mit einem Rechtsbehelf angefochten und ergeht darauf erneut eine vollstreckbare Entscheidung, so kann er die Ausstellung einer Ersatzbestätigung nach Abs 3 verlangen. Dies bezieht sich insbesondere auf Fälle des Art 3 Abs 2, also auf Titel über Forderungen, die erstinstanzlich unbestritten geblieben sind und als EuVollstrTitel bestätigt wurden, dann aber mit Rechtsmitteln angegriffen wurden (vgl dazu Art 3 Rn 46 ff). Die Ersatzbestätigung ersetzt die ursprüngliche Bestätigung, diese wird also gegenstandslos. 2. Voraussetzungen Es muss eine Entscheidung vorliegen, die bereits als EuVollstrTitel bestätigt und mit 53 Rechtsmitteln angefochten wurde. Unklar erscheint, ob die Bestimmung nur dann gilt, wenn die Ausgangsentscheidung bereits im Zeitpunkt ihrer Anfechtung durch Rechtsmittel als EuVollstrTitel bestätigt war. Der Wortlaut spricht nicht zwingend für eine solche Auslegung, da nur durch die Verwendung des Plusquamperfekts („bestätigt worden war“) eine eindeutige Reihenfolge der beiden in der Vergangenheit liegenden Ereignisse (Bestätigung, Anfechtung) herzustellen wäre. Ein Bedürfnis für eine Ersatzbestätigung besteht im Übrigen auch dann, wenn die erstinstanzliche Entscheidung im Zeitpunkt der Bestätigung bereits angefochten, aber weiterhin vorläufig vollstreckbar war. Da offenkundig die Einlegung eines Rechtsmittels nicht per se die Bestätigung als EuVollstrTitel ausschließt,70 muss auch in solchen Fällen die erste Bestätigung nach Erlass der Rechtsmittelentscheidung ersetzt werden. Teilweise wird vertreten,71 eine Ersatzbestätigung sei ohne weiteres zu erteilen, wenn nach 54 Anfechtung einer als EuVollstrTitel bestätigten Entscheidung eine Rechtsbehelfsentscheidung ergeht, insbesondere auch dann, wenn der Schuldner im Rechtsbehelfsverfahren der Forderung widersprochen hat und das Verfahren streitig zu Ende geführt wurde.72 Diese 69

70 71 72

BT-Drs 15/5222, 15 (zu § 1085 ZPO-E); Thomas/Putzo/Hüßtege § 1085 ZPO Rn 2; Rellermeyer RPfleger 2005, 389, 403. Vgl Coester-Waltjen FS Ansay (2006) 47, 52. So Kropholler/von Hein Rn 18. So kann man auch die Anmerkung der Europäischen Kommission, 9.2.2004, COM (2004) 90, 10 (Art 10) verstehen, die für ein auf die Anfechtung folgendes streitiges Verfahren feststellt, der Schuldner bedürfe des Schutzes der Mindeststandards nicht.

Steffen Pabst

87

Art 6 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

Ansicht kann sich jedenfalls nicht auf den Wortlaut des Abs 3 stützen, der für die Voraussetzungen der Erteilung der Bestätigung keine Regelung trifft. Ob Art 3 Abs 2 diese Folgerung stützt, ist strittig. Nach hier vertretener Ansicht (Art 3 Rn 49) ist auch im Fall des Art 3 Abs 2 eine Ersatzbestätigung nur für Entscheidungen über Forderungen möglich, die bis zuletzt auch im Rechtsmittelverfahren unbestritten geblieben sind. 55 Die Erteilung einer Ersatzbestätigung erfordert weiter, dass die Entscheidung im Ur-

sprungsmitgliedstaat vollstreckbar ist. Insoweit greift Abs 3 das Erfordernis aus Abs 1 lit a auf. 56 Die Voraussetzungen des Abs 1 sind hingegen nicht erneut zu prüfen.73 Insoweit wird das

Ergebnis der Prüfung, die der erstinstanzlichen Bestätigung zugrunde liegt, übernommen. Bestätigungsvoraussetzungen nach Abs 1 lit b und d können jedenfalls nicht im Rechtsmittelverfahren weggefallen sein, da der Instanzenzug im selben Mitgliedstaat verbleibt und eine Verbrauchersache instanziell nicht ihre Natur ändert. Eine erneute Prüfung mit anderem Ergebnis wird durch Abs 3 ausgeschlossen. 57 Art 12 Abs 2 bleibt jedoch vorbehalten (Abs 3 Hs 2). Danach sind auch im Rechtsmittel-

verfahren die Mindeststandards zu wahren. Der Vorbehalt verdeutlicht, dass dies auch dann gilt, wenn die angefochtene Entscheidung bereits als EuVollstrTitel bestätigt war. Dies fügt sich logisch ein, denn die Wahrung der Mindeststandards im Rechtsmittelverfahren kann nicht anlässlich der Bestätigung des angefochtenen Titels bereits geprüft worden sein. 3. Verordnungsautonome Verfahrensvorschriften 58 Die Ersatzbestätigung wird wiederum auf jederzeitigen Antrag (dazu oben Rn 2) erteilt.

Wohin der Antrag zu richten ist, regelt Abs 3 nicht, obgleich in allen anderen Fällen die Verordnung die Stelle bezeichnet, an die der Antrag zu richten ist. Vor diesem Hintergrund dürfte es nicht den Mitgliedstaaten überlassen sein zu regeln, wo der Antrag zu stellen ist.74 Vielmehr ist von einer unbewussten Regelungslücke auszugehen, die entsprechend Abs 1 und 2 geschlossen werden kann: Antragsstelle ist auch insoweit das Gericht, das zuletzt in der Sache entschieden hat, also das Gericht, von dem die neue (Rechtsbehelfs-)Entscheidung stammt.75 59 Die Ersatzbestätigung ist unter Verwendung des Formblattes im Anhang V auszustellen.

Art 10 lässt die Berichtigung und den Widerruf der Bestätigung als EuVollstrTitel zu. Als solche Bestätigung ist nicht nur diejenige nach Abs 1, sondern auch die Ersatzbestätigung nach Abs 3 zu verstehen. Es besteht hier das gleiche Bedürfnis zumindest in dem begrenzt eingeräumten Rahmen die erteilte Bestätigung im Ursprungsstaat überprüfen zu können.76

73 74 75 76

88

NK-ZV/Stürner Rn 16. So aber Kropholler/von Hein Rn 18. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 74; Rauscher GPR 2003/04, 286, 288; Fasching/Rechberger Rn 20. Geimer/Schütze/Hilbig Rn 75.

September 2014

Kapitel II: Der Europäische Vollstreckungstitel

Art 7 EG-VollstrTitelVO

4. Nationale Verfahrensvorschriften Das Verfahren in Deutschland für die Erteilung der Ersatzbestätigung nach Abs 3 ist in 60 gleicher Weise ausgestaltet wie für die Bestätigung nach Abs 1. Insoweit wird auf die Anmerkungen bei Art 9 Rn 12 ff verwiesen.

Artikel 7: Kosten in Verbindung mit dem gerichtlichen Verfahren Umfasst eine Entscheidung eine vollstreckbare Entscheidung über die Höhe der mit dem gerichtlichen Verfahren verbundenen Kosten, einschließlich Zinsen, wird sie auch hinsichtlich dieser Kosten als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt, es sei denn, der Schuldner hat im gerichtlichen Verfahren nach den Rechtsvorschriften des Ursprungsmitgliedstaats der Verpflichtung zum Kostenersatz ausdrücklich widersprochen.

Schrifttum Bittmann, Der Kostenfestsetzungsbeschluss nach § 104 ZPO als Europäischer Vollstreckungstitel, Rpfleger 2009, 369 Bittmann, Die Bestätigung deutscher Kostenfestsetzungsbeschlüsse als Europäischer Vollstreckungstitel, IPRax 2011, 361 I. II.

Regelungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tatbestandsvoraussetzungen 1. Verfahrensgegenstand im sachlichen Anwendungsbereich der VO . . . . . . . . . . . . 2. Kostenentscheidung als Teil der Gesamtentscheidung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Unbestrittenheit der Kostenentscheidung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Roth, Der Kostenfestsetzungsbeschluss für eine einstweilige Verfügung als Anwendungsfall des Europäischen Vollstreckungstitels für unbestrittene Forderungen, IPRax 2008, 235.

1

3 5

III.

4. Bezifferte Kostenentscheidung . . . . . . . . . 12 5. Kostenentscheidung und Mindestvorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Isolierte Kostenentscheidung 1. Eigenständige Entscheidung . . . . . . . . . . . . 18 2. Bestätigungsvoraussetzungen . . . . . . . . . . . 20 3. Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

8

I. Regelungszweck Art 7 erstreckt die Bestätigungsmöglichkeit als EuVollstrTitel auf zusammen mit der 1 Hauptsacheentscheidung ergehende Kostenentscheidungen einschließlich eventueller Zinsen auf die Kosten. Art 7 wurde für Situationen geschaffen, in denen eine Entscheidung nicht allein die Hauptforderung, sondern zusätzlich auch die vollständige Entscheidung über die von den Parteien im gegenseitigen Verhältnis zu zahlenden Kosten beinhaltet. Für diese Fälle stellt die Norm klar, dass auch die Kostenentscheidungen als EuVollstrTitel bestätigt werden kann.1 Art 7 ist nicht anwendbar auf isolierte Kostenentscheidungen, dazu Rn 18 ff. 1

2

MünchKommZPO/Adolphsen Rn 1.

Steffen Pabst

89

Art 7 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

II. Tatbestandsvoraussetzungen 1. Verfahrensgegenstand im sachlichen Anwendungsbereich der VO 3 Der Gegenstand des Verfahrens, in dem die Kostenentscheidung ergeht, muss dem sach-

lichen Anwendungsbereich der VO unterfallen. Es ist daher der sachliche Anwendungsbereich des Art 2 zu prüfen.2 Das Verfahren muss eine Zivil- und Handelssache betreffen, die nicht aufgrund der Ausnahmetatbestände ausgeschlossen ist. 4 Kostenentscheidungen in Verfahren, deren Gegenstand nicht in den sachlichen Anwen-

dungsbereich des Art 2 fällt, können nicht als EuVollstrTitel bestätigt werden. Auf die Unbestrittenheit der Forderung kommt es insoweit nicht an. Eine Bestätigung kommt daher nicht in Betracht für Kostenentscheidung in Verfahren, welche nicht Zivil- und Handelssachen betreffen (Art 2 Abs 1), insbesondere Kostenentscheidungen in öffentlich-rechtlichen Streitigkeiten.3 Nicht als EuVollstrTitel bestätigt werden können aber auch solche Kostenentscheidungen, die in einer Zivilsache ergehen, welche nach Art 2 Abs 2 ausgeschlossen ist, insbesondere ehegüterrechtliche Ausgleichsansprüche oder erbrechtliche Zahlungsforderungen.4 2. Kostenentscheidung als Teil der Gesamtentscheidung 5 Die Bestätigung kann allein hinsichtlich einer unbestrittenen Geldforderung erfolgen. Art 8

macht jedoch deutlich, dass sich nicht die gesamte Entscheidung auf eine unbestrittene Geldforderung beziehen muss; soweit allein ein Teil der Entscheidung die Voraussetzungen erfüllt, so kann die Bestätigung für diesen Teil erteilt werden. Art 7 ist zu entnehmen, dass ein derartiger Teil der Entscheidung auch die Kostenentscheidung sein kann. 6 Nicht erforderlich ist daher, dass die Hauptsacheentscheidung ebenfalls die Voraussetzun-

gen der unbestrittenen Geldforderung iSd Art 3 erfüllt und als EuVollstrTitel bestätigt werden kann.5 Diese Auslegung entspricht insbesondere dem Zweck der VO, die eine Vollstreckung der Teile einer Entscheidung in Verfahren über allgemeine Zivil- und Handelssachen (mit Ausnahme der in Art 2 Abs 2 genannten Materien) beschleunigen soll, die unbestrittene Geldforderungen darstellen. Eine unbestrittene Kostenentscheidung in einem derartigen Verfahren ist als Teil der Entscheidung eine solche unbestrittene Geldforderung, einerlei, ob es sich auch bei der zugrundeliegenden Hauptsache um eine unbestrittene Geldforderung handelt. 7 Auf die Kostenentscheidung begrenzt iSv Art 8 können daher auch Titel bestätigt werden,

die klageabweisende Urteile, Feststellungsbeschlüsse6 oder solche Hauptsachen betreffen, 2 3 4 5

6

90

Schlosser Rn 1. NSA 4.8.2008 Az I OSK 852/06. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 46; Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 183. Zöller/Geimer Rn 1; Gebauer/Wiedmann/Bittmann Kap 28 Rn 67; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 46; Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 182 f; Rijavec/Jelinek/Brehm S 90 f; aA Kropholler/von Hein Rn 1; MünchKommZPO/Adolphsen Rn 6; Schuschke/Walker/Jennissen Rn 2; Wagner IPRax 2005, 189, 196, die eine limitierte Akzessorietät annehmen. Rausch FPR 2007, 448, 450.

September 2014

Kapitel II: Der Europäische Vollstreckungstitel

Art 7 EG-VollstrTitelVO

die nicht auf eine Geldforderung7 lauten und daher ihrerseits nicht bestätigt werden können. 3. Unbestrittenheit der Kostenentscheidung Soll die Entscheidung hinsichtlich der Kosten als EuVollstrTitel bestätigt werden, so muss es 8 sich insoweit um eine unbestrittene Forderung iSv Art 3 handeln. Art 7 macht dabei deutlich, dass grundsätzlich die Unbestrittenheit der Hauptforderung auch die Kostenentscheidung unbestritten lässt, es sei denn, der Schuldner hat der Verpflichtung zum Kostenersatz – im Gegensatz zur Hauptsacheforderung – ausdrücklich widersprochen.8 Es muss mithin für Hauptforderung und Kostenentscheidung einzeln und differenziert geprüft werden, ob es sich insoweit jeweils um eine unbestrittene Forderung iSd Art 3 handelt. Bei Vorliegen der Voraussetzungen kann der jeweilige Teil als EuVollstrTitel bestätigt werden.9 Der Widerspruch muss nach den Rechtsvorschriften des Ursprungsmitgliedstaates, also 9 nach den maßgeblichen Verfahrensvorschriften der lex fori wirksam erfolgen. Form- und Fristerfordernisse sind vom Schuldner zu beachten; anderenfalls gilt der Widerspruch als nicht erfolgt, und die Kostenentscheidung kann als EuVollstrTitel bestätigt werden. Der Rechtsgedanke des Art 3 Abs 1 lit c ist – obgleich die Bestimmung nur die Formulierung aus Art 3 Abs 1 lit b übernimmt – auch hier anzuwenden, dh der Widerspruch muss nach den maßgeblichen Verfahrensvorschriften bis zum Ende des Verfahrens relevant geblieben sein.10 Hat der Schuldner der Kostentragungspflicht und der Kostenhöhe widersprochen, ist eine 10 Bestätigung der Kostenentscheidung nicht mehr möglich, unabhängig davon, ob die Hauptforderung unbestritten geblieben ist. Dies ist ua dann der Fall, wenn der Schuldner die Hauptforderung unter Verwahrung gegen die Kosten anerkannt hat.11 Fraglich ist, wie zu verfahren ist, wenn der Schuldner nur der Kostenhöhe widerspricht, 11 während sich die Kostentragungspflicht als solche aus dem Gesetz ergibt, also lege fori gar nicht bestreitbar ist. Man wird in diesem Fall ein lege fori ordnungsgemäßes Bestreiten der Kostenhöhe genügen lassen müssen.12 4. Bezifferte Kostenentscheidung Art 7 verlangt ausdrücklich, dass die Kosten im Urteil der Höhe nach angegeben sind. Nach 12 Art 7 (mit-)bestätigt werden können also nur Kostenentscheidungen, die nach dem maß-

7 8 9 10 11

12

Gebauer/Wiedmann/Bittmann Kap 28 Rn 67; aA Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 183. Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 183; Schuschke/Walker/Jennissen Rn 1. Vgl auch Musielak/Lackmann Rn 1. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 61. Kropholler/von Hein Rn 2; Wagner IPRax 2005, 189, 196; Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 2; Burgstaller/ Neumayr ÖJZ 2006, 179, 183; Schuschke/Walker/Jennissen Rn 1. Wagner IPRax 2005, 189, 196; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 62; Bittmann Rpfleger 2009, 369, 371; unklar Hök ZAP 2005, 1099, 1102, der jedenfalls den Antrag, der Gegenseite die Kosten aufzuerlegen, nicht als Bestreiten genügen lassen will, wenn die Kostenfolge zwingend aus dem Gesetz folgt.

Steffen Pabst

91

Art 7 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

geblichen Zivilprozessrecht bereits in der Hauptsacheentscheidung in einer „bestimmten Geldsumme“ gemäß Art 4 Nr 2 angegeben sind. 13 Dies ist bei Urteilen aus Deutschland regelmäßig nicht der Fall, da diese nur die Kosten-

tragungspflicht regeln, die Höhe der Kosten jedoch dem Kostenfestsetzungsbeschluss vorbehalten.13 Eine Entscheidung einschließlich der Kosten kann jedoch angenommen werden, wenn der Kostenfestsetzungsbeschluss gemäß § 105 ZPO auf das Urteil gesetzt wird.14 Kostenentscheidungen iSd Art 7 werden auch beim Vollstreckungsbescheid nach § 699 Abs 3 ZPO und bei Festsetzungsbeschlüssen im vereinfachten Verfahren über den Unterhalt Minderjähriger nach § 253 Abs 1 S 2 FamFG vorgesehen. 14 Anders verhält es sich in Österreich, wo § 54 österrZPO auch bezifferte Kostenentschei-

dungen (und § 54a österrZPO gesetzliche Zinsen hierauf) als Nebenentscheidung vorsieht. 5. Kostenentscheidung und Mindestvorschriften 15 Eine ausdrückliche Normierung zur Einhaltung der Mindeststandards der Art 12 ff hin-

sichtlich der Kosten enthält die Verordnung nicht. Aus der besonderen Aufnahme der Regelung des Art 7 muss gefolgert werden, dass es genügt, wenn die Mindeststandards hinsichtlich der Hauptforderung erfüllt wurden, mithin die Anforderungen an die Belehrung über die Forderung und deren Bestreitensmöglichkeiten sich auf die Hauptforderung bezogen. Einer besonderen Belehrung über die Kostenforderung bedarf es nicht. Dies würde die Mitbestätigung der Kostenentscheidung ausschließen und somit Art 7 gegenstandslos werden lassen, sind doch die Kosten regelmäßig abhängig vom Verfahrensverlauf und stehen sie daher bei Verfahrenseinleitung insbesondere der Höhe nach noch nicht fest. Es muss daher genügen, wenn die Mindestvorschriften in Ansehung der Klage, mithin der Hauptsache gewahrt sind. 16 Soweit eine Bestätigung bei einer klageabweisenden Entscheidung gegen den Kläger in

Betracht kommt, kann es auf die Einhaltung der Mindeststandards nach deren Sinn und Zweck nicht ankommen. Durch die von ihm selbst erhobene Klage hat der Kläger hinreichend Kenntnis von dem Verfahren und konnte dieses entsprechend durchführen. Zustellungen und Belehrungen bedarf es hierzu nicht. Eine Kostenentscheidung gegen den Kläger kann mithin ohne Einhaltung der Voraussetzungen der Art 12 ff gegen den Kläger und Kostenschuldner bestätigt werden. 17 Trifft die Kostenfolge den Kläger als Widerbeklagten, so ist für die Wahrung der Mindest-

standards auf die Zustellung der Widerklage abzustellen. III. Isolierte Kostenentscheidung 1. Eigenständige Entscheidung 18 Isolierte Kostenentscheidungen unterfallen nicht Art 7. Es handelt sich hierbei nicht um

eine Entscheidung in der Hauptsache, bei der auch über die Kosten entschieden wurde.15 13 14

92

Bittmann Rpfleger 2009, 369, 370. Musielak/Lackmann Rn 1.

September 2014

Kapitel II: Der Europäische Vollstreckungstitel

Art 7 EG-VollstrTitelVO

Jedoch handelt es sich bei der isolierten Kostenentscheidung ihrerseits um eine Entschei- 19 dung iSd Art 4 Nr 1. Der Kostenfestsetzungsbeschluss wird dort ausdrücklich als Regelbeispiel für eine Entscheidung genannt.16 Das isolierte Kostenverfahren muss daher insgesamt als eigenständiges Verfahren betrachtet werden. Als solches kann es der Verordnung unterfallen und die isolierte Entscheidung über die Kosten sodann als eigener Titel nach den Art 5 ff bei Vorliegen der Voraussetzungen als EuVollstrTitel bestätigt werden.17 Ein Umkehrschluss aus einem verfehlten akzessorischen Verständnis des Art 7 verbietet sich; die isolierte Kostenentscheidung ist unabhängig von der Hauptsacheentscheidung zu betrachten, ihre Bestätigungsfähigkeit als EuVollstrTitel ergibt sich unabhängig von der der Hauptsacheentscheidung.18 Es ist daher nicht entscheidend, welches Verfahren der isolierten Kostenentscheidung zugrunde liegt, dieses muss nicht dem Anwendungsbereich der VO unterfallen.19 2. Bestätigungsvoraussetzungen Jedoch müssen für eine Bestätigung einer isolierten Kostenentscheidung bei dieser alle 20 Bestätigungsvoraussetzungen vorliegen. Bei dem Kostenanspruch muss es sich daher zunächst im Rahmen des isolierten Kostenverfahrens (zB einem Kostenfestsetzungsverfahren) um eine unbestrittene Forderung iSd Art 3 handeln. Es kommt nicht darauf an, ob der Schuldner im Hauptsacheverfahren der Kostentragungspflicht dem Grunde nach widersprochen hat und ob im Hauptverfahren streitig entschieden wurde.20 Es können auch Kostenfestsetzungsbeschlüsse bestätigt werden, wenn im Hauptsacheverfahren um die Kosten dem Grunde nach gestritten wurde. Entscheidend ist, ob im Kostenfestsetzungsverfahren die Forderung hinsichtlich der Kostenhöhe bestritten wurde oder nicht.21 Zudem ist, soweit im Kostenverfahren allein ein passives Nichtbestreiten durch den Kosten- 21 schuldner vorliegt, die Einhaltung der Mindeststandards zu prüfen.22 Es bedarf der Zustel-

15

16 17

18

19 20

21

22

Musielak/Lackmann Rn 1; Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 1, der jedoch auch eine eigenständige Möglichkeit der Bestätigung nicht in Betracht zieht. So auch Bittmann Rpfleger 2009, 369, 370. S BGH v 21.7.2011 – I ZB 71/09, IPRax 2013, 267 = NJW 2012, 858; OLG Stuttgart v 3.6.2008 – 8 W 223/ 08, NJW-RR 2009, 934, 935; Geimer/Schütze/Geimer, EuZVR Rn 1; Leible/Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU (2008) § 5 Rn 15; Bittmann Rpfleger 2009, 369, 370; Rijavec/Jelinek/Brehm S 92; aA Schlosser Rn 2. OLG München v 30.4.2007 – 6 W 687/07, NJW-RR 2007, 1582; OLG Stuttgart v 24.5.2007 – 8 W 184/07, NJW-RR 2007, 1583, 1584; Bittmann Rpfleger 2009, 369, 371; hier auch MünchKommZPO/Adolphsen Rn 3; aA Kropholler/von Hein Rn 3 und Wagner IPRax 2005, 189, 196, die eine Bestätigung allein bei einer Bestätigungsfähigkeit der Hauptsacheentscheidung zulassen wollen. Thomas/Putzo/Hüßtege Art 4 Rn 1; NK-ZV/Stürner Art 4 Rn 5. Hök ZAP 2005, 1099, 1102. Jedoch verfängt sein Argument, dass KFB aus streitigen Verfahren sonst generell nicht mehr bestätigbar wären, nicht. Solange hinsichtlich der Kosten nicht bestritten wurde, wäre der Kostenerstattungsanspruch unbestritten. Auf das Bestreiten von anderen Ansprüchen kommt es dagegen nicht an. Bittmann Rpfleger 2009, 369, 370; Hök ZAP 2005, 1099, 1102 f; auch MünchKommZPO/Adolphsen Art 4 Rn 12; aA Wagner IPRax 2005, 189, 196. So auch Schlosser Rn 3.

Steffen Pabst

93

Art 7 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

lung des das Kostenverfahren einleitenden Schriftstückes unter Beachtung der Art 12 ff,23 eine nur formlose Mitteilung des Kostenfestsetzungsantrages an den Gläubiger genügt nicht.24 Auch die Belehrungserfordernisse des Art 17 sind dabei zu beachten, jedoch ist auch die Heilungsmöglichkeit des Art 18 zu prüfen. 22 Nach Sinn und Zweck der Mindestvorschriften kann es auf diese jedoch dann nicht an-

kommen, wenn dem Kläger die Kosten auferlegt werden. Dieser ist durch die von ihm selbst erfolgte Verfahrenseinleitung hinreichend in Kenntnis gesetzt, um das Verfahren in seinem Sinne führen zu können. 3. Deutschland 23 Der in Deutschland übliche Kostenfestsetzungsbeschluss im selbstständigen Kostenfest-

setzungsverfahren nach § 104 ZPO ist isolierte Kostenentscheidung in diesem Sinne.25 Problematisch ist jedoch die Einhaltung der Mindeststandards im Kostenfestsetzungsverfahren. Eine Belehrung über die Bestreitensmöglichkeiten bei Zustellung des Kostenfestsetzungsantrags gemäß Art 17 ist im deutschen Kostenfestsetzungsverfahren nicht vorgesehen, dieser Mindeststandard wird daher regelmäßig nicht gewahrt.26 Auch eine Heilung nach Art 18 Abs 1 scheidet üblicherweise aus, da bei der Zustellung des Kostenfestsetzungsbeschlusses eine Rechtsmittelbelehrung ebenfalls nicht vorgesehen ist. Erfolgt eine Rechtsmittelbelehrung, so solle sich diese soweit die Überprüfung der Kostengrundentscheidung noch möglich ist, auch auf den Rechtsbehelf gegen diese beziehen. Allein so werde die von Art 18 Abs 1 lit b angestrebte uneingeschränkte Überprüfung möglich.27 Eine Heilung nach Art 18 Abs 2 ist hinsichtlich Verstößen gegen Art 17 nicht möglich.28 Es ist daher der deutsche Gesetzgeber gefordert, die entsprechenden Belehrungserfordernisse im Kostenfestsetzungsverfahren einzuführen, damit derartige Beschlüsse den Mindeststandards entsprechen und tatsächlich als EuVollstrTitel bestätigt werden können. 24 Auch Kostenentscheidungen, nach § 91a, 269 Abs 3, 516 Abs 3 ZPO sind derartige Ent-

scheidungen, deren Bestätigungsfähigkeit nach den allgemeinen Voraussetzungen geprüft werden muss.

23 24 25

26

27

28

94

Rauscher, EuVollstrTitel Rn 102. Hök ZAP 2005, 1099, 1103. OLG München v 30.4.2007 – 6 W 687/07, NJW-RR 2007, 1582; OLG Stuttgart v 24.5.2007 – 8 W 184/07, NJW-RR 2007, 1583, 1584; Musielak/Lackmann Rn 1; Geimer, IZPR Rn 3180l Fn 866; Bittmann Rpfleger 2009, 369, 370. Vgl BGH v 21.7.2011 – I ZB 71/09, IPRax 2013, 267 = NJW 2012, 858; OLG Stuttgart v 3.6.2008 – 8 W 223/08, NJW-RR 2009, 934, 935; Roth IPRax 2008, 235, 236. BGH v 21.7.2011 – I ZB 71/09, NJW 2012, 858; aA Bittmann IPRax 2011, 361, 364; Roth IPRax 2013, 239, 240. BGH v 21.7.2011 – I ZB 71/09, IPRax 2013, 267 = NJW 2012, 858; BGH v 25.3.2010 – I ZB 116/08, IPRax 2012, 72 = FamRZ 2010, 890 = NJW 2010, 1883, 1885; OLG Stuttgart v 3.6.2008 – 8 W 223/08, NJW-RR 2009, 934, 935; Bittmann Rpfleger 2009, 369, 372; aA Roth IPRax 2008, 235, 236 f, der die Anforderungen an die Heilungsmöglichkeiten teleologisch reduzieren und die Voraussetzung des Art 18 Abs 1 lit b in Beschlussverfahren nicht anwenden will.

September 2014

Kapitel II: Der Europäische Vollstreckungstitel

Art 8 EG-VollstrTitelVO

Artikel 8: Teilbarkeit der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel Wenn die Entscheidung die Voraussetzungen dieser Verordnung nur in Teilen erfüllt, so wird die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel nur für diese Teile ausgestellt.

I. Regelungszweck Die Bestimmung ermöglicht eine teilweise Bestätigung eines Titels als EuVollstrTitel, wenn 1 nur Teile des Titels die Voraussetzungen hierfür erfüllen. Dadurch soll verhindert werden, dass die Bestätigung eines Titels insgesamt scheitert, weil für einen Teil, insbesondere für einzelne titulierte Ansprüche, eine Bestätigungsvoraussetzung fehlt. Im ersten Vorschlag der Kommission war vorgesehen, die Bestimmung auch sprachlich stärker an Art 48 Brüssel I-VO anzulehnen,1 der dort demselben Zweck dient. Inhaltlich sollte daran durch die Endfassung allerdings nichts geändert werden,2 weshalb zur Bestimmung der Reichweite des Art 8 die ausführliche Entwurfsfassung der Vorschrift herangezogen werden kann.3 II. Anwendungsbereich Erfasst werden Entscheidungen, in denen über mehrere Ansprüche entschieden wurde. 2 Eine Teilung durch das bestätigende Gericht hat zu erfolgen, wenn der Antrag zwar unbeschränkt gestellt wird, jedoch für einen Teil der Ansprüche die Bestätigung nicht erteilt werden kann. Dies ist der Fall, wenn nicht alle Ansprüche eine fällige bezifferte Geldforderung betreffen, wenn gemeinsam titulierte Forderungen nur in Teilen unbestritten geblieben sind oder wenn sie nur in Teilen die sonstigen Voraussetzungen für die Bestätigung als EuVollstrTitel erfüllen. Im Ergebnis werden die Teile einer Entscheidung als EuVollstrTitel bestätigt, die alle notwendigen Voraussetzungen der VO erfüllen. Insbesondere können Kostenentscheidungen getrennt bestätigt werden (dazu Art 7). Auch 3 Ansprüche, die im Kontext einer nicht in den Anwendungsbereich der VO fallenden Hauptsache entschieden wurden,4 etwa Unterhaltsaussprüche in einem Scheidungs-Verbundurteil, sind für die Teil-Bestätigung als EuVollstrTitel geeignet. Auch der Antragsteller kann einen beschränkten Antrag auf Bestätigung von Teilen eines 4 Titels als EuVollstrTitel stellen.5 Die Bestimmung schränkt ihren Anwendungsbereich nicht auf Situationen ein, in denen es an der Möglichkeit der Bestätigung fehlt. Da Teilbarkeit grundsätzlich zugelassen wird, ist es im Antragsverfahren Sache des Antragstellers, die Reichweite seines Antrags zu begrenzen.

1 2 3 4 5

Vgl den ersten Vorschlag der Europäischen Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 8, 23 (Art 6). Europäische Kommission, 9.2.2004, COM (2004) 90, 9 (Art 6). Kropholler/von Hein Rn 1. Ebenso Schlosser Rn 1. So auch der Entwurf der Europäischen Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 24 (Art 6 Abs 2); ebenso Art 48 Abs 2 Brüssel I-VO; Schlosser Rn 1; Schuschke/Walker/Jennissen Rn 2; Gebauer/Wiedmann/ Bittmann Kap 28 Rn 71.

Steffen Pabst

95

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

Art 9 EG-VollstrTitelVO

Artikel 9: Ausstellung der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel (1) Die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel wird unter Verwendung des Formblatts in Anhang I ausgestellt. (2) Die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel wird in der Sprache ausgestellt, in der die Entscheidung abgefasst ist. I. II.

III.

Gerichtsentscheidungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Verordnungsautonome Verfahrensvorschriften 1. Formblatt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2. Sprachregelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3. Zustellung an Schuldner . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4. Übersendung an den Gläubiger . . . . . . . . 7 5. Rechtsbehelfe gegen Zurückweisung der Bestätigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6. Erneute Antragstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Verfahren in Deutschland 1. Zuständigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2. Verfahren a) Keine Anhörung des Schuldners . . . . . . . 15 b) Zustellung an den Schuldner . . . . . . . . . . . 17 c) Zurückweisung des Antrags auf Bestätigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

IV.

(1) Verweis in § 1080 ZPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 (2) Sofortige Beschwerde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 (3) Klage auf Erteilung der Vollstreckungsklausel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 (4) Bestätigung gegen Rechtsnachfolger . . . 24 d) Erneuter Antrag auf Bestätigung . . . . . . . 25 e) Kosten und Gebühren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Verfahren in Österreich 1. Zuständigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 2. Verfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 a) Keine Anhörung des Schuldners . . . . . . . 29 b) Zustellung an den Schuldner . . . . . . . . . . . 30 c) Zurückweisung des Antrags auf Bestätigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 d) Erneuter Antrag auf Bestätigung . . . . . . . 32 e) Kosten und Gebühren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

I. Gerichtsentscheidungen 1 Art 9 bezieht sich aufgrund seiner systematischen Stellung im Kapitel II der VO allein auf

Entscheidungen, welche stets nur von Gerichten erlassen werden können (Art 4 Nr 1). Für gerichtliche Vergleiche gilt Art 24, für öffentliche Urkunden Art 25. II. Verordnungsautonome Verfahrensvorschriften 1. Formblatt 2 Die Bestätigung erfolgt, was die Form angeht, unter Verwendung des Formblatts in An-

hang I der VO. Durch die Verwendung von Formblättern soll die praktische Arbeit erleichtert werden.1 Es soll gesichert werden, dass im Bestätigungsverfahren alle erforderlichen Aspekte überprüft werden.2 Das Formblatt ist daher gleich einem Prüfungsschema gestaltet. Ist bei der Prüfung und dem dabei erfolgten Ausfüllen ein „Nein“ anzukreuzen, muss dies auch stets als Moment angesehen werden, zu überdenken, ob aus diesem Grund die Erteilung der Bestätigung als EuVollstrTitel versagt werden muss.3 Es ergibt sich daraus freilich 1 2 3

96

Kropholler/von Hein Rn 1. Brenn, EuZP Rn 156. S Anhang I Nr 13.3. Hatte der Schuldner keine Möglichkeit zur Einlegung eines Rechtsbehelfs, so wird eine Heilung nach Art 18 nicht möglich sein und die Bestätigung muss mithin versagt werden. Das Feld

September 2014

Kapitel II: Der Europäische Vollstreckungstitel

Art 9 EG-VollstrTitelVO

auch ein gesteigertes Risiko bei Fehlen bestimmter Voraussetzungen dennoch die Bestätigung auszustellen. Die Verwendung von in allen Amtssprachen gleich strukturierten Formblättern soll zudem Übersetzungen abkömmlich machen. Trotz der primär praxisorientierten Zielsetzung dient die Verwendung des Formblattes 3 jedoch nicht nur der Erleichterung. Vielmehr handelt es sich um eine zwingende Formvorschrift. Nur wenn die Bestätigung nach dem Formblatt erfolgt, liegt ein wirksamer EuVollstrTitel vor.4 Dies steht allerdings einer Verwendung des Formblatts in abweichender Optik und Schriftgestaltung, insbesondere einer Erfassung in Textprogrammen, nicht entgegen. Wird das Formblatt in dieser Weise benutzt, so ist entscheidend, dass der Text und die Numerierung mit dem im Anhang I wiedergegebenen Formblatt übereinstimmen. Beim Ausfüllen des Formblattes hinsichtlich Zinsen bezogen auf den Basiszins nach § 247 4 BGB ist die Differenz zum Basiszins der EZB und die Problematik der Bestimmtheit der Forderung zu beachten (s Art 4 Rn 21 ff). 2. Sprachenregelung Das Formblatt wird in der Sprache verwendet, in der die Entscheidung abgefasst ist (Abs 2). 5 Das ausstellende Gericht verwendet also auch bei der Bestätigung seine eigene Sprache. Zwar werden zum größten Teil lediglich Kreuze sowie Adressangaben und Zahlen im Formblatt eingetragen werden, eine Übersetzung für den Vollstreckungsmitgliedstaat ist dennoch regelmäßig notwendig (vgl Art 20 Rn 12 ff). Individuelle, nicht allgemein verständliche Eintragungen sind im Formblatt nicht vorgesehen, machen die Bestätigung jedoch nicht unwirksam. Sie können vielmehr den Vollstreckungsorganen im Ausland nützlich sein.5 Eine Übersetzung der Entscheidung ist nicht erforderlich, da die Vollstreckung allein aufgrund der Angaben in der Bestätigung erfolgt. Dies ist logische Konsequenz aus der Verlagerung der Überprüfung vom Exequaturstaat in den Urteilsstaat: Da keine Überprüfung im Vollstreckungsstaat erfolgt, muss dort auch keine verständliche Sprachfassung des Titels selbst vorliegen. 3. Zustellung an Schuldner Durch die VO wird eine Zustellung der Bestätigung an den Schuldner weder geboten noch 6 verboten.6 Soweit die nationalen Ausführungsbestimmungen nichts anderes vorsehen, wird dem Schuldner regelmäßig keine Ausfertigung zugestellt oder zumindest eine Ablichtung zugesandt werden.7 Zum Teil wird aufgrund Art 6 Abs 1 EMRK bzw Art 47 Abs 2 EuGrCh

4 5

6

7

„Nein“ würde hier besser gestrichen werden, so dass, wenn „Ja“ aufgrund der Tatsachen nicht angekreuzt werden kann, offensichtlicher wird, dass die Prüfung beendet ist und die Bestätigung nicht erteilt werden kann. Gebauer/Wiedmann/Bittmann Kap 28 Rn 75; Geimer/Schütze/Hilbig Rn 22; NK-ZV/Stürner Rn 4. Schlosser Rn 1; Rellermeyer RPfleger 2005, 389, 398; Boschiero Riv dir int 2003, 394, 416 f lassen ausdrücklich individuelle Ergänzungen im Formblatt zu. Coester-Waltjen JURA 2005, 394, 396; aA Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 187; Rechberger/Frauenberger-Pfeiler FS Fischer (2004) 408, die ein autonomes Zustellungserfordernis annehmen. Schlosser Rn 2.

Steffen Pabst

97

Art 9 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

verlangt, dass dem Schuldner spätestens bei Beginn der Zwangsvollstreckung im Vollstreckungsstaat eine Ausfertigung der Bestätigung zuzustellen ist.8 4. Übersendung an den Gläubiger 7 Dem Gläubiger ist, auch wenn es an einer ausdrücklichen Regelung fehlt, eine Ausfertigung

der Bestätigung zu übersenden.9 Dies folgt implizit aus Art 20 Abs 2 lit b: Da er die formgerechte Bestätigung zur Vorlage im Vollstreckungsmitgliedstaat benötigt, hat er ein rechtliches Interesse an der Übersendung. Eine förmliche Zustellung ist nicht erforderlich. 8 Der Gläubiger kann mehrere Ausfertigungen der Bestätigung verlangen. Diese können

benötigt werden, um die Vollstreckung durch verschiedene Vollstreckungsorgane in einem Mitgliedstaat oder aber die Vollstreckung in verschiedenen Mitgliedstaaten gleichzeitig in Angriff nehmen zu können.10 5. Rechtsbehelfe gegen Zurückweisung der Bestätigung 9 Die VO sieht keine Rechtsbehelfe für den Fall vor, dass dem Gläubiger die Bestätigung

verweigert wird, enthält aber auch keinen ausdrücklichen Ausschluss solcher Rechtsbehelfe. Insbesondere bezieht sich Art 10 Abs 4 nur auf die Ausstellung der Bestätigung, nicht aber auf deren Versagung11. 10 Da diese Materie ausweislich der Normgebungsgeschichte von der VO bewusst nicht mit

geregelt wurde,12 ist nationales Recht nicht verdrängt;13 dem Gläubiger stehen also die nach nationalem Recht bestimmten Rechtsbehelfe offen. Dies widerspricht auch nicht dem Ziel, die Vollstreckbarkeit beschleunigt herzustellen. Soweit die Bestätigung als EuVollstrTitel abgelehnt wird, kann mit einem Rechtsbehelf keine Verzögerung der Vollstreckung eintreten. Mittels einer Überprüfung kann bei ungerechtfertigter Ablehnung sogar dem Ziel schnellerer Vollstreckbarkeit noch gedient werden. 6. Erneute Antragstellung 11 Dem Gläubiger bleibt es unbenommen, nach Ablehnung seines Antrags erneut Antrag auf

Bestätigung als EuVollstrTitel zu stellen (vgl Art 6 Abs 1 Satz 1: „jederzeit“). Jedoch kann das nationale Recht wiederholte Anträge einschränken, denn die VO unterbindet Präklusionswirkungen im nationalen Recht nicht.

8 9

10 11 12

13

98

Geimer, IZPR Rn 3196a. BT-Drs 15/5222, 13 (zu § 1080 ZPO-E); Thomas/Putzo/Hüßtege § 1080 ZPO Rn 2; Zöller/Geimer § 1080 ZPO Rn 2; Burgstaller/Neumayr/Höllwerth Rn 15. Schlosser Rn 4. Stein IPRax 2004, 181, 190. Im Rechtssetzungsverfahren wurden durchaus Rechtsbehelfe in den Entwurfstext eingefügt, anschließend aber wieder entfernt, vgl dazu bei Art 10 Rn 7. Kropholler/von Hein Rn 7; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 170; Stein IPRax 2004, 190; Europäische Kommission, 9.2.2004, COM (2004) 90, 6 (Abänderung 16).

September 2014

Kapitel II: Der Europäische Vollstreckungstitel

Art 9 EG-VollstrTitelVO

III. Verfahren in Deutschland 1. Zuständigkeit In Deutschland sind nach § 1079 ZPO für die Bestätigung gerichtlicher Entscheidungen die 12 Gerichte zuständig, denen die Erteilung einer vollstreckbaren Ausfertigung des Titels obliegt. Dies ist nach § 724 Abs 2 ZPO das Gericht des ersten Rechtszuges, solange jedoch der Rechtsstreit bei einem höheren Gericht anhängig ist, dieses Gericht. Ist die Anhängigkeit dort beendet, ist wieder das erstinstanzliche Gericht zuständig. Diese Zuständigkeit ist sachgerecht, die Bestätigung als EuVollstrTitel entspricht inhaltlich der Erteilung der Vollstreckungsklausel. Bestand und Vollstreckbarkeit des Titels werden durch die Bestätigung dokumentiert.14 Allerdings ist nicht der in § 724 Abs 2 ZPO vorgesehene Urkundsbeamte der Geschäftsstelle funktional zuständig, sondern der Rechtspfleger, § 20 Nr 11 RPflG.15 Nur ihm wird zugetraut, die Einhaltung der verfahrensrechtlichen Mindeststandards zu prüfen.16 Bei der durchzuführenden Prüfung ist besondere Sorgfalt geboten, denn aus einem erteilten EuVollstrTitel kann bei allen mitgliedstaatlichen Vollstreckungsbehörden ohne jede weitere Prüfung direkt die Vollstreckung verlangt werden.17 Im Einzelfall kann es dennoch zur Entscheidung des Richters kommen. Die Möglichkeit der Vorlage an den Richter (§ 5 Abs 1 Nr 2 RPflG18) bzw der Bearbeitung durch den Richter (§ 6 RPflG) wird ausweislich der Materialien zum EG-VollstrTitelDG unberührt gelassen.19 Aufgrund der funktionellen Zuständigkeit des Rechtspflegers besteht im Bestätigungsver- 13 fahren unabhängig vom sachlich zuständigen Gericht kein Anwaltszwang (§ 13 RPflG).20 Eine Vertretung durch den Anwalt ist jedoch möglich. Dabei wirkt eine für das Erkenntnisverfahren erteilte Prozessvollmacht bei beiden beteiligten Parteien fort; das Bestätigungsverfahren ist als Fortsetzung des Erkenntnisverfahrens zu betrachten.21 Nicht genutzt wurde die von der VO – entgegen früheren Entwürfen – eröffnete Möglichkeit 14 einer Konzentration des Bestätigungsverfahrens bei einem höheren Instanzgericht. Hier14

15

16

17 18

19 20

21

BT-Drs 15/5222, 13 (zu § 1079 ZPO-E); Kropholler/von Hein Rn 3; Zöller/Geimer § 1079 ZPO Rn 8; Mes/ Schütze, Beck’sches Prozessformularbuch12 (2013) Kap I T 8 Anm 5. Eingefügt durch Art 2 Abs 1 EG-VollstrTitelDG; Bittmann S 95 ff hat Zweifel an der Verfassungsmäßigkeit der Zuständigkeit des Rechtspflegers. BT-Drs 15/5222, 16 (zu Art 2 Abs 1); Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 459; daran zweifelnd und für eine Zuweisung an den Richter votierend Hüßtege in: Gottwald (Hrsg), Perspektiven der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in der Europäischen Union (2004) S 113, 135; Reichel NZA 2005, 1096, 1098. Strasser Rpfleger 2008, 547, 548. Eine Vorlage nach § 5 Abs 2 RPflG kommt nicht in Betracht, da unmittelbar anwendbare EG-Verordnungen nicht als ausländisches Recht iSd Norm anzusehen sind, Bassenge/Roth/Roth, FamFG/RPflG12 (2009) § 5 RPflG Rn 7. BT-Drs 15/5222, 16 (zu Art 2 Abs 1); Wagner IPRax 2005, 401, 403. Einer § 6 Abs 3 AVAG vergleichbaren Vorschrift bedurfte es daher nicht; Gebauer/Wiedmann/Bittmann Kap 28 Rn 78; Geimer/Schütze/Hilbig Rn 10; aA Schuschke/Walker/Jennissen § 1080 ZPO Rn 3; Musielak/Lackmann § 1080 ZPO Rn 2, die Anwaltszwang bejahen, soweit nicht die Amtsgerichte zuständig sind. Mes/Schütze, Beck’sches Prozessformularbuch12 (2013) Kap I T 8 Anm 7.

Steffen Pabst

99

Art 9 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

durch hätte man der Besorgnis begegnen können, die Überprüfungsfunktion des Bestätigungsverfahrens könne leiden. Da Gegenstand der Bestätigung nicht die Ordnungsgemäßheit des Verfahrens nach dem nationalen Recht ist, sondern die Wahrung der in der VO autonom aufgestellten Voraussetzungen, insbesondere der Mindeststandards in Kapitel III,22 unterscheidet sich das Bestätigungsverfahren elementar von einer bloßen Klauselerteilung. Daher ist eine Vertrautheit mit dem Fall, welche nach Meinung der Kommission das Ursprungsgericht für die Bestätigung besonders qualifiziert,23 einer objektiven Prüfung dieser Standards eher abträglich. Die Verlagerung auf den Rechtspfleger will dieser Problematik zwar Rechnung tragen, räumt aber Risiken aufgrund interner Loyalitäten im Ursprungsgericht nicht aus. Bei Bestätigung eines Vollstreckungsbescheides haben sogar Ausstellung des Bescheides und Bestätigung durch den Rechtspfleger zu erfolgen. 2. Verfahren a) Keine Anhörung des Schuldners 15 Die Bestätigung erfolgt ohne Anhörung des Schuldners (§ 1080 Abs 1 Satz 1 ZPO). Er kann

im Bestätigungsverfahren keine Einwendungen vorbringen, weshalb eine Kenntnis des Schuldners vom Bestätigungsverfahren nicht erforderlich erschien. Dem Anspruch auf rechtliches Gehör soll in dem Verfahren, welches zur Entscheidung führte, genüge getan sein.24 Dies dient dem Beschleunigungsinteresse des Gläubigers.25 Diese Verfahrensweise entspricht dem Verfahren der Erteilung der Vollstreckungsklausel, mit dem, was die Betroffenheit des Schuldners angeht, die Bestätigung als EuVollstrTitel durchaus verglichen werden kann.26 16 Im nachgelagerten Rechtsbehelfsverfahren erlangt der Schuldner zwar wieder rechtliches

Gehör.27 Allerdings ist das Rechtsbehelfsverfahren sehr eingeschränkt, es finden lediglich Berichtigung und Widerruf bei eindeutig zu Unrecht erteilter Bestätigung statt (Art 10). Insoweit sind die Rechtsbehelfe des Schuldners gegenüber dem innerstaatlichen deutschen Recht im Klauselerteilungsverfahren (§ 732 ZPO) erheblich eingeschränkt. Zu den Rechtsbehelfen gegen die Bestätigung als EuVollstrTitel im Übrigen siehe Art 10. b) Zustellung an den Schuldner 17 In Deutschland ist dem Schuldner eine Ausfertigung der Bestätigung als EuVollstrTitel von

Amts wegen zuzustellen (§ 1080 Abs 1 S 2 ZPO). Dies ist auch mit der VO und ihren Zielen vereinbar.28 Jedenfalls für Bestätigungen, die in Deutschland ausgestellt werden, wird so eine 22 23 24

25

26

27

100

Darauf weist Stein IPRax 2004, 181, 189 zutreffend hin. Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 7 (Art 5). AA Gebauer FPR 2006, 252, die annimmt, dass die Wahrung des rechtlichen Gehörs des Schuldners durch das die Bestätigung ausstellende Gericht geleistet wird. Dies ist jedoch bei einer Nicht-Beteiligung des Schuldners am Bestätigungsverfahren schlicht unmöglich. Nach BT-Drs 15/5222, 13 (zu § 1080 ZPO-E) widerspräche es dem Zweck der VO, eine Anhörung des Schuldners zu der Ausstellung der vom Gläubiger beantragten Bestätigung zuzulassen; ebenso Thomas/ Putzo/Hüßtege § 1080 ZPO Rn 1; Zöller/Geimer § 1080 ZPO Rn 1. BT-Drs 15/5222, 13 (zu § 1080 ZPO-E); Yessiou-Faltsi in: Gottwald (Hrsg), Perspektiven der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in der Europäischen Union (2004) S 213, 232 vergleicht das Konzept des EuVollstrTitels mit den verschiedenen nationalen Systemen. Kropholler/von Hein Rn 5.

September 2014

Kapitel II: Der Europäische Vollstreckungstitel

Art 9 EG-VollstrTitelVO

Lücke geschlossen, die die Verordnung offen ließ: Der Schuldner erlangt durch die Zustellung der Bestätigung von dieser Kenntnis und wird in die Lage versetzt, die bestehenden – wenn auch stark eingeschränkten – Rechtsschutzmöglichkeiten (Berichtigung und Widerruf nach Art 10, Individualbeschwerde zum EGMR) zu ergreifen, aufgrund derer ihm erst eine Beschränkung bzw Aussetzung der Vollstreckung gewährt wird (Art 23). § 1080 Abs 1 S 2 ZPO kann aufgrund dieses weitergehenden Zwecks nicht teleologisch und unter Bezugnahme auf das deutsche System der Zustellungserfordernisse in der Zwangsvollstreckung nach § 750 ZPO dahingehend ausgelegt werden, dass eine Zustellung nicht bereits im Anschluss an die Bestätigung, sondern erst spätestens mit Beginn der Zwangsvollstreckungsmaßnahmen erfolgen müsse.29 Die Zustellung ist zudem bewusst als Teil des Bestätigungsverfahrens und nicht als Teil der Zwangsvollstreckung ausgestaltet. Zweitere findet bei einem in Deutschland ausgestellten EuVollstrTitel in einem anderen Mitgliedstaat der EU statt, das deutsche Zustellungserfordernis aus § 1080 Abs 1 S 2 ZPO kann daher als Voraussetzung für die Zulässigkeit der Vollstreckung keine Bedeutung haben.30 Es handelt sich um eine dem Schuldnerschutz dienende Verpflichtung der bestätigenden Stelle, die im weiteren Verfahren jedoch sanktionslos31 ist. Diese Zustellung erfolgt im Inland nach den nationalen Zustellungsvorschriften, in 18 Deutschland also nach den §§ 166 ff ZPO. Ist eine grenzüberschreitende Zustellung erforderlich, so unterliegt diese der EG-ZustVO 19 bei Zustellung in einen anderen Mitgliedstaat. Dabei ist auch die Sprachenregelung des Art 8 EG-ZustVO zu beachten. Dem Schuldner ist die Bestätigung danach in einer Sprache, die er versteht, oder in der Amtssprache des Empfangsmitgliedstaats zuzustellen. Gegebenenfalls ist daher eine Übersetzung beizufügen.32 Bei Zustellung in einen Drittstaat sind die bilateralen und multilateralen Regelungen zu 20 wahren, insbesondere das HZÜ. c) Zurückweisung des Antrags auf Bestätigung (1) Verweis in § 1080 ZPO Entsprechend sieht § 1080 Abs 2 ZPO für den Fall der Abweisung des Antrages auf Be- 21 stätigung als EuVollstrTitel die entsprechende Anwendung der Vorschriften über die Anfechtung der Entscheidung über die Erteilung einer Vollstreckungsklausel vor.

28 29 30

31 32

Vgl Bittmann IPRax 2008, 445, 446 f. So Strasser Rpfleger 2007, 249, 250 f; dem folgend Thomas/Putzo/Hüßtege § 1080 ZPO Rn 2. Dies übersieht Strasser Rpfleger 2007, 249, 251 Fn 27 wenn er auf eine Vollstreckung nach gleichen Bedingungen für nationale und europäische Titel verweist. Der in einem Mitgliedstaat bestätigte EuVollstrTitel ist nicht in diesem Staat zu gleichen Bedingungen zu vollstrecken, sondern in den anderen Mitgliedstaaten zu gleichen Bedingungen wie dortige nationale Titel. Der gesamten Verordnung liegt inzident die Annahme zugrunde, dass Ursprungsmitgliedstaat und Vollstreckungsmitgliedstaat verschieden sind. So auch Gutachten des DNotI DNotI-Report 2007, 121, 123. AA Reichel NZA 2005, 1096, 1099, der es als Sache des Schuldners ansieht, sich bei evtl bestehenden Sprachproblemen eine Übersetzung zu besorgen.

Steffen Pabst

101

Art 9 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

(2) Sofortige Beschwerde 22 In erster Linie ist dies die sofortige Beschwerde nach § 567 Abs 1 ZPO iVm § 11 Abs 1

RPflG.33 Sie ist binnen einer Notfrist von 2 Wochen durch Einreichung einer Beschwerdeschrift oder (wenn es sich nicht um einen Anwaltsprozess handelt) zu Protokoll der Geschäftsstelle beim Ausgangsgericht einzulegen (§ 569 ZPO). (3) Klage auf Erteilung der Vollstreckungsklausel 23 In Fällen einer Entscheidung, deren Vollstreckung vom Eintritt einer Bedingung abhängt,

steht dem Gläubiger die Klage auf Erteilung der Vollstreckungsklausel (§ 731 ZPO) entsprechend zur Verfügung. (4) Bestätigung gegen Rechtsnachfolger 24 Hingegen steht die Klage auf Erteilung der Vollstreckungsklausel nicht zur Verfügung, wenn

der Gläubiger gegen Rechtsnachfolger (§§ 727 bis 729 ZPO) vorgehen will, da in solchen Fällen eine Bestätigung als EuVollstrTitel gegen Rechtsnachfolger oder Vermögensübernehmende in der VO nicht vorgesehen ist. Die Ausdehnungen der Klauselerteilung auf Dritte im nationalen deutschen Zivilprozessrecht können nicht auf die Bestätigung als EuVollstrTitel übertragen werden,34 soweit die VO dafür keine Grundlage bietet. d) Erneuter Antrag auf Bestätigung 25 Von der zulässigen Möglichkeit der Präklusion eines erneuten Antrags nach Ablehnung der

Bestätigung als EuVollstrTitel (s Rn 11) wurde in Deutschland bisher kein Gebrauch gemacht.35 e) Kosten und Gebühren 26 Gemäß § 22 Abs 3 GKG schuldet der Antragsteller, mithin der Gläubiger, die Gerichtskosten für die Ausstellung einer Bestätigung als EuVollstrTitel. Die Gebühr beträgt 15 J

(Nr 1513 KV-GKG). In Rechtsmittelverfahren fallen gemäß Nr 1523 KV-GKG bei Verwerfung oder Zurückweisung des Rechtsmittels 50 J Gerichtskosten an. Wird dem Rechtsmittel stattgegeben entstehen keine Kosten. 27 Besondere Rechtsanwaltsgebühren entstehen bei der Ausstellung der Bestätigung grund-

sätzlich nicht. Das Bestätigungsverfahren – einschließlich eines möglichen Berichtigungsoder Widerrufsantrags – ist Teil des Rechtzuges (§ 19 Abs 1 Nr 9 RVG).36 Soweit bereits das Ursprungsverfahren durchgeführt wurde, ist es hierzu zu zählen. Erfolgt die Beauftragung allein für die Durchführung der Zwangsvollstreckung, ist es Teil des Vollstreckungsverfahrens.37 Wird vom Rechtsanwalt einzig das Bestätigungsverfahren durchgeführt, so erhält er 33

34

35 36

102

Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 459; Leible/Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU (2008) § 5 Rn 30; dagegen für Klauselerinnerung nach § 732 Thomas/Putzo/Hüßtege § 1080 ZPO Rn 3, jedoch bezieht sich § 732 nach seinem Wortlaut lediglich auf Einwendungen des Schuldners, steht grundsätzlich also nicht dem Gläubiger zur Verfügung. Schlosser Rn 3; aA Zöller/Geimer § 1080 ZPO Rn 5; Wieczoreck/Schütze/Schütze (2013) § 1082 ZPO Rn 4, der den EuVollstrTitel mit einer deutschen Vollstreckungsklausel für oder gegen eine andere als die dort benannte Person versehen will. Zöller/Geimer § 1079 ZPO Rn 12. NK-ZPO/Saenger § 1079 Rn 6; Mes/Schütze, Beck’sches Prozessformularbuch12 (2013) Kap I T 8 Anm 14; Finger FuR 2006, 56, 65.

September 2014

Kapitel II: Der Europäische Vollstreckungstitel

Art 9 EG-VollstrTitelVO

hierfür die 0,3 Gebühren nach Nr 3309, 3310 VV-RVG für die Tätigkeit in der Zwangsvollstreckung.38 Im Rechtsmittelverfahren erhält der Rechtsanwalt die 0,5 Verfahrens- und ggf 0,5 Terminsgebühr nach Nr 3500, 3513 VV-RVG. IV. Verfahren in Österreich 1. Zuständigkeit In Österreich ist für die Bestätigung gerichtlicher Entscheidungen (Exekutionstitel nach § 1 28 Ziff 1-9 österr EO) das erstinstanzliche Gericht zuständig (§ 7a Abs 1 österrEO). Das Bestätigungsverfahren wird so bei den erstinstanzlichen Gerichten konzentriert, auch wenn der Titel von einem höherinstanzlichen Gericht stammt.39 Funktional zuständig ist gemäß § 16 Abs 1 Ziff 7 österrRPflG grundsätzlich der Rechtspfleger. Sollte die Sache ausnahmsweise (zB gemäß § 16 Abs 2 Ziff 6, da ausländisches Recht anzuwenden ist) dem Richter vorbehalten sein, so entscheidet beim Gerichtshof erster Instanz der Einzelrichter (§ 7a Abs 2 JN analog). Zwar ist das Bestätigungsverfahren dort nicht explizit genannt, jedoch wird dieses als dem benannten Vollstreckbarerklärungsverfahren vergleichbar angesehen.40 2. Verfahren a) Keine Anhörung des Schuldners Das Verfahren wird einseitig durchgeführt, eine Anhörung des Schuldners erfolgt nicht.41

29

b) Zustellung an den Schuldner Zwar erachtet es die österreichische Literatur als einen Ausdruck kultivierter Rechtstaatlich- 30 keit dem Schuldner eine Ausfertigung des EuVollstrTitel im Bestätigungsverfahren zuzustellen.42 Der österreichische Gesetzgeber hat eine derartige Verpflichtung jedoch nicht vorgesehen. In Österreich erfolgt daher keine Zustellung der Bestätigung an den Schuldner.43 Da der Schuldner weder im Bestätigungsverfahren beteiligt wird, noch im Anschluss Kenntnis davon erlangt, wird teilweise zumindest die Zulassung von „Schutzschriften“ verlangt.44 c) Zurückweisung des Antrags auf Bestätigung Dem Gläubiger steht die Möglichkeit des Rekurses gegen die Abweisung des Antrages auf 31 Ausstellung der Bestätigung zu.45 37 38 39 40 41 42

43

44 45

Luckey ZGS 2005, 420, 424. Schuschke/Walker/Jennissen § 1080 ZPO Rn 7. Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 186. Angst/Jakusch, EO2 (2008) § 7a EO Rn 6. Burgstaller/Neumayr/Höllwerth Rn 14. Fasching/Rechberger Vor Art 1 Rn 6; Oberhammer JBl 2006, 477, 490; die Reform des nationalen Rechts verlangt auch König in: König/Mayr (Hrsg), Europäisches Zivilverfahrensrecht in Österreich (2007) 113, 120. OGH IPRax 2008, 440, 442; Angst/Jakusch, EO2 (2008) § 7a EO Rn 8; aA aus Schuldnerschutzgesichtspunkten Fasching/Rechberger Rn 2. König in: König/Mayr (Hrsg), Europäisches Zivilverfahrensrecht in Österreich (2007) S 113, 120 f. Ausführlich Fasching/Rechberger Rn 3 f; auch Burgstaller/Neumayr/Höllwerth Rn 18; Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 188; Angst/Jakusch, EO2 (2008) § 7a EO Rn 13; Pichler GPR 2008, 99, 100.

Steffen Pabst

103

Art 10 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

d) Erneuter Antrag auf Bestätigung 32 Von der zulässigen Möglichkeit der Präklusion eines erneuten Antrags nach Ablehnung der

Bestätigung als EuVollstrTitel (s Rn 11) wurde in Österreich bisher kein Gebrauch gemacht. Der Gläubiger kann jederzeit einen erneuten Antrag stellen.46 e) Kosten und Gebühren 33 Gerichtskosten für die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel werden in Öster-

reich nicht vorgesehen.47

Artikel 10: Berichtigung oder Widerruf der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel (1) Die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel wird auf Antrag an das Ursprungsgericht a) berichtigt, wenn die Entscheidung und die Bestätigung aufgrund eines materiellen Fehlers voneinander abweichen; b) widerrufen, wenn sie hinsichtlich der in dieser Verordnung festgelegten Voraussetzungen eindeutig zu Unrecht erteilt wurde. (2) Für die Berichtigung oder den Widerruf der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ist das Recht des Ursprungsmitgliedstaats maßgebend. (3) Die Berichtigung oder der Widerruf der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel können unter Verwendung des Formblatts in Anhang VI beantragt werden. (4) Gegen die Ausstellung einer Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ist kein Rechtsbehelf möglich. I.

II.

III. IV. V.

46 47

104

Regelungsstruktur 1. Einschränkung der Rechtsbehelfe gegen die Erteilung der Bestätigung . . . . . . . . . . . 1 2. Rechtsbehelfe im Ausgangsverfahren . . 4 Normgeschichte, Kritik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1. Standpunkt der Kommission: Keine rechtliche Überprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2. EU-Parlament: Verweis auf nationale Rechtsbehelfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3. Überbeschleunigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4. Lediglich Zustellung des Antrages an Schuldner? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5. Berichtigung und Widerruf der Entscheidung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Berichtigung nach Abs 1 lit a . . . . . . . . . . . . . . 11 Widerruf nach Abs 1 lit b . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Berichtigungs- und Widerrufsverfahren nach der VO 1. Antragserfordernis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

2. Recht des Ursprungsmitgliedstaates (Abs 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 3. Antrag auf Formblatt (Abs 3) . . . . . . . . . . 21 4. Einstweiliger Rechtschutz . . . . . . . . . . . . . . . 22 VI. Verfahren in Deutschland 1. Entscheidungszuständigkeit . . . . . . . . . . . . 23 2. Anforderungen an den Antrag auf Widerruf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 3. Anforderungen an den Antrag auf Berichtigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 4. Verfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 5. Rechtsbehelfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 6. Kosten und Gebühren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 VII. Verfahren in Österreich 1. Entscheidungszuständigkeit . . . . . . . . . . . . 33 2. Zustellung der Berichtigungs- oder Widerrufsentscheidung . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 VIII. Individualbeschwerde zum EGMR . . . . . . . . 37

Burgstaller/Neumayr/Höllwerth Rn 19. Mohr ecolex 2005, 601, 604.

September 2014

Kapitel II: Der Europäische Vollstreckungstitel

Art 10 EG-VollstrTitelVO

I. Regelungsstruktur 1. Einschränkung der Rechtsbehelfe gegen die Erteilung der Bestätigung Art 10 regelt den Rechtsschutz des Schuldners gegen die Bestätigung als EuVollstrTitel 1 abschließend. Ihm stehen lediglich die Berichtigung und der Widerruf bei eindeutig zu Unrecht erteilter Bestätigung zur Verfügung. Abs 4 unterbindet jeden über Abs 1 hinausgehenden Rechtsschutz. Insbesondere alle na- 2 tionalen Rechtsbehelfe des Ursprungsmitgliedstaates werden von Art 10 Abs 4 verdrängt. Zwar versagt der Wortlaut jeden Rechtsbehelf, nach der Systematik des gesamten Art 10 kann dies jedoch nur für andere als die in Art 10 vorgesehenen Rechtsbehelfe gelten; anderenfalls wäre die Regelung der Art 10 Abs 1 bis 3 überflüssig.1 Abgesehen von Abs 1 ist die Bestätigung also auch im Ursprungsmitgliedstaat unanfechtbar; Fehler im Bestätigungsverfahren können nicht angegriffen werden. Dies soll dem Ziel der VO dienen, die Auslandsvollstreckung zu beschleunigen,2 indem Rechtsbehelfe des Schuldners auf das ursprüngliche Verfahren beschränkt werden. Damit ist freilich die Einhaltung der Bestätigungsvoraussetzungen nicht immer zu wahren: Insbesondere die Verletzung von Mindeststandards der Zustellung oder Belehrung kann nicht erfolgreich mit Rechtsbehelfen gegen die Ausgangsentscheidung angegriffen werden, wenn die innerstaatlichen Voraussetzungen gewahrt sind, diese aber den Mindeststandards nicht genügen.3 Dann bleiben nur die Möglichkeiten aus Abs 1, welche, um ein Mindestmaß an Rechtsstaatlichkeit zu wahren, entsprechend weit auszulegen sind (dazu unten Rn 11 ff). Rechtsbehelfe des Gläubigers gegen die Ablehnung des Antrags sind hingegen von Art 10 3 nicht betroffen (s Art 9 Rn 9 f). 2. Rechtsbehelfe im Ausgangsverfahren Davon unberührt bleiben Rechtsbehelfe gegen die zu bestätigende Entscheidung selbst.4 4 Diese sind nach der jeweiligen nationalen Verfahrensordnung möglich. Es entspricht sogar dem Zweck des Art 10, Rechtsbehelfe auf dieses Verfahren zu konzentrieren. Werden durch einen solchen Rechtsbehelf die Vollstreckungswirkungen der ursprünglichen Entscheidung berührt, so hat der Schuldner die Möglichkeit, sich eine Bescheinigung nach Art 6 Abs 2 über die Nichtvollstreckbarkeit bzw die Beschränkung der Vollstreckbarkeit ausstellen zu lassen.

1 2

3

4

So auch Kropholler/von Hein Rn 10; Stein IPRax 2004, 181, 190. ZT wird gar behauptet, bei Gewährung eines Rechtsbehelfs wäre der Beschleunigungszweck der VO nicht mehr gegeben, Pietsch FF 2005, 180, 182; auch im Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 23.5.2003, 9728/03, 9 wird ein Rechtsbehelf mit der Begründung abgelehnt, dies käme einem Abweichen von dem gegebenen Auftrag gleich und gefährde die grundlegende politische Strategie. Können aber dies Gründe sein, rechtsstaatlichen Schutz einzuschränken? Rauscher, EuVollstrTitel Rn 36; Stadler IPRax 2004, 2, 8; aA Hüßtege FS Jayme (2004) 371, 383, der aber zugeben muss, dass das Gericht die Prüfung „verantwortungsvoll und umfassend“ vornehmen muss. Was geschieht, wenn dies im konkreten Fall einmal nicht erfolgt, verschweigt er auch. Zöller/Geimer § 1081 ZPO Rn 2.

Steffen Pabst

105

Art 10 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

II. Normgeschichte, Kritik 5 Die Regelung war im Verordnungsgebungsverfahren erheblich umstritten. Im Ergebnis ist

Art 10 ein Kompromiss, der auf kleinstem gemeinsamen Nenner die Verabschiedung ermöglichen sollte. Obgleich die Problematik des Schuldnerschutzes im Rechtsetzungsverfahren wahrgenommen wurde, kam eine letztlich unbefriedigende Lösung zu Lasten der Rechtsstaatlichkeit zustande. 1. Standpunkt der Kommission: Keine rechtliche Überprüfung 6 Im ursprünglichen Kommissionsentwurf war nur die Regelung des Abs 4 (Art 8 VO-E)

enthalten.5 Der Schuldner sollte sich also allein gegen die Entscheidung selbst wehren und sie so dem Anwendungsbereich der VO entziehen, anderenfalls sogar fehlerhafte Bestätigungen hinnehmen müssen. Nach Ansicht der Kommission sollte das gegenseitige Vertrauen in die ordnungsgemäße Rechtspflege und die sorgfältige Prüfung der Bestätigungsvoraussetzungen dies rechtfertigen, in bestimmten Fallkonstellationen ggf die Wiedereinsetzung in den vorigen Stand helfen.6 Dass diese Argumentation fehlgeht, zeigt sich schon daran, dass selbst innerstaatlich das Vertrauen in Sorgfalt – das man jedem Richter entgegenbringen sollte – Rechtsbehelfe nicht unnötig macht. Vertrauen ersetzt nicht den Mechanismus der Fehlerkorrektur, sondern setzt einen solchen Mechanismus gerade voraus. Ein Staat, der nicht überprüft, ist kein Rechtsstaat und verdient kein Vertrauen. 2. EU-Parlament: Verweis auf nationale Rechtsbehelfe 7 Das Europäische Parlament forderte daher eine Ergänzung des ursprünglichen Verord-

nungsvorschlages dahingehend, dass sowohl dem Schuldner als auch dem Gläubiger Rechtsbehelfe nach Maßgabe der lex fori gegen die Bestätigung als EuVollstrTitel im Ursprungsmitgliedstaat offenstehen sollten. Hierzu sollte dem Schuldner der Antrag auf Bestätigung als EuVollstrTitel zugestellt werden.7 Dies hätte wohl die einfachste Lösung zur Wahrung der Rechtsschutzinteressen bedeutet und überdies die Ähnlichkeit der Bestätigung mit der Klauselerteilung mit inländischer Wirkung betont. Dem europäischen Gedanken entspräche freilich eine autonome Regelung von Rechtsbehelfen besser. 3. Überbeschleunigung 8 Das gegen den Vorschlag des Parlaments erhobene zentrale Argument der Kommission,

„die Möglichkeit eines Rechtsbehelfs würde zu beträchtlichen Verzögerungen führen“,8 offenbart eine Tendenz zur isolierten Betrachtung des europäischen Verfahrens und zur 5

6 7

8

106

Europäische Kommission, 18.4.2003, COM (2002) 159, 9 f, 24 (Art 8); wie notwendig aber eine Korrekturmöglichkeit ist, zeigte schon sehr zeitig Coester-Waltjen FS Beys (2003) 183, 187 auf: Wie ist eine Bescheinigung zu behandeln, bei der angekreuzte Punkte ganz deutlich zeigen, dass die Voraussetzungen eines EuVollstrTitels nicht gegeben sind, wenn keinerlei Rechtsmittel vorgesehen werden? Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 10. Wuermeling, Ausschuss für Recht und Binnenmarkt, Europäisches Parlament, 26.3.2003, A5-0108/2003, 8 f (Änderungsanträge 7 und 8). Europäische Kommission, 11.6.2003, COM (2003) 341, 4; sehr kritisch zur Aufgabe von Beklagtenrechten zugunsten von Beschleunigungseffekten auch Stadler IPRax 2004, 2, 10.

September 2014

Kapitel II: Der Europäische Vollstreckungstitel

Art 10 EG-VollstrTitelVO

Überbeschleunigung mit dem Ziel einer effizienten Abgrenzung gegenüber dem Exequaturverfahren nach der Brüssel I-VO.9 Der Zweck, die Vollstreckung eines Titels in anderen Mitgliedstaaten ebenso effizient zu gestalten wie im Ursprungsmitgliedstaat, rechtfertigt in keiner Weise, Rechtsschutzmöglichkeiten abzuschneiden, die dort im internen Vollstreckungswesen bestehen. Sollte es freilich zutreffen, wie die Kommission befürchtet, dass der Ablauf des nationalen Vollstreckungsverfahrens ebenso viel Zeit beansprucht wie das (mit Rechtsschutz versehene) Anerkennungs- und Vollstreckungsverfahren nach der Brüssel I-VO, so wäre ein EuVollstrTitel schlicht überflüssig. Das Verfahren aber um jeden Preis zu verkürzen, damit das beschlossene Projekt einen Sinn hat, ist nicht nur schierer Aktionismus, sondern opfert gebotene Rechtsbehelfe dem politischen Ziel.10 4. Lediglich Zustellung des Antrages an Schuldner? Die Europäische Kommission stieg von ihrem Sockel soweit hinab, es klingt fast wie ein 9 Barmherzigkeitsakt gegenüber den Bedenkenträgern, dass sie vom Europäischen Parlament den Vorschlag, den Antrag des Gläubigers auf Bestätigung als EuVollstrTitel dem Schuldner zuzustellen, in den geänderten Vorschlag für eine VO übernahm. Dann hätte der Schuldner zumindest die Möglichkeit, dem Gericht seinen Standpunkt im Hinblick auf die Erfüllung der Voraussetzungen für die Bestätigung darzulegen, bevor es über den Antrag entscheidet.11 5. Berichtigung und Widerruf der Entscheidung Im Rat war die Position der Kommission auch in der leicht modifizierten Haltung, dem 10 Schuldner wenigstens die Bestätigung zuzustellen, um eine Gegenvorstellung zu ermöglichen (Art 6a VO-E),12 zwar einerseits nicht konsensfähig.13 Andererseits sollte am Ausschluss von Rechtsbehelfen grundsätzlich festgehalten werden. Dies führte schließlich zu den nun geschaffenen autonomen, jedoch stark eingeschränkten Rechtschutzmöglichkeiten des Abs 1.14 Deutlich zeigt sich in verschiedenen Ratsdokumenten, dass einerseits die Kraft nicht bestand, vom Postulat der Nichtzulässigkeit von Rechtsbehelfen abzurücken, andererseits aber rechtsstaatliche Bedenken gesehen wurden, die man mit einer weiten Auslegung des Berichtigungsbegriffs unter Einbeziehung materieller Unrichtigkeit ausräumen wollte,15 was gleichwohl strittig blieb.16 Dies stellt die Praxis letztlich vor das Problem, darüber zu befinden, bei welcher Art von besonders krassen Verstößen der Schuldner nach Abs 1 die Möglichkeit hat, den EuVollstrTitel berichtigen oder widerrufen zu lassen.17 9 10 11 12 13 14 15

16

17

Europäische Kommission, 11.6.2003, COM (2003) 341, 4. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 36. Europäische Kommission, 11.6.2003, COM (2003) 341, 5. Europäische Kommission, 11.6.2003, COM (2003) 341, 5, 14 (Art 6a). Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 23.5.2003, 9728/03, 6 f. Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 20.12.2002, 15783/02, 6 (Art 8, Fn 1). Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 13.6.2002, 10427/03, 6; Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 17.10.2002, 13334/02, 7 (Fn 2, 3). Rat der EU, Vermerk der österreichischen Delegation, 4.9.2003, 12222/03, 2 f; Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 6.11.2003, 14172/03, 12 f (Art 8 ff); Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 18.11.2003, 14746/03, 4. Stein EuZW 2004, 679, 681 behauptet, das Widerrufsverfahren gewährleiste Schuldnerschutz im Bestätigungsverfahren vollumfänglich; Kropholler/von Hein Rn 10 bemerkt sehr europafreundlich, Abs 1 zeige, dass der Schuldner „bei Rechtsanwendungsfehlern nicht absolut schutzlos ausgeliefert ist“.

Steffen Pabst

107

Art 10 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

III. Berichtigung nach Abs 1 lit a 11 Der Rechtsbehelf der Berichtigung betrifft die Fälle, in denen die gerichtliche Entscheidung

und die Bestätigung voneinander abweichen. Unklar bleibt, was der Wortlaut mit der Einschränkung „aufgrund eines materiellen Fehlers“ meint. Dies erschließt sich insbesondere dem Antragsteller auch nicht aus dem ihm zur Verfügung gestellten Formblatt in Anhang VI, das unter Ziffer 5 keine Regelbeispiele nennt, sondern eine Beschreibung im Klartext verlangt. 12 Wegen der eingeschränkten Rechtsschutzmöglichkeiten im Bestätigungsverfahren sowie

mit Rücksicht auf das Normgebungsverfahren, das eine gewisse Tendenz zur Ausdehnung der Bestimmung im Interesse der rechtsstaatlichen Handhabung nahelegt, sind die Tatbestände des Art 10 weit auszulegen.18 Dies gilt um so mehr, als in der Zwangsvollstreckung aufgrund eines EuVollstrTitels unter Umständen den Vollstreckungsorganen nicht einmal eine ihnen verständliche Sprachfassung des Titels vorliegt, denn Art 20 Abs 2 lit c verlangt nur eine Transkription oder Übersetzung der Bestätigung. Die Vollstreckung erfolgt daher allein aufgrund der Angaben in der Bestätigung, so dass Abweichungen der Bestätigung vom Titel in weitem Maß der Berichtigung zugänglich sein müssen. 13 Daher ist jede Diskrepanz zwischen Entscheidung und Bestätigung nach Abs 1 lit a der

Berichtigung zugänglich. Die Materialien sprechen insbesondere von „inhaltlichen Fehlern“ und Schreibfehlern.19 Jedoch sind Fehler aufgrund falscher Übertragung der Entscheidung in die Bestätigung in vollem Umfang von dem Rechtsbehelf erfasst.20 Dies betrifft alle Angaben im Formblatt Anhang I Ziffern 2 bis 6. Hierzu gehören insbesondere fehlende und fehlerhafte Angaben zur Höhe der Forderung, zu ihrer Fälligkeit und ggf sonstigen Beschränkungen. 14 Hingegen handelt es sich bei den Angaben ab Ziffer 7 des Formblatts Anhang I nicht mehr

um aus der Entscheidung zu übernehmende Informationen. Insoweit kann das Tatbestandsmerkmal des Abweichens der Bestätigung von der Entscheidung nicht erfüllt sein. Die Angaben zu diesen Ziffern betreffen rechtliche Würdigungen (zB Rechtsmittelfähigkeit) sowie Voraussetzungen, welche im Bestätigungsverfahren zu prüfen sind (zB die Kriterien nach Art 3); sie können nicht im Berichtigungsverfahren korrigiert werden;21 grobe Fehler in diesem Bereich führen jedoch ggf zum Widerruf. IV. Widerruf nach Abs 1 lit b 15 Die Bestätigung ist auf Antrag zu widerrufen, wenn sie „eindeutig zu Unrecht“ ausgestellt

wurde. Die Einschränkung der Eindeutigkeit deutet auf eine enge Auslegung hin. Dies würde sich in das Bestreben der Kommission und partiell des Rates einfügen, die Rechtsschutzmöglichkeiten des Schuldners möglichst weit zu beschneiden. Da es sich andererseits um den einzigen die Rechtmäßigkeit der Bestätigung betreffenden Rechtsbehelf des Schuld-

18 19 20 21

108

Ebenso Schlosser Rn 1. Europäische Kommission, 9.2.2004, COM (2004) 90, 3. So auch Kropholler/von Hein Rn 4; Schlosser Rn 2; Stein IPRax 2004, 181, 190; Brenn, EuZP Rn 162. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 165.

September 2014

Kapitel II: Der Europäische Vollstreckungstitel

Art 10 EG-VollstrTitelVO

ners handelt und versucht werden muss, das Verfahren rechtsstaatlich zu halten, sind die Voraussetzungen des Widerrufs weit auszulegen und so das Kriterium der Eindeutigkeit zurückzudrängen.22 Die Bestätigung ist nicht nur dann zu widerrufen, wenn sich das Fehlen einer Voraussetzung 16 ohne weiteres aus der Bestätigung selbst ergibt. Vielmehr kann das Kriterium der Eindeutigkeit nur bedeuten, dass der Widerruf erst zu erfolgen hat, wenn das Fehlen der Bestätigungsvoraussetzung zweifelsfrei festgestellt werden kann.23 Der Schuldner trägt also die Darlegungs- und Beweislast für einen Mangel. Bleibt zweifelhaft, ob die Bestätigungsvoraussetzungen gegeben waren, so ist der Antrag auf Widerruf erfolglos.24 Die Bestätigung ist eindeutig zu Unrecht ausgestellt, wenn eine der Bestätigungsvoraus- 17 setzungen nicht vorlag.25 Dies ist insbesondere der Fall, wenn zu beachtende Mindesterfordernisse der Art 13-17 nicht gegeben sind. Der Widerruf ist sodann auch nicht rechtsmissbräuchlich; die Mindestvorschriften sind der Disposition der Parteien entzogen und können auch nach Treu und Glauben nicht als unbeachtlich angesehen werden.26 Die Ablehnung des Widerrufes mit der Begründung, die Bestätigung sei nicht eindeutig zu Unrecht erteilt, ist in solchen Fällen kaum vorstellbar;27 dies würde die rechtsstaatswidrige Kategorie der „ein wenig unrechtmäßigen Bestätigung“ schaffen, die der Schuldner gleichwohl um des europäischen Gedankens willen zu dulden hat. Der Widerruf ist insbesondere auszusprechen, wenn der Anwendungsbereich der VO nach Art 2 nicht eröffnet war, wenn die Forderung vom Schuldner bestritten wurde, die Entscheidung unter Verletzung der nach Art 6 Abs 1 lit b zu beachtenden Zuständigkeitsregeln ergangen ist oder einer der Mindeststandards nicht erfüllt wurde28. Mit dieser Reichweite wäre der Rechtsbehelf des Widerrufs, abgesehen von der noch anzusprechenden instanziellen Problematik, durchaus zur Wahrung der Rechtsstaatlichkeit noch geeignet. V. Berichtigungs- und Widerrufsverfahren nach der VO 1. Antragserfordernis Die Verfahren nach Abs 1 werden durch Antrag eingeleitet. Dieser ist an das Ursprungs- 18 gericht zu richten, also an das Gericht, welches mit dem Ausgangsverfahren zum Zeitpunkt, in dem die Forderung nach Art 3 Abs 1 lit a, b, c unbestritten blieb, befasst war (Art 4 Nr 6). Nicht relevant ist das Gericht, welches die Bestätigung ausgestellt hat. Insofern ist § 1081 Abs 1 S 1 ZPO verordnungskonform auszulegen, falls diese beiden Gerichte auseinander22

23

24 25

26 27 28

Rauscher, EuVollstrTitel Rn 168 f; Kropholler/von Hein Rn 7; Fasching/Rechberger Rn 3; Oberhammer JBl 2006, 477, 492; Wagner IPRax 2005, 189, 197 verweist darauf, dass erst der EuGH wird klarstellen können, in welchem Umfang dem Wort „eindeutig“ einschränkende Bedeutung zukommen kann. Noch weitergehend sieht Wieczoreck/Schütze/Schütze (2013) § 1081 ZPO Rn 4 das Merkmal „eindeutig“ als völlige Leerformel. Kropholler/von Hein Rn 7; aA wohl Schlosser Rn 3. Kropholler/von Hein Rn 6; Thomas/Putzo/Hüßtege § 1081 ZPO Rn 2; Stein EuZW 2004, 679, 681; Coester-Waltjen JURA 2005, 394, 396. BGH v 21.7.2011 – I ZB 71/09, NJW 2012, 858; Bittmann IPRax 2012, 62, 66. Kropholler/von Hein Rn 7; Stein IPRax 2004, 181, 190 Fn 65. OGH IPRax 2008, 440, 442.

Steffen Pabst

109

Art 10 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

fallen und jedenfalls die Einreichung beim Ursprungsgericht zuzulassen.29 Die VO bestimmt wiederum nur das Gericht, welches für die Entgegennahme des Antrages zuständig ist.30 Die Zuständigkeit für die Entscheidung über den Antrag kann der einzelne Mitgliedstaat bestimmen.31 Antragsberechtigt ist in jedem Fall der Schuldner. Auch der Gläubiger kann, jedenfalls hinsichtlich der Berichtigung, ein berechtigtes Interesse haben, etwa, wenn der Forderungsbetrag zu niedrig in die Bestätigung übertragen wurde. Da Art 10 die Rechtsbehelfe nicht auf den Schuldner beschränkt, ist auch der Gläubiger in solchen Fällen antragsberechtigt.32 2. Recht des Ursprungsmitgliedstaates (Abs 2) 19 Abs 2 verweist für die Durchführung des Berichtigungs- und Widerrufsverfahrens auf das

Recht des Ursprungsmitgliedstaates. Dies entspricht allgemeinen Grundsätzen, wonach die lex fori anzuwenden ist, soweit die VO keine verfahrensrechtlichen Regelungen trifft. Es eröffnet den Mitgliedstaaten auch die Möglichkeit, innerhalb des Berichtigungs- oder Widerspruchsverfahrens Rechtsbehelfe vorzusehen. Dem steht Abs 4 nicht entgegen, da sich dieser nur auf Rechtsbehelfe außerhalb des Berichtigungs- oder Widerspruchsverfahrens bezieht.33 Für Deutschland ist diese Verweisung in § 1081 ZPO ausgefüllt (dazu unten Rn 29 f).34 20 Die Mitgliedstaaten sind nach Art 30 Abs 1 lit a verpflichtet, ihr Berichtigungs- und Wi-

derrufsverfahren der Kommission mitzuteilen (Abdruck der Mitteilungen bei Art 30 Rn 7 ff). Die Kommission macht die Mitteilungen gemäß Art 30 Abs 2 öffentlich zugänglich. 3. Antrag auf Formblatt (Abs 3) 21 Sowohl Berichtigung als auch Widerruf können auf dem Formblatt im Anhang VI beantragt

werden. Anders als bei der Ausstellung des EuVollstrTitels ist hier die Verwendung des Formblattes nicht zwingend.35 Die Bereitstellung eines Formblattes dient lediglich der Erleichterung für den Schuldner und damit seinem Schutz, nicht aber der Eindeutigkeit und zwischenstaatlichen Verständlichkeit bei Verwendung durch eine öffentliche Stelle. 4. Einstweiliger Rechtschutz 22 Von der VO wird ein einstweiliger Rechtschutz nicht vorgesehen, jedoch ist die grundsätz-

liche Möglichkeit eines solchen als universelles Rechtsprinzip anzuerkennen.36 Die Gewährung eines einstweiligen Rechtsschutzes folgt zudem aus zwingenden verfassungsrecht-

29 30 31

32 33 34 35 36

110

Geimer/Schütze/Hilbig Rn 12. Kropholler/von Hein Rn 3. Anders sehen dies wohl Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 460, die aus Abs 1 nicht nur eine Antragssondern auch eine Entscheidungszuständigkeit ableiten wollen. Geimer/Schütze/Hilbig Rn 9; Jennissen InVO 2006, 263, 268. Schuschke/Walker/Jennissen Rn 5; Wagner IPRax 2005, 189, 197; Wagner IPRax 2005, 401, 404. BT-Drs 15/5222, 13 (zu § 1081 ZPO-E). Schlosser Rn 4; Wieczoreck/Schütze/Schütze (2013) § 1081 ZPO Rn 11; Brenn, EuZP Rn 162. Vgl Collins, Provisional and Protective Measures in International Litigation, Rec 234 (1992) 9.

September 2014

Kapitel II: Der Europäische Vollstreckungstitel

Art 10 EG-VollstrTitelVO

lichen Vorgaben.37 Der zuständige Rechtspfleger ist daher auch ohne ausdrückliche gesetzliche Grundlage in dringenden Fällen zu einstweiligen Anordnungen im Sinne einer einstweiligen Berichtigung oder einem einstweiligen Widerruf befugt.38 VI. Verfahren in Deutschland 1. Entscheidungszuständigkeit Für die Entscheidung über die Berichtigung und den Widerruf der Bestätigung als EuVoll- 23 strTitel ist in Deutschland das Gericht zuständig, das die Bestätigung ausgestellt hat (§ 1081 Abs 1 ZPO). Der Antrag ist bei diesem Gericht einzureichen und wird auch von diesem entschieden. Funktional ist – wie für die Ausstellung – der Rechtspfleger zuständig (§ 20 Nr 11 RPflG). Es findet mithin zunächst keine unabhängige Überprüfung, sondern lediglich eine Selbst- 24 kontrolle durch den die Bestätigung erteilenden Spruchkörper statt, was angesichts der ohnehin im Bestätigungsverfahren eingeschränkten Rechtsbehelfsmöglichkeiten äußerst bedenklich erscheint. Erst die Rechtsbehelfe gegen eine ablehnende Berichtigungs- oder Widerrufsentscheidung (dazu Rn 29) ermöglichen eine unabhängige Nachprüfung. Erst so wird den kritischen Stimmen39 Rechnung getragen, die in der Selbstkontrolle durch den Rechtspfleger keine wirksame Kontrolle sahen und eine echte Kontrollinstanz einforderten.40 2. Anforderungen an den Antrag auf Widerruf Für den Antrag auf Widerruf stellt § 1081 Abs 2 ZPO besondere Anforderungen auf. Er ist 25 nur innerhalb einer bestimmten Frist zulässig. Die Befristung gilt allein für den Antrag des Schuldners, nicht jedoch für den – zumindest theoretisch denkbaren – Widerrufsantrag des Gläubigers.41 Durch die Frist soll für den Gläubiger Rechtssicherheit geschaffen werden, der nach Fristablauf auf den Bestand der Bestätigung vertrauen darf.42 Für die Länge der Frist wird danach unterschieden, wo dem Schuldner die Bestätigung nach § 1080 Abs 1 S 2 ZPO zuzustellen ist. Hat die Zustellung im Inland zu erfolgen, so beträgt die Antragsfrist einen Monat. Ist im Ausland zuzustellen, so verdoppelt sich die Frist auf zwei Monate.43 Die Notfrist (§ 1081 Abs 2 S 3 ZPO) beginnt mit Zustellung der Bestätigung zu laufen, jedoch nicht vor Zustellung des Titels, auf den sich die Bestätigung bezieht. Damit wird sichergestellt, dass dem Schuldner während des gesamten Fristlaufs sowohl der zugrundeliegende Titel als auch die Bestätigung vorliegen44 und ihm dadurch die volle Frist zur Verfügung steht, um Widersprüche zwischen Bestätigung und zugrundeliegendem Titel aufzufinden 37 38 39 40 41 42 43

44

BVerfG v 16.5.1995 – 1 BvR 1087/91, NJW 1995, 2477; Heinze FG-Wiss BGH (2000) 569, 589 f. Schlosser Rn 4; Geimer/Schütze/Hilbig Rn 19. Stadler RIW 2004, 801, 805; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 72. Wagner IPRax 2005, 401, 404. Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 1081 ZPO Rn 5. BT-Drs 15/5222, 14 (zu § 1081 ZPO-E); Wieczoreck/Schütze/Schütze (2013) § 1081 ZPO Rn 10. Die Länge der Frist entspricht der Rechtsmittelfrist im Vollstreckbarerklärungsverfahren nach Art 43 Abs 5 Brüssel I-VO. BT-Drs 15/5222, 14 (zu § 1081 ZPO-E).

Steffen Pabst

111

Art 10 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

und das Vorliegen von Widerrufsgründen zu prüfen. Der Ansicht, die Einführung einer solchen Befristung der Möglichkeit des Widerrufsantrages sei europarechtswidrig,45 kann nicht gefolgt werden. Der umfassende Verweis für die Verfahrensausgestaltung auf das Recht der Mitgliedstaaten in Abs 2 lässt diesen auch die Möglichkeit zu einer der Rechtssicherheit dienenden Antragsbefristung.46 26 In dem Antrag sind zwingend die Gründe darzulegen, aus denen die Bestätigung iSd Abs 1

lit b „eindeutig zu Unrecht erteilt“ wurde (§ 1081 Abs 2 S 4 ZPO). Fehlt diese Substantiierung, so ist der Antrag als unzulässig zurückzuweisen.47 3. Anforderungen an den Antrag auf Berichtigung 27 Der Berichtigungsantrag ist fristlos möglich. Er bedarf auch nicht zwingend einer Sub-

stantiierung, sollte jedoch sinnvollerweise Angaben zu den zu berichtigenden Fehlern der Bestätigung unter Bezugnahme auf den Titel enthalten.48 4. Verfahren 28 Berichtigung und Widerruf sind auf der Bestätigung zu vermerken (§ 1081 Abs 3 iVm § 319

Abs 2 ZPO). Dies erscheint für die Berichtigung schlüssig, ist jedoch hinsichtlich des Widerrufs eher merkwürdig und hat seine Ursache darin, dass auch das deutsche Verfahren in § 1081 ZPO wie die VO in Art 10 nicht klar zwischen Berichtigungs- und Widerrufsverfahren unterscheidet.49 Nur so ist es zu verstehen, dass der Widerruf lediglich auf dem EuVollstrTitel vermerkt werden soll, der vollständig widerrufene, also als Vollstreckungsgrundlage unbrauchbare EuVollstrTitel aber nicht eingezogen wird. 5. Rechtsbehelfe 29 Sowohl für die Berichtigung als auch für den Widerruf ist § 319 Abs 3 ZPO entsprechend

anzuwenden (§ 1081 Abs 3 ZPO). Damit ist gegen die Ablehnung der Berichtigung oder des Widerrufs durch den Rechtspfleger die befristete Erinnerung statthaft (§ 319 Abs 3 Alt 1 ZPO iVm § 11 Abs 2 RPflG).50 Hat der Richter ausnahmsweise selbst entschieden (zB aufgrund Vorlage nach § 5 RPflG), besteht keine Rechtsschutzmöglichkeit.51 30 Erfolgt eine Berichtigung oder wird dem Antrag auf Widerruf stattgegeben, so findet gemäß

45

46

47 48 49 50

51

112

So Thomas/Putzo/Hüßtege § 1081 ZPO Rn 6; Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 460 halten die Frist aufgrund der sehr eingeschränkten Rechtsschutzmöglichkeiten der VO für zumindest bedenklich. Jennissen InVO 2006, 263, 268; Wieczoreck/Schütze/Schütze (2013) § 1081 ZPO Rn 10; Okońska Rejent 2007, 90, 115. Geimer/Schütze/Hilbig Rn 33; Wieczoreck/Schütze/Schütze (2013) § 1081 ZPO Rn 11. Geimer/Schütze/Hilbig Rn 21. Ebenso Kropholler/von Hein Rn 12; Zöller/Geimer § 1081 ZPO Rn 3. BGH v 21.7.2011 – I ZB 71/09, IPRax 2013, 267 = NJW 2012, 858; OLG Zweibrücken v 16.12.2008 – 3 W 228/08, Rpfleger 2009, 222; Schlosser Rn 5; Reichel NZA 2005, 1096, 1099; Jennissen InVO 2006, 263, 268; Nagel/Gottwald, IZPR § 14 Rn 42. BGH v 21.7.2011 – I ZB 71/09, IPRax 2013, 267 = NJW 2012, 858; Jennissen InVO 2006, 263, 268.

September 2014

Kapitel II: Der Europäische Vollstreckungstitel

Art 10 EG-VollstrTitelVO

§ 319 Abs 3 Alt 2 ZPO die sofortige Beschwerde statt.52 Dies gilt auch, wenn der Richter erst auf Erinnerung gegen die Entscheidung des Rechtspflegers die Berichtigung vornimmt oder dem Antrag auf Widerruf stattgibt.53 6. Kosten und Gebühren Gerichtskosten sind für das Berichtigungs- und Widerrufsverfahren nicht vorgesehen. In 31 Rechtsmittelverfahren gegen eine Entscheidung im Berichtigungs- oder Widerrufsverfahren entstehen bei Verwerfung oder Zurückweisung des Rechtsmittels Gerichtskosten in Höhe von 50 J (Nr 1523 KV-GKG). Bei erfolgreichem Rechtsmittel fallen ebenso wie bei Rücknahme des Rechtsmittels keine Kosten an.54 Besondere Rechtsanwaltsgebühren entstehen im Berichtigungs- und Widerrufsverfahren 32 grundsätzlich nicht. Diese zählen wie das Bestätigungsverfahren als Teil des Rechtzuges (§ 19 Abs 1 Nr 9 RVG).55 Soweit bereits das Ursprungsverfahren durchgeführt wurde, ist es hierzu zu zählen. Erfolgt die Beauftragung allein für die Durchführung der Zwangsvollstreckung, ist es Teil des Vollstreckungsverfahrens.56 Wird vom Rechtsanwalt einzig das Berichtigungs- oder Widerrufsverfahren durchgeführt, so erhält er hierfür die 0,3 Gebühren nach Nr 3309, 3310 VV-RVG für die Tätigkeit in der Zwangsvollstreckung.57 Im Rechtsmittelverfahren erhält der Rechtsanwalt die 0,5 Verfahrens- und ggf 0,5 Terminsgebühr nach Nr 3500, 3513 VV-RVG. VII. Verfahren in Österreich 1. Entscheidungszuständigkeit Für die Entscheidung über den Berichtigungs- oder Widerufsantrag ist gemäß § 7a Abs 1 S 2, 33 § 7 Abs 3 S 1 österrEO das Gericht zuständig, welches die Bestätigung als EuVollstrTitel erteilt hat. Funktional entscheidet grundsätzlich der Rechtspfleger (§ 16 Abs 1 Ziff 7 österrRPflG).58 Ist ausnahmsweise der Richter zuständig (zB aufgrund § 16 Abs 2 Ziff 6 österrRPflG, Anwendbarkeit ausländischen Rechts), entscheidet beim Gerichtshof erster Instanz der Einzelrichter gemäß § 7a Abs 1 S 2, § 7 Abs 3 S 1 österrEO, § 7a Abs 3 JN. 2. Zustellung der Berichtigungs- oder Widerrufsentscheidung Aufgrund des Verweises in § 7a Abs 1 S 2 EO auf den gesamten § 7 Abs 3 EO ist auch dessen 34

52

53

54 55

56 57 58

BGH v 21.7.2011 – I ZB 71/09, IPRax 2013, 267 = NJW 2012, 858; OLG Stuttgart NJW 2009, 934, 935; OLG Stuttgart v 24.5.2007 – 8 W 184/07, NJW-RR 2007, 1583. BGH v 21.7.2011 – I ZB 71/09, IPRax 2013, 267 = NJW 2012, 858; OLG Nürnberg v 10.8.2009 – 3 W 483/ 09, IPRax 2011, 393, 394; Bittmann IPRax 2011, 361, 362; aA OLG Stuttgart BeckRS 2012, 2792. Reichel NZA 2005, 1096, 1099. NK-ZPO/Saenger § 1079 Rn 6; Mes/Schütze, Beck’sches Prozessformularbuch12 (2013) Kap I T 8 Anm 14; Finger FuR 2006, 56, 65. Luckey ZGS 2005, 420, 424. Vgl Schuschke/Walker/Jennissen § 1080 ZPO Rn 7. Burgstaller/Neumayr/Höllwerth Rn 13.

Steffen Pabst

113

Art 10 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

S 2 im Berichtigungs- und Widerrufsverfahren entsprechend anzuwenden. Der ergehende Beschluss ist allen Beteiligten zuzustellen.59 35 Soweit der Antrag vom Schuldner gestellt wurde, ist dieser als Antragsteller und der Gläu-

biger als Bestätigungsinhaber als Beteiligter anzusehen; beiden ist der Berichtigungs- oder Widerrufsbeschluss zuzustellen. 36 Fraglich ist, wer im Falle eines Berichtigungsantrags des Gläubigers als Beteiligter anzuse-

hen ist. Dies ist unproblematisch der Gläubiger als Antragsteller. Den Schuldner wird man hier jedoch nicht als Beteiligten ansehen können. Anders als das Vollstreckbarerklärungsverfahren ist das Bestätigungsverfahren ein einseitiges Verfahren, zu dem der Schuldner nicht hinzugezogen wird. Die österreichische Rechtsordnung geht zudem davon aus, dass dem Schuldner die Bestätigung nicht zuzustellen ist (s Art 9 Rn 30), so dass eine Einbeziehung des Schuldners bis hin zum Berichtigungsverfahren nicht erfolgt ist. Die Zustellung des Beschlusses an den Schuldner ist daher nicht notwendig. Es wäre auch widersprüchlich, wenn die Bestätigung selbst nicht zuzustellen ist, dass bei der Berichtigung der nicht zugestellten Bestätigung diese sodann zuzustellen wäre. VIII. Individualbeschwerde zum EGMR 37 Die Regelung, obgleich aufgrund von Bedenken gegen die Rechtsstaatlichkeit des Entwurfs

geändert (s oben Rn 10), lässt Rechtsschutzlücken. Diese werden in Deutschland wie in Österreich aufgrund der allein erfolgenden Selbstkontrolle – für die Überprüfung ist das die Bestätigung ausstellende Gericht zuständig – eher gesteigert.60 Zwar wurden die zu beachtenden Kriterien in den Art 12 ff durchaus im Vergleich zum Normalfall des Exequatur nach der Brüssel I-VO verschärft, die rechtsstaatliche Kontrolle ihrer Einhaltung findet aber weder im Ursprungsmitgliedstaat noch im Vollstreckungsmitgliedstaat statt.61 38 Bestätigungen, die trotz Verstoßes gegen die Voraussetzungen in Art 6 Abs 1 erteilt und

nicht nach Antrag aufgrund Art 10 Abs 1 korrigiert werden, dürften aussichtsreich mit der Individualbeschwerde zum EGMR angegriffen werden können. Bereits das Fehlen jeder instanziellen Kontrolle der Bestätigung dürfte einen Verstoß gegen Art 6 EMRK begründen. Insbesondere dürften Verstöße gegen Art 13 ff (Zustellung des verfahrenseinleitenden Schriftstückes), Art 17 (Belehrung über die Möglichkeiten des Bestreitens und die Konsequenzen des Nichtbestreitens) und Art 19 (Möglichkeit der Überprüfung in der Hauptsache) Art 6 EMRK verletzen. Sollte der EGMR wider Erwarten die zwischen den Organen der EU in einem an die Grenzen der Konsensfähigkeit gehenden Verfahren festgelegten Mindeststandards nicht als elementare Grundsätze eines fairen Verfahrens iSd Art 6 EMRK ansehen, so wäre die These der effektiven europäischen Grundrechtskontrolle offenkundig widerlegt.62 Übernimmt nicht der EGMR die Rolle des Wächters, die der EuGH nicht ausüben kann, so müsste insbesondere das BVerfG seine europafreundliche Haltung aufgeben und auf Verfassungsbeschwerde hin eingreifen.

59 60 61 62

114

Burgstaller/Neumayr/Höllwerth Rn 14. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 38. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 39. So auch schon in Rauscher, EuVollstrTitel Rn 40.

September 2014

Kapitel II: Der Europäische Vollstreckungstitel

Art 11 EG-VollstrTitelVO

Artikel 11: Wirkung der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel Die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel entfaltet Wirkung nur im Rahmen der Vollstreckbarkeit der Entscheidung.

I. Grundsatz: Wirkungserstreckung Art 11 knüpft die Wirkungen des EuVollstrTitels an die Wirkungen der Entscheidung im 1 Ursprungsmitgliedstaat. Die Vollstreckbarkeit des EuVollstrTitels in anderen Mitgliedstaaten reicht nicht weiter als die des Titels im Ursprungsmitgliedstaat. Der EuVollstrTitel übernimmt damit sämtliche Einschränkungen des Titels.1 Auch hinsichtlich der Anerkennungswirkungen ist die lex fori des Ursprungsmitgliedstaates maßgeblich. Dies entspricht dem allgemeinen Grundsatz im Anerkennungs- und Vollstreckungsrecht: Entscheidungen können im Ausland nicht leichter und nicht weiter vollstreckbar sein als im Inland.2 II. Veränderungen des Titels Der EuVollstrTitel folgt auch in der weiteren Entwicklung den Wirkungen, die der Titel im 2 Ursprungsmitgliedstaat besitzt. Er nimmt an allen Veränderungen der Wirkungen des Titels teil. Die Bestätigung als EuVollstrTitel führt insbesondere nicht dazu, dass der Gläubiger im Zweitstaat zu einer unbeschränkten Vollstreckung berechtigt ist, wenn im Erststaat (nachträglich) eine Beschränkung eingetreten ist.3 Zum Nachweis der geänderten Verhältnisse kann sich der Schuldner nach Art 6 Abs 2 die Beschränkung oder Nichtvollstreckbarkeit bescheinigen lassen. Die Vollstreckung selbst wird nach den nationalen Vollstreckungsverfahren durchgeführt 3 (Art 20 Abs 1). Bei Vorlage einer Negativbescheinigung nach Art 6 Abs 2 durch den Schuldner ist die Zwangsvollstreckung in Deutschland gemäß § 1085 ZPO entsprechend den §§ 775, 776 ZPO einzustellen oder zu beschränken. III. Wirkungen im Übrigen Art 11 beschränkt die Wirkungen entgegen dem missverständlichen Wortlaut nicht auf das 4 Vollstreckungsverfahren.4 Die Wirkungen sind nicht prozessual auf den „Rahmen der Vollstreckbarkeit“ begrenzt, sondern sachlich; erfasst sind also alle Vollstreckungswirkungen in dem Rahmen, in dem sie im Ursprungsmitgliedstaat eintreten. Art 11 verweist damit hinsichtlich der Anerkennungswirkungen, auch hinsichtlich der Wirkung als res judicata und deren Durchbrechung auf das Recht des Ursprungsmitgliedstaats. Auch außerhalb des Vollstreckungsverfahrens kann daher der Titel Anerkennungswirkun- 5 gen entfalten, soweit diese denknotwendig der Vollstreckbarkeit vorangehen (vgl dazu Art 5 1 2 3

4

Kropholler/von Hein Rn 1. Stein EuZW 2004, 679, 682; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 67. Europäische Kommission, 9.2.2004, COM (2004) 90, 9 (Art 8y); Kropholler/von Hein Rn 1; Geimer FS Vollkommer (2006) 385, 393. Schuschke/Walker/Jennissen Rn 2.

Steffen Pabst

115

Art 12 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

Rn 5 ff). Sinn und Zweck der VO ist es dem Gläubiger eine einfachere, schnellere, vor allem aber sichere und gegen spätere Rückforderungen aufgrund von Anerkennungsversagungsgründen geschützte Vollstreckung seiner titulierten Forderungen zu ermöglichen. Im Gegenzug soll der Schuldner verpflichtet werden, jegliche Einwände im Ursprungsmitgliedstaat geltend zu machen. Dem würde es zuwider laufen, ließe man zwar zunächst die Vollstreckung aufgrund der Bestätigung als EuVollstrTitel zu, würde sodann aber für die (Nicht-)Anerkennung der Entscheidung auf die Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO einschließlich der Anerkennungsversagungsgründe des Art 34 Brüssel I-VO/Art 45 Abs 1 Brüssel Ia-VO abstellen einschließlich einer bereicherungsrechtlichen Rückforderung des durch die Vollstreckung erlangten aufgrund einer erfolgten Nicht-Anerkennung. Das Ziel, Anerkennungsversagungsgründe im Vollstreckungsmitgliedstaat nicht mehr zuzulassen, würde so umgangen.5 6 Hingegen werden Gestaltungswirkungen eines Titels nicht durch seine Bestätigung als

EuVollstrTitel in andere Mitgliedstaaten transportiert. 7 Unklar ist das Verhältnis der prozessualen lex fori zur lex causae, das insbesondere darüber

entscheidet, welche Rechtsordnung über deliktische Klagen auf Herausgabe des Titels befindet.6 Klar erscheint, dass die Bestätigung den Titel nicht stärker unangreifbar machen kann, als er vor den Gerichten des Ursprungsmitgliedstaates ist. Soweit dessen Recht ein Herausgabeverlangen lege causae zulässt, besteht diese Möglichkeit auch in anderen Mitgliedstaaten. Davon zu unterscheiden ist die Frage, wieweit im Vollstreckungsverfahren deliktische Ansprüche auf Herausgabe des Titels geltend gemacht werden können (s dazu für Deutschland Art 20 Rn 37).

Kapitel III: Mindestvorschriften für Verfahren über unbestrittene Forderungen Artikel 12: Anwendungsbereich der Mindestvorschriften (1) Eine Entscheidung über eine unbestrittene Forderung im Sinne von Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b) oder c) kann nur dann als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt werden, wenn das gerichtliche Verfahren im Ursprungsmitgliedstaat den verfahrensrechtlichen Erfordernissen nach diesem Kapitel genügt hat. (2) Dieselben Erfordernisse gelten auch für die Ausstellung der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel oder einer Ersatzbestätigung im Sinne des Artikels 6 Absatz 3 für eine Entscheidung, die nach Anfechtung einer Entscheidung ergangen ist, wenn zum Zeitpunkt dieser Entscheidung die Bedingungen nach Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b) oder c) erfüllt sind.

5 6

116

AA Schlosser Rn 1. Coester-Waltjen FS Beys (2003) 183, 197.

September 2014

Kapitel III: Mindestvorschriften

Art 12 EG-VollstrTitelVO

Schrifttum Klumpp, Die Zustellungsformen der Verordnung (EG) Nr 805/2004 zur Einführung eines Europäischen Vollstreckungstitels (2009)

Rauscher, Der Wandel von Zustellungsstandards zu Zustellungsvorschriften im Europäischen Zivilprozessrecht, in: FS Jan Kropholler (2008) 851.

I. Mindeststandards Kapitel III setzt die in den Erwägungsgründen 10 ff bestimmten Postulate in Mindeststan- 1 dards um. Es soll ein faires Verfahren iSd Art 47 EuGrCh gesichert werden.1 Zweck ist es, im Wesentlichen sicherzustellen, dass das rechtliche Gehör des Schuldners im Ursprungsmitgliedstaat angemessen gewahrt wird.2 Die Betrachtung erfolgt von einem ex post-Standpunkt. Es ist hierbei irrelevant, ob es sich ursprünglich um ein rein innerstaatliches Erkenntnisverfahren handelte oder ob bereits damals ein Auslandsbezug bestand. Die Mindestvorschriften müssen in jedem Fall beachtet worden sein, wenn eine Bestätigung als EuVollstrTitel erfolgen soll.3 Sie sind die entscheidende Grundlage für den anschließenden Verzicht auf die Kontrolle der Zustellung als Anerkennungshindernis.4 Der europäische Gesetzgeber hat die sich aus der Sprachenvielfalt und der Verständigung in 2 einem Zivilprozess im Ausland ergebenden Probleme nicht geregelt. Für das rechtliche Gehör ist eine dem Beklagten verständliche Sprache jedoch von essentieller Bedeutung, ihm unverständliche Schriftstücke benachteiligen ihn. Da andererseits das Gericht im Ursprungsmitgliedstaat in Versäumnisfällen keine Kenntnis der Sprachfähigkeiten des Schuldners hat, erwartet diesen durchaus ein (nicht mehr anfechtbarer) EuVollstrTitel, wenn er auf ihm unverständliche Schreiben nicht reagiert.5 Eine Regelung, in welcher Sprache dem Schuldner die entsprechenden Schriftstücke und Belehrungen zuzustellen sind, wäre daher in einem Katalog von Mindeststandards höchst wünschenswert gewesen. II. (Nur) mittelbare Verbindlichkeit Für unmittelbar im Erkenntnisverfahren bindende Vorschriften, die den gesamten poten- 3 tiellen Anwendungsbereich der VO abdecken, besäße die EU keine Rechtsetzungskompetenz. Art 81 AEUV (ex Art 65 EGV) beschränkt sich auf Streitigkeiten mit grenzüberschreitendem Bezug, der sich im Anwendungsbereich der VO aus der grenzüberschreitenden Vollstreckung ergibt.6 Das zugrundeliegende Erkenntnisverfahren kann hingegen ein reines Inlandsverfahren gewesen sein. 1 2 3 4 5 6

BGH v 21.7.2011 – I ZB 71/09, IPRax 2013, 267 = NJW 2012, 858, 859. Kohler in: Reichelt/Rechberger (Hrsg), Europäisches Kollisionsrecht (2004) S 63, 72. Coester-Waltjen FS Beys (2003) 183, 188. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 102. Ausführliches Beispiel mit Aufzeigung der verschiedenen Probleme bei Stadler RIW 2004, 801, 807. Schlosser Rn 1; Kohler in: Reichelt/Rechberger (Hrsg), Europäisches Kollisionsrecht (2004) S 63, 72; Jayme/Kohler IPRax 2003, 485, 494; Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 454; Stein EuZW 2004, 680 geht darüber hinaus gar davon aus, dass unabhängig von der Kompetenz einheitliche Zustellungsnormen politisch gar nicht durchsetzbar gewesen wären; aA Brenn, EuZP Rn 167, der kompetenzrechtliche Bedenken leichtfertig als überholt ansieht.

Steffen Pabst

117

Art 12 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

4 Die Mindeststandards des Kapitels III stellen daher keine direkten Anforderungen an die

nationalen Verfahrensrechte.7 Es besteht keine Verpflichtung der Mitgliedstaaten zur originären Einhaltung der Mindestvorschriften (ErwGr 19).8 Die Beachtung im Ausgangsverfahren ist jedoch Maßstab der ex post-Betrachtung im Bestätigungsverfahren. Die aufgestellten Standards sind also keine Entscheidungs-, sondern Beurteilungsnormen.9 5 Allerdings bewirkt diese Betrachtung im Bestätigungsverfahren einen mittelbaren Druck

auf die Rechtsordnungen der Mitgliedstaaten, die Mindeststandards zu gewährleisten, um die Bestätigungsfähigkeit eigener Titel zu sichern.10 Eine dadurch eintretende Angleichung der nationalen Rechtsordnungen sollte hinnehmbar sein, zumal der Schuldnerschutz dadurch auch im Bereich der Inlandsverfahren gefördert wird, auf die sonst nicht vereinheitlichend zugegriffen werden kann. Das Zustellungsrecht beinhaltet vorwiegend technische Bestimmungen, die einer Vereinheitlichung innerhalb der EU ohne Aufgabe von besonderer nationaler Rechtskultur zugänglich sind.11 III. Anwendungsbereich der Mindestvorschriften 6 Abs 1 beschränkt den Anwendungsbereich der Mindeststandards des Kapitels III. Diese

gelten nicht für den gesamten Anwendungsbereich der VO. Hat der Schuldner die Forderung aktiv unbestritten gestellt (Art 3 Abs 1 lit a und d), so stellt sich die Frage des Schuldnerschutzes in Ansehung der Zustellung nicht. Art 12 definiert daher einen eigenen Anwendungsbereich dahingehend, dass die Einhaltung der verfahrensrechtlichen Bestimmungen des Kapitels III nur in den Fällen von Art 3 Abs 1 lit b und c, also bei passiv unbestrittenen Forderungen, Bestätigungsvoraussetzung ist. Abs 1 greift damit Art 6 Abs 1 lit c auf, der nur für diese Fälle im Rahmen der Bestätigungsvoraussetzungen auf Kapitel III verweist. 7 Abs 2 verlangt die Beachtung der Mindestvorschriften auch dann, wenn eine Entscheidung

vom Schuldner angefochten wurde und im anschließenden Verfahren eine Entscheidung ergeht, die sodann die Voraussetzungen des Art 3 Abs 1 lit b, c erfüllt. Dabei ist es einerlei, ob die ursprüngliche (angefochtene) Entscheidung bereits als EuVollstrTitel bestätigt wurde und eine Ersatzbestätigung nach Art 6 Abs 3 ausgestellt oder die Entscheidung nach Anfechtung erstmals als EuVollstrTitel bestätigt werden soll. In beiden Fällen sind die Mindestvorschriften auch in dem auf die Anfechtung folgenden Verfahren zu beachten. 8 Hat der Schuldner sich nach der Anfechtung einer bestätigten Entscheidung erneut rein

passiv verhalten, so gilt die Anfechtung als solche nicht als Bestreiten (Art 3 Rn 46). Ist der Schuldner also nach Einlegung eines Rechtsmittels nicht zur Verhandlung erschienen oder hat er in anderer Weise nicht am Verfahren teilgenommen, so ist dies als stillschweigendes

7 8

9

10 11

118

Coester-Waltjen FS Ansay (2006) 47, 48; Schlosser Art 1 Rn 1 bleibt hier undeutlich. Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 11 (Art 10); Rauscher FS Kropholler (2008) 851, 854. Kohler in: Reichelt/Rechberger (Hrsg), Europäisches Kollisionsrecht (2004) S 63, 72; Kropholler/von Hein Rn 7 f. Rauscher FS Kropholler (2008) 851, 855. Heß NJW 2417, 2426; Kerameus RabelsZ 66 (2002) 1, 5 ff.

September 2014

Kapitel III: Mindestvorschriften

Art 13 EG-VollstrTitelVO

Anerkenntnis der Forderung iSv Art 3 Abs 1 lit b, c anzusehen. Entsprechend sind die Mindestvorschriften auch auf das nach der Anfechtung folgende Verfahren anzuwenden.12 IV. Deutsches Verfahrensrecht Im deutschen Prozessrecht bestand kein wesentlicher Anpassungsbedarf, um den Mindest- 9 vorschriften der VO zu genügen. Die Zustellungsvorschriften der ZPO erfüllen die Standards der VO.13 Lediglich im Hinblick auf die Belehrungserfordernisse nach Art 17 mussten die Vorschriften der ZPO erweitert und marginale Anpassungen im RPflG und ArbGG vorgenommen werden. Dies ist mit dem EG-VollstrTitelDG14 geschehen. Die Änderungen traten zusammen mit dem Geltungsbeginn der VO am 21.10.200515 in Kraft. Die Anforderungen der Mindestvorschriften hindern daher bei deutschen Titeln eine Bestätigung als EuVollstrTitel nicht, sofern nur die Regelungen des deutschen Prozessrechts beachtet wurden.

Artikel 13: Zustellung mit Nachweis des Empfangs durch den Schuldner (1) Das verfahrenseinleitende Schriftstück oder ein gleichwertiges Schriftstück kann dem Schuldner wie folgt zugestellt worden sein: a) durch persönliche Zustellung, bei der der Schuldner eine Empfangsbestätigung unter Angabe des Empfangsdatums unterzeichnet, oder b) durch persönliche Zustellung, bei der die zuständige Person, die die Zustellung vorgenommen hat, ein Dokument unterzeichnet, in dem angegeben ist, dass der Schuldner das Schriftstück erhalten hat oder dessen Annahme unberechtigt verweigert hat und an welchem Datum die Zustellung erfolgt ist, oder c) durch postalische Zustellung, bei der der Schuldner die Empfangsbestätigung unter Angabe des Empfangsdatums unterzeichnet und zurückschickt, oder d) durch elektronische Zustellung wie beispielsweise per Fax oder E-Mail, bei der der Schuldner eine Empfangsbestätigung unter Angabe des Empfangsdatums unterzeichnet und zurückschickt. (2) Eine Ladung zu einer Gerichtsverhandlung kann dem Schuldner gemäß Absatz 1 zugestellt oder mündlich in einer vorausgehenden Verhandlung über dieselbe Forderung bekannt gemacht worden sein, wobei dies im Protokoll dieser Verhandlung festgehalten sein muss. I. II. III.

12 13 14 15

Normzweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zuzustellende Schriftstücke . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zulässige Zustellungsarten (Abs 1) 1. Persönliche Zustellung mit EB (Abs 1 lit a) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Persönliche Zustellung mit Protokollierung (Abs 1 lit b) . . . . . . . . . . . . .

1 3 IV.

3. Postalische Zustellung (Abs 1 lit c) . . . . 15 4. Elektronische Zustellung (Abs 1 lit d) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Empfangsbestätigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

6 9

Europäische Kommission, 9.2.2004, COM (2004) 90, 10 (Art 10); Kropholler/von Hein Rn 3. BT-Drs 15/5222, 10. V 18.8.2005, BGBl 2005 I 2477. In den wesentlichen Bestimmungen, vgl Art 33 Abs 2.

Steffen Pabst

119

Art 13 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

I. Normzweck 1 Art 13 ff beschreiben einen Katalog von europäisch autonom definierten Zustellungsanfor-

derungen.1 Dadurch wird zwar kein europäisches Zustellungsrecht geschaffen, jedoch kommt zum Ausdruck, welche Zustellung in Europa als dem Schuldnerschutz genügend angesehen wird.2 Im Rahmen der VO ist die Einhaltung dieser Anforderungen mit den sich aus Art 12 Abs 1 ergebenden Einschränkungen Voraussetzung für die Bestätigung als EuVollstrTitel. Die Zustellungsarten sind Beurteilungskriterien, die Zustellung hat im Erkenntnisverfahren nicht nach Art 13 ff zu erfolgen, diese erfolgt je nach Eröffnung des Anwendungsbereichs nach EG-ZustVO, HZÜ oder nationalem Recht. Sie wird aber im Bestätigungsverfahren allein an den aufgestellten Kriterien gemessen. 2 Die Auflistung der zulässigen Zustellungsarten in Art 13 Abs 1 und Art 14 Abs 1 (jeweils ggf

iVm Art 15) ist abschließend. Zustellungen auf andere Weise genügen den Anforderungen der Mindeststandards nicht.3 Dies gilt insbesondere für jede Art der Zustellungsfiktion (ErwGr 13). Art 13 Abs 1 listet die Formen der Zustellung auf, die die VO genügen lässt, um sicherzustellen, dass der Schuldner nachweislich persönlich (oder sein Vertreter, Art 15) die notwendigen Schriftstücke erhalten hat. Zulässige Formen der Ersatzzustellung sind hingegen in Art 14 Abs 1 geregelt. II. Zuzustellende Schriftstücke 3 Zuzustellen ist zum einen das verfahrenseinleitende Schriftstück oder ein gleichwertiges

Schriftstück (Abs 1). Beide Begriffe sind Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO/Art 45 Abs 1 lit b Brüssel Ia-VO entnommen und in gleicher Weise wie dort zu verstehen.4 4 Auch die Ladung zu einer Gerichtsverhandlung ist dem Schuldner in einer Form des Abs 1

zuzustellen (Abs 2 Alt 1),5 es sei denn, sie wird dem Schuldner in einer vorausgehenden Verhandlung über dieselbe Forderung mündlich bekannt gemacht und dies im Protokoll dieser Verhandlung festgehalten (Abs 2 Alt 2). Dies setzt voraus, dass der Schuldner oder sein Vertreter an dieser mündlichen Verhandlung teilgenommen haben.6 5 An die Rechtzeitigkeit der Zustellung werden von der VO keine Anforderungen gestellt.

Auch wenn ein derartiger Mindeststandard begrüßenswert wäre, entsprechende Pläne im Kommissionsvorschlag7 wurden nicht in die endgültige Verordnung übernommen. Maßgeblich ist daher die lex fori.8 1 2 3

4 5 6 7

120

Rauscher, EuVollstrTitel Rn 41. Rauscher FS Kropholler (2008) 851, 854. Das Europäische Parlament wollte durch Einfügung des Wortes „insbesondere“ die Formen der Ersatzzustellung nicht abschließend aufzählen, Wuermeling, Ausschuss für Recht und Binnenmarkt, Europäisches Parlament, 26.3.2003, A5-0108/2003, 10 (Änderungsantrag 11). Dies wäre aber mit dem Ziel, verlässliche Mindeststandards zu schaffen, nicht vereinbar gewesen, Europäische Kommission, 11.6.2003, COM (2003) 341, 6 (Änderung 11). Dazu Rauscher/Leible Art 34 Brüssel I-VO Rn 28 ff. OLG Stuttgart v 23.10.2007 – 5 W 29/07, Rpfleger 2008, 319. Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 3. Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 27 (Art 15).

September 2014

Kapitel III: Mindestvorschriften

Art 13 EG-VollstrTitelVO

III. Zulässige Zustellungsarten (Abs 1) 1. Persönliche Zustellung mit EB (Abs 1 lit a) Die persönliche Zustellung erfordert lediglich die Unterzeichnung einer Empfangsbestä- 6 tigung mit Angabe des Datums. Eine Rücksendung der Bestätigung ist nicht erforderlich. Dies ist auch nachvollziehbar. Wenn dem Schuldner die Unterlagen persönlich übergeben werden, lässt er bei der Amtsperson die Empfangsbestätigung unmittelbar zurück, eine Rücksendung ist daher überflüssig. Abs 1 lit a erfasst jedoch nur die Zustellung durch eine zuständige Amtsperson; nicht 7 hierher gehören Zustellungen unter Einschaltung eines Postdienstes, insbesondere das Übergabe-Einschreiben, bei denen keine Amtsperson tätig wird.9 Die Quittierung des Empfangs eines Einschreibens entspricht nicht der hier geforderten Unterzeichnung einer Empfangsbestätigung. Solche Zustellungen können nur als postalische Zustellungsarten nach Abs 1 lit c wirksam sein.10 Im deutschen Recht erfüllt die Zustellung nach § 174 Abs 1 ZPO diese Form.

8

2. Persönliche Zustellung mit Protokollierung (Abs 1 lit b) Anstelle der Unterzeichnung einer Empfangsbestätigung durch den Schuldner genügt es 9 gemäß Abs 1 lit b, wenn bei persönlicher Zustellung die die Zustellung vornehmende zuständige Person ein Zustellungsdokument unterzeichnet und das Datum angibt. Voraussetzung ist auch hier, dass dem Schuldner persönlich zugestellt wird, er also tatsächlich angetroffen wird. Zuständige Person ist entweder eine Amtsperson oder jede Person, die im Zustellungsmit- 10 gliedstaat befugt ist, Zustellungen durchzuführen oder zu bescheinigen.11 Maßgeblich ist insoweit das Recht des Zustellungsmitgliedstaates. Zusätzlich ist in dem Zustellungsdokument zu vermerken, dass der Schuldner das Schriftstück erhalten hat.12 Wenig klar ist an dieser Stelle die Behandlung der ausdrücklich erwähnten und in dem zu 11 errichtenden Dokument zu vermerkenden Verweigerung der Annahme. In einem solchen 8

9 10 11 12

Rauscher GPR 2003/04, 286, 290; Fasching/Rechberger Rn 3; für eine autonome Bestimmung der Rechtzeitigkeit nach den jeweiligen Umständen ohne Rückgriff auf nationale Fristbestimmungen lässt die VO keinen Raum. Die Bestätigung ist bei Erfüllung der aufgestellten Mindeststandards zu erteilen; darüber hinaus können keine weiteren hineingelesen werden. Ein Rückgriff auf die EuGH-Rechtsprechung zur Rechtzeitigkeit im Rahmen von Art 27 Nr 2 EuGVÜ (EuGH – Rs 166/80 Klomps/Michel EuGHE 1981, 1593) ist daher nicht möglich. MünchKommZPO/Adolphsen Rn 4. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 110; Kropholler/von Hein Rn 3. Kropholler/von Hein Rn 4; Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 12. Die Möglichkeit, bei unberechtigter Verweigerung der Annahme eine wirksame Zustellung anzunehmen, wurde eingefügt aufgrund eines Änderungsantrages des Europäischen Parlaments, s Wuermeling, Ausschuss für Recht und Binnenmarkt, Europäisches Parlament, 26.3.2003, A5-0108/2003, 9 (Änderungsantrag 9).

Steffen Pabst

121

Art 13 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

Fall liegt keine Zustellung, sondern lediglich ein Zustellungsversuch vor,13 der aber offenbar als ausreichend betrachtet werden soll, wenn die Weigerung unberechtigt war. Wann der Schuldner berechtigt ist, die Zustellung zu verweigern und wann umgekehrt die Verweigerung unberechtigt ist, regelt die VO nicht.14 Verweigerungsgründe können sich daher ergeben aus der lex fori des Ursprungsmitgliedstaates, aus Regelungen für die internationale Zustellung (insbesondere Art 8 EG-ZustVO, durfte der Schuldner nach Art 8 EG-ZustVO die Annahme verweigern, so ist diese auch iSd EG-VollstrTitelVO nicht unberechtigt15) und – soweit dieses auf die Zustellung anwendbar ist (zB aufgrund Verweisung aus Art 7 Abs 1 EG-ZustVO bzw Art 5 Abs 1 lit a HZÜ) – aus dem Recht des Zustellungsstaates, insbesondere aus Sprachregelungen und zulässig erklärten Vorbehalten.16 12 Fraglich ist, wer die Prüfungskompetenz hinsichtlich des Weigerungsrechts des Schuld-

ners besitzt. Nach dem Wortlaut von Abs 1 lit b scheint es zu genügen, das die für die Zustellung zuständige Person protokolliert, dass die Weigerung der Annahme unberechtigt war. Bei der Prüfung der Berechtigung der Weigerung handelt es sich jedoch um eine Rechtsfrage, die nicht abschließend von der Zustellungsperson beantwortet werden kann. Abs 1 lit b ist Beurteilungsnorm im Bestätigungsverfahren. Sie ist daher dahingehend berichtigend auszulegen, dass im Bestätigungsverfahren eine Überprüfungskompetenz hinsichtlich des Weigerungsrechts besteht.17 13 Die VO regelt auch nicht, was mit dem zuzustellenden Schriftstück bei Annahmeverweige-

rung zu geschehen hat, insbesondere, ob dies am Ort der Zustellung zurückzulassen ist oder nicht.18 Zurücklassen am Ort der versuchten Zustellung ist danach nicht Voraussetzung einer nach Abs 1 lit b wirksamen Zustellung.19 14 Im deutschen Recht entspricht § 179 ZPO diesen Erfordernissen.

3. Postalische Zustellung (Abs 1 lit c) 15 Die postalische Zustellung wird ausdrücklich zugelassen, erfordert aber, dass eine Emp-

fangsbestätigung vom Schuldner unterzeichnet, mit dem Empfangsdatum versehen und zurückgesandt wird. Das Einwurf-Einschreiben erfüllt damit diese Anforderungen nicht, es fehlt bereits an der Unterzeichnung einer Empfangsbestätigung. Aber auch das ÜbergabeEinschreiben ist nicht ausreichend. Zwar quittiert der Schuldner den Erhalt (wenn auch oft nur digital auf der Schreibfläche eines Schriftscanners), jedoch fehlt es an dem Zurücksenden dieser Bestätigung.20 Ausreichend ist hingegen das Einschreiben mit Rückschein. 16 Zwar stellt der Wortlaut nicht ausdrücklich auf einen bestimmten Absender ab. So kann die

Ansicht entstehen, dass es auf diesen für Abs 1 lit c nicht ankommt und es ausreichend wäre, 13 14 15 16 17 18 19 20

122

Stadler RIW 2004, 801, 806. Sehr kritisch Stadler RIW 2004, 801, 806. Schlosser Rn 3. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 112. Schlosser Rn 3. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 112; Kropholler/von Hein Rn 5. Schlosser Rn 3. Geimer/Schütze/Arnold Rn 19; MünchKommZPO/Adolphsen Rn 6.

September 2014

Kapitel III: Mindestvorschriften

Art 13 EG-VollstrTitelVO

wenn das entsprechende Schriftstück vom Gläubiger abgesandt wurde.21 Jedoch verlangt auch Abs 1 lit c eine Zustellung, nicht eine bloße Zusendung. Zustellung impliziert jedoch, dass diese auch von der für die Zustellung der entsprechenden Schriftstücke zuständigen Stelle ausgelöst wurde. Zudem verlangt Rücksendung die Übersendung an den ursprünglichen Absender. Aus der Rücksendung der Empfangsbestätigung muss sich daher auch ergeben, dass die Zustellung von einer für diese zuständigen Stelle erfolgt ist. Wer eine solche Stelle ist, bestimmt das auf die Zustellung anwendbare Recht.22 Als solche kann uU auch der Gläubiger berufen sein. Im deutschen Recht genügt so die Zustellung nach § 175 ZPO diesem Zustellungsmodus. 17 4. Elektronische Zustellung (Abs 1 lit d) Nach Abs 1 lit d lässt die VO auch die Möglichkeit der Zustellung mittels elektronischer 18 Kommunikationswege genügen. Das entsprechende Schriftstück kann mittels Fax oder E-Mail übermittelt werden. Der Schuldner muss jedoch wiederum eine Empfangsbestätigung unterzeichnet, mit dem Empfangsdatum versehen und zurückgesandt haben. Die Art der Rücksendung der Empfangsbestätigung regelt die VO nicht. Sie kann auf jeden 19 Fall postalisch erfolgen. Unklar ist, ob auch eine elektronische Übermittlung der Empfangsbestätigung genügt; da die VO die Übermittlung der Zustellung zum Schuldner auf elektronischem Weg zulässt, wird man diesen Weg auch für die Bestätigung genügen lassen müssen.23 Ein vom Schuldner unterzeichnetes Fax mit den entsprechenden Angaben ist also ausreichend. Bei einer Empfangsbestätigung per E-Mail ist jedoch eine digitale Signatur zu verlangen, damit sichergestellt sein kann, dass die Empfangsbestätigung auch tatsächlich vom Schuldner stammt. Nur die digitale Signatur kann die Unterschrift des Schuldners ersetzen.24 Zwar kennt das deutsche Zustellungsrecht eine elektronische Zustellung (noch) nicht, 20 jedoch kann sie in Verbindung mit nach deutschem Recht zulässigen Zustellungsarten, die per se nicht die Mindesterfordernisse der VO erfüllen, ein Mittel sein, um die Bestätigung als EuVollstrTitel zu ermöglichen. Ist insbesondere der Aufenthalt des Beklagten unbekannt und nach deutscher lex fori eine öffentliche Zustellung vorzunehmen, so wird damit nur den Anforderungen im deutschen Erkenntnisverfahren genüge getan. Die parallele elektronische Übermittlung an eine gültige E-Mail-Adresse des Beklagten kann, sofern der Beklagte daraufhin das notwendige Empfangsbekenntnis zurücksendet, den Mindeststandard der VO für die Zustellung wahren. Dies gilt, obwohl die Übersendung per E-Mail aus Sicht der lex fori kein Element der Zustellung ist. IV. Empfangsbestätigung Die Empfangsbestätigung, die in jeder Alternative des Abs 1 verlangt wird, ist nicht bloßes 21 21 22 23 24

So Schlosser Rn 4. Geimer/Schütze/Arnold Rn 20. Kropholler/von Hein Rn 7. Gegen die Bestätigung mittels einfacher E-Mail bereits Rauscher, EuVollstrTitel Rn 115; so auch Schlosser Rn 5; NK-ZV/Stürner Rn 5; aA Kropholler/von Hein Rn 7.

Steffen Pabst

123

Art 14 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

Beweismittel, sondern konstitutiver Teil der Zustellung und damit Teil der zu überprüfenden Mindestvoraussetzungen. Wurde die Empfangsbestätigung nicht erstellt, so genügt die Zustellung nicht Art 13 Abs 1.25 Die Empfangsbestätigung muss jedoch im Zeitpunkt der Bestätigung des Titels nicht im Original vorliegen; ihre ursprüngliche Existenz kann auch in anderer Weise nachgewiesen werden. 22 Die in allen Alternativen geforderte Datierung der Empfangsbestätigung ist hingegen kein

konstitutives Element der Zustellung,26 solange positiv feststeht, dass das zuzustellende Schriftstück den Adressaten erreicht hat. Ist wegen Fehlens der Datierung unklar, wann die Zustellung stattgefunden hat, kann freilich nur von einer Zustellung zu dem Zeitpunkt ausgegangen werden, in dem die Empfangsbestätigung bei dem veranlassenden Gericht eintrifft. Der Verordnungsgeber wollte mit dem Datumserfordernis keine um ihrer selbst willen zu beachtende Formalie einführen. Vielmehr soll ein Zeitpunkt sicher nachgewiesen sein, zu dem die Zustellung tatsächlich erfolgt ist. Fehlt das Datum, so ist diese Sicherheit jedoch ab dem Eintreffen der Empfangsbestätigung bei dem Ursprungsgericht in gleicher Weise gegeben. 23 Einheitliche Vordrucke für die Bestätigung existieren nicht.27 Dies liegt bereits in der Natur

der Sache, es wurde nicht das Zustellungsrecht vereinheitlicht, sondern lediglich nachträgliche Beurteilungskriterien eingeführt. Jede Bescheinigung nationalen Rechts genügt daher, soweit sie nur die inhaltlichen Anforderungen erfüllt. Die Zustellungsbescheinigung nach Art 10 EG-ZustVO genügt den Anforderungen des Abs 1 lit a, c und d hingegen nicht, da sie nicht die Unterschrift des Schuldners trägt. Häufig wird jedoch die zustellende Empfangsstelle einen ausreichenden Nachweis besitzen, der nach den Bestimmungen der EG-ZustVO nicht an die ersuchende Übermittlungsstelle weiterzuleiten ist. Das bestätigende Gericht muss daher diese Nachweise – ggf in beglaubigter Abschrift – erst zeitaufwendig anfordern, ehe eine Bestätigung als EuVollstrTitel erfolgen kann.28

Artikel 14: Zustellung ohne Nachweis des Empfangs durch den Schuldner (1) Das verfahrenseinleitende Schriftstück oder ein gleichwertiges Schriftstück sowie eine Ladung zu einer Gerichtsverhandlung kann dem Schuldner auch in einer der folgenden Formen zugestellt worden sein: a) persönliche Zustellung unter der Privatanschrift des Schuldners an eine in derselben Wohnung wie der Schuldner lebende Person oder an eine dort beschäftigte Person; b) wenn der Schuldner Selbstständiger oder eine juristische Person ist, persönliche Zustellung in den Geschäftsräumen des Schuldners an eine Person, die vom Schuldner beschäftigt wird; c) Hinterlegung des Schriftstücks im Briefkasten des Schuldners; d) Hinterlegung des Schriftstücks beim Postamt oder bei den zuständigen Behörden mit entsprechender schriftlicher Benachrichtigung im Briefkasten des Schuldners, sofern in der schriftlichen Benachrichtigung das Schriftstück eindeutig als gerichtliches Schriftstück bezeichnet oder darauf hingewiesen wird, dass die Zustellung durch die Benachrichtigung als erfolgt gilt und damit Fristen zu laufen beginnen; 25 26 27 28

124

Rauscher, EuVollstrTitel Rn 117; Kropholler/von Hein Rn 1. AA Schlosser Rn 1; Geimer/Schütze/Arnold Rn 24. Dies bemängeln Heß NJW 2002, 2417, 2426; Hüßtege FS Jayme (2004) 371, 379. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 134.

September 2014

Kapitel III: Mindestvorschriften

Art 14 EG-VollstrTitelVO

e) postalisch ohne Nachweis gemäß Absatz 3, wenn der Schuldner seine Anschrift im Ursprungsmitgliedstaat hat; f) elektronisch, mit automatisch erstellter Sendebestätigung, sofern sich der Schuldner vorab ausdrücklich mit dieser Art der Zustellung einverstanden erklärt hat. (2) Für die Zwecke dieser Verordnung ist eine Zustellung gemäß Absatz 1 nicht zulässig, wenn die Anschrift des Schuldners nicht mit Sicherheit ermittelt werden kann. (3) Die Zustellung nach Absatz 1 Buchstaben a) bis d) wird bescheinigt durch a) ein von der zuständigen Person, die die Zustellung vorgenommen hat, unterzeichnetes Schriftstück mit den folgenden Angaben: i) die gewählte Form der Zustellung und ii) das Datum der Zustellung sowie, iii) falls das Schriftstück einer anderen Person als dem Schuldner zugestellt wurde, der Name dieser Person und die Angabe ihres Verhältnisses zum Schuldner, oder b) eine Empfangsbestätigung der Person, der das Schriftstück zugestellt wurde, für die Zwecke von Absatz 1 Buchstaben a) und b). I. II. III.

Normzweck, Verhältnis zu Art 13 . . . . . . . . . 1 Mit Sicherheit ermittelte Anschrift (Abs 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Zulässige Arten der Ersatzzustellung 1. Person in der Wohnung des Schuldners (Abs 1 lit a) . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2. Person in den Geschäftsräumen des Schuldners (Abs 1 lit b) . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3. Hinterlegung im Briefkasten des Schuldners (Abs 1 lit c) . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4. Hinterlegung bei Postamt oder Behörde (Abs 1 lit d) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 5. Postalisch ohne Nachweis (Abs 1 lit e) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

IV.

6. Elektronische Zustellung (Abs 1 lit f) . . 26 a) Arten der elektronischen Übermittlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 b) Automatisch erstellte Sendebestätigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 c) Einverständnis des Schuldners . . . . . . . . . 28 Zustellungsbescheinigung (Abs 3) 1. Zwingende Beweisregel . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 2. Bescheinigung von der zuständigen Person (Abs 3 lit a) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 3. Empfangsbescheinigung . . . . . . . . . . . . . . . . 33

I. Normzweck, Verhältnis zu Art 13 In Ergänzung zu Art 13, wo die Zustellungsformen geregelt sind, die den Nachweis des 1 Empfangs der Zustellung durch den Schuldner gewährleisten, regelt Art 14 die als Grundlage für eine Bestätigung genügenden Formen der Ersatzzustellung. Diese Formen folgen dem Grundsatz, dass der Zugang beim Schuldner zwar nicht sicher sein, jedoch ein hohes Maß an Wahrscheinlichkeit für den Zugang bestehen muss (ErwGr 14). Das Schriftstück gelangt zumindest so in den Machtbereich des Schuldners, dass es ihm obliegt, dafür zu sorgen, dass er dieses Schriftstück auch erhält.1 Die Liste der möglichen Arten der Ersatzzustellung in Art 14 ist abschließend.2 Ein ent- 2 sprechender Vorschlag aus dem Europäischen Parlament, den Katalog allein als Regelbei1 2

Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 11 (Art 11-14); Kropholler/von Hein Rn 1. Burgstaller/Neumayr/Höllwerth Rn 6.

Steffen Pabst

125

Art 14 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

spiele auszugestalten,3 fand in der endgültigen Verordnung keinen Niederschlag. Ähnliche Varianten nationaler Zustellungsrechte, die nicht alle Tatbestandsmerkmale erfüllen, entsprechen somit nicht den Mindeststandards. 3 Erlangt der Schuldner unverschuldet keine oder nicht rechtzeitig Kenntnis von dem

Schriftstück, so steht ihm im Ursprungsmitgliedstaat der nach Art 19 Abs 1 lit a vorzuhaltende Rechtsbehelf zur Verfügung (s Art 19 Rn 8 ff). 4 Zustellungen nach Art 14 sind für alle Schriftstücke genügend, die nach Art 13 der Zu-

stellung nach den Mindeststandards der VO bedürfen, also das verfahrenseinleitende Schriftstück, das gleichwertige Schriftstück und die Ladung zu einer Gerichtsverhandlung (Abs 1, vgl dazu Art 13 Rn 3 f). Art 14 stellt weitere alternative Formen zur Verfügung, die untereinander sowie im Verhältnis zu den Zustellungsarten des Art 13 gleichrangig sind. Weder müssen bestimmte Arten der Ersatzzustellung vorrangig versucht werden, noch muss zuerst eine Zustellung nach Art 13 erfolglos versucht worden sein, ehe eine Ersatzzustellung nach Art 14 erfolgen darf.4 II. Mit Sicherheit ermittelte Anschrift (Abs 2) 5 Fiktive Zustellungen, wie die deutsche öffentliche Zustellung oder die französische remise

au parquet5 genügen den Mindestanforderungen der Art 13, 14 nicht. Dies bestätigt Abs 2, wonach eine die Mindestanforderungen der VO erfüllende Zustellung ausgeschlossen ist, wenn die Anschrift des Schuldners nicht mit Sicherheit ermittelt werden kann.6 Als Anschrift ist grundsätzlich die postalische Adresse zu verstehen, an der der Schuldner im Sinn des Mittelpunkts seiner Lebens- oder Geschäftsinteressen regelmäßig erreichbar ist. Dabei ist, je nach Zustellungsart, zwischen der Privatanschrift (Abs 1 lit a) und der Geschäftsanschrift (Abs 1 lit b) zu unterscheiden. Juristische Personen haben ihre Anschrift an ihrem satzungsmäßigen Sitz. 6 Soweit nach Abs 1 lit f eine elektronische Zustellung möglich ist, kann Abs 2 nicht auf die

postalische Anschrift bezogen werden. Zweckentsprechend ist „Anschrift“ für diese Zustellungsart dahingehend zu verstehen, dass die „elektronische Anschrift“, also die E-MailAdresse oder Fax-Nummer, mit Sicherheit ermittelt werden muss.7 7 Auch diese Frage ist aufgrund der Struktur der Art 13, 14 lediglich ex post im Bestätigungs-

verfahren zu beurteilen. Maßgeblich ist also nicht, ob das Ursprungsgericht der Überzeu-

3

4

5 6 7

126

Wuermeling, Ausschuss für Recht und Binnenmarkt, Europäisches Parlament, 26.3.2003, A5-0108/2003 (Änderungsantrag 11). Thomas/Putzo/Hüßtege Art 13 Rn 1; Gebauer/Wiedmann/Bittmann Kap 28 Rn 112; MünchKommZPO/ Adolphsen Rn 2; Burgstaller/Neumayr/Höllwerth Art 12 Rn 7; Kropholler/von Hein Rn 3; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 105; Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 456; anders die ersten Entwürfe der Europäischen Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 11 (Art 11-14), 25 (Art 12 Abs 1); Europäische Kommission, 11.6.2003, COM (2003) 341, 6 (Abänderung 11), 16 (Art 12 Abs 1). Stadler IPRax 2006, 116, 121. Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 12; Kropholler/von Hein Rn 2, 26. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 130.

September 2014

Kapitel III: Mindestvorschriften

Art 14 EG-VollstrTitelVO

gung war, die Anschrift des Schuldners sei mit Sicherheit ermittelt, sondern ob dies nach dem Kenntnisstand im Zeitpunkt der Bestätigung der Fall gewesen ist. Wurde ohne Prüfung durch das Ursprungsgericht blind an die vom Gläubiger angegebene 8 Anschrift zugestellt, so kann eine solche Zustellung gleichwohl den Mindeststandards genügen, wenn sich im Bestätigungsverfahren mit Sicherheit ergibt, dass diese Anschrift die des Schuldners war. Andererseits ist die Bestätigung zu versagen, wenn die Zustellungsanschrift zwar dem Erkenntnisstand des Ursprungsgerichts entsprach, sich im Zeitpunkt der Bestätigung jedoch ergibt, dass die Zustellungsanschrift nicht (mehr) die des Schuldners war.8 Bei unbekannter Anschrift kommt eine Zustellung nach Art 14 nicht in Betracht.9 Jedoch 9 könnte die Kombination aus fiktiver Zustellung nach nationalem Recht und elektronischer Zustellung nach Art 13 Abs 1 lit d (s Art 13 Rn 18) Erfolg versprechen, da so die Kenntnis einer postalischen Anschrift nicht voraussetzt wird. Auf diese Möglichkeit der elektronischen Zustellung bei unbekannter postalischer Anschrift ging der EuGH noch nicht ein. III. Zulässige Arten der Ersatzzustellung 1. Person in der Wohnung des Schuldners (Abs 1 lit a) Die Zustellung kann durch Übergabe des Schriftstückes an eine in derselben Wohnung 10 lebende oder dort beschäftigte Person erfolgen. Dabei wird nicht an den Wohnsitz des Schuldners angeknüpft, sondern an seine Privatanschrift. Diesen Begriff setzt die VO als außergesetzlich definiert voraus. Er ist autonom auszufüllen. 11 Auch wenn das deutsche Verständnis nicht unmittelbar in die VO übertragen werden darf,10 wird man doch Hinweise aus der Auslegung des Begriffs Wohnung in § 178 ZPO entnehmen können.11 Als Privatanschrift wird man mithin regelmäßig den tatsächlichen Lebensmittelpunkt des Schuldners annehmen können.12 Anforderungen an das Alter der Person, an die (ersatz-)zugestellt wird, setzt die VO nicht. 12 Aus dem Zweck, mit der Ersatzzustellung ein hohes Maß an Wahrscheinlichkeit des Zugangs an den Schuldner zu erreichen, folgt jedoch, dass nur an solche Personen zugestellt werden kann, die zur Wahrung dieses Ziels aufgrund ausreichender Verständigkeit geeignet sind.13 Die Annahmeverweigerung durch die Person, an die zugestellt werden soll, führt nicht, wie 13 bei Art 13 Abs 1 lit b, zu einer wirksamen Zustellung (ErwGr Nr 15). Dem Schuldner kann 8 9 10 11

12 13

Rauscher, EuVollstrTitel Rn 129; Schlosser Rn 8. EuGH v 15.3.2012 – Rs C-292/10 G/Cornelius de Visser Rn 67 EuZW 2012, 381 = IPRax 2013, 341. Kropholler/von Hein Rn 8. Dazu MünchKommZPO/Häublein § 178 ZPO Rn 5 ff; Musielak/Wittschier § 178 ZPO Rn 3 f; Thomas/ Putzo/Hüßtege § 178 ZPO Rn 7 ff; Zöller/Stöber § 178 ZPO Rn 4 ff. Ebenso MünchKommZPO/Adolphsen § 1080 ZPO Rn 23; NK-ZV/Stürner Rn 6. Rauscher, EuVollstrTitelVO Rn 123; Fasching/Rechberger Rn 4; Geimer/Schütze/Geimer, EuZVR Rn 6; Kropholler/von Hein Rn 9, der pauschal ein Mindestalter von 14 annimmt.

Steffen Pabst

127

Art 14 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

nicht die Annahmeverweigerung durch eine dritte Person zugerechnet werden, so dass es nicht darauf ankommt, ob die Annahmeverweigerung berechtigt oder unberechtigt war.14 2. Person in den Geschäftsräumen des Schuldners (Abs 1 lit b) 14 Ersatzzustellungen an Selbständige oder juristische Personen können persönlich in den

Geschäftsräumen des Schuldners an eine vom Schuldner beschäftigte Person bewirkt werden. Nicht erforderlich ist, dass sich das Verfahren, in dem das Schriftstück zuzustellen ist, auf die geschäftliche Sphäre des Zustellungsadressaten bezieht; insbesondere können auch Klagen, die gegen den Selbständigen aus Verbrauchergeschäften erhoben werden, in dieser Form zugestellt werden.15 15 Der Schuldner muss Selbständiger oder eine juristische Person sein. Der Begriff des Selb-

ständigen umfasst zunächst natürliche Personen, die als Unternehmer tätig sind; erfasst sind Gewerbetreibende, Handwerker und Freiberufler.16 Der Begriff der juristischen Person entspricht dem in Art 60 Abs 1 Brüssel I-VO/Art 63 Abs 1 Brüssel Ia-VO; die Existenz der juristischen Person beurteilt sich nach ihrem Gesellschaftsstatut. Während juristische Personen unabhängig von ihrer Geschäftstätigkeit jedenfalls von Abs 1 lit b erfasst sind, dürften Gesellschaften, soweit sie nicht juristische Personen sind, nur dann in den Anwendungsbereich fallen, wenn es sich um „Selbständige“ handelt. Eine Anwaltssozietät fällt damit in den Anwendungsbereich der Bestimmung, eine nicht selbständig tätige BGB-Gesellschaft hingegen nicht. 16 Die Ersatzzustellung muss in den Geschäftsräumen erfolgen. Dies sind die Räume, in denen

die Geschäfte regelmäßig ausgeübt werden, zB die Kanzlei, die Praxis, das Büro, der Laden oder die Werkstatt.17 Sie sind bei Selbständigen normativ von deren Privaträumen abzugrenzen, müssen aber räumlich von diesen nicht abgegrenzt sein. Auch der Messestand kann als (zeitlich begrenzt eingerichteter) Geschäftsraum angesehen werden.18 Einschränkend müssen Zweigniederlassungen beurteilt werden. Sie sind allein dann als Geschäftsräume des Schuldners anzusehen, wenn sich der Rechtstreit auf die Tätigkeit der Zweigniederlassung bezieht.19 17 An die Person, an welche in Geschäftsräumen ersatzzugestellt wird, sind die gleichen Eig-

nungsanforderungen wie unter Abs 1 lit a zu stellen (s oben Rn 10 ff). Beschäftigt sind alle im Geschäft des Schuldners tätigen Mitarbeiter. Auf die Rechtsstellung und Funktion im Unternehmen kommt es nicht an, erfasst sind auch Auszubildende sowie unentgeltlich mitarbeitende Familienangehörige.20

14 15

16 17 18

19 20

128

Rauscher, EuVollstrTitel Rn 123; Kropholler/von Hein Rn 7; Schlosser Rn 2. MünchKommZPO/Adolphsen Rn 4; Fasching/Rechberger Rn 6; Rauscher GPR 2003/04, 286, 290; NKZV/Stürner Rn 7; aA Geimer/Schütze/Arnold Rn 16. Kropholler/von Hein Rn 10; MünchKommZPO/Adolphsen Rn 7. Kropholler/von Hein Rn 12. Zum deutschen Recht BGH v 5.5.2008 – X ZB 36/07, NJW-RR 2008, 1082; OLG Köln v 13.8.2009 – 17 W 181/09, NJW-RR 2010, 646, 647. Schlosser Rn 3. MünchKommZPO/Adolphsen Rn 7.

September 2014

Kapitel III: Mindestvorschriften

Art 14 EG-VollstrTitelVO

Im deutschen Recht genügen Zustellungen nach § 178 Abs 1 Nr 2 ZPO diesem Mindest- 18 standard. 3. Hinterlegung im Briefkasten des Schuldners (Abs 1 lit c) Den Anforderungen der VO genügt es, wenn das Schriftstück im Briefkasten des Schuldners 19 hinterlegt wird. Einem Briefkasten stehen ein Briefeinwurf oder ein Hausbrieffach funktionell gleich.21 Der Briefkasten muss dem Schuldner zuzuordnen sein. Weitere besondere Anforderungen an die Qualität des Briefkastens, insbesondere die Eignung für die sichere Aufbewahrung von Post, wurden im Verordnungsverfahren gestrichen.22 Das Risiko, dass Dritte ohne weiteres Zugriff auf den Briefkasten haben und das zugestellte Schriftstück so abhanden kommt, trägt also der Schuldner.23 Auch Erfordernisse für den Standort des Briefkastens fehlen. Eine gewisse räumliche Nähe zur Anschrift des Schuldners wird man aus dem Regelungszweck im Zusammenhang mit Abs 2 (siehe Rn 5) herleiten müssen. Der Briefkasten muss sich also an der Wohnung oder den Geschäftsräumen befinden. Andererseits kann, auch wenn die Kommission keine größeren inhaltlichen Veränderungen erkennt,24 nicht der detaillierte Normtext des ersten Verordnungsvorschlages in den nunmehr erheblich gekürzten Text hineingelesen werden. Ist der Briefkasten nach seinem objektiven und offensichtlichen Erscheinungsbild nicht mehr in Gebrauch, so kann eine Zustellung in ihm nicht mehr erfolgen.25 Die Zustellung nach § 180 ZPO im deutschen Recht stellt engere Voraussetzungen auf und 20 genügt jedenfalls dieser Alternative. 4. Hinterlegung bei Postamt oder Behörde (Abs 1 lit d) Das zuzustellende Schriftstück kann bei einem Postamt oder bei einer zuständigen Behörde 21 hinterlegt werden. Postamt im Sinn dieser Regelung ist auch eine Poststelle, die nicht Behörde ist, weil sie von einem nicht-staatlichen Postunternehmen betrieben wird.26 Die Eignung zur Hinterlegung besteht jedoch nur dann, wenn die Poststelle auf Publikumsverkehr ausgerichtet ist und aufgrund der örtlichen Lage eine Abholung des Schriftstücks keinen unangemessenen Aufwand erfordert. Die nur zur Lagerung bis zu einem erneuten Zustellungsversuch bestimmten Lager eines Postdienstes sind nicht Postamt iSd Regelung. Behörde iSd Regelung ist auch jedes Gericht.27

21 22

23

24 25 26

27

Burgstaller/Neumayr/Höllwerth Rn 21. Anders noch der erste Kommissionsvorschlag, Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 25 (Art 12). MünchKommZPO/Adolphsen Rn 8; Burgstaller/Neumayr/Höllwerth Rn 21; Kropholler/von Hein Rn 17; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 125; Stadler RIW 2004, 801, 806; kritisierend auch Pfeiffer BauR 2005, 1541, 1546. Europäische Kommission, 9.2.2004, COM (2004) 90, 10 (Art 12). Burgstaller/Neumayr/Höllwerth Rn 21. Geimer/Schütze/Arnold Rn 25; dies trifft derzeit auf die Poststellen der Deutschen Post AG zu; nach der erfolgten Beseitigung des Briefmonopols könnten auch andere Briefdienste solche „Postämter“ einrichten. Kropholler/von Hein Rn 18; MünchKommZPO/Adolphsen Rn 9.

Steffen Pabst

129

Art 14 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

22 Zusätzlich muss in den Briefkasten des Schuldners eine schriftliche Nachricht eingelegt

werden. Für den Briefkasten gelten dieselben Voraussetzungen wie zu lit c (oben Rn 19). In der Benachrichtigung ist das Schriftstück eindeutig als gerichtliches Schriftstück zu bezeichnen oder darauf hinzuweisen, dass die Zustellung durch die Benachrichtigung als erfolgt gilt und damit Fristen zu laufen beginnen. Nach dem Wortlaut würde einer der beiden Hinweise genügen.28 Im ursprünglichen Entwurfstext29 waren beide Hinweise noch kumulativ vorgesehen („und“ statt „oder“). Die Kommission vermerkt auch hierzu ausdrücklich keine inhaltlichen Änderungen,30 was ein Redaktionsversehen nahelegt,31 zumal nur beide Hinweise im Zusammenwirken einen ausreichend warnenden Effekt haben. 23 Im deutschen Recht erfüllt eine Ersatzzustellung nach § 181 Abs 1 ZPO diese Anforderun-

gen nicht, da es an der eindeutigen Bezeichnung als gerichtliches Schriftstück, jedenfalls aber an dem Hinweis auf die Rechtsfolgen fehlt. 5. Postalisch ohne Nachweis (Abs 1 lit e) 24 Die rein postalische Zustellung ohne jegliches Nachweiserfordernis (weder eine Empfangs-

bescheinigung des Schuldners noch eine Zustellungsbescheinigung des Postzustellers) wird nur bei reinen Inlandszustellungen zugelassen; der Schuldner muss seine Anschrift im Ursprungsmitgliedstaat haben.32 Damit werden derartige nationale Zustellungsformen als auch für den EuVollstrTitel genügend anerkannt, wenn es sich im Erkenntnisverfahren um einen reinen Inlandssachverhalt handelt. Wegen der Natur als Beurteilungsregel wird damit eine solche Form der Zustellung gerade nicht für andere Mitgliedstaaten eingeführt, sondern gilt nur für Adressaten, die in dem jeweiligen Staat wohnen. 25 Bei Vergleich der verschiedenen Sprachfassungen bleibt undeutlich, ob der Schuldner „ei-

ne“33 oder „seine“,34 mithin die einzige oder zumindest wichtigste Anschrift im Ursprungsmitgliedstaat haben muss. Soweit überhaupt davon ausgegangen wird, dass eine Person mehrere Anschriften haben kann, insbesondere im Fall der Privatanschrift iSv Abs 1 lit a und der Geschäftsanschrift iSv Abs 1 lit b, ist es genügend, wenn sich im Ursprungsmitgliedstaat eine von mehreren für diesen Rechtsstreit maßgeblichen Adressen befindet.35 Ob die Anschrift tatsächlich besteht, muss das bestätigende Gericht wie in allen anderen Zustellungsvarianten prüfen; auch für diese Zustellungsvariante ist es Bestätigungsvoraussetzung, dass die Anschrift tatsächlich besteht.36

28

29 30 31

32 33 34 35 36

130

In den anderen Sprachfassungen heißt es ebenfalls „oder“: Englisch „or“, Französisch „ou“, Italienisch „o“, Niederländisch „of“, Portugiesisch „ou“, Schwedisch „eller“, Spanisch „o“. Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 25 (Art 12 Abs 1 lit d). Europäische Kommission, 9.2.2004, COM (2004) 90, 10 (Art 12). Geimer/Schütze/Arnold Rn 26; Schlosser Rn 5; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 126; Rauscher GPR 2003/04, 286, 290; aA Kropholler/von Hein Rn 20; MünchKommZPO/Adolphsen Rn 9; Heringer S 97 f. OLG Stuttgart v 23.10.2007 – 5 W 29/07, Rpfleger 2008, 319. Im Französischen „une adresse“. Im Deutschen „seine Adresse“, im Niederländischen „zijn adres“, im Schwedischen „sin adress“. Teilweise anders Kropholler/von Hein Rn 22. Kropholler/von Hein Rn 22; kritisch, ob das Gericht die Überprüfung leisten kann, Stadler RIW 2004, 801, 806.

September 2014

Kapitel III: Mindestvorschriften

Art 14 EG-VollstrTitelVO

6. Elektronische Zustellung (Abs 1 lit f) a) Arten der elektronischen Übermittlung Abs 1 lit f führt auch bei den Ersatzzustellungen eine Möglichkeit der elektronischen Über- 26 mittlung ein.37 Erfasst werden alle elektronischen Kommunikationswege, insbesondere Fax und E-Mail. b) Automatisch erstellte Sendebestätigung Das Kriterium, an das die Möglichkeit der Kenntnisnahme iSd Art 14 für diese Variante 27 anknüpft, ist die – den Zugang nicht unmittelbar nachweisende – automatisch erstellte Sendebestätigung. Nachgewiesen wird damit lediglich die Übergabe der Daten in den elektronischen Machtbereich des Empfängers der Nachricht durch ein automatisch vom elektronischen Kommunikationsmittel erstelltes Protokoll. Automatisch bedeutet dabei, dass es aufgrund einer Programmierung ohne Rücksicht auf den jeweiligen Übermittlungsfall zwingend erstellt wird. Tauglich hierzu ist auch der Sendebericht des absendenden Faxgerätes,38 soweit er die Empfangsmeldung des Adressaten-Faxes protokolliert. Bei Versendung durch E-Mail genügt die Bestätigung, die der versendende Server aufgrund der vom Empfangsserver erstellten Meldung über die erfolgreiche Übergabe zwischen den Servern aufzeichnet.39 Erst recht dürfte die halbautomatische Bestätigung durch eine automatisch abgefragte, vom Adressaten freigegebene Zugangsbestätigung aus dem Rechner des Adressaten genügen, die mangels Unterschrift nicht als „Empfangsbestätigung“ iSd Art 13 Abs 1 lit d genügt, jedoch eindeutiger als jedes automatische Übergabeprotokoll nachweist, dass das Schriftstück in den Machtbereich des Adressaten gelangt ist. c) Einverständnis des Schuldners Der Schuldner muss sich mit dieser Zustellungsform vorher ausdrücklich einverstanden 28 erklärt haben. Dieses Einverständnis kann generell ausgesprochen worden sein, muss sich also nicht auf den konkreten Prozess beziehen. Es muss vor der Zustellung erfolgt und ausdrücklich sein. Die bloße Angabe einer Email-Adresse zu Korrespondenszwecken bei der Geschäftsabwicklung kann daher nicht ausreichen.40 Einer Form bedarf das Einverständnis nicht.41 Es kann auch in AGB erteilt werden.42 Lässt sich der Verwender der AGB in diesen jedoch allein das Einverständnis der anderen Vertragspartei geben, so wird eine unangemessene Benachteiligung iSv § 307 BGB gegeben sein.43 IV. Zustellungsbescheinigung (Abs 3) 1. Zwingende Beweisregel Die Zustellungsarten nach Abs 1 lit a-d genügen als Grundlage einer Bestätigung als EuVoll- 29 strTitel nur, wenn eine Zustellungsbescheinigung ausgestellt wurde (Abs 3). Hierbei han37 38 39 40 41 42 43

Gegen eine derartige Zustellung spricht sich Stadler RIW 2004, 801, 806 aus. Kropholler/von Hein Rn 24; MünchKommZPO/Adolphsen Rn 11. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 128. Kropholler/von Hein Rn 25; NK-ZV/Stürner Rn 13; aA Gebauer/Wiedmann/Bittmann Kap 28 Rn 118. Kropholler/von Hein Rn 25; MünchKommZPO/Adolphsen Rn 11; Fasching/Rechberger Rn 11. Dazu Pfeiffer BauR 2005, 1541, 1546 f. So auch MünchKommZPO/Adolphsen Rn 11.

Steffen Pabst

131

Art 15 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

delt es sich zwar nicht um ein formelles Element der Zustellung, das die VO ohnehin nicht vorsehen könnte, sondern um eine Beweisregel. Diese Zustellungsarten können ausschließlich durch die Zustellungsbescheinigung nachgewiesen werden. Liegt die Bescheinigung nicht vor, darf eine Bestätigung als EuVollstrTitel nicht erfolgen, selbst wenn die Zustellung in der jeweils beschriebenen Form auf andere Weise nachgewiesen werden kann.44 Bei Verlust der ursprünglich ausgestellten Zustellungsbescheinigung kann der Nachweis ebenfalls nicht in anderer Weise geführt werden, da die Zustellungsbescheinigung nicht ein – nachzuweisendes – Element der Zustellung ist, sondern Beweismittel. 2. Bescheinigung von der zuständigen Person (Abs 3 lit a) 30 Die Zustellungsbescheinigung muss von der für die Zustellung zuständigen Person (Art 13

Rn 7) herrühren und von dieser unterzeichnet sein. Jedoch ist auf der Bescheinigung nicht anzugeben, woraus sich die Zuständigkeit der Person ergibt. Ob es sich bei der die Zustellung vornehmenden Person mithin tatsächlich um eine zuständige Person handelte, ist im Bestätigungsverfahren schwer oder nicht überprüfbar, so dass dieses Merkmal leerzulaufen droht.45 31 Durch die die Zustellung vornehmende Person sind auf der Bescheinigung die konkret

gewählte Zustellungsform (Abs 3 lit a sublit i), das Datum der Zustellung (Abs 3 lit a sublit ii) sowie im Fall der Ersatzzustellung an eine dritte Person der Name der Person, der das Schriftstück übergeben wurde, und deren Verhältnis zum Schuldner (Abs 3 lit a sublit iii) zu bezeichnen. 32 Im deutschen Recht erfüllt die Zustellungsurkunde nach § 182 Abs 2 ZPO die förmlichen

und inhaltlichen Voraussetzungen des Abs 3 lit a. 3. Empfangsbescheinigung 33 Alternativ genügt in den Fällen des Abs 1 lit a und b (Ersatzzustellung an dritte Personen)

nach Abs 3 lit b eine Empfangsbescheinigung der Person, der das Schriftstück zugestellt wurde. Inhaltliche Anforderungen an diese Empfangsbestätigung regelt die VO nicht gesondert. Zwar wäre daran zu denken, wegen der Ähnlichkeit zu einer Empfangsbestätigung nach Art 13 den dort bezeichneten Inhalt genügen zu lassen. Der Zweck der Empfangsbescheinigung als Substitut der Zustellungsbescheinigung nach Abs 3 lit a legt es jedoch nahe, den Inhalt nach lit a entsprechend auch für die Empfangsbestätigung zu fordern.46 Insbesondere bedarf es der näheren Angaben zu der Person, an die ersatzzugestellt wurde, um nachzuweisen, dass das Schriftstück in den Machtbereich des Schuldners gelangt ist.

Artikel 15: Zustellung an die Vertreter des Schuldners Die Zustellung gemäß Artikel 13 oder Artikel 14 kann auch an den Vertreter des Schuldners bewirkt worden sein. 44 45 46

132

Rauscher, EuVollstrTitel Rn 131; Kropholler/von Hein Rn 27. Schlosser Rn 9. So auch Schlosser Rn 9.

September 2014

Kapitel III: Mindestvorschriften

Art 15 EG-VollstrTitelVO

I. Vertreter nach der VO 1. Gesetzlicher und gewillkürter Vertreter Art 15 lässt die Zustellung an den Vertreter des Schuldners genügen. Eine Definition des 1 Begriffes „Vertreter“ enthält die VO nicht, ErwGr 16 beschreibt jedoch die Vertretungsfälle, an die bei Schaffung der Norm gedacht wurde. Art 15 erfasst sowohl die Zustellung an den gesetzlichen Vertreter einer juristischen Person oder einer nicht (voll) geschäftsfähigen natürlichen Person als auch die Zustellung an den gewillkürten Vertreter.1 Erfasst ist damit auch der Prozessvertreter.2 2. Bestimmung der Vertretungsmacht Ob Vertretungsmacht besteht, regelt die VO jedoch nicht. Insoweit ist auf das nach dem IPR 2 der lex fori bestimmte maßgebliche Statut zurückzugreifen,3 für die Bestimmung der Organe einer juristischen Person also auf das Gesellschaftsstatut, für die Wirksamkeit der Vollmacht auf das Vertretungsstatut. II. Zustellung an den Vertreter 1. Zulässigkeit Hingegen ist die Zulässigkeit der Zustellung an einen Vertreter autonom nach der VO zu 3 bestimmen und danach uneingeschränkt zulässig. Ein Rückgriff auf die Statthaftigkeit einer solchen Zustellung nach nationalem Prozessrecht erfolgt nicht. Entsprechende Pläne4 während der Entstehung der VO wurden nicht weiterverfolgt, da es im Rat als zu kompliziert angesehen wurde, ein maßgebliches Recht und die nach diesem Recht mit der Vertretung des Schuldners zusammenhängenden Aspekte zu bestimmen.5 Eine Zustellung an einen Vertreter genügt damit als Grundlage der Bestätigung als EuVollstrTitel auch dann, wenn diese Zustellung in gehöriger Form an einen lege causae wirksam bestellten Vertreter erfolgte, die lex fori des Ursprungsmitgliedstaates die konkrete Vertretung bzw die Zustellung an den Vertreter aber nicht gestattet.6 2. Keine Wirkungen im Erkenntnisverfahren Auf das Erkenntnisverfahren wirkt sich dies freilich nicht aus; insoweit ist die Zulässigkeit 4 der Vertretung nach nationalem Prozessrecht zu bestimmen. Auch Art 15 befasst sich nur mit der Situation der Bestätigung, wirkt aber nicht – auch nicht heilend – auf die Aus1

2

3

4 5 6

Vgl auch Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 25 (Art 11 Abs 2), 26 (Art 12 Abs 2); Europäische Kommission, 9.2.2004, COM (2004) 90, 8 (ErwGr 11c). Vgl Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 12; Fasching/Rechberger Rn 1; Jennissen InVO 2006, 263, 265. Schlosser Rn 1; Gebauer/Wiedmann/Bittmann Kap 28 Rn 122; NK-ZV/Stürner Rn 1; Nagel/Gottwald, IZPR § 14 Rn 24. Vgl Europäische Kommission, 11.6.2003, COM (2003) 341, 15 (Art 11 Abs 2), 16 (Art 12 Abs 2). Europäische Kommission, 9.2.2004, COM (2004) 90, 6 (Abänderung 10). Schuschke/Walker/Jennissen Rn 2.

Steffen Pabst

133

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

Art 16 EG-VollstrTitelVO

gestaltung des jeweiligen Zustellungsrechts ein. Es kann sich also ergeben, dass eine Zustellung an einen Vertreter lege fori nicht wirksam ist, obgleich sie für Zwecke der Bestätigung genügen würde.7 In diesem Fall kann der gleichwohl ergangene Titel bestätigt werden, unterliegt aber andererseits im nationalen Instanzenzug ggf der Aufhebung wegen des Zustellungsmangels, es sei denn, dieser wäre nach nationalem Recht geheilt. III. Zustellungsarten 5 Die Zustellung an den Vertreter erfüllt die Voraussetzungen für eine Bestätigung, wenn sie

mutatis mutandis einer der in Art 13 und 14 vorgesehenen Formen entspricht. An die Stelle des Schuldners tritt jeweils der Vertreter; für die Bestimmung der maßgeblichen Anschrift sowie des Briefkastens unter Art 13 und 14 ist ebenfalls auf die Person des Vertreters abzustellen. 6 Insbesondere ist eine Zustellung an Mandanten im Wege der Ersatzzustellung an den Pro-

zessbevollmächtigten unter dessen Kanzleianschrift genügend. Obgleich Art 15 iVm Art 14 Abs 1 lit a auch eine Zustellung an den Mandanten im Wege der Ersatzzustellung an die Privatadresse des Verfahrensbevollmächtigten zu gestatten scheint, dürfte es regelmäßig für eine solche Zustellung an der Maßgeblichkeit der Privatanschrift des Rechtsanwalts fehlen.

Artikel 16: Ordnungsgemäße Unterrichtung des Schuldners über die Forderung Um sicherzustellen, dass der Schuldner ordnungsgemäß über die Forderung unterrichtet worden ist, muss das verfahrenseinleitende Schriftstück oder das gleichwertige Schriftstück folgende Angaben enthalten haben: a) den Namen und die Anschrift der Parteien; b) die Höhe der Forderung; c) wenn Zinsen gefordert werden, den Zinssatz und den Zeitraum, für den Zinsen gefordert werden, es sei denn, die Rechtsvorschriften des Ursprungsmitgliedstaats sehen vor, dass gesetzliche Zinsen automatisch der Hauptforderung hinzugefügt werden;* d) die Bezeichnung des Forderungsgrundes. I. II.

Normzweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voraussetzungen 1. Form . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Katalog notwendiger Angaben . . . . . . . . . . a) Abschließende Aufzählung . . . . . . . . . . . . . . b) Parteien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 3 4 4 6

c) Forderungshöhe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 d) Zinsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 e) Forderungsgrund . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 aa) Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 bb) Österreich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

I. Normzweck 1 Art 16 soll sicherstellen, dass dem Schuldner bei Prozessbeginn alle notwendigen Informa-

7

*

134

Fasching/Rechberger Rn 2; NK-ZV/Stürner Rn 2. In der deutschen Sprachfassung korrigiert ABl EU 2005 L 97/64.

September 2014

Kapitel III: Mindestvorschriften

Art 16 EG-VollstrTitelVO

tionen zur Verfügung standen, die er benötigte, um zu entscheiden, ob und wie er sich verteidigen will bzw um das Risiko einer Säumnis abzuschätzen. Auch Art 16 findet, wie Art 13 ff, nur Anwendung auf unbestrittene Forderungen iSv Art 3 2 Abs 1 lit b oder c (Art 12 Abs 1). Hat der Schuldner hingegen die Forderung nach Art 3 Abs 1 lit a oder d unstreitig gestellt, so bedarf er des von Art 16 intendierten Schutzes nicht. II. Voraussetzungen 1. Form Die erforderlichen Angaben können dem Schuldner nicht in beliebiger Weise zur Kenntnis 3 gebracht werden. Sie müssen in dem verfahrenseinleitenden Schriftstück oder einem gleichwertigen Schriftstück (zu den Begriffen vgl Art 13 Rn 3) enthalten sein. Für dieses gelten insbesondere die Zustellungskriterien nach Art 13 bis 15. 2. Katalog notwendiger Angaben a) Abschließende Aufzählung Die notwendigen Angaben sind in lit a-d abschließend aufgezählt. Mit Rücksicht auf den 4 Normzweck kann dieser Katalog nicht im Einzelfall relativiert werden; auch ein offenkundig zahlungsunwilliger Schuldner, der nachweislich die notwendigen Angaben kennt, wird durch Art 16 gegen eine Bestätigung des Titels als EuVollstrTitel geschützt. Umgekehrt kann der Katalog auch nicht durch nationales Recht erweitert werden. Selbst 5 wenn nach der jeweiligen lex fori notwendige Angaben in dem verfahrenseinleitenden Schriftstück fehlen, hindert dies nicht die Bestätigung nach Art 6, sondern begründet lediglich die lege fori statthaften Rechtsbehelfe gegen den Titel selbst. b) Parteien Lit a verlangt die Angabe von Namen und Anschrift der Parteien, also sowohl des Klägers 6 als auch des Beklagten. Vertretungsverhältnisse sind nicht zwingend anzugeben; auch der gesetzliche Vertreter muss nicht notwendig bezeichnet sein. c) Forderungshöhe Lit b verlangt die Angabe der Höhe der Forderung; es muss ein konkret bezifferter Geld- 7 betrag benannt sein. Zwar schränkt die Definition der „Forderung“ in Art 4 Nr 2 den Anwendungsbereich der VO auf im Zeitpunkt der Titulierung bezifferte Ansprüche ein. Nach dem Zweck der Regelung, dem Schuldner das Risiko der Säumnis zu verdeutlichen, verlagert Art 16 das Erfordernis der Bezifferung auf den Zeitpunkt der Verfahrenseinleitung vor. Unbezifferte Schmerzensgeldforderungen erfüllen diese Voraussetzung nicht.1 Wird ein Höchstbetrag für die Forderung angegeben, die endgültige Höhe aber in das Ermessen des Gerichts gestellt, ist das Erfordernis der Angabe der Höhe der Forderung hingegen erfüllt. Der Schuldner weiß dann um die maximal gegen ihn titulierbare Forderung und kann sein

1

Kropholler/von Hein Rn 2; Schlosser Rn 2; Schuschke/Walker/Jennissen Rn 2; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 139; Jennissen InVO 2006, 218, 266.

Steffen Pabst

135

Art 16 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

Risiko abwägen. Klageerweiterungen sind wegen lit b unter Einhaltung der Mindestanforderungen zuzustellen, anderenfalls ist eine Bestätigung insoweit nicht möglich. d) Zinsen 8 Lit c fordert, wenn Zinsen verlangt werden, sowohl die Angabe des Zinssatzes als auch des

Zeitraums, für den die Zinsen gefordert werden. Die Angabe des Zinsbeginns genügt, wenn die Zinsen sodann bis zur vollständigen Erfüllung verlangt werden. 9 Angaben zu den Zinsen sind nicht erforderlich, wenn nach den Rechtsvorschriften des

Ursprungsmitgliedstaates gesetzliche Zinsen automatisch der Hauptforderung hinzugefügt werden. Damit wird vermieden, dass Titel schon deshalb nicht bestätigt werden können, weil der Kläger mit der Klageschrift nicht fordern wird, was ihm von Amts wegen gesetzlich zuzusprechen ist. 10 Die Bezugnahme auf „die Rechtsvorschriften des Ursprungmitgliedstaates“ geht von einer

verfahrensrechtlichen Qualifikation des Zinsanspruchs aus, obgleich dieser aus kontinentaleuropäischer Sicht lege causae anzuknüpfen ist.2 Die Bezugnahme wird man daher zweckentsprechend als Gesamtverweisung verstehen müssen; das IPR der lex fori entscheidet sodann über die Qualifikation von Zinsansprüchen sowie ggf über das auf diese anwendbare materielle Statut. Dem widerspricht es nicht, dass Verweisungen in zwischenstaatlichem Recht grundsätzlich Sachnormverweisungen sind. Lit c zielt nicht auf eine einheitliche Rechtsanwendung ab, sondern soll sicherstellen, dass der Kläger ex post betrachtet nicht ausdrücklich hätte fordern müssen, was ihm nach dem anwendbaren Recht von Amts wegen zuzusprechen war. Anwendbares Recht in diesem Sinn ist jedoch das im Ursprungsmitgliedstaat kollisionsrechtlich maßgebliche Zinsstatut.3 e) Forderungsgrund 11 Lit d verlangt die Bezeichnung des Forderungsgrundes. Eine kurze Beschreibung der Be-

gründung der Forderung, wie sie in Mahnverfahren üblicherweise erfolgt, genügt.4 Nicht erforderlich ist eine Darstellung des Sachverhaltes5 oder die Darlegung der Gründe.6 Es genügt die Bezeichnung des Forderungsgrundes in der Art, dass die Forderung einem des Sachverhalts kundigen Schuldner verständlich wird.7 aa) Deutschland 12 Die „Bezeichnung des Anspruchs“ im deutschen Mahnantrag nach § 690 Abs 1 Nr 3 ZPO ist

2 3

4

5

6

7

136

Vgl Staudinger/Magnus (2002) Art 32 EGBGB Rn 57. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 140; aA Kropholler/von Hein Rn 3, der zwar auch das Kollisionsrecht mit einschließen will, aber die Ausnahme nur dann anwendet, wenn das IPR der lex fori für das Zinsstatut auf das Recht des Ursprungsmitgliedstaates verweist. Europäische Kommission, 9.2.2004, COM (2004) 90, 5 (Abänderung 14); MünchKommZPO/Adolphsen Rn 7. MünchKommZPO/Adolphsen Rn 7; so noch vorgesehen im ersten Kommissionsvorschlag, Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 27 (Art 16 lit d). So dann im geänderten Kommissionsvorschlag, Europäische Kommission, 11.6.2003, COM (2003) 341, 18 (Art 16 lit d). Kropholler/von Hein Rn 4; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 141.

September 2014

Kapitel III: Mindestvorschriften

Art 17 EG-VollstrTitelVO

damit ausreichend.8 In der Klageschrift ist nach § 253 Abs 2 Nr 2 ZPO stets auch der Klagegrund anzugeben. bb) Österreich Die zumindest rudimentäre Angabe des Forderungsgrundes ist im österreichischen Ver- 13 fahrensrecht in jeder Klage einschließlich der Mahnklage vorgesehen.9

Artikel 17: Ordnungsgemäße Unterrichtung des Schuldners über die Verfahrensschritte zum Bestreiten der Forderung In dem verfahrenseinleitenden Schriftstück, einem gleichwertigen Schriftstück oder einer Ladung zu einer Gerichtsverhandlung oder in einer zusammen mit diesem Schriftstück oder dieser Ladung zugestellten Belehrung muss deutlich auf Folgendes hingewiesen worden sein: a) auf die verfahrensrechtlichen Erfordernisse für das Bestreiten der Forderung; dazu gehören insbesondere die Frist, innerhalb deren die Forderung schriftlich bestritten werden kann bzw. gegebenenfalls der Termin der Gerichtsverhandlung, die Bezeichnung und die Anschrift der Stelle, an die die Antwort zu richten bzw. vor der gegebenenfalls zu erscheinen ist, sowie die Information darüber, ob die Vertretung durch einen Rechtsanwalt vorgeschrieben ist;* b) auf die Konsequenzen des Nichtbestreitens oder des Nichterscheinens, insbesondere die etwaige Möglichkeit einer Entscheidung oder ihrer Vollstreckung gegen den Schuldner und der Verpflichtung zum Kostenersatz. I. II. III. IV.

Normzweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Form der Unterrichtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Sprache der Belehrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Inhalt der Belehrung 1. Bestreitensanforderungen (lit a) . . . . . . . . 7 2. Konsequenzen des Nichtbestreitens (lit b) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3. Europaweite Vollstreckbarkeit . . . . . . . . . . 10

V.

VI.

Deutsches Verfahrensrecht 1. Belehrung über Bestreitensanforderungen (lit a) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2. Konsequenzen des Nichtbestreitens (lit b) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Österreichisches Verfahrensrecht . . . . . . . . . . 16

I. Normzweck Art 17 soll sicherstellen, dass der Schuldner auch über die von ihm zu ergreifenden Ver- 1 fahrensschritte zum Bestreiten der Forderung sowie über die Folgen des Nichtbestreitens informiert ist. Dies ist gerade im grenzüberschreitenden Rechtsverkehr entscheidend, bei dem der Schuldner die ausländische Rechtsordnung in der Regel nicht kennt und auch nicht zu kennen braucht.1 Die von Art 17 für den Schuldnerschutz aufgestellten Mindestanforderungen, die ebenfalls nur in den in Art 12 Abs 1 genannten Fällen zu wahren sind, 8

9

* 1

So auch Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 1; Hüßtege FS Jayme (2004) 371, 380; aA Schlosser Rn 3, der höhere Anforderungen verlangt. König in: König/Mayr (Hrsg), Europäisches Zivilverfahrensrecht in Österreich (2007) S 113, 121. In der schwedischen Fassung wurde durch Berichtigung der letzte Passus der lit a deutlicher formuliert, ABl EU 2005 L 97/64. Schuschke/Walker/Jennissen Rn 1.

Steffen Pabst

137

Art 17 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

gewährleisten ein Mindestmaß an rechtlicher Belehrung des Schuldners. Sie sind, wie alle Mindeststandards des Kapitels III, nur Beurteilungsmaßstäbe, die im Rahmen des Bestätigungsverfahrens angelegt werden. Auf die Gestaltung des Erkenntnisverfahrens in den Mitgliedstaaten wird dadurch nur mittelbar eingewirkt (vgl zB zum deutschen Recht unten Rn 11 ff). II. Form der Unterrichtung 2 Die nach Art 17 notwendigen Hinweise können in dem verfahrenseinleitenden oder einem

gleichwertigen Schriftstück enthalten sein (vgl zu den Begriffen Art 13 Rn 3); im Gegensatz zu den tatsächlichen Angaben nach Art 16 genügt es jedoch auch, wenn sie in der Ladung zu einer Gerichtsverhandlung enthalten sind. Trotz dieser Alternativität muss jedoch die Effizienz der Belehrung gewahrt sein. Löst bereits das verfahrenseinleitende Schriftstück eine Verteidigungsfrist aus, so genügt selbstverständlich eine Belehrung hierüber in einer späteren Ladung nicht mehr. 3 Die Unterrichtung kann auch durch eine gesonderte Belehrung erfolgen, die jedoch zu-

sammen mit dem verfahrenseinleitenden Schriftstück, dem diesem gleichwertigen Schriftstück oder der Ladung zur Gerichtsverhandlung zugestellt werden muss. Daraus ergibt sich zwangsläufig, dass die Belehrung schriftlich zu erfolgen hat.2 4 Unerheblich ist hingegen, wer die Belehrung erteilt hat; es genügt sowohl eine Belehrung

durch das Gericht als auch durch den Kläger.3 Auch die Zustellung muss nicht vom Gericht veranlasst worden sein; sie muss jedoch nach den Art 13 ff erfolgt sein.4 Für die Bestätigung als EuVollstrTitel ist (soweit die Mindestvorschriften zu prüfen sind, vgl Art 6 Abs 1 lit c) die ordnungsgemäße Unterrichtung des Schuldners nach Art 17 nachzuweisen und in dem Formblatt aus Anhang I unter Ziffer 11.2. bzw 12.2. zu vermerken.5 III. Sprache der Belehrung 5 Deutlicher als bei Art 16, wo allenfalls die Bezeichnung des Forderungsgrundes (lit d) ein

Sprachrisiko birgt, stellt sich bei Art 17 die Frage, in welcher Sprache die Belehrung zu erfolgen hat. Da die VO dies nicht regelt, kann nur auf das die Zustellung regelnde Recht zurückgegriffen werden.6 Sieht dieses für die Zustellung als solche eine bestimmte Sprache vor, so hat auch die Belehrung in dieser Sprache zu erfolgen. 2 3

4 5

6

138

Rauscher, EuVollstrTitel Rn 136. Eine Fixierung auf das Gericht kritisierte noch der WSA, 11.12.2002, ABl EU 2003 C 85/1, 6 (4.7.) mit Blick auf verschiedene nationale Zivilprozessrechte; Hüßtege in: Gottwald (Hrsg), Perspektiven der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in der Europäischen Union (2004) S 113, 115 sieht ein Anwaltsverschulden, wenn die Bestätigung als EuVollstrTitel aufgrund mangelhafter Belehrung nicht erfolgen kann und der Anwalt die Belehrung oder Hinweise auf die Notwendigkeit einer solchen unterlassen hat; Zöller/Geimer Rn 2. Kropholler/von Hein Rn 2; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 136; Stadler IPRax 2004, 2, 10. Fraglich bleibt, wie Ziffer 11.2. anzukreuzen ist, wenn mit dem verfahrenseinleitenden Schriftstück nur die Belehrungen nach Art 16 erfolgten und erst mit der Ladung diejenigen nach Art 17. Auch hier ist das Formblatt nicht endgültig durchdacht. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 137; Rauscher GPR 2003/04, 286, 290; Kropholler/von Hein Rn 3.

September 2014

Kapitel III: Mindestvorschriften

Art 17 EG-VollstrTitelVO

Insbesondere gilt Art 8 EG-ZustVO auch für die Belehrung nach Art 17.7 Eine Zustellung in 6 einer dem Adressaten nicht geläufigen Sprache ist danach jedoch nicht per se unwirksam.8 Ist außerhalb des Anwendungsbereiches der EG-ZustVO zuzustellen, so bleibt es den nationalen und staatsvertraglichen Regelungen überlassen, ob Spracherfordernisse zu wahren sind. Vorzugswürdig wäre vor diesem Hintergrund ein in die EG-VollstrTitelVO integrierter, am Niveau von Art 8 EG-ZustVO orientierter Mindeststandard, der sich freilich de lege lata nicht herleiten lässt.9 IV. Inhalt der Belehrung 1. Bestreitensanforderungen (lit a) Lit a verlangt eine Belehrung des Schuldners über die verfahrensrechtlichen Erfordernisse 7 für das Bestreiten der Forderung. Da das Verfahren und damit der formelle, inhaltliche und zeitliche Rahmen eines wirksamen Bestreitens den Mitgliedstaaten überlassen bleibt, kann Art 17 die in den erforderlichen Hinweis aufzunehmenden Kriterien nicht abschließend aufzählen. Genannt werden daher nur Gesichtspunkte, die regelmäßig die Möglichkeit des Bestreitens determinieren; erwartet das nationale Verfahren andere zwingende Handlungen des Schuldners, so ist auch darüber zu belehren. Insbesondere ist jedenfalls darauf hinzuweisen, innerhalb welcher Frist die Forderung schriftlich bestritten werden kann, ggf in welchem Termin zur Gerichtsverhandlung ein Bestreiten (spätestens) zu erfolgen hat, und die Bezeichnung und die Anschrift der Stelle, an die die Antwort zu richten ist bzw vor der der Schuldner gegebenenfalls zu erscheinen hat, anzugeben. Erforderlich sind auch Informationen darüber, ob eine Vertretung durch einen Rechts- 8 anwalt erfolgen muss. Fraglich erscheint nach dem Zweck der Regelung, ob nur über einen Anwaltszwang zu informieren ist oder auch darüber, dass ein Anwaltszwang nicht besteht. 2. Konsequenzen des Nichtbestreitens (lit b) Nach lit b ist zudem darüber zu belehren, welche Konsequenzen das Nichtbestreiten der 9 Forderung bzw das Nichterscheinen hat. Auch insoweit ist eine abschließende Aufzählung der Konsequenzen in der VO nicht möglich, da diese sich in unterschiedlicher Weise lege fori ergeben.10 Die Nennung prozessual üblicher Konsequenzen ist also nur beispielhaft, so die Möglichkeit einer Entscheidung bzw ihrer Vollstreckung gegen den Schuldner sowie die Verpflichtung zum Kostenersatz. Um den Zweck der Unterrichtung sicherzustellen, dürfte auch eine Information darüber erforderlich sein, ob die Entscheidung allein aufgrund des

7 8

9 10

Schuschke/Walker/Jennissen Rn 2. Dazu muss der Adressat nach § 1070 ZPO die Annahme spätestens 2 Wochen nach der Zustellung verweigern. Generell werden die mit dieser Norm verbundenen Unsicherheiten so in die VO übertragen, Stadler IPRax 2004, 2, 10; vgl dazu Rauscher/Heiderhoff Art 8 EG-ZustVO Rn 6 ff; zur Heilung von Mängeln der Zustellung aufgrund dem Schuldner unverständlicher Sprache EuGH v 8.11.2005 – Rs C443/03, FamRZ 2006, 533 Götz Leffler/Berlin Chemie AG Rn 53. So bereits Rauscher, EuVollstrTitel Rn 137. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 143; anders versuchte der erste Kommissionsvorschlag die Folgen noch abschließend zu erfassen, Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 27 (Art 17).

Steffen Pabst

139

Art 17 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

Klägervortrages oder aber aufgrund einer (auf Schlüssigkeit oder in sonstiger Weise beschränkten) Prüfung von Amts wegen ergehen wird.11 3. Europaweite Vollstreckbarkeit 10 Nicht zu unterrichten ist dagegen über die Möglichkeit der Bestätigung als EuVollstrTi-

tel.12 Die durch die Bestätigung als EuVollstrTitel erheblich erweiterte Möglichkeit der Vollstreckung ergibt sich nicht aus der lex fori, so dass über sie auch nicht unter dem Gesichtspunkt der „Möglichkeit der Vollstreckung“ zu unterrichten ist.13 Art 17 setzt jedoch allein einen Mindeststandard für das Verfahren im Ursprungsmitgliedstaat, die Anforderungen des nationalen Rechts können darüber hinausgehen und eine entsprechende Belehrungspflicht vorsehen.14 V. Deutsches Verfahrensrecht 1. Belehrung über Bestreitensanforderungen (lit a) 11 Im Mahnverfahren genügte das deutsche Recht bereits vor dem EG-VollstrTitelDG den

Anforderungen (§ 692 ZPO). 12 Um den Anforderungen der lit a auch im Übrigen gerecht zu werden, wurde durch das EG-

VollstrTitelDG § 499 Abs 1 ZPO eingefügt, wonach bei Verfahren vor den Amtsgerichten mit der Zustellung der Klageschrift darüber zu belehren ist, dass eine Vertretung durch einen Rechtsanwalt nicht erforderlich ist. Für die Verfahren vor den Landgerichten war eine Anpassung nicht erforderlich, der nötige Hinweis auf die zwingende anwaltliche Vertretung ergab sich bereits aus § 215 Abs 2 ZPO. Im regulären Erkenntnisverfahren genügt das deutsche Verfahrensrecht mithin den Belehrungsanforderungen. 13 An einem entsprechenden Belehrungserfordernis fehlt es im deutschen Recht derzeit jedoch

im Kostenfestsetzungsverfahren. Kostenfestsetzungsbeschlüsse können allein deshalb regelmäßig nicht als EuVollstrTitel bestätigt werden (s dazu Art 7 Rn 23).15 Der Gesetzgeber ist daher gefordert, hier das deutsche Verfahrensrecht anzupassen! Er sollte berücksichtigen, dass die Kostengrundentscheidung bindend für das Kostenfestsetzungsverfahren ist und sich die Hinweise daher auch auf die Kostengrundentscheidung und deren Bindung für das Kostenfestsetzungsverfahren beziehen sollten.16

11

12

13 14 15 16

140

Die war im ersten Kommissionsvorschlag noch ausdrücklich vorgesehen, Europäische Kommission, 18.4. 2002, COM (2002) 159, 28 (Art 17 lit c); so auch Rauscher, EuVollstrTitel Rn 143; Kropholler/von Hein Rn 5. MünchKommZPO/Adolphsen Rn 6; Coester-Waltjen JURA 2005, 394, 396; anders sah dies noch der erste Kommissionsvorschlag vor, Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 28 (Art 17 lit e). Rauscher, EuVollstrTitel Rn 144; Kropholler/von Hein Rn 6. Hierfür spricht sich Coester-Waltjen FS Yessiou-Faltsi (2007) 39, 46 aus. BGH v 21.7.2011 – I ZB 71/09, IPRax 2013, 267 = NJW 2012, 858. BGH v 21.7.2011 – I ZB 71/09, NJW 2012, 858; aA Bittmann IPRax 2011, 361, 364; Roth IPRax 2013, 239, 240.

September 2014

Kapitel III: Mindestvorschriften

Art 18 EG-VollstrTitelVO

2. Konsequenzen des Nichtbestreitens (lit b) Um das deutsche Verfahren den Anforderungen der lit b anzupassen, wurde in § 215 Abs 1 14 und § 276 Abs 2 S 2 ZPO das Erfordernis eingefügt, mit der Ladung zur mündlichen Verhandlung oder mit dem Setzen der Fristen im schriftlichen Vorverfahren eine Belehrung über die Folgen der Termins- bzw Fristversäumung (§§ 330-331a ZPO) einschließlich der Möglichkeit eines ohne Sicherheitsleistungen vorläufig vollstreckbaren Versäumnisurteils (§ 708 Nr 2 ZPO) und der möglichen Kostenpflicht für den Säumigen (§ 91 ZPO) zu verbinden. Werden die nunmehr von der ZPO vorgesehenen Belehrungen im Erkenntnisverfahren 15 beachtet, so wird die Bestätigung eines deutschen Titels nicht an der Verletzung von Belehrungsstandards scheitern. VI. Österreichisches Verfahrensrecht Bei der Einführung der VO ging der österreichische Gesetzgeber davon aus, dass sein na- 16 tionales Verfahrensrecht den Anforderungen der Mindeststandards einschließlich der geforderten Belehrungserfordernisse entspricht. Es wurden keine Anpassungen vorgenommen,17 mögliche Defizite blieben zunächst unerkannt. Das österreichische Verfahrensrecht sieht zwingend Belehrungen jedoch nur ausnahmsweise vor.18 In der Praxis werden jedoch zahlreiche vom österreichischen Bundesjustizministerium 17 kreierte Formblätter verwandt, die auch entsprechende Belehrungen und Unterrichtungen enthalten. Dies genügt der VO, die Belehrungen müssen nicht vom nationalen Recht vorgesehen sein, sondern im Einzelfall tatsächlich erfolgt sein.19 Die verwandten Formulare wurden jedoch zunächst nicht an die Erfordernisse des Art 17 18 angepasst, so dass allein so erfolgte Belehrungen nicht dem Mindeststandart des Art 17 entsprechen. Das österreichische Bundesjustizministerium arbeitet an einer Neufassung der Formulare.20 Es ist daher Aufgabe der österreichischen Stellen, im Bestätigungsverfahren umfänglich und kritisch zu prüfen, ob die Belehrungserfordernisse im Einzelfall eingehalten wurden.

Artikel 18: Heilung der Nichteinhaltung von Mindestvorschriften (1) Genügte das Verfahren im Ursprungsmitgliedstaat nicht den in den Artikeln 13 bis 17 festgelegten verfahrensrechtlichen Erfordernissen, so sind eine Heilung der Verfahrensmängel und eine Bestätigung der Entscheidung als Europäischer Vollstreckungstitel möglich, wenn a) die Entscheidung dem Schuldner unter Einhaltung der verfahrensrechtlichen Erfordernisse nach Artikel 13 oder Artikel 14 zugestellt worden ist, und b) der Schuldner die Möglichkeit hatte, einen eine uneingeschränkte Überprüfung umfassenden 17 18 19 20

Vgl Exekutionsordnungs-Novelle 2005, österrBGBl 2005 I Nr 68. König in: König/Mayr (Hrsg), Europäisches Zivilverfahrensrecht in Österreich (2007) 113, 122. König in: König/Mayr (Hrsg), Europäisches Zivilverfahrensrecht in Österreich (2007) 113, 122. König IPRax 2008, 141, 142.

Steffen Pabst

141

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

Art 18 EG-VollstrTitelVO

Rechtsbehelf gegen die Entscheidung einzulegen, und er in oder zusammen mit der Entscheidung ordnungsgemäß über die verfahrensrechtlichen Erfordernisse für die Einlegung eines solchen Rechtsbehelfs, einschließlich der Bezeichnung und der Anschrift der Stelle, bei der der Rechtsbehelf einzulegen ist, und gegebenenfalls der Frist unterrichtet wurde, und c) der Schuldner es versäumt hat, einen Rechtsbehelf gegen die Entscheidung gemäß den einschlägigen verfahrensrechtlichen Erfordernissen einzulegen. (2) Genügte das Verfahren im Ursprungsmitgliedstaat nicht den verfahrensrechtlichen Erfordernissen nach Artikel 13 oder Artikel 14, so ist eine Heilung dieser Verfahrensmängel möglich, wenn durch das Verhalten des Schuldners im gerichtlichen Verfahren nachgewiesen ist, dass er das zuzustellende Schriftstück so rechtzeitig persönlich bekommen hat, dass er Vorkehrungen für seine Verteidigung treffen konnte. I. II. III.

Normzweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alternative Heilungsmöglichkeiten . . . . . . . . . Heilung durch Versäumung eines Rechtsbehelfs (Abs 1) 1. Zustellung der Entscheidung (Abs 1 lit a) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Möglichkeit eines Rechtsbehelfs (Abs 1 lit b HS 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Belehrung über den Rechtsbehelf (Abs 1 lit b HS 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 3 IV. 4 5 7

V.

4. Versäumung des Rechtsbehelfs (Abs 1 lit c) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5. Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Heilung durch rechtzeitigen Zugang (Abs 2) 1. Wahrung der Belehrungen nach Art 16, 17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2. Wahrung der Verteidigungs möglichkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Bestätigung nach Heilung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

I. Normzweck 1 Die Bestimmung soll erreichen, dass unter bestimmten Umständen ein Titel trotz einer

Verletzung der in Art 13 bis 17 normierten Mindeststandards als EuVollstrTitel bestätigt werden kann, also eine Heilung der Verletzung eintritt. Diese Mindeststandards werden dadurch erheblich relativiert. Der Schuldner wird unter diesen weiteren Voraussetzungen als nicht mehr schutzwürdig angesehen, sodass ein EuVollstrTitel gegen ihn gleichwohl erlassen werden darf.1 2 Die Norm geht zurück auf den Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO/Art 45 Abs 1 lit b Brüssel Ia-VO

zugrundeliegenden Rechtsgedanken,2 wonach auch im Exequatursystem der Brüssel I-VO die Vollstreckbarerklärung nicht verweigert werden kann bzw keine Versagung der Vollstreckung im Verfahren der Brüssel Ia-VO erfolgt, wenn trotz mangelhafter Zustellung des verfahrenseinleitenden Schriftstückes dem Beklagten ein Rechtsbehelf gegen die Entscheidung zur Verfügung stand und er diesen nicht genutzt hat. Im Gegensatz zu Art 27 Nr 2 EuGVÜ, wo unbeschadet einer Heilung nach dem für die Zustellung maßgeblichen Recht keine autonome Heilung, insbesondere keine Rechtsbehelfsobliegenheit vorgesehen ist, wird der Beklagte bereits unter der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO in begrenztem Maß auf die Rechtsbehelfe des Erststaates verwiesen.3 Es entspricht also der Logik dieser VO, die den Schuldner nahezu gänzlich auf den Erststaat verweist, diesen Rechtsgedanken aufzugreifen. 1 2 3

142

Kropholler/von Hein Rn 1. Europäische Kommission, 18.4.2002, OM (2002) 159, 13 (Art 19). S dazu Rauscher/Leible Art 34 Brüssel I-VO Rn 23, 39 f.

September 2014

Kapitel III: Mindestvorschriften

Art 18 EG-VollstrTitelVO

II. Alternative Heilungsmöglichkeiten Abs 1 und Abs 2 stellen zwei alternative Möglichkeiten der Heilung auf. Unter den Vor- 3 aussetzungen des Abs 1 kann eine Missachtung jedes Mindeststandards der Art 13-17 im zur Entscheidung führenden Verfahren geheilt werden. Abs 2 schafft zusätzlich bei Missachtung der Zustellungsanforderungen der Art 13, 14 bei der Einleitung des Verfahrens eine weitere Heilungsmöglichkeit. Innerhalb der beiden Absätze sind die Heilungsvoraussetzungen kumulativ, es müssen also jeweils alle Voraussetzungen aus Abs 1 oder aus Abs 2 vorliegen. III. Heilung durch Versäumung eines Rechtsbehelfs (Abs 1) 1. Zustellung der Entscheidung (Abs 1 lit a) Eine Heilung nach Abs 1 setzt zwingend eine Zustellung der Entscheidung voraus. Diese 4 Zustellung (nicht die Zustellung des verfahrenseinleitenden Schriftstückes oder der Ladung zur mündlichen Verhandlung) muss nach Abs 1 lit a den Anforderungen der Art 13, 14 genügen. Damit wird sichergestellt, dass der Schuldner zumindest von der Entscheidung mit dem Maß an Wahrscheinlichkeit Kenntnis erlangt, das grundsätzlich schon für die Verfahrenseinleitung vorausgesetzt wird. Nicht verwiesen wird auf Art 15, jedoch muss auch hier eine Zustellung der Entscheidung an den Vertreter des Schuldners genügen. 2. Möglichkeit eines Rechtsbehelfs (Abs 1 lit b HS 1) Zentrale Voraussetzung der Heilung ist, dass der Schuldner im Ursprungsmitgliedstaat die 5 Möglichkeit hatte, einen Rechtsbehelf gegen die Entscheidung einzulegen, mit dem eine uneingeschränkte Überprüfung ermöglicht wird. Vor dem Hintergrund des an Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO/Art 45 Abs 1 lit b Brüssel Ia-VO orientierten Regelungszwecks ist die Betonung der „uneingeschränkten“ Überprüfung als Bekräftigung der zu jener Norm entwickelten Einschränkungen zu verstehen: Der Rechtsbehelf muss es dem Beklagten ermöglichen, die Entscheidung unter dem Gesichtspunkt unzureichender Zustellung bzw Information mit der Folge anzugreifen, dass er keine Tatsacheninstanz verliert. Nicht erforderlich ist, dass es sich um einen spezifisch auf Säumnis zugeschnittenen Rechtsbehelf handelt; auch ein regelmäßiger Rechtsbehelf, der eine sachliche Überprüfung eröffnet (Berufung), genügt, sofern der Schuldner ggf im Wege der Wiedereinsetzung die Verfristung dieses Rechtsbehelfs überwinden kann.4 Rechtsbehelfe, mit denen lediglich eine rechtliche Nachprüfung erfolgt (Revision), genügen 6 den Anforderungen hingegen nicht.5 3. Belehrung über den Rechtsbehelf (Abs 1 lit b HS 2) Der Schuldner muss in oder zusammen mit der (sc Zustellung der) Entscheidung nach lit a 7 über die Möglichkeit des Rechtsbehelfs informiert worden sein (Abs 1 lit b Hs 2). Diese Belehrung muss die verfahrensrechtlichen Erfordernisse der Einlegung des Rechtsbehelfes 4 5

Rauscher, EuVollstrTitel Rn 148. NK-ZV/Stürner Rn 5.

Steffen Pabst

143

Art 18 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

umfassen, insbesondere die Bezeichnung und Anschrift der Stelle, bei der der Rechtsbehelf einzulegen ist, sowie ggf eine hierfür bestimmte Frist. Über die ausdrücklich genannten Kriterien hinaus bedarf es auch der Belehrung über die Form (schriftlich, zu Protokoll der Geschäftsstelle etc), ggf einen Anwaltszwang sowie andere Modalitäten, etwa einen Begründungszwang. Soweit die Entscheidung auf einer anderen Grundentscheidung fußte und diese auch noch angreifbar ist, muss sich die Belehrung auf die Rechtsbehelfe für beide Entscheidungen beziehen (zB Kostengrundentscheidung und Kostenfestsetzungsbeschluss). Allein so beschreibt die Belehrung eine „uneingeschränkte Überprüfung“.6 4. Versäumung des Rechtsbehelfs (Abs 1 lit c) 8 Erforderlich ist schließlich, dass der Schuldner den (ihm möglichen und bekannten) Rechts-

behelf nicht eingelegt hat. Dem steht es gleich, wenn er ihn nach den Anforderungen der lex fori nicht wirksam eingelegt hat. Solange die Rechtmittelfrist im Ursprungsstaat noch läuft, kann von einer Versäumung des Rechtsbehelfs nicht ausgegangen werden und daher eine Bestätigung als EuVollstrTitel aufgrund der Erfüllung der Voraussetzungen des Abs 1 nicht erfolgen.7 Hingegen hindert allein die potentielle Möglichkeit einer Wiedereinsetzung bei Fristversäumnis die Bestätigung nicht. Ist ein Antrag auf Wiedereinsetzung gestellt, so ist dies zugleich als Einlegung des Rechtsbehelfs iSv Abs 1 zu werten, so dass die Voraussetzungen nach Abs 1 nicht erfüllt sind.8 Dies gilt selbst dann, wenn die maßgebliche lex fori nicht die Stellung des Wiedereinsetzungsantrags und die Einlegung des versäumten Rechtsbehelfs zur selben Zeit verlangt. 5. Deutschland 9 Im deutschen Recht fungiert der Einspruch gegen ein Versäumnisurteil bzw gegen einen

Vollstreckungsbescheid als der Art 18 entsprechende Rechtsbehelf. 10 Um den Belehrungserfordernissen gerecht zu werden, wurde betreffend das Versäumnis-

urteil durch das EG-VollstrTitelDG § 338 S 2 ZPO eingefügt, wonach der Schuldner bei der Zustellung des Versäumnisurteils schriftlich auf die Möglichkeit des Einspruchs, das für seine Einlegung zuständige Gericht sowie die einzuhaltende Form und Frist hinzuweisen ist. Den Anforderungen des Art 18 Abs 1 lit b werden die deutschen Versäumnisurteile bei Beachtung des sich aus der ZPO ergebenen Belehrungserfordernisses gerecht. Eine weitere Funktion kommt § 338 S 2 ZPO jedoch nicht zu. Verstöße gegen die Belehrungspflicht bleiben für das nationale Verfahren bedeutungslos.9 11 Für den Erlass eines Vollstreckungsbescheids wurde ein derartiges Belehrungserfordernis

nicht in das Gesetz aufgenommen. Es kommt jedoch nicht darauf an, ob die Belehrung abstrakt vorgesehen ist, sondern dass sie konkret erfolgt ist. Dies geschieht in Deutschland mit den „Hinweisen des Gerichts“, die der Schuldner regelmäßig zusammen mit dem Voll-

6

7 8 9

144

BGH v 21.7.2011 – I ZB 71/09, NJW 2012, 858; aA Bittmann IPRax 2011, 361, 364; Roth IPRax 2013, 239, 240. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 150; Kropholler/von Hein Rn 8. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 150; Kropholler/von Hein Rn 8; MünchKommZPO/Adolphsen Rn 8. OLG Hamm 30.10.2007 Az 21 U 80/07 (juris).

September 2014

Kapitel III: Mindestvorschriften

Art 18 EG-VollstrTitelVO

streckungsbescheid erhält.10 Auch der Vollstreckungsbescheid erfüllt daher grundsätzlich die Erfordernisse des Art 18 Abs 1 lit b.11 Dagegen fehlt bei anderen Urteilen eine Belehrung über weitere Rechtsbehelfe, weshalb eine 12 Heilung nach Art 18 nicht in Betracht kommt. Dies erscheint freilich nicht kritikwürdig,12 da Kapitel III der VO eine Säumnisentscheidung voraussetzt, so dass andere Urteile im Bestätigungsverfahren schwerlich an den Mindeststandards zu messen sind und daher auch keiner Heilung nach Art 18 bedürfen. IV. Heilung durch rechtzeitigen Zugang (Abs 2) 1. Wahrung der Belehrungen nach Art 16, 17 Abs 2 kann nur Mängel der Zustellung des verfahrenseinleitenden Schriftstückes oder der 13 Ladung nach Art 13 und 14 heilen. Mängel hinsichtlich der Belehrungen des Schuldners (Art 16, 17) sind nach dieser Alternative nicht heilbar. Dies bedeutet freilich nicht, dass der Schuldner durch ordnungsgemäße Zustellung nach Art 16 und Art 17 unterrichtet worden sein muss und es lediglich an der ordnungsgemäßen Zustellung des verfahrenseinleitenden Schriftstücks fehlen darf, eine Situation, die faktisch kaum vorkommen wird. Vielmehr sind die Heilungsvoraussetzungen des Abs 2, insbesondere der Nachweis der Kenntnis des Schuldners durch sein Verhalten nicht nur auf den Inhalt der nach Art 13, 14 zuzustellenden Schriftstücke, sondern auch auf die nach Art 16, 17 vorzunehmenden Belehrungen bzw Unterrichtungen zu beziehen.13 2. Wahrung der Verteidigungsmöglichkeit Die Heilung beruht – ebenfalls an Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO/Art 45 Abs 1 lit b Brüssel Ia-VO 14 angelehnt – auf dem Gedanken, dass Zustellungsmängel nicht die Bestätigung hindern sollen, wenn der Schuldner die zustellungsbedürftigen Urkunden und Belehrungen nachweislich kannte und seine Verteidigungsmöglichkeit nicht behindert war. Der Schuldner muss das nach Art 13, 14 zuzustellende Schriftstück so rechtzeitig persönlich 15 bekommen haben, dass er Vorkehrungen für seine Verteidigung treffen konnte. Abs 2 verschärft damit die Anforderungen, die an eine Zustellung nach Art 13 ff zu stellen sind, insoweit, als es weder genügt, wenn die Schriftstücke in den Machtbereich des Schuldners gelangt sind, noch, dass sie dem Vertreter, etwa dem Prozessbevollmächtigten, zugegangen sind. Insbesondere kann auch eine Ersatzzustellung, die Art 14 nicht genügt, nur dadurch geheilt werden, dass der Schuldner das Schriftstück nachweislich persönlich erhalten hat. Der persönliche Zugang beim Schuldner kann ausschließlich durch sein Verhalten im 16 gerichtlichen Verfahren nachgewiesen werden. Andere Nachweismöglichkeiten für den rechtzeitigen Zugang sind nicht eröffnet; anders als im ursprünglichen Kommissionsvor10 11

12 13

MünchKommZPO/Schüler § 699 ZPO Rn 52 f. AA NK-ZPO/Saenger Anh § 1086 ZPO Rn 3, der jedoch allein auf ein abstraktes Belehrungserfordernis der ZPO abstellt. Vgl aber Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 459. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 154.

Steffen Pabst

145

Art 18 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

schlag vorgesehen, genügt ein beliebiger Nachweis der rechtzeitigen Kenntnis nicht.14 Trotz Kenntnis hat es der Schuldner damit in der Hand, eine Heilung nach Abs 2 dadurch zu verhindern, dass er nicht in prozessual relevanter Weise seine Kenntnis zu erkennen gibt. Nur wenn er sich im Prozess aktiv in einer Weise verhält, aus der die rechtzeitige Kenntnis zwingend zu schließen ist, legt er die Basis für eine Heilung. Selbst wenn er bewusst dem Prozess fernbleibt, läuft er nicht Gefahr der Heilung.15 Eine Heilung nach Abs 1 bleibt unberührt, dh, der Schuldner muss entsprechende Rechtsbehelfe einlegen. Obgleich die Kommission diese vom Rat initiierte Änderung als marginal darstellt,16 sind die Auswirkungen weitreichend. Eine Prozessführungsobliegenheit wird nicht bereits mit jedem Zugang bewirkt,17 was insbesondere eine bewusste Missachtung der Zustellungsformen verhindert. Rügt der Schuldner freilich eine mangelhafte Zustellung, so läuft er Gefahr der Heilung nach Abs 2, auch wenn er sich nicht zur Sache einlässt.18 17 Das Verhalten muss eindeutig die Kenntnis des entsprechenden Schriftstückes nachweisen,

es muss jedoch nicht prozessual in irgendeiner Weise wirksam sein. Auch die Klageerwiderung des nicht postulationsfähigen Beklagten ist ausreichend.19 Nicht genügend ist jedoch ein Verhalten, das nicht auf das konkrete Verfahren bezogen ist, etwa die Einlegung einer Dienstaufsichtsbeschwerde gegen den Richter mit der Begründung, die Zustellung sei nicht ordnungsgemäß veranlasst worden. V. Bestätigung nach Heilung 18 Liegen die Voraussetzungen des Abs 1 oder des Abs 2 vor, so kann die Entscheidung trotz

Verstößen gegen die jeweils benannten Mindeststandards als EuVollstrTitel bestätigt werden. Die Wirkungen einer solchen Bestätigung sind in keiner Weise eingeschränkt, insbesondere besteht keine über Art 10 Abs 1 hinausgehende Rechtschutzmöglichkeit. 19 Im Formblatt nach Anhang I sind in diesem Fall die Voraussetzungen unter Ziffer 13.

anzugeben. Im Falle der Heilung nach Abs 2 sind für das verfahrenseinleitende Schriftstück Angaben bei Ziffer 11.1. am Ende, für Ladungen bei Ziffer 12.1.20 am Ende erforderlich. Nicht auszuschließen ist angesichts der recht einfachen Darstellung im Formblatt, dass ein nur vom Formblatt ausgehendes Gericht Art 18 Abs 2 iSd ursprünglichen Kommissionsvorschlages auslegt, also Heilung allein aufgrund der Kenntnis des Schuldners annimmt, obwohl diese Kenntnis nicht durch Verhalten im Verfahren nachgewiesen wurde.

14 15 16 17

18 19 20

146

Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 13 (Art 19), 29 (Art 19 Abs 2). Rauscher, EuVollstrTitel Rn 153; Kropholler/von Hein Rn 10. Europäische Kommission, 9.2.2004, COM (2004) 90, 6 (Abänderung 15). So fordert auch der BGH zu § 189 ZPO einen Zustellungswillen: BGH v 17.5.2001 – IX ZR 256/99, NJW 2001, 3713, 3714 (zu § 187 ZPO aF). Rauscher, EuVollstrTitel Rn 153; MünchKommZPO/Adolphsen Rn 9. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 153; MünchKommZPO/Adolphsen Rn 9. Der im ABl enthaltene Fehler (statt „Artikel 18 Absatz 2“ hieß es „Artikel 8 Absatz 2“) wurde im ABl EU 2008 L 50/71 berichtigt.

September 2014

Kapitel III: Mindestvorschriften

Art 19 EG-VollstrTitelVO

Artikel 19: Mindestvorschriften für eine Überprüfung in Ausnahmefällen (1) Ergänzend zu den Artikeln 13 bis 18 kann eine Entscheidung nur dann als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt werden, wenn der Schuldner nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaats berechtigt ist, eine Überprüfung der Entscheidung zu beantragen, falls a) i) das verfahrenseinleitende oder ein gleichwertiges Schriftstück oder gegebenenfalls die Ladung zu einer Gerichtsverhandlung in einer der in Artikel 14 genannten Formen zugestellt wurden, und ii) die Zustellung ohne Verschulden des Schuldners nicht so rechtzeitig erfolgt ist, dass er Vorkehrungen für seine Verteidigung hätte treffen können, oder b) der Schuldner aufgrund höherer Gewalt oder aufgrund außergewöhnlicher Umstände ohne eigenes Verschulden der Forderung nicht widersprechen konnte, wobei in beiden Fällen jeweils vorausgesetzt wird, dass er unverzüglich tätig wird. (2) Dieser Artikel berührt nicht die Möglichkeit der Mitgliedstaaten, eine Überprüfung der Entscheidung unter großzügigeren Bedingungen als nach Absatz 1 zu ermöglichen. I. II. III.

Normzweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Abstrakt vorrätiger Rechtsbehelf . . . . . . . . . . 4 Erforderlicher Rechtsbehelf – Fallgruppen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1. Ersatzzustellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2. Höhere Gewalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

IV. V. VI. VII. VIII.

Notwendiger Rechtsbehelf . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Unverzüglichkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Weitergehende Rechtsbehelfe (Abs 2) . . . . . 15 Rechtsbehelfe in Deutschland . . . . . . . . . . . . . . 16 Rechtsbehelfe in Österreich . . . . . . . . . . . . . . . . 18

I. Normzweck Trotz Einhaltung aller Mindeststandards1 sind Fälle denkbar,2 in denen der Schuldner die 1 ihm zuzustellenden Schriftstücke nicht rechtzeitig erhält oder ohne sein Verschulden an einer rechtzeitigen Verteidigung gehindert ist. Für derartige Fälle setzt Art 19 eine ausnahmsweise Überprüfungsmöglichkeit der ursprünglichen Entscheidung nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaates voraus, mangels derer eine Bestätigung als EuVollstrTitel nicht möglich ist. Die Bestimmung erweist sich als Korrektiv für Lücken des Schuldnerschutzes, die trotz 2 Übereinstimmung mit den Mindeststandards auftreten können. Sie setzt andererseits als zusätzliches subjektives Element fehlendes Verschulden des Schuldners und unverzügliches Tätigwerden voraus. Auch Art 19 ist als Mindeststandard und damit aus dem Blickwinkel des Bestätigungsver- 3 fahrens formuliert, verlangt aber mittelbar vom Recht des Ursprungsmitgliedstaates, dass 1

2

Egal ob dies, wie von der Europäischen Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 13 (Art 20), verlangt, peinlichst genau oder aufgrund Übereinstimmung der lex fori mit den Art 13-17 eher zufällig geschieht. Die Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 13 (Art 20), hält diese gar für zwingend, was fragen lässt, wie sicher die rechtzeitige Information des Schuldners über das Verfahren und die mit seinem weiteren Verhalten verbundenen Konsequenzen abgesehen vom politischen Postulat wirklich ist.

Steffen Pabst

147

Art 19 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

dem Schuldner eine Überprüfungsmöglichkeit der Entscheidung in solchen Ausnahmefällen eingeräumt wird, damit die dortigen Titel sich zur Bestätigung eignen. Es wird also kein autonomes Überprüfungsverfahren von der VO vorgesehen, was schon kompetenzrechtlich nicht möglich wäre, da es sich hier immer noch um Anforderungen an das Erkenntnisverfahren handelt. II. Abstrakt vorrätiger Rechtsbehelf 4 Im Bestätigungsverfahren ist im Rahmen der Prüfung des Kapitels III, also wiederum nur in

Fällen des Art 12 Abs 1, abstrakt zu überprüfen, ob ein entsprechender Rechtsbehelf zur Verfügung stand. Dies hat unabhängig davon zu erfolgen, ob sich die Risiken, die Abs 1 anspricht, im konkreten Fall tatsächlich verwirklicht haben. Art 19 verlangt, dass abstrakt ein derartiger Rechtsbehelf zur Verfügung steht.3 Eine andere Handhabung wäre schon deshalb nicht möglich, weil die in Abs 1 genannten Situationen von individuellen Gegebenheiten des Falles abhängen, die vorzutragen der Schuldner im Bestätigungsverfahren mangels Beteiligung und Rechtsbehelfsmöglichkeiten keine Gelegenheit hätte. Art 19 stellt daher bereits im Vorfeld abstrakt sicher, dass dem Schuldner diese Gelegenheit im Ursprungsmitgliedstaat zur Verfügung stand. 5 Dadurch wird ein nicht unerheblicher Druck auf die Mitgliedstaaten aufgebaut, ihr Ver-

fahren entsprechend anzupassen. Stellen sie keinen entsprechenden Rechtsbehelf zur Verfügung, können ihre Entscheidungen, soweit es auf die Mindeststandards des Kapitels III ankommt, durchweg nicht als EuVollstrTitel bestätigt werden.4 6 Gemäß Art 30 Abs 1 lit a müssen die Mitgliedstaaten der Kommission die für Art 19 vor-

gesehenen Überprüfungsverfahren mitteilen, damit diese sie entsprechend veröffentlicht. Die Veröffentlichung ist unter Art 30 Rn 7 ff abgedruckt. III. Erforderlicher Rechtsbehelf – Fallgruppen 7 Der nach Art 19 notwendige Rechtsbehelf muss in zwei verschiedenen Fallgruppen gewährt

werden, die jeweils trotz Erfüllung aller Mindeststandards (Art 13-17) vorliegen können. 1. Ersatzzustellung 8 Der Rechtsbehelf muss im Fall des Abs 1 lit a nur für Situationen gewährt werden, in denen

kumulativ die Erfordernisse nach sublit i und ii vorliegen. Abs 1 lit a sublit i verlangt für den Fall der Ersatzzustellung (Art 14) einen Rechtsbehelf, der dem Risiko Rechnung trägt, dass dem Schuldner das entsprechende Schriftstück nicht tatsächlich zugegangen ist (ErwGr 14). 9 Nach Abs 1 lit a sublit ii muss dieser Rechtsbehelf aber nur dann gewährt werden, wenn die

Kenntniserlangung des Schuldners von den relevanten, zugestellten Schriftstücken ohne Verschulden des Schuldners nicht so rechtzeitig erfolgte, dass er Vorkehrungen für seine Verteidigung hätte treffen können. Der Wortlaut ist insofern unklar, weil sich das dort 3 4

148

Schlosser Rn 2; Schuschke/Walker/Jennissen Rn 1. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 156; Kropholler/von Hein Rn 5.

September 2014

Kapitel III: Mindestvorschriften

Art 19 EG-VollstrTitelVO

erwähnte Verschulden syntaktisch auf die Zustellung bezieht. Diese erfolgt aber lege fori als Ersatzzustellung und ist daher völlig der Einflusssphäre des Schuldners entzogen. Die Bestimmung muss daher richtigerweise dahingehend verstanden werden, dass auf das Verschulden des Schuldners an der fehlenden Kenntniserlangung abgestellt wird.5 Verschulden trifft den Schuldner, wenn er die Kenntniserlangung von der Zustellung vereitelt, was auch anzunehmen ist, wenn er fahrlässig nicht seine Post kontrolliert oder ihm unverständliche oder unwillkommene Briefe womöglich vernichtet. Nach dem Wortlaut der Bestimmung nicht erfasst ist hingegen die Situation, dass eine 10 Zustellung nach Art 13 den Schuldner zwar persönlich aber nicht rechtzeitig erreicht. Da die Rechtzeitigkeit der Zustellung von den Mindeststandards nicht erfasst ist, wird sie im Bestätigungsverfahren nicht überprüft. Dieses Problem wurde offenbar bei Streichung autonomer Einlassungsfristen im Gemeinsamen Standpunkt übersehen.6 Die Annahme, dass alle Verfahrensordnungen grundsätzlich ausreichende Fristen für die Vorbereitung der Verteidigung vorsehen, mag zwar richtig sein, jedoch schließt dies im Einzelfall nicht Zustellungen aus, die, insbesondere mit Rücksicht auf die Internationalität des Rechtsstreits, nicht genügend Vorbereitungszeit lassen.7 Diese Lücke könnte man dadurch schließen, dass auf diese Situation lit a analoge Anwendung findet. Alternativ könnte man die Situation auch unter lit b (außergewöhnliche Umstände) subsumieren.8 Jedenfalls muss dem Schuldner auch hier ein entsprechender Rechtsbehelf zur Verfügung stehen.9 2. Höhere Gewalt Lit b fordert im Unterschied zu lit a einen Rechtsbehelf für alle Arten der Zustellung. Dem 11 Schuldner muss ein Rechtsbehelf zur Verfügung stehen, wenn er der Forderung aufgrund höherer Gewalt oder außergewöhnlicher Umstände ohne eigenes Verschulden nicht widersprechen konnte. Eine spezifische Einschränkung der Art der Gründe erfolgt nicht, so dass ein Rechtsbehelf bei jeder Art der Verhinderung wegen höherer Gewalt oder unverschuldeter außergewöhnlicher Umstände verfügbar sein muss.10 Das Nicht-Widersprechen-Können ist an Art 3 Abs 1 zu messen; maßgeblich ist der Zeit- 12 punkt, in dem die Forderung in relevanter Weise unbestritten bleibt.11 Hierunter fallen neben dem Versäumen von Fristen zur Einlassung und Verteidigung auch Terminsversäumnisse nach vorherigem Bestreiten (Art 3 Abs 1 lit c). Kann danach auch eine einmal bestrittene Forderung wieder zur unbestrittenen werden, so muss der Rechtsbehelf auch in Situa5

6

7

8 9 10 11

Rauscher, EuVollstrTitel Rn 158; Geimer/Schütze/Arnold Rn 11; NK-ZV/Stürner Rn 5; Kropholler/von Hein Rn 7; MünchKommZPO/Adolphsen Rn 6. Vgl Art 15 im ursprünglichen Kommissionsvorschlag, Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 27 (Art 15) und zur Streichung Europäische Kommission, 9.2.2004, COM (2004) 90, 10 (Art 15); dabei wurde übersehen, ErwGr 12 entsprechend anzupassen, dort heißt es noch in der VO „… um sicherzustellen, dass der Schuldner so rechtzeitig und in einer Weise …“ Vgl dazu Rauscher, EuVollstrTitel Rn 107; Georganti, Die Zukunft des ordre public-Vorbehalts im Europäischen Zivilprozessrecht (2006) S 27. Geimer/Schütze/Arnold Rn 16; Kropholler/von Hein Rn 8. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 159. Kropholler/von Hein Rn 8. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 160.

Steffen Pabst

149

Art 19 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

tionen statthaft sein, in denen der Schuldner aufgrund höherer Gewalt oder außergewöhnlicher Umstände ohne eigenes Verschulden nicht erneut bestreiten konnte. IV. Notwendiger Rechtsbehelf 13 Der gewährte Rechtsbehelf muss wie in Art 18 – auch wenn der Wortlaut hier weniger klar

ist – eine uneingeschränkte Nachprüfung ermöglichen.12 Rechtsmittel, die nur noch eine rechtliche Überprüfung gestatten, genügen den Anforderungen nicht. Geeignet ist die Wiedereinsetzung in den vorigen Stand ebenso wie eine Neuprüfung in einem Berufungsverfahren.13 V. Unverzüglichkeit

14 Der Nachsatz in Abs 1, mit dem unverzügliches Tätigwerden des Schuldners vorausgesetzt

wird, erscheint im Zusammenhang mit der Festlegung einer Mindestanforderung an den Rechtsbehelf wenig stimmig, da insoweit anscheinend eine Verhaltensanforderung an den Schuldner beschrieben wird. Dies muss wohl dahingehend verstanden werden, dass es der Eignung des lege fori verfügbaren Rechtsbehelfes nicht entgegensteht, wenn der Schuldner unverzüglich tätig werden muss. Der Rechtsbehelf muss dem Schuldner also nicht unbefristet offen stehen.14 In der Wendung kann hingegen keine autonome Fristregelung gesehen werden.15 Selbstverständlich genügen Rechtsbehelfe, die kein unverzügliches Tätigwerden fordern, erst recht den Erfordernissen der Bestimmung. VI. Weitergehende Rechtsbehelfe (Abs 2) 15 Abs 2 ist Ausprägung des Grundsatzes, dass das Kapitel III lediglich Mindestvorschriften

bestimmt. Die Mitgliedstaaten sind nicht gehindert, großzügigere Überprüfungsmöglichkeiten zur Verfügung zu stellen. VII. Rechtsbehelfe in Deutschland 16 Im deutschen Recht stehen die Widereinsetzung bei der Versäumung von Notfristen (§ 233

ZPO) und der Einspruch gegen das Versäumnisurteil (§ 338 ZPO) zur Verfügung. 17 Im Hinblick auf Abs 2 ist festzuhalten, dass der Einspruch gegen einen Vollstreckungs-

bescheid oder ein Versäumnisurteil in Deutschland unabhängig vom Verschulden des Schuldners ausgestaltet ist. Die deutsche ZPO ist insoweit schuldnerfreundlicher und geht unschädlich über das von Art 19 geforderte Maß hinaus.16 VIII. Rechtsbehelfe in Österreich 18 Die von Art 19 verlangten Rechtsbehelfe werden in Österreich durch die Nichtigkeitsberu12 13 14 15 16

150

Rauscher, EuVollstrTitel Rn 156; Kropholler/von Hein Rn 3. Wagner IPRax 2005, 189, 195. Gebauer/Wiedmann/Bittmann Kap 28 Rn 155; Schuschke/Walker/Jennissen Rn 5. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 162; Kropholler/von Hein Rn 9; Wagner IPRax 2005, 189, 195. Zöller/Geimer § 1079 ZPO Rn 5; Kropholler/von Hein Rn 11.

September 2014

Kapitel IV: Vollstreckung

Art 20 EG-VollstrTitelVO

fung gemäß § 477 Abs 1 Nr 4 österrZPO und die Wiedereinsetzung in den vorigen Stand nach § 146 österrZPO zur Verfügung gestellt.17

Kapitel IV: Vollstreckung Artikel 20: Vollstreckungsverfahren (1) Unbeschadet der Bestimmungen dieses Kapitels gilt für das Vollstreckungsverfahren das Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats. Eine als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigte Entscheidung wird unter den gleichen Bedingungen vollstreckt wie eine im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangene Entscheidung. (2) Der Gläubiger ist verpflichtet, den zuständigen Vollstreckungsbehörden des Vollstreckungsmitgliedstaats Folgendes zu übermitteln: a) eine Ausfertigung der Entscheidung, die die für ihre Beweiskraft erforderlichen Voraussetzungen erfüllt, und b) eine Ausfertigung der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel, die die für ihre Beweiskraft erforderlichen Voraussetzungen erfüllt, und c) gegebenenfalls eine Transkription der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel oder eine Übersetzung dieser Bestätigung in die Amtssprache des Vollstreckungsmitgliedstaats oder – falls es in diesem Mitgliedstaat mehrere Amtssprachen gibt – nach Maßgabe der Rechtsvorschriften dieses Mitgliedstaats in die Verfahrenssprache oder eine der Verfahrenssprachen des Ortes, an dem die Vollstreckung betrieben wird, oder in eine sonstige Sprache, die der Vollstreckungsmitgliedstaat zulässt. Jeder Mitgliedstaat kann angeben, welche Amtssprache oder Amtssprachen der Organe der Europäischen Gemeinschaft er neben seiner oder seinen eigenen für die Ausstellung der Bestätigung zulässt. Die Übersetzung ist von einer hierzu in einem der Mitgliedstaaten befugten Person zu beglaubigen. (3) Der Partei, die in einem Mitgliedstaat eine Entscheidung vollstrecken will, die in einem anderen Mitgliedstaat als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt wurde, darf wegen ihrer Eigenschaft als Ausländer oder wegen Fehlens eines inländischen Wohnsitzes oder Aufenthaltsorts eine Sicherheitsleistung oder Hinterlegung, unter welcher Bezeichnung es auch sei, nicht auferlegt werden.

Schrifttum Bittmann, Die Voraussetzungen der Zwangsvollstreckung eines Europäischen Vollstreckungstitels, IPRax 2008, 445 Halfmeier, Die Vollstreckungsgegenklage im Recht der internationalen Zuständigkeit, IPRax 2007, 381 Hess, Europäischer Vollstreckungstitel und nationale Vollstreckungsgegenklage, IPRax 2004, 493

17

Meller-Hannich, Materiellrechtliche Einwendungen bei der grenzüberschreitenden Vollstreckung und die Konsequenzen von „Prism Investment“ – Teil 2, GPR 2012, 153 Strasser, Praxisprobleme bei der Zwangsvollstreckung aus einem Europäischen Vollstreckungstitel, Rpfleger 2007, 249.

Rechberger/Frauenberger-Pfeiler FS Fischer (2004) 399, 411.

Steffen Pabst

151

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

Art 20 EG-VollstrTitelVO I.

II.

Anwendbares Recht im Vollstreckungsverfahren 1. Autonomes Recht der VO . . . . . . . . . . . . . . 1 2. Verweisungsregel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Autonome Verfahrensvorschriften 1. Gleichstellungsregel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2. Bestimmung des vollstreckbaren Inhalts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3. Einleitung des Vollstreckungsverfahrens (Abs 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 a) Ausfertigung der Entscheidung und Bestätigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 b) Übersetzung der Bestätigung . . . . . . . . . . . 12 4. Prüfungsumfang im Vollstreckungsverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . 17 5. Diskriminierungsverbot (Abs 3) . . . . . . . 23 a) Normzweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

III. IV.

V.

b) Diskriminierung ausländischer Entscheidungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 c) Bevorzugung ausländischer Entscheidungen? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Unterschiede der nationalen Rechtsordnungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Deutsches Vollstreckungsverfahren 1. Einleitung der Vollstreckung . . . . . . . . . . . 30 2. Durchführung der Vollstreckung . . . . . . 33 3. Rechtsbehelfe in der Zwangsvollstreckung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Österreichisches Vollstreckungsverfahren 1. Einleitung der Vollstreckung . . . . . . . . . . . 38 2. Durchführung der Vollstreckung . . . . . . 40 3. Rechtsbehelfe in der Zwangsvollstreckung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

I. Anwendbares Recht im Vollstreckungsverfahren 1. Autonomes Recht der VO 1 Soweit Gegenstände des Vollstreckungsverfahrens von der VO geregelt werden, werden die

nationalen Bestimmungen der Mitgliedstaaten verdrängt. Relevant sind nicht – wie Abs 1 S 1 suggeriert – allein die Art 20-23, sondern die Bestimmungen der gesamten VO. Der Vorrang des Europarechts gebietet es auch insoweit das nationale Recht als verdrängt anzusehen. 2. Verweisungsregel 2 Im Übrigen verweist Abs 1 S 1 umfassend auf das Recht des Vollstreckungsmitgliedstaates.

So wird Rücksicht auf die nationalen Besonderheiten der einzelnen Mitgliedstaaten genommen1 und insbesondere nicht in die technische Durchführung der Vollstreckung eingegriffen. Aber auch die Rechtsbehelfe in der Zwangsvollstreckung unterliegen dem nationalen Recht des Vollstreckungsmitgliedstaates. II. Autonome Verfahrensvorschriften 1. Gleichstellungsregel 3 Abs 1 S 2 stellt klar,2 dass die bestätigte Entscheidung im Vollstreckungsmitgliedstaat unter

den gleichen Bedingungen vollstreckt wird, wie eine in diesem Staat ergangene Entscheidung. Besondere Bestimmungen des nationalen Rechts für ausländische Entscheidungen werden verdrängt; anwendbar sind auch für den zu vollstreckenden EuVollstrTitel die 1 2

152

Strasser Rpfleger 2007, 249, 250. So auch Europäische Kommission, 9.2.2004, COM (2004) 90, 11 (Art 21).

September 2014

Kapitel IV: Vollstreckung

Art 20 EG-VollstrTitelVO

Zwangsmaßnahmen, die von der lex fori für nationale Titel bereitgestellt werden. Gleichzeitig können – soweit sich nicht aus der VO etwas anderes ergibt – die von der lex fori gegen nationale Titel in der Zwangsvollstreckung vorgesehenen Rechtsbehelfe3 gegen den EuVollstrTitel geltend gemacht werden. Werden im Ursprungsmitgliedstaat strengere und effizientere Vollstreckungsmöglichkeiten 4 geboten, so ist dies irrelevant. Entscheidend ist allein das Recht des Vollstreckungsmitgliedstaates, mit dem Import des Titels aufgrund der Bestätigung erfolgt kein Import der Vollstreckungsmöglichkeiten.4 2. Bestimmung des vollstreckbaren Inhalts Wieweit die bestätigte Entscheidung einen vollstreckbaren Inhalt besitzt, bestimmt Art 11, 5 der dies an die Vollstreckungswirkungen im Ursprungsmitgliedstaat knüpft. Eine bestehende eingeschränkte Vollstreckbarkeit oder eine Aussetzung der Vollstreckbarkeit im Ursprungsmitgliedstaat kann sich der Schuldner durch die Bescheinigung nach Art 6 Abs 2 bestätigen lassen und mit dieser im Vollstreckungsverfahren geltend machen. Die Zwangsvollstreckung ist entsprechend einzustellen oder zu beschränken. 3. Einleitung des Vollstreckungverfahrens (Abs 2) Die Art und Weise der Einleitung des Vollstreckungsverfahrens sowie die Zuständigkeit für 6 das Vollstreckungsverfahren werden von der VO nicht geregelt. Dies bleibt dem nationalen Recht überlassen. Jedoch werden die zur Einleitung erforderlichen Dokumente abschließend von Abs 2 bezeichnet. Die Regelung ist zur lex fori lex specialis. Weitergehende Anforderungen aus dem nationalen Recht muss der Gläubiger daher nicht erfüllen. a) Ausfertigung der Entscheidung und Bestätigung Nach Abs 2 lit a und b sind eine Ausfertigung der Entscheidung und der Bestätigung zu 7 übermitteln. Die Urkunden sind in der Originalsprache einzureichen, Übersetzungen bedarf es allein, soweit Abs 2 lit c diese verlangt (s sogleich Rn 12 ff). Das Erfordernis, beide Urkunden in einer Form vorzulegen, „die die für ihre Beweiskraft 8 erforderlichen Voraussetzungen erfüllt“, soll verhindern, dass gegen den Schuldner aus dem bestätigten Titel mehrfach vollstreckt wird.5 Die Anforderung wurde aus Art 53 Abs 1 Brüssel I-VO bzw Art 37 Abs 1 lit a, Art 42 Abs 1 lit a Brüssel Ia-VO übernommen. Sie ist daher in gleicher Weise wie dort zu verstehen.6 Wie sich bei einem Vergleich mit anderen Sprachfassungen zeigt,7 soll es nicht auf die Beweiskraft der Ausfertigung ankommen, sondern soll die Echtheit der Ausfertigung zur Überzeugung des angerufenen Gerichts nach3 4 5 6

7

Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 15 (Art 22); Schlosser Rn 2. Geimer FS Vollkommer (2006) 385, 394. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 175. Auf die Erläuterungen bei Rauscher/Staudinger Art 53 Brüssel I-VO Rn 2 wird daher ergänzend verwiesen. Englisch „to establish its authenticity“, Französisch „pour en établir l’authenticité“, Italienisch „di autenticità prescritte“, Niederländisch „de echtheid“, Portugiesisch „certidão autêntica“, Schwedisch „dess äkthet“, Spanisch „necesarias de autenticidad“.

Steffen Pabst

153

Art 20 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

gewiesen werden. Die deutsche Formulierung ist insofern missverständlich.8 Wie der Nachweis der Echtheit erbracht wird, ist bisher nicht EU-weit vereinheitlicht. Der Zweck der VO, im Vollstreckungsmitgliedstaat jegliche Verzögerung zu verhindern, verlangt es, die Anforderungen für den Nachweis nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaates zu bestimmen,9 auch wenn dies den Richter im Vollstreckungsmitgliedstaat vor das Problem stellt, die Anforderungen des Ursprungsmitgliedstaates kennen und prüfen zu müssen. 9 Eine einfache Abschrift oder Fotokopie genügt den Anforderungen nicht.10 Jedoch ist keine

vollstreckbare Ausfertigung zu verlangen. Soll eine ergangene Entscheidung im Ausland aber nicht im Ursprungsmitgliedstaat vollstreckt werden, so ist die Entscheidung als EuVollstrTitel bestätigen zu lassen; die nationale Vollstreckungsklausel des Ursprungsmitliedstaates muss nicht noch zusätzlich erteilt werden.11 10 Umstritten ist derzeit, ob das nationale Recht des Vollstreckungsmitgliedstaates weiterhin

die Erteilung einer gesonderten Vollstreckungsklausel oder Exekutionsbewilligung verlangen darf, oder ob insoweit bereits die Verordnung autonom von derartigen Erfordernissen befreit.12 11 Auch kann wohl nicht verlangt werden, dass eine uU im Vollstreckungsmitgliedstaat nach

der Brüssel I-VO erteilte Vollstreckbarerklärung zur Verhinderung einer doppelten Vollstreckung mit vorgelegt werden muss.13 Zum einen ist ein solches Erfordernis nicht in den anschließenden Katalog der vorzulegenden Urkunden nach Art 20 aufgenommen, zum anderen wäre es auch für die Vollstreckungsbehörden mit erheblichem Aufwand verbunden zu ermitteln, ob eine solche Vollstreckbarerklärung tatsächlich erteilt wurde und mithin fehlt oder ob der Gläubiger ein paralleles Vollstreckbarerklärungsverfahren nach der Brüssel I-VO nicht durchgeführt hat. b) Übersetzung der Bestätigung 12 Zusätzlich zu den Originalen nach Abs 2 lit a und b kann eine Übersetzung oder Tran-

skription nach Abs 2 lit c nur für die Bestätigung verlangt werden, nicht jedoch für den Titel selbst.14 13 Die Wendung „gegebenenfalls“ kann nicht dahingehend verstanden werden, dass eine 8 9

10

11 12

13 14

154

Rauscher/Staudinger Art 53 Brüssel I-VO Rn 2. Jenard-Bericht ABl EG 1979 C 59/1, 55 (vor Artikel 48); Geimer/Schütze/Tschauner Art 53 Brüssel I-VO Rn 2; Kropholler/von Hein Art 53 Brüssel I-VO Rn 2; Schlosser Art 53 Brüssel I-VO Rn 1. Rauscher/Staudinger Art 53 Brüssel I-VO Rn 2; Geimer/Schütze/Geimer, EuZVR Art 53 Brüssel I-VO Rn 3; Musielak/Lackmann Art 54 Brüssel I-VO Rn 1; Thomas/Putzo/Hüßtege Art 53 Brüssel I-VO Rn 2. Gerling S 77. Gegen die Möglichkeit eines derartigen, zusätzlichen nationalen Erfordernis Pietsch FF 2005, 180, 183; Yessiou-Faltsi in: Gottwald (Hrsg), Perspektiven der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in der Europäischen Union (2004) S 213, 232 mit rechtsvergleichenden Hinweisen zu den verschiedenen nationalen Systemen zur Vollstreckungsermächtigung; aA Rechberger/Frauenberger-Pfeiler FS Fischer (2004) 399, 412 Fn 22. So Mankowski FS Kropholler (2008) 829, 835. NK-ZV/Stürner Rn 7; AA Luckey ProzRB 2005, 242, 244, der entgegen dem klaren Wortlaut auch eine Übersetzung des Titels verlangt.

September 2014

Kapitel IV: Vollstreckung

Art 20 EG-VollstrTitelVO

Übersetzung bzw Transkription im Einzelfall vom Vollstreckungsgericht erst angefordert werden muss. Die Norm ist im Zusammenhang mit den von den Mitgliedstaaten nach Art 30 Abs 1 lit b für Abs 2 lit c mitzuteilenden Sprachen zu lesen. Da die formalen Vollstreckungsvoraussetzungen bereits durch die VO auf ein Mindestmaß reduziert sind und es nicht von den Sprachkenntnissen des Entscheidungsorgans im Vollstreckungsstaat im Einzelfall abhängen darf, ob eine Übersetzung oder Transkription erforderlich ist, muss hier eng ausgelegt werden.15 Eine Transkription ist dann zwingend, wenn im Vollstreckungsstaat ein anderes Schriftsystem verwandt wird, als im Ursprungsstaat. Darüber hinaus ist die Übersetzung zwingend, wenn die Bestätigung zumindest wenige Wörter in einer vom Vollstreckungsmitgliedstaat nicht zugelassenen Sprache enthält. Unerheblich ist, ob diese Angaben nur in geringfügigem Umfang und nicht in einem wesentlichen Punkt enthalten sind.16 Solche Angaben sind regelmäßig zB das Titelgericht oder Monatsangaben.17 Die Übersetzung ist dann entbehrlich, wenn die Bestätigung vollständig in einer vom Vollstreckungsmitgliedstaat zugelassenen Sprache ausgestellt wurde.18 Dem Ansatz,19 eine Übersetzung sei nur erforderlich, wenn zusätzlich zu Namen, Zahlen 14 und angekreuzten Kästchen weitere individuelle Angaben im Formblatt enthalten sind, kann nicht gefolgt werden. Das Verlangen der Bestätigung auf den Formblättern schließt solche individuellen Angaben gerade aus. Alle Formblätter, auf denen Bestätigungen als EuVollstrTitel erteilt werden, sehen individuelle Ergänzungen nicht vor. Jedoch lässt sich eine notwendige Übersetzung aufgrund der in allen Amtssprachen gleich gestalteten Formblätter leicht fertigen. Die Übersetzung (nicht allein die Unterschrift) ist von einer in einem der Mitgliedstaaten 15 hierzu befugten Person zu beglaubigen. Dänemark ist auch hier nicht als Mitgliedstaat zu verstehen (Art 2 Abs 3).20 Die Befugnis zur Beglaubigung ergibt sich nach dem Recht des Mitgliedstaates, in dem die Beglaubigung vorgenommen wird. Sie ist bei Vorlage der beglaubigten Übersetzung gegebenenfalls von Amts wegen zu überprüfen.21 Der Gläubiger hat die Wahl, in welchem Mitgliedstaat er sich die Übersetzung beschafft. Er kann dieselbe Übersetzung in allen Staaten benutzen, die diese Sprache zugelassen haben. Die von den Mitgliedstaaten übermittelten zugelassenen Sprachen sind bei Art 30 Rn 7 ff 16 abgedruckt.

15 16 17

18 19

20 21

OGH IPRax 2008, 440, 443. OGH IPRax 2008, 440, 443; Angst/Jakusch, EO2 (2008) § 2 EO Rn 9. Insofern ist entgegen der Annahme der Bundesrechtsanwaltskammer, Stellungnahme zum Kommissionsvorschlag, http://www.brak.de/w/files/01_ueber_die_brak/Ausschuss%20Europa%2030_090525.pdf (18.2.2014) S 3, wohl doch eher die Notwendigkeit der Übersetzung der Regelfall. So auch NK-ZV/Stürner Rn 7. LG München II 19.1.2010 Az 6 T 6032/09 (juris); Kropholler/von Hein Rn 7; Thomas/Putzo/Hüßtege § 1083 ZPO Rn 1; Hüßtege in: Gottwald (Hrsg), Perspektiven der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in der Europäischen Union (2004) S 113, 134; Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 458; Brenn, EuZP Rn 156, 178; Gebauer/Wiedmann/Bittmann Kap 28 Rn 164; BT-Drs 15/5222, 14 (zu § 1083 ZPO-E). Kropholler/von Hein Rn 9. Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 1083 ZPO Rn 4.

Steffen Pabst

155

Art 20 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

4. Prüfungsumfang im Vollstreckungsverfahren 17 Die gesamte Vollstreckbarkeitsprüfung wird in den Ursprungsmitgliedstaat verlagert, das

Exequaturverfahren durch das Bestätigungsverfahren ersetzt. Im Vollstreckungsmitgliedstaat kann die Vollstreckung allein aufgrund Art 21 verweigert oder aufgrund Art 23 ausgesetzt oder beschränkt werden. Im Übrigen ist der Vollstreckungsmitgliedstaat an die Bestätigung gebunden, auch wenn diese zu Unrecht erteilt wurde.22 18 Aufgrund der Verlagerung der Vollstreckbarkeitsprüfung in den Ursprungsmitgliedstaat

muss verlangt werden, dass im Vollstreckungsmitgliedstaat geprüft wird, dass die ergangene Bescheinigung ordnungsgemäß ist, dass es sich also um eine Bestätigung eines Titels im Sinne der VO handelt. Die Vollstreckung ist abzulehnen, wenn die Bescheinigung nach ihrem äußeren Erscheinungsbild nicht vom zuständigen Richter erteilt wurde, lückenhaft oder unvollständig ausgefüllt ist und dadurch zu erkennen gibt, dass die gebotene Prüfung im Ursprungsstaat nicht oder nicht ausreichend sorgfältig erfolgte.23 19 Anders als bei Art 40 ff Brüssel IIa-VO bleibt aber kein Raum für die Möglichkeit, im

Vollstreckungsmitgliedstaat Nichtigkeit der Bescheinigungen wegen schwerster Mängel anzunehmen.24 Ein solcher wäre denkbar, wenn die Bestätigung für eine Entscheidung erteilt wird, die nicht in den Anwendungsbereich der VO fällt. Hier sieht die VO die Widerrufsmöglichkeit nach Art 10 Abs 1 lit b vor. Damit ist das Problem mit den Mitteln der VO zu lösen. 20 Dies bedeutet auch, dass die Beachtung des Anwendungsbereiches im Bestätigungsver-

fahren im Vollstreckungsstaat nicht zu überprüfen ist. Wurde die Bestätigung erteilt, obwohl der Anwendungsbereich nicht eröffnet war – sei es der sachliche, dass die Forderung aus einem der ausgeschlossenen Rechtsgebiete stammt, sei es der räumliche, dass ein drittstaatlicher Titel bestätigt wurde, sei es der zeitliche, dass die Entscheidung vor dem Inkrafttreten der VO ergangen ist – ist dies im Vollstreckungsmitgliedstaat unbeachtlich.25 Es liegt dann eine eindeutig zu Unrecht erteilte Bestätigung vor, die jedoch nicht im Vollstreckungsmitgliedstaat angegriffen werden kann, sondern mittels des Widerrufs nach Art 10 Abs 1 lit b im Ursprungsmitgliedstaat zu bekämpfen ist. 21 Im Vollstreckungsmitgliedstaat ist allein der Anwendungsbereich für das Vollstreckungs-

verfahren zu bestimmen, mithin ob die VO räumlich und zeitlich im Vollstreckungsmitgliedstaat Anwendung findet. Der sachliche Anwendungsbereich ist für das Vollstreckungsverfahren verschieden von der Brüssel I-VO: Das Verfahren beginnt dort im Vollstreckungs22 23

24 25

156

Geimer FS Vollkommer (2006) 385, 394. So wohl auch das LG München II 19.1.2010 Az 6 T 6032/09 (juris), der Zinsbeginn ergab sich nicht aus der Bestätigung. Gleiches gilt bei ohne Exequaturverfahren vollstreckbaren Umgangsrechtsentscheidungen, s Rauscher/Rauscher Art 41 Brüssel IIa-VO Rn 3. Dazu Rauscher/Rauscher Art 43 Brüssel IIa-VO Rn 8. Geimer, IZPR Rn 3180h; aA Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 183 für die offensichtliche Überschreitung des sachlichen oder zeitlichen Anwendungsbereichs im Bestätigungsverfahren; Schlosser Art 1 Rn 11, der bei Angabe eines Entscheidungsdatums vor dem 1.1.2005 – Gründe, warum hier nicht zumindest auf den 21.1.2005, das Inkrafttreten der VO abgestellt wird, sind nicht angegeben – in der Bestätigung die Verweigerung der Vollstreckung durch den Vollstreckungsmitgliedstaat zulässt.

September 2014

Kapitel IV: Vollstreckung

Art 20 EG-VollstrTitelVO

staat mit der Vollstreckbarerklärung, weshalb die Brüssel I-VO hierfür nur dann sachlich anwendbar ist, wenn die Vollstreckbarerklärung eines Titels in Zivil- und Handelssachen nach Art 1 Abs 1 Brüssel I-VO unter Ausschluss der Materien in Art 1 Abs 2 Brüssel I-VO begehrt wird. Das Vollstreckbarverfahren der EG-VollstrTitelVO beginnt jedoch zu einem späteren Zeitpunkt. Die Vollstreckbarkeit des Titels wird nicht mehr geprüft, sie ist anzunehmen.26 Das Vertrauen in die gegenseitige Rechtspflege umfasst auch, dass der Anwendungsbereich der VO im Bestätigungsverfahren richtig geprüft wurde, Korrekturen werden von der VO systematisch ausgeschlossen. Die VO ist daher im Vollstreckungsverfahren sachlich anwendbar, wenn ein nach Art 9 (bzw Art 24, 25) ausgestellter EuVollstrTitel vollstreckt werden soll. Es ist Folge der Verlagerung der Vollstreckbarerklärung in den Ursprungsmitgliedstaat, dass hier keine weiteren Überprüfungsmöglichkeiten bestehen. Im Verbraucherschutz kommt es so zu einer Verkehrung der Ziele der VO in das Gegenteil. 22 Der Verbraucherschutz soll grundsätzlich erhöht werden (s Art 6 Rn 31 f). Eine Bestätigung als EuVollstrTitel gegen einen Verbraucher darf nicht außerhalb dessen Wohnsitzstaates erfolgen (Art 6 Abs 1 lit d). Der Verbraucher soll so nicht die besonderen Folgen der VO bei einer Klageerhebung gegen ihn in einem anderen Mitgliedstaat gewärtigen müssen. Wird aber dennoch ein EuVollstrTitel in einem anderen Staat gegen den Verbraucher ausgestellt, so besteht für diesen in seinem Wohnsitzstaat keine Möglichkeit, gegen die Vollstreckung vorzugehen. Dies bedeutet, dass er die von Art 6 Abs 1 lit d gewährte Garantie tatsächlich nicht in Anspruch nehmen kann, will er nicht auf eine stets fehlerfreie Rechtsanwendung durch die Gerichte vertrauen. Gegen Fehler sowohl die Annahme der Zuständigkeit als auch die Bestätigung betreffend muss er sich im Ursprungsmitgliedstaat zur Wehr setzen. Ein Rückzug auf den ihm grundsätzlich zugesicherten Wohnsitzstaat ist tatsächlich nicht möglich.27 Die VO hat den mit Art 6 Abs 1 lit d bezweckten Schutz des Verbrauchers nicht entsprechend durchsetzbar ausgestaltet. 5. Diskriminierungsverbot (Abs 3) a) Normzweck Die Norm ist Ausprägung des generellen europäischen Diskriminierungsverbotes. Sie stellt 23 klar, dass abgesehen von der in Art 18 AEUV genannten Staatsangehörigkeit auch Diskriminierungen aufgrund eines Titels aus einem anderen Mitgliedstaat nicht erlaubt sind. Die Regelung kommt auch Drittstaatern, die eine Entscheidung in einem Mitgliedstaat erwirkt haben, zugute.28 Inhaltlich übernimmt Abs 3 die aus Art 51 Brüssel I-VO/Art 56 Brüssel Ia-VO bekannte Regelung. b) Diskriminierung ausländischer Entscheidungen Nach Abs 1 S 2 ist eine als EuVollstrTitel bestätigte Entscheidung unter den gleichen Be- 24 dingungen wie eine inländische zu vollstrecken. Abs 3 konkretisiert dies dahingehend, dass Sicherheitsleistungen oder Hinterlegungen aufgrund der Eigenschaft als Ausländer oder wegen Fehlens eines inländischen Wohnsitzes nicht gefordert werden dürfen. Damit werden die besonders häufig vorkommenden und besonders tief eingreifenden Diskriminie-

26 27 28

Diesen Unterschied berücksichtigen Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 183 nicht. Rott EuZW 2005, 167, 168. Schuschke/Walker/Jennissen Rn 5.

Steffen Pabst

157

Art 20 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

rungsweisen ausdrücklich untersagt. Im Ergebnis folgt bereits aus Abs 1 S 2, dass eine Schlechterstellung von Gläubigern mit ausländischen Titeln nicht erfolgen darf. 25 Nicht verlangt werden können daher jegliche Formen von Ausländersicherheiten oder

Wahldomizilen. c) Bevorzugung ausländischer Entscheidungen? 26 Die VO verlangt keine Besserstellung von ausländischen gegenüber inländischen Entschei-

dungen.29 Der Wortlaut verbietet lediglich eine Schlechterstellung. Eine Gleichbehandlung genügt daher. 27 Folglich hat eine national vorgeschriebene Registrierung des Titels vor Einleitung der

Zwangsvollstreckung weiterhin zu erfolgen.30 Gefordert werden kann auch die Angabe einer inländischen Zustellanschrift oder eines Bevollmächtigten.31 Eine dem entgegenstehende Bestimmung32 wurde auf Wunsch der Mehrheit der Mitgliedstaaten gestrichen.33 Auch kann eine unterschiedlos für inländische und ausländische Urteile vorgesehene Stellung einer Sicherheit bei nur vorläufiger Vollstreckbarkeit vorgesehen werden.34 Dem steht auch Abs 3 nicht entgegen; die Sicherheit darf nicht wegen der Stellung als Ausländer verlangt werden, sehr wohl aber unterschiedslos aufgrund fehlender Rechtskraft. Die Information über die Rechtskraft ist in der Bestätigung enthalten. III. Unterschiede der nationalen Rechtsordnungen 28 Aus dem Zusammenspiel von Rechtsnormen des Vollstreckungsmitgliedstaates und dem

Schicksal der Entscheidung im Ursprungsmitgliedstaat können sich Anpassungsfragen ergeben, wenn außerordentliche Korrekturen aufgrund von Einwendungen in einem der beteiligten Staaten im Erkenntnisverfahren (zB durch Wiederaufnahme), im anderen aber im Vollstreckungsverfahren (zB durch Vollstreckungsabwehrklage) zu erfolgen haben.35 29 Stehen dadurch dem Schuldner Rechtsbehelfe in beiden Staaten zur Verfügung (Normen-

überschuss), so kann er beide nach freier Wahl einzeln oder gemeinsam nutzen. Fehlt es hingegen an einem Rechtsbehelf, weil die Korrektur im Ursprungsmitgliedstaat im Vollstreckungsverfahren, im Vollstreckungsmitgliedstaat dagegen im Erkenntnisverfahren

29 30

31

32 33

34 35

158

Franzmann MittBayNot 2005, 470, 473. Wagner IPRax 2005, 189, 198; eine solche Registrierung ist im Vereinigten Königreich vorgesehen, ausländische Entscheidungen müssen daher so wie inländische Entscheidungen aus einem anderen Teil des Vereinigten Königreichs registriert werden. Dies stellt ErwGr 8 klar. Gebauer/Wiedmann/Bittmann Kap 28 Rn 167; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 173; Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 189. Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 30 (Art 21 Abs 4). Europäische Kommission, 9.2.2004, COM (2004) 90, 11 (Art 21); insbesondere Finnland (Rat der EU, Vermerk der finnischen Delegation, 6.2.2004, 5971/04) bedauerte diese Streichung, hält dies für eine erhebliche Einschränkung beim Zugang der Bürger zur Justiz und will diese Frage so bald wie möglich erneut behandeln. Peiffer Rn 1208. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 174; Coester-Waltjen FS Beys (2003) 183, 193.

September 2014

Kapitel IV: Vollstreckung

Art 20 EG-VollstrTitelVO

durchzuführen ist, so entsteht ein schwerwiegender Normenmangel, der kaum durch Angleichung bewältigt werden kann.36 IV. Deutsches Vollstreckungsverfahren 1. Einleitung der Vollstreckung Die Einleitung des Vollstreckungsverfahrens in Deutschland erfolgt nach den allgemeinen 30 Vorschriften des deutschen Zwangsvollstreckungsrechts. Insbesondere sind diesem die zuständigen Vollstreckungsbehörden zu entnehmen. Die bei der Einleitung zu übermittelnden Urkunden sind jedoch abschließend in den autonomen Anforderungen des Abs 2 enthalten (s oben Rn 7 ff). § 1082 ZPO stellt insoweit klar, dass es einer nationalen Vollstreckungsklausel nicht bedarf. Soweit nach Abs 2 lit c eine Übersetzung notwendig ist, hat Deutschland als zulässige Sprache allein Deutsch zugelassen (§ 1083 ZPO). Die Zustellung der Entscheidung muss gemäß § 750 ZPO erfolgen.37 Die Verordnung 31 definiert autonom allein, welche Dokumente vom Gläubiger einzureichen sind. Es können daher keine zusätzlichen Dokumente, insbesondere keine Übersetzung der Entscheidung vom Gläubiger verlangt werden. Die VO trifft jedoch keine Aussage, inwieweit eine Zustellung an den Schuldner zu erfolgen hat und überlässt dies folglich dem Vollstreckungsverfahren des einzelnen Vollstreckungsmitgliedstaates. Erfolgte nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaates bereits eine Zustellung der Entscheidung an den Schuldner, so kann dies die erforderliche Zustellung nach § 750 ZPO substituieren. Die Zustellung der Bestätigung wird nicht verlangt.38 Sie ist in den §§ 704 ff ZPO nicht 31a vorgesehen. Ein autonomes Zustellungserfordernis wird weder für den Ursprungsmitgliedstaat noch für den Vollstreckungsmitgliedstaat aufgestellt. Soweit das deutsche Bestätigungsverfahren im Ursprungsmitgliedstaat die Zustellung der Bestätigung an den Schuldner verlangt (s Art 9 Rn 17), kann dies nicht in das Bestätigungsverfahren anderer Mitgliedstaaten transportiert werden. Die mitgliedstaatliche Entscheidung verbunden mit der Bestätigung als EuVollstrTitel be- 32 darf in Deutschland keiner nationalen Vollstreckungsklausel (§ 1082 ZPO). 2. Durchführung der Vollstreckung Hinsichtlich der Durchführung der Vollstreckung werden von der VO keine Sonderrege- 33 lungen vorgesehen. Die Zwangsvollstreckung findet daher in Deutschland in den gewohnten Bahnen statt.39 Für die Vollstreckung des EuVollstrTitels können alle Zwangsvollstre-

36 37

38

39

Rauscher, EuVollstrTitel Rn 174. AG Augsburg v 27.1.2012 – 1 M 10281/12, IPRax 2013, 269; Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 1; IPRax 2013, 240, 241; die Anwendbarkeit von § 750 ZPO bestätigt BGH v 26.11.2009 – VII ZB 42/08, FamRZ 2010, 289 = NJW 2010, 2137, 2138. AG Augsburg v 27.1.2012 – 1 M 10281/12, IPRax 2013, 269, 270; Thomas/Putzo/Hüßtege § 1082 ZPO Rn 1; Strasser Rpfleger 2007, 249, 251; Bittmann IPRax 2008, 445, 447. Strasser Rpfleger 2008, 547, 548.

Steffen Pabst

159

Art 20 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

ckungsmethoden genutzt werden, die auch für die Vollstreckung eines inländischen Titels zur Verfügung stehen. 34 Wird eine Nichtvollstreckbarkeitsbescheinigung nach Art 6 Abs 2 vorgelegt, so erfolgt die

Einstellung oder Beschränkung der Zwangsvollstreckung gemäß § 1085 ZPO nach den §§ 775, 776 ZPO. 34a Zwar ergibt sich aus den §§ 708, 709 ZPO, dass bestimmte Urteile nur gegen eine der Höhe

nach festgesetzte Sicherheitsleistung für vollstreckbar erklärt werden können. Die Festsetzung erfolgt systematisch jedoch im Erkenntnisverfahren und nicht im Vollstreckungsverfahren. Die Einschränkung kann daher nicht auf entsprechende ausländische, als EuVollstrTitel bestätigte Urteile übertragen werden. Wünschenswert wäre eine Regelung des deutschen Gesetzgebers, der die Vollstreckung entsprechnender Urteile nur gegen eine entsprechende Sicherheitsleistung zulassen würde.40 3. Rechtsbehelfe in der Zwangsvollstreckung 35 Zulässig ist gegen die Art und Weise der Zwangsvollstreckung die Erinnerung gemäß § 766

ZPO.41 36 Aber auch die Vollstreckungsabwehrklage nach § 767 ZPO ist gemäß § 1086 ZPO mög-

lich.42 Diese ist zB bei zwischenzeitlich durch den Schuldner erfolgter Erfüllung notwendig, um dem Schuldner entsprechenden Rechtschutz zu gewähren.43 Sie wird nicht durch Art 21 Abs 2 ausgeschlossen, da nicht die Berechtigung des Titels im Zeitpunkt seines Erlasses angegriffen wird.44 Ausländische Titel werden den inländischen für das Vollstreckungsverfahren gleichgestellt; damit ist in dieser Phase gegen ausländische Titel auch jeder gegen

40

41

42

43

44

160

AA Peiffer Rn 1212, der bereits heute eine Vollstreckung allein bei Stellung einer entsprechenden Sicherheit verlangt. BT-Drs 15/5222, 14 (§ 1082 ZPO-E); Schlosser Rn 6; Thomas/Putzo/Hüßtege § 1082 ZPO Rn 2; Wieczoreck/Schütze/Schütze (2006) § 1082 ZPO Rn 6; Hüßtege FS Jayme (2004) 371, 384. Wagner IPRax 2005, 401, 407 f begründet ausführlich, warum die Vollstreckungsabwehrklage auch unter der EG-VollstrTitelVO zulässig ist; ebenso Wagner NJW 2005, 1157, 1160; Geimer/Schütze/Geimer, EuZVR Rn 2; Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 2, § 1086 ZPO Rn 1; Schlosser Rn 7; Wieczoreck/Schütze/ Schütze (2013) § 1086 ZPO Rn 1; Zöller/Geimer § 1086 ZPO Rn 3; Coester-Waltjen JURA 2005, 394, 397; Coester-Waltjen FS Yessiou-Faltsi (2007) 39, 53; Hüßtege FS Jayme (2004) 371, 384; Meller-Hannich GPR 2012, 153, 158; Rellermeyer RPfleger 2005, 389, 403; aA wegen Bedenken, die Vollstreckungsabwehrklage könnte mit dem System der VO unvereinbar sein, Gebauer/Wiedmann/Bittmann Kap 28 Rn 173; Halfmeier IPRax 2007, 381, 387; Hess IPRax 2004, 493; Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 461; Gaul/Schilken/ Becker-Eberhard/Lakkis, Zwangsvollstreckungsrecht (2011) § 12 Rn 82 f. Anzuerkennen ist auch die Vorlage eines Einzahlungs- oder Überweisungsträgers, Kropholler/von Hein Rn 12 Fn 16; soweit Hess IPRax 2004, 493, 494 und Gaul/Schilken/Becker-Eberhard/Lakkis, Zwangsvollstreckungsrecht (2011) § 12 Rn 83 darauf verweisen, dass die Zwangsvollstreckung in diesen Fällen bereits nach § 775 Nr 5 ZPO einzustellen sei und es einer Vollstreckungsabwehrklage demzufolge nicht mehr bedürfe, wird übersehen, dass dem Schuldner gerade für den Fall, dass die Zwangsvollstreckung entgegen § 775 Nr 5 ZPO weitergeführt wird, effektiver Rechtsschutz zu gewähren ist. Coester-Waltjen FS Yessiou-Faltsi (2007) 39, 53.

September 2014

Kapitel IV: Vollstreckung

Art 20 EG-VollstrTitelVO

einen inländischen Titel mögliche Rechtsbehelf zuzulassen, unabhängig von der Art der geltend gemachten Einwendung.45 Es wird nicht über die sachliche Richtigkeit des Titels, deren Fortdauer oder Vollstreckbarkeit im Ursprungsstaat entschieden, sondern über die derzeitige Vollstreckbarkeit des Titels im Vollstreckungsstaat, die aufgrund materiellrechtlicher Einwendungen gegen die titulierte Forderung entfallen könnte.46 Da es sich hierbei um einen Verfahren der Zwangsvollstreckung handelt, in dessen anstehender Entscheidung keine rechtskräftigen Aussagen zum Fortbestand des vollstreckbaren Anspruches gemacht werden,47 ergibt sich die internationale Zuständigkeit aus Art 22 Nr 5 Brüssel I-VO/Art 24 Nr 5 Brüssel Ia-VO.48 Örtlich zuständig ist nach § 1086 ZPO das Gericht am Wohnsitz des Schuldners, bei juristischen Personen am Sitz der Gesellschaft. Fehlt es dem Schuldner an einem Wohnsitz (bzw Gesellschaftssitz) in Deutschland, so ist das Amtsgericht, in dessen Bezirk die Zwangsvollstreckung stattfinden soll oder stattgefunden hat, zuständig. Funktionell zuständig ist nach § 767 Abs 1 ZPO das Prozessgericht (mithin das allgemeine Zivilgericht), nicht das Vollstreckungsgericht, die sachliche Zuständigkeit richtet sich nach den allgemeinen Vorschriften des GVG. Zuzulassen sind in begrenzten Maße auch deliktische, auf § 826 BGB gestützte Klagen auf 37 Herausgabe des Titels.49 Allerdings darf auch hier keine Überprüfung der Entscheidung als solche erfolgen. Umstände anlässlich der Erwirkung der Entscheidung oder der Bestätigung sind dem Vollstreckungsmitgliedstaat entzogen. Sie müssen im Ursprungsmitgliedstaat geltend gemacht werden. Besteht die unerlaubte Handlung jedoch in der Ausnutzung einer nachträglich für unrichtig erkannten Entscheidung oder Bestätigung, stellt sich mithin die Vollstreckung als sittenwidrig dar, so muss die Herausgabeklage aus § 826 BGB zulässig sein.50 Dies gilt insbesondere, wenn hier Verstöße des Ausgangsverfahrens gegen Art 6 EMRK bzw Art 47 EuGrCh ausgenutzt werden.51 Eine erfolgreiche Herausgabeklage hindert den Gläubiger jedoch nicht daran, sich im Ursprungsmitgliedstaat eine neue Bestätigung ausstellen zu lassen.52

45 46 47 48

49

50 51 52

Meller-Hannich GPR 2012, 153, 155. Meller-Hannich GPR 2012, 153, 158. Vgl BGH v 22.9.1994 – IX ZR 165/93, NJW 1994, 3225. EuGH v 4.7.1985 – Rs C-220/84 AS Autoteile/Mahle IPRax 1986, 232 = NJW 1985, 2892; OLG Hamburg v 6.2.1998 – 12 U 16/96, IPRax 1999, 168, 169; Rauscher/Mankowski Art 22 Brüssel I-VO Rn 55; Schlosser Art 22 Brüssel I-VO Rn 25; Nelle, Anspruch, Titel und Vollstreckung im internationalen Rechtsverkehr (2000) S 366 ff; aA Leutner, Die vollstreckbare Urkunde im europäischen Rechtsverkehr (1997) S 246; Halfmeier IPRax 2007, 381, 385, der allein Verfahren zur Überwachung der Tätigkeit der Vollstreckungsbehörden erfasst sehen will. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 67; Schlosser Rn 8; Zöller/Geimer Art 11 Rn 4; Schuschke/Walker/Jennissen Art 11 Rn 2; Jennissen InVO 2006, 263, 271 aA Kropholler/von Hein Rn 12; Stürner GPR 2010, 43, 47. Schuschke/Walker/Jennissen Art 11 Rn 2. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 67; Rauscher GPR 2003/04, 286, 292. Schlosser Rn 8; vgl Art 9 Rn 11.

Steffen Pabst

161

Art 21 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

V. Österreichisches Vollstreckungsverfahren 1. Einleitung der Vollstreckung 38 Zuständige Vollstreckungsbehörde iSv Abs 2 ist das Exekutionsgericht nach § 3 ff österrEO;

diesem sind die notwendigen Unterlagen vorzulegen.53 39 Die Bestätigung ersetzt allein die Vollstreckbarerklärung. Die Exekutionsbewilligung nach

österreichischem Recht ist auch bei der Vollstreckung aus einem EuVollstrTitel zu beantragen.54 Soweit die zu vollstreckende Forderung 50.000 J nicht übersteigt und die weiteren Voraussetzungen des § 54b Abs 1 österrEO vorliegen, ist das vereinfachte Bewilligungsverfahren nach § 54b Abs 2 österrEO durchzuführen.55 2. Durchführung der Vollstreckung 40 § 2 Abs 2 österrEO passt das nationale Recht dergestalt an, dass die Anforderungen des

Abs 1 S 2 verwirklicht werden: Akte und Urkunden, die aufgrund eines Rechtsaktes der EU – hier der EG-VollstrTitelVO – ohne gesonderte Vollstreckbarerklärung zu vollstrecken sind, werden den nationalen Exekutionstiteln nach § 1 österrEO gleichgestellt. 3. Rechtsbehelfe in der Zwangsvollstreckung 41 Es stehen die gleichen Rechtsbehelfe zur Verfügung, die auch bei der Vollstreckung eines

inländischen Titels geltend gemacht werden können. So kann nach § 250 österr EO eingewandt werden, dass die Vollstreckung in bestimmte Gegenstände unzulässig ist. Der nicht ordnungsgemäße Ablauf des Vollstreckungsverfahrens kann nach § 68 österrEO geltend gemacht werden. Auch die Oppositionsklage bleibt zulässig.56

Artikel 21: Verweigerung der Vollstreckung (1) Auf Antrag des Schuldners wird die Vollstreckung vom zuständigen Gericht im Vollstreckungsmitgliedstaat verweigert, wenn die als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigte Entscheidung mit einer früheren Entscheidung unvereinbar ist, die in einem Mitgliedstaat oder einem Drittland ergangen ist, sofern a) die frühere Entscheidung zwischen denselben Parteien wegen desselben Streitgegenstands ergangen ist und b) die frühere Entscheidung im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangen ist oder die notwendigen Voraussetzungen für ihre Anerkennung im Vollstreckungsmitgliedstaat erfüllt und c) die Unvereinbarkeit im gerichtlichen Verfahren des Ursprungsmitgliedstaats nicht geltend gemacht worden ist und nicht geltend gemacht werden konnte. (2) Weder die Entscheidung noch ihre Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel dürfen im Vollstreckungsmitgliedstaat in der Sache selbst nachgeprüft werden. 53 54 55 56

162

OGH Österreich v 22.2.2007 – Ob 253/06m, IPRax 2008, 440, 442. Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 189. Mohr ecolex 2005, 602, 605. Burgstaller/Neumayr/Höllwerth Rn 14; Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 190.

September 2014

Kapitel IV: Vollstreckung I. II.

Regelungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voraussetzungen 1. Antrag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Unvereinbare frühere Entscheidung . . . . 3. Anerkennung im Vollstreckungsmitgliedstaat . . . . . . . . . . . . . . 4. Dieselben Parteien und derselbe Streitgegenstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Art 21 EG-VollstrTitelVO 1 3 5 6 7

III. IV.

5. Keine Möglichkeit der Geltendmachung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Prüfungsmaßstab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Verfahren in Deutschland 1. Zuständigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2. Verfahren und Entscheidung . . . . . . . . . . . 14 3. Rechtsbehelfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4. Kosten und Gebühren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

I. Regelungszweck In Art 21 wird der einzige Grund normiert, den die VO für eine umfassende Verweigerung 1 der Vollstreckung durch den Vollstreckungsmitgliedstaat vorsieht. Unter engen Voraussetzungen kann eine Unvereinbarkeit der bestätigten Entscheidung mit einer früheren Entscheidung gerügt und daraufhin die Vollstreckung aus dem EuVollstrTitel eingestellt werden. Vorbild für die Norm ist Art 34 Nr 3, 4 Brüssel I-VO/Art 45 Abs 1 lit c, d Brüssel Ia-VO, jedoch ist sie in mehreren Punkten enger gefasst. Andere Vollstreckungsversagungsgründe werden von der VO nicht vorgesehen. Vorge- 2 schlagen wird jedoch1 bei eklatanten Verstößen im Ursprungsmitgliedstaat, die grundsätzlich die Geltendmachung des ordre-public-Vorbehalts rechtfertigen würden, vom Schuldner einen Antrag auf Verweigerung der Vollstreckung zu erlangen. Daraufhin könnte das Vollstreckungsgericht dem EuGH die Frage vorlegen, ob der Ausschluss der Möglichkeit der Verweigerung der Vollstreckung im Vollstreckungsmitgliedstaat auch dann mit den europäischen Grundrechtsgarantien vereinbar ist, wenn im Ursprungsmitgliedstaat eklatante Verstöße gegen tragende Prinzipien des europäischen Grundrechtsschutzes erfolgt sind. II. Voraussetzungen 1. Antrag Die Beachtung der früheren Entscheidung erfolgt nur auf Antrag, nicht von Amts wegen. 3 Sowohl die Antrags- als auch die Entscheidungszuständigkeit überlässt die VO dem Recht des Vollstreckungsmitgliedstaates. Der Antrag muss nicht binnen bestimmter Frist gestellt werden. Insofern erscheint es auf 4 den ersten Blick, dass der Schuldner besser gestellt ist, als im Verfahren nach der Brüssel I-VO, wo gemäß Art 43 Abs 5 Brüssel I-VO die Unvereinbarkeit mit einer anderen Entscheidung nach Art 34 Nr 3, 4 Brüssel I-VO allein mittels des befristeten Rechtsbehelfs im Exequaturverfahren geltend gemacht werden kann.2 Jedoch muss beachtet werden, dass hier eine Geltendmachung erst in Betracht kommt, wenn der Gläubiger im Vollstreckungsstaat aktiv wird. Dies erfolgt jedoch nicht durch ein vorgelagertes weiteres Verfahren, sondern unmittelbar durch den Beginn der Vollstreckung. Der Schuldner muss daher, um die Voll-

1 2

Hess JZ 2005, 540, 546. S Bajons FS Rechberger (2005) 1, 21.

Steffen Pabst

163

Art 21 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

streckung gegen sich zu verhindern, unverzüglich aktiv werden. Ein Bedürfnis für eine Befristung besteht daher für den Antrag nicht, es erfolgt gerade kein vorgelagertes Prüfverfahren, zu dessen Teilnahme der Schuldner durch eine mögliche Präklusion aufgrund Fristversäumnis gezwungen werden muss. 2. Unvereinbare frühere Entscheidung 5 Es muss eine frühere Entscheidung bestehen. Die VO unterscheidet nicht3 zwischen Ent-

scheidungen aus dem Vollstreckungsmitgliedstaat, anderen Mitgliedstaaten und Drittstaaten.4 Inländische und ausländische im Vollstreckungsmitgliedstaat anerkennungsfähige (dazu gleich Rn 6) Entscheidungen werden gleich behandelt.5 Es gilt generell das Prioritätsprinzip. Damit eine andere Entscheidung hier noch berücksichtigt werden kann, muss sie vor der Bestätigung ergangen sein. Die frühere und die bestätigte Entscheidung müssen miteinander unvereinbar sein. Dies ist nicht gegeben, wenn in den Entscheidungen über verschiedene Teile der Forderung entschieden wurde. 3. Anerkennung im Vollstreckungsmitgliedstaat 6 Die frühere ausländische Entscheidung muss im Vollstreckungsmitgliedstaat anerkannt

werden können (Abs 1 lit b). Die Anerkennungsfähigkeit richtet sich bei Entscheidungen aus anderen Mitgliedstaaten nach Art 33 ff Brüssel I-VO/Art 36 ff Brüssel Ia-VO, bei Entscheidungen aus Drittstaaten nach der lex fori des Vollstreckungsmitgliedstaates einschließlich der von ihm ratifizierten bi- und multilateralen Anerkennungs- und Vollstreckungsverträge.6 4. Dieselben Parteien und derselbe Streitgegenstand 7 Die Entscheidung muss zwischen denselben Parteien und wegen desselben Streitgegen-

standes ergangen sein (Abs 1 lit a). Für die Ausfüllung der Begriffe ist auf die bereits unter dem EuGVÜ und der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO erfolgte autonome Auslegung zurückzugreifen. Es ist auf die entsprechende Kommentierung bei Art 34 Nr 4 Brüssel I-VO/Art 45 Abs 1 lit c Brüssel Ia-VO zu verweisen.7 Aus der Divergenz in der deutschen Sprachfassung mit „Streitgegenstand“ in der VO und „Anspruch“ in Art 34 Nr 4 Brüssel I-VO/Art 45 Abs 1 lit d Brüssel Ia-VO8 lässt sich kein abweichender Gehalt herleiten.9

3 4

5 6 7 8

9

164

Wie noch Art 34 Nr 3 und 4 Brüssel I-VO; Rosner, Money Judgements S 180. Stein IPRax 2004, 181, 182; Kropholler/von Hein Rn 3; die ungerechtfertigte Bevorzugung der Entscheidungen aus dem Vollstreckungsmitgliedstaat wird aufgegeben. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 179. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 179; s dazu Rauscher/Leible Art 34 Brüssel I-VO Rn 43 f. Rauscher/Leible Art 34 Brüssel I-VO Rn 43 ff. Kein Unterschied besteht zB in der englischen Fassung: „the same cause of action“, der niederländischen Fassung: „een geschil dat hetzelfde onderwerp betreft en op dezelfde oorzaak berust“, der portugisischen Fassung: „mesma causa de pedir“ und der schwedischen Fassung: „samma sak“; geringe Differenzen dagegen auch in der französischen Fassung: Art 34 Nr 4 Brüssel I-VO „le même objet et la même cause“, dagegen Art 21 Abs 1 lit a EG-VollstrTitelVO nur „la même cause“. Kropholler/von Hein Rn 4; Burgstaller/Neumayr/Höllwerth Rn 6.

September 2014

Kapitel IV: Vollstreckung

Art 21 EG-VollstrTitelVO

5. Keine Möglichkeit der Geltendmachung Es besteht eine Beschränkung auf Einwendungen, die im Ursprungsmitgliedstaat nicht 8 geltend gemacht worden sind und nicht geltend gemacht werden konnten (Abs 1 lit c). Diese Voraussetzung fügt sich in das Gesamtsystem der VO ein, welche erhebliche Anforderungen an den Schuldner im ausländischen Prozess stellt. Es wird von ihm verlangt, dass er bei Existenz einer unvereinbaren Entscheidung die Unvereinbarkeit möglichst rasch im Ursprungsmitgliedstaat geltend macht. Im Vollstreckungsmitgliedstaat soll er sich nur darauf berufen können, wenn er dies zuvor im Ausgangsverfahren ohne eigenes Verschulden nicht konnte.10 Sprachlich ist lit c missglückt; sie erweckt den Anschein, als schließe ein aussichtsloses Geltendmachen im Ursprungsmitgliedstaat die Verweigerung aus, was schwerlich gemeint sein kann.11 Die Grenze der Belastbarkeit der inländischen Rechtsordnung des Vollstreckungsmitglied- 9 staates wird dadurch berührt, dass es dem Schuldner obliegt, die Rechtskraft einer inländischen Entscheidung geltend zu machen oder nicht. Daraus dürften sich durchaus Strategien ergeben, die darauf abzielen, im Inland rechtskräftige Urteile durch Titel aus anderen Mitgliedstaaten außer Kraft zu setzen, weil schwerlich beide Titel nebeneinander bestehen können.12 III. Prüfungsmaßstab Der Prüfungsmaßstab ist von Abs 2 vorgegeben. Sowohl Entscheidung als auch Bestätigung 10 können nicht in der Sache selbst überprüft werden. Materielle Einwände gegen den zu vollstreckenden Anspruch können nicht vorgebracht werden.13 Alle dem Verfahren unterlaufenden Fehler sind im Vollstreckungsmitgliedstaat nicht mehr angreifbar. Allein die Vereinbarkeit der beiden Titel ist zu prüfen. Mit Abs 2 ist darauf geachtet worden, dass nicht über Art 21 die Forderung des Art 5 umgangen werden kann. Art 21 kann nicht dazu genutzt werden, über die Hintertür wieder eine ordre public-Kontrolle einzuführen. IV. Verfahren in Deutschland 1. Zuständigkeit In Deutschland ist das Amtsgericht als Vollstreckungsgericht ausschließlich14 sachlich zu- 11 ständig (§ 1084 Abs 1 S 1, 3 ZPO). An dieses ist der Antrag zu richten, dieses nimmt auch die Entscheidung vor. Die Zuweisung passt den europäischen Titel in das deutsche System der Verteilung zwischen Prozess- und Vollstreckungsgericht ein.15 Die verordnungsautonomen Einwendungen gegen die Vollstreckung (s auch Art 23 Rn 16) sind dem Vollstreckungsgerichten zugewiesen. Von der für die Vollstreckbarerklärung nach der Brüssel I-VO vor10

11 12 13 14 15

Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 15 (Art 22); Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 458; Tsikrikas ZZPInt 2006, 51, 55. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 180. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 180. BT-Drs 15/5222, 14 (§ 1084 ZPO-E); Stadler IPRax 2004, 2, 6. Insoweit korrespondiert die Norm mit § 802 ZPO. BT-Drs 15/5222, 14.

Steffen Pabst

165

Art 21 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

gesehenen Zuständigkeit bei den Landgerichten (§ 3 AVAG) wird dabei bewusst abgewichen.16 12 Die örtliche Zuständigkeit bestimmt sich nach § 1084 Abs 1 S 2 ZPO, sie besteht grund-

sätzlich bei dem Amtsgericht, in dessen Bezirk das Vollstreckungsverfahren stattfinden soll oder stattgefunden hat (§ 1084 Abs 1 S 2 iVm § 764 Abs 2 ZPO). Etwas anderes kann sich für bestimmte Arten der Zwangsvollstreckung wegen Geldforderungen aus den §§ 803 ff ZPO ergeben (zB § 828 Abs 2 ZPO).17 13 Funktional zuständig ist ausweislich des Willens des Gesetzgebers der Richter.18 Die Prü-

fung der Titelkollision durch den Rechtspfleger erschien nicht angemessen,19 weshalb die Aufgaben nach Art 21 nicht in die neue Norm zur Übertragung in § 20 Nr 11 RPflG aufgenommen wurden. Jedoch würde sich die Zuständigkeit des Rechtspflegers aus § 20 Nr 17 RPflG ergeben. Dies wurde im Gesetzgebungsverfahren wohl nicht gesehen, weshalb hier nunmehr eine entsprechende teleologische Reduktion erfolgen muss.20 2. Verfahren und Entscheidung 14 Nach § 1084 Abs 2 ZPO ergeht die Entscheidung durch Beschluss. Einstweilige Anord-

nungen über die Einstellung der Zwangsvollstreckung und die Aufhebung von bereits getroffenen Vollstreckungsmaßregeln sind entsprechend den §§ 769 Abs 1, 3, 770 ZPO möglich. Die Aufhebung einer Vollstreckungsmaßregel durch eine derartige einstweilige Maßnahme kann aufgrund der eindeutigen Festlegung in § 1084 Abs 2 S 3 auch ohne Sicherheitsleistungen nach dem Ermessen des Amtsrichters erfolgen. 3. Rechtsbehelfe 15 Gegen den Beschluss ist die sofortige Beschwerde nach allgemeinen Regeln gegeben.21 Die

einstweiligen Anordnungen können dabei mit angegriffen werden. Eine isolierte Anfechtung einzelner einstweiliger Maßnahmen ist (wie auch sonst bei §§ 769, 770 ZPO) nicht möglich,22 es muss der ganze Beschluss angegriffen werden. 4. Kosten und Gebühren 16 Für den Antrag auf Verweigerung der Vollstreckung werden Gerichtskosten nach Nr 2119 KV-GKG in Höhe von 25 J erhoben. Sie liegen damit höher als die Kosten für einen ver16 17

18 19

20

21 22

166

Coester-Waltjen FS Yessiou-Faltsi (2007) 39, 49. AA Geimer, IZPR Rn 3197 einschl Fn 884, der generell die örtliche Zuständigkeit § 828 Abs 2 ZPO entnimmt. BT-Drs 15/5222, 15 (§ 1084 ZPO-E). BT-Drs 15/5222, 15 (§ 1084 ZPO-E); Thomas/Putzo/Hüßtege § 1084 ZPO Rn 2; Wagner IPRax 2005, 401, 404. So im Ergebnis auch Musielak/Lackmann § 1084 ZPO Rn 2; ohne nähere Begründung NK-ZPO/Saenger § 1084 ZPO Rn 2; Geimer, IZPR Rn 3197; aA Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 1084 ZPO Rn 3, der den Rechtpfleger für zuständig ansieht. Gebauer/Wiedmann/Bittmann Kap 28 Rn 171. BT-Drs 15/5222, 15 (§ 1084 ZPO-E); Thomas/Putzo/Hüßtege § 1084 ZPO Rn 3.

September 2014

Kapitel IV: Vollstreckung

Art 22 EG-VollstrTitelVO

gleichbaren Antrag, der einen inländischen Titel betrifft (Nr 2111 KV-GKG: 15 J). Dies wird mit dem erhöhten Prüfungsaufwand des Gerichts aufgrund des Auslandsbezuges gerechtfertigt.23 Hinsichtlich der Rechtsanwaltsgebühren handelt es sich um eine Besondere Angelegenheit 17 iSv § 18 Nr 6 RVG. Er erhält daher die 0,3 Gebühren nach Nr 3309, 3310 VV-RVG für die Tätigkeit in der Zwangsvollstreckung.24

Artikel 22: Vereinbarungen mit Drittländern Diese Verordnung lässt Vereinbarungen unberührt, durch die sich die Mitgliedstaaten vor Inkrafttreten der Verordnung (EG) Nr. 44/2001 im Einklang mit Artikel 59 des Brüsseler Übereinkommens über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen verpflichtet haben, Entscheidungen insbesondere der Gerichte eines anderen Vertragsstaats des genannten Übereinkommens gegen Beklagte, die ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt im Hoheitsgebiet eines Drittlands haben, nicht anzuerkennen, wenn die Entscheidungen in den Fällen des Artikels 4 des genannten Übereinkommens nur in einem der in Artikel 3 Absatz 2 des genannten Übereinkommens angeführten Gerichtsstände ergehen können.

Durch die Norm soll es den Mitgliedstaaten ermöglicht werden, auch nach Erlass der VO 1 zuvor eingegangenen völkerrechtlichen Verpflichtungen nachzukommen.1 Nachdem Art 59 EuGVÜ den Abschluss entsprechender Abkommen gestattete, müssen nun, auch wenn die Gemeinschaft heute die alleinige Außenkompetenz für derartige Abkommen wahrnimmt und die Mitgliedstaaten diese nicht mehr eingehen können, die bestehenden Übereinkommen respektiert werden. Die Brüssel I-VO hat Art 59 EuGVÜ nicht übernommen, respektiert aber die entsprechend vor ihrem Inkrafttreten eingegangenen Verpflichtungen. Gleiches erfolgt hier in der VO. Für Deutschland ist kein relevantes Abkommen in Kraft,2 so dass Art 22 aus deutscher Sicht 2 keine Bedeutung erlangt. Die Vollstreckung deutscher Entscheidungen in einem anderen Mitgliedstaat kann jedoch an Art 22 scheitern, wenn dieser Mitgliedstaat ein entsprechendes Abkommen geschlossen hat und deshalb die Anerkennung und Vollstreckung der Entscheidung verweigern darf.

23 24 1

2

BT-Drs 15/5222, 17. Schuschke/Walker/Jennissen § 1084 ZPO Rn 14. In erster Linie wird hier wohl auf ein britisch-kanadisches und ein britisch-australisches Abkommen Rücksicht genommen, vgl bei Rauscher/Mankowski Art 72 Brüssel I-VO Rn 1 sowie Wagner IPRax 2005, 189, 198. Wagner IPRax 2005, 189, 198; Kropholler/von Hein Rn 1; Rauscher/Mankowski Art 72 Brüssel I-VO Rn 1 weist auf den deutsch-norwegischen Vertrag v 17.6.1977, BGBl 1981 II 341 hin, der, soweit er nicht durch Art 55 LugÜbk 1988 aufgehoben und vom LugÜbk 1988 ersetzt ist, einschlägig wäre. Die VO hat jedoch einen engeren Anwendungsbereich als das LugÜbk 1988; Fälle, die in den Anwendungsbereich der VO aber nicht des LugÜbk 1988 fallen, sind nicht denkbar. Daher entfaltet der genannte Vertrag im Anwendungsbereich der VO keine Wirkungen, so auch Gebauer/Wiedmann/Bittmann Kap 28 Rn 174.

Steffen Pabst

167

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

Art 23 EG-VollstrTitelVO

3 Voraussetzung ist der Wohnsitz oder gewöhnliche Aufenthalt des Beklagten in einem Dritt-

staat. Die Entscheidung muss in einem der in Art 3 Abs 2 EuGVÜ aufgeführten exorbitanten Gerichtsstände ergangen sein. Eine andere Zuständigkeit aus dem EuGVÜ darf in diesem Staat nicht bestanden haben. Mit dem Drittstaat muss der Vollstreckungsmitgliedstaat ein entsprechendes Abkommen vor Inkrafttreten der Brüssel I-VO abgeschlossen haben, aufgrund dessen er sich verpflichtet hat, derartige Entscheidungen gegen Bewohner des anderen Vertragsstaates nicht zu vollstrecken.

Artikel 23: Aussetzung oder Beschränkung der Vollstreckung Hat der Schuldner – einen Rechtsbehelf gegen eine als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigte Entscheidung eingelegt, wozu auch ein Antrag auf Überprüfung im Sinne des Artikels 19 gehört, oder – die Berichtigung oder den Widerruf einer Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel gemäß Artikel 10 beantragt, – so kann das zuständige Gericht oder die befugte Stelle im Vollstreckungsmitgliedstaat auf Antrag des Schuldners a) das Vollstreckungsverfahren auf Sicherungsmaßnahmen beschränken oder b) die Vollstreckung von der Leistung einer von dem Gericht oder der befugten Stelle zu bestimmenden Sicherheit abhängig machen oder c) unter außergewöhnlichen Umständen das Vollstreckungsverfahren aussetzen. I. II.

III.

Regelungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Voraussetzungen 1. Einlegung eines Rechtsbehelfs . . . . . . . . . . 2 2. Antrag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Entscheidung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1. Keine Maßnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2. Sicherungsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3. Sicherheitsleistungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4. Aussetzung der Vollstreckung . . . . . . . . . . 10 5. Rückgängigmachung von Vollstreckungsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . 11

IV.

V. VI.

Aussetzung aufgrund Individualbeschwerde zum EGMR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 1. Individualbeschwerde als Rechtsbehelf iSd Art 23 . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2. Außergewöhnliche Umstände . . . . . . . . . . 14 3. Vermeidung weiterer Grundrechtsverstöße . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Verfahren in Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Verfahren in Österreich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

I. Regelungszweck 1 Die Aussetzung und Beschränkung der Vollstreckung korrespondiert mit dem Grundprin-

zip der VO, dass der Schuldner sich gegen den Titel nur im Ursprungsmitgliedstaat wehren kann. Der Vollstreckungsmitgliedstaat kann nur für die Dauer eines im Ursprungsmitgliedstaat laufenden Rechtsbehelfsverfahrens die Vollstreckung aussetzen oder beschränken.1 Eine Beschränkung der Vollstreckbarkeit der Entscheidung im Ursprungsmitgliedstaat ist nicht notwendig; die Möglichkeiten des Art 23 sind auch eröffnet, wenn die Entscheidung nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaates (noch) vollständig vollstreckbar ist. Art 23 hat daher gerade für die Fälle, in denen die Einlegung des Rechtsbehelfs noch keine Aus1

168

Rauscher, EuVollstrTitel Rn 181.

September 2014

Kapitel IV: Vollstreckung

Art 23 EG-VollstrTitelVO

wirkungen auf die Vollstreckbarkeit des Titels hat, besondere praktische Relevanz.2 Misst das Recht des Ursprungsmitgliedstaats einem Rechtsbehelf keinen Einfluss auf die Vollstreckbarkeit des bestätigten Titels bei, wird so dem Vollstreckungsmitgliedstaat die Möglichkeit gegeben, seine Vorstellungen eines vollstreckungsrechtlichen Suspensiveffekts bedingt durchzusetzen.3 II. Voraussetzungen 1. Einlegung eines Rechtsbehelfs Der Schuldner muss einen Rechtsbehelf gegen die Entscheidung eingelegt haben, welche 2 als EuVollstrTitel bestätigt wurde (Spiegelstrich 1). Erfasst sind ordentliche und außerordentliche Rechtsbehelfe im Ursprungsmitgliedstaat unter Einschluss von Verfassungsbeschwerden;4 ausdrücklich genannt ist der Überprüfungsantrag nach Art 19. Der einschränkenden Voraussetzung von Teilen der Literatur,5 wonach die Rechtsbehelfe im Ursprungsmitgliedstaat eingelegt werden müssen, ist nicht zu folgen. Der Wortlaut erlaubt die systematisch gebotene Ausdehnung auf die Einlegung einer Individualbeschwerde nach Art 34 EMRK, die es ermöglicht, den für einen Verzicht auf eine Kontrolle im Vollstreckungsmitgliedstaat ins Feld geführten Europäischen Menschenrechtsschutz effizient in das konkrete Verfahren einzubringen.6 Zukünftig können so auch de lege ferenda zu schaffende Rechtsbehelfe zum EuGH miterfasst werden. Ebenso kann der Schuldner Rechtsbehelfe gegen die Bestätigung erhoben haben (Spiegel- 3 strich 2). Dies sind aufgrund von Art 10 Abs 4 lediglich die Berichtigung oder der Widerruf nach Art 10 Abs 1. Problematisch ist jedoch, dass der Schuldner uU erst bei Beginn der Vollstreckung von der Bestätigung erfährt und einen derartigen Antrag jedenfalls noch nicht gestellt haben kann.7 Die VO sieht autonom die Zustellung der Bestätigung an den Schuldner nicht vor (s Art 9 Rn 6), für in Deutschland erfolgte Bestätigungen wird eine derartige Zustellung jedoch vom nationalen Recht verlangt (§ 1080 Abs 1 S 2 ZPO, s Art 9 Rn 17). In Österreich besteht ein entsprechendes nationales Erfordernis nicht (s Art 9 Rn 30). 2. Antrag Erforderlich ist auch nach Art 23 ein Antrag des Schuldners. Das Vollstreckungsgericht 4 kann daher keine Maßnahmen von Amts wegen ergreifen, auch dann nicht, wenn ein Rechtsbehelf gegen die Entscheidung im Ursprungsmitgliedstaat eingelegt wurde.8 2 3 4

5 6 7 8

Stein EuZW 2004, 679, 682; Wagner IPRax 2005, 189, 198. Leible/Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU (2008) § 5 Rn 45. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 181; MünchKommZPO/Adolphsen Rn 6; Geimer/Schütze/Hilbig Rn 13; Schuschke/Walker/Jennissen Rn 2; aA Geimer/Schütze/Geimer, EuZVR Rn 2; Kropholler/von Hein Rn 3; Wagner IPRax 2005, 198; Tsikrikas ZZPInt 2006, 51, 60 Fn 21. Stein EuZW 2004, 679, 682; Kropholler/von Hein Rn 2. Dazu unten Rn 10; ebenso Rauscher, EuVollstrTitel Rn 181. Coester-Waltjen JURA 2005, 394, 396. Die Vollstreckung ist jedoch sofort einzustellen, wenn der Rechtsbehelf im Ursprungsmitgliedstaat lege fori die Vollstreckbarkeit entfallen lässt, es liegt dann keine vollstreckbare Entscheidung mehr vor. Der Titel hat im Vollstreckungsmitgliedstaat keine weiterreichenden Wirkungen als im Ursprungsmitglied-

Steffen Pabst

169

Art 23 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

III. Entscheidung 5 Die zuständige Stelle des Vollstreckungsmitgliedstaates hat grundsätzlich ein eigenes Er-

messen,9 ob sie tätig wird und wenn ja, welche der Möglichkeiten in lit a bis c sie ergreift. Es besteht daher ein doppeltes Ermessen, der Schuldner hat keine Sicherheit, dass eine der Maßnahmen der lit a bis c ergriffen wird. Maßgebend für die Ermessensausübung sind die Beurteilung der Erfolgsaussichten des eingelegten Rechtsbehelfs sowie die Wahrscheinlichkeit, dass eine bedingungslose Vollstreckung zu einem nicht wieder gutzumachenden Schaden führt.10 6 In das Ermessen mit einzustellen ist, ob bei einer Vollstreckung im Ursprungsmitgliedstaat

zwingende Schuldnerschutzmaßnahmen zu ergreifen wären. Art 23 übernimmt als autonome Regelung der Verordnung vollständig die Schuldnerschutzaufgaben bei vorläufiger Vollstreckbarkeit (s Art 6 Rn 11). Der Schuldnerschutz wird so vollständig in den Vollstreckungsstaat verlagert. Abstimmungsprobleme zwischen den beiden zur Anwendung gelangenden Rechtsordnungen (Recht des Ursprungsmitgliedstaates für die Frage der Vollstreckbarkeit, EG-VollstrTitelVO für die Frage der Schutzmaßnahmen) sind durch eine entsprechende Ermessensausübung aufzulösen. Anpassungsprobleme können so verhindert werden.11 1. Keine Maßnahme 7 Das Gericht kann als Ergebnis der Ermessensausübung auf jede Art von Maßnahmen ver-

zichten. Die Vollstreckung ist unbeschränkt weiter fortzusetzen; nach Art 11 in dem Rahmen, in dem die Entscheidung auch im Ursprungsmitgliedstaat vollstreckbar ist.12 Der Schuldner muss im Ursprungsstaat dafür sorgen, dass die Entscheidung nicht mehr vollstreckbar ist; dann kann er im Vollstreckungsstaat mittels der Nichtvollstreckbarkeitsbescheinigung nach Art 6 Abs 2 die Vollstreckung stoppen, ohne dass es auf Maßnahmen nach Art 23 ankommt. 2. Sicherungsmaßnahmen 8 Nach lit a kann die Vollstreckung auf Sicherungsmaßnahmen beschränkt werden. Welche

Sicherungsmaßnahmen möglich sind, bestimmt die lex fori.13

9 10

11 12

13

170

staat (Art 11). Der Schuldner kann der Vollstreckung die Nichtvollstreckbarkeitsbescheinigung nach Art 6 Abs 2 entgegenhalten. Europäische Kommission, 9.2.2004, COM (2004) 90, 11 (Art 23). Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 15 (Art 23); Kropholler/von Hein Rn 6; Leible/ Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU (2008) § 5 Rn 45; Peiffer Rn 1205. Diese befürchtet Coester-Waltjen JURA 2005, 394, 395. Beispielsweise ist es möglich, dass in einem anderen Mitgliedstaat das Vollstreckungsverfahren gegen einen Deutschen aus einem deutschen Versäumnisurteil, welches als EuVollstrTitel bestätigt wurde, ohne jegliche Sicherheitsleistungen fortgesetzt wird, obwohl der Schuldner form- und fristgerecht in Deutschland Einspruch gegen das Versäumnisurteil eingelegt hat und nunmehr streitig weiterverhandelt wird; so auch Peiffer Rn 1211. Kropholler/von Hein Rn 8.

September 2014

Kapitel IV: Vollstreckung

Art 23 EG-VollstrTitelVO

3. Sicherheitsleistungen Lit b gibt die Möglichkeit, dass die Vollstreckung von einer Sicherheit abhängig gemacht 9 wird. Die Sicherheit wird vom Vollstreckungsgericht oder der zur Vollstreckung befugten Stelle bestimmt. Aus dem Normzweck ergibt sich, dass die Sicherheit vom Gläubiger zu leisten ist. Eine Anordnung nach lit b kommt nur dann in Betracht, wenn nicht bereits im Ursprungsmitgliedstaat ausreichend Sicherheit geleistet wurde.14 Insoweit ist auf die Interessen des Gläubigers Rücksicht zu nehmen; es kann nicht verlangt werden, dass dieser doppelt Sicherheit leisten muss. Die Schuldnerinteressen werden bereits durch die Sicherheit im Erststaat gewahrt. Das gegenseitige Vertrauen in die Rechtspflege der anderen Mitgliedstaaten muss nur soweit reichen, dass im Falle der Notwendigkeit die Sicherheitsleistung im Erststaat entsprechend für den Schuldner verwendet werden kann. 4. Aussetzung der Vollstreckung In lit c ist die bedingungslose Aussetzung der Vollstreckung vorgesehen. Sicherungsmaß- 10 nahmen, in diesem Fall theoretisch durch den Schuldner zu leisten, sind nicht vorgesehen. In die Ermessensentscheidung muss einfließen, dass die Maßnahme nach lit c nur unter außergewöhnlichen Umständen, im Gegensatz zu lit a und b also nur in Ausnahmefällen, zuzulassen ist.15 Solche Ausnahmefälle liegen aber nicht zwingend in der Art der Vollstreckung; sie können auch in den gegen die Entscheidung vorgebrachten Angriffen liegen. Hierzu dürften insbesondere Fälle gehören, in denen mit dem Rechtsbehelf ein Mangel gerügt wird, der den ordre public des Vollstreckungsmitgliedstaates verletzt.16 5. Rückgängigmachung von Vollstreckungsmaßnahmen Die äußerste und weitestreichende Möglichkeit ist die Aussetzung der Vollstreckung für die 11 Zukunft. Bereits erfolgte Vollstreckungsmaßnahmen können dagegen auf Grundlage von Art 23 nicht rückgängig gemacht werden.17 Die Aufhebung von Vollstreckungsmaßnahmen (vgl im deutschen Recht § 707 Abs 1 S 1 ZPO aE) wird von der VO nicht vorgesehen. IV. Aussetzung aufgrund Individualbeschwerde zum EGMR Die mangelnden Rechtsschutzmöglichkeiten im Bestätigungsverfahren (s dazu Art 10 Rn 2) 12 und das Fehlen einer allgemeinen europäischen Überprüfungsmöglichkeit von Grundrechtsverstößen (Einl Rn 40 ff) machen die Individualbeschwerde zum EGMR nach Art 34 EMRK zu einem wichtigen Rechtsmittel im Vollstreckungsverfahren dieser VO. Nur so können eklatante Verstöße gegen rechtsstaatliche Prinzipien angegriffen werden.

14 15 16

17

Kropholler/von Hein Rn 9; Wieczoreck/Schütze/Schütze (2013) § 1084 ZPO Rn 10. Europäische Kommission, 9.2.2004, COM (2004) 90, 11 (Art 23). Rauscher, EuVollstrTitel Rn 182; Rijavec/Jelinek/Brehm S 211; Wieczoreck/Schütze/Schütze (2013) § 1084 ZPO Rn 11. Schlosser Rn 4.

Steffen Pabst

171

Art 23 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

1. Individualbeschwerde als Rechtsbehelf iSd Art 23 13 Art 23 bietet die Möglichkeit, die Individualbeschwerde und das Vollstreckungsverfahren

prozessual zu verknüpfen. Die Möglichkeit der Aussetzung der Vollstreckung nach Einlegung eines Rechtsbehelfs gegen die als EuVollstrTitel bestätigte Entscheidung wird in Art 23 vorgesehen. Der Rechtsbehelf ist dabei in der Endfassung der VO nicht mehr auf bestimmte Typen (ordentlicher, nationaler) beschränkt. Auch die Beschwerde zum EGMR kann also unter den Begriff Rechtsbehelf in Art 23 subsumiert werden.18 Dies ist anscheinend weder vom Rat noch von der Kommission gesehen worden,19 hindert aber eine entsprechende Anwendung nicht. 2. Außergewöhnliche Umstände 14 Die Aussetzung (ohne Sicherheitsleistungen) ist zwar nur unter außergewöhnlichen Um-

ständen möglich (Art 23 lit c), diese können aber bei einer Individualbeschwerde, die auf Gründen fußt, die einen ordre public-Vorbehalt nach Art 34 Nr 1 Brüssel I-VO/Art 45 Abs 1 lit a Brüssel Ia-VO rechtfertigten, wohl immer anzunehmen sein.20 3. Vermeidung weiterer Grundrechtsverstöße 15 Nur auf diese Weise lässt sich der Gefahr begegnen, dass das Verbot der Nachprüfung im

Vollstreckungsmitgliedstaat diesen bei Verstößen des Ausgangsverfahrens gegen Art 6 EMRK zu einer weiteren Menschenrechtsverletzung verpflichtet. Der Schuldner wird nicht nur durch das Urteil selbst in seinen Grundrechten verletzt. Wird dieses Urteil nunmehr auch noch in einem anderen Mitgliedstaat vollstreckt, begründet dies einen neuen Grundrechtsverstoß. Die Vollstreckung in einem anderen Mitgliedstaat kann nicht auf der Grundlage der Fiktion eines einheitlichen Rechtsraumes in der EU – der erst geschaffen werden soll – als bloße Perpetuierung des ursprünglichen Grundrechtsverstoßes gewertet werden.21 Lässt sich die Aussetzung nicht nutzbar machen, um die Automatisierung des zweiten Grundrechtsverstoßes zu stoppen, so verstößt das Überprüfungsverbot der EG-Vollstr TitelVO wohl zwangsläufig gegen die jeweils seitens des Vollstreckungsmitgliedstaates eingegangene Verpflichtung im Rahmen der EMRK.22

18

19

20 21

22

172

Rauscher, EuVollstrTitel Rn 28; Rauscher GPR 2003-04, 286, 292; Schlosser Rn 3; Geimer/Schütze/Hilbig Rn 14; MünchKommZPO/Adolphsen Rn 6; Fasching/Rechberger Rn 2; Rechberger FS Leipold (2009) 301, 307; Rechberger FS Kerameus (2009) 1141, 1147; Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 190; Rijavec/ Jelinek/Brehm S 209; aA Geimer/Schütze/Geimer, EuZVR Rn 2; Kropholler/von Hein Rn 4; NK-ZPO/ Saenger Anh § 1086 ZPO Rn 4; Wagner IPRax 2005, 189, 198. Europäische Kommission, 9.2.2004, COM (2004) 90, 11 (Art 23) begründet die Änderung des Art 23 lediglich mit den Änderungen in Art 10 (Art 8 VO-E). Rauscher, EuVollstrTitel Rn 28. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 29; Kohler in: Reichelt/Rechberger, Europäisches Kollisionsrecht (2004) S 63, 77; Rechberger FS Kerameus (2009) 1141, 1142. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 29; Kohler in: Reichelt/Rechberger, Europäisches Kollisionsrecht (2004) S 63, 77 bedenkt gar einen Verstoß der VO gegen höherrangiges Gemeinschaftsrecht, da die Rechte aus der EMRK über Art 6 Abs 3 EUV in ihrem materiellen Gehalt auch die Rechtsetzungsorgane der Gemeinschaft binden.

September 2014

Kapitel IV: Vollstreckung

Art 23 EG-VollstrTitelVO

V. Verfahren in Deutschland Ausschließlich zuständiges Gericht ist in Deutschland das Amtsgericht als Vollstreckungs- 16 gericht (§ 1084 Abs 1 S 1 ZPO). Die Zuweisung passt damit den europäischen Titel in das deutsche System der Verteilung zwischen Prozess- und Vollstreckungsgericht ein.23 Die verordnungsautonomen Einwendungen gegen die Vollstreckung (s auch Art 21 Rn 11) sind dem Vollstreckungsgerichten zugewiesen. Von der für die Vollstreckbarerklärung nach der Brüssel I-VO angeordneten Zuständigkeit bei den Landgerichten (§ 3 AVAG) wird dabei bewusst abgewichen.24 Die örtliche Zuständigkeit besteht nach § 1084 Abs 1 S 2 iVm § 764 Abs 2 ZPO grund- 17 sätzlich bei dem Amtsgericht, in dessen Bezirk das Vollstreckungsverfahren stattfinden soll oder stattgefunden hat. Etwas anderes kann sich für bestimmte Arten der Zwangsvollstreckung wegen Geldforderungen aus den §§ 803 ff ZPO ergeben (zB § 828 Abs 2 ZPO). Funktional zuständig ist ausweislich des Willens des Gesetzgebers der Richter.25 Die Prü- 18 fung der Titelkollision durch den Rechtspfleger erschien nicht angemessen,26 weshalb die Aufgaben nach Art 23 nicht in die neue Norm zur Übertragung in § 20 Nr 11 RPflG aufgenommen wurden. Jedoch würde sich die Zuständigkeit des Rechtspflegers aus § 20 Nr 17 RPflG ergeben. Dies wurde im Gesetzgebungsverfahren wohl nicht gesehen, weshalb hier nunmehr eine entsprechende teleologische Reduktion erfolgen muss.27 Die Entscheidung erfolgt als einstweilige Anordnung (§ 1084 Abs 3 S 1 ZPO). So wird dem 19 Umstand Rechnung getragen, dass derartige Anordnungen regelmäßig schnell ergehen müssen, um einen effektiven Schuldnerschutz zu erreichen. Die Entscheidung ist unanfechtbar, jegliche Rechtsbehelfe werden durch § 1084 Abs 3 S 2 ZPO ausgeschlossen.28 Die in Deutschland nach Art 23 getroffenen Maßnahmen werden mit der Entscheidung über den Rechtsbehelf im ausländischen Hauptverfahren hinfällig.29 Für den Antrag auf Aussetzung oder Beschränkung der Vollstreckung werden Gerichts- 20 kosten nach Nr 2119 KV-GKG in Höhe von 25 Euro erhoben. Sie liegen damit höher als die Kosten für einen vergleichbaren Antrag, der einen inländischen Titel betrifft (Nr 2111 KV-

23 24 25 26

27

28 29

BT-Drs 15/5222, 14. Coester-Waltjen FS Yessiou-Faltsi (2007) 39, 49. BT-Drs 15/5222, 15 (§ 1084 ZPO-E); Gebauer/Wiedmann/Bittmann Kap 28 Rn 177. BT-Drs 15/5222, 15 (§ 1084 ZPO-E); Thomas/Putzo/Hüßtege § 1084 ZPO Rn 2; Wagner IPRax 2005, 401, 404. So im Ergebnis auch Musielak/Lackmann § 1084 ZPO Rn 2; ohne nähere Begründung NK-ZPO/Saenger § 1084 ZPO Rn 2; Geimer, IZPR Rn 3197a; aA Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 1084 ZPO Rn 3, der den Rechtspfleger für zuständig ansieht. Dies erfolgt in Anlehnung an § 707 Abs 2 S 2 ZPO, BT-Drs 15/5222, 15 (§ 1084 ZPO-E). Kropholler/von Hein Rn 13; Thomas/Putzo/Hüßtege § 1084 ZPO Rn 4; Geimer, IZPR Rn 3197a; Wagner IPRax 2005, 401, 404.

Steffen Pabst

173

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

Art 24 EG-VollstrTitelVO

GKG: 15 J). Dies wird mit dem erhöhten Prüfungsaufwand des Gerichts aufgrund des Auslandsbezuges gerechtfertigt.30 21 Hinsichtlich der Rechtsanwaltsgebühren handelt es sich um eine Besondere Angelegenheit

iSv § 18 Nr 6 RVG. Er erhält daher die 0,3 Gebühren nach Nr 3309, 3310 VV-RVG für die Tätigkeit in der Zwangsvollstreckung.31 VI. Verfahren in Österreich 22 Besondere Umsetzungen hinsichtlich Art 23 wurden vom österreichischen Gesetzgeber

nicht vorgenommen. Die Aussetzung und Aufschiebung der Vollstreckung ist daher nach den Regeln der Aufschiebung der Exekution nach § 44 österrEO vorzunehmen. Die dort aufgestellten Bedingungen stehen nicht im Konflikt mit den Anforderungen der VO.32

Kapitel V: Gerichtliche Vergleiche und öffentliche Urkunden Artikel 24: Gerichtliche Vergleiche (1) Ein Vergleich über eine Forderung im Sinne von Artikel 4 Nummer 2, der von einem Gericht gebilligt oder vor einem Gericht im Laufe eines Verfahrens geschlossen wurde, und der in dem Mitgliedstaat, in dem er gebilligt oder geschlossen wurde, vollstreckbar ist, wird auf Antrag an das Gericht, das ihn gebilligt hat oder vor dem er geschlossen wurde, unter Verwendung des Formblatts in Anhang II als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt. (2) Ein Vergleich, der im Ursprungsmitgliedstaat als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt worden ist, wird in den anderen Mitgliedstaaten vollstreckt, ohne dass es einer Vollstreckbarerklärung bedarf und ohne dass seine Vollstreckbarkeit angefochten werden kann. (3) Die Bestimmungen von Kapitel II (mit Ausnahme von Artikel 5, Artikel 6 Absatz 1 und Artikel 9 Absatz 1)* sowie von Kapitel IV (mit Ausnahme von Artikel 21 Absatz 1 und Artikel 22) finden entsprechende Anwendung. I.

30 31 32

*

174

Bestätigungsvoraussetzungen 1. Gerichtlicher Vergleich . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Forderung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Vollstreckbarkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Auflösend bedingter Widerrufsvorbehalt b) Aufschiebend bedingter Widerrufsvorbehalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 2 3 5 6

II.

c) Deutsches Recht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4. Weitere Voraussetzungen . . . . . . . . . . . . . . . 9 Verordnungsautonome Verfahrensvorschriften 1. Bestätigungsverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 a) Antrag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 b) Umfang der Bestätigung . . . . . . . . . . . . . . . . 11

BT-Drs 15/5222, 17. Schuschke/Walker/Jennissen § 1084 ZPO Rn 14. Burgstaller/Neumayr/Höllwerth Rn 10. In der französischen Fassung war der versehentlich mit aufgenommene Art 7 Abs 1 durch Berichtigung zu streichen, ABl EU 2005 L 97/64 (französische Ausfertigung).

September 2014

Kapitel V: Gerichtliche Vergleiche und öffentliche Urkunden

III.

c) Ausstellung der Bestätigung . . . . . . . . . . . . 12 d) Rechtsbehelfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 e) Wirkungen der Bestätigung . . . . . . . . . . . . 16 2. Exequaturverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 3. Vollstreckungsverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Verfahren in Deutschland 1. Bestätigungsverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

IV.

Art 24 EG-VollstrTitelVO

a) Entscheidungszuständigkeit . . . . . . . . . . . . 19 b) Beteiligung des Schuldners . . . . . . . . . . . . . 20 c) Rechtsbehelfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 2. Vollstreckungsverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Bestätigungsverfahren in Österreich 1. Entscheidungszuständigkeit . . . . . . . . . . . . 24 2. Rechtsbehelfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

I. Bestätigungsvoraussetzungen 1. Gerichtlicher Vergleich Anders als für die Entscheidung und die öffentliche Urkunde definiert die VO in Art 4 den 1 gerichtlichen Vergleich nicht. Dennoch ist der Begriff in der VO einheitlich zu verstehen. Auf die Erläuterungen zu Art 3 Abs 1 lit a Alt 2 (vgl dort Art 3 Rn 10 ff) wird verwiesen. 2. Forderung Der Vergleich muss über eine Forderung iSv Art 4 Nr 2 geschlossen sein. Zu den Anfor- 2 derungen an die Forderung vgl Art 4 Rn 8 ff. 3. Vollstreckbarkeit Der Vergleich muss gemäß Abs 1 im Ursprungsmitgliedstaat vollstreckbar sein. Vollstreck- 3 barkeit liegt vor, wenn alle Voraussetzungen erfüllt sind, damit eine vollstreckbare Ausfertigung erteilt werden kann. Die Vollstreckbarkeit ist vom Gläubiger nachzuweisen. Wurde ein Vergleich unter Widerrufsvorbehalt geschlossen, so ist hinsichtlich der Voraus- 4 setzungen, wann der Vergleich vollstreckbar ist, zu differenzieren: a) Auflösend bedingter Widerrufsvorbehalt Wurde die Widerrufsmöglichkeit als auflösende Bedingung ausgestaltet,1 so ist der Ver- 5 gleich unmittelbar nach Abschluss wirksam und mithin vollstreckbar. Der Gläubiger kann sofort die Bestätigung als EuVollstrTitel beantragen. Der Eintritt der Bedingung lässt die Vollstreckbarkeit im Nachhinein wieder entfallen; der Schuldner kann dann eine Nichtvollstreckbarkeitsbescheinigung nach Art 6 Abs 2 beantragen und der weiteren Vollstreckung entgegenhalten. b) Aufschiebend bedingter Widerrufsvorbehalt Regelmäßig ist der Widerrufsvorbehalt aber als aufschiebende Bedingung auszulegen;2 erst 6 wenn der Vergleich binnen bestimmter Frist von keiner der Parteien widerrufen wurde, liegt

1

2

Zur Zulässigkeit im deutschen Recht: MünchKommZPO/Wolfsteiner § 794 ZPO Rn 58; Stein/Jonas/ Münzberg (2002) § 794 ZPO Rn 80. BGHZ 46, 277; BGH v 27.10.1983 – IX ZR 68/83, BGHZ 88, 364, 367; MünchKommZPO/Wolfsteiner § 794 ZPO Rn 58; Musielak/Lackmann § 794 ZPO Rn 11.

Steffen Pabst

175

Art 24 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

ein Vollstreckungstitel vor.3 Gesonderte Anforderungen der lex fori, unter welchen Voraussetzungen der Vergleich vollstreckbar ist, müssen beachtet werden. c) Deutsches Recht 7 Ist der Titel in Deutschland bereits mit einer Vollstreckungsklausel versehen, so ist die

Vollstreckbarkeit damit nachgewiesen; ist eine solche noch nicht erteilt worden, so sind die Voraussetzungen zur Erteilung einer vollstreckbaren Ausfertigung im Bestätigungsverfahren gesondert zu prüfen.4 8 Im deutschen Recht bestimmen §§ 795, 726 ZPO, dass für die Erteilung einer vollstreck-

baren Ausfertigung eines aufschiebend bedingten Vergleichs der Eintritt der Bedingung allein durch öffentliche oder öffentlich beglaubigte Urkunde nachgewiesen werden kann. Die Vollstreckbarkeit des Widerrufsvergleichs ist daher auch im Bestätigungsverfahren allein in der Form des § 726 ZPO durch den Gläubiger nachzuweisen.5 Dies ist sachgerecht, da das von der VO verfolgte Herkunftslandprinzip auch impliziert, dass die Vollstreckung im europäischen Ausland durch die VO gegenüber dem Ursprungsmitgliedstaat nicht erleichtert werden soll. Der Schuldnerschutz soll auf dem Niveau des Ursprungsmitgliedstaates garantiert werden. Würde auf die Förmlichkeit des § 726 ZPO verzichtet, könnte, soweit der Nachweis allein durch andere als die dort benannten Mittel erfolgt, im europäischen Ausland aus dem Vergleich vollstreckt werden, nicht aber in Deutschland. 4. Weitere Voraussetzungen 9 Andere Voraussetzungen, insbesondere Art 6 Abs 1 (einschließlich der Verbraucherschutz-

norm in lit d) und die Mindeststandards der Art 12-19 sind nicht zu prüfen. Gerichtliche Vergleiche können daher unabhängig von der Verbrauchereigenschaft einer der Parteien als EuVollstrTitel bestätigt werden.6 II. Verordnungsautonome Verfahrensvorschriften 1. Bestätigungsverfahren a) Antrag 10 Für die Bestätigung eines gerichtlichen Vergleichs bedarf es eines Antrags des Gläubigers

(Abs 1). Wie bei einer Entscheidung ist der Antrag nicht fristgebunden. Zuständig für die Entgegennahme des Antrages ist das Gericht, welches den Vergleich gebilligt hat oder vor dem er geschlossen wurde. b) Umfang der Bestätigung 11 Für das Bestätigungsverfahren finden die in Abs 3 genannten Teile des Kapitels II Anwen-

dung. Der gerichtliche Vergleich kann auch hinsichtlich von Kosten gemäß Art 7 als EuVollstrTitel bestätigt werden. Soweit nur ein Teil des Vergleichs die Voraussetzungen für die Bestätigung erfüllt, ist nach Art 8 nur für diesen Teil die Bestätigung zu erteilen. 3 4 5 6

176

Musielak/Lackmann § 794 ZPO Rn 11. Riedel S 10. So auch Riedel S 5. Schlosser Rn 6.

September 2014

Kapitel V: Gerichtliche Vergleiche und öffentliche Urkunden

Art 24 EG-VollstrTitelVO

c) Ausstellung der Bestätigung Die Bestätigung erfolgt auf dem im Anhang II der VO beigefügten Formblatt (Abs 1 letzter 12 HS). Sie hat in der Sprache zu erfolgen, in der der Vergleich errichtet wurde (Art 9 Abs 2). Der Gläubiger benötigt die Bestätigung für die spätere Vollstreckung (Art 20 Abs 2 lit b), 13 ihm ist daher eine Ausfertigung der Bestätigung zu erteilen. Eine förmliche Zustellung ist nicht vorgesehen, weshalb die formlose Übermittlung genügt.7 d) Rechtsbehelfe Für die erteilte Bestätigung findet Art 10 bezüglich der möglichen Rechtsbehelfe entspre- 14 chende Anwendung. Abgesehen von Berichtigung und Widerruf (Art 10 Abs 1) sind keine anderen Rechtsbehelfe zugelassen (Art 10 Abs 4). Der Berichtigungs- und Widerrufsantrag ist an das Ausgangsgericht, also das Gericht, das den Vergleich als EuVollstrTitel bestätigt hat, zu richten. Wie bei der Bestätigung von Entscheidungen sieht die VO bei nicht erteilter Bestätigung 15 keine Regelung über Rechtsbehelfe vor. Diese bleiben den Mitgliedstaaten überlassen. e) Wirkungen der Bestätigung Auch die Bestätigung des Vergleichs ist hinsichtlich der Vollstreckbarkeitswirkungen zum 16 Vergleich akzessorisch (Art 11). 2. Exequaturverfahren Das Exequaturverfahren wird – entsprechend zu Art 5 – auch bei gerichtlichen Vergleichen 17 abgeschafft, Abs 2. Jegliche Kontrollmöglichkeit im Vollstreckungsstaat ist daher abgeschnitten. Nach dem Zweck der VO findet kein Zwischenverfahren mehr statt. Zur Kritik Art 5 Rn 10 ff. 3. Vollstreckungsverfahren Das Vollstreckungsverfahren ist gemäß den Art 20-23 durchzuführen, Abs 3. Ausgenom- 18 men ist Art 21 Abs 1; hat sich der Schuldner über eine Forderung verglichen, so kann er sich im Anschluss nicht auf eine unvereinbare frühere Entscheidungen berufen. Ebenso ist Art 22 nicht anwendbar, hinsichtlich von gerichtlichen Vergleichen konnten gemäß Art 59 EuGVÜ keine Vereinbarungen mit Drittstaaten geschlossen werden, die nunmehr weiter beachtet werden müssten. So ist eine Verpflichtung zum völkerrechtswidrigen Verhalten durch die VO nicht zu befürchten. III. Verfahren in Deutschland 1. Bestätigungsverfahren a) Entscheidungszuständigkeit Zuständig für die Ausstellung der Bestätigung ist in Deutschland das Gericht, dem die 19 Erteilung einer vollstreckbaren Ausfertigung obliegt (§ 1079 ZPO), also bei Prozessver7

Gutachten des DNotI DNotI-Report 2007, 121, 124.

Steffen Pabst

177

Art 24 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

gleichen gemäß § 724 Abs 2 ZPO das Gericht der 1. Instanz bzw solange das Verfahren in höherer Instanz anhängig ist, dieses Gericht, bei außergerichtlichen Anwaltsvergleichen gemäß § 796b ZPO das Gericht, welches den Vergleich für vollstreckbar erklärt hat. Funktional zuständig ist der Rechtspfleger (§ 20 Nr 11 RPflG). b) Beteiligung des Schuldners 20 Im deutschen Bestätigungsverfahren ist der Schuldner nicht anzuhören, ihm ist jedoch eine

Ausfertigung der Bestätigung zuzustellen (§ 1080 Abs 1 ZPO). Nach Art 6 Abs 2 kann auch bei einem bestätigten Vergleich eine Nichtvollstreckbarkeitsbescheinigung beantragt werden. c) Rechtsbehelfe 21 Werden die nach Art 10 Abs 1 zulässigen Rechtsbehelfe (Berichtigung und Widerruf)

eingelegt, so entscheidet in Deutschland nach § 1081 Abs 1 S 2 ZPO das Gericht, welches die Bestätigung ausgestellt hat (s Rn 19). Funktional zuständig ist auch hier der Rechtspfleger (§ 20 Nr 11 RPflG). 22 Wurde dem Gläubiger die beantragte Bestätigung nicht erteilt, so kann er nach § 1080

Abs 2 ZPO, da der Rechtpfleger zuständig war, die sofortige Beschwerde nach § 567 Abs 1 ZPO iVm § 11 Abs 1 RPflG einlegen. Vgl dazu im Einzelnen Art 9 Rn 21 ff. 2. Vollstreckungsverfahren 23 Soweit die Vollstreckungsabwehrklage im Vollstreckungsverfahren aus gerichtlichen Ver-

gleichen in Deutschland nach § 1086 ZPO zugelassen wird, sind die Präklusionswirkungen des § 767 Abs 2 ZPO auch bei Vollstreckungen aus gerichtlichen Vergleichen zu beachten, § 1086 Abs 2 ZPO. Es können also nur nach Errichtung des Titels entstandene Einwendungen geltend gemacht werden. Damit wird dem Umstand Rechnung getragen, dass eine Anfechtung des gerichtlichen Vergleiches im Vollstreckungsstaat gemäß Abs 2 nicht möglich ist.8 Im Übrigen s bei Art 20 Rn 36. IV. Bestätigungsverfahren in Österreich 1. Entscheidungszuständigkeit 24 Für vor den Gerichten abgeschlossene Vergleiche (§ 1 Ziff 5 österrEO) liegt die Entschei-

dungszuständigkeit für die Bestätigung in Österreich bei dem in der Sache in erster Instanz zuständigen Gericht (§ 7a Abs 1 österrEO).9 Bei Vergleichen abgeschlossen in höherer Instanz ist das die Bestätigung vornehmende Gericht damit verschieden von dem Gericht, vor dem der Vergleich abgeschlossen wurde und bei dem nach Abs 1 der Bestätigungsantrag zu stellen ist.10 25 Hinsichtlich der funktionalen Zuständigkeit gilt das gleiche wie bei gerichtlichen Entschei-

dungen (s Art 9 Rn 28). 8 9 10

178

BT-Drs 15/5222, 15 (zu § 1086 ZPO-E). Angst/Jakusch, EO2 (2008) § 7a EO Rn 5. Burgstaller/Neumayr/Höllwerth Art 24, 25 Rn 7.

September 2014

Kapitel V: Gerichtliche Vergleiche und öffentliche Urkunden

Art 25 EG-VollstrTitelVO

2. Rechtsbehelfe Über die nach Abs 3, Art 10 Abs 1 zulässigen und danach beim Ursprungsgericht (Art 4 Nr 6) 26 einzulegenden Rechtsbehelfe (Berichtigung und Widerruf, der vom österreichischen Gesetz Aufhebung genannt wird) entscheidet gemäß § 7a Abs 1 S 2, § 7 Abs 3 S 1 österrEO das Gericht, welches die Bestätigung erteilt hat. Dies ist (§ 7a Abs 1 österrEO, s o Rn 24) das in der Sache in erster Instanz zuständige Gericht. Wurde der Vergleich erst vor einem Gericht höherer Instanz geschlossen bzw von diesem gebilligt, so ist der Rechtsbehelf bei diesem einzulegen. Irrelevant ist, dass die Bestätigung bereits vom Gericht erster Instanz erteilt wurde. Für die funktionale Zuständigkeit für die Entscheidung des Rechtsbehelfs gilt das zu ge- 27 richtlichen Entscheidungen gesagte (s Art 10 Rn 33).

Artikel 25: Öffentliche Urkunden (1) Eine öffentliche Urkunde über eine Forderung im Sinne von Artikel 4 Absatz 2, die in einem Mitgliedstaat vollstreckbar ist, wird auf Antrag an die vom Ursprungsmitgliedstaat bestimmte Stelle unter Verwendung des Formblatts in Anhang III als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt. (2) Eine öffentliche Urkunde, die im Ursprungsmitgliedstaat als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt worden ist, wird in den anderen Mitgliedstaaten vollstreckt, ohne dass es einer Vollstreckbarerklärung bedarf und ohne dass ihre Vollstreckbarkeit angefochten werden kann. (3) Die Bestimmungen von Kapitel II (mit Ausnahme von Artikel 5, Artikel 6 Absatz 1 und Artikel 9 Absatz 1) sowie von Kapitel IV (mit Ausnahme von Artikel 21 Absatz 1 und Artikel 22) finden entsprechende Anwendung.

Schrifttum Franzmann, Der Europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen – Hinweise für die notarielle Praxis, MittBayNot 2005, 470 Franzmann, Die Verordnung (EG) Nr. 805/2004 – notarielle Urkunden europaweit vollstreckbar, MittBayNot 2004, 404 Münch, Die vollstreckbare Notariatsurkunde im Anwendungsbereich der VO (EG) Nr 805/2004, in: FS Walter H Rechberger (2005) 395 I. II.

Regelungsgehalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bestätigungsvoraussetzungen 1. Öffentliche Urkunde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Forderung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Vollstreckbarkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Weitere Voraussetzungen . . . . . . . . . . . . . . .

Steffen Pabst

1 3 4 5 7

Rijavec, Notariatsakt als Europäischer Vollstreckungstitel, FS Klaus Woschnak (2010) 515 Wolfsteiner, Die vollstreckbare Urkunde3 (2011) Rn 54.1-54.32 Zilinsky, Waarom mage en notaris geen EET verlenen?, WPNR 2005, 477.

III.

Verordnungsautonome Verfahrensvorschriften 1. Bestätigungsverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 a) Antrag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 b) Ausstellung der Bestätigung . . . . . . . . . . . . 9 c) Weiteres Verfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2. Exequaturverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3. Vollstreckungsverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . 13

179

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

Art 25 EG-VollstrTitelVO IV.

Verfahren in Deutschland 1. Bestätigungsverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 a) Entscheidungszuständigkeit . . . . . . . . . . . . 14 b) Beteiligung des Schuldners . . . . . . . . . . . . . 18 c) Rechtsbehelfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 d) Kosten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

V.

2. Vollstreckungsverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Bestätigungsverfahren in Österreich 1. Entscheidungszuständigkeit . . . . . . . . . . . . 24 2. Rechtsbehelfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

I. Regelungsgehalt 1 In Art 25 sind die Regelungen für das dritte Anwendungsfeld der VO enthalten, mit ihm

wird das Bestätigungsverfahren für öffentliche Urkunden geregelt.1 Da sich gerichtliche Vergleiche und öffentliche Urkunden von der Art der Aufnahme (Einigung der Parteien, die vor einer amtlichen Stelle beurkundet wird) gleichen, wird die Regelung nahezu aus Art 24 übernommen; beide Normen sind sehr ähnlich, in weiten Teilen gar wortgleich. Im Wesentlichen wird das Bestätigungsverfahren für Entscheidungen in Kapitel II für anwendbar erklärt, soweit nicht spezielle Regeln aufgrund der Natur der öffentlichen Urkunde notwendig sind. 2 Die als EuVollstrTitel bestätigte öffentliche Urkunde unterscheidet sich von der Apostille2 in

grundsätzlicher Weise. Diese dient lediglich der Bestätigung der Echtheit der Urkunde. Die Bestätigung als EuVollstrTitel dagegen verleiht der Urkunde unmittelbar die Qualität eines Vollstreckungstitels innerhalb des gesamten Geltungsbereiches der VO.3 II. Bestätigungsvoraussetzungen 1. Öffentliche Urkunde 3 Abs 1 bestimmt, dass auch öffentliche Urkunden als EuVollstrTitel bestätigt werden kön-

nen. Für die Definition einer öffentlichen Urkunde wird auf die Legaldefinition in Art 4 Nr 3 und die dort gemachten Erläuterungen (Art 4 Rn 26 ff) verwiesen. 2. Forderung 4 Die öffentliche Urkunde muss über eine Forderung iSv Art 4 Nr 2 (so muss der in Abs 1

gemachte Verweis richtig lauten, die Angabe von Abs 2 ist ein redaktionelles Versehen) errichtet sein. Auch hier kann auf die Kommentierung bei Art 4 Rn 8 ff verwiesen werden. 3. Vollstreckbarkeit 5 Einzige weitere Bestätigungsvoraussetzung ist, dass die öffentliche Urkunde im Ursprungs-

mitgliedstaat vollstreckbar ist (Abs 1). Allein der Umstand, dass sich der Schuldner der sofortigen Zwangsvollstreckung unterworfen hat, genügt nicht. Eine Bestätigung als EuVoll1 2

3

180

Zu den Auswirkungen des Art 25 auf die notarielle Praxis Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 461. Art 4 Haager Übereinkommen zur Befreiung ausländischer Urkunden von der Legalisation v 5.10.1961, BGBl 1965 II 876, in Kraft seit 13.2.1966, BGBl 1966 II 106. Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 455.

September 2014

Kapitel V: Gerichtliche Vergleiche und öffentliche Urkunden

Art 25 EG-VollstrTitelVO

strTitel kommt erst in Betracht, wenn der Gläubiger auch nach nationalem Recht eine vollstreckbare Ausfertigung erhalten kann.4 Nicht notwendig ist jedoch, dass die vollstreckbare Ausfertigung erteilt ist, die Urkunde mithin mit der nationalen Vollstreckungsklausel versehen ist.5 Die Bestätigung als EuVollstrTitel übernimmt funktional gerade die Erteilung der Vollstreckungsklausel. In Deutschland muss folglich ein Titel iSv § 794 Abs 1 Nr 4b Alt 2, Nr 5 ZPO vorliegen.

6

4. Weitere Voraussetzungen Andere Voraussetzungen, insbesondere Art 6 Abs 1 (einschließlich der Verbraucherschutz- 7 norm in lit d6) und die Mindeststandards der Art 12-19 sind nicht zu prüfen. Es wird davon ausgegangen, dass überall in Europa bereits ausreichende Belehrungs- und Betreuungspflichten bei der Errichtung einer öffentlichen Urkunde bestehen und der Schuldnerschutz so hinreichend gewährleistet wird, dass es keiner Festlegung von Mindeststandards bedarf.7 Auch ein besonderer Verbraucherschutz wird nicht für notwendig erachtet.8 Der Verzicht auf jegliche Belehrungspflichten ist zwar konsequent, auch Prozessparteien werden bei Abgabe eines Anerkenntnisses nicht über die Folgen des EuVollstrTitels belehrt, fraglich ist dennoch, ob man diese Annahme abgesehen vom Notariat auf jede Behörde in allen Mitgliedstaaten, die zur Aufnahme vollstreckbarer Urkunden berechtigt ist, so pauschaliert anwenden sollte. III. Verordnungsautonome Verfahrensvorschriften 1. Bestätigungsverfahren a) Antrag Die Bestätigung erfolgt auf formlosen Antrag des Gläubigers (Abs 1). Sie darf also auch von 8 den Notaren nicht automatisch mit der Vollstreckbarerklärung miterteilt werden. Ebenso genügt nicht der Antrag auf Erteilung einer vollstreckbaren Ausfertigung, da sich dieser allein auf die nationale Ausfertigung bezieht.9 Der Antrag auf Bestätigung als EuVollstrTitel ist an die von den Mitgliedstaaten bestimmte Stelle zu richten. Die Mitgliedstaaten teilen diese der Kommission gemäß Art 30 Abs 1 lit c mit. Die mitgeteilten Listen sind abgedruckt bei Art 30 Rn 7 ff.

4

5

6 7

8 9

Schlosser Rn 3; s zur Prüfungspflicht des Notars im deutschen Recht vor Erteilung einer vollstreckbaren Ausfertigung MünchKommZPO/Wolfsteiner § 797 ZPO Rn 10 ff. AA Franzmann MittBayNot 2005, 470, 472; Wolfsteiner, Die vollstreckbare Urkunde3 (2011) Rn 54.14, die die Erteilung der nationalen Vollstreckungsklausel zumindest gleichzeitig mit der Bestätigung verlangen; offenlassend Gutachten des DNotI DNotI-Report 2007, 121, 122. Münch FS Rechberger (2005) 395, 400. Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 462; Franzmann MittBayNot 2004, 404, 406; das im ursprünglichen Kommissionsvorschlag vorgesehene Belehrungs- und Protokollierungserfordernis wurde ersatzlos gestrichen, vgl Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 32 (Art 26 Abs 3). Schlosser Rn 1; Franzmann MittBayNot 2005, 470. Gutachten des DNotI DNotI-Report 2007, 121, 123.

Steffen Pabst

181

Art 25 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

b) Ausstellung der Bestätigung 9 Die Bestätigung erfolgt auf dem in Anhang III beigefügten Formblatt (Abs 1). Das Form-

blatt ist nicht nur Hilfestellung und Richtlinie, die Bestätigung muss mittels des Formblattes erfolgen. 10 Auch hinsichtlich der öffentlichen Urkunde hat der Schuldner die Möglichkeit zur Bean-

tragung einer Nichtvollstreckbarkeitsbescheinigung nach Art 6 Abs 2 (s dort). c) Weiteres Verfahren 11 Für das Bestätigungsverfahren gilt das im Bezug auf gerichtliche Vergleiche Gesagte ent-

sprechend (Art 24 Rn 11 ff). Abs 3 erklärt dieselben Normen für anwendbar wie Art 24 Abs 3. Notargebühren können aufgrund des Verweises in Abs 3, der auch Art 7 mit einschließt, dann als EuVollstrTitel mit bestätigt werden, wenn sie in die öffentliche Urkunde mit aufgenommen wurden.10 2. Exequaturverfahren 12 Abs 2 schafft auch für öffentliche Urkunden das Exequaturverfahren ab. Jegliche Anfech-

tung, Nachprüfung oder sonstige Kontrolle im Vollstreckungsmitgliedstaat ist unzulässig. Zur Kritik s Art 5 Rn 10 ff. 3. Vollstreckungsverfahren 13 Für das Vollstreckungsverfahren finden die Art 20-23 entsprechende Anwendung, Abs 3.

Ausgenommen sind lediglich Art 21 Abs 1, im Rahmen von öffentlichen Urkunden kann sich der Schuldner nicht auf mit der Urkunde unvereinbare frühere Entscheidungen berufen, und Art 22, hinsichtlich von öffentlichen Urkunden konnten keine Vereinbarungen mit Drittstaaten iS dieser Norm geschlossen werden, so dass eine Verpflichtung zum völkerrechtswidrigen Verhalten durch die VO nicht zu befürchten ist. IV. Verfahren in Deutschland 1. Bestätigungsverfahren a) Entscheidungszuständigkeit 14 Zuständig für die Erteilung der Bestätigung sind in Deutschland gemäß § 1079 ZPO die

Gerichte, Behörden oder Notare, denen die Erteilung der vollstreckbaren Ausfertigung des Titels obliegt. 15 Für gerichtliche Urkunden ist örtlich das Gericht zuständig, bei dem die Urkunde verwahrt

wird (§ 797 Abs 1 ZPO). Für konsularische Urkunden ist dies das AG Schöneberg in Berlin (§ 10 Abs 3 Nr 4, 5 KonsG). Funktional zuständig ist der Rechtspfleger (§ 20 Nr 11 RPflG). 16 Bei notariellen Urkunden erteilt der Notar, der die Urkunde verwahrt, gemäß § 797 Abs 2

ZPO die Bestätigung selbst. Durch die Übertragung der Bestätigungsbefugnisse wird die Stellung der Notare weiter gestärkt. Zuständig kann der Notar sein, der die Urkunde er10

182

AA wohl Schlosser Art 7 Rn 1, der hierbei aber Art 25 Abs 3 übersieht.

September 2014

Kapitel V: Gerichtliche Vergleiche und öffentliche Urkunden

Art 25 EG-VollstrTitelVO

richtet hat (§ 45 Abs 1 BeurkG), dessen Vertreter (§ 39 BNotO) oder der Notariatsverwalter (§ 56 BNotO). Wurde in den Fällen des § 51 Abs 1 BNotO kein Notariatsverwalter bestellt, sondern die Verwahrung vom Amtsgericht übernommen, ist dieses für die Bestätigung als EuVollstrTitel zuständig. Wie bei der Erteilung der vollstreckbaren Ausfertigung hat der Notar kein Ermessen, er ist zur Entscheidung verpflichtet. Liegen die Voraussetzungen vor, muss er die Bestätigung erteilen, anderenfalls den Antrag zurückweisen.11 Bei behördlichen Urkunden erteilt die Behörde, die die Urkunde verwahrt, gemäß § 797 17 Abs 2 ZPO die Bestätigung. Der Beamte des Jugendamtes, dem die Beurkundung für Erklärungen nach § 59 Abs 1 S 1 Nr 3, 4 SGB-VIII übertragen ist, bestätigt diese Urkunden, wenn sie nach § 60 S 1 SGB-VIII vollstreckbar sind, selbst als EuVollstrTitel (§ 60 S 3 Nr 1 SGB-VIII). b) Beteiligung des Schuldners Der Schuldner ist im deutschen Bestätigungsverfahren nicht anzuhören, ihm ist jedoch eine 18 Ausfertigung der Bestätigung zuzustellen (§ 1080 Abs 1 ZPO, s Art 9 Rn 17). Soweit der Notar die Bestätigung vornimmt, ist § 1080 Abs 1 S 2 ZPO lex specialis zu § 47 BeurkG, der ausdrücklich über die Niederschriften hinaus die Möglichkeit einräumt eine Ausfertigung zu erstellen.12 Erforderlich ist allein die Zustellung der Ausfertigung der Bestätigung, nicht auch der der Bestätigung zugrundeliegenden Niederschrift. c) Rechtsbehelfe Ein Berichtigungs- oder Widerrufsantrag ist bei der Stelle einzureichen, die die Bestäti- 19 gung ausgestellt hat (§ 1081 Abs 1 S 3 ZPO). Die Entscheidung über einen Berichtigungs- oder Widerrufsantrag erfolgt jedoch nicht 20 durch diese Stelle selbst. Vielmehr müssen die Notare und Behörden den Antrag unverzüglich dem Amtsgericht, in dessen Bezirk sie ihren Sitz haben, zur Entscheidung zuleiten (§ 1081 Abs 1 S 4 ZPO).13 Unverzüglich ist hier als Begriff des nationalen Rechts in gleicher Weise wie sonst im deutschen Recht nach § 121 Abs 1 S 1 BGB zu verstehen, die Vorlage hat mithin ohne schuldhaftes Zögern zu erfolgen.14 Dies entspricht der vergleichbaren Regelung des § 797 Abs 3 ZPO betreffend Einwendungen die Zulässigkeit der Vollstreckungsklausel bei notariellen Urkunden.15 Hinsichtlich der Jugendämter bestimmt § 60 S 3 Nr 2 SGB-VIII für Anträge nach § 1081 ZPO das für das Jugendamt zuständige Amtsgericht. Bei öffentlichen Urkunden findet so eine Überprüfung der Bestätigung durch ein Gericht statt. Funktional zuständig ist der Rechtspfleger (§ 20 Nr 11 RPflG).16 Wurde die Bestätigung dem Gläubiger nicht erteilt, so verweist § 1080 Abs 2 ZPO auf die 21 entsprechende Anwendung der Vorschriften über die Anfechtung der Entscheidung über 11 12 13

14 15 16

Franzmann MittBayNot 2005, 470. Gutachten des DNotI DNotI-Report 2007, 121, 124. Geimer, IZPR Rn 3194; Franzmann MittBayNot 2004, 404, 406; eine Entscheidungszuständigkeit der Notare wollen auch Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 460 aus dem Verweis in Abs 3 auf Art 10 entnehmen. Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 1081 ZPO Rn 4. Knittel JAmt 2006, 477, 478. Kritisch zur Zuweiung an den Rechtspfleger Wolfsteiner, Die vollstreckbare Urkunde3 (2011) Rn 54.25.

Steffen Pabst

183

Art 25 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

die Erteilung einer Vollstreckungsklausel. Stammt die Bestätigung vom Rechtspfleger, so ist die sofortige Beschwerde gemäß § 567 Abs 1 Nr 2 ZPO iVm § 11 Abs 1 RPflG der zulässige Rechtsbehelf. Stammt die Bestätigung vom Notar, so ist die Beschwerde nach § 54 BeurkG statthaft.17 d) Kosten 22 Der Notar erhält für die Bestätigung gemäß § 148a Abs 3 S 2 KostO eine Gebühr von 15 J.

2. Vollstreckungsverfahren 23 Soweit die Vollstreckungsabwehrklage nach § 1086 ZPO zugelassen wird, ist die Ausgestal-

tung gar strenger als bei inländischen vollstreckbaren Urkunden. Die Präklusionswirkungen des § 767 Abs 2 ZPO, die gemäß § 797 Abs 4 ZPO bei der Geltendmachung von materiellen Einwendungen gegen deutsche vollstreckbare Urkunden nicht anzuwenden sind, sind bei Vollstreckungsabwehrklagen gegen EuVollstrTitel stets, also auch bei Bestätigungen von öffentlichen Urkunden, entsprechend zu beachten!18 Dies ist jedoch nur folgerichtig. Die VO verbietet jede Nachprüfung im Vollstreckungsmitgliedstaat (Abs 2). Mithin sind alle Einwendungen, soweit dies zeitlich möglich ist, im Ursprungsmitgliedstaat geltend zu machen. Dies darf nicht durch die Vollstreckungsabwehrklage umgangen werden.19 Im Übrigen s bei Art 20 Rn 36. V. Bestätigungsverfahren in Österreich 1. Entscheidungszuständigkeit 24 In Österreich ist für die Bestätigung der in § 1 Ziff 10-15 österrEO aufgeführten Exekuti-

onstitel die Stelle zuständig, die den Exekutionstitel erlassen oder beurkundet hat (§ 7a Abs 2 österrEO). 25 Für die nach § 1 Ziff 17 vollstreckbaren Notariatsakte ist der Notar für die Bestätigung als

EuVollstrTitel zuständig, der den Notariatsakt aufgenommen hat (§ 7a Abs 3 österr EO). 2. Rechtsbehelfe 26 Für die Entscheidung über die nach Abs 3, Art 10 Abs 1 zugelassenen Rechtsbehelfe (Be-

richtigung und Widerruf) ist bei in § 1 Ziff 10-15 österrEO aufgeführten Exekutionstitel die Stelle zuständig, die die Bestätigung erteilt hat (§ 7a Abs 2 österrEO, hinsichtlich des Widerrufs heißt es dort „Aufhebung“). 27 Ist die Bestätigung eines Notariatsaktes betroffen (Exekutionstitel nach § 1 Ziff 17 öster-

rEO), so ist der Notar, der den Notariatsakt aufgenommen hat, neben der Erteilung auch für die Berichtigung der Bestätigung zuständig (§ 7a Abs 3 S 1 österrEO). Die Zuständigkeit für den Widerruf liegt gemäß § 7a Abs 3 S 2 österrEO (dort „Aufhebung“ genannt) jedoch bei dem nach den Prozessgesetzen zur Entscheidung über die Bestreitung der Exekutionskraft des Notariatakts berufenen Gericht. Dies ist grundsätzlich nach Art XVII S 2 österrEGEO, 17 18 19

184

Wolfsteiner, Die vollstreckbare Urkunde3 (2011) Rn 54.29. Franzmann MittBayNot 2004, 404, 406; Coester-Waltjen FS Yessiou-Faltsi (2007) 39, 55. So auch BT-Drs 15/5222, 15 (zu § 11086 ZPO-E); Nagel/Gottwald, IZPR § 14 Rn 54.

September 2014

Kapitel VI: Übergangsbestimmung

Art 26 EG-VollstrTitelVO

§ 36 Abs 2 österrEO das Gericht, bei dem die Exekutionsbewilligung zu beantragen ist. Eine solche als Teil des Vollstreckungsverfahrens ist hier jedoch gerade nicht im Ursprungsstaat Österreich, sondern im Vollstreckungsstaat zu erlangen. Es mangelt mithin stets an einer inländischen Zuständigkeit. Als Lösung wird daher vorgeschlagen, Art XVII S 2 österrEGEO aus teleologischen Gründen nicht anzuwenden, da der Gesetzgeber mit der Regelung in § 7a Abs 3 S 2 österrEO keinen Fall schaffen wollte, bei dem es stets an einer inländischen Zuständigkeit mangelt. Es seien daher die allgemeinen Regeln der österrJN anzuwenden.20 Alternativ gibt es den Vorschlag generell einen Fall der notwendigen Zuständigkeitsbestimmung mangels inländischer Zuständigkeit nach § 28 Abs 2 Ziff 1 österrJN anzunehmen.21

Kapitel VI: Übergangsbestimmung Artikel 26: Übergangsbestimmung Diese Verordnung gilt nur für nach ihrem Inkrafttreten ergangene Entscheidungen, gerichtlich gebilligte oder geschlossene Vergleiche und aufgenommene oder registrierte öffentliche Urkunden.

I. Normzweck Art 26 regelt als Übergangsbestimmung den temporalen Anwendungsbereich der VO. Zum 1 sachlichen, räumlichen und persönlichen Anwendungsbereich s Art 2 sowie die Erläuterungen dort. II. Erstmaliges Inkrafttreten Geltungsbeginn der wesentlichen Teile der Verordnung ist gemäß Art 33 S 2 der 21.10.2005. 2 Unabhängig vom Inkrafttreten der Verordnung konnten Bestätigungsverfahren erst ab diesem Datum durchgeführt werden. Selbstredend war damit auch eine Vollstreckung aufgrund eines im Bestätigungsverfahren erteilten EuVollstrTitel erst ab diesem Datum möglich. Ab Geltungsbeginn können jedoch Entscheidungen, die nach dem Inkrafttreten ergangen 3 sind, gerichtliche Vergleiche, die nach dem Inkrafttreten gebilligt oder geschlossen wurden und öffentliche Urkunden, die nach dem Inkrafttreten aufgenommen wurden, bestätigt werden. Der Moment des Inkrafttretens ist unabhängig vom Geltungsbeginn zu bestimmen.1 In Art 33 S 1 wird das Inkrafttreten abweichend von der allgemeinen Regelung des Art 297 Abs 1 S 4 AEUV (ex-Art 254 Abs 2 EGV) auf den 21.1.2005 festgelegt. Es können 20 21 1

Angst/Jakusch, EO2 (2008) § 7a EO Rn 10. Burgstaller/Neumayr/Höllwerth Art 24, 25 Rn 14. Dies übersieht das OLG München v 30.4.2007 – 6 W 687/07, NJW-RR 2007, 1582, wenn es allein auf den Geltungsbeginn abstellt. Aus der Entscheidung geht nicht hervor, dass der intertemporale Anwendungsbereich nach Art 26 überhaupt unabhängig vom Geltungsbeginn der Verordnung geprüft wurde.

Steffen Pabst

185

Art 26 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

folglich nur Titel bestätigt werden, die ab dem 21.1.2005 entstanden sind.2 Auf die Geltung der einzelnen Normen kommt es nicht an. Im Zeitpunkt des Geltungsbeginns der wesentlichen Teile der VO konnten mithin bereits bestätigungsfähige Entscheidungen, Vergleiche und Urkunden existieren. III. Spätere EU-Erweiterungen 4 Bei folgenden EU-Erweiterungen ergibt sich kein Auseinanderfallen von Inkrafttreten und

Geltungsbeginn. Beides tritt mit Wirksamwerden des Beitritts ein. Die VO ist im neuen Mitgliedstaat ab dem Beitritt unmittelbar anzuwenden; das Datum des Inkrafttretens iSv Art 26 ist das Beitrittsdatum des entsprechenden Staates. Die VO ist so für Bulgarien und Rumänien am 1.1.2007, für Kroatien am 1.7.2013 in Kraft getreten und in Geltung gelangt. 5 Ein Bestätigungsverfahren kann erst nach dem Beitritt durchgeführt werden, es können

darin nur Titel bestätigt werden, die nach dem Beitritt ergangen sind bzw gebilligt, geschlossen oder aufgenommen wurden. Auf den Zeitpunkt der Verfahrenseinleitung kommt es hingegen auch hier nicht an. Auch existiert anders als beim erstmaligen Inkrafttreten der Verordnung kein Zeitraum, in dem bereits Titel geschaffen werden, die später sodann bereits bestätigt werden können.3 6 Ein Vollstreckungsverfahren aufgrund der Erteilung eines EuVollstrTitel in einem anderen

Mitgliedstaat erfolgt erst ab dem Beitritt. Die Bestätigung kann dabei bereits vor dem Beitritt ausgestellt worden sein, insofern kommt es allein darauf an, dass die Verordnung im Ursprungsmitgliedstaat zum Zeitpunkt der Bestätigung bereits zeitlich anwendbar war.4 IV. Entstehung des Titels 7 Ergangen ist die Entscheidung an dem Tag, an dem sie gemäß der lex fori des Urteilsstaates

nach außen wirksam geworden ist. Eine autonome Auslegung ist hier nicht angezeigt;5 soweit eine Entscheidung nach der lex fori noch nicht ergangen ist, soll sie auch autonom nicht als solche angesehen werden. Inhaltlich ist „erangene Entscheidung“ in gleicher Weise wie in Art 64 Abs 2-4 Brüssel IIa-VO6 und Art 75 Abs 2 UAbs 1 EG-UntVO7 bzw wie „erlassene Entscheidung“ in Art 66 Abs 2 Brüssel I-VO8 zu verstehen.9

2

3 4 5 6 7 8 9

186

Geimer/Schütze/Zenker Rn 4; Fasching/Rechberger Rn 1; Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 180; Brenn, EuZP Rn 150; Heringer S 57; Mayr, EuZPR Rn IV/72; anders war es im ursprünglichen Kommissionsentwurf vorgesehen, welcher auf die Verfahrenseinleitung abstellte, Europäische Kommission, 18.4. 2002, COM (2002) 159, 33 (Art 29 Abs 1); aA NK-ZPO/Saenger § 1079 Rn 2; Rausch FPR 2007, 448, 450, die auf den 21.10.2005 abstellen wollen. Geimer/Schütze/Zenker Rn 5. Geimer/Schütze/Zenker Rn 6. AA Hannemann-Kacik S 71, ohne jedoch eine autonome Definition zu geben. S dazu Rauscher/Rauscher Art 64 Brüssel IIa-VO Rn 10. S dazu Rauscher/Andrae Art 75 EG-UntVO Rn 10. S dazu Rauscher/Staudinger Art 66 Brüssel I-VO Rn 10. Kropholler/von Hein Rn 1 Fn 1, Art 66 Brüssel I-VO Rn 4; Hök ZAP 2005, 1099, 1100; Pfeiffer BauR 2005, 1541, 1543.

September 2014

Kapitel VI: Übergangsbestimmung

Art 26 EG-VollstrTitelVO

Ohne Bedeutung ist die Verfahrenseinleitung – anders als bei den das Erkenntnisverfahren 7a selbst (mit-)regelnden Verordnungen (Art 66 Abs 1 Brüssel I-VO, Art 66 Abs 1 Brüssel Ia-VO, Art 64 Abs 1 Brüssel IIa-VO).10 Entscheidungen aus bereits vor dem 21.1.2005 bzw in Neu-Mitgliedstaaten dem späteren EU-Beitritt eingeleiteten Verfahren können bei Vorliegen der Voraussetzungen bestätigt werden. Die Beurteilung des bereits vor dem Inkrafttreten der VO abgelaufenen Verfahrens erfolgt nach den Maßstäben der VO, insbesondere der Art 13 ff. Da es sich dabei lediglich um Beurteilungskriterien handelt, ist dies unproblematisch möglich. Ebenso kommt es nicht originär auf die schriftliche Niederlegung, eine Übermittlung an die Parteien oder den Eintritt einer Vollstreckbarkeit an;11 etwas anderes kann sich allerdings ergeben, wenn die lex fori des Urteilsstaates eines der Kriterien heranzieht, um der Entscheidung entsprechende Außenwirkung zuzumessen. Bei gerichtlichen Vergleichen kommt es auf den Zeitpunkt der Bestätigung durch das 8 Gericht an.12 Entscheidend ist mithin der Zeitpunkt, zu dem eine – unter Umständen bereits privat zwischen den Parteien geschlossene – Vereinbarung nach der lex fori zur gerichtlichen wird, was auch durch eine besondere Protokollierung oder Feststellung erfolgen kann. Soweit der Vergleich unter einer Bedingung abgeschlossen wird, ist die gerichtliche Bestätigungshandlung entscheidend, nicht der (spätere) Bedingungseintritt.13 Für öffentliche Urkunden ist der Zeitpunkt ihrer öffentlichen Aufnahme oder Registrie- 9 rung maßgebend.14 Die lex fori des Ursprungmitgliedstaates bestimmt, ab wann einem Dokument der Charakter einer öffentlichen Urkunde zugemessen wird. Die bereits bestehende Vollstreckbarkeit ist ebensowenig erforderlich wie die Möglichkeit der Herleitung von Ansprüchen aus der Urkunde zu diesem Zeitpunkt. Unschädlich sind auch etwaige enthaltene aufschiebende Bedingungen. Die Bestätigung selbst kann freilich erst erfolgen, wenn die Vollstreckbarkeit gegeben ist.15 In Deutschland wird dies für notarielle Urkunden grundsätzlich mit Abschluss des in § 13 BeurkG vorgesehenen Beurkundungsvorgangs, mithin mit Fertigung der Urschrift, angenommen.16 Erfordert die lex fori für die Anerkennung als öffentliche Urkunde kumulativ Aufnahme und Registrierung, so ist auf den Zeitpunkt des Eintritts des letzten Tatbestandsmerkmals abzustellen; kann eine anschließende Registrierung jedoch allein fakultativ erfolgen, so ist diese nicht zu berücksichtigen.17 V. Verstoß gegen den zeitlichen Anwendungsbereich Beachtet das Ursprungsgericht den zeitlichen Anwendungsbereich der Verordnung nicht 10 und bestätigt einen vor dem Stichtag entstandenen Titel, so ist dem mit den Mitteln der Verordnung zu begegnen. Die Verordnung gilt im Ursprungsstaat und ist dort anwendbar, 10 11 12

13 14 15 16

17

Schlosser Rn 1; Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 455. Geimer/Schütze/Zenker Rn 7. Geimer/Schütze/Zenker Rn 7; Kropholler/von Hein Rn 1 Fn 2; Wagner IPRax 2005, 189, 191 Fn 45; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 50. Geimer/Schütze/Zenker Rn 10. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 50. Geimer/Schütze/Zenker Rn 11. Geimer/Schütze/Zenker Rn 11; Kropholler/von Hein Rn 1 Fn 3; Münch FS Rechberger (2005) 395, 409; Wolfsteiner, Die vollstreckbare Urkunde3 (2011) Rn 54.32. Geimer/Schütze/Zenker Rn 11; Peiffer BauR 2005, 1541, 1543.

Steffen Pabst

187

Art 27 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

es ist allein ein Fehler im Bestätigungsverfahren erfolgt. Für derartige Fehler sieht die VO die Mittel des Art 10 vor; die Bestätigung ist mithin im Ursprungsstaat als eindeutig zu Unrecht ergangen zu widerrufen.18 Eine Überprüfung der Entstehung der Bestätigung im Vollstreckungsstaat kann nicht erfolgen. Im einzigen vorgesehenen Überprüfungsfall (Art 21, Unvereinbarkeit mit einer früheren Entscheidung) wird durch Art 21 Abs 2 klargestellt, dass selbst hier weder Entscheidung noch Bestätigung selbst nachgeprüft werden dürfen. Es ist gerade Grundprinzip der EG-VollstrTitelVO, dass der Vollstreckungsstaat der Rechtspflege des Ursprungsstaates derart vertraut, dass eine Nachprüfung in keiner Weise erfolgt. 11 Anders wird man bei einer hinzutretenden Verletzung des räumlichen Anwendungsbe-

reichs entscheiden müssen. Erfolgte die „Bestätigung“ in einem Nicht-Mitgliedstaat bzw in einem heutigen Mitgliedstaat vor dem Beitritt zur EU, so ist der Titel außerhalb des Geltungsbereichs der VO entstanden. Es kann sich daher nicht um einen EuVollstrTitel handeln; er ist entsprechend als nichtig anzusehen. Der „Titel“ genießt gerade nicht das mit der VO postulierte Vertrauen in die Rechtspflege der anderen EU-Staaten. Bei Neumitgliedern kann dieses Vertrauen frühestens ab dem Beitritt angenommen werden. Diese Überprüfung muss im Vollstreckungsmitgliedstaat von Amts wegen möglich bleiben, selbst wenn die EG-VollstrTitelVO zwischenzeitlich im Ursprungsstaat in Kraft getreten ist.19

Kapitel VII: Verhältnis zu anderen Rechtsakten der Gemeinschaft Artikel 27: Verhältnis zur Verordnung (EG) Nr 44/2001 Diese Verordnung berührt nicht die Möglichkeit, die Anerkennung und Vollstreckung einer Entscheidung über eine unbestrittene Forderung, eines gerichtlichen Vergleichs oder einer öffentlichen Urkunde gemäß der Verordnung (EG) Nr 44/2001 zu betreiben.

Schrifttum Kienle, Effektiver Zugang zum (doppelten) Recht? Ein Zwischenruf zum Verhältnis von EuGVO und EuVTVO, EuZW 2010, 334.

18

19

188

Geimer/Schütze/Zenker Rn 12; Kropholler/von Hein Art 5 Rn 9; Geimer FS Vollkommer (2006) 385, 392; aA Stürner GPR 2010, 43, 49; Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 183. Geimer/Schütze/Zenker Art 33 Rn 5; Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 183; aA Geimer FS Vollkommer (2006) 385, 392; Wagner IPRax 2005, 189, 199.

September 2014

Kapitel VII: Verhältnis zu anderen Rechtsakten der Gemeinschaft

Art 27 EG-VollstrTitelVO

I. Verhältnis zu anderen Rechtsakten 1. Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO Der Wortlaut der Norm bestimmt ausdrücklich das Verhältnis zur Brüssel I-VO. Obwohl 1 nicht entsprechend angepasst bestimmt sie auch das Verhältnis zur VO (EU) Nr 1215/2012 (Brüssel Ia-VO) ab deren Geltungsbeginn am 10.1.2015 (Art 81 Abs 2 Brüssel Ia-VO); Bezugnahmen auf die Brüssel I-VO sind als Bezugnahmen auf die Brüssel Ia-VO zu lesen (Art 80 S 2 Brüssel Ia-VO). Es ist eine Unsitte des Europäischen Gesetzgebers, Verweise zwischen den einzelnen Rechtsinstrumenten nicht durch entsprechenden Änderungsbefehl anzupassen. Stattdessen wird ein pauschaler Entsprechungsbefehl im späteren Rechtsakt gegeben. Der Gesetzgeber scheut die Mühe der Ermittlung anzupassender Verweisstellen und nimmt so eine leichterte Fehleranfälligkeit bei der Rechtsanwendung bewusst in Kauf. Trotz der formellen Aufhebung der Brüssel I-VO am 10.1.2015 (Art 80 S 1 Brüssel Ia-VO), 2 wird diese aufgrund der intertemporalen Bestimmung in Art 66 Abs 2 Brüssel Ia-VO für die Anerkennung und Vollstreckung auf lange Zeit für eine Reihe von Fällen weiter anwendbar bleiben. Wurde das Erkenntnisverfahren vor dem Stichtag 10.1.2015 eingeleitet, so bestimmt sich Anerkennung und Vollstreckung der ergehenden bzw ergangenen Entscheidung nach der Brüssel I-VO. Das Datum, an dem die Entscheidung ergeht, – ob vor oder nach dem Stichtag – ist von keiner Bedeutung; eine Überleitung in die Brüssel Ia-VO findet nicht statt. Gleiches gilt, wenn ein gerichtlicher Vergleich vor dem Stichtag gebilligt oder geschlossen wurde und wenn eine öffentliche Urkunde vor dem Stichtag errichtet oder eingetragen wurde. Für die EG-VollstrTitelVO und den Inhalt von Art 27 bedeutet dies, dass der Verweis auf die Brüssel I-VO nicht ersetzt wird, sondern die Brüssel Ia-VO hinzutritt. Die EG-VollstrTitelVO berührt nicht die Möglichkeit, die Anerkennung und Vollstreckung gemäß Brüssel I-VO oder Brüssel Ia-VO zu betreiben. Es wird klargestellt, das die VO keine lex specialis zur Brüssel I-VO oder Brüssel Ia-VO ist. 3 Die VO bietet lediglich eine Alternative zur Vollstreckbarkeit nach diesen Verordnungen. Wie auch in ErwGr 20 benannt, ist der Vollstreckungsgläubiger nicht verpflichtet, nach der VO vorzugehen, er hat die freie Wahl, welches Vollstreckungssystems er sich bedient.1 Dieser Entscheidung des Verordnungsgebers ist zuzustimmen; die VO sieht keine zwin- 4 gende Anpassung des Erkenntnisverfahrens vor. Titel aus Mitgliedstaaten, die die Mindeststandards nicht erfüllen, müssen weiter nach der Brüssel I-VO bzw Brüssel Ia-VO anerkennungs- und vollstreckungsfähig bleiben. Auch wenn die Brüssel Ia-VO ebenfalls zu einem Verzicht der Vollstreckbarerklärung und einem Bestätigungssystem übergeht, so unterscheidet sie sich doch von der Bestätigung hier; die Voraussetzungen für die Erteilung der Bestätigung sind verschieden und zumindest teilweise geringer, im Gegenzug stehen dem Schuldner im Vollstreckungsstaat weitere Möglichkeiten zur Verfügung.

1

So auch Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 16 f (Art 30); Europäische Kommission, 9.2.2004, COM (2004) 90, 12 (Art 30); Schlosser Art 1 Rn 7, Art 27 Rn 1; Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 390; Mankowski FS Kropholler (2008) 829, 834; Brenn, EuZP Rn 152; Rosner, Money Judgements S 177.

Steffen Pabst

189

Art 27 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

2. Andere Gemeinschaftsrechtsakte 5 Auch die in anderen gemeinschaftlichen Rechtsakten oder in dem in Ausführung dieser

Akte harmonisierten, einzelstaatlichen Recht enthaltenen, für bestimmte Rechtsgebiete vorgesehenen Anerkennungs- und Vollstreckungsverfahren bleiben anwendbar. Diese werden von der Brüssel I-VO nicht berührt, Art 67 Brüssel I-VO/Art 67 Brüssel Ia-VO.2 Die Anerkennung und Vollstreckung nach diesen Normen ist aufgrund Art 67 Brüssel I-VO/ Art 67 Brüssel Ia-VO auch eine Anerkennung und Vollstreckung nach der Brüssel I-VO/ Brüssel Ia-VO. Diese aber wird von Art 27 ausdrücklich neben das System der VO gestellt.3 3. Internationale Übereinkommen 6 Gleiches gilt für Übereinkommen, denen die Mitgliedstaaten angehören und die für be-

sondere Rechtsgebiete die Anerkennung oder die Vollstreckung von Entscheidungen regeln. Für diese enthält Art 71 Brüssel I-VO/Art 71 Brüssel Ia-VO eine entsprechende Unberührtheitsklausel. II. EuVollstrTitel neben Brüssel I-Verfahren 1. Vor Erteilung des EuVollstrTitel 7 Die VO besitzt keine Sperrwirkung gegenüber dem Brüssel I-System, wenn der Titel in den

Anwendungsbereich der EG-VollstrTitelVO fällt.4 Aufgrund der nicht möglichen Überprüfbarkeit der Entscheidung im Vollstreckungsstaat ist es für den Gläubiger durchaus ratsam sich bei Vorliegen der Voraussetzungen für den Europäischen Vollstreckungstitel zu entscheiden; dies besonders dann, wenn in verschiedenen Mitgliedstaaten vollstreckt werden soll. Es ist nur einmal das Bestätigungsverfahren durchzuführen, nicht aber (bei der Brüssel I-VO) in jedem einzelnen Vollstreckungsstaat ein Exequaturverfahren.5 Im Vergleich zur Brüssel Ia-VO erspart sich der Gläubiger zumindest die Möglichkeit des Schuldners, dass dieser in jedem Vollstreckungsstaat ein Verfahren zur Versagung der Vollstreckung zu betreibt. Andererseits kann das Brüssel I-VO-Verfahren besser geeignet sein, wenn es auf einen Überraschungseffekt im Urteilsstaat ankam und deswegen bestimmte Mindeststandards der VO von der lex fori missachtet wurden. Ist der Gläubiger selbst im Vollstreckungsstaat ansässig, kann ihm ein Exequaturverfahren im Inland günstiger erscheinen als ein Bestätigungsverfahren im Ausland.6 8 Darüber hinaus wird durch die Norm die freie Wahl des Gläubigers zwischen den beiden

möglichen Vollstreckungswegen (EuVollstrTitel oder Brüssel I) gewährleistet. Der Norm ist

2 3

4 5

6

190

Zu den konkret betroffenen Rechtsakten vgl bei Rauscher/Mankowski Art 67 Brüssel I-VO Rn 2 f. Vgl Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 16 f (Art 30), 34 (Art 30); der Gemeinsame Standpunkt kürzte dann die EU-Gesetzesprosa auf den wesentlichen Gehalt zusammen, Europäische Kommission, 9.2.2004, COM (2004) 90, 12 (Art 30). Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 454. Yessiou-Faltsi in: Gottwald (Hrsg), Perspektiven der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in der Europäischen Union (2004) S 213, 246. Geimer/Schütze/Zenker Rn 3.

September 2014

Kapitel VII: Verhältnis zu anderen Rechtsakten der Gemeinschaft

Art 27 EG-VollstrTitelVO

implizit auch zu entnehmen, dass eine Rechtfertigung des Gläubigers für den eingeschlagenen Weg nicht verlangt werden darf; schlägt er den Brüssel I-Weg ein, so kann ihm mithin ein Rechtschutzbedürfnis – auch nicht zur Schonung gerichtlicher Resourcen – nicht unter Hinweis auf den vermeintlich einfacheren Weg des EuVollstrTitels abgesprochen werden.7 Wird insoweit die Ergänzung eines Versäumnisurteils um Tatbestand und Gründe entsprechend § 313b Abs 3 ZPO begehrt, so ist dem zu entsprechen. Es steht dem Gläubiger nach dem Wortlaut des Art 27 auch frei, zunächst beide Verfahren 9 (nach Brüssel I-VO bzw Brüssel Ia-VO und EG-VollstrTitelVO) parallel zu betreiben.8 Dies eröffnet ihm die Möglichkeit, die Vollstreckung nach dem im individuellen Einzelfall schnelleren Verfahren durchzuführen. Auch im Verhältnis zur Bestätigung nach der Brüssel Ia-VO sind Unterschiede zumindest denkbar, da die Bestätigungen nicht zwingend von der gleichen Stelle erteilt werden müssen (Art 53 Brüssel Ia-VO: Ursprungsgericht, Art 6 EGVollstrTitelVO: Antrag an Ursprungsgericht; wer über die Bestätigung entscheidet, wird jedoch den nationalen Ausführungsbestimmungen überlassen, s Art 6 Rn 9). Auch nach Vollstreckbarerklärung in einem oder mehreren Mitgliedstaaten gemäß der 10 Brüssel I-VO oder nach Bestätigung gemäß der Brüssel Ia-VO muss es dem Gläubiger möglich bleiben, eine Bestätigung als EuVollstrTitel zu erlangen.9 Ein Rechtschutzbedürfnis kann – jedenfalls pauschal – nicht abgelehnt werden, da der EuVollstrTitel im Gegensatz zur Vollstreckbarerklärung eine Vollstreckung in anderen Mitgliedstaaten ermöglicht und im Gegensatz zur Brüssel Ia-Bestätigung keine Vollstreckungsversagungsverfahren in den einzelnen Vollstreckungsstaaten befürchten lässt. Ebenso bleibt die Möglichkeit der Bestätigung als EuVollstrTitel bestehen, wenn nach der Brüssel I-VO in einem Vollstreckungsstaat die Vollstreckbarerklärung versagt wurde bzw wenn nach der Brüssel Ia-VO die Versagung der Vollstreckung erreicht wurde, weil zB ein Verstoß gegen den ordre public des Vollstreckungsstaates gegeben ist. Es ist der Abschaffung der ordre public-Kontrolle (Art 5) immanent, dass eine sodann im Ursprungsstaat als EuVollstrTitel bestätigte Entscheidung dennoch in diesem Mitgliedstaat zu vollstrecken ist.10 2. Nach Ablehnung des EuVollstrTitels Wird dem Gläubiger der Europäische Vollstreckungstitel nach dieser VO abgelehnt, so 11 behält er die Möglichkeit, die Anerkennung und Vollstreckung seines ausländischen Titels nach der Brüssel I-VO bzw der Brüssel Ia-VO (oder den in Art 67, 71 Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO benannten Rechtsquellen) zu betreiben. Auch mit der Wahl der VO verliert der

7

8

9 10

Geimer/Schütze/Zenker Rn 3; Mansel/Thorn/Wagner IPRax 2010, 1, 19; aA LG Mannheim v 5.11.2009 – 8 O 188/09 (juris); Kienle EuZW 2010, 334. OLG Stuttgart v 20.4.2009 – 5 W 68/08, NJW-RR 2010, 134, 135; Geimer/Schütze/Zenker Rn 7; Schlosser Art 27 Rn 1; Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 1; Fasching/Rechberger Rn 1; Wagner IPRax 2005, 189, 190; Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 183; Stürner FS Simotta (2012) 587, 592; nach dem Wortlaut des ErwGr 20 soll sich der Gläubiger frei entscheiden können. Dies umfasst aber auch die Möglichkeit, sich für beide Alternativen zu entscheiden, weshalb ErwGr 20 dieser Auffassung nicht entgegensteht; offen lassend BGH v 4.2.2010 – IX ZB 57/09, EuZW 2010, 319, 320. Geimer/Schütze/Zenker Rn 5; Kropholler/von Hein Rn 4; Stürner FS Simotta (2012) 587, 592. Geimer/Schütze/Zenker Rn 9.

Steffen Pabst

191

Art 27 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

Gläubiger keine Rechte aus den anderen Rechtsquellen. Sie stehen vollständig neben dieser VO.11 3. Nach Erteilung des EuVollstrTitels 12 Wird dem Vollstreckungsgläubiger die Bestätigung nach der EG-VollstrTitelVO und mithin

der EuVollstrTitel erteilt, so erfolgt die Vollstreckung aus diesem allein nach dieser VO. Die anderen Rechtsakte, insbesondere die Brüssel I-VO und die Brüssel Ia-VO, sind für dieses Verfahren grundsätzlich verdrängt.12 Zwar ist keine Vorrangklausel enthalten – die im Kommissionsvorschlag vorgesehene13 wurde nicht in den endgültigen Verordnungstext übernommen – jedoch wird in der Regel ein Rechtsschutzbedürfnis verneint.14 13 In Ausnahmefällen kann die Beurteilung jedoch anders ausfallen, so dass der Gläubiger

nach Erteilung des EuVollstrTitels doch noch das Anerkennungs- und Vollstreckungsverfahren nach der Brüssel I-VO bzw Brüssel Ia-VO einleiten kann.15 Das Brüssel I-Verfahren ist jedoch nur neben dem nach der EG-VollstrTitelVO möglich, es wird gerade nicht kumulativ durchgeführt.16 In der Praxis wird es freilich selten Gründe geben, nach erfolgter Bestätigung noch auf das Verfahren nach Brüssel I zurückzugreifen; der Gläubiger muss hierfür ein besonderes Rechtsschutzbedürfnis dartun, an dem es in der Regel fehlen wird.17 14 Ausnahmsweise können so auch mehrere vollstreckbare Ausfertigungen existieren, was die

Gefahr einer missbräuchlichen gleichzeitigen oder mehrfachen Vollstreckung birgt. Mit den Mitteln des Art 20 Abs 2 kann dies nicht verhindert werden, da zusammen mit der Bestätigung allein eine einfache Ausfertigung der Entscheidung vorzulegen ist (s Art 20 Rn 7 ff).18 Mehrfache vollstreckbare Ausfertigungen kommen jedoch im nationalen (vgl zB § 733 ZPO) wie internationelen Rechtsverkehr (zB Exequaturverfahren nach der Brüssel I-VO in mehreren Mitgliedstaaten) häufiger vor und sind daher auch jenseits des Anwendungsbereichs der EG-VollstrTitelVO bekannt. Die Verhinderung einer Überpfändung oder Überbefriedigung wird insoweit vom im Vollstreckungsverfahren anwendbaren nationalen Recht mit übernommen.19 Eines europäischen Vollstreckungsregisters20 – und damit zusätzlicher Bürokratie – bedarf es dafür wohl nicht.21

11

12 13

14

15 16 17

18

192

BGH v 4.2.2010 – IX ZB 57/09, NJW-RR 2010, 571, 572; Kropholler/von Hein Rn 6; Gebauer/Wiedmann/ Bittmann Kap 28 Rn 200; Rauscher GPR 2003/04, 286, 287; Mankowski FS Kropholler (2008) 829, 834. Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 17 (Art 30). Europäische Kommission, 18.4.2002, COM (2002) 159, 34 (Art 30 Abs 2), der Vorrang wurde bereits ab Beantragung der Bestätigung vorgesehen, unabhängig davon, ob diese tatsächlich erteilt werden kann. Dies hätte in Fällen, in denen die Bestätigung wegen Fehlens von Voraussetzungen verweigert werden muss, dazu geführt, dass weder nach der Brüssel I-VO noch nach der EG-VollstrTitelVO eine Vollstreckung der Entscheidung möglich wäre. BGH v 4.2.2010 – IX ZB 57/09, EuZW 2010, 319, 320; OLG Stuttgart v 20.4.2009 – 5 W 68/08, NJW-RR 2010, 134, 135; Angst/Jakusch, EO2 (2008) § 2 EO Rn 10. Pfeiffer LMK 2010, 303291. Geimer/Schütze/Zenker Rn 2. BGH v 4.2.2010 – IX ZB 57/09, NJW-RR 2010, 571, 572; BGH v 4.2.2010 – IX ZB 57/09, EuZW 2010, 319, 320; OLG Stuttgart v 20.4.2009 – 5 W 68/08, NJW-RR 2010, 134, 135. Geimer/Schütze/Zenker Rn 8.

September 2014

Kapitel VII: Verhältnis zu anderen Rechtsakten der Gemeinschaft

Art 28 EG-VollstrTitelVO

Artikel 28: Verhältnis zur Verordnung (EG) Nr. 1348/2000 Diese Verordnung lässt die Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 1348/2000 unberührt.

I. Verweis auf EG-ZustVO 2007 Der Verweis ist seit dem 13.11.2008 (Art 26 Abs 2 EG-ZustVO 2007) als einer auf die VO 1 (EG) Nr 1393/2007 (EG-ZustVO 2007) zu lesen (Art 25 Abs 2 EG-ZustVO 2007). Auch hier wäre ein Änderungsbefehl für den Rechtsanwender deutlich besser handhabbar gewesen, als ein pauschaler Entsprechungsbefehl im später erlassenen Rechtsakt (s Art 27 Rn 1).1 II. Keine unmittelbare Wechselwirkung der Verordnungen Die VO regelt die Zustellung nicht unmittelbar, es werden allein Maßstäbe aufgestellt, an 2 denen die im Erstverfahren erfolgte Zustellung zu messen ist, wenn eine Bestätigung als EuVollstrTitel erfolgen soll. Für die Bestätigung als EuVollstrTitel sind die Voraussetzungen der EG-ZustVO nicht zu prüfen. Insbesondere wird für grenzüberschreitende Zustellungen nicht darauf abgestellt, dass diese nach der EG-ZustVO erfolgt sind. Eine derartige Kombination wäre durchaus denkbar gewesen: Für reine Inlandszustellungen könnten die Mindeststandards aufgestellt werden, für grenzüberschreitende Zustellungen hingegen auf das bereits bestehende einheitliche Zustellungssystem der EG-ZustVO zurückgegriffen werden. Man entschied sich jedoch für einen Weg, der schwerlich zu einem kohärenten System des EuZPR führen wird.2 Entscheidend ist allein, ob die Mindeststandards des Kapitels III der VO eingehalten worden, die Zustellung mithin diesen Voraussetzungen entspricht.3 III. Zustellung nach EG-ZustVO mangelhaft Dennoch ist auch in Erkenntnisverfahren, deren Entscheidungen später nach der VO be- 3 stätigt werden soll, die EG-ZustVO zu beachten (Art 28). Die VO erlaubt bei der Zustellung kein Abweichen von den Vorschriften der EG-ZustVO. Allein die Beachtung der EG-ZustVO ist keine Voraussetzung für die Bestätigung als EuVollstrTitel. Ein nach EG-ZustVO mangelhaft zugestelltes verfahrenseinleitendes Schriftstück kann daher trotzdem zu einem EuVollstrTitel führen, wenn nur die Mindeststandards der VO eingehalten worden.4 Wie 19

20 21 1 2

3 4

Geimer/Schütze/Zenker Rn 8; auch Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 454; aA Schlosser Rn 1, der ein Gebot zur generellen Verhinderung von Doppelvollstreckungen nicht als notwendig erachtet. Vorgeschlagen von Hess, EuZPR (2010) § 10 Rn 38. Geimer/Schütze/Zenker Rn 8 Fn 27; Kienle EuZW 2010, 334, 335. Dem zustimmend Geimer/Schütze/Zenker Rn 1 Fn 1. Geimer/Schütze/Zenker Rn 5 sieht dennoch eine stimmige Lösung, da in beiden Verfahrensstadien unterschiedliche Ziele verfolgt werden. Dem ist durchaus zuzustimmen, dennoch ist das Hauptanliegen sowohl bei der Durchführung als auch bei der späteren Beurteilung der Zustellung stets die Sicherstellung der Information des Beklagten. Ziel eines einheitlichen Rechtsraumes muss es doch sein; allein solche Verfahren fortzuführen, deren Entscheidungen anschließend auch zweifelsfrei im gesamten Rechtsraum vollstreckt werden können. Schlosser Rn 1. Geimer/Schütze/Zenker Rn 3; Rellermeyer RPfleger 2005, 389, 395.

Steffen Pabst

193

Art 29 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

Zustellungsmängel auf das Hauptverfahren durchschlagen, entscheidet dagegen die lex fori.5 So ist eine Zustellung nach der EG-ZustVO allein auf elektronischem Weg per E-Mail nicht vorgesehen. Eine derartige Zustellung kann aber für die Bestätigung als EuVollstrTitel genügen, wenn zum Beispiel der Empfänger eine Empfangsbestätigung unter Angabe des Empfangsdatums unterzeichnet und zurückschickt (Art 13 Abs 1 lit d). 4 Dies birgt die Gefahr, dass die EG-ZustVO bewusst missachtet wird, da ein Titel trotz nach

EG-ZustVO mangelhafter Zustellung als EuVollstrTitel bestätigt werden kann, wenn nur die Mindeststandards der VO erfüllt sind. Faktisch bedeutet dies eine Durchsetzung der Zustellung durch die Post mittels eingeschriebenen Briefs mit Rückschein. Die Zustellung muss nicht mehr durch Gerichte oder Behörden eines Mitgliedstaates bewirkt sein,6 sondern kann auch von einer Partei oder deren Verfahrensbevollmächtigtem herrühren. Da die Wahrung der Mindeststandards nicht in einem Akt mit der lege fori wirksamen Zustellung erfolgen muss, könnten sich bedenkliche Mischformen aus öffentlicher Zustellung und außergerichtlicher Klage“zustellung“ durch Einschreiben/Rückschein ergeben. Einschränkungen für eine darauf aufbauende Praxis ergeben sich allenfalls durch notwendige Unterrichtungen nach Art 17.7 IV. Zustellung nach EG-ZustVO ausreichend? 5 Andererseits genügt eine nach der EG-ZustVO erfolgte Zustellung nicht zwingend, um den

daraufhin ergehenden Titel auch als EuVollstrTitel bestätigen lassen zu können. Liegt beispielsweise nach Art 19 Abs 2 EG-ZustVO kein Beweis dafür vor, dass das verfahrenseinleitende Schriftstück dem Beklagten so rechtzeitig und in solcher Weise zugestellt wurde, dass er sich hätte verteidigen können, so kann ein daraufhin erlassenes Versäumnisurteil nicht als EuVollstrTitel bestätigt werden, da dies nicht den Mindeststandards der Art 13, 14 genügt.8 Art 19 Abs 2 EG-ZustVO eröffnet aber die Möglichkeit, dass das Verfahren ordnungsgemäß fortgesetzt wird und die Gerichte in der Sache entscheiden können, obwohl der Nachweis für die Zustellung beim Schuldner nicht erbracht ist.9

Kapitel VIII: Allgemeine und Schlussbestimmungen Artikel 29: Informationen über Vollstreckungsverfahren und -behörden Die Mitgliedstaaten arbeiten zusammen, um der Öffentlichkeit und den Fachkreisen folgende Informationen zur Verfügung zu stellen: a) Informationen über die Vollstreckungsverfahren und -methoden in den Mitgliedstaaten und 5 6 7 8 9

194

Kropholler/von Hein Rn 2; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 106. Was nach der EG-ZustVO gerade nicht zulässig ist, zutreffend Emde NJW 2004, 1830. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 106. Gebauer/Wiedmann/Bittmann Kap 28 Rn 204; Hüßtege FS Jayme (2004) 371, 376. Kritisch zur fehlenden Abstimmung von EG-ZustVO und EG-VollstrTitelVO daher auch Rauscher FS Kropholler (2008) 851, 855.

September 2014

Kapitel VIII: Allgemeine und Schlussbestimmungen

Art 30 EG-VollstrTitelVO

b) Informationen über die zuständigen Vollstreckungsbehörden in den Mitgliedstaaten, insbesondere über das mit der Entscheidung 2001/470/EG des Rates* eingerichtete Europäische Justizielle Netz für Zivil- und Handelssachen.

Die Vollstreckung erfolgt nach dem nationalen Recht des Vollstreckungsmitgliedstaates. 1 Wenn es auch Ziel der VO ist, dem Gläubiger eine einfachere Vollstreckung innerhalb der EU zu ermöglichen, so wurden doch keine Anstrengungen unternommen, das Vollstreckungsverfahren zu harmonisieren.1 Dies wird in den Materialien zur VO nur als weiterer zukünftiger Schritt gesehen.2 Um eine effiziente praktische Arbeit mit der VO zu ermöglichen, verpflichtet Art 29 die 2 Mitgliedstaaten zur Zusammenarbeit und zur Bereitstellung von Informationen über ihre Vollstreckungsverfahren, -methoden und zuständigen Vollstreckungsbehörden im Europäischen Justiziellen Netz für Zivil- und Handelssachen. Das Europäische Justizielle Netz für Zivil- und Handelssachen ist ein virtuelles Netzwerk, welches von der Europäischen Kommission zum Informationsaustausch im Internet eingerichtet wurde.3 Die Mitgliedstaaten müssen die entsprechenden Informationen der Kommission zur Ver- 3 fügung stellen, diese stellt sie dann, übersetzt in alle Amtssprachen, in das Netzwerk ein. Der Rechtsanwender sollte dort die für ihn im Falle einer Auslandsvollstreckung notwendigen Adressen und Verfahrensinformationen finden. Damit erkennt die Europäische Union an, dass die Schwierigkeiten der Forderungsdurchsetzung immer noch im nicht vereinheitlichten Zwangsvollstreckungsverfahren liegen werden. Mittels der ihm so europaweit zur Verfügung stehenden Informationen soll der Gläubiger das Vollstreckungsrisiko realistisch abschätzen können. Die Qualität der zur Verfügung gestellten Informationen ist jedoch sehr unterschiedlich, so dass die Erreichung dieses Ziels auf diese Weise durchaus bezweifelt wird.4

Artikel 30: Angaben zu den Rechtsbehelfen, Sprachen und Stellen (1) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission Folgendes mit: a) das in Artikel 10 Absatz 2 genannte Berichtigungs- und Widerrufsverfahren sowie das in Artikel 19 Absatz 1 genannte Überprüfungsverfahren;*

* 1

2 3 4

*

ABl L 174 vom 27.6.2001, S 25 [Fußnote einschließlich Nummerierung entstammt dem im ABl EU veröffentlichten amtlichen Text]. Yessiou-Faltsi in: Gottwald (Hrsg), Perspektiven der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in der Europäischen Union (2004) S 213, 228. Rat der EU, Vermerk der deutschen, britischen und schwedischen Delegation, 12.1.2001, 5259/01, Nr 5. http://ec.europa.eu/civiljustice (18.2.2014). Gebauer/Wiedmann/Bittmann Kap 28 Rn 205. Die schwedische Fassung sah im ursprünglichen Wortlaut vor, dass nach Abs 1 lit a das Berichtigungsund Widerspruchsverfahren für Entscheidungen mitgeteilt wird. Da dieses aber für gerichtliche Vergleiche und öffentliche Urkunden ebenso anwendbar ist, wurde durch Berichtigung diese missverständliche Wendung gestrichen, ABl EU 2005 L 97/64 (schwedische Ausfertigung).

Steffen Pabst

195

Art 30 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

b) die gemäß Artikel 20 Absatz 2 Buchstabe c) zugelassenen Sprachen; c) die Listen der in Artikel 25 genannten Stellen; sowie alle nachfolgenden Änderungen. (2) Die Kommission macht die nach Absatz 1 mitgeteilten Informationen durch Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union und durch andere geeignete Mittel öffentlich zugänglich.

I. Mitteilungen der Mitgliedstaaten 1 Die Mitgliedstaaten werden zur Mitteilung der in Abs 1 benannten Verfahren, Sprachen

und Stellen verpflichtet. Die Verpflichtung umfasst nach ihrem Sinn und Zweck nicht allein die einmalige Mitteilung zum Inkrafttreten der VO, sondern auch die Aktualisierung der Mitteilungen, wenn sich im nationalen Recht des Mitgliedstaates entsprechende Änderungen ergeben. 2 Die Mitteilungen werden zur Veröffentlichung nicht mehr wie in der Brüssel I-VO in

Anhängen in die VO selbst integriert. Wie schon mit Art 67 und 68 Brüssel IIa-VO werden die Angaben der Mitgliedstaaten in einem selbständigen Verfahren veröffentlicht (Abs 2). Dadurch muss bei Änderungen in den autonomen Bestimmungen der Mitgliedstaaten nicht die VO geändert werden, sondern lediglich die Bekanntmachung. 3 Malta und Zypern sind bis heute, mehr als 4 Jahre nach ihrem EU-Beitritt und dem Inkraft-

treten der VO dieser Verpflichtung nicht nachgekommen. Sie haben keine Mitteilungen zu ihrer nationalen Rechtslage abgegeben. Im Rahmen der Europäischen Institutionen sollte hier entsprechender Druck ausgeübt werden, damit Schuldner auch gegenüber diesen beiden Staaten einfacher erfahren können, wie sie den ihnen einzig verbliebenen Rechtsschutz im Ursprungsmitgliedstaat erreichen können. Andererseits zeigt dieses Verhalten, dass das durch die VO postulierte Vertrauen gerade nicht derart pauschal gegenüber jedem Mitgliedstaat gerechtfertigt ist! 4 Deutschland ist in den vergangenen Jahren seiner Pflicht zur Aktualisierung nicht nach-

gekommen. Die Angaben beziehen sich immer noch auf den Entwurf des EG-VollstrTitelDG. Es sollte kurzfristig klargestellt werden, dass diese Regelungen nunmehr seit 4 Jahren geltendes Recht sind! Nur so können die Mitteilungen ihren Zweck, dem Rechtsanwender in einem anderen Mitgliedstaat eine einfache Erkenntnismöglichkeit hinsichtlich der wichtigsten nationalen Ausführungsbestimmungen zu schaffen, auch erfüllen! 5 Gleiches gilt für die anderen Mitgliedstaaten, die hier immer noch allein vorläufige Mit-

teilungen abgegeben haben. II. Art der Veröffentlichung 6 Die nach Abs 1 von den Mitgliedstaaten geforderten Mitteilungen werden von der Kommis-

sion zum einen im ABl der EU veröffentlicht. Gleiches gilt für Änderungen, die die Mitgliedstaaten der Kommission mitteilen. Die Veröffentlichung allein im ABl genügt aber den Anforderungen des Art 30 nicht. Die Kommission muss alle mitgeteilten Informationen zusätzlich durch andere geeignete Mittel öffentlich zugänglich machen. Abs 2 führt beide Veröffentlichungsalternativen ausdrücklich kumulativ an, stellt sie nicht alternativ zur Ver-

196

September 2014

Kapitel VIII: Allgemeine und Schlussbestimmungen

Art 30 EG-VollstrTitelVO

fügung. Als anderes geeignetes Mittel ist zB die Einstellung in das Europäische Justizielle Netz für Zivil- und Handelssachen anzusehen.1 III. Die einzelnen Mitteilungen Im Folgenden werden die Veröffentlichungen der Kommission abgedruckt, wie sie im 7 Februar 2014 vorlagen (Stand der Mitteilungen: 17.12.2010). Aktualisierte Fassungen sind zu finden unter: http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/pdf/vers_consolide_eeo805_de.pdf. Soweit eine deutsche Sprachfassung von der Kommission noch nicht erstellt wurde, ist die englische abgedruckt. Belgien 1. Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2) In Angelegenheiten des Berichtigungsverfahrens oder des Widerrufsverfahrens nach Artikel 10 Absatz 2 der 8 Verordnung ist der Antrag beim leitenden Urkundsbeamten der Justizbehörde zu stellen, welche die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ausgestellt hat. Betrifft die Bestätigung eine öffentliche Urkunde, so ist der Antrag bei dem Notar zu stellen, der die Bestätigung ausgestellt hat. Trifft der leitende Urkundsbeamte oder der Notar die Entscheidung, die Bestätigung zu berichtigen oder zu widerrufen, so verliert Letztere ihre Rechtswirkung. Ist der materielle Fehler behoben (im Falle der Berichtigung) oder kommt der leitende Urkundsbeamte oder der Notar zu dem Schluss, dass alle Anforderungen der Verordnung erfüllt sind (im Falle des Widerrufs), so ist eine neue Bestätigung auszustellen, welche die vorhergehende Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ersetzt. 2. Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1) Gemäß Art 1047 ff der belgischen Zivilprozessordnung kann jedes Versäumnisurteil Gegenstand eines Auf- 9 hebungsantrags der zur mündlichen Verhandlung des Ursprungsgerichts nicht erschienenen Partei sein, und zwar unabhängig von den Gründen ihrer Abwesenheit. Neben diesem allgemeinen Grundsatz kann das Urteil in besonderen Situationen auch mit Rechtsbehelfen 10 angefochten werden, auf welche die belgische Zivilprozessordnung ausdrücklich in Art 1133 verweist. Das dafür einschlägige Verfahren ist in Art 1132 ff der Zivilprozessordnung geregelt (www.just.fgov.be). 3. Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c) Gemäß Art 20 Abs 2 lit c ist eine Ausfertigung des Urteils und eine Ausfertigung der Bestätigung als Euro- 11 päischer Vollstreckungstitel mit einer Übersetzung der Bestätigung in die Amtssprache des Vollstreckungsortes, nämlich ins Niederländische, Französische oder Deutsche, zu versehen. Das Verzeichnis mit Angaben über die jeweils zutreffende Sprache ist zu finden im Handbuch der Empfangs- 12 stellen für die Verordnung (EG) Nr 1348/2000 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten (Europäischer Justizieller Atlas in Zivilsachen).

1

S dazu Art 29 Rn 2.

Steffen Pabst

197

Art 30 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

4. Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)

13 In Belgien ist die im Sinne von Art 25 bestimmte amtliche Stelle der Notar, der die öffentliche Urkunde abgefasst hat, für welche die Ausstellung der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel beantragt wird.

Bulgarien 1. Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)

14 Das erstinstanzliche Gericht, das mit der Sache befasst war, kann den europäischen Vollstreckungstitel für eine unbestrittene Forderung berichtigen oder widerrufen (Art 619 Abs 4 der Zivilprozessordnung). 2. Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)

15 Die Gründe für eine Überprüfung in Ausnahmefällen bei Entscheidungen, die in Abwesenheit ergangen sind, sind in Art 240 Abs 1 der Zivilprozessordnung festgelegt. 3. Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)

16 Die Republik Bulgarien bestimmt die bulgarische Sprache. 4. Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)

17 Zuständige Stelle ist das Gericht, in dessen Bezirk die öffentliche Urkunde errichtet wurde (Art 619 Abs 1 der Zivilprozessordnung).

Deutschland2 1. Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)

18 Durch das Gesetz zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr 805/2004 über einen Europäischen Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen (EG-Vollstreckungstitel-Durchführungsgesetz) wurden folgende Vorschriften in die Zivilprozessordnung (ZPO) eingefügt: „§ 1081 Berichtigung und Widerruf (1) Ein Antrag nach Artikel 10 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr .805/2004 auf Berichtigung oder Widerruf einer gerichtlichen Bestätigung ist bei dem Gericht zu stellen, das die Bestätigung ausgestellt hat. Über den Antrag entscheidet dieses Gericht. Ein Antrag auf Berichtigung oder Widerruf einer notariellen oder behördlichen Bestätigung ist an die Stelle zu richten, die die Bestätigung ausgestellt hat. Die Notare oder Behörden leiten den Antrag unverzüglich dem Amtsgericht, in dessen Bezirk sie ihren Sitz haben, zur Entscheidung zu. (2) Der Antrag auf Widerruf durch den Schuldner ist nur binnen einer Frist von einem Monat zulässig. Ist die Bestätigung im Ausland zuzustellen, beträgt die Frist zwei Monate. Sie ist eine Notfrist und beginnt 2

198

Der derzeitige Stand ist, dass das EG-Vollstreckungstitel-Durchführungsgesetz vom Bundestag verabschiedet worden ist und der Bundesrat am 17. Juni 2005 seine formale Zustimmung zu dem Gesetz gegeben hat. Nach dem Willen der Kommission sollten die Mitteilungen nach Maßgabe von Artikel 30 der Verordnung (EG) Nr 805/2004 bis 15. Juni 2005 erfolgen. Das Gesetz tritt am 21. Oktober 2005 in Kraft.

September 2014

Kapitel VIII: Allgemeine und Schlussbestimmungen

Art 30 EG-VollstrTitelVO

mit der Zustellung der Bestätigung, jedoch frühestens mit der Zustellung des Titels, auf den sich die Bestätigung bezieht. In dem Antrag auf Widerruf sind die Gründe dazulegen, weshalb die Bestätigung eindeutig zu Unrecht erteilt worden ist. (3) § 319 Abs. 2 und 3 ist auf die Berichtigung und den Widerruf entsprechend anzuwenden.“ § 319 Abs 2 und 3 ZPO lauten wie folgt: 19 „§ 319 Berichtigung des Urteils (1) … (2) Der Beschluss, der eine Berichtigung ausspricht, wird auf dem Urteil und den Ausfertigungen vermerkt. (3) Gegen den Beschluss, durch den der Antrag auf Berichtigung zurückgewiesen wird, findet kein Rechtsmittel, gegen den Beschluss, der eine Berichtigung ausspricht, findet sofortige Beschwerde statt.“ 2. Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1) Der Schuldner ist nach geltendem deutschem Zivilprozessrecht nicht nur in den in Art 19 Abs 1 genannten 20 Ausnahmefällen, sondern generell berechtigt, eine Überprüfung der aufgrund seines fehlenden Widerspruchs bzw seiner Säumnis ergangenen Entscheidung zu beantragen (vgl Art 19 Abs 2): a) Versäumnisurteile und Vollstreckungsbescheide Der Schuldner kann laut § 388 der Zivilprozessordnung (ZPO) die Aufhebung eines Versäumnisurteils 21 beantragen. Derselbe Rechtsbehelf steht ihm gegen einen im Mahnverfahren erlassenen Vollstreckungsbescheid zu (§ 700 ZPO i. V. m. § 338 ZPO). Der Antrag wird durch Einreichung einer Einspruchsschrift bei dem Prozessgericht gestellt. Die Einspruchsfrist beträgt zwei Wochen; sie ist eine Notfrist und beginnt mit der Zustellung der Entscheidung. Ist der Antrag zulässig, so wird der Prozess in die Lage zurückversetzt, in der er sich vor Eintritt der Versäumnis befand. Für die Zulässigkeit des Antrags kommt es nicht darauf an, aus welchen Gründen der Schuldner der Forderung nicht widersprochen hat bzw. in der Gerichtsverhandlung nicht erschienen ist. Sofern in den Fällen des Art 19 Abs 1 lit a nicht nur das verfahrenseinleitende oder ein gleichwertiges 22 Schriftstück bzw die Ladung zur Gerichtsverhandlung nicht ordnungsgemäß zugestellt wurde, sondern der Zustellungsmangel bei der Zustellung der Entscheidung fortbestand, zB weil die Zustellung in beiden Fällen an eine Anschrift erfolgte, unter der der Schuldner seit längerem nicht mehr wohnhaft war, gilt Folgendes: Lässt sich die formgerechte Zustellung des Versäumnisurteils oder des Vollstreckungsbescheids nicht nachweisen oder ist die Zustellung wegen Verletzung zwingender Zustellungsvorschriften unwirksam, so wird der Lauf der Einspruchsfrist von zwei Wochen erst zu dem Zeitpunkt in Lauf gesetzt, in dem das Versäumnisurteil oder der Vollstreckungsbescheid dem Schuldner tatsächlich zugegangen ist. Der Schuldner hat also weiterhin die Möglichkeit, Antrag auf Urteilsaufhebung zu stellen In den Fällen des Art 19 Abs 1 lit b, wenn also kein Zustellungsmangel vorlag, aber der Schuldner aufgrund 23 höherer Gewalt oder aufgrund außergewöhnlicher Umstände ohne eigenes Verschulden der Forderung nicht widersprechen konnte, gilt Folgendes: Sofern das Hindernis rechtzeitig vor Ablauf der Einspruchsfrist behoben ist, kann der Schuldner den allgemeinen Rechtsbehelf, dh Einspruch einlegen (s oben). War zB der Schuldner wegen eines Verkehrsunfalls an dem Erscheinen in der Gerichtsverhandlung gehindert, so wird er regelmäßig in der Lage sein, innerhalb der Einspruchsfrist von zwei Wochen ab Zustellung der Entscheidung entweder selbst Einspruch einzulegen oder aber einen Bevollmächtigten hiermit zu beauftragen. Sollte das Hindernis über den Ablauf der Einspruchsfrist hinaus fortbestehen, so steht dem Schuldner die Möglichkeit der Wiedereinsetzung in den vorigen Stand gemäß § 233 ZPO zur Verfügung. Die Vorschrift ist nicht auf Fälle

Steffen Pabst

199

Art 30 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

höherer Gewalt beschränkt, sondern berechtigt immer dann zur Wiedereinsetzung, wenn eine Partei ohne ihr Verschulden verhindert war, eine Notfrist (oder bestimmte andere Fristen) einzuhalten. Die Wiedereinsetzung muss innerhalb einer zweiwöchigen Frist beantragt werden; die Frist beginnt mit dem Tage, an dem das Hindernis behoben ist. Nach Ablauf eines Jahres, von dem Ende der versäumten Frist an gerechnet, kann die Wiedereinsetzung nicht mehr beantragt werden. Über den Antrag auf Wiedereinsetzung entscheidet das Gericht, dem die Entscheidung über den Einspruch – der ebenfalls innerhalb der zweiwöchigen Antragsfrist einzulegen ist – zusteht, als das Prozessgericht.

24 Hat der Schuldner einen zulässigen Einspruch eingelegt und ist er in der daraufhin anberaumten Gerichtsverhandlung erneut säumig, so steht ihm ein weiterer Einspruch gegen das Versäumnisurteil, durch das sein Einspruch verworfen wird, nicht zu (§ 345 ZPO). Er hat jedoch in beschränktem Umfang die Möglichkeit, Berufung einzulegen: Nach § 514 Abs 2 ZPO kann die Berufung in diesen Fällen darauf gestützt werden, dass der Fall der schuldhaften Versäumung nicht vorgelegen habe. Auf die allgemeinen Zulässigkeitsschranken für die Berufung (§ 511 Abs 2 ZPO) kommt es nicht an. Die Berufung wird durch Einreichung einer Berufungsschrift bei dem Berufungsgericht eingelegt. Die Berufungsfrist beträgt einen Monat; sie ist eine Notfrist und beginnt mit der Zustellung des in vollständiger Form abgefassten Urteils, spätestens aber mit Ablauf von fünf Monaten nach der Verkündung. Da es sich um eine Notfrist handelt, besteht auch hier die Möglichkeit der Wiedereinsetzung in den vorigen Stand gemäß § 233 ZPO, wenn der Schuldner die Berufungsfrist schuldlos versäumt hat (s oben). b) Entscheidung nach Lage der Akten

25 Wenn das Gericht bei einem Ausbleiben des Schuldners in der mündlichen Verhandlung kein Versäumnisurteil erlassen, sondern auf Antrag des Gläubigers eine Entscheidung nach Aktenlage getroffen hat (§ 331a Abs 2 ZPO), so ist diese mit der Berufung anfechtbar. Der Berufung ist gemäß § 511 ZPO zulässig, wenn der Wert des Beschwerdegegenstandes 600 J übersteigt oder das Gericht des ersten Rechtszuges die Berufung wegen grundsätzlicher Bedeutung (§ 511 Abs 4 ZRO) im Urteil zugelassen hat. Hinsichtlich der formellen Voraussetzungen für die Berufung und die Möglichkeit der Wiedereinsetzung in den vorigen Stand wird auf die obigen Ausführungen Bezug genommen. 3. Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)

26 Der Entwurf eines EG-Vollstreckungstitel-Durchführungsgesetzes sieht die Einfügung der folgenden Vorschrift in die ZPO vor: „§ 1083 Übersetzung Hat der Gläubiger nach Artikel 20 Absatz 2 Buchstabe c der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 eine Übersetzung vorzulegen, so ist diese in deutscher Sprache zu verfassen und von einer hierzu in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union befugten Person zu beglaubigen.“ 4. Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)

27 In Deutschland kommen als öffentliche Urkunden im Sinne des Art 25 Abs 1 vollstreckbare Urkunden der Notare und Jugendämter in Betracht. Der Entwurf eines EG-Vollstreckungstitel-Durchführungsgesetzes weist in einem neu in die ZPO einzufügenden § 1079 die Zuständigkeit für die Ausstellung der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel nach Art 25 Abs 1 der Stelle zu, der die Erteilung einer vollstreckbaren Ausfertigung (vgl § 724 ZPO) obliegt. Die Vorschrift lautet wie folgt: „§ 1079 Zuständigkeit Für die Ausstellung der Bestätigungen nach: 1. Artikel 9 Absatz 1, Artikel 24 Absatz 1, Artikel 25 Absatz 1 und

200

September 2014

Kapitel VIII: Allgemeine und Schlussbestimmungen

Art 30 EG-VollstrTitelVO

2. Artikel 6 Absatz 2 und 3 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. April 2004 zur Einführung eines Europäischen Vollstreckungstitels für unbestrittene Forderungen (ABl. L 143, S. 15) sind die Gerichte, Behörden oder Notare zuständig, denen die Erteilung einer vollstreckbaren Ausfertigung des Titels obliegt.“ Gemäß § 797 Abs 2 ZPO wird die vollstreckbare Ausfertigung – und damit auch die Bestätigung als Euro- 28 päischer Vollstreckungstitel – einer notariellen Urkunde von dem Notar erteilt, der die Urkunde verwahrt; befindet sich die Urkunde in der Verwahrung einer Behörde, so ist diese zuständig. Im Regelfall befindet sich die Urkunde in der Verwahrung des Notars, der die Beurkundung vorgenommen hat. Gemäß § 60 S 3 Nr 1 des Achten Buches Sozialgesetzbuch – Kinder- und Jugendhilfe – (SGB VIII) ist das 29 Jugendamt für die Erteilung der vollstreckbaren Ausfertigung einer Jugendamtsurkunde zuständig, dem die Beurkundung der Verpflichtungserklärung übertragen ist. Damit ist im Ergebnis das Jugendamt für die Ausstellung der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel zuständig, das die öffentliche Urkunde errichtet hat. Das EG-Vollstreckungstitel-Durchführungsgesetz sieht zur Klarstellung eine entsprechende Neufassung des § 60 S 3 Nr 1 SGB VIII vor. Aus der Anknüpfung an die Zuständigkeit für die Erteilung der vollstreckbaren Ausfertigung ergibt sich, dass 30 in Deutschland grundsätzlich jeder Notar und jedes Jugendamt für die Ausstellung der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel zuständig sein kann. In Deutschland gibt es ca. 8 000 Notare und mehrere hundert Jugendämter. Deren Aufzählung erscheint daher nicht für eine Liste geeignet, die im ABl der Europäischen Union veröffentlicht werden soll. Zu dem wäre der ständige Aktualisierungsaufwand unverhältnismäßig. Von der Übersendung einer Liste wird daher zunächst abgesehen. Es wird angeregt, anstelle von Listen den dargelegten Regelungsmechanismus des § 1079 ZPO iVm § 797 Abs 2 ZPO bzw § 60 S 3 Nr 1 SGB VIII im ABl der Europäischen Union mitzuteilen. Dem Gläubiger wird es keine Schwierigkeiten bereiten, anhand dieser Informationen die nach Art 25 zuständige Stelle zu ermitteln. In den allermeisten Fällen wird zudem – wie oben dargelegt – die Stelle zuständig sein, die zuvor die öffentliche Urkunde errichtet hat.

Estland3 1. Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2) In Estland kann eine Berichtigung oder ein Widerruf des Europäischen Vollstreckungstitels nach Artikel 10 31 Absatz 2 der Verordnung im Rahmen des Verfahrens gemäß § 237 der Zivilprozessordnung beantragt werden (RT – Amtsblatt – I 1998, 43-45, 666; 108/109, 1783; 1999, 16, 271; 31, 425; 2000, 51, 319; 55, 365; 2001, 21, 113; 34, 186; 53, 313; 93, 565; 2002, 29, 174; 50, 313; 53, 336; 64, 390; 92, 529; 2003, 13, 64 und 67; 23, 140; 2004, 30, 208; 46, 329). 2. Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1) Unter den Voraussetzungen nach Artikel 19 Absatz 1 der Verordnung kann in Estland auf der Rechtsgrund- 32 lage von § 203 der Zivilprozessordnung oder im Rahmen der §§ 372 und 373 der Zivilprozessordnung die Berichtigung von Rechtsfehlern beantragt werden. 3

Die Änderungen des Erlasses Nr 34 des Ministers der Justiz vom 26. April 2004 zur Durchführung des Erlasses im Rahmen von Art 61 lit c des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft in Verbindung mit der Durchführung der Verordnung (EG) Nr 805/2004 traten am 21. Oktober 2005 in Kraft.

Steffen Pabst

201

Art 30 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

3. Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)

33 Im Rahmen des Artikels 20 Absatz 2 Buchstabe c) der Verordnung akzeptiert Estland Bestätigungen auf Englisch oder auf Estnisch oder in diese Sprachen übersetzte Bestätigungen. 4. Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)

34 Das für die Stadt Tallinn zuständige Gericht (Tallinna Linnakohus) versieht die Aufgaben der amtlichen Stelle nach Artikel 25.

Finnland 1. Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2) a) Berichtigungsverfahren gemäß Art 10 Abs 2 lit a

35 Die Gesetzesvorlage der Regierung an das Parlament (HE 137/2005) betreffend die Verordnung (EG) Nr 805/ 2004 zur Einführung eines Europäischen Vollstreckungstitels enthält in § 2 folgenden Vorschlag für das Berichtigungsverfahren: Berichtigung eines materiellen Fehlers in der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel: Wurde die gerichtliche Entscheidung, der gerichtliche Vergleich oder die öffentliche Urkunde in der auf der Grundlage der Verordnung ausgestellten Bestätigung falsch verbrieft, so muss das Gericht, das die Bestätigung ausgestellt hat, oder eine andere amtliche Stelle die Unstimmigkeit auf Antrag berichtigen. Der Antrag auf Berichtigung kann durch Verwendung des Formblatts in Anhang VI der Verordnung gestellt werden. Die Berichtigung sollte auf der ursprünglichen Bestätigung erfolgen. Ist es nicht möglich, die Berichtigung auf der ursprünglichen Bestätigung vorzunehmen, so ist dem Schuldner eine neue Bestätigung auszustellen. Die Berichtigung ist den Parteien, die eine Ausfertigung der Bestätigung beantragt hatten, nach Möglichkeit bekannt zu geben. Wurde in dieser Sache ein Rechtsbehelf eingelegt, so ist die Berichtigung auch dem Gericht der Rechtsmittelinstanz bekannt zu geben. b) Widerrufsverfahren gemäß Art 10 Abs 2 lit b

36 Die Gesetzesvorlage der Regierung an das Parlament (HE 137/2005) betreffend die Verordnung (EG) Nr 805/ 2004 zur Einführung eines Europäischen Vollstreckungstitels enthält in § 3 folgenden Vorschlag für das Widerrufsverfahren: Widerruf der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel: Wurde die Bestätigung, welche die gerichtliche Entscheidung, den gerichtlichen Vergleich oder die öffentliche Urkunde als Europäischen Vollstreckungstitel bestätigt, hinsichtlich der in der Verordnung festgelegten Anforderungen eindeutig zu Unrecht ausgestellt, so muss das Gericht, das die Bestätigung ausgestellt hat, oder eine andere amtliche Stelle die Bestätigung auf Antrag widerrufen. Der Antrag auf Widerruf kann durch Verwendung des Formblatts in Anhang VI der Verordnung gestellt werden. Die Parteien erhalten Gelegenheit zu rechtlichem Gehör, sofern sich dies nicht zweifelsfrei erübrigt.

202

September 2014

Kapitel VIII: Allgemeine und Schlussbestimmungen

Art 30 EG-VollstrTitelVO

Der Widerruf ist nach Möglichkeit auf der ursprünglichen Bestätigung zu vermerken. Der Widerruf ist den Parteien, die eine Ausfertigung der Bestätigung beantragt hatten, nach Möglichkeit bekannt zu geben. Wurde in dieser Sache ein Rechtsbehelf eingelegt, so ist der Widerruf auch dem Gericht der Rechtsmittelinstanz bekannt zu geben. Das Gesetz tritt am 21. Oktober 2005 in Kraft. 2. Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1) Nach Art 12 Abs 1 sind die Mindeststandards in Kapitel III auf gerichtliche Entscheidungen anzuwenden, die 37 aufgrund des Nichterscheinens des Beklagten unter Art 3 Abs 1 lit b und c fallen. Nach Art 12 Abs 2 findet Kapitel III auch Anwendung, wenn das Versäumnisurteil in der Rechtsmittelinstanz ergangen ist. Ist ein Versäumnisurteil unter Umständen ergangen, welche die Voraussetzungen gemäß Art 3 Abs 1 lit b und 38 c erfüllen, so muss der Schuldner unter bestimmten Umständen das Recht haben, einen Antrag auf Überprüfung des Urteils nach Art 19 Abs 1 zu stellen, damit für das Urteil eine Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ausgestellt werden kann. In Finnland führt die Passivität des Schuldners in der mündlichen Verhandlung vor dem Bezirksgericht (käräjäoikeus) zum Versäumnisurteil. Der Schuldner hat gemäß Kapitel 12, § 15 der Zivilprozessordnung das Recht, binnen einer Frist von dreissig Tagen ab dem Zeitpunkt der nachweislichen Zustellung des Versäumnisurteils einen Antrag auf erneute Verhandlung zu stellen. Für die Anwendung dieser Bestimmung ist nicht erheblich, ob der Schuldner tatsächliche Kenntnis von dem 39 Versäumnisurteil hat. Die Frist von dreissig Tagen beginnt erst mit der Zustellung des Versäumnisurteils an den Schuldner zu laufen. Somit geht die Vorschrift weiter als der Mindeststandard nach Art 19. Ferner finden auf Versäumnisurteile die außerordentlichen Rechtsbehelfsverfahren in Kapitel 31 der Zivilprozessordnung Anwendung, darunter auch die Beschwerde nach § 1 bei Vorliegen eines Verfahrensfehlers und der Antrag auf Aufhebung nach § 7 bei Vorliegen eines materiellrechtlichen Fehlers. Darüber hinaus findet der Antrag auf Wiedereinsetzung in den vorigen Stand als besonderer außerordentlicher Rechtsbehelf nach Kapitel 31 § 17 Anwendung. 3. Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c) Ein Europäischer Vollstreckungstitel kann in finnischer, schwedischer oder englischer Sprache bzw Über- 40 setzung vorgelegt werden. 4. Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25) In Finnland sind öffentliche Urkunden gemäß Art 4 Abs 3 lit b auch die Unterhaltsvereinbarungen, die von 41 den Sozialämtern der Städte oder Gemeinden genehmigt und mit Sichtvermerk versehen werden, und somit stellen diese Sozialämter auch die Bestätigung als Europäischen Vollstreckungstitel für solche Vereinbarungen aus. Das Verzeichnis der Städte und Gemeinden in Finnland ist in elektronischem Format auf den vom Justiz- 42 ministerium unterhaltenen Webseiten über www.oikeus.fi abrufbar. Die Adressen der Städte und Gemeinden finden sich auch über die Webseiten des Verbands der Kommunal- und Regionalbehörden www.kunnat.net.

Steffen Pabst

203

Art 30 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

Frankreich4 1. Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)

43 Im Falle einer wesentlichen Auslassung ist der Antrag auf Berichtigung und im Falle einer ungerechtfertigten Ausstellung der Antrag auf Widerruf des Vollstreckungstitels gemäß Art 10 Abs 2 beim leitenden Urkundsbeamten des Gerichts zu stellen, das den Vollstreckungstitel ausgefertigt hat.

44 Die Entscheidung, den Antrag auf Berichtigung oder Widerruf abzuweisen, kann mit Rechtsbehelf beim Präsidenten des Gerichts angefochten werden. 2. Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)

45 Das Überprüfungsverfahren nach Art 19 ist das ordentliche Verfahren in Bezug auf Entscheidungen des Gerichts, das den ursprünglichen Vollstreckungstitel ausgefertigt hat. 3. Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)

46 Zugelassene Sprachen für die Aufnahme von bei den französischen Vollstreckungsbehörden eingereichten Europäischen Vollstreckungstiteln sind Französisch, Englisch, Deutsch, Italienisch und Spanisch. 4. Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)

47 Stellen im Sinne von Art 25 der Verordnung sind der Notar oder das Notariat, bei denen die Urschrift des Titels verwahrt ist.

Griechenland 1. Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)

48 Auf das Verfahren zur Berichtigung oder zum Widerruf der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel (Art 10 in Bezug auf gerichtliche Entscheidungen, der gemäß Art 24 Abs 3 und 25 Abs 3 im Wege der Analogie auch auf gerichtliche Vergleiche bzw öffentliche Urkunden Anwendung findet) – und natürlich auch auf die Frage der Zuständigkeit – finden die Bestimmungen des Art 933 der Zivilprozessordnung Anwendung, da dieser die Einwendungen und Einreden gegen die Rechtsgültigkeit des Vollstreckungstitels regelt. In diesem Fall ist jedoch gemäß Art 10 Abs 4, der gemäß der Art 24 Abs 3 und 25 Abs 3 auch auf gerichtliche Vergleiche und öffentliche Urkunden Anwendung findet, kein Rechtsmittel gegen die Berichtigung oder den Widerruf statthaft. 2. Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)

49 Das Verfahren zur Überprüfung einer gerichtlichen Entscheidung, für die eine Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ausgestellt wurde, ist in den Fällen, in denen der Schuldner aufgrund später Ladung oder höherer Gewalt, dh aufgrund außergewöhnlicher Umstände, die er nicht zu vertreten hat, nicht erschienen ist, das Verfahren, welches das Ursprungsgericht beim Erlass der ursprünglichen Gerichtsentscheidung ange4

204

Diese Regelungen sind mit Inkrafttreten der Verordnung Nr 805/2004 seit 21. Oktober 2005 rechtswirksam.

September 2014

Kapitel VIII: Allgemeine und Schlussbestimmungen

Art 30 EG-VollstrTitelVO

wandt hat. Konkret handelt es sich dabei um das Verfahren, das nach der Zivilprozessordnung (Art 495 und 501 ff) für den Einspruch gegen ein Versäumnisurteil gilt. 3. Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c) Der Antrag auf Ausstellung der Bestätigung einer in einem Mitgliedstaat vollstreckbaren öffentlichen Ur- 50 kunde als Europäischer Vollstreckungstitel gemäß Art 25 Abs 1 wird in griechischer und daneben auch in englischer Sprache angenommen. 4. Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25) Die amtliche Stelle, die eine öffentlichen Urkunde im Sinne von Art 4 Abs 3 in Verbindung mit Art 904 Abs 2 51 lit d und g der griechischen Zivilprozessordnung als Europäischen Vollstreckungstitel bestätigen darf, ist bei notariellen Urkunden der Notar, der sie ausgefertigt hat, oder sein gesetzlicher Vertreter, dh die Personen, die nach griechischem Recht für die Ausfertigung von Vollstreckungstiteln zuständig sind. Für Titel, die zwar kraft Gesetzes Vollstreckungstitel sind, die aber nicht von Richtern ausgefertigt werden, ist die zuständige amtliche Stelle wie bei den notariellen Urkunden die Person, die sie ausgefertigt hat.

Irland 1. Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)

52

Die folgende Sprachen sind zur Zeit verfügbar: englisch. 2. Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)

Superior Courts: Verfahrensordnung 13, Regel 11 bestimmt: „Wurde ein abschließendes Urteil gemäß einer 53 der vorstehenden Vorschriften dieser Verfahrensordnung erlassen, so kann das Gericht ein solches Urteil aus Gründen, die ihm recht und billig erscheinen, abändern oder aufheben“. Darüber hinaus bestimmt Verfahrensordnung 27, Regel 14 für Superior Courts: „Jedes Versäumnisurteil, das nach dieser Verfahrensordnung oder einer anderen gesetzlichen Regelung erlassen wurde, kann vom Gericht in Bezug auf die Kosten oder einen anderen nach Auffassung des Gerichts tauglichen Aspekt aufgehoben werden …“. Circuit Court: Verfahrensordnung 30 bestimmt: „Jede Partei, gegen die ein Urteil wegen Nichterscheinens 54 oder fehlender Einlassung ergangen ist, kann (…) schriftlich beantragen, (…) dass die genannte Gerichtsentscheidung abgeändert oder aufgehoben wird.“ Die Verfahrensordnung bestimmt weiter: „Das Gericht kann (…) die betreffende Gerichtsentscheidung abändern oder aufheben (…)“. District Court: Verfahrensordnung 45, Regel 3 bestimmt: „Eine Partei, gegen die eine gerichtliche Entschei- 55 dung erwirkt wurde (…) kann beantragen, dass die genannte gerichtliche Entscheidung abgeändert oder aufgehoben wird (…)“. Die Verfahrensordnung bestimmt weiter: „Das Gericht kann … dem Antrag auf Abänderung oder Aufhebung der gerichtlichen Entscheidung stattgeben oder ihn ablehnen …“. 3. Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c) Derzeit akzeptiert Irland nur Bestätigungen als Europäischer Vollstreckungstitel, die auf Irisch oder Englisch 56 ausgestellt sind.

Steffen Pabst

205

Art 30 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

4. Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)

57 Öffentliche Urkunden sind im irischen Rechtssystem nicht bekannt, und somit stellt sich auch nicht die Frage der Bestimmung einer geeigneten amtlichen Stelle.

Italien 1. Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)

58 Bei dem Verfahren zur Berichtigung der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel gemäß Art 10 Abs 2 handelt es sich nach italienischem Recht um die Berichtigung eines materiellen Fehlers.

59 Bei dem Verfahren zum Widerruf der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel gemäß Art 10 Abs 2 handelt es sich nach italienischem Recht um den Widerruf durch die Kammern. 2. Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)

60 Bei den nach italienischem Recht vorgesehenen Überprüfungsverfahren gemäß Art 19 Abs 1 handelt es sich um die ordentlichen und die außerordentlichen Rechtsbehelfe. 3. Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)

61 Als Sprache gemäß Art 20 Abs 2 lit c zugelassen ist Italienisch. 4. Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)

62 Amtliche Stelle gemäß Art 25, die zur Ausstellung von Bescheinigungen über öffentliche Urkunden bestellt ist, ist das zuständige Gericht [Tribunale].

Lettland 1. Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)

63 Lettland teilt mit, dass zur Durchführung des Art 10 Abs 2 – Verfahren zur Berichtigung und zum Widerruf der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel – entsprechende Vorschriften in Art 543 und 545 der lettischen Zivilprozessordnung aufgenommen worden sind: „Artikel 543. Berichtigung von Fehlern in der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel (1) Das für den Erlass eines Urteils oder einer Entscheidung zuständige Gericht kann auf Antrag eines Beteiligten gemäß Artikel 10 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates Fehler in der Bestätigung eines Europäischen Vollstreckungstitels oder Fehler in einer Bescheinigung im Sinne von Artikel 41 Absatz 1 oder Artikel 42 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 2201/2003 des Rates berichtigen. (2) Anträge auf Berichtigung von Fehlern in Bestätigungen von Europäischen Vollstreckungstiteln sind unter Verwendung des in Artikel 10 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates genannten Formblatts zu stellen. (3) Die Berichtigung von Fehlern wird in einer Gerichtsverhandlung überprüft. Die Beteiligten werden im Voraus von dieser Verhandlung unterrichtet. Nehmen die Beteiligten an dieser Verhandlung nicht teil, so steht dies der Überprüfung nicht entgegen.

206

September 2014

Kapitel VIII: Allgemeine und Schlussbestimmungen

Art 30 EG-VollstrTitelVO

(4) Alle Fehler in den in Artikel 543 Absatz 1 genannten Bestätigungen und Bescheinigungen werden im Wege einer gerichtlichen Entscheidung berichtigt. (5) Gegen eine gerichtliche Entscheidung zur Berichtigung eines Fehlers in der Bestätigung eines Vollstreckungstitels kann Beschwerde erhoben werden. Artikel 545. Widerruf der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel (1) Wurde von einem Beteiligten ein Antrag unter Verwendung des Formblatts gemäß Artikel 10 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates gestellt, so kann das für den Erlass eines Urteils oder einer Entscheidung zuständige Gericht eine Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel nach Artikel 10 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates widerrufen. (2) Ein Antrag auf Widerruf einer Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel wird in einer Gerichtsverhandlung geprüft. Die Beteiligten werden im Voraus von dieser Verhandlung unterrichtet. Nehmen die Beteiligten an dieser Verhandlung nicht teil, so steht dies der Überprüfung nicht entgegen. (3) Gegen die gerichtliche Entscheidung kann Beschwerde erhoben werden.“ 2. Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1) Lettland hat zur Durchführung des Art 19 Abs 1 keine zusätzlichen Rechtsvorschriften eingeführt, da die 64 lettische Zivilprozessordnung diesem Artikel bereits entspricht. „Artikel 51. Neufestsetzung von Verfahrensfristen (1) Wurde eine Verfahrensfrist nicht eingehalten, so kann das Gericht auf Antrag eines Beteiligten die Frist neu festsetzen, sofern es die Nichteinhaltung der Frist als gerechtfertigt erachtet. (2) Mit der Neufestsetzung der Verfahrensfrist gestattet das Gericht auch die verspätete Durchführung des Verfahrens. Artikel 52. Verlängerung von Verfahrensfristen Die von einem Gericht oder Richter festgesetzte Frist kann auf Antrag eines Beteiligten verlängert werden. Artikel 53. Verfahren zur Neufestsetzung oder Verlängerung von Verfahrensfristen (1) Der Antrag auf Neufestsetzung oder Verlängerung von Verfahrensfristen wird bei dem Gericht gestellt, bei dem das Verfahren hätte stattfinden sollen. Der Antrag wird in einer Gerichtsverhandlung geprüft. Die Beteiligten werden im Voraus von dieser Verhandlung unterrichtet. Nehmen die Beteiligten an dieser Verhandlung nicht teil, so steht dies der Überprüfung nicht entgegen. (2) Dem Antrag auf Neufestsetzung der Verfahrensfrist sind alle notwendigen Verfahrensunterlagen sowie Unterlagen zur Begründung des Antrags beizufügen. (3) Eine von einem Richter festgesetzte Frist darf nur von diesem Richter verlängert werden. (4) Gegen die Entscheidung eines Gerichts oder Richters auf Ablehnung eines Antrags auf Verlängerung oder Neufestsetzung einer Verfahrensfrist kann Beschwerde erhoben werden.“ 3. Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c) Gemäß Art 20 Abs 2 lit c der Verordnung bestimmt Lettland Lettisch als zulässige Sprache für die Ausstellung 65 der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel.

Steffen Pabst

207

Art 30 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

4. Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)

66 Lettland hat für die Bestätigung von öffentlichen Urkunden nach Art 25 der Verordnung keine Behörden bestimmt.

Litauen 1. Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)

67 Nach Maßgabe von Art 30 übermittelt das Justizministerium der Republik Litauen hiermit die geforderten Angaben zu den Rechtsbehelfen, zugelassenen Sprachen und amtlichen Stellen. Beigefügt ist auch der Wortlaut des einschlägigen Gesetzes der Republik Litauen zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr 805/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. April 2004 zur Einführung eines Europäischen Vollstreckungstitels für unbestrittene Forderungen (ABl Nr 58 vom 7. Mai 2005) – (nachstehend kurz „Gesetz“) – und die Zivilprozessordnung der Republik Litauen (ABl Nr 36-1340 vom 6. April 2002; ABl Nr 42 vom 24. April 2002) – („Prozessordnung“).

68 Das Gericht, das die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ausgestellt hat, kann sie auf Antrag einer berechtigten Partei berichtigen (Art 10 Abs 1 lit a der Verordnung, Art 5 Abs 1 des Gesetzes und Art 648 Abs 6 der Prozessordnung). Eine für eine öffentliche Urkunde ausgestellte Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel kann von dem Bezirksgericht am Amtssitz des Notars berichtigt werden, der die vollstreckbare Ausfertigung der öffentlichen Urkunde erstellt hat. Für den Antrag auf Berichtigung einer Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel fällt keine Stempelgebühr an.

69 Das Gericht, das die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ausgestellt hat, kann diese durch gerichtliche Verfügung (gemäß Art 10 Abs 1 lit b der Verordnung und Art 5 Abs 2 des Gesetzes) widerrufen. Eine für eine öffentliche Urkunde ausgestellte Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel kann von dem Bezirksgericht am Amtssitz des Notars widerrufen werden, der die vollstreckbare Ausfertigung für die öffentliche Urkunde erstellt hat. Bei einem Antrag auf Widerruf einer Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel fällt keine Stempelgebühr an.

70 Art 5 des Gesetzes hat folgenden Wortlaut: „Artikel 5: Berichtigung oder Widerruf einer Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel 1. Stimmt die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel aufgrund eines Schreibfehlers oder eines anderweitigen Fehlers nicht mit der gerichtlichen Entscheidung oder der öffentlichen Urkunde überein, so finden zu Zwecken der Berichtigung der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel die Bestimmungen des Artikels 648 Absatz 6 der Zivilprozessordnung der Republik Litauen analoge Anwendung. 2. Das Gericht, das die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ausgestellt hat, erlässt oder unterlässt, je nachdem, ob die in Artikel 10 Absatz 1 Buchstabe b) genannten Voraussetzungen erfüllt sind, durch gerichtliche Verfügung den Widerruf dieser Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel. 3. Bei Geltendmachung einer in diesem Artikel genannten Rechtsbehelfe wird keine Stempelgebühr erhoben. 4. Die Bestimmungen dieses Artikels finden auch in den Fällen Anwendung, in denen das Bezirksgericht am Amtssitz des Notars, der die vollstreckbare Ausfertigung erstellt hat, angerufen wird, um eine Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel zu berichtigen oder zu widerrufen, die gemäß dem Verfahren nach Artikel 4 Absatz 2 dieses Gesetzes ausgestellt wurde.“

71 Art 648 Abs 6 der Prozessordnung hat folgenden Wortlaut:

208

September 2014

Kapitel VIII: Allgemeine und Schlussbestimmungen

Art 30 EG-VollstrTitelVO

„Ist bei der Ausfertigung einer vollstreckbaren Urkunde ein Schreibfehler oder ein anderweitiger Fehler unterlaufen, so berichtigt die ausfertigende amtliche Stelle diese Urkunde auf Antrag der berechtigten Partei.“ 2. Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1) Beigefügt ist der Wortlaut des betreffenden Gesetzes der Republik Litauen zur Durchführung der Verordnung 72 (EG) Nr 805/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. April 2004 zur Einführung eines Europäischen Vollstreckungstitels für unbestrittene Forderungen (ABl Nr 58 vom 7. May 2005) – (nachstehend kurz „Gesetz“) – und die Zivilprozessordnung der Republik Litauen (ABl Nr. 36-1340 vom 6. April 2002; ABl Nr 42 vom 24. April 2002) – („Prozessordnung“). Ein Versäumnisurteil kann auf einen begründeten Antrag der bei der mündlichen Verhandlung nicht er- 73 schienenen Partei hin, der binnen einer Frist von 20 Tagen ab dem Zeitpunkt des Erlasses des Versäumnisurteils gestellt wird, überprüft werden (diese 20-tägige Frist kann gemäß Art 78 der Prozessordnung für Personen verlängert werden, die sie aus vom Gericht anerkannten zwingenden Gründen nicht einhalten können). Nach Eingang des Antrags übermittelt das Gericht diesen Antrag zusammen mit den Kopien seiner Anhänge den Parteien und betroffenen Dritten und klärt sie darüber auf, dass die Parteien aufgefordert und die Dritten berechtigt sind, ihre schriftlichen Anmerkungen binnen einer Frist von 14 Tagen abzugeben. Das Gericht prüft den Antrag im schriftlichen Verfahren innerhalb von 14 Tagen nach Ablauf der Frist für die Abgabe der schriftlichen Anmerkungen. Gelangt das Gericht nach Prüfung des Antrags zu der Auffassung, dass die Partei bei der mündlichen Verhandlung aus zwingenden Gründen nicht erschienen ist, über die sie das Gericht auch nicht rechtzeitig unterrichten konnte, und bezieht sich der Antrag auf Beweismittel, welche die Rechtmäßigkeit und Rechtsgültigkeit des Versäumnisurteils berühren, so zieht das Gericht das Versäumnisurteil zurück und überprüft die Rechtssache von neuem. Wird die Rechtssache in einem Urkundenprozess (Kapitel XXII der Prozessordnung) geprüft, so kann das 74 Gericht, sofern dies aus zwingenden Gründen gerechtfertigt ist, die Frist des Beklagten zum Vorbringen von Einreden nach Art 430 Abs 5 der Prozessordnung verlängern; in den Fällen, in denen die Rechtssache nach den Vorschriften von Kapitel XXIII der Prozessordnung (spezifische Merkmale einer Rechtssache bezüglich des Erlasses einer gerichtlichen Verfügung) geprüft wird, kann das Gericht die Frist des Beklagten zum Vorbringen von Einreden in Bezug auf eine Forderung des Gläubigers bei Vorliegen zwingender Gründe gemäß Art 439 Abs 2 der Prozessordnung verlängern. Art 287 der Prozessordnung lautet: 75 „1. Einer zur mündlichen Verhandlung des Gerichts nicht erschienenen Partei steht das Recht zu, einen Antrag auf Überprüfung des Versäumnisurteils bei dem Gericht, welches das Versäumnisurteil erlassen hat, binnen einer Frist von 20 Tagen ab dem Zeitpunkt des Erlasses des Versäumnisurteils zu stellen. 2. Ein solcher Antrag muss folgende Angaben enthalten: 1) die Bezeichnung des Gerichts, welches das Versäumnisurteil erlassen hat; 2) die Bezeichnung des Antragstellers; 3) die Umstände, die zum Nichterscheinen des Antragstellers in der mündlichen Verhandlung des Gerichts und zum Unterlassen der Unterrichtung des Gerichts über die zwingenden Gründe für das Nichterscheinen in der mündlichen Verhandlung geführt haben, einschließlich aller Beweismittel für das Vorliegen dieser Umstände; 4) die Umstände, welche die Rechtmäßigkeit und Rechtsgültigkeit des Urteils berühren können, einschließlich aller Beweismittel für das Vorliegen dieser Umstände; 5) die Einzelheiten des Rechtsbegehrens des Antragstellers;

Steffen Pabst

209

Art 30 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

6) eine als Anhang beigefügte Liste aller urkundlichen Belege; 7) die Unterschrift des Antragstellers und das Datum der Antragstellung. 3. Dem Gericht sind so viele Kopien der Anträge samt Anlagen vorzulegen wie Parteien und Dritte beteiligt sind. 4. Fehler bei der Antragstellung sind nach dem Verfahren zur Heilung von Mängeln bei der Geltendmachung von Forderungen zu beheben. 5. Werden in derselben Rechtssache Rechtsmittel und Anträge zur Überprüfung eines Versäumnisurteils eingelegt, so werden die Anträge auf Überprüfung des Versäumnisurteils und aller in Bezug auf dieses Versäumnisurteil erlassenen gerichtlichen Verfügungen zuerst geprüft.“

76 Art 430 Abs 5 der Prozessordnung lautet: „Werden Einreden nach Ablauf der 20-tägigen Frist erhoben oder erfüllen sie nicht die Anforderungen nach Absatz 1 dieses Artikels, so verwirft das Gericht ihre Annahme. Gegen einen Gerichtsbeschluss, mit dem das Gericht die Annahme einer Einrede verwirft, kann wiederum Beschwerde eingelegt werden. Kann der Beklagte die Antragsfrist aus zwingenden Gründen nicht einhalten, so kann das Gericht diese Frist auf Antrag verlängern.“

77 Art 439 Abs 2 der Prozessordnung lautet: „Die Einreden des Schuldners gegen die Forderung eines Gläubigers sind binnen einer Frist von 20 Tagen ab dem Zeitpunkt der Zustellung des Gerichtsbeschlusses an den Schuldner schriftlich zu erheben. Die Einreden müssen die allgemeinen Anforderungen an Inhalt und Form von Prozessunterlagen erfüllen, mit Ausnahme des Erfordernisses der Angabe von Gründen. Erhebt der Schuldner seine Einrede aus zwingenden Gründen erst nach Ablauf der in diesem Absatz genannten Frist, so kann das Gericht auf Antrag des Schuldners diese Frist zur Geltendmachung von Einreden verlängern. Gegen einen Gerichtsbeschluss, mit dem die Annahme eines derartigen Antrags des Schuldners verworfen wird, findet das besondere Rechtsmittel der Beschwerde statt.“

78 Art 78 Abs 1 der Prozessordnung lautet: „Personen, die eine gesetzliche oder eine von einem Gericht auferlegte Frist aus Gründen versäumt haben, die das Gericht als zwingend anerkennt, kann eine Fristverlängerung gewährt werden.“ 3. Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)

79 Gemäß Art 2 Abs 4 des Gesetzes5 ist für die Zwecke von Art 20 Abs 2 lit c die litauische Sprache zu benutzen. 80 Art 2 Abs 4 des Gesetzes6 lautet: „Der Europäische Vollstreckungstitel oder eine Ausfertigung davon sind zu Zwecken der Vollstreckung in der Republik Litauen ins Litauische zu übersetzen und ohne Anwendung der Vorschriften von Abschnitt 7 des Kapitels LX der Zivilprozessordnung der Republik Litauen zu vollstrecken.“ 4. Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)

81 Gemäß Art 4 Abs 2 des Gesetzes7 sind die amtlichen Stellen, auf die in Art 25 Bezug genommen wird, dh die

5 6 7

210

Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen (ABl Nr 58 vom 7. Mai 2005). Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen (ABl Nr 58 vom 7. Mai 2005). Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen (ABl Nr 58 vom 7. Mai 2005).

September 2014

Kapitel VIII: Allgemeine und Schlussbestimmungen

Art 30 EG-VollstrTitelVO

amtlichen Stellen, die zur Ausfertigung eines Europäischen Vollstreckungstitels für eine öffentliche Urkunde bestellt sind, die Notariate. Art 4 Abs 2 des Gesetzes8 lautet: 82 „Auf Antrag des Gläubigers wird ein Europäischer Vollstreckungstitel für eine öffentliche Urkunde gemäß Absatz 1 dieses Artikels von dem Notar ausgefertigt, der die öffentliche Urkunde abgefasst hat. Die Ausfertigung des Europäischen Vollstreckungstitels durch den Notar erfolgt spätestens am 5. Tage nach dem Zeitpunkt, zu dem ihm der Antrag auf Ausstellung des Europäischen Vollstreckungstitels zugegangen ist.“

Luxemburg 1. Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2) Berichtigung und Widerruf von Bestätigungen gemäß Art 10 Abs 2 erfolgen auf ausdrücklichen Antrag, der 83 bei dem Urkundsbeamten des Ursprungsgerichts unter Verwendung des Formblatts in Anhang VI der Verordnung und in Übereinstimmung mit der Verwaltungspraxis zu stellen ist. 2. Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1) Das Verfahren zur Überprüfung der gerichtlichen Entscheidung gemäß Art 19 Abs 1 folgt den Regeln der 84 Neuen Zivilprozessordnung für ordentliche und außerordentliche Rechtsbehelfe in Zivil- und in Handelssachen. 3. Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c) Luxemburg akzeptiert als Sprachen für die Verfahren nach der Verordnung (EG) Nr 805/2004 Deutsch und 85 Französisch. 4. Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25) Luxemburg erklärt, dass es sich bei den amtlichen Stellen, auf die in Art 25 Bezug genommen wird, um die 86 Notare handelt, die durch Großherzoglichen Erlass zur Ausübung des Notariats im Großherzogtum Luxemburg bestellt sind. In Einklang mit Art 25 Abs 1 ist der Notar, der die öffentliche Urkunde über die Forderung abgefasst hat, 87 ermächtigt, die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel unter Verwendung des Formulars in Anhang III auszustellen.

Malta 1. Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2) Für die Verfahren für Berichtigungen und Widerruf nach Artikel 10 Absatz 2, die Verfahren für die Über- 88 prüfung nach Artikel 19 Absatz 1 ist das Zivilgericht Erste Instanz (Civil Court (First Hall) der maltesischen Gerichte zuständig. 8

Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen (ABl Nr 58 vom 7. Mai 2005).

Steffen Pabst

211

Art 30 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

2. Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)

89 Für die Verfahren für Berichtigungen und Widerruf nach Artikel 10 Absatz 2, die Verfahren für die Überprüfung nach Artikel 19 Absatz 1 ist das Zivilgericht Erste Instanz (Civil Court (First Hall) der maltesischen Gerichte zuständig. 3. Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)

90 Die zugelassene Sprache gemäß Artikel 20 Absatz 2 Buchstabe c ist Maltesisch. 4. Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)

91 Zuständig für die Ausstellung europäischer Vollstreckungstitel ist gemäß Artikel 25 der Leiter der Geschäftsstelle (Registrar of Courts) des jeweiligen Gerichts.

Niederlande 1. Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2) a) Berichtigungsverfahren

92 Eine Berichtigung kann unter Verwendung des Formblatts in Anhang VI bei dem Gericht beantragt werden, das die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ausgestellt hat. Das diesbezügliche Verfahren ist in Art 4 des Durchführungsgesetzes geregelt; es handelt sich dabei um ein vereinfachtes Antragsverfahren, bei dem neben den Bestimmungen des genannten Artikels des Durchführungsgesetzes die Art 261 ff der niederländischen Zivilprozessordnung (Wetboek van Burgerlijke Rechtsvordering) Anwendung finden. Für Berufungs- und Kassationsverfahren gelten die Bestimmungen der Art 358 ff bzw 426 ff der Zivilprozessordnung.

93 Art 4 Durchführungsgesetz zum Europäischen Vollstreckungstitel: 1. Die Berichtigung einer Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel gemäß Artikel 10 Absatz 1 Buchstabe a der Verordnung wird unter Verwendung des Formblatts gemäß Artikel 10 Absatz 3 der Verordnung bei dem Gericht beantragt, das die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ausgestellt hat. Die Absätze 2 und 3 des Artikels 2 gelten sinngemäß. 2. Wird der Antrag gemäß Absatz 1 von dem Gläubiger gestellt, auf dessen Ersuchen die Bestätigung erfolgt ist, so ist dem Antrag nach Möglichkeit das Original der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel, deren Berichtigung beantragt wird, beizufügen. Der Schuldner wird nicht vorgeladen. Die Berichtigung erfolgt an einem vom Richter festzulegenden Tag unter Angabe dieses Tages in der entsprechenden Verfügung und unter Ausstellung einer berichtigten Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel. Die zuvor ausgestellte Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel verliert damit ihre Gültigkeit. Wird der Antrag abgelehnt, so erfolgt die Rückgabe der dem Antrag beigefügten Bestätigung. 3. Wird der Antrag gemäß Absatz 1 von dem Schuldner gestellt, nimmt der Richter die Berichtigung erst vor, nachdem er dem Gläubiger und dem Schuldner Gelegenheit zur Stellungnahme gegeben hat. Die Berichtigung erfolgt an einem vom Richter festzulegenden Tag unter Angabe dieses Tages und etwaiger bereits erfolgter Leistungen in der entsprechenden Verfügung sowie unter Ausstellung einer berichtigten Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel. Die zuvor ausgestellte Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel verliert damit ihre Gültigkeit. Der Richter weist den Gläubiger an, die neue Bestätigung beim Urkundsbeamten abzugeben.

94 Art 2 Abs 2 und 3 Durchführungsgesetz zum Europäischen Vollstreckungstitel:

212

September 2014

Kapitel VIII: Allgemeine und Schlussbestimmungen

Art 30 EG-VollstrTitelVO

2. Dem Antrag gemäß Absatz 1 wird Folgendes beigefügt: eine beglaubigte Abschrift der Entscheidung, deren Bestätigung beantragt wird, und das verfahrenseinleitende Schriftstück, das zu der Entscheidung geführt hat. Darüber hinaus sollte der Antrag nach Möglichkeit alle sonstigen Angaben enthalten, die der Richter benötigt, um die Entscheidung gemäß Anhang I der Verordnung als Europäischen Vollstreckungstitel bestätigen zu können. Bei Unvollständigkeit der dem Antrag beigefügten Dokumente oder der gemachten Angaben erhält der Antragsteller Gelegenheit, die Dokumente bzw Angaben zu ergänzen. 3. Der Antrag gemäß Absatz 1 wird von einem Gerichtsvollzieher oder Prozessbevollmächtigten eingereicht. Für die Bestätigung einer Entscheidung eines Amtsrichters (Kantonrechter) ist die Beteiligung eines Gerichtsvollziehers oder Prozessbevollmächtigten nicht erforderlich. b) Widerrufsverfahren Ein Widerruf kann unter Verwendung des Formblatts in Anhang VI bei dem Gericht beantragt werden, das 95 die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ausgestellt hat. Das diesbezügliche Verfahren ist in Art 5 des Durchführungsgesetzes geregelt; es handelt sich dabei um ein vereinfachtes Antragsverfahren, bei dem neben den Bestimmungen des genannten Artikels des Durchführungsgesetzes die Art 261 ff der niederländischen Zivilprozessordnung Anwendung finden. Für Berufungs- und Kassationsverfahren gelten die Bestimmungen der Art 358 ff bzw 426 ff der Zivilprozessordnung. Art 5 Durchführungsgesetz zum Europäischen Vollstreckungstitel: 96 1. Der Widerruf einer Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel gemäß Artikel 10 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung wird unter Verwendung des Formblatts gemäß Artikel 10 Absatz 3 der Verordnung bei dem Gericht beantragt, das die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ausgestellt hat. Die Absätze 2 und 3 von Artikel 2 gelten sinngemäß. 2. Der Widerruf erfolgt, nachdem den Parteien Gelegenheit zur Stellungnahme gegeben worden ist, durch eine diesbezügliche richterliche Entscheidung an einem vom Richter festzulegenden Tag. Der Richter kann den Gläubiger anweisen, die neue Bestätigung gemäß Absatz 1 beim Urkundsbeamten abzugeben. Art 2 Abs 2 und 3 Durchführungsgesetz zum Europäischen Vollstreckungstitel: 97 2. Dem Antrag gemäß Absatz 1 wird Folgendes beigefügt: eine beglaubigte Abschrift der Entscheidung, deren Bestätigung beantragt wird, und das verfahrenseinleitende Schriftstück, das zu der Entscheidung geführt hat. Darüber hinaus sollte der Antrag nach Möglichkeit alle sonstigen Angaben enthalten, die der Richter benötigt, um die Entscheidung gemäß Anhang I der Verordnung als Europäischen Vollstreckungstitel bestätigen zu können. Bei Unvollständigkeit der dem Antrag beigefügten Dokumente oder der gemachten Angaben erhält der Antragsteller Gelegenheit, die Dokumente bzw Angaben zu ergänzen. 3. Der Antrag gemäß Absatz 1 wird von einem Gerichtsvollzieher oder Prozessbevollmächtigten eingereicht. Für die Bestätigung einer Entscheidung eines Amtsrichters ist die Beteiligung eines Gerichtsvollziehers oder Prozessbevollmächtigten nicht erforderlich. 2. Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1) Eine Überprüfung einer Entscheidung über eine unbestrittene Forderung im Sinne von Art 19 kann gemäß 98 Art 8 des Durchführungsgesetzes zum Europäischen Vollstreckungstitel beantragt werden. Muss eine Überprüfung aufgrund von Art 8 Abs 3 dieses Gesetzes auf Antrag vorgenommen werden, finden die Art 261 ff der niederländischen Zivilprozessordnung Anwendung. Art 8 Durchführungsgesetz zum Europäischen Vollstreckungstitel: 99 1. Bei Entscheidungen über unbestrittene Forderungen im Sinne der Verordnung kann der Schuldner aus

Steffen Pabst

213

Art 30 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

den in Artikel 19 Absatz 1 Buchstaben a und b der Verordnung genannten Gründen eine Überprüfung bei dem Gericht beantragen, dass die Entscheidung erlassen hat. 2. Handelt es sich bei der Entscheidung um ein Urteil, so wird die Überprüfung im Rahmen eines Einspruchsverfahrens gemäß Artikel 146 der niederländischen Zivilprozessordnung beantragt. 3. Handelt es sich bei der Entscheidung um eine Verfügung, so wird die Überprüfung im Rahmen eines einfachen Antragsverfahrens beantragt. 4. Das Rechtmittel muss eingelegt werden: a) in Fällen gemäß Artikel 19 Absatz 1 Buchstabe a der Verordnung binnen vier Wochen nach Unterrichtung des Schuldners über die Entscheidung; b) in Fällen gemäß Artikel 19 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung binnen vier Wochen, nachdem die dort genannten besonderen Umstände nicht mehr gegeben sind. 3. Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)

100 Die im Rahmen von Art 20 zugelassenen Sprachen sind: Niederländisch oder eine Sprache, die der Schuldner versteht. 4. Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)

101 Die von den Niederlanden für die Bestätigung einer öffentlichen Urkunde als Europäischer Vollstreckungstitel bestimmte Stelle im Sinne von Art 25 ist der Voorzieningenrechter des Gerichts an dem Ort, an dem sich die Kanzlei des Notars befindet, der die öffentliche Urkunde ausgestellt hat.

Österreich9 1. Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)

102 Bei gerichtlichen Entscheidungen und Vergleichen sowie bei Unterhaltsvereinbarungen nach Art 4 Ziff 3 lit b: Antrag auf Aufhebung oder Berichtigung der Bestätigung als europäischer Vollstreckungstitel an jenes Gericht oder jene Verwaltungsbehörde, das/die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel erteilt hat (neuer § 7a Abs 1 und 2 der österreichischen Exekutionsordnung).

103 Bei vollstreckbaren Notariatsakten: Antrag auf Berichtigung bei jenem Notar, der den Notariatsakt aufgenommen hat, im Verhinderungsfall an den nach §§ 119, 146, 149 der österreichischen Notariatsordnung berufenen Amtsträger. Für die Aufhebung der vom Notar erteilten Bestätigung ist das nach den Prozessgesetzen zur Entscheidung über die Bestreitung der Exekutionskraft eines Notariatsaktes berufene Gericht zuständig (neuer § 7a Abs 3 österreichische Exekutionsordnung). 2. Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)

104 Bei nach österreichischem Recht ordnungsgemäßer Zustellung: Antrag auf Wiedereinsetzung in den vorigen

9

214

Gemäß Art 30 der Verordnung (EG) Nr 805/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. April 2004 zur Einführung eines europäischen Vollstreckungstitels für unbestrittene Forderungen übermittelt das österreichische Ministerium für Jusitz die folgende Informationen, die auf einem vom Nationalrat angenommenen Gesetzesentwurf beruhen (die Entscheidung des Bundesrats steht noch aus, doch ist nicht mit Änderungen zu rechnen).

September 2014

Kapitel VIII: Allgemeine und Schlussbestimmungen

Art 30 EG-VollstrTitelVO

Stand gegen die Versäumung der Frist zur Bestreitung des geltend gemachten Anspruchs oder gegen die Versäumung einer Verhandlung; Bei nach österreichischem Recht mangelhafter Zustellung: Antrag auf neuerliche Zustellung der Entschei- 105 dung (bei Entscheidungen in einem einstufigen Verfahren wie Zahlungsbefehl oder Wechselzahlungsauftrag), Berufung gegen die Entscheidung (bei Versäumungsurteilen), Rekurs gegen die Entscheidung (bei auf Grund von Säumnis ergangenen Beschlüssen). 3. Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)

106

Deutsch. 4. Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)

Bei Unterhaltsvereinbarungen nach Art 4 Ziff 3 lit b: jene Verwaltungsbehörde, vor der die Vereinbarung 107 geschlossen wurde; Bei vollstreckbaren Notariatsakten: jener Notar, der den Notariatsakt aufgenommen hat, im Verhinderungs- 108 fall der nach den §§ 119, 146 und 149 der österreichischen Notariatsordnung berufene Amtsträger. Sämtliche Notare sind auf der Internetseite der Österreichischen Notariatskammer unter der Adresse http://www.notar. at/de/portal/notarsuche, http://www.notar.at/de/portal/notarsuche/index.php aufzufinden. Von der Übermittlung einer elektronischen Liste wird abgesehen, weil diese laufend Veränderungen unterworfen ist.

Polen 1. Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2) Berichtigungsverfahren: Berichtigung im Sinne von Art 350 in Verbindung mit Art 361 der Zivilprozess- 109 ordnung. „Art 350 Abs 1. Das Gericht kann alle Ungenauigkeiten, Übertragungsfehler, Rechenfehler oder anderweitig offenkundigen Fehler in einem Urteil von Amts wegen berichtigen. Abs 2. Das Gericht kann eine Berichtigungsentscheidung ohne mündliche Verhandlung fällen; die ursprüngliche Gerichtsentscheidung erhält einen Vermerk mit der Klausel, dass sie berichtigt wurde; die den Parteien ausgehändigten Auszüge können auf deren Antrag hin ebenfalls einen solchen Vermerk enthalten. Die weiteren Ausfertigungen und Auszüge sollten so abgefasst sein, dass sie die Berichtigungsentscheidung bereits beinhalten. Abs 3. Kommt die Rechtssache vor das Gericht der zweiten Instanz, so kann dieses Gericht die Entscheidung der ersten Instanz von Amts wegen berichtigen. Art 361 Sofern die Zivilprozessordnung nichts Anderweitiges bestimmt, finden die Bestimmungen für Urteile gegebenenfalls auch auf andere gerichtliche Entscheidungen Anwendung.“ Widerrufsverfahren: Widerruf im Sinne des Entwurfs von Art 795(4) der Zivilprozessordnung. 110 „Art 795(4) Abs 1. Werden Gründe für den Widerruf einer Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel nach den besonderen Bestimmungen bekannt, so widerruft das Gericht, das die Bestätigung ausgestellt hat, diese auf Antrag des Schuldners.

Steffen Pabst

215

Art 30 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

Abs 2. Dieser Antrag ist binnen einer Frist von einem Monat zu stellen, die an dem Tag zu laufen beginnt, an dem der Schuldner die Entscheidung über die Ausstellung der Bestätigung ausgehändigt erhält. Abs 3. Erfolgt die Antragstellung nicht in der in den besonderen Bestimmungen vorgeschriebenen Form, so muss sie den Anforderungen an eine Klageerwiderung genügen und eine Begründung des Antrags enthalten. Abs 4. Vor dem Widerruf der Entscheidung gewährt das Gericht dem Gläubiger rechtliches Gehör. Abs 5. Gegen Entscheidungen, eine Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel zu widerrufen, findet das Rechtsmittel der Beschwerde statt.“ 2. Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)

111 Überprüfungsverfahren: Verfahrenserleichterungen für die Einlegung von Rechtsmitteln im Sinne der Art 168-172 der Zivilprozessordnung. „Art 168 Abs 1. Hat es eine Partei ohne eigenes Verschulden versäumt, eine Verfahrenshandlung fristgemäß vorzunehmen, so kann ihr das Gericht auf Antrag Verfahrenserleichterungen gewähren. Die Entscheidung des Gerichts kann ohne mündliche Verhandlung ergehen. Abs 2. Verfahrenserleichterungen sind nicht statthaft, wenn die Nichteinhaltung der Frist keine nachteiligen verfahrensrechtlichen Folgen für diese Partei hat. Art 169 Abs 1. Der schriftliche Antrag auf Verfahrenserleichterung ist bei dem Gericht, bei dem die Verfahrenshandlung vorzunehmen war, innerhalb einer Woche nach Wegfall des berechtigten Grundes für die Nichteinhaltung der Frist zu stellen. Abs 2. In diesem schriftlichen Antrag sind die Antragsgründe anzugeben. Abs 3. Mit der Antragstellung hat die Partei die Verfahrenshandlung vorzunehmen. Abs 4. Ist nach Fristablauf ein Jahr verstrichen, so können Verfahrenserleichterungen nur bei Vorlage außergewöhnlicher Umstände gewährt werden. Art 172 Die Tatsache, dass ein Antrag auf Verfahrenserleichterung gestellt wurde, führt nicht zur Aussetzung des Verfahrens oder der Urteilsvollstreckung. Jedoch kann das Gericht in Anbetracht der vorliegenden Umstände das Verfahren oder die Vollstreckung des Urteils aussetzen. Die Entscheidung des Gerichts kann ohne mündliche Verhandlung ergehen. Wird dem Antrag stattgegeben, kann das Gericht den Sachverhalt unverzüglich prüfen.“ 3. Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)

112 Die im Rahmen von Art 20 Abs 2 lit c zugelassene Sprache ist Polnisch. 4. Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)

113 Bei den amtlichen Stellen, auf die in Art 25 der Verordnung Bezug genommen wird, handelt es sich um die Bezirksgerichte; zuständiges Gericht ist das Bezirksgericht, in dessen Gerichtsbarkeit die öffentliche Urkunde abgefasst wurde.

216

September 2014

Kapitel VIII: Allgemeine und Schlussbestimmungen

Art 30 EG-VollstrTitelVO

Portugal 1. Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2) Antrag auf Berichtigung oder Widerruf durch die Stelle, die den Europäischen Vollstreckungstitel ausgestellt 114 hat, unter Verwendung des Formblatts in Anhang VI. 2. Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1) Das in Art 19 Abs 1 lit a vorgesehene Überprüfungsverfahren ist in Art 771 lit e der portugiesischen Zivil- 115 prozessordnung geregelt. Das in Art 19 Abs 1 lit b vorgesehene Überprüfungsverfahren ist in Art 146 der portugiesischen Zivilprozessordnung geregelt. 3. Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)

116

Portugiesisch. 4. Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)

117

Notariate.

Rumänien 1. Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2) Der Antrag auf die Berichtigung einer Bestätigung kann bei dem Gericht gestellt werden, das die Bestätigung 118 ausgestellt hat. Das Gericht erlässt seine Entscheidung über den Antrag durch einen Beschluss ohne Vorladung der Parteien. Der Billigungsbeschluss unterliegt keinem Rechtsbehelf. Die Bestätigung wird dem Gläubiger ausgestellt und dem Schuldner in Abschrift zugestellt. Der Beschluss, durch den der Antrag auf Berichtigung abgelehnt wurde, kann innerhalb von 5 Tagen ab Erlassung für den anwesenden Gläubiger und ab Zustellung für den abwesenden Gläubiger angefochten werden (Art 6 in Verbindung mit Art 3 von Art I1 des Gesetzes Nr 191/2007 zur Genehmigung der Notverordnung der Regierung Nr 119/2006 über erforderliche Maßnahmen zur Anwendung von bestimmten Gemeinschaftsverordnungen nach dem EU-Beitritt Rumäniens). Der Antrag auf Widerruf der Bestätigung ist beim Gericht, das die Bestätigung ausgestellt hat, innerhalb eines 119 Monats ab der Zustellung einzulegen. Wenn nach der Vorladung der Parteien das Gericht feststellt, dass die Bestätigung ohne Erfüllung der Bedingungen der Verordnung Nr 805/2004 ausgestellt wurde, ändert es die Maßnahme zur Ausstellung der Bestätigung und ordnet den ganzen oder teilweisen Widerruf der Bestätigung an. Der Beschluss kann durch eine Berufung innerhalb von 5 Tagen ab Zustellung angefochten werden (Art 7 in Verbindung mit Art 3 von Art I1 des Gesetzes Nr 191/2007 zur Genehmigung der Notverordnung der Regierung Nr 119/2006 über erforderliche Maßnahmen zur Anwendung von bestimmten Gemeinschaftsverordnungen nach dem EU-Beitritt Rumäniens).

Steffen Pabst

217

Art 30 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

2. Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)

120 Überprüfungsverfahren im Sinne von Art 19 Abs 1 sind nach rumänischem Recht die ordentlichen und außerordentlichen Rechtsbehelfe. 3. Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)

121 Rumänisch. 4. Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)

122 Ist der Vollstreckungstitel eine öffentliche Urkunde, so ist für deren Bestätigung das Gericht zuständig, in dessen Zuständigkeitsbereich die ausstellende Behörde liegt (Art 2 Abs 2 von Artikel I1 des Gesetzes Nr 191/ 2007 zur Genehmigung der Notverordnung der Regierung Nr 119/2006 über erforderliche Maßnahmen zur Anwendung von bestimmten Gemeinschaftsverordnungen nach dem EU-Beitritt Rumäniens).

Schweden 1. Berichtigungs- und Widerrufsverfahren (Art 10 Abs 2)

123 Gemäß § 9 des Gesetzes (2006:74) mit ergänzenden Bestimmungen über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und internationale Vollstreckung bestimmter Entscheidungen können Bestätigungen als Vollstreckungstitel berichtigt werden (Art 10 Abs 1 lit a).

124 § 9 des Gesetzes (2006:74) mit ergänzenden Bestimmungen über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und internationale Vollstreckung bestimmter Entscheidungen Entspricht eine Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel wegen eines Tippfehlers oÄ nicht dem ihr zugrunde liegenden Urteil, der Urkunde oder der ihr zugrunde liegenden Entscheidung, so wird sie von dem Gericht oder der Behörde, das bzw die sie ausgestellt hat, berichtigt. Gegen Berichtigungsentscheidungen kann kein Rechtsbehelf eingelegt werden.

125 Gemäß § 10 des Gesetzes (2006:74) mit ergänzenden Bestimmungen über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und internationale Vollstreckung bestimmter Entscheidungen können Bestätigungen als Vollstreckungstitel widerrufen werden (Art 10 Abs 1 lit b).

126 § 10 des Gesetzes (2006:74) mit ergänzenden Bestimmungen über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und internationale Vollstreckung bestimmter Entscheidungen Wurde eine Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel entgegen der Vorgaben der Verordnung über den Europäischen Vollstreckungstitel ausgestellt, so wird sie von dem Gericht oder der Behörde, das bzw die sie ausgestellt hat, widerrufen. Im Falle des Widerrufs einer Bestätigung wird den Parteien im Bedarfsfall Gelegenheit gegeben, ihren Standpunkt darzulegen. Gegen Widerrufsentscheidungen kann kein Rechtsbehelf eingelegt werden. 2. Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)

127 Eine Überprüfung kann wie folgt beantragt werden: durch einen Rechtsbehelf gemäß Kapitel 50 § 1 der Prozessordnung oder durch einen Antrag auf Wiederaufnahme des Verfahrens gemäß Kapitel 44 § 9 der

218

September 2014

Kapitel VIII: Allgemeine und Schlussbestimmungen

Art 30 EG-VollstrTitelVO

Prozessordnung, auf Wiederaufnahme des Verfahrens gemäß § 52 des Gesetzes (1990:746) über Mahn- und Beistandsverfahren oder auf Verlängerung einer versäumten Frist gemäß Kapitel 59 § 1 der Prozessordnung (Art 19). Kapitel 50 § 1 der Prozessordnung 128 Ein Rechtsbehelf gegen ein Urteil eines Bezirksgerichts in einem Zivilverfahren kann bei dem betreffenden Gericht binnen drei Wochen nach Urteilsverkündung schriftlich eingelegt werden. Kapitel 44 § 9 der Prozessordnung 129 Eine Partei, gegen die ein Versäumnisurteil ergangen ist, kann binnen eines Monats nach Zustellung des Urteils die Wiederaufnahme des Verfahrens bei dem betreffenden Gericht beantragen. Wird keine Wiederaufnahme beantragt, kann das Urteil nicht insofern angefochten werden, als es als Versäumnisurteil ergangen ist. Die Wiederaufnahme des Verfahrens ist schriftlich zu beantragen. Erging das Versäumnisurteil während der Vorbereitungsphase, sollte der Antrag alle für die vollständige Vorbereitung seitens des Antragstellers erforderlichen Angaben enthalten. Kapitel 58 § 11 der Prozessordnung 130 Hat eine Person ohne eigenes Verschulden die Frist für einen Rechtsbehelf gegen ein Urteil oder eine Entscheidung oder die Frist für einen Antrag auf Wiederaufnahme des Verfahrens oder auf Wiedereinsetzung in den früheren Stand versäumt, kann die verstrichene Frist auf seinen Antrag hin wiederhergestellt werden. Kapitel 59 § 1 der Prozessordnung 131 Ein rechtskräftiges Urteil wird im Falle eines Rechtsbehelfs seitens der Person, deren gesetzliche Rechte das Urteil betrifft, wegen schwerer Verfahrensfehler aufgehoben, wenn 1. das Verfahren trotz eines Verfahrenshindernisses, das ein höheres Gericht von Amts wegen berücksichtigen muss, fortgesetzt wird, 2. das Urteil gegen eine Person ergangen ist, die nicht ordnungsgemäß zur Verhandlung geladen wurde und auch nicht vor Gericht erschienen ist, oder wenn das Urteil die Rechte einer Person, die nicht Prozesspartei war, beeinträchtigt, 3. das Urteil so vage oder unvollständig ist, dass ihm die Gründe, die das Gericht zu seinem Erlass bewogen haben, nicht zu entnehmen sind, oder 4. ein anderer schwerer Verfahrensfehler im Laufe des Verfahrens aufgetreten ist, der den Verfahrensausgang beeinflusst haben dürfte. Eine Beschwerde wegen eines Justizirrtums nach Maßgabe des vorstehenden Unterabsatzes 4, die sich auf einen in dem Verfahren zuvor nicht geltend gemachten Umstand gründet, wird abgewiesen, es sei denn, der Beschwerdeführer kann nachweisen, dass er daran gehindert wurde, den Umstand im Laufe des Verfahrens geltend zu machen, oder dass er dies aus einem sonstigen triftigen Grund unterlassen hat. § 52 des Gesetzes (1990:746) über Mahn- und Beistandsverfahren 132 Hat der Antragsgegner Einwände gegen das Urteil in einem Mahn- oder Beistandsverfahren, so kann er die Wiederaufnahme des Verfahrens beantragen. 3. Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)

133

Folgende Sprachen sind für die Ausstellung der Bestätigung zulässig: Schwedisch und Englisch.

Steffen Pabst

219

Art 30 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

4. Zum Zwecke der Bestätigung öffentlicher Urkunden bestimmte Stellen (Art 25)

134 Hat ein schwedisches Sozialamt (Socialnämnd) eine öffentliche Urkunde ausgestellt, so kann es diese auch als Europäischen Vollstreckungstitel bestätigen.

Slowakei 1. Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)

135 In Bezug auf Art 10 Abs 2 gilt Folgendes: Die Gerichte der Slowakischen Republik können gemäß Art 164 des Gesetzes Nr 99/1963 Koll in der geänderten Fassung (nachstehend „Zivilprozessordnung“) eine Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel berichtigen. Gemäß Art 352b der Zivilprozessordnung ist das Gericht, das die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ausgestellt hat, auch für ihren Widerruf zuständig. 2. Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)

136 In Bezug auf Art 19 Abs 1 lit a gilt Folgendes: Die Gerichte der Slowakischen Republik können gerichtliche Entscheidungen gemäß den Art 201 bis 243j der Zivilprozessordnung überprüfen. In Bezug auf Art 19 Abs 1 lit b gilt, dass die Gerichte eine gerichtliche Entscheidung gemäß Art 58 der Zivilprozessordnung nachträglich überprüfen können (kein Fristablauf). 3. Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)

137 In der Slowakischen Republik gemäß Art 20 Abs 2 lit c zugelassene Sprache ist Slowakisch. 4. Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)

138 Bei den amtlichen Stellen, auf die in Art 25 Bezug genommen wird, handelt es sich in der Slowakischen Republik gemäß Art 352b der Zivilprozessordnung um die Regionalgerichte (krajské súdy), die für die Beglaubigung von rechtserheblichen Urkunden gemäß Art 62 des Gesetzes Nr 97/1963 Koll über das Internationale Privatrecht und Prozessrecht in der geänderten Fassung zuständig sind.

Slowenien 1. Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)

139 Berichtigungsverfahren nach Art 10 Abs 2: In Slowenien ist der Antrag auf Berichtigung an die amtliche Stelle zu richten, welche die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ausgestellt hat.

140 Widerrufsverfahren nach Art 10 Abs 2: In Slowenien findet das postopek razveljavitve po tretjem odstavku 42. člena Zakona o izvršbi in zavarovanju (Verfahren gemäß Art 42 Ab 3 des Gesetzes über die Vollstreckung von Urteilen in Zivilsachen und von Versicherungsansprüchen) Anwendung. 2. Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)

141 In Slowenien findet die obnova postopka po členih 394-405 Zakona o pravdnem postopku (Überprüfung einer gerichtlichen Entscheidung im Rahmen der Art 394 bis 405 der Zivilprozessordnung) Anwendung.

220

September 2014

Kapitel VIII: Allgemeine und Schlussbestimmungen

Art 30 EG-VollstrTitelVO

3. Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)

142

Slowenisch. 4. Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)

143

In Slowenien versieht diese amtliche Funktion der öffentliche Notar (notar).

Spanien 1. Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2) Fehler in einem Europäischen Vollstreckungstitel im Sinne von Art 10 Abs 1 lit a werden im Wege des 144 Verfahrens nach Art 267 Abs 1 bis 3 der Ley Orgánica 6/1985 del Poder Judicial vom 1.7.1985 berichtigt. Der Widerruf einer Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel im Sinne von Art 10 Abs 1 lit b erfolgt im 145 Wege einer Beschwerde nach Maßgabe der Ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil vom 7.1.2000. Da es sich bei der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel um die Bestätigung einer vollstreckbaren 146 öffentliche Urkunde handelt, ist es Sache der Stelle, die diese Urkunde errichtet hat, die bei ihr aufbewahrten Dokumente auf etwaige materielle Fehler hin oder auf die Einhaltung der für die Ausstellung der Bestätigung erforderlichen Formvorschriften hin zu überprüfen und eine Berichtigung wegen materieller Fehler oder den Widerruf der Bestätigung gemäß Art 10 Abs 1zu veranlassen. 2. Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1) Die Überprüfung einer Entscheidung in Ausnahmefällen gemäß Art 19 kann auf Antrag des Schuldners, der 147 ohne eigenes Verschulden nicht am Verfahren hatte teilnehmen können, zur Aufhebung einer rechtskräftigen Entscheidung führen (Art 501 der Ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil vom 7.1.2000). 3. Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)

148

Zulässige Sprache im Sinne von Art 20 Abs 2 lit c ist Spanisch. 4. Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)

Die Bestätigung einer öffentlichen Urkunde als Europäischer Vollstreckungstitel gemäß Art 25 Abs 1 und 149 Anhang III erfolgt durch den hierzu ermächtigten Notar oder dessen rechtmäßigen Vertreter oder Nachfolger.

Tschechische Republik 1. Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2) Die tschechischen Bezirksgerichte verfahren gemäß § 167 des Gesetzes Nr 99/1963 Coll (Zivilprozessord- 150 nung) in der geänderten Fassung …10 10

Vorläufige Angaben, die noch aktualisiert werden.

Steffen Pabst

221

Art 30 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

2. Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)

151 Die tschechischen Bezirksgerichte verfahren gemäß § 58 und § 201-243d des Gesetzes Nr 99/1963 Coll (Zivilprozessordnung) in der geänderten Fassung …11 3. Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)

152 Tschechisch, Englisch, Deutsch. 4. Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)

153 Bezirksgerichte (Okresní soudy). Ungarn 1. Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)

154 Auf dem Staatsgebiet der Republik Ungarn gelten als einschlägige Vorschriften für die Berichtigung oder den Widerruf der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel die Bestimmungen des Kapitels II des Gesetzes LIII von 1994 über die gerichtliche Vollstreckung. 2. Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)

155 Die einschlägigen Vorschriften für die Überprüfung der gerichtlichen Entscheidung, die als Grundlage für die Ausstellung der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel dient, sind die Bestimmungen des Kapitels VII des Gesetzes III von 1952 über das Bürgerliche Gesetzbuch. 3. Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)

156 Die für die Ausfertigung des Europäischen Vollstreckungstitels zugelassenen Sprachen sind Englisch und Ungarisch. 4. Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)

157 Bei den amtlichen Stellen, welche die Bestätigung einer inländischen öffentlichen Urkunde als Europäischer Vollstreckungstitel ausstellen, handelt es sich um die örtlichen Gerichte am Amtssitz der Stelle, welche die öffentliche Urkunde abgefasst hat.

158 Name, Adresse und Gerichtsbarkeit der Gerichte, welche die Bestätigung einer inländischen öffentlichen Urkunde als Europäischer Vollstreckungstitel ausstellen, sind abrufbar unter: http://ec.europa.eu/justice_ho me/judicialatlascivil/html/pdf/eeo805_list_of_courts_hun_en.pdf.

11

222

Vorläufige Angaben, die noch aktualisiert werden.

September 2014

Kapitel VIII: Allgemeine und Schlussbestimmungen

Art 30 EG-VollstrTitelVO

Vereinigtes Königreich 1. Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2) a) England und Wales Für die Durchführung dieser Verordnung gelten die Verfahrensregeln für die Gerichte in England und Wales 159 gemäß der Zivilprozessordnung von 1997. Diese gerichtlichen Verfahrensregeln werden als Zivilprozessregeln (CPR) bezeichnet und per Gesetz erlassen. Art 10 bezieht sich auf das Recht, bei Gericht zu beantragen, eine Bestätigung zu berichtigen (wenn sie in 160 Widerspruch zu der gerichtlichen Entscheidung steht) oder sie zu widerrufen (wenn sie in Widerspruch zu der Verordnung steht). Das einschlägige Verfahren zur Regelung dieser Umstände richtet sich nach den Zivilprozessregeln (CPR), Teil 23, der die Regeln für die Antragstellung bei Gericht enthält. Vorgesehen ist, dass ein Antrag im Rahmen von Art 10 nach dem Verfahren in Teil 23 bei dem Gericht zu stellen ist, das den Europäischen Vollstreckungstitel ausgefertigt hat. Der vollständige Wortlaut von Teil 23 ist abrufbar unter: http://www.dca.gov.uk/civil/procrules_fin/contents/ 161 parts/part23.htm Der Antrag ist mittels eines Antragsscheins zu stellen, der auch als Formular12 N244 bezeichnet wird (siehe: 162 http://www.hmcourts-service.gov.uk/courtfinder/forms/n244_eng.pdf). Auf dem Antragsschein sind Angaben darüber zu machen, welches Rechtsbegehren der Antragsteller verfolgt (zB eine Anordnung der Berichtigung oder des Widerrufs), und aus welchen Gründen er diese Anordnung begehrt (so zB wegen einer Unstimmigkeit in der Bestätigung). Durch die Änderung der Zivilprozessregeln (CPR), bei welcher der Europäische Vollstreckungstitel Berück- 163 sichtigung findet, wird der Antragsteller auf den Teil 23 und alle Einzelheiten des Verfahrens für die Antragstellung verwiesen. b) Schottland13 Vorgesehen ist, dass die in Schottland vorhandenen gerichtlichen Verfahrensregeln sowohl des „Sheriff Court“ 164 (Friedensrichter) als auch des „Court of Session“ (höchstes schottisches Zivilgericht) mit allen erforderlichen Anpassungen bei der Durchführung der Verordnung Verwendung finden.

12

13

Das Vereinigte Königreich bestätigt, dass die Formblätter der Verordnung verwendet werden. Die Anhänge I-V der Verordnung betreffen die Formblätter, auf denen die Bestätigungen vom Gericht ausgestellt werden. Die Gläubiger benutzen die relevanten Formulare der Gerichte des Vereinigten Königreichs für die erforderliche Antragstellung, während die Bestätigung auf dem von der Verordnung vorgegebenen Formblatt ausgestellt wird. Vorgesehen ist, dass ein Antrag gemäß Artikel 10 Absatz 3 unter Verwendung des Standardantragsformulars des Vereinigten Königreichs oder des Formblatts in Anhang VI der Verordnung gestellt werden kann. Die für Schottland aufgeführten Rechtsmittelverfahren finden nur auf Art 19 Abs 1 Anwendung.

Steffen Pabst

223

Art 30 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

165 Die einschlägigen Verfahrensregeln des „Sheriff Court“ und des „Court of Session“ sind nachstehend zusammengefasst. Der vollständige Wortlaut der Verfahrensregeln und die relevanten Formulare14 sind abrufbar unter: www.scotcourts.gov.uk. aa) Verfahrensregeln des „Sheriff Court“ – Forderungen mit geringem Streitwert

166 Die Verfahrensregeln von 2002 für Forderungen mit geringem Streitwert regeln das Verfahren für Rechtssachen, bei denen der Wert der Forderung bis einschließlich £750 beträgt.

167 Für die Berichtigung und den Widerruf der Bestätigung gilt: Der „Sheriff Court Rules Council“ arbeitet Regelungen aus, die bis Oktober 2005 eingeführt sein sollen und vorsehen, dass eine solche Antragstellung bei dem Gericht zur Niederschrift gegeben werden kann, das den dem Antrag zugrunde liegenden Europäischen Vollstreckungstitel ausgefertigt hat.

168 Der vollständige Wortlaut der Verfahrensregeln ist abrufbar über www.scotcourts.gov.uk, www.scotcourts. gov.uk/sheriff/small_claims/index.asp unter dem Stichwort „The Act of Sederunt governing small claims“ (Gesetz von Sederunt zur Regelung des Verfahrens bei Forderungen mit geringem Streitwert) im Abschnitt über die „Sheriff Courts“. Die Formulare finden sich im Abschnitt darunter. bb) Verfahrensregeln des „Sheriff Court“ – Summarisches Verfahren

169 Die Verfahrensregeln von 2002 für summarische Verfahren regeln das Verfahren für Rechtssachen, bei denen der Wert der Forderung über £750 bis einschließlich £1500 beträgt.

170 Für die Berichtigung und den Widerruf der Bestätigung gilt: Der „Sheriff Court Rules Council“ arbeitet Regelungen aus, die bis Oktober 2005 eingeführt sein solen und vorsehen, dass eine solche Antragstellung bei dem Gericht zur Niederschrift gegeben werden kann, das den dem Antrag zugrunde liegenden Europäischen Vollstreckungstitel ausgefertigt hat.

171 Der vollständige Wortlaut der Verfahrensregeln ist abrufbar über www.scotcourts.gov.uk, www.scotcourts. gov.uk/sheriff/summary_cause/index.asp unter dem Stichwort „The Act of Sederunt governing Summary Cause“ (Gesetz von Sederunt zur Regelung des summarischen Mahnverfahrens) im Abschnitt über die „Sheriff Courts“. Die Formulare finden sich im Abschnitt darunter. cc) Verfahrensregeln des „Sheriff Court“ – Ordentliche Rechtssachen

172 Die Verfahrensregeln von 1993 für ordentliche Rechtssachen regeln das Verfahren für Klagen auf Zahlung, bei denen der Wert der Forderung über £1500 beträgt.

173 Für die Berichtigung und den Widerruf der Bestätigung gilt: Der „Sheriff Court Rules Council“ arbeitet Regelungen aus, die bis Oktober 2005 eingeführt sein sollen und vorsehen, dass eine solche Antragstellung bei dem Gericht zur Niederschrift gegeben werden kann, das den dem Antrag zugrunde liegenden Europäischen Vollstreckungstitel ausgefertigt hat. 14

224

Das Vereinigte Königreich bestätigt, dass die Formblätter der Verordnung verwendet werden. Die Anhänge I-V der Verordnung betreffen die Formblätter, auf denen die Bestätigungen vom Gericht ausgestellt werden. Die Gläubiger benutzen die relevanten Formulare der Gerichte des Vereinigten Königreichs für die erforderliche Antragstellung, während die Bestätigung auf dem von der Verordnung vorgegebenen Formblatt ausgestellt wird. Vorgesehen ist, dass ein Antrag gemäß Artikel 10 Absatz 3 unter Verwendung des Standardantragsformulars des Vereinigten Königreichs oder des Formblatts in Anhang VI der Verordnung gestellt werden kann.

September 2014

Kapitel VIII: Allgemeine und Schlussbestimmungen

Art 30 EG-VollstrTitelVO

Der vollständige Wortlaut der Verfahrensregeln ist abrufbar über www.scotcourts.gov.uk www.scotcourts. 174 gov.uk/library/rules/ordinarycause/index.asp unter dem Stichwort „The Ordinary Cause Rules“ (Verfahrensregeln für ordentliche Rechtssachen) im Abschnitt über die „Sheriff Courts“. dd) Verfahrensregeln des „Court of Session“ von 1994 Für die Berichtigung und den Widerruf der Bestätigung gilt: Der „Court of Session Rules Council „arbeitet 175 Regelungen aus, die bis Oktober 2005 eingeführt sein sollen und vorsehen, dass eine solche Antragstellung bei dem Gericht zur Niederschrift gegeben werden kann, das den dem Antrag zugrunde liegenden Europäischen Vollstreckungstitel ausgefertigt hat. Der vollständige Wortlaut der Verfahrensregeln ist abrufbar unter: www.scotcourts.gov.uk, www.scotcourts. 176 gov.uk/session/rules/index.asp im Abschnitt über den „Court of Session“. c) Nordirland Vorgesehen ist, dass die für Nordirland vorhandenen gerichtlichen Verfahrensregeln bei der Durchführung 177 der Verordnung Verwendung finden. Diese gerichtlichen Verfahrensregeln werden als Verfahrensregeln des „Supreme Court (Northern Ireland)“ (Oberster Gerichtshof von Nordirland) von 1980 bezeichnet (sie entstanden im Rahmen des „Judicature (Northern Ireland) Act 1978“ (nordirisches Gerichtsverfassungsgesetz von 1978) und ordnen das Verfahren vor dem „Supreme Court of Judicature in Northern Ireland“); weitere gerichtliche Verfahrensregeln werden als Verfahrensregeln des „County Court (Northern Ireland)“ (Grafschaftsgericht) von 1981 bezeichnet (sie entstanden im Rahmen der „County Courts (Northern Ireland) Order 1980“ (Verfahrensordnung für die Grafschaftsgerichte Nordirlands von 1980) und der „Civil Evidence (Northern Ireland) Order 1997“ (nordirische Verfahrensordnung für die Beweiserhebung in Zivilsachen von 1997) und ordnen das Verfahren vor den Grafschaftsgerichten). Die relevanten Teile der nachstehenden Verfahrensregeln sind in einem Anhang aufgeführt. Art 10 bezieht sich auf das Recht, bei Gericht zu beantragen, eine Bestätigung zu berichtigen (wenn sie in 178 Widerspruch zu der gerichtlichen Entscheidung steht) oder sie zu widerrufen (wenn sie in Widerspruch zu der Verordnung steht). Zur Bearbeitung derartiger Anträge gibt es bereits Verfahren sowohl nach den Verfahrensregeln des „Supreme 179 Court (Northern Ireland)“ von 1980 als auch nach den Verfahrensregeln des „County Court (Northern Ireland)“ von 1981. Für Verfahrenshandlungen im Rahmen vorstehender Alternativen ist vorgesehen, dass diese Anträge im 180 Allgemeinen im Wege der Ladung zu einer Gerichtsverhandlung verbunden mit einer eidesstattlichen Erklärung gemäß dem Verfahren nach der Verfahrensordnung 32 und unter Verwendung des Formulars15 28 in Anlage A der Verfahrensregelungen gestellt werden können. Sie sollten Angaben darüber enthalten, welches Rechtsbegehren der Antragsteller mit der Anordnung verfolgt und aus welchen Gründen er diese Anordnung begehrt. 15

Das Vereinigte Königreich bestätigt, dass die Formblätter der Verordnung verwendet werden. Die Anhänge I-V der Verordnung betreffen die Formblätter, auf denen die Bestätigungen vom Gericht ausgestellt werden. Die Gläubiger benutzen die relevanten Formulare der Gerichte des Vereinigten Königreichs für die erforderliche Antragstellung, während die Bestätigung auf dem von der Verordnung vorgegebenen Formblatt ausgestellt wird. Vorgesehen ist, dass ein Antrag gemäß Artikel 10 Absatz 3 unter Verwendung des Standardantragsformulars des Vereinigten Königreichs oder des Formblatts in Anhang VI der Verordnung gestellt werden kann.

Steffen Pabst

225

Art 30 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

181 Ähnlich kann ein Antrag beim „County Court“ im Wege der Anzeige der Antragstellung verbunden mit einer eidesstattlichen Erklärung gemäß Verfahrensordnung 14 und unter Verwendung der allgemeinen Formulare16 1 und 2 in Anlage 1 der Verfahrensregelungen gestellt werden. Auch hier sollte die Mitteilung Angaben darüber enthalten, welches Rechtsbegehren der Antragsteller mit der Anordnung verfolgt und aus welchen Gründen er diese Anordnung begehrt. d) Gibraltar

182 Gemäß Verfahrensregel 6 der Verfahrensregeln für den „Gibraltar Supreme Court“ (Oberster Gerichtshof Gibraltars) finden in Gibraltar die Zivilprozessregeln (CPR) für England und Wales Anwendung.

183 Art 10 bezieht sich auf das Recht, bei Gericht zu beantragen, eine Bestätigung zu berichtigen (wenn sie in Widerspruch zu der gerichtlichen Entscheidung steht) oder sie zu widerrufen (wenn sie in Widerspruch zu der Verordnung steht). Das einschlägige Verfahren zur Regelung dieser Umstände richtet sich nach den Zivilprozessregeln (CPR), Teil 23, der die Regeln für die Antragstellung bei Gericht enthält. Vorgesehen ist, dass ein Antrag im Rahmen von Artikel 10 nach dem Verfahren in Teil 23 bei dem Gericht zu stellen ist, das den Europäischen Vollstreckungstitel ausgefertigt hat. Europäische Vollstreckungstitel werden in Gibraltar vom „Supreme Court“ ausgefertigt.

184 Der vollständige Wortlaut von Teil 23 ist abrufbar unter: http://www.dca.gov.uk/civil/procrules_fin/con tents/parts/part23.htm

185 Der Antrag ist mittels eines Antragsscheins zu stellen, der auch als Formular17 N244 bezeichnet wird (siehe http://www.hmcourts-service.gov.uk/courtfinder/forms/n244_eng.pdf). Auf dem Antragsschein sind Angaben darüber zu machen, welches Rechtsbegehren der Antragsteller verfolgt (zB eine Anordnung der Berichtigung oder des Widerrufs), und aus welchen Gründen er diese Anordnung begehrt (so zB wegen einer Unstimmigkeit in der Bestätigung).

186 Durch die Änderung der Zivilprozessregeln (CPR), bei welcher der Europäische Vollstreckungstitel Berücksichtigung findet, wird der Antragsteller auf den Teil 23 und alle Einzelheiten des Verfahrens für die Antragstellung verwiesen.

16

17

226

Das Vereinigte Königreich bestätigt, dass die Formblätter der Verordnung verwendet werden. Die Anhänge I-V der Verordnung betreffen die Formblätter, auf denen die Bestätigungen vom Gericht ausgestellt werden. Die Gläubiger benutzen die relevanten Formulare der Gerichte des Vereinigten Königreichs für die erforderliche Antragstellung, während die Bestätigung auf dem von der Verordnung vorgegebenen Formblatt ausgestellt wird. Vorgesehen ist, dass ein Antrag gemäß Artikel 10 Absatz 3 unter Verwendung des Standardantragsformulars des Vereinigten Königreichs oder des Formblatts in Anhang VI der Verordnung gestellt werden kann. Das Vereinigte Königreich bestätigt, dass die Formblätter der Verordnung verwendet werden. Die Anhänge I-V der Verordnung betreffen die Formulare, auf denen die Bestätigungen vom Gericht ausgestellt werden. Die Gläubiger benutzen die relevanten Formulare der Gerichte des Vereinigten Königreichs für die erforderliche Antragstellung, während die Bestätigung auf dem von der Verordnung vorgegebenen Formblatt ausgestellt wird. Vorgesehen ist, dass ein Antrag gemäß Artikel 10 Absatz 3 unter Verwendung des Standardantragsformulars des Vereinigten Königreichs oder des Formblatts in Anhang VI der Verordnung gestellt werden kann.

September 2014

Kapitel VIII: Allgemeine und Schlussbestimmungen

Art 30 EG-VollstrTitelVO

2. Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)18 a) England und Wales Für die Durchführung dieser Verordnung gelten die Verfahrensregeln für die Gerichte in England und Wales 187 gemäß der Zivilprozessordnung von 1997. Diese gerichtlichen Verfahrensregeln werden als Zivilprozessregeln (CPR) bezeichnet und im Gesetzeswege erlassen. Art 19 Abs 1 verlangt, dass dem Schuldner das Recht zusteht, eine Überprüfung der gerichtlichen Entschei- 188 dung zu beantragen, wenn die Voraussetzung erfüllt ist, dass er das Schriftstück zur Einleitung des Gerichtsverfahrens nicht erhalten hat oder er ohne eigenes Verschulden verhindert war, die Forderung in der Sache zu bestreiten. Nach Teil 13 der Zivilprozessregeln (CPR) kann der verurteilte Schuldner unter den in Art 19 genannten 189 Voraussetzungen eine Überprüfung der gerichtlichen Entscheidung beantragen. Diese Vorschrift regelt das Verfahren für die Antragstellung auf Aufhebung oder Abänderung eines Versäumnisurteils. Ein Versäumnisurteil kann erlangt werden, wenn der beklagte Schuldner den Nachweis über die Zustellung nicht erbracht und/oder dem Gericht nicht rechtzeitig angezeigt hat, dass er sich gegen die Klage verteidigen will. Der vollständige Wortlaut von Teil 13 ist abrufbar unter: http://www.dca.gov.uk/civil/procrules_fin/contents/ 190 parts/part13.htm Für die Antragstellung auf Aufhebung oder Abänderung eines Versäumnisurteils sind keine Formulare vor- 191 geschrieben. Üblicherweise verwendet der Antragsteller für den Antrag den Antragsschein in Formular N244 (http://www.hmcourts-service.gov.uk/courtfinder/forms/n244_eng.pdf). Der Antragsteller sollte angeben, auf welche gerichtliche Entscheidung sein Rechtsbegehren gerichtet ist, und warum das Versäumnisurteil aufgehoben oder abgeändert werden sollte, so zB weil ihm das verfahrenseinleitende Schriftstück nicht rechtzeitig genug zugestellt wurde, um sein Verteidigungsvorbringen vorbereiten zu können. Die mündliche Verhandlung über diesen Antrag umfasst auch die Überprüfung des Versäumnisurteils. b) Schottland Vorgesehen ist, dass die in Schottland vorhandenen gerichtlichen Verfahrensregeln sowohl des „Sheriff Court“ 192 (Friedensrichter) als auch des „Court of Session“ (höchstes schottisches Zivilgericht) mit allen erforderlichen Anpassungen bei der Durchführung der Verordnung Verwendung finden. 18

In England und Wales finden die Bestimmungen des Art 19 tatsächlich nur dann Anwendung, wenn es sich um ein Versäumnisurteil handelt. Nach Art 3 Abs 1 handelt es sich bei den unter Buchstabe a) vorgesehenen Falltypen um die, bei denen klar ist, dass der Beklagte die Mitteilung der Schuldforderung erhalten hat. In derartigen Fällen kann sich ein Beklagter entscheiden, sein Anerkenntnis der Forderung oder seine Zustimmung zum Vergleich vor Erlass des Urteils zu widerrufen. Die Falltypen unter lit c können in England und Wales nicht auftreten. Ist ein Schuldner in der mündlichen Verhandlung nicht erschienen und war er auch sonst nicht vertreten, nachdem er ursprünglich im Verfahren die Forderung bestritten hatte, so werden die dortigen Gerichte das Nichterscheinen nicht als stillschweigendes Zugeständnis werten. Denn erscheint ein Beklagter unter solchen Umständen in der mündlichen Verhandlung des Gerichts nicht, so könnte der Gläubiger zwar ein Versäumnisurteil erwirken, doch der Beklagte könnte unter Anwendung des bereits beschriebenen Verfahrens beantragen, das Urteil wieder aufzuheben, weil er keine Kenntnis von der mündlichen Verhandlung hatte. Lit d findet keine Anwendung, da Schottland der einzige Landesteil des Vereinigten Königreichs ist, in dem öffentliche Urkunden ausgestellt werden.

Steffen Pabst

227

Art 30 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

193 Die einschlägigen Verfahrensregeln des „Sheriff Court“ und des „Court of Session“ sind nachstehend zusammengefasst. Der vollständige Wortlaut der Verfahrensregeln und die relevanten Formulare sind abrufbar unter: www.scotcourts.gov.uk. aa) Verfahrensregeln des „Sheriff Court“ – Forderungen mit geringem Streitwert

194 Die Verfahrensregeln von 2002 für Forderungen mit geringem Streitwert ordnen das Verfahren für Rechtssachen, bei denen der Wert der Forderung bis einschließlich £750 beträgt £750.

195 Überprüfung der gerichtlichen Entscheidung: Es gibt drei Arten der Überprüfung, nämlich die Zurücknahme der gerichtlichen Entscheidung, die Rechtsmittel und die Anträge auf Abänderung etc. der gerichtlichen Entscheidung in Bezug auf ein- und dieselbe Forderung.

196 Gemäß der Verfahrensregel 21.10 kann eine Partei beantragen, dass eine gerichtliche Entscheidung abgeändert, ihr die Rechtskraft entzogen oder sie aufgehoben wird, oder dass ihre Vollstreckbarkeit ausgesetzt wird, indem sie eine Erklärung zu Protokoll gibt, in der die Antragsgründe kurz dargelegt werden.

197 Gemäß der Verfahrensregel 22.1 kann eine Partei beantragen, dass eine bereits erlassene gerichtliche Entscheidung zurückgenommen wird, indem sie dies mit dem Formular 20 zu Protokoll gibt und erklärt, warum sie bei der mündlichen Verhandlung nicht erschienen ist und was sie zu ihrer Verteidigung vorzubringen gedenkt.

198 Gemäß der Verfahrensregel 23.1 kann eine Partei Rechtsmittel beim Hauptfriedensrichter („Sheriff Principal“) einlegen und mit Hilfe des Formulars 21 binnen einer Ausschlussfrist von 14 Tagen nach der Verkündung des Endurteils in Berufung gehen, indem sie eine begründete Einzelfallentscheidung beantragt und im Einzelnen darlegt, auf welche rechtlichen Fragen im Rechtsmittelverfahren eingegangen werden soll.

199 Gemäß Verfahrensregel 23.4 ist ein Antrag auf Zulassung der Einlegung von Rechtsbehelfen gegen eine Entscheidung des Gerichts über einen Antrag auf Aufschub der endgültigen Zahlung oder gegen sonstige damit zusammenhängende gerichtliche Anordnungen unter Verwendung des Formulars 22 zu stellen und im Einzelnen darzulegen, auf welche rechtlichen Fragen im Rechtsmittelverfahren eingegangen werden soll. Werden Rechtsbehelfe zugelassen, so ist das zutreffende Rechtsmittel unter Verwendung des Formulars 23 einzulegen.

200 Der vollständige Wortlaut der Verfahrensregeln ist abrufbar über www.scotcourts.gov.uk, www.scotcourts. gov.uk/sheriff/small_claims/index.asp unter dem Stichwort „The Act of Sederunt governing small claims“ (Gesetz von Sederunt zur Regelung des Verfahrens bei Forderungen mit geringem Streitwert) im Abschnitt über die „Sheriff Courts“. Die Formulare finden sich im Abschnitt darunter. bb) Verfahrensregeln des „Sheriff Court“ – Summarisches Verfahren

201 Die Verfahrensregeln von 2002 für summarische Verfahren ordnen das Verfahren für Rechtssachen, bei denen der Wert der Forderung über £750 bis einschließlich £1500 beträgt.

202 Überprüfung der gerichtlichen Entscheidung: Es gibt drei Arten der Überprüfung, nämlich die Zurücknahme der gerichtlichen Entscheidung, die Rechtsmittel und die Anträge auf Abänderung etc. der gerichtlichen Entscheidung in Bezug auf ein- und dieselbe Forderung. Zusätzlich bestehen besondere Bestimmungen für Rechtsbehelfe in Bezug auf den Aufschub der endgültigen Zahlung.

203 Gemäß der Verfahrensregel 24.1 kann eine Partei beantragen, dass eine bereits erlassene gerichtliche Ent-

228

September 2014

Kapitel VIII: Allgemeine und Schlussbestimmungen

Art 30 EG-VollstrTitelVO

scheidung zurückgenommen wird, indem sie dies mit dem Formular 30 zu Protokoll gibt und erklärt, warum sie bei der mündlichen Verhandlung nicht erschienen ist und was sie zu ihrer Verteidigung vorzubringen gedenkt. Gemäß der Verfahrensregel 25.1 kann eine Partei Rechtsmittel beim Hauptfriedensrichter („Sheriff Princi- 204 pal“) einlegen und mit Hilfe des Formulars 31 binnen einer Ausschlussfrist von 14 Tagen nach der Verkündung des Endurteils in Berufung gehen, indem sie eine begründete Einzelfallentscheidung beantragt und im Einzelnen darlegt, auf welche rechtlichen Fragen im Rechtsmittelverfahren eingegangen werden soll. Gemäß Verfahrensregel 25.4 ist ein Antrag auf Zulassung der Einlegung von Rechtsbehelfen gegen eine 205 Entscheidung des Gerichts über einen Antrag auf Aufschub der endgültigen Zahlung oder gegen sonstige damit zusammenhängende gerichtliche Anordnungen unter Verwendung des Formulars 32 zu stellen und im Einzelnen darzulegen, auf welche rechtlichen Fragen im Rechtsmittelverfahren eingegangen werden soll. Werden Rechtsbehelfe zugelassen, so ist das zutreffende Rechtsmittel unter Verwendung des Formulars 33 einzulegen. Der vollständige Wortlaut der Verfahrensregeln ist abrufbar über www.scotcourts.gov.uk, www.scotcourts. 206 gov.uk/sheriff/summary_cause/index.asp unter dem Stichwort „The Act of Sederunt governing small claims“ (Gesetz von Sederunt zur Regelung des summarischen Mahnverfahrens) im Abschnitt über die „Sheriff Courts“. Die Formulare finden sich im Abschnitt darunter. cc) Verfahrensregeln des „Sheriff Court“ – Ordentliche Rechtssachen Die Verfahrensregeln von 1993 für ordentliche Rechtssachen ordnen das Verfahren für Klagen auf Zahlung, 207 bei denen der Wert der Forderung über £1500 beträgt. Überprüfung der gerichtlichen Entscheidung: Es gibt zwei Rechtsbehelfsarten, nämlich die Rechtsmittel zum 208 „Sheriff Principal“ oder zum „Court of Session“ und das Verfahren der Wiedereinsetzung in den vorigen Stand. Gemäß Verfahrensregel 8.1 kann die beklagte Partei beantragen, dass eine in ihrer Abwesenheit ergangene 209 Entscheidung zurückgenommen wird, indem sie eine ‚Wiedereinsetzungsanzeige‘ einreicht, in der sie darlegt, warum sie bei der mündlichen Verhandlung nicht erschienen ist und was sie zu ihrer Verteidigung vorzubringen gedenkt. Für derartige Anträge sind keine besonderen Formulare vorgeschrieben, doch halten sie sich üblicherweise an die äussere Form einer Ladung zum ersten Termin zur mündlichen Verhandlung (Formular G1). Wird dem Wiedereinsetzungsantrag stattgegeben, so fährt das Klageverfahren mit der Fiktion fort, als hätte der Beklagte seine Absicht zur Verteidigung dem Gericht angezeigt. Nach Paragraf 93 des „Sheriff Court (Scotland) Act 1907“ (Friedensrichtergesetz von 1907) kann die Anzeige 210 der Rechtsbehelfseinlegung in Schriftform auf der mit Gründen versehenen gerichtlichen Entscheidung oder auf getrennten Blättern erfolgen. Die zu beachtenden Fristen sind in den Verfahrensregeln 31.1 und 31.2 für ordentliche Rechtssachen im Einzelnen festgelegt. Der vollständige Wortlaut der Verfahrensregeln ist abrufbar über: www.scotcourts.gov.uk, www.scotcourts. 211 gov.uk/library/rules/ordinarycause/index.asp unter dem Stichwort „The Ordinary Cause Rules“ (Verfahrensregeln für ordentliche Rechtssachen) im Abschnitt über die „Sheriff Courts“. dd) Verfahrensregeln des „Court of Session“ von 1994 Überprüfung der gerichtlichen Entscheidung: Gemäß Verfahrensregel 19.2 kann der Beklagte den Antrag auf 212 Zurücknahme der gerichtlichen Entscheidung stellen und muss dabei gleichzeitig die Gründe zu seiner Ver-

Steffen Pabst

229

Art 30 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

teidigung im Verfahren vorbringen. Das Klageverfahren fährt mit der Fiktion fort als wären die Verteidigungsgründe rechtzeitig geltend gemacht worden.

213 Der vollständige Wortlaut der Verfahrensregeln ist abrufbar unter: www.scotcourts.gov.uk, www.scotcourts. gov.uk/session/rules/index.asp im Abschnitt über den „Court of Session“. c) Nordirland

214 Vorgesehen ist, dass die für Nordirland vorhandenen gerichtlichen Verfahrensregeln bei der Durchführung der Verordnung Verwendung finden. Diese gerichtlichen Verfahrensregeln werden als Verfahrensregeln des „Supreme Court (Northern Ireland)“ (Oberster Gerichtshof von Nordirland) von 1980 bezeichnet (sie entstanden im Rahmen des „Judicature (Northern Ireland) Act 1978“ (nordirisches Gerichtsverfassungsgesetz von 1978) und ordnen das Verfahren vor dem „Supreme Court of Judicature in Northern Ireland“); weitere gerichtliche Verfahrensregeln werden als Verfahrensregeln des „County Court (Northern Ireland)“ (Grafschaftsgericht) von 1981 bezeichnet (sie entstanden im Rahmen der „County Courts (Northern Ireland) Order 1980“ (Verfahrensordnung für die Grafschaftsgerichte Nordirlands von 1980) und der „Civil Evidence (Northern Ireland) Order 1997“ (nordirische Verfahrensordnung für die Beweiserhebung in Zivilsachen von 1997) und ordnen das Verfahren vor den Grafschaftsgerichten). Die relevanten Teile der nachstehenden Verfahrensregeln sind in einem Anhang aufgeführt.

215 Art 19 Abs 1 verlangt, dass dem Schuldner das Recht zusteht, eine Überprüfung der gerichtlichen Entscheidung zu beantragen, wenn die Voraussetzung erfüllt ist, dass er das Schriftstück zur Einleitung des Gerichtsverfahrens nicht erhalten hat oder er ohne eigenes Verschulden verhindert war, die Forderung in der Sache zu bestreiten.

216 Nach der Verfahrensordnung 13, Regel 8 der Verfahrensregeln des „Supreme Court (Northern Ireland)“ von 1980 kann der verurteilte Schuldner beim Gericht beantragen, das Versäumnisurteil aufzuheben oder abzuändern. Zwar ist für einen derartigen Antrag keine besondere Form vorgeschrieben, doch kann er im Allgemeinen im Wege der Ladung zu einer Gerichtsverhandlung verbunden mit einer eidesstattlichen Erklärung gemäß dem Verfahren nach der Verfahrensordnung 32 und unter Verwendung des Formulars 28 in Anlage A der Verfahrensregelungen gestellt werden.

217 Ähnlich kann der verurteilte Schuldner nach der Verfahrensordnung 12, Regel 12 der Verfahrensregeln der County Courts (Northern Ireland) von 1981 einen solchen Antrag beim „County Court“ stellen. Auch hier ist zwar keine besondere Form vorgeschrieben, doch kann der Antrag im Wege der Anzeige der Antragstellung verbunden mit einer eidesstattlichen Erklärung gemäß Verfahrensordnung 14 und unter Verwendung der allgemeinen Formulare 1 und 2 in Anlage 1 der Verfahrensregelungen gestellt werden.

218 An beiden Gerichten ist die Wahrnehmung der Befugnis, das Versäumnisurteil aufzuheben oder abzuändern, in das sachdienliche Ermessen des Gerichts gestellt; diesem sind nach den Verfahrensregeln keine Bedingungen für die Ermessensausübung auferlegt. d) Gibraltar

219 Gemäß Verfahrensregel 6 der Verfahrensregeln für den „Gibraltar Supreme Court“ (Oberster Gerichtshof Gibraltars) finden in Gibraltar die Zivilprozessregeln (CPR) für England und Wales Anwendung.

220 Für die Durchführung dieser Verordnung gelten die Verfahrensregeln für die Gerichte in England und Wales gemäß der Zivilprozessordnung von 1997. Diese gerichtlichen Verfahrensregeln werden als Zivilprozessregeln (CPR) bezeichnet und im Gesetzeswege erlassen.

230

September 2014

Kapitel VIII: Allgemeine und Schlussbestimmungen

Art 30 EG-VollstrTitelVO

Art 19 Abs 1 verlangt, dass dem Schuldner das Recht zusteht, eine Überprüfung der gerichtlichen Entschei- 221 dung zu beantragen, wenn die Voraussetzung erfüllt ist, dass er das Schriftstück zur Einleitung des Gerichtsverfahrens nicht erhalten hat oder er ohne eigenes Verschulden verhindert war, die Forderung in der Sache zu bestreiten. Nach Teil 13 der Zivilprozessregeln (CPR) kann der verurteilte Schuldner unter den in Art 19 genannten 222 Voraussetzungen eine Überprüfung der gerichtlichen Entscheidung beantragen. Diese Vorschrift regelt das Verfahren für die Antragstellung auf Aufhebung oder Abänderung eines Versäumnisurteils. Ein Versäumnisurteil kann erlangt werden, wenn der beklagte Schuldner den Nachweis der Zustellung nicht erbracht und/ oder dem Gericht nicht rechtzeitig angezeigt hat, dass er sich gegen die Klage verteidigen will. Der vollständige Wortlaut von Teil 13 ist abrufbar unter: http://www.dca.gov.uk/civil/procrules_fin/contents/ 223 parts/part13.htm Für die Antragstellung auf Aufhebung oder Abänderung eines Versäumnisurteils sind keine Formulare vor- 224 geschrieben. Üblicherweise verwendet der Antragsteller für den Antrag den Antragsschein in Formular N244 (http://www.hmcourts-service.gov.uk/courtfinder/forms/n244_eng.pdf). Der Antragsteller sollte angeben, auf welche gerichtliche Entscheidung sein Rechtsbegehren gerichtet ist, und warum das Versäumnisurteil aufgehoben oder abgeändert werden sollte, so zB weil ihm das verfahrenseinleitende Schriftstück nicht rechtzeitig genug zugestellt wurde, um sein Verteidigungsvorbringen vorbereiten zu können. Die mündliche Verhandlung über diesen Antrag umfasst auch die Überprüfung des Versäumnisurteils. 3. Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c) a) England und Wales In England und Wales eingereichte Bestätigungen werden auf Englisch angenommen.

225

b) Schottland In Schottland eingereichte Bestätigungen werden auf Englisch angenommen.

226

c) Nordirland In Nordirland eingereichte Bestätigungen werden auf Englisch angenommen.

227

d) Gibraltar In Gibraltar eingereichte Bestätigungen werden auf Englisch angenommen.

228

4. Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25) a) England und Wales Zwar werden die öffentlichen Urkunden anderer Mitgliedstaaten in England und Wales vollstreckt, doch 229 werden in England und Wales keine solchen Urkunden abgefasst. Daher ist es nicht erforderlich, eine amtliche Stelle zu bestimmen, die für ihre Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel zuständig ist. b) Schottland Wird die öffentliche Urkunde zur Aufbewahrung und zur Vollstreckung in den „Books of Council and Session“ 230 (Rats- und Sitzungsbüchern) registriert, dann stellt der „Keeper of the Registers“ (Register führender Urkundsbeamter) die Bestätigung aus.

Steffen Pabst

231

Art 31 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

231 Seine Anschrift lautet: Keeper of the Records, Meadowbank House, 153 London Road, Edinburgh EH8 7AU, Tel 0131 659 6111, Fax 0131 479 3688, E-Mail: [email protected]

232 Wird die öffentliche Urkunde zur Aufbewahrung und zur Vollstreckung in den Büchern des „Sheriff Court“ registriert, dann stellen die Urkundsbeamten dieses Gerichts die Bestätigung aus. Die Anschriften der „Sheriff’s Courts“ sind abrufbar unter: http://www.scotcourts.gov.uk/locations/index.asp. c) Nordirland

233 Zwar werden die öffentlichen Urkunden anderer Mitgliedstaaten in Nordirland vollstreckt, doch werden in Nordirland keine solchen Urkunden abgefasst. Daher ist es nicht erforderlich, eine amtliche Stelle zu bestimmen, die für ihre Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel zuständig ist. d) Gibraltar

234 Zwar werden die öffentlichen Urkunden anderer Mitgliedstaaten in Gibraltar vollstreckt, doch werden in Gibraltar keine solchen Urkunden abgefasst. Daher ist es nicht erforderlich, eine amtliche Stelle zu bestimmen, die für ihre Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel zuständig ist.

Zypern 1. Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)

235 Wurde der Kommission noch nicht mitgeteilt. 2. Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)

236 Wurde der Kommission noch nicht mitgeteilt. 3. Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)

237 Wurde der Kommission noch nicht mitgeteilt. 4. Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)

238 Wurde der Kommission noch nicht mitgeteilt.

Artikel 31: Änderungen der Anhänge Die Kommission ändert die in den Anhängen enthaltenen Formblätter. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung werden nach dem in Artikel 32 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen.

I. Ermächtigung der Kommission 1 Art 31 wurde durch Anh Nr 4 VO (EG) 1103/2008 v 22.10.20081 ersetzt. Art 31 beinhaltet 1

232

ABl EU 2008 L 304/80.

September 2014

Kapitel VIII: Allgemeine und Schlussbestimmungen

Art 32 EG-VollstrTitelVO

weiterhin die grundsätzliche Ermächtigung der Kommission, die Formblätter in den Anhängen I bis VI zu ändern. Als Änderungsverfahren ist jedoch nunmehr das in Art 32 Abs 2 benannte Regelungsverfahren mit Kontrolle anzuwenden. Dadurch werden Rat und Parlament über beabsichtigte Änderungen frühzeitig informiert und behalten ein Vetorecht gegen Änderungsvorhaben der Kommission (s Art 32 Rn 6). Die restriktive Auslegung der Änderungskompetenz2 kann mit der Einführung des neuen Verfahrensrechts aufgegeben werden, so dass die Änderungsmöglichkeit der Formblätter durch die Kommission nicht mehr auf bloße technische Anpassungen, Erweiterungen und Klarstellungen zu begrenzen ist. II. Anwendungsfälle Ein erster wichtiger Anwendungsfall war die umfangreiche Beitrittsrunde 2004. Aufgrund 2 des Beitrittes von 10 neuen Staaten zur EU, in denen die VO, obwohl vor dem Beitritt ohne ihr Mitwirken erlassen, am 21.1.2005 ebenfalls in Kraft trat, mussten die Formblätter in den Anhängen entsprechend angepasst werden. Dies erfolgte durch die VO (EG) 1869/2005 der Kommission vom 16.11.2005.3 Für die folgenden Beitrittsrunden 2007 und 2013, mit der Bulgarien und Rumänien bzw 3 Kroatien zur EU hinzukamen, erfolgte bis heute, knapp 3 Jahre später, keine Anpassung der Anhänge. Diese liegen daher nicht in den entsprechenden Sprachfassungen vor. Auch fehlen die diese beiden Mitgliedstaaten betreffenden Formularfelder. Die Kommission ist gefordert, ihrer Aufgabe umgehend nachzukommen, damit die EG-VollstrTitelVO auch von und gegenüber Bulgarien, Rumänien und Kroatien effektiv genutzt werden kann.

Artikel 32: Ausschuss (1) Die Kommission wird von dem in Artikel 75 der Verordnung (EG) Nr. 44/2001 genannten Ausschuss unterstützt. (2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.

I. Normgeschichte Art 32 wurde durch Anh Nr 4 VO (EG) 1103/2008 v 22.10.20081 ersetzt. Abs 1 blieb dabei 1 wortgleich erhalten, Abs 2 wurde neu gefasst, um das neue Regelungsverfahren mit Kontrolle auf die Änderungsverfahren zur Anwendung zu bringen, die durch die Kommission durchgeführt werden können (s Art 31). II. Unterstützender Ausschuss Die Aufgaben des bereits aufgrund Art 75 Brüssel I-VO eingerichteten Ausschusses werden 2 2 3 1

S Rauscher/Rauscher/Pabst, EuZPR2 (2006) Rn 1. ABl EU 2005 L 300/6. ABl EU 2008 L 304/80.

Steffen Pabst

233

Art 32 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

derart erweitert, dass dieser nunmehr auch für die EG-VollstrTitelVO zuständig ist. Da beide Rechtsinstrumente in einem gewissen Zusammenhang stehen, die EG-VollstrTitelVO Pilotprojekt für eine spätere Änderung der gesamten Brüssel I-VO sein sollte, war die Konzentration der Arbeit bei demselben Ausschuss sinnvoll. Der Ausschuss leistet vorbereitende und unterstützende Arbeit.2 III. Änderungsverfahren 3 Abs 2 beschreibt durch Verweis auf den dort genannten Beschluss das Verfahren, ein die

Verordnung änderndes Verfahren durchzuführen. Derzeit einzige dort genannte „Bezugnahme auf diesen Absatz“ erfolgt in Art 31 für die Änderung der Formblätter in den Anhängen. Diese können daher in diesem vereinfachten Verfahren durchgeführt werden. 1. Anwendbares Verfahrensrecht 4 Die in Abs 2 genannten Art 5a Abs 1-4, Art 7, 8 Beschluss 1999/468/EG geändert durch

Beschluss 2006/512/EG3 lauten: Artikel 5a – Regelungsverfahren mit Kontrolle (1) Die Kommission wird von einem Regelungskontrollausschuss unterstützt, der sich aus Vertretern der Mitgliedstaaten zusammensetzt und in dem der Vertreter der Kommission den Vorsitz führt. (2) Der Vertreter der Kommission unterbreitet dem Ausschuss einen Entwurf der zu ergreifenden Maßnahmen. Der Ausschuss gibt seine Stellungnahme zu diesem Entwurf innerhalb einer Frist ab, die der Vorsitzende unter Berücksichtigung der Dringlichkeit der betreffenden Frage festsetzen kann. Die Stellungnahme wird mit der Mehrheit abgegeben, die in Artikel 205 Absätze 2 und 4 des Vertrags für die Annahme der vom Rat auf Vorschlag der Kommission zu fassenden Beschlüsse vorgesehen ist. Bei der Abstimmung im Ausschuss werden die Stimmen der Vertreter der Mitgliedstaaten gemäß dem vorgenannten Artikel gewogen. Der Vorsitzende nimmt an der Abstimmung nicht teil. (3) Stehen die von der Kommission beabsichtigten Maßnahmen mit der Stellungnahme des Ausschusses im Einklang, so findet folgendes Verfahren Anwendung: a) Die Kommission unterbreitet dem Europäischen Parlament und dem Rat unverzüglich den Entwurf von Maßnahmen zur Kontrolle. b) Der Erlass dieses Entwurfs durch die Kommission kann vom Europäischen Parlament mit der Mehrheit seiner Mitglieder oder vom Rat mit qualifizierter Mehrheit abgelehnt werden, wobei diese Ablehnung darin begründet sein muss, dass der von der Kommission vorgelegte Entwurf von Maßnahmen über die im Basisrechtsakt vorgesehenen Durchführungsbefugnisse hinausgeht oder dass dieser Entwurf mit dem Ziel oder dem Inhalt des Basisrechtsakts unvereinbar ist oder gegen die Grundsätze der Subsidiarität oder Verhältnismäßigkeit verstößt. c) Spricht sich das Europäische Parlament oder der Rat innerhalb von drei Monaten nach seiner Befassung gegen den Entwurf von Maßnahmen aus, so werden diese nicht von der Kommission erlassen. In diesem Fall kann die Kommission dem Ausschuss einen geänderten Entwurf von Maßnahmen unterbreiten oder einen Vorschlag für einen Rechtsakt auf der Grundlage des Vertrags vorlegen. d) Hat sich nach Ablauf dieser Frist weder das Europäische Parlament noch der Rat gegen den Entwurf von Maßnahmen ausgesprochen, so werden sie von der Kommission erlassen. 2 3

234

Allgemein zu den Ausschüssen Oppermann/Classen/Nettesheim, Europarecht4 (2009) § 7 Rn 113 ff. Konsolidierte Fassung ABl EU 2006 C 255/4.

September 2014

Kapitel VIII: Allgemeine und Schlussbestimmungen

Art 32 EG-VollstrTitelVO

(4) Stehen die von der Kommission beabsichtigten Maßnahmen nicht mit der Stellungnahme des Ausschusses im Einklang oder liegt keine Stellungnahme vor, so findet folgendes Verfahren Anwendung: a) Die Kommission unterbreitet dem Rat unverzüglich einen Vorschlag für die zu ergreifenden Maßnahmen und übermittelt diesen Vorschlag gleichzeitig dem Europäischen Parlament. b) Der Rat befindet innerhalb von zwei Monaten nach seiner Befassung mit qualifizierter Mehrheit über diesen Vorschlag. c) Spricht sich der Rat innerhalb dieser Frist mit qualifizierter Mehrheit gegen die vorgeschlagenen Maßnahmen aus, so werden diese nicht erlassen. In diesem Fall kann die Kommission dem Rat einen geänderten Vorschlag unterbreiten oder einen Vorschlag für einen Rechtsakt auf der Grundlage des Vertrags vorlegen. d) Beabsichtigt der Rat den Erlass der vorgeschlagenen Maßnahmen, so unterbreitet er diese unverzüglich dem Europäischen Parlament. Befindet der Rat nicht innerhalb der genannten Frist von zwei Monaten, so unterbreitet die Kommission dem Europäischen Parlament unverzüglich die Maßnahmen. e) Der Erlass dieser Maßnahmen kann vom Europäischen Parlament innerhalb einer Frist von vier Monaten ab Übermittlung des Vorschlags gemäß Buchstabe a mit der Mehrheit seiner Mitglieder abgelehnt werden, wobei diese Ablehnung darin begründet sein muss, dass die vorgeschlagenen Maßnahmen über die im Basisrechtsakt vorgesehenen Durchführungsbefugnisse hinausgehen oder dass diese Maßnahmen mit dem Ziel oder dem Inhalt des Basisrechtsakts unvereinbar sind oder gegen die Grundsätze der Subsidiarität oder Verhältnismäßigkeit verstoßen. f) Spricht sich das Europäische Parlament innerhalb dieser Frist gegen die vorgeschlagenen Maßnahmen aus, so werden diese nicht erlassen. In diesem Fall kann die Kommission dem Ausschuss einen geänderten Entwurf von Maßnahmen unterbreiten oder einen Vorschlag für einen Rechtsakt auf der Grundlage des Vertrags vorlegen. g) Hat sich das Europäische Parlament nach Ablauf der genannten Frist nicht gegen die vorgeschlagenen Maßnahmen ausgesprochen, so werden sie je nach Fall vom Rat oder von der Kommission erlassen. Artikel 7 (1) Jeder Ausschuss gibt sich auf Vorschlag seines Vorsitzenden eine Geschäftsordnung auf der Grundlage von Standardregeln, die im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften veröffentlicht werden. Bestehende Ausschüsse passen ihre Geschäftsordnung soweit erforderlich an die Standardregeln an. (2) Die für die Kommission geltenden Grundsätze und Bedingungen für den Zugang der Öffentlichkeit zu Dokumenten gelten auch für die Ausschüsse. (3) Das Europäische Parlament wird von der Kommission regelmäßig über die Arbeiten der Ausschüsse unterrichtet und dies nach Modalitäten, die die Transparenz des Übermittlungssystems und eine Identifizierung der übermittelten Informationen sowie der einzelnen Verfahrensstadien gewährleisten. Zu diesem Zweck erhält es die Tagesordnungen der Sitzungen, die den Ausschüssen vorgelegten Entwürfe für Maßnahmen zur Durchführung der gemäß Artikel 251 des Vertrags erlassenen Rechtsakte sowie die Abstimmungsergebnisse, die Kurzniederschriften über die Sitzungen und die Listen der Behörden und Stellen, denen die Personen angehören, die die Mitgliedstaaten in deren Auftrag vertreten. Außerdem wird das Europäische Parlament regelmäßig unterrichtet, wenn die Kommission dem Rat Maßnahmen oder Vorschläge für zu ergreifende Maßnahmen übermittelt. (4) Die Kommission veröffentlicht innerhalb von sechs Monaten ab dem Zeitpunkt, zu dem dieser Beschluss wirksam wird, im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften eine Liste der Ausschüsse, die die Kommission bei der Ausübung der ihr übertragenen Durchführungsbefugnisse unterstützen. In dieser Liste wird oder werden in Bezug auf jeden Ausschuss jeweils der oder die Basisrechtsakt(e)

Steffen Pabst

235

Art 32 EG-VollstrTitelVO

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

angegeben, auf dessen oder deren Grundlage der Ausschuss eingesetzt worden ist. Vom Jahr 2000 an veröffentlicht die Kommission überdies einen Jahresbericht über die Arbeit der Ausschüsse. (5) Die bibliographischen Hinweise der dem Europäischen Parlament gemäß Absatz 3 übermittelten Dokumente werden in einem im Jahr 2001 von der Kommission zu erstellenden Verzeichnis öffentlich zugänglich gemacht. Artikel 8 Erklärt das Europäische Parlament in einer mit Gründen versehenen Entschließung, dass ein Entwurf für Durchführungsmaßnahmen, dessen Annahme beabsichtigt ist und der auf der Grundlage eines nach dem Verfahren des Artikels 251 des Vertrags erlassenen Basisrechtsakts einem Ausschuss vorgelegt wurde, über die in dem Basisrechtsakt vorgesehenen Durchführungsbefugnisse hinausgehen würde, so wird dieser Entwurf erneut von der Kommission geprüft. Die Kommission kann unter Berücksichtigung dieser Entschließung und unter Einhaltung der Fristen des laufenden Verfahrens dem Ausschuss einen neuen Entwurf für Maßnahmen unterbreiten, das Verfahren fortsetzen oder dem Europäischen Parlament und dem Rat einen Vorschlag auf der Grundlage des Vertrags vorlegen. Die Kommission unterrichtet das Europäische Parlament und den Ausschuss über die Maßnahmen, die sie aufgrund der Entschließung des Europäischen Parlaments zu treffen beabsichtigt, und über die Gründe für ihr Vorgehen.

2. Verfahrensablauf 5 Da die EG-VollstrTitelVO im Mitentscheidungsverfahren erlassen wurde, hat das Europä-

ische Parlament in einem ersten Schritt gemäß Art 8 des benannten Beschlusses die Möglichkeit, bei Überschreitung der Befugnisse nach Art 31 durch die Kommission zu intervenieren. Hält es die geplanten Durchführungsmaßnahmen für über die in der VO vorgesehene Ermächtigung hinausgehend, so erklärt es dies durch eine mit Gründen versehene Entschließung. Die Kommission ist daran jedoch nicht gebunden. Sie kann die in Art 8 S 2 des Beschlusses benannten Maßnahmen ergreifen, ua auch das Verfahren unter Berücksichtigung der Entschließung fortsetzen. Es besteht für die Kommission jedoch eine Unterrichtungs- und Begründungspflicht gegenüber dem Europäischen Parlament und dem Ausschuss über die weiteren geplanten Maßnahmen. 6 Es findet das Regelungsverfahren mit Kontrolle Anwendung. Mit der Einführung dieses

Verfahrens werden rechtstaatliche Bedenken ausgeräumt. Rat und Parlament werden nunmehr nach Art 5a des benannten Beschlusses im Verfahren informiert und haben die Möglichkeit zur Intervention. Sowohl Rat als auch Parlament haben so stets die Möglichkeit, von der Kommission beabsichtigte Änderungen zu stoppen. Das konkret anzuwendende Verfahren ist abhängig von dem Votum des die Kommission unterstützenden Ausschusses. Rat und Parlament bleiben damit als Legislativorgane Herrscher über die Verordnung; diese kann auch in ihren Anhängen nicht ohne deren Kenntnis durch die Kommission geändert werden.

236

September 2014

Kapitel VIII: Allgemeine und Schlussbestimmungen

Art 33 EG-VollstrTitelVO

Artikel 33: Inkrafttreten Diese Verordnung tritt am 21. Januar 2005* in Kraft. Sie gilt ab dem 21. Oktober 2005 mit Ausnahme der Artikel 30**, 31 und 32, die ab dem 21. Januar 2005 gelten.

Zwar wird das Inkrafttreten in S 1 auf den 21.1.2005 gelegt, ab diesem Zeitpunkt galt aber 1 gemäß S 2 lediglich ein Teil der Schlussbestimmungen. Alle anderen Vorschriften entfalten erst ab dem 21.10.2005 Wirkung. In den auf den 21.1.2005 folgenden 9 Monaten bestand für die Mitgliedstaaten wie die 2 Organe der EU Gelegenheit, die Einführung des Europäischen Vollstreckungstitels vorzubereiten und das nationale Verfahrensrecht an die Mindeststandards der VO anzupassen. In den bereits im Januar in Kraft getretenen Bestimmungen ist insbesondere die Verpflichtung der Mitgliedstaaten enthalten, der Kommission die von der VO verlangten Rechtsbehelfe, die zugelassenen Sprachen und zuständigen Stellen mitzuteilen (Art 30). Die Kommission wiederum benötigte gewisse Zeit, um diese Mitteilungen bekannt zu machen. Durch das vorzeitige Inkraftsetzen dieser Bestimmungen sollte ein reibungsloser Start der VO ermöglicht werden und sollten der Praxis von Anfang an alle notwendigen Informationen zur Verfügung stehen. Ebenso sind Anpassungen der Formblätter im Anhang bereits in dieser Vorbereitungsphase 3 im vereinfachten Beratungsverfahren nach Art 32 möglich. Eine Anpassung ist aufgrund des Erlasses der VO vor dem 1.5.2004 und dem mit diesem Datum erfolgten Beitritt bereits nötig geworden. Die neuen Mitgliedstaaten mussten in die Formblätter eingearbeitet werden. Der in Art 32 benannte Ausschuss konnte bereits seine Arbeit hinsichtlich der VO aufnehmen. Seit dem 21.10.2005 können Entscheidungen, gerichtliche Vergleiche und öffentliche Ur- 4 kunden der Mitgliedstaaten bei Vorliegen der Voraussetzungen der VO als EuVollstrTitel bestätigt werden. Zur Behandlung von vor dem Geltungsbeginn erfolgten „Bestätigungen“ s Art 26 Rn 10. In den Mitgliedstaaten, die erst später der Europäischen Union beigetreten sind, gilt die VO 5 in ganzem Umfang ab dem Beitrittsdatum. Dies waren Bulgarien und Rumänien am 1.1. 2007 sowie Kroatien am 1.7.2013. Eine Aufspaltung wie beim erstmaligen Inkrafttreten in den anderen EU-Ländern ist nicht notwendig, die notwendigen Vorbereitungen können bereits im Rahmen des Beitrittsprozesses getroffen werden. Bestätigungen können ab dem Beitrittsdatum erteilt werden, jedoch allein, wenn der zugrundliegende Titel nach dem Beitritt entstanden ist (s im Einzelnen Art 26 Rn 4 ff, Art 26 Rn 10 f).

*

In der englischen Fassung war fälschlich als Datum des Inkrafttretens der 21.1.2004 angegeben, was durch Berichtigung korrigiert wurde, ABl EU 2005 L 97/64 (englische Ausfertigung). ** In der portugiesischen Fassung wurde – abgesehen vom Fehlen des einleitenden „O presente regulamento“ – versehentlich Art 29 statt 30 bereits ab dem 21.1. für anwendbar erklärt, eine entsprechende Berichtigung war notwendig, ABl EU 2005 L 168/50 (portugiesische Ausfertigung).

Steffen Pabst

237

Vorbem Anh EG-VollstrTitelVO

Vorbem Anhänge

Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft unmittelbar in den Mitgliedstaaten. Geschehen zu Straßburg am 21. April 2004. Im Namen des Europäischen Parlaments Der Präsident P. COX Im Namen des Rates Der Präsident D. ROCHE

Vorbemerkungen Anhänge 1 Auch diese VO benutzt die im EuZPR inzwischen verbreitete Methode der Formblätter, um

bestimmte Bestätigungen zu erteilen. Sie sind in allen Amtssprachen nach gleichem Muster abgefasst. Erst dies ermöglicht dem weniger sprachlich begabten Vollstreckungsorgan durch Vergleich mit dem Formblatt in seiner eigenen Sprachfassung den Inhalt der Bestätigung zu verstehen, wenn eine Übersetzung nicht mitgeliefert werden muss, da der Mitgliedstaat im Rahmen von Art 20 Abs 2 lit c mitgeteilt hat, auch Bescheinigungen in bestimmten Fremdsprachen zu akzeptieren. Die im Gegensatz zur Brüssel I-VO, Brüssel Ia-VO und Brüssel IIa-VO einfacheren Formblätter dürften ein geringes Verständigungsrisiko bergen. 2 Erstaunlich ist allerdings, dass konsequent auch nach der Anpassung aufgrund der Beitritts-

runde 2004 die zumindest ungenaue Formulierung „…% über dem Basiszins der EZB“ aufgenommen wurde. Korrekt ist wohl auch hier, wie sonst bei Zinsforderungen üblich, „… Prozentpunkte über dem Basiszins der EZB“ gemeint. Auch wenn man entsprechende Bescheinigungen und Anträge nicht mathematisch kleinlich auslegen darf,1 wirkt eine derartige Notation hinsichtlich der Sachkompetenz des Verordnungsgebers wenig überzeugend. 3 Enthält ein deutscher Vollstreckungstitel als zu zahlende Zinsen die Forderung von „x

Prozentpunkten über dem Basiszinssatz nach § 247 BGB“, so fehlt es an einer allein aus dem Titel bestimmbaren Forderung, es müssen Bestimmungen des nationalen Rechts herangezogen werden. Es ist daher zuvor eine Bezifferung nach § 245 FamFG (ex § 790 ZPO) analog vorzunehmen, die auch dergestalt erfolgen kann, dass der Zinssatz nunmehr als x0,88 Prozentpunkte über dem EZB-Basiszinssatz ausgedrückt wird (s Art 4 Rn 24). 4 Mit Rücksicht auf den durch die Formblätter verfolgten Zweck verbietet es sich, über die

schlichte Ausfüllung hinausgehende Zusätze anzubringen. Hier leistet die Kommission durch Veröffentlichung der Formblätter im Internet in der Weise, dass diese außerhalb definierter Felder schreibgeschützt sind, einen nicht zu unterschätzenden Beitrag zur Effizienz der VO.2 1 2

238

Hartmann NJW 2004, 1358. http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/rc_eeo_filling_de.htm (18.2.2014).

September 2014

Anhänge

Steffen Pabst

Anh I EG-VollstrTitelVO

239

Anh I EG-VollstrTitelVO

240

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

September 2014

Anhänge

Steffen Pabst

Anh I EG-VollstrTitelVO

241

Anh II EG-VollstrTitelVO

242

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

September 2014

Anhänge

Steffen Pabst

Anh II EG-VollstrTitelVO

243

Anh III EG-VollstrTitelVO

244

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

September 2014

Anhänge

Steffen Pabst

Anh III EG-VollstrTitelVO

245

Anh IV EG-VollstrTitelVO

246

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

September 2014

Anhänge

Steffen Pabst

Anh V EG-VollstrTitelVO

247

Anh V EG-VollstrTitelVO

248

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

September 2014

Anhänge

Steffen Pabst

Anh V EG-VollstrTitelVO

249

Anh VI EG-VollstrTitelVO

250

A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung

September 2014

A.I.4 Verordnung (EG) Nr 1896/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Dezember 2006 zur Einführung eines Europäischen Mahnverfahrens ABl EU 2006 L 399/1 Art 7 Abs 3, Anh I Formblatt A Nr 9 (de) berichtigt ABl EU 2008 L 46/52 Anh I-VII (de) berichtigt ABl EU 2008 L 333/17 Anh I-VII geändert durch VO (EU) 936/2012 v 4.10.2012 ABl EU 2012 L 283/1 Anh I, II, V geändert durch Art 1 Abs 1 lit k Str 5 iVm Anh Nr 13 A 3 VO (EU) 517/2013 v 13.5.2013 ABl EU 2013 L 158/1 Schrifttum von Bernstorff, Der Europäische Zahlungsbefehl, RIW 2008, 548 Crifò, Cross-border enforcement of debts in the European Union, 2008 Barona, Das Spanische Mahnverfahren und die Anwendung des Europäischen Mahnverfahrens in Spanien, ZZPInt 15 (2010), 127 Bittmann, Vom Exequatur- zum qualifizierten Klauselerteilungsverfahren, 2008 Ebenbichler, Die französische Procedure d’injonction de payer (bzw de faire) im Vergleich zum Mahnverfahren in Österreich, ZfRV 2006, 63 Einhaus, Qual der Wahl: Europäisches oder internationales deutsches Mahnverfahren?, IPRax 2008, 323 Einhaus, Erste Erfahrungen mit dem Europäischen Zahlungsbefehl, EuZW 2011, 865 Ferrand, Mahnverfahren Allemande, Injonction de payer Française et projets Communautaires: Remarques Comparatives, in: Festschrift für Peter Schlosser (2005) 175 Fiorini, Faciliating cross-border debt recovery: The European payment order and small claims regulations, ICLQ 2008, 449 Freitag, Rechtsschutz des Schuldners gegen den Europäischen Zahlungsbefehl nach der EuMahnVO, IPRax 2007, 509 Freitag/Leible, Erleichterung der grenzüberschreitenden Forderungsbeitreibung in Europa: Das Europäische Mahnverfahren, BB 2008, 2750

Urs Peter Gruber

Freitag, Anerkennung und Rechtskraft europäischer Titel nach EuVTVO, EuMahnVO und EuBagatellVO, in: FS Jan Kropholler (2008) 759 Freudenthal, Incassoprocedures. Op weg naar een Europees procesrecht; De Europese betalingsbevelprocedure: een stap vooruit?, NJB 2007, 157 Freudenthal, Naschrift: de Europese betalingsbevelprocedure, NJB 2007, 1415 Fucik/Weber, Das österreichische und das Europäische Mahnverfahren, ÖJZ 2008, 829 van der Grinten, De Europese betalingsbevelprocedure, NJB 2007, 1413 Hau, Zur Entwicklung des Internationalen Zivilverfahrensrechts in der Europäischen Union in den Jahren 2005 und 2006, GPR 2007, 93 Hess, Strukturfragen der europäischen Prozessrechtsangleichung, dargestellt am Beispiel des Europäischen Mahn- und Inkassoverfahrens, in: FS Reinhold Geimer (2002) 339 Hess, Neue Rechtssetzungsakte und Rechtssetzungsmethoden im Europäischen Justizraum, ZSR 124 (2005) II, 193 Hess/Bittmann, Die Verordnungen zur Einführung eines Europäischen Mahnverfahrens und eines Europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen – ein substantieller Integrationsschritt im Europäischen Zivilprozessrecht, IPRax 2008, 305 Kloiber, Das Europäische Mahnverfahren, ZfRV 2009, 68

251

EG-MahnVO Kodek, VO Nr. 1896/2006, in: Geimer/Schütze (Hrsg), Internationaler Rechtsverkehr in Zivil- und Handelssachen, 35. Ergänzungslieferung Kodek, Auf dem Weg zu einem Europäischen Mahnverfahren? Gedanken zum Verordnungsvorschlag der Kommission, in: FS Walter H. Rechberger (2005), 283 Kormann, Das neue Europäische Mahnverfahren im Vergleich zu den Mahnverfahren in Deutschland und Österreich (2007) Kreße, Das Europäische Mahnverfahren, EWS 2008, 508 Leible/Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU (2008) Lopez de Tejada/d’Avout, Les nondits de la procédure européene d’injonction de payer, Rev crit dip 2007, 717 Lüke, Der Entwurf des Europäischen Mahnverfahrens – Rechtsangleichung um welchen Preis? in: LA Peter Hay (2005) 263 McGuire, Das neue Europäische Mahnverfahren (EuMVVO): Über das (Miss-)Verhältnis zwischen Effizienz und Schuldnerschutz, GPR 2007, 303 Mayr, Das europäische Mahnverfahren und Österreich, JBl 2008, 503 Meyer-Berger, Mahnverfahren und Vollstreckung (2007) Preuß, Erlass und Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls, ZZP 122 (2009) 3 Prütting, Die aktuellen Entwicklungen des europäischen Zivilprozessrechts, insbesondere das künftige europäische Mahnverfahren, in: FS Pelayia YessiouFaltsi (2007) 497 Rechberger, Zum Entwurf einer Verordnung zur Einführung eines Europäischen Mahnverfahrens, in: FS Pelayia Yessiou-Faltsi (2007) 513 Rechberger, Ein Plädoyer für ein europäisches Mahnverfahren, in: FS Otto Oberhammer (1999) 151

A.I.4 EG-MahnVO Rechberger/Kodek, Orders for Payment in the European Union – Mahnverfahren in der Europäischen Union (2001) Rellermeyer, Grundzüge des Europäischen Mahnverfahrens, RPfleger 2009, 11 Röthel/Sparmann, Das europäische Mahnverfahren, WM 2007, 1101 Roth/Hauser, Das neue Europäische Mahnverfahren, ecolex 2007, 568 Rott, Bedrohung des Verbraucherschutzes im Internationalen Verfahrens- und Privatrecht durch den Binnenmarkt, EuZW 2005, 167 Schimrick, Das Europäische Mahnverfahren, NJ 2008, 491 Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren (2008) Sujecki, Mahnverfahren (2007) Sujecki, Das Europäische Mahnverfahren, NJW 2007, 1622 Sujecki, Kritische Anmerkungen zum gerichtlichen Prüfungsumfang im Europäischen Mahnverfahren, ERA Forum 2007, 91 Sujecki, Das Europäische Mahnverfahren nach dem Gemeinsamen Standpunkt, EuZW 2006, 609 Sujecki, Europäisches Mahnverfahren – Geänderter Verordnungsvorschlag, EuZW 2006, 330 Sujecki, Europäisches Mahnverfahren, ZEuP 2006, 124 Sujecki, Europäisches Mahnverfahren nach dem Verordnungsvorschlag der Europäischen Kommission, EuZW 2005, 45 Sujecki, Erste Überlegungen zum europäischen elektronischen Mahnverfahren, MMR 2005, 213 Schollmeyer, Europäisches Mahnverfahren, IPRax 2002, 478 Tschütscher/Weber, Die Verordnung zur Einführung eines Europäischen Mahnverfahrens, ÖJZ 2007, 303 Vollkommer/Huber, Neues Europäisches Zivilverfahrensrecht in Deutschland, NJW 2009, 1105.

Materialien Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Grünbuch über ein Europäisches Mahnverfahren und über Maßnahmen zur einfacheren und schnelleren Beilegung von Streitigkeiten mit geringem Streitwert, 20.12.2002, KOM (2002) 746

252

Wirtschafts- und Sozialausschuss, Stellungnahme zum Grünbuch über [wie vorstehend], 18.6.2003, ABl EU 2003 C 220/5 Gargani, Europäisches Parlament, Ausschuss für Recht und Binnenmarkt, Bericht über die Aussichten

Juni 2014

A.I.4 EG-MahnVO auf eine Angleichung des Zivilprozessrechts in der Europäischen Union (KOM (2002) 746 + KOM (2002) 654), 30.1.2004, A5-0041/2004 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Einführung eines Europäischen Mahnverfahrens, 25.5.2004, KOM (2004) 173/3 Rat der Europäischen Union, Gutachten des Juristischen Dienstes, 4.6.2004, 10107/04 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 20.7.2004, 11289/04 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 17.9.2004, 12283/04 Rat der Europäischen Union, Vermerk der Deutschen Delegation, 20.9.2004, 12378/04 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 11.10.2004, 12899/04 Wirtschafts- und Sozialausschuss, Stellungnahme zum Vorschlag [wie vorstehend], 9.2.2005, ABl EU 2005 C 221/77 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 23.3.2005, 7361/05 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 1.4.2005, 7553/05 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 5.4.2005, 7591/05 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 7.4.2005, 7838/05 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 27.4.2005, 8450/05 McCarthy, Europäisches Parlament, Rechtsausschuss, Bericht über den Vorschlag [wie vorstehend], 18.7.2005, A6-0240/2005 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 29.7.2005, 11520/05 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 25.10.2005, 13668/05 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes (Text des Verordnungsvorschlages mit vorgeschlagenem Gesamtkompromisspaket), 29.11.2005, 15048/05 Europäisches Parlament, Erste Lesung, 13.12.2005, P6 TA(2005) 0499 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Generalsekretariats (Ergebnisse der ersten Lesung des Europäischen Parlaments), 21.12.2005, 15686/05 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Ge-

Urs Peter Gruber

EG-MahnVO änderter Vorschlag für eine Verordnung [wie vorstehend], 7.2.2006, KOM (2006) 57 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 10.2.2006, 6163/06 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes (Text des Verordnungsvorschlages), 10.2.2006, 6164/ 06; 15.2.2006, 6164/06 ADD 1 – ADD 7 Rat der Europäischen Union, Korrigendum zum Vermerk des Vorsitzes, 17.2.2006, 6164/06 COR 1 Rat der Europäischen Union, A-Punkt-Vermerk, 17.2.2006, 6438/06 Rat der Europäischen Union, Vermerk der Kommission, 2.3.2006, 6667/06 Rat der Europäischen Union, Gemeinsamer Standpunkt des Rates im Hinblick auf den Erlass der Verordnung [wie vorstehend], 13.6.2006, 7535/06, 7535/06 ADD 1 – ADD 7 Rat der Europäischen Union, I/A-Punkt-Vermerk, 15.6.2006, 10414/06 Rat der Europäischen Union, Addendum zum I/APunkt-Vermerk, 15.6.2006, 10414/06 ADD 1 Rat der Europäischen Union, Entwurf der Begründung des Rates, 16.6.2006, 7535/06 ADD 8 Rat der Europäischen Union, Entwurf der Begründung des Rates, 20.6.2006, 7535/06 ADD 8 REV 1 Rat der Europäischen Union, Korrigendum zum Entwurf der Begründung des Rates, 28.6.2006, 7535/ 06 ADD 8 REV 1 COR 1 Rat der Europäischen Union, Gemeinsamer Standpunkt des Rates vom 30. Juni 2006 im Hinblick auf den Erlass der Verordnung [wie vorstehend], 30.6.2006, 7535/3/06 REV 3, 7535/3/06 REV 3 ADD 1-ADD 7 Rat der Europäischen Union, Begründung des Rates zum Gemeinsamen Standpunkt des Rates im Hinblick auf den Erlass der Verordnung [wie vorstehend], 30.6.2006, 7535/3/06 REV 3 ADD 8 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament gem Artikel 251 Absatz 2 Unterabsatz 2 EG-Vertrag über den gemeinsamen Standpunkt des Rates im Hinblick auf den Erlass einer Verordnung [wie vorstehend], 4.7.2006, KOM(2006) 374 McCarthy, Europäisches Parlament, Rechtsausschuss, Empfehlung für die zweite Lesung, 5.10.2006, A6-0316/2006 Europäisches Parlament, Zweite Lesung, 25.10.2006, P6 TA(2006) 0440

253

A.I.4 EG-MahnVO

EG-MahnVO Rat der Europäischen Union, Konsolidierter Gemeinsamer Standpunkt, 28.11.2006, PE-CONS 3659/06 ADD 1- ADD 7 Rat der Europäischen Union, Konsolidierter Gemeinsamer Standpunkt, 12.12.2006, PE-CONS 3659/206 REV 1 Rat der Europäischen Union, Konsolidierter Gemeinsamer Standpunkt, 12.12.2006, PE-CONS 3659/06 ADD 1-ADD 7 REV 1 Rat der Europäischen Union, I/A-Punkt-Vermerk, 1.12.2006, 15872/06

Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Stellungnahme der Kommission gemäß Artikel 251 Absatz 2 Unterabsatz 3 Buchstabe c EG-Vertrag zu den Abänderungen des Europäischen Parlaments an dem gemeinsamen Standpunkt des Rates betreffend den Vorschlag für eine Verordnung [wie vorstehend] zur Änderung des Vorschlags der Kommission gemäβ Artikel 250, Absatz 2 des EG-Vertrages, 6.12. 2006, KOM(2006) 797.

DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT UND DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION* – gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 61 Buchstabe c, auf Vorschlag der Kommission, nach Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses(1), gemäß dem Verfahren des Artikels 251 des Vertrages(2), in Erwägung nachstehender Gründe: (1) Die Gemeinschaft hat sich zum Ziel gesetzt, einen Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts, in dem der freie Personenverkehr gewährleistet ist, zu erhalten und weiterzuentwickeln. Zur schrittweisen Schaffung eines solchen Raums erlässt die Gemeinschaft unter anderem im Bereich der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen mit grenzüberschreitendem Bezug die für das reibungslose Funktionieren des Binnenmarkts erforderlichen Maßnahmen. (2) Gemäß Artikel 65 Buchstabe c des Vertrags schließen diese Maßnahmen die Beseitigung der Hindernisse für eine reibungslose Abwicklung von Zivilverfahren ein, erforderlichenfalls durch Förderung der Vereinbarkeit der in den Mitgliedstaaten geltenden zivilrechtlichen Verfahrensvorschriften. (3) Auf seiner Tagung am 15. und 16. Oktober 1999 in Tampere forderte der Europäische Rat den Rat und die Kommission auf, neue Vorschriften zu jenen Aspekten auszuarbeiten, die unabdingbar für eine reibungslose justizielle Zusammenarbeit und einen verbesserten Zugang zum Recht sind, und nannte in diesem Zusammenhang ausdrücklich auch das Mahnverfahren. (4) Am 30. November 2000 verabschiedete der Rat ein gemeinsames Programm der Kommission und des Rates über Maßnahmen zur Umsetzung des Grundsatzes der gegenseitigen Anerkennung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen.(3) Darin wird die Schaffung eines besonderen, gemeinschaftsweit einheitlichen oder harmonisierten Verfahrens zur Erwirkung einer gerichtlichen Entscheidung in speziellen Bereichen, darunter die Beitreibung unbestrittener Forderungen, in Erwägung gezogen. Dies wurde durch das vom Europäischen Rat am * 1 2

3

254

Die zu den Erwägungsgründen abgedruckten nummerierten Fußnoten sind solche des amtlichen Textes. ABl C 221 vom 8.9.2005, S 77. Stellungnahme des Europäischen Parlaments vom 13. Dezember 2005 (noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht), Gemeinsamer Standpunkt des Rates vom 30. Juni 2006 (noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht), Standpunkt des Europäischen Parlaments vom 25. Oktober 2006. Beschluss des Rates vom 11. Dezember 2006. ABl C 12 vom 15.1.2001, S 1.

Juni 2014

Erwägungsgründe

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

(10)

(11)

(12)

(13)

(14)

EG-MahnVO

5. November 2004 angenommene Haager Programm, in dem eine zügige Durchführung der Arbeiten am Europäischen Zahlungsbefehl gefordert wird, weiter vorangebracht. Am 20. Dezember 2002 nahm die Kommission ein Grünbuch über ein Europäisches Mahnverfahren und über Maßnahmen zur einfacheren und schnelleren Beilegung von Streitigkeiten mit geringem Streitwert an. Mit dem Grünbuch wurde eine Anhörung zu den möglichen Zielen und Merkmalen eines einheitlichen oder harmonisierten Europäischen Mahnverfahrens zur Beitreibung unbestrittener Forderungen eingeleitet. Für die Wirtschaftsbeteiligten der Europäischen Union ist die rasche und effiziente Beitreibung ausstehender Forderungen, die nicht Gegenstand eines Rechtsstreits sind, von größter Bedeutung, da Zahlungsverzug eine der Hauptursachen für Zahlungsunfähigkeit ist, die vor allem die Existenz von kleinen und mittleren Unternehmen bedroht und für den Verlust zahlreicher Arbeitsplätze verantwortlich ist. Alle Mitgliedstaaten versuchen, dem Problem der Beitreibung unzähliger unbestrittener Forderungen beizukommen, die meisten Mitgliedstaaten im Wege eines vereinfachten Mahnverfahrens, doch gibt es bei der inhaltlichen Ausgestaltung der einzelstaatlichen Vorschriften und der Effizienz der Verfahren erhebliche Unterschiede. Überdies sind die derzeitigen Verfahren in grenzüberschreitenden Rechtssachen häufig entweder unzulässig oder praktisch undurchführbar. Der daraus resultierende erschwerte Zugang zu einer effizienten Rechtsprechung bei grenzüberschreitenden Rechtssachen und die Verfälschung des Wettbewerbs im Binnenmarkt aufgrund des unterschiedlichen Funktionierens der verfahrensrechtlichen Instrumente, die den Gläubigern in den einzelnen Mitgliedstaaten zur Verfügung stehen, machen eine Gemeinschaftsregelung erforderlich, die für Gläubiger und Schuldner in der gesamten Europäischen Union gleiche Bedingungen gewährleistet. Diese Verordnung hat Folgendes zum Ziel: die Vereinfachung und Beschleunigung grenzüberschreitender Verfahren im Zusammenhang mit unbestrittenen Geldforderungen und die Verringerung der Verfahrenskosten durch Einführung eines Europäischen Mahnverfahrens sowie die Ermöglichung des freien Verkehrs Europäischer Zahlungsbefehle in den Mitgliedstaaten durch Festlegung von Mindestvorschriften, bei deren Einhaltung die Zwischenverfahren im Vollstreckungsmitgliedstaat, die bisher für die Anerkennung und Vollstreckung erforderlich waren, entfallen. Das durch diese Verordnung geschaffene Verfahren sollte eine zusätzliche und fakultative Alternative für den Antragsteller darstellen, dem es nach wie vor freisteht, sich für die im nationalen Recht vorgesehenen Verfahren zu entscheiden. Durch diese Verordnung sollen mithin die nach nationalem Recht vorgesehenen Mechanismen zur Beitreibung unbestrittener Forderungen weder ersetzt noch harmonisiert werden. Der Schriftverkehr zwischen dem Gericht und den Parteien sollte soweit wie möglich mit Hilfe von Formblättern abgewickelt werden, um die Abwicklung der Verfahren zu erleichtern und eine automatisierte Verarbeitung der Daten zu ermöglichen. Bei der Entscheidung darüber, welche Gerichte dafür zuständig sind, einen Europäischen Zahlungsbefehl zu erlassen, sollten die Mitgliedstaaten dem Erfordernis, den Zugang der Bürger zur Justiz zu gewährleisten, gebührend Rechnung tragen. Der Antragsteller sollte verpflichtet sein, in dem Antrag auf Erlass eines Europäischen Zahlungsbefehls Angaben zu machen, aus denen die geltend gemachte Forderung und ihre Begründung klar zu entnehmen sind, damit der Antragsgegner anhand fundierter Informationen entscheiden kann, ob er Einspruch einlegen oder die Forderung nicht bestreiten will. Dabei muss der Antragsteller auch eine Bezeichnung der Beweise, der zum Nachweis der Forderung herangezogen wird, beifügen. Zu diesem Zweck sollte in dem Antragsformular eine

Urs Peter Gruber

255

EG-MahnVO

(15) (16)

(17)

(18)

(19)

(20)

(21)

(22)

(23)

(24)

(25)

256

A.I.4 EG-MahnVO

möglichst erschöpfende Liste der Arten von Beweisen enthalten sein, die üblicherweise zur Geltendmachung von Geldforderungen angeboten werden. Die Einreichung eines Antrags auf Erlass eines Europäischen Zahlungsbefehls sollte mit der Entrichtung der gegebenenfalls fälligen Gerichtsgebühren verbunden sein. Das Gericht sollte den Antrag, einschließlich der Frage der gerichtlichen Zuständigkeit und der Bezeichnung der Beweise, auf der Grundlage der im Antragsformular enthaltenen Angaben prüfen. Dies ermöglicht es dem Gericht, schlüssig zu prüfen, ob die Forderung begründet ist, und unter anderem offensichtlich unbegründete Forderungen oder unzulässige Anträge auszuschließen. Die Prüfung muss nicht von einem Richter durchgeführt werden. Gegen die Zurückweisung des Antrags kann kein Rechtsmittel eingelegt werden. Dies schließt allerdings eine mögliche Überprüfung der zurückweisenden Entscheidung in derselben Instanz im Einklang mit dem nationalen Recht nicht aus. Der Europäische Zahlungsbefehl sollte den Antragsgegner darüber aufklären, dass er entweder den zuerkannten Betrag an den Antragsteller zu zahlen hat oder, wenn er die Forderung bestreiten will, innerhalb von 30 Tagen eine Einspruchsschrift versenden muss. Neben der vollen Aufklärung über die vom Antragsteller geltend gemachte Forderung sollte der Antragsgegner auf die rechtliche Bedeutung des Europäischen Zahlungsbefehls und die Folgen eines Verzichts auf Einspruch hingewiesen werden. Wegen der Unterschiede im Zivilprozessrecht der Mitgliedstaaten, insbesondere bei den Zustellungsvorschriften, ist es notwendig, die im Rahmen des Europäischen Mahnverfahrens anzuwendenden Mindestvorschriften präzise und detailliert zu definieren. So sollte insbesondere eine Zustellungsform, die auf einer juristischen Fiktion beruht, im Hinblick auf die Einhaltung der Mindestvorschriften nicht als ausreichend für die Zustellung eines Europäischen Zahlungsbefehls angesehen werden. Alle in den Artikeln 13 und 14 aufgeführten Zustellungsformen gewähren entweder eine absolute Gewissheit (Artikel 13) oder ein hohes Maß an Wahrscheinlichkeit (Artikel 14) dafür, dass das zugestellte Schriftstück dem Empfänger zugegangen ist. Die persönliche Zustellung an bestimmte andere Personen als den Antragsgegner selbst gemäß Artikel 14 Absatz 1 Buchstaben a und b sollte die Anforderungen der genannten Vorschriften nur dann erfüllen, wenn diese Personen den Europäischen Zahlungsbefehl auch tatsächlich erhalten haben. Artikel 15 sollte auf Situationen Anwendung finden, in denen der Antragsgegner sich nicht selbst vor Gericht vertreten kann, etwa weil er eine juristische Person ist, und in denen er durch einen gesetzlichen Vertreter vertreten wird, sowie auf Situationen, in denen der Antragsgegner eine andere Person, insbesondere einen Rechtsanwalt, ermächtigt hat, ihn in dem betreffenden gerichtlichen Verfahren zu vertreten. Der Antragsgegner kann seinen Einspruch unter Verwendung des in dieser Verordnung enthaltenen Formblatts einreichen. Die Gerichte sollten allerdings auch einen in anderer Form eingereichten schriftlichen Einspruch berücksichtigen, sofern dieser klar erklärt ist. Ein fristgerecht eingereichter Einspruch sollte das Europäische Mahnverfahren beenden und zur automatischen Überleitung der Sache in einen ordentlichen Zivilprozess führen, es sei denn, der Antragsteller hat ausdrücklich erklärt, dass das Verfahren in diesem Fall beendet sein soll. Für die Zwecke dieser Verordnung sollte der Begriff „ordentlicher Zivilprozess“ nicht notwendigerweise im Sinne des nationalen Rechts ausgelegt werden. Nach Ablauf der Frist für die Einreichung des Einspruchs sollte der Antragsgegner in bestimmten Ausnahmefällen berechtigt sein, eine Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls zu beantragen. Die Überprüfung in Ausnahmefällen sollte nicht bedeuten, dass der Antragsgegner eine zweite Möglichkeit hat, Einspruch gegen die Forderung einzulegen. Während des Über-

Juni 2014

Erwägungsgründe

(26) (27)

(28)

(29)

(30)

(31)

(32)

4 5

EG-MahnVO

prüfungsverfahrens sollte die Frage, ob die Forderung begründet ist, nur im Rahmen der sich aus den vom Antragsgegner angeführten außergewöhnlichen Umständen ergebenden Begründungen geprüft werden. Zu den anderen außergewöhnlichen Umständen könnte auch der Fall zählen, dass der Europäische Zahlungsbefehl auf falschen Angaben im Antragsformular beruht. Gerichtsgebühren nach Artikel 25 sollten beispielsweise keine Anwaltshonorare oder Zustellungskosten einer außergerichtlichen Stelle enthalten. Ein Europäischer Zahlungsbefehl, der in einem Mitgliedstaat ausgestellt wurde und der vollstreckbar geworden ist, sollte für die Zwecke der Vollstreckung so behandelt werden, als ob er in dem Mitgliedstaat ausgestellt worden wäre, in dem die Vollstreckung betrieben wird. Gegenseitiges Vertrauen in die ordnungsgemäße Rechtspflege in den Mitgliedstaaten rechtfertigt es, dass das Gericht nur eines Mitgliedstaats beurteilt, ob alle Voraussetzungen für den Erlass eines Europäischen Zahlungsbefehls vorliegen und der Zahlungsbefehl in allen anderen Mitgliedstaaten vollstreckbar ist, ohne dass im Vollstreckungsmitgliedstaat zusätzlich von einem Gericht geprüft werden muss, ob die prozessualen Mindestvorschriften eingehalten worden sind. Unbeschadet der in dieser Verordnung enthaltenen Vorschriften, insbesondere der in Artikel 22 Absätze 1 und 2 und in Artikel 23 enthaltenen Mindestvorschriften, sollte das Verfahren der Vollstreckung des Europäischen Zahlungsbefehls nach wie vor im nationalen Recht geregelt bleiben. Die Berechnung der Fristen sollte nach Maßgabe der Verordnung (EWG, Euratom) Nr 1182/71 des Rates vom 3. Juni 1971 zur Festlegung der Regeln für die Fristen, Daten und Termine(4) erfolgen. Der Antragsgegner sollte darüber unterrichtet sowie darauf hingewiesen werden, dass dabei die gesetzlichen Feiertage in dem Mitgliedstaat des Gerichts, das den Europäischen Zahlungsbefehl erlässt, berücksichtigt werden. Da die Ziele dieser Verordnung, nämlich die Schaffung eines einheitlichen, zeitsparenden und effizienten Instruments zur Beitreibung unbestrittener Geldforderungen in der Europäischen Union, auf Ebene der Mitgliedstaaten nicht ausreichend verwirklicht werden können und wegen ihres Umfangs und ihrer Wirkung daher besser auf Gemeinschaftsebene zu verwirklichen sind, kann die Gemeinschaft im Einklang mit dem in Artikel 5 des Vertrags niedergelegten Subsidiaritätsprinzip tätig werden. Entsprechend dem in demselben Artikel genannten Grundsatz der Verhältnismäßigkeit geht diese Verordnung nicht über das für die Erreichung dieser Ziele erforderliche Maß hinaus. Die zur Durchführung dieser Verordnung erforderlichen Maßnahmen sind nach Maßgabe des Beschlusses 1999/468/EG des Rates vom 28. Juni 1999 zur Festlegung der Modalitäten für die Ausübung der der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse(5) zu erlassen. Das Vereinigte Königreich und Irland haben gemäß Artikel 3 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft beigefügten Protokolls über die Position des Vereinigten Königreichs und Irlands mitgeteilt, dass sie sich an der Annahme und Anwendung der vorliegenden Verordnung beteiligen möchten. Gemäß den Artikeln 1 und 2 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft beigefügten Protokolls über die Position Dänemarks beteiligt sich Dänemark nicht an der Annahme dieses Beschlusses, der für Dänemark nicht bindend und nicht auf Dänemark anwendbar ist.

ABl L 124 vom 8.6.1971, S 1. ABl L 184 vom 17.7.1999, S 23. Geändert durch den Beschluss 2006/512/EG (ABl L 200 vom 22.7.2006, S 11).

Urs Peter Gruber

257

A.I.4 EG-MahnVO

Einl EG-MahnVO

HABEN FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:

Einleitung I. II.

Allgemeiner Zweck des europäischen Mahnverfahrens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Erforderlichkeit eines europäischen Mahnverfahrens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

III.

IV.

Überblick über die EG-MahnVO 1. Die wichtigsten Anwendungsvoraussetzungen . . . . . . . . . . 10 2. Das Verfahren nach der EG-MahnVO 12 Verhältnis zu den nationalen Mahnverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

I. Allgemeiner Zweck des europäischen Mahnverfahrens 1 Wenn ein Schuldner die gegen ihn gerichtete Forderung nicht begleicht, ist dies nicht immer

darauf zurückzuführen, dass er materielle Einwendungen gegen die Forderungen erhebt. Häufig ist der Schuldner schlicht zahlungsunwillig oder zahlungsunfähig. In diesen Fällen ist es wenig sinnvoll, ein gerichtliches Erkenntnisverfahren gegen diesen Schuldner zu betreiben. Vielmehr ist nach einfacheren und kostengünstigeren Wegen zu suchen, auf denen ein vollstreckbarer Titel erreicht werden kann. 2 Dementsprechend sieht das deutsche Recht in den §§ 688 ff ZPO ein Mahnverfahren vor,

das ohne Erkenntnisverfahren zu einem Vollstreckungstitel führt. Es kommt nur zu einem Erkenntnisverfahren, wenn der Schuldner dem Mahnbescheid widerspricht. Das Mahnverfahren hat zur Konsequenz, dass sich die Initiativlast vom Gläubiger auf den Schuldner verlagert.6 Vergleichbare Regelungen bestehen auch in den meisten EU-Mitgliedstaaten.7 3 Diese Konzeption greift die EG-MahnVO auf und stellt ein auf grenzüberschreitende

Rechtssachen zugeschnittenes Mahnverfahren zur Verfügung.8 Anwendbar ist die Verordnung dann, wenn zumindest eine der Parteien ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt in einem anderen Mitgliedstaat als dem des befassten Gerichts hat (Art 3). 4 Das Verfahren nach der EG-MahnVO beruht auf derselben Grundvorstellung wie die na-

tionalen Mahnverfahren. Der Gläubiger soll in einem einfachen, raschen und kostengünstigen Verfahren zu einem vollstreckbaren Titel gelangen. Nur dann, wenn sich der Schuldner zur Wehr setzt, wird das Verfahren in ein ordentliches Zivilverfahren übergeleitet. 6

7

8

258

Etwa Rechberger/Kodek S 1 („l’inversion du contentieux“); Rechberger FS Oberhammer (1999) 151, 152; Prütting FS Yessiou-Faltsi (2007) 497, 509; McGuire GPR 2007, 303. Die Internetseiten des „Europäischen Justiziellen Netzwerks in Zivil- und Handelssachen“ enthalten wertvolle Informationen zu dem Recht der einzelnen EG-Mitgliedstaaten; siehe unter http://ec.europa. eu/civiljustice/index_de.htm (dort unter dem Button „Vereinfachte und beschleunigte Verfahren“). Ausführliche Länderberichte bei Rechberger/Kodek, Orders for payment in the European Union (2001). Zur Vorgeschichte der EG-MahnVO Crifò S 103 ff; Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303 f.; Rechberger FS Oberhammer (1999) 151, 155 ff.

Juni 2014

Einleitung

Einl EG-MahnVO

II. Erforderlichkeit eines europäischen Mahnverfahrens Da die meisten nationalen Rechtsordnungen bereits ein Mahnverfahren vorsehen, stellt sich 5 die Frage nach der Erforderlichkeit eines weiteren – europäischen – Mahnverfahrens.9 Auf den ersten Blick könnte man den entscheidenden Vorteil des Verfahrens nach der EGMahnVO darin sehen, dass der dort erlangte Titel, der Europäische Zahlungsbefehl (EZB), besonders leicht in anderen Mitgliedstaaten zu vollstrecken ist. Tatsächlich statuiert Art 19 EG-MahnVO, dass der in einem EG-Mitgliedstaat vollstreckbar gewordene EZB in den anderen Mitgliedstaaten anerkannt und vollstreckt wird, ohne dass es einer Vollstreckbarerklärung bedarf und ohne dass seine Anerkennung angefochten werden kann. Näher betrachtet ergibt sich aus der in Art 19 EG-MahnVO vorgesehenen Abschaffung des 6 Vollstreckbarerklärungsverfahrens aber kein durchgreifender Grund für ein europäisch einheitliches Mahnverfahren. Ein Gläubiger, der ein nationales Mahnverfahren betreibt und hierbei einen nationalen Vollstreckungstitel erlangt, kann diesen nach der EG-VollstrTitelVO als Europäischen Vollstreckungstitel bestätigen lassen.10 Auch aus diesem Titel kann er in anderen Mitgliedstaaten die Vollstreckung betreiben, ohne dass es dort einer vorherigen Vollstreckbarerklärung bedarf.11 Der in Art 19 EG-MahnVO vorgesehene Wegfall der Vollstreckbarerklärung stellt also keine wesentliche Neuerung dar.12 Die EG-MahnVO lässt sich damit nur mit den Defiziten der vorhandenen nationalen 7 Mahnverfahren rechtfertigen. Dementsprechend weisen die Erwägungsgründe zur EGMahnVO darauf hin, dass die nationalen Mahnverfahren sehr unterschiedlich ausgestaltet sind und einige von ihnen nicht die wünschenswerte Effizienz erreichten.13 Dies gelte vor allem in grenzüberschreitenden Fällen, in denen die nationalen Mahnverfahren häufig praktisch undurchführbar oder gar gänzlich unzulässig seien.14 De lege lata beeinträchtige dies den Rechtsschutz im Binnenmarkt und führe zu einer Verzerrung des Wettbewerbs.15 Das durch die EG-MahnVO geschaffene europäische Mahnverfahren hat damit nur eine 8 Existenzberechtigung, wenn es einheitliche Regeln bereitstellt, die zu einer einfacheren, schnelleren und kostengünstigeren Titulierung führen als die vorhandenen nationalen Mahnverfahren. Tatsächlich hat der europäische Verordnungsgeber ein eigenständiges Verfahren geschaffen, das offenkundig eine besonders effiziente Anspruchsverfolgung anstrebt.16 In den Grundfragen hat sich der Verordnungsgeber – bei der Abwägung von Gläubiger- und Schuldnerinteressen17 – für die gläubigergünstige Lösung entschieden. Dies zeigt 9

10 11 12 13

14

15 16 17

Die Ausgestaltung und praktische Bedeutung der Mahnverfahren schwankt in den einzelnen Mitgliedstaaten aber erheblich, vgl etwa Rechberger/Kodek S 1, 16. Art 3 Abs 1 lit b EG-VollstrTitelVO. Art 5 EG-VollstrTitelVO. Röthel/Sparmann WM 2007, 1101; McGuire GPR 2007, 303. Siehe Satz 1 von ErwGr 7. Zu den wesentlichen Unterschieden siehe Rechberger/Kodek S 7 ff.; Geimer/ Schütze/Kodek Einl Rn 14 ff. Satz 2 von ErwGr 7. Vgl zum österreichischen Recht (kein Mahnverfahren beim Beklagtenwohnsitz im Ausland) Rechberger/Kodek S 75, 77. ErwGr 8. Dieses wird in Art 1 Abs 1 lit a nochmals ausdrücklich hervorgehoben. Vgl hierzu Ferrand FS Schlosser (2005) 175, 194 f.

Urs Peter Gruber

259

Einl EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

sich vor allem daran, dass das europäische Mahnverfahren „einstufig“ ausgestaltet ist,18 eine Überprüfung des Antrags auf Erlass des EZB nur auf formularmäßiger Grundlage erfolgt (Art 8) und der Schuldner lediglich in engen Ausnahmefällen eine nachträgliche Nichtigerklärung des Europäischen Zahlungsbefehls (EZB) erreichen kann (siehe Art 20). 9 Insgesamt ist die EG-MahnVO Ausdruck einer neuen Dimension europäischer Verfahrens-

rechtsvereinheitlichung.19 Bislang standen die traditionellen internationalverfahrensrechtlichen Regelungsgegenstände – die internationale Zuständigkeit sowie die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Entscheidungen – im Vordergrund. Bei der EG-MahnVO geht es, wenngleich (noch) beschränkt auf grenzüberschreitende Fälle, um eine Vereinheitlichung des Prozessrechts als solchem. Es ist davon auszugehen, dass der Anwendungsbereich der EG-MahnVO in zukünftigen Reformschritten noch erweitert wird. Darüber hinaus dürfte ein Erfolg der EG-MahnVO Anlass für weitere Vereinheitlichungsbemühungen in anderen Kernbereichen des Zivilverfahrens sein.20 III. Überblick über die EG-MahnVO 1. Die wichtigsten Anwendungsvoraussetzungen 10 Die EG-MahnVO ist anwendbar in Zivil- und Handelssachen. Sie setzt voraus, dass der

Antragsteller eine fällige Geldforderung geltend macht (Art 4). Regelmäßig wird es sich um eine Forderung aus einem Vertrag handeln. Ansprüche aus außervertraglichen Schuldverhältnissen sind – mit nur kleinen Ausnahmen – vom sachlichen Anwendungsbereich der EG-MahnVO ausgenommen (Art 2 Abs 2 lit d). 11 Ferner muss zumindest eine der Parteien ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt in

einem anderen Mitgliedstaat als dem des befassten Gerichts haben (Art 3). Liegt der von Art 3 geforderte grenzüberschreitende Bezug nicht vor, so ist die Verordnung nicht anwendbar. 2. Das Verfahren nach der EG-MahnVO 12 Das Verfahren nach der EG-MahnVO ist, ihrem Vereinfachungszweck entsprechend, stark

formalisiert. Dementsprechend wird der Schriftverkehr zwischen dem Gericht und den Parteien soweit wie möglich mit Hilfe von Formblättern abgewickelt.21

18

19

20 21

260

In dem ersten Kommissionsvorschlag war noch ein dem deutschen Mahnverfahren ähnliches zweistufiges Verfahren vorgesehen. Hiernach sollte zunächst eine „Europäische Zahlungsaufforderung“ und dann in einem zweiten Schritt ein Europäischer Zahlungsbefehl ergehen, Art 6 und Art 9 VO-Vorschlag. Der Rechtsausschuss des Europäischen Parlaments hat demgegenüber ein einstufiges Verfahren befürwortet (McGarthy, Europäisches Parlament, Rechtsausschuss, 18.7.2005, A6-0240/2005, 14. Änderungsantrag 17). Dieser Auffassung hat sich auch das Europäische Parlament angeschlossen (vgl Rat der EU, 21.12.2005, 15686/05, 15 f. Änderungsantrag 48). Prütting FS Yessiou-Faltsi (2007) 497, 511 („Quantensprung“); ebenso Geimer/Schütze/Kodek Einl Rn 21. Prütting FS Yessiou-Faltsi (2007) 497, 512; Mayr JBl 2008, 503, 517. ErwGr 11.

Juni 2014

Einleitung

Einl EG-MahnVO

Der Antrag des Gläubigers auf Erlass eines Europäischen Zahlungsbefehls (EZB) ist mit 13 Hilfe eines Formblatts zu stellen. Der Antrag muss gem Art 7 Abs 2 lit a die Parteien benennen und die Forderung (lit b) einschließlich der Nebenforderungen (lit c) beziffern sowie die Bezeichnung des Streitgegenstands unter Angabe des Sachverhalts (lit d) enthalten. Insoweit ergeben sich keine durchgreifenden Unterschiede zum deutschen Mahnverfahren. Des Weiteren müssen im Antrag die Beweise bezeichnet werden, die zur Begründung der Forderung herangezogen werden (lit e). Schließlich ist anzugeben, woraus sich die internationale Zuständigkeit des angerufenen Gerichts (lit f) und die Eröffnung des Anwendungsbereichs der EG-MahnVO ergeben (lit g). Anhand dieser Angaben prüft das angerufene Gericht von Amts wegen, ob die EG-Mahn- 14 VO sachlich, räumlich und zeitlich anwendbar ist. Ferner prüft es seine Zuständigkeit und „ob die Forderung begründet erscheint“ (Art 8). Bei behebbaren Unvollständigkeiten bzw Unrichtigkeiten fordert das Gericht den Antragsteller zur Verbesserung auf (Art 9). Sofern die Voraussetzungen nur für einen Teil der geltend gemachten Forderung bestehen, bietet es dem Antragsteller den Erlass eines EZB über den betreffenden Teilbetrag an (Art 10). Kommt der Antragsteller einer Aufforderung zur Verbesserung nicht nach, so weist das Gericht den Antrag auf Erlass eines EZB zurück (Art 11). Die Prüfung des Antrags durch das angerufene Gericht stützt sich allein auf die Angaben im 15 Antragsformular. Sie kann daher nicht verhindern, dass der Antragsteller mit (auch: vorsätzlich) falschen Angaben (zunächst) den Erlass eines EZB erreicht. Ergeben sich aufgrund der Prüfung keine formellen oder materiellen Bedenken, so erlässt 16 das Gericht den EZB idR binnen 30 Tagen (Art 12). Dieser wird dem Antragsgegner zugestellt. Regelungen zur Zustellung des EZB finden sich in den Artt 13-16. Der Antragsgegner kann sodann innerhalb von 30 Tagen nach Zustellung Einspruch ein- 17 legen (Art 16). Dem Schuldner wird hierfür gemeinsam mit dem EZB ein Formblatt zugestellt. Dieses muss der Schuldner durch Datum und Unterschrift ergänzen und rechtzeitig absenden. Der Einspruch muss nicht begründet werden. Durch die Einlegung eines fristgerechten Einspruchs wird das Mahnverfahren in ein ordentliches Zivilverfahren nach nationalem Prozessrecht überführt. Anders verhält es sich nur, wenn der Antragsteller dies ausdrücklich abgelehnt hat (Art 17). Wird demgegenüber kein fristgerechter Einspruch eingelegt, wird der EZB von Amts wegen 18 für vollstreckbar erklärt (Art 18). Anders als im nationalen deutschen Mahnverfahren bedarf es also keines neuerlichen Antrags auf Erlass eines Vollstreckungsbescheids (vgl § 699 Abs 1 ZPO). Vielmehr ist das europäische Mahnverfahren „einstufig“ ausgestaltet.22 Hieraus ergibt sich eine wesentliche Erleichterung für den Gläubiger.23 Einen weiteren Einspruch gegen den für vollstreckbar erklärten EZB gibt es nicht. Ein 19 einmaliges Versäumnis der Einspruchsfrist ist damit idR gleichbedeutend mit der Titulie22

23

Die einstufige Ausgestaltung ist mit Art 6 EMRK vereinbar, vgl Rechberger FS Oberhammer (1999) 151, 161 f. Für eine einstufige Ausgestaltung bereits Rechberger FS Yessiou-Faltsi (2007) 513, 522 ff; Rechberger/ Kodek S 29, 41 f, krit demgegenüber Lopez de Tejada/d’Avout Rev crit dip 2007, 717, 722 f.

Urs Peter Gruber

261

Art 1 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

rung des Anspruchs; hierdurch entsteht für den Antragsgegner ein erhebliches Gefahrenpotential.24 In Ausnahmefällen kann der Antragsgegner aber gem Art 20 bei dem Gericht des Staates, in dem der EZB erlassen wurde, eine nachträgliche Überprüfung des EZB beantragen. Der Antragsgegner hat mit seinem Rechtsbehelf dann Erfolg, wenn er unter bestimmten Voraussetzungen ohne sein Verschulden daran gehindert war, rechtzeitig Einspruch einzulegen, oder wenn der EZB gemessen an den in der EG-MahnVO festgelegten Voraussetzungen oder aufgrund anderer außergewöhnlicher Umstände „offensichtlich zu Unrecht“ erlassen worden ist. „Offensichtlich zu Unrecht“ erlassen ist der EZB insbes dann, wenn er nachweislich auf bewusst unwahren Angaben des Antragstellers beruht (siehe Art 20 Rn 46 ff). Einzelheiten zur Auslegung dieses zentralen Merkmals sind umstritten. 20 Der Antragsteller kann aus dem EZB vollstrecken, ohne dass ein Vollstreckbarerklärungs-

verfahren in den anderen Mitgliedstaaten durchgeführt werden müsste (Art 19). Die Vollstreckung richtet sich gem Art 21 nach dem nationalen Vollstreckungsrecht des Mitgliedstaats, in dem sie vorgenommen werden soll. Die Vollstreckung kann von diesem Mitgliedstaat nur ausnahmsweise unter den engen Voraussetzungen von Art 22 verweigert werden. IV. Verhältnis zu den nationalen Mahnverfahren 21 Nach Art 1 Abs 2 verdrängt die Verordnung die bestehenden nationalen Erkenntnis- und

Mahnverfahren nicht. Der Gläubiger kann daher alternativ zum Verfahren nach der EGMahnVO wie bisher auf die vorhandenen nationalen Mahnverfahren zurückgreifen. Soweit das nationale Mahnverfahren zu einem Titel führt, kann sich der Gläubiger diesen Titel nach der EG-VollstrTitelVO als EuVollstrTitel bestätigen lassen und in den anderen Mitgliedstaaten die Vollstreckung betreiben, ohne dass es dort einer vorherigen Vollstreckbarerklärung bedarf. 22 Für den Gläubiger stellt dieses Nebeneinander mehrerer Mahnverfahren eine Erweiterung

seiner Handlungsmöglichkeiten dar. Er kann sich das im Einzelfall am besten geeignete Verfahren aussuchen (dazu näher Art 1 Rn 4 ff).

Artikel 1: Gegenstand (1) Diese Verordnung hat Folgendes zum Ziel: a) Vereinfachung und Beschleunigung der grenzüberschreitenden Verfahren im Zusammenhang mit unbestrittenen Geldforderungen und Verringerung der Verfahrenskosten durch Einführung eines Europäischen Mahnverfahrens, und b) Ermöglichung des freien Verkehrs Europäischer Zahlungsbefehle in den Mitgliedstaaten durch Festlegung von Mindestvorschriften, bei deren Einhaltung die Zwischenverfahren im Vollstreckungsmitgliedstaat, die bisher für die Anerkennung und Vollstreckung erforderlich waren, entfallen.

24

262

Siehe nur EuGH Rs C-324/12 Novontech-Zala kft./Logicdata Electronic & Software Entwicklungs GmbH – juris (Versäumung der Frist für die Einlegung eines Einspruchs gegen den EZB aufgrund eines Fehlverhaltens des beauftragten Rechtsanwalts – irrtümliche Annahme eines anderen Zustelldatums).

Juni 2014

Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen

Art 1 EG-MahnVO

(2) Diese Verordnung stellt es dem Antragsteller frei, eine Forderung im Sinne von Artikel 4 im Wege eines anderen Verfahrens nach dem Recht eines Mitgliedstaats oder nach Gemeinschaftsrecht durchzusetzen. I. II.

Zielbestimmung der Verordnung, Art 1 Abs 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verhältnis zu sonstigen Verfahren, Art 1 Abs 2 1. Verhältnis der Alternativität . . . . . . . . . . . . . 2. Maßstäbe für die Wahl zwischen den verschiedenen Verfahren . . . . . . . . . . . . a) Größere Effizienz des europäischen Verfahrens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1

2 4

III.

4

b) Verbleibende Bedeutung der nationalen Mahnverfahren . . . . . . . . . . . . . 10 aa) Anwendungsbereich der EG-MahnVO 10 bb) Verbrauchersachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3. Situation bei kumulativer Inanspruchnahme von Verfahren . . . . . . 16 Anerkennung und Vollstreckung des EZB nach Brüssel I-VO und Lugano-Übereinkommen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

I. Zielbestimmung der Verordnung, Art 1 Abs 1 Art 1 Abs 1 enthält nochmals – in Fortführung von ErwGr 8 – eine Zielbestimmung der 1 Verordnung. Die Verordnung strebt ein einfaches, schnelles und kostengünstiges Verfahren an (lit a). Der aus diesem Verfahren entspringende „Europäische Zahlungsbefehl“ (EZB) ist ohne Vollstreckbarerklärungsverfahren in den anderen Mitgliedstaaten vollstreckbar (lit b). II. Verhältnis zu sonstigen Verfahren, Art 1 Abs 2 1. Verhältnis der Alternativität Bedeutsamer ist die Aussage in Abs 2. Hiernach tritt die EG-MahnVO alternativ neben alle 2 anderen titelschaffenden Verfahren, unabhängig davon, ob diese im nationalen Recht der Mitgliedstaaten oder im Unionsrecht vorgesehen sind. Der Antragsteller hat die freie Wahl zwischen diesen Verfahren.1 Aus Art 1 Abs 2 folgt, dass der nationale Gesetzgeber nicht den Vorrang nationaler Erkennt- 3 nis- oder Mahnverfahren vor der EG-MahnVO anordnen kann. Allerdings kann der nationale Gesetzgeber frei darüber entscheiden, ob nur noch die EG-MahnVO anwendbar sein soll, oder ob – alternativ dazu – das nationale Mahnverfahren bestehen bleiben soll. Der deutsche Gesetzgeber hat sich für ein Nebeneinander des deutschen Auslandsmahnverfahrens nach Maßgabe der §§ 688 ff ZPO und des Verfahrens nach der EG-MahnVO entschieden.2

1

2

Krit dazu Fiorini ICLQ 57 (2008) 449, 464 (Gläubiger konnten durch die Vielzahl an Verfahren überfordert sein). Er hat sich darauf beschränkt, in den §§ 1087 ff ZPO Vorschriften zur Durchführung der EG-MahnVO zu schaffen. Aus österr Sicht wird vorgeschlagen, das nationale Mahnverfahren in einzelnen Punkten an das Verfahren nach der EG-MahnVO anzugleichen (siehe Mayr JBl 2008, 503 ff).

Urs Peter Gruber

263

Art 1 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

2. Maßstäbe für die Wahl zwischen den verschiedenen Verfahren a) Größere Effizienz des europäischen Verfahrens 4 Im praktischen Ergebnis hat der Gläubiger die freie Wahl zwischen den verschiedenen

nationalen Mahnverfahren und dem Verfahren nach der EG-MahnVO. Soweit der Sachverhalt Berührungspunkte zu verschiedenen Mitgliedstaaten aufweist, kommen ua sogar verschiedene nationale Mahnverfahren in Betracht.3 Über die vorhandenen nationalen Mahnverfahren kann sich der Antragsteller auf den Seiten des „Europäischen Justiziellen Netzwerks in Zivil- und Handelssachen“ informieren.4 5 Vergleicht man das Verfahren nach der EG-MahnVO mit dem deutschen Auslandsmahn-

verfahren, ist dem Verfahren nach der EG-MahnVO aus Gläubigersicht regelmäßig der Vorzug zu geben. Ein entscheidender Vorteil für den Gläubiger liegt im Falle der EG-MahnVO darin, dass diese ein „einstufiges“ Verfahren vorsieht.5 Aus der Einstufigkeit folgt, dass es nur eines einzigen Antrags und dementsprechend auch nur einer einmaligen Zustellung an den Antragsgegner bedarf.6 Der Antragsteller erspart sich dadurch Zeit sowie die Kosten und Risiken der (nochmaligen) Zustellung.7 Demgegenüber müssen bei Anwendung der §§ 688 ff ZPO sowohl der Mahnbescheid als auch der anschließende Vollstreckungsbescheid eigens beantragt und zugestellt werden. Dies wirkt sich insbesondere dann aus, wenn die Zustellung ins Ausland erfolgen muss, also der Antragsgegner seine Zustelladresse nicht in Deutschland hat. 6 Ein weiterer Vorteil liegt aufgrund der einstufigen Ausgestaltung des Verfahrens für den

Antragsteller darin, dass der Antragsgegner nur einmal gegen den EZB vorgehen kann. Versäumt es der Antragsgegner, innerhalb der 30-Tage-Frist des Art 16 Abs 2 gegen den EZB vorzugehen, wird der EZB nachfolgend für vollstreckbar erklärt. Der säumige Antragsgegner hat, anders als im nationalen deutschen Mahnverfahren, grundsätzlich keine „zweite Chance“. Diese Schneidigkeit des europäischen Mahnverfahrens ist aus dem Blickwinkel des Schuldnerschutzes nicht unbedenklich.8 Ein auch nur einmaliges Versäumnis der Frist – 3

4

5 6

7

8

264

Beispiel: Ein Gläubiger mit Wohnsitz in Deutschland hat eine Forderung gegen einen Schuldner mit Wohnsitz in Frankreich. Der Erfüllungsort iSd Art 5 Nr 1 Brüssel I-VO (= Art 7 Nr 1 Brüssel Ia-VO) liegt in Deutschland. Der Antragsteller kann hier – entweder in Deutschland (Art 6 Abs 1 EG-MahnVO iVm Art 5 Nr 1 Brüssel I-VO = Art 7 Nr 1 Brüssel Ia-VO) oder in Frankreich (Art 6 Abs 1 EG-MahnVO iVm Art 2 Brüssel I-VO = Art 4 Brüssel Ia-VO) – das europäische Mahnverfahren betreiben oder das nationale Mahnverfahren in Deutschland (§ 702d ZPO iVm Art 5 Nr 1 Brüssel I-VO) oder das nationale Mahnverfahren in Frankreich (Art 1406 NCPC). Siehe http://ec.europa.eu/civiljustice/index_de.htm (dort unter dem Button „Vereinfachte und beschleunigte Verfahren“); für ausf Länderberichte siehe Rechberger/Kodek, Orders for payment in the European Union (2001). Wie hier etwa Kropholler/von Hein Rn 6. Sujecki, Mahnverfahren Rn 293; Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1108; Leible/Freitag § 3 Rn 222; Musielak/Voit Rn 2; siehe zum Verordnungsentwurf Rechberger FS Yessiou-Faltsi (2007) 513, 526. Vgl – zum Verordnungsvorschlag der Kommission – Kodek, FS Rechberger (2005) 283, 289; ferner Musielak/Voit Rn 2. Harsche rechtspolitische Kritik durch Lopez de Tejada/d’Avout Rev crit dip 2007, 717, 722 f.; siehe auch Stadler ZZP 123 (2010) 111, 112. Kritisch unter dem Blickwinkel des Verbraucherschutzes Rott EuZW 2005, 167, 168. Die noch im Vorentwurf vorgesehene Zweistufigkeit wurde begrüßt von Lüke LA Hay

Juni 2014

Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen

Art 1 EG-MahnVO

etwa infolge eines Fehlers des mit der Einspruchserhebung beauftragten Rechtsanwalts – kann dazu führen, dass ein rechtskräftiger Titel über eine Zahlungsforderung entsteht.9 Zwar sieht die EG-MahnVO, anders als das deutsche Mahnverfahren, die Überprüfung des 7 Antrags vor (siehe Art 8 ff). Diese Prüfung wird aber, da sie (nur) die Angaben im Antragsformular zugrunde legen kann, nur selten zu einer Zurückweisung des Antrags führen (siehe unten Art 11 Rn 1 ff). Der Effizienz des europäischen Mahnverfahrens steht sie letztlich nicht entgegen. Eine gewisse Erschwernis liegt für den Antragsteller im Falle der EG-MahnVO darin, dass 8 er, abweichend etwa vom deutschen Mahnverfahren, Beweise nennen muss (Art 7 Abs 2 lit e).10 Auch muss er bereits im Antragsformular die Gründe für die internationale Zuständigkeit des Mahngerichts nennen (Art 7 Abs 2 lit f). Diese Erschwernisse fallen gegenüber den Erleichterungen, die sich aus der Einstufigkeit des Verfahrens nach der EG-MahnVO ergeben, nicht erheblich ins Gewicht.11 Dass ein Gläubiger für das Verfahren nach der EGMahn-VO regelmäßig auf anwaltliche Beratung zurückgreifen müsse, ist angesichts der formularmäßigen Ausgestaltung nicht anzunehmen.12 Insgesamt gelangt der Gläubiger damit im Mahnverfahren nach der EG-MahnVO einfacher 9 und rascher zu einem Titel als nach Maßgabe der §§ 688 ff ZPO.13 Es ist daher damit zu rechnen, dass das Mahnverfahren nach der EG-MahnVO weiter an praktischer Bedeutung gewinnen und sich letztlich gegen das Verfahren nach §§ 688 ff ZPO in der Praxis durchsetzen wird.14 b) Verbleibende Bedeutung der nationalen Mahnverfahren aa) Anwendungsbereich der EG-MahnVO Die nationalen Mahnverfahren – auch das deutsche Auslandsmahnverfahren – behalten 10 ihre Bedeutung zunächst in den Fällen, in denen der sachliche oder räumliche Anwendungsbereich der EG-MahnVO nicht eröffnet ist. Dies ist insoweit bedeutsam, als der Anwendungsbereich der EG-MahnVO doch erheblich hinter dem Anwendungsbereich der meisten nationalen Mahnverfahren zurückbleibt.

9

10

11

12

13 14

(2005) 263, 271; vgl auch Hess FS Geimer (2002) 339, 345 f. Mit Art 6 EMRK ist die einstufige Ausgestaltung des Mahnverfahrens aber vereinbar (näher Rechberger/Kodek S 1, 3 f). Siehe beispielhaft EuGH, Rs C-324/12 Novontech-Zala/Logicdata Electronic & Software Entwicklungs GmbH – juris: Der Rechtsanwalt hatte sich bei der Feststellung des Zustellungsdatums geirrt und deshalb den Einspruch einen Tag zu spät abgesendet. Abw Einhaus IPRax 2008, 323, 327 („großer Aufwand“); auch Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 235; Sujecki, Mahnverfahren Rn 294; Musielak/Voit Rn 2. Siehe auch – allerdings stärker auf die EU-weit einheitliche Verfahrensform und die erleichterte Vollstreckung im Ausland abstellend – Geimer/Schütze/Kodek Einl Rn 41 f. Abw Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 307 (ein Nichtjurist sei durch die Ausfüllung des Formblatts idR überfordert); auch Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1108 (es hänge vom Einzelfall ab, ob der Antragsteller auf anwaltliche Unterstützung angewiesen sei). Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1108; auch Sujecki NJW 2007, 1622, 1625. Zweifelnd Sujecki, Das Elektronische Mahnverfahren S 277; Salten MDR 2008, 1141, 1145.

Urs Peter Gruber

265

Art 1 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

11 Hinzuweisen ist zunächst darauf, dass bestimmte nationale Mahnverfahren, allerdings nicht

das deutsche, auch die Geltendmachung von Ansprüchen ermöglichen, die nicht auf eine Leistung von Geld gerichtet sind.15 Hier ist die EG-MahnVO von vornherein sachlich unanwendbar (Art 4), und es kann allein auf die nationalen Mahnverfahren zurückgegriffen werden. Größere praktische Bedeutung kommt diesen Fällen aber nicht zu. 12 Bedeutsamer ist der Umstand, dass sich die EG-MahnVO weitgehend auf vertragliche

Forderungen beschränkt und außervertragliche Forderungen praktisch aus ihrem Anwendungsbereich ausnimmt (Art 2 Abs 2 lit d). Dies betrifft etwa Ansprüche aus Verkehrsunfällen im Ausland. Hier bleibt es bei der alleinigen Anwendbarkeit der nationalen Mahnverfahren (siehe ausf unten Art 2 Rn 13 ff).16 13 Die EG-MahnVO wird in ihrem Anwendungsbereich schließlich weiter dadurch einge-

schränkt, dass sie einen spezifischen Auslandsbezug voraussetzt (Art 3 Abs 1). Sie ist daher nicht anwendbar, wenn ein reiner Inlandsfall vorliegt, aber auch dann, wenn – trotz eines Auslandsbezugs – die in Art 3 Abs 1 vorgesehenen Merkmale nicht erfüllt sind (siehe näher Art 3 Rn 1 ff). Auch in diesem Bereich muss auf die nationalen Mahnverfahren zurückgegriffen werden. bb) Verbrauchersachen 14 Die EG-MahnVO ist auch bei einer Forderung gegen einen Verbraucher aus einem Ver-

brauchervertrag anwendbar. Allerdings sieht Art 6 Abs 2 EG-MahnVO – als Sonderregelung zu Art 6 Abs 1 EG-MahnVO – vor, dass nur die Gerichte des Mitgliedstaats zuständig sind, in welchem der Antragsgegner seinen Wohnsitz hat. Dies macht das Verfahren nach der EG-MahnVO in diesem Fall wenig attraktiv. Nach Art 6 Abs 2 EG-MahnVO muss sich der Antragsteller in jedem Fall – auch dann, wenn nach der Brüssel I-VO ein anderer Gerichtsstand eröffnet wäre – zum Gerichtsstand des Verbrauchers hinbegeben. 15 Verschiedene nationale Mahnverfahren sind auch bei Forderungen gegen Verbraucher

möglich, und sie sehen – anders als die EG-MahnVO – häufig eine internationale Zuständigkeit auch in Fällen vor, in denen der Verbraucher seinen (aktuellen) Wohnsitz in einem anderen Staat hat. Dies gilt auch für das deutsche Mahnverfahren. Dieses sieht eine internationale Zuständigkeit deutscher Gerichte dann vor, wenn diese für ein streitiges Verfahren international zuständig wären (§ 703d Abs 2 ZPO). Damit kann sich eine internationale Zuständigkeit deutscher Mahngerichte bei Zahlungsforderungen gegen Verbraucher auch ergeben, wenn der Verbraucher seinen Wohnsitz nicht in Deutschland, sondern in einem anderen EU-Mitgliedstaat oder außerhalb der EU hat. Dies gilt etwa im Falle einer im Einzelfall zulässigen Gerichtsstandsvereinbarung17 oder bei einer Zuständigkeit am Erfül15

16 17

266

So besteht etwa in Frankreich ein spezielles Mahnverfahren für Ansprüche auf Handlungen (procédure d’injonction de faire), vgl Art 1425 NCPC. Das Verfahren wird aber kaum verwendet und es wird seine Abschaffung vorgeschlagen (Ebenbichler ZfRV 2006, 63, 69; Ferrand in: Rechberger/Kodek S 131, 143 f). Auch in Italien, Finnland und Schweden kann das Mahnverfahren für sonstige Forderungen genutzt werden (vgl Europäische Kommission, Grünbuch, 20.12.2002, KOM (2002) 746, 20 sowie ferner Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren, S 214 Fn 38). MünchKommZPO3/Rauscher Anh I zu Buch 11 (EG-MahnVO) Rn 7. Vgl Art 17 Brüssel I-VO sowie – außerhalb des Anwendungsbereichs von Art 15 Brüssel I-VO – Art 24 Brüssel I-VO.

Juni 2014

Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen

Art 1 EG-MahnVO

lungsort.18 In diesen Konstellationen wird der Antragsteller, da er sich nur bei Wahl des deutschen Mahnverfahrens, aber nicht bei Wahl des Verfahrens nach der EG-MahnVO an das deutsche Mahngericht wenden kann, regelmäßig das deutsche Mahnverfahren bevorzugen (zu weiteren Problemen im Falle des Einspruchs gegen den EZB durch den Verbraucher siehe Art 6 Rn 14 ff). 3. Situation bei kumulativer Inanspruchnahme von Verfahren Das Angebot an Mahnverfahren könnte Gläubiger dazu verleiten, nicht nur ein einzelnes 16 Verfahren, sondern kumulativ einzelne nationale Mahnverfahren und das Mahnverfahren nach der EG-MahnVO gegen den Schuldner zu betreiben. Die EG-MahnVO enthält keine Rubrik, in der der Gläubiger angeben muss, dass er bislang kein anderes (nationales oder europäisches) Mahnverfahren gegen den Schuldner betreibt. Folglich liegt es sodann in erster Linie am Schuldner, gegen die verschiedenen (nationalen und/oder europäischen) Mahnbescheide Einspruch einzulegen. Tut er dies, und werden diese Mahnverfahren sodann in ordentliches Zivilverfahren übergeleitet, besteht der Einwand der Rechtshängigkeit.19 Unterlässt der Schuldner demgegenüber einen Einspruch, so kommt es auch im Falle der 17 EG-MahnVO grundsätzlich zu einer Titulierung des Anspruchs. Einer Doppelvollstreckung kann der Schuldner uU mit einem Antrag nach Art 22 Abs 1 EG-MahnVO im Vollstreckungsmitgliedstaat entgegentreten. Art 22 Abs 1 ist jedoch nur in seltenen Ausnahmefällen anwendbar (vgl dort Rn 18 ff). Ferner kann der Antragsgegner unter den Voraussetzungen des Art 20 Abs 2 ggf die Nichtigerklärung des später ergangenen EZB im Ursprungsmitgliedstaat erreichen (vgl dort Rn 46 ff). III. Anerkennung und Vollstreckung des EZB nach Brüssel I-VO und Lugano-Übereinkommen Die EG-MahnVO enthält eine abschließende Regelung über die Anerkennung und Voll- 18 streckung des EZB. Eine Anerkennung und Vollstreckung des EZB nach Maßgabe der Brüssel I-VO ist daher weder erforderlich noch zulässig.20 Fraglich ist allerdings, ob der EZB immerhin in Dänemark nach Maßgabe der Brüssel I-VO anzuerkennen und zu vollstrecken ist – dies vor dem Hintergrund, dass in Dänemark aufgrund völkerrechtlicher Vereinbarungen zwar die Brüssel I-VO und die EG-ZustVO anzuwenden sind, aber nicht die EG-MahnVO. Dies dürfte zu bejahen sein, da der EZB, wie Vollstreckungsbescheide des nationalen Rechts, einen vollstreckungsfähigen Titel darstellt; dass er nicht nationaler, sondern europäischer Provenienz ist, steht dem nicht entgegen.21 Entsprechend ist der EZB auch nach dem LuGÜbK anzuerkennen und zu vollstrecken.22

18 19

20 21

22

Vgl (soweit der Vertrag nicht unter Art 15 Brüssel I-VO fällt) Art 5 Nr 1 Brüssel I-VO. Soweit Gerichte in verschiedenen EU-Mitgliedstaaten angerufen werden, sind Art 27 ff Brüssel I-VO anzuwenden. Geimer/Schütze/Kodek Einl Rn 29. Geimer/Schütze/Kodek Einl Rn 29; Hk-ZV/Netzer Art 2 Rn 13; siehe auch Sujecki, Mahnverfahren Rn 303; Kormann S 122; abw Kropholler/von Hein Rn 4 (in diesem Fall bestünde ein „unzulässiges Mischsystem der Verordnungen“). Geimer/Schütze/Kodek Einl Rn 29; Sujecki, Mahnverfahren Rn 303.

Urs Peter Gruber

267

A.I.4 EG-MahnVO

Art 2 EG-MahnVO

Artikel 2: Anwendungsbereich (1) Diese Verordnung ist in grenzüberschreitenden Rechtssachen in Zivil- und Handelssachen anzuwenden, ohne dass es auf die Art der Gerichtsbarkeit ankommt. Sie erfasst insbesondere nicht Steuer- und Zollsachen, verwaltungsrechtliche Angelegenheiten sowie die Haftung des Staates für Handlungen oder Unterlassungen im Rahmen der Ausübung hoheitlicher Rechte („acta jure imperii“). (2) Diese Verordnung ist nicht anzuwenden auf a) die ehelichen Güterstände, das Gebiet des Erbrechts einschließlich des Testamentsrechts, b) Konkurse, Verfahren im Zusammenhang mit dem Abwickeln zahlungsunfähiger Unternehmen oder anderer juristischer Personen, gerichtliche Vergleiche, Vergleiche und ähnliche Verfahren, c) die soziale Sicherheit, d) Ansprüche aus außervertraglichen Schuldverhältnissen, soweit i) diese nicht Gegenstand einer Vereinbarung zwischen den Parteien oder eines Schuldanerkenntnisses sind, oder ii) diese sich nicht auf bezifferte Schuldbeträge beziehen, die sich aus gemeinsamem Eigentum an unbeweglichen Sachen ergeben. (3) In dieser Verordnung bedeutet der Begriff „Mitgliedstaat“ die Mitgliedstaaten mit Ausnahme Dänemarks. I. II.

Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Sachlicher Anwendungsbereich 1. Begriff der Zivil- und Handelssachen 4 a) Abgrenzung zum öffentlichen Recht . . 4 b) Beispielhafter Ausschluss öffentlichrechtlicher Materien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2. Ausschlüsse nach Abs 2 lit a-c . . . . . . . . . . 9 3. Ausschluss von außervertraglichen Ansprüchen (Abs 2 lit d) . . . . . . . . . . . . . . . . 13 a) Zweck der Regelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 b) Begriff des außervertraglichen Anspruchs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 c) Unterausnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

III.

IV.

aa) Gegenstand einer Vereinbarung oder eines Schuldanerkenntnisses (sublit i) 21 bb) Ansprüche aus gemeinsamem Eigentum (sublit ii) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 (1) Eigentum an unbeweglichen Sachen . . . 27 (2) Erweiternde Auslegung mit Blick auf sonstige Vermögensgegenstände? . . . . . . 29 (3) Gesamtschuldnerschaft . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Überprüfung des sachlichen Anwendungsbereichs durch das Mahngericht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Nichtbeteiligung Dänemarks (Abs 3) . . . . . 40

I. Allgemeines 1 Art 2 definiert zusammen mit Art 4 und Art 3 den sachlichen und räumlichen Anwendungs-

bereich der EG-MahnVO. Abs 1 weist zunächst darauf hin, dass es sich um eine grenzüberschreitende Rechtssache iSv Art 3 handeln muss. Abs 3 stellt in diesem Zusammenhang klar, dass Dänemark bei Anwendung der Verordnung nicht als Mitgliedstaat, sondern als Drittstaat zu behandeln ist. 2 Aus Abs 1 ergibt sich weiter, dass es sich um eine bezifferte und fällige Geldforderung (Art 4)

268

Juni 2014

Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen

Art 2 EG-MahnVO

aus einer Zivil- und Handelssache handeln muss. Ferner darf kein Ausschlussgrund nach Abs 2 gegeben sein. Art 2 entspricht, was den Begriff der Zivil- und Handelssache sowie die in Abs 2 lit a-c 3 genannten Ausschlussgründe anbelangt, dem sachlichen Anwendungsbereich der Brüssel I-VO. Art 2 Abs 2 lit d sieht demgegenüber einen in der Brüssel I-VO nicht enthaltenen Ausschlussgrund vor. Im Falle von außervertraglichen Ansprüchen ist die EG-MahnVO – anders als die Brüssel I-VO – grundsätzlich nicht anwendbar. II. Sachlicher Anwendungsbereich 1. Begriff der Zivil- und Handelssachen a) Abgrenzung zum öffentlichen Recht Die EG-MahnVO bezieht sich ausdrücklich nur auf Rechtssachen in Zivil- und Handels- 4 sachen. Die Verordnung übernimmt hierbei die tatbestandliche Formulierung des Art 1 Abs 1 S 1 Brüssel I-VO (= Art 1 Abs 1 S 1 Brüssel Ia-VO). Damit kann die zu Art 1 Abs 1 S 1 Brüssel I-VO ergangene Rechtsprechung auf die Auslegung von Art 2 Abs 1 EG-MahnVO übertragen werden.1 Wie die Brüssel I-VO enthält die EG-MahnVO den Hinweis darauf, dass es nicht auf „die 5 Art der Gerichtsbarkeit“ ankommt. Damit gilt die EG-MahnVO insbes auch für die Geltendmachung von Ansprüchen aus Arbeitsverhältnissen.2 Es kommt hierbei nicht darauf an, ob eine Zuständigkeit der allgemeinen Zivilgerichte gegeben ist oder ob in dem betreffenden Mitgliedstaat eine besondere Arbeitsgerichtsbarkeit besteht.3 Wie die Brüssel I-VO schließt die EG-MahnVO mit dem Begriff der Zivil- und Handels- 6 sache öffentlich-rechtliche Streitigkeiten aus ihrem Anwendungsbereich aus. Es gelten im Bereich der EG-MahnVO dieselben Maßstäbe wie bei der Brüssel I-VO. Eine Streitsache ist hiernach dann öffentlich-rechtlicher Natur, wenn der geltend gemachte Klageanspruch seinen Ursprung in einer hoheitlichen Tätigkeit hat.4 Öffentlich-rechtlicher Natur ist zB die Geltendmachung von Gebührenansprüchen staatlicher Stellen.5 Nicht öffentlich-rechtlicher Natur ist demgegenüber das sog schlicht-hoheitliche Verwaltungshandeln. Wird bei der Vergabe öffentlicher Aufträge zwar über das „Ob“ hoheitlich entschieden, sodann aber ein privatrechtlicher Vertrag geschlossen, so unterfallen Ansprüche aus diesem Vertrag sowohl der Brüssel I-VO als auch der EG-MahnVO.6 1 2 3 4 5

6

MünchKommZPO/Ulrici Rn 5. Vgl auch Punkt 6 des Antragsformulars, wo in Ziff 22 Ansprüche aus „Arbeitsvertrag“ genannt sind. Europäische Kommission, 25.5.2004, KOM (2004) 173/3, S 10 (Art 1 – Anwendungsbereich). Rauscher/Mankowski Art 1 Brüssel I-VO Rn 3 mwN. Vgl – zur Brüssel I-VO – EuGH Rs 29/76 LTU Lufttransportunternehmen GmbH & Co KG/Eurocontrol EuGHE 1976, 1541, 1551 Rn 4 = NJW 1977, 489 m Anm Geimer; EuGH Rs C-167/00 Verein für Konsumenteninformation/Karl Heinz Henkel EuGHE 2002 I 8111, 8137 Rn 27; VG Schleswig v 30.10.1990 – 2 A 240/89, NJW 1991, 1129; AG Münster v 23.11.1994 – 29 C 517/94, DAR 1995, 165 m Anm Schulte = IPRspr 1994 Nr 146; Schmittmann/Kocker DAR 1996, 293. Rauscher/Mankowski, EuZPR2 (2006) Art 1 Brüssel I-VO Rn 3a mwN; so auch zum LugÜbk 1988 BGE 124 III 436, 440 f.

Urs Peter Gruber

269

Art 2 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

b) Beispielhafter Ausschluss öffentlich-rechtlicher Materien 7 Art 2 Abs 1 S 2 enthält eine nicht abschließende („insbesondere“) Aufzählung von Materien,

die als öffentlich-rechtlich qualifiziert werden und damit nicht als Zivil- bzw Handelssachen anzusehen sind. Die Vorschrift ist identisch mit Art 2 Abs 1 S 2 EG-VollstrTitelVO. Letztlich wird auch eine inhaltliche Übereinstimmung mit Art 1 Brüssel I-VO (= Art 1 Brüssel Ia-VO) hergestellt. 8 Nicht zu den Zivil- und Handelssachen zählen insbesondere Steuer- und Zollsachen sowie

verwaltungsrechtliche Angelegenheiten. Anders als Art 1 Abs 1 Brüssel I-VO (= Art 1 Brüssel Ia-VO) nimmt die EG-MahnVO (ebenso wie die EG-VollstrTitelVO) auch die Haftung des Staates für Handlungen oder Unterlassungen im Rahmen der Ausübung hoheitlicher Rechte („acta jure imperii“) ausdrücklich von ihrem Anwendungsbereich aus.7 Hierdurch ergibt sich allerdings kein inhaltlicher Unterschied zu Art 1 Abs 1 Brüssel I-VO.8 2. Ausschlüsse nach Abs 2 lit a-c 9 Art 2 Abs 2 lit a-c EG-MahnVO nimmt eheliche und erbrechtliche (lit a), insolvenzrecht-

liche (lit b) sowie sozialversicherungsrechtliche Ansprüche (lit c) aus dem Anwendungsbereich der EG-MahnVO heraus. Insoweit orientiert sich die EG-MahnVO wiederum an den Ausschlusstatbeständen des Art 1 Abs 2 lit a-c Brüssel I-VO (= Art 1 Abs 2 lit a–c Brüssel Ia-VO) . 10 Unterschiede in der Formulierung sind bei lit a – eheliche und erbrechtliche Ansprüche –

allein darauf zurückzuführen, dass sich die EG-MahnVO von vornherein nur auf Zahlungsansprüche beschränkt. In der Sache ergeben sich keine Abweichungen.9 Nicht erfasst werden auch Ansprüche aus eingetragenen Lebenspartnerschaften.10 Unterhaltsansprüche werden von dem Ausschlusstatbestand nicht erfasst.11 Sie werden aber regelmäßig durch Abs 2 lit d ausgeschlossen, da es sich um „außervertragliche Forderungen“ handelt. Unterhaltsansprüche können daher nur dann mithilfe der EG-MahnVO durchgesetzt werden, wenn sie Gegenstand einer Vereinbarung oder eines Anerkenntnisses iSd Abs 2 lit d sublit i sind (vgl unten Rn 21 ff). 11 Ausgenommen werden auch die in lit b benannten insolvenzrechtlichen Verfahren. Zwar

weicht die Vorschrift in ihrem deutschen Wortlaut von der Parallelvorschrift des Art 1 Abs 1 lit b Brüssel I-VO (= Art 1 Abs 1 lit b Brüssel Ia-VO) ab. Die Abweichungen sind wiederum 7

8

9 10 11

270

Im ursprünglichen Kommissionsvorschlag war eine derartige Formulierung noch nicht vorgesehen (Art 1 VO-Vorschlag). Sie wurde auf einen entsprechenden Vorschlag des Parlaments in den Verordnungstext aufgenommen (Rat der EU, 21.12.2005, 15686/05, 8 Änderungsantrag 38). Nach Tschütscher/ Weber ÖJZ 2007, 303, 306 wurde diese Klarstellung insbes von Deutschland und Österreich gefordert. Kormann S 57 f.; Sujecki EuZW 2006, 330; Sujecki, Das Elektronische Mahnverfahren S 211; Tschütscher/ Weber ÖJZ 2007, 303, 306. Auch in der Brüssel I-VO sind Amtshaftungsansprüche, soweit diese auf einem spezifisch hoheitlichen Handeln beruhen, vom Anwendungsbereich ausgeschlossen (EuGH, Rs C-172/91 Volker Sonntag/Hans Waidmann EuGHE 1993 I 1963, 1996 Rn 19; BGHZ 155, 279 = NJW 2003, 3488). Vgl Europäische Kommission, 25.5.2004, KOM (2004) 273/3, 10 f (Art 1 – Anwendungsbereich). Europäische Kommission, 25.5.2004, KOM (2004) 273/3, 10 f (Art 1 – Anwendungsbereich). Leible/Freitag § 3 Rn 226.

Juni 2014

Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen

Art 2 EG-MahnVO

nur dem Bemühen um eine Präzisierung geschuldet. Die in lit b zusätzlich aufgenommene Wendung „Verfahren im Zusammenhang mit dem Abwickeln zahlungsunfähiger Unternehmen oder anderer juristischer Personen“ sowie die „gerichtlichen Vergleiche“ führen gegenüber Art 1 Abs 1 lit b Brüssel I-VO zu keiner inhaltlichen Änderung des Ausschlusstatbestandes.12 Insbes werden auch – wie in der Brüssel I-VO – Insolvenzverfahren über Privatpersonen erfasst.13 Dass der Ausschlusstatbestand inhaltlich nicht von Art 1 Abs 1 lit b Brüssel I-VO abweicht, ergibt sich auch daraus, dass er in der englischen Fassung mit Art 1 Abs 1 lit b Brüssel I-VO wortlautidentisch ist.14 Vergleiche außerhalb eines Insolvenz- oder Sanierungsverfahrens werden nicht von dem Ausschlusstatbestand erfasst.15 Anders als die Brüssel I-VO (dort Art 1 Abs 2 lit d = Art 1 Abs 1 lit d Brüssel Ia-VO) erwähnt 12 Art 1 Abs 1 EG-MahnVO die Schiedsgerichtsbarkeit nicht. Daraus ist selbstverständlich nicht der Umkehrschluss zu ziehen, dass sämtliche Forderungen, für die eine Schiedsabrede besteht, im Wege des Mahnverfahrens geltend gemacht werden können.16 Vielmehr kommt es auch hier darauf an, ob es sich um von Art 2 erfasste Geldforderungen handelt. Wie sich die Schiedsabrede in einem anschließenden ordentlichen Zivilverfahren auswirkt, ist nicht im Rahmen des Mahnverfahrens, sondern allein – nach einem Einspruch des Antragsgegners – in einem sich anschließenden Erkenntnisverfahren zu prüfen. Im deutschen Zivilverfahren muss der Antragsgegner nach dem Einspruch die Einrede nach § 1032 ZPO erheben.17 Legt der Antragsgegner gegen den EZB keinen Einspruch ein, kann er sich damit gegen den für vollstreckbar erklärten EZB nicht gem Art 20 Abs 2 mit dem Argument zur Wehr setzen, dass eine Schiedsabrede bestanden habe. 3. Ausschluss von außervertraglichen Ansprüchen (Abs 2 lit d) a) Zweck der Regelung Im ursprünglichen Verordnungsentwurf war ein weitgehender Gleichlauf zwischen dem 13 sachlichen Anwendungsbereich der Brüssel I-VO und der EG-MahnVO vorgesehen.18 Im Gesetzgebungsverfahren ist jedoch der Anwendungsbereich der EG-MahnVO durch einen weiteren Ausnahmetatbestand erheblich eingeschränkt worden.19 Gem Abs 2 lit d ist die EGMahnVO auf Ansprüche aus außervertraglichen Schuldverhältnissen nicht anwendbar, soweit nicht die in lit i) und lit ii) benannten Unterausnahmen vorliegen. Ursächlich für die 12

13 14

15

16 17 18 19

Leible/Freitag § 3 Rn 227;. Vgl Europäische Kommission, 25.5.2004, KOM (2004) 273/3, 10 f (Art 1 – Anwendungsbereich), die ausdrücklich auf den entsprechenden Ausschluss in der Brüssel I-VO Bezug nimmt. Zum Verhältnis von EG-MahnVO und EG-InsVO hat ein bulgarisches Bezirksgericht dem EuGH verschiedene Vorlagefragen gestellt. Das Verfahren ist unter dem Az C-488/13 anhängig. Kormann S 58 f. Zutr Kormann S 59; Leible/Freitag § 3 Rn 227. Dort heißt es jeweils „bankruptcy, proceedings relating to the winding-up of insolvent companies or other legal persons, judicial arrangements, compositions and analogous proceedings“. Leible/Freitag § 3 Rn 227; Musielak/Voit Rn 7 (mit dem zutr Hinweis darauf, dass ansonsten auch die Regelung des Abs 2 lit d sublit i nicht zu erklären wäre). Vgl nur Mayr JBl 2008, 503, 505; Geimer/Schütze/Kodek Rn 5. Musielak/Voit Rn 7. Art 1 Abs 2 VO-Vorschlag. Der Ausschlusstatbestand wurde auf Vorschlag des Europäischen Parlaments in die Verordnung aufgenommen (siehe Rat der EU, 21.12.2005, 15686/05, 8 Änderungsantrag 38).

Urs Peter Gruber

271

Art 2 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

Einfügung dieses Ausnahmetatbestands dürfte gewesen sein, dass einzelne Mitgliedstaaten – wie etwa Frankreich – in ihrem nationalen Recht kein Mahnverfahren für deliktische Ansprüche vorsahen.20 14 Der Ausnahmetatbestand lässt sich in der Sache kaum rechtfertigen.21 Insbesondere lässt er

sich kaum auf die Erwägung stützen, dass außervertragliche Ansprüche schwieriger zu beziffern sind als vertragliche und daher für ein Mahnverfahren per se weniger gut geeignet sind. Was die Anspruchshöhe anbelangt, stellen sich bei vertraglichen Ansprüchen, die auf Schadensersatz gerichtet sind, im Kern dieselben Probleme wie bei außervertraglichen Ansprüchen. 15 Lit d führt überdies im praktischen Ergebnis zu wenig überzeugenden Ungleichbehand-

lungen. Wenn ein deutscher Urlauber mit seinem Mietwagen im Ausland in einen Unfall gerät und der Mietwagen hierbei beschädigt wird, kann ihn der Vermieter – da es sich um einen vertraglichen Anspruch handelt – im Wege der EG-MahnVO auf Schadensersatz in Anspruch nehmen. Will der Vermieter den anderen Unfallbeteiligten ebenfalls in Anspruch nehmen, oder will der Mieter bei dem anderen Unfallbeteiligten Rückgriff nehmen, handelt es sich um außervertragliche Ansprüche. Die Geltendmachung dieser Ansprüche über die EG-MahnVO ist gem lit d ausgeschlossen. Einzelne Zahlungsansprüche, die aus ein und demselben Schadensereignis resultieren und sich der Höhe nach entsprechen, werden damit nur teilweise vom Anwendungsbereich der EG-MahnVO erfasst, ohne dass sich sachliche Gründe hierfür anführen ließen. De lege ferenda sollte diese Ungleichbehandlung beseitigt werden. b) Begriff des außervertraglichen Anspruchs 16 In der Literatur wird befürchtet, dass die Mitgliedstaaten den Begriff des außervertraglichen

Anspruchs nach ihren nationalen Vorstellungen auslegen könnten. In diesem Fall wäre eine einheitliche Anwendung der EG-MahnVO nicht mehr gewährleistet.22 Indes besteht Einigkeit darüber, dass der Begriff des außervertraglichen Anspruchs autonom auszulegen ist.23 Dass die autonome Auslegung dem Willen des Verordnungsgebers entspricht, erscheint nicht zweifelhaft. Auch die in lit a-c genannten Ausnahmetatbestände sind, wie auch die entsprechenden Tatbestände in der Brüssel I-VO, autonom zu bestimmen. Dasselbe muss sodann für lit d gelten. 17 Der Begriff der außervertraglichen Forderung lässt sich nach der hier vertretenen Auffas-

sung spiegelbildlich zu Art 5 Nr 1 lit a Brüssel I-VO (= Art 7 Nr 1 lit a Brüssel Ia-VO) bestimmen. Art 5 Nr 1 lit a Brüssel I-VO (= Art 7 Nr 1 lit a Brüssel Ia-VO) hat „Ansprüche aus einem Vertrag“ zum Gegenstand. Lit d erfasst mit anderen Worten all das, was nicht als „Anspruch aus einem Vertrag“ iSd Art 5 Nr 1 lit a Brüssel I-VO (= Art 7 Nr 1 lit a Brüssel 20 21 22

23

272

Näher Geimer/Schütze/Kodek Rn 6. Krit auch Einhaus IPRax 2008, 323, 324; Sujecki EuZW 2006, 330; MünchKommZPO/Ulrici Rn 1. Vgl zum Verordnungsvorschlag des Rates vom 21.2.2006 Sujecki EuZW 2006, 330, 331 (in den einzelnen Mitgliedstaaten würde es aufgrund der unterschiedlichen Einordnung von bestimmten Ansprüchen – wie zB Ansprüchen aus culpa in contrahendo – zu einem unterschiedlich weiten Anwendungsbereich der EG-MahnVO kommen); Sujecki, Das Elektronische Mahnverfahren S 212 mwN; auch Röthel/Sparmann WM 2007, 1101 (keine sicheren Abgrenzungskriterien). Musielak/Voit Rn 6; Schlosser Art 2 MahnVO Rn 3.

Juni 2014

Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen

Art 2 EG-MahnVO

Ia-VO) angesehen werden kann.24 Für diese Übertragung der Maßstäbe von Art 5 Nr 1 lit a Brüssel I-VO (= Art 7 Nr 1 lit a Brüssel Ia-VO) auf die Auslegung von lit d spricht die angestrebte Kohärenz des europäischen Prozessrechts im Allgemeinen und die sachliche Nähe von Brüssel I-VO und EG-MahnVO im Besonderen. In der Literatur wird demgegenüber verschiedentlich vorgeschlagen, den Begriff der „außervertraglichen Forderung“ in Anlehnung an die Rom II-VO zu bestimmen.25 Hiergegen spricht, dass die Rom II-VO keinen prozessualen, sondern einen internationalprivatrechtlichen Regelungsgegenstand hat und sich auch im Übrigen der sachliche Anwendungsbereich der EG-MahnVO in Anlehnung an die Brüssel I-VO bestimmt (siehe oben Rn 4 ff). Soweit sich im Einzelfall bei der Heranziehung von Art 5 Nr 1 lit a Brüssel I-VO (= Art 7 Nr 1 lit a Brüssel Ia-VO) einerseits und der Rom II-VO andererseits Unterschiede ergeben, ist daher nach der hier vertretenen Auffassung einer an der Brüssel I-VO orientierten Begriffsbestimmung Vorzug zu geben.26 Nach der zu Art 5 Nr 1 Brüssel I-VO ergangenen Rechtsprechung des EuGH ist der Begriff 18 des „Vertrages“ autonom in dem Sinne auszulegen, dass es maßgeblich auf eine „freiwillig eingegangene Verpflichtung“ ankommt. Dies kann nach Auffassung des EuGH auch bei einseitig eingegangenen Verpflichtungen – etwa bei einer Gewinnzusage iSd § 661a BGB – der Fall sein.27 Folgt man der zu Art 5 Brüssel I-VO Nr 1 (= Art 7 Nr 1 lit a Brüssel Ia-VO) herrschenden Auffassung, sind auch Bereicherungsansprüche aus einem nichtigen Vertrag erfasst.28 Ansprüche aus culpa in contrahendo fallen demgegenüber nur im Einzelfall unter Art 5 Nr 1 Brüssel I-VO (= Art 7 Nr 1 lit a Brüssel Ia-VO) .29 Folgt man der Rechtsprechung des EuGH zu Art 5 Nr 1 Brüssel I-VO, so fallen auch vereins- 19 und gesellschaftsrechtliche Ansprüche, die ihren Grund im Mitgliedschaftsverhältnis haben, unter den Begriff des Vertrages. Diese Auffassung scheint auch der EG-MahnVO zugrunde zu liegen. So wird im Antragsformular zur EG-MahnVO der „Mitgliedsbeitrag“ ausdrücklich als möglicher Anspruch benannt.30 Problematisch bleibt, ob ein Direktanspruch des Geschädigten gegen die Versicherung 20 vertraglicher oder außervertraglicher Natur ist. Hierzu lässt sich die Rechtsprechung des EuGH zur Brüssel I-VO nicht ohne weiteres heranziehen, da Art 11 Abs 2 Brüssel I-VO 24

25

26 27

28

29

30

Wie hier Einhaus IPRax 2008, 323, 324; Freitag/Leible BB 2008, 2750, 2751; MünchKommZPO/Ulrici Rn 11; siehe auch Kropholler/von Hein Rn 6; ferner Kormann S 61. Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 2; Musielak/Voit Rn 6; Prütting/Halfmeier Art 2 Rn 2; Hk-ZV/Netzer Rn 10; auch Kropholler/von Hein Rn 6. Wie hier MünchKommZPO/Ulrici Rn 11. EuGH Rs C-27/02 Engler/Janus Versand EuGHE 2005 I 481 Rn 50, 53 = EWiR 2005, 387 (Mankowski) = EuGH v 20.1.2005 – Rs C-27/02, NJW 2005, 811 mit Bspr Leible 796 =JZ 2005, 782 m Bespr MörsdorfSchulte 770 und Jordans IPRax 2006, 582. AA Musielak/Voit Rn 6. Zur umst Anwendbarkeit des Art 5 Nr 1 Brüssel I-VO in diesem Fall siehe näher Rauscher/Leible Art 5 Brüssel I-VO Rn 30; Kropholler/von Hein Art 5 EuGVO Rn 15; aus der Rspr vgl EuGH Rs 9/97 Arcado/Haviland EuGHE 1988, 1539 Rn 13; OGH ÖJZ 2005, 837. Siehe dazu EuGH v 17.9.2002 – Rs C-334/00 Tacconi/Wagner EuGHE 2002 I 7357 Rn 27; NJW 2002, 3159 mit Bespr Schmidt-Kessel ZEuP 2004, 1021 und abl Bespr Mankowski IPRax 2003, 135; Stadler FS Musielak (2004) 591. Punkt 6 (Hauptforderung) Ziff 21.

Urs Peter Gruber

273

Art 2 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

(= Art 13 Abs 2 Brüssel Ia-VO) einen Sondertatbestand für derartige Direktansprüche gegen den Versicherer enthält. Soweit ein Direktanspruch gegen den Versicherer – etwa der Anspruch nach § 115 VVG – nur mit deliktischen oder sonstigen außervertraglichen Ansprüchen gegen den Schädiger konkurriert, dürfte auch der korrespondierende Direktanspruch als iSd EG-MahnVO außervertraglich anzusehen sein. Anderenfalls könnte der Geschädigte nur gegen den Versicherer, nicht aber gegen den Schädiger mit einem europäischen Mahnverfahren vorgehen. Für eine solche Ungleichbehandlung besteht aber kein Anlass. Konkurriert der Direktanspruch gegen den Versicherer aber ausnahmsweise (auch) mit einem vertraglichen Anspruch gegen den Schädiger, sollte der Direktanspruch ebenfalls als vertraglich angesehen werden.31 c) Unterausnahmen aa) Gegenstand einer Vereinbarung oder eines Schuldanerkenntnisses (sublit i) 21 Der Ausschluss des sachlichen Anwendungsbereichs gilt nur dann, wenn die außervertrag-

lichen Ansprüche nicht Gegenstand einer Vereinbarung zwischen den Parteien oder eines Schuldanerkenntnisses sind (sublit i) oder diese sich nicht auf bezifferte Schuldbeträge beziehen, die sich aus gemeinsamem Eigentum an unbeweglichen Sachen ergeben (sublit ii). 22 Die Unterausnahme in lit i erscheint folgerichtig. Sie führt letztlich zu Ansprüchen, die man

iwS als vertraglich einordnen kann. Der Begriff der Vereinbarung erfasst hierbei die zweioder mehrseitige Abrede, der Begriff des Schuldanerkenntnisses die einseitige Verpflichtung. Erneut sind die genannten Begriffe autonom auszulegen. Auch hier sollte die vorhandene Rechtsprechung des EuGH zum Vertragsbegriff im Sinne des Art 5 Nr 1 Brüssel I-VO (= Art 7 Nr 1 Brüssel Ia-VO) aufgegriffen und auf die Auslegung der EG-MahnVO übertragen werden. Abzustellen ist damit wiederum auf das Merkmal der „freiwilligen Verpflichtung“. 23 Zu den erfassten Vereinbarungen zählt insbes der Vergleich. Dieser ist im Antragsformular

zur EG-MahnVO eigens aufgeführt.32 Auch Unterhaltsvereinbarungen werden, wie sich wiederum aus dem Antragsformular ergibt, vom Anwendungsbereich der EG-MahnVO erfasst.33 24 Schuldanerkenntnisse sind einseitige, freiwillig eingegangene Verpflichtungen. Erfasst wer-

den aber nur solche Schuldanerkenntnisse, die allein für sich zur Anspruchsbegründung genügen. Es muss sich maW um abstrakte Schuldanerkenntnisse handeln. Lediglich deklaratorische Schuldanerkenntnisse, die sich nur auf einzelne Elemente eines außervertraglichen Anspruchs beziehen, aber keinen eigenständigen außervertraglichen Anspruchsgrund schaffen, sind demgegenüber keine Schuldanerkenntnisse iSv sublit i.34 31

32 33 34

274

AA Musielak/Voit Rn 6. In ähnlicher Weise sollte bei Direktansprüchen differenziert werden, die – etwa im französischen Recht – außerhalb des Versicherungsrechts vorkommen. Punkt 6 (Hauptforderung) Ziff 23. Punkt 6 (Hauptforderung) Ziff 24 („Unterhaltsvertrag“); Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 305. Abw (unter der Voraussetzung, dass die Parteien eine Vereinbarung darüber erzielt haben, wie der außervertragliche Anspruch zu beziffern ist) MünchKommZPO/Ulrici Rn 13. Im Falle eines bloß deklaratorischen Schuldanerkenntnisses liegt aber gerade keine Vereinbarung über eine bestimmte Anspruchshöhe vor.

Juni 2014

Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen

Art 2 EG-MahnVO

Der Anwendungsbereich der EG-MahnVO ist auch dann nicht eröffnet, wenn sich der 25 Vergleich nur auf den Anspruchsgrund, nicht aber auf die konkrete Höhe des Anspruchs bezieht, oder nur ein Anerkenntnis dem Grunde nach vorliegt. Zwar liegt hier eine rechtsgeschäftliche, für den Anspruchsgrund konstitutive Vereinbarung bzw Erklärung vor. Allerdings reicht diese im Lichte von Art 4, der eine „bezifferte“ Forderung verlangt, nicht aus. Vergleich bzw Anerkenntnis müssen sich maW sowohl auf den Grund als auch auf die genaue Höhe der Forderung beziehen.35 Bezieht sich der Vergleich oder das Anerkenntnis nach Grund und Höhe auf eine bestimmte 26 Mindestsumme, so ist der Anwendungsbereich der EG-MahnVO immerhin mit Blick auf diese Mindestsumme eröffnet. Ein weitergehender Anspruch, der über diese Mindestsumme hinausgeht, kann in diesem Fall nur im ordentlichen Zivilverfahren bzw ggf einem nationalen Mahnverfahren geltend gemacht werden. bb) Ansprüche aus gemeinsamem Eigentum (sublit ii) (1) Eigentum an unbeweglichen Sachen Nach sublit ii in der deutschen Fassung bezieht sich der Ausschluss des Anwendungsbe- 27 reichs nicht auf bezifferte Schuldbeträge, die sich aus gemeinsamem Eigentum an unbeweglichen Sachen ergeben.36 Erfasst werden (nur) Ansprüche gegen den anderen Miteigentümer, nicht Ansprüche gegen 28 Dritte. In Betracht kommen etwa der Anspruch auf anteilige Auskehr von Mieterlösen bei einer bestehenden Gemeinschaft oder Zahlungsansprüche bei Aufhebung der Miteigentümergemeinschaft.37 Es kann sich hierbei auch um Ansprüche handeln, die zwischen Ehegatten bestehen, etwa im Falle der Aufhebung des gemeinschaftlichen Eigentums an einem Grundstück. Ausgeschlossen sind gem lit a nur eheliche und erbrechtliche Auseinandersetzungsansprüche ieS. Erfasst werden auch Ansprüche aus gemeinsamem Wohnungseigentum, etwa Ansprüche auf Begleichung rückständiger Betriebskosten.38 (2) Erweiternde Auslegung mit Blick auf sonstige Vermögensgegenstände? Die deutsche Fassung bezieht sich ihrem Wortlaut nach nur auf das gemeinschaftliche 29 Eigentum an unbeweglichen Sachen. Die englische Fassung spricht allgemein von einer „joint ownership of property“. In der französischen Fassung ist von einer „propriété conjointe d’un bien“ die Rede. Die Begriffe „property“ bzw „bien“ könnten bei enger Auslegung

35

36

37

38

Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EG-MahnVO Rn 10; Geimer/Schütze/Kodek Rn 7; im Erg ebenso Leible/Freitag § 3 Rn 228; Leible/Freitag BB 2008, 2750, 2751. Die Unterausnahme ist nach Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 306 und Geimer/Schütze/Kodek Rn 9 auf die Intervention Spaniens zurückzuführen. Lopez de Tejada/d’Avout Rev crit dip 2007, 717, 738 (erfasst seien „les créances nées d’une indivision ou de la copropriété des immeubles bâtis“). Hierin sah Spanien nach Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 306 einen Hauptanwendungsfall der EGMahnVO; auch Roth/Hauser ecolex 2007, 568, 570.

Urs Peter Gruber

275

Art 2 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

ggf auf unbewegliche Sachen beschränkt werden. Ihrem üblichen Wortsinn nach erfassen sie aber auch bewegliche Sachen.39 30 Die durch die vergleichende Betrachtung der Sprachfassungen verursachten Zweifel an der

deutschen Fassung werden durch einen Blick auf die korrespondierende Formulierung im Antragsformular bestärkt.40 Dort ist von den „aus gemeinsamem Eigentum an Vermögensgegenständen erwachsenden Forderungen“ die Rede.41 Dass es sich bei den Vermögensgegenständen um „unbewegliche Sachen“ handeln muss, ist dort nicht gesagt. Das Antragsformular geht also offenbar – anders als sublit ii – von einem deutlich weiter gefassten Tatbestand aus. 31 Dass die deutsche Fassung der lit ii versehentlich zu eng geraten ist, ergibt sich schließlich

auch aus einem vergleichenden Blick auf Art 22 Nr 1 Brüssel I-VO (= Art 24 Nr 1 Brüssel Ia-VO). Dort ist in der deutschen Fassung ebenfalls von einer „unbeweglichen Sache“ die Rede. In der englischen Fassung von Art 22 Nr 1 Brüssel I-VO (= Art 24 Nr 1 Brüssel Ia-VO) wird demgegenüber nicht – wie in sublit ii – einfach der Begriff „property“ verwendet. Vielmehr wird der Umstand, dass es sich um eine „unbewegliche“ Sache handelt, in der Brüssel I-VO durch die Wendung „immovable property“ verdeutlicht. Auch in der französischen Fassung weicht Art 22 Nr 1 Brüssel I-VO (= Art 24 Nr 1 Brüssel Ia-VO), der dort den Begriff „l’immeuble“ verwendet, von der in sublit ii gebrauchten Wendung („propriété conjointe d’un bien“) grundlegend ab.42 Entsprechendes gilt ua auch für die niederländischen Textfassungen von Art 22 Nr 1 Brüssel I-VO (= Art 24 Nr 1 Brüssel Ia-VO) und sublit ii.43 Allein die deutsche Textfassung der sublit ii führt damit zu einer unmittelbaren Übereinstimmung mit Art 22 Nr 1 Brüssel I-VO (= Art 24 Nr 1 Brüssel Ia-VO) . 32 Tatsächlich war noch in der deutschen Fassung des geänderten Kommissionsvorschlags

vom 7.2.2006 vom „gemeinsamen Eigentum an Vermögensgegenständen“ die Rede.44 Die letztlich Gesetz gewordene enge deutsche Textfassung ist erstmals im Gemeinsamen Standpunkt des Rates vom 13.6.2006 enthalten.45 Insgesamt dürfte die zu enge deutsche Fassung den gewollten Inhalt nicht richtig wiedergeben, sondern auf – sprachliche – Schwierigkeiten bei der Suche nach einem passenden Begriff zurückzuführen sein.46 39 40 41 42

43 44

45

46

276

Kreße EWS 2008, 508, 510; Kropholler/von Hein Rn 8; Prütting/Halfmeier Art 2 Rn 3. Kormann S 60. Punkt 6 (Hauptforderung) Ziff 18. Vgl ferner die italienische Fassung, die in Art 22 Nr 1 Brüssel I-VO von „l’immobile“ spricht und in sublit ii von „un bene“; ferner die portugiesische Fassung („imóvel“/“bens“) und die spanische Fassung („el inmueble“/“comunidad de propietarios“). In Art 22 Nr 1 Brüssel I-VO heißt es „onroerend goed“; in sublit ii „goederen“. Art 2 Nr 2 lit d sublit ii in der Fassung des geänderten Kommissionsvorschlags: Europäische Kommission, 7.2.2006, KOM(2006) 57. Art 2 Nr 2 lit d sublit ii in der Fassung des Gemeinsamen Standpunkts des Rates: Rat der EU, 13.6.2006, 7535/06. Kloiber ZfRV 2009, 68, 69 Fn 15; Kreße EWS 2008, 508, 510 („Ausreißer“); Mayr JBl 2008, 503, 505 Fn 29 („Übersetzungsfehler“); Geimer/Schütze/Kodek Rn 9. In den meisten anderen Textfassungen ist eine Änderung gegenüber dem geänderten Kommissionsvorschlag vom 7.2.2006 nicht vorgenommen worden. Die endgültigen Fassungen waren maW bereits im geänderten Kommissionsvorschlag vom 7.2.2006 enthalten. Anders verhält es sich allerdings im Falle der niederländischen Fassung des geänderten Kom-

Juni 2014

Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen

Art 2 EG-MahnVO

Als Folge hiervon ergibt sich, dass neben Ansprüchen aus dem gemeinsamen Eigentum an 33 unbeweglichen Sachen auch Ansprüche aus dem gemeinsamen Eigentum an beweglichen Sachen von sublit ii erfasst sind. Die Abgrenzung zwischen unbeweglichen und beweglichen Sachen kann daher für die Anwendung von lit ii offen bleiben. Offen bleibt, ob darüber hinaus auch Ansprüche aus der gemeinsamen Inhaberschaft von 34 nicht-körperlichen Vermögensgegenständen wie Forderungen oder sonstigen Rechten erfasst sind. Damit würde man ggf auch Ansprüche aus einer gemeinschaftlichen Beteiligung an Urheberrechten unter lit ii subsumieren können. Hiergegen dürfte in der Tendenz der auch in den anderen Textfassungen enthaltene Begriff 35 des „Eigentums“ („ownership“, „propriété“) sprechen. Der Begriff des Eigentums lässt sich bei enger Auslegung nur auf körperliche Gegenstände beschränken.47 Die im Gesetzgebungsverfahren entstandene Restriktion der deutschen Fassung auf „unbewegliche Sachen“ könnte auf das auch von den Vertretern anderer Mitgliedstaaten geteilte Bestreben zurückzuführen sein, nicht-körperliche Gegenstände aus lit ii auszuschließen. Hierbei ist man offenkundig in den Bemühungen um eine Restriktion des Tatbestandes – mit der Beschränkung auf „unbewegliche“ Sachen und der Außerachtlassung von beweglichen Sachen – zu weit gegangen. Nach der hier vertretenen Auffassung spricht daher mehr dafür, dass die gemeinsame Inhaberschaft an nicht-körperlichen Gegenständen (Forderungen und sonstigen Rechten) von sublit ii als solche grundsätzlich nicht erfasst ist.48 (3) Gesamtschuldnerschaft Sublit. ii bezieht sich auch bei weiter Auslegung nicht auf Rückgriffsansprüche zwischen 36 Gesamtschuldnern.49 Derartige Ansprüche erwachsen nicht aus dem Innehaben einer zumindest eigentumsgleichen vorteilhaften Rechtsposition. Die Einbeziehung derartiger Rückgriffsansprüche würde auch zu widersprüchlichen Ergebnissen führen. So ist etwa der Anspruch des Geschädigten gegen gesamtschuldnerisch haftende Deliktsschuldner vom Anwendungsbereich der EG-MahnVO ausgenommen. Es besteht in dieser Situation kein Anlass, evtl. Ausgleichsansprüche der Deliktsschuldner untereinander – die auf demselben deliktischen Sachverhalt beruhen – in die EG-MahnVO einzubeziehen (vgl hierzu auch oben zur Qualifikation des Direktanspruchs Rn 20).

47 48

49

missionsvorschlags vom 7.2.2006: In dieser hieß es noch: „gezamenlijk eigendom van vermogensbestanddelen.“ Nunmehr heißt es „eigengemeenschappelijke eigendom van goedern“. So auch Kreße EWS 2008, 510; Kropholler/von Hein Rn 8. Allerdings sind solche Forderungen unter sublit ii zu fassen, die in einem Sachzusammenhang mit dem gemeinschaftlichen Eigentum an beweglichen oder unbeweglichen Sachen stehen. Geht es also etwa um die Aufhebung eines an einen Dritten vermieteten Grundeigentums, so sollten von der Unterausnahme der sublit ii nicht nur Ansprüche erfasst sein, die aus der Veräußerung des gemeinschaftlichen Grundstücks resultieren, sondern auch Ansprüche auf anteilige Auskehr von Mieteinnahmen oder von Zahlungen, die als Ausgleich für die Beschädigung der Sache an einen der Miteigentümer geleistet worden sind. Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 10; Kormann S 61; Geimer/Schütze/Kodek Rn 8; Kropholler/von Hein Rn 8.

Urs Peter Gruber

277

Art 3 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

III. Überprüfung des sachlichen Anwendungsbereichs durch das Mahngericht 37 Gem Art 7 Abs 2 muss der Antrag eine Bezeichnung des Streitgegenstands enthalten. Dies

beinhaltet zugleich „eine Beschreibung des Sachverhalts, der der Hauptforderung zugrunde liegt“. Anhand dieser Angaben überprüft das Gericht, ob der sachliche Anwendungsbereich der EG-MahnVO eröffnet ist. Ist dies nicht der Fall, wird der Antrag abgelehnt. 38 Allerdings ist zu berücksichtigen, dass das Antragsformular die 25 wichtigsten Forderungs-

typen, die vom sachlichen Anwendungsbereich der EG-MahnVO erfasst sind, als solche auflistet.50 Der Antragsteller kann sich daher in den meisten Fällen darauf beschränken, eine der genannten Forderungen einzutragen. Allein dann, wenn er dies nicht tut und unter der Rubrik „Sonstiges“ eine eigenständige Erläuterung vornimmt, hat das Gericht die Möglichkeit und Pflicht zu einer näheren Prüfung. 39 Regelmäßig wird das Gericht daher keinen Anlass haben, den Antrag abzulehnen. Soweit

der EZB allerdings auf Falschangaben zum Streitgegenstand bzw zum Charakter der geltend gemachten Forderung beruht, kann dies im Rahmen des Art 20 Abs 2 zu einer Nichtigerklärung des EZB führen (vgl dort Rn 46 ff). IV. Nichtbeteiligung Dänemarks (Abs 3) 40 Abs 3 ist im Zusammenhang mit dem in Abs 1 enthaltenen Begriff der grenzüberschrei-

tenden Rechtssache zu sehen. Nach Abs 1 findet die Verordnung nur auf solche Mahnverfahren Anwendung, die den in Art 3 näher definierten grenzüberschreitenden Charakter aufweisen. Nach Art 3 liegt eine grenzüberschreitende Rechtssache nur dann vor, wenn mindestens eine der Parteien ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt in einem anderen Mitgliedstaat als dem des befassten Gerichts hat. 41 Abs 3 stellt klar, dass Dänemark in diesem Zusammenhang nicht als Mitgliedstaat anzuse-

hen ist.51 Ist also ein deutsches Gericht mit dem Antrag befasst, und hat der Antragsteller seinen Wohnsitz und gewöhnlichen Aufenthalt in Deutschland, so führt ein Wohnsitz bzw gewöhnlicher Aufenthalt des Antragsgegners in Dänemark nicht zu einem grenzüberschreitenden Bezug iSd Art 3. Dänemark ist für die Zwecke der EG-MahnVO maW wie ein sonstiger Nicht-EU-Mitgliedstaat zu behandeln (zur Anerkennung des EZB in Dänemark siehe oben Art 1 Rn 18).

Artikel 3: Grenzüberschreitende Rechtssachen (1) Eine grenzüberschreitende Rechtssache im Sinne dieser Verordnung liegt vor, wenn mindestens eine der Parteien ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt in einem anderen Mitgliedstaat als dem des befassten Gerichts hat. (2) Der Wohnsitz wird nach den Artikeln 59 und 60 der Verordnung (EG) Nr 44/2001 des Rates vom 50 51

278

Punkt 6 des Antragsformulars. Abs 3 entspricht ua Art 2 Abs 3 EG-VollstrTitel-VO. Sowohl die EG-MahnVO als auch die EG-VollstrTitel-VO stützen sich auf die Artt 61 ff EGV. Diese waren aber für Dänemark nicht einschlägig. Anders als das Vereinigte Königreich und Irland hat Dänemark auch nicht die Möglichkeit eines opt in.

Juni 2014

Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen

Art 3 EG-MahnVO

22. Dezember 2000 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen(1) bestimmt. (3) Der maßgebliche Augenblick zur Feststellung, ob eine grenzüberschreitende Rechtssache vorliegt, ist der Zeitpunkt, zu dem der Antrag auf Erlass eines Europäischen Zahlungsbefehls nach dieser Verordnung eingereicht wird. I. II.

Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vorliegen eines grenzüberschreitenden Bezugs im Antragszeitpunkt 1. Erfasste Konstellationen . . . . . . . . . . . . . . . . 4

III.

2. Definition von Wohnsitz und gewöhnlichem Aufenthalt . . . . . . . . . . . . . . 11 Überprüfung des grenzüberschreitenden Charakters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

I. Allgemeines Nach Art 2 Abs 1 findet die EG-MahnVO nur auf grenzüberschreitende Rechtssachen 1 Anwendung. Art 3 enthält eine Definition der grenzüberschreitenden Rechtssache. Im ursprünglichen Vorschlag war noch ein einheitliches Mahnverfahren vorgesehen, das 2 sowohl auf innerstaatliche als auch internationale Sachverhalte anwendbar sein sollte.2 Dieser Vorschlag wäre nach verbreiteter Auffassung nicht mehr von der (damals einschlägigen) Kompetenzgrundlage des Art 61 lit c mit 65 EG gedeckt gewesen.3 Der Rat4 und das Europäische Parlament5 haben sich daher gegen einen derart weiten Anwendungsbereich ausgesprochen.6 Daraufhin nahm die Kommission von dem Projekt eines umfassenden europäischen Mahnverfahrens Abstand. Der Anwendungsbereich der EG-MahnVO wurde auf grenzüberschreitende Rechtssachen beschränkt.7 In den anderen Fällen reichen die nationalen Mahnverfahren aus.8 1

2

3

4

5

6

7 8

ABl L 12 vom 16.1.2001, S 1. Zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr 2245/2004 der Kommission (ABl L 381 vom 28.12.2004, S 10). [Fußnote einschließlich Nummerierung entstammt dem im ABl EU veröffentlichten amtlichen Text.] Art 2 Abs 1 VO-Vorschlag. Zur Diskussion im Gesetzgebungsverfahren Crifò S 108 f.; Kormann S 49 f.; Geimer/Schütze/Kodek Rn 2. Aus der Lit siehe Fiorini ICLQ 2008, 449, 460 f.; Kodek FS Rechberger (2005) 283, 286; Kormann S 54 f.; Sujecki ZEuP 2006, 124, 130 ff; abl zur Einschränkung des Anwendungsbereichs Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 306; krit auch Schollmeyer IPRax 2002, 478. Ausf zur Rechtssetzungskompetenz Hess FS Geimer (2002) 339, 357 f. Vgl Rat der EU, Gutachten des Juristischen Dienstes, 4.6.2004, 10107/04 (Dokument allerdings nur teilweise zugänglich). Europäisches Parlament, Legislative Entschließung des Europäischen Parlaments zu dem Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Einführung eines Europäischen Mahnverfahrens, P6_TA-PROV (2005) 0499, Abänderung 38. Siehe auch Beschlussempfehlung des Rechtsausschusses des Deutschen Bundestags, 1.12.2004, BT-Drs 15/4415 („Der Deutsche Bundestag ist der Auffassung, dass für die Anwendung des Europäischen Mahnverfahrens auf rein innerstaatliche Angelegenheiten aufgrund fehlender Zuständigkeit keine Rechtsgrundlage besteht“). Europäische Kommission, Geänderter Vorschlag, 7.2.2006, KOM (2006) 57. So gilt die EG-MahnVO nicht, wenn zwar Antragsteller und Antragsgegner ihren gewöhnlichen Aufenthalt und ihren Sitz in dem EU-Mitgliedstaat des nach Art 6 Abs 1 iVm Art 2 Brüssel I-VO zuständigen

Urs Peter Gruber

279

Art 3 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

3 Folgt man dieser Auslegung der Artt 61 lit c, 65 EG (nunmehr Artt 67 Abs 4, 81 AEUV), so

wird es auch zukünftig bei einem Nebeneinander der nationalen Mahnverfahren und des europäischen Mahnverfahrens bleiben.9 Die Mitgliedstaaten haben allerdings die Möglichkeit, ihre nationalen Mahnverfahren dem europäischen Mahnverfahren anzugleichen oder zumindest – etwa durch eine „einstufige“ Ausgestaltung – anzunähern.10 II. Vorliegen eines grenzüberschreitenden Bezugs im Antragszeitpunkt 1. Erfasste Konstellationen 4 Nach Abs 1 liegt eine grenzüberschreitende Rechtssache vor, wenn im Zeitpunkt der An-

tragstellung mindestens eine Partei ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt in einem anderen Mitgliedstaat als dem des befassten Gerichts hat. Welche Gerichte zuständig sind, richtet sich nach Art 6 Abs 1 iVm der Brüssel I-VO bzw (für Verfahren gegen Verbraucher) nach Art 6 Abs 2. Dänemark gilt auch hier, wie generell im Kontext der EG-MahnVO, nicht als Mitgliedstaat (siehe Art 2 Rn 41). 5 Ein Mahnverfahren nach Maßgabe der EG-MahnVO vor deutschen Gerichten ist also er-

öffnet, wenn (unabhängig von Wohnsitz oder gewöhnlichem Aufenthalt des Antragsgegners) der Antragsteller seinen gewöhnlichen Aufenthalt oder seinen Wohnsitz nicht in Deutschland oder einem Drittstaat, sondern in einem anderen EU-Mitgliedstaat hat. Ferner wird ein Mahnverfahren von deutschen Gerichten dann eröffnet, wenn der Antragsgegner (unabhängig von Wohnsitz oder gewöhnlichem Aufenthalt des Antragstellers) seinen gewöhnlichen Aufenthalt oder Wohnsitz nicht in Deutschland oder einem Drittstaat, sondern einem anderen EU-Mitgliedstaat hat. Selbstverständlich ist eine grenzüberschreitende Rechtssache auch gegeben, wenn sowohl der Antragssteller als auch der Antragsgegner ihren Wohnsitz bzw gewöhnlichen Aufenthalt in anderen Mitgliedstaaten haben.11 Hierbei kann es sich auch um ein und denselben Mitgliedstaat handeln.12 6 Nach Art 3 ist die EG-MahnVO auch dann anwendbar, wenn der Antragsgegner seinen

gewöhnlichen Aufenthalt oder seinen Wohnsitz in der EU – aber nicht in dem Mitgliedstaat

9

10

11 12

280

Gerichts haben, aber vollstreckungsfähiges Vermögen des Antragsgegners allein oder überwiegend in anderen EU-Mitgliedstaaten zu finden ist (krit dazu Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 306; Lopez de Tejada/d’Avout Rev crit dip 2007, 717, 739; Leible/Freitag § 3 Rn 232). In diesen Fällen kann aber unproblematisch ein nationales Mahnverfahren betrieben werden. Der Titel kann sodann gemäß der EG-VollstrTitelVO als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt und in dem Mitgliedstaat, in dem sich Vermögen des Antragsgegners befindet, vollstreckt werden. Vgl Europäische Kommission, Mitteilung […] über den gemeinsamen Standpunkt des Rates […], 4.7. 2006, KOM(2006) 374: „Die Kommission erklärt, dass die Bestimmung des Begriffs „grenzüberschreitende Rechtssache“ im Kontext dieser Verordnung keine Auslegung der Anforderung von Artikel 65 des Vertrages im Sinne der Beschränkung der Tätigkeit der Gemeinschaft auf Sachen mit grenzüberschreitenden Bezügen darstellt, sondern nur eine der Möglichkeiten bietet, den Geltungsbereich dieser Verordnung im Rahmen des Artikels 65 einzuschränken.“ Vgl einen Anpassungsbedarf des (allerdings ohnehin einstufig ausgestalteten) österreichischen Mahnverfahrens prüfend Mayr JBl 2008, 503 ff. Thomas/Putzo/Hüßtege Art 2 Rn 1. Geimer/Schütze/Kodek Rn 3; Kloiber ZfRV 2009, 68, 69; Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 304.

Juni 2014

Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen

Art 3 EG-MahnVO

des befassten Gerichts – und der Antragsteller seinen Wohnsitz und seinen gewöhnlichen Aufenthalt in einem Drittstaat hat. Dies ergibt sich auch aus dem Antragsformular, das unter der Rubrik „Wohnsitz oder gewöhnlicher Aufenthaltsort des Antragstellers“ die Möglichkeit der Nennung eines Nicht-EU-Mitgliedstaates vorsieht.13 Dasselbe gilt in dem umgekehrten Fall, in dem nur der Antragsteller seinen gewöhnlichen Aufenthalt oder seinen Wohnsitz in der EU und der Antragsgegner seinen Wohnsitz und seinen gewöhnlichen Aufenthalt in einem Drittstaat hat.14 Es reicht demgegenüber nicht aus, dass der Antragsteller seinen Wohnsitz in einem Dritt- 7 staat hat, wenn zugleich der Antragsgegner seinen Wohnsitz und gewöhnlichen Aufenthalt im Mitgliedstaat des befassten Gerichts oder aber ebenfalls in einem Drittstaat hat. Die Frage, ob in Art 3 Abs 1 der Begriff „Mitgliedstaat“ oder (nur) der Begriff „Staat“ verwendet werden sollte, war Gegenstand ausführlicher und kontroverser Erörterungen im Gesetzgebungsprozess.15 Dies schließt eine vom Wortlaut abweichende Auslegung aus. Die aktuelle Regelung führt zT zu wenig überzeugenden Ergebnissen. Betreibt etwa ein 8 Antragsteller mit Wohnsitz und gewöhnlichem Aufenthalt in der Schweiz ein Mahnverfahren gegen einen Antragsgegner mit Wohnsitz und gewöhnlichem Aufenthalt in Deutschland, ist ein Mahnverfahren nach der EG-MahnVO in Deutschland nicht möglich, da es an den Voraussetzungen des Art 3 Abs 1 fehlt. Der Antragsteller kann das Verfahren nach der EGMahnVO aber – eine internationale Zuständigkeit des anderen Mitgliedstaats vorausgesetzt – in einem anderen EU-Mitgliedstaat betreiben. Dementsprechend könnte sich der Antragsteller veranlasst sehen, nach besonderen Zuständigkeiten in anderen EU-Mitgliedstaaten – etwa am Erfüllungsort, Art 5 Nr 1 Brüssel I-VO (= Art 7 Nr 1 Brüssel Ia-VO) – Ausschau zu halten und das Mahnverfahren dort zu betreiben, um den nach Art 3 Abs 1 geforderten grenzüberschreitenden Bezug herzustellen. Häufig wird das Betreiben eines Mahnverfahrens in dem Mitgliedstaat, in dem (auch) der Antragsgegner keinen Wohnsitz hat, nicht den Interessen der Parteien entsprechen. Eine praktische Lösung für den Forderungsinhaber könnte im Einzelfall in einer Forderungsabtretung an eine Person bestehen, die ihren gewöhnlichen Aufenthalt in einem anderen Mitgliedstaat hat als der Antragsgegner.16 Art 3 Abs 1 enthält keine ausdrückliche Regelung für die Fälle der Streitgenossenschaft. 9 Nach Auffassung von Rauscher liegt eine grenzüberschreitende Rechtssache bereits dann vor, wenn nur einer der Streitgenossen in einem anderen Mitgliedstaat als dem Gerichtsstaat Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt hat und der andere Streitgenosse diese Voraussetzung nicht erfüllt.17 Nach dieser Ansicht könnte etwa ein in Deutschland wohnhafter 13

14 15 16 17

Crifò S 116; Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 306; Mayr JBl 2008, 503, 506; McGuire GPR 2007, 303, 304 (mit Hinweis darauf, dass Sanktionen des Ursprungsmitgliedstaats in den Fällen, in denen der Antragsteller falsche Angaben macht, im Drittstaat ggf nicht durchsetzbar sein könnten; Zöller/Geimer Art 1 Rn 11). Kompetenzrechtliche Bedenken gegen die Einbeziehung dieser Fallgruppe in den Anwendungsbereich der EG-MahnVO bestehen nicht, da auch hier zwei Mitgliedstaaten betroffen sind und daher ein Binnenmarktbezug besteht. Kloiber ZfRV 2009, 68, 69. Zur Diskussion im Einzelnen siehe Kormann S 51 f. Vgl Prütting/Halfmeier Art 3 Rn 1. MünchKommZPO3/Rauscher Anh I zu Buch 11 (EG-MahnVO) Rn 8; zust Thomas/Putzo/Hüßtege Art 2 Rn 1.

Urs Peter Gruber

281

Art 3 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

Antragsteller in Deutschland einen Mahnantrag nach der EG-MahnVO gegen zwei Streitgenossen stellen, wenn einer der Streitgenossen seinen Wohnsitz ebenfalls in Deutschland hat und der andere in Österreich.18 Für die Frage, ob Streitgenossenschaft besteht, biete sich die Übernahme des Maßstabs aus Artt 6 Nr 1, 28 Abs 3 Brüssel I-VO (= Art 8 Nr 1, 30 Abs 3 Brüssel Ia-VO) an.19 10 Für diese Lösung spricht, dass Art 6 Nr 1 Brüssel I-VO (= Art 8 Nr 1 Brüssel Ia-VO) einen

besonderen Gerichtsstand eröffnet und daher grundsätzlich von der Verweisungsnorm des Art 6 Abs 1 in Bezug genommen wird (vgl unten Art 6 Rn 3). Auch der Wortlaut von Art 3 Abs 1 lässt eine derartige Auslegung zu. Die Vorschrift stellt – anders als die Vorentwürfe – nicht mehr darauf ab, dass „der Gläubiger und der Schuldner ihren jeweiligen Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt“ in verschiedenen Mitgliedstaaten haben müssen,20 sondern verwendet ohne nähere Einschränkung den Begriff der „Parteien“. 2. Definition von Wohnsitz und gewöhnlichem Aufenthalt 11 Abs 2 enthält eine nähere Bestimmung dessen, was unter dem „Wohnsitz“ zu verstehen ist.

Die Vorschrift verweist diesbezüglich auf Artt 59 und 60 Brüssel I-VO (= Artt 62 und 63 Brüssel Ia-VO) . 12 Der Begriff des gewöhnlichen Aufenthalts wird in der EG-MahnVO nicht definiert. Er ist so

zu verstehen wie zB in der EG-UnterhaltsVO und Art 3 Brüssel IIa-VO und bezeichnet den tatsächlichen Daseinsmittelpunkt einer natürlichen Person, wobei der Länge des einfachen Aufenthalts indizielle Bedeutung zukommt.21 Eine Analogie zu Art. 19 Rom I-VO dürfte eher abzulehnen sein.22 Hiergegen sprechen der prozessuale Charakter der EG-MahnVO und der Umstand, dass Abs 2 – was den Begriff des „Wohnsitzes“ anbelangt – (nur) auf die Brüssel I-VO verweist. Wenn aber die EG-MahnVO, was den Begriff des „Wohnsitzes“ anbelangt, eine unmittelbare Übereinstimmung mit der Brüssel I-VO herstellt, sollte dies im Falle des „gewöhnlichen Aufenthalts“ ebenso gehandhabt werden. 13 Nach Abs 1 reicht es aus, wenn sich entweder der Wohnsitz oder der gewöhnliche Auf-

enthalt in einem anderen Mitgliedstaat befinden. Es besteht maW ein Alternativverhältnis. Soll also ein Mahnverfahren von deutschen Gerichten geführt werden, und hat der Antragsteller seinen Wohnsitz in Deutschland, aber seinen gewöhnlichen Aufenthalt in einem anderen EU-Mitgliedstaat, sind die Voraussetzungen von Abs 1 erfüllt. 18 19

20

21 22

282

MünchKommZPO3/Rauscher aaO. MünchKommZPO3/Rauscher aaO; Thomas/Putzo/Hüßtege Art 2 Rn 1. Nach MünchKommZPO/Ulrici Rn 4 soll es demgegenüber ausreichen, dass die Mehrheit an Personen ausschließlich durch das europäische Mahnverfahren verbunden wird; iÜ komme es nicht darauf an, in welcher (rechtlichen oder tatsächlichen) Beziehung die Personen zueinander stehen. Diese Lösung würde augenscheinlich dazu führen, dass Mahnverfahren, die in keinem inneren Zusammenhang stehen, für die Zwecke des Art 3 Abs 1 „gebündelt“ werden könnten; dadurch könnten aber die Voraussetzungen des Art 3 Abs 1 umgangen werden. Vgl Rat der EU, 11.10.2004, 12899/04; die identische Formulierung findet sich in McCarthy, Europäisches Parlament, Rechtsausschuss, 18.7.2005, A6-0240/05 (Art 1a). Freitag/Leible BB 2008, 2750, 2751. Für eine entsprechende Anwendung von Art 19 Rom I-VO hingegen Kropholler/von Hein Rn 4.

Juni 2014

Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen

Art 4 EG-MahnVO

Abs 1 gilt auch dann, wenn das Mahnverfahren gegen einen Verbraucher betrieben wird und 14 sich die Zuständigkeit aus Art 6 Abs 2 ergibt.23 Es reicht also auch hier aus, dass sich (nur) der gewöhnliche Aufenthalt (nicht aber der Wohnsitz) des Verbrauchers in einem anderen EU-Mitgliedstaat befindet.24 Abzustellen ist nach Abs 3 auf den Zeitpunkt, in dem der Antrag auf Erlass eines EZB 15 eingereicht wird, also bei Gericht eingeht.25 Liegen die Voraussetzungen des Art 3 bei Antragseingang vor, bleibt das Mahnverfahren zulässig, auch wenn die Voraussetzungen zu einem späteren Zeitpunkt wegfallen. Liegen die Voraussetzungen des Art 3 bei Antragseinreichung demgegenüber (noch) nicht vor, bleibt das Mahnverfahren auch dann unzulässig, wenn nachfolgend die Voraussetzungen des Art 3 (durch eine Verlegung von gewöhnlichem Aufenthalt bzw Wohnsitz einer der Beteiligten) nachträglich entstehen. Der Antragsteller ist in diesem Fall darauf angewiesen, einen erneuten Antrag zu stellen. III. Überprüfung des grenzüberschreitenden Charakters Der Antrag auf Erlass des EZB muss gem Art 7 Abs 2 lit g die Gründe für den grenzüber- 16 schreitenden Charakter der Rechtssache im Sinne von Artikel 3 enthalten. Das Antragsformular sieht hier unter Ziff 4 vor, dass Angaben zu dem Wohnsitz oder dem gewöhnlichen Aufenthalt des Antragstellers und des Antragsgegners gemacht werden. Das Gericht überprüft den grenzüberschreitenden Bezug anhand dieser Angaben im An- 17 tragsformular. Es handelt sich bei den Angaben im Antragsformular um den einzigen Umstand, auf den sich die Entscheidung des Gerichts stützen kann. Wenn der grenzüberschreitende Bezug tatsächlich nicht besteht, aber im Antragsformular entsprechende Angaben gemacht werden, wird der EZB also erlassen. Jedenfalls dann, wenn der Antragsteller bewusst falsche Angaben macht, kommt aber eine nachträgliche Nichtigerklärung des EZB nach Art 20 Abs 2 in Betracht (vgl dort Rn 52).

Artikel 4: Europäisches Mahnverfahren Das Europäische Mahnverfahren gilt für die Beitreibung bezifferter Geldforderungen, die zum Zeitpunkt der Einreichung des Antrags auf Erlass eines Europäischen Zahlungsbefehls fällig sind.

I. Hauptforderungen Die EG-MahnVO bezieht sich, anders als manche nationalen Mahnverfahren,1 nur auf 1 23 24

25

1

Offenbar aA Leible/Freitag § 3 Rn 234. Beispiel: Der Antragsteller hat seinen Wohnsitz und seinen gewöhnlichen Aufenthalt in Deutschland (oder in einem Drittstaat) und stellt den Antrag bei einem Mahngericht in Deutschland. Der Antragsgegner hat seinen Wohnsitz in Deutschland, seinen gewöhnlichen Aufenthalt aber in einem anderen EUMitgliedstaat. Leible/Freitag § 3 Rn 235 (mit zutr Hinweis darauf, dass der Begriff des „Einreichens“ auch in Art 30 Nr 1 Brüssel I-VO verwendet wird); ferner MünchKommZPO/Ulrici Rn 8. So besteht etwa in Frankreich ein spezielles Mahnverfahren für Ansprüche auf Handlungen (procédure

Urs Peter Gruber

283

Art 4 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

Geldforderungen.2 Andere Ansprüche wären – insbes deshalb, weil sie im Antragsformular nur schwer darstellbar sind – für das europäische Mahnverfahren weniger geeignet.3 Viele Zahlungsansprüche beruhen darauf, dass eine Rechtsgestaltung (im deutschen Recht etwa durch Irrtumsanfechtung, Rücktritt etc.) herbeigeführt worden ist. In einigen Mitgliedstaaten werden diese Rechtsgestaltungen allerdings nicht durch eine Erklärung des Inhabers des Gestaltungsrechts, sondern durch eine gerichtliche Entscheidung ausgelöst. Im Ergebnis besteht aber kein Zweifel daran, dass auch Ansprüche, die auf derartigen Rechtsgestaltungen beruhen, im Mahnverfahren durchgesetzt werden können.4 Die Geltendmachung von Geldforderungen ist ebenso wie im deutschen Recht nicht an eine Betragsobergrenze gebunden.5 Es werden auch nicht, anders als in § 688 Abs 2 Nr 1 ZPO, bestimmte hochverzinsliche Verbraucherkredite a priori vom Anwendungsbereich der EG-MahnVO ausgenommen. 2 Die Geldforderung kann in jeder Währung geltend gemacht werden. Dass es sich hierbei

auch um die Währung eines Nicht-EU-Mitgliedstaates handeln kann, ergibt sich aus der Rubrik „Sonstiges“ im Antragsformular.6 Dem nationalen Gesetzgeber ist es verwehrt, hiervon abweichend eine Beschränkung des Antrags auf Ansprüche in inländischer Währung zwingend vorzuschreiben;7 denn Art 4 und 7 legen die Anforderungen an den Antrag abschließend fest (Art 7 Rn 30).8 Die EG-MahnVO legt nicht fest, auf welche Weise dann im Vollstreckungsmitgliedstaat (Art 5 Nr 2 EG-MahnVO) in die inländische Währung umzurechnen ist. Insbes bleibt offen, auf welchen Zeitpunkt hierbei abzustellen ist. Diese Frage bleibt somit – wie auch sonst – dem nationalen Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats überlassen. In Deutschland ist somit auf § 244 Abs 2 BGB, also auf den Zeitpunkt der Zahlung, abzustellen.9

2 3

4 5

6 7 8

9

284

d’injonction de faire), vgl Art 1405 ff NCPC, dessen Abschaffung allerdings diskutiert wird (Ebenbichler ZfRV 2006, 63, 69; Ferrand in: Rechberger/Kodek S 131, 143 f) und „so gut wie totes Recht“ ist (Geimer/ Schütze/Kodek Rn 1). Auch in Italien, Finnland und Schweden kann das Mahnverfahren für andere Forderungen genutzt werden (vgl Europäische Kommission, Grünbuch, 20.12.2002, KOM (2002) 746, 20; Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren, S 214 Fn 38). Näher dazu Europäische Kommission, Grünbuch, 20.12.2002, KOM (2002) 746, 22. Rechberger FS Yessiou-Faltsi (2007) 513, 517 (mit Hinweis darauf, dass andere Forderungen im Vergleich zu Geldforderungen nur einen kleinen Prozentsatz ausmachen). Zum österreichischen Recht Geimer/Schütze/Kodek Rn 2. Gegen eine Betragsobergrenze bereits Prütting FS Yessiou-Faltsi (2007) 497, 511; Rechberger FS YessiouFaltsi (2007) 513, 517. Siehe ferner Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 305 (die Lösung der EG-MahnVO sei „vertretbar“); Geimer/Schütze/Kodek Rn 6; Kodek FS Rechberger (2005) 283, 288. Eine Betragsobergrenze besteht zB in Österreich (§ 244 Abs 1 österrZPO: 30.000 J), in Belgien (1.860 J), Portugal (10.000 J) und Spanien (30.000 J); vgl Europäische Kommission, Grünbuch, 20.12.2002, KOM (2002) 746, 22 und die Länderberichte bei Rechberger/Kodek und Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 214 Fn 36. Punkt 6 des Antragsformulars. Anders Geimer/Schütze/Kodek Rn 7. Siehe hierzu allgemein EuGH Rs C-215/11 Iwona Szyrocka/SiGer Technologie GmbH EuZW 2013, 147 m zust Anm Sujecki. Dies entspricht dem Zeitpunkt der Pfändung, Bachmann, Fremdwährungsschulden in der Zwangsvollstreckung (1994) S 80 ff; Maier-Reimer NJW 1985, 2049, 2053; MünchKommZPO/Gruber § 803 ZPO Rn 6; Stein/Jonas/Münzberg Vor § 704 ZPO Rn 162; abw (Zeitpunkt der Erlösauskehr an den Gläubiger) zB K Schmidt ZZP 98 (1985) 32, 47.

Juni 2014

Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen

Art 4 EG-MahnVO

Die geltend gemachte Forderung muss beziffert sein. Hierbei reicht es aus, wenn der Ge- 3 samtwert der Hauptforderung angegeben wird.10 Der Antragsteller kann aber nicht die Bestimmung des genauen Betrags dem Gericht überlassen. In der Begründung zum Verordnungsentwurf der Kommission wird ausgeführt, dass die 4 EG-MahnVO nicht anwendbar sei für Geldforderungen, die sich – wie etwa im Falle immaterieller Schäden – nicht beziffern lassen.11 Ein genereller Ausschluss der Geltendmachung immaterieller Schäden ist damit aber nicht beabsichtigt. Der Antragsteller muss sich bei der Geltendmachung immaterieller Schäden im Antragsformular lediglich auf einen bestimmten Betrag festlegen und kann sich nicht darauf beschränken, nur einen betragsmäßigen Rahmen oder eine Feststellung des Bestehens der Forderung dem Grunde nach zu beantragen. Nach Art 4 EG-MahnVO muss die Forderung zum Zeitpunkt der Einreichung des Antrags 5 auf Erlass eines Europäischen Zahlungsbefehls fällig sein. Ob und wann Fälligkeit eintritt, richtet sich nach dem auf den Anspruch anwendbaren Recht.12 Es reicht nach dem Wortlaut des Art 4 nicht aus, dass die Forderung erst zum Zeitpunkt der Entscheidung des Gerichts fällig ist.13 Da es aber der EG-MahnVO um eine beschleunigte Forderungsdurchsetzung geht (vgl Art 1 Abs 1 lit a), sollte Art 4 vor diesem Hintergrund erweiternd ausgelegt werden.14 Letztlich dürfte diese Frage keine besondere praktische Bedeutung haben, da das Formblatt keine besondere Angabe zur Fälligkeit vorsieht und auch nicht verlangt werden kann, dass der Antragsteller sich hierzu explizit äußert (vgl unten Art 7 Rn 9). II. Nebenforderungen, Zinsen Der Antragsteller kann gem Art 7 Abs 2 lit b auch Vertragsstrafen und Kosten als Neben- 6 forderungen geltend machen, muss diese aber im Antragsformular ebenfalls genau beziffern.15 Nur soweit es um Gerichtsgebühren geht, kann die Nennung des Betrags dem Gericht überlassen bleiben.16 Im Falle von Zinsen reicht es ua aus, wenn der Antragsteller den zu verzinsenden Betrag, 7 den Fälligkeitszeitraum sowie den gesetzlichen bzw vertraglichen Zinssatz angibt (Art 7 Abs 2 lit c).17 Das Formblatt E (Europäischer Zahlungsbefehl) schien vorauszusetzen, dass die Zinsen ihrem Betrag nach vom Mahngericht genau ausgerechnet werden. Hieraus wurde in der Literatur der Schluss gezogen, dass Zinsen nur bis zum Zeitpunkt der gerichtlichen Ent-

10 11 12 13 14

15 16 17

Punkt 6 des Antragsformulars. Europäische Kommission, Vorschlag, 25.5.2004; KOM(2004) 173/3, 11 (zu Art 2 des Entwurfs). Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 2. Freitag/Leible BB 2008, 2750, 2751. Abw Freitag/Leible BB 2008, 2750, 2751 (Antragszurückweisung auch dann, wenn zum Zeitpunkt der Entscheidung des Gerichts Fälligkeit gegeben ist); ebenso MünchKommZPO/Ulrici Rn 5. Punkte 8 und 9 des Antragsformulars. Punkt 9 der Anleitung zum Ausfüllen des Antragsformulars. Näher Punkt 7 des Antragsformulars.

Urs Peter Gruber

285

Art 4 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

scheidung über den Erlass des EZB gefordert werden können.18 Die Anleitung zum Ausfüllen des Antragsformulars in der bis zum 22.10.2012 geltenden Fassung schien diese Auffassung nochmals zu bestätigen.19 Einzelne Autoren gingen sogar davon aus, dass Zinsen nur bis zum Zeitpunkt der Antragseinreichung verlangt werden konnten.20 7a Der EuGH hat indes entschieden, dass der Antragsteller weitergehend Zinsen für die Zeit ab

ihrer Fälligkeit bis zur Begleichung der Hauptforderung verlangen kann.21 Dem Verordnungstext sei keine eindeutige Regelung zu entnehmen. Maßgeblich für eine Entscheidung dieser Frage sei die Erwägung, dass die EG-MahnVO ein effektives und kostengünstiges Mahnverfahren zur Verfügung stellen wolle.22 Könnte der Antragsteller nur Zinsen geltend machen, die bei Erlass des EZB bereits fällig seien, wäre er letztlich gezwungen, bezüglich der Zinsen mehrere hintereinander folgende Anträge zu stellen; dies würde die Dauer und Komplexität des Verfahrens und dessen Kosten erheblich erhöhen.23 7b Der EuGH hatte sich sodann mit der Frage zu befassen, wie das Formblatt E für den EZB

durch das Gericht auszufüllen ist, wenn der EZB die bis zur Begleichung der Hauptforderung auflaufenden Zinsen beinhalten soll. Nach dem EuGH sei der Inhalt des Formblatts in diesem Fall „den besonderen Umständen der Sache anzupassen“.24 Notwendig sei nur, dass der Antragsgegner aus der Entscheidung den Umfang der Zinszahlungspflicht „ohne jeden Zweifel“ erkennen könne.25 Konkret schlägt der EuGH (wenn auch nur beispielhaft) vor, dass der Zinssatz in der Spalte „Betrag“ angegeben und in der Spalte „Datum (Tag/Monat/ Jahr)“ darauf hingewiesen wird, dass der Antragsgegner die Zinsen ab einem bestimmten Zeitpunkt bis zur Begleichung der Hauptforderung zu zahlen habe.26 7c Die Entscheidung des EuGH enthält keine Angaben zu der Frage, wie der Antragsteller das

Formblatt A (Antrag auf Erlass eines EZB) auszufüllen hat, wenn er Zinsen bis zur Begleichung der Hauptforderung verlangen möchte. In der Konsequenz der Ausführungen des EuGH zu den Angaben im Formblatt E dürfte es liegen, dass der Antragsteller die Spalte „bis“ unausgefüllt lassen kann. Es ist aber dann wohl unvermeidlich, dass er sein Begehren in der für ergänzende Bemerkungen vorgesehenen Spalte näher erläutert.27

18 19

20 21 22 23 24 25 26

27

286

Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1102. In der bis zum 22.10.2012 geltenden Fassung hieß es unter Punkt 7, dass „Zinsen bis zur Entscheidung des Gerichts“ gefordert werden können. In der neuen Fassung der Anleitung ist diese Wendung nicht mehr enthalten. Leible/Freitag § 3 Rn 230; MünchKommZPO/Ulrici Rn 7. EuGH Rs C-215/11 Iwona Szyrocka/SiGer Technologie GmbH EuZW 2013, 147 m Anm Sujecki. EuGH Rs C-215/11 Iwona Szyrocka/SiGer Technologie GmbH EuZW 2013, Rn 30. EuGH Rs C-215/11 Iwona Szyrocka/SiGer Technologie GmbH EuZW 2013, Rn 44 ff. EuGH Rs C-215/11 Iwona Szyrocka/SiGer Technologie GmbH EuZW 2013, Rn 57. EuGH Rs C-215/11 Iwona Szyrocka/SiGer Technologie GmbH EuZW 2013, Rn 58. EuGH Rs C-215/11 Iwona Szyrocka/SiGer Technologie GmbH EuZW 2013, Rn 59; zustimmend Sujecki EuZW 2013, 150, 151. Siehe auch die in der ab 23.10.2012 geltenden Anleitung zum Ausfüllen des Formblatts A enthaltene Formulierung: „Entscheidet das Gericht über die Höhe der Zinsen, so ist das letzte Kästchen [bis] leer zu lassen und der Code 06E anzugeben.“

Juni 2014

Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen

Art 4 EG-MahnVO

Bezüglich der Zinsen ist noch zu berücksichtigen, dass der Basiszinssatz nach § 247 BGB 8 nicht mit dem im Formblatt angesprochenen Basiszinssatz der EZB identisch ist.28 III. Einrede des nichterfüllten Vertrags Art 4 stellt seinem Wortlaut nach nur auf eine fällige Forderung ab. Nach dem deutschen 9 Recht steht es der Fälligkeit ieS nicht entgegen, dass der Schuldner – bei gegenseitigen Verträgen – eine Zug-um-Zug-Einrede erheben kann. Letztlich hat das Mahnverfahren aber nicht den Sinn, Forderungen durchzusetzen, die in 10 einem ordentlichen Verfahren – bei Erhebung der Zug-um-Zug-Einrede – nicht zu einer unbedingten Verurteilung führen könnten.29 Dies würde zu einer Entwertung einer zentralen – das vertragliche Synallagma sichernden – materiellen Norm auf dem Umweg des Mahnverfahrens führen. Dementsprechend kann etwa der Zahlungsanspruch des Verkäufers im deutschen Mahnverfahren nur dann mithilfe des Mahnverfahrens durchgesetzt werden, wenn dieser bereits seine Leistung, die Lieferung der Sache, erbracht hat (§ 688 Abs 2 Nr 2 ZPO). Dies sollte auch für das europäische Mahnverfahren gelten; es ist nicht davon auszugehen, dass der europäische Gesetzgeber mit der EG-MahnVO in das bestehende materielle Recht hat eingreifen wollen.30 Das Nichtbestehen der Zug-um-Zug-Einrede ist daher als Anwendungsfall der „Fälligkeit“ 11 zu behandeln. Hieraus folgt, dass der Forderung bereits bei „Einreichung des Antrags“ keine Zug-um-Zug-Einrede entgegenstehen darf. Hiervon zu trennen ist die Frage, ob sich der Antragsteller zum Nichtbestehen einer Zug- 12 um-Zug-Einrede im Antrag ausdrücklich äußern muss. Das Antragsformular sieht keine Rubrik vor, in der sich der Antragsteller zur Erbringung seiner geschuldeten Gegenleistung äußern muss. Dementsprechend dürfte der Antrag etwa dann, wenn der Antragsteller den Code 1 (Kaufvertrag) ankreuzt, nicht mit der Begründung zurückgewiesen werden, dass er iÜ keine Angabe zur bereits erfolgten Lieferung der Ware enthält. Das Antragsformular verlangt maW nicht, dass der Anspruch in allen Einzelheiten schlüssig dargelegt wird. Es kann im Lichte von Art 1 Abs 1 lit a auch nicht verlangt werden, dass der Antragsteller das lückenhafte Antragsformular durch Angaben zum Nichtbestehen einzelner Einwendungen und Einreden ergänzt (vgl Art 7 Rn 10 und Art 11 Rn 7). De lege ferenda sollte das Antragsformular aber um eine entsprechende Angabe zur Zug-um-Zug-Einrede erweitert werden.31

28 29 30

31

Rauscher/Pabst Art 4 EG-VollstrTitelVO Rn 24; ferner Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1102 Fn 18. Vgl Kropholler/von Hein Rn 2; Sujecki MMR 2005, 213, 214. So auch Kormann S 62 ff; zust Stadler ZZP 123 (2010) 111, 113; ferner Leible/Freitag § 3 Rn 230; Leible/ Freitag BB 2008, 2750, 2751; Zöller/Geimer Art 1 Rn 8; abw Schimrick NJ 2008, 491, 492; MünchKommZPO/Ulrici Rn 6 (der Antragsgegner sei darauf angewiesen, die Zug-um-Zug-Einrede durch Einspruch geltend zu machen). In diesem Sinne wohl auch Kormann S 64.

Urs Peter Gruber

287

A.I.4 EG-MahnVO

Art 5 EG-MahnVO

Artikel 5: Begriffsbestimmungen Im Sinne dieser Verordnung bezeichnet der Ausdruck 1. „Ursprungsmitgliedstaat“ den Mitgliedstaat, in dem ein Europäischer Zahlungsbefehl erlassen wird, 2. „Vollstreckungsmitgliedstaat“ den Mitgliedstaat, in dem die Vollstreckung eines Europäischen Zahlungsbefehls betrieben wird, 3. „Gericht“ alle Behörden der Mitgliedstaaten, die für einen Europäischen Zahlungsbefehl oder jede andere damit zusammenhängende Angelegenheit zuständig sind, 4. „Ursprungsgericht“ das Gericht, das einen Europäischen Zahlungsbefehl erlässt. 1 Art 5 enthält eine selbsterklärende Definition einzelner Begriffe. Die Definition des „Ur-

sprungsmitgliedstaats“ (Nr 1) orientiert sich an der Definition in Art 4 Nr 4 EG-VollstrTitelVO. Die Definition des „Vollstreckungsmitgliedstaats“ (Nr 2) an Art 4 Nr 5 EG-VollstrTitelVO. Nr 3 stellt klar, dass zu den Gerichten iSd EG-MahnVO auch Behörden zu zählen sind.1 Nr 4 (Ursprungsgericht) ist in Ansehung von Nr 1 selbsterklärend.

Artikel 6: Zuständigkeit (1) Für die Zwecke der Anwendung dieser Verordnung wird die Zuständigkeit nach den hierfür geltenden Vorschriften des Gemeinschaftsrechts bestimmt, insbesondere der Verordnung (EG) Nr 44/2001. (2) Betrifft die Forderung jedoch einen Vertrag, den eine Person, der Verbraucher, zu einem Zweck geschlossen hat, der nicht der beruflichen oder gewerblichen Tätigkeit dieser Person zugerechnet werden kann, und ist der Verbraucher Antragsgegner, so sind nur die Gerichte des Mitgliedstaats zuständig, in welchem der Antragsgegner seinen Wohnsitz im Sinne des Artikels 59 der Verordnung (EG) Nr 44/2001 hat. I.

Internationale Zuständigkeit 1. Regelung durch Unionsrechtsakte, insbes die Brüssel I-VO (Abs 1) . . . . . . . . 1 2. Sonderregel für Verbraucherverträge (Abs 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 a) Vorliegen eines Verbrauchervertrages 7

II. III.

b) Abgabe an das Streitgericht . . . . . . . . . . . . . 14 Überprüfung der internationalen Zuständigkeit durch das Mahngericht . . . . 23 Sachliche, örtliche und funktionale Zuständigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

I. Internationale Zuständigkeit 1. Regelung durch Unionsrechtsakte, insbes die Brüssel I-VO (Abs 1) 1 Art 6 EG-MahnVO regelt die internationale Zuständigkeit für das Europäische Mahnver-

fahren. Abs 1 verweist auf die hierfür geltenden Vorschriften des Unionsrechts und damit insbes auf die Vorschriften der Brüssel I-VO. Soweit die EG-MahnVO sich ausnahmsweise auch auf Unterhaltsforderungen bezieht (siehe oben Art 2 Rn 10 und 23), ist auch die EG1

288

Näher Kropholler/von Hein Rn 2; auch MünchKommZPO/Ulrici Rn 1.

Juni 2014

Beantragung eines Europäischen Zahlungsbefehls

Art 6 EG-MahnVO

UntVO anzuwenden. Die Zuständigkeitsvorschriften der Brüssel I-VO und der EG-UntVO sind also in die EG-MahnVO gewissermaßen „hineinzulesen“.1 Von der Verweisung erfasst werden damit in erster Linie die Artt 2-22 Brüssel I-VO 2 (= Art 4–24 Brüssel Ia-VO), soweit diese Zahlungsklagen zum Gegenstand haben. Vorrangig zu prüfen ist demnach das Vorliegen eines ausschließlichen Gerichtsstands nach Art 22 Brüssel I-VO (= Art 24 Brüssel Ia-VO), sodann das Vorliegen einer Zuständigkeitsvereinbarung nach Art 23 Brüssel I-VO (= Art 25 Brüssel Ia-VO) das Vorliegen einer Versicherungs-, Verbraucher-2 oder Arbeitssache nach Artt 8 ff, 15 ff, 18 ff Brüssel I-VO (= Artt 10 ff, 17 ff, 20 ff Brüssel Ia-VO), das Vorliegen besonderer Gerichtsstände nach Artt 5, 6 Brüssel I-VO (= Artt 7, 8 Brüssel Ia-VO) sowie der allgemeine Gerichtsstand nach Art 2 Brüssel I-VO (= Art 4 Brüssel Ia-VO). Der allgemeine Gerichtsstand liegt demnach in dem Mitgliedstaat, in dem der Antragsgegner seinen Wohnsitz hat (Art 2 Abs 1 Brüssel I-VO). In Bezug genommen werden auch die besonderen Gerichtsstände des Art 5 Brüssel I-VO 3 (= Art 7 Brüssel Ia-VO) – insbes der Gerichtsstand am Erfüllungsort, Art 5 Nr 1 Brüssel I-VO (= Art 7 Brüssel Ia-VO) – sowie auch Art 6 Nr 1 Brüssel I-VO (= Art 8 Brüssel Ia-VO).3 Die ratio des Art 6 Nr 1 (= Art 8 Brüssel Ia-VO), die Vermeidung widersprechender Entscheidungen, trifft iÜ auch dann zu, wenn es sich (noch) nicht um mehrere Beklagte, sondern um mehrere Antragsgegner handelt. Auch das Antragsformular hat offenkundig die Situation des Art 6 Nr 1 (= Art 8 Brüssel Ia-VO) im Blick (vgl auch oben Art 3 Rn 9 f).4 Auch Art 23 Brüssel I-VO (= Art 25 Brüssel Ia-VO) (Gerichtsstandsvereinbarung) ist an- 4 zuwenden. Nach dem Antragsformular reicht es hier aus, dass ein entsprechender Code angekreuzt wird.5 Eine nähere Darlegung bzw ein Nachweis wird nicht verlangt. Ob tatsächlich eine Gerichtsstandsvereinbarung zustande gekommen ist, ist damit einer Nachprüfung durch das Gericht zunächst praktisch nicht zugänglich (vgl näher unten Art 8 Rn 5 ff). Es bleibt sodann, falls kein Einspruch gegen den EZB eingelegt wird, nur die Nachprüfung im Rahmen des Art 20 Abs 2 (siehe unten Rn 52). Keine Rolle spielt im Stadium des Mahnverfahrens demgegenüber die rügelose Einlassung nach Art 24 (= Art 26 Brüssel Ia-VO). Die Einlegung eines Einspruchs gegen den EZB ist iÜ auch nicht als rügelose Einlassung im Rahmen des sich (erst) anschließenden Zivilverfahrens zu werten (siehe Art 12 Rn 12).6

1

2 3 4

5 6

Krit Lüke LA Hay (2005) 263, 275 f.; Hess ZSR 124 (2005) II 193, 214; sowie ausf (die Bestimmungen der Brüssel I-VO seien wegen ihrer Kompliziertheit nicht für das Mahnverfahren geeignet, vorzuziehen sei ein ausschließlicher Gerichtsstand am Wohnort bzw Sitz des Antragsgegners) Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 220 f.; Sujecki, NJW 2007, 1622, 1623; Sujecki, ZEuP 2006, 124, 136; Sujecki, EuZW 2006, 330, 331; Sujecki, EuZW 2006, 358 f.; Sujecki, MMR 2005, 213, 214 f.; Kreße EWS 2008, 508, 510; abw (zu begrüßende Regelung) Einhaus IPRax 2008, 323, 325. Für eine Zuständigkeit der Gerichte am Wohnsitz des Antragstellers Schollmeyer IPRax 2002, 478, 482 ff. Für Klagen gegen Verbraucher gilt die Sonderregel des Art 6 Abs 2 EG-MahnVO. Kormann S 71 mit Fn 263. Im Antragsformular ist unter Punkt 3 (Begründung der gerichtlichen Zuständigkeit) der Code „01 Wohnsitz des Antragsgegners oder eines Antragsgegners“ aufgeführt. Siehe Punkt 3 des Antragsformulars (Begründung der gerichtlichen Zuständigkeit) Ziff 12. Eine rügelose Einlassung bleibt aber, soweit der Antragsgegner Einspruch einlegt, im nachfolgenden ordentlichen Zivilverfahren möglich (vgl Kormann S 96).

Urs Peter Gruber

289

Art 6 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

5 Nicht ganz eindeutig ist, ob Art 6 Abs 1 auch die (Weiter-)Verweisung des Art 4 Brüssel

I-VO (= Art 6 Brüssel Ia-VO) auf das nationale Zuständigkeitsrecht erfasst.7 Art 4 Brüssel I-VO (= Art 6 Brüssel Ia-VO) stellt, indem es eine Verweisung ausspricht, eine Regelung der internationalen Zuständigkeit dar. Nach dem äußeren Wortlaut des Art 6 EG-MahnVO wird sie damit ebenfalls in Bezug genommen. Im Übrigen ist die EG-MahnVO ausweislich ihres Art 3 auch dann anwendbar, wenn nur der Antragsteller, nicht aber der Antragsgegner, seinen gewöhnlichen Aufenthalt bzw Wohnsitz innerhalb der EU hat.8 Es entspräche nicht dem Sinn dieser Regelung, die Anwendbarkeit der EG-MahnVO sodann mit der Begründung scheitern zu lassen, dass sich die internationale Zuständigkeit des Gerichts nur aus Art 4 Brüssel I-VO iVm dem nationalen Zuständigkeitsrecht ergibt.9 Schließlich legt auch die Ausgestaltung des Antragsformulars, das die Rubrik „Sonstiges“ enthält, eine entsprechend weite Auslegung von Art 6 Abs 1 EG-MahnVO nahe. 6 Eine ähnliche Frage besteht darin, ob auch die gem Art 71 Brüssel I-VO (= Art 71 Brüssel

Ia-VO) vorrangig anwendbaren Übereinkommen zwischen Mitgliedstaaten von Art 6 Abs 1 in Bezug genommen werden. Hierfür spricht, dass Art 71 Brüssel I-VO (= Art 71 Brüssel Ia-VO) nach verbreiteter Ansicht die Übereinkommen zwischen Mitgliedstaaten in die Brüssel I-VO integriert.10 Sind diese Übereinkommen als Bestandteil der Brüssel I-VO anzusehen, werden sie ohne weiteres von der Verweisung des Art 6 Abs 1 (mit)erfasst. Eine Einbeziehung der in Art 71 Brüssel I-VO (= Art 71 Brüssel Ia-VO) angesprochenen Übereinkommen entspricht auch Sinn und Zweck von Art 6 Abs 1. Nach dieser Vorschrift soll derjenige Mitgliedstaat für das Mahnverfahren zuständig sein, der, wenn der Antragsgegner Einspruch einlegt, auch für das sich gem Art 17 im Falle des Einspruchs automatisch anschließende ordentliche Zivilverfahren zuständig ist. Dem würde es widersprechen, ließe man den Vorrang der in Art 71 Brüssel I-VO (= Art 71 Brüssel Ia-VO) angesprochenen Übereinkommen außer Betracht. Bedeutung haben hier insbes das LugÜbk 2007 sowie ferner das EuGVÜ. 2. Sonderregel für Verbraucherverträge (Abs 2) a) Vorliegen eines Verbrauchervertrages 7 Stammt die Forderung aus einem Verbrauchervertrag und wird das Mahnverfahren gegen

den Verbraucher eröffnet, so sind gem Abs 2 die Gerichte des Mitgliedstaats international zuständig, in dem der Antragsgegner seinen Wohnsitz hat. Die Vorschrift führt dazu, dass der EZB im Inland zuzustellen ist. Die Schwierigkeiten einer grenzüberschreitenden Zustellung entfallen. Nach ihrem Schutzzweck findet die Vorschrift nur Anwendung, wenn es sich um einen Vertrag zwischen einem Unternehmer und einem Verbraucher handelt; bei 7

8 9

10

290

Bejahend MünchKommZPO3/ Rauscher Anh I zu Buch 11 (EG-MahnVO) Rn 10; Geimer/Schütze/ Kodek Rn 3; MünchKommZPO/Ulrici Rn 4; letztlich auch Kropholler/von Hein Rn 3 f.; zweifelnd Lopez de Tejada/d’Avout Rev crit dip 2007, 717, 741 f. MünchKommZPO3/Rauscher Anh I zu Buch 11 (EG-MahnVO) Rn 10. Nach Lopez de Tejada/d’Avout Rev crit dip 2007, 717, 742 würde die Nichtanwendung der EG-MahnVO zu einem absurden Resultat führen, da der Antragsteller mit gewöhnlichem Aufenthalt in der EU daran gehindert wäre, gegen einen Antragsgegner mit gewöhnlichem Aufenthalt in einem Drittstaat vorzugehen, während umgekehrt ein Antragsteller mit gewöhnlichem Aufenthalt in einem Drittstaat gegen einen Antragsgegner mit gewöhnlichem Aufenthalt in der EG vorgehen könnte. Rauscher/Mankowski, EuZPR2 (2006) Art 71 Brüssel I-VO Rn 9.

Juni 2014

Beantragung eines Europäischen Zahlungsbefehls

Art 6 EG-MahnVO

Verträgen zwischen Verbrauchern besteht für eine Schutzbestimmung zugunsten des Antragsgegners keine Veranlassung.11 Es bleibt damit im Verhältnis zwischen Verbrauchern insb Art 16 Abs 2 Brüssel I-VO (= Art 18 Abs 2 Brüssel Ia-VO) anwendbar. Die Sonderregel des Abs 2 gilt auch in den Fällen, in denen nach der Brüssel I-VO die 8 Zuständigkeit eines anderen Mitgliedstaats gegeben wäre.12 Auch die ausschließlichen Zuständigkeitsregelungen der Brüssel I-VO werden durch Abs 2 verdrängt.13 Wäre also nach Art 22 Nr 1 Brüssel I-VO (= Art 24 Nr 1 Brüssel Ia-VO) eine ausschließliche Zuständigkeit am Ort der Mietsache gegeben, hat aber der Mieter-Verbraucher seinen Wohnsitz in einem anderen Mitgliedstaat, sind allein die Gerichte des Wohnsitzstaates für den Erlass des EZB zuständig.14 Für die wortlautgetreue weite Anwendung von Abs 2 spricht, dass die Vorschrift den Schutz des Verbrauchers vor dem als besonders „gefährlich“ eingestuften Mahnverfahren bezweckt; zudem enthält auch Art 6 Abs 1 lit d EG-VollstrTitelVO eine vergleichbare – allgemeine – Vorschrift zum Schutz der Verbraucher.15 Die Umschreibung des Verbrauchervertrags entspricht zunächst der Formulierung des 9 Art 15 Abs 1 Brüssel I-VO (= Art 17 Abs 1 Brüssel Ia-VO).16 Anders als Art 15 Abs 1 Brüssel I-VO (= Art 17 Abs 1 Brüssel Ia-VO) beschränkt sich Abs 2 nicht auf die in Art 15 Abs 1 lit a-c Brüssel I-VO (= Art 17 Abs 1 lit a–c Brüssel Ia-VO) genannten Konstellationen, sondern erfasst sämtliche Verbraucherverträge.17 Im Übrigen ist der Begriff des Verbrauchervertrages in Art 6 Abs 2 identisch mit dem in Art 15 Abs 1 Brüssel I-VO (= Art 17 Abs 1 Brüssel Ia-VO) verwendeten Begriff.18 Da die EG-MahnVO (anders als die Brüssel I-VO) keine Sonderregeln für Versicherungsverträge enthält, erstreckt sich Abs 2 auch auf Verbraucher-Versicherungsverträge;19 es besteht kein einleuchtender Grund dafür, den Verbraucher-Versicherungsnehmer im Rahmen der EG-MahnVO weniger zu schützen als andere Verbraucher.20 Nach der hier vertretenen Auffassung sind daher nach dem Schutzzweck der Norm auch Arbeitsverträge unter Art 6 Abs 2 zu subsumieren.21 Erfasst sind schließlich Forderungen aus Beförderungsverträgen; der Ausschluss nach Art 15 Abs 3 Brüssel I-VO (= Art 17 Abs 3 Brüssel Ia-VO) gilt im Rahmen der EG-MahnVO nicht.22 11 12 13 14 15 16 17

18 19

20

21

22

Kropholler/von Hein Rn 9; Geimer/Schütze/Kodek Rn 6; Hk-ZV/Netzer Rn 7. Krit Einhaus IPRax 2008, 323, 326. Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 307; Kropholler/von Hein Rn 8. Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 307. Geimer/Schütze/Kodek Rn 8; Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 307. Er stimmt zugleich mit Art 6 Abs 1 lit d Str 2 überein. Einhaus IPRax 2008, 323, 326; Kloiber ZfRV 2009, 68, 70 Fn 26; Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 216; Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 3; Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 307. Vgl aber auch – eine enge Auslegung von Art 6 Abs 2 abl – Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 307. Kropholler/von Hein Rn 7; abw Lopez de Tejada/d’Avout Rev crit dip 2007, 717, 728; MünchKommZPO/ Ulrici Rn 9. Aus der Anwendung von Art 6 Abs 2 folgt ua, dass sich der Versicherer für die Zwecke des europäischen Mahnverfahrens nicht auf eine nach Entstehen der Streitigkeit getroffene Gerichtsstandsvereinbarung stützen kann (vgl demgegenüber Art 13 Nr 1 Brüssel I-VO). Aus der Anwendung von Art 6 Abs 2 folgt, dass sich der Arbeitgeber für die Zwecke des europäischen Mahnverfahrens nicht auf eine nach Entstehen der Streitigkeit getroffene Gerichtsstandsvereinbarung stützen kann (vgl demgegenüber Art 21 Nr 1 Brüssel I-VO). Kropholler/von Hein Rn 19; Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 307.

Urs Peter Gruber

291

Art 6 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

10 Der Begriff des Wohnsitzes des Verbrauchers wird aufgrund der ausdrücklichen Anord-

nung in Abs 2 nach Maßgabe von Art 59 Brüssel I-VO (= Art 62 Brüssel Ia-VO) bestimmt.23 Nicht von Bedeutung ist, wo sich der gewöhnliche Aufenthalt des Verbrauchers befindet. 11 Abs 2 statuiert eine ausschließliche Zuständigkeit des Mitgliedstaats, in dem der Verbrau-

cher seinen Wohnsitz hat. Eine abweichende Gerichtsstandsvereinbarung ist also für die internationale Zuständigkeit des Mahngerichts ohne Bedeutung.24 12 Abs 2 führt nur zu einer Zuständigkeit eines EU-Mitgliedstaats, wenn der Verbraucher

seinen Wohnsitz in der EU hat. Nicht geregelt wird die Zuständigkeit für den Fall, dass der Verbraucher seinen Wohnsitz außerhalb der EU in einem Drittstaat hat. Hier könnte man ggf gem Art 6 Abs 1 iVm Art 4 Brüssel I-VO (= Art 6 Brüssel Ia-VO) auf die Zuständigkeitsvorschriften des nationalen Verfahrensrechts zurückgreifen. Dem Tatbestand nach bezieht sich Art 6 Abs 2 aber auf Forderungen gegen Verbraucher allgemein und nicht a priori nur auf Verbraucher, die ihren Wohnsitz in der EU haben. Es besteht auch kein Anlass, den in einem Drittstaat wohnhaften Verbraucher weniger zu schützen als Verbraucher mit Wohnsitz in der EU. Dementsprechend ist nach der hier vertretenen Auffassung davon auszugehen, dass ein Verfahren nach der EG-MahnVO in diesen Fällen – mangels Zuständigkeit – nicht betrieben werden kann. Der Antragsteller ist somit in diesen Fällen auf die nationalen Mahnverfahren angewiesen.25 13 Abzustellen ist darauf, wo sich der Wohnsitz des Verbrauchers im Zeitpunkt der Zustellung

befindet;26 auf den Zeitpunkt des Abschlusses des Verbrauchervertrags kommt es demgegenüber nicht an. Verzieht der Schuldner also nach Abschluss des Verbrauchervertrags, aber noch vor Zustellung des EZB in einen anderen Mitgliedstaat, ist dieser Mitgliedstaat zuständig. Verzieht er in einen Drittstaat, kann ein Antrag nach EG-MahnVO wegen der fehlenden Zuständigkeit nicht mehr gestellt werden. b) Abgabe an das Streitgericht 14 Legt der Antragsgegner gegen den EZB innerhalb der in Art 16 Abs 2 genannten Frist

Einspruch ein, so wird das Verfahren vor den Gerichten des Ursprungsmitgliedstaats gemäß den Regeln eines ordentlichen Zivilprozesses weitergeführt (Art 17 Abs 1). „Ursprungsmitgliedstaat“ ist der Mitgliedstaat, in dem der EZB erlassen worden ist (Art 5 Nr 1). Die Modalitäten der Abgabe werden durch das nationale Recht geregelt (Art 17 Abs 2). Das nationale Recht kann insbes den Antragsteller dazu verpflichten, das Gericht, an das der Rechtsstreit abgegeben werden soll, zu benennen (vgl unten Art 17 Rn 5, Art 17 Rn 10). 15 Diese Regelung ist für den Antragsteller unproblematisch, wenn in dem nach Abs 2 zu-

ständigen Gericht zugleich eine internationale Zuständigkeit nach der Brüssel I-VO für das ordentliche Zivilverfahren besteht. Dies ist regelmäßig der Fall. Wenn der Anwendungsbereich des Art 15 Brüssel I-VO (= Art 17 Brüssel Ia-VO) eröffnet ist, können nach Art 16 23 24

25 26

292

Kloiber ZfRV 2009, 68, 70; Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 3. Kloiber ZfRV 2009, 68, 70; McGuire GPR 2007, 303; Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 307; Kropholler/ von Hein Rn 8. Freitag/Leible BB 2008, 2750, 2751. Abw – maßgeblich sei, nicht anders als bei Art 3 Abs 3, der Zeitpunkt der Antragseinreichung – MünchKommZPO/Ulrici Rn 12.

Juni 2014

Beantragung eines Europäischen Zahlungsbefehls

Art 6 EG-MahnVO

Abs 2 Brüssel I-VO (= Art 18 Abs 2 Brüssel Ia-VO) Klagen gegen den Verbraucher grundsätzlich nur vor den Gerichten des Staates erhoben werden, in dessen Hoheitsgebiet der Verbraucher seinen Wohnsitz hat. Ist der Anwendungsbereich des Art 15 Brüssel I-VO (= Art 17 Brüssel Ia-VO) nicht eröffnet, folgt die internationale Zuständigkeit der Gerichte am Wohnsitz des Verbrauchers aus Art 2 Abs 1 Brüssel I-VO (= Art 4 Abs 1 Brüssel Ia-VO). Regelmäßig ist also der „Ursprungsmitgliedstaat“ iSd Art 5 Nr 1 identisch mit dem nach Art 16 Abs 2 Brüssel I-VO (= Art 18 Abs 2 Brüssel Ia-VO) oder Art 2 Abs 1 Brüssel I-VO (= Art 4 Abs 1 Brüssel Ia-VO) zuständigen Mitgliedstaat. Allerdings muss nicht immer eine internationale Zuständigkeit am Wohnsitz des Verbrau- 16 chers bestehen. So kann etwa in den engen Grenzen von Art 17 Nr 1 und Nr 3 Brüssel I-VO (= Art 19 Nr 1 und Nr 3 Brüssel Ia-VO) auch für Klagen gegen den Verbraucher die Zuständigkeit eines Gerichts eines Mitgliedstaats vereinbart werden, in dem der Verbraucher keinen Wohnsitz hat.27 Ferner ist – bei den nicht von Art 15 Brüssel I-VO (= Art 17 Brüssel Ia-VO) erfassten Verträgen – an eine vorrangige ausschließliche Zuständigkeit nach Art 22 Nr 1 Brüssel I-VO (= Art 24 Nr 1 Brüssel Ia-VO) oder wiederum an eine Gerichtsstandsvereinbarung (Art 23 Brüssel I-VO) (= Art 25 Brüssel Ia-VO) zu denken.28 Eindeutig ist nur, dass Abs 2 auch in diesen Fällen gilt. Die Regelung enthält eine ausdrück- 17 liche Ausnahme zu der Verweisung auf die Brüssel I-VO. Sie nimmt diese Abweichung von der Zuständigkeit nach der Brüssel I-VO damit in Kauf. Fraglich ist nur, ob in diesem Fall die Gerichte des Ursprungsmitgliedstaats auch für den 18 sich anschließenden ordentlichen Rechtsstreit zuständig sind, ob also die Zuständigkeit nach Abs 2 auch in das ordentliche Zivilverfahren hineinwirkt. Hiergegen spricht, dass es der Antragsteller in diesem Fall in der Hand hätte, eine zwischen ihm und dem Antragsgegner geschlossene Gerichtsstandsvereinbarung mittels eines vorgeschalteten Mahnverfahrens auszuhebeln.29 Ferner könnte er durch Vorschaltung eines Mahnverfahrens die nach Art 22 Nr 1 Brüssel I-VO (= Art 24 Nr 1 Brüssel Ia-VO) auch im öffentlichen Interesse am Belegenheitsort der Sache vorgesehene ausschließliche Zuständigkeit umgehen.30 Es ist aber nicht davon auszugehen, dass der europäische Gesetzgeber mit der EG-MahnVO derart in das Zuständigkeitsregime der Brüssel I-VO hat eingreifen wollen. Im Ergebnis bleibt es also dabei, dass sich die Zuständigkeit für ein sich anschließendes ordentliches Zivilverfahren weiterhin (allein) nach der Brüssel I-VO richtet.31 Hiergegen spricht auch nicht der Gedanke der perpetuatio fori, da das Erkenntnisverfahren überhaupt erst nach Abgabe an das Streitgericht anhängig wird.32 Eine Möglichkeit bestünde darin, dass das Mahngericht das Verfahren – ggf auf Antrag – an 19 27

28 29 30 31 32

Ausnahmen bestehen auch bei den (nach der hier vertretenen Auffassung von Art 6 Abs 2 ebenfalls erfassten) Versicherungs- und Arbeitsverträgen (siehe insb Artt 13, 21 Brüssel I-VO (= Artt 15, 23 Brüssel Ia-VO). Siehe auch McGuire GPR 2007, 303, 304. McGuire GPR 2007, 303, 304. McGuire GPR 2007, 303, 304. McGuire GPR 2007, 303, 304; abw Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 311. Abw Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 311 (die Zuständigkeit des nach der EG-MahnVO zuständigen Gerichts werde perpetuiert).

Urs Peter Gruber

293

Art 6 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

die Gerichte des zuständigen Mitgliedstaates abgibt. Eine derartige grenzüberschreitende Abgabe sehen aber weder die EG-MahnVO noch die Brüssel I-VO vor.33 20 In dem (nur) nach Art 6 Abs 2 zuständigen Ursprungsmitgliedstaat droht dem Antragsteller

somit eine Klageabweisung. Um dem vorzubeugen, kann der Antragsteller gem Art 17 Abs 1 erklären, dass das Verfahren im Ursprungsmitgliedstaat im Falle eines Einspruchs zu beenden ist (vgl dort Art 17 Rn 11).34 Ob der Antrag auf Erlass des EZB in diesem Fall die Verjährung hemmt, richtet sich nach dem auf den Anspruch anwendbaren Recht (vgl Art 7 Rn 22). 21 Tut der Antragsteller dies nicht, richtet sich das weitere Verfahren gem Art 17 Abs 2 und

Art 26 nach dem nationalen Recht. In Deutschland wird der Antragsteller gem § 1090 Abs 1 ZPO aufgefordert, das Gericht zu bezeichnen, das für die Durchführung des Verfahrens zuständig ist (§ 1090 Abs 1 S 1 ZPO).35 Das vom Antragsteller sodann benannte Gericht hat die internationale Zuständigkeit selbst zu prüfen (§ 1090 Abs 1 S 2 ZPO sowie § 1090 Abs 2 S 2 iVm § 696 Abs 5 ZPO); ggf muss es in diesen Fällen die Klage mangels internationaler Zuständigkeit abweisen. 22 Der EG-MahnVO ist nicht zu entnehmen, dass das Verfahren in diesen Fällen bereits von

dem Mahngericht von Amts wegen „einzustellen“ ist.36 Dies ergibt sich schon daraus, dass das nach Art 6 Abs 2 zuständige Mahngericht keine weiteren Informationen hat, aus denen sich das Bestehen oder Nichtbestehen einer internationalen Zuständigkeit nach der Brüssel I-VO ergibt, sondern seine Zuständigkeit für das Mahnverfahren lediglich auf die Verwendung des Codes 08 (Wohnsitz des Verbrauchers) stützt. Die Überprüfung der internationalen Zuständigkeit nach der Brüssel I-VO obliegt daher dem vom Antragsteller bezeichneten Gericht. Dieses wird iÜ die Klage nicht zwingend wegen fehlender internationaler Zuständigkeit abweisen, sondern kann insbes in den Fällen der rügelosen Einlassung nach Art 24 Brüssel I-VO (= Art 26 Brüssel Ia-VO) in der Sache entscheiden.37 II. Überprüfung der internationalen Zuständigkeit durch das Mahngericht 23 Ob das angerufene Mahngericht für das Verfahren nach der EG-MahnVO international

zuständig ist oder nicht, ist vom Gericht allein anhand der Angaben des Antragstellers zu überprüfen.38 Soweit dieser falsche Angaben macht, wird dementsprechend der EZB zunächst einmal erlassen. Wenn der Antragsgegner sodann nicht innerhalb der 30-Tage-Frist 33

34

35

36

37 38

294

Leible/Freitag § 3 Rn 237; Einhaus EuZW 2005, 165, 166; vgl auch McGuire GPR 2007, 303, 304 (es komme zu einer „Rechtshängigkeitspause“). Nach dem deutschen Recht (§ 1090 Abs 2 S 2 ZPO iVm § 696 Abs 4 S 1 ZPO) kann der Antragsteller seinen Antrag auch noch bis zum Beginn der mündlichen Verhandlung des Antragsgegners zur Hauptsache einseitig zurücknehmen. Das Mahngericht setzt ihm hierfür eine den Umständen nach angemessene Frist (§ 1090 Abs 1 S 2 ZPO). Diese Frist hat wohl (nur) mit Blick auf den in § 1090 Abs 3 ZPO benannten Rechtshängigkeitszeitpunkt Bedeutung. Wie hier MünchKommZPO/Ulrici Art 17 Rn 6; aA Leible/Freitag § 3 Rn 237 und Rn 255; Leible/Freitag BB 2008, 2750, 2753; Kropholler/von Hein Rn 10. Ausgenommen hiervon sind aber gem Art 24 S 2 Brüssel I-VO die Fälle des Art 22. Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 3.

Juni 2014

Beantragung eines Europäischen Zahlungsbefehls

Art 6 EG-MahnVO

Einspruch einlegt, wird der EZB für vollstreckbar erklärt. In diesem Fall kann nur noch, soweit der Antragsgegner die Einspruchsfrist ohne sein Verschulden versäumt hat, ein Antrag nach Art 20 Abs 1 lit b gestellt werden (siehe dazu Art 20 Rn 14 ff). Daneben kommt – jedenfalls dann, wenn der Antragsteller mit Bezug auf die Verbrauchereigenschaft des Antragsgegners vorsätzlich falsche Angaben gemacht hat – ein Antrag nach Art 20 Abs 2 in Betracht (siehe unten Art 20 Rn 52).39 III. Sachliche, örtliche und funktionale Zuständigkeit Die Regelung der sachlichen, örtlichen und funktionalen Zuständigkeit bleibt, wie sich aus 24 Art 26 und mittelbar auch aus Art 29 Abs 1 lit a ergibt, dem nationalen Recht überlassen. Zu berücksichtigen ist allerdings, dass die Brüssel I-VO in ihrer direkten Anwendung verschiedentlich nicht nur die internationale Zuständigkeit, sondern – etwa beim Gericht am Erfüllungsort, Art 5 Nr 1 lit a Brüssel I-VO (= Art 7 Nr 1 lit a Brüssel Ia-VO) – die örtliche Zuständigkeit mitregelt.40 Insoweit stellt sich die Frage, ob auch im Rahmen der Verweisung des Art 6 Abs 1 EG-MahnVO auf die Brüssel I-VO im Einzelfall die örtliche Zuständigkeit mitgeregelt wird. Hiergegen spricht die in Art 29 Abs 1 lit a vorausgesetzte Kompetenz der Mitgliedstaaten, 25 die für den Erlass eines EZB zuständigen Gerichte zu bestimmen.41 Im systematischen Zusammenhang mit Art 29 Abs 1 lit a ist Art 6 einschränkend auszulegen und allein auf die internationale Zuständigkeit zu beziehen.42 Belässt man die Regelung der örtlichen Zuständigkeit vollständig bei den Mitgliedstaaten, 26 haben diese die Möglichkeit, ein zentrales Mahngericht für ihr gesamtes Staatsgebiet zu bestimmen.43 An diesem zentralen Mahngericht kann sodann das in Art 8 S 2 zugelassene automatisierte Verfahren eingeführt werden. Diese Möglichkeit wäre aber faktisch zunichte gemacht, wenn sich die örtliche Zuständigkeit doch im Einzelfall nach der Brüssel I-VO richtete.44 Dies kann aber nicht dem Willen des Verordnungsgebers entsprochen haben.45 39

40 41 42

43

44

45

Kormann S 98; abw Mayr JBl 2008, 503, 516 (der Antragsgegner sei darauf zu verweisen, Einspruch einzulegen und im anschließenden ordentlichen Verfahren die Unzuständigkeitseinrede zu erheben). Überblick hierzu bei Rauscher/Leible, EuZPR2 (2006) Art 5 Brüssel I-VO Rn 4. Sujecki ZEuP 2006, 124, 137; Bittmann S 214. Im Erg Kormann S 193 ff; Kreße EWS 2008, 509, 510; Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 1; Kropholler/von Hein Rn 12; Geimer/Schütze/Kodek Rn 11; Freitag/Leible BB 2008, 2750, 2751 f (unter Aufgabe der in Leible/ Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU § 3 Rn 236 vertretenen Auffassung); ferner – wenngleich mit Bedenken – Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 306 Fn 25; Zweifel bei Sujecki NJW 2007, 1622, 1623; abw MünchKommZPO3/ Rauscher Anh I zu Buch 11 (EG-MahnVO) Rn 11; MünchKommZPO/Ulrici Rn 8 (am Beispiel von Art 6 Nr 1 Brüssel I-VO). Eine derartige Konzentration grundsätzlich befürwortend etwa Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 307; Kormann S 193 ff; Bittmann S 214; Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 218 f.; Kropholler/von Hein Rn 12. Da die Einführung eines derartigen automatisierten Verfahrens aber kostenintensiv ist, ist es idR nur in Verbindung mit der Einführung eines zentralen Mahngerichts von Interesse (vgl hierzu auch Empfehlung und Bericht des Rechtsausschusses, BT-Drs 16/9639, S 4 r Sp). Anders MünchKommZPO/Ulrici Rn 8 (die Verfahrenskonzentration betreffe von vornherein keine Frage der örtlichen Zuständigkeit). Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1102 (mit dem Argument, dass ein zentrales Mahngericht letztlich

Urs Peter Gruber

295

Art 7 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

Dieser wollte – ausweislich des Art 1 Abs 1 lit a – ein effektives, einfaches und kostengünstiges Mahnverfahren einführen.46 27 Auch der ErwGr 12 spricht dafür, dass die EG-MahnVO der Einführung von zentralen

Mahngerichten und automatisierten Verfahren nicht im Wege stehen wollte.47 Er fordert die Mitgliedstaaten auf, bei der Festlegung der örtlichen Zuständigkeit dem „Erfordernis, den Zugang der Bürger zur Justiz zu gewährleisten, gebührend Rechnung zu tragen“. Eine – uneingeschränkte – Konzentration der Zuständigkeit führt dazu, dass dem Antragsteller die Suche nach dem zuständigen Gericht maßgeblich erleichtert und damit der Zugang zur Justiz gewährleistet wird.48 Andernfalls müsste sich der Antragsteller nicht nur mit der Frage nach der internationalen Zuständigkeit auseinandersetzen, sondern sich zusätzlich im Rahmen der örtlichen Zuständigkeit auf ein hochkomplexes Zusammenspiel von Brüssel I-VO und nationalem Zuständigkeitsrecht einstellen, das für einen juristischen Laien nicht mehr verständlich wäre. 28 Dieses Verständnis liegt auch den deutschen Durchführungsbestimmungen zugrunde. In

Deutschland besteht gem § 1087 ZPO eine ausschließliche Zuständigkeit des Amtsgerichts Wedding für ganz Deutschland.49 Funktional zuständig ist der Rechtspfleger (§ 20 Nr 7 RpflG).50 Ist die Forderung im Klageverfahren vor den Arbeitsgerichten geltend zu machen, ist abweichend hiervon das Arbeitsgericht zuständig, das auch für eine entsprechende Klage zuständig wäre (§ 46b Abs 2 ArbGG).

Artikel 7: Antrag auf Erlass eines Europäischen Zahlungsbefehls (1) Der Antrag auf Erlass eines Europäischen Zahlungsbefehls ist unter Verwendung des Formblatts A gemäß Anhang I zu stellen. (2) Der Antrag muss Folgendes beinhalten: a) die Namen und Anschriften der Verfahrensbeteiligten und gegebenenfalls ihrer Vertreter sowie des Gerichts, bei dem der Antrag eingereicht wird; b) die Höhe der Forderung einschließlich der Hauptforderung und gegebenenfalls der Zinsen, Vertragsstrafen und Kosten; c) bei Geltendmachung von Zinsen der Zinssatz und der Zeitraum, für den Zinsen verlangt

46 47 48 49

50

296

eine besondere sachliche Zuständigkeit wahrnehme); ebenso Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 219. Kormann S 194. Bittmann S 214. Zutr Empfehlung und Bericht des Rechtsausschusses, BT-Drs 16/9639, S 4 r Sp. Vgl dazu auch Empfehlung und Bericht des Rechtsausschusses, BT-Drs 16/9639, S 4 r Sp. Nach Auffassung von Leible/Freitag § 3 Rn 234 ist diese Vorschrift aber jedenfalls im Anwendungsbereich der Artt 5, 23 Brüssel I-VO unanwendbar. Im RegE wird darauf hingewiesen, dass bei Erlass des EZB nur die „Schlüssigkeit der Angaben im Antragsformblatt“ zu prüfen sei. Dies rechtfertige es, in diesem Stadium des Verfahrens eine Zuständigkeit des Rechtspflegers und nicht des Richters vorzusehen (BT-Drs 16/8839, S 30); letztlich zust Hess/ Bittmann IPRax 2008, 305, 307; Bittmann S 211 ff; auch Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 219 f (wenngleich unterschiedliche Standards in den Mitgliedstaaten befürchtend).

Juni 2014

Beantragung eines Europäischen Zahlungsbefehls

(3)

(4)

(5)

(6)

I. II. III.

Art 7 EG-MahnVO

werden, es sei denn, gesetzliche Zinsen werden nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaats automatisch zur Hauptforderung hinzugerechnet; d) den Streitgegenstand einschließlich einer Beschreibung des Sachverhalts, der der Hauptforderung und gegebenenfalls der Zinsforderung zugrunde liegt; e) eine Bezeichnung der Beweise, die zur Begründung der Forderung herangezogen werden; f) die Gründe für die Zuständigkeit, und g) den grenzüberschreitenden Charakter der Rechtssache im Sinne von Artikel 3. In dem Antrag hat der Antragsteller zu erklären, dass er die Angaben nach bestem Wissen und Gewissen gemacht hat, und anzuerkennen, dass jede vorsätzliche falsche Auskunft angemessene Sanktionen nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaats nach sich ziehen kann.* Der Antragsteller kann in einer Anlage zu dem Antrag dem Gericht gegenüber erklären, dass er die Überleitung in ein ordentliches Verfahren im Sinne des Artikels 17 für den Fall ablehnt, dass der Antragsgegner Einspruch einlegt. Dies hindert den Antragsteller nicht daran, das Gericht zu einem späteren Zeitpunkt, in jedem Fall aber vor Erlass des Zahlungsbefehls, hierüber zu informieren. Die Einreichung des Antrags erfolgt in Papierform oder durch andere – auch elektronische – Kommunikationsmittel, die im Ursprungsmitgliedstaat zulässig sind und dem Ursprungsgericht zur Verfügung stehen. Der Antrag ist vom Antragsteller oder gegebenenfalls von seinem Vertreter zu unterzeichnen. Wird der Antrag gemäß Absatz 5 auf elektronischem Weg eingereicht, so ist er nach Artikel 2 Nummer 2 der Richtlinie 1999/93/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Dezember 1999 über gemeinschaftliche Rahmenbedingungen für elektronische Signaturen(1) zu unterzeichnen. Diese Signatur wird im Ursprungsmitgliedstaat anerkannt, ohne dass weitere Bedingungen festgelegt werden können. Eine solche elektronische Signatur ist jedoch nicht erforderlich, wenn und insoweit es bei den Gerichten des Ursprungsmitgliedstaats ein alternatives elektronisches Kommunikationssystem gibt, das einer bestimmten Gruppe von vorab registrierten und authentifizierten Nutzern zur Verfügung steht und die sichere Identifizierung dieser Nutzer ermöglicht. Die Mitgliedstaaten unterrichten die Kommission über derartige Kommunikationssysteme. Zwingende Verwendung des Formblatts (Abs 1); Sprache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Notwendige Angaben (Abs 2) . . . . . . . . . . . . . . 7 Erklärung zum Wahrheitsgehalt des Antrags (Abs 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

IV.

Erklärung zur Überleitung in ein ordentliches Verfahren (Abs 4) . . . . . . . . . . . . 18 V. Form des Antrags (Abs 5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 VI. Unterzeichnung des Antrags (Abs 6) . . . . . . 27 VII. Fehlende Regelungskompetenz des nationalen Gesetzgebers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

I. Zwingende Verwendung des Formblatts (Abs 1); Sprache Nach Abs 1 ist der Antrag zwingend unter Verwendung des Formblatts A gemäß Anhang I 1 zu stellen. Das Formblatt A sieht jeweils einen Katalog von möglichen Angaben und die Verwendung sog Codes vor. Eine eigenständige Einfügung von Angaben – ohne die Ver* 1

Der Text des Art 7 Abs 3 wurde nachträglich berichtigt (ABl EU 2008 L 46/52). Vorher hieß es statt „anzuerkennen“ „anerkannt“. ABl L 13 vom 19.1.2000, S 12 [Fußnote einschließlich Nummerierung entstammt dem im ABl EU veröffentlichten amtlichen Text].

Urs Peter Gruber

297

Art 7 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

wendung von Codes – ist nur im Ausnahmefall zulässig bzw notwendig. Verwendet der Antragsteller das Formblatt nicht, ist der Antrag gem Art 11 Abs 1 lit a zurückzuweisen. 2 Abs 1 regelt nicht, in welcher Sprache das Formblatt auszufüllen ist. Eine Regelung lässt sich

auch nicht Art 21 Abs 2 lit b entnehmen, da sich diese Vorschrift nur auf den Vollstreckungsmitgliedstaat (Art 5 Nr 2), nicht auf den Ursprungsmitgliedstaat (Art 5 Nr 1) bezieht.2 Die fehlende Regelung in der EG-MahnVO lässt sich möglicherweise damit erklären, dass das Sprachenproblem dort – da Angaben durch die Verwendung von Codes gemacht werden können – nur von geringerer Bedeutung ist.3 Der Antragsteller kann aufgrund der ihm zur Verfügung stehenden Codes auch ein für ihn fremdsprachiges Formblatt in der Weise ausfüllen, dass er ein Formblatt in einer ihm verständlichen Sprache neben das für ihn fremdsprachige Formblatt legt und die Codes an der entsprechenden Stelle einträgt.4 Das Formblatt A ist in allen Amtssprachen der Europäischen Union erhältlich.5 3 Allerdings lässt das Formblatt dem Antragsteller verschiedentlich doch die Möglichkeit,

zusätzliche Angaben zu machen. Ferner tritt im Einzelfall – etwa dann, wenn die Art der geltend gemachten Forderung nicht in dem Katalog enthalten ist – die eigenständige Umschreibung an die Stelle eines einfachen Codes. Hier hat die Frage, welche Sprache der Antragsteller verwenden kann, praktische Bedeutung. 4 Das Formblatt selbst enthält den Hinweis, dass es in der Sprache oder in einer der Sprachen

auszufüllen ist, die das zu befassende Gericht „anerkennt“. Hieraus ist zu entnehmen, dass nach der EG-MahnVO eine am Gericht des Ursprungsmitgliedstaats zugelassene Sprache verwendet werden muss.6 Allerdings dürfte, da die EG-MahnVO keine explizite Regelung aufweist, die Frage nach den zulässigen Sprachen gem Art 26 der nationalen Durchführungsgesetzgebung offenstehen (vgl unten Art 26 Rn 1).7 Diese könnte etwa vorsehen, dass der Antrag auch in englischer Sprache ausgefüllt werden kann. Die deutschen Durchführungsbestimmungen sehen keine Regelung dieser Problematik vor. Daraus ist zu schließen, dass das Antragsformular nach dem Grundsatz des § 184 GVG zwingend in deutscher Sprache auszufüllen ist.8 2 3

4

5

6

7 8

298

Kormann S 197. Nach Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 308 bestanden im Europäischen Parlament Bedenken gegen die Sprachregelung; diese seien aber mit Hinweis auf die Ausgestaltung der Formulare ausgeräumt worden. Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1102; Sujecki NJW 2007, 1622, 1624; Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 307. Siehe den Hinweis auf dem Formblatt selbst sowie nochmals in der Anleitung zum Formblatt. Woher man die Formulare beziehen kann, ist noch nicht abschließend geklärt. Aktuell akzeptiert das AG Wedding per Hand oder per Schreibmaschine ausgefüllte Kopien des Formblatts A aus dem Amtsblatt der Europäischen Union (siehe http://www.berlin.de/imperia/md/content/senatsverwaltungen/justiz/ gerichte/europaeischesmahngerichtdeutschland/faq_02.pdf). Formblatt B gemäß Anhang II, mit dem der Antragsteller zur Vervollständigung und/oder Berichtigung des Antrags aufgefordert wird, enthält eine Rubrik mit dem Hinweis, dass der Antrag nicht in der richtigen Sprache ausgefüllt worden ist. Die Sprache des zuständigen Gerichts für maßgeblich halten Crifò S 120; Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 307; Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1102; Tschütscher/ Weber ÖJZ 2007, 303, 308. Kormann S 114; Rellermeyer RPfleger 2009, 11, 12 f.; Kreße EWS 2008, 508, 512. Kormann S 197; Rellermeyer RPfleger 2009, 11, 13; Kreße EWS 2008, 508, 512.

Juni 2014

Beantragung eines Europäischen Zahlungsbefehls

Art 7 EG-MahnVO

Wie sodann zu entscheiden ist, wenn das Formular nicht in einer der vom Mitgliedstaat 5 zugelassenen Sprachen ausgefüllt ist, dürfte sich im Wege eines argumentum a maiore ad minus wiederum nach dem nationalen Recht des jeweiligen Mitgliedstaates richten. Im Falle des deutschen Rechts ist davon auszugehen, dass ein nicht in deutscher Sprache ausgefüllter Antrag grundsätzlich abzuweisen ist. Dem Antragsteller sollte aber – gerade dann, wenn es nur um einzelne ergänzende Angaben geht – in entsprechender Anwendung von Art 9 die Möglichkeit einer Verbesserung eingeräumt werden.9 Hiervon zu trennen ist wiederum die Frage, ob der Mitgliedstaat, in dem der EZB zuzustel- 6 len ist, die vorherige Übersetzung vorschreibt, sowie die sich aus Art 8 EG-ZustVO ergebende Möglichkeit des Antragsgegners, die Annahme eines fremdsprachigen EZB zu verweigern (siehe hierzu Art 12 Rn 3 ff). II. Notwendige Angaben (Abs 2) Abs 2 benennt die notwendigen Angaben, die der Antragsteller zu machen hat. Im Einzelnen 7 hat der Antragsteller die Verfahrensbeteiligten zu bezeichnen, die gerichtliche Zuständigkeit und das Vorliegen einer grenzüberschreitenden Rechtssache zu begründen sowie Angaben zu der Forderung zu machen (lit a-d, f, g). Diese Angaben sind notwendig, um den Gegenstand des Verfahrens festzulegen und eine Überprüfung der Zulässigkeit zu ermöglichen. Der Antrag muss eine Hauptforderung enthalten. Daneben kann der Antragsteller als Ne- 8 benforderungen Zinsen, Vertragsstrafen und Kosten geltend machen (Abs 2 lit b). Soweit der Antragsteller – was nicht ausgeschlossen ist – diese Forderungen als Hauptforderungen geltend macht, ist dies im Formblatt unter „6. Hauptforderung“ mit der Rubrik 25 (Sonstige Forderungen) zu erläutern.10 Das Formblatt sieht nicht vor, dass sich der Antragsteller explizit zur Fälligkeit der Forde- 9 rung äußert (vgl oben Art 4 Rn 5). Dem Schweigen des Formblatts lässt sich im Umkehrschluss entnehmen, dass Angaben zur Fälligkeit nicht erforderlich sind. Es würde das Verfahren unnötig erschweren, wenn der Antragsteller in einem begleitenden Schreiben Ausführungen zur Fälligkeit machen müsste.11 Im Lichte des Art 1 Abs 1 lit a, der ein einfaches und schnelles Verfahren vorsieht, sind explizite Angaben zur Fälligkeit nicht zu verlangen. Ihr Fehlen sollte jedenfalls, da sich die Überprüfung durch das Gericht grundsätzlich auf die „Angaben im Antragsformular“ beschränkt, nicht zu einer Zurückweisung des Antrags nach Maßgabe der Artt 9-11 führen. Es ist de lege lata hinzunehmen, dass sich der Antragsteller nicht zu allen Punkten, die zur Schlüssigkeit des Anspruchs gehören, äußern muss (vgl Art 8 Rn 5 ff). Verlangt man ungeachtet dessen doch eine Erklärung zur Fälligkeit, so sollte man davon ausgehen, dass eine derartige Erklärung in dem bloßen Antrag auf Erlass eines EZB (konkludent) mit enthalten ist. 9

10

11

Die Angaben in der falschen Sprache können fehlenden bzw evident unrichtigen Angaben gleichgestellt werden. Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 308 (zur Konventionalstrafe nach österr Verständnis); Geimer/Schütze/Kodek Rn 14. Kropholler/von Hein Rn 14; anders aber Leible/Freitag § 3 Rn 240; Leible/Freitag BB 2008, 2750, 2752 (da das Gericht die Fälligkeit zu prüfen habe, sei in dem das Formblatt begleitenden Antragssschreiben unbedingt auf die Fälligkeit hinzuweisen); ebenso Kormann S 64.

Urs Peter Gruber

299

Art 7 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

10 Nach der hier vertretenen Auffassung liegt eine „Fälligkeit“ der Forderung iSd Art 4 bei

gegenseitigen Verträgen nur dann vor, wenn der Gläubiger die eigene Leistung bereits erbracht hat (vgl oben Art 4 Rn 15 ff). Das Formblatt A sieht allerdings nicht vor, dass sich der Antragsteller explizit zur Erbringung seiner eigenen Leistung äußern muss. Dementsprechend ist auch nicht zu verlangen, dass sich der Antragsteller in einem begleitenden Schreiben dazu äußert (vgl oben Art 4 Rn 18 und Art 8 Rn 5). Bezüglich der Zinsen ist zu berücksichtigen, dass der Basiszinssatz nach BGB nicht mit dem im Formblatt angesprochenen Basiszinssatz der EZB identisch ist (vgl oben Art 4 Rn 8). 11 Besondere Beachtung verdient ferner die in lit e enthaltene Regelung, dass der Antragsteller

die Beweise bezeichnen muss, die zur Begründung der Forderung herangezogen werden. Diese Regelung soll dem Antragsgegner bei der Entscheidung darüber, ob er gegen den EZB Einspruch einlegt oder nicht, eine Hilfestellung bieten.12 Auch bezüglich der Beweismittel sieht das Antragsformular verschiedene Codes (Urkundsbeweis, Zeugenbeweis, Sachverständigengutachten, Inaugenscheinnahme und Sonstiges) vor. In einem zusätzlichen Kästchen sind die angegebenen Beweismittel näher zu beschreiben, wobei bei Dokumenten zB eine nähere Bezeichnung und/oder das Aktenzeichen sowie bei Zeugen der Name angegeben werden können.13 Auch Urkunden müssen nur bezeichnet, nicht (auch nicht in Kopie) dem Antrag beigefügt werden.14 12 Aus dem Gesetzgebungsverfahren ergibt sich, dass der Antragsteller nicht gezwungen sein

soll, eine „erschöpfende Liste der Beweisstücke“ vorzulegen.15 Soweit es also der Antragsteller unterlässt, einzelne Beweisstücke anzugeben, ist der Antrag nicht unvollständig iSd Art 9 Abs 1.16 Natürlich ist er auch in einem anschließenden streitigen Verfahren nicht gehindert, Beweisangebote zu unterbreiten, die er noch nicht in dem Antrag benannt hat. 13 Fraglich ist, ob der Antrag auch dann zulässig gestellt ist, wenn der Antragsteller überhaupt

keine Beweismittel benennt, sondern, was immerhin denkbar ist, allein darauf vertraut, dass der Antragsgegner seinem Vortrag nicht entgegentritt oder der Auffassung ist, dass die 12

13

14

15

16

300

Kritisch zum Erfordernis der Beweisbezeichnung Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 233 ff; Sujecki, MMR 2005, 213, 215. Siehe Punkt 10 der Anleitung zum Ausfüllen des Antragsformulars. Nach Auffassung von Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 235, könnten juristisch nicht geschulte Personen mit der Bezeichnung der Beweismittel überfordert sein. Ausf von Bernstorff RIW 2008, 548, 551; Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 307; Kormann S 83 ff; Leible/ Freitag § 3 Rn 214; Leible/Freitag BB 2008, 2750, 2752; Musielak/Voit Rn 11; Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 19; Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1103; Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 3; Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 308; Geimer/Schütze/Kodek Rn 17. Vgl Europäische Kommission, 25.5.2004, KOM (2004) 173/3, 12 zu Art 3 Abs 2 lit e. Nach Art 3 Abs 2 lit e VO-Vorschlag musste der Antrag „eine kurze Beschreibung zumindest eines Beweismittels, das in einem ordentlichen Zivilprozess zur Untermauerung des Anspruchs beigebracht werden könnte“, enthalten. Abw MünchKommZPO/Ulrici Rn 16 (es sei erforderlich, dass der Antragsteller ein geeignetes Beweismittel zu allen Sachverhaltsangaben benenne). Vgl auch ErwGr 14, nach dem in dem Antragsformular (nicht in dem Antrag selbst) eine „möglichst erschöpfende“ Liste der Arten von Beweisen enthalten sein sollte. Nach Auffassung von Leible/Freitag § 3 Rn 241 eröffnet demgegenüber die Befugnis des Gerichts, den Mangel hinreichender Beweisbezeichnung zu beanstanden, „der Willkür Tür und Tor“.

Juni 2014

Beantragung eines Europäischen Zahlungsbefehls

Art 7 EG-MahnVO

Beweislast ohnehin (ganz oder jedenfalls hinsichtlich der streitigen Punkte) beim Antragsgegner liegt. Im Lichte des Art 1 Abs 1 lit a ist auch ein Antrag ohne Nennung von Beweismitteln grundsätzlich zulässig.17 Allerdings ist vom Antragsteller zu verlangen, dass er die fehlende Nennung der Beweismittel in der Rubrik „Sonstiges“ begründet. Wenn er sich überhaupt nicht zu den Beweismitteln äußert – also das Antragsformular einfach offen lässt –, ist nach Maßgabe von Art 9 ein Verbesserungsverfahren durchzuführen. Die Beweismittel haben auch eine gewisse Bedeutung für die inhaltliche Prüfung nach Art 8 14 bzw für die Frage, ob die Forderung iSd Art 11 Abs 1 lit b „offensichtlich unbegründet“ ist. Regelmäßig wird sich aber aus der Angabe von einzelnen ungeeigneten Beweismitteln nicht auf eine „offensichtliche Unbegründetheit“ der Forderung schließen lassen (siehe Art 11 Rn 9). III. Erklärung zum Wahrheitsgehalt des Antrags (Abs 3) Nach Abs 3 hat der Antragsteller die Erklärung abzugeben, dass er die Angaben nach 15 bestem Wissen und Gewissen gemacht hat und er zur Kenntnis nimmt, dass eine vorsätzliche Falschauskunft Sanktionen nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaats nach sich ziehen kann. Diese Angabe ist in dem Antragsformular unmittelbar vor der Unterschrift enthalten. Fehlt es an einer derartigen Erklärung, ist der Antragsteller nach Art 9 Abs 1 zur Vervoll- 16 ständigung aufzufordern; anderenfalls ist der Antrag nach Art 11 Abs 1 lit a zurückzuweisen. Eine spätere Nichtigerklärung nach Art 20 Abs 2 dürfte demgegenüber nicht allein auf das Fehlen der Erklärung nach Art 7 Abs 3 gestützt werden können.18 Welche Sanktionen in diesem Falle eine vorsätzliche Falschauskunft nach sich ziehen kann, 17 wird dem Recht des Ursprungsmitgliedstaats überlassen.19 Aus Art 7 Abs 3 lässt sich nicht ableiten, dass die Mitgliedstaaten in ihren Durchführungsbestimmungen besondere Sanktionen vorsehen müssen. Hierfür hätte es eines deutlicheren Auftrags an die Mitgliedstaaten bedurft.20 Im deutschen Recht kommt aktuell eine Strafbarkeit wegen Betruges (§ 263 StGB) oder – im Falle eines automatisierten Verfahrens auch Computerbetrug (§ 263a StGB) – in Betracht;21 in Österreich daneben auch eine Mutwillensstrafe nach § 245 Abs 1 österrZPO.22 17 18 19 20

21

22

Zutr Kreße EWS 2008, 512. Musielak/Voit Rn 12. Vgl auch Sujecki, EuZW 2006, 330, 331; Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 231. Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 4 (die Bedeutung von Art 7 Abs 3 gehe nicht über § 138 ZPO hinaus); abw Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1102 (da die deutsche ZPO keine entsprechende Sanktion kenne, bedürfe es einer Durchführungsvorschrift). Ähnlich Kormann S 102 (Deutschland und Österreich müssten ihr Strafrecht entsprechend anpassen oder zivilrechtliche Sanktionen einführen). Vollkommer/Huber NJW 2009, 1105, 1106; skeptisch (mit weiteren Nachweisen) Kropholler/von Hein Rn 27. Kloiber ZfRV 2009, 68, 73; Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 308; Geimer/Schütze/Kodek Rn 24. § 245 Abs 1 österrZPO lautet: „Hat eine Partei durch unrichtige oder unvollständige Angaben in der Klage die Erlassung eines bedingten Zahlungsbefehls über eine oder mehrere Forderungen samt Zinsen oder bestimmter Kosten erschlichen oder zu erschleichen versucht, insbesondere durch die Geltendmachung einer Nebenforderung im Sinne des § 54 Abs 2 JN als Teil der Hauptforderung, ohne dies gesondert anzuführen, so hat das Gericht über sie eine Mutwillensstrafe von mindestens 70 Euro zu verhängen.“

Urs Peter Gruber

301

Art 7 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

Ob sich der Antragsteller, der bewusst unrichtige Angaben macht, des Betruges strafbar machen kann, ist für das deutsche Mahnverfahren allerdings sehr umstritten. In der Literatur wird eine Betrugsstrafbarkeit vielfach verneint; es fehle bereits an einer Täuschung oder an einem Irrtum – oder jedenfalls an einer Kausalität des Irrtums für die Entscheidung des Rechtspflegers –, da der Rechtspfleger im deutschen Mahnverfahren den Erlass des Mahnbescheids nur bei Kenntnis der Unwahrheit ablehnen dürfe.23 Diese Bedenken dürften im Hinblick auf das europäische Mahnverfahren demgegenüber nicht bestehen, da dort – wenn auch nur auf der Grundlage der Angaben des Antragstellers – eine Überprüfung des Antrags erfolgt.24 Im Falle einer Automatisierung des Verfahrens ist ein Computerbetrug (§ 263a StGB) anzunehmen.25 IV. Erklärung zur Überleitung in ein ordentliches Verfahren (Abs 4) 18 Der Antragsteller kann in der Anlage 2 zu dem Antrag dem Gericht gegenüber erklären, dass

er die Überleitung in ein ordentliches Verfahren iSd Art 17 für den Fall ablehnt, dass der Antragsgegner Einspruch einlegt (Abs 4 S 1). Die Anlage 2 wird dem Antragsgegner anders als das übrige Antragsformular nicht übersendet (Art 12 Abs 2 S 2). Anderenfalls könnte der Antragsgegner, soweit er von der Erklärung nach Abs 2 Kenntnis nehmen könnte, risikolos Einspruch einlegen. Das Mahnverfahren wäre in diesem Fall praktisch ohne Aussicht auf Erfolg. 19 Hat der Antragsteller die Erklärung in Anlage 2 nicht abgegeben, kann er das Gericht zu

einem späteren Zeitpunkt darüber informieren, dass er die Überleitung in ein ordentliches Verfahren ablehnt.26 Die Erklärung muss allerdings noch vor Erlass des EZB bei Gericht eingehen (Abs 4 S 2).27 20 Geht demgegenüber bis zum Erlass des EZB keine entsprechende Erklärung ein, wird das

Mahnverfahren in ein ordentliches Zivilverfahren übergeleitet. Anders als im nationalen Mahnverfahren nach der deutschen ZPO bedarf es keines zusätzlichen Antrags des Antragstellers. Die Überleitungsmodalitäten richten sich nach dem nationalen Recht (Art 26). In 23

24

25

26 27

302

Siehe etwa Otto JZ 1993, 652, 654; Lackner/Kühl, § 263 Rn 17; Leipziger/Kommentar/Tiedemann, § 263 Rn 90. Der BGH hat mit Bezug auf die Beantragung eines deutschen Mahnbescheids offengelassen, „ob der Beschuldigte bereits eine Täuschungshandlung durch den Antrag auf Erlass eines Mahnbescheids beging, obwohl im Mahnverfahren nach § 692 Abs 1 Nr 2 ZPO keine inhaltliche Prüfung und damit keine Täuschung des Rechtspflegers erfolgt“ (BGHR StGB § 263 Abs 1 Täuschung 19). Nach Auffassung des OLG Düsseldorf v 30.8.1991 – 2 Ws 317/91, NStZ 1991, 586 ist trotz Wegfalls der Schlüssigkeitsprüfung im deutschen Mahnverfahren eine Täuschung des Rechtspflegers und somit ein Betrug möglich. Zu einem Zeitpunkt, in dem im deutschen Mahnverfahren noch eine Schlüssigkeitsprüfung vorgeschrieben war, hat der BGH die Möglichkeit eines Betruges ausdrücklich bejaht (BGHSt 24, 257, 260 f). Dass der Rechtspfleger die von dem Antragsteller aufgestellte Behauptung der sachlichen Wahrheit seines Vorbringens (ohne die Möglichkeit einer tatsächlichen Überprüfung) hinzunehmen habe, stehe der Betrugsstrafbarkeit nicht entgegen. Diese Entscheidung dürfte auf das europäische Mahnverfahren übertragbar sein. Zum Computerbetrug im deutschen Mahnverfahren siehe etwa Leipziger/Kommentar/Tiedemann/Valerius, § 263a Rn 68; Tiedemann, Wirtschaftsstrafrecht3 Rn 511. Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 21; Geimer/Schütze/Kodek Rn 25. Es reicht nicht aus, dass die Erklärung vor Erlass des EZB abgesendet wird, Kloiber ZfRV 2009, 68, 73; Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 308.

Juni 2014

Beantragung eines Europäischen Zahlungsbefehls

Art 7 EG-MahnVO

Deutschland wird der Antragsteller aufgefordert, das Gericht zu bezeichnen, das für die Durchführung des Verfahrens zuständig sein soll (§ 1090 Abs 1 S 1 ZPO). Ohne eine entsprechende Erklärung kommt es nicht zu einer Abgabe an das Gericht.28 Ergibt sich die Zuständigkeit des Ursprungsmitgliedstaats nicht aus Art 6 Abs 1, sondern aus 21 Art 6 Abs 2, so ist vom Antragsteller genau zu erwägen, ob eine internationale Zuständigkeit der Gerichte des Ursprungsmitgliedstaats nach Maßgabe der Brüssel I-VO besteht. Dies wird häufig, aber eben nicht immer der Fall sein. Soweit keine internationale Zuständigkeit nach der Brüssel I-VO besteht, sollte der Antragsteller idR gem Abs 4 erklären, dass er die Überleitung in ein streitiges Verfahren ablehnt (siehe oben Art 6 Rn 20). Ob bei Ablehnung der Überleitung in ein streitiges Verfahren eine Verjährungshemmung 22 eintritt, richtet sich nach dem auf die Forderung anwendbaren Recht (siehe unten Art 12 Rn 16 f und Art 11 Rn 22 f). V. Form des Antrags (Abs 5) Abs 5 schreibt vor, dass der Antrag in Papierform gestellt werden kann. Die Vorschrift 23 überlässt es sodann den Mitgliedstaaten, weitere – auch elektronische – Kommunikationsmittel zur Verfügung zu stellen. Nach den Internetangaben des AG Wedding können Antragsteller mit größerem Antragsvolumen ihre Anträge elektronisch einreichen; sie benötigen dafür eine spezielle Software. In Deutschland befindet sich eine Durchführungsnorm zu Abs 5 in § 1088 ZPO. Hiernach 24 kann der Antrag auf Erlass eines EZB auch in einer nur maschinell lesbaren Form bei Gericht eingereicht werden, wenn diese dem Gericht für seine maschinelle Bearbeitung geeignet erscheint. Das deutsche Gesetz sieht hierbei keine bestimmte maschinell lesbare Form vor, sondern knüpft allein an die Abstimmung auf die technischen Gegebenheiten des Gerichts an. Nach § 1088 Abs 2 ZPO bestimmt der Senat des Landes Berlin durch Rechtsverordnung den Zeitpunkt, in dem beim Amtsgericht Wedding die maschinelle Bearbeitung der Mahnverfahren eingeführt wird;29 er kann die Ermächtigung durch Rechtsverordnung auf die Senatsverwaltung für Justiz des Landes Berlin übertragen. Noch ist eine derartige Rechtsverordnung nicht ergangen. Gem Art 29 Abs 1 lit c sind die hiernach jeweils zulässigen Kommunikationsmittel der EU- 25 Kommission mitzuteilen; auch spätere Änderungen sind mitzuteilen. Abs 5 steht einer nationalen Regelung, die eine Antragstellung zu Protokoll der Geschäfts- 26 stelle zulässt, nicht entgegen.30 Eine derartige Regelung sieht das deutsche Recht aber nicht vor.31

28

29 30 31

Das Mahngericht setzt dem Antragsteller zur Bezeichnung des Gerichts eine den Umständen nach angemessene Frist (§ 1090 Abs 1 S 2 ZPO). Diese Frist hat wohl (nur) mit Blick auf den in § 1090 Abs 3 ZPO benannten Rechtshängigkeitszeitpunkt Bedeutung. Die Verordnung bedarf nicht der Zustimmung des Bundesrates (§ 1088 Abs 1 S 1 ZPO). Meyer-Berger S 154. Vgl Musielak/Voit Rn 9; Kropholler/von Hein Rn 4.

Urs Peter Gruber

303

Art 7 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

VI. Unterzeichnung des Antrags (Abs 6) 27 Der Antrag ist gem Abs 6 S 1 vom Antragsteller bzw seinem Vertreter zu unterzeichnen.

Fehlt eine Unterschrift, so ist der Antragsteller gem Art 9 zur Nachholung der Unterschrift aufzufordern. Kommt er dieser Aufforderung nicht innerhalb der vom Gericht gesetzten Frist nach, ist der Antrag nach Art 11 Abs 1 lit c zurückzuweisen. 28 Sieht der Mitgliedstaat gem Abs 5 die Einreichung des Antrags auf elektronischem Weg vor,

so ist nach Abs 6 S 2 auch eine bloße elektronische Unterzeichnung des Antrags möglich. Vorausgesetzt wird hierbei, dass der Antrag mit einer fortgeschrittenen elektronischen Signatur nach Maßgabe von Art 2 Nr 2 der Richtlinie 1999/93/EG unterzeichnet ist.32 29 Gem Abs 6 S 4 kann von der elektronischen Signatur abgesehen werden, wenn und insoweit

es bei den Gerichten des Ursprungsmitgliedstaats ein alternatives elektronisches Kommunikationssystem gibt, das einer bestimmten Gruppe von vorab registrierten und authentifizierten Nutzern zur Verfügung steht und die sichere Identifizierung dieser Nutzer ermöglicht.33 Nach § 1088 ZPO kann der Antrag auf Erlass eines EZB auch in einer nur maschinell lesbaren Form beim Amtsgericht Wedding eingereicht werden, wenn diese dem Gericht für seine maschinelle Bearbeitung geeignet erscheint.34 Die Entscheidung über die Einführung einer derartigen maschinellen Bearbeitung beim Amtsgericht Wedding liegt gem § 1088 Abs 2 ZPO beim Senat des Landes Berlin. VII. Fehlende Regelungskompetenz des nationalen Gesetzgebers 30 Gemäß Art. 26 richten sich sämtliche verfahrensrechtlichen Fragen, die in der EG-MahnVO

nicht geregelt werden, nach den nationalen Rechtsvorschriften. Umgekehrt gilt, dass diejenigen Fragen, die in der EG-MahnVO abschließend geregelt sind, keiner ergänzenden Regelung durch die nationalen Gesetzgeber zugänglich sind. Nach der zutreffenden Auffassung des EuGH sind die Voraussetzungen, die ein Antrag auf Erlass eines EZB erfüllen muss, durch Art 7 abschließend geregelt.35 Die Mitgliedstaaten haben daher nicht die Möglichkeit, die generelle Zulässigkeit des Antrags an weitere Voraussetzungen zu knüpfen.36 So ist es ihnen etwa verwehrt, die Zulässigkeit des Antrags an die Anzahl der eingereichten Abschriften des Antrags zu knüpfen.37 Zur Ermittlung der Höhe evtl Gerichtsgebühren siehe Art 25 Rn 3. 32

33 34 35 36

304

Richtlinie 1999/93/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13.12.1999 über gemeinschaftliche Rahmenbedingungen für elektronische Signaturen; ABl EG 2000 L 13/12. Art 2 Nr 2 der RiLi lautet: „Im Sinne dieser Richtlinie bezeichnet der Ausdruck … ‚fortgeschrittene elektronische Signatur‘ eine elektronische Signatur, die folgende Anforderungen erfüllt: a) Sie ist ausschließlich dem Unterzeichner zugeordnet; b) sie ermöglicht die Identifizierung des Unterzeichners; c) sie wird mit Mitteln erstellt, die der Unterzeichner unter seiner alleinigen Kontrolle halten kann; d) sie ist so mit den Daten, auf die sie sich bezieht, verknüpft, dass eine nachträgliche Veränderung der Daten erkannt werden kann.“ Nach Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 307 wurde diese Textpassage von Österreich vorgeschlagen. RegE, BT-Drs 16/8839 S 22 f. EuGH Rs C-215/11 Iwona Szyrocka/SiGer Technologie GmbH EuZW 2013, 147 m zust Anm Sujecki. EuGH Rs C-215/11 Iwona Szyrocka/SiGer Technologie GmbH EuZW 2013, Rn 27; eine noch ausführlichere Argumentation findet sich in den Schlussanträgen des Generalanwalts Paolo Mengozzi v 28.6. 2012 (Rn 19 ff).

Juni 2014

Beantragung eines Europäischen Zahlungsbefehls

Art 8 EG-MahnVO

Artikel 8: Prüfung des Antrags Das mit einem Antrag auf Erlass eines Europäischen Zahlungsbefehls befasste Gericht prüft so bald wie möglich anhand des Antragsformulars, ob die in den Artikeln 2, 3, 4, 6 und 7 genannten Voraussetzungen erfüllt sind und ob die Forderung begründet erscheint. Diese Prüfung kann im Rahmen eines automatisierten Verfahrens erfolgen.

I. Allgemeines Art 8 schreibt eine Prüfung der in Artt 2, 3, 4, 6 und 7 genannten formellen Voraussetzungen 1 anhand des Antragsformulars vor. Ferner ist nach der Vorschrift zu prüfen, ob die Forderung „begründet erscheint“. Die in Art 8 vorgeschriebene Prüfung ist vor allem deshalb von Bedeutung, weil das eu- 2 ropäische Mahnverfahren als einstufiges Verfahren ausgestaltet ist.1 Wird der EZB erlassen und legt der Antragsgegner innerhalb der 30-Tage-Frist des Art 16 keinen Einspruch ein, wird der EZB für vollstreckbar erklärt (Art 18). Eine weitere Einspruchsmöglichkeit gegen den für vollstreckbar erklärten EZB ist nicht vorgesehen. Lediglich unter den engen Voraussetzungen des Art 20 kommt noch – im Ausnahmefall – eine nachträgliche Nichtigerklärung des EZB in Betracht. II. Prüfungsgegenstand Nach der Formulierung des Art 8 S 1 hat das Gericht zunächst zu prüfen, ob die in Artt 2, 3, 3 4, 6 und 7 genannten Voraussetzungen erfüllt sind. Die Prüfung erstreckt sich also auf die Frage, ob der sachliche Anwendungsbereich der EG-MahnVO gegeben ist und ob eine grenzüberschreitende Rechtssache iSd Art 3 vorliegt, ferner auch darauf, ob eine iSd Art 4 bezifferte Geldforderung vorliegt und ob das Gericht nach Maßgabe von Art 6 zuständig ist. Des Weiteren wird nachgeprüft, ob die Voraussetzungen des Art 7 erfüllt sind. Der Antrag muss maW unter Verwendung des Formulars und in der vorgeschriebenen Form (Art 7 Abs 5) gestellt und nach Maßgabe von Art 7 Abs 6 unterschrieben worden sein. Schließlich ist zu prüfen, ob er die in Art 7 Abs 2 vorgeschriebenen Angaben enthält. Zur Sprache, in der der Antrag zu stellen ist, vgl oben Art 7 Rn 1 ff. Ferner hat das Gericht anhand der Angaben im Antragsformular zu beurteilen, ob die 4 Forderung „begründet erscheint“. Begründet ist die Forderung dann, wenn sie als solche existiert und ihr auch keine (dauerhaften oder zeitweiligen) Einreden entgegenstehen. Aus Art 11 Abs 1 lit b ergibt sich, dass der Antrag nur dann zurückzuweisen ist, wenn die Forderung – ggf im Anschluss an ein Verbesserungsverfahren nach Art 9 – „offensichtlich unbegründet“ ist. Art 8 ist im Lichte von Art 11 Abs 1 lit b auszulegen.2 Die Formulierung „begründet erscheint“ ist in dem Sinne zu verstehen, dass sich die Prüfung auf ein offensichtliches Nichtbestehen der Forderung beziehen muss (vgl hierzu ausf Art 11 Rn 6 ff).3 37 1 2 3

Siehe die Schlussanträge des Generalanwalts Paolo Mengozzi v 28.6.2012 (Rn 38). Vgl Europäische Kommission, 4.7.2006, KOM (2006) 374. Vgl Kreße EWS 2008, 508, 513. Vgl Sujecki EuZW 2006, 330, 332; Preuß ZZP 122 (2009) 3, 7.

Urs Peter Gruber

305

Art 8 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

III. Ausgestaltung der Prüfung 5 Die Vorschrift statuiert eine unbedingte Prüfungspflicht des Gerichts.4 Diese Prüfungs-

pflicht kann auch nicht durch die nationale Durchführungsgesetzgebung ausgeschlossen werden.5 Andererseits ergeben sich aus Art 8 enge Grenzen der Prüfung. Die Prüfung hat nach dem Wortlaut der Vorschrift „anhand des Antragsformulars“ zu erfolgen. Hieraus ist nicht nur zu entnehmen, dass – was eine nicht eigens zu erwähnende Selbstverständlichkeit wäre –, die Angaben im Antragsformular Ausgangspunkt der Prüfung sind. Vielmehr sind der Prüfung ausschließlich die Angaben im Antragsformular zugrunde zu legen.6 Das Gericht ist maW daran gehindert, vom Antragsteller weiterreichende Angaben oder Unterlagen oder eine Glaubhaftmachung durch eidesstattliche Versicherung oä zu verlangen. Dies betrifft nach der hier vertretenen Auffassung insbes auch Angaben zur Fälligkeit oder zur Erbringung einer Gegenleistung (vgl oben Art 7 Rn 9). Es ist auch daran gehindert, dem Antragsgegner in diesem Stadium des Verfahrens rechtliches Gehör zu gewähren. Alles andere würde dem angestrebten Rationalisierungs- und Entlastungseffekt des europäischen Mahnverfahrens zuwiderlaufen. Dementsprechend ist der Antragsgegner gem Art 12 Abs 4 lit a im Falle des Erlasses eines EZB davon zu unterrichten, dass der Zahlungsbefehl „ausschließlich“ auf der Grundlage der Angaben des Antragstellers erlassen und vom Gericht „nicht nachgeprüft“ worden ist. 6 In der Praxis dürften Fälle vorkommen, in denen bei dem einen oder anderen Antrag – etwa

aufgrund eines Versehens des Antragstellers – eine der in Artt 2, 3, 4, 6 und 7 genannten Voraussetzungen fehlt. Demgegenüber dürften Anträge wohl nur eher selten deshalb zurückzuweisen sein, weil die Forderung iSv Art 11 Abs 1 lit b „offensichtlich unbegründet“ ist. Dies liegt daran, dass den wenigen Angaben im Antragsformular kaum einmal entnommen werden kann, dass eine Forderung offensichtlich nicht besteht (vgl näher Art 11 Rn 6 ff).7 Ein effektiver Schutz des Antragsgegners vor unberechtigt geltend gemachten Forderungen wird daher über die Prüfung nach Art 8 bzw die Möglichkeit der Zurückweisung nach Art 11 nicht erreicht.8 Im Regelfall dürfte damit der EZB vom Gericht erlassen werden. Es liegt dann am Antragsgegner, innerhalb der 30-Tage-Frist des Art 16 Einspruch zu erheben. Versäumt er dies, so muss er seine ganze Hoffnung auf die nachträgliche Überprüfung des EZB nach Art 20 setzen.

7 Die Mitgliedstaaten können im Übrigen selbst festlegen, durch wen die Prüfung zu erfolgen

hat. Sie können eine Prüfung durch einen Richter, einen Rechtspfleger oder eine sonstige Person wie etwa einen Urkundsbeamten vorsehen.9 Dies wird in ErwGr 16 ausdrücklich bestätigt.10 In Deutschland erfolgt die Prüfung durch den Rechtspfleger (§ 20 Nr 7 RpflG).11 4

5

6 7 8 9 10 11

306

Kloiber ZfRV 2009, 68, 71; abw Leible/Freitag § 3 Rn 242 (Prüfungsrecht, aber keine Prüfungspflicht des Gerichts). Abw Leible/Freitag § 3 Rn 242 unter Bezugnahme auf § 1088 ZPO. Die Einführung eines maschinellen Verfahrens bedeutet jedoch nicht (zwingend), dass keine Überprüfung erfolgt. Leible/Freitag § 3 Rn 242; im Erg auch Musielak/Voit Rn 18. Krit Lopez de Tejada/d’Avout Rev crit dip 2007, 717, 723 f. Freitag IPRax 2007, 509; Lopez de Tejada/d’Avout Rev crit dip 2007, 717, 723 f. Rechtspolitische Kritik hieran bei Lopez de Tejada/d’Avout Rev crit dip 2007, 717, 730 f. Dort Satz 3; vgl zur Entstehungsgeschichte Kormann S 104. Im RegE wird darauf hingewiesen, dass bei Erlass des EZB nur die „Schlüssigkeit der Angaben im

Juni 2014

Beantragung eines Europäischen Zahlungsbefehls

Art 9 EG-MahnVO

Darüber hinaus räumt Satz 2 den Mitgliedstaaten die Möglichkeit ein, eine Prüfung im 8 Rahmen eines automatisierten Verfahrens vorzunehmen. Satz 2 ist als „Kann“-Vorschrift ausgestaltet und überlässt damit die Entscheidung über das Ob, Wie und Wann der Einführung eines derartigen Verfahrens den Mitgliedstaaten. Diese können bei ihrer Entscheidung die vorhandenen Erfahrungen mit derartigen Ver- 9 fahren sowie Kosten- und Effizienzgesichtspunkte heranziehen. Ein derartiges automatisiertes Verfahren muss allerdings dazu geeignet sein, alle in Artt 2, 3, 4, 6 und 7 genannten Voraussetzungen zu erfassen. Auch muss es geeignet sein, eine offensichtliche Unbegründetheit der Forderung iSd Art 11 Abs 1 lit b festzustellen. Eine Reduzierung des Prüfungsmaßstabs ist insoweit mit der Einführung eines automatisierten Verfahrens nicht verbunden.12 In Deutschland wird die Prüfung des Antrags im Rahmen eines automatisierten Verfahrens 10 durch § 1088 ZPO vorgesehen. Nach § 1088 Abs 2 ZPO bestimmt der Senat des Landes Berlin durch Rechtsverordnung den Zeitpunkt, in dem beim Amtsgericht Wedding die maschinelle Bearbeitung der Mahnverfahren eingeführt wird (siehe oben Art 7 Rn 24).

Artikel 9: Vervollständigung und Berichtigung des Antrags (1) Das Gericht räumt dem Antragsteller die Möglichkeit ein, den Antrag zu vervollständigen oder zu berichtigen, wenn die in Artikel 7 genannten Voraussetzungen nicht erfüllt sind und die Forderung nicht offensichtlich unbegründet oder der Antrag unzulässig ist. Das Gericht verwendet dazu das Formblatt B gemäß Anhang II. (2) Fordert das Gericht den Antragsteller auf, den Antrag zu vervollständigen oder zu berichtigen, so legt es dafür eine Frist fest, die ihm den Umständen nach angemessen erscheint. Das Gericht kann diese Frist nach eigenem Ermessen verlängern.

Stellt sich bei der gerichtlichen Überprüfung heraus, dass der Antrag unvollständig ist oder 1 unrichtige Angaben enthält, schreibt Art 9 ein Verbesserungsverfahren vor. Der Antragsteller hat, solange der Antrag nicht bereits als solcher unzulässig ist, die Möglichkeit, den Antrag zu vervollständigen oder zu berichtigen. Das Vorgehen nach Art 9 wird dem Gericht zwingend vorgeschrieben und steht nicht in seinem Ermessen.1 Eine Vervollständigung des Antrags kommt in Betracht, wenn der Antragsteller einzelne 2 nach Art 7 erforderliche Angaben nicht gemacht oder er vergessen hat, den Antrag zu unterschreiben. Eine Verbesserung ist denkbar, wenn er zB nicht vorhandene Codes einge-

12 1

Antragsformblatt“ zu prüfen sei. Dies rechtfertige es, in diesem Stadium des Verfahrens eine Zuständigkeit des Rechtspflegers und nicht des Richters vorzusehen, BT-Drs 16/8839 S 30; letztlich auch Hess/ Bittmann IPRax 2008, 305, 307; Bittmann S 211 ff. Abw Leible/Freitag § 3 Rn 242; Sujecki EuZW 2006, 609. Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1103 Fn 43; Sujecki EuZW 2006, 330, 332; letztlich auch Leible/Freitag § 3 Rn 250. Anders verhielt es sich im ursprünglichen Verordnungsvorschlag der Kommission. Hier hieß es in Art 4 Abs 2 VO-Vorschlag: „… kann das Gericht dem Antragsteller die Möglichkeit geben, seinen Antrag zu vervollständigen oder zu berichtigen.“

Urs Peter Gruber

307

Art 9 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

tragen oder sonst offenkundig unrichtige Daten angegeben hat. Soweit hiernach eine Vervollständigung oder Verbesserung in Betracht kommt, ist der Antrag für die Zwecke des Art 9 nicht als unzulässig anzusehen.2 Keine Verbesserung kommt in Betracht, wenn die Forderung offensichtlich unbegründet ist (Art 11 Rn 6 ff). Dasselbe gilt, wenn der Antrag unzulässig ist; es muss aber in diesem Fall Gewissheit bestehen, dass die Unzulässigkeit nicht durch eine Vervollständigung oder Verbesserung behoben werden kann.3 3 Das Gericht hat im Verbesserungsverfahren nach Art 9 das Formblatt B gem Anhang I zu

verwenden. Dieses enthält zunächst eine Rubrik mit dem Hinweis, dass der Antrag nicht in der richtigen Sprache ausgefüllt worden ist, und die Angabe der zu verwendenden Sprache(n). Ferner enthält das Formblatt eine Rubrik mit den gem Art 7 erforderlichen Angaben. Auch hier erfolgt die Belehrung über die Unvollständigkeit/Fehlerhaftigkeit des ursprünglich gestellten Antrags maW primär in Form von Codes. Allerdings ist zusätzlich eine Spalte vorgesehen, in der das Gericht seine Auffassung, dass der Antrag unvollständig bzw fehlerhaft ist, näher erläutern kann. 4 Das Gericht hat dem Antragsteller eine Frist zur Vervollständigung bzw Berichtigung des

Antrags zu setzen. Das Gericht hat eine nach seiner Einschätzung im Einzelfall „angemessene“ Frist festzusetzen. Das Formblatt B gem Anhang I sieht hier die Angabe eines Enddatums vor, bis zu dem die Vervollständigung bzw Berichtigung erfolgen kann. Für das Fristende dürfte es auf den Eingang bei Gericht ankommen; hierfür sprechen der Wortlaut des Formblatts und die Erwägung, dass das Gericht nur den rechtzeitigen Eingang, nicht aber die Absendung wahrnehmen kann.4 Art 16 Abs 2 kann hier nicht analog angewendet werden. Soweit der Antragsteller vertreten wird, sind die Erklärungen nach Art 9 dem Vertreter zu übermitteln. 5 Eine Wiedereinsetzung in den vorigen Stand nach Maßgabe des jeweils anwendbaren

nationalen Rechts scheidet demgegenüber aus. Art 9 ist als abschließende Regelung zu verstehen, die – schon aus Gründen der Rechtsklarheit – für die ergänzende Anwendung nationalen Rechts keinen Raum lässt.5 Der Antragsteller kann ohnehin gem Art 11 Abs 3 einen neuerlichen Antrag stellen; er ist also auf eine Wiedereinsetzung nicht angewiesen.6

2

3 4

5

6

308

Leible/Freitag § 3 Rn 246 mit dem zutr Hinweis darauf, dass anderenfalls die Vorschrift keinerlei Anwendungsbereich hätte. Hk-ZV/Netzer Rn 3. Im Erg wie hier Geimer/Schütze/Kodek Rn 4; abw Kropholler/von Hein Rn 7 (Absendung); wiederum anders Geimer/Schütze/Kodek Rn 2 (ob bereits die Postaufgabe oder erst Eingang bei Gericht zur Fristwahrung ausreichend seien, richte sich nach dem nationalen Recht). Geimer/Schütze/Kodek Rn 4; aA Kropholler/von Hein Rn 9 (allerdings sei im deutschen Verfahren eine Wiedereinsetzung nicht möglich, da es sich bei der Frist nach Art 9 nicht um eine Notfrist iSd deutschen Rechts handele). Geimer/Schütze/Kodek Rn 4; abw Kropholler/von Hein Rn 9 (mit Hinweis auf die vom Antragsteller evtl intendierte Verjährungshemmung).

Juni 2014

Beantragung eines Europäischen Zahlungsbefehls

Art 10 EG-MahnVO

Artikel 10: Änderung des Antrags (1) Sind die in Artikel 8 genannten Voraussetzungen nur für einen Teil der Forderung erfüllt, so unterrichtet das Gericht den Antragsteller hiervon unter Verwendung des Formblatts C gemäß Anhang III. Der Antragsteller wird aufgefordert, den Europäischen Zahlungsbefehl über den von dem Gericht angegebenen Betrag anzunehmen oder abzulehnen; er wird zugleich über die Folgen seiner Entscheidung belehrt. Die Antwort des Antragstellers erfolgt durch Rücksendung des von dem Gericht übermittelten Formblatts C innerhalb der von dem Gericht gemäß Artikel 9 Absatz 2 festgelegten Frist. (2) Nimmt der Antragsteller den Vorschlag des Gerichts an, so erlässt das Gericht gemäß Artikel 12 einen Europäischen Zahlungsbefehl für den Teil der Forderung, dem der Antragsteller zugestimmt hat. Die Folgen hinsichtlich des verbleibenden Teils der ursprünglichen Forderung unterliegen nationalem Recht. (3) Antwortet der Antragsteller nicht innerhalb der von dem Gericht festgelegten Frist oder lehnt er den Vorschlag des Gerichts ab, so weist das Gericht den Antrag auf Erlass eines Europäischen Zahlungsbefehls insgesamt zurück.

Art 10 bezieht sich auf den Fall, dass die Voraussetzungen für den Erlass eines EZB nur im 1 Hinblick auf einen Teil der geltend gemachten Forderung vorliegen. Dies kann insbes dann anzunehmen sein, wenn die geltend gemachte Forderung teilweise offensichtlich unbegründet ist (Art 11 Abs 1 lit b). Hierbei sind sowohl die Fälle erfasst, in denen von mehreren geltend gemachten Forderungen einzelne offensichtlich unbegründet sind (also etwa eine Nebenforderung, aber nicht die zugleich geltend gemachte Hauptforderung), als auch die Fälle, in denen eine einzelne Forderung der Höhe nach offensichtlich unbegründet ist.1 Auch Art 10 ist – wie Art 9 – vom Gericht zwingend zu beachten; ein Ermessensspielraum steht ihm nicht zu.2 In diesem Fall unterrichtet das Gericht den Antragsteller hierüber und fordert ihn auf, den 2 EZB über einen durch das Gericht reduzierten Betrag anzunehmen oder abzulehnen. Die Antwort erfolgt nach Abs 1 S 3 durch Rücksendung des vom Gericht übermittelten Formblatts. Analog Art 7 Abs 5 mit Abs 6 kann das nationale Recht des Mitgliedstaats auch vorsehen, dass die Mitteilung in elektronischer Form erfolgen kann. Dies ergibt sich aus einem Erst-recht-Schluss. Kann bereits der deutlich komplexere Antrag auf Erlass des EZB in elektronischer Form gestellt werden, besteht kein Grund, die elektronische Form bei der einfachen Mitteilung nach Abs 1 S 3 a priori auszuschließen.3 Kommt der Antragsteller der gerichtlichen Aufforderung zur Verbesserung des Antrags 3 nicht nach oder nimmt er den reduzierten Zahlungsbefehl nicht an, wird der Antrag nach Abs 3 insgesamt zurückgewiesen. Die Regelung kann dazu führen, dass ein Antrag insgesamt zurückgewiesen wird, obwohl nur ein kleiner Teil der Forderung – etwa ein Teil der geltend gemachten Zinsen – offensichtlich unbegründet ist. Der angestrebten Effizienz des europäischen Mahnverfahrens ist die Vorschrift nicht dienlich.4 Sie lässt sich damit erklären, 1 2 3 4

Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 309. Leible/Freitag § 3 Rn 250. Zutr Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 240; Kropholler/von Hein Rn 3. Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 309 („unflexible Regelung“).

Urs Peter Gruber

309

Art 10 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

dass Unsicherheiten und Streitigkeiten über die genaue Reichweite des Titels, die im Falle eines Teil-EZB entstehen können, von vornherein vermieden werden sollen. Überdies hat es der Antragsteller in der Hand, den reduzierten Zahlungsbefehl anzunehmen. 4 Ist bezüglich eines Teils der Forderung eine Verbesserung nach Art 9 möglich – weil etwa

eine nach Art 7 notwendige Angabe fehlt –, ist das Verbesserungsverfahren nach Art 9 durchzuführen. Art 10 ist in diesem Fall nicht anwendbar. Dies gilt deshalb, weil gem Art 9, soweit der Antragsteller den Antrag vervollständigt oder berichtigt, ein EZB über die Gesamtforderung ergehen kann. Wenn dem Antragsteller aber die Möglichkeit einer Verbesserung bzw Vervollständigung zusteht, wenn der Mangel den gesamten Antrag betrifft, muss ihm diese Möglichkeit erst recht zustehen, wenn sie sich auf einen Teil der Forderung beschränkt. Es wäre ineffizient und unverhältnismäßig, den Antragsteller in diesen Fällen von vornherein auf einen EZB über den Teilbetrag zu verweisen.5 Soweit der Antragsteller vertreten wird, sind die Erklärungen nach Art 10 dem Vertreter zu übermitteln.

5 Ergeht im Anwendungsbereich von Art 10 ein EZB über einen Teil der Forderung, so

unterliegen gem Abs 2 S 2 die Folgen hinsichtlich des verbleibenden Teils der ursprünglichen Forderung dem nationalen Recht. Die Verweisung des Abs 2 S 2 bezieht sich in erster Linie auf prozessuale Folgen; nach dem Wortlaut sind aber auch materielle Folgen mit einbezogen.6 Nach dem deutschen Recht ist der Antragsteller nicht gehindert, den verbleibenden Teil nochmals im Klageweg geltend zu machen.7 Insbes lässt sich nicht von einem Verzicht analog § 306 ZPO ausgehen.8 6 Soweit es sich um materielle Fragen wie insbes die Verjährungshemmung handelt, ist grund-

sätzlich die lex causae, also das auf die Forderung anwendbare Recht, heranzuziehen (siehe Art 11 Rn 22 f, Art 12 Rn 14 ff). Gilt deutsches Recht, ist mit Blick auf die Verjährung nach der hier vertretenen Ansicht § 691 Abs 2 ZPO analog anzuwenden (vgl dazu Art 11 Rn 23). Dass es im Rahmen des Art 10 nicht zu einer „Zurückweisung“ des Antrags ieS kommt, dürfte einer analogen Anwendung des § 691 Abs 2 ZPO nicht entgegenstehen.9 Eine materiellrechtliche Stundung oder ein Verzicht ist in der Erklärung gem Abs 2 S 2 nach dem deutschen Recht nicht zu sehen.10

5 6

7

8 9 10

310

Zutr Leible/Freitag § 3 Rn 248; Thomas/Putzo/Hüßtege Art 9 Rn 1; Kropholler/von Hein Rn 2. AA Kropholler/von Hein Rn 4; MünchKommZPO/Ulrici Rn 7 (nur prozessuale Folgen). Praktische Unterschiede ergeben sich hieraus nicht, da auch nach dieser Gegenauffassung (selbstverständlich) materielle Folgen, da nicht von der EG-MahnVO erfasst, nach dem kollisionsrechtlich berufenen materiellen Recht zu beurteilen sind. Siehe näher – bezogen auf die Zurückweisung eines Antrags im nationalen Mahnverfahren – MünchKommZPO/Schuler § 691 ZPO Rn 28, 33; im österreichischen Recht schreibt § 252 öZPO vor, dass bei Änderung des Antrags nach Art 10 der verbleibende Teil als ohne Verzicht auf den Anspruch zurückgenommen gilt. Anders dürfte es sich etwa im französischen Recht verhalten, vgl Ebenbichler ZfRV 2006, 63, 66. Für analoge Anwendung des § 691 Abs 2 ZPO auch Kropholler/von Hein Rn 4. Kropholler/von Hein Rn 4; Musielak/Voit Rn 20; Hk-ZPO/Gierl Rn 5.

Juni 2014

Entscheidung über einen Europäischen Zahlungsbefehl

Art 11 EG-MahnVO

Artikel 11: Zurückweisung des Antrags (1) Das Gericht weist den Antrag zurück, a) wenn die in den Artikeln 2, 3, 4, 6 und 7 genannten Voraussetzungen nicht erfüllt sind, oder b) wenn die Forderung offensichtlich unbegründet ist, oder c) wenn der Antragsteller nicht innerhalb der von dem Gericht gemäß Artikel 9 Absatz 2 gesetzten Frist seine Antwort übermittelt, oder d) wenn der Antragsteller gemäß Artikel 10 nicht innerhalb der von dem Gericht gesetzten Frist antwortet oder den Vorschlag des Gerichts ablehnt. Der Antragsteller wird anhand des Formblatts D gemäß Anhang IV von den Gründen der Zurückweisung in Kenntnis gesetzt. (2) Gegen die Zurückweisung des Antrags kann kein Rechtsmittel eingelegt werden. (3) Die Zurückweisung des Antrags hindert den Antragsteller nicht, die Forderung mittels eines neuen Antrags auf Erlass eines Europäischen Zahlungsbefehls oder eines anderen Verfahrens nach dem Recht eines Mitgliedstaats geltend zu machen. I. II.

Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Fälle der Zurückweisung des Antrags 1. Fehlen der formellen Voraussetzungen (lit a) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2. Offensichtliche Unbegründetheit der Forderung (lit b) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3. Unterbleiben der Berichtigung bzw Ergänzung (lit c) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

III.

4. Ablehnung eines EZB über einen Teil der Forderung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Rechtsfolgen der Ablehnung 1. Keine Rechtsmittel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 2. Möglichkeit eines neuen Antrags . . . . . . 21 3. Fristwahrung, Verjährungsbeginn und Verjährungshemmung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 4. Kosten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

I. Allgemeines Art 11 zieht die Konsequenz aus der in Art 8 vorgeschriebenen Pflicht zur Prüfung des 1 Antrags. Soweit das Gericht feststellt, dass die in den Artt 2, 3, 4, 6 und 7 genannten Voraussetzungen nicht erfüllt sind oder die Forderung offensichtlich unbegründet ist, hat es den Antrag zurückzuweisen (Abs 1 lit a, b). Dasselbe gilt, wenn der Antragsteller die Möglichkeit zu einer Ergänzung oder Berichtigung des Antrags gem Art 9 nicht wahrnimmt (Abs 1 lit c) oder sich – soweit die in Art 8 genannten Voraussetzungen nur für einen Teil der Forderung erfüllt sind – nicht gem Art 10 mit dem Erlass eines EZB über einen Teil der Forderung einverstanden erklärt (Abs 1 lit d). Eine (sofortige) Zurückweisung nach Abs 1 lit a bzw b kommt nur in Betracht, wenn keine Möglichkeit eines Vorgehens nach Art 9 oder 10 besteht.1 Art 11 soll einzelne Fälle, in denen die Voraussetzungen für den Erlass eines EZB nicht 2 1

Art 11 führt ungeachtet der dem Wortlaut nach alternativen Auflistung der Zurückweisungsgründe nicht dazu, dass die Durchführung eines Verbesserungsverfahrens nach Art 9 bzw ein Vorgehen nach Art 10 dem freien Ermessen des Gerichts überlassen werden, Leible/Freitag § 3 Rn 250; Leible/Freitag BB 2008, 2750, 2753.

Urs Peter Gruber

311

Art 11 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

vorliegen, herausfiltern und dem Antragsgegner damit ersparen, innerhalb der 30-TageFrist des Art 16 Abs 2 Einspruch einlegen zu müssen. Die Vorschrift versucht, die mit der Einstufigkeit des Mahnverfahrens verbundenen Risiken abzumildern.2 Da sich die Prüfung durch das Gericht nur auf die Angaben im Antragsformular stützen kann (siehe bereits oben Art 8 Rn 5 ff), ist die Wirkung des Art 11 aber eher gering. 3 Soweit der Antrag zurückgewiesen wird, ist der Antragsteller anhand des Formblatts D

gemäß Anhang IV von den Gründen der Zurückweisung in Kenntnis zu setzen. Zwar kann der Antragsteller gem Abs 2 gegen die Zurückweisung kein Rechtsmittel einlegen. Er ist aber gem Abs 3 nicht gehindert, wegen derselben Forderung nochmals einen Antrag bei Gericht einzureichen. II. Fälle der Zurückweisung des Antrags 1. Fehlen der formellen Voraussetzungen (lit a) 4 Nach Abs 1 lit a weist das Gericht den Antrag zurück, wenn die in den Artt 2, 3, 4, 6 und 7

genannten Voraussetzungen nicht erfüllt sind. Ob die genannten Voraussetzungen erfüllt sind, hat das Gericht allein anhand der Angaben im Antragsformular zu überprüfen. Ob einzelne Angaben tatsächlich der Wahrheit entsprechen, ist daher – einzelne Evidenzfälle wie eindeutig unrichtige Datumsangaben ausgenommen – als solches regelmäßig nicht überprüfbar. 5 Soweit einzelne Angaben fehlen oder aber im Einzelfall nachweisbar unrichtig sind, hat das

Gericht zunächst ein Verbesserungsverfahren nach Art 9 durchzuführen. Wenn der Antragsteller die erforderliche Berichtigung bzw Ergänzung nicht vornimmt, wird der Antrag gem lit c zurückgewiesen. 2. Offensichtliche Unbegründetheit der Forderung (lit b) 6 Nach Abs 1 lit b ist der Antrag ferner dann zurückzuweisen, wenn die Forderung „offen-

sichtlich unbegründet“ ist. Wie das Merkmal „offensichtlich unbegründet“ auszulegen ist, wird weder im Verordnungstext noch in den Erwägungsgründen näher ausgeführt.3 Nach einer Auffassung muss sich der Anspruch prima facie, den Nachweis der unter Beweis gestellten Tatsachen durch die mitgeteilten Beweismittel unterstellt, als begründet erweisen. Diese Auffassung stützt sich ua auf den – allerdings unklar formulierten – ErwGr 16. Es bestehe eine höhere Prüfungsdichte als bei einer reinen Schlüssigkeitsprüfung.4 Andere 2

3

4

312

Vgl Europäische Kommission, 4.7.2006, KOM (2006) 374: „Das ursprüngliche zweistufige Mahnverfahren wurde durch ein einstufiges Verfahren ersetzt. Allerdings wurden zusätzliche Verfahrensgarantien in den Text eingebaut, um die Rechte der Verfahrensbeteiligten zu schützen (siehe vor allem die Artikel 8, 10, 11 und 12). Das Gericht wird demnach bei Eingang eines Antrags anhand des Antragsformulars prüfen, ob dieser zulässig und die Forderung begründet ist. Es kann daraufhin den Antrag entweder zurückweisen oder einen europäischen Zahlungsbefehl ausstellen.“ Die Unklarheit der Regelung erklärt sich zT aus der Vorgeschichte, vgl Sujecki, ERA Forum 2007, 91, 100 ff; Sujecki, EuZW 2006, 609. Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 22; MünchKommZPO3/Rauscher Anh I zu Buch 11 (EG-MahnVO) Rn 16; auch Geimer/Schütze/Kodek Art 8 Rn 6.

Juni 2014

Entscheidung über einen Europäischen Zahlungsbefehl

Art 11 EG-MahnVO

Autoren formulieren demgegenüber, dass eine Zurückweisung (nur) in den Fällen einer fehlenden Schlüssigkeit in Betracht komme.5 Wiederum andere sind der Auffassung, dass im Rahmen von Abs 1 lit b nicht einmal eine Schlüssigkeit ieS nachgeprüft werden könne. Praktisch sei eine intensivere sachliche Prüfung im Rahmen von Art 11 nicht möglich.6 Ob sich aus diesen dargestellten Auffassungen tatsächlich größere praktische Unterschiede 7 ergeben, erscheint zweifelhaft.7 Weitgehend Einigkeit besteht darin, dass der Prüfung ausschließlich die im Antragsformular enthaltenen Angaben zugrunde zu legen sind (siehe bereits oben Art 8 Rn 5 ff).8 „Offensichtlich unbegründet“ ist die Forderung in der Konsequenz daher dann, wenn sich allein aufgrund der Angaben im Antragsformular eindeutig feststellen lässt, dass die Forderung nicht besteht bzw nicht durchsetzbar ist. Soweit demgegenüber das Bestehen einer durchsetzbaren Forderung immerhin möglich erscheint, ist der EZB zu erlassen. Art 11 sieht damit einen zwar konkretisierungsbedürftigen, aber doch einheitlich-autonomen Maßstab vor.9 Im Antrag auf Erlass des EZB ist der anspruchsbegründende Sachverhalt nur sehr ober- 8 flächlich mit einem Code – etwa Code 1: „Kaufvertrag“ – zu bezeichnen; weitere Angaben zum Sachverhalt sind im Antragsformular nicht vorgesehen. Soweit der Antragsteller derartige zulässige Codes verwendet, fehlt es regelmäßig an tatsächlichen Anhaltspunkten für die Annahme, die geltend gemachte Forderung sei „offensichtlich unbegründet“. Zwar weist ErwGr 16 darauf hin, dass bei der Überprüfung der Forderung die durch den 9 Antragsteller bezeichneten Beweismittel zu berücksichtigen sind.10 Die EG-MahnVO sieht aber keine – naturgemäß spekulative und letztlich unpraktikable – Vorwegnahme der Be-

5

6

7 8

9

10

Bittmann S 213; Fucik/Weber ÖJZ 2008, 829, 830; Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 307 f.; Kloiber ZfRV 2009, 68, 73; MünchKommZPO/Ulrici Rn Art 8 Rn 11 ff.; Mayr JBl 2008, 503, 511 f (Schlüssigkeitsprüfung wie im österreichischen Recht); auch Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 309 (das automatisierte Verfahren ausgenommen); ferner auch Zöller/Geimer Art 8 Rn 1. Zur Schlüssigkeitsprüfung im österr Verfahren siehe Sujecki ERA Forum 2007, 91, 95 ff. Schlosser Art 8 MahnVO Rn 2; Sujecki EuZW 2006, 330, 332; Sujecki ERA Forum 2007, 91, 100 ff; Preuß ZZP 122 (2009) 3, 7; sehr krit Lopez de Tejada/d’Avout Rev crit dip 2007, 717, 729 („… en pratique aucun contrôle sérieux ne pourra être effectué par l’autorité saisie“); Hk-ZPO/Gierl § 703d ZPO Anh Rn 7; Kormann S 100; Stadler ZZP 123 (2010) 111, 112; Kreuzer/Wagner in: Dauses (Hrsg), Handbuch des Wirtschaftsrechts (21.Liefg 2008) Rn 798; vgl auch Thomas/Putzo/Hüßtege Art 8 Rn 2; Schimrick NJ 2008, 491, 492; ferner Hk-ZV/Netzer Art 8 Rn 4; Hk-ZPO/Gierl Rn 3; Degen/Breucker, Anwaltsstrategien S 117 (Plausibilität); für das automatisierte Verfahren McGuire GPR 2007, 303, 307; Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 309; Freitag IPRax 2007, 509 Fn 12. Schlosser Art 8 MahnVO Rn 1 ff. Etwa Geimer/Schütze/Kodek Art 8 Rn 5 ff. Scharfe rechtspolitische Kritik hieran bei Crifò S 125 ff; Lopez de Tejada/d’Avout Rev crit dip 2007, 717, 729 f. Kormann S 100 f. Für einen Umsetzungsspielraum der Mitgliedstaaten demgegenüber Sujecki NJW 2007, 1622, 1624; auch Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 308 (Umsetzungsspielraum „in versteckter Form“). Nach Satz 2 des ErwGr 16 ermöglichen es die Angaben im Antragsformular „dem Gericht, schlüssig zu prüfen, ob die Forderung begründet ist, und unter anderem offensichtlich unbegründete Forderungen oder unzulässige Anträge auszuschließen“.

Urs Peter Gruber

313

Art 11 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

weiswürdigung oder auch nur eine entsprechende Prognoseentscheidung vor.11 Vielmehr ist im Rahmen des Art 11 davon auszugehen, dass die Beweismittel, soweit sie hierzu nur abstrakt geeignet sind, den vom Antragsteller angetretenen Beweis erbringen werden.12 Nimmt man hinzu, dass der Antragsteller nicht für alle anspruchsbegründenden Tatsachen Beweise anbieten muss (siehe oben Art 7 Rn 12), lässt sich kaum erkennen, wie aus der Angabe bzw Nichtangabe einzelner Beweismittel hinreichend sicher auf eine „offensichtliche Unbegründetheit“ geschlossen werden kann.13 10 Zusätzlich fällt ins Gewicht, dass die Angaben im Antrag keinen hinreichend sicheren

Schluss auf das anwendbare Recht zulassen.14 Dies gilt etwa für das Zustandekommen einer Rechtswahl oder – bei formbedürftigen Rechtsgeschäften – den Vornahmeort. Damit fehlt es auch an der erforderlichen Bezeichnung bzw kollisionsrechtlichen Ermittelbarkeit des anwendbaren Rechts, nach dessen Maßstäben eine Begründetheit bzw Schlüssigkeit zu prüfen oder auch nur zu prognostizieren wäre. 11 Hinzuweisen ist schließlich darauf, dass nach Art 8 S 2 die Überprüfung des Antrags auch in

einem automatisierten Verfahren erfolgen kann. Zwar muss ein automatisiertes Verfahren keineswegs zwangsläufig auf eine reine Formalprüfung hinauslaufen;15 eine Prüfung kann sich in diesen Fällen aber regelmäßig nur auf bestimmte Fallgruppen – etwa überhöhte Zinsen, Zinseszinsen oder unangemessen hohe vorgerichtliche Gebühren – oder bestimmte logische Widersprüche innerhalb des Antrags konzentrieren.16 12 Im praktischen Ergebnis ist daher eine umfassende Schlüssigkeitsprüfung, wie sie im Rah-

men der zivilprozessualen Relationstechnik im ordentlichen Zivilverfahren vorgenommen werden kann, im Rahmen des europäischen Mahnverfahrens nicht möglich.17 Die Unterschiede zwischen der Überprüfung des EZB und der (nur) „eingeschränkten Schlüssigkeitsprüfung“ im deutschen Mahnverfahren werden sich letztlich als nicht allzu groß erweisen.18 11

12

13

14

15 16

17

18

314

Abw Schimrick NJ 2008, 491 (Prognose, ob zulässige Beweise in einem ordentlichen Zivilverfahren vorgelegt werden können und diese nach der lex fori verwertbar sind). Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 22; MünchKommZPO3/Rauscher Anh I zu Buch 11 (EG-MahnVO) Rn 16. Zu berücksichtigen ist auch, dass der Antrag von juristischen Laien gestellt werden kann. Diese werden nicht selten Umstände für relevant halten, auf die es für die Schlüssigkeit bzw Begründetheit des Vorbringens gar nicht ankommt. Soweit in diesen Fällen – ggf ungeeignete – Beweismittel angegeben werden, macht dies den Anspruch noch nicht „offensichtlich unbegründet“. Thomas/Putzo/Hüßtege Art 8 Rn 2; vgl auch Sujecki, ZEuP 2006, 124, 140; Sujecki, MMR 2005, 213, 216; Schollmeyer IPRax 2002, 478, 483. Vgl etwa zum deutschen Mahnverfahren MünchKommZPO/Schüler § 691 ZPO Rn 21. Etwa MünchKommZPO/Schüler § 691 ZPO Rn 21; Schlosser Art 8 MahnVO Rn 2; Geimer/Schütze/ Kodek Art 8 Rn 10. Kropholler/von Hein Art 8 Rn 11; auch Lopez de Tejada/d’Avout Rev crit dip 2007, 717, 729 („… il est permis de concluire qu’aucun examen au fond de l’affaire, fût-il sommaire, n’a été réellement instauré par le règlement“); Thomas/Putzo/Hüßtege Art 8 Rn 2; zum automatisierten Verfahren Freitag/Leible BB 2008, 2750, 2752. Vgl Schlosser EG-MahnVO Rn 3; Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1106 („… scheint eine Parallele zum deutschen Mahnverfahren gegeben“). Zur Prüfung des geltend gemachten Anspruchs im deutschen Mahnverfahren MünchKommZPO/Schüler § 691 ZPO Rn 14 ff.

Juni 2014

Entscheidung über einen Europäischen Zahlungsbefehl

Art 11 EG-MahnVO

Eine Zurückweisung als „offensichtlich unbegründet“ dürfte daher regelmäßig nur dann in 13 Betracht kommen, wenn der Antrag in sich widersprüchlich oder die geltend gemachte Forderung mit dem ordre public des Ursprungsmitgliedstaats unvereinbar ist. Dies kann etwa bei der Geltendmachung von Ansprüchen auf Strafschadensersatz der Fall sein oder dann, wenn offenkundig Wucherzinsen verlangt werden.19 3. Unterbleiben der Berichtigung bzw Ergänzung (lit c) Gem lit c ist der Antrag zurückzuweisen, wenn der Antragsteller nicht innerhalb der von 14 dem Gericht gemäß Art 9 Abs 2 gesetzten Frist seine Antwort übermittelt. Lit c bezieht sich maW auf das Verbesserungsverfahren nach Art 9, das im Falle einer Unvollständigkeit bzw Fehlerhaftigkeit des Antrags durchzuführen ist. Kommt der Antragsgegner der Aufforderung des Gerichts, seinen Antrag zu vervollständigen bzw zu berichtigen, nicht nach, so ist der Antrag zurückzuweisen. Fraglich ist, ob der Antrag auch dann zurückzuweisen ist, wenn die Berichtigung bzw 15 Ergänzung bei Gericht zwar nach Fristablauf eingeht, aber zu diesem Zeitpunkt noch keine Zurückweisung des Antrags erfolgt ist. Bei einer engen Wortlautauslegung könnte man zu dem Ergebnis kommen, dass der Antrag auch in diesem Fall abzulehnen und der Antragsteller darauf zu verweisen ist, die Forderung mittels eines neuen Antrags geltend zu machen. Dies erschiene jedoch als unnötiger Formalismus, der den Rationalisierungs- und Entlastungszielen des Mahnverfahrens zuwiderliefe.20 4. Ablehnung eines EZB über einen Teil der Forderung Abs 1 lit d betrifft schließlich den Fall, dass der Antragsteller im Falle des Art 10 nicht 16 innerhalb der von dem Gericht gesetzten Frist antwortet oder den Vorschlag des Gerichts ablehnt. Auch hier dürfte aber, wenn die Antwort des Antragstellers zwar nach der gesetzten Frist, aber immerhin noch vor der Entscheidung eingeht, der (nunmehr) beantragte EZB zu erlassen sein. III. Rechtsfolgen der Ablehnung 1. Keine Rechtsmittel Nach Abs 2 kann gegen die Zurückweisung des Antrags kein Rechtsmittel eingelegt werden. 17 Nach Satz 2 des ErwGr 17 ist allerdings eine Überprüfung der zurückweisenden Entscheidung in derselben Instanz im Einklang mit dem nationalen Recht nicht ausgeschlossen. Dies ermöglicht insbes eine Vorlage der Sache durch den Rechtspfleger oder sonstigen Justizbeamten an einen Richter.21 Zwar sehen die §§ 1087 ff ZPO eine derartige Überprüfung nicht vor.22 Allerdings ergibt sich 18

19 20 21 22

McGuire GPR 2007, 303, 307. Wie hier MünchKommZPO/Ulrici Rn 5. Mayr JBl 2008, 503, 509 und 511; Schimrick NJ 2008, 491, 493; Rellermeyer RPfleger 2009, 11, 13. Zöller/Geimer Art 1 Rn 2.

Urs Peter Gruber

315

Art 11 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

daraus nicht, dass auch die allgemeine Regelung des Art 11 Abs 2 S 1 RPflG ausgeschlossen werden sollte.23 19 Nach § 11 Abs 2 S 1 RPflG findet gegen Entscheidungen des Rechtspflegers, gegen die nach

den allgemeinen verfahrensrechtlichen Vorschriften ein Rechtsmittel nicht gegeben ist, die Erinnerung statt. Der Rechtspfleger kann der Erinnerung abhelfen (§ 11 Abs 2 S 2 RPflG); anderenfalls legt er die Erinnerung dem Richter zur Entscheidung vor (§ 11 Abs 2 S 3 RPflG). Bei der Erinnerung nach § 11 Abs 2 RpflG dürfte es sich um eine „Überprüfung der zurückweisenden Entscheidung in derselben Instanz“ iSd ErwGr 17 handeln.24 Dementsprechend gilt bei der Zurückweisung eines EZB nichts anderes als im Falle einer Zurückweisung eines Antrags im nationalen Mahnverfahren in den Fällen des § 691 Abs 3 S 2 ZPO.25 20 Aus dem Fehlen eines Rechtsmittels ergibt sich, dass das angerufene Gericht das letztin-

stanzliche Gericht iSv Art 267 Abs 3 AEUV darstellt. Dementsprechend hat es unter den weiteren Voraussetzungen der Norm eine Vorlagepflicht zum EuGH.26 2. Möglichkeit eines neuen Antrags 21 Die Zurückweisung des Antrags hindert gem Abs 3 den Antragsteller nicht, die Forderung

mittels eines neuen Antrags auf Erlass eines EZB oder auch eines anderen Verfahrens nach dem Recht eines Mitgliedstaats geltend zu machen. Anders als das deutsche Recht sieht die EG-MahnVO offenkundig keine materielle Rechtskraft des Beschlusses über die Zurückweisung vor.27 Der Antragsteller kann daher auch einen identischen Antrag stellen;28 er wird hiervon aber regelmäßig angesichts der Kostenregelungen der Mitgliedstaaten Abstand nehmen (vgl unten Rn 24). 3. Fristwahrung, Verjährungsbeginn und Verjährungshemmung 22 Die EG-MahnVO enthält keine Regeln darüber, ob der Antrag auf Erlass des EZB bzw die

Zustellung des EZB Fristen wahrt bzw die Verjährung hemmt.29 Diese Frage wird maW gem Art 26 dem nationalen Recht überlassen.30 Anwendbar ist das auf die Forderung anwendbare Recht (lex causae). Im deutschen Recht sieht § 1090 Abs 3 ZPO – ähnlich wie § 696 Abs 3 ZPO – unter bestimmten Voraussetzungen eine Vorverlagerung des Rechtshängigkeitszeitpunkts auf den Zeitpunkt der Zustellung des EZB vor. Ferner wird die Verjährung gem § 204 Abs 1 Nr 3 BGB durch die Zustellung des EZB gehemmt. Wird der EZB „dem23 24 25 26 27

28

29 30

316

Kropholler/von Hein Rn 7. Rellermeyer RPfleger 2009, 11, 13; Vollkommer/Huber NJW 2009, 1105, 1106. Vgl zum deutschen Mahnverfahren MünchKommZPO/Schüler § 691 ZPO Rn 32. Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 310. Kropholler/von Hein Rn 10; Thomas/Putzo/Hüßtege Art 9 Rn 2; zum deutschen Mahnverfahren vgl MünchKommZPO/Schüler § 691 ZPO Rn 25. Kormann S 118; auch Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 241; einschränkend Tschütscher/ Weber ÖJZ 2007, 303, 310 (es bestehe – da der Antragsteller nicht ad infinitum vollkommen identische Anträge stellen könne – eine eingeschränkte Rechtskraftwirkung); vgl auch Geimer/Schütze/Kodek Rn 6. Kritisch dazu Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 242 f. Geimer/Schütze/Kodek Art 7 Rn 30.

Juni 2014

Entscheidung über einen Europäischen Zahlungsbefehl

Art 12 EG-MahnVO

nächst“ zugestellt, tritt Hemmung der Verjährung gem § 167 ZPO bereits mit Eingang des Antrags bei Gericht ein (vgl näher Art 12 Rn 16).31 Für das nationale Mahnverfahren sieht § 691 Abs 2 ZPO darüber hinaus vor, dass eine Frist 23 gewahrt bzw die Verjährung gehemmt wird, wenn innerhalb eines Monats seit der Zustellung der Zurückweisung des Antrags Klage eingereicht und diese demnächst zugestellt wird. Eine Parallelvorschrift für den EZB wurde nicht geschaffen. Nach der hier vertretenen Auffassung ist § 691 Abs 2 ZPO – um eine Gleichstellung des Verfahrens nach der EG-MahnVO mit dem nationalen deutschen Mahnverfahren zu erreichen – aber auf die Zurückweisung des EZB entsprechend anzuwenden. Hierfür spricht auch die Begründung zum Regierungsentwurf. Diese geht ausdrücklich davon aus, dass im Hinblick auf die Wahrung von Fristen und die Verjährungshemmung auf beide Mahnverfahren „dieselben Regeln“ anzuwenden sind. Nur unter dieser Voraussetzung stelle das Europäische Mahnverfahren „eine gleichwertige Alternative zum deutschen Mahnverfahren“ dar.32 Die Nichterwähnung von § 691 Abs 2 ZPO in den deutschen Durchführungsbestimmungen stellt daher eine versehentliche Regelungslücke dar, die durch eine entsprechende Anwendung der Norm zu schließen ist.33 Wann genau § 691 Abs 2 zur Anwendung gelangt, hängt von dessen Qualifikation ab: Soweit 23a er materiellrechtlich zu qualifizieren ist, kommt er (nur) zur Anwendung, wenn deutsches Recht auf die Frage der Verjährung zur Anwendung gelangt; die Klage vor einem anderen Gericht als dem deutschen ist dann im Wege der Substitution einer Klage vor einem deutschen Gericht gleichzustellen.34 Anders verhält es sich dann, wenn man die Norm prozessrechtlich qualifiziert: In diesem Fall kommt sie nur zur Anwendung, wenn anschließend auch vor einem deutschen Gericht geklagt wird. Nach der hier vertretenen Auffassung spricht mehr dafür, § 691 Abs 2 ZPO – trotz seines Standortes innerhalb der ZPO – als (materiellrechtliche) Ergänzungsnorm zu § 204 Abs 1 Nr 3 BGB anzusehen und deshalb materiellrechtlich zu qualifizieren.35 4. Kosten Die Kosten im Falle der Ablehnung eines EZB richten sich nach dem nationalen Recht (vgl 24 Artt 25, 26). Die Zurückweisung des Antrags löst im deutschen Recht keine zusätzlichen Gerichtskosten aus, da bereits für den Antrag auf Erlass des Mahnbescheids die Gerichtsgebühr erhoben wird (vgl §§ 6, 12 Abs 3 S 1, Abs 4 S 1 GKG). Die Kosten werden dem Antragsteller auferlegt (§§ 308 Abs 1, 91 ZPO analog).36

Artikel 12: Erlass eines Europäischen Zahlungsbefehls (1) Sind die in Artikel 8 genannten Voraussetzungen erfüllt, so erlässt das Gericht so bald wie möglich und in der Regel binnen 30 Tagen nach Einreichung eines entsprechenden Antrags 31 32 33 34 35 36

RegE, BT-Drs 16/8839 S 32 r Sp. RegE, BT-Drs 16/8839 S 32 r Sp. Kropholler/von Hein Rn 12; auch Hk-ZV/Netzer Rn 5. Vgl Kropholler/von Hein Rn 12. Siehe (die Frage offenlassend) Kropholler/von Hein Rn 12 („Hilfsnorm zu § 204 Abs 1 Nr 3 BGB“). Vgl MünchKommZPO/Schüler § 691 ZPO Rn 25.

Urs Peter Gruber

317

A.I.4 EG-MahnVO

Art 12 EG-MahnVO

(2)

(3)

(4)

(5)

einen Europäischen Zahlungsbefehl unter Verwendung des Formblatts E gemäß Anhang V. Bei der Berechnung der 30-tägigen Frist wird die Zeit, die der Antragsteller zur Vervollständigung, Berichtigung oder Änderung des Antrags benötigt, nicht berücksichtigt. Der Europäische Zahlungsbefehl wird zusammen mit einer Abschrift des Antragsformulars ausgestellt. Er enthält nicht die vom Antragsteller in den Anlagen 1 und 2 des Formblatts A gemachten Angaben. In dem Europäischen Zahlungsbefehl wird der Antragsgegner davon in Kenntnis gesetzt, dass er a) entweder den im Zahlungsbefehl aufgeführten Betrag an den Antragsteller zahlen kann, oder b) gegen den Europäischen Zahlungsbefehl bei dem Ursprungsgericht Einspruch einlegen kann, indem er innerhalb von 30 Tagen ab dem Zeitpunkt der Zustellung des Zahlungsbefehls an ihn seinen Einspruch versendet. In dem Europäischen Zahlungsbefehl wird der Antragsgegner davon unterrichtet, dass a) der Zahlungsbefehl ausschließlich auf der Grundlage der Angaben des Antragstellers erlassen und vom Gericht nicht nachgeprüft wurde, b) der Zahlungsbefehl vollstreckbar wird, wenn nicht bei dem Gericht nach Artikel 16 Einspruch eingelegt wird, c) im Falle eines Einspruchs das Verfahren von den zuständigen Gerichten des Ursprungsmitgliedstaats gemäß den Regeln eines ordentlichen Zivilprozesses weitergeführt wird, es sei denn, der Antragsteller hat ausdrücklich beantragt, das Verfahren in diesem Fall zu beenden. Das Gericht stellt sicher, dass der Zahlungsbefehl dem Antragsgegner gemäß den nationalen Rechtsvorschriften in einer Weise zugestellt wird, die den Mindestvorschriften der Artikel 13, 14 und 15 genügen muss.

I. II.

Frist für den Erlass des EZB (Abs 1) . . . . . . Inhalt des EZB (Abs 2-4) 1. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Sprache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Sprache des Ursprungsmitgliedsstaats b) Lösung über das Zustellungsrecht; Art 20 EG-MahnVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 2 3 3 9

III.

Zustellung des EZB (Abs 5) 1. Mindestanforderungen nach Artt 13-15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2. Folgen ordnungsgemäßer Zustellung . . 13 3. Folgen fehlerhafter Zustellung . . . . . . . . . 17 a) Verstoß gegen die Mindestanforderungen der Artt 13-15 . . . . . . . . . . 17 b) Verstoß gegen sonstige Zustellungsregeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

I. Frist für den Erlass des EZB (Abs 1) 1 Liegen die Anforderungen für den Erlass eines EZB vor, erlässt das Gericht gem Art 12 Abs 1

den EZB „so bald wie möglich und in der Regel binnen 30 Tagen“. Die Vorschrift schreibt also ein „Beschleunigungsbemühen“ vor. Die Frist von 30 Tagen stellt nur eine Obergrenze dar. Allerdings ist auch ein EZB, der nach dieser Frist ergeht, zulässig und wirksam.1 Die EGMahnVO sieht für den Fall, dass die Frist von 30 Tagen überschritten wird, keinen Rechtsbehelf des Antragstellers vor; sie schließt Rechtsbehelfe nach dem nationalen Recht aber andererseits auch nicht aus. Ob ein Rechtsbehelf gewährt wird, richtet sich daher nach dem nationalen Verfahrensrecht des mit dem Antrag befassten Gerichts (Art 26); in Deutschland 1

318

Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 2; Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 23; Mayr JBl 2008, 503. 512.

Juni 2014

Entscheidung über einen Europäischen Zahlungsbefehl

Art 12 EG-MahnVO

dürfte in Analogie zu § 691 Abs 3 ZPO, der im Falle der Zurückweisung des Antrags eine Unanfechtbarkeit der Zurückweisungsentscheidung vorsieht, kein förmlicher Rechtsbehelf gegeben sein. II. Inhalt des EZB (Abs 2-4) 1. Allgemeines Der EZB wird unter Verwendung des Formblatts E gem Anhang V der EG-MahnVO zu- 2 sammen mit einer Abschrift des Antragsformulars ausgestellt. Er enthält nicht die vom Antragsteller in den Anlagen 1 und 2 des Formblatts A gemachten Angaben, also – aus Datenschutzgründen2 – weder die Angabe der Bankverbindung für die Zahlung der Gerichtsgebühren durch den Antragsteller noch die Erklärung zur Ablehnung der Überleitung in ein ordentliches Verfahren. Soweit das Mahngericht dem Antragsgegner mitteilte, dass der Antragsteller die Überleitung in ein ordentliches Verfahren abgelehnt hat, würde der Antragsgegner mit einiger Wahrscheinlichkeit – da er für diesen Fall ein ordentliches Verfahren nicht mehr zu befürchten hätte – Einspruch einlegen. Das Mahnverfahren verlöre in diesem Fall seinen praktischen Nutzen.3 Ferner enthält das Formblatt die in Abs 3 und Abs 4 vorgeschriebenen Hinweise. 2. Sprache a) Sprache des Ursprungsmitgliedsstaats Zuständig für den Erlass des EZB sind gem Art 6 Abs 1 die nach dem europäischen Unions- 3 recht, insbes der Brüssel I-VO, zuständigen Gerichte. Hiernach besteht häufig, wenn auch angesichts der besonderen Zuständigkeiten nach der Brüssel I-VO keineswegs zwangsläufig, eine Zuständigkeit der Gerichte am Wohnsitz bzw Sitz des Antragsgegners. Ferner besteht gem Art 6 Abs 2 eine (zwingende) internationale Zuständigkeit der Gerichte am Wohnsitz des Antragsgegners dann, wenn es sich bei diesem um einen Verbraucher handelt und gegen ihn eine Forderung aus einem Verbrauchervertrag geltend gemacht wird. Hat der Antragsgegner seinen Wohnsitz bzw Sitz im Ursprungsmitgliedstaat, wird er den 4 EZB, der in einer nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaats zulässigen Sprachen verfasst ist, regelmäßig ohne weiteres verstehen bzw sich jedenfalls in zumutbarer Weise Kenntnis von dem Inhalt des Schreibens verschaffen können. Schwierigkeiten können aber insbes dann entstehen, wenn sich die Zuständigkeit für den Erlass des EZB aus Art 6 Abs 1 iVm den besonderen Zuständigkeiten nach der Brüssel I-VO ergibt. Hier wird es häufig so sein, dass der Antragsgegner der Sprache, in der der EZB verfasst ist, nicht mächtig ist. Weder im Verordnungstext noch in den Erwägungsgründen findet sich ein Hinweis darauf, 5 dass der EZB in diesem Fall zu übersetzen ist. Vielmehr besagt Abs 2, dass der EZB zusammen mit einer Abschrift des Antragsformulars ausgestellt wird. Wäre der Verordnungsgeber davon ausgegangen, dass diese Abschrift in eine dem Antragsgegner verständliche Sprache zu übersetzen ist, wäre dies im Verordnungstext oder jedenfalls in den Erwägungsgründen angesprochen worden. 2 3

Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 310; Geimer/Schütze/Kodek Rn 5. Geimer/Schütze/Kodek Rn 5.

Urs Peter Gruber

319

Art 12 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

6 Auch aus Art 21 Abs 2 lit b lässt sich eine Pflicht zur Übersetzung des EZB nicht ableiten.

Nach dieser Vorschrift legt der Antragsteller den zuständigen Behörden im Vollstreckungsmitgliedstaat eine ggf erforderliche Übersetzung des EZB in die Amtssprache des Vollstreckungsmitgliedstaats vor. Diese Vorschrift bezieht sich jedoch nur auf das Vollstreckungsverfahren, nicht auf die vorhergehende Zustellung des EZB an den Antragsgegner. Damit ergibt sich aus Art 21 Abs 2 lit b eher ein Umkehrschluss dergestalt, dass an anderer Stelle des Verfahrens keine Übersetzung vorgeschrieben ist. 7 Zwar kann sich der Antragsgegner dann, wenn er den EZB aus sich heraus zunächst nicht

versteht, ein in seiner Sprache abgefasstes Formular besorgen. Anhand der Codes kann er dann ermessen, welchen Inhalt der ihm zugestellte EZB hat. Regelmäßig dürften Sprachschwierigkeiten also überwindbar sein. Die genannte Lösung gelangt allerdings dort an ihre Grenzen, wo das Antragsformular die Möglichkeit oder die Notwendigkeit eigenständiger Angaben ohne Verwendung von Codes vorsieht. Auch bleibt festzuhalten, dass die in Art 7 Abs 3 und 4 vorgesehenen Belehrungen ihren Zweck kaum erfüllen können, wenn sie nicht in einer dem Antragsgegner verständlichen Sprache abgefasst sind. 8 Die fehlende Übersetzung des EZB dürfte daher – gerade in der Anfangszeit, in der die

Existenz eines europäischen Mahnverfahrens noch nicht allgemein bekannt ist – dem Antragsgegner erhebliche Probleme bereiten.4 De lege lata ist aber davon auszugehen, dass die EG-MahnVO keine Übersetzung in eine dem Antragsgegner verständliche Sprache vorschreibt.5

b) Lösung über das Zustellungsrecht; Art 20 EG-MahnVO 9 In den meisten Fällen ergibt sich allerdings eine Lösung in den anzuwendenden Vorschrif-

ten über die Zustellung.6 Nach ihrem Art 27 lässt die EG-MahnVO die Vorschriften der EGZustVO unberührt. Nach Art 8 EG-ZustVO kann der Antragsgegner die Annahme des Schriftstücks verweigern, wenn dieses nicht in der Amtssprache des Empfangsmitgliedstaats verfasst ist und auch nicht in einer Sprache des Übermittlungsstaates, die der Antragsgegner versteht. 10 Soweit allerdings der Antragsgegner den EZB annimmt und nicht innerhalb der 30-Tage-

Frist von Art 16 Abs 2 Einspruch einlegt, wird der EZB für vollstreckbar erklärt. Dem Antragsgegner bleibt in diesem Fall noch die Überprüfung nach Maßgabe von Art 20. Es erscheint immerhin möglich, die fehlende Kenntnis der Sprache, in der der EZB verfasst ist, im Rahmen der Prüfung eines Verschuldens bei Art 20 Abs 1 lit b zu berücksichtigen. Eine Anwendung von Art 20 Abs 1 lit b kommt insbes dann in Betracht, wenn der Empfänger das Schriftstück tatsächlich nicht versteht, jedoch abweichend von Art 8 Abs 1 EG-ZustVO nicht hinreichend über sein Zurückweisungsrecht aufgeklärt wird, und das Schriftstück daher nicht zurückweist. In diesem Fall sollte der EZB nach Art 20 Abs 1 lit b für nichtig erklärt werden (vgl iÜ Art 20 Rn 26). 4

5

6

320

Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 27; vgl auch (zur EG-VollstrTitelVO) Stadler RIW 2004, 801, 807 f. Ausf Kormann S 196 ff; Kropholler/von Hein Rn 5; auch MünchKommZPO/Ulrici Rn 7; für ein Übersetzungserfordernis in Analogie zu Art 8 Abs 1 lit a EG-ZustVO demgegenüber Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 27. Kloiber ZfRV 2009, 68, 75; Kropholler/von Hein Rn 5; Thomas/Putzo/Hüßtege Art 13 Rn 3.

Juni 2014

Entscheidung über einen Europäischen Zahlungsbefehl

Art 12 EG-MahnVO

III. Zustellung des EZB (Abs 5) 1. Mindestanforderungen nach Artt 13-15 Gem Abs 5 ist der EZB dem Antragsgegner gem den nationalen Rechtsvorschriften zuzu- 11 stellen. Die Norm sagt selbst nicht, ob es sich hierbei um das nationale Recht des den EZB erlassenden Mitgliedstaats (des „Ursprungsmitgliedstaats“, Art 5 Nr 1) oder um das Recht des Mitgliedstaates, in den zugestellt werden soll (Empfangsmitgliedstaat), handelt.7 Größere praktische Bedeutung hat die Frage nicht: Soweit ein in Deutschland erlassener EZB auch in Deutschland zugestellt werden soll, fallen Ursprungs- und Empfangsstaat ohnehin zusammen. Und soweit innerhalb der EU zugestellt werden soll, ist die in allen Mitgliedstaaten8 geltende Europäische Zustellungsverordnung (EG-ZustVO) anzuwenden. Dass diese von der EG-MahnVO unberührt bleibt, wird in Art 27 EG-MahnVO noch einmal hervorgehoben.9 Art 7 Abs 1 Var 1 EG-ZustVO sieht vor, dass sich die Zustellung nach dem Recht des 11a Empfangsmitgliedstaats richtet. Dies gilt jedenfalls im Ergebnis – unabhängig von dem genauen Inhalt des Abs 5 – auch dann, wenn ein EZB zuzustellen ist.10 Die Vorschrift bezieht sich nur auf das Zustellverfahren im Empfangsmitgliedstaat selbst, also auf die Zustellung von der Empfangsstelle (Art 2 Abs 2 EG-ZustVO) an den Empfänger. Alternativ hat die Zustellung nach Art 7 Abs 1 Var 2 EG-ZustVO in einem von der Übermittlungsstelle gewünschten besonderen Verfahren zu erfolgen, sofern dieses Verfahren mit dem Recht des Empfangsmitgliedstaats vereinbar ist. Damit kann dann praktisch doch das Recht des Ursprungsmitgliedstaats für die Zustellung zur Anwendung kommen. Im Lichte des Art 7 EG-ZustVO ist es nachvollziehbar – und sogar zutreffend –, dass sich 11b Abs 5 nicht auf das Recht eines bestimmten Mitgliedstaates (des Ursprungsmitgliedstaats bzw des Empfangsmitgliedstaats) festlegt; maßgeblich ist letztlich die (differenzierte) Lösung des Art 7 EG-ZustVO. Die EG-MahnVO sieht hierzu eine ergänzende Lösung vor. Die Zustellung hat in einer 11c Weise zu geschehen, die den Artt 13, 14 und 15 genügt. Artt 13 bis 15 stellen ihrerseits kein unmittelbar geltendes Zustellungsrecht dar, sondern statuieren lediglich Mindeststandards.11 Das deutsche Recht sieht vor, dass der EZB dann, wenn er im Inland zuzustellen ist, nach 12 den Vorschriften über das Verfahren bei Zustellungen von Amts wegen zuzustellen ist (§ 1089 Abs 1 S 1 ZPO). Die Anwendung der §§ 185 bis 188 ZPO (öffentliche Zustellung) wird aber ausgeschlossen (§ 1089 Abs 1 S 2 ZPO). Hierdurch wird dem Mindesterfordernis 7 8 9

10 11

Dazu näher Kropholler/von Hein Rn 12. Ausgenommen Dänemark, vgl Art 3 Abs 3 EG-ZustVO. Art 27 verweist noch auf die EG-ZustVO 2000. Diese ist durch die EG-ZustVO 2007 ersetzt worden. Art 27 ist nunmehr als Bezugnahme auf die VO (EG) Nr 1393/2007 zu verstehen (siehe Art 25 EGZustVO 2007). Kropholler/von Hein Rn 12. Leible/Freitag § 3 Rn 244; Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 308; Musielak/Voit Rn 22; rechtspolitische Kritik hieran bei Lopez de Tejada/d’Avout Rev crit dip 2007, 717, 726.

Urs Peter Gruber

321

Art 12 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

des Art 14 Abs 2 Rechnung getragen.12 Soweit der EZB in einem anderen Mitgliedstaat zuzustellen ist, gelten gem § 1089 Abs 2 ZPO die Vorschriften der EG-ZustVO13 sowie die § 1068 Abs 1 und § 1069 Abs 1 ZPO entsprechend. Ist in einen Drittstaat zuzustellen, gilt § 183 ZPO.14 § 183 Abs 1 S 1 ZPO verweist darauf, dass völkerrechtliche Vereinbarungen vorrangig anzuwenden sind. Dies gilt in erster Linie für das Haager Zustellungsübereinkommen 1965 (HZÜ) und das Ausführungsgesetz hierzu.15 2. Folgen ordnungsgemäßer Zustellung 13 Die EG-MahnVO regelt – abweichend vom Verordnungsentwurf 16 – nicht, ob durch das

Mahnverfahren die Folgen der Rechtshängigkeit eintreten. Ferner wird nicht geregelt, ob durch den Mahnbescheid Verjährungsfristen uä unterbrochen oder gehemmt werden.17 14 Die Frage, ob mit der Zustellung des EZB Rechtshängigkeit eintritt, ist dem nationalen

Prozessrecht zu entnehmen. Das deutsche Recht enthält in § 1090 Abs 3 ZPO eine Vorverlegung des Rechtshängigkeitszeitpunkts. Nach dieser Vorschrift gilt die Streitsache als mit Zustellung des EZB rechtshängig geworden, wenn sie nach Übersendung der Aufforderung nach § 1090 Abs 1 S 1 ZPO und unter Berücksichtigung der Frist nach § 1090 Abs 1 Satz 2 alsbald abgegeben wird. § 1090 Abs 3 ZPO strebt damit eine weitgehende Gleichbehandlung des europäischen und des nationalen Mahnbescheids an und sieht deshalb eine § 696 Abs 3 ZPO nachgebildete Regelung vor.18 Wird die Streitsache nicht alsbald abgegeben, ist – wie beim nationalen Mahnverfahren – Rechtshängigkeit erst mit der Zustellung der gem § 1091 iVm § 697 Abs 1 ZPO einzureichenden Anspruchsbegründung anzunehmen.19 Im Falle der Zuständigkeit des Arbeitsgerichts gilt gem § 46b Abs 3 S 1 ArbGG die Regelung des Art 46a Abs 5 ArbGG entsprechend. Die Streitsache gilt als mit Zustellung des Mahnbescheids rechtshängig geworden, wenn alsbald nach Erhebung des Widerspruchs ein Termin zur mündlichen Verhandlung bestimmt wird. 15 Ob ein (europäischer) Mahnbescheid materiellrechtliche Wirkungen hat – also zB die 12 13

14 15 16

17 18 19

322

RegE, BT-Drs 16/8839 S 23. Hierbei handelt es sich aufgrund des vorrangigen Art 27 EG-MahnVO nur um eine deklaratorische Regelung. Freitag/Leible BB 2008, 2750, 2752. BGBl. 1977 I S 3105. In Art 6 Abs 5 VO-Vorschlag hieß es: „Zum Zweck der Unterbrechung der Verjährungsfrist wird die europäische Zahlungsaufforderung einem Prozesseröffnungsbeschluss gleichgestellt.“ Krit zu diesem Vorschlag – wenngleich grundsätzlich eine europäisch-einheitliche Regelung befürwortend – Kodek FS Rechberger (2005) 283, 296 f. Krit Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1109; Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 242 f. RegE, BT-Drs 16/8839 S 24 l Sp. OLG Frankfurt v 2.8.1991 – 22 U 59/91, NJW-RR 1992, 447 f.; MünchKommZPO/Schüler § 696 ZPO Rn 21 ff; Musielak/Voit § 696 ZPO Rn 4; Stein/Jonas/Schlosser § 696 Rn 7; abw (Eingang der Akten beim Empfangsgericht) KG v 27.6.2000 – 4 U 8655/99; Zöller/Vollkommer § 696 ZPO Rn 5; Thomas/Putzo/ Hüßtege § 696 ZPO Rn 13; Waldner MDR 1981, 460, 461; noch anders OLG München v 28.12.1979 – 19 U 2732/79 (Zustellung der Abgabeverfügung an die Parteien) und OLG Köln v 22.2.1985 – 6 U 191/84 (Aufforderung des Antragstellers zur Anspruchsbegründung); vgl auch – letztlich die Frage offen lassend – BGH NJW 1993, 1071 („spätestens mit Zustellung der Klagebegründung“).

Juni 2014

Entscheidung über einen Europäischen Zahlungsbefehl

Art 12 EG-MahnVO

Verjährungsfrist hemmt oder Verzugszinsen auslöst – richtet sich nach dem auf den Anspruch anwendbaren materiellen Recht (lex causae).20 Im deutschen Recht sieht § 204 Abs 1 Nr 3 BGB vor, dass die Verjährung durch die Zustellung des EZB gehemmt wird. Ist auf die Forderung deutsches Recht anwendbar, und wird der beim deutschen Mahngericht eingereichte EZB „demnächst“ zugestellt, tritt Hemmung der Verjährung gem § 167 ZPO bereits mit Eingang des Antrags bei Gericht ein.21 Wird der Antrag auf Erlass des EZB in einer nur maschinell lesbaren Form bei Gericht eingereicht, gilt für den Zeitpunkt des Eingangs § 1088 Abs 1 S 2 iVm § 130a Abs 3 ZPO. Ob entsprechende Verfahrenshandlungen, die im Ausland vorgenommen werden, ebenfalls eine Verjährungshemmung nach § 204 Abs 1 Nr 3 BGB zur Folge haben, ist eine im Wege der sog Substitution zu lösende Frage.22 Unterliegt der Vertrag, der die geltend gemachte Forderung begründet, einem ausländischen 16 Recht, entscheidet das ausländische Recht (nicht das deutsche) über die materiellrechtlichen Wirkungen des Mahnbescheids und damit über die Verjährungshemmung. Das ausländische Recht entscheidet dann auch darüber, ob entsprechende Verfahrenshandlungen, die in Deutschland vorgenommen werden, eine Hemmung der Verjährung oÄ zur Folge haben können. 3. Folgen fehlerhafter Zustellung a) Verstoß gegen die Mindestanforderungen der Artt 13-15 Die EG-MahnVO enthält keine Regelung der Frage, welche Folgen eine mit den Artt 13-15 17 unvereinbare Zustellung hat. Nach Art 18 Abs 1 S 1 erklärt das Gericht des Ursprungsmitgliedstaats den EZB nach Ablauf der Frist des Art 16 Abs 2 unter Berücksichtigung eines angemessenen Zeitraums für die Übermittlung für vollstreckbar. Das Ursprungsgericht überprüft hierbei das Zustellungsdatum des EZB. Folgt man dem Wortlaut von Art 18 Abs 1 S 2, so scheint sich die Prüfung auf den Ablauf der 18 Frist zu beschränken, nicht aber die Einhaltung der Artt 13-15. Indes läuft die Frist des Art 16 Abs 2 erst ab einer Zustellung, die mit den Artt 13-15 in Einklang steht (siehe Art 16 Rn 8). Dementsprechend ist davon auszugehen, dass das Gericht den EZB nur dann für vollstreckbar erklären darf, wenn es sich davon überzeugt hat, dass die Zustellung nach Maßgabe der Artt 13-15 erfolgt ist. Das Gericht hat damit, bevor es den EZB für vollstreckbar erklärt, die Einhaltung der Artt 13-15 zu prüfen.23 Stellt es einen Verstoß gegen die Artt 13-15 fest, ist der EZB erneut unter Beachtung der Artt 13-15 zuzustellen.24 Nicht in der EG-MahnVO geregelt ist weiter die Frage, welche Rechtsbehelfe der Antrags- 19 gegner hat, wenn der EZB ungeachtet eines Verstoßes gegen die Artt 13 bis 15 für voll20 21

22

23

24

Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1109; Vollkommer/Huber NJW 2009, 1105, 1106. RegE, BT-Drs 16/8839 S 32 r Sp; zur Anwendbarkeit von § 167 ZPO siehe auch die Stellungnahme des Bundesrats BT-Drs 16/8839 S 37 sowie die Gegenäußerung der Bundesregierung auf S 39. Vgl hierzu MünchKommBGB4/Spellenberg Art 32 EGBGB Rn 100 ff; Bamberger/Roth/Spickhoff Art 32 EGBGB Rn 12. Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 25; Kormann S 134; Thomas/Putzo/Hüßtege Art 13 Rn 4; Leible/Freitag § 3 Rn 244. Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 25; MünchKommZPO/Ulrici Rn 14; Kormann S 134; Freitag/Leible BB 2008, 2750, 2752.

Urs Peter Gruber

323

Art 12 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

streckbar erklärt wird. Es kommen hier auf den ersten Blick sowohl eine analoge Anwendung von Art 20 Abs 1 als auch von Art 20 Abs 2 in Betracht. Der EuGH ist demgegenüber der Auffassung, dass die EG-MahnVO keine einschlägige Regelung enthalte und damit gemäß Art 26 der nationale Gesetzgeber verpflichtet sei, einen Rechtsbehelf vorzusehen und die damit zusammenhängenden verfahrensrechtlichen Fragen zu regeln (Art 20 Rn 37 ff). 20 Hiervon wiederum zu trennen ist schließlich die Frage, ob der unter Verstoß gegen die Artt

13-15 zugestellte EZB im Falle eines Einspruchs des Antragsgegners Grundlage für die Einleitung eines ordentlichen Rechtsstreits gem Art 17 sein kann. Dies ist zu bejahen, da die EG-MahnVO eine Vereinfachung und Rationalisierung anstrebt und kein sachlicher Grund dafür besteht, den Antragsteller in diesem Fall auf eine (erneute) Beantragung eines EZB oder die Einreichung einer Klage zu verweisen.25 b) Verstoß gegen sonstige Zustellungsregeln 21 Die EG-MahnVO enthält auch keine Regelung der Frage, welche Folgen ein Verstoß gegen

sonstige Zustellungsvorschriften hat, die nicht zugleich zu einem Verstoß gegen die Mindestanforderungen der Artt 13-15 führen. Zumindest im Falle einer Auslandszustellung stehen derartige Verstöße einer Vollstreckbarerklärung des EZB nicht entgegen. Andernfalls müsste das Gericht im Ursprungsmitgliedstaat umfassend prüfen, ob die Zustellungsvorschriften des Staates, in dem die Zustellung erfolgt ist, eingehalten wurden. Dies ist aber kaum leistbar und würde der angestrebten Effizienz des Verfahrens entgegenstehen.26 Zu berücksichtigen ist, dass nach der Brüssel I-VO ein Urteil eines Mitgliedstaats durchaus auch dann anzuerkennen ist, wenn die Zustellung fehlerhaft war;27 Dasselbe Grundprinzip gilt (spiegelbildlich) für die Vollstreckbarererklärung nach der EG-MahnVO. 21a Schwieriger zu beantworten ist die Frage, ob im Falle einer Inlandszustellung die Recht-

mäßigkeit der Zustellung insgesamt – und nicht nur die Einhaltung der Mindesterfordernisse der Art 13-15 EG-MahnVO – Voraussetzung für die Vollstreckbarerklärung ist. Die EG-MahnVO scheint sich allerdings auch hier mit der Einhaltung der in Art 13-15 festgesetzten Mindeststandards zu begnügen; Hinweise darauf, dass eine insgesamt „ordnungsgemäße“ Zustellung verlangt wird, finden sich in der Verordnung nicht.28 25

26

27

28

324

Kormann S 135; Thomas/Putzo/Hüßtege Art 13 Rn 4; Leible/Freitag § 3 Rn 244; Leible/Freitag BB 2008, 2750, 2752 f. Abw MünchKommZPO/Ulrici Rn 15 (Art 27 iVm. Art 7 Abs 1 EG-ZustVO impliziere, dass die Ordnungsmäßigkeit der Zustellung durch das Ursprungsgericht zu überprüfen sei). Art 27 hat allerdings nur klarstellenden Charakter dahingehend, dass die EG-ZustVO anwendbar bleibt; und Art 7 Abs 1 EGZustVO legt nur das insoweit anwendbare Recht fest. Aussagen über eine Überprüfung der Zustellung durch das Ursprungsgericht lassen sich dem nicht entnehmen. Nach Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO (= Art 45 Abs 1 lit a-d Brüssel Ia-VO) ist einem Urteil erst dann die Anerkennung zu versagen, wenn dem Beklagten, der sich auf das Verfahren nicht eingelassen hat, das verfahrenseinleitende Schriftstück oder ein gleichwertiges Schriftstück nicht so rechtzeitig und in einer Weise zugestellt worden ist, dass er sich verteidigen konnte, es sei denn, der Beklagte hat gegen die Entscheidung keinen Rechtsbehelf eingelegt, obwohl er die Möglichkeit dazu hatte. Die Möglichkeit der Verteidigung kann nach Lage des Einzelfalls auch bei einer fehlerhaften Zustellung gegeben sein. Im Erg abw (im Falle einer Inlandszustellung verpflichteten die Art 13-15 EG-MahnVO das Ursprungsgericht nicht, sich über sein eigenes Zustellungsrecht hinwegzusetzen) Kropholler/von Hein Art 18 Rn 4.

Juni 2014

Entscheidung über einen Europäischen Zahlungsbefehl

Art 14 EG-MahnVO

Im Einzelfall können Verstöße gegen sonstige Zustellungsvorschriften allerdings dazu füh- 22 ren, dass die Nichteinlegung eines Einspruchs nicht auf ein Verschulden zurückzuführen ist und der Antragsgegner daher gem Art 20 Abs 1 gegen den für vollstreckbar erklärten EZB vorgehen kann. Denkbar ist dies insbes dann, wenn dem Antragsgegner abweichend von Art 8 EG-ZustVO nicht über die Möglichkeit der Verweigerung der Annahme eines fremdsprachigen EZB aufgeklärt worden ist (siehe oben Rn 9).

Artikel 13: Zustellung mit Nachweis des Empfangs durch den Antragsgegner Der Europäische Zahlungsbefehl kann nach dem Recht des Staats, in dem die Zustellung erfolgen soll, dem Antragsgegner in einer der folgenden Formen zugestellt werden: a) durch persönliche Zustellung, bei der der Antragsgegner eine Empfangsbestätigung unter Angabe des Empfangsdatums unterzeichnet, b) durch persönliche Zustellung, bei der die zuständige Person, die die Zustellung vorgenommen hat, ein Dokument unterzeichnet, in dem angegeben ist, dass der Antragsgegner das Schriftstück erhalten hat oder dessen Annahme unberechtigt verweigert hat und an welchem Datum die Zustellung erfolgt ist, c) durch postalische Zustellung, bei der der Antragsgegner die Empfangsbestätigung unter Angabe des Empfangsdatums unterzeichnet und zurückschickt, d) durch elektronische Zustellung wie beispielsweise per Fax oder E-Mail, bei der der Antragsgegner eine Empfangsbestätigung unter Angabe des Empfangsdatums unterzeichnet und zurückschickt.

Art 13 statuiert Mindestanforderungen für den Fall, dass der EZB dem Antragsgegner 1 persönlich, postalisch oder auf elektronischem Wege zugestellt wird. Die Vorschrift entspricht inhaltlich vollständig Art 13 Abs 1 EG-VollstrTitelVO. Ein Unterschied besteht allein darin, dass das Merkmal „Schuldner“ im Falle der EG-MahnVO durch das Merkmal „Antragsgegner“ ausgetauscht wurde. Zur Vermeidung von Wiederholungen kann daher auf die Kommentierung von Art 13 Abs 1 EG-VollstrTitelVO verwiesen werden.

Artikel 14: Zustellung ohne Nachweis des Empfangs durch den Antragsgegner (1) Der Europäische Zahlungsbefehl kann nach dem Recht des Staats, in dem die Zustellung erfolgen soll, dem Antragsgegner auch in einer der folgenden Formen zugestellt werden: a) persönliche Zustellung unter der Privatanschrift des Antragsgegners an eine in derselben Wohnung wie der Antragsgegner lebende Person oder an eine dort beschäftigte Person; b) wenn der Antragsgegner Selbstständiger oder eine juristische Person ist, persönliche Zustellung in den Geschäftsräumen des Antragsgegners an eine Person, die vom Antragsgegner beschäftigt wird; c) Hinterlegung des Zahlungsbefehls im Briefkasten des Antragsgegners; d) Hinterlegung des Zahlungsbefehls beim Postamt oder bei den zuständigen Behörden mit entsprechender schriftlicher Benachrichtigung im Briefkasten des Antragsgegners, sofern in der schriftlichen Benachrichtigung das Schriftstück eindeutig als gerichtliches Schriftstück bezeichnet oder darauf hingewiesen wird, dass die Zustellung durch die Benachrichtigung als erfolgt gilt und damit Fristen zu laufen beginnen;

Urs Peter Gruber

325

Art 15 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

e) postalisch ohne Nachweis gemäß Absatz 3, wenn der Antragsgegner seine Anschrift im Ursprungsmitgliedstaat hat; f) elektronisch, mit automatisch erstellter Sendebestätigung, sofern sich der Antragsgegner vorab ausdrücklich mit dieser Art der Zustellung einverstanden erklärt hat. (2) Für die Zwecke dieser Verordnung ist eine Zustellung nach Absatz 1 nicht zulässig, wenn die Anschrift des Antragsgegners nicht mit Sicherheit ermittelt werden kann. (3) Die Zustellung nach Absatz 1 Buchstaben a, b, c und d wird bescheinigt durch a) ein von der zuständigen Person, die die Zustellung vorgenommen hat, unterzeichnetes Schriftstück mit den folgenden Angaben: i) die gewählte Form der Zustellung, und ii) das Datum der Zustellung sowie, und iii) falls der Zahlungsbefehl einer anderen Person als dem Antragsgegner zugestellt wurde, der Name dieser Person und die Angabe ihres Verhältnisses zum Antragsgegner, oder b) eine Empfangsbestätigung der Person, der der Zahlungsbefehl zugestellt wurde, für die Zwecke von Absatz 1 Buchstaben a und b.

1 Art 14 statuiert Mindestanforderungen für den Fall, dass der EZB ohne Nachweis des Emp-

fangs durch den Antragsgegner zugestellt wird. Die Vorschrift entspricht Art 14 EG-VollstrTitelVO. Es wird auf die dortige Kommentierung verwiesen. 2 Im deutschen Recht ist dem Mindesterfordernis des Art 14 Abs 2 durch § 1089 Abs 1 S 2

ZPO Rechnung getragen worden. Hiernach ist bei einer Zustellung in Deutschland die Anwendung der §§ 185 bis 188 ZPO (öffentliche Zustellung) ausgeschlossen.1

Artikel 15: Zustellung an einen Vertreter Die Zustellung nach den Artikeln 13 oder 14 kann auch an den Vertreter des Antragsgegners bewirkt werden.

1 Die Vorschrift entspricht Art 15 EG-VollstrTitelVO. Der Begriff des Vertreters ist ua in

ErwGr 22 umschrieben. Hiernach soll Art 15 auf Situationen Anwendung finden, in denen der Antragsgegner sich nicht selbst vor Gericht vertreten kann, etwa weil er eine juristische Person ist, und in denen er durch einen gesetzlichen Vertreter vertreten wird, sowie auf Situationen, in denen der Antragsgegner eine andere Person, insbesondere einen Rechtsanwalt, ermächtigt hat, ihn in dem betreffenden gerichtlichen Verfahren zu vertreten. Für weitere Einzelheiten wird auf die Kommentierung von Art 15 EG-VollstrTitelVO verwiesen.

1

326

RegE, BT-Drs 16/8839 S 23.

Juni 2014

Einspruch gegen den Europäischen Zahlungsbefehl

Art 16 EG-MahnVO

Artikel 16: Einspruch gegen den Europäischen Zahlungsbefehl (1) Der Antragsgegner kann beim Ursprungsgericht Einspruch gegen den Europäischen Zahlungsbefehl unter Verwendung des Formblatts F gemäß Anhang VI einlegen, das dem Antragsgegner zusammen mit dem Europäischen Zahlungsbefehl zugestellt wird. (2) Der Einspruch muss innerhalb von 30 Tagen ab dem Tag der Zustellung des Zahlungsbefehls an den Antragsgegner versandt werden. (3) Der Antragsgegner gibt in dem Einspruch an, dass er die Forderung bestreitet, ohne dass er dafür eine Begründung liefern muss. (4) Der Einspruch ist in Papierform oder durch andere – auch elektronische – Kommunikationsmittel, die im Ursprungsmitgliedstaat zulässig sind und dem Ursprungsgericht zur Verfügung stehen, einzulegen. (5) Der Einspruch ist vom Antragsgegner oder gegebenenfalls von seinem Vertreter zu unterzeichnen. Wird der Einspruch gemäß Absatz 4 auf elektronischem Weg eingelegt, so ist er nach Artikel 2 Nummer 2 der Richtlinie 1999/93/EG zu unterzeichnen. Diese Signatur wird im Ursprungsmitgliedstaat anerkannt, ohne dass weitere Bedingungen festgelegt werden können. Eine solche elektronische Signatur ist jedoch nicht erforderlich, wenn und insoweit es bei den Gerichten des Ursprungsmitgliedstaats ein alternatives elektronisches Kommunikationssystem gibt, das einer bestimmten Gruppe von vorab registrierten und authentifizierten Nutzern zur Verfügung steht und die sichere Identifizierung dieser Nutzer ermöglicht. Die Mitgliedstaaten unterrichten die Kommission über derartige Kommunikationssysteme.

I. Form und Inhalt des Einspruchs Der Antragsgegner kann gegen den EZB Einspruch einlegen. Der Einspruch ist gem Abs 1 1 unter Verwendung des Formblatts F einzulegen. Nach dem Wortlaut der Vorschrift erscheint die Verwendung des Formblatts zwingend. Allerdings heißt es in ErwGr 23, dass die Gerichte auch einen in anderer Form eingereichten schriftlichen Einspruch berücksichtigen sollten, sofern dieser klar erklärt ist. Nach dem ErwGr 23 wird man davon auszugehen haben, dass die Gerichte, soweit der Einspruch klar erklärt ist, die formwirksame Einlegung eines Einspruchs anzunehmen haben.1 Ein diesbezügliches Ermessen der Gerichte ist – ungeachtet der Formulierung von ErwGr 23 („sollte“) – im Interesse des Antragsgegners nicht anzunehmen.2 Praktisch empfiehlt sich aber zur Vermeidung jedweden Risikos in jedem Fall die Verwendung des Formblatts F. Nach Abs 3 muss der Antragsteller in dem Einspruch nur angeben, dass er die Forderung 2 bestreitet. Eine Begründung ist nicht notwendig (wenn auch nicht schädlich) und dementsprechend auch nicht im Formblatt F vorgesehen. Der Einspruch kann in jedem Fall in Papierform eingelegt werden. Daneben kann der 3 1

2

Zweifel bei Lopez de Tejada/d’Avout Rev crit dip 2007, 717, 733 (nach deren Auffassung die Verordnung aber dem nationalen Gesetzgeber die Möglichkeit einer abweichenden Regelung einräumt. Der nationale Gesetzgeber könne dementsprechend eine Regelung vorsehen, nach der die Verwendung des Formblatts F nicht zwingend erforderlich sei). Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 309; Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1103; Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 2; Musielak/Voit Rn 23.

Urs Peter Gruber

327

Art 16 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

Einspruch auch durch andere Kommunikationsmittel eingelegt werden, die im Ursprungsmitgliedstaat zulässig sind und dem Ursprungsgericht zur Verfügung stehen. Nach § 1088 ZPO kann der Einspruch – genau wie der Antrag auf Erlass eines EZB – auch in einer nur maschinell lesbaren Form eingereicht werden, wenn diese dem Gericht für seine maschinelle Bearbeitung geeignet erscheint.3 Die Entscheidung über die Einführung einer derartigen maschinellen Bearbeitung beim Amtsgericht Wedding liegt gem § 1088 Abs 2 ZPO beim Senat des Landes Berlin. Zu den Einzelheiten siehe bereits oben Art 7 Rn 23 ff. 4 Nach Abs 5 S 1 ist der Einspruch zu unterzeichnen. Abs 5 S 2 sieht vor, dass der Einspruch

nach Art 2 Nr 2 der Richtlinie 1999/93/EG zu unterzeichnen ist, wenn der Einspruch auf elektronischem Weg eingelegt wird.4 Es muss sich also um eine „fortgeschrittene elektronische Signatur“ im Sinne der genannten Vorschrift handeln.5 Eine solche elektronische Signatur ist nach Abs 5 S 3 jedoch nicht erforderlich, soweit es bei den Gerichten des Ursprungsmitgliedstaats ein alternatives elektronisches Kommunikationssystem gibt, das einer bestimmten Gruppe von vorab registrierten und authentifizierten Nutzern zur Verfügung steht und die sichere Identifizierung dieser Nutzer ermöglicht. Ein derartiges System kann gem § 1088 Abs 2 ZPO beim Amtsgericht Wedding wiederum im Verordnungswege eingeführt werden.6 5 Der Einspruch kann auch durch einen Vertreter eingelegt werden. Weder die EG-MahnVO

noch das Formblatt F sehen hierzu vor, dass die Vertretungsmacht nachgewiesen werden muss.7 Die Gebühren für einen rechtsanwaltlichen Vertreter richten sich nach dem Recht der Mitgliedstaaten.8 6 Weder Art 16 noch das Formblatt F sehen zudem vor, dass der Einspruch auf einen Teil der

Forderung begrenzt werden kann.9 Dementsprechend ist davon auszugehen, dass – ähnlich wie bei der Beantragung des EZB (vgl Artt 9, 10) – auch hier ein Alles-oder-Nichts-Prinzip gilt. Dem Antragsgegner bleibt es aber unbenommen, im sich anschließenden Klageverfahren (Art 17) einen Teil der Forderung anzuerkennen.10 Soweit der Antragsgegner im 3 4

5

6 7 8

9 10

328

RegE, BT-Drs 16/8839 S 22 f. Richtlinie 1999/93/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13.12.1999 über gemeinschaftliche Rahmenbedingungen für elektronische Signaturen, ABl EG 2000 L 13/12. Art 2 Nr 2 der Richtlinie 1999/93/EG lautet: „Im Sinne dieser Richtlinie bezeichnet der Ausdruck … „fortgeschrittene elektronische Signatur“ eine elektronische Signatur, die folgende Anforderungen erfüllt: a) Sie ist ausschließlich dem Unterzeichner zugeordnet; b) sie ermöglicht die Identifizierung des Unterzeichners; c) sie wird mit Mitteln erstellt, die der Unterzeichner unter seiner alleinigen Kontrolle halten kann; d) sie ist so mit den Daten, auf die sie sich bezieht, verknüpft, dass eine nachträgliche Veränderung der Daten erkannt werden kann.“ Vgl – auf Art 16 Abs 4 und 5 Bezug nehmend – RegE, BT-Drs 16/8839 S 22. Kloiber ZfRV 2009, 68, 75; Musielak/Voit Rn 23. Siehe dazu OLG Nürnberg v 18.11.2009 – 5 W 2094/09 (der Einspruch gegen einen Europäischen Zahlungsbefehl entspreche dem Einspruch gegen einen Vollstreckungsbescheid und lasse daher die volle 1,3 Verfahrensgebühr nach Nr. 3100 VV-RVG entstehen). Auch eine Teil-Vollstreckbarerklärung ist dementsprechend in der EG-MahnVO nicht vorgesehen. Erkennt der Antragsgegner im nachfolgenden Klageverfahren einen Teil der Forderung an und setzt er sich (erfolgreich) nur gegen einen Teil der geltend gemachten Forderung zur Wehr, kann das Anerkenntnis unbeschadet des Einspruchs noch als „sofortiges Anerkenntnis“ iSd § 93 ZPO zu werten sein. Die

Juni 2014

Einspruch gegen den Europäischen Zahlungsbefehl

Art 16 EG-MahnVO

Formblatt oder in seinem schriftlich eingelegten Einspruch angibt, dass er sich nur gegen einen Teil der geltend gemachten Forderung wendet, sollte dies einer wirksamen Einlegung des Einspruchs nicht entgegenstehen. Derartige Angaben sind nicht als unzulässige Einschränkungen des Einspruchs, sondern nur als Hinweise auf ein späteres Verhalten im Klageverfahren anzusehen.11 II. Frist Abs 2 sieht eine Frist von 30 Tagen vor, innerhalb der der Einspruch versandt werden muss. 7 Die Frist beginnt mit der Zustellung des EZB.12 Für die Berechnung dieser Fristen gilt, worauf der ErwGr 28 hinweist, die Verordnung Nr 1182/71 des Rates vom 3.6.1971 zur Festlegung der Regeln für die Fristen, Daten und Termine.13 Hiernach ist für die Berechnung der Frist der Tag der Zustellung nicht mitzurechnen.14 Die Frist endet mit dem Ablauf des letzten Tages der Frist.15 Fällt das Fristende auf einen Feiertag, einen Samstag oder Sonntag, so endet die Frist mit Ablauf des folgenden Arbeitstages.16 Von Bedeutung sind (nur) die Feiertage in dem Mitgliedstaat des Gerichts, das den EZB erlassen hat.17 Die Feiertage in dem Staat, in dem die Zustellung an den Antragsgegner erfolgt, werden demgegenüber nicht berücksichtigt. Art 16 Abs 2 spricht nur allgemein von der Zustellung, so dass sich die Frage stellt, ob die 8

11 12

13

14

15 16

17

Einlegung des Einspruchs gegen den Gesamt-EZB steht dem nicht entgegen, da der Antragsgegner, will er nicht die Verteidigungsmittel gegen den bestrittenen Teil der Forderung verlieren, zur Einlegung dieses Einspruchs gegen den Gesamt-EZB gezwungen ist. So auch Kropholler/von Hein Rn 5; ferner Geimer/Schütze/Kodek Art 17 Rn 2; Kormann S 147. Fraglich ist, ob auch ein Einspruch, der bereits vor Zustellung des EZB versendet wird, wirksam ist. Dies dürfte für den Fall zu bejahen sein, dass der EZB bereits erlassen worden ist (vgl noch MünchKommZPO/ Ulrici Rn 2). Verordnung (EWG, Euratom) Nr 1182/71 des Rates vom 3.6.1971 zur Festlegung der Regeln für die Fristen, Daten und Termine, ABl EG 1971 L 124/1. Siehe Art 3 Abs 1 UnterAbs 2 der Verordnung (EWG/Euratom) Nr 1182/71: „Ist für den Anfang einer nach Tagen, Wochen, Monaten oder Jahren bemessenen Frist der Zeitpunkt maßgebend, in welchem ein Ereignis eintritt oder eine Handlung vorgenommen wird, so wird bei der Berechnung dieser Frist der Tag nicht mitgerechnet, in den das Ereignis oder die Handlung fällt.“ Dies wird durch die Hinweise für den Antragsgegner bestätigt. Dort heißt es unter lit b: „Die Frist von 30 Tagen beginnt ab dem auf die Zustellung des Zahlungsbefehls folgenden Tag.“ Art 3 Abs 2 lit b der Verordnung (EWG/Euratom) Nr 1182/71. Art 3 Abs 4 UnterAbs 1 der Verordnung (EWG/Euratom) Nr 1182/71. Siehe auch unter lit b der Hinweise für den Antragsgegner. Siehe ErwGr 28 sowie Art 2 Abs 1 UnterAbs 1 der Verordnung (EWG/Euratom) Nr 1182/71: „Für die Anwendung dieser Verordnung sind die Feiertage zu berücksichtigen, die als solche in dem Mitgliedstaat oder in dem Organ der Gemeinschaften vorgesehen sind, bei dem eine Handlung vorgenommen werden soll.“ Siehe ferner lit b der Hinweise an den Antragsgegner: „Es werden die Feiertage desjenigen Gerichts zugrunde gelegt, in dem das Gericht seinen Sitz hat.“ Nach Art 2 Abs 1 UnterAbs 2 der Verordnung (EWG/Euratom) Nr 1182/71 übermittelt jeder Mitgliedstaat der Kommission die Liste der Tage, die nach seinen Rechtsvorschriften als Feiertage vorgesehen sind. Die Kommission veröffentlicht im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften die von den Mitgliedstaaten übermittelten Listen, die durch Angabe der in den Organen der Gemeinschaften als Feiertage vorgesehenen Tage ergänzt worden sind.

Urs Peter Gruber

329

Art 16 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

Zustellung den Anforderungen der Artt 13-15 genügen muss oder ob jedwede (wenn auch fehlerhafte) Zustellung genügt. Für das Erfordernis einer nach Maßgabe der Artt 13-15 ordnungsgemäßen Zustellung spricht, dass anderenfalls – bei der einstufigen Ausgestaltung des Verfahrens – dem Antragsgegner uU das rechtliche Gehör verweigert würde. Die Frist beginnt daher erst mit einer Zustellung zu laufen, die den Anforderungen der Artt 13-15 genügt. Entspricht die Zustellung diesen Anforderungen nicht, darf das Gericht den EZB nicht gem Art 18 Abs 1 für vollstreckbar erklären. Tut das Gericht dies dennoch, muss dem Antragsgegner ein effektiver Rechtsbehelf zur Verfügung stehen. Nach der Auffassung des EuGH ist es Aufgabe der nationalen Gesetzgeber, derartige Rechtsbehelfe zu schaffen (siehe Art 20 Rn 37 ff). Andere Zustellungsfehler, die nicht zu einem Verstoß gegen Artt 13-15 führen, stehen der Vollstreckbarerklärung nicht entgegen, können aber uU einen Antrag nach Art 20 Abs 1 lit b rechtfertigen (siehe Art 12 Rn 22 f). 9 Liegt eine nach Maßgabe der Artt 13-15 ordnungsgemäße Zustellung vor, muss der Antrag-

steller innerhalb der 30-Tage-Frist den Einspruch versenden. Die Frist ist bereits gewahrt, wenn das Versenden noch innerhalb der 30 Tage erfolgt. Ein Versenden liegt vor, wenn der Antragsgegner den Einspruch aus seinem Herrschaftsbereich gegeben, also etwa in den Briefkasten geworfen hat.18 Auf einen (ggf späteren) Poststempel kommt es nicht an. Dieser ist nur ein Indiz für den Zeitpunkt des Versendens.19 10 Nicht erforderlich ist demgegenüber, dass der Einspruch auch innerhalb der 30-Tage-Frist

beim Gericht eingeht.20 Es wird auch nicht verlangt, dass der Einspruch üblicherweise – bei einer Beurteilung ex ante – voraussichtlich innerhalb der 30-Tage-Frist eingehen müsste. Der Antragsteller kann also die 30-Tage-Frist voll ausschöpfen und sich im Übrigen auf ein Versenden beschränken. Man wird allerdings einschränkend verlangen müssen, dass der Antragsgegner den Einspruch in einer Weise versendet, die innerhalb einer nach den Umständen angemessenen Frist (siehe Art 18 Abs 1) zu einem Eingang bei Gericht führen kann. Die Frist ist maW nicht gewahrt, wenn der Antragsgegner den Einspruch nicht (ausreichend) frankiert oder an eine falsche Stelle versendet oder eine ungeeignete Übersendungsart wählt. In diesen Fällen kann der Antragsgegner nur noch über Art 20 Abs 1 lit b gegen den EZB vorgehen (vgl dort Rn 22 ff). 11 Umgekehrt kann ein Versäumen der 30-Tage-Frist nicht dadurch kompensiert werden, dass

der Antragsgegner eine besonders rasche Übermittlungsart wählt. Legt der Antragsgegner also den Einspruch erst nach Ablauf der 30-Tage-Frist ein, und erreicht der Einspruch – aufgrund besonders schneller Beförderung – das Gericht noch zu einem Zeitpunkt, zu dem die 30-Tage-Frist zuzüglich der „angemessenen Zeit für die Übermittlung“ des Einspruchs (Art 18 Abs 1 S 1) noch nicht abgelaufen ist, ist der Einspruch verspätet. Er ist dann für vollstreckbar zu erklären (siehe unten Art 18 Rn 5). 12 Bei einer isolierten Betrachtung des Art 16 Abs 2 könnte man zu dem Schluss gelangen, dass

der Antragsgegner dann, wenn er den Einspruch innerhalb der 30-Tage-Frist versendet hat, 18

19

20

330

Vgl Fucik/Weber ÖJZ 2008, 829, 832; Schlosser Art 1b MahnVO Rn 2; auch Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 311 („Datum der Postaufgabe“). Insoweit sorgt die in Art 16 vorgesehene Fristenregelung tatsächlich für eine gewisse Rechtsunsicherheit (allg krit Salten MDR 2008, 1141, 1145). Musielak/Voit Rn 23; Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 3; Vollkommer/Huber NJW 2009, 1105, 1106.

Juni 2014

Einspruch gegen den Europäischen Zahlungsbefehl

Art 17 EG-MahnVO

die Vollstreckbarerklärung des EZB nicht mehr zu fürchten braucht. Allerdings ist der EZB nach Art 18 Abs 1 für vollstreckbar zu erklären, wenn innerhalb der Frist des Art 16 Abs 2 unter Berücksichtigung eines angemessenen Zeitraums für die Übermittlung kein Einspruch beim Ursprungsgericht eingelegt wird. Geht der Einspruch also etwa auf dem Postweg verloren – oder verzögert sich die Übermittlung des Einspruchs über das in Art 18 Abs 1 S 1 vorgesehene „angemessene Maß“ hinaus –, wird der EZB für vollstreckbar erklärt. Dies gilt auch dann, wenn der Antragsgegner den Einspruch auf ordnungsgemäßem Wege versendet hat. Das Risiko des Verlusts oder der Verzögerung liegt insoweit, ungeachtet der Formulierung des Abs 2, doch zunächst einmal beim Antragsteller. Dem Antragsteller bleibt aber in diesem Fall wiederum die Möglichkeit, den für vollstreckbar erklärten EZB gem Art 20 Abs 2 für nichtig erklären zu lassen (siehe ausf Art 20 Rn 42 ff). Im Rahmen der nachträglichen Überprüfung des EZB wird es somit auf die Frage ankom- 13 men, ob der Antragsgegner den Einspruch gegen den EZB rechtzeitig – und mit geeigneten Mitteln bzw an die richtige Stelle, siehe oben – versendet hat. Während der Zeitpunkt der Zustellung des EZB an den Antragsgegner dem Gericht bekannt ist (vgl Art 18 Abs 1 S 2), ist der genaue Zeitpunkt der Einspruchsversendung durch den Antragsgegner dem Gericht nicht ohne weiteres ersichtlich. Es liegt sodann beim Antragsgegner, die rechtzeitige Versendung glaubhaft zu machen (vgl unten Art 20 Rn 5).21 Abs 2 äußert sich nicht zur Frage, ob über die Überprüfungsmöglichkeit nach Art 20 hinaus 14 gegen die Versäumung der Frist eine Wiedereinsetzung in den vorigen Stand erfolgen kann. Die Fälle, in denen eine Wiedereinsetzung in Betracht kommt, sind allerdings bereits durch Art 20 abgedeckt. Die Mitgliedstaaten sind deshalb daran gehindert, weitergehende Möglichkeiten einer Wiedereinsetzung in den vorigen Stand vorzusehen. Nach § 1092 Abs 4 ZPO findet dementsprechend keine Wiedereinsetzung in die Frist nach 15 Art 16 Abs 2 statt. Da sich dieses Ergebnis bereits abschließend aus der Verordnung selbst ergibt, besteht allerdings kein Raum für eine Regelung durch den deutschen Gesetzgeber.22

Artikel 17: Wirkungen der Einlegung eines Einspruchs (1) Wird innerhalb der in Artikel 16 Absatz 2 genannten Frist Einspruch eingelegt, so wird das Verfahren vor den zuständigen Gerichten des Ursprungsmitgliedstaats gemäß den Regeln eines ordentlichen Zivilprozesses weitergeführt, es sei denn, der Antragsteller hat ausdrücklich beantragt, das Verfahren in einem solchen Fall zu beenden. Hat der Antragsteller seine Forderung im Wege des Europäischen Mahnverfahrens geltend gemacht, so wird seine Stellung in nachfolgenden ordentlichen Zivilprozessen durch keine Maßnahme nach nationalem Recht präjudiziert. (2) Die Überleitung in ein ordentliches Zivilverfahren im Sinne des Absatzes 1 erfolgt nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaats. (3) Dem Antragsteller wird mitgeteilt, ob der Antragsgegner Einspruch eingelegt hat und ob das Verfahren als ordentlicher Zivilprozess weitergeführt wird. 21 22

Vgl Salten/Gräve, Gerichtliches Verfahren und Zwangsvollstreckung (2007) S 102. Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 4. Letztlich wird dies auch im RegE, BT-Drs 16/8839 S 24 r Sp angedeutet: „… die Regelungen der Verordnung sind abschließend“. AA Vollkommer/Huber NJW 2009, 1105, 1106.

Urs Peter Gruber

331

Art 17 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

I. Überleitung in ein ordentliches Verfahren 1 Das Mahnverfahren wird mit einem zulässigen Einspruch beendet. Das Verfahren wird gem

Abs 1 S 1 sodann, ohne dass es eines weiteren Antrags des Antragstellers bedarf, in ein ordentliches Zivilverfahren überführt, es sei denn, der Antragsteller hat ausdrücklich beantragt, das Verfahren in diesem Fall zu beenden (vgl Art 7 Abs 4). Hinter der Regelung steht die Überlegung, dass ein Antragsteller das Mahnverfahren regelmäßig deshalb gewählt hat, weil er einen möglichst einfachen Weg der Forderungsdurchsetzung bevorzugt, er aber andererseits durchaus gewillt ist, notfalls auch ein ordentliches Zivilverfahren zu betreiben. 1a Die EG-MahnVO regelt nicht, ob der Antragsgegner die Überleitung in ein ordentliches

Verfahren durch Rücknahme des Einspruches abwenden kann; nach verbreiteter Auffassung ist insoweit die jeweilige lex fori anzuwenden.1 Der Wortlaut von Art 17 Abs 1 scheint allerdings (inzident) die Rücknahme eines Einspruchs auszuschließen; die Vorschrift legt fest, dass das Verfahren im Falle des Einspruchs als ordentliches Zivilverfahren weitergeführt „wird“.2 Hierfür spricht auch, dass die EG-MahnVO im Zweifel eine eindeutige und rechtssichere Lösung anstrebt. 1b Geht man entgegen der hier vertretenen Auffassung von einer (ergänzenden) Anwendbar-

keit nationalen Rechts aus, so ist jedenfalls bei Maßgeblichkeit deutschen Rechts eine Rücknahme des Einspruchs ausgeschlossen. Der deutsche Gesetzgeber hat nämlich in § 1091 ZPO bewusst von einem Verweis auf § 697 Abs 4 ZPO abgesehen.3 Dem Antragsgegner, der seinen Widerstand aufgeben möchte, bleibt daher nur noch die Möglichkeit, den Anspruch im anschließenden Zivilverfahren anzuerkennen oder den Anspruch zu erfüllen und damit im Regelfall eine Erledigungserklärung des Antragstellers auszulösen. 2 Der Begriff des ordentlichen Zivilverfahrens ist autonom auszulegen4 und bezeichnet (nur)

das Gegenstück zum abgekürzten (Mahn-)Verfahren.5 Die Mitgliedstaaten haben allerdings nicht die Möglichkeit, zunächst die Überleitung in ein weiteres (nationales) Mahnverfahren vorzusehen.6 Bei dem Zivilverfahren kann es sich aber auch um Verfahren aus dem Bereich des Familienrechts oder der freiwilligen Gerichtsbarkeit handeln.7 Dies kann etwa im Falle von Unterhaltsvereinbarungen relevant werden (s Art 2 Rn 23). Richtigerweise kann es sich

1 2

3

4

5

6

7

332

Kropholler/von Hein Rn 5; Geimer/Schütze/Kodek Rn 3. Siehe auch die englische Fassung („the proceedings shall continue before the competent courts …“) und die französische Fassung („la procédure se poursuit devant les juridictions compétentes …“). RegE BT-Drs 16/8839 S 24: „Im Unterschied zum nationalen Mahnverfahren war aufgrund der Besonderheiten des Europäischen Mahnverfahrens die Möglichkeit der Rücknahme des Einspruchs nicht vorzusehen.“ Siehe ErwGr 24 S 2: „Für die Zwecke dieser Verordnung sollte der Begriff „ordentlicher Zivilprozess“ nicht notwendigerweise im Sinne des nationalen Rechts ausgelegt werden.“ Vgl Kormann S 149; auch Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 311 und Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 262, nach deren Auffassung allerdings erst eine künftige Entscheidung des EuGH zu einer genauen Definition führen wird. Kormann S 179; Kropholler/von Hein Rn 3; abw (dies sei lediglich „nicht zweckmäßig“); Geimer/Schütze/Kodek Rn 8. Kropholler/von Hein Rn 2; Geimer/Schütze/Kodek Rn 4.

Juni 2014

Einspruch gegen den Europäischen Zahlungsbefehl

Art 17 EG-MahnVO

bereits de lege lata auch um ein Verfahren nach der EG-BagatellVO handeln (siehe dazu noch unten Rn 14). Im Übrigen wird gem Abs 1 S 2 die Stellung des Antragstellers im nachfolgenden ordent- 3 lichen Zivilprozess durch keine Maßnahme nach nationalem Recht präjudiziert. Dem Antragsteller kann also zB nicht verwehrt werden, seinen Anspruch in einem Urkunds-, Scheck- oder Wechselverfahren geltend zu machen, wenn auch eine ursprüngliche Klageerhebung in einem solchen Verfahren möglich gewesen wäre.8 Abs 2 stellt klar, dass sich die Modalitäten der Überleitung in ein ordentliches Verfahren 4 nach dem Recht des Mitgliedstaates richten, in dem sich der Gerichtsstand befindet.9 Das nationale Recht entscheidet insbes darüber, ob die Bezeichnung des zuständigen Gerichts dem Antragsteller obliegt und ob die Abgabe von der Entrichtung (weiterer) Kostenvorschüsse abhängig gemacht wird.10 Eine Ausführungsvorschrift hierzu findet sich im deutschen Recht in § 1090 ZPO. Nach 5 § 1090 Abs 1 ZPO fordert das Gericht den Antragsteller mit der Mitteilung nach Abs 3 auf, das Gericht zu bezeichnen, das für die Durchführung des streitigen Verfahrens zuständig ist. Das Gericht setzt dem Antragsteller hierfür eine nach den Umständen angemessene Frist und weist ihn darauf hin, dass dem für die Durchführung des streitigen Verfahrens bezeichneten Gericht die Prüfung seiner Zuständigkeit vorbehalten bleibt. Die Aufforderung ist dem Antragsgegner mitzuteilen. Durch diese Regelung wird die Angabe, die im deutschen Mahnverfahren nach § 690 Abs 1 Nr 5 ZPO bereits im Mahnantrag enthalten sein muss, im europäischen Mahnverfahren nachgeholt. Ferner fordert das Gericht gem § 12 Abs 4 iVm Abs 3 S 3 GKG den weiteren Kostenvorschuss an. Gem § 1090 Abs 2 ZPO gibt nach Eingang der Mitteilung des Antragstellers nach Abs 1 S 1 6 das Gericht, das den EZB erlassen hat, das Verfahren von Amts wegen an das vom Antragsteller bezeichnete Gericht ab. § 696 Abs 1 S 3 bis 5, Abs 2, 4 und 5 sowie § 698 ZPO gelten entsprechend. Aus dem Verweis auf § 696 Abs 4 ZPO folgt, dass der Antragsteller seinen Antrag bis zum Beginn der mündlichen Verhandlung zurücknehmen kann.11 § 1091 ZPO verweist bezüglich der Anspruchsbegründung auf § 697 Abs 1 bis 3 ZPO. Nicht verwiesen wird allerdings auf § 697 Abs 4 ZPO. Der Antragsgegner hat daher anders als im nationalen Mahnverfahren keine Möglichkeit, den Einspruch zurückzunehmen (s bereits oben Rn 2).

8 9

10

11

Musielak/Voit Rn 27; Kropholler/von Hein Rn 3. Für eine gemeinschaftsrechtliche Regelung dieser Frage Lüke LA Hay (2005) 263, 276. Zum weiteren Verfahrensablauf nach österr Recht vgl Kloiber ZfRV 2009, 68, 76. Das Mahngericht ist aufgrund der Angaben im Antragsformular, die sich nur auf die internationale Zuständigkeit beziehen, regelmäßig nicht in der Lage, die – vom nationalen Recht festgelegte – örtliche Zuständigkeit zu beurteilen. Ferner stellt sich die Frage, wie es in dem Fall zu verfahren hätte, in dem in dem betreffenden Mitgliedstaat mehrere Gerichte örtlich zuständig sind. Dementsprechend wird das nationale Recht nicht umhin kommen, die Bestimmung des Gerichts, an das abzugeben ist, dem Antragsteller zu überlassen. Kropholler/von Hein Rn 16 weist darauf hin, dass die Vorschrift insoweit modifiziert anzuwenden ist, als im europäischen Mahnverfahren ein „Antrag auf Durchführung des streitigen Verfahrens“ nicht eigens gestellt werden muss.

Urs Peter Gruber

333

Art 17 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

Im Falle der Zuständigkeit eines Arbeitsgerichts gilt gem § 46b Abs 3 ArbGG die Regelung des Art 46a Abs 4 ArbGG entsprechend.12 7 Gem § 1090 Abs 3 ZPO gilt die Streitsache als mit Zustellung des EZB rechtshängig ge-

worden, wenn sie nach Übersendung der Aufforderung nach Abs 1 S 1 und unter Berücksichtigung der Frist nach Abs 1 S 2 alsbald abgegeben wird. Die Regelung verwirklicht eine weitgehende Übereinstimmung mit § 696 Abs 3 ZPO (siehe oben Art 11 Rn 22). Im Falle der Zuständigkeit des Arbeitsgerichts gilt gem § 46b Abs 3 ArbGG die Regelung des Art 46a Abs 5 entsprechend. 8 Hat der Antragsteller seine Forderung im Wege des Europäischen Mahnverfahrens geltend

gemacht, so wird seine Stellung in nachfolgenden ordentlichen Zivilprozessen durch keine Maßnahme nach nationalem Recht präjudiziert. Abs 1 S 2 statuiert insoweit ein allgemeines Benachteiligungsverbot; der Antragsteller darf im ordentlichen Zivilprozess nicht schlechter stehen als in dem (hypothetischen) Fall, dass er diesen Zivilprozess im Zeitpunkt der Überleitung unmittelbar und ohne vorausgegangenes europäisches Mahnverfahren eingeleitet hätte.13 Nach der hier vertretenen Ansicht lässt sich aus Abs 1 S 2 insbes ableiten, dass der Antragsteller nicht allein deshalb, weil er einem ordentlichen Verfahren ein europäisches Mahnverfahren vorgeschaltet hat, an der Hemmung der Verjährung gehindert sein darf. Noch weitergehend ist der Rechtsprechung des EuGH zu entnehmen, dass der Antragsteller dann, wenn er sich für das europäische Mahnverfahren entschieden hat, nicht schlechter stehen darf, als wenn er das nationale Mahnverfahren gewählt hätte (siehe noch Art 26 Rn 2).14 Das deutsche Recht ist mit diesen Vorgaben in jedem Fall vereinbar (siehe näher oben Art 12 Rn 16). Denn es lässt unter bestimmten Umständen eine Verjährungshemmung sogar bereits ab dem Zeitpunkt der Einreichung des Antrags auf Erlass des EZB zu und behandelt insoweit das nationale und das europäische Mahnverfahren gleich (§ 204 Abs 1 Nr 3 BGB, § 167 ZPO). 9 Zu einer Überleitung in ein ordentliches Zivilverfahren kommt es nicht, wenn der Antrag-

steller gegenüber dem Gericht erklärt, dass er die Überleitung in ein ordentliches Verfahren ablehnt. Diese Erklärung kann der Antragsteller, wie sich aus Art 7 Abs 4 ergibt, auch noch nachträglich – aber spätestens bis zum Erlass des EZB – gegenüber dem Mahngericht abgeben. Der Antragsgegner kann in diesem Fall seinerseits keine Überleitung in ein streitiges Verfahren erzwingen. Rechtspolitisch ist dies problematisch, da sich hierdurch das Missbrauchspotential des Mahnverfahrens erhöht: Ein Antragsteller, dem in Wahrheit kein Anspruch gegen den Antragsgegner zusteht, kann das europäische Mahnverfahren – auf die Passivität des Antragsgegners hoffend – gewissermaßen als „Versuchsballon“ verwenden. 12

13 14

334

§ 46a Abs 4 ArbGG lautet: „Wird rechtzeitig Widerspruch erhoben und beantragt eine Partei die Durchführung der mündlichen Verhandlung, so hat die Geschäftsstelle dem Antragsteller unverzüglich aufzugeben, seinen Anspruch binnen zwei Wochen schriftlich zu begründen. Bei Eingang der Anspruchsbegründung bestimmt der Vorsitzende den Termin zur mündlichen Verhandlung. Geht die Anspruchsbegründung nicht rechtzeitig ein, so wird bis zu ihrem Eingang der Termin nur auf Antrag des Antragsgegners bestimmt.“ MünchKommZPO/Ulrici Rn 8. EuGH Rs C-215/11 Iwona Szyrocka/SiGer Technologie GmbH EuZW 2013, 147 (Rn 34) unter Verweis auf EuGH, Rs C-618/10 Banco Español de Crédito SA/Joaquín Calderón Camino NJW 2012, 2257 (Rn 46).

Juni 2014

Einspruch gegen den Europäischen Zahlungsbefehl

Art 17 EG-MahnVO

Für den Fall, dass sich der Antragsgegner mithilfe des Einspruchs gegen den EZB zur Wehr setzt, kann er die Überleitung in ein ordentliches Verfahren ablehnen und ist somit keinem Prozess- und Kostenrisiko ausgesetzt.15 II. Sonderproblem in den Fällen des Art 6 Abs 2 Abs 1 S 1 sieht nur die Abgabe an ein Gericht des Ursprungsmitgliedstaats vor. Die Abgabe 10 an ein ausländisches Gericht ist weder in Abs 1 S 1 noch in § 1090 Abs 2 ZPO vorgesehen. Dies ist bedeutsam in den Fällen des Art 6 Abs 2, also dann, wenn die Forderung gegen einen Verbraucher geltend gemacht wird. Denn in diesen Fällen kann es dazu kommen, dass sich in dem Mitgliedstaat des nach Art 6 Abs 2 international zuständigen Mahngerichts keine internationale Zuständigkeit nach der Brüssel I-VO für das ordentliche Zivilverfahren ergibt (vgl oben Art 6 Rn 14 ff). In diesen Fällen ist es dem Antragsteller zu empfehlen, gem Art 17 Abs 1 S 1 eine Ver- 11 fahrensbeendigung zu beantragen. Eine Einstellung des Verfahrens von Amts wegen durch das Mahngericht ist aber nicht vorzunehmen, da die Prüfung der internationalen Zuständigkeit dem Prozessgericht obliegt und es iÜ dazu kommen kann, dass nachträglich doch eine internationale Zuständigkeit – insbes durch rügelose Einlassung, Art 24 Brüssel I-VO (= Art 26 Brüssel Ia-VO) – im Ursprungsmitgliedstaat entsteht (vgl Art 6 Rn 22). III. Keine Wirkung als rügelose Einlassung iSv Art 24 Brüssel I-VO Ein Einspruch gegen den EZB ist nach Auffassung des EuGH nicht als Einlassung im Sinne 12 des Art 24 Brüssel I-VO (= Art 26 Brüssel Ia-VO) anzusehen. Dies gilt auch dann, wenn der Einspruch Vorbringen zur Hauptsache enthält.16 Der EuGH stützt sich insoweit – überzeugend – darauf, dass das Europäische Mahnverfahren und der darauffolgende ordentliche Zivilprozess grundsätzlich als unterschiedliche Verfahren anzusehen sind; der Einspruch ist daher nicht als Verteidigungshandlung im ordentlichen Zivilverfahren zu werten.17 IV. Reformperspektive Nach einem Vorschlag der Kommission soll Art 17 geändert werden.18 Die Vorschrift soll 13 15

16 17

18

Stadler ZZP 123 (2010) 111, 112. Ulrici sieht in der Regelung – mE doch zu weitgehend – sogar einen Widerspruch zu der nach Art 6 Abs 1 EMRK gebotenen Waffengleichheit (MünchKommZPO/Ulrici Rn 3). EuGH Rs C-144/12 Goldbet Sportwetten GmbH/Massimo Sperindeo EuZW 2013, 628. EuGH Rs C-144/12 Goldbet Sportwetten GmbH/Massimo Sperindeo, Rn 39 f. mit im Erg. zust. Bespr. Koutsoukou IPRaX 2014, 44. Europäische Kommission, 19.11.2013, COM (2013) 794. Siehe dort Art 2 des Vorschlags: Artikel 17 der Verordnung (EG) Nr. 1896/2006 erhält folgende Fassung: „Wirkungen der Einlegung eines Einspruchs 1. Wird innerhalb der in Artikel 16 Absatz 2 genannten Frist Einspruch eingelegt, so wird das Verfahren vor den zuständigen Gerichten des Ursprungsmitgliedstaats weitergeführt; es sei denn, der Antragsteller hat ausdrücklich beantragt, das Verfahren in einem solchen Fall zu beenden. Das Verfahren wird weitergeführt gemäß den Regeln (a) eines anwendbaren vereinfachten Verfahrens, insbesondere des Verfahrens nach der Verordnung (EG) Nr. 861/2007, oder

Urs Peter Gruber

335

Art 18 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

zukünftig klarstellen, dass das Verfahren nach der EG-BagatellVO auch dann eröffnet ist, wenn im Rahmen des Europäischen Mahnverfahrens Einspruch gegen einen EZB eingelegt wurde, soweit die Rechtsstreitigkeit in den Anwendungsbereich des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen fällt.19

Artikel 18: Vollstreckbarkeit (1) Wurde innerhalb der Frist des Artikels 16 Absatz 2 unter Berücksichtigung eines angemessenen Zeitraums für die Übermittlung kein Einspruch beim Ursprungsgericht eingelegt, so erklärt das Gericht den Europäischen Zahlungsbefehl unter Verwendung des Formblatts G gemäß Anhang VII unverzüglich für vollstreckbar. Das Ursprungsgericht überprüft das Zustellungsdatum des Europäischen Zahlungsbefehls. (2) Unbeschadet des Absatzes 1 richten sich die Voraussetzungen der Zwangsvollstreckung für die Vollstreckbarkeit nach den Rechtsvorschriften des Ursprungsmitgliedstaats. (3) Das Gericht übersendet dem Antragsteller den vollstreckbaren Europäischen Zahlungsbefehl.

I. Vollstreckbarerklärung (Abs 1) 1 Gem Abs 1 hat das Gericht, wenn nicht innerhalb der 30-Tage-Frist des Art 16 Abs 2

Einspruch eingelegt wird, den EZB für vollstreckbar zu erklären. Hierbei verwendet es das Formblatt G gem Anhang II. 2 Das Formblatt sieht nur eine Vollstreckbarerklärung gegen den Antragsgegner vor. Soll

gegen eine andere Person vollstreckt werden, ist eine titelübertragende Klausel nach § 796 Abs 1 ZPO erforderlich. 3 Bevor es den EZB erlässt, hat das Gericht das Zustelldatum des EZB zu prüfen. Fraglich ist

hierbei, ob neben dem Datum der Zustellung auch zu prüfen ist, ob die Zustellung den Mindesterfordernissen der Artt 13-15 genügte. Hierfür spricht, dass die Frist des Art 16 Abs 2 erst ab einer Zustellung zu laufen beginnt, die mit den Artt 13-15 in Einklang steht (siehe Art 16 Rn 8). Dementsprechend darf das Gericht den EZB nur dann für vollstreckbar erklären, wenn es sich davon überzeugt hat, dass die Zustellung den Artt 13-15 entspricht.1 Andere Zustellungsfehler, die nicht zu einem Verstoß gegen Artt 13-15 führen, stehen der

19 1

336

(b) des ordentlichen Zivilprozesses. Hat der Antragsteller seine Forderung im Wege des Europäischen Mahnverfahrens geltend gemacht, so wird seine Stellung in nachfolgenden Zivilverfahren durch keine Maßnahme nach nationalem Recht präjudiziert. 2. Die Überleitung in ein Zivilverfahren im Sinne von Absatz 1 Buchstaben a und b erfolgt nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaats. 3. Dem Antragsteller wird mitgeteilt, ob der Antragsgegner Einspruch eingelegt hat und ob das Verfahren als Zivilverfahren im Sinne des Absatzes 1 weitergeführt wird.“ Siehe Erwägungsgrund 16 zum Verordnungsvorschlag. Kormann S 134; Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 25; Thomas/Putzo/Hüßtege Art 13 Rn 4 und Art 18 Rn 1; Kropholler/von Hein Rn 2.

Juni 2014

Vollstreckbarkeit und Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls

Art 18 EG-MahnVO

Vollstreckbarerklärung nach der hier vertretenen Auffassung nicht entgegen (siehe Art 12 Rn 23 f). Für vollstreckbar erklärt werden darf der EZB zudem nur dann, wenn zusätzlich zu der 30- 4 Tage-Frist ein angemessener Zeitraum für die Übermittlung verstrichen ist. Die Angemessenheit bestimmt sich nach der Dauer der üblicherweise zu erwartenden Übermittlung. Hierbei ist der Zeitraum, um die Vollstreckbarerklärung trotz rechtzeitiger Versendung des Einspruchs zu vermeiden, insbes bei Antragsgegnern im Ausland großzügig zu bemessen.2 Ist dem Gericht bekannt, dass es in gewissen Ländern häufig zu Beförderungshindernissen kommt, sollte ein weiterer „Sicherheitszuschlag“ vorgenommen werden. Dasselbe gilt, wenn aufgrund besonderer Umstände im Einzelfall – etwa Witterungsbedingungen – mit einer verzögerten Übermittlung des Einspruchs zu rechnen ist. Bei einem in Deutschland abgegebenen Einspruch sollte mindestens eine Postlaufzeit von drei Tagen zugrunde gelegt werden.3 Der EZB ist auch dann für vollstreckbar zu erklären, wenn zwar vor der Vollstreckbar- 5 erklärung ein Einspruch bei Gericht eingeht, dieser aber nach der Überzeugung des Gerichts nicht innerhalb der 30-Tage-Frist des Art 16 Abs 2 versendet worden ist.4 Dies gilt selbst dann, wenn der Antragsgegner eine besonders rasche Übermittlungsart gewählt hat. Die zusätzliche Berücksichtigung eines „angemessenen Zeitraums für die Übermittlung“ hat nur den Sinn, eine Vollstreckbarerklärung des EZB trotz rechtzeitiger Versendung des Einspruchs innerhalb der 30-Tage-Frist des Art 16 Abs 2 zu vermeiden. Sie bewirkt aber keine Fristverlängerung. Die Rechtzeitigkeit der Versendung richtet sich damit ausschließlich nach Art 16 Abs 2 (vgl dort Rn 11). Hat das Mahngericht den EZB für vollstreckbar erklärt und geht sodann ein – rechtzeitig 6 versendeter – Einspruch ein, ist das Mahngericht an einer nachträglichen Korrektur seiner Entscheidung gehindert. Dies gilt unabhängig davon, ob es die Frist nach Art 16 Abs 2 bzw den „angemessenen Zeitraum“ nach Art 18 Abs 1 beachtet hat oder nicht. Der Antragsgegner kann die rechtzeitige Versendung des Einspruchs nur noch nach Art 20 Abs 2 geltend machen (vgl dort Rn 42 ff). II. Weitere formale Voraussetzungen der Vollstreckung (Abs. 2) Nach Abs 2 richten sich auch weitere Voraussetzungen der Zwangsvollstreckung für die 6a Vollstreckbarkeit nach den Rechtsvorschriften des Ursprungsmitgliedstaats. Gemeint sind hier (nur) sonstige formale und titelbezogene Vollstreckungsvoraussetzungen.5 Dies lässt sich aus den anderen Textfassungen ableiten.6 Hierzu zählen etwa eine nach dem Recht des 2

3

4 5 6

Kormann S 172; auch Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 312 („bei bestimmten Auslandszustellungen vielleicht sogar Wochen“); vgl auch Freitag/Leible BB 2008, 2750, 2753 („frühestens einige Tage nach Ablauf der Einspruchsfrist“). Musielak/Voit Rn 28 (Postlaufzeit von drei Tagen in Anlehnung an § 41 Abs 2 VwVfG); vgl auch Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 312 („einige Tage“). Musielak/Voit Rn 28. Ähnlich Geimer/Schütze/Kodek Rn 13; Kropholler/von Hein Rn 6 f.; MünchKommZPO/Ulrici Rn 9. Siehe etwa deutlich die französische Fassung („les conditions formelles d’acquisition de la force exécutoire“) und auch die englische Fassung („formal requirements for enforceability“).

Urs Peter Gruber

337

Art 18 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

Ursprungsmitgliedstaats notwendige Registrierung des Titels7 sowie die Erteilung einer Vollstreckungsklausel.8 Das deutsche Recht sieht im Normalfall kein Erfordernis der Erteilung einer Vollstreckungsklausel vor (§ 1093 ZPO); die für eine Vollstreckbarerklärung für und gegen einen Rechtsnachfolger maßgeblichen §§ 727 ff ZPO bleiben aber anwendbar.9 Das sonstige Vollstreckungsverfahren richtet sich, wie sich aus Art 21 Abs 1 ergibt, nach dem Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats. III. Übersendung (Abs 3) 7 Nach Abs 3 hat das Gericht die Pflicht, dem Antragsteller den vollstreckbaren EZB zu

übersenden. Voraussetzung hierfür ist, dass er nach Abs 1 für vollstreckbar erklärt wurde und auch die weiteren formalen Vollstreckungsvoraussetzungen nach Abs 2 erfüllt sind. Die Übersendung des EZB selbst stellt nach der EG-MahnVO keine Voraussetzung für die Vollstreckbarkeit dar. Dem Antragsgegner muss der für vollstreckbar erklärte EZB nicht nochmals zugesandt werden.10 IV. Rechtskraft des EZB 8 Die EG-MahnVO enthält keine ausdrückliche Regelung der Frage, welche Wirkungen mit

dem für vollstreckbar erklärten EZB im Einzelnen verbunden sind. Insbes bleibt offen, ob dem für vollstreckbar erklärten EZB eine Rechtskraftwirkung zukommt.11 9 Eindeutig ist, dass der für vollstreckbar erklärte EZB grundsätzlich nicht durch nationale

Rechtsbehelfe wieder aus der Welt geschaffen werden kann. Dies kann nur im Wege des Art 20 geschehen. Weitere Ausnahmen könnten sich allenfalls noch im engen Rahmen einer Klage gem § 826 BGB bei bereits durchgeführter Vollstreckung ergeben (vgl ausf unten Art 20 Rn 62). Schon hieraus wird ersichtlich, dass dem für vollstreckbar erklärten EZB nach der Grundkonzeption der EG-MahnVO eine formelle Rechtskraftwirkung zukommt.12 Zeitlich tritt die Rechtskraft mit Vorliegen der Voraussetzungen für die Vollstreckbarerklärung, also nach Ablauf der Frist nach Art 16 Abs 2 unter Hinzurechnung der angemessenen Frist nach Art 18 Abs 1 S 1, ein.13 Aus der formellen Rechtskraft folgt auch eine materielle; von dem Bestehen der Zahlungsverpflichtung, die im EZB festgestellt wird, ist in späteren Entscheidungen ohne Nachprüfung in der Sache auszugehen.

7 8 9 10 11

12

13

338

Geimer/Schütze/Kodek Rn 13. Etwa MünchKommZPO/Ulrici Rn 9. MünchKommZPO/Ulrici § 1093 Rn 4. Kropholler/von Hein Rn 9; Geimer/Schütze/Kodek Rn 6. Sehr kritisch dazu Lopez de Tejada/d‘Avout Rev crit dip 2007, 717, 736 f.; ausf Darstellung bei Geimer/ Schütze/Kodek Rn 14 ff. Freitag FS Kropholler (2008) 759, 772 f.; Kropholler/von Hein Rn 12; Schlosser Art 18 MahnVO Rn 3; Musielak/Voit Rn 4; auch Zöller/Geimer Art 1 Rn 1. Abw Kropholler/von Hein Rn 12 (formelle Rechtskraft trete bereits mit dem Ablauf der Einspruchsfrist ein). Hingegen tritt die Rechtskraft nicht erst in dem Zeitpunkt ein, in dem ein Rechtsbehelf nach Art 20 nicht mehr „unverzüglich“ iSd genannten Norm gestellt werden kann; denn Art 20 ist als Norm zur Durchbrechung der bereits eingetretenen Rechtskraft anzusehen.

Juni 2014

Vollstreckbarkeit und Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls

Art 18 EG-MahnVO

Umstritten ist allerdings, ob der Umfang der Rechtskraft insgesamt europäisch-autonom 9a zu bestimmen ist, oder ob insoweit die lex fori des Ursprungsstaates heranzuziehen ist.14 Folgt man der letztgenannten Auffassung, so müssen – da sich das nationale Recht regelmäßig nicht näher zum Umfang der Rechtskraft eines EZB äußert – die für funktional äquivalente Titel geltenden Rechtskraftvorschriften des nationalen Rechts entsprechend herangezogen werden.15 Näher betrachtet spricht mehr dafür, im Rahmen der EG-MahnVO nach einer europäisch- 9b autonomen Lösung zu suchen. Anlass für die Schaffung der EG-MahnVO ist ja die Beobachtung, dass bei der inhaltlichen Ausgestaltung der einzelnen Mahnverfahren erhebliche Unterschiede bestehen16 und dass das unterschiedliche Funktionieren der einzelnen nationalen Mahnverfahren sogar zu einer „Verfälschung des Wettbewerbs im Binnenmarkt“ führen kann.17 Was aber für den äußeren Ablauf des Verfahrens gilt, muss – erst recht – für dessen Wirkungen gelten. Anderenfalls bliebe die intendierte Rechtsvereinheitlichung auf halbem Wege stehen. Die EG-MahnVO erwiese sich – geradezu im Widerspruch zu dem beschriebenen (Vereinheitlichungs-)Ziel der Verordnung – sogar als Vehikel, mit dem unterschiedliche, von dem nationalen Recht vorgegebene Wirkungen eines Zahlungsbefehls in die verschiedenen Mitgliedstaaten hinein erstreckt werden könnten. Nach der hier vertretenen Auffassung ergibt sich aus der Verordnung selbst, dass der EZB 9c das Bestehen der Forderung als solches verbindlich feststellt. Der EZB entfaltet demgegenüber keine Rechtskraftwirkung, soweit es um die präjudizielle Frage nach dem Bestehen eines bestimmten Rechtsverhältnisses (etwa eines Kaufvertrags) geht. Dies lässt sich aus dem (insoweit beschränkten) Zweck der Verordnung, wie er in Art 1 Abs 1 geschildert ist, ableiten: Der Verordnung geht es nur darum, die Durchsetzung von im europäischen Mahnverfahren geltend gemachten Geldforderungen zu erleichtern; demgegenüber ist es nicht ihr Anliegen, weitergehende Feststellungswirkungen über ein präjudizielles Rechtsverhältnis herbeizuführen, die ihrerseits nur für einen nachfolgenden Zivilrechtsstreit von Bedeutung sein könnten. Richtigerweise ist es den einzelnen Mitgliedstaaten sogar verwehrt, den EZB mit solchen zusätzlichen Rechtskraftwirkungen anzureichern; der Umfang der Rechtskraft wird also im Ausgangspunkt durch die EG-MahnVO auch nach oben hin begrenzt. Allerdings ist zu berücksichtigen, dass die EG-MahnVO verschiedentlich doch (ergänzend) 10 auf das nationale Recht verweist. So legt Art 10 Abs 2 S 2 allgemein (nicht nur im Hinblick auf eine evtl Rechtskraftwirkung) fest, dass sich die Folgen einer nachträglichen Beschränkung des Antrags auf einen Teil der Forderung im europäischen Mahnverfahren nach dem nationalen Recht richten. Entsprechendes muss gelten, wenn der Antragsteller von vornherein – offen oder verdeckt – nur einen Teil der Forderung geltend macht. Auch eine evtl Drittwirkung des EZB richtet sich, da die Verordnung nur das Verhältnis zwischen Antrag-

14

15

16 17

Für letzteres Geimer/Schütze/Kodek Rn 16; Kropholler/von Hein Rn 13; letztlich auch Freitag FS Kropholler (2008) 759, 774. So konsequent Kropholler/von Hein Rn 13. Allerdings ist ein derartiges Verfahren nicht in allen Mitgliedstaaten vorgesehen; die Suche nach funktional äquivalenten Titeln kann sich daher als schwierig oder letztlich auch als erfolglos erweisen (dies konzedierend Freitag FS Kropholler (2008) 759, 773. ErwGr 7. ErwGr 9.

Urs Peter Gruber

339

Art 18 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

steller und Antragsgegner regelt, nach dem nationalen Recht, nämlich der lex fori des Ursprungsstaates.18 11 Wird der Antrag auf Erlass eines EZB abgelehnt, so hat dies gem Art 11 Abs 3 keine

(Rechtskraft-)Wirkungen. Der Antragsteller ist in diesem Fall nicht gehindert, erneut einen EZB zu beantragen oder eine Klage einzureichen. Art 11 Abs 3 ist als abschließende Regelung anzusehen; dem nationalen Gesetzgeber ist es verwehrt, in seinem nationalen Recht eine hiervon abweichende Regelung einzuführen. V. Zuständigkeit und Rechtsbehelfe 12 Nach Art 18 Abs 1 ist das Ursprungsgericht für die Vollstreckbarerklärung zuständig. In

Deutschland liegt daher die Zuständigkeit – ausgenommen Arbeitssachen – beim AG Wedding (§ 1087 ZPO). Die funktionelle Zuständigkeit richtet sich gem Art 26 nach der jeweiligen lex fori. In Deutschland ist gem § 20 Nr 7 RpflG auch hier der Rechtspfleger zuständig.19 13 Der Antragsgegner kann gegen die unberechtigte Vollstreckbarerklärung nach Art 20 Abs 2

vorgehen. Dies gilt nach der hier vertretenen Auffassung auch dann, wenn die Vollstreckbarerklärung erfolgt ist, obwohl er den Einspruch rechtzeitig abgesandt hat – unabhängig davon, wann der Einspruch beim Gericht eingegangen ist – oder ihm der EZB unter Verstoß gegen die Artt 13-15 zugestellt worden ist (vgl Art 20 Rn 37 ff). 14 Die EG-MahnVO enthält keine Regelung der Frage, welche Rechtsbehelfe dem Antrag-

steller im Falle der Ablehnung der Vollstreckbarerklärung zustehen. Art 11 Abs 2 befasst sich nur mit der Zurückweisung des Antrags auf Erlass des EZB, nicht mit der Ablehnung der Vollstreckbarerklärung. Auch der ErwGr 17 befasst sich nur mit dem Antrag auf Erlass des EZB. Diese Frage bleibt daher gem Art 26 dem nationalen Verfahrensrecht der Mitgliedstaaten überlassen.20 15 Im deutschen Recht kommt im Falle der Verweigerung der Vollstreckbarerklärung die

sofortige Beschwerde gem § 793 ZPO in Betracht.21 Allerdings sehen § 795 iVm § 794 Abs 1 Nr 6 ZPO die entsprechende Anwendung von § 793 ZPO (nur) für den bereits für „vollstreckbar erklärten“ EZB vor und sparen damit die Vollstreckbarerklärung aus.22 Dies ist darauf zurückzuführen, dass die Vollstreckbarerklärung – nicht anders als die Erteilung 18

19 20

21 22

340

Zutr Freitag FS Kropholler (2008) 759, 774. Freitag folgert daraus, dass nicht nur die subjektive Rechtskraftwirkung, sondern auch die objektive Rechtskraftwirkung dem nationalen Recht unterstellt werden sollte; ein mixtum compositum von europäisch-autonomen Rechtskraftregeln und nationalen Rechtskraftregeln sei kaum handhabbar (Freitag aaO). Nach der hier vertretenen Auffassung lassen sich die objektive und die subjektive Rechtskraftwirkung aber einfach abgrenzen; auch die Problematik der Teilklage ist von den übrigen Fragen, die sich bei der Bestimmung des Umfangs der Rechtskraft stellen, klar abgrenzbar. Ausf Kropholler/von Hein Rn 2. Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 3; Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 312; zum österr Recht Tschütscher/ Weber ÖJZ 2007, 303, 312. Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 3; siehe auch Voraufl. Zutr Kropholler/von Hein Rn 10.

Juni 2014

Vollstreckbarkeit und Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls

Art 19 EG-MahnVO

einer Vollstreckungsklausel23 – noch vor dem Beginn des eigentlichen Zwangsvollstreckungsverfahrens liegt und daher (zeitlich) vom Anwendungsbereich des § 793 ZPO nicht erfasst ist.24 Richtigerweise ist daher nach geeigneten Rechtsbehelfen außerhalb des Zwangsvollstre- 21 ckungsverfahrens zu suchen. Da gem § 20 Nr. 7 RpflG der Rechtspfleger zuständig ist, ist nach § 11 Abs 2 RpflG die Rechtspflegererinnerung statthaft.25

Artikel 19: Abschaffung des Exequaturverfahrens Der im Ursprungsmitgliedstaat vollstreckbar gewordene Europäische Zahlungsbefehl wird in den anderen Mitgliedstaaten anerkannt und vollstreckt, ohne dass es einer Vollstreckbarerklärung bedarf und ohne dass seine Anerkennung angefochten werden kann.

Der EZB ist ein einheitlicher unionsrechtlicher Titel, der in den anderen Mitgliedstaaten 1 automatisch anerkannt wird.1 Gem Abs 1 ist der für vollstreckbar erklärte EZB dementsprechend in allen anderen Mitgliedstaaten2 ohne weiteres vollstreckbar, ohne dass es dort noch eines gesonderten Vollstreckbarerklärungsverfahrens bedarf. Die Vollstreckung darf nur in den engen Ausnahmefällen des Art 22 verweigert werden. Es bedarf gem § 1093 ZPO auch keiner Vollstreckungsklausel. Anders verhält es sich nur 2 dann, wenn die Vollstreckung für oder gegen eine andere als die im Titel aufgeführte Person erfolgen soll. In diesem Fall gilt im deutschen Verfahren § 796 Abs 1 ZPO.3 Art 19 gilt nur im Verhältnis zu Mitgliedstaaten, nicht zu Drittstaaten. Soweit mit Dritt- 3 staaten Anerkennungs- und Vollstreckungsübereinkommen bestehen, stellt sich die Frage, ob sich diese auch auf den für vollstreckbar erklärten EZB erstrecken. Hiergegen könnte sprechen, dass die Abkommen nur nationale Titel im Auge hatten, es sich aber bei dem EZB um einen Titel auf unionsrechtlicher Grundlage handelt.4 Sinn und Zweck der genannten Abkommen dürften aber für eine Anwendung (auch) auf den für vollstreckbar erklärten EZB sprechen.5

23 24 25

1 2 3 4 5

Siehe für alle MünchKommZPO/K Schmidt/Brinkmann § 793 Rn 3. Kropholler/von Hein Rn 10. Kropholler/von Hein Rn 10; Vollkommer/Huber NJW 2009, 1105, 1109; Rellermeyer RPfleger 2009, 11, 14. Eine sofortige Beschwerde nach § 11 Abs 1 RpflG iVm § 567 Abs 1 Nr 2 ZPO scheidet aus, da die Vollstreckbarerklärung von Amts wegen vorzunehmen ist und es daher an einem das Verfahren betreffenden Gesuch iSv § 567 Abs 1 Nr 2 ZPO fehlt (Kropholler/von Hein aaO). Dazu näher Freitag FS Kropholler (2008) 759, 764 ff. Dänemark gilt in diesem Zusammenhang nicht als Mitgliedstaat, Art 2 Abs 3. MünchKommZPO/Ulrici § 1093 Rn 4. Musielak/Voit Rn 5. Musielak/Voit Rn 5.

Urs Peter Gruber

341

Art 20 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

Artikel 20: Überprüfung in Ausnahmefällen (1) Nach Ablauf der in Artikel 16 Absatz 2 genannten Frist ist der Antragsgegner berechtigt, bei dem zuständigen Gericht des Ursprungsmitgliedstaats eine Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls zu beantragen, falls a) i) der Zahlungsbefehl in einer der in Artikel 14 genannten Formen zugestellt wurde, und ii) die Zustellung ohne Verschulden des Antragsgegners nicht so rechtzeitig erfolgt ist, dass er Vorkehrungen für seine Verteidigung hätte treffen können, oder b) der Antragsgegner aufgrund höherer Gewalt oder aufgrund außergewöhnlicher Umstände ohne eigenes Verschulden keinen Einspruch gegen die Forderung einlegen konnte, wobei in beiden Fällen vorausgesetzt wird, dass er unverzüglich tätig wird. (2) Ferner ist der Antragsgegner nach Ablauf der in Artikel 16 Absatz 2 genannten Frist berechtigt, bei dem zuständigen Gericht des Ursprungsmitgliedstaats eine Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls zu beantragen, falls der Europäische Zahlungsbefehl gemessen an den in dieser Verordnung festgelegten Voraussetzungen oder aufgrund von anderen außergewöhnlichen Umständen offensichtlich zu Unrecht erlassen worden ist. (3) Weist das Gericht den Antrag des Antragsgegners mit der Begründung zurück, dass keine der Voraussetzungen für die Überprüfung nach den Absätzen 1 und 2 gegeben ist, bleibt der Europäische Zahlungsbefehl in Kraft. Entscheidet das Gericht, dass die Überprüfung aus einem der in den Absätzen 1 und 2 genannten Gründe gerechtfertigt ist, wird der Europäische Zahlungsbefehl für nichtig erklärt. I.

II. III.

IV.

342

Allgemeines 1. Die einzelnen Tatbestände des Art 20 1 2. Rechtsfolgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Konkurrenz zu anderen Verfahren . . . . . . . . 12 Schuldlose Versäumung der Einspruchsfrist, Abs 1 1. Struktur der Vorschrift . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2. Der Spezialtatbestand nach lit a . . . . . . . . 15 3. Der Grundtatbestand der lit b . . . . . . . . . . 22 a) Grundfragen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 b) Sprachproblematik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Offensichtlich zu Unrecht erlassener EZB, Abs 2 1. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 2. Voraussetzungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 a) Verhältnis zu Art 10 Abs 1 lit b EG-VollstrTitelVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

b) 1. Variante („EZB gemessen an den in dieser Verordnung festgelegten Voraussetzungen offensichtlich zu Unrecht erlassen“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 aa) Maßstab des Art 11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 bb) Analoge Anwendung der Var 1 bei fehlerhafter Zustellung des EZB? . . . . . . . 37 cc) Analoge Anwendung der Var 1 bei fehlendem/verspätetem Eingang des fristgerecht versendeten Einspruchs? . . 42 c) 2. Variante („EZB aufgrund von anderen außergewöhnlichen Umständen offensichtlich zu Unrecht erlassen“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 V. Deutsche Durchführungsvorschriften . . . . . 54 VI. Vollstreckungsabwehrklage . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 VII. Rechtsbehelfe im Ursprungsmitgliedstaat nach durchgeführter Vollstreckung . . . . . . . . 61

Juni 2014

Vollstreckbarkeit und Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls

Art 20 EG-MahnVO

I. Allgemeines 1. Die einzelnen Tatbestände des Art 20 Art 20 stellt eine zentrale Vorschrift der EG-MahnVO dar. Die Vorschrift bestimmt, dass 1 der Antragsteller, wenn er die in Art 16 Abs 2 genannte Frist versäumt hat, in bestimmten Ausnahmefällen noch gegen den EZB vorgehen und die Nichtigerklärung des EZB erreichen kann. Die Vorschrift durchbricht damit die mit Art 18 verbundene Rechtskraftwirkung (vgl oben Art 18 Rn 8 ff). Art 20 differenziert zwischen zwei Grundkonstellationen. Abs 1 erfasst den Fall, in dem der 2 Antragsgegner aufgrund besonderer Umstände ohne sein Verschulden daran gehindert war, rechtzeitig Einspruch einzulegen. Die Vorschrift deckt ihrer Funktion nach die Situationen ab, in denen im deutschen Recht ein Antrag auf Wiedereinsetzung in den vorigen Stand gestellt werden kann.1 Abs 1 ist Art 19 Abs 1 EG-VollstrTitelVO nachgebildet.2 Abs 2 betrifft demgegenüber den Fall, dass der EZB aufgrund außergewöhnlicher Umstände 3 „offensichtlich zu Unrecht erlassen“ worden ist. Die Vorschrift lehnt sich an Art 10 Abs 1 lit b EG-VollstrTitelVO an. Abs 2 stützt sich also nicht auf die unverschuldete Versäumung der Einspruchsfrist, sondern auf die inhaltliche Unrichtigkeit des EZB. Allerdings erfüllt nicht jede Unrichtigkeit des EZB die Voraussetzungen von Abs 2. Es sollen nur besondere Fälle erfasst werden, in denen die Unrichtigkeit „offensichtlich“ ist. Die Vorschrift ist in ihrer Ausrichtung und Wirkungsweise damit ungefähr vergleichbar mit der Restitutionsoder Nichtigkeitsklage bzw der Anwendung von § 826 BGB auf rechtskräftige Titel im deutschen Recht.3 Nach der hier vertretenen Auffassung ist Abs 2 in einigen Fällen – über seinen Wortlaut 4 hinaus – analog anzuwenden. Die Norm ist zum einen dann entsprechend anzuwenden, wenn die Einlegung eines fristgerechten Einspruchs aufgrund einer fehlenden oder fehlerhaften Zustellung unterblieben ist (unten Rn 37 ff). Sie gilt zum anderen (entsprechend) auch dann, wenn der EZB trotz an sich fristgerechter Versendung des Einspruchs für vollstreckbar erklärt worden ist (unten Rn 42 ff). Die Mitgliedstaaten haben, anders als im Falle der EG-VollstrTitelVO4 nicht die Möglich- 5 keit, den EZB unter großzügigeren Bedingungen als nach Abs 1, 2 zur Überprüfung zu stellen. Die verfahrensrechtliche Ausgestaltung im Einzelnen bleibt aber gem Art 26 den Mitgliedstaaten überlassen (vgl dazu unten Rn 54 ff).5

1

2

3 4 5

Leible/Freitag § 3 Rn 256; aus österr Sicht ebenso Kloiber ZfRV 2009, 68, 77; Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 313; Mayr JBl 2008, 503, 515. Zweifel an der Erforderlichkeit des Art 20 Abs 1 aus niederländischer Sicht bei Freudenthal NJB 2007, 157 ff; Freudenthal NJB 2007, 1415 ff; hiergegen Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 263 ff; van der Grinten NJB 2007, 1413, 1415. Vgl Leible/Freitag § 3 Rn 242. Siehe dort Art 19 Abs 2 EG-VollstrTitelVO. Kritisch hierzu Lopez de Tejada/d’Avout Rev crit dip 2007, 717, 746.

Urs Peter Gruber

343

Art 20 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

2. Rechtsfolgen 6 Soweit die Voraussetzungen des Art 20 vorliegen, hat das Gericht den EZB für nichtig zu

erklären (Abs 3 S 2). Auch in den Fällen des Art 20 Abs 1 ist der EZB allein schon dann für nichtig zu erklären, wenn die dort genannten Voraussetzungen, insbes das unverschuldete Versäumnis der Einspruchsfrist vorliegen. Ferner sieht die Vorschrift ihrem Wortlaut nach – anders als Art 17 – keine Überleitung in ein ordentliches Zivilverfahren vor. 7 Damit enthält Art 20 eine abschließende Normierung sowohl der Voraussetzungen als auch

der Rechtsfolgen der nachträglichen Überprüfung.6 Folglich lässt sich – anders als im Falle des Art 19 EG-VollstrTitelVO – durchaus von der Normierung eines europäisch-autonomen Rechtsbehelfs sprechen.7 8 Allerdings wird in der Literatur bezweifelt, ob, ungeachtet des Wortlauts von Art 20 Abs 3

S 2, auch in den Fällen des Art 20 Abs 1, also bei unverschuldeter Versäumnis der Einspruchsfrist, (lediglich) eine Nichtigerklärung vorzunehmen ist. Nach einer Auffassung ist neben der Nichtigerklärung weiterhin eine inhaltliche „Überprüfung“ des EZB vorzunehmen. Das Gericht habe den EZB nochmals, ohne dass der Antragsteller einen erneuten Antrag stellen müsste, gem Art 8 zu prüfen und bei positivem Ausgang der Prüfung ein zweites Mal zu erlassen und zuzustellen.8 Hiergegen spricht, dass eine Prüfung des EZB anhand Art 8 bereits vorliegt – die erneute Prüfung also regelmäßig zu keinem anderen Ergebnis führen würde – und überdies auch der Antragsgegner mit seinem (wenngleich unverschuldet verspäteten) Einspruch zum Ausdruck gebracht hat, dass er sich gegen den EZB zur Wehr setzen will.9 Dementsprechend erscheint es nicht angebracht, von Amts wegen einen zweiten EZB zu erlassen, der regelmäßig nur einen erneuten Einspruch und (erst dann) die Überleitung in ein ordentliches Zivilverfahren zur Folge haben würde.10 9 Naheliegender erscheint es, in den Fällen des nach Art 20 Abs 1 unverschuldet versäumten

Widerspruchs, nicht anders als beim fristgerechten Einspruch, eine Überleitung in ein ordentliches Zivilverfahren anzunehmen. Dies ließe sich konstruktiv dadurch erreichen, dass man – jedenfalls in den Fällen des Art 20 Abs 1 – keine Nichtigerklärung vornimmt, sondern lediglich den verspäteten Einspruch als rechtzeitig behandelt bzw die nationalen Vorschriften über die Wiedereinsetzung in den vorigen Stand heranzieht.11 Hierfür könnte 6 7

8 9 10

11

344

Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 313; Mayr JBl 2008, 503, 516. Etwa Kropholler/von Hein Rn 1; Mayr JBl 2008, 503, 516; anders Rauscher/Rauscher, EUZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 32. Preuß ZZP 122 (2009) 3, 15. MünchKommZPO/Ulrici Rn 30. Preuß ZZP 122 (2009) 3, 16 begründet diese Lösung daher vor allem mit verjährungsrechtlichen Überlegungen. Hiergegen lässt sich aber einwenden, dass der nationale Gesetzgeber auch bei einem nach Art 20 Abs 1 für nichtig erklärten EZB eine Verjährungshemmung anordnen kann, sich also eher das nationale Verjährungsrecht der EG-MahnVO und nicht umgekehrt die EG-MahnVO den bisherigen Vorschriften des nationalen Verjährungsrechts anpassen sollte. Vgl Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1102 (in Deutschland seien die Vorschriften über die Wiedereinsetzung in den vorigen Stand anzuwenden); auch Leible/Freitag § 3 Rn 261; Leible/Freitag BB 2008, 2750, 2754 (Art 20 Abs 1 führe dazu, dass der verspätet eingelegte Einspruch als fristgemäß zu behandeln sei).

Juni 2014

Vollstreckbarkeit und Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls

Art 20 EG-MahnVO

sprechen, dass anderenfalls der Antragsgegner aufgrund der Nichtigerklärung mehr erhielte als bei einem fristgemäßen Einspruch. Bei einem fristgerechten Einspruch hätte er sich in einem anschließenden ordentlichen Zivilverfahren zur Wehr setzen müssen; im Falle der Nichtigerklärung kann er abwarten, ob der Antragsteller einen erneuten Antrag stellt oder nunmehr direkt den Weg über ein ordentliches Zivilverfahren sucht.12 Es scheint aber, als habe der Verordnungsgeber diese Besserstellung des Antragsgegners als solche in seinen Willen aufgenommen; sowohl in Art 17 als auch im ErwGr 24 wird ausgeführt, dass nur der fristgerecht eingelegte Einspruch zu einer Überleitung ins ordentliche Zivilverfahren führen soll.13 Hiervon zu trennen ist die Frage, ob nicht der nationale Gesetzgeber eine derartige Über- 10 leitung anordnen kann, die EG-MahnVO also dem nationalen Gesetzgeber insoweit einen entsprechenden Gestaltungsspielraum belässt. Dies lässt sich formell damit begründen, dass mit der Nichtigerklärung nach Art 20 Abs 3 S 2 das europäische Mahnverfahren endet und sodann (wieder) die unvereinheitlichten Regeln des nationalen Rechts anwendbar sind. Auch lässt sich aus Art 17 wohl insoweit kein Umkehrschluss ziehen. Die Vorschrift beschränkt sich auf die Konstellation, in der rechtzeitig Einspruch eingelegt wurde. Sie regelt demgegenüber nicht den Fall, dass der EZB für nichtig erklärt wird (Art 26). Es ist nicht davon auszugehen, dass die EG-MahnVO nationalen Regeln, die zu einer weiteren Effektivierung des Rechtsschutzes beitragen können, im Wege stehen will.14 Der deutsche Gesetzgeber hat indes mit § 1092 Abs 3 ZPO deutlich gemacht, dass keine Überleitung in ein ordentliches Zivilverfahren stattfindet.15 Der Antragsteller ist demgemäß auch im Falle des Abs 1 auf eine erneute Antragstellung bzw eine Klageeinreichung angewiesen. In den Fällen des Art 20 Abs 1 – wohl nicht in den Fällen des Art 20 Abs 2 – wäre eine solche 11 Überleitung aus prozessökonomischen Gründen allerdings dringend zu befürworten.16 Sie würde insbes verhindern, dass das Verfahren nach der EG-MahnVO letztlich nur Zeit und Gebühren kostet, ohne dem Antragsteller bei der Durchsetzung seiner Forderung behilflich zu sein. II. Konkurrenz zu anderen Verfahren Soweit der Anwendungsbereich des Art 20 eröffnet ist, sind weitere Rechtsbehelfe des na- 12 tionalen Rechts nicht statthaft. Es handelt sich bei Art 20 um eine abschließende Regelung, nicht nur um die Statuierung eines „Mindeststandards“, der von den Mitgliedstaaten erweitert werden kann; dies ergibt sich nicht nur aus Wortlaut und Systematik, sondern auch aus dem Bestreben, dem Gläubiger mit der EG-MahnVO ein effektives Mittel der Rechts-

12 13 14

15

16

Preuß ZZP 122 (2009) 3, 12. Im Erg wie hier MünchKommZPO/Ulrici Rn 31; Hk-ZV/Netzer Rn 14. Wie hier MünchKommZPO/Ulrici Rn 30; abw RegE, BT-Drucks 16/8839, 24 r Sp: Die Verordnung sehe die Überleitung in ein streitiges Zivilverfahren abschließend nur bei einem fristgerecht eingelegten Einspruch vor. Ausdrücklich RegE, BT-Drucks 16/8839, 24 r Sp; auch Kropholler/von Hein Rn 20; Baumbach/Hartmann § 1092 Rn 6. Dies konzedierend auch RegE, BT-Drs 16/8839 S 24 r Sp; vgl auch Mayr JBl 2008, 503, 517.

Urs Peter Gruber

345

Art 20 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

durchsetzung an die Hand zu geben.17 Unstatthaft sind also etwa Restitutions- oder Nichtigkeitsklagen nach dem nationalen Recht.18 Unstatthaft sind des Weiteren auch Klagen, die auf die missbräuchliche Verwendung des Titels abstellen und sich hierbei auf eine allgemeine deliktsrechtliche Anspruchsgrundlage – wie im deutschen Recht etwa § 826 BGB – stützen.19 In all diesen Fällen ist allein der Rechtsbehelf nach Art 20 gegeben. 13 Art 20 befasst sich allerdings nicht mit der Geltendmachung von Einwendungen, die erst

nach Zustellung des EZB entstanden sind. Hier bleiben die nationalen Regelungen des Ursprungsmitgliedstaats – insbes zur Vollstreckungsabwehrklage – statthaft (siehe unten Rn 60). Zulässig bleiben ferner Rechtsbehelfe des nationalen Rechts im Anschluss an eine durchgeführte Vollstreckung (siehe unten Rn 61). Zu Rechtsbehelfen im Vollstreckungsmitgliedstaat siehe Art 22 Rn 39 ff. III. Schuldlose Versäumung der Einspruchsfrist, Abs 1 1. Struktur der Vorschrift 14 Abs 1 betrifft den Fall, dass der Antragsgegner ohne sein Verschulden an einer fristgerechten

Einlegung des Einspruchs gehindert war. Die Vorschrift ist Art 19 EG-VollstrTitelVO nachgebildet, so dass – wenn auch mit einigen Modifikationen – die dort entwickelten Grundsätze auf die Auslegung der Vorschrift übertragen werden können. Abs 1 unterscheidet wiederum zwischen zwei Varianten. Bei näherer Betrachtung stellt lit a einen Spezialtatbestand dar, während lit b als Grundtatbestand verstanden werden kann.20 2. Der Spezialtatbestand nach lit a 15 Lit a setzt in sublit i zunächst voraus, dass der EZB in einer der in Art 14 genannten Formen

zugestellt, also dem Antragsgegner nicht persönlich ausgehändigt wurde. Nicht anzuwenden ist lit a demgegenüber dann, wenn nach Art 13 an den Antragsgegner persönlich zugestellt wurde. 16 Eine Nichtigerklärung des EZB kommt gem sublit ii dann in Betracht, wenn die Zustellung

ohne Verschulden des Antragsgegners nicht so rechtzeitig erfolgt ist, dass er Vorkehrungen für seine Verteidigung hätte treffen können. Sublit ii ist im Wortlaut völlig identisch mit Art 19 Abs 1 lit a sublit ii EG-VollstrTitelVO. Der Verordnungsgeber wollte offensichtlich einen unmittelbaren Gleichlauf zwischen der Art 19 Abs 1 EG-VollstrTitelVO und Art 20 Abs 1 herstellen. 17 Im Falle von Art 19 Abs 1 EG-VollstrTitelVO ergibt der Wortlaut der Vorschrift einen Sinn.

Soweit eine Zustellung – etwa vor einer mündlichen Verhandlung – nicht rechtzeitig erfolgt, kann der Schuldner aus vielfältigen Gründen an einer rechtzeitigen Verteidigung in einem ordentlichen Verfahren gehindert sein. Insbes ist denkbar, dass er aufgrund der Kürze der zur 17

18 19 20

346

So etwa (mit ausf Begr) Geimer/Schütze/Kodek Rn 3 ff. (wenngleich aus rechtspolitischer Perspektive kritisch); ebenso Kropholler/von Hein Rn 23. Freitag IPRax 2007, 509, 514; Mayr JBl 2008, 503, 516. Freitag IPRax 2007, 509, 514. Freitag IPRax 2007, 509, 510; Geimer/Schütze/Kodek Rn 11.

Juni 2014

Vollstreckbarkeit und Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls

Art 20 EG-MahnVO

Verfügung stehenden Zeit nicht in der Lage ist, auf ein gegnerisches Vorbringen zu reagieren oder Beweismittel zu benennen. Demgegenüber führt der Wortlaut der sublit ii im Rahmen der EG-MahnVO zu keinem sinnvollen Ergebnis. Der Zeitpunkt bzw eine Rechtzeitigkeit der Zustellung des EZB können die Verteidigungsmöglichkeiten des Antragsgegners im Rahmen der EG-MahnVO nicht beeinflussen. Nach Art 16 Abs 2 beginnt die Einspruchsfrist überhaupt erst mit der Zustellung zu laufen. Soweit der EZB nicht bzw noch nicht zugestellt ist, wird die Einspruchsmöglichkeit des Antragsgegners nicht eingeschränkt.21 Um der Vorschrift einen Sinn zu geben, muss daher das Merkmal „Zustellung“ in sublit ii 18 durch das Merkmal der Kenntnisnahme des Antragsgegners vom Inhalt des EZB ersetzt werden.22 Lit ii bezieht sich auf die Fälle, in denen zwar im Wege der Ersatzzustellung wirksam zugestellt wurde, der Antragsgegner aber zunächst nicht von dem EZB Kenntnis erlangt und deshalb die Einspruchsfrist versäumt hat.23 Die Vorschrift greift daher ein, wenn der Antragsgegner überhaupt erst nach Ablauf der Einspruchsfrist von dem EZB Kenntnis erlangt; sie ist aber auch anwendbar, wenn der Antragsgegner so kurz vor Anlauf der Einspruchsfrist Kenntnis erlangt, dass er in zumutbarer Weise nicht bis zum Fristende Einspruch einlegen kann.24 Auch die Wendung „Vorkehrungen für seine Verteidigung“ ist für die Zwecke der EG-MahnVO modifiziert auszulegen. Unter der „Verteidigung“ ist schlicht die Einlegung eines Einspruchs zu verstehen.25 Eine zusätzliche Voraussetzung besteht darin, dass die fehlende oder zu späte Kenntnis- 19 nahme vom EZB nicht auf ein Verschulden des Antragsgegners zurückzuführen sein darf. Hierbei sind sowohl Vorsatz als auch einfache Fahrlässigkeit von Bedeutung.26 Zu den ungeklärten Problemen bei lit a gehört die Frage, ob es insoweit auf eine schuldhafte 19a Unkenntnis nur des Antragsgegners ankommt oder ob ihm ein schuldhafte Unkenntnis seines gesetzlichen oder gewillkürten Vertreters zuzurechnen ist. Richtigerweise schließt nicht nur ein persönliches Verschulden des Antragsgegners den Erfolg des Rechtsbehelfs aus; es schadet vielmehr auch das Verschulden des gesetzlichen Vertreters oder gewillkürten Vertreters iSd Art 15. Dem Antragsgegner ist daher insbesondere eine schuldhafte Unkennt-

21

22

23

24 25 26

Freitag IPRax 2007, 509, 510; Mayr JBl 2008, 503, 515; Meyer-Berger S 172; Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 264. Geimer/Schütze/Kodek Rn 9; Kropholler/von Hein Rn 3; Freitag IPRax 2007, 509, 510; Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 309; Mayr JBl 2008, 503, 515; Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1104; Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 264. Gegen Anwendung der „sinnlosen“ Vorschrift und für Rückgriff auf lit b Kreße EWS 2008, 508, 515. Modifizierend MünchKommZPO/Ulrici Rn 9: Es soll nicht auf die Kenntnis des Antragsgegners, sondern darauf ankommen, ob der Antragsgegner den EZB – vergleichbar Art 13 – empfangen habe. Dieser Lösung ist nicht zuzustimmen. Der Antragsgegner ist in dem Augenblick, in dem er von dem Inhalt des zugestellten EZB Kenntnis erlangt, nicht mehr schützenswert; es sollte ab diesem Zeitpunkt nicht mehr darauf ankommen, ob er selbst den EZB auch iSd Art 13 empfangen, also insbes den EZB selbst ausgehändigt erhalten hat. MünchKommZPO/Ulrici Rn 8. Geimer/Schütze/Kodek Rn 10; Freitag IPRax 2007, 509, 510. Mayr JBl 2008, 503, 515; ebenso Meyer-Berger S 173 (bereits „leichteste Fahrlässigkeit“ sei schädlich). Für „strenge Anforderungen“ Musielak/Voit Rn 36.

Urs Peter Gruber

347

Art 20 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

nis seines Rechtsanwalts, an den der EZB als Vertreter des Antragsgegners zugestellt worden ist, zuzurechnen. 19b Der EuGH hat zur Frage der Verschuldenszurechnung noch nicht abschließend Stellung

genommen. In einem Vorabentscheidungsverfahren war er mit der Frage befasst, ob dem Antragsgegner ein Verschulden seines Rechtsanwalts im Rahmen von Art 20 Abs 1 lit b bzw Art 20 Abs 2 zum Nachteil gereicht. Dort war dem mit der Einspruchseinlegung beauftragten Rechtsanwalt bei der Ermittlung des Zustelldatums ein Irrtum unterlaufen; er hatte deshalb den Einspruch einen Tag zu spät abgesendet. Der EuGH hat hier nicht auf das Merkmal des „Verschuldens“, sondern bereits das Fehlen eines „außergewöhnlichen Umstands“ iSv Art 20 Abs 1 lit b bzw Art 20 Abs 2 abgestellt: Sei die Überschreitung der Einspruchsfrist auf einen Mangel an Sorgfalt des Vertreters des Antragsgegners zurückzuführen, stelle eine solche Situation, da sie leicht hätte vermieden werden können, keinen „außergewöhnlichen Umstand“ iSv Art 20 Abs 1 lit b bzw Art 20 Abs 2 dar.27 Deshalb ließ der EuGH die Frage, ob den Antragsgegner ein Verschulden treffe bzw diesem ein Verschulden seines Rechtsanwalts zuzurechnen sei, ausdrücklich offen.28 19c Ungeachtet dessen hat die dargestellte Entscheidung des EuGH auch Bedeutung für die

Auslegung von lit a: Der Entscheidung ist die generelle Haltung zu entnehmen, dass dem Antragsgegner ein Verschulden seines Vertreters zur Last fällt. Es entstünde ein Wertungswiderspruch, wenn Fehler des beauftragten Rechtsanwalts bei der Bestimmung von Fristbeginn bzw Fristende oÄ die Anwendung von Art 20 Abs 1 lit b bzw Art 20 Abs 2 ausschlössen, aber demgegenüber die auf Verschulden beruhende Unkenntnis des Anwalts vom EZB im Falle von lit a nicht schadete; dies gilt deshalb, weil lit b und lit a auf demselben Grundgedanken beruhen und lit a letztlich nur als besonderer Anwendungsfall von lit b verstanden werden kann (siehe oben Rn 14). 19d Kein dem Antragsgegner zurechenbares Verschulden liegt aber dann vor, wenn die Person,

an die der EZB gem Art 14 Abs 1 lit a und b übergeben wurde, diesen schuldhaft nicht an den Antragsgegner bzw dessen Vertreter iSd Art 15 weitergereicht hat. Anderenfalls liefe Art 20 Abs 1 lit a, soweit er sich auf Art 14 Abs 1 lit a und b bezieht, entgegen seiner Konzeption von vornherein leer; der Vorschrift geht es gerade darum, den Antragsgegner bzw dessen Vertreter von den Risiken einer Zustellung, bei der er das Schriftstück etc nicht selbst empfängt, zu entlasten.29 Denkbar erscheint es allerdings, dem Antragsgegner bzw dessen Vertreter in diesen Fällen – wie im deutschen Recht – eine fehlerhafte Organisation seines Bürobetriebs anzulasten und damit im Einzelfall den Rechtsbehelf nach Art 20 doch zu versagen. 20 Offen bleibt des Weiteren die Frage, ob man von einem Verschulden auch dann ausgehen

kann, wenn der Antragsgegner in den Fällen von Art 14 Abs 1 lit c und d den Briefkasten nicht leert bzw leeren lässt und daher keine Kenntnis von dem EZB (lit c) bzw der schriftlichen Benachrichtigung von der Hinterlegung des EZB (lit d) erlangt. Nach der hier vertretenen Auffassung wird man hier je nach Lage des Einzelfalls ein Verschulden annehmen 27 28

29

348

EuGH, Beschluss vom 21.3.2013 – C-324/12 – juris (Rn 21). Siehe Rn 23 des Urteils: Da die Voraussetzung betreffend die außergewöhnlichen Umstände nicht erfüllt seien, brauche nicht geprüft zu werden, ob die übrigen in Art 20 Abs 1 vorgesehenen Voraussetzungen – ua diejenige, dass den Antragsgegner kein Verschulden treffen dürfe – erfüllt seien. MünchKommZPO/Ulrici Rn 13.

Juni 2014

Vollstreckbarkeit und Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls

Art 20 EG-MahnVO

können.30 Ein Verschulden dürfte etwa dann zu bejahen sein, wenn der Antragsgegner mit einem EZB rechnen konnte, aber die ihm zumutbaren Maßnahmen, die zu einer Kenntnis von dem EZB geführt hätten, vorsätzlich oder fahrlässig unterlassen hat. Wie weit die Sorgfaltsanordnungen reichen, ist aber noch nicht geklärt. Die EG-MahnVO ist auch in diesem Punkt autonom auszulegen; ein unmittelbarer Rückgriff auf die Maßstäbe des nationalen Rechts scheidet aus. Schließlich setzt Abs 1 voraus, dass der Antragsgegner unverzüglich tätig wird. Der An- 21 tragsgegner muss also, wenn er von dem EZB Kenntnis erlangt hat, unverzüglich einen Antrag nach Art 20 stellen. Die Vorschrift legt auch insoweit den Maßstab autonom fest, lässt also dem Mitgliedstaat keinen Raum für eine eigenständige gesetzliche Ausgestaltung. Insbes kann nicht einfach die Wiedereinsetzungsfrist nach § 234 Abs 1 ZPO (entsprechend) angewendet werden.31 Auch hier können sich ferner Fragen der Verschuldenszurechnung stellen, insbesondere dann, wenn der Antragsgegner einen Rechtsanwalt mit der Antragstellung beauftragt, dieser aber den Auftrag verspätet ausführt; in der Konsequenz des oben Gesagten liegt es, auch hier eine Zurechnung vorzunehmen und bei verspätetem Tätigwerden des Rechtsanwalts eine Unverzüglichkeit iSv Abs 1 zu verneinen. 3. Der Grundtatbestand der lit b a) Grundfragen Nach lit b ist der EZB für nichtig zu erklären, wenn der Antragsgegner aufgrund höherer 22 Gewalt oder aufgrund außergewöhnlicher Umstände ohne eigenes Verschulden keinen rechtzeitigen Einspruch einlegen konnte. Vorausgesetzt wird auch hier, dass er unverzüglich tätig geworden ist. Die Vorschrift kann als Grundtatbestand verstanden werden. Sie betrifft die Fälle der Fristversäumnis, die nicht von der spezielleren lit a erfasst sind.32 Lit b entspricht dem Wortlaut nach praktisch Art 19 Abs 1 lit b EG-VollstrTitelVO. An die 23 Stelle des in Art 19 EG-VollstrTitelVO vorgesehenen Widerspruchs gegen die Forderung tritt in lit b die Einlegung eines Einspruchs gegen die Forderung. Wie Art 19 Abs 1 lit b EG-VollstrTitelVO stellt die Vorschrift auf das Vorliegen höherer 24 Gewalt oder außergewöhnlicher Umstände ab. Es stellt sich die Frage, ob diesen Merkmalen bereits eine relevante Filterfunktion zukommt. Denkbar erscheint, unter diese Merkmale letztlich alle Umstände zu fassen, die ein Verschulden des Antragsgegners ausschließen. Bei den außergewöhnlichen Umständen müsste es sich sodann, folgt man dieser weiten Auslegung, nicht notwendigerweise um unübliche Fallkonstellationen oder seltene Unglücksfälle handeln.33 Der EuGH hat demgegenüber ein deutlich engeres Verständnis dieser beiden Merkmale 24a favorisiert: Sei die Überschreitung der Einspruchsfrist auf einen Mangel an Sorgfalt des Vertreters des Antragsgegners zurückzuführen, stelle eine solche Situation, da sie leicht hätte vermieden werden können, keinen außergewöhnlichen Umstand iSv Art 20 Abs 1 lit b 30 31 32 33

Ähnlich MünchKommZPO/Ulrici Rn 12. Vgl aus österr Sicht Mayr JBl 2008, 503, 515 Fn 147. Leible/Freitag § 3 Rn 256. Vgl zu Art 19 EG-VollstrTitelVO Rauscher/Pabst Art 19 Rn 11.

Urs Peter Gruber

349

Art 20 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

dar.34 Der EuGH geht also offenkundig davon aus, dass lit b von vornherein – ohne dass es noch auf das Merkmal des Verschuldens ankäme – nur in Situationen zur Anwendung kommt, die sich „nicht leicht vermeiden“ lassen. Liegt ein Verschulden des Antragsgegners selbst oder eines Vertreters iSv Art 15 vor, so wirkt sich diese unterschiedliche Einordnung praktisch nicht aus: Der EuGH verneint in diesen Fällen bereits das Vorliegen eines außergewöhnlichen Umstandes; selbst wenn man aber entgegen dem EuGH dieses Merkmal bejahte, wäre jedenfalls ein den Erfolg des Rechtsbehelfs ausschließendes „Verschulden“ anzunehmen. Dies gilt nicht nur dann, wenn den Antragsgegner persönlich ein Verschulden trifft, sondern auch dann, wenn das Verschulden bei einem Vertreter iSv Art 15 liegt; denn das Verschulden seines Vertreters ist dem Antragsgegner, wie bereits dargelegt, als eigenes zuzurechnen (siehe oben Rn 19a). 24b Die Lösung des EuGH wirft aber an anderer Stelle Fragen auf. Zu beachten ist, dass der

Antragsgegner weitere Hilfspersonen, die nicht als Vertreter iSv Art 15 zu qualifizieren sind, im Einzelfall mit der Versendung des Einspruchs beauftragen kann (etwa Angestellte, Familienangehörige etc). Wenn es aufgrund eines Fehlverhaltens dieser Hilfspersonen zu keiner rechtzeitigen Versendung des Anspruchs kommt, stellt sich zunächst die Frage nach dem Vorliegen eines „außergewöhnlichen Ereignisses“ iSv lit b. In der Konsequenz der erwähnten EuGH-Entscheidung dürfte es liegen, kein „außergewöhnliches Ereignis“ anzunehmen; denn ein Fehlverhalten derartiger Hilfspersonen lässt sich regelmäßig ebenfalls „leicht vermeiden“. Dasselbe dürfte dann gelten, wenn es sich um Hilfspersonen eines Vertreters des Antragsgegners handelt (also etwa Büroangestellte des mit der Versendung des Einspruchs beauftragten Rechtsanwalts). 24c Insgesamt ergibt sich daher aus der genannten EuGH-Entscheidung das Potential zu einer

sehr restriktiven Auslegung von lit b. Dies ist letztlich darauf zurückzuführen, dass der EuGH in der genannten Entscheidung das Merkmal des „außergewöhnlichen Umstands“ eng ausgelegt hat und es damit (regelmäßig) nicht mehr auf das Vorliegen oder NichtVorliegen eines „Verschuldens“ ankommt. Es bleiben allerdings Zweifel, ob sich der EuGH dieser Konsequenz überhaupt bewusst war; möglicherweise hatte der EuGH nur den konkreten Fall vor Augen. Dies lässt die Möglichkeit offen, dass er sich in zukünftigen Entscheidungen um eine weniger strikte Auslegung der Vorschriften bemühen wird. 25 Nach der hier vertretenen Auffassung wäre es insgesamt besser gewesen, wenn der EuGH

das Merkmal des „außergewöhnlichen Umstandes“ deutlich weiter ausgelegt und die Lösung in dem Merkmal des „Verschuldens“ gesucht hätte. Dort hätte man in den Konstellationen, in denen es der Sache nach um die Zurechnung von Drittverschulden geht, nach differenzierenden Lösungen suchen können. So bleibt zu befürchten, dass die Schärfen, die mit der „Einstufigkeit“ des europäischen Mahnverfahrens verbunden sind, durch Art 20 nicht wesentlich abgemildert werden. b) Sprachproblematik 26 Zu den ungeklärten Problemen der EG-MahnVO gehört die Frage, ob es an einem Ver-

schulden des Antragsgegners auch dann fehlen kann, wenn er den EZB in der Sprache, in der dieser abgefasst war, nicht verstanden hat (siehe dazu oben Art 12 Rn 10). Nach der hier 34

350

EuGH, Beschluss vom 21.3.2013 – C-324/12 – juris (Rn 21) mit insoweit zust Bespr Mock IPRax 2014, 309, 310 f. und zust. Bespr. Eichel GPR 2014, 56.

Juni 2014

Vollstreckbarkeit und Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls

Art 20 EG-MahnVO

vertretenen Ansicht ist dies grundsätzlich zu bejahen. Dies gilt insbes deshalb, weil die mit dem EZB verbundenen Hinweise zur Einspruchseinlegung in diesem Fall ihren Zweck nicht erfüllen. Soweit der Antragsgegner allerdings nicht die Möglichkeit wahrgenommen hat, die An- 27 nahme des zuzustellenden EZB gem Art 8 Abs 1 EG-ZustVO zu verweigern, dürfte ein Verschulden regelmäßig anzunehmen sein. Auch hier ist jedoch auf die Umstände des Einzelfalls abzustellen. An einem Verschulden kann es zB dann fehlen, wenn der Antragsgegner entgegen Art 8 Abs 1 EG-ZustVO nicht über die Möglichkeit der Annahmeverweigerung in Kenntnis gesetzt wurde. An einem Verschulden kann es uU auch im umgekehrten Fall fehlen, in dem der Antragsgegner – dann, wenn dies zumindest nachvollziehbar erscheint – die Annahme des EZB unter Hinweis auf Art 8 EG-ZustVO im Einzelfall zu Unrecht verweigert hat und hierdurch, wie im deutschen Recht (§ 179 S 3 ZPO), eine Zustellungsfiktion eintritt. Lit b setzt wie lit a voraus, dass der Antragsgegner unverzüglich tätig wird. Der Antrags- 28 gegner hat unverzüglich tätig zu werden, wenn die Umstände, die ihn an einer fristgerechten Einlegung des Widerspruchs gehindert haben, weggefallen sind. IV. Offensichtlich zu Unrecht erlassener EZB, Abs 2 1. Allgemeines Gem Abs 2 ist der EZB auf Antrag des Antragsgegners für nichtig zu erklären, wenn er 29 offensichtlich zu Unrecht erlassen worden ist. Die Fassung des Abs 2 ist auf einen Kompromiss der Mitgliedstaaten zurückzuführen. Der Vorschlag der Kommission ging noch von einer zweistufigen Ausgestaltung des Verfahrens aus. Der Schuldner sollte maW zweimal die Möglichkeit haben, gegen den EZB vorzugehen.35 Im Laufe des Verfahrens entschied man sich sodann für eine gläubigergünstige einstufige Ausgestaltung des Mahnverfahrens.36 Um andererseits aber auch den Schuldner hinreichend zu schützen, wurde mit Abs 2 eine zusätzliche Möglichkeit der Überprüfung des EZB geschaffen.37 Damit man nicht zuletzt doch zu einer zweimaligen Einspruchsmöglichkeit des Antragsgegners gelangt, wurde die Überprüfungsmöglichkeit auf den Ausnahmefall des offensichtlich zu Unrecht erlassenen EZB beschränkt.38

35

36

37 38

Der VO-Vorschlag sah vor, dass auf Antrag zunächst eine „Europäische Zahlungsaufforderung“ ergehen sollte. Nach Artt 7, 8 VO-Vorschlag sollte sich der Antragsgegner gegen diese Zahlungsaufforderung innerhalb von drei Wochen durch die Einlegung einer nicht begründungsbedürftigen „Verteidigungsanzeige“ zur Wehr setzen können. Soweit eine solche Verteidigungsanzeige unterblieb, sollte das Gericht einen „Europäischen Zahlungsbefehl“ erlassen können. Gegen diesen Zahlungsbefehl konnte der Antragsgegner binnen drei Wochen einen „Widerspruch“ (Art 11 VO-Vorschlag) einlegen. Das einstufige Verfahren wurde aufgrund des Änderungsantrags Nr 17 des Parlaments zum VO-Vorschlag eingeführt (McCarthy, Europäisches Parlament, Rechtsausschuss, 18.7.2005, A6-0240/2005). Sujecki NJW 2007, 1622, 1625 („Kompromiss für die Einführung eines einstufigen Verfahrens“). Für eine Streichung von Art 20 Abs 2 Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 266.

Urs Peter Gruber

351

Art 20 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

30 Gerade dieser Kompromisscharakter der Vorschrift dürfte in der Praxis zu einigen Un-

sicherheiten führen.39 Diese Unsicherheiten sind von erheblicher Bedeutung, da die (eher restriktive oder eher großzügige) Auslegung von Abs 2 über den Bestand oder die Nichtigkeit des EZB entscheidet. Es ist daher zu hoffen, dass die mit Abs 2 verbundenen Auslegungsfragen – letztlich wohl durch Vorabentscheidungen des EuGH – rasch geklärt werden.40 31 Anders als bei Abs 1 wird vom Antragsgegner nicht verlangt, dass er unverzüglich tätig wird.

Er kann den Antrag also zeitlich unbegrenzt – bis zur Vollstreckung des EZB – stellen.41 32 Zu den Rechtsbehelfen nach erfolgter Vollstreckung siehe unten Rn 61.

2. Voraussetzungen a) Verhältnis zu Art 10 Abs 1 lit b EG-VollstrTitelVO 33 Abs 2 orientiert sich im Wortlaut an Art 10 Abs 1 lit b EG-VollstrTitelVO. Dort kann die

Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel widerrufen werden, wenn sie hinsichtlich der in der EG-VollstrTitelVO festgelegten Voraussetzungen eindeutig zu Unrecht erteilt wurde. Allerdings sind die Voraussetzungen von Art 10 Abs 1 lit b EG-VollstrTitelVO ihrerseits weitgehend ungeklärt. Gegenwärtig sind sie daher bei der Auslegung von Abs 2 keine große Hilfe. Des Weiteren geht Abs 2 über den Wortlaut von Art 10 Abs 1 lit b EGVollstrTitelVO hinaus. Während Art 10 Abs 1 lit b EG-VollstrTitelVO nur auf die Abweichung von in der Verordnung festgelegten Voraussetzungen abstellt, enthält Abs 2 zusätzlich die Formulierung, dass der EZB auch „aufgrund von anderen außergewöhnlichen Umständen“ offensichtlich zu Unrecht erlassen sein kann. b) 1. Variante („EZB gemessen an den in dieser Verordnung festgelegten Voraussetzungen offensichtlich zu Unrecht erlassen“) aa) Maßstab des Art 11 34 Soweit es sich um die erste Variante des Abs 2 („gemessen an den in dieser Verordnung

festgelegten Voraussetzungen“) handelt, sollte sich nach der hier vertretenen Auffassung die Auslegung am Maßstab des Art 11 orientieren. Hätte der EZB gem Art 11 zurückgewiesen werden müssen, weil die in den Artt 2, 3, 4, 6 und 7 genannten Voraussetzungen bereits nach dem Inhalt des Antrags nicht erfüllt waren, ist der EZB, gemessen an den in der EG-MahnVO festgesetzten Voraussetzungen, zu Unrecht erlassen worden. So kann sich zB bereits aus den Angaben des Antragstellers selbst ergeben, dass der sachliche Anwendungsbereich der EG-MahnVO nicht erfüllt ist oder der nach Art 3 geforderte grenzüberschreitende Bezug fehlt. Dem gleichzustellen sind die Fälle, in denen das Antragsformular nur lückenhaft ausgefüllt ist. Hier erscheint es zutreffend, dass der Antragsgegner – auch dann, wenn er keinen Einspruch eingelegt hat – gem Abs 2 Var 1 gegen den EZB vorgehen kann. 35 Dem Merkmal „offensichtlich“ dürfte im Hinblick auf diese formellen Voraussetzungen

keine wesentliche Bedeutung zukommen. Denn soweit sich bereits aus dem Antragsformu39 40 41

352

Etwa Kloiber ZfRV 2009, 68, 77; Mayr JBl 2008, 503, 516 („reichlich unklar“). So auch Kloiber ZfRV 2009, 68, 77; Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 267. Kritisch hierzu Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 266.

Juni 2014

Vollstreckbarkeit und Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls

Art 20 EG-MahnVO

lar selbst ergibt, dass der Antrag gem Art 11 Abs 1 lit a oder (nach einem Verbesserungsverfahren) lit c zurückzuweisen gewesen wäre, liegt die Unrichtigkeit des EZB offen zutage. Orientiert man die Auslegung von Abs 2 zunächst an Art 11, so ist Abs 2 Var 1 ferner dann 36 anzuwenden, wenn die Forderung iSv Art 11 Abs 1 lit b offensichtlich unbegründet ist. Die Voraussetzungen von Art 11 Abs 1 lit b sind allerdings nur selten erfüllt (vgl Art 11 Rn 6 ff). Sollte dies aber der Fall sein, bestehen keine durchgreifenden Bedenken dagegen, zugleich auch eine offensichtliche Unrichtigkeit iSv Abs 2 anzunehmen. bb) Analoge Anwendung der Var 1 bei fehlerhafter Zustellung des EZB? Das Mahngericht hat, bevor es den EZB für vollstreckbar erklärt, zu prüfen, ob der EZB dem 37 Antragsgegner nach Maßgabe der Artt 13-15 ordnungsgemäß zugestellt wurde (siehe o Art 18 Rn 3). Gelangt es zu der Erkenntnis, dass keine ordnungsgemäße Zustellung vorliegt, darf es den EZB nicht für vollstreckbar erklären.42 Die EG-MahnVO regelt nicht explizit, welche Rechtsbehelfe der Antragsteller hat, wenn der 38 EZB ungeachtet eines Verstoßes gegen die Artt 13-15 für vollstreckbar erklärt wurde. Aus dem Schweigen der EG-MahnVO lässt sich nicht der Schluss ziehen, dass dem Antragsgegner keinerlei Rechtsbehelfe zustehen. Es ist nicht davon auszugehen, dass der Verordnungsgeber bei einer Verletzung des rechtlichen Gehörs, die sich aus einer Missachtung der Artt 13-15 ergeben kann, den Antragsgegner schutzlos lassen wollte.43 Dem Antragsteller muss daher ein effektiver Rechtsbehelf zur Verfügung stehen. Dies gilt entsprechend – und erst recht – dann, wenn es an einer Zustellung überhaupt fehlt. Da die EG-MahnVO die Rechtsbehelfe grundsätzlich abschließend regelt, ist auch hier eine Lösung in Art 20 zu suchen. Rechtsbehelfe des nationalen Rechts scheiden aus (siehe oben Rn 12). In der deutschen Literatur ist zunächst eine analoge Anwendung von Abs 1 lit a oder b 39 vorgeschlagen worden. Soweit eine fehlerhafte Zustellung erfolgt, von der der Antragsgegner (zunächst) keine Kenntnis erlangt, könne diese fehlerhafte Zustellung der Zustellung an eine dritte Person iSd Art 14 Abs 1 lit a oder b gleichgestellt werden.44 Dasselbe könnte dann – über den Wortlaut der Vorschrift hinaus – schließlich auch in den Fällen der Vollstreckbarerklärung trotz gänzlich fehlender Zustellung gelten. Vielfach wurde aber auch eine Anwendung von Abs 2 vorgeschlagen. Allerdings kann es sich auch hierbei nur um eine analoge Anwendung handeln, da Abs 2 seinem Wortlaut nach nur auf den Erlass des EZB, nicht aber auf die nachfolgende Vollstreckbarerklärung abstellt.45 Von den Rechtsfolgen her erscheint eine (entsprechende) Anwendung von Abs 1 lit a oder b 40 im Falle der fehlerhaften oder gänzlich fehlenden Zustellung wenig überzeugend. Im Falle einer ordnungsgemäßen Zustellung hat der Antragsgegner gem Art 16 Abs 2 zunächst einmal 30 Tage Zeit, um den Einspruch zu versenden. Die großzügige 30-Tage-Frist würde 42

43

44 45

Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 25; Thomas/Putzo/Hüßtege Art 13 Rn 4; Kormann S 134. EuGH Rs C-119/13 Eco cosmetics und Rs C-120/13 Raiffeisenbank (Urt v 4.9.2014; noch unveröffentlicht). Siehe MünchKommZPO/Ulrici Rn 8 (für Anwendung von lit a). Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1107; Geimer/Schütze/Kodek Rn 29.; abl deshalb MünchKommZPO/ Ulrici Rn 8.

Urs Peter Gruber

353

Art 20 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

dem Antragsgegner aber genommen, wenn man ihm in den Fällen, in denen er infolge einer mit Artt 13-15 nicht zu vereinbarenden (etwa öffentlichen) oder gar gänzlich unterbliebenen Zustellung zunächst keine Kenntnis von dem EZB erlangt hat, von vornherein ein unverzügliches Vorgehen abverlangte. Praktisch würde der Antragsgegner im Falle einer analogen Anwendung von Abs 1 schlechter gestellt als im Falle einer ordnungsgemäßen Zustellung. Es besteht aber kein Anlass, den Antragsgegner im Falle einer fehlerhaften oder gänzlich unterbliebenen Zustellung – die nicht seiner Risikosphäre zuzuordnen ist46 – mit (zusätzlichen) Nachteilen zu belasten. 41 Demgegenüber würde durch eine analoge Anwendung von Abs 2 sichergestellt, dass der

Antragsgegner – bis zur Vollstreckung aus dem EZB, siehe unten Rn 61 – einem Verstoß gegen die Artt 13-15 entgegentreten kann. Dass sich Abs 2 nach seinem Wortlaut nur auf den offensichtlich zu Unrecht erfolgten „Erlass“ des EZB bezieht, aber nicht auf die Vollstreckbarerklärung, steht einer analogen Anwendung der Vorschrift nicht entgegen. Der Verordnungsgeber hat bei der Schaffung von Art 20 offenkundig übersehen, dass der Antragsgegner nicht nur durch Fehler beim Erlass, sondern auch bei der Zustellung und nachfolgenden Vollstreckbarerklärung in seiner Rechtsstellung nachteilig betroffen sein kann. Es liegt daher auf der Rechtsbehelfsebene eine ungewollte Lücke des Verordnungstextes vor, die sachgerecht durch eine analoge Anwendung des Abs 2 zu schließen ist.47 41a Der EuGH hat sich allerdings kürzlich – abweichend von den bisher in der deutschen

Literatur unterbreiteten Vorschlägen – für eine andere Lösung entschieden: Seiner Auffassung nach ist Art 20 weder unmittelbar noch analog anwendbar; vielmehr sei es Aufgabe der nationalen Gesetzgeber, einen geeigneten Rechtsbehelf vorzusehen.48 Dies ergebe sich aus Art 26; hiernach richteten sich verfahrensrechtliche Fragen, die in der Verordnung nicht ausdrücklich geregelt sind, nach den nationalen Rechtsvorschriften. Das nur sehr knapp begründete Urteil des EuGH überzeugt nicht. Art 26 kann nicht entnommen werden, dass eine analoge Anwendung einzelner Vorschriften der EG-MahnVO a priori ausscheidet; und es besteht näher betrachtet auch kein Zweifel daran, dass der EU-Gesetzgeber mit Art 20 eine erschöpfende und für alle Mitgliedstaaten einheitliche Regelung auf der Rechtsbehelfsebene beabsichtigt hat. Dies alles legt eine Analogie zu Art 20 außerordentlich nahe. Entgegen den Schlussanträgen des Generalanwalts Yves Bot wäre eine analoge Anwendung des Art 20 unter Rechtsschutzgesichtspunkten jedenfalls dann unbedenklich, wenn man, wie hier vertreten, eine Analogie zu dem – nicht fristgebundenen – Antrag nach Absatz 2 zieht.49

41b Der deutsche Gesetzgeber hat ungeachtet dessen dem Urteil des EuGH Folge zu leisten; er ist

in der Pflicht, auf der nationalen Ebene einen Rechtsbehelf vorzusehen. Der EuGH hat die 46

47

48 49

354

Der Unterschied zu der in lit a geregelten Konstellation liegt darin, dass der Antragsgegner in den Fällen von Art 14 im Ausgangspunkt bestimmungsgemäß das Risiko dafür trägt, dass ihm das ordnungsgemäß zugestellte Schriftstück auch zur Kenntnis gelangt; daher sollten die Fälle der Zustellung nach Art 14 und der Fall der fehlerhaften Zustellung nicht gleichgesetzt werden (abw MünchKommZPO/Ulrici Rn 8). Wie hier Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1107; Thomas/Putzo/Hüßtege Art 13 Rn 4; vgl auch Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 313 Fn 75; aA (Anwendung von Art 20 Abs 1 lit a) MünchKommZPO/Ulrici Rn 8. EuGH Rs C-119/13 eco cosmetics und Rs C-120/13 Raiffeisenbank, Urt v 4.9.2014. Abw Schlussanträge des Generalanwalts Yves Bot in den verbundenen Rechtssachen C-119/13 bis C-121/ 13.

Juni 2014

Vollstreckbarkeit und Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls

Art 20 EG-MahnVO

Kernelemente dieses Rechtsbehelfs allerdings bereits vorgegeben: Nach dem EuGH muss der Antragsgegner die Möglichkeit haben, den Verstoß gegen die Artt 13-15 zu beanstanden, der, „sofern er ordnungsgemäß nachgewiesen ist, die Ungültigkeit der Vollstreckbarerklärung zur Folge haben muss“.50 Aus deutscher Sicht empfiehlt es sich, für das Verfahren auf § 1092 Abs 1 und 2 ZPO zu verweisen. Der Antrag sollte nicht an eine bestimmte Frist oder gar an ein unverzügliches Tätigwerden geknüpft werden; ob die Einführung einer Antragsfrist oä vor dem EuGH Bestand haben würde, erscheint ohnehin sehr zweifelhaft. cc) Analoge Anwendung der Var 1 bei fehlendem/verspätetem Eingang des fristgerecht versendeten Einspruchs? Art 20 Abs 1 erfasst den Fall, dass der Antragsgegner innerhalb der Frist des Art 16 Abs 2 42 keinen Einspruch versendet hat. Nicht unmittelbar erfasst wird der Fall, dass der Antragsgegner zwar innerhalb der Frist des Art 16 Abs 2 einen Einspruch ordnungsgemäß versendet hat, dieser Einspruch aber überhaupt nicht oder nicht innerhalb der eines angemessenen Zeitraums für die Übermittlung beim Gericht eingegangen ist und das Gericht deshalb (noch vor Eingang des Einspruchs) den EZB für vollstreckbar erklärt. Dass dem Antragsgegner in diesen Fällen ein Rechtsbehelf zur Verfügung stehen muss, ist eindeutig (vgl oben Art 16 Rn 12). Erneut stellt sich aber die Frage, ob Abs 1 oder Abs 2 einschlägig sind oder ob die Schaffung eines geeigneten Rechtsbehelfs durch das nationale Recht der Mitgliedstaaten erfolgen muss. Dem Wortlaut nach könnte man Abs 1 lit b auch auf diesen Fall erstrecken. In diesem Fall 43 müsste man unter der fehlenden „Einlegung“ des Einspruchs auch den fehlenden oder verspäteten Eingang des (noch rechtzeitig versendeten) Einspruchs fassen.51 Die bislang hL lässt in diesen Fällen eine nachträgliche Überprüfung nach Abs 2 zu.52 Anders als im Falle der fehlenden oder fehlerhaften Zustellung lässt sich hier nicht ohne 44 weiteres davon sprechen, dass die Vollstreckbarerklärung iSd Abs 2 (analog) „offenkundig zu Unrecht“ erfolgt ist. Denn das Gericht hat gem Art 18 Abs 1 S 1 den EZB nach Ablauf der Einspruchsfrist und unter Berücksichtigung eines angemessenen Zeitraums für die Übermittlung den EZB für vollstreckbar zu erklären. In den genannten Fällen liegt also kein fehlerhaftes Verhalten des Gerichts vor; es realisiert sich nur das Risiko des Verlusts oder der Verspätung des Einspruchs auf dem Versendungswege. Andererseits spricht die Formulierung des Art 16 Abs 2 dafür, dass der Antragsgegner dieses 45 Risiko gerade nicht tragen soll (siehe Art 16 Rn 12). Art 16 Abs 2 hat das Ziel, den Antragsgegner von den Risiken der ausbleibenden oder verzögerten Übermittlung seines Einspruchs freizustellen. Nach der hier vertretenen Auffassung ist daher auch hier eine analoge Anwendung von Abs 2 gegenüber einer (analogen) Anwendung von Abs 1 vorzuziehen. Dadurch bleibt es dem Antragsteller insbes erspart, „unverzüglich“ tätig werden zu müssen. Es besteht aber auch die Möglichkeit, dass der EuGH Art 20 für insgesamt unanwendbar

50 51 52

EuGH aaO. So – für den Fall des „Totalverlusts“ des Einspruchs – Leible/Freitag § 3 Rn 252. Kropholler/von Hein Rn 11; Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 30; Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1104; Kormann S 162; Mayr JBl 2008, 503, 516 Fn 14; aA allerdings MünchKommZPO/Ulrici Rn 11 (analoge Anwendung von Abs 1 lit b).

Urs Peter Gruber

355

Art 20 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

hält und wiederum die Schaffung eines Rechtsbehelfs durch den nationalen Gesetzgeber notwendig wird (siehe Rn 37 ff). 45a Noch weitergehend ist in der Literatur vorgeschlagen worden, in dem (Sonder-)Fall, in dem

der EZB für vollstreckbar erklärt wurde, aber – objektiv betrachtet – die Einspruchsfrist noch nicht abgelaufen ist, zusätzlich die Möglichkeit einer Aufhebung (nur) der Vollstreckbarerklärung oder ggf auch der Nichtigerklärung des EZB von Amts wegen anzunehmen.53 Dieser Vorschlag zielt darauf ab, den Schutz des Antragsgegners zu komplettieren. Allerdings fehlt es für ein solches amtswegiges Verfahren an einer Analogiebasis in der EGMahnVO. c) 2. Variante („EZB aufgrund von anderen außergewöhnlichen Umständen offensichtlich zu Unrecht erlassen“) 46 Abs 2 sieht eine 2. Variante vor, die wegen ihrer generalklauselartigen Formulierung („aufgrund von anderen außergewöhnlichen Umständen“) besondere Auslegungsschwierigkeiten bereitet. Es handelt sich hierbei um die wohl unklarste Vorschrift der EG-MahnVO. Zugleich gehört sie, da sie über Bestand oder Nichtigkeit des EZB entscheidet, zu den wichtigsten Bestimmungen der EG-MahnVO. Dass sich der Verordnungsgeber für eine derartige Formulierung entschieden hat, dürfte wiederum der Suche nach einem Kompromiss geschuldet sein (siehe oben Rn 29). 47 ErwGr 25 unternimmt den Versuch, die Reichweite der 2. Variante zu umschreiben. Die

Regelung bedeute nicht, dass der Antragsgegner eine zweite Möglichkeit habe, Einspruch gegen die Forderung einzulegen.54 Dementsprechend solle die Frage, ob die Forderung begründet ist, nur im Rahmen der sich aus den vom Antragsgegner angeführten außergewöhnlichen Umständen ergebenden Begründungen geprüft werden.55 Zu den anderen außergewöhnlichen Umständen könnte hiernach auch der Fall zu zählen sein, dass der EZB auf falschen Angaben im Antragsformular beruhe.56 48 Eindeutig ist nur, dass das Nichtbestehen der vom Antragsteller geltend gemachten Forde-

rung – für sich allein betrachtet – die Anwendung von Abs 2 nicht begründet. Stützt sich also der Antragsgegner bei einem Antrag nach Abs 2 allein auf das Nichtbestehen der Forderung, ist der Antrag ohne weitere Prüfung zurückzuweisen. Etwas anderes gilt auch dann nicht, wenn sich der Antragsgegner zusätzlich darauf beruft, dass die vom Antragsteller gem Art 7 Abs 2 lit e genannten Beweismittel den Beweis nicht erbringen werden. Anderenfalls wäre das Gericht doch wieder gezwungen, Beweis zu erheben und damit letztlich das Bestehen der Forderung voll zu überprüfen. 49 Offen bleibt aber, welche Umstände im Übrigen dazu geeignet sein können, eine Anwend-

barkeit von Abs 2 in der 2. Variante zu begründen. ErwGr 25 nennt „falsche Angaben“ als möglichen Ausnahmegrund. Allerdings kann allein der Umstand, dass der Antragsteller

53

54 55 56

356

Geimer/Schütze/Kodek Art 18 Rn 10 ff. Dem Antragsgegner sei ungeachtet dessen weiterhin die Möglichkeit einzuräumen, nach Art 20 (analog) gegen den EZB vorzugehen. ErwGr 25 S 2. ErwGr 25 S 3. ErwGr 25 S 3.

Juni 2014

Vollstreckbarkeit und Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls

Art 20 EG-MahnVO

eine objektiv nicht bestehende Forderung geltend macht, die Anwendung von Abs 2, wie dargelegt, nicht begründen. Auch der Umstand, dass entgegen den Angaben des Antragstellers bestimmte formelle Voraussetzungen nicht vorliegen –, also ein vom Antragsteller behaupteter besonderer Gerichtsstand nicht gegeben ist oder sich zB eine vom Antragsteller behauptete Gerichtsstandsvereinbarung als unwirksam erweist – kann für sich allein betrachtet die Anwendung von Abs 2 nicht begründen. Denn sonst könnte entgegen der Konzeption der EG-MahnVO, wenn auch ggf nur bezogen auf einzelne prozessuale Punkte, wiederum eine vollständige Überprüfung verlangt werden.57 Dementsprechend ist ErwGr 25 (einschränkend) in dem Sinne zu verstehen, dass falsche 50 Angaben im Antragsformular nur dann die Anwendbarkeit von Abs 2 begründen, wenn sie vorsätzlich falsch sind oder auf Mutwilligkeit beruhen.58 Dies entspricht auch dem Zweck des Abs 2, eine missbräuchliche Verwendung des Mahnverfahrens zu verhindern, sowie der Regelung des Art 7 Abs 3, nach der der Antragsteller zu erklären hat, dass er die Angaben nach bestem Wissen und Gewissen gemacht hat. Soweit der Antragsteller – entgegen der nach Art 7 Abs 3 abzugebenden Versicherung – bestimmte Angaben nicht nach bestem Wissen und Gewissen gemacht hat, handelt er widersprüchlich, wenn er sich auf den EZB beruft. Letztlich ist Abs 2 damit nach der hier vertretenen Auffassung eng auszulegen und auf Fälle des vorsätzlichen Missbrauchs des Mahnverfahrens zu begrenzen.59 Für eine enge Auslegung spricht auch, dass Abs 2 – anders als Abs 1 – nicht voraussetzt, dass 51 der Antragsgegner unverzüglich tätig wird. Die Rechtssicherheit verlangt daher, dass die Überprüfung tatsächlich auf Ausnahmefälle beschränkt wird. Dem dürfte es entsprechen, bloß fahrlässig falsche Angaben des Antragstellers – die auf einem Tatsachen-, aber auch einem Rechtsirrtum beruhen mögen – nicht für Abs 2 genügen zu lassen. Die vorsätzlich falschen Angaben können sich zunächst auf das Bestehen einer Forderung 52 beziehen.60 Es reicht aber auch aus, wenn sich der Antragsteller den Weg der Durchsetzung über die EG-MahnVO erschleicht, obwohl die prozessualen Voraussetzungen hierfür nicht gegeben sind. Eine Nichtigerklärung kommt daher auch in Betracht, wenn der Antragsteller zB vorsätzlich falsche Angaben über die internationale Zuständigkeit, eine fehlende Ver-

57 58

59

60

Kloiber ZfRV 2009, 68, 77; Preuß ZZP 122 (2009) 3, 17; Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 313. Ähnlich Geimer/Schütze/Kodek Rn 22 („qualifiziert unrichtige Behauptungen an der Grenze zum Prozessbetrug“); Crifò S 140 f („fraudulent situations“); Freitag IPRax 2007, 509, 510 (die Vorschrift erfasse Fälle, in denen der EZB „krass rechtwidrig oder gar betrügerisch erlangt worden“ sei); Freitag/Leible BB 2008, 2750, 2754 („krasse Evidenzfälle, insbes Prozessbetrug“); Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 310 (es solle einem Prozessbetrug entgegengewirkt werden); Kloiber ZfRV 2009, 68, 77 („außergewöhnliche Umstände und nicht solche die typischerweise vorliegen“); MünchKommZPO/Ulrici Rn 22 („falsche Angaben …, bei denen der Schuldner davon ausgehen kann, dass der Gläubiger sie entgegen eigener Überzeugung aufstellt“); Thomas/Putzo/Hüßtege § 1092 ZPO Rn 1, 8; auch Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 313 (die Vorschrift sei „äußerst restriktiv“ zu interpretieren) und Roth/Hauser ecolex 2007, 568, 571 („restriktiv zu interpretieren“). Vgl auch Freitag/Leible BB 2008, 2750, 2754 („Konstellationen, die im deutschen Recht über § 826 BGB gelöst werden“); ähnlich Thomas/Putzo/Hüßtege § 1092 ZPO Rn 1 („Missbrauch des Verfahrens“). Letztlich auch Geimer/Schütze/Kodek Rn 25 f.

Urs Peter Gruber

357

Art 20 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

brauchereigenschaft des Antragsgegners oder die Voraussetzungen eines grenzüberschreitenden Bezugs iSd Art 3 Abs 1 macht.61 53 Die entscheidende Frage wird sein, welche Anforderungen an den Nachweis von vorsätzlich

falschen Angaben zu stellen sind. Von einem Vorsatz wird regelmäßig dann auszugehen sein, wenn der Antragsteller über bestimmte einfach nachzuweisende äußere Umstände wie etwa den Wohnsitz des Antragsgegners oder das Bestehen eines Vertragsverhältnisses falsche Angaben gemacht hat. Demgegenüber wird sich ein Vorsatz nur schwer nachweisen lassen, wenn die Beurteilung des Bestehens oder Nichtbestehens von einer komplexeren rechtlichen Würdigung abhängt. Hier wird man nochmals danach differenzieren können, ob der Antragsteller über entsprechende Kenntnisse verfügt. V. Deutsche Durchführungsvorschriften 54 Art 20 legt nur die Zuständigkeit des Ursprungsmitgliedstaats fest. Die örtliche, sachliche

und funktionale Zuständigkeit sowie die Ausgestaltung des Verfahrens bleibt gem Art 26 den nationalen Gesetzgebern überlassen. Nach § 1087 ZPO ist ausschließlich das Amtsgericht Wedding für die Überprüfung des für vollstreckbar erklärten EZB zuständig. Funktional zuständig ist der Richter und nicht der Rechtspfleger (§ 20 Nr 7 RpflG).62 Das Gericht entscheidet gem § 1092 Abs 1 durch einen – unanfechtbaren63 – Beschluss. Fällt die Forderung in die Zuständigkeit der Arbeitsgerichte, ist gem § 46b Abs 2 ArbGG das Arbeitsgericht zuständig, das für die im Urteilsverfahren erhobene Klage zuständig sein würde. 55 Nach § 1092 Abs 2 ZPO hat der Antragsgegner die Tatsachen, die eine Aufhebung des EZB

begründen, glaubhaft zu machen. Dies gilt nicht nur in den Fällen des Art 20 Abs 1 – also bei der unverschuldeten Versäumnis der Einspruchsfrist –, sondern auch bei Art 20 Abs 2. Beruft sich der Antragsgegner im Rahmen des Art 20 Abs 2 darauf, dass er den Einspruch rechtzeitig abgesendet hat, muss er auch dies glaubhaft machen. Für die Glaubhaftmachung gilt § 294 ZPO. 56 Erklärt das Gericht den EZB hiernach für nichtig, endet gem § 1092 Abs 3 ZPO das Ver-

fahren. Es findet maW – anders als bei Einlegung eines Einspruchs, Art 17 – keine Überleitung in ein streitiges Verfahren statt (vgl oben Rn 8 ff).64 57 Hat der Antragsgegner einen Antrag nach Art 20 gestellt, so kann er gem § 1095 Abs 1 S 1

iVm § 707 ZPO die Einstellung der Zwangsvollstreckung ohne oder gegen Sicherheitsleistung beantragen.65 Hierfür zuständig ist nach § 1095 Abs 1 S 2 ZPO das Gericht, das über 61

62 63

64 65

358

Abw zur internationalen Zuständigkeit Mayr JBl 2008, 503, 516; anders insoweit aber wiederum Kormann S 97 ff. und auch (vorsichtig) Geimer/Schütze/Kodek Rn 28. RegE BT-Drs 16/8839 S 30 r Sp. Die EG-MahnVO enthält keine Regelungen über die Anfechtbarkeit der Entscheidung des Gerichts im Überprüfungsverfahren; insoweit ist also gem Art 26 das nationale Recht maßgeblich (Geimer/Schütze/ Kodek Rn 35). RegE, BT-Drs 16/8839 S 24 r Sp. Die EG-MahnVO enthält für die Vollstreckung des EZB in dem Mitgliedstaat, in dem er erlassen wurde, keine Regelungen. Demgemäß konnte diese Frage durch den deutschen Gesetzgeber geregelt werden (vgl RegE, BT-Drs 16/8839 S 25).

Juni 2014

Vollstreckbarkeit und Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls

Art 20 EG-MahnVO

den Antrag nach Art 20 entscheidet, also entweder das Amtsgericht Wedding oder – in Arbeitssachen – das zuständige Arbeitsgericht. Soweit aus dem in Deutschland erlassenen und für vollstreckbar erklärten EZB in einem anderen EG-Mitgliedstaat vollstreckt werden soll, kann der Antragsgegner dort einen Antrag nach Art 23 stellen. Selbstverständlich kann sich der Antragsteller sowohl auf eine unverschuldete Versäumnis 58 der Einspruchsfrist nach Abs 1 als auch auf eine offensichtliche Unrichtigkeit des EZB nach Abs 2 berufen. Da es sich hierbei um zwei verschiedene Gegenstände handelt, kann der Antragsteller insoweit auch zwei Anträge stellen, also insbes einen Antrag nach Abs 2 nachschieben, wenn er mit einem Antrag nach Abs 1 nicht durchgedrungen ist. VI. Vollstreckungsabwehrklage In der EG-MahnVO nicht geregelt ist die Frage, ob und in welcher Weise der Antragsgegner 59 materielle Einwendungen gegen den EZB, die erst nach dessen Zustellung entstanden sind, im Ursprungsmitgliedstaat geltend machen kann. Nach Art 26 bleibt diese Frage dem nationalen Recht überlassen.66 Hiervon zu trennen ist die Frage, ob derartige Einwendungen auch im Vollstreckungsmitgliedstaat vorgebracht werden können (vgl unten Art 22 Rn 39 ff). Das deutsche Recht setzt in § 1095 ZPO voraus, dass gegen den in Deutschland erlassenen 60 und dort für vollstreckbar erklärten EZB – wie gegen andere Titel auch – die Vollstreckungsabwehrklage erhoben werden kann. § 1095 Abs 2 ZPO enthält insoweit eine Präklusionsregel, die dem für (inländische) Vollstreckungsbescheide geltenden § 796 Abs 2 ZPO nachgebildet ist.67 Einwendungen, die den Anspruch selbst betreffen, sind nur insoweit zulässig, als die Gründe, auf denen sie beruhen, nach Zustellung des EZB entstanden sind und durch Einspruch nach Art 16 nicht mehr geltend gemacht werden können.68 VII. Rechtsbehelfe im Ursprungsmitgliedstaat nach durchgeführter Vollstreckung Nicht anwendbar ist Art 20 auf die Frage, welche Rechtsbehelfe der Antragsgegner ggf noch 61 hat, wenn aus dem EZB bereits gegen ihn vollstreckt worden ist. Art 20 ermöglicht nur die Nichtigerklärung des EZB. Diese hilft dem Antragsgegner dann, wenn bereits gegen ihn vollstreckt worden ist, nicht mehr weiter. Die Frage nach Rechtsbehelfen im Anschluss an eine Vollstreckung aus dem EZB bleibt 62 daher gem Art 26 dem Verfahrensrecht des Ursprungsmitgliedstaats überlassen. Art 20 setzt dem Anspruch nach nationalem Recht nach seinem Sinn und Zweck aber eine Grenze. Soweit der EZB nicht gem Art 20 für nichtig hätte erklärt werden können, scheidet auch ein Rückgängigmachen der Vollstreckungsfolgen aus. Unter diesen Voraussetzungen kann in Deutschland, soweit der EZB in Deutschland für vollstreckbar erklärt wurde, im Anschluss

66

67 68

Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 310; zur entsprechenden Situation bei der EG-VollstrTitelVO Wagner IPRax 2005, 401, 405. RegE BT-Drs 16/8839 S 25 r Sp. Zum Zeitpunkt des Entstehens der Einwendung bei der Ausübung von Gestaltungsrechten Preuß ZZP 122 (2009) 3, 20 f.

Urs Peter Gruber

359

Art 21 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

an eine erfolgte Vollstreckung nach den zu § 826 BGB entwickelten Grundsätzen Schadensersatz verlangt werden.69

Artikel 21: Vollstreckung (1) Unbeschadet der Bestimmungen dieser Verordnung gilt für das Vollstreckungsverfahren das Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats. Ein vollstreckbar gewordener Europäischer Zahlungsbefehl wird unter den gleichen Bedingungen vollstreckt wie eine im Vollstreckungsmitgliedstaat vollstreckbar gewordene Entscheidung. (2) Zur Vollstreckung in einem anderen Mitgliedstaat legt der Antragsteller den zuständigen Vollstreckungsbehörden dieses Mitgliedstaats folgende Dokumente vor: a) eine Ausfertigung des von dem Ursprungsgericht für vollstreckbar erklärten Europäischen Zahlungsbefehls, die die für seine Beweiskraft erforderlichen Voraussetzungen erfüllt, und b) gegebenenfalls eine Übersetzung des Europäischen Zahlungsbefehls in die Amtssprache des Vollstreckungsmitgliedstaats oder – falls es in diesem Mitgliedstaat mehrere Amtssprachen gibt – nach Maßgabe der Rechtsvorschriften dieses Mitgliedstaats in die Verfahrenssprache oder eine der Verfahrenssprachen des Ortes, an dem die Vollstreckung betrieben wird, oder in eine sonstige Sprache, die der Vollstreckungsmitgliedstaat zulässt. Jeder Mitgliedstaat kann angeben, welche Amtssprache oder Amtssprachen der Organe der Europäischen Union er neben seiner oder seinen eigenen für den Europäischen Zahlungsbefehl zulässt. Die Übersetzung ist von einer hierzu in einem der Mitgliedstaaten befugten Person zu beglaubigen. (3) Einem Antragsteller, der in einem Mitgliedstaat die Vollstreckung eines in einem anderen Mitgliedstaat erlassenen Europäischen Zahlungsbefehls beantragt, darf wegen seiner Eigenschaft als Ausländer oder wegen Fehlens eines inländischen Wohnsitzes oder Aufenthaltsorts im Vollstreckungsmitgliedstaat eine Sicherheitsleistung oder Hinterlegung, unter welcher Bezeichnung es auch sei, nicht auferlegt werden.

1 Abs 1 S 1 legt fest, dass sich die Vollstreckung des EZB nach den Regeln des Vollstreckungs-

mitgliedstaats richtet. Hiermit ist das Vollstreckungsverfahren ieS gemeint. Zu den zu beachtenden Regeln des Vollstreckungsmitgliedstaats zählen etwa das Antragserfordernis, evtl Vorschriften über Kostenvorschüsse, die zuständigen Vollstreckungsorgane, das pfändbare Vermögen und vor allem auch die zwangsvollstreckungsrechtlichen Rechtsbehelfe. Die formalen Vollstreckungsvoraussetzungen bestimmen sich demgegenüber, wie sich dies aus Art 18 Abs 2 ergibt, nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaats; hierzu zählen etwa Klauselerteilungserfordernisse (siehe Art 18 Rn 6a). 1b Der EZB darf gem Abs 1 S 2 nur unter den gleichen Bedingungen vollstreckt werden wie eine

in dem Mitgliedstaat vollstreckbare Entscheidung. Damit sind Normen des nationalen Rechts, die besondere Voraussetzungen für die Vollstreckung des EZB vorsehen, unanwendbar. Die Vorschrift entspricht Art 20 Abs 1 EG-VollstrTitelVO. In Durchführung von Abs 1 legt § 794 Abs 1 Nr 6 ZPO fest, dass der für vollstreckbar erklärte EZB zu den inländischen

69

360

Abw (§ 826 BGB generell ausgeschlossen) zB Kropholler/von Hein Rn 26.

Juni 2014

Vollstreckung

Art 21 EG-MahnVO

Vollstreckungstiteln zählt; er bedarf gem § 1093 ZPO keiner inländischen Vollstreckungsklausel. Abs 2 legt fest, welche Urkunden der Antragsteller den zuständigen Vollstreckungsorganen 2 des Vollstreckungsmitgliedstaats vorzulegen hat. Da Abs 2 eine abschließende Regelung darstellt, kann der nationale Gesetzgeber keine weitergehenden Anforderungen aufstellen. Abs 2 ist Art 20 Abs 2 EG-VollstrTitelVO nachgebildet. Nach Abs 2 lit a ist eine Ausfertigung des vom Ursprungsgericht für vollstreckbar erklärten 3 EZB vorzulegen. Diese Ausfertigung muss die für die Beweiskraft des EZB erforderlichen Voraussetzungen erfüllen. Damit soll verhindert werden, dass aus ein und demselben für vollstreckbar erklärten EZB mehrfach gegen den Schuldner vollstreckt wird. Die Vorschrift entspricht damit auch Art 53 Abs 1 Brüssel I-VO. Bezüglich der Einzelheiten wird auf die Kommentierung von Art 20 Abs 2 EG-VollstrTitelVO und Art 53 Brüssel I-VO verwiesen. Ferner ist gem Abs 2 lit b „gegebenenfalls“ eine Übersetzung des EZB beizufügen. Hier stellt 4a sich die Frage, ob eine Übersetzung bereits immer dann vorzulegen ist, wenn der EZB nicht in einer der im Vollstreckungsmitgliedstaat zugelassenen Sprachen verfasst ist,1 oder ob ein Übersetzungserfordernis nur unter der (zusätzlichen) Voraussetzung besteht, dass das für den EZB zur Verfügung stehende Formblatt um zusätzliche individuelle Angaben ergänzt worden ist.2 Eine identische Streitfrage stellt sich im Rahmen von Art 20 Abs 2 lit c EGVollstrTitelVO.3 In Rechtsprechung und Literatur hat die zuletzt genannte Auffassung erhebliche Unterstüt- 4b zung gefunden.4 Auch die Bundesregierung hat sich bei der Begründung zum Entwurf einer deutschen Durchführungsbestimmung (§ 1094 ZPO) für eine derartige (enge) Auslegung von Abs 2 lit b ausgesprochen; eine Übersetzung sei nur „im Ausnahmefall“ erforderlich.5 Allerdings ist zu berücksichtigen, dass hier die Auslegung einer Norm des Unionsrechts (und nicht einer deutschen Durchführungsbestimmung) in Rede steht; die Ausführungen der Bundesregierung haben daher an dieser Stelle nur die Bedeutung einer unverbindlichen Meinungsäußerung. Dem Text von Abs 2 lit b ist eine solche zusätzliche Voraussetzung für das Übersetzungs- 4c erfordernis nicht zu entnehmen. Die Wendung „gegebenenfalls“ verweist nur auf die nachfolgende Regelung, nach der die Mitgliedstaaten die im Einzelfall zugelassenen Sprachen anzugeben haben. Eine Übersetzungsnotwendigkeit besteht daher nach dem Wortlaut der Norm nicht immer, sondern selbstverständlich nur unter der Voraussetzung („gegebenen1

2 3

4 5

Siehe MünchKommZPO/Ulrici Rn 9; Leible/Freitag WM 2007, 1101, 1103 Fn 44; Leible/Freitag WM 2006, 2285, 2287. Rellermeyer RPfleger 2009, 11, 15. Siehe dazu etwa Rauscher, Der Europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen, Rn 177 (für Übersetzungserfordernis); MünchKommZPO/Adolphsen, § 1083 Rn 1; Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 401 (Übersetzungserfordernis nur dann, wenn weitere schriftliche Erläuterungen vorhanden sind). Zur EG-VollstrTitelVO AG Fürstenfeldbruck JurBüro 2010, 53. Siehe BT-Drs 16/8839, S 25 l Sp: „Wegen der starken Strukturierung der Formblätter E und G wird eine Übersetzung nur ausnahmsweise erforderlich sein, etwa wenn der Zahlungsbefehl individuelle Angaben in den Feldern „Sonstige Angaben“ enthält.“

Urs Peter Gruber

361

Art 22 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

falls“), dass der EZB nicht in einer der zugelassenen Sprachen verfasst ist. Dem Wortlaut und der Systematik der Vorschrift nach ist also im Ausgangspunkt von einem generellen Übersetzungserfordernis auszugehen. 4d Allerdings ist zuzugeben, dass ein Übersetzungserfordernis dann, wenn es sich um ein schlicht

ausgefülltes Formular handelt, als recht rigider Formalismus erscheint.6 Insoweit lässt sich – ausgehend von dem Sinn einer Übersetzung – ein Wegfall des Übersetzungserfordernisses dann annehmen, wenn der EZB auch dann, wenn er in einer fremden Sprache abgefasst ist, ohne weiteres verständlich ist. Es handelte sich hierbei aber nicht um ein im Wege der Auslegung. sondern nur der teleologischen Reduktion der Vorschrift erreichbares Ergebnis. Für eine entsprechende Reduktion sprechen auch die Materialien zur EG-VollstrTitelVO.7 4e Tatsächlich hat der östOGH im Hinblick auf die Bestätigung nach der EG-VollstrTitelVO

eine gewisse Lockerung des Übersetzungserfordernisses befürwortet: Eine Übersetzung sei nur dann erforderlich, wenn die Bestätigung einen Inhalt habe, der über das Ankreuzen von Kästchen und die Angabe von Zahlen hinausgehe; allerdings müsse wegen der gebotenen strengen Prüfung immer dann eine Übersetzung angeschlossen werden, wenn die in der fremden Sprache ausgestellte Originalbestätigung samt Unterschrift Wörter dieser Fremdsprache enthalte.8 Diese vorsichtige Lockerung des Übersetzungserfordernisses dürfte sich grundsätzlich auch auf den EZB übertragen lassen. 4f Soweit hiernach im Einzelfall (doch) eine Übersetzung erforderlich ist, hat der Gläubiger

gem § 1094 ZPO eine in deutscher Sprache verfasste Übersetzung vorzulegen. Weitere Amtssprachen hat der deutsche Gesetzgeber nicht zugelassen.9 5 Abs 3 entspricht Art 20 Abs 3 EG-VollstrTitelVO und Art 51 Brüssel I-VO. Die Vorschrift ist

eine Ausprägung des generellen europäischen Diskriminierungsverbots aus Art 18 AEUV (= ex Art 12 EGV). Die Vorschrift verbietet jedwede Form von Ausländersicherheiten oder Wahldomizilen. Einer Regelung des nationalen Rechts, wonach der Gläubiger eine inländische Zustellanschrift oder einen Bevollmächtigten anzugeben hat, steht sie allerdings nicht entgegen.10

Artikel 22: Verweigerung der Vollstreckung (1) Auf Antrag des Antragsgegners wird die Vollstreckung vom zuständigen Gericht im Vollstreckungsmitgliedstaat verweigert, wenn der Europäische Zahlungsbefehl mit einer früheren Entscheidung oder einem früheren Zahlungsbefehl unvereinbar ist, die bzw der in einem Mitgliedstaat oder einem Drittland ergangen ist, sofern 6 7

8 9 10

362

Siehe (zur EG-VollstrTitelVO) AG Fürstenfeldbruck JurBüro 2010, 53. Für eine entsprechende Reduktion sprechen auch die Materialien zur EG-VollstrTitelVO. Dort heißt es, dass eine Übersetzung nur dann (ausnahmsweise) erforderlich ist, wenn die Bestätigung außer Eintragungen von Namen und Zahlen und Ankreuzen von Kästchen weitere schriftliche Erläuterungen enthält (KOM (2002) 159 endg. v 18.4.2002, S 9 f zu Art 7; S 14 zu Art 21). OGH IPRax 2008, 440, 443. Thomas/Putzo/Hüßtege § 1094 ZPO Rn 2. Rauscher/Pabst Art 20 EG-VollstrTitelVO Rn 27 mwN.

Juni 2014

Vollstreckung

Art 22 EG-MahnVO

a) die frühere Entscheidung oder der frühere Zahlungsbefehl zwischen denselben Parteien wegen desselben Streitgegenstands ergangen ist, und b) die frühere Entscheidung oder der frühere Zahlungsbefehl die notwendigen Voraussetzungen für die Anerkennung im Vollstreckungsmitgliedstaat erfüllt, und c) die Unvereinbarkeit im gerichtlichen Verfahren des Ursprungsmitgliedstaats nicht geltend gemacht werden konnte. (2) Auf Antrag wird die Vollstreckung ebenfalls verweigert, sofern und insoweit der Antragsgegner den Betrag, der dem Antragsteller in einem Europäischen Zahlungsbefehl zuerkannt worden ist, an diesen entrichtet hat. (3) Ein Europäischer Zahlungsbefehl darf im Vollstreckungsmitgliedstaat in der Sache selbst nicht nachgeprüft werden. I. II.

Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Verweigerung wegen konkurrierender Entscheidungen oder Zahlungsbefehle, Abs 1 1. Konkurrierende Entscheidungen . . . . . . . 3 a) Frühere Entscheidung wegen desselben Streitgegenstands, lit a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 b) Im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangene oder anzuerkennende Entscheidung, lit b . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 c) Unvereinbarkeit des EZB mit der früheren Entscheidung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 d) Keine Möglichkeit der Geltendmachung im Ursprungsmitgliedstaat, lit c . . . . . . . . 10 2. Konkurrierende Zahlungsbefehle . . . . . . 18 a) Früher ergangene Zahlungsbefehle über denselben Streitgegenstand, lit a 18 b) Im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangener oder anzuerkennender Zahlungsbefehl, lit b . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 c) Unvereinbarkeit des EZB mit dem früher ergangenen Zahlungsbefehl . . . . . 23

III.

IV. V.

d) Keine Möglichkeit der Geltendmachung im Ursprungsmitgliedstaat, lit c . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 3. Deutsche Durchführungsbestimmungen . . . . . . . . . 26 4. Verhältnis zu Art 20 Abs 2 EGMahnVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Verweigerung wegen Erfüllung der titulierten Verbindlichkeit, Abs 2 1. Autonomer Rechtsbehelf . . . . . . . . . . . . . . . . 28 2. Voraussetzungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 a) Entrichtung des Geldbetrags . . . . . . . . . . . 30 b) Zeitliche Beschränkung . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 3. Rechtsfolgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 4. Deutsche Durchführungsbestimmungen . . . . . . . . . 37 Vollstreckungsabwehrklage im Vollstreckungsmitgliedstaat . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Keine révision au fond im Vollstreckungsmitgliedstaat . . . . . . . . . . . . . . . . 45

I. Allgemeines Art 22 legt abschließend fest, unter welchen Voraussetzungen die Gerichte des Vollstre- 1 ckungsmitgliedstaates die Vollstreckung verweigern können. Die Verweigerung der Vollstreckung kommt nur unter den in Abs 1 und 2 genannten Voraussetzungen in Betracht. Abs 1 ist Art 21 Abs 1 EG-VollstrTitelVO und ferner Art 34 Nr 4 Brüssel I-VO nachgebildet.1 Abs 2 stellt eine neu geschaffene Regelung dar.

1

Freitag IPRax 2007, 509, 512; Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 313.

Urs Peter Gruber

363

Art 22 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

2 Abs 3 stellt nochmals heraus, dass der EZB in der Sache nicht nachgeprüft werden darf. Dies

entspricht ua Art 21 Abs 2 EG-VollstrTitelVO sowie Art 36 Brüssel I-VO. II. Verweigerung wegen konkurrierender Entscheidungen oder Zahlungsbefehle, Abs 1 1. Konkurrierende Entscheidungen a) Frühere Entscheidung wegen desselben Streitgegenstands, lit a 3 Der EZB muss mit der im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangenen oder anzuerkennenden

Entscheidung unvereinbar sein. Die Vorschrift ist insoweit identisch mit Art 34 Nr 4 Brüssel I-VO. Der Begriff der „Entscheidung“ ist demgemäß so auszulegen wie in Art 32 Brüssel I-VO sowie in dem gleichlautenden Art 4 Nr 1 EG-VollstrTitelVO. 4 Gem lit a muss zunächst eine frühere Entscheidung entweder des Vollstreckungsmitglied-

staats selbst oder eines anderen Staats vorliegen. Zwar erwähnt die Vorschrift dem Wortlaut nach nur Entscheidungen eines anderen Staates; es besteht aber kein Grund, warum – abweichend von Art 21 Abs 1 EG-VollstrTitelVO – Entscheidungen des Vollstreckungsmitgliedstaats nicht berücksichtigt werden sollten. Abs 1 stellt damit einheitlich auf ein Prioritätsprinzip ab. Ergangen ist eine Entscheidung bereits dann, wenn sie Wirkungen entfaltet; sie muss nicht zwingend rechtskräftig sein. Insoweit gilt dasselbe wie bei Art 34 Nr 4 Brüssel I-VO. 5 Für den „konkurrierenden“ EZB ist auf den Zeitpunkt der Vollstreckbarerklärung (Art 18

Abs 1 S 1) abzustellen. Nicht maßgeblich ist der (spätere) Zeitpunkt, in dem der für vollstreckbar erklärte EZB dem Antragsteller übersandt wird. 6 Die Entscheidung und der EZB müssen zwischen denselben Parteien und wegen desselben

Streitgegenstands ergangen sein. Der Begriff des Streitgegenstands ist so zu verstehen wie der – autonom auszulegende – Begriff des „Anspruchs“ in Art 34 Nr 4 Brüssel I-VO (= Art 45 Abs 1 lit d Brüssel Ia-VO). Auch bezüglich der Identität der Parteien gilt dasselbe wie bei Art 34 Brüssel I-VO (= Art 45 Brüssel Ia-VO). b) Im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangene oder anzuerkennende Entscheidung, lit b 7 Die Entscheidung muss nach lit b entweder im Vollstreckungsmitgliedstaat selbst ergangen sein oder aber dort anerkannt werden. Die Anerkennung richtet sich nach den im Vollstreckungsmitgliedstaat geltenden Regeln, also etwa nach der EG-VollstrTitelVO, Artt 33 ff Brüssel I-VO (= Artt 36 ff Brüssel Ia-VO), staatsvertraglichen Bestimmungen oder den autonomen nationalen Vorschriften über die Anerkennung. c) Unvereinbarkeit des EZB mit der früheren Entscheidung 8 „Unvereinbar“ ist der EZB mit einer Entscheidung im Vollstreckungsmitgliedstaat zunächst

dann, wenn im Vollstreckungsmitgliedstaat eine Leistungsklage über den Betrag als unbegründet abgewiesen worden ist oder der Antragsgegner mit einer negativen Feststellungsklage erfolgreich war. Eine Unvereinbarkeit kann jedoch noch in anderen Fällen vorliegen; eine Streitgegenstandsidentität nach deutscher Vorstellung ist nicht erforderlich. Nach der auf Art 34 Nr 4 Brüssel I-VO (= Art 45 Abs 1 lit d Brüssel Ia-VO) und die EG-MahnVO

364

Juni 2014

Vollstreckung

Art 22 EG-MahnVO

übertragbaren Rechtsprechung des EuGH zum EuGVÜ sind Entscheidungen allgemein miteinander unvereinbar, „wenn sie Rechtsfolgen haben, die sich gegenseitig ausschließen“.2 Dies kann auch dann der Fall sein, wenn die eine Entscheidung – nach deutscher Vorstellung – nur ein präjudizielles Rechtsverhältnis betrifft.3 Eine Unvereinbarkeit liegt zB dann vor, wenn im Vollstreckungsmitgliedstaat der Vertrag durch Urteil für nichtig erklärt und anschließend im Wege der EG-MahnVO ein Anspruch auf Schadensersatz wegen Nichterfüllung eben dieses Vertrages geltend gemacht wurde. Eine „Unvereinbarkeit“ liegt schließlich auch dann vor, wenn im Vollstreckungsmitglied- 9 staat bereits ein entsprechendes Leistungsurteil ergangen ist und im Falle einer Vollstreckung des EZB eine doppelte Vollstreckung wegen desselben Anspruchs drohte.4 Zwar könnte man hier – ausgehend vom Wortlaut der Norm – gerade sagen, dass inhaltlich gleichlautende Entscheidungen gerade nicht „unvereinbar“ sind. Der Sinn und Zweck von Art 22 Abs 1 liegt jedoch (auch) darin, eine unberechtigte Doppelvollstreckung wegen ein und desselben Anspruchs auszuschließen. Dementsprechend ist nach zutreffender Auffassung auch der Fall der gleichlautenden Entscheidung von Abs 1 erfasst.5 d) Keine Möglichkeit der Geltendmachung im Ursprungsmitgliedstaat, lit c Lit c setzt weiter voraus, dass die Unvereinbarkeit im „gerichtlichen Verfahren“ des Ur- 10 sprungsmitgliedstaats nicht geltend gemacht werden konnte. Lit c entspricht dem Wortlaut nach Art 21 Abs 1 lit c EG-VollstrTitelVO. Der Begriff des „gerichtlichen Verfahrens“ ist im Rahmen der EG-MahnVO in einem weiteren Sinn zu verstehen. Unter dem „gerichtlichen Verfahren“ ist das Einspruchsverfahren nach Art 16 und ein sich – gem Art 17 automatisch – hieran anschließendes ordentliches Zivilverfahren zu verstehen. Es stellt sich die Frage, wann der Antragsgegner überhaupt einmal daran gehindert sein 11 kann, die Unvereinbarkeit von EZB und Entscheidung des Vollstreckungsmitgliedstaats durch einen Einspruch bzw im anschließenden Zivilverfahren im Ursprungsmitgliedstaat geltend zu machen. In Betracht kommen zunächst die Fälle, in denen der Antragsgegner erst nach Ablauf der Einspruchsfrist von einem früher ergangenen Urteil erfährt.6 Darüber hinaus in Betracht zu ziehen sind die Fälle, in denen eine im Vollstreckungsmit- 12 gliedstaat ergangene oder dort anerkannte Entscheidung im Ursprungsmitgliedstaat nicht anerkannt wird.7 Denkbar ist etwa, dass im Vollstreckungsmitgliedstaat eine Zahlungsklage des nunmehrigen Antragstellers als unbegründet abgewiesen wurde, diese Entscheidung aber im Ursprungsmitgliedstaat nicht anerkannt wird. In diesem Fall könnte der Antragsgegner die Unvereinbarkeit von EZB und Entscheidung des Vollstreckungsmitgliedstaats nicht mit Aussicht auf Erfolg im Ursprungsmitgliedstaat geltend machen. Denn selbst wenn der Antragsgegner in diesem Fall Einspruch erheben würde und in einem anschließenden ordentlichen Verfahren auf die bereits im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangene Entschei2 3

4 5 6 7

EuGH Rs 145/86 Hoffmann/Krieg EuGHE 1988, 645 Rn 22. EuGH Rs 145/86 Hoffmann/Krieg EuGHE 1988, 645 (Unvereinbarkeit bei einer Verurteilung zur Leistung von Ehegattenunterhalt im Ausland, wenn die Ehe im Anerkennungsstaat geschieden wurde). Freitag IPRax 2007, 509, 512; Preuß ZZP 122 (2009) 3, 25;. Vgl Freitag IPRax 2007, 509, 512. Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1104 f.; abw MünchKommZPO/Ulrici Rn 15. Freitag IPRax 2007, 509, 512; Preuß ZZP 122 (2009) 3, 25.

Urs Peter Gruber

365

Art 22 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

dung hinwiese, würde dieser Hinweis – da die im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangene Entscheidung in diesem Fall im Ursprungmitgliedstaat unbeachtlich ist – das Gericht im Ursprungsmitgliedstaat nicht in seiner Entscheidung beeinflussen. Diese Auslegung des lit c führt dazu, dass der Antragsgegner – dem die fehlende Anerkennungsfähigkeit der Entscheidung des Vollstreckungsmitgliedstaats im Ursprungsmitgliedstaat bewusst ist – nicht gezwungen wird, ein insoweit aussichtsloses Zivilverfahren im Ursprungsmitgliedstaat zu bestreiten.8 13 Der Antragsgegner wird insbesondere dann von einem Einspruch absehen, wenn er durch

eine im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangene oder anerkannte Entscheidung bereits zur Zahlung verurteilt ist und diese Entscheidung im Ursprungsmitgliedstaat nicht anerkannt wird. Denn in diesem Fall kann er letztlich einer Vollstreckung, sei es im Vollstreckungsmitgliedstaat, sei es im Ursprungsmitgliedstaat, nicht entgehen. Ferner wird er uU dann von einem Einspruch absehen, wenn eine Zahlungsklage des Antragstellers durch eine im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangene oder anerkannte Entscheidung als unbegründet abgewiesen worden ist und der Antragsgegner ohnehin nur im Vollstreckungsmitgliedstaat über vollstreckungsfähiges Vermögen verfügt, er also aus einem Titel des Ursprungsmitgliedstaats, soweit dieser nicht im Vollstreckungsmitgliedstaat vollstreckt werden kann, nichts zu befürchten hat. 14 Allzu häufig werden Fälle, in denen eine im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangene oder

dort anerkannte Entscheidung im Ursprungsmitgliedstaat nicht anerkannt wird, nicht vorkommen. Dies gilt insbesondere für Entscheidungen, die im Vollstreckungsmitgliedstaat selbst ergangen sind. Dass eine Entscheidung eines EU-Mitgliedstaats nicht anerkannt wird, ist nach der EG-VollstrTitelVO gänzlich ausgeschlossen und nach der Brüssel I-VO nur im seltenen Ausnahmefall anzunehmen (vgl Art 34 Brüssel I-VO (= Art 45 Abs 1 Brüssel Ia-VO). Etwas häufiger könnte es vorkommen, dass die Entscheidung eines Nicht-EU-Mitgliedstaats nur im Vollstreckungsmitgliedstaat, aber nicht im Ursprungsmitgliedstaat anerkannt wird. So kann es etwa sein, dass eine Anerkennung nur im Ursprungsmitgliedstaat, nicht aber im Vollstreckungsmitgliedstaat an der Anerkennungszuständigkeit, der fehlenden Verbürgung der Gegenseitigkeit oder anderen Anerkennungsvoraussetzungen des nationalen Rechts scheitert. 15 Praktisch ergibt sich bei dieser Auslegung von lit c das Problem, dass die fehlende Aner-

kennung im Ursprungsmitgliedstaat nicht von den dortigen Gerichten, sondern den Gerichten des Vollstreckungsmitgliedstaats zu prüfen ist. Diese Konsequenz verwundert, lässt sich aber nicht vermeiden.9 Man wird sich damit behelfen können, dass idR von einer Anerkennung im Ursprungsmitgliedstaat auszugehen ist und der Antragsgegner, will er eine Vollstreckung vermeiden, im Vollstreckungsmitgliedstaat besondere Umstände darlegen und beweisen muss, die einer Anerkennung im Ursprungsmitgliedstaat (ausnahmsweise) entgegenstehen. 16 Insgesamt bewirkt Abs 1 nur einen geringen Schutz des Antragsgegners. Dies gilt sowohl

auf der Tatbestandsseite als auch auf der Rechtsfolgenseite. Auf der Tatbestandsseite bewirkt vor allem lit c, dass die Vollstreckung im Regelfall nicht verweigert wird. Auf der Rechts8 9

366

Freitag IPRax 2007, 509, 512. Freitag IPRax 2007, 509, 512.

Juni 2014

Vollstreckung

Art 22 EG-MahnVO

folgenseite ist festzustellen, dass die Vorschrift nicht ein Vorgehen aus dem EZB schlechthin, sondern nur die Vollstreckung in einzelnen EG-Mitgliedstaaten verhindert. Neben Art 22 EG-MahnVO ist auch noch die Möglichkeit zu beachten, im Ursprungsmit- 17 gliedstaat selbst gegen den für vollstreckbar erklärten EZB vorzugehen. Dies gilt insbesondere dann, wenn dem Antragsteller bewusst ist, dass der Anspruch bereits anderweitig tituliert ist oder aber eine entsprechende Klage in einem ordentlichen Zivilverfahren als unbegründet abgewiesen wurde. In diesem Fall dürften regelmäßig die Voraussetzungen von Art 20 Abs 2 vorliegen; der Antragsteller kann die Nichtigerklärung des EZB im Ursprungsmitgliedstaat erreichen (vgl unten Rn 27). 2. Konkurrierende Zahlungsbefehle a) Früher ergangene Zahlungsbefehle über denselben Streitgegenstand, lit a Abweichend von Art 34 Brüssel I-VO (= Art 45 Abs 1 Brüssel Ia-VO) und Art 21 EG- 18 VollstrTitelVO erwähnt Art 22 Abs 1 EG-MahnVO neben „Entscheidungen zusätzlich auch früher ergangene und mit dem EZB unvereinbare „Zahlungsbefehle“. Auf den ersten Blick erstaunt, dass allgemein von Zahlungsbefehlen die Rede ist und der 19 Europäische Zahlungsbefehl (EZB) nicht eigens erwähnt oder hervorgehoben wird. Bei näherer Betrachtung wird deutlich, dass der EZB von der Bestimmung nicht einmal erfasst ist. Der EZB wird gem Art 19 in den anderen Mitgliedstaaten automatisch anerkannt und vollstreckt, ohne dass seine Anerkennung angefochten werden kann. Deshalb ist ein zuvor ergangener EZB in jedem Fall auch im Ursprungsmitgliedstaat anzuerkennen. Es kann maW daher gar nicht zu Fällen kommen, in denen der Antragsgegner nach lit c gehindert ist, die Unvereinbarkeit eines später ergangenen EZB mit einem früher ergangenen EZB im Ursprungsmitgliedstaat geltend zu machen.10 Art 22 Abs 1 gewährt dem Antragsgegner somit im Falle konkurrierender EZB keinen Schutz. Dem Antragsgegner bleibt, wenn der Antragsteller wegen ein und desselben Anspruchs mehrere EZB erwirkt hat, nur die Möglichkeit, nach Art 20 Abs 2 gegen den später ergangenen EZB vorzugehen (vgl unten Rn 27). Unter den in Art 22 Abs 1 erwähnten Zahlungsbefehlen sind somit nur Zahlungsbefehle des 20 nationalen Rechts zu fassen.11 Hierunter sind solche Verfahren zu verstehen, die dem Verfahren nach der EG-MahnVO ähnlich sind, also (zunächst) einseitig ausgestaltet sind und, wenn überhaupt, nur eine summarische Prüfung des Anspruchs vorsehen.12 Die „Zahlungsbefehle“ sind – soweit man den Begriff der Entscheidung in Art 22 Abs 1 EG-MahnVO so versteht wie in Art 32 Brüssel I-VO (= Art 2 lit a Brüssel Ia-VO) und Art 4 Nr 1 EG-VollstrTitelVO (vgl oben Rn 3) – an sich ohnehin bereits in dem Begriff der „Entscheidung“ mit enthalten. Da „Entscheidungen“ und „Zahlungsbefehle“ im Rahmen von Art 22 Abs 1 EGMahnVO gleichbehandelt werden, kommt es auf eine genaue Abgrenzung letztlich nicht entscheidend an. Der Zahlungsbefehl des nationalen Rechts muss zu einem früheren Zeitpunkt ergangen 21 sein als der EZB. Abzustellen ist auch hier auf den Zeitpunkt, in dem der Zahlungsbefehl 10 11 12

MünchKommZPO/Ulrici Rn 15. Freitag IPRax 2007, 509, 512 f.; anders Geimer/Schütze/Kodek Rn 5; Kropholler/von Hein Rn 5. Freitag IPRax 2007, 509, 512 f.

Urs Peter Gruber

367

Art 22 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

Wirkungen entfaltet (vgl oben Rn 4). Der Zahlungsbefehl nach dem nationalen Recht und der konkurrierende EZB müssen wiederum zwischen den gleichen Parteien ergangen sein (vgl oben Rn 6). b) Im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangener oder anzuerkennender Zahlungsbefehl, lit b 22 Der Zahlungsbefehl muss gem Abs 2 lit b in dem Vollstreckungsmitgliedstaat ergangen oder dort – wenn er von einem anderen EG-Mitgliedstaat oder einem Drittstaat herrührt – anzuerkennen sein. Regelmäßig entfalten Zahlungsbefehle eine Wirkung nur dann, wenn sie einen bestimmten Betrag zusprechen, nicht aber dann, wenn ein Antrag auf Erlass eines Zahlungsbefehls zurückgewiesen wird. Dies muss aber nicht zwangsläufig der Fall sein. Sieht ein nationales Recht vor, dass nach Zurückweisung eines Zahlungsbefehls kein zweiter Zahlungsbefehl mehr beantragt werden kann, so kommt auch insoweit eine anerkennungsfähige Wirkung in Betracht. Die Anerkennung richtet sich iÜ wiederum nach den im Vollstreckungsmitgliedstaat geltenden Regeln, also – soweit der Zahlungsbefehl als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt wurde – nach Art 5 EG-VollstrTitelVO, Artt 33 ff Brüssel I-VO (= Art 36 ff Brüssel Ia-VO) sowie, soweit vorhanden, staatsvertraglichen oder nationalen Bestimmungen über die Anerkennung ausländischer Zahlungsbefehle.13 c) Unvereinbarkeit des EZB mit dem früher ergangenen Zahlungsbefehl 23 Bezüglich der Unvereinbarkeit kommt es wiederum auf die oben dargestellten, vom EuGH

entwickelten und in gleicher Weise auf Art 34 Nr 4 Brüssel I-VO (= Art 45 Abs 1 lit d Brüssel Ia-VO) anwendbaren Grundsätze an (siehe oben Rn 8 ff). Eine Unvereinbarkeit zwischen einem früher ergangenen Zahlungsbefehl und dem EZB liegt insbes auch dann vor, wenn sich der früher ergangene Zahlungsbefehl und der EZB auf denselben Anspruch beziehen und die Gefahr einer doppelten Vollstreckung droht (siehe oben Rn 9). Keine „Unvereinbarkeit“ liegt demgegenüber dann vor, wenn in dem früher ergangenen Zahlungsbefehl und dem EZB unterschiedliche Teilbeträge einer Gesamtforderung geltend gemacht werden. Ob dies der Fall ist, muss primär durch Auslegung der Zahlungsbefehle ermittelt werden. 24 Da es Art 22 Abs 1 letztlich um die Abwendung einer ungerechtfertigten (insbesondere einer

doppelten) Vollstreckung geht, kommt es nach der hier vertretenen Auffassung nicht darauf an, ob der Zahlungsbefehl als solcher eine Rechtskraft entfaltet oder nicht.14 Dies ergibt sich ferner auch daraus, dass die Rechtskraft nur eine – aber keineswegs die einzige – anerkennungsfähige Wirkung einer Entscheidung darstellt und sich demgemäß auch die Artt 32 ff Brüssel I-VO (= Art 36 ff Brüssel Ia-VO) nicht nur auf bereits rechtskräftige Entscheidungen beziehen. Dementsprechend bedarf es bei Anwendung von Art 22 Abs 1 keiner Untersuchung der Frage, ob nach dem Recht des Staates, in dem der Zahlungsbefehl ergangen ist, diesem eine Rechtskraftwirkung zukommt oder nicht.15

13

14 15

368

Das autonome deutsche Recht fasst auch ausländische Zahlungsbefehle, die durch Fristablauf die Eigenschaften eines rechtskräftigen Urteils erlangt haben, wie etwa die französische Injonction de payer, unter dem Begriff „Urteil“ iSd § 328 ZPO (und erkennt sie demnach grundsätzlich an, vgl Stein/Jonas/Roth § 328 Rn 62 mwN). Abw Freitag IPRax 2007, 509, 513. Abw Freitag IPRax 2007, 509, 513.

Juni 2014

Vollstreckung

Art 22 EG-MahnVO

d) Keine Möglichkeit der Geltendmachung im Ursprungsmitgliedstaat, lit c Wie auch bei (sonstigen) Entscheidungen wird weiter vorausgesetzt, dass der Antragsgegner 25 daran gehindert war, die Unvereinbarkeit des EZB mit dem früher ergangenen Zahlungsbefehl im „gerichtlichen Verfahren“ des Ursprungsmitgliedstaats geltend zu machen. Erneut ist maßgeblich darauf abzustellen, ob der früher ergangene Zahlungsbefehl im Ursprungsmitgliedstaat anerkannt wird oder nicht (vgl oben Rn 12). 3. Deutsche Durchführungsbestimmungen Für die Durchführung von Art 22 Abs 1 sieht § 1096 Abs 1 S 1 ZPO eine entsprechende 26 Anwendung von § 1084 Abs 1 und 2 ZPO vor. Hiernach ist das Amtsgericht als Vollstreckungsgericht zuständig (§ 1084 Abs 1 ZPO). Die örtliche Zuständigkeit richtet sich nach § 802, 828 Abs 2 ZPO.16 Das Gericht entscheidet über einen Antrag nach Art 22 Abs 1 durch Beschluss (§ 1084 Abs 2 S 1 ZPO). Auf die Einstellung der Zwangsvollstreckung und die Aufhebung der bereits getroffenen Vollstreckungsmaßregeln sind § 769 Abs 1 und 3 sowie § 770 ZPO entsprechend anzuwenden (§ 1084 Abs 2 S 2 ZPO). 4. Verhältnis zu Art 20 Abs 2 EG-MahnVO Art 22 schließt nicht aus, dass der Antragsgegner – alternativ oder kumulativ – einen Antrag 27 nach Art 20 Abs 2 im Ursprungsmitgliedstaat stellt. Hat der Antragsteller etwa den nunmehr im Wege des europäischen Mahnverfahrens geltend gemachten Anspruch zuvor bereits im Klagewege geltend gemacht und wurde die Klage nach einer Sachprüfung als unbegründet zurückgewiesen, dürften die Voraussetzungen des Art 20 Abs 2 – insbes das positive Wissen des Antragstellers vom Nichtbestehen der Forderung – regelmäßig vorliegen. III. Verweigerung wegen Erfüllung der titulierten Verbindlichkeit, Abs 2 1. Autonomer Rechtsbehelf Abweichend von Art 21 EG-VollstrTitelVO enthält Art 22 Abs 2 EG-MahnVO auch eine 28 besondere Regelung des Falles, dass die im EZB titulierte Forderung durch Entrichtung des Geldbetrags erfüllt wird. Liegen die Voraussetzungen des Abs 2 vor, wird die Vollstreckung durch das zuständige 29 Gericht des Vollstreckungsmitgliedstaats verweigert (vgl unten Rn 36). Die Vorschrift legt damit Voraussetzungen und Rechtsfolgen abschließend fest. Sie ist daher als autonomer Rechtsbehelf – nicht nur als deklaratorischer Hinweis auf vergleichbare Rechtsbehelfe des nationalen Rechts – zu verstehen.17 2. Voraussetzungen a) Entrichtung des Geldbetrags Die im EZB titulierte Forderung muss durch Entrichtung des Geldbetrags erfüllt worden 30 16 17

Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 3. Kormann S 167 f. Dies gilt ungeachtet dessen, dass Art 22 Abs 2 in ErwGr 27 S 3 zu den „Mindestvorschriften“ der EG-MahnVO gezählt wird (siehe Kormann S 167 f).

Urs Peter Gruber

369

Art 22 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

sein. Die Vorschrift beschränkt sich dem Wortlaut nach auf diese Einwendung. Eine analoge Anwendung der Vorschrift auf andere Einwendungen – etwa das Erlöschen der Forderung infolge einer Aufrechnung – wird nicht erfasst.18 Dasselbe gilt für Einreden wie etwa die Stundung etc.19 Insoweit bleibt das nationale Verfahrensrecht des Vollstreckungsmitgliedstaats maßgeblich (vgl unten Rn 39 ff). Nach dem Wortlaut der Vorschrift muss „der Antragsgegner“ den Geldbetrag entrichtet haben. Er schließt damit den Fall der Zahlung Dritter nicht ein.20 Gegen eine analoge Anwendung der Vorschrift spricht, dass der Fall der Zahlung Dritter auf fremde Schuld besondere Schwierigkeiten in tatsächlicher und rechtlicher Hinsicht aufweist; es ist daher davon auszugehen, dass dieser Fall den sonstigen nicht von Art 22 Abs 2 erfassten Einwendungen und Einreden gleichzustellen ist.21 31 Art 22 Abs 2 lässt sich nicht entnehmen, dass die Entrichtung des Geldbetrags auf eine

bestimmte Weise – etwa durch Urkunden – nachzuweisen ist. Sie bezieht sich damit auf alle Fälle, in denen sich der Antragsgegner auf eine Erfüllung durch Entrichtung des Geldbetrags beruft. b) Zeitliche Beschränkung 32 Dem Wortlaut des Abs 2 nach kann der Antragsgegner die Entrichtung des Geldbetrags

zeitlich unbeschränkt geltend machen. Allerdings ist Abs 2 insoweit einschränkend auszulegen.22 Abs 2 ermöglicht es dem Antragsgegner nicht, solche Zahlungen geltend zu machen, die er noch vor Erlass des EZB vorgenommen hat. In diesen Fällen ist er wie bei anderen Einwendungen und Einreden auch auf die Einlegung des Einspruchs sowie das sich anschließende ordentliche Zivilverfahren angewiesen.23 Anderenfalls wäre die Effizienz des europäischen Mahnverfahrens erheblich beeinträchtigt; es würde in einem entscheidenden Punkt hinter der Effizienz vorhandener nationaler Mahnverfahren zurückbleiben. Der Wille des Gesetzgebers ging aber bei Schaffung der EG-MahnVO eindeutig dahin, ein effizientes Verfahren zu schaffen (siehe näher oben Einl Rn 7).24 33 Fraglich ist nur, ob der Antragsgegner immerhin solche Zahlungen im Rahmen von Abs 2

vorbringen kann, die er zwar nach Zustellung des EZB, aber noch vor Ablauf der Einspruchsfrist nach Art 16 Abs 2 vorgenommen hat. Hierfür könnte eine Analogie zu Abs 1 lit c sprechen. Da er auch diese Zahlung noch im Wege des Einspruchs und sodann im sich anschließenden gerichtlichen Verfahren hätte geltend machen können, ließe sich auch insoweit – wenn der Antragsteller keinen Einspruch einlegt – von einer Präklusion ausgehen.25 18 19 20

21 22

23

24

370

So auch Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 5; Kropholler/von Hein Rn 12. Kropholler/von Hein Rn 12. Siehe auch die französische Textfassung („… dans la mesure où le défendeur a payé …“) und die englische Textfassung („… if and to the extent that the defendant has paid …“). Abw MünchKommZPO/Ulrici Rn 18 (Art 22 Abs 2 gelte auch für diesen Fall). Kormann S 168 f.; Freitag IPRax 2007, 509, 513; auch Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 41. Nach Kropholler/von Hein Rn 13 indiziert auch bereits der Wortlaut der Vorschrift („zuerkannt“), dass die Zahlung tatsächlich erst nach Zustellung erfolgt sein muss. Aus der Lit etwa Geimer/Schütze/Kodek Rn 7; Kropholler/von Hein Rn 13; Kormann S 171; abw allerdings MünchKommZPO/Ulrici Rn 20. Anders MünchKommZPO/Ulrici Rn 20 (Abs 2 solle umfassend die in einem einseitigen Verfahren für den Schuldner in besonderem Maße bestehende Gefahr einer Doppelzahlung und das hiermit – unabhängig von zeitlichen Grenzen – verbundene Unrecht vermeiden).

Juni 2014

Vollstreckung

Art 22 EG-MahnVO

Hiergegen sprechen allerdings die bei der Auslegung der EG-MahnVO zu berücksichtigenden Angaben in den Hinweisen für den Antragsgegner. Dort heißt es in Ausführung von Art 12 Abs 3, dass der Antragsgegner die Möglichkeit hat, entweder den im EZB angegebenen Betrag zu zahlen oder aber Einspruch einzulegen.26 Dieser Hinweis ist – soweit man ihn nicht für geradezu irreführend halten will – so zu verstehen, dass der Antragsgegner dann, wenn er die geforderte Zahlung innerhalb der Einspruchsfrist vornimmt, nicht gezwungen sein soll, zugleich gegen den EZB Einspruch einzulegen. Betreibt der Antragsteller ungeachtet dessen aus dem sodann für vollstreckbar erklärten EZB die Zwangsvollstreckung gegen den Antragsgegner, muss dieser nach Art 22 Abs 2 gegen die Vollstreckung vorgehen können.27 Fraglich bleibt noch, ob Art 22 Abs 2 mit Blick auf Zahlungen geltend gemacht werden kann, 34 die im Zeitraum zwischen dem Erlass des EZB und dessen Zustellung vorgenommen worden sind.28 Hiergegen könnte sprechen, dass die Hinweise an den Antragsgegner von diesem zwangsläufig erst nach der Zustellung des EZB zur Kenntnis genommen werden. Allerdings ist zu berücksichtigen, dass der Antragsgegner die Hinweise auch hier so verstehen könnte, dass sich der EZB mit Zahlung nach seinem Erlass „erledigt“ habe.29 Überdies würde, ließe man eine Anwendung des Art 22 Abs 2 hier nicht zu, eine Rechtsschutzlücke entstehen. Der Antragsteller könnte nämlich dann, wenn der Antragsgegner innerhalb der Frist des Art 16 Abs 2 keinen Einspruch einlegt, aus dem für vollstreckbar erklärten EZB vorgehen, und dies auch dann, wenn er die erfolgte Zahlung nicht in Abrede stellte. Für eine Anwendung von Art 20 Abs 2 ist hier kein Raum, da der EZB, stellt man auf den Erlasszeitpunkt ab, nicht offensichtlich zu Unrecht „ergangen“ ist. Letztlich dürfte daher mehr dafür sprechen, dass im Rahmen des Art 22 Abs 2 sämtliche Zahlungen geltend gemacht werden können, die nach dem Erlass des EZB vorgenommen worden sind. Abzustellen sein dürfte hierbei auf den Zeitpunkt der Zahlungshandlung, nicht den Zahlungserfolg. Soweit der Antragsteller einen EZB beantragt hat, obwohl ihm bewusst war, dass die ur- 35 sprünglich bestehende Forderung bereits zu diesem Zeitpunkt beglichen war, kann sich der Antragsgegner gem Art 20 Abs 2 an die Gerichte des Ursprungsmitgliedstaats wenden und eine Nichtigerklärung des EZB erreichen (vgl Art 20 Rn 46 ff). In diesem Fall kann er gem Art 23 im Vollstreckungsmitgliedstaat die Aussetzung oder Beschränkung der Vollstreckung beantragen. 3. Rechtsfolgen Nach Abs 2 wird, wenn die Voraussetzungen der Vorschrift vorliegen, die Vollstreckung im 36 Vollstreckungsmitgliedstaat verweigert. Der Rechtsbehelf bezieht sich also seinem Wort25

26 27

28

29

Freitag IPRax 2007, 509, 513; Mayr JBl 2008, 503, 515; Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 41; Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 6. Lit a der Hinweise für den Antragsgegner. Freitag/Leible BB 2008, 2750, 2754; Kormann S 169; Preuß ZZP 122 (2009) 3, 27; Musielak/Voit Rn 33; ferner Hk-ZPO/Gierl Rn 6 sowie – allerdings ohne nähere Begründung – Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1105. Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1105; Preuß ZZP 122 (2009) 3, 27; aA – der Antragsgegner müsse hier Einspruch einlegen – Kormann S 169. Preuß ZZP 122 (2009) 3, 27.

Urs Peter Gruber

371

Art 22 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

laut nach nur auf die Durchführung der Vollstreckung im Vollstreckungsmitgliedstaat selbst. Daraus folgt, dass der Antragsteller aus dem für vollstreckbar erklärten EZB im Ursprungsmitgliedstaat oder anderen Mitgliedstaaten weiterhin die Vollstreckung betreiben kann. Die Gerichte dort sind nicht an eine in einem anderen Mitgliedstaat ergangene Entscheidung nach Art 22 Abs 2 gebunden.30 4. Deutsche Durchführungsbestimmungen 37 Die Bestimmung des zuständigen Gerichts und die weitere Ausgestaltung des Verfahrens

bleiben dem nationalen Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats überlassen (Art 26).31 In Deutschland gilt gem § 1096 Abs 2 S 1 ZPO die Regelung des § 1086 Abs 1 ZPO entsprechend. Ausschließlich zuständig ist demnach das Amtsgericht als Vollstreckungsgericht. 38 Daneben sind auch § 775 Nr 4 und 5 ZPO anzuwenden. Hiernach ist die Zwangsvollstre-

ckung durch die Vollstreckungsorgane einzustellen, wenn eine der in § 775 Nr 4 ZPO genannten Urkunden oder ein in § 775 Nr 5 ZPO genannter Bank- oder Sparkassenbeleg vorgelegt werden. Die EG-MahnVO steht der Anwendung dieser Vorschriften nicht entgegen, da Art 22 Abs 2, wie dies der ErwGr 27 hervorhebt, nur einen Mindestschutz statuiert. IV. Vollstreckungsabwehrklage im Vollstreckungsmitgliedstaat 39 Die EG-MahnVO regelt nicht, in welcher Weise der Antragsgegner nachträglich entstan-

dene Einwendungen und Einreden im Ursprungsmitgliedstaat geltend machen kann. Insoweit ist allein das nationale Recht heranzuziehen (Art 26). Ist der EZB in Deutschland erlassen und für vollstreckbar erklärt worden, ist dort die Vollstreckungsabwehrklage (§ 767 ZPO) statthaft (vgl oben Art 20 Rn 59). Soweit der Antragsgegner in Deutschland mit der Vollstreckungsabwehrklage erfolgreich ist, ist die Vollstreckung aus dem EZB als solche unzulässig; dieses Urteil ist auch in seiner prozessualen Gestaltungswirkung in den anderen Mitgliedstaaten anzuerkennen und steht dann dort der Vollstreckung entgegen. 40 Daneben stellt sich die Frage, ob eine Vollstreckungsabwehrklage auch im Vollstreckungs-

mitgliedstaat erhoben werden kann. Soweit es um die Geltendmachung einer (nachträglichen) Zahlung geht, ist Art 22 Abs 2 als abschließende Regelung zu verstehen.32 Nicht durch Art 22 Abs 2 erfasst werden aber andere Einwendungen wie etwa die Aufrechnung oder der Erlass. Die Frage ist, ob der Vollstreckungsmitgliedstaat – neben dem Ursprungsmitgliedstaat, siehe oben Rn 39 – (ergänzende) Rechtsbehelfe bereitstellen kann. 41 Im Rahmen der EG-VollstrTitelVO geht die hL davon aus, dass der nationale Gesetzgeber

im Vollstreckungsmitgliedstaat eine Vollstreckungsabwehrklage oder vergleichbare Institute vorsehen kann.33 Das Verbot der révision au fond stehe dem nicht entgegen, soweit mit der 30 31 32

33

372

Freitag IPRax 2007, 509, 513. Kormann S 167 f.; vgl auch Vollkommer/Huber NJW 2009, 1105, 1107. So auch Freitag IPRax 2007, 509, 513 („zumindest für den Fall der nachträglichen Erfüllung“); auch Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1105. Ausf Wagner IPRax 2005, 401, 407 f.; Gebauer/Wiedmann/Klippstein Kap 31 Rn 58; Hüßtege FS Jayme

Juni 2014

Vollstreckung

Art 22 EG-MahnVO

Vollstreckungsabwehrklage nur solche Einwendungen und Einreden geltend gemacht werden könnten, die erst nachträglich entstanden seien und daher vom Richter im Ursprungsmitgliedstaat noch hätten geprüft werden können. Diese Auffassung vertritt auch der deutsche Gesetzgeber, der für die EG-VollstrTitelVO entsprechende Bestimmungen zur Vollstreckungsabwehrklage vorgesehen hat.34 Nach der Gegenauffassung gehen die deutschen Bestimmungen demgegenüber ins Leere. Nach der Systematik der EG-VollstrTitelVO sei die Prüfung materiellrechtlicher Einwendungen den Gerichten im Ursprungsmitgliedstaat zugewiesen.35 Die Frage nach der Zulässigkeit der Vollstreckungsabwehrklage im Vollstreckungsmitglied- 42 staat stellt sich für die EG-MahnVO in ähnlicher Weise. Auch hier geht der deutsche Gesetzgeber davon aus, dass dann, wenn ein für vollstreckbar erklärter EZB eines anderen EGMitgliedstaats in Deutschland vollstreckt werden soll, die Vollstreckungsabwehrklage statthaft ist.36 Hierfür spricht, dass im Verfahren nach Artt 38, 41 Brüssel I-VO entsprechende Einwendungen im Vollstreckungsmitgliedstaat als zulässig angesehen wurden.37 Es bestehen keine hinreichend sicheren Anhaltspunkte dafür, dass sich dies in der vergleichbaren Situation bei der EG-VollstrTitelVO bzw der EG-MahnVO anders verhalten sollte. Nun könnte man Art 22 Abs 2 entnehmen, dass im Vollstreckungsmitgliedstaat nur die 43 Einwendung der Erfüllung geltend gemacht werden kann, während – im Umkehrschluss – andere Einwendungen dem Ursprungsmitgliedstaat überantwortet werden.38 Dass Art 22 Abs 2 insoweit als abschließende Regelung der möglichen Rechtsbehelfe im Vollstreckungsmitgliedstaat konzipiert ist, ist aber eher nicht anzunehmen. Hiergegen spricht die Formulierung von Satz 3 des ErwGr 27. Dort wird ausgeführt, dass das Verfahren der Vollstreckung des EZB unbeschadet der in Art 22 Abs 1 und 2 und Art 23 enthaltenen „Mindestvorschriften“ im nationalen Recht geregelt bleiben soll. Wird aber Art 22 Abs 2 als bloße „Mindestvorschrift“ angesehen, ist der nationale Gesetzgeber nicht daran gehindert, für vergleichbare Fälle entsprechende Rechtsbehelfe des nationalen Rechts vorzusehen. Im Ergebnis spricht daher nach der hier vertretenen Auffassung mehr dafür, von der Statthaftigkeit einer Vollstreckungsabwehrklage oÄ im Vollstreckungsmitgliedstaat auszugehen.39

34 35

36 37

38

39

(2004) 371, 384; Rellermeyer RPfleger 2005, 389, 403; Thomas/Putzo/Hüßtege § 1086 ZPO Rn 1, Anh § 1086 ZPO Art 20 Rn 2; Zöller/Geimer § 1088 ZPO Rn 3. Siehe § 1086 ZPO sowie ausdr RegE BT-Drs 15/5222 S 15 r Sp. Heß IPRax 2004, 493; Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 461; Halfmeier IPRax 2007, 381, 385 ff; auch Preuß ZZP 122 (2009) 3, 30 ff (zulässig sei aber außerhalb der Fälle des Art 22 Abs 2 ein besonderer Rechtsbehelf, mit dem geltend gemacht werden könne, dass das Vollstreckungsziel bereits erreicht worden sei). Siehe § 1096 Abs 2 S 2 ZPO sowie ausdr RegE BT-Drs 16/8839 S 26 l Sp. EuGH Rs 220/84 AS-Autoteile Service/Pierre Malhé EuGHE 1985, 2267, 2277 Rn 12; OLG Hamburg IPRax 1999, 168, 169 mit Anm Geimer 152. Zur Berücksichtigung nachträglich entstandener Einwendungen bereits im Vollstreckbarerklärungsverfahren siehe BGH v 14.3.2007 – XII ZB 174/04, FamRZ 2007, 989 = NJW 2007, 3432, 3435 f = IPRax 2008, 38 mit abl Anm Hess 25 ff und zust Anm Roth JZ 2008, 2007, 898. So Hess/Bittmann 2008, 305, 310; vgl auch Freitag/Leible BB 2008, 2750, 2755 und Halfmeier IPRax 2007, 381, 388. Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 314; auch Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1105.

Urs Peter Gruber

373

Art 23 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

44 Allerdings dürfte die Entscheidung über die Vollstreckungsabwehrklage nur die deutschen,

nicht aber die ausländischen Vollstreckungsbehörden binden.40 Denn tatsächlich sind Rechtsbehelfe im Vollstreckungsmitgliedstaat nur insoweit statthaft, als es um die Vollstreckung in diesem Staat geht. Dies ergibt sich daraus, dass die EG-MahnVO dem Vollstreckungsmitgliedstaat nur das Vollstreckungsverfahren überantwortet, die weitergehende materielle Wirksamkeit des Titels aber der Beurteilung im Ursprungsmitgliedstaat überlässt. Insoweit ergibt sich sodann auch ein Gleichlauf zwischen der in Art 22 Abs 2 geregelten Verweigerung der Vollstreckung bei nachträglicher Erfüllung, die die Vollstreckung im Vollstreckungsmitgliedstaat betrifft (siehe oben Rn 36) und sonstigen, vom nationalen Verfahrensrecht erfassten Einwendungen. V. Keine révision au fond im Vollstreckungsmitgliedstaat 45 Art 22 Abs 3 schließt die Überprüfung eines EZB „in der Sache“ im Vollstreckungsmitglied-

staat aus. Damit sind etwa Klagen nach § 826 BGB, mit der die Rechtskraft des EZB durchbrochen werden soll, in Deutschland als Vollstreckungsmitgliedstaat unzulässig.41 Demgegenüber sind derartige Rechtsbehelfe im Ursprungsmitgliedstaat nicht ausgeschlossen (siehe oben Art 20 Rn 61). Auch bloße bereicherungsrechtliche Rückforderungsklagen sind, soweit der EZB im Ursprungsmitgliedstaat Bestand hat, ausgeschlossen.

Artikel 23: Aussetzung oder Beschränkung der Vollstreckung Hat der Antragsgegner eine Überprüfung nach Artikel 20 beantragt, so kann das zuständige Gericht im Vollstreckungsmitgliedstaat auf Antrag des Antragsgegners a) das Vollstreckungsverfahren auf Sicherungsmaßnahmen beschränken, oder b) die Vollstreckung von der Leistung einer von dem Gericht zu bestimmenden Sicherheit abhängig machen, oder c) unter außergewöhnlichen Umständen das Vollstreckungsverfahren aussetzen.

1 Die Gerichte können, wenn der Antragsgegner Überprüfung nach Art 20 beantragt hat, auf

Antrag die Vollstreckung einschränken oder aussetzen. Die Vorschrift ist Art 23 EG-VollstrTitelVO nachempfunden. 2 Eine Aussetzung ist allerdings – anders als im Falle der EG-VollstrTitelVO, die nur all-

gemein von Rechtsbehelfen spricht – nur statthaft, wenn der Antragsgegner die Überprüfung gemäß Art 20 beantragt hat. Dies ist darauf zurückzuführen, dass die EG-MahnVO mit Art 20 eine abschließende Regelung der Rechtsbehelfe vorgenommen hat. Die Vorschrift ist gemäß ihrem Wortlaut und ihrer systematischen Stellung nach zustimmenswerter hM nur anwendbar, wenn die Vollstreckung des EZB in einem anderen Mitgliedstaat als 40

41

374

Preuß ZZP 122 (2009), 3, 32 ff.; Schlosser Art. 21 MahnVO Rn 2; zur EG-VollstrTitelVO auch Wagner IPRax 2005, 401, 408; aA MünchKommZPO/Ulrici § 1096 ZPO Rn 35. Anders wurde dies offenkundig in einer Stellungnahme des BMJ zum Grünbuch gesehen (vgl Röthel/ Sparmann WM 2007, 1101, 1105 Fn 59).

Juni 2014

Allgemeine und Schlussbestimmungen

Art 24 EG-MahnVO

dem Ursprungsmitgliedstaat erfolgt.1 Zudem fehlt anders als in dem Parallelfall der EGBagatellVO2 eine Vorschrift, die eine entsprechende Anwendung bei Vollstreckung im Ursprungsmitgliedstaat anordnet.3 Den Mitgliedstaaten steht es gem Art 26 indes frei, für diesen Fall ähnliche Aussetzungsmöglichkeiten vorzusehen; in Deutschland gilt insoweit § 1095 Abs 1 ZPO. Erst recht können die Mitgliedstaaten die Möglichkeit einer Aussetzung vorsehen, wenn sonstige (zwangsvollstreckungsrechtliche) Rechtsbehelfe eingelegt worden sind, die von der EG-MahnVO unberührt bleiben (siehe Art 21 Rn 1 sowie zur Vollstreckungsgegenklage Art 22 Rn 39 ff). Im Übrigen gelten bei Art 23 dieselben Grundsätze wie bei Art 23 EG-VollstrTitelVO. 3 Vorausgesetzt wird zunächst ein Antrag des Antragsgegners. Im Rahmen der Entscheidung nach Art 23 steht dem Gericht ein Ermessen zu. Es hat hierbei die Erfolgsaussichten des Rechtsbehelfs nach Art 20 zu berücksichtigen.4 Ferner hat es in die Ermessensabwägung einzustellen, ob eine bedingungslose Vollstreckung zu einem nicht wiedergutzumachenden Schaden führt.5 Im Einzelnen kann das Gericht sodann auf Maßnahmen insgesamt verzichten, die Vollstreckung auf Sicherungsmaßnahmen beschränken (lit a), von einer Sicherheitsleistung abhängig machen (lit b) oder aber – als ultima ratio6 – das Vollstreckungsverfahren ganz aussetzen (lit c). Soweit gem Art 23 lit b die Vollstreckung von einer Sicherheitsleistung abhängig gemacht wurde und der für vollstreckbar erklärte EZB nach der Vollstreckung gem Art 20 im Ursprungsmitgliedstaat für nichtig erklärt wurde, kann der Antragsgegner nach den Regeln des Vollstreckungsmitgliedstaats auf die Sicherheitsleistung zugreifen, um den ihm durch die Vollstreckung entstandenen Schaden auszugleichen. Für einen Antrag nach Art 23 ist in Deutschland gem § 1096 Abs 1 S 2ZPO iVm § 1084 4 Abs 1, 802, 828 Abs 2 ZPO das Amtsgericht als Vollstreckungsgericht ausschließlich zuständig. Das Amtsgericht entscheidet gem § 1096 Abs 1 S 2 iVm § 1084 Abs 3 S 1 ZPO im Wege der einstweiligen Anordnung. Diese ist unanfechtbar (§ 1096 Abs 1 S 2 iVm § 1084 Abs 3 S 2 ZPO).

Artikel 24: Rechtliche Vertretung Die Vertretung durch einen Rechtsanwalt oder sonstigen Rechtsbeistand ist nicht zwingend a) für den Antragsteller im Hinblick auf die Beantragung eines Europäischen Zahlungsbefehls, b) für den Antragsgegner bei Einlegung des Einspruchs gegen einen Europäischen Zahlungsbefehl.

1

2 3 4

5 6

Kropholler/von Hein Rn 1; Geimer/Schütze/Kodek Rn 1; Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 1; Hk-ZV/Netzer Rn 2; Rellermeyer Rpfleger 2009, 11, 15. Diese entspricht auch der Auffassung des deutschen Gesetzgebers (siehe BT-Drs 16/8839, S. 25). Abw MünchKommZPO/Ulrici Rn 2. Siehe dort Art. 15 Abs 2 mit Art 23. Kropholler/von Hein Rn 1. Abw MünchKommZPO/Ulrici Rn 10 (nur ein offensichtliches Fehlen von Erfolgsaussichten des Überprüfungsverfahrens sei zu berücksichtigen). Kloiber ZfRV 2009, 68, 78 f.; Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 3. Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 3; Meyer-Berger S 178 f.

Urs Peter Gruber

375

Art 25 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

1 Art 24 zieht die Konsequenz aus der Zielbestimmung des Art 1 Abs 1 lit a. Angestrebt wird

ein einfaches und kostengünstiges Verfahren. Dem entspricht es, dass die Mitgliedstaaten für das Verfahren keinen Anwaltszwang vorschreiben dürfen. Dies gilt sowohl für den Antragsteller im Hinblick auf die Beantragung des EZB (lit a) als auch für den Antragsgegner bei Einlegung des Einspruchs gegen den EZB (lit b).1 1a Art 24 wendet sich nur gegen eine Anwaltspflicht, steht aber selbstverständlich einer an-

waltlichen Vertretung nicht entgegen.2 Ob eine Vertretung durch einen Rechtsanwalt zulässig ist, dürfte sich aber nicht bereits aus Art 24 selbst ergeben, sondern bestimmt sich gem Art 26 nach der lex fori.3 Insoweit greift aber sodann das in der Rechtsprechung des EuGH entwickelte Äquivalenzprinzip: Soweit den Parteien in innerstaatlichen Fällen die Vertretung durch einen Rechtsanwalt ermöglicht wird, hat dies auch im europäischen Mahnverfahren zu gelten (siehe Art 26 Rn 2). 2 Art 24 bezieht sich nur auf die Beantragung des EZB und den Einspruch. Von der Vorschrift

nicht berührt wird die Frage, ob die Parteien nach Überleitung in ein ordentliches Verfahren der Vertretung durch einen Rechtsanwalt bedürfen.4 Von der Vorschrift nicht erfasst werden auch die Anträge nach Artt 20, 22, und 23.5 Insoweit ist wiederum gem Art 26 das Recht der Mitgliedstaaten heranzuziehen.

Artikel 25: Gerichtsgebühren (1) Die Gerichtsgebühren eines Europäischen Mahnverfahrens und eines ordentlichen Zivilprozesses, der sich an die Einlegung eines Einspruchs gegen den Europäischen Zahlungsbefehl in einem Mitgliedstaat anschließt, dürfen insgesamt nicht höher sein als die Gerichtsgebühren eines ordentlichen Zivilprozesses ohne vorausgehendes Europäisches Mahnverfahren in diesem Mitgliedstaat. (2) Für die Zwecke dieser Verordnung umfassen die Gerichtsgebühren die dem Gericht zu entrichtenden Gebühren und Abgaben, deren Höhe nach dem nationalen Recht festgelegt wird.

1 Art 25 will vermeiden, dass das europäische Mahnverfahren aufgrund gebührenrechtlicher

Regelungen der Mitgliedstaaten in seiner Attraktivität beeinträchtigt wird. Insbes könnten die Gläubiger von dem Verfahren nach der EG-MahnVO abgehalten werden, wenn sie im Falle eines Einspruchs und der damit verbundenen Überleitung des Verfahrens in einen ordentlichen Rechtsstreit (Art 17) mit höheren Gebühren rechnen müssten.1 Die Vorschrift ordnet daher an, dass die Vorschaltung eines Mahnverfahrens, gemessen an den gesamten

1

2 3 4 5

1

376

Kloiber ZfRV 2009, 68, 72. Zu möglichen Wertungswidersprüchen zum österr Recht siehe Rechberger FS Yessiou-Faltsi (2007) 513, 528. Das Antragsformular sieht dementsprechend ausdrücklich die Vertretung durch einen Rechtsanwalt vor. MünchKommZPO/Ulrici Rn 2; Hk-ZV/Netzer Rn 3. Im Kommissionsvorschlag wurde dies noch ausdrücklich klargestellt (Art 13 Abs 2 VO-Vorschlag). So auch Meyer-Berger S 180 (die jedoch für eine Gleichbehandlung dieser Fälle plädiert); zum Verfahren nach Art 20 auch Mayr JBl 2008, 503, 513 Fn 117. Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 268.

Juni 2014

Allgemeine und Schlussbestimmungen

Art 26 EG-MahnVO

Kosten eines ordentlichen zivilrechtlichen Verfahrens, nicht zu erhöhten Kosten führen darf. Den Mitgliedstaaten bleibt es überlassen, diesen Grundsatz in ihrem nationalen Recht um- 2 zusetzen. Im deutschen Recht ist Art 25 dadurch umgesetzt, dass die Kosten des vorangegangen Mahnverfahrens auf die Kosten des nachfolgenden ordentlichen Verfahrens angerechnet werden.2 Auch die Modalitäten des Verfahrens zur Feststellung der Höhe der Gerichtsgebühren 2a unterliegen, wie dies auch der EuGH festgestellt hat, dem nationalen Recht der einzelnen Mitgliedstaaten.3 Allerdings hat der EuGH dies mit einer Einschränkung versehen: Diese Modalitäten dürfen weder ungünstiger sein als diejenigen, die gleichartige, dem innerstaatlichen Recht unterliegenden Sachverhalte regeln (Äquivalenzprinzip), noch dürfen sie so ausgestaltet sein, dass sie die Ausübung der durch das Unionsrecht verliehenen Rechte faktisch unmöglich machen oder übermäßig erschweren (Effektivitätsprinzip).4 Dementsprechend stehe es den nationalen Gerichten frei, Informationen über die Höhe des Streitwerts zu verlangen, um die Höhe der Gerichtsgebühren zu ermitteln. Voraussetzung sei allerdings, dass diese Anforderungen weder zu einer Zurückweisung des Antrags führen können noch das Verfahren übermäßig verlängern.5 Andere Kosten – etwa Rechtsanwaltskosten – sind von Art 25 nicht berührt; sie richten sich 3 nach den nationalen Rechtsordnungen der Mitgliedstaaten.6 Dasselbe gilt für die Frage, ob der Antragsteller Prozesskostenhilfe beanspruchen kann.7

Artikel 26: Verhältnis zum nationalen Prozessrecht Sämtliche verfahrensrechtlichen Fragen, die in dieser Verordnung nicht ausdrücklich geregelt sind, richten sich nach den nationalen Rechtsvorschriften.

2

3 4

5 6

7

Siehe Nr 1210 Abs 1 Anlage 1 (Kostenverzeichnis) GKG. Im Mahnverfahren selbst fällt nach Nr 1110 Anlage 1 (Kostenverzeichnis) GKG eine Gebühr iHv 0,5 – mindestens 32,– Euro – an. Der EZB wird erst nach Vorauszahlung der Gebühr entsprechend § 12 Abs 3 S 1 GKG erlassen. Für das arbeitsgerichtliche Verfahren siehe entsprechend Nr 8210 Abs 1 Anlage 1 (Kostenverzeichnis) GKG. EuGH Rs C-215/11 Iwona Szyrocka/SiGer Technologie GmbH EuZW 2013, 147 m Anm Sujecki. EuGH Rs C-215/11 Iwona Szyrocka/SiGer Technologie GmbH EuZW 2013, 147 (Rn 34) unter Verweis auf EuGH, Rs C-618/10 Banco Español de Crédito SA/Joaquín Calderón Camino NJW 2012, 2257 (Rn 46). EuGH Rs C-215/11 Iwona Szyrocka/SiGer Technologie GmbH EuZW 2013, 147 (Rn 35). Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 268 f.; Geimer/Schütze/Kodek Rn 3; Meyer-Berger S 179. Siehe dazu noch OLG Nürnberg v 18.11.2009 – 5 W 2094/09 (der Einspruch gegen einen Europäischen Zahlungsbefehl entspreche dem Einspruch gegen einen Vollstreckungsbescheid und lasse daher die volle 1,3 Verfahrensgebühr nach Nr. 3100 VV-RVG entstehen). Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 270 f. Vgl dazu auch die Richtlinie 2002/8/EG des Rates vom 27.1.2003 zur Verbesserung des Zugangs zum Recht bei Streitsachen mit grenzüberschreitendem Bezug durch Festlegung gemeinsamer Mindestvorschriften für die Prozesskostenhilfe in derartigen Streitsachen, ABl EU 2003 L 26/41.

Urs Peter Gruber

377

Art 27 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

1 Die EG-MahnVO verweist in verschiedenen Artikeln ergänzend auf das nationale Recht (vgl

etwa Artt 17 Abs 2, 21 Abs 1, 25 Abs 2). Art 26 stellt klar, dass auch im Übrigen, soweit die EG-MahnVO bestimmte Fragen ungeregelt lässt, das Recht der EU-Mitgliedstaaten zur Anwendung gelangt. Maßgeblich ist hierbei das Recht des Mitgliedstaats, in dem das Verfahren stattfindet. Die Vollstreckung richtet sich gem Art 21 Abs 1 S 1 nach dem Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats. 2 Allerdings gelten nach dem EuGH für die (ergänzenden) nationalen Vorschriften inhärente

unionsrechtliche Maßstäbe: Die nationalen Regeln dürfen für denjenigen, der durch die EG-MahnVO bestimmte Rechte eingeräumt bekommen hat, nicht ungünstiger sein als die Vorschriften, die gleichartige, dem innerstaatlichen Recht unterliegende Sachverhalte regeln (Äquivalenzprinzip); zudem dürfen sie nicht so ausgestaltet sein, dass sie die Ausübung der durch das Unionsrecht verliehenen Rechte praktisch unmöglich machen oder übermäßig erschweren (Effektivitätsprinzip).1 3 Ob die EG-MahnVO bestimmte Fragen abschließend regelt, ist durch Auslegung zu ermit-

teln. So werden etwa nach Auffassung des EuGH die Voraussetzungen, die ein Antrag auf Erlass eines EZB erfüllen muss, durch Art. 7 abschließend geregelt.2 Die Mitgliedstaaten haben daher nicht die Möglichkeit, in Bezug auf den Antrag zusätzliche Voraussetzungen vorzuschreiben.3

Artikel 27: Verhältnis zur Verordnung (EG) Nr 1348/2000* Diese Verordnung berührt nicht die Anwendung der Verordnung (EG) Nr 1348/2000 des Rates vom 29. Mai 2000 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- und Handelssachen in den Mitgliedstaaten(1).2

1 Aus Artt 13 und 14 ergibt sich zunächst, dass sich die Zustellung grundsätzlich nach dem

Recht des Staates richtet, in dem die Zustellung erfolgen soll (siehe Art 12 Rn 11). Artt 13-15 statuieren Mindestvorschriften für die Zustellung des EZB an den Antragsgegner. Werden diese Mindestvorschriften nicht eingehalten, darf der EZB nicht für vollstreckbar erklärt werden (siehe Art 18 Rn 3).

1

2 3

* 1

2

378

EuGH Rs C-215/11 Iwona Szyrocka/SiGer Technologie GmbH EuZW 2013, 147 (Rn 34) unter Verweis auf EuGH, Rs C-618/10 Banco Español de Crédito SA/Joaquín Calderón Camino NJW 2012, 2257 (Rn 46). EuGH Rs C-215/11 Iwona Szyrocka/SiGer Technologie GmbH EuZW 2013, 147 m zust Anm Sujecki. EuGH Rs C-215/11 Iwona Szyrocka/SiGer Technologie GmbH EuZW 2013, Rn 27. Nunmehr „Verordnung (EG) Nr 1393/2007“, s Art 25 EG-ZustVO 2007. ABl L 160 vom 30.6.2000, S 37. [Fußnote einschließlich Nummerierung entstammt dem im ABl EU veröffentlichten amtlichen Text, nunmehr „ABl L 324 vom 10.12.2007, S 79“, Art 25 EG-ZustVO 2007.] Nunmehr „Verordnung (EG) Nr 1393/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. November 2007 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten („Zustellung von Schriftstücken“) und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr 1348/2000 des Rates“, s Art 25 EG-ZustVO 2007.

Juni 2014

Allgemeine und Schlussbestimmungen

Art 29 EG-MahnVO

Art 27 lässt daneben die Anwendung der EG-ZustVO unberührt. Die EG-ZustVO 2000 (VO 2 (EG) Nr 1348/2000) ist durch die EG-ZustVO 2007 (VO (EG) Nr 1393/2007) ersetzt worden. Art 27 ist nunmehr als Bezugnahme auf die EG-ZustVO 2007 zu verstehen.3 Die EG-ZustVO stellt in Art 7 Abs 1 ebenfalls dem Grundsatz nach auf das Recht des Staats 3 ab, in dem die Zustellung erfolgen soll. Insoweit ergibt sich kein Widerspruch zu der Aussage in Artt 13 und 14. Die EG-ZustVO stellt iÜ bindendes Verordnungsrecht dar. Soweit also nationales Zustel- 4 lungsrecht von den Bestimmungen der EG-ZustVO abweicht, sind die Bestimmungen der EG-ZustVO anzuwenden.

Artikel 28: Informationen zu den Zustellungskosten und zur Vollstreckung Die Mitgliedstaaten arbeiten zusammen, um der Öffentlichkeit und den Fachkreisen folgende Informationen zur Verfügung zu stellen: a) Informationen zu den Zustellungskosten, und b) Information darüber, welche Behörden im Zusammenhang mit der Vollstreckung für die Anwendung der Artikel 21, 22 und 23 zuständig sind, insbesondere über das mit der Entscheidung 2001/470/EG des Rates* eingerichtete Europäische Justizielle Netz für Zivil- und Handelssachen.

Die Vorschrift ist Art 29 EG-VollstrTitelVO nachempfunden.

1

Artikel 29: Angaben zu den zuständigen Gerichten, den Überprüfungsverfahren, den Kommunikationsmitteln und den Sprachen (1) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission bis zum 12. Juni 2008 Folgendes mit: a) die Gerichte, die dafür zuständig sind, einen Europäischen Zahlungsbefehl zu erlassen; b) Informationen über das Überprüfungsverfahren und die für die Anwendung des Artikels 20 zuständigen Gerichte; c) die Kommunikationsmittel, die im Hinblick auf das Europäische Mahnverfahren zulässig sind und den Gerichten zur Verfügung stehen; d) die nach Artikel 21 Absatz 2 Buchstabe b zulässigen Sprachen. Die Mitgliedstaaten unterrichten die Kommission über alle späteren Änderungen dieser Angaben. (2) Die Kommission macht die nach Absatz 1 mitgeteilten Angaben durch Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union und durch andere geeignete Mittel öffentlich zugänglich.

Die Vorschrift ist Art 30 EG-VollstrTitelVO nachempfunden. 3

*

1

Siehe Art 25 EG-ZustVO 2007. ABl L 174 vom 27.6.2001, S 25. [Fußnote einschließlich Nummerierung entstammt dem im ABl EU veröffentlichten amtlichen Text.]

Urs Peter Gruber

379

Art 30 EG-MahnVO

A.I.4 EG-MahnVO

Artikel 30: Änderung der Anhänge Die Formblätter in den Anhängen werden nach dem in Artikel 31 Absatz 2 vorgesehenen Verfahren aktualisiert oder in technischer Hinsicht angepasst; solche Änderungen müssen den Vorschriften dieser Verordnung vollständig entsprechen.

1 Art 30 entspricht Art 31 EG-VollstrTitelVO sowie Art 69 Brüssel IIa-VO. Die Anhänge sind

durch die Verordnung (EU) Nr. 936/2012 mit Wirkung vom 23.10.2012 geändert worden.1

Artikel 31: Ausschuss (1) Die Kommission wird von dem nach Artikel 75 der Verordnung (EG) Nr 44/2001 eingesetzten Ausschuss unterstützt. (2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG, unter Beachtung von dessen Artikel 8. (3) Der Ausschuss gibt sich eine Geschäftsordnung.

1 Der aufgrund von Art 75 Brüssel I-VO eingesetzte Ausschuss ist nunmehr auch für die EG-

MahnVO zuständig.1 Die Art 5a Abs 1-4, Artt 7, 8 des genannten Beschlusses sind abgedruckt bei Art 32 EG-VollstrTitelVO Rn 4.

Artikel 32: Überprüfung Die Kommission legt dem Europäischen Parlament, dem Rat und dem Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss bis zum 12. Dezember 2013 einen detaillierten Bericht über die Überprüfung des Funktionierens des Europäischen Mahnverfahrens vor. Dieser Bericht enthält eine Bewertung des Funktionierens des Verfahrens und eine erweiterte Folgenabschätzung für jeden Mitgliedstaat. Zu diesem Zweck und damit gewährleistet ist, dass die vorbildliche Praxis in der Europäischen Union gebührend berücksichtigt wird und die Grundsätze der besseren Rechtsetzung zum Tragen kommen, stellen die Mitgliedstaaten der Kommission Angaben zum grenzüberschreitenden Funktionieren des Europäischen Zahlungsbefehls zur Verfügung. Diese Angaben beziehen sich auf die Gerichtsgebühren, die Schnelligkeit des Verfahrens, die Effizienz, die Benutzerfreundlichkeit und die internen Mahnverfahren der Mitgliedstaaten. Dem Bericht der Kommission werden gegebenenfalls Vorschläge zur Anpassung der Verordnung beigefügt.

1

1

380

Verordnung (EU) Nr. 936/2012 der Kommission vom 4. Oktober 2012 zur Änderung der Anhänge der Verordnung (EG) Nr. 1896/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates zur Einführung eines Europäischen Mahnverfahrens. Parallelregelungen finden sich in Art 75 Brüssel I-VO und Art 32 EG-VollstrTitelVO.

Juni 2014

Allgemeine und Schlussbestimmungen

Art 33 EG-MahnVO

Artikel 33: Inkrafttreten Diese Verordnung tritt am Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft. Sie gilt ab dem 12. Dezember 2008 mit Ausnahme der Artikel 28, 29, 30 und 31, die ab dem 12. Juni 2008 gelten.

Art 33 bestimmt den temporalen Anwendungsbereich der EG-MahnVO. Das Verfahren 1 nach der EG-MahnVO steht in den Mitgliedstaaten ab dem 12.12.2008 zur Verfügung. Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft unmittelbar in den Mitgliedstaaten. Geschehen zu Straßburg am 12. Dezember 2006. Im Namen des Europäischen Parlaments Der Präsident J. BORRELL FONTELLES Im Namen des Rates Der Präsident M. PEKKARINEN

Urs Peter Gruber

381

Anh I EG-MahnVO

382

A.I.4 EG-MahnVO

Juni 2014

Anhänge

*

Anh I EG-MahnVO

Hinweis der Redaktion: Die Codes erhalten ab Nr 9 durch Art 1 Abs 1 lit k Str 5 iVm Anh Nr 13 A 3 a VO (EU) 517/2013 v 13.5.2013, ABl EU 2013 L 158/1, folgende abweichende Zuordnung: 09 Kroatien 10 Irland 11 Italien 12 Zypern 13 Lettland 14 Litauen 15 Luxemburg 16 Ungarn 17 Malta 18 Niederlande 19 Österreich 20 Polen 21 Portugal 22 Rumänien 23 Slowenien 24 Slowakei 25 Finnland 26 Schweden 27 Vereinigtes Königreich 28 Sonstige (bitte angeben).

Urs Peter Gruber

383

Anh I EG-MahnVO

*

384

A.I.4 EG-MahnVO

Hinweis der Redaktion: Nach dem Eintrag für „GBP Britisches Pfund“ wird durch Art 1 Abs 1 lit k Str 5 iVm Anh Nr 13 A 3 b VO(EU) S 17/2013 v 13.5.2013, ABl EU 2013 L 158/1, „HRK Kroatische Kuna“ eingefügt.

Juni 2014

Anhänge

Urs Peter Gruber

Anh I EG-MahnVO

385

Anh I EG-MahnVO

386

A.I.4 EG-MahnVO

Juni 2014

Anhänge

Urs Peter Gruber

Anh I EG-MahnVO

387

Anh I EG-MahnVO

388

A.I.4 EG-MahnVO

Juni 2014

Anhänge

Urs Peter Gruber

Anh II EG-MahnVO

389

Anh II EG-MahnVO

*

390

A.I.4 EG-MahnVO

Hinweis der Redaktion: Die Liste der Sprachen erhält ab Nr 8 durch Art 1 Abs 1 lit k Str 5 iVm Anh Nr 13 A 3 c VO (EU) 517/2013 v 13.5.2013, ABl EU 2013 L 158/1, folgende abweichende Fassung: 08 Kroatisch 09 Italienisch 10 Lettisch 11 Litauisch 12 Ungarisch 13 Maltesisch 14 Niederländisch 15 Polnisch 16 Portugiesisch 17 Rumänisch 18 Slowakisch 19 Slowenisch 20 Finnisch 21 Schwedisch 22 Englisch 23 Sonstige (bitte angeben).

Juni 2014

Anhänge

Urs Peter Gruber

Anh III EG-MahnVO

391

Anh III EG-MahnVO

392

A.I.4 EG-MahnVO

Juni 2014

Anhänge

Urs Peter Gruber

Anh IV EG-MahnVO

393

Anh IV EG-MahnVO

394

A.I.4 EG-MahnVO

Juni 2014

Anhänge

Urs Peter Gruber

Anh V EG-MahnVO

395

Anh V EG-MahnVO

*

396

A.I.4 EG-MahnVO

Hinweis der Redaktion: Nach dem Eintrag für „GBP“ wird durch Art 1 Abs 1 lit k Str 5 iVm Anh Nr 13 A 3 d VO (EU) 517/2013 v 13.5.2013, ABl EU 2013 L 158/1, „HRK Kroatische Kuna“ eingefügt.

Juni 2014

Anhänge

Urs Peter Gruber

Anh V EG-MahnVO

397

Anh VI EG-MahnVO

398

A.I.4 EG-MahnVO

Juni 2014

Anhänge

Urs Peter Gruber

Anh VI EG-MahnVO

399

Anh VII EG-MahnVO

400

A.I.4 EG-MahnVO

Juni 2014

Anhänge

Urs Peter Gruber

Anh VII EG-MahnVO

401

A.I.5 Verordnung (EG) Nr 861/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11. Juli 2007 zur Einführung eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen ABl EU 2007 L 199/1 Anh I, II geändert durch Art 1 Abs 1 lit k Str 6 iVm Anh Nr 13 A 4 VO (EU) 517/2013 v 13.5.2013 ABl EU 2013 L 158/1 Schrifttum Bittmann, Vom Exequatur zum qualifizierten Klauselerteilungsverfahren – Die Implementierung des Europäischen Vollstreckungstitels für unbestrittene Forderungen in den nationalen Zivilprozessordnungen (2008), zitiert: Bittmann Brokamp, Das Europäische Verfahren für geringfügige Forderungen (2008), zitiert: Brokamp Coester-Waltjen, Europäisierung des Zivilprozessrechts, JURA 2006, 914 Cortes Dieguez, Does the proposed European procedure enhance the resolution of small claims, CJQ 2008, 83 Cortés, A comparative review of offers to settle – would an emerging settlement culture pave the way for their adoption in continental Europe? CJQ 2013, 32(1), 42 Crifo, Europeanisation, harmonisation and unspoken premises: the case of service rules in the Regulation on a European Small Claims Procedure (Reg. No.861/2007), CJQ 2013, 30(3), 283 Cuypers, Internationale Zuständigkeit, Brüssel I und small claims regulation, GPR 2009, 34 Einhaus, Qual der Wahl: Europäisches oder internationales deutsches Mahnverfahren?, IPRax 2008, 323 Ernst, Einführung eines europäischen Zivilverfahrens für geringfügige Forderungen, JurBüro 2009, 229 Fiorini, Facilitating Cross-Border Debt Recovery – The European Payment Order and Small Claims Regulation, ICLQ 2008, 449

István Varga

Frattini, European Area of Civil Justice – Has the Community Reached the Limits?, ZEuP 2006, 225 Freitag/Leible, Erleichterungen der grenzüberschreitenden Forderungsbeitreibung in Europa: Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen, BB 2009, 2 Gawith, Model laws relevant to preparation for the international regulation of international consumer transactions, J.B.L. 2010, 474 Gsell/Netzer, Vom grenzüberschreitenden zum potenziell überschreitenden Sachverhalt – Art. 19 Eu UnterhVO als Paradigmenwechsel im Europäischen Zivilverfahrensrecht, IPRax 2010, 403 Gsell, Die Geltendmachung nachträglicher materieller Einwendungen im Wege der Vollstreckungsgegenklage bei Titeln aus dem Europäischen Mahnund Bagatellverfahren, EuZW 2011, 87 Hackenberg, Small-Claims-Verordnung: Neue Wege zur Durchsetzung grenzüberschreitender Forderungen in der EU, BC 2007, 338 Haibach, Zur Einführung des ersten europäischen Zivilprozessverfahrens: Verordnung (EG) Nr. 861/ 2007, EuZW 2008, 137 Hau, Zur Entwicklung des internationalen Zivilverfahrensrechts in der Europäischen Union in den Jahren 2005 und 2006, GPR 2007, 93 Hau, Das neue europäische Verfahren zur Beitreibung geringfügiger Forderungen, JuS 2008, 1056 Heger, Europa ganz praktisch – Das Gesetz zur Verbesserung der grenzüberschreitenden Forderungsdurchsetzung und Zustellung, DStR 2009, 435

403

EG-BagatellVO Heinig, Die Konkurrenz der EuGVVO mit dem übrigen Gemeinschaftsrecht, GPR 2010, 36 Hess, Neue Rechtsakte und Rechtssetzungsmethoden im Europäischen Justizraum, ZSR 2005, 183 Hess, Methoden der Rechtsfindung im Europäischen Zivilprozessrecht, IPRax 2006, 348 Hess, Europäisches Zivilprozessrecht (2010), zitiert: Hess, EuZPR Hess/Bittmann, Die Verordnungen zur Einführung eines Europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen – ein substantieller Integrationsschritt im Europäischen Zivilprozessrecht, IPRax 2008, 305 Jahn, Das Europäische Verfahren für geringfügige Forderungen, NJW 2007, 2890 Jauernig/Hess, Zivilprozessrecht30 (2011), zitiert: Jauernig/Hess, ZPR30 Jelinek, Das Europäische Bagatellverfahren aus österreichischer Sicht, in: König/Mayr (Hrsg), Europäisches Zivilverfahrensrecht in Österreich II (2009), 47, zitiert: König/Mayr/Jelinek Kern, Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen und die gemeineuropäischen Verfahrensgrundsätze, JZ 2012, 389 Kieninger, Die Abschaffung des Vollstreckbarerklärungsverfahrens in der EuGVVO und die Zukunft des Verbraucherschutzes, VuR 2011, 243 Kodek, Die Wahrung von Grundrechten durch die Gerichtsbarkeit, ÖJZ 2008, 216 Kodek, Auf dem Weg zu einem Europäischen Mahnverfahren? Gedanken zum Verordnungsvorschlag der Kommission, FS Rechberger (2005) 283 Kodek, Das Europäische Zivilverfahren im Spannungsfeld zwischen Gemeinschaftsrecht und nationalem Recht, in: CLC Europäisches Zivilverfahrensrecht – Bestandsaufnahme und Zukunftsperspektiven nach der EU-Erweiterung (2007) 13 Kodek, VO (EG) 1896/2006 des europäischen Parlaments und des Rates zur Einführung eines europäischen Mahnverfahrens, in: Geimer/Schütze (Hrsg), Internationaler Rechtsverkehr in Zivil- und Handelssachen (Stand Dezember 2008), zitiert: Geimer/Schütze/Kodek Kramer, The European Small Claims Procedure: Striking the Balance between Simplicity and Fairness in European Litigation, ZEuP 2008, 355 Kramer, Small Claim, Simple Recovery? The Small Claims Procedure and Its Implementation in the Member States, ERA Forum 2011(1), 119

404

A.I.5 EG-Bagatellverordnung Kropholler/von Hein, Europäisches Zivilprozessrecht9 (2011), zitiert: Kropholler/von Hein, EuZPR9 Majer, Grenzüberschreitende Durchsetzung von Bagatellforderungen – Die Verordnung zur Einführung eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen, JR 2009, 270 Mayer/Lindemann, Einklagen von Fluggastrechten mit dem Europaischen Verfahren für geringfügige Forderungen, NJW 2012, 2317 Mayer/Lindemann/Haibach, Small Claims Verordnung – Klage, Urteil, Anerkennung und Vollstreckung geringfügiger Forderungen in Europa (2009), zitiert: Mayer/Lindemann/Haibach Musielak, Kommentar zur Zivilprozessordnung10, zitiert: Musielak/Bearbeiter, ZPO10 Münchener Kommentar zur Zivilprozessordnung4 (2013), zitiert: MünchKommZPO/Bearbeiter, ZPO4 Nagel/Gottwald, Internationales Zivilprozessrecht7 (2013), zitiert: Nagel/Gottwald, IZPR7 Nardone, Das Europäische Verfahren für geringfügige Forderungen, Rpfleger 2009, 72 Niesert/Stöckel, Aktuelle Entwicklungen im Europäischen Zivilprozessrecht: Das Europäische Mahnverfahren und das Europäische Bagatellverfahren in der (insolvenzrechtlichen) Praxis, NZI 2010, 638 Ontanu/Pannebakker, Tackling Language Obstacles in Cross-Border Litigation: The European Order for Payment and the European Small Claims Procedure Approach, Erasmus Law Review Vol 5 Issue 3 2012, 169 Rauscher, Ein „Code of EC-Conflict Law“?, FS Machacek/Matscher (2008) 665 Rauscher, Internationales Privatrecht3 – Mit internationalem und europäischem Verfahrensrecht (2009), zitiert: Rauscher, IPR3 Rechberger, Die neue Generation – Bemerkungen zu den Verordnungen Nr. 805/2004, Nr. 1896/2006 und Nr. 861/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates, FS Leipold (2009) 301 Rosenberg/Schwab/Gottwald, Zivilprozessrecht17 (2010), zitiert: Rosenberg/Schwab/Gottwald, ZPR17 Roth, Bedeutungsverluste der Zivilgerichtsbarkeit durch Verbrauchermediation, JZ 2013, 637 Rühl, Die Richtlinie über alternative Streitbeilegung und due Verordnung über Onlie-Streitbeilegung, RIW 2013, 737

Juni 2014

A.I.5 EG-Bagatellverordnung Salten, Das Europäische Verfahren für geringfügige Forderungen, MDR 2009, 244 Schack, Internationales Zivilverfahrensrecht6 (2014), zitiert: Schack, IZVR6 Scheuer in: Fasching/Konecny, Zivilprozessgesetze2 (2010), zitiert: Fasching/Konecny/Bearbeiter Schlosser, EU-Zivilprozessrecht3 (2009), dort: „BagatellVO“ Schoibl, Miszellen zum Europäischen Bagatellverfahren, FS Leipold (2009) 335 Schriever, Europäisierung des deutschen Zivilprozessrechts – Nach Europäischen Mahnverfahren nun das Bagatellverfahren, AnwBl 2005, 487 Stein/Jonas, Kommentar zur Zivilprozessordnung22 (2003-2011), zitiert: Stein/Jonas/Bearbeiter, ZPO22 Stürner, Mündlichkeit und Schriftlichkeit im europäischen Zivilprozess, FS Kaissis (2012) 991

EG-BagatellVO Sujecki, Entwicklung des Europäischen Privat- und Zivilprozessrechts in den Jahren 2008 und 2009, EuZW 2010, 448 Sujecki in: Gebauer/Wiedmann, Zivilrecht unter europäischem Einfluss2 (2010), zitiert: Gebauer/ Wiedmann/Bearbeiter2 Zaharia, Procedure on Small Claims in Regulating the Bill of the Code of Civil Procedure, Acta Universitatis Danubius 2010 (1), 97, 98. Vollkommer/Huber, Neues Europäisches Zivilverfahrensrecht in Deutschland – Das Gesetz zur Verbesserung der grenzüberschreitenden Forderungsdurchsetzung und Zustellung, NJW 2009, 1105 Weber, Europäisches Zivilprozessrecht und Demokratieprinzip (2009).

Materialien Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Vorbereitende Studie, 9.7.2001 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Grünbuch über ein europäisches Mahnverfahren und über Maßnahmen zur einfacheren und schnelleren Beilegung von Streitigkeiten mit geringem Streitwert, 20.12.2002, KOM (2002) 746 Europäischer Wirtschafts- und Sozialausschuss, Stellungnahme zum Grünbuch [wie vorstehend], 16.9.2003, ABl EU 2003 C 220/5 Gargani, Europäisches Parlament, Ausschuss für Recht und Binnenmarkt, Bericht über die Aussichten auf eine Angleichung des Zivilprozessrechts in der Europäischen Union, 30.1.2004, A5-0041/2004 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Einführung eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen, 15.3.2005, COM (2005) 87 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Folgenabschätzung, 15.3.2005, SEC (2005) 351 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Kommentar zu einigen Artikeln des Vorschlages, 15.3.2005, SEC (2005) 352 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Ausschusses für Zivilrecht, 29.4.2005, 8539/05 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Ausschusses für Zivilrecht, 30.6.2005, 10544/05

István Varga

Rat der Europäischen Union, Gutachten des Juristischen Dienstes – Rechtsgrundlage, 30.6.2005, 10748/05 Rat der Europäischen Union, Vermerk über die Teilnahme des Vereinigten Königreiches, 30.6.2005, 10775/05 Rat der Europäischen Union, Informationsvermerk über Bestimmungen zur Abschaffung des Exequaturverfahrens in der EVT-Verordnung und im Entwurf der Mahnverfahrensverordnung, 13.7.2005, 11039/05 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Ausschusses für Zivilrecht, 25.7.2005, 11377/05 Rat der Europäischen Union, Vermerk über bestimmte Aspekte des Vorschlags, 5.9.2005, 11522/05 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Ausschusses für Zivilrecht, 28.9.2005, 12666/05 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Ausschusses für Zivilrecht, Textvorschlag, 30.9.2005, 12503/05 Kommission der Europäischen Union, Analyse über die Rechtsgrundlage des Vorschlages über eine Verordnung [wie vorstehend], 11.10.2005, SEC (2005) 1302 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 21.11.2005, 14638/05 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 29.11.2005, 15054/05

405

EG-BagatellVO Rat der Europäischen Union, Vermerk des Ausschusses für Zivilrecht, 7.12.2005, 15469/05 Rat der Europäischen Union, Übermittlungsvermerk von Lord Falconer (Minister für Verfassungsangelegenheiten und Lordkanzler), Franco Frattini (Vizepräsident der Kommission) über Folgemaßnahmen im Anschluss an die politischen Beratungen von Newcastle über zivilrechtliche Fragen, 7.12.2005, 15470/05 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Ausschusses für Zivilrecht, 12.12.2005, 15469/1/05 REV 1 Rat der Europäischen Union, Vermerk des britischen Vorsitzes und des neuen österreichischen Vorsitzes für den Ausschuss für Zivilrecht (Geringfügige Forderungen), 20.12.2005, 15954/05 Rat der Europäischen Union, Meinung des Juristischen Dienstes über die Vereinbarkeit von Artikel 4 des Vorschlags mit Artikel 6 (1) der Europäischen Konvention zum Schutze der Menschenrechte, 29.12.2005, 15132/05 Rat der Europäischen Union, Beitrag des juristischen Dienstes, redaktionelle Qualität, 20.2.2006, 6576/06 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Ausschusses für Zivilrecht, 1.3.2006, 6874/06 Europäischer Wirtschafts- und Sozialausschuss, Stellungnahme zum Vorschlag [wie vorstehend], 11.4.2006, ABl EU 2006 C 88/61 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Ausschusses für Zivilrecht, 19.4.2006, 8361/06 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes für den Ausschuss für Zivilrecht, 2.5.2005, 8408/06 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes für den AStV, Textvorschlag, 19.5.2006, 9329/06 Rat der Europäischen Union, Anmerkung der Präsidentschaft für Coreper II, 19.5.2006, 9418/06 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Ausschusses für Zivilrecht, 22.5.2006, 9463/06 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes für den AStV II/Rat, 29.5.2006, 9853/06 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes für den AStV (2.Teil)/Rat, 29.5.2006, 9886/06 Rat der Europäischen Union, Korrigendum zum Vermerk des Vorsitzes für den AStV (2.Teil)/Rat, 31.5.2006, 9886/06 COR 1 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes für den AStV (2.Teil)/Rat, Addendum, 9.6.2006, 9886/06 ADD 1

406

A.I.5 EG-Bagatellverordnung Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes für den Ausschuss für Zivilrecht, Textvorschlag, 24.7.2006, 11830/06 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes für den AStV/Rat, Textvorschlag, 21.9.2006, 13076/06 Rat der Europäischen Union, I/A-Punkt Vermerk des Generalsekretariats des Rates für den AStV/Rat, 22.9.2006, 13106/06 Rat der Europäischen Union, Korrigendum zum Vermerk des Vorsitzes für den AStV/Rat, 27.9.2006, 13076/06 COR 1 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Ausschusses für Zivilrecht, 12.10.2006, 13036/06 Mayer, Europäisches Parlament, Rechtsausschuss, Bericht über den Vorschlag [wie vorstehend], 7.11.2006, A6-0387/06 Rat der Europäischen Union, I/A-Punkt Vermerk des Vorsitzes für den AStV/Rat, 1.12.2006, 16115/06 Rat der Europäischen Union, I/A-Punkt Vermerk des Vorsitzes für den AStV/Rat, 6.12.2006, 16115/1/06 REV 1 Rat der Europäischen Union, I/A-Punkt Vermerk des Vorsitzes für den AStV/Rat, Textvorschlag, 6.12.2006, 16116/06 Europäisches Parlament und der Rat der Europäischen Union, Verordnungstext, 22.5.2007, PE-CONS 3604/07 Rat der Europäischen Union, I/A-Punkt Vermerk des Generalsekreteriats des Rates für den AStV/Rat, 31.5.2007, 9818/07 Europäisches Parlament und der Rat der Europäischen Union, Verordnungstext-Korrigendum, 12.6.2007, PE-CONS 3604/07 COR 2 Europäisches Parlament und der Rat der Europäischen Union, Verordnungstext-Revision, 11.7.2007, PE-CONS 3604/5/07 REV 5 Rat der Europäischen Union, Abstimmungsergebnis, 13.6.2007, 10616/07 Verordnungstext VO 861/2007, 11.07.2007, ABl EG 2007 L 199/1 Bundesregierung der Bundesrepublik Deutschland, Gesetzentwurf, 16.4.2008, BT-Drs 16/8839 Bundesrat der Bundesrepublik Deutschland, Stellungnahme, 18.6.2008, BT-Drs 16/9639 Bundestag der Bundesrepublik Deutschland, Gesetz zur Verbesserung der grenzüberschreitenden For-

Juni 2014

Erwägungsgründe derungsdurchsetzung und Zustellung, 30.10.2008, BGBl 2008 I 2122 Europäische Kommission, Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament, den Rat, den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen, 20.4.2010, COM (2010) 171 Europäische Kommission, Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament, den Rat, den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen, 2.10.2013, COM (2013) 685 final Europäische Kommission, Anhang zur Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament, den Rat, den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen, 2.10.2013, COM (2013) 685 final Europäische Kommission, Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 861/ 2007 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11. Juli 2007 zur Einführung eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen und der Verordnung (EG) Nr. 1896/2006 des Europäischen

EG-BagatellVO Parlaments und des Rates vom 12. Dezember 2006 zur Einführung eines Europäischen Mahnverfahrens, 19.11.2013, COM(2013) 794 final Europäische Kommission, Arbeitsunterlage der Kommissionsdienststellen, 19.11.2013, SWD(2013) 460 final Europäische Kommission, Commission Staff Working Document: Impact Assesment, 19.11.2013, SWD (2013) 459 final Europäische Kommission, Bericht der Kommission an das Europäische Parlament, den Rat und den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss über die Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates zur Einführung eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen, 19.11.2013, COM(2013) 795 final Rat der Europäischen Union, I-Punkt Vermerk des Generalsekretariats des Rates für den AStV, 11.12.2013, 17617/13 Mitteilung Kroatiens – letzte Aktualisierung auf dem Europäischen Justizportal: 27.11.2013 Mitteilung der Mitgliedstaaten – konsolidierte Fassung, 8.10.2013.

DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT UND DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION* – gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 61 Buchstabe c und Artikel 67, auf Vorschlag der Kommission, nach Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses(1), gemäß dem Verfahren des Artikels 251 des Vertrags(2), in Erwägung nachstehender Gründe: (1) Die Gemeinschaft hat sich zum Ziel gesetzt, einen Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts, in dem der freie Personenverkehr gewährleistet ist, zu erhalten und weiterzuentwickeln. Zur schrittweisen Schaffung eines solchen Raums erlässt die Gemeinschaft unter anderem im Bereich der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen mit grenzüberschreitendem Bezug die für das reibungslose Funktionieren des Binnenmarkts erforderlichen Maßnahmen. (2) Gemäß Artikel 65 Buchstabe c des Vertrags schließen diese Maßnahmen die Beseitigung der Hindernisse für eine reibungslose Abwicklung von Zivilverfahren ein, erforderlichenfalls durch

* 1 2

Die zu den Erwägungsgründen nachfolgend abgedruckten Fußnoten sind Teil des im ABl EU veröffentlichten amtlichen Textes. ABl C 88 vom 11.4.2006, S 61. Stellungnahme des Europäischen Parlaments vom 14. Dezember 2006 (noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht) und Beschluss des Rates vom 13. Juni 2007.

István Varga

407

EG-BagatellVO

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

Förderung der Vereinbarkeit der in den Mitgliedstaaten geltenden zivilrechtlichen Verfahrensvorschriften. Bisher hat die Gemeinschaft in diesem Bereich unter anderem bereits folgende Maßnahmen erlassen: Verordnung (EG) Nr. 1348/2000 des Rates vom 29. Mai 2000 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten(3), Verordnung (EG) Nr. 44/2001 des Rates vom 22. Dezember 2000 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen(4), Entscheidung 2001/470/EG des Rates vom 28. Mai 2001 über die Einrichtung eines Europäischen Justiziellen Netzes für Zivil- und Handelssachen(5), Verordnung (EG) Nr. 805/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. April 2004 zur Einführung eines europäischen Vollstreckungstitels für unbestrittene Forderungen(6) und Verordnung (EG) Nr. 1896/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Dezember 2006 zur Einführung eines Europäischen Mahnverfahrens(7). Der Europäische Rat forderte auf seiner Tagung vom 15. und 16. Oktober 1999 in Tampere den Rat und die Kommission auf, gemeinsame Verfahrensregeln für vereinfachte und beschleunigte grenzüberschreitende Gerichtsverfahren bei verbraucher- und handelsrechtlichen Ansprüchen mit geringem Streitwert zu verabschieden. Am 30. November 2000 verabschiedete der Rat ein gemeinsames Programm der Kommission und des Rates über Maßnahmen zur Umsetzung des Grundsatzes der gegenseitigen Anerkennung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen(8). In dem Programm wird auf die Vereinfachung und Beschleunigung der Beilegung grenzüberschreitender Streitigkeiten Bezug genommen. Dies wurde durch das vom Europäischen Rat am 5. November 2004 angenommene Haager Programm(9), in dem eine aktive Durchführung der Arbeiten zu geringfügigen Forderungen gefordert wird, weiter vorangebracht. Am 20. Dezember 2002 nahm die Kommission ein Grünbuch über ein Europäisches Mahnverfahren und über Maßnahmen zur einfacheren und schnelleren Beilegung von Streitigkeiten mit geringem Streitwert an. Mit dem Grünbuch wurde eine Konsultation über Maßnahmen zur Vereinfachung und Beschleunigung von Streitigkeiten mit geringem Streitwert eingeleitet. Viele Mitgliedstaaten haben vereinfachte zivilrechtliche Verfahren für Bagatellsachen eingeführt, da der Zeit-/Kostenaufwand und die Schwierigkeiten, die mit der Rechtsverfolgung verbunden sind, nicht unbedingt proportional zum Wert der Forderung abnehmen. Die Hindernisse für ein schnelles Urteil mit geringen Kosten verschärfen sich in grenzüberschreitenden Fällen. Es ist daher erforderlich, ein europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen einzuführen. Ziel eines solchen europäischen Verfahrens sollte der erleichterte Zugang zur Justiz sein. Die Verzerrung des Wettbewerbs im Binnenmarkt aufgrund des unterschiedlichen Funktionierens der verfahrensrechtlichen Instrumente, die den Gläubigern in den einzelnen Mitgliedstaaten zur Verfügung stehen, machen eine Gemeinschaftsregelung erforderlich, die für Gläubiger und Schuldner in der gesamten Europäischen Union gleiche Bedingungen gewährleistet. Bei der

3 4

5 6

7 8 9

408

ABl L 160 vom 30.6.2000, S 37. ABl L 12 vom 16.1.2001, S 1. Geändert durch die Verordnung (EG) Nr 1791/2006 (ABl L 363 vom 20.12. 2006, S 1). ABl L 174 vom 27.6.2001, S 25. ABl L 143 vom 30.4.2004, S 15. Geändert durch die Verordnung (EG) Nr 1869/2005 der Kommission (ABl L 300 vom 17.11.2005, S 6). ABl L 399 vom 30.12.2006, S 1. ABl C 12 vom 15.1.2001, S 1. ABl C 53 vom 3.3.2005, S 1.

Juni 2014

Erwägungsgründe

(8)

(9)

(10)

(11)

(12)

(13)

(14)

(15) (16)

(17)

(18)

EG-BagatellVO

Festsetzung der Kosten für die Behandlung von Klagen im Rahmen des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen sollten die Grundsätze der Einfachheit, der Schnelligkeit und der Verhältnismäßigkeit berücksichtigt werden müssen. Zweckdienlicherweise sollten die Einzelheiten zu den zu erhebenden Gebühren veröffentlicht werden und die Modalitäten zur Festsetzung dieser Gebühren transparent sein. Mit dem europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen sollten Streitigkeiten mit geringem Streitwert in grenzüberschreitenden Fällen vereinfacht und beschleunigt und die Kosten verringert werden, indem ein fakultatives Instrument zusätzlich zu den Möglichkeiten geboten wird, die nach dem Recht der Mitgliedstaaten bestehen und unberührt bleiben. Mit dieser Verordnung sollte es außerdem einfacher werden, die Anerkennung und Vollstreckung eines Urteils zu erwirken, das im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen in einem anderen Mitgliedstaat ergangen ist. Diese Verordnung soll der Förderung der Grundrechte dienen und berücksichtigt insbesondere die Grundsätze, die mit der Charta der Grundrechte der Europäischen Union anerkannt wurden. Das Gericht sollte das Recht auf ein faires Verfahren sowie den Grundsatz des kontradiktorischen Verfahrens wahren, insbesondere wenn es über das Erfordernis einer mündlichen Verhandlung und über die Erhebung von Beweisen und den Umfang der Beweisaufnahme entscheidet. Zur Vereinfachung der Berechnung des Streitwertes sollten dabei Zinsen, Ausgaben und Auslagen unberücksichtigt bleiben. Dies sollte weder die Befugnis des Gerichts, diese in seinem Urteil zuzusprechen, noch die nationalen Zinsberechnungsvorschriften berühren. Zur Erleichterung der Einleitung des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen sollte der Kläger ein Klageformblatt ausfüllen und beim zuständigen Gericht einreichen. Das Klageformblatt sollte nur bei einem zuständigen Gericht eingereicht werden. Dem Klageformblatt sollten gegebenenfalls zweckdienliche Beweisunterlagen beigefügt werden. Dies steht der Einreichung weiterer Beweisstücke durch den Kläger während des Verfahrens jedoch nicht entgegen. Der gleiche Grundsatz sollte für die Antwort des Beklagten gelten. Die Begriffe „offensichtlich unbegründet“ im Zusammenhang mit der Zurückweisung einer Forderung und „unzulässig“ im Zusammenhang mit der Abweisung einer Klage sollten nach Maßgabe des nationalen Rechts bestimmt werden. Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen sollte schriftlich durchgeführt werden, sofern nicht das Gericht eine mündliche Verhandlung für erforderlich hält oder eine der Parteien einen entsprechenden Antrag stellt. Das Gericht kann einen solchen Antrag ablehnen. Diese Ablehnung kann nicht separat angefochten werden. Die Parteien sollten nicht verpflichtet sein, sich durch einen Rechtsanwalt oder sonstigen Rechtsbeistand vertreten zu lassen. Der Begriff der „Widerklage“ sollte im Sinne des Artikels 6 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 44/ 2001 als Widerklage verstanden werden, die auf denselben Vertrag oder Sachverhalt wie die Klage selbst gestützt wird. Die Artikel 2 und 4 sowie Artikel 5 Absätze 3, 4 und 5 sollten entsprechend für Widerklagen gelten. Macht der Beklagte während des Verfahrens ein Recht auf Aufrechnung geltend, so sollte diese Forderung nicht als Widerklage im Sinne dieser Verordnung gelten. Daher sollte der Beklagte nicht verpflichtet sein, das in Anhang I vorgegebene Klageformblatt A für die Inanspruchnahme eines solchen Rechts zu verwenden. Der Empfangsmitgliedstaat für die Zwecke der Anwendung des Artikels 6 sollte der Mitgliedstaat sein, in dem die Zustellung oder in den die Versendung eines Schriftstücks erfolgt. Damit die Kosten verringert und die Fristen verkürzt werden, sollten Unterlagen den Parteien vorzugs-

István Varga

409

EG-BagatellVO

(19)

(20)

(21)

(22) (23)

(24)

(25)

(26) (27) (28) (29)

(30)

* 10

410

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

weise durch Postdienste mit Empfangsbestätigung zugestellt werden, aus der das Datum des Empfangs hervorgeht. Eine Partei kann die Annahme eines Schriftstücks zum Zeitpunkt der Zustellung oder durch Rücksendung innerhalb einer Woche verweigern, wenn dieses nicht in einer Sprache abgefasst ist, die die Partei versteht oder die Amtssprache des Empfangsmitgliedstaates ist, (wenn es in diesem Mitgliedstaat mehrere Amtssprachen gibt, der Amtssprache oder einer der Amtssprachen des Ortes, an dem die Zustellung erfolgen soll oder an den das Schriftstück gesandt werden soll) und ihm auch keine Übersetzung in diese Sprache beiliegt. Bei der mündlichen Verhandlung und der Beweisaufnahme sollten die Mitgliedstaaten vorbehaltlich der nationalen Rechtsvorschriften des Mitgliedstaats, in dem das Gericht seinen Sitz hat ist*, den Einsatz moderner Kommunikationsmittel fördern. Das Gericht sollte sich für die einfachste und kostengünstigste Art und Weise der Beweisaufnahme entscheiden. Die praktische Hilfestellung, die die Parteien beim Ausfüllen der Formblätter erhalten sollen, sollte Informationen zur technischen Verfügbarkeit und zum Ausfüllen der Formblätter umfassen. Informationen zu Verfahrensfragen können auch vom Gerichtspersonal nach Maßgabe des einzelstaatlichen Rechts erteilt werden. Angesichts des Ziels dieser Verordnung, Streitigkeiten mit geringem Streitwert in grenzüberschreitenden Rechtssachen zu vereinfachen und zu beschleunigen, sollte das Gericht auch in den Fällen, in denen diese Verordnung keine Frist für einen bestimmten Verfahrensabschnitt vorsieht, so schnell wie möglich tätig werden. Die Berechnung der in dieser Verordnung vorgesehenen Fristen sollte nach Maßgabe der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 1182/71 des Rates vom 3. Juni 1971 zur Festlegung der Regeln für die Fristen, Daten und Termine(10) erfolgen. Zur schnelleren Durchsetzung geringfügiger Forderungen sollte das Urteil ohne Rücksicht auf seine Anfechtbarkeit und ohne Sicherheitsleistung vollstreckbar sein, sofern in dieser Verordnung nichts anderes bestimmt ist. Immer wenn in dieser Verordnung auf Rechtsmittel Bezug genommen wird, sollten alle nach dem einzelstaatlichen Recht möglichen Rechtsmittel umfasst sein. Dem Gericht muss eine Person angehören, die nach nationalem Recht dazu ermächtigt ist, als Richter tätig zu sein. Wenn das Gericht eine Frist setzt, sollte es die betroffene Partei über die Folgen der Nichtbeachtung dieser Frist informieren. Die unterlegene Partei sollte die Kosten des Verfahrens tragen. Die Kosten des Verfahrens sollten nach einzelstaatlichem Recht festgesetzt werden. Angesichts der Ziele der Einfachheit und der Kosteneffizienz sollte das Gericht anordnen, dass eine unterlegene Partei lediglich die Kosten des Verfahrens tragen muss, einschließlich beispielsweise sämtlicher Kosten, die aufgrund der Tatsache anfallen, dass sich die Gegenpartei durch einen Rechtsanwalt oder sonstigen Rechtsbeistand hat vertreten lassen, oder sämtlicher Kosten für die Zustellung oder Übersetzung von Dokumenten, die im Verhältnis zum Streitwert stehen oder die notwendig waren. Um die Anerkennung und Vollstreckung zu erleichtern, sollte ein im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangenes Urteil in einem anderen Mitgliedstaat anerkannt wer-

Die amtliche deutsche Übersetzung des Verordnungstextes ist offensichtlich falsch. Richtigerweise muss der relevante Nebensatz lauten: „in dem das Gericht seinen Sitz hat“. ABl L 124 vom 8.6.1971, S 1.

Juni 2014

Erwägungsgründe

(31) (32)

(33)

(34)

(35)

(36)

(37)

(38)

EG-BagatellVO

den und vollstreckbar sein, ohne dass es einer Vollstreckbarerklärung bedarf und ohne dass die Anerkennung angefochten werden kann. Es sollte Mindeststandards für die Überprüfung eines Urteils in den Fällen geben, in denen der Beklagte nicht imstande war, die Forderung zu bestreiten. Im Hinblick auf die Ziele der Einfachheit und Kosteneffizienz sollte die Partei, die ein Urteil vollstrecken lassen will, in dem Vollstreckungsmitgliedstaat – außer bei den Stellen, die gemäß dem einzelstaatlichen Recht dieses Mitgliedstaats für das Vollstreckungsverfahren zuständig sind – keine Postanschrift nachweisen und auch keinen bevollmächtigten Vertreter haben müssen. Kapitel III dieser Verordnung sollte auch auf die Kostenfestsetzungsbeschlüsse durch Gerichtsbedienstete aufgrund eines im Verfahren nach dieser Verordnung ergangenen Urteils Anwendung finden. Die zur Durchführung dieser Verordnung erforderlichen Maßnahmen sollten gemäß dem Beschluss 1999/468/EG des Rates vom 28. Juni 1999 zur Festlegung der Modalitäten für die Ausübung der der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse(11) erlassen werden. Insbesondere sollte die Kommission die Befugnis erhalten, die zur Durchführung dieser Verordnung erforderlichen Maßnahmen im Zusammenhang mit Aktualisierungen oder technischen Änderungen der in den Anhängen vorgegebenen Formblätter zu erlassen. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung bzw. Streichung von nicht wesentlichen Bestimmungen und eine Hinzufügung neuer nicht wesentlicher Bestimmungen der vorliegenden Verordnung bewirken, sind diese Maßnahmen gemäß dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen. Da die Ziele dieser Verordnung, nämlich die Schaffung eines Verfahrens zur Vereinfachung und Beschleunigung von Streitigkeiten mit geringem Streitwert in grenzüberschreitenden Rechtssachen und die Reduzierung der Kosten, auf Ebene der Mitgliedstaaten nicht ausreichend verwirklicht werden können und daher wegen ihres Umfangs und ihrer Wirkung besser auf Gemeinschaftsebene zu verwirklichen sind, kann die Gemeinschaft im Einklang mit dem in Artikel 5 des Vertrags niedergelegten Subsidiaritätsprinzip tätig werden. Entsprechend dem in demselben Artikel genannten Grundsatz der Verhältnismäßigkeit geht diese Verordnung nicht über das zur Erreichung dieser Ziele erforderliche Maß hinaus. Das Vereinigte Königreich und Irland haben gemäß Artikel 3 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft beigefügten Protokolls über die Position des Vereinigten Königreichs und Irlands mitgeteilt, dass sie sich an der Annahme und Anwendung dieser Verordnung beteiligen möchten. Gemäß den Artikeln 1 und 2 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft beigefügten Protokolls über die Position Dänemarks beteiligt sich Dänemark nicht an der Annahme dieser Verordnung, die für Dänemark nicht bindend und nicht auf Dänemark anwendbar ist –

HABEN FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:

11

ABl L 184 vom 17.7.1999, S 23. Geändert durch den Beschluss 2006/512/EG (ABl L 200 vom 22.7.2006, S 11).

István Varga

411

Einl EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

Einleitung I. II. III. IV.

Paradigmenwechsel in der europäischen Verfahrensrechtssetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Die Entstehung der EG-BagatellVO . . . . . . . 9 Regelungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Anwendungsbereich und Zuständigkeit 29 1. Fakultativer Charakter und Verhältnis zu mitgliedstaatlichen Verfahrensarten 31 2. Bagatellverfahren nach den leges fori . . 36 3. Fakultativer Charakter und Verhältnis zu anderen europäischen Instrumenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

V. Vereinfachtes Verfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 VI. Autonomes Zustellungsregime . . . . . . . . . . . . . 60 VII. Abweisung als „offensichtlich unbegründet“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 VIII. Ausschluss von Mündlichkeit, Rechtsbehelfen und Vollstreckungsversagungsgründen . . . . . . . . . 62 IX. Unterbliebener Verbraucherschutz . . . . . . . . 67 X. Kommissionsvorschlag für die Überarbeitung der VO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

I. Paradigmenwechsel in der europäischen Verfahrensrechtssetzung 1 Kaum ein anderes Gebiet des Gemeinschaftsrechts hat in den seit der Jahrtausendwende

vergangenen Jahren eine ähnlich rasante Entwicklung hinter sich, wie das justizielle Europarecht. Ein vorläufiger Gipfel dieser Entwicklung ist sicherlich mit zwei – gewissermaßen eine neue Generation12 der Rechtsinstrumente betreffend die justizielle Zusammenarbeit in Zivilsachen repräsentierenden – Verordnungen, nämlich der EG-MahnVO und der EGBagatellVO erreicht. Mit der EG-BagatellVO13 wagt sich der europäische Gesetzgeber zugleich erstmalig auf das Gebiet der primären Prozessrechtsvereinheitlichung14 und schafft ein originär europäisches Erkenntnisverfahren, dessen Ergebnis ein unionsweit frei zirkulierendes, dh eines Exequatur nicht mehr bedürftiges streitiges Zivilurteil ist. In diesem Sinne repräsentiert die EG-BagatellVO in mehrerer Hinsicht einen neuen „Integrationsschritt“ im justiziellen Europarecht: Während die EG-VollstrTitelVO die Befreiung vom Erfordernis des Exequaturverfahrens nur solchen Titeln erteilte, die unbestrittene Forderungen ausweisen, dehnt die EG-BagatellVO diese Liberalisierung auf Entscheidungen aus, denen ein streitiges Verfahren vorausgegangen ist. 2 Immerhin wird dieser Schritt – gleichsam wohl vom europäischen Gesetzgeber als eine Art

Experiment15 gedacht – erst mal nur für „geringfügige“,16 dh 2000 EUR nicht überschreitende Forderungen gewagt und zwar mit dem Hauptargument, bei solch kleinen Streit-

12 13

14

412

Frattini ZEuP 2006, 225, 230. Für den – im Schrifttum mittlerweile exzessiv werdenden – Gebrauch der Bezeichnung „Small Claims Verordnung“ gibt es keinen ersichtlichen Grund. Anders als diese channelüberschreitende Version sind die deutschen Bezeichnungen „Bagatellverfahren“ und „Bagatellverordnung“ – entgegen Mayer/Lindemann/Haibach S VI – weder „sprachlich“ (!) noch „gesellschaftspolitisch“ inkorrekt. Vgl ferner zur Wortbedeutung König/Mayr/Jelinek S 50. Trotzdem gegen die Verwendung des Begriffs „Bagatellverfahren“ Kern, JZ 2012, 389, 392 Fn 62. In diesem Sinne ist in der Verabschiedung der EG-BagatellVO – auch nach eigenem Bekunden des Grünbuchs KOM (2002) 746, 54 – eine Art Wiederaufnahme des früher der „Storme-Kommission“ anvertrauten Vereinheitlichungsvorhabens zu erblicken. Vgl Storme (Hrsg), Approximation of Judiciary Law in the European Union (1994).

Juni 2014

Einleitung

Einl EG-BagatellVO

werten stünden der zeitliche Aufwand und die Kosten, die mit dem ordentlichen Zivilverfahren verbunden seien, im Falle grenzüberschreitender Rechtsverfolgung außer Verhältnis.17 Nach der Vorstellung des Verordnungsgebers soll zudem denjenigen mitgliedstaatlichen 3 Rechtsordnungen bzw deren Rechtssuchenden Aushilfe geleistet werden, die keine summarischen Verfahrensarten kennen. Der Verordnungsgeber denkt den genannten Normadressaten durch Bereitstellung eines praktisch ausschließlich auf vorformulierten und nur auszufüllenden Schriftsätzen aufbauenden Verfahrens zu helfen. Vereinfachung, Schnelligkeit und Kostengünstigkeit sollen unter Preisgabe mancher in den Verfassungsordnungen der einzelnen Mitgliedstaaten fest verankerten Verfahrensgarantie erkauft werden. Auch daher ist es erfreulich, dass die Verordnungsgebung hier ausnahmsweise nicht zu einer Zwangsbeglückung geführt hat: Das europäische Bagatellverfahren tritt für die Zwecke grenzüberschreitender Forderungsdurchsetzung lediglich als eine Alternative neben die autonomen mitgliedstaatlichen Zivilverfahrensrechte sowie neben die bereits existierenden, demselben Zweck dienenden Instrumentarien des europäischen Zivilprozessrechts. Gemessen am Aufwand, von dem seit 2001 die Verordnungsinitiative begleitet war, ist die 4 EG-BagatellVO trotz des Innovationswillens des europäischen Gesetzgebers das Ergebnis einer l’art pour l’art-Rechtssetzung der besonderen Art. Ohne ersichtlichen substanziellen Gewinn für die internationale Rechtsverfolgung stellt sie den bereits existierenden Methoden in Europa ein weiteres Rechtsinstrument an die Seite und sorgt so statt der angestrebten Vereinfachung für fortschreitende Zersplitterung des auch sonst bereits ausufernden justiziellen Europarechts.18 Auch im Vergleich zu den seit der im Amsterdamer Vertrag vollzogenen Schaffung der 5 primären gemeinschaftlichen Regelungskompetenz auf dem Gebiet der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen ergangenen Rechtsakten läutet jedoch gerade die EG-BagatellVO zugleich einen gewissen Paradigmenwechsel ein. Während die Gesetzgebung der ersten Jahre nach Inkrafttreten der Ermächtigungsgrundlage des Artt 61 lit c, 65 EGV19 noch den traditionellen Bereichen des internationalen Zivilprozessrechts gewidmet war20, hat der Verordnungsgeber in den Jahren 2006 und 2007 völlig neue Wege beschritten und sich – zumindest ansatzweise – der Regelung des primären Erkenntnisverfahrens zugewandt. In einer solchen Wagnis offenbart sich die Überzeugung des europäischen Gesetzgebers, 6 15

16

17

18

19 20

Das ständige allgemeine Streben nach einfacherem, kostengünstigerem und schnellerem Verfahren gilt natürlich keineswegs nur für die Durchsetzung geringfügiger Forderungen, s Kern, JZ 2012, 389, 392. Zur zweifelhaften Rechtfertigung streitwertabhängiger Verfahrensregeln mit Recht krit Kern, JZ 2012, 389, 392-393. Zutreffend Kern, JZ 2012, 389, 392-393: „Die Erwägungsgründe zur Verordnung (…) lassen aber die ihre Existenzberechtigung mittragende Erwägung, dass bei geringfügigen Forderungen eben auch weniger auf dem Spiel stehe, verschämt unter den Tisch fallen.“ Für ähnliche Kritik vgl zB Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 314 und Schlosser Rn 1. Vgl auch das unterhaltsame Fazit von Salten MDR 2009, 244, 247. Heute Art 67 und 81 AEUV, s unten Rn 79 ff. Vgl die Reihe der Verordnungen: Brüssel I-VO, Brüssel IIa-VO, EG-InsVO, EG-ZustVO, EG-BewVO, EG-VollstrTitelVO.

István Varga

413

Einl EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

dass die hergebrachten Gebiete des internationalen Zivilprozessrechts, dh die internationale Zuständigkeit, die wechselseitige Anerkennung und Vollstreckung, sowie die Kernbereiche der Rechtshilfe, die grenzüberschreitende Zustellung und Beweiserhebung abschließend oder zumindest erst mal befriedigend geregelt seien. Nur vor dem Hintergrund einer solchen Annahme ist es zu erklären, dass nunmehr die „Europäisierung“ von primär prozessualen Regelungen inmitten des Erkenntnisverfahrens in Angriff genommen worden ist. Der europäische Gesetzgeber sprengt damit den Rahmen des ursprünglich auf Koordinierung der autonomen einzelstaatlichen Zivilprozessrechte zugeschnittenen internationalen Zivilprozessrechts und geht ansatzweise – zumindest auf Teilgebieten – zur Prozessrechtsvereinheitlichung über. 7 Charismatisch und mit dem erklärten Anspruch auf Systembildung schaffen die ersten zwei

Ergebnisse dieser bedenklichen Entwicklung, die EG-BagatellVO und die Verordnung (EG) Nr 1896/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Dezember 2006 zur Einführung eines Europäischen Mahnverfahrens21 – etwa im Gegensatz zur EG-VollstrTitelVO – eigenständige, originär europäische Verfahrensarten, die im Ergebnis zu ebenfalls eigenständigen europäischen Titeln führen.22 Wie schon die Abschaffung des Exequatur im Rahmen der EG-VollstrTitelVO, wird die Möglichkeit und damit die Notwendigkeit der Prozessrechtsvereinheitlichung auch hier mit jenem Vertrauensdogma23 legitimiert, nach dem die Zivilrechtspflege in den einzelnen Mitgliedstaaten als dermaßen gleichwertig betrachtet werden dürfe, dass sich eine Ergebniskontrolle außerhalb des Ursprungstaates erübrige. Dass es sich hierbei eher um eine Wunsch- bzw mittlerweile Zwangsvorstellung des europäischen Normgebers handelt, dürfte gerade international tätigen Praktikern keines Beweises bedürftig sein.24 8 Hinter der ohne ersichtlichen Mehrwert erfolgten Regelung verbirgt sich womöglich eine

weitere Motivation, wie sie insbesondere von Schlosser vermutet wird, und die ebenfalls Zweifel an der Notwendigkeit dieses zusätzlichen Rechtsinstruments aufkommen lässt: Da das oben beschriebene, mittlerweile zum Dogma versteinerte Ziel der Abschaffung des Exequaturverfahrens „großflächig auf längere Zeit nicht zu erreichen ist, wird es in kleinen Schritten verfolgt, auch um den Preis immer größerer Zersplitterung der Materie.“25 II. Die Entstehung der EG-BagatellVO 9 Lässt man die Entstehungsgeschichte der VO Revue passieren, so sind auf dem Weg zur

Verwirklichung bzw nunmehr immer stärkeren Erweiterung des „Raumes der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts“ folgende Meilensteine zu verzeichnen, die auch aus der Sicht der Entstehung der EG-BagatellVO besondere Bedeutung gewonnen haben: 10 In einer Mitteilung der Kommission an Rat und Parlament noch vom Januar 199826 heißt es,

dass unionsweit mehr als ein Drittel aller Zahlungsverzüge absichtlich herbeigeführt worden 21 22 23 24

25

414

Im Weiteren: EG-MahnVO. Hess/Bittmann IPRax 2008, 305. Vgl Rauscher/Pabst Einl EG-VollstrTitelVO Rn 15. Vgl Kern, JZ 2012, 389, 391: „Dies mag allerdings nicht nur eine Folge unterschiedlichen Verfahrensrechts sein, sondern vielleicht starker Ausdruck unterschiedlicher Kultur.“ Schlosser Rn 1.

Juni 2014

Einleitung

Einl EG-BagatellVO

sei. Diese Erkenntnis ließ den Schluss zu, dass gerade die Aussichtslosigkeit bzw die zeitliche und kostenmäßige27 Unverhältnismäßigkeit grenzüberschreitender Rechtsverfolgung bei geringeren Forderungen zur Lockerung der Zahlungsmoral beigetragen haben könnte. Erhebungen rechtstatsächlicher und volkswirtschaftlicher Art haben die Kommission zu- 11 sätzlich zu dem Schluss kommen lassen, dass durch Zahlungsverzüge- bzw Zahlungsausfälle, die gerade im Bereich geringerer Forderungen massiv um sich greifen, ein mit volkswirtschaftlichen Maßstäben zu messender Nachteil für die Funktionsfähigkeit des Binnenmarktes entsteht. Bereits im Umfeld des Inkrafttretens des die gemeinschaftliche Regelungskompetenz auf die 12 justizielle Zusammenarbeit erweiternden Amsterdamer Vertrages begann die Diskussion darüber, wie dem Problem solcher Zahlungsausfälle bzw mit ihnen einhergehender, massenhaft vorkommender, jedoch wegen der individuellen Geringfügigkeit selten durchgesetzter Ansprüche zu begegnen sei. Einen ersten legislatorischen Versuch, dem genannten Problem beizukommen, stellte die im 13 Jahre 1999 erlassene sog Zahlungsverzugs-Richtlinie dar.28 Die dort zur Umsetzung in den Mitgliedstaaten vorgesehenen Vorschriften gingen jedoch über ein sehr allgemein gehaltenes Minimalprogramm (Regelung der Verzinsung bei Zahlungsverzug sowie Aufstellung einer 90-tägigen Frist ab Klageeinreichung, binnen welcher „ein vollstreckbarer Titel unabhängig von dem Betrag der Geldforderung in der Regel (…) erwirkt werden“ können sollte, „sofern die Geldforderung oder verfahrensrechtliche Aspekte nicht bestritten werden“29) nicht hinaus und waren von wenig Durchschlagskraft begleitet. Schon während seiner für die Entwicklung des europäischen Zivilprozessrechts so bedeut- 14 samen Tagung in Tampere im Jahre 1999 – praktisch gleichzeitig also mit der Entstehung der Zahlungsverzugs-Richtlinie – hatte der Europäische Rat die Forderung nach vereinfachten und beschleunigten Zivilverfahren bei geringem Streitwert formuliert. Diese Forderung war allerdings zunächst mit Blick auf die Bedürfnisse von Verbraucherstreitigkeiten artikuliert worden. Auch das Haager Programm30 bestätigte diesen Regelungsbedarf. Im Jahre 2000 gab die Kommission sodann eine – in den damaligen Mitgliedstaaten durch- 15 zuführende – statistische Tatsachenerhebung und eine sich daran anschließende rechtsvergleichende Studie in Auftrag. Ziel der Erhebung war es ua, die tatsächliche Rolle bzw überhaupt das Vorhandensein von vereinfachten Verfahren in den Mitgliedstaaten zu erschließen und damit die ins Auge gefasste künftige europäische Normgebung vorzubereiten. Aus den Antworten der Mitgliedstaaten – Griechenland, Italien und die Niederlande haben sich 26

27 28

29 30

Wege zu einer effizienteren Erwirkung und Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen in der EU, ABl 1998 C 33/3. Ähnlich Gawith J.B.L. 2010, 474, 475. Richtlinie 2000/35 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29.6.2000 zur Bekämpfung von Zahlungsverzug im Geschäftsverkehr, ABl 2000 L 200/35. Neufassung: Richtlinie 2011/7/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Februar 2011 zur Bekämpfung von Zahlungsverzug im Geschäftsverkehr (Neufassung), ABl. L 48 vom 23.2.2011, S. 1. Art 5 Abs 1 der alten Zahlungsverzugs-Richtlinie. ABl C 53/1, vom 3.3.2005, S 1.

István Varga

415

Einl EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

nicht beteiligt – wurde ersichtlich, dass zum einen nicht alle autonomen Verfahrensrechte spezielle summarische, vereinfachte Verfahren zur Beitreibung geringfügiger Forderungen kennen und zum anderen sich auch die vorhandenen solchen Verfahrensarten bedeutende Abweichungen aufweisen. Die vom Centre National de la Recherche Scientifique IDHE (Ens-Cachan) auf Grund der Erhebung fertiggestellte vorbereitende Studie vom Juli 200131 lieferte dann die Grundlage für das weitere Vorgehen, insbesondere auch für das geringfügige Forderungen und Mahnverfahren gemeinsam behandelnde Grünbuch. 16 Ende Dezember 2002 veröffentlichte die Kommission das Grünbuch, das bereits den Re-

gelungsgehalt der späteren VO im Großen und Ganzen vorwegnahm.32 Das – von der ersten Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses vom 18. Juni 200333 vorbehaltslos unterstützte – Grünbuch enthielt eine Reihe von Vorschlägen, die in mehrerer Hinsicht einen Systembruch in der europäischen prozessualen Gesetzgebung aufscheinen ließen und die es entsprechend zum Gegenstand scharfer Kritik machten. Zum einen wurde schon früh erkannt, dass ein Rechtsinstrument, das das Erkenntnisverfahren der mitgliedstaatlichen Verfahrensrechte mit erfassen soll, notwendigerweise vieles der mitgliedstaatlichen Umsetzung wird überlassen müssen. Daher stand in der Anfangsphase der Normgebung selbst die Frage offen, ob die Regelung besser in einer Richtlinie oder in einer Verordnung Gestalt annehmen sollte. Schon das Grünbuch konstatierte zu Recht, dass die Regelung selbst im Falle einer Verordnung nach ausfüllenden und umsetzenden mitgliedstaatlichen Vorschriften verlangen würde. Die Unbeholfenheit des Normgebers schimmert in der ohne jede Begründung hingeworfenen Satz des Grünbuchs durch, „eine Richtlinie [könnte sich] in Bezug auf die wesentlichen Aspekte eines Bagatellverfahrens als das geeignetere Rechtsinstrument erweisen“. Nicht von ungefähr wird in der schließlich ergangenen Verordnung ähnlich zur EG-MahnVO „eine Richtlinie im Gewand einer Verordnung“34 gesehen. 17 Weitaus schärfere Kritik erntete die Kommission mit einem anderen Vorschlag, der sich

praktisch während der ganzen Gesetzgebungsvorbereitung von der Veröffentlichung des Grünbuchs bis zum Kommissionsvorschlag vom 15.3.200535 gehalten hatte: Im Sinne der ursprünglichen Empfehlung der Kommission sollte sich der Anwendungsbereich der Regelung nicht auf grenzüberschreitende Sachverhalte beschränken sondern erstmals auch reine Inlandssachen erfassen. Begründet wurde dies mit dem Argument, das reibungslose Funktionieren des Binnenmarktes erfordere eine solche europaweite Einheitlichkeit, um aus unterschiedlichen Verfahren für In- und Auslandssachverhalte resultierende Wettbewerbsverzerrungen abzubauen.36 Ins Feld geführt wurde auch das nicht ohne Weiteres von der Hand zu weisende Argument, der grenzüberschreitende Bezug einer Streitsache werde 31

32

33 34 35

416

Des procédures de traitement judiciaire des demandes de faible importance ou non contestées dans les droits des Etats-Membres de l’Union Européenne, Cachan 2001. Bereits das Grünbuch und der Kommissionsvorschlag wurden scharf kritisiert. Vgl zB eine der ersten Stimmen aus anwaltlicher Sicht: Schriever AnwBl 2005, 487. ABl EU 2003 C 220/5. Kodek FS Rechberger (2005) 283, 297. Diesem Kommissionsvorschlag lag auch eine detaillierte Folgenabschätzung bei („Extended Impact Assessment“ Europäische Kommission, 15.3.2004, KOM (2005) 87), die die wirtschaftliche Sinnhaftigkeit der Einführung neuer Verfahrensarten herausstellen sollte. Die astronomischen Summen (S 17-18 der Studie), die dort genannt sind, sorgten wohl für zusätzliche Legitimation der Gesetzgebungsinitiative.

Juni 2014

Einleitung

Einl EG-BagatellVO

möglicherweise erst sichtbar, wenn der Gläubiger die Vollstreckung betreiben will und dabei feststellt, dass sie in einem anderen Mitgliedstaat zu erfolgen hat, in dem nämlich der Schuldner über pfändbares Vermögen verfügt.37 Erst relativ spät und angesichts der ganz überwiegend ablehnenden Haltung der Mitgliedstaaten wurde von dieser beabsichtigten Innovation Abstand genommen. Die ablehnende Haltung der Mitgliedstaaten und damit die die Oberhand behaltende Ein- 18 schränkung des Anwendungsbereichs gehen auf die restriktive Auslegung der einschlägigen Kompetenznormen in Artt 61 lit c und 65 EGV38 zurück, die schließlich in einem Gutachten des Juristischen Dienstes des Rates vom 30.6.2005 bestätigt wurde.39 Nach dem Gutachten reiche für die Begründung des Merkmals „grenzüberschreitende Bezüge“ im Sinne des Art. 65 EGV allein die Tatsache, dass ein innerstaatlicher Rechtsstreit zu einem späteren Zeitpunkt theoretisch grenzüberschreitende Folgen haben kann, nicht aus.40 Vielmehr müssten die grenzüberschreitenden Bezüge tatsächlich und unmittelbar gegeben sein. Die Verordnung müsse daher Rechtsstreitigkeiten „mit einem Auslandsbezug“ regeln. Auch das Argument des reibungslosen Funktionierens des Binnenmarktes ändere hieran nichts, da das Kriterium der grenzüberschreitenden Bezüge eine gesonderte Bedingung für die Heranziehung der EGV-Kompetenznormen als Rechtsgrundlage für die Verordnung darstelle. Diese richtigen Ausführungen des Juristischen Dienstes sowie der sichtlich ungebrochene 19 Widerstand der mitgliedstaatlichen Delegationen führten dazu, dass der geänderte Ratsvorschlag vom 30. September 200541 bereits im umformulierten Art 1 das Kriterium grenzüberschreitender Streitigkeiten erstmals in den Verordnungstext aufgenommen hat, allerdings mit dem Hinweis, dass der Begriff „grenzüberschreitende Streitigkeiten“ noch einer genauen Definition bedürfe.42 Bereits kurz darauf wurde zwischen Vorsitz und Kommission eine grundsätzliche Einigung 20 über die Elemente einer solchen Begriffsbildung erzielt. Als Ergebnis von zwei aufeinanderfolgenden Ratssitzungen (Justiz und Inneres) wurde im sogenannten Falconer-Frattini Übermittlungsvermerk vom 21.10.200543 vorgeschlagen, das Auseinanderfallen von Wohnsitz/Aufenthalt mindestens einer Partei und Forumstaat zum entscheidenden Bestandteil 36

37

38 39 40 41 42

43

Vgl die berechtigte Kritik in der Vorauflage, Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EG-BagatellVO Rn 4. Vgl auch etwa die Kritik seitens der BRAK EuZW 2005, 615: „klare Kompetenzüberschreitung“. Diesen Aspekt vor Augen haltend krit zur restriktiven Kompetenznormauslegung Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 306: die zu Lasten privater Gläubiger gehende räumlich-persönliche Einschränkung beruhe letztlich auf einem bedauerlichen „Kompetenzgerangel“ zwischen Kommission und Mitgliedstaaten. Heute Art 67 und 81 AEUV, s unten Rn 79 ff. Rat der EU 30.6.2005, 10748/05. Diese berechtigte Kritik trifft auch nach dem Vertrag von Lissabon zu, vgl unten Rn 81. Rat der EU 30.9.2005, 12503/05. Das „Kompetenzgerangel“ war damit jedoch nicht abgeschlossen, wie das zum gegenteiligen Ergebnis kommende Arbeitspapier der Europäischen Kommission 11.10.2005, KOM (2005) 87 zeigt. Die Kommission stellt in ihrer „Note d’analyse relative à la base juridique“ heraus, dass das Gutachten des Juristischen Dienstes sich sowohl über Wortlaut als auch über den Sinn der EGV-Kompetenznorm hinweggesetzt habe: „La Commission estime que cette prise de position ignore tant la lettre que l’esprit de l’article 65 CE.“ Rat der EU 25.10.2005, 15470/05.

István Varga

417

Einl EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

des Begriffs der grenzüberschreitenden Rechtssache zu erheben. Mit einigen Vereinfachungen im Vergleich zu dem ursprünglichen Wortlaut ist dieses Kriterium im weiteren Verlauf der Gesetzgebung beibehalten worden und im geltenden Art 3 der EG-BagatellVO wiederzufinden. 21 Ein wenig erhellendes Zwischenspiel in der Entstehungsgeschichte der EG-BagatellVO

markiert die Stellungnahme des EWSA vom 14.2.200644 zum Ratsvorschlag. Zumindest in der deutschen Version ist die Stellungnahme schon rein sprachlich an manchen Strecken so gut wie unzugänglich. Neben dem Vorschlag, die Verordnung solle nun doch auch noch innerstaatliche Streitigkeiten erfassen, kommen darin – zum Glück nicht beherzigte – nebulöse Vorstellungen zur Sprache. Stellvertretend sei hier nur der Vorschlag des EWSA in Bezug auf die Rechtsmittelproblematik zitiert: „Der EWSA stellt der Kommission die Frage, ob es wirklich notwendig ist, in einem Verfahren dieser Art Rechtsmittel vorzusehen. Denn entweder wird die Streitwertgrenze in diesem Verfahren wesentlich höher als von der Kommission vorgeschlagen angesetzt, zB bei 5.000 EUR, und dann sind Rechtsmittel angesichts des Wertes gerechtfertigt, oder es wird ein niedrigerer Höchstwert angesetzt (etwa bis 3.500 EUR), und dann darf es keine Rechtsmittel geben.“45 Auch wenn diese und ähnliche Vorschläge keine Beachtung im Gesetzgebungsverfahren gefunden haben, geben sie doch Anlass zu Bedenken, was für Faktoren auf die europäische Normgebung Einfluss ausüben können. 22 Nach vielen punktuellen Änderungen im Rahmen des gemeinsamen Verfahrens (Parlament

und Rat) im Jahre 2006 sowie nach ununterbrochener Weigerungshaltung der Kommission gegenüber der Definition der grenzüberschreitenden Rechtssache (auch noch im Kontext der gleichzeitig verhandelten EG-MahnVO) wurde die EG-BagatellVO schließlich am 11.7. 2007 erlassen.46 23 Dabei wurde den mitgliedstaatlichen Rechtsanwendern eine Übergangs- und Vorberei-

tungszeit von etwa anderthalb Jahren dadurch eingeräumt, dass die Verordnung – abgesehen von manchen technischen Ausführungsvorschriften und Aufträgen an die mitgliedstaatlichen Gesetzgebungen – erst ab dem 1.1.2009 gilt.47 Dies heißt für die Praxis, dass EGBagatellverfahren ab dem genannten Zeitpunkt an- und rechtshängig gemacht werden können. 24 Die vielen Regelungslücken, Inkonsequenzen oder zumindest offenen Fragen in der EG-

BagatellVO, mit denen der jeweilige mitgliedstaatliche Rechtsanwender konfrontiert sein wird48, werden unten bei den einschlägigen Artikeln behandelt. Die folgende einleitende Auswahl reflektiert lediglich einige Problembereiche, die in mehreren Mitgliedstaaten identische Anwendungsschwierigkeiten entstehen lassen. 44 45

46

47 48

418

EWSA 14.2.2006, ABl EU 2006 C 88/61. Dies alles mit einem Hinweis auf die angeblich entsprechende Regelung der Heimatrechtsordnung des Berichterstatters. Für einen guten Überblick über sämtliche Materialien der Entstehungsgeschichte s die Seite www.euzpr. eu, für eine Einführung in die Hintergründe der Regelung Haibach EuZW 2008, 137 ff. Art 29 S 2 EG-BagatellVO. Vgl zu den vielfältigen „Schnittstellenproblemen“ Kodek, in: CLC, Europäisches Zivilverfahrensrecht, S 13, 24.

Juni 2014

Einleitung

Einl EG-BagatellVO

III. Regelungszweck Das hauptsächliche Ziel der EG-BagatellVO ist es, in Rechtssachen mit vergleichsweise 25 geringem Streitwert den Rechtssuchenden ein vereinfachtes, beschleunigtes und auch kostengünstiges Verfahren zur Verfügung zu stellen.49 Bereits das Grünbuch artikuliert die Absicht, der „dreiköpfigen Hydra von Kosten, Zeitaufwand und Ärgernis“ begegnen zu wollen, da erfahrungsgemäß keiner dieser drei Konstituenten proportional mit der Verminderung des Streitwertes abnehme. Zusätzlich weist der Verordnungsgeber in den Erwägungsgründen mit Recht darauf hin, 26 dass solche summarischen Verfahren auf mitgliedstaatlicher Ebene sehr unterschiedlich ausgestaltet sind, was zu Wettbewerbsverzerrungen führen kann.50 Dem ist hinzuzufügen, dass manche Mitgliedstaaten sogar überhaupt keine solchen, der VO vergleichbaren summarischen Verfahrensarten kennen. Grundsätzlich zu begrüßen ist daher das Anliegen, durch die Schaffung eines einheitlichen europäischen Bagatellverfahrens die internationale Forderungsdurchsetzung erleichtern bzw erst ermöglichen zu wollen, verzichten doch viele Anspruchsberechtigte schon wegen der unverhältnismäßigen Kosten in diesem Bereich auf die grenzüberschreitende Rechtsverfolgung. Wie die Folgenabschätzung zu zeigen berufen war, entsteht durch die Häufung von Zah- 27 lungsverzügen sowie dem korrespondierenden Verzicht auf internationale Rechtsdurchsetzung bei geringeren Forderungen ein volkswirtschaftliche Ausmaße erreichender Schaden, der durch die Schaffung entsprechender Durchsetzungsmechanismen gesenkt werden kann. Schließlich stand der Verbraucherschutz von Anfang an mit Priorität auf der Liste der 28 Legitimationsgründe für das neue gesetzgeberische Vorhaben. Mit der EG-BagatellVO verknüpfte man die Vorstellung, durch die Schaffung eines vereinfachten und damit notwendig bürgernahen Verfahrens den Verbraucher als typischen Kläger zu begünstigen.51 IV. Anwendungsbereich und Zuständigkeit Bei der Bestimmung des Anwendungsbereichs der EG-BagatellVO ergeben sich recht we- 29 nige Probleme. Sachlich erfasst die neue Regelung die üblichen Zivil- und Handelssachen, allerdings mit einem etwas erweiterten Ausnahmekatalog im Vergleich etwa zur Brüssel IVO/Brüssel Ia-VO.52 Innerhalb des Kreises von Zivil- und Handelssachen ist das Hauptunterscheidungsmerkmal der Streitwert: Sachlich erfasst und damit zugleich als geringfügig definiert sind Forderungen, deren Wert exklusive Zinsen, Auslagen und Kosten 2000 EUR 49

50 51

52

Solche Bestrebungen finden sich bereits in den Statuten zentraler Handelsstädte des Mittelalters. Vgl mwN Brokamp S 4. Vgl ErwGr 7. Dass dies nur sehr unvollkommen gelungen ist, soll unten gesondert (s Rn 67) gezeigt werden. Zur andauernden und aktuellen Legislation auf diesem Gebiet in Gestalt von sowohl Richtlinien als auch Verordnungen vgl Rühl RIW 2013, 737. Zu den paradigmatischen, zivilprozessuale Systembrüche verursachenden Unzulänglichkeiten dieser Instrumente vgl die grundsätzliche Kritik von Roth JZ 2013, 637. Vgl Art 2 Abs 2 Brüssel I-VO (Art 4 Abs 2 Brüssel Ia-VO) (zB Unterhalt, Ehrverletzungen usw neben den üblichen Ausnahmen).

István Varga

419

Einl EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

nicht überschreitet.53 Der räumliche Anwendungsbereich der EG-BagatellVO gestaltet sich ähnlich wie der der anderen einschlägigen Verordnungen: Dänemark hat auch hier von seinem im EGV-Protokoll über die Position Dänemarks54 zugesicherten Recht auf Fernbleiben Gebrauch gemacht. Daher erlangt die EG-BagatellVO in allen Mitgliedstaaten mit Ausnahme von Dänemark unmittelbare Geltung. Zeitlich gilt die VO ab dem 1.1.2009, wobei die Geltung einiger weniger Regelungen auf den 1.1.2008 in einer recht problematischen Weise vorgezogen wurde.55 Diese zeitliche Ausgestaltung bedeutet, dass ein verfahrenseinleitendes Schriftstück („Formblatt A“), das zur Einleitung eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen bestimmt ist, frühestens am 1.1.2009 bei Gericht eingereicht werden konnte. 30 Dem Wesen und dem Regelungsgegenstand der EG-BagatellVO entsprechend sind hierin

keine Vorschriften über die internationale Zuständigkeit mitgliedstaatlicher Gerichte vorhanden. Lediglich der grenzüberschreitende Charakter der Rechtssache ist definiert. Danach liegt im Sinne der EG-BagatellVO eine grenzüberschreitende Rechtssache vor, wenn mindestens eine der Parteien ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt in einem anderen Mitgliedstaat als dem des angerufenen Gerichts hat.56 Daher sind für die Zwecke der internationalen Zuständigkeit mehrere Fallkonstellationen mit jeweils unterschiedlicher Zuständigkeitsrechtsquelle zu unterscheiden. Bei einem Beklagten mit Wohnsitz in einem Mitgliedstaat kommen naturgemäß die Vorschriften der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO zur Anwendung. Bei einem Beklagten jedoch, der außerhalb der EU seinen Wohnsitz hat, kann die EG-BagatellVO ebenfalls Anwendung finden, der grenzüberschreitende Bezug ist ja bereits bei Unterschiedlichkeit des Forumstaates und des Klägerwohnsitzes gegeben. In einem solchen Fall kommen die jeweiligen nationalen (autonomen) Vorschriften über die internationale Zuständigkeit zur Anwendung, dh die lex fori des jeweiligen Forumstaates.57 Ausschließlich der jeweiligen lex fori unterfallen ferner auch die sachliche, die örtliche und die funktionelle Zuständigkeit. 1. Fakultativer Charakter und Verhältnis zu mitgliedstaatlichen Verfahrensarten 31 Die Eingangsvorschrift der EG-BagatellVO deklariert, dass diese neu geschaffene Verfah-

rensart lediglich als eine Alternative an die Seite der in den Mitgliedstaaten existierenden Verfahren treten soll. Es ist jedoch fragwürdig, ob dieser alternative Charakter angesichts der derzeit geltenden mitgliedstaatlichen Regelungen verwirklicht werden kann ohne tiefe Eingriffe in die nationalen Zivilprozessrechte. Solche Eingriffe dürften jedenfalls gerade wegen der betonten Alternativität nicht beabsichtigt sein.

53 54

55

56 57

420

Kritisch zu dieser Streitwertgrenze Hau GPR 2007, 93, 95. ABl C 340 vom 2.10.1997, S 101, zuletzt geändert durch Protokoll Nr. 1 zum Lissabonner Vertrag, ABl C 360 vom 17.12.2007, S 165. Art 29 S 2, wonach Art 25 „schon“ am 1.1.2008 in Kraft tritt. Nach Art 25 müssen die Mitgliedstaaten jedoch ihre ebendort aufgezählten Aufgaben gegenüber der Kommission betreffend Ausführung bereits bis zum selben Tag, also dem 1.1.2008 erfüllt haben. Rat und Kommission durften sich unter diesen Umständen nicht wundern, wenn die von Art 25 verlangten Daten bis 1.1.2008 nur spärlich geflossen sind. Art 3 Abs 1. Für weitere Variationen der grenzüberschreitenden Rechtssache vgl unten Art 3 Rn 3 ff.

Juni 2014

Einleitung

Einl EG-BagatellVO

Die einzelnen Mitgliedstaaten haben zum einen weit divergierende Vorstellungen darüber, 32 ab welchem Streitwert eine Rechtssache als geringfügig angesehen werden kann. Hier kann auf die bekanntlich bedeutenden Unterschiede der Einkommensverhältnisse und des allgemeinen Lebensniveaus bzw Lebenshaltungskosten zwischen einzelnen Mitgliedstaaten etwa in Süd, Ost- und Westeuropa hingewiesen werden. Selbst in Deutschland ist die Festlegung der Streitwertgrenze bei 2.000 EUR auf vielfältige Kritik gestoßen58, was vor allem auch hinsichtlich der viel niedrigeren Bagatellgrenze (600 EUR) des deutschen Rechts59 verständlich ist. Es bedarf kaum einer Erwähnung, dass diese Streitwertgrenze in manchen Mitgliedstaaten auf gesteigerten Unwillen stößt. Hinzu kommt aus mitgliedstaatlicher Sicht, dass die Einführung des europäischen Bagatellverfahrens möglicherweise vielfach noch zu größeren Systembrüchen als etwa in Deutschland führen wird. Manche Mitgliedstaaten haben nämlich kein autonomes streitiges Bagatellverfahren. Demgegenüber können vor mitgliedstaatlichen Gerichten Geldforderungen mit vergleichbar geringem Wert teilweise ausschließlich im Wege des Mahnverfahrens geltend gemacht werden.60 Die Alternativität ist hier problematisch, denn ein mitgliedstaatliches Mahnverfahren mit dem sich anschließenden Nachverfahren und danach immer noch möglichen Rechtsbehelfen ist von weit mehr, in den jeweiligen Verfahrensrechtsordnungen verwurzelten Verfahrensgarantien umgeben, als das europäische Bagatellverfahren. So werden den Rechtssuchenden – abhängig vom Vorhandensein einer im Sinne der VO zu definierenden Grenzüberschreitung – unterschiedliche Verfahrensarten zur Verfügung stehen, die jedoch ein sehr unterschiedliches Niveau an Verfahrensgarantien bieten. Bei der Deklarierung des alternativen Charakters hat der europäische Gesetzgeber offenbar wenig Bedacht auf mögliche funktionelle Überlappungen zwischen Bagatell- und Mahnverfahren genommen. Dies hätte ein Minimum an funktionaler Prozessrechtsvergleichung vorausgesetzt61, die ja gerade dazu berufen ist, grenzüberschreitende Normgebung zu unterstützen. Die Alternativität kann sehr wohl zur Benachteiligung jeweils inländischer Beklagter führen, 33 denn es liegt ausschließlich in der Hand des ausländischen (somit Grenzüberschreitung gegeben) Klägers, den Beklagten statt in einem in aller Regel zwingend mündlichen, mit suspensiven und devolutiven Rechtsmitteln ausgestatteten Verfahren gemäß der lex fori in einem solchen verurteilen zu lassen, das dieser rechtstaatlichen Garantien weitgehend entbehrt. Umgekehrt, dh rein aus der Sicht der Bekämpfung von Zahlungsverzug, des Gläubiger- 34 schutzes bzw des erklärten Willens des europäischen Gesetzgebers zur Gläubigerbegünstigung62 können die von etwas abgespeckten Verfahrensgarantien begleiteten Regelungen der EG-BagatellVO auch als positiv gewertet werden. Schließlich kann die Alternativität sogar zur Ausschließlichkeit (natürlich nur auf dem Gebiet der vereinfachten Forderungs58

59 60 61 62

Vgl zB die kritische Stellungnahme der Bundesrechtsanwaltskammer EuZW 2005, Heft 20 (Red) und auch darauf Bezug nehmend Hau GPR 2007, 93, 95, ferner bereits im Vorfeld Stein/Jonas/Leipold § 495a ZPO Rn 5 („erstaunlich hoch“). Eingebettet in auch rechtsvergleichend begründete grundsätzliche Kritik ebenso Kern JZ 2012, 389, 393. Vgl zB § 495a ZPO. So zB in Ungarn. Inhaltlich ebenso Kern JZ 2012, 389, 396. Freitag/Leible BB 2009, 2, 6: „Das ursprüngliche Europa der Schuldner wandelt sich immer mehr zu einem Europa der Gläubiger …“

István Varga

421

Einl EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

durchsetzung) erstarken, nämlich in den Mitgliedstaaten, deren Heimatverfahrensrechte kein autonomes Bagatellverfahren kennen. 35 Festzuhalten bleibt, dass das europäische Bagatellverfahren die einzelstaatlichen Prozess-

rechte, einschließlich deren spezieller summarischer Verfahrensarten in keiner Weise verdrängt. Vielmehr tritt es neben diese als eine weitere Alternative. Wegen der genannten Aspekte der Alternativität können die Unterschiede zwischen den einschlägigen autonomen Verfahrensregeln des jeweiligen Forumstaates und der EG-BagatellVO bei der Wahl zwischen diesen vorhandenen Forderungsdurchsetzungsmechanismen eine bedeutende Rolle spielen. Aus diesem Grund bietet es sich an, der Kommentierung der einzelnen Artikel eine kurze und nicht erschöpfende vergleichende Übersicht über geltende autonome Vorschriften, zu denen das Verhältnis der Alternativität besteht, voranzustellen.63 2. Bagatellverfahren nach den leges fori 36 In einigen Mitgliedstaaten steht den Rechtssuchenden ein eigenständiges Bagatellverfah-

ren zur Verfügung, andere Mitgliedstaaten haben nur gewisse verfahrenstechnische Vereinfachungen eingeführt, ohne ein besonderes Verfahren für geringfügige Forderungen zu schaffen.64 Darüber hinaus gibt es auch Mitgliedstaaten, in deren Verfahrensrecht kein eigenständiges Bagatellverfahren und auch keine punktuellen Vereinfachungen für Bagatellsachen vorgesehen sind. 37 Die einführende Vorstellung der mitgliedstaatlichen Verfahrensregeln erfolgt einheitlich

nach vier Kriterien: (1) Anwendungsbereich der Verfahrensregeln, die Arten von Streitigkeiten für die sie gelten, die Streitwertgrenze, falls eine solche festgelegt ist, (2) obligatorischer oder fakultativer Charakter der speziellen Verfahrensregeln, (3) Ausgestaltung des Verfahrens im Bereich der Beweisaufnahme und inhaltliche Anforderungen an das Urteil, (4) Vorhandensein und Ausgestaltung von Rechtsmitteln. 38 Von den Gründungsmitgliedstaaten werden Deutschland, Frankreich, Belgien und die Nie-

derlande hervorgehoben. Von den später beigetretenen Mitgliedstaaten werden das Vereinigte Königreich, Österreich, Spanien, Portugal, Schweden und Griechenland berücksichtigt. Von den 2004 beigetretenen Mitgliedstaaten wird der geltenden Regelungen in Ungarn und Polen gedacht. Schließlich wird stellvertretend für die Rechtslage in den der EU in 2007 beigetretenen Mitgliedstaaten auf die Regelung in Rumänien eingegangen. Darüber hinaus empfiehlt sich ein Blick auf Dänemark gerade weil dort die EG-BagatellVO nicht gilt, weshalb die nationale Regelung in der Praxis von besonderem Interesse sein kann.65 63

64

65

422

Ein solcher Überblick ist auch deswegen von einigem Erkenntniswert, weil die existierenden einzelstaatlichen besonderen Verfahrensvorschriften gewissermaßen als Vorgaben für die Ausgestaltung des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen gedient haben. Vgl Europäische Kommission, Grünbuch, 20.12.2002, KOM (2002) 746 Punkt 4.3, S 53. Für eine ähnliche Kategorisierung vgl. Kern JZ 2012, 389, 390, der die Bagatellverfahren einzelner Länder nach dem Unterscheidungsmerkmal unterteilt, ob der Gesetzgeber bei der Ausgestaltung des Verfahrens nur Vereinfachungen als vereinzelte Abweichungen vom normalen Verfahren vorgenommen, oder aber ein eigenes beschleunigtes Verfahren als eigenständigen Prozesstyp ausgebildet hat. Für weitere, hier aus Platzgründen nicht angeführte Details der einzelnen mitgliedstaatlichen Verfahren s https://e-justice.europa.eu/content_small_claims-42-de-de.do (die letzte Aktualisierung vom 24.7.2013

Juni 2014

Einleitung

Einl EG-BagatellVO

In Deutschland66 gibt es kein eigenständiges Bagatellverfahren, gleichwohl sieht § 495a ZPO 39 ein vereinfachtes Verfahren vor, wenn der Streitwert 600 EUR nicht übersteigt. Danach kann das Amtsgericht sein Verfahren nach billigem Ermessen bestimmen. Die Parteien haben lediglich die Möglichkeit, eine mündliche Verhandlung zu beantragen. Liegt ein solcher Antrag vor, dann muss mündlich verhandelt werden. Die Vorschriften über die Beweiserhebung sind etwas gelockert, das Gericht kann Zeugen-, Sachverständigen- und Parteivernehmungen telefonisch oder auch schriftlich vornehmen. Die inhaltlichen Anforderungen an das Urteil sind abgeschwächt67, was mit der grundsätzlichen Unanfechtbarkeit des Bagatellurteils (§ 511 Abs 2 Nr 1 ZPO) zusammenhängt. Tatbestand und Entscheidungsgründe können abgekürzt werden.68 Im Großen und Ganzen ergibt jedoch das deutsche Bagatellverfahren wegen der auch hier fortgeltenden, grundrechtliche Inhalte tragenden Prozessmaximen eine von der üblichen kaum abweichende Verfahrensart.69 Insbesondere ist – anders als in der EG-BagatellVO – keine Einschränkung hinsichtlich Sachverhaltsfeststellung vorgesehen. Vielmehr gilt nur eine Befreiung von der Bindung an die Beweisverfahrensvorschriften der §§ 355 ff ZPO. Frankreich70 kennt ein vereinfachtes Verfahren, das nach der Art der Verfahrenseinleitung 40 déclaration au greffe (Erklärung zur Geschäftsstelle) genannt wird. Der geltend gemachte Anspruch darf den Streitwert von 4.000 EUR nicht überschreiten und muss in die Zuständigkeit des Instanzgerichts (tribunal d’instance) fallen. Das Verfahren ist von fakultativem Charakter und kann nicht in ein ordentliches Verfahren übergeleitet werden. Der Richter (juge de proximité) versucht bei der Verhandlung, eine Schlichtung zwischen den Parteien herbeizuführen. Kann keine Einigung erreicht werden, nimmt das Verfahren seinen Lauf. Die Beweiserhebung, die Kostenerstattung und der Inhalt des Urteils richten sich nach den allgemeinen Regeln. Ein rein schriftliches Verfahren ist nicht möglich. Die Möglichkeit der Berufung ist ausgeschlossen, es besteht nur die Möglichkeit einer Nichtigkeitsklage (pourvoi en cassation). Das Zivilverfahrensrecht von Belgien sieht kein eigenständiges Bagatellverfahren vor. Bei 41 Forderungen, die in die Zuständigkeit des Friedensrichters fallen und auf Zahlung einer feststehenden Schuld abzielen, deren Betrag 1.860 EUR nicht übersteigt, gelangt jedoch ein gemeinrechtliches Verfahren (summarisches Verfahren zwecks Zahlungsbefehls) zur Anwendung, das allerdings sehr einfach strukturiert ist.71 In dem Verfahren geht der Klageschrift eine an den Schuldner gestellte Aufforderung zur Zahlung der geltenden gemachten Forderung voraus. Erst nach fruchtlosem Ablauf dieser Frist wird die Klage beim Richter erhoben, welcher auch die Unterlagen zum Beweis der Zahlungsaufforderung bzw zur Be-

66 67 68

69 70 71

ist nur in der originellen Sprache zugänglich) sowie Mayer/Lindemann/Haibach Rn 53-310 bzw für Dänemark http://www.consumereurope.dk/Complaints/Small-claims-process-in-Denmark und http:// ec.europa.eu/consumers/redress_cons/docs/MS_fiches_Denmark_da.pdf. § 495a ZPO. S § 313a Abs 1 ZPO. Die Begründung muss jedoch erkennen lassen, dass sich Gericht mit den für die Entscheidung des Rechtsstreits wesentlichen Gesichtspunkten auseinandergesetzt hat. Vgl zB LG München I v 20.1.2004 – 13 S 19545/03, NJW-RR 2004, 353. MünchKommZPO/Deubner § 495a Rn 2. Artt 843 ff Nouveau Code de Procedure Civile. Art 1344 f Code judiciaire.

István Varga

423

Einl EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

gründung des Anspruchs beizulegen sind. Gibt der Richter der Klage ganz oder teilweise statt, hat seine Entscheidung die Wirkungen eines Versäumnisurteils. Der Schuldner kann gegen die Entscheidung Einspruch oder Berufung einlegen. Beim Einspruch werden die Parteien zur mündlichen Verhandlung geladen. Das weitere Verfahren folgt den Regeln des ordentlichen Prozesses. Das belgische summarische Verfahren steht derzeit vor einer Reform (zB Anhebung der Streitwertgrenze auf 2.500 EUR), der entsprechende Gesetzentwurf ist bereits in Vorbereitung.72 42 Das niederländische Zivilprozessrecht sieht ein gesondertes Verfahren für geringfügige

Forderungen vor, für das Amtsgerichte (kantonrechter) ausschließlich zuständig sind. Es geht um Forderungen bis zu einer Höhe von 25.000 EUR, nicht genau bezifferte Ansprüche, deren Streitwert offensichtlich unter 25.000 EUR liegt und Ansprüche unter anderem aus Arbeits-, Miet- und Pachtverträgen unabhängig vom Streitwert. Das Verfahren wird grundsätzlich durch Vorladung eingeleitet. Nach der Klageerhebung und der schriftlichen Klageerwiderung kommt es in der Regel zu einer mündlichen Verhandlung. Alternativ dazu kann der Richter den Parteien die Möglichkeit geben, weitere schriftliche Stellungnahmen einzureichen. In diesem Fall hat jede Partei das Recht auf ein ergänzendes mündliches Vorbringen. Die Beweiserhebung und der Inhalt des Urteils richten sich nach den allgemeinen Regeln. Entscheidungen des Amtsgerichts können nur angefochten werden, wenn die Forderung 1.750 EUR übersteigt. 43 In England und Wales gibt es ein gesondertes Bagatellverfahren (small claims procedure).

Bei Zuordnung einer Sache zu den Bagatellsachen spielen zwei Aspekte eine Rolle: der Streitwert (höchstens 10.000 GBP, für bestimmte Rechtssachen 1.000 GBP) und die Art der Forderung (zB Verbraucherklagen, Klagen aus einem Unfall, Mietstreitigkeiten usw). Bei der Entscheidung für oder gegen ein Bagatellverfahren berücksichtigt der Richter neben diesen Kriterien ua auch die Komplexität der Rechtsache und die diesbezügliche Erklärung der Parteien. Die Entscheidung über den Verfahrensweg am Anfang des Verfahrens liegt allerdings beim Richter. Ähnlich steht es im Ermessen des Richters, den Fall vom Bagatellverfahren in ein Zivilverfahren nach allgemeinen Regeln überzuleiten. Das Beweisverfahren ist wesentlich informeller ausgestaltet. So ist der Richter an recht wenige Vorschriften gebunden. Er ist zB nicht zur Beweisaufnahme unter Eid verpflichtet und kann Kreuzverhöre beschränken. Ein rein schriftliches Verfahren ist möglich, jedoch nur in dem Fall, wenn alle Parteien zustimmen. Was den Inhalt des Urteils anbelangt, gelten die allgemeinen Vorschriften, nach denen das Urteil selbst bloß die Entscheidung des Richters sowie etwaige Verfügungen der Parteien enthalten soll. Die Urteilsgründe werden in Form eines Aktenvermerks aufgeführt. Möchte die unterlegene Partei Berufung (appeal) gegen das Urteil einlegen, muss sie die richterliche Zulassung dazu einholen. Wenn die Partei an der Verhandlung teilnimmt, kann sie beim Richter am Ende der Verhandlung die Zulassung der Berufung beantragen. Wenn die unterlegene Partei bei der Verhandlung weder anwesend noch vertreten war und keine schriftliche Erklärung zur Abhaltung der mündlichen Verhandlung in ihrer Abwesenheit abgegeben hat, kann sie einen Antrag auf die Aufhebung (setting aside) des bei dieser Verhandlung ergangenen Urteils und auf die erneute Verhandlung der Klage erheben.

72

424

Vgl die einschlägige Pressemitteilung unter http://www.iec-iab.be/nl/leden/Publicaties/actualiteit/Insti tuut/Documents/2013/PB%20-%20Summiere%20Rechtspleging%20NL.pdf.

Juni 2014

Einleitung

Einl EG-BagatellVO

Das schottische Zivilverfahrensrecht kennt zwei Arten von Verfahren für geringfügige For- 44 derungen: das eigentliche Bagatellverfahren (small claims procedure) für die Verhandlung von Fällen mit einem Streitwert von weniger als 3.000 GBP und das so genannte summarische Verfahren (summary cause procedure) für Ansprüche mit einem Streitwert bis zu 5.000 GBP. Diese Verfahren sind nicht nur auf Geldforderungen anwendbar, sondern auch auf Klagen auf Herausgabe beweglicher Güter (recovery of moveable property) oder auf Lieferung (delivery). Die speziellen Verfahrensvorschriften73 sind zwingend anzuwenden. Die Verhandlungen werden so informell geführt, wie es nach den Umständen der Klage möglich ist. Die Klage muss nur dann vor dem Gericht mündlich verhandelt werden, wenn die Forderung vom Beklagten bestritten wird. Ansonsten ist ein rein schriftliches Verfahren durchzuführen. Für die Gestaltung des Urteils gelten weniger strenge Vorschriften, die Entscheidung muss lediglich mit einer kurzen Begründung versehen werden. Sowohl im Bagatellverfahren als auch im summarischen Verfahren kann man gegen das Urteil Rechtsmittel – Berufung (appeal) oder Antrag auf Aufhebung (recall) – einlegen. In Nordirland gibt es auch ein eigenes Bagatellverfahren (small claim procedure). Die Streit- 45 wertgrenze liegt bei 3.000 GBP, bestimmte Ansprüche (zB Klagen aus Körperverletzung und Verkehrsunfällen) sind jedoch vom Anwendungsbereich des Verfahrens ausgeschlossen. Dem Rechtssuchenden steht es frei, das Bagatellverfahren oder ein ordentliches Verfahren einzuleiten, das Bagatellgericht (small claims court) ist aber befugt, in bestimmten Fällen den Antrag an das Landgericht (county court) zu verweisen. Die Beweiserhebung vor dem Bagatellgericht richtet sich nach vereinfachten und weniger strengen Vorschriften. Ein rein schriftliches Verfahren ist möglich, wenn die Forderung nicht bestritten wird und auf die Zahlung eines bestimmten Betrages gerichtet ist. Das Urteil wird den Parteien mündlich verkündet, der Richter kann es aber nach eigenem Ermessen auch in schriftlicher Form vorlegen. Für die Kostenerstattung gelten gewisse Einschränkungen: Nur Gerichtskosten und Auslagen für den Sachverständigen werden erstattet. Als Rechtsmittel stehen den Parteien die Berufung und der Antrag auf Aufhebung (setting aside) des Urteils zur Verfügung. In Österreich ist kein Bagatellverfahren institutionalisiert, doch sind bestimmte Verfahrens- 46 vereinfachungen im Verfahren vor den Bezirksgerichten vorgesehen. Im Regelfall sind dies besondere Verfahrensregeln bzw ein vereinfachtes Verfahren für die in die Zuständigkeit der Bezirksgerichte (Streitwerte bis zu 15.000 EUR) fallenden rein vermögensrechtlichen Streitigkeiten. Für das Verfahren in arbeits- und sozialrechtlichen Sachen bestehen jeweils unabhängig von der Streitwerthöhe bestimmte Verfahrensvereinfachungen und Verfahrenserleichterungen. Die vorgesehenen Vereinfachungen gelten grundsätzlich für geringfügige Forderungen mit Streitwertgrenzen bis 1.000 EUR bzw 2.700 EUR. Diese vereinfachten Verfahrensregeln sind zwingend anzuwenden, womit eine Überleitung in den ordentlichen Zivilprozess ausgeschlossen ist. Ein rein schriftliches Verfahren ist nicht zulässig. Schriftliche Zeugenaussagen werden als Urkundenbeweis gewertet. Bei Ansprüchen bis zu 1.000 EUR kann das Gericht von der Partei angebotene Beweise dann übergehen, wenn die vollständige Aufklärung aller maßgebenden Umstände mit unverhältnismäßigen Schwierigkeiten verbunden ist. Wenn das Urteil in Anwesenheit beider Parteien verkündet worden ist und keine Partei rechtzeitig Berufung eingelegt hat, so kann das Gericht eine gekürzte Urteilsausfertigung erlassen. Wenn die geltend gemachte Forderung 2.700 EUR nicht über-

73

Small Claim Rules 2002, Summary Cause Rules 2002.

István Varga

425

Einl EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

schreitet, ist eine Berufung nur in rechtlicher Hinsicht sowie wegen Nichtigkeit, dh im Falle der schwerwiegendsten Verfahrensmängel möglich. 47 In Spanien gibt es ein eigenständiges Bagatellverfahren, das so genannte mündliche Ver-

fahren. Die speziellen Verfahrensregeln sind auf Forderungen bis zu höchstens 6.000 EUR anzuwenden. Darüber hinaus wird über bestimmte Angelegenheiten unabhängig von dem Streitwert aufgrund des Streitgegenstandes im Rahmen eines mündlichen Verfahrens verhandelt (zB Unterhaltsklagen, bestimmte Pachtsachen). Das Verfahren ist zwingend vorgeschrieben und die Sache kann nicht auf ein ordentliches Zivilverfahren weiterverwiesen werden. Es gelten die allgemeinen Beweisregeln. Das Verfahren ist von Mündlichkeit geprägt, nur die Klageerhebung erfolgt schriftlich. Der Inhalt des Urteils unterliegt den allgemeinen Vorschriften. Die Berufungsmöglichkeit wird nur in den Rechtssachen eröffnet, in denen der Streitwert 3.000 EUR übersteigt. 48 In Portugal steht ein eigenständiges Verfahren für Geldforderungen aus vertraglichen

Schuldverhältnissen bis zu 15.000 EUR zur Verfügung. Die Einleitung des Verfahrens ist fakultativ und es besteht keine gesetzlich vorgesehene Möglichkeit zur Überführung des Verfahrens in ein ordentliches Verfahren. Die Beweisregeln sind einfacher und flexibler als jene in einem ordentlichen Verfahren. Bei einem Streitwert bis zu 5.000 EUR dürfen höchstens drei Zeugen für jeden zu beweisenden Sachverhalt beigebracht werden. Liegt der Streitwert über dieser Schwelle, so erhöht sich die Zahl der zugelassenen Zeugen auf fünf. Ein einmal festgesetzter Verhandlungstermin kann selbst wegen gerechtfertigter Abwesenheit der Parteien nicht vertagt werden, es sei denn, der Streitwert beträgt mindestens 5.000 EUR. In Bagatellsachen kann nur ein einziger Sachverständiger in Anspruch genommen werden. Ein rein schriftliches Verfahren ist nicht möglich. Die Vorschriften über die Gestaltung des Urteils sind auch flexibler, so dass eine abgekürzte Begründung ausreicht. Die Rechtsmittelfähigkeit der Entscheidung unterliegt den allgemeinen Regeln. 49 Das Zivilprozessrecht von Griechenland behandelt Rechtstreitigkeiten mit einem Streitwert

unter 5.000 EUR als Bagatellsachen. Diese Streitigkeiten fallen in die Zuständigkeit der Amtsgerichte. Das Verfahren ist obligatorisch und kann nicht in ein ordentliches Zivilverfahren überführt werden. Der Richter kann von den allgemeinen Beweisregeln abweichen und jedes geeignet erscheinende Beweismittel berücksichtigen. Er kann seine Vorgehensweise bei der Beweiserhebung nach freiem Ermessen bestimmen, wobei Schnelligkeit und Kostengünstigkeit der Sachverhaltsermittlung stets vor Augen zu halten sind. Das Verfahren kann mündlich oder schriftlich durchgeführt werden. Wenn das Urteil in Gegenwart beider Parteien (oder ihrer Vertreter) verkündet worden ist, wird es nicht zugestellt. Es erfolgt keine Kostenerstattung und das im Bagatellverfahren ergangene Urteil ist nicht anfechtbar. 50 In Schweden gibt es ein gesondertes Verfahren für Forderungen mit geringem Streitwert.

Die Streitwertgrenze ist nicht gesetzlich festgelegt, er ist nämlich an den so genannten Preisgrundbetrag (prisbasbelopp) gebunden, so dass er jederzeit an die Preisentwicklung gekoppelt werden kann. Derzeit liegt die Streitwertgrenze bei 22.500 SEK, dh ca 2.500 EUR. Familiensachen sind von dem Anwendungsbereich des Verfahrens ausgeschlossen. Die besonderen Regeln sind zwingend anzuwenden, das Gericht kann jedoch das Verfahren in das ordentliche Zivilverfahren überleiten, wenn dies von einer der Parteien in ihrem ersten Sachvortrag mit der Begründung beantragt wird, dass der Streitwert aller Wahrscheinlichkeit nach höher ist oder dass der Ausgang des Verfahrens in anderer Weise von besonderer

426

Juni 2014

Einleitung

Einl EG-BagatellVO

Bedeutung für die Beurteilung anderer Rechtsverhältnisse ist. Die Beweiserhebung und die Gestaltung des Urteils richten sich nach den allgemeinen Regeln. Ein rein schriftliches Verfahren ist möglich, wenn eine mündliche Verhandlung aufgrund aller Umstände des Einzelfalles nicht erforderlich ist und auch von keiner Partei gefordert wird. Gegen das Urteil des Amtsgerichts ist ein Rechtsmittel vor dem Berufungsgericht dann zugelassen, wenn dies von Bedeutung für die Rechtsanwendung ist, und ferner ein Grund für die Änderung des Urteils besteht oder wenn das sonst aus einem besonderen Grund erforderlich erscheint. Gemäß dem EGV-Protokoll über die Position Dänemarks beteiligte sich Dänemark an der 51 Annahme der EG-BagatellVO nicht.74 Von der Möglichkeit, sich zur Anwendung der Vorschriften der Verordnung wie im Falle der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO und der EG-ZustVO aufgrund eines völkerrechtlichen Vertrages zu verpflichten, hat Dänemark bis jetzt nicht Gebrauch gemacht. Am 1. Januar 2008 sind jedoch in Dänemark spezielle Vorschriften über ein gesondertes Bagatellverfahren (småkravsprocedure) in Kraft getreten. Die Streitwertgrenze liegt bei 50.000 DKK (ohne Kosten und Zinsen). Auch auf über diese Wertgrenze hinausgehende Forderungen finden die Vorschriften des Bagatellverfahrens Anwendung, wenn sich die Parteien darüber einigen. Ähnlich können die Parteien in einer Vereinbarung vor der Entstehung der Rechtsstreitigkeit darüber übereinkommen, dass ihr Rechtsstreit mit einem Streitwert von 50.000 DKK oder weniger im Rahmen eines ordentlichen Zivilverfahrens ausgetragen wird. In äußerst komplizierten Fällen kann das Gericht auf Antrag einer oder beider Parteien so entscheiden, dass er nach den allgemeinen Verfahrensvorschriften vorgeht. Im Verfahren wird stark auf Formblätter gesetzt. Verfahrenssprachen sind Dänisch sowie die anderen skandinavischen Sprachen. Die Vorbereitung der Eingaben bzw die Vertretung durch einen Rechtsanwalt ist nicht erforderlich, es werden sogar solche Kosten auch beim Obsiegen der Partei nur begrenzt erstattet. Die Parteien werden nur zu einer einzigen mündlichen Verhandlung geladen. In der Regel ergeht das Urteil innerhalb von 14 Tagen nach der mündlichen Verhandlung. Liegt der Streitwert unter 10.000 DKK, ist keine Berufung zulässig. Das polnische Recht kennt auch ein vereinfachtes Verfahren, das in Artt 5051-50514 der 52 polnischen Zivilprozessordnung (im Folgenden: polnZPO) geregelt wird. Das vereinfachte Verfahren gilt für vertragliche Streitigkeiten mit einem Streitwert bis 10.000 PLN (ca 2.400 EUR), für Gewährleistungs- und Garantieansprüche, sowie Ansprüche wegen Mangelhaftigkeit der Sache bei einem Verbrauchsgüterkauf (der Wert des Vertragsgegenstandes kann jedoch den oben genannten Betrag nicht übersteigen), ferner für Mietstreitigkeiten unabhängig von ihrem Streitwert. Dieses vereinfachte Verfahren wird ausschließlich vor den Amtsgerichten durchgeführt. In einem Verfahren darf nur ein Anspruch geltend gemacht werden; die Kombination mehrerer Ansprüche ist nur zulässig, wenn sie aus dem gleichen Vertrag oder Verträgen der gleichen Art entstanden sind.75 Eine Klageänderung ist nicht zulässig.76 Das vereinfachte Verfahren ist obligatorisch, mit der Ausnahme, wenn das Gericht feststellt, dass die Streitigkeit besonders kompliziert ist oder dass für ihre Entscheidung besondere Kenntnisse erforderlich sind. In diesen Fällen wird das weitere Verfahren als

74 75 76

Vgl auch ErwGr 38. Art. 5053 § 1 und 2 polnZPO. Art 5054 polnZPO.

István Varga

427

Einl EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

„normales“ Verfahren weitergeführt77. Die Beweisregeln folgen einem speziellen Regime. Das Gericht kann einen nach seiner Beurteilung unter Berücksichtigung aller Umstände des Falles angemessenen Betrag zusprechen, wenn der genaue Nachweis der Forderungshöhe unmöglich oder erheblich erschwert ist.78 In dem Verfahren findet grundsätzlich kein Sachverständigenbeweis statt.79 Wäre die Durchführung eines über diesen Rahmen hinausgehenden Beweises notwendig, kann es jedoch dazu führen, dass das Gericht die Streitigkeit im ordentlichen Verfahren weiterverhandelt. In der zweiten Instanz ist dann grundsätzlich nur der Urkundenbeweis zulässig.80 Die Berufung kann nur auf folgende Gründe gestützt werden: Verletzung des materiellen Rechts durch fehlerhafte Auslegung oder Anwendung, Verletzung der Verfahrensvorschriften, soweit sie einen Einfluss auf den Ausgang des Rechtsstreites haben konnte81 sowie Entdeckung von neuen Tatsachen oder Beweismitteln.82 Eine Revision ist aufgrund des zu niedrigen Streitwertes nicht zulässig. 53 Die ungarische Zivilprozessordnung kennt kein spezielles Bagatellverfahren, das als Alter-

native der EG-BagatellVO in Frage käme. „Bagatellverfahren“ werden jedoch die Verfahren83 genannt, die aus dem obligatorischen Mahnverfahren (Streitwert bis zu einer Million HUF – ungefähr 3.300 EUR) durch Einlegung eines Widerspruchs gegen den Mahnbescheid in ein kontradiktorisches Verfahren übergeleitet werden. Dieses Verfahren ist obligatorisch: Wenn ein Widerspruch gegen den Mahnbescheid eingelegt wird und im Zeitpunkt des Antrags auf Erlass eines Mahnbescheides der Streitwert die oben erwähnte Grenze nicht überschreitet, dann sind die speziellen Regeln des Bagatellverfahrens anzuwenden. Hinsichtlich der Beweiserhebung und der Anforderungen gegenüber dem Urteil gelten die allgemeinen Vorschriften, mit der Ausnahme, dass die Beweisanträge spätestens in der ersten Verhandlung vorzubringen sind. Nach der ersten Verhandlung können Beweisanträge nur mit Zustimmung der Gegenpartei vorgebracht werden. Darüber hinaus steht es der Partei offen, Beweisanträge bis zum Schluss der letzten erstinstanzlichen Verhandlung vorzubringen, wenn sie sich auf eine Tatsache, ein Beweismittel, ein rechtskräftiges Urteil oder eine behördliche Entscheidung beruft, von denen sie erst nach Ablauf der für das Vorbringen der Beweisanträge gesetzten Frist erfahren hat. Rechtsmittel gegen das in diesem Verfahren erlassene Urteil können auf die wesentliche Verletzung der Verfahrensregeln oder auf die fehlerhafte Anwendung der der Sachentscheidung zugrunde liegenden gesetzlichen Vorschriften gegründet werden. Als wesentliche Verletzung der Verfahrensregeln werden solche Verletzungen der verfahrensrechtlichen Vorschriften gewertet, die die Entscheidungsfällung wesentlich beeinflussen konnten. 54 Mit der neuen Zivilprozessordnung84 (im Folgenden: rumZPO) wurde in Rumänien ein

besonderes Bagatellverfahren eingeführt.85 Dies stellt den Rechtssuchenden ein vereinfachtes nationales Verfahren zur Verfügung, das eigentlich eine Nachahmung des europäischen 77 78 79 80 81 82 83 84 85

428

Art 5057 polnZPO. Art. 5056 § 3 polnZPO. Art. 5056 § 2 polnZPO. Art. 50511 § 1 und 2 polnZPO. Art 5055 § 1 polnZPO. Art 50511 § 2 polnZPO. §§ 387 ff ungZPO. Legea nr 134/2010 privind Codul de procedură civilă (M Of nr 485 din 15 iulie 2010). In Kraft seit 15.2.2013.

Juni 2014

Einleitung

Einl EG-BagatellVO

Bagatellverfahrens darstellt.86 Die Vorschriften über die Streitwertgrenze (bei 10.000 RON, ca 2.200 EUR) und den sachlichen Anwendungsbereich sind praktisch gleichlautend mit denen der EG-BagatellVO.87 Das Verfahren stellt eine alternative Verfahrensart dar, wobei es an dem Kläger liegt, ob er den ordentlichen oder den vereinfachten Weg einschlägt. Wird ein ordentliches Verfahren eingeleitet, kann jedoch der Kläger spätestens während der ersten mündlichen Verhandlung für das Bagatellverfahren optieren. Wird demgegenüber das Bagatellverfahren gewählt, ohne dass die Voraussetzungen dafür vorlägen, so wird das Verfahren in einen ordentlichen Zivilprozess übergeleitet, es sei denn, der Kläger nimmt seine Klage zurück.88 Das rumänische Bagatellverfahren ist grundsätzlich – in starker Anlehnung an Formblätter – schriftlich ausgestaltet, das Gericht kann jedoch die Anhörung der Parteien entweder auf Antrag einer Partei oder von sich aus anordnen. Die Ablehnung des Parteiantrags muss schriftlich begründet werden, die Entscheidung kann aber nicht angefochten werden.89 Das Gericht fällt sein Urteil innerhalb von 30 Tagen nach etwaiger mündlicher Verhandlung oder nach Vorliegen sämtlicher Entscheidungsgrundlagen. Das Urteil ist sofort vollstreckbar.90 Innerhalb von 30 Tagen ab Zustellung der Entscheidung kann Berufung eingelegt werden. Das Berufungsgericht kann die sofortige Vollstreckbarkeit aussetzen, wenn eine Kaution im Wert von 10% des Streitwertes entrichtet ist. Gegen die Entscheidung des Berufungsgerichts steht kein weiteres Rechtsmittel zur Verfügung.91 3. Fakultativer Charakter und Verhältnis zu anderen europäischen Instrumenten Die EG-BagatellVO lässt nicht nur die einzelnen mitgliedstaatlichen Verfahrensarten son- 55 dern auch die parallel geltenden gemeinschaftsrechtlichen Regelwerke unberührt.92 So bleibt die Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO auch weiterhin die Grundlage für die internationale Zuständigkeitsbestimmung. Als ebenbürtige Möglichkeit der grenzüberschreitenden Forderungsdurchsetzung ohne Streitwertbegrenzung steht auch das Verfahren nach der EGMahnVO neben der EG-BagatellVO. Schwer abzuschätzen ist dahingegen, wie sich die einzelnen Vollstreckungsregime zueinander verhalten. Die EG-BagatellVO spricht von „Bestätigung“ in Gestalt eines Formblatts. Diese durch das Erstgericht ausgestellte Bestätigung muss dem Antrag auf Vollstreckung beigefügt werden.93 Es ist nicht ganz ersichtlich, wie sich diese Bestätigung zu den formalen Voraussetzungen der anderen europäischen Verfahrensarten verhält, insbesondere zur Bestätigung als europäischer Vollstreckungstitel. Wie bereits oben ausgeführt, dürfte dieser neuen Art der Bestätigung keine allzu große Bedeutung zukommen, da sie lediglich deklaratorischen – und nicht konstitutiven – Charakter besitzt. Mit Hinblick auf Art 7 Abs 3 (funktional: „Bagatellversäumnisurteil“) kann für Bagatelltitel auch eine Bestätigung als europäischer Vollstreckungstitel im Sinne der EG-VollstrTitelVO in Frage kommen. Neben dem vergleichsweise schwerfälligen Anerkennungs- und Vollstreckungsregime der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO gibt es dann noch die ebenfalls neu geschaf86 87 88 89 90 91 92

93

Zaharia, Acta Universitatis Danubius 2010 (1), 97, 98. Artt 1025 rumZPO. Artt 1026 rumZPO. Artt 1029 alin. 1 und 2 rumZPO. Art 1030 alin. 1 und 3 rumZPO. Art 1032 rumZPO. Vgl für eine Übersicht der zur Forderungsdurchsetzung zur Verfügung stehenden Alternativen König/ Mayr/Jelinek S 56. Artt 20, 21 EG-BagatellVO.

István Varga

429

Einl EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

fene Möglichkeit der automatischen Vollstreckung ohne jegliche Bestätigung im Rahmen der EG-MahnVO. Die Bereicherung dieser „Artenvielfalt“94 der Vollstreckungsformalien muss sich scharfe Kritik gefallen lassen.95 V. Vereinfachtes Verfahren 56 Die Einreichung der Klage beim zuständigen Gericht sowie die Klageerwiderung seitens des

Beklagten erfolgen grundsätzlich durch Ausfüllen und Einreichen von vorgefertigten Formblättern,96 die die Gerichte immer verfügbar haben und bei deren Ausfüllung sie Hilfestellung leisten müssen. Ist die dergestalt vorformulierte Klageschrift nicht ordnungsgemäß ausgefüllt oder fällt die geltend gemachte Forderung nicht in den Anwendungsbereich der EG-BagatellVO, so kann das zur Abweisung wegen Unzulässigkeit führen.97 Zu Recht wird jedoch im Schrifttum die Möglichkeit zur Weiterführung des Verfahrens nach den einschlägigen Regeln der lex fori auch in diesen Fällen bejaht.98 Das bedeutet, dass die im Sinne der EG-BagatellVO mangelhafte, jedoch den nationalen Vorschriften über die Klageerhebung genügende Verfahrenseinleitung in diesem Fall auch mit ex tunc-verjährunghemmender Wirkung99 in einen ordentlichen nationalen Zivilprozess mündet. Die Verordnung sieht über die Abweisung wegen Unzulässigkeit hinaus an gleicher Stelle100 noch die – sicherlich über das Maß der beabsichtigten Verfahrensvereinfachung deutlich und zugleich völlig unbedacht hinausgehende – Möglichkeit der Abweisung wegen offensichtlicher Unbegründetheit vor.101 57 Die Verordnung enthält jedoch auch eine Vielzahl von Regelungen, die tatsächlich zur

Vereinfachung und Beschleunigung der Entscheidungsfindung beitragen sollen und können. Hierzu gehören die hier einleitend nur stichwortartig zu erwähnenden Verfahrensvorschriften über die Fristen, die sowohl die Prozesshandlungen der Parteien als auch die des Gerichts erfassen. Zählt man alle in der VO genannten, vom Gericht und von den Parteien zu beachtenden Fristen (Klageerwiderung, Stellungnahme seitens des Klägers, Widerklage, etwaige Beweisanträge und Beweisaufnahme und schließlich ausnahmsweise eine mündliche Verhandlung102) zusammen, so wird es klar, dass es dem Verordnungsgeber daran gelegen war, spätestens etwa 6 Monate nach Klageerhebung das Verfahren durch Sachurteil abschließen zu lassen. Kaum verständlich bis unseriös mutet daher die „Fristengeneralklausel“ des Art 14 Abs 3 an, wonach das Gericht die erforderlichen Verfahrensschritte doch so bald wie möglich veranlassen solle, sollte es die genannten Fristen „ausnahmsweise nicht einhalten“ können.103 Diese Vorschrift ist dazu geeignet, die Fristen zur Bedeutungslosigkeit 94

95

96 97

98 99 100 101 102

430

So die berechtigte Kritik von MünchKommZPO/Rauscher Anhang II zu Buch 11 (EG-BagatellVO) Rn 34. Vgl zu den Systembrüchen bzgl Zustellung aber auch allgemein Rauscher FS Machacek/Matscher (2008) 665, 671. Ebenfalls krit Schack IZVR6 Rn 387. Vgl die Kritik der Formblätter bei Kern, JZ 2012, 389, 394. Dies ist ein besonderer Unzulässigkeitsgrund und hat mit der Zuständigkeitsfrage – entgegen Mayer/ Lindemann/Haibach Rn 869 – nichts zu tun. Vgl zB MünchKommZPO/Rauscher Anhang II zu Buch 11 (EG-BagatellVO) Rn 16. S MünchKommBGB/Grothe § 204 BGB Rn 5. Art 4 Abs 4. S die Kritik unten Rn 61 und Art 4 Rn 10 ff. Artt 5-7.

Juni 2014

Einleitung

Einl EG-BagatellVO

zu verdammen und damit letztlich eines der Hauptziele der EG-BagatellVO, nämlich die Verfahrensbeschleunigung zu vereiteln.104 Auch die grundsätzliche Schriftlichkeit des Verfahrens mit nur Ausnahmecharakter der 58 mündlichen Verhandlung dient vornehmlich der Vereinfachung und der Beschleunigung. Der grundsätzliche Ausschluss der Mündlichkeit wirft jedoch gerade wegen des hohen Grades an Formalisierung in Gestalt von Formblättern Probleme auf, die ebenfalls im Folgenden gesondert105 hervorgehoben werden sollen. Den Parteien ist ferner kein Anwaltszwang auferlegt und einen solchen dürfen auch die nationalen Gesetzgebungen nicht schleichend einführen. Ist keiner der erwähnten formalen Abweisungsgründe vorhanden und soll das Verfahren 59 auch nicht in der geschilderten Weise in Gestalt eines ordentlichen Zivilprozesses nach der lex fori fortgeführt werden, so fällt das Gericht – nach uU möglicher verlängerter Beweisaufnahme und ausnahmsweise nach einer mündlichen Verhandlung – ein Urteil in der Sache. Zu einem solchen kann es allerdings auch viel früher kommen, denn die EG-BagatellVO eröffnet implizit auch die Möglichkeit eines Versäumnisurteils.106 VI. Autonomes Zustellungsregime Ein Sonderproblem des Verhältnisses zu anderen europäischen zivilprozessualen Rechts- 60 quellen stellt die Regelung der internationalen Zustellung dar. Etwas unglücklich kombiniert die Verweisungsnorm des Art 13 Abs 2 die grundsätzlich zu bewirkende Postzustellung mit Empfangsbestätigung mit den Zustellungsformen der Artt 13, 14 der EG-VollstrTitelVO. Es fragt sich, ob damit die bisherigen europäischen Zustellungsmindeststandards für die Zwecke der EG-BagatellVO zu unmittelbar anwendbarem Zustellungsrecht erhoben werden. Da diese selbst ursprünglich gerade nicht als originäre Zustellungsregeln sondern nur als Mindeststandards für die Zwecke der Bestätigung als europäischer Vollstreckungstitel gedacht waren, wird mit Recht allenfalls von den Ansätzen einer „schleichenden“ Einführung eines autonom-europäischen Zustellungsrechts gesprochen. Der Wille des Verordnungsgebers ist hier nicht einfach zu ermitteln. Verneint man die autonome Qualität des Zustellungsregimes der EG-BagatellVO107, so kommt man jedoch zwangsläufig zur Anwendung der EG-ZustVO, des HZÜ sowie der autonomen nationalen Zustellungsregeln, was aber vom Verordnungsgeber gerade auf dieser Stufe der justiziellen Integration (originäres europäisches Erkenntnisverfahren!) offenbar nicht gewollt sein konnte. Daher sprechen gute Gründe dafür, dass der europäische Gesetzgeber – wenn auch etwas halbherzig – erst103 104

105 106

107

Zu Recht kritisch etwa MünchKommZPO/Rauscher Anhang II zu Buch 11 (EG-BagatellVO) Rn 28. Flankiert wird diese Klausel auch noch durch die allgemeine Verlängerungsmöglichkeit der für die Parteien geltenden Fristen in Art 14 Abs 2. Entgegen Kern JZ 2012, 389, 394 Fn 78 wird der Gesetzgeber wohl nicht von der – unbestritten bestehenden – Realität der häufigen Nichteinhaltung von Fristen in der Praxis ausgehen dürfen. Gerade auf diese Realität will der Gesetzgeber gestaltend einwirken, anstatt sich auf eine resignierte lex-imperfecta-Regelung zurückzuziehen. S unten bei Art 5 Abs 1. Vgl Art 7 Abs 3. Die Qualifizierung als Aktenlage- oder Versäumnisentscheidung ist zwar strittig, funktional ergeben sich jedoch keine Unterschiede. Vgl ebenso im Ergebnis Bittmann S 219. So MünchKommZPO/Rauscher Anhang II zu Buch 11 (EG-BagatellVO) Rn 26 und Rauscher, IPR3 Rn 2327.

István Varga

431

Einl EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

mals ein autonomes Zustellungsregime schaffen wollte.108 Das hätte eindeutiger geschehen sollen. VII. Abweisung als „offensichtlich unbegründet“ 61 Eine bereits kritisch erwähnte Vorschrift der EG-BagatellVO ermöglicht es dem Richter in

der Phase der formalen Überprüfung der Klageschrift gleich nach deren Einreichung, die Klage als offensichtlich unbegründet abzuweisen.109 Diese Vorschrift setzt sich über jeden rechtsstaatlichen Maßstab hinweg und missachtet auch die prozessuale Wirklichkeit, die doch gerade durch die EG-BagatellVO geschaffen worden ist. Danach ist das Gericht in dieser Phase nur mit der Klageschrift vertraut und kennt weder die Klageerwiderung noch alle Beweismittel, da deren sofortige Präsentierung die VO gerade nicht zwingend vorschreibt. Die Vereinfachung und Beschleunigung des Verfahrens sollte sicherlich nicht so weit gedeihen, dass letztlich der Justizgewährungsanspruch ausgehöhlt wird. Dies zwingt nämlich manche Mitgliedstaaten nicht zuletzt zu einem Bruch mit fest verankerten nationalen Verfassungswerten. Es ist grotesk und mehr als bedauerlich, dass nunmehr die Europäische Union die Geltung einer solchen Vorschrift erzwingt.110 Wie aus dem erst spärlich vorhandenen Schrifttum hervorgeht, ist diese Regel für mehrere mitgliedstaatliche Rechtssysteme, so etwa auch für das deutsche, befremdlich. Nicht von ungefähr will man hier etwas wohlwollend von Unschlüssigkeit statt Unbegründetheit ausgehen, um zumindest die materielle Rechtskraft potenziell grundfalscher Entscheidungen zu verhindern.111 VIII. Ausschluss von Mündlichkeit, Rechtsbehelfen und Vollstreckungsversagungsgründen 62 In dem Eifer, ein wirklich beschleunigtes Verfahren in die Welt zu setzen, verzichtet die EG-

BagatellVO gleich auf eine Reihe von hergebrachten prozessualen Garantien. Das Verfahren soll hochformalisiert in Gestalt von Formblättern schriftlich geführt werden. Einen Parteiantrag auf Abhaltung einer mündlichen Verhandlung kann das Gericht mit der pauschalen Begründung, dass eine solche nicht erforderlich sei, zurückweisen. Es ist fraglich, wie diese Regelung den Anforderungen gerecht werden kann, die von Art 6 EMRK und der sich daran anschließenden Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte an ein faires Verfahren gestellt werden.112 63 Das im Bagatellverfahren ergehende Urteil trägt das sehr wichtige und zugleich höchst

problematische Effektivitätsmerkmal der vorläufigen Vollstreckbarkeit113 an sich. Lediglich 108 109 110

111

112

113

432

Dafür auch zB Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 312 und Brokamp 56. Art 4 Abs 4 aE. Mit Begründungsversuchen bzw Qualifikationen wie „eindeutig erfolglos oder querulatorisch“ Jahn NJW 2007, 2890, 2894 wird wenig anzufangen sein. Vgl MünchKommZPO/Rauscher EG-BagatellVO Anhang II zu Buch 11 (EG-BagatellVO) Rn 17. Im Ergebnis ebenso Mayer/Lindemann/Haibach Rn 837. In diesem Sinne kritisch auch Hau GPR 2007, 93, 96. Nach der Gegenmeinung sei der Ausschluss der Mündlichkeit zu begrüßen, denn eine obligatorische mündliche Verhandlung auf Antrag hin würde das Verfahren dem Verzögerungswillen des Beklagten preisgeben. So zB Jahn NJW 2007, 2890, 2892 und Kramer ZEuP 2008, 355 ff. Art 15 Abs 1.

Juni 2014

Einleitung

Einl EG-BagatellVO

in Ausnahmesituationen ist eine Beschränkung oder Aussetzung der Vollstreckung möglich.114 Aus der unmittelbaren Vollstreckbarkeit des Urteils – aber auch aus der Natur der ganzen Regelung, die in die nationalen Gerichtsverfassungen und Rechtsmittelsysteme nicht einzugreifen vermag – folgt der insoweit konsequente Verzicht der EG-BagatellVO auf die Regelung von Rechtsmitteln. Dies wird ausdrücklich den einzelnen nationalen Zivilprozessrechten überlassen, wobei hier wohl für die meisten Mitgliedstaaten von der Statthaftigkeit der Berufung (oder eines funktional gleichgestellten Rechtsmittels) auszugehen sein wird. Problematisch ist dabei ua das Verhältnis dieses in der Regel mit Devolutiv- und Suspensiv- 64 effekt ausgestatteten Rechtsmittels zu dem nicht devolutiven und auch nicht suspensiven Rechtsbehelf der EG-BagatellVO in Gestalt der sogenannten Überprüfung des Urteils.115 Dieser kann auf Zustellungsmängel und auf solche außergewöhnlichen Umstände gestützt werden, die dem Beklagten ohne sein Verschulden das Bestreiten der Forderung unmöglich gemacht haben. Auch die von der EG-BagatellVO für den Fall der Begründetheit des Überprüfungsantrags angeordnete Rechtsfolge, nämlich die Nichtigkeit des Urteils wirft weiter zu verfolgende Fragen auf, da „Nichtigkeit“ als Folge eines erfolgreichen Rechtsbehelfs in den mitgliedstaatlichen Zivilprozessrechten entweder unbekannt, bedeutungslos oder mit weit divergierendem Inhalt ausgefüllt ist. Schließlich wirft der Verzicht auf die Möglichkeit der Geltendmachung von Vollstreckungs- 65 versagungsgründen auch schwerwiegende Bedenken auf. Dass der Verordnungsgeber selbst auf eine ordre public-Kontrolle im jeweiligen Exequaturstaat verzichtet, steht zwar gewissermaßen in der Tradition der EG-VollstrTitelVO. Dies muss sich jedoch die gleichen verfassungsrechtlichen Kritikpunkte vorhalten lassen, wie die EG-VollstrTitelVO.116 Der einzige Rechtsbehelf, den die EG-BagatellVO selbst kennt, und die uU zur Aussetzung 66 der Vollstreckung führen kann, nämlich die Überprüfung des Urteils, die teils auf Zustellungsmängel, teils auf außergewöhnliche, das Bestreiten der Forderung hindernde Umstände gestützt werden kann, weckt schließlich auch vielfältige Bedenken. Die begründete Geltendmachung der Überprüfung führt nämlich entsprechend der hier einschlägigen Norm117 zu der Nichtigkeit des Urteils und entfaltet wohl Wiedereinsetzungsfolgen. Es wird jedoch zu zeigen sein, dass in diesem Kontext nicht nur der Rechtsbegriff der Urteilsnichtigkeit Probleme bereitet, sondern die Abwesenheit einer klaren Fristenregelung sowie einer Abstimmung mit den mitgliedstaatlichen Rechtsmitteln voraussehbar für Rechtsunsicherheit sorgen wird. IX. Unterbliebener Verbraucherschutz Obwohl der Verbraucherschutz von Anfang an ein Hauptanliegen des Verordnungsgebers 67 war, hat schließlich etwas überraschend keine Art 6 Abs 2 EG-MahnVO vergleichbare Schutzbestimmung118 Eingang in den Text der VO gefunden. Damit sind Verbraucher als 114 115 116 117 118

Art 23. Art 18. Vgl zur Kritik an der mangelnden Kontrolle nur Rauscher/Pabst Einl EG-VollstrTitelVO Rn 33-43. Art 18 Abs 2. Vgl dazu Rauscher/Gruber Art 6 EG-MahnVO Rn 7-22.

István Varga

433

Einl EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

Beklagte nicht restlos gegen ausländische Zuständigkeiten geschützt, mögen sich diese aus der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO oder aus der jeweiligen lex fori des Gerichtsstaates ergeben. Somit sind die Verbraucher auf die Schutzmechanismen dieser genannten Rechtsquellen angewiesen (Abschnitt 3-5 Brüssel I-VO/Kapitel II, Abschnitt 3–5 Brüssel Ia-VO).119 Gerade im Lichte der Tatsache, dass sehr viele Forderungen aus Verbraucherverträgen wegen ihres geringen Wertes in den Anwendungsbereich der VO fallen werden, wäre eine mit der EGMahnVO – und inhaltlich auch mit Art 6 Abs 1 lit b) – gleichlaufende klarstellende Zuständigkeitsregelung zugunsten des Verbrauchers in Beklagtenposition angebracht gewesen. Mögen auch die Brüssel I-VO120/die Brüssel Ia-VO und im Einzelfall die leges fori entsprechenden Schutz bieten, wurde hier mit Recht die in der Praxis „nicht ganz grundlose Sorge“121 geäußert, dass mangels einer solchen Klarstellung eine präzise Zuständigkeitsprüfung unterbleiben und damit der Verbraucherschutz letzten Endes durch die – unanfechtbare – Bejahung von der VO nicht gewollter Zuständigkeiten ausgehöhlt werden kann.122 68 Schwerer wiegt ein anderer Umstand, der maßgeblich zur Relativierung des ursprüng-

lichen Verbraucherschutzziels beiträgt: Offenbar wird unterstellt, dass die vereinfachte Verfahrensart den Verbraucher nur begünstigen kann. Dies trifft jedoch lediglich für den Fall zu, in dem der Verbraucher als Gläubiger einer Forderung als Kläger aktiv wird. Zahlen- und streitwertmäßig nicht unterlegen dürften jedoch die Fälle sein, in denen international agierende Unternehmen, vornehmlich aus dem Bereich des Internethandels und des Versandgeschäfts mit eigener Rechtsabteilung als Kläger gegen den Verbraucher als Beklagten auftreten. In dieser Situation werden sich die Vereinfachungen und das Fehlen der über Bord geworfenen Verfahrensgarantien für den Verbraucher schnell als gravierende Nachteile enthüllen.123 X. Kommissionsvorschlag für die Überarbeitung der VO 69 Gemäß Art 28 Abs 1 hatte die Kommission bis zum 1.1.2014 einen detaillierten Bericht über

die Überprüfung des Funktionierens des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen, einschließlich der in Art 2 Abs 1 festgesetzten Wertgrenze, vorzulegen. Dem Bericht konnten bei Bedarf auch Vorschläge zur Änderung der VO beigefügt werden. Die Kommission erarbeitete jedoch bereits vor der Erstattung ihres Berichts ihr Überarbeitungsvorhaben, und zwar in ihrer Mitteilung betreffend Effizienz und Leistungsfähigkeit der Rechtsetzung (REFIT)124 unter den neuen Legislativinitiativen zur Rechtsvereinfachung und zur Verringerung der Rechtsanwendungskosten und Konsolidierung der Rechtsvorschriften.125

119 120

121 122 123

124

125

434

Ebenso Kramer, ERA Forum 2011(1), 119, 123. Insbesondere auch die mit Rücksicht auf den Verbraucherschutz neuformulierten Regeln der VO 1215/ 2012 (Brüssel Ia-VO). Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EG-BagatellVO Rn 10. Ähnlich Kieninger VuR 2011, 243, 244, Kern JZ 2012, 389, 393 und Kramer ERA Forum 2011(1), 119, 123. Ebenso Brokamp S 6. Vgl dazu auch die umfassende und grundsätzliche Kritik der Regelung bei Kern JZ 2012, 389, 393. Vgl Europäische Kommission, Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament, den Rat, den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen, 2.10.2013, COM (2013) 685 final. Vgl Europäische Kommission, Anhang zur Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament,

Juni 2014

Einleitung

Einl EG-BagatellVO

Ende 2013126 gab die Kommission ihren Bericht an das Europäische Parlament, den Rat und 70 den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss über die Anwendung der VO127 ab128. Im Allgemeinen stellt der Bericht fest, dass die EG-BagatellVO ein in der Tat kosten- und zeiteffizientes129 grenzüberschreitendes Gerichtsverfahren für geringfügige Forderungen innerhalb der EU etabliert habe, das auch im Vergleich zu vereinfachten Verfahren auf nationaler Ebene als weniger kostenaufwendig und unkompliziert erachtet werde.130 Seit Beginn der Geltung der VO sei die Anzahl der eingeleiteten Bagatellverfahren konstant 71 gestiegen, obwohl sie hinter der Anzahl potenzieller Fälle immer noch erheblich zurückbleibe.131 Zwischen den einzelnen Mitgliedstaaten bestünden beträchtliche Unterschiede.132 Es sei anzunehmen, dass die VO wegen der Streitwertobergrenze vorrangig von Verbrauchern genutzt werde.133 Auf Normadressatenseite würden erhebliche Informationsdefizite bestehen134, weshalb 72 wohl die überwiegende Mehrheit der Bürger noch nie von dem Bagatellverfahren gehört habe. Auch seien ähnliche Defizite bei etwa der Hälfte der mitgliedstaatlichen Gerichte festzustellen. All dies würde die weitere Steigerung der Effizienz der Hilfestellung gemäß Art 11 notwendig machen.135 Die Kommission geht ferner grundsätzlich davon aus, dass die Streitwertobergrenze von 73

126

127

128

129

130 131 132 133 134 135

den Rat, den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen, 2.10. 2013, COM(2013) 685 final S 7. Bereits aufgrund der Reihenfolge von „Bericht“ und „Vorschlag“ in Art 28 (Abs 1 bzw Abs 3) ergibt sich die logische Reihenfolge, dass die Kommission zuerst den Bericht und erst danach den Vorschlag dem Bericht als Folgedokument beigefügt vorlegt. In der Tat folgte aber der Bericht dem Vorschlag, was aufgrund der Erstellung beider Dokumente an demselben Tag doch keine Schwierigkeiten hätte bereiten sollen, vgl Europäische Kommission, Vorschlag, 19.11.2013, COM(2013) 794 final und Europäische Kommission, Bericht, 19.11.2013, COM(2013) 795 final. Doch erhielt der Rat erst den Vorschlag am 9. Dezember 2013 und erst später, am 12. Dezember 2013 den Bericht, vgl Rat der Europäischen Union, Vorschlag, 25.11.2013, 16749/13 und Rat der Europäischen Union, Übermittlungsvermerk, 12.12.2013, 17618/13. Europäische Kommission, Bericht der Kommission an das Europäische Parlament, den Rat und den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss über die Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 861/ 2007 des Europäischen Parlaments und des Rates zur Einführung eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen, 19.11.2013, COM(2013) 795 final. Bei den Ausführungen zum Bericht wird gegebenenfalls auf den Vorschlag auch Bezug genommen, denn gewichtige Feststellungen über das Funktionieren des Bagatellverfahrens sind wahrscheinlich infolge der umgekehrten Reihenfolge der Vorlage der Dokumente in dem vorausgehenden Vorschlag festgehalten. Laut Berichts sollten die Kosten für die Rechtsdurchsetzung um bis zu 40 %, die Verfahrensdauer von bis zu 2 Jahren und 5 Monaten auf einen Durchschnittswert von 5 Monaten zurückgegangen sein. Vgl Bericht S 2. Vgl Bericht S 2 Punkt 2. Vgl Bericht S 3 Punkt 2. Vgl Bericht S 3 Punkt 2. Vgl Bericht S 3 Fn 4. Auch krit Kramer, ERA Forum 2011(1), 119, 132. Vgl Bericht S 9 Punkt 9. Vgl dazu auch Ontanu/Pannebakker S 174-175.

István Varga

435

Einl EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

2000 EUR die Anwendbarkeit der VO unverhältnismäßig einschränke. Dies betreffe insbesondere Kleinere und Mittlere Unternehmen, deren grenzüberschreitende Streitigkeiten sich auf durchschnittlich 39.700 EUR beliefen. Nur 20 % der Forderungen von Unternehmen im innereuropäischen Geschäftsverkehr betrügen weniger als 2000 EUR, dh nur ein Bruchteil falle in den Anwendungsbereich der VO,136 während Forderungen zwischen 2001 und 10000 EUR weitere 30 % ausmachen würden.137 Bei Verbrauchern sieht die Kommission kein vergleichbares Problem, liege doch der Streitwert bei ihren Forderungen größtenteils unter 2000 EUR138. 74 Von einem bemerkenswerten fachlichen Irrtum geleitet nimmt die Kommission ferner an,

dass die Inanspruchnahme des Bagatellverfahrens durch den zu eng gefassten territorialen Geltungsbereich der VO gehindert werde, da das Verfahren Parteien im selben Mitgliedstaat, sowie für Klagen von Drittstaatern bzw gegen Drittstaater139 nicht zur Verfügung stünde.140 75 Gefordert wird die Konzentrierung von Bagatellverfahren auf spezialisierte Gerichte141, wie

dies bereits in manchen Mitgliedstaaten Wirklichkeit geworden sei. Ferner soll der effektive Zugang zum Gericht durch die Einsetzung von elektronischen Fernkommunikationsmitteln gestärkt werden.142 76 Einen weiteren Nachteil sieht der Bericht in den zuweilen unverhältnismäßigen Gerichts-

gebühren, die im Zusammenhang mit Bagatellverfahren erwüchsen.143 Auch sollten bei der Gebührenentrichtung die bisher unzulänglich genutzten elektronischen Zahlungsmethoden vermehrt zum Zuge kommen.144 77 Offenbar besinnt sich der Bericht auf die in der Literatur vielfach kritisierten Unzuläng136

137

138

139 140

141 142

143 144

436

Hingegen hält Generalanwältin Trstenjak für übertrieben, dass es befürchtet werde, kleinere und mittlere Unternehmen entschieden sich nur wegen der Möglichkeit, in anderen Mitgliedstaaten verklagt zu werden, gegen das Ausrichten ihrer Tätigkeit ins Ausland. Vgl Schlussanträge der Generalanwältin Trstenjak vom 18.5.2010 in der Rs 585/08 Peter Pammer/Reederei Karl Schlüter GmbH & Co. KG und Rs 144/09 Hotel Alpenhof/Oliver Heller, BeckEuRS 2010, 515892 Rn 94. Diese weiteren Daten werden im Vorschlag zur Änderung der EG-BagatellVO bereitgestellt. S Europäische Kommission, Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11. Juli 2007 zur Einführung eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen und der Verordnung (EG) Nr. 1896/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Dezember 2006 zur Einführung eines Europäischen Mahnverfahrens, 19.11.2013, COM(2013) 794 final S 6 Punkt 3. 1. 1. Der Vorschlag gibt laut Umfrage an, dass 71 % der von Verbrauchern geltend gemacht Forderungen die Streitwertgrenze nicht erreichen. Vgl Vorschlag S 4 Punkt 2 und Vorschlag S 6 Punkt 3. 1. 1. Zum offensichtlichen Irrtum der Kommission s Art 2 Rn 30 f. Vgl Bericht S 4 Punkt 3.2. Zum offensichtlichen Irrtum der Kommission s die Kommentierung zu Artt 2 und 3. Solche Zentralisierung ist generell zulässig, vgl Kramer, ERA Forum 2011(1), 119, 129. Vgl Bericht S 4 Punkt 4.1. Zu den Rückständen und Unzulänglichkeiten auf dem Gebiet der Nutzbarmachung der Informationstechnologie vgl Bericht S 6 Punkt 4.3. Vgl Bericht S 8 Punkt 8.1, mit Verweis auf die Größenordnung 10% des Streitwertes. Vgl Bericht S 9 Punkt 8.2.

Juni 2014

Einleitung

Einl EG-BagatellVO

lichkeiten der Regelung der Überprüfung des Bagatellurteils in Art 18 und hält die Notwendigkeit einer Überarbeitung fest.145 Schließlich erkennt der Bericht auch weitere, durch das Weiterbestehen unnötiger Über- 78 setzungserfordernisse geschaffene Defizite der freien Zirkulierung der Bagatellurteile. In Einklang mit Art 28 Abs 3 stand es der Kommission offen, dem Bericht beigefügt146 ihre 79 etwaigen Änderungsvorschläge vorzulegen. Eine künftige Überarbeitung der VO kann jedoch bereits in einem nunmehr geänderten Gesetzgebungsumfeld stattfinden. Seit dem Erlass der VO im Jahre 2007 vollzog sich eine grundlegende Umgestaltung des 80 Gemeinschaftsrechts durch den Vertrag von Lissabon, die auch die Vorschriften betreffend den Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts bzw die justizielle Zusammenarbeit in Zivilsachen nicht unberührt ließ. Der Regelungsgehalt von Art 61 EGV wurde in Art 67-71 AEUV überführt.147 So legt nunmehr Art 67 AEUV, fortan eine Grundnorm der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen die Grundsätze für diesen Bereich fest.148 Demnach soll die Union den Zugang zum Recht, insbesondere durch den Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung gerichtlicher und außergerichtlicher Entscheidungen in Zivilsachen erleichtern. In der Qualifizierung als „gegenseitige“ Anerkennung kommt die Absicht zum Ausdruck, auf jegliches Zwischenfahren im Zweitstaat zu verzichten. In diese Richtung wurden die ersten Schritte ja gerade mit dem Erlass der EG-MahnVO und der EG-BagatellVO unternommen.149 Die frühere Rechtssetzungsgrundlage Art 65 EGV findet ihren Nachfolger in Art 81 81 AEUV.150 Durch die Neufassung wurde der Kompetenzkatalog (Art 81 Abs 2 AEUV) im Vergleich zu Art 65 lit a)-c) EGV um weitere Bereiche erweitert.151 Die Gesetzgebung gemäß Art 81 AEUV muss den Zielsetzungen in Abs 1 untergeordnet werden: die Union entwickelt eine justizielle Zusammenarbeit in Zivilsachen mit grenzüberschreitendem Bezug, die auf dem Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung gerichtlicher und außergerichtlicher Entscheidungen beruht. Demnach erstreckt sich die im AEUV vorgesehene Kompetenz weiterhin nur auf Zivilsachen mit grenzüberschreitendem Bezug. Mit wortwörtlicher Übernahme des diesbezüglichen Normtextes aus Art 65 EGV soll die bisherige Auslegung des Primärrechts einschließlich der Verneinung von Kompetenzerstreckung auf rein nationale Sachverhalte fortgelten.152 Eine bemerkenswerte Neuerung findet sich in Abs 2, wonach die entsprechenden Gesetzgebungsakte „insbesondere“ für das reibungslose Funktionieren des

145 146 147 148

149 150 151 152

Vgl Bericht S 4 Punkt 4.7. S dazu oben Fn 109. Vgl die diesbezügliche Übereinstimmungstabelle, ABl C 115 vom 9.5.2008, S 370. In Art 67 AEUV wurden wesentliche Inhalte aus Art 61 EGV aufgenommen, s Herrnfeld in Schwarze/ Becker/Hatje/Schoo, EU-Kommentar, 3. Auflage 2012, Art 67 Rn 1. S Herrnfeld in Schwarze/Becker/Hatje/Schoo, EU-Kommentar, 3. Auflage 2012, Art 67 Rn 30. Vgl die diesbezügliche Übereinstimmungstabelle, ABl C 115 vom 9.5.2008, S 371. S Rossi in Calliess/Ruffert, EUV/AEUV, 4. Auflage 2011, Art 81 Rn 1. Es wird auch befürwortet, den grenzüberschreitenden Bezug weit zu verstehen, wonach es beispielweise gegeben sein soll, wenn ein rechtlicher Bezug zu Personen oder Sachen der Grenzen des fraglichen Mitgliedstaats besteht. S Rossi in Calliess/Ruffert, EUV/AEUV, 4. Auflage 2011, Art 81 Rn 12.

István Varga

437

Einl EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

Binnenmarkts erforderlich sein müssen, was eine Relativierung des bisherigen Normtextes bedeutet.153 82 Die angedachte Revisionsverordnung stützt sich auf die Rechtssetzungsgrundlage Art 81

Abs 2 lit a), c) und f) AEUV154. Diese überschneiden sich mit den alten Vorschriften in Art 65 lit a)-c) EGV, dh die Kommission macht von den neuen Grundlagen wie Art 81 Abs 2 lit e) AEUV (effektiver Zugang zum Recht) keinen Gebrauch155. 83 Die Revision der VO soll einer leistungsfähigeren Justiz in der EU nicht zuletzt durch

stärkere Einbindung von Kleineren und Mittleren Unternehmen dienen. 84 Weitere zentrale Punkte des Reformvorschlags sind: Beibehaltung der grundsätzlichen

Schriftlichkeit, unveränderter Verzicht auf den Anwaltszwang, Unterstützung der online-Durchführung des Verfahrens, Anhebung der Streitwertgrenze (derzeit vorgeschlagen: 10.000 EUR), allgemeiner und verstärkter Einsatz elektronischer Kommunikationsmittel, transparente Berechnung und Deckelung der Gerichtgebühren und effektivere Hilfestellung für die Nutzer des Verfahrens. Ein Hauptanliegen des Reformvorhabens ist ferner die Ermöglichung der Weiterführung des Mahnverfahrens nach erfolgtem Einspruch in Gestalt eines europäischen Bagatellverfahrens. 85 Die einzelnen Reformvorhaben sind unten in der detaillierten Kommentierung an der

jeweils einschlägigen Stelle referiert. 86 Der Vorschlag wurde dem Europäischen Parlament und dem Rat bereits übermittelt. Ob-

wohl die Initiative keine Stellungnahme des EWSA erfordert156, schlägt die Kommission deren fakultative Anhörung vor.157

153

154

155

156

157

438

S Hess in Grabitz/Hilf/Nettesheim, Das Recht der Europäischen Union, 50. Ergänzungslieferung 2013, Art 81 Rn 37; Rossi in Calliess/Ruffert, EUV/AEUV, 4. Auflage 2011, Art 81 Rn 13. Wegen der operativen Zustellungsvorschrift in der VO nimmt Hess zu den Grundlagen der VO auch Art 81 Abs 2 lit b AEUV hinzu, s Hess in Grabitz/Hilf/Nettesheim, Das Recht der Europäischen Union, 50. Ergänzungslieferung 2013, Art 81 Rn 42. Dies kann ohne Weiteres auf den Vorschlag übertragen werden. Welche Bereiche Art 81 Abs 2 lit e) AEUV eventuell umfassen sollte, s Suhr in Calliess/Ruffert, EUV/ AEUV, 4. Auflage 2011, Art 67 Rn 82. Vgl Art 304 AEUV sowie für die obligatorische Fälle für den Einbezug des EWSA Suhr in Calliess/Ruffert, EUV/AEUV, 4. Auflage 2011, Art 304 Rn 5. Rat der Europäischen Union, I-Punkt Vermerk des Generalsekretariats des Rates für den AStV, 11.12. 2013, 17617/13.

Juni 2014

Kapitel I: Gegenstand und Anwendungsbereich

Art 1 EG-BagatellVO

Kapitel I: Gegenstand und Anwendungsbereich Artikel 1: Gegenstand Mit dieser Verordnung wird ein europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen eingeführt, damit Streitigkeiten in grenzüberschreitenden Rechtssachen mit geringem Streitwert einfacher und schneller beigelegt und die Kosten hierfür reduziert werden können. Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen steht den Rechtssuchenden als eine Alternative zu den in den Mitgliedstaaten bestehenden innerstaatlichen Verfahren zur Verfügung. Mit dieser Verordnung wird außerdem die Notwendigkeit von Zwischenverfahren zur Anerkennung und Vollstreckung der in anderen Mitgliedstaaten im Verfahren für geringfügige Forderungen ergangenen Urteile beseitigt.

I. Regelungszweck Der Eingangsartikel der EG-BagatellVO hat – wie bereits in manchen vorausgehenden Ver- 1 ordnungen auf dem Gebiet der justiziellen Zusammenarbeit – deklarativen Charakter ohne eigenständigen speziellen Regelungsgehalt. In Einklang mit den Erwägungsgründen werden hier noch einmal die hauptsächlichen gesetzgeberischen Motive angesprochen, die für den Erlass maßgebend waren: Verfahrensvereinfachung, Beschleunigung und Kostengünstigkeit. Nicht von ungefähr stehen diese, allesamt dem Gläubigerschutz dienenden Aspekte an der Spitze der Verordnung: Gläubiger sollen nach dem Willen des europäischen Gesetzgebers dazu ermutigt werden, selbst bei geringen Forderungen die – durch die hervorgehobenen Aspekte gerade gesenkten – Lasten einer grenzüberschreitenden Rechtsverfolgung auf sich zu nehmen. Die im zweiten Satz der Vorschrift statuierte Alternativität des Bagatellverfahrens kommt – 2 entgegen dem Wortlaut – nicht nur gegenüber den in den Mitgliedstaaten bestehenden innerstaatlichen Verfahren zur Geltung. Vielmehr stellt es eine Alternative auch der Rechtsdurchsetzungsmechanismen des justiziellen Europarechts, etwa gerade des europäischen Mahnverfahrens dar.1 Im letzten Satz des Artikels wird sodann die automatische Anerkennung und Vollstreckung, 3 also praktisch der freie Urteilsverkehr innerhalb der Union statuiert. Im Vergleich zu dem bisherigen, auf Anerkennung und Vollstreckbarerklärung (Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO) bzw in einem nächsten Schritt auf Bestätigung im Urteilsstaat (EG-VollstrTitelVO) aufbauenden System verkörpert jedoch die EG-BagatellVO eine neue Generation der Verordnungen auf dem Gebiet der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen, denn das Bagatellverfahren resultiert in einem originär europäischen Titel. Daher bedarf ein in einem solchen Verfahren ergangener Titel logischerweise keines Zwischenverfahrens zur Anerkennung und Vollstreckung, und zwar weder in Form einer Bestätigung im Ursprungsmitgliedstaat noch in Gestalt eines Anerkennungs- und Vollstreckbarerklärungsverfahrens im Vollstreckungsmitgliedstaat.2 Die in Art 20 Abs 2 EG-BagatellVO geregelte, auf Antrag zu erfol1 2

Vgl detailliert oben Einl Rn 29-55. Daher die berechtigte Kritik von Schlosser Rn 2: „Es wird nichts beseitigt.“

István Varga

439

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

Art 2 EG-BagatellVO

gende Bestätigung konstituiert nicht sondern deklariert lediglich die automatisch bestehende unionsweite Vollstreckbarkeit. Mit der erstmaligen Schaffung eines europaweit einheitlichen Erkenntnisverfahrens und der an die EG-VollstrTitelVO anknüpfenden unmittelbaren Vollstreckbarkeit läutet daher die EG-BagatellVO zusammen mit der EG-MahnVO eine neue Generation der Rechtsinstrumente auf dem Gebiet der justiziellen Zusammenarbeit ein.3

Artikel 2: Anwendungsbereich (1) Diese Verordnung gilt für grenzüberschreitende Rechtssachen in Zivil- und Handelssachen, ohne dass es auf die Art der Gerichtsbarkeit ankommt, wenn der Streitwert der Klage ohne Zinsen, Kosten und Auslagen zum Zeitpunkt des Eingangs beim zuständigen Gericht 2000 EUR nicht überschreitet. Sie erfasst insbesondere nicht Steuer- und Zollsachen, verwaltungsrechtliche Angelegenheiten sowie die Haftung des Staates für Handlungen oder Unterlassungen im Rahmen der Ausübung hoheitlicher Rechte („acta iure imperii“). (2) Diese Verordnung ist nicht anzuwenden auf: a) den Personenstand, die Rechts- und Handlungsfähigkeit sowie die gesetzliche Vertretung von natürlichen Personen, b) die ehelichen Güterstände, das Unterhaltsrecht und das Gebiet des Erbrechts einschließlich des Testamentsrechts, c) Konkurse, Verfahren im Zusammenhang mit der Abwicklung zahlungsunfähiger Unternehmen oder anderer juristischer Personen, gerichtliche Vergleiche, Vergleiche und ähnliche Verfahren, d) die soziale Sicherheit, e) die Schiedsgerichtsbarkeit, f) das Arbeitsrecht, g) die Miete oder Pacht unbeweglicher Sachen, mit Ausnahme von Klagen wegen Geldforderungen, oder h) die Verletzung der Privatsphäre oder der Persönlichkeitsrechte, einschließlich der Verletzung der Ehre. (3) In dieser Verordnung bedeutet der Begriff „Mitgliedstaat“ die Mitgliedstaaten mit Ausnahme Dänemarks. I.

3

440

Sachlicher Anwendungsbereich 1. Aufbau der Vorschrift, Zivil- und Handelssache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2. Streitwerthöchstgrenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3. Zuständigkeitsfragen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4. Ausschluss von öffentlich-rechtlichen Angelegenheiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 5. Bereichsausnahmen

II. III. IV. V. VI.

a) Gleichlauf mit der Brüssel I-VO/ Brüssel Ia-VO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 b) Neu hinzugefügte Ausnahmetatbestände . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Räumlicher Anwendungsbereich . . . . . . . . . . 23 Persönlicher Anwendungsbereich . . . . . . . . . 26 Zeitliche Geltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Fehlende Anwendbarkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Reformvorhaben der VO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Rechberger FS Leipold (2009) 301.

Juni 2014

Kapitel I: Gegenstand und Anwendungsbereich

Art 2 EG-BagatellVO

I. Sachlicher Anwendungsbereich 1. Aufbau der Vorschrift, Zivil- und Handelssache Der sachliche Anwendungsbereich der EG-BagatellVO wird in Anknüpfung an die ent- 1 sprechenden Vorschriften der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO und der EG-VollstrTitelVO in mehreren aufeinander aufbauenden Schritten festgelegt. Zuerst erfolgt eine positive Bestimmung der erfassten Rechtsstreitigkeiten: Zivil- und Handelssachen. Für die Zwecke der Qualifizierung einer Rechtsstreitigkeit als Zivil- bzw Handelssache kann 2 und muss daher auf die vom EuGH im Zusammenhang mit Art 1 Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO (und EuGVÜ) entwickelten Merkmale zurückgegriffen werden.1 Auf die Art der Gerichtsbarkeit kommt es zwar auch hier nicht an, doch folgt aus dem Wesen des neu geschaffenen europäischen Erkenntnisverfahrens, dass im Falle der EG-BagatellVO eine rein funktionale Qualifizierung, wie dies bei der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO und der EGVollstrTitelVO wesensgemäß angesagt ist, ausscheidet. Während bei den letztgenannten Verordnungen Verfahren bzw Titel vom sachlichen Anwendungsbereich erfasst sein können, die nicht in einem Zivilprozess vor einem Zivilgericht anhängig bzw erlassen wurden (Adhäsionsverfahren, Arbeits-2, Verwaltungs- und Sozialverfahren, Freiwillige Gerichtsbarkeit usw), muss das europäische Bagatellverfahren als solches anhängig gemacht worden sein. Insbesondere ist es ausgeschlossen, ein Bagatellverfahren mit ähnlich vereinfachten Verfahrensvorschriften nach dem autonomen Verfahrensrecht eines Mitgliedstaates als europäisches Bagatellverfahren zu qualifizieren. Ferner entspricht der Wortlaut vollständig dem des Art 2 EG-VollstrTitelVO. Somit deckt sich der sachliche Anwendungsbereich im Wesentlichen – und mit der ausgeführten Einschränkung – mit beiden, in diesem Sinne „Vorbildverordnungen“. Eine Spezifizierung, und damit zugleich – funktional Art 3 Abs 1 EG-VollstrTitelVO ent- 3 sprechende – Eingrenzung erfolgt lediglich in quantitativer Hinsicht: Nur geringfügige Forderungen sollen erfasst werden, dh solche, bei denen der Streitwert ohne Zinsen, Kosten und Auslagen 2.000 EUR nicht überschreitet. Der Begriff der Forderung ist dabei weit auszulegen. Er erfasst – wie dies aus dem Wortlaut des Art 5 Abs 5 folgt – sowohl Geldforderungen als auch andere, in Geldeswert ausdrückbare Leistungsinhalte (zB Herausgabeanspruch)3, gleich ob das zugrundeliegende Rechtsverhältnis vertraglicher oder außervertraglicher Natur ist.4 Die Anwendbarkeit des Bagatellverfahrens beschränkt sich damit auf Leistungsklagen. Feststellungs- und Gestaltungsklagen können – primär5 – nicht Gegenstand eines europäischen Bagatellverfahrens werden.6 1 2

3 4 5

6

Dazu Rauscher/Mankowski Art 1 Brüssel I-VO Rn 2 ff. Dies wird auch durch den vom EG-VollstrTitelDG eingefügten § 13a ArbGG deutlich, der das 11. Buch der ZPO vor den Arbeitsgerichten zur Anwendung bringt. Ebenso aus der Sicht des Ausschlusses der Anwendbarkeit der VO MünchKommZPO/Hau, ZPO4 Anh §§ 1097 Art 2 Rn 5. Ähnlich Kramer, ERA Forum 2011(1), 119, 121 und Kern, JZ 2012, 389, 390. Arg aus der Abwesenheit einer Parallelvorschrift zu Art 2 Abs 2 lit d EG-MahnVO. Ein Übergang zu einem Feststellungsantrag ist jedoch – wie Brokamp S 9 zeigt – etwa bei zwischenzeitlich erfolgter Zahlung möglich. Ein entgegenstehender Rückschluss aus Art 4 EG-MahnVO verbietet sich hier, da das Rechtsschutzziel und damit der Wille des Verordnungsgebers hier wie dort gleich ist, wie MünchKommZPO/Ulrici, ZPO4

István Varga

441

Art 2 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

4 Dieses rein quantitative Merkmal dient nicht nur zur Eingrenzung des sachlichen Anwen-

dungsbereichs sondern stellt zugleich den zentralen Legitimationsgrund der in der VO hierauf folgenden vereinfachten und vereinheitlichten Erkenntnisverfahrensregeln dar. 5 In einem letzten Schritt werden dann die, größtenteils aus den Vorgängerverordnungen

bekannten Rechtsstreittypen, die sog Bereichsausnahmen, vom sachlichen Anwendungsbereich ausgenommen. Diese negative Aufzählung ist allerdings um einige Bereiche erweitert worden. Unter diese neu aufgenommenen Bereichsausnahmen fallen vornehmlich Rechtsstreitigkeiten (zB auf dem Gebiet des Arbeitsrechts oder des Persönlichkeitsrechts), bei denen die Qualität des Streitgegenstandes es verbietet, ausschließlich wegen des geringen Streitwertes vereinfachten Regeln unterworfen zu werden. 2. Streitwerthöchstgrenze 6 Das Merkmal, durch das sich der sachliche Anwendungsbereich von den übrigen Verord-

nungen abhebt, ist die Festlegung der Streitwertobergrenze auf eine Nettosumme von 2.000 EUR. Zinsen, Kosten und Auslagen werden nicht zum Streitwert hinzugerechnet, können aber selbstverständlich im Urteil zugesprochen werden, so dass ein Bagatelltitel uU eine 2.000 EUR weit überschreitende Vollstreckungssumme ausweisen kann. 7 Während des Gesetzgebungsverfahrens war zwar noch die Idee der Qualifizierung des

Streitwerts nach autonomem mitgliedstaatlichem Recht aufgekommen, doch wurde offensichtlich früh eingesehen, dass dies zu einer unnötigen Rechtszersplitterung und Unberechenbarkeit bzw Unvorhersehbarkeit der sachlichen Anwendbarkeit der VO geführt hätte. Aus diesem Grunde wurde die Idee verworfen, wonach es ausgereicht hätte, in der VO etwa nur eine Bandbreite („EUR von-bis“) anzugeben, innerhalb derer dann die Mitgliedstaaten eine gewisse Ausfüllungskompetenz gehabt hätten. So hat man sich auf die europaweit einheitliche feste Wertgrenze in Höhe von 2.000 EUR geeinigt, wobei auch so noch sämtliche weiteren Fragen des Streitwertes und dessen Berechnung nach autonomem Recht zu entscheiden sind.7 Die Festlegung der Wertgrenze hat sich aber auch manche Kritik gefallen lassen müssen. Ferner räumt sie in der Tat keineswegs alle Divergenzen aus, denn alle sonstigen Fragen des Streitwertes, etwa die Berechnungsmethode bzw die Berechnungsgrundlage, bleiben allesamt – mangels einer Regelung in der VO – den nationalen Rechten überlassen.8 8 Die einzelnen Mitgliedstaaten haben zum einen weit divergierende Vorstellungen darüber,

ab welchem Streitwert eine Rechtssache als geringfügig angesehen werden kann. Hier kann auf die bekanntlich bedeutenden Unterschiede der Einkommensverhältnisse und des allgemeinen Lebensniveaus bzw Lebensunterhaltungskosten zwischen einzelnen Mitgliedstaa-

7 8

442

Anh §§ 1087 ff Art 4 Rn 1 zutr feststellt: „Auch bedürfen nur fällige Forderungen einer beschleunigten Durchsetzung.“ Angesichts der divergierenden Regelung des Feststellungsinteresses und der Vielfalt der in den Mitgliedstaaten durch die jeweilige lex causae zugelassenen Gestaltungsklagearten wäre die allgemeine Zulassung von Feststellungs- und Gestaltungsklagen kaum tragbar. AA Hess, EuZPR § 10 Rn 90; Kropholler/von Hein, EuZPR9 Art 2 Rn 8; MünchKommZPO/Hau, ZPO4 Anh §§ 1097 ff Art 2 Rn 6. In Deutschland etwa nach §§ 3-9 ZPO (wegen Art 19 EG-BagatellVO). Krit daher Hau JuS 2008, 1056, 1057. Dagegen wohlwollend, da solche Zersplitterung „beim derzeitigen Stand des Europäischen Prozessrechts wohl noch unvermeidlich“ sei Freitag/Leible BB 2009, 2, 3.

Juni 2014

Kapitel I: Gegenstand und Anwendungsbereich

Art 2 EG-BagatellVO

ten etwa in Süd-, Ost- und Westeuropa hingewiesen werden. Selbst in Deutschland ist die Festlegung der Streitwertgrenze bei 2.000 EUR auf vielfältige Kritik gestoßen9, was vor allem auch hinsichtlich der viel niedrigeren Bagatellgrenze (600 EUR) des deutschen Rechts nach § 495a ZPO verständlich ist. Es bedarf ferner kaum einer Erwähnung, dass diese Streitwertgrenze etwa in manchen neuen Mitgliedstaaten auf gesteigerten Unwillen stößt. Eine allgemeinere, grundsätzliche Kritik kann sicherlich auch – wie dies etwa aus Anlass 9 der Beschwerdewertgebundenheit von Rechtsmitteln gewöhnlich geschieht – dahingehend formuliert werden, dass der niedrige Streitwert an sich noch gar nichts über die Komplexität eines Rechtsstreits auszusagen vermag. Hinzu kommt auch, dass Gläubiger höherer Forderungen nicht davor verschlossen sind, lediglich Teilleistungen im Wege eines europäischen Bagatellverfahrens einzuklagen. In komplexen Fällen wird sich in der Praxis möglicherweise schnell herausstellen, dass daher gerade Art 19 eine der wichtigsten Vorschriften der EGBagatellVO ist, die es letzten Endes erlaubt, einen mitgliedstaatlichen ordentlichen Zivilprozess mit allen Detailregelungen nachzuzeichnen. Für die Bestimmung des Streitwertes kommt es auf den Zeitpunkt der Einreichung der 10 Klage an.10 Überschreitet der Wert die Streitwertobergrenze im späteren Verlauf des Verfahrens etwa wegen einer entsprechenden Klageänderung, dann ist Art 4 Abs 3 entsprechend anzuwenden (Überleitung des Verfahrens in einen ordentlichen Zivilprozess lege fori). Umgekehrt kann ein nach der lex fori anhängig gewordener ordentlicher Zivilprozess selbst bei zwischenzeitlichem Sinken des Streitwertes auf bzw unter 2.000 EUR schon wegen des von Anfang an bestehenden Formularzwangs nicht in ein europäisches Bagatellverfahren übergehen. Ist der Streitwert zwischen den Parteien streitig, so entscheidet das Gericht durch unan- 11 fechtbaren Beschluss hierüber und damit praktisch endgültig auch über die Anwendbarkeit der VO (Art 5 Abs 5). 3. Zuständigkeitsfragen Die internationale Zuständigkeit richtet sich nach der Brüssel I-VO11/Brüssel Ia-VO oder 12 nach der lex fori je nachdem, ob der Beklagte einen mitgliedstaatlichen (Wohn-)Sitz hat (Art 4 Abs 1 Brüssel I-VO/Art 6 Abs 1 Brüssel Ia-VO). Die Betonung dieser Varianten ist leider auch wegen eines klaren sachlichen Irrtums im als Anhang zur VO offiziell verkündeten Klageformblatt notwendig: „Das Gericht muss gemäß der Verordnung (EG) Nr. 44/ 2001 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen zuständig sein.“ Wie sogleich zu zeigen sein wird,12 ist es wegen der Ausgestaltung der Definition der grenzüberschreitenden Rechts9

10

11

12

Vgl zB die kritische Stellungnahme der Bundesrechtsanwaltskammer EuZW 2005 Heft 20 (Red) und auch darauf Bezug nehmend Hau GPR 2007, 93, 95. Bei Fremdwährungsschulden ist dieser Zeitpunkt maßgebend für den Umrechnungskurs. Vgl MünchKommZPO/Hau, ZPO4 Anh §§ 1097 Art 2 Rn 9. Einschließlich weiterer Zuständigkeitsregeln des Gemeinschaftsrechts, die gemäß Art 67 Brüssel I-VO/ Brüssel Ia-VO nicht verdrängt werden, so zB Art 92 der der Verordnung (EG) Nr. 40/94 des Rates vom 20. Dezember 1993 über die Gemeinschaftsmarke, ABl L 011, 14.1.1994, S 1. Vgl Heinig, GPR 2010, 36, 39. S unten Art 3.

István Varga

443

Art 2 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

sache keineswegs so, dass die Bagatellzuständigkeit sich ausschließlich aus der Brüssel I-VO/ Brüssel Ia-VO ergeben kann.13 Vielmehr wird von Fall zu Fall auch das autonome internationale Zuständigkeitsrecht des Forummitgliedstaates zu prüfen sein. Ganz eindeutig ist dies der Fall in derjenigen Grenzüberschreitungskonstellation, in der der Beklagte Drittstaater ist. Hier sind zweifellos die jeweiligen autonomen mitgliedstaatlichen Regeln über die internationale Zuständigkeit anwendbar, einschließlich der exorbitanten Gerichtsstände.14 Bei von dem Anwendungsbereich des LugÜ erfassten Drittstaaterfallgestaltungen wird sich schließlich die internationale Zuständigkeit nach dem LugÜ bestimmen.15 13 Die Wertgrenze bedeutet für die sachliche Zuständigkeit in Deutschland, dass europäische

Bagatellverfahren in aller Regel vor Amtsgerichten eingeleitet werden können (§ 23 Nr 1 GVG). Allerdings ist es auch vorstellbar, dass – in der Praxis wohl eher selten – Forderungen auch aus solchen Rechtsverhältnissen die Wertgrenze nicht übersteigen, die ohne Rücksicht auf den Streitwert den Landgerichten zugewiesen sind (§ 71 Abs 2 GVG). Sicherlich kommen hier Ansprüche gegen den Fiskus oder gegen Richter und Beamte wegen Überschreitung ihrer amtlichen Befugnisse oder wegen pflichtwidriger Unterlassung von Amtshandlungen (§ 71 Abs 2 Nr 1-2 GVG) nicht in Betracht. Wahrscheinlicher könnte eine landgerichtliche Bagatellsachenzuständigkeit aber bei den praktisch immer bedeutender werdenden Schadensersatzansprüchen auf Grund falscher, irreführender oder unterlassener öffentlicher Kapitalmarktinformationen (§ 71 Abs 2 Nr 3 GVG iVm 32b Abs 1 Nr 1 ZPO) werden, gerade wenn man an die – auch das KapMuG veranlassenden – massenhaften Klagen von Kleinanlegern denkt.16 14 Wie schon bei der sachlichen Zuständigkeit der autonomen Verfahrensrechte, steht es dem

Kläger auch hier frei, durch die Geltendmachung einer niedrigeren Klagesumme, etwa in Gestalt einer Teilklage, in den Anwendungsbereich der EG-BagatellVO zu gelangen.17 Weder eine rechtsmissbräuchliche Umgehung der Wertobergrenze noch eine Erschleichung der Anwendbarkeit der EG-BagatellVO ist hierin zu erblicken.18 15 Die örtliche Zuständigkeit richtet sich nach der lex fori bzw der uU auch die örtliche

Zuständigkeit mit erfassenden Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO. 16 Funktional zuständig in Deutschland wird immer der Richter sein, da es sich bei der

Abwicklung des europäischen Bagatellverfahrens um Rechtsprechung (Erkenntnisverfahren) handelt. Die einzige Ausnahme stellt Art 20 Abs 2 bereits im Zusammenhang mit der Zwangsvollstreckung dar. Die dort genannte Bestätigung wird in § 1106 ZPO der Ausstellung einer Vollstreckungsklausel19 gleichgestellt, woraus sich hierfür wegen des Verweises in § 20 Nr 11 RPflG die funktionale Zuständigkeit des Rechtspflegers ergibt. Die Übertragung dieser Kompetenz auf den Rechtspfleger gibt keinen Anlass zu Bedenken, weil während der 13

14 15 16 17 18 19

444

Ebenso Fasching/Konecny/Scheuer Art 4 Rn 6. AA unter Verweis auf den Inhalt des Klageformblattes Freitag/Leible BB 2009, 2, 3 („allein nach der EuGVVO“) und auch Jahn NJW 2007, 2890, 2893. Etwa in Deutschland § 23 ZPO (Vermögensbelegenheit). Vgl Kropholler/von Hein, EuZPR9 Art 4 Rn 1. Ebenso Cuypers GPR 2009, 34, 47. Bezüglich der Praxisrelevanz aA Brokamp S 20. Rauscher, IPR3 Rn 2320. Brokamp S 13 f. § 724 ZPO.

Juni 2014

Kapitel I: Gegenstand und Anwendungsbereich

Art 2 EG-BagatellVO

formalen Ausstellung der – deklarativen – Bestätigung nicht die Einhaltung von schuldnerschützenden Mindeststandards oder sonstigen inhaltlichen Kriterien zu prüfen ist.20 4. Ausschluss von öffentlich-rechtlichen Angelegenheiten Der letzte Satz von Art 2 Abs 1 schließt – wieder ähnlich wie die Vorgängerverordnungen – 17 ausdrücklich die öffentlich-rechtlichen Angelegenheiten vom sachlichen Anwendungsbereich aus. Genannt sind jedoch nicht nur die in Art 1 Abs 1 Satz 2 Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO genannten Steuer- und Zollsachen sowie verwaltungsrechtlichen Angelegenheiten21 sondern ausdrücklich – wie schon in der EG-VollstrTitelVO – auch die Haftung des Staates für Handlungen oder Unterlassungen im Rahmen der Ausübung hoheitlicher Rechte („acta jure imperii“). Zwar enthält die Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO diese Einschränkung nicht, und sie wurde erstmals in der EG-VollstrTitelVO ausdrücklich geregelt, doch steht es im Lichte der einschlägigen EuGH-Rechtsprechung22 fest, dass eine sinngemäße Einschränkung der Anwendbarkeit aller Verordnungen auf dem Gebiet der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen eingreift. Nicht von ungefähr ging schon die Aufnahme der ausdrücklichen Einschränkung in den Text der EG-VollstrTitelVO auf eine deutsche Initiative im Rat zurück. Wie dies zuletzt im vom EuGH entschiedenen Lechouritou-Fall23 deutlich wird, soll in dem einschlägigen Verordnungstext der Gedanke des Vorrangs der Staatenimmunität vor der internationalen Zuständigkeit reflektiert werden und so eine Einbindung der Staatshaftung (etwa Deutschlands wegen Kriegsschäden) in das justizielle Europarecht ausgeschlossen werden. Dieser Gedanke ergibt sich aber bereits aus der richtigen Interpretation der hierzu noch schweigenden Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO. Der ausdrückliche Ausschluss im Normtext hat damit lediglich deklaratorischen Charakter. Naturgemäß soll die Haftung des Staates nur im Zusammenhang mit der Ausübung ho- 18 heitlicher Befugnisse ausgeschlossen werden. Sobald sich aber der Staat in private Rechtsverhältnisse begibt, wird er sich auch aus der Sicht des justiziellen Europarechts wie ein privates Rechtssubjekt behandeln lassen müssen und damit dem Anwendungsbereich und der Zuständigkeitsordnung der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO sowie dem Anwendungsbereich der EG-BagatellVO unterfallen. 5. Bereichsausnahmen a) Gleichlauf mit der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO Art 2 Abs 2 Brüssel I-VO (Art 4 Abs 2 Brüssel Ia-VO) enthält eine Liste der ausdrücklich 19 vom Anwendungsbereich ausgenommenen Rechtsgebiete. Auffällig ist daran, dass diese Liste deutlich länger ist, als die entsprechenden Bereichsausnahmevorschriften sämtlicher anderer Verordnungen des justiziellen Europarechts. Zum einen entsprechen die ersten fünf, in lit a)-e) aufgeführten ausgenommenen Rechtsstreittypen – mit Ausnahme des Un20 21 22

23

S Hess, EuZPR § 10 Rn 91. Dazu Rauscher/Mankowski Art 1 Brüssel I-VO Rn 3 ff. EuGH, Rs 29/76 LTU Lufttransportunternehmen GmbH & Co KG/Eurocontrol Rn 4 EuGHE 1976; EuGH Rs 814/79 Niederlande/Reinhold Rüffer Rn 8 ff EuGHE 1980, 3807; EuGH Rs C-172/91 Volker Sonntag/ Hans Weidmann, Elisabeth Waidmann, Stefan Waidmann Rn 19 ff EuGHE 1993 I 1990 mit klarer Abgrenzung von acta jure gestionis und acta jure imperii. EuGH, Rs C-292/05 Lechouritou ua/Deutschland EuGHE 2007 I 1519.

István Varga

445

Art 2 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

terhaltsrechts – denen des Art 1 Abs 2 Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO. Demgemäß können die vom EuGH bzw der Rechtswissenschaft früher für die Zwecke der Brüssel I-VO (bzw des EuGVÜ) für die Interpretierung und inhaltliche Abgrenzung der betreffenden Gebiete (Personenstand, Rechts- und Handlungsfähigkeit, eheliche Güterstände, Erbrecht, Insolvenzrecht,24 soziale Sicherheit sowie Schiedsgerichtsbarkeit) entwickelten Grundsätze ohne Weiteres auf die EG-BagatellVO übertragen werden.25 20 Eine Abweichung von diesem Gleichlauf besteht seit dem Geltungsbeginn der EG-UntVO,

dh dem 1. Juli 2013, und zwar bezüglich von Unterhaltsentscheidungen.26 Diese fallen nicht in den Anwendungsbereich der nur Statussachen und Entscheidungen über die elterliche Verantwortung erfassenden Brüssel IIa-VO. Ferner sind sie weder im Ausnahmekatalog der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO noch in dem der EG-VollstrTitelVO aufgeführt, so dass sie nach herrschender Meinung bis zum Beginn der Geltung der EG-UntVO in den Anwendungsbereich dieser beiden Verordnungen gefallen sind.27 Die seit dem 1. Juli 2013 geltenden Abs 1 und 2 des Art 68 EG-UnterhaltsVO verdrängen jedoch grundsätzlich beide Verordnungen28, da die EG-UntVO ein eigenständiges Zuständigkeits- und Vollstreckungsregime für europäische Unterhaltsentscheidungen ins Leben ruft. Daher ist es konsequent, wenn das Unterhaltsrecht nunmehr auch in den Ausnahmekatalog der EG-BagatellVO (Art 2 Abs 2 lit b) aufgenommen ist und damit Unterhaltsansprüche nicht zum Gegenstand eines Bagatellverfahrens gemacht werden können. 21 Keiner Begründung bedarf es, dass das grundsätzlich auf die Geltendmachung von Forde-

rungen in Gestalt von Leistungsklagen29 zugeschnittene EG-BagatellVO auch sämtliche Anwendungsbereiche der Brüssel IIa-VO nicht erfasst. b) Neu hinzugefügte Ausnahmetatbestände 22 Ausdrücklich vom sachlichen Anwendungsbereich ausgenommen sind das Arbeitsrecht,

die Miete oder Pacht unbeweglicher Sachen, die Rechtsstreitigkeiten aus Verletzung der Privatsphäre, der Persönlichkeitsrechte sowie der Ehrverletzung. Ausschlaggebend für den Ausschluss waren wohl die jeweiligen Besonderheiten von Rechtsstreitigkeiten, die von diesen Rechtsgebieten herrühren.30 So dürfte beim gesamten individuellen31 Arbeitsrecht der dieses Rechtsgebiet durchdringende Aspekt des Arbeitnehmerschutzes die Hauptrolle gespielt haben. Sicherlich kann der verfahrensrechtliche Arbeitnehmerschutz in diesem 24 25 26

27 28

29 30 31

446

S dazu Niesert/Stöckel, NZI 2010, 638. Rauscher/Mankowski Art 1 Brüssel I-VO Rn 5-31h. Die Mehrheit der Vorschriften der EG-UntVO gelten ab dem 18. Juni 2011 mit dem Vorbehalt, dass das Haager Protokoll vom 23. November 2007 über das auf Unterhaltspflichten anzuwendende Recht zu diesem Zeitpunkt in der Gemeinschaft anwendbar ist (Art 76 EG-UntVO). Rauscher/Pabst Art 2 EG VollstrTitelVO Rn 9. In Bezug auf Europäische Vollstreckungstitel über Unterhaltspflichten, die in einem Mitgliedstaat ausgestellt wurden, der nicht durch das Haager Protokoll von 2007 gebunden ist, verdrängt Art 68 Abs 2 EGUntVO die EG-VollstrTitelVO nicht. Vgl Schlosser Rn 3. Für einen Teil dieser Gründe vgl mwN König/Mayr/Jelinek S 62. In der umfassenden Formulierung ist natürlich auch das kollektive Arbeitsrecht inbegriffen, doch werden Forderungen von höchstens 2.000 EUR in der Praxis immer aus individuellen Arbeitsverhältnissen stammen. Vgl ebenso Schlosser Art 3 Rn 5.

Juni 2014

Kapitel I: Gegenstand und Anwendungsbereich

Art 2 EG-BagatellVO

stark formalisierten und vereinfachten Verfahren nicht hinreichend zur Geltung kommen. Die Miet- und Pachtstreitigkeiten über unbewegliche Sachen (mit Ausnahme von Geldforderungen, etwa Mietzinsklagen32) sind wohl wegen des in der Regel bedeutend höher als die jeweilige bezifferte Forderung ausfallenden Gegenstandswertes ausgenommen worden. In der Praxis kann es durchaus vorkommen, dass die Entscheidung über eine verhältnismäßig gering bezifferte Mietklage die dann jahrelang weiterbestehende rechtliche Stellung und wirtschaftliche Nutzung einer wertvollen Immobilie mitentschieden wird. Dieser Interessenlage kann ein auf Einfachheit und Schnelligkeit bedachtes Verfahren nicht ohne weiteres gerecht werden. Andererseits sollte wohl auch der Erlangung von sofort vollstreckbaren Räumungstiteln im Wege summarischer Verfahren ein Riegel vorgeschoben werden.33 Schließlich wird bei den Persönlichkeitsrechtsverletzungen an die Unzumutbarkeit der genauen Bezifferung der klageweise geltend zu machenden Forderung durch den Kläger (§ 287 ZPO) sowie an die Unangemessenheit bzw Unmöglichkeit der Beweisführung mit den stark vereinfachten Mitteln der EG-BagatellVO zu denken sein. In diesen Rechtsstreitigkeiten ist eine Beurteilung des Sachverhalts ohne mündliche Verhandlung in der Regel nicht möglich. II. Räumlicher Anwendungsbereich Art 2 Abs 3 enthält eine klarstellende Vorschrift bezüglich des räumlichen Anwendungs- 23 bereichs. Danach ist die EG-BagatellVO in und gegenüber allen Mitgliedstaaten der EU mit Ausnahme von Dänemark anzuwenden. Anders als im Falle der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO wird der eingeschränkte räumliche Geltungsanspruch des Gemeinschaftsrecht im Bereich der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen und damit Dänemarks Einzelgängertum auch nicht durch eine völkerrechtliche Vereinbarung verdrängt. Für die Zwecke der räumlichen Anwendbarkeit kommt es lediglich darauf an, dass der 24 Anspruch vor einem mitgliedstaatlichen Forum geltend gemacht wird. Hingegen hat weder der Wohnsitz (Sitz) der Parteien noch deren Staatsangehörigkeit Bedeutung. Auf den Wohnsitz mindestens einer der Parteien in einem Mitgliedstaat kommt es aber bei der Bestimmung des grenzüberschreitenden Charakters des Verfahrens an, der ebenfalls eine eigenständige Anwendungsvoraussetzung der EG-BagatellVO darstellt.34 Im Übrigen ergeben sich keine Besonderheiten hinsichtlich des räumlichen Anwendungs- 25 bereichs, so dass hier für Einzelfragen (exterritoriale Gebiete einzelner Mitgliedstaaten, Vatikan, überseeische Gebiete, Teile von Zypern, Kanalinseln usw) auf die detaillierte Kommentierung bei der EG-VollstrTitelVO verwiesen werden kann.35 III. Persönlicher Anwendungsbereich Die EG-BagatellVO enthält keine ausdrückliche Regel zum persönlichen Anwendungsbe- 26 reich. Die Regelung impliziert aber zwei „persönliche“ Aspekte: Adressat des Rechtsschutzbegehrens muss ein Forum auf dem Gebiet eines der Mitgliedstaaten sein. Ferner muss eine 32 33 34 35

Dann einfache Geldforderung und streitwertabhängige Anwendbarkeit der EG-BagatellVO. Diesen letzten Aspekt betont Brokamp S 15. S unten Art 3. Rauscher/Pabst Art 2 EG-VollstrTitelVO Rn 14-21.

István Varga

447

Art 2 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

„persönliche“ Voraussetzung auf Seiten der Parteien auch erfüllt sein. Eine von ihnen muss nämlich ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt in einem anderen Mitgliedstaat als dem des angerufenen Gerichts haben. Dieser persönliche Aspekt der Anwendbarkeit deckt sich jedoch mit dem in Art 3 neu definierten Erfordernis des grenzüberschreitenden Charakters der Rechtsstreitigkeit und wird deshalb dort behandelt.36 IV. Zeitliche Geltung 27 Der wesentliche Inhalt der EG-BagatellVO gilt laut Art 29 S 2 ab dem 1.1.2009. In Ver-

bindung mit Art 3 Abs 3 bedeutet dies, dass europäische Bagatellklagen ab dem genannten Tag anhängig gemacht werden konnten. V. Fehlende Anwendbarkeit 28 Für den Fall, dass die oben erläuterten Anwendbarkeitsvoraussetzungen nicht erfüllt sind,

ordnet die VO eine eigenständige Rechtsfolge an. Laut Art 4 Abs 3 hat das Gericht im Falle der Unanwendbarkeit den Kläger hierüber zu unterrichten. Nimmt dieser die Bagatellklage daraufhin nicht zurück, so hat das Gericht – wie § 1097 Abs 2 ZPO nochmals klarstellt – die gesamte EG-BagatellVO außer Acht zu lassen und nach seinem autonomen Prozessrecht (lex fori) weiter zu verfahren. In der Anordnung dieser Rechtsfolge kommen noch einmal die zentralen Anliegen des Verordnungsgebers zum Ausdruck: Klägerbegünstigung, Prozessökonomie und Verfahrensbeschleunigung. Denn die Vorschrift geht offenbar davon aus, dass die einmal in inadäquater Form bewirkte An- bzw Rechtshängigkeit erhalten bleibt. VI. Reformvorhaben 29 Die in Art 2 Abs 1 S 1 vorgesehene Streitwerthöchstgrenze soll laut des Vorschlags auf 10.000

EUR angehoben werden. Mit der Anpassung der Streitwertgrenze soll sich die VO mehr und mehr den Kleineren und Mittleren Unternehmen öffnen.37 Somit würde jedenfalls der Kritik, wonach das Bagatellverfahren in seiner derzeitigen Gestalt nicht zur Erleichterung der Rechtsdurchsetzung von Verbrauchern sondern größtenteils zur einfacheren Forderungsbetreibung von Unternehmen dient, erst einmal nicht begegnet.38 30 In Art 2 S 1 soll ferner das Adjektiv „grenzüberschreitend“ entfallen. Damit soll der geplan-

ten Einfügung eines neuen Absatzes betreffend die grenzüberschreitenden Sachverhalte Rechnung getragen werden. Der Vorschlag nimmt jedoch eindeutig irrtümlich eine Regelungslücke an, weswegen eine solche Einfügung – und damit die gesamte ins Auge gefasste Änderung – unnötig ist.39

36 37 38

39

448

S sogleich unten Art 3. Vgl Vorschlag S 6 Punkt 3. 1. 1 und oben Einl Rn 73. Dagegen Gawith J.B.L. 2010, 474, 498 Fn 117, der die aktuelle Streitwertgrenze auch aus Verbrauchersicht als zu niedrig ansieht. S unten bei der Kommentierung der Grenzüberschreitung in Art 3 der VO.

Juni 2014

Kapitel I: Gegenstand und Anwendungsbereich

Art 3 EG-BagatellVO

Artikel 3: Grenzüberschreitende Rechtssachen (1) Eine grenzüberschreitende Rechtssache im Sinne dieser Verordnung liegt vor, wenn mindestens eine der Parteien ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt in einem anderen Mitgliedstaat als dem des angerufenen Gerichts hat. (2) Der Wohnsitz bestimmt sich nach den Artikeln 59 und 60 der Verordnung (EG) Nr. 44/2001. (3) Maßgeblicher Augenblick zur Feststellung, ob eine grenzüberschreitende Rechtssache vorliegt, ist der Zeitpunkt, zu dem das Klageformblatt beim zuständigen Gericht eingeht. I. II.

Der Begriff der grenzüberschreitenden Rechtssache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fallgestaltungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Parteien in verschiedenen Mitgliedstaaten ansässig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Parteien im selben Mitgliedstaat ansässig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 3 4

III. IV. V.

3. Kläger in Drittstaat ansässig . . . . . . . . . . . . 6 4. Beklagter in Drittstaat ansässig . . . . . . . . . 7 Maßgeblicher Zeitpunkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Bewertung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Reformvorhaben der VO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

5

I. Der Begriff der grenzüberschreitenden Rechtssache Nach bereits erörterter1, langer Diskussion zwischen Kommission und Rat hat die Ansicht 1 praktisch sämtlicher Mitgliedstaaten die Oberhand gegenüber der Kommission behalten, so dass die Anwendbarkeit sowohl der EG-MahnVO als auch der EG-BagatellVO auf grenzüberschreitende Sachverhalte beschränkt blieb. Dies folgt aus der nach hier vertretener Ansicht richtigen Interpretation des dem Erlass der VO zugrunde liegenden Art 65 EGV.2 Die dort formulierte Kompetenzgrundlage – auch lit c), wo von „Förderung der Vereinbarkeit der … zivilrechtlichen Verfahrensvorschriften“ die Rede ist – geht grundsätzlich von „Zivilsachen mit grenzüberschreitenden Bezügen“ aus. Daher war das ursprüngliche, auch bereits während der Vorarbeiten an EG-MahnVO und EG-BagatellVO von lauter Kritik begleitete Anliegen der Kommission, die neuen europäischen Verfahrensarten auf reine Inlandsfälle auszudehnen, zum Scheitern verurteilt. Möge auch der einstweilen illusorische Gedanke einer europäischen Zivilprozessordnung vor Augen der Kommission schweben, die Kompetenzgrundlage des EGV beinhaltet eben keine Ermächtigung zur Prozessrechtsvereinheitlichung. Nachdem die von den Mitgliedstaaten erzwungene Einigung auf Beschränkung des Anwen- 2 dungsbereichs beider Verordnungen auf grenzüberschreitende Rechtssachen erfolgt war, wurde – gerade auch im Lichte der langwierigen Diskussionen – die Notwendigkeit der Definierung der grenzüberschreitenden Rechtssache deutlich. Die Definitionsversuche förderten eine Reihe von möglichen Varianten zutage, aber letztlich blieb es beim ursprünglichen Parlamentsvorschlag, der auf die Unterschiedlichkeit von Forummitgliedstaat und Wohnsitzmitgliedstaat mindestens einer Partei abstellte. Die Definition wurde zuerst in Art 3 EG-MahnVO aufgenommen und von dort dann wortgleich in Art 3 EG-BagatellVO übernommen. Die Legaldefinition in Art 3 Abs 1 sieht demgemäß vor, dass eine grenzüberschreitende Rechtssache vorliegt, wenn mindestens eine der Parteien ihren Wohnsitz oder 1 2

S oben Einl Rn 13 ff. Heute Art 81 AEUV, s oben Einl Rn 81 f.

István Varga

449

Art 3 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

gewöhnlichen Aufenthalt in einem anderen Mitgliedstaat als dem des angerufenen Gerichts hat. Für die Bestimmung des Wohnsitzes werden Artt 59-60 Brüssel I-VO (Artt 62–63 Brüssel Ia-VO) heranzuziehen sein.3 II. Fallgestaltungen 3 Die Ausgestaltung der Definition hat manche, wohl auch vom Verordnungsgeber nicht ganz

vorausgesehenen Folgen. Dazu gehört die Reihe von Fallgestaltungen, in denen wegen der Unterschiedlichkeit von Forummitgliedstaat und Wohnsitzmitgliedstaat mindestens einer Partei der grenzüberschreitende Charakter der Streitigkeit auch ohne Binnenmarktbezug zu bejahen sein wird. Insbesondere setzt der Begriff der Grenzüberschreitung im Sinne der VO – wie sogleich zu zeigen sein wird – nicht voraus, dass die Parteien ihren Wohnsitz in verschiedenen Mitgliedstaaten haben.4 1. Parteien in verschiedenen Mitgliedstaaten ansässig 4 Logisch zwingend liegt eine grenzüberschreitende Rechtssache vor, wenn bei Anrufung

eines mitgliedstaatlichen Gerichts die Parteien in unterschiedlichen Mitgliedstaaten ihren Wohnsitz haben. Dabei können Forumstaat und Wohnsitzstaat einer der Parteien zusammen- aber auch auseinanderfallen. 2. Parteien im selben Mitgliedstaat ansässig 5 Die Voraussetzung der Grenzüberschreitung ist auch dann zu bejahen, wenn sowohl der

Kläger als auch der Beklagte im selben Mitgliedstaat ihren Wohnsitz haben. Dann genügt es für die Etablierung der Grenzüberschreitung, dass ein – international zuständiges – Gericht eines anderen Mitgliedstaates angerufen wird. Diese Möglichkeit wird in der Praxis vor allem wohl dann Bedeutung erlangen, wenn die Verfahrensrechtsordnung des gemeinsamen Heimatmitgliedstaates von Kläger und Beklagtem kein summarisches Verfahren zur schnellen Beitreibung geringfügiger Forderungen vorhält. 3. Kläger in Drittstaat ansässig 6 Eine grenzüberschreitende Rechtssache ist auch dann gegeben, wenn ein Drittstaater Ba-

gatellklage gegen einen Beklagten mit Wohnsitz in einem Mitgliedstaat vor einem Gericht eines anderen Mitgliedstaates erhebt.5 4. Beklagter in Drittstaat ansässig 7 Aus der Logik der Definition folgt schließlich, dass die Grenzüberschreitung als Anwendungs-

voraussetzung der EG-BagatellVO auch dann gegeben ist, wenn lediglich der Kläger einen

3 4

5

450

Vgl dazu Rauscher/Staudinger Art 59, 60 Brüssel I-VO. So aber und daher zu eng Jauernig/Hess, ZPR30 § 69 III Rn 15 Fn 7. Bereits relativierend („praktisch ausgeschlossen“) Hess, EuZPR § 10 Rn 89. Aus Anlass der gleichlaufenden Regelung in der EG-MahnVO kritisch zu dieser Konstellation McGuire GPR 2006, 303, 304.

Juni 2014

Kapitel I: Gegenstand und Anwendungsbereich

Art 3 EG-BagatellVO

mitgliedstaatlichen Wohnsitz hat. Lässt sich die internationale Zuständigkeit der Gerichte eines anderen Mitgliedstaates – aufgrund der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO, einer Zuständigkeitsvereinbarung oder des (uU exorbitanten6) autonomen Zuständigkeitsrechts des betreffenden Mitgliedstaates – etablieren, so kann auch eine Bagatellklage gegen einen in einem Drittstaat ansässigen Beklagten erhoben werden.7 Da die internationale Zuständigkeit des angerufenen Gerichts in diesem Fall nicht notwendigerweise auf der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO zu beruhen braucht, dehnt der europäische Gesetzgeber hier – wahrscheinlich ursprünglich ungewollt – die Geltung des neuen, originär europäischen Erkenntnisverfahrens auch über autonome internationale Zuständigkeitsregeln auf Drittstaater aus.8 III. Maßgeblicher Zeitpunkt Der maßgebliche „Augenblick“9 für die Prüfung, ob die Grenzüberschreitung im Sinne der 8 VO vorliegt, ist der des Eingangs des Klageformblatts beim zuständigen Gericht. Die Formulierung „beim zuständigem Gericht“ ist dahingehend eng zu verstehen, dass das angegangene Gericht jedenfalls international zuständig sein muss. Auf die innerstaatlichen Vorschriften über die sachliche, örtliche oder funktionale Zuständigkeit kommt es hingegen für die Zwecke der Feststellung, ob eine grenzüberschreitende Rechtssache vorliegt, nicht an. Ist die internationale Zuständigkeit des angerufenen mitgliedstaatlichen Gerichts nicht gegeben, so ist die VO unanwendbar, möge auch eine der Parteien ihren Wohnsitz in einem anderen Mitgliedstaat haben. Anderenfalls würde das Erfordernis der Grenzüberschreitung zur freien Disposition des Klägers gestellt und letztlich unterlaufen. Daher ist für den Anwendungsbereich der EG-BagatellVO wohl auch die Möglichkeit der nachträglichen internationalen Zuständigkeitsbegründung kraft rügeloser Einlassung10 zu verneinen.11 Die Qualifizierung der Klageeinreichung als maßgeblicher Zeitpunkt für die Beurteilung des 9 Vorhandenseins einer Grenzüberschreitung bedeutet ferner, dass es für die Anwendbarkeit der VO unerheblich ist, wenn das zum maßgeblichen Zeitpunkt einmal gegebene grenzüberschreitende Element später wegfällt.12 IV. Bewertung Die Erhebung des Auseinanderfallens von Forum- und Parteiwohnsitzmitgliedstaat zum 10 bestimmenden Merkmal kann die Grenzüberschreitung in Einzelfällen mehr oder minder 6 7

8

9

10 11 12

Art 4 Abs 2 Brüssel I-VO (Art 6 Abs 2 Brüssel Ia-VO). Zu den hieraus erwachsenden Gefahren und Missbrauchsmöglichkeiten (zwar aus Anlass der EG-MahnVO aber inhaltlich gleichlaufend) Einhaus IPRax 2008, 323, 325 Fn 33 (Inanspruchnahme eines fiktiven Wohnsitzes etwa in Form von Zustell- bzw Briefkastenadressen) und Cuypers GPR 2009, 34, 46 (forum shopping, fiktiver Wohnsitz). Dass all dies der Kommission – wie der Reformvorschlag mit seiner Erweiterungsabsicht(!) hinsichtlich der Definition der grenzüberschreitenden Rechtssache bezeugt – bis heute nicht bewusst geworden ist, rüttelt an dem den EU-Rechtssetzungsorganen mancherorts noch entgegengebrachten Vertrauen. Zu der eher unjuristischen Ausdrucksweise s die Kritik bei Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 12. Art 24 Brüssel I-VO (Art 26 Brüssel Ia-VO) oder autonomes Recht, zB § 39 ZPO. Wohl in die andere Richtung aber Schlosser Rn 2. „Perpetuatio“ der Anwendbarkeit, analog etwa § 261 Abs 3 Nr 2 ZPO.

István Varga

451

Art 3 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

ins Fiktive hinüberleiten.13 Demgegenüber wird mancher Rechtssuchende feststellen müssen, dass Rechtsstreitigkeiten mit echtem, inhaltlichem grenzüberschreitendem Charakter nicht im Wege des europäischen Bagatellverfahrens ausgetragen werden können. Vom Verordnungsgeber ist nämlich die Tatsache nicht erkannt oder zumindest in ihrer Bedeutung unterschätzt worden, dass ein grenzüberschreitendes Element nicht mit Notwendigkeit schon am Anfang der gerichtlichen Forderungsdurchsetzung (Art 3 Abs 3, Eingang des Klageformblatts bei Gericht) wahrnehmbar ist. Vielmehr kann sich das nämliche grenzüberschreitende Element erst im weiteren Verlauf des Verfahrens, typischerweise etwa erst während der Zwangsvollstreckung herausstellen bzw konkretisieren. Zu denken ist an Fälle, in denen entweder beide Parteien im selben Mitgliedstaat ihren Wohnsitz haben und die Gerichte desselben Mitgliedstaates international zuständig sind, oder die eine Partei Drittstaater ist und die andere ihren Wohnsitz im Forumstaat hat. Wäre in diesen Fällen das anzurufende Gericht das eines anderen Mitgliedstaates, so käme die EG-BagatellVO zur Anwendung. Mangels eines solchen Auseinanderfallens wird die VO aber nicht anwendbar sein, selbst wenn von vornherein feststeht, dass das potenzielle Zwangsvollstreckungssubstrat sich in einem anderen Mitgliedstaat befindet.14 11 Trotz mancher praktischer Unzulänglichkeit ergibt jedoch eine Gesamtschau der Regelung,

dass die Definition der grenzüberschreitenden Rechtssache als gelungener Kompromiss angesehen werden kann. Sie sorgt hinsichtlich der Anwendbarkeit der VO für Klarheit. Sie trägt allen voran der eingeschränkten Kompetenznorm des EGV Rechnung und verhindert damit eine vorauseilende punktuelle Prozessrechtsvereinheitlichung. Die oben genannte Gefahr der fiktiven Grenzüberschreitung wird in den meisten Fällen dadurch gebannt sein, dass die bestehende internationale Zuständigkeit des anzurufenden Gerichts zumeist bereits auf einen wirklich bestehenden grenzüberschreitenden Bezug zurückgeführt werden kann. V. Reformvorhaben 12 Der Vorschlag möchte einen speziellen Absatz betreffend den grenzüberschreitenden Bezug

der in den Anwendungsbereich der VO fallenden Rechtssachen einfügen. Insbesondere wird dies durch die Kommission befürwortet, damit einerseits auch Rechtssachen erfasst werden, in denen die Parteien im selben Mitgliedstaat wohnen, aber die Streitigkeit einen effektiven Auslandsbezug aufweist15, sowie andererseits auch Drittstaatern die Inanspruchnahme des Bagatellverfahrens ermöglichen wird.16 Hieraus wird ersichtlich, dass der Kommission durchaus nicht bewusst ist,17 dass – wie oben gezeigt – all diese Fallkonstellationen, einschließlich Klageerhebung durch oder gegen Drittstaater gerade auch in der ursprünglichen und jetzt auch geltenden Fassung der VO ohne weiteres mit erfasst sind.18 13 14 15 16 17 18

452

So im Ergebnis auch Cuypers GPR 2009, 34, 46: „Grenzüberschreitend ist nicht die Sache selbst …“ Kritikpunkt übernommen von Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 306 (Anwendungsbereich zu eng). Vgl Vorschlag S 6 Punkt 3.1.2. Vgl Vorschlag S 7 Punkt 3.1.2. S noch Einl Rn 74. S oben Rn 4-7. Somit ist die vorgeschlagene Änderung gegenstandslos und unnötig. Dies trifft auf die weiteren Elemente des Regelungsgehalts auch zu. Insbesondere wäre auch von einer zu beträchtlicher Rechtsunsicherheit führenden Streichung der Bestimmung über den maßgeblichen Zeitpunkt dringend abzuraten.

Juni 2014

Kapitel II: Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen

Art 4 EG-BagatellVO

Kapitel II: Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen Artikel 4: Einleitung des Verfahrens (1) Der Kläger leitet das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen ein, indem er das in Anhang I vorgegebene Klageformblatt A ausgefüllt direkt beim zuständigen Gericht einreicht oder diesem auf dem Postweg übersendet oder auf anderem Wege übermittelt, der in dem Mitgliedstaat, in dem das Verfahren eingeleitet wird, zulässig ist, beispielsweise per Fax oder eMail. Das Klageformblatt muss eine Beschreibung der Beweise zur Begründung der Forderung enthalten; gegebenenfalls können ihm als Beweismittel geeignete Unterlagen beigefügt werden. (2) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission mit, welche Übermittlungsarten sie zulassen. Diese Mitteilung wird von der Kommission bekannt gemacht. (3) Fällt die erhobene Klage nicht in den Anwendungsbereich dieser Verordnung, so unterrichtet das Gericht den Kläger darüber. Nimmt der Kläger die Klage daraufhin nicht zurück, so verfährt das Gericht mit ihr nach Maßgabe des Verfahrensrechts des Mitgliedstaats, in dem das Verfahren durchgeführt wird. (4) Sind die Angaben des Klägers nach Ansicht des Gerichts unzureichend oder nicht klar genug, oder ist das Klageformblatt nicht ordnungsgemäß ausgefüllt und ist die Klage nicht offensichtlich unbegründet oder nicht offensichtlich unzulässig, so gibt das Gericht dem Kläger Gelegenheit, das Klageformblatt zu vervollständigen oder zu berichtigen oder ergänzende Angaben zu machen oder Unterlagen vorzulegen oder die Klage zurückzunehmen, und setzt hierfür eine Frist fest. Das Gericht verwendet dafür das in Anhang II vorgegebene Formblatt B. Ist die Klage offensichtlich unbegründet oder offensichtlich unzulässig oder versäumt es der Kläger, das Klageformblatt fristgerecht zu vervollständigen oder zu berichtigen, so wird die Klage zurück- bzw. abgewiesen. (5) Die Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass das Klageformblatt bei allen Gerichten, in denen das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen eingeleitet werden kann, erhältlich ist.

I. Verfahrenseinleitung, Kommunikationsmittel Das europäische Bagatellverfahren wird von einem durchgehenden Formularzwang beglei- 1 tet. Die VO betrachtet es aus der Sicht der Verfahrensbeschleunigung als Idealfall, wenn sämtliche Kommunikationen während des Verfahrens zwischen Parteien und Gericht sich auf die im Anhang der VO vorgefertigten, ausgefüllten „Formblätter“ beschränken. Die Verfahrenseinleitung kann demgemäß nur durch Einreichung des „Klageformblatts A“ 2 bewirkt werden. Andersgeartete Eingaben wird das Gericht – auch bei wesentlich identischem Inhalt – nicht als europäische Bagatellklage annehmen dürfen. Traditionelle Klageschriften führen daher auch entgegen dem Willen des Klägers zum Anhängigwerden eines autonomen mitgliedstaatlichen Zivilprozesses und zugleich zur Abweisung als unzulässig in der europäischen Bagatellklageart.1

1

Schlosser Rn 1.

István Varga

453

Art 4 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

3 Das Klageformblatt (Formblatt A) ist im Anhang I der EG-BagatellVO und im Internet zu

finden.2 Der im Verordnungstext angegebene Link ist veraltet, mittlerweile sind alle Formulare in das neulich errichtete Europäische Justizportal integriert worden. Das Klageformblatt sollte ferner gemäß Abs 5 auch bei allen Gerichten, in denen das Bagatellverfahren eingeleitet werden kann, erhältlich sein.3 4 Im Einzelnen führt das Klageformblatt den potenziellen Kläger mit teils eindeutigen teils

problematisch bis unrichtigen Hinweisen an die Ausfüllung heran. Nach einem falschen Verweis gleich im ersten Satz4 wird eingangs auf einen Aspekt der Vereinfachung hingewiesen: In Einklang mit Art 4 Abs 1 sind die vom Kläger als relevant angesehenen Beweismittel nur zu bezeichnen. Beweisunterlagen können5, müssen aber nicht mit eingereicht werden. Es folgen sodann genaue Angaben zu Gericht, Kläger und Beklagtem. In diesem Kontext ist es fraglich, ob die auf möglichst weitgehende Vereinfachung bedachte VO eine Mehrheit von Parteien zulässt. Die Streitgenossenschaft würde jedenfalls die sichtlich jeweils auf einen einzigen Kläger bzw Beklagten6 zugeschnittenen Formblätter etwas unübersichtlich werden lassen.7 Jedoch sprechen hier die ausdrücklichen Hinweise des Verordnungsgebers auf dem Klageformblatt klar für die Möglichkeit einer Streitgenossenschaft sowohl auf klägerischer, als auch auf Beklagtenseite.8 5 Nach den Parteienangaben konfrontiert das Klageformblatt in einer erstaunlichen Art und

Weise den Kläger mit der Zuständigkeitsfrage.9 Es findet sich eine nicht erschöpfende Liste von zuständigkeitsbegründenden Tatbeständen (vom Wohnsitz des Beklagten bis hin zur Zuständigkeitsvereinbarung) wieder in Begleitung eines Hinweises auf einen Internetlink der Kommission, der Aufschluss über Zuständigkeitsfragen bieten soll, der jedoch außer einiger spärlich erörterter Begriffsbestimmungen keinen brauchbaren Wegweiser zur Zuständigkeitsfrage enthält. Schwerer wiegt jedoch ein sachlicher Irrtum, der zu Erklärungszwecken in das Klageformblatt aufgenommen worden ist: „Das Gericht muss gemäß der Verordnung (EG) Nr 44/2001 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen zuständig sein.“ Wie oben bereits ausgeführt10, ist es wegen der Ausgestaltung der Definition der grenzüberschreitenden Rechtssache keineswegs so, dass die Bagatellzuständigkeit sich ausschließlich aus der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO ergeben kann.11 Vielmehr wird von Fall zu Fall auch das auto2 3

4 5

6

7 8

9 10 11

454

S unter https://e-justice.europa.eu/content_small_claims_forms-177-de.do Laut Reformvorschlag würde diese Bereitstellung des Klageformblatts auf Papier sowie elektronisch auf der Webseite des betreffenden Gerichts oder der betreffenden Zentralbehörde erfolgen. Vgl Vorschlag Art 1 Abs 3 lit b). Art 3 Abs 1 (Grenzüberschreitung) statt richtigerweise Art 4 Abs 1 (Verfahrenseinleitung). Ob dem anwaltlich nicht vertretenen europäischen Bagatellkläger mit der auf dem Klageformblatt stehenden Formulierung „sollten gegebenenfalls“ geholfen ist, ist fraglich. Vgl zur Legitimierung eines einzigen Klägers durch Abtretung AG Gießen, Urteil vom 23.04.2013 – 49 C 381/12 BeckRS 2013, 08741. Mit Hinweis auf die gefährdete Vereinfachung daher klar ablehnend Schlosser Art 19 Rn 4. Abschnitt 2 bzw 3 des Formblatts: „Bei mehr als einem Kläger/Beklagten verwenden Sie bitte zusätzliche Blätter.“ Dafür auch Cuypers GPR 2009, 34, 46. Krit auch Kramer, ERA Forum 2011(1), 119, 122. S oben Art 2 Rn 12. AA unter Verweis auf den Inhalt des Klageformblattes Freitag/Leible BB 2009, 2, 3 („allein nach der

Juni 2014

Kapitel II: Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen

Art 4 EG-BagatellVO

nome internationale Zuständigkeitsrecht des Forummitgliedstaates zu prüfen sein. Ganz eindeutig ist die lex fori ausschlaggebend in derjenigen Grenzüberschreitungskonstellation, in der der Beklagte Drittstaater ist. Wie bereits gezeigt, sind hier die jeweiligen autonomen mitgliedstaatlichen Regeln über die internationale Zuständigkeit anwendbar, einschließlich der exorbitanten Gerichtsstände.12 Dass der Verordnungsgeber dem nach seinem Willen gerade anwaltlich nicht vertretenen Kläger die Prüfung der internationalen Zuständigkeit zutraut, zeugt wiederum zumindest von ausgeprägter Zuversicht. In einem nächsten Schritt sind sodann die drei, für die Feststellbarkeit der Grenzüber- 6 schreitung relevanten Angaben zu machen, nämlich Klägerwohnsitz, Beklagtenwohnsitz und Forummitgliedstaat. Wegen der Klarheit der Definition der grenzüberschreitenden Rechtssache in Art 3 wird hierdurch die Anwendbarkeit der VO ohne Probleme geprüft werden können. In dem nächsten Abschnitt des Klageformblatts kann der Kläger seine Bankverbindungs- 7 daten angeben. Diese fakultative Angabe soll weitere Zahlungsmodalitäten zur Entrichtung der Gerichtgebühr ermöglichen sowie dem Beklagten zur freiwilligen Begleichung seiner Schuld die erforderlichen Kontodaten zugänglich machen. Der hier angegebene Link führt auf eine nicht mehr aktualisierte Webseite des Europäischen Justiziellen Netzes für Zivilund Handelssachen. Weiterführende und wirklich aktuelle Informationen werden auch diesbezüglich auf dem Europäischen Justizportal13 angeboten. Diesem folgt im Formblatt ein Abschnitt betreffend die Einzelheiten der Forderung und die 8 klägerischen Begehren. Die auf dem Klageformblatt zu findenden Ausfüllungshinweise wiedergeben hier in vereinfachter Form nochmals den sachlichen Anwendungsbereich der VO. Bei – aus der Sicht des Euro gesehen – Fremdwährungsschulden14 stellt sich die Frage nach dem Umrechnungskurs (wichtig wegen der in EUR angegebenen Streitwertgrenze). Maßgebend wird wohl der jeweilige Tageseröffnungskurs der EZB sein.15 Anzugeben ist ferner, ob Zinsen gefordert werden. In dem praktisch wichtigsten Abschnitt 8 des Klageformblatts sind Angaben zur Klage und 9 zu den Beweismitteln zu machen, wobei eine bloße Benennung möglicher Beweismittel ausreicht. Die in Unterabschnitt 8.1 und 8.2 zu findenden Ausfüllungshinweise muten zwar sehr einfach an (in 8.1 etwa: „Bitte begründen Sie Ihre Klage; geben Sie beispielsweise an, was

12 13 14

15

EuGVVO“); Jahn NJW 2007, 2890, 2893; Mayer/Lindemann, NJW 2012, 2317, 2318. Differenzierter und daher zutr Hess, EuZPR § 10 Rn 89-91. Etwa in Deutschland § 23 ZPO (Vermögensbelegenheit). https://e-justice.europa.eu/content_small_claims-42-de.do Beachte die Änderung des Klagformblattes im Punkt 7.1.2. und 7.2.2., wohin kroatische Kuna (HRK) infolge des Beitritts Kroatiens zur EU aufgenommen wurde. Vgl Art 1 Abs 1 lit k Strich 6 und Anhang Punkt 13.A.4.a) in der Verordnung (EU) Nr. 517/2013 des Rates vom 13. Mai 2013 zur Anpassung einiger Verordnungen und Beschlüsse in den Bereichen freier Warenverkehr, Freizügigkeit, Gesellschaftsrecht, Wettbewerbspolitik, Landwirtschaft, Lebensmittelsicherheit, Tier- und Pflanzengesundheit, Verkehrspolitik, Energie, Steuern, Statistik, transeuropäische Netze, Justiz und Grundrechte, Recht, Freiheit und Sicherheit, Umwelt, Zollunion, Außenbeziehungen, Außen-, Sicherheits- und Verteidigungspolitik und Organe aufgrund des Beitritts der Republik Kroatien. So Schlosser Art 2 Rn 2.

István Varga

455

Art 4 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

wann und wo passiert ist“), doch das Klageformblatt stellt hier im Wesentlichen die gleichen Schriftsatzerfordernisse auf, wie die deutsche Substantiierungspflicht gemäß § 253 ZPO. Danach muss die Klageschrift über die Bezeichnung des Gerichts und der Parteien hinaus „die bestimmte Angabe des Gegenstandes und des Grundes des erhobenen Anspruchs, sowie einen bestimmten Antrag“ enthalten. Durch diese Angaben definiert die Partei entsprechend der Dispositionsmaxime den Rahmen des Verfahrens, den Streitgegenstand.16 Für die Erfüllung der Anforderungen des § 253 ZPO reicht es aber auch schon aus, wenn die Klageschrift den dem Antrag zugrunde liegenden Sachverhalt unverwechselbar schildert und Details in einem solchen Umfang angibt, dass diese „den erhobenen Anspruch als in der Person des Klägers entstanden und zugleich als durch den Beklagten verletzt erscheinen … lassen.“17 Dabei braucht nicht der ganze Sachverhalt erschöpfend geschildert zu werden, vielmehr genügt es, wenn aus dem Sachvortrag die Individualität des Lebenssachverhalts hervorgeht.18 Selbstverständlich steht auch eine vollständige Substantiierung und die Benennung der Beweismittel, ferner sogar der Beweisantritt bereits in dem verfahrenseinleitenden Schriftstück den Parteien frei. Einen Muss-Inhalt stellen sie indes nach deutschem Recht nicht dar. Auch eine Nachholung von weiteren Angaben zur Substantiierung ist bis zum Schluss der letzten mündlichen Verhandlung möglich, und zwar mit heilender Wirkung für die zunächst ungenügend substantiierte Klageschrift. 10 Die Formularklage nach der EG-BagatellVO nimmt den gleichen Ansatz und lässt auch für

weitere Schriftsatzergänzungen nach Einreichung des Klageformblatts Raum. Art 4 Abs 4 verpflichtet das Gericht sogar dazu, ein nachlässig oder unvollständig ausgefülltes Klageformblatt dem Kläger unter Fristsetzung zur Berichtigung bzw Ergänzung zurückzuschicken.19 In Abwesenheit einer Präklusionsvorschrift in der VO wird es auch während des weiteren Verfahrensganges möglich sein, zusätzliche Beweismittel beizubringen und andere Vorbringen zu machen. Eine Präklusion findet auch über §§ 282, 296 ZPO iVm Art 19 EGBagatellVO nicht statt, denn diese Präklusionsregeln sind untrennbar verwoben und machen auch nur Sinn mit der völlig andersgearteten Gesamtheit der Fristenregelung der ZPO.20 11 Der Eingang des Klageformblattes beim Gericht entfaltet die Rechtshängigkeitssperrwir-

kung. Danach hat im europäischen Kontext das zweitangerufene Gericht nach Art 27 Abs 1 Brüssel I-VO21 (Art 29 Abs 1 Brüssel Ia-VO) das Verfahren von Amts wegen auszusetzen, 16

17

18 19

20

456

Zur deutschen Lehre vom zweigliedrigen Streitgegenstand (Antrag und Gründe) vgl nur Jauernig/Hess, ZPR30 § 37 IV. Vgl MünchKommZPO/Becker-Eberhard § 253 ZPO Rn 78; Stein/Jonas/Schumann § 253 ZPO Rn 125, Fn 122 und bereits RGZ 126, 245, 248. Vgl MünchKommZPO/Becker-Eberhard § 253 ZPO Rn 79 f. Anhang II Formblatt B; beachte die Änderung am Ende des Formblattes, wo als derzeit letzte Änderung Kroatisch auf die Liste der wählbaren Sprachen aufgenommen wurde. Vgl Art 1 Abs 1 lit k Strich 6 und Anhang Punkt 13.A.4.b) in der Verordnung (EU) Nr. 517/2013 des Rates vom 13. Mai 2013 zur Anpassung einiger Verordnungen und Beschlüsse in den Bereichen freier Warenverkehr, Freizügigkeit, Gesellschaftsrecht, Wettbewerbspolitik, Landwirtschaft, Lebensmittelsicherheit, Tier- und Pflanzengesundheit, Verkehrspolitik, Energie, Steuern, Statistik, transeuropäische Netze, Justiz und Grundrechte, Recht, Freiheit und Sicherheit, Umwelt, Zollunion, Außenbeziehungen, Außen-, Sicherheits- und Verteidigungspolitik und Organe aufgrund des Beitritts der Republik Kroatien. MwN Schlosser Art 5 Rn 7. AA Jahn NJW 2007, 2890, 2893 und Brokamp S 75.

Juni 2014

Kapitel II: Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen

Art 4 EG-BagatellVO

bis die internationale Zuständigkeit des erstangerufenen Gerichts feststeht. Ist dies der Fall, so ist die Klage im Zweitverfahren wegen Unzuständigkeit als unzulässig abzuweisen. Ferner gilt die Rechtshängigkeitssperre auch im jeweiligen innerstaatlichen Kontext, da das Bagatellverfahren auch zu den autonomen Verfahren im Verhältnis der Alternativität steht. In Deutschland etwa ist daher ab dem Zeitpunkt der Einreichung des Klageformblattes § 261 Abs 3 Nr 1 ZPO anzuwenden: „während der Dauer der Rechtshängigkeit kann die Streitsache von keiner Partei anderweitig anhängig gemacht werden.“ Die VO ist denkbar großzügig bei der Bestimmung der grundsätzlich zugelassenen Kom- 12 munikationsmittel, die zur Klageeinreichung bzw zur weiteren Kommunikation zwischen den Verfahrenssubjekten dienen können. Diese erfassen die Formen der modernen elektronischen Nachrichtenübermittlung. Art 4 Abs 2 macht deren Anwendung lediglich von der Mitteilung des jeweiligen Forumstaates abhängig, welche dieser Übermittlungswege er für seine Gerichte akzeptiert. Deutschland hat sämtliche in der VO genannten Kommunikationsmittel (traditioneller Schriftsatz, Telekopie, elektronisches Dokument via Datenträger oder E-Mail) zugelassen (§ 1097 Abs 1 uU iVm § 130a ZPO). Es ist jedoch im Lichte der angestrebten „Volksnähe“ wenig einleuchtend, warum die deutsche Durchführungsvorschrift gerade die Klageeinreichung zu Protokoll der Geschäftsstelle gemäß § 496 ZPO unerwähnt lässt22 und damit zugleich dem Hilfestellungsgebot des Art 11 EG-BagatellVO zuwiderläuft.23 Ferner ist bei der Verwendung moderner Technologien bei der Klageeinreichung gerade in Deutschland Vorsicht geboten. § 130a ZPO macht ja dies zur Ländersache, was die Rechtslage insbesondere für ausländische Kläger undurchschaubarer werden lässt.24 II. Offensichtliche Unzulässigkeit und offensichtliche Unbegründetheit Die bereits kritisch erwähnte25 Vorschrift des Art 4 Abs 4 aE ermöglicht es dem Richter, in 13 der Phase der formalen Überprüfung der Klageschrift gleich nach deren Einreichung, dh ohne vorherige Zustellung an den Beklagten26 die Klage als offensichtlich unbegründet oder als offensichtlich unzulässig zurück- bzw abzuweisen.27 Schon die Formulierung „bzw“ ist sehr problematisch. Offenbar hat sich der deutsche Übersetzer die Problematik juristisch etwas tiefer bewusst gemacht, als der Verordnungsgeber. In der englischen Fassung etwa ist einheitlich von „dismissal“ die Rede. In der deutschen Übersetzung kommt die zaghafte Unentschlossenheit des Textes eklatant zum Vorschein: In einer Phase, in der das Gericht möglicherweise lediglich ein mehr oder minder vorschriftsmäßig ausgefülltes Klageformblatt in der Hand hat, wird – zumindest nach dem Wortlaut – gleich sowohl ein Prozessurteil als auch eine Sachabweisung(!)28 ermöglicht. Diese Vorschrift setzt sich klar über jeden rechtsstaatlichen Maßstab hinweg und missachtet auch die prozessuale Wirklichkeit, die gerade durch die EG-BagatellVO geschaffen worden ist. Danach ist das Gericht in dieser 21 22 23 24 25 26 27

28

Ab 10.1.2015: Art 29 der VO 1215/2012 (Brüssel Ia-VO). Krit auch Sujecki, EuZW 2010, 448, 452-453. Hinweis übernommen von Hau JuS 2008, 1056, 1057. Brokamp S 31 rät daher sicherheitshalber zur Klageerhebung im herkömmlichen postalischen Weg. S oben Einl Rn 61. Vgl AG Geldern v 9.2.2011 – 4 C 4/11 BeckRS 2011, 03927. Gemäß Reformvorschlag hätte hier das Gericht den Kläger von der Zurück- bzw Abweisung in Kenntnis zu setzen. Vgl Vorschlag Art 1 Abs 3 lit a. Schlosser Rn 6.

István Varga

457

Art 4 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

Phase nur mit der Klageschrift vertraut und kennt weder die Klageerwiderung noch alle Beweismittel, da deren sofortige Präsentierung die VO gerade nicht zwingend vorschreibt. Die Vereinfachung und Beschleunigung des Verfahrens sollte sicherlich nicht so weit gedeihen, dass letztlich der Justizgewährungsanspruch und das Recht auf rechtliches Gehör ausgehöhlt werden.29 Damit gerät die VO zugleich wohl auch in Konflikt mit mancher mitgliedstaatlicher Verfassung. Es ist grotesk und mehr als bedauerlich, wenn nunmehr die Europäische Union die Geltung einer solchen Vorschrift erzwingt. Wie aus dem erst spärlich vorhandenen Schrifttum hervorgeht, ist diese Regel für mehrere mitgliedstaatliche Rechtssysteme, so etwa für das deutsche, mehr als befremdlich. Nicht von ungefähr will man hier etwas wohlwollend von Unschlüssigkeit statt Unbegründetheit ausgehen, um zumindest die materielle Rechtskraft potenziell grundfalscher Entscheidungen zu verhindern.30 Auch nach hier vertretener Ansicht kann und darf es nicht sein, dass eine Abweisung („bzw Zurückweisung“) wegen „offensichtlicher Unbegründetheit“ eine rechtskraftfähige Sachentscheidung darstellt. Vielmehr muss diese Vorschrift gewissermaßen als Einheit mit der Abweisung als unzulässig (Prozessurteil) gehandhabt werden, ohne jegliche Unterscheidung der Rechtsfolgen.31 14 Bei der Abweisung wegen Unzulässigkeit handelt es sich im deutschen Sinne um ein

gewöhnliches Prozessurteil, das wegen Fehlens einer oder mehrerer Prozessvoraussetzungen ergeht. Schon die Zustellung des Klageformblattes scheitert.32 15 Die Unanwendbarkeit der VO reicht für die Prozessabweisung nicht aus. Überschreitet

etwa der Streitwert 2.000 EUR, wird die Klage nur als in dieser Verfahrensart unzulässig angesehen, zugleich hat aber das Gericht – mangels Klagerücknahme – gemäß Art 4 Abs 3 nach seiner lex fori weiter zu verfahren.33 16 Gegen die Prozessabweisung – möge diese im europäischen Verfahren wegen offensicht-

licher Unzulässigkeit oder offensichtlicher Unbegründetheit erfolgen – sieht die VO keinen Rechtsbehelf vor. Damit ist über Art 19 die Regelungskompetenz der lex fori eröffnet. In Deutschland ist deswegen gemäß § 567 Abs 1 Nr 2 die sofortige Beschwerde statthaft.34

29

30

31

32 33 34

458

Anders AG Geldern: Optiert der Kläger statt eines normalen Klageverfahrens nach der ZPO für das Bagatellverfahren, eine Verfahrensart, die keinen Anspruch auf eine mündliche Verhandlung gewährt, so sei in dieser klägerischen Entscheidung ein Verzicht auf eine mündliche Verhandlung zu sehen. Dieser Verzicht könne auch nicht durch den Antrag auf Durchführung einer mündlichen Verhandlung auf dem Klageformblatt rückgängig gemacht werden. Daraus ergebe sich, dass das Unterbleiben der mündlichen Verhandlung gemäß Art 5 Abs 1 S 3 infolge der Abweisung wegen offensichtlicher Unbegründetheit nicht gegen Art 103 Abs 1 GG oder Art 6 EMRK verstoße. Vgl Entscheidungsgrund V des Urteils, AG Geldern v 9.2.2011 – 4 C 4/11 BeckRS 2011, 03927. So MünchKommZPO/Rauscher Anhang II zu Buch 11 (EG-BagatellVO) Rn 17. Im Ergebnis ebenso Mayer/Lindemann/Haibach Rn 837. Dafür im Ergebnis mwN auch Brokamp S 36-55. Für eine großzügigere Behandlung des Problems vgl MünchKommZPO/Hau, ZPO4 Anh §§ 1097 Art 4 Rn 17 ff. Jauernig/Hess, ZPR30 § 33 II. Dazu sogleich unten Rn 17 f. AA (für Statthaftigkeit der Berufung) Kropholler/von Hein, EuZPR9 Art 4 Rn 15; MünchKommZPO/ Hau, ZPO4 Anh §§ 1097 ff Art 4 Rn 21.

Juni 2014

Kapitel II: Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen

Art 5 EG-BagatellVO

III. Fortführung des Verfahrens nach autonomem Verfahrensrecht Art 4 Abs 3 verpflichtet zunächst das mit einer Bagatellklage angegangene Gericht, den 17 Kläger über die Unanwendbarkeit der VO zu unterrichten, wenn dies aus dem Klageformblatt ersichtlich wird. Die Unanwendbarkeit kann sich aus einer Bereichsausnahme, aus dem Fehlen des Merkmals der Grenzüberschreitung sowie aus der Überschreitung der Streitwertobergrenze ergeben. Gleichzeitig soll dem Kläger die Möglichkeit der Klagerücknahme offenstehen. Wird die Klage nicht zurückgenommen, so hat das Gericht das Verfahren nach seinem Verfahrensrecht lege fori fortzusetzen. Hinter der Regelung verbirgt sich zum einen der Gedanke, dass der Kläger wohl ursprüng- 18 lich nicht nach autonomem mitgliedstaatlichem Verfahrensrecht prozessieren wollte und er soll zeitig über die Möglichkeit der Klagerücknahme informiert werden. Auf der anderen Seite, wenn es dem Kläger namentlich überwiegend auf die Forderungsdurchsetzung, und nicht auf deren Art ankommt, soll er nicht der einmal durch die Einreichung des Klageformblatts veranlassten Wirkungen der Rechtshängigkeit verlustig werden.35 Gegen die Entscheidung über die Unanwendbarkeit der VO und die gleichzeitige Über- 19 leitung in einen ordentlichen Zivilprozess lege fori ist kein Rechtsbehelf gegeben. Anders als im Falle des Art 5 Abs 5 kommt die Schutzbedürftigkeit des Beklagten gar nicht erst auf. Für den Kläger bedeutet die Entscheidung auch nicht eine Versagung der Justizgewährung, lediglich die Ablehnung, im Prozesstyp der VO zu verfahren.36 Daher würde hier die Bejahung einer Rechtsbehelfsmöglichkeit dem Hauptanliegen der VO, der Verfahrensbeschleunigung zuwiderlaufen.

Artikel 5: Durchführung des Verfahrens (1) Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen wird schriftlich durchgeführt. Das Gericht hält eine mündliche Verhandlung ab, wenn es diese für erforderlich hält oder wenn eine der Parteien einen entsprechenden Antrag stellt. Das Gericht kann einen solchen Antrag ablehnen, wenn es der Auffassung ist, dass in Anbetracht der Umstände des Falles ein faires Verfahren offensichtlich auch ohne mündliche Verhandlung sichergestellt werden kann. Die Ablehnung ist schriftlich zu begründen. Gegen die Abweisung des Antrags ist kein gesondertes Rechtsmittel zulässig. (2) Nach Eingang des ordnungsgemäß ausgefüllten Klageformblatts füllt das Gericht Teil I des in Anhang III vorgegebenen Standardantwortformblatts C aus. Es stellt dem Beklagten gemäß Artikel 13 eine Kopie des Klageformblatts und gegebenenfalls der Beweisunterlagen zusammen mit dem entsprechend ausgefüllten Antwortformblatt zu. Diese Unterlagen sind innerhalb von 14 Tagen nach Eingang des ordnungsgemäß ausgefüllten Klageformblatts abzusenden. (3) Der Beklagte hat innerhalb von 30 Tagen nach Zustellung des Klageformblatts und des Antwortformblatts zu antworten, indem er Teil II des Formblatts C ausfüllt und es gegebenenfalls mit

35

36

Vgl aber auch die sich später, nach der Antwort des Beklagten noch einmal einstellende Möglichkeit der Entscheidung über die Anwendbarkeit in Art 5 Abs 5. Ebenso mwN und mit aufschlussreicher Abgrenzung gegenüber Art 5 Abs 5 Brokamp S 35 f.

István Varga

459

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

Art 5 EG-BagatellVO

(4)

(5)

(6)

(7)

als Beweismittel geeigneten Unterlagen an das Gericht zurücksendet oder indem er auf andere geeignete Weise ohne Verwendung des Antwortformblatts antwortet. Innerhalb von 14 Tagen nach Eingang der Antwort des Beklagten ist eine Kopie der Antwort gegebenenfalls zusammen mit etwaigen als Beweismittel geeigneten Unterlagen an den Kläger abzusenden. Macht der Beklagte in seiner Antwort geltend, dass der Wert einer nicht lediglich auf eine Geldzahlung gerichteten Klage die in Artikel 2 Absatz 1 festgesetzten* Wertgrenze übersteigt, so entscheidet das Gericht innerhalb von 30 Tagen nach Absendung der Antwort an den Kläger, ob die Forderung in den Anwendungsbereich dieser Verordnung fällt. Gegen diese Entscheidung ist ein gesondertes Rechtsmittel nicht zulässig. Etwaige Widerklagen, die mittels Formblatt A zu erheben sind, sowie etwaige Beweisunterlagen werden dem Kläger gemäß Artikel 13 zugestellt. Die Unterlagen sind innerhalb von 14 Tagen nach deren Eingang bei Gericht abzusenden. Der Kläger hat auf eine etwaige Widerklage innerhalb von 30 Tagen nach Zustellung zu antworten. Überschreitet die Widerklage die in Artikel 2 Absatz 1 festgesetzte Wertgrenze, so werden die Klage und die Widerklage nicht nach dem europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen, sondern nach Maßgabe des Verfahrensrechts des Mitgliedstaats, in dem das Verfahren durchgeführt wird, behandelt. Artikel 2 und Artikel 4 sowie die Absätze 3, 4 und 5 des vorliegenden Artikels gelten entsprechend für Widerklagen.

I.

Der Ablauf des weiteren Verfahrens 1. Schriftlichkeit als Grundregel, mündliche Verhandlung als Ausnahme . . . . . . . 1

2. Einzelheiten des Verfahrensablaufs, Fristen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3. Widerklage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

I. Der Ablauf des weiteren Verfahrens 1. Schriftlichkeit als Grundregel, mündliche Verhandlung als Ausnahme 1 Den Beschleunigungseffekt sucht die Verordnung auch dadurch zu verstärken, dass sie die

Schriftlichkeit des Verfahrens zur Grundregel macht. Ist die Bagatellklage nicht bereits nach dem – sehr problematischen – Art 4 Abs 4 offensichtlich unzulässig oder offensichtlich unbegründet, so wird das Formularverfahren nach Art 5 Abs 2-5 weiterbetrieben, indem dem Beklagten zunächst innerhalb von 14 Tagen ab Eingang des Klageformblattes nunmehr das „Antwortformblatt“1 zusammen mit einer Kopie des Klageformblattes und sämtlichen bereits verfügbaren Beweisunterlagen zugestellt wird. Grundsätzlich hat der Beklagte durch Ausfüllen und Abschicken des Antwortformblattes auf die Klage zu antworten. Den für den Kläger restlos bestehenden Formzwang schwächt Abs 3 zugunsten des Beklagten allerdings ab: Es wird zwar nahegelegt, dass er durch Ausfüllen des für ihn einschlägigen Formblattes C antwortet, jedoch ist eine Verteidigung auch in jeder anderen Form voll wirksam. Diese Abschwächung des Formzwangs zumindest für den Beklagten ist auch deswegen zu begrüßen, weil die Ausfüllung der Formblätter – trotz allen Vereinfachungswillens – zuweilen mehr Kompliziertheit verursacht, als die Abfassung einer traditionellen Klageschrift. * 1

460

Wohl Tippfehler in der deutschen Übersetzung. Richtig: „festgesetzte“. Anhang II Formblatt C.

Juni 2014

Kapitel II: Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen

Art 5 EG-BagatellVO

Die Abhaltung einer mündlichen Verhandlung wird ausdrücklich ins freie Ermessen des 2 Richters gestellt. Er ordnet eine solche entweder auf eigene Initiative oder auf Parteiantrag hin an. Weder die „Erforderlichkeit“ noch ein entsprechender Parteiantrag zwingt ihn jedoch hierzu. Wie aus dem Zauberhut hilft dem Verordnungsgeber hier wieder der in der EGBagatellVO auch sonst befremdend häufig verwendete Begriff der Offensichtlichkeit, ein Totschlagargument, das zudem der richterlichen Willkür Tür und Tor öffnet: Das Gericht kann den Parteiantrag auf Abhaltung einer mündlichen Verhandlung unanfechtbar (wozu dann noch die Begründungspflicht ebenda?) ablehnen, wenn ein faires Verfahren „offensichtlich auch ohne mündliche Verhandlung sichergestellt werden kann.“2 Auch wenn Willkür keine Rolle spielen soll, wird – schon wegen der europaweit nicht geringen Überlastung unterer Gerichte – diese Art von Offensichtlichkeit wohl in der überwiegenden Mehrzahl der Fälle bejaht werden. Es ist auch zweifelhaft, ob und wie diese Regelung den Anforderungen gerecht werden kann, 3 die von Art 6 EMRK (bzw Art 47 GR-Charta) und der sich daran anschließenden Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte an ein faires Verfahren mit den Grundsätzen Mündlichkeit und Öffentlichkeit gestellt werden.3 Aus der Rechtsprechung des EGMR folgt jedenfalls ein – verzichtbares4 – Recht der Parteien auf mündliches Verfahren.5 Es ist schwer nachzuvollziehen, was dadurch gewonnen ist, dass auch grundsätzlich ver- 4 fassungsmäßig verankerte Verfahrensrechtstraditionen der Mitgliedstaaten, die letzten Endes eine begründete Sachentscheidung fördern, ignoriert werden. So könnte der Vergleich der VO mit dem autonomen deutschen Verfahrensrecht sogar auch ein gewisses Abschreckungspotenzial in sich bergen und Rechtssuchende von dem Gebrauch der VO abhalten: In einem deutschen Bagatellverfahren nach autonomem Recht (§ 495a ZPO, mit einem Streitwert von höchstens nur 600 EUR) muss das Gericht eine mündliche Verhandlung anordnen, wenn dies von einer Partei beantragt wird. Der Formularzwang und die damit unweigerlich

2 3

4

5

Vgl Art 4 Fn 197. Zu Recht krit Stürner FS Kaissis (2012) 991, 1003 f, der eine menschenrechtskonforme Auslegung der zu „weit gehenden“ Schriftlichkeitsnorm der VO fordert. In die gleiche Richtung MünchKommZPO/Hau, ZPO4 Anh §§ 1097 Art 5 Rn 2. Krit bereits auch Hau GPR 2007, 93, 96,; König/Mayr/Jelinek S 72; Hess, EuZPR § 10 Rn 93 und Kern, JZ 2012, 389, 394-396. Nach der Gegenmeinung sei der Ausschluss der Mündlichkeit zu begrüßen, denn eine obligatorische mündliche Verhandlung auf Antrag hin würde das Verfahren dem Verzögerungswillen des Beklagten preisgeben. So zB Jahn NJW 2007, 2890, 2892, Kramer ZEuP 2008, 355 ff und (rechtliches Gehör, mündliche Verhandlung und Rechtsgespräch vermengend) Mayer/Lindemann/Haibach Rn 788. Im europäischen Bagatellverfahren disponiert aber das Gericht über die Abhaltung einer mündlichen Verhandlung ohne Zutun der Parteien. Vgl auch Art 4 Fn 197. Auch unter dem Gesichtspunkt der Abwesenheit eines Rechtsbehelfs gegen die Versagung der beantragten mündlichen Verhandlung im Ergebnis einen EMRK-Verstoß mit guten Gründen bejahend Kern JZ 2012, 389, 395 f und allgemeiner in die gleiche Richtung Fasching/Konecny/Scheuer Art 5 Rn 19-24. S mit eingehender Aufbereitung der einschlägigen EGMR-Rechtsprechung Brokamp S 113-125. Mit ähnlicher Kritik unter Hinweis auf die EGMR-Rechtsprechung auch Schoibl FS Leipold (2009) 335, 337, der die Anberaumung einer mündlichen Verhandlung sogar als Regelfall gelten lassen will.

István Varga

461

Art 5 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

einhergehende Informationsarmut des europäischen Bagatellverfahrens hätten eigentlich für eine ähnliche Ausgestaltung der Antragsgebundenheit sprechen müssen.6 2. Einzelheiten des Verfahrensablaufs, Fristen 5 Nachdem das Gericht binnen der 14-tägigen Frist das Antwortformblatt zusammen mit

dem Klageformblatt und etwaigen bereits beigefügten Beweisunterlagen dem Beklagten zugestellt hat, hat dieser 30 Tage, auf die Klage zu antworten. Die schriftliche Ausgestaltung des Verfahrens lässt für die Anberaumung eines für diese Phase des Zivilprozesses nach deutschem Recht üblichen frühen ersten Termins (§ 275 ZPO) selbstverständlich keinen Raum. Der entsprechende Ausschluss in § 1100 Abs 2 ZPO ist zusätzlich auch deswegen überflüssig, weil schon aus Art 7 Abs 1 lit c folgt, dass eine mündliche Verhandlung erst nach Eingang beiderseitiger schriftlicher Vorbringen – und bei dann gleichzeitig bestehendem fortdauerndem Sachverhaltsaufklärungsbedarf – angeordnet werden kann. 6 Auf dem – an den gleichen Mängeln wie das Klageformblatt leidenden7 – Antwortformblatt

wird vom Beklagten lediglich ein Minimum an Vortrag, zumeist nur ein Ankreuzen von vorgefertigten Antworten verlangt. Für zwei Blöcke, nämlich für den Fall des Bestreitens der klägerischen Forderung und den der Angabe von Beweismitteln wird mehr Raum gelassen. Der Beklagte darf aber auch in anderer, von der des Antwortformblattes abweichender Form antworten. 7 Es ist jedoch nicht notwendig, dass das Verfahren gleich diesen als Idealfall vorgesehenen

schriftlichen Lauf nimmt. Der Beklagte – wie auch der Kläger im weiteren Verlauf des Verfahrens – hat nämlich die Möglichkeit, aufgrund von Art 6 Abs 3 die Annahme des Schriftstücks aus sprachlichen Gründen zu verweigern.8 In diesem Fall verzögert sich das Verfahren um die Dauer der Frist, die der Partei für die Beibringung einer Übersetzung gesetzt wird. 8 Ist die Antwort des Beklagten bei Gericht eingegangen, so hat dieses wiederum 14 Tage, die

Antwort samt etwaigen Beweisunterlagen dem Kläger zuzustellen. Antwortet jedoch der Beklagte überhaupt nicht, so kann das Verfahren bereits jetzt durch Sachentscheidung beendet werden: Art 7 Abs 3 eröffnet diese Möglichkeit und erlaubt eine schnelle Sachentscheidung, die funktional einem Versäumnisurteil gleichsteht, wenn der Beklagte innerhalb der ihm zur Verfügung stehenden Frist von 30 Tagen nicht antwortet. § 1103 ZPO stellt in dieser Hinsicht mit Allgemeingeltung für den ganzen Verlauf des Verfahrens fest, dass bei Säumnis einer Partei eine Entscheidung nach Aktenlage ergehen kann. Dies bedeutet, dass der deutsche Gesetzgeber von den säumnisrelevanten Vorschriften der ZPO (§ 251a ZPO und §§ 330 ff ZPO) lediglich § 331a (ohne den Verweis auf § 251a!) ZPO für anwendbar hält, was schon daher schlüssig ist, weil die Aktenlageentscheidung nach der Logik der ZPO von einer bereits früher abgehaltenen mündlichen Verhandlung und dem anschließenden Un6

7 8

462

Es kann daher nur Hau JuS 2008, 1056, 1058 vorbehaltslos gefolgt werden: „Das Gericht wird allemal beherzigen müssen, dass der Anspruch auf rechtliches Gehör … bei der richterlichen Verfahrensgestaltung nicht blindlings Effizienzbestrebungen geopfert werden darf.“ In die gleiche Richtung Kramer ZEuP 2008, 355, 372. S Art 4 Rn 7. S dazu sogleich unten bei Art 6.

Juni 2014

Kapitel II: Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen

Art 5 EG-BagatellVO

tätigbleiben beider Parteien als Voraussetzungen ausgeht (§ 331a ZPO iVm § 251a Abs 2 ZPO). Abgesehen von begrifflichen Abgrenzungsschwierigkeiten und von der Abwesenheit einer Geständnisfiktion kann wohl festgehalten werden, dass in der hier einschlägigen Phase des Bagatellverfahrens (Ausbleiben der Antwort des Beklagten) die Entscheidung nach Art 7 Abs 3 die Funktionen eines Versäumnisurteils9 gegen den Beklagten (§ 331 Abs 2 ZPO) und der Aktenlageentscheidung (§ 331a iVm § 251a ZPO) miteinander kombiniert10, denn die Geltung der Vorschrift durchzieht das ganze Bagatellverfahren und dient so nicht zuletzt der Verfahrensbeschleunigung.11 Solche Aktenlageentscheidungen werden wohl einen beträchtlichen Teil der auf unverschul- 9 dete Säumnis gestützten Überprüfungsanträge nach Art 18 EG-BagatellVO veranlassen. Macht der Beklagte in seiner Antwort die streitwertbezogene Unanwendbarkeit der EG- 10 BagatellVO geltend, so entscheidet das Gericht hierüber in einem selbstständig unanfechtbaren Zwischenentscheid über die Anwendbarkeit nach Art 5 Abs 5. Fällt der Zwischenentscheid negativ aus, so wird das Verfahren entsprechend Art 4 Abs 3 in einen ordentlichen Zivilprozess nach autonomem Verfahrensrecht übergeleitet, in dem dann die Regelungen der EG-BagatellVO keinerlei Rolle mehr spielen (§ 1097 Abs 2 ZPO).12 Für die Berechnung der genannten und auch sämtlicher anderer Fristen der VO wird die 11 Verordnung (EWG, Euratom) 1182/71 „zur Festlegung der Regeln für die Fristen, Daten und Termine“13 und nicht die autonomen mitgliedstaatlichen Regeln über Art 19 (in Deutschland § 222 Abs 1 iVm §§ 186 ff BGB) heranzuziehen sein. Zählt man alle in der VO genannten, vom Gericht und von den Parteien zu beachtenden 12 Fristen (Ergänzung bzw Berichtigung des Klageformblattes, Klageerwiderung, Stellungnahme seitens des Klägers, Widerklage, etwaige Beweisanträge und Beweisaufnahme und schließlich ausnahmsweise eine mündliche Verhandlung14) zusammen, so wird es klar, dass es dem Verordnungsgeber daran gelegen war, spätestens etwa 6 Monate nach Klageerhebung das Verfahren durch Sachurteil abschließen zu lassen. Umso erstaunlicher und mit Hinblick auf den beabsichtigten Beschleunigungseffekt geradezu grotesk ist die alles relativierende „Fristengeneralklausel“ des Art 14 Abs 3, wonach die betreffenden Fristen praktisch unbegrenzt verlängerbar sind.15

9 10

11 12

13 14 15

So im Ergebnis auch Bittmann S 219. Wegen Fehlens der Geständnisfiktion ist dies kein echtes Versäumnisurteil im ursprünglichen Sinne. Die Qualifizierung als Versäumnisurteil wird einhellig abgelehnt, vgl zB Musielak/Stadler, ZPO10 Vorbemerkung zum Teil 3. Versäumnisurteil (§ 330 – § 347) Rn 2; Rosenberg/Schwab/Gottwald, ZPR17 § 108 Rn 27. Für Anwendung in der Praxis vgl AG Simmern, Urteil v 6.1.2012 – 3 C 732/11 BeckRS 2012, 17514. Art 5 Abs 5 S 2 beinhaltet einen logischen Bruch. Verneint das Gericht die Anwendbarkeit, dann kann es nicht mehr zu einem Sachurteil kommen. „Ein gesondertes Rechtsmittel“ qualifiziert sich aber als solches erst in seinem Verhältnis zu gegen das Sachurteil statthaften Rechtsmitteln. ABl 1971 L 124/1. Vgl Artt 5 Abs 2-6, 7. S dazu unten bei Art 14.

István Varga

463

Art 5 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

3. Widerklage 13 Begriff und Voraussetzungen der in Art 5 Abs 6-7 bruchstückhaft16 geregelten Widerklage

sind autonom zu bestimmen. Insoweit statuiert ErwGr 16 eine Ausnahme von der generell auf die nationalen Prozessrechte verweisenden Ausfüllungsvorschrift des Art 19. Wegen des Verweises im genannten ErwGr auf Art 6 Nr 3 Brüssel I-VO (Art 8 Nr 3 Brüssel Ia-VO) ist für die Bagatellwiderklage das Konnexitätserfordernis der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO17 maßgebend. Daher muss die Widerklage auf denselben Vertrag oder denselben Sachverhalt wie die Klage gestützt sein. Die etwas breiteren – insbesondere zumeist auch die Aufrechnungslage erfassenden – Konnexitätsbegriffe mancher mitgliedstaatlicher Rechtssysteme, wie etwa der des deutschen (§ 33 ZPO)18 kommen nicht zur Anwendung.19 Damit ist eine Widerklage, die etwa nur dem deutschen, nicht aber dem europäischen Konnexitätserfordernis entspricht, nach 1099 Abs 1 ZPO als unzulässig abzuweisen. 14 Über die Konnexität hinaus muss die im Wege der Widerklage geltend gemachte Forderung

naturgemäß auch in den Anwendungsbereich der VO fallen.20 15 Wie die meisten einzelstaatlichen Rechte will die EG-BagatellVO Klage und zulässige Wi-

derklage konzentrieren, dh im Kontext der VO: In demselben Verfahren und in derselben Verfahrensart einer Entscheidung zuführen. Lediglich wenn der Streitwert der Widerklage allein 2.000 EUR überschreitet, werden Klage und Widerklage zusammen ins autonome Zivilprozessrecht übergeleitet, die beiden Streitwerte werden also – ebenso wie nach deutschem Streitwertrecht, § 5 HS 2 ZPO – nicht zusammengerechnet. Eine gegenteilige Vorschrift hätte nicht nur eine wenig ökonomische Prozesstrennung wie im nationalen Recht zur Folge sondern würde den eng zusammenhängenden Rechtsstreit in zwei verschiedene Verfahrensarten verzweigen lassen. 16 Im Falle einer Überleitung aufgrund des 2.000 EUR übersteigenden Streitwertes der Wider-

klage wird sowohl zur Klage als auch zur Widerklage ohne Anwendung der VO, nach nationalem Zivilprozessrecht weiter verfahren. Nach § 1099 Abs 2 ZPO wird das Verfahren in der Lage übernommen, in der es sich zur Zeit der Erhebung der Widerklage befunden hat. 17 Für die Bagatellwiderklage gelten im Übrigen die für das Klageformblatt eingreifenden

formellen Regeln. Für die Zwecke der Antwort auf die Widerklage wird der Kläger als Beklagter behandelt und damit greift für ihn die gleiche 30-tägige Antwortfrist wie für den ursprünglichen Beklagten ein.

16 17 18 19

20

464

Hau JuS 2008, 1056, 1059. Vgl Rauscher/Leible Art 6 Brüssel I-VO Rn 23 ff. Vgl zB MünchKommZPO/Patzina § 33 ZPO Rn 19 ff, 36. Eine nach nationalem Recht zulässige nichtkonnexe Widerklage (§ 145 Abs 2 ZPO) ist erst gar nicht möglich. Vgl das Fallbeispiel bei Brokamp S 87.

Juni 2014

Kapitel II: Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen

Art 6 EG-BagatellVO

Artikel 6: Sprachen (1) Das Klageformblatt, die Antwort, etwaige Widerklagen, die etwaige Antwort auf eine Widerklage und eine etwaige Beschreibung etwaiger Beweisunterlagen sind in der Sprache oder einer der Sprachen des Gerichts vorzulegen. (2) Werden dem Gericht weitere Unterlagen nicht in der Verfahrenssprache vorgelegt, so kann das Gericht eine Übersetzung der betreffenden Unterlagen nur dann anfordern, wenn die Übersetzung für den Erlass des Urteils erforderlich erscheint. (3) Hat eine Partei die Annahme eines Schriftstücks abgelehnt, weil es nicht in a) der Amtssprache des Empfangsmitgliedstaats oder – wenn es in diesem Mitgliedstaat mehrere Amtssprachen gibt – der Amtssprache oder einer der Amtssprachen des Ortes, an dem die Zustellung erfolgen soll oder an den das Schriftstück gesandt werden soll, oder b) einer Sprache, die der Empfänger versteht, abgefasst ist, so setzt das Gericht die andere Partei davon in Kenntnis, damit diese eine Übersetzung des Schriftstücks vorlegt.

I. Gerichtssprache als Verfahrenssprache Art 6 gibt eine eindeutige Sprachenregelung, die nicht zuletzt auch die EuGH-Rechtspre- 1 chung zu dem Sprachenproblem im Zusammenhang mit der EG-ZustVO nachzeichnet. Alle wesentlichen Vorbringen (Klage, Antwort, Widerklage, Angabe der Beweismittel) sind in der Gerichtssprache zu machen. II. Übersetzungspflicht nur im Kernbereich Lediglich in Bezug auf „weitere“ Unterlagen, zumeist also Urkundenbeweise, wird die Auf- 2 erlegung einer Übersetzungspflicht der vorbringenden Partei ins richterliche Ermessen gestellt. Eine solche Anordnung setzt ferner voraus, dass die genaue Kenntnis der zu übersetzenden Unterlagen für die Sachentscheidung unerlässlich ist. Damit setzt Art 6 Abs 2 EGBagatellVO praktisch die zur EG-ZustVO ergangene Entscheidung des EuGH in der Rechtssache Weiss und Partner/IHK Berlin1 auf Verordnungsebene um.2 Demnach ist es keineswegs so, dass der Klageschrift und den darauffolgenden3 Schriftsätzen sämtliche Unterlagen mit einer Übersetzung versehen beizufügen sind. Lediglich die wesentlichen Schriftsätze sind zu übersetzen, damit die jeweils gegnerische Partei hinreichend über den Inhalt des Vorbringens informiert ist.4 Sonstige Unterlagen können in der Originalsprache eingereicht werden.5 Damit ist im Grundsatz die spätere Antwort des EuGH auf die erste Vorlagefrage in Weiss und Partner/IHK Berlin in den Verordnungstext aufgenommen. In dem 1

2

3

4 5

EuGH Rs 14/07 Weiss und Partner GbR/IHK Berlin EuGHE 2008 I 3367, 3367 m Anm Hess IPRax 2008, 400. Freilich ist die Entscheidung einige Monate nach Erlaß der EG-BagatellVO ergangen, so dass statt von Umsetzung eher von Vorwegnahme gesprochen werden kann. Wobei hier einschränkend darauf hinzuweisen ist, dass die Entscheidung des EuGH sich auf das verfahrenseinleitende Schriftstück beschränkt. Zu den Übersetzungserfordernissen vgl Hess, EuZPR § 10 Rn 94. Schlosser Rn 3 formuliert andererseits zusätzlich gegenüber den Gerichten die Erwartung, englischsprachige Dokumente verstehen zu müssen.

István Varga

465

Art 6 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

Urteil heißt es, dass „… der Empfänger eines zuzustellenden verfahrenseinleitenden Schriftstücks nicht berechtigt ist, dessen Annahme zu verweigern, sofern es ihn in die Lage versetzt, im Rahmen eines gerichtlichen Verfahrens im Übermittlungsmitgliedstaat seine Rechte geltend zu machen, wenn diesem Schriftstück Anlagen beigefügt sind, die aus Beweisunterlagen bestehen, die nicht in der Sprache des Empfangsmitgliedstaats oder einer Sprache des Übermittlungsmitgliedstaats, die der Empfänger versteht, abgefasst sind, aber lediglich Beweisfunktion haben und für das Verständnis von Gegenstand und Grund des Antrags nicht unerlässlich sind.“6 Ganz im Sinne des Weiss-Urteils geht sodann die EG-BagatellVO in Art 6 Abs 2 einen Schritt weiter und stellt es ins richterliche Ermessen, wann es sich um Unterlagen handelt, bei denen eine Übersetzung für den Erlass des Urteils erforderlich erscheint. Diese Regel deckt sich sinngemäß auch mit der im EuGH-Urteil verfolgten Gedankengang: „Es ist Sache des nationalen Gerichts zu prüfen, ob der Inhalt des verfahrenseinleitenden Schriftstücks ausreicht, es dem Beklagten zu ermöglichen, seine Rechte geltend zu machen, oder ob es dem Absender obliegt, dem Fehlen einer Übersetzung einer unerlässlichen Anlage abzuhelfen.“7 III. Annahmeverweigerungsrecht 3 Art 6 Abs 3 übernimmt schließlich im Grunde die Regelung der Verweigerung der Annahme

eines Schriftstücks aus Art 8 EG-ZustVO. Die beiden Gründe, die den Schriftsatzempfänger zur Annahmeverweigerung berechtigen, decken sich wortwörtlich mit denen des Art 8 Abs 1 lit a-b EG-ZustVO (dem Empfänger unbekannte Sprache oder keine Amtssprache des Empfangsmitgliedstaates). Für die Erklärung der Annahmeverweigerung steht dem Empfänger in Deutschland eine Notfrist von einer Woche ab Zustellung zur Verfügung (§ 1098 ZPO). Bei Versäumung ist eine Wiedereinsetzung in den vorigen Stand nach mitgliedstaatlichem Verfahrensrecht (in Deutschland § 233 ZPO) über Art 19 EG-BagatellVO möglich. 4 Im Falle der Annahmeverweigerung setzt das Gericht den Absender hiervon in Kenntnis

und unterrichtet ihn darüber, dass er den zur Annahmeverweigerung berechtigenden Sprachmangel durch Nachreichung einer entsprechenden Übersetzung heilen kann. Mit dieser Regelung wird die EG-BagatellVO den Vorgaben des noch zur alten Zustellungsverordnung8 ergangenen EuGH-Urteils Götz Leffler/Berlin Chemie9 gerecht. Dort wird die Vorschrift über das Annahmeverweigerungsrecht (Art 8) dahingehend interpretiert, dass eine Heilungsmöglichkeit gegeben sein muss: „… wenn der Empfänger eines Schriftstücks dieses mit der Begründung zurückgewiesen hat, dass es nicht in einer Amtssprache des Empfangsmitgliedstaats oder in einer Sprache des Übermittlungsmitgliedstaats, die er verstehe, abgefasst sei, dieser Mangel dadurch geheilt werden kann, dass die Übersetzung des Schriftstücks nach den in der Verordnung vorgesehenen Modalitäten so schnell wie möglich übersandt wird.“10 Ebenso wie in der EG-ZustVO und in der einschlägigen EuGH-Recht-

6 7 8

9 10

466

EuGH Rs 14/07 Weiss und Partner GbR/IHK Berlin EuGHE 2008 I 3367 Rn 78. Ebd. Verordnung (EG) Nr 1348/2000 des Rates vom 29. Mai 2000 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten, ABl 2000 L 160/ 37 (EG-ZustVO 2000). EuGH Rs 443/03 Götz Leffler/Berlin Chemie AG EuGHE 2005 I 9611. Ebd Rn 71.

Juni 2014

Kapitel II: Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen

Art 7 EG-BagatellVO

sprechung bleiben jedoch etwaige Rechtsfolgen einer ungerechtfertigten Annahmeverweigerung auch in der EG-BagatellVO unerwähnt.11

Artikel 7: Abschluss des Verfahrens (1) Innerhalb von 30 Tagen, nachdem die Antworten des Beklagten oder des Klägers unter Einhaltung der Frist des Artikels 5 Absatz 3 oder Absatz 6 eingegangen sind, erlässt das Gericht ein Urteil oder verfährt wie folgt: a) Es fordert die Parteien innerhalb einer bestimmten Frist, die 30 Tage nicht überschreiten darf, zu weiteren die Klage betreffenden Angaben auf, b) es führt eine Beweisaufnahme nach Artikel 9 durch, c) es lädt die Parteien zu einer mündlichen Verhandlung vor, die innerhalb von 30 Tagen nach der Vorladung stattzufinden hat. (2) Das Gericht erlässt sein Urteil entweder innerhalb von 30 Tagen nach einer etwaigen mündlichen Verhandlung oder nach Vorliegen sämtlicher Entscheidungsgrundlagen. Das Urteil wird den Parteien gemäß Artikel 13 zugestellt. (3) Ist bei dem Gericht innerhalb der in Artikel 5 Absatz 3 oder Absatz 6 gesetzten Frist keine Antwort der betreffenden Partei eingegangen, so erlässt das Gericht zu der Klage oder der Widerklage ein Urteil.

I. Urteilserlass oder weitere Aufbereitung des Streitstoffes Im Zeichen der Verfahrensbeschleunigung versucht die Vorschrift auf eine alsbaldige Sach- 1 entscheidung hinzuwirken. Nach der ersten abgeschlossen Runde der gegenseitigen Vorbringen von Kläger und Beklagtem, dh nach Verstreichen der oben behandelten Fristen für die Antwort auf Klage bzw Widerklage, hat das Gericht das Bagatellurteil zu fällen – so zumindest der Idealfall der Spruchreife gleich nach der ersten Runde der Prozesshandlungen in der Sache. Für den Urteilserlass hat das Gericht dann 30 Tage ab Eingang der Antwort auf die (Wider)Klage. Innerhalb derselben Frist kann jedoch das Gericht einen – in der Praxis sich wohl statistisch 2 als überwiegend erweisenden – Weg beschreiten und von einer (oder gleichzeitig mehreren!) der folgenden drei Möglichkeiten zur weiteren Aufbereitung des Streitstoffes und zur Vorbereitung der Sachentscheidung Gebrauch machen: Es kann die Parteien zur Beibringung von weiteren, ergänzenden Angaben innerhalb von nochmal 30 Tagen auffordern, eine beschränkte Beweisaufnahme nach Art 91 anordnen oder aber einen ebenfalls innerhalb von 30 Tagen stattzufindenden Termin zur mündlichen Verhandlung2 anberaumen. Wie bereits aus den ErwGr 14 und 20, sowie aus Artt 5 und 9 hervorgeht, sieht die EG- 3 BagatellVO zumindest die beiden letztgenannten Möglichkeiten als Verfahrensgestaltungen mit Ausnahmecharakter an. Der Grundfall eines Bagatellurteils ist damit eine Akten-

11 1 2

Krit Sujecki NJW 2008, 1628, 1630. S dazu im Einzelnen die Kommentierung bei Art 9. S dazu im Einzelnen die Kommentierungen bei Art 5 und Art 8.

István Varga

467

Art 8 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

lageentscheidung.3 Schriftliche Vorbringen, die bis dahin eingereicht worden sind, sind nicht vorbereitender Natur sondern Entscheidungsgrundlage ersten Ranges. Selbst wenn das Gericht eine mündliche Verhandlung abhält, kommt dieser die zentrale Bedeutung des § 128 Abs 1 ZPO nicht zu.4 Auch die Unmöglichkeit der Anberaumung eines frühen ersten Termins (§ 1100 Abs 2 ZPO) und dementsprechend die Entscheidung über die mündliche Verhandlung erst nach Eingang der Klageerwiderung zeigen die untergeordnete Stellung der mündlichen Verhandlung. 4 Ist nach Ansicht des Gerichts alles Entscheidungsrelevante – entweder in schriftlichen Vor-

bringen oder in der mündlichen Verhandlung – beigebracht, so beginnt die 30-tägige Frist zum Urteilserlass zu laufen. II. Aktenlageentscheidung bei Säumnis

5 Art 7 Abs 3 eröffnet eine besondere, als Sanktionierung der Säumnis gedachte Möglichkeit

der Aktenlageentscheidung und erfüllt zugleich praktisch auch die Funktion eines Versäumnisurteils gegen den Beklagten, wenn der Beklagte innerhalb der ihm zur Verfügung stehenden Antwortfrist von 30 Tagen nicht antwortet. Die Vorschrift gilt jedoch nicht nur für die Anfangsphase sondern – wie § 1103 ZPO nochmals klarstellt – mit Allgemeingeltung für den ganzen Verlauf des Verfahrens.5 Daher kann bei Säumnis einer der Parteien jederzeit eine Entscheidung nach Aktenlage ergehen. Damit ist in Deutschland von den säumnisrelevanten Vorschriften der ZPO (§ 251a ZPO und §§ 330 ff ZPO) lediglich § 331a (ohne den Verweis auf § 251a!) ZPO anwendbar, was schlüssig ist, weil die Aktenlageentscheidung nach der Logik der ZPO von einer bereits früher abgehaltenen mündlichen Verhandlung und dem anschließenden Untätigbleiben beider Parteien als Voraussetzungen ausgeht (§ 331a ZPO iVm § 251a Abs 2 ZPO). 6 Abgesehen von den begrifflichen Abgrenzungsschwierigkeiten und von der Abwesenheit

einer Geständnisfiktion kann festgehalten werden, dass die Vorschrift nach einem erfolglosen Verstreichen der Antwortfrist für den Beklagten die Funktionen eines Versäumnisurteils gegen den Beklagten (§ 331 Abs 2 ZPO) erfüllt, während sie im weiteren Verlauf des Verfahrens als typische Aktenlageentscheidung (§ 331a iVm § 251a ZPO) gewissermaßen als Damoklesschwert für zusätzliche Verfahrensbeschleunigung sorgt.

Artikel 8: Mündliche Verhandlung Das Gericht kann eine mündliche Verhandlung über Video-Konferenz oder unter Zuhilfenahme anderer Mittel der Kommunikationstechnologie abhalten, wenn die entsprechenden technischen Mittel verfügbar sind.

3

4 5

468

Übernommen von Schlosser Rn 3: „Wegen des besonderen Stellenwerts der mündlichen Verhandlung sind aber auch alle anderen Urteile Aktenlage-Entscheidungen“ (im Verhältnis zu Art 7 Abs 3 iVm § 1103 ZPO). Schlosser Rn 1. BT-Drs 16/8839, § 1103 ZPO-E.

Juni 2014

Kapitel II: Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen

Art 9 EG-BagatellVO

Die Vorschrift hat lediglich deklaratorischen Charakter und bringt für das deutsche Pro- 1 zessrecht im Wesentlichen nichts Neues. Im Unterschied zu § 128a ZPO ist das Einverständnis der Parteien zur Nutzung der genannten modernen Kommunikationsmittel entbehrlich. Die einzige Voraussetzung zur Anwendung moderner Technologien ist – vielleicht hätte die ausdrückliche Regelung in der VO auch unterbleiben können – deren technische Verfügbarkeit. § 1100 Abs 1 ZPO stellt für den Fall der Verwendung klar, dass – wie schon nach autonomem Recht, § 128a ZPO – die Verhandlung zeitgleich in Bild und Ton an den Ort, an dem sich die Parteien, Bevollmächtigten und Beistände aufhalten, und in das Sitzungszimmer übertragen, nicht aber aufgezeichnet wird. Die Entbehrlichkeit des Einverständnisses der Parteien findet ihre Legitimation in dem zu 2 erreichenden Beschleunigungs- und Vereinfachungseffekt. Wie die Begründung des Gesetzesentwurfs zur Durchführung der VO in diesem Zusammenhang richtig klarstellt: „Im grenzüberschreitenden Rechtsverkehr wäre die Notwendigkeit eines Antrags oder Einverständnisses auch unzweckmäßig. Eine Partei hätte es dann in der Hand, eine mündliche Verhandlung vor dem Prozessgericht zu erzwingen und auf diese Weise einen unverhältnismäßigen Zeitaufwand oder Reisekosten zu verursachen, die den Gegner von der gerichtlichen Durchsetzung seiner Rechte abhalten könnten.“1 Sprachanforderungen dürfen nicht überspannt werden, es kann jedoch auf Dolmetscher 3 verzichtet werden, wenn das Verständnis der Prozesshandlungen offensichtlich bei allen Teilnehmern gewährleistet ist.2 Dies ist der Fall zB, wenn alle der mündlichen Verhandlung – physisch oder elektronisch übermittelt – beiwohnenden Personen einer gemeinsamen Sprache mächtig sind. Diese spärliche und sich auf eine einzige Randerscheinung konzentrierende Regelung der 4 mündlichen Verhandlung zeigt noch einmal in aller Deutlichkeit, dass die EG-BagatellVO im Gegensatz zu den mitgliedstaatlichen Verfahrensrechten (etwa § 128 ZPO) der mündlichen Verhandlung keinen besonderen Stellenwert beimisst und diese lediglich als mögliche Ergänzung, keineswegs aber etwa als notwendigen Bestandteil des europäischen Erkenntnisverfahrens ansieht.

Artikel 9: Beweisaufnahme (1) Das Gericht bestimmt die Beweismittel und den Umfang der Beweisaufnahme, die im Rahmen der für die Zulässigkeit von Beweisen geltenden Bestimmungen für sein Urteil erforderlich sind. Es kann die Beweisaufnahme mittels schriftlicher Aussagen von Zeugen oder Sachverständigen oder schriftlicher Parteivernehmung zulassen. Des Weiteren kann es die Beweisaufnahme über Video-Konferenz oder mit anderen Mitteln der Kommunikationstechnologie zulassen, wenn die entsprechenden technischen Mittel verfügbar sind. (2) Das Gericht kann Sachverständigenbeweise oder mündliche Aussagen nur dann zulassen, wenn dies für sein Urteil erforderlich ist. Dabei trägt es den Kosten Rechnung. (3) Das Gericht wählt das einfachste und am wenigsten aufwändige Beweismittel.

1 2

BT-Drs 16/8839, § 1100 ZPO-E. So auch Hess, EuZPR § 10 Rn 94.

István Varga

469

Art 9 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

I. Freibeweis 1 Abweichend von der Grundregel der ZPO (Strengbeweis, Ausnahme: § 284 S 2 und § 495a

ZPO) eröffnet die EG-BagatellVO den Weg zum Freibeweisverfahren.1 Schon die Durchführung einer Beweisaufnahme nach dem Schriftsatzwechsel ist mit betontem Ausnahmecharakter (Art 7 Abs 1 lit b) ins Ermessen des Gerichts gestellt. Diese lockere Haltung setzt sich auch in der Ermöglichung der völlig freien Gestaltung des „etwaigen“ Beweisverfahrens fort. Die VO zählt mehr oder weniger zufällig ausgewählte Beweismittel ohne ein ersichtliches System auf und bringt damit ein Grundanliegen zugunsten des Freibeweises zum Ausdruck. 2 Diese äußerst spärliche Regelung führt – auch bereits wegen der subsidiären Geltung des

einzelstaatlichen Verfahrensrechts (Art 19) – dazu, dass bei einer ausnahmsweise zu erfolgenden Beweisaufnahme die Beweisvorschriften des Verfahrensrechts des Forumstaates ergänzend zur Anwendung kommen. Dies dürfte mit dem unverständlichen – und wegen Art 19 auch überflüssigen – Halbsatz „im Rahmen der für die Zulässigkeit von Beweisen geltenden Bestimmungen“ in Art 9 Abs 1 gemeint sein.2

3 Trotz der Ausgestaltung der Beweiserhebung in Gestalt eines Freibeweisverfahrens gilt ein-

deutig – wie aus Art 9 Abs 1 S 2, 3 und Abs 2 ersichtlich – ein gewisser Vorrang der schriftlichen bzw über moderne Kommunikationstechnologien vermittelbaren Beweismittel, ganz im Sinne der grundsätzlichen Schriftlichkeit des Verfahrens. 4 Wird eine grenzüberschreitende Beweisaufnahme notwendig, so kommt zwischen den Mit-

gliedstaaten die EG-BewVO3, im Verhältnis zu Dänemark und Drittstaaten das HBÜ bzw die uU sonst anwendbaren völkerrechtlichen Rechtshilfeverträge4 zur Anwendung. II. Einzelne Beweismittel 5 Zu den von der VO hervorgehobenen Beweismitteln gehören schriftliche Zeugenaussagen,

schriftliche Sachverständigengutachten sowie die schriftliche Parteivernehmung. 6 Der Urkundenbeweis bleibt unerwähnt, doch dürfte dieser im Großen und Ganzen die

Hauptrolle spielen (Benennung bzw Beifügung schon beim Schriftsatz/Formblattwechsel), da die in Art 9 erwähnten anderen Beweismittel im Rahmen eines erst unter Umständen ergänzend (Art 7) angeordneten weiteren Beweisverfahrens überhaupt in Frage kommen.5 1 2

3

4 5

470

Vgl Hess, EuZPR § 10 Rn 97. Ebenso Rauscher, IPR3 Rn 2329 („wohl“) und Brokamp S 99: Die Vorschrift solle verhindern, dass „im Europäischen Bagatellverfahren eine umfangreichere Beweisaufnahme stattfindet … als in einem entsprechenden mitgliedstaatlichen Verfahren“. Anders die Gesetzesbegründung: BT-Drs 16/8839, § 1101 Abs 1 ZPO-E. Art 9 Abs 1 S 1 und Abs 3 kann uU bei der Auslegung des Art 1 und 17 EG-BeweisVO miteinbezogen werden, vgl Schlussanträge des Generalanwalts Jääskinen vom 6.9.2012 in der Rs 332/11 ProRail NV/ Xypedy NV und andere, Rn 64. Für eine aktuelle Übersicht vgl Schack IZVR6 Rn 59-63. Was freilich nicht ausschließt, dass eine Partei bereits „ihrem“ Formblatt eines oder mehrere der in Art 9 genannten schriftlichen Beweismittel beifügt.

Juni 2014

Kapitel II: Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen

Art 9 EG-BagatellVO

Im Einzelnen gilt für Zeugenaussagen (auch schriftliche) nichts anderes als im autonomen 7 Recht. Schriftliche Zeugenaussagen treten neben die bzw haben wohl nach dem Willen des Verordnungsgebers Vorrang vor der in §§ 396, 397 ZPO als Grundfall behandelten Zeugenvernehmung im Rahmen einer spontanen Berichterstattung und anschließender Befragung in der mündlichen Verhandlung, wobei zunächst der Zeuge seine Wahrnehmungen im Zusammenhang, möglichst unbeeinflusst und ohne Unterbrechung6 präsentieren soll. Grundsätzlich kommt es nach autonomem Recht erst anschließend zu einer ergänzenden Befragung durch das Gericht. Zuletzt haben auch die Parteien bzw ihre Prozessvertreter ein Fragerecht. All dies setzt in der ZPO die zentrale Stellung der mündlichen Verhandlung voraus, die für die EG-BagatellVO gerade nicht der Fall ist. Daher nicht von ungefähr die Nennung der schriftlichen Zeugenaussagen an erster Stelle. Auch diese sind jedoch im deutschen autonomen Zivilprozessrecht unproblematisch, weswegen sich hier wenig Abweichungen von gängiger deutscher Gerichtspraxis ergeben: Seit der Novellierung des § 377 ZPO im Jahre 19907 kommt der Möglichkeit in § 377 Abs 3 ZPO vor deutschen Gerichten wachsende Bedeutung zu. Wie jedoch aus dem Wortlaut der Vorschrift ersichtlich, macht die schriftliche Zeugenaussage die persönliche Vernehmung grundsätzlich nicht gegenstandslos.8 Eine solche Ersetzungsfunktion kann zwar der schriftlichen Aussage zukommen, doch ist dies in der Praxis auch wegen ihres gegenüber der mündlichen Vernehmung geminderten Beweiswertes wohl eher selten.9 Dieses Verhältnis kehrt sich in der EG-BagatellVO gerade um und die schriftliche Zeugenaussage genießt grundsätzlich Vorrang. Auch hinsichtlich des Sachverständigengutachtens bestehen wohl keine wesentlichen Un- 8 terschiede im Vergleich zum geltenden deutschen Zivilprozessrecht. Es ist jedoch – zumindest aus dem Wortlaut der VO („kann … zulassen“) – eine gewisse Gewichtsverschiebung in Richtung Parteisachverständige zu ersehen. In §§ 402 ff ZPO stellt der vom Gericht bestellte Sachverständige den Regelfall dar. Seine Bestellung kann auf Parteiantrag oder von Amts wegen gemäß § 144 ZPO erfolgen. Zur amtswegigen Bestellung kann das Gericht unter Umständen sogar verpflichtet sein, wenn es das zur Beurteilung des Falles nötige Fachwissen nicht besitzt.10 Die Auswahl und die Einweisung des Sachverständigen obliegen nach §§ 404, 404a ZPO ebenfalls grundsätzlich dem Gericht. Der Sachverständigenbeweis wird nämlich laut § 403 ZPO durch die Angabe des Beweisthemas angetreten.11 Demgegenüber bringt die Formulierung im Verordnungstext, wonach das Gericht Sach- 9 verständigengutachten „zulassen“ kann, zum Ausdruck, dass im europäischen Bagatellverfahren gerade Parteisachverständigen die größere Rolle zukommen soll. In der summarischen Verfahrensart ist es ja auch kaum praktikabel, das Beweisthema uU in mehreren Runden und einer mündlichen Verhandlung – die es ja als Grundfall gar nicht gibt – zu bestimmen und anschließend einen gerichtlichen Sachverständigen zu bestellen. Dies würde

6 7

8 9 10 11

MünchKommZPO/Damrau § 396 ZPO Rn 2. Vgl § 377 Abs 3 ZPO ua als Ergebnis von Prozessrechtsvergleichung (attestation, Art 199 ff NCPC). Vgl den entsprechenden Hinweis bei Stürner/Stadler, in: Gilles (Hrsg), Transnationales Prozessrecht, S 286 und Stadler ZZP 110 (1997) 137, 151 ff. MünchKommZPO/Damrau § 377 ZPO Rn 16. Zu den Gründen vgl Stadler ZZP 110 (1997) 137, 149, 163. Vgl BGH v 18.3.1993 – IX ZR 198/92, NJW 1993, 1796. Vgl Hahn, Materialien CPO, S 317 (zu § 355).

István Varga

471

Art 9 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

auch vielfach außer Verhältnis zum Streitwert stehen.12 Stattdessen will der Verordnungsgeber offenbar durch die Vorschrift des Art 9 Abs 1 die Parteien dazu bewegen, selbst Sachverständigengutachten einzureichen, wenn sie Fachfragen13 als entscheidungsrelevant beurteilen. Es gibt auch keinen ersichtlichen Grund, die Parteien hieran zu hindern.14 Die grundsätzliche Verwertbarkeit von Parteisachverständigengutachten bedeutet auch keinen Bruch mit dem deutschen Verfahrensrechtsverständnis: Zwar ist die Beauftragung privater Sachverständiger in Zivilprozessen eine Eigenart des angelsächsischen Rechtskreises, doch ist dies auch in den kontinentalen nationalen Prozessrechtsordnungen nicht ausgeschlossen.15 In Deutschland sieht die Rechtsprechung des BGH das Parteisachverständigengutachten, also das Gutachten eines im Gegensatz zu § 404 Abs 4 ZPO lediglich durch eine Partei beauftragten16 Sachverständigen, als substantiiertes, urkundlich belegtes Parteivorbringen an.17 Diese jedenfalls sprachlich klare Abgrenzung soll besagen, dass es sich bei der in den Prozess eingeführten privaten Begutachtung nicht um einen Sachverständigenbeweis im Sinne der ZPO handelt. Daraus folgt, dass der Richter auch bei Vorliegen von einem oder mehreren Privatgutachten grundsätzlich nicht von seiner Pflicht entbunden ist, einen neutralen gerichtlichen Sachverständigen zu bestellen.18 Dies schließt jedoch nicht aus, dass am Ende inhaltlich möglicherweise gerade das Privatgutachten den Ausschlag für die Entscheidung geben kann. Alles in allem wird trotz der Qualifizierung als Parteivorbringen eine Annäherung und inhaltlich gesehen praktisch beinahe eine Gleichstellung von privaten und gerichtlichen Sachverständigengutachten auch im autonomen Recht zunehmend sichtbar. 10 Zuletzt erwähnt noch Art 9 Abs 1 die schriftliche Parteivernehmung als mögliches Beweis-

mittel. Durch diese Hervorhebung – und natürlich schon wegen des in der VO geltenden Freibeweises – ist die vielkritisierte19 und mittlerweile wohl international überholte20 Differenzierung zwischen Zeugen- und Parteivernehmung, wo Letztere grundsätzlich nur sub12 13

14

15 16 17

18 19

20

472

S aber sogleich unten die Kritik zu Abs 2 und 3. Zu denen gerade im grenzüberschreitenden Kontext der VO nicht selten auch die Ermittlung des Inhalts ausländischen materiellen Rechts gehört. Diesbezügliche Privatgutachten können schon wegen des Anspruchs der vorbringenden Partei auf rechtliches Gehör nicht aus dem Beweisverfahren ausscheiden. Offenbar ebenfalls als unproblematisch behandelt von Fasching/Konecny/Scheuer Art 9 Rn 8. AA, vom Ausschluss des Parteisachverständigenbeweises ausgehend Jauernig/Hess, ZPR30 § 69 III Rn 18 Fn 18 und Hess, EuZPR § 10 Rn 97 Fn 356. Aus dem Verordnungstext folgt jedoch, dass sich die Beschränkung sinngemäß nur auf den gerichtlich bestellten Sachverständigen beziehen soll. Auf einem anderen Blatt steht, dass die Vorschrift es dem Gericht erlaubt, ein – zB gleich als Anlage der Klageschrift eingereichtes – Privatgutachten, das somit Teil des Parteivortrages geworden ist, bei der Verwertung der Beweismittel als unnötig zu qualifizieren und auszuklammern und damit die mit dessen Einholung verbundenen Kosten aus dem Kostenerstattungsanspruch auszuschließen. Wohl in diese richtige Richtung der Differenzierung auch MünchKommZPO/Hau, ZPO4 Anh §§ 1097 Art 2 Rn 7. Vgl zB Stürner FS Sandrock 959, 961. Zwischen der Partei und dem Sachverständigen kommt ein Werkvertrag zustande. Vgl zB BGH VersR 1963, 1188; BGH v 22.4.1997 – VI ZR 198/96, NJW 1997, 3381. Aus dem Schrifttum vgl nur Döhring, Die Erforschung des Sachverhalts im Prozess, S 256 ff. Vgl BGH v 15.4.1981 – IVb ZB 614/81, FamRZ 1981, 760 = VersR 1981, 577. Vgl für die Aufwertung des Parteibeweises zB Gehrlein ZZP 110 (1997) 451 ff. Für die Abschaffung der Differenzierung zB Gerhard Wagner. Für Letzteren vgl Oepen ZZP 113 (2000) 347, 350. Vgl die einschlägigen rechtsvergleichenden Untersuchungen von Coester-Waltjen ZZP 113 (2000) 269 ff; Oberhammer ZZP 113 (2000) 295, 307; Gerhard Wagner ZEuP 2001, 441, 494.

Juni 2014

Kapitel II: Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen

Art 9 EG-BagatellVO

sidiär und erst nach Ausschöpfung sämtlicher anderer Beweismittel zum Einsatz kommen kann (§§ 445, 447 ZPO), aufgehoben. Damit wird dem Parteibeweis ein größerer Stellenwert eingeräumt und für das europäische Erkenntnisverfahren die Abschaffung der Differenzierung vollzogen, was tendenziell nicht zuletzt auch mit der neueren deutschen Rechtsprechung in Einklang steht.21 III. Kosteneffizienz als Leitmotiv der Regelung Eine merkwürdige „Neuerung“, die zugleich nur schwer mit dem Gedanken des Freibeweis- 11 verfahrens zu vereinbaren ist, stellen die Vorschriften von Art 9 Abs 2 und 3 dar. Die Regelung soll offenbar dazu dienen, selbst den subsidiär ausgestalteten Beweisantritt nach dem Schriftsatzwechsel zurückzudrängen. Die hier verwendeten Formulierungen sind nur schwer in eine halbwegs durchdachte Prozessrechtsdogmatik einzuordnen und entfernen sich – zusammen mit dem Vorrang der Schriftlichkeit – von wesentlichen Grundsätzen autonomer Beweisrechte (Unmittelbarkeit, Parteiöffentlichkeit, Beweismittelerschöpfung). Vom Gericht im Wege freien Ermessens beurteilende Verhältnismäßigkeit und Kosteneffizienz treten hier in einer sehr problematischen Art und Weise an die Stelle der Erheblichkeit.22 Sachverständigenbeweise und mündliche Aussagen sollen nur dann angeordnet werden, 12 wenn dies für das Urteil erforderlich sei. Dabei sei den Kosten Rechnung zu tragen und überhaupt soll immer das einfachste und am wenigsten aufwändige Beweismittel gewählt werden. Es stellt sich hier die Frage, ob bei einer bereits angeordneten Beweisaufnahme diesem von der VO vorrangig behandelten Kostenaspekt noch genügend Rechnung getragen werden kann. Wird einmal die Notwendigkeit eines Sachverständigengutachtens oder einer mündlichen Aussage im Interesse der Erzielung eines begründeten Urteils bejaht, dann bleibt wohl wenig Raum für eine diesbezügliche Kostenbegrenzung.23 Auch nicht unbedingt der Wahrheitsfindung förderlich ist die Regelung in Abs 3, wonach 13 das Gericht stets „das einfachste und am wenigsten aufwändige“ Beweismittel zu wählen hat. An Beweisanträge der Parteien ist das Gericht – wie § 1101 Abs 1 ZPO nochmals klarstellt – keineswegs gebunden. Der auch verfassungsmäßig garantierte Grundsatz der Beweismittelerschöpfung wird ebenfalls entkräftet.24 Das steht zwar mit dem Prinzip des Freibeweises in Einklang, verstärkt aber die der EG-BagatellVO ohnehin schon wesenseigene Tendenz hin zu Pauschal- bzw Wahrscheinlichkeitsentscheidungen. Solche werden aber auch durch die Geringfügigkeit des Streitwertes nicht legitimiert.

21

22 23

24

Vgl zB BGH v 16.7.1998 – I ZR 32/96, NJW 1999, 363, BVerfG v 21.2.2001 – 2 BvR 140/00, NJW 2001, 2531 sowie weitere Nachweise bei Wagner ZEuP 2001, 441, 491. Krit mwN Brokamp S 101 ff., Kern JZ 2012, 389, 396 f. Mit Recht krit daher Kern JZ 2012, 389, 397, der von kostenabhängiger Hierarchie der Beweismittel, damit einhergehender Benachteiligung einzelner Beweismittel und im Ergebnis einer nicht zu legitimierenden Beschränkung der Wahrheitsfindung spricht. Vgl andererseits den Vorschlag von Schlosser Rn 4, die Grenze für noch verhältnismäßige Beweiserhebungskosten etwa bei der Hälfte des Streitwertes anzusetzen. Vgl Schlosser Rn 5 unter Verweis auf BVerfG NJW 1979, 413.

István Varga

473

Art 10 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

Artikel 10: Vertretung der Parteien Die Vertretung durch einen Rechtsanwalt oder einen sonstigen Rechtsbeistand ist nicht verpflichtend.

1 Das durch die EG-BagatellVO geschaffene Verfahren ist nach der deutschen Terminologie

ein Parteiprozess (§ 79 ZPO), wobei die einschlägigen Regeln über Partei- und Prozessfähigkeit der jeweiligen lex fori zu entnehmen sind. Es steht den Parteien frei, sich vertreten zu lassen, doch obligatorisch ist dies nicht. Auf einem anderen Blatt steht, dass eine anwaltliche Vertretung wegen der misslungenen Vereinfachung des Inhalts der Formblätter1 durchaus geboten2 sein kann. 2 Insbesondere darf ein Anwaltszwang auch nicht schleichend über mitgliedstaatliche Aus-

führungsvorschriften oder über den Umweg des im Übrigen wegen Art 19 anzuwendenden autonomen Prozessrechts eingeführt werden.3 Eine solche Konstellation würde in Deutschland etwa für diejenigen europäischen Bagatellverfahren entstehen, die in die Zuständigkeit der Landgerichte fallen4 (§ 71 Abs 2 Nr 3 GVG iVm § 78 Abs 1 ZPO). Art 10 als Spezialvorschrift verdrängt insoweit die Verweisungsnorm Art 19. Daher besteht in dem Anwendungsbereich der EG-BagatellVO auch vor deutschen Landgerichten kein Anwaltszwang. 3 Da der Anwendungsbereich der EG-BagatellVO naturgemäß nur das erstinstanzliche Ver-

fahren erfasst, entscheidet über die Vertretungsfrage in der Rechtsmittelinstanz das jeweilige mitgliedstaatliche Verfahrensrecht.5

Artikel 11: Hilfestellung für die Parteien Die Mitgliedstaaten gewährleisten, dass die Parteien beim Ausfüllen der Formblätter praktische Hilfestellung erhalten können.

1 Die Vorschrift gehört in die Reihe derjenigen Deklarationen, die besser hätten unter den

Erwägungsgründen verbleiben können. Ohne wirklichen Normgehalt1 ist nicht zu ersehen, wie die ins Auge gefasste Gewährleistung verwirklicht werden soll.2 Es dürfte jedenfalls vom Verordnungsgeber nicht beabsichtigt sein, etwa das Gerichtspersonal – des womöglich 1 2 3

4 5 1

2

474

Vgl oben bei Art 4 Rn 2 ff. Ebenso Brokamp S 26. Entgegen Hess, EuZPR § 10 Rn 94 ist also das – durch Art 10 insoweit verdrängte – nationale Prozessrecht gerade bedeutungslos für die Frage, „ob anwaltliche Vertretung erforderlich ist“. Vgl zutr zB MünchKommZPO/Hau, ZPO4 Anh §§ 1097 ff Art 19 Rn 2. Vgl oben bei Art 2 Rn 8. Ebenso zB Freitag/Leible BB 2009, 2, 5 und König/Mayr/Jelinek S 64. Vgl auch Art 17. Laut Reformorschlag würde die mitgliedstaatliche Hilfestellung weiter spezifiziert (zB Hilfe bei der Berechnung der fälligen Zinsen, Veröffentlichung der Angaben zu den Behörden, die die Hilfestellung leisten usw). Vgl Einl Rn 72.

Juni 2014

Kapitel II: Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen

Art 12 EG-BagatellVO

international und örtlich für die Sachentscheidung zuständigen Gerichts – in den Mitgliedstaaten zugleich Prozessvertretungsaufgaben wahrnehmen zu lassen. Trotzdem scheinen die ErwGr 21 und 22 in diese Richtung zu gehen. Die Organe, durch die die gemeinte Gewährleistung erfolgen kann, sind nun mal die Gerichte, wie dies auch von der VO suggeriert wird (Art 4 Abs 5). Offenbar hatte man lediglich die Situation vor Augen, in der Klägerwohnsitz und Gerichtsstand nicht zusammenfallen. Es ist jedenfalls bedenklich, dass hier vielfach ein Gericht mit der Sache befasst sein wird, das „beim Ausfüllen der Formblätter praktische Hilfe“ geleistet hat.

Artikel 12: Aufgaben des Gerichts (1) Das Gericht verpflichtet die Parteien nicht zu einer rechtlichen Würdigung der Klage. (2) Das Gericht unterrichtet die Parteien erforderlichenfalls über Verfahrensfragen. (3) Soweit angemessen, bemüht sich das Gericht um eine gütliche Einigung der Parteien.

Die Vorschrift bringt für die Prozessrechtstradition der meisten Mitgliedstaaten wohl nichts 1 Neues. Abs 1 statuiert die Substantiierungspflicht im Wesentlichen entsprechend dem Normgehalt des § 253 ZPO. Danach muss die Klageschrift über die Bezeichnung des Gerichts und der Parteien hinaus „die bestimmte Angabe des Gegenstandes und des Grundes des erhobenen Anspruchs, sowie einen bestimmten Antrag“ enthalten. Durch diese Angaben definiert die Partei entsprechend der Dispositionsmaxime den Rahmen des Verfahrens, den Streitgegenstand.1 Für die Erfüllung der Anforderungen des § 253 ZPO reicht es aber auch schon aus, wenn die Klageschrift den dem Antrag zugrunde liegenden Sachverhalt unverwechselbar schildert und Details in einem solchen Umfang angibt, dass diese „den erhobenen Anspruch als in der Person des Klägers entstanden und zugleich als durch den Beklagten verletzt erscheinen … lassen.“2 Eine rechtliche Würdigung ist damit nicht erforderlich. Für manche anderen Mitgliedstaaten dürfte dies allerdings eine Erleichterung bedeuten im Vergleich zu dort bestehenden weitergehenden Inhaltserfordernissen gegenüber der Klage.3 Die in Abs 2 vorgesehene gerichtliche Auskunft über Verfahrensfragen ist nach ihrem 2 Wortlaut etwas enger als etwa die deutsche richterliche Hinweispflicht nach § 139 ZPO. Jedoch wird die Vorschrift in dem weiteren, der Regel der ZPO entsprechenden Sinne zu verstehen sein. Dort besteht ja die materielle Prozessleitungs- und Hinweispflicht grundsätzlich auch im Anwaltsprozess.4 Es wäre mit der durchweg auf Hilfestellung zugunsten der Parteien bedachten inneren Logik der VO und dem Parteiprozess unvereinbar, hier engere Grenzen zu ziehen. Der Regelungsinhalt des Abs 3 entspricht ebenfalls vollkommen der im deutschen Zivil- 3 prozessrecht aufgestellten Verpflichtung des Richters, auf eine gütliche Einigung der Parteien hinzuwirken (§ 278 Abs 1 ZPO, wobei die weiteren Abs 2-6 wegen ihrer Ausrichtung 1 2 3 4

Zur deutschen Lehre vom zweigliedrigen Streitgegenstand vgl nur Jauernig/Hess, ZPR30 § 37 IV. MünchKommZPO/Becker-Eberhard § 253 ZPO Rn 78 und bereits RGZ 126, 245, 248. So zB für Ungarn oder Frankreich, zu Letzterem Schlosser Rn 1. MünchKommZPO/Wagner § 139 ZPO Rn 4.

István Varga

475

Art 13 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

auf eine mündliche Güteverhandlung nur eine subsidiäre Interpretationsstütze darstellen). Mit der nach dem Wortlaut der VO wohl irgendwie beabsichtigten Einschränkung („soweit angemessen“) kann nichts angefangen werden. In der Praxis werden Vergleiche oft in Situationen geschlossen, in denen dies für den Außenstehenden, so auch den Richter, chancenlos erschien. Die Bemühung des Gerichts um eine gütliche Einigung kann nicht unangemessen sein.5

Artikel 13: Zustellung von Unterlagen (1) Unterlagen werden durch Postdienste mit Empfangsbestätigung zugestellt, aus der das Datum des Empfangs hervorgeht. (2) Ist eine Zustellung gemäß Absatz 1 nicht möglich, so kann die Zustellung auf eine der Arten bewirkt werden, die in den Artikeln 13 und 14 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 festgelegt sind.

I. Einheitliches Zustellungsrecht statt Mindeststandards 1 Die EG-BagatellVO versucht auf dem Gebiet des Zustellungsrechts einen begrüßenswerten1

Paradigmenwechsel zu vollziehen und damit erstmals für klare Verhältnisse hinsichtlich der Art der Zustellung zu sorgen: Während die EG-VollstrTitelVO (Artt 13-14 iVm Art 12) sowie in direkter Anlehnung hieran auch noch die EG-MahnVO (Artt 13-14)2 kein unmittelbar anwendbares Zustellungsregime sondern lediglich Verfahrensmindeststandards bei Zustellungen geschaffen haben, sieht nunmehr Art 13 – zwar mit einem höchst misslungenen und daher missverständlichen Wortlaut – einheitliche, unmittelbar anzuwendende Zustellungsarten vor. Zwar ist in Art 13 die Bezugnahme auf die Zustellungsmindestvorschriften der EG-VollstrTitelVO enthalten, doch werden diese in der EG-BagatellVO im Gegensatz zu ihrer Ursprungsrechtsquelle zu unmittelbar anzuwendenden Zustellungsregeln erhoben.3 2 Da die Regelungsinhalte der EG-VollstrTitelVO selbst ursprünglich gerade nicht als origi-

näre Zustellungsregeln sondern nur als Mindeststandards für die Zwecke der Bestätigung als europäischer Vollstreckungstitel gedacht waren, wird mit Recht von den Ansätzen einer halbherzigen, „schleichenden“ Einführung eines autonom-europäischen Zustellungsrechts gesprochen. Der Wille des Verordnungsgebers ist zwar aufgrund des Wortlauts nicht einfach zu ermitteln. Verneint man die autonome Qualität des Zustellungsregimes der EG-BagatellVO4, so kommt man jedoch zwangsläufig zur Anwendung der EG-ZustVO, des HZÜ sowie der autonomen nationalen Zustellungsregeln, was aber vom Verordnungsgeber gerade auf dieser Stufe der justiziellen Integration (originäres europäisches Erkenntnisverfahren!) of5

1 2 3 4

476

Gegen die Einschränkung auch Mayer/Lindemann/Haibach Rn 1075. AA MünchKommZPO/Hau, ZPO4 Anh §§ 1097 ff Art 12 Rn 4, der verkennt, dass in der Formulierung „soweit angemessen“ nicht ein Wie sondern ein Ob zum Ausdruck gebracht worden ist. Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 312. Vgl dazu Rauscher/Gruber Art 13 EG-MahnVO Rn 1. Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 312; krit Crifo CJQ 2013, 30(3), 283, 287. So MünchKommZPO/Rauscher Anhang II zu Buch 11 (EG-BagatellVO) Rn 26 und Rauscher, IPR3 Rn 2327.

Juni 2014

Kapitel II: Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen

Art 13 EG-BagatellVO

fenbar nicht gewollt war. Daher sprechen gute Gründe dafür, dass der europäische Gesetzgeber – wenn auch etwas halbherzig – erstmals ein autonomes Zustellungsregime schaffen wollte.5 Das hätte eindeutiger – „methodenehrlicher“6 – geschehen sollen. Die Bedeutung der Schaffung unmittelbar geltenden Zustellungsrechts ist auch im Lichte 3 des besonders ausgestalteten Anwendungsbereichs der VO zu sehen, der dazu führt, dass das neue Zustellungsregime auch Inlandszustellungen erfasst.7 Des Weiteren erscheint es auch bedenklich, dass in Art 13 auf die Zustellungsregeln der EG- 4 VollstrTitelVO verwiesen wird, dessen Art 13 Abs 1 die Mindestanforderungen – die in der EG-BagatellVO zu selbstständigen Zustellungsmethoden erhoben werden – ohne Bezugnahme auf das Recht des Staates, in dem die Zustellung erfolgen soll8, festlegt.9 Somit wendet man sich von den nach mitgliedstaatlichem Recht realisierbaren Zustellungsformen gänzlich ab, wodurch auch solche Zustellungsmethoden kraft der EG-BagatellVO zur Anwendung gelangen können, die das jeweilige nationale Recht nicht kennt und somit eventuelle Regelungslücken auch nicht über Art 19 beheben kann.10 II. Zweistufige Ausgestaltung Die Regelung zerfällt in zwei Stufen. Zunächst wird die Zustellung durch Postdienste mit 5 Empfangsbestätigung11 zur Grundregel gemacht. Hierdurch soll das in ErwGr 18 S 2 gesteckte Ziel gefördert werden, Kostenersparnisse und einen zügigen Verfahrensfortgang zu erzielen. Dies wird im grenzüberschreitenden Kontext nicht zuletzt dadurch erreicht, dass sämtliche Zustellungsmodalitäten nach der EG-ZustVO – außer deren Art 14 (Postdienste) – verdrängt werden und somit das Gericht die Übermittlung grundsätzlich durch Postdienste versuchen muss.12 Erst wenn sich die direkte Postzustellung als unmöglich herausstellt, kommen Ersatzfor- 6 men der Zustellung in Frage. Diese richten sich aber auch nicht nach der EG-ZustVO sondern nach Artt 13 und 14 EG-VollstrTitelVO13, die hier allerdings als unmittelbar anwendbare, in ihrem Verhältnis zur Postzustellung mit Empfangsbestätigung subsidiäre Zustellungsnormen funktionieren. Eine Verletzung der Zustellungsnormen, die grundsätzlich einer Verletzung des Rechts auf 7 rechtliches Gehör gleichsteht, kann zur Überprüfung des Urteils nach Art 18 führen. Darüber hinaus kann eine wirksame Zustellung auch an dem Annahmeverweigerungsrecht 8 des Adressaten scheitern, wenn nämlich das zuzustellende Schriftstück in einer Sprache 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Dafür auch zB Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 312; Hess, EuZPR § 10 Rn 95 und Brokamp S 56. Vgl MünchKommZPO3/Rauscher Anhang II zu Buch 11 (EG-BagatellVO), Rn 11. Vgl Brokamp S 56 f und König/Mayr/Jelinek S 67. Im Unterschied zB zu Art 13 Abs 1 EG-MahnVO. Vgl Crifo CJQ 2013, 30(3), 283, 291. Vgl Crifo CJQ 2013, 30(3), 283, 294. Mit Recht fordert Hess zu diesem Zweck ein europäisches Zustellungszeugnis, s Hess, EuZPR § 10 Rn 95. Schlosser Rn 1. Möglich ist damit auch die Zustellung über Kurierdienste. Vgl Brokamp S 58. Vgl dazu ausführlich Rauscher/Pabst Artt 13-14 EG-VollstrTitelVO.

István Varga

477

Art 14 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

abgefasst ist, die entweder der Adressat nicht versteht oder am Zustellungsort keine offizielle Sprache ist und auch keine Übersetzung beigefügt ist.14 III. Vorschlag für reformierte Zustellungsregeln 9 Der Reformvorschlag der Kommission will in das geltende Zustellungsregime in zwei Be-

reichen eingreifen. Einerseits soll der elektronischen Zustellung mehr Raum – und bei Einverständnis der Parteien sogar Ausschließlichkeit – zukommen. Als Minimalprogramm sollen traditionelle postalische und elektronische Zustellung gleichgestellt werden.15 10 Andererseits soll der oben geschilderten Kritik, die sich gegen den Verweis auf Art 13 EG-

VollstrTitelVO wegen der fehlenden Bezugnahme auf das nationale Recht richtet, begegnet werden. Hier soll der Verweis in Art 13 der VO fortan auf Artikel 13 und 14 EG-MahnVO lauten.16 11 Im Ergebnis soll eine neue Hierarchie unter den durch die VO vorgesehenen Zustellungs-

formen geschaffen werden, wonach die traditionelle postalische Zustellung sowie die nationalen Zustellungsformen nur im Fall der Unmöglichkeit des elektronischen Weges bzw bei sensitiven Schriftstücken zum Zuge kämen.

Artikel 14: Fristen (1) Setzt das Gericht eine Frist fest, so ist die betroffene Partei über die Folgen der Nichteinhaltung dieser Frist zu informieren. (2) Das Gericht kann die Fristen nach Artikel 4 Absatz 4, Artikel 5 Absätze 3 und 6 und Artikel 7 Absatz 1 ausnahmsweise verlängern, wenn dies notwendig ist, um die Rechte der Parteien zu wahren. (3) Kann das Gericht die Fristen nach Artikel 5 Absätze 2 bis 6 sowie Artikel 7 ausnahmsweise nicht einhalten, veranlasst es so bald wie möglich die nach diesen Vorschriften erforderlichen Verfahrensschritte.

I. Fristenberechnung 1 Die EG-BagatellVO enthält keine eigenständige Regelung der Fristenberechnung. Trotzdem

kommt hier ausnahmsweise nicht die Gesamtheit der jeweiligen autonomen Fristenregeln über Art 19 zur Anwendung. ErwGr 24 sieht nämlich vor, dass die Berechnung sämtlicher in der VO vorgesehenen Fristen gemäß VO (EWG, Euratom) Nr 1182/71 „zur Festlegung der Regeln für die Fristen, Daten und Termine“1 erfolgen soll. 14 15 16

1

478

S dazu ausführlich oben Art 6 Rn 3. Vgl Vorschlag S 7 Punkt 3.1.3. Der Verweis auf die EG-MahnVO geht aber auch mit dem Verzicht auf Art 13 Abs 2 EG-VollstrTitelVO einher, die die mündliche Bekanntgabe einer Ladung ermöglicht. Der vorgeschlagene Text müsste also noch angepasst werden, kann doch die Abschaffung einer unmittelbaren und unter den gegebenen Umständen effektiven Mitteilungsform nicht vom Reformvorhaben beabsichtigt sein. ABl 1971 L 124/1.

Juni 2014

Kapitel II: Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen

Art 14 EG-BagatellVO

Ein Vergleich zwischen den insgesamt recht spärlichen und lückenhaften2 Regeln der Fris- 2 tenverordnung einerseits und den durch Art 19 EG-BagatellVO berufenen mitgliedstaatlichen Fristenregelungen (in Deutschland § 222 Abs 1 ZPO iVm §§ 186 bis 193 BGB) andererseits zeigt jedoch, dass zahlreiche, im autonomen Recht geregelte Fragen von der Fristenverordnung nicht abgedeckt sind. Hinsichtlich solcher Fragen wird über Art 19 auf das autonome Fristenrecht zurückzugreifen sein.3 So wäre es beispielsweise für die Zwecke der doch im Zeichen der Verfahrensbeschleunigung geborenen EG-BagatellVO schon merkwürdig, wenn etwa § 224 ZPO unanwendbar und daher eine Fristkürzung ausgeschlossen wäre, währenddessen gleichzeitig in Art 14 Abs 2-3 die Möglichkeit der Fristverlängerung ungewöhnliche Betonung erfährt. II. Großzügige Fristverlängerungsmöglichkeiten und Belehrungspflicht über Säumnisfolgen Die unseriös weitherzig formulierten Vorschriften des Art 14 Abs 2-3 stellen den ganzen 3 Beschleunigungseffekt im europäischen Bagatellverfahren zur Disposition. Sämtliche für die Parteien geltenden Schriftsatzeinreichungsfristen (Abs 2) sind praktisch beliebig verlängerbar. Die als Voraussetzung gedachte „Wahrung der Rechte der Parteien“ sorgt wohl für recht wenig Rechtsklarheit. Weiter abgeschwächt wird das ursprünglich auf straffe Verfahrensführung bedachte Fris- 4 tenkorsett der VO durch Abs 3, die sämtliche für die Verfahrenshandlungen des Gerichts (und dadurch wiederum mittelbar für die Parteien) geltenden Fristen im Ergebnis zu einer bloßen Empfehlung derogiert. Wenn das Gericht erforderliche Verfahrensschritte lediglich „so bald wie möglich“ veranlassen soll, werden damit nicht nur alle Fristen der VO zur Bedeutungslosigkeit verdammt sondern letztlich eines der Hauptziele der EG-BagatellVO, nämlich die Verfahrensbeschleunigung vereitelt.4 Im justiziell zusammenarbeitenden Europa der derzeit 27 Mitgliedstaaten mögen einige soweit sein, dass deren Gerichte von solchen Fristengeneralklauseln keinen Gebrauch zu machen brauchen. Den mehrheitlich deutlich überlasteten mitgliedstaatlichen Gerichten wird jedoch kein Vorwurf gemacht werden dürfen, wenn europäische Bagatellverfahren ua unter Berufung auf diese Vorschriften den vom Verordnungsgeber ins Auge gefassten Zeitrahmen deutlich überschreiten. Das Gericht hat stets auf die Rechtsfolgen der Versäumung einer Frist hinzuweisen. Grund- 5 sätzlich greift die innerprozessuale Sanktion des Art 7 Abs 3 (für Deutschland iVm § 1103 ZPO): die Aktenlageentscheidung in der Sache.5 Eine Spezialsanktion gilt im Falle des die Vervollständigung oder Berichtigung des Klageformblattes versäumenden Klägers. Hier ergeht nach Art 4 Abs 4 ohne weitere Prüfung des Sachverhalts keine Aktenlageentscheidung sondern zwingend Klageabweisung.6

2

3 4 5 6

Sieht man von der für die Zwecke der BagatellVO bedeutungslosen, sonst aber beeindruckenden Stundenbasis der Berechnung einmal ab. Daher einseitig Jahn NJW 2007, 2890, 2894. Ebenso Brokamp S 57 (Fristen der VO als „Papiertiger“). Heilung im Wege der Überprüfung (Art 18 iVm § 1104 ZPO) jedoch möglich, dazu unten Art 18. Schlosser Rn 1, ähnlich auch im Entscheidungsgrund II.2. des Urteils AG Geldern vom 9.02.2011 – 4 C 4/ 11 BeckRS 2011, 03927.

István Varga

479

Art 15 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

Artikel 15: Vollstreckbarkeit des Urteils (1) Das Urteil ist ungeachtet eines möglichen Rechtsmittels vollstreckbar. Es darf keine Sicherheitsleistung verlangt werden. (2) Artikel 23 ist auch anzuwenden, wenn das Urteil in dem Mitgliedstaat zu vollstrecken ist, in dem es ergangen ist.

I. Sofortige Vollstreckbarkeit 1 Um die Effektivität der Durchsetzung geringfügiger Forderungen weiter zu erhöhen, erklärt

Abs 1 die sofortige Vollstreckbarkeit des europäischen Bagatellurteils im Urteilsstaat. Dies bedeutet, dass die Zwangsvollstreckung auch bei Offenstehen bzw Anhängigkeit sowohl eines nach mitgliedstaatlichem Recht (Art 17) möglichen Rechtsmittels als auch des verordnungseigenen Rechtsbehelfs der „Überprüfung“ (Art 18) betrieben werden kann. 2 Das Gericht hat die sofortige Vollstreckbarkeit im zuzustellenden Urteil zu erklären, da die

Zustellung mangels eines Verkündungstermins gemäß § 1102 ZPO an die Stelle der Verkündung1 tritt. 3 Die deutsche Ausführungsvorschrift in § 1105 Abs 1 ZPO ordnet – terminologisch zwar

nicht konsequent aber funktional richtig2 – die vorläufige Vollstreckbarkeit ohne Sicherheitsleistung an. Daher wird in deutschen Bagatelltiteln der besondere Ausspruch im Tenor „Das Urteil ist vorläufig vollstreckbar“ enthalten sein müssen. Auch im Lichte der in § 708 ZPO angeführten und dem Bagatellurteil funktional nahestehenden Fallgestaltungen (Nr 2: Aktenlageentscheidung sowie Nr 11: geringwertige Urteilssummen bis 1250 EUR)3 ist dies die richtige Einbettung ins deutsche System. II. Schuldnerschutz

4 Wie den einzelstaatlichen Vollstreckungsrechten ist aber – wie dies in Abs 2 zum Ausdruck

kommt – auch der EG-BagatellVO ein Hauptanliegen, die vor Eintritt der formellen Rechtskraft eintretende Vollstreckbarkeit durch verschiedene Mechanismen des Schuldnerschutzes auszugleichen. Dies ist notwendig mit Blick auf die Möglichkeit, dass der bereits vollstreckte Titel nachträglich – etwa im Wege der Aufhebung in der Rechtsmittelinstanz – wegfällt und die Zwangsvollstreckung sich damit zugleich als ungerechtfertigt und voreilig herausstellt.

5 Zum Zwecke des Schuldnerschutzes verweist daher Abs 2 auf Art 23, der es für den Fall des 1 2

3

480

Was übrigens möglicherweise im Widerspruch zum Öffentlichkeitsgebot des Art 6 EMRK steht. Krit Schlosser Rn 1, der diese Kategorisierung im Ergebnis darauf zurückführt, dass eine möglicherweise verwirrende Erweiterung der verfestigten Kategorien des § 704 ZPO (formelle Rechtskraft oder vorläufige Vollstreckbarkeit) vermieden werden sollte. In der Rspr wird jedoch die vorläufige Vollstreckbarkeit sichtlich nicht immer auf die richtige Rechtsgrundlage Art 15 Abs 1 oder § 1105 Abs 1 ZPO (wie etwa richtig AG Gießen v 23.4.2013 – 49 C 381/12 BeckRS 2013, 08741), sondern schlicht auf den im Wesen allgemeineren § 708 Nr 11 ZPO gestützt, vgl AG Simmern v 6.1.2012 – 3 C 732/11 BeckRS 2012, 17514.

Juni 2014

Kapitel II: Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen

Art 16 EG-BagatellVO

Offenstehens bzw der Anhängigkeit eines statthaften Rechtsbehelfs erlaubt, die Vollstreckung auf eine Sicherungsvollstreckung zu beschränken, von einer Sicherheitsleistung abhängig zu machen oder unter außergewöhnlichen Umständen auszusetzen. All diese Schutzanordnungsmöglichkeiten stehen ohne Rücksicht darauf zur Verfügung, ob der Bagatelltitel ein inländischer oder ein ausländischer ist. Zuständig für die – unanfechtbare – Anordnung der Schuldnerschutzmaßnahmen ist laut 6 § 1105 Abs 2 ZPO das mit der Hauptsache befasste erkennende Gericht. Durch Art 15 Abs 2 iVm Art 23 werden die entsprechenden Schuldnerschutzvorschriften 7 des mitgliedstaatlichen autonomen Rechts, in Deutschland §§ 707 (einstweilige Einstellung der Zwangsvollstreckung), 709-714 (Sicherheitsleistung, Abwendungsbefugnis, Schutzantrag bei besonderer Härte usw), 719 Abs 1 (Einstellung bei Rechtsmittel) ZPO verdrängt.4 Nicht verdrängt sind dahingegen diejenigen autonomen Schuldnerschutzmechanismen, 8 die in Art 23 keine Entsprechung finden. Zu denken ist hierbei vor allem an die in § 717 Abs 2 ZPO verankerte verschuldensunabhängige Risikohaftung des die Vollstreckung vor Rechtskraft betreibenden Gläubigers.5

Artikel 16: Kosten Die unterlegene Partei trägt die Kosten des Verfahrens. Das Gericht spricht der obsiegenden Partei jedoch keine Erstattung für Kosten zu, soweit sie nicht notwendig waren oder in keinem Verhältnis zu der Klage stehen.

In Übereinstimmung mit ErwGr 29 wiederholt Art 16 die wohl für sämtliche Mitglied- 1 staaten selbstverständliche Prozesskostentragungsregel, nach der die unterlegene Partei die Verfahrenskosten zu tragen hat. Die Grundregel entspricht damit § 91 ZPO1. Abweichungen ergeben sich aus dem auch in dem einschlägigen ErwGr 29 betonten Ver- 2 hältnismäßigkeitsprinzip2 sowie aus der beabsichtigten Vereinfachung grenzüberschreitender Forderungsdurchsetzung. So ist insbesondere gemäß § 12 Abs 2 Nr 2 GKG kein Gebührenvorschuss zu leisten, vielmehr tritt die An- bzw Rechtshängigkeit3 sofort ein und das Klageformblatt ist auch ohne Gebührenvorschuss zuzustellen.4 4 5 1

2

3 4

BT-Drs 16/8839, § 1105 ZPO-E. S im Detail unten Art 23. S im Detail unten Art 23. Für den Fall des teilweisen Obsiegens kommt § 92 Abs 1 ZPO in Verbindung mit Art 19 zur Anwendung, vgl AG Gießen v 23.4.2013 – 49 C 381/12 BeckRS 2013, 08741. Hingegen befürwortet Cortés, dass die VO dahin zu ändern wäre, dass im Falle der Ablehnung eines vernünftigen Vergleichsangebots während des Verfahrens – ähnlich zu Part 36 CPR in England und Wales – ein anderes, sanktionierendes Kostenregime zur Anwendung kommen sollte. S Cortés CJQ 2013, 32(1), 42, 66. S oben Art 4 Rn 11. Ebenso Brokamp S 31. Vom Gegenteil ausgehend und daher gerade für den juristischen Laien – für den das Buch gedacht ist – irreführend Mayer/Lindemann/Haibach Rn 488 ff.

István Varga

481

Art 16 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

3 Aus der Entbindung von der Vorschusszahlungspflicht folgt wohl auch die Unanwendbar-

keit der autonomen Vorschriften über die Prozesskostensicherheit (§ 110 ZPO), die ja im Falle von Drittstaatern als Klägern grundsätzlich Anwendung fänden. 4 Ebenso wie bei der bereits kritisierten beabsichtigten Beschränkung der Beweisaufnahme

(Art 9) auf „erforderliche“ bzw „wenig aufwändige“ Beweismittel, schwer abzuschätzen und wohl jeweils dem Einzelfallermessen des Richters anheimgestellt ist die Beurteilung, wann Kosten nicht notwendig bzw unverhältnismäßig waren und daher erstattungsunfähig sind. Sicherlich wäre es unbillig, die Kosten einer angeordneten aber im Nachhinein als unnütz erscheinenden Beweisaufnahme von der Erstattungspflicht herauszunehmen.5 Gerade diese Gefahr birgt aber die geltende Regelung mit dem pauschalen Verhältnismäßigkeitsgebot.6 5 Auch aus der anderen Perspektive betrachtet kommt man zu einem wenig befriedigenden

Ergebnis: Anders als der Kläger, hat der Beklagte keine Wahlmöglichkeit zwischen einzelstaatlichem ordentlichem Zivilprozess mit vollständiger Kostenerstattung und europäischem Bagatellverfahren ohne eine solche. Es wird beim obsiegenden Beklagten auf wenig Verständnis stoßen, wenn er seine im Zuge der Verteidigung gegen die unbegründete Forderung entstandenen Kosten nicht voll erstattet verlangen kann.7 6 Wegen der betonten Vereinfachung des Verfahrens und des Verbots zwingender anwalt-

licher Vertretung stellt die Erstattungsfähigkeit der Anwaltskosten eine Sonderfrage dar. Auch wegen der bereits aufgezeigten Mängel der Verfahrensausgestaltung wird über die Notwendigkeit der Einschaltung eines Rechtsanwalts sowohl auf Kläger- als auch auf Beklagtenseite nur schwer zu urteilen sein. Zudem bezieht ErwGr 29 Anwaltskosten ausdrücklich in den Kreis der erstattungspflichtigen Kosten ein. Die Abwesenheit des Anwaltszwanges hat daher keine Auswirkung auf die Kostenregelung für den Fall, dass ein Anwalt eingeschaltet worden ist.8 Die einzige zu beobachtende Grenze nach oben sollte hier die Verhältnismäßigkeit9 der Anwaltsvergütung zum Streitwert sein. 7 Sämtliche anderen Fragen des Kostenrechts – ua auch die im Bagatellbereich praktisch

wichtige Prozesskostenhilfe, Richtlinie 2003/8 sowie §§ 114 ff ZPO in Deutschland – richten sich nach den einzelstaatlichen Vorschriften.

8 Für die Zukunft sieht der Reformvorschlag der Kommission eine obere Grenze für die

Gerichtsgebühren vor: sie dürften 10% des Streitwerts (ohne Zinsen, Kosten und Auslagen) nicht überschreiten. 9 Nach Art 17 Abs 2 gilt die Grundregel der VO über die Kostentragung10 auch in der Rechts-

mittelinstanz. Dieser Zusatz ist befremdlich, will doch die EG-BagatellVO die Regelung von 5 6 7 8 9

10

482

Schlosser Rn 1. Ebenso krit Majer JR 2009, 273. Ebenso krit Brokamp S 145 f. Ausdrücklich offengelassen aber von Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 312. Auch wenn dies den meisten mitgliedstaatlichen Prozessrechten fremd ist. Vgl Vollkommer/Huber NJW 2009, 1105, 1109. Laut Reformvorschlag auch die Regeln betreffend die Grenzwerte bei den Gerichtsgebühren und die Zahlungsmodalitäten.

Juni 2014

Kapitel II: Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen

Art 17 EG-BagatellVO

Rechtsmitteln insgesamt den autonomen Verfahrensrechten überlassen.11 Insbesondere wird man in der deutschen Rechtsmittelinstanz Aspekten der Wirtschaftlichkeit einer Beweisaufnahme schwerlich Rechnung tragen können.12 Durch die Einführung des Verhältnismäßigkeitsprinzips wird die Kostenfestsetzung im 10 europäischen Bagatellverfahren teilweise unvorhersehbar. Daher könnte bei voraussichtlich beweisintensiven Rechtsstreitigkeiten der autonome Zivilprozess die bessere Wahl sein.13

Artikel 17: Rechtsmittel (1) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission mit, ob ihr Verfahrensrecht ein Rechtsmittel gegen ein im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangenes Urteil zulässt und innerhalb welcher Frist das Rechtsmittel einzulegen ist. Diese Mitteilung wird von der Kommission bekannt gemacht. (2) Artikel 16 gilt auch für das Rechtsmittelverfahren.

Die EG-BagatellVO regelt das Erkenntnisverfahren in der ersten Instanz. Der umsichtige 1 Verzicht auf eine auch nur ansatzweise Regelung von Rechtsmitteln erklärt sich aus den weitreichenden Unterschieden der mitgliedstaatlichen Gerichtsverfassungen und der damit unzertrennlich verwachsenen Rechtsmittelsystemen.1 Dementsprechend überlässt die VO den autonomen mitgliedstaatlichen Verfahrensrech- 2 ten die Entscheidung,2 ob3 überhaupt ein Rechtsmittel gegen ein europäisches Bagatellurteil statthaft ist und wenn ja, wie es im Einzelnen ausgestaltet ist.4 In Deutschland ist die Berufung statthaft. Zulässig ist sie unter den Voraussetzungen der 3 §§ 511, 513 ZPO, also ab einem Wert des Beschwerdegegenstandes in Höhe von 600 EUR. Gegen das Berufungsurteil kann ferner unter den Voraussetzungen der §§ 542 ff ZPO 11 12 13

1

2 3

4

Dazu sogleich unten Art 17. Daher die berechtigte Kritik bei Musielak/Voit vor § 1097 ZPO Rn 30. Vgl auch Brokamp S 144 mit dem Argument, dass die eingeschränkte Kostenerstattungspflicht letzten Endes auch bei mit großer Sicherheit vorhersehbarem Obsiegen gegen die gerichtliche Rechtsdurchsetzung sprechen kann. Vgl dagegen die kaum nachvollziehbare und der Dogmatik des Zivilprozessrechts offensichtlich erst aus Anlass des zusammenwachsenden europäischen Justizraums ansatzweise bewusst werdende Kritik von Fiorini ICLQ 2008, 449, 458: „The re-introduction of domestic variations is problematic in view of the simplification objective.“ Offenbar in die gleiche Richtung Fasching/Konecny/Scheuer Art 17 Rn 1 („bedauerlich“) und MünchKommZPO/Hau, ZPO4 Anh §§ 1097 ff Art 19 Rn 1 („kritikwürdig“). Vgl auch Kramer ERA Forum 2011(1), 119, 126. Entgegen der insoweit unglücklichen Wortwahl bei Hess/Bittmann IPRax 2008, 312 und Hess, EuZPR § 10 Rn 99 handelt es sich hierbei nicht um eine Verpflichtung der Mitgliedstaaten, „Rechtsmittel vorzuhalten“. In den meisten Mitgliedstaaten kommt die Berufung als statthaftes Rechtsmittel zur Anwendung, einschließlich jener Beschränkungen, die mit Rücksicht auf den Beschwerdewert die Zulässigkeit der Berufung einschränken. S Kramer ERA Forum 2011(1), 119, 129.

István Varga

483

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

Art 18 EG-BagatellVO

Revision eingelegt werden.5 Ist die Berufung wegen Unterschreitung der Berufungssumme des § 511 ZPO unzulässig, dann bleibt der Partei die – angesichts der durchgehend forcierten Aktenlageentscheidung wohl verstärkte Bedeutung erlangende – Gehörsrüge nach § 321a ZPO.6 4 Abs 1 verpflichtet die Mitgliedstaaten zur Mitteilung gegenüber der Kommission, welche

Rechtsmittel ihre Rechtsordnungen unter welchen genauen Voraussetzungen eröffnen. Diese mitgliedstaatlichen Mitteilungen stehen zur Verfügung und sind bei der Kommentierung des die Mitteilungspflichten spezifizierenden Art 25 abgedruckt.7 5 Abs 2 erklärt – etwas inkonsequent8 – die Grundregel der VO über die Kostentragung für

auch in der Rechtsmittelinstanz anwendbar.

Artikel 18: Mindeststandards für die Überprüfung des Urteils (1) Der Beklagte ist berechtigt, beim zuständigen Gericht des Mitgliedstaats, in dem das Urteil im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangen ist, eine Überprüfung des Urteils zu beantragen, sofern a) i) ihm das Klageformblatt oder die Ladung zur Verhandlung ohne persönliche Empfangsbestätigung gemäß Artikel 14 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 zugestellt wurde und ii) die Zustellung ohne sein Verschulden nicht so rechtzeitig erfolgt ist, dass er Vorkehrungen für seine Verteidigung hätte treffen können, oder b) der Beklagte aufgrund höherer Gewalt oder aufgrund außergewöhnlicher Umstände ohne eigenes Verschulden daran gehindert war, das Bestehen der Forderung zu bestreiten, wobei in beiden Fällen vorausgesetzt wird, dass er unverzüglich tätig wird. (2) Lehnt das Gericht die Überprüfung mit der Begründung ab, dass keiner der in Absatz 1 genannten Gründe zutrifft, so bleibt das Urteil in Kraft. Entscheidet das Gericht, dass die Überprüfung aus einem der in Absatz 1 genannten Gründe gerechtfertigt ist, so ist das im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangene Urteil nichtig. I. II. III.

5 6

7 8

484

Neuer, eigenständiger Rechtsbehelf . . . . . . . . 1 Gehörsverletzung wegen Zustellungsmängel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Vis maior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

IV. V. VI.

Gemeinsame Voraussetzungen . . . . . . . . . . . . . 9 Rechtsfolge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Offene Fragen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Vgl Rosenberg/Schwab/Gottwald, ZPR17 § 108 Rn 28. Für die Konkurrenz der Gehörsrüge und der verordnungseigenen Überprüfung nach Art 18 vgl sogleich unten sowie einerseits MünchKommZPO/Hau, ZPO4 Anh §§ 1097 ff Art 17 Rn 2, andererseits Kropholler/von Hein, EuZPR9 Art 17 Rn 2. S unten Art 25. S krit oben Art 16 Rn 7.

Juni 2014

Kapitel II: Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen

Art 18 EG-BagatellVO

I. Neuer, eigenständiger Rechtsbehelf Anders als Art 19 EG-VollstrTitelVO1 führt die EG-BagatellVO mit der „Überprüfung des 1 Urteils“ – entgegen der insofern missglückten Überschrift2 des Art 18 – nicht nur Mindeststandards sondern einen eigenständigen Rechtsbehelf3 ein. Der Verordnungsgeber hat hier im Fahrwasser des Wortlauts der Überprüfungsgründe in Art 19 EG-VollstrTitelVO auch deren Überschrift unbesehen übernommen, und damit offenbar4 für manche Verwirrung gesorgt. Wie auch aus der fehlenden Verweisung in Art 25 (mitgliedstaatliche Angaben) auf die 2 Überprüfung folgt, haben hier die Mitgliedstaaten nichts in ihren autonomen Verfahrensrechten irgendwelchen Mindestanforderungen der VO entsprechen zu lassen. Vielmehr etabliert Art 18 – wie sich dies aus dem Wortlaut („ist berechtigt“) unmittelbar ergibt – einen verordnungseigenen, nicht suspensiven und nicht devolutiven5 Rechtsbehelf. Die Überprüfung kann beim Ursprungsgericht beantragt werden. Damit beschränkt sich 3 die Möglichkeit jedweder Kontrolle des europäischen Bagatellurteils auf das Herkunftsland (dessen Recht ja auch für die Rechtsmittel ausschließlichen Regelungsanspruch besitzt, Art 17). Art 17 und Art 18 sind strikt zu trennen. Bei der Überprüfung handelt es nicht um ein 4 Rechtsmittel im Sinne von Art 17 sondern um einen verordnungsautonomen Rechtsbehelf, der im Wesentlichen eine „europäische Wiedereinsetzung in den vorigen Stand“ ins Leben ruft. Die Vorschrift bezweckt den Schutz der Partei, die sich zum gegnerischen Vorbringen un- 5 verschuldet nicht äußern konnte.6 Die Gründe, die in einem entsprechenden Antrag zur Substantiierung einer Gehörsverletzung angerufen werden können, können in zwei Gruppen unterteilt werden: Zustellungsmängel und höhere Gewalt darstellende außerordentliche Umstände. Keineswegs findet eine materielle Überprüfung des Bagatellurteils statt. Eine solche Funktion kommt lediglich den von Art 17 berufenen mitgliedstaatlichen Rechtsmitteln zu. Insofern unterscheidet sich die Überprüfung nach der EG-BagatellVO von dem gleichnamigen Institut des Art 20 Abs 2 EG-MahnVO, das zusätzlich auch den „offensichtlich zu Unrecht erlassenen“ europäischen Zahlungsbefehl7 für überprüfbar erklärt. Der unterschiedliche Maßstab erklärt sich offenbar aus der Überlegung des europäischen Ge-

1

2

3

4

5 6 7

Zur Diskussion um Art 20 EG-MahnVO vgl einerseits Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 32 und andererseits Geimer/Schütze/Kodek Art 20 EG-MahnVO Rn 4 f. Brokamp S 134: Die Formulierung „Mindeststandards“ verschleiert den autonomen Charakter dieses Rechtsbehelfs. Ebenso zB Schoibl FS Leipold (2009) 335, 341 („europarechtlicher Schutzmechanismus sui generis“) und auch Fasching/Konecny/Scheuer Art 18 Rn 1. Die Mehrheit des Schrifttums widmet der Überprüfung nach der EG-BagatellVO recht spärliche Ausführungen gerade unter Hinweis auf die vermeintlich „entsprechenden“ Regeln der EG-VollstrTitelVO. So auch Hess, EuZPR § 10 Rn 99. Zur Frage ob diese Partei nur der Beklagte sein kann (so nach dem Wortlaut der Vorschrift) s unten Rn 16. S Rauscher/Gruber Art 20 EG-MahnVO Rn 29-53.

István Varga

485

Art 18 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

setzgebers, dass das Bagatellurteil mit (idealiter!) voraufgehender Kontradiktion eine größere Gewähr für die Richtigkeit des Titels leistet als der automatisch und einseitig erlassene Mahnbescheid. Aufgrund der oben bereits kritisierten Lückenhaftigkeit der EG-BagatellVO hinsichtlich der Verfahrensgarantien ist diese qualifizierte Unterscheidung jedoch recht fragwürdig.8 6 Beide Fallgruppen (Zustellungsmängel und höhere Gewalt) sind in ihrer Formulierung

praktisch wortwörtlich aus Art 19 EG-VollstrTitelVO übernommen, so dass zu der folgenden Übersicht jeweils zusätzlich auf die entsprechenden Kommentierungen verwiesen wird. II. Gehörsverletzung wegen Zustellungsmängel 7 Wie im Falle des Art 19 EG-VollstrTitelVO ist auch hier die tatsächlich und unverschulde-

termaßen fehlende Kenntniserlangung vom Inhalt des Schriftstücks gemeint. Ist das Schriftstück der Partei tatsächlich – etwa wegen irreführender Angaben des Gegners, Fälschung der Empfangsbestätigung usw – nicht zugegangen oder aber erst zu einem so späten Zeitpunkt, was ihr (insbesondere im grenzüberschreitenden Kontext) eine effektive Gegenäußerung/Verteidigung unmöglich macht, so kann die Überprüfung mit Wirkung einer Wiedereinsetzung in den vorigen Stand (§ 1104 Abs 1 ZPO) beantragt werden. Die Differenzierung zwischen den zwei Varianten (Zustellung nach Art 14 EG-VollstrTitelVO ohne persönliche Empfangsbestätigung einerseits und Unfähigkeit zur rechtzeitigen Verteidigung verursacht durch verzögerte bzw nicht erfolgte Zustellung) ist ohne praktische Bedeutung, denn die zweite Variante (Unfähigkeit zur rechtzeitigen Verteidigung) von lit a) bereits alle relevanten Fälle erfasst.9 Ebenso verhält es sich übrigens zwischen lit b) (vis maior) und lit a) (Zustellungsmängel).10 III. Vis maior 8 Für das Vorliegen höherer Gewalt oder sonstiger außergewöhnlicher Umstände kommt es

nicht mehr auf die Zustellungsart an. Insbesondere sind auch Fälle erfasst, in denen eine persönliche Empfangsbestätigung voraufgegangen ist. In Abwesenheit näherer Spezifikation in der VO ist hierunter jedes während der versäumten Frist wirkende Ereignis zu verstehen, das die Partei am effektiven Bestreiten gehindert hat. In ihrem Normgehalt entspricht die Vorschrift der Wiedereinsetzungsregel des deutschen Rechts in § 233 ZPO. IV. Gemeinsame Voraussetzungen 9 Für beide Gruppen der Überprüfungsgründe gilt, dass die Versäumung der Verteidigung

nicht auf ein Verschulden der säumigen Partei zurückgehen darf. Entgegen dem Wortlaut von lit a) sublit 2) kommt es hier – ebenso wie im Falle des EG-VollstrTitelVO11 und des EGMahnVO12 – nicht auf ein Verschulden hinsichtlich der Zustellung (auf diese hat ja der 8

9 10 11 12

486

Mit guten Gründen krit auch Rechberger FS Leipold (2009) 301, 315: Zahlungsbefehl als im Vergleich zum Bagatellurteil „unsicherer Exekutionstitel“. In die gleiche Richtung ebenso krit Brokamp S 135 f. Schlosser Rn 3. Vgl sogleich unten Rn 8. Rauscher/Pabst Art 19 EG-VollstrTitelVO Rn 9. Geimer/Schütze/Kodek Art 20 EG-MahnVO Rn 14.

Juni 2014

Kapitel II: Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen

Art 18 EG-BagatellVO

Adressat in aller Regel keinen Einfluss) sondern hinsichtlich des Unterbleibens der Kenntniserlangung an. Dies erfasst dann aber natürlich auch Fälle, in denen der Adressat ausnahmsweise doch selbst auf die Zustellung Einfluss genommen hat, etwa durch physische Verhinderung bzw effektives Unmöglichmachen der Zustellung. Zwar spricht die Vorschrift lediglich von dem Erfordernis des fehlenden Verschuldens 10 seitens der betroffenen Partei (des Beklagten), doch wird im Falle der anwaltlichen Vertretung auch ein Verschulden des Anwalts der Partei zugerechnet werden müssen. Die andere gemeinsame, dh für beide Gruppen der Überprüfungsgründe anzuwendende 11 Voraussetzung des Antrags ist, dass der Antragsteller unverzüglich tätig wird. Nähere Aufklärung darüber, was unter dieser Pseudofrist zu verstehen sein soll, ist jedoch weder den Erwägungsgründen noch dem Verordnungstext zu entnehmen. Geht man von dem Verordnungstext aus, so wird die Beurteilung, ob Unverzüglichkeit noch vorliegt, praktisch immer im Einzelfall dem richterlichen Ermessen überlassen bleiben und der Überprüfungsantrag könnte in Extremfällen fristlos gestellt werden. Wie die Wortwahl („unverzüglich“) suggeriert, kann dies nicht der Wille des Verordnungsgebers gewesen sein. Trotzdem muss die Fristenfrage offengelassen werden, denn es steht fest, dass es sich bei der Überprüfungsregelung nicht um Festlegung von Mindeststandards sondern um die Definierung eines genuinen, verordnungsautonomen Rechtsbehelfs handelt. Daher verbietet sich jedenfalls ein Rückgriff auf einzelne mitgliedstaatliche Wiedereinsetzungsregelungen, darunter etwa auch auf die autonomen Fristenregelungen des jeweiligen Forumstaates. Sicherlich herrscht zwischen den einzelstaatlichen Regelungen ein gewisser Kompromiss hinsichtlich einer kombinierten Ausgestaltung der einschlägigen Fristen, dh Kombinierung einer verhältnismäßig kurzen subjektiven Frist mit einer längeren objektiven. Es gibt aber in der Verordnung keinen Anhaltspunkt für einen Rückgriff auf solche autonomen Vorschriften, etwa in Deutschland auf § 234 ZPO. Die Überprüfungsgründe sind nach § 1104 Abs 2 ZPO glaubhaft zu machen.

12

V. Rechtsfolge Der erfolgreiche Überprüfungsantrag hat automatisch, ohne besonderen Ausspruch die 13 Nichtigkeit des Bagatellurteils zur Folge. Lediglich die Feststellung der Nichtigkeit durch Beschluss ist auf Parteiantrag möglich (§ 1104 Abs 1 S 2 ZPO). Dies dient vornehmlich der Vorbeugung von missbräuchlicher Verwendung des Titels zu Zwecken der Zwangsvollstreckung.13 Die deutsche Durchführungsvorschrift in § 1104 ZPO stellt zusätzlich die praktische Wie- 14 dereinsetzungsfolge klar. Danach wird durch die erfolgreiche Überprüfung die betroffene Säumnis geheilt und das Verfahren wird in die Lage versetzt, in der es sich vor Erlass des Urteils befand. Die Fortsetzung des Verfahrens setzt hier sinngemäß – auch ohne Rückgriff auf das autonome Recht (§ 236 Abs 2 ZPO) – die gleichzeitige Nachholung der unverschuldet versäumten Verfahrenshandlung voraus.

13

BT-Drs 16/8839, § 1104 ZPO-E.

István Varga

487

Art 18 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

15 Bereits die Beantragung der Überprüfung eröffnet die Möglichkeit einer Aussetzung der

Vollstreckung nach Art 23. VI. Offene Fragen 16 Der Wortlaut von Abs 1 („Der Beklagte ist berechtigt“) beschränkt die Antragsberechtigung

klar auf den Beklagten. Im Lichte des in der Regel in Gestalt einer Aktenlageentscheidung ergehenden Bagatellurteils sowie der wohl auch im intendierten europäischen einheitlichen Zivilprozess unabdingbaren Waffengleichheit erscheint diese Beschränkung als unerträglich. Nicht von ungefähr wird diesbezüglich im Schrifttum teilweise scharfe Kritik geübt14, teilweise eine analoge Anwendung zugunsten des – mit der Klage abgewiesenen – Klägers befürwortet.15 Für die analoge Anwendung sprechen gute Gründe. Eine unbesehene Übernahme des Konzeptes der vergleichbaren Regelungen aus EG-VollstrTitelVO und EGMahnVO hätte sich hier verbieten müssen.16 In Konstellationen der – zT einstweilen – unbestrittenen Forderung, die die beiden genannten Vorbildverordnungen erfassen, ist die Beschränkung auf den ursprünglichen Antragsgegner selbstverständlich. Im Falle der die Kontradiktion als Ausgangspunkt wählenden EG-BagatellVO ist aber das Gegenteil geboten.17 17 Nicht hinreichend geklärt ist schließlich das Verhältnis der Überprüfung zu den autono-

men mitgliedstaatlichen Rechtsmitteln. Diese unterliegen ganz anderen Voraussetzungen und Fristen als jene und sind auch mit ganz anderen Wirkungen ausgestattet (in der Regel Suspensiv- und Devolutiveffekt). Andererseits behandelt die VO die Überprüfung mancherorts mit den Rechtsmitteln gleich (vgl etwa Art 23). Daher wäre eine Abstimmung des Verhältnisses dieser Rechtsbehelfe zueinander angesagt gewesen, um etwa einen zeitlichen Gleichlauf und die damit vorhersehbare Verwirrung zu vermeiden. Insbesondere hätte sich im deutschen Rechtsmittelrecht ein Ausschluss der Berufung18 nach § 514 Abs 2 S 1 angeboten.19

14 15 16

17

18 19

488

Krit vor allem unter Hinweis auf die Waffengleichheit Brokamp S 136. So für eine analoge Anwendung (zwar wie selbstverständlich, ohne nähere Begründung) Schlosser Rn 4. In die gleiche Richtung, aber allgemeiner Weber, Europäisches Zivilprozessrecht und Demokratieprinzip, S 45. Ein Teil der Literatur lässt das Problem bemerkenswerterweise unerwähnt und beschränkt sämtliche Überlegungen auf den (Wider-)Beklagten. Vgl zB MünchKommZPO/Hau, ZPO4 Anh §§ 1097 ff Art 18. Dafür Brokamp S 139 f (Aktenlageentscheidung nach der VO funktional als Versäumnisurteil behandelt). Der Reformvorschlag will die Überprüfung des Urteils gänzlich neu gestalten, und zwar durch Adaptierung der Lösungen des Art 19 EU-UnterhaltsVO. Demnach soll die „deutlichere Formulierung“ der jüngeren Verordnung bevorzugt werden. Dadurch könnte jedoch nicht nur eine Änderung der Formulierung sondern ein gewisser Paradigmenwechsel eingeläutet werden. Vgl dazu Gsell/Netzer IPRax 2010, 403.

Juni 2014

Kapitel II: Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen

Art 19 EG-BagatellVO

Artikel 19: Anwendbares Verfahrensrecht Sofern diese Verordnung nichts anderes bestimmt, gilt für das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen das Verfahrensrecht des Mitgliedstaats, in dem das Verfahren durchgeführt wird.

I. Erkenntnisverfahren Neben einer Reihe von Vorschriften, die gewisse Verfahrensfragen (Art 4 Übermittlungs- 1 wege, Art 9 sehr unklar für die Beweisaufnahme, Art 17 Rechtsmittel) ausdrücklich dem Zivilprozessrecht des Forumstaates überlassen, weist der generalklauselartig ausgestaltete Art 19 nochmal alle von der EG-BagatellVO nicht abgedeckten Verfahrensfragen der lex fori zu. Diejenigen prozessualen Fragen aber, die die VO nicht abschließend regelt, sind in deutlich überwiegender Mehrheit, so dass das europäische Bagatellverfahren praktisch in keiner Phase ohne die Heranziehung des jeweils berufenen autonomen Prozessrechts auskommt. In der Praxis gibt es daher derzeit 27 unterschiedliche europäische Bagatellverfahren1, für deren Kern – das Erkenntnisverfahren – die VO in gerade mal 13 Artikeln (Artt 4-14, 16, 18) die Eckpfeiler der Regelung liefert. Aus der Sicht der EG-BagatellVO gehören auch die sekundären Rechtsakte des justiziellen 2 Europarechts (vor allem die Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO und die EG-BeweisVO) zur lex fori. Bei europäischen Bagatellverfahren, die zugleich im Sinne des deutschen Prozessrechts als 3 Bagatellsachen qualifiziert werden (also bis zu einem Streitwert von 600 EUR) greift hinsichtlich von der VO nicht geregelter Verfahrensfragen eine zusätzliche Vereinfachung ein: Nach § 495a ZPO wird das Gericht sein Verfahren nach billigem Ermessen bestimmen können. Abweichend von S 2 derselben – durch die VO derogierten – Vorschrift wird es aber selbst bei einem entsprechenden Parteiantrag keine mündliche Verhandlung abhalten müssen. II. Zwangsvollstreckung Für das gesamte Gebiet der Zwangsvollstreckung gilt praktisch ausnahmslos das Zwangs- 4 vollstreckungsrecht des Exequaturstaates (Art 21 Abs 1), mit marginalen, allerdings auch wieder der mitgliedstaatlichen Ausfüllung bedürftigen Ausnahmen vor allem auf dem Gebiet des Schuldnerschutzes.2

1

2

Man kann Rechberger FS Leipold (2009) 301, 313 nur zustimmen: „Ein einheitliches Europäisches Bagatellverfahren kann und wird es daher nicht geben, womit die von der Verordnung beabsichtigte Vereinfachung und Reduktion der Verfahrenskosten nicht erreicht werden kann.“ Speziell aus der Sicht der unterschiedlichen Streitwertberechnung ebenso MünchKommZPO/Hau, ZPO4 Anh §§ 1097 Art 2 Rn 7: „… uneinheitliche Anwendung … vorprogrammiert.“ Relativierend Kern JZ 2012, 389, 391 Fn 51. Vgl unten Art 23.

István Varga

489

Art 20 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

Kapitel III: Anerkennung und Vollstreckung in einem anderen Mitgliedstaat Artikel 20: Anerkennung und Vollstreckung (1) Ein im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangenes Urteil wird in einem anderen Mitgliedstaat anerkannt und vollstreckt, ohne dass es einer Vollstreckbarerklärung bedarf und ohne dass die Anerkennung angefochten werden kann. (2) Auf Antrag einer Partei fertigt das Gericht eine Bestätigung unter Verwendung des in Anhang IV vorgegebenen Formblatts D zu einem im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangenen Urteil ohne zusätzliche Kosten aus.

I. Grundsatz 1 Abs 1 deklariert den Grundsatz der unmittelbaren Vollstreckung, wonach die in europäi-

schen Bagatellverfahren ergangenen Urteile ohne jedes, wie auch immer geartetes Zwischenverfahren in den anderen Mitgliedstaaten anzuerkennen und zu vollstrecken sind. Damit wiederholt die Vorschrift die entsprechenden Regeln der EG-VollstrTitelVO (Art 20 Abs 1) und der EG-MahnVO (Art 21 Abs 1), aber auch S 2 des Art 21 EG-BagatellVO, wo nochmals das Herkunftslandsprinzip aufgestellt wird. Es ist nicht ersichtlich, warum dem Verordnungsgeber daran gelegen war, dasselbe Prinzip in zwei aufeinanderfolgenden Artikeln zu verlautbaren – sieht man einmal von der bereits gewohnten Redseligkeit der Verordnungen auf dem Gebiet der justiziellen Zusammenarbeit ab. 2 Die Vollstreckbarkeit tritt – wie aus Art 15 folgt – bereits vor Rechtskraft, in Gestalt der

vorläufigen Vollstreckbarkeit ein.1 Zu ihrer inländischen Effektuierung bedarf es weder einer Bestätigung nach Abs 2 noch der Erteilung einer Vollstreckungsklausel, wie § 1107 ZPO nochmals klarstellt. Soll hingegen das Bagatellurteil in einem anderen Mitgliedstaat vollstreckt werden, so ist ihm die in Abs 2 genannte, im Urteilsstaat ausgestellte Bestätigung beizufügen. Die unionsweite Vollstreckbarkeit folgt jedoch unmittelbar aus der VO und nicht erst aus der ausschließlich formalen Zwecken dienenden Bestätigung. II. Bestätigung 3 Nach Art 21 Abs 2 lit b) setzt die Effektuierung der Zwangsvollstreckung neben dem Urteil

selbst auch die Vorlage der Ausfertigung einer Bestätigung in Gestalt des Formblattes D voraus. Die Bestätigung entspricht funktional der Vollstreckungsklausel des deutschen Rechts (§ 724 ZPO).2 Sie dokumentiert den Bestand und die bereits durch die VO statuierte Vollstreckbarkeit der Entscheidung.3 Daher verfügt Art 20 Abs 2, dass das Ursprungsgericht auf Parteiantrag eine solche Bestätigung ohne zusätzliche Kosten ausstellt.

1 2 3

490

S oben Art 15. Ebenso Hess, EuZPR § 10 Rn 103. BT-Drs 16/8839, § 1106 Abs 1 ZPO-E.

Juni 2014

Kapitel III: Anerkennung und Vollstreckung

Art 20 EG-BagatellVO

Anders als in der EG-VollstrTitelVO wird durch diese Bestätigung keine „Europäisierung 4 eines mitgliedstaatlichen Titels“ vollzogen. Vielmehr ist die Bestätigung im Sinne der EGBagatellVO eine erleichterte – und zugleich für das Betreiben der Zwangsvollstreckung zwingende – Form des Nachweises der gemäß Art 15 bereits mit Erlass des Urteils eingetretenen europaweiten Vollstreckbarkeit des originär europäischen Bagatelltitels.4 Diese Erleichterungs- bzw Nachweisfunktion kommt auch in der Regelung des Art 21 Abs 2 zum Ausdruck, wonach nur die auf die in Formblatt D enthaltenen Daten reduzierte Bestätigung, nicht aber das Bagatellurteil selbst in einer Übersetzung in die Sprache des Exequaturstaates vorzulegen ist. Gemäß der Durchführungsvorschrift in § 1106 Abs 1 ZPO behandelt das deutsche Recht die 5 Bestätigung wie die Ausstellung einer vollstreckbaren Ausfertigung des Urteils nach § 724 ZPO. Dementsprechend wird die Bestätigung vom Ursprungsgericht ausgestellt. Funktionell zuständig für die Ausstellung ist – wegen des nicht spruchrichterlichen Charakters – der Rechtspfleger (§ 20 Abs 1 Nr 11 RPflG). Unter den Voraussetzungen der §§ 5, 6 RPflG kann bzw muss jedoch in Einzelfällen der Richter selbst ausstellen. Zwecks Vollstreckung bestätigungspflichtig sind nach dem Wortlaut der Vorschrift lediglich 6 die Bagatellurteile. Im Lichte des Art 12 Abs 3 (Vergleichsförderungspflicht des Gerichts) sollte jedoch auch ein „Bagatellvergleich“ über die gleichen Wirkungen verfügen wie ein Urteil. Das Unterbleiben einer diesbezüglichen (ausdrücklich gleichstellenden) Regelung verursacht aber in der Praxis keine nachteiligen Auswirkungen, denn ein Bagatellvergleich wird wegen seines unbestrittenen Inhalts als europäischer Vollstreckungstitel nach der EGVollstrTitelVO bestätigt werden können, was die gleichen Wirkungen entfaltet, wie eine Bestätigung nach Art 20 Abs 2.5 Höchst problematisch ist die Erweiterung der Durchführungsvorschrift § 1106 Abs 2 um 7 die Statuierung der zwingenden Anhörung des Schuldners. Anhaltspunkte für eine solche Anhörungspflicht enthält die VO nicht. Es ist merkwürdig, wie hier der mit Aktenlageentscheidungen und bewusstem Verzicht auf die mündliche Verhandlung sowie mit der vorläufigen Vollstreckbarkeit in der ganzen VO durchgehaltene Beschleunigungswille unerklärlich relativiert wird. Der Regierungsentwurf begründet die Anhörungspflicht mit einem plötzlich wichtig werdenden (sonst in der ganzen VO untergewichteten) Anspruch auf rechtliches Gehör des Schuldners: „Diese Anhörung ist notwendig, denn sie kann anders als bei einer Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel nicht nachgeholt werden. Im Gegensatz zu der EG-VollstrTitelVO sieht die EG-BagatellVO nämlich keine Möglichkeit der Berichtigung oder des Widerrufs der Bestätigung vor.“ Die Begründung verkennt jedoch, dass das Bagatellurteil nicht eine unbestrittene Forderung ausweist sondern eine voraufgehende Kontradiktion voraussetzt. Wie im Schrifttum bereits mehrfach kritisch bemerkt worden ist, bewirkt diese von der VO nicht gebotene Anhörungspflicht einen deutlichen Rückschritt auch gegenüber dem einzelstaatlichen Vollstreckungsrecht, das selbst keine solche Anhörung vor Ausstellung der – funktional entsprechenden – Vollstreckungs-

4

5

Vgl zB Nagel/Gottwald, IZPR7 § 6 Rn 37; AA Hess, EuZPR § 10 Rn 103, der die Entstehung des Titels an die Bestätigungserteilung knüpft. Schlosser Rn 2. Vgl auch krit zu der durch diese neue Form der Bestätigung geschaffenen „Artenvielfalt“ MünchKommZPO/Rauscher Anhang II zu Buch 11 (EG-BagatellVO) Rn 34.

István Varga

491

Art 21 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

klausel kennt.6 Die dem – selbst nicht kritikfesten – Geist der VO klar zuwiderlaufende Vorschrift sollte daher keine Anwendung finden.7

Artikel 21: Vollstreckungsverfahren (1) Unbeschadet der Bestimmungen dieses Kapitels gilt für das Vollstreckungsverfahren das Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats. Jedes im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangene Urteil wird unter den gleichen Bedingungen vollstreckt wie ein im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangenes Urteil. (2) Die Partei, die die Vollstreckung beantragt, muss Folgendes vorlegen: a) eine Ausfertigung des Urteils, die die Voraussetzungen für den Nachweis seiner Echtheit erfüllt; und b) eine Ausfertigung der Bestätigung im Sinne des Artikels 20 Absatz 2 sowie, falls erforderlich, eine Übersetzung davon in die Amtssprache des Vollstreckungsmitgliedstaats oder – falls es in diesem Mitgliedstaat mehrere Amtssprachen gibt – nach Maßgabe der Rechtsvorschriften dieses Mitgliedstaats in die Verfahrenssprache oder eine der Verfahrenssprachen des Ortes, an dem die Vollstreckung betrieben wird, oder in eine sonstige Sprache, die der Vollstreckungsmitgliedstaat zulässt. Jeder Mitgliedstaat kann angeben, welche Amtssprache oder Amtssprachen der Organe der Europäischen Union er neben seiner oder seinen eigenen für das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen zulässt. Der Inhalt des Formblatts D ist von einer Person zu übersetzen, die zur Anfertigung von Übersetzungen in einem der Mitgliedstaaten befugt ist. (3) Für die Vollstreckung eines Urteils, das in dem europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen in einem anderen Mitgliedstaat erlassen worden ist, darf von der Partei, die die Vollstreckung beantragt, nicht verlangt werden, dass sie im Vollstreckungsstaat über a) einen bevollmächtigten Vertreter oder b) eine Postanschrift außer bei den Vollstreckungsagenten verfügt. (4) Von einer Partei, die in einem Mitgliedstaat die Vollstreckung eines im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen in einem anderen Mitgliedstaat ergangenen Urteils beantragt, darf weder wegen ihrer Eigenschaft als Ausländer noch wegen Fehlens eines inländischen Wohnsitzes oder Aufenthaltsorts im Vollstreckungsmitgliedstaat eine Sicherheitsleistung oder Hinterlegung, unter welcher Bezeichnung auch immer, verlangt werden.

I. Grundsätze 1 Abs 1 S 1 stellt noch einmal klar, dass für die Abwicklung des Vollstreckungsverfahrens –

mit ganz wenigen Ergänzungen durch die VO, insbesondere Art 23 – die lex fori des Exequaturstaates ausschlaggebend ist. In Deutschland als Exequaturstaat gelten daher für die Voraussetzungen der Zwangsvollstreckung §§ 750, 751 ZPO mit Ausnahme der Vollstre-

6

7

492

So die berechtigte Kritik von Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 313: „Die Vorschrift ist weder mit dem Äquivalenz-, noch mit dem Effektivitätsgebot des Gemeinschaftsrecht(s) zu vereinbaren.“ Vgl auch zutr krit Kropholler/von Hein, EuZPR9 Art 20 Rn 6; Gebauer/Wiedmann/Sujecki2 Kap 35 Rn 80. Dafür auch Freitag/Leible BB 2009, 2, 5 und Mayer/Lindemann NJW 2012, 2317, 2320.

Juni 2014

Kapitel III: Anerkennung und Vollstreckung

Art 21 EG-BagatellVO

ckungsklausel als Voraussetzung, an deren Stelle ja die Bestätigung (Formblatt D) tritt. Sämtliche Zwangsmaßnahmen der jeweiligen lex fori stehen unverändert zur Verfügung. Zum europaweit recht bunten Bild des Ablaufs der Bagatellvollstreckung werden insbeson- 2 dere die entsprechend fortgeltenden Schuldnerschutz- bzw Rechtsbehelfsmechanismen der mitgliedstaatlichen Rechte (in Deutschland §§ 766, 7671, 771)2 beitragen. Diese werden auch dazu führen, dass die in Art 15 statuierte sofortige Vollstreckbarkeit vielfach relativiert wird.3 Abs 1 S 2 wiederholt lediglich das bereits in Art 20 enthaltene Prinzip der unmittelbaren 3 Vollstreckung. Die Prüfung der Vollstreckbarkeit ist restlos dem Ursprungsmitgliedstaat anvertraut. Weder eine inhaltliche (révision au fond, ordre public-Kontrolle) noch eine formelle Überprüfung (etwa der Bestätigung) darf im Exequaturstaat stattfinden. Insbesondere ist in dieser Phase auch aus dem Grund keine Überprüfungsmöglichkeit mehr gegeben, dass der Streitgegenstand nicht in den sachlichen Anwendungsbereich der EG-BagatellVO fällt. II. Vorzulegende Urkunden In inhaltlicher Übereinstimmung mit Art 20 Abs 2 EG-VollstrTitelVO und Art 21 Abs 2 EG- 4 MahnVO bestimmt Abs 2 lit a)-b) die zwecks effektiven Beginns der Zwangsvollstreckung vom Gläubiger vorzulegenden Dokumente und deren Formerfordernisse. Dies ist eine abschließende Regelung, dh es können vom Zwangsvollstreckungsrecht des Exequaturstaates keine zusätzlichen Dokumente gefordert werden. Zum einen ist eine Ausfertigung des Bagatellurteils erforderlich und zwar in einer Form, 5 die für seine Echtheit Gewähr bietet. Das Urteil braucht nicht übersetzt zu sein. Für den Nachweis der Echtheit sind die Formvorschiften des Ursprungsmitgliedstaates auschlaggebend.4 Für deutsche Bagatelltitel gilt damit § 317 Abs 4 ZPO (Gerichtssiegel und Unterschrift des Urkundsbeamten der Geschäftsstelle). Die Regelung entspricht Art 53 Abs 1 Brüssel I-VO (Art 58 Brüssel Ia-VO).5 Die andere vorzulegende Urkunde ist laut Art 21 Abs 2 lit b) die Ausfertigung der Bestä- 6 tigung (Formblatt D). Im Gegensatz zu dem Bagatellurteil selbst kann sich hier eine Übersetzungsobliegenheit ergeben.6 Der entsprechende Zusatz „falls erforderlich“ ist auch im Lichte des Art 25 Abs 1 lit d) zu verstehen: Danach teilen die Mitgliedstaaten als potenzielle 1

2 3 4

5 6

Auch besonders klargestellt in § 1109 Abs 2 ZPO. S dazu noch Gsell EuZW 2011, 87, 91, nach der es sich hier nicht um die ausschließliche Zuständigkeit deutscher Gerichte handelt, denn eine solche sei nach Art 22 Nr 5 Brüssel I-VO (Art 24 Nr 5 Brüssel Ia-VO) nicht eröffnet. Zur Zuständigkeit vgl entsprechend Rauscher/Pabst Art 20 EG-VollstrTitelVO Rn 5 f. Ebenso im Ergebnis Freitag/Leible BB 2009, 2, 6. Daher ist immer auch diesbezüglich die lex fori zu ermitteln, was zuweilen zu Schwierigkeiten führen wird, ebenso wie bei Titeln, die nach der EG-VollstrTitelVO bestätigt sind. Dazu vgl Rauscher/Pabst Art 20 EG-VollstrTitelVO Rn 8. Vgl für weitere Einzelheiten Rauscher/Staudinger Art 53 Brüssel I-VO. Der Reformvorschlag macht jedoch eindeutig, dass hier nur die Übersetzung des Inhalts des Urteils unter Punkt 4.3 gerechtfertigt ist.

István Varga

493

Art 22 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

Exequaturstaaten mit, in welchen Sprachen sie Bestätigungen als Vollstreckungsersuchen entgegennehmen.7 In aller Regel sind das die jeweiligen Amtssprachen. In Deutschland als Exequaturstaat ist ausschließlich Deutsch zugelassen (§ 184 GVG, § 1108 ZPO). Darüber hinaus bleibt es in einer Bestätigung aufgrund des Formblatts D auch nicht viel zu übersetzen, denn sie enthält hauptsächlich nicht zu übersetzende Inhalte (zB Daten der Parteien, Datum des Urteils).8 III. Diskriminierungsverbote 7 Abs 3 und 4 enthalten, ähnlich wie sämtliche Vorgängerverordnungen (Art 51 Brüssel I-VO

bzw Art 56 Brüssel Ia-VO, Art 51 Brüssel IIa-VO, Art 20 Abs 3 EG-VollstrTitelVO, Art 21 Abs 3 EG-MahnVO) Diskriminierungsverbote, die dem weit verstandenen Verbot in Art 18 AEUV zur Geltung zu verhelfen berufen sind. Weder ein Anwaltszwang, noch ein Wahldomizil, noch irgendwelche Art von Sicherheitsleistung darf dem die Zwangsvollstreckung beantragenden Ausländer abverlangt werden. Da das Diskriminierungsverbot offenbar an die Vollstreckung aus einem europäischen Bagatelltitel geknüpft ist, kommt es wegen des besonderen Anwendungsbereichs der VO9 auch Drittstaatern zugute. 8 Wie bei den anderen genannten Verordnungen ist auch hier keine Besserstellung, lediglich

die Gleichbehandlung ausländischer Titel mit inländischen geboten.10

Artikel 22: Ablehnung der Vollstreckung (1) Auf Antrag der Person, gegen die die Vollstreckung gerichtet ist, wird die Vollstreckung vom zuständigen Gericht im Vollstreckungsmitgliedstaat abgelehnt, wenn das im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangene Urteil mit einem früheren in einem Mitgliedstaat oder einem Drittland ergangenen Urteil unvereinbar ist, sofern a) das frühere Urteil zwischen denselben Parteien wegen desselben Streitgegenstandes ergangen ist, b) das frühere Urteil im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangen ist oder die Voraussetzungen für die Anerkennung im Vollstreckungsmitgliedstaat erfüllt und c) die Unvereinbarkeit im gerichtlichen Verfahren des Mitgliedstaats, in dem das Urteil im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangen ist, nicht geltend gemacht wurde und nicht geltend gemacht werden konnte. (2) Keinesfalls darf ein im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangenes Urteil im Vollstreckungsmitgliedstaat in der Sache selbst nachgeprüft werden.

7

8

9 10

494

Der Reformvorschlag will die Mitgliedstaaten verpflichten, zu diesem Zweck eine weitere Sprache als die eigene anzubieten. Daher fordern nur punktuelle Übersetzung für fremdsprachige Wörter Mayer/Lindemann NJW 2012, 2317, 2321. S oben Art 3. S Rauscher/Pabst Art 20 EG-VollstrTitelVO Rn 26 f.

Juni 2014

Kapitel III: Anerkennung und Vollstreckung

Art 22 EG-BagatellVO

I. Widersprechende frühere Entscheidung als Vollstreckungsverweigerungsgrund Die EG-BagatellVO kennt einen einzigen Grund1, der im Exequaturstaat zur Verweigerung 1 der Anerkennung und Vollstreckung führen kann: die Unvereinbarkeit des bereits mit Formblatt D bestätigten Bagatellurteils mit einer früheren Entscheidung, die in einem Mitgliedstaat oder auch Drittstaat zwischen denselben Parteien wegen desselben Streitgegenstandes ergangen und im Exequaturmitgliedstaat anerkennungsfähig ist. Art 22 Abs 1 umfasst jedoch nicht die Folgen der Unvereinbarkeit mit einem im Ursprungmitgliedstaat ergangenen Urteil. In diesem Fall muss über Art 19 das nationale Recht eingreifen. Weitere Voraussetzung ist, dass die Unvereinbarkeit im Bagatellverfahren nicht geltend gemacht werden konnte.2 Die unvereinbare andere Entscheidung ist als früher ergangen zu betrachten, wenn sie vor 2 der Bestätigung des Bagatellurteils gefällt wurde. Die frühere Entscheidung kann aus einem der Mitgliedstaaten – auch dem Exequaturstaat – 3 oder auch aus einem Drittstaat stammen. Unterschiede ergeben sich lediglich hinsichtlich der Beurteilung der Anerkennungsfähigkeit: Bei mitgliedstaatlichen Entscheidungen greifen Artt 33 ff Brüssel I-VO (Art 36 Brüssel Ia-VO) ein, während für drittstaatliche Entscheidungen die jeweilige lex fori des Exequaturmitgliedstaates (in Deutschland § 328 ZPO) ausschlaggebend ist. Für die Beurteilung der Identität des Streitgegenstandes gelten die autonom-europäischen 4 Grundsätze, die für die Auslegung von Art 34 Nr 4 Brüssel I-VO (Art 45 Punkt c) Brüssel Ia-VO) heranzuziehen sind.3 Schließlich darf den Antragsteller bei der Unterlassung der Berufung auf die unvereinbare 5 frühere Entscheidung während des Bagatellverfahrens kein Verschulden treffen. Es kommt auf die Kenntnis des Antragstellers vom früheren Urteil im Zeitpunkt der Bestätigung an. Sämtliche Voraussetzungen dieses einzigen Vollstreckungsversagungsgrundes der EG-Ba- 6 gatellVO decken sich im Übrigen mit denen in Art 34 Nr 4 Brüssel I-VO (Art 45 Punkt c) Brüssel Ia-VO), Art 21 Abs 1 EG-VollstrTitelVO und Art 22 Abs 1 EG-MahnVO.4 Wie bei 1

2

3 4

Die anderen möglichen Gründe, etwa der ordre public Einwand, wurden abgeschafft, vgl Kieninger VuR 2011, 243 und zu Recht, weil dem Spannungsverhältnis zwischen abgeschwächten Verfahrensgarantien und der Abschaffung der Versagungsgründe gebührend Rechnung tragend krit Kern JZ 2012, 389, 397: gerade das unstreitig abgeschwächte Garantiekorsett der VO würde die Gewährung etwa des ordre public Einwandes erfordern. Vgl auch Schlussanträge des Generalanwalts Wahl vom 16.5.2013 in der Rs 157/12 Salzgitter Mannesmann Handel GmbH/SC Laminorul SA, Rn 47: „… alle diese Versagungsgründe [stehen] unter dem Vorbehalt, dass die Unvereinbarkeit im gerichtlichen Verfahren im Ursprungsmitgliedstaat nicht geltend gemacht worden ist und nicht geltend gemacht werden konnte. Daher erscheint klar, dass die Versagungsgründe nach diesen Vorschriften keine Anwendung auf Fälle finden, in denen – wie im Ausgangsverfahren – die Unvereinbarkeit innerhalb des Ursprungsmitgliedstaats hätte abgehandelt werden können.“ Vgl Rauscher/Leible Art 34 Brüssel I-VO Rn 43 ff. Auf die entsprechenden Kommentierungen kann daher für weitere Einzelheiten verwiesen werden.

István Varga

495

Art 23 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

den Vorgängerverordnungen entfaltet die Verweigerung nur auf die Vollstreckung im betreffenden Exequaturstaat Wirkungen, und sie führt nicht zum unionsweiten Wegfall der Verbindlichkeit des Bagatelltitels. 7 Für die Zuständigkeit und Erledigung des Antrags auf Verweigerung der Vollstreckung

gelten kraft Verweis in § 1109 ZPO dieselben Vorschriften wie für den entsprechenden Antrag im Rahmen der EG-VollstrTitelVO.5 8 Es ist nicht zu erraten, warum der Verordnungsgeber – im Gegensatz zur EG-MahnVO

(Art 22 Abs 2)6 – für die Aufnahme des Verweigerungsgrundes der erfolgten Zahlung keine Veranlassung sah.7 Für diesen Fall ist damit der Vollstreckungsschuldner auf die mitgliedstaatlichen Rechtsbehelfe verwiesen, in Deutschland auf die Vollstreckungsabwehrklage (§ 767 ZPO), deren Anwendbarkeit § 1109 Abs 2 ZPO klarstellt.8 II. Verbot der révision au fond

9 Entsprechend Art 36 Brüssel I-VO (Art 52 Brüssel Ia-VO), Art 21 Abs 2 EG-VollstrTitelVO

und Art 22 Abs 3 EG-MahnVO statuiert auch die EG-BagatellVO das für das System unmittelbarer Vollstreckung selbstverständliche Verbot einer Nachprüfung in der Sache selbst. Auch eine ordre public-Kontrolle darf nicht stattfinden. 10 Hiervon zu trennen ist die – ebenfalls verneinend zu beantwortende – Frage nach der

Nachprüfbarkeit der Entscheidung aus dem Grunde, dass die Rechtssache gar nicht in den Anwendungsbereich der VO fällt. Diese – insbesondere auch mangels eines Art 20 Abs 2 EG-MahnVO entsprechenden Überprüfungsgrundes bestehende – Schutzlücke eröffnet den Weg zur Zweckentfremdung der VO.

Artikel 23: Aussetzung oder Beschränkung der Vollstreckung Hat eine Partei ein im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangenes Urteil angefochten oder ist eine solche Anfechtung noch möglich oder hat eine Partei eine Überprüfung nach Artikel 18 beantragt, so kann das zuständige Gericht oder die zuständige Behörde im Vollstreckungsmitgliedstaat auf Antrag der Partei, gegen die sich die Vollstreckung richtet, 5 6 7

8

496

S Rauscher/Pabst Art 21 EG-VollstrTitelVO Rn 11 ff. S Rauscher/Gruber Art 22 EG-MahnVO Rn 28-35. Vgl die berechtigte Kritik auch bei Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 313; Hess, EuZPR § 10 Rn 106; Gebauer/Wiedmann/Sujecki2 Kap 35 Rn 87. Freilich ergeben sich bei einem ausländischen Bagatelltitel Interpretationsprobleme bereits aus dem Wortlaut des § 767 ZPO („Klage bei dem Prozessgericht des ersten Rechtszuges“). Zweifelhaft ist insbesondere, ob sich die internationale Zuständigkeit der Gerichte des Exequaturstaates (hier Deutschland) aus Art 22 Nr 5 Brüssel I-VO (Art 24 Nr 5 Brüssel Ia-VO) ableiten lässt. Hierfür spricht zunächst EuGH Rs C-220/84 AS-Autoteile Service GmbH/Pierre Malhé, EuGHE 1985 I 2267, dagegen jedoch ein beträchtlicher Teil der Literatur unter Verweis auf die funktionale Nichtzugehörigkeit des Bestreitens der Forderung zum von der ausschließlichen Zuständigkeitsvorschrift der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO erfassten Gebiet des Zwangsvollstreckungsrechts. Vgl dazu eingehend Gsell EuZW 2011, 87, 91 sowie mwN MünchKommZPO/Hau, ZPO4 Anh §§ 1097 ff Art 22 Rn 5.

Juni 2014

Kapitel III: Anerkennung und Vollstreckung

Art 23 EG-BagatellVO

a) das Vollstreckungsverfahren auf Sicherungsmaßnahmen beschränken b) die Vollstreckung von der Leistung einer von dem Gericht zu bestimmenden Sicherheit abhängig machen oder c) unter außergewöhnlichen Umständen das Vollstreckungsverfahren aussetzen.

I. Einstweiliger Schuldnerschutz Die Notwendigkeit des einstweiligen Schuldnerschutzes in der Zwangsvollstreckung ergibt 1 sich aus der in Art 15 Abs 1 statuierten vorläufigen Vollstreckbarkeit des europäischen Bagatellurteils. Die bereits vor Eintritt der formellen Rechtskraft eintretende Vollstreckbarkeit ist – wie in den einzelstaatlichen Verfahrensrechten auch – durch verschiedene Mechanismen des Schuldnerschutzes auszugleichen vor allem mit Blick auf die Möglichkeit, dass der bereits vollstreckte Titel nachträglich – etwa im Wege der Aufhebung in der Rechtsmittelinstanz – wegfällt und die Zwangsvollstreckung sich damit zugleich als ungerechtfertigt und voreilig herausstellt. Das greifbare Risiko der ungerechtfertigten Zwangsvollstreckung taucht in erster Linie bei 2 Offenstehen bzw Anhängigkeit eines statthaften Rechtsbehelfs gegen das Bagatellurteil auf. Ein solcher Rechtsbehelf kann sowohl in Gestalt eines nach mitgliedstaatlichem Recht (Art 17) möglichen Rechtsmittels als auch der verordnungseigenen „Überprüfung“ (Art 18) gegeben sein. Daher dienen diese Rechtsbehelfe in Art 23 als Hauptanknüpfungspunkt für die möglichen Schuldnerschutzanordnungen. Offenbar unterscheidet Art 23 jedoch zwischen den mitgliedstaatlichen Rechtsmitteln ei- 3 nerseits und der Überprüfung nach Art 18 andererseits. Während nämlich bei den autonomen Rechtsmitteln das Offenstehen ausreicht („eine solche Anfechtung noch möglich“), muss die Überprüfung des Urteils nach Art 18 bereits beantragt worden sein, damit sich die Partei darauf zwecks Erlasses einer Schutzanordnung berufen kann. Die auf den ersten Blick differenzierte Regelung des für den Antrag eröffneten Zeitrahmens ist jedoch bedeutungslos, da der Antrag auf Überprüfung fristlos ausgestaltet ist.1 Alle Schutzanordnungsmöglichkeiten stehen ohne Rücksicht darauf zur Verfügung, ob der 4 Bagatelltitel ein inländischer oder ein ausländischer ist. Zuständig für die – unanfechtbare – Anordnung der Schuldnerschutzmaßnahmen ist in 5 Deutschland als Forumstaat laut § 1105 Abs 2 ZPO das mit der Hauptsache befasste Gericht. Stammt hingegen der Titel aus einem anderen Mitgliedstaat und ist Deutschland Exequaturstaat, so ist nach 1109 Abs 1 iVm § 1084 Abs 1 ZPO das nach deutschem Vollstreckungsrecht örtlich zuständige Amtsgericht als Vollstreckungsgericht zuständig. Alle Schutzmaßnahmen ergehen im Wege einstweiliger Anordnungen. Nach § 1105 Abs 2 6 aE ZPO sind schließlich die „tatsächlichen Voraussetzungen des Artikels 23“ glaubhaft zu machen. Diese Formulierung beschränkt die Prüfung auf das Gegebensein von Rechtsbehelfen (vgl § 713 ZPO), doch ist wohl davon auszugehen, dass hier auch substantielle Voraussetzungen, die für die Schutzanordnungen nach nationalem Recht sonst üblich sind, 1

S oben krit Art 18.

István Varga

497

Art 23 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

wie etwa besondere Härte oder Unverhältnismäßigkeit aus der Sicht des Vollstreckungsschuldners zu prüfen sind.2 7 Durch Art 15 Abs 2 iVm Art 23 werden die entsprechenden Schuldnerschutzvorschriften

des mitgliedstaatlichen Rechts, in Deutschland §§ 707 (einstweilige Einstellung der Zwangsvollstreckung), 709-714 (Sicherheitsleistung, Abwendungsbefugnis, Schutzantrag bei besonderer Härte usw), 719 Abs 1 (Einstellung bei Rechtsmittel) ZPO verdrängt. 8 Nicht verdrängt sind dahingegen diejenigen autonomen Schuldnerschutzmechanismen,

die in Art 23 keine Entsprechung finden. Zu denken ist hierbei vor allem an die in § 717 Abs 2 ZPO verankerte verschuldensunabhängige Risikohaftung des die Vollstreckung vor Rechtskraft betreibenden Gläubigers. II. Die einzelnen Schutzanordnungen 9 Das Gericht kann die Zwangsvollstreckung auf Sicherungsmaßnahmen beschränken. Dies

bedeutet entsprechend dem Konzept des § 720a ZPO, dass die Vollstreckung einstweilen „auf halbem Weg“ stehenbleibt und eine Verwertung nicht stattfinden darf. Möglich sind in diesem Rahmen Sach- und Forderungspfändung sowie die Eintragung dinglicher Sicherheiten. 10 Ferner kann der Schuldnerschutz dadurch verwirklicht werden, dass das Gericht die Ef-

fektuierung der Zwangsvollstreckung von einer Sicherheitsleistung durch den Gläubiger abhängig macht. Für Höhe und ggf Rückgabe der Sicherheit werden §§ 108 f, 709 ZPO entsprechend heranzuziehen sein. Die Sicherheit soll den potenziellen Vollstreckungsschaden des Schuldners für den Fall der Aufhebung des Urteils decken. 11 Schließlich ist unter außergewöhnlichen Umständen auch eine Aussetzung der Vollstre-

ckung möglich. Die Umstände müssen die Person des Schuldners als besonders schutzwürdig erscheinen lassen (existenzielle Bedrohung durch die Vollstreckung). Das entsprechende autonome Rechtsinstitut der einstweiligen Einstellung der Zwangsvollstreckung nach § 707 ZPO ist zwar durch Art 23 verdrängt, jedoch dürften deren Anwendungsvoraussetzungen mangels Detailregeln in der VO sinngemäß gelten. 12 Bei der Entscheidung über den Schutzantrag wird sinngemäß die gleiche Interessenabwä-

gung stattfinden müssen, die im deutschen Recht in §§ 707 Abs 1, 710, 712, 719 Abs 2 ZPO ihren Niederschlag findet. Überwiegen Härte bzw Nachteile für den Schuldner gegenüber dem Interesse des Gläubigers an der Fortsetzung der Zwangsvollstreckung, so erscheint eine Schutzanordnung begründet. Würde hingegen das Stocken der Vollstreckung ein überwiegendes Interesse des Gläubigers verletzen, etwa ihm einen schwer zu ersetzenden oder schwer abzusehenden Nachteil bringen oder seine Lebenshaltung gefährden, so wird in aller Regel die Schutzanordnung unterbleiben müssen. Diese Gründe sind – trotz der missverständlichen Formulierung des § 1105 Abs 2 aE ZPO glaubhaft zu machen.3

2 3

498

Dazu sogleich unten Rn 9 ff. Die „tatsächlichen“ Voraussetzungen des Art 23 sind in der VO nicht geregelt.

Juni 2014

Kapitel IV: Schlussbestimmungen

Art 24 EG-BagatellVO

Im Übrigen stimmt die Regelung der einzelnen Schutzanordnungen inhaltlich mit Art 23 13 EG-VollstrTitelVO sowie mit Art 23 EG-MahnVO überein.4

Kapitel IV: Schlussbestimmungen Artikel 24: Information Die Mitgliedstaaten arbeiten insbesondere im Rahmen des gemäß der Entscheidung 2001/470/EG eingerichteten Europäischen Justiziellen Netzes für Zivil- und Handelssachen zusammen, um die Öffentlichkeit und die Fachwelt über das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen, einschließlich der Kosten, zu informieren.

In ihrem Aktionsplan zur bestmöglichen Umsetzung der Bestimmungen des Amsterdamer 1 Vertrags über den Aufbau eines Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts1 hielten der Rat und die Kommission fest, dass die Verstärkung der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen einen wesentlichen Fortschritt zur Schaffung eines europäischen Rechtsraums darstelle. Die Idee eines Europäischen Justiziellen Netzes für Zivil- und Handelssachen war keine neue Erfindung des Rates und der Kommission, sie hatte nämlich ihr Vorbild in Gestalt des Europäischen Justiziellen Netzes für Strafsachen, das bereits im Jahre 1998 mit einer gemeinsamen Maßnahme des Rates zustande gebracht worden war.2 Nachdem der Europäische Rat in den Schlussfolgerungen seiner Sondertagung vom 15./ 2 16.10.1999 in Tampere die Einrichtung eines leicht zugänglichen Informationssystems auch im Bereich des Zivilrechts als eine Forderung bezeichnet hatte, wurde das Europäische Justizielle Netz für Zivil- und Handelssachen mit der Entscheidung 2001/470/EG des Rates vom 28.5.2001 gegründet.3 Aufgrund der Entscheidung 2001/470/EG soll das Europäische Justizielle Netz für Zivil- und 3 Handelssachen zugleich der Verwirklichung von zwei Zielsetzungen dienen, wobei letztlich beide Zielsetzungen dem grundsätzlichen Gemeinschaftsziel untergeordnet sind, einen Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts aufzubauen und weiterzuentwickeln.4 Diese beiden Zielsetzungen sind einerseits die Förderung der wirksamen justiziellen Zusammenarbeit zwischen den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten im Bereich der Justizgewährung in Zivilsachen (dh zwischen Akteuren der „Fachwelt“ im Sinne des Art 24 der VO) und andererseits die Erleichterung des Zugangs zum Recht für die Rechtssuchen4

1 2 3

4

S daher die entsprechenden Kommentierungen bei Rauscher/Pabst Art 23 EG-VollstrTitelVO und Rauscher/Gruber Art 23 EG-MahnVO. ABl EU 1999 C 19/1. Gemeinsame Maßnahme 98/428/JI, ABl EU 1998 L 191. Entscheidung 2001/470/EG des Rates vom 28.5.2001 über die Einrichtung eines Europäischen Justiziellen Netzes für Zivil- und Handelssachen, ABl EU 2001 L 174/25. Vgl ErwGr 1 der Entscheidung 2001/470/EG.

István Varga

499

Art 24 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

den (dh für die „Öffentlichkeit“ im Sinne des Art 24 der VO) in grenzüberschreitenden Rechtssachen auf dem ganzen Gebiet der Gemeinschaft.5 4 Als Zentralelemente des Europäischen Justiziellen Netzes für Zivil- und Handelssachen, das

in seinem „physischen Wirklichkeit“ aus bestimmten Behörden der Mitgliedstaaten besteht,6 gelten das System des Informationsflusses zwischen den Mitgliedern des Netzes, dh zwischen den zuständigen mitgliedstaatlichen Behörden, und ein anderes Informationssystem für die Öffentlichkeit, das mit der Mitwirkung der Mitgliedsbehörden des Netzes von der Kommission verwaltet wird.7 Gemäß Art 17 Punkt 2 der Entscheidung 2001/470/EG hat die Kommission im Einvernehmen mit den Kontaktstellen auch eine besondere Website für das Netz eingerichtet.8 5 Bei der Ausgestaltung der Informationswebseiten ging man von Anfang an von einer ge-

wissen Aufgabentrennung aus. Während nämlich die offizielle Website des Europäischen Justiziellen Netzes für Zivil- und Handelssachen bezüglich der Justizgewährung in den Mitgliedstaaten in Zivilsachen sehr umfangreiche und regelmäßig aktualisierte, zwar nicht jederzeit auf den geltenden nationalen Vorschriften beruhenden Zusammenfassungen bot, verwies sie hinsichtlich der einschlägigen Gemeinschaftsrechtsakte schon auf eine andere Website, nämlich die Homepage des Europäischen Gerichtsatlasses für Zivilsachen weiter.9 Diese Differenzierung wurde mit der Errichtung10 des Europäischen Justizportals aufrechterhalten und weiter vertieft.11 Das neue Portal soll bestimmte Inhalte von der Website des Europäischen Justiziellen Netzes für Zivil- und Handelssachen und dem Europäischen Gerichtsatlas für Zivilsachen übernehmen. Diese Inhalte werden in Zukunft nur auf dem neuen Justizportal aktualisiert. 5

6

7 8

9

10

11

500

Mit der Ausnahme von Dänemark, das gemäß den Artikeln 1 und 2 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft beigefügten Protokolls über die Position Dänemarks nicht an der Einrichtung des Europäischen Justiziellen Netzes für Zivil- und Handelssachen teilnimmt, vgl ErwGr 19 der Entscheidung 2001/470/EG. Das Vereinigte Königreich und Irland haben von ihrer Opt-In-Möglichkeit gemäß Artikel 3 des dem Vertrag über das Europäische Union und dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft beigefügten Protokolls über die Position des Vereinigten Königreichs und Irlands Gebrauch gemacht, vgl ErwGr 18 der Entscheidung 2001/470/EG. Kontaktstellen, Zentralstellen und Zentralbehörden, Verbindungsrichter, ggf andere Justiz- und Verwaltungsbehörden, die Zuständigkeit in Zivil- und Handelssachen besitzen, und Berufskammern. Vgl Art 2 der Entscheidung 2001/470/EG. Vgl Art 3 Abs 1 und Art 17 Punkt 1 der Entscheidung 2001/470/EG. Die Homepage des Europäischen Justiziellen Netzes für Zivil- und Handelssachen ist über die Website der Kommission zugänglich, auf Deutsch unter dem folgenden Link: http://ec.europa.eu/civiljustice/in dex_de.htm. Die Homepage des Europäischen Gerichtsatlasses für Zivilsachen ist unter dem folgenden Link erreichbar: http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/index_de.htm. Vgl Das Stockholmer Programm, S 31 (Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes für den Rat, 8.12.2009, 17024/2/09 REV 2) Aktionsplan für die europäische E-Justiz, Rn 30-34 (Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes für den AStV/Rat, 7.11.2008, 15315/08), Durchführung des Aktionsplans für die europäische E-Justiz – Fahrplan (Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes für den AStV/Rat, 21.5.2010, 9714/1/10 REV 1). Das Europäische Justizportal ist unter dem folgenden Link erreichbar: https://e-justice.europa.eu.

Juni 2014

Kapitel IV: Schlussbestimmungen

Art 25 EG-BagatellVO

Gemäß Art 24 EG-BagatellVO soll die Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten in erster Linie 6 durch das oben dargestellte Europäische Justizielle Netz für Zivil- und Handelssachen erfolgen. Die erforderlichen Informationen über das europäische Bagatellverfahren werden auf der sowohl für die Fachwelt als auch für die Öffentlichkeit zugänglichen Website des Europäischen Justizportals bzw des Europäischen Gerichtsatlasses für Zivilsachen bereitgestellt. Die von Art 25 der VO verlangten Mitteilungen werden dann durch den Gerichtsatlas veröffentlicht, während die Zusammenfassungen über die vorgegebenen nationalen Verfahren für geringfügige Forderungen über das Europäische Justizportal zu erreichen sind. Damit kommen die Mitgliedstaaten und die Kommission sowohl den einschlägigen Bestimmungen der Entscheidung 2001/470/EG12 als auch Art 24 EG-BagatellVO nach. Welche Form der Zusammenarbeit neben dem Europäischen Justiziellen Netz für Zivilund Handelssachen bzw dem Europäischen Gerichtsatlas für Zivilsachen und dem Europäischen Justizportal noch in Betracht kommt, kann weder der VO noch anderen Gemeinschaftsrechtsakten entnommen werden.

Artikel 25: Angaben zu den zuständigen Gerichten, den Kommunikationsmitteln und den Rechtsmitteln (1) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission bis zum 1. Januar 2008 mit, a) welche Gerichte dafür zuständig sind, ein Urteil im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen zu erlassen; b) welche Kommunikationsmittel für die Zwecke des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen zulässig sind und den Gerichten nach Artikel 4 Absatz 1 zur Verfügung stehen; c) ob nach ihrem Verfahrensrecht Rechtsmittel im Sinne des Artikels 17 eingelegt werden können, und bei welchem Gericht sie eingelegt werden können; d) welche Sprachen nach Artikel 21 Absatz 2 Buchstabe b zugelassen sind; und e) welche Behörden für die Vollstreckung zuständig sind und welche Behörden für die Zwecke der Anwendung des Artikels 23 zuständig sind. Die Mitgliedstaaten unterrichten die Kommission über alle späteren Änderungen dieser Angaben. (2) Die Kommission macht die nach Absatz 1 mitgeteilten Angaben durch Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union und durch alle anderen geeigneten Mittel öffentlich zugänglich.

Art 25 EG-BagatellVO verpflichtet die Mitgliedstaaten, der Kommission bestimmte Anga- 1 ben1 sowie alle späteren Änderungen dieser Angaben mitzuteilen. Die Mitteilungspflicht ergibt sich daraus, dass die VO keine abschließende Regelung zum europäischen Bagatellverfahren darstellt (Art 19). Es kommen daher bei der Anwendung der VO notwendigerweise solche verfahrensrechtlichen Fragen auf, die nach dem Zivilverfahrensrecht des Mit12 1

Vgl Art 15 Abs 2 lit b) Entscheidung 2001/470/EG. Die bestehende Mitteilungspflicht soll laut Reformvorschlag der Kommission für die Überarbeitung der VO auf die Übermittlung von Angaben über die für das europäische Bagatellverfahren zu leistenden Gerichtsgebühren, die praktische Hilfestellung bietenden nationalen Behörden, die Rechtsmittelfrist und die Modalitäten für die Beantragung der Überprüfung gemäß Art 18 erstreckt werden, nicht jedoch – was bemerkenswert ist – auf die Angaben über die Verfahrenssprache der mitgliedstaatlichen Gerichte, vgl dazu Ontanu/Pannebakker Erasmus Law Review Vol 5 Issue 3 2012, 169, 174.

István Varga

501

Art 25 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

gliedstaates des angerufenen Gerichts zu beantworten sind. Außer den in Art 25 sowie in einigen Vorschriften der Kapitel II und III der VO2 ausdrücklich bezeichneten Verfahrensfragen gibt es eine Reihe weiterer Elemente des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen, die sich nach dem autonomen Recht des Forumstaates richten. Die Mitteilungspflicht der Mitgliedstaaten nach Art 25 Abs 1 der VO erstreckt sich zwar nur auf die dort erwähnten Angaben, Art 24 der VO kann aber so ausgelegt werden, dass die Tragweite der in Art 25 verankerten Mitteilungspflicht der Mitgliedstaaten im Rahmen ihrer Zusammenarbeit um zusätzliche Informationen erweitert wird. Es ist ja die Kommission, die die Informationen über das europäische Bagatellverfahren auf der Website des Europäischen Justiziellen Netzes für Zivil- und Handelssachen, des Europäischen Gerichtsatlasses für Zivilsachen und auf dem Europäischen Justizportal veröffentlicht, daher ist auch die Kooperationspflicht im Rahmen des Europäischen Justiziellen Netzes für Zivil- und Handelssachen nach Art 24 letztlich durch Mitteilungen an die Kommission zu erfüllen. 2 Abweichend von allen anderen Vorschriften der EG-BagatellVO, gilt Art 25 gemäß Art 29

bereits ab dem 1.1.2008. Das Anfangsdatum der Geltung des Art 25 der VO wurde in Anbetracht der in Art 25 Abs 1 für die Erfüllung der Mitteilungspflicht gesetzten Frist – „bis zum 1. Januar 2008“ – nicht ganz folgerichtig festgelegt.3 Aus der gemeinsamen Auslegung des Art 25 und des Art 29 folgt nämlich, dass die Mitteilungspflicht an einem einzigen Tag, dh am 1.1.2008, erfüllt werden musste und konnte, da die Pflicht selbst erst an jenem Tag zustande kam, was allerdings der Formulierung des Art 25 – „bis zum“ – etwas widerspricht. 3 Der europäische Gesetzgeber hat den Beginn der Geltung des fraglichen Artikels offensicht-

lich in der Absicht vorgezogen, bis zum Anfang der Geltung des wesentlichen Teils der Regelung eine Vorbereitungsperiode dadurch zu gewährleisten, dass die grundsätzlichen Informationen in Bezug auf die neue Verfahrensart den Gerichten und anderen Behörden, die später für verschiedene Aspekte des europäischen Bagatellverfahrens zuständig sein werden, rechtzeitig zugänglich gemacht werden.4 Diese Zielsetzung scheiterte dann an der Unterlassung zahlreicher Mitgliedstaaten, der Mitteilungspflicht nach Art 25 bis zum 1.1. 2008 nachzukommen. Inzwischen haben alle Mitgliedstaaten ihre Mitteilungspflicht erfüllt.5 Seit dem Ablauf der erwähnten Frist bzw dem Beginn der Geltung der VO erweiterte sich der räumliche Anwendungsbereich der VO durch den Beitritt Kroatiens zur EU.6 2 3 4

5

6

502

S zB Art 21 Abs 1 EG-BagatellVO. S auch MünchKommZPO/Rauscher Anhang II zu Buch 11 (EG-BagatellVO) Rn 10. Vgl auch die Schlussanträge des Generalanwalts Mengozzi vom 6.9.2011 in der Rs 412/10 Deo Antoine Homawoo/GMF Assurances SA Rn 20 ff. Vgl die zuletzt am 8.10.2013 aktualisierte, konsolidierte Fassung der mitgliedstaatlichen Mitteilungen (bis auf Kroatien, s Rn 3) auf der Website des Europäischen Gerichtsatlasses für Zivilsachen. Die konsolidierte Fassung der Mitteilungen ist unter dem folgenden Link zugänglich: http://ec.europa.eu/justice_home/ judicialatlascivil/html/pdf/vers_consolide_de_861.pdf. S Vertrag zwischen dem Königreich Belgien, der Republik Bulgarien, der Tschechischen Republik, dem Königreich Dänemark, der Bundesrepublik Deutschland, der Republik Estland, Irland, der Hellenischen Republik, dem Königreich Spanien, der Französischen Republik, der Italienischen Republik, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, dem Großherzogtum Luxemburg, der Republik Ungarn, der Republik Malta, dem Königreich der Niederlande, der Republik Österreich, der Republik Polen, der Portugiesischen Republik, Rumänien, der Republik Slowenien, der Slowakischen Repu-

Juni 2014

Kapitel IV: Schlussbestimmungen

Art 25 EG-BagatellVO

Kroatien kam seinen einzelnen Mitteilungspflichten, die die Verordnungen für den Bereich der justiziellen Zusammenarbeit einem Mitgliedstaat auferlegen, in einer zusammenfassenden7 Mittelung8 nach. Aus dem Wortlaut des Art 25 Abs 1 der VO ergibt sich keine Gesetzgebungspflicht für die 4 Mitgliedstaaten, die VO verpflichtet ja die Mitgliedstaaten nur zu bestimmten Mitteilungen an die Kommission. Hat ein Mitgliedstaat keine spezielle Regelung zum europäischen Bagatellverfahren getroffen, so sind die allgemeinen Vorschriften seines Zivilverfahrens- und Gerichtsverfassungsrechts anzuwenden. Allerdings können sämtliche in Art 25 Abs 1 aufgelisteten Fragen aufgrund der allgemeinen Verfahrensregeln beantwortet werden. Da aber die VO ein eigenständiges Verfahren schafft, dessen Vorschriften ins mitgliedstaatliche Zivilverfahrensrecht an einigen Punkten stark eingreifen, und gleichzeitig keine abschließende Regelung darstellt, ist eine Mindestanpassung des nationalen Zivilverfahrensrechts an die VO letztlich unvermeidlich. Neben solchen offensichtlichen Problempunkten wie zB das Rechtsmittel gegen ein im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangenes Urteil und die Vollstreckbarkeit des Urteils ohne Rücksicht auf ein mögliches Rechtsmittel enthält die Verordnung weitere, „teilweise ausfüllungsbedürftig beschriebene Verfahrensregeln“ (siehe zB Art 8 zu den verfügbaren bzw zulässigen Mitteln der Kommunikationstechnologie zur Durchführung der mündlichen Verhandlung, Art 9 zu den Beweisaufnahmeregeln, Art 11 zu den Hilfestellungen für die Parteien usw).9 Der deutsche Gesetzgeber hat sich entschlossen, den oben erwähnten Regelungsbedarf 5 durch Hinzufügung eines neuen Abschnittes 6 zu Buch 11 (Justizielle Zusammenarbeit in der Europäischen Union) der ZPO zu bedienen.10 Als Vorschriften, die ausdrücklich zum Zwecke der Erfüllung der Mitteilungspflicht nach Art 25 Abs 1 EG-BagatellVO verabschiedet worden sind, gelten die folgenden: § 1097 Abs 1 ZPO zu den Kommunikationsmitteln nach Art 25 Abs 1 lit b) und Art 4 Abs 1 der VO, § 1105 Abs 2 ZPO zur Bestimmung der zuständigen Behörde gemäß Art 25 Abs 1 lit e) und Art 23 der VO und § 1108 ZPO zu den zugelassenen Sprachen im Sinne des Art 25 Abs 1 lit d) und Art 21 Abs 2 lit b) der VO. Andernfalls wird im neuen Abschnitt 6 zu Buch 11 der ZPO auf solche Einzelheiten des europäischen Bagatellverfahrens eingegangen, die in der VO entweder ungeregelt geblieben sind, im deutschen System des Zivilprozesses etwa einen Systembruch verursachen oder dem deutschen Zivilprozessrecht einfach nur fremd sind. Gemäß Art 25 Abs 2 der VO veröffentlicht die Kommission die ihr mitgeteilten Angaben 6

7

8

9 10

blik, der Republik Finnland, dem Königreich Schweden, dem Vereinigten Königreich Großbritannien und Nordirland (Mitgliedstaaten der Europäischen Union) und der Republik Kroatien über den Beitritt der Republik Kroatien zur Europäischen Union, ABl EU 2012 L 112/10-110. Sie bezieht sich auf die Mitteilungspflichten laut Art 74 Abs 1 Brüssel I-VO (Art 76 Abs 3 Brüssel Ia-VO), Art 68 Abs 1 Brüssel IIa-VO, Art 71 Abs 1 EG-UntVO, Art 23 EG-ZustVO, Art 22 EG-InsVO, Art 28 und 29 EG-MahnVO, Art 25 EG-BagatellVO, Art 30 EG-VollstrTitelVO. Vgl die Mitteilung von Kroatien. Zurzeit liegen nur eine kroatische und eine englische Fassung vor; beide sind auf der folgenden Webseite abrufbar: https://e-justice.europa.eu/content_croatia__cooperati on_in_civil_matters-276-de.do. Vgl MünchKommZPO/Rauscher Anhang II zu Buch 11 (EG-BagatellVO) Rn 10. Gesetz zur Verbesserung der grenzüberschreitenden Forderungsdurchsetzung und Zustellung vom 30.10. 2008, BGBl 2008 I 2122.

István Varga

503

Art 25 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

vor allem im Amtsblatt der Europäischen Union und macht sie zusätzlich durch alle anderen geeigneten Mittel zugänglich. Als solche geeigneten Mittel kommen das Europäische Justizielle Netz für Zivil- und Handelssachen bzw der Europäische Gerichtsatlas für Zivilsachen in Betracht.11 Diese Informationsquellen werden durch das Europäische Justizportal ergänzt, wo praktische Informationen über die Inanspruchnahme des Bagatellverfahrens12 sowie seit 201113 zum Online-Ausfüllen der Formblätter A bis D dynamische Formulare14 bereitgestellt sind. 7 Der Stand der Mitteilungen der Mitgliedstaaten ist am 8. Oktober 2013 der folgende15: Belgien Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Bezüglich der Gerichte, die für den Erlass von Urteilen im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen zuständig sind, wird mitgeteilt, dass nach dem belgischen Gerichtsgesetzbuch Friedensrichter, das Gericht erster Instanz oder das Handelsgericht mit materieller oder örtlicher Zuständigkeit zuständig sind. Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Die Kommunikationsmittel, die nach Artikel 4 Absatz 1 dieser Verordnung für die Zwecke des Verfahrens zulässig sind und den Gerichten zur Verfügung stehen, sind in Belgien auf die direkte Übermittlung des Klageformblatts A in Anhang I der Verordnung und die betreffenden Nachweise an die Kanzlei des örtlich zuständigen Gerichts erster Instanz und die Übermittlung von Klageformblatt A samt Nachweisen per Einschreiben auf dem Postweg an das örtlich zuständige Gericht erster Instanz beschränkt. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Gemäß dem belgischen Zivilprozessrecht ist eine Berufung gemäß Artikel 17 dieser Verordnung möglich. Sie muss beim Gericht erster Instanz, beim Handelsgericht oder beim Berufungsgericht mit materieller und örtlicher Zuständigkeit gemäß dem belgischen Gerichtsgesetzbuch eingelegt werden. Nach Artikel 1051 des belgischen Gerichtsgesetzbuchs beträgt die Berufungsfrist einen Monat nach Urteilszustellung oder -verkündung gemäß Artikel 792 Absatz 2 und 3 des belgischen Gerichtsgesetzbuchs. Analog zu diesem Artikel 11

12

13 14

15

504

Die Mitteilungen werden auf der Website des Europäischen Gerichtsatlasses für Zivilsachen in konsolidierter Fassung (http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/pdf/vers_consolide_de_861. pdf) sowie einzeln aufgeführt (http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/sc_communicati onsHTML_de.htm) und regelmäßig aktualisiert. Die Mitteilung Kroatiens ist in der Datenbank bis dato nicht aufgenommen worden und ist nur auf dem Europäischen Justizportal zugänglich. S dazu oben Rn 3. Der „Praktische Leitfaden für das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen“ ist als Handbuch unter den Veröffentlichungen des Europäischen Justiziellen Netzes (https://e-justice.europa.eu/con tent_ejn_s_publications-287-de.do) abrufbar. Vgl noch Ein Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts für die Bürger Europas: Aktionsplan zur Durchsetzung des Stockholmer Programms, S 22 (Europäische Kommission, KOM (2010) 171. Vgl Bericht S 6 Punkt 4.6. Die dynamischen Formulare sind auf dem folgenden Link zugänglich: https://e-justice.europa.eu/con tent_small_claims_forms-177-de.do. Vgl noch Durchführung des Aktionsplans für die europäische E-Justiz – Fahrplan, Rn 15 (Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes für den AStV/Rat, 21.5.2010, 9714/1/10 REV 1). Sinnstörende Übersetzungsfehler sind – soweit das Original dem Autor sprachlich zugänglich – korrigiert.

Juni 2014

Kapitel IV: Schlussbestimmungen

Art 25 EG-BagatellVO

beträgt die Berufungsfrist beim europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen einen Monat nach Urteilszustellung oder -verkündung durch das zuständige Gericht gemäß Artikel 13 der Verordnung zur Einführung eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen. Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Gemäß Artikel 21 Absatz 2 Buchstabe b akzeptiert Belgien keine andere Sprache als die Amtssprache oder eine der Amtssprachen des Vollstreckungsorts nach belgischem Recht. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Zuständig für die Vollstreckung eines von einem Gericht in einem europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen erlassenen Urteils sind in Belgien die Gerichtsvollzieher. Zuständig für die Anwendung von Artikel 23 der Verordnung zur Einführung eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen ist zu allererst der Vollstreckungsrichter („juge des saisies (exécution)“ und „beslagrechter (tenhuitvoerlegging“)) am Ort der Vollstreckung. Nach Artikel 1395 des belgischen Gerichtsgesetzbuchs ist der Vollstreckungsrichter für alle Sicherungsvollstreckungen und Vollstreckungsmittel zuständig. Die örtliche Zuständigkeit ist in Artikel 633 des belgischen Gerichtsgesetzbuchs definiert. Daneben ist auch das nach belgischem Gerichtsgesetzbuch örtlich zuständige Gericht erster Instanz zuständig. Artikel 569 Nummer 5 des belgischen Gerichtsgesetzbuchs sieht vor, dass das Gericht erster Instanz befugt ist, Streitsachen über die Vollstreckung von Gerichtsurteilen und -entscheidungen entgegenzunehmen. Außerdem besitzt das Gericht erster Instanz nach Artikel 566 des belgischen Gerichtsgesetzbuchs umfassende Zuständigkeit. Bulgarien Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Nach den in der Zivilprozessordnung festgelegten Vorschriften über die örtliche Zuständigkeit sind die Bezirksgerichte für Urteile im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen zuständig. Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Das Klageformblatt А für die Einleitung eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen in Bulgarien kann beim zuständigen Gericht persönlich oder auf dem Postweg eingereicht werden. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Gegen Urteile der Bezirksgerichte können bei den Kreisgerichten Rechtsmittel eingelegt werden. Die Berufung ist binnen zwei Wochen nach Zustellung an die Partei bei dem Gericht einzulegen, das das Urteil erlassen hat (Artikel 258 und 259 der Zivilprozessordnung). Beim Obersten Kassationsgerichtshof kann Kassationsbeschwerde gegen Urteile des Berufungsgerichts eingelegt werden, wenn sachliche oder verfahrensrechtliche Fragen 1. im Widerspruch zur Rechtsprechung des Obersten Kassationsgerichtshofs entschieden wurden, 2. von verschiedenen Gerichten in widersprüchlicher Weise entschieden wurden, 3. für die genaue Anwendung der Rechtsvorschriften sowie für die Rechtsentwicklung von Belang sind. Beträgt der Streitwert weniger als 1.000 BGN (511, 29 J), kann keine Kassationsbeschwerde eingelegt werden. Die Beschwerde ist binnen eines Monats nach Zustellung an die Partei bei dem Gericht einzulegen, das das Urteil gefällt hat (Artikel 280 und 283 der Zivilprozessordnung). Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Für die Zwecke des Artikels 21 Absatz 2 Buchstabe b ist Bulgarisch die zugelassene Sprache.

István Varga

505

Art 25 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Für die Vollstreckung zuständig sind die (staatlichen und privaten) Gerichtsvollzieher. Für die Zwecke der Anwendung des Artikels 23 der Verordnung (EG) Nr 861/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11. Juli 2007 zur Einführung eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen ist das Gericht zuständig, vor dem die Rechtssache anhängig ist, oder, wenn das Urteil bereits rechtskräftig ist, das Gericht erster Instanz (Artikel 624 Absatz 4 der Zivilprozessordnung). Deutschland Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Für den Erlass von Urteilen im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen sind sämtliche Amtsgerichte nach den Regeln über ihre örtliche Zuständigkeit zuständig. Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Flächendeckend stehen folgende Möglichkeiten der Kommunikation zur Verfügung: Post einschließlich privater Zustelldienste, Telefax. Im Land Brandenburg ist daneben ein elektronischer Zugang zu allen Amtsgerichten und zu dem Brandenburgischen Oberlandesgericht möglich. Elektronische Dokumente gemäß § 130a Zivilprozessordnung (ZPO) können mittels eines elektronischen Gerichtsbriefkastens über die Internetseite www.gerichtsbriefkas ten.de eingereicht werden. Die technischen Anforderungen für eine prozessual wirksame Einreichung der Dateien finden sich unter www.erv.brandenburg.de sowie weitere Informationen auf den jeweiligen Internetseiten der Gerichte. In Bremen ist ein elektronischer Zugang zu allen Amtsgerichten und zu dem Hanseatischen Oberlandesgericht nach Maßgabe des § 130a ZPO möglich. Die technischen Anforderungen für eine prozessual wirksame Einreichung der Dateien können über die jeweiligen Internetseiten der Gerichte erlangt werden. Im Land Hessen ist bei allen Amtsgerichten die Einreichung von elektronischen Dokumenten nach Maßgabe des § 130a ZPO möglich. Die technischen Anforderungen für eine prozessual wirksame Einreichung der Dateien finden sich unter www.hmdj.hessen.de. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Gegen die im ersten Rechtszug erlassenen Urteile ist nach Maßgabe der Regelungen der Zivilprozessordnung, insbesondere der §§ 511 folgende ZPO, das Rechtsmittel der Berufung eröffnet. Die Berufungsfrist beträgt einen Monat; sie beginnt mit der Zustellung des in vollständiger Form abgefassten Urteils. Zur Entscheidung über die Berufungen gegen Urteile im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen sind sämtliche Oberlandesgerichte nach den Regeln über ihre örtliche Zuständigkeit berufen. Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Es ist allein die deutsche Sprache zu benutzen. In den Heimatkreisen der sorbischen Bevölkerung haben die Sorben das Recht vor Gericht sorbisch zu sprechen. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Vollstreckungsgericht ist ebenfalls das Gericht der Hauptsache. Estland Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Estland teilt mit, dass im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen in Estland das zuständige Amtsgericht entscheidet (§ 405 Absatz 1 der Zivilprozessordnung).

506

Juni 2014

Kapitel IV: Schlussbestimmungen

Art 25 EG-BagatellVO

Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Was Artikel 4 Absatz 1 der Verordnung betrifft, sind im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen in Estland folgende Kommunikationsmittel zulässig, die den Gerichten zur Verfügung stehen: die persönliche Abgabe, die Versendung per Post, Fax und über elektronische Übermittlungswege. Bei der Übermittlung von Dokumenten sind die Formvorschriften nach §§ 334-336 der Zivilprozessordnung zu beachten. Danach sind dem Gericht eigenhändig unterschriebene Anträge klar lesbar, maschinengeschrieben im Format A4 vorzulegen. Nach den gesetzlichen Vorschriften reichen die Verfahrensbeteiligten darüber hinaus nach Möglichkeit schriftliche Verfahrensunterlagen auch in elektronischer Form beim Gericht ein. Gemeint ist die einfache E-Mail-Übersendung, um den Gerichten die Bearbeitung der Dokumente zu erleichtern, wobei eine digitale Unterschrift oder eine andere Authentifizierung nicht erforderlich ist. Wenn Dokumente per Fax oder mit E-Mail oder in anderer, die Vervielfältigung ermöglichender Form an die dafür vorgesehene Adresse geschickt werden, ist das Original des Dokuments dem Gericht unmittelbar nach Verschickung, spätestens aber bei Ablauf der Frist für die Einreichung von Unterlagen für die Gerichtsverhandlung oder das schriftliche Verfahren zu übergeben. In diesem Fall gilt die Frist für die Einreichung der schriftlichen Forderung oder der Klage als eingehalten. Beim Gericht können Anträge und andere Schriftstücke, die schriftlich vorzulegen sind, auch in elektronischer Form eingereicht werden, wenn das Gericht das vorgelegte Dokument ausdrucken und davon Kopien machen kann. Das Dokument muss in diesem Fall mit der digitalen Unterschrift des Versenders versehen werden oder in einer ähnlich gesicherten Weise übersandt werden, die eine Feststellung des Absenders ermöglicht. Als beim Gericht eingereicht gilt ein elektronisches Dokument, wenn es in der für die Annahme von Gerichtsunterlagen vorgesehenen Datenbank abgespeichert ist. Genauere Vorschriften für die Übermittlung von elektronischen Dokumenten an das Gericht und Formatanforderungen sind in einer Verordnung des Justizministers festgelegt. Das Gericht kann Anträge oder per E-Mail verschickte sonstige Verfahrensunterlagen von Verfahrensbeteiligten, die nicht eigenhändig unterschrieben sind bzw keine digitale Unterschrift aufweisen, als ausreichend ansehen, wenn das Gericht nicht an der Identität des Versenders oder an der Verschickung des Dokuments zweifelt, insbesondere wenn das Gericht in demselben Verfahren von demselben Verfahrensbeteiligten unter Verwendung der gleichen E-Mail-Adresse Unterlagen mit digitaler Unterschrift erhalten hat oder wenn das Gericht den Verfahrensbeteiligten erlaubt hat, Anträge oder sonstige Schriftstücke auf diese Weise einzureichen. Im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen kann das Gericht von den festgelegten gesetzlichen Formvorschriften für die Zustellung von Verfahrenunterlagen abweichen, es sei denn, es handelt sich um die Zustellung der Klageschrift an den Beklagten. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Das estnische Verfahrensrecht sieht folgende Rechtsmittel vor: das Berufungsverfahren, das Kassationsverfahren, das Einspruchsverfahren und das Revisionsverfahren. Nach der Berufungsverfahrensordnung kann gegen ein Gerichtsurteil in einem europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen geklagt werden, wenn das Urteil des Amtsgerichts Rechtsmittel zulässt. Das Gericht räumt diese Möglichkeit vor allem dann ein, wenn nach seiner Meinung eine Entscheidung des Berufungsgerichts nötig ist, um dessen Standpunkt zu einer bestimmten Rechtsfrage einzuholen. Wenn das Amtsgericht in seiner Entscheidung kein Rechtsmittel zulässt, kann trotzdem beim Landgericht Berufung eingelegt werden, wobei Letzteres das Verfahren nur dann aufnimmt, wenn das Amtsgericht bei seiner Entscheidung eindeutig gegen materiell- oder verfahrensrechtliche Normen verstoßen hat oder wenn die Beweise eindeutig falsch bewertet wurden und dies für die Entscheidung ausschlaggebend gewesen ist. Berufung wird bei dem Landgericht eingelegt, in dessen Bezirk sich das Amtsgericht befindet, das in einem europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen entschieden hat. Berufungsklage kann innerhalb von 30 Tagen ab Zustellung der Entscheidung an den Berufungskläger

István Varga

507

Art 25 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

eingelegt werden, spätestens aber fünf Monate nach öffentlicher Bekanntgabe der Entscheidung des Gerichts erster Instanz. Wenn die Entscheidung des Amtsgerichts keinen beschreibenden und begründeten Teil enthält und ein Verfahrensbeteiligter vom Amtsgericht die Ergänzung des beschreibenden und begründeten Teils verlangt, beginnt die Berufungsfrist ab Zustellung der Gesamtentscheidung. Gegen eine Entscheidung des Berufungsgerichts kann der Verfahrensbeteiligte beim Obersten Gerichtshof Kassationsklage erheben (Kapitel 66 der Zivilprozessordnung). Dies ist möglich, wenn das Landgericht in erheblicher Weise gegen eine verfahrensrechtliche Norm verstoßen hat oder eine materiellrechtliche Norm falsch angewandt hat. Kassationsklage kann innerhalb von 30 Tagen nach Zustellung der Entscheidung an den Verfahrensbeteiligten eingelegt werden, spätestens aber fünf Monate nach öffentlicher Bekanntgabe der Entscheidung des Landgerichts. Wenn die Gerichtsentscheidung in einem europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen in Abwesenheit eines Verfahrensbeteiligten ergangen ist, kann nach § 415 der Zivilprozessordnung dagegen Einspruch eingelegt werden. Einspruch ist innerhalb von 14 Tagen ab Zustellung der Abwesenheitsentscheidung bei dem Amtsgericht einzulegen, das die Entscheidung getroffen hat. Wenn die Abwesenheitsentscheidung außerhalb der Republik Estland oder durch öffentliche Bekanntgabe zugestellt werden muss, kann innerhalb von 28 Tagen ab Zustellung der Entscheidung Einspruch eingelegt werden. Wenn ein neuer Umstand zutage tritt, kann auf Antrag eines Verfahrensbeteiligten zur Überprüfung eine rechtskräftige Gerichtsentscheidung in Ausnahmefällen nach dem Verfahren in Kapitel 68 der Zivilprozessordnung vom Obersten Gerichtshof nachgeprüft werden. Der Antrag auf Nachprüfung muss innerhalb von zwei Monaten nach Bekanntwerden des Umstands, der eine Nachprüfung rechtfertigt, gestellt werden. Wenn der Verfahrensbeteiligte im Verfahren nicht vertreten war, kann die Nachprüfung innerhalb von zwei Monaten nach dem Tag, an dem die Entscheidung dem Verfahrensbeteiligten bzw – falls die Partei in Zivilverfahren nicht prozessfähig ist – dem gesetzlichen Vertreter zugestellt wurde, beantragt werden. Dies gilt nicht für die öffentliche Bekanntgabe. Eine gerichtliche Nachprüfung kann nicht beantragt werden, wenn seit Inkrafttreten der fraglichen Gerichtsentscheidung fünf Jahre vergangen sind. Sind zehn Jahre seit Inkrafttreten des Urteils vergangen, kann die Nachprüfung weder mit der Begründung beantragt werden, dass die Partei nicht am Verfahren teilgenommen hat oder dort nicht vertreten war, noch aus dem in § 702 Absatz 2 Nummer 8 der Zivilprozessordnung aufgeführten Grund. Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Nach Artikel 21 Absatz 2 Buchstabe b der Verordnung sind die zulässigen Sprachen Estnisch und Englisch. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden In Estland werden Urteile im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen durch freiberufliche Gerichtsvollzieher vollstreckt. Das Vollstreckungsgesuch wird an den Gerichtsvollzieher gerichtet, der für den Wohn- oder Aufenthaltsort des Schuldners oder den Ort, an dem sich das Vermögen befindet, zuständig ist. Die Liste der Gerichtsvollzieher-Kanzleien kann im Internet unter folgender Adresse abgerufen werden: http://www.just.ee/4263. Wird Berufung gegen ein Urteil im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen eingelegt, ergreift das mit der Berufung befasste Landgericht die in Artikel 23 der Verordnung vorgesehenen Maßnahmen. Wenn das Gerichtsurteil in Abwesenheit ergangen ist und nach § 415 der Zivilprozessordnung dagegen Einspruch eingelegt wurde, müssen die betreffenden Maßnahmen bei dem Gericht beantragt werden, das über den Einspruch zu entscheiden hat. Wenn noch keine Berufung eingelegt wurde, ergreift das Gericht, das das Urteil in der Sache gesprochen hat, die in Artikel 23 der Verordnung aufgeführten Maßnahmen. Für die Anwendung der in Artikel 23 Buchstabe c der Verordnung aufgeführten Maßnahme ist das Amtsgericht zuständig, in dessen Zuständigkeitsbereich die Vollstreckung vollzogen wird oder vollzogen werden müsste.

508

Juni 2014

Kapitel IV: Schlussbestimmungen

Art 25 EG-BagatellVO

In den in § 46 der Vollstreckungsordnung aufgeführten Fällen kann neben dem Gericht auch der Gerichtsvollzieher die Aussetzung des Vollstreckungsverfahrens beschließen. Finnland Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Für Entscheidungen im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ist das Amtsgericht Helsinki zuständig. Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Das in Artikel 4 Absatz 1 der Verordnung genannte Formblatt kann nach dem Gesetz über elektronische Behördendienste per Post, Fax oder E-Mail direkt an die Registratur des Amtsgerichts Helsinki geschickt werden. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Gegen ein Urteil des Amtsgerichts im Rahmen des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen können gemäß Kapitel 25 der Prozessordnung beim Berufungsgericht („hovioikeus“) Helsinki Rechtsmittel eingelegt werden. Nach Kapitel 25 Artikel 5 der Prozessordnung muss eine Partei, die Rechtsmittel gegen eine Entscheidung des Amtsgerichts einlegen will, mitteilen, dass sie beabsichtigt, die Entscheidung anzufechten; andernfalls verfällt das Recht auf Anhörung. Eine Absichtserklärung über die Einlegung von Rechtsmitteln ist spätestens am siebten Tag, nachdem die Entscheidung des Amtsgerichts ergangen ist oder den Parteien zugestellt wurde, schriftlich einzureichen. Nach Kapitel 25 Artikel 11 der Prozessordnung erhält die betroffene Partei nach Registrierung und Annahme der Absichtserklärung zusammen mit einer Kopie der Entscheidung des Bezirksgerichts Anweisungen für die Einlegung von Rechtsmitteln. Die Rechtsmittelfrist beträgt 30 Tage ab dem Tag, an dem die Entscheidung des Amtsgerichts ergangen ist oder den Parteien zugestellt wurde (Kapitel 25 Artikel 12 der Prozessordnung). Die Partei muss die Rechtsmittelschrift spätestens vor Ende der Bürozeit des letzten Tages der Rechtsmittelfrist bei der Registratur des Amtsgerichts einreichen. Rechtsmittel, die nicht rechtzeitig eingereicht werden, gelten als unzulässig. Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Die in Artikel 20 Absatz 2 der Verordnung genannte Bestätigung kann in finnischer, schwedischer oder englischer Sprache ausgefertigt werden. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden In Finnland ist der Gerichtsvollzieher („ulosottomies“) für die Vollstreckung der Urteile im Verfahren für geringfügige Forderungen zuständig. Die Einleitung der Vollstreckung unterliegt Kapitel 3 der Vollstreckungsordnung (705/2007). Zuständig ist der Gerichtsvollzieher in der Heimatgemeinde oder am Wohnort des Beklagten oder ein anderer lokaler Vollstreckungsbeamter. Der Gerichtsvollzieher ist außerdem zuständig für die Anwendung von Artikel 23. Der Bezirksgerichtsvollzieher entscheidet selbst über die in dem Artikel aufgeführten Maßnahmen. Frankreich Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Zuständig für europäische Verfahren für geringfügige Forderungen sind die Tribunaux d’instance und in den Grenzen der ihnen zugewiesenen Zuständigkeiten die Tribunaux de commerce. Soweit die Verordnung (EG)

István Varga

509

Art 25 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

Nr 44/2001 des Rates vom 22. Dezember 2000 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen nicht das örtlich zuständige Gericht, sondern die Gerichte eines Mitgliedstaats bestimmt, wird das örtlich zuständige Gericht nach französischem Recht bestimmt. Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Das verfahrenseinleitende Schriftstück kann dem Gericht per Post oder auf elektronischem Weg übermittelt werden. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Nach französischem Recht können gemäß Artikel 17 der Verordnung folgende Rechtsmittel eingelegt werden: – Ordentlicher Rechtsbehelf: Der Beklagte, der weder persönlich eine Kopie des Klageformblatts gemäß Artikel 5 Absatz 2 erhalten noch ordnungsgemäß nach Artikel 5 Absatz 3 darauf geantwortet hat (dh bei einem Versäumnisurteils) hat das Recht, bei dem Gericht, das das fragliche Urteil erlassen hat, Widerspruch einzulegen (Artikel 571 bis 578 der französischen Zivilprozessordnung). – Außerordentlicher Rechtsbehelf: Ist das Urteil nicht oder nicht mehr widerspruchsfähig, stehen den Parteien folgende außerordentliche Rechtsbehelfe zur Verfügung: – Kassationsbeschwerde („pourvoi en cassation“) beim Kassationshof („Cour de Cassation“) nach Artikel 605 bis 618-1 der französischen Zivilprozessordnung. – Wiederaufnahme des Verfahrens bei dem Gericht, das die angefochtene Entscheidung erlassen hat (Artikel 593 bis 603 der französischen Zivilprozessordnung). Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Gemäß Artikel 21 Absatz 2 Buchstabe b sind folgende Sprachen zugelassen: Französisch, Englisch, Deutsch, Italienisch und Spanisch. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Die für die Vollstreckung zuständigen Behörden sind die Gerichtsvollzieher und – bei der vom Richter am Tribunal d’instance genehmigten Lohnpfändung – die Hauptrechtspfleger („greffiers en chef“) der Amtsgerichte. Bei der Anwendung von Artikel 23 gilt Folgendes: Bei einem Versäumnisurteil kann das mit dem Widerspruch befasste Gericht, bevor es die Sache in materieller Hinsicht erneut überprüft, sein Urteil – soweit damit die vorläufige Vollstreckung angeordnet wurde – widerrufen, was die Aussetzung der Vollstreckung zur Folge hat. In jedem Fall kann bei dringenden Fällen der Richter der einstweiligen Anordnung und nach Zustellung einer Zahlungsaufforderung oder eines Pfändungsbeschlusses der Vollstreckungsrichter die Vollstreckung dadurch aussetzen, dass er dem Schuldner eine Nachfrist einräumt (Artikel 510 der französischen Zivilprozessordnung). Griechenland Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Für geringfügige Forderungen sind die Friedensgerichte (Eirinodikeia) zuständig. Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Die Klage wird durch Einreichung des Schriftsatzes bei der Geschäftsstelle des Friedensgerichts oder durch eine zu Protokoll gegebene Erklärung vor einem Richter am Friedensgericht erhoben.

510

Juni 2014

Kapitel IV: Schlussbestimmungen

Art 25 EG-BagatellVO

Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Gegen die in Verfahren für geringfügige Forderungen erlassenen Urteile ist keine Berufung möglich. Als Rechtsmittel sind jedoch Einspruch und Kassation zugelassen. Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Zugelassene Sprache ist Griechisch. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Für die Vollstreckung zuständige Behörde ist der Gerichtsvollzieher, dem vom Vollstreckungsgläubiger ein entsprechender Auftrag erteilt wird. Zuständig für die Anwendung des Artikels 23 der Verordnung sind die Friedensgerichte. Irland Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Zuständig ist der District Court. Anträge sind bei der Geschäftsstelle für geringfügige Forderungen des District Court zu stellen. Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Kommunikationsmittel sind Post und Fax. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Rechtsmittel können bei dem zuständigen Circuit Court eingelegt werden. Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Irisch und Englisch. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Die Vollstreckung ist bei dem zuständigen County Registrar/Sheriff über den entsprechenden Circuit Court zu beantragen. Für die Bearbeitung von Anträgen auf Ablehnung, Aussetzung oder Beschränkung der Vollstreckung ist der entsprechende District Court zuständig. Italien Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Die für das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen zuständigen Gerichte sind: das Friedensgericht oder, falls das italienische Recht in dieser Materie die ausschließliche Zuständigkeit vorsieht, das Zivilgericht oder das Berufungsgericht als Gericht erster und letzter Instanz. Insbesondere hat das Zivilgericht im Anwendungsbereich der Verordnung und in Angelegenheiten, die nicht durch Artikel 2 ausgeschlossen werden, die Zuständigkeit in folgenden Fällen: 1. Geldforderungen im Zusammenhang mit der Miete oder Pacht unbeweglicher Sachen (Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe g der Verordnung Nr 861/2007 und Artikel 447-a der italienischen Zivilprozessordnung); 2. Forderungen im Zusammenhang mit Agrarverträgen (in diesem Fall sind die spezialisierten Agrarabteilungen des ordentlichen Gerichts im Sinne des Gesetzes Nr 29 vom 14.2.1990 zuständig); 3. Forderungen im Zusammenhang mit Unternehmen, Banken und Börsenmaklergesellschaften sowie Krediten für öffentliche Arbeiten im Sinne von Artikel 1 des Legislativdekrets Nr 5 vom 17.1.2003, 4. Forderungen im Zusammenhang mit Patenten und Handelsmarken (in diesem Fall sind die auf gewerb-

István Varga

511

Art 25 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

liche und geistige Schutzrechte spezialisierten Abteilungen der ordentlichen Gerichte im Sinne des Legislativdekrets Nr 168 vom 27.6.2003 zuständig); 5. Forderungen im Zusammenhang mit dem Schifffahrtsrecht, insbesondere Schäden infolge von Schiffskollisionen; Schäden, die von Schiffen bei der Verankerung und Vertäuung und sonstigen Manövern in Häfen oder an anderen Anlegeplätzen verursacht werden; Schäden, die beim Einsatz von Be- und Entladungsvorrichtungen und bei der Abfertigung von Waren im Hafen verursacht werden; Schäden, die von Schiffen an Netzen und anderen Fischereiausrüstungen verursacht werden; Entschädigungen und Vergütungen für Hilfe, Rettung und Wiederbeschaffung; Erstattung der Kosten und Zulagen für die Bergung von Wracks auf der Grundlage von Artikel 589 des Codice della navigazione. Im Anwendungsbereich der Verordnung und in nicht durch Artikel 2 ausgeschlossenen Angelegenheiten ist das Berufungsgericht die erste und letzte Instanz für Schadenersatzforderungen im Zusammenhang mit unzulässigen Wettbewerbsabsprachen und dem Missbrauch einer marktbeherrschender Stellung (Artikel 33 Absatz 2 des Gesetzes Nr 287 vom 10.10.1990). Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Für die Zwecke des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen sind nur die Postdienste als Kommunikationsmittel zulässig. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Rechtsmittel gegen Entscheidungen des Friedensgerichts müssen beim Bezirksgericht (tribunale) und Rechtsmittel gegen Entscheidungen des Bezirksgerichts beim Berufungsgericht (in beiden Fällen binnen 30 Tagen) eingelegt werden. Gegen Entscheidungen des Berufungsgerichts ist binnen 60 Tagen beim Kassationsgerichtshof Kassationsbeschwerde einzulegen (Artikel 325 der Zivilprozessordnung). Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Die zugelassene Sprache ist Italienisch. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Für die Vollstreckung sind Zivilgerichte zuständig. Ihnen obliegt auch die Aussetzung oder Beschränkung der Vollstreckung gemäß Artikel 23 der Verordnung. Kroatien16 Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte In der Republik Kroatien sind die im Anhang II17, Kapitel I und II aufgelisteten Bezirksgerichte und Handelsgerichte für das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen zuständig. Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Formulare und sonstige Anträge bzw Erklärungen müssen in Form von Schriftsätzen, per Fax oder auf elektronischem Weg eingereicht werden.

16 17

512

Die Mitteilung Kroatiens liegt in deutscher Sprache nicht vor, Übersetzung vom Autor. S dazu Rn 3. Anhang II über die Liste und Kontaktdaten der Gerichte findet man der Mitteilung Kroatiens angeschlossen, die auf der folgenden Webseite abrufbar ist: https://e-justice.europa.eu/content_croatia__coo peration_in_civil_matters-276-de.do.

Juni 2014

Kapitel IV: Schlussbestimmungen

Art 25 EG-BagatellVO

Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Gegen das Urteil ist eine Berufung statthaft. Die Berufung ist bei jenem Gericht einzulegen werden, das das Urteil erlassen hat. Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Die Bestätigung als ein im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangenes Urteil fertigt das Gericht aus, das das Urteil gefällt hat. Es muss eine Übersetzung in kroatischer Sprache vorgelegt werden, die von einer zur Anfertigung von Übersetzungen in einem der Mitgliedstaaten befugten Person beglaubigt worden ist. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Die örtliche Zuständigkeit des Gerichts richtet sich nach den Regeln für die örtliche Zuständigkeit der Gerichte in Vollstreckungsverfahren, wie im Anhang II, Kapitel VI aufgelistet. (Zu Art 23.:) Das mit der Anordnung der Vollstreckung befasste Gericht entscheidet über die Aussetzung oder Beschränkung der Vollstreckung, während diese Maßnahmen nach dem Beginn der Vollstreckung von dem durchsetzenden, im Anhang II, Kapitel I und II aufgelisteten Bezirksgericht wahrgenommen werden. Lettland Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte In Lettland sind die ordentlichen Gerichte für den Erlass von Urteilen im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen zuständig. Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Der Antragsteller kann seinen Antrag entweder direkt bei dem zuständigen Gericht einreichen oder per Post übermitteln. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Das lettische Verfahrensrecht sieht zu erstinstanzlichen Urteilen vor, dass Verfahrensparteien innerhalb von 20 Tagen nach Urteilsverkündung Rechtsmittel einlegen können (§ 413 Absatz 1 und § 415 Absatz 1 Zivilprozessordnung). Wenn ein Gericht erster Instanz ein abgekürztes Urteil erlassen und für die Verkündung des vollständigen Urteils eine andere Frist gesetzt hat, läuft die Rechtsmittelfrist ab dem Termin, den das Gericht für die Verkündung des vollständigen Urteils festgesetzt hat (§ 415 Absatz 2 Zivilprozessordnung). Gegen ein Urteil einer Rechtsmittelinstanz kann von den Verfahrensparteien gemäß den verfahrensrechtlichen Vorschriften zur Kassation Beschwerde eingelegt werden. Die Kassationsbeschwerde muss innerhalb von 30 Tagen ab Erlass des Urteils eingelegt werden (§§ 450 Absatz 1 und 454 Absatz 1 Zivilprozessordnung). Wenn ein abgekürztes Urteil erlassen wurde, beginnt die Frist ab dem Datum, das das Gericht für den Erlass des vollständigen Urteils festgesetzt hat. Ergeht das Urteil erst nach dem festgesetzten Termin, beginnt die Rechtsmittelfrist gegen das Urteil ab dem Datum, an dem das Urteil tatsächlich erlassen wurde (§ 454 Absatz 2 Zivilprozessordnung). Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Gemäß Artikel 21 Absatz 2 Buchstabe b wird das in Artikel 20 Absatz 2 genannte Formblatt D in lettischer Sprache ausgefertigt. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden In Lettland sind vereidigte Gerichtsvollzieher zur Urteilsvollstreckung befugt. Gemäß § 644 Absatz 1 der Zivilprozessordnung liegt die allgemeine Zuständigkeit für die Anwendung von Artikel 23 der Verordnung

István Varga

513

Art 25 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

für die Vollstreckung eines Urteils, das im Ausland erging, bei dem Bezirks- oder Stadtgericht, in dessen Bezirk die entsprechende ausländische gerichtliche Entscheidung vollstreckt werden soll. Wird Artikel 23 der Verordnung in Verbindung mit Artikel 15 Absatz 2 angewandt, dh wird die Entscheidung in dem Mitgliedstaat vollstreckt, in dem sie erging, liegt nach dem lettischen Verfahrensrecht (§ 206 Absatz 1 Zivilprozessordnung) die allgemeine Zuständigkeit für die Durchführung von Artikel 23 der Verordnung bei dem Gericht, das das Urteil gemäß den Vorschriften der Verordnung verkündet hat. Litauen Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Gemäß Artikel 26 des litauischen Gesetzes über die Umsetzung von Rechtsakten der Europäischen Union und internationalen Rechtsakten im Bereich Zivilverfahren, das notwendige Bestimmungen für die Anwendung der Verordnung zur Einführung eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen enthält, werden europäische geringfügige Forderungen von Bezirksgerichten gemäß den Regeln für die örtliche Zuständigkeit der litauischen Zivilprozessordnung (Valstybės žinios, 2002, Nr 36-1340) behandelt. Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Bei Anwendung des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen (einschließlich Artikel 4 Absatz 1 der Verordnung Nr 861/2007) werden die Prozessunterlagen direkt beim zuständigen Gericht eingereicht oder diesem auf dem Postweg übersendet. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Gemäß Artikel 29 des Gesetzes kann gegen ein im Rahmen des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen ergangenes Urteil Berufung eingelegt werden. Berufung kann über das Gericht, das das betreffende Urteil erlassen hat, bei einem Bezirksgericht eingelegt werden. Die Berufung kann innerhalb von 30 Tagen nach Erlass des Urteils des Gerichtes erster Instanz eingelegt werden. Liegt der Wohn- bzw Niederlassungsort des Antragstellers im Ausland, so beträgt die Berufungsfrist 40 Tage. Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Gemäß Artikel 21 Absatz 2 Buchstabe b der Verordnung Nr 861/2007 ist die zulässige Sprache Litauisch. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Gemäß Artikel 31 des Gesetzes gilt ein im Rahmen des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen ergangenes und mit Hilfe des Formblatts D gemäß Anhang IV der Verordnung Nr 861/2007 bestätigtes Urteil als Vollstreckungstitel. Die Vollstreckung obliegt dem Gerichtsvollzieher. Mit den Anträgen gemäß Artikel 22 Absatz 1 der Verordnung Nr 861/2007 in Bezug auf eine Ablehnung der Vollstreckung eines im Rahmen des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen ergangenen Urteils wird das litauische Berufungsgericht befasst. Mit den Anträgen gemäß Artikel 23 der Verordnung Nr 861/2007 in Bezug auf die Aussetzung oder Beschränkung der Vollstreckung eines im Rahmen des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen ergangenen Urteils wird das Bezirksgericht am Ort der Vollstreckung befasst. Luxemburg Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Für die in der Verordnung genannten Entscheidungen ist der Friedensrichter zuständig.

514

Juni 2014

Kapitel IV: Schlussbestimmungen

Art 25 EG-BagatellVO

Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Luxemburg akzeptiert den Postweg als Kommunikationsmittel. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Gegen die im Rahmen der Verordnung ergangenen Entscheidungen des Friedensrichters können keine Rechtsmittel eingelegt werden, da es sich um letztinstanzliche Entscheidungen handelt. Eine Kassationsbeschwerde gegen die im Rahmen der Verordnung ergangenen Entscheidungen des Friedensrichters ist möglich. Zuständiges Gericht ist der Kassationsgerichtshof. Für das Befassen des Kassationsgerichtshofes gilt folgende Frist: – zwei Monate, wenn der Kläger in Luxemburg ansässig ist; – zwei Monate, zuzüglich einer Entfernungsfrist von 15 Tagen, wenn der Kläger in einem anderen Mitgliedstaat der europäischen Union ansässig ist. Die Frist für den Rechtsbehelf beginnt an dem Tag, an dem die Entscheidung des Friedensrichters persönlich oder am Wohnsitz zugestellt wurde. Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen In Luxemburg sind die französische und die deutsche Sprache zugelassen. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Für die Vollstreckung und die Anwendung von Artikel 23 ist der Friedensrichter zuständig. Malta Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Für geringfügige Forderungen ist gemäß dem Gesetz über das Gericht das gleichnamige Gericht (Small Claims Tribunal) zuständig (Kapitel 380). Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Akzeptiert werden Einschreibebrief und Telefax. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Rechtsmittel können gemäß Artikel 8 des Gesetzes über das Gericht für geringfügige Forderungen eingelegt werden (Kapitel 380). Als Rechtsmittel ist die Anrufung des Berufungsgerichts (untere Gerichtsbarkeit) vorgeschrieben, die Frist beträgt zwanzig Tage ab der Entscheidung. Unabhängig vom Streitwert können in folgenden Fällen Rechtsmittel eingelegt werden: – immer dann, wenn die Sache in den Zuständigkeitsbereich des Gerichts fällt, – in allen Fällen, in denen es um Verjährungsfristen geht, – bei Verstoß gegen Artikel 7 Absatz 2 des Gesetzes über das Gericht für geringfügige Forderungen (Kapitel 380)18,

18

Artikel 7 Absatz 2 sieht Folgendes vor: Das Gericht setzt das Verfahren aus, wenn a) die Klage unter Geltendmachung eines außerhalb der Zuständigkeit des Gerichts liegenden Sachverhalts angefochten wird; und/oder b) wenn vor einem zuständigen Gericht eine Rechtssache anhängig ist, deren Ausgang Auswirkungen auf die vor dem Gericht anhängige Klage haben würde.

István Varga

515

Art 25 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

wenn das Gericht in schwerwiegender Weise gegen den Grundsatz der Unparteilichkeit und der Gleichheit vor dem Gesetz verstößt und diese Handlung die Rechte des Klägers beeinträchtigt. Rechtsmittel stehen außerdem in allen Fällen zur Verfügung, in denen der Streitwert einen Betrag von 1.164,69 EUR (ohne Gebühren und Kosten) übersteigt. Das Berufungsgericht kann, wenn es die Berufung für missbräuchlich hält, die Berufung zurückweisen und dem Kläger die Zahlung einer Strafe auferlegen, die nicht unter 232,94 EUR und nicht über 1.164,69 EUR liegen darf. Die Strafe ist dem Staat als Zivilschuld geschuldet und diesem zu zahlen, in bar und ohne Abzug; sie kann gerichtlich eingetrieben werden. Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Maltesisch und Englisch. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Zuständig für die Vollstreckung und für die Zwecke des Artikels 23 ist nach Artikel 10 Absatz 4 des Gesetzes über das Gericht für geringfügige Forderungen (Kapitel 380) der Court of Magistrates (Malta) bzw der Court of Magistrates (Gozo), je nachdem wo der Vollstreckungsgegner wohnhaft ist. Niederlande Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Artikel 2 Absatz 1 der Durchführungsvorschriften zum europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen: 1. Rechtssachen, die unter das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen fallen, werden vom Amtsrichter (kantonrechter) geprüft und entschieden. Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Nach niederländischem Zivilprozessrecht (Artikel 33 der Zivilprozessordnung – Wetboek van Burgerlijke Rechtsvordering) ist die elektronische Einreichung eines Klageformblatts gemäß Verordnung (EG) Nr 861/ 2007 zulässig, sofern die Verfahrensvorschriften des Gerichts dies vorsehen. Zurzeit sieht noch kein Gericht diese Möglichkeit vor, so dass das Formblatt nur auf folgende Weise übermittelt werden kann: – auf dem Postweg, – durch Abgabe bei der Geschäftsstelle des Gerichts. Auch die sonstige Kommunikation mit dem Gericht kann derzeit nicht generell auf elektronischem Wege erfolgen. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Artikel 2 Absätze 2 und 3 der Durchführungsvorschriften zum europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen: 2. Gegen die im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangene Entscheidung des Amtsrichters kann kein Rechtsmittel eingelegt werden. 3. Artikel 80 des Gerichtsverfassungsgesetzes (Wet op de rechterlijke organisatie) gilt sinngemäß. Artikel 80 des Gerichtsverfassungsgesetzes: 1. Gegen eine Entscheidung oder ein Urteil eines Amtsrichters in Zivilsachen, gegen die kein Rechtsmittel eingelegt werden kann, ist ein Rechtsbehelf (Kassation) nur in folgenden Fällen möglich: a. wenn das Urteil oder die Entscheidung nicht begründet wurde, b. wenn das Urteil oder die Entscheidung entgegen den Vorschriften nicht veröffentlicht wurde, c. bei Unzuständigkeit oder d. bei Kompetenzüberschreitung.

516

Juni 2014

Kapitel IV: Schlussbestimmungen

Art 25 EG-BagatellVO

Artikel 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Artikel 7 Absatz 2 der Durchführungsvorschriften zum europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen: 2. Eine von einem Gericht eines anderen Mitgliedstaats erstellte Ausfertigung einer Bestätigung nach Artikel 20 Absatz 2 der Verordnung muss im Einklang mit Artikel 21 Absatz 2 Buchstabe b der Verordnung auf Niederländisch vorgelegt oder ins Niederländische übersetzt werden. Artikel 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Für die Vollstreckung eines im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangenen Urteils sind die niederländischen Gerichtsvollzieher zuständig. Zu den für die Zwecke der Anwendung von Artikel 23 der Verordnung (EG) Nr 861/2007 zuständigen Behörden siehe Artikel 8 der Durchführungsvorschriften zum europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen. Artikel 8 der Durchführungsvorschriften zum europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen: Für Anträge auf Vollstreckung im Sinne der Artikel 22 und 23 der Verordnung ist Artikel 438 der Zivilprozessordnung („Wetboek van Burgerlijke Rechtsvordering“) maßgebend. Artikel 438 der Zivilprozessordnung: 1. Im Zusammenhang mit einer Zwangsvollstreckung auftretende Streitigkeiten werden vor dem Gericht verhandelt, das nach den üblichen Vorschriften zuständig ist, oder vor einem Gericht, in dessen Gerichtsbarkeit die Beschlagnahme fällt, sich einer oder mehrere der betreffenden Gegenstände befinden bzw die Zwangsvollstreckung erfolgen wird. 2. Bis zum Erlass einer einstweiligen Maßnahme kann auch der Richter der einstweiligen Anordnung (voorzieningenrechter) des nach Absatz 1 zuständigen Gerichts mit der Sache befasst werden. Unbeschadet seiner sonstigen Befugnisse kann der Richter der einstweiligen Anordnung die Zwangsvollstreckung auf Antrag für eine gewisse Zeit bzw bis zur Entscheidung des Rechtsstreits aussetzen oder bestimmen, dass die Zwangsvollstreckung nur gegen Hinterlegung einer Sicherheit erfolgen oder fortgesetzt werden kann. Er kann Beschlagnahmen mit oder ohne Sicherheitsleistung aufheben. Er kann während der Zwangsvollstreckung die Erfüllung nicht eingehaltener Förmlichkeiten verlangen, wobei von ihm anzugeben ist, welche Formalitäten noch zu erfüllen sind und wer die Kosten zu tragen hat. Er kann festlegen, dass ein betroffener Dritter die Fortsetzung der Zwangsvollstreckung dulden und in dem Verfahren mitarbeiten muss, auch wenn der Vollstreckungsgläubiger keine Sicherheiten stellt. 3. Sofern sich die Rechtssache nicht im Verfahren der einstweiligen Anordnung regeln lässt, kann der Richter der einstweiligen Anordnung, anstatt den Antrag zurückzuweisen, die Rechtssache auf Antrag des Klägers unter Angabe des Tages, an dem sie verhandelt werden muss, an das Gericht verweisen. Gegen einen Beklagten, der zu dem angegebenen Zeitpunkt nicht vor dem Richter der einstweiligen Anordnung erschienen ist und sich auch nicht durch einen Anwalt hat vertreten lassen, ergeht nur dann ein Versäumnisurteil, wenn er unter Einhaltung der Vorladungsfrist oder der Frist, die auf Verlangen des Klägers vom Richter der einstweiligen Anordnung festgelegt wurde, ausdrücklich für diesen Tag vorgeladen worden ist. 4. Der mit der Zwangsvollstreckung beauftragte Gerichtsvollzieher, an den ein Einwand gerichtet wird, der eine unverzügliche Maßnahme erfordert, kann sich mit einem von ihm erstellten Bericht an den zuständigen Richter wenden, damit dieser im Verfahren einer einstweiligen Anordnung einen Beschluss zwischen den betreffenden Parteien herbeiführt. Der Richter der einstweiligen Anordnung verschiebt die Prüfung des Falls bis zur Vorladung der Parteien, sofern er nicht wegen der Art des Einwands einen unmittelbaren Beschluss für erforderlich hält. Der Gerichtsvollzieher, der die vorerwähnten Befugnisse ohne Zustimmung des Klägers ausübt, kann selbst zur Übernahme der Kosten verurteilt werden, wenn sich herausstellt, dass diese Maßnahme ungerechtfertigt war. 5. Die Anfechtung der Zwangsvollstreckung durch Dritte erfolgt im Wege der Vorladung beider von der Zwangsvollstreckung betroffenen Parteien.

István Varga

517

Art 25 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

Österreich Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Zur Führung des erstinstanzlichen Verfahrens nach der VO (EG) Nr 861/2007 zur Einführung eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen sind in Österreich aufgrund der in der Verordnung vorgesehenen Streitwertgrenze bis 2.000 EUR grundsätzlich die Bezirksgerichte sachlich zuständig. In besonderen Ausnahmefällen können aber auch die Landesgerichte zuständig sein. Die sachliche und örtliche Zuständigkeit richtet sich – soweit sie sich nicht bereits aus der Verordnung (EG) Nr 44/2001 des Rates vom 22. Dezember 2000 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen ergibt – nach den Bestimmungen der österreichischen Jurisdiktionsnorm. Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Eingaben in Verfahren nach der VO (EG) Nr 861/2007 zur Einführung eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen können – neben der Papierform – auch elektronisch über den WebERV (webbasierter Elektronischer Rechtsverkehr) eingebracht werden. Grundsätzlich steht der WebERVallen natürlichen und juristischen Personen offen. Technische Voraussetzung dafür sind eine spezielle Software und die Zwischenschaltung einer Übermittlungsstelle. Eine jeweils aktuelle Liste der Übermittlungsstellen kann unter http://www.edikte.justiz.gv.at/edikte/km/kmhlp05.nsf/all/erv abgerufen werden. Eine Eingabe per Fax oder E-Mail ist nicht möglich. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Gegen ein nach der VO (EG) Nr 861/2007 zur Einführung eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen durch ein österreichisches Bezirksgericht erlassenes erstinstanzliches Urteil ist das Rechtsmittel der Berufung zulässig. Aufgrund des Streitwertes bis einschließlich 2.000 EUR kann die Berufung nur wegen Nichtigkeit und/oder unrichtiger rechtlicher Beurteilung der Sache erhoben werden. Die Berufung muss binnen 4 Wochen ab Zustellung des Urteiles bei jenem Bezirksgericht, welches das Urteil in erster Instanz erlassen hat, schriftlich eingebracht werden. Sie muss durch eine Rechtsanwältin/einen Rechtsanwalt unterschrieben sein. Auch im anschließenden Berufungsverfahren ist die Vertretung durch eine Rechtsanwältin/ einen Rechtsanwalt verpflichtend. Die Bekämpfung der Entscheidung über die Prozesskosten hat – wenn das Urteil selbst unangefochten bleibt – mittels Kostenrekurs zu erfolgen. Dieser ist binnen 14 Tagen ab Zustellung des Urteils bei dem Gericht, welches das Urteil erlassen hat, einzubringen. Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Die gemäß Artikel 21 Absatz 2 litera b zulässige Sprache ist Deutsch. Aufgrund der nach § 2 Absatz 1 Ziffer 3 des Volksgruppengesetzes19 erlassenen Amtssprachenverordnungen20 ist vor den in diesen Verordnungen genannten Gerichten für bestimmte Personengruppen zusätzlich zur deutschen die Verwendung der Sprache der Volksgruppe als Amtssprache zugelassen. 19

20

518

Bundesgesetzes vom 7. Juli 1976 über die Rechtsstellung von Volksgruppen in Österreich, BGBl Nr 396/ 1976 idF BGBl I Nr 2/2008. Verordnung der Bundesregierung vom 31. Mai 1977 über die Bestimmung der Gerichte, Verwaltungsbehörden und sonstigen Dienststellen, vor denen die slowenische Sprache zusätzlich zur deutschen Sprache als Amtssprache zugelassen wird, BGBl Nr 307/1977 in der Fassung der Verordnung BGBl II Nr 428/2000; Verordnung der Bundesregierung vom 24. April 1990 über die Bestimmung der Gerichte, Verwaltungsbehörden und sonstigen Dienststellen, vor denen die kroatische Sprache zusätzlich zur deutschen Sprache als Amtssprache zugelassen wird, BGBl Nr 231/1990 in der Fassung der Verordnung

Juni 2014

Kapitel IV: Schlussbestimmungen

Art 25 EG-BagatellVO

Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Für das Vollstreckungsverfahren sind ebenso wie für die Zwecke der Anwendung des Artikels 23 die Bezirksgerichte zuständig. Die örtliche Zuständigkeit richtet sich nach den Bestimmungen der österreichischen Exekutionsordnung. Polen Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Kreisgerichte mit örtlicher Zuständigkeit gemäß den Bestimmungen der Zivilprozessordnung (Artikel 16 der Zivilprozessordnung in Verbindung mit Artikel 17 der Zivilprozessordnung Artikel 27 bis 46 der Zivilprozessordnung) Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel In Schriftform (Artikel 125 Absätze 1 und 2 der Zivilprozessordnung in Verbindung mit Artikel 126 Absätze 1 und 2 der Zivilprozessordnung und Artikel 187 Absatz 1 der Zivilprozessordnung) Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte I. Wenn die Bedingungen in Artikel 7 Absatz 2 der Verordnung erfüllt sind, erlässt das Gericht ein Urteil, das vor einem Landgericht angefochten werden kann. Die Rechtsbeschwerde ist bei dem Gericht einzulegen, welches das angefochtene Urteil erlassen hat (Kreisgericht). (Artikel 316 Absatz 1 und Artikel 367 Absätze 1 und 2 der Zivilprozessordnung in Verbindung mit Artikel 369 der Zivilprozessordnung) II. Wenn die Bedingungen in Artikel 7 Absatz 3 der Verordnung erfüllt sind, erlässt das Gericht ein Versäumnisurteil. Der Beklagte kann bei dem Gericht, welches das Urteil erlassen hat, gegen das Versäumnisurteil Berufung einlegen. Im Falle eines ablehnenden Urteils hat der Kläger die Möglichkeit, gegen das Urteil Berufung einzulegen. (Artikel 339 Absatz 1 der Zivilprozessordnung, Artikel 342 und Artikel 344 Absatz 1 der Zivilprozessordnung) Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Polnisch. (Artikel 256 der Zivilprozessordnung in Verbindung mit Artikel 1147 Absatz 2 der Zivilprozessordnung in Verbindung mit Artikel 4 Nummer 1 des Gesetzes über die polnische Sprache vom 7. Oktober 1999 (Polnisches Gesetzblatt Dz U z 1999 r, Nr 90, poz 999)) Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden I. Die Maßnahmen nach Artikel 23 Buchstaben a bis c der Verordnung werden von den zuständigen Kreisgerichten im Rahmen von Sicherheitsleistungen angewandt. Ausnahmsweise werden diese Maßnahmen vom Bezirksgericht bei der Prüfung von Berufungsanträgen angewandt, falls der Antrag auf Sicherheitsleistungen in den Zeitraum des Berufungsprozesses fällt. (Artikel 734 der Zivilprozessordnung) II. Für die Maßnahmen in Artikel 23 Buchstaben a bis b der Verordnung ist grundsätzlich der GerichtsvollBGBl Nr 6/1991; Verordnung der Bundesregierung über die Bestimmung der Gerichte, Verwaltungsbehörden und sonstigen Dienststellen, vor denen die ungarische Sprache zusätzlich zur deutschen Sprache als Amtssprache zugelassen wird, BGBl II Nr 229/2000 in der Fassung der Verordnung BGBl II Nr 335/2000.

István Varga

519

Art 25 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

zieher zuständig. In bestimmten Fällen ist auch das Kreisgericht zuständig. Das Kreisgericht ist allerdings nur zur Aussetzung des Verfahrens befugt. (Artikel 23 Buchstabe c der Verordnung). (Artikel 739, Artikel 742 und Artikel 755 Absatz 1 Nummer 3 der Zivilprozessordnung) Portugal Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Amtsgerichte (Tribunais de comarca) – dh Gerichte erster Instanz. Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Zulässige Kommunikationsmittel: Einschreiben, Fax und elektronische Datenübertragung. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Rechtsmittel sind nicht zulässig, ausgenommen in Fällen gemäß Artikel 678 Absatz 2 der Zivilprozessordnung oder wenn die Voraussetzungen für die Zulässigkeit außerordentlicher Rechtsmittel gemäß Artikel 771 der Zivilprozessordnung erfüllt sind. Zuständig für die Entscheidung über die Rechtsmittel sind die Tribunais da Relação. Rechtsmittel werden durch Antrag bei dem Gericht eingelegt, das das angefochtene Urteil erlassen hat. Artikel 678 Absatz 2 der Zivilprozessordnung: „Entscheidungen im Bereich der gleichen Rechtsvorschriften und zur gleichen Rechtsgrundfrage, die entgegen der einheitlichen Rechtsprechung des Obersten Gerichts erlassen wurden.“ Artikel 771: „Ein rechtskräftiges Urteil kann nur dann Gegenstand eines Wiederaufnahmeverfahrens sein, sofern a) durch andere rechtskräftige Urteile erwiesen ist, dass das Urteil Ergebnis einer Straftat war, die der Richter in Ausübung seines Amtes begangen hat; b) sich die Falschheit des Beweisdokuments, der Zeugenaussage oder der Aussage eines Experten oder Gutachters erwiesen hat, die für das zu überprüfende Urteil ausschlaggebend sein konnten, und diese Angelegenheit nicht Gegenstand der Verhandlung war, in der das Urteil gefällt wurde; c) ein Schriftstück vorgelegt wird, von dem die Partei in dem Verfahren, in dem das zu überprüfende Urteil gefällt wurde, keine Kenntnis hatte oder das sie nicht verwenden konnte und das als solches bereits ausreicht, um das Urteil zugunsten der unterlegenen Partei abzuändern; d) sich eine Anerkennung, ein Verzicht oder eine Vereinbarung, auf die sich das Urteil stützt, als nichtig erweist oder als nichtig erklärt werden kann; e) die Verhandlung oder Vollstreckung ohne jede Beteiligung des Beklagten erfolgte und sich erweist, dass eine Vorladung fehlte oder die Vorladung null und nichtig war; f) es mit der endgültigen für den portugiesischen Staat bindenden Entscheidung eines internationalen Gerichts unvereinbar ist; g) der Rechtsstreit von den Parteien simuliert wurde und das Gericht nicht auf seine Befugnis gemäß Artikel 665 zurückgegriffen hat, weil es den Betrug nicht erkannt hat.“ Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Es sind keine Sprachen außer Portugiesisch zugelassen. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Bei den für die Vollstreckung und deren Aussetzung oder Beschränkung zuständigen Behörden handelt es sich um das Gericht, das das Urteil gefällt hat, oder im Falle von Urteilen, die in anderen Mitgliedstaaten ergangen sind, das Gericht am Wohnsitz des Vollstreckungsschuldners.

520

Juni 2014

Kapitel IV: Schlussbestimmungen

Art 25 EG-BagatellVO

Rumänien Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Gemäß Artikel 1 der rumänischen Zivilprozessordnung sind die ordentlichen Gerichte (judecătorii) für den Erlass von Urteilen im Rahmen des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen zuständig. Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Anträge auf die Einleitung des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen gemäß Artikel 4 Absatz 1 der Verordnung können auf dem Postweg oder per Fax eingereicht werden. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Ein Rechtsmittel gemäß Artikel 17 der Verordnung kann nur innerhalb von 15 Tagen nach Verkündung der Entscheidung eingelegt werden (Art 2821 der rumänischen Zivilprozessordnung). Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Die Bestätigung gemäß Artikel 21 Absatz (2) Buchstabe b wird in Rumänisch ausgefertigt. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Zuständig für die Vollstreckung der Entscheidung ist der Gerichtsvollzieher (executor judecătoresc) des Gerichtsbezirks, in der die Vollstreckung durchzuführen ist, oder im Falle der Beschlagnahme von Sachen der Gerichtsvollzieher des Gerichtsbezirks, in dem sich die Sachen befinden. Falls die einzuziehenden Sachen auf mehrere Gerichtsbezirke verteilt sind, ist jeder der Gerichtsvollzieher dieser Bezirke zuständig (Art 373 der rumänischen Zivilprozessordnung). Die für die Anwendung von Artikel 23 beziehungsweise für die Aussetzung oder Einschränkung der Vollstreckung zuständige Behörde ist – soweit das Gesetz nichts anderes vorsieht – die Vollstreckungsinstanz (instanţa de executare) beziehungsweise das Gericht, in deren (dessen) Gerichtsbezirk die Vollstreckung stattfindet. Schweden Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Das Amtsgericht (tingsrätt) ist für die Prüfung von Anträgen auf Einleitung von europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen zuständig (Artikel 2 des schwedischen Gesetzes über das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen). Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Anträge auf Einleitung von europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen werden direkt beim zuständigen Gericht eingereicht oder diesem auf dem Postweg übersendet. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Gegen ein Urteil des Amtsgerichts gemäß Artikel 7 Absatz 2 der Verordnung über das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen können beim Appellationsgericht (hovrätt) Rechtsmittel eingelegt werden. Das Amtsgericht muss innerhalb von drei Wochen, nachdem den Parteien das Urteil mitgeteilt wurde, darüber unterrichtet werden. Die Rechtsmittel sind beim zuständigen Appellationsgericht einzulegen. Gegen ein Urteil des Appellationsgerichts im Rahmen eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen können beim Obersten Gerichtshof (Högsta domstolen) Rechtsmittel eingelegt werden. Die Frist für die Einlegung von Rechtsmitteln beträgt vier Wochen ab dem Datum, an dem das Urteil ergangen ist.

István Varga

521

Art 25 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Bestätigungen zu einem im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangenen Urteil müssen in Schwedisch oder Englisch ausgefertigt sein bzw in diese Sprachen übersetzt werden. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Das Amt für Beitreibung und Vollstreckung (kronofogdemyndigheten) ist für die Vollstreckung in Schweden zuständig und kann Beschlüsse gemäß Artikel 23 der Verordnung fassen. Slowakei Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Für den Erlass von Urteilen im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen sind in der Slowakischen Republik die Bezirksgerichte („okresný súd“) zuständig. Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Die zulässigen Kommunikationsmittel im Sinne des Artikels 4 Absatz 1 der Verordnung sind in § 42 des Gesetzes Nr 99/1963 Slg (Zivilprozessordnung) aufgeführt: „… durch elektronische Mittel unter Verwendung einer sicheren elektronischen Signatur gemäß den einschlägigen Rechtsvorschriften, auf telegrafischem Wege oder per Telefax. Wurde die Klage in der Hauptsache per Fernschreiben eingereicht, ist sie darüber hinaus innerhalb von drei Tagen schriftlich oder mündlich zu Protokoll zu geben; im Falle einer Übermittlung per Telefax ist innerhalb von drei Tagen das Original nachzureichen.“ Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Nach dem Verfahrensrecht der Slowakischen Republik ist es möglich, ein Rechtsmittel im Sinne von Artikel 17 der Verordnung in Form einer Berufung (§§ 201 ff der Zivilprozessordnung) beim zuständigen Regionalgericht („krajský súd“) einzulegen. Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Zugelassene Sprache im Sinne des Artikels 21 Absatz 2 Buchstabe b der Verordnung ist Slowakisch. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Die für die Vollstreckung zuständigen Stellen sind in der Slowakischen Republik die Gerichtsvollzieher („súdny exekútori“). Für die Anwendung des Artikels 23 der Verordnung sind in der Slowakischen Republik die Gerichte zuständig. Slowenien Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Für das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen zuständige Gerichte: Für Zivilsachen das Kreisgericht (okrajno sodišče) (Artikel 30 der Zivilprozessordnung – Zakon o pravdnem postopku, Gesetzblatt der Republik Slowenien Nr 73 vom 13.8.2007, S 10425, im Folgenden ZPP) und für Handelssachen das Bezirksgericht (okrožno sodišče) (Artikel 32 ZPP). Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Kommunikationsmittel, die für die Zwecke des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen zulässig sind und den Gerichten nach Artikel 4 Absatz 1 zur Verfügung stehen: – Das in Anhang I vorgegebene Klageformblatt A kann beim zuständigen Gericht eingereicht werden:

522

Juni 2014

Kapitel IV: Schlussbestimmungen

Art 25 EG-BagatellVO

– per Post, per E-Mail, unter Nutzung der Kommunikationstechnologie, per Direktzustellung oder durch eine Person, die solche Übermittlung beruflich vornimmt (Artikel 105 Buchstabe b ZPP). Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte – Das slowenische Zivilprozessrecht sieht die Möglichkeit der Berufung gegen die Urteile der ersten Instanz vor. – In Zivilsachen kann binnen 8 Tagen ab Zustellung des Urteils Berufung eingelegt werden (Artikel 443 und 458 ZPP). Die Berufung wird bei dem Gericht eingelegt, das das Urteil in erster Instanz gesprochen hat (also beim Kreisgericht) (Artikel 342 ZPP). – In Handelssachen kann binnen 8 Tagen ab Zustellung des Urteils Berufung eingelegt werden (Artikel 458 und 480 ZPP). Die Berufung wird bei dem Gericht eingelegt, das das Urteil in erster Instanz gesprochen hat (also beim Bezirksgericht) (Artikel 342 ZPP). – Für die Entscheidung über die Berufung sind die Obergerichte (višje sodišče) zuständig (Artikel 35 und 333 ZPP). Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen – Amtssprachen sind Slowenisch und die beiden Volksgruppensprachen Italienisch und Ungarisch, die bei den Gerichten in den Gebieten, in denen diese Volksgruppen leben, als Gerichtssprachen verwendet werden (Artikel 6 und 104 ZPP). Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Für die Vollstreckung zuständige Behörden und für die Zwecke der Anwendung des Artikels 23 zuständige Behörden: – Für die Vollstreckung sind die Kreisgerichte zuständig (Artikel 5 des Gesetzes über die Vollstreckung und Sicherstellung, Gesetzblatt der Republik Slowenien Nr 3/2007 vom 12.1.2007, S 207; ZIZ – UPB4). Diese Gerichte sind auch für die Zwecke des Artikels 23 zuständig. Spanien Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Gerichte erster Instanz (Juzgados de primera instancia). Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Das Klageformblatt kann persönlich abgegeben und per Post oder Fax übermittelt werden. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Es kann ein Rechtsmittel vor dem Gericht erster Instanz eingelegt werden, das die Entscheidung getroffen hat. Dafür muss innerhalb von fünf Tagen angegeben werden, welche Teile des Urteils angefochten werden. Die Frist für die förmliche Einlegung des Rechtsmittels beim zuständigen Berufungsgericht („Audiencia provincial“) beträgt 20 Tage. Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Spanisch. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Für die Vollstreckung und die Anwendung von Artikel 23 der Verordnung sind die Gerichte erster Instanz zuständig.

István Varga

523

Art 25 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

Tschechien Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Zur Bestimmung der Gerichte, die für das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen zuständig sind, werden in der Tschechischen Republik die allgemeinen Vorschriften über die Zuständigkeit der Gerichte in Zivilsachen angewandt, die in der Zivilprozessordnung (Gesetz Nr 99/1963 Sb, občanský soudní řád, in der geltenden Fassung) festgelegt sind. Die sachliche Zuständigkeit ist in den §§ 9 bis 12, die örtliche Zuständigkeit in den §§ 84 bis 89a geregelt. In Anbetracht der zu erwartenden Rechtssachen sind in der Sache die Bezirksgerichte zuständig. Das Kriterium für die Bestimmung der örtlichen Zuständigkeit ist in der Regel der Wohnort bzw der Sitz des Beklagten. Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Die Tschechische Republik teilt mit, dass sie u a folgende Kommunikationsmittel akzeptiert: a) E-Mail unter Verwendung der fortgeschrittenen elektronischen Signatur gemäß dem Gesetz über die elektronische Signatur in der geltenden Fassung (Gesetz Nr 227/2000 Sb, o elektronickém podpisu, v platném znění), b) E-Mail, c) Fax. In den Fällen b) und c) müssen die Unterlagen binnen spätestens drei Tagen durch die Vorlage des Originals ergänzt werden, andernfalls wird die Eingabe vom Gericht nicht berücksichtigt. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Die tschechische Rechtsordnung sieht als Rechtsmittel die Berufung vor, die in den §§ 201-226 der Zivilprozessordnung geregelt ist. Die Berufung muss innerhalb von 15 Tagen nach Zustellung der schriftlichen Ausfertigung des Gerichtsurteils bei dem Gericht erhoben werden, gegen dessen Urteil sie gerichtet ist. Die Berufung wird an das übergeordnete Gericht weitergeleitet, das über die Berufung entscheidet. Gegen ein Urteil, mit dem eine Geldzahlung von weniger 2.000 CZK angeordnet wird, kann keine Berufung eingelegt werden. Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Die Tschechische Republik erkennt neben der tschechischen auch die slowakische und die englische Sprache an. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden 1. Für die Vollstreckung sind in der Tschechischen Republik die Bezirksgerichte und die Gerichtsvollzieher zuständig. Der Vollstreckungsgläubiger kann a) einen Antrag auf Vollstreckung des Gerichtsurteils beim örtlich zuständigen Bezirksgericht einreichen, b) einen Antrag auf Zwangsvollstreckung beim örtlich zuständigen Bezirksgericht einreichen oder c) einen Antrag auf Zwangsvollstreckung bei einem beliebigen Gerichtsvollzieher einreichen. Die örtliche Zuständigkeit der Bezirksgerichte bestimmt sich auf den Buchstaben a nach §§ 84 bis 86 der Zivilprozessordnung und in Bezug auf den Buchstaben b nach § 45 der Vollstreckungsordnung (Gesetz Nr 120/2001 Sb o soudních exekutorech a exekuční činnosti, v platném znění). Bei Vollstreckung des Urteils wird nach der Zivilprozessordnung verfahren. Bei Mitwirkung von Gerichtsvollziehern ist die Vollstreckungsordnung maßgebend. Nähere Angaben zur Vollstreckung in der Tschechischen Republik wurden auf der Website des Europäischen Justiziellen Netzes veröffentlicht.

524

Juni 2014

Kapitel IV: Schlussbestimmungen

Art 25 EG-BagatellVO

2. Als zuständige Organe im Sinne von Artikel 23 hat die Tschechische Republik die Bezirksgerichte benannt. Ihre örtliche Zuständigkeit bestimmt sich im Falle der Vollstreckung eines Gerichtsurteils (Buchstabe a) nach den §§ 84 bis 86 der Zivilprozessordnung bzw bei der Zwangsvollstreckung durch den Gerichtsvollzieher (Buchstaben b und c) nach § 45 der Vollstreckungsordnung. Ungarn Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte In Ungarn: a) die Amtsgerichte („helyi bíróságok/járásbíróságok“) b) die Komitatsgerichte („megyei bíróságok/törvényszékek“) sowie in Budapest das Hauptstädtische Gericht („Fővárosi Bíróság/Törvényszék“) bei den unten stehenden Prozessen: – Prozesse im Zusammenhang mit Urheber- und Nachbarrechten sowie gewerblichem Rechtschutz (§ 23 Abs 1 Buchstabe c Zivilprozessordnung); – Prozesse im Zusammenhang mit internationalen Fracht- oder Speditionsverträgen (§ 23 Abs 1 Buchstabe d Zivilprozessordnung); – Prozesse im Zusammenhang mit Rechtsverhältnissen aus Wertpapieren (§ 23 Abs 1 Buchstabe h Zivilprozessordnung); – Prozesse zur Geltendmachung von Geldforderungen wegen Nichtigkeit unlauterer Vertragsbedingungen (§ 23 Abs 1 Buchstabe k Zivilprozessordnung); Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel In Ungarn kann – das Klageformblatt (Klageformblatt A), das den Zweck der Klageschrift erfüllt, ausgefüllt beim Gericht eingereicht werden; – es dem Gericht auf dem Postweg übermittelt werden; oder – die Klage vor Gericht auch mündlich vorgebracht werden. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte In Ungarn kann gegen ein ergangenes Urteil im Sinne des Kapitels XII der Zivilprozessordnung (§ 233 ff) Berufung eingelegt werden. Die Berufung muss innerhalb von fünfzehn Tagen nach Mitteilung des Urteils eingelegt werden, bei dem Gericht, welches das (erstinstanzliche) Urteil gefällt hat. Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen In Ungarn muss die unter Verwendung des Formblatts D angefertigte Bestätigung (Artikel 20 Absatz 2) in jedem Fall mit einer Übersetzung in die ungarische Sprache vorgelegt werden. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden In Ungarn gilt für Vollstreckungen im Sinne dieser Verordnung Folgendes: Für die Anordnung der Vollstreckung sind die nachstehenden Behörden zuständig: das am Sitz desjenigen Komitatsgerichts tätige Amtsgericht, in dessen Bezirk – der inländische Wohnsitz, Sitz des Schuldners; in Ermangelung eines solchen – der Ort seines pfändbaren Vermögensgegenstands, – bei Zweigniederlassung bzw direkter Handelsvertretung in Ungarn eines Unternehmens mit ausländischem Sitz der Ort der Zweigniederlassung bzw Vertretung – auffindbar sind; im Fall von Budapest das Zentrale Bezirksgericht von Buda („Budai Központi Kerületi Bíróság“). Zuständige Behörde für die Erlassung von Maßnahmen gemäß Artikel 23:

István Varga

525

Art 25 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

In Ungarn ist für die Erlassung von in Artikel 23 niedergelegten Maßnahmen das Vollstreckungsgericht zuständig. Das Vollstreckungsgericht ist im ungarischen Recht – das Gericht, bei dem der vorgehende unabhängige Gerichtsvollzieher bestellt wurde bzw – das dem Sitz desjenigen Komitatsgerichts nach zuständige örtliche Gericht, bei welchem Komitatsgericht der Gerichtsvollzieher des Komitats bestellt wurde; beim Gerichtsvollzieher des Hauptstädtischen Gerichts aber das Zentrale Bezirksgericht von Pest („Pesti Központi Kerületi Bíróság“). Vereinigtes Königreich Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte 1. England und Wales In England und Wales sind die County Courts und der High Court of Justice als erstinstanzliches Gericht mit unbeschränkter Zuständigkeit zuständig. In den meisten Fällen wird das Verfahren vor einem Bezirksrichter (District Judge) an einem County Court stattfinden. Die Zuständigkeit der County Courts beruht ausschließlich auf Gesetz und umfasst beinahe das ganze Gebiet des Zivilrechts. Im Zivilrecht konkurriert die allgemeine Zuständigkeit der County Courts weitgehend mit der des High Court, ausgenommen hiervon sind allerdings Klagen wegen Körperverletzung mit einem Streitwert von unter 50.000 £ und wegen Geldforderungen mit einem Streitwert von unter 15.000 £, die bei einem County Court einzureichen sind. Weitere Informationen sind der geänderten Fassung der High Court and County Courts Jurisdiction Order 1991 zu entnehmen. Den County Courts wird durch eine ganze Reihe von Gesetzen die ausschließliche Zuständigkeit verliehen – zum Beispiel in praktisch allen Fällen, die unter das Verbraucherkreditgesetz (Consumer Credit Act 1974) fallen, und für die meisten Klagen von Hypothekengläubigern, Hauseigentümern und Grundbesitzern. Eine Forderung kann vor jedem County Court in England und Wales geltend gemacht werden. Der Internetseite des Court Service sind die Adressen aller County Courts und des High Court zu entnehmen. 2. Schottland In Schottland ist der Sheriff Court für das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen zuständig; das Verfahren findet grundsätzlich vor dem Sheriff statt. 3. Nordirland In Nordirland ist das Gericht für Bagatellklagen (Small Claims Court) für das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen zuständig. Das Verfahren findet grundsätzlich vor einem Bezirksrichter (District Judge) statt. 4. Gibraltar In Gibraltar ist der Supreme Court of Gibraltar für das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen zuständig. Das Verfahren findet vor dem Master of the Supreme Court statt, dem für Verfahren mit geringem Streitwert eingesetzten Richter. Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel 1. England und Wales Die zur Einleitung des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen vor den Gerichten in England und Wales zulässige Übermittlungsart ist der Postweg, da für die Verfahrenseröffnung eine Gerichtsgebühr zu entrichten ist. Die Gerichte in England und Wales können derzeit keine Zahlung per Kredit- oder Debitkarte akzeptieren. Nachträglich einzureichende Dokumente können jedoch nach Maßgabe der Anleitungen für die

526

Juni 2014

Kapitel IV: Schlussbestimmungen

Art 25 EG-BagatellVO

Einreichung und Übermittlung von Dokumenten in Part 5.5 der Civil Procedure Rules and Practice Directions auf dem Postweg, per Fax oder durch E-Mail an das Gericht übermittelt werden. 2. Schottland Die für die schottischen Gerichte zur Einleitung des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen zulässige Übermittlungsart orientiert sich an der des inländischen Verfahrens für Bagatellforderungen, wo die Unterlagen als Briefsendung mit bevorzugter Zustellung und Empfangsbestätigung eingereicht werden. 3. Nordirland Die für die Gerichte in Nordirland zur Einleitung des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen zulässige Übermittlungsart orientiert sich an der des inländischen Verfahrens für Bagatellforderungen, wo die Unterlagen als Briefsendung mit bevorzugter Zustellung und Empfangsbestätigung eingereicht werden. 4. Gibraltar Die zur Einleitung des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen vor den Gerichten in Gibraltar zulässige Übermittlungsart ist ausschließlich der Postweg, da für die Verfahrenseröffnung eine Gerichtsgebühr zu entrichten ist. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte 1. England und Wales In England und Wales sind gegen ein im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangenes Urteil Rechtsmittel zulässig. Im Access to Justice Act 1999 (Destination of Appeals) Order 2000 ist niedergelegt, bei welcher Stelle Rechtsmittel gegen richterliche Entscheidungen einschließlich der an County Courts ergangenen Entscheidungen einzulegen sind. Danach ist der Circuit Jugde (folgt am County Court in der richterlichen Reihenfolge auf den District Judge) des County Court für Rechtsmittel gegen eine im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangene Entscheidung des District Judge zuständig. Danach ist der High Court die zuständige Rechtsmittelinstanz. Weitere Bestimmungen für das Rechtsmittelverfahren sind in Part 52 der Civil Procedure Rules und den dazugehörigen Praxisanweisungen enthalten. In CPR-Rule 52.4 sind die Fristen für die Einlegung von Rechtsmitteln niedergelegt. 2. Schottland Wie im inländischen Verfahren für Streitigkeiten mit geringem Streitwert sind im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen Rechtsmittel gegen ein vom Sheriff erlassenes Urteil zulässig. Rechtsmittel sind beim Oberrichter (Sheriff Principal) einzulegen und dürfen nur Rechtsfragen betreffen. Die Entscheidung des Sheriff Principal ist endgültig und kann keiner weiteren Überprüfung unterworfen werden. In Rule 23.1 (1) der Small Claim Rules 2002 ist die Frist zur Einlegung von Rechtsmitteln im inländischen Bagatellverfahren niedergelegt (14 Tage). Diese Frist gilt auch für das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen. 3. Nordirland In Nordirland ist es nicht möglich, Rechtsmittel gegen ein im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangenes Urteil einzulegen. Klägern steht es natürlich frei, eine Überprüfung gemäß Artikel 18 der Verordnung zu beantragen. 4. Gibraltar Rechtsmittel sind in Gibraltar nach Maßgabe der Supreme Court Rules 2000 zulässig, in denen im Wesent-

István Varga

527

Art 25 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

lichen festgelegt ist, dass diese vor dem Ergänzungsrichter (Additional Judge) oder dem Oberrichter (Chief Justice) des Supreme Court einzulegen sind. Weitere Bestimmungen für das Rechtsmittelverfahren sind in Part 52 der Civil Procedure Rules und den dazugehörigen Praxisanweisungen enthalten. In den Supreme Court Rules 2000 ist der zeitliche Rahmen für die Einlegung von Rechtsmitteln niedergelegt, während in Part 52.4 die Fristen für die Einreichung von Rechtsmitteln angegeben sind. Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen 1. England und Wales Die zulässige Amtssprache gemäß Artikel 21 Absatz 2 Buchstabe b Verordnung ist Englisch. 2. Schottland Die zulässige Amtssprache gemäß Artikel 21 Absatz 2 Buchstabe b Verordnung ist Englisch. 3. Nordirland Die zulässige Amtssprache gemäß Artikel 21 Absatz 2 Buchstabe b Verordnung ist Englisch. 4. Gibraltar Die zulässige Amtssprache gemäß Artikel 21 Absatz 2 Buchstabe b Verordnung ist Englisch. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden 1. England und Wales Wie beim inländischen Verfahren für Streitigkeiten mit geringem Streitwert obliegt es im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen der obsiegenden Partei, die Vollstreckung des Gerichtsbeschlusses zu veranlassen. Für die Vollstreckung und die Zwecke von Artikel 23 der Verordnung sind der County Court und der High Court zuständig. Kontaktangaben können von der vorstehend unter Buchstabe a) angegebenen Internetseite abgerufen werden. 2. Schottland Wie beim inländischen Verfahren für Streitigkeiten mit geringem Streitwert obliegt es im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen der obsiegenden Partei, die Vollstreckung des Gerichtsbeschlusses zu veranlassen. Für die Anwendung von Artikel 23 EU-Verordnung ist der Sheriff Court zuständig. 3. Nordirland Wie beim inländischen Verfahren für Bagatellklagen obliegt es im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen der obsiegenden Partei, die Vollstreckung des Gerichtsbeschlusses zu veranlassen. Für die Anwendung von Artikel 23 der Verordnung ist das Amt für die Vollstreckung von Urteilen (Enforcement of Judgments Office) zuständig, genauer gesagt der Rechtspfleger für die Vollstreckung von Urteilen (Master, Enforcement of Judgments). 4. Gibraltar Für die Vollstreckung und Anwendung des Artikels 23 der Verordnung ist der Supreme Court of Gibraltar zuständig.

528

Juni 2014

Kapitel IV: Schlussbestimmungen

Art 26 EG-BagatellVO

Zypern Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Erstinstanzliche Gerichte der Republik Zypern sind, abgesehen von den „Fachgerichtsbarkeiten“, die Bezirksgerichte der vier Verwaltungsbezirke Zyperns, die von der Republik Zypern kontrolliert werden, dh Nikosia, Limassol, Larnaka-Famagusta und Pafos. Die Zuständigkeit der Richter wird durch das Gerichtsgesetz (14/ 60) bestimmt und richtet sich nach der hierarchischen Position des Richters, dh Bezirksrichter, vorsitzender Provinzrichter oder Gerichtspräsident. Rechtsstreitigkeiten über geringfügige Forderungen fallen nach der Arbeitsaufteilung zwischen den Gerichten in die Zuständigkeit eines Bezirksrichters, ohne dass dies bedeutet, dass sonstige Richter über keine solche Zuständigkeit verfügen; sie sind aber in der Regel für Rechtsstreitigkeiten größeren Umfangs zuständig. Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Für die Zwecke des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen zulässige und zur Verfügung stehende Kommunikationsmittel sind: die persönliche Hinterlegung des Schriftsatzes bei der Geschäftsstelle des Gerichts, seine Versendung auf dem Postweg oder per sonstigem Kommunikationsmittel, wie Fax und E-Mail. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Gemäß dem oben genannten Gerichtsgesetz ist gegen jedes Urteil eines Gerichtes erster Instanz eine Berufung zulässig; das angefochtene Urteil wird von einer mit drei Richtern besetzten Kammer des Obersten Gerichtshofs geprüft. Der Oberste Gerichtshof ist befugt, ein erstinstanzliches Urteil in allen Belangen zu überprüfen. Gemäß den geltenden Vorschriften muss die Berufung innerhalb von 42 Tagen ab Erlass des erstinstanzlichen Urteils eingelegt werden. Bei geringfügigen Forderungen sollen jedoch kürzere Fristen, zB 14 Tage, und schnellere Berufungsverfahren gelten. Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Gerichtssprache ist griechisch. Verfahren, die unter die Verordnung fallen, können jedoch auch in englischer Sprache durchgeführt werden, die in Zypern ebenfalls verwendet wird. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Zuständige Behörden für die Vollstreckung der gerichtlichen Entscheidungen und die Anwendung von Artikel 23 sind die Gerichte, die nach zyprischem Recht grundsätzlich die Vollstreckung ihrer Entscheidungen kontrollieren.

Artikel 26: Durchführungsmaßnahmen Die Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung, einschließlich durch Hinzufügung neuer nicht wesentlicher Bestimmungen, die eine Aktualisierung oder eine technische Änderung der Formblätter in den Anhängen bewirken, werden nach dem in Artikel 27 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen.

I. Die Grundlage für die Übertragung von Durchführungsbefugnissen Laut Art 26 EG-BagatellVO ist die Kommission dazu ermächtigt, nicht wesentliche Bestim- 1 mungen der VO selbst zu ändern bzw dem Verordnungstext hinzuzufügen, so zB die in

István Varga

529

Art 26 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

verschiedenen Phasen des europäischen Bagatellverfahrens zu verwendenden Formblätter zu aktualisieren und daran technische Änderungen vorzunehmen. Durch diese Möglichkeit wird die Annahme solcher Durchführungsmaßnahmen wesentlich vereinfacht und die VO insgesamt anpassungsfähiger gemacht. 2 Die Ermächtigung der Kommission beruhte ursprünglich auf Art 202 Spstr 3 S 1 EGV,

wonach der Rat – alleine bzw im Falle eines im Mitentscheidungsverfahren gemäß 251 EGV ergangenen Rechtsaktes wie die VO unter Zustimmung des Parlaments1 – der Kommission in den von ihm angenommenen Rechtsakten die Befugnisse zur Durchführung der Vorschriften, die er erlässt, überträgt. Die Übertragung von Durchführungsbefugnissen war im Hinblick auf Art 202 Spstr 3 S 3 EGVeher als eine Aufgabe des Rates ausgestaltet,2 von deren Wahrnehmung er nur in spezifischen Fällen absehen konnte. Gemäß Art 202 Spstr 3 S 2 und 4 EGV stand allerdings dem Rat offen, in dem betroffenen Gesetzgebungsakt die Modalitäten für die Ausübung der Durchführungsbefugnisse festzulegen, jedoch jenen Grundsätzen und Regeln entsprechend, die auf Vorschlag der Kommission und nach Stellungnahme des Europäischen Parlaments vorher angenommen worden waren. Institutionalisiert findet man diese Rahmenbedingungen im Komitoligiebeschluss des Rates.3 Bei der Ausarbeitung von Durchführungsmaßnahmen stand somit eine Reihe von Ausschüssen, in denen die Vertretung der Mitgliedstaaten und die Einbeziehung des Europäischen Parlaments genügend gewährleistet wurden, der Kommission beiseite.4 3 Mit der Abschaffung von Art 202 EGV5 durch den Vertrag von Lissabon wurde diese

Ermächtigungsgrundlage entzogen und die delegierte bzw durchführende Gesetzgebung (auch legislative Delegation und exekutive Durchführungsbefugnisse genannt6) neu geregelt. Laut Art 290 und 291 AEUV wird nunmehr im Bereich der Rechtsakte, die nicht als Gesetzgebungsakte im ordentlichen oder besonderen Gesetzgebungsverfahren erlassen werden,7 zwischen delegierter Rechtssetzung (Art 290 AEUV) und der Durchführung des Unionrechts (Art 291 AEUV) unterschieden8 Der grundsätzliche Unterschied zwischen beiden Rechtsetzungsgrundlagen liegt darin, dass delegierte Rechtssetzung zur Ergänzung bzw Änderung nicht wesentlicher Vorschriften des betroffenen – ermächtigenden – Gesetzgebungsakte dient, während Durchführungsrechtsakte für die Durchführung verbindlicher Rechtsakte (einschließlich des Primär- und Sekundärrechts sowie delegierter Rechtsakte) aber keineswegs deren Ergänzung bzw Änderung vorgesehen sind, sofern es der Schaffung von einheitlichen Bedingungen9 für die Durchführung bedarf .10 Weitreichende Änderungen 1

2 3

4

5 6 7 8

9

530

Vgl Schweitzer in Grabitz/Hilf, Das Recht der Europäischen Union, 39. Auflage 2009, Art 202 EGV Rn 2, 3 und 7. S Schweitzer in Grabitz/Hilf, Das Recht der Europäischen Union, 39. Auflage 2009, Art 202 EGV Rn 26. S Beschluss 1999/468/EG des Rates vom 28.6.1999 zur Festlegung der Modalitäten für die Ausübung der der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse, ABl L 184 vom 17.7.1999 S 23. Für die angesichts der EG-BagatellVO relevanten Einzelheiten des Komitiologieverfahrens s die Kommentierung unten bei Art 27. Vgl die diesbezügliche Übereinstimmungstabelle, ABl C 115 vom 9.5.2008, S 381. S Schoo in Schwarze/Becker/Hatje/Schoo, EU-Kommentar, 3. Auflage 2012, Art 291 Rn 1. S Ruffert in Calliess/Ruffert, EUV/AEUV Art 290 Rn 1. Dies widerspiegelt sich auch in der Bezeichnung der aufgrund dieser Artikeln ergangenen Rechtsakte (Hinzufügung von „delegiert“ und „Durchführungs-“), vgl Art 290 Abs 3 und Art 291 Abs 4 AEUV. Die Rechtfertigung dieses Bedarfskriteriums ist mit derjenigen des Subsidiaritätsprinzips (Art 5 EUV)

Juni 2014

Kapitel IV: Schlussbestimmungen

Art 26 EG-BagatellVO

traten auch im Bereich des Komitologieverfahrens ein. Im Gegensatz zu den bisherigen Verträgen11 sieht der AEUV die Unterstützung der Kommission durch Ausschüsse nur für Durchführungsrechtsetzung vor,12 und die Modalitäten der Befugnisübertragung werden nunmehr sogar unmittelbar im Primärrecht13 (Grundsätze in Art 290 Abs 1 S 2 und Abs 2 AUEV) bzw im Einzelnen in dem Basisrechtsakt14 geregelt. Ferner wird auch auf den obligatorischen Einsatz von Ausschüssen gänzlich verzichtet.15 Somit mutet die Bezeichnung „Durchführungsmaßnahmen“ im Normtext der VO heute 4 schon etwas unpassend an, denn die „Durchführung“ soll fortan nur die Rechtssetzung gemäß Art 291 AEUV abdecken, die – wie ersichtlich – für Maßnahmen, die die EG-BagatellVO vorsieht, als Rechtsetzungsgrundlage bereits untauglich ist. Hierzu würde eher Art 290 AEUV passen. Mit der Abschaffung von Art 202 EGV verlor auch der Komitologiebeschluss seine Wurzeln im Primärrecht, was grundsätzlich für dessen Aufhebung bzw Neugestaltung nunmehr gemäß den Anforderungen von Art 291 AEUV sprach. Dies erfolgte schließlich mit der Verordnung (EU) Nr 182/2011 des Europäischen Parlaments und des Rates16 am 1.3.2011. Im Hinblick auf diese Reform wird von der Kommission im Rahmen der Überarbeitung der 5 VO – wohl in Übereinstimmung mit ihrer früheren Erklärung17 bezüglich der Überprüfung bzw Änderung derartiger Rechtsvorschriften in Basisrechtsakten – vorgeschlagen, Art 26 und 27 dahingehend zu ändern, dass eine Kompetenzübertragung an die Kommission gemäß Art 290 AEUV stattfindet.18 Damit soll die EG-BagatellVO den Reformen durch den Vertrag von Lissabon Rechnung tragen. Für die Übergangszeit bleibt nun die Konformität der geltenden Fassung von Art 26 bzw 27 6 EG-BagatellVO mit Art 290 und 291 AEUV zu klären. Grundsätzlich ist davon auszugehen, dass die vor dem Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon erlassene Basisrechtsakte bzw die in ihnen enthaltene Übertragung der Durchführungsbefugnisse gültig bleiben19 und sinngemäß als Grundlage für den Erlass weiterer Durchführungsmaßnahmen dienen.20 Die

10 11 12

13 14 15 16

17 18 19 20

deckungsgleich, denn Art 291 Abs 1 AEUV verlagert nun die Durchführung des Unionrechts grundsätzlich auf die Mitgliedstaaten. S Ruffert in Calliess/Ruffert, EUV/AEUV Art 291 Rn 2 und 6. Vgl Ruffert in Calliess/Ruffert, EUV/AEUV Art 290 Rn 2. Vgl Schoo in Schwarze/Becker/Hatje/Schoo, EU-Kommentar, 3. Auflage 2012, Art 291 Rn 1. Vgl Art Art 202 Spstr 3 S 4 EGV und Art 291 Abs 3 AEUV sowie Ruffert in Calliess/Ruffert, EUV/AEUV Art 290 Rn 2, Art 291 Rn 2 und Schoo in Schwarze/Becker/Hatje/Schoo, EU-Kommentar, 3. Auflage 2012, Art 290 Rn 3. Vgl Schoo in Schwarze/Becker/Hatje/Schoo, EU-Kommentar, 3. Auflage 2012, Art 290 Rn 20. Vgl der vorgeschlagene Text von Art 27 bzw ErwGr 18 S 2 und 3 im Reformvorschlag. Vgl Schoo in Schwarze/Becker/Hatje/Schoo, EU-Kommentar, 3. Auflage 2012, Art 290 Rn 19-21. Verordnung (EU) Nr 182/2011 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16.2.2011 zur Festlegung der allgemeinen Regeln und Grundsätze, nach denen die Mitgliedstaaten die Wahrnehmung der Durchführungsbefugnisse durch die Kommission kontrollieren, ABl L 55 vom 28.2.2011 S 13. S ABl L 55 vom 28.2.2011 S 19. Vgl ErwGr 18 S 1 des Vorschlags. Vgl Schoo in Schwarze/Becker/Hatje/Schoo, EU-Kommentar, 3. Auflage 2012, Art 291 Rn 12. Vgl zB Verordnung (EU) Nr. 936/2012 der Kommission vom 4. Oktober 2012 zur Änderung der Anhänge der Verordnung (EG) Nr. 1896/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates zur Einführung

István Varga

531

Art 26 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

Frage, inwieweit der Verweis in Art 26 auf Art 27 Abs 2 bzw auf das ursprünglich hierfür vorgesehene Regelungsverfahren mit Kontrolle zur Geltung kommt, wird unten untersucht. II. Das Verfahren auf Erlass von Durchführungsmaßnahmen 7 Bei der Untersuchung des Regelungsumfelds betreffend die Durchführungsmaßnahmen für

die VO sind drei Etappen zu unterscheiden: vom Erlass der VO bis dem Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon (11.7.2007 – 30.11.2009), vom Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon bis zum Beginn der Geltung der Verordnung (EU) Nr 182/2011 des Europäischen Parlaments und des Rates (1.12.2009–28.2.2011) und dem Beginn der Geltung dieser Verordnung bis heute bzw der Annahme der Änderungsvorschlags der Kommission21. Dies trifft auch auf das Verfahren zum Erlass dieser Durchführungsmaßnahmen zu. 8 In der ersten Periode konnten Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmun-

gen der VO (zB Aktualisierung, technische Änderung der Formblätter) unter Verweis auf Art 27 Abs 2 dh auf das Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen werden. Im Hinblick auf diesen Normtext erschein es bedenklich, wie ein Rechtsakt des Europäischen Parlaments und des Rates von der Kommission modifiziert werden konnte. Der Erlass von Durchführungsmaßnahmen im Sinne des Art 26 der VO hätten ja notwendigerweise zur Modifizierung des Normtextes geführt, auch wenn es bloß um eine Aktualisierung oder technische Änderung eines Formblattes geht. Es galt ohne Zweifel als ein allgemeiner Rechtsgrundsatz – zumindest auf dem kontinentalen Rechtsgebiet –, dass ein Rechtsakt ausschließlich in der Weise, dh von demselben Gesetzgebungsorgan und grundsätzlich nach denselben Gesetzgebungsvorschriften, modifiziert werden kann, in der er ursprünglich erlassen worden ist. Die Durchführungsbefugnisse der Kommission gaben bei der EG-BagatellVO auch deshalb Anlass zu Bedenken, weil die Kommission während der Vorbereitung der Annahme der VO an zahlreichen Punkten einen von der Auffassung des Rates und des Europäischen Parlaments deutlich abweichenden Standpunkt vertrat. 9 Die Übertragung der Durchführungsbefugnisse des Rates auf die Kommission aufgrund

Art 202 EGV war kein Einzelfall. Ähnliche Ermächtigungsvorschriften befinden sich in beinahe jeder Verordnung, die seit dem Inkrafttreten des Amsterdamer Vertrags auf dem Gebiet des Europäischen Zivilprozessrechts angenommen worden ist.22 Trotz der Ähnlichkeit der Ermächtigungsgrundlagen in den Verordnungen zeichnete sich eine gewisse Tendenz einerseits in Richtung auf die Erweiterung der Durchführungsbefugnisse der Kommission und andererseits zur Verstärkung solcher Elemente im Verfahren zur Annahme der Durchführungsmaßnahmen, die diese Erweiterung ausgleichen können, indem sie die Be-

21 22

532

eines Europäischen Mahnverfahrens. Diese Verordnung der Kommission wurde auf der Grundlage von Art 30-31 EG-MahnVO erlassen, die in ihrem Inhalt im Wesentlichen Art 26 und 27 Abs 2 EG-BagatellVO entsprechen. Vgl den vorgeschlagenen Text von Art 26 und 27 im Reformvorschlag Vgl Art 44 Abs 2 Brüssel II-VO, Art 17 lit c) EG-ZustVO, Art 74 Brüssel I-VO (Art 76 Brüssel Ia-VO), und Art 69 Brüssel IIa-VO, Art 31 EG-VollstrTitelVO, Art 30 EG-MahnVO und Art 17 EG-ZustVO. Dagegen enthält die EG-InsVO keine solche Ermächtigung, Art 45 ermöglichte es aber dem Rat, die Anhänge im Vergleich zum zur Zeit der Annahme der EG-InsVO geltenden Gesetzgebungsverfahren (dh mit Einstimmigkeit im Rat nach Art 67 Abs 1 EGV), in einem vereinfachten Verfahren (dh mit qualifizierter Mehrheit im Rat) zu ändern.

Juni 2014

Kapitel IV: Schlussbestimmungen

Art 26 EG-BagatellVO

fugnisse der Kommission mit bestimmten Garantien umgeben. Während die früheren Verordnungen einen Verweis auf das so genannte Beratungsverfahren23 enthielten und nur die Aktualisierung oder technische Anpassung der Anhänge zuließen, erlaubte Art 26 EG-BagatellVO sogar die Änderung der im Verordnungstext (dh nicht nur in den Anhängen) befindlichen, nicht wesentlichen Bestimmungen, ggf durch Hinzufügung neuer, „nicht wesentlicher“ Bestimmungen. Jedoch verwies er über Art 27 Abs 2 nicht auf das Beratungsverfahren, sondern auf das so genannte Regelungsverfahren mit Kontrolle, das es beiden an der Rechtsetzung beteiligten Organen (dem Rat und dem Europäischen Parlament) ermöglichte, vor der Annahme einer Durchführungsmaßnahme eine ziemlich starke und wirksame Kontrolle über die Tätigkeit der Kommission auszuüben.24 Die im EGV verankerte Grundlage für die Übertragung der Durchführungsbefugnisse des 10 Rates auf die Kommission und die Ausgestaltung des Verfahrens, in dem die Kommission eine Durchführungsmaßnahme gemäß Art 26 der VO erlassen konnte, sowie die Tatsache, dass die Modalitäten für die Ausübung der der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse vom Rat festgelegt worden waren, drängten die Bedenklichkeit der Ermächtigung der Kommission zur Änderung eines Rechtsaktes des Rates und des Europäischen Parlaments auf eine eher theoretische, mit der Idee der Rechtsstaatlichkeit verbundene Ebene zurück. Unabhängig davon, dass in das Verfahren zur Annahme einer Durchführungsmaßnahme in Form von einer gewissen Kontrolle über das Regelungsverfahren der Kommission auch der Rat und das Europäische Parlament einbezogen wurden, was sicherlich besser war, als wenn die Kommission in dieser Frage hätte alleine entscheiden dürfen, war es per se problematisch, dass die VO keinen Maßstab zur Auslegung der „nicht wesentlichen“ Bestimmungen gewährte. Da das ganze Europäische Bagatellverfahren auf den meistens verbindlich anzuwendenden Formblättern beruht, war es äußerst fraglich, ob die Anhänge wirklich als nicht wesentlich betrachtet werden durften, auch wenn die Kommission nunmehr in Art 26 dazu ausdrücklich ermächtigt wurde, die Anhänge zu aktualisieren und anzupassen. Mit dem Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon verlor die in der VO enthaltene Über- 11 tragung von Durchführungsbefugnissen ihre primärrechtliche Grundlage, blieb jedoch der Komitologiebeschluss bis der Neuregelung des Verfahrens auf Erlass von Durchführungsmaßnahmen anwendbar.25 So führte der Verweis im Art 26 bzw 27 Abs 2 auf das Regelungsverfahren mit Kontrolle auch nicht ins Leere. In diesem Regelungsumfeld war dann davon auszugehen, dass trotz der Abschaffung des Art 202 EGV und der Ungewissheit bezüglich der Qualifizierung der Ermächtigungen in vorher erlassenen Basisrechtsakten26 der alte Komitologiebeschluss, dh hier das Regelungsverfahren mit Kontrolle unverändert zu verfolgen war. 23

24

25 26

Art 3 des Beschlusses 1999/468/EG des Rates vom 28.6.1999 zur Festlegung der Modalitäten für die Ausübung der der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse. S eine ausführliche Erklärung unten bei Art 27. Vgl ErwGr 7a und Art 5a des Beschlusses 1999/468/EG (eingefügt durch Art 1 Punkt 2 des Beschlusses 2006/512/EG des Rates vom 17.7.2006 zur Änderung des Beschlusses 1999/468/EG zur Festlegung der Modalitäten für die Ausübung der der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse). Eine nähere Betrachtung des Regelungsverfahrens mit Kontrolle s unten bei Art 27. S Ruffert in Calliess/Ruffert, EUV/AEUV Art 291 Rn 13. S oben Rn 5 f.

István Varga

533

Art 27 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

12 Art 26 mit 27 Abs 2 verlor mit dem Beginn der Geltung der Verordnung (EU) Nr 182/2011

des Europäischen Parlaments und des Rates schließlich auch seine sekundärrechtliche Stütze. Die genannte Verordnung setzte den alten Komitologiebeschluss außer Kraft und führte anstelle des alten Beratungsverfahrens, Verwaltungsverfahrens, Regelungsverfahrens und des Verfahrens bei Schutzmaßnahmen neue Verfahren ein. Nunmehr finden diese neuen Verfahren Anwendung, wenn in einem Basisrechtsakt auf Art 3, 4, 5 oder 6 des Beschlusses 1999/468/EG Bezug genommen wird.27 Allein die Vorschriften über das Regelungsverfahren mit Kontrolle dh der Verweis auf Art 5a des Komitologiebeschlusses muss – trotz der Außerkraftsetzung des Beschlusses – weiterhin seine Wirkung entfalten.28 Dementsprechend bleibt weiterhin beim Erlass von Durchführungsmaßnahmen das Regelungsverfahren mit Kontrolle über den Verweis des Art 26 und Art 27 Abs 2 EG-BagatellVO anwendbar. 13 Festzuhalten ist jedoch, dass die Kommission von ihrer Befugnis zum Erlass von Durch-

führungsmaßnahmen bisher keinen Gebrauch gemacht hat. Die VO ist nun nur einmal, mit Rücksicht auf den Betritt von Kroatien in ihren Anhängen modifiziert worden,29 dies ist aber auch nicht unter Wahrnehmung der Durchführungsbefugnis der Kommission erfolgt.30 Mit der Annahme des Kommissionsvorschlags zur Überarbeitung der VO wird man dann wohl die Kompetenz- bzw Verweisproblematik ganz aus dem Weg schaffen und eventuelle Änderungen nicht wesentlicher Bestimmungen der VO, so auch die der Anhänge, diesmal gemäß Art 290 AEUV mittels delegierter Rechtsakte in die Wege leiten.

Artikel 27: Ausschuss (1) Die Kommission wird von einem Ausschuss unterstützt. (2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.

1 Im Rahmen der nicht erloschenen, in Art 202 EGV verankerten Ermächtigung zur Über-

tragung bestimmter Durchführungsbefugnisse verweist Art 27 auf die einzelnen Aspekte des Komitolgieverfahrens (Errichtung eines Ausschusses, Vorbereitung im Regelungsverfahren mit Kontrolle) auf der Grundlage des fortgeltenden alten Komitologiebeschlusses. In Bezug auf das veränderte Regelungsumfeld und die Rechtfertigung der Anwendbarkeit des Komitologieverfahrens wird hier generell auf die Kommentierung von Art 26 verwiesen. Aus den dort ausgeführten Gründen folgt unten die Erläuterung zu den in der VO für anwendbar erklärten Artikeln des Komitologiebeschlusses und zu den relevanten Passagen der neulich erlassenen Verordnung (EU) Nr 182/2011 des Europäischen Parlaments und des Rates: 2 Die Erfüllung der Aufgaben der Kommission, die ihr einerseits auf primärrechtlicher Ebene,

dh vor allem im EGV, und andererseits im Sekundärrecht, dh auf dem Gebiet des Europäischen Zivilprozessrechts hauptsächlich in Verordnungen, eingeräumt worden sind, wird 27 28

29 30

534

S Art 13 Abs 1der Verordnung (EU) Nr 182/2011 des Europäischen Parlaments und des Rates. Vgl ErwGr 21 und Art 12 der Verordnung (EU) Nr 182/2011 des Europäischen Parlaments und des Rates und Schoo in Schwarze/Becker/Hatje/Schoo, EU-Kommentar, 3. Auflage 2012, Art 291 Rn 13. S bei der Kommentierung von Art 4 Rn 8 Fn 248 und Rn 10 Fn 253. Vgl ErwGr 1 der Verordnung (EU) Nr 517/2013 des Rates.

Juni 2014

Kapitel IV: Schlussbestimmungen

Art 27 EG-BagatellVO

von einer Reihe verschiedener Ausschüsse unterstützt, die aus Vertretern der Mitgliedstaaten bestehen und in denen je ein Vertreter der Kommission den Vorsitz führt (Komitologie).1 Wie es dem Jahresbericht der Kommission vom Jahre 2008 über die Tätigkeit der Ausschüs- 3 se2 entnommen werden kann, ist der Ausschuss, der für die Unterstützung der Kommission in Bezug auf die EG-BagatellVO zuständig sein soll, bereits 2008 eingerichtet worden.3 Der Ausschuss fungiert als ein so genannter Regelungskontrollausschuss4, der im Verfahren zur Änderung der VO nach Art 26 iVm Art 27 Abs 2 eine wesentliche Rolle spielt. Art 27 Abs 2 verweist auf Art 5a Abs 1 bis 4 und Art 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter 4 Beachtung des Art 8. Wie bei der Kommentierung des Art 26 ausgeführt, wurde der Beschluss 1999/468/EG generell außer Kraft gesetzt, ausschließlich Art 5a entfaltet seine Wirkungen. Der Verweis auf den nicht mehr geltenden Art 7 und 8 wird jedoch kraft Art 13 Abs 1 lit e und Abs 2 der Verordnung (EU) Nr 182/2011 des Europäischen Parlaments und des Rates als Bezugnahme auf Art 10 und 11 der neuen Verordnung verstanden. Darüber hinaus verfügt Art 13 Abs 2, dass Art 3 und 9 der Verordnung für alle bestehenden Beschlüsse gelten sollen.5 So findet heute auf das Verfahren des Ausschusses für das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen Art 5a des Komitologiesbeschlusses und Art 3, 9, 10 und 11 der Verordnung (EU) Nr 182/2011 des Europäischen Parlaments und des Rates Anwendung. Art 5a des Komitologiesbeschlusses wurde in den Beschluss erst später, mit dem Beschluss 5 des Rates 2006/512/EG eingeführt. Durch diese Änderung wurde eine neue Verfahrensart im Rahmen der Komitologie gestaltet, in dem es sowohl dem Rat als auch dem Europäischen Parlament ermöglicht wird, eine wirksame Kontrolle über die Kommission und deren Ausschüsse auszuüben. Diese Kontrolle äußert sich vor allem darin, dass der Rat und das Europäische Parlament über den von dem im Ausschuss vorsitzenden Vertreter der Kommission unterbreiteten und von dem Ausschuss mit Stellungnahme versehenen Entwurf einer Durchführungsmaßnahme auch in dem Fall entscheiden müssen, wenn die von der 1

2

3

4 5

Vgl Art 3 Abs 1, Art 4 Abs 1, Art 5 Abs 1 und Art 5a Abs 1 des Beschlusses 1999/468/EG (geändert durch den Beschluss 2006/512/EG). Europäische Kommission, Bericht der Kommission über die Tätigkeit der Ausschüsse im Jahre 2008, 3.7. 2009, KOM(2009) 335 endgültig S 92. Der Ausschuss ist unter dem Titel „Ausschuss für das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen“ (C35900) auch im Register der Europäischen Kommission zum Ausschussverfahren eingetragen, http://ec.europa.eu/transparency/regcomitology/index.cfm?do=List. list. S Europäische Kommission, Bericht der Kommission über die Tätigkeit der Ausschüsse im Jahre 2009, 2.7. 2010, KOM(2010) 354 endgültig S 29; Europäische Kommission, Bericht der Kommission über die Tätigkeit der Ausschüsse im Jahre 2010, 12.12.2011, KOM(2011) 879 endgültig S 32; Europäische Kommission, Bericht der Kommission über die Tätigkeit der Ausschüsse im Jahre 2011, 23.12.2011, COM(2012) 685 endgültig S 32; Europäische Kommission, Bericht der Kommission über die Tätigkeit der Ausschüsse im Jahre 2012, 10.10.2011, COM(2013) 701 endgültig S 34. Laut der Berichte ist bisher nur eine einzige Sitzung und zwar im Jahre 2009 stattgefunden. Vgl Art 5a Abs 1 Beschluss 1999/468/EG. Bei diesen prima facie neuen Vorschriften lassen sich jedoch inhaltliche Übereinstimmungen mit dem alten Komitologiebeschluss entdecken.

István Varga

535

Art 27 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

Kommission beabsichtigte Maßnahme mit der Stellungnahme des Ausschusses in Einklang steht.6 So kann es theoretisch nicht vorkommen, dass eine Durchführungsmaßnahme von der Kommission erlassen wird, ohne von dem Rat und dem Europäischen Parlament vorher überprüft zu werden. Dieses Konzept sollte eigentlich als ein Gleichgewicht der Erweiterung der Durchführungsbefugnisse der Kommission gemäß Art 26 der VO dienen.7 6 Art 3 legt die gemeinsamen Bestimmungen für alle Arten von Ausschüssen fest. Es werden

hier ua die Zusammensetzung der Ausschüsse sowie die Einzelheiten des Verfahrens geregelt. Diese Vorschriften funktionieren im Hinblick auf den fortgeltenden Art 5a des Komitologiebeschlusses vielmehr ergänzend, denn sie vervollständigen in bestimmten Punkten die relativ kurz gefassten Regeln des Art 5a Abs 1 und 2. Findet sich doch in beiden Rechtsakten je eine Regelung für die gleiche Frage (zB Vorsitz des Ausschusses), so lässt sich feststellen, dass die neue Verordnung die Lösungen des Komitolgiebeschlusses übernommen hat, und es in der Tat wohl keinen Gegensatz besteht. Sollte sich schließlich doch irgendein Widerspruch ergeben, so tritt die neue Verordnung als lex posterior an die Stelle der Vorschrift aus dem Komitologiebeschluss. 7 Art 9 und 10 der Verordnung (EU) Nr 182/2011 des Europäischen Parlaments und des Rates

umfassen – ähnlich wie Art 7 des Komitolgiebeschlusses – Vorschriften administrativer Natur, dh über die Annahme der Geschäftsordnung der Ausschüsse, die regelmäßige Unterrichtung des Europäischen Parlaments in Bezug auf die Arbeiten der Ausschüsse und über die Veröffentlichung einer Liste der Ausschüsse sowie eines Jahresberichts über die Tätigkeit der Ausschüsse. 8 Des Weiteren wird – durch Anwendung der neuen Verweisregeln – über Art 8 des Komito-

logiebeschlusses auf Art 11 der Verordnung (EU) Nr 182/2011 des Europäischen Parlaments und des Rates verwiesen. Dementsprechend darf das Europäische Parlament jenen Entwurf eines Durchführungsrechtsakts, der auf der Grundlage eines nach dem ordentlichen Gesetzgebungsverfahren (früher: Mitentscheidungsverfahren gemäß Art 251 EGV) erlassenen Basisrechtsakts nach seiner Beurteilung über die im Basisrechtsakt vorgesehenen Durchführungsbefugnis hinausgeht, von der Kommission prüfen lassen. Diese kann danach den Entwurf beibehalten, abändern oder zurückziehen (bzw in der Terminologie des Komitologiebeschlusses – selbstverständlich unter der Rücknahme des Entwurfes – dem Rat und dem Europäischen Parlament einen Legislativvorschlag vorlegen). Dieser Verweis erscheint doch im Hinblick auf Art 5a Abs 3 lit b und Abs 4 lit e des Beschlusses 1999/468/EG als eher überflüssig, denn die Vorschriften beim Regelungsverfahren mit Kontrolle sehen für den Fall, dass der Entwurf für Durchführungsmaßnahmen den Umfang der Ermächtigung überschreitet, spezifische Regeln vor, die der allgemeinen Regelung von Art 11 (früher: Art 8 des Komitologiebeschlusses) vorausgehen.8

6 7 8

536

Vgl Art 5a Abs 3 Beschluss 1999/468/EG. S für Einzelheiten oben Art 26. Ähnlich für die Nichtanwendung von Art 8 des Regelungsverfahrens mit Kontrolle Calliess/Ruffert, EUV/AEUV Art 291 Rn 19. Die dort Ausgeführten können ohne Weiteres auch auf Art 11 der Verordnung (EU) Nr 182/2011 des Europäischen Parlaments und des Rates angewandt werden.

Juni 2014

Kapitel IV: Schlussbestimmungen

Art 28 EG-BagatellVO

Artikel 28: Überprüfung Die Kommission legt dem Europäischen Parlament, dem Rat und dem Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss bis zum 1. Januar 2014 einen detaillierten Bericht über die Überprüfung des Funktionierens des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen, einschließlich der Wertgrenze einer Klage gemäß Artikel 2 Absatz 1, vor. Dieser Bericht enthält eine Bewertung des Funktionierens des Verfahrens und eine erweiterte Folgenabschätzung für jeden Mitgliedstaat. Zu diesem Zweck, und damit gewährleistet ist, dass die vorbildliche Praxis in der Europäischen Union gebührend berücksichtigt wird und die Grundsätze der besseren Rechtsetzung zum Tragen kommen, stellen die Mitgliedstaaten der Kommission Angaben zum grenzüberschreitenden Funktionieren des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen zur Verfügung. Diese Angaben beziehen sich auf die Gerichtsgebühren, die Schnelligkeit des Verfahrens, die Effizienz, die Benutzerfreundlichkeit und die internen Verfahren für geringfügige Forderungen der Mitgliedstaaten. Dem Bericht der Kommission werden gegebenenfalls Vorschläge zur Anpassung der Verordnung beigefügt.

Art 28 EG-BagatellVO enthält eine mit Art 32 EG-MahnVO gleichlautende Regelung. Dem- 1 nach war die Kommission verpflichtet, spätestens fünf Jahre nach dem Beginn der Geltung der VO einen ausführlichen Bericht über deren Anwendung zu erstatten und den drei Organen, die an der Annahme der VO entweder als Rechtsetzungsorgane (das Europäische Parlament und der Rat) oder aber in beratender Funktion (der Europäische Wirtschaftsund Sozialausschuss) teilgenommen haben, zur Verfügung zu stellen. Die Kommission hatte vor allem die Angemessenheit der Wertgrenze der Anwendbarkeit des europäischen Bagatellverfahrens zu überprüfen, einschließlich etwaiger Vorschläge zur Erhöhung oder Herabsetzung der Streitwertgrenze, je nach dem Ergebnis der Bewertung des Funktionierens des neuen Verfahrens in den ersten fünf Jahren nach dessen Einführung. Diesen Verpflichtungen ist die Kommission Ende 2013 nachgekommen.1 Gleichzeitig sah Art 28 Abs 1 die Pflicht der Mitgliedstaaten vor, die zur Erstattung des 2 Berichts notwendigen Angaben der Kommission mitzuteilen. Diese Mitteilungspflicht erfasste Angaben über die Gerichtsgebühren, die Schnelligkeit, die Effizienz und die Benutzerfreundlichkeit des Verfahrens, dh Indizien dafür, ob das europäische Bagatellverfahren den ihm entgegengebrachten Erwartungen (Schnelligkeit, Einfachheit und Kosteneffizienz) entsprochen hat. Welche Informationen die internen, mitgliedstaatlichen Verfahren für geringfügige Forderungen über das Funktionieren des europäischen Bagatellverfahrens hätten liefern können, ist nicht ganz klar. Der europäische Gesetzgeber wollte damit wahrscheinlich zum Ausdruck bringen, dass es nicht genügt, die nationalen Vorgaben bloß bei der Schaffung des europäischen Bagatellverfahrens zu berücksichtigen. Vielmehr seien diese auch bei dessen Weiterentwicklung in Betracht zu ziehen.2 Je nach den Schlussfolgerungen der Überprüfung des Funktionierens des europäischen 3 Bagatellverfahrens, konnte die Kommission dem Rat und dem Europäischen Parlament eine Anpassung der VO vorschlagen. Dank der Ermächtigungsvorschrift in Art 26 war sie auch dazu berechtigt, Änderungen der nicht wesentlichen Bestimmungen, so zB tech1 2

Vgl Einl Rn 69 ff. Vgl die Überlegungen zur Anhebung der Streitwertgrenze: Bericht S 3-4 Punkt 3.1.

István Varga

537

Art 29 EG-BagatellVO

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

nische Anpassungen oder Aktualisierungen der Formblätter in den Anhängen, selbst vorzunehmen.3 4 Laut Reformvorschlag würde die bestehende fünfjährige Periodizität der Überprüfung auf-

rechterhalten. Demnach sollte die Kommission dem Europäischen Parlament, dem Rat (beide Gesetzgebungsorgane gemäß dem von Art 81 Abs 2 AEUV vorgesehenen ordentlichen Gesetzgebungsverfahren) und dem EWSA4 unverändert einen Bericht über die Anwendung der VO – wohl gemäß der überarbeiteten, konsolidierten Fassung – innerhalb von fünf Jahren nach Anwendungsbeginn erstatten. Diese Verpflichtung wird aber im Vorschlag – im Gegensatz zur geltenden Fassung – allgemein formuliert und es werden keine Hauptuntersuchungsgebiete wie Streitwertgrenze usw vorgeschrieben. Ferner könnten dem Bericht auch die etwaigen Legislativvorschläge der Kommission beigefügt werden. Zur Unterstützung der Arbeit der Kommission sollten die Mitgliedstaaten laut des Vorschlags Angaben über die Anzahl der nach der VO vorgelegten gestellten Anträge5 sowie über die Anzahl der Anträge auf Vollstreckung von im europäischen Bagatellverfahren ergangenen Urteilen übermitteln, während die bisherigen Übermittlungsverpflichtungen im Unterschied zur vorgeschlagenen Version von Art 25 gänzlich entfielen.

Artikel 29: Inkrafttreten Diese Verordnung tritt am Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft. Sie gilt ab dem 1. Januar 2009, mit Ausnahme des Artikels 25, der ab dem 1. Januar 2008 gilt.

1 Auf der Grundlage des Art 29 ist die EG-BagatellVO am 1.8.2007 in Kraft getreten.1 Da der

europäische Gesetzgeber den Zeitpunkt des Beginns der Geltung, dh den Anfang der Anwendbarkeit der VO, vom Zeitpunkt des Inkrafttretens zeitlich getrennt geregelt hat, ist es fraglich, welche Wirkungen das Inkrafttreten am 1.8.2007 entfaltete, mit Rücksicht darauf, dass die VO ab dem Zeitpunkt des Inkrafttretens bis zum Beginn der Geltung (1.1.2009) noch nicht anzuwenden war. Diese Lösung – die getrennte Regelung des Inkrafttretens und der Geltung – kommt allerdings auch in anderen auf dem Gebiet des Europäischen Zivilverfahrensrechts erlassenen Rechtsakten vor. Seit der Brüssel IIa-VO ist es die allgemeine Praxis, die Regelung zunächst in Kraft treten zu lassen und den Anfang der zeitlichen Anwendbarkeit auf einen späteren Zeitpunkt zu verlegen.2 2 Der Gesetzgeber hat das Inkrafttreten und die Geltung der VO offensichtlich in der Absicht

auf diese Weise geregelt, den mitgliedstaatlichen Rechtsanwendern und den Rechtssuchenden sowie – hinsichtlich der in Art 25 verankerten Mitteilungspflicht – den Mitgliedstaaten 3 4 5

1

2

538

S dazu die Kommentierung bei Art 26 und Art 27. Für die Rolle des EWSA s Einl Rn 86 Fn 172. Im Vorschlag fehlt es an der näheren Beschreibung der Kategorie „Antrag“, jedoch ist es logischerweise davon auszugehen, dass hier die verfahrenseinleitenden Anträge gemeint sind. Die VO wurde im Amtsblatt vom 31.7.2007 veröffentlicht, ABl EU 2007 L 199/1, zugänglich unter www. euzpr.eu. Vgl Art 72 Brüssel IIa-VO, Art 33 EG-VollstrTitelVO und Art 33 EG-MahnVO.

Juni 2014

Kapitel IV: Schlussbestimmungen

Art 29 EG-BagatellVO

eine gewisse Vorbereitungszeit zu gewähren.3 Diese Vorgehensweise kann jedoch aus mehreren Gründen kritisiert werden. Einerseits braucht eine Regelung gar nicht in Kraft gesetzt zu werden, damit für die Praxis eine Vorbereitungszeit sichergestellt wird. Dazu reicht die bloße Veröffentlichung des Rechtsaktes im Amtsblatt, die dem Zeitpunkt des Inkrafttretens rechtzeitig vorausgeht, ebenso gut aus. Andererseits ist die Regelung der Geltung gerade bei Art 25 etwas misslungen, denn die Vorschrift, die die Mitteilungspflicht der Mitgliedstaaten festlegt, gilt ab 1.8.2008, dh ab demselben Tag, an dem die Mitgliedstaaten ihrer Mitteilungspflicht spätestens hätten nachkommen müssen.4 Obwohl die VO keine Übergangsvorschrift enthält, versteht es sich von selbst, dass ihre 3 Vorschriften nur auf solche Verfahren anzuwenden sind, die an oder nach dem 1.1.2009 nach der Wahl des Klägers als europäische Bagatellverfahren eingeleitet worden sind. Das Verfahren wird gemäß Art 4 Abs 1 der VO dadurch eingeleitet, dass der Kläger das Klageformblatt A ausgefüllt direkt beim zuständigen Gericht einreicht oder diesem auf dem Postweg übersendet oder auf anderem Wege übermittelt, der in dem Mitgliedstaat, in dem das Verfahren eingeleitet wird, zulässig ist, beispielsweise per Fax oder E-Mail. Demgemäß ist die Klage in dem Zeitpunkt als erhoben und dadurch das europäische Bagatellverfahren in dem Zeitpunkt als eingeleitet zu betrachten, in dem das Klageformblatt auf eine der oben genannten Übermittlungsweise beim Gericht eingegangen ist. Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft unmittelbar in den Mitgliedstaaten. Geschehen zu Straßburg am 11. Juli 2007. Im Namen des Europäischen Parlaments Der Präsident H.-G. PÖTTERING Im Namen des Rates Der Präsident M. LOBO ANTUNES

3

4

Ähnlich auch die Schlussanträge des Generalanwalts Mengozzi vom 6.9.2011 in der Rs 412/10 Deo Antoine Homawoo/GMF Assurances SA Rn 20 ff sowie EuGH Rs 412/10 Deo Antoine Homawoo/GMF Assurances SA EuGHE 2011 I 11603. S zur Problematik des Verhältnisses der Geltung des Art 25 zur Frist für die Erfüllung der Mitteilungspflichten oben bei Art 25.

István Varga

539

Anh I EG-BagatellVO

540

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

Juni 2014

Anhänge

István Varga

Anh I EG-BagatellVO

541

Anh I EG-BagatellVO

542

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

Juni 2014

Anhänge

*

Anh I EG-BagatellVO

Hinweis der Redaktion: Nach dem Eintrag „&Pfund Sterling (GBP)“ wird durch Art 1 Abs 1 lit k Str 6 iVm Anh Nr 13 A 4 a VO (EU) 517/2013 v 13.5.2013, ABl EU 2013 L 158/1, „&Kroatische Kuna (HRK)“ eingefügt.

István Varga

543

Anh I EG-BagatellVO

544

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

Juni 2014

Anhänge

István Varga

Anh I EG-BagatellVO

545

Anh II EG-BagatellVO

546

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

Juni 2014

Anhänge

*

Anh II EG-BagatellVO

Hinweis der Redaktion: Nach dem Eintrag „Irisch &“ wird durch Art 1 Abs 1 lit k Str 6 iVm Anh Nr 13 A 4 b VO (EU) 517/2013 v 13.5.2013, ABl EU 2013 L 158/1, „Kroatisch &“ eingefügt.

István Varga

547

Anh III EG-BagatellVO

548

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

Juni 2014

Anhänge

István Varga

Anh III EG-BagatellVO

549

Anh IV EG-BagatellVO

550

A.I.5 EG-Bagatellverordnung

Juni 2014

Anhänge

István Varga

Anh IV EG-BagatellVO

551

A.I.6 Verordnung (EU) Nr 655/2014 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15. Mai 2014 zur Einführung eines Verfahrens für einen Europäischen Beschluss zur vorläufigen Kontenpfändung im Hinblick auf die Erleichterung der grenzüberschreitenden Eintreibung von Forderungen in Zivil- und Handelssachen ABl EU 2014 L 189/59 Schrifttum Ambrose, European Account Preservation Orders: why Ireland may need to opt-out, CL Pract 2012, 19 (11), 211 Biavati, La realizzazione dello spazio giudiziario europeo di giustizia, libertà e sicurezza: stato attuale e tendenze evolutive alla luce del programma di Stoccolma, Riv trim dir proc civ 2013, 185 Bitter, Vollstreckbarerklärung und Zwangsvollstreckung ausländischer Titel in der Europäischen Union (2009), zitiert: Bitter (2009) Bruns, Das Grünbuch Effiziente Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in der Europäischen Union – empfehlenswerte Erleichterungen des Zwangsvollstreckungszugriffs durch Transparenz des Schuldnervermögens?, ZEuP 2010, 809 Cranshaw, Der europäische Beschluss zur vorläufigen Kontenpfändung. Ein Entwurf zur Verbesserung der Forderungsdurchsetzung und der Zahlungsmoral innerhalb der EU?, DZWiR 2012, 399 Chuah, Draft Regulation on EU-Wide Freezing Orders, JIML 2011, 17 (3), 238 Cuniberti/Normand/Cornette, Droit International de l’exécution. Recouvrement des créances civiles et commerciales (2010) Domej, Das Rechtsbehelfsverfahren bei der europäischen vorläufigen Kontenpfändung, FS DaphneAriane Simotta (2012) 129 Domej, Ein wackeliger Balanceakt – Die geplante

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

Verordnung über die Europäische vorläufige Kontenpfändung, ZEuP 2013, 496 Fradin/Nourissat, Recouvrement des créances en Europe. Une future ordonnance européenne de saisie conservatoire, JClP (G) 2011, 1912 Graf von Bernstorff, Mahnverfahren, Forderungsdurchsetzung und Kontenpfändung in der EU, RIW 2007, 88 Guinchard, Le droit européen de l’exécution est né! Présentation de la proposition de règlement portant création d’une ordonnance européenne de saisie conservatoire des comptes bancaires, destinée à faciliter le recouvrement transfrontière de créances en matière civile et commerciale [COM(2011) 445, 25 juill. 2011 (1)], RTD eur 2011, 871 Häcker, Die geplante EU-Verordnung zur grenzüberschreitenden vorläufigen Kontopfändung, WM 2012, 2180 Harbeck, Ein Entwurf! Der Vorschlag einer Europäischen Verordnung zur vorläufigen Kontenpfändung in grenzüberschreitenden Verfahren, ZInsO 2012, 805 Harbeck, Vorläufige Kontenpfändung im Ausland – Zum Vorschlag einer Europäischen Verordnung zur vorläufigen Kontenpfändung in grenzüberschreitenden Verfahren, in: Seibel (Hrsg), Zwangsvollstreckungsrecht aktuell2 (2013) 259 Hess, Die Europäische Kontenpfändung aus der

553

EU-KPfVO Perspektive eines europäischen Vollstreckungsrechts, in: FS Jan Kropholler (2008) 795 Hess, Europäisches Zwangsvollstreckungsrecht: Herausforderungen und rechtspolitische Perspektiven, DGVZ 2010, 45 Hess, Der Vorschlag der EU-Kommission zur vorläufigen Kontenpfändung – Ein weiterer Integrationsschritt im Europäischen Zivilverfahrensrecht, in: FS Athanassios Kaissis (2012) 399 Houali, Le recouvrement transfrontalier des créances: nécessité d’un droit européen de l’exécution forcée ?, GazPal 2009 (51–52) 18 van het Kaar, Conservatoir (derden) beslag niet langer territoriaal?, WPNR 2011, 903 van het Kaar, Het Europees bankbeslag en het Nederlands conservatoire derdenbeslag in Europees verband, NIPR 2011, 642 Kengyel/Harsági, Grenzüberschreitende Vollstreckung in der Europäischen Union (2011), zitiert: Bearbeiter in: Kengyel/Harsági (Hrsg), Grenzüberschreitende Vollstreckung Kennett, The Enforcement of Judgments in Europe (2000) Kreuzer/Wagner, in: Dauses (Hrsg), Handbuch des EU-Wirtschaftsrechts Bd 2 (34. Erg-Lfg 2013), zitiert: Dauses/Kreuzer/Wagner Kunštek/Puljko, Recognition and Enforcement of Foreign Temporary Measures, Jura: a Pécsi Tudományegyetem Állam-és Jogtudományi Karának tudományos lapja 2013, 51 Kyriakides, A European-wide preservation order: how the common law practice can contribute, CJQ 2014 (33), 93 Lee, Speedy cross-border debt recovery? The new Europe-wide freezing order, Butterworth Journal of International Banking and Financial Law 2011, 699 Max Planck Working Group, Comments on the European Commission’s Green Paper on Improving the Efficiency of the Enforcement of Judgments in the European Union: The Attachment of Bank Accounts, ECFR 2007, 252 Müller, Der Kommissionsvorschlag für einen Euro-

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung päischen Beschluss zur vorläufigen Kontenpfändung, RIW 2012, 151 Nardonne, Entwicklung des Europäischen Vollstreckungsrechts, in: Brantuas/Durquet-Turek/Fries/ Giese/Grompe (Hrsg), Grenzüberschreitende Zwangsvollstreckung2 (2012) 1, 46 ff Nourissat, Une nouvelle étape dans le recouvrement des créances: l’Europe, ça marche!, Procédures 2014 (7), 1 Payan, Saisie Européenne des Avoirs Bancaires et Transparence Patrimoniale: Les Jalons Posés par le Parlement Européen, Petites Affiches 1-2 septembre 2011, 8 Payan, Perspective d’une Procédure Européenne de Saisie Conservatoire des Avoirs Bancaires, Rev dr aff int 2012, 596 Piedelièvre, Droit communautaire et saisie de comptes bancaires, Revue de droit bancaire et financier 2011, Nr 172 Rott, in: Dauses, Handbuch des EU-Wirtschaftsrechts Bd 2 (34. Erg-Lfg 2013), zitiert: Dauses/Rott Sala, La Futura Orden Europea de Retención de Cuentas para Simplificar el Cobro Transfronterizo de Deudas en Materia Civil y Mercantil, Cuadernos de Derecho Transnacional 2012, 217 Schimrick, Die unmittelbar grenzüberschreitende Forderungsvollstreckung im internationalen und europäischen Rechtsraum (2012), zitiert: Schimrick (2012) Sheeley, One small step for the UK …, New Law Journal 2011, 1700 Stamm, Plädoyer für einen Verzicht auf den Europäischen Beschluss zur vorläufigen Kontenpfändung – Zehn gute Gründe gegen dessen Einführung, IPRax 2014, 124 Sujecki, Grenzüberschreitende Kontenpfändung in der EU, EWS 2011, 414 Tarzia, Aussichten für eine Harmonisierung des Zwangsvollstreckungsrechts in der Europäischen Union, ZEuP 1996, 231 Zwickel, Vers un règlement sur la saisie bancaire européenne, in: Douchy-Oudet/Guinchard (Hrsg), La justice civile européenne en marche (2012) 233

Materialien Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Mitteilung der Kommission an den Rat und an das

554

Europäische Parlament: „Wege zu einer effizienteren Erwirkung und Vollstreckung von gerichtlichen

Juni 2014

EU-Kontenpfändungsverordnung Entscheidungen in der Europäischen Union“, 26.11. 1997, KOM (1997) 609 Europäischer Rat (Tampere), Schlussfolgerungen des Vorsitzes, 15./16.10.1999, NJW 2000, 1925 Ziff 38 Rat der EU, Maßnahmenprogramm zur Umsetzung des Grundsatzes der gegenseitigen Anerkennung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen, ABl EG 2001 C 12/1 Hess, Study on making more efficient the enforcement of judicial decisions within the European Union: Transparency of a Debtor’s Assets, Attachment of Bank Accounts, Provisional Enforcement and Protective Measures, 18.2.2004, JAI/A3/2002/ 02, www.ipr.uni-heidelberg.de/studie/indexd.htm (17.6.2014), zitiert: Hess, Study, 18.2.2004, JAI/A3/ 2002/02 Europäischer Rat, Haager Programm zur Stärkung von Freiheit, Sicherheit und Recht in der Europäischen Union, 4./5.11.2004, ABl EU 2005 C 53/1. Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Grünbuch zur effizienteren Vollstreckung von Urteilen in der Europäischen Union: Vorläufige Kontenpfändung, 24.10.2006, KOM (2006) 618 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Arbeitsdokument der Kommissionsdienststellen, Anhang zum Grünbuch zur effizienteren Vollstreckung von Urteilen in der Europäischen Union: Vorläufige Kontenpfändung, 24.10.2006, SEK (2006) 1341 Lechner, Europäisches Parlament, Rechtsausschuss, Bericht über das Grünbuch zur effizienteren Vollstreckung von Urteilen in der Europäischen Union: Vorläufige Kontenpfändung, 9.10.2007, A6-0371/ 2007 Europäisches Parlament, Entschließung des Europäischen Parlaments zum Grünbuch zur effizienteren Vollstreckung von Urteilen in der Europäischen Union: Vorläufige Kontenpfändung, 25.10.2007, ABl EU 2008 C 263 E/655 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Grünbuch effiziente Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in der Europäischen Union: Transparenz des Schuldnervermögens, 6.3.2008, KOM (2008) 128 Europäischer Datenschutzbeauftragter, Stellungnahme des Europäischen Datenschutzbeauftragten zum Grünbuch der Kommission „Effiziente Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in der Euro-

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

EU-KPfVO päischen Union: Transparenz des Schuldnervermögens“, 22.9.2008, ABl EU 2009 C 20/1 Europäischer Wirtschafts- und Sozialausschuss, Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses zu dem „Grünbuch – Effiziente Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in der Europäischen Union: Transparenz des Schuldnervermögens“, 3.12.2008, ABl EU 2009 C 175/73 Gill, Europäisches Parlament, Rechtsausschuss, Bericht über die effiziente Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in der Europäischen Union: Transparenz des Schuldnervermögens, 15.1.2009, A6-0252/2009 Europäisches Parlament, Entschließung des Europäischen Parlaments zu der effizienten Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in der Europäischen Union: Transparenz des Schuldnervermögens, 22.4.2009, ABl EU 2010 C 184 E/7 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament und den Rat, Ein Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts im Dienste der Bürger, 10.6.2009, KOM (2009) 262 Europäischer Rat, Das Stockholmer Programm – Ein offenes und sicheres Europa im Dienste und zum Schutz der Bürger, 10./11.12.2009, ABl EU 2010 C 115/1 Europäische Kommission, Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament, den Rat, den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen, Ein Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts für die Bürger Europas, Aktionsplan zur Umsetzung des Stockholmer Programms, 20.4.2010, KOM (2010) 171 Europäisches Parlament, Entschließung des Europäischen Parlaments mit Empfehlungen an die Kommission zu vorgeschlagenen Maßnahmen des einstweiligen Rechtsschutzes im Hinblick auf das Einfrieren und Offenlegen der Vermögenswerte von Schuldnern in grenzüberschreitenden Fällen, 10.5. 2011, ABl EU 2012 C 377 E/1 Europäische Kommission, Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Einführung eines Europäischen Beschlusses zur vorläufigen Kontenpfändung im Hinblick auf die Erleichterung der grenzüberschreitenden Eintrei-

555

EU-KPfVO bung von Forderungen in Zivil- und Handelssachen, 25.7.2011, KOM (2011) 445 European Commission, Commission Staff Working Paper, Impact Assessment Accompanying the Proposal for a Regulation of the European Parliament and of the Council Creating a European Account Preservation Order, 25.7.2011, SEC (2011) 937 Europäische Kommission, Arbeitsdokument der Kommissionsdienststellen, Zusammenfassung der Folgenabschätzung, Begleitdokument zum Vorschlag [wie vorstehend], 25.7.2011, SEC (2011) 938 Europäischer Datenschutzbeauftragter, Stellungnahme des Europäischen Datenschutzbeauftragten zu einem Vorschlag [wie vorstehend], 13.10.2011, ABl EU 2011 C 373/4 Council of the EU, Cover Note from Mr Rory Montgomery, Permanent Representative of Ireland, 27.10.2011, 16074/11 Rat der EU, Vermerk der britischen Delegation, 11.1. 2012, 5173/12 Pegado Liz, Europäischer Wirtschafts- und Sozialausschuss, Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses zu dem Vorschlag [wie vorstehend], 26.4.2012, ABl EU 2012 C 191/57 Council of the EU, Note from the Delegation of the United Kingdom, 13.8.2012, 13140/12 Council of the EU, Note from the Delegation of the Czech Republic, 23.8.2012, 13140/12 ADD 1 Council of the EU, Note from the Delegation of Austria, 27.8.2012, 13140/12 ADD 2 Council of the EU, Note from the Delegation of the Netherlands, 27.8.2012, 13140/12 ADD 3 Council of the EU, Note from the Delegation of Spain, 27.8.2012, 13140/12 ADD 4 Council of the EU, Note from the Delegation of Sweden, 27.8.2012, 13140/12 ADD 5 Council of the EU, Note from the German Delegation, 28.8.2012, 13140/12 ADD 6 Council of the EU, Note from the Delegation of Romania, 3.9.2012, 13140/12 ADD 7 Council of the EU, Note from the Delegation of Denmark, 3.9.2012, 13140/12 ADD 8 Council of the EU, Note from the Delegation of Ireland, 5.9.2012, 13140/12 ADD 9 Council of the EU, Note from the Hungarian Delegation, 6.9.2012, 13140/12 ADD 10 Council of the EU, Note from the Delegation of Finland, 7.9.2012, 13140/12 ADD 11

556

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung Council of the EU, Note from the Latvian Delegation, 10.9.2012, 13140/12 ADD 12 Council of the EU, Note from the French Delegation, 13.9.2012, 13140/12 ADD 13 Council of the EU, Note from the Delegation of Lithuania, 14.9.2012, 13140/12 ADD 14 Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 20.9.2012, 13701/12 Council of the EU, Note from the Delegation of Belgium, 28.9.2012, 13140/12 ADD 15 Council of the EU, Note from the Delegation of Finland, 12.10.2012, 14852/12 ADD 1 Council of the EU, Note from the Delegation of the United Kingdom, 15.10.2012, 14852/12 ADD 2 Council of the EU, Note from the Italian Delegation, 15.10.2012, 14852/12 ADD 3 Council of the EU, Note from the Hungarian Delegation, 15.10.2012, 14852/12 ADD 4 Council of the EU, Note from the Delegation of the Netherlands, 15.10.2012, 14852/12 ADD 5 Council of the EU, Note from the Delegation of Spain, 15.10.2012, 14852/12 ADD 6 Council of the EU, Note from the Delegation of Belgium, 17.10.2012, 14852/12 ADD 7 Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 17.10.2012, 14799/12 Council of the EU, Note from the French Delegation, 23.10.2012, 14852/12 ADD 8 Council of the EU, Note from the German Delegation, 24.10.2012, 14852/12 ADD 9 Council of the EU, Note from the Delegation of Sweden, 25.10.2012, 14852/12 ADD 10 Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 30.10.2012, 15478/12 Council of the EU, Note from the Presidency, 31.10.2012, 15687/12 Council of the EU, Note from the Delegation of Lithuania, 5.11.2012, 14852/12 ADD 11 Council of the EU, Note from the Delegation of Malta, 5.11.2012, 14852/12 ADD 12 Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 9.11.2012, 15918/12 Council of the EU, Note from the Delegation of Slovenia, 22.11.2012, 14852/12 ADD 13 Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 22.11.2012, 16350/12 Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes und des künftigen irischen Vorsitzes, 18.12.2012, 17738/12

Juni 2014

EU-Kontenpfändungsverordnung Council of the EU, Note from the Delegation of the United Kingdom, 14.2.2013, 6451/13 Council of the EU, Note from the Spanish Delegation, 14.2.2013, 6450/13, korrigiert durch Council of the EU, Note from the Spanish Delegation, 5.3.2013, 6450/1/13 REV 1 Council of the EU, Note from the Delegation of the United Kingdom, 19.2.2013, 6609/13 Council of the EU, Note from the General Secretariat, 5.3.2013, 6746/13, korrigiert durch Council of the EU, Revised note from the General Secretariat, 16.4.2013, 6746/1/13 REV 1 und Council of the EU, Revised Note from the General Secretariat, 9.8.2013, 6746/2/13 REV 2 Council of the EU, Note from the German Delegation, 13.3.2013, 7272/13 Council of the EU, Note from the Services of the Commission, 13.3.2013, 7442/13 Council of the EU, Note from the Presidency, 21.3.2013, 7443/13 Council of the EU, Note from the Dutch Delegation, 4.4.2013, 8125/13, korrigiert durch Council of the EU, Corrigendum to the Note from the Dutch Delegation, 9.4.2013, 8125/13 COR 1 Council of the EU, Note from the Presidency, 11.4.2013, 8123/13, korrigiert durch: Council of the EU, Corrigendum to Note from the Presidency, 12.4.2013, 8123/13 COR 1 Council of the EU, Note from the Presidency, 11.4.2013, 8124/13 Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 26.4.2013, 8806/13 Council of the EU, Note from the Polish Delegation, 29.4.2013, 8942/13 Council of the EU, Note from the Delegation of the United Kingdom, 29.4.2013, 8943/13 Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 16.5.2013, 9395/13 Council of the EU, Note from the Presidency, 16.5.2013, 9397/13 Council of the EU, Note from the Polish Delegation, 24.5.2013, 10022/13 Council of the EU, Note from the Presidency, 27.5.2013, 10047/13 Council of the EU, Note from the delegations of France, Spain, Belgium, Luxembourg, Portugal, Poland, Italy, and Germany, 10.6.2013, 10115/13 Baldassarre, Europäisches Parlament, Rechtsaus-

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

EU-KPfVO schuss, Bericht über den Vorschlag [wie vorstehend], 19.6.2013, A7-0227/2013 Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes und des künftigen litauischen Vorsitzes, 28.6.2013, 11713/13 Council of the EU, Note from the Services of the Commission, 25.7.2013, 12521/13 Council of the EU, Note from the Finnish Delegation, 2.9.2013, 13221/13 Council of the EU, Note from the Delegation of the United Kingdom, 9.9.2013, 13364/13 Council of the EU, Note from the Delegation of the United Kingdom, 9.9.2013, 13371/13 Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 27.9.2013, 14119/13 Council of the EU, Note from the Irish delegation and the delegation of the United Kingdom, 2.10.2013, 14316/13 Council of the EU, Note from the French Delegation, 10.10.2013, 14777 ADD 5 Council of the EU, Note from the Presidency, 11.10.2013, 14122/13 Council of the EU, Note from the Swedish Delegation, 11.10.2013, 14777/13 ADD 3 Council of the EU, Note from the Dutch Delegation, 11.10.2013, 14777/13 ADD 4 Council of the EU, Note from the Italian Delegation, 15.10.2013, 14777/13 ADD 6 Council of the EU, Note from the Austrian Delegation, 28.10.2013, 15419/13 Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 31.10.2013, 15288/13 Council of the EU, Note from the Spanish Delegation, 31.10.2013, 15544/13 Council of the EU, Note from the Belgian Delegation, 31.10.2013, 15545/13 Council of the EU, Note from the delegations of Belgium, France, Luxembourg and Spain, 31.10.2013, 15559/13 Council of the EU, Note from the Presidency, 8.11.2013, 15948/13 Council of the EU, Note from the Delegation of the Netherlands, 13.11.2013, 16122/13 Council of the EU, Note from the Presidency, 15.11.2013, 16136/13 Council of the EU, Note from the Presidency, 22.11.2013, 16571/13 Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 28.11.2013, 16991/13

557

EU-KPfVO Rat der EU, Addendum zum Vermerk des Vorsitzes, 28.11.2013, 16991/13 ADD 1 Council of the EU, Note from the Delegation of the United Kingdom, 29.11.2013, 16810/13 Council of the EU, Note from the Presidency, 29.11.2013, 16817/13 Council of the EU, Note from the Presidency, 29.11.2013, 16818/13 Council of the EU, Note from the Delegation of Romania, 29.11.2013, 16819/13 Rat der EU, Vermerk des litauischen Vorsitzes und des künftigen griechischen Vorsitzes, 11.12.2013, 17429/13 Council of the EU, Note from the Polish Delegation, 20.12.2013, 18001/13 Rat der EU, Vermerk des litauischen Vorsitzes und des künftigen griechischen Vorsitzes, 20.12.2013, 18025/13, korrigiert durch Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 15.1.2014, 18025/1/13 REV 1 Council of the EU, Note to JHA Counsellors meeting (Account Preservation Order), 30.1.2014, 5912/14 Council of the EU, Note from the Polish, Irish, Bulgarian, Croatian, Czech, Estonian, Finnish, Hungarian, Latvian, Romanian and Slovenian delegations, 30.1.2014, 5919/14

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung Council of the EU, Note from the delegations of France, Italy and Spain, 30.1.2014, 5914/14 Council of the EU, Note from the Presidency, 30.1.2014, 5924/14 Council of the EU, Note from the Presidency, 31.1.2014, 5940/14, korrigiert durch Council of the EU, Note from the Presdency, 3.2.2014, 5940/14 COR 1 Council of the EU, Note from the Belgian, French, German, Italian, Luxemburg and Spanish delegations, 6.2.2014, 6192/14 Council of the EU, Note from the Presidency, 6.2.2014, 6213/14 Council of the EU, Note from the General Secretariat of the Council, 6.2.2014, 6215/14 Europäisches Parlament, Legislative Entschließung, 15.4.2014, PV 15/04/2014 – 8.27 (zu Text P7_TA (2014)0367) Council of the EU, Information Note from the General Secretariat of the Council, 29.4.2014, 8662/14 Rat der EU, I/A-Punkt-Vermerk des Generalsekretariats des Rates, 5.5.2014, 9348/14 Rat der EU, Vermerk betreffend Abstimmungsergebnis, 13.5.2014, 9815/14

DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT UND DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION – gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, insbesondere auf Artikel 81 Absatz 2 Buchstaben a, e und f, auf Vorschlag der Europäischen Kommission, nach Zuleitung des Entwurfs des Gesetzgebungsakts an die nationalen Parlamente, nach Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses1, gemäß dem ordentlichen Gesetzgebungsverfahren2, in Erwägung nachstehender Gründe: (1) Die Union hat sich zum Ziel gesetzt, einen Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts, in dem der freie Personenverkehr gewährleistet ist, zu erhalten und weiterzuentwickeln. Zum schrittweisen Aufbau eines solchen Raums hat die Union im Bereich der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen, die einen grenzüberschreitenden Bezug aufweisen, Maßnahmen zu erlassen, insbesondere wenn dies für das reibungslose Funktionieren des Binnenmarkts erforderlich ist. (2) Gemäß Artikel 81 Absatz 2 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV) können dazu Maßnahmen gehören, die unter anderem Folgendes sicherstellen sollen: die ge1 2

558

ABl. C 191 vom 29.6.2012, S. 57. Standpunkt des Europäischen Parlaments vom 15. April 2014 (noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht) und Beschluss des Rates vom 13. Mai 2014.

Juni 2014

Erwägungsgründe

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

3

EU-KPfVO

genseitige Anerkennung und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen zwischen den Mitgliedstaaten, einen effektiven Zugang zum Recht und die Beseitigung von Hindernissen für die reibungslose Abwicklung von Zivilverfahren, erforderlichenfalls durch Förderung der Vereinbarkeit der in den Mitgliedstaaten geltenden zivilrechtlichen Verfahrensvorschriften. Am 24. Oktober 2006 leitete die Kommission mit dem Grünbuch „Effizientere Vollstreckung von Urteilen in der Europäischen Union: vorläufige Kontenpfändung“ eine Konsultation über die Notwendigkeit eines einheitlichen europäischen Verfahrens für die vorläufige Pfändung von Bankkonten und etwaige Merkmale dieses Verfahrens ein. Im Stockholmer Programm vom Dezember 20093, in dem die Prioritäten im Bereich Freiheit, Sicherheit und Recht für den Zeitraum 2010-2014 festgelegt sind, forderte der Europäische Rat die Kommission auf, das Erfordernis bestimmter einstweiliger Maßnahmen auf Unionsebene, einschließlich solcher, die auf eine Sicherung gerichtet sind, wie z. B. Verhinderung der Entziehung von Vermögensgegenständen vor Vollstreckung einer Forderung, sowie die Durchführbarkeit solcher Maßnahmen zu prüfen und angemessene Vorschläge zur Verbesserung der Effizienz der Vollstreckung von Urteilen in der Union betreffend Bankkonten und Schuldnervermögen vorzulegen. Nationale Verfahren zur Erwirkung von Sicherungsmaßnahmen etwa in Gestalt von Beschlüssen zur vorläufigen Kontenpfändung gibt es in allen Mitgliedstaaten; allerdings unterscheiden sie sich hinsichtlich der Bedingungen für ihren Erlass und der Effizienz ihrer Ausführung beträchtlich voneinander. Außerdem kann sich die Inanspruchnahme nationaler Sicherungsmaßnahmen in Fällen mit grenzüberschreitendem Bezug als aufwändig erweisen, vor allem wenn der Gläubiger mehrere Konten in verschiedenen Mitgliedstaaten vorläufig pfänden lassen will. Daher scheint es erforderlich und angemessen, ein verbindliches und unmittelbar geltendes Rechtsinstrument der Union zu erlassen, mit dem ein neues Unionsverfahren eingeführt wird, das in grenzüberschreitenden Fällen die vorläufige Pfändung von Geldern auf Bankkonten in einer effizienten und zügigen Weise ermöglicht. Das mit dieser Verordnung eingeführte Verfahren sollte dem Gläubiger als weitere fakultative Möglichkeit dienen; es steht ihm nach wie vor frei, von einem anderen Verfahren zur Erwirkung einer gleichwertigen Maßnahme nach nationalem Recht Gebrauch zu machen. Ein Gläubiger sollte eine Sicherungsmaßnahme in Form eines Europäischen Beschlusses zur vorläufigen Kontenpfändung (im Folgenden „Beschluss zur vorläufigen Pfändung“ oder „Beschluss“) erwirken können, um die Überweisung oder Abhebung von Geldern, die sein Schuldner auf einem in einem Mitgliedstaat geführten Bankkonto hält, zu verhindern, wenn die Gefahr besteht, dass die spätere Vollstreckung seiner Forderung gegenüber dem Schuldner ohne eine solche Maßnahme unmöglich oder erheblich erschwert wird. Die Pfändung von Geldern auf dem Konto des Schuldners sollte zur Folge haben, dass nicht nur der Schuldner selbst, sondern auch Personen, die von diesem mit der Ausführung von Zahlungen über dieses Konto betraut sind, z. B. in Form von Daueraufträgen oder durch Lastschriftverfahren oder die Verwendung einer Kreditkarte, daran gehindert werden, die Gelder zu verwenden. Der sachliche Anwendungsbereich dieser Verordnung sollte sich, von einigen genau festgelegten Rechtsgebieten abgesehen, auf das gesamte Zivil- und Handelsrecht erstrecken. Keine Anwendung finden sollte diese Verordnung insbesondere auf Forderungen gegenüber einem Schuldner im Rahmen eines Insolvenzverfahrens. Dies sollte bedeuten, dass ein Beschluss zur vorläufigen Pfändung nicht gegen einen Schuldner erlassen werden kann, sobald gegen ihn ein

ABl. C 115 vom 4.5.2010, S. 1.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

559

EU-KPfVO

(9)

(10)

(11)

(12)

4

560

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

Insolvenzverfahren im Sinne der Verordnung (EG) Nr. 1346/2000 des Rates4 eingeleitet worden ist. Andererseits sollte durch diesen Ausschluss ermöglicht werden, dass der Beschluss zur vorläufigen Pfändung zur Sicherung der Rückforderung benachteiligender Zahlungen, die ein solcher Schuldner an Dritte geleistet hat, verwendet werden kann. Diese Verordnung sollte für Konten gelten, die bei Kreditinstituten unterhalten werden, deren Tätigkeit darin besteht, Einlagen oder andere rückzahlbare Gelder von Kunden entgegenzunehmen und Kredite für eigene Rechnung zu gewähren. Sie sollte somit nicht für Finanzinstitute gelten, die keine solchen Einlagen entgegennehmen, beispielsweise Institute, die Ausfuhr- und Investitionsprojekte oder Projekte in Entwicklungsländern finanzieren, oder Institute, die Finanzmarktdienstleistungen erbringen. Ferner sollte diese Verordnung weder für Konten gelten, die von oder bei Zentralbanken geführt werden, wenn sie in ihrer Eigenschaft als Währungsbehörden handeln, noch für Konten, die nicht durch nationale Beschlüsse, die einem Beschluss zur vorläufigen Pfändung gleichwertig sind, vorläufig gepfändet werden können oder die auf andere Weise nach dem Recht des Mitgliedstaats, in dem das besagte Konto geführt wird, nicht gepfändet werden dürfen. Diese Verordnung sollte ausschließlich auf grenzüberschreitende Rechtssachen Anwendung finden und festlegen, in welchem Fall in diesem besonderen Kontext eine grenzüberschreitende Rechtssache vorliegt. Für die Zwecke dieser Verordnung sollte gelten, dass eine grenzüberschreitende Rechtssache dann vorliegt, wenn das mit dem Antrag auf Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung befasste Gericht seinen Sitz in einem Mitgliedstaat hat und das von dem Beschluss betroffene Bankkonto in einem anderen Mitgliedstaat geführt wird. Ferner sollte gelten, dass eine grenzüberschreitende Rechtssache vorliegt, wenn der Gläubiger seinen Wohnsitz in einem Mitgliedstaat hat und das Gericht sowie das vorläufig zu pfändende Bankkonto in einem anderen Mitgliedstaat belegen sind. Diese Verordnung sollte nicht auf die vorläufige Pfändung von Konten Anwendung finden, die in dem Mitgliedstaat des Gerichts, bei dem der Beschluss zur vorläufigen Pfändung beantragt worden ist, geführt werden, sofern der Wohnsitz des Gläubigers sich ebenfalls in diesem Mitgliedstaat befindet, auch wenn der Gläubiger zum selben Zeitpunkt einen Antrag auf Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung stellt, der ein oder mehrere Konten betrifft, die in einem anderen Mitgliedstaat geführt werden. In einem solchen Fall sollte der Gläubiger zwei getrennte Anträge – einen auf Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung und einen auf Erlass einer nationalen Maßnahme – stellen. Das Verfahren für einen Beschluss zur vorläufigen Pfändung sollte jeder Gläubiger in Anspruch nehmen können, der vor Einleitung des Hauptsacheverfahrens bzw. in jeder Phase des Rechtsstreits sicherstellen will, dass eine spätere in der Hauptsache ergehende gerichtliche Entscheidung vollstreckt wird. Es sollte auch Gläubigern offenstehen, die bereits eine gerichtliche Entscheidung, einen gerichtlichen Vergleich oder eine öffentliche Urkunde erwirkt haben, mit der bzw. dem der Schuldner aufgefordert wird, die Forderung des Gläubigers zu erfüllen. Der Beschluss zur vorläufigen Pfändung sollte zur Sicherung bereits fälliger Forderungen in Anspruch genommen werden können. Er sollte ferner in Bezug auf noch nicht fällige Forderungen in Anspruch genommen werden können, sofern diese sich aus einer bereits erfolgten Transaktion oder einem bereits eingetretenen Ereignis ergeben und ihre Höhe bestimmbar ist, einschließlich Forderungen aus einer unerlaubten Handlung oder einer Handlung, die einer unerlaubten Handlung gleichgestellt ist, sowie Klagen auf Schadenersatz oder auf Wiederherstellung des früheren Zustands, die auf eine mit Strafe bedrohte Handlung gestützt werden. Verordnung (EG) Nr. 1346/2000 des Rates vom 29. Mai 2000 über Insolvenzverfahren (ABl. L 160 vom 30.6.2000, S. 1).

Juni 2014

Erwägungsgründe

EU-KPfVO

Der Gläubiger sollte die Möglichkeit haben, einen Beschluss zur vorläufigen Pfändung über einen Betrag in Höhe der Hauptforderung oder über einen niedrigeren Betrag zu beantragen. Letzteres könnte beispielsweise in seinem Interesse liegen, wenn er für einen Teil seiner Forderung bereits andere Sicherheiten erhalten hat. (13) Damit eine enge Verbindung zwischen dem Verfahren zum Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung und dem Verfahren in der Hauptsache gewährleistet ist, sollte die internationale Zuständigkeit für den Erlass des Beschlusses bei den Gerichten des Mitgliedstaats liegen, dessen Gerichte in der Hauptsache zuständig sind. Für die Zwecke dieser Verordnung sollte der Begriff „Verfahren in der Hauptsache“ alle Verfahren abdecken, die darauf gerichtet sind, einen vollstreckbaren Titel über die zugrunde liegende Forderung zu erwirken, einschließlich beispielsweise summarische Mahnverfahren und Verfahren wie das französische Verfahren der einstweiligen Anordnung („procédure de référé“). Ist der Schuldner ein Verbraucher mit Wohnsitz in einem Mitgliedstaat, so sollte die Zuständigkeit für den Erlass des Beschlusses ausschließlich bei den Gerichten dieses Mitgliedstaats liegen. (14) Hinsichtlich der Bedingungen für den Erlass des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung sollten das Interesse des Gläubigers daran, einen Beschluss zu erwirken, und das Interesse des Schuldners daran, dass ein Missbrauch des Beschlusses verhindert wird, angemessen gegeneinander abgewogen werden. Wenn der Gläubiger einen Beschluss zur vorläufigen Pfändung beantragt, bevor er eine gerichtliche Entscheidung erwirkt hat, sollte sich das Gericht, bei dem der Antrag eingereicht wird, daher anhand der vom Gläubiger vorgelegten Beweismittel vergewissert haben, dass über die Forderung des Gläubigers gegenüber dem Schuldner in der Hauptsache voraussichtlich zugunsten des Gläubigers entschieden wird. Ferner sollte der Gläubiger in allen Fällen, auch wenn er bereits eine gerichtliche Entscheidung erwirkt hat, dem Gericht hinreichend nachweisen müssen, dass eine gerichtliche Maßnahme zum Schutz seiner Forderung dringend erforderlich ist und dass ohne den Beschluss die Vollstreckung einer bestehenden oder künftigen gerichtlichen Entscheidung wahrscheinlich unmöglich oder erheblich erschwert würde, weil eine tatsächliche Gefahr besteht, dass der Schuldner seine Vermögenswerte aufbraucht, verschleiert oder vernichtet oder aber unter Wert oder in einem unüblichen Ausmaß oder durch unübliche Handlungen veräußert, noch bevor der Gläubiger die Vollstreckung der bestehenden oder einer künftigen gerichtlichen Entscheidung erwirken kann. Das Gericht sollte die Beweismittel bewerten, die der Gläubiger vorgelegt hat, um nachzuweisen, dass eine solche Gefahr besteht. Dies könnte sich beispielsweise auf das Verhalten des Schuldners hinsichtlich der Forderung des Gläubigers oder in einer vorangegangenen Streitigkeit zwischen den Parteien, die Kredithistorie des Schuldners, die Art der Vermögenswerte des Schuldners und alle jüngst vorgenommenen Handlungen des Schuldners im Zusammenhang mit seinen Vermögenswerten beziehen. Bei der Bewertung der Beweismittel kann das Gericht dem Umstand Rechnung tragen, dass Kontoabhebungen und Ausgaben des Schuldners zur Erhaltung seiner normalen Geschäftstätigkeit oder regelmäßige Ausgaben für seine Familie als solche nicht unüblich sind. Die bloße Nichtzahlung oder das bloße Bestreiten der Forderung oder die bloße Tatsache, dass der Schuldner mehr als einen Gläubiger hat, sollten an sich nicht als ausreichende Beweismittel gelten, um den Erlass eines Beschlusses zu rechtfertigen. Auch sollte die bloße Tatsache, dass die finanzielle Situation des Schuldners schlecht ist oder schlechter wird, an sich nicht als ausreichender Grund gelten, um den Erlass eines Beschlusses zu rechtfertigen. Das Gericht kann diese Faktoren jedoch bei der Gesamtbewertung des Bestehens einer Gefahr berücksichtigen. (15) Damit der Überraschungseffekt des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung gewährleistet ist und

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

561

EU-KPfVO

(16)

(17)

(18)

(19)

562

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

damit sichergestellt wird, dass er ein nützliches Instrument für einen Gläubiger ist, der versucht, in grenzübergreifenden Fällen Schulden von einem Schuldner einzutreiben, sollte der Schuldner weder über den Antrag des Gläubigers informiert noch vor dem Erlass des Beschlusses angehört, noch vor Ausführung des Beschlusses von dem Beschluss in Kenntnis gesetzt werden. Gelangt das Gericht auf Grundlage der vom Gläubiger oder gegebenenfalls dessen Zeuge(n) vorgelegten Beweismittel und Informationen nicht zu der Überzeugung, dass die vorläufige Pfändung des besagten Kontos oder der Konten gerechtfertigt ist, sollte es den Beschluss nicht erlassen. In Situationen, in denen der Gläubiger einen Beschluss zur vorläufigen Pfändung beantragt, bevor er ein Verfahren in der Hauptsache vor einem Gericht einleitet, sollte er durch diese Verordnung dazu verpflichtet werden, ein solches Verfahren innerhalb einer konkreten Frist einzuleiten sowie dem Gericht, bei dem er den Antrag auf einen Beschluss gestellt hat, einen Nachweis über die Einleitung dieses Verfahrens vorzulegen. Sollte der Gläubiger dieser Verpflichtung nicht nachkommen, so sollte der Beschluss vom Gericht auf eigene Initiative widerrufen werden oder automatisch enden. Da keine vorherige Anhörung des Schuldners erfolgt, sollten in dieser Verordnung spezifische Garantien zur Vermeidung des Missbrauchs des Beschlusses und für den Schutz der Rechte des Schuldners vorgesehen werden. Eine solche wichtige Garantie sollte in der Möglichkeit bestehen, vom Gläubiger eine Sicherheitsleistung zu verlangen, damit gewährleistet ist, dass der Schuldner für einen etwaigen Schaden, der ihm aufgrund des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung entstanden ist, zu einem späteren Zeitpunkt entschädigt werden kann. Je nach den nationalen Rechtsvorschriften könnte diese Sicherheit in Form einer Kaution oder einer anderweitigen Sicherheitsleistung, wie etwa einer Bankgarantie oder eines Grundpfandrechts, geleistet werden. Das Gericht sollte bei der Bestimmung der Höhe der Sicherheit, die so bemessen sein muss, dass ein Missbrauch des Beschlusses verhindert wird und der Schadenersatz für den Schuldner gewährleistet ist, über eine Ermessensbefugnis verfügen und es sollte in Ermangelung spezifischer Beweismittel in Bezug auf die Höhe des potenziellen Schadens dem Gericht offenstehen, den Betrag, für den der Beschluss erlassen werden soll, als Richtschnur für die Bestimmung der Höhe der Sicherheit zu betrachten. In Fällen, in denen der Gläubiger noch keine gerichtliche Entscheidung, keinen gerichtlichen Vergleich oder keine öffentliche Urkunde erwirkt hat, mit der bzw. dem der Schuldner aufgefordert wird, die Forderung des Gläubigers zu erfüllen, sollte die Leistung einer Sicherheit die Regel sein; das Gericht sollte nur in Ausnahmefällen von dieser Anforderung absehen oder die Leistung einer geringeren Sicherheit fordern, wenn es der Auffassung ist, dass eine solche Sicherheitsleistung angesichts der Umstände des Falls unangemessen, überflüssig oder unverhältnismäßig ist. Zu diesen Umständen könnte beispielsweise gehören, dass besonders viele Gesichtspunkte für den Gläubiger sprechen, der Gläubiger aber nicht über ausreichende Mittel verfügt, um die Sicherheit zu leisten, dass die Forderung sich auf Unterhalts- oder Lohnzahlungen bezieht oder dass die Forderung so gering ist, dass dem Schuldner wahrscheinlich kein Schaden entsteht; als Beispiel sei eine geringfügige Geschäftsschuld genannt. In Fällen, in denen der Gläubiger bereits eine gerichtliche Entscheidung, einen gerichtlichen Vergleich oder eine öffentliche Urkunde erwirkt hat, sollte die Leistung einer Sicherheit dem Ermessen des Gerichts überlassen werden. Die Leistung einer Sicherheit kann – von den obengenannten Ausnahmefällen abgesehen – beispielsweise angemessen sein, wenn die gerichtliche Entscheidung, deren Vollstreckung mit dem Beschluss zur vorläufigen Pfändung gesichert werden soll, wegen eines anhängigen Rechtsmittels noch nicht vollstreckbar oder nur vorläufig vollstreckbar ist. Als ein weiteres wichtiges Element zur Herstellung eines angemessenen Gleichgewichts zwischen den Interessen des Gläubigers und denen des Schuldners sollte die Regel gelten, dass der

Juni 2014

Erwägungsgründe

EU-KPfVO

Gläubiger für jeden Schaden haftet, der dem Schuldner durch den Beschluss zur vorläufigen Pfändung entsteht. Diese Verordnung sollte daher als Mindeststandard die Haftung des Gläubigers für einen Schaden vorsehen, den der Schuldner durch den Beschluss zur vorläufigen Pfändung aufgrund eines Verschuldens des Gläubigers erlitten hat. In diesem Zusammenhang sollte die Beweislast beim Schuldner liegen. Was die in dieser Verordnung angegebenen Haftungsgründe betrifft, so sollte eine harmonisierte Vorschrift eine widerlegbare Vermutung des Verschuldens des Gläubigers vorsehen. Ferner sollten die Mitgliedstaaten in der Lage sein, andere als die in dieser Verordnung angegebenen Haftungsgründe in ihrem nationalen Recht beizubehalten oder in ihr nationales Recht aufzunehmen. In Bezug auf diese anderen Haftungsgründe sollten die Mitgliedstaaten ferner in der Lage sein, andere Arten der Haftung wie eine Gefährdungshaftung beizubehalten oder aufzunehmen. Diese Verordnung sollte ferner eine Kollisionsnorm enthalten, nach der das auf die Haftung des Gläubigers anzuwendende Recht das Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats sein sollte. Gibt es mehrere Vollstreckungsmitgliedstaaten, so sollte das anzuwendende Recht das Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats, in dem der Schuldner seinen gewöhnlichen Aufenthalt hat, sein. Hat der Schuldner in keinem der Vollstreckungsmitgliedstaaten seinen gewöhnlichen Aufenthalt, so sollte das anzuwendende Recht das Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats, der die engste Verknüpfung mit dem Fall aufweist, sein. Bei der Bestimmung der engsten Verknüpfung könnte die Höhe des in den verschiedenen Vollstreckungsmitgliedstaaten vorläufig gepfändeten Betrags einer der vom Gericht zu berücksichtigenden Faktoren sein. (20) Um die bestehenden praktischen Schwierigkeiten dabei, Informationen über die Belegenheit des Bankkontos des Schuldners in einem grenzüberschreitenden Kontext zu erhalten, zu überwinden, sollte diese Verordnung einen Mechanismus vorsehen, wonach der Gläubiger beantragen kann, dass das Gericht vor dem Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung die Informationen, die für die Ermittlung des Kontos des Schuldners erforderlich sind, von der benannten Auskunftsbehörde des Mitgliedstaats, in dem der Schuldner der Ansicht des Gläubigers nach ein Konto unterhält, einholt. Angesichts des besonderen Charakters einer solchen Intervention staatlicher Stellen und eines solchen Zugriffs auf private Daten sollte der Zugang zu Kontoinformationen generell nur in Fällen erteilt werden, in denen der Gläubiger bereits eine vollstreckbare gerichtliche Entscheidung, einen vollstreckbaren gerichtlichen Vergleich oder eine vollstreckbare öffentliche Urkunde erwirkt hat. In Ausnahmefällen sollte der Gläubiger jedoch die Einholung von Kontoinformationen auch dann beantragen können, wenn die gerichtliche Entscheidung, der gerichtliche Vergleich oder die öffentliche Urkunde, die er erwirkt hat, noch nicht vollstreckbar ist. Ein entsprechender Antrag sollte gestellt werden können, wenn es sich unter Berücksichtigung der einschlägigen Gegebenheiten um einen vorläufig zu pfändenden Betrag von erheblicher Höhe handelt und wenn das Gericht aufgrund der vom Gläubiger vorgelegten Beweismittel zu der berechtigten Annahme kommt, dass diese Kontoinformationen dringend erforderlich sind, da sonst die spätere Vollstreckung der Forderung des Gläubigers gegenüber dem Schuldner wahrscheinlich gefährdet ist, und dass dies in der Folge zu einer wesentlichen Verschlechterung der finanziellen Lage des Gläubigers führen könnte. Damit dieser Mechanismus funktioniert, sollten die Mitgliedstaaten zur Einholung dieser Informationen eine oder mehrere Methoden, die wirksam und effizient sind und keinen unverhältnismäßigen Kosten- oder Zeitaufwand verursachen, in ihren nationalen Rechtsvorschriften vorsehen. Der Mechanismus sollte nur angewandt werden, wenn alle Bedingungen und Anforderungen für den Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung erfüllt sind und der Gläubiger in seinem Antrag gebührend begründet hat, weshalb Grund zu der Annahme besteht, dass der Schuldner in einem bestimmten Mitgliedstaat ein oder mehrere Konten unter-

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

563

EU-KPfVO

(21)

(22)

(23)

(24)

(25)

(26)

(27)

564

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

hält, z. B. weil der Schuldner in diesem Mitgliedstaat arbeitet oder einer beruflichen Tätigkeit nachgeht oder über Eigentum verfügt. Damit der Schutz der personenbezogenen Daten des Schuldners gewährleistet wird, sollten die erhaltenen Informationen über die Ermittlung des Bankkontos oder der Bankkonten des Schuldners nicht an den Gläubiger weitergegeben werden. Sie sollten lediglich dem ersuchenden Gericht und in Ausnahmefällen der Bank des Schuldners bereitgestellt werden, wenn die Bank oder die sonstige Stelle, die für die Vollstreckung des Beschlusses im Vollstreckungsmitgliedstaat zuständig ist, nicht in der Lage ist, ein Konto des Schuldners auf der Grundlage der im Beschluss angegebenen Informationen zu ermitteln, beispielsweise wenn mehrere Personen, die den gleichen Namen und die gleiche Anschrift haben, Konten bei der gleichen Bank haben. Ist in einem solchen Fall im Beschluss angegeben, dass die Nummer(n) des/der vorläufig zu pfändenden Kontos/Konten durch einen Antrag auf Einholung von Informationen erlangt wurde/wurden, so sollte die Bank die Einholung dieser Informationen bei der Auskunftsbehörde des Vollstreckungsmitgliedstaats beantragen, und sie sollte diesen Antrag auf informelle und einfache Weise stellen können. Diese Verordnung sollte dem Gläubiger das Recht auf einen Rechtsbehelf gegen eine Ablehnung des Antrags auf Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung gewähren. Dieses Recht sollte nicht die Möglichkeit des Gläubigers berühren, auf der Grundlage neuer Fakten oder neuer Beweismittel einen neuen Antrag auf Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung zu stellen. Die einzelnen Mitgliedstaaten verfügen über sehr unterschiedliche Strukturen zur Vollstreckung der vorläufigen Pfändung von Bankkonten. Um eine Überschneidung dieser Strukturen in den Mitgliedstaaten zu vermeiden und um die nationalen Verfahren soweit wie möglich einzuhalten, sollte diese Verordnung in Bezug auf die Vollstreckung und die tatsächliche Ausführung des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung auf den bestehenden Methoden und Strukturen für die Vollstreckung und Ausführung gleichwertiger nationaler Beschlüsse in dem Mitgliedstaat, in dem der Beschluss zu vollstrecken ist, aufbauen. Um eine zügige Vollstreckung sicherzustellen, sollte diese Verordnung vorsehen, dass die Übermittlung des Beschlusses vom Ursprungsmitgliedstaat an die zuständige Behörde des Vollstreckungsmitgliedstaats mit geeigneten Mitteln erfolgt, mit denen sichergestellt wird, dass der Inhalt der übermittelten Schriftstücke korrekt und zutreffend sowie mühelos lesbar ist. Sobald die zuständige Behörde des Vollstreckungsmitgliedstaats einen Beschluss zur vorläufigen Pfändung erhält, sollte sie die erforderlichen Schritte unternehmen, um den Beschluss gemäß ihrem nationalen Recht vollstrecken zu lassen, entweder indem sie den eingegangenen Beschluss an die Bank oder die sonstige Stelle, die für die Vollstreckung dieser Beschlüsse in diesem Mitgliedstaat zuständig ist, weiterleitet, oder indem sie – falls dies im nationalen Recht vorgesehen ist – die Bank anweist, den Beschluss auszuführen. Der Beschluss zur vorläufigen Pfändung sollte – je nach der nach dem Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats für gleichwertige nationale Beschlüsse verfügbaren Methode – ausgeführt werden, indem der vorläufig zu pfändende Betrag auf dem Konto des Schuldners gesperrt wird oder, wenn dies im nationalen Recht vorgesehen ist, indem dieser Betrag auf ein spezielles Konto zu Pfändungszwecken überwiesen wird, bei dem es sich um ein von der zuständigen Vollstreckungsbehörde, dem Gericht, der Bank, bei der der Schuldner sein Konto führt, oder einer als koordinierende Stelle für die vorläufige Pfändung in einem bestimmten Fall benannten Bank geführtes Konto handeln könnte. Diese Verordnung sollte der Möglichkeit, dass für die Vollstreckung des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung im Voraus die Zahlung von Gebühren verlangt werden kann, nicht ent-

Juni 2014

Erwägungsgründe

(28)

(29)

(30)

(31)

(32)

EU-KPfVO

gegenstehen. Die Regelung dieser Frage sollte dem nationalen Recht des Mitgliedstaats, in dem der Beschluss zu vollstrecken ist, überlassen bleiben. Ein Beschluss zur vorläufigen Pfändung sollte gegebenenfalls denselben Rang haben, den ein gleichwertiger nationaler Beschluss im Vollstreckungsmitgliedstaat besitzt. Falls bestimmte Vollstreckungsmaßnahmen nach nationalem Recht Vorrang vor vorläufigen Pfändungsmaßnahmen haben, sollte ihnen in Bezug auf den Beschluss zur vorläufigen Pfändung nach dieser Verordnung der gleiche Vorrang eingeräumt werden. Für die Zwecke dieser Verordnung sollten Beschlüsse in personam, die es in einigen nationalen Rechtsordnungen gibt, als gleichwertige nationale Beschlüsse angesehen werden. Diese Verordnung sollte die Bank oder die sonstige Stelle, die für die Vollstreckung des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung im Vollstreckungsmitgliedstaat zuständig ist, dazu verpflichten, zu erklären, ob und – falls ja – in welchem Ausmaß durch den Beschluss Guthaben des Schuldners vorläufig gepfändet wurden; ferner sollte sie den Gläubiger verpflichten, für die Freigabe aller vorläufig gepfändeten Guthaben Sorge zu tragen, die über den im Beschluss angegebenen Betrag hinausgehen. Diese Verordnung sollte das Recht des Schuldners auf ein faires Verfahren sowie sein Recht auf einen wirksamen Rechtsbehelf wahren und es ihm daher – unter Berücksichtigung dessen, dass das Verfahren für den Erlass des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung ohne vorherige Anhörung des Antragsgegners erfolgt – ermöglichen, den Beschluss oder seine Vollstreckung aus den in dieser Verordnung vorgesehenen Gründen unmittelbar nach Ausführung des Beschlusses anzufechten. In diesem Zusammenhang sollte diese Verordnung vorschreiben, dass der Beschluss zur vorläufigen Pfändung, alle dem Gericht im Ursprungsmitgliedstaat vom Gläubiger vorgelegten Schriftstücke und alle erforderlichen Übersetzungen dem Schuldner nach Ausführung des Beschlusses unverzüglich zugestellt werden. Das Gericht sollte nach eigenem Ermessen weitere Schriftstücke beifügen können, auf die es seinen Beschluss gestützt hat und die der Schuldner für seinen Rechtsbehelf benötigen könnte, beispielsweise Mitschriften von Anhörungen. Der Schuldner sollte insbesondere dann eine Nachprüfung des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung verlangen können, wenn die in dieser Verordnung vorgesehenen Bedingungen oder Anforderungen nicht erfüllt wurden oder wenn die Umstände, die zu dem Erlass des Beschlusses geführt haben, sich derart geändert haben, dass der Erlass des Beschlusses nicht mehr gerechtfertigt wäre. So sollte dem Schuldner z. B. ein Rechtsbehelf zur Verfügung stehen, wenn der betreffende Fall keinen grenzüberschreitenden Fall im Sinne dieser Verordnung dargestellt hat, wenn die in dieser Verordnung vorgesehenen Regeln der Zuständigkeit nicht eingehalten worden sind, wenn der Gläubiger nicht innerhalb der in dieser Verordnung vorgesehenen Frist ein Verfahren in der Hauptsache eingeleitet hat und das Gericht folglich nicht auf eigene Initiative den Beschluss widerrufen hat oder der Beschluss nicht automatisch geendet hat, wenn die Forderung des Gläubigers keinen dringenden Schutz in Form eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung erfordert hat, da keine Gefahr bestand, dass die spätere Vollstreckung der Forderung unmöglich oder erheblich erschwert würde, oder wenn die Leistung einer Sicherheit nicht im Einklang mit den Anforderungen dieser Verordnung stand. Ferner sollte dem Schuldner ein Rechtsbehelf zur Verfügung stehen, wenn der Beschluss und die Erklärung hinsichtlich der vorläufigen Pfändung ihm nicht wie in dieser Verordnung vorgesehen zugestellt worden sind oder wenn die ihm zugestellten Schriftstücke die in dieser Verordnung vorgesehenen Sprachanforderungen nicht erfüllt haben. Dieser Rechtsbehelf sollte jedoch nicht gewährt werden, wenn die fehlende Zustellung oder fehlende Übersetzung innerhalb einer bestimmten Frist geheilt wird. Um die fehlende Zustellung zu heilen, sollte der Gläubiger bei der Stelle, die für die Zustellung im Ursprungsmitgliedstaat zuständig ist, be-

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

565

EU-KPfVO

(33)

(34)

(35)

(36)

(37)

(38) (39)

(40)

5

566

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

antragen, dass die einschlägigen Schriftstücke dem Schuldner per Einschreiben zugestellt werden, oder wenn der Schuldner damit einverstanden ist, die Schriftstücke bei dem Gericht abzuholen, dem Gericht die erforderlichen Übersetzungen der Schriftstücke zur Verfügung stellen. Ein solcher Antrag sollte nicht erforderlich sein, wenn die fehlende Zustellung bereits durch andere Mittel geheilt worden ist, beispielsweise wenn das Gericht im Einklang mit dem nationalen Recht die Zustellung auf eigene Initiative eingeleitet hat. Die Regelung der Frage, wer die gemäß dieser Verordnung erforderlichen Übersetzungen bereitzustellen hat und wer die Kosten für diese Übersetzungen zu tragen hat, bleibt dem nationalen Recht überlassen. Die Zuständigkeit dafür, den Rechtsbehelfen gegen den Erlass des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung stattzugeben, sollte bei den Gerichten des Mitgliedstaats liegen, in dem der Beschluss erlassen wurde. Die Zuständigkeit dafür, den Rechtsbehelfen gegen die Vollstreckung des Beschlusses stattzugeben, sollte bei den Gerichten oder gegebenenfalls bei den zuständigen Vollstreckungsbehörden im Vollstreckungsmitgliedstaat liegen. Der Schuldner sollte das Recht haben, die Freigabe der gepfändeten Guthaben zu beantragen, wenn er eine angemessene anderweitige Sicherheit leistet. Diese anderweitige Sicherheit könnte in Form einer Kaution oder einer anderweitigen Sicherheitsleistung, wie etwa einer Bankgarantie oder eines Grundpfandrechts, geleistet werden. Mit dieser Verordnung sollte sichergestellt werden, dass die vorläufige Pfändung des Kontos des Schuldners nicht die Beträge berührt, die nach dem Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats von der Pfändung freigestellt sind, zum Beispiel die Beträge, die zur Sicherstellung des Lebensunterhalts des Schuldners und seiner Familie notwendig sind. Entsprechend dem Verfahren, das in diesem Mitgliedstaat anwendbar ist, sollte der einschlägige Betrag entweder von Amts wegen durch die zuständige Stelle, bei der es sich um ein Gericht, eine Bank oder die zuständige Vollstreckungsbehörde handeln könnte, vor Ausführung des Beschlusses freigestellt werden oder auf Antrag des Schuldners nach Ausführung des Beschlusses freigestellt werden. Werden Konten in mehreren Mitgliedstaaten vorläufig gepfändet und wurde die Freistellung mehrmals angewandt, so sollte der Gläubiger bei dem zuständigen Gericht eines der Vollstreckungsmitgliedstaaten oder, soweit dies im nationalen Recht des betreffenden Vollstreckungsmitgliedstaats vorgesehen ist, bei der zuständigen Vollstreckungsbehörde in diesem Mitgliedstaat eine Anpassung der in diesem Mitgliedstaat geltenden Freistellung beantragen können. Um sicherzustellen, dass der Beschluss zur vorläufigen Pfändung rasch und zügig erlassen wird, sollten in dieser Verordnung Fristen für den Abschluss der verschiedenen Verfahrensschritte festgesetzt werden. Die an dem Verfahren beteiligten Gerichte oder Behörden sollten nur unter außergewöhnlichen Umständen von diesen Fristen abweichen können, beispielsweise in rechtlich oder sachlich komplexen Fällen. Für die Berechnung der in dieser Verordnung vorgesehenen Fristen und Termine sollte die Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 1182/71 des Rates5 Anwendung finden. Um die Anwendung dieser Verordnung zu erleichtern, sollten die Mitgliedstaaten verpflichtet werden, der Kommission bestimmte Informationen über ihre Rechtsvorschriften und Verfahren in Bezug auf Beschlüsse zur vorläufigen Pfändung und gleichwertige nationale Beschlüsse mitzuteilen. Um die praktische Anwendung dieser Verordnung zu erleichtern, sollten Standardformulare insbesondere für die Beantragung eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung, für den Be-

Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 1182/71 des Rates vom 3. Juni 1971 zur Festlegung der Regeln für die Fristen, Daten und Termine (ABl. L 124 vom 8.6.1971, S. 1).

Juni 2014

Erwägungsgründe

(41)

(42)

(43)

(44)

(45)

(46)

(47)

6

7

8

EU-KPfVO

schluss selbst, für die Erklärung hinsichtlich der vorläufigen Pfändung von Geldern und für die Einlegung eines Rechtsbehelfs gemäß dieser Verordnung erstellt werden. Um die Effizienz der Verfahren zu steigern, sollte diese Verordnung die Nutzung moderner Kommunikationstechnologien, die gemäß den Verfahrensvorschriften des betreffenden Mitgliedstaats zulässig sind, im größtmöglichen Ausmaß erlauben, insbesondere für das Ausfüllen der in dieser Verordnung vorgesehenen Standardformulare und für die Kommunikation zwischen den an den Verfahren beteiligten Behörden. Ferner sollten die Verfahren für die Unterzeichnung des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung sowie anderer Schriftstücke gemäß dieser Verordnung technologieneutral sein, so dass die Anwendung bestehender Verfahren – wie digitale Bescheinigung oder sichere Authentifizierung – möglich ist und künftige technische Entwicklungen in diesem Bereich berücksichtigt werden können. Zur Gewährleistung einheitlicher Bedingungen für die Durchführung dieser Verordnung sollten der Kommission Durchführungsbefugnisse im Hinblick auf die Erstellung und spätere Änderung der in dieser Verordnung vorgesehenen Standardformulare übertragen werden. Diese Befugnisse sollten im Einklang mit der Verordnung (EU) Nr. 182/2011 des Europäischen Parlaments und des Rates6, ausgeübt werden. Das Beratungsverfahren sollte für den Erlass von Durchführungsrechtsakten zur Erstellung und anschließenden Änderung der in dieser Verordnung vorgesehenen Standardformulare gemäß Artikel 4 der Verordnung (EU) Nr. 182/2011 angewendet werden. Diese Verordnung steht im Einklang mit den Grundrechten und Grundsätzen, die mit der Charta der Grundrechte der Europäischen Union anerkannt wurden. Mit ihr sollen insbesondere die Achtung des Privat- und Familienlebens, der Schutz personenbezogener Daten, das Eigentumsrecht sowie das Recht auf einen wirksamen Rechtsbehelf und ein faires Verfahren gemäß den Artikeln 7, 8, 17 bzw. 47 der Charta gefördert werden. Im Rahmen des Zugangs zu personenbezogenen Daten sowie der Verwendung und Weiterleitung solcher Daten gemäß dieser Verordnung sollten die Anforderungen der Richtlinie 95/46/ EG des Europäischen Parlaments und des Rates7 wie sie in das nationale Recht der Mitgliedstaaten umgesetzt ist, beachtet werden. Für die Zwecke der Anwendung dieser Verordnung sind jedoch bestimmte spezifische Bedingungen für den Zugang zu personenbezogenen Daten und für deren Verwendung und Weiterleitung festzulegen. In diesem Zusammenhang wurde die Stellungnahme des Europäischen Datenschutzbeauftragten8 berücksichtigt. Die Benachrichtigung der von der Datenerhebung betroffenen Person sollte im Einklang mit dem nationalen Recht erfolgen. Die Benachrichtigung des Schuldners über die Offenlegung von Informationen über sein Konto bzw. seine Konten sollte jedoch um 30 Tage aufgeschoben werden, um zu verhindern, dass eine frühzeitige Benachrichtigung die Wirkung des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung gefährdet. Da das Ziel dieser Verordnung, nämlich die Festlegung eines Unionsverfahrens für eine Sicherungsmaßnahme, die es einem Gläubiger ermöglicht, einen Beschluss zur vorläufigen Pfändung zu erwirken, der verhindert, dass die spätere Vollstreckung der Forderung des Gläubigers durch die Überweisung oder die Abhebung der Gelder, die ein Schuldner auf Verordnung (EU) Nr. 182/2011 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Februar 2011 zur Festlegung der allgemeinen Regeln und Grundsätze, nach denen die Mitgliedstaaten die Wahrnehmung der Durchführungsbefugnisse durch die Kommission kontrollieren (ABl. L 55 vom 28.2.2011, S. 13). Richtlinie 95/46/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 24. Oktober 1995 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten und zum freien Datenverkehr (ABl. L 281 vom 23.11.1995, S. 31). ABl. C 373 vom 21.12.2011, S. 4.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

567

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

Einl EU-KPfVO

(48)

(49)

(50)

(51)

einem Bankkonto innerhalb der Union hält, gefährdet wird, von den Mitgliedstaaten nicht ausreichend verwirklicht werden kann, sondern vielmehr wegen ihres Umfangs und ihrer Wirkungen auf Unionsebene besser zu verwirklichen ist, kann die Union im Einklang mit dem in Artikel 5 des Vertrags über die Europäische Union (EUV) niedergelegten Subsidiaritätsprinzip tätig werden. Entsprechend dem in demselben Artikel genannten Grundsatz der Verhältnismäßigkeit geht diese Verordnung nicht über das für die Verwirklichung dieses Ziels erforderliche Maß hinaus. Diese Verordnung sollte nur für die Mitgliedstaaten gelten, für die sie gemäß den Verträgen verbindlich ist. Das Verfahren für das Erwirken eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung nach dieser Verordnung sollte deshalb nur Gläubigern mit Wohnsitz in einem durch diese Verordnung gebundenen Mitgliedstaat zur Verfügung stehen, und aufgrund dieser Verordnung erlassene Beschlüsse sollten nur für die vorläufige Pfändung von Bankkonten gelten, die in einem solchen Mitgliedstaat geführt werden. Gemäß Artikel 3 des dem EUV und dem AEUV beigefügten Protokolls Nr. 21 über die Position des Vereinigten Königreichs und Irlands hinsichtlich des Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts hat Irland mitgeteilt, dass es sich an der Annahme und Anwendung dieser Verordnung beteiligen möchte. Gemäß den Artikeln 1 und 2 des dem EUV und dem AEUV beigefügten Protokolls Nr. 21 über die Position des Vereinigten Königreichs und Irlands hinsichtlich des Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts und unbeschadet des Artikels 4 dieses Protokolls beteiligt sich das Vereinigte Königreich nicht an der Annahme dieser Verordnung und ist weder durch diese Verordnung gebunden noch zu ihrer Anwendung verpflichtet. Gemäß den Artikeln 1 und 2 des dem EUV und dem AEUV beigefügten Protokolls Nr. 22 über die Position Dänemarks beteiligt sich Dänemark nicht an der Annahme dieser Verordnung und ist weder durch diese Verordnung gebunden noch zu ihrer Anwendung verpflichtet –

HABEN FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:

Einleitung I.

Grundlagen und Entwicklung 1. Status quo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Zwangsvollstreckungsrecht . . . . . . . . . . . . . . b) Einstweiliger Rechtsschutz . . . . . . . . . . . . . . . 2. Entwicklung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 1 4 6

II. III. IV.

3. Gesetzgebungsverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Kompetenzgrundlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Räumlicher Anwendungsbereich . . . . . . . . . . 17 Zeitlicher Anwendungsbereich . . . . . . . . . . . . . 21

I. Grundlagen und Entwicklung 1. Status quo a) Zwangsvollstreckungsrecht 1 In den zahlreichen, mittlerweile existierenden EU-Instrumenten im Bereich des Zivilver-

fahrensrechts blieb das Gebiet der Zwangsvollstreckung, abgesehen von den Regelungen der Vollstreckbarkeit ausländischer Urteile, bisher verschont und wurde deshalb von der

568

Juni 2014

Einleitung

Einl EU-KPfVO

Kommission als „Achillesferse des Europäischen Ziviljustizraumes“ beklagt.1 Das aus dem völkerrechtlichen Prinzip der Souveränität der Staaten abgeleitete Territorialitätsprinzip verbietet die Setzung staatlicher Hoheitsakte auf fremdem Staatsgebiet, sodass Vollstreckungsmaßnahmen wegen ihrer hoheitlichen Zwangswirkung (Beschlagnahme) nur im Inland belegenes Vermögen erfassen können.2 Darüber hinaus werden Regelungen des Vollstreckungsrechts überwiegend nicht materiellrechtlich, sondern verfahrensrechtlich qualifiziert.3 Kollisionsrechtliche Verweisungen sind ihnen fremd. Es gilt die lex fori.4 Insbesondere wegen ihrer interdisziplinären Verwobenheit mit typisch national geprägten 2 Rechtsbereichen wie der Gläubigerrangfolge im Vollstreckungsrecht, dem Rang von Sicherungsmitteln im Sachenrecht und dem sozialrechtlich geprägten Vollstreckungsschutz blieb die Regelung des Zwangsvollstreckungsverfahrens lange ein Privileg des nationalen Gesetzgebers. Während Vereinheitlichungstendenzen bisher überhaupt nicht erkennbar sind, waren Har- 3 monisierungsvorschläge, wie der Richtlinienentwurf der Working Group for the Approximation of the Civil Procedure Law (Storme Group), der die EU-weite Einführung einer astreinte (gerichtliche Zahlungsanordnung für den Fall der Nichterfüllung eines Urteils)5 vorsah, von Anfang an eher illusorisch, schufen aber gleichwohl eine wichtige Quelle der Rechtsvergleichung.6 Die ALI/UNIDROIT Principles of Transnational Civil Procedure, die als Modell für neue Kodifikationen oder Gesetzesreformen dienen sollen, enthalten keine speziellen Regelungen zur Vollstreckung, sondern empfehlen lediglich ein geeignetes Verfahren zur raschen und effektiven Vollstreckung von Entscheidungen.7

1 2

3 4

5

6

7

Kommission der Europäischen Gemeinschaften, 24.10.2006, KOM (2006) 618, 2. BGH v 13.8.2009 – I ZB 43/08, FamRZ 2009, 2077 = IPRax 2013, 173 = NJW-RR 2010, 279 Rn 11; Domej ZEuP 2013, 496, 497; Hök MDR 2005, 306, 307; Kotrschal/Stalberg BKR 2009, 38, 40; van het Kaar NIPR 2011, 642; Hess FS Kropholler (2008) 795; Hess DGVZ 2010, 45; Nagel/Gottwald, Internationales Zivilprozessrecht7 (2013) § 19 Rn 4; Schack, Internationales Zivilverfahrensrecht4 (2006) Rn 957; Hess, Europäisches Zivilprozessrecht (2010) § 10 Rn 149; zur Lockerung des Territorialitätsprinzip aufgrund Fehlens einer einheitlichen Belegenheitsdefinition bei Forderungen und der Zustellungsübereinkommen vgl aber Lange, Internationale Rechts- und Forderungspfändung (2004) 172 ff; Schimrick (2012) 70 ff; Baur/Stürner/Bruns, Zwangsvollstreckungsrecht13 (2006) Rn 57.9; Stürner FS Henckel (1995) 863, 866; Geimer, IZPR6 (2009) Rn 3211 ff; Rauscher/Heiderhoff Einl EG-ZustVO Rn 25. Zu den Einzelheiten s Lange, Internationale Rechts- und Forderungspfändung (2003) 233 ff. Hess FS Kropholler (2008) 795; Hess DGVZ 2010, 45; Hess, Europäisches Zivilprozessrecht (2010) § 10 Rn 149; Schack, Internationales Zivilverfahrensrecht4 (2006) Rn 957; Gottwald IPRax 1991, 285; van het Kaar NIPR 2011, 642, 643; Kerameus RdC 264 (1997) 179, 376 ff; Nagel/Gottwald, Internationales Zivilprozessrecht7 (2013) § 19 Rn 5; Baur/Stürner/Bruns, Zwangsvollstreckungsrecht13 (2006) Rn 57.6. Working Group for the Approximation of the Civil Procedure Law (Storme Group) ZZP 1996, 345, 365, dazu Bruns ZZP 2005, 3, 17; Tarzia ZEuP 1996, 231, 240; Jongbloet, De dwangsom als een speciale sanctie in het Europese privaatrecht, in: Storme (Hrsg), Procedural Laws in Europe (2003) S 193 ff. Vgl iÜ zu Harmonisierungsbestrebungen durch das American Law Institute und UNIDROIT mit den Principles of Transnational Civil Procedure Cuniberti/Normand/Cornette, Droit international de l’exécution (2010), 336 f. ALI/UNIDROIT Principles of Transnational Civil Procedure, http://www.unidroit.org/english/princi ples/civilprocedure/ali-unidroitprinciples-e.pdf (17.6.2014), Ziff 29.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

569

Einl EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

b) Einstweiliger Rechtsschutz 4 Ebenfalls nicht vereinheitlicht sind Zuständigkeit und Verfahren des einstweiligen Recht-

schutzes.8 Art 31 Brüssel I-VO (Art 35 Brüssel Ia-VO) verweist für den einstweiligen Rechtsschutz neben der verordnungseigenen Hauptsachezuständigkeit auf die besonderen, sich aus dem mitgliedstaatlichen Recht ergebenden Zuständigkeiten. Die Anerkennung und Vollstreckung einstweiliger Maßnahmen begrenzt sich nach der Neufassung der Brüssel I-VO auf die von einem in der Hauptsache zuständigen Gericht erlassenen Maßnahmen (Art 2 lit a UAbs 2 S 1 Brüssel Ia-VO)9, bei denen der Gegner vor Erlass angehört wurde bzw die dem Gegner vor der Vollstreckung zugestellt wurden (Art 2 lit a UAbs 2 S 2 Brüssel Ia-VO)10. 5 Zur weiteren Vereinheitlichung schlug beispielsweise die International Law Association in

ihren Helsinki Principles11 vor, einen „Uniform Protective Order“12 oder zumindest einen „European Protective Order“13 zu schaffen. Derartige Bestrebungen waren aber bisher nicht erfolgreich. Als Vorlage für neue Gesetzvorhaben und damit zur schrittweisen Harmonisierung des einstweiligen Rechtsschutzes sollen die in den ALI/UNIDROIT Principles of Transnational Civil Procedure enthaltenen Grundsätze beitragen.14 2. Entwicklung 6 Die Kommission erhob bereits vor dem Inkrafttreten des Vertrags von Amsterdam15 in

einer Mitteilung an den Rat und das Europäische Parlament Bedenken, die sehr unterschiedlich organisierten nationalen Zwangsvollstreckungssysteme könnten die Freizügigkeit der Urteile zur Illusion werden lassen, beschränkte ihre Überlegungen allerdings auf Einzelfragen der Kontopfändung, zB zur Festlegung des Pfändungsortes und der Reichweite von Pfändungsmaßnahmen.16 Außerdem stufte die Kommission das Brüsseler Übereinkommen von 1968 in Bezug auf einstweilige Maßnahmen als ungenügend ein und schlug 8

9

10

11

12

13

14

15

16

570

Hess FS Kaissis (2012) 399, 400 ff; Hess FS Kropholler (2008) 795 f.; Nagel/Gottwald, Internationales Zivilprozessrecht7 (2013) § 17 Rn 3; Hess, Europäisches Zivilprozessrecht (2010) § 10 Rn 150. Obgleich der EuGH in Rs C-391/95 van Uden/Deco-Line EuGHE 1998 I-7091 und Rs C 99/96 Mietz/ InternshipYachting EuGHE 1999 I-2277 auch Maßnahmen von nach mitgliedsstaatlichen Recht zuständigen Gerichten als anerkennungsfähig ansah, soweit diese einen „hinreichende Binnenbeziehung“ aufweisen, dazu Honorati Riv dir int priv proc 2012, 525, 530. Fortschreibung und Erweiterung der Rechtsprechung des EuGH Rs 125/79 Denilauler/Couchet Fréres EuGHE 1980, 1553 vgl dazu Hess FS Kaissis (2012) 399, 402 ff. International Law Association, Principles on Provisional and Protection Measures in International Litigation, Helsinki 1996, abgedruckt bei Andrews Unif L Rev 2001, 931, 947 ff. Andrews Unif L Rev 2001, 931; zur Vereinheitlichung auf Grundlage der Helsinki Principles s auch Kramer, Harmonization of Provisional and Protective Measures in Europe, in: Storme (Hrsg), Procedural Laws in Europe (2003), 305. Andrews, Towards a European Protective Order in Civil Matters, in: Storme (Hrsg), Procedural Laws in Europe (2003) 267, 269 ff. ALI/UNIDROIT, Principles of Transnational Civil Procedure, http://www.unidroit.org/english/principles/civilprocedure/ali-unidroitprinciples-e.pdf (17.6.2014), Ziff 8. Vertrag von Amsterdam vom 2.10.1999, BGBl 1998 II 387 berichtigt BGBl 1999 II 416, ABl EG 1997 C 340/1, in Kraft seit 1.5.1999, BGBl 1999 II 296. Kommission der Europäischen Gemeinschaften, 26.11.1997, KOM (1997) 609, 22 ff.

Juni 2014

Einleitung

Einl EU-KPfVO

neben einer einheitlichen Definition für einstweilige Maßnahmen auch eine Vereinfachung ihrer Anerkennung vor.17 Auf Ersuchen des Europäischen Rates von Tampere (15./16.10.1999) um Ausarbeitung 7 neuer verfahrensrechtlicher Vorschriften insbesondere im Bereich des einstweiligen Rechtsschutzes18 konkretisierte der Rat diesen Ansatz im Entwurf eines Maßnahmenprogrammes zur Umsetzung des Grundsatzes der gegenseitigen Anerkennung gerichtlicher Entscheidungen.19 Der Kommission wurde empfohlen, Sicherungsmaßnahmen auf europäischer Ebene sowie eine europaweite Beschlagnahme von Bankguthaben einzuführen. Diese Anregung aufnehmend gab die Kommission eine Studie in Auftrag, die die Unterschiede in den Vollstreckungssystemen und dem einstweiligen Rechtsschutz der Mitgliedstaaten aufzeigen und Lösungen für ein effizienteres System finden sollte. Im Haager Programm vom 4./5. November 2004 ersuchte der Europäische Rat die Kom- 8 mission nicht explizit um Maßnahmen zum einstweiligen Rechtsschutz oder zur Zwangsvollstreckung, sondern bat nur um Festlegung von Mindeststandards für verfahrensrechtliche Aspekte, ua der Vollstreckung von Entscheidungen.20 Dennoch veröffentlichte die Kommission auf Grundlage der 2004 fertiggestellten Studie21 zwei Grünbücher zur effizienten Vollstreckung von Urteilen in der Europäischen Union. Das Grünbuch vom 24.10.2006 beinhaltet detaillierte Fragen zu einer europäischen Regelung für die vorläufige Kontenpfändung.22 In einem separaten Grünbuch erwägt die Kommission zur Verbesserung der Transparenz des Schuldnervermögens ua den grenzüberschreitenden Zugang zu Sozialund Steuerregistern, die häufig Informationen zu Bankverbindungen enthalten, sowie eine EU-weite Offenbarungsversicherung des Schuldners.23 Bereits vor Veröffentlichung der Grünbücher hatte die Kommission einen ersten Kodifikationsentwurf für die Arbeitseinkommens- und Kontenpfändung im Entwurf zur EG-UntVO gewagt24, der jedoch unausgegoren25 und daher nicht mehrheitsfähig war. 17 18

19

20 21 22

23

24 25

Kommission der Europäischen Gemeinschaften, 26.11.1997, KOM (1997) 609, 15 ff. Europäischer Rat (Tampere), 15./16.10.1999, Schlussfolgerungen des Vorsitzes, NJW 2000, 1925 Ziff 38. Dagegen fehlt ein ausdrücklicher Auftrag für Maßnahmen im Bereich des Zwangsvollstreckungsrechts. Rat der EU, ABl EG 2001 C 12/1; der Entwurfscharakter ergibt sich erst aus der Berichtigung, ABl EG 2001 C 115/4. Europäischer Rat, ABl EU 2005 C 53/1, 13. Hess, Study, 18.2.2004, JAI/A3/2002/02. Kommission der Europäischen Gemeinschaften, 24.10.2006, KOM (2006) 618 nebst Arbeitsdokument v 24.20.2006, SEK (2006) 1341; dazu Hess FS Kropholler (2008) 795, 798 ff; Hess DGVZ (2010) 45, 47 ff; Hess, Europäisches Zivilprozessrecht (2010) § 10 Rn 155; Wagner ZEuP 2008, 6, 24 f.; Hess/Mack JAmt 2007, 229, 234; Graf v Bernstorff RIW 2007, 88, 91; Cuniberti/Normand/Cornette, Droit international de l’exécution (2010) 338 ff. Kommission der Europäischen Gemeinschaften, 6.3.2008, KOM (200) 128; dazu Bruns ZEuP 2010, 809; Hess DGVZ 2010, 45, 49 ff; Hess FS Kropholler (2008) 795, 804 ff; Hess, Europäisches Zivilprozessrecht (2010) § 10 Rn 165; Cuniberti/Normand/Cornette, Droit international de l’exécution (2010) S 200 ff. Kommission der Europäischen Gemeinschaften, 15.12.2005, KOM (2005) 649, Art 34, 35. Zu den Vorschlägen s Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einl EG-UntVO Rn 39; Beyer FF 2007, 20, 26; Dörner IPRax 2006, 550, 552; Gebauer FPR 2006, 252, 255; Gottwald FS Lindacher (2007) 13, 21 ff; Hess/ Mack JAmt 2007, 229, 233 f.; Linke FPR 2006, 237, 240; Strasser FPR 2007, 451, 455; Dörner FS Yamauchi (2006) 81, 102.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

571

Einl EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

9 Auf die Veröffentlichung der Grünbücher folgte nach Abschluss der Konsultationsver-

fahren am 31.3.2007 (Kontenpfändung)26 bzw 30.9.2008 (Transparenz Schuldnervermögen)27 eine längere Unterbrechung, die wohl der Befassung mit zahlreichen anderen Projekten, nicht aber der zwischenzeitlichen Abkehr von der europäischen Kontenpfändung geschuldet war. Die Aufnahme des Kontopfändungsprojekts in das Stockholmer Programm des Europäischen Rats28, das Mehrjahresprogramm29 und den Aktionsplan der Kommission zur Umsetzung des Stockholmer Programms30 sowie die Entschließung des Parlaments zum Einfrieren und Offenlegen der Vermögenswerte von Schuldnern31 zeigen jedenfalls, dass die Kontenpfändung nicht an Brisanz verloren hatte. 3. Gesetzgebungsverfahren 10 Die Verordnung wurde schließlich auf Vorschlag der Kommission im ordentlichen Gesetz-

gebungsverfahren (Mitentscheidungsverfahren) erlassen (Art 294 Abs 1, 81 Abs 2 AEUV). 11 Der am 25. Juli 2011 verabschiedete (Kommissions-) Vorschlag zur Einführung eines Eu-

ropäischen Beschlusses zur vorläufigen Kontenpfändung32 beinhaltet die im Grünbuch von 2006 behandelte vorläufige Kontenpfändung. Anders als seine Bezeichnung aber suggeriert, bezieht sich der vorgeschlagene Europäische Beschluss zur vorläufigen Kontenpfändung nicht bloß auf die Kontenpfändung, sondern vereint sowohl Aspekte des einstweiligen Rechtsschutzes als auch der Zwangsvollstreckung.33 Außerdem enthält der Entwurf ein Verfahren zur Beschaffung von Kontoinformationen. Dieses Verfahren gibt Mitgliedstaaten ua die Möglichkeit, Gläubigern die in öffentlichen Registern gespeicherten Bankdaten zur Verfügung zu stellen und greift damit eine der im Grünbuch (2008) erwogenen Maßnahmen auf. Ein umfassender Kommissionsvorschlag zur Transparenz des Schuldnervermögens existiert dagegen, obgleich für 2013 vorgesehen34 und vom Europäischen Parlament und WSA gefordert35, derzeit noch nicht.36 12 Der Europäische Datenschutzbeauftragte hat seine Stellungnahme am 13.10.2011 abge-

geben.37 Die Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses folgte am 26. April 2012.38 26

27

28 29 30

31 32 33 34 35

36

572

Die Stellungnahmen sind veröffentlicht unter http://ec.europa.eu/justice/newsroom/civil/opinion/ 070331_en.htm (17.6.2014). Die Stellungnahmen sind veröffentlicht unter http://ec.europa.eu/justice/newsroom/civil/opinion/ 080930_en.htm (17.6.2014). Europäischer Rat, 10./11.12.2009, ABl EU (2010) C 115/1, 16. Kommission der Europäischen Gemeinschaften, 10.6.2009, KOM (2009) 262, 14, 34. Europäische Kommission, 20.4.2010, KOM (2010) 171, 26, wo ein Vorschlag für die Europäische Kontenpfändung im Zeitplan allerdings bereits für 2010 vorgesehen war. Europäisches Parlament, 10.5.2011, ABl EU 2012 C 377 E/1. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445. S unten Art 1 Rn 2. Europäische Kommission, 20.4.2010, KOM (2010) 171, 26. Europäisches Parlament, 10.5.2011, ABl EU 2012 C 377 E/1, 5 Ziff 13 ff; Europäischer Wirtschafts- und Sozialausschuss, 26.4.2012, ABl EU 2012 C 191/57 Ziff 3.9. Krit zur „Vernachlässigung der Sachaufklärung als vorrangigen Regelungsbereich“ Stamm IPRax 2014, 124, 125.

Juni 2014

Einleitung

Einl EU-KPfVO

Die Kommission orientierte sich bei der Fassung des Entwurfs überwiegend an den Inte- 13 ressen der Gläubiger.39 Über die organisatorischen Vorteile hinaus, die ein grenzüberschreitend anwendbares Instrument, allein schon wegen der Frequenz seiner Nutzung für grenzüberschreitend tätige Unternehmen in der Gläubigerposition gegenüber Privatschuldnern mit sich bringt, begünstigte der Entwurf typisiert Gläubigerinteressen: Die Erlassvoraussetzungen waren eher vage formuliert, eine Sicherheitsleistung des Gläubigers war nicht zwingend vorgesehen, der Schuldner durfte nie angehört werden; zudem bestanden zahlreiche Ungereimtheiten im Rechtsbehelfsverfahren. Der Vorschlag zielte daher sehr einseitig auf die Verbesserung der Rechtsverfolgungsmöglichkeiten von Gläubigern mit begründeten Forderungen ab.40 Dass Schuldner auch unbegründeten Forderungsbehauptungen ausgesetzt sein können, blendete die Kommission nahezu aus. Im Einklang mit der Gemeinsamen Erklärung zu den praktischen Modalitäten des Mitent- 14 scheidungsverfahrens41 haben der Rat und das Europäische Parlament informelle Gespräche geführt, um in erster Lesung eine Einigung zu erzielen.42 Sowohl die zuständige Ratsgruppe „Zivilrecht“43, die im September 2011 ihre Beratungen aufnahm, als auch der Rechtsausschuss des Europäischen Parlaments44 befürworteten in diesem Zusammenhang einen größeren Schutz der Schuldnerinteressen. Das Europäische Parlament hat am 15. April 2014 seinen Standpunkt in erster Lesung zu dem Kommissionsvorschlag festgelegt.45 Das Ergebnis der Abstimmung im Europäischen Parlament entsprach dem bereits zuvor zwischen Rat und Parlament ausgehandelten Kompromiss, sodass der Rat der EU den Standpunkt des Parlaments ohne Abänderungen am 13. Mai 2014 billigte46 und damit die Verordnung erlassen wurde (Art 294 Abs 4 AEUV). Für Ratsbeschlüsse im ordentlichen Gesetzgebungsverfahren genügt zwar grundsätzlich eine qualifizierte Mehrheit (Art 16 Abs 3 EUV). Vorliegend hatte allerdings die Kommission erklärt, die durch Parlament und Rat beschlossene Einschränkung des räumlich-persönlichen Anwendungsbereichs (Art 4 Nr 6)47 nicht unterstützen zu wollen.48 Gemäß Art 293 Abs 1 AEUV bedurfte es daher der Einstimmigkeit im Rat.49 37 38 39

40 41 42

43

44 45 46 47 48 49

Europäischer Datenschutzbeauftragter, 13.10.2011, ABl EU 2011 C 373/4. Europäischer Wirtschafts- und Sozialausschuss, 26.4.2012, ABl EU 2012 C 191/57. So auch Wagner NJW 2012, 1333, 1334; Mansel/Thorn/Wagner IPRax 2012, 1, 7; Domej ZEuP 2013, 496, 525; Domej FS Simotta (2012) 129, 142; Häcker WM 2012, 2180, 2184; Sujecki EWS 2011, 414, 420; Guinchard RTD eur 2011, 871, 873. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, 4. Europäisches Parlament, Rat der EU, Europäische Kommission, 13.6.2007, ABl EU 2007 C 145/5. Krit zu dieser Praxis: Grabitz/Hilf/Nettesheim/Krajewski/Rösslein, Das Recht der Europäischen Union (52. Erg-Lfg 2014) Art 294 AEUV Rn 33. Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 22.11.2012, 16350/12, 5; s auch weitere Orientierungsdebatte v 6./7.6. 2013 zu wesentlichen Grundsätzen zur Umsetzung der Balance zwischen Gläubiger und Schuldner: Council of the EU, Note from Presidency, 27.5.2013, 10047/13. Baldassarre, Europäisches Parlament, Rechtsausschuss, 19.6.2013, A7-0227/2013. Europäisches Parlament, Legislative Entschließung, 15.4.2014, P7_TA(2014)0367. Rat der EU, Vermerk, 13.5.2014, 9815/14. S unten Art 4 Rn 19. Rat der EU, I/A-Punkt-Vermerk des Generalsekretariats, 5.5.2014, 9348/14, 2 Fn 3. Grabitz/Hilf/Nettesheim/Krajewski/Rösslein, Das Recht der Europäischen Union (52. Erg-Lfg 2014) Art 294 AEUV Rn 36; aA Lenz/Borchardt/Hetmeier, EUV/AEUV6 (2013) Art 294 AEUV Rn 8.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

573

Einl EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

II. Kompetenzgrundlage 15 Die Verordnung wird auf Grundlage des Art 81 Abs 2 lit a, e und f AEUV erlassen (ErwGr

2).50 Art 81 Abs 2 lit a AEUV enthält die Kompetenz zur Regelung der gegenseitigen Anerkennung und Vollstreckung gerichtlicher und außergerichtlicher Entscheidungen zwischen den Mitgliedstaaten. Diese Kompetenznorm umfasst nicht nur die Koordination nationaler Verfahren durch die Schaffung von Vorschriften über die internationale Zuständigkeit sowie Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen, sondern eröffnet auch die Möglichkeit der Schaffung neuer, originär unionsrechtlicher Verfahren und die Erleichterung der Anerkennung und Vollstreckbarkeit von in diesem Verfahren ergangenen Entscheidungen.51 Der Entwurf beschränkt sich aber nicht auf die Schaffung eines neuen Verfahrens und die Regelung der Anerkennung und Vollstreckbarkeit, sondern regelt darüber hinaus erstmals Teile der Vollstreckung (vgl Überschrift Kapitel 3), die aufbauend auf Brüssel I bisher immer sorgsam gegen die Vollstreckbarkeit abgegrenzt wurde, unionsrechtlich. Der Kompetenzbereich der „Vollstreckung“ ist allerdings grammatikalisch nicht eindeutig auf die Vollstreckbarerklärung beschränkt, sondern könnte auch auf Maßnahmen der Zwangsvollstreckung bezogen sein.52 Die im Übrigen zugrunde gelegten Kompetenznormen der Sicherung des effektiven Zugangs zum Recht (Art 81 Abs 2 lit e AEUV) und der reibungslosen Abwicklung des Zivilverfahrens (Art 81 Abs 2 lit f AEUV) sind ohnehin derart weit gefasst, dass sie einer effektiven Kompetenzbeschränkung nicht dienlich sind. 16 Die nach Art 65 EGV aF kumulativ geforderte Binnenmarktrelevanz ist mit dem Vertrag

von Lissabon einer neuen Formulierung gewichen, nach der Maßnahmen nur erlassen werden dürfen, wenn sie „insbesondere“ für das Funktionieren des Binnenmarktes erforderlich sind. Daher können nun auch andere Gründe jenseits der Binnenmarktrelevanz die Kompetenz der EU begründen; die Binnenmarktrelevanz ist bloßes Regelbeispiel.53 Gleichwohl müssen sich die Maßnahmen am allgemeinen Verhältnismäßigkeitsprinzip und am Subsidiaritätsprinzip (Art 5 Abs 1 S 2 EUV) messen lassen, dürfen also nicht über das zur Erreichung der Ziele der Verträge erforderliche Maß hinausgehen und müssen die Ziele besser verwirklichen als einzelstaatliche Maßnahmen. Die EU-KPfVO dient freilich nicht sonstigen Zielen, sondern soll das reibungslose Funktionieren des Binnenmarktes verbessern. Um nach wie vor bestehende Hindernisse bei der Rechtsverfolgung und insbesondere bei der Vollstreckung im Ausland zu belegen, hat die Kommission ua eine Befragung betroffener Unternehmen54 sowie eine Studie55 in Auftrag gege50

51

52 53

54

55

574

Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, 11; an einer Kompetenz zweifelnd Deutscher Anwaltverein, Februar 2007, Stellungnahme Nr 9/07, 5 ff; Häcker WM 2012, 2180, 2183; Stamm IPRax 2014, 124, 126 f. Schwarze/Graßhof, EU-Kommentar3 (2012) Art 81 Rn 15; Streinz/Leible EUV/AEUV2 (2012) Art 81 Rn 25. Streinz/Leible, EUV/AEUV2 (2012) Art 81 Rn 25. Schwarze/Stumpf, EU-Kommentar3 (2012) Art 81 AEUV Rn 14; Streinz/Leible, EUV/AEUV2 (2012) Art 81 AEUV Rn 11; Calliess/Ruffert/Rossi, EUV, AEUV4 (2011) Art 81 AEUV Rn 13; Vedder/Heintschel von Heinegg/Rosenau/Petrus, Europäisches Unionsrecht (2012) Art 81 AEUV Rn 7; Lenz/Borchardt/ Hoppe, EU-Verträge-Kommentar6 (2013) Art 81 AEUV Rn 3. European Business Test Panel (EBTP), Commercial Disputes and Cross Border Debt Recovery, http://ec. europa.eu/yourvoice/ebtp/consultations/2010/cross-border-debt-recovery/report_en.pdf (17.6.2014). Centre for Strategy and Evaluation Services (CSES), Study for an Impact Assessment on a Draft Legislative

Juni 2014

Einleitung

Einl EU-KPfVO

ben.56 Ob die EU-KPfVO, die zwar weitgehend einheitliche Vorschriften für den Erlass des Beschlusses, nicht aber für dessen Vollzug enthält, tatsächlich zum besseren Funktionieren des Binnenmarktes beitragen wird, bleibt abzuwarten. III. Räumlicher Anwendungsbereich Die Verordnung gilt nur für Mitgliedstaaten, für die sie gemäß den Verträgen verbindlich ist 17 (ErwGr 48 S 1). Grundsätzlich hat eine Verordnung in jedem Mitgliedstaat unmittelbare Geltung (Art 288 Abs 2 AEUV), ist also von mitgliedstaatlichen Gerichten und Behörden ohne weiteren Umsetzungsakt anzuwenden. Ausnahmen gelten für das UK, Irland und Dänemark. Gemäß dem Protokoll Nr 2157 beteiligen sich das UK und Irland nicht an Maßnahmen im 18 Bereich des Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts (Dritter Teil Titel V AEUV), solange sie nicht innerhalb von drei Monaten nach Vorlage eines Gesetzesvorschlages oder jederzeit nach Annahme der Maßnahme ihren Beteiligungswillen gegenüber dem Rat kundtun. Die Regierung des UK begann ihre Beratungen zum Entwurf im August 2011, entschied aber aufgrund signifikanter Bedenken hinsichtlich des Schuldnerschutzes sowie des Mehraufwandes für nationale Behörden und Banken, sich zunächst nicht zu beteiligen.58 Das UK ist daher weder durch die Verordnung gebunden noch zu ihrer Anwendung verpflichtet. Nichtsdestoweniger beeinflusste das UK den Gesetzgebungsprozess im Hinblick auf eine spätere Beteiligung maßgeblich.59 Im Gegensatz dazu teilte Irland dem Rat mit, dass es die Verordnung anzunehmen wünscht60, sodass die Verordnung auch in Irland gelten wird. Dänemark beteiligt sich wegen des in Protokoll Nr 2261 erklärten Vorbehalts nicht an der 19 Verordnung und hat auch keine Möglichkeit, für die Anwendung einer einzelnen Verordnung zu optieren.62 Zwar hat Dänemark nach dem Vertrag von Lissabon nicht mehr nur die Option, durch Mitteilung an die anderen Mitgliedstaaten von einem Gebrauch des Protokolls insgesamt Abstand zu nehmen, sondern kann nunmehr gemäß Art 8 des Protokolls Nr 22 den Mitgliedstaaten mitteilen, dass das Protokoll zukünftig aus den Bestimmungen im Anhang zu diesem Protokoll bestehen soll.63 In Art 3 des Anhanges ist eine partielle opt-in Option für Maßnahmen des Dritten Teils Titel V AEUV, welcher die justizielle Zusammen-

56

57 58

59 60

61 62 63

Proposal on the Attachment of Bank Accounts, 5.1.2011, http://ec.europa.eu/justice/civil/files/bank_attachments_en.pdf (17.6.2014). Krit Stamm IPRax 2014, 124 f, der den mangelnden empirischen Beleg für die Notwendigkeit eines singulären Vollstreckungsrechtsinstituts auf europäischer Ebene beklagt. ABl EU (2010) C 83/295. ErwGr 50 EU-KPfVO; UK Ministry of Justice Response to Consultation CP(R) 1/2012, 6; Rat der EU, Vermerk der britischen Delegation, 11.1.2012, 5173/12; dazu Europäischer Wirtschafts- und Sozialausschuss, 26.4.2012, ABl EU 2012 C 191/57, 60 Ziff 3.10; Cranshaw DZWiR 2012, 399, 404. UK Ministry of Justice, Response to Consultation, 26.1.2012, CP/R 1/2012, 14. ErwGr 49 EU-KPfVO; Council of the EU, Cover Note from Mr Rory Montgomery, Permanent Representative of Ireland, 27.10.2011, 16074/11; Krit Ambrose CL Pract 2012, 19(11), 211. ABl EU (2010) C 83/299. ErwGr 51 EU-KPfVO. Streinz/Leible, EUV/AEUV2 (2012) Art 81 Rn 3.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

575

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

Art 1 EU-KPfVO

arbeit in Zivilsachen einschließt, vorgesehen. Dänemark hat allerdings bisher keine Mitteilung nach Art 8 Protokoll Nr 22 abgegeben. 20 Darüber hinaus ist der räumlich-persönliche Anwendungsbereich auf Gläubiger mit

Wohnsitz in einem Mitgliedstaat beschränkt.64 In räumlich-gegenständlicher Hinsicht ist der Anwendungsbereich auf die Pfändung von Konten, die in einem Mitgliedstaat von einer Bank mit Hauptsitz in einem Mitgliedstaat geführt werden, beschränkt.65 IV. Zeitlicher Anwendungsbereich 21 Die EU-KPfVO tritt am 17.7.2014 in Kraft. Ihre zeitliche Geltung ist allerdings um ein-

einhalb Jahre bis zum 18. Januar 2017 aufgeschoben (Art 54).

Kapitel 1: Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen Artikel 1: Gegenstand (1) Mit dieser Verordnung wird ein Unionsverfahren eingeführt, mit dem ein Gläubiger einen Europäischen Beschluss zur vorläufigen Kontenpfändung (im Folgenden „Beschluss zur vorläufigen Pfändung“ oder „Beschluss“) erwirken kann, der verhindert, dass die spätere Vollstreckung seiner Forderung dadurch gefährdet wird, dass Gelder bis zu dem im Beschluss angegebenen Betrag, die vom Schuldner oder in seinem Namen auf einem in einem Mitgliedstaat geführten Bankkonto geführt werden, überwiesen oder abgehoben werden. (2) Der Beschluss zur vorläufigen Pfändung steht dem Gläubiger als eine Alternative zu den Maßnahmen zur vorläufigen Pfändung nach dem nationalen Recht zur Verfügung. I.

Europäischer Beschluss zur vorläufigen Kontenpfändung (Abs 1) 1. Verfahren zum Erlass des Beschlusses 2. Rechtsnatur des Beschlusses . . . . . . . . . . . . . 3. Vollziehung des Beschlusses . . . . . . . . . . . . . 4. Vorläufige Pfändung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

II. 1 2 6 8

Regelungsmethode 1. Eigenständiges Unionsverfahren (Abs 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2. Alternative zum nationalen Recht (Abs 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

I. Europäischer Beschluss zur vorläufigen Kontenpfändung (Abs 1) 1. Verfahren zum Erlass des Beschlusses 1 Ein einheitliches, in Kapitel 2 der Verordnung (Art 5 ff) beschriebenes Verfahren ermöglicht

es Gläubigern, einen Beschluss zur vorläufigen Kontenpfändung („Beschluss zur vorläu64 65

576

S unten Art 4 Rn 19. S unten Art 4 Rn 7, Art 4 Rn 9.

Juni 2014

Kapitel 1: Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen

Art 1 EU-KPfVO

figen Pfändung“ oder „Beschluss“)1 zu erwirken, um zu verhindern, dass der Schuldner „Gelder“ „von seinem Bankkonto abhebt oder überweist“2 und damit die spätere Vollstreckung gefährdet. Der Pfändungsbeschluss kann vor und während eines gerichtlichen Verfahrens, nach Erlangung eines im Ursprungsstaat vollstreckbaren Titels sowie nach Erlangung eines im Vollstreckungsmitgliedstaat vollstreckbaren Titels beantragt werden (Art 5). 2. Rechtsnatur des Beschlusses Die Bezeichnung lässt nicht auf den ersten Blick erkennen, dass es nicht nur um eine Voll- 2 streckungsmaßnahme geht, sondern dass der sogenannte Pfändungsbeschluss ggf auch eine vorläufige Titulierung umfasst. Der Gläubiger kann nämlich auch dann einen Pfändungsbeschluss beantragen, wenn er noch keinen Titel erwirkt hat (Art 5 lit a). Liegt noch kein im Vollstreckungsmitgliedstaat vollstreckbarer Titel vor, beinhaltet der Beschluss entgegen seiner Bezeichnung als bloßer Pfändungsbeschluss nicht nur eine Pfändung, sondern impliziert gleichzeitig eine, mit dem deutschen Arrest (§§ 916 ff ZPO) vergleichbare, einstweilige Maßnahme,3 ohne dass eine dogmatische klare Unterscheidung zwischen Titel und vorläufiger Pfändungsmaßnahme erfolgt.4 Das zum Erlass der einstweiligen Maßnahme führende summarische Erkenntnisverfahren ist, anders als der Arrest5, zwingend mit dem Erlass eines Pfändungsbeschlusses verbunden, sodass der Gläubiger zur Vollziehung der einstweiligen Maßnahme nicht erneut tätig werden muss. Das vorgesehene zusammengefasste Verfahren endet demzufolge nicht mit dem Erlass eines eigenständigen vollstreckbaren Titels in Form einer einstweiligen Maßnahme, den der Gläubiger nach nationalem oder autonomem Recht vollstrecken kann, sondern schließt den Erlass eines Pfändungsbeschlusses ein. Das summarische Erkenntnisverfahren dient demnach einzig als Vehikel für die vorläufige Kontenpfändung und ist nicht als allgemeines europäisches einstweiliges Rechtsschutzverfahren konzipiert.6 Gleichwohl tritt es als Element des Verfahrens nach der EU-KPfVO in Konkurrenz neben nationale summarische Erkenntnisverfahren. Hat der Gläubiger bereits einen im Vollstreckungsmitgliedstaat vollstreckbaren Titel er- 3 langt, ergeht hingegen lediglich ein Pfändungsbeschluss. Diese Methodik ist mit der der Zielrichtung der Vorpfändung (§§ 802a Abs 2 Nr 5, 845 ZPO) vergleichbar7, die jedoch im deutschen Recht als eine private Vollstreckungsmaßnahme ausgestaltet ist, die der nachträglichen hoheitlichen Legitimation durch die Hauptpfändung bedarf, um Grundlage staatlicher Zwangsmaßnahmen sein zu können.

1

2

3 4

5

6 7

Die im Kommissionsentwurf verwendete Abkürzung (EuBvKpf), KOM (2011) 445, Art 1 Abs 1, wird in der Verordnung nicht mehr verwendet. Nicht nur hinsichtlich des Verständnisses einer Verfügung über die Forderung aus dem Kontovertrag befleißigt sich die Verordnung einer eher natürlichen denn juristischen Ausdrucksweise. Schimrick (2012) 275; Häcker WM 2012, 2180, 2182; Müller RIW 2012, 151, 154. Vgl im niederländischen Recht den conservatoir beslag (Art 700 Rv), der gemäß Art 704 Rv in den executoriaal beslag übergeht, sobald der Gläubiger in der Hauptsache einen Titel erstreitet. Zur möglichen Verbindung von Arrest und Pfändungsbeschluss vgl Baur/Stürner/Bruns, Zwangsvollstreckungsrecht13 (2006) Rn 51.16; in Österreich ebenfalls getrennter Vollzug, sonst nicht anerkennungsfähig Zeiler JBl 1996, 635, 639 ff. Schimrick (2012) 299. Häcker WM 2012, 2180, 2182.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

577

Art 1 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

4 Der Balanceakt, den der Entwurf zwischen einer einstweiligen Maßnahme und einer Pfän-

dung vollführt, wird schon bei den Parteibezeichnungen deutlich: Weil bei Antragstellung noch nicht unbedingt ein vollstreckbarer Titel vorliegt, sprach der Kommissionsentwurf neutral von Antragsteller und Antragsgegner und nicht von Gläubiger und Schuldner. In der endgültigen Verordnung werden dagegen die Bezeichnungen Gläubiger und Schuldner verwendet, wenngleich die Gläubiger- bzw Schuldnerstellung mitunter nur eine vermeintliche ist.8 5 Nach dem Europäischen Mahnverfahren (EG-MahnVO) und dem Verfahren für gering-

fügige Forderungen (EG-BagatellVO) wird damit für zwei weitere Bereiche, nämlich die Zwangsvollstreckung sowie – wenn auch nur implizit – den einstweiligen Rechtsschutz, ein neben den nationalen Prozessordnungen operierendes, europäisches Sonderverfahrensrecht geschaffen und der prozessrechtliche Flickenteppich erweitert. Für die Zwangsvollstreckung beschränkt sich die Verordnung allerdings auf die Regelung der Anordnung und Rahmenregelungen zur Vollziehung (s unten Rn 6). Im Übrigen wird für die Vollziehung des Beschlusses auf mitgliedstaatliches Vollstreckungsverfahrensrecht verwiesen (Art 23 Abs 1). 3. Vollziehung des Beschlusses 6 Anders als die bisherigen EU-Titel (EG-VollstrTitel, Europäischer Zahlungsbefehl, Urteil

nach EG-BagatellVO), sollte der Beschluss zur vorläufigen Pfändung nach dem Entwurf der Kommission nicht nur nach einheitlichen Vorschriften erlassen, sondern auch nach einheitlichen Vorschriften vollzogen werden, wenn auch bereits im Kommissionsentwurf an zahlreichen Stellen Verweise auf das mitgliedsstaatliche Recht zu finden waren. Der Kommissionsentwurf bestimmte also nicht nur das Verfahren zur Erlangung des Kontenpfändungsbeschlusses, sondern mit Fristenregelungen, Zustellungsvorschriften und Mitteilungspflichten auch große Teile der Vollziehung.9 Nach Regelungen zur Vereinheitlichung, Vereinfachung und schließlich Abschaffung des Exequaturverfahrens sowie der Prozessrechtsvereinheitlichung10 wollte die Kommission mit der Schaffung eines einheitlichen Vollstreckungsverfahrens eine neue Stufe in der europäischen Verfahrensrechtssetzung betreten. 7 In den Ratsarbeitsgruppen wurde das Prinzip der autonomen Regelung als Grundsatz und

Verweisung auf mitgliedstaatliches Recht als Ausnahme umgekehrt. Die Vollstreckung des Beschlusses erfolgt, soweit nichts anderes bestimmt ist, gemäß den nationalen Verfahrensvorschriften, die in dem Vollstreckungsmitgliedstaat für die Vollstreckung gleichwertiger Beschlüsse gelten (Art 23 Abs 1). Die Delegation an mitgliedstaatliches Recht wird mit den sehr unterschiedlichen nationalen Vollstreckungsstrukturen begründet.11 Um Friktionen mit nationalem Recht zu vermeiden, soll das Vollstreckungsverfahren auf nationalen Methoden und Strukturen aufbauen.

8

9 10 11

578

So auch die deutsche ZPO, wenn auch uneinheitlich vgl zB § 922 ZPO (Partei, die den Arrest erwirkt hat und Gegner) und § 929 ZPO (Gläubiger und Schuldner); Krit und für eine Differenzierung zwischen Antragsteller/Antragsgegner vor Titelerlass und Gläubiger/Schuldner nach Titelerlass Council of the EU, Note from the delegation of the United Kingdom, 13.8.2012, 13140/12, 4. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 24 ff. Zur Entwicklung s Rauscher/Varga Einl EG-BagatellVO Rn 1. ErwGr 23 EU-KPfVO.

Juni 2014

Kapitel 1: Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen

Art 1 EU-KPfVO

4. Vorläufige Pfändung In jedem Fall ist die Pfändung nur vorläufiger Natur, dh der Gläubiger erhält keine Zah- 8 lungen bzw keine Überweisung des gepfändeten Betrages, sondern lediglich eine Sicherung (Art 1 Abs 1).12 Die Möglichkeit der Umwandlung der vorläufigen in eine endgültige Kontenpfändung wurde von der Kommission erwogen13, aber schließlich auch aufgrund des entschiedenen Einspruchs des Europäischen Parlaments14 nicht in den Entwurf aufgenommen, weil der Eingriff in nationale Vollstreckungssysteme sonst zu tiefgreifend sei.15 Der Schuldner muss sich also nach Erhalt eines vollstreckbaren Titels erneut an die Behörden des Vollstreckungsmitgliedstaates wenden, um die Zwangsvollstreckung nach nationalem Recht zu betreiben.16 Soweit zwischenzeitlich andere Gläubiger eine Pfändung des Kontos nach nationalen Rechtsvorschriften veranlasst haben, geht dem Inhaber eines EU-Pfändungsbeschlusses sein Rang und damit die Sicherungswirkung gegenüber anderen Gläubigern verloren. Die Sicherungswirkung des Beschlusses richtet sich folglich nur gegen den Schuldner und von ihm vorgenommene anderweitige Verfügungen, nicht aber gegen Vollstreckungsmaßnahmen anderer Gläubiger.17 II. Regelungsmethode 1. Eigenständiges Unionsverfahren (Abs 1) Mit der Verordnung auf Grundlage von Art 288 Abs 2 AEUV wird ein eigenständiges 9 europäisches Verfahren für die Pfändung von Bankkonten bei grenzüberschreitenden Rechtssachen eingeführt. Obgleich die Kommission ein von den nationalen Verfahrensordnungen unabhängiges 10 Verfahren schaffen wollte, war die Generalverweisung auf nationales Recht hinsichtlich aller verfahrensrechtlichen Fragen, die nicht ausdrücklich geregelt sind (Art 46 Abs 1), bereits im Kommissionsentwurf zu finden.18 Der Rat wich während seiner Beratungen von dieser Delegationsmethode nicht ab, sondern ersetzte zB die im Kommissionsvorschlag enthaltenen Regelungen zur Zustellung des Pfändungsbeschlusses an die Bank19 durch eine Generalverweisung auf mitgliedstaatliches Vollstreckungsrecht (Art 23 Abs 1, 5).20 Daneben 12

13

14 15 16 17 18 19 20

Cranshaw DZWiR 2012, 399, 400; Müller RIW 2012, 151, 152; Zwickel in: Douchy-Oudet/Guinchard (Hrsg), La justice civile européenne en marche (2012) 233, 239; für eine Beschränkung auf vorläufige Maßnahmen auch Max Planck Working Group ECFR 2007, 252, 256. Kommission der Europäischen Gemeinschaften, 24.10.2006 KOM (2006) 618, 11; Kommission der Europäischen Gemeinschaften, 24.10.2006, SEK (2006) 1341, 5.4; dazu Sala in: Kengyel/Harsági (Hrsg), Grenzüberschreitende Vollstreckung (2011) 275, 289. Europäisches Parlament, 25.10.2007, ABl EU 2008 C 263 E/655, Ziff 6. European Commission, 25.7.2011, SEC (2011) 937, 32. Domej ZEuP 2013, 496, 504. Zur Wirkung in der Insolvenz vgl Art 46 Rn 3. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 45. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 24. Die vom Parlament verabschiedete Fassung geht an dieser Stelle zurück auf die Formulierung der Ratsgruppe Zivilrecht vom 31.10.2013, 15288/13 Art 24 Abs 1, die sich ebenfalls in der allgemeinen Ausrichtung des Rates vom 28.11.2013, 16991/13 ADD 1 wiederfindet.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

579

Art 1 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

sind bspw in den Bereichen der Gläubigerrangfolge oder den Pfändungsfreigrenzen spezielle Verweisungen auf nationales Recht zu finden21, was Konflikte mit nationalem Recht vermeiden und nationalen Vollstreckungsorganen die Handhabung erleichtern soll. Die Verweisungen erscheinen an vielen Stellen aufgrund der Verwobenheit des Vollstreckungsrechts mit anderen Bereichen nationalen Rechts, wie dem Sachenrecht oder dem Insolvenzrecht, zwingend, relativieren aber zweifellos den Anspruch der Schaffung eines eigenständigen, europäischen Verfahrens.22 2. Alternative zum nationalen Recht (Abs 2) 12 Die Kommission hat sich weder für eine die nationalen Verfahrensvorschriften ersetzende

Vereinheitlichung noch für eine schrittweise Harmonisierung der nationalen Verfahrensvorschriften entschieden, sondern, wie bereits beim Europäischen Mahnverfahren23 und beim Europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen24, eine alternativ zu den nationalen Rechtsschutzsystemen operierende Maßnahme gewählt (Art 1 Abs 2), deren Gebrauch ausschließlich in der Hand des Gläubigers liegt (fakultativer Charakter). Dem Gläubiger bleiben nationale Maßnahmen uneingeschränkt erhalten, sodass sich seine Rechtsverfolgungsmöglichkeiten um eine zusätzliche Option erweitern.25 Auch im Verhältnis zur Brüssel I/Brüssel Ia-VO besteht kein Vorrang; die nach nationalem Recht beantragten einstweiligen Maßnahmen sind zuständigkeits- und vollstreckungsrechtlich weiterhin im Brüssel I-System zu behandeln. 13 Die ebenfalls in Erwägung gezogene Angleichung der nationalen Verfahrensvorschriften

mit Hilfe einer Richtlinie26 wurde verworfen. Die Kommission meinte, eine Richtlinie würde aufgrund der Umsetzungsverpflichtung der Mitgliedstaaten (Art 288 Abs 3 AEUV) zum einen kein einheitliches Gesetzeswerk und demgemäß für Gläubiger keine wesentliche Erleichterung schaffen.27 Zum anderen bestünde aufgrund der Verschiedenheit und Verwobenheit der nationalen Vollstreckungssysteme auch bei minimalen Angleichungen die Gefahr einer zu tiefgreifenden Beeinflussung des nationalen Rechts.28 Beide Argumente greifen zu kurz: Auch die EU-KPfVO schafft auf Grund der zahlreichen, eher richtlinientypischen Verweisungen kein geschlossenes System. Außerdem hätten die Mitgliedstaaten auch bei einer Richtlinie die Möglichkeit gehabt, eine Umsetzung durch Schaffung eines neuen Rechtsinstituts ohne Änderung ihres nationalen Verfahrensrechts zu wählen und wären dabei nur an die Ziele der Richtlinie, nicht aber an die zwingenden Vorschriften einer Ver21 22 23 24 25

26

27 28

580

S Art 31, 32 EU-KPfVO. Krit Guinchard RTD eur 2011, 871, 874. S dazu Rauscher/Gruber Einl EG-MahnVO Rn 21. S dazu Rauscher/Varga Einl EG-BagatellVO Rn 31 ff. van het Kaar WPNR 2011, 903; van het Kaar NIPR 2011, 642, 645; Cranshaw DZWiR 2012, 399, 400; Domej ZEuP 2013, 496, 516; Harbeck ZInsO 2012, 805, 807; Müller RIW 2012, 151, 153; Sujecki EWS 2011, 414, 415. Kommission der Europäischen Gemeinschaften, 24.10.2006, KOM (2006) 618, 4; Kommission der Europäischen Gemeinschaften 24.10.2006 SEK (2006) 1341, 2.1. Sala in: Kengyel/Harsági (Hrsg), Grenzüberschreitende Vollstreckung, 275, 289. European Commission, 25.7.2011, SEC (2011) 937, 40 ff; vgl auch Entschließungen des Europäischen Parlaments, 25.10.2007, ABl EU 2008 C 263 E/655, Nr 4 und 10.5.2011, ABl EU 2012 C 377 E/1, 3; Max Planck Working Group ECFR 2007, 252, 255.

Juni 2014

Kapitel 1: Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen

Art 2 EU-KPfVO

ordnung gebunden. Die Schaffung einer Richtlinie hätte also durchaus nahe gelegen, um den Mitgliedstaaten unter Umständen größere Flexibilität bei der Anpassung an nationales Vollstreckungsrecht zu belassen.

Artikel 2: Anwendungsbereich (1) Diese Verordnung gilt für Geldforderungen in Zivil- und Handelssachen bei grenzüberschreitenden Rechtssachen im Sinne des Artikels 3, ohne dass es auf die Art des Gerichts ankommt. Sie gilt insbesondere nicht für Steuer- und Zollsachen sowie verwaltungsrechtliche Angelegenheiten oder die Haftung des Staates für Handlungen oder Unterlassungen im Rahmen der Ausübung hoheitlicher Rechte („acta jure imperii“). (2) Diese Verordnung gilt nicht für: a) die ehelichen Güterstände oder Güterstände aufgrund von Verhältnissen, die nach dem auf diese Verhältnisse anzuwendenden Recht mit der Ehe vergleichbare Wirkungen entfalten; b) das Gebiet des Testaments- und Erbrechts, einschließlich Unterhaltspflichten, die mit dem Tod entstehen; c) Forderungen gegenüber einem Schuldner, gegen den Insolvenzverfahren, Vergleiche oder ähnliche Verfahren eröffnet worden sind; d) die soziale Sicherheit; e) die Schiedsgerichtsbarkeit. (3) Diese Verordnung gilt weder für Bankkonten, die nach dem Recht des Mitgliedstaats, in dem das Konto geführt wird, nicht gepfändet werden dürfen, noch für Konten, die im Zusammenhang mit dem Betrieb eines Systems im Sinne des Artikels 2 Buchstabe a der Richtlinie 98/26/EG des Europäischen Parlaments und des Rates1 geführt werden. (4) Diese Verordnung gilt nicht für Bankkonten, die von oder bei Zentralbanken geführt werden, wenn diese in ihrer Eigenschaft als Währungsbehörden tätig werden. I.

Zu sichernde Forderung: Geldforderung in Zivil- und Handelssachen (Abs 1) . . . . . . . 1. Zivil- und Handelssachen . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Ausgeschlossene Zivilrechtliche Materien (Abs 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Güterrecht und Erbrecht (Abs 1 lit a, b) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Forderungen gegenüber einem Insolvenzschuldner (Abs 2 lit c) . . . . . . . .

1 2 II. 3 3

c) Soziale Sicherheit (Abs 2 lit d) . . . . . . . . . 9 d) Schiedsgerichtsbarkeit (Abs 2 lit e) . . . . 10 3. Nicht ausgeschlossen: Unterhaltsrecht 15 Zugriffsobjekt 1. Sachliche Beschränkung: Bankkonten (Abs 3, 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 2. Räumliche Beschränkung: Führung in einem Mitgliedstaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

5

I. Zu sichernde Forderung: Geldforderung in Zivil- und Handelssachen (Abs 1) Art 2 beschreibt den sachlichen Anwendungsbereich der Verordnung. Der sachliche An- 1 wendungsbereich wird sowohl hinsichtlich der zu sichernden Forderung als auch bezüglich

1

Richtlinie 98/26/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 19. Mai 1998 über die Wirksamkeit von Abrechnungen in Zahlungs- sowie Wertpapierliefer- und –abrechnungssystemen (ABl L 166 vom 11.6.1998 S. 45).

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

581

Art 2 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

des Zugriffsobjekts beschrieben: Erfasst ist die Pfändung von Bankkonten (Zugriffsobjekt) wegen Geldforderungen in Zivil- und Handelssachen (zu sichernde Forderung). 1. Zivil- und Handelssachen 2 Die Verordnung ist sachlich anwendbar, wenn es sich bei der zu sichernden Forderung des

Gläubigers um eine Geldforderung (Art 4 Nr 5)1 in Zivil- und Handelssachen handelt. Der Begriff der Zivil- und Handelssachen ist parallel zu Art 1 Abs 1 Brüssel I-VO ausgestaltet, sodass auf die dort bereits entwickelte Begriffsausfüllung zurückgegriffen werden kann.2 Ausgeschlossen sind öffentlich-rechtliche Angelegenheiten. Hierzu zählen insbesondere Steuer- und Zollsachen sowie verwaltungsrechtliche Angelegenheiten und die Haftung des Staates für Handlungen oder Unterlassungen im Rahmen der Ausübung hoheitlicher Rechte („acta iure imperii“). Bei der Abgrenzung von Zivil- und Handelssachen zu öffentlichrechtlichen Angelegenheiten kommt es auf die Art der Gerichtsbarkeit nicht an. 2. Ausgeschlossene Zivilrechtliche Materien (Abs 2) a) Güterrecht und Erbrecht (Abs 1 lit a, b) 3 Der Entwurf der Kommission hatte, anders als die Brüssel I-VO, die Angelegenheiten des

Güterrechts und des Erbrechts nicht ausgeschlossen, sondern wollte die Verordnung angewendet wissen, sobald sich in diesen Sachen Zuständigkeit, anwendbares Recht, Anerkennung und Vollstreckung nach Unionsrecht bestimmen.3 Die Verordnung sieht nun, dem Bericht des Rechtsausschusses folgend, eine Ausnahme dieser beiden Bereiche vor. Da die Kommission mit ihrem Vorschlag die Förderung der Wirtschaft im Blick habe, bedürfe eine Ausdehnung des Anwendungsbereiches auf familien- und erbrechtliche Angelegenheiten einer besonderen Folgenabschätzung.4 Zudem werden Maßnahmen des Familienrechts, wozu das Güterrecht5, wohl aber nicht das Erbrecht6 gehört, nicht im Mitentscheidungsverfahren erlassen, sondern nach Anhörung des Parlaments unter Geltung des Einstimmigkeitsprinzips im Rat (Art 81 Abs 3 UAbs 1 AEUV). 4 Zur Definition beider Ausnahmen kann die bereits zur Brüssel I-VO gefundene Auslegung

herangezogen werden.7 Unterhaltspflichten, die mit dem Tod entstehen, stehen zwar an der Grenze zum von der EU-KPfVO erfassten Unterhaltsrecht, weil sie im wesentlichen Versorgungscharakter haben, sind aber ausdrücklich vom Anwendungsbereich ausgeschlossen. Erfasst sind Unterhaltspflichten, die passiv vererblich sind, also auf die Erben des Unterhaltsschuldners übergehen. b) Forderungen gegenüber einem Insolvenzschuldner (Abs 2 lit c) 5 Zur Sicherung von Forderungen gegenüber einem Schuldner, gegen den ein Insolvenzver1 2 3 4

5 6 7

582

S unten Art 4 Rn 11 ff. Rauscher/Mankowski Art 1 Brüssel I-VO Rn 2g ff. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 2 Abs 4. Baldassarre, Europäisches Parlament, Rechtsausschuss, 19.6.2013, A7-0227/2013, 13, 62; zur Intention der Kommission s Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, 4. Wagner FamRZ 2009, 269, 276; Pfeiffer FamRBint 2012, 45. Zweifelnd Rauscher/Rauscher, EuZPR/EuIPR (2010) Einf EG-ErbVO-E Rn 5. S dazu Rauscher/Mankowski Art 1 Brüssel I-VO Rn 11 ff, 15 ff.

Juni 2014

Kapitel 1: Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen

Art 2 EU-KPfVO

fahren, Vergleich oder ein ähnliches Verfahren eröffnet worden ist, kann der Gläubiger keinen Europäischen Pfändungsbeschluss beantragen. Diese Bereichsausnahme weicht von Art 1 Abs 2 lit b Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO ab: Neben 6 dem insolvenzrechtlichen Hauptverfahren sind Klagen nur dann vom Anwendungsbereich der Brüssel I-VO ausgeschlossen, wenn sie ihre rechtliche Grundlage im Insolvenzverfahren und nicht in sonstigen Anspruchsnormen haben. Deshalb sind nach dem gegenstandsbezogenen Ansatz Verfahren durch oder gegen den Insolvenzverwalter nicht ausgeschlossen, wenn sie auf Ansprüche außerhalb des Insolvenzrechts gestützt werden und damit auch ohne Insolvenzverfahrenseröffnung ablaufen könnten.8 Für die EU-KPfVO wurde dagegen ein situationsabhängiger Ansatz gewählt. Daraus ergibt 7 sich einerseits, dass ein Pfändungsbeschluss nicht gegen den Schuldner bzw den Insolvenzverwalter erlassen werden kann, sobald ein Insolvenzverfahren im Sinne der EG-InsVO eingeleitet worden ist. Maßgeblich ist der Zeitpunkt des Erlasses des Pfändungsbeschlusses; geht diesem der Eröffnungsbeschluss in der Insolvenz voraus, so wird der Antrag nach der EU-KPfVO unzulässig. Der Einfluss eines später eingeleiteten Insolvenzverfahrens auf den zuvor erlassenen Pfändungsbeschluss bestimmt sich nach dem anwendbaren Insolvenzverfahrensrecht.9 Der Ausschluss steht andererseits nicht der Anwendung der EU-KPfVO auf die Pfändung zur Sicherung von Rückforderungsansprüchen aus schädlichen Verfügungen des Schuldners entgegen, die der Insolvenzverwalter gegen Dritte ausbringt.10 Grund für den situationsabhängigen Ansatz war die Sorge, die Verordnung stelle die Inte- 8 ressen einzelner Gläubiger über das Ziel der Insolvenz, eine tragfähige Lösung für alle Gläubiger zu schaffen.11 Mit Art 2 Abs 2 lit c wird zunächst die etwa im deutschen Insolvenzrecht ohnehin angeordnete (§ 89 InsO) und von Art 4 Abs 2 lit f EG-InsVO koordinierte Unwirksamkeit jeglicher Vollstreckungsmaßnahmen gegen den Schuldner nach Eröffnung des Insolvenzverfahrens12 vorweggenommen. Über § 89 InsO hinaus sind aber nicht nur Insolvenzgläubiger, sondern auch sonstige Gläubiger ausgeschlossen. Im Übrigen ist in Art 2 Abs 2 lit c die Beschränkung des Anwendungsbereichs auf förmliche Insolvenzverfahren iSv Art 2 lit a EG-InsVO begrenzt. Die Führung informeller Einigungsverhandlungen vor Einleitung eines Insolvenzverfahrens hindert den Beschlusserlass nicht. c) Soziale Sicherheit (Abs 2 lit d) Die EU-KPfVO gilt nicht für die soziale Sicherheit. Hinsichtlich dieser Ausnahme kann auf 9 die unter der Brüssel I-VO entwickelte Definition zurückgegriffen werden.13 Mittels eines Europäischen Pfändungsbeschlusses können also insbesondere nicht Forderungen des Berechtigten gegen den Sozialversicherungsträger oder Forderungen des Sozialversicherungsträgers auf Rückgewähr solcher Leistungen gesichert werden. 8 9 10

11 12 13

Rauscher/Mankowski Art 1 Brüssel I-VO Rn 20. Art 46 Abs 2 EU-KPfVO wiederholt die in Art 4 Abs 2 lit f EG-InsVO enthaltene Kollisionsnorm. ErwGr 8 EU-KPfVO; Rat der EU, Addendum zum Vermerk des Vorsitzes, 28.11.2013 ADD 1, 16991/13, 3 Fn 2; s auch Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes und des künftigen irischen Vorsitzes, 18.12.2012, 17738/ 12, 3 Fn 2. Council of the EU, Note from the delegation of the United Kingdom, 14.2.2013, 6451/13, 1. Cranshaw DZWiR 2010, 399, 402 ff. S dazu Rauscher/Mankowski Art 1 Brüssel I-VO Rn 23 ff.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

583

Art 2 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

d) Schiedsgerichtsbarkeit (Abs 2 lit e) 10 Abs 2 lit e nimmt die Schiedsgerichtsbarkeit vom Anwendungsbereich der EU-KPfVO aus.

Die Reichweite dieser Ausnahme wurde im Gesetzgebungsverfahren leider nicht präzisiert, obgleich der Ratsvorsitz die nationalen Delegationen ausdrücklich um Erörterung ersuchten, ob diese Bereichsausnahme überhaupt angebracht sei und wie weit sie ggf reichen solle.14 So stellt sich zunächst die Frage, ob die Anwendbarkeit der Verordnung bereits ausgeschlossen ist, wenn die zu sichernde Forderung einem Rechtsverhältnis entstammt, über welches eine Schiedsvereinbarung geschlossen wurde. Ist dies zu verneinen, ist weiter von Bedeutung, ob die Ausnahme dann zur Anwendung kommt, wenn ein Schiedsverfahren über die zu sichernde Forderung eingeleitet wurde oder ein Schiedsspruch bereits ergangen und ggf auch im Vollstreckungsmitgliedstaat vollstreckbar ist. 11 Zur Brüssel I-VO hat sich, ebenso wie bei der Insolvenzausnahme, ein gegenstandsbezo-

gener Ansatz für die Auslegung der Ausnahme von Schiedsverfahren herausgebildet (Art 1 Abs 2 lit d Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO). Vom Anwendungsbereich sind nur die eigentlichen Verfahren vor Schiedsgerichten und Hilfsverfahren, die der Durchführung der Schiedsverfahren dienen, ausgeschlossen.15 Verfahren, die nicht die Schiedsgerichtsbarkeit als Rechtsgebiet, sondern die Geltendmachung verschiedenartigster Ansprüche zum Gegenstand haben, unterliegen dem Anwendungsbereich der Brüssel I-VO. So ist die Brüssel I-VO insbesondere auf den Erlass einstweiliger Maßnahmen anwendbar, wenn der Gegenstand des Antrags in ihren Anwendungsbereich fällt, einerlei ob der Anspruch aus einem Rechtsverhältnis abgeleitet wird, das einer Schiedsabrede unterliegt.16 12 Bei Übertragung des gegenstandsbezogenen Ansatzes auf die EU-KPfVO ist die Bereichs-

ausnahme daher weitgehend bedeutungslos: Die Anwendbarkeit der Verordnung ist nur ausgeschlossen, wenn Gegenstand der zu sichernden Geldforderung die Schiedsgerichtsbarkeit als Rechtsgebiet ist und nicht sonstige materielle Ansprüche. Die Anwendbarkeit ist nicht bereits ausgeschlossen, wenn die zu sichernde Forderung einem Rechtsverhältnis entstammt, über welches eine Schiedsvereinbarung geschlossen wurde. 13 Allerdings setzt die Zuständigkeit eines mitgliedstaatlichen Gerichts für den Erlass des

Pfändungsbeschlusses die Zuständigkeit dieser Gerichte in der Hauptsache voraus (Art 6 Abs 1, 3). Haben die Parteien einen Rechtsstreit der Zuständigkeit der staatlichen Gerichte entzogen und ihn einem Schiedsgericht zugewiesen, so gibt es kein in der Hauptsache zuständiges, staatliches Gericht.17 Die Beantwortung der inzidenten Frage der Wirksamkeit der Schiedsabrede fällt nicht unter den Ausschlusstatbestand, sondern ist, wie im System Brüssel I/Brüssel Ia18, Sache des mit dem Antrag auf Erlass des Pfändungsbeschlusses befassten Gerichts, dass sein Recht anzuwenden hat. 14 15 16

17

18

584

Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes und des künftigen irischen Vorsitzes, 18.12.2012, 17738/12, 3 Fn 3. Rauscher/Mankowski Art 1 Brüssel I-VO Rn 27 ff. EuGH Rs C-391/95 Van Uden Maritime BV/KG in Fa Deco-Line EuGHE 1998 I 7122, 7133 Rn 34; vgl hierzu Rauscher/Mankowski Art 1 Brüssel I-VO Rn 28b mwN. So auch für das System Brüssel I: EuGH Rs C-391/95 Van Uden Maritime BV/KG in Fa Deco-Line EuGHE 1998 I 7122, 7131 Rn 24 zu Art 24 Brüsseler Übereinkommen (Art 24 Brüssel I-VO). ErwGr 12 Brüssel Ia-VO; Pohl IPRax 2013, 109, 110; EuGH Rs C 185/07 Allianz SpA u Generali Assicurazioni Generali SpA/West Tankers Inc EuGHE 2009 I 663 Rn 26; GA Léger Rs C-391/95 Van Uden Maritime BV/KG in Fa Deco-Line EuGHE 1998 I 7093, 7107 Rn 69.

Juni 2014

Kapitel 1: Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen

Art 2 EU-KPfVO

Anders als bei der insolvenzrechtlichen Bereichsausnahme ist dem Verordnungswortlaut 14 dagegen kein situationsbezogener Ansatz zu entnehmen. Dass über das Rechtsverhältnis, dem der zu sichernde Anspruch entstammt eine Schiedsvereinbarung geschlossen wurde, spielt daher auch dann keine Rolle, wenn bereits ein Schiedsverfahren eingeleitet wurde oder ein Schiedsspruch ergangen ist. 3. Nicht ausgeschlossen: Unterhaltsrecht Nach wie vor im sachlichen Anwendungsbereich enthalten ist das Unterhaltsrecht19, womit 15 sich die, im Gesetzgebungsverfahren völlig unbeachtet gelassene Frage stellt, ob für den Erlass der Verordnung Einstimmigkeit im Rat erforderlich war (Art 81 Abs 3 UAbs 1 AEUV).20 Die EG-UntVO wurde letztlich einstimmig durch den Rat nach Anhörung des Parlaments beschlossen und als Maßnahme des Familienrechts eingestuft.21 Zwar könnte die Vollstreckung von Unterhaltsforderungen einzig aus dem vermögensrechtlichen Blickwinkel betrachtet werden und damit dem Mitentscheidungsverfahren unterliegen. Allerdings schafft der Entwurf gleichzeitig die Voraussetzungen für ein summarisches Erkenntnisverfahren, in dem über den materiellrechtlichen (Unterhalts-)anspruch entschieden wird. Jedenfalls damit dürfte die Grenze zum materiellen Familienrecht überschritten sein. Der Entwurf bezieht sich deshalb sowohl auf Aspekte, die im Mitentscheidungsverfahren verabschiedet werden können, als auch auf Aspekte, die dem Einstimmigkeitsprinzip unterliegen. Bei der Wahl des Verfahrens hätte zum einen auf den Schwerpunkt der Maßnahme abgestellt werden können,22 wofür jedenfalls die Unterstellung der gesamten Maßnahme und nicht einzelner Aspekte23 unter das Familienrecht spricht (Art 81 Abs 3 AEUV). Zum anderen wäre eine Kumulierung von Mitentscheidungsverfahren und Einstimmigkeitsverfahren durchaus denkbar; sie würde die Kommission zudem an taktischen, aber gesetzgebungssystematisch nicht unbedingt vorteilhaften Abspaltungen kritischer Teile aus familienrechtlichen Verordnungen zur Umgehung des Einstimmigkeitserfordernisses im Rat hindern. II. Zugriffsobjekt 1. Sachliche Beschränkung: Bankkonten (Abs 3, 4) Die Verordnung bezieht sich nur auf die Sicherung von Geldforderungen durch die Forde- 16 rungspfändung in „Bankkonten“, nicht dagegen auf die Sachpfändung, die Pfändung anderer Forderungen wie bspw des Arbeitseinkommens24 oder die zB in Frankreich anzutreffende Vollstreckung von Geldforderungen durch Verurteilung zur Leistung eines Geldbetrages, der bei Nichterfüllung der Verbindlichkeit an den Gläubiger zu zahlen ist (astreinte). Spricht die Verordnung von der Pfändung des Bankkontos, wird damit das Zugriffsobjekt 19 20 21 22

23 24

Vgl ErwGr 18 Abs 2 S 2 Letztlich hat der Rat dennoch aus anderen Gründen einstimmig entschieden, s oben Einl Rn 14. Zur Entwicklung Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einl EG-UntVO Rn 6. Zu einem ähnlichen Vorschlag für eine Rom 0-Verordnung s Wagner in: Leible/Unberath (Hrsg), Brauchen wir eine Rom 0-VO? (2013) 51, 67 f. Anders im Wortlaut noch Art 67 Abs 5 EGV. van het Kaar WPNR 2011, 903; van het Kaar NIPR 2011, 642, 645; Domej ZEuP 2013, 496, 521; Müller RIW 2012, 151, 152.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

585

Art 3 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

der Vollstreckung nur im nichtrechtlichen Sinne umschrieben: Gepfändet werden kann freilich auch unter der VO nicht „das Konto“, sondern die Ansprüche des Schuldners gegen die Bank.25 Der Begriff „Bankkonto“ wird in Art 4 Nr 1 erläutert. 17 Nicht vom Geltungsbereich der Verordnung erfasst sind Bankkonten, die nach dem Recht

des Mitgliedsstaats, in dem das Konto geführt wird, nicht gepfändet werden dürfen (Art 2 Abs 3 Hs 1, ErwGr 9 Abs 2 S 2). Anders als der weit gefasste Wortlaut vermuten ließe, ist damit nicht die Unpfändbarkeit einzelner Forderungen gemeint.26 Vom Anwendungsbereich ausgeschlossen sind vielmehr Vermögensgegenstände, die wegen ihrer vollstreckungsrechtlichen Immunität nicht der Gerichtsbarkeit des Mitgliedstaates unterliegen.27 Auch wenn eine Klage gegen einen ausländischen Staat oder eine sonstige der Immunität unterliegende Einheit zulässig ist, kann die Vollstreckung in Vermögensgegenstände, die hoheitlichen Zwecken gewidmet sind, unzulässig sein.28 Dies gilt beispielsweise für die Forderungen aus einem laufenden, allgemeinen Bankkonto der Botschaft des fremden Staates.29 18 Außerdem gilt die Verordnung nicht für die Zahlungsverkehrs- und Wertpapierabrech-

nungssysteme der Richtline 98/26/EG (Art 2 Abs 3 Hs 2).30 Schließlich gilt diese Verordnung nicht für Konten, die von oder bei Zentralbanken geführt werden, wenn sie in ihrer Eigenschaft als Währungsbehörden handeln31 (Art 2 Abs 4, ErwGr 9 Abs 2 S 2). 2. Räumliche Beschränkung: Führung in einem Mitgliedstaat 19 In räumlicher Hinsicht ist die Geltung der Verordnung auf die vorläufige Pfändung von

Bankkonten beschränkt, die in einem Mitgliedstaat geführt werden (ErwGr 48 S 2 Hs 2, Art 4 Nr 1, 4).

Artikel 3: Grenzüberschreitende Rechtssachen (1) Für die Zwecke dieser Verordnung gilt eine Rechtssache dann als grenzüberschreitend, wenn das mit dem Beschluss zur vorläufigen Pfändung vorläufig zu pfändende Bankkonto oder die damit vorläufig zu pfändenden Bankkonten in einem anderen Mitgliedstaat geführt werden als a) dem Mitgliedstaat des Gerichts, bei dem der Beschluss zur vorläufigen Pfändung gemäß Artikel 6 beantragt worden ist, oder b) dem Mitgliedstaat, in dem der Gläubiger seinen Wohnsitz hat. (2) Maßgeblicher Zeitpunkt zur Feststellung, ob eine grenzüberschreitende Rechtssache vorliegt, ist

25 26 27 28 29 30

31

586

Cranshaw DZWiR 2012, 399, 400. S dazu Art 4 Rn 4. Vgl Formulierung im Entwurf der Europäischen Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 2 Abs 3. Cranshaw DZWiR 2012, 399, 402. BGH v 4.7.2007 – VII ZB 6/05, NJW-RR 2007, 1498. Richtlinie 98/26/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 19. Mai 1998 über die Wirksamkeit von Abrechnungen in Zahlungs- sowie Wertpapierliefer- und -abrechnungssystemen, ABl EG (1998) L 166/45. Vgl zu dieser Einschränkung Council of the EU, Note from the Delegation of the United Kingdom, 9.9. 2013, 13371/13.

Juni 2014

Kapitel 1: Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen

Art 3 EU-KPfVO

der Tag, an dem der Antrag auf Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung bei dem Gericht, das für den Erlass des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung zuständig ist, eingereicht wird. I. II.

Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Erfasste Konstellationen (Abs 1) . . . . . . . . . . . . 3

III. IV.

Pfändung mehrerer Bankkonten . . . . . . . . . . . . 5 Zeitpunkt (Abs 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

I. Allgemeines Die Verordnung findet nur auf grenzüberschreitende Rechtssachen Anwendung (Art 2 1 Abs 1). Art 3 enthält eine Definition der grenzüberschreitenden Rechtssache. Inspiriert von Art 1 Abs 2 des Haager Übereinkommens über Gerichtsstandvereinbarungen 2 vom 30.6.20051 sah die Kommission eine negative Abgrenzung der grenzüberschreitenden Rechtssache vor. Ein grenzüberschreitender Bezug sollte nur ausnahmsweise nicht vorliegen, wenn sowohl das angerufene Gericht als auch alle betroffenen Bankkonten und alle beteiligten Parteien sich in demselben Mitgliedstaat befinden. Die Anlehnung an die Haager Definition war nicht nur methodologisch zweifelhaft2, sondern vermochte auch die Verkehrung der positiven Kompetenzvoraussetzung des grenzüberschreitenden Bezuges (Art 81 Abs 1 S 1 AEUV) in eine Vermutung zugunsten ihres Vorliegens nicht zu verschleiern. Nachdem die Kommission in den Entwürfen zur EG-MahnVO und zur EG-BagatellVO bereits keinen Erfolg mit der Ausdehnung der Maßnahmen auf innerstaatliche Sachverhalte hatte3, schlugen auch in diesem Fall Rat und Rechtsausschuss die Umwandlung in eine positive Definition vor und verwehrten damit der Kommission die Verwässerung des in Art 81 Abs 1 S 1 AEUV vorausgesetzten grenzüberschreitenden Bezuges. II. Erfasste Konstellationen (Abs 1) Ein grenzüberschreitender Bezug liegt vor, wenn das vorläufig zu pfändende Bankkonto in 3 einem anderen Mitgliedstaat geführt wird4, als dem des Gerichts, bei dem der Beschluss beantragt ist oder als dem des Wohnsitzes des Gläubigers5. Die vom Rechtsausschuss favorisierte zusätzliche Konstellation, nach der ein grenzüberschreitender Bezug vorliegt, wenn der Wohnsitz des Schuldners sich in einem anderen Mitgliedstaat befindet als dem, in dem das Bankkonto geführt wird6, wurde nicht aufgegriffen. Die Definition weicht notwendigerweise von denen in Art 3 EG-MahnVO und Art 3 EG- 4 BagatellVO ab7, weil Ausgangspunkt der Bestimmung des grenzüberschreitenden Bezuges das Bankkonto ist, welches stets in einem Mitgliedstaat geführt werden muss (Art 4 Nr 4). 1 2

3 4 5 6

7

Rat der EU, 26.2.2009 ABl EU 2009 L 133/1. Guinchard RTD eur 2011, 871, 872 Fn 5; Krit auch Deutscher Bundesrat BR-Drs 426/11, 2; Council of the EU, Note from French Delegation, 13.9.2012, 13140/12 ADD 13, 3. Rauscher/Gruber Art 3 EG-MahnVO Rn 2; Rauscher/Varga Art 3 EG-BagatellVO Rn 1. Zur Bestimmung des Mitgliedstaates, in dem das Bankkonto geführt wird: Art 4 Nr 4 EU-KPfVO. Zur Bestimmung des Wohnsitzes: Art 4 Nr 15 EU-KPfVO. Baldassarre, Europäisches Parlament, Rechtsausschuss, 19.6.2013, A7-0227/2013, 14; vgl auch Council of the EU, Note from the delegation of Ireland, 5.9.2012, 13140/12 ADD 9, 3. Krit Council of the EU, Note from the Delegation of the United Kingdom, 13.8.2012, 13140/12, 2.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

587

Art 3 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

Angerufenes Gericht oder Gläubigerwohnsitz müssen darüber hinaus in einem anderen Mitgliedstaat als das Bankkonto belegen sein; Belegenheit in einem Drittstaat genügt nicht. Unterhält der Schuldner ein Konto in Deutschland, genügt es demnach nicht, wenn der Gläubiger seinen Wohnsitz in der Schweiz hat und einen Pfändungsbeschluss vor deutschen Gerichten beantragt. Die Bestimmung gibt Gläubigern freilich die Möglichkeit, einen grenzüberschreitenden Bezug durch Abtretung der zu sichernden Forderung an einen anderen Gläubiger, etwa ein Unternehmen derselben Unternehmensgruppe mit Sitz in einem anderen Mitgliedstaat, zu konstruieren. Der Neugläubiger hat sodann die Möglichkeit, einen europäischen Pfändungsbeschluss zu beantragen.8 III. Pfändung mehrerer Bankkonten 5 Im Gesetzgebungsverfahren war zweifelhaft, ob ein Gläubiger, der seinen Wohnsitz im Staat

des angerufenen Gerichts hat, befugt sein sollte, die Pfändung von Konten im Inland zusammen mit der Pfändung von Konten im europäischen Ausland nach der EU-KPfVO zu beantragen, oder ob er in einem derartigen Fall zwei getrennte Anträge (einen Antrag nach nationalem Recht und einen nach der EU-KPfVO) zu stellen hätte. Es stellte sich also die Frage, ob ein grenzüberschreitender Bezug bzgl aller zu pfändenden Konten bestehen muss. 6 Während der Kommissionsentwurf 9 und frühe Ratsfassungen10 noch davon ausgingen,

dass eine Rechtssache bereits dann als grenzüberschreitend gilt, wenn bzgl mindestens einem der zu pfändenden Bankkonten ein grenzüberschreitender Bezug vorliegt, verlangt die Verordnung diesen für alle zu pfändenden Konten (Art 3 Abs 1, ErwGr 10 Abs 2). Die Verordnung ist – auch bei gleichzeitiger Pfändung mit ausländischen Konten – nicht auf die Pfändung von Konten anzuwenden, die in dem Mitgliedstaat des Gerichts, bei dem der Pfändungsbeschluss beantragt worden ist, geführt werden, sofern der Wohnsitz des Gläubigers sich ebenfalls in diesem Mitgliedstaat befindet. In einem solchen Fall muss der Gläubiger zwei getrennte Anträge (nach der Verordnung und nach nationalem Recht) stellen. 7 Obgleich vom Rat zunächst befürwortet11, wurde in der Verordnung nicht bestimmt, dass

die Mitgliedstaaten gewährleisten müssen, dass die beiden Anträge im gleichen Verfahren behandelt werden. Da eine solche Verpflichtung nun nicht besteht, steht es den Mitgliedstaaten frei, eine Verfahrensverbindung anzuordnen. IV. Zeitpunkt (Abs 2) 8 Für die Bestimmung eines grenzüberschreitenden Bezuges soll der Zeitpunkt der Antrags-

einreichung beim zuständigen Gericht maßgeblich sein (Art 3 Abs 2). Fallen die Merkmale des grenzüberschreitenden Bezuges später weg, so führt dies nicht zur Unanwendbarkeit der 8 9 10

11

588

Krit Council of the EU, Note from the Delegation of the United Kingdom, 13.8.2012, 13140/12, 2. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 3. Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 20.9.2012, 13701/12, Art 3; die Delegationen zu dieser Frage um Äußerung ersuchend: Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes und des künftigen irischen Vorsitzes, 18.12. 2012, 17738/12, Art 3 Fn 6; vgl dagegen spätere allgemeine Ausrichtung: Rat der EU, Addendum zum Vermerk des Vorsitzes, 28.11.2013, 16991/13 ADD 1, 4 Fn 5. Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes und des künftigen irischen Vorsitzes, 18.12.2012, 17738/12, 4 Fn 6.

Juni 2014

Kapitel 1: Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen

Art 4 EU-KPfVO

Verordnung. Die Bezugnahme auf die Zuständigkeit des Gerichts zum Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung ist dahingehend zu verstehen, dass nur die internationale Zuständigkeit des Gerichts bestehen muss.12 Ein drohender grenzüberschreitender Bezug bei Antragseinreichung, etwa bei drohendem 9 Beiseiteschaffen in einen anderen Mitgliedstaat, wird dagegen nicht ausreichend sein.13

Artikel 4: Begriffsbestimmungen Für die Zwecke dieser Verordnung bezeichnet der Ausdruck 1. „Bankkonto“ oder „Konto“ jedes Konto, das im Namen des Schuldners oder in fremdem Namen für den Schuldner bei einer Bank geführt wird und auf dem Gelder gutgeschrieben sind; 2. „Bank“ ein Kreditinstitut im Sinne des Artikels 4 Absatz 1 Nummer 1 der Verordnung (EU) Nr. 575/ 2013 des Europäischen Parlaments und des Rates1 einschließlich der Zweigniederlassungen im Sinne des Artikels 4 Absatz 1 Nummer 17 jener Verordnung, die ihren Hauptsitz innerhalb oder – gemäß Artikel 47 der Richtlinie 2013/36/EU des Europäischen Parlaments und des Rates2 – außerhalb der Union haben, wenn sich diese Zweigniederlassungen in der Union befinden; 3. „Gelder“ ein in beliebiger Währung auf einem Konto gutgeschriebener Geldbetrag oder vergleichbare Geldforderungen, wie beispielsweise Geldmarkteinlagen; 4. „Mitgliedstaat, in dem das Bankkonto geführt wird“ a) den Mitgliedstaat, der in der internationalen Kontonummer (IBAN) des Kontos angegeben ist, oder b) bei einem Bankkonto ohne IBAN, den Mitgliedstaat, in dem die Bank, bei der das Konto geführt wird, ihren Hauptsitz hat, oder, sofern das Konto bei einer Zweigniederlassung geführt wird, den Mitgliedstaat, in dem sich die Zweigniederlassung befindet; 5. „Forderung“ eine Forderung auf Zahlung eines bestimmten fälligen Geldbetrags oder eine Forderung auf Zahlung eines bestimmbaren Geldbetrags, der sich aus einer bereits erfolgten Transaktion oder einem bereits eingetretenen Ereignis ergibt, sofern eine solche Forderung gerichtlich eingeklagt werden kann; 6. „Gläubiger“ eine natürliche Person mit Wohnsitz in einem Mitgliedstaat oder eine juristische Person mit Sitz in einem Mitgliedstaat oder ein sonstiger Rechtsträger mit Sitz in einem Mitgliedstaat, der nach dem Recht eines Mitgliedstaats vor Gericht klagen oder verklagt werden kann, welche bzw. welcher einen Beschluss zur vorläufigen Pfändung für eine Forderung beantragt oder bereits erwirkt hat; 7. „Schuldner“ eine natürliche oder juristische Person oder ein sonstiger Rechtsträger, der nach dem Recht eines Mitgliedstaats vor Gericht klagen oder verklagt werden kann, gegen die bzw. 12

13 1

2

Zum Merkmal des grenzüberschreitenden Bezuges in der EG-BagatellVO vgl Rauscher/Varga Art 3 EGBagatellVO Rn 8. Domej ZEuP 2013, 496, 521. Verordnung (EU) Nr. 575/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Juni 2013 über Aufsichtsanforderungen an Kreditinstitute und Wertpapierfirmen und zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 646/2012 (ABl. L 176 vom 27.6.2013, S. 1). Richtlinie 2013/36/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Juni 2013 über den Zugang zur Tätigkeit von Kreditinstituten und die Beaufsichtigung von Kreditinstituten und Wertpapierfirmen, zur Änderung der Richtlinie 2002/87/EG und zur Aufhebung der Richtlinien 2006/48/EG und 2006/49/ EG (ABl. L 176 vom 27.6.2013, S. 338).

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

589

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

Art 4 EU-KPfVO

8.

9. 10.

11. 12. 13.

14.

15.

den der Gläubiger einen Beschluss zur vorläufigen Pfändung für eine Forderung erwirken will oder bereits erwirkt hat; „gerichtliche Entscheidung“ jede von einem Gericht eines Mitgliedstaats erlassene Entscheidung ohne Rücksicht auf ihre Bezeichnung, einschließlich des Kostenfestsetzungsbeschlusses eines Gerichtsbediensteten; „gerichtlicher Vergleich“ einen Vergleich, der von einem Gericht eines Mitgliedstaats gebilligt oder vor einem Gericht eines Mitgliedstaats im Laufe eines Verfahrens geschlossen worden ist; „öffentliche Urkunde“ ein Schriftstück, das in einem Mitgliedstaat als öffentliche Urkunde förmlich errichtet oder eingetragen worden ist und dessen Beweiskraft a) sich auf die Unterschrift und den Inhalt der Urkunde bezieht und b) durch eine Behörde oder eine andere hierzu ermächtigte Stelle festgestellt worden ist; „Ursprungsmitgliedstaat“ den Mitgliedstaat, in dem der Beschluss zur vorläufigen Pfändung erlassen worden ist; „Vollstreckungsmitgliedstaat“ den Mitgliedstaat, in dem das vorläufig zu pfändende Konto geführt wird; „Auskunftsbehörde“ die von einem Mitgliedstaat benannte Behörde, die befugt ist, die erforderlichen Informationen zu dem Konto oder den Konten des Schuldners gemäß Artikel 14 einzuholen; „zuständige Behörde“ die von einem Mitgliedstaat benannte Behörde oder benannten Behörden, die befugt ist bzw. sind, den Empfang, die Übermittlung oder die Zustellung gemäß Artikel 10 Absatz 2, Artikel 23 Absätze 3, 5 und 6, Artikel 25 Absatz 3, Artikel 27 Absatz 2, Artikel 28 Absatz 3 und Artikel 36 Absatz 5 Unterabsatz 2 vorzunehmen; „Wohnsitz“ den Wohnsitz nach Maßgabe der Artikel 62 und 63 der Verordnung (EU) Nr. 1215/ 2012 des Europäischen Parlaments und des Rates3.

I. II. III. IV. V. VI.

Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bankkonto, Gelder (Nr 1, 3) . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Bank (Nr 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Mitgliedstaat, in dem das Bankkonto geführt wird (Nr 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Forderung (Nr 5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Gläubiger und Schuldner (Nr 6, 7) 1. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 2. Räumlich-persönlicher Anwendungsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

3. Beteiligtenfähigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Gerichtliche Entscheidung (Nr 8) . . . . . . . . . 22 Gerichtlicher Vergleich (Nr 9) . . . . . . . . . . . . . . 24 Öffentliche Urkunde (Nr 10) . . . . . . . . . . . . . . . 25 Ursprungsmitgliedstaat, Vollstreckungsmitgliedstaat (Nr 11, 12) . . . 26 XI. Auskunftsbehörde (Nr 13) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 XII. Zuständige Behörde (Nr 14) . . . . . . . . . . . . . . . . 28 XIII. Wohnsitz (Nr 15) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 VII. VIII. IX. X.

I. Allgemeines 1 Art 4 beinhaltet den in der jüngeren Gesetzgebungstradition der EU üblich gewordenen

umfangreichen Katalog von Begriffsbestimmungen.

3

590

Verordnung (EU) Nr. 1215/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Dezember 2012 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen (ABl. L 351 vom 20.12.2012, S. 1).

Juni 2014

Kapitel 1: Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen

Art 4 EU-KPfVO

II. Bankkonto, Gelder (Nr 1, 3) Ein Bankkonto ist jedes Konto, das im Namen des Schuldners oder in fremdem Namen für 2 den Schuldner bei einer Bank (vgl Art 4 Nr 2) geführt wird. Hinsichtlich der Pfändung von Forderungen aus Konten, die im fremden Namen für den Schuldner geführt werden, ist Art 30 zu beachten. Umfasst sind Konten, auf denen „Gelder“ (Art 4 Nr 3) aller Art gutgeschrieben sind.1 Als 3 „Gelder“ sind in beliebiger Währung auf einem Konto gutgeschriebene Geldbeträge oder vergleichbare Geldforderungen, wie beispielsweise Geldmarkteinlagen definiert. Gepfändet werden können daher in erster Linie Forderungen aus Girokonten und aus Sparkonten, aber auch Geldmarkteinlagen (insbesondere Tagesgeldkonten). Obgleich im Kommissionsvorschlag noch enthalten, sind sonstige Finanzinstrumente2 von der Verordnung nicht mehr erfasst. Zu dieser Einschränkung führten wohl vor allem die Bedenken des UK um die häufig komplizierte Realisierbarkeit der Pfändung bei Finanzinstrumenten.3 Die Sorge der Kommission, einzelne Schuldner könnten dem Pfändungsbeschluss entkommen, indem sie ihre liquiden Mittel in Finanzinstrumenten deponieren, blieb ungehört.4 Nicht festgelegt wird hingegen, welche Ansprüche des Schuldners gegen die Bank gepfändet 4 werden können. Die Frage der Pfändbarkeit richtet sich, soweit sie, wie in Deutschland überwiegend, verfahrensrechtlich qualifiziert wird5, nach dem Recht des Vollstreckungsmitgliedstaates (Art 46 Abs 1). Soweit dieser Staat Regelungen für die Pfändbarkeit von Bankkonten enthält (vgl zB § 833a ZPO), gelten diese. Verweist das Recht des Vollstreckungsmitgliedstaates bezüglich der Pfändbarkeit auf die Übertragbarkeit des Anspruchs (§ 851 Abs 1 ZPO), so richtet sich die Übertragbarkeit nach der lex causae. Für die Pfändungsfreigrenzen gilt zusätzlich die Verweisung in Art 31 auf das Recht des Vollstreckungsmitgliedstaates. III. Bank (Nr 2) Art 4 Nr 2 definiert den Begriff der Bank unter Verweisung auf andere Rechtsakte der EU. 5 Eine Bank ist zunächst ein Unternehmen, dessen Tätigkeit darin besteht, Einlagen oder andere rückzahlbare Gelder von Kunden entgegenzunehmen und Kredite für eigene Rechnung zu gewähren (Art 4 Abs 1 Nr 1 VO (EU) Nr. 575/2013, ErwGr 9 Abs 1 EU-KPfVO). Finanzinstitute, die keine solchen Einlagen entgegennehmen, beispielsweise solche Institute, die Ausfuhr- und Investitionsprojekte oder Projekte in Entwicklungsländern finanzieren, oder Institute, die Finanzmarktdienstleistungen erbringen, sind daher keine Banken iSd Verordnung.6 So ist beispielsweise die Kreditanstalt für Wiederaufbau (KfW) keine Bank 1

2 3

4 5

6

Die Bezugnahme auf Gelder statt auf Forderungen zeugt freilich von einem eher umgangssprachlichen als juristischen Sprachgebrauch der Verordnung. Geplante Definition: Anhang I Abschnitt C Richtlinie 2004/39/EG. UK Ministry of Justice, Response to Public Consultation, 26.1.2012, CP(R) 1/2012, S 12 Nr 23; Council of the EU, Note from the Delegation of the United Kingdom, 13.8.2012, 13140/1, 3; Council of the EU, Note from the Delegation of the United Kingdom, 9.9.2013, 13364/13, 4 f. Council of the EU, Note from the Services of the Commission, 13.3.2013, 7442/13, 2. Schack, IZVR5 (2010) Rn 1065; Nagel/Gottwald, IZPR7 (2013) § 19 Rn 112 f.; Gottwald IPRax 1991, 285, 290; Differenzierend Lange, Internationale Rechts- und Forderungspfändung (2004) 248. ErwGr 9 Abs 2 S 1 EU-KPfVO.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

591

Art 4 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

im Sinne von Art 4 Nr 1. Von einer abschließenden Enumeration der nicht erfassten Institute wurde aber abgesehen.7 6 Als Bank gelten auch jene Zweigniederlassungen, die als Betriebsstelle einen rechtlich un-

selbständigen Teil eines Kreditinstituts bilden und sämtliche Geschäfte oder einen Teil der Geschäfte, die mit der Tätigkeit eines Kreditinstituts verbunden sind, unmittelbar betreiben (Art 4 Abs 1 Nr 17 VO (EU) Nr 575/2013). 7 Banken iSd Verordnung sind allerdings nur diejenigen Banken, die ihren Hauptsitz inner-

halb der EU haben. Banken mit Hauptsitz außerhalb der EU sind nur dann erfasst, wenn sich die Zweigniederlassung, bei der das Konto geführt wird, innerhalb der EU befindet. 8 Eine Einbeziehung von E-Geld-Instituten im Sinne des Art 2 Nr 1 der Richtlinie 2009/110/

EG wurde kurzzeitig im Rat erwogen8, findet sich aber in der endgültigen Verordnung nicht wieder. E-Geld-Institute sind daher vom Bankbegriff der Verordnung nicht umfasst. Schuldner können der Europäischen Kontenpfändung daher durch Deponierung ihrer liquiden Mittel in Konten bei E-Geld-Instituten entkommen. IV. Mitgliedstaat, in dem das Bankkonto geführt wird (Nr 4) 9 Die Verordnung findet nur dann Anwendung, wenn das zu sichernde Bankkonto in einem

Mitgliedstaat geführt wird.9 Damit stellt sich die Frage, wie der Mitgliedstaat, in dem das Bankkonto geführt wird, zu bestimmen ist. Zur Vermeidung von Unsicherheiten bei der Lokalisation von Bankkonten10 soll der zweistellige Ländercode, der in den ersten zwei Buchstaben der IBAN (International Bank Account Number) zu finden ist, den Ort der Kontoführung indizieren (Art 4 Nr 4 lit a). Die im Zuge der Umstellung des Überweisungsverkehrs in das Marktbewusstsein vorgedrungene IBAN ist ein, eine Länderkennung enthaltender alfanumerischer Code, der ein Zahlungskonto in einem (Mitglied-)Staat eindeutig identifiziert und dessen Elemente durch die Internationale Organisation für Normung (ISO)11 spezifiziert sind.12 Innerhalb der EU müssen Banken ihren Kunden eine IBAN für Konten bereitstellen13, sodass davon auszugehen ist, dass jedes in der EU geführte Konto auch mit einer IBAN versehen ist. Die Länderkennung der IBAN richtet sich nach dem Ort der kontoführenden und ggf unselbständigen Zweigniederlassung. Für Bankkonten, die

7

8

9 10 11 12

13

592

Eine solche Aufführung erwägend: Council of the EU, Note from the Delegation of the United Kingdom, 9.9.2013, 13364/13, 1 ff. Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes und des künftigen litauischen Vorsitzes, 28.6.2013, 11713/13, Art 4 Nr 2 lit b; Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 31.10.2013, 15288/13, Art 4 Nr 2 lit b. Van het Kaar NIPR 2011, 642, 645; Domej ZEuP 2013, 496, 520. Zwickel in: Douchy-Oudet/Guinchard (Hrsg), La justice civile européenne en marche (2012) 233, 239. Standard Nr 13616-2:2007. Teil 1 und 2 gegen Entgelt abrufbar unter www.iso.org (17.6.2014). Art 2 Abs 15 VO (EU) Nr. 260/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14. März 2012 zur Festlegung der technischen Vorschriften und der Geschäftsanforderungen für Überweisungen und Lastschriften in Euro und zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 924/2009, ABl EU 2012 L 94/22. Art 4 VO (EG) Nr. 924/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. September 2009 über grenzüberschreitende Zahlungen in der Gemeinschaft und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 2560/2001, ABl EU 2009 L 266/11.

Juni 2014

Kapitel 1: Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen

Art 4 EU-KPfVO

ausnahmsweise ohne IBAN geführt werden, ist auf die – ggf unselbständige – Zweigniederlassung abzustellen, bei der das Konto geführt wird (Art 4 Nr 4 lit b). Die Verordnung definiert lediglich den Ort der Kontoführung. Eine Definition für den Ort 10 der Belegenheit der Forderung ist, in Abweichung vom Kommissionsentwurf 14, nicht mehr vorgesehen. Die Belegenheit von Forderungen bestimmt sich in Deutschland (vgl § 23 S 2 Alt 1 ZPO) und auch der Mehrheit der übrigen Mitgliedstaaten sowie nach Art 2 lit c Spiegelstr 3 EU-InsVO nach dem Wohnsitz/Sitz des Drittschuldners.15 Befindet sich das Konto des Schuldners dagegen bei einer unselbständigen Zweigniederlassung der Bank, divergieren die Ansichten der Mitgliedstaaten, ob auf den Sitz der kontoführenden Zweigniederlassung oder den Sitz der juristischen Person, die die unselbständige Niederlassung betreibt, abzustellen ist.16 Eine einheitliche Definition des Belegenheitsortes erschien daher zunächst notwendig, verschwand aber en passant mit der ebenfalls zunächst angestrebten Zuständigkeit für den Erlass des Beschlusses am Belegenheitsort der Forderung.17 V. Forderung (Nr 5) Der sachliche Anwendungsbereich ist auf den Erlass von Maßnahmen zur Sicherung von 11 Geldforderungen des Gläubigers beschränkt (Art 2 Abs 1 S 1). Soweit die Verordnung von Forderungen spricht, sind damit nur Forderungen auf Zahlung einer bestimmten oder bestimmbaren Geldsumme gemeint (Art 4 Nr 5). Herausgabeansprüche, Unterlassungsansprüche und Ansprüche auf Vornahme einer Handlung werden nicht erfasst. Im Gesetzgebungsverfahren war zweifelhaft, ob die Forderung fällig sein muss.18 Im Bericht 12 des Rechtsausschusses wurde die Definition auf fällige Geldforderungen beschränkt und die Sicherung betagter oder bedingter Ansprüche damit ausgeschlossen.19 Die endgültige Fassung erlaubt dagegen, der Auffassung des Rates folgend, auch eine Sicherung noch nicht fälliger Forderungen, sofern diese sich aus einer bereits erfolgten Transaktion oder einem bereits eingetretenen Ereignis ergeben und ihre Höhe bestimmbar ist (ErwGr 12 Abs 1). Die Einbeziehung bestimmbarer Forderungen erlaubt zudem die Sicherung von sog non- 13 liquidated damages des Common Law, die erst dann eine Verpflichtung begründen, wenn über das Verschulden des Schädigers und die Höhe des Schadens gerichtlich entschieden wurde.20 Zudem muss die noch nicht fällige Forderung gerichtlich einklagbar sein. Damit stellt sich 14 die Frage, nach welchem Recht sich die Klagbarkeit der Forderung richtet. Betrachtet man die Klagbarkeit als Eigenschaft des Anspruchs, führte dies zu einer materiell-rechtlichen Qualifikation, mit der Folge, dass die jeweilige lex causae anzuwenden wäre. Zum anderen 14 15 16 17 18

19 20

Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 4 Nr 6. Kotrschal/Stalberg BKR 2009, 38, 40; Hök WM 2005, 306, 308 mwN. Hess, Europäisches Zivilprozessrecht (2010) § 10 Rn 160; Hess FS Kropholler (2008) 795, 801. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 6 Abs 3. Für eine Erfassung bedingter und betagter Ansprüche iRd europäischen Kontenpfändung Max Planck Working Group ECFR 2007, 252, 257. Baldassarre, Europäisches Parlament, Rechtsausschuss, 19.6.2013, A7-0227/2013, S 15 Art 4 Nr 7. Council of the EU, Note from the delegation of the United Kingdom, 13.8.2012, 13140/12, 4.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

593

Art 4 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

könnte die Klagbarkeit die durch Prozessrecht geregelte Befugnis darstellen, die Forderung klageweise geltend zu machen. Dann wäre die Frage prozessual zu qualifizieren. Aufgrund des mitunter bereits in den nationalen Rechtsordnungen bestehenden Streits zur Qualifikation der Klagbarkeit21, wäre eine Klarstellung wünschenswert gewesen. 15 Selbstverständlich muss der Gläubiger nicht zwingend die Sicherung seiner gesamten For-

derung beantragen, sondern kann seinen Antrag auch auf eine Teilforderung beziehen22, zB weil der andere Teil seiner Forderung bereits in sonstiger Weise gesichert ist. VI. Gläubiger und Schuldner (Nr 6, 7) 1. Allgemeines 16 Als Gläubiger wird diejenige natürliche oder juristische Person oder derjenige sonstige

Rechtsträger bezeichnet, die bzw der einen Beschluss zur vorläufigen Pfändung für eine Forderung beantragt oder bereits erwirkt hat (Art 4 Nr 6). Schuldner ist diejenige natürliche oder juristische Person oder derjenige sonstige Rechtsträger, gegen die bzw den der Gläubiger einen Beschluss zur vorläufigen Pfändung für eine Forderung erwirken will oder bereits erwirkt hat (Art 4 Nr 7). 2. Räumlich-persönlicher Anwendungsbereich 17 Der Kommissionsentwurf setzte nicht voraus, dass eine der Parteien, Gläubiger oder

Schuldner, ihren Wohnsitz in einem Mitgliedstaat haben muss. Der Pfändungsbeschluss konnte danach auch von Gläubigern aus Drittstaaten bzw gegen Schuldner aus Drittstaaten beantragt werden, solange das zu pfändende Konto in einem Mitgliedstaat geführt wird und ein grenzüberschreitender Bezug besteht.23 Dies gilt ebenso für Gläubiger und Schuldner mit Wohnsitz in Dänemark oder dem UK. 18 Zweifel an der Anwendbarkeit auf Schuldner aus Drittstaaten ergaben sich aus der Be-

schränkung der Zustellungsregelung auf Schuldner mit Wohnsitz in einem Mitgliedstaat im Kommissionsentwurf.24 Nicht geregelt war, wie der Beschluss an Schuldner in Drittstaaten zuzustellen ist. Grund für die Lücke ist aber schlicht der Umstand, dass für solche Zustellungen völkervertragliches oder einzelstaatliches Recht gilt und nicht die EG-ZustVO 2007, die nur auf Zustellungen zwischen Mitgliedstaaten Anwendung findet. Die Verordnung verweist nun für Schuldner mit Wohnsitz in einem Drittstaat auf die im Ursprungsmitgliedstaat geltenden Regelungen der internationalen Zustellung (Art 28 Abs 4) und stellt damit klar, dass die Verordnung auch auf Drittstaatenangehörige Schuldner Anwendung findet. 19 Überraschend sieht die Verordnung nun allerdings eine, den Verordnungen zum Zivilver-

fahrensrecht bisher fremde, Beschränkung des persönlichen Anwendungsbereichs auf Gläubiger mit Wohnsitz in einem Mitgliedstaat vor (ErwGr 48 S 2 Hs 1). Mit diesem im 21

22 23 24

594

Zum im deutschen Recht bestehenden Streit: Weller, Die Vertragstreue: Vertragsbindung – Naturalerfüllungsgrundsatz – Leistungstreue (2009) 382 ff. ErwGr 12 Abs 2 EU-KPfVO. Van het Kaar NIPR 2011, 642, 645; Cranshaw DZWiR 2012, 399, 404. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 25 Abs 2 bis 4.

Juni 2014

Kapitel 1: Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen

Art 4 EU-KPfVO

Rat gefundenen25 und vom Parlament zunächst missbilligten26 Kompromiss sollte Bedenken aus Kreisen der Mitgliedstaaten Rechnung getragen werden27; in der Tat erschiene es fragwürdig, die erleichterte Kontenpfändung nicht nur Marktteilnehmern in der EU zu eröffnen, sondern auch Gläubigern aus Drittstaaten, die in EU-Konten vollstrecken. Die Verordnung gibt Gläubigern ein durchaus schlagkräftiges Instrument zur Sicherung von Bankkonten und zur Erlangung von Konteninformationen. Könnten Gläubiger aus Drittstaaten dieses Instrument innerhalb der EU nutzen, Gläubiger aus der EU aber nicht in Drittstaaten gleichermaßen effektiv vollstrecken, führte dieser Gegenseitigkeitsmangel zu einer Benachteiligung von in der EU ansässigen Gläubigern.28 Die Kommission unterstützte die Einschränkung des räumlich-persönlichen Anwendungs- 20 bereichs nicht29, weshalb bei der Abstimmung über die Verordnung im Rat gemäß Art 293 Abs 1 AEUV Einstimmigkeit erforderlich war.30 3. Beteiligtenfähigkeit Als beteiligte Gläubiger und Schuldner kommen nicht nur natürlichen Personen, sondern 21 auch juristische Personen und sonstige Rechtsträger in Betracht. Voraussetzung ist aber, dass diese vor Gericht klagen bzw verklagt werden können. Die Einbeziehung der Beteiligtenfähigkeit in die Definition mutet etwas eigentümlich an, ist sie doch ohnehin als allgemeine Verfahrensvoraussetzung vom Ursprungsgericht zu prüfen.31 Inwieweit die Beteiligten klagen und verklagt werden können, bestimmt sich nach dem vor dem Ursprungsgericht maßgeblichen Recht (Art 46 Abs 1). VII. Gerichtliche Entscheidung (Nr 8) Zur Definition der gerichtlichen Entscheidung übernimmt Art 4 Nr 8 die aus Art 32 Brüssel 22 I-VO32 und Art 4 Nr 1 EG-VollstrTitelVO33 bekannte Begriffsbestimmung in leicht abgekürzter Form. Erfasst werden alle von einem Gericht stammenden Akte, wobei es auf die Bezeichnung der Entscheidung nicht ankommt. Dazu gehören auch Maßnahmen des einstweiligen Rechtsschutzes.34 Der Gläubiger kann sich also auch eines einstweiligen Verfahrens nach nationalem Recht bedienen, um die Entscheidung in einem zweiten Schritt nach Art 5

25 26

27 28

29 30

31 32 33 34

Rat der EU, Addendum zum Vermerk des Vorsitzes, 28.11.2013, 16991/13 ADD 1, 7 Rn 12. Council of the EU, Note from the Polish, Irish, Bulgarian, Croatian, Czech, Estonian, Finnish, Hungarian, Latvian, Romanian and Slovenian delegations, 30.1.2014, 5919/14, 2; zu den Argumenten des Parlaments s Council of the EU, Note to JHA Counsellors meeting, 30.1.2014, 5912/14, 1 ff. Council of the EU, Note from the Presidency, 29.11.2013, 16817/13, 1. Council of the EU, Note from the delegations of Belgium, France, Luxemburg and Spain, 31.10.2013, 15559/13. Rat der EU, I/A-Punkt-Vermerk des Generalsekretariats, 5.5.2014, 9348/14, 2 Fn 3. Grabitz/Hilf/Nettesheim/Krajewski/Rösslein, Das Recht der Europäischen Union (52. Erg-Lfg 2014) Art 294 Rn 36; aA Lenz/Borchardt/Hetmeier, EUV/AEUV6 (2013) Art 294 AEUV Rn 8. S unten Art 17 Rn 2. Dazu Rauscher/Leible Art 32 Brüssel I-VO Rn 5 ff. Dazu Rauscher/Pabst Art 4 EG-VollstrTitelVO Rn 3 ff. Rauscher/Leible Art 32 Brüssel I-VO Rn 11.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

595

Art 4 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

lit b vorläufig zu vollstrecken, statt sogleich einen europäischen Pfändungsbeschluss zu erwirken. 23 Die Entscheidung muss aus einem Mitgliedstaat stammen. Entscheidungen aus Drittstaa-

ten werden nicht erfasst.35 Darüber hinaus werden die die Anerkennung oder Vollstreckbarkeit einer drittstaatlichen Entscheidung feststellenden Judikate, wie unter der der Brüssel I-VO (kein Doppelexequatur), nicht als Entscheidungen angesehen.36 Die hierfür gegebene Begründung, ansonsten könne jeder Mitgliedstaat durch die einzelstaatliche Anerkennung drittstaatlicher Entscheidungen zugleich mithilfe der Brüssel I-VO alle übrigen Mitgliedstaaten zu deren Anerkennung verpflichten, kann auch für die EU-KPfVO nutzbar gemacht werden: Würden Anerkennungs- oder Vollstreckbarkeitserklärungen drittstaatlicher Entscheidungen als Entscheidung iSd Art 4 Nr 8 und damit als Grundlage für den Erlass eines Pfändungsbeschlusses gelten (Art 5 lit b), könnten Mitgliedstaaten durch ihre einzelstaatliche Anerkennung oder Vollstreckbarerklärung die übrigen Mitgliedstaaten zum Erlass eines Pfändungsbeschlusses verpflichten. Der Bestand der Forderung dürfte nicht mehr geprüft werden (vgl Art 7 Abs 2). Anerkennungs- und Vollstreckbarerklärungen sind daher auch im Rahmen der EU-KPfVO nicht als Entscheidungen anzusehen. VIII. Gerichtlicher Vergleich (Nr 9) 24 In Art 4 Nr 9 wird der der Begriff „gerichtlicher Vergleich“ definiert. Die Definition geht

weiter als Art 58 Brüssel I-VO und ist, zumindest nach der Korrektur des Rates37, mit dem in Art 3 Abs 1 lit a Alt 2 EG-VollstrTitelVO verwendeten Vergleichsbegriff 38 identisch. Eingeschlossen ist nicht nur der vor einem Gericht geschlossene Prozessvergleich, sondern auch der von einem Gericht festgestellte außergerichtliche Vergleich. IX. Öffentliche Urkunde (Nr 10) 25 Die Definition der öffentlichen Urkunde entspricht inhaltlich der Begriffsbestimmung in

Art 4 Nr 3 lit a EG-VollstrTitelVO.39 Obgleich der sachliche Anwendungsbereich der Verordnung auch Unterhaltssachen einschließt, werden Unterhaltsvereinbarungen, soweit sie nicht beurkundet, sondern lediglich vor einer Behörde geschlossen wurden, anders als in Art 4 Nr 3 lit b EG-VollstrTitelVO40, nicht erfasst. 35

36

37

38 39

596

Stattdessen kann der Gläubiger nach Art 7 Abs 1 vorgehen. Ähnlich für EG-MahnVO: Geimer FS Simotta (2012) 163, 180 (actio iudicati). Rauscher/Leible Art 32 Brüssel I-VO Rn 14; MünchKommZPO/Gottwald Art 32 Brüssel I-VO Rn 13; Musielak/Stadler Art 32 Brüssel I-VO Rn 5; im Grundsatz für die Zulässigkeit eines Doppelexequatur hingegen Hay EuLF 2009, I-61. In der deutschen Fassung des Kommissionsentwurfes hatte sich zum einen versehentlich die zum Prozessvergleich gehörige Wendung „im Laufe eines Verfahrens“ in den ersten Halbsatz der Definition verschoben. Zum anderen wurde entgegen der sprachlichen Kongruenz mit der EG-VollstrTitelVO auf die Feststellung des Vergleichs und nicht die Billigung durch das Gericht abgestellt. Siehe aber Kongruenz in anderen Sprachfassungen des Kommissionsentwurfs Art 3 Abs 1 S 2 lit a Alt 2 EG-VollstrTitelVO und Art 4 Nr 9 EU-KPfVO: im Englischen „approved“, im Französischen „approuvée“, nicht aber im Portugiesischen „homologada – aprovada“. Dazu Rauscher/Pabst Art 3 EG-VollstrVO Rn 10 ff. Dazu Rauscher/Pabst Art 4 EG-VollstrTitelVO Rn 26 ff.

Juni 2014

Kapitel 1: Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen

Art 4 EU-KPfVO

X. Ursprungsmitgliedstaat, Vollstreckungsmitgliedstaat (Nr 11, 12) Nr 11 und 12 beschreiben die an der vorläufigen Pfändung beteiligten Staaten. Der Mit- 26 gliedstaat, dessen Gericht den Beschluss zur vorläufigen Pfändung erlässt, wird als Ursprungsmitgliedstaat bezeichnet (Art 4 Nr 11). Das zuständige Gericht des Ursprungsmitgliedstaats (Art 5) prüft die Voraussetzungen für den Erlass des Beschlusses (Kapitel II der Verordnung). Vollstreckungsmitgliedstaat ist der Mitgliedstaat, in dem das vorläufig zu pfändende Konto geführt wird. Im Vollstreckungsmitgliedstaat wird der Beschluss ausgeführt, dh insbesondere an die Bank zugestellt (Kapitel III der Verordnung). Ursprungsmitgliedstaat und Vollstreckungsmitgliedstaat können auch identisch sein. Sie fallen auseinander, wenn das Konto in einem anderen Mitgliedstaat geführt wird, als dem Mitgliedstaat des Gerichts, von dem der Beschluss zur vorläufigen Pfändung erlassen wird. XI. Auskunftsbehörde (Nr 13) Die Verordnung sieht in Art 14 einen Mechanismus vor, wonach der Gläubiger beantragen 27 kann, dass das Gericht im Ursprungsmitgliedstaat vor dem Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung die Informationen, die für die Ermittlung des Kontos des Schuldners erforderlich sind, einholt (ErwGr 20). Die Einholung der Informationen erfolgt über die Auskunftsbehörde des Mitgliedstaats, in dem der Schuldner der Ansicht des Gläubigers nach ein Konto unterhält. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission ihre Auskunftsbehörde mit (Art 50 Abs 1 lit b). XII. Zuständige Behörde (Nr 14) Das Gericht im Ursprungsmitgliedstaat ist zunächst nur für den Erlass des Beschlusses 28 zuständig. Wird das zu pfändende Konto im Ursprungsmitgliedstaat geführt, ist der Ursprungsmitgliedstaat also zugleich Vollstreckungsmitgliedstaat, obliegt dem Ursprungsmitgliedstaat auch die Ausführung des Beschlusses. Wird das zu pfändende Konto in einem anderen Mitgliedstaat als dem Ursprungsmitgliedstaat geführt, übernimmt die zuständige Behörde im Vollstreckungsmitgliedstaat Hilfstätigkeiten zur Ausführung des Pfändungsbeschlusses im Vollstreckungsmitgliedstaat wie den Empfang, die Übermittlung oder die Zustellung von Schriftstücken. In erster Linie wird der zuständigen Behörde der Pfändungsbeschluss übermittelt (Art 23 Abs 3); diese hat den Pfändungsbeschluss sodann auszuführen (Art 23 Abs 5, 6), die Erklärung der Bank entgegenzunehmen (Art 25 Abs 3), die Freigabe überschüssiger gepfändeter Beträge zu veranlassen (Art 27 Abs 2) und dem Schuldner zuzustellen (Art 28 Abs 3). Schließlich hat die zuständige Behörde auch dafür zu sorgen, dass ein vom Gericht im Ursprungsmitgliedstaat erlassener Widerruf (Art 10 Abs 2) oder eine Rechtsbehelfsentscheidung (Art 35 Abs 5 UAbs 2) ausgeführt werden. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission die im Vollstreckungsmitgliedstaat zuständige 29 Behörde mit (Art 50 Abs 1 lit e).41 40

41

Gemäß Art 68 Abs 2 EG-UntVO außer Kraft für Mitgliedstaaten, die an das Haager Unterhaltsprotokoll 2007 gebunden sind. Art 50 Abs 1 lit f wurde dagegen versehentlich aus dem Kommissionsentwurf übernommen und ist neben Art 50 Abs 1 lit e überflüssig. Ist der Ursprungsmitgliedstaat zugleich Vollstreckungsmitgliedstaat, besorgt das Gericht die Ausführung des Beschlusses.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

597

Art 5 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

XIII. Wohnsitz (Nr 15) 30 Die Bestimmung des Wohnsitzes ist erforderlich zur Feststellung eines grenzüberschreiten-

den Bezuges (Art 3 lit b), des räumlich-persönlichen Anwendungsbereichs der Verordnung (Art 4 Nr 6) und der Zuständigkeit in Verbrauchersachen (Art 6 Abs 2). Auf den gewöhnlichen Aufenthalt kommt es, anders als beispielsweise im Rahmen des grenzüberschreitenden Bezuges in Art 3 EG-MahnVO und in Art 3 EG-BagatellVO, nicht an. Der gewöhnliche Aufenthalt des Schuldners wird lediglich bei der Bestimmung des auf die Haftung des Gläubigers anwendbaren Rechts herangezogen (Art 13 Abs 4 UAbs 2 lit a). 31 Der Wohnsitz der Parteien bestimmt sich entsprechend der Verweisung in Art 4 Nr 15 bei

natürlichen Personen nach dem Recht des Staates, in dem der Pfändungsbeschluss erlassen wird, oder, soweit die Person dort keinen Wohnsitz hat, nach dem Recht des Mitgliedstaates, in dem ein Wohnsitz bestehen soll (Art 59 Brüssel I-VO/Art 62 Brüssel Ia-VO42). Hinsichtlich Gesellschaften gilt Art 60 Brüssel I-VO/Art 63 Brüssel Ia-VO43 entsprechend.

Kapitel 2: Verfahren zur Erwirkung eines Pfändungsbeschlusses Artikel 5: Verfügbarkeit Ein Beschluss zur vorläufigen Pfändung steht dem Gläubiger in den folgenden Situationen zur Verfügung: a) bevor der Gläubiger in einem Mitgliedstaat ein Verfahren gegen den Schuldner in der Hauptsache einleitet oder während eines solchen Verfahrens, bis die gerichtliche Entscheidung erlassen oder ein gerichtlicher Vergleich gebilligt oder geschlossen wird; b) nachdem der Gläubiger in einem Mitgliedstaat eine gerichtliche Entscheidung, einen gerichtlichen Vergleich oder eine öffentliche Urkunde erwirkt hat, mit der bzw. dem der Schuldner aufgefordert wird, die Forderung des Gläubigers zu erfüllen.

1 In Relation zum Erkenntnisverfahren kann der Pfändungsbeschluss sowohl vor1 oder wäh-

rend einem Verfahren beantragt werden (Art 5 lit a), als auch, nachdem der Gläubiger einen Titel erlangt hat (Art 5 lit b). 2 Der Kommissionsvorschlag sah zwei verschiedene Verfahren mit unterschiedlichen Anfor-

derungen vor, die in unterschiedlichen Abschnitten des zweiten Kapitels beschrieben waren.2 Maßgebliches Kriterium für die Zuordnung eines Antrags zu einer der beiden vorgesehenen Verfahrensalternativen bildet die Vollstreckbarkeit des Titels im Vollstreckungs42 43 1 2

598

Vgl dazu Rauscher/Staudinger Art 59 Brüssel I-VO. Vgl dazu Rauscher/Staudinger Art 60 Brüssel I-VO. Krit Harbeck ZInsO 2012, 805, 807. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 5.

Juni 2014

Kapitel 2: Verfahren zur Erwirkung eines Pfändungsbeschlusses

Art 6 EU-KPfVO

mitgliedstaat. Während der formellen und informellen Beratungen im Rat wurde diese Differenzierung und die Untergliederung des zweiten Kapitels in Abschnitte aufgelöst, um die Verordnung zu vereinfachen.3 Die Verordnung sieht daher nun für alle Verfahrenssituationen ein einheitliches Verfahren zum Erlass des vorläufigen Beschlusses vor. Unterschieden wird hinsichtlich der Voraussetzungen im Einzelnen nur zwischen einem Szenario vor Erlangung eines Titel und einem Szenario nach Erlangung eines Titels.

Artikel 6: Zuständigkeit (1) In Fällen, in denen der Gläubiger noch keine gerichtliche Entscheidung, keinen gerichtlichen Vergleich oder keine öffentliche Urkunde erwirkt hat, liegt die Zuständigkeit für den Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung bei den Gerichten des Mitgliedstaats, die gemäß den einschlägigen anzuwendenden Zuständigkeitsvorschriften für die Entscheidung in der Hauptsache zuständig sind. (2) Ungeachtet des Absatzes 1 sind, sofern der Schuldner ein Verbraucher ist und einen Vertrag mit dem Gläubiger zu einem Zweck geschlossen hat, der nicht der beruflichen oder gewerblichen Tätigkeit des Schuldners zugerechnet werden kann, ausschließlich die Gerichte des Mitgliedstaats, in dem der Schuldner seinen Wohnsitz hat, für den Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung zur Sicherung einer Forderung aus diesem Vertrag zuständig. (3) Hat der Gläubiger bereits eine gerichtliche Entscheidung oder einen gerichtlichen Vergleich erwirkt, so sind die Gerichte des Mitgliedstaats, in dem die Entscheidung erlassen wurde oder der gerichtliche Vergleich gebilligt oder geschlossen wurde, für den Erlass des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung über die in der gerichtlichen Entscheidung oder dem gerichtlichen Vergleich angegebene Forderung zuständig. (4) Hat der Gläubiger die Ausstellung einer öffentlichen Urkunde erwirkt, so sind die als hierfür zuständig bezeichneten Gerichte des Mitgliedstaats, in dem die Urkunde errichtet wurde, für den Erlass des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung über die in der Urkunde angegebene Forderung zuständig. I. II. III. IV.

Verhältnis zu anderen Verordnungen und zur lex fori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Gericht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Zuständigkeit vor Erlangung eines Titels (Abs 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Zuständigkeit für gegen Verbraucher gerichtete Verfahren (Abs 2) 1. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2. Verbraucher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

3. Ausschließlichkeit der Zuständigkeit . . 15 Zuständigkeit nach Erlangung einer gerichtlichen Entscheidung oder eines gerichtlichen Vergleichs (Abs 3) . . . . . . . . . . . 17 VI. Zuständigkeit für Pfändung aus einer öffentlichen Urkunde (Abs 4) . . . . . . . . . . . . . . 19 VII. Rechtsweg, örtliche und sachliche Zuständigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 VIII. Überprüfung der Zuständigkeit . . . . . . . . . . . . 24 V.

I. Verhältnis zu anderen Verordnungen und zur lex fori Die internationale Zuständigkeit für die Anordnung nationaler Zwangsvollstreckungsmaß- 1 nahmen wird idR nicht bereits durch Art 22 Nr 5 Brüssel I-VO/Art 24 Nr 5 Brüssel Ia-VO 3

Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes und des künftigen litauischen Vorsitzes, 28.6.2013, 11713/13, 9 Fn 13; Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 27.9.2013, 14119/13, 1.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

599

Art 6 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

geregelt, denn dieser gilt nur für vollstreckungsrechtliche Streitverfahren, woran es bei der Anordnung von Zwangsvollstreckungsmaßnahmen regelmäßig fehlt.1 Auch die Zuständigkeit für einstweilige Maßnahmen in der EU wird durch Art 31 Brüssel I-VO/Art 35 Brüssel Ia-VO, der neben der Hauptsachezuständigkeit auf das Verfahrensrecht der Mitgliedstaaten verweist, nicht vollständig vereinheitlicht. Für den Erlass des europäischen Pfändungsbeschlusses sieht die Verordnung nun eine einheitliche, unionsrechtliche Regelung der internationalen Zuständigkeit vor. II. Gericht 2 Während der Kommissionsentwurf nur vor Erlangung eines vollstreckbaren Titels den

Pfändungsbeschluss zwingend von einem Gericht erlassen wissen wollte2, ist nach der endgültigen Verordnungsfassung stets ein Gericht und nie eine sonstige Behörde für den Erlass zuständig. Auch verzichtet die Verordnung auf die versehentlich zu weit geratene Gerichtsdefinition des Kommissionsentwurfs: In scheinbarer Erweiterung des in der Brüssel I-VO verwendeten Begriffs sollten nicht nur Gerichte als Rechtsprechungsorgane, die kraft ihres Auftrages selbst über Streitigkeiten entscheiden,3 erfasst sein, sondern auch beliebige Behörden, die ein Mitgliedstaat im Hinblick auf einen in den Anwendungsbereich dieser Verordnung fallenden Sachverhalt als zuständig bezeichnet.4 Nach Streichung dieser Vorschrift wird auf den unter der Brüssel I-VO geprägten Gerichtsbegriff zurückzugreifen sein. Ein Gericht ist demnach jedes Rechtssprechungsorgan, das kraft seines Auftrags selbst über zwischen den Parteien bestehende Streitpunkte entscheidet.5 3 Die Zuordnung der funktionalen Zuständigkeit innerhalb des Gerichts bleibt den Mitglied-

staaten überlassen. Mit dem Erlass des Europäischen Pfändungsbeschlusses könnten daher in Deutschland auch Rechtspfleger betraut werden. III. Zuständigkeit vor Erlangung eines Titels (Abs 1) 4 Der Kommissionsentwurf sah ein Wahlrecht des Gläubigers vor zwischen den Gerichten

des Mitgliedstaates, die für das Hauptsacheverfahren zuständig sind, und den Gerichten des Mitgliedstaates, in dem das Bankkonto belegen ist.6 Die Zuständigkeit mehrerer Gerichte birgt allerdings die Gefahr von Parallelverfahren mit divergierenden Bewertungen und, bei Pfändung verschiedener Konten, die Gefahr der Überpfändung.7 Eine mit Art 27 Brüssel I-VO8 vergleichbare Prioritätsregel oder Sanktionen für Gläubiger, die mehrere Anträge 1

2 3

4

5 6 7

600

Einzelheiten s Rauscher/Mankowski Art 22 Brüssel I-VO Rn 53 ff; Hess, Europäisches Zivilprozessrecht (2010) § 10 Rn 149. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 6 Abs 1. Rauscher/Leible Art 32 Brüssel I-VO Rn 17 ff; EuGH Rs C-414/92 Solo Kleinmotoren GmbH/Emilio Boch EuGHE 1994 I 2247 Rn 17; EuGH Rs C-39/02 Mærsk Olie & Gas A/S/Firma M. de Haan en W. de Boer EuGHE 2004 I 9686 Rn 45. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 4 Nr 9; Zur, freilich zu einer petitio prinicipii führenden Korrektur der Definition s Baldassarre, Europäisches Parlament, Rechtsausschuss, 19.6.2013, A7-0227/2013, S 15 Art 4 Nr 9. Zu den Einzelheiten s Rauscher/Leible Art 32 Brüssel I-VO Rn 17 ff. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 6 Abs 2, 3. Harbeck ZInsO 2012, 805, 807; Häcker WM 2012, 2180, 2183; Deutscher Bundesrat BR-Drs 426/11, 2.

Juni 2014

Kapitel 2: Verfahren zur Erwirkung eines Pfändungsbeschlusses

Art 6 EU-KPfVO

stellen, waren im Kommissionentwurf nicht enthalten.9 Der Gläubiger könnte daher insbesondere bei zweifelhaften Erfolgsaussichten Maßnahmen bei mehreren Gerichten einleiten. In der verabschiedeten Verordnung wurde dieses Wahlrecht zugunsten einer alleinigen 5 Zuständigkeit der Hauptsachegerichte aufgegeben (Art 6 Abs 2). Ziel ist es, stets eine enge Verbindung zwischen dem Verfahren zum Erlass eines Pfändungsbeschlusses und dem Verfahren in der Hauptsache zu gewährleisten (ErwGr 13 S 1).10 Die Hauptsachezuständigkeit ergibt sich primär aus den einschlägigen EU-Instrumenten.11 6 In Abhängigkeit vom sachlichen Anwendungsbereich kommen damit Zuständigkeiten nach der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO sowie nach der EG-UntVO in Betracht. Die allgemeinen und besonderen Gerichtsstände der Brüssel Ia-VO bestehen allerdings 7 auch nach der Neufassung nur gegenüber Beklagten mit Wohnsitz im Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaates (Art 4 Abs 1, Art 7 Brüssel Ia-VO). Der räumlich-persönliche Anwendungsbereich der EU-KPfVO erstreckt sich dagegen auch auf Schuldner ohne Wohnsitz im Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaates (Art 4 Nr 7 EU-KPfVO) und geht daher in dieser Hinsicht weiter als der der Brüssel I/Ia-VO. Soweit aber der räumlich-persönliche Anwendungsbereich der Brüssel I/Ia-VO nicht eröffnet ist (Art 4 Abs 1 Brüssel I-VO/Art 6 Abs 1 Brüssel Ia-VO), bestimmt sich die Hauptsachezuständigkeit und damit auch die Zuständigkeit für den Erlass des Pfändungsbeschlusses nach einzelstaatlichem Recht. Insoweit können auch exorbitante einzelstaatliche Gerichtsstände (zB § 23 ZPO), die nur innerhalb des Anwendungsbereichs der Brüssel I/Ia-VO ausgeschlossen sind12, zuständigkeitsbegründend wirken. Sind in der Hauptsache die Gerichte mehrerer Mitgliedstaaten international zuständig, 8 stellt sich die Frage, ob der Gläubiger ein Wahlrecht hat, bei welchem der zuständigen Gerichte er den Pfändungsbeschluss beantragt. Die im Kommissionsentwurf enthaltene Beschränkung der Zuständigkeit auf das Gericht des Mitgliedstaates, in dem der Gläubiger das Hauptsacheverfahren anhängig gemacht hat oder anhängig zu machen beabsichtigt13, ist in der Verordnung nicht mehr enthalten.14 Ist bereits ein Hauptsacheverfahren bei einem Gericht eines Mitgliedstaates anhängig, müssten sich alle übrigen Gerichte nach Art 27 Abs 2 Brüssel I-VO in der Hauptsache für unzuständig erklären. Ob andere Gerichte als das mit der Hauptsache befasste sodann auch für den Erlass eines Pfändungsbeschlusses nicht mehr zuständig sind, ist zweifelhaft. Eine Pfändungszuständigkeit nur in dem Mitgliedstaat 8

9 10

11 12 13 14

Zur Anwendung des Art 27 Brüssel I-VO auf einstweilige Maßnahmen Pfeiffer/Wais IJPL 2013, 129, 145 ff. Für eine Prioritätsregel Max Planck Working Group ECFR 2007, 252, 267, 271 f. Krit gegenüber einer Zuständigkeit des Hauptsachegerichts wegen des Erfordernisses einer gewissen Beziehung des Vollstreckungsstaates zur Vollstreckungsforderung Schimrick (2012) 282 ff. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, 7. Art 3 Abs 2 iVm Anhang I Brüssel I-VO; Art 5 Abs 2, 76 Abs 1 lit a Brüssel Ia-VO. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 6 Abs 2 S 2. Der Grund für die Streichung dieses Satzes ist nicht erkennbar. Die deutsche Delegation (Council of the EU, Note from the German Delegation, 28.8.2012, 13140/12 ADD 6, 8) plädierte im Rat vielmehr für die Einführung objektiver Kriterien.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

601

Art 6 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

anzunehmen, in dem das Hauptsacheverfahren anhängig ist, entspräche aber zumindest dem Ziel der Verordnung, eine enge Verbindung zwischen Hauptsache- und Pfändungsverfahren zu gewährleisten (ErwGr 13 S 1). Ist noch kein Hauptsacheverfahren anhängig, hat der Gläubiger, wenn die Gerichte mehrerer Mitgliedstaaten zuständig sind, jedenfalls ein Wahlrecht. Zur Frage, ob der Gläubiger bei der Einleitung des Hauptsacheverfahrens auf die Gerichte des Mitgliedstaates beschränkt ist, in dem der Pfändungsbeschluss beantragt ist vgl Art 10 Rn 6. Anträge bei mehreren Gerichten darf der Gläubiger wegen derselben Forderung gemäß Art 16 Abs 1 nicht stellen. IV. Zuständigkeit für gegen Verbraucher gerichtete Verfahren (Abs 2) 1. Allgemeines 9 Art 6 Abs 2 enthält für gegen Verbraucher gerichtete Verfahren eine internationale Zustän-

digkeit der Gerichte des Mitgliedstaats, in dem der Schuldner seinen Wohnsitz hat. Während der Kommissionsentwurf keine Wohnsitzzuständigkeit enthielt15, optierten sowohl der Rechtsausschuss16 als auch der Rat17 für eine solche Zuständigkeit, um die typischerweise schwächere Partei zu schützen. Art 6 Abs 2 gilt nur in Ausnahme zu Abs 1, solange der Gläubiger noch keinen Titel erwirkt hat; sodann gelten Abs 3, 4. 10 Voraussetzung der Begründung einer Zuständigkeit nach Abs 2 ist, dass der Schuldner

seinen Wohnsitz in einem Mitgliedstaat hat. Die Beschränkung ergibt sich zwingend aus der räumlichen Anwendbarkeit der Verordnung nur in Mitgliedstaaten (ErwGr 48 S 1). Hat der Schuldner seinen Wohnsitz in einem Drittstaat, kann die Verordnung daher keine Zuständigkeit in diesem Drittstaat anordnen. Es stellt sich aber die Frage, ob stattdessen die Zuständigkeitsvorschriften für die Hauptsache nach Art 6 Abs 1 anzuwenden sind oder ob mangels Zuständigkeit in einem Mitgliedstaat kein Pfändungsbeschluss erwirkt werden kann. Für die Anwendbarkeit des Abs 1 spricht die Erstreckung des räumlich-persönlichen Anwendungsbereichs der Verordnung auf alle Schuldner unabhängig von deren Wohnsitz. Demgegenüber schützt Art 6 Abs 2 seinem Wortlaut nach Schuldner als Verbraucher allgemein und nicht bloß Schuldner mit Wohnsitz in einem Mitgliedstaat. Die Vorschrift enthält keine Beschränkung des Anwendungsbereichs auf Schuldner mit Wohnsitz in einem Mitgliedstaat, sondern eine Beschränkung des Tatbestands auf die Zuständigkeit der Gerichte des Mitgliedstaates, in dem der Schuldner seinen Wohnsitz hat. Der Gläubiger kann daher in Verbrauchersachen keinen Pfändungsbeschluss gegen Schuldner aus Drittstaaten erwirken.18 2. Verbraucher 11 Die Verordnung bestimmt die Verbrauchereigenschaft des Schuldners ebenso anhand si-

tuativer Kriterien wie Art 15 Brüssel I-VO/Art 17 Brüssel Ia-VO und Art 6 Abs 1 Rom 15

16 17 18

602

Obgleich ursprünglich im Grünbuch angedacht: Kommission der Europäischen Gemeinschaften, 24.10. 2006, KOM (2006) 618, 7; Für eine Zuständigkeit der Gerichte am Wohnsitz des Schuldners: Schimrick (2012) 288 ff, 298. Baldassarre, Europäisches Parlament, Rechtsausschuss, 19.6.2013, A7-0227/2013, 18 Art 6 Abs 4. Rat der EU, Addendum zum Vermerk des Vorsitzes, 28.11.2013, 16991/13 ADD 1, Art 6 Abs 4. Ebenso Rauscher/Gruber Art 6 EG-MahnVO Rn 12 für Art 6 Abs 2 EG-MahnVO.

Juni 2014

Kapitel 2: Verfahren zur Erwirkung eines Pfändungsbeschlusses

Art 6 EU-KPfVO

I-VO, auch wenn der Wortlaut („und“) den Eindruck erweckt, als müssten die situativen Kriterien neben die Verbrauchereigenschaft treten. Der Begriff ist autonom auszulegen und kann teilweise in Anlehnung an die Brüssel I/Ia-VO bzw die Rom I-VO ausgefüllt werden. Art 6 Abs 2 gilt nur für vertragliche Forderungen. Der Schuldner ist Verbraucher in 12 Ansehung einer solchen Forderung, wenn der Vertragsschluss nicht der beruflichen oder gewerblichen Tätigkeit des Schuldners zugerechnet werden kann. Die Verordnung stellt, anders als Art 15 Brüssel I-VO/Art 17 Brüssel Ia-VO und Art 6 Rom 13 I-VO, keine Anforderungen an das Auftreten des Gläubigers. Ob die Bestimmung auch C2C-Geschäfte erfasst, ist deshalb fraglich. Für eine Beschränkung auf Gläubiger, die als Unternehmer kontrahiert haben, könnte sprechen, dass Art 6 Abs 2 den Schutz der schwächeren Vertragspartei bezweckt. Eine Ausübung der unternehmerischen Tätigkeit im Wohnsitzmitgliedstaat des Schuldners oder eine Ausrichtung auf diesen ist jedenfalls nicht erforderlich. Andererseits besteht die zuständigkeitsrechtliche Gefahr für den Verbraucher vorliegend auch dann, wenn ein anderer Verbraucher gegen ihn eine Pfändung ausbringt, was durchaus auch eine wortlautentsprechende Auslegung erlaubt. Der Anwendungsbereich des Art 6 Abs 2 und damit der Schutz des Verbrauchers geht bei 14 beiden Auslegungsalternativen jedenfalls weiter als der unter Art 15 ff Brüssel I-VO/Art 17 ff Brüssel Ia-VO.19 3. Ausschließlichkeit der Zuständigkeit Ist Art 6 Abs 2 anwendbar, so sind die Gerichte im Wohnsitzmitgliedstaat ausschließlich 15 zuständig. Die bereits aus Art 6 Abs 2 EG-MahnVO bekannte Zuständigkeit besteht auch dann, wenn nach dem anwendbaren Zuständigkeitsrecht ansonsten die Zuständigkeit eines anderen Mitgliedstaates gegeben wäre.20 Auch ausschließliche Zuständigkeitsregeln für das Hauptsacheverfahren werden von Art 6 Abs 2 EU-KPfVO verdrängt. Eine abweichende Gerichtsstandsvereinbarung ist unbeachtlich. Der Rechtsausschuss wollte dagegen offenbar nur ein zusätzliches Forum schaffen („Unbe- 16 schadet der Absätze 2 und 3…“). Damit würde der eigentlich beabsichtigte Verbraucherschutz ins Gegenteil verkehrt, denn ein erweitertes Wahlrecht wäre wegen der strategischen Bedeutung des Forums für das subsidiär anwendbare Verfahrensrecht (Art 46 Abs 1) nur für den Gläubiger von Vorteil.21 V. Zuständigkeit nach Erlangung einer gerichtlichen Entscheidung oder eines gerichtlichen Vergleichs (Abs 3) Soweit es sich bei dem erlangten Titel um eine gerichtliche Entscheidung oder einen ge- 17 richtlichen Vergleich handelt, sind die Gerichte des Mitgliedstaates, in dem die Entscheidung erlassen bzw der Vergleich gebilligt oder geschlossen wurde, für den Erlass des Beschlusses zuständig (Art 6 Abs 3). Der Kommissionsvorschlag sah eine ähnliche Formulie19 20 21

Dies übersieht Dauses/Rott Kap H.V Rn 760, die Vorschrift für überflüssig haltend. Rauscher/Gruber Art 6 EG-MahnVO Rn 8. Max Planck Working Group ECFR 2007, 252, 267.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

603

Art 6 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

rung vor, bestimmte aber gleichzeitig auch die örtliche Zuständigkeit des den Titel erlassenden Gerichts.22 Die Verordnung bestimmt nunmehr lediglich die internationale Zuständigkeit. 18 Bei der Bestimmung der internationalen Zuständigkeit für den Erlass des Pfändungsbe-

schlusses kommt es nicht darauf an, in welchem Mitgliedstaat die gerichtliche Entscheidung hätte erlassen oder der Vergleich hätte geschlossen werden müssen. Vielmehr ist auf den tatsächlichen Herkunftsmitgliedstaat des Titels abzustellen. Fehler bei der Bestimmung der internationalen Zuständigkeit setzen sich daher zuständigkeitsbegründend für die Kontenpfändung fort.23 VI. Zuständigkeit für Pfändung aus einer öffentlichen Urkunde (Abs 4) 19 Wird der Pfändungsbeschluss auf Grundlage einer öffentlichen Urkunde beantragt, sind die

Gerichte des Mitgliedstaates international zuständig, in dem die Urkunde errichtet wurde. 20 Im Gegensatz dazu war nach dem Kommissionsvorschlag die Behörde, welche nach na-

tionalem Recht für die Errichtung der Urkunde zuständig ist, auch zuständig für den Erlass des Pfändungsbeschlusses.24 Durch eine solche Vorschrift kämen Notare und Jugendämter in die Situation, einen Pfändungsbeschluss erlassen zu müssen. Der in seiner deutschen Formulierung obendrein wenig geglückte Kommissionsvorschlag, der anscheinend auf die rechtliche Zuständigkeit der Behörde und nicht auf die tatsächlich errichtende Behörde abstellt, bürdete den ansonsten nicht mit der Vollstreckung befassten Stellen somit eine massive Mehrbelastung und funktionswidrige Tätigkeiten auf. Im Rat stieß die Vorschrift daher auf wenig Zustimmung und wurde durch die Zuständigkeit der Gerichte des Mitgliedstaates, in dem die Urkunde tatsächlich errichtet wurde, ersetzt. Da eine parallele Zuständigkeit im Vollstreckungsmitgliedstaat nach der Verordnung nicht mehr vorgesehen ist, ist auch die von der Kommission angedachte Zuständigkeit von Behörden des Vollstreckungsmitgliedstaates, die nicht zwingend Gerichte sein müssen, entfallen.25 VII. Rechtsweg, örtliche und sachliche Zuständigkeit 21 Der Rechtsweg sowie die örtliche und die sachliche Zuständigkeit bestimmen sich grund-

sätzlich nach dem mitgliedstaatlichen Verfahrensrecht (Art 46 Abs 1).26 Bestimmt die einschlägige Zuständigkeitsvorschrift für die Entscheidung in der Hauptsache aber zugleich mit der internationalen Zuständigkeit die örtliche Zuständigkeit (zB Art 5 Nr 3 Brüssel I-VO/Art 5 Nr 2 Brüssel Ia-VO), so wird diese auch für den Erlass des Pfändungsbeschlusses fixiert. Ein Rückgriff auf mitgliedstaatliches Verfahrensrecht ist dann nicht notwendig. Da den Mitgliedstaaten, anders als in Art 29 Abs 1 lit a EG-MahnVO, in Art 50 EU-KPfVO nicht die Kompetenz belassen wird, die für den Erlass des Pfändungsbeschlusses zuständigen Gerichte näher zu bestimmen (zB ein zentrales Pfändungsgericht zu bestimmen), ist 22 23 24 25 26

604

Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 14 Abs 1. Dauses/Rott Kap H.V Rn 768. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 14 Abs 2. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 14 Abs 3. Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes und des künftigen irischen Vorsitzes, 18.12.2012, 17738/12, 10 Fn 16; Cranshaw DZWiR 2012, 399, 404; missverständlich Harbeck ZInsO 2012, 805, 807.

Juni 2014

Kapitel 2: Verfahren zur Erwirkung eines Pfändungsbeschlusses

Art 6 EU-KPfVO

eine einschränkende Auslegung und Beziehung der Verweisung allein auf die internationale Zuständigkeit nicht notwendig.27 Da sich die örtliche Zuständigkeit nach nationalem Recht bestimmt, wird nicht zwingend 22 das Hauptsachegericht für den Erlass des Pfändungsbeschlusses auch örtlich zuständig sein. Wird der Titel implizit mit dem Pfändungsbeschluss geschaffen (Art 5 lit a), fragt sich, welches Gericht örtlich zuständig ist, wenn es im nationalen Recht gar kein Gericht gibt, dass einen vorläufigen Titel gleichzeitig schafft und vollstreckt. Keinesfalls kann es zur Spaltung der örtlichen Zuständigkeit kommen, selbst wenn das nationale Recht für die Schaffung einstweiliger Titel und deren Vollstreckung unterschiedliche Zuständigkeiten vorsieht. Bei der Bestimmung der örtlichen Zuständigkeit ist dann auf das nationale Verfahren zum Erlass einstweiliger Maßnahmen abzustellen. In Deutschland ist sowohl das Gericht der Hauptsache als auch das Gericht, in dessen Bezirk die zu sichernde Kontoforderung belegen ist, örtlich zuständig (§ 919 ZPO). Liegt bereits ein Titel vor und wird nur ein Pfändungsbeschluss geschaffen (Art 5 lit b), ist 23 das mit der Vollstreckung befasste Gericht örtlich zuständig. Die Bestimmung der örtlichen Zuständigkeit bereitet Probleme, wenn im nationalen Recht kein Gericht, sondern – wie beispielsweise im französischen Recht (huissier de justice)28 – Organe der Justizverwaltung für die Zwangsvollstreckung in Forderungen zuständig sind. In derartigen Fällen sollte auf die örtliche Zuständigkeit des übergeordneten Vollstreckungsgerichts (juge de l’exécution) abgestellt werden. Auch in Deutschland kann für den Erlass des Europäischen Pfändungsbeschlusses nicht der Gerichtsvollzieher zuständig sein, der nach deutschem Recht die Zustellung der Vorpfändung veranlasst (§ 845 Abs 1 S 1 ZPO), sondern das im Allgemeinen für die Forderungspfändung zuständige Vollstreckungsgericht. Örtlich zuständig ist das Amtsgericht als Vollstreckungsgericht, bei dem der Schuldner im Inland seinen allgemeinen Gerichtsstand hat, und sonst das Amtsgericht, bei dem nach § 23 ZPO gegen den Schuldner Klage erhoben werden kann (§ 828 Abs 2 ZPO). VIII. Überprüfung der Zuständigkeit Das Gericht prüft von Amts wegen anhand der Angaben des Gläubigers, ob es für den Erlass 24 des Pfändungsbeschlusses international zuständig ist (Art 17 Abs 1). Ist das Gericht anhand der Angaben des Gläubigers offensichtlich unzuständig, weist es den Antrag zurück. Eine Verweisung an Gerichte eines anderen Mitgliedstaates ist nicht vorgesehen. Kann das Gericht seine Zuständigkeit aufgrund der Angaben des Gläubigers nicht beurteilen, kann es dem Gläubiger aufgeben, seine Angaben zu vervollständigen (Art 17 Abs 3 S 1). Nimmt das Gericht seine Zuständigkeit an, kann der Schuldner sich dagegen mit einem Rechtsbehelf an das zuständige Gericht des Ursprungsmitgliedstaates wenden (Art 33 Abs 1 lit a). Ob und inwieweit eine Überprüfung der sachlichen und örtlichen Zuständigkeit stattfin- 25 det, richtet sich nach dem vor dem Ursprungsgericht maßgeblichen Verfahrensrecht.

27 28

Anders für EG-MahnVO Rauscher/Gruber Art 6 EG-MahnVO Rn 25. Delleci, Questionnaire sur la Saisie sur Comptes Bancaires (National Report France), http://www.ipr.uniheidelberg.de/studie/nationalrep.htm (17.6.2014), S 1.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

605

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

Art 7 EU-KPfVO

Artikel 7: Bedingungen für den Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung (1) Das Gericht erlässt einen Beschluss zur vorläufigen Pfändung, wenn der Gläubiger hinreichende Beweismittel vorgelegt hat, die das Gericht zu der berechtigten Annahme veranlassen, dass eine Sicherungsmaßnahme in Form eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung dringend erforderlich ist, weil eine tatsächliche Gefahr besteht, dass ohne diese Maßnahme die spätere Vollstreckung der Forderung des Gläubigers gegenüber dem Schuldner unmöglich oder sehr erschwert wird. (2) Hat der Gläubiger noch in keinem Mitgliedstaat eine gerichtliche Entscheidung, einen gerichtlichen Vergleich oder eine öffentliche Urkunde erwirkt, mit der bzw. mit dem der Schuldner aufgefordert wird, die Forderung des Gläubigers zu erfüllen, so legt er zudem hinreichende Beweismittel vor, die das Gericht zu der berechtigten Annahme veranlassen, dass über die Forderung gegenüber dem Schuldner in der Hauptsache voraussichtlich zugunsten des Gläubigers entschieden wird. I.

II.

Darlegung des verfolgten Anspruchs (Erlassanspruch) 1. Vor Erlangung eines Titels (Abs 2) . . . . . 2. Nach Erlangung eines Titels . . . . . . . . . . . . . Darlegung einer drohenden Vollstreckungserschwerung/-vereitelung (Erlassgrund) (Abs 1) 1. In allen Verfahrenssituationen . . . . . . . . . . 2. Erlassgründe im Einzelnen . . . . . . . . . . . . . .

1 2

4 5

III.

a) Verhalten des Schuldners im Hinblick auf die zu sichernde Forderung des Gläubigers . . . . . . . . . . . . . . 7 b) Kredithistorie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 c) Art und Umgang des Schuldners mit seinen vollstreckbaren Vermögenswerten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Glaubhaftmachung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

I. Darlegung des verfolgten Anspruchs (Erlassanspruch) 1. Vor Erlangung eines Titels (Abs 2) 1 Hat der Gläubiger noch keinen Titel erlangt, muss er als Äquivalent zum Arrestanspruch im

innerstaatlichen Recht dem Gericht darlegen, dass seine Forderung gegenüber dem Schuldner begründet ist, er somit voraussichtlich in der Hauptsache obsiegen wird. Bei der Beurteilung hat das Gericht eine vernünftige Abwägung zwischen dem Rechtsdurchsetzungsinteresse des Gläubigers und dem Schutz des Schuldners vor Missbrauch zu treffen (ErwGr 14 Abs 1). 2. Nach Erlangung eines Titels 2 Hat der Gläubiger bereits einen mitgliedstaatlichen Titel erwirkt, darf das Gericht nicht

mehr einstweilig über das Bestehen des Anspruchs entscheiden und muss der Gläubiger seinen Anspruch nicht mehr gesondert darlegen. Statt der Darlegung der Begründetheit seines Anspruchs muss der Gläubiger den zur vorläufigen Pfändung geeigneten Titel vorlegen (Art 8 Abs 3). Zur vorläufigen Pfändung sind gerichtliche Entscheidungen (Art 4 Nr 8) und Vergleiche (Art 4 Nr 9) sowie öffentliche1 Urkunden (Art 4 Nr 10) geeignet.

1

606

Obgleich im Entwurf der Europäischen Kommission (25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 14 Abs 2) nur von „Urkunden“ die Rede ist, waren auch hier bereits mit Blick auf die Antragsvoraussetzungen (KOM

Juni 2014

Kapitel 2: Verfahren zur Erwirkung eines Pfändungsbeschlusses

Art 7 EU-KPfVO

Der Titel braucht weder im Ursprungs- noch im Vollstreckungsmitgliedstaat vollstreckbar 3 zu sein.2 Ob das Gericht im Fall eines zwar erlassenen, aber noch nicht vollstreckbaren Titels eine Prognose über die Anerkennungsfähigkeit des Titels anzustellen hat, ist zweifelhaft. Eine Prognose über die Anerkennungsfähigkeit im Inland (Ursprungsmitgliedstaat) kommt von vorherein nicht in Betracht, weil der Ursprungsmitgliedstaat wegen Art 6 Abs 3 stets auch der Staat ist, in dem der Titel geschaffen wurde. Das Ursprungsgericht könnte aber bei Prüfung der Voraussetzungen für den Erlass des Pfändungsbeschlusses eine Prognose betreffend der Anerkennungsfähigkeit des Titels im Vollstreckungsmitgliedstaat anzustellen haben.3 Dafür spricht unter dem noch geltenden System Brüssel I folgende Überlegung: Werden nach Art 47 Abs 1 Brüssel I-VO im Vollstreckungsmitgliedstaat einstweilige Maßnahmen erlassen, obgleich der Titel dort noch nicht vollstreckbar ist, sind Anerkennungsversagungsgründe nach umstrittener Ansicht bei Erlass dieser einstweiligen Maßnahme vom Vollstreckungsmitgliedstaat zu prüfen.4 Wird der Vollstreckungsmitgliedstaat aber, wie beim Europäischen Pfändungsbeschlusses, umgangen, weil das Ursprungsgericht über den Erlass entscheidet und der Vollstreckungsmitgliedstaat nur dessen Vollziehung besorgt, könnte die Prüfung der im Vollstreckungsmitgliedstaat bestehenden Anerkennungsversagungsgründe dem Ursprungsgericht obliegen. Dagegen entspricht die Prüfung eines eigenen Titels auf Anerkennungsfähigkeit in einem fremden Staat zum einen nicht dem Sinn der Anerkennungsversagungsgründe, ausländische Urteile auf Einhaltung rechtstaatlicher Mindestanforderungen zu kontrollieren. Die Prüfung der Anerkennungsversagungsgründe ist Aufgabe des Vollstreckungsmitgliedstaates. Zum anderen würde die Prüfung das auf Beschleunigung angelegte Pfändungsverfahren verzögern. Letztlich werden die Überlegungen unter dem System Brüssel Ia ohnehin obsolet, da Entscheidungen automatisch vollstreckbar sind, ohne dass es einer Vollstreckbarerklärung bedürfte. Daher ist eine Anerkennungsprognose wohl abzulehnen. Dies hat schließlich auch nicht zur Folge, dass die Verordnung zu einer neuen Form von Titelfreizügigkeit führt, bei der Anerkennungsversagungsgründe weder im Ursprungs- noch im Vollstreckungsmitgliedstaat überprüft werden können. Der Schuldner hat die Möglichkeit eine negative Anerkennungsentscheidung oder Vollstreckbarkeitsentscheidung im Vollstreckungsmitgliedstaat herbeizuführen und sodann nach Art 34 Abs 1 lit b sublit ii die Beendigung der Vollstreckung des Pfändungsbeschlusses zu verlangen. II. Darlegung einer drohenden Vollstreckungserschwerung/-vereitelung (Erlassgrund) (Abs 1) 1. In allen Verfahrenssituationen Als Äquivalent zum Arrestgrund muss der Gläubiger dem Gericht darlegen, dass die spätere 4 Vollstreckung ohne den vorläufigen Pfändungsbeschluss unmöglich oder sehr erschwert

2 3 4

(2011) 445, Art 15 Abs 2 lit e) und andere Sprachfassungen (im Englischen: „authentic instrument“, im Französischen „acte authentique“) nur „öffentliche Urkunden“ gemeint. Anders noch: Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 5 Abs 1 lit b, Abs 2. Dafür Domej ZEuP 2013, 496, 500; offenlassend Müller RIW 2012, 151, 154. Rauscher/Mankowski Art 47 Brüssel I-VO Rn 7; Geimer/Schütze/Pörnbacher Art 47 Brüssel I-VO Rn 11, Thomas/Putzo/Hüßtege Art 47 Brüssel I-VO Rn 2c; aA MünchKomm/Gottwald Art 47 Brüssel I-VO Rn 4; Heß/Hub IPRax 2003, 93, 94.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

607

Art 7 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

würde. Anders als noch von der Kommission vorgesehen5, muss der Gläubiger diese Voraussetzung in allen Verfahrenssituationen, also auch, wenn er bereits einen Titel erwirkt hat, darlegen (ErwGr 14 Abs 3). Damit werden die Anwendungsmöglichkeiten des Pfändungsbeschlusses deutlich eingeschränkt: Ohne diese Einschränkung hätten Gläubiger den Beschluss nämlich regelmäßig vor der eigentlichen Vollstreckung einsetzen können, was Vorpfändungsmaßnahmen möglicherweise zur Regel gemacht und den Schutz redlicher Schuldner untergraben hätte. Der EU-Gesetzgeber beschränkt sich bei seinem Einstieg in das Zwangsvollstreckungsrecht zu Recht auf Maßnahmen, die der Art nach Eilmaßnahmen sind. 2. Erlassgründe im Einzelnen 5 Soll ein gerechter Interessenausgleich zwischen Gläubiger und Schuldner hergestellt (ErwGr

14 Abs 1) und der Missbrauch des vorläufigen Pfändungsbeschlusses verhindert werden, kann die bloße abstrakte Gefahr, dass ein bestimmtes Kontoguthaben im Zeitpunkt der Vollstreckung dem Gläubiger nicht mehr als Pfand zur Verfügung steht, nicht ausreichen.6 Erforderlich sind vielmehr konkrete Anhaltspunkte für eine Vollstreckungsvereitelung oder -erschwerung. Dabei wird es nicht ausreichen, wenn der Schuldner sein Konto in einem Mitgliedstaat kündigt und in einem anderen neu eröffnet, denn in diesem Mitgliedstaat kann der Gläubiger seine Forderung ebenso mit nationalen Instrumenten oder einem EU-KPf-Beschluss vorläufig sichern.7 6 Zu eng erscheint es aber, wie exemplarisch von der Kommission vorgeschlagen, nur die

Gefahr der Vollstreckungsvereitelung durch Handlungen des Schuldners bzgl des zu pfändenden Kontoguthabens genügen zu lassen.8 Wenn der Schuldner das Pfändungsobjekt beiseiteschafft, wird es für den Gläubiger regelmäßig schon zu spät sein, eine Sicherung zu beantragen. Die Verordnung lässt daher nicht bloß Verfügungen bzgl des Pfändungsobjekts, sondern alle jüngst vorgenommen Handlungen des Schuldners genügen, die darauf schließen lassen, dass der Schuldner sein Vermögen aufbraucht, verschleiert, vernichtet oder aber unter Wert veräußert (ErwGr 14 Abs 3). a) Verhalten des Schuldners im Hinblick auf die zu sichernde Forderung des Gläubigers 7 Dazu gehört zunächst das Verhalten des Schuldners im Hinblick auf die zu sichernde Geldforderung des Gläubigers und vorangegangene Streitigkeiten zwischen Gläubiger und Schuldner (ErwGr 14 Abs 4 S 2). Dabei genügt aber nicht die bloße Nichtzahlung oder das bloße Bestreiten der Forderung (ErwGr 14 Abs 4 S 4). Diese Faktoren können nur in einer Gesamtschau mit anderen Faktoren die Gefahr der Vollstreckungsvereitelung begründen (ErwGr 14 Abs 4 S 6).

5 6

7

8

608

Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 14 f. Harbeck ZInsO 2012, 805, 808; Domej ZEuP 2013, 496, 505 f: Sicherung vor Titulierung sollte Ausnahme bleiben und nicht zur Regel werden. Zur damit uU auch einhergehenden Diskriminierung wegen Staatsangehörigkeit vgl EuGH Rs 398/92 Mund & Fester/Hatrex Internationaal Transport EuGHE 1994 I 467 (zu § 917 Abs 2 ZPO aF), anders offenbar Harbeck ZInsO 2012, 805, 808. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 7 Abs 1 lit b.

Juni 2014

Kapitel 2: Verfahren zur Erwirkung eines Pfändungsbeschlusses

Art 7 EU-KPfVO

b) Kredithistorie Zum anderen ist die finanzielle Vorgeschichte (Kredithistorie) des Schuldners von Relevanz 8 (ErwGr 14 Abs 4 S 2). Hierzu gehören vor allem vorangegangene Vollstreckungsmaßnahmen wegen anderer Forderungen. Im Gesetzgebungsverfahren war lange ungeklärt, ob auch die drohende Konkurrenz anderer Gläubiger oder das bloße Risiko der Insolvenz einen Erlassgrund darstellen können.9 Unter Heranziehung des ebenfalls in Deutschland verwandten Arguments, die einstweilige Maßnahme solle nicht einzelnen Gläubigern den Vorrang vor den übrigen sichern, wird von der deutschen Literatur auch für den europäischen Pfändungsbeschluss ein solcher Erlassgrund verneint.10 Allerdings ist die Gläubigerkonkurrenz in anderen Mitgliedstaaten eine legitime Begründung zum Erlass einer einstweiligen Maßnahme.11 Zum einen deutet aber die beispielhafte Nennung nur von Handlungen, die vom Schuldner vorgenommen werden, darauf hin, die Gläubigerkonkurrenz als Erlassgrund auszuschließen.12 Zum anderen gewährt der Pfändungsbeschluss stets nur eine vorläufige Sicherung und keine endgültige Befriedigung. Der Pfändung gebührt zwar der Rang, der einer äquivalenten Maßnahme im Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats gebühren würde (Art 32), er hat aber bei der Erlösverteilung zwischen den Gläubigern außerhalb der Insolvenz13 keine Relevanz. ErwGr 14 Abs 4 S 4, 5 stellen nunmehr klar, dass die bloße Tatsache, dass der Schuldner mehr als einen Gläubiger hat oder die finanzielle Situation schlecht ist oder schlechter wird, nicht ausreichen sollen. Beide Faktoren können aber bei der Gesamtbewertung des Bestehens der Gefahr der Vollstreckungsvereitelung Berücksichtigung finden (ErwGr 14 Abs 4 S 6). c) Art und Umgang des Schuldners mit seinen vollstreckbaren Vermögenswerten Letztlich sind auch die Art der vollstreckbaren Vermögenswerte des Schuldners und sein 9 Verhalten im Hinblick darauf einzubeziehen (ErwGr 14 Abs 4 S 2). Ein klarer Fall der Vollstreckungsvereitelung wird beispielsweise vorliegen, wenn das Vermögen des Schuldners aus beweglichem Vermögen besteht und er beginnt, dieses Vermögen auf eine karibische Insel zu verbringen. Dagegen sind Kontoabhebungen und Ausgaben zur Bestreitung des Lebensunterhaltes und Erhaltung der Geschäftstätigkeit im üblichen Umfang nicht ausreichend (ErwGr 14 Abs 4 S 3). In einer Grauzone liegen größere Kontoabhebungen und Ausgaben. Diese Handlungen sollten im Hinblick auf die wirtschaftliche Freiheit des Schuldners nicht ohne weiteres den Verdacht einer Vollstreckungsvereitelung begründen, können aber bei der Gesamtbewertung berücksichtigt werden, wenn sie offensichtlich der Vermögensverschleierung oder Vermögensverschwendung dienen.14 III. Glaubhaftmachung Um das Gericht „zu der berechtigten Annahme“ zu veranlassen, dass Erlassanspruch und 10 Erlassgrund bestehen, muss der Gläubiger „hinreichende Beweismittel“ vorlegen. Dass die 9 10 11 12

13 14

Häcker WM 2012, 2180, 2184; Harbeck ZInsO 2012, 805, 808. Cranshaw DZWiR 2012, 399, 405. Hess, Study, 18.2.2004, No JAI/A3/2002/02, 129. Ebenfalls gegen eine Erfassung der Gläubigerkonkurrenz Max Planck Working Group ECFR 2007, 252, 260 und andeutungsweise Kommission der Europäischen Gemeinschaften, 24.10.2006, SEK (2006) 1341, 12 (3.2.2.). S unten Art 46 Rn 3. Council of the EU, Note from the delegation of the United Kingdom, 13.8.2012, 13140/12, 6.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

609

Art 8 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

VO nicht zwischen Beweis und Glaubhaftmachung unterscheidet, darf nicht dahingehend verstanden werden, dass der Nachweis insoweit auf den förmlichen Strengbeweis beschränkt wäre. Einzelheiten zur Beweisaufnahme regelt Art 9.

Artikel 8: Antrag auf Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung (1) Anträge auf Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung sind unter Verwendung des gemäß dem Beratungsverfahren nach Artikel 52 Absatz 2 erstellten Formblatts einzureichen. (2) Der Antrag muss folgende Angaben enthalten: a) Name und Anschrift des Gerichts, bei dem der Antrag eingereicht wird; b) Angaben zum Gläubiger: Name und Kontaktdaten sowie gegebenenfalls Name und Kontaktdaten des Vertreters des Gläubigers und i) wenn der Gläubiger eine natürliche Person ist, ihr Geburtsdatum und, falls vorhanden und falls verfügbar, ihre Identifikations- oder Passnummer, oder ii) wenn der Gläubiger eine juristische Person oder ein sonstiger Rechtsträger ist, der nach dem Recht eines Mitgliedstaats vor Gericht klagen oder verklagt werden kann, den Staat ihrer Gründung, Erlangung der Rechtsfähigkeit oder Registrierung und ihre Identifikations- oder Registrierungsnummer oder, falls keine solche Nummer vorhanden ist, Datum und Ort ihrer Gründung, Erlangung der Rechtsfähigkeit oder Registrierung; c) Angaben zum Schuldner: Name und Kontaktdaten sowie gegebenenfalls Name und Kontaktdaten des Vertreters des Schuldners und, falls verfügbar: i) wenn der Schuldner eine natürliche Person ist, ihr Geburtsdatum und ihre Identifikations- oder Passnummer, oder ii) wenn der Schuldner eine juristische Person oder ein sonstiger Rechtsträger ist, der nach dem Recht eines Mitgliedstaats vor Gericht klagen oder verklagt werden kann, den Staat ihrer Gründung, Erlangung der Rechtsfähigkeit oder Registrierung und ihre Identifikations- oder Registrierungsnummer oder, falls keine solche Nummer vorhanden ist, Datum und Ort ihrer Gründung, Erlangung der Rechtsfähigkeit oder Registrierung; d) eine Nummer, mit der die Bank identifiziert werden kann, wie IBAN oder BIC und/oder Name und Anschrift der Bank, bei der der Schuldner ein oder mehrere vorläufig zu pfändende Konten unterhält; e) falls verfügbar die Nummer des oder der vorläufig zu pfändenden Konten und in diesem Fall die Angabe, ob andere Konten des Schuldners bei derselben Bank vorläufig gepfändet werden sollen; f) falls keine der nach Buchstabe d erforderlichen Angaben vorgelegt werden kann, eine Erklärung, dass die Einholung der Kontoinformationen gemäß Artikel 14 beantragt wurde, sofern ein solcher Antrag möglich ist, und die Angabe der Gründe, warum nach Auffassung des Gläubigers der Schuldner ein oder mehrere Konten bei einer Bank in einem bestimmten Mitgliedstaat unterhält; g) die Höhe der Forderung, für die der Beschluss zur vorläufigen Pfändung beantragt wird: i) wenn der Gläubiger noch keine gerichtliche Entscheidung, keinen gerichtlichen Vergleich oder keine öffentliche Urkunde erwirkt hat, die Höhe der Hauptforderung oder eines Teils der Hauptforderung und etwaiger Zinsen, soweit diese gemäß Artikel 15 eingetrieben werden können; ii) wenn der Gläubiger bereits eine gerichtliche Entscheidung oder einen gerichtlichen Vergleich oder eine öffentliche Urkunde erwirkt hat, die Höhe der Hauptforderung, die in der gerichtlichen Entscheidung, dem gerichtlichen Vergleich oder der öffentlichen

610

Juni 2014

Kapitel 2: Verfahren zur Erwirkung eines Pfändungsbeschlusses

Art 8 EU-KPfVO

Urkunde angegeben ist, oder eines Teils der Hauptforderung und etwaiger Zinsen und Kosten, soweit diese gemäß Artikel 15 eingetrieben werden können; h) wenn der Gläubiger noch keine gerichtliche Entscheidung, keinen gerichtlichen Vergleich oder keine öffentliche Urkunde erwirkt hat, i) eine Beschreibung aller sachlich relevanten Umstände, die die Zuständigkeit des Gerichts, bei dem der Antrag auf Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung eingereicht wird, begründen; ii) eine Beschreibung aller sachlich relevanten Umstände, auf die sich die Forderung sowie gegebenenfalls die Zinsforderungen gründen; iii) eine Erklärung, die Auskunft darüber gibt, ob der Gläubiger bereits ein Verfahren gegen den Schuldner in der Hauptsache eingeleitet hat; i) wenn der Gläubiger bereits eine gerichtliche Entscheidung oder einen gerichtlichen Vergleich oder eine öffentliche Urkunde erwirkt hat, eine Erklärung, dass der gerichtlichen Entscheidung, dem gerichtlichen Vergleich oder der öffentlichen Urkunde noch nicht Folge geleistet wurde, oder, falls dieser bzw. diesem zum Teil Folge geleistet wurde, Angaben darüber, inwieweit ihr bzw. ihm nicht Folge geleistet wurde; j) eine Beschreibung aller sachlich relevanten Umstände nach Maßgabe des Artikels 7 Absatz 1, die den Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung rechtfertigen; k) gegebenenfalls eine Angabe der Gründe, warum der Gläubiger seiner Ansicht nach von der Sicherheitsleistung nach Artikel 12 befreit werden sollte; l) eine Liste der vom Gläubiger vorgelegten Beweismittel; m) eine Erklärung gemäß Artikel 16, die Auskunft darüber gibt, ob der Gläubiger bei anderen Gerichten oder Behörden einen Antrag auf Erlass eines gleichwertigen nationalen Beschlusses gestellt hat oder ob ein solcher Beschluss bereits erwirkt oder abgelehnt wurde und, falls ein solcher erwirkt wurde, inwieweit er bereits ausgeführt wurde; n) eine fakultative Angabe des Bankkontos des Gläubigers, das für eine freiwillige Erfüllung der Forderung durch den Schuldner zu verwenden ist; o) eine Erklärung, dass die Angaben im Antrag vom Gläubiger nach bestem Wissen und Gewissen wahrheitsgemäß und vollständig gemacht wurden und dass dem Gläubiger bewusst ist, dass vorsätzlich falsche oder unvollständige Angaben Rechtsfolgen nach dem Recht des Mitgliedstaats, in dem der Antrag eingereicht wurde, oder eine Haftung nach Artikel 13 nach sich ziehen können. (3) Dem Antrag sind alle zweckdienlichen Unterlagen beizufügen sowie, wenn der Gläubiger bereits eine gerichtliche Entscheidung oder einen gerichtlichen Vergleich oder eine öffentliche Urkunde erwirkt hat, eine Ausfertigung der gerichtlichen Entscheidung, des gerichtlichen Vergleichs oder der öffentlichen Urkunde, die die für ihre Beweiskraft erforderlichen Voraussetzungen erfüllt. (4) Der Antrag und die Unterlagen können auf jedem Weg übermittelt werden, der nach den Verfahrensvorschriften des Mitgliedstaats, in dem der Antrag eingereicht wird, zulässig ist, einschließlich elektronischer Kommunikationswege. I. II. III.

Antragserfordernis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Formblatt (Abs 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Angaben im Antrag (Abs 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Angaben zu Gläubiger und Schuldner (Abs 2 lit b, lit c) . . . . . . . . . . . . . 2. Angaben zum Bankkonto (Abs 2 lit d–f) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

1 3 4 5

IV. V.

3. Erklärung zur Wahrheitsgemäßheit und Richtigkeit der Angaben (Abs 2 lit o) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4. Weitere fakultative Angaben . . . . . . . . . . . . 12 Beizufügende Unterlagen (Abs 3) . . . . . . . . . 14 Übermittlungsart (Abs 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

7

611

Art 8 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

I. Antragserfordernis 1 Der Erlass eines vorläufigen Pfändungsbeschlusses setzt einen Antrag des Gläubigers bei

Gericht voraus. Das Verfahren findet nicht von Amts wegen statt. Bei der Antragstellung ist der Gläubiger verpflichtet, ein Formblatt zu verwenden (Art 8 Abs 1), eine ganze Reihe von Informationen hinsichtlich Gläubiger, Schuldner, Konto, Forderung, Eilbedürftigkeit anzugeben (Art 8 Abs 2) und verschiedene Unterlagen beizufügen (Art 8 Abs 3). Art 8 regelt nur die Anforderungen an einen verfahrenseinleitenden Antrag. War der Antrag unvollständig oder unrichtig, erlangt Art 8 aber auch Bedeutung im Rahmen einer Vervollständigung oder Berichtigung des Antrags nach Art 17 Abs 3. Art 8 regelt die formellen Voraussetzungen abschließend.1 2 Bei der Antragstellung und während des Verfahrens bedarf keine der Parteien eines Rechts-

anwalts oder sonstigen Rechtsbeistands (Art 41 S 1), auch wenn das nationale Verfahrensrecht einen Anwaltszwang vorsieht. II. Formblatt (Abs 1) 3 Der Antrag ist zwingend unter Verwendung eines Formblattes in einer am Ursprungsge-

richt zugelassenen Sprache zu stellen. Wird der Antrag ohne Verwendung des Formblattes gestellt, ist er aber nicht unwirksam, sondern das Gericht fordert den Gläubiger zur Verwendung des Formblattes auf (Art 17 Abs 3 S 1) und gibt entsprechende Hinweise, wo das Formblatt zu finden ist. Die Verordnung enthält, anders als noch der Kommissionsentwurf 2, keine Formblätter im Anhang. Das Formblatt wird jedoch einheitlich und nicht in Ausführung durch die Mitgliedstaaten erlassen werden: Durch den Verzicht auf Publikation im Anhang sollte eine einfache, beschleunigte und ggf sogar elektronische Bearbeitung des Antrags ermöglicht werden. Um den Erlass der Verordnung noch vor den Neuwahlen zum Europäischen Parlament abschließen zu können, wurde die Erstellung des Formblattes der Kommission überlassen, die dieses im Verfahren nach Art 51 erstellt. III. Angaben im Antrag (Abs 2) 4 Art 8 Abs 2 beschreibt, welche Informationen der Antrag des Gläubigers enthalten muss.

Dazu gehören zwingend Informationen zum zuständigen Gericht (lit a), Gläubiger (lit b), Schuldner (lit c), Bankkonto (lit d – f), der zu pfändenden Forderung (lit g, h) und der Eilbedürftigkeit (lit j). Soweit der Gläubiger bereits einen Titel erwirkt hat, muss er erklären, dass der Schuldner dem Titel noch nicht Folge geleistet hat (lit i). Die vorgelegten Beweismittel muss der Gläubiger im Antragsformular auflisten (lit l). Schließlich muss sich der Gläubiger über weitere gleichwertige Sicherungen erklären (lit m) und die Wahrheitsgemäßheit seiner Angaben versichern (lit o). 1. Angaben zu Gläubiger und Schuldner (Abs 2 lit b, lit c) 5 Der Gläubiger muss für sich und den Schuldner Namen und Kontaktdaten mitteilen. Damit 1

2

612

Vgl zur EG-MahnVO EuGH Rs C-215/11 Iwona Szyrocka/SiGer Technologie GmbH EuZW 2013, 147; Rauscher/Gruber Art 7 EG-MahnVO Rn 30 mwN. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, S 41 ff.

Juni 2014

Kapitel 2: Verfahren zur Erwirkung eines Pfändungsbeschlusses

Art 8 EU-KPfVO

werden die Beteiligten des Verfahrens bestimmt und die Voraussetzungen für die spätere Übermittlung von Schriftstücken geschaffen. Zu den Kontaktdaten gehören jedenfalls der vollständige bürgerliche Name, die Adresse3 sowie gegebenenfalls weitere Angaben wie Telefonnummer und E-Mail-Adresse. Nur fakultativ möglich ist die Angabe des Geburtsdatums und der Identifikations- oder Passnummer bei natürlichen Personen sowie der Registernummer und ähnlichen Daten bei juristischen Personen oder parteifähigen sonstigen Rechtsträgern (lit b sublit i, ii, lit c sublit i, ii). Ggf sind auch die Kontaktdaten eines Vertreters anzugeben. Damit ist der Verfahrensver- 6 treter (gesetzlich oder gewillkürt) der Beteiligten gemeint. Wer im Verfahren vertretungsbefugt ist, richtet sich nach dem im Ursprungsmitgliedstaat anzuwendenden nationalen Verfahrensrecht. Eine Vertretung durch einen Rechtsanwalt ist für die Beantragung des Pfändungsbeschlusses nicht notwendig (Art 41 S 1); Anwaltszwang kann auch vom nationalen Recht nicht vorgesehen werden. 2. Angaben zum Bankkonto (Abs 2 lit d–f) Bei der Beantragung eines Pfändungsbeschlusses muss der Gläubiger lediglich Daten an- 7 geben, die eine Identifikation der Bank ermöglichen und dieser die Identifikation des Kontos ermöglichen. Weil Recht und Rechtsprechung der Mitgliedstaaten sich erheblich voneinander unterscheiden, wenn es um die Bezeichnung der zu sperrenden Konten geht4, sollte dieses Erfordernis für den europäischen Pfändungsbeschluss vereinheitlicht werden. Kommission5, Rechtsausschuss6 und Rat7 optierten übereinstimmend für die Angabe von Name und Anschrift der Bank als Mindestvoraussetzung. Alternativ genügt die Angabe von BIC, IBAN oder, so lange diese noch geführt wird, BLZ (Abs 2 lit d). Der Gläubiger braucht jedoch nicht zwingend die Kontonummer anzugeben (Abs 2 lit d); diese hat ggf die Bank zu ermitteln (Art 24 Abs 4). Kann der Gläubiger nicht einmal Name und Anschrift der Bank mitteilen, muss er zugleich 8 mit dem Antrag auf Erlass eines Pfändungsbeschlusses einen Antrag um Einholung von Kontoinformationen nach Art 14 stellen (Art 8 Abs 2 lit f). Der Gläubiger kann mehrere Konten pfänden. Eine Beschränkung ist dabei nicht vorgese- 9 hen, sodass der Gläubiger, der die Bankverbindung seines Schuldners nicht kennt, verdachtsweise bei mehreren Banken eine Pfändung beantragen könnte (sog Verdachts- oder Ausforschungspfändung).8 Die deutsche Rechtsprechung hat Verdachtspfändungen zuletzt zunehmend als zulässig angesehen, weil das deutsche Vollstreckungsrecht dem Gläubiger bis zur Reform der Sachaufklärung9 keine effektiven Aufklärungsmöglichkeiten für Bankguthaben gab.10 Dagegen sieht der Entwurf ein spezielles Verfahren zur Einholung von 3 4 5 6 7 8 9 10

So ausdrücklich Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 8 Abs 2 lit a, b. Kommission der Europäischen Gemeinschaften, 24.10.2006 SEK (2006) 1341, 3.3. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 16. Baldassarre, Europäisches Parlament, Rechtsausschuss, 19.6.2013, A7-0227/2013, Art 16. Rat der EU, Addendum Vermerk des Vorsitzes, 31.11.2013, 16991/13 ADD 1, Art 8 Abs 2 lit ca. Krit Schimrick (2012) 311. Gesetz zur Reform der Sachaufklärung in der Zwangsvollstreckung vom 29.07.2009 (BGBl 2009 I 2258). Zur Behandlung der Verdachtspfändungen im deutschen Recht BGH NJW 2004, 2096, 2097; Hess NJW

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

613

Art 8 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

Kontoinformationen vor (Art 14), sodass Verdachtspfändungen darüber hinaus überflüssig sind und aufgrund der zusätzlichen Belastung der Banken von den Gerichten als rechtsmissbräuchlich angesehen werden müssen. 3. Erklärung zur Wahrheitsgemäßheit und Richtigkeit der Angaben (Abs 2 lit o) 10 Der Gläubiger ist verpflichtet, die Wahrheitsgemäßheit und Richtigkeit seiner Angaben zu

versichern. Die Folgen vorsätzlich unrichtiger oder unvollständiger Angaben bestimmen sich zum einen nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaats. Zum anderen haftet der Gläubiger für Schäden des Schuldners nach der verordnungsautonomen Haftungsnorm des Art 13 Abs 1. Eine Haftung für fahrlässig falsche oder unrichtige Angaben ist scheinbar nicht vorgesehen. Auch wird bei falschen oder unrichtigen Angaben das Verschulden nicht nach Art 13 Abs 2 vermutet. Mit einer im Common Law für freezing injunctions bestehenden duty of full and frank disclosure ist die Wahrheitspflicht nach Art 8 Abs 2 lit o daher bei Weitem nicht vergleichbar.11 11 Nach Art 13 Abs 3 können die Mitgliedstaaten weitergehende Haftungsgründe in ihrem

einzelstaatlichen Recht beibehalten oder aufnehmen. Zweifelhaft ist, ob Mitgliedstaaten auch eine Haftung wegen Schäden des Schuldners, die auf fahrlässig falschen Angaben des Gläubigers im Antrag beruhen, beibehalten können oder ob Art 8 Abs 2 lit o insoweit als verordnungsautonome Beschränkung der Haftung auf Vorsatz zu verstehen ist. Da Art 13 Abs 3 aber sogar darauf angelegt ist, umfassende verschuldensunabhängige Haftungsvorschriften der Mitgliedstaaten wie § 945 ZPO aufrecht zu erhalten12, ist letzteres wohl abzulehnen. 4. Weitere fakultative Angaben 12 Der Gläubiger kann im Antrag Gründe für die Befreiung von der Sicherheitsleistung, die

ihm ansonsten nach Art 12 obliegt, bezeichnen (lit k). Hat der Gläubiger noch keinen Titel erwirkt, hat das Gericht ansonsten eine Sicherheit zu fordern. Hat der Gläubiger bereits einen Titel erlangt, verlangt das Gericht nur dann eine Sicherheit, wenn dies nach den Umständen des Falles angemessen ist. 13 In den Antrag aufnehmen kann der Gläubiger die Angabe seines Bankkontos, welches für

die freiwillige Erfüllung der Forderung durch den Schuldner zu verwenden ist (lit n). Hat der Gläubiger einen solchen Antrag gestellt, wird die Bank im Pfändungsbeschluss ermächtigt, Gelder vom Konto des Schuldners auf das Konto des Gläubigers zu überweisen (Art 19 Abs 2 lit j). Eine solche Ermächtigung wird allerdings nur erteilt, wenn dies nach dem Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats zulässig ist.13 Wurde die Ermächtigung erteilt, wünscht der Schuldner die Überweisung und liegen zu dem betreffenden Konto keine konkurrierenden Beschlüsse vor, tätigt die Bank die Überweisung (Art 24 Abs 3). Da die Überweisung an die Zustimmung des Schuldners geknüpft ist, wird mit diesem System die freiwillige Erfüllung

11 12 13

614

2004, 2350; Musielak/Becker, ZPO10 (2013) § 829 ZPO Rn 8a; Schimansky/Bunte/Lwowski/Bitter, Bankrechts-Handbuch4 (2011) § 33 Rn 23 ff. Council of the EU, Note from the delegation of the United Kingdom, 13.8.2012, 13140/12, 7. ErwGr 19 Abs 2 S 2 EU-KPfVO. Im deutschen Recht könnte die Zulässigkeit in einem AusführungsG vorgesehen werden.

Juni 2014

Kapitel 2: Verfahren zur Erwirkung eines Pfändungsbeschlusses

Art 9 EU-KPfVO

durch den Schuldner vereinfacht, nicht aber die Befriedigung des Gläubigers im Wege der Vollstreckung zugelassen. Der Pfändungsbeschluss bleibt also auf seine Sicherungsfunktion beschränkt. IV. Beizufügende Unterlagen (Abs 3) Dem Antrag sind alle zweckdienlichen Unterlagen beizufügen. Dazu gehören Nachweise 14 für die Eilbedürftigkeit der Sicherung (Erlassgrund) und, soweit der Gläubiger noch keinen Titel erwirkt hat, auch Nachweise für den Bestand der Forderung (Erlassanspruch). Einzelheiten zur Beweisaufnahme regelt Art 9. Hat der Gläubiger bereits einen zur Pfändung geeigneten Titel (Entscheidung, Vergleich, 15 Urkunde) erwirkt, muss er eine Ausfertigung dieses Titels vorlegen. Die Ausfertigung muss die für ihre Beweiskraft erforderlichen Voraussetzungen erfüllen (Art 8 Abs 3 letzter Hs). Die Formulierung wurde aus Art 53 Brüssel I-VO bzw Art 20 Abs 2 lit a EG-VollstrTitelVO übernommen und ist in gleicher Weise zu verstehen.14 Gemeint ist nicht die Beweiskraft, sondern der Beweis der Echtheit als Vorstufe der Beweiskraft.15 Die Anforderungen bestimmen sich nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaates des Titels.16 Anders als noch der Kommissionsentwurf 17 setzt die Ratsfassung weder die Vollstreckbar- 16 keit des Titels im Ursprungsmitgliedstaat noch im Vollstreckungsmitgliedstaat voraus. Es genügt daher die Vorlage einer einfachen Titelausfertigung. V. Übermittlungsart (Abs 4) Der Antrag kann in einer Form eingereicht werden, die vor dem Ursprungsgericht zulässig ist. 17 Da die EU, trotz aller Unsicherheiten im Datenschutz, die elektronische Kommunikation energisch vorantreibt, kann der Antrag auch elektronisch übermittelt werden. Eine elektronische Signatur ist, anders als in Art 7 Abs 6 EG-MahnVO, nicht zwingend erforderlich.

Artikel 9: Beweisaufnahme (1) Das Gericht trifft seine Entscheidung im Wege eines schriftlichen Verfahrens auf Grundlage der Informationen und Beweismittel, die der Gläubiger in seinem Antrag vorgebracht bzw. seinem Antrag beigefügt hat. Erachtet das Gericht die vorgelegten Beweismittel für nicht ausreichend, so kann es, sofern dies nach nationalem Recht zulässig ist, den Gläubiger auffordern, zusätzliche schriftliche Beweismittel vorzulegen. (2) Ungeachtet des Absatzes 1 und vorbehaltlich des Artikels 11 kann das Gericht, sofern das Verfahren dadurch nicht übermäßig verzögert wird, außerdem jede andere geeignete Methode der Beweiserhebung anwenden, die nach seinem nationalen Recht zur Verfügung steht, wie bei14

15 16

17

Auf die Erläuterungen bei Rauscher/Staudinger Art 53 Brüssel I-VO Rn 2 und Rauscher/Pabst Art 20 EGVollstrTitelVO Rn 8 f wird daher ergänzend verwiesen. Rauscher/Staudinger Art 53 Brüssel I-VO Rn 2; Rauscher/Pabst Art 20 EG-VollstrTitelVO Rn 8. Jenard-Bericht ABl EG 1979 C 59/1, 55 (vor Artikel 48); Geimer/Schütze/Tschauner Art 53 Brüssel I-VO Rn 2. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 5 Abs 1 lit b, Abs 2.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

615

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

Art 9 EU-KPfVO

spielweise die mündliche Anhörung des Gläubigers oder seines bzw. seiner Zeugen, unter anderem auch mittels Videokonferenz oder einer anderen Kommunikationstechnologie. I. II. III.

Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beweismaß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zulässige Beweismittel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Vom Gläubiger vorgelegte Beweismittel (Abs 1 S 1) . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 2 4

2. Nachforderung von Beweismitteln a) Schriftliche Beweismittel (Abs 1 S 2) . . . 7 b) Sonstige Beweismittel (Abs 2) . . . . . . . . . . . 8

5

I. Allgemeines 1 Der Gläubiger muss nicht nur Erlassgrund und – soweit er noch keinen Titel erwirkt hat –

Erlassanspruch darlegen, sondern jeweils auch hinreichende Beweismittel vorlegen (Art 7 Abs 1, 2, Art 8 Abs 3). Das Gericht erlässt den Pfändungsbeschluss grundsätzlich auf der Basis der vom Gläubiger gelieferten Informationen und Beweismittel (Art 9 Abs 1 S 1). Fehlen Beweismittel, kann das Gericht diese gemäß Art 9 Abs 1 S 2, Abs 2 nachfordern. Ist der Antrag im Übrigen unvollständig, kann das Gericht dem Gläubiger gemäß Art 17 Abs 3 die Möglichkeit der Vervollständigung einräumen. II. Beweismaß 2 Dass die Verordnung von Beweismitteln spricht, darf nicht als Beschränkung des Nach-

weises auf den förmlichen Strengbeweis verstanden werden. Das Gericht muss lediglich zu der „berechtigten Annahme“ veranlasst werden, dass Erlassanspruch und Erlassgrund bestehen; eine volle Überzeugung ist nicht erforderlich. Die Verordnung schafft daher ein autonomes Beweismaß, welches eher mit dem der Glaubhaftmachung (§ 294 ZPO), denn mit dem des Strengbeweises (§ 284 ZPO) vergleichbar ist.1 3 Da keine Anhörung des Schuldners erfolgt, sollen in der Verordnung andere Garantien zum

Schutz der Rechte des Schuldners vorgesehen werden (ErwGr 17). Hierzu gehören auch strikte Bedingungen für den Erlass des Beschlusses.2 Daher wird letztlich bei der Festlegung der Beweisanforderung die seitens des Schuldners bestehende Gefahr des Verlustes der wirtschaftlichen Existenz zu berücksichtigen und ein eher strenger Maßstab anzulegen sein.3 III. Zulässige Beweismittel 4 Bereits der Kommissionsentwurf enthielt keine konkrete Bestimmung dazu, welche Beweis-

mittel zulässig sind.4 Da die Beweisanforderungen für den Erlass einstweiliger Maßnahmen zwischen den Mitgliedstaaten signifikant variieren5 und eben die mit den unterschiedlichen 1 2 3 4 5

616

Lechner, Europäisches Parlament, Rechtsausschuss, 9.10.2007, A6-0371/2007, Vorschlag Nr 3. Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 16.5.2013, 9395/13, 10. Domej ZEuP 2013, 496, 512 f. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 11. Vgl Hess Study 18.2.2004 JAI/A3/2002/02, 129 ff mit einem generellen Überblick und die in weiten Teilen unvollständigen Reporte der Mitgliedstaaten http://www.ipr.uni-heidelberg.de/studie/indexd.htm (17.6.

Juni 2014

Kapitel 2: Verfahren zur Erwirkung eines Pfändungsbeschlusses

Art 9 EU-KPfVO

Anforderungen der Mitgliedstaaten einhergehenden Rechtsverfolgungskosten minimiert werden sollten6, war eine Präzisierung notwendig7, die im weiteren Gesetzgebungsverfahren bedauerlicherweise nur eingeschränkt gelungen ist. 1. Vom Gläubiger vorgelegte Beweismittel (Abs 1 S 1) Das Gericht trifft seine Entscheidung grundsätzlich im schriftlichen Verfahren, sodass der 5 Gläubiger nur die in irgendeiner Weise perpetuierten und präsenten Beweise vorlegen kann.8 So können beispielsweise Anträge des Gläubigers auf Zeugenvernehmung nur im Rahmen der Beweismittelnachforderung nach Art 9 Abs 2 berücksichtigt werden. Eine weitere Beschränkung der Beweismittel sieht Abs 1 S 1 nicht vor. Die fehlenden konkreten Vorgaben wurden teils als Verweis auf nationales Recht (Art 46 Abs 1)9 und teils als Erfordernis konkreter Beweise wie beispielsweise Urkunden10 oder wie die Glaubhaftmachung nach deutschem Recht (§ 294 ZPO)11 verstanden.12 Wären die zulässigen Beweismittel nach dem nationalen Verfahrensrecht des Ursprungs- 6 mitgliedstaates zu bestimmen, ergäbe die ausdrückliche, systematisch neben Art 9 1 S 1 stehende Einschränkung der Beweismittel mit Verweis auf nationales Recht bei ihrer nachträglichen Einforderung nach Art 9 Abs 1 S 2, Abs 2 wenig Sinn. Zudem müsste der Gläubiger vor Antragstellung die nationale Rechtsordnung konsultieren. Art 9 Abs 1 S 1 schafft daher einen autonomen Beweismittelbegriff. Das Gericht hat die Möglichkeit, alle vom Gläubiger vorgelegten Beweise und Informationen zu berücksichtigen und entsprechend ihres Beweiswertes zu gewichten. Für den Gläubiger hat dies den Vorteil, dass er sich nicht mit den zur Verfügung stehenden Beweismitteln der mitgliedstaatlichen Prozessrechte vertraut machen muss. Auch wenn beispielsweise nach österreichischem Recht nur Dokumente und Zeugenaussagen, nicht aber der Eid zulässig wären,13 kann der Gläubiger vor einem Ursprungsgericht in Österreich eine Versicherung an Eides statt vorlegen, die vom Gericht als Beweismittel zu berücksichtigen ist. Freilich besteht aber aufgrund der fehlenden autonomen Beweismitteleingrenzung die Gefahr, dass mitgliedstaatliche Gerichte die Beweismittel unterschiedlich gewichten.14

6 7

8 9 10 11 12

13

14

2014); Kommission der Europäischen Gemeinschaften, 24.10.2006, SEK (2006) 1341, 3. 2. 1; Zerr EuZW 2013, 292, 294. European Commission, Impact Assessment Accompanying the Proposal, 25.7.2011, SEC (2011) 937, 15. Krit auch DAV, Zivilverfahrensrechtsausschuss Stellungnahme zum Grünbuch Vorläufige Kontenpfändung, Februar 2007, 9/07, 9. Council of the EU, Note from the delegation of Lithuania, 14.9.2012, 13140/12 ADD 14, 4. Hess FS Kaissis (2012) 399, 405; Sujecki EWS 2011, 414, 417. Harbeck ZInsO 2012, 805, 808. Cranshaw DZWiR 2012, 399, 404; Müller RIW 2012, 151, 154. Die Interpretation als Hinweis für die Beschränkung auf Situationen, in denen der Gläubiger bereits einen Titel oder zumindest eine gerichtliche Bestätigung für seinen Anspruch hat (Deutscher Gerichtsvollzieherbund 14.3.2012, S 3), widerspricht der in Art 5 angeordneten Verfügbarkeit des Beschlusses. Rechberger/Oberhammer, Exekutionsrecht5 (2009) 243. Oberhammer/Domej, Vorläufige Maßnahmen – Österreich 2.4. 2. 1 http://www.ipr.uni-heidelberg.de/studie/nationalrep.htm (17.6.2014). Krit auch Domej ZEuP 2013, 496, 500.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

617

Art 10 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

2. Nachforderung von Beweismitteln a) Schriftliche Beweismittel (Abs 1 S 2) 7 Erachtet das Gericht die vom Gläubiger vorgelegten Beweismittel nicht für ausreichend,

kann es zum einen zusätzliche schriftliche Beweismittel nachfordern, sofern die Nachforderung von Beweisen nach dem Verfahrensrecht des Ursprungsmitgliedstaates zulässig ist (Abs 1 S 2). Das deutsche Verfahrensrecht erlaubt im Rahmen des dinglichen Arrestes, dem Gläubiger Gelegenheit zur Nachbesserung zu geben.15 Der Begriff der Schriftlichkeit ist autonom auszufüllen. Er geht weiter als im Kontext des Art 23 Abs 1 S 3 lit Var 1 Brüssel I-VO, da keine Vereinbarung (zB ein Vertrag) erforderlich ist. Als schriftliches Beweismittel zählt jede durch Schriftzeichen verkörperte Gedankenerklärung. Elektronische Dokumente zählen ebenfalls hierzu, können aber nur in elektronischer Form vorgelegt werden, wenn das Ursprungsgericht ein solches Verfahren unterstützt und müssen im Übrigen in gedruckter Form vorliegen. b) Sonstige Beweismittel (Abs 2) 8 Des Weiteren kann das Gericht andere geeignete Methoden der Beweiserhebung anwen-

den. Diese Nachforderungsmöglichkeit steht unter dem Vorbehalt, dass das nationale Recht die amtswegige Nachforderung von Beweismitteln überhaupt zulässt (vgl Art 9 Abs 1 S 2), oder der Gläubiger die Einbeziehung nicht präsenter Beweise beantragt. 9 Welche anderen Methoden zulässig sind, bestimmt sich nach den im Recht des Ursprungs-

mitgliedstaates für die Glaubhaftmachung im einstweiligen Verfahren geltenden Bestimmungen. Gesetzgebungstechnisch merkwürdig ist die Verweisung auf nationales Recht bei gleichzeitiger Angabe von Regelbeispielen („mündliche Anhörung des Gläubigers oder seines bzw seiner Zeugen, unter anderem auch mittels Videokonferenz“). Auch ob der Gläubiger einvernommen werden darf, sei es per Videokonferenz, entscheidet allein das Recht des Ursprungsmitgliedstaates. 10 Bei der Beweisaufnahme darf das Verbot der Anhörung des Schuldners (Art 11) nicht

umgangen werden. Die Anhörung des Schuldners als Zeugen ist daher eine stets unzulässige Methode der Beweiserhebung, auch wenn diese nach nationalem Recht zulässig wäre. 11 Das Verfahren darf durch die Nachforderung von Beweisen nicht übermäßig verzögert wer-

den. Wann eine übermäßige Verzögerung vorliegt, ist autonom zu bestimmen. Eine übermäßige Verzögerung liegt immer dann vor, wenn die zu erwartende Verzögerung dem Eilbedürfnis des Pfändungsverfahrens unangemessen ist. Mit Rücksicht auf die für den Erlass des Pfändungsbeschlusses geltenden Fristen (Art 18 Abs 1, 5) wird Übermäßigkeit regelmäßig bei einer Verzögerung von mehr als fünf bzw zehn Arbeitstagen anzunehmen sein.

Artikel 10: Einleitung des Verfahrens in der Hauptsache (1) Hat der Gläubiger vor der Einleitung eines Verfahrens in der Hauptsache einen Antrag auf Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung gestellt, so leitet er ein solches Verfahren ein und weist vor dem Gericht, bei dem der Antrag auf Erlass des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung 15

618

Musielak/Huber § 920 ZPO Rn 10.

Juni 2014

Kapitel 2: Verfahren zur Erwirkung eines Pfändungsbeschlusses

Art 10 EU-KPfVO

eingereicht wurde, innerhalb von 30 Tagen nach Einreichung seines Antrags oder innerhalb von 14 Tagen nach dem Erlass des Beschlusses, je nachdem, welcher Zeitpunkt der spätere ist, nach, dass er ein solches Verfahren eingeleitet hat. Das Gericht kann diese Frist auf Antrag des Schuldners auch verlängern, beispielsweise um es den Parteien zu ermöglichen, eine Einigung hinsichtlich der Erfüllung der Forderung zu erzielen; es unterrichtet beide Parteien entsprechend. (2) Geht der Nachweis über die Einleitung des Verfahrens nicht innerhalb der Frist nach Absatz 1 beim Gericht ein, so wird der Beschluss zur vorläufigen Pfändung widerrufen oder er endet und die Parteien werden entsprechend unterrichtet. Hat das Gericht, das den Beschluss erlassen hat, seinen Sitz im Vollstreckungsmitgliedstaat, so erfolgt der Widerruf oder die Beendigung des Beschlusses in diesem Mitgliedstaat nach dem Recht dieses Mitgliedstaats. Ist der Widerruf oder die Beendigung in einem anderen Mitgliedstaat als dem Ursprungsmitgliedstaat durchzuführen, so widerruft das Gericht den Beschluss zur vorläufigen Pfändung unter Verwendung des Widerrufsformblatts, das im Wege von gemäß dem Beratungsverfahren nach Artikel 52 Absatz 2 erlassenen Durchführungsakten erstellt wurde, und übermittelt das Widerrufsformblatt gemäß Artikel 29 der zuständigen Behörde des Vollstreckungsmitgliedstaats. Diese Behörde unternimmt die erforderlichen Schritte, indem sie gegebenenfalls Artikel 23 anwendet, damit der Widerruf oder die Beendigung ausgeführt wird. (3) Für die Zwecke des Absatzes 1 gilt ein Verfahren in der Hauptsache als eingeleitet a) zu dem Zeitpunkt, zu dem das verfahrenseinleitende Schriftstück oder ein gleichwertiges Schriftstück bei Gericht eingereicht worden ist, vorausgesetzt, dass der Gläubiger es in der Folge nicht versäumt hat, die ihm obliegenden Maßnahmen zu treffen, um die Zustellung des Schriftstücks an den Schuldner zu bewirken, oder b) falls die Zustellung an den Schuldner vor Einreichung des Schriftstücks bei Gericht zu bewirken ist, zu dem Zeitpunkt, zu dem die für die Zustellung verantwortliche Behörde das Schriftstück erhalten hat, vorausgesetzt, dass der Gläubiger es in der Folge nicht versäumt hat, die ihm obliegenden Maßnahmen zu treffen, um das Schriftstück bei Gericht einzureichen. Die für die Zustellung verantwortliche Behörde im Sinne des Unterabsatzes 1 Buchstaben b ist die Behörde, die die zuzustellenden Schriftstücke zuerst erhält. I. II. III.

Notwendigkeit der Einleitung des Verfahrens in der Hauptsache (Abs 1) . . . . . 1 Begriff der Verfahrenseinleitung in der Hauptsache (Abs 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Verfahren bei Nichteinleitung innerhalb der Frist (Abs 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

1. Ursprungsgericht mit Sitz im Vollstreckungsmitgliedstaat (Abs 2 UAbs 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2. Ursprungsgericht mit Sitz in einem anderen Mitgliedstaat als dem Vollstreckungsmitgliedstaat (Abs 2 UAbs 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

I. Notwendigkeit der Einleitung des Verfahrens in der Hauptsache (Abs 1) Stellt der Gläubiger den Antrag auf Erlass eines Pfändungsbeschlusses vor Einleitung eines 1 Hauptsacheverfahrens, muss er binnen 30 Tagen nach Einreichung seines Antrags oder binnen 14 Tagen nach Erlass des Beschlusses, je nachdem, welcher Zeitpunkt der spätere ist, ein Hauptsacheverfahren einleiten (Abs 1 S 1).1 Für die Berechnung der Frist gilt die Ver1

Zum alternativen Fristbeginn s Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 31.10.2013, 15288/13, 3.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

619

Art 10 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

ordnung (EWG, Euratom) Nr. 1182/712 (ErwGr 38). Eine Verlängerung der Frist auf Antrag des Gläubigers ist nicht vorgesehen. Nur der Schuldner kann – für den Gläubiger – eine Fristverlängerung beantragen, um beispielsweise Zeit für Einigungsverhandlungen mit dem Gläubiger zu gewinnen (Abs 1 S 2). Bei nicht rechtzeitiger Verfahrenseinleitung gilt Art 13 Abs 2 lit a. 2 Der Gläubiger muss die Verfahrenseinleitung dem Gericht, bei dem der Antrag auf Erlass

des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung eingereicht wurde, nachweisen. Weil die Verordnung keine Verweisung bei internationaler Unzuständigkeit des Gerichts vorsieht, ist damit das Ursprungsgericht gemeint, welches den Beschluss erlassen hat.3 Das Ursprungsgericht ist auch dann Adressat des Nachweises, wenn nach nationalem Recht wegen sachlicher oder örtlicher Unzuständigkeit eine Verweisung an das zuständige Gericht stattgefunden hat. II. Begriff der Verfahrenseinleitung in der Hauptsache (Abs 3) 3 Der Begriff der Verfahrenseinleitung ist an Art 30 Brüssel I-VO/Art 32 Abs 1 Brüssel Ia-VO

angelehnt.4 Dementsprechend differenziert Art 10 Abs 3 EU-KPfVO danach, ob das verfahrenseinleitende Schriftstück nach dem Verfahrensrecht des Ursprungsmitgliedstaates (Art 4 Nr 11) zuerst beim Gericht einzureichen (lit a) oder erst dem Schuldner zuzustellen ist (lit b). Im ersten Fall gilt ein Verfahren als eingeleitet, wenn das Schriftstück bei Gericht eingereicht worden ist, sofern der Gläubiger alle notwendigen Schritte unternommen hat, um die Zustellung an den Schuldner zu bewirken. Im zweiten Fall gilt die Einleitung mit der Übergabe des Schriftstücks an die für die Zustellung zuständige Behörde als bewirkt, sofern der Gläubiger das Schriftstück fristgerecht nach Maßgabe des Verfahrensrechts des Ursprungsmitgliedstaates einreicht. 4 Als Hauptsacheverfahren gelten nicht nur Leistungsklagen und Feststellungsklagen, son-

dern alle Verfahren, die darauf gerichtet sind, einen vollstreckbaren Titel über die Forderung zu erwirken, so auch summarische Verfahren und Verfahren, die nur zur Sicherung, nicht aber zur Befriedigung führen wie beispielsweise das französische Verfahren der einstweiligen Anordnung (procédure de référé) (ErwGr 13 S 2). Auch die Einleitung eines deutschen Arrestverfahrens, das seinerseits an die Einleitung eines Klageverfahrens gebunden sein kann (§ 926 ZPO), ist möglich. 5 Da in summarischen Verfahren, wie dem nach der EG-MahnVO oder der EG-BagatellVO,

ebenfalls ein vollstreckbarer Titel erwirkt wird, genügt auch die Einleitung eines EG-Mahnverfahrens oder EG-Bagatellverfahrens. 6 Die Verordnung unterlässt eine Spezifizierung, ob das Hauptsacheverfahren in dem Mit-

gliedstaat eingeleitet werden muss, in dem der Pfändungsbeschluss erlassen wurde. Nach dem Wortlaut der Verordnung genügt daher auch die Verfahrenseinleitung in einem anderen Mitgliedstaat. Eine Fixierung der Zuständigkeit im Sinne von Art 27 Abs 2 Brüssel 2

3 4

620

Verordnung (EWG, Euratom) Nr 1182/71 des Rates vom 3. Juni 1971 zur Festlegung der Regeln für die Fristen, Daten und Termine (ABl EG 1971 L 124/1). So auch Art 19 Abs 3 lit c EU-KPfVO. Rat der EU, Addendum zum Vermerk des Vorsitzes, 28.11.2013, 16991/13 ADD 1, 17 Fn 28, zu den Einzelheiten s Rauscher/Leible Art 30 Brüssel I-VO Rn 2 ff.

Juni 2014

Kapitel 2: Verfahren zur Erwirkung eines Pfändungsbeschlusses

Art 10 EU-KPfVO

I-VO durch das vorläufige Pfändungsverfahren ist nicht vorgesehen. Die enge Verbindung von vorläufigen Pfändungsverfahren und Hauptsacheverfahren (vgl ErwGr 13 S 1) ist dann allerdings nicht garantiert. Insbesondere kann, in den noch übrigen Bereichen, in denen autonomes Kollisionsrecht anzuwenden ist, das anwendbare Recht differieren. Darüber hinaus stellt sich die Frage, ob auch die Verfahrenseinleitung in einem Drittstaat 7 genügt. Art 10 enthält auch hierzu keine Präzisierung. Die Verpflichtung zur Einleitung eines Verfahrens in der Hauptsache soll allerdings als Ausgleich des Mankos eines noch nicht erwirkten Titels in der Verfahrenssituation nach Art 5 lit a und schließlich der Erwirkung eines vollstreckbaren Titels dienen. Da aber nur Titel aus Mitgliedstaaten Grundlage eines europäischen Pfändungsbeschlusses sein können, ist im Umkehrschluss in Fällen, in denen ein Titel noch nicht vorhanden ist, nur die Einleitung eines Verfahrens in einem Mitgliedstaat genügend. Letztlich zeigt auch eine Zusammenschau mit dem Wortlaut des Art 5 lit a, dass tatsächlich nur Verfahren in Mitgliedstaaten ausreichend sind. Denkbar ist zudem eine Konstellation, in der der Gläubiger einen Titel aus einem Nicht- 8 mitgliedstaat besitzt, auf dessen Grundlage er allerdings keinen Pfändungsbeschluss nach Art 5 lit b beantragen kann, weil der Titel aus einem Mitgliedstaat stammen muss (Art 4 Nr 7–9). Der Gläubiger wäre also nach Art 10 gehalten, ein Verfahren in der Hauptsache einzuleiten. Dabei stellt sich die Frage, ob auch der Antrag auf Anerkennung bzw Vollstreckbarerklärung der drittstaatlichen Entscheidung in einem Mitgliedstaat als Einleitung des Verfahrens in der Hauptsache gilt. Mögen nationale einstweilige Maßnahmen auch zur Sicherung der Forderung während des Exequaturverfahrens dienen, so ist dies aufgrund des beschränkten Anwendungsbereichs im Rahmen der EU-KPfVO nicht der Fall: Ein Antrag auf Anerkennung- oder Vollstreckbarerklärung eines drittstaatlichen Urteils kann nur zu einem Anerkennungs- bzw Exequatururteil führen und ein solches Urteil stellt keine Entscheidung im Sinne von Art 4 Nr 8 dar5, auf deren Grundlage der Pfändungsbeschluss hätte erlassen werden können. Der Antrag auf Anerkennung bzw Vollstreckbarerklärung ist daher nicht als Verfahrenseinleitung in der Hauptsache anzusehen. III. Verfahren bei Nichteinleitung innerhalb der Frist (Abs 2) Im Gesetzgebungsverfahren bestand Uneinigkeit darüber, ob der Beschluss automatisch 9 außer Kraft treten soll oder vom Gericht widerrufen werden muss, wenn der Gläubiger die rechtzeitige Einleitung eines Hauptverfahrens versäumt. Der Kommissionsentwurf sah das Erfordernis eines Widerrufs vor, der obendrein nicht von Amts wegen, sondern nur auf Rechtsbehelf des Schuldners hin erfolgen konnte6 und dessen Erfolg offenbar im Ermessen des Gerichts liegen sollte.7 Dies bürdete dem Schuldner, obgleich der Gläubiger eine ihm obliegende Verfahrenshandlung versäumt hat, die Einlegung eines Rechtsbehelfs und damit ggf ein Verfahren in einem anderem als seinem Wohnsitzmitgliedstaat auf.8 Die Beratungen im Rat führten weder stets zur automatischen Beendigung des Beschlusses noch zur un5 6 7 8

S oben Art 4 Rn 23. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 34 Abs 1 lit b, Art 35 Abs 2. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 13 („kann“). Krit gegenüber Kommissionsentwurf Domej ZEuP 2013, 496, 502; Domej FS Simotta (2012) 129, 132 f.; Sujecki EWS 2011, 414, 419; Max Planck Working Group ECFR 2007, 252, 291; van het Kaar NIPR 2011, 642, 647; Sujecki EWS 2011, 414, 419; Harbeck ZInsO 2012, 805, 810.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

621

Art 10 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

eingeschränkten Erforderlichkeit eines Widerrufs, sondern zum Rückzug der Verordnung zugunsten des mitgliedstaatlichen Rechts, aber leider auch zulasten der Übersichtlichkeit des Verfahrens. 10 Hinsichtlich der Verfahrensweise wird danach unterschieden, ob das Gericht, das den Be-

schluss erlassen hat (Ursprungsgericht), seinen Sitz im Vollstreckungsmitgliedstaat hat oder nicht. 1. Ursprungsgericht mit Sitz im Vollstreckungsmitgliedstaat (Abs 2 UAbs 2) 11 Hat das Ursprungsgericht seinen Sitz im Vollstreckungsmitgliedstaat, richtet sich die Frage,

ob ein gerichtlicher Widerruf erforderlich ist und wie dieser auszuführen ist nach dem Verfahrensrecht des Ursprungsmitgliedstaates. Das mitgliedstaatliche Verfahrensrecht kann entweder die automatische Beendigung des Beschlusses oder den Widerruf auf eigene Initiative des Gerichts (von Amts wegen) vorsehen (ErwGr 16 S 2). Ein Widerruf auf Antrag des Schuldners ist nicht vorgesehen. Das mitgliedstaatliche Recht bestimmt sodann auch, ob die Beendigung oder der Widerruf mit Wirkung ex nunc oder mit Wirkung ex tunc erfolgen soll. 12 In Deutschland wird ein Pfändungsbeschluss bei Nichteinleitung des Verfahrens in der

Hauptsache von Amts wegen (Antragserfordernis nach § 926 Abs 2 ZPO nicht anwendbar) zu widerrufen sein. Der Widerruf wirkt auf den Zeitpunkt der Pfändungsanordnung zurück.9 13 Die Parteien werden vom Widerruf oder der Beendigung formlos unterrichtet (Art 10 Abs 2

UAbs 1 letzter Hs). Da es sich um eine formlose Mitteilung handelt, findet bei grenzüberschreitenden Zustellungen die EG-ZustVO 2007 grundsätzlich keine Anwendung (Art 48 lit a).10 2. Ursprungsgericht mit Sitz in einem anderen Mitgliedstaat als dem Vollstreckungsmitgliedstaat (Abs 2 UAbs 3) 14 Hat das Ursprungsgericht seinen Sitz in einem anderen Mitgliedstaat als dem Vollstre-

ckungsmitgliedstaat, darf es nicht selbst die zur Ausführung des Widerrufs oder der Beendigung erforderlichen Schritte (zB Mitteilung an die Bank etc) vornehmen. Es muss jedoch dafür sorgen, dass die zuständige Behörde im Vollstreckungsmitgliedstaat Kenntnis vom Widerruf oder der Beendigung erhält. Das Ursprungsgericht widerruft daher den Pfändungsbeschluss unter Verwendung des Widerrufsformblattes. Dieser Widerruf kann konstitutive Bedeutung haben, wenn nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaates ein Widerruf erforderlich ist. Der Widerruf ist nur deklaratorischer Natur, wenn der Beschluss bei Nichteinleitung des Hauptsacheverfahrens automatisch endet. 15 Das Widerrufsformblatt wird der zuständigen Behörde im Vollstreckungsmitgliedstaat

(Art 4 Nr 14) übermittelt (Art 10 Abs 2 UAbs 3 S 1). Für die Übermittlung gilt Art 29. Die EG-ZustVO (2007) findet keine Anwendung. Die Behörde besorgt sodann die Ausfüh9 10

622

Musielak/Huber § 926 ZPO Rn 22. S unten Art 48 Rn 7 ff.

Juni 2014

Kapitel 2: Verfahren zur Erwirkung eines Pfändungsbeschlusses

Art 11 EU-KPfVO

rung des Widerrufs entsprechend Art 23 Abs 1 in der Weise, in der Widerruf oder die Beendigung nationaler Pfändungsbeschlüsse ausgeführt würden (Art 10 Abs 2 UAbs 3 S 2). Die Parteien werden entsprechend unterrichtet (Art 10 Abs 2 UAbs 1).

16

Artikel 11: Verfahren ohne vorherige Anhörung des Antragsgegners Der Schuldner erhält vor Erlass des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung keine Kenntnis vom Antrag auf Erlass des Beschlusses oder Gelegenheit zur Äußerung.

I. Verfahren ohne Anhörung des Schuldners Nach Prüfung der Voraussetzungen entscheidet das Gericht ohne Anhörung des Schuld- 1 ners (ex parte). Dem Gericht kommt hierbei, anders als im Gesetzgebungsverfahren zeitweise vorgesehen1, kein Ermessen zu. Auch kann der Gläubiger die Anhörung des Schuldners, zB zum Zweck des Zeugenbeweises, nicht beantragen.2 Damit soll der Überraschungseffekt des Pfändungsbeschlusses gewahrt werden.3 Gegen die ausnahmslose Ausgestaltung als ex parte-Verfahren erhoben sich einige Gegen- 2 stimmen. Als zentrales Recht des Schuldners auf ein faires Verfahren solle das Anhörungsrecht nur ausgeschlossen werden, soweit dies erforderlich ist.4 Die Frage der Erforderlichkeit müsse das Gericht im Einzelfall beantworten können und insbesondere, wenn es nicht vollkommen von der Erfüllung der Voraussetzungen überzeugt sei, den Schuldner anhören können, statt, als härtere Maßnahme, den Antrag sogleich zurückweisen zu müssen. Der Rechtsausschuss griff diese Bedenken auf und optierte für eine Bestimmung, die in hinreichend begründeten Ausnahmefällen für das angerufene Gericht die Befugnis vorsieht, die Anhörung des Schuldners anzuordnen, um weitere Informationen einzuholen.5 Mangels konkreter Vorgaben wird die Beurteilung, ob eine Anhörung erforderlich ist, aber weitgehend der Praxis der mitgliedstaatlichen Gerichte überlassen, was wiederum zu großen Unsicherheiten für die Gläubiger führt. Vor dem Hintergrund anderer Garantien zum Schuldnerschutz, wie strikter Bedingungen für den Erlass, Sicherheitsleistung, Haftung des Gläubigers und Rechtsmittel des Schuldners, ist es daher nachvollziehbar, dass der Rat sich gegen ein Ermessen des Gerichts zur Anhörung ausgesprochen hat.6 Den Verfahrensordnungen der Mitgliedstaaten ist ein Verfahren ohne Anhörung des 3 Schuldners bei einstweiligen Anordnungen nicht fremd.7 Dagegen hat der EuGH die grenz1

2 3 4 5 6

7

Für ein solches Ermessen Council of the EU, Note from the delegation of the United Kingdom, 13.8.2012, 13140/12, 8. Anders noch Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 10. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, 7. Domej ZEuP 2013, 496, 509; Harbeck ZInsO 2012, 805, 808. Baldassarre, Europäisches Parlament, Rechtsausschuss, 19.6.2013, A7-0227/2013, 66, 22 Art 10. Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 16.5.2013, 9395/13, 10; Rat der EU, Addendum zum Vermerk des Vorsitzes, 28.11.2013, 16991/13 ADD 1, 19 Art 15a. Überblick bei Hess, Study, 18.2.2004, JAI/A3/2002/02, 128.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

623

Art 12 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

überschreitende Vollstreckbarkeit von einstweiligen Maßnahmen, die ohne vorheriges rechtliches Gehör ergingen, mit seiner Denilauler-Rechtsprechung ausgeschlossen.8 In der Brüssel Ia-VO, der Neufassung der Brüssel I-VO, schreibt der Gesetzgeber diese Rechtsprechung insoweit teilweise fort, als nur solche einstweiligen Maßnahmen als Entscheidungen anerkannt werden, bei denen der Schuldner entweder vor Erlass angehört wurde oder die dem Schuldner vor der Vollstreckung zugestellt werden (Art 2 lit a Brüssel Ia-VO). Die in der EU-KPfVO vorgesehene generelle Zulassung von ex parte-Verfahren ist allerdings nicht als Wertungswiderspruch zum System der Brüssel I/Ia-VO zu verstehen.9 Der EuGH sah einstweilige Maßnahmen ohne vorherige Anhörung des Schuldners im Kontext des nationalen Rechts insbesondere deshalb nicht als Verletzung des rechtlichen Gehörs an, weil der die Maßnahme erlassende Richter regelmäßig auch Kontrolle über deren zeitliche Geltung und Reichweite der Vollstreckung ausüben kann.10 Weil das Gericht eines anderen Mitgliedstaates dazu regelmäßig nicht in der Lage sein wird, lehnte der EuGH aber schließlich eine Anerkennung in anderen Mitgliedstaaten ab. Der vom Hauptsachegericht erlassene Pfändungsbeschluss enthält dagegen zugleich einen Kontopfändungsbeschluss und damit eine Beschränkung der Vollstreckung auf die Sicherung eines konkreten, in einem anderen Mitgliedstaat befindlichen Vermögensgegenstandes. Die Interessenlagen bei der grenzüberschreitenden Vollstreckung nationaler, einstweiliger Maßnahmen und bei der Vollstreckung des Pfändungsbeschlusses sind insoweit nicht vergleichbar.11 II. Berücksichtigung von Schutzschriften 4 Die Verordnung enthält keine Aussage darüber, ob eine Schutzschrift des Schuldners vom

Gericht zu beachten ist. Art 11 will nur ausschließen, dass das Gericht aktiv wird und den Schuldner vom Antrag in Kenntnis setzt oder Gelegenheit zur Äußerung gibt. Sinn und Zweck ist es, zum einen den zügigen Ablauf des Verfahrens zu sichern und zum anderen den Überraschungseffekt der Maßnahme zu wahren.12 Eine bereits eingereichte Schutzschrift verlangt dem Gericht keine eigene Aktivität ab und verzögert damit auch nicht das Verfahren oder warnt den Schuldner vor der einstweiligen Maßnahme. Da die Schutzschrift nicht den Zweck der ex parte-Entscheidung vereitelt, sollte das Gericht den darin vorgebrachten Einwänden Beachtung schenken.13

Artikel 12: Sicherheitsleistung des Gläubigers (1) In Fällen, in denen der Gläubiger noch keine gerichtliche Entscheidung, keinen gerichtlichen Vergleich oder keine öffentliche Urkunde erwirkt hat, verlangt das Gericht vor Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung vom Gläubiger die Leistung einer Sicherheit in ausreichender Höhe, um einen Missbrauch des in dieser Verordnung vorgesehenen Verfahrens zu verhindern

8

9 10 11 12 13

624

EuGH Rs 125/79 Bernard Denilauler/SNC Couchet Frères EuGHE 1980, 1553, s dazu Rauscher/Leible Art 32 Brüssel I-VO Rn 12; Nioche Rev crit DIP 2012, 277, 284 ff. AA Domej ZEuP 2013, 496, 508, 517. EuGH Rs 125/79 Bernard Denilauler/SNC Couchet Frères EuGHE 1980, 1553 Rn 15. Ähnlich Max Planck Working Group ECFR 2007, 252, 265. Europäische Kommission, 25.7.2011 KOM (2011) 445, Begründung S 7. So auch Domej ZEuP 2013, 496, 509; krit Häcker WM 2012, 2180, 2184.

Juni 2014

Kapitel 2: Verfahren zur Erwirkung eines Pfändungsbeschlusses

Art 12 EU-KPfVO

und sicherzustellen, dass der Schuldner für einen etwaigen Schaden, der ihm infolge des Beschlusses entstanden ist, entschädigt werden kann, soweit der Gläubiger gemäß Artikel 13 für einen solchen Schaden haftet. In Ausnahmefällen kann das Gericht von der Anforderung gemäß Unterabsatz 1 absehen, wenn es der Auffassung ist, dass die Sicherheitsleistung gemäß jenem Unterabsatz in Anbetracht der Umstände des Falls unangemessen ist. (2) Hat der Gläubiger bereits eine gerichtliche Entscheidung oder einen gerichtlichen Vergleich oder eine öffentliche Urkunde erwirkt, so kann das Gericht vom Gläubiger eine Sicherheitsleistung nach Absatz 1 Unterabsatz 1 verlangen, bevor es den Beschluss erlässt, wenn es der Auffassung ist, dass dies in Anbetracht der Umstände des Falles erforderlich und angemessen ist. (3) Falls das Gericht gemäß diesem Artikel die Leistung einer Sicherheit verlangt, so teilt es dem Gläubiger den verlangten Betrag und die nach dem Recht des Mitgliedstaats, in dem das Gericht seinen Sitz hat, zulässigen Formen der Sicherheitsleistung mit. Es teilt dem Gläubiger mit, dass es den Beschluss zur vorläufigen Pfändung erlässt, sobald die Sicherheit gemäß diesen Anforderungen geleistet ist. I. II.

Sinn und Zweck der Sicherheitsleistung . . . Sicherheitsleistung in allen Verfahrenssituationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Vor Erwirkung eines Titels . . . . . . . . . . . . . . a) Sicherheitsleistung als Regel (Abs 1 UAbs 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 3 4 4

III.

b) Absehen von der Sicherheitsleistung als Ausnahme (Abs 1 UAbs 2) . . . . . . . . . . 5 2. Nach Erwirkung eines Titels: Sicherheitsleistung als Ausnahme (Abs 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Art und Höhe der Sicherheitsleistung (Abs 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

I. Sinn und Zweck der Sicherheitsleistung Die Möglichkeit, vom Gläubiger eine Sicherheit zu verlangen, stellt die wohl wichtigste 1 Garantie gegen den Missbrauch des Beschlusses dar. Zum einen soll die Sicherheitsleistung den Ersatz der dem Schuldner durch die Vollstreckung entstandenen Schäden sicherstellen (Sicherungsfunktion) (ErwGr 18 UAbs 1 S 1). Eine Kontenpfändung stellt bereits im nationalen Kontext ein hohes Risiko für den Schuldner dar, denn Banken kündigen nicht selten daraufhin die Kontoverbindung und werden mit Sicherheit keinen Kredit mehr auf dieses Konto auszahlen.1 Bei der internationalen Zwangsvollstreckung besteht allein aufgrund der grenzüberschreitenden Rechtsverfolgungskosten ein ungleich höheres Risiko für den Schuldner, welches es abzusichern gilt. Zum anderen schafft die Hürde einer Sicherheitsleistung eine willkommene Abschreckung 2 gegenüber Gläubigern, die gern zu willkürlichen Vollstreckungsdrohungen greifen (Abschreckungsfunktion). Es scheint nämlich nicht ausgeschlossen, dass dubiose Inkassounternehmen das Verfahren der EU-KPfVO in ihr Repertoire aufnehmen, um den Schuldner zur Zahlung vermeintlicher Schulden zu zwingen. II. Sicherheitsleistung in allen Verfahrenssituationen Das Gericht kann vom Gläubiger in allen Verfahrenssituationen und nicht nur vor Erwir- 3 1

Cranshaw DZWiR 2012, 399, 405.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

625

Art 12 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

kung eines Titels2 eine Sicherheit verlangen. Während aber das Gericht vor Erlangung eines Titels ausnahmsweise von der Sicherheitsleistung absehen kann (Art 12 Abs 1 UAbs 2), besteht das Erfordernis einer Sicherheit nach Erlangung eines Titels nur, wenn dies in Anbetracht der Umstände des Falles erforderlich und angemessen ist (Art 12 Abs 2). 1. Vor Erwirkung eines Titels a) Sicherheitsleistung als Regel (Abs 1 UAbs 1) 4 Der Kommissionsentwurf sah eine Sicherheitsleistung vor, deren Einforderung vollständig

im Ermessen des Gerichts stand.3 Entgegen zahlreicher Kritik4 lehnte die Kommission eine obligatorische Sicherheit ab, weil damit Gläubiger vom Antrag abgehalten werden könnten.5 Die Beratungen im Rechtsausschuss des Parlaments und im Rat bewirkten eine Wende6: Die Leistung einer Sicherheit ist die Regel, wenn der Gläubiger noch keinen Titel erwirkt hat. b) Absehen von der Sicherheitsleistung als Ausnahme (Abs 1 UAbs 2) 5 Das Gericht kann von der Forderung einer Sicherheitsleistung ausnahmsweise absehen,

wenn es der Auffassung ist, dass eine Sicherheitsleistung angesichts der Umstände des Falls unangemessen, überflüssig oder unverhältnismäßig ist. 6 Ob die zahlreichen und vor allem nicht abschließend genannten Ausnahmen in ErwGr 18

Abs 2 S 2 gelungen sind, lässt sich indes bezweifeln. Zu den besonderen Umständen können zählen, dass besonders viele Gesichtspunkte für die Begründetheit der Forderung sprechen, der Gläubiger aber nicht über ausreichende Mittel verfügt, um die Sicherheit zu leisten, dass es sich um Unterhalts- oder Lohnzahlungsforderungen handelt oder dass die Forderung so gering ist, dass dem Schuldner wahrscheinlich kein Schaden entsteht. Insbesondere die Frage, ob die Forderung gering ist oder nicht, wird für die Kreditwürdigkeit, die der Schuldner bei einer Kontopfändung häufig verliert und die damit potentiell verbundenen Schäden keinen Unterschied machen. Das Gericht hat daher auch bei den benannten Beispielen die Gefahren für den Schuldner zu berücksichtigen und darf auf die Forderung einer Sicherheit nur im äußersten Ausnahmefall verzichten. 7 Der Gläubiger kann in seinem Antrag Gründe angeben, warum er seiner Ansicht nach von

einer Sicherheitsleistung befreit werden sollte (Art 8 Abs 2 lit k). Mit einem Rechtsbehelf nach Art 33 Abs 2 kann der Schuldner beim zuständigen Gericht des Ursprungsmitgliedstaates die Entscheidung über das Absehen von der Sicherheitsleistung überprüfen lassen.

2 3

4

5 6

626

So noch Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 12. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 12, ErwGr 15; Anders noch Kommission der Europäischen Gemeinschaften, 24.10.2006 SEK (2006) 1341, 3.2.4 und Europäisches Parlament, 25.10. 2007, ABl EU 2008 C 263 E/655 Nr 20; für eine im Ermessen des Gerichts stehende Sicherheit Max Planck Working Group ECFR 2007, 252, 261 f. Für eine obligatorische Sicherheitsleistung auch Cranshaw DZWiR 2012, 399, 405; Harbeck ZInsO 2012, 805, 808; Hess FS Kaissis (2012) 399, 409; Zwickel in: Douchy-Oudet/Guinchard (Hrsg), La justice civile européenne en marche (2012) 233, 241. BR-Drs 226/12, 3. Rat der EU, Addendum zum Vermerk des Vorsitzes, 28.11.2013, 16991/13 ADD 1, 20 Art 16a; Baldassarre, Europäisches Parlament, Rechtsausschuss, 19.6.2013, A7-0227/2013, 19 Art 12.

Juni 2014

Kapitel 2: Verfahren zur Erwirkung eines Pfändungsbeschlusses

Art 13 EU-KPfVO

2. Nach Erwirkung eines Titels: Sicherheitsleistung als Ausnahme (Abs 2) In den Fällen, in denen der Gläubiger bereits einen Titel erwirkt hat, ist grundsätzlich keine 8 Sicherheitsleistung erforderlich. Nur wenn beispielsweise der Titel wegen anhängiger Rechtsmittel noch nicht oder nur vorläufig vollstreckbar ist, kann das Gericht eine Sicherheit verlangen.7 III. Art und Höhe der Sicherheitsleistung (Abs 3) Die VO schreibt nicht vor, welche Arten der Sicherheitsleistung zulässig sind, sondern 9 überlässt dies dem Prozessrecht des Ursprungsgerichtes (Art 12 Abs 3 S 1).8 Je nach den nationalen Rechtsvorschriften kann Sicherheit daher beispielsweise in Form einer Kaution, einer Bankgarantie oder eines Grundpfandrechts geleistet werden.9 Vor deutschen Gerichten wird die Sicherheit durch die Bürgschaft eines inländischen Kreditinstituts oder durch Hinterlegung zu bewirken sein (§ 108 ZPO). Die Höhe der Sicherheitsleistung steht im Ermessen des Gerichts und soll so bemessen sein, 10 dass ein Missbrauch des Pfändungsbeschlusses verhindert wird (Abschreckungsfunktion) und der Schadensersatz für den Schuldner gewährleistet ist (Sicherungsfunktion) (Art 12 Abs 1 UAbs 1, ErwGr 18 Abs 1 S 3). Ist der Schaden nicht absehbar, soll die Höhe der Forderung, für die der Beschluss erlassen wird, als Richtschnur für die Bestimmung der Höhe der Sicherheitsleistung dienen.10 Das Gericht teilt dem Gläubiger die Art und Höhe der erforderlichen Sicherheit mit (Art 12 11 Abs 3 S 1) und informiert ihn, dass es den Beschluss erlassen wird, sobald die Sicherheit geleistet wurde (Art 12 Abs 3 S 2). Zur Beschleunigung des Verfahrens sollte das Gericht dem Gläubiger auch eine angemessene Frist für die Sicherheitsleistung setzen, bei deren Versäumnis der Antrag zurückgewiesen wird.

Artikel 13: Haftung des Gläubigers (1) Der Gläubiger haftet für etwaige Schäden, die dem Schuldner durch den Beschluss zur vorläufigen Pfändung aufgrund eines Verschuldens des Gläubigers entstanden sind. Die Beweislast liegt beim Schuldner. (2) In den folgenden Fällen wird das Verschulden des Gläubigers vermutet, sofern er nicht das Gegenteil nachweist, a) wenn der Beschluss widerrufen wird, weil der Gläubiger es unterlassen hat, ein Verfahren in der Hauptsache einzuleiten, es sei denn, diese Unterlassung war eine Folge der Zahlung der Forderung durch den Schuldner oder einer anderen Form des Vergleichs zwischen den Parteien; b) wenn der Gläubiger es unterlassen hat, die Freigabe überpfändeter Beträge gemäß Artikel 27 zu beantragen; 7 8 9 10

ErwGr 18 Abs 3 EU-KPfVO. Dafür auch Max Planck Working Group ECFR 2007, 252, 263. ErwGr 18 Abs 1 S 2 EU-BvKpfVO. ErwGr 18 Abs 1 S 3 EU-BvKpfVO.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

627

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

Art 13 EU-KPfVO

c) wenn in der Folge festgestellt wird, dass der Erlass des Beschlusses aufgrund der Tatsache, dass der Gläubiger seinen Verpflichtungen nach Artikel 16 nicht nachgekommen ist, nicht oder nur für einen niedrigeren Betrag gerechtfertigt war, oder d) wenn der Beschluss widerrufen oder seine Vollstreckung beendet wird, weil der Gläubiger seinen Verpflichtungen gemäß dieser Verordnung in Bezug auf die Zustellung oder Übersetzung der Schriftstücke oder im Hinblick auf die Heilung der fehlenden Zustellung oder fehlenden Übersetzung nicht nachgekommen ist. (3) Ungeachtet des Absatzes 1 können die Mitgliedstaaten andere Gründe oder Arten der Haftung oder Vorschriften zur Beweislast in ihrem nationalen Recht beibehalten oder in ihr nationales Recht aufnehmen. Alle anderen Aspekte im Zusammenhang mit der Haftung des Gläubigers gegenüber dem Schuldner, die in Absatz 1 oder 2 nicht spezifisch behandelt werden, unterliegen dem nationalen Recht. (4) Das auf die Haftung des Gläubigers anzuwendende Recht ist das Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats. Werden Konten in mehr als einem Mitgliedstaat vorläufig gepfändet, so gilt für die Haftung des Gläubigers das Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats, a) in dem der Schuldner seinen gewöhnlichen Aufenthalt, wie er in Artikel 23 der Verordnung (EG) Nr. 864/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates1 definiert ist, hat, oder andernfalls b) der die engste Verknüpfung zu dem Fall hat. (5) In diesem Artikel wird nicht die Frage etwaiger Haftung des Gläubigers gegenüber einer Bank oder einem Dritten behandelt. I. II. III.

Verordnungsautonome Regelung der Haftung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Anspruchsinhaber und Anspruchsgegner 6 Materiellrechtliche Mindeststandards (Abs 1 S 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1. Pfändungsbeschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2. Schaden des Schuldners . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

IV. V.

3. Verschulden des Gläubigers . . . . . . . . . . . . 11 4. Andere Aspekte der Haftung (Abs 3 S 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 5. Beweislast (Abs 1 S 2, Abs 2) . . . . . . . . . . . 17 Weitere Haftungsgründe aus einzelstaatlichem Recht (Abs 3 S 1) . . . . . . . 20 Eigenständige Kollisionsnorm (Abs 4) . . . . 21

I. Verordnungsautonome Regelung der Haftung 1 Der Kommissionsentwurf sah weder eine eigenständige, materielle Haftungsgrundlage

noch eine Kollisionsnorm für den Schadensersatzanspruch des Schuldners wegen Schäden, die er aufgrund der Vollstreckung erleidet, vor. Die Bedingungen, unter denen der Gläubiger für einen Schaden des Schuldners ersatzpflichtig ist, sollten vollständig im einzelstaatlichen Recht geregelt werden.2

1

2

628

Verordnung (EG) Nr. 864/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11. Juli 2007 über das auf außervertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht („Rom II“) (ABl. L 199 vom 31.7.2007, S. 40). Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, ErwGr 15; Anders noch Kommission der Europäischen Gemeinschaften, 24.10.2006, SEK (2006) 1341, 5.2.4; Krit Domej ZEuP 2013, 496, 501; Cranshaw DZWiR 2012, 399, 405; Häcker WM 2180, 2185; Harbeck ZInsO 2012, 805, 808; Hess FS Kaissis (2012) 399, 409; für eine Vereinheitlichung bereits Max Planck Working Group ECFR 2007, 252, 297.

Juni 2014

Kapitel 2: Verfahren zur Erwirkung eines Pfändungsbeschlusses

Art 13 EU-KPfVO

Dabei ist bereits die Qualifikation von Schadensersatzansprüchen im einstweiligen Rechts- 2 schutz nicht unstreitig.3 Soweit die haftungsrechtlichen Normen als solche des Vollstreckungsverfahrensrechts zu qualifizieren sind, wäre das Prozessrecht des Ursprungs- (Anordnungsschäden) bzw Vollstreckungsstaates (Vollzugsschäden) anwendbar. Im deutschen Recht wurde die Haftung des Vollstreckungsgläubigers unter Art 40 EGBGB überwiegend deliktisch qualifiziert.4 Auch nach dem Inkrafttreten der Rom II-VO fallen Vorschriften für die Haftung des Vollstreckungsgläubigers, einerlei ob im materiellen Recht oder im Verfahrensrecht verankert, möglicherweise unter die autonome Definition der unerlaubten Handlung5 im Sinne einer rechtlich sanktionierten Zufügung eines Schadens, für dessen Haftung keine Sonderverbindung zwischen den Parteien vorausgesetzt wird, weil das einzig für den Schadensersatzanspruch maßgebliche Prozessrechtsverhältnis keine Sonderverbindung privatrechtlicher, sondern öffentlich-rechtlicher Art ist. Des Weiteren variieren die materiellen Schadensersatzvorschriften zwischen den Mitglied- 3 staaten erheblich, sodass der Schadensersatzanspruch des Schuldners im Einzelfall nicht sicher ist.6 Wegen der sowohl kollisionsrechtlich als auch materiellrechtlich bestehenden Unsicherhei- 4 ten musste die Delegation an nationales Recht einer verordnungsautonomen Haftungsregelung weichen.7 Die Regelung ist indes von einer vollständigen materiellrechtlichen Vereinheitlichung weit entfernt. Es werden vielmehr materiellrechtliche Mindeststandards8 mit einer eigenständigen Kollisionsnorm verbunden. Da die Vorschrift gleichwohl auch materiellrechtlichen Inhalts ist, bleibt zweifelhaft, ob sie 5 von der Kompetenzgrundlage der EU gedeckt ist.9 Von Art 81 AEUV werden grundsätzlich nur Regelungen des internationalen Privat- und Zivilverfahrensrechts und des allgemeinen Zivilprozessrechts, nicht hingegen das materiellen Rechts, erfasst.10 II. Anspruchsinhaber und Anspruchsgegner Art 13 betrifft ausschließlich die Haftung des Gläubigers (Anspruchsgegner) gegenüber 6 dem Schuldner (Anspruchsinhaber). Die Frage der Haftung des Gläubigers gegenüber einer Bank oder einem Dritten wird nicht behandelt (Abs 5). Entstehen durch die Pfändung der Bank oder einem Dritten Schäden, bestimmt sich die Haftung des Gläubigers nach mitgliedstaatlichem Recht.

3 4

5 6 7

8 9 10

Max Planck Working Group ECFR 2007, 252, 263. Freitag IPRax 2002, 267, 271; Schreiber, Die Haftung des Vollstreckungsgläubigers im internationalen Zivilrechtsverkehr (2008) 90 ff. Zur Definition Rauscher/Unberath/Cziupka Art 4 Rom II-VO Rn 22. Zum verschuldensunabhängigen Schadensersatzanspruch im deutschen Recht s § 945 ZPO. S zur Entwicklung im Gesetzgebungsverfahren Baldassarre, Europäisches Parlament, Rechtsausschuss, 19.6.2013, A7-0227/2013, 23 Art 12a; Rat der EU, Addendum zum Vermerk des Vorsitzes, 28.11.2013, 16991/13 ADD 1, 21 Art 16b. Council of the EU, Note from the Finnish delegation, 2.9.2013, 13221/13, 3 f. Zweifelnd Council of the EU, Note from the Polish delegation, 24.5.2013, 10022/13, 3. Calliess/Ruffert/Rossi, AEUV/EUV4 (2011) Art 81 AEUV Rn 15.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

629

Art 13 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

7 Ebenfalls nicht behandelt wird die Haftung der Bank. Hierfür verweist Art 26 auf das Recht

des Vollstreckungsmitgliedstaates. III. Materiellrechtliche Mindeststandards (Abs 1 S 1) 8 Die VO sieht als Mindeststandard die Haftung des Gläubigers für einen Schaden vor, den

der Schuldner durch den Pfändungsbeschluss aufgrund eines Verschuldens des Gläubigers erlitten hat (Abs 1 S 1). 1. Pfändungsbeschluss 9 Voraussetzung ist zunächst, dass ein Pfändungsbeschluss erlassen wurde. Dagegen kommt

es nicht darauf an, ob es auch zur Vollziehung dieses Beschlusses gekommen ist. Ebenfalls nicht zwingend erforderlich ist, dass der Beschluss unberechtigt erlassen wurde. 2. Schaden des Schuldners 10 Dem Schuldner muss durch den Pfändungsbeschluss ein Schaden entstanden sein. Die Haf-

tungsnorm erfasst sämtliche Schäden, insbesondere auch reine Vermögensschäden.11 Eine Einschränkung durch mitgliedstaatliches Recht liefe dem Charakter der Vorschrift als Mindeststandard der Haftung zuwider. Aus dem Wortlaut ergibt sich zudem, dass – anders als nach § 945 ZPO, der nur Vollziehungsschäden erfasst12, sowohl Anordnungsschäden als auch Vollziehungsschäden inbegriffen sind. Eine von der polnischen Ratsdelegation vorgeschlagene Beschränkung auf Vollziehungsschäden hat keinen Eingang in die VO gefunden.13 Der Gläubiger haftet daher zum einen für Schäden, die sich aus der Anordnung der Pfändung für den Schuldner ergeben. Hierzu gehören insbesondere die mit dem Bekanntwerden der Pfändung verbundenen Geschäftsschäden. Zum anderen sind die durch die Vollziehung des Pfändungsbeschlusses verursachten Schäden umfasst, zB Verzugszinsen wegen der Nichtverfügbarkeit des Kontoguthabens zur Begleichung anderer Forderungen. 3. Verschulden des Gläubigers 11 Der Schaden muss dem Schuldner schließlich aufgrund eines Verschuldens des Gläubigers

entstanden sein. 12 Die Haftungsnorm ist, wortwörtlich genommen, unvollständig. Gläubiger dürfen mit dem

Pfändungsbeschluss, solange dieser rechtmäßig erlassen wird und der Gläubiger seine sich aus der VO ergebenden Obliegenheiten beachtet, nämlich durchaus vorsätzlich oder fahrlässig Schäden des Schuldners verursachen, ohne für diesen Schaden zu haften. Hinzukommen muss vielmehr, dass der Pfändungsbeschluss aufgrund eines Verschuldens des Gläubigers unberechtigt erlassen wurde oder dass der Gläubiger seinen Obliegenheiten schuldhaft nicht nachgekommen ist. 11 12

13

630

ErwGr 19 Abs 1 S 1: „jeden Schaden“. MünchKommZPO/Drescher § 945 Rn 21; BGH v 5.10.1982 – VI ZR 31/81, BGHZ 85, 110, NJW 1983, 232 (für § 717 Abs 2 BGB); OLG Saarbrücken v 15.10.1997 – 1 U 109/97-35, NJW-RR 1998, 1039; BGH v 1.4. 1993 – I ZR 70/91, BGHZ 122, 172, NJW 1993, 2685, 2687. Council of the EU, Note from the Polish delegation, 24.5.2013, 10022/13, 3 f.

Juni 2014

Kapitel 2: Verfahren zur Erwirkung eines Pfändungsbeschlusses

Art 13 EU-KPfVO

Der Schaden muss adäquat kausal durch den ungerechtfertigten Pfändungsbeschluss oder 13 die Obliegenheitsverletzung des Gläubigers verursacht worden sein. Für Schäden, die ohnehin eingetreten wären, haftet der Gläubiger nicht. 4. Andere Aspekte der Haftung (Abs 3 S 2) Andere Aspekte im Zusammenhang mit der Haftung des Gläubigers unterliegen dem na- 14 tionalen Recht (Art 13 Abs 3 S 2). Hierzu gehört in erster Linie der Umfang des Anspruchs (zB Ersatz immaterieller Schäden). Demgegenüber fragt sich, ob auch die Anforderungen an das Verschulden des Gläubigers 15 nach Maßgabe des nationalen Rechts auszufüllen sind oder ein autonomer Verschuldensbegriff heranzuziehen ist. Hierbei ist zu berücksichtigen, dass die Haftung sich nicht auf dasjenige bezieht, was der Gläubiger nach nationalem Recht zu vertreten hat, sondern ein Verschulden voraussetzt. Verschulden umfasst – auch nach EU-rechtlichem Begriffsverständnis14 – die Schuldformen Vorsatz und Fahrlässigkeit. Unter Verschulden ist daher nach autonomen Begriffsverständnis Vorsatz und Fahrlässigkeit zu verstehen. Darauf, was der Gläubiger nach nationalem Recht zu vertreten hat, kommt es nicht an. Die Haftung kann daher auch nicht mit Verweis auf nationales Recht auf Vorsatz beschränkt werden. Für weitere Fragen des Verschuldens, wie die Verschuldensfähigkeit und Entschuldigungsgründe, ist dagegen nationales Recht heranzuziehen. Zweifelhaft ist, ob es den Mitgliedstaaten uneingeschränkt überlassen ist, andere Aspekte 16 der Haftung, wie den Umfang des Schadensersatzes oder Fragen des Verschuldens, auszufüllen. Entsprechend des richtlinientypischen Regelungsgehalts des Abs 3 sollte das Ziel der Haftungsvorschrift – die Schaffung eines angemessenen Gleichgewichts zwischen Gläubiger und Schuldner (ErwGr 19 Abs 1 S 1) – als verbindlich angesehen werden. Die mitgliedstaatliche Ausfüllung ist an dieser Zielsetzung zu messen. 5. Beweislast (Abs 1 S 2, Abs 2) Die Beweislast für die Voraussetzungen der Haftung (Schaden und Unrechtmäßigkeit des 17 Beschlusses bzw Obliegenheitsverletzung des Gläubigers) einschließlich des Verschuldens liegt grundsätzlich beim Schuldner (Abs 1 S 2). Für spezifische Haftungsgründe enthält Abs 2 allerdings eine widerlegbare Verschuldens- 18 vermutung. Diese Haftungsgründe betreffen Situationen, in denen der Gläubiger Verfahrensobliegenheiten, die sich aus der VO ergeben, nicht nachgekommen ist. Die im Rat eingefügte Vorschrift zielt darauf ab, gleiche Mindestvoraussetzungen in allen Mitgliedstaaten zu schaffen.15 Zu diesen Verfahrensobliegenheiten gehören die rechtzeitige Einleitung des Verfahrens in der Hauptsache (Abs 2 lit a, Art 10), die Freigabe überpfändeter Beträge (Abs 2 lit b, Art 27), die Pfändung nur eines Kontos wegen derselben Forderung (Abs 2 lit c, Art 16) und die Veranlassung bestimmter Zustellungen und Übersetzungen (Abs 2 lit d, Art 23, 28). Kommt der Gläubiger diesen Obliegenheiten nicht nach und erleidet der Schuldner 14

15

EuGH Rs C-46/93, Rs C-48/93 Brasserie du Pêcheur SA/Bundesrepublik Deutschland und The Queen/ Secretary of State for Transport, ex parte: Factortame Ltd ua EuGHE 1996, I-1029, Rn 75. Krit Council of the EU, Note from the Finnish Delegation, 2.9.2013, 13221/13, 2 ff.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

631

Art 13 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

dadurch einen Schaden, wird das Verschulden des Gläubigers vermutet. Der Gläubiger trägt die Beweislast für sein fehlendes Verschulden hinsichtlich der Versäumung der Verfahrensobliegenheit. 19 Eine Verschuldensvermutung für den Fall, dass der Beschluss unberechtigterweise erlassen

wird, weil der Gläubiger falsche oder unvollständige Angaben in seinem Antrag gemacht hat, ist dagegen nicht vorgesehen. Anders als sog freezing injunctions im Common Law schafft die Verordnung damit keinesfalls eine duty of full and frank disclosure.16 IV. Weitere Haftungsgründe aus einzelstaatlichem Recht (Abs 3 S 1) 20 Darüber hinaus können Mitgliedstaaten andere Gründe und Arten der Haftung wie eine

verschuldensunabhängige Haftung beibehalten oder in ihr einzelstaatliches Recht aufnehmen, um den Schuldnerschutz weiter zu erhöhen.17 Hierzu gehört § 945 ZPO im deutschen Recht. V. Eigenständige Kollisionsnorm (Abs 4) 21 In einer eigenständigen Kollisionsnorm bestimmt der Entwurf das Recht des Vollstre-

ckungsmitgliedstaates als das auf die Haftung anzuwendende Recht. Die Verweisungen sind, wie die Kollisionsregeln der Rom II-VO18, als Sachnormverweisungen zu verstehen. Aus diesem Grund wird die Rom II-VO insoweit verdrängt (Art 48 lit f). 22 Wurden mehrere Konten in verschiedenen Mitgliedstaaten gepfändet und gibt es deshalb

mehrere Vollstreckungsmitgliedstaaten, ist das Recht des Vollstreckungsmitgliedstaates anwendbar, in dem der Schuldner seinen gewöhnlichen Aufenthalt hat. Für die Bestimmung des gewöhnlichen Aufenthalts ist die unter der Rom II-VO geltende Auslegung heranzuziehen.19 Hat der Schuldner in keinem der Vollstreckungsmitgliedstaaten seinen gewöhnlichen Aufenthalt, so ist das Recht des Vollstreckungsmitgliedstaates anwendbar, der die engste Verknüpfung mit dem Fall aufweist. Bei der Bestimmung der engsten Verbindung kann die Höhe des jeweils gepfändeten Betrages als ein Faktor berücksichtigt werden (ErwGr 19 Abs 3 S 4). 23 Das anwendbare mitgliedstaatliche Recht ist maßgeblich für die nicht von der VO geregelten

Aspekte der Haftung (Art 13 Abs 3 S 2) sowie für weitere Haftungstatbestände (Art 13 Abs 3 S 1).

16

17

18 19

632

Für eine solche Vermutung noch: Council of the EU, Note from the Austrian Delegation, 28.10.2013, 15419/13, 2; Council of the EU, Note from the delegation of the United Kingdom, 13.8.2012, 13140/12, 6. Rat der EU, Addendum zum Vermerk des Vorsitzes, 28.11.2013, 16991/13 ADD 1, 21 Fn 33; Dieser Ansatz geht auf einen Vorschlag der finnischen Delegation zurück, s Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 27.9.2013, 14119/13, 17 Fn 19; siehe ebenfalls Council of the EU, Note from the Polish delegation, 20.12. 2013, 18001/13, 2. S dazu Rauscher/Jakob/Picht Art 24 Rom II-VO Rn 1 ff. Rauscher/Unberath/Cziupka Art 4 Rom II-VO Rn 65 ff.

Juni 2014

Kapitel 2: Verfahren zur Erwirkung eines Pfändungsbeschlusses

Art 14 EU-KPfVO

Artikel 14: Ersuchen um Einholung von Kontoinformationen (1) Hat der Gläubiger in einem Mitgliedstaat eine vollstreckbare gerichtliche Entscheidung, einen gerichtlichen Vergleich oder eine öffentliche Urkunde erwirkt, mit der bzw. dem vom Schuldner verlangt wird, die Forderung des Gläubigers zu erfüllen, und hat der Gläubiger Grund zu der Annahme, dass der Schuldner ein oder mehrere Konten bei einer Bank in einem bestimmten Mitgliedstaat unterhält, ist ihm jedoch weder der Name noch die Anschrift der Bank noch die IBAN, BIC oder eine andere Banknummer bekannt, welche die Identifizierung der Bank ermöglicht, so kann er bei dem Gericht, bei dem der Beschluss zur vorläufigen Pfändung beantragt wurde, beantragen, die Auskunftsbehörde des Vollstreckungsmitgliedstaats um Einholung der Informationen zu ersuchen, die erforderlich sind, um die Identifizierung der Bank oder der Banken und des Kontos oder der Konten des Schuldners zu ermöglichen. Ungeachtet des Unterabsatzes 1 kann der Gläubiger den dort genannten Antrag auch dann stellen, wenn die gerichtliche Entscheidung, der gerichtliche Vergleich oder die öffentliche Urkunde, die er erwirkt hat, noch nicht vollstreckbar ist, sofern es sich unter Berücksichtigung der einschlägigen Gegebenheiten um einen vorläufig zu pfändenden Betrag von erheblicher Höhe handelt und sofern der Gläubiger Beweismittel vorgelegt hat, die das Gericht zu der berechtigten Annahme veranlassen, dass die Kontoinformationen dringend erforderlich sind, da sonst die spätere Vollstreckung der Forderung des Gläubigers gegenüber dem Schuldner wahrscheinlich gefährdet ist, und dass dies in der Folge zu einer wesentlichen Verschlechterung der finanziellen Lage des Gläubigers führen könnte. (2) Der Gläubiger stellt den Antrag gemäß Absatz 1 in dem Antrag auf Erlass des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung. Der Gläubiger begründet, warum der Schuldner seiner Auffassung nach ein oder mehrere Konten bei einer Bank in einem bestimmten Mitgliedstaat unterhält, und legt alle ihm bekannten relevanten Informationen über den Schuldner und das vorläufig zu pfändende Konto oder die vorläufig zu pfändenden Konten vor. Kommt das Gericht, bei dem der Antrag auf Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung gestellt worden ist, zu dem Schluss, dass der Antrag des Gläubigers nicht ausreichend begründet ist, so lehnt es den Antrag ab. (3) Ist das Gericht der Überzeugung, dass der Antrag des Gläubigers ausreichend begründet ist und dass – abgesehen von den Informationspflichten nach Artikel 8 Absatz 2 Buchstabe d – alle Bedingungen und Anforderungen für den Erlass des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung sowie gegebenenfalls die Anforderung einer Sicherheitsleistung nach Artikel 12 erfüllt sind, so übermittelt das Gericht gemäß Artikel 29 das Ersuchen um Informationen an die Auskunftsbehörde des Vollstreckungsmitgliedstaats. (4) Zur Einholung der Informationen nach Absatz 1 bedient sich die Auskunftsbehörde des Vollstreckungsmitgliedstaats einer der Methoden, die in diesem Mitgliedstaat nach Absatz 5 zur Verfügung stehen. (5) Jeder Mitgliedstaat stellt in seinem nationalen Recht mindestens eine der folgenden Methoden für die Einholung von Informationen nach Absatz 1 zur Verfügung: a) Alle Banken in seinem Hoheitsgebiet werden verpflichtet, auf Ersuchen der Auskunftsbehörde offenzulegen, ob der Schuldner bei ihnen ein Konto unterhält; b) die Auskunftsbehörde kann auf die einschlägigen Informationen zugreifen, sofern sie bei Behörden oder öffentlichen Verwaltungen in Registern oder anderweitig gespeichert sind; c) die Möglichkeit seiner Gerichte, den Schuldner zu verpflichten, offenzulegen, bei welcher Bank oder welchen Banken er in seinem Hoheitsgebiet ein oder mehrere Konten unterhält, wenn eine solche Verpflichtung mit einem Gerichtsbeschluss in personam einhergeht, mit dem ihm die Abhebung oder Überweisung von Geldern auf seinem Konto oder seinen

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

633

Art 14 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

Konten bis zu dem Betrag, der mit dem Beschluss zur vorläufigen Pfändung vorläufig gepfändet werden soll, untersagt wird, oder d) jede andere Methode, nach der die einschlägigen Informationen wirksam und effizient beschafft werden können, sofern der finanzielle und zeitliche Aufwand nicht unverhältnismäßig ist. Unabhängig davon, welche Methode oder Methoden ein Mitgliedstaat zur Verfügung stellt, gehen alle an der Einholung der Informationen beteiligten Behörden zügig vor. (6) Sobald die Auskunftsbehörde des Vollstreckungsmitgliedstaats die Kontoinformationen eingeholt hat, übermittelt sie die Informationen dem ersuchenden Gericht gemäß Artikel 29. (7) Ist die Auskunftsbehörde nicht imstande, die Informationen nach Absatz 1 einzuholen, so teilt sie dies dem ersuchenden Gericht mit. Wird der Antrag auf einen Beschluss zur vorläufigen Pfändung aufgrund des Fehlens der Kontoinformationen gemäß Absatz 1 vollständig abgelehnt, so gibt das ersuchende Gericht unverzüglich alle Sicherheiten frei, die der Gläubiger nach Artikel 12 möglicherweise geleistet hat. (8) Erhält die Auskunftsbehörde gemäß diesem Artikel Informationen von einer Bank oder Zugriff auf die bei Behörden oder öffentlichen Verwaltungen in Registern gespeicherten Kontoinformationen, so wird die Benachrichtigung des Schuldners über die Offenlegung seiner personenbezogenen Daten um 30 Tage aufgeschoben, um zu verhindern, dass eine frühzeitige Benachrichtigung die Wirkung des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung gefährdet. I. II.

III.

Regelungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Voraussetzungen der Einholung von Kontoinformationen 1. Antrag (Abs 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2. Vollstreckbarer Titel (Abs 1) . . . . . . . . . . . 6 3. Begründung (Abs 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Verfahren 1. Entscheidung über das Ersuchen im Ursprungsmitgliedstaat (Abs 3) . . . . . . . . 10

2. Einholung der Informationen im Vollstreckungsmitgliedstaat (Abs 4, 5) 11 3. Verwertung der ermittelten Informationen (Abs 6, 7) . . . . . . . . . . . . . . . 18 4. Benachrichtigung des Schuldners (Abs 8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

I. Regelungszweck 1 Weil der Gläubiger mindestens Namen und Anschrift der Bank, gegen die der Schuldner eine

zu pfändende Forderung hat, angeben muss (Art 8 Abs 2 lit d), hängt der Erfolg der Antragstellung zunächst allein von dem Vermögen des Gläubigers ab, an die Informationen über den Schuldner und dessen Konto zu gelangen. Tappt der Gläubiger diesbezüglich im Dunkeln, hat er keinerlei Möglichkeit, einen Pfändungsbeschluss zu erlangen. Als notwendige Bedingung für eine erfolgreiche Zwangsvollstreckung entspricht ein Mindestmaß an Informationsmöglichkeiten damit auch dem Rechtsschutzgewährungsanspruch des Gläubigers.1 2 Die Mitgliedstaaten regeln den Zugang zu Kontodaten auf verschiedene Weise. Im Gegen-

satz zu öffentlichen Registern für unbewegliches Vermögen, Schiffe, Flugzeuge und Kraftfahrzeuge existieren weitestgehend keine öffentlich zugänglichen Register für Bankkonten.2 Vor allem das Bankgeheimnis verbietet es den Banken vieler Mitgliedstaaten, Informationen 1 2

634

Bruns ZEuP 2010, 809, 810, 816 f. Hess, Study, 18.2.2004, JAI/A3/2002/02, 27.

Juni 2014

Kapitel 2: Verfahren zur Erwirkung eines Pfändungsbeschlusses

Art 14 EU-KPfVO

herauszugeben.3 Erst mit der Erlangung eines vollstreckbaren oder vorläufigen Titels steigen die Chancen des Gläubigers, Bankinformationen zu erhalten. Dann bestehen in den Mitgliedstaaten drei verschiedene Informationsquellen4: Zum einen gibt es in den meisten Mitgliedstaaten eine Schuldnererklärung, welche den Schuldner verpflichtet, die zur Vollstreckung notwendigen Vermögensgegenstände offen zu legen. Zum anderen ist der Drittschuldner (also die Bank) nach der Pfändung zur Information verpflichtet (Drittschuldnererklärung). Diese nützt dem Gläubiger aber nur dann, wenn er bereits weiß, wo der Schuldner ein Bankkonto besitzt. Schließlich sind in wenigen Mitgliedstaaten Vollstreckungsorgane zur Einsicht in ein Bankregister befugt. Die Kommission identifizierte die Schwierigkeiten der Informationsbeschaffung als Schlüs- 3 selproblem bei der grenzüberschreitenden Zwangsvollstreckung und stellte im Entwurf ein System zur Erlangung von Bankinformationen vor.5 Die im Grünbuch zur Vermögenstransparenz (2008) aufgeworfene6 und von den Kommentatoren des Grünbuchs durchaus positiv aufgenommene7 Idee einer einheitlichen Europäischen Vermögenserklärung taucht im Vorschlag nicht mehr auf. Ihr Erfolg hängt von den Möglichkeiten der Sanktion einer falschen Erklärung ab. Die Kommission erwog Zwangsgeld, Zwangshaft und strafrechtliche Sanktionen.8 Allerdings berühren derartige Sanktionen Bereiche, in denen die EU keine Kompetenz besitzt. Stattdessen beinhaltet die Verordnung nun eine der in Art 61 Abs 1, Abs 2 lit c EG-UntVO9 4 enthaltenen Methode ähnliche Einholung von Auskünften über die zuständige Behörde im Vollstreckungsmitgliedstaat. II. Voraussetzungen der Einholung von Kontoinformationen 1. Antrag (Abs 1) Die Einholung von Kontoinformationen erfolgt nur auf Antrag des Gläubigers und nie von 5 Amts wegen. Verfügt der Gläubiger nicht über die erforderlichen Kontoinformationen, kann er beantragen, die Auskunftsbehörde des Vollstreckungsmitgliedstaats um Einholung der erforderlichen Informationen zu ersuchen. Adressat des Antrags ist das Gericht, bei dem auch der Pfändungsbeschluss beantragt wird. Der Antrag auf Einholung von Kontoinformationen ist zwingend mit einem Pfändungsantrag verbunden (Art 14 Abs 2 S 1, Art 8 Abs 2 lit f). Isolierte Ersuchen, die zur bloßen Ausforschung genutzt werden könnten, sind unzulässig.

3 4 5 6

7 8 9

Hess, Study, 18.2.2004, JAI/A3/2002/02, 29. Hess, Study, 18.2.2004, JAI/A3/2002/02, 34 ff. Europäische Kommission, 25.7.2011, SEC (2011) 937, 17, 30. Kommission der Europäischen Gemeinschaften, 6.3.2008, KOM (2008) 128, 12 ff; der Vorschlag geht zurück auf Hess, Study, 18.2.2004, JAI/A3/2002/02, 54 ff. Cuniberti/Normand/Cornette, Droit international de l’exécution (2010) S 205. Kommission der Europäischen Gemeinschaften, 6.3.2008, KOM (2008) 128, 14. Zu den Einzelheiten vgl Rauscher/Andrae Art 61 EG-UntVO Rn 1 ff.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

635

Art 14 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

2. Vollstreckbarer Titel (Abs 1) 6 Der Kommissionsentwurf sah das Auskunftsersuchen für jede Verfahrenssituation vor.10

Auch ohne bereits einen Titel zu haben, sollte der Gläubiger einen Auskunftsantrag stellen können, wenn er das Gericht von der Begründetheit und Gefährdung seiner Forderung überzeugen kann. Die Möglichkeit der Kontenabfrage in einem derart frühen Verfahrensstadium wurde zwar vom Parlament befürwortet, rief aber angesichts der Bedeutung einer solchen Intervention staatlicher Stellen für private Daten während des Treffens der Mitgliedstaaten am 31.3.2011 größere Bedenken11 und auch im Übrigen viel Kritik hervor12. 7 Die Verordnung setzt daher nun grundsätzlich eine vollstreckbare gerichtliche Entschei-

dung, einen gerichtlichen Vergleich oder eine öffentliche Urkunde voraus (Art 14 Abs 1 UAbs 1). Die Vollstreckbarkeit muss in irgendeinem Mitgliedstaat, nicht zwingend im Vollstreckungsmitgliedstaat bestehen.13 Nur ausnahmsweise kann der Gläubiger auch dann einen Antrag stellen, wenn er zwar bereits einen Titel erwirkt hat, dieser aber noch nicht vollstreckbar ist (Art 14 Abs 1 UAbs 2). Voraussetzung dafür ist, dass es sich um eine Forderung in erheblicher Höhe handelt, die Gefahr der Vollstreckungsvereitelung besteht und eine Vollstreckungsvereitelung obendrein zu einer wesentlichen Verschlechterung der finanziellen Lage des Gläubigers führen würde. 8 Die zunächst in Art 51 mit Blick auf eine spätere Neufassung angedachte Untersuchung der

Frage einer Ausdehnung der Einholung von Kontoinformationen auf Situationen, in denen der Gläubiger noch keinen Titel erwirkt hat, wurde aufgrund des Vetos einiger Mitgliedstaaten schließlich ebenfalls nicht aufgenommen.14 3. Begründung (Abs 2) 9 Ein Antrag darf sich jeweils nur auf Konten in einem oder mehreren bestimmten Mitglied-

staaten beziehen. Das Ersuchen muss eine Begründung enthalten, warum der Schuldner ein oder mehrere Konten in diesem bestimmten Mitgliedstaat unterhält (Art 14 Abs 2 S 2 Hs 1). Grund zur Annahme, dass ein Schuldner in einem bestimmten Mitgliedstaat ein Konto unterhält, besteht beispielsweise, wenn der Schuldner in diesem Mitgliedstaat einer beruflichen Tätigkeit nachgeht oder über Immobilienbesitz bzw sonstiges Eigentum verfügt.15 10 11

12

13 14

15

636

Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 17. European Commission, 25.7.2011, SEC (2011) 937, 67; s auch Council of the EU, Note from the Dutch delegation, 4.4.2013, 8125/13, 1; Council of the EU, Note from the Presidency, 29.11.2013, 16818/13, 1; Council of the EU, Note from the Polish, Irish, Bulgarian, Croatian, Czech, Estonian, Finnish, Hungarian, Latvian, Romanian and Slovenian delegations, 30.1.2014, 5919/14, 2. Cranshaw DZWiR 2012, 399, 407; Harbeck ZInsO 2012, 805, 807, 809; Häcker WM 2012, 2180, 2185; Fradin/Nourssat JClP (G) 2011, 1912, 1914; UK Ministry of Justice, Response to Consultation CP/R 1/ 2012, 10; Deutscher Bundesrat, BR-Drs 426/11, 4; Bundesrechtsanwaltskammer, September 2011, Stellungnahme 61/2011, 4. Vgl dagegen den unkritischen Bericht des Europäischen Datenschutzbeauftragten, 13.10.2011, ABl EU 2011 C 373/4, 7. Art 14 Abs 1 S 1: „in einem Mitgliedstaat“. Council of the EU, Note from the Belgian, French, German, Italian, Luxemburg and Spanish delegations, 6.2.2014, 6192/14, 4. ErwGr 20 Abs 2 S 2 EU-KPfVO.

Juni 2014

Kapitel 2: Verfahren zur Erwirkung eines Pfändungsbeschlusses

Art 14 EU-KPfVO

Außerdem muss der Gläubiger alle ihm bekannten Informationen zum Schuldner und dem vorläufig zu pfändenden Konto offenlegen (Art 14 Abs 2 S 2 Hs 2). III. Verfahren 1. Entscheidung über das Ersuchen im Ursprungsmitgliedstaat (Abs 3) Wenn das Gericht feststellt, dass abgesehen von den Kontoangaben die Voraussetzungen für 10 den Erlass des Beschlusses sowie die Einholung der Kontoinformationen vorliegen und der Gläubiger gegebenenfalls eine Sicherheit geleistet hat, übermittelt es zunächst ein Auskunftsersuchen an die zuständige Auskunftsbehörde des Vollstreckungsmitgliedstaates (Art 4 Nr 14). Für die Übermittlung des Ersuchens gilt – offenbar einerlei ob grenzüberschreitend oder nicht – Art 29. Die EG-ZustVO (2007) findet insoweit keine Anwendung (Art 48 lit a). 2. Einholung der Informationen im Vollstreckungsmitgliedstaat (Abs 4, 5) Die Einholung der Kontoinformationen durch die Behörde im Vollstreckungsmitgliedstaat 11 erfolgt nach einer der vier Methoden, die Art 14 Abs 5 vorsieht und von denen die Mitgliedstaaten mindestens eine vorhalten müssen. Zum einen können alle Banken im Hoheitsgebiet des Mitgliedstaates gegenüber der Aus- 12 kunftsbehörde zur Auskunft über Konten des Schuldners verpflichtet werden (Abs 5 lit a). Zum anderen können Mitgliedstaaten den Auskunftsbehörden Zugriff auf in behördlichen Registern gespeicherte Kontoinformationen gewähren (Abs 5 lit b). Im Kommissionsentwurf waren keine weiteren Auskunftsmethoden vorgesehen.16 Die erstgenannte Methode führt zu einer nicht unerheblichen Flut von Anfragen an die Banken, von denen die meisten negativ zu beantworten wären.17 Die zweite Methode beansprucht zwar nicht die Ressourcen der Banken, setzt jedoch voraus, dass in den Mitgliedstaaten ein für Behörden zugängliches Register für Kontodaten existiert.18 Eine Verpflichtung der Mitgliedstaaten zur Einrichtung eines solchen Registers ist nicht vorgesehen. Weil eine Bankenauskunft erheblichen Aufwand für Banken mit sich bringt und Konten- 13 register in der Mehrzahl der Mitgliedstaaten nicht vorgehalten werden, wurden während der Beratungen im Rat zwei weitere Auskunftsmethoden hinzugefügt: Die Mitgliedstaaten können den Schuldner zur Kontenoffenlegung verpflichten, wenn diese Verpflichtung mit einem Gerichtsbeschluss in personam einhergeht, mit dem dem Schuldner die Abhebung oder Überweisung von Geldern auf seinem Konto bis zur Höhe der Forderung des Gläubigers untersagt wird (Abs 5 lit c). Diese Einschränkung wurde aufgenommen, damit der Überraschungseffekt des Pfändungsbeschlusses noch gewahrt werden kann.19 Ansonsten könnte der Schuldner bei Aufforderung zur Kontenoffenbarung seine Konten leer räumen. Derartige, mit einer in personam-Verpflichtung des Schuldners verbundene Offenbarungs16 17

18 19

Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 17 Abs 5. Rat der EU, Vermerk der britischen Delegation, 11.1.2012, 5173/12, 2; Cranshaw DZWiR 2012, 399, 406 f, Domej ZEuP 2013, 496, 503. Domej ZEuP 2013, 496, 503. Council of the EU, Note from the delegation of the United Kingdom, 13.8.2012, 13140/12, 11.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

637

Art 14 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

verfahren existieren in Irland, England und Wales.20 Die Vermögensauskunft des Schuldners nach § 802 c ZPO erfüllt diese Anforderung dagegen nicht. 14 Darüber hinaus können Mitgliedstaaten jede andere Informationsmethode zur Verfügung

stellen, mit der die einschlägigen Informationen wirksam und effizient beschafft werden, sofern der finanzielle und zeitliche Aufwand nicht unverhältnismäßig ist (Abs 5 lit d). Eine Verpflichtung des Schuldners zur Kontenoffenlegung, die nicht mit einer in personamVerpflichtung des Schuldners einhergeht, ist nicht als andere zulässige Methode anzusehen. 15 Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission die nach ihrem nationalen Recht zur Verfügung

stehenden Methoden zur Einholung von Kontoinformationen mit (Art 50 Abs 1 lit c). Eine Übersicht zu den in den Mitgliedstaaten verfügbaren Auskunftsmethoden findet sich bereits in den Antworten der Delegationen zum Fragebogen des Rates zu Art 17.21 16 In Deutschland könnte die Informationsbeschaffung ähnlich wie nach dem seit dem In-

krafttreten des Gesetzes zur Reform der Sachaufklärung in der Zwangsvollstreckung22 am 1.1.2013 geltenden § 802l Abs 1 S 1 Nr 2 ZPO ablaufen.23 Nach dieser Regelung darf der Gerichtsvollzieher das Bundeszentralamt für Steuern ersuchen, bei Kreditinstituten Kontonummer, Inhaber und Verfügungsberechtigten abzurufen. Jedes Kreditinstitut hat eine Datei zu führen, in der diese Daten gespeichert sind. Ein zentrales Kontenregister existiert dagegen nicht und eine Untersagung von Vermögensverfügungen ist in der Vermögensauskunft im deutschen Recht bisher ebenfalls nicht vorgesehen (§ 802c ZPO). 17 Im Gegensatz zu der in Art 14 Abs 5 lit a geregelten Bankenauskunft setzt der Konten-

abruf nach § 802l ZPO aber voraus, dass der Schuldner der Pflicht zur Vermögensauskunft nicht nachkommt oder bei dem in der Vermögensauskunft angegebenen Vermögen mit einer vollständigen Befriedigung nicht zu rechnen ist. Ein Eingriff in das Recht des Schuldners auf Datenschutz24 ist nämlich nur dann gerechtfertigt, wenn dieser Eingriff erforderlich ist, es also kein den Schuldner weniger beeinträchtigendes Mittel gibt. Weniger beeinträchtigend ist es für den Schuldner, wenn er zunächst im Wege einer Vermögensauskunft um Offenlegung seines pfändbaren Vermögens gebeten und erst bei Fehlschlagen dieser Vermögensauskunft auf Daten zugegriffen wird.25 Die drohende Kontenabfrage dient dann zugleich als Druckmittel für die Richtigkeit der Vermögensauskünfte. Einer strafrechtlichen Sanktion für falsche Vermögensauskünfte, die selbst aus Sicht der Kommission kompetenzrechtlich bedenklich wäre, bedarf es nicht. Eine solche verordnungseinheitliche Regelung einer Synthese von Vermögensauskunft und Kontenabfrage würde zum einen dem Erforderlichkeitsprinzip besser gerecht und wäre für den 20

21 22 23

24 25

638

Details s Council of the EU, Note from the Irish delegation and the delegation of the United Kingdom, 2.10.2013, 14316/13. Council of the EU, Note from the Presidency, 31.10.2012, 15687/12. Gesetz zur Reform der Sachaufklärung in der Zwangsvollstreckung vom 29.7.2009 (BGBl 2009 I S 2258). Zum Kontenabruf nach § 802l ZPO s Goebel, Die Reform der Sachaufklärung (2012) S 233 Rn 258 ff; Grandel FF 2013, 15; Brender ZRP 2009, 198; Wasserl DGVZ 2013, 61; Giers FamRB 2013, 62; Seip DGVZ 2013, 67. Art 8 Charta der Grundrechte der Europäischen Union, ABl EG 2000 C 364/1. Zur Kombination von Vermögensauskunft und Kontenabfrage vgl auch Bruns ZEuP 2010, 809, 826.

Juni 2014

Kapitel 2: Verfahren zur Erwirkung eines Pfändungsbeschlusses

Art 15 EU-KPfVO

Gläubiger zum anderen erfolgversprechender als eine Suche nach Konten des Schuldners quer durch alle Mitgliedstaaten mit jeweils unterschiedlichen nationalen Auskunftsmethoden. Aufgrund der Einschränkung in Art 14 Abs 5 lit c ist eine Vermögensauskunft, wie sie im deutschen Recht vorgesehen ist, im Rahmen der Verordnung aber nicht zulässig. 3. Verwertung der ermittelten Informationen (Abs 6, 7) Die ermittelten Informationen werden dem ersuchenden Gericht im Ursprungsmitglied- 18 staat (Abs 6) und nicht dem Gläubiger selbst übermittelt (ErwGr 21). Für die Übermittlung gilt – offenbar einerlei ob grenzüberschreitend oder nicht – Art 29. Die EG-ZustVO (2007) findet insoweit keine Anwendung (Art 48 lit a). Nach Erlass des Beschlusses durch das Ursprungsgericht werden die ermittelten Informa- 19 tionen dem Gläubiger nur teilweise mitgeteilt. Der Beschluss enthält nur dann die Kontonummer, wenn der Gläubiger diese bereits im Antrag angegeben hat (Art 19 Abs 2 lit e). Wurde die Kontonummer durch ein Auskunftsersuchen erlangt, wird der Bank lediglich mitgeteilt, dass diese die Kontonummer erfragen kann (Art 19 Abs 2 lit f). Damit sollte eine faktische Beschränkung des Verwendungszwecks der Daten auf den beantragten Pfändungsbeschluss erreicht werden. Der Gläubiger erhält allerdings jedenfalls Kenntnis von dem Namen und der Anschrift der Bank, bei der der Schuldner ein Konto unterhält (Art 19 Abs 2 lit d). Art 47 Abs 1 Hs 2 enthält zwar eine rechtliche Beschränkung des Verwendungszwecks, ist aber nicht an den Gläubiger adressiert. Konnten keine Informationen ermittelt werden, wird auch dies dem ersuchenden Gericht 20 mitgeteilt (Abs 7 S 1). Lehnt das Ursprungsgericht daraufhin den Erlass des Pfändungsbeschlusses vollständig ab, gibt es zugleich alle gegebenenfalls vom Gläubiger geleisteten Sicherheiten frei (Abs 7 S 2). 4. Benachrichtigung des Schuldners (Abs 8) Sofern die Kontendaten von Dritten und nicht vom Schuldner selbst erlangt wurden, muss 21 der Schuldner über die Offenlegung seiner personenbezogenen Daten benachrichtigt werden. Die Benachrichtigung des Schuldners soll im Einklang mit dem nationalen Recht erfolgen (ErwGr 46 S 3).26 Um zu verhindern, dass eine frühzeitige Benachrichtigung den Überraschungseffekt des Beschlusses gefährdet, wird die Benachrichtigung jedoch um 30 Tage aufgeschoben (Art 14 Abs 8).

Artikel 15: Zinsen und Kosten (1) Auf Antrag des Gläubigers werden in den Beschluss zur vorläufigen Pfändung alle Zinsen einbezogen, die nach dem auf die Forderung anwendbaren Recht bis zum Zeitpunkt des Erlasses des Beschlusses angefallen sind, sofern die Einbeziehung nicht aufgrund der Höhe und der Art der Zinsen einen Verstoß gegen die Eingriffsnormen nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaats darstellen. 26

Deutschland: § 802l Abs 3 ZPO.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

639

Art 15 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

(2) Hat ein Gläubiger bereits eine gerichtliche Entscheidung, einen gerichtlichen Vergleich oder eine öffentliche Urkunde erwirkt, so werden auf Antrag des Gläubigers auch die Kosten für die Erwirkung dieser gerichtlichen Entscheidung, dieses gerichtlichen Vergleichs oder dieser öffentlichen Urkunde in den Beschluss zur vorläufigen Pfändung einbezogen, insoweit entschieden wurde, dass diese Kosten dem Schuldner auferlegt werden.

I. Vorläufig zu pfändender Betrag 1 Der zu pfändende Betrag beinhaltet zunächst die Hauptforderung im Sinne von Art 4 Nr 5,

soweit sie vom Gericht als begründet erachtet wird. Die Hauptforderung kann aus mehreren Teilforderungen bestehen. Daneben sind nach Art 15 Zinsen und Kosten unter bestimmten Voraussetzungen eingeschlossen. II. Zinsen (Abs 1) 2 In den Pfändungsbeschluss können alle Zinsen einbezogen werden, die bis zum Zeitpunkt

des Beschlusserlasses fällig sind.1 Ob und in welcher Höhe die Forderung zu verzinsen ist, richtet sich nach dem auf die Forderung anwendbaren Recht, sofern die Art und Höhe der Zinsen keinen Verstoß gegen die Eingriffsnormen des Staates, in dem der Beschluss erlassen wird, darstellen. Der Vorbehalt von Eingriffsnormen scheint an dieser Stelle zu eng, wenn Eingriffsnormen, wie in Art 9 Rom I-VO und Art 16 Rom II-VO, im Gegensatz zum ordre public nur der aktiven Durchsetzung von Rechtsnormen dienen.2 Zur Geltendmachung eines Widerspruchs gegen die öffentliche Ordnung bleibt dem Schuldner jedoch weiterhin das Vorgehen gegen die Anerkennung/Vollstreckbarkeit des Titels (Art 34 Abs 1 lit b sublit ii) oder die Einwendung des ordre public gegen die Vollstreckung (Art 34 Abs 2). 3 Der Gläubiger muss die Einbeziehung der Zinsen beantragen und der Höhe nach spezifi-

zieren (Art 8 Abs 2 lit g). III. Kosten (Abs 2) 4 Kosten können in den Pfändungsbeschluss nur einbezogen werden, wenn der Gläubiger

bereits einen Titel erwirkt hat.3 Erfasst werden nur die Kosten (Gerichtskosten und Rechtsanwaltskosten) für die Erwirkung dieses Titels, nicht aber beispielsweise Kosten für vorgerichtliche Einigungsversuche. 5 Voraussetzung ist weiter, dass „entschieden“ wurde, die Kosten dem Schuldner aufzuerle-

gen. Angesichts des Wortlautes fragt sich, ob es einer Entscheidung über die Höhe der Kosten bedarf (Kostenfestsetzungsbeschluss)4 oder ob die Festlegung über die Kostentra1

2 3

4

640

Die Rspr des EuGH zur EG-MahnVO ist insoweit nicht übertragbar, vgl Rauscher/Gruber Art 4 EGMahnVO Rn 7a. S dazu Rauscher/Thorn Art 9 Rom I-VO Rn 31. Für eine Erfassung zumindest der Gerichtskosten auch vor Titulierung der Forderung Max Planck Working Group ECFR 2007, 252, 274; krit auch Sujecki EWS 2011, 414, 417. In diese Richtung Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 18 Abs 1, wo von den „genannten Kosten“ die Rede ist.

Juni 2014

Kapitel 2: Verfahren zur Erwirkung eines Pfändungsbeschlusses

Art 16 EU-KPfVO

gung im Titel genügt. Die vorherigen deutschen Fassungen im Rat5 und andere Sprachfassungen der Verordnung6 zeigen, dass es nicht zwingend einer Entscheidung bedarf. Die Festlegung über die Kostentragung durch den Schuldner in der Entscheidung, im Vergleich oder in der Urkunde genügt. Damit kommt dem Gericht, welches den Pfändungsbeschluss erlässt, die Aufgabe zu, die vom Gläubiger geltend gemachten Kosten auf ihre Plausibilität hin zu überprüfen. Diese Aufgabe wird dem Gericht allerdings keine größeren Schwierigkeiten bereiten, weil für den Erlass des Pfändungsbeschlusses stets ein Gericht in dem Mitgliedstaat zuständig ist, in dem die Entscheidung erlassen, der Vergleich gebilligt oder geschlossen oder die Urkunde errichtet wurde (Art 6 Abs 3, 4).

Artikel 16: Parallele Anträge (1) Der Gläubiger darf nicht bei mehreren Gerichten gleichzeitig parallele Anträge auf Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung gegen denselben Schuldner zur Sicherung derselben Forderung stellen. (2) Der Gläubiger erklärt in seinem Antrag auf Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung, ob er gegen denselben Schuldner im Hinblick auf die Sicherung derselben Forderung bei einem anderen Gericht oder einer anderen Behörde einen Antrag auf Erlass eines gleichwertigen nationalen Beschlusses gestellt oder bereits erwirkt hat. Er gibt außerdem diejenigen Anträge auf Erlass eines solchen Beschlusses an, die als unzulässig oder unbegründet abgelehnt wurden. (3) Wenn der Gläubiger während des Verfahrens zum Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung einen gleichwertigen nationalen Beschluss gegen denselben Schuldner und zur Sicherung derselben Forderung erwirkt hat, unterrichtet er unverzüglich das Gericht hierüber und über jede spätere Ausführung des erlassenen nationalen Beschlusses. Er unterrichtet das Gericht außerdem über diejenigen Anträge auf Erlass eines gleichwertigen nationalen Beschlusses, die als unzulässig oder unbegründet abgelehnt wurden. (4) Wird das Gericht darüber unterrichtet, dass der Gläubiger bereits einen gleichwertigen nationalen Beschluss erwirkt hat, so prüft es unter Berücksichtigung aller Umstände des Falls, ob der Erlass des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung im Ganzen oder in Teilen noch angemessen ist.

I. Regelungszweck Art 16 koordiniert parallele Anträge zur Sicherung derselben Forderung gegen den Schuld- 1 ner. Zweck ist es, eine Überpfändung, dh die Pfändung einer höheren Summe als die der zu sichernden Forderung, sowie einander widersprechende Beschlüsse zu vermeiden. II. Parallele Anträge auf Erlass eines europäischen Pfändungsbeschlusses (Abs 1) Art 16 Abs 1 bezieht sich nur auf Anträge auf Erlass eines europäischen Pfändungsbe- 2 schlusses. Gleichwertige nationale Beschlüsse werden in Abs 1 nicht behandelt. 5

6

Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 17.10.2012, 14799/12, Art 18 Abs 2: „insoweit die gerichtliche Entscheidung, der gerichtliche Vergleich oder die öffentliche Urkunde diese Kosten dem Schuldner auferlegt“; Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 27.9.2013, 14119/13, Art 18 Abs 2: „insoweit festgelegt wurde, dass diese Kosten dem Schuldner auferlegt werden“. Die englische Sprachfassung spricht nämlich nicht von „decision“, sondern von „determination“.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

641

Art 17 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

3 Parallele Anträge zur Sicherung einer Forderung gegen denselben Schuldner machen nur

dann Sinn, wenn für den Erlass des Pfändungsbeschlusses mehrere Gerichte zuständig wären, was nur möglich ist, wenn mehrere Gerichte für das Verfahren in der Hauptsache zuständig sind und der Gläubiger noch kein Verfahren eingeleitet hat.1 Daneben können mehrere Gerichte örtlich zuständig sein. 4 Art 16 Abs 1 verbietet dem Gläubiger in jedem Fall die Stellung mehrerer Anträge wegen ein

und derselben Forderung. Stellt der Gläubiger dennoch zwei Anträge, enthält die Verordnung nicht etwa eine Prioritätenregel. Rechtsfolge ist vielmehr eine Verschuldensvermutung (Art 13 Abs 2 lit c). III. Erklärungspflicht des Gläubigers im Hinblick auf nationale Beschlüsse (Abs 2, 3) 5 Abs 2 auferlegt dem Gläubiger die Pflicht, sich über weitere laufende Anträge, erfolgreiche

Anträge und erfolglose Anträge zu erklären. Die Verpflichtung betrifft nur Verfahren nach nationalem Recht. 6 Zunächst muss sich der Gläubiger bei Antragstellung über bereits gestellte gleichwertige

Anträge nach nationalem Recht erklären (Abs 2). Auch wenn der Gläubiger erst, nachdem er den Antrag auf Erlass eines europäischen Pfändungsbeschlusses gestellt hat, einen Antrag auf Erlass eines gleichwertigen nationalen Beschlusses stellt, muss er das Gericht unverzüglich über diesen Antrag und gegebenenfalls über die spätere Ausführung des Beschlusses unterrichten (Abs 3). Das Gericht prüft dann, ob der Erlass des europäischen Pfändungsbeschlusses noch angemessen ist (Abs 4). Wann nationale Beschlüsse gleichwertig sind, ist autonom zu bestimmen. Voraussetzung ist, dass Verfügungen des Schuldners über die Kontoforderung entweder durch (vorläufige oder gewöhnliche) dingliche Sicherung oder durch persönliche Verpflichtung des Schuldners verhindert werden sollen. 7 Die Verletzung der Erklärungsverpflichtung wird mit der Verschuldensvermutung nach

Art 13 Abs 2 lit c sanktioniert.

Artikel 17: Entscheidung über den Antrag auf Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung (1) Das Gericht, bei dem der Antrag auf Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung gestellt worden ist, prüft, ob die Bedingungen und Voraussetzungen dieser Verordnung erfüllt sind. (2) Das Gericht entscheidet über den Antrag unverzüglich, spätestens jedoch vor Ablauf der in Artikel 18 festgelegten Fristen. (3) Hat der Gläubiger nicht alle Angaben nach Artikel 8 gemacht, so kann das Gericht dem Gläubiger die Möglichkeit einräumen, den Antrag innerhalb einer vom Gericht festzulegenden Frist zu vervollständigen oder zu berichtigen, sofern der Antrag nicht offensichtlich unzulässig oder unbegründet ist. Versäumt es der Gläubiger, den Antrag fristgerecht zu vervollständigen oder zu berichtigen, so wird der Antrag abgelehnt. (4) Der Beschluss zur vorläufigen Pfändung wird über einen Betrag erlassen, der durch die Beweis-

1

642

S oben Art 6 Rn 6.

Juni 2014

Kapitel 2: Verfahren zur Erwirkung eines Pfändungsbeschlusses

Art 17 EU-KPfVO

mittel nach Artikel 9 und gemäß dem auf die zugrunde liegende Forderung anzuwendenden Recht begründet ist, und umfasst gegebenenfalls die Zinsen und/oder Kosten gemäß Artikel 15. Der Beschluss wird in keinem Fall über einen Betrag erlassen, der den vom Gläubiger in seinem Antrag angegebenen Betrag übersteigt. (5) Die Entscheidung über den Antrag wird dem Gläubiger nach dem im nationalen Recht des Ursprungsmitgliedstaats vorgesehenen Verfahren für gleichwertige nationale Beschlüsse mitgeteilt.

I. Entscheidungsmöglichkeiten des Gerichtes (Abs 1–3) Nach Prüfung der sich aus der Verordnung ergebenden Voraussetzungen und Bedingun- 1 gen für den Pfändungsbeschluss trifft das Gericht, bei dem der Antrag gestellt wurde, unverzüglich, spätestens aber innerhalb der Fristen des Art 18 eine Entscheidung (Abs 1, 2). Die Bedingungen und Voraussetzungen müssen im Zeitpunkt der Entscheidung vorliegen. Ist der Antrag offensichtlich unbegründet oder unzulässig, wird er zurückgewiesen (Abs 3 S 1 letzter Hs). Fehlen nachbesserungsfähige Details, ergeht eine Zwischenentscheidung (Abs 3 S 1), mit der dem Gläubiger die Vervollständigung oder Berichtigung ermöglicht wird. Hierfür setzt das Gericht dem Gläubiger eine Frist. Versäumt der Gläubiger dies, wird der Antrag zurückgewiesen (Abs 3 S 2). Ansonsten wird der Beschluss erlassen. Das Gericht muss neben den in Art 17 erwähnten Bedingungen und Voraussetzungen der 2 Verordnung auch allgemeine Verfahrensvoraussetzungen prüfen. Hierzu gehören beispielsweise die Beteiligten- (Art 4 Nr 6, 7) und Verfahrensfähigkeit von Gläubiger und Schuldner sowie die sachliche und die örtliche Zuständigkeit. Ob und inwieweit allgemeine Verfahrensvoraussetzungen zu prüfen sind, bestimmt das nationale Verfahrensrecht des Ursprungsmitgliedstaates.1 II. Ne ultra petita (Abs 4) Der Beschluss wird höchstens über den Betrag erlassen, den der Gläubiger in seinem Antrag 3 angegeben hat. Der Betrag umfasst die Hauptforderung und gegebenenfalls Zinsen und/ oder Kosten nach Art 15. Das Gericht darf nicht über den Betrag hinausgehen (Abs 4 S 2, ne ultra petita). Das Gericht darf in seinem Beschluss aber hinter dem beantragten Betrag zurückbleiben, 4 wenn er aufgrund der Beweismittel nach dem auf die Forderung anzuwendenden Recht nicht ausreichend begründet ist (vgl Abs 4 S 1). III. Mitteilung der Entscheidung an den Gläubiger (Abs 5) Das Gericht muss dem Gläubiger die Entscheidung über den Antrag mitteilen. Die Ver- 5 ordnung verlangt nicht zwingend eine förmliche Zustellung. Für das Verfahren der Mitteilung gilt das auf gleichwertige nationale Beschlüsse anzuwendende Recht des Ursprungsmitgliedstaates (Art 4 Nr 11). Die EG-ZustVO 2007 findet auch in grenzüberschreitenden Fällen grundsätzlich keine Anwendung (Art 48 lit a)2, soweit es sich um eine formlose 1 2

Für EG-MahnVO vgl MünchKommZPO/Ulrici Art 8 EG-MahnVO Rn 8. S unten Art 48 Rn 3.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

643

Art 18 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

Übermittlung handelt. Das nationale Recht kann jedoch, insbesondere wegen der Rechtsbehelfsfrist nach Art 21 Abs 2 eine Zustellung und damit aufgrund sekundärer Verweisung die Anwendung der EG-ZustVO 2007 anordnen.

Artikel 18: Für die Entscheidung über einen Antrag auf Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung geltende Fristen (1) Hat der Gläubiger noch keine gerichtliche Entscheidung, keinen gerichtlichen Vergleich oder keine öffentliche Urkunde erwirkt, so erlässt das Gericht seine Entscheidung bis zum Ende des zehnten Arbeitstags, nach dem der Gläubiger seinen Antrag eingereicht oder gegebenenfalls vervollständigt hat. (2) Hat der Gläubiger bereits eine gerichtliche Entscheidung, einen gerichtlichen Vergleich oder eine öffentliche Urkunde erwirkt, so erlässt das Gericht seine Entscheidung bis zum Ende des fünften Arbeitstags, nach dem der Gläubiger seinen Antrag eingereicht oder gegebenenfalls vervollständigt hat. (3) Hält das Gericht eine mündliche Anhörung des Gläubigers oder, je nach Sachlage, seines (oder seiner) Zeugen gemäß Artikel 9 Absatz 2 für erforderlich, so führt es diese Anhörung unverzüglich durch und erlässt seine Entscheidung bis zum Ende des fünften Arbeitstags nach der Anhörung. (4) In Fällen nach Artikel 12 gelten für die Entscheidung, vom Gläubiger eine Sicherheitsleistung zu verlangen, die in den Absätzen 1, 2 und 3 des vorliegenden Artikels genannten Fristen. Das Gericht erlässt seine Entscheidung über einen Antrag auf Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung unverzüglich, nachdem der Gläubiger die verlangte Sicherheit geleistet hat. (5) Ungeachtet der Absätze 1, 2 und 3 erlässt das Gericht in Fällen nach Artikel 14 seine Entscheidung unverzüglich, nachdem es die Informationen nach Artikel 14 Absatz 6 oder 7 erhalten hat, sofern der Gläubiger zu diesem Zeitpunkt die gegebenenfalls verlangte Sicherheit geleistet hat. I. II.

Regelungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Länge der Fristen 1. Grundsatz (Abs 1, 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2. Frist bei mündlicher Anhörung (Abs 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

3. Frist bei Sicherheitsleistung (Abs 4) . . . . 6 4. Frist bei Kontoauskunftsersuchen (Abs 5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

I. Regelungszweck 1 Der Entwurf sieht Fristen für den Erlass des Pfändungsbeschlusses vor. Sie dienen der

Sicherstellung rascher und zügiger Entscheidungen (ErwGr 37 S 1). Die Fristen wurden während des Gesetzgebungsverfahrens bisweilen als zu lang1 oder zu kurz2 kritisiert. Dabei war insbesondere die generelle Fähigkeit der Gerichte einiger Mitgliedstaaten, ein Verfahren rasch und zügig durchzuführen, von Relevanz. Bei Nichteinhaltung der Fristen sehen sich Mitgliedstaaten nämlich zum einen der unionsrechtlichen Haftung (Art 340 AEUV) und zum anderen einem Vertragsverletzungsverfahren (Art 258 ff AEUV) ausgesetzt. 1 2

644

Sujecki EWS 2011, 414, 417. Deutscher Richterbund, März 2012, Stellungnahme 8/2012, Ziff 1 (Beeinträchtigung richterlicher Unabhängigkeit).

Juni 2014

Kapitel 2: Verfahren zur Erwirkung eines Pfändungsbeschlusses

Art 18 EU-KPfVO

II. Länge der Fristen 1. Grundsatz (Abs 1, 2) Die Fristen variieren zunächst danach, ob der Gläubiger bereits einen Titel erwirkt hat oder 2 nicht. Hat der Gläubiger noch keinen Titel erwirkt, muss das Gericht bis zum Ende des zehnten Arbeitstages nach Einreichung des Antrags entscheiden (Abs 1). Besitzt der Gläubiger bereits einen Titel, entscheidet das Gericht bis zum Ende des fünften Arbeitstages (Abs 2). Zur Fristberechnung wird vorrangig auf die Verordnung (EWG, Euratom) Nr 1182/71 des 3 Rates3 zurückgegriffen (ErwGr 38).4 Das Gericht hat die Möglichkeit, die Fristen aufgrund außergewöhnlicher Umstände zu überschreiten, muss dann aber so rasch wie möglich die erforderlichen Maßnahmen ergreifen (Art 45). Damit kann das Gericht eine ansonsten möglicherweise eingreifende unionsrechtliche Haftung (Art 340 AEUV) begrenzen5 oder einem Vertragsverletzungsverfahren (Art 258 ff AEUV) aus dem Weg gehen. Besonderheiten gelten jedoch, wenn eine Anhörung stattfindet (Abs 3), das Gericht eine 4 Sicherheitsleistung verlangt (Abs 4) oder Kontoinformationen ermittelt werden müssen (Abs 5). 2. Frist bei mündlicher Anhörung (Abs 3) Einen Termin zur Anhörung des Gläubiger und/oder seiner Zeugen (Art 9 Abs 2) führt das 5 Gericht unverzüglich durch (Abs 3 S 1). Die Entscheidung erlässt das Gericht sodann bis zum Ende des fünften Arbeitstages nach der Anhörung (Abs 3 S 2). 3. Frist bei Sicherheitsleistung (Abs 4) Die Fristen der Abs 1–3 gelten auch für die Entscheidung, vom Gläubiger gemäß Art 12 eine 6 Sicherheit zu verlangen (Abs 4 S 1). Hat der Gläubiger die Sicherheit geleistet, erlässt das Gericht unverzüglich die Entscheidung über den Pfändungsbeschluss (Abs 4 S 2). 4. Frist bei Kontoauskunftsersuchen (Abs 5) Hat das Gericht zunächst die Auskunftsbehörde im Vollstreckungsmitgliedstaat um Aus- 7 kunft ersucht (Art 14), gelten nicht die Fristen nach Abs 1–3. Das Gericht hat seine Entscheidung dann vielmehr unverzüglich nach Erhalt der Informationen zu erlassen (Abs 5). Grund dafür ist, dass die Voraussetzungen für den Erlass des Pfändungsbeschlusses schon 8 vor Übermittlung des Auskunftsersuchens an die Auskunftsbehörde vom Gericht geprüft werden müssen (Art 14 Abs 3). Für die Übermittlung des Auskunftsersuchens sieht Art 18 3

4

5

Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 1182/71 des Rates vom 3. Juni 1971 zur Festlegung der Regeln für die Fristen, Daten und Termine, ABl 1971 L 124/1. Zur Anwendung der VO Nr 1182/71 im Rahmen der EG-BagatellVO s Rauscher/Varga Art 14 EGBagatellVO Rn 1 ff. Cranshaw DZWiR 2012, 399, 410.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

645

Art 19 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

keine exakte Frist vor. Das Gericht muss hierbei aber zügig vorgehen (Art 14 Abs 5 S 2) und sollte sich an den in Abs 1 und 2 bestimmten Fristen orientieren.

Artikel 19: Form und Inhalt des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung (1) Der Beschluss zur vorläufigen Pfändung wird unter Verwendung des Formblatts erlassen, das im Wege von gemäß dem Beratungsverfahren nach Artikel 52 Absatz 2 erlassenen Durchführungsakten erstellt wurde, und trägt einen Stempel, eine Unterschrift und/oder eine andere Authentifizierung des Gerichts. Das Formblatt besteht aus zwei Teilen: a) Teil A mit den Informationen nach Absatz 2, die der Bank, dem Gläubiger und dem Schuldner zu übermitteln sind, und b) Teil B mit den Informationen gemäß Absatz 3, die zusätzlich zu den Informationen nach Absatz 2 dem Gläubiger und dem Schuldner zu übermitteln sind. (2) Teil A enthält die folgenden Informationen: a) den Namen, die Anschrift und das Aktenzeichen des Gerichts; b) Angaben zum Gläubiger gemäß Artikel 8 Absatz 2 Buchstabe b; c) Angaben zum Schuldner gemäß Artikel 8 Absatz 2 Buchstabe c; d) den Namen und die Anschrift der Bank, die von dem Beschluss betroffen ist; e) wenn der Gläubiger die Kontonummer des Schuldners im Antrag angegeben hat, die Nummer des oder der vorläufig zu pfändenden Konten sowie gegebenenfalls die Angabe, ob andere Konten des Schuldners bei derselben Bank ebenfalls vorläufig gepfändet werden müssen; f) gegebenenfalls die Angabe, dass die Nummer etwaiger vorläufig zu pfändender Konten durch einen Antrag nach Artikel 14 erlangt wurde und dass die Bank, sofern dies gemäß Artikel 24 Absatz 4 Unterabsatz 2 erforderlich ist, die betreffende Nummer oder die betreffenden Nummern von der Auskunftsbehörde des Vollstreckungsmitgliedstaats erlangt; g) die Höhe des mit dem Beschluss vorläufig zu pfändenden Betrags; h) eine Anweisung an die Bank, den Beschluss gemäß Artikel 24 auszuführen; i) das Datum des Erlasses des Beschlusses; j) wenn der Gläubiger gemäß Artikel 8 Absatz 2 Buchstabe n in seinem Antrag ein Konto angegeben hat, eine an die Bank gerichtete Ermächtigung gemäß Artikel 24 Absatz 3, falls der Schuldner dies beantragt und falls dies nach dem Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats zulässig ist, Gelder bis zu der im Beschluss angegebenen Höhe freigeben und von dem vorläufig gepfändeten Konto auf das Konto, das der Gläubiger in seinem Antrag angegeben hat, überweisen kann; k) Angaben dazu, wo die elektronische Fassung des Formblatts für die Erklärung nach Artikel 25 zu finden ist. (3) Teil B enthält die folgenden Informationen: a) eine Beschreibung des Gegenstands des Verfahrens und die Begründung des Gerichts für den Erlass des Beschlusses; b) die Höhe der vom Gläubiger gegebenenfalls geleisteten Sicherheit; c) gegebenenfalls die Frist für die Einleitung des Verfahrens in der Hauptsache und für den Nachweis der Verfahrenseinleitung gegenüber dem erlassenden Gericht; d) gegebenenfalls eine Angabe darüber, welche Schriftstücke gemäß Artikel 49 Absatz 1 Satz 2 zu übersetzen sind; e) gegebenenfalls die Angabe, dass der Gläubiger dafür zuständig ist, die Vollstreckung des Beschlusses zu veranlassen, und folglich gegebenenfalls dafür zuständig ist, den Beschluss

646

Juni 2014

Kapitel 2: Verfahren zur Erwirkung eines Pfändungsbeschlusses

Art 19 EU-KPfVO

gemäß Artikel 23 Absatz 3 an die zuständige Behörde des Vollstreckungsmitgliedstaats zu übermitteln und die Zustellung an den Schuldner gemäß Artikel 28 Absätze 2, 3 und 4 zu veranlassen, und f) eine Rechtsbehelfsbelehrung des Schuldners. (4) Betrifft der Beschluss zur vorläufigen Pfändung Konten bei verschiedenen Banken, so ist für jede Bank ein gesondertes Formblatt (Teil A gemäß Absatz 2) auszufüllen. In diesem Fall enthält das dem Gläubiger und dem Schuldner zur Verfügung gestellte Formular (Teile A und B gemäß den Absätzen 2 bzw. 3) eine Liste aller betroffenen Banken. I. II.

Regelungsgehalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Form und Sprache des Pfändungsbeschlusses (Abs 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

III.

Inhalt des Pfändungsbeschlusses . . . . . . . . . . . . 4 1. Teil A des Beschlusses (Abs 2) . . . . . . . . . . 5 2. Teil B des Beschlusses (Abs 3) . . . . . . . . . . . 9

I. Regelungsgehalt Liegen die Bedingungen und Voraussetzungen dieser Verordnung sowie die allgemeinen 1 Sachurteilsvoraussetzungen vor,1 erlässt das Gericht den Pfändungsbeschluss. Art 19 regelt Form und Inhalt des Beschlusses. II. Form und Sprache des Pfändungsbeschlusses (Abs 1) Der Beschluss wird zwingend unter Verwendung eines Formblattes erlassen. Er trägt einen 2 Stempel, eine Unterschrift und/oder eine andere Authentifizierung des Gerichts. Das Formblatt wird von der Kommission gemäß Art 51, 52 erstellt. Die Verordnung enthält keine Regelung darüber, in welcher Sprache der Pfändungsbe- 3 schluss zu erlassen ist. Diese Frage bleibt daher dem Verfahrensrecht des Ursprungsmitgliedstaats vorbehalten (Gerichtssprache).2 Gegebenenfalls ist eine Übersetzung oder Transliteration nach Art 23 Abs 4, 49 erforderlich. III. Inhalt des Pfändungsbeschlusses Der zu erlassende Pfändungsbeschluss enthält in einem ersten Teil alle generellen Informa- 4 tionen, die der Bank, dem Gläubiger und dem Schuldner übermittelt werden (Teil A). Ein zweiter Teil enthält gesonderte Informationen, die nur dem Gläubiger und dem Schuldner übermittelt werden (Teil B). 1. Teil A des Beschlusses (Abs 2) Teil A des Beschlusses wird an die Bank, den Gläubiger und den Schuldner übermittelt. Teil 5 A des Beschlusses enthält zunächst Angaben zum Gericht, zu Gläubiger und Schuldner, zu dem zu pfändenden Bankkonto sowie zur Höhe des zu pfändenden Betrags (Abs 2 lit a – g). Betrifft der Beschluss zur vorläufigen Pfändung Konten bei verschiedenen Banken, ist für jede Bank ein gesondertes Formblatt A auszufüllen (Abs 4). 1 2

S oben Art 17 Rn 1 f. Ebenso für die EG-MahnVO: MünchKommZPO/Ulrici Art 12 EG-MahnVO Rn 7.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

647

Art 20 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

6 Wurde ein Auskunftsersuchen nach Art 14 gestellt, sollen die erhaltenen Informationen

möglichst nicht dem Gläubiger mitgeteilt werden. Die Kontonummer wird daher im Beschluss nur angegeben, wenn sie bereits im Antrag des Gläubigers enthalten war (Abs 2 lit e). Ansonsten wird die Kontonummer nicht im Beschluss angegeben. Sie wird nur in Ausnahmefällen der Bank bereitgestellt, wenn die Bank nicht in der Lage ist, das Konto des Schuldners aufgrund der angegebenen Informationen zu ermitteln, beispielsweise wenn mehrere Personen, die den gleichen Namen und die gleiche Anschrift haben, Konten bei der gleichen Bank haben (Abs 2 lit f, ErwGr 21). Gleichwohl erhält der Gläubiger stets Kenntnis von dem Namen und der Anschrift der kontoführenden Bank (Abs 2 lit d). 7 An die Bank gerichtet, enthält der Beschluss außerdem die Anweisung zur Ausführung nach

Art 24 (Abs 2 lit h) und die Ermächtigung zur Überweisung des Forderungsbetrages vom Schuldner an den Gläubiger, soweit der Gläubiger dies beantragt, das Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats dies zulässt und der Schuldner dies wünscht (Abs 2 lit j). Außerdem wird der Bank mitgeteilt, wo sie das elektronische Formblatt für die Bankerklärung findet (Abs 2 lit k). 8 Der Beschluss ist mit dem Datum des Erlasses zu versehen (Abs 2 lit i).

2. Teil B des Beschlusses (Abs 3) 9 Teil B des Beschlusses ist nur an den Gläubiger und an den Schuldner gerichtet. Darin

enthalten sind die Beschreibung des Gegenstands des Verfahrens sowie eine Begründung für den Beschlusserlass (Abs 3 lit a). Dem Schuldner ist eine Rechtsbehelfsbelehrung zu erteilen (Abs 3 lit f). Mit diesen zusätzlichen Informationen soll den Beteiligten die Einlegung und Begründung eines etwaigen Rechtsbehelfs erleichtert werden. 10 Außerdem wird in Teil B die Höhe einer gegebenenfalls geleisteten Sicherheit angegeben

(Abs 3 lit b). Der Gläubiger wird, sofern er den Antrag vor Einleitung des Verfahrens in der Hauptsache gestellt hat, auf die Frist zur Verfahrenseinleitung nach Art 10 hingewiesen (Abs 3 lit c). Ist der Gläubiger nach dem Verfahrensrecht des Vollstreckungsmitgliedstaates für die Zustellung des Beschlusses zuständig (Art 23, 28), wird er im Beschluss darauf hingewiesen (Abs 3 lit e).

Artikel 20: Geltungsdauer der vorläufigen Pfändung Die mit dem Beschluss zur vorläufigen Pfändung vorläufig gepfändeten Gelder bleiben gemäß dem Beschluss oder späteren Änderungen oder Begrenzungen des Beschlusses gemäß Kapitel 4 so lange vorläufig gepfändet, a) bis der Beschluss widerrufen wird; b) bis die Vollstreckung des Beschlusses beendet ist oder c) bis eine Maßnahme zur Vollstreckung einer gerichtlichen Entscheidung, eines gerichtlichen Vergleichs oder einer öffentlichen Urkunde, die bzw. den der Gläubiger hinsichtlich der durch den Beschluss zur vorläufigen Pfändung zu sichernden Forderung erwirkt hat, in Bezug auf die durch den Beschluss vorläufig gepfändeten Gelder wirksam wird.

648

Juni 2014

Kapitel 2: Verfahren zur Erwirkung eines Pfändungsbeschlusses

Art 21 EU-KPfVO

Art 20 regelt, wann die Wirkungen des Beschlusses enden. Zum Eintritt der Wirkungen s 1 unten Art 23 Rn 8. I. Widerruf (lit a) Der Pfändungsbeschluss tritt zum einen außer Kraft, wenn er von einem Gericht widerru- 2 fen wird. Mögliche Gründe für einen Widerruf sind die unterlassene rechtzeitige Einleitung des Hauptsacheverfahrens durch den Gläubiger (Art 10), ein Rechtsbehelf des Schuldners gegen den Pfändungsbeschluss (Art 33) oder ein sonstiger Rechtsbehelf des Gläubigers oder des Schuldners (Art 35). Es fehlt die Bestimmung, ob die Pfändungswirkung auch dann endet, wenn der Beschluss 3 wegen unterlassener rechtzeitiger Einleitung des Hauptsacheverfahrens automatisch endet (Art 10 Abs 2). Da die Möglichkeit der automatischen Beendigung, soweit nationales Recht dies vorsieht, im Gesetzgebungsverfahren erst spät eingefügt wurde, ist davon auszugehen, dass eine Anpassung des Art 20 schlicht in Vergessenheit geraten ist. Die Wirkungen enden daher auch dann, wenn der Beschluss automatisch endet. II. Vollstreckung beendet (lit b) Außerdem soll die Wirkung des Beschlusses enden, wenn die Vollstreckung des Beschlusses 4 beendet ist. Der Anwendungsbereich dieser, während der Beratungen im Rat eingefügten Vorschrift, erscheint auf den ersten Blick bedeutungslos, führt der Pfändungsbeschluss doch nie zur Befriedigung, sondern nur zur Sicherung. Gemeint ist aber nicht die Beendigung der Vollstreckung durch Befriedigung des Gläubigers, sondern die Beendigung der Vollstreckung durch das Rechtsbehelfsgericht oder die Rechtsbehelfsbehörde im Vollstreckungsmitgliedstaat (Art 34 Abs 1 lit b) sowie bei Abwendung der Vollstreckung durch Sicherheitsleistung (Art 38 Abs 1 lit b). III. Ersetzung durch innerstaatliche Maßnahme (lit c) Die Pfändungswirkung endet schließlich, wenn der Beschluss durch eine innerstaatliche 5 Vollstreckungsmaßnahme ersetzt wird. Hierbei kann es sich sowohl um eine Sicherungsmaßnahme als auch um eine endgültige Vollstreckungsmaßnahme handeln.

Artikel 21: Rechtsbehelf gegen eine Ablehnung des Antrags auf Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung (1) Der Gläubiger kann gegen die Entscheidung des Gerichts, durch die sein Antrag auf Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung ganz oder teilweise abgelehnt wurde, einen Rechtsbehelf einlegen. (2) Ein solcher Rechtsbehelf wird innerhalb von 30 Tagen ab dem Tag, an dem die Entscheidung nach Absatz 1 dem Gläubiger mitgeteilt wurde, eingelegt. Er wird bei dem Gericht eingelegt, das der betreffende Mitgliedstaat gemäß Artikel 50 Absatz 1 Buchstabe d der Kommission mitgeteilt hat. (3) Wurde der Antrag auf Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung ganz abgelehnt, so wird der Rechtsbehelf gemäß dem Verfahren ohne vorherige Anhörung des Antragsgegners nach Maßgabe des Artikels 11 bearbeitet.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

649

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

Art 21 EU-KPfVO I. II.

Vorgehen gegen Zurückweisung des Antrags . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Zulässigkeitsvoraussetzungen des Rechtsbehelfs 1. Frist (Abs 1 S 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

III.

2. Adressat (Abs 1 S 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3. Abschließende Regelung der Rechtsbehelfsvoraussetzungen . . . . . . . . . . 5 Verfahren (Abs 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

I. Vorgehen gegen Zurückweisung des Antrags 1 Der Gläubiger kann gegen die Entscheidung, durch welche der Erlass des vorläufigen Pfän-

dungsbeschlusses ganz oder teilweise abgelehnt wurde, einerseits einen Rechtsbehelf einlegen (Abs 1). 2 Der Zurückweisungsentscheidung kommt keine materielle Rechtskraftwirkung im Hin-

blick auf die zu sichernde Forderung zu. Der Gläubiger kann wegen derselben Forderung erneut einen europäischen Pfändungsbeschluss beantragen oder auch nach nationalem Recht vorgehen. Einen neuen Antrag auf Erlass eines europäischen Pfändungsbeschlusses soll der Gläubiger aber mit neuen Fakten (zB zur Vollstreckungsvereitelung) begründen oder mit neuen Beweismitteln belegen (ErwGr 22 S 2). II. Zulässigkeitsvoraussetzungen des Rechtsbehelfs 1. Frist (Abs 1 S 1) 3 Die Frist für die Einlegung des Rechtsbehelfs beträgt 30 Tage. Die Frist beginnt mit der

Mitteilung der Entscheidung an den Gläubiger (Art 17 Abs 5). Die Verordnung versäumt es anzuordnen, dass dem Gläubiger, soweit sein Antrag ganz oder teilweise abgelehnt wird, eine Rechtsbehelfsbelehrung zu übermitteln ist. Dies sollte gleichwohl zur Einhaltung eines fairen Verfahrens geschehen. 2. Adressat (Abs 1 S 2) 4 Der Rechtsbehelf ist bei dem Gericht einzulegen, das der Ursprungsmitgliedstaat der Kom-

mission gemäß Art 50 Abs 1 lit d mitgeteilt hat. Welches Gericht für die Entscheidung zuständig ist, bestimmt sich ebenfalls nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaats (Art 46 Abs 1). 3. Abschließende Regelung der Rechtsbehelfsvoraussetzungen 5 Die Verordnung sieht, anders als bspw Art 18 EG-BagatellVO1, nicht bloße Mindeststan-

dards für den Rechtsbehelf des Gläubigers vor, sondern regelt diesen abschließend. Weitere Zulässigkeitseinschränkungen nach mitgliedstaatlichem Recht (zB Beschwerdewert) sind nicht über Art 46 Abs 2 anwendbar.2

1 2

650

S dazu Rauscher/Varga Art 18 EG-BagatellVO Rn 1 ff. AA Sujecki EWS 2011, 414, 418, Cranshaw DZWiR 2012, 399, 409.

Juni 2014

Kapitel 3: Anerkennung, Vollstreckbarkeit und Vollstreckung

Art 22 EU-KPfVO

III. Verfahren (Abs 3) Wurde der Antrag auf Erlass des Beschlusses vollständig abgelehnt, hat der Schuldner noch 6 keine Kenntnis von der beantragten Pfändung erhalten. Um zu verhindern, dass der Schuldner Kenntnis erhält, sein Kontoguthaben beiseiteschafft und eine positive Entscheidung über den Antrag des Gläubigers im Rechtsbehelfsverfahren ins Leere ginge, verbietet Art 21 Abs 3 ebenso wie Art 11 die Anhörung des Schuldners. Wurde der Antrag nur teilweise abgelehnt, kann der Schuldner angehört werden. Das Rechtsbehelfsverfahren, insbesondere die Entscheidungszuständigkeit bestimmt sich 7 im Übrigen nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaats (Art 46 Abs 1). Anders als für die Voraussetzungen des Rechtsbehelfs sieht die Verordnung hier keine abschließende Regelung vor.

Kapitel 3: Anerkennung, Vollstreckbarkeit und Vollstreckung des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung Artikel 22: Anerkennung und Vollstreckbarkeit Ein in einem Mitgliedstaat gemäß dieser Verordnung erlassener Beschluss zur vorläufigen Pfändung wird in den anderen Mitgliedstaaten anerkannt, ohne dass es eines besonderen Verfahrens bedarf, und ist in den anderen Mitgliedstaaten vollstreckbar, ohne dass es einer Vollstreckbarerklärung bedarf. I.

II.

Anerkennung und Vollstreckung von Zwangsakten 1. Bisherige Rechtslage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2. Novum in der Verordnung . . . . . . . . . . . . . . 2 Reichweite der grenzüberschreitenden Vollstreckung 1. Co-Vollstreckung von Ursprungsgericht und Vollstreckungsbehörde . . . . . 3

2. Prozessuale Anerkennung und Vollstreckung durch Rechthilfe . . . . . . . . . 6 3. Ausschließlich im Vollstreckungsmitgliedstaat . . . . . . . . . . . . . . 7 4. Anerkennung der Pfändungswirkungen? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

I. Anerkennung und Vollstreckung von Zwangsakten 1. Bisherige Rechtslage Klassischerweise wurden bisher nur Titel, nicht aber Maßnahmen der Zwangsvollstreckung 1 in anderen Staaten anerkannt und vollstreckt. So fallen Zwangsakte nicht unter die Art 32 ff Brüssel Ia-VO, die nur für Entscheidungen gelten. Art 57, 58 Brüssel I-VO sehen nur die grenzüberschreitende Vollstreckbarkeit von Urkunden und Vergleichen vor. Eine gering-

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

651

Art 22 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

fügige Ausnahme lässt lediglich Art 49 Brüssel I-VO zu.1 Auch das deutsche Verfahrensrecht hält keine Vorschrift für die Anerkennung ausländischer Vollstreckungsmaßnahmen bereit.2 Bisher konnten Maßnahmen der Zwangsvollstreckung daher nur im Gebiet des Staates vollstreckt werden, in dem sie erlassen wurden. Eine grenzüberschreitende Vollstreckung kommt nach überwiegender Auffassung nicht in Betracht (Grundsatz der Territorialität).3 2. Novum in der Verordnung 2 Nach Art 22 wird der Beschluss zur vorläufigen Pfändung in den anderen Mitgliedstaaten

anerkannt, ohne dass es eines besonderen Verfahrens bedarf und vollstreckt, ohne dass es einer Vollstreckbarerklärung (Exequatur) bedarf. Im Pfändungsbeschluss enthalten sind zum einen – soweit noch kein vollstreckbarer Titel vorlag – eine einstweilige Maßnahme (Erkenntnisteil) und zum anderen die Anordnung der Pfändung (Vollstreckungsteil). Der Anerkennung und Vollstreckbarerklärung des Erkenntnisteils bedarf es nicht, weil dieser nur als Vehikel für die Anordnung der Zwangsvollstreckung im Ursprungsmitgliedstaat dient und in keinem anderen Mitgliedstaat isoliert Grundlage der Zwangsvollstreckung sein kann. Grundlage für die Ausführung der Vollstreckung im Vollstreckungsmitgliedstaat ist vielmehr die Anordnung der Pfändung im Ursprungsmitgliedstaat. Art 22 bezieht sich also auf den Vollstreckungsteil des Beschlusses und stellt damit ein Novum im internationalen Vollstreckungsrecht dar. II. Reichweite der grenzüberschreitenden Vollstreckung 1. Co-Vollstreckung von Ursprungsgericht und Vollstreckungsbehörde 3 Die Anordnung der Pfändung nimmt das Ursprungsgericht vor. Deshalb scheint es, als

vollstrecke allein das Ursprungsgericht über die Staatsgrenze hinweg und damit in vollständiger Abkehr vom Territorialitätsprinzip der Zwangsvollstreckung.4 Dadurch fiele, nachdem die Kontrollmöglichkeiten des Vollstreckungsmitgliedstaates im Anerkennungsund Vollstreckbarerklärungsverfahren bereits sukzessive reduziert wurden, auch eine letzte Bastion: Die Hoheit des Vollstreckungsmitgliedstaates über das Vollstreckungsverfahren selbst fiele dem Ursprungsmitgliedstaat zu. 4 Dieser sich prima facie ergebende Eindruck ist jedoch nur eingeschränkt richtig; die Ver-

ordnung enthält aus drei Gründen keine uneingeschränkt grenzüberschreitende Zwangsvollstreckung: Zum einen wird die Behörde im Vollstreckungsmitgliedstaat zur grenzüberschreitenden Ausführung des Pfändungsbeschlusses zur Hilfe genommen (Art 23). Das Ursprungsgericht übermittelt den Pfändungsbeschluss nicht selbst an die Bank. Zum anderen entfaltet der Beschluss nicht die Wirkungen, die einem Pfändungsbeschluss im Ursprungsmitgliedstaat zukommen, sondern nur jene des Vollstreckungsmitgliedstaates (Art 32). Schließlich prüfen die Gerichte des Vollstreckungsmitgliedstaates auf einen 1 2 3

4

652

Rauscher/Mankowski Art 49 Brüssel I-VO Rn 1; Bitter (2009) 21. Bitter (2009) 21. Anders zB Lange, Internationale Rechts- und Forderungspfändung (2004) 386, der für eine analoge Anwendung der heutigen Art 16, 25 EG-InsVO plädiert. van het Kaar WPNR 2011, 903; Häcker WM 2012, 2180, 2183.

Juni 2014

Kapitel 3: Anerkennung, Vollstreckbarkeit und Vollstreckung

Art 22 EU-KPfVO

Rechtsbehelf des Schuldners hin insbesondere, ob die Vollstreckung der öffentlichen Ordnung (ordre public) widerspricht (Art 34 Abs 2). Letztlich kann wegen der Anordnung der Vollstreckung durch den Ursprungsmitgliedstaat 5 und des gleichwohl bleibenden Einflusses des Vollstreckungsmitgliedstaates von einer CoVollstreckung beider Staaten gesprochen werden. 2. Prozessuale Anerkennung und Vollstreckung durch Rechthilfe Die im Ursprungsmitgliedstaat angeordnete Pfändung wird im Vollstreckungsmitgliedstaat 6 als prozessuale Maßnahme anerkannt und vollstreckt. Die Anerkennung erfolgt durch Gewährung von Rechtshilfe bei der Zustellung des Beschlusses (Art 23). Insoweit ist das Verfahren vergleichbar mit § 791 ZPO aF5 und dem UN-Übereinkommen über die Geltendmachung von Unterhaltsansprüchen im Ausland v 20.6.19566, aber im Gegensatz zu früheren Ansätzen bezieht sich die im Entwurf vorgesehene Rechtshilfe nicht auf das gesamte Vollstreckungsverfahren, sondern nur auf die Ausführung des Pfändungsbeschlusses. Darüber hinaus ist es den Behörden des Vollstreckungsmitgliedstaates verwehrt, von Amts wegen oder im Rechtsbehelfsverfahren die Zuständigkeit oder das Vorliegen der Erlassvoraussetzungen nachzuprüfen. Gleichwohl wurde die von der Kommission angestrebte Beschränkung der Kontrolle des Vollstreckungsmitgliedstaats auf reine Vollstreckungsaspekte7 mit der Einführung weiterer Anerkennungsversagungsgründe, vor allem des ordre-publicEinwandes (Art 34 Abs 2), entkräftet. 3. Ausschließlich im Vollstreckungsmitgliedstaat Art 22 spricht von der Anerkennung und Vollstreckung in „den anderen Mitgliedstaaten“ 7 und gibt daher vor, der Pfändungsbeschluss könne zur Vollstreckung in allen anderen Mitgliedstaaten genutzt werden. Der Pfändungsbeschluss bezieht sich unterdessen stets nur auf das im Beschluss spezifizierte Konto. Die Vollstreckung erfolgt daher auch nur in dem Mitgliedstaat, in dem dieses Konto geführt wird (Vollstreckungsmitgliedstaat). 4. Anerkennung der Pfändungswirkungen? Zweifelhaft ist, ob auch eine Verpflichtung der übrigen Mitgliedstaaten zur Anerkennung 8 der Pfändungswirkungen des Vollstreckungsmitgliedstaates erreicht werden soll.8 Infolge einer Pflicht zur Wirkungsanerkennung könnte der Schuldner insbesondere auch vor den Gerichten anderer Mitgliedstaaten vom Drittschuldner keine Leistung verlangen, solange die Forderung für den Gläubiger gepfändet ist. Eine solche Anerkennung der Pfändungswirkungen wird zwar auch im deutschen Recht diskutiert und überwiegend befürwortet.9 Indes setzt die Anerkennung nach deutschen Recht analog § 328 ZPO bzw § 343 InsO 5 6 7 8 9

S dazu Schack, Internationales Zivilverfahrensrecht4 (2006) Rn 966; Gottwald IPRax 1991, 285, 287. BGBl 1959 II 150, s dazu Gottwald IPRax 1991, 285, 287. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, ErwGr 18. Für eine Wirkungsanerkennung Schimrick (2012) 322 f (zum Grünbuch, 24.10.2006, KOM (2006) 618). OLG Oldenburg v 25.4.1995 – 1 U 161/94, IPRax 1997, 338, 340; Schack, Internationales Zivilverfahrensrecht4 (2006) Rn 958; Nagel/Gottwald, Internationales Zivilprozessrecht7 (2013) § 19 Rn 35; Geimer, IZPR6 (2009) Rn 3288; Schack IPRax 1997, 318, 320 ff; Lange, Internationale Rechts- und Forderungs-

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

653

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

Art 23 EU-KPfVO

zumindest voraus, dass das Erlassgericht aus deutscher Sicht international zuständig ist und die Anerkennung nicht im konkreten Fall zu einem Ergebnis führt, das mit dem deutschen ordre public unvereinbar ist. Dass die Kommission eine Wirkungsanerkennung ohne Kontrollmöglichkeiten im Anerkennungsmitgliedstaat einführen wollte, scheint zweifelhaft. Offenbar hat sich die Kommission an keiner Stelle Gedanken über eine Wirkungsanerkennung gemacht. Da sich die Wirkungen des Beschlusses im Übrigen nach einzelstaatlichen Recht richten10, wird auch die Anerkennung der Pfändungswirkungen weiter nach einzelstaatlichem Recht zu beurteilen sein.

Artikel 23: Vollstreckung des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung (1) Vorbehaltlich dieses Kapitels erfolgt die Vollstreckung des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung gemäß den Verfahren, die in dem Vollstreckungsmitgliedstaat für die Vollstreckung gleichwertiger nationaler Beschlüsse gelten. (2) Alle Behörden, die an der Vollstreckung des Beschlusses beteiligt sind, werden unverzüglich tätig. (3) Wurde der Beschluss zur vorläufigen Pfändung in einem anderen Mitgliedstaat als dem Vollstreckungsmitgliedstaat erlassen, so werden Teil A des Beschlusses gemäß Artikel 19 Absatz 2 und ein Blanko-Standardformblatt für die Erklärung nach Artikel 25 für die Zwecke des Absatzes 1 dieses Artikels nach Maßgabe des Artikels 29 an die zuständige Behörde des Vollstreckungsmitgliedstaats übermittelt. Die Übermittlung erfolgt durch das erlassende Gericht oder den Gläubiger, je nachdem, wer nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaats für die Einleitung des Vollstreckungsverfahrens zuständig ist. (4) Dem Beschluss wird erforderlichenfalls eine Übersetzung oder Transliteration in die Amtssprache des Vollstreckungsmitgliedstaats oder, wenn es in diesem Mitgliedstaat mehrere Amtssprachen gibt, in die Amtssprache oder eine der Amtssprachen des Ortes, an dem der Beschluss ausgeführt werden soll, beigefügt. Die Übersetzung oder Transliteration wird von dem erlassenden Gericht, das dafür die passende Sprachfassung des Formblatts gemäß Artikel 19 verwendet, zur Verfügung gestellt. (5) Die zuständige Behörde des Vollstreckungsmitgliedstaats trifft die erforderlichen Maßnahmen, um den Beschluss gemäß ihrem nationalen Recht vollstrecken zu lassen. (6) Betrifft der Beschluss zur vorläufigen Pfändung mehr als eine Bank in demselben Mitgliedstaat oder in verschiedenen Mitgliedstaaten, so wird der zuständigen Behörde des jeweiligen Vollstreckungsmitgliedstaats für jede Bank ein gesondertes Formblatt nach Maßgabe des Artikels 19 Absatz 4 übermittelt. I. II.

10

654

Vollstreckung von Amts wegen . . . . . . . . . . . . . Anwendbares Recht (Abs 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Vollstreckungsverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Rechtsnatur und Wirkungen der Pfändung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Wirksamkeit der Pfändung . . . . . . . . . . . . . .

1 3 4 5 8

III.

Vollstreckung des Beschlusses 1. Pfändungsbeschluss wurde im Vollstreckungsmitgliedstaat erlassen (Abs 1, 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2. Pfändungsbeschluss wurde in einem anderen Mitgliedstaat erlassen (Abs 1–6) 11

pfändung (2004) 335 ff; Bitter (2009) 16 ff; aA BAG v 19.3.1996 – 9 AZR 656/94, IPRax 1997, 335, 336 ff; OLG Frankfurt IPRspr 2011, Nr 265, 699. S unten Art 23 Rn 5 ff.

Juni 2014

Kapitel 3: Anerkennung, Vollstreckbarkeit und Vollstreckung a) Übermittlung an die Behörde im Vollstreckungsmitgliedstaat . . . . . . . . . . . . . 11

Art 23 EU-KPfVO

b) Vollstreckung durch die Behörde im Vollstreckungsmitgliedstaat (Abs 5) . . . 14

I. Vollstreckung von Amts wegen Anders als ein Arrestbeschluss nach deutschem Recht, für den der Gläubiger, nachdem er 1 sich für eine Art der Zwangsvollstreckung entschieden hat, die Vollstreckung gesondert nach Maßgabe des § 929 ZPO beantragen muss, verschwimmt im Entwurf die Grenze zwischen vereinfachtem Erkenntnisverfahren und Zwangsvollstreckung, denn der Pfändungsbeschluss wird von Amts wegen vollzogen.1 Bei der Vollstreckung des Beschlusses werden alle beteiligten Behörden unverzüglich tätig 2 (Art 23 Abs 2). II. Anwendbares Recht (Abs 1) Die Vollstreckung des Beschlusses erfolgt, soweit die Verordnung nichts anderes regelt, nach 3 den Vorschriften über die Vollstreckung gleichwertiger nationaler Pfändungsbeschlüsse (Art 23 Abs 1). Dies gilt sowohl für das Verfahren als auch für die Wirkungen und den Zeitpunkt der Wirksamkeit der Pfändung. 1. Vollstreckungsverfahren Die Verordnung soll, anders als noch im Entwurf der Kommission vorgesehen2, kein eigen- 4 ständiges Vollstreckungsverfahren konzipieren, sondern nur den Rahmen für die Vollstreckung nach nationalem Verfahrensrecht schaffen. Einzelheiten wie die Zuständigkeit für die Einleitung des Vollstreckungsverfahrens bestimmen sich nach nationalem Recht (Art 23 Abs 3 UAbs 2). 2. Rechtsnatur und Wirkungen der Pfändung Der Entwurf der Kommission enthielt eine Aussage über die Wirkung des Pfändungsbe- 5 schlusses. Der Pfändungsbeschluss sollte verhindern, dass der darin ausgewiesene Betrag vom Schuldner oder anderen Gläubigern des Schuldners transferiert, abgehoben oder anderweitig verwertet werden kann.3 Die Kommission beschränkt die Wirkung des Pfändungsbeschlusses damit auf die dingliche Wirkung (in rem).4 Dies erschien stimmig, denn auch von der Gesamtkonzeption ist der Entwurf eher vergleichbar mit einer kontinentaleuropäischen (vorläufigen) Pfändung als mit einer in den common law-Staaten zu findenden persönlich (in personam) wirkenden freezing order: Die Maßnahme betrifft nur einen 1 2 3 4

Schimrick (2012) 241 f. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 24 „Zustellung an die Bank“. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 21 Abs 6. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Begr 6 Ziff 3.1.; Kommission der Europäischen Gemeinschaften, 24.10.2006, SEK (2006) 1341, 2.3, 5.1.2; ebenso: Müller RIW 2012, 151, 155; Zwickel in: Douchy-Oudet/Guinchard (Hrsg), La justice civile européenne en marche (2012) 233, 243: Domej ZEuP 2013, 496, 520; Harbeck ZInsO 2012, 805, 806; Chuah JIML 2011, 238.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

655

Art 23 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

Vermögenswert (Kontoguthaben) und bezüglich dieses Vermögenswertes wird nicht dem Schuldner verboten, Verfügungen zu treffen, sondern die Bank hat die Ausführung sicherzustellen (Art 24). 6 Ungeachtet dieser Unterschiede entwickelte sich im Rat der Ansatz, auch persönlich wir-

kende Beschlüsse als gleichwertige nationale Maßnahmen, deren Wirkung der Pfändungsbeschluss entfalten kann, anzusehen (ErwGr 28 S 3).5 Dies ist wegen der Delegation der Gläubigerrangfolge an das Recht des Vollstreckungsmitgliedstaates (Art 32) freilich sinnvoll. 7 Der Beschluss hat demnach die Rechtsnatur einer funktionsäquivalenten nationalen Maß-

nahme.6 Alle Rechtsfolgen der Maßnahme bestimmen sich nach dem Recht des Vollstreckungsmitgliedstaates. Es stellt sich deshalb die Frage, welche Maßnahme im deutschen Recht als Funktionsäquivalent heranzuziehen ist. Das europäische Pfändungsverfahren ist zwar nur insofern mit dem Arrestverfahren vergleichbar als noch kein Titel vorliegt und deshalb implizit einstweilen über die Forderung entschieden wird. Die Arrestpfändung gewährt dem Gläubiger ein Pfändungspfandrecht. Liegt bereits ein Titel vor, entspricht die Zielrichtung eher der deutschen Vorpfändung.7 Weil es sich dabei aber um eine private Vollstreckungsmaßnahme handelt, erlangt der Gläubiger aber nur dann ein Pfandrecht, wenn rechtzeitig eine Hauptpfändung nachfolgt.8 Da es sich bei dem europäischen Pfändungsbeschluss um eine hoheitliche Maßnahme handelt, ist dieser in Deutschland vollstreckungswirkungsrechtlich mit einer Arrestpfändung vergleichbar, wenn auch aus verfahrensrechtlicher Sicht Unterschiede zur Struktur des deutschen Arrestverfahrens bestehen. Die Pfändung eines in Deutschland geführten Kontos würde deshalb entsprechend einer nationalen Forderungspfändung die staatliche Beschlagnahme der Kontoforderung („Verstrickung“) mit der Folge eines relativen Veräußerungsverbots (§§ 135, 136 BGB) und das Entstehen eines Pfändungspfandrechts (§§ 804 Abs 1 ZPO, 1275, 398 ff BGB; § 136 StGB) zugunsten des Gläubigers bewirken.9 Führt man sich allerdings die höchst strittigen Voraussetzungen und Wirkungen der Pfändung, insbesondere des Pfändungspfandrechts im deutschen Recht vor Augen, wird deutlich, welches Konfliktpotential eine solche Überleitung birgt. So entstünde beispielsweise bereits keine Verstrickung und damit auch kein Pfändungspfandrecht, wenn es an dem an den Drittschuldner gerichteten Verbot, an den Schuldner zu zahlen (Arrestatorium, vgl § 829 Abs 1 S 1 ZPO), fehlt.10 Das ursprünglich von der Kommission vorgesehene Beschlussformular enthält kein solches Verbot11, sodass bereits die Mindestvoraussetzungen für eine Verstrickung fehlen könnten. Soll die Überleitung Wirksamkeit entfalten, kann sie wohl nur so verstanden werden, dass derartige nationale Voraussetzungen nicht erfüllt werden müssen.

5 6 7 8

9 10 11

656

Rat der EU, Addendum zum Vermerk des Vorsitzes, 28.11.2013, 16991/13 ADD 1, 45 Fn 59. Hess, Europäisches Zivilprozessrecht (2010) § 10 Rn 161; Hess FS Kropholler (2008) 795, 802. S oben Art 1 Rn 3. Zöller/Stöber ZPO30 (2014) § 845 Rn 5; Musielak/Becker § 845 ZPO Rn 6; NK-ZPO5/Kemper (2013) § 845 Rn 7. Baur/Stürner/Bruns, Zwangsvollstreckungsrecht13 (2006) 30.16. Baur/Stürner/Bruns, Zwangsvollstreckungsrecht13 (2006) 30.12 mwN. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Anhang II.

Juni 2014

Kapitel 3: Anerkennung, Vollstreckbarkeit und Vollstreckung

Art 23 EU-KPfVO

3. Wirksamkeit der Pfändung Eine konkrete Bestimmung, wann genau die Wirkungen der Pfändung eintreten, ist ins- 8 besondere zur Bestimmung der Gläubigerrangfolge und der Wirksamkeit anderweitiger Verfügungen von Bedeutung. Im Kommissionsentwurf fehlte eine Regelung. Die Begründung, wonach der Pfändungsbeschluss erst durch Zustellung an die Bank vollstreckt wird,12 spricht für den Eintritt der Wirkungen ab Zustellung.13 Auch die Verordnung geht offenbar implizit von der Wirksamkeit der Pfändung ab dem Zeitpunkt der Zustellung an die Bank aus. Transaktionen, die bereits anhängig sind, wenn der Beschluss bei der Bank eingeht, dürfen nämlich ausnahmsweise dann noch berücksichtigt werden, wenn sie vor der Ausstellung der Bankerklärung abgewickelt werden (Art 24 Abs 2 UAbs 2). Da sich die Wirkungen des Beschlusses aber ausschließlich nach nationalem Recht bestim- 9 men und der Zeitpunkt der Wirksamkeit damit eng verknüpft ist, ist aus der fehlenden Regelung in der Verordnung auf die Anwendbarkeit des Rechts des Vollstreckungsmitgliedstaats zu schließen. Wird in Deutschland vollstreckt, ist die Pfändung mit der Zustellung an den Drittschuldner (Bank) als bewirkt anzusehen (§ 829 Abs 3 ZPO). III. Vollstreckung des Beschlusses 1. Pfändungsbeschluss wurde im Vollstreckungsmitgliedstaat erlassen (Abs 1, 2) Wurde der vorläufige Pfändungsbeschluss von einem Gericht erlassen, welches seinen Sitz 10 im Vollstreckungsmitgliedstaat hat, sieht die Verordnung keinerlei Vorschriften für die Vollstreckung vor. Die Vollstreckung erfolgt gemäß dem Verfahren, das für die Vollstreckung gleichwertiger nationaler Beschlüsse gilt. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission die ggf für die Vollstreckung zuständige Behörde mit (Art 50 Abs 1 lit f).14 Wird der Beschluss in Deutschland vollstreckt, hat der Gläubiger diesen gemäß § 829 Abs 2 ZPO durch den Gerichtsvollzieher zustellen zu lassen. 2. Pfändungsbeschluss wurde in einem anderen Mitgliedstaat erlassen (Abs 1–6) a) Übermittlung an die Behörde im Vollstreckungsmitgliedstaat Einen verfahrensrechtlichen Rahmen gibt die Verordnung für den Fall der grenzüberschrei- 11 tenden Vollstreckung, dh wenn sich das Konto nicht im selben Mitgliedstaat wie das Ursprungsgericht befindet. Der Pfändungsbeschluss wird dann zunächst an die zuständige Behörde im Vollstreckungsmitgliedstaat (Art 4 Nr 14) übermittelt (Art 23 Abs 3 UAbs 1). Die indirekte Übermittlung an die Behörde im Vollstreckungsmitgliedstaat hat den Vorteil, dass Banken die Dokumente in einer Weise erhalten, mit der sie vertraut sind und die

12

13

14

Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, 8; Kommission der Europäischen Gemeinschaften, 24.10.2006, SEK (2006) 1341, 5.1.2. Anders Müller RIW 2012, 151, 155: Pfändungsbeschluss sichere das Konto sofort mit seinem Erlass, was allerdings angesichts der dadurch für den Drittschuldner entstehenden Rechtsunsicherheit unwahrscheinlich ist. Überblick über die für die Zustellung zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten: Council of the EU, Revised Note from the General Secretariat, 9.8.2013, 6746/2/13 REV 2.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

657

Art 24 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

Behörden bereits die Pfändungsfreigrenzen beachten können.15 Obgleich das Ursprungsgericht die Pfändung anordnet, ist die Vollstreckung des Beschlusses folglich nur mit Rechtshilfe der Behörden im Vollstreckungsmitgliedstaat möglich.16 12 Zuständig für die Übermittlung ist das Ursprungsgericht oder der Gläubiger, je nachdem,

wer nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaates für die Einleitung des Vollstreckungsverfahrens zuständig ist (Art 23 Abs 3 UAbs 2). Im Übrigen gilt für das Verfahren der Übermittlung Art 29. Die EG-ZustVO (2007) findet insoweit keine Anwendung (Art 48 lit a). Ist für die Übermittlung sowohl im Ursprungsmitgliedstaat als auch im Vollstreckungsmitgliedstaat der Gläubiger zuständig, hat dies freilich zur Folge, dass dieser doppelt tätig werden muss: Zunächst bei der Zustellung an die zuständige Behörde des Vollstreckungsmitgliedstaates (Art 23 Abs 3) und sodann bei der Zustellung an die Bank (Art 23 Abs 1). 13 Übermittelt werden Teil A des Pfändungsbeschlusses (Art 19 Abs 2) sowie ein Formularblatt

für die Bankerklärung nach Art 25 (Art 23 Abs 3 UAbs 1). Bei der Übermittlung ist erforderlichenfalls eine Transliteration oder Übersetzung vorzunehmen. b) Vollstreckung durch die Behörde im Vollstreckungsmitgliedstaat (Abs 5) 14 Nach Erhalt des Pfändungsbeschlusses trifft die zuständige Behörde im Vollstreckungsmit-

gliedstaat (Art 4 Nr 14) die Maßnahmen, die nach dem nationalen Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats für die Vollstreckung des Beschlusses erforderlich sind.

Artikel 24: Ausführung des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung (1) Eine Bank, an die ein Beschluss zur vorläufigen Pfändung gerichtet wird, führt diesen unverzüglich nach Eingang des Beschlusses oder, soweit dies im nationalen Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats vorgesehen ist, einer entsprechenden Anweisung zur Ausführung des Beschlusses aus. (2) Zur Ausführung des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung nimmt die Bank vorbehaltlich des Artikels 31 die vorläufige Pfändung des in dem Beschluss angegebenen Betrags vor, indem sie entweder a) sicherstellt, dass dieser Betrag nicht von dem Konto oder den Konten, das bzw. die in dem Beschluss genannt ist/sind oder das bzw. die nach Absatz 4 ermittelt wurde(n), überwiesen oder abgehoben wird, oder b) soweit dies im nationalen Recht vorgesehen ist, diesen Betrag auf ein für vorläufige Pfändungen bestimmtes Konto überweist. Der vorläufig gepfändete tatsächliche Betrag kann von der Abwicklung von Transaktionen, die bereits anhängig sind, wenn der Beschluss oder eine entsprechende Anweisung bei der Bank eingeht, abhängen. Derartige anhängige Transaktionen dürfen jedoch nur berücksichtigt werden, wenn sie vor der Ausstellung der Erklärung gemäß Artikel 25 bis zum Ablauf der in Artikel 25 Absatz 1 festgelegten Fristen abgewickelt werden. (3) Ungeachtet des Absatzes 2 Buchstabe a wird die Bank ermächtigt, auf Wunsch des Schuldners die vorläufig gepfändeten Gelder freizugeben und sie auf das in dem Beschluss angegebene 15 16

658

Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, 8. Krit Hess FS Kaissis (2012) 399, 410.

Juni 2014

Kapitel 3: Anerkennung, Vollstreckbarkeit und Vollstreckung

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

I. II. III.

Art 24 EU-KPfVO

Konto des Gläubigers zur Begleichung von dessen Forderung zu überweisen, wenn alle folgenden Voraussetzungen erfüllt sind: a) diese Ermächtigung der Bank ist gemäß Artikel 19 Absatz 2 Buchstabe j in dem Beschluss ausdrücklich angegeben, b) das Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats lässt eine solche Freigabe und Überweisung zu, und c) zu dem betreffenden Konto liegen keine konkurrierenden Beschlüsse vor. Enthält der Beschluss zur vorläufigen Pfändung nicht die Kontonummer oder die Kontonummern des Schuldners, sondern nur den Namen und andere Angaben zum Schuldner, so ermittelt die Bank oder die sonstige Stelle, die für die Vollstreckung des Beschlusses zuständig ist, das Konto oder die Konten, die der Schuldner bei der in dem Beschluss angegebenen Bank unterhält. Kann die Bank oder die sonstige Stelle ein Konto des Schuldners anhand der Angaben in dem Beschluss nicht mit Sicherheit ermitteln, so a) holt die Bank diese Kontonummer oder Kontonummern bei der Auskunftsbehörde des Vollstreckungsmitgliedstaats ein, wenn gemäß Artikel 19 Absatz 2 Buchstabe f in dem Beschluss angegeben ist, dass die Nummer oder Nummern des vorläufig zu pfändenden Kontos oder der vorläufig zu pfändenden Konten durch einen Antrag nach Artikel 14 erlangt wurde bzw. wurden, und b) führt die Bank in allen anderen Fällen den Beschluss nicht aus. Die Gelder auf dem Konto oder den Konten nach Absatz 2 Buchstabe a, die den im Beschluss zur vorläufigen Pfändung angegebenen Betrag übersteigen, bleiben von der Ausführung des Beschlusses unberührt. Reichen zum Zeitpunkt der Ausführung des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung die Gelder auf dem Konto oder den Konten nach Absatz 2 Buchstabe a nicht aus, um den in dem Beschluss angegebenen Gesamtbetrag vorläufig zu pfänden, so wird der Beschluss nur in Bezug auf den Betrag ausgeführt, der auf dem Konto oder den Konten vorhanden ist. Bezieht sich der Beschluss zur vorläufigen Pfändung auf mehrere Konten des Schuldners bei derselben Bank und übersteigen die Gelder auf diesen Konten den in dem Beschluss angegebenen Betrag, so wird der Beschluss in folgender Reihenfolge ausgeführt: a) Sparkonten auf den alleinigen Namen des Schuldners; b) Girokonten auf den alleinigen Namen des Schuldners; c) gemeinschaftliche Sparkonten auf den Namen mehrerer Personen, vorbehaltlich des Artikels 30; d) gemeinschaftliche Girokonten auf den Namen mehrerer Personen, vorbehaltlich des Artikels 30. Lauten die Gelder auf dem Konto oder den Konten nach Absatz 2 Buchstabe a auf eine andere Währung als die, die im Beschluss zur vorläufigen Pfändung angegeben ist, so rechnet die Bank den in dem Beschluss angegebenen Betrag zu dem am Tag und zum Zeitpunkt der Ausführung des Beschlusses für den Verkauf der betreffenden Währung geltenden Referenzwechselkurs der Europäischen Zentralbank oder geltenden Wechselkurs der Zentralbank des Vollstreckungsmitgliedstaats in die Währung der Gelder um und pfändet vorläufig den entsprechenden Betrag in der Währung der Gelder. Ausführung durch die Bank (Abs 1, 2) . . . . 1 Überweisung des gepfändeten Betrags an den Gläubiger (Abs 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Ermittlung des Kontos durch die Bank (Abs 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

IV. V. VI.

Umfang der Ausführung des Beschlusses (Abs 5, 6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Pfändung mehrerer Konten bei derselben Bank (Abs 7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Währung (Abs 8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

659

Art 24 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

I. Ausführung durch die Bank (Abs 1, 2) 1 Die Bank soll den Beschluss unverzüglich nach dessen Erhalt ausführen (Abs 1). Sieht das

Verfahrensrecht des Vollstreckungsmitgliedstaates nicht die Übermittlung des Beschlusses, sondern einer Anweisung zur Sperrung des Kontos vor, führt die Bank diese Anweisung unverzüglich aus. 2 Die Ausführung erfolgt entweder, indem die Bank sicherstellt, dass der gepfändete Betrag

nicht vom Konto überwiesen oder abgehoben wird, oder, soweit dies im nationalen Recht vorgesehen ist, indem der gepfändete Betrag auf ein spezielles Konto zu Pfändungszwecken überwiesen wird (Abs 2 UAbs 1). Wirkt der Beschluss nach nationalem Vollstreckungsrecht lediglich in personam, dh als Verfügungsverbot gegen den Schuldner, dürften der Bank an sich keinerlei Ausführungshandlungen obliegen. Die Verordnung enthält dazu keine Regelungen. 3 Kontotransaktionen können unter zwei Voraussetzungen weiterhin ausgeführt werden:

Zum einen muss die Transaktion bereits anhängig sein, wenn der Pfändungsbeschluss oder die entsprechende Anweisung bei der Bank eingeht (Abs 2 UAbs 2 S 1). Das ist beispielsweise der Fall, wenn ein Überweisungsantrag früher bei der Bank eingeht als der Beschluss/ die Anweisung. Zum anderen muss die Transaktion bis zum Ende des dritten Arbeitstags nach Ausführung des Beschlusses vorgenommen werden (Abs 2 UAbs 2 S 2). Damit wird aber keine Verpflichtung zur Ausführung von anhängigen Transaktionen durch die Bank begründet, sondern nur eine Grenze für die Zulässigkeit der Berücksichtigung. Materielle Folgen einer Zuwiderhandlung sind in der Verordnung nicht vorgesehen, sondern richten sich nach dem Recht des Vollstreckungsmitgliedstaates (zB §§ 135, 136 BGB, 804 ZPO, 1275, 407 Abs 1 BGB). II. Überweisung des gepfändeten Betrags an den Gläubiger (Abs 3) 4 Der Gläubiger kann in seinem Antrag sein Bankkonto angeben, dass für eine freiwillige

Erfüllung der Forderung durch den Schuldner zu verwenden ist (Art 8 Abs 2 lit n). Ist der Gläubiger so verfahren, wird in den Beschluss eine an die Bank gerichtete Ermächtigung zur Freigabe des gepfändeten Kontos und Überweisung des im Beschluss angegebenen Betrages auf das Konto des Gläubigers aufgenommen (Art 19 Abs 2 lit j). Enthält der Beschluss eine solche Ermächtigung (lit a), darf die Bank die Freigabe und die Überweisung nach Art 24 Abs 3 vornehmen, wenn der Schuldner dies wünscht, das Rechts des Vollstreckungsmitgliedstaates dies zulässt (lit b),1 und zu dem betreffenden Konto keine konkurrierenden Beschlüsse vorliegen (lit c). Eine Befriedigung im Wege der Zwangsvollstreckung ist darin, wegen der erforderlichen Beteiligung des Schuldners, nicht zu sehen. III. Ermittlung des Kontos durch die Bank (Abs 4) 5 Da der Gläubiger in seinem Antrag nicht zwingend die Kontonummer angeben muss, kann

es vorkommen, dass die Bank das konkrete Konto anhand der Angaben zum Schuldner ermitteln muss (Abs 4). Sind die Ermittlungen der Bank erfolglos, kann sie die Kontonummer bei der Auskunftsbehörde des Vollstreckungsmitgliedstaates einholen, wenn in dem

1

660

Im deutschen Ausführungsrecht könnte die Zulässigkeit vorgesehen werden.

Juni 2014

Kapitel 3: Anerkennung, Vollstreckbarkeit und Vollstreckung

Art 25 EU-KPfVO

Beschluss angegeben ist, dass die Kontonummer durch einen Auskunftsantrag nach Art 14 erlangt wurde. War dies nicht der Fall, führt die Bank den Beschluss nicht aus. IV. Umfang der Ausführung des Beschlusses (Abs 5, 6) Die Bank führt den Beschluss nur in Höhe der Forderung aus, die im Beschluss angegeben 6 ist (Abs 5). Über Kontoguthaben, welches diesen Betrag übersteigt, kann der Schuldner weiter verfügen. Übersteigt die Forderung das Kontoguthaben, führt die Bank den Beschluss hinsichtlich des gesamten Kontoguthabens aus (Abs 6). V. Pfändung mehrerer Konten bei derselben Bank (Abs 7) Die Verordnung regelt weiterhin, in welcher Reihenfolge die Bank die Pfändung auszufüh- 7 ren hat, wenn nach dem Antrag des Gläubigers mehrere Konten des Schuldners bei derselben Bank gepfändet werden sollen, die Gelder auf diesen Konten aber den im Beschluss angegebenen Betrag übersteigen. Im Kommissionsentwurf fehlte eine solche Verteilungsregel.2 Die Sperrung oder die Überweisung auf ein Pfändungskonto soll sich zunächst auf Konten 8 beziehen, die auf den alleinigen Namen des Schuldners lauten. Hierbei sollen zunächst Sparkonten (lit a) und sodann Girokonten (lit b) erfasst werden. Erst wenn der im Beschluss angegebene Betrag dann immer noch nicht ausgeschöpft ist, dürfen gemeinschaftliche Sparkonten (lit c) und gemeinschaftliche Girokonten (lit d) gepfändet werden, soweit diese nach dem Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats überhaupt pfändbar sind (Art 30). Im Übrigen obliegt die Verteilung der Pfändung auf mehrere Konten der Bank. Die Bank 9 kann also beispielsweise selbst entscheiden, welches von mehreren Girokonten gepfändet wird, wenn das Guthaben den im Beschluss angegebenen Betrag übersteigt. VI. Währung (Abs 8) Schließlich regelt die Verordnung auch, wie zu verfahren ist, wenn das Kontoguthaben auf 10 eine andere Währung lautet als der im Pfändungsbeschluss angegebene Betrag. Die Bank muss den im Beschluss angegebenen Betrag in die Währung des Kontoguthabens umrechnen. Maßgeblicher Zeitpunkt für die Umrechnung ist der Tag der Ausführung des Beschlusses durch die Bank gemäß Art 24 Abs 2. Die Umrechnung kann wahlweise nach dem an diesem Tag geltenden Referenzwechselkurs der Europäischen Zentralbank oder dem Wechselkurs der Zentralbank des Vollstreckungsmitgliedstaats erfolgen.

Artikel 25: Erklärung betreffend die vorläufige Pfändung von Geldern (1) Bis zum Ende des dritten Arbeitstags nach Ausführung des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung stellt die Bank oder die sonstige Stelle, die für die Vollstreckung des Beschlusses im Vollstre-

2

Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 28; krit zu dieser Lücke im Kommissionsentwurf Cranshaw DZWiR 2012, 399, 407.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

661

Art 25 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

ckungsmitgliedstaat zuständig ist, eine Erklärung unter Verwendung des Erklärungsformblatts, das im Wege von gemäß dem Beratungsverfahren nach Artikel 52 Absatz 2 erlassenen Durchführungsrechtsakten erstellt wurde, aus, in der sie angibt, ob bzw. inwieweit Gelder auf dem Konto oder den Konten des Schuldners vorläufig gepfändet wurden und, wenn dies der Fall ist, an welchem Tag der Beschluss ausgeführt wurde. Kann die Bank oder die sonstige Stelle die Erklärung aufgrund außergewöhnlicher Umstände nicht innerhalb von drei Arbeitstagen ausstellen, so stellt sie die Erklärung so schnell wie möglich, spätestens jedoch bis zum Ablauf des achten Arbeitstages nach der Ausführung des Beschlusses aus. Die Erklärung wird unverzüglich gemäß den Absätzen 2 und 3 übermittelt. (2) Wurde der Beschluss im Vollstreckungsmitgliedstaat erlassen, so übermittelt die Bank oder die sonstige Stelle, die für die Vollstreckung des Beschlusses zuständig ist, die Erklärung dem erlassenden Gericht gemäß Artikel 29 und dem Gläubiger per Einschreiben mit Rückschein oder gleichwertige elektronische Mittel. (3) Wurde der Beschluss in einem anderen Mitgliedstaat als dem Vollstreckungsmitgliedstaat erlassen, so wird die Erklärung der zuständigen Behörde des Vollstreckungsmitgliedstaats gemäß Artikel 29 übermittelt, es sei denn, sie wurde von derselben Behörde ausgestellt. Diese Behörde übermittelt die Erklärung dem erlassenden Gericht gemäß Artikel 29 und dem Gläubiger per Einschreiben mit Rückschein oder gleichwertige elektronische Mittel bis zum Ende des ersten Arbeitstags nach deren Eingang oder Ausstellung. (4) Die Bank oder die sonstige Stelle, die für die Vollstreckung des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung zuständig ist, legt auf Ersuchen des Schuldners die Einzelheiten des Beschlusses dem Schuldner gegenüber offen. Die Bank oder die sonstige Stelle kann dies auch ohne ein solches Ersuchen tun. I. II.

Bankerklärung (Abs 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Übermittlung der Bankerklärung 1. Pfändungsbeschluss wurde im Vollstreckungsmitgliedstaat erlassen (Abs 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2. Pfändungsbeschluss wurde in anderem Mitgliedstaat als dem Vollstreckungsmitgliedstaat erlassen (Abs 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

I. Bankerklärung (Abs 1) 1 Die Bank muss nach Ausführung der Pfändung gemäß Art 24 eine, mit der Drittschuldner-

erklärung nach § 840 ZPO vergleichbare Erklärung über Erfolg und Umfang der Pfändung abgegeben. Die Erklärung muss bis zum dritten Arbeitstag nach Ausführung der Pfändung erstellt werden (Abs 1 UAbs 1 S 1).1 Kann die Bank diese Frist aufgrund außergewöhnlicher Umstände nicht einhalten, stellt sie die Erklärung so schnell wie möglich, spätestens aber bis zum Ablauf des achten Arbeitstages nach Ausführung der Pfändung aus (Abs 1 UAbs 1 S 2). Zur Fristwahrung genügt die Ausstellung der Bankerklärung. Die Übermittlung der Erklärung muss sodann unverzüglich erfolgen (Abs 1 UAbs 2). 2 Bei der Erklärung muss die Bank zwingend das nach Art 51, 52 von der Kommission zu

erstellende Formblatt verwenden. Aus dem Inhalt der Erklärung muss sich ergeben, ob und

1

662

Krit und für eine längere Frist Council of the EU, Note from the delegation of the Netherlands, 13.11.2013, 16122/13, 2 ff.

Juni 2014

Kapitel 3: Anerkennung, Vollstreckbarkeit und Vollstreckung

Art 26 EU-KPfVO

inwieweit Gelder gepfändet wurden und an welchem Tag der Pfändungsbeschluss ausgeführt wurde. Zum Schutz der persönlichen Daten des Schuldners2 sollte der Kontostand nicht mitgeteilt werden, sofern die beantragte Summe vollständig gepfändet wurde. II. Übermittlung der Bankerklärung 1. Pfändungsbeschluss wurde im Vollstreckungsmitgliedstaat erlassen (Abs 2) Wurde der Pfändungsbeschluss im Vollstreckungsmitgliedstaat erlassen, übermittelt die 3 Bank die Erklärung an das Ursprungsgericht und an den Gläubiger. Für die Übermittlung an das Ursprungsgericht gilt Art 29. Die Übermittlung an den Gläubiger erfolgt per Einschreiben mit Rückschein oder durch gleichwertige elektronische Mittel. Elektronische Mittel sollten allerdings wegen der Brisanz der in der Mitteilung enthaltenen Informationen nur dann zulässig sein, wenn sie als gesichert gelten.3 Die EG-ZustVO (2007) findet insoweit keine Anwendung (Art 48 lit a). 2. Pfändungsbeschluss wurde in anderem Mitgliedstaat als dem Vollstreckungsmitgliedstaat erlassen (Abs 3) Wenn die Bank den Beschluss nicht direkt vom Gericht oder vom Gläubiger, sondern über 4 die zuständige Behörde im Vollstreckungsmitgliedstaat erhalten hat (indirekte Übermittlung), wird die Bankerklärung zunächst von der Bank gemäß Art 29 der Behörde des Vollstreckungsmitgliedstaates übermittelt, es sei denn, die sonstige für die Ausführung zuständige Stelle, die die Erklärung ausgestellt hat, und die Vollstreckungsbehörde sind identisch (Abs 3 UAbs 1). Die zuständige Behörde im Vollstreckungsmitgliedstaat übermittelt die Erklärung sodann 5 dem Ursprungsgericht gemäß Art 29 und dem Gläubiger per Einschreiben oder elektronisch (Abs 3 UAbs 2). Die EG-ZustVO (2007) findet insoweit keine Anwendung (Art 48 lit a).

Artikel 26: Haftung der Bank Die Haftung der Bank bei Nichterfüllung der ihr nach dieser Verordnung obliegenden Pflichten richtet sich nach dem Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats.

2 3

Krit und für eine unionsweit einheitliche Regelung Domej ZEuP 2013, 496, 507; Guinchard RTD eur Krit zur elektronische Übermittlung auch Max Planck Working Group ECFR 2007, 252, 285 f; zur Sicherung der elektronischen Kommunikation s Baldassarre, Europäisches Parlament, Rechtsausschuss, 19.6.2013, A7-0227/13, 33 Art 27 Abs 3 mit Verweis auf Art 16, 17 Richtlinie 95/46/EG.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

663

Art 26 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

I. Kollisionsnorm für die Haftung der Bank 1 Wie bereits der Kommissionsentwurf 1 verweist auch die Verordnung hinsichtlich der Haf-

tung der Bank für Pflichtverletzungen auf das mitgliedstaatliche Recht.2 Während dem Wortlaut des Kommissionsentwurfs („nach nationalem Recht“) aber nicht einmal eine konkrete Kollisionsnorm entnommen werden konnte3, was die mit der Qualifikation des vollstreckungsrechtlichen Schadensersatzanspruches verbundenen Schwierigkeiten4 mit sich brachte, verweist Art 26 nun eindeutig auf das Recht des Vollstreckungsmitgliedstaates. Die Kollisionsnorm in Art 26 ist aber weitaus weniger ausdifferenziert als die in Art 13 Abs 4 zu findende Sachnormverweisung. Dem Art 26 ist keine Sachnormverweisung zu entnehmen. Vielmehr ist nach dem Recht des Vollstreckungsmitgliedstaates entscheidend, ob die Haftungsnorm verfahrensrechtlich oder materiellrechtlich zu qualifizieren ist. Bei verfahrensrechtlicher Qualifikation bleibt es bei der Anwendung des Sach(verfahrens)rechts des Vollstreckungsmitgliedstaats. Ist die Schadensersatznorm dem materiellen Recht zuzuordnen, findet Art 4 Rom II-VO Anwendung. Aus diesem Grund wird die Rom II-VO für Haftungsansprüche gegen die Bank auch, anders als im Verhältnis zu Art 13 Abs 4, nicht verdrängt (Art 48 Rn 16). 2 Eine eigenständige materielle Schadensersatznorm wie bei der Haftung des Gläubigers ist

nicht vorgesehen. Das erklärt sich daraus, dass Handlungen der Bank, die gegen die Pfändung verstoßen, nicht in allen Mitgliedstaaten Schadensersatzansprüche gegen die Bank nach sich ziehen. In Deutschland existiert beispielsweise (abgesehen von §§ 823 ff BGB) keine spezielle Schadensersatznorm. Die Bank wird vielmehr, weil das Pfändungspfandrecht die Wirkung eines Forderungsübergangs hat (§§ 804 Abs 2 ZPO, 1275, 398 ff BGB), von ihrer Leistungspflicht grundsätzlich nicht frei.5 Bei der Drittschuldnererklärung ist § 840 Abs 2 S 2 ZPO zu beachten.6 II. Nichterfüllung der sich aus der Verordnung ergebenden Pflichten 3 Die Verweisungsvorschrift bezieht sich auf die Nichterfüllung der sich aus der Verordnung

ergebenden Pflichten. Aus der Verordnung ergeben sich für die Bank im Wesentlichen zwei Verpflichtungen: Zum einen hat die Bank für die Ausführung des vorläufigen Pfändungsbeschluss nach Art 24 zu sorgen. Nach Ausführung muss die Bank zum anderen eine Erklärung betreffend die vorläufige Pfändung gemäß Art 25 abgeben.

1 2

3 4 5 6

664

Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 26 Abs 5, 27 Abs 4. Krit und für eine unionsweit einheitliche Regelung Domej ZEuP 2013, 496, 507; Guinchard RTD eur 2011, 871, 876; Zwickel in: Douchy-Oudet/Guinchard (Hrsg), La justice civile européenne en marche (2012) 233, 243. AA Domej ZEuP 2013, 496, 506: Verweis auf das Recht des Vollstreckungsmitgliedstaates. S oben Art 13 Rn 2. Müller RIW 2012, 151, 155. Müller RIW 2012, 151, 156.

Juni 2014

Kapitel 3: Anerkennung, Vollstreckbarkeit und Vollstreckung

Art 27 EU-KPfVO

Artikel 27: Pflicht des Gläubigers, die Freigabe überschüssiger vorläufig gepfändeter Beträge zu beantragen (1) Der Gläubiger ist verpflichtet, die erforderlichen Schritte zu unternehmen, um sicherzustellen, dass jeder Betrag, der nach Ausführung des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung den in dem Beschluss zur vorläufigen Pfändung angegebenen Betrag übersteigt, freigegeben wird: a) wenn der Beschluss sich auf mehrere Konten in demselben Mitgliedstaat oder in verschiedenen Mitgliedstaaten bezieht oder b) wenn der Beschluss nach Ausführung eines oder mehrerer gleichwertiger nationaler Beschlüsse gegen denselben Schuldner und zur Sicherung derselben Forderung erlassen wurde. (2) Der Gläubiger reicht bis zum Ende des dritten Arbeitstags nach Eingang einer Erklärung nach Artikel 25, aus der eine solche überschießende vorläufige Pfändung hervorgeht, auf schnellstmöglichem Wege unter Verwendung des Formblatts, das im Wege von gemäß dem Beratungsverfahren nach Artikel 52 Absatz 2 erlassenen Durchführungsrechtsakten erstellt wurde, für die Beantragung der Freigabe überschüssiger vorläufig gepfändeter Beträge einen Antrag auf Freigabe bei der zuständigen Behörde des Vollstreckungsmitgliedstaats, in dem die überschießende vorläufige Pfändung erfolgte, ein. Diese Behörde weist nach Eingang des Antrags die betroffene Bank unverzüglich an, die Freigabe der überschüssigen vorläufig gepfändeten Beträge zu veranlassen. Artikel 24 Absatz 7 gilt gegebenenfalls in umgekehrter Reihenfolge. (3) Dieser Artikel hindert einen Mitgliedstaat nicht daran, in seinen nationalen Rechtsvorschriften gegebenenfalls vorzusehen, dass die Freigabe überschüssiger vorläufig gepfändeter Gelder aus Konten, die in seinem Hoheitsgebiet geführt werden, von der zuständigen Vollstreckungsbehörde dieses Mitgliedstaats von sich aus eingeleitet wird.

I. Freigabeverpflichtung des Gläubigers bei Überpfändung (Abs 1) Regelungszweck des Art 27 ist es, eine Überpfändung durch Pfändung mehrerer Konten zu 1 vermeiden. Bei verschiedenen Gerichten darf der Gläubiger nicht hinsichtlich derselben Forderung 2 gegen denselben Schuldner parallele Anträge auf Erlass eines Pfändungsbeschlusses stellen (Art 16).1 Der Gläubiger kann aber bei demselben Gericht mit einem Beschluss mehrere Konten des Schuldners pfänden lassen. Sollen mehrere Konten bei einer Bank gepfändet werden, führt die Bank den Beschluss nur in der Höhe des zu pfändenden Betrages aus (Art 24 Abs 5). Zu einer Überpfändung kann es insoweit nicht kommen. Pfändet der Gläubiger aber Konten bei verschiedenen Banken in demselben Mitgliedstaat oder in verschiedenen Mitgliedstaaten, führen alle Banken den Beschluss in voller Höhe aus. Eine Beschränkung ist im Beschluss nicht vorgesehen. Übersteigt das Kontoguthaben bei verschiedenen Banken den im Beschluss angegebenen Betrag, kommt es zu einer Überpfändung. In diesem Fall wird der Gläubiger nach Art 27 Abs 1 lit a verpflichtet, für die Freigabe aller vorläufig gepfändeten Guthaben, die über den im Beschluss angegebenen Betrag hinausgehen, Sorge zu tragen (ErwGR 29 Hs 2). 1

Andernfalls wird iR der Haftung des Gläubigers das Verschulden des Gläubigers vermutet, Art 13 Abs 2 lit b.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

665

Art 27 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

3 Schließlich ist der Gläubiger berechtigt, neben dem europäischen vorläufigen Pfändungs-

beschluss eine nationale Pfändung zu beantragen.2 Hat der Gläubiger bereits eine Pfändung nach nationalem Recht erwirkt, prüft das Ursprungsgericht, ob der Erlass des europäischen Pfändungsbeschlusses noch sinnvoll ist (Art 16 Abs 4). Da das Ursprungsgericht aber die Höhe des Guthabens des zu pfändenden Kontos regelmäßig nicht kennt, kann es auch in diesem Fall, dh wenn der Beschluss nach einer nationalen Pfändung erlassen wurde, zur Überpfändung kommen. Auch in diesem Fall ist der Gläubiger zur Freigabe verpflichtet (Art 27 Abs 1 lit b). 4 Nicht geregelt ist, ob der Gläubiger eine Freigabe beantragen muss, wenn zunächst ein

europäischer Pfändungsbeschluss und danach ein gleichwertiger nationaler Beschluss erlassen werden und die gepfändeten Guthaben die Forderung übersteigen. Eine Freigabe hinsichtlich des europäischen Pfändungsbeschlusses muss der Gläubiger nicht beantragen. Ob eine solche Verpflichtung für das nach nationalem Recht gepfändete Kontoguthaben besteht, regelt das jeweilige nationale Recht. II. Verfahren der Freigabe (Abs 2) 5 In Abs 2 ist nur die Freigabe auf Antrag des Gläubigers geregelt. Daneben steht den Mit-

gliedstaaten jedoch frei, für Konten, die in seinem Hoheitsgebiet geführt werden, eine Freigabe von Amts wegen vorzusehen (Abs 3). 6 Der Gläubiger ist zur Freigabe verpflichtet, wenn er eine bzw mehrere Bankerklärungen

erhält, aus der bzw denen sich die Überpfändung ergibt. Die Freigabe hat der Gläubiger bis zum Ende des dritten Arbeitstags nach Eingang der maßgeblichen Bankerklärung einzureichen (Abs 2 UAbs 1). Für die Fristwahrung genügt nicht die Freigabeerklärung; erforderlich ist die Einreichung bei der zuständigen Behörde des Vollstreckungsmitgliedstaats. Die Übermittlung der Freigabeerklärung hat der Gläubiger auf schnellstmöglichen Weg (auch: Email) vorzunehmen. 7 Zur Fertigung der Freigabeerklärung verwendet der Gläubiger ein noch von der Kommis-

sion zu erstellendes (Art 51, 52) Formblatt. Das Formblatt sollte Angaben dazu enthalten, auf welches der gepfändeten Konten sich die Freigabeerklärung bezieht. Zweifelhaft ist, ob die Verwendung des Formblattes zwingend ist. Wegen der Bedeutung für die Verfügungsfreiheit des Schuldners sollten Behörden auch formlose, aber eindeutige Freigabeerklärungen beachten. 8 Die zuständige Behörde im Vollstreckungsmitgliedstaat weist nach Eingang der Freigabeer-

klärung unverzüglich die Bank an, die Freigabe der überschüssigen Beträge zu veranlassen. Hat der Gläubiger nicht angegeben, auf welches der gepfändeten Konten er seine Freigabe bezieht, hat die Behörde zu entscheiden, welche Konten freigegeben werden. Der Bank kann diese Entscheidung nicht überlassen werden, weil sich die Konten bei verschiedenen Banken befinden. Für die Freigabe gilt Art 24 Abs 7 in umgekehrter Reihenfolge. Im Übrigen liegt es im Ermessen des Gerichts, welche der gepfändeten Konten freigegeben werden.

2

666

Zu den Erklärungspflichten des Gläubigers s Art 16 Abs 2, 3.

Juni 2014

Kapitel 3: Anerkennung, Vollstreckbarkeit und Vollstreckung

Art 28 EU-KPfVO

III. Folgen der Nichtfreigabe Der Kommissionsentwurf sah weder eine Möglichkeit des Schuldners, die Freigabe durch- 9 zusetzen3, noch Folgen für die Verletzung der Freigabeverpflichtung vor4 und machte die Freigabeverpflichtung damit zur Illusion. Die Verordnung gibt dem Schuldner nun einerseits die Möglichkeit, die Freigabe mit einem Rechtsbehelf im Ursprungsmitgliedstaat (Art 33 Abs 1 lit d) oder im Vollstreckungsmitgliedstaat (Art 34 Abs 1 lit b sublit iv) durchzusetzen. Andererseits führt die Verletzung der Freigabeverpflichtung, wenn sich daraus für den Schuldner Schäden ergeben, zu einer Verschuldensvermutung (Art 13 Abs 2 lit b).

Artikel 28: Zustellung an den Schuldner (1) Der Beschluss zur vorläufigen Pfändung, die sonstigen in Absatz 5 genannten Schriftstücke und die Erklärung nach Artikel 25 werden dem Schuldner gemäß diesem Artikel zugestellt. (2) Hat der Schuldner seinen Wohnsitz im Ursprungsmitgliedstaat, so wird die Zustellung nach dem Recht dieses Mitgliedstaats bewirkt. Die Zustellung wird von dem erlassenden Gericht oder dem Gläubiger, je nachdem, wer im Ursprungsmitgliedstaat für die Veranlassung der Zustellung zuständig ist, bis Ende des dritten Arbeitstags nach dem Tag des Erhalts der Erklärung nach Artikel 25 über vorläufig gepfändete Beträge veranlasst. (3) Hat der Schuldner seinen Wohnsitz in einem anderen Mitgliedstaat als dem Ursprungsmitgliedstaat, so übermittelt das erlassende Gericht oder der Gläubiger, je nachdem, wer im Ursprungsmitgliedstaat für die Veranlassung der Zustellung zuständig ist, bis Ende des dritten Arbeitstags nach dem Tag des Erhalts der Erklärung nach Artikel 25 über vorläufig gepfändete Beträge die Schriftstücke nach Absatz 1 dieses Artikels der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Schuldner seinen Wohnsitz hat, gemäß Artikel 29. Diese Behörde trifft unverzüglich die erforderlichen Maßnahmen, um die Zustellung an den Schuldner nach dem Recht des Mitgliedstaats, in dem der Schuldner seinen Wohnsitz hat, zu bewirken. Ist der Mitgliedstaat, in dem der Schuldner seinen Wohnsitz hat, der einzige Vollstreckungsmitgliedstaat, so werden die Schriftstücke nach Absatz 5 dieses Artikels der zuständigen Behörde dieses Mitgliedstaats zur gleichen Zeit wie der Beschluss gemäß Artikel 23 Absatz 3 übermittelt. In solchen Fällen veranlasst diese zuständige Behörde die Zustellung sämtlicher Schriftstücke nach Absatz 1 dieses Artikels bis zum Ende des dritten Arbeitstags nach Eingang oder Ausstellung der Erklärung gemäß Artikel 25, aus der hervorgeht, dass Beträge vorläufig gepfändet wurden. Die zuständige Behörde unterrichtet das erlassende Gericht oder den Gläubiger, je nachdem, wer die zuzustellenden Schriftstücke übermittelt hat, über das Ergebnis der Zustellung an den Schuldner. (4) Hat der Schuldner seinen Wohnsitz in einem Drittstaat, so wird die Zustellung gemäß den im Ursprungsmitgliedstaat geltenden Vorschriften für die internationale Zustellung bewirkt. (5) Folgende Schriftstücke, denen erforderlichenfalls eine Übersetzung oder Transliteration nach Artikel 49 Absatz 1 beigefügt wird, werden dem Schuldner zugestellt: a) der Beschluss zur vorläufigen Pfändung unter Verwendung der Teile A und B des Formblatts nach Artikel 19 Absätze 2 und 3;

3

4

Für einen Rechtsbehelf: Häcker WM 2012, 2180, 2186; Deutscher Bundesrat BR-Drs 416/11, 8; Harbeck ZInsO 2012, 805, 809; Schimrick (2012) 297; Max Planck Working Group ECFR 2007, 252, 277. Cranshaw DZWiR 2012, 399, 407.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

667

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

Art 28 EU-KPfVO

b) der Antrag auf Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung, der vom Gläubiger beim Gericht eingereicht wurde; c) Abschriften aller Schriftstücke, die der Gläubiger dem Gericht zur Erwirkung des Beschlusses vorgelegt hat. (6) Betrifft der Beschluss zur vorläufigen Pfändung mehr als eine Bank, so wird dem Schuldner nur die erste Erklärung nach Artikel 25, aus der hervorgeht, dass Beträge vorläufig gepfändet wurden, gemäß diesem Artikel zugestellt. Spätere Erklärungen nach Artikel 25 werden dem Schuldner unverzüglich zur Kenntnis gebracht. I. II. III.

Inhalt der Zustellung (Abs 1, 5) . . . . . . . . . . . . Fristen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zustellungsverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Schuldner mit Wohnsitz im Ursprungsmitgliedstaat (Abs 2) . . . . . . . . .

1 4 5 6

IV.

2. Schuldner mit Wohnsitz in einem anderen Mitgliedstaat (Abs 3) . . . . . . . . . . 7 3. Schuldner mit Wohnsitz in einem Drittstaat (Abs 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Rechtsfolge bei Zustellungsfehlern . . . . . . . . 10

I. Inhalt der Zustellung (Abs 1, 5) 1 Art 28 regelt die Zustellung an den Schuldner. Die Zustellung erfolgt erst nach Eingang der

gemäß Art 25 gefertigten Erklärung der Bank, um den Überraschungseffekt der Pfändung zu garantieren. 2 Dem Schuldner wird zum einen der Pfändungsbeschluss zugestellt. Der Pfändungsbeschluss

besteht aus den Teilen A und B des Formblatts (Art 19 Abs 2, 3). Zum anderen erhält der Schuldner auch eine Kopie des Antrags des Gläubigers und aller Dokumente (insbesondere: Beweismittel), die der Gläubiger zusammen mit dem Antrag eingereicht hat. Schließlich wird dem Schuldner auch die Bankerklärung nach Art 25 zugestellt. 3 Das Erfordernis einer Übersetzung oder einer Transliteration bestimmt sich nach Art 49

Abs 1. II. Fristen 4 Der Schuldner soll wegen des Überraschungseffekts der Pfändung so spät wie nötig, aber

gleichzeitig zur der Wahrung seiner Rechte so früh wie möglich informiert werden.1 Die Verordnung sieht daher als Fortschritt zum Kommissionsentwurf 2 klare Fristen für die Zustellung an den Schuldner vor. Die Zustellung soll bis zum Ende des dritten Arbeitstags nach dem Tag des Erhalts der Bankerklärung veranlasst werden. III. Zustellungsverfahren 5 Das Zustellungsverfahren hängt davon ab, ob der Schuldner seinen Wohnsitz im Ur-

sprungsmitgliedstaat (Abs 2), in einem anderen Mitgliedstaat (Abs 3) oder in einem Drittstaat (Abs 4) hat.

1 2

668

Council of the EU, Note from the delegation of the United Kingdom, 13.8.2012, 13140/12, 14. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 25.

Juni 2014

Kapitel 3: Anerkennung, Vollstreckbarkeit und Vollstreckung

Art 28 EU-KPfVO

1. Schuldner mit Wohnsitz im Ursprungsmitgliedstaat (Abs 2) Hat der Schuldner seinen Wohnsitz im Ursprungsmitgliedstaat, regelt das nationale Recht 6 das Zustellungsverfahren. Das Gericht oder der Gläubiger, je nachdem wer im Ursprungsmitgliedstaat für die Zustellung zuständig ist, hat die Zustellung bis zum Ende des dritten Arbeitstages nach Erhalt der Bankerklärung zu bewirken. 2. Schuldner mit Wohnsitz in einem anderen Mitgliedstaat (Abs 3) An Schuldner, die ihren Wohnsitz in einem anderen Mitgliedstaat als dem Ursprungsmit- 7 gliedstaat haben, wird der Beschluss nicht direkt zugestellt. Vielmehr übermittelt das Gericht oder der Gläubiger den Beschluss an die zuständige Behörde im Wohnsitzmitgliedstaat.3 Für die weiteren Formalien der Übermittlung gilt Art 29. Die EG-ZustVO (2007) findet insoweit keine Anwendung (Art 48 lit a EU-KPfVO). Die Behörde im Wohnsitzmitgliedstaat nimmt sodann unverzüglich die nach dem Recht des 8 Wohnsitzmitgliedstaats erforderlichen Maßnahmen vor, um die Zustellung an den Schuldner zu bewirken. Ist für die Zustellung nach dem Recht des Wohnsitzmitgliedstaats der Gläubiger zuständig, muss der Gläubiger (ggf erneut) eingeschaltet werden. Auch für die grenzüberschreitende Übermittlung des Beschlusses an die Schuldner haben sich Kommission und Rat folglich für eine indirekte Zustellung entschieden. Diese verzögert die Mitteilung an den Schuldner und ist, anders als die indirekte Zustellung an die Bank, nicht begründet.4 Eine direkte Zustellung, wie auch in Art 14 EG-ZustVO 2007 vorgesehen5, wäre einer zügigen Information des Schuldners, die auch der Rat als wesentliches Ziel anerkennt6, sicherlich dienlicher gewesen. 3. Schuldner mit Wohnsitz in einem Drittstaat (Abs 4) Hat der Schuldner seinen Wohnsitz in einem Drittstaat, verweist die Ratsfassung nun 9 ausdrücklich auf die im Ursprungsmitgliedstaat geltenden Vorschriften über die internationale Zustellung.7 IV. Rechtsfolge bei Zustellungsfehlern Wird der Beschluss dem Schuldner nicht innerhalb von 14 Tagen nach der vorläufigen Pfän- 10 dung seines Kontos zugestellt oder entsprechen die zugestellten Schriftstücke nicht den Sprachanforderungen nach Art 49, so wird der Beschluss auf Rechtsbehelf des Schuldners hin vom Ursprungsgericht (Art 33 Abs 1 lit b, c) oder vom Vollstreckungsgericht (Art 34 Abs 1 lit b iv) widerrufen. Zustellungsmängel können allerdings nach Art 33 Abs 3 – 5 geheilt werden.

3 4

5 6 7

Art 4 Nr 14, Art 50 Abs 1 lit e EU-KPfVO. Für eine zügige, direkte Zustellung auch Max Planck Working Group ECFR 2007, 252, 290; Hess FS Kaissis (2012) 399, 410. S dazu Rauscher/Heiderhoff Art 14 EG-ZustVO 2007 Rn 1 ff. Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 31.10.2013, 15288/13, 6. Eine entsprechende Vorschrift fehlte im Kommissionsentwurf vgl Council of the EU, Note from the delegation of the United Kingdom, 13.8.2012, 13140/12, 15.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

669

Art 29 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

Artikel 29: Übermittlung von Schriftstücken (1) Ist in dieser Verordnung eine Übermittlung von Schriftstücken gemäß diesem Artikel vorgesehen, so kann diese Übermittlung mit geeigneten Mitteln vorgenommen werden, sofern der Inhalt des empfangenen Dokuments mit dem des übermittelten Dokuments inhaltlich genau übereinstimmt und sämtliche enthaltenen Angaben mühelos lesbar sind. (2) Das Gericht oder die Behörde, bei dem bzw. der Schriftstücke gemäß Absatz 1 dieses Artikels eingegangen sind, übersendet bis zum Ende des dem Tag des Eingangs folgenden Arbeitstags der Behörde, dem Gläubiger oder der Bank, die bzw. der die Schriftstücke übermittelt hat, auf dem schnellstmöglichem Wege eine Empfangsbestätigung unter Verwendung des Formblatts, das im Wege von gemäß dem Beratungsverfahren nach Artikel 52 Absatz 2 erlassenen Durchführungsrechtsakten erstellt wurde.

I. Eigene Regelung für Zustellungen 1 Eine direkte Zustellungen von Schriftstücken, wie in Art 14 EG-ZustVO 2007 vorgesehen,

findet nach dieser Verordnung, wenn es sich nicht um die Zustellung an ein Gericht oder eine Behörde handelt, nicht statt. Die Zustellung erfolgt vielmehr indirekt über eine Behörde im Mitgliedstaat des Zustellungsadressaten als Empfangsstelle. 2 Anders als noch der Kommissionsentwurf, der Verweise auf die EG-ZustVO 2007 enthielt1,

enthält die Verordnung in Art 29 eine Regelung für die Übermittlung von Schriftstücken an ein Gericht oder an eine Behörde. Dies gilt sowohl für direkte Zustellungen an ein Gericht oder eine Behörde als Zustellungsadressaten als auch für die Zustellung an eine Behörde als Empfangsstelle bei indirekten Zustellungen. Die EG-ZustVO 2007 findet nur Anwendung, soweit Art 29 keine Regelungen vorsieht (Art 48 lit a). Es verwundert, warum die EG-ZustVO 2007 nicht nutzbar gemacht werden konnte und stattdessen neue Regelungen produziert wurden. II. Anwendungsbereich 3 Die Verfahrenssituationen, in denen eine Übermittlung nach Art 29 vorgeschrieben ist,

betreffen sowohl innerstaatliche als auch grenzüberschreitende Übermittlungen von Schriftstücken. Systematisch wäre Art 29 in Kap 5 besser aufgehoben, denn er gilt sowohl für Kap 2 und 3 als auch für Kap 4. 4 Stellt der Gläubiger einen Antrag auf Einholung von Konteninformationen, übermittelt das

Ursprungsgericht das Auskunftsersuchen an die Auskunftsbehörde im Vollstreckungsmitgliedstaat (Art 14 Abs 3) und diese sendet die Kontoinformationen zurück an das Ursprungsgericht (Art 14 Abs 6). Für beide Übermittlungen gilt Art 29, einerlei ob Ursprungsgericht und Auskunftsbehörde ihren Sitz im selben Mitgliedstaat haben. Einfacher und dem Subsidiaritätsprinzip dienlicher wäre wohl eine Beschränkung der Anwendung des Art 29 auf grenzüberschreitende Übermittlungen und die Anwendung des nationalen Rechts im Übrigen. 5 Art 29 gilt für die Übermittlung des Pfändungsbeschlusses, wenn sich das Konto in einem 1

670

Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 24 Abs 3.

Juni 2014

Kapitel 3: Anerkennung, Vollstreckbarkeit und Vollstreckung

Art 30 EU-KPfVO

anderen Mitgliedstaat als das Ursprungsgericht befindet. Das Ursprungsgericht oder der Gläubiger, je nachdem wer nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaats dafür zuständig ist, übermitteln den Beschluss im Verfahren nach Art 29 an die Behörde im Vollstreckungsmitgliedstaat (Art 23 Abs 3). Die Behörde im Vollstreckungsmitgliedstaat übermittelt den Beschluss sodann an die Bank. Über Form (Zustellung oder einfache Übermittlung) und Verfahren der Übermittlung an die Bank entscheidet das nationale Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats. Befindet sich das Konto im selben Mitgliedstaat wie das Ursprungsgericht, muss keine Empfangsstelle zwischengeschaltet werden; die Übermittlung erfolgt direkt vom Ursprungsgericht an die Bank gemäß dem Recht Ursprungsmitgliedstaats, der gleichzeitig Vollstreckungsmitgliedstaat ist. Art 29 findet auch Anwendung bei der Übermittlung des Widerrufsbeschlusses vom Ur- 6 sprungsgericht an die Behörde im Vollstreckungsmitgliedstaat (Art 10 Abs 2 UAbs 3), der Übermittlung der Bankerklärung von der Bank an das Ursprungsgericht (Art 25 Abs 2) oder an die Behörde im Vollstreckungsmitgliedstaat (Art 25 Abs 3 UAbs 1) sowie der Weiterübermittlung der Bankerklärung von der Behörde im Vollstreckungsmitgliedstaat an das Ursprungsgericht (Art 25 Abs 3 UAbs 2), der Übermittlung des Pfändungsbeschlusses durch das Ursprungsgericht oder den Gläubiger an das Gericht im Wohnsitzmitgliedstaat des Schuldners (Art 28 Abs 3) und schließlich der Übermittlung der Rechtsbehelfsentscheidung vom Ursprungsgericht an die Behörde im Vollstreckungsmitgliedstaat (Art 36 Abs 5 UAbs 2). III. Form der Übermittlung Den Grundgedanken des Art 4 Abs 2 EG-ZustVO 2007 übernehmend2 eröffnet Art 29 Abs 1 7 die Möglichkeit der Übermittlung auf geeignetem Weg, sofern das empfangene Dokument mit dem übermittelten Dokument inhaltlich übereinstimmt und mühelos lesbar ist. Grundsätzlich möglich sind daher auch Fax und E-Mail.3 Sinn und Zweck dieser flexiblen Regelung ist es, eine zügige Vollstreckung sicherzustellen (ErwGr 24). Darüber hinaus muss das Gericht oder die Behörde, bei dem bzw bei der Schriftstücke 8 eingegangen sind, eine Empfangsbestätigung nach einem besonderen Formblatt erstellen und auf dem schnellstmöglichen Weg dem Absender der Schriftstücke übermitteln (Art 29 Abs 2). Das Formblatt wird an das nach Art 10 EG-ZustVO 20074 anzufertigende Formblatt angelehnt5 sein.

Artikel 30: Vorläufige Pfändung bei Gemeinschaftskonten und Treuhandkonten Die Gelder auf Konten, über die den Unterlagen der kontoführenden Bank zufolge der Schuldner nicht allein verfügen kann oder über die ein Dritter im Namen des Schuldners oder der Schuldner im Namen eines Dritten verfügen kann, dürfen nach dieser Verordnung nur insoweit vorläufig gepfändet werden, wie sie nach dem Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats pfändbar sind. 2 3 4 5

Rat der EU, Addendum zum Vermerk des Vorsitzes, 28.11.2013, 16991/13 ADD 1, 43 Fn 53. S dazu Rauscher/Heiderhoff Art 4 EG-ZustVO 2007 Rn 6 f. S dazu Rauscher/Heiderhoff Art 10 EG-ZustVO 2007 Rn 1 ff. Rat der EU, Addendum zum Vermerk des Vorsitzes, 28.11.2013, 16991/13 ADD 1, 43 Fn 55.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

671

Art 30 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

I. Gemeinschaftskonten 1 Art 30 verweist hinsichtlich der Pfändbarkeit von Gemeinschaftskonten auf das Recht des

Vollstreckungsmitgliedstaates. 2 In den meisten Mitgliedstaaten existieren, wie in Deutschland, zwei verschiedene Formen

von Gemeinschaftskonten: Entweder alle Kontoinhaber können allein über das Kontoguthaben verfügen (Oder-Konto) oder alle Kontoinhaber können nur gemeinschaftlich verfügen (Und-Konto). Die Pfändung von Gemeinschaftskonten berührt nicht nur Fragen des Prozessrechts, sondern hinsichtlich der Gemeinschaftsverhältnisse der Konteninhaber auch Fragen des materiellen Rechts.1 Die Pfändbarkeit von Konten, über die der Schuldner nach den Unterlagen der Bank nicht allein verfügen kann, richtet sich deshalb nach dem Recht des Vollstreckungsmitgliedstaates. II. Treuhandkonten 3 Nicht nur die Konten, die der Schuldner im eigenen Namen führt, sondern auch die „im

fremden Namen für den Schuldner“ geführten Konten können grundsätzlich von der Pfändung betroffen sein (Art 4 Nr 1). Art 30 überlässt es indes dem Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats, über die Pfändbarkeit von Konten, über die ein Dritter im Namen des Schuldners oder der Schuldner im Namen eines Dritten verfügen kann, zu entscheiden. Ein klarstellender Verweis in Art 4 Nr 1 auf Art 30 hätte freilich die Handhabung der Verordnung vereinfacht.

4 Der Verweis gilt allerdings nur für Konten, über die „den Unterlagen der kontoführenden

Bank“ zufolge eine solche Spaltung von Verfügungsberechtigung und Forderungsinhaberschaft besteht. Es stellt sich daher die Frage, was gilt, wenn die Bank keine Kenntnis von dem Treuhandverhältnis hat (verdeckte Treuhandkonten).2 Daneben benutzen Schuldner, um der Vollstreckung zu entgehen, aber gleichwohl am bargeldlosen Zahlungsverkehr teilnehmen zu können, nicht selten das Konto von nahestehenden Personen und lassen sich die Verfügungsbefugnis einräumen (verdeckte Fremdkonten). Da diese Frage bereits im Gesetzgebungsverfahren aufgeworfen3 und gleichwohl der Verweis nur für aktenkundige Treuhandverhältnisse aufgenommen wurde, ist davon auszugehen, dass verdeckte Forderungsberechtigungen eines Dritten keinen Einfluss auf die Pfändbarkeit eines im Namen des Schuldners geführten Kontos haben.4 Ebenso ist die Pfändung eines Kontos nicht möglich, wenn es im Namen eines Dritten geführt wird und der Schuldner heimlicher wirtschaftlicher Forderungsinhaber ist. 5 In Betracht kommt daher nur die Pfändung offen geführter Treuhandkonten (zB Ander-

konten) für Gläubiger des Treugebers oder Gläubiger des Treuhänders, soweit das Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats dies vorsieht. Bei in Deutschland geführten Konten können nur die Gläubiger des rechtlichen Kontoforderungsberechtigen das Konto mithilfe eines europäischen Pfändungsbeschlusses pfänden. Gläubigern des wirtschaftlichen Forderungs1 2 3 4

672

S dazu Max Planck Working Group ECFR 2007, 252, 278. Dazu bereits Kommission der Europäischen Gemeinschaften, 24.10.2006, SEK (2006) 1341, 4.3.3. Council of the EU, Note from the delegation of the United Kingdom, 13.8.2012, 13140/12, 18. Zum Rechtsschutz Dritter s Art 39.

Juni 2014

Kapitel 3: Anerkennung, Vollstreckbarkeit und Vollstreckung

Art 31 EU-KPfVO

berechtigten bleibt nur die Pfändung des Anspruchs des Schuldners gegen den Kontoinhaber auf Herausgabe der eingegangenen Gutschriften5, welche als Vollstreckung in eine sonstige Forderung nicht der Verordnung unterliegt.

Artikel 31: Von der vorläufigen Pfändung ausgenommene Beträge (1) Die nach dem Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats von der Pfändung freigestellten Beträge werden von der vorläufigen Pfändung gemäß dieser Verordnung ausgenommen. (2) Sind die in Absatz 1 genannten Beträge nach dem Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats ohne einen Antrag des Schuldners von der Pfändung freigestellt, so stellt die in diesem Mitgliedstaat für die Freistellung der Beträge zuständige Stelle von sich aus diese Beträge von der vorläufigen Pfändung frei. (3) Sind die in Absatz 1 dieses Artikels genannten Beträge nach dem Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats auf Antrag des Schuldners von der Pfändung freigestellt, so werden diese Beträge auf Antrag des Schuldners von der vorläufigen Pfändung freigestellt, wie in Artikel 34 Absatz 1 Buchstabe a vorgesehen.

I. Anwendbares Recht (Abs 1) Die Bestimmung der Beträge, die nötig sind, um den Lebensunterhalt bzw die Fortsetzung 1 des normalen Geschäftsbetriebs des Schuldners zu sichern, ist dem Recht des Vollstreckungsmitgliedstaates überlassen (Abs 1). Da die von der Sicherung ausgenommenen Beträge an die Lebenshaltungskosten im jewei- 2 ligen Staat geknüpft sind, erscheint die Verweisung auf das Recht im Vollstreckungsmitgliedstaat auf den ersten Blick wenig angemessen. Alternativ wurde eine unionsweite Regelung oder die Anknüpfung an das Recht des Wohnsitz- bzw Aufenthaltsmitgliedstaates1 erwogen. Eine unionsweit einheitliche Regelung der Pfändungsfreibeträge ist wegen der unterschiedlich hohen Lebenshaltungskosten nicht durchführbar.2 Möglich gewesen wäre jedoch wohl eine Rahmenregelung zum Pfändungsschutz mit Delegation der Pfändungsfreibeträge an das mitgliedstaatliche Vollstreckungsrecht oder, soweit sich dort keine Regelungen finden, an mitgliedstaatliches Sozialrecht.3 Mit dem Verweis auf das Recht des Vollstreckungsmitgliedstaates wird den Behörden vor 3 allem die Anwendung ausländischer Pfändungsschutzvorschriften erspart.4 Ist allerdings ausnahmsweise das Gericht am Schuldnerwohnsitz für den Erlass des Pfändungsbeschlusses 5

1 2 3

4

Lange NJW 2007, 2513, 2515; MünchKommZPO/Smid § 829 ZPO Rn 11; Stöber, Forderungspfändung15 (2010) Rn 154a, 398 ff, 406; Schuschke/Walker/Schuschke, Vollstreckung und vorläufiger Rechtsschutz5 (2011) § 829 Rn 15; Gaul/Schilken/Becker-Eberhard, Zwangsvollstreckungsrecht12 (2010) § 41 Rn 63 ff. Max Planck Working Group ECFR 2007, 252, 279 ff; Domej ZEuP 2013, 496, 512. Harbeck ZInsO 2012, 805, 810; Hess, Europäisches Zivilprozessrecht (2010) § 10 Rn 162. In diese Richtung bereits Kommission der Europäischen Gemeinschaften, 24.10.2006, SEK (2006) 1341, 4.4. Domej ZEuP 2013, 496, 507.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

673

Art 31 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

zuständig (Art 6 Abs 2), könnte dieses die Pfändungsfreigrenzen bestimmen, ohne dass die Behörden des Vollstreckungsmitgliedstaates weiter belastet würden. Aber auch in diesem Fall verzichtet die Verordnung auf einen Verweis auf das Recht des Wohnsitzmitgliedstaates. 4 Grund für die uneingeschränkte Verweisung auf das Rechts des Vollstreckungsmitglied-

staates ist die enge Verknüpfung der Pfändungsfreigrenzen mit der Gläubigerrangfolge5: In Deutschland hängt der unpfändbare Betrag, soweit Arbeitseinkommen auf das Konto fließt, davon ab, ob ein gewöhnlicher Gläubiger, ein Unterhaltsgläubiger oder eine Gläubiger mit einem Anspruch aus unerlaubter Handlung vollstreckt. Unterhaltsgläubiger und Gläubiger mit einem Anspruch aus unerlaubter Handlung sind als sogenannte privilegierte Gläubiger berechtigt, einen höheren Betrag zu pfänden. Die Privilegierung äußert sich folglich in einer Vorrangstellung der privilegierten Gläubiger hinsichtlich des den grundsätzlich pfändbaren Betrag übersteigenden Betrags. Würde der pfändbare Betrag einer Forderung nicht hinsichtlich aller Gläubiger nach dem Recht des Vollstreckungsmitgliedstaates bestimmt, ginge die Einteilung der Gläubiger in Rangklassen verloren. II. Verfahren (Abs 2, 3) 5 Die Freibeträge sind von der nach nationalem Recht für die Freigabe zuständigen Stelle von

Amts wegen zu beachten, soweit sie nach dem Recht des Vollstreckungsmitgliedstaates ohne Antrag von der Pfändung freizustellen sind und sie ohne Zutun des Schuldners ermittelt werden können (Art 31 Abs 2). Bei der zuständigen Stelle kann es sich um ein Gericht, eine Bank oder die zuständige Vollstreckungsbehörde handeln.6 Andernfalls muss der Schuldner die Freigabe beim Gericht oder bei der zuständigen Behörde im Vollstreckungsmitgliedstaat gemäß Art 34 Abs 1 lit a beantragen (Abs 3). 6 Unpfändbare Beträge wurden in Deutschland nach bisherigem Recht auf Antrag des

Schuldners gemäß § 850k ZPO aF, § 56 SGB I aF berücksichtigt, wenn wiederkehrende Einkünfte der in §§ 850 bis 850b ZPO bezeichneten Art (zB Arbeitseinkommen oder Sozialleistungen) auf ein Konto gezahlt wurden. Seit 1.7.20107 wird der Pfändungsschutz nur noch dann gewährt, wenn Geld auf ein Pfändungsschutzkonto (P-Konto) des Schuldners eingeht. Jede natürliche Person kann von ihrem Kreditinstitut die Führung eines Kontos als PKonto verlangen (§ 850k Abs 7 S 2, Abs 8 ZPO). Hat der Schuldner ein P-Konto, muss er keinen Pfändungsschutz mehr beantragen, sondern es bleibt monatlich „automatisch“ ein Sockelfreibetrag in Höhe des Pfändungsfreibetrages (§ 850c ZPO, derzeit 1045,04 J) pfändungsfrei. Der monatliche Freibetrag kann jedoch um weitere Beträge erhöht werden, wenn der Schuldner dem Vollstreckungsgericht die Voraussetzungen nachweist. 7 Für die europäische Kontenpfändung bedeutet dies: Betrifft die Pfändung ein Pfändungs-

schutzkonto, sorgt zunächst die Bank für die Verfügbarkeit des Sockelfreibetrages und sperrt das Konto nur hinsichtlich des darüber hinausgehenden Guthabens. Will der Schuldner, zB wegen Unterhaltspflichten, einen weiteren Freibetrag beantragen, kann er einen Rechtsbehelf im Vollstreckungsmitgliedstaat einlegen (Art 34 Abs 1 lit a). Hat der Schuldner noch kein P-Konto muss er sich zunächst zur Umwandlung seines Kontos an seine Bank wenden. 5 6 7

674

Hess, Europäisches Zivilprozessrecht (2010) § 10 Rn 162. Rat der EU, Addendum zum Vermerk des Vorsitzes, 28.11.2013, 16991/13 ADD 1, 44 Fn 56. Gesetz zur Reform des Kontopfändungsschutzes vom 7.7.2009 BGBl 2009 I 39, 1707.

Juni 2014

Kapitel 3: Anerkennung, Vollstreckbarkeit und Vollstreckung

Art 32 EU-KPfVO

III. Pfändung mehrerer Konten Werden Konten in mehreren Mitgliedstaaten vorläufig gepfändet und wurde der Pfän- 8 dungsschutz mehrfach angewandt, so kann der Gläubiger jederzeit die Aufhebung des Pfändungsschutzes bei einem dieser Konten verlangen (Art 35 Abs 4).

Artikel 32: Rang des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung Der Beschluss zur vorläufigen Pfändung hat gegebenenfalls denselben Rang, den ein gleichwertiger nationaler Beschluss im Vollstreckungsmitgliedstaat besitzt.

I. Rang der vorläufigen Pfändung Die von der Kommission bereits im Arbeitsdokument zum Grünbuch1 befürwortete Dele- 1 gation der Gläubigerrangfolge an das Recht des Vollstreckungsmitgliedstaates hat Eingang in die Verordnung gefunden. Die vorläufige Pfändung hat daher den Rang einer funktionsäquivalenten nationalen Maßnahme, deren Wirkungen der Pfändungsbeschluss ohnehin entfaltet.2 Angesichts des möglichen Zusammentreffens mit nationalen Maßnahmen und den unter- 2 schiedlichen Ansätzen zur Gläubigerrangfolge in den Mitgliedstaaten3 ist diese Delegation zu begrüßen. Viele Mitgliedstaaten wenden das „wer zuerst kommt, mahlt zuerst“-Prinzip an. Andere Vollstreckungssysteme basieren auf dem „Gruppenprinzip“. Maßnahmen ohne dinglichen, sondern mit in personam-Effekt in den Common-Law-Staaten (freezing orders, früher: Mareva injunctions)4 beeinflussen dagegen den Gläubigerrang überhaupt nicht, sondern verbieten dem Schuldner lediglich über sein Vermögen zu verfügen. Außerdem sind mit der Sicherung andere Wirkungen, wie die Wirksamkeit von Verfügungen und Absonderungsrechte im Insolvenzverfahren verknüpft. II. Bedeutung des Rangs Die Pfändung ist stets nur vorläufiger Natur und kann zumindest nach der Verordnung 3 nicht in eine endgültige Pfändung umgewandelt werden. Da es folglich nicht zur Befriedigung, sondern stets nur zur Sicherung der Forderung des Gläubigers kommt, hat der Pfändungsbeschluss zunächst keine Bedeutung gegenüber anderen Gläubiger. Ziel ist es, vollstreckungsvereitelnde Handlungen des Schuldners zu verhindern. Bedeutung kann dem Rang jedoch im Falle der Insolvenz zukommen (Art 46 Abs 2).

1 2 3 4

Kommission der Europäischen Gemeinschaften, 24.10.2006, SEK (2006) 1341, 5.3. S oben Art 23 Rn 5 ff. Hess, Study, 18.2.2004, JAI/A3/2002/02, 9, 72. S dazu Nagel/Gottwald, Internationales Zivilprozessrecht7 (2013) § 17 Rn 113; McGrath CJQ 2012, 31(1), 12 ff; Andow Bus L Rev 2010, 28 ff; Veit/Sprange Bus L Int 2004, 400 ff.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

675

Art 33 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

Kapitel 4: Rechtsbehelfe Artikel 33: Rechtsbehelf des Schuldners gegen den Beschluss zur vorläufigen Pfändung (1) Auf Antrag des Schuldners beim zuständigen Gericht des Ursprungsmitgliedstaats wird der Beschluss zur vorläufigen Pfändung aus dem Grund widerrufen oder gegebenenfalls abgeändert, dass a) die Bedingungen oder Voraussetzungen dieser Verordnung nicht erfüllt sind; b) der Beschluss, die Erklärung nach Artikel 25 und/oder die sonstigen Schriftstücke nach Artikel 28 Absatz 5 dem Schuldner nicht innerhalb von 14 Tagen nach der vorläufigen Pfändung seines Kontos oder seiner Konten zugestellt wurden; c) die Schriftstücke, die dem Schuldner gemäß Artikel 28 zugestellt wurden, nicht die Sprachenanforderungen gemäß Artikel 49 Absatz 1 erfüllten; d) vorläufig gepfändete Beträge, die den im Beschluss angegebenen Betrag übersteigen, nicht gemäß Artikel 27 freigegeben wurden; e) die Forderung, deren Vollstreckung der Gläubiger mit dem Beschluss sichern will, ganz oder teilweise beglichen wurde; f) mit einer gerichtlichen Entscheidung in der Hauptsache die Forderung, deren Vollstreckung der Gläubiger mit dem Beschluss sichern wollte, abgewiesen wurde; oder g) die gerichtliche Entscheidung in der Hauptsache, der gerichtliche Vergleich oder die öffentliche Urkunde, deren Vollstreckung der Gläubiger mit dem Beschluss sichern wollte, aufgehoben oder gegebenenfalls annulliert wurde. (2) Auf Antrag des Schuldners beim zuständigen Gericht des Ursprungsmitgliedstaats wird die Entscheidung über die Sicherheit nach Artikel 12 aus dem Grund überprüft, dass geltend gemacht wird, dass die Bedingungen oder Voraussetzungen des genannten Artikels nicht vorlagen. Verlangt das Gericht aufgrund eines solchen Rechtsbehelfs, dass der Gläubiger eine Sicherheit oder eine zusätzliche Sicherheit leistet, so gilt Artikel 12 Absatz 3 Satz 1 entsprechend und das Gericht erklärt, dass der Beschluss zur vorläufigen Pfändung widerrufen oder abgeändert wird, falls die geforderte (zusätzliche) Sicherheit nicht bis zum Ablauf der vom Gericht gesetzten Frist geleistet wird. (3) Dem nach Absatz 1 Buchstabe b eingelegten Rechtsbehelf wird stattgegeben, sofern die fehlende Zustellung nicht innerhalb von 14 Tagen nach Unterrichtung des Gläubigers über den Rechtsbehelf des Schuldners nach Absatz 1 Buchstabe b geheilt wird. Sofern die fehlende Zustellung nicht bereits durch andere Mittel geheilt wurde, gilt sie zum Zwecke der Beurteilung, ob dem nach Absatz 1 Buchstabe b eingelegten Rechtsbehelf stattzugeben ist, als geheilt, a) wenn der Gläubiger bei der Stelle, die für die Zustellung nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaats zuständig ist, beantragt, dass die Schriftstücke dem Schuldner zugestellt werden, oder b) wenn der Schuldner in seinem Rechtsbehelf angegeben hat, dass er damit einverstanden ist, die Schriftstücke beim Gericht des Ursprungsmitgliedstaats abzuholen, und wenn der Gläubiger dafür zuständig war, Übersetzungen zur Verfügung zu stellen, sofern der Gläubiger diesem Gericht Übersetzungen gemäß Artikel 49 Absatz 1 übermittelt. Die Stelle, die für die Zustellung nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaats zuständig ist, stellt die Schriftstücke dem Schuldner auf Antrag des Gläubigers gemäß Unterabsatz 2 Buchstabe a dieses Absatzes unverzüglich per Einschreiben mit Rückschein an die vom Schuldner gemäß Absatz 5 angegebene Anschrift zu.

676

Juni 2014

Kapitel 4: Rechtsbehelfe

Art 33 EU-KPfVO

War der Gläubiger für die Veranlassung der Zustellung der Schriftstücke nach Artikel 28 zuständig, so kann die fehlende Zustellung nur geheilt werden, wenn der Gläubiger nachweist, dass er alle erforderlichen Schritte unternommen hat, um die ursprüngliche Zustellung der Schriftstücke zu bewirken. (4) Dem nach Absatz 1 Buchstabe c eingelegten Rechtsbehelf wird stattgegeben, sofern der Gläubiger dem Schuldner die gemäß dieser Verordnung erforderlichen Übersetzungen nicht innerhalb von 14 Tagen nach seiner Unterrichtung über den Rechtsbehelf des Schuldners gemäß Absatz 1 Buchstabe c bereitstellt. Absatz 3 Unterabsätze 2 und 3 gilt entsprechend. (5) In seinem nach Absatz 1 Buchstaben b und c eingelegten Rechtsbehelf gibt der Schuldner eine Anschrift an, an die die in Artikel 28 genannten Schriftstücke und Übersetzungen gemäß den Absätzen 3 und 4 des vorliegenden Artikels übermittelt werden können, oder gibt an, dass er damit einverstanden ist, diese Schriftstücke beim Gericht des Ursprungsmitgliedstaats abzuholen. I.

II.

Spaltung der Rechtsbehelfe zwischen Ursprungsmitgliedstaat und Vollstreckungsmitgliedstaat . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Einwendungen im Ursprungsmitgliedstaat (Abs 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1. Bedingungen und Voraussetzungen dieser Verordnung (lit a) . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

III. IV.

2. Zustellung an den Schuldner (lit b) . . . . 8 3. Sprachanforderungen bei Zustellung an den Schuldner (lit c) . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4. Weitere Einwendungen (lit d-f) . . . . . . . . 10 Adressat und Entscheidungszuständigkeit 12 Entscheidung des Gerichts . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

I. Spaltung der Rechtsbehelfe zwischen Ursprungsmitgliedstaat und Vollstreckungsmitgliedstaat Ursprungsmitgliedstaat und Vollstreckungsmitgliedstaat teilen sich die Zuständigkeit für 1 die Rechtsbehelfe des Schuldners. Dabei folgt der Entwurf prinzipiell dem bereits aus EGVollstrTitelVO, EG-BagatellVO und EG-MahnVO bekannten Prinzip: Rechtsbehelfe im Ursprungsmitgliedstaat richten sich gegen den Erlass des Beschlusses selbst (ErwGr 34 S 1). Deren Regelung durch den Unionsgesetzgeber dient der Garantie rechtsstaatlicher Mindeststandards im Ursprungsmitgliedstaat.1 Rechtsbehelfe im Vollstreckungsmitgliedstaat dienen traditionell der Geltendmachung von Anerkennungsversagungsgründen. Zu den Anerkennungsversagungsgründen zählen hierbei nicht alle Verfahrensverletzungen im Ursprungsmitgliedstaat, sondern nur die Verletzung der wichtigsten Vorschriften. Da im Entwurf erstmals auch Teile des Vollstreckungsverfahrens selbst geregelt werden, können mit Rechtsbehelfen im Vollstreckungsmitgliedstaat zusätzlich Mängel bei der Vollstreckung geltend gemacht werden (ErwGr 34 S 2). Diese Zuordnung der einzelnen Rechtsbehelfsgründe zum Ursprungsmitgliedstaat oder 2 zum Vollstreckungsmitgliedstaat wird aber nicht stringent durchgehalten. Einige Einwendungen kann der Schuldner somit sowohl im Ursprungsmitgliedstaat als auch im Vollstreckungsmitgliedstaat geltend machen. Eine Vorschrift, welcher der Rechtsbehelfsentscheidungen Priorität zukommt, fehlt allerdings.

1

Domej FS Simotta (2012) 129, 130.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

677

Art 33 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

3 Die Rechtsbehelfe des Schuldners sind als scheinbar abschließendes System konzipiert. Ob

in den Aufzählungen der Art 33, 34 tatsächlich alle Einwendungen erfasst wurden, ist zu bezweifeln. Aufgezählt werden nur Einwendungen, die sich aus der Verordnung ergeben. Insbesondere wegen der zahlreichen Delegationen an nationales Recht können sich Einwendungen aber auch aus Fehlern bei der Anwendung nationalen Verfahrensrechts ergeben. Ob dann die Art 33, 34 entsprechend anzuwenden sind oder auf Rechtsbehelfe des nationalen Verfahrensrechts zurückgegriffen werden kann, bleibt offen. II. Einwendungen im Ursprungsmitgliedstaat (Abs 1) 4 Die Einwendungen im Ursprungsmitgliedstaat können in jeder Lage des Verfahrens geltend

gemacht werden. Die Titulierung der Forderung schließt den Rechtsbehelf im Ursprungsmitgliedstaat nicht aus.2 1. Bedingungen und Voraussetzungen dieser Verordnung (lit a) 5 Im Ursprungsmitgliedstaat geltend zu machen ist das Fehlen der Bedingungen und Vor-

aussetzungen für den Beschlusserlass (lit a). Erfasst sind nur Situationen, in denen die Bedingungen oder Voraussetzungen von Anfang an nicht erfüllt waren. Bei nachträglichen Änderungen der Umstände steht dem Schuldner der Rechtsbehelf nach Art 35 Abs 1 offen. 6 Zu den Bedingungen und Voraussetzungen gehören insbesondere der Anwendungsbereich

der Verordnung (Art 2, 3), die Zuständigkeit des Ursprungsgerichts (Art 6) und die Bedingungen für den Erlass (Art 7). So steht dem Schuldner unter anderem der Rechtsbehelf nach Art 33 zur Verfügung, wenn der betreffende Fall keinen grenzüberschreitenden Bezug aufweist, wenn der Gläubiger nicht rechtzeitig ein Hauptsacheverfahren eingeleitet hat, wenn die Forderung des Gläubigers keinen dringenden Schutz vor Vollstreckungsvereitelung erfordert hat oder wenn die Regeln der Zuständigkeit nicht eingehalten worden sind (ErwGr 32 Abs 1 S 2). Einwendungen gegen die Entscheidung über die Sicherheitsleistung sind nach Art 33 Abs 2 geltend zu machen. 7 An dieser Stelle ergibt sich eine erste Lücke im Rechtsbehelfssystem: Erfasst sind nur die

Bedingungen und Voraussetzungen, die sich aus der Verordnung ergeben. Aus der Verordnung ergibt sich nur die internationale, regelmäßig aber nicht die sachliche und die örtliche Zuständigkeit des Gerichts. Auch für weitere Verfahrensvoraussetzungen (Beteiligten- und Verfahrensfähigkeit) wird auf das Recht des Ursprungsmitgliedstaats zurückgegriffen (Art 46 Abs 1). Den Schuldner für diese Einwendungen auf einen Rechtsbehelf des Ursprungsmitgliedstaats zu verweisen, erscheint, insbesondere wenn er gleichzeitig Einwendungen nach Art 33 geltend machen will, wenig verfahrensökonomisch, ist es doch Ziel der Verordnung, EU-weit einheitliche Rechtsbehelfe zu schaffen.3 Folgt man dem Wortlaut, wird dem Schuldner allerdings nichts anderes übrig bleiben als zwei Rechtsbehelfe einzulegen.4

2

3 4

678

Anders offenbar noch: Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 34; vgl dazu Domej FS Simotta (2012) 129, 133. Kommission der Europäischen Gemeinschaften, 24.10.2006, KOM (2006) 618, 10. Ähnlich zur Geltendmachung materieller Einwendungen im Rahmen des Art 43, 44 Brüssel I-VO: EuGH

Juni 2014

Kapitel 4: Rechtsbehelfe

Art 33 EU-KPfVO

2. Zustellung an den Schuldner (lit b) Der Rechtsbehelf kann desweiteren mit dem Fehlen einer ordnungsgemäßen Zustellung an 8 den Schuldner nach Art 28 begründet werden (lit b). Bei Einlegung des Rechtsbehelfs hat der Schuldner seine Anschrift, an die der Beschluss zugestellt werden kann, anzugeben oder sich damit einverstanden zu erklären, den Beschluss beim Ursprungsgericht abzuholen (Art 33 Abs 5). Der Gläubiger kann sodann, nachdem er Kenntnis vom Rechtsbehelf erhalten hat (Art 36 Abs 2), die fehlende Zustellung innerhalb 14 Tagen nachholen (Art 33 Abs 3 UAbs 1). Unter den Voraussetzungen des Art 33 Abs 3 UAbs 2 gilt die Zustellung als geheilt. Die EG-ZustVO 2007, die zwar keine Heilungsvorschriften im engeren Sinne enthält, aber den Mitgliedstaaten die Möglichkeit gibt, die Heilung in gewissen Grenzen zuzulassen5, findet insoweit keine Anwendung (Art 48 lit a). Versäumt der Gläubiger auch die Heilungsfrist, wird dem Rechtsbehelf stattgegeben. 3. Sprachanforderungen bei Zustellung an den Schuldner (lit c) Zulässig ist auch die Einwendung, dass die Schriftstücke, die dem Schuldner zugestellt 9 worden, nicht den Sprachanforderungen nach Art 49 Abs 1 entsprechen. Zusammen mit dem Rechtsbehelf hat der Schuldner seine Anschrift anzugeben oder sich zur Abholung beim Ursprungsgericht bereitzuerklären (Art 33 Abs 5). Auch diesen Verfahrensmangel kann der Gläubiger aber innerhalb von 14 Tagen nach seiner Unterrichtung über den Rechtsbehelf heilen (Art 33 Abs 4). 4. Weitere Einwendungen (lit d-f) Schließlich kann der Schuldner seinen Rechtsbehelf mit einer Überpfändung seiner Konten, 10 der Erfüllung der Forderung, der Abweisung der Forderung in der Hauptsache oder der Aufhebung des Titels begründen (lit d-f). Der Einwand der Erfüllung der Forderung ist zu eng gefasst. Gemeint sind nach autonomer 11 Auslegung alle Einwände, die die Forderung selbst betreffen. Für nationale Vollstreckungsrechtsbehelfe, die den Bestand der zu sichernden Forderung betreffen (zB § 767 ZPO in Deutschland), sollte daneben kein Raum sein. Ziel des Rechtsbehelfssystems der Verordnung ist es, Einwendungen EU-weit anzugleichen, um die Effizienz des Pfändungsbeschlusses zu gewährleisten.6 III. Adressat und Entscheidungszuständigkeit Adressat des Rechtsbehelfs ist das für die Entscheidung zuständige Gericht des Ursprungs- 12 mitgliedstaats (Art 33 Abs 1). Welches Gericht für die Entscheidung zuständig ist, bestimmt sich nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaats. Die Mitgliedstaaten werden der Kommission mitteilen, welches Gericht oder welche Gerichte zuständig sind (Art 50 lit l). Dem

5 6

Rs C-139/10 Prism Investments BV/Jaap Anne van der Meer in seiner Eigenschaft als Insolvenzverwalter der Arilco Holland BV EuGHE 2011 I 9511; vgl aber Änderung nach ErwGr 30 Brüssel Ia-VO. Rauscher/Heiderhoff Art 19 EG-ZustVO Rn 15. Kommission der Europäischen Gemeinschaften, 24.10.2006, KOM (2006) 618, 10.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

679

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

Art 34 EU-KPfVO

Ursprungsmitgliedstaat wird auch die Entscheidung überlassen, ob dem Rechtsbehelf ein Devolutiveffekt zukommen soll. IV. Entscheidung des Gerichts 13 Die Entscheidung des Gerichts wirkt sich, sofern es die Einwendungen des Schuldners für

begründet hält, direkt auf den Beschluss aus: Es kann den Beschluss widerrufen oder abändern. Andernfalls weist es den Rechtsbehelf zurück.

Artikel 34: Rechtsbehelfe des Schuldners gegen die Vollstreckung des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung (1) Ungeachtet der Artikel 33 und 35 wird auf Antrag des Schuldners beim zuständigen Gericht oder, soweit dies im nationalen Recht vorgesehen ist, bei der zuständigen Vollstreckungsbehörde des Vollstreckungsmitgliedstaats die Vollstreckung des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung in diesem Mitgliedstaat: a) aus dem Grund eingeschränkt, dass nach Artikel 31 Absatz 3 bestimmte Beträge auf dem Konto von der Pfändung freigestellt werden sollten oder dass von der Pfändung freigestellte Beträge bei der Ausführung des Beschlusses gemäß Artikel 31 Absatz 2 nicht oder nicht richtig berücksichtigt wurden, oder b) aus dem Grund beendet, dass i) das vorläufig gepfändete Konto gemäß Artikel 2 Absätze 3 und 4 nicht unter diese Verordnung fällt; ii) die Vollstreckung der gerichtlichen Entscheidung, des gerichtlichen Vergleichs oder der öffentlichen Urkunde, die der Gläubiger mit dem Beschluss sichern wollte, im Vollstreckungsmitgliedstaat verweigert wurde; iii) die Vollstreckbarkeit der gerichtlichen Entscheidung, deren Vollstreckung der Gläubiger mit dem Beschluss sichern wollte, im Ursprungsmitgliedstaat ausgesetzt wurde, oder iv) Artikel 33 Absatz 1 Buchstaben b, c, d, e, f oder g Anwendung findet. Artikel 33 Absätze 3, 4 bzw. 5 finden Anwendung. (2) Auf Antrag des Schuldners beim zuständigen Gericht des Vollstreckungsmitgliedstaats wird die Vollstreckung des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung in diesem Mitgliedstaat beendet, wenn sie der öffentlichen Ordnung (ordre public) des Vollstreckungsmitgliedstaats offensichtlich widerspricht. I. II.

680

Anerkennungsversagungsgründe im Vollstreckungsmitgliedstaat . . . . . . . . . . . . . . . . . Einwendungen im Vollstreckungsmitgliedstaat 1. Nichtberücksichtigung der Pfändungsfreibeträge (Abs 1 lit a) . . . . . . 2. Immunität ua (Abs 1 lit b sublit i) . . . . . . 3. Verweigerung der Vollstreckung des Titels im Vollstreckungsmitgliedstaat (Abs 1 lit b sublit ii) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1

2 3

III. IV. V.

4. Aussetzung der Vollstreckbarkeit im Ursprungsmitgliedstaat (Abs 1 lit b sublit iii) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5. Weitere Einwendungen (Abs 1 lit b sublit iv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Zuständigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Ordre public (Abs 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Entscheidung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

4

Juni 2014

Kapitel 4: Rechtsbehelfe

Art 34 EU-KPfVO

I. Anerkennungsversagungsgründe im Vollstreckungsmitgliedstaat Die mit Rechtsbehelf im Vollstreckungsmitgliedstaat geltend zu machenden Einwendungen 1 fungieren einerseits als Vollstreckungsverfahrenseinwendungen und andererseits als Anerkennungsversagungsgründe. Die Zuordnung der Einwendungen des Schuldners zum Ursprungs- bzw Vollstreckungsmitgliedstaat hat vom Kommissionentwurf zur endgültigen Verordnung viele Veränderungen erfahren, die sich insgesamt darin auszeichnen, dass die vorgesehenen Einwendungen, insbesondere die im Vollstreckungsmitgliedstaat geltend zu machenden Anerkennungsversagungsgründe erheblich erweitert wurden. II. Einwendungen im Vollstreckungsmitgliedstaat 1. Nichtberücksichtigung der Pfändungsfreibeträge (Abs 1 lit a) Im Vollstreckungsmitgliedstaat kann der Schuldner zunächst reine Vollstreckungsaspekte 2 geltend machen (ErwGr 34 S 2). Hierzu gehören die Pfändungsfreibeträge nach Art 31 (lit a). Müssen Pfändungsfreibeträge von Amts wegen berücksichtigt werden (Art 31 Abs 2), kann der Schuldner einen Rechtsbehelf einlegen, wenn die Berücksichtigung gleichwohl nicht oder nicht ordnungsgemäß erfolgt ist. Werden Pfändungsfreibeträge nach dem Recht des Vollstreckungsmitgliedstaates nur auf Antrag berücksichtigt (Art 31 Abs 3), muss der Schuldner einen Rechtsbehelf einlegen. Der Schuldner muss folglich gegebenenfalls in einem anderen Mitgliedstaat als seinem Wohnsitzmitgliedstaat für die Freigabe der Beträge sorgen, die er für seinen Lebensunterhalt benötigt. Diese Bürde wurde im Gesetzgebungsverfahren gesehen, aber gleichwohl für Schuldner mit Konten außerhalb ihres Wohnsitzmitgliedstaates in Kauf genommen. Die Überlegung, auch die erforderlichen Rechtsverfolgungs- und Reisekosten von der Pfändung freizustellen1, wurde in der Verordnung nicht aufgegriffen. 2. Immunität ua (Abs 1 lit b sublit i) Daneben kann der Schuldner im Vollstreckungsmitgliedstaat die Unpfändbarkeit der For- 3 derung nach Art 2 Abs 3, 4 (ua Immunität) einwenden (lit b sublit i). Ob im Übrigen der Anwendungsbereich der Verordnung eröffnet ist, kann im Vollstreckungsmitgliedstaat nicht überprüft werden.2 Die gesamte Prüfung der Erlassvoraussetzungen wird nämlich in den Ursprungsmitgliedstaat verlagert.3 3. Verweigerung der Vollstreckung des Titels im Vollstreckungsmitgliedstaat (Abs 1 lit b sublit ii) Auch unter der EU-KPfVO wird es keine unbeschränkte Titelfreizügigkeit geben. Wird die 4 Vollstreckung des Titels, den der Gläubiger mit dem Pfändungsbeschluss sichern wollte 1 2

3

Council of the EU, Note from the delegation of the United Kingdom, 29.4.2013, 8943/13, 1 f. AA Domej FS Simotta (2012) 129, 138: Der Verweis auf die Anerkennungs- und Vollstreckungsregeln der Brüssel I-VO verfängt allerdings nicht, denn dort hat nicht zwingend ein Gericht den Anwendungsbereich der Verordnung zuvor verbindlich bejaht. Ebenso für EG-VollstrTitelVO Rauscher/Pabst Art 20 EG-VollstrTitelVO Rn 20; für EG-BagatellVO Rauscher/Varga Art 22 EG-BagatellVO Rn 10.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

681

Art 34 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

(Art 5 lit b), im Vollstreckungsmitgliedstaat verweigert, kann der Schuldner die Beendigung der Vollstreckung des Pfändungsbeschlusses verlangen (Art 34 Abs 1 lit b sublit ii). Gemeint ist damit eine negative Entscheidung über die Vollstreckbarkeit des Titels – zB gemäß Art 38 Brüssel I-VO/46 ff Brüssel Ia-VO – wegen Vorliegen eines Anerkennungsversagungsgrundes. Eine solche Entscheidung konnte im System Brüssel I allerdings nur Ergehen, wenn der Gläubiger die Vollstreckbarerklärung des Titels beantragt hat. Auch dem Schuldner muss aber die Möglichkeit offenstehen, Anerkennungsversagungsgründe geltend zu machen, zumal keine Anerkennungsprüfung ex officio stattfindet.4 Will der Schuldner von sich aus Anerkennungsversagungsgründe geltend machen, muss er einen Antrag stellen bzw eine negative Feststellungsklage5 erheben und sodann die Beendigung der Vollstreckung nach Art 34 Abs 1 lit b sublit ii, dessen Wortlaut insoweit wohl erweiternd ausgelegt werden muss, beantragen. Nach Art 46 ff Brüssel Ia-VO kann der Schuldner die Versagung der Vollstreckung beantragen und sodann nach Art 34 Abs 1 lit b sublit ii vorgehen. 4. Aussetzung der Vollstreckbarkeit im Ursprungsmitgliedstaat (Abs 1 lit b sublit iii) 5 Während der Schuldner die Aufhebung des Titels, deren Vollstreckung der Gläubiger mit

dem Pfändungsbeschluss sichern wollte, im Ursprungsmitgliedstaat (Art 33 Abs 1 lit g) und im Vollstreckungsmitgliedstaat (Art 34 Abs 1 lit b sublit iv) geltend machen kann, muss die Aussetzung der Vollstreckbarkeit des Titels durch eine Entscheidung im Ursprungsmitgliedstaat im Vollstreckungsmitgliedstaat eingewendet werden (Art 34 Abs 1 lit b sublit iii). Hierunter fallen alle Entscheidungen, die nicht zur Beseitigung des Titels, sondern nur zur Beseitigung der Vollstreckbarkeit – endgültig oder einstweilen – führen. Hierzu gehört im deutschen Recht die einstweilige Einstellung bei Rechtsmittel und Einspruch nach §§ 719, 707 ZPO. 5. Weitere Einwendungen (Abs 1 lit b sublit iv) 6 Von den im Ursprungsmitgliedstaat zulässigen Einwendungen kann der Schuldner nur das

Fehlen der Bedingungen und Voraussetzungen für den Beschlusserlass nicht als Anerkennungsversagungsgrund im Vollstreckungsmitgliedstaat geltend machen. Alle anderen Einwendungen (Zustellung, Sprachanforderungen, Überpfändung, Erfüllung, Abweisung der Forderung, Aufhebung des Titels) kann der Schuldner auch im Vollstreckungsmitgliedstaat vorbringen (lit b iv). III. Zuständigkeit 7 Der Rechtsbehelf ist an das zuständige Gericht oder die zuständige Behörde im Vollstre-

ckungsmitgliedstaat zu adressieren. Welches Gericht bzw welche Behörde zuständig ist, richtet sich nach dem Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats und wird der Kommission mitgeteilt (Art 50 lit l). Dem Vollstreckungsmitgliedstaat wird auch die Entscheidung überlassen, ob dem Rechtsbehelf ein Devolutiveffekt zukommen soll.

4 5

682

S oben Art 7 Rn 3. Ob der Antrag nach Art 33 Abs 2 Brüssel I-VO auf die negative Feststellung der Anerkennungsfähigkeit gerichtet sein kann, ist umstritten, vgl dazu Rauscher/Mankowski Art 33 Brüssel I-VO Rn 13 mwN.

Juni 2014

Kapitel 4: Rechtsbehelfe

Art 35 EU-KPfVO

IV. Ordre public (Abs 2) Eine weitere, erhebliche Erweiterung erfuhr der Rechtsbehelf im Vollstreckungsmitglied- 8 staat durch die Aufnahme des ordre-public-Einwandes. Die Mitgliedstaaten beharrten, wie bereits bei der Neufassung der Brüssel Ia-VO, auf diesem Relikt nationaler Souveränität.6 Zuständig für diesen Einwand ist stets ein Gericht. Das zuständige Gericht wird der Kommission von den Mitgliedstaaten mitgeteilt. Die Reichweite des ordre-public-Einwandes muss klar gegen den ordre-public-Einwand 9 gegen den Titel, dessen Vollstreckung der Gläubiger sichern will, abgegrenzt werden (Art 45 Abs 1 lit a Brüssel Ia-VO). Mit dem Einwand nach Art 34 Abs 2 kann nur geltend gemacht werden, dass die Vollstreckung der öffentlichen Ordnung widerspricht. Der Einwand kann die zu sichernde Forderung betreffen, soweit diese noch nicht tituliert ist. Einwände gegen die Titelfreizügigkeit müssen dagegen als Anerkennungsversagungsgründe im entsprechenden Verfahren erhoben werden. Die Versagung der Anerkennung des Titels kann sodann iRd Art 34 Abs 1 lit b sublit ii eingewandt werden. V. Entscheidung Die Möglichkeit einer direkten Einwirkung auf den Bestand eines Beschlusses durch die 10 Aufhebung oder Abänderung außerhalb des Ursprungsmitgliedstaates war noch im Kommissionsentwurf enthalten.7 Eine solche, Staatsgrenzen durchbrechende Aufhebung des Beschlusses hätte unterdessen die Aufgabe einer der letzten Bastionen nationaler Souveränität im Prozessrecht bedeutet.8 Die Verordnung sieht daher nunmehr eine Entscheidung des Gerichts bzw der zuständigen Behörde vor, die nicht den Bestand des Beschusses selbst, sondern stets nur dessen Vollstreckung betrifft: Im Fall der Nichtberücksichtigung der Pfändungsfreigrenzen wird die Vollstreckung eingeschränkt (Art 34 Abs 1 lit a). Im Falle der übrigen Rechtsbehelfsgründe wird die Vollstreckung beendet (Art 34 Abs 1 lit b, Abs 2).

Artikel 35: Sonstige Rechtsbehelfe für den Gläubiger und den Schuldner (1) Der Gläubiger oder der Schuldner kann bei dem Gericht, das den Beschluss zur vorläufigen Pfändung erlassen hat, aus dem Grund die Abänderung oder den Widerruf des Beschlusses beantragen, dass sich die Umstände, die Anlass für den Erlass des Beschlusses waren, geändert haben. (2) Das Gericht, das den Beschluss zur vorläufigen Pfändung erlassen hat, kann ferner aufgrund veränderter Umstände, sofern dies nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaats zulässig ist, den Beschluss von sich aus abändern oder widerrufen. (3) Der Schuldner und der Gläubiger können aus dem Grund, dass sie sich hinsichtlich der Erfüllung der Forderung geeinigt haben, gemeinsam bei dem Gericht, das den Beschluss zur vorläufigen Pfändung erlassen hat, einen Widerruf oder eine Abänderung des Beschlusses bzw. bei dem zuständigen Gericht des Vollstreckungsmitgliedstaats oder, soweit dies im nationalen Recht 6 7 8

Council of the EU, Note from the delegation of the United Kingdom, 13.8.2012, 13140/12, 14. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 35 Abs 2, Abs 3 lit i. Domej FS Simotta (2012) 129, 131.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

683

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

Art 35 EU-KPfVO

vorgesehen ist, bei der zuständigen Vollstreckungsbehörde dieses Mitgliedstaats eine Beendigung oder Einschränkung der Vollstreckung des Beschlusses beantragen. (4) Der Gläubiger kann beim zuständigen Gericht des Vollstreckungsmitgliedstaats oder, soweit dies im nationalen Recht vorgesehen ist, bei der zuständigen Vollstreckungsbehörde dieses Mitgliedstaats eine Abänderung der Vollstreckung des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung beantragen, die in einer Anpassung der in diesem Mitgliedstaat gemäß Artikel 31 angewandten Freistellung besteht, aus dem Grund, dass bereits andere Freistellungen in ausreichender Höhe in Bezug auf ein oder mehrere Konten, die in einem oder mehreren anderen Mitgliedstaaten geführt werden, angewandt wurden und dass eine Anpassung daher angebracht ist. I.

Änderung der Umstände 1. Rechtsbehelf (Abs 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2. Widerruf oder Abänderung des Beschlusses von Amts wegen (Abs 2) . . . . 4

II. III.

Einigung über die Forderung (Abs 3) . . . . . . 5 Anpassung der Pfändungsfreibeträge bei Pfändung mehrerer Konten (Abs 4) . . . . . . . . 6

I. Änderung der Umstände 1. Rechtsbehelf (Abs 1) 1 Art 35 regelt sonstige Rechtsbehelfe für Gläubiger und für Schuldner. Haben sich die Um-

stände, die Anlass für den Erlass des Beschlusses waren, nachträglich geändert, kann der Beschluss auf einen Rechtsbehelf hin abgeändert oder widerrufen werden. Es können nur die Umstände berücksichtigt werden, auf Grund derer der Beschluss erlassen wurde. Dazu gehört beispielsweise die drohende Vollstreckungsvereitelung. 2 Dagegen eröffnet Art 35 Abs 1 keinen Auffangrechtsbehelf für alle Umstände, die sich

geändert haben, seit der Beschluss erlassen wurde. Hat der Gläubiger beispielsweise ein Verfahren in der Hauptsache eingeleitet, verzögert sich dieses Verfahren aber erheblich, kann der Schuldner nicht nach Art 35 Abs 1 vorgehen. Ein Vorschlag der britischen Delegation auf entsprechende Erweiterung des Anwendungsbereichs wurde nicht aufgegriffen.1 3 Antragsberechtigt ist sowohl der Gläubiger als auch der Schuldner. Zuständig für die Ent-

scheidung über den Rechtsbehelf ist das Gericht, das den Beschluss zur vorläufigen Pfändung erlassen hat (Ursprungsgericht). Im Übrigen richtet sich das Verfahren nach Art 36. 2. Widerruf oder Abänderung des Beschlusses von Amts wegen (Abs 2) 4 Das Ursprungsgericht kann den Beschluss aufgrund veränderter Umstände auch von Amts

wegen widerrufen oder abändern, sofern das Verfahrensrecht des Ursprungsmitgliedstaates dies zulässt.

1

684

Council of the EU, Note from the delegation of the United Kingdom, 29.11.2013, 16810/13, 2; s bereits Council of the EU, Note from the delegation of the United Kingdom, 29.4.2013, 8943/13, 3 f.

Juni 2014

Kapitel 4: Rechtsbehelfe

Art 36 EU-KPfVO

II. Einigung über die Forderung (Abs 3) Gläubiger und Schuldner können sich anderweitig über die Erfüllung der Forderung einigen 5 und sodann gemeinsam beim Ursprungsgericht einen Widerruf oder eine Abänderung des Beschlusses beantragen. Alternativ können sie sich auch an das zuständige Gericht des Vollstreckungsmitgliedstaates oder die zuständige Vollstreckungsbehörde wenden, um eine Beendigung oder Einschränkung der Vollstreckung zu erwirken. III. Anpassung der Pfändungsfreibeträge bei Pfändung mehrerer Konten (Abs 4) Werden Konten in mehreren Mitgliedstaaten vorläufig gepfändet und wurde der Pfän- 6 dungsschutz mehrfach angewandt, so kann der Gläubiger jederzeit die Aufhebung des Pfändungsschutzes bei einem dieser Konten im Vollstreckungsmitgliedstaat verlangen. Die erst vom Rat eingeführte Vorschrift, sieht aber nicht vor, bei welchem der gepfändeten Konten der Gläubiger nun die Aufhebung des Pfändungsschutzes beantragen kann. Angesichts des Zwecks des Pfändungsschutzes, dem Schuldner die Lebenshaltungskosten zu sichern, wäre es zweckmäßig gewesen, dem Schuldner den Pfändungsschutz in seinem Wohnsitzmitgliedstaat zu belassen, soweit sich eines der Konten dort befindet. Mangels einer solchen Regelung kommt dem Gläubiger aber ein Wahlrecht zu. Er kann für die verbleibende Pfändung daher den Mitgliedstaat mit dem geringeren Pfändungsfreibetrag wählen.

Artikel 36: Verfahren für die Rechtsbehelfe gemäß den Artikeln 33, 34 und 35 (1) Die Einlegung eines Rechtsbehelfs nach Artikel 33, 34 oder 35 erfolgt unter Verwendung des Formblatts für den Rechtsbehelf, das im Wege von gemäß dem Beratungsverfahren nach Artikel 52 Absatz 2 erlassenen Durchführungsrechtsakten erstellt wurde. Der Antrag kann jederzeit auf jedem Kommunikationsweg übermittelt werden, der nach den Verfahrensvorschriften des Mitgliedstaats, in dem der Antrag eingereicht wird, zulässig ist – einschließlich elektronischer Kommunikationswege. (2) Der Antrag wird der anderen Partei zur Kenntnis gebracht. (3) Außer wenn der Antrag vom Schuldner gemäß Artikel 34 Absatz 1 Buchstabe a oder Artikel 35 Absatz 3 eingereicht wurde, wird die Entscheidung über den Antrag erlassen, nachdem beiden Parteien Gelegenheit gegeben wurde, sich zu äußern, auch mit den nach dem nationalen Recht jedes der beteiligten Mitgliedstaaten zur Verfügung stehenden geeigneten und zulässigen Mitteln der Kommunikationstechnologie. (4) Die Entscheidung wird unverzüglich erlassen, jedoch nicht später als 21 Tage, nachdem das Gericht oder, soweit dies im nationalen Recht vorgesehen ist, die zuständige Vollstreckungsbehörde alle Informationen erhalten hat, die für seine bzw. ihre Entscheidung erforderlich sind. Die Entscheidung wird den Parteien zur Kenntnis gebracht. (5) Die Entscheidung, den Beschluss zur vorläufigen Pfändung zu widerrufen oder abzuändern, und die Entscheidung, die Vollstreckung des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung einzuschränken oder zu beenden, ist sofort vollstreckbar: Wurde der Rechtsbehelf im Ursprungsmitgliedstaat eingelegt, so übermittelt das Gericht nach Artikel 29 die Entscheidung über den Rechtsbehelf unverzüglich der zuständigen Behörde des Vollstreckungsmitgliedstaats unter Verwendung des Formblatts, das im Wege von gemäß dem Beratungsverfahren nach Artikel 52 Absatz 2 erlassenen Durchführungsrechtsakten erstellt wur-

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

685

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

Art 36 EU-KPfVO

de. Diese Behörde stellt sofort nach Eingang sicher, dass die Entscheidung über den Rechtsbehelf ausgeführt wird. Bezieht sich die Entscheidung über den Rechtsbehelf auf ein Bankkonto, das im Ursprungsmitgliedstaat geführt wird, so erfolgt die Durchführung in Bezug auf dieses Bankkonto nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaats. Wurde der Rechtsbehelf im Vollstreckungsmitgliedstaat beantragt, so erfolgt die Durchführung der Entscheidung über den Rechtsbehelf nach dem Recht dieses Vollstreckungsmitgliedstaats. I. II. III.

Normzweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Form (Abs 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Rechtliches Gehör (Abs 2, 3) . . . . . . . . . . . . . . . . 4

IV. V.

Keine Rechtsbehelfsfrist, aber Entscheidungsfrist (Abs 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Anwaltszwang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

I. Normzweck 1 Art 36 regelt Teile des Verfahrens für die Rechtsbehelfe nach den Art 33, 34 und 35. Fest-

gelegt wird neben der Form, dem rechtlichen Gehör und einer Entscheidungsfrist auch die sofortige Vollstreckbarkeit der den Beschluss widerrufenden oder ändernden Rechtsbehelfsentscheidung und deren Übermittlung (Abs 5). Im Übrigen richtet sich der Verfahrensablauf nach dem nationalen Verfahrensrecht, welches vor dem Rechtsbehelfsgericht gilt (Art 46 Abs 1). II. Form (Abs 1) 2 Die Einlegung des Rechtsbehelfs erfolgt unter Verwendung des dafür vorgesehenen Form-

blattes (Abs 1 S 1). Das Formblatt wird nach Art 51, 52 von der Kommission erstellt. Ob die Verwendung des Formblattes, wie der Wortlaut suggeriert, zwingend ist, ist zweifelhaft. Zur Gewährleistung eines effektiven Rechtsschutzes sollte auch ein in anderer Form eingelegter Rechtsbehelf berücksichtigt werden, sofern dieser klar erklärt und begründet ist.1 3 Die Form der Übermittlung richtet sich nach dem Recht des Mitgliedstaates, in dem das

Gericht, an das der Rechtsbehelf adressiert ist, seinen Sitz hat (Abs 1 S 2). Auch die elektronische Übermittlung ist zulässig, sofern dieses Recht die elektronische Übermittlung vorsieht. III. Rechtliches Gehör (Abs 2, 3) 4 Der Rechtsbehelf ist dem jeweils anderen Beteiligten formlos zur Kenntnis zu bringen

(Abs 2). Die EG-ZustVO 2007 findet – weil es sich um einen formlose Übermittlung handelt – auf die Übermittlung keine Anwendung (Art 48 lit a).2 Außer wenn der Schuldner die Berücksichtigung von Pfändungsfreibeträgen geltend macht (Art 34 Abs 1 lit a) und bei

1

2

686

So auch für Art 16 EG-MahnVO: Rauscher/Gruber Art 16 EG-MahnVO Rn 1; MünchKommZPO/Ulrici Art 16 EG-MahnVO Rn 4. S unten Art 48 Rn 3.

Juni 2014

Kapitel 4: Rechtsbehelfe

Art 37 EU-KPfVO

einem Rechtsbehelf beider Beteiligter (Art 35 Abs 3), gibt das Gericht oder die Behörde beiden Beteiligten Gelegenheit zur Äußerung (Abs 3). IV. Keine Rechtsbehelfsfrist, aber Entscheidungsfrist (Abs 4) Während der Kommissionsentwurf eine umständliche formulierte Rechtsbehelfsfrist vor- 5 sah3, findet sich in der Verordnung gar keine Frist mehr. Der Schuldner und Gläubiger können ihre Einwendungen also jederzeit geltend machen. Eine Einschränkung durch nationales Recht dürfte nicht zulässig sein. Vorgesehen ist allerdings eine Entscheidungsfrist von 21 Tagen (Abs 4).4 Ziel dieser Frist ist 6 es insbesondere, den Schuldner vor einer übermäßig langen Blockade seiner Vermögenswerte zu schützen.5 Die Frist beginnt nicht mehr, wie im Kommissionsentwurf vorgesehen, mit Zustellung des Rechtsbehelfs an den Gläubiger6, sondern sobald das zuständige Gericht oder die zuständige Behörde alle relevanten Informationen erhalten hat. Mit dieser Änderung sollten Verzögerungen, die Auslandszustellungen mit sich bringen können, vermieden werden.7 Gleichzeitig birgt die Änderung aber eine neue Gefahr, denn der Fristbeginn ist nicht mehr an einen exakt feststellbaren Termin, sondern an die Einschätzung des Gerichts gebunden. V. Anwaltszwang Ob Anwaltszwang besteht, bestimmt sich nach dem Verfahrensrecht des Staates, in dem das 7 Rechtsbehelfsverfahren stattfindet. Mitgliedstaaten dürfen die notwendige Vertretung durch einen Rechtsbeistand vorsehen (Art 41 S 2).

Artikel 37: Rechtsmittel gegen Entscheidungen über den Rechtsbehelf Jede Partei kann ein Rechtsmittel gegen eine gemäß Artikel 33, 34 oder 35 erlassene Entscheidung einlegen. Ein solches Rechtsmittel wird unter Verwendung des Formblatts, das im Wege von gemäß dem Beratungsverfahren nach Artikel 52 Absatz 2 erlassenen Durchführungsrechtsakten erstellt wurde, für das Rechtsmittel eingelegt.

Nach dem Kommissionsentwurf blieb es dem nationalen Recht des Rechtsmittelstaates 1 überlassen, ob und inwieweit ein weiterer Rechtsbehelf zulässig ist.1 Um den Rechtsschutz weiter zu erhöhen, sieht die Verordnung in Art 37 demgegenüber nun zwingend einen weiteren Rechtsbehelf vor („Ob“). Auch für diesen Rechtsbehelf wird die Kommission

3 4 5 6 7 1

Krit Fradin/Nourissat JClP (G) 2011, 1912, 1914 „… laisse planer le risque de discussions sans fin!“ Dafür bereits Max Planck Working Group ECFR 2007, 252, 292. Domej FS Simotta (2012) 129, 139. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 34 Abs 5, Art 35 Abs 7. Krit zum Vorschlag des Kommission Domej FS Simotta (2012) 129, 140 f. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 37.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

687

Art 38 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

ein Formblatt nach Art 51, 52 erstellen, dessen Verwendung aber, ebenso wie unter Art 36, nicht zwingend sein sollte.2 2 Über die Rechtsbehelfsvoraussetzungen und das Rechtsbehelfsverfahren entscheidet das

nationale Recht des jeweiligen Rechtsbehelfsstaates (Art 46 Abs 1) („Wie“). Eine Einschränkung der Statthaftigkeit des weiteren Rechtsbehelfs (zB Zulassung durch das untergeordnete Gericht, betragsmäßige Grenze) dürfte allerdings nach dem Wortlaut des Art 37, der jeder Partei für jede (für sie ungünstige) Entscheidung nach Art 33, 34, 35 einen weiteren Rechtsbehelf zubilligt, nicht zulässig sein.

Artikel 38: Sicherheitsleistung anstelle der vorläufigen Pfändung (1) Auf Antrag des Schuldners a) kann das Gericht, das den Beschluss zur vorläufigen Pfändung erlassen hat, die Freigabe der vorläufig gepfändeten Gelder anordnen, wenn der Schuldner bei diesem Gericht eine Sicherheit in Höhe des in dem Beschluss angegebenen Betrags oder eine anderweitige Sicherheit in einer Form, die nach dem Recht des Mitgliedstaats, in dem das Gericht seinen Sitz hat, zulässig ist, und in einem Wert, der mindestens jenem Betrag entspricht, leistet; b) kann das zuständige Gericht oder, soweit dies im nationalen Recht vorgesehen ist, die zuständige Vollstreckungsbehörde des Vollstreckungsmitgliedstaats die Vollstreckung des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung im Vollstreckungsmitgliedstaat beenden, wenn der Schuldner bei diesem Gericht oder dieser Behörde eine Sicherheit in Höhe des in diesem Mitgliedstaat vorläufig gepfändeten Betrags oder eine anderweitige Sicherheit in einer Form, die nach dem Recht des Mitgliedstaats, in dem das Gericht seinen Sitz hat, zulässig ist, und in einem Wert, der mindestens jenem Betrag entspricht, leistet. (2) Die Artikel 23 und 24 gelten entsprechend für die Freigabe der vorläufig gepfändeten Gelder. Die Leistung einer Sicherheit anstelle der vorläufigen Pfändung wird dem Gläubiger nach nationalem Recht zur Kenntnis gebracht.

1 Art 38 gibt dem Schuldner die Möglichkeit, die Pfändung durch eine Sicherheitsleistung

abzuwenden. Der Schuldner kann die Freigabe der gepfändeten Kontoforderung beantragen, wenn er eine angemessene anderweitige Sicherheit leistet. Zuständig für den Antrag ist wahlweise das Ursprungsgericht (Abs 1 lit a) oder das Vollstreckungsgericht bzw die Vollstreckungsbehörde (Abs 1 lit b). 2 Die Höhe der zu leistenden Sicherheit entspricht dem gepfändeten Betrag. Die Sicherheit kann

jedenfalls in Form der Hinterlegung dieses Betrages geleistet werden. Ob und inwieweit weitere Formen der Sicherheitsleistung zulässig sind, bestimmt sich nach dem Recht des Mitgliedstaats, an dessen Gericht bzw an dessen Behörde der Antrag gerichtet ist. Die Sicherheit kann beispielsweise in Form einer Kaution oder einer anderweitigen Sicherheitsleistung, wie einer Bankgarantie oder eines Grundpfandrechts, geleistet werden (ErwGr 35 S 2). 3 Die Freigabe der gepfändeten Gelder folgt dem gleichen Verfahrensmuster wie die Aus-

führung des Pfändungsbeschlusses (Abs 2). 2

688

S oben Art 36 Rn 2.

Juni 2014

Kapitel 4: Rechtsbehelfe

Art 39 EU-KPfVO

Artikel 39: Rechte Dritter (1) Das Recht eines Dritten, einen Beschluss zur vorläufigen Pfändung anzufechten, richtet sich nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaats. (2) Das Recht eines Dritten, die Vollstreckung eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung anzufechten, richtet sich nach dem Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats. (3) Unbeschadet sonstiger Zuständigkeitsvorschriften des Unionsrechts oder des nationalen Rechts sind für Entscheidungen über eine Klage eines Dritten a) zur Anfechtung eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung die Gerichte des Ursprungsmitgliedstaats zuständig und b) zur Anfechtung der Vollstreckung eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung im Vollstreckungsmitgliedstaat die Gerichte des Vollstreckungsmitgliedstaats oder, soweit dies im nationalen Recht dieses Mitgliedstaats vorgesehen ist, die zuständige Vollstreckungsbehörde zuständig.

I. Unterscheidung zwischen Anfechtung des Beschlusses und Anfechtung der Vollstreckung Nach dem Entwurf der Kommission sollen für Einwände Dritter die Gerichte des Ur- 1 sprungs- oder des Vollstreckungsmitgliedstaates zuständig sein.1 Damit wollte die Kommission möglicherweise ein Wahlrecht Dritter hinsichtlich der Zuständigkeit einführen.2 Die in Deutschland vorgesehene Drittwiderspruchsklage3 (§ 771 ZPO) konnte nach diesem Vorschlag sowohl geltend gemacht werden, wenn ein deutsches Gericht den Beschluss erlassen hat, als auch bei Vollstreckung des Beschlusses in Deutschland. Die Verordnung sieht dagegen eine Unterscheidung zwischen der Anfechtung des Beschlus- 2 ses und der Anfechtung der Vollstreckung des Beschlusses vor. International zuständig für die Anfechtung des Beschlusses sind die Gerichte des Ursprungsmitgliedstaats (Abs 3 lit a). Ob und inwieweit die Anfechtung des Beschlusses zulässig ist, entscheidet das Recht des Ursprungsmitgliedstaats (Abs 1). Für die Anfechtung der Vollstreckung sieht Abs 3 lit b eine internationale Zuständigkeit der Gerichte des Vollstreckungsmitgliedstaates vor. Soweit im nationalen Recht die Vollstreckungsbehörde die Rechtsbehelfsbehörde über vollstreckungsrechtliche Einwendungen entscheiden darf, kann auch hier die Vollstreckungsbehörde zuständig sein. Auf die Anfechtung der Vollstreckung des Beschlusses ist das Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats anzuwenden (Abs 2). Damit sind Unsicherheiten bei der Zuordnung von Einwendungen zum Beschluss bzw zur 3 Vollstreckung bereits vorgezeichnet. Jedenfalls sollen daneben sonstige Zuständigkeitsvorschriften des Unionsrechts (Art 22 Nr 5 Brüssel I-VO) und des nationalen Rechts Anwendung finden.

1 2 3

Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 39. Für Wahlrecht bereits Max Planck Working Group ECFR 2007, 252, 278. Cranshaw DZWiR 2012, 399, 408.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

689

Art 40 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

II. Zuordnung von Einwendungen Dritter 4 Sieht der Vollstreckungsmitgliedstaat eine Einwendung als gegen den Beschluss gerichtet,

aber der Ursprungsmitgliedstaat als gegen die Vollstreckung gerichtet an, kann es leicht zu einem Rechtsbehelfsvakuum kommen. Daher ist eine autonome Auslegung der Begriffe „Anfechtung des Beschlusses“ und „Anfechtung der Vollstreckung“ notwendig. Gegen den Beschluss richtet sich eine Einwendung, wenn ein Dritter geltend macht, die Bedingungen und Voraussetzungen der Verordnung haben nicht vorgelegen. Um eine Anfechtung der Vollstreckung handelt es sich, wenn der Dritte geltend macht, durch die Ausführung des Beschlusses (zB Kontosperrung) in seinen Rechten beeinträchtigt zu sein. 5 Macht der Dritte geltend, er sei rechtlicher Kontoforderungsinhaber, dh das Konto wird

überhaupt nicht bzw nicht allein im Namen des Schuldners geführt, handelt es sich um eine Einwendung gegen den Beschluss. Wurde der Beschluss in Deutschland erlassen, kann der Dritte nach § 766 ZPO vor deutschen Gerichten vorgehen.4 Wendet der Dritte ein, er sei wirtschaftlicher Forderungsinhaber, zB weil ihm die Forderung abgetreten wurde, dann wurde durch die Vollstreckung in seine Rechte eingegriffen. Wurde der Beschluss in Deutschland vollstreckt, kann der Dritte nach § 771 ZPO vor deutschen Gerichten vorgehen.

Kapitel 5: Allgemeine Bestimmungen Artikel 40: Legalisation oder ähnliche Förmlichkeiten Im Rahmen dieser Verordnung bedarf es weder der Legalisation noch einer ähnlichen Förmlichkeit.

1 Die Vorschrift entspricht sachlich dem Art 56 Brüssel I-VO/61 Brüssel Ia-VO und bezieht

sich, obgleich nicht ausdrücklich erwähnt, auf öffentliche Urkunden, die nach Art 7 Abs 2, Art 4 Nr 10 Grundlage für den Erlass eines vorläufigen Pfändungsbeschlusses sein können. Für diese Urkunden ist weder eine Legalisation (= Bestätigung der Echtheit einer ausländischen öffentlichen Urkunde durch den Konsularbeamten des Staates, in dem die Urkunde verwendet werden soll) noch ähnliche Förmlichkeiten wie eine Apostille (= vereinfachte Bestätigung der Echtheit einer ausländischen Urkunde nach dem Haager Übereinkommen vom 5.10.1961) erforderlich.

Artikel 41: Rechtliche Vertretung In Verfahren, mit denen ein Beschluss zur vorläufigen Pfändung erwirkt werden soll, ist eine Vertretung durch einen Rechtsanwalt oder einen sonstigen Rechtsbeistand nicht verpflichtend. In Verfahren nach Kapitel 4 ist eine Vertretung durch einen Rechtsanwalt oder einen sonstigen Rechtsbeistand nicht verpflichtend, es sei denn, eine solche Vertretung ist nach dem Recht des Mitglied4

690

MünchKommZPO/Schmidt/Brinkmann § 766 ZPO Rn 30.

Juni 2014

Kapitel 5: Allgemeine Bestimmungen

Art 42 EU-KPfVO

staats des Gerichts oder der Behörde, bei dem bzw. der der Rechtsbehelf gestellt worden ist, ungeachtet der Staatsangehörigkeit oder des Wohnsitzes der Parteien vorgeschrieben.

Art 41 sichert die einfache und kostengünstige Erlangung eines vorläufigen Pfändungs- 1 beschlusses, indem er das Verfahren teilweise vom Zwang rechtlicher Vertretung freistellt. Für den Antrag auf Erlass des Pfändungsbeschlusses benötigt der Gläubiger keinen Rechtsanwalt oder sonstigen Rechtsbeistand (S 1). Entgegenstehende Regelungen des nationalen Verfahrensrechts werden durch S 1 verdrängt. Für das spätere Rechtsbehelfsverfahren dürfen die Mitgliedstaaten dagegen die notwendige Vertretung durch einen Rechtsbeistand vorsehen (S 2).1 Nicht geregelt wird das Recht einer Partei, sich eines Rechtsanwaltes zu bedienen. Maß- 2 geblich für die Zulässigkeit und Ausgestaltung der rechtlichen Vertretung ist das Verfahrensrecht des Ursprungsmitgliedstaats (Art 46 Abs 1).

Artikel 42: Gerichtsgebühren Die Gebühren in Verfahren, in denen ein Beschluss zur vorläufigen Pfändung erwirkt werden soll, oder in einem Rechtsbehelfsverfahren gegen einen Beschluss dürfen nicht höher sein als jene, die für einen gleichwertigen nationalen Beschluss oder einen Rechtsbehelf gegen einen solchen nationalen Beschluss in Rechnung gestellt werden.

Art 42 regelt die Gerichtsgebühren für den Erlass des Beschlusses. Ziel ist es, zu vermeiden, 1 dass Gläubiger von der Beantragung eines Pfändungsbeschlusses oder Schuldner bzw Gläubiger von der Einlegung eines Rechtsbehelfs abgeschreckt werden, weil sie mit höheren Gebühren rechnen müssen als in einem nationalen Verfahren.1 Die Verordnung will nämlich ein kostengünstiges Verfahren schaffen. Art 42 verbietet es den Mitgliedstaaten deshalb, für den Erlass des Beschlusses und im Rechtsbehelfsverfahren höhere Gebühren zu verlangen als für einen gleichwertigen nationalen Beschluss. Die Umsetzung dieses Grundsatzes (zB Pauschalgebühren oder Wertgebühren) bleibt den Mitgliedstaaten überlassen. Die Umsetzung darf aber weder ungünstiger sein als für nationale Sachverhalte (Äquivalenzprinzip), noch den Antrag faktisch unmöglich machen oder erschweren (Effektivitätsprinzip).2 Zu den Gerichtsgebühren gehören nur die dem Gericht zu entrichtenden Gebühren und 2 Abgaben.3

1

1 2

3

So noch nicht ausdrücklich, aber bereits implizit Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 41; Harbeck ZInsO 2012, 805, 810; Müller RIW 2012, 151, 156. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, S 10 f. Vgl z EG-MahnVO EuGH Rs C-215/11 Jwona Szyrocka/SiGer Technologie GmbH EuZW 2013, 147; Rauscher/Gruber Art 25 EG-MahnVO Rn 2a. Art 25 Abs 2 EG-MahnVO kann entsprechend herangezogen werden, zu Einzelheiten vgl MünchKommZPO/Ulrici Art 25 EG-MahnVO Rn 5.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

691

Art 43 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

3 Wer Gebührenschuldner ist, bestimmt sich nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaates

(Art 46 Abs 1). Auch ob der Gläubiger, der Gebühren bezahlt hat, vom Schuldner Erstattung verlangen kann, richtet sich nach einzelstaatlichem Recht. Die von der Kommission noch vorgesehene, freilich wenig gelungene Kostentragungsregelung4 wurde vom Rat als nicht erforderlich angesehen und ersatzlos gestrichen.5 Zweifelhaft ist, ob die Mitgliedstaaten den Beschlusserlass von der Zahlung der Gebühr abhängig machen dürfen. Die abschließende Regelung der formellen Voraussetzungen in Art 8 spricht jedenfalls dagegen.

Artikel 43: Den Banken entstehende Kosten (1) Eine Bank darf sich die Kosten, die ihr bei der Ausführung eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung entstehen, vom Gläubiger oder vom Schuldner nur dann erstatten oder vergüten lassen, wenn sie nach dem Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats im Zusammenhang mit gleichwertigen nationalen Beschlüssen Anspruch auf eine solche Vergütung oder Erstattung hat. (2) Die Gebühren, die von einer Bank zur Deckung der Kosten nach Absatz 1 erhoben werden, sind unter Berücksichtigung der Komplexität der Ausführung des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung festzulegen und dürfen nicht höher sein als die Gebühren, die für die Ausführung gleichwertiger nationaler Beschlüsse erhoben werden. (3) Die Gebühren, die von einer Bank zur Deckung der Kosten für die Erteilung von Kontoinformationen nach Artikel 14 erhoben werden, dürfen die tatsächlich entstandenen Kosten und gegebenenfalls die Gebühren, die für die Erteilung von Kontoinformationen im Rahmen gleichwertiger nationaler Beschlüsse erhoben werden, nicht übersteigen.

1 Art 43 regelt die von den Banken zu erhebenden Gebühren. Die Verordnung sieht keine

einheitlichen, von den Banken zu erhebenden Gebühren vor. Die Bank ist nur dann zur Geltendmachung von Gebühren für die Ausführung des Beschlusses berechtigt, wenn sie solche Gebühren auch für vergleichbare nationale Maßnahmen verlangen kann (Abs 1). Weil das vorgeschlagene Verfahren in der Tat für Banken einen Mehraufwand mit sich bringt, ist eine solche Regelung durchaus geeignet, die Banken zu benachteiligen, die Konten in einem Staat führen, der eine solche Gebühr nicht vorsieht.1 Der Rat hielt gleichwohl und trotz Gegenwehr des Parlaments2 an der Abhängigkeit der Gebührenerhebung vom nationalen Recht fest. Damit sollte ein Anstieg der Kosten und damit ein Abfall der Attraktivität des Beschlusses für Gläubiger vermieden werden.3 Im deutschen Recht sind keine Gebühren vorgesehen. Sieht das nationale Recht für vergleichbare einzelstaatliche Maßnahmen eine Gebühr für Banken vor, dürfen Banken für die Ausführung des vorläufigen Pfändungsbeschlusses Gebühren verlangen. Die Gebühr ist dann aber unter Berücksichtigung der Komplexität der Ausführung festzulegen und darf nicht höher sein als die Gebühren für gleichwertige nationale Beschlüsse (Abs 2). Sie kann sowohl in einer Festgebühr als auch in 4 5

1

2 3

692

Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 42. Vgl dazu Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes und des künftigen irischen Vorsitzes, 18.12.2012, 17738/12, 50 Fn 50. Für einheitliche Gebühren deshalb Baldassarre, Europäisches Parlament, Rechtsausschuss, 19.6.2013, A70227/13, 68; Max Planck Working Group ECFR 2007, 252, 274; Harbeck ZInsO 2012, 805, 810. Council of the EU, Note to JHA Counsellors meeting, 30.1.2014, 5912/14, 5. Council of the EU, Note from the Presidency, 30.1.2014, 5924/14, 3.

Juni 2014

Kapitel 5: Allgemeine Bestimmungen

Art 44 EU-KPfVO

einer Wertgebühr bestehen. Wegen des Mehraufwandes für Banken unterlag auch diese Vorschrift der Kritik. Vorgeschlagen wurden proportionale Gebühren.4 Für die Erteilung von Kontoinformationen dürfen Banken, soweit sie hierbei nach Art 14 2 Abs 5 lit a einbezogen werden, Kosten auch dann verlangen, wenn im nationalen Kontext keine Gebühren vorgesehen sind (Abs 3). Die Gebühren dürfen aber die tatsächlich entstandenen Kosten und gegebenenfalls die Gebühren nach nationalem Recht nicht übersteigen. Die Verordnung schweigt über den Zeitpunkt der Gebührenerhebung. Die Ausführung des 3 Beschlusses in Abhängigkeit von der Zahlung der Gebühr würde der Bank freilich Kostensicherheit geben5, ist aber nicht ausdrücklich vorgesehen. Wer Gebührenschuldner ist, richtet sich nach dem Recht des Mitgliedstaats, in dem das Konto geführt wird (Art 46 Abs 1).

Artikel 44: Von den Behörden erhobene Gebühren Die Gebühren, die von einer Behörde oder sonstigen Stelle des Vollstreckungsmitgliedstaats, die an der Bearbeitung oder Vollstreckung eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung oder an der Erteilung von Kontoinformationen nach Artikel 14 beteiligt ist, erhoben werden, werden anhand einer Gebührenskala oder eines sonstigen Regelwerks bestimmt, die bzw. das jeder Mitgliedstaat im Voraus festlegt und in der bzw. dem die geltenden Gebühren in transparenter Weise aufgeführt sind. Bei der Festlegung der Skala oder des Regelwerks können die Mitgliedstaaten die Höhe des in dem Beschluss angegebenen Betrags und die Komplexität der Bearbeitung des Beschlusses berücksichtigen. Die Gebühren dürfen die im Zusammenhang mit einem gleichwertigen nationalen Beschluss gegebenenfalls erhobenen Gebühren nicht übersteigen.

Art 44 regelt die Erhebung von Gebühren durch die Behörde oder sonstige Stelle für die 1 Vollstreckung des Beschlusses und die Erteilung von Kontoinformationen. Gebühren dürfen auch erhoben werden, wenn im nationalen Kontext keine Gebühren vorgesehen sind. Die Gebühren dürfen aber nicht höher sein als die für gleichwertige nationale Beschlüsse gegebenenfalls erhobenen Gebühren (S 3). Sie müssen sich anhand einer Gebührenskala oder eines sonstigen Regelwerks bestimmen 2 lassen, wobei Höhe der Forderung und die Komplexität des Verfahrens bei der Festlegung der Skala berücksichtigt werden können (S 1, 2). Die Beschränkung der Gebühren auf Festgebühren1 im Kommissionsentwurf war, angesichts der in der Entwurfsbegründung verlangten Verhältnismäßigkeit der Gebühr zur Höhe der Forderung2, vermutlich ein Versehen. Möglich sind Pauschalgebühren oder Wertgebühren. Wer Gebührenschuldner ist, bestimmt sich nach dem Recht des Mitgliedstaates, in dem die 3 Gebühren erhoben werden (Art 46 Abs 1). Auch ob der Gläubiger, der Gebühren bezahlt 4 5 1

2

Council of the EU, Note from the delegation of the United Kingdom, 13.8.2012, 13140/12, 19. Council of the EU, Note from the delegation of the United Kingdom, 13.8.2012, 13140/12, 19. Im deutschen Sprachverständnis handelt es sich bei Festgebühren um solche, die unabhängig vom Wert des Verfahrens erhoben werden (Pauschalgebühren), s zB KV Nr 1953, 1956, 2502, 4401, 5240 GKG. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, S 11.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

693

Art 45 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

hat, vom Schuldner Erstattung verlangen kann, richtet sich nach einzelstaatlichem Recht. Die von der Kommission noch vorgesehene, freilich wenig gelungene Kostentragungsregelung3 wurde vom Rat als nicht erforderlich angesehen und ersatzlos gestrichen.4

Artikel 45: Fristen Ist es aufgrund außergewöhnlicher Umstände dem Gericht oder der beteiligten Behörde nicht möglich, die Fristen gemäß Artikel 14 Absatz 7, Artikel 18, Artikel 23 Absatz 2, Artikel 25 Absatz 3 Unterabsatz 2, Artikel 28 Absätze 2, 3 und 6, Artikel 33 Absatz 3 und Artikel 36 Absätze 4 und 5 einzuhalten, so ergreift das Gericht oder die Behörde so rasch wie möglich die nach jenen Vorschriften erforderlichen Maßnahmen.

1 Um sicherzustellen, dass der Beschluss zur vorläufigen Pfändung rasch und zügig erlassen

wird, sieht diese Verordnung an zahlreichen Stellen Fristen für den Abschluss der verschiedenen Verfahrensschritte vor (ErwGr 37).1 Die an dem Verfahren beteiligten Gerichte oder Behörden können aber unter außergewöhnlichen Umständen von diesen Fristen abweichen, beispielsweise in rechtlich oder sachlich komplexen Fällen. Damit können Staaten vermeiden, bei Fristüberschreitung den Beteiligten gegenüber einem unionsrechtlichen Haftungsanspruch (Art 340 AEUV) und der EU gegenüber einem Vertragsverletzungsverfahren (Art 258 ff AEUV) ausgesetzt zu sein.

Artikel 46: Verhältnis zum nationalen Prozessrecht (1) Sämtliche verfahrensrechtlichen Fragen, die in dieser Verordnung nicht ausdrücklich geregelt sind, richten sich nach dem Recht des Mitgliedstaats, in dem das Verfahren stattfindet. (2) Die Wirkungen der Eröffnung eines Insolvenzverfahrens auf einzelne Vollstreckungshandlungen, wie die Vollstreckung eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung, richten sich nach dem Recht des Mitgliedstaats, in dem das Insolvenzverfahren eröffnet wurde.

I. Verhältnis zum nationalen Verfahrensrecht (Abs 1) 1 Trotz des Ziels, ein in allen Mitgliedstaaten gleichermaßen ausgestaltetes Unionsverfahren

zu schaffen (Art 1 Abs 1), enthält die Verordnung bereits an zahlreichen Stellen Spezialverweisungen auf einzelstaatliches Recht (vgl etwa Art 23 Abs 1, Art 30, Art 31, Art 32). Daneben enthält Art 46 Abs 1 eine Generalverweisung, mit der klargestellt wird, dass auch im Übrigen, soweit die Verordnung bestimmte Fragen ungeregelt lässt, das Verfahrensrecht des Mitgliedstaates zur Anwendung kommt, in dem das Verfahren stattfindet, dh für den Erlass das Recht des Ursprungsmitgliedstaates und für die Vollstreckung das Recht des

3 4

1

694

Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, Art 42. Vgl dazu Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes und des künftigen irischen Vorsitzes, 18.12.2012, 17738/12, 50 Fn 50. Europäische Kommission, 25.7.2011, KOM (2011) 445, S 7.

Juni 2014

Kapitel 5: Allgemeine Bestimmungen

Art 47 EU-KPfVO

Vollstreckungsmitgliedstaates. Der Anspruch, ein einheitliches Verfahren zu schaffen, wird damit freilich relativiert. II. Verhältnis zum Insolvenzrecht (Abs 2) Aus Art 2 Abs 2 lit c ergibt sich, dass ein Pfändungsbeschluss nicht gegen einen Schuldner 2 soll erlassen werden können, sobald gegen ihn ein Insolvenzverfahren im Sinne der EGInsVO eingeleitet worden ist. Der Einfluss eines später eingeleiteten Insolvenzverfahrens auf einen bereits erlassenen Pfändungsbeschluss bestimmt sich dagegen nach dem Insolvenzverfahrensrecht des Mitgliedstaats, in dem das Verfahren eröffnet wurde (Art 4 Abs 1, Abs 2 lit f EG-InsVO).1 Art 46 Abs 2 EU-KPfVO wiederholt insoweit die bereits in der EG-InsVO enthaltene Kollisionsnorm. Da der Pfändung die Wirkung einer funktionsäquivalenten nationalen Sicherungsmaßnah- 3 me zukommt, richtet sich auch deren Wirkung in der Insolvenz nach der einer funktionsäquivalenten nationalen Sicherungsmaßnahme. Für in Deutschland geführte Konten entfaltet der Pfändungsbeschluss die Wirkungen eines Arrestpfandrechts.2 Im deutschen Insolvenzverfahren gewährt das Arrestpfandrecht (§ 930 ZPO) noch kein Recht zur abgesonderten Befriedigung, da zwar ein Pfändungspfandrecht entsteht, dieses aber nur der Sicherung und nicht der Befriedigung dient. Nach Erlangung eines vollstreckbaren Titels kann der Gläubiger eines deutschen Arrestpfandrechts ein Absonderungsrecht (§ 50 InsO) mit dem Rang des Arrestpfandrechts geltend machen.3 Da demgegenüber die Umwandlung des europäischen Pfändungsbeschlusses in eine endgültige Vollstreckungsmaßnahme, die der Befriedigung dient, nicht vorgesehen ist, kann auch bei Erlangung eines vollstreckbaren Titels keine Absonderungswirkung eintreten.

Artikel 47: Datenschutz (1) Personenbezogene Daten, die nach dieser Verordnung erhoben, verarbeitet oder übermittelt werden, müssen dem Zweck, zu dem sie erhoben, verarbeitet oder übermittelt wurden, entsprechen, müssen dafür erheblich sein und dürfen nicht darüber hinausgehen; sie werden ausschließlich für diesen Zweck verwendet. (2) Die zuständige Behörde, die Auskunftsbehörde und jede sonstige Stelle, die für die Vollstreckung des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung zuständig ist, bewahrt die Daten nach Absatz 1 nur so lange auf, wie dies für den Zweck, zu dem sie erhoben, verarbeitet oder übermittelt wurden, erforderlich ist, in jedem Fall aber höchstens sechs Monate ab Beendigung des Verfahrens, und gewährleistet während dieser Zeit einen angemessenen Schutz dieser Daten. Dieser Absatz gilt nicht für die Daten, die von Gerichten bei der Ausübung ihrer Aufgaben verarbeitet und gespeichert werden.

1 2 3

Vgl dazu Rauscher/Mäsch Art 4 EG-InsVO Rn 1 ff. S oben Art 23 Rn 7. MünchKommInsO/Ganter (3. Auflage, 2013) § 50 InsO Rn 66a.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

695

Art 48 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

1 Zunächst haben die Mitgliedstaaten und ihre Organe bei der Ausführung der Verordnung

die Anforderungen der Richtlinie 95/46/EG des Europäischen Parlaments und des Rates1 zu beachten.2 2 Art 47 konkretisiert diese Verpflichtung. Art 47 Abs 1 ist adressiert an alle Gerichte und

Behörden der Mitgliedstaaten, nicht aber an den Gläubiger. Die erhobenen Daten müssen für die Sicherung der Gläubigerforderung erheblich sein und dürfen nicht darüber hinausgehen. Insbesondere dürfen nicht weitere Konten abgefragt werden, wenn bereits ein zur Sicherung der Forderung ausreichendes Konto bekannt ist. 3 Die im Rahmen der europäischen Sachaufklärung gefundenen Daten dürfen von Gerichten

und Behörden nicht anderweitig verwendet oder weitergeben werden (Abs 1 Hs 2). Sie unterliegen damit einem Verwertungsverbot im Strafverfahren, bei der Steuerfahndung oder auch bei der Vollstreckung nach nationalem Recht.3 Ein Verbot der Nutzung für die nationale Zwangsvollstreckung ist bereits zwingend, weil eine Kompetenz der EU nur zur Regelung der Sachaufklärung für die grenzüberschreitende Vollstreckung besteht (Art 81 Abs 1, 2 AEUV). 4 Abs 2 beschränkt für Vollstreckungs- und Auskunftsbehörden, nicht aber für Gerichte

(Abs 2 S 2) die Aufbewahrungszeit von Daten. Daten dürfen nur aufbewahrt werden, solange die Aufbewahrung noch zur Sicherung der Forderung erforderlich ist, höchstens aber sechs Monate. Hat beispielsweise die Auskunftsbehörde die Daten übermittelt, muss sie diese Daten löschen. Während der Aufbewahrung ist ein angemessener Schutz der Daten aus technischer und organisatorischer Sicht zu gewährleisten.4

Artikel 48: Verhältnis zu anderen Rechtsakten Diese Verordnung berührt nicht die Anwendung a) der Verordnung (EG) Nr. 1393/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates1, außer in den Fällen nach Artikel 10 Absatz 2, Artikel 14 Absätze 3 und 6, Artikel 17 Absatz 5, Artikel 23 Absätze 3 und 6, Artikel 25 Absätze 2 und 3, Artikel 28 Absätze 1, 3, 5 und 6, Artikel 29, Artikel 33 Absatz 3, Artikel 36 Absätze 2 und 4 und Artikel 49 Absatz 1 der vorliegenden Verordnung; b) der Verordnung (EU) Nr. 1215/2012; c) der Verordnung (EG) Nr. 1346/2000; d) der Richtlinie 95/46/EG, außer in den Fällen nach Artikel 14 Absatz 8 und Artikel 47 der vorliegenden Verordnung; 1

2 3 4 1

696

Richtlinie 95/46/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 24. Oktober 1995 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten und zum freien Datenverkehr, ABl EG 1995 L 281/31. ErwGr 45 EU-KPfVO. Krit Bruns ZEuP 2010, 809, 818 f.; Häcker WM 2012, 2180, 2185. Council of the EU, Note from the German delegation, 13.3.2013, 7272/13, 2. Verordnung (EG) Nr. 1393/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. November 2007 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten (Zustellung von Schriftstücken) und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1348/ 2000 des Rates (ABl. L 324 vom 10.12.2007, S. 79).

Juni 2014

Kapitel 5: Allgemeine Bestimmungen

Art 48 EU-KPfVO

e) der Verordnung (EG) Nr. 1206/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates2; f) der Verordnung (EG) Nr. 864/2007, außer in den Fällen nach Artikel 13 Absatz 4 der vorliegenden Verordnung. I.

II.

Verhältnis zur EG-ZustVO (2007) (lit a) 1. Zustellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2. Sprachenregelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4. Heilung von Zustellungsfehlern . . . . . . . . 5 2. Formlose Übermittlungen . . . . . . . . . . . . . . 7 Verhältnis zur Brüssel Ia-VO (lit b) . . . . . . . 11

III. IV. V. VI.

Verhältnis zur EG-InsVO (lit c) . . . . . . . . . . . . 13 Verhältnis zur Richtlinie 95/46/EG (lit d) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Verhältnis zur EG-BewVO (lit e) . . . . . . . . . . 15 Verhältnis zur Rom II-VO (lit f) . . . . . . . . . . . 16

I. Verhältnis zur EG-ZustVO (2007) (lit a) 1. Zustellungen Lit a will das Verhältnis zur EG-ZustVO (2007) klarstellen. Die EU-KPfVO lässt zwar 1 grundsätzlich die EG-ZustVO (2007) unberührt. Für Zustellungen an Gerichte und Behörden enthält die Verordnung allerdings ein eigenes Zustellungssystem (Art 29), welches die EG-ZustVO 2007 hinsichtlich des Zustellungsverfahrens teilweise verdrängt. Die Sprachregelungen und Heilungsmöglichkeiten nach der EG-ZustVO 2007 bleiben anwendbar, soweit sie nicht ihrerseits durch spezielle Regelungen verdrängt werden (s dazu Rn 3 ff). Das Zustellungssystem nach Art 29 gilt zum einen für die direkten Übermittlung von 2 Schriftstücken zwischen Gerichten und Behörden (Auskunftsersuchen Art 14 Abs 3 und Auskunft Art 14 Abs 6). Zum anderen findet eine förmliche, direkte Zustellung an sonstige Beteiligte (Bank, Schuldner) nicht statt, sondern es wird eine Empfangsstelle eingerichtet. Auch für Zustellung an eine Behörde als Empfangsstelle zur indirekten Übermittlung von Schriftstücken gilt Art 29 und nicht die EG-ZustVO 2007 (Widerruf an die Bank Art 10 Abs 2 UAbs 3, Pfändungsbeschluss an die Bank Art 23 Abs 3, Bankerklärung an das Gericht Art 25 Abs 2, 3, Pfändungsbeschluss an Schuldner Art 28 Abs 3). 2. Sprachenregelung Die Sprachregelungen des Art 5, 8 EG-ZustVO 2007 findet insoweit keine Anwendung, als 3 Art 23 Abs 4, 49 EU-KPfVO speziellere Regelungen enthält. Die EU-KPfVO regelt nur, in welche Sprachen Schriftstücke an die Bank (Art 23 Abs 4), an den Schuldner (Art 49 Abs 1) und an Gerichte oder Behörden (Art 49 Abs 2) zu übersetzen sind. Die Verordnung regelt aber nicht vollständig, wie der Zustellungsadressat auf eine fehlende 4 Übersetzung reagieren kann. Bei fehlender Übersetzung besteht nur für den Schuldner die Möglichkeit eines Rechtsbehelfs (Art 33 Abs 1 lit c). Die Möglichkeit, die Annahme eines nicht in eine zulässige Sprache übersetzten Schriftstückes nach Art 8 EG-ZustVO 2007 zu verweigern, besteht daher wohl weiterhin. 2

Verordnung (EG) Nr. 1206/2001 des Rates vom 28. Mai 2001 über die Zusammenarbeit zwischen den Gerichten der Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen (ABl. L 174 vom 27.6.2001, S. 1).

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

697

Art 48 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

4. Heilung von Zustellungsfehlern 5 Im Rahmen der Zustellung des Pfändungsbeschlusses an den Schuldner finden die optio-

nalen Heilungsmöglichkeiten nach nationalem Recht, auf die Art 19 Abs 2 EG-ZustVO 2007 verweist, keine Anwendung. Es gilt vielmehr Art 33 Abs 3 EU-KPfVO. 6 Im Übrigen können Zustellungen an andere Verfahrensbeteiligte wohl nach Maßgabe des

Art 19 Abs 2 EG-ZustVO 2007 geheilt werden. 2. Formlose Übermittlungen 7 An einigen Stellen sieht die Verordnung für die grenzüberschreitende Übermittlung von

Schriftstücken an Beteiligte keine förmliche Zustellung vor. Hierzu gehört die Unterrichtung der Beteiligten vom Widerruf oder der Beendigung des Pfändungsbeschlusses (Art 10 Abs 2 UAbs 1), die Mitteilung der Entscheidung über den Pfändungsantrag an den Gläubiger (Art 17 Abs 5) und die Übermittlung eines Rechtsbehelfs oder einer Rechtsbehelfsentscheidung an die Beteiligten zur Kenntnis (Art 36 Abs 2, 4). 8 Auf formlose Übermittlungen findet die EG-ZustVO 2007 keine Anwendung.3 Art 48 lit e

stellt dies klar. Etwas anderes gilt allerdings, wenn das nationale Recht auf sekundärer Ebene eine Zustellung anordnet. 9 Für das Verfahren der Mitteilung der Entscheidung über den Pfändungsantrag verweist

Art 17 Abs 5 auf das im Recht des Ursprungsmitgliedstaats vorgesehene Verfahren zur Übermittlung gleichwertiger nationaler Beschlüsse. Verlangt das nationale Recht auf sekundärer Ebene eine Zustellung, richtet sich eine grenzüberschreitende Zustellung nach der EGZustVO 2007, die insoweit Anwendungsvorrang genießt. Dies gilt insbesondere für ablehnende Entscheidungen, die beispielsweise nach deutschem Verfahrensrecht zuzustellen wären (§ 329 Abs 3 ZPO)4, zumal die Mitteilung an den Gläubiger auch die Rechtsbehelfsfrist nach Art 20 Abs 2 auslöst. 10 Für die Unterrichtung über den Widerruf, die Beendigung, einen Rechtsbehelf oder eine

Rechtsbehelfsentscheidung verweist die Verordnung nicht auf nationales Verfahrensrecht, sodass eine Zustellung an sich nicht in Betracht kommt. An die Rechtsbehelfsentscheidung ist jedoch ein weiteres Rechtmittel nach Art 37 geknüpft, welches, so das nationale Verfahrensrecht dies vorsieht, an eine Frist geknüpft sein kann. Zur Wahrung der Rechtssicherheit sollte es dem nationalen Recht daher wohl auch in diesem Fall überlassen bleiben, eine Zustellung und damit in grenzüberschreitenden Situationen die Anwendung der EG-ZustVO 2007 anzuordnen. II. Verhältnis zur Brüssel Ia-VO (lit b) 11 Lit b regelt das Verhältnis zur Brüssel Ia-VO. Der Gebrauch des europäischen Pfändungs-

beschlusses liegt ausschließlich in der Hand des Gläubigers (fakultativer Charakter). Dem

3 4

698

Rauscher/Heiderhoff Art 1 EG-ZustVO 2007 Rn 14. Musielak/Becker § 829 ZPO Rn 13; NK-ZPO5/Kemper (2013) § 829 Rn 23.

Juni 2014

Kapitel 5: Allgemeine Bestimmungen

Art 48 EU-KPfVO

Gläubiger bleiben nationale Maßnahmen uneingeschränkt erhalten.5 Im Verhältnis zur Brüssel I/Brüssel Ia-VO besteht kein Vorrang; die nach nationalem Recht beantragten einstweiligen Maßnahmen sind zuständigkeits- und vollstreckungsrechtlich weiterhin im Brüssel I-System zu behandeln. Da die Verordnung absehbar nach dem Außerkrafttreten der Brüssel I-VO in Kraft treten 12 wird, ist das Verhältnis zur Brüssel I-VO nicht mehr von Relevanz. III. Verhältnis zur EG-InsVO (lit c) Die Verordnung lässt die EG-InsVO unberührt. Darüber hinaus findet die Verordnung 13 keine Anwendung, wenn gegen den Schuldner Insolvenzverfahren, Vergleiche oder ähnliche Verfahren eröffnet worden sind (Art 2 Abs 2 lit c). Wird ein Insolvenzverfahren eröffnet, nachdem der Pfändungsbeschluss erlassen wurde, richten sich die Wirkungen der Eröffnung des Insolvenzverfahrens auf einzelne Vollstreckungshandlungen nach dem Recht des Mitgliedstaats, indem das Insolvenzverfahren eröffnet wurde (Art 46 Abs 2).6 IV. Verhältnis zur Richtlinie 95/46/EG (lit d) Die Mitgliedstaaten und ihre Organe müssen bei der Ausführung der EU-KPfVO die daten- 14 schutzrechtlichen Anforderungen der Richtlinie 95/46/EG des Europäischen Parlaments und des Rates7 beachten.8 Die Verordnung sieht aber gewisse Modifikationen und Konkretisierungen vor. Art 14 Abs 8 sieht eine Modifikation hinsichtlich der Information der von der Datenerhebung betroffenen Person (Art 10, 12 RL 95/46/EG) vor, indem er die Information des Schuldners 30 Tage aufschiebt. Art 47 enthält Konkretisierungen des Datenschutzes. V. Verhältnis zur EG-BewVO (lit e) Die EU-KPfVO lässt die EG-BewVO unberührt. Die Verordnung regelt nur, dass der Gläu- 15 biger Beweismittel vorlegen muss und grenzt die zulässigen Beweismittel, durch Verweis auf nationales Recht, teilweise ein (Art 9). Die EG-BewVO betrifft die internationale Beweisaufnahme und ist daneben anwendbar. VI. Verhältnis zur Rom II-VO (lit f) Die EU-KPfVO berührt grundsätzlich nicht die Anwendung der Rom II-VO. Für Schadens- 16 ersatzansprüche des Schuldners gegen den Gläubiger enthält die Verordnung allerdings eine eigenständige Kollisionsregel mit Sachnormverweisung in Art 13 Abs 4, die die Rom II-VO 5

6 7

8

Van het Kaar WPNR 2011, 903; van het Kaar NIPR 2011, 642, 645; Cranshaw DZWiR 2012, 399, 400; Domej ZEuP 2013, 496, 516; Harbeck ZInsO 2012, 805, 807; Müller RIW 2012, 151, 153; Sujecki EWS 2011, 414, 415. Ebenso Art 4 Abs 1 EG-InsVO. Richtlinie 95/46/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 24. Oktober 1995 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten und zum freien Datenverkehr, ABl EG 1995 L 281/31. ErwGr 45 EU-KPfVO.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

699

Art 49 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

insoweit verdrängt. Dagegen bleibt die Rom II-VO für Schadensersatzansprüche gegen die Bank weiter anwendbar, soweit diese Schadensersatzansprüche materiellrechtlicher Natur sind.9

Artikel 49: Sprachenregelung (1) Den in Artikel 28 Absatz 5 Buchstaben a und b aufgeführten und dem Schuldner zuzustellenden Schriftstücken, die nicht in der Amtssprache des Mitgliedstaats, in dem der Schuldner seinen Wohnsitz hat, oder, sofern es mehrere Amtssprachen in diesem Mitgliedstaat gibt, der Amtssprache oder einer der Amtssprachen des Ortes, an dem der Schuldner seinen Wohnsitz hat, oder in einer anderen Sprache, die er versteht, abgefasst sind, ist eine Übersetzung oder Transliteration in eine dieser Sprachen beizufügen. In Artikel 28 Absatz 5 Buchstabe c aufgeführte Schriftstücke werden nicht übersetzt, sofern nicht das Gericht ausnahmsweise beschließt, dass bestimmte Schriftstücke übersetzt oder transliteriert werden müssen, damit der Schuldner seine Rechte geltend machen kann. (2) Schriftstücke, die gemäß dieser Verordnung an ein Gericht oder eine zuständige Behörde gerichtet werden, können auch in einer anderen Amtssprache der Organe der Union angefertigt werden, wenn der betreffende Mitgliedstaat erklärt hat, dass er diese Sprache akzeptieren kann. (3) Eine Übersetzung nach Maßgabe dieser Verordnung ist von einem in einem Mitgliedstaat hierzu befugten Übersetzer anzufertigen.

1 Art 49 regelt, ob und in welcher Sprache eine Übersetzung oder Transliteration notwendig

ist. Art 5 EG-ZustVO findet insoweit keine Anwendung (Art 48 lit a). 2 Schriftstücke, die an den Schuldner zuzustellen sind, werden in einer Amtssprachen des

Wohnsitzortes des Schuldners oder eine andere Sprache, die der Schuldner versteht, übersetzt (Abs 1). Mit der Zulassung anderer Sprachen, die der Schuldner versteht, sollten Gerichte indes vorsichtig sein, wenn sie nur vom Gläubiger Informationen dazu erlangt haben. Beweismittel, die der Gläubiger eingereicht hat, werden nicht übersetzt. 3 Schriftstücke, die an ein Gericht oder eine Behörde adressiert sind, werden, wenn notwen-

dig, in die Sprachen übersetzt, die für die Übersetzung der Schriftstücke laut Auskunft des Mitgliedstaates zulässig sind (Art 49 Abs 2, Art 50 Abs 1 lit e). 4 Für eine gegebenenfalls notwendige Übersetzung oder Transliteration ist ein im mit der

Übersetzung befassten Mitgliedstaat befugter Übersetzer heranzuziehen (Abs 3). Die Regelung der Fragen, wer die erforderlichen Übersetzungen bereitzustellen hat und wer die Kosten für diese Übersetzung zu tragen hat, bleiben dem nationalen Recht überlassen.1

9 1

700

S oben Art 26 Rn 1. ErwGr 33 EU-KPfVO.

Juni 2014

Kapitel 5: Allgemeine Bestimmungen

Art 50 EU-KPfVO

Artikel 50: Von den Mitgliedstaaten bereitzustellende Informationen (1) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission bis zum 18. Juli 2016 Folgendes mit: a) die benannten Gerichte, die befugt sind, einen Beschluss zur vorläufigen Pfändung zu erlassen (Artikel 6 Absatz 4); b) die benannte Behörde, die befugt ist, Kontoinformationen einzuholen (Artikel 14); c) die nach ihrem nationalen Recht zur Verfügung stehenden Methoden zur Einholung von Kontoinformationen (Artikel 14 Absatz 5); d) die Gerichte, bei denen ein Rechtsbehelf eingelegt werden kann (Artikel 21); e) die benannte Behörde oder Behörden, die befugt ist bzw. sind, den Beschluss zur vorläufigen Pfändung und sonstige Schriftstücke nach dieser Verordnung entgegenzunehmen, zu übermitteln und zuzustellen (Artikel 4 Nummer 14); f) die für die Vollstreckung eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung gemäß Kapitel 3 zuständige Behörde; g) ihre nationalen Regelungen in Bezug auf die Möglichkeiten der vorläufigen Pfändung von Gemeinschafts- oder Treuhandkonten (Artikel 30); h) die nationalen Vorschriften in Bezug auf von der Pfändung freigestellte Beträge (Artikel 31); i) ob nach ihrem nationalem Recht die Banken Gebühren für die Ausführung gleichwertiger nationaler Beschlüsse oder die Erteilung von Kontoinformationen erheben dürfen und, wenn dies der Fall ist, welche Partei diese Gebühren vorläufig und endgültig zu entrichten hat (Artikel 43); j) die Gebührenskala oder das sonstige Regelwerk, in der bzw. dem die geltenden Gebühren aufgeführt sind, die von einer an der Bearbeitung oder Vollstreckung eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung beteiligten Behörde oder sonstigen Stelle erhoben werden (Artikel 44); k) ob gleichwertigen nationalen Beschlüssen nach nationalem Recht ein bestimmter Rang eingeräumt wird (Artikel 32); l) die Gerichte oder gegebenenfalls die Vollstreckungsbehörde, die für einen Rechtsbehelf zuständig sind bzw. ist (Artikel 33 Absatz 1, Artikel 34 Absatz 1 oder 2); m) die Gerichte, bei denen das Rechtsmittel einzulegen ist, die Frist, innerhalb derer dieses Rechtsmittels nach nationalem Recht einzulegen ist, sofern eine solche vorgesehen ist, und das Ereignis, mit dem diese Frist zu laufen beginnt (Artikel 37); n) eine Angabe der Gerichtsgebühren (Artikel 42) und o) die Sprachen, die für die Übersetzung der Schriftstücke zugelassen sind (Artikel 49 Absatz 2). Die Mitgliedstaaten unterrichten die Kommission über spätere Änderungen dieser Angaben. (2) Die Angaben werden von der Kommission in geeigneter Weise veröffentlicht, insbesondere über das Europäische Justizielle Netz für Zivil- und Handelssachen.

Da die Verordnung zahlreiche Verfahrensfragen, insbesondere die Vollstreckung des Be- 1 schlusses, an das einzelstaatliche Recht delegiert, ist für die Verfahrensbeteiligten und andere Gericht bzw Behörden die Ausgestaltung dieses einzelstaatlichen Rechts von Bedeutung. Um die Anwendung der Verordnung zu erleichtern, werden die Mitgliedstaaten verpflichtet, der Kommission bestimmte Informationen über ihre Rechtsvorschriften und Verfahren in Bezug auf Beschlüsse zur vorläufigen Pfändung und gleichwertige nationale Beschlüsse mitzuteilen (ErwGr 39). Es fehlt allerdings eine Mitteilungspflicht, ob und inwieweit elektronische Kommunikationsmittel zugelassen sind.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

701

Art 51 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

2 Um die Informationen einer breiten Öffentlichkeit zugänglich zu machen, werden die An-

gaben der Mitgliedstaaten, übersetzt in alle Amtssprachen, in das Europäische Justizielle Netz für Zivil- und Handelssachen (Europäischer Gerichtsatlas für Zivilsachen)1 eingepflegt.

Artikel 51: Erstellung und spätere Änderung der Formblätter Die Kommission erlässt Durchführungsrechtsakte zur Erstellung und späteren Änderung der Formblätter nach Artikel 8 Absatz 1, Artikel 10 Absatz 2, Artikel 19 Absatz 1, Artikel 25 Absatz 1, Artikel 27 Absatz 2, Artikel 29 Absatz 2, Artikel 36 Absatz 1, Artikel 36 Absatz 5 Unterabsatz 2 und Artikel 37. Diese Durchführungsrechtsakte werden gemäß dem in Artikel 52 Absatz 2 genannten Beratungsverfahren erlassen.

1 Um die praktische Anwendung dieser Verordnung zu erleichtern, werden Standardformu-

lare, insbesondere für die Beantragung eines Pfändungsbeschlusses, für den Beschluss selbst, für die Bankerklärung und für die Einlegung eines Rechtsbehelfs zur Verfügung gestellt.1 Zur Gewährleistung einheitlicher Formulare wird die Erstellung und spätere Änderung der Kommission übertragen.2 Das Verfahren regelt Art 52.

Artikel 52: Ausschussverfahren (1) Die Kommission wird von einem Ausschuss unterstützt. Dieser Ausschuss ist ein Ausschuss im Sinne der Verordnung (EU) Nr. 182/2011. (2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gilt Artikel 4 der Verordnung (EU) Nr. 182/2011.

I. Unterstützung der Kommission durch Ausschuss (Abs 1) 1 Bei der Erfüllung der ihr nach der EU-KPfVO zukommenden Aufgaben, dh insbesondere

bei der Erstellung der Formulare nach Art 51, wird die Kommission von einem Ausschuss unterstützt. Dabei handelt es sich um einen Ausschuss im Sinne der Verordnung (EU) Nr 182/20111, der sich aus Vertretern der Mitgliedstaaten zusammen setzt (Art 3 Abs 2 VO (EU) Nr 182/2011). II. Anwendbares Verfahrensrecht (Abs 2) 2 Abs 2 bestimmt, dass – soweit auf ihn Bezug genommen wird (derzeit lediglich in Art 51 für

die Erstellung und Änderung der Formulare) – Änderungen der Verordnung im Beratungs-

1 1 2 1

702

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/index_de.htm (17.6.2014). ErwGr 40 EU-KPfVO. ErwGr 42 EU-KPfVO. Verordnung (EU) Nr 182/2011 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Februar 2011 zur Festlegung der allgemeinen Regeln und Grundsätze, nach denen die Mitgliedstaaten die Wahrnehmung der Durchführungsbefugnisse durch die Kommission kontrollieren, ABl EU 2011 L 55/13.

Juni 2014

Kapitel 5: Allgemeine Bestimmungen

Art 53 EU-KPfVO

verfahren nach Art 4 VO (EU) Nr 182/2011 herbeigeführt werden können. Dieses Beratungsverfahren entspricht dem früher in Art 3 des Beschlusses 1999/468/EG geregelten Verfahren, auf welches in Art 75 Brüssel I-VO Bezug genommen wird (Art 13 Abs 1 lit a VO (EU) Nr 182/2011).2 Art 4 VO (EU) Nr 182/2011 lautet:

3

Artikel 4: Beratungsverfahren (1) 1Findet das Beratungsverfahren Anwendung, so gibt der Ausschuss – erforderlichenfalls auf der Grundlage einer Abstimmung – seine Stellungnahme ab. 2Im Falle einer Abstimmung gibt der Ausschuss seine Stellungnahme mit der einfachen Mehrheit seiner Mitglieder ab. (2) Die Kommission beschließt über den zu erlassenden Entwurf des Durchführungsrechtsakts; wobei sie soweit wie möglich das Ergebnis der Beratungen im Ausschuss und die abgegebene Stellungnahme berücksichtigt.

Artikel 53: Überwachung und Überprüfung (1) Die Kommission übermittelt dem Europäischen Parlament, dem Rat und dem Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss bis zum 18. Januar 2022 einen Bericht über die Anwendung dieser Verordnung, der auch eine Bewertung der Frage umfasst, a) ob Finanzinstrumente in den Anwendungsbereich dieser Verordnung aufgenommen werden sollten und b) ob Beträge, die nach Ausführung des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung dem Konto des Schuldners gutgeschrieben wurden, aufgrund des Beschlusses vorläufig pfändbar gemacht werden könnten. Dem Bericht wird gegebenenfalls ein Vorschlag zur Änderung dieser Verordnung und eine Folgenabschätzung der einzuführenden Änderungen beigefügt. (2) Für die Zwecke des Absatzes 1 erheben die Mitgliedstaaten folgende Informationen und übermitteln sie der Kommission auf Anfrage: a) die Zahl der Anträge auf Erlass eines Beschlusses zur vorläufigen Pfändung und die Zahl der erlassenen Beschlüsse; b) die Zahl der Anträge auf Einlegung eines Rechtsbehelfs gemäß den Artikeln 33 und 34 und, wenn möglich, die Zahl der Fälle, in denen dem Rechtsbehelf stattgegeben wurde, und c) die Zahl der Anträge auf Einlegung eines Rechtsmittels gemäß Artikel 37 und, sofern möglich, die Zahl der Fälle, in denen das Rechtsmittel erfolgreich war.

2

Vgl dazu Rauscher/Staudinger Art 75 Brüssel I-VO Rn 1 ff.

Thomas Rauscher/Denise Wiedemann

703

Art 54 EU-KPfVO

A.I.6 EU-Kontenpfändungsverordnung

Kapitel 6: Schlussbestimmungen Artikel 54: Inkrafttreten Diese Verordnung tritt am zwanzigsten Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft. Sie gilt ab dem 18. Januar 2017 mit Ausnahme des Artikels 50, der ab dem 18. Juli 2016 gilt.

1 Die Vorschrift regelt das Inkrafttreten und den zeitlichen Beginn der Wirkungen (Geltung)

der EU-KPfVO. 2 Da die EU-KPfVO am 27. Juni 2014 im ABl der EU veröffentlicht wurde1, und das Inkraft-

treten um zwanzig Tage hinausgeschoben ist, ist die Verordnung am 17. Juli 2014 in Kraft getreten. 3 Die unmittelbare Geltung ist allerdings um weitere eineinhalb Jahre hinausgeschoben. Die

Verordnung wird erst ab dem 18. Januar 2017 vollständige Geltung erlangen. Richtigerweise muss die Verordnung noch nicht bei Einleitung des Pfändungsverfahrens2, sondern erst im Zeitpunkt der Entscheidung über den Pfändungsantrag (Art 17) gelten, denn die Voraussetzungen, darunter auch die zeitliche Anwendbarkeit der Verordnung, müssen im Zeitpunkt der Entscheidung über den Antrag gegeben sein. 4 Art 50, der den Mitgliedstaaten die Bereitstellung verschiedener Informationen auferlegt,

erlangt, um entsprechenden Vorlauf zur Veröffentlichung der Informationen zu schaffen, bereits ab dem 18. Juli 2016 unmittelbare Geltung. Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß den Verträgen unmittelbar in den Mitgliedstaaten. Geschehen zu Brüssel am 15. Mai 2014. Im Namen des Europäischen Parlaments Der Präsident M. SCHULZ Im Namen des Rates Der Präsident D. KOURKOULAS

1 2

704

ABl EU 2014 L 189/59. AA für EG-BagatellVO MünchKomm/Hau Art 29 EG-BagatellVO Rn 1.

Juni 2014

A.I.7 Haager Übereinkommen vom 30. Juni 2005 über Gerichtsstandsvereinbarungen Übersetzung idF des Beschlusses 2009/397/EG des Rates vom 26.2.2009 über die Unterzeichnung – im Namen der Europäischen Gemeinschaft – des Übereinkommens über Gerichtsstandsvereinbarungen, ABl EU 2009 L 133/1

Schrifttum Beaumont, Hague Choice of Court Agreements Convention 2005: Background, Negotiations, Analysis and Current Status, JPrIL 5 (2009) 127 Brand, Jurisdictional Developments and the New Hague Judgments Project, FS Hans van Loon, Cambridge (2013) 89 Brand/Herrup, Hague Convention on Choice of Court Agreements, Commentary and Documents (2008) Burbank, Federalism and Private International Law: Implementing the Hague Choice of Court Convention in the United States, JPrIL 2 (2005) 287 Dubay, From forum non conveniens to open forum: Implementing the Hague Convention on Choice of Court Agreements in the United States, Geo Mason J Int’l Com L 3 (2011) 1 Eichel, Das Haager Übereinkommen über Gerichtsstandsvereinbarungen vom 30.6.2005: eine Bestandsaufnahme nach der Unterzeichnung durch die USA, RIW 2009, 289 Fricke, Das Haager Übereinkommen über Gerichtsstandsvereinbarungen unter besonderer Berücksichtigung seiner Bedeutung für die Versicherungswirtschaft, VersR 2006, 478 Goddard, The Fruits of the Judgments Project, FS Hans van Loon (2013) 195 Gray, Enforcement of Punitive Damages Awards in the Convention on Choice of Court Agreements, Willamette J Int’l L& Disp Resol 17 (2005) 105 Hartley, The Hague Choice-of-Court Convention, ELRev 2006, 418 Kohler, The Wide Reach of the European Court’s Case Law on the Jurisdiction and Judgments Convention, in: 2 CILE Studies, Private Law, Private

Matthias Weller

International Law & Judicial Cooperation in the EU-US Relationship (2005) S 127 Hess/Pfeiffer/Schlosser, The Brussels I Regulation 44/2001 – Application and Enforcement in the EU („Heidelberg Report“) (2008) Laguardia/Falge/Franceschi, The Hague Convention on Choice of Court Agreements – A Discussion of Foreign and Domestic Points, USLW 80 (2012) 1803 Luginbühl/Wollgast, Das neue Haager Übereinkommen über Gerichtsstandsvereinbarungen: Aussichten für das geistige Eigentum, GRUR Int 2006, 215 von Mehren, Recognition and Enforcement of Foreign Judgments: A New Approach for the Hague Conference?, Law and Contemporary Problems 57 (1994) 271 von Mehren, Recognition of United States Judgments Abroad and Foreign Judgments in the United States: Would an International Convention Be Useful?, RabelsZ 57 (1993) 449 von Mehren, The Case for a Convention-mixte Approach to Jurisdiction to Adjudicate and Recognition and Enforcement of Foreign Judgments, RabelsZ 61 (1997) 86 Nielsen, Exclusive Choice of Court Agreements and Parallel Proceedings, FS Hans van Loon (2013) 409 Pertegás/Teitz, Prospects for the Convention of 30 June 2005 on Choice of Court Agreements, FS Hans van Loon (2013) 465 Pfund, Federalism and U.S. Implementation of PIL Conventions – Implementing the Hague Convention on Choice of Court Agreements, FS Hans van Loon (2013) 477 Rühl, Das Haager Übereinkommen über die Ver-

705

A.I.7 Haager Prorogationsübereinkommen

Einf HProrogÜbk 2005 einbarung gerichtlicher Zuständigkeiten: Rückschritt oder Fortschritt?, IPRax 2005, 411 Schack, Entscheidungszuständigkeiten in einem weltweiten Gerichtsstands- und Vollstreckungsübereinkommen, ZEuP 1998, 931 Schulz, The Accession of the European Community to the Hague Conference, ICLQ 56 (2007) 939 Schulz, The Hague Convention of 30 June 2005 on Choice of Court Agreements, JPrIL 2 (2006) 244 Schulz, Hague Convention of 30 June 2005 on Choice of Court Agreements, YB PIL 7 (2005) 9 Schulz, Zuständigkeit und gerichtliches Ermessen in Mehrrechtssystemen, RabelsZ 69 (2005) 456 Thiele, The Hague Convention on Choice-of-Court Agreements: Was it Worth the Effort?, in: Gottschalk ua (Hrsg), Conflict of Laws in a Globalized World (2007) 63

Vlas, The Hague Convention on Choice of Court Agreements in Dutch Perspective, FS Frans van der Velden (2006) 85 Wagner, Das Haager Übereinkommen vom 30.6. 2005 über Gerichtsstandsvereinbarungen, RabelsZ 73 (2009) 102 Wagner, Die Bemühungen der Haager Konferenz für Internationales Privatrecht um ein Übereinkommen über die gerichtliche Zuständigkeit und ausländische Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen, IPRax 2001, 533 Weller, Ordre-public-Kontrolle internationaler Zuständigkeitsvereinbarungen (2005) Woodward, Saving the Hague Choice of Court Convention, U Penns J Int’l L 29 (2008) 657.

Materialien Europäische Kommission, Vorschlag für einen Beschluss des Rates über die Genehmigung – im Namen der Europäischen Union – des Haager Übereinkommens über Gerichtsstandsvereinbarungen vom 30. Juni 2005, 30.1.2014, COM (2014) 46 Europäisches Parlament, Rechtsausschuss, Entwurf einer Empfehlung zu dem Vorschlag für einen Beschluss des Rates über die Genehmigung – im Namen der Europäischen Union – des Haager Übereinkommens über Gerichtsstandsvereinbarungen vom 30. Juni 2005, 17.2.2014, 2014/0021 (NLE)

Nygh/Pocar, August 2000, Report on the preliminary draft Convention on Jurisdiction and Foreign Judgments in Civil and Commercial Matters, Prel Doc No 11 Hartley/Dogauchi, Dezember 2004, Explanatory Report on the preliminary draft Convention on exclusive choice of court agreements; Hague Conference on Private International Law, Prel Doc No 26 Mai 2005, Comments on the preliminary draft Convention on exclusive Choice of Court Agreements, Prel Doc No 29.

Einführung I. II. III. IV.

706

Überblick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Status . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Entstehungsgeschichte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Anwendungsbereich (Kapitel 1, Art 1–4) 4 1. Internationaler Sachverhalt . . . . . . . . . . . . . 5 2. Ausschließliche Gerichtsstandsvereinbarung . . . . . . . . . . . . 8 3. Zivil- und Handelssachen . . . . . . . . . . . . . . . 16 4. Ausgeschlossene Materien . . . . . . . . . . . . . . 17

V.

VI.

Zuständigkeit (Kapitel 2, Art 5–7) . . . . . . . . . 21 1. Zuständigkeit des vereinbarten Gerichts (Art 5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 2. Pflichten eines nicht vereinbarten Gerichts (Art 6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 3. Einstweilige Sicherungsmaßnahmen (Art 7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Anerkennung und Vollstreckung (Kapitel III, Art 8–15) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 1. Grundsatz (Art 8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Juni 2014

Einführung 2. Versagung der Anerkennung und Vollstreckung (Art 9) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 3. Vorfragen (Art 10) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 4. Schadensersatz (Art 11) . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 5. Gerichtlicher Vergleich (Art 12) . . . . . . . 50 6. Vorzulegende Schriftstücke (Art 13) . . . 51 7. Verfahren (Art 14) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 8. Teilbarkeit (Art 15) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 VII. Allgemeine Vorschriften (Kapitel IV, Art 16–26) 1. Zeitlicher Anwendungsbereich (Art 16) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 2. Versicherungssachen (Art 17) . . . . . . . . . . 55 3. Keine Legalisation (Art 18) . . . . . . . . . . . . . 57 4. Erklärungen der Vertragsstaaten (Art 19–22) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 a) Wahl „neutraler“ Gerichte (Art 19) . . . . 59

Einf HProrogÜbk 2005 b) Anerkennung und Vollstreckung bei rein inländischen Sachverhalten (Art 20) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 c) Ausschluss bestimmter Rechtsgebiete (Art 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 d) Nicht ausschließliche Gerichtsstandsvereinbarungen (Art 22) . . . . . . . . . 66 5. Einheitliche Auslegung (Art 23) . . . . . . . 72 6. Überprüfung des Übereinkommens (Art 24) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 7. Umgang mit Mehrrechtsstaaten (Art 25) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 8. Verhältnis zu anderen internationalen Rechtsinstrumenten (Art 26) . . . . . . . . . . . 76 VIII. Schlussbestimmungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 IX. Empfohlenes Formblatt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

I. Überblick Das Übereinkommen regelt die internationale Zuständigkeit sowie die Anerkennung und 1 Vollstreckung vertragsstaatlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen auf der Grundlage ausschließlicher Gerichtsstandsvereinbarungen in internationalen Sachverhalten. Ausweislich der Präambel ist primäres Ziel, „die Wirksamkeit ausschließlicher Gerichtsstandsvereinbarungen zwischen den Parteien von Handelsgeschäften“ zu gewährleisten und dadurch Rechtssicherheit im internationalen Rechtsverkehr zu bieten. Nach Art 2 sind Verbrauchersachen ausgeschlossen, ebenso eine Reihe weiterer Zivilsachen. Art 3 regelt die Voraussetzungen der Gerichtsstandsvereinbarung. Nach Art 5 ist das in einer solchen Gerichtsstandsvereinbarung benannte Gericht im Verhältnis zu Gerichten anderer Vertragsstaaten allein zuständig, es sei denn, die Gerichtsstandsvereinbarung ist nach dem Recht des benannten Gerichts ungültig. Das benannte Gericht darf sich nicht deswegen für unzuständig erklären, weil es sich selbst für ungeeignet hält (forum non conveniens), ebenso wenig, weil es eine anderweitige internationale Rechtshängigkeit beachten will. Andere Vertragsstaatengerichte müssen nach Art 6 das Verfahren mindestens aussetzen, es sei denn, die Gerichtsstandsvereinbarung ist nach dem Recht des benannten Gerichts unwirksam oder aus anderen, abschließend geregelten Ausnahmegründen unbeachtlich. Dies gilt auch dann, wenn das andere Vertragsstaatengericht mit der Rechtssache erstbefasst ist. Entscheidungen von Vertragsstaatengerichten sind vorbehaltlich enger Anerkennungsversagungsgründe in anderen Vertragsstaaten nach Art 8 ff anzuerkennen und zu vollstrecken. Die Vertragsstaaten können nach Art 21 durch Erklärung bestimmte Rechtsgebiete vom Anwendungsbereich ausnehmen. Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration können nach Art 29 f entweder mit ihren oder ohne ihre Mitgliedstaaten Vertragspartei werden. II. Status Das Übereinkommen tritt nach Art 31 Abs 1 in Kraft, sobald es zwei Vertragsstaaten gibt. 2

Matthias Weller

707

Einf HProrogÜbk 2005

A.I.7 Haager Prorogationsübereinkommen

Bisher hat nur Mexiko das Übereinkommen ratifiziert.1 Die USA2 und die Europäische Union haben das Übereinkommen lediglich gezeichnet. Das Übereinkommen ist also noch nicht in Kraft getreten. Daher findet sich hier derzeit lediglich eine Einführung und keine vollumfängliche Kommentierung. Allerdings hat die Europäische Kommission jüngst einen Vorschlag für einen Beschluss des Rates zur Genehmigung des Übereinkommens durch die Europäische Union vorgelegt,3 nachdem nun der Weg hierfür mit Abschluss der Revision der Brüssel I-VO frei geworden sein müsste.4 III. Entstehungsgeschichte 3 Das Übereinkommen ist aus den Bemühungen der Haager Konferenz von 1992 bis 20025

für Internationales Privatrecht hervorgegangen, ein umfassendes Regelwerk zur internationalen Zuständigkeit und Anerkennung und Vollstreckung in Zivil- und Handelssachen zu erarbeiten.6 Als man erkennen konnte, dass dieses Ziel auf absehbare Zeit nicht erreichbar sein würde, konzentrierte man sich ab 2002 darauf, zumindest für den am ehesten konsensfähigen und für den internationalen Rechtsverkehr besonders bedeutsamen Bereich der Gerichtsstandsvereinbarungen ein in Zuschnitt und Erfolg dem UNÜ7 ähnlichen Übereinkommen zu schaffen.8 Zwischenzeitlich hat sich die Haager Konferenz 1

2

3

4 5

6

7

8

708

Statustabelle zum Übereinkommen, www.hcch.net/index_de.php?act=conventions.status&cid=98 (9.01. 2014). Zur Vorbereitung der künftigen Umsetzung vgl US Department of State, Memorandum of the Legal Adviser regarding United States Implementation of the Hague Convention on Choice of Court Agreements, 19. Januar 2013, http://www.state.gov/s/l/releases/2013/206657.htm (20.01.2013); zu den spezifisch US-amerikanischen Schwierigkeiten der Umsetzung im dortigen Bundesstaat, insbesondere mit Blick auf innerstaatliche Verweisungsregeln nach Art 5 Abs 3 unter der forum non-conveniens-Lehre zB Pfund FS van Loon (2013) 477 ff; Dubay Geo Mason J Int’l Com L 3 (2011) 1; ferner hierzu Woodward U Penns J Int’l L 29 (2008) 657; Burbank JPrIL 2 (2005) 287 ff. Europäische Kommission, 30.1.2014, KOM (2014) 46; hierzu nachfolgend den Entwurf einer – zustimmenden – Empfehlung zu diesem Vorschlag durch den Rechtsausschuss des Europäischen Parlaments vom 17.02.2014, 2014/0021(NLE). Pertegás/Teitz FS van Loon (2013) 468 ff; abratend Schack IZVR6 Rz 135: „Mehrwert allenfalls marginal.“ Zuvor hatte die Haager Konferenz mit dem Übereinkommen vom 5.04.1958 über die Zuständigkeit des vertraglich vereinbarten Gerichts bei internationalen Kaufverträgen und dem Übereinkommen vom 25.11.1965 über einheitliche Regeln betreffend die Gültigkeit und die Wirkungen von Gerichtsstandsvereinbarungen Versuche zur Vereinheitlichung unternommen. Beide Übereinkommen sind aber nicht in Kraft getreten. Eingehend zur Entstehungsgeschichte zB Beaumont JPrIL 5 (2009) 127 ff; R Wagner RabelsZ 73 (2009) 102 ff; Schulz JPrIL 2 (2006) 244 ff; R Wagner IPRax 2001, 533 ff. Laguardia/Falge/Franceschi USLW 80 (2012) 1803; Thiele in Gottschalk ua Conflict of Laws in a Globalized World (2007) S 66. Die Gründe für das Scheitern des umfassenden Übereinkommens dürften vor allem folgende gewesen sein: (1) Uneinigkeit über die konzeptionelle Struktur des Übereinkommens: „simple convention“, also lediglich Regelung der Anerkennung und Vollstreckung und Zuständigkeitsregelungen nur als Anerkennungsvoraussetzungen im Sinne „indirekter“ Zuständigkeiten; „double convention“, also Regelung sowohl der Zuständigkeiten, als auch der Anerkennung und Vollstreckung nach dem Vorbild der Brüssel I-VO und des LugÜbk 2007; „mixed convention“, also Regelung („white list“) bzw Ausschluss („black list“) bestimmter Zuständigkeiten unter Ergänzung erlaubter Zuständigkeiten der jeweiligen lex fori

Juni 2014

Einführung

Einf HProrogÜbk 2005

dafür entschieden, einen neuen Anlauf für ein breit angelegtes „Judgments Project“ zu unternehmen.9 IV. Anwendungsbereich (Kapitel 1, Art 1–4) Nach Art 1 Abs 1 findet das Übereinkommen Anwendung „bei internationalen Sachver- 4 halten auf ausschließliche Gerichtsstandsvereinbarungen“ in „Zivil- und Handelssachen“. Die Anwendung des Übereinkommens hängt nicht davon ab, dass eine oder beide Parteien der Gerichtsstandsvereinbarung ihren (Wohn-) Sitz in einem Vertragsstaat haben.10 1. Internationaler Sachverhalt Art 1 Abs 2 und 3 enthalten zwei unterschiedliche Definitionen der Internationalität des 5 Sachverhalts. Für die Zwecke der Zuständigkeit vertragsstaatlicher Gerichte nach Art 5 ff in Kapitel II ist ein Sachverhalt nach Abs 2 nicht international, wenn die Parteien ihren – nicht notwendig gewöhnlichen11 – Aufenthalt in demselben Vertragsstaat12 haben und die Beziehungen der Parteien sowie alle anderen für den Rechtsstreit maßgeblichen Elemente nur zu diesem Vertragsstaat eine Verbindung aufweisen. Der Ort des vereinbarten Gerichts ist dabei unbeachtlich.13 Gerichtsstandsvereinbarungen zugunsten eines „neutralen“ Gerichts im Ausland für eine im Übrigen rein interne Streitigkeit fallen damit mangels Internatio-

9

10

11

12

13

(„grey list“) – letzteres war der Vorschlag der USA, der im Mai 1992 durch den Brief des Legal Adviser im US Department of State an die Haager Konferenz den Anstoß für die Bemühungen um ein Gerichtsstands- und Vollstreckungsübereinkommen gab. Entwickelt hatte das Konzept einer in diesem Sinne mixed convention im Wesentlichen Arthur von Mehren, vgl Arthur von Mehren RabelsZ 57 (1993) 449 ff; Arthur von Mehren Law and Contemporary Problems 57 (1994) 271; Arthur von Mehren RabelsZ 61 (1997) 86 ff (2) Uneinigkeit darüber, ob „doing business“ als allgemeine Zuständigkeit zulässig sein solle; (3) Uneinigkeit im Umgang mit sich damals neu abzeichnenden Internet-Fällen; (4) Uneinigkeit darüber, inwieweit die in Europa erfolgreichen Regelwerke des EuGVÜ und LugÜbk als Vorbilder dienen sollten, nicht zuletzt, um in Europa weitgehende Kohärenz der parallelen Regelwerke zu erhalten – ein Ziel, das für außereuropäische Staaten natürlich ohne Interesse war. Vgl zum Ganzen zB Schack ZEuP 1998, 931 ff. Zum Mandat hierfür vgl http://www.hcch.net/index_en.php?act=text.display&tid=149 (23.01.2014). Zu den Lektionen aus dem ersten Anlauf vgl etwa Goddard FS van Loon (2013), 195 ff; vgl auch Brand FS van Loon (2013), 89 ff. Laguardia/Falge/Franceschi, USLW 80 (2012) 1803; vgl demgegenüber Art 23 Brüssel I-VO (Art 25 Brüssel Ia-VO) und Rauscher/Mankowski Art 23 Brüssel I-VO Rn 2. Bloßer Aufenthalt soll genügen, um möglichst geringe tatbestandliche Hürden für die sachliche Anwendung des Übereinkommens zu setzen, Wagner RabelsZ 73 (2009) 111 Fn 46. Haben die Parteien ihren Aufenthalt nach Art 4 Abs 2 in demselben (Nichtvertrags-) Staat – Art 4 Abs 2 definiert den Aufenthalt systematisch stimmig allgemein und nicht nur bezogen auf Vertragsstaaten – und wählen die Parteien ein Vertragsstaatengericht, dann handelt es sich nach dem Wortlaut von Art 1 Abs 2 um einen internationalen Sachverhalt. Denkbar ist allerdings, dass der Staat des gewählten Forums eine Erklärung nach Art 19 abgegeben hat, so dass gleichwohl die durch die Vereinbarung begründete Zuständigkeit nicht ausgeübt werden muss; erneut systematisch stimmig erlaubt Art 19 die Erklärung in Bezug auf alle Staaten, nicht nur auf Vertragsstaaten. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 41.

Matthias Weller

709

Einf HProrogÜbk 2005

A.I.7 Haager Prorogationsübereinkommen

nalität nicht in den Anwendungsbereich des Übereinkommens.14 Abredewidrige Klagen im Ausland werden damit auch nicht von Art 6 erfasst.15 Vielmehr gilt insoweit das autonome vertragsstaatliche Verfahrensrecht. 6 Allerdings lokalisiert Art 4 Abs 2 den Aufenthalt für andere als natürliche Personen alter-

nativ im Staat des satzungsmäßigen Sitzes (lit a), im Staat, nach dessen Recht die Person gegründet wurde (lit b), im Staat, in dem die Hauptverwaltung belegen ist (lit c) oder schließlich im Staat der Hauptniederlassung (lit d). Dies erleichtert die Annahme eines internationalen Sachverhalts jedenfalls für die häufig beteiligten juristischen Personen erheblich.16 7 Für die Zwecke der Anerkennung und Vollstreckung nach Kapitel III ist ein Sachverhalt

hingegen bereits dann nach Abs 3 international, wenn die Entscheidung eines ausländischen Vertragsstaatengerichts geltend gemacht wird, und zwar selbst dann, wenn diese Entscheidung auf einer Gerichtsstandsvereinbarung beruht, die mangels Internationalität außerhalb des Anwendungsbereichs von Kapitel II des Übereinkommens liegt.17 2. Ausschließliche Gerichtsstandsvereinbarung 8 Art 3 definiert die Voraussetzungen für eine ausschließliche Gerichtsstandsvereinbarung im

Sinne des Übereinkommens. Erforderlich ist danach eine „Vereinbarung“ über die ausschließliche Zuständigkeit von Vertragsstaatengerichten18 bzw eines oder mehrerer konkreter Vertragsstaatengerichten19 (lit a). Die Zuständigkeitsvereinbarung muss eine bereits entstandene Streitigkeit oder künftige, aus einem bestimmten Rechtsverhältnis erwachsende, Streitigkeiten betreffen.20 Eine „Streitigkeit“ kann dabei Ansprüche aus verschiedenen Anspruchsgrundlagen erfassen.21 9 Eine Vereinbarung gilt dabei – innovativ insbesondere für common law-Staaten22 – bereits

als ausschließlich, wenn die Parteien nicht explizit anderes zum Ausdruck gebracht haben (lit b). Hierbei handelt es sich um eine autoritative Auslegung, nicht lediglich um eine Zweifelsregelung.23 Gleichwohl ist eine sorgsame Formulierung der Vereinbarung zu ihrer Ausschließlichkeit ratsam, da dann auch für außerhalb des sachlichen Anwendungsbe14 15 16 17

18 19 20

21 22 23

710

R Wagner RabelsZ 73 (2009) 111. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 43. R Wagner RabelsZ 73 (2009) 111. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 44: „Folglich wird ein Sachverhalt, der zum Zeitpunkt der ursprünglichen Entscheidung nicht im Sinne von Art 1 Abs 2 international war, dann international, wenn diese in einem anderen Vertragsstaat anerkannt oder vollstreckt werden soll.“ Vgl ferner unten Rn 61 f; R Wagner RabelsZ 73 (2009) 112. „Ausschließlich zuständig sind die Gerichte Mexikos.“ „Ausschließlich zuständig ist der High Court London.“ Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 101; Thiele in Gottschalk ua Conflict of Laws in a Globalized World (2007) S 69; Vlas FS van der Velden (2006) 88. AaO. Schulz JPrIL 2 (2006) 253 f: „the presumption under common law is normally the opposite.“ R Wagner RabelsZ 73 (2009) 117 Fn 85, mit Verweis auf den englischen Wortlaut „deemed“ anstelle von zB „presumed“.

Juni 2014

Einführung

Einf HProrogÜbk 2005

reichs des Übereinkommens liegende, von der Gerichtsstandsvereinbarung aber nach dem Parteiwillen auch erfasste Rechtssachen die Ausschließlichkeit nach dem insoweit anwendbaren autonomen Recht bestmöglich gesichert ist, so dass die Kognitionsbefugnis des benannten Gerichts hinreichend groß ist.24 Entscheidungen aus nicht ausschließlichen Gerichtsstandsvereinbarung sind grundsätz- 10 lich vom Übereinkommen ausgenommen, um die damit einhergehenden, nur schwer konsensfähig zu lösenden Rechtshängigkeits- und res-iudicata-Probleme zu vermeiden,25 können aber durch Erklärung eines Vertragsstaates nach Art 22 in das Anerkennungsund Vollstreckungsregime des Übereinkommens einbezogen werden.26 Halbseitig fakultative oder „asymmetrische Vereinbarungen“, die lediglich eine Seite auf Klageerhebung im bezeichneten Forum beschränken, der anderen Seite aber die Wahl zwischen dem bezeichneten und anderen für sie bezeichneten oder gesetzlichen Zuständigkeiten lassen,27 liegen außerhalb des Anwendungsbereichs.28 Solche Gerichtsstandsvereinbarungen gelten vielmehr als nicht ausschließliche. Nicht zuletzt mit Blick auf die Kautelarpraxis im internationalen Kreditwesen wurde mit Art 22 für die Vertragsstaaten die Möglichkeit geschaffen, diese Vereinbarungen in das Anerkennungs- und Vollstreckungsregime des Übereinkommens einzubeziehen.29 Schließlich bestehen bestimmte Formanforderungen (lit c). Fraglich ist, ob aus dem Tatbestandsmerkmal „Vereinbarung“ ein konventionsautonomer 11 Mindeststandard erwächst.30 Grundsätzlich unterliegt die Wirksamkeit der Vereinbarung nach Art 5 Abs 1 dem Recht des Staates, dessen Gerichte die Parteien in der Vereinbarung als zuständig bezeichnet haben. Theoretisch denkbar mögen allerdings Fälle sein, in denen das Prorogationsstatut stoßende Ergebnisse produziert, also etwa eine Vereinbarung als zustande gekommen ansieht unter Voraussetzungen, die im internationalen Vergleich substantiell unter den Anforderungen an den Konsens bleiben.31 Andere Vertragsstaatengerichte sind dann gegebenenfalls nach Art 6 lit c dazu berechtigt, unter Berufung auf eine „offensichtliche Ungerechtigkeit“ die Beachtung der „Vereinbarung“ zu verweigern. Entscheidungserheblich würde ein konventionsautonomer Mindeststandard dann, wenn dieser Standard bereits unterschritten wäre, bevor eine offensichtliche Ungerechtigkeit iSv Art 6 lit c anzunehmen ist. Mehr als den bloßen Begriff „Vereinbarung“ bietet das Übereinkommen allerdings nicht an 12 zur Bestimmung eines solchen Maßstabs. Damit fehlt es an hinreichenden Anhaltspunk-

24 25 26 27 28 29 30

31

Eichel RIW 2009, 289, 294. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 47. Zu den dann geltenden Rechtshängigkeits- und res-iudicata-Fragen unten Rn 66 ff. Praktisch häufig in komplexen Kreditvereinbarungen zugunsten der finanzierenden Banken. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 105 und 249 ff. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 240. Vgl zB Reithmann/Martiny/Hausmann, Internationales Vertragsrecht7 (2010) Rn 6413, zur „Vereinbarung“ iSv Art 23 Brüssel I-VO (Art 25 Brüssel Ia-VO). Beispiel bei Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 96: Das Prorogationsstatut des benannten Gerichts lässt generell das Schweigen des anderen Teils auf eine Email mit angetragener Gerichtsstandsvereinbarung genügen. Die Email wird etwa im Spam-Filter des Empfängers abgefangen und gelöscht.

Matthias Weller

711

Einf HProrogÜbk 2005

A.I.7 Haager Prorogationsübereinkommen

ten.32 Das primäre Ziel des Übereinkommens, Rechtssicherheit zu schaffen, drängt deswegen dazu, davon abzusehen, in den Begriff der Vereinbarung materielle Voraussetzungen jenseits derer des Prorogationsstatuts einerseits und andererseits der offensichtlichen Ungerechtigkeit hineinzulesen.33 Insbesondere verbietet es sich, aus dem Tatbestandsmerkmal „Vereinbarung“ auf einen Mindeststandard nach Maßgabe der lex fori des angegangenen Gerichts zu schließen.34 13 Allerdings führt der Hartley/Dogauchi-Bericht aus:35 „Das Übereinkommen als Ganzes

greift … nur dann, wenn eine Gerichtsstandsvereinbarung vorliegt, und dies setzt wiederum voraus, dass die grundlegenden tatsächlichen Voraussetzungen einer Zustimmung gegeben sind“. Welche tatsächlichen Voraussetzungen grundlegend für die Willensübereinstimmung sind, lässt sich allerdings nicht tatsächlich, sondern nur nach einem normativen Maßstab bestimmen. Mithin legt der Bericht nahe, dass das Übereinkommen doch einen autonomen Mindeststandard enthält. Wie dieser beschaffen ist, bleibt allerdings im Dunkeln. Der Beispielsfall im Bericht dürfte jedenfalls wohl die Schwelle zur offensichtlichen Ungerechtigkeit iSv Art 6 lit c überschritten haben,36 zumindest dann, wenn der Spam-Filter des schweigenden Empfängers der die Gerichtsstandsvereinbarung antragenden Erklärung verkehrstypisch eingestellt war.

14 Die Formanforderungen hingegen sind abschließend37 konventionsautonom in Art 3 lit c

geregelt. Erforderlich ist danach entweder Schriftform (lit c (i)) oder jedenfalls38 die Vereinbarung mit einem Kommunikationsmittel, das in anderer Weise, auch nachträglich,39 den dauerhaften Zugriff auf die „Information“, also den Vereinbarungsinhalt, ermöglicht, zB durch Emails.40 Weitergehende Formerfordernisse hinsichtlich Sprachanforderungen, drucktechnischer Maßgaben (Fettdruck, Mindestgröße) oder vom Hauptvertrag getrennter Unterzeichnung nach vertragsstaatlichem Recht sind unbeachtlich.41 Soweit die fremde Sprache der Vereinbarung nach Maßgabe des Prorogationsstatuts zum Fehlen der Willensübereinstimmung führt, ist dies allerdings als Frage der Wirksamkeit beachtlich. Entspricht die Vereinbarung nicht den Formanforderungen des Übereinkommens, wohl aber denjenigen der lex fori des angegangenen Vertragsstaatengerichts,42 hindert das Übereinkommen 32

33 34

35 36 37 38

39 40

41 42

712

Anders partiell Art 4 des Haager Gerichtsstandsübereinkommens vom 25.11.1965; auf weitergehende materielle Anforderungen hat man sich indes für das hiesige Übereinkommen nicht einigen können, stattdessen lediglich auf eine vereinheitlichte Kollisionsregel, R Wagner RabelsZ 73 (2009) 117. Beaumont JPrIL 5 (2009) 140. AA Brand/Herrup Hague Convention on Choice of Court Agreements, Commentary and Documents (2008) S 79. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 95. Beaumont JPrIL 5 (2009) 140. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 110: Formerfordernisse „notwendig und ausreichend“. Insoweit dem UNCITRAL-Modellgesetz zum E-Commerce vom 12. Juni 1996 folgend http://www.un citral.org/uncitral/en/uncitral_texts/electronic_commerce/1996Model.html (20.1.2014), Schulz JPrIL 2 (2006) 251. R Wagner RabelsZ 73 (2009) 117; Thiele in: Gottschalk ua (Hrsg), Conflict of Laws in a Globalized World (2007) S 70; aA Fricke VersR 2006, 478. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 110. Etwa nach den weniger strengen Anforderungen nach Art 23 Abs 1 lit b und c Brüssel I-VO (Art 25 Abs 1 lit b und c Brüssel Ia-VO).

Juni 2014

Einführung

Einf HProrogÜbk 2005

nicht daran, die Gerichtsstandsvereinbarung nach Maßgabe der lex fori zu beachten.43 Allerdings kann dann die daraus hervorgehende Entscheidung auch nur außerhalb des Regelwerkes des Übereinkommens anerkannt und vollstreckt werden, auch wenn es sich um die Entscheidung eines Vertragsstaatengerichts handelt.44 Entspricht die Vereinbarung den Formanforderungen des Übereinkommens, erwächst aus dieser Rechtslage, anders als nach Art 23 Brüssel I-VO,45 kein Indiz für einen hinreichenden Konsens, vielmehr ist dieser nach Maßgabe des Prorogationsstatuts eigenständig festzustellen. Damit gibt es teleologisch insoweit keinen Grund, die Formanforderungen streng zu handhaben.46 Art 3 lit d stellt klar, dass auch die in einem Vertrag enthaltene Gerichtsstandsvereinbarung 15 eine vom Vertrag unabhängige und selbständige Vereinbarung ist und dass die Unwirksamkeit des Hauptvertrags nicht als solche zur Unwirksamkeit der Gerichtsstandsvereinbarung führt.47 Dies gilt auch für in AGB enthaltene Gerichtsstandsklauseln.48 Die AGBrechtliche Wirksamkeit der Gerichtsstandsvereinbarung – mit Ausnahme von Formanforderungen – richtet sich nach dem Prorogationsstatut.49 Abgrenzungsschwierigkeiten liegen auf der Hand, etwa bei Anforderungen an die Einbeziehung50 oder Transparenz, insbesondere hinsichtlich der Sprachenfrage, aber auch hinsichtlich der Inhaltskontrolle, wenn beispielsweise in Rede steht, ob die Regelung der Zuständigkeit durch die Parteien unangemessene Benachteiligung ist oder nicht. Tendenziell muss gelten, dass über spezifisch zuständigkeitsrechtliche Wertungsgesichtspunkte der Angemessenheit vom Übereinkommen selbst und abschließend entschieden ist. Gleichwohl mag sich die Frage stellen, ob die formularmäßige Wahl eines neutralen Gerichtsstands nach dem Statut der Klauselkontrolle Bestand hat. Denn hierzu trifft das Übereinkommen gerade keine eigene Entscheidung.51 3. Zivil- und Handelssachen Die Konvention enthält hierzu keine Begriffsbestimmung. Gleichwohl gebieten allgemeine 16 Grundsätze die autonome Auslegung.52 Im Übrigen verweist bereits der Hartley/Dogauchi43 44 45 46 47

48 49 50

51

52

Hartley ELRev 2006, 418; Schulz JPrIL 2 (2006) 250. R Wagner RabelsZ 73 (2009) 118. EuGH Rs 24/76 Estasis Salotti/RÜWA EuGHE 1976 1831 Rn 7 ff. Schulz JPrIL 2 (2006) 252, unter Verweis auf die Entstehungsgeschichte. Man wird davon ausgehen dürfen, dass das übereinkommensautonome Verständnis von der Gerichtsstandsvereinbarung als eigenständiger Vertrag nicht dazu führen soll, dass eine dadurch nach dem allgemeinen Vertragsrecht des Prorogationsstatuts gegebenenfalls erforderliche consideration zum Wirksamkeitserfordernis erhoben wird, auch wenn Vorschläge zur Klarstellung dieser Frage im weiteren Entstehungsprozess nicht in den Normtext übernommen wurden, Thiele in Gottschalk ua Conflict of Laws in a Globalized World (2007) S 70 Fn 53. Eichel RIW 2009, 289, 294. Schulz JPrIL 2 (2006) 252. Vgl etwa Reithmann/Martiny/Hausmann, Internationales Vertragsrecht7 (2010) Rn 6414, zu Art 23 Brüssel I-VO. Vgl lediglich Art 19. Aus dieser Vorschrift folgt lediglich, dass die Vereinbarung neutraler Gerichtsstände durch das Übereinkommen nicht unmittelbar unzulässig sind, nicht hingegen die Frage, ob diese generell zulässig sein sollen. Dann aber dürfte das Prorogationsstatut über die Wirksamkeit nach Maßgabe des Klauselrechts zu entscheiden haben. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 49.

Matthias Weller

713

Einf HProrogÜbk 2005

A.I.7 Haager Prorogationsübereinkommen

Bericht53 auf die Verwendung dieses Begriffs in anderen Übereinkommen.54 Zugleich wird allerdings klargestellt, dass Art 1 keine unmittelbare Bezugnahme auf andere Übereinkommen beinhaltet.55 Man wird sich trotzdem vorsichtig an die in einheitsrechtlichen Regelwerken herausgebildeten Konkretisierungen anlehnen dürfen.56 Gegebenenfalls aus der jeweiligen Teleologie erwachsende Divergenzen in der Begriffsbildung und -entwicklung sind aber hinzunehmen. Die Materialien nennen wenig weiterführend „das öffentliche Recht“ und „das Strafrecht“ als ausgeschlossene Materien und stellen, insoweit den Regelungsgehalt von Art 2 Abs 5 wiederholend, klar, dass unter diesen Maßgaben eine Streitigkeit nicht schon dann vom Anwendungsbereich ausgeschlossen ist, wenn ein Staat oder hoheitliche Stellen Verfahrenspartei ist.57 In der Tat kann ein Staat etwa im Rahmen fiskalischer Hilfsgeschäfte private Rechte einklagen, und solche Streitigkeiten gelten allgemein als Zivilsache.58 Die Immunität von Staaten und internationalen Organisationen bleibt nach Art 2 Abs 6 vom Übereinkommen unberührt. 4. Ausgeschlossene Materien 17 Ergänzend und zum Teil konkretisierend zur positiven Umschreibung des sachlichen An-

wendungsbereichs durch den Begriff der Zivil- und Handelssache in Art 1 schließt Art 2 bestimmte Gegenstände aus, nämlich Verbrauchersachen (Abs 1 lit a)59 und Arbeitsverträge einschließlich Kollektivvereinbarungen (Abs 1 lit b),60 ferner Personenstandssachen, die Rechts- und Handlungsfähigkeit sowie die gesetzliche Vertretung natürlicher Personen (lit a),61 Unterhaltspflichten (lit b), sonstige Familiensachen einschließlich ehelicher Güter53 54 55 56

57 58 59

60

61

714

Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 49. Vgl nur Art 1 Abs 1 EuGVÜ/LugÜbk 2007/Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 49. Thiele in Gottschalk ua Conflict of Laws in a Globalized World (2007) S 70; Rühl IPRax 2005, 411; Kohler 2 CILE Studies (2005) 227; als Parallelvorschrift kommt insbes Art 1 Abs 1 Brüssel I-VO in Betracht, zur europäisch-autonomen Begriffsbestimmung zB Rauscher/Mankowski Art 1 Brüssel I-VO Rn 1 ff; Hausmann unalex-Kommentar Brüssel I-VO (2012) Art 1 Rn 1 ff; vgl ferner NK-BGB/Leible (2012) Art 1 Rom I-VO Rn 1 ff; NK-BGB/Knöfel (2012) Art 1 Rom II-VO Rn 1 ff. AaO. ZB Rauscher/Mankowski Art 1 Brüssel I-VO Rn 3a. Verbraucher iSd Übereinkommens ist eine natürliche Person, „die in erster Linie zu persönlichen, familiären oder den Haushalt betreffenden Zwecken handelt“, Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 50. Verbrauchersachen iSd Ausschlusstatbestands erfassen auch Rechtsverhältnisse unter Verbrauchern, aaO. „Ein individueller Arbeitsvertrag ist ein Vertrag zwischen einem Arbeitgeber und einem einzelnen Arbeitnehmer, ein kollektiver Arbeitsvertrag ein Vertrag zwischen einem Arbeitgeber oder einer Gruppe von Arbeitgebern und einer Gruppe von Arbeitnehmern oder einer diese vertretenden Organisation, zum Beispiel einer Gewerkschaft“, Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 51. Vom Ausschluss erfasst sind auch Klagen aus unerlaubter Handlung, die aus einem Beschäftigungsverhältnis erwachsen, etwa wegen Körperverletzung des Arbeitnehmers bei der Arbeit. Körperverletzungen sind freilich bereits schon generell ausgeschlossen nach Art 2 lit j. Mit erfasst sein sollen neben Vaterschaftsfeststellungen auch Ehescheidungsverfahren und Eheaufhebungsverfahren, Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 54, letztere werden aber wohl eher von Abs 2 lit c („andere familienrechtliche Angelegenheiten [als Unterhaltssachen], einschließlich der ehelichen Güterstände und anderer Rechte oder Pflichten aus einer Ehe oder aus ähnlichen Beziehungen“).

Juni 2014

Einführung

Einf HProrogÜbk 2005

stände und eheähnliche Rechtsbeziehungen (lit c), Erbrecht (lit d), Insolvenz (lit e),62 Personenbeförderung und Gütertransport (lit f),63 Meeresverschmutzungen sowie Beschränkungen der Haftung für Seeforderungen, große Haverei sowie Notschlepp- und Bergungsdienste (lit g),64 kartellprivatrechtliche Schadensersatzansprüche (lit h),65 Atomhaftung (lit i),66 Ansprüche aus Körperverletzung (lit j),67 außervertragliche Ansprüche aus unerlaubter Handlung wegen Sachschäden (lit k), dingliche Rechte an unbeweglichen Sachen68 sowie Miete und Pacht derselben (lit l),69 Bestand, Nichtigkeit und Auflösung juristischer 62

63

64

65

66

67

68 69

Gemeint sind Verfahren, die „unmittelbar die Insolvenz betreffen“, einschließlich insolvenzrechtlicher Vergleiche und ähnlichen Angelegenheiten, etwa Verfahren nach Chapter 11 United States Federal Bancruptcy Code, Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 56 f. Auflösungen und Liquidationen von Unternehmen ohne Insolvenz fallen unter Art 2 lit m, aaO. Vertragliche Verpflichtungen des Insolvenzschuldners, für die vorinsolvenzlich eine Gerichtsstandsvereinbarung getroffen wurde, und die nun der Insolvenzverwalter gegen den Beklagten geltend macht, fallen aber in den Anwendungsbereich des Übereinkommens. Sofern und soweit die hoheitliche Bestellung des Insolvenzverwalters im Staat des Insolvenzverfahrens im Gerichtsstaat anerkannt wird, ist also der Insolvenzverwalter an die Gerichtsstandsvereinbarung gebunden. Entsprechendes wird gelten für andere Vertragsstaatengerichte hinsichtlich ihrer Verpflichtung aus Art 6 gegenüber Verfahren des Insolvenzverwalters unter Art 5. Insoweit bestehen zahlreiche spezielle völkerrechtliche Vereinbarungen, deren Koordinierung mit dem Übereinkommen nach Maßgabe der Kollisionsregeln nach Art 26 zu komplex erschien, Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 58. Im Umkehrschluss sind andere Seerechtssachen wie etwa aus Seetransportversicherungen, Schlepp- und Bergungsdienste in Nicht-Notfällen, Schiffsbau, Schiffshypotheken und -pfandrechte von diesem Ausschluss nicht erfasst, Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 59. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 62. Kartellbehördliche Verfahren erwachsen aus öffentlichem Recht und sind schon deswegen ausgeschlossen. Geht es hingegen um die Nichtigkeit eines Vertrags und daraus erwachsenden Ansprüchen infolge einer hoheitlichen Kartellverbotsnorm, dann ist letztere lediglich Gegenstand einer Vorfrage und nicht unmittelbar Gegenstand des Verfahrens, so dass die Vertragsklage im Anwendungsbereich des Übereinkommens liegt, zur Vorfrage generell auch Art 2 Abs 3. Zum einen gelten verschiedene spezielle völkervertragsrechtliche Regelwerke, etwa das Pariser Übereinkommen vom 29.7.1960 über die Haftung gegenüber Dritten auf dem Gebiet der Kernenergie, BGBl 1975 II 957, die typischerweise die ausschließliche Zuständigkeit der Gerichte im Staat des Atomkraftwerks vorsehen, zum anderen sollen Haftungsbeschränkungen zugunsten der Betreiber im Betriebsstaat nicht durch Verfahren vor den Gerichten anderer Staaten konterkariert werden, Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 64. Einschließlich Schockschäden. Nach dem Wortlaut im Vergleich zu lit k sind auch Schadensersatzansprüche aus vertraglichem Haftungsgrund ausgeschlossen; Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 65, stellen klar, dass Persönlichkeitsrechtsverletzungen nicht vom Tatbestandsmerkmal der Körperverletzung erfasst sind. Häufig finden sich insoweit ausschließliche Zuständigkeiten, vgl zB § 24 ZPO. Nicht erfasst sind mithin Ansprüche auf Schadensersatz wegen Verletzung des dinglichen Rechts (vgl insoweit lit k) oder aus Verträgen über die Verschaffung dinglicher Rechte, Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 67. Mit dem Ausschluss von Miet- und Pachtverhältnissen sollen zum einen Schutzvorschriften im Belegenheitsstaat der Mietsache geschützt werden, zum anderen gelten in manchen Rechtsordnungen diese als dingliche Rechte, so dass sie unter den Ausschluss dieser (vorbehaltlich einer entsprechenden autonomen Auslegung) fallen könnten, aaO Rn 68.

Matthias Weller

715

Einf HProrogÜbk 2005

A.I.7 Haager Prorogationsübereinkommen

Personen sowie Gültigkeit der Beschlüsse ihrer Organe (lit m),70 Bestand von Rechten des geistigen Eigentums mit Ausnahme des Urheberrechts und verwandter Schutzrechte (Leistungsschutzrechte)71 (lit n),72 Verletzung von Rechten des geistigen Eigentums mit Ausnahme des Urheberrechts und verwandter Schutzrechte, es sei denn, die Klage wird auf die Verletzung eines Vertrags gestützt oder hätte darauf gestützt werden können73 (lit o) und schließlich die Gültigkeit von Eintragungen in öffentlichen Registern (lit q). 18 Art 2 Abs 3 stellt klar, dass Verfahren nicht deswegen vom Anwendungsbereich ausge-

schlossen sind, weil eine nach Abs 2 ausgeschlossene Materie als Vorfrage oder Einwendung relevant wird. Allerdings enthält Art 10 weitreichende Einschränkungen der Anerkennungspflicht für Vorfragen. 19 Art 2 Abs 4 nimmt generell die Schiedsgerichtsbarkeit und auf ein Schiedsverfahren bezo-

gene Verfahren vor staatlichen Gerichten vom Anwendungsbereich aus.74 20 Nach Art 21 können die Vertragsstaaten durch Erklärung weitere Materien von Anwen-

dungsbereich des Übereinkommens für sich ausschließen.75 V. Zuständigkeit (Kapitel 2, Art 5–7) 21 Art 5 und 6 enthalten die zuständigkeitsrechtlichen Kernvorschriften des Übereinkommens.

Art 5 regelt die Zuständigkeit des benannten Gerichts, Art 6 Rechte und Pflichten aller anderen Vertragsstaatengerichte. Art 7 stellt klar, dass einstweilige Sicherungsmaßnahmen nicht vom Übereinkommen erfasst sind. 1. Zuständigkeit des vereinbarten Gerichts (Art 5) 22 Nach Art 5 Abs 1 ist das von den Parteien in der Vereinbarung benannte Gericht zuständig,

es sei denn, die Vereinbarung ist nach dem Recht des benannten Gerichts ungültig.76 Die 70

71

72

73

74 75 76

716

Häufig durch ausschließliche Zuständigkeiten geregelt, vgl nur etwa Art 22 Nr 2 Brüssel I-VO (Art 24 Nr 2 Brüssel Ia-VO), ferner häufig Rechte Dritter betreffend, daher grundsätzlich ausgenommen, Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 70. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 73. Die Ausgestaltung des Übereinkommens hinsichtlich Immaterialgüterrechte war Gegenstand intensiver Verhandlungen, hierzu zB Luginbühl/Wollgast GRUR Int 2006, 215 ff. Die Erteilung von anderen Immaterialgüterrechten als Urheberrechte hängt typischerweise von einem Hoheitsakt ab, für den dieser Staat allein zuständig ist einschließlich der Aufhebung oder Nichtigerklärung, vgl auch Art 22 Nr 4 Brüssel I-VO (Art 24 Nr 4 Brüssel Ia-VO). Soweit für Urheberrechte und verwandte Schutzrechte nach Maßgabe einer die Verfahrensparteien bindenden Gerichtsstandsvereinbarung entschieden wird, soll diese Entscheidung keine erga-omnesWirkung haben, sondern lediglich zwischen den Parteien wirken, Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 72. Auch eine rein deliktisch gefasste Klage kann also in den Anwendungsbereich des Übereinkommens fallen. Damit sind insbesondere alle lizenzvertraglichen Streitigkeiten erfasst, Schulz JPrIL 2 (2006) 261. Zu Art 2 Abs 5 und 6 bereits oben Rn 16. Genauer unten Rn 63. Zur Anwendung der Vorschrift auf Mehrrechtsstaaten Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 108 sowie in dieser Einführung unten Rn 74.

Juni 2014

Einführung

Einf HProrogÜbk 2005

Verweisung auf das Recht des prorogierten Forums beinhaltet eine Gesamtverweisung, schließt also das Kollisionsrecht des prorogierten Forums ein.77 Dieselbe Kollisionsregel gilt für alle anderen Vertragsstaatengerichte nach Art 6 lit a bei der Frage, ob ihre Zuständigkeit wirksam derogiert wurde, und nach Art 9 lit a bei der Frage, ob die auf der Zuständigkeit aus der Vereinbarung beruhende Entscheidung eines anderen Vertragsstaatengerichts anzuerkennen ist. Die „Ungültigkeit“ meint rechtsgeschäftsrechtliche Unwirksamkeit, erfasst also Mängel im Konsens und sonstige allgemeine Wirksamkeitsvoraussetzungen, nicht aber prozessuale Derogationsverbote im Recht des benannten Gerichts. Solche Derogationsverbote sind durch das Übereinkommen verdrängt, es sei denn, die betreffenden Sachrechtsmaterien sind nach Art 2 vom sachlichen Anwendungsbereich des Übereinkommens ausgenommen oder der betreffende Vertragsstaat hat nach Art 21 eine Erklärung abgegeben, dass das Übereinkommen auf das betreffende Rechtsgebiet, aus dem das Derogationsverbot hervorgeht, nicht anzuwenden sei. Art 5 Abs 2 verbietet es dem benannten Gericht, seine Zuständigkeit mit der Begründung 23 nicht auszuüben, es sei nicht geeignet (forum non conveniens)78 oder es bestehe bereits anderweitige Rechtshängigkeit.79 Nur bei Erklärung nach Art 19 kann sich das in der Vereinbarung benannte Vertragsstaatengericht für unzuständig erklären, wenn es als neutrales Gericht gewählt wurde, wenn also abgesehen davon keine Verbindungen zum Staat des benannten Gerichts bestehen.80 Nach Art 5 Abs 3 bleiben Regelungen der lex fori zur innerstaatlichen Zuständigkeit 24 unberührt. Dies betrifft zum einen nach lit a Regelungen zur sachlichen oder streitwertabhängigen Zuständigkeit, zum anderen nach lit b Regelungen zur innerstaatlichen Zuständigkeitsverteilung im Übrigen, etwa in bundesstaatlich verfassten Vertragsstaaten wie den USA oder Kanada.81 Hat das benannte Gericht nach der lex fori bei der Verweisung nach innerstaatlichem Verfahrensrecht Ermessen, dann muss es nach Art 5 Abs 3 lit b Satz 2 den zuständigkeitsrechtlichen Parteiwillen „gebührend“ berücksichtigen. Hieraus folgt, dass eine ermessensgestützte Verweisung nach innerstaatlichem Rech selbst dann zulässig bleibt, wenn die Parteien ein bestimmtes Gericht innerhalb dieses Vertragsstaates benannt haben.82 77

78

79

80 81 82

Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 125 Fn 158, mit Verweis auf den Wortlaut der Kollisionsnorm, die bei Sachnormverweisung auf das „innerstaatliche Recht dieses Staates“ habe lauten müssen; R Wagner RabelsZ 73 (2009) 118. Wichtiges Anliegen der kontinental-europäischen Staaten bei den Verhandlungen, Thiele in Gottschalk ua Conflict of Laws in a Globalized World (2007) S 73. Ermessen funktional im Sinne der forum non conveniens-Lehre lässt das Übereinkommen freilich an anderer Stelle zu, etwa nach Art 19 nach Erklärung des Vertragsstaates des benannten Gerichts in Bezug auf die Benennung seiner Gericht als neutrale Gerichte. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 132 f; Schulz JPrIL 2 (2006) 254; zur Anwendung der Vorschrift bei Mehrrechtsstaaten Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 128 und unten bei Rn 74 zu Art 25; zu den aus Art 5 Abs 2 resultierenden Möglichkeiten für Parallelverfahren Nielsen FS van Loon (2013) 411. Hierzu noch genauer unten Rn 59. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 136. Eingehend Schulz RabelsZ 69 (2005) 421 ff. Dies ergibt sich auch aus der Entstehungsgeschichte, denn eine frühere Regelung, wonach dies nicht zulässig sein soll, wurde fallen gelassen, vgl Dogauchi/Hartley PrelDocNo 26 Dezember 2004, Rn 106, und PrelDocNo 29 Mai 2005, Rn 2; vgl auch Schulz YB PIL 7 (2005) 9; Schulz RabelsZ 69 (2005) 456.

Matthias Weller

717

Einf HProrogÜbk 2005

A.I.7 Haager Prorogationsübereinkommen

Dem Wortlaut nach unabhängig von einer gebührenden Berücksichtigung gilt nach Art 6 lit e bei Verweisung durch das benannte Gericht nach innerstaatlichen Verfahrensvorschriften iSv Art 5 Abs 3 lit b S 2, dass andere Vertragsstaatengerichte ihrerseits die Gerichtsstandsvereinbarung nicht berücksichtigen müssen. Dem Wortlaut nach gleichermaßen unabhängig von einer gebührenden Berücksichtigung gilt nach Art 8 Abs 5 S 2, dass bei Verweisung durch das benannte Gericht die Anerkennung und Vollstreckung verweigert werden kann, wenn der Antragsgegner der Verweisung im Erststaat rechtzeitig widersprochen hat. Systematisch sinnvoller und teleologisch überzeugender erscheint es allerdings, bei Verweisung unter gebührender Berücksichtigung der Vereinbarung sowohl andere Vertragsstaatengerichte an die Vereinbarung zu binden, als auch andere Vertragsstaatengerichte zur Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen des nicht benannten, verwiesenen Gerichts zu verpflichten. Freilich stellt sich dann die Frage, nach welchen Maßstäben von einer gebührenden Berücksichtigung auszugehen ist. Zwar könnte man mit Blick auf diese nur schwer zu beantwortende Frage meinen, zugunsten einheitlicher und rechtssicherer Anwendung des Übereinkommens solle es darauf nicht ankommen. Allerdings führt es allenfalls zur Stärkung des Übereinkommens, wenn andere Vertragsstaatengerichte nicht die Ausnahmen in Art 6 lit e und Art 8 Abs 5 S 2 für sich geltend machen, selbst wenn dies wegen schwer zu definierender Maßstäbe für eine gebührende Berücksichtigung nur uneinheitlich geschehen sollte. 2. Pflichten eines nicht vereinbarten Gerichts (Art 6) 25 Andere als das benannte Vertragsstaatengericht müssen nach Art 6 Abs 1 grundsätzlich das

bei ihnen angestrengte Verfahren aussetzen bzw die Klage als unzulässig abweisen, und zwar unabhängig davon, ob dieses Verfahren das zeitlich frühere war oder nicht. Dies gilt auch für den Fall, dass zwei Parteien streiten und eine der Parteien eine dritte Partei in den Rechtsstreit einbeziehen will, wenn diese Partei mit der dritten Partei eine ausschließliche Gerichtsstandsvereinbarung im Anwendungsbereich des Übereinkommens geschlossen hat.83 Lit a bis d enthalten abschließend eng begrenzte Ausnahmen von dieser Pflicht. Diese Ausnahmen sind im Kern Art II Abs 3 und V UNÜ nachgebildet.84 Damit kann die Rechtsprechung zu dieser Vorschrift „eine wertvolle Richtschnur für die Auslegung des Übereinkommens sein“.85 Vertragsstaatengerichten bleibt es im Fall einer der Ausnahmen unbenommen, sich nach sonstigen Zuständigkeitsvorschriften für zuständig zu erklären.86 Wenn hingegen klar ist, dass nach dem Recht des abredewidrig angegangenen Gerichts ohnehin 83

84

85 86

718

Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 143. Entsprechendes dürfte gelten, wenn die dritte Partei entgegen der Gerichtsstandsvereinbarung auf der Seite der anderen Verfahrenspartei dem Rechtsstreit beitreten will. Offen ist, wie zu verfahren ist, wenn die nicht an der Gerichtsstandsvereinbarung beteiligte Verfahrenspartei der außerhalb des Verfahrens stehenden, durch die Gerichtsstandsvereinbarung mit der anderen Verfahrenspartei gebundenen Partei den Streit verkünden will oder diese auf der Seite des anderen Teils der Gerichtsstandsvereinbarung dem Rechtsstreit beitreten will. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 147: „Diese Ausnahmen mögen komplexer erscheinen als die im New Yorker Übereinkommen, doch bei näherer Betrachtung wird sich zeigen, dass sie denen im New Yorker Übereinkommen vergleichbar sind und nicht über diese hinausgehen. Dies war … auch eindeutig so gewollt.“; Schulz JPrIL 2 (2006) 255. AaO. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 146; R Wagner, RabelsZ 73 (2009) 121 Fn 115; Schulz JPrIL 2 (2006) 256.

Juni 2014

Einführung

Einf HProrogÜbk 2005

keine Zuständigkeit bestünde, dann kann im Ergebnis offen bleiben, ob eine Ausnahme nach Art 6 vorliegt oder nicht.87 Erste Ausnahme ist, dass die Vereinbarung nach dem Recht des benannten Forums rechts- 26 geschäftsrechtlich ungültig ist (lit a). Hierbei handelt es sich um die Komplementärvorschrift zu Art 5 Abs 1. Das abredewidrig angegangene Gericht hat freilich, anders als das benannte Gericht, aus seiner Sicht fremdes Recht, nämlich das Recht des benannten Gerichts, auf die Frage der Gültigkeit anzuwenden.88 Der Verweis auf das Recht des benannten Gerichts ist hier wie dort eine Gesamtverweisung.89 Mit dieser vereinheitlichten Kollisionsregel geht das Übereinkommen über das UNÜ hinaus, das sich zur Frage des auf die Gültigkeit anwendbaren Rechts nicht äußert.90 Zweite Ausnahme ist, dass einer Partei nach dem Recht des angerufenen Gerichts die Fähig- 27 keit fehlt, eine Gerichtsstandsvereinbarung zu schließen. Die Frage der rechtsgeschäftsrechtlichen Geschäftsfähigkeit wird also gesondert an die lex fori des angegangenen Gerichts angeknüpft. Auch hier ist diese (Sonder-) Kollisionsnorm als Gesamtverweisung zu verstehen.91 Zugleich handelt es sich um eine kumulative Verweisung auf die lex fori des angegangenen Gerichts neben der Verweisung auf das Recht des benannten Gerichts nach Art 6 lit a.92 Damit sind der Pflicht anderweitiger Vertragsstaatengerichte, sich zugunsten des benannten Gerichts für unzuständig zu erklären, in Ansehung der Geschäftsfähigkeit relativ hohe Hürden gesetzt. Dies begünstigt Parallelverfahren,93 war aber angesichts der gesellschaftsrechtlichen Fragestellungen zur Rechtsfähigkeit juristischer Personen wohl nicht anders verhandelbar. Unklar ist, ob die „Fähigkeit“ zum Abschluss von Gerichtsstandsvereinbarungen iSv Art 6 28 lit b auch spezifisch prozessuale und auf bestimmte Personengruppen zugeschnittene Derogationsverbote erfasst.94 Nach der Systematik des Übereinkommens sollen derartige Derogationsverbote allerdings nur durch Erklärungen der Vertragsstaaten nach Art 21 wirksam werden. Daher ist davon auszugehen, dass Vorschriften in den Rechtsordnungen der Vertragsstaaten, die bestimmten Personengruppen isoliert die Fähigkeit zur Derogation absprechen, nicht unter Art 6 lit b fallen. 87 88 89 90 91 92

93 94

Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 146. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 149; R Wagner RabelsZ 73 (2009) 122. R Wagner RabelsZ 73 (2009) 122. ZB MünchKommZPO3/Adolphesen (2008) UNÜ Art II Rn 29. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 150; R Wagner RabelsZ 73 (2009) 122. AaO: „Da bei fehlender Fähigkeit die Vereinbarung auch nach Artikel 6 Buchstabe a nichtig wäre, bedeutet dies, dass die Fähigkeit sowohl nach dem Recht des vereinbarten Gerichts als auch nach dem Recht des angerufenen Gerichts festgestellt wird“ (kursive Hervorhebungen iO); Schulz JPrIL 2 (2006) 257: „double scrutiny“. Rühl IPRax 2005, 413 Fn 60. Vgl etwa strukturell – sachlich hier nicht einschlägig – § 37h WpHG: „Schiedsvereinbarungen über künftige Rechtsstreitigkeiten aus Wertpapierdienstleistungen, Wertpapiernebendienstleistungen oder Finanztermingeschäften sind nur verbindlich, wenn beide Vertragsteile Kaufleute oder juristische Personen des öffentlichen Rechts sind.“ Vgl auch Brand/Herrup (2008) S 79 f, erwägend, ob derartige Wirksamkeitsvoraussetzungen unter Art 6 lit a fallen könnten. Zu Recht ablehnend Beaumont JPrIL 5 (2009) 144 f.

Matthias Weller

719

Einf HProrogÜbk 2005

A.I.7 Haager Prorogationsübereinkommen

29 Dritte Ausnahme ist nach lit c, dass die Beachtung der Gerichtsstandsvereinbarung nach

der lex fori des angegangenen Vertragsstaatengerichts zu einer „offensichtlichen Ungerechtigkeit“ bzw „manifest injustice“95 oder offensichtlich zu einer Verletzung des Ordre public führen würde. Die offensichtliche Ungerechtigkeit zielt dabei auf gravierende Verletzungen der Parteiinteressen, etwa die Missachtung des Grundsatzes der Privatautonomie durch nicht zu rechtfertigende Bindung an eine „Vereinbarung“,96 der Ordre public auf die Verletzung wesentlicher öffentlicher Interessen und Wertungen,97 wobei Überschneidungen der Zuordnung möglich, zugleich aber unschädlich sind, solange das angegangene Gericht nur die ultima ratio-Funktion dieser Ausnahmeregelung respektiert und nicht etwa schon bei schlichter Abweichung vom eigenen Recht zur Anwendung bringt, selbst wenn dieses Recht zwingend sein sollte.98 Die Verletzung rechtlichen Gehörs beispielsweise ließe sich sowohl dem einen wie dem anderen Tatbestandsmerkmal zuordnen. Begründen danach sachrechtliche Wertungen der lex fori Derogationsverbote, deren Missachtung die Qualität einer Ordre public-Verletzung hat, dann kann das angegangene Gericht die Gerichtsstandsvereinbarung ausnahmsweise und ohne Erklärung nach Art 21 ignorieren.99 30 Damit stellt sich etwa konkret die Frage, ob EU-Mitgliedstaaten nach Art 6 lit b berechtigt

sind, eine Gerichtsstandsvereinbarung zwischen einem Handelsvertreter mit Tätigkeitsgebiet in der EU und einem Prinzipal mit Sitz in einem Vertragsstaat außerhalb der EU zu ignorieren, wenn diese Gerichtsstandsvereinbarung zusammen mit der Wahl des Rechts am Sitz des Prinzipals dazu führte, dass die Maßgaben der Handelsvertreterrichtlinie zum nachvertraglichen Ausgleich nicht zur Anwendung gelangten. Der EuGH hatte bisher nur die Frage zu entscheiden, dass sich die Umsetzung der Handelsvertreterrichtlinie im EUMitgliedstaat des abredewidrig angegangenen Gerichts kollisionsrechtlich gegen die Wahl von Drittstaatenrecht durchsetzt.100 Der Bundesgerichtshof hat freilich jüngst entschieden, 95

96

97 98

99

100

720

Diese Ausnahme gilt als Zugeständnis an die USA mit Blick auf den „reasonableness“-Test der USamerikanischen Rechtsprechung, R Wagner RabelsZ 73 (2009) 122 Fn 121, mit Verweis auf die Leitentscheidung des United States Supreme Court in The Bremen et al. v Zapata Off-Shore Co., 407 US 1 (1972). Zu dieser und neuerer, den reasonableness-Test konkretisierender Rechtsprechung eingehend und rechtsvergleichend M Weller Ordre-public-Kontrolle internationaler Zuständigkeitsvereinbarungen (2005) S 246 ff. Danach ist im Zweifel die Derogation zu beachten, es sei denn, der abredewidrig klagende Kläger kann hinreichend darlegen, dass die Beachtung der Derogation führen würden zu (1) schwerwiegenden Beeinträchtigungen der Willensfreiheit, (2) schwerwiegenden Beeinträchtigungen des Justizanspruchs des Klägers, (3) untragbaren Ergebnissen infolge Rechtsumschwungs im vereinbarten Forum (fundamental unfairness of the chosen law resulting in deprival of a remedy) oder schließlich (4) zu einer – sonstigen – Ordre-public-Verletzung. Vgl hierzu nochmals das Beispiel von Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 96: Das Prorogationsstatut des benannten Gerichts lässt generell das Schweigen des anderen Teils auf eine Email mit angetragener Gerichtsstandsvereinbarung genügen. Die Email wird im Spam-Filter des Empfängers abgefangen und gelöscht. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 151. AaO; Brand/Herrup Hague Convention on Choice of Court Agreements, Commentary and Documents (2008) S 92. M Weller, Ordre-public-Kontrolle internationaler Zuständigkeitsvereinbarungen (2005) S 334 ff und passim. EuGH Rs C-381/98 Ingmar EuGHE 2000 I 9305 Rn 25.

Juni 2014

Einführung

Einf HProrogÜbk 2005

dass es acte claire sei, dass die Derogation der europäischen Gerichtsstände zugunsten eines Drittstaatengerichts verbunden mit der Wahl des Rechts des Drittstaates nicht wirksam ist, wenn im Verfahren vor dem Drittstaatengericht zu erwarten ist, dass das zwingende Handelsvertreterrecht der Union nicht berücksichtigt wird.101 Dann aber liegt es in der Logik der zugrunde liegenden unionsrechtlichen Teleologie, dass sie auch die Anwendung der Ausnahme des Art 6 lit c für sich in Anspruch nimmt. Weitere Ausnahmen sind zum einen nach lit d, dass die Beachtung der Gerichtsstands- 31 vereinbarung aus Gründen der höheren Gewalt nicht zumutbar ist, zum anderen nach lit e, dass das benannte Gericht entschieden hat, kein Verfahren in der Sache durchzuführen. Die erstgenannte Ausnahme erfasst idealtypisch Krieg, Stillstand der Rechtspflege aus sonstigen Gründen oder Verlust der Rechtsstaatlichkeit im Staat des benannten Gerichts,102 die zweitgenannte Ausnahme den Fall der Nichtdurchführung des Verfahrens durch das kraft der Vereinbarung allein zuständige Gericht. Solchenfalls droht Justizverweigerung, und es müssen deswegen anderweitig bestehende Zuständigkeiten wieder eröffnet werden.103 Zu einer solchen „Nichtdurchführung“ kommt es nach der Norm aber auch, wenn die Parteien ein bestimmtes Gericht in einem Vertragsstaat benennen, dieses aber kraft innerstaatlicher Regelungen zB zur sachlichen Zuständigkeit104 an ein anderes Gericht innerhalb desselben Vertragsstaates verweist,105 obwohl hier keine Justizverweigerung droht. Gleichwohl ist das dann entscheidende Gericht nicht mehr durch die zuständigkeitsrechtliche Vereinbarung der Parteien legitimiert. Soweit das benannte Gericht nach innerstaatlichem Recht sachlich unzuständig ist, ließe sich dieser Konflikt auch durch Auslegung nach Maßgabe des Prorogationsstatuts dahingehend lösen, dass die Parteien kein sachlich unzuständiges Gericht wählen wollten, vielmehr in Wahrheit das sachlich zuständige Gericht innerhalb des entsprechenden Bezirks des benannten Gerichts.106 Das verwiesene Gericht bliebe dann das benannte Gericht. Dies hätte den Vorteil, dass sich andere Vertragsstaatengerichte weiterhin zugunsten des benannten Gerichts für unzuständig zu erklären hätten. Diese Möglichkeit besteht freilich nicht, wenn nach innerstaatlichem Recht Ermessen besteht und dieses nach Art 5 Abs 3 lit b S 2 durch innerstaatlichen Verweis ausgeübt wird.107 Man kann den Parteien solchenfalls raten, bei Benennung des Gerichts zu prüfen, ob nach der lex fori des benannten Gerichts diese Möglichkeit besteht und gegebenenfalls entweder, soweit möglich, die Verweisung parteiauto101

102 103 104 105

106

107

BGH Az VII ZR 25/12 IHR 2013, 35 (m Anm Antomo 225); Ayad/Schnell BB 2012, 3104; M Weller, Ordre-public-Kontrolle internationaler Zuständigkeitsvereinbarungen (2005) S 136 und 351 f, allerdings mit der Maßgabe, dass kein acte claire vorliegt und deswegen die Frage hätte vorgelegt werden sollen. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 154. Schulz JPrIL 2 (2006) 255. Derartige Vorschriften der lex fori bleiben nach Art 5 Abs 3 lit b unberührt. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 158: „Bezirksgericht Stockholm“ gewählt, Verweisung kraft innerstaatlichen Rechts zur internen Zuständigkeitsverteilung durch dieses Gericht an das Bezirksgericht Göteborg als nicht gewähltes Gericht. So etwa BGH Az X ARZ 461/93, NJW 1993, 2752 Rn 5 = IPRax 1994, 447 (m Anm Pfeiffer 421 ff): Die Parteien hatten vereinbart: „Gerichtsstand ist Köln“. Die Vereinbarung unterfiel Art 17 EuGVÜ. Für das (Auslands-) Mahnverfahren hatte das einschlägige Landesrecht Nordrhein-Westfalens allerdings die zentrale Zuständigkeit am Amtsgericht Hagen konzentriert. Gleichwohl galt das Amtsgericht Hagen kraft der Zuständigkeitsvereinbarung der Parteien als gewählt. Hierzu zB Eichel RIW 2009, 289, 297.

Matthias Weller

721

Einf HProrogÜbk 2005

A.I.7 Haager Prorogationsübereinkommen

nom auszuschließen oder das infolge Ermessensausübung verwiesene Gericht ebenfalls als das benannte Gericht zu definieren oder aber schließlich nicht ein bestimmtes, sondern lediglich „die Gerichte von New York“ als ausschließlich zuständig zu benennen. Dann nämlich bleiben auch die verwiesenen Gerichte innerhalb des Staates New York benannte iSd Übereinkommens. Inwieweit unter „Nichtdurchführung“ auch die überlange Verzögerung durch Untätigkeit des prorogierten Gerichts fällt, ist ungeklärt.108 Sobald die Verzögerung allerdings die Qualität einer Ordre public-Verletzung erreicht, steht ohnehin Art 6 lit c offen. 3. Einstweilige Sicherungsmaßnahmen (Art 7) 32 Einstweilige Sicherungsmaßnahmen – je nach der lex fori vorläufige Sicherung der Rechts-

stellung einer Partei, Sicherung der Vollstreckung, einstweilige Verfügung gegen den Beklagten auf Unterlassung rechtsverletzender Handlungen, Beweismittelbeibringungsanordnungen109 – werden von dem Übereinkommen nach Art 7 S 1 nicht erfasst. S 2 erläutert, dass das Übereinkommen derartige Maßnahmen weder vorschreibt noch ausschließt. S 3 stellt klar, dass das Übereinkommen auch nicht die Frage berührt, ob eine Partei solche Maßnahmen beantragen kann oder ein Gericht diese gewähren, versagen oder beendigen soll, ebenso wenig die Frage nach Anerkennung und Vollstreckung solcher Maßnahmen in anderen Vertragsstaaten. Vielmehr richten sich alle diese Fragen nach der vertragsstaatlichen lex fori des angegangenen Gerichts.110 Anti suit-injunctions zur Durchsetzung von Gerichtsstandsvereinbarungen im Anwendungsbereich des Übereinkommens sind danach im Verhältnis der Vertragsstaaten untereinander nicht ausdrücklich ausgeschlossen. Allerdings wird zum Teil gleichwohl angenommen, dass diese unzulässig sind.111 Zunächst vorläufige Maßnahmen des benannten Gerichts können zu dauerhaften Maßnahmen erhoben werden und sind dann nach dem Übereinkommen anzuerkennende und zu vollstreckende Entscheidungen.112 Soweit Anerkennung und Vollstreckung der Entscheidung nach Maßgabe des Übereinkommens in einem anderen Vertragsstaat beantragt wird, muss dieser Vertragsstaat eventuell entgegenstehende einstweilige Sicherungsmaßnahmen aufheben.113 VI. Anerkennung und Vollstreckung (Kapitel III, Art 8–15) 33 Kapitel 3 regelt die Pflicht vertragsstaatlicher Gerichte zur Anerkennung und Vollstre-

ckung von Entscheidungen anderer vertragsstaatlicher Gerichte, die in einer Gerichtsstandsvereinbarung iSv Art 5 benannt sind.114 Nicht erforderlich ist, dass sich das benannte Gericht auf den sich aus der Vereinbarung ergebenden Zuständigkeitsgrund gestützt hat.115 108

109 110 111

112 113 114

722

Lediglich auf der Ebene der Anerkennung und Vollstreckung ordnet das Übereinkommen in Art 14 S 2 ausdrücklich an: „Das ersuchte Gericht hat zügig zu handeln.“ Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 160. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 161. Hartley/Dogauchi PrelDocNo 26 Dezember 2004 Rn 121; Thiele in Gottschalk ua Conflict of Laws in a Globalized World (2007) S 75; eine Klarstellung im Übereinkommen hierzu hat Schack ZEuP 1998, 955, gefordert. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 162. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 163. Anders noch das Haager Gerichtsstandsübereinkommen vom 25.11.1965, das insoweit auf das autonome Recht der Vertragsstaaten verweist.

Juni 2014

Einführung

Einf HProrogÜbk 2005

Systematisch ergibt sich aus Art 20, dass die ausschließliche Gerichtsstandsvereinbarung, auf die sich das Erstgericht hätte stützen können müssen, nicht eine solche sein muss, die die Anforderungen des Übereinkommens an die Internationalität der Gerichtsstandsvereinbarung erfüllt. Sonst wäre die in Art 20 vorgesehene Erklärung von Vertragsstaaten funktionslos.116 Entscheidungen anderer Vertragsstaatengerichte, die sich nach Art 6 – ob zulässig oder nicht – für zuständig erklärt haben, fallen nicht unter Kapitel III. Kapitel III enthält kein Anerkennungsverbot für Entscheidungen, die unter Verletzung von Art 6 ergangen sind. Art 9 lit f und g enthalten lediglich allgemeine Ausnahmen von der Anerkennungspflicht bei Unvereinbarkeit der anzuerkennenden mit anderen Entscheidungen.117 „Entscheidung“ definiert Art 4 Abs 1 S 1 als eine funktional von einem Gericht118 getroffene Entscheidung in der Sache unabhängig von ihrer Bezeichnung (Urteil, Beschluss, Kostenfestsetzungsbeschluss). Nach Art 4 Abs 1 S 2 gelten einstweilige Sicherungsmaßnahmen nicht als Entscheidung. Diese Definition ergänzt Art 7, wonach einstweilige Sicherungsmaßnahmen grundsätzlich nicht erfasst sind. 1. Grundsatz (Art 8) Die Entscheidung anderer Vertragsstaatengerichte ist nach Art 8 Abs 1 – „dritte Kernbe- 34 stimmung des Übereinkommens“ neben Art 5 und 6119 – grundsätzlich anzuerkennen und zu vollstrecken. Nur ausnahmsweise und nur aus den in Art 9 ff abschließend angeführten Gründen darf die Anerkennung und Vollstreckung verweigert werden. Ein Vorbehalt nach der lex fori des Zweitgerichts besteht allerdings insoweit, als der Tenor der Entscheidung nicht auf die Zahlung von Geld gerichtet ist und die Vollstreckung einer solchen Entscheidung nach dem Recht des Zweitstaates nicht möglich ist.120 Denn sofern das Übereinkommen nichts anderes vorsieht, ist nach Art 14 für das Verfahren im Zweitstaat dessen Recht maßgebend, und aus der in Art 8 Abs 1 statuierten allgemeinen Pflicht zur Anerkennung und Vollstreckung soll sich für diesen Fall nichts anderes ergeben.121 Allerdings ist der Zweitstaat in der allgemeinen Pflicht zur Vertragstreue, der Entscheidung des Erststaates nach den Möglichkeiten der lex fori des Zweitstaates „größtmögliche Wirksamkeit zu verschaffen“.122 Art 8 Abs 2 S 1 stellt klar, dass die Entscheidung nicht in der Sache selbst nachgeprüft 35 werden darf. Hiervon unberührt bleiben die notwendigen Feststellungen des Zweitgerichts zur Prüfung der Anerkennungsversagungsgründe.123 Das Verbot der révision au fond ist das 115

116 117 118 119 120 121

122 123

Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 164. Vgl auch im Anhang beigefügtes Formblatt, in dem nur danach gefragt wird, ob das Erstgericht in einer Vereinbarung benannt war, nicht hingegen, ob es sich auch auf den daraus erwachsenden Zuständigkeitsgrund gestützt hat. Hierzu genauer unten Rn 61. Hierzu genauer unten Rn 45. ZB auch Gerichtsbedienstete wie Rechtspfleger. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 164. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 164 Fn 201 mit Verweis auf die Diplomatische Tagung. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 89: „Das Übereinkommen verlangt nicht von einem Vertragsstaat, Rechtsschutz zu gewähren, den sein eigenes Recht nicht kennt, auch wenn er eine ausländische Entscheidung vollstrecken soll, die solchen Rechtsschutz gewährt.“ Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 89. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 165.

Matthias Weller

723

Einf HProrogÜbk 2005

A.I.7 Haager Prorogationsübereinkommen

zentrale Instrument zur Erleichterung des internationalen Rechtsverkehrs, und die weitreichende Erleichterung der Anerkennung und Vollstreckung begründet nicht zuletzt den großen Erfolg des New Yorker Übereinkommens über die Anerkennung und Vollstreckung internationaler Schiedssprüche. 36 Das Zweitgericht ist nach Art 8 Abs 2 S 2 an die tatsächlichen Feststellungen des Erst-

gerichts zur Feststellung seiner Zuständigkeit nach Art 5 gebunden, es sei denn, die Entscheidung ist im Versäumnisverfahren ergangen. In der rechtlichen Würdigung dieser Tatsachen nach dem Recht des benannten Gerichts ist das Zweitgericht im Umkehrschluss frei.124 So soll das Zweitgericht zB an die Tatsachenfeststellung des Erstgerichts gebunden sein, dass „Kommunikationsmittel“ iSv Art 3 lit c (ii) zum Abschluss der Gerichtsstandsvereinbarung verwendet wurden, hingegen frei in der rechtlichen Würdigung, ob diese Kommunikationsmittel es hinreichend im Sinne der Formanforderungen erlauben, „auf die Information später wieder zuzugreifen“.125 Allerdings liegt genau genommen bereits in der Subsumtion der Tatsachenfeststellungen zu den verwendeten Kommunikationsmitteln unter die zweite Alternative der Formvorschrift eine rechtliche Würdigung, so dass es überzeugender erscheint, das Zweitgericht allein an die Tatsachenfeststellungen des Erstgerichts zu binden, wie in tatsächlicher Hinsicht die Gerichtsstandsvereinbarung abgeschlossen wurde. Ferner soll das Zweitgericht an die Feststellungen des Erstgerichts als Tatsache gebunden sein, dass es in der Gerichtsstandsvereinbarung „benannt“ iSv Art 5 ist.126 Diese Feststellung erscheint aber primär als Rechtsfeststellung zur Auslegung der Gerichtsstandsvereinbarung nach Maßgabe der Auslegungsregeln des Prorogationsstatuts. Überzeugender erscheint es deswegen, das Zweitgericht allein an die Feststellung zu binden, welchen Wortlaut die Vereinbarung tatsächlich hat. Hat allerdings das Erstgericht festgestellt, dass die Vereinbarung gültig ist, dann ist das Zweitgericht nach Art 9 lit a an diese Rechtsfeststellung gebunden. Hierfür dürfte ausreichen, dass sich das Erstgericht erkennbar auf die Vereinbarung als Zuständigkeitsgrund gestützt hat. Damit wird in der Regel ohnehin wenig Raum zur eigenen Würdigung für das Zweitgericht bleiben. Dies dient grundsätzlich dem Vereinheitlichungszweck des Übereinkommens. 37 Allgemeine Voraussetzung der Anerkennung ist nach Art 8 Abs 3, dass die Entscheidung im

Erststaat „wirksam“ ist. Allgemeine Voraussetzung der Vollstreckung im Zweitstaat ist die Vollstreckbarkeit der Entscheidung im Erststaat. Solange die Vollstreckbarkeit im Erststaat vorläufig bis zur Rechtsmittelentscheidung ausgesetzt ist, fehlt es an der Vollstreckbarkeit im Sinne der Norm.127 Art 8 Abs 4 S 1 erlaubt dem Zweitgericht, verpflichtet es aber nicht dazu,128 die Anerkennung und Vollstreckung aufzuschieben, wenn Rechtsmittelfristen im Erststaat noch nicht abgelaufen sind oder gar bereits ein Rechtsmittelverfahren eingeleitet ist. Art 8 Abs 4 S 2 stellt klar, dass die Anerkennungsversagungsentscheidung des Zweitgerichts einem erneuten Antrag auf Anerkennung oder Vollstreckung weder im Staat des

124 125 126 127 128

724

So ausdrücklich Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 166. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 166. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 166. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 172. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 173. Das Zweitgericht kann also auch bereits vollstrecken, muss aber – etwa durch Sicherheitsleistungen – sicherstellen, dass bei späterer Aufhebung der Entscheidung im Erststaat die Vollstreckung rückgängig gemacht werden kann und rückgängig gemacht wird.

Juni 2014

Einführung

Einf HProrogÜbk 2005

Anerkennungsverfahrens noch in anderen Vertragsstaaten entgegen steht.129 Inwieweit die Versagungsentscheidung Rechtskraft entfaltet, wird dabei der lex fori zu entnehmen sein. Diese in Abs 1 bis 4 enthaltenen Grundsätze gelten nach Abs 5 auch dann, wenn das be- 38 nannte Gericht im Erststaat („Bezirksgericht Stockholm“) nach Maßgabe der nach Art 5 Abs 3 unberührten internen Zuständigkeitsvorschriften die Sache an ein anderes Gericht dieses Vertragsstaates („Bezirksgericht Göteborg“) verwiesen hat und nun die Anerkennung und Vollstreckung der Entscheidung dieses Gerichts, also eines nicht im Sinne von Art 5 benannten Gerichts, beantragt wird.130 Dies freilich ist nur folgerichtig, wenn man nach Art 5 Abs 3 innerstaatliche Verweisungen zulässt, sonst verlöre der Kläger infolge der Verweisung, womöglich auf Antrag des Beklagten, die Möglichkeit zur Anerkennung und Vollstreckung der späteren Entscheidung nach dem Übereinkommen.131 Allerdings entfällt nach Art 6 lit e infolge der Verweisung die Pflicht anderer Vertragsstaatengerichte, sich zugunsten des benannten (und nach Verweisung nicht mehr entscheidenden) Gerichts, sich für unzuständig zu erklären – ein nicht geringer Nachteil, soweit er nicht durch das jeweils anwendbare autonome Verfahrensrecht zur anderweitigen Rechtshängigkeit aufgefangen wird. 2. Versagung der Anerkennung und Vollstreckung (Art 9) Die Anerkennung bzw Vollstreckung „kann“ zunächst nach den sieben in lit a bis g ange- 39 führten Gründen versagt werden. Das ersuchte Vertragsstaatengericht hat also Ermessen darüber, ob es bei Vorliegen der Voraussetzungen einer der Anerkennungsversagungsgründe die Anerkennung nach dem Übereinkommen versagt oder nicht.132 Wird die Anerkennung danach nicht versagt, hat das ersuchte Gericht die Anerkennung nach Maßgabe des eigenen autonomen Anerkennungsrechts zu prüfen. Ob die Anerkennungsversagungsgründe vom Vollstreckungsbeklagten geltend gemacht werden müssen oder ob diese von Amts wegen zu berücksichtigen sind ist eine Frage, die nach Art 14 der lex fori des um Anerkennung und Vollstreckung ersuchten Gerichts überlassen bleibt.133 Erstens besteht ein Versagungsgrund, wenn die Vereinbarung nach dem Recht des Staates 40 des vereinbarten Gerichts ungültig war (lit a). Dieser Versagungsgrund entspricht Art 6 lit a auf der Ebene der Verfahrenskoordinierung zwischen vertragsstaatlichen Gerichten. Hier wie dort und wie in Art 5 Abs 1 ist der Verweis auf das Recht des benannten Gerichts als Gesamtverweisung zu verstehen.134 Hat allerdings das benannte Gericht die Gültigkeit der Vereinbarung festgestellt, ist das Zweitgericht an diese Feststellung gebunden. Hierfür wird genügen, dass sich das benannte Gericht erkennbar mindestens alternativ auf den Zuständigkeitsgrund der Vereinbarung stützt, nicht notwendig ist eine eigenständige (Zwischen-)

129

130 131 132

133 134

Klarstellung auf Wunsch der Delegation der russischen Föderation mit Blick auf anderslautende Vorschriften der lex fori, R Wagner RabelsZ 73 (2009) 132. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 175. Eichel RIW 2009, 289, 296; Schulz JPrIL 2 (2006) 257. R Wagner RabelsZ 73 (2009) 125; kritisch Thiele in Gottschalk ua Conflict of Laws in a Globalized World (2007) S 81. Schulz JPrIL 2 (2006) 258. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 183.

Matthias Weller

725

Einf HProrogÜbk 2005

A.I.7 Haager Prorogationsübereinkommen

Entscheidung. Stützt sich das benannte Gericht auf einen anderen Zuständigkeitsgrund, liegt keine Gültigkeitsfeststellung vor. 41 Zweitens besteht ein Versagungsgrund, wenn einer Partei nach dem Recht des Zweitgerichts

die Fähigkeit fehlte, die Vereinbarung zu schließen (lit b). Dieser Versagungsgrund entspricht Art 6 lit b. Hier wie dort ist der Verweis auf das Recht des Zweitgerichts als Gesamtverweisung zu verstehen.135 Hier wie dort tritt der Verweis auf das Recht des Zweitgerichts für die Fähigkeit neben den Verweis auf das Recht des benannten Gerichts nach Art 9 lit a bzw 6 lit a zur Gültigkeit. Geschäftsfähigkeit muss also im Ergebnis sowohl nach dem Prorogationsstatut (sonst Ungültigkeit nach Art 9 lit a) als auch nach der lex fori des Zweitgerichts bestehen, bevor die Anerkennung und Vollstreckung der Entscheidung im Zweitstaat verlangt werden kann.136 42 Drittens besteht ein Anerkennungsversagungsgrund, wenn das verfahrenseinleitende

Schriftstück oder ein gleichwertiges Schriftstück, das die wesentlichen Elemente der Klage enthält, dem Beklagten entweder nicht bzw nicht so rechtzeitig übermittelt worden ist, dass er sich verteidigen konnte (lit c (i)), oder dem Beklagten in einer Weise im Zweitstaat übermittelt worden ist, die mit wesentlichen Grundsätzen des Zweitstaates für die Zustellung von Schriftstücken unvereinbar ist (lit c (ii)). Alternative 1 stellt also auf die tatsächliche Verteidigungsmöglichkeit anhand eines konventionsautonomen Mindeststandards ab. Zu diesem Standard gehört die Einschränkung, dass der Beklagte keinen Schutz über die Anerkennungsversagung benötigt, wenn er sich auf das Verfahren trotz fehlender Verteidigungsmöglichkeiten rügelos eingelassen hat, sofern nach dem Verfahrensrecht eine entsprechende Rüge zulässig war. Darüber hinaus ist die Konkretisierung des Mindeststandards offen. Alternative 2 enthält einen speziellen Ordre public-Vorbehalt für Verletzungen wesentlicher Verfahrensgrundsätze des Zweitstaates bei Klagezustellung. Nach den Materialien steht hier der Schutz der Souveränität derjenigen Vertragsstaaten im Vordergrund, die auch in der Zustellung im Parteibetrieb, etwa durch persönliche Überbringung des klägerischen Anwalts ins Ausland in Übereinstimmung mit dem Verfahrensrecht des benannten Gerichts, einen Hoheitsakt sehen und sich diesen nach eigenen Maßgaben vorbehalten wollen.137 43 Viertens besteht ein Versagungsgrund bei Prozessbetrug (lit d). Auch diese Vorschrift ist ein

spezieller Ordre public-Vorbehalt.138 44 Fünftens besteht ein Versagungsgrund, wenn die Anerkennung bzw Vollstreckung offen-

sichtlich der öffentlichen Ordnung des Zweitstaates widerspräche (lit e). Die Norm stellt – auf Wunsch der USA mit Blick auf die due process-Klausel der US-amerikanischen Verfassung139 – klar, dass dies auch bei Verfahrensfehlern der Fall sein kann. Vorbehaltlich

135 136 137

138 139

726

Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 184. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 184; Schulz JPrIL 2 (2006) 257. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 187; nach R Wagner RabelsZ 73 (2009) 125, handelt es sich um ein besonderes Zugeständnis an Japan, wo die Ordre-public-Klausel tendenziell eng ausgelegt wird, so dass eine Konkretisierung für die Zustellung erforderlich schien. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 188. R Wagner RabelsZ 73 (2009) 126.

Juni 2014

Einführung

Einf HProrogÜbk 2005

spezieller und damit systematisch vorrangiger Regelung in den vorgenannten Vorschriften ist damit sowohl der materielle wie der prozessuale Ordre public erfasst. Zuordnungsunsicherheiten können dahingestellt bleiben, solange nur gesichert ist, dass die beantragte Anerkennung bzw Vollstreckung jedenfalls gegen den allgemeinen Ordre-public-Vorbehalt verstößt. Der Maßstab des materiellen Ordre public dürfte mit demjenigen des Art 6 lit c im Ausgangspunkt identisch sein.140 Allerdings fehlt in Art 9 lit e die in Art 6 lit c enthaltene Tatbestandsalternative der „offensichtlichen Ungerechtigkeit“. Im Übrigen wird man den anerkennungsrechtlichen Ordre public in Respekt vor dem vertragsstaatlichen Judikat tendenziell attenuieren dürfen. Sechstens und siebtens bestehen Versagungsgründe bei unvereinbaren Entscheidungen, 45 und zwar bei früheren oder später im Zweitstaat ergangenen Entscheidungen (lit f), ferner bei früher ergangenen Entscheidungen von Gerichten anderer Vertragsstaaten, wenn diese Entscheidungen im Zweitstaat – nicht notwendig nach dem Übereinkommen – anzuerkennen sind (lit g). Voraussetzung für die Unvereinbarkeit mit Entscheidungen des Anerkennungsstaates nach lit f ist im Umkehrschluss zum Wortlaut des lit g nicht, dass „derselbe Anspruch“ zugrunde liegt, vielmehr lediglich Parteienidentität.141 3. Vorfragen (Art 10) Art 10 Abs 1 stellt zunächst klar, dass das Übereinkommen die Vertragsstaaten nicht an 46 Vorfragen in der anerkannten Entscheidung bindet, und zwar unabhängig von der Reichweite der Rechtskraft nach dem maßgeblichen Verfahrensrecht,142 soweit diese Vorfragen in die Ausschlüsse vom sachlichen Anwendungsbereich nach Art 2 Abs 2 und Art 21 fallen. Kein Vertragsstaat ist allerdings daran gehindert, sich autonom an die Entscheidung solcher Vorfragen in der anzuerkennenden Entscheidung zu binden.143 Art 10 Abs 1 ergänzt damit Art 2 Abs 3, wonach eine Rechtssache nicht schon dadurch vom Anwendungsbereich des Übereinkommens ausgeschlossen wird, dass Vorfragen relevant werden, die außerhalb des sachlichen Anwendungsbereichs liegen. Dies gilt beispielsweise für Klagen auf Zahlung von Lizenzgebühren, gegen die sich der Beklagte durch die Behauptung des Nichtbestands des zugrunde liegenden Immaterialgüterrechts, etwa ein Patent, verteidigt.144 Art 10 Abs 2 erlaubt darüber hinaus die Versagung der Anerkennung der Entscheidung 47 selbst, sofern und soweit diese Entscheidung auf einer Vorfrage im Anwendungsbereich von Art 2 Abs 2 beruht und – teleologische Reduktion – diese Vorfrage vom Zweitgericht anders

140

141 142

143 144

Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 189: „Der erste Teil dieser Bestimmung soll in Übereinstimmung mit Artikel 6 einen hohen Standard setzen.“ Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 192; R Wagner RabelsZ 73 (2009) 127. Dem Übereinkommen und, soweit ersichtlich, den Materialien lässt sich nicht entnehmen, ob die Anerkennung durch Wirkungserstreckung oder Gleichstellung oder einem kleinsten gemeinsamen Nenner durch Kombination beider Ansätze erfolgen soll. Unklar insoweit auch Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 195: „Das Übereinkommen verlangt … in keinem Fall die Anerkennung oder Vollstreckung solcher Beurteilungen, hindert aber die Vertragsstaaten nicht daran, sie nach ihrem eigenen Recht anzuerkennen.“ AaO; Schulz JPrIL 2 (2006) 261. Schulz JPrIL 2 (2006) 261.

Matthias Weller

727

Einf HProrogÜbk 2005

A.I.7 Haager Prorogationsübereinkommen

entschieden würde.145 Abs 2 erstreckt sich nicht auf Ausschlüsse nach Art 21. Dies regelt vielmehr Abs 4 eigenständig. 48 Abs 3 enthält Einschränkungen des Anerkennungsversagungsgrunds in Abs 2 für die Vor-

frage des Bestands von Rechten des geistigen Eigentums mit Ausnahme des Urheberrechts. Diese Einschränkungen gelten nicht für nach Art 21 ausgeschlossene Materien. Daher findet sich die Regelung hierzu erst in Abs 4.146 4. Schadensersatz (Art 11) 49 Art 11 Abs 1 erlaubt – nach intensiven Verhandlungen der Konventionsgeber147 – die Ver-

sagung der Anerkennung bzw Vollstreckung, soweit die Entscheidung punitive damages und andere Schadensersatzformen zuspricht, die funktional jenseits der Schadenskompensation liegen.148 Nicht hierzu gehören vereinbarte Schadenspauschalierungen, Vertragsstrafen oder vergleichbare gesetzliche Schadensersatzposten.149 Bei der Trennung zwischen kompensatorischem und überkompensatorischem Schadensersatz ist nach Abs 2 zu berücksichtigen, inwieweit die zugesprochene Schadenssumme funktional zur Abdeckung der Verfahrenskosten dient.150 Im Übrigen unterliegt die Qualifikation weder dem Recht des Erst- noch des Zweitstaates, sondern übereinkommensautonomen Maßstäben.151 Soweit der zugesprochene Schadensersatz danach kompensatorisch ist, muss anerkannt werden.152 5. Gerichtlicher Vergleich (Art 12) 50 Art 12 stellt gerichtliche Vergleiche des benannten Gerichts für die Zwecke der Vollstre-

ckung durch das Übereinkommen Entscheidungen gleich. Nicht verbunden ist damit die Anerkennung des gerichtlichen Vergleichs.153 Von dem Vergleich gehen also über Art 12 zB keine res-iudicata-Wirkungen auf andere Vertragsstaaten aus. Der Antragsteller muss nach Art 13 Abs 1 lit e durch Bescheinigung eines Gerichts des Erststaates dartun, dass der geschlossene gerichtliche Vergleich im Erststaat wie eine Entscheidung vollstreckbar ist. Erfasst sind auch durch das benannte Gericht gebilligte Vergleiche,154 ebenso funktional vergleichbare „consent decrees“ bzw „consent orders“ des common law,155 nicht aber notarielle Urkunden, da kein „Gericht“.156 145 146 147 148

149 150

151 152 153 154 155

728

Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 197; Schulz JPrIL 2 (2006) 262: „implied“. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 202. R Wagner, RabelsZ 73 (2009) 128. Ausführlich und kritisch hierzu aus US-amerikanischer Sicht Gray Willamette J Int’l L& Disp Resol 17 (2005) 105. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 205 sub (e). Ausführlich zur Entstehungsgeschichte der umstrittenen Vorschrift Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 203 ff. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 205 sub (f): „eigenständiges Konzept“. Hartley/Dogauchi, Erläuternder Bericht, Rn 205 sub (g). Hartley/Dogauchi, Erläuternder Bericht, Rn 208. R Wagner RabelsZ 73 (2009) 132. Gerichtliche Vergleiche als solche sind dem common law unbekannt, Hartley ELRev 2006, 418; zur „transaction judiciaire“ und funktionalen Äquivalenten Brand/Herrup Hague Convention on Choice of Court Agreements, Commentary and Documents (2008) S 130.

Juni 2014

Einführung

Einf HProrogÜbk 2005

6. Vorzulegende Schriftstücke (Art 13) Der Antragsteller muss nach Art 13 Abs 1 verschiedene Schriftstücke vorlegen, nämlich 51 eine vollständige und beglaubigte Abschrift der – gesamten157 – Entscheidung (lit a), die Gerichtsstandsvereinbarung, eine beglaubigte Abschrift oder einen anderen Nachweis (lit b), bei Versäumnisurteil Nachweis dafür, dass das den Rechtsstreit einleitende Schriftstück der säumigen Partei übermittelt worden ist (lit c), Nachweis für die Wirksamkeit bzw Vollstreckbarkeit der Entscheidung im Ursprungsstaat (lit d) sowie bei Vollstreckung eines gerichtlichen Vergleichs die Bescheinigung eines Gerichts des Erststaates über die Vollstreckbarkeit gleich einer gerichtlichen Entscheidung (lit e). Das Zweitgericht kann nach Abs 2 bei Bedarf weitere Nachweise verlangen. Dem Antrag kann nach Abs 3 das durch ein Gericht oder eines Gerichtsbediensteten des Erststaates ausgefüllte Formblatt im Anhang des Übereinkommens beigefügt werden. Zwingend ist dies aber nicht.158 Das Zweitgericht kann sich allein auf das Formblatt stützen, solange der Antragsgegner keine Einwendungen erhebt. Das Zweitgericht kann aber ebenso ergänzend Nachweise anfordern und sodann in die Beweiswürdigung eintreten. Die Angaben im Formblatt sind also keine abschließenden, aber gegebenenfalls hinreichende Beweise für die dort abgefragten Umstände.159 Wenn etwa der Antragsteller die Originalurkunde der Gerichtsstandsvereinbarung oder eine beglaubigte Abschrift nicht vorlegen kann, dann soll für den Nachweis der Gerichtsstandsvereinbarung die entsprechende Information durch das Erstgericht im Formblatt über die Vereinbarung als Beweis ausreichen.160 Abs 4 verlangt gegebenenfalls beglaubigte Übersetzungen in eine Amtssprache des Zweitgerichts, sofern dessen Verfahrensrecht nichts anderes vorsieht. Legt der Antragsteller ein erforderliches Schriftstück nicht vor, richten sich die Folgen nach der lex fori des Zweitgerichts.161 „Ein Übermaß an Formalismus sollte jedoch vermieden werden.“162 Hierbei dürfte es sich aber wohl nur um einen Appell der Materialien an die vertragsstaatlichen Zweitgerichte handeln, so dass aus Sicht des Übereinkommens übermäßig formalistische Verfahrensmodalitäten eines Zweitstaates durch das Übereinkommen nicht nach Art 14 abgeändert sind. Gleichwohl folgt jedenfalls aus dem allgemeinen Sinn und Zweck des Übereinkommens, dass das Verfahrensrecht der Zweitstaaten im Zweifel anerkennungs- und vollstreckungsfördernd auszulegen ist. 7. Verfahren (Art 14) Art 14 S 1 stellt klar, dass vorbehaltlich abweichender Regelungen im Übereinkommen 52 für das Verfahren zur Anerkennung und Vollstreckung grundsätzlich die lex fori des Zweitgerichts gilt. Es ist damit dem jeweiligen Vertragsstaatenrecht überlassen, ob es ein Anerkennungsverfahren vorsieht oder die Anerkennung automatisch ex lege erfolgt. Im Übrigen hält Art 14 S 2 die Vertragsstaaten zu zügigem Anerkennungsverfahren an. Hieraus folgt indes nicht, dass der ersuchte Vertragsstaat ein summarisches Sonderver156 157 158 159 160 161 162

R Wagner RabelsZ 73 (2009) 133. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 211. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 213; R Wagner RabelsZ 73 (2009) 131. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 214. Beaumont JPrIL 5 (2009) 147. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 211. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 211.

Matthias Weller

729

Einf HProrogÜbk 2005

A.I.7 Haager Prorogationsübereinkommen

fahren zur Anwendung bringen muss, sofern nach der lex fori ein solches verfügbar ist.163 8. Teilbarkeit (Art 15) 53 In Art 15 wird die Anerkennung bzw Vollstreckung selbständiger Teile von Entscheidun-

gen „zugelassen“. Voraussetzung ist ein entsprechender Antrag. Ob auch die Pflicht zur Anerkennung bzw Vollstreckung solcher Teile besteht, lässt der Wortlaut der Vorschrift unklar, ist aber wohl anzunehmen, zumal Art 15 primär Art 11 ergänzen soll, wonach Entscheidungen über Schadensersatzzahlungen nur für den kompensatorischen Teil anerkannt bzw vollstreckt werden müssen.164 Außerdem erschien den Konventionsgebern die Vorschrift deswegen wichtig, weil in manchen Rechtsordnungen entsprechende Maßgaben zur teilweisen Anerkennung und Vollstreckung fehlen.165 Insoweit aber erreicht Art 15 im Verhältnis zu Art 14 nur seinen Zweck, wenn bei Teilanerkennungsfähigkeit auch die Pflicht zur entsprechenden Anerkennung besteht. VII. Allgemeine Vorschriften (Kapitel IV, Art 16–26) 1. Zeitlicher Anwendungsbereich (Art 16) 54 Nach Art 16 Abs 1 ist das Übereinkommen auf ausschließliche Gerichtsstandsvereinbarun-

gen anwendbar, die nach dem Inkrafttreten des Übereinkommens im Staat des benannten Gerichts geschlossen wurden. Dieser Zeitpunkt ist für die Parteien bei Gestaltung ihrer Rechtsverhältnisse und für das benannte Gericht am einfachsten und trägt am besten den typischen Parteierwartungen Rechnung.166 Soweit es um Pflichten anderer Vertragsstaaten nach Art 6 oder nach Kapitel III zur Anerkennung und Vollstreckung geht, ist das Übereinkommen nach Art 16 Abs 2 nicht auf Verfahren anzuwenden, die bereits vor Inkrafttreten des Übereinkommens im Staat des angerufenen Gerichts eingeleitet wurden. Zugleich muss das Übereinkommen nach Abs 1 im Staat des benannten Gerichts bereits gelten, um Pflichten gegenüber anderen Vertragsstaaten zu erzeugen.167 2. Versicherungssachen (Art 17) 55 Abs 1 stellt klar, dass Versicherungssachen vom Übereinkommen erfasst sind, selbst wenn

das Risiko in Bereiche fällt, die vom sachlichen Anwendungsbereich des Übereinkommens nach Art 2 Abs 2 oder nach Art 21 ausgeschlossen sind. Abs 2 verstärkt diese Klarstellung für die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen über die Leistungspflicht aus Versicherungsverträgen. Die Anerkennungs- und Vollstreckungspflicht nach dem Überein163

164 165 166 167

730

Beaumont JPrIL 5 (2009) 147, mit Verweis auf einen Vergleich mit dem Wortlaut von Art 11 Abs 3 Brüssel IIa-VO („Das Gericht, bei dem die Rückgabe eines Kindes nach Absatz 1 beantragt wird, befasst sich mit gebotener Eile mit dem Antrag und bedient sich dabei der zügigsten Verfahren des nationalen Rechts“); aA Brand/Herrup Hague Convention on Choice of Court Agreements, Commentary and Documents (2008) S 137. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 217. R Wagner RabelsZ 73 (2009) 132. Wagner RabelsZ 73 (2009) 112; Schulz JPrIL 2 (2006) 258. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 219.

Juni 2014

Einführung

Einf HProrogÜbk 2005

kommen besteht danach auch dann, wenn die eingeklagte Versicherungsleistung (auch) Schäden deckt, die sachlich nach Art 2 Abs 2 bzw 21 ausgenommen sind oder wegen Deckung überkompensatorischer Schadensersatzsummen unter Art 11 fallen. Der Einschluss von Versicherungssachen scheint für die Versicherungswirtschaft vor allem 56 deswegen von besonderer Bedeutung zu sein, weil bisher das US-amerikanische Versicherungsaufsichtsrecht von ausländischen Versicherungen verlangt, hohe Sicherheitsleistungen für Klagen gegen den Versicherer zu hinterlegen. Diese Maßgabe könnte entfallen, sobald und soweit das Übereinkommen sicherstellt, dass US-amerikanische Entscheidungen im Sitzstaat des Versicherers anerkannt und vollstreckt werden.168 Ferner entfallen die restriktiven Maßgaben der Brüssel I-VO in ihrer geltenden wie in ihrer neuen Fassung zur Zulässigkeit von Gerichtsstandsvereinbarungen, soweit der Anwendungsbereich des Übereinkommens gegenüber der Brüssel I-VO/Brüssel Ia-VO reicht.169 3. Keine Legalisation (Art 18) Alle nach dem Übereinkommen übermittelten oder ausgestellten Schriftstücke sind – wie in 57 den Haager Übereinkommen weithin üblich170 – von jeder Legalisation oder entsprechenden Förmlichkeit einschließlich Apostille befreit. 4. Erklärungen der Vertragsstaaten (Art 19–22) Art 19–22 geben den Vertragsstaaten die Möglichkeit, das Übereinkommen in bestimmten 58 Punkten zu modifizieren. Erklärungen der Vertragsstaaten hierzu können nach Art 32 Abs 1 beim Beitritt oder jederzeit danach abgegeben, geändert oder zurückgenommen werden. Jede Erklärung ist dem Verwahrer zu notifizieren, Art 32 Abs 4 setzt eine Frist für das Wirksamwerden nachträglich abgegebener Erklärungen. a) Wahl „neutraler“ Gerichte (Art 19) Rein inländische Fälle sind vom Anwendungsbereich des Übereinkommens nach Art 1 59 Abs 2 selbst dann nicht erfasst, wenn die Parteien ein ausländisches Gericht gewählt haben. Nach Art 19 kann ein Vertragsstaat zusätzlich für internationale Sachverhalte, also etwa bei Aufenthalt der Parteien in verschiedenen Vertragsstaaten, erklären, dass seine Gerichte nicht nach Maßgabe des Übereinkommens entscheiden müssen, selbst wenn die Parteien die Gerichte des erklärenden Staates als ausschließlich zuständige, „neutrale“ Gerichte gewählt haben, wenn abgesehen von der Benennung des Gerichts keinerlei Bezüge zum erklärenden Staat bestehen.171 Offen ist, ob eine zusätzliche Rechtswahlvereinbarung zugunsten des Rechts des benannten Gerichts einen hinreichenden Bezug schafft. Einerseits ist dies sicher eine relevante Verbindung.172 Andererseits ist es aber „nur“ eine weitere von den Parteien geschaffene. Für Art 3 Abs 3 und 4 Rom I-VO genügt dies jedenfalls nicht.173

168 169 170 171 172 173

Schulz JPrIL 2 (2006) 262. Schulz JPrIL 2 (2006) 263. Nygh/Pocar PrelDoc No 11 August 2000 S 110. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 42 Fn 67. Beaumont JPrIL 5 (2009) 150. ErwGr 15 S 2 Rom I-VO; NK-BGB/Leible (2014) Art 3 Rom I-VO Rn 80.

Matthias Weller

731

Einf HProrogÜbk 2005

A.I.7 Haager Prorogationsübereinkommen

60 Mit der Erklärung schafft der erklärende Vertragsstaat seinem Gesetzgeber bzw seinen

Gerichten Ermessen,174 und es kehrt unbeschadet Art 5 Abs 2 ein begrenztes Element der forum non-conveniens-Lehre zurück in das Übereinkommenssystem.175 Im zunehmenden Wettbewerb der Justizsysteme dürften die Vorbehalte gegenüber der Wahl neutraler Gerichte zumindest für wirtschaftlich bedeutsame Streitigkeiten freilich zurückgehen. Naheliegend für einen Vertragsstaat als Wettbewerber ist es deswegen, die Erklärung nach Art 19 abzugeben und sodann das Ermessen seiner Gerichte dahingehend auszugestalten, dass kleine Streitigkeiten abzulehnen, größere Streitigkeiten anzunehmen sind.176 b) Anerkennung und Vollstreckung bei rein inländischen Sachverhalten (Art 20) 61 „International“ im Sinne von Art 1 Abs 3 ist für die Zwecke der Anerkennung und Voll-

streckung ein Sachverhalt bereits dadurch, dass die Anerkennung und Vollstreckung der Entscheidung eines anderen Vertragsstaatengerichts beantragt wird. Eine solche Entscheidung kann auf einem aus Sicht des Zweitstaates rein inländischen Sachverhalt beruhen. Art 20 gibt den Vertragsstaaten für diese Fälle die Möglichkeit, zu erklären, dass die Entscheidung nicht nach Maßgabe des Übereinkommens anerkannt werden muss. Wie nach Art 19 räumt der erklärende Staat seinem Gesetzgeber bzw seinen Gerichten mit der Erklärung Ermessen ein. Wie bei Art 19 ist offen, wie sich eine zusätzliche Rechtswahlvereinbarung der Parteien auswirkt. 62 Art 20 hat folgende systematische Implikation: Haben die Parteien ihren Aufenthalt in

demselben Vertragsstaat und weist der Sachverhalt auch im Übrigen abgesehen von der Wahl eines neutralen ausländischen Vertragsstaatengerichts nur Beziehungen zum Aufenthaltsstaat auf, dann fehlt es an der Internationalität des Sachverhalts iSv Art 1 Abs 2, und das Übereinkommen ist auf die Zuständigkeit der beteiligten Gerichte nicht anwendbar. Das neutrale Gericht kann also seine Zuständigkeit nicht auf Art 5 stützen, andere Gerichte unterliegen nicht den Pflichten aus Art 6. Soll nun die Entscheidung dieses neutralen Gerichts im Aufenthaltsstaat oder in einem anderen Vertragsstaat anerkannt und vollstreckt werden, könnte man sich auf den Standpunkt stellen, es fehle für die Anwendung der Vorschriften von Kapitel III zur Anerkennung und Vollstreckung an der Entscheidung eines in einer ausschließlichen Gerichtsstandsvereinbarung iSv Art 3 iVm Art 1 Abs 2 benannten Gerichts. Zwar ist das neutrale Gericht ein benanntes in diesem Sinne und die Vereinbarung mag auch ausschließlich sein, aber die Benennung beruht vom genannten Standpunkt aus auf einer Gerichtsstandsvereinbarung außerhalb des sachlichen Anwendungsbereichs des Übereinkommens und kann deswegen nicht die Anerkennung und Vollstreckung nach Maßgabe des Übereinkommens eröffnen. Die in Art 20 vorgesehene Erklärung hätte solchenfalls nur deklaratorische Wirkung. Dies kann nicht gewollt sein. Deswegen folgt aus Art 20 systematisch, dass für die Zwecke der Anerkennung und Vollstreckung nach Art 8 ff jede Entscheidung eines anderen Vertragsstaatengerichts genügt, die sich auf die Zuständigkeit aus irgendeiner ausschließlichen Gerichtsstandsvereinbarung gestützt hat oder hätte

174 175 176

732

Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 229 Fn 266. Schulz JPrIL 2 (2006) 259. So für das eigene autonome Zuständigkeitsrecht Rule 327(b) New York Civil Practice Law and Rules sowie New York General Obligations Law § 5-1402: Wahl New Yorker Gerichte als neutrale Gerichte trotz grundsätzlich geltender forum non conveniens-Lehre.

Juni 2014

Einführung

Einf HProrogÜbk 2005

stützen können. Nicht notwendig ist eine ausschließliche Gerichtsstandsvereinbarung im Anwendungsbereich des Übereinkommens.177 c) Ausschluss bestimmter Rechtsgebiete (Art 21) Art 21 Abs 1 ermöglicht den Vertragsstaaten, über die ausgenommenen Materien in 63 Art 2 Abs 2 hinaus bestimmte Rechtsgebiete zu benennen, auf die das Übereinkommen im erklärenden Staat nicht anwendbar sein soll.178 Diese Möglichkeit trägt dem Umstand Rechnung, dass nach Art 2 nicht alle Rechtsgebiete grundsätzlich ausgeschlossen sind, in denen sich ausschließliche Zuständigkeiten in den autonomen Rechtsordnungen der Vertragsstaaten oder spezielle staatsvertragliche Regelungen finden könnten.179 Erforderlich ist ein „großes Interesse“ dieses Staates an der Nichtanwendung, ferner muss der erklärende Staat sicherstellen, dass die Erklärung „nicht weiter reicht als erforderlich“, schließlich muss das ausgeschlossene Gebiet „klar und eindeutig bezeichnet“ sein. Sanktionen bei Verstoß gegen diese Maßgaben, etwa Unwirksamkeit oder Nichtbeachtung der Erklärung bei mehr als erforderlichem Umfang, sind jedenfalls nicht ausdrücklich vorgesehen. Für eine Zweifelsregel zu Lasten des erklärenden Staates – im Zweifel ist eine Rechtssache nicht durch die unklare Erklärung ausgenommen – spricht aber vieles.180 Zugelassen sind dabei nur sachlich bezeichnete Ausschlüsse („Seeversicherungsverträge“), 64 nicht hingegen Ausschlüsse für bestimmte prozessuale Konstellationen („Seeversicherungsverträge, bei denen sich das vereinbarte Gericht in einem anderen Staat befindet“).181 Der erklärende Staat kann zunächst einen Entwurf der Erklärung an den Generalsekretär der Haager Konferenz übermitteln, der diesen dann an die Vertragsstaaten zur Stellungnahme weiterleiten kann.182 Dem Beitritt nachfolgende Erklärungen sind nach Art 32 Abs 2 dem Verwahrer (Depositar), mithin dem niederländischen Ministerium für auswärtige Angelegenheiten, zu notifizieren. Alle Erklärungen werden auf der Homepage der Haager Konferenz eingestellt.183 Abs 2 präzisiert die Rechtsfolgen der Erklärung dahingehend, dass das Übereinkommen 65 177

178

179 180

181 182 183

Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 233: „Das Übereinkommen wäre [bei Wahl eines neutralen Gerichts iSv Art 1 Abs 2] nicht anwendbar, weil der Sachverhalt nach Artikel 1 Absatz 2 nicht international wäre. Würde das Verfahren jedoch im Staat B angestrengt [Staat des gewählten neutralen Gerichts, das sich nicht auf Art 5 stützen kann], so wäre Staat A [Aufenthalt der Parteien, alle Beziehungen des Sachverhalts bestehen nur zu Staat A] nach Artikel 8 verpflichtet, die ergehende Entscheidung anzuerkennen: Der Sachverhalt wäre im Sinne von Artikel 1 Abs 3 international geworden. Artikel 20 gibt den Staaten also die Möglichkeit, dies zu ändern …“ Vgl ferner Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 45 zum Tatbestandsmerkmal der Internationalität unter Art 1 Abs 3: „Folglich wird ein Sachverhalt, der zum Zeitpunkt der ursprünglichen Entscheidung nicht im Sinne von Art 1 Abs 2 international war, dann international, wenn diese in einem anderen Vertragsstaat anerkannt oder vollstreckt werden soll.“ Zu den weitreichenden verhandlungstaktischen Überlegungen insbesondere mit Blick auf die USA eingehend Beaumont JPrIL 5 (2009) 152 ff. R Wagner RabelsZ 73 (2009) 116; Schulz JPrIL 2 (2006) 260. Beaumont JPrIL 5 (2009) 151; Brand/Herrup Hague Convention on Choice of Court Agreements, Commentary and Documents (2008) S 152. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 235. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 236 Fn 274. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 237.

Matthias Weller

733

Einf HProrogÜbk 2005

A.I.7 Haager Prorogationsübereinkommen

nicht nur im erklärenden Vertragsstaat auf die ausgenommenen Rechtsgebiete nicht anzuwenden ist (lit a), sondern auch in anderen Vertragsstaaten nicht (lit b), wenn die Gerichte des erklärenden Vertragsstaates in der Gerichtsstandsvereinbarung über die ausgenommene Rechtsmaterie benannt sind. Es entstehen dann also keine Pflichten dieser anderen Vertragsstaaten aus Art 6. Für den erklärenden Staat folgt diese für sein Regulierungsinteresse ganz zentrale Rechtsfolge bei Benennung eines Gerichts in einem anderen Vertragsstaat bereits aus Art 21 Abs 2 lit a, so dass den erklärende Vertragsstaat seinerseits keine Pflichten aus Art 6 treffen mit der Folge, dass die Gerichte des erklärenden Staates deswegen – geschriebene und ungeschriebene – Derogationsverbote der lex fori zur Absicherung zentraler Regulierungsinteressen durchsetzen können. Die Erklärungen können in die generelle Überprüfung des Übereinkommens nach Art 24 einbezogen werden. d) Nicht ausschließliche Gerichtsstandsvereinbarungen (Art 22) 66 Nicht ausschließliche Gerichtsstandsvereinbarungen iSv Art 22 sind zunächst allseitig und

vollständig fakultative Gerichtsstandsvereinbarungen („geklagt werden kann in Seoul“), eingeschränkt fakultative Gerichtsstandsvereinbarungen („geklagt werden kann wahlweise in Seoul oder Peking unter Ausschluss aller anderen Gerichtsstände“)184 und schließlich halbseitig-fakultative oder asymmetrische Gerichtsstandsvereinbarungen („A kann nur in Peking, B kann wahlweise in Peking oder vor anderen gesetzlich zuständigen Gerichten klagen“).185 67 Grundsätzlich fallen nach Art 1 Abs 1 nur andere als die vorgenannten, nämlich (vollständig

bzw allseitig-) ausschließliche Gerichtsstandsvereinbarungen in den Anwendungsbereich des Übereinkommens. Vertragsstaaten können allerdings nach Art 22 erklären, dass die Gerichte dieses Staates Entscheidungen nach Kapitel III des Übereinkommens anerkennen und vollstrecken werden, die auf nicht ausschließlichen Gerichtsstandsvereinbarungen in der Form des Art 3 lit c und den weiteren Voraussetzungen nach Art 3 (mit Ausnahme der Ausschließlichkeit)186 beruhen. Auch im Übrigen gelten die allgemeinen Grenzen des sachlichen Anwendungsbereichs nach Art 2 Abs 2 und 21.187 Damit stellt sich auch hier die Frage, wie mit der Wahl neutraler Gerichte umzugehen ist188 – im Zweifel ebenso wie im Fall von ausschließlichen Gerichtsstandsvereinbarungen. 68 Aus Art 22 Abs 2 geht zunächst hervor, dass Art 22 nur greift, wenn auch der Erststaat eine

entsprechende Erklärung abgegeben hat.189 Art 22 lit a stellt sodann klar, dass das Gericht, aus dem die zur Anerkennung anstehende Entscheidung hervorgegangen ist, in der nicht 184

185

186

187 188 189

734

Oder, noch enger: „A kann nur in Peking, B kann nur in Seoul klagen“, Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 247. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 247. Halbseitig-fakultative Gerichtsstandsvereinbarungen finden sich häufig in internationalen Kreditverträgen zugunsten des Kreditgebers, Schulz JPrIL 2 (2006) 263. Hartley/Dogauchi, Erläuternder Bericht Rn 242; Schulz JPrIL 2 (2006) 264; zu komplexen Einzelfragen Beaumont JPrIL 5 (2009) 154 ff; ferner Brand/Herrup Hague Convention on Choice of Court Agreements, Commentary and Documents (2008) S 155 ff. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 243. Vgl hierzu oben Rn 59. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 241 und 255, dort auch zur „zeitlichen Gegenseitigkeit“ im

Juni 2014

Einführung

Einf HProrogÜbk 2005

ausschließlichen Gerichtsstandsvereinbarung benannt sein muss. Art 22 Abs 2 lit b regelt die bei nicht ausschließlichen Gerichtsstandsvereinbarungen drängenderen res-iudicata- und Rechtshängigkeitsfragen dahingehend, dass eine durch das benannte Gericht ergangene Entscheidung nur dann nach Maßgabe des Übereinkommens anzuerkennen und zu vollstrecken ist, wenn erstens keine Entscheidung in derselben Sache von einem anderen Vertragsstaatengericht vorliegt und zweitens kein Verfahren in derselben Sache vor einem anderen Vertragsstaatengericht anhängig ist, sofern das jeweils andere Gericht nicht durch die Vereinbarung ausgeschlossen war.190 Nach den Materialien kommt es dabei nicht darauf an, ob die anderweitige Entscheidung 69 vor oder nach der anzuerkennenden Entscheidung ergangen ist. Die anderweitige Entscheidung soll also immer Priorität haben. Ebenso wenig soll es darauf ankommen, ob das anderweitige Verfahren vor oder nach dem Verfahren anhängig gemacht wurde, aus dem die anzuerkennende Entscheidung hervorgegangen ist. Das anderweitige Verfahren soll also ebenso wie die anderweitige Entscheidung immer Vorrang haben.191 Die Anerkennungsund Vollstreckungspflicht nach Art 22 steht mithin unter weitreichenden Vorbehalten. Im Umkehrschluss hierzu wird der Grund deutlich, warum nichtausschließliche Gerichtsstandsvereinbarungen grundsätzlich vom Anwendungsbereich des Übereinkommens ausgeschlossen sind. Man wollte ebendiese res-iudicata- und Rechtshängigkeitsfragen auf der Ebene der Zuständigkeit weitestgehend vermeiden bzw den für nichtausschließliche Gerichtsstandsvereinbarungen nicht überzeugenden Maßgaben für das benannte Gericht nach Art 5 Abs 2 und für andere Vertragsstaatengerichte nach Art 6 nicht modifizieren.192 Art 22 Abs 2 lit c führt überdies eine dritte Voraussetzung für die Anerkennungs- und 70 Vollstreckungspflicht bei Entscheidungen auf der Grundlage nicht ausschließlicher Gerichtsstandsvereinbarungen ein, die vor dem Hintergrund des Regelungsprogramms in lit b allerdings zunächst nur schwer verständlich ist. Es muss nämlich das Erstgericht, dessen Entscheidung zur Anerkennung nach Art 22 ansteht, das zuerst angerufene Gericht gewesen sein. Diese Regelung soll aber nach den Materialien gerade nicht dazu führen, dass sich Entscheidungen aus zuerst begonnenen Verfahren dieses Gerichts im Verhältnis zu späteren anderweitigen Verfahren oder Entscheidungen durchsetzen. Vielmehr „sollte“ die Bestimmung nur „Anwendung finden, wenn vor dem anderen Gericht zwar ein Verfahren geführt wurde, dieses aber nicht zu einer Endentscheidung geführt hat und das Verfahren nicht mehr anhängig ist – zB wenn die Klage nach dem Grundsatz des forum non conveniens abgewiesen wurde“.193 Ist das anderweitige Verfahren hingegen noch anhängig oder ist aus diesem eine anderweitige Entscheidung hervorgegangen, haben dieses anderweitige Ver-

190

191

192 193

Zusammenspiel mit Art 16 und 32; hierzu ferner Beaumont JPrIL 5 (2009) 148; vgl im Übrigen R Wagner RabelsZ 73 (2009) 140; Schulz JPrIL 2 (2006) 264. Abredewidrig begonnene Verfahren vor Vertragsstaatengerichten und deren Entscheidungen in derselben Rechtssache führen also nicht zum Ausschluss der Anerkennungs- und Vollstreckungspflicht nach Art 22.71. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 245: Ausschluss der Anerkennungs- und Vollstreckungspflicht nach Art 22 „ungeachtet dessen, ob dieses [anderweitige] Verfahren vor oder nach dem Verfahren vor dem vereinbarten Gericht eingeleitet wurde oder ob diese [anderweitige] Entscheidung vor oder nach der Entscheidung des vereinbarten Gerichts ergangen ist“. Schulz JPrIL 2 (2006) 263. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 251.

Matthias Weller

735

Einf HProrogÜbk 2005

A.I.7 Haager Prorogationsübereinkommen

fahren bzw diese anderweitige Entscheidung nach lit b insoweit Vorrang, als eine Anerkennungs- und Vollstreckungspflicht nach Art 22 entfällt. Damit wird nach lit c der bloße Umstand zum Anerkennungsversagungsgrund, dass das anderweitige Verfahren für einen bestimmten Zeitraum anhängig war und das benannte Gericht später angegangen wurde als das Gericht des anderweitigen Verfahrens.194 Die Anerkennung und Vollstreckung der Entscheidung des benannten Gerichts nach eigenem Verfahrensrecht bleibt dem Vertragsstaat unbenommen.195 Auch für lit c gilt, ebenso wie schon für lit b, dass das Verfahren eines anderweitigen Vertragsstaatengerichts, das sich abredewidrig für zuständig erklärt hat, unbeachtlich ist.196 71 Art 16 zum zeitlichen Anwendungsbereich bezieht sich nur auf ausschließliche Gerichts-

standsvereinbarungen. Allerdings steht es dem nach Art 22 erklärenden Vertragsstaat frei, in der Erklärung zu präzisieren, welche nichtausschließlichen Gerichtsstandsvereinbarungen in zeitlicher Hinsicht erfasst sein sollen. Fehlt es an solchen Maßgaben, gilt die Erklärung zeitlich unbeschränkt.197 5. Einheitliche Auslegung (Art 23) 72 Das Übereinkommen ist autonom auszulegen, und dabei ist dem Ziel des einheitsrecht-

lichen Regelwerkes zu entsprechen, Rechtssicherheit durch einheitliche Anwendung in den Vertragsstaaten zu schaffen.198 Zum Teil wird aus dem Verweis auf diese in der Präambel genannten Ziele gefolgert, dass jegliche Ausnahmen im Übereinkommen eng ausgelegt werden müssen.199 6. Überprüfung des Übereinkommens (Art 24) 73 Der Generalsekretär der Haager Konferenz ist dazu angehalten, „in regelmäßigen Abstän-

den“ die „praktische Durchführung des Übereinkommens“ überprüfen zu lassen. Dies schließt die Erklärungen der Vertragsstaaten nach Art 19 ff ein. Insbesondere deren Erforderlichkeit soll auf den Prüfstand gestellt werden. Im Übrigen soll Verbesserungsbedarf identifiziert werden. 7. Umgang mit Mehrrechtsstaaten (Art 25)

74 Nach Art 25 Abs 1 lit a gilt eine Bezugnahme im Übereinkommen auf das Recht eines

Mehrrechtsstaates (USA, Kanada, Vereinigtes Königreicht, China),200 auf das in der betreffenden Gebietseinheit des Staates geltende Recht, ebenso die Bezugnahme auf den Aufenthalt (lit b), ein Gericht (lit c)201 und auf eine Verbindung zu diesem Staat (lit d). Aus lit c soll folgen, dass die Vereinbarung der Gerichte „der Vereinigten Staaten“ ebenso wie die Ver194 195 196 197 198 199 200 201

736

Schulz JPrIL 2 (2006) 264. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 251 Fn 293. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 252 aE. R Wagner RabelsZ 73 (2009) 141. Ebenso zB Art 17 KSÜ; Art 13 Haager Wertpapierübereinkommen. Beaumont JPrIL 5 (2009) 136. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 258. Art 3 und 5 sowie Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 107 und 128–131.

Juni 2014

Einführung

Einf HProrogÜbk 2005

einbarung der Gerichte „von New York“ eine jeweils für das gewählte Gebiet ausschließliche Gerichtsstandsvereinbarung iSv Art 3 ist.202 Allerdings stellt sich bei der Wahl der Gerichte „der Vereinigten Staaten“ dann noch die nach dem Prorogationsstatut zu beantwortende Auslegungsfrage, welches Gericht innerhalb der USA zuständig sein soll. Zugleich soll nach Art 5 Abs 2 aus der Vereinbarung der Gerichte einer Gebietseinheit, etwa „England“, folgen, dass die Gerichte Englands sich nicht zugunsten eines Gerichts in einer anderen Gebietseinheit des betreffenden Mehrrechtsstaates, etwa Schottland, für unzuständig erklären dürfen.203 Im Umkehrschluss folgt dann aus der Wahl der Gerichte des Vereinigten Königreichs, dass Verweisungen innerhalb dieses Staates durch das Übereinkommen nicht ausgeschlossen sind.204 Abs 2 stellt klar, dass ungeachtet Abs 1 ein Mehrrechtsstaat nicht dazu verpflichtet ist, das 75 Übereinkommen in Fällen allein zwischen seinen Gebietseinheiten anzuwenden. Ebenso wenig ist ein Mehrrechtsstaat nach dem Übereinkommen verpflichtet, eine nach dem Übereinkommen in einer seiner Gebietseinheiten anerkannte Entscheidung eines Vertragsstaatengerichts in anderen Gebietseinheiten anzuerkennen (Abs 3). Vielmehr kann die Anerkennung eigenständig nach Art 8 ff geprüft werden.205 Abs 4 stellt klar, dass die Vorschriften zu Mehrrechtsstaaten nicht für regionale Integrationsgemeinschaften gelten. 8. Verhältnis zu anderen internationalen Rechtsinstrumenten (Art 26) Die Vorschrift regelt Kollisionen mit anderen Rechtsinstrumenten vor dem Hintergrund der 76 Art 30 und 41 der Wiener Vertragsrechtskonvention von 1969.206 Danach kann in einem Übereinkommen allenfalls bestimmt werden, dass es im Kollisionsfall nachgibt. Dementsprechend enthält Art 26 bestimmte Nachgiebigkeitsregeln für das Übereinkommen. Im Übrigen soll sich das Übereinkommen nach allgemeinen Kollisionsregeln weitestmöglich durchsetzen.207 Art 26 Abs 1 verlangt, soweit möglich, die harmonische Auslegung des Übereinkommens 77 mit anderen einschlägigen völkerrechtlichen Verträgen der Vertragsstaaten,208 und zwar unabhängig davon, ob diese vor oder nach dem Übereinkommen geschlossen wurden. Mit dieser Auslegungsregel sollen Kollisionen zunächst vermieden werden. Bestehen danach zwei mögliche Auslegungsalternativen und kollidiert die eine mit den Verpflichtungen eines Vertragsstaates aus einem anderen Übereinkommen, dann ist nach Art 26 Abs 1 die

202 203 204 205 206

207 208

Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 107. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 129. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 129. Eichel RIW 2009, 289, 296. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 269; die Vorschrift ist Ergebnis komplexer Verhandlungen insbesondere mit Blick auf die Brüssel I-VO und das LugÜbk 2007, und diese „mündeten in innovative, komprimierte und nicht ganz einfach lesbare Vorschriften“, R Wagner RabelsZ 73 (2009) 134. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 269. Nach Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 265 insbes EuGVÜ, LugÜbk 2007, Brüssel I-VO, Übereinkommen von Minsk über Rechtshilfe und Rechtsverkehr in Zivil-, Familien- und Strafsachen von 1993 idFv 28.03.1993, vgl Anh II des Vorbereitenden Dokuments Nr 27, sowie verschiedene Abkommen auf dem amerikanischen Kontinent, zu Letzteren genauer im Vorbereitenden Dokument Nr 31.

Matthias Weller

737

Einf HProrogÜbk 2005

A.I.7 Haager Prorogationsübereinkommen

andere Auslegungsalternative zu wählen.209 Eine „überdehnte“ Auslegung soll dabei aber nicht vorgenommen werden.210 78 Besteht im konkreten Fall gleichwohl eine Kollision und haben alle Parteien ihren Sitz in

Vertragsstaaten, die zugleich Vertragsstaaten eines anderen Übereinkommens sind, dann lässt das Übereinkommen nach Art 26 Abs 2 die Anwendung des anderen völkerrechtlichen Vertrags durch einen Vertragsstaat des Übereinkommens unberührt, und zwar unabhängig davon, ob der andere Vertrag vor oder nach dem Übereinkommen geschlossen wurde. Denn im Verhältnis solcher Staaten untereinander besteht kein legitimer Anwendungsanspruch des Übereinkommens. Vielmehr geht der übereinstimmend abweichende Wille der beteiligten Staaten vor. Dies gilt freilich nur, wenn juristische Personen als Parteien in allen Varianten des Art 4 Abs 2 ihren Aufenthalt in solchen Vertragsstaaten haben.211 Partei ist dabei jeder an der Gerichtsstandsvereinbarung und am konkreten Verfahren beteiligte Teil.212 Diese Vorrangregel führt dazu, dass sich beispielsweise die Rechtshängigkeitsregel des LugÜ zugunsten des erstangegangenen Gerichts auch im Falle von Gerichtsstandsvereinbarungen im Anwendungsbereich des Übereinkommens durchsetzt, wenn alle Parteien ihren Aufenthalt in Vertragsstaaten haben, die zugleich Vertragsstaaten des LugÜ sind. 79 Soweit ein Vertragsstaat vor Inkrafttreten des Übereinkommens für diesen Staat kollidie-

rende völkervertragliche Pflichten gegenüber Nichtvertragsstaaten eingegangen ist,213 lässt das Übereinkommen die Anwendung des anderen völkerrechtlichen Vertrags durch diesen Vertragsstaat im Verhältnis zu den Vertragsstaaten des anderen Vertrags nach Art 26 Abs 3 unberührt. Dies gilt nach Art 26 Abs 3 S 2 ausdrücklich auch für nachfolgende Revisionen oder Nachfolgeverträge des anderen Vertrags, soweit diese späteren Regelungen keine in der Sache neuen Unvereinbarkeiten mit dem Übereinkommen erzeugen. 80 Art 26 Abs 4 enthält eine Meistbegünstigungsklausel für Anerkennungs- und Vollstre-

ckungsübereinkommen im Verhältnis der Vertragsstaaten untereinander. Diese wird relevant, wenn der nach Abs 2 vorrangige andere Vertrag weniger günstige Anerkennungs- und Vollstreckungsregeln vorsieht als das Übereinkommen. 81 Abs 5 gewährt spezielleren Zuständigkeits- und Anerkennungs- und Vollstreckungsüber-

einkommen zwischen den jeweils beteiligten Vertragsstaaten unabhängig vom zeitlichen Verhältnis der beiden Abkommen den Vorrang, wenn der betreffende Vertragsstaat eine Erklärung hinsichtlich des spezielleren Übereinkommens abgegeben hat. Im Fall der Unvereinbarkeit der völkervertraglichen Pflichten sind andere Vertragsstaaten gegenüber dem die Erklärung abgebenden Vertragsstaat nicht verpflichtet, das Übereinkommen bei Gerichtsstandswahl im erklärenden Vertragsstaat für das spezielle Rechtsgebiet anzuwenden. 82 Schließlich lässt das Übereinkommen nach Abs 6 die Anwendung von Vorschriften einer

Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration wie etwa der Europäischen Union, unberührt, wenn sie Vertragspartei des Übereinkommens ist, und zwar unabhängig davon, ob 209 210 211 212 213

738

Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 270. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 270. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 272. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 275. Zu den Voraussetzungen der zeitlichen Priorität Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 283.

Juni 2014

Einführung

Einf HProrogÜbk 2005

die Vorschriften der regionalen Integrationsgemeinschaft vor oder nach dem Übereinkommen angenommen worden sind, sofern der Sachverhalt „regional“ ist, mithin keine der Parteien ihren Aufenthalt – der Sitz des benannten Gerichts ist irrelevant214 – in einem Vertragsstaat hat, der nicht zugleich Mitgliedstaat der regionalen Integrationsgemeinschaft ist (lit a),215 oder sofern es um die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen zwischen Mitgliedstaaten der regionalen Integrationsgemeinschaft geht (lit b).216 Lit a entspricht der Vorrangregel in Art 26 Abs 2 und stützt sich auf dieselbe Teleologie, nämlich kein legitimes Anwendungsinteresse des Übereinkommens bei übereinstimmend abweichendem Willen aller beteiligten Vertragsstaaten. Damit gilt hier wie dort, dass juristische Personen in allen Varianten des Art 4 Abs 2 ihren Aufenthalt in einem der beteiligten Staaten bzw in der regionalen Integrationsgemeinschaft haben müssen, um den Vorrang der Vorschriften der regionalen Integrationsgemeinschaft zu begründen.217 Soweit hingegen das Übereinkommen einen Sachverhalt als nicht mehr regional qualifiziert, das Recht der regionalen Integrationsgemeinschaft hingegen räumlich anwendbar ist, beansprucht das Übereinkommen Vorrang.218 Lit b entspricht der Vorrangregel in Art 26 Abs 3 mit dem Unterschied, dass keine Meistbegünstigungsklausel enthalten ist, so dass nach den Anerkennungs- und Vollstreckungsregeln der regionalen Integrationsgemeinschaft auch in geringerem Umfang als nach dem Übereinkommen anerkannt und vollstreckt werden kann. Die Brüssel I-VO geht allerdings, sowohl in ihrer geltenden als auch in ihrer neuen Fassung, insoweit – mit Ausnahme von Versicherungssachen219 – über das Übereinkommen hinaus. VIII. Schlussbestimmungen Art 27 regelt Modalitäten der Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung bzw 83 Beitritt zum Übereinkommen. Abs 1 bzw 3 stellen klar, dass das Übereinkommen für alle Staaten offen steht. Der Status der Vertragspartei ist unabhängig von der Art und Weise, wie ein Staat Vertragspartei geworden ist, derselbe.220 Mehrrechtsstaaten können nach Art 28 erklären, dass das Übereinkommen auf alle Gebietseinheiten oder nur auf eine oder mehrere erstreckt wird. Diese Erklärung kann jederzeit 214 215

216

217

218

219 220

R Wagner RabelsZ 73 (2009) 138. Hat also eine Partei ihren Aufenthalt in einem EU-Mitgliedstaat, die andere in einem Vertragsstaat des Übereinkommens, der nicht zugleich Mitgliedstaat ist, dann beansprucht das Übereinkommen seine Anwendbarkeit, obwohl der Anwendungsbereich von Art 23 Brüssel I-VO (Art 25 Brüssel Ia-VO) eröffnet wäre, Schulz JPrIL 2 (2006) 267. Insoweit kommt es also entgegen der grundsätzlichen Konzeption des Art 26 zu einem Vorrang des Übereinkommens. Dieser lässt sich zwar nicht im Übereinkommen selbst zu Lasten der regionalen Integrationsgemeinschaft bewirken, wohl aber durch Beitritt der regionalen Integrationsgemeinschaft unter den Maßgaben von Art 26 Abs 6. Sitzen also Erst- und Zweitgericht in Mitgliedstaaten, gibt das Übereinkommen nach, Hartley ELRev 2006, 421. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 292; R Wagner RabelsZ 73 (2009) 138; Beaumont JPrIL 5 (2009) 157, befürchtet, dass mitgliedstaatliche Gerichte dies übersehen werden. Einzelheiten zu möglichen Konflikten und harmonisierenden Auslegungsmöglichkeiten bei Hess/Pfeiffer/Schlosser/Pfeiffer, The Brussels I Regulation 44/2001 – Application and Enforcement in the EU („Heidelberg Report“) (2008) S 95 f Rn 338 ff. Art 35 Abs 1 EuGVO und Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 306. Hartley/Dogauchi Erläuternder Bericht Rn 311.

Matthias Weller

739

Einf HProrogÜbk 2005

A.I.7 Haager Prorogationsübereinkommen

geändert werden. Wird keine Erklärung abgegeben, dann erstreckt sich das Übereinkommen auf alle Gebietseinheiten. Die Vorschrift findet keine Anwendung auf regionale Integrationsgemeinschaften.221 Art 29 und 30 regeln, wie regionale Integrationsgemeinschaften Vertragspartei werden können, nämlich je nach Kompetenzverteilung innerhalb der Gemeinschaft entweder sowohl die Gemeinschaft als auch ihre Mitgliedstaaten (Art 29) oder nur die Gemeinschaft mit Wirkung für ihre Mitgliedstaaten (Art 30).222 Die Europäische Union hat nach dem Gutachten des EuGH zum LugÜ223 alleinige Kompetenz und wird deswegen nach Art 30 alleinige Vertragspartei mit Wirkung für die Mitgliedstaaten werden.224 Art 31 regelt die Modalitäten des Inkrafttretens des Übereinkommens. Nach Art 31 Abs 1 tritt das Übereinkommen am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach der in Art 27 vorgesehenen Hinterlegung der zweiten Ratifikations-, Annahme- Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde folgt. Für die folgenden Staaten tritt das Übereinkommen nach Abs 2 am ersten Tag des Monats, der auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde folgt. Art 32 betrifft Modalitäten für Abgabe und Wirksamwerden von Erklärungen durch Vertragsstaaten nach Art 19, 20, 21, 22 und 26. Art 33 regelt die Kündigung von Vertragsstaaten. Art 34 regelt Modalitäten der Notifikation der Mitglieder der Haager Konferenz sowie der Vertragsstaaten des Übereinkommens durch den Verwahrer über weitere Unterzeichnungen, Ratifikationen, Annahmen, Genehmigungen und Beitritte nach Art 27, 29, 30. IX. Empfohlenes Formblatt 84 Im Anhang findet sich die Empfehlung zur Verwendung eines Formblattes zur Bestätigung

der Anforderungen an eine Entscheidung eines Vertragsstaatengerichts zur Vorlage bei Anerkennung und Vollstreckung in einem anderen Vertragsstaat.

221 222

223 224

740

R Wagner RabelsZ 73 (2009) 139. Hierzu Schulz JPrIL 2 (2006) 265; in Bezug auf den Beitritt der EU zur Haager Konferenz Schulz ICLQ 56 (2007) 939 ff. EuGH, Gutachten vom 7.2.2006 1/03 – Lugano-Übereinkommen. Vgl die dahin gehende Erklärung der Europäischen Union zu Art 30 anlässlich der Zeichnung des Übereinkommens, http://www.hcch.net/index_en.php?act=status.comment&csid=1044&disp=resdn (23.1.2014); ferner Schulz JPrIL 2 (2006) 265.

Juni 2014

A.I.7 Haager Prorogationsübereinkommen

HProrogÜbk 2005

Text des Übereinkommens: Die Staaten, die Vertragsparteien dieses Übereinkommens sind, –

in dem Wunsch, den internationalen Handel und internationale Investitionen durch eine verstärkte gerichtliche Zusammenarbeit zu fördern, in der Überzeugung, dass eine solche Zusammenarbeit durch einheitliche Vorschriften über die gerichtliche Zuständigkeit sowie über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Entscheidungen in Zivil- oder Handelssachen verstärkt werden kann, in der Überzeugung, dass eine solche verstärkte Zusammenarbeit insbesondere eine internationale Rechtsgrundlage erfordert, die Sicherheit bietet und die Wirksamkeit ausschließlicher Gerichtsstandsvereinbarungen zwischen den Parteien von Handelsgeschäften gewährleistet und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen regelt, die in Verfahren auf der Grundlage solcher Vereinbarungen ergehen – haben beschlossen, dieses Übereinkommen zu schließen, und die folgenden Bestimmungen vereinbart:

Kapitel I: Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen Artikel 1: Anwendungsbereich (1) Dieses Übereinkommen ist bei internationalen Sachverhalten auf ausschließliche Gerichtsstandsvereinbarungen anzuwenden, die in Zivil- oder Handelssachen geschlossen werden. (2) Für die Zwecke des Kapitels II ist ein Sachverhalt international, es sei denn, die Parteien haben ihren Aufenthalt im selben Vertragsstaat und die Beziehung der Parteien sowie alle anderen für den Rechtsstreit maßgeblichen Elemente weisen nur zu diesem Staat eine Verbindung auf, wobei der Ort des vereinbarten Gerichts unbeachtlich ist. (3) Für die Zwecke des Kapitels III ist ein Sachverhalt international, wenn die Anerkennung oder Vollstreckung einer ausländischen Entscheidung geltend gemacht wird. Artikel 2: Ausschluss vom Anwendungsbereich (1) Dieses Übereinkommen ist nicht anzuwenden auf ausschließliche Gerichtsstandsvereinbarungen, a) bei denen eine natürliche Person, die in erster Linie zu persönlichen, familiären oder den Haushalt betreffenden Zwecken handelt (ein Verbraucher), Vertragspartei ist; b) die sich auf Arbeitsverträge, einschließlich Kollektivvereinbarungen, beziehen. (2) Dieses Übereinkommen ist nicht anzuwenden auf a) den Personenstand, die Rechts- und Handlungsfähigkeit sowie die gesetzliche Vertretung von natürlichen Personen; b) Unterhaltspflichten; c) andere familienrechtliche Angelegenheiten, einschließlich der ehelichen Güterstände und anderer Rechte oder Pflichten aus einer Ehe oder aus ähnlichen Beziehungen; d) das Erbrecht einschließlich des Testamentsrechts; e) Insolvenz, insolvenzrechtliche Vergleiche und ähnliche Angelegenheiten; f) die Beförderung von Reisenden und Gütern;

Matthias Weller

741

HProrogÜbk 2005

(3)

(4) (5)

(6)

A.I.7 Haager Prorogationsübereinkommen

g) Meeresverschmutzung, Beschränkung der Haftung für Seeforderungen, große Haverei sowie Notschlepp- und Bergungsdienste; h) kartellrechtliche (wettbewerbsrechtliche) Angelegenheiten; i) die Haftung für nukleare Schäden; j) Ansprüche aus Körperverletzung, die von natürlichen Personen oder in deren Namen geltend gemacht werden; k) außervertragliche Ansprüche aus unerlaubter Handlung wegen Sachschäden; l) dingliche Rechte an unbeweglichen Sachen sowie die Miete oder Pacht von unbeweglichen Sachen; m) die Gültigkeit, Nichtigkeit oder Auflösung juristischer Personen sowie die Gültigkeit der Beschlüsse ihrer Organe; n) die Gültigkeit von Rechten des geistigen Eigentums, mit Ausnahme des Urheberrechts und verwandter Schutzrechte; o) die Verletzung von Rechten des geistigen Eigentums, mit Ausnahme des Urheberrechts und verwandter Schutzrechte, es sei denn, die Klage wird auf die Verletzung eines zwischen den Parteien bestehenden Vertrags, der sich auf solche Rechte bezieht, gestützt oder hätte auf die Verletzung dieses Vertrags gestützt werden können; p) die Gültigkeit von Eintragungen in öffentliche Register. Ungeachtet des Absatzes 2 sind Verfahren vom Anwendungsbereich dieses Übereinkommens nicht ausgeschlossen, wenn eine nach Absatz 2 ausgeschlossene Angelegenheit lediglich als Vorfrage auftritt und nicht Gegenstand des Verfahrens ist. Insbesondere ist ein Verfahren vom Anwendungsbereich des Übereinkommens nicht ausgeschlossen, wenn eine nach Absatz 2 ausgeschlossene Angelegenheit lediglich aufgrund einer Einwendung auftritt und nicht Gegenstand des Verfahrens ist. Dieses Übereinkommen ist nicht anzuwenden auf die Schiedsgerichtsbarkeit sowie auf Verfahren, die sich auf ein Schiedsverfahren beziehen. Verfahren sind vom Anwendungsbereich dieses Übereinkommens nicht schon deshalb ausgeschlossen, weil ein Staat, einschließlich einer Regierung, einer Regierungsstelle oder einer für einen Staat handelnden Person, Verfahrenspartei ist. Dieses Übereinkommen berührt nicht die Vorrechte und Immunitäten von Staaten oder internationalen Organisationen in Bezug auf sie selbst und ihr Vermögen.

Artikel 3: Ausschließliche Gerichtsstandsvereinbarungen Für die Zwecke dieses Übereinkommens gilt Folgendes: a) „Ausschließliche Gerichtsstandsvereinbarung“ bezeichnet eine Vereinbarung zwischen zwei oder mehr Parteien, die den Erfordernissen des Buchstaben c genügt und in der die Gerichte eines Vertragsstaats oder ein oder mehrere bestimmte Gerichte eines Vertragsstaats unter Ausschluss der Zuständigkeit aller anderen Gerichte zu dem Zweck benannt werden, über eine bereits entstandene Rechtsstreitigkeit oder über eine künftige aus einem bestimmten Rechtsverhältnis entspringende Rechtsstreitigkeit zu entscheiden; b) eine Gerichtsstandsvereinbarung, in der die Gerichte eines Vertragsstaats oder ein oder mehrere bestimmte Gerichte eines Vertragsstaats benannt werden, gilt als ausschließlich, sofern die Parteien nicht ausdrücklich etwas anderes vereinbart haben; c) eine ausschließliche Gerichtsstandsvereinbarung muss wie folgt geschlossen oder dokumentiert sein: i) schriftlich oder ii) durch jedes andere Kommunikationsmittel, das es ermöglicht, auf die Information später wieder zuzugreifen; d) eine ausschließliche Gerichtsstandsvereinbarung, die Teil eines Vertrags ist, ist als eine von den übrigen

742

Juni 2014

A.I.7 Haager Prorogationsübereinkommen

HProrogÜbk 2005

Vertragsbestimmungen unabhängige Vereinbarung zu behandeln. Die Gültigkeit der ausschließlichen Gerichtsstandsvereinbarung kann nicht allein mit der Begründung in Frage gestellt werden, dass der Vertrag nicht gültig ist. Artikel 4: Sonstige Begriffsbestimmungen (1) In diesem Übereinkommen bezeichnet „Entscheidung“ jede gerichtliche Entscheidung in der Sache, unabhängig von ihrer Bezeichnung, wie ein Urteil oder einen Beschluss, sowie den gerichtlichen Kostenfestsetzungsbeschluss (auch eines Gerichtsbediensteten), sofern er sich auf eine Entscheidung in der Sache bezieht, die nach diesem Übereinkommen anerkannt oder vollstreckt werden kann. Eine einstweilige Sicherungsmaßnahme gilt nicht als Entscheidung. (2) Für die Zwecke dieses Übereinkommens hat eine rechtliche Einheit oder eine Person, die keine natürliche Person ist, ihren Aufenthalt in dem Staat, a) in dem sie ihren satzungsmäßigen Sitz hat; b) nach dessen Recht sie gegründet wurde; c) in dem sie ihre Hauptverwaltung hat oder d) in dem sie ihre Hauptniederlassung hat.

Kapitel II: Zuständigkeit Artikel 5: Zuständigkeit des vereinbarten Gerichts (1) Das Gericht oder die Gerichte eines Vertragsstaats, die in einer ausschließlichen Gerichtsstandsvereinbarung benannt sind, sind zuständig für die Entscheidung eines Rechtsstreits, für den die Vereinbarung gilt, es sei denn, die Vereinbarung ist nach dem Recht dieses Staates ungültig. (2) Ein nach Absatz 1 zuständiges Gericht darf die Ausübung seiner Zuständigkeit nicht mit der Begründung verweigern, dass ein Gericht eines anderen Staates über den Rechtsstreit entscheiden sollte. (3) Die Absätze 1 und 2 lassen Vorschriften unberührt, welche a) die sachliche Zuständigkeit oder die Zuständigkeit aufgrund des Streitwerts betreffen; b) die innerstaatliche Zuständigkeitsverteilung zwischen den Gerichten eines Vertragsstaats betreffen. Steht die Verweisung einer Rechtssache an ein anderes Gericht jedoch im Ermessen des vereinbarten Gerichts, so ist die von den Parteien getroffene Wahl gebührend zu berücksichtigen. Artikel 6: Pflichten eines nicht vereinbarten Gerichts Ein Gericht eines Vertragsstaats, der nicht der Staat des vereinbarten Gerichts ist, setzt Verfahren, für die eine ausschließliche Gerichtsstandsvereinbarung gilt, aus oder weist die Klage als unzulässig ab, es sei denn, a) die Vereinbarung ist nach dem Recht des Staates des vereinbarten Gerichts ungültig; b) einer Partei fehlte nach dem Recht des Staates des angerufenen Gerichts die Fähigkeit, die Vereinbarung zu schließen; c) die Anwendung der Vereinbarung würde zu einer offensichtlichen Ungerechtigkeit führen oder der öffentlichen Ordnung (ordre public) des Staates des angerufenen Gerichts offensichtlich widersprechen; d) es ist aus außergewöhnlichen Gründen, die sich dem Einfluss der Parteien entziehen, nicht zumutbar, die Vereinbarung umzusetzen, oder e) das vereinbarte Gericht hat entschieden, kein Verfahren in der Sache durchzuführen. Artikel 7: Einstweilige Sicherungsmaßnahmen Einstweilige Sicherungsmaßnahmen werden von diesem Übereinkommen nicht erfasst. Die Gewährung, Versagung oder Beendigung einstweiliger Sicherungsmaßnahmen durch ein Gericht eines Vertragsstaats

Matthias Weller

743

HProrogÜbk 2005

A.I.7 Haager Prorogationsübereinkommen

ist nach diesem Übereinkommen weder vorgeschrieben noch ausgeschlossen; die Frage, ob eine Partei solche Maßnahmen beantragen kann oder ein Gericht sie gewähren, versagen oder beendigen soll, wird von diesem Übereinkommen nicht berührt.

Kapitel III: Anerkennung und Vollstreckung Artikel 8: Anerkennung und Vollstreckung (1) Eine Entscheidung eines in einer ausschließlichen Gerichtsstandsvereinbarung benannten Gerichts eines Vertragsstaats wird in den anderen Vertragsstaaten nach Maßgabe dieses Kapitels anerkannt und vollstreckt. Die Anerkennung oder Vollstreckung kann nur aus den in diesem Übereinkommen genannten Gründen versagt werden. (2) Unbeschadet der für die Anwendung dieses Kapitels notwendigen Nachprüfung darf die Entscheidung des Ursprungsgerichts in der Sache selbst nicht nachgeprüft werden. Das ersuchte Gericht ist an die tatsächlichen Feststellungen gebunden, auf die das Ursprungsgericht seine Zuständigkeit gestützt hat, es sei denn, die Entscheidung ist im Versäumnisverfahren ergangen. (3) Eine Entscheidung wird nur anerkannt, wenn sie im Ursprungsstaat wirksam ist; sie wird nur vollstreckt, wenn sie im Ursprungsstaat vollstreckbar ist. (4) Die Anerkennung oder Vollstreckung kann aufgeschoben oder versagt werden, wenn die Entscheidung Gegenstand einer gerichtlichen Nachprüfung im Ursprungsstaat ist oder wenn die Frist für die Einlegung eines ordentlichen Rechtsbehelfs noch nicht verstrichen ist. Eine Versagung steht einem erneuten Antrag auf Anerkennung oder Vollstreckung der Entscheidung zu einem späteren Zeitpunkt nicht entgegen. (5) Dieser Artikel gilt auch für eine Entscheidung, die von einem Gericht eines Vertragsstaats erlassen wurde, nachdem die Rechtssache vom vereinbarten Gericht innerhalb dieses Vertragsstaats, wie nach Artikel 5 Absatz 3 zulässig, verwiesen worden war. Stand die Verweisung der Rechtssache an ein anderes Gericht jedoch im Ermessen des vereinbarten Gerichts, so kann die Anerkennung oder Vollstreckung der Entscheidung gegen eine Partei versagt werden, die im Ursprungsstaat rechtzeitig der Verweisung widersprochen hat. Artikel 9: Versagung der Anerkennung oder Vollstreckung Die Anerkennung oder Vollstreckung kann versagt werden, wenn a) die Vereinbarung nach dem Recht des Staates des vereinbarten Gerichts ungültig war, es sei denn, das vereinbarte Gericht hat festgestellt, dass die Vereinbarung gültig ist; b) einer Partei nach dem Recht des ersuchten Staates die Fähigkeit fehlte, die Vereinbarung zu schließen; c) das verfahrenseinleitende Schriftstück oder ein gleichwertiges Schriftstück, das die wesentlichen Elemente der Klage enthält, i) dem Beklagten nicht so rechtzeitig und nicht in einer Weise übermittelt worden ist, dass er sich verteidigen konnte, es sei denn, der Beklagte hat sich auf das Verfahren eingelassen und zur Klage Stellung genommen, ohne die fehlerhafte Übermittlung vor dem Ursprungsgericht zu rügen, sofern es nach dem Recht des Ursprungsstaats zulässig war, eine fehlerhafte Übermittlung zu rügen, oder ii) dem Beklagten im ersuchten Staat in einer Weise übermittelt worden ist, die mit wesentlichen Grundsätzen des ersuchten Staates für die Zustellung von Schriftstücken unvereinbar ist; d) die Entscheidung durch Prozessbetrug erlangt worden ist; e) die Anerkennung oder Vollstreckung der öffentlichen Ordnung (ordre public) des ersuchten Staates offensichtlich widerspräche, einschließlich der Fälle, in denen das zu der Entscheidung führende Verfahren mit wesentlichen Grundsätzen des fairen Verfahrens dieses Staates unvereinbar war; f) die Entscheidung mit einer Entscheidung unvereinbar ist, die in einem Rechtsstreit zwischen denselben Parteien im ersuchten Staat ergangen ist, oder

744

Juni 2014

A.I.7 Haager Prorogationsübereinkommen

HProrogÜbk 2005

g) die Entscheidung mit einer früheren Entscheidung unvereinbar ist, die in einem anderen Staat zwischen denselben Parteien wegen desselben Anspruchs ergangen ist, sofern die frühere Entscheidung die für ihre Anerkennung im ersuchten Staat erforderlichen Voraussetzungen erfüllt. Artikel 10: Vorfragen (1) Trat eine nach Artikel 2 Absatz 2 oder nach Artikel 21 ausgeschlossene Angelegenheit als Vorfrage auf, so wird die Beurteilung dieser Frage nicht nach diesem Übereinkommen anerkannt oder vollstreckt. (2) Die Anerkennung oder Vollstreckung einer Entscheidung kann versagt werden, sofern und soweit die Entscheidung auf einer vorfrageweisen Beurteilung einer nach Artikel 2 Absatz 2 ausgeschlossenen Angelegenheit beruhte. (3) Betraf die vorfrageweise Beurteilung jedoch die Gültigkeit eines Rechts des geistigen Eigentums, mit Ausnahme des Urheberrechts oder eines verwandten Schutzrechts, so darf die Anerkennung oder Vollstreckung einer Entscheidung nur dann nach Absatz 2 versagt oder aufgeschoben werden, wenn a) diese Beurteilung unvereinbar ist mit einer gerichtlichen Entscheidung oder einem Beschluss einer zuständigen Behörde, die beziehungsweise der in dieser Angelegenheit in dem Staat ergangen ist, nach dessen Recht das Recht des geistigen Eigentums entstanden ist, oder b) in diesem Staat ein Verfahren anhängig ist, das die Gültigkeit des Rechts des geistigen Eigentums zum Gegenstand hat. (4) Die Anerkennung oder Vollstreckung einer Entscheidung kann versagt werden, sofern und soweit sie auf einer vorfrageweisen Beurteilung einer Angelegenheit beruhte, die aufgrund einer Erklärung des ersuchten Staates nach Artikel 21 ausgeschlossen ist. Artikel 11: Schadenersatz (1) Die Anerkennung oder Vollstreckung einer Entscheidung kann versagt werden, sofern und soweit mit ihr Schadenersatz, einschließlich exemplarischen Schadenersatzes oder Strafschadenersatzes, zugesprochen wird, der eine Partei nicht für einen tatsächlich erlittenen Schaden oder Nachteil entschädigt. (2) Das ersuchte Gericht berücksichtigt, ob und inwieweit der vom Ursprungsgericht zugesprochene Schadenersatz der Deckung der durch das Verfahren entstandenen Kosten dient. Artikel 12: Gerichtliche Vergleiche Gerichtliche Vergleiche, die von einem in einer ausschließlichen Gerichtsstandsvereinbarung benannten Gericht eines Vertragsstaats gebilligt oder die vor diesem Gericht im Laufe eines Verfahrens geschlossen worden sind und die im Ursprungsstaat in derselben Weise wie eine Entscheidung vollstreckbar sind, werden nach diesem Übereinkommen in derselben Weise wie eine Entscheidung vollstreckt. Artikel 13: Vorzulegende Schriftstücke (1) Die Partei, welche die Anerkennung geltend macht oder die Vollstreckung beantragt, hat Folgendes vorzulegen: a) eine vollständige und beglaubigte Abschrift der Entscheidung; b) die ausschließliche Gerichtsstandsvereinbarung, eine beglaubigte Abschrift dieser Vereinbarung oder einen anderen Nachweis für ihr Bestehen; c) bei einer im Versäumnisverfahren ergangenen Entscheidung die Urschrift oder eine beglaubigte Abschrift der Urkunde, aus der sich ergibt, dass das den Rechtsstreit einleitende Schriftstück oder ein gleichwertiges Schriftstück der säumigen Partei übermittelt worden ist; d) alle Schriftstücke, die erforderlich sind, um nachzuweisen, dass die Entscheidung im Ursprungsstaat wirksam oder gegebenenfalls vollstreckbar ist; e) in dem in Artikel 12 bezeichneten Fall eine Bescheinigung eines Gerichts des Ursprungsstaats

Matthias Weller

745

HProrogÜbk 2005

A.I.7 Haager Prorogationsübereinkommen

darüber, dass der gerichtliche Vergleich oder ein Teil davon im Ursprungsstaat in derselben Weise wie eine Entscheidung vollstreckbar ist. (2) Kann das ersuchte Gericht anhand des Inhalts der Entscheidung nicht feststellen, ob die Voraussetzungen dieses Kapitels erfüllt sind, so kann es die Vorlage weiterer erforderlicher Schriftstücke verlangen. (3) Einem Antrag auf Anerkennung oder Vollstreckung kann ein Schriftstück beigefügt werden, das von einem Gericht (einschließlich eines Gerichtsbediensteten) des Ursprungsstaats entsprechend dem von der Haager Konferenz für Internationales Privatrecht empfohlenen und veröffentlichten Formblatt ausgefertigt wurde. (4) Sind die in diesem Artikel bezeichneten Schriftstücke nicht in einer Amtssprache des ersuchten Staates abgefasst, so ist ihnen eine beglaubigte Übersetzung in eine Amtssprache beizufügen, sofern das Recht des ersuchten Staates nichts anderes vorsieht. Artikel 14: Verfahren Sofern dieses Übereinkommen nichts anderes vorsieht, ist für das Verfahren zur Anerkennung, Vollstreckbarerklärung oder Registrierung zur Vollstreckung sowie für die Vollstreckung der Entscheidung das Recht des ersuchten Staates maßgebend. Das ersuchte Gericht hat zügig zu handeln. Artikel 15: Teilbarkeit Die Anerkennung oder Vollstreckung eines abtrennbaren Teiles einer Entscheidung wird zugelassen, wenn die Anerkennung oder Vollstreckung dieses Teiles beantragt wird oder wenn nur ein Teil der Entscheidung nach diesem Übereinkommen anerkannt oder vollstreckt werden kann.

Kapitel IV: Allgemeine Vorschriften Artikel 16: Übergangsbestimmungen (1) Dieses Übereinkommen ist auf ausschließliche Gerichtsstandsvereinbarungen anzuwenden, die geschlossen werden, nachdem das Übereinkommen für den Staat des vereinbarten Gerichts in Kraft getreten ist. (2) Dieses Übereinkommen ist nicht anzuwenden auf Verfahren, die eingeleitet wurden, bevor das Übereinkommen für den Staat des angerufenen Gerichts in Kraft getreten ist. Artikel 17: Versicherungs- und Rückversicherungsverträge (1) Verfahren aufgrund eines Versicherungs- oder Rückversicherungsvertrags sind vom Anwendungsbereich dieses Übereinkommens nicht deshalb ausgeschlossen, weil der Versicherungs- oder Rückversicherungsvertrag eine Angelegenheit betrifft, auf die dieses Übereinkommen nicht anzuwenden ist. (2) Die Anerkennung und Vollstreckung einer Entscheidung über die Leistungspflicht aus einem Versicherungs- oder Rückversicherungsvertrag dürfen nicht mit der Begründung beschränkt oder versagt werden, dass die Leistungspflicht aus diesem Vertrag auch die Pflicht umfasst, den Versicherten oder Rückversicherten zu entschädigen in Bezug auf a) eine Angelegenheit, auf die dieses Übereinkommen nicht anzuwenden ist, oder b) eine Schadenersatz zusprechende Entscheidung, auf die Artikel 11 angewendet werden könnte. Artikel 18: Keine Legalisation Alle nach diesem Übereinkommen übermittelten oder ausgestellten Schriftstücke sind von jeder Legalisation oder entsprechenden Förmlichkeit einschließlich einer Apostille befreit.

746

Juni 2014

A.I.7 Haager Prorogationsübereinkommen

HProrogÜbk 2005

Artikel 19: Die Zuständigkeit beschränkende Erklärungen Ein Staat kann erklären, dass seine Gerichte es ablehnen können, Rechtsstreitigkeiten zu entscheiden, für die eine ausschließliche Gerichtsstandsvereinbarung gilt, wenn abgesehen vom Ort des vereinbarten Gerichts keine Verbindung zwischen diesem Staat und den Parteien oder dem Rechtsstreit besteht. Artikel 20: Die Anerkennung und Vollstreckung beschränkende Erklärungen Ein Staat kann erklären, dass seine Gerichte die Anerkennung oder Vollstreckung einer Entscheidung versagen können, die von einem Gericht eines anderen Vertragsstaats erlassen wurde, wenn die Parteien ihren Aufenthalt im ersuchten Staat hatten und die Beziehung der Parteien und alle anderen für den Rechtsstreit maßgeblichen Elemente mit Ausnahme des Ortes des vereinbarten Gerichts nur zum ersuchten Staat eine Verbindung aufwiesen. Artikel 21: Erklärungen in Bezug auf besondere Rechtsgebiete (1) Hat ein Staat ein großes Interesse daran, dieses Übereinkommen auf ein besonderes Rechtsgebiet nicht anzuwenden, so kann dieser Staat erklären, dass er das Übereinkommen auf dieses Rechtsgebiet nicht anwenden wird. Ein Staat, der eine solche Erklärung abgibt, hat sicherzustellen, dass die Erklärung nicht weiter reicht als erforderlich und dass das ausgeschlossene Rechtsgebiet klar und eindeutig bezeichnet ist. (2) In Bezug auf dieses Rechtsgebiet ist das Übereinkommen nicht anzuwenden a) in dem Vertragsstaat, der die Erklärung abgegeben hat; b) in anderen Vertragsstaaten, sofern in einer ausschließlichen Gerichtsstandsvereinbarung die Gerichte oder ein oder mehrere bestimmte Gerichte des Staates benannt sind, der die Erklärung abgegeben hat. Artikel 22: Gegenseitige Erklärungen über nicht ausschließliche Gerichtsstandsvereinbarungen (1) Ein Vertragsstaat kann erklären, dass seine Gerichte Entscheidungen anerkennen und vollstrecken werden, die von Gerichten anderer Vertragsstaaten erlassen wurden, wenn diese Gerichte in einer zwischen zwei oder mehr Parteien geschlossenen Gerichtsstandsvereinbarung benannt sind, die den Erfordernissen des Artikels 3 Buchstabe c genügt und in der ein Gericht oder Gerichte eines oder mehrerer Vertragsstaaten zu dem Zweck benannt werden, über eine bereits entstandene Rechtsstreitigkeit oder über eine künftige aus einem bestimmten Rechtsverhältnis entspringende Rechtsstreitigkeit zu entscheiden (nicht ausschließliche Gerichtsstandsvereinbarung). (2) Wird in einem Vertragsstaat, der eine solche Erklärung abgegeben hat, die Anerkennung oder Vollstreckung einer Entscheidung geltend gemacht, die in einem anderen Vertragsstaat ergangen ist, der eine solche Erklärung abgegeben hat, so wird die Entscheidung nach diesem Übereinkommen anerkannt und vollstreckt, sofern a) das Ursprungsgericht in einer nicht ausschließlichen Gerichtsstandsvereinbarung benannt war; b) weder eine Entscheidung vorliegt, die von einem anderen Gericht erlassen wurde, vor dem nach der nicht ausschließlichen Gerichtsstandsvereinbarung ein Verfahren eingeleitet werden konnte, noch bei einem solchen anderen Gericht zwischen denselben Parteien ein Verfahren wegen desselben Anspruchs anhängig ist und c) das Ursprungsgericht das zuerst angerufene Gericht war. Artikel 23: Einheitliche Auslegung Bei der Auslegung dieses Übereinkommens ist seinem internationalen Charakter und der Notwendigkeit, seine einheitliche Anwendung zu fördern, Rechnung zu tragen.

Matthias Weller

747

HProrogÜbk 2005

A.I.7 Haager Prorogationsübereinkommen

Artikel 24: Prüfung der praktischen Durchführung des Übereinkommens Der Generalsekretär der Haager Konferenz für Internationales Privatrecht trifft in regelmäßigen Abständen Vorkehrungen für a) die Prüfung der praktischen Durchführung dieses Übereinkommens, einschließlich aller Erklärungen, und b) die Prüfung, ob Änderungen dieses Übereinkommens wünschenswert sind. Artikel 25: Nicht einheitliche Rechtssysteme (1) Gelten in einem Vertragsstaat in verschiedenen Gebietseinheiten zwei oder mehr Rechtssysteme in Bezug auf in diesem Übereinkommen geregelte Angelegenheiten, so ist a) jede Bezugnahme auf das Recht oder Verfahren eines Staates gegebenenfalls als Bezugnahme auf das in der betreffenden Gebietseinheit geltende Recht oder Verfahren zu verstehen; b) jede Bezugnahme auf den Aufenthalt in einem Staat gegebenenfalls als Bezugnahme auf den Aufenthalt in der betreffenden Gebietseinheit zu verstehen; c) jede Bezugnahme auf das Gericht oder die Gerichte eines Staates gegebenenfalls als Bezugnahme auf das Gericht oder die Gerichte in der betreffenden Gebietseinheit zu verstehen; d) jede Bezugnahme auf eine Verbindung zu einem Staat gegebenenfalls als Bezugnahme auf eine Verbindung zu der betreffenden Gebietseinheit zu verstehen. (2) Ungeachtet des Absatzes 1 ist ein Vertragsstaat mit zwei oder mehr Gebietseinheiten, in denen unterschiedliche Rechtssysteme gelten, nicht verpflichtet, dieses Übereinkommen auf Fälle anzuwenden, die allein diese verschiedenen Gebietseinheiten betreffen. (3) Ein Gericht in einer Gebietseinheit eines Vertragsstaats mit zwei oder mehr Gebietseinheiten, in denen unterschiedliche Rechtssysteme gelten, ist nicht verpflichtet, eine Entscheidung aus einem anderen Vertragsstaat allein deshalb anzuerkennen oder zu vollstrecken, weil die Entscheidung in einer anderen Gebietseinheit desselben Vertragsstaats nach diesem Übereinkommen anerkannt oder vollstreckt worden ist. (4) Dieser Artikel ist nicht anzuwenden auf Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration. Artikel 26: Verhältnis zu anderen internationalen Rechtsinstrumenten (1) Dieses Übereinkommen ist, soweit möglich, so auszulegen, dass es mit anderen für die Vertragsstaaten geltenden Verträgen vereinbar ist; dies gilt unabhängig davon, ob diese vor oder nach diesem Übereinkommen geschlossen worden sind. (2) Dieses Übereinkommen lässt die Anwendung eines anderen Vertrags durch einen Vertragsstaat dieses Übereinkommens unberührt, sofern keine der Parteien ihren Aufenthalt in einem Vertragsstaat dieses Übereinkommens hat, der nicht Vertragspartei des anderen Vertrags ist; dies gilt unabhängig davon, ob der andere Vertrag vor oder nach diesem Übereinkommen geschlossen worden ist. (3) Dieses Übereinkommen lässt die Anwendung eines anderen Vertrags durch einen Vertragsstaat dieses Übereinkommens unberührt, wenn die Anwendung des Übereinkommens mit den Verpflichtungen dieses Vertragsstaats gegenüber Nichtvertragsstaaten dieses Übereinkommens unvereinbar wäre; dies gilt nur, wenn der andere Vertrag geschlossen wurde, bevor dieses Übereinkommen für den betreffenden Vertragsstaat in Kraft getreten ist. Dieser Absatz gilt auch für Verträge zur Revision oder Ablösung eines Vertrags, der geschlossen wurde, bevor dieses Übereinkommen für den betreffenden Vertragsstaat in Kraft getreten ist, soweit durch die Revision oder Ablösung nicht neue Unvereinbarkeiten mit diesem Übereinkommen entstehen. (4) Dieses Übereinkommen lässt die Anwendung eines anderen Vertrags durch einen Vertragsstaat dieses Übereinkommens unberührt, die dazu dient, die Anerkennung oder Vollstreckung einer von einem Gericht eines Vertragsstaats dieses Übereinkommens erlassenen Entscheidung zu erwirken, der auch Vertragspartei des anderen Vertrags ist; dies gilt unabhängig davon, ob der andere Vertrag vor oder nach

748

Juni 2014

A.I.7 Haager Prorogationsübereinkommen

HProrogÜbk 2005

diesem Übereinkommen geschlossen worden ist. Die Entscheidung darf jedoch nicht in einem geringeren Umfang anerkannt oder vollstreckt werden als nach diesem Übereinkommen. (5) Dieses Übereinkommen lässt die Anwendung eines anderen Vertrags, der in Bezug auf ein besonderes Rechtsgebiet die Zuständigkeit oder die Anerkennung oder Vollstreckung von Entscheidungen regelt, durch einen Vertragsstaat dieses Übereinkommens auch dann unberührt, wenn er nach diesem Übereinkommen geschlossen worden ist und wenn alle betroffenen Staaten Vertragsparteien dieses Übereinkommens sind. Dieser Absatz ist nur anzuwenden, wenn der Vertragsstaat dieses Übereinkommens nach diesem Absatz eine Erklärung in Bezug auf den anderen Vertrag abgegeben hat. Soweit Unvereinbarkeit besteht, sind die anderen Vertragsstaaten dieses Übereinkommens im Fall einer solchen Erklärung nicht verpflichtet, dieses Übereinkommen auf dieses besondere Rechtsgebiet anzuwenden, wenn in einer ausschließlichen Gerichtsstandsvereinbarung die Gerichte oder ein oder mehrere bestimmte Gerichte des Vertragsstaats benannt sind, der die Erklärung abgegeben hat. (6) Dieses Übereinkommen lässt die Anwendung der Vorschriften einer Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration, die Vertragspartei dieses Übereinkommens ist, unberührt, unabhängig davon, ob diese vor oder nach diesem Übereinkommen angenommen worden sind, a) sofern keine der Parteien ihren Aufenthalt in einem Vertragsstaat dieses Übereinkommens hat, der nicht Mitgliedstaat der Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration ist; b) sofern es um die Anerkennung oder Vollstreckung von Entscheidungen zwischen Mitgliedstaaten der Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration geht.

Kapitel V: Schlussbestimmungen Artikel 27: Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung oder Beitritt (1) Dieses Übereinkommen liegt für alle Staaten zur Unterzeichnung auf. (2) Dieses Übereinkommen bedarf der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung durch die Unterzeichnerstaaten. (3) Dieses Übereinkommen steht allen Staaten zum Beitritt offen. (4) Die Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunden werden beim Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten des Königreichs der Niederlande, dem Verwahrer des Übereinkommens, hinterlegt. Artikel 28: Erklärungen in Bezug auf nicht einheitliche Rechtssysteme (1) Ein Staat, der aus zwei oder mehr Gebietseinheiten besteht, in denen für in diesem Übereinkommen geregelte Angelegenheiten unterschiedliche Rechtssysteme gelten, kann bei der Unterzeichnung, der Ratifikation, der Annahme, der Genehmigung oder dem Beitritt erklären, dass das Übereinkommen auf alle seine Gebietseinheiten oder nur auf eine oder mehrere davon erstreckt wird; er kann diese Erklärung durch Abgabe einer neuen Erklärung jederzeit ändern. (2) Eine Erklärung wird dem Verwahrer unter ausdrücklicher Bezeichnung der Gebietseinheiten notifiziert, auf die das Übereinkommen angewendet wird. (3) Gibt ein Staat keine Erklärung nach diesem Artikel ab, so erstreckt sich das Übereinkommen auf sein gesamtes Hoheitsgebiet. (4) Dieser Artikel ist nicht anzuwenden auf Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration. Artikel 29: Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration (1) Eine Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration, die ausschließlich von souveränen Staaten gebildet wird und für einige oder alle in diesem Übereinkommen geregelten Angelegenheiten zuständig ist, kann dieses Übereinkommen ebenfalls unterzeichnen, annehmen, genehmigen oder ihm beitreten.

Matthias Weller

749

HProrogÜbk 2005

A.I.7 Haager Prorogationsübereinkommen

Die Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration hat in diesem Fall die Rechte und Pflichten eines Vertragsstaats in dem Umfang, in dem sie für Angelegenheiten zuständig ist, die in diesem Übereinkommen geregelt sind. (2) Die Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration notifiziert dem Verwahrer bei der Unterzeichnung, der Annahme, der Genehmigung oder dem Beitritt schriftlich die in diesem Übereinkommen geregelten Angelegenheiten, für die ihr von ihren Mitgliedstaaten die Zuständigkeit übertragen wurde. Die Organisation notifiziert dem Verwahrer umgehend schriftlich jede Veränderung ihrer Zuständigkeit gegenüber der letzten Notifikation nach diesem Absatz. (3) Für das Inkrafttreten dieses Übereinkommens zählt eine von einer Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration hinterlegte Urkunde nicht, es sei denn, die Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration erklärt nach Artikel 30, dass ihre Mitgliedstaaten nicht Vertragsparteien dieses Übereinkommens werden. (4) Jede Bezugnahme in diesem Übereinkommen auf einen „Vertragsstaat“ oder „Staat“ gilt gegebenenfalls gleichermaßen für eine Organisation der regionalen Wirtschaftsorganisation, die Vertragspartei dieses Übereinkommens ist. Artikel 30: Beitritt einer Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration ohne ihre Mitgliedstaaten (1) Eine Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration kann bei der Unterzeichnung, der Annahme, der Genehmigung oder dem Beitritt erklären, dass sie für alle in diesem Übereinkommen geregelten Angelegenheiten zuständig ist und dass ihre Mitgliedstaaten nicht Vertragsparteien dieses Übereinkommens sein werden, jedoch aufgrund der Unterzeichnung, der Annahme, der Genehmigung oder des Beitritts der Organisation gebunden sind. (2) Gibt eine Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration eine Erklärung nach Absatz 1 ab, so gilt jede Bezugnahme in diesem Übereinkommen auf einen „Vertragsstaat“ oder „Staat“ gegebenenfalls gleichermaßen für die Mitgliedstaaten der Organisation. Artikel 31: Inkrafttreten (1) Dieses Übereinkommen tritt am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach der in Artikel 27 vorgesehenen Hinterlegung der zweiten Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde folgt. (2) Danach tritt dieses Übereinkommen wie folgt in Kraft: a) für jeden Staat oder jede Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration, der oder die es später ratifiziert, annimmt, genehmigt oder ihm beitritt, am ersten Tag des Monats, der auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach Hinterlegung seiner oder ihrer Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde folgt; b) für die Gebietseinheiten, auf die dieses Übereinkommen nach Artikel 28 Absatz 1 erstreckt worden ist, am ersten Tag des Monats, der auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach der Notifikation der in jenem Artikel vorgesehenen Erklärung folgt. Artikel 32: Erklärungen (1) Erklärungen nach den Artikeln 19, 20, 21, 22 und 26 können bei der Unterzeichnung, der Ratifikation, der Annahme, der Genehmigung oder dem Beitritt oder jederzeit danach abgegeben und jederzeit geändert oder zurückgenommen werden. (2) Jede Erklärung, Änderung und Rücknahme wird dem Verwahrer notifiziert. (3) Eine bei der Unterzeichnung, der Ratifikation, der Annahme, der Genehmigung oder dem Beitritt abgegebene Erklärung wird mit Inkrafttreten dieses Übereinkommens für den betreffenden Staat wirksam. (4) Eine zu einem späteren Zeitpunkt abgegebene Erklärung und jede Änderung oder Rücknahme einer

750

Juni 2014

A.I.7 Haager Prorogationsübereinkommen

HProrogÜbk 2005

Erklärung werden am ersten Tag des Monats wirksam, der auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach Eingang der Notifikation beim Verwahrer folgt. (5) Eine Erklärung nach den Artikeln 19, 20, 21 und 26 gilt nicht für ausschließliche Gerichtsstandsvereinbarungen, die geschlossen wurden, bevor die Erklärung wirksam wird. Artikel 33: Kündigung (1) Dieses Übereinkommen kann durch eine an den Verwahrer gerichtete schriftliche Notifikation gekündigt werden. Die Kündigung kann sich auf bestimmte Gebietseinheiten eines nicht einheitlichen Rechtssystems beschränken, auf die das Übereinkommen angewendet wird. (2) Die Kündigung wird am ersten Tag des Monats wirksam, der auf einen Zeitabschnitt von zwölf Monaten nach Eingang der Notifikation beim Verwahrer folgt. Ist in der Notifikation für das Wirksamwerden der Kündigung ein längerer Zeitabschnitt angegeben, so wird die Kündigung nach Ablauf des entsprechenden Zeitabschnitts nach Eingang der Notifikation beim Verwahrer wirksam. Artikel 34: Notifikationen durch den Verwahrer Der Verwahrer notifiziert den Mitgliedern der Haager Konferenz für Internationales Privatrecht sowie den anderen Staaten und Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration, die das Übereinkommen nach den Artikeln 27, 29 und 30 unterzeichnet, ratifiziert, angenommen oder genehmigt haben oder ihm beigetreten sind, a) jede Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme und Genehmigung sowie jeden Beitritt nach den Artikeln 27, 29 und 30; b) den Tag, an dem dieses Übereinkommen nach Artikel 31 in Kraft tritt; c) jede Notifikation, Erklärung, Änderung und Rücknahme einer Erklärung nach den Artikeln 19, 20, 21, 22, 26, 28, 29 und 30; d) jede Kündigung nach Artikel 33.

Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichneten dieses Übereinkommen unterschrieben. Geschehen in Den Haag am 30. Juni 2005 in französischer und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist, in einer Urschrift, die im Archiv der Regierung des Königreichs der Niederlande hinterlegt und von der jedem Staat, der zur Zeit der Zwanzigsten Tagung der Haager Konferenz für Internationales Privatrecht Mitglied der Konferenz war, sowie jedem Staat, der an dieser Tagung teilgenommen hat, auf diplomatischem Weg eine beglaubigte Abschrift übermittelt wird.

Matthias Weller

751

A

Allgemeines Zivil- und Handelsrecht

A.II Rechtshilfe

A.II.1 Verordnung (EG) Nr 1393/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. November 2007 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten („Zustellung von Schriftstücken“) und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr 1348/2000 des Rates ABl EG 2007 L 324/79 Anh I geändert durch Art 1 Abs 1 lit k Str 7 iVm Anh Nr 13 A 5 VO (EU) 517/2013 v 13.5.2013 Abl EU 2013 L 158/1 Schrifttum Bach, Die Art und Weise der Zustellung in Art. 34 Nr. 2 EuGVVO: autonomer Maßstab versus nationales Zustellungsrecht, IPRax 2011, 241 Bajons, Internationale Zustellung und Recht auf Verteidigung, in: FS Rolf A Schütze (1999) 49 Brand, Die Verjährungsunterbrechung nach § 167 ZPO bei der Auslandszustellung, NJW 2004, 1138 Brand/Reichhelm, Fehlerhafte Auslandszustellung, IPRax 2001, 173 Brenn, EZV, Europäische Zustellungsverordnung (2002) Emde, Zulässigkeit von Direktzustellungen ausländischer Prozessbevollmächtigter an deutsche Parteien nach Art 14 EuZVO?, NJW 2004, 1830 Fleischhauer, Inlandszustellung an Ausländer (1996) Fogt/Schack, Keine Urteilszustellung im deutschdänischen Rechtsverkehr?, IPRax 2005, 118 Forner Delaygua, European Service Regulation: Recent Developments, ICCLR 2006, 166 Försterling, Zum Begriff „demnächst“ im Sinne von § 167 ZPO bei Anwendbarkeit der EuZVO, IPRax 2005, 124 Franzina, Translation requirements under the EC Service Regulation, The Weiss and Partner Decision of the ECJ, YB PIL 2008, 565 ff Geimer, Neuordnung des internationalen Zustellungsrechts (1999)

Bettina Heiderhoff

Geimer, in: Zöller, ZPO30 (2014), dort: Anh II „EG-VO Zustellung“ Geimer, in: Geimer/Schütze, Europäisches Zivilverfahrensrecht3 (2010), dort: A.3 Geimer, Internationales Zivilprozessrecht6 (2009), zitiert: Geimer IZPR6 Geimer, Präklusion von Zustellungsmängeln: Die Ausstrahlung der EuGVVO auf die Auslegung des Art 27 Nr 2 EuGVÜ/LuGÜ, IPRax 2004, 97 Geimer, Einige Facetten des internationalen Zustellungsrechts und anderes mehr im Rückspiegel der neueren Rechtsprechung, IPRax 2010, 224 Gottwald, Sicherheit vor Effizienz? – Auslandszustellung in der Europäischen Union in Zivil- und Handelssachen, in: FS Rolf A Schütze (1999) 225 Gsell, Direkte Postzustellung an Adressaten im EU-Ausland nach neuem Zustellungsrecht, EWS 2002, 115 Hannich/Meyer-Seitz/Häublein, ZPO-Reform Einführung/Texte/Materialien, Bundesanzeiger Nr 217a November 2001 Heckel, Die fiktive Inlandszustellung auf dem Rückzug – Rückwirkungen des europäischen Zustellungsrechts auf das nationale Recht, IPRax 2008, 218 Heiderhoff, Keine Inlandszustellung an

755

EG-ZustVO 2007 Adressaten mit ausländischem Wohnsitz mehr?, EuZW 2006, 225 Heiderhoff, Kenntnisnahme ersetzt nicht die Zustellung im Vollstreckbarerklärungsverfahren, IPRax 2007, 202 Heiderhoff, Keine Rangordnung der Zustellungsarten, IPRax 2007, 293 Heiderhoff, Einzelheiten zur öffentlichen Zustellung, IPRax 2010, 343 Heiderhoff, Fiktive Zustellung und Titelmobilität, IPRax 2013, 309 Heinze, Fiktive Inlandszustellungen und der Vorrang des europäischen Zivilverfahrensrechts, IPRax 2010, 155 Heß, Die Zustellung von Schriftstücken im europäischen Justizraum, NJW 2001, 15 Heß, Neues deutsches und europäisches Zustellungsrecht, NJW 2002, 2417 Heß, Noch einmal: Direktzustellungen nach Art 14 EuZVO, NJW 2004, 3301 Heß, Übersetzungserfordernisse im europäischen Zivilverfahrensrecht, IPRax 2008, 400 Hornung, Zustellungsreformgesetz, Rpfleger 2002, 493 Hornung, Die Zustellung an den Schuldner (im Ausland) bei Forderungspfändung, DGVZ 2004, 85 Jastrow, in: Gebauer/Wiedmann2 (Hrsg), Zivilrecht unter europäischem Einfluss (2010), dort: Nr 28 „EuZVO“ Jastrow, Auslandszustellung im Zivilverfahren – Erste Praxiserfahrungen mit der EG-Zustellungsverordnung, NJW 2002, 3382 Kondring, Die Heilung von Zustellungsfehlern im internationalen Zivilrechtsverkehr (1995) Kondring, Vom stillen Ende der Remise au Parquet in Europa, RIW 2007, 330 Kondring, Von Scania zu Alder – Ist die fiktive Inlandszustellung in Europa am Ende?, EWS 2013, 128 Kuntze-Kaufhold/Beichel-Benedetti, Verjährungsrechtliche Auswirkungen durch das europäische Zustellungsrecht, NJW 2003, 1998 Lange, Internationale Rechts- und Forderungspfändung (2004) Lindacher, Europäisches Zustellungsrecht, ZZP 114 (2001), 179 Wijngaarden-Maack, Internationale Zustellung nach der EuZVO und internationale Zuständigkeit

756

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung bei Klage auf Feststellung des Nichtbestehens eines Exklusivvertriebsvertrags, IPRax 2004, 212 Linke, Europäisches Zustellungsrecht, in: Heusel/ Fuchs (Hrsg), Special Focus on European Private Law (2005) 205 Marchal Escalona, El nuevo régimen de la notificación en el espacio judicial europeo (2002) Meyer, Europäisches Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- und Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union, IPRax 1997, 401 Nagel, Remise au parquet und Haager Zustellungsübereinkommen, IPRax 1992, 150 Nordmeier, Die Bedeutung des anwendbaren Rechts für die Rückwirkung der Zustellung nach § 167 ZPO, ZZP 124 (2011), 95 Rahlf/Gottschalk, Das Europäische Zustellungsrecht, EWS 2004, 303 Rauscher, Strikter Beklagtenschutz durch Art 27 Nr 2 EuGVÜ, IPRax 1991, 155 Rauscher, Keine EuGVÜ-Anerkennung ohne ordnungsgemäße Zustellung, IPRax 1993, 376 Rauscher, Wie ordnungsgemäß muss die Zustellung für Brüssel I und Brüssel II sein?, in: FS Kostas E Beys (2003) 1285 Rauscher, Der Europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen (2004) Rösler/Siepmann, Zum Sprachenproblem im europäischen Zustellungsrecht, NJW 2006, 475 Rösler/Siepmann, Die geplante Reform der europäischen Zustellungsverordnung, RIW 2006, 514 Roth, Remise au parquet und Auslandszustellung nach dem Haager Zustellungsübereinkommen von 1965, IPRax 2000, 497 Roth, in: Stein/Jonas (Hrsg), Kommentar zur Zivilprozessordnung22, Band 3 (§§ 128-252 ZPO) (2005), zitiert: Stein/Jonas/Roth Sharma, Zustellungen im Europäischen Binnenmarkt (2003) Schlosser, Legislatio in fraudem legis internationalis, in: FS Ernst C Stiefel (1987) 683 Schlosser, EU-Zivilprozessrecht3 (2009), dort: „EuZVO“ Schlosser, Zustellung und Zustellungsersatz durch Parteieinverständnis? in: Studia in Honorem Pelayia Yessiou-Faltsi (2007) 611 Schmidt, Parteizustellung im Ausland durch Ein-

Juni 2014

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung schreiben mit Rückschein – Ein gangbarer Weg?, IPRax 2004, 13 Stadler, Neues europäisches Zustellungsrecht, IPRax 2001, 514 Stadler, Die Europäisierung des Zivilprozessrechts, in: 50 Jahre Bundesgerichtshof, Festgabe aus der Wissenschaft (2000) 645, zitiert: Stadler, BGH-FS Stadler, Förmlichkeit vor prozessualer Billigkeit bei Mängeln der internationalen Zustellung, IPRax 2002, 282 Stadler, Die Reform des deutschen Zustellungsrechts und ihre Auswirkungen auf die internationale Zustellung, IPRax 2002, 471 Stadler, in: Musielak, Zivilprozessordnung Kommentar10 (2013), dort: „EuZustVO“ Anh 1 Stroschein, Parteizustellung im Ausland (2008) Strasser, Neues zum Europäischen Zustellungsrecht, RPfleger 2013, 585 Stürner, Förmlichkeit vor Billigkeit bei der Klagzustellung im Europäischen Zivilprozess, JZ 1992, 325 Stürner, Fiktive Inlandszustellungen und europäisches Recht, ZZP 126 (2013), 137

EG-ZustVO 2007 Sujecki, Das Annahmeverweigerungsrecht im Europäischen Zustellungsrecht, EuZW 2007, 363 Sujecki, Verhältnis der Zustellungsalternativen der EuZVO zueinander, EuZW 2007, 44 Sujecki, Die reformierte Zustellungsverordnung, NJW 2008, 1628 Sujecki, Zustellung an den Prozessbevollmächtigten der Vorinstanz in grenzüberschreitenden Fällen, EWS 2010, 523 Vogl, EuZVO – Nachreichen einer Übersetzung heilt Zustellungsmangel, JurBüro 2006, 60 Vollkommer/Huber, Neues Europäisches Zivilverfahrensrecht in Deutschland – Das Gesetz zur Verbesserung der grenzüberschreitenden Forderungsdurchsetzung und Zustellung, NJW 2009, 1105 Würdinger, Das Sprachen- und Übersetzungsproblem im Europäischen Zustellungsrecht – ein Spannungsfeld zwischen Justizgewährung und Beklagtenschutz im Europäischen Justizraum, IPRax 2013, 61

Materialien 1. EG-Zust-Übereinkommen Nassauer, Europäisches Parlament, Ausschuss für Grundfreiheiten und innere Angelegenhaiten, Bericht über den Entwurf eines Vertrags aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- und Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union, 20.3.1997, A4-0101/1997 Erläuternder Bericht zum Übereinkommen [wie vorstehend], 26.6.1997, ABl EG 1997 C 261/26. 2. Verordnung Nr 1348/2000 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Vorschlag für eine Richtlinie über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten, 4.5.1999, KOM (1999) 219 Wirtschafts- und Sozialausschuss, Stellungnahme zu dem Vorschlag für eine Richtlinie des Rates [wie vorstehend], 21.10.1999, ABl EG 1999 C 368/47

Bettina Heiderhoff

Lechner, Europäisches Parlament, Ausschuss für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten, Bericht über den Vorschlag für eine Richtlinie des Rates [wie vorstehend], 11.11.1999, A5-0060/1999 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Geänderter Vorschlag für eine Verordnung des Rates [wie vorstehend], 29.3.2000, KOM (2000) 75. 3. Verordnung Nr 1393/2007 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1348/2000 des Rates vom 29. Mai 2000 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten, 11.7.2005, KOM (2005) 305/2 Gauzès, Europäisches Parlament, Ausschuss für bürgerliche Freiheiten, Justiz und Inneres, Bericht über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäi-

757

EG-ZustVO 2007 schen Parlaments und des Rates [wie vorstehend], 2.2.2006, A6-0024/2006 Wirtschafts- und Sozialausschuss, Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses zu dem Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates [wie vorstehend], 14.2.2006, ABl EU 2006 C 88/7

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Europäischer Rat, Gemeinsamer Standpunkt (EG) Nr 10/2007, vom Rat festgelegt gemäß dem Verfahren des Artikels 251 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft im Hinblick auf den Erlass einer Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates [wie vorstehend], 28.6.2007, ABl EU 2007 C 193E/13.

DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT UND DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION –* gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 61 Buchstabe c und Artikel 67 Absatz 5 zweiter Gedankenstrich, auf Vorschlag der Kommission, nach Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses(1), gemäß dem Verfahren des Artikels 251 des Vertrags(2), in Erwägung nachstehender Gründe: (1) Die Union hat sich zum Ziel gesetzt, einen Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts, in dem der freie Personenverkehr gewährleistet ist, zu erhalten und weiterzuentwickeln. Zum schrittweisen Aufbau dieses Raums erlässt die Gemeinschaft unter anderem im Bereich der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen die für das reibungslose Funktionieren des Binnenmarkts erforderlichen Maßnahmen. (2) Für das reibungslose Funktionieren des Binnenmarkts muss die Übermittlung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen, die in einem anderen Mitgliedstaat zugestellt werden sollen, zwischen den Mitgliedstaaten verbessert und beschleunigt werden. (3) Der Rat hat mit Rechtsakt vom 26. Mai 1997(3) ein Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union erstellt und das Übereinkommen den Mitgliedstaaten zur Annahme gemäß ihren verfassungsrechtlichen Vorschriften empfohlen. Dieses Übereinkommen ist nicht in Kraft getreten. Die bei der Aushandlung dieses Übereinkommens erzielten Ergebnisse sind zu wahren. (4) Am 29. Mai 2000 hat der Rat die Verordnung (EG) Nr.1348/2000 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten(4) angenommen. Der wesentliche Inhalt des Übereinkommens hat in jene Verordnung Eingang gefunden. (5) Am 1. Oktober 2004 hat die Kommission einen Bericht über die Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 1348/2000 angenommen. Diesem Bericht zufolge hat sich die Übermittlung und Zustellung * 1 2

3

4

758

Die zu den Erwägungsgründen nachfolgend abgedruckten Fußnoten sind Teil des im ABl EU veröffentlichten amtlichen Textes. ABl C 88 vom 11.4.2006, S 7. Stellungnahme des Europäischen Parlaments vom 4. Juli 2006 (ABl C 303 E vom 13.12.2006, S 69), Gemeinsamer Standpunkt des Rates vom 28. Juni 2007 (ABl C 193 E vom 21.8.2007, S 13) und Standpunkt des Europäischen Parlaments vom 24. Oktober 2007. ABl C 261 vom 27.8.1997, S 1. Der Rat hat am Tag der Fertigstellung des Übereinkommens von dem erläuternden Bericht zu diesem Übereinkommen Kenntnis genommen. Dieser erläuternde Bericht ist auf Seite 26 des vorstehenden Amtsblatts enthalten. ABl L 160 vom 30.6.2000, S 37.

Juni 2014

Erwägungsgründe

(6)

(7)

(8)

(9) (10) (11)

(12)

(13)

(14)

EG-ZustVO 2007

von Schriftstücken in den Mitgliedstaaten seit Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 1348/2000 im Allgemeinen verbessert und beschleunigt, doch werden bestimmte Vorschriften nicht gänzlich zufrieden stellend angewandt. Die Wirksamkeit und Schnelligkeit der gerichtlichen Verfahren in Zivilsachen setzt voraus, dass die Übermittlung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke unmittelbar und auf schnellstmöglichem Wege zwischen den von den Mitgliedstaaten benannten örtlichen Stellen erfolgt. Die Mitgliedstaaten dürfen erklären, dass sie nur eine Übermittlungs- oder Empfangsstelle oder eine Stelle, die beide Funktionen zugleich wahrnimmt, für einen Zeitraum von fünf Jahren benennen wollen. Diese Benennung kann jedoch alle fünf Jahre erneuert werden. Eine schnelle Übermittlung erfordert den Einsatz aller geeigneten Mittel, wobei bestimmte Anforderungen an die Lesbarkeit und die Originaltreue des empfangenen Schriftstücks zu beachten sind. Zur Sicherstellung der Übermittlung muss das zu übermittelnde Schriftstück mit einem Formblatt versehen sein, das in der Amtssprache oder einer der Amtssprachen des Ortes auszufüllen ist, an dem die Zustellung erfolgen soll, oder in einer anderen vom Empfängerstaat anerkannten Sprache. Diese Verordnung sollte nicht für die Zustellung eines Schriftstücks an den Bevollmächtigten einer Partei in dem Mitgliedstaat gelten, in dem das Verfahren anhängig ist, unabhängig davon, wo die Partei ihren Wohnsitz hat. Die Zustellung eines Schriftstücks sollte so bald wie möglich, in jedem Fall aber innerhalb eines Monats nach Eingang bei der Empfangsstelle erfolgen. Um die Wirksamkeit dieser Verordnung zu gewährleisten, sollte die Möglichkeit, die Zustellung von Schriftstücken zu verweigern, auf Ausnahmefälle beschränkt werden. Um die Übermittlung und Zustellung von Schriftstücken zwischen den Mitgliedstaaten zu erleichtern, sollten die in den Anhängen dieser Verordnung enthaltenen Formblätter verwendet werden. Die Empfangsstelle sollte den Zustellungsempfänger schriftlich unter Verwendung des Formblatts darüber belehren, dass er die Annahme des Schriftstücks bei der Zustellung oder dadurch verweigern darf, dass er das Schriftstück binnen einer Woche an die Empfangsstelle zurücksendet, wenn es nicht in einer Sprache, die er versteht, oder in der Amtssprache oder einer der Amtssprachen des Zustellungsortes abgefasst ist. Diese Regel sollte auch für später erfolgende Zustellungen gelten, wenn der Empfänger sein Verweigerungsrecht ausgeübt hat. Diese Verweigerungsregeln sollten auch für die Zustellung durch die diplomatischen oder konsularischen Vertretungen, die Zustellung durch Postdienste oder die unmittelbare Zustellung gelten. Die Zustellung eines Schriftstücks, dessen Annahme verweigert wurde, an den Zustellungsempfänger sollte durch die Zustellung einer Übersetzung des zuzustellenden Schriftstücks an den Zustellungsempfänger bewirkt werden können. Auf eine schnelle Übermittlung muss auch eine schnelle Zustellung des Schriftstücks in den Tagen nach seinem Eingang folgen. Konnte das Schriftstück nach Ablauf eines Monats nicht zugestellt werden, so setzt die Empfangsstelle die Übermittlungsstelle davon in Kenntnis. Der Ablauf dieser Frist bedeutet nicht, dass der Antrag an die Übermittlungsstelle zurückgesandt werden muss, wenn feststeht, dass die Zustellung innerhalb einer angemessenen Frist möglich ist. Die Empfangsstelle sollte auch in den Fällen weiterhin alle für die Zustellung des Schriftstücks erforderlichen Schritte unternehmen, in denen es nicht möglich war, die Zustellung des Schriftstücks innerhalb eines Monats zu bewirken, beispielsweise weil der Beklagte urlaubsbedingt nicht zuhause war oder sich aus dienstlichen Gründen nicht in seinem Büro aufhielt. Die Übermittlungsstelle sollte jedoch zur Vermeidung einer unbefristeten Pflicht der Empfangsstelle,

Bettina Heiderhoff

759

EG-ZustVO 2007

(15)

(16)

(17)

(18)

(19)

(20)

(21)

(22)

5 6 7

760

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Schritte zur Zustellung des Schriftstücks zu unternehmen, in dem Formblatt eine Frist festlegen können, nach deren Ablauf die Zustellung nicht mehr erforderlich ist. Aufgrund der verfahrensrechtlichen Unterschiede zwischen den Mitgliedstaaten bestimmt sich der Zustellungszeitpunkt in den einzelnen Mitgliedstaaten nach unterschiedlichen Kriterien. Unter diesen Umständen und in Anbetracht der möglicherweise daraus entstehenden Schwierigkeiten sollte diese Verordnung deshalb eine Regelung vorsehen, nach der sich der Zustellungszeitpunkt nach dem Recht des Empfangsmitgliedstaats bestimmt. Muss jedoch nach dem Recht eines Mitgliedstaats ein Schriftstück innerhalb einer bestimmten Frist zugestellt werden, so sollte im Verhältnis zum Antragsteller als Datum der Zustellung das Datum gelten, das sich aus dem Recht dieses Mitgliedstaats ergibt. Diese Regelung des doppelten Datums besteht nur in einer begrenzten Zahl von Mitgliedstaaten. Diejenigen Mitgliedstaaten, die diese Regelung anwenden, sollten dies der Kommission mitteilen, die diese Information im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlichen und über das Europäische Justizielle Netz für Zivil- und Handelssachen, das durch die Entscheidung 2001/470/EG des Rates(5) eingerichtet worden ist, zugänglich machen sollte. Um den Zugang zum Recht zu erleichtern, sollten die Kosten, die dadurch entstehen, dass bei der Zustellung eine Amtsperson oder eine andere nach dem Recht des Empfangsmitgliedstaats zuständige Person mitwirkt, einer von diesem Mitgliedstaat nach den Grundsätzen der Verhältnismäßigkeit und der Nichtdiskriminierung im Voraus festgesetzten einheitlichen Festgebühr entsprechen. Das Erfordernis einer einheitlichen Festgebühr sollte nicht die Möglichkeit ausschließen, dass die Mitgliedstaaten unterschiedliche Festgebühren für unterschiedliche Arten der Zustellung festlegen, sofern sie diese Grundsätze beachten. Es sollte jedem Mitgliedstaat freistehen, Personen, die ihren Wohnsitz in einem anderen Mitgliedstaat haben, Schriftstücke unmittelbar durch Postdienste per Einschreiben mit Rückschein oder gleichwertigem Beleg zustellen zu lassen. Jeder an einem gerichtlichen Verfahren Beteiligte sollte Schriftstücke unmittelbar durch Amtspersonen, Beamte oder sonstige zuständige Personen des Empfangsmitgliedstaats zustellen lassen können, wenn eine solche unmittelbare Zustellung nach dem Recht dieses Mitgliedstaats zulässig ist. Die Kommission sollte ein Handbuch mit Informationen zur ordnungsgemäßen Anwendung dieser Verordnung erstellen, das über das Europäische Justizielle Netz für die Zusammenarbeit in Zivil- und Handelssachen zugänglich gemacht werden sollte. Die Kommission und die Mitgliedstaaten sollten ihr Möglichstes tun, um sicherzustellen, dass diese Informationen aktuell und vollständig sind, insbesondere hinsichtlich der Kontaktinformationen zu den Empfangsund den Übermittlungsstellen. Die Berechnung der in dieser Verordnung vorgesehenen Fristen und Termine sollte nach Maßgabe der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 1182/71 des Rates vom 3. Juni 1971 zur Festlegung der Regeln für die Fristen, Daten und Termine(6) erfolgen. Die zur Durchführung dieser Verordnung erforderlichen Maßnahmen sollten gemäß dem Beschluss 1999/468/EG des Rates vom 28. Juni 1999 zur Festlegung der Modalitäten für die Ausübung der der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse(7) erlassen werden. Der Kommission sollte insbesondere die Befugnis zur Aktualisierung oder technischen Anpassung der Formblätter in den Anhängen übertragen werden. Da es sich bei diesen Maßnahmen ABl L 174 vom 27.6.2001, S 25. ABl L 124 vom 8.6.1971, S 1. ABl L 184 vom 17.7.1999, S 23. Geändert durch den Beschluss 2006/512/EG (ABl L 200 vom 22.7.2006, S 11).

Juni 2014

Erwägungsgründe

(23)

(24)

(25) (26)

(27) (28)

(29)

8

9

10

11

EG-ZustVO 2007

um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite zur Änderung bzw Streichung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung handelt, müssen sie nach Artikel 5a des Beschlusses 1999/ 468/EG im Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen werden. In den Beziehungen zwischen den Mitgliedstaaten, die Vertragsparteien der von den Mitgliedstaaten geschlossenen bilateralen oder multilateralen Übereinkünfte oder Vereinbarungen sind, insbesondere des Protokolls zum Brüsseler Übereinkommen vom 27. September 1968(8) und des Haager Übereinkommens vom 15. November 1965(9), hat diese Verordnung in ihrem Anwendungsbereich Vorrang vor den Bestimmungen der Übereinkünfte oder Vereinbarungen mit demselben Anwendungsbereich. Es steht den Mitgliedstaaten frei, Übereinkünfte oder Vereinbarungen zur Beschleunigung oder Vereinfachung der Übermittlung von Schriftstücken beizubehalten oder zu schließen, sofern diese Übereinkünfte oder Vereinbarungen mit dieser Verordnung vereinbar sind. Die nach dieser Verordnung übermittelten Daten sollten angemessen geschützt werden. Diese Frage wird durch die Richtlinie 95/46/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 24. Oktober 1995 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten und zum freien Datenverkehr(10) und die Richtlinie 2002/58/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Juli 2002 über die Verarbeitung personenbezogener Daten und den Schutz der Privatsphäre im Bereich der Telekommunikation (Datenschutzrichtlinie für elektronische Kommunikation)(11) geregelt. Spätestens am 1. Juni 2011 und danach alle fünf Jahre sollte die Kommission die Anwendung der Verordnung prüfen und gegebenenfalls erforderliche Änderungen vorschlagen. Da die Ziele dieser Verordnung auf Ebene der Mitgliedstaaten nicht ausreichend erreicht werden können und daher wegen ihres Umfangs und ihrer Wirkungen besser auf Gemeinschaftsebene zu verwirklichen sind, kann die Gemeinschaft im Einklang mit dem in Artikel 5 des Vertrags niedergelegten Subsidiaritätsprinzip tätig werden. Entsprechend dem in demselben Artikel genannten Grundsatz der Verhältnismäßigkeit geht diese Verordnung nicht über das zur Erreichung dieser Ziele erforderliche Maß hinaus. Im Interesse einer besseren Übersicht und Verständlichkeit sollte die Verordnung (EG) Nr. 1348/ 2000 aufgehoben und durch die vorliegende Verordnung ersetzt werden. Gemäß Artikel 3 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft beigefügten Protokolls über die Position des Vereinigten Königreichs und Irlands beteiligen sich das Vereinigte Königreich und Irland an der Annahme und Anwendung dieser Verordnung. Gemäß den Artikeln 1 und 2 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft beigefügten Protokolls über die Position Dänemarks beteiligt sich Dänemark nicht an der Annahme dieser Verordnung, die für Dänemark nicht bindend oder anwendbar ist –

Brüsseler Übereinkommen vom 27. September 1968 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckbarkeit gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen (ABl L 299 vom 31.12.1972, S 32. Konsolidierte Fassung im ABl C 27 vom 26.1.1998, S 1). Haager Übereinkommen vom 15. November 1965 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- und Handelssachen. ABl L 281 vom 23.11.1995, S 31. Geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1882/2003 (ABl L 284 vom 31.10.2003, S 1). ABl L 201 vom 31.7.2002, S 37. Geändert durch die Richtlinie 2006/24/EG (ABl L 105 vom 13.4.2006, S 54).

Bettina Heiderhoff

761

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Einl EG-ZustVO 2007

HABEN FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:

Einleitung I.

II.

Geltung 1. Kompetenzgrundlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2. Inkrafttreten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3. Geltungsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4. Bedeutung des HZÜ neben der EG-ZustVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5. Zur Rechtsform als Verordnung . . . . . . . 5 Zielrichtung und Systematik der Verordnung 1. Regelungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2. Die vorgesehenen Zustellungsarten . . . . 9 a) Zustellung im Wege der Rechtshilfe . . . 9 b) Direktzustellung durch die Post . . . . . . . . 11 3. Ordre public und Zustellung . . . . . . . . . . . 12 4. Verzahnung der Brüssel I-VO mit der EG-ZustVO – insbesondere Urteilsanerkennung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 a) Zustellungsregeln in der Brüssel I-VO 14 b) Zustellung und Urteilsanerkennung . . . 17 5. Verhältnis der EG-ZustVO zur EG-VollstrTitelVO, EG-MahnVO, EU-KpfVO und zur EG-UntVO . . . . . . . 18 6. Ungeregeltes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 a) Beschränkter Regelungsansatz . . . . . . . . . 20 b) Zustellungsvoraussetzungen und -modalitäten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 c) Pfändungs- und Überweisungsbeschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 7. Neben der EG-ZustVO anwendbares Recht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

III. IV.

V.

VI.

a) Lex fori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 b) Grenzen der Anwendbarkeit der lex fori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 8. ZRHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Die Neufassung der EG-ZustVO durch die Verordnung (EG) Nr. 1393/2007 . . . . . . 30 Auslegung der EG-ZustVO 1. Auslegungszuständigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . 31 2. Auslegungsmethoden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 a) Autonome Auslegung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 b) Alternative Auslegung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 c) Orientierung an Brüssel I und IIa . . . . . . 34 Ergänzende und konkurrierende Normen im autonomen Zustellungsrecht 1. Verzahnung mit dem nationalen Zustellungsrecht der ZPO . . . . . . . . . . . . . . 35 a) Überblick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 b) Autonomes Zustellungsrecht . . . . . . . . . . . 37 aa) Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 bb) Das internationale Zustellungsrecht der ZPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 cc) Die öffentliche Zustellung . . . . . . . . . . . . . . 40 dd) Demnächstige Zustellung nach § 167 ZPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 ee) Moderne Kommunikationsmittel . . . . . . 42 2. Weitere für die internationale Zustellung relevante Normen des nationalen Rechts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Länderangaben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

I. Geltung 1. Kompetenzgrundlage 1 Im Zuge der Überarbeitung des europäischen Verfahrensrechts und seiner Umwandlung

aus der Form von internationalen Übereinkommen in die Form von EG-Verordnungen wurde auch das Recht der grenzüberschreitenden Zustellungen in einer europäischen Verordnung einheitlich geregelt. Wie auch die anderen prozessualen Verordnungen beruht die EG-ZustVO auf dem durch den Amsterdamer Vertrag in den EGV eingefügten Art 61 lit c

762

Juni 2014

Einleitung

Einl EG-ZustVO 2007

EGV als Kompetenzgrundlage. Heute ist die grenzüberschreitende Zustellung in Art 81 Abs 2 lit b AEUV ausdrücklich benannt. 2. Inkrafttreten Die EG-ZustVO in ihrer ersten Fassung (Nr 1348/2000) trat bereits am 31.5.2001 in Kraft. 2 Grund für das schnelle Entstehen der Verordnung – nur knapp zwei Jahre nach dem Inkrafttreten des Amsterdamer Vertrags, auf dessen Kompetenzregeln sie beruht – waren die bereits abgeschlossenen Vorarbeiten für ein europäisches Zustellungsübereinkommen (EG-ZustÜbk, ABl EG 1997 C 261/2 ff), dessen Regelungen, soweit nicht die Umwandlung in die Rechtsform einer Verordnung Änderungen nötig machte, wortgenau in die EGZustVO übernommen wurden.12 In den Beitrittsstaaten ist die EG-ZustVO jeweils zum Beitrittsdatum in Kraft getreten.13 Übergangsfristen sind nicht vorgesehen. Die aktuelle Fassung der Verordnung (Nr 1393/2007) ist am 30.12.2007 in Kraft getreten. Sie gilt nach Art 26 seit dem 13.11.2008. Art 23 gilt bereits seit dem 13.8.2008. Auch hier sind keine Übergangsfristen einzuhalten. 3. Geltungsbereich Die EG-ZustVO gilt zwischen den Mitgliedstaaten der EU mit Ausnahme Dänemarks. Die 3 fehlende Beteiligung Dänemarks beruht, wie auch bei den anderen Verordnungen aus dem Bereich des europäischen Prozessrechts, darauf, dass Dänemark sich – ebenso wie Großbritannien und Irland, vgl Protokolle Nr 21 und Nr 22 zum AEUV – allgemein nicht an den Maßnahmen nach Art 67 AEUV beteiligt. Während Großbritannien und Irland für die nach Art 65 lit a EGV (jetzt Art 81 AEUV) vorgesehene Verbesserung des Systems der grenzüberschreitenden Zustellungen von ihrer opt-in Möglichkeit Gebrauch machten, hat Dänemark keine opt-in Möglichkeit vorgesehen.14 Es besteht jedoch ein Abkommen zur Ausdehnung der EG-ZustVO auf Dänemark.15 Dies ist am 1.7.2007 in Kraft getreten.16 Im Jahr 2008 hat Dänemark zudem eine Erklärung nach Art 3 Abs 2 des Abkommens abgegeben, mit der dieses auf die Neufassung der Zustellungsverordnung ausgedehnt wird.17

12

13

14 15

16 17

Vgl auch Erwägungsgrund 5 EG-ZustVO aF; näher zur Entstehung Marchal Escalona, El nuevo régimen de la notificación 15 f. Vgl Art 3 Beitrittsvertrag vom 16.4.2003, ABl EG 2003 L 236/33; Art 3 Beitrittsvertrag vom 25.4.2005, ABl EG 2005, L 157/11; zum Inkrafttreten der zivilprozessualen Verordnungen in den Beitrittsstaaten auch Heß IPRax 2004, 374 ff. Dazu Rauscher/Staudinger Einl Brüssel I-VO Rn 14 f; zur Zustellung dänischer Titel noch unten Rn 4. Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Königreich Dänemark über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen, ABl 2005 L 300/55; dazu Beschluss des Rates vom 27.4.2006, ABl 2006 L 120/23; geändert durch Beschluss des Rates vom 30.11.2009, ABl 2009 L 331/26. ABl 2007 L 94/70. ABl 2008 L 331/21.

Bettina Heiderhoff

763

Einl EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

4. Bedeutung des HZÜ neben der EG-ZustVO 4 Wie in Art 20 EG-ZustVO ausdrücklich klargestellt wird, werden das HZÜ18 sowie die

einschlägigen Vorschriften des HZivPrÜbk19 durch die EG-ZustVO verdrängt. Im Verhältnis zu den Vertragsstaaten des HZÜ, welche nicht zugleich Mitgliedstaaten der EU sind, gilt das HZÜ jedoch weiter.20 Zu beachten ist, dass das HZÜ nicht eine Inlandszustellung im Parteibetrieb nach §§ 184, 192 ZPO ausschließt. Sonst würde das HZÜ die Zustellung erschweren, anstatt sie zu erleichtern.21 Auch für die Zustellung dänischer Titel gilt nicht mehr das HZÜ (siehe soeben Rn 3). Damit sind die Schwierigkeiten, die sich bisher ergaben, überholt.22 5. Zur Rechtsform als Verordnung 5 Durch die Rechtsform als Verordnung gemäß Art 288 AEUV gilt die EG-ZustVO in allen

beteiligten Mitgliedstaaten unmittelbar. Zu den Eigenarten der europäischen Verordnung im Zivilverfahrensrecht allgemein Rauscher/Staudinger Einl Brüssel I-VO Rn 1 ff, 8; Rauscher/Rauscher Einl Brüssel IIa-VO Rn 2 ff. II. Zielrichtung und Systematik der Verordnung 1. Regelungszweck 6 Zweck der Verordnung ist es, die Zustellung von gerichtlichen und außergerichtlichen

Schriftstücken in das Ausland zu verbessern und zu beschleunigen. Die Schwierigkeit und Langsamkeit der Zustellung in das Ausland wird als besonderes Hemmnis für internationale Rechtsstreitigkeiten erkannt. Vor Inkrafttreten der EG-ZustVO konnte eine Zustellung auch innerhalb Europas Monate, in Einzelfällen sogar Jahre dauern.23 Seit ihrem Inkrafttreten werden Zustellungsfristen von mehreren Monaten nur noch vereinzelt beobachtet.24 7 Eine lange Zustellungsdauer verletzt die Interessen des Klägers und ist nicht prozessöko-

nomisch. Jedoch berührt die Zustellung in das Ausland verschiedene, als „magisches Dreieck“25 beschriebene, gegenläufige Interessen. Dem Interesse des Klägers bzw Antragstellers 18

19 20

21 22

23

24

25

764

Haager Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen vom 15.11.1965, BGBl 1977 II 1453. Haager Übereinkommen über den Zivilprozess vom 1.3.1954, BGBl 1958 II 577. Vgl zur früheren Rechtslage bei Zustellung in Dänemark auch BGH v 6.5.2004 – IX ZB 43/03, NJW 2004, 2386. Näher Fogt/Schack IPRax 2005, 118, 122 f. OLG Hamm IPRax 2005, 146 = OLG Hamm v 6.6.2003 – 15 VA 7/02, FamRZ 2004, 1593; OLG Düsseldorf IPRax 2005, 148 = RIW 2004, 389; näher Fogt/Schack IPRax 2005, 118, 120. So etwa die Sammlung bei Rahm/Künkel/Breuer, Handbuch des Familiengerichtsverfahrens VIII Rn 42; Heß JZ 2001, 577. Vgl dazu näher die von der Kommission in Auftrag gegebene Studie, veröffentlich im Internet unter http: //ec.europa.eu/civiljustice/publications/docs/study_ec1348_2000_en.pdf. So Stadler IPRax 2001, 514, 515.

Juni 2014

Einleitung

Einl EG-ZustVO 2007

an der schnellen und effektiven Durchsetzung seiner Forderung stehen zunächst die Belange des Beklagten gegenüber. Die Beschleunigung der Zustellung darf nicht dazu führen, dass das rechtliche Gehör des Empfängers, der seine Wohnung oder seinen Sitz im Ausland hat, verletzt wird. Bei der Auslegung der EG-ZustVO muss immer auch das in Art 6 EMRK, Art 47 EU-Grundrechtecharta verankerte Recht auf ein faires Verfahren und insbesondere auf rechtliches Gehör berücksichtigt werden. (Zur remise au parquet und ähnlichen Formen der Zustellung Art 19 Rn 3 ff). Das macht besonders dann Probleme, wenn der Absender und der Empfänger unterschiedliche Sprachen sprechen, oder das Dokument in einer Sprache verfasst ist, welche der Empfänger nicht versteht. Hier versucht die Verordnung einen Kompromiss zu finden, der in der Neufassung nun noch konkreter ausgearbeitet worden ist.26 Hinzu kommen die staatlichen Souveränitätsinteressen. Dass eine Zustellung in das Aus- 8 land auch nach der EG-ZustVO nicht ohne weiteres direkt durchgeführt werden kann, hat seinen Grund darin, dass die gerichtliche Zustellung auch nach heutiger Lesart ein Hoheitsakt bleibt und somit – jedenfalls soweit keine besonderen Vereinbarungen bestehen – nur innerhalb der staatlichen Grenzen durchgeführt werden kann.27 Diese staatlichen Souveränitätsinteressen, welche grenzüberschreitenden Hoheitsakten entgegenstehen, sind durch die Verordnung beschränkt worden, wenn auch nach vielfach geäußerter Ansicht noch nicht genug.28 2. Die vorgesehenen Zustellungsarten a) Zustellung im Wege der Rechtshilfe Die Verbesserung der Zustellung in das Ausland wird durch die EG-ZustVO auf verschie- 9 denen Wegen erreicht. Die Zustellung mit Hilfe von Übermittlungsstellen im Inland und Empfangsstellen im Ausland steht dabei an erster Stelle und nimmt den breitesten Raum ein. Obwohl die Organisation gestrafft und eine Sollfrist für die Zustellung eingeführt wurde, ist diese Form der Zustellung allerdings letztlich kaum geeignet, eine ausreichende Vereinfachung herbeizuführen. Beschleunigend kann hier aber eine bürokratische Routine wirken, und zwar umso mehr im Zusammenspiel mit Art 4 Abs 2, welcher die Übersendung zwischen Übermittlungs- und Empfangsstelle im Wege des elektronischen Datenverkehrs und durch Telefax vorsieht.29 Diese Routine war aber jedenfalls zum Zeitpunkt der von der Kommission durchgeführten Kontrollstudie (im Jahr 2003) noch nicht vollständig eingetreten.30 Sogar die Zustellung auf diplomatischem Wege bleibt erhalten, wenn sie gemäß Art 12 auch 10 nur „in Ausnahmefällen“ Anwendung finden soll. 26 27

28

29 30

Näher Art 8 Rn 1 ff. Vgl zum hoheitlichen Charakter der Zustellung nach EG-ZustVO weniger eng Heß NJW 2002, 2422; kritisch zur Auffassung von der Zustellung als Hoheitsakt auch Schack, IZVR Rn 663 ff. Sehr kritisch Bajons FS Schütze (1999) 54 f; Zöller/Geimer Art 1 Rn 4 ff; Stadler IPRax 2001, 514, 515; von einer innerhalb der EU ohnehin weitgehenden Zurückdrängung des staatlichen Souveränitätsgedanken ausgehend Heß NJW 2001, 15, 16. Näher dazu Art 4 Rn 6 f. Vgl nur nochmals die Kritik in http://ec.europa.eu/civiljustice/publications/docs/study_ec1348_2000_ en.pdf.

Bettina Heiderhoff

765

Einl EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

b) Direktzustellung durch die Post 11 Die Verordnung stärkt jedoch auch die Direktzustellung durch die Post und birgt so die

Chance zu einer ganz wesentlichen Vereinfachung der Auslandszustellung. Diese wichtige Neuerung erfolgt in versteckter Form: Die direkte Postzustellung durch das Gericht kann von den Mitgliedstaaten, anders als dies noch nach dem HZÜ möglich war, nach Art 14 nicht mehr ausgeschlossen werden. Darin besteht eine entscheidende Änderung gerade aus deutscher Sicht, da insbesondere Deutschland von der entsprechenden Option des HZÜ Gebrauch gemacht und die postalische Zustellung ausgeschlossen hatte. Nun sehen dagegen Deutschland (§ 1068 ZPO für den Anwendungsbereich der EG-ZustVO; vgl auch § 175 ZPO für die Inlandszustellung sowie § 183 Abs 1 Nr 1 für internationale Zustellungen im Allgemeinen) sowie die meisten anderen Mitgliedstaaten eine direkte Übermittlung per Einschreiben mit Rückschein als Regelfall vor.31 Das entspricht entgegen geäußerter Bedenken unproblematisch der EG-ZustVO.32 Zwar mag kritisiert werden, dass die EG-ZustVO die Postzustellung nicht an prominenterer Stelle aufgenommen und in den Einzelheiten geregelt hat. Jedoch ist die postalische Zustellung nicht subsidiär gegenüber anderen Zustellungsformen.33 Trotz der anfangs bestehenden Zweifelsfragen wurde die Zustellung per Post laut dem Bericht der Kommission aus dem Jahr 2004 gleich von Beginn an häufig genutzt.34 3. Ordre public und Zustellung 12 Die EG-ZustVO kennt keinen Ordre-public-Vorbehalt bei der Zustellung, wie ihn zB Art 13

Abs 1 HZÜ, wenn auch in eingeschränkter Form, vorsieht. Dabei ist die praktische Bedeutung der Streichung des Vorbehalts gering einzuschätzen.35 Wichtiger ist die symbolische Aussage, dass es für die Ausführung von Zustellungsersuchen innerhalb der Mitgliedstaaten keine spezielle inhaltliche Überprüfung des ausländischen Zustellungsaktes mehr geben soll.36 13 Dagegen richtet es sich nach Art 45 Abs 1 lit b sowie auch lit a Brüssel Ia-VO (bis zum 9.1.

2015: Art 34 Nr 2, Nr 1) bzw Art 22 lit b, Art 23 lit c Brüssel IIa-VO, ob einer Entscheidung wegen Schwächen bei der Zustellung die Anerkennung zu verweigern ist. Insbesondere kann die Anerkennung wegen eines Verstoßes gegen den ordre public zu verweigern sein, wenn eine grob fehlerhafte Zustellung nicht unter Art 45 Abs 1 lit b fällt – zB weil sie kein verfahrenseinleitendes Schriftstück betraf (dazu näher sogleich). 31 32 33

34 35

36

766

Näher Art 14. Kritisch insbesondere Heß NJW 2002, 15, 20. EuGH Rs C-473/04 Plumex/Young Sports NV EuGHE 2006 I 1417; Gsell EWS 2002, 115, 117; Lindacher ZZP 114, 179, 185; Lange, Forderungspfändung 293 f; Hannich/Meyer-Seitz/Häublein, ZPO-Reform (2002) § 183 ZPO Rn 6 hält sie sogar für stets vorrangig; Stadler IPRax 2002, 471, 472; Zöller/Geimer Art 14 Rn 1; aA Heß NJW 2002, 2417, 2422. KOM (2004) 603, 7 (zum Bericht unten Art 24). Da Art 13 Abs 1 HZÜ ohnehin einen engen und unklaren Anwendungsbereich hatte, vgl nur Geimer IZPR6 Rn 2156 ff; Schlosser Art 13 HZÜ Rn 23 ff. Ähnlich Lindacher ZZP 114, 179, 184; Nagel/Gottwald IZPR7 § 8 Rn 64; vgl zu der im europäischen Verfahrensrecht noch nicht durchgesetzten Tendenz, die Zweitkontrolle ganz aufzugeben, nur Heß IPRax 2001, 389, 391.

Juni 2014

Einleitung

Einl EG-ZustVO 2007

4. Verzahnung von Brüssel Ia-VO und EG-ZustVO – insbesondere Urteilsanerkennung a) Zustellungsregeln in der Brüssel Ia-VO Die EG-ZustVO und die Brüssel Ia-VO sowie die Brüssel IIa-VO sind in verschiedenen 14 Punkten miteinander verknüpft. Das gilt zunächst für die Nichteinlassung des Beklagten sowie die Verzichtbarkeit der Zustellung. Art 28 Abs 3 Brüssel Ia-VO (bis zum 9.1.2015: Art 26 Abs 3) sowie Art 18 Abs 3 Brüssel IIa-VO verweisen hierzu für den Geltungsbereich der EG-ZustVO auf deren Art 19. Auch für die Gewährung rechtlichen Gehörs als Anerkennungsversagungsgrund gemäß Art 45 Abs 1 lit b Brüssel Ia-VO (bis zum 9.1.2015: Art 34 Nr 2) ist Art 19 EG-ZustVO mit zu beachten. Besondere Bedeutung kommt der EG-ZustVO bei der Bestimmung des Maßstabs des Art 45 Abs 1 lit b Brüssel Ia-VO (bis zum 9.1.2015: Art 34 Nr 2) zu. Indem die Norm auf die tatsächliche Verteidigungsmöglichkeit des Beklagten abstellt, enthält sie zwar im Ansatz einen eigenständigen, von Zustellungsvorschriften losgelösten Mindestmaßstab.37 Dennoch bildet sich inzwischen eine deutlichere Verzahnung mit der EG-ZustVO heraus als der Wortlaut des Art 45 Abs 1 lit b Brüssel Ia-VO (bis zum 9.1.2015: Art 34 Nr 2) zunächst nahe legt. Zum einen kann bei einer Zustellung, die den Regeln der EG-ZustVO vollständig entspricht, nicht gleichzeitig „in einer Weise“ zugestellt worden sein, dass der Beklagte sich nicht verteidigen konnte.38 Höchstens ist denkbar, dass die Zustellung nicht „rechtzeitig“ iSd Art 45 Abs 1 lit b Brüssel Ia-VO erfolgt ist.39 Es wird außerdem verlangt, dass die Zustellung wenigstens grundsätzlich an den Regeln der EG-ZustVO orientiert sein muss, um Art 45 Abs 1 lit b Brüssel Ia-VO zu genügen.40 Wird etwa anstelle einer den Vorgaben des Art 14 entsprechenden Zustellung per Einschreiben mit Rückschein ein einfacher Brief übersandt, so ist ein Verstoß gegen Art 45 Abs 1 lit b Brüssel I-VO anzunehmen.41 Anders kann es nicht sein, da sonst die EG-ZustVO ihren Sinn und ihre Daseinsberechtigung verlieren würde (näher sogleich b). Auch im Vollstreckungsverfahren werden Zustellungen nötig. Da in der Brüssel Ia-VO nun 15 bestimmt ist, dass im Vollstreckungsverfahren kein Zustellungsbevollmächtigter verlangt werden darf (so Art 41 Abs 3 für den Vollstreckungsgläubiger und Art 47 Abs 4 für den Vollstreckungsschuldner), greift hierfür, sofern Auslandszustellungen nötig sind, grundsätzlich die EG-ZustVO. Art 43 Brüssel Ia-VO enthält explizite Regelungen zum Übersetzungserfordernis. Nach Art 38 ff der VO 44/2001 (und nach Art 28 ff Brüssel IIa-VO) war das Vollstreckungsverfahren noch umfassend ausgestaltet. Dort war bestimmt, dass die Entscheidung über den Antrag auf Vollstreckbarerklärung nach Art 42 Brüssel I-VO (Art 32 Brüssel IIa-VO) dem Antragsteller mitgeteilt werden musste. Dazu erfolgte aber keine Auslandszustellung, da der Antragsteller nach Art 40 Abs 2 Brüssel I-VO (Art 30 Abs 2 Brüssel IIa-VO) verpflichtet war, ein Wahldomizil im Vollstreckungsstaat zu begründen. In Staaten, die wie Deutschland ein solches Wahldomizil nicht kennen, war stattdessen die 37 38 39

40 41

Dazu näher Art 19 Rn 12 ff sowie Rauscher/Leible Art 34 Brüssel I-VO Rn 30 f. Auch Rauscher/Leible Art 34 Brüssel I-VO Rn 31. Näher Rauscher/Leible Art 34 Brüssel I-VO Rn 31; auch Gebauer/Wiedmann2/Gebauer Kap 27 (Brüssel I-VO) Rn 179. Schlosser Art 34-36 Brüssel I-VO Rn 17. So etwa Rauscher FS Beys (2003) 1285, 1295 f; vgl zu einem erheblicheren Verstoß (gar keine Zustellung erfolgte) OLG Zweibrücken OLGR 2005, 642 ff = RIW 2005, 779.

Bettina Heiderhoff

767

Einl EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Benennung eines Zustellungsbevollmächtigten erforderlich. Zum anderen musste die Entscheidung dem Schuldner mitgeteilt werden. Hier kann ausnahmsweise eine Auslandszustellung nötig werden, wenn der Schuldner seinen Wohnsitz nicht im Vollstreckungsstaat hat. Für diesen Fall enthielt Art 43 Abs 5 S 2 Brüssel I-VO (Art 33 Abs 5 S 2 Brüssel IIa-VO) eine besondere Zustellungsregel. Die zweimonatige Frist für Rechtsbehelfe beginnt danach erst, wenn die Vollstreckbarerklärung dem Schuldner persönlich oder in seiner Wohnung zugestellt worden ist. Der EuGH hat deutlich gemacht, dass er hier stets formal vorgeht und tatsächliche Kenntniserlangung grundsätzlich nicht ausreichen lassen will.42 Dieses formale Verständnis ist bedauerlich und kann nicht ohne weiteres auf die Vorschriften der EGZustVO übertragen werden. Insgesamt ist es zu begrüßen, dass die komplizierten Vorschriften nun abgeschafft wurden. Vor allem die Auflage der Benennung eines Zustellungsbevollmächtigten ist damit auch im Bereich des Vollstreckungsverfahrens ausgeschlossen (zur Rechtslage nach der EG-ZustVO im Allgemeinen unten Rn 39). 16 Schließlich wird die Zustellung für Art 32 Brüssel Ia-VO (bisher Art 30) bedeutsam. Art 32

Brüssel Ia-VO enthält eine autonome Regelung zum Zeitpunkt der Rechtshängigkeit, welche wesentlich auf den Vorgang der Zustellung abstellt. Während die EG-ZustVO außer dem allein die genaue Fristberechnung betreffenden Art 9 Abs 1 keine Vorschriften zu einer Vereinheitlichung des Zustellungsrechts enthält, tastet sich Art 32 Brüssel Ia-VO gleichsam von der anderen Seite an das nationale Zustellungsrecht heran. Auch Art 32 Brüssel Ia-VO berührt nicht das eigentliche Zustellungsrecht, bestimmt aber den Zeitpunkt der Klageerhebung in Abstimmung mit dem jeweiligen anwendbaren Zustellungsrecht.43 b) Zustellung und Urteilsanerkennung 17 Wenn der Beklagte sich aufgrund unzureichender Zustellung des verfahrenseinleitenden

Schriftstücks nicht verteidigen konnte, führt dies unter den in Art 45 Abs 1 lit b Brüssel Ia-VO beschriebenen Umständen dazu, dass die Anerkennung auf Antrag des Betroffenen versagt wird. Nach Art 22 lit b, 23 lit c Brüssel IIa-VO sowie nach dem bis zum 9.1.2015 geltenden Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO gilt das Entsprechende. Die dort noch abweichende Regelungstechnik beruht allein darauf, dass die Prüfung der Anerkennungsvoraussetzungen in der Neufassung nicht mehr von Amts wegen erfolgt.44 In Hinblick auf die Anerkennung deutscher Entscheidungen in den anderen EU-Mitgliedstaaten kann Art 45 Abs 1 lit b Brüssel Ia-VO Bedeutung erlangen, soweit an die Stelle der Auslandszustellung eine fiktive Inlandszustellung tritt. Die wichtigste, in § 184 Abs 2 ZPO enthaltene Zustellungsfiktion, die in Fällen erfolgt, in denen der Adressat entgegen gerichtlicher Anordnung keinen Zustellungsbevollmächtigen eingesetzt hat, stellt in diesem Zusammenhang allerdings keinen Problemfall dar. Das gilt nicht nur deshalb, weil § 184 Abs 2 ZPO neben der EG-ZustVO nach inzwischen wohl allgemeiner Ansicht nicht anwendbar ist.45 Es gibt vielmehr bereits im Ansatz keine Überschneidungen zwischen dieser Norm und Art 45 Abs 1 lit b Brüssel Ia-VO (bis zum 9.1.2015: Art 34 Nr 2), da § 184 Abs 2 ZPO gerade 42 43

44

45

768

EuGH Rs C-3/05 Verdoliva/Van der Hoeven EuGHE 2006 I 1579. Vgl gerade zum Zusammenwirken der Normen Lindacher ZZP 114, 179, 191; Heß NJW 2002, 2417, 2423; zum Verhältnis von Art 9 EG-ZustVO und Art 30 Brüssel Ia-VO näher Art 9 Rn 4. Näher dazu Rauscher/Leible Art 34 Brüssel I-VO Rn 30 ff; Rauscher/Rauscher Art 22 Brüssel IIa-VO Rn 14 ff. Zu diesem Streit unten Rn 40.

Juni 2014

Einleitung

Einl EG-ZustVO 2007

nicht für verfahrenseinleitende Dokumente gilt, während Art 45 Abs 1 lit b Brüssel Ia-VO nur die verfahrenseinleitenden Schriftstücke betrifft.46 Anders kann es bei der öffentlichen Zustellung nach §§ 185 ff ZPO sein. Wenn die deutschen Gerichte die hier vorgesehene öffentliche Zustellung vorschnell vornehmen, so kann es geschehen, dass in der Folge ergehende Versäumnisentscheidungen im Ausland nicht anerkannt werden. Dies mag – bei verfahrenseinleitenden Schriftstücken – auf Art 45 Abs 1 lit b Brüssel Ia-VO beruhen, oder – bei späteren, wesentlichen Schriftstücken – sogar auf Art 45 Abs 1 lit a Brüssel Ia-VO.47 Umgekehrt verweigern auch die deutschen Gerichte die Anerkennung, wenn eine im fremden Recht vorgesehenen Form der (fiktiven) Zustellung dazu führt, dass der Beklagte sich nicht verteidigen konnte oder wenn diese bei genereller Bewertung gegen den deutschen ordre public verstieß und die Entscheidung auf dem Zustellungsmangel beruht.48 Bei der Verweigerung der Anerkennung ausländischer Entscheidungen wegen fiktiver Zustellungsakte stellt sich dabei ein grundlegendes Problem. Die Brüssel Ia-VO bestimmt nämlich weder einen allgemeingültigen Maßstab dafür, wann eine Zustellung dem ordre public entspricht, noch ist auch nur bestimmt, wann eine Zustellung „rechtzeitig“ ist. Bedacht werden muss bei letzterer Frage, dass der Begriff „rechtzeitig“ keinesfalls wörtlich zu nehmen ist. Die „Rechtzeitigkeit“ wird vielmehr nicht selten sogar dann bejaht, wenn es gar nicht zu einem Zugang gekommen ist. Dies gilt generell bei ordnungsgemäßen, allgemeinen Anforderungen genügenden fiktiven Zustellungen. Solche müssen möglich sein, damit es für den Betreibenden nicht zu einer Rechtsschutzverweigerung kommt. Wenn nun aber zu beurteilen ist, ob eine fiktive Zustellung, sei es, dass sie das verfahrenseinleitende Schriftstück betrifft, sei es, dass sie ein anderes wesentliches Schriftstück betrifft (etwa das Versäumnisurteil selbst), dem Maßstab des Art 45 Abs 1 lit b bzw lit a Brüssel Ia-VO genügt, so muss unbedingt Maß gehalten werden. Insbesondere wenn es um eine Verletzung des ordre public geht, darf die Anerkennung nur verweigert werden, wenn der Schutz des Adressaten (rechtliches Gehör) nicht unwesentlich beeinträchtigt ist.49 Leichte Abweichungen vom deutschen Recht reichen nicht aus.50 Es ist zu versuchen, europäische Maßstäbe zu beachten, die sich allerdings derzeit erst herausbilden.51

46

47 48

49

50 51

Vgl näher Schlosser Art 34-36 Brüssel I-VO Rn 9, 17 ff; näher auch Geimer IZPR6 Rn 2120; vgl zur fiktiven Inlandszustellung auch Art 19 Rn 4 ff. Vgl zur streitigen Reichweite des Art 19 in diesem Punkt dort Rn 4 sowie bereits Einl Rn 15 f. Zurückhaltend BGH v 14.6.2012 – IX ZB 183/09, NJW-RR 2012, 1013; vgl auch nochmals OLG Düsseldorf v 29.11.1999 – 3 W 249/99, IPRax 2000, 527 m Anm Roth 497 ff. BGH v 14.6.2012 – IX ZB 183/09, NJW-RR 2012, 1013; wie hier Margonski GPR 2013, 296; aA Okońska GPR 2013, 232; näher zu allem Rauscher/Leible Art 34 Brüssel I-VO Rn 31 ff. Abzulehnen daher OLG Düsseldorf v 3.2.2012 – I-3 W 191/11, IPRax 2013, 345. Vgl etwa EuGH Rs C-292/10 G/Cornelius de Visser IPRax 2013, 341; auch schon EuGH Rs C-49/84 Leon Emile Gaston Carlos Debaecker und Berthe Plouvier/Cornelis Gerrit Bouwman EuGHE 1985, 1779, 1801; zum ordre public in diesem Zusammenhang EuGH Rs C-619/10 Trade Agency/Seramico Investments IPRax 2013, 427; zu allem näher Heiderhoff IPRax 2013, 309.

Bettina Heiderhoff

769

Einl EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

5. Verhältnis der EG-ZustVO zur EG-VollstrTitelVO, EG-MahnVO, EU-KpfVO-E und zur EG-UntVO 18 Die europäische Zustellungsverordnung ist nur eines von mehreren Instrumenten, welches

sich mit der Zustellung im europäischen Justizraum befasst. Erwähnt wurde bereits die Verzahnung mit der Brüssel Ia-VO. Ein eigenständiges, speziell für den europäischen Vollstreckungstitel geltendes einheitliches Zustellungsrecht enthalten die EG-VollstrTitelVO52 sowie die EG-MahnVO.53 Auch die EG-BagatellVO54 bringt in Art 13 eine kurze Sonderregelung. Art 24 Nr 3, Art 25 Nr 3 des Entwurfs zur EU-KpfVO55 verweisen im Wesentlichen auf die EG-ZustVO.56 In Art 13 ff EG-VollstrTitelVO (im Wesentlichen identisch die Art 13 ff EG-MahnVO) ist eine abschließende Regelung für Zustellungen vorgesehen. Enthalten sind Vorschriften über die Art der Zustellung (Art 13), den Zustellungsadressaten, die Zulässigkeit der Ersatzzustellung (Art 14) sowie über den Mindestinhalt der zuzustellenden Schriftstücke, insbesondere soweit es sich um Ladungen handelt (Art 16 ff). In Art 18 wird die Heilung von Zustellungsmängeln geregelt. Entscheidet sich der Gläubiger dafür, die in der Verordnung vorgesehene Bescheinigung über einen europäischen Vollstreckungstitel zu beantragen, so wird das nationale Recht durch die Zustellungsvorschriften der Verordnung eingeengt.57 Zwar erfolgt die Zustellung noch nach der ZPO, jedoch dürfen nur die Normen angewendet werden, die der EG-VollstrTitelVO entsprechen. Ausdrücklich wird in Erwägung 13 der Präambel der EG-VollstrTitelVO die Zustellungsfiktion für ungenügend erklärt. Ein europäischer Vollstreckungstitel aufgrund einer unstreitigen Forderung kann nur dann erteilt werden, wenn die in der EG-VollstrTitelVO vorgesehene Form der Zustellung gewahrt worden ist.58 In Erwägung 19 der Präambel der EG-VollstrTitelVO wird klargestellt, dass die Verordnung keine Vorgaben dafür macht, dass die Mitgliedstaaten ihr Zustellungsrecht ändern. Jedoch wird eine Anpassung an die Verordnung angeregt, um eine effizientere und schnellere Vollstreckung, wie die EG-VollstrTitelVO sie anstrebt, auch erreichen zu können. 19 Da die EG-VollstrTitelVO und die EG-MahnVO in Art 13 ff eigene Vorschriften über die

Anforderungen an die Zustellung enthalten, fragt sich, in welchem Verhältnis zur EGZustVO diese Vorschriften stehen. Hier gilt grundsätzlich, dass die EG-ZustVO die Besonderheiten der grenzüberschreitenden Zustellung regelt, während die EG-VollstrTitelVO und die EG-MahnVO einige zusätzliche (etwa inhaltliche) Anforderungen an die Zustellung aufstellen, welche Voraussetzung der Erteilung des europäischen Vollstreckungstitels bzw Zahlungsbefehls sind. Zu beachten ist, dass alle Zustellungsregelungen der EG-VollstrTitelVO nur verfahrenseinleitende Schriftstücke betreffen. Da die Vorgaben der EG-VollstrTitelVO und der EG-MahnVO, anders als die der EGZustVO, besonderes Augenmerk darauf legen, dass der Schuldner tatsächlich Kenntnis von dem Schriftstück erlangt hat, sind sie teils strenger als die Vorgaben der EG-ZustVO. 52 53 54 55 56 57 58

770

EG-VollstrTitelVO kommentiert oben Nr A.I.3. EG-MahnVO kommentiert oben Nr A.I.4. EG-BagatellVO kommentiert oben Nr A.I.5. Einführung zur EU-KpfVO oben Nr A.I.6. Einführung oben Nr A.I.6. Zum Ganzen Heß NJW 2002, 2417, 2426; Rauscher, Der europ Vollstreckungstitel (2004) insb Rn 102 ff. Zur EG-MahnVO EuGH Rs C-119/13, C-120/13 eco cosmetics und Raiffeisenbank St. Georgen.

Juni 2014

Einleitung

Einl EG-ZustVO 2007

Es kann daher sein, dass ein Versäumnisurteil in Übereinstimmung mit Art 19 Abs 2 EGZustVO erlassen wird, obwohl das verfahrenseinleitende Schriftstück dem Beklagten nicht so rechtzeitig und in solch einer Weise zugestellt worden ist, dass er sich hätte verteidigen können.59 Nach der EG-VollstrTitelVO kann ein solches Versäumnisurteil jedoch nicht als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt werden.60 Umgekehrt sind die Vorgaben der EG-VollstrTitelVO aber teils auch weniger formalisiert und damit weiter als die Vorschriften der EG-ZustVO. Wird ein verfahrenseinleitendes Schriftstück grenzüberschreitend zugestellt, und soll auf dessen Basis ein europäischer Vollstreckungstitel ergehen, so müssen richtigerweise die Voraussetzungen der EG-ZustVO und der EG-VollstrTitelVO kumulativ angewendet werden. Es müssen sowohl die Vorgaben der EG-ZustVO als auch des Art 13 EG-VollstrTitelVO vollständig eingehalten sein. Zu Recht wird aber darauf hingewiesen, dass diese Einhaltung der Vorgaben der EG-ZustVO sich nicht zwingend aus der EG-VollstrTitelVO ableiten lässt.61 Auch die EG-UntVO,62 die am 18. Juni 2011 in Kraft getreten ist, kennt einen unmittelbar 19a vollstreckbaren Titel (Art 17 EG-UntVO). Anders als die EG-VollstrTitelVO regelt sie aber die Zustellung nicht. Es gelten die EG-ZustVO und das nationale Recht. Nach Anh 19 Abs 1 lit a EG-UntVO kann der Antragsgegner eine Nachprüfung der Entscheidung verlangen, wenn diese „nicht so rechtzeitig und in einer Weise zugestellt worden ist, dass er sich verteidigen konnte“. Die Norm sollte wie der wortgleiche Art 45 Abs 1 lit b Brüssel Ia-VO (bis zum 9.1.2015: Art 34 Nr 2) (dazu soeben Rn 15) verstanden werden. 6. Ungeregeltes a) Beschränkter Regelungsansatz Die EG-ZustVO regelt nur einen kleinen Ausschnitt aus dem Recht der internationalen 20 Zustellung. Sie beschränkt sich in ihrem Regelungsbereich weitgehend auf den eigentlichen Vorgang der Übersendung des Schriftstücks. Zwar wurde mit Art 9 versucht, eine Regelung zur Vereinheitlichung der Berechnung des Zustellungsdatums zu treffen. Es wird aber keine autonome Regelung getroffen, sondern nur das jeweils anwendbare nationale Recht bestimmt. b) Zustellungsvoraussetzungen und -modalitäten Die EG-ZustVO berührt nicht die nationalen Regelungen dazu, welche Schriftstücke über- 21 haupt zugestellt werden müssen, wie der Zustellungsadressat bzw der Empfangsermächtigte, die Zustellungsadresse und der Zustellungsort zu bestimmen sind.63 Auch die Heilung

59 60

61

62 63

Näher dazu Art 19 Rn 15. So KOM (2002) 159, 17; vgl zur Heilungsmöglichkeit nach der EG-VollstrTitelVO auch Rauscher, Der europ Vollstreckungstitel (2004) Rn 152 f sowie Rauscher/Pabst Art 28 EG-VollstrTitelVO Rn 5. Vgl insbes Rauscher, Der europäische Vollstreckungstitel (2004) Rn 106, der darauf hinweist, dass damit gerechnet werden muss, dass Mitgliedstaaten europäische Vollstreckungstitel erlassen, auch ohne dass die Zustellung den Ansprüchen der EG-ZustVO genügt. Näher auch hier Rauscher/Pabst Art 28 EGVollstrTitelVO Rn 3 f. Kommentiert unten B.I.2. Lindacher ZZP 114, 179, 188.

Bettina Heiderhoff

771

Einl EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

von Zustellungsmängeln bleibt weitgehend den nationalen Rechtsordnungen überlassen.64 In diesem Zusammenhang ist allerdings zweierlei zu beachten. Auf der einen Seite kommt es für die Urteilsanerkennung gemäß Art 45 Abs 1 lit b Brüssel Ia-VO (bis zum 9.1.2015: Art 34 Nr 2) (anders als nach EuGVÜ) nicht mehr auf „ordnungsgemäße“ Zustellung an.65 Damit ist auch die umstrittene Frage, ob eine eventuelle Heilung nach nationalem Recht beachtlich sein kann, nicht mehr entscheidend.66 Vielmehr wird von vornherein ein gewissermaßen „informeller“ Mindestmaßstab für die Ordnungsmäßigkeit der Zustellung festgelegt, der auch durch eine zunächst fehlerhafte, aber „geheilte“ Zustellung erfüllt sein kann.67 22 Auf der anderen Seite lässt auch Art 19, der inhaltlich unverändert den Art 15, 16 HZÜ

entspricht, Spielraum für die Heilung von Zustellungsmängeln, indem er nicht die uneingeschränkte Einhaltung der Art 4 ff verlangt, sondern nur gewisse inhaltliche Mindestanforderungen für die erfolgreiche Zustellung aufstellt.68 23 Welche Fristen für die Zustellung gelten und insbesondere, wann eine Zustellung rechtzeitig

innerhalb einer Frist erfolgt ist, wird von der EG-ZustVO ebenfalls nicht geregelt. Die Abgrenzung zwischen dem Anwendungsbereich des Gemeinschaftsrechts und der Geltung der lex fori ist hier allerdings nicht immer einfach. So sind für die Berechnung von Fristbeginn und Fristende nach Art 9 das Recht des Übermittlungs- bzw des Empfangsmitgliedstaats anzuwenden. Dagegen wurde für die Berechnung der in der Verordnung selbst bestimmten Fristen nun der früher in Art 7 enthaltene Verweis auf das nationale Recht gestrichen und stattdessen in Erwägung 20 der Präambel auf die Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 1182/71 des Rates vom 3. Juni 1971 zur Festlegung der Regeln für die Fristen, Daten und Termine verwiesen. 24 Auch die Frage, wann überhaupt eine Zustellung in das Ausland erfolgen muss, unterliegt

im Grundsatz weiterhin dem nationalen Recht.69 Regelungen zur remise au parquet sowie zu sonstigen Formen der Inlandszustellung an im Ausland wohnende Personen, etwa wenn diese sich vorübergehend im Inland aufhalten, fehlen in der EG-ZustVO.70 c) Pfändungs- und Überweisungsbeschluss 25 Auch die Zustellung von Pfändungs- und Überweisungsbeschlüssen wird von der EG-

ZustVO erfasst, soweit das nationale Recht eine Auslandszustellung vorsieht.71 Nach autonomem deutschen Recht kann seit der Änderung der Rechtshilfeordnung in Zivilsachen (ZRHO) mit Bekanntmachung vom 23.3.1999 die Zustellung des Pfändungsbeschlusses an den Drittschuldner nach §§ 829 Abs 2, 835 Abs 3 ZPO ebenso erfolgen, wie andere Schrift64

65 66 67

68 69 70 71

772

Kritisch dazu Zöller/Geimer Art 1 Rn 7; Stadler BGH-FS (2000) 668; de Lind van Wijngaarden-Maack IPRax 2004, 212, 213. Dazu soeben Rn 15; zum alten Recht noch BGH v 14.1.2005 – V ZR 260/03, WuM 2005, 205. Zum früheren Streit nur Schlosser EuGVÜ1 (1996) Art 27 EuGVÜ Rn 12 ff mwN. Näher Rauscher/Leible Art 34 Brüssel I-VO Rn 32; Kropholler/von Hein EuZPR9 Art 34 Brüssel I-VO Rn 41; MünchKommZPO4/Gottwald Art 34 Brüssel I-VO Rn 31; auch Schlosser Art 34-36 Brüssel I-VO Rn 17. Vgl näher Art 10. Dazu näher Art 1 Rn 12. Näher Art 19 Rn 6 ff. Umfassend Lange, Forderungspfändung 275 ff.

Juni 2014

Einleitung

Einl EG-ZustVO 2007

stücke in das Ausland zugestellt werden.72 Auch Zustellungsersuchen aus dem Ausland werden ausgeführt. Soweit die zu vollstreckende Forderung in den Anwendungsbereich der EG-ZustVO fällt, finden daher deren Regelungen ohne weiteres Anwendung.73 Probleme sind im Verhältnis zu den anderen Mitgliedstaaten bisher nicht ersichtlich.74 Ob bei einer Zustellung per Einschreiben mit Rückschein nach Art 14 die Pfändung im 26 ausländischen Staat auch Wirksamkeit erlangt, richtet sich jedoch weiterhin nach dem Recht des betroffenen Staats.75 Wird ein ausländischer Pfändungs- und Überweisungsbeschluss an einen inländischen Drittschuldner durch Einschreiben mit Rückschein zugestellt, so bedeutet dies ebenfalls nicht zugleich, dass die Pfändungswirkung eintritt.76 Vielmehr ist die Anerkennung erforderlich, deren Voraussetzungen weiterhin streitig sind.77 Entsprechendes gilt für die Zustellung einstweiliger Verfügungen. 7. Neben der EG-ZustVO anwendbares Recht a) Lex fori Allgemein wird davon ausgegangen, dass auf alle die Zustellung betreffenden Fragen die 27 lex fori anzuwenden ist.78 Das bedeutet, dass sich bei einem in Deutschland anhängigen Verfahren die Voraussetzungen und Durchführungsmodalitäten der Zustellung nach deutschem Recht richten. Das autonome nationale Recht wird aber durch die EG-ZustVO verdrängt, soweit diese Regelungen zu der jeweiligen Frage enthält. Nur wo die EG-ZustVO keine eigenen Regelungen enthält, greifen die Vorgaben des autonomen nationalen Rechts. Bei den allgemeinen Regeln des deutschen Rechts und insbesondere des deutschen IZPR bleibt es, soweit es darum geht, ob, an wen und in welcher Form in einem vor deutschen Gerichten betriebenen, grenzüberschreitenden Verfahren überhaupt zugestellt werden muss. Denn hierzu enthält die EG-ZustVO keine Aussagen. Eine andere Frage ist es, ob die Zustellung in der Form einer „echten“ Auslandszustellung zu erfolgen hat. Obwohl die EG-ZustVO auch dies nicht explizit regelt, leiten sich dazu Vorgaben aus ihr ab (dazu sogleich Rn 38 f sowie unten Art 1 Rn 13 ff). b) Grenzen der Anwendbarkeit der lex fori Ihre Grenze findet die klare Regelung der Anwendbarkeit der lex fori, wo der Bereich der 28 prozessualen, die Zustellung unmittelbar betreffenden Fragen verlassen wird. Kommt es 72 73 74 75 76

77

78

Stein/Jonas/Brehm § 829 ZPO Rn 56. Dies scheinbar komplett übersehend Hornung DGVZ 2004, 85 ff. Gottwald IPRax 1999, 395; vgl auch Schack IZPR6 Rn 1086 f. Zöller/Stöber § 829 ZPO Rn 33; Hornung Rpfleger 2002, 493, 500. Schlosser Art 1 HZÜ Rn 18; Geimer, Neuordnung des internationalen Zustellungsrechts 74 f; auch Stein/ Jonas/Brehm § 829 ZPO Rn 24. Vgl dazu Schack IPRax 1997, 318, 320; Stein/Jonas/Brehm § 829 ZPO Rn 24, 105; sowie umfassend Lange, Internationale Rechts- und Forderungspfändung 335 ff, 342 f. Schlosser Art 1 HZÜ Rn 5; Zöller/Geimer § 183 ZPO Rn 18; vgl auch Art 1 Rn 10 ff, Art 7 sowie Art 9; auch LG Dortmund v 25.1.2001 – 12 O 603/00, NJOZ 2001, 1780.

Bettina Heiderhoff

773

Einl EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

beispielsweise auf die Bestimmung des Zustellungsadressaten in einer Gesellschaft ausländischen Rechts an, so bleibt es zwar einerseits bei § 170 Abs 1 und 2 ZPO, also dabei, dass an den Zustellungsbevollmächtigten oder den Leiter zugestellt werden muss. Wer das ist, muss aber nach dem Recht bestimmt werden, dem die Gesellschaft unterliegt.79 Denn diese Frage ist keine prozessrechtliche mehr. Sie braucht auch nicht notwendig nach demselben Recht beantwortet zu werden, dem der Zustellungsvorgang unterliegt.80 8. ZRHO 29 Bei Zustellungen in das Ausland oder aus dem Ausland ist auch weiterhin die Rechtshilfe-

ordnung in Zivilsachen (ZRHO) zu beachten.81 Vorgesehen ist dort grundsätzlich auch für die Zustellung nach der EG-ZustVO, dass Ersuchen um Rechtshilfe vom jeweiligen Gerichtspräsidenten geprüft werden, §§ 9, 27 ZRHO (von den Bundesländern abweichend regelbar). Die für die Zustellung geltenden Regelungen sind an das neue Zustellungsrecht angepasst worden und finden sich in den §§ 31 ff, 65a ff ZRHO.82 Im Anhang sind die notwendigen Formulare in allen Sprachen enthalten.83 Einen aktuellen Länderteil, der Auskunft über die zuständigen Behörden und eventuell zu beachtende Besonderheiten gibt, enthält die ZRHO derzeit nicht.84 Angesichts der ausgesprochen übersichtlichen Informationen im europäischen Gerichtsatlas wird es wohl auf absehbare Zeit bei der völlig ausreichenden Angabe der Internetadresse bleiben (http://ec.eu ropa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/ds_docs_de.htm). III. Die Neufassung der EG-ZustVO durch die Verordnung (EG) Nr. 1393/2007 30 Die erste Neufassung der EG-ZustVO ist am 13.11.2008 in Kraft getreten. Sie bringt einige

Präzisierungen und kleinere Änderungen. So wurde der sachliche Anwendungsbereich der Verordnung deutlicher an die Brüssel I-Verordnung angepasst (Art 1 Abs 1). Es wurden außerdem Fristen für die Verweigerung der Annahme eines nicht übersetzten Schriftstücks eingeführt (Art 8) und einige Optionen für die Mitgliedstaaten, die bisher noch bestanden hatten, wurden abgeschafft oder beschränkt (Art 9, Art 14, Art 15).

79

80

81

82 83 84

774

Dazu näher Bamberger/Roth/Mäsch Art 12 EGBGB Anh II Internationales Gesellschaftsrecht Rn 73 ff. Vgl zu dem besonderen Fall des deutschen Tochterunternehmens, der deutschen Niederlassung etc eines ausländischen Unternehmens Fleischhauer, Inlandszustellung an Ausländer 296 ff, der auf den in Deutschland erzeugten Rechtsschein abstellen möchte; strenger aber die wohl hA, siehe nur Geimer IZPR6 Rn 2111; ebenso Geimer, Neuordnung des internationalen Zustellungsrechts 149 ff. Vgl zu der höchst umstrittenen Frage, wie weit die lex fori reicht, insbesondere, wenn materiellrechtliche und verfahrensrechtliche Fragen sich mischen, Jaeckel, Die Reichweite der lex fori (1994) 74 ff, der ebenfalls vorschlägt, materiellrechtliche Vorfragen abzutrennen und gewissermaßen selbstständig anzuknüpfen; vgl zum Ganzen auch Geimer IZPR6 Rn 324 ff. Die ZRHO ist auch erreichbar unter bundesjustizamt.de sowie unter http://www.ir-online.nrw.de/ index2.jsp. Zur Überprüfungspflicht bei Zustellungsersuchen auch unten Art 4 Rn 5. Siehe http://www.ir-online.nrw.de/inhalt.jsp?id=12. Abgedruckt bei Geimer/Schütze Band IV, G 1; dazu auch Rahm/Künkel/Breuer, Handbuch des Familienverfahrensrechts VIII Rn 36; vgl auch Art 4 Rn 5.

Juni 2014

Einleitung

Einl EG-ZustVO 2007

IV. Auslegung der EG-ZustVO 1. Auslegungszuständigkeit Als Verordnung der EU wird die EG-ZustVO anders als das HZÜ vom EuGH ausgelegt. Der 31 EuGH hat die alleinige Zuständigkeit zur Klärung von Zweifelsfragen bei der Auslegung des Abkommens. Stellen sich dem letztinstanzlichen nationalen Gericht solche Fragen, so muss es diese gemäß Art 267 AEUV dem EuGH zur Entscheidung vorlegen.85 2. Auslegungsmethoden a) Autonome Auslegung Durch die Zuständigkeit des EuGH wird sich die Auslegung auch inhaltlich verändern. Die 32 autonome, also aus dem Abkommen selbst heraus vorgenommene Auslegung gewinnt an Bedeutung. Die autonome Auslegung ist auch für die EG-ZustVO grundsätzlich vorrangig, da nur durch die autonome Auslegung ein einheitliches Verständnis der Verordnung in allen Mitgliedstaaten gewährleistet ist.86 b) Alternative Auslegung Die für das HZÜ gerne gewählte alternative Methode der Auslegung, also das Zurück- 33 greifen auf beide bzw alle betroffenen nationalen Rechtsordnungen, tritt demgegenüber zurück. Die Auslegung erfolgt – ebenso wie bei der Brüssel Ia-VO – nur noch dann nach der lex fori, wenn sich aus der EG-ZustVO keine Lösung ableiten lässt und ein Rückgriff auf die lex fori mit dem Normzweck vereinbar ist.87 c) Orientierung an Brüssel I, Ia und IIa Zugleich muss die Auslegung der EG-ZustVO sich, anders als die Auslegung des HZÜ, stets 34 an den Verordnungen Brüssel I, Ia und IIa orientieren. Wo Übereinstimmungen im Wortlaut von Brüssel I-VO/Brüssel IIa-VO und EG-ZustVO bestehen bzw auch dort, wo vom Verordnungsgeber erkennbar Übereinstimmendes gemeint ist, ohne dass der Wortlaut sich völlig deckt, muss die Auslegung der EG-ZustVO mit der Auslegung der Brüssel I/Ia-VO bzw gegebenenfalls auch der Brüssel IIa-VO übereinstimmen.88 V. Ergänzende und konkurrierende Normen im autonomen Zustellungsrecht 1. Verzahnung mit dem nationalen Zustellungsrecht der ZPO a) Überblick Das Zustellungsrecht der EG-ZustVO ist an mehreren Stellen mit dem nationalen Recht 35 verzahnt. Dies geschieht zum einen ganz automatisch aufgrund der oben (Rn 21 f) beschriebenen ergänzenden Geltung der lex fori neben der EG-ZustVO. 85 86

87 88

Näher dazu Rauscher/Rauscher Einl Brüssel IIa-VO Rn 38 ff. Die Bedeutung der autonomen Auslegung sehr betonend der EuGH Rs C-443/03 Leffler/Berlin Chemie AG EuGHE 2005 I 9611, Erwägungen 45 f = FamRZ 2006, 533. Näher zur autonomen Auslegung Rauscher/Staudinger Einl Brüssel I-VO Rn 36. Näheres bei den einzelnen Vorschriften. Anders aber Gebauer/Wiedmann2/Sujecki Rn 26 (weiter als Brüssel I).

Bettina Heiderhoff

775

Einl EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Das nationale Recht ist aber zudem für die Durchführung der EG-ZustVO in mehreren Schritten geändert worden.89 Nunmehr enthalten die §§ 1067-1069 ZPO alle relevanten Bestimmungen. § 1067 ZPO gestaltet die Zustellung durch diplomatische oder konsularische Vertretungen näher aus, § 1068 ZPO die Zustellung per Post, und § 1069 ZPO bestimmt die Zuständigkeiten. Die jeweiligen Regelungen werden hier im Zusammenhang mit den jeweils auszuführenden Normen (insbes Art 2, 13 und 14 EG-ZustVO) näher dargestellt. Alle Bestimmungen der §§ 1067 ff ZPO sind auch in den jeweiligen Informationsdokumenten der EU enthalten.90 36 Die ZPO enthält aber auch eigenständige Vorschriften für internationale Zustellungen. Ins-

besondere für § 184 ZPO, der die Bestellung eines Zustellungsbevollmächtigten regelt, war lange streitig, ob er neben der EG-ZustVO anwendbar war. Das dies ausgeschlossen ist, wurde erst durch die Entscheidung Alder des EuGH vom 19.12.2012 geklärt (näher sogleich Rn 39).91 Die öffentliche Zustellung (§ 185 ZPO) ist zwar gerade keine grenzüberschreitende Zustellung, so dass die EG-ZustVO sie zunächst nicht umfasst (näher Art 1 Rn 21). Bei ihrer Durchführung muss aber bei einem ausländischen Adressaten ebenfalls darauf geachtet werden, dass nicht Vorgaben der EG-ZustVO verletzt werden (näher sogleich Rn 39). b) Autonomes Zustellungsrecht aa) Allgemeines 37 Das Zustellungsrecht der ZPO in den §§ 167-190 ZPO gilt allgemein, also nicht nur für

grenzüberschreitende Zustellungen. Gerade auf grenzüberschreitende Zustellungen richten sich nur die §§ 183 f ZPO. Auch die allgemeinen Regelungen haben aber für internationale Zustellungen Bedeutung. Sie gelten insbesondere dann, wenn es um technische Fragen der Zustellung geht, sowie für die öffentliche Zustellung bei unbekanntem Empfänger (§§ 185 ff ZPO) – dazu Rn 40. Zur Zustellung nach § 177 ZPO Art 1 Rn 15 und zur sog demnächstigen Zustellung nach § 167 ZPO siehe sogleich Rn 41. bb) Das internationale Zustellungsrecht der ZPO 38 §§ 183, 184 ZPO bringen grundlegende Regelungen für die internationale Zustellung. Die

Vorgaben des § 183 Abs 1 und 2 ZPO haben allerdings mit dem durch das EG-BeweisaufnahmeDG eingefügten § 183 Abs 5 (bis 1.1.2009 Abs 3) ihre ursprüngliche „Brückenfunktion“ verloren. Für die Ausführung der EG-ZustVO gelten, wie § 183 Abs 5 ZPO klarstellt, allein die §§ 1067 ff ZPO. Nicht ganz einfach zu erkennen ist es teilweise, welche der nationalen Normen neben der EG-ZustVO angewendet werden dürfen.

89

90 91

776

Vgl zunächst Heß NJW 2002, 2417 ff; das Gesetz zur Durchführung gemeinschaftsrechtlicher Vorschriften über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten vom 9.7.2001, EG-Zustellungsdurchführungsgesetz, BGBl 2001 I 1536 (in Kraft vom 13.7.2001 bis 31.12.2003); Gesetz zur Durchführung gemeinschaftsrechtlicher Vorschriften über die grenzüberschreitende Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten EG-Beweisaufnahmedurchführungsgesetz, BGBl 2003 I 2166 (in Kraft seit 1.1.2004); Gesetz zur Verbesserung der grenzüberschreitenden Forderungsdurchsetzung und Zustellung, BGBl 2008 I 2122. Vgl dazu im Einzelnen die Listen in Rn 44 ff. EuGH Rs C-325/11 Alder/Orłowski IPRax 2013, 157.

Juni 2014

Einleitung

Einl EG-ZustVO 2007

Das gilt zunächst für § 184 ZPO. danach kann den Parteien aufgegeben werden, einen 39 inländischen Zustellungsbevollmächtigten zu benennen, an den dann eine Inlandszustellung erfolgen kann. Erfolgt eine solche Benennung nicht, so kann das Schriftstück mit einfacher Post in das Ausland versendet werden und gilt zwei Wochen nach der Versendung als ordnungsgemäß zugestellt (§ 184 Abs 1 S 2, Abs 2 ZPO). Es war auch nach der Reform des Zustellungsrechts92 weiter streitig, ob § 184 ZPO bei Zustellungen innerhalb des Anwendungsbereichs der EG-ZustVO überhaupt eingreifen konnte.93 Zwar hatte der EuGH die Mitgliedstaaten schon früh auf die Anwendung der vereinbarten internationalen Instrumente verwiesen und damit im Grunde recht deutlich gezeigt, dass er parallele Regeln über fiktive Zustellungen ablehnt.94 Wortlaut und Systematik der Norm ließen jedoch keinen eindeutigen Schluss zu. Inzwischen hat zunächst der BGH ausgesprochen, dass die Bestellung eines Zustellungsbevollmächtigten innerhalb des Anwendungsbereichs der EGZustVO den Parteien nicht aufgegeben werden darf.95 Mit der Entscheidung Alder hat dann auch der EuGH entschieden, dass die EG-ZustVO einen angemessenen Ausgleich zwischen Effizienz der Zustellung und Schutz des Empfängers enthalte, der gestört werde, wenn das nationale Recht einen Zustellungsbevollmächtigten vorsehe und die Zustellung an den Empfänger fingiert werde, falls er einen solchen nicht bestellt habe.96 Ausdrücklich stellt der EuGH klar, dass die freiwillige Benennung eines Zustellungsbevollmächtigten dagegen in der EG-ZustVO selbst vorgesehen (Erwägungsgrund 8) sei.97 Neben dem HZÜ ist § 184 ZPO dagegen nach ständiger Rspr anwendbar, so dass dort die Bestellung eines Zustellungsbevollmächtigten angeordnet werden kann.98 cc) Die öffentliche Zustellung Eine weitere, häufig genutzte Form der fiktiven Zustellung ist die öffentliche Zustellung 40 nach §§ 185 ff ZPO, bei der ein öffentlicher Aushang einer Benachrichtigung an der Gerichtstafel (oder das Einstellen in ein entsprechendes öffentliches elektronisches Informationssystem des Gerichts) erfolgt. Das Schriftstück gilt dann nach § 188 ZPO im Regelfall nach einem Monat als zugestellt. Die öffentliche Zustellung ist unproblematisch mit der EG-ZustVO vereinbar, wenn der Aufenthaltsort des Adressaten unbekannt ist (§ 185 Nr 1 ZPO – näher unten Art 1 Rn 18 ff). Zu beachten ist aber, dass das nationale Recht selbst bereits hohe Anforderungen an die

92

93

94 95

96 97 98

Durch Gesetz zur Verbesserung der grenzüberschreitenden Forderungsdurchsetzung und Zustellung vom 30.10.2008, BGBl I 2122 mWv 13.11.2008. Dagegen OLG Düsseldorf v 11.1.2008 – I-17 U 86/07, 17 U 86/07 NJW-RR 2008, 1522; nachdrücklich Stein/Jonas/Roth § 184 ZPO Rn 2; auch Geimer IZPR6 Rn 2233c; Sharma, Zustellungen im Europäischen Binnenmarkt 73; Heckel IPRax 2008, 218, 219; Heß NJW 2002, 2417, 2424; dafür aber Stadler IPRax 2002, 471 ff, 475 (trotz des fehlenden Bedarfs); Zöller/Geimer § 183 ZPO Rn 84. EuGH Rs C-522/03 Scania Finance/Rockinger EuGHE 2005 I 8639, näher auch Art 1 Rn 16. BGH v 2.2.2011 – VIII ZR 190/09 BGHZ 188, 164; zustimmend Heiderhoff LMK 2011, 317529; dagegen Sujecki NJW 2011, 1887, 1888. EuGH Rs C-325/11 Alder/Orłowski IPRax 2013, 157; dazu Kondring EWS 2013, 128. Rn 23; zu allem eingehend Stürner ZZP 126 (2013), 137. BGH v 12.12.2012 – VIII ZR 307/11, FamRZ 2013, 442 = NJW 2013, 387; BGH v 18.9.2012 – VI ZR 225/ 11, FamRZ 2012, 1938 = NJW-RR 2012, 1459; BGH v 26.6.2012 – VI ZR 241/11 BGHZ 193, 353.

Bettina Heiderhoff

777

Einl EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Nachforschungsobliegenheit der betreibenden Partei stellt.99 Diese umfassen nach Rspr des BGH etwa persönliche Nachfragen beim ehemaligen Arbeitgeber, beim letzten Vermieter sowie bei Hausgenossen und Verwandten des Adressaten.100 Auch für Nr 2 – also für juristische Personen, die zur Anmeldung einer inländischen Geschäftsanschrift zum Handelsregister verpflichtet sind – wird überzeugend von einer Anwendbarkeit ausgegangen.101 Keinesfalls ist dagegen Nr 3 weiter anzuwenden, der die öffentliche Zustellung erlaubt, wenn die Auslandszustellung „keinen Erfolg verspricht“. Das ergibt sich schon aus der allgemeinen Rspr zu der Norm, welche verlangt, dass ein Zuwarten der betreibenden Partei billigerweise nicht zumutbar sein darf.102 Die Unzumutbarkeit einer Zustellung nach der EG-ZustVO ist selbst dann nicht anzunehmen, wenn sie teils noch mehrere Monate dauern sollte.103 Erst wenn ein Mitgliedstaat entgegen der EG-ZustVO die Kooperation einstellen würde, wäre ein Rückgriff auf § 185 Nr 3 ZPO denkbar.104 dd) Demnächstige Zustellung nach § 167 ZPO 41 Gemäß § 167 ZPO, der für die Amtszustellung und für die Parteizustellung gilt, kommt es

für die Wahrung von Fristen und den Neubeginn bzw die Hemmung der Verjährung (§ 204 BGB) auf den Eingang des Dokuments bei Gericht an, wenn die Zustellung „demnächst erfolgt“. Der Zweck der Norm besteht darin, den Zustellungsbetreiber von etwaigen Verzögerungen des Zustellungsverfahrens, die er nicht vermeiden kann, zu entlasten. Diesem Zweck entsprechend wird der Begriff „demnächst“ bei der Auslandszustellung großzügig verstanden. Das muss schon deshalb so sein, weil es sonst oft ganz unmöglich wäre, einen Antrag innerhalb einer Frist (bspw der Monatsfrist für die Berufung nach § 517 ZPO) erfolgreich zu stellen. Solange die Auslandszustellung ordnungsgemäß betrieben wird, kann die Zustellung also auch dann noch demnächst erfolgt sein, wenn sie viele Wochen gedauert hat.105 Macht das Gericht bei der Zustellung erhebliche Fehler und verzögert sich die Zustellung übermäßig, muss allerdings eine Abwägung mit den Interessen des Zustellungsempfängers erfolgen.106 ee) Moderne Kommunikationsmittel 42 Für die europäische Zustellung von Interesse ist außerdem § 174 Abs 3 S 1 iVm § 174 Abs 1

ZPO, in welchem die Nutzbarkeit moderner Kommunikationsmittel für die gerichtliche Zustellung geregelt wird. Die in Art 4 ermöglichte Nutzung moderner Kommunikationsmittel für die Übermittlung von Dokumenten zwischen der Übermittlungs- und der Empfangsstelle findet hier ihre Basis im nationalen Recht. Sollen Dokumente in elektronischer

99

100 101 102 103

104 105

106

778

Zuletzt BGH v 4.7.2012 – XII ZR 94/10, FamRZ 2012, 1376 = NJW 2012, 3582; OLG Frankfurt v 10.4. 2013 – 15 W 27/13, NJW 2013, 2913; OLG Karlsruhe v 9.8.2013 – 13 U 232/12, NJW-RR 2013, 1471. BGH v 4.7.2012 – XII ZR 94/10, FamRZ 2012, 1376 = NJW 2012, 3582 Rn 17. Nur Stürner ZZP 126 (2013) 137, 149; kritisch zu der Norm aber Linke/Hau IZVR5 Rn 303. Nur BGH v 20.1.2009 – VIII ZB 47/08, NJW-RR 2009, 855. Näher Heiderhoff IPRax 2010, 343; kritisch Geimer IPRax 2010, 224, 226, der die Rspr des BGH generell zu weitgehend findet; zur Zustellungsdauer unten Art 24 Rn 1. Heiderhoff EuZW 2006, 235 ff. Näher Brand NJW 2004, 1138; Försterling IPRax 2005, 124; Zöller/Greger § 167 ZPO Rn 12; BGH v 11.7. 2003 – V ZR 414/02, FamRZ 2003, 1462 = NJW 2003, 2830 (zum alten § 270 Abs 3 ZPO). Brand NJW 2004, 1138, 1141; vgl insbesondere für die fehlende Übersetzung auch noch unten Art 8 Rn 14.

Juni 2014

Einleitung

Einl EG-ZustVO 2007

Form oder als Fax in das Ausland übersendet werden, ist allerdings jeweils darauf zu achten, welche Kommunikationsmittel die Empfangsstelle zu verwenden bereit ist.107 2. Weitere für die internationale Zustellung relevante Normen des nationalen Rechts Eine weitere Vorschrift zur internationalen Zustellung findet sich in § 829 Abs 2 S 3 ZPO, auf 43 den auch § 835 Abs 3 ZPO verweist. Dort ist für die Zustellung des Pfändungsbeschlusses an den Drittschuldner anstelle der förmlichen Zustellung in das Ausland die Zustellung durch Aufgabe zur Post vorgesehen. § 8 InsO enthält keine spezielle Vorschrift für die Zustellung in das Ausland, lässt jedoch ganz allgemein, also auch für die Zustellung in das Ausland, die Aufgabe zur Post zu. VI. Länderangaben Die EG-ZustVO sieht in verschiedenen Fragen Ausschluss-, Abweichungs- oder Wahlmög- 44 lichkeiten für die Mitgliedstaaten vor. Hinzu kommt die Notwendigkeit der Benennung verschiedener zuständiger Stellen, insbesondere der Empfangs-, Übermittlungs- und Zentralstellen. Die in Ergänzung der EG-ZustVO erforderlichen Länderangaben sind im Ganzen außerordentlich umfangreich. Sie sind im Amtsblatt der EG veröffentlicht, insbesondere: ABl EG 2000 C 151/04, Angaben der Mitgliedstaaten gemäß Art 23 der Verordnung (EG) 45 Nr 1348/2000 des Rates vom 29.5.2000 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten; ABl EG 2001 C 202/07, Erste Aktualisierung der Angaben der Mitgliedstaaten gemäß Art 23 Abs 1 der Verordnung (EG) Nr 1348/2000 des Rates vom 29.5.2000 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten; ABl EG 2001 C 282/02, Zweite Aktualisierung gemäß Art 23 Abs 1 der Verordnung (EG) Nr 1348/2000 des Rates vom 29.5.2000 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten (nur Spanien); ABl EG 2002 C 13/02, Dritte Aktualisierung der Angaben der Mitgliedstaaten gemäß Art 23 Abs 1 der Verordnung (EG) Nr 1348/2000 des Rates vom 29.5.2000 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten (ausschließlich Mitteilungen von Deutschland); ABl EG 2003 C 136/11, Vierte Aktualisierung der Angaben der Mitgliedstaaten gemäß Art 23 Abs 1 der Verordnung (EG) Nr 1348/2000 vom 29.5.2000 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten (ausschließlich Luxemburg); ABl EG 2004 C 37/12, Fünfte Aktualisierung der Angaben der Mitgliedstaaten gemäß Art 23 Abs 1 der Verordnung (EG) Nr 1348/2000 vom 29.5.2000 über die Zustellung ge107

Vgl näher auch Art 4 Rn 6, 7.

Bettina Heiderhoff

779

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Art 1 EG-ZustVO 2007

richtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten (ausschließlich die Niederlande); 46 sowie im Internet108 abrufbar. Dort findet sich insbesondere auch eine kurze, deutschspra-

chige „konsolidierte Fassung der Mitteilungen der Mitgliedstaaten“, welche stets aktualisiert wird.109 47 Im so genannten Justizatlas (judicial atlas) besteht zum einen die Möglichkeit anhand des

Gegenstands (zB Zentralstelle, Empfangsbehörde, Mitteilungen) in einer Länderkarte die Informationen abzurufen, wodurch eine besonders leichte Zugänglichkeit der Einzelangaben der Mitgliedstaaten gewährt ist. Zum anderen gibt es auch ausführliche, jeweils in allen Sprachen gehaltene, nach Ländern getrennte Handbücher in pdf-Fassungen110, so dass auch lückenlose druckfähige Versionen zur Verfügung stehen. Insgesamt ist damit der Zugriff auf alle notwendigen Daten – derzeit allerdings noch mit Ausnahme der Informationen über die nach nationalem Recht zustellungspflichtigen Schriftstücke111 – gesichert. Da die Mitgliedstaaten weiterhin viele Ergänzungen und Änderungen vornehmen, ist es unbedingt empfehlenswert, den Gerichtsatlas der EU im Internet zu verwenden.

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen Artikel 1: Anwendungsbereich (1) Diese Verordnung ist in Zivil- oder Handelssachen anzuwenden, in denen ein gerichtliches oder außergerichtliches Schriftstück von einem in einen anderen Mitgliedstaat zum Zwecke der Zustellung zu übermitteln ist. Sie erfasst insbesondere nicht Steuer- und Zollsachen, verwaltungsrechtliche Angelegenheiten sowie die Haftung des Staates für Handlungen oder Unterlassungen im Rahmen der Ausübung hoheitlicher Rechte („acta iure imperii“). (2) Diese Verordnung findet keine Anwendung, wenn die Anschrift des Empfängers des Schriftstücks unbekannt ist. (3) Im Sinne dieser Verordnung bezeichnet der Begriff „Mitgliedstaat“ alle Mitgliedstaaten mit Ausnahme Dänemarks. I. II.

108 109 110 111

780

Zivil- oder Handelssachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Gerichtliche und außergerichtliche Schriftstücke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

1. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2. Abgrenzungsmerkmale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3. Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/ds_information_de.htm. http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/pdf/manual_sd.pdf. http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/ds_docs_de.htm#Manual. Dazu dient ein Glossar, das offenbar durch einen Fehler bei der Neufassung der EG-ZustVO nicht fortgeführt wurde. Derzeit ist der im Justizatlas vorgesehene Link nicht hinterlegt; näher Art 1 Rn 12.

Juni 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

III.

4. Weitere Mitgliedstaaten . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 a) Überblick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 b) Angaben der Mitgliedstaaten im Glossar und auf den Informationsseiten der Kommission . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Übermittlung zum Zwecke der Zustellung 1. Grundsätzliche Maßgeblichkeit der lex fori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2. Inlandszustellungen trotz Auslandswohnsitzes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Art 1 EG-ZustVO 2007

IV. V.

a) Tatsächliche Inlandszustellungen . . . . . . 15 b) Fiktive Inlandszustellungen . . . . . . . . . . . . . 16 Von einem in einen anderen Mitgliedstaat 17 Unbekannte Empfängerdaten 1. Unanwendbarkeit der EG-ZustVO bei unbekanntem Empfänger . . . . . . . . . . . 18 2. Inkorrekte Adressierung . . . . . . . . . . . . . . . . 19 3. Gründe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4. Öffentliche Zustellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

I. Zivil- oder Handelssachen Wann eine Zivil- oder Handelssache nach Art 1 S 1 EG-ZustVO vorliegt, ist grundsätzlich 1 entsprechend Art 1 Abs 1 S 2 Brüssel I-VO zu entscheiden. Obwohl hier, anders in der Brüssel I-VO nicht ausdrücklich darauf hingewiesen wird, kommt es insbesondere auch für EG-ZustVO nicht darauf an, von welchem Gericht die Sache zu entscheiden ist. Vielmehr ist nach der Natur des Rechtsverhältnisses zu entscheiden.1 Der ausdrückliche Hinweis darauf musste nur deshalb in der EG-ZustVO fehlen, weil diese wegen ihres Gegenstands nicht selten auch außerhalb – und insbesondere im Vorfeld – von Gerichtsverhandlungen relevant wird. Systematisch ist insbesondere zu beachten, dass nicht mehr alternativ qualifiziert werden kann, wie dies für das HZÜ zumeist vertreten wird.2 Vielmehr muss der Begriff „Zivil- und Handelssachen“ auch für die EG-ZustVO autonom, also losgelöst von den Rechtsordnungen der Mitgliedstaaten, ausgelegt werden, so wie es der EuGH für Art 1 EuGVÜ vorgegeben hat.3 Die Fortgeltung dieser Rechtsprechung hat der EuGH für die Brüssel I-VO bestätigt.4 Auch für die EG-ZustVO kann darauf zurückgegriffen werden.5 Das LG Wiesbaden hat aktuell die Frage vorgelegt, ob es auf den Schwerpunkt der Rechtssache (Schuldverschreibungen des griechischen Staats) oder die Art der Anspruchsgrundlage (sachenrechtlich) ankomme. Angesichts der jüngsten Entscheidung des EuGH zu Wiedergutmachungsansprüchen6 ist mit einer Fortsetzung der großzügigen, auf die Art des geltend gemachten Anspruchs abstellenden Sichtweise des EuGH zu rechnen.7 Mit der 2008 in Kraft getretenen Neufassung der EG-ZustVO wurden auch die wesentlichen 2 Ausnahmen vom Anwendungsbereich, welche in Art 1 Abs 1 S 2 Brüssel Ia-VO gemacht werden, in die EG-ZustVO übernommen (Art 1 Abs 1 S 2). Die EG-ZustVO gilt danach 1 2 3

4

5 6 7

Dazu Rauscher/Mankowski Art 1 Brüssel I-VO Rn 1 ff. Schon Einl Rn 31 ff. Vgl hier nur EuGH Rs 29/76 LTU/Eurocontrol EuGHE 1976, 1541 – näher dazu und insbesondere zu den der Rechtsprechung innewohnenden Widersprüchen Rauscher/Mankowski Art 1 Brüssel I-VO Rn 2 ff. EuGH Rs 406/09 Realchemie/Bayer CropScience EuGHE 2011, I-9773 Rn 38; EuGH Rs 645/11 Land Berlin/Sapir ua, IPRax 2014, 167 = NJW 2013, 1661 Rn 31. Schlosser Rn 2; Zöller/Geimer Rn 2; anders Gebauer/Wiedmann2/Sujecki Rn 26. EuGH Rs 645/11 Land Berlin/Sapir ua, IPRax 2014, 167 = NJW 2013, 1661 Rn 31 ff. LG Wiesbaden, EuGH-Vorlage v 18.4.2013 – 2 O 236/12; beim EuGH anhängig als Rs 226/13.

Bettina Heiderhoff

781

Art 1 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

nicht für Steuer- und Zollsachen sowie für Verwaltungsangelegenheiten.8 Darin liegt eine echte Änderung gegenüber der alten VO 1348/2000. Denn anfangs sollten laut erläuterndem Bericht auch Steuer- und Zollsachen sowie verwaltungsrechtliche Angelegenheiten unter die EG-ZustVO fallen, soweit sie gleichzeitig als „Zivil- und Handelssachen“ verstanden werden konnten. 3 Schließlich gilt die EG-ZustVO nach Abs 1 S 1 auch nicht für Zustellungen, die im Rahmen

der Durchsetzung von Staatshaftungsansprüchen erfolgen. Abgesehen davon, dass sowohl Steuer- und Zollsachen als auch Staatshaftungsansprüche in der Regel ohnehin nicht privatrechtlich zu qualifizieren sein werden, lässt sich für diese Ausnahmen kein sachlicher Grund erkennen. Zwar sind hier verstärkt die Hoheitsinteressen der Mitgliedstaaten berührt – eine effektive Zustellung innerhalb der EU sollte mit diesen Hoheitsinteressen jedoch vereinbar sein. Letztlich sind die neuen Bereichsausnahmen wohl auch allein auf das formale Bedürfnis zurückzuführen, die EG-ZustVO in ihrem Anwendungsbereich an die Brüssel I-VO anzupassen. 4 Nicht übernommen worden sind aber die Ausnahmen nach Art 1 Abs 2 Brüssel I-VO

(Erbrecht, Insolvenz etc). Diese Ausnahmen können auch nicht im Rahmen der Auslegung übertragen werden und gelten daher nicht für die EG-ZustVO. Somit hat die EG-ZustVO letztlich doch einen deutlich weiteren Anwendungsbereich als die Brüssel I-VO. 5 Insgesamt gilt laut erläuterndem Bericht, dass die Wahrung der Rechte der Streitparteien

Vorrang hat und alle Begriffe dementsprechend flexibel zu handhaben sind. II. Gerichtliche und außergerichtliche Schriftstücke 1. Allgemeines 6 Die Verordnung gilt für die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke.

Diese Formulierung entspricht dem Wortlaut des HZÜ sowie einiger früherer Prozessabkommen und darf entsprechend verstanden werden. Da bei der Zustellung von gerichtlichen und außergerichtlichen Schriftstücken nicht unterschieden wird, ist die Abgrenzung ohne praktische Relevanz. Auch soweit die Unterscheidung bei Einzelfragen wiederkehrt, bereitet sie keine Schwierigkeiten. So ist es bei der Feststellung der (deutschen) Übermittlungsstelle gemäß Art 2 EG-ZustVO, § 1069 Abs 1 Nr 1 ZPO. Hier ergibt sich die Abgrenzung ganz von selbst. Wo es ein Gericht gibt, welches das Verfahren betreibt, ist dies die zuständige Übermittlungsstelle, wo es ein solches nicht gibt, richtet sich die Zuständigkeit nach § 1069 Abs 1 Nr 2 ZPO.9

8

9

782

Diese Änderung erfolgte auf Wunsch des Parlaments und ohne inhaltliche Diskussion, vgl Europäisches Parlament, Bericht über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Verordnung (EG) Nr 1348/2000 des Rates vom 29. Mai 2000 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten, 2.2.2006, A6-0024/2006. Dazu näher bei Art 2 Rn 7.

Juni 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 1 EG-ZustVO 2007

2. Abgrenzungsmerkmale Gerichtliche Schriftstücke sind solche, die in unmittelbarem Zusammenhang mit einem 7 Gerichtsverfahren stehen. Sie können auf die Einleitung des Verfahrens gerichtet sein, in dessen Verlauf entstanden sein oder auch am Ende eines Verfahrens stehen.10 Für welche außergerichtlichen Schriftstücke die EG-ZustVO anzuwenden ist, ist dagegen 8 nicht vollständig geklärt. Versteht man den Begriff weit, so handelt es sich um alle Schriftstücke, für deren Übermittlung das einschlägige nationale Recht ein formalisiertes Zustellungsverfahren verlangt. Es kommt dann nur darauf an, ob die Beteiligung einer Behörde oder einer ähnlichen Stelle vorgesehen ist.11 Der EuGH scheint einem solchen weiten Verständnis zuzuneigen. Er hat entschieden, dass jedenfalls kein Bezug zu einem bereits laufenden gerichtlichen Verfahren erforderlich sei.12 Eine notarielle Urkunde ist danach gemäß der EG-ZustVO zuzustellen. Weitergehende abstraktere Anforderungen hat der Generalstaatsanwalt vorgeschlagen.13 Wenn er ausführt, ein außergerichtliches Schriftstück müsse von einer Behörde erlassen worden sein, „zweitens aufgrund der amtlichen Mitwirkung spezifische und differenzierte Rechtswirkungen erzeugen und drittens der Geltendmachung eines Anspruchs in einem späteren gerichtlichen Verfahren dienen“, so ist dies allerdings eine zum einen unnötig enge und zum anderen dennoch wenig klare Definition. Trotz der vom EuGH geforderten autonomen Auslegung des Begriffs kommt es wohl – wie der EuGH auch selbst einleitend ausführt – darauf an, ob das Schriftstück nach nationalem Recht der förmlichen Zustellung bedarf. Darin liegt, wie auch der EuGH in seiner Entscheidung bestätigt, der Sinn der von der Kommission über die zuzustellenden Schriftstücke zu führenden Glossare (dazu sogleich Rn 9 ff). 3. Deutschland In Deutschland werden allgemein die folgenden Schriftstücke als außergerichtliche, von der 9 Verordnung erfasste Schriftstücke eingeordnet: Wechselproteste, vollstreckbare notarielle Urkunden gemäß § 794 Abs 1 Nr 5 ZPO, der im Glossar ausdrücklich genannte Anwaltsvergleich sowie Schiedssprüche.14 4. Weitere Mitgliedstaaten a) Überblick In den anderen Mitgliedstaaten bedürfen private Rechtsakte bzw materiell-rechtliche Er- 10 klärungen in weit größerem Umfang als in Deutschland der formalisierten Zustellung. So sind in Frankreich bestimmte Schriftstücke im Zusammenhang mit der Vermietung von 10 11 12

13

14

Schlosser Rn 3; Schlosser Art 1 HZÜ Rn 10. Näher Schlosser Art 1 HZÜ Rn 12; dazu tendierend auch Halfmeier LMK 2009, 288747. EuGH Rs C-14/08, Roda Golf & Beach Resort SL EuGHE 2009, 5439 = NJW 2009, 2513 = FamRZ 2009, 1471. Schlussanträge Rn 94; dem zuneigend, aber wohl letztlich doch etwas weiter auslegend Sujecki, EuZW 2009, 585, 586. Insbesondere zu Letzterem Schlosser Art 1 HZÜ Rn 12.

Bettina Heiderhoff

783

Art 1 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Geschäftsräumen (Kündigung, Verlängerung des Mietvertrags, Umwidmung) oder mit Landpachtverträgen (Kündigung, Kündigung wegen Eigenbedarf, Vorkaufsrecht) oder in Verbindung mit Sicherheitsleistungen oder Vollstreckungsmaßnahmen (Pfändung oder Räumungsbefehl) durch den Gerichtsvollzieher (huissier) zuzustellen. Soweit auf solche Vorgänge das französische Formstatut Anwendung findet, handelt es sich nach der hier vertretenen Auffassung um außergerichtliche, zuzustellende Schriftstücke iSd Art 1 und die EG-ZustVO ist anwendbar.15 Im aktuellen Glossar zur EG-ZustVO nennt Frankreich all diese Schriftstücke aber nicht mehr, so dass Unsicherheit in der Rechtsanwendung bleibt (s a Rn 8 und Rn 12). 11 Gerade umgekehrt verfährt Italien. So heißt es für die zustellbaren Schriftstücke im italie-

nischen Glossar, „außergerichtliche Schriftstücke im Allgemeinen“ seien erfasst. Gemeint sind aber nur die Schriftstücke, für die die förmliche Zustellung vorgesehen ist. Hier ist der Anwendungsbereich der EG-ZustVO teils noch nicht vollständig geklärt. Die Informationsquellen sind nicht immer übersichtlich. b) Angaben der Mitgliedstaaten im Glossar und auf den Informationsseiten der Kommission 12 Zur alten Verordnung 1348/2000 war ein Glossar gesammelt worden, um einen schnellen Überblick über die zuzustellenden Schriftsstücke zu gewährleisten. Es wurde jedoch nie wirklich fertiggestellt und ist nur bis Ende 2008 weitergeführt worden.16 Offenbar ist derzeit eine Neufassung des Glossars in Bearbeitung. Seine Erstellung beruht auf einem Beschluss der Kommission17 und ist zu trennen von den Angaben, deren Notwendigkeit sich aus den Optionsmöglichkeiten der Mitgliedstaaten ergibt. Ergänzung gibt es auf den Internetseiten der Kommission „Europäisches Justizielles Netz für Zivil- und Handelssachen“ rechtsvergleichende Angaben zum Zustellungsrecht in den Mitgliedstaaten.18 Diese befinden sich derzeitig in Überarbeitung und sollen dann in den Justizatlas eingestellt werden. Einige Mitgliedstaaten bringen hier auch Listen zustellungspflichtiger Dokumente. Im Folgenden werden die Angaben aus dem Glossar wiedergegeben, wie sie Ende 2008 in der letzten Fassung des Glossars enthalten waren. Aktuellere Angaben waren bei Drucklegung dieses Werkes nicht zugänglich. Eine umfassende Liste hat Portugal zusammengestellt. Hier bedürfen neben den gerichtlichen auch viele private Rechtsakte der Zustellung, so etwa die Abtretung und der Widerruf eines Fernabsatzvertrags (online noch zugänglich unter http://ec.europa.eu/justice_home/ judicialatlascivil/html/pdf/glosario_ptg_de.pdf).

15

16 17 18

784

Das wurde explizit erkennbar aus der zum früheren Art 9 Abs 2 im Gerichtsatlas gemachten Mitteilung; dazu auch Schlosser Art 1 HZÜ Rn 12. Noch zugänglich unter ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/ds_docs_de.htm. Entscheidung 2001/781/EG vom 25.9.2001, ABl EG 2001 L 298/1. http://ec.europa.eu/civiljustice/index_de.htm (bei Drucklegung gab es eine aktualisierte Auflage noch nicht).

Juni 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 1 EG-ZustVO 2007

Weniger exakte Angaben haben gemacht: Belgien: Dokumente von Gerichtskanzleien, der Staatsanwaltschaft, Gerichtsvollziehern und Notaren. Finnland: Dokumente, Ladungen, Anträge auf gerichtliche Vorladung, Petitionen, Notifizierungen, Vorabmitteilung eines Gerichtsbeschlusses, Vorabmitteilung eines Urteils, Mahnbescheide, schriftliche Erklärungen, Schriftsätze, Mitteilungen, Vorladungen, Prozessmitteilungen, Aufforderungen zur Stellungnahme, Anordnungen, Protokolle, Gerichtsbeschlüsse, Testamente, Urteile, Auskunftsersuchen, Erwiderungen, Versäumnisurteile. Frankreich: Gerichtliche Schriftstücke (von Gerichtsvollziehern zugestellte Schriftstücke oder amtliche Zustellungen in einfacher Form) und außergerichtliche Schriftstücke von Behörden und Amtspersonen. Griechenland: Entscheidungen und Verfügungen der Gerichte und Spruchkörper sowie allgemein verfahrenseinleitende Schriftstücke wie Klageschriften, Rechtsmittelschriften, zB Versäumnisurteil und Einspruch dagegen, Berufung, Revision, Wiederaufnahmeklage, Drittwiderspruchsklage, Einsprüche gegen gerichtliche und außergerichtliche Schriftstücke, Streithilfe, Mitteilungen und Ladungen, Antrag auf Eröffnung einer strafrechtlichen Untersuchung, Vorladungen zur weiteren Verhandlung, Zeugenaussagen usw. Irland: Alle gerichtlichen und außergerichtlichen Schriftstücke in Angelegenheiten, die in den Anwendungsbereich der Verordnung fallen; Beispiele für gerichtliche Schriftstücke: Vorladungen, amtliche Mitteilungen, Gesuche, eidesstattliche Erklärungen, Schriftsätze und Gerichtsbeschlüsse. Italien: Verfahrenseinleitende Anträge, Rechtsbehelfsschriften, Schriftsätze und Erwiderungen, Schriftsätze und Erwiderungen bei Rechtsbehelfen, Vollstreckbarkeitserklärungen, richterliche Anordnungen, außergerichtliche Schriftstücke im Allgemeinen. Lettland: Gerichtliche Vorladungen der beteiligten Parteien; Abschriften der Klageanträge und der beigefügten Dokumente, die der gegnerischen Partei in einem Rechtsverfahren zu übermitteln sind; nach Eingang der Stellungnahme des Beklagten muss das Gericht Abschriften dieser Antwort an den Kläger und beteiligte Dritte übermitteln; Abschriften der gerichtlichen Entscheidungen, die den Verfahrensbeteiligten übermittelt oder zugesandt werden müssen; Vollstreckungsbescheide und deren Weiterleitung an den Gerichtsvollzieher, wenn die einzuziehenden Vermögenswerte an den Staatshaushalt abgeführt werden sollen. Litauen: Gerichtliche Schriftsätze der Prozessparteien – d h Klagebegründungen, Widerklagen/Gegenforderungen, Stellungnahmen zu Klagebegründungen, Erwiderungen auf Gegenforderungen, Replik (Erwiderung des Klägers auf eine Einrede des Beklagten), Triplik (Erwiderung des Beklagten auf die Replik), Sonderbeschwerden, Berufungen gegen Urteile, Kassations- bzw Rechtsbeschwerden und diesbezügliche Stellungnahmen, ferner alle sonstigen Schriftstücke, mit denen die Parteien im Rahmen des schriftlichen Verfahrens ihre Anträge, Forderungen, Erwiderungen/Repliken und Erklärungen vorbringen (§ 110 der litauischen Zivilprozessordnung);

Bettina Heiderhoff

785

Art 1 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Schriftstücke von Seiten des Gerichts (Urteile, Anordnungen, Verfügungen, Entscheidungen, Beschlüsse, Sitzungsprotokolle, Ladungen und Benachrichtigungen/Bescheide) – das heißt vom Gericht im Rahmen des Verfahrens herausgegebene Dokumente jedweder Art (§ 116 der litauischen Zivilprozessordnung).19 Luxemburg: Alle gerichtlichen und außergerichtlichen Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen nach luxemburgischem Recht. Malta: Gerichtliche Schreiben, gerichtlicher Einspruch, Anträge, schriftliche Vorladung, schriftliche Klageerwiderung, Gegenforderung, gerichtliche Anordnungen, Gegenanordnung. Niederlande: Gerichtliche und außergerichtliche Schriftstücke in Zivil- und Handelssachen. Österreich: Gerichtliche Schriftstücke in Zivil- und Handelssachen und außergerichtliche Schriftstücke – das sind Schriftstücke zur Wahrung, Durchsetzung oder Abwehr eines ziviloder handelsrechtlichen Anspruchs, jedoch außerhalb eines zivilgerichtlichen Verfahrens. Polen: Gerichtliche Anordnungen (vom Gericht an die Verfahrensbeteiligten und andere von einem Gerichtsverfahren betroffene Personen zugestellt), einschließlich aller Benachrichtigungen, Ladungen und anderer Standardschreiben, denen Kopien von schriftlichen Erklärungen (Anträge und Erklärungen der Parteien, verfahrenseinleitende Schreiben und andere im Verfahrensverlauf an das Gericht gesandte Schreiben) beigefügt sind, sowie sonstige Schriftstücke wie Sachverständigengutachten und Kopien von Urteilen oder Anordnungen.20 Slowakei: Beschlüsse – uznesenie; Urteile – rozsudok; Zahlungsanweisungen – platobný rozkaz; schriftliche Vorladungen – predvolanie; Vollstreckungsbefehle – nariadenie výkonu rozhodnutia; Anträge und sonstige Eingaben von Verfahrensbeteiligten – návrh a iné podania účastníkov; Aufforderungen (Anweisungen) an Verfahrensbeteiligte – výzvy a príkazy súdu účastníkom; Protokolle – zápisnica; Erbenscheine – osvedčenie o dedičstve; Bekanntmachungen – upovedomenie. Spanien: Die zustellbaren gerichtlichen Schriftstücke sind in Artikel 149 des Zivilprozessgesetzes (Ley de Enjuiciamiento Civil) in folgende Kategorien unterteilt: 1. Zustellungsakte, die von einer Entscheidung oder einer gerichtlichen Maßnahme in Kenntnis setzen. 2. Mitteilungen betreffend das persönliche Erscheinen bzw die Vornahme einer Handlung innerhalb einer gesetzten Frist. 3. Vorladungen, in denen Ort und Zeit des Erscheinens festgesetzt werden. 4. Verfügungen zur Anordnung einer Handlung oder Unterlassung. 5. Anordnungen zur Ausstellung von Bescheinigungen, zur Abgabe von Aussagen und zur Vornahme von Handlungen, die in den Aufgabenbereich der Grundstücks-, Handels-, und Schiffsregistratur oder der Registratur des Ratenkaufs von beweglichen Sachen, des Notariats, der vereidigten Handelsmakler oder der Gerichtsbeamten fallen. 6. Mitteilungen an nicht dem Justizbereich zugehörige Behörden und an Verwaltungsstellen, die nicht unter Absatz 5 fallen. 19 20

786

Angaben aus http://ec.europa.eu/civiljustice/serv_doc/serv_doc_lit_de.htm. Angaben aus http://ec.europa.eu/civiljustice/serv_doc/serv_doc_pol_de.htm.

Juni 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 1 EG-ZustVO 2007

Bei den zustellbaren außergerichtlichen Schriftstücken handelt es sich um nichtgerichtliche Dokumente von Behörden, die nach spanischem Recht zustellungsbefugt sind. Schweden: Verfahrenseinleitende Anträge, Anträge auf Erlass von Zahlungsbefehlen sowie andere gerichtliche oder außergerichtliche Schriftstücke, die in Zivil- oder Handelssachen zugestellt werden sollen oder müssen. Slowenien: Unterschiedlich für gewöhnliche Zustellung nach Art 140 und 141 ZPP und persönliche Zustellung nach Art 142 ZPP. Persönlich zugestellt werden Klagen, Entscheidungen, gegen die besondere Beschwerde eingelegt werden kann, außerordentliche Rechtmittel und Erinnerungen gegen die Zahlung von Klagegebühren. Andere Schreiben werden nur dann persönlich zugestellt, wenn dies im Gesetz entsprechend vorgesehen ist oder das Gericht der Auffassung ist, dass wegen beigefügter Originalschriftstücke oder aus anderen Gründen eine größere Vorsicht geboten ist; ansonsten erfolgt die gewöhnliche Zustellung.21 Tschechische Republik: Sämtliche gerichtlichen und außergerichtlichen Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen. Ungarn: Gerichtliche Schriftstücke sind Schriftstücke, die in einem Gerichtsverfahren im Zusammenhang mit einer zivilrechtlichen oder handelsrechtlichen Forderung zugestellt werden müssen. Außergerichtliche Schriftstücke sind Schriftstücke, die in einem außergerichtlichen Verfahren im Zusammenhang mit einer zivilrechtlichen oder handelsrechtlichen Forderung zugestellt werden müssen. Beispiele hierfür sind notarielle Urkunden, Urkunden von Vormundschafts- und von Grundbuchbehörden. Vereinigtes Königreich: Klageschrift; Klagebeantwortung/Widerklage; Erwiderung; Mitteilungen an Dritte; Zeugenaussagen/eidesstattliche Erklärungen; Anträge auf Zulassung von Beweismitteln; Anträge (zB auf zusätzliche Informationen); Gerichtsbeschlüsse; Verfügungen (zB Habeas Corpus, Beschlagnahme, Sequestration, fieri facias); Klagemitteilung; Berufungsmitteilung; Befehle (zB Vollziehungs- und Haftbefehle); interpleader applications (Einleitung einer Klage aus einem dinglichen Recht); gerichtliche Schriftstücke in Gerichtsverfahren; Schriftstücke betreffend Verfahren vor allen Verwaltungs- oder Regelungsbehörden, soweit die Verfahren nicht über den Rahmen von „Zivil- und Handelssachen“ hinausgehen; rechtliche Schriftstücke, die im Zusammenhang mit allen nicht-gerichtlichen Ziviloder Handelssachen zuzustellen sind. Zypern: Klageanträge, verfahrenseinleitende Anträge, Zeugenvorladungen, gerichtliche Entscheidungen/Anordnungen. Keine Angaben gibt es bisher aus Bulgarien, Rumänien und Estland.

21

Angaben aus http://ec.europa.eu/civiljustice/serv_doc/serv_doc_sln_de.htm.

Bettina Heiderhoff

787

Art 1 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

III. Übermittlung zum Zwecke der Zustellung 1. Grundsätzliche Maßgeblichkeit der lex fori 13 Die Formulierung, dass die Schriftstücke „zum Zwecke der Zustellung“ zu übermitteln

sind, wurde aus dem HZÜ übernommen, obwohl sie schon dort für Probleme gesorgt hatte.22 Aus ihr lässt sich zunächst ableiten, dass die EG-ZustVO selbst nicht bestimmt, welche Schriftstücke der Zustellung in das Ausland bedürfen. Dies richtet sich vielmehr ausschließlich nach nationalem Recht.23 Dabei reicht es aber nicht aus, die soeben aufgezeigten Dokumentarten zu kennen. Bei der Feststellung, welche Schriftstücke nach der jeweiligen lex fori „zum Zwecke der Zustellung“ zu übermitteln sind, ergeben sich vielmehr noch weitere Schwierigkeiten, welche das jeweilige nationale Zustellungsrecht und hier den eigentlichen Zustellungsvorgang betreffen. 14 Von der EG-ZustVO erfasst sind zunächst jedenfalls alle die Fälle, in welchen nach der

jeweiligen lex fori eine echte Zustellung in das Ausland erforderlich ist. Das sind nach deutschem Recht im Allgemeinen die Angelegenheiten, in welchen der Adressat seine Zustellungsadresse, also in der Regel seine Wohnung oder seinen Sitz24 in einem anderen Mitgliedstaat hat. Es gibt aber verschiedene Ausnahmen, die Probleme bereiten können. 2. Inlandszustellungen trotz Auslandswohnsitzes a) Tatsächliche Inlandszustellungen 15 Nach der ZPO kann in bestimmten Fällen eine tatsächliche Zustellung im Inland erfolgen,

selbst wenn der Empfänger seinen Wohnsitz oder seinen Sitz im Ausland hat. Eine Zustellung in das Ausland ist dann entbehrlich. Gemäß § 177 ZPO ist es nämlich zulässig, dem ausländischen Adressaten ein Schriftstück zu überreichen, wenn er „zufällig“ im Inland angetroffen wird. Dann liegt keine Auslandszustellung vor. Das bedeutet nach ganz hA auch, dass eine Übersetzung des Schriftstückes nicht erforderlich ist.25 Fraglich ist seit der Entscheidung Alder des EuGH26 dennoch, ob die EG-ZustVO eingreift und eine Sperre für diese Form der Zustellung bedeutet. Denn in dieser Entscheidung spricht der EuGH aus, die EG-ZustellVO sei abschließend und lasse abweichende Zustellungsarten an Personen im Ausland nicht zu.27 Ein ähnlicher Fall ist gegeben, wenn nach § 168 Abs 2 ZPO ein Schriftstück dem Empfänger vom Gerichtsvollzieher an Bord eines in einem deutschen Hafen liegenden ausländischen Schiffs übergeben wird.28 Auch eine Zustellung an Angehörige der deutschen Auslandsvertretungen wird als Inlandszustellung angesehen.29 Der EuGH hat 22 23 24 25

26 27

28

788

Stadler IPRax 2001, 514, 517. Schon Einl Rn 27 f; kritisch Bajons FS Schütze (1999) 52; zur fiktiven Inlandszustellung sogleich Rn 16. Näher zur Zustellungsadresse Art 14 Rn 8. Näher Geimer IZPR6 Rn 2109; Fleischhauer, Inlandszustellung an Ausländer 257 f; vgl dazu auch Heiderhoff EuZW 2006, 235 ff. EuGH Rs C-325/11 Alder/Orłowski IPRax 2013, 157. Gegen die Zulässigkeit aufgrund der Entscheidung Alder Stürner ZZP 126 (2013), 137, 149; zweifelnd auch Düsterhaus NJW 2013, 445; letztlich für eine Anwendbarkeit Strasser, Rpfleger 2013, 585, 588. LG Hamburg v 12.3.2013 – 325 O 224/12, RdTW 2013, 288; ebenso für die Zustellung an eine ausländische Gesellschaft durch Übergabe an einen im Inland wohnhaften Gesellschafter die franz Cour de Cassation n° de pourvoi 11-17653.

Juni 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 1 EG-ZustVO 2007

zuletzt nicht formalistisch argumentiert, sondern der Schutzzweck der Regelung in den Vordergrund gestellt, wenn er Zustellungen beurteilt hat. Es ist daher kaum davon auszugehen, dass er vereinfachende Maßnahmen der soeben aufgezeigten Art insgesamt ablehnen wird.30 Allerdings wäre es naheliegend, eine Übersetzung entsprechend den Vorschriften der EG-ZustVO zu verlangen. Denn es kann kaum sein, dass ein der deutschen Sprache nicht mächtiger Empfänger nur deshalb auf die Übersetzung verzichten muss, weil er mehr oder weniger zufällig in Deutschland angetroffen wurde.31 b) Fiktive Inlandszustellungen Neben den soeben beschriebenen tatsächlichen Inlandszustellungen an Personen ohne in- 16 ländischem Wohnsitz kommen in den nationalen Zivilprozessordnungen auch sog fiktive Inlandszustellungen häufig vor. Der bekannteste Fall ist die frühere französische, derzeit vor allem noch in Polen praktizierte remise au parquet.32 Aber auch die deutsche Rechtsordnung kennt die Möglichkeit der Ersetzung einer Zustellung in das Ausland durch eine Zustellung im Inland (vgl §§ 184, 185 ZPO). Die Mitgliedstaaten wären bei bloßer Anwendung des Wortlauts der EG-ZustVO keinesfalls verpflichtet, die nationalen Vorschriften zur fiktiven Inlandszustellung zu übergehen und die Zustellung stattdessen gemäß Art 4 ff vorzunehmen.33 Es war daher lange äußerst streitig, in welchen Fällen eine fiktive Inlandszustellung innerhalb des Geltungsbereichs der EG-ZustVO erfolgen durfte. Freilich war stets offenkundig, dass der Zweck der Verordnung völlig verfehlt würde, wenn die Mitgliedstaaten, anstatt die Verordnung anzuwenden, letztlich aus Not geborene Methoden traditioneller fiktiver Inlandszustellungen fortführen würden.34 In der Tat ist daher Frankreich sehr bald dazu übergegangen, die Zustellung nach der EG-ZustVO vorzunehmen, anstatt die remise au parquet weiter zu verwenden.35 Mit der Entscheidung Alder hat der EuGH nun entschieden, dass fiktive Inlandszustellungen nicht durchgeführt werden dürfen, wenn der Adressat einen (bekannten) Wohnsitz in einem anderen Mitgliedstaat hat.36 Schon früher hatte er zum HZÜ ausgesprochen, dass eine Zustellung im Wege der remise au parquet fehlerhaft sei, wenn es ein Übereinkommen (der Fall fiel noch in den Geltungszeitraum des HZÜ) gebe, welches diese Form nicht vorsehe.37 IV. Von einem in einen anderen Mitgliedstaat Die EG-ZustVO gilt nicht für Zustellungen in oder aus Drittstaaten, sondern nur für Zustel- 17 29 30 31 32 33

34 35 36 37

Näher Geimer IZPR6 Rn 2085c. Für eine Anwendbarkeit auch Linke/Hau, IZVR5 Rn 301. Abzulehnen insoweit daher LG Hamburg v 12.3.2013 – 325 O 224/12, RdTW 2013, 288. Dazu Art 19 Rn 6 ff. Allg Ansicht auch schon zum HZÜ: Geimer IZPR6 Rn 2080; Fleischhauer, Inlandszustellung an Ausländer 44; Schlosser Rn 4; Schlosser Art 1 HZÜ Rn 5; Roth IPRax 2000, 497; wohl anders aber Musielak10/ Stadler Art 1 Rn 4. Näher zu den Arten und den Grenzen fiktiver Zustellungen unten Art 19 Rn 4 ff. Eine Sperre sieht etwa auch Freudenthal NIPR 2002, 109. Zugleich wurde die remise reformiert, vgl Art 683 ff franz ncpc; auch dazu Art 19 Rn 6 ff. EuGH Rs C-325/11 Alder/Orłowski IPRax 2013, 157 Rn 36. EuGH Rs C-522/03 Scania Finance/Rockinger EuGHE 2005 I 8639; näher Stadler IPrax 2006, 116 ff; Heiderhoff EuZW 2006, 235 ff. Dazu auch unten Art 19 Rn 7.

Bettina Heiderhoff

789

Art 1 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

lungen innerhalb der EU – also von einem in einen anderen Mitgliedstaat. Wie in Art 1 Abs 3 ausdrücklich bestimmt, erfasst der Begriff „Mitgliedstaaten“ in der gesamten Verordnung stets alle Mitgliedstaaten der EU mit Ausnahme Dänemarks. Praktisch wirkt sich diese Einschränkung freilich heute nicht mehr aus. Zwar gilt die EG-ZustVO nicht unmittelbar für Dänemark. Die Sonderstellung Dänemarks ist jedoch durch den Beteiligungsbeschluss inzwischen faktisch irrelevant geworden.38 V. Unbekannte Empfängerdaten 1. Unanwendbarkeit der EG-ZustVO bei unbekanntem Empfänger 18 Die EG-ZustVO findet gemäß Art 1 Abs 2 keine Anwendung, wenn der Empfänger unbe-

kannt ist. Laut dem erläuternden Bericht wurde Art 1 Abs 2 in die Verordnung aufgenommen, um nicht die Verantwortlichkeit für die Zustellung eines Schriftstücks, bei dem die Anschrift des Empfängers nicht bekannt ist, dem jeweiligen Empfangsmitgliedstaat aufzubürden. Wie schon für das HZÜ ist auch für die EG-ZustVO davon auszugehen, dass die Empfangsstelle nicht verpflichtet ist, Untersuchungen zur Ermittlung des Empfängers anzustellen.39 Teils wird bemerkt, dass sie dazu berechtigt sei bzw dass freiwillige Ermittlungen sogar im Sinne der Verordnung seien.40 In einzelnen Fällen mag eine Zusammenarbeit bei der Ermittlung des Empfängers tatsächlich in Frage kommen. Zu bedenken ist aber, dass es in den Fällen des unbekannten Empfängers nicht nur um die Ermittlung von Einzelheiten bei der Anschrift geht. In diesen Fällen – damit sind etwa das Fehlen von Hausnummern oder korrektem Straßennamen gemeint – ist die Hilfe durch die Empfangsstelle in der Tat vorgesehen (dazu sogleich). Ist die Adresse im eigentlichen Sinne unbekannt, wird dagegen noch nicht einmal der Wohnort des Empfängers feststehen. Dann ist meist aber schon die Übermittlung an eine bestimmte Empfangsstelle ausgeschlossen. 2. Inkorrekte Adressierung 19 Ausdrücklich erwähnt der erläuternde Bericht, dass Art 1 Abs 2 nicht solche Fälle umfasst,

in welchen lediglich die Adresse nicht korrekt ist. Vielmehr heißt es, dass die zuständige Behörde des Empfangsmitgliedstaats, der ein Antrag auf Zustellung eines Schriftstücks an einen Empfänger zugeht, dessen Anschrift unvollständig oder nicht richtig ist, mit den ihr zur Verfügung stehenden einfachen Mitteln Nachforschungen anstellen muss. Wenn allerdings die Anschrift des Empfängers nicht ermittelt werden kann, soll das Schriftstück binnen kürzester Frist an die Übermittlungsstelle zurückgesandt werden.41 Art 6, der die Aufgaben der Empfangsstelle regelt, ist noch etwas enger gefasst, als es der erläuternde Bericht 38 39

40

41

790

Näher schon oben Einl Rn 3. Geimer IZPR6 Rn 2166; vgl aber die Empfehlung des KG Berlin v 17.1.2005 – 16 WF 206/04, KGR Berlin 2005, 417 f = NJW-RR 2005, 881 = FamRZ 2005, 1685 (die Zentralstelle sei um Auskunft zu bitten), dazu auch noch unten Art 3. Geimer IZPR6 Rn 2166; vgl auch Schlosser Rn 8 mit Schlosser Art 2 HZÜ Rn 21; Gebauer/Wiedmann2/ Sujecki Rn 33; trotz Art 1 Abs 2 meint Sharma, Zustellungen im Europäischen Binnenmarkt 85, gewisse Nachforschungen sollten nach der Intention der Verordnung sogar erfolgen. Erläuternder Bericht zum EG-Zustellungsübereinkommen ABl EG 1997 C 261/26.

Juni 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 2 EG-ZustVO 2007

andeutet. Nach Art 6 Abs 2 ist nämlich vor allem die Nachfrage bei der Übermittlungsstelle vorgesehen. Außerdem sind auch freiwilligen Nachforschungen der Empfangsstelle durch Art 7 enge zeitliche Grenzen gesetzt. 3. Gründe Eine Regelung für die internationale Zustellung an einen unbekannten Empfänger in die 20 EG-ZustVO aufzunehmen, war angesichts ihres auf den eigentlichen Zustellungsvorgang zwischen zwei Mitgliedstaaten beschränkten Ansatzes in der Tat nicht möglich. Die Ermittlung einer Person mit unbekanntem Aufenthalt liegt außerhalb des Zustellungsrechts. Zudem sind, anders als es die im erläuternden Bericht erörterte Situation erscheinen lassen mag, auch Fälle denkbar, in denen überhaupt unbekannt ist, in welchem Staat der Adressat sich aufhält. 4. Öffentliche Zustellung Da auch das HZÜ gemäß seinem Art 1 Abs 2 nicht greift, wenn der Empfänger unbekannt 21 ist, bleibt es für die Frage, wie in solchen Fällen zugestellt wird, grundsätzlich beim nationalen Recht. Ob und in welcher Form eine öffentliche Zustellung erfolgen darf, richtet sich somit nach §§ 185 f ZPO. Ist der Aufenthaltsort des Zustellungsadressaten unbekannt, so kann die öffentliche Zustellung gemäß § 185 Nr 1 ZPO unabhängig davon erfolgen, ob der Zustellungsadressat sich tatsächlich im In- oder Ausland aufhält. Wie bereits dargelegt wird dagegen die öffentliche Zustellung gemäß § 185 Nr 3 ZPO im Anwendungsbereich von EG-ZustVO und HZÜ kaum eingreifen können, da hier die Zustellung in das Ausland bei bekannter Anschrift in aller Regel Erfolg verspricht – dazu bereits Einl Rn 40. Der EuGH hat in der Entscheidung „G“ nunmehr einige Vorgaben für die öffentliche Zu- 22 stellung bei unbekanntem Empfänger gemacht. Er verlangt, dass sorgfältige, Treu und Glauben entsprechende Nachforschungen erfolgen müssen, bevor diese in Betracht komme.42 Stets bringt die öffentliche Zustellung ein gewisses Anerkennungsrisiko mit sich – dazu oben Einl Rn 17.

Artikel 2: Übermittlungs- und Empfangsstellen (1) Jeder Mitgliedstaat benennt die Amtspersonen, Behörden oder sonstigen Personen, die für die Übermittlung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke, die in einem anderen Mitgliedstaat zuzustellen sind, zuständig sind, im Folgenden „Übermittlungsstellen“ genannt. (2) Jeder Mitgliedstaat benennt die Amtspersonen, Behörden oder sonstigen Personen, die für die Entgegennahme gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke aus einem anderen Mitgliedstaat zuständig sind, im Folgenden „Empfangsstellen“ genannt. (3) Die Mitgliedstaaten können entweder eine Übermittlungsstelle und eine Empfangsstelle oder eine Stelle für beide Aufgaben benennen. Bundesstaaten, Staaten mit mehreren Rechtssystemen oder Staaten mit autonomen Gebietskörperschaften können mehrere derartige Stellen benennen. Diese Benennung ist für einen Zeitraum von fünf Jahren gültig und kann alle fünf Jahre erneuert werden. 42

EuGH Rs C-292/10 G/Cornelius Visser IPRax 2013, 341.

Bettina Heiderhoff

791

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Art 2 EG-ZustVO 2007

(4) Jeder Mitgliedstaat teilt der Kommission folgende Angaben mit: a) die Namen und Anschriften der Empfangsstellen nach den Absätzen 2 und 3, b) den Bereich, für den diese örtlich zuständig sind, c) die ihnen zur Verfügung stehenden Möglichkeiten für den Empfang von Schriftstücken und d) die Sprachen, in denen das Formblatt im Anhang I ausgefüllt werden darf. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission jede Änderung dieser Angaben mit. I.

II.

Übermittlungsstellen und Empfangsstellen 1. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Art 2 Abs 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Länderangaben zu den Übermittlungsund Empfangsstellen 1. Übermittlungsstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 4

7 7

b) 2. a) b) 3.

Sonstige Mitgliedstaaten . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Empfangsstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Sonstige Mitgliedstaaten . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Internetservice im Gerichtsatlas der EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

I. Übermittlungsstellen und Empfangsstellen 1. Allgemeines 1 Die Mitgliedstaaten müssen eine zur Übermittlung von zuzustellenden Schriftstücken und

eine zum Empfang solcher Schriftstücke zuständige Stelle benennen. Erfolgt die Zustellung durch eine andere als die benannte Stelle, so liegt keine wirksame Zustellung vor. 2 Die EG-ZustVO unterscheidet zwischen Übermittlungs- und Empfangsstellen. Die Über-

mittlungsstelle befindet sich in dem Staat, von dem die Zustellung ausgeht. Sie ist dafür zuständig, gerichtliche Schriftstücke in das Ausland zu übersenden. 3 Die Empfangsstelle ist die für die Fortsetzung der Zustellung zuständige Stelle in dem

Mitgliedstaat, in dem der Zustellungsadressat wohnt. Sie empfängt das Schriftstück und nimmt die eigentliche Zustellung an den Adressaten vor. Will ein deutsches Gericht eine Zustellung gemäß der Art 4 ff vornehmen, so muss demnach die deutsche Übermittlungsstelle das Schriftstück an die gemäß Art 2 Abs 2 von dem Empfangsmitgliedstaat benannte, zuständige Empfangsstelle übersenden.1 2. Art 2 Abs 3 4 Der Wortlaut der deutschen Fassung der Verordnung ist in Art 2 Abs 3 etwas unklar. Art 2

Abs 3 möchte nicht besagen, dass jeder Mitgliedstaat nur dann mehrere Empfangs- bzw Übermittlungsstellen benennen darf, wenn dies für unterschiedliche Bundesstaaten, autonome Gebietskörperschaften oder aufgrund unterschiedlicher Rechtssysteme innerhalb des Staats erfolgt. Art 2 Abs 3 S 1 meint im Grunde das Gegenteil: Die Norm will den Mitgliedstaaten die Möglichkeit eröffnen, die Empfangsstellen und die Übermittlungsstellen – deren Anzahl beliebig ist – jeweils in einer Behörde zu vereinen.2 1 2

792

Vgl genauer zum Weg des Schriftstücks Art 4 Rn 2 ff. Nur Schlosser Rn 1.

Juni 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 2 EG-ZustVO 2007

Dezentralisierte Übermittlungsstellen bleiben somit der Regelfall. Insbesondere ist es wenig 5 sinnvoll, zentrale Übermittlungsstellen einzurichten, wenn die Übermittlung von Schriftstücken, wie beispielsweise in Deutschland, in die Zuständigkeit des Gerichts fällt, bei dem das Verfahren anhängig ist. Entsprechend ist in Deutschland das die Zustellung betreibende Gericht jeweils auch Übermittlungsstelle. Empfangsstelle ist das Amtsgericht am Wohnsitz des Empfängers. Auch die anderen Mitgliedstaaten haben als Übermittlungsstellen zumeist die das Verfahren betreibenden Gerichte bzw entsprechend nationalem Recht die örtlich zuständigen Gerichtsvollzieher benannt. Dass dennoch Art 2 Abs 3 die Möglichkeit der Einrichtung einer einzigen zentralisierten Behörde erlaubt, war ein notwendiger Kompromiss, da einige Mitgliedstaaten sich eine dezentralisierte Zuständigkeit für die Auslandszustellungen nicht vorstellen konnten.3 Alle fünf Jahre dürfen die Mitgliedstaaten die von ihnen benannten Stellen ändern.

6

II. Länderangaben zu den Übermittlungs- und Empfangsstellen 1. Übermittlungsstellen a) Deutschland Deutschland hat die folgenden Angaben gemacht: Übermittlungsstelle für gerichtliche 7 Schriftstücke ist das jeweils die Zustellung betreibende Gericht (§ 1069 Abs 1 Nr 1 ZPO). Übermittlungsstelle für außergerichtliche Schriftstücke ist das Amtsgericht, in dessen Bezirk die Person, welche die Zustellung betreibt, ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt hat; bei notariellen Urkunden auch dasjenige Amtsgericht, in dessen Bezirk der beurkundende Notar seinen Amtssitz hat. Bei juristischen Personen tritt an die Stelle des Wohnsitzes oder des gewöhnlichen Aufenthalts der Sitz. Die Landesregierungen können die Aufgaben der Übermittlungsstelle einem Amtsgericht für die Bezirke mehrerer Amtsgerichte durch Rechtsverordnung zuweisen (§ 1069 Abs 1 Nr 2 ZPO). b) Sonstige Mitgliedstaaten Die Angaben der sonstigen Mitgliedstaaten sind im Folgenden, soweit ihre Länge dies zu- 8 lässt, wiedergegeben. Genauere und aktuelle Angaben können der konsolidierten Fassung der Angaben der Mitgliedstaaten im Gerichtsatlas4 entnommen werden. Die meisten Mitgliedstaaten haben als Übermittlungsstellen die verfahrensbetreibenden Gerichte oder Behörden bestimmt. Einige haben übergeordnete Stellen festgelegt. Nur Estland, Lettland, Malta und das Vereinigte Königreich haben die Übermittlungsstellen jeweils zentral (übereinstimmend mit der Zentralstelle5) festgelegt. Belgien: Geschäftsstellen der Friedens- und Polizeigerichte, Geschäftsstellen der Gerichte erster Instanz, Geschäftsstellen der Handelsgerichte, Geschäftsstellen der Arbeitsgerichte, Geschäftsstellen der Appellationshöfe und der Arbeitsgerichtshöfe, Geschäftsstellen des 3 4 5

Dies berichtend Meyer IPRax 1997, 403. http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/ds_information_de.htm. Vgl dazu Art 3 Rn 11.

Bettina Heiderhoff

793

Art 2 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Kassationshofs, Staatsanwaltschaft einschließlich des Arbeitsauditoriats, Gerichtsvollzieher (huissiers de justice). Bulgarien: Für gerichtliche Schriftstücke Bezirksgerichte, Kreisgerichte, Appellationsgerichte, das Oberste Kassationsgericht, bei denen die Rechtssache anhängig ist, in Zivilund Handelssachen auch Verwaltungsgerichte und das Oberste Verwaltungsgericht. Für außergerichtliche Schriftstücke das Bezirksgericht am Aufenthalts- oder ständigen Wohnort oder Gesellschaftssitz der Person, die um Zustellung ersucht; für notariell beglaubigte Schriftstücke ist es ebenfalls das Bezirksgericht, in dessen Bezirk der Notar tätig ist (Artikel 611 Absatz 2 der Zivilprozessordnung). Dänemark: Die Gerichte. Estland: Justizministerium, Tõnismägi 5a, 15191 Tallinn, Estland. Finnland: Erstinstanzliche Gerichte, der Marktgerichtshof, Berufungsgerichte, der Oberste Gerichtshof und das Justizministerium. Frankreich: Gerichtsvollzieher (huissiers de justice); Dienststellen der Gerichte (Kanzlei, Geschäftstelle, Sekretariat), die für die Zustellung von Schriftstücken zuständig sind. Griechenland: Staatsanwaltschaften beim Aeropagus (letztinstanzliches Berufungsgericht), bei den Berufungsgerichten und bei den erstinstanzlichen Gerichten. Irland: Die 26 dem Circuit Court Office der einzelnen Grafschaften angeschlossenen County Registrars. Italien: Zentralbüros der Gerichtsvollzieher bei den Berufungsgerichten (Uffici unici degli ufficiali giudiziari costituiti presso le Corti di appello); Zentralbüros der Gerichtsvollzieher bei den Gerichten erster Instanz, die nicht Sitz des Corte di Appello sind, und bei ihren Außenstellen (Uffici unici degli ufficiali giudiziari costituiti presso i tribunali ordinari che non siano sede di Corte di appello e presso le relative sezioni distaccate). Kroatien: Für gerichtliche Schriftstücke das jeweils die Zustellung betreibende Gericht; für außergerichtliche Schriftstücke das Amtsgericht, in dessen Bezirk die Person, welche die Zustellung betreibt, ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt oder die juristische Person ihren Sitz hat. Bei notariellen Urkunden das Amtsgericht, in dessen Bezirk der beurkundende Notar seinen Amtssitz hat. Lettland: Justizministerium, Bvld Brivibas 36, LV-1536 Riga, Lettland. Litauen: Alle Gerichte mit allgemeiner Zuständigkeit in Zivil- und Handelssachen, dh sämtliche Kreis- und Bezirksgerichte, das Verwaltungsgericht und das Oberste Gericht Litauens. Luxemburg: Gerichtsvollzieher (huissiers de justice) und die Geschäftsstellen der Gerichte (greffiers des juridictions).

794

Juni 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 2 EG-ZustVO 2007

Malta: Attorney General’s office; The Palace; St George’s Square; Valletta; VLT1190 (zuständige Bedienstete: Dr Abigail Caruana, Tel: +356 25683205, Fax: +356 25683223, E-Mail: [email protected]; LP Vanessa Magro, Tel: +356 25683214, Fax: +356 21237281, E-Mail: [email protected]; LP Heidi Testa, Tel: +356 25683209, Fax: +356 21237281, E-Mail: [email protected]). Niederlande: Gerichtsvollzieher; Gerichte (kantongerecht, arrondissementsrechtbank, gerechtshof en Hoge Raad – etwa: Amtsgericht, Landgericht, Gerichtshof und Hoher Rat), sofern sie einen gesetzlichen Auftrag im Zusammenhang mit der Vorladung von Personen oder der Zustellung von Schriftstücken haben. Österreich: Bezirksgerichte, Landes- und Oberlandesgerichte, Arbeits- und Sozialgericht Wien, Handelsgericht Wien, Jugendgerichtshof Wien, Oberster Gerichtshof. Polen: Sądy Rejonowe (Bezirksgerichte), Sądy Rejonowe (Landgerichte), Sądy Apelacyjne (Appelationsgerichte), Sąd Najwyższy (Oberster Gerichtshof). Portugal: Das Tribunal de Comarca (erstinstanzliches Gericht) in Person des Gerichtsvollziehers. Rumänien: Für gerichtliche Schriftstücke alle rumänischen Gerichte, die den Empfangsstellen in den Mitgliedstaaten gerichtliche Schriftstücke unmittelbar zustellen dürfen. Für außergerichtliche Schriftstücke ausschließlich diejenigen Amtsgerichte, in deren Zuständigkeitsbereich die Notare, Gerichtsvollzieher oder sonstige Behörden, die für die Zustellung von Schriftstücken ins Ausland zuständig sind, ihren Sitz haben. Schweden: Gerichte, Gerichtsvollzieher und andere schwedische Amtspersonen, die zivilund handelsrechtliche Schriftstücke zustellen. Slowakei: Die umfangreichen Angaben finden sich unter: http://ec.europa.eu/justice_home/ judicialatlascivil/html/pdf/art2_transmittingagencies_ds_slk.pdf. Slowenien: Landgerichte, Bezirksgerichte, Arbeits- und Sozialgericht, Verwaltungsgericht, höherinstanzliche Gerichte, Oberster Gerichtshof und Staatsanwaltschaft. Spanien: Urkundsbeamte (Secretarios Judiciales) der Gerichte. Tschechische Republik: Bezirksgerichte, Landgerichte, hohe Gerichte, oberster Gerichtshof, oberstes Verwaltungsgericht, Gerichtsvollzieher, Staatsanwaltschaften der Bezirksgerichte, Staatsanwaltschaften der Landgerichte, Staatsanwaltschaft der hohen Gerichte, Staatsanwaltschaft des obersten Gerichtshofs. Ungarn: Bei gerichtlichen Schriftstücken das Gericht, in dessen Verfahren das zuzustellende Schriftstück entsteht (örtliches Gericht, Komitatsgericht, Hauptstädtisches Gericht, Tafelgericht, Oberstes Gericht, Arbeitsgericht); bei außergerichtlichen Schriftstücken der amtierende Justizminister.

Bettina Heiderhoff

795

Art 3 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Vereinigtes Königreich: 1. England und Wales: The Senior Master, for the Attention of the Foreign Process Department, Royal Courts of Justice. 2. Schottland: Messengers-at-Arms (Gerichtsvollzieher). 3. Nordirland: The Master (Queen’s Bench and Appeals), Royal Courts of Justice. 4. Gibraltar: The Registrar of the Supreme Court of Gibraltar. Zypern: Ministry of Justice and Public Order, Athalassas Avenue 125, 1461 Lefkosia (Nicosia), Cyprus. 2. Empfangsstellen a) Deutschland 9 In Deutschland sind gemäß § 1069 Abs 2 ZPO alle Amtsgerichte Empfangsstellen. Zustän-

dig ist das Amtsgericht am Wohn- bzw Sitzort des Zustellungsadressaten. Wiederum dürfen die Landesregierungen durch Rechtsverordnung die Aufgaben einem Amtsgericht für die Bezirke mehrerer Amtsgerichte zuweisen. b) Sonstige Mitgliedstaaten 10 Die umfangreiche Liste der Empfangsstellen aller Mitgliedstaaten ist in einem gesonderten

Handbuch veröffentlicht.6 Die Empfangsstellen lassen sich im Gerichtsatlas im Internet durch Eingabe der entsprechenden Gemeinde bzw Postleitzahl in eine Suchmaske leicht ermitteln.7 Die Nutzung dieses Services ist angesichts der häufigen Änderungen bei den Adressen und teils auch bei den Namen der zuständigen Personen dringend zu empfehlen. Einige Mitgliedstaaten haben die Empfangsstellen nicht dezentralisiert. Die von der Kommission in Auftrag gegebene Studie ergab, dass sich daraus keine zusätzlichen Verzögerungen ergeben. 3. Internetservice im Gerichtsatlas der EU 11 Alle nach Abs 4 erforderlichen Angaben können im Internet in allen Sprachen abgerufen

werden. Dort werden sie regelmäßig aktualisiert. Da es jederzeit Änderungen geben kann, ist die Überprüfung unter der in Rn 8 angegebenen Internetadresse bzw eine Nachfrage bei der zuständigen Zentralbehörde jeweils dringend zu empfehlen.

Artikel 3: Zentralstelle Jeder Mitgliedstaat benennt eine Zentralstelle, die a) den Übermittlungsstellen Auskünfte erteilt;

6 7

796

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/pdf/manual_sd.pdf. http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/ds_searchmunicipality_de.jsp.

Juni 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 3 EG-ZustVO 2007

b) nach Lösungswegen sucht, wenn bei der Übermittlung von Schriftstücken zum Zwecke der Zustellung Schwierigkeiten auftreten; c) in Ausnahmefällen auf Ersuchen einer Übermittlungsstelle einen Zustellungsantrag an die zuständige Empfangsstelle weiterleitet. Bundesstaaten, Staaten mit mehreren Rechtssystemen oder Staaten mit autonomen Gebietskörperschaften können mehrere Zentralstellen benennen. I. II.

Normzweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aufgaben der Zentralstelle 1. Auskunftserteilung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Weiterleitung von Schriftstücken . . . . . . . 3. Unbekannte Adresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 2 5 9

III.

Zentralstellen 1. Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2. Zentralstellen der sonstigen Mitgliedstaaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

I. Normzweck Die Benennung einer Zentralstelle durch die Mitgliedstaaten dient der weiteren organisa- 1 torischen Vereinfachung. Die Zentralstellen sollen alle bei der grenzüberschreitenden Zustellung nach der EG-ZustVO auftretenden Probleme lösen. II. Aufgaben der Zentralstelle 1. Auskunftserteilung Die wichtigste Aufgabe der Zentralstelle besteht darin, Auskünfte zu erteilen. Dabei ist 2 davon auszugehen, dass alle an einer Zustellung in das Ausland beteiligten Personen sich mit ihren Fragen an die Zentralstelle wenden dürfen.1 Die Vorstellung des Verordnungsgebers geht dabei dahin, dass in erster Linie die Zentralstelle des Empfangsmitgliedstaats zuständig ist. Auch die Zentralstelle des Übermittlungsstaats sollte jedoch rechtliche Auskünfte erteilen, soweit es ihr möglich ist. Die Ermittlung von Adressen ist nicht Aufgabe der Zentralstelle und kann höchstens in Einzelfällen angezeigt sein.2 Das Vereinigte Königreich hat angegeben, dass die dortige Zentralstelle auch für die Prü- 3 fung der Übersetzungen verantwortlich sein soll. Das kann die Zentralstelle jedoch nicht übernehmen, da sie das Schriftstück in aller Regel gar nicht erhält. Auch würde damit der Zweck der Verordnung, die Zustellung zu beschleunigen, verfehlt. Die Angabe des Vereinigten Königreichs wird aber dadurch relativiert, dass in England und Wales die Empfangs-, Übermittlungs- und Zentralstelle in einer Behörde vereint sind. Nicht nur die bloße Erteilung von Auskünften, sondern auch die aktive Suche nach Lösun- 4 gen gehört zu den Aufgaben der Zentralstelle. 2. Weiterleitung von Schriftstücken Nach Art 3 lit c darf die Zentralstelle in Ausnahmefällen auch um die Weiterleitung von 5 1 2

Auch Schlosser Art 3 Rn 2. Siehe schon oben Art 1 Rn 18.

Bettina Heiderhoff

797

Art 3 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Schriftstücken ersucht werden. Gemeint ist dabei jeweils nur die Zentralstelle des Empfangsmitgliedstaats. Die hier explizit als Ausnahme bezeichnete Möglichkeit, die Zentralstelle selbst um die Weiterleitung eines Schriftstückes zu bitten, soll laut erläuterndem Bericht auf eng umrissene Sonderfälle begrenzt sein. Insbesondere soll ein Schriftstück, wenn die örtlich zuständige Empfangsstelle nicht ermittelt werden kann, in der Regel nicht der Zentralstelle übermittelt werden. Vielmehr soll auch hier die Zentralstelle gemäß Art 3 lit a bzw b zunächst nur um Auskunft gebeten werden. 6 Im erläuternden Bericht werden jedoch auch einige Beispiele für ein Eingreifen des Art 3

lit c genannt. Danach könnte ein Schriftstück der Zentralstelle selbst übermittelt werden, wenn es einer Übermittlungsstelle „trotz wiederholten Nachfragens und nach Ablauf einer vertretbaren Frist“ nicht gelingt, die Adresse der für die Zustellung des Schriftstücks eigentlich zuständigen Empfangsstelle zu erfahren. Dieses Beispiel erscheint etwas merkwürdig. Gemeint ist aber wohl doch, dass die Übermittlungsstelle, wenn sie einmal nicht selbst in der Lage ist, die Empfangsstelle aus dem Handbuch der Kommission zu entnehmen und ihr auch die Zentralstelle nicht antwortet, nach gewisser Zeit zu dem „Druckmittel“ greifen darf, das ganze Schriftstück einfach der Zentralstelle zu übersenden. 7 Überzeugender erscheinen die weiteren, allerdings ebenfalls nur Einzelfälle betreffenden

Beispiele: Es sind die Fälle, in welchen die zuständige Empfangsstelle aus irgendwelchen Gründen für bestimmte Zeit ihre Arbeit nicht ausführen kann, sei es, weil sie (so der erläuternde Bericht) „durch Brand vernichtet wurde“ oder weil sie „aufgrund eines Generalstreiks oder einer Naturkatastrophe“ ihre Amtsgeschäfte nicht wahrnehmen kann. 8 Die Übermittlungsstellen sollen selbst sorgfältig überprüfen, ob eine Übermittlung an die

Zentralstelle im Einzelfall unvermeidlich ist. Dass Art 3 lit c nur in Ausnahmefällen genutzt wird, wird gemäß Art 24 auch von der Kommission überwacht. 3. Unbekannte Adresse 9 In keinem Fall darf ein Schriftstück an die Zentralstelle gesendet werden, wenn die An-

schrift des Empfängers insgesamt nicht ermittelbar ist. Denn nicht nur ist es nicht die Aufgabe der Zentralstelle, Adressen zu ermitteln, sondern das Übereinkommen findet in den Fällen, in welchen die Anschrift des Empfängers unbekannt ist, gemäß Art 1 Abs 2 ohnehin keine Anwendung. III. Zentralstellen 1. Deutschland 10 Deutschland hat sich mit § 1069 Abs 3 ZPO entschieden, für jedes Bundesland eine Zen-

tralstelle anzugeben. Die angegebenen Stellen sind dabei teilweise sehr allgemeine Adressen großer Behörden und erscheinen daher weniger geeignet für die schnelle und kompetente Beantwortung von Anfragen aus dem Ausland. Als Sprachen hat Deutschland neben Deutsch nur Englisch zugelassen. Im Folgenden sind die deutschen Zentralstellen jeweils mit Post- und Hausanschrift aufgeführt.

798

Juni 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Baden-Württemberg Amtsgericht Freiburg D-79095 Freiburg im Breisgau Tel: +49 761 205 0 Fax: +49 761 205 18 04 E-Mail: [email protected] Bayern Bayerisches Staatsministerium der Justiz D-80097 München Tel: +49 89 55 97 01 Fax: +49 89 55 97 23 22 E-Mail: [email protected] Berlin Senatsverwaltung für Justiz Salzburger Straße 21-25 D-10825 Berlin Tel: +49 30 90 13 0 Fax: +49 30 90 13 20 00 E-Mail: [email protected] Brandenburg Ministerium der Justiz des Landes Brandenburg D-14460 Potsdam Tel: +49 331 866 0 Fax: +49 331 866 30 80/30 81 E-Mail: [email protected] Bremen Landgericht Bremen Postfach 10 78 43 D-28078 Bremen Tel: +49 421 361 42 04 Fax: +49 421 361 67 13 E-Mail: [email protected] Hamburg Amtsgericht Hamburg D-20348 Hamburg Tel: +49 40 428 43 0 Fax: +49 40 428 43 23 83 E-Mail: [email protected]

Bettina Heiderhoff

Art 3 EG-ZustVO 2007

Hausanschrift Amtsgericht Freiburg Holzmarkt 2 D-79098 Freiburg im Breisgau

Hausanschrift Bayerisches Staatsministerium der Justiz Justizpalast Prielmayerstraße 7 D-80335 München

Hausanschrift Senatsverwaltung für Justiz Salzburger Straße 21-25 D-10825 Berlin

Hausanschrift Ministerium der Justiz des Landes Brandenburg Heinrich-Mann-Allee 107 D-14473 Potsdam

Hausanschrift Landgericht Bremen Domsheide 16 D-28195 Bremen

Hausanschrift Amtsgericht Hamburg Sievekingplatz 1 D-20355 Hamburg

799

Art 3 EG-ZustVO 2007

Hessen Die Präsidentin oder der Präsident des Oberlandesgerichts Frankfurt am Main Postfach 10 01 01 D-60313 Frankfurt am Main Tel: +49 69 1367 01 Fax: +49 69 1367 2976 E-Mail: [email protected] Mecklenburg-Vorpommern Justizministerium Mecklenburg– Vorpommern D-19048 Schwerin Tel: +49 385 588 0 Fax: +49 385 588 34 53 E-Mail: [email protected] Niedersachsen Niedersächsisches Justizministerium Postfach 201 D-30002 Hannover Tel: +49 511 120 0 Fax: +49 511 120 51 70/51 85 E-Mail: [email protected] Nordrhein-Westfalen Oberlandesgericht Düsseldorf Postfach 30 02 10 D-40402 Düsseldorf Tel: +49 211 49 71 0 Fax: +49 211 49 71 548 E-Mail: [email protected] Rheinland-Pfalz Ministerium der Justiz und für Verbraucherschutz Postfach 32 60 D-55022 Mainz Tel: +49 6131 16 0 Fax: +49 6131 16 48 87 E-Mail: [email protected]

800

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Hausanschrift Die Präsidentin oder der Präsident des Oberlandesgerichts Frankfurt am Main Zeil 42 D-60313 Frankfurt am Main

Hausanschrift Justizministerium MecklenburgVorpommern Puschkinstraße 19-21 D-19055 Schwerin

Hausanschrift Niedersächsisches Justizministerium Waterlooplatz 1 D-30169 Hannover

Hausanschrift Oberlandesgericht Düsseldorf Cecilienallee 3 D-40474 Düsseldorf

Hausanschrift Ministerium der Justiz und für Verbraucherschutz Diether-von-Isenburg-Str. 1 D-55116 Mainz

Juni 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Saarland Ministerium der Justiz Postfach 10 24 51 D-66024 Saarbrücken Tel: +49 681 501 00 Fax: +49 681 501 58 55 E-Mail: [email protected] Sachsen Oberlandesgericht Dresden Postfach 12 07 32 D-01008 Dresden Tel: +49 351 446 0 Fax: +49 351 446 12 99 E-Mail: [email protected]

Art 3 EG-ZustVO 2007

Hausanschrift Ministerium der Justiz Zähringerstraße 12 D-66119 Saarbrücken

Hausanschrift Oberlandesgericht Dresden Schlossplatz 1 D-01067 Dresden

Sachsen-Anhalt Ministerium der Justiz Hausanschrift Postfach 37 64 Ministerium der Justiz D-39012 Magdeburg Domplatz 2-4 Tel: +49 391 567 01 D-39104 Magdeburg Fax: +49 391 567 61 80 E-Mail: [email protected] Schleswig-Holstein Ministerium für Justiz, Kultur und Europa Postfach 7145 D-24171 Kiel Tel: +49 431 988 0 Fax: +49 431 988 37 04 E-Mail: [email protected] Thüringen Thüringer Justizministerium Postfach 10 01 51 D-99001 Erfurt Tel: +49 361 37 95 000 Fax: +49 361 37 95 888 E-Mail: [email protected]

Hausanschrift Ministerium für Justiz, Kultur und Europa Lorentzendamm 35 D-24103 Kiel

Hausanschrift Thüringer Justizministerium Werner-Seelenbinder-Straße 5 D-99096 Erfurt

2. Zentralstellen der sonstigen Mitgliedstaaten Im Folgenden sind die Zentralstellen der sonstigen Mitgliedstaaten jeweils mit voller Ad- 11 resse sowie Sprachkenntnissen wiedergegeben.

Bettina Heiderhoff

801

Art 3 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Belgien: Chambre nationale des Huissiers de Justice/ Nationale Kamer van Gerechtsdeurwaarders Tel: +32 2 538 00 92; Fax: +32 2 539 41 11 E-Mail: [email protected], [email protected] Anschrift: Avenue Henri Jaspar 93/Henri Jasparlaan 93, B-1060 Bruxelles/Brussel Sprachkenntnisse: Französisch, Niederländisch, Deutsch, Englisch Bulgarien: Justizministerium Direktion „Internationale justizielle Zusammenarbeit und Europafragen“ Tel: +359 2 9237413; Fax: +359 2 9809223 E-Mail: [email protected] Anschrift: Ulitsa Slawjanska 1, 1040 Sofia Sprachkenntnisse: Bulgarisch, Englisch, Französisch Dänemark: Justitsministeriet Tel: +45 7226 8400; Fax: +45 3393 3510 E-Mail: [email protected] Anschrift: Slotsholmsgade 10, 1216 København K Sprachkenntnisse: Englisch, Französisch, Dänisch Estland: Justizministerium Tel: +372 6 208 100; Fax: +372 6 208 109 E-Mail: [email protected] Anschrift: Justiitsministeerium, Tõnismägi 5a, 15191 Tallinn, Eesti Sprachkenntnisse: Estnisch, Englisch Finnland: Justizministerium Tel: +358 9 16 06 76 28; Fax: +358 9 16 06 75 24 E-Mail: [email protected] Hausanschrift: Oikeusministeriö, Eteläesplanadi 10, FIN-00130 Helsinki Postanschrift: Oikeusministeriö, PL 25, FIN-00023 Valtioneuvosto Sprachkenntnisse: Finnisch, Schwedisch, Englisch Frankreich: Bureau de l’entraide judiciaire civile et commerciale Tel: +33 (0) 1 44 77 61 05; Fax: +33 (0) 1 44 77 61 22 E-Mail: [email protected] Anschrift: Ministère de la Justice, Direction des Affaires Civiles et du Sceau, Bureau de l’entraide judiciaire civile et commerciale internationale, 13, place Vendôme, F-75042 Paris Cedex 01 Sprachkenntnisse: Französisch, Englisch Griechenland: Justizministerium Tel: +30 210 776 73 21; Fax: +30 210 776 74 99 E-Mail: [email protected] Anschrift: Ministry of Justice, Υπουργείο Δικαιοσύνης/Ipourgio Dikeosinis, Section of International Judicial Cooperation in Civil Cases, 96 Mesogeion Av, 11527 Athens Greece Sprachkenntnisse: Griechisch, Englisch

802

Juni 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 3 EG-ZustVO 2007

Irland: Central Office of the High Court Tel: +353 1 888 60 00; Fax +353 1 872 56 69 Anschrift: The Master, The High Court, Four Courts, Dublin 7, Irland Sprachkenntnisse: Englisch, Gälisch Italien: Zentralbüro der Gerichtsvollzieher beim Berufungsgericht Rom Tel: +39 06 32 83 61; Fax: +39 06 32 83 67 933 Anschrift: Ufficio unico degli ufficiali giudiziari presso la Corte di appello di Roma, Viale Giulio Cesare, N. 52, I-00192 Roma Sprachkenntnisse: Italienisch, Französisch, Englisch Kroatien: Justizministerium der Republik Kroatien Tel: +385 1 371 40 00; Fax: +385 1 371 45 07 Anschrift: Ministarstvo pravosuđa Republike Hrvatske, Ulica grada Vukovara 49, 10000 Zagreb Lettland: Justizministerium der Republik Lettland Tel: +371 7036736/+371 7036738; Fax: +371 210823 E-Mail: [email protected] Anschrift: Bvld. Brivibas 36, LV-1536 Riga, Lettland Sprachkenntnisse: Lettisch, Englisch Litauen: Justizministerium der Republik Litauen Tel: +370 5 2662940/+370 5 2662937/+370 5 2662888/+370 5 2662918; Fax: +370 5 262 59 40/+370 5 2662854 E-Mail: [email protected] Anschrift: Centrinė įstaiga yra Lietuvos Respublikos teisingumo ministerija, Gedimino pr. 30/1, LT-01104 Vilnius Sprachkenntnisse: Litauisch, Englisch, Französisch Luxemburg: Generalstaatsanwaltschaft beim Obersten Gerichtshof Tel: +352 47 59 81 336; Fax: +352 47 05 50 E-Mail: [email protected] Anschrift: Parquet Général, Cité judiciaire, Bâtiment CR, L-2080 Luxembourg Sprachkenntnisse: Französisch, Deutsch Malta: Attorney General’s office Tel: +356 2125683206/+356 21225560; Fax: +356 21237281 Anschrift: The Palace, St. George’s Square, Valletta. CMR02 Sprachkenntnisse: Englisch, Italienisch Niederlande: Koninklijke Beroepsorganisatie van Gerechtsdeurwaarders Tel: +31 70 890 35 30; Fax: +31 70 890 35 31 E-Mail: [email protected] Anschrift: Prinses Margrietplantsoen 49, 2595 BR DEN HAAG, Nederland Sprachkenntnisse: Niederländisch, Englisch

Bettina Heiderhoff

803

Art 3 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Österreich: Bundesministerium für Justiz Tel: +43 1 521 25-2147; Fax: +43 1 521 52 2829 E-Mail: [email protected] Anschrift: Bundesministerium für Justiz, Postfach 63, A-1016 Wien oder Bundesministerium für Justiz, Museumstraße 7, A-1070 Wien oder Bundesministerium für Justiz, Neustiftgasse 2, A-1070 Wien Sprachkenntnisse: Deutsch, Englisch Polen: Justizministerium, Abteilung für Rechtshilfe und Europarecht Tel/Fax: +48 22 6280949 Anschrift: Al. Ujazdowskie 11, 00-950 Warszawa Sprachkenntnisse: Polnisch, Englisch, Deutsch Portugal: Direcção Geral da Administração da Justiça (Generaldirektion Justizverwaltung) Tel: +351 21 790 62 00/+351 21 790 62 23; Fax: +351 211545100/60 E-Mail: [email protected] Anschrift: Direcção Geral da Administração da Justiça, Av. D. João II, 1.08.01 D/E, PT – 1990-097 LISBOA Sprachkenntnisse: Portugiesisch, Spanisch, Französisch, Englisch Rumänien: Ministerium für Justiz und bürgerliche Freiheiten Tel.: +40 37 20 41 077, +40 37 42 041 078 (Büro des Direktors) oder +40 37 20 41 083, +40 37 20 41 217, +40 37 20 41 218 (Dienst für internationale justizielle Zusammenarbeit in Ziviloder Handelssachen); Fax: +40 37 20 41 079 E-Mail: [email protected] Anschrift: Ministerium für Justiz und bürgerliche Freiheiten, Direcţia Drept internaţional şi Tratate (Abteilung Internationales Recht und Verträge), Dienst für internationale justizielle Zusammenarbeit in Zivilsachen, Strada Apollodor 17, Sector 5, Bucureşti, Cod 050741 Sprachkenntnisse: Rumänisch, Englisch, Französisch Schweden: Länsstyrelsen i Stockholms län (Provinzialverwaltung Stockholm) Tel: +46 8 785 40 00; Fax: +46 8 785 40 01 E-Mail: [email protected] Anschrift: Centralmyndigheten för internationell delgivning (Zentralbehörde für die internationale Zustellung von Schriftstücken) Box 22067, SE-10422 Stockholm Sprachkenntnisse: Schwedisch, Englisch Slowakei: Ministry of Justice of the Slovak Republic Division for Private International Law And International Judicial Cooperation Tel: +421 259 353 347; Fax: +421 259 353 604 E-Mail: [email protected] Anschrift: Župné nám. 13, 813 11 Bratislava, Slovakische Republik Sprachkenntnisse: Slowakisch, Tschechisch, Englisch, Französisch, Deutsch

804

Juni 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 3 EG-ZustVO 2007

Slowenien: Ministry of Justice Tel: +386 1369 53 38; Fax: +386 136953 06 E-Mail: [email protected] Anschrift: Župančičeva 3, SLO-1000 Ljubljana Sprachkenntnisse: Slowenisch, (Englisch) Spanien: Subdirección General de Cooperación Jurídica Internacional del Ministerio de Justicia (Unterabteilung – Internationale justizielle Zusammenarbeit des Justizministeriums) Fax: +34 913 90 44 57 (Telefonisch und per E-Mail zurzeit nicht erreichbar) Anschrift: Subdirección General de Cooperación Jurídica Internacional Ministerio de Justicia, C/San Bernardo 62, E-28015 Madrid Sprachkenntnisse: Spanisch, Französisch, Englisch, Portugiesisch Tschechische Republik: Justizministerium, Abteilung internationale Angelegenheiten Tel: +420 221 997 919; Fax: +420 221 911 986 E-Mail: [email protected] Anschrift: Ministerstvo spravedlnosti, Mezinárodní odbor, Vyšehradská 16, 128 10 Praha 2 Sprachkenntnisse: Tschechisch, Slowakisch, Englisch, Deutsch Ungarn: Justizministerium, Abteilung Kollisionsrecht Tel: +36 1 441 3110; Fax: +36 1 441 3112 E-Mail: [email protected] Anschrift: Igazságügyi Minisztérium, Nemzetközi Magánjogi Osztály, Postafiók 54, 1363 Budapest Sprachkenntnisse: Ungarisch, Deutsch, Englisch, Französisch Vereinigtes Königreich: 1. England und Wales: Royal Courts of Justice Tel: +44 20 79 47 66 91; Fax: + 44 870 324 0025 E-Mail: [email protected] Anschrift: The Senior Master, For the Attention of the Foreign Process Section, Room E16, Royal Courts of Justice, Strand, London WC2A 2LL, United Kingdom 2. Schottland: Scottish Government, Constitution, Law and Courts Directorate, EU and International Law Branch Tel: +44 131 244 24 17; Fax: +44 131 244 48 48 Anschrift: 2nd Floor West St Andrew’s House, Regent Road, Edinburgh, EH1 3DG Anmerkung: Bitte schicken Sie Anfragen nicht an die schottische Regierung, sondern direkt an die Empfangsstellen (Formblätter 1 und 4). 3. Nordirland: Royal Courts of Justice Tel: +44 28 90 72 47 06; Fax: +44 28 90 23 51 86 E-Mail: [email protected] Anschrift: The Master (Queen’s Bench and Appeals), Royal Courts of Justice, Chichester Street, Belfast BT1 3JF, United Kingdom Keine Angaben über Sprachkenntnisse

Bettina Heiderhoff

805

Art 4 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

4. Gibraltar: Supreme Court Tel: +350 788 08; Fax: +350 771 18 Anschrift: The Registrar of the Supreme Court of Gibraltar, Supreme Court, Law Courts, 277 Main Street, Gibraltar Förmliche Mitteilungen an die Empfangsstelle erfolgen über: The Registrar of the Supreme Court of Gibraltar, The United Kingdom Government Gibraltar Liaison Unit for EU Affairs, Foreign and Commonwealth Office, King Charles Street, London, SW1A 2AH (Tel: +44 20 7008 1577; Fax: +44 20 7008 3629; E-Mail: [email protected]) Sprachkenntnisse: Englisch, Französisch Zypern: Ministerium für Justiz und öffentliche Ordnung Tel: +357 22 805928; Fax: +357 22 518328 E-Mail: [email protected] Anschrift: Ministry of Justice and Public Order, Athalassas Avenue 125, 1461 Lefkosia (Nicosia), Cyprus Sprachkenntnisse: Griechisch, Englisch

Kapitel 2: Gerichtliche Schriftstücke Abschnitt 1: Übermittlung und Zustellung von gerichtlichen Schriftstücken Artikel 4: Übermittlung von Schriftstücken (1) Gerichtliche Schriftstücke sind zwischen den nach Artikel 2 benannten Stellen unmittelbar und so schnell wie möglich zu übermitteln. (2) Die Übermittlung von Schriftstücken, Anträgen, Zeugnissen, Empfangsbestätigungen, Bescheinigungen und sonstigen Dokumenten zwischen den Übermittlungs- und Empfangsstellen kann auf jedem geeigneten Übermittlungsweg erfolgen, sofern das empfangene Dokument mit dem versandten Dokument inhaltlich genau übereinstimmt und alle darin enthaltenen Angaben mühelos lesbar sind. (3) Dem zu übermittelnden Schriftstück ist ein Antrag beizufügen, der nach dem Formblatt im Anhang I erstellt wird. Das Formblatt ist in der Amtssprache des Empfangsmitgliedstaats, oder, wenn es in diesem Mitgliedstaat mehrere Amtssprachen gibt, der Amtssprache oder einer der Amtssprachen des Ortes, an dem die Zustellung erfolgen soll, oder in einer sonstigen Sprache, die der Empfangsmitgliedstaat zugelassen hat, auszufüllen. Jeder Mitgliedstaat gibt die Amtssprache oder die Amtssprachen der Organe der Europäischen Union an, die er außer seiner oder seinen eigenen Amtssprache(n) für die Ausfüllung des Formblatts zulässt. (4) Die Schriftstücke sowie alle Dokumente, die übermittelt werden, bedürfen weder der Beglaubigung noch einer anderen gleichwertigen Formalität. (5) Wünscht die Übermittlungsstelle die Rücksendung einer Abschrift des Schriftstücks zusammen mit der Bescheinigung nach Artikel 10, so übermittelt sie das betreffende Schriftstück in zweifacher Ausfertigung.

806

Juni 2014

Kapitel 2: Gerichtliche Schriftstücke I. II.

III. IV.

Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ablauf der Zustellung 1. Amtliche Rechtshilfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Anwendbarkeit der ZRHO . . . . . . . . . . . . . . Form der Übersendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Formblatt und Sprachenregelung 1. Regelungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Art 4 EG-ZustVO 2007 1 2 5 6

V. VI.

2. Sprachenregelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 a) Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 b) Sprachenregelungen der Mitgliedstaaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Beglaubigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Zweifache Übermittlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

8

I. Allgemeines Art 4 soll dem wichtigsten Anliegen der EG-ZustVO, nämlich der Beschleunigung der 1 internationalen Zustellungen, dienen. Dazu werden jedoch keine zwingenden Vorgaben gemacht, sondern die Verordnung belässt es bei einigen technischen Erleichterungen des eigentlichen Übersendungsvorgangs sowie bei einer sehr allgemein gehaltenen Sollvorschrift. II. Ablauf der Zustellung 1. Amtliche Rechtshilfe Im System der EG-ZustVO besteht der Weg des zuzustellenden Schriftstücks aus drei Teil- 2 stücken. Das Schriftstück wird vom Gericht zunächst an die Übermittlungsstelle übergeben. Dieser erste Schritt fehlt allerdings in den Mitgliedstaaten, welche die betreibenden Gerichte als Übermittlungsstellen benannt haben. Die Übermittlungsstelle übersendet das Schriftstück sodann an die Empfangsstelle in dem Mitgliedstaat, in welchem sich der Zustellungsadressat aufhält. Erst die Empfangsstelle nimmt die eigentliche Zustellung an den Zustellungsadressaten vor. Es bleibt in der EG-ZustVO also für den Regelfall bei der Zustellung durch amtliche Rechts- 3 hilfe (vgl aber Art 14 EG-ZustVO). Nur erfolgt diese Rechtshilfe nicht mehr – wie in Art 2 HZÜ vorgesehen – über eine „Zentrale Behörde“, sondern grundsätzlich dezentralisiert, also durch ortsnahe Behörden. Nachdem zunächst nicht alle Mitgliedstaaten von der Möglichkeit der Benennung vieler regionaler Stellen Gebrauch gemacht hatten,1 hat sich dies inzwischen ganz weitgehend durchgesetzt.2 In der Praxis bedeutet Art 4 für das deutsche, verfahrensbetreibende Gericht, dass es das 4 zuzustellende Schriftstück selbst unmittelbar an die ausländische Empfangsstelle übersendet. Es sorgt auch selbst dafür, dass die gemäß der EG-ZustVO zu beachtenden Formalien, also die Verwendung der vorgesehenen Formulare sowie die notwendigen Übersetzungen, beigefügt sind. 2. Anwendbarkeit der ZRHO Mit der Neufassung der ZRHO wurde die Entscheidung darüber, ob auch im Anwendungs- 5 1 2

Vgl noch Gsell EWS 2002, 115, 116. Vgl auch oben Art 2 Rn 10.

Bettina Heiderhoff

807

Art 4 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

bereich der EG-ZustVO eine Prüfung des Ersuchens nach §§ 9, 27 ZRHO erforderlich sein soll, den Landesjustizverwaltungen übertragen. Sinnvoll ist eine solche Prüfung nach der ZRHO, die gemäß § 9 ZRHO in aller Regel vom jeweiligen Gerichtspräsidenten bzw -direktor vorgenommen wird, allemal. Sie ist nicht aufwändig und kann auch kurzfristig durchgeführt werden. Sie ist zugleich geeignet dazu, zeitraubende Fehler frühzeitig zu entdecken.3 III. Form der Übersendung 6 Art 4 Abs 2 eröffnet die Möglichkeit der Übersendung des Schriftstücks bzw Dokuments auf

jedem „geeigneten“ Wege, soweit das empfangene Dokument „inhaltlich genau“ mit dem versendeten Dokument übereinstimmt und mühelos lesbar ist. Damit ist auf moderne Formen der Telekommunikation verwiesen, insbesondere auf die Übermittlung als Telefax oder E-Mail. Art 4 Abs 2 beschreibt dabei allein die Qualität des technischen Übermittlungsvorgangs. Veränderungen durch Übersetzung oder sonstiges Tätigwerden der Behörden sind hier nicht gemeint. 7 Eine Übersendung per E-Mail wird allerdings häufig schon deshalb nicht in Betracht kom-

men, weil der Übermittlungsstelle das zuzustellende Dokument selbst nur selten in Dateiform vorliegen wird. Das wird sich, insbesondere durch die mit dem Justizkommunikationsgesetz4 in die ZPO eingefügten Änderungen jedoch schon in naher Zukunft ändern. Gegenwärtig muss außerdem stets geprüft werden, welche rechtlichen und tatsächlichen Möglichkeiten bei der Empfangsstelle gegeben sind. So lassen Frankreich, Griechenland, Irland, Italien, Polen, Portugal und Spanien die Übermittlung von Schriftstücken an die Empfangsstelle bisher ausdrücklich nur auf dem Postweg zu.5 Post und Fax erlauben: Bulgarien, Deutschland, Litauen, Österreich, Rumänien, Schweden6 sowie das Vereinigte Königreich. Post, Fax, E-Mail: Belgien, Dänemark, Estland, Finnland, Kroatien, Malta (bei postalischer Nachsendung der Originale), Niederlande (soweit E-Mail bzw Faxnummer im Handbuch angeben sind), Tschechische Republik, Ungarn und Zypern. Fax; E-Mail aber nur auf Anfrage: Luxemburg. Lettland, die Slowakei und Slowenien haben keine Angaben gemacht, so dass der Postweg gewählt werden sollte.

3

4

5

6

808

So im Ergebnis auch Stadler IPRax 2002, 471, 473 Fn 30; Hornung Rpfleger 2002, 439, 500; Nagel/ Gottwald IZPR7 Rn 61. Gesetz über die Verwendung elektronischer Kommunikationsformen in der Justiz vom 22. März 2005, BGBl 2005 I 837. Gemäß der konsolidierten Fassung der Angaben der Mitgliedstaaten, Einl Rn 44 ff; Estland und Irland erlauben ausdrücklich, dass dabei private Zustelldienste die Zustellung durchführen. Sowie auf Vereinbarung hin auch E-Mail.

Juni 2014

Kapitel 2: Gerichtliche Schriftstücke

Art 4 EG-ZustVO 2007

IV. Formblatt und Sprachenregelung 1. Regelungszweck Die EG-ZustVO sieht für den Verkehr zwischen den Behörden grundsätzlich die Verwen- 8 dung von Formblättern vor. Diese – hier im Anhang abgedruckten – Formblätter weisen eine deutliche Gliederung auf und sind leicht auszufüllen. So können sie dabei helfen, Missverständnisse zu vermeiden, die bei der Verwendung unterschiedlicher Sprachen, welche den Behörden zudem nicht sehr vertraut sein werden, sonst leicht unterlaufen könnten. Es ist daher wichtig, das passende Formblatt stets in unveränderter Originalfassung zu verwenden. 2. Sprachenregelung a) Allgemeines Die Verordnung schreibt vor, dass das dem Ersuchen beizufügende Formblatt in der Spra- 9 che des Empfangsmitgliedstaats auszufüllen ist. Gemäß Art 4 Abs 3 können die Mitgliedstaaten auch sonstige Sprachen für die Ausfüllung des Formblatts zulassen. Die Verordnung behält den Mitgliedstaaten an verschiedenen Stellen vor, eigene Angaben zur Erweiterung der zulässigen Sprachen zu machen. Dabei wird die zwischen den Behörden zu verwendende Sprache nicht einheitlich von dem Empfangsstaat oder von dem Übermittlungsmitgliedstaat bestimmt, sondern jeweils von dem Staat, dessen Behörde im konkreten Fall Empfänger des Formblatts ist. Für die Hinsendung des Schriftstücks bestimmt also der Empfangsstaat, für die Rücksendung der Zustellungsunterlagen dagegen der Übermittlungsstaat die zulässigen Sprachen (vgl Art 10 EG-ZustVO). Es ist für den internationalen Rechtsverkehr eine wichtige Erleichterung, dass die meisten Mitgliedstaaten die Ausfüllung der Formblätter in englischer (oder sogar deutscher) Sprache ermöglichen. Einzig Kroatien hat diese Option bisher nicht vorgesehen, so dass die Ausfüllung des Formblatts, trotz seiner klaren Vorgaben, bei der Zustellung nach Kroatien deutlich erschwert ist. Sie wird trotz der sehr exakten Gliederung und Einheitlichkeit der Formblätter – die eine Verwendung ohne Sprachkenntnis durch das Danebenlegen des deutschen Formulars an sich ermöglichen soll – oftmals von der Übermittlungsstelle nicht selbstständig durchgeführt werden können. b) Sprachenregelungen der Mitgliedstaaten (1) Deutschland Deutschland hat außer der deutschen auch die englische Sprache zugelassen.

10

(2) Sonstige Mitgliedstaaten Belgien: Französisch, Niederländisch, Deutsch, Englisch Bulgarien: Bulgarisch, Englisch, Französisch Dänemark: Dänisch, Englisch, Französisch Estland: Estnisch, Englisch Finnland: Finnisch, Schwedisch, Englisch Frankreich: Französisch, Englisch, Deutsch, Italienisch, Spanisch

Bettina Heiderhoff

809

Art 4 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Griechenland: Griechisch, Englisch, Französisch Irland: Englisch, Gälisch Italien: Italienisch, Französisch, Englisch Kroatien: Kroatisch Lettland: Lettisch, Englisch Litauen: Litauisch, Französisch, Englisch Luxemburg: Französisch, Deutsch Malta: Englisch Niederlande: Niederländisch, Englisch, Deutsch Österreich: Deutsch, Englisch Polen: Polnisch, Englisch, Deutsch Portugal: Portugiesisch, Englisch, Spanisch Rumänien: Rumänisch, Englisch, Franzözisch Schweden: Schwedisch, Englisch Slowakei: Slowakisch, Tschechisch, Englisch Slowenien: Slowenisch, Englisch Spanien: Spanisch, Englisch, Französisch, Portugiesisch Tschechische Republik: Tschechisch, Slowakisch, Englisch, Deutsch Ungarn: Ungarisch, Deutsch, Englisch, Französisch Vereinigtes Königreich: Englisch, Französisch Zypern: Griechisch, Englisch V. Beglaubigung 11 Abs 4 enthält einen ausdrücklichen Verzicht auf die Beglaubigung der zuzustellenden

Schriftstücke. Angesichts der in Abs 2 vorgesehenen Verwendung moderner Kommunikationsmittel ist dies eine Selbstverständlichkeit. Beachtet werden muss, dass Abs 4 sich nur auf solche Beglaubigungen bezieht, die speziell zum Zweck der förmlichen Zustellung angefertigt werden. Ist es nach dem nationalen Recht des Übermittlungsstaats vorgeschrieben, dass die Abschrift, die der Empfänger enthält, beglaubigt sein muss, so ändert sich durch die EG-ZustVO daran nichts. VI. Zweifache Übermittlung 12 Nur für den Fall, dass der Übermittlungsstaat die Rücksendung einer Abschrift mit der

Empfangsbescheinigung wünscht, muss das Schriftstück doppelt an die Empfangsstelle übersendet werden. Der erläuternde Bericht deutet selbst bereits an, dass die zweifache Übermittlung des Schriftstücks nur bei der klassischen Übersendung per Post sinnvoll ist. Die Anpassung an die moderneren Kommunikationsformen wird durch Art 4 Abs 5 allerdings nicht beeinträchtigt, da sowohl die doppelte Übermittlung als auch die elektronische Übermittlung ohnehin nicht mehr als Optionen sind, deren Wahrnehmung den Mitgliedstaaten überlassen bleibt.

810

Juni 2014

Kapitel 2: Gerichtliche Schriftstücke

Art 5 EG-ZustVO 2007

Artikel 5: Übersetzung der Schriftstücke (1) Der Antragsteller wird von der Übermittlungsstelle, der er das Schriftstück zum Zweck der Übermittlung übergibt, davon in Kenntnis gesetzt, dass der Empfänger die Annahme des Schriftstücks verweigern darf, wenn es nicht in einer der in Artikel 8 genannten Sprachen abgefasst ist. (2) Der Antragsteller trägt etwaige vor der Übermittlung des Schriftstücks anfallende Übersetzungskosten unbeschadet einer etwaigen späteren Kostenentscheidung des zuständigen Gerichts oder der zuständigen Behörde.

I. Allgemeines Art 5 Abs 1 bestimmt, dass der Übersender eines Schriftstücks über die Konsequenzen einer 1 fehlenden Übersetzung aufgeklärt werden muss. Die damit zugleich in Art 5 enthaltene Sprachenregelung ist aus deutscher Sicht merkwürdig gefasst. Der Wortlaut der deutschen Fassung des Art 5 Abs 1 ist bei genauem Hinsehen zu eng. Informiert werden muss der Verfahrensbeteiligte, der ein Interesse daran hat, dass das gerichtliche Schriftstück in das Ausland zugestellt wird.1 Darauf, ob er es „zum Zweck der Übermittlung übergibt“, kommt es nicht an. Zu eng ist Abs 1 auch insofern, als es heißt, das Schriftstück müsse in einer der in Art 8 2 genannten Sprachen abgefasst sein. Insbesondere aus der Zusammenschau mit Art 5 Abs 2 ergibt sich, dass die Beifügung einer Übersetzung ausreichen muss.2 Inhaltlich ist bedeutsam, dass Art 5 Abs 1 die Entscheidung darüber, ob das zu übermit- 3 telnde Schriftstück in der Sprache des Empfängers abgefasst werden bzw in diese Sprache übersetzt werden soll, dem Antragsteller überlässt. Ihm wird nach Art 5 Abs 1 lediglich mitgeteilt, dass der Empfänger gemäß Art 8 ein nicht übersetztes Schriftstück zurückweisen darf, wenn er die verwendete Sprache nicht versteht.3 II. Annahmeverweigerung Verweigert der Empfänger die Annahme, so wird das Schriftstück gemäß Art 8 Abs 2 an die 4 Übermittlungsstelle zurückgesendet. Wie sich dies auf das dortige Verfahren auswirkt, hat nun der EuGH in der Rechtssache Leffler entschieden. Die Zustellung soll dennoch als erfolgreich gelten, wenn eine Übersetzung innerhalb eines Monats nachgereicht wird.4 Gemäß dem erläuternden Bericht soll die Übermittlungsstelle den Antragsteller nicht nur auf die Möglichkeit der Annahmeverweigerung als solche hinweisen, sondern ihm auch die genauen Folgen mitteilen, die es hat, wenn die Zustellung aufgrund der fehlenden Übersetzung misslingt. In Deutschland muss nach der Entscheidung Leffler gelten, dass bei

1 2 3 4

So auch der erläuternde Bericht. Schlosser Art 5 Rn 2. Dazu näher bei Art 8. EuGH Rs C-443/03 Leffler/Berlin Chemie AG EuGHE 2005 I 9611 = FamRZ 2006, 533 – näher dazu Art 8 Rn 23 ff.

Bettina Heiderhoff

811

Art 6 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

rechtzeitiger Nachsendung der Übersetzung die Voraussetzungen des § 167 ZPO noch erfüllt sind.5 5 Da Art 8 Abs 1 lit b mit der Sprachkenntnis des Empfängers auf ein sehr unsicheres

Merkmal abstellt, ist die Zustellung ohne Übersetzung riskant. Angesichts der vorstehend angesprochenen Rechtsprechung des EuGH und des neuen Art 8 Abs 3 muss das Weglassen der Übersetzung freilich – jedenfalls soweit es gilt, Fristen zu wahren – in Erwägung gezogen werden, selbst wenn feststeht, dass der Empfänger das Schriftstück nicht verstehen kann.6 III. Kosten der Übersetzung 6 Abs 2 stellt klar, dass es sich bei den Übersetzungskosten um einen Teil der Gerichtskosten

handelt, welche vom Antragsteller vorgestreckt werden müssen, jedoch mit der gerichtlichen Kostenentscheidung der unterlegenen Partei auferlegt werden können.

Artikel 6: Entgegennahme der Schriftstücke durch die Empfangsstelle (1) Nach Erhalt des Schriftstücks übersendet die Empfangsstelle der Übermittlungsstelle auf schnellstmöglichem Wege und so bald wie möglich, auf jeden Fall aber innerhalb von sieben Tagen nach Erhalt des Schriftstücks, eine Empfangsbestätigung unter Verwendung des Formblatts im Anhang I. (2) Kann der Zustellungsantrag aufgrund der übermittelten Angaben oder Dokumente nicht erledigt werden, so nimmt die Empfangsstelle auf schnellstmöglichem Wege Verbindung zu der Übermittlungsstelle auf, um die fehlenden Angaben oder Schriftstücke zu beschaffen. (3) Fällt der Zustellungsantrag offenkundig nicht in den Anwendungsbereich dieser Verordnung oder ist die Zustellung wegen Nichtbeachtung der erforderlichen Formvorschriften nicht möglich, sind der Zustellungsantrag und die übermittelten Schriftstücke sofort nach Erhalt unter Verwendung des Formblatts in Anhang I an die Übermittlungsstelle zurückzusenden. (4) Eine Empfangsstelle, die ein Schriftstück erhält, für dessen Zustellung sie örtlich nicht zuständig ist, leitet dieses Schriftstück zusammen mit dem Zustellungsantrag an die örtlich zuständige Empfangsstelle in demselben Mitgliedstaat weiter, sofern der Antrag den Voraussetzungen in Artikel 4 Absatz 3 entspricht; sie setzt die Übermittlungsstelle unter Verwendung des Formblatts in Anhang I davon in Kenntnis. Die örtlich zuständige Empfangsstelle teilt der Übermittlungsstelle gemäß Absatz 1 den Eingang des Schriftstücks mit.

I. Allgemeines 1 Art 6 enthält die Aufforderung an die Empfangsstelle, alle zur Zustellung notwendigen

Schritte schnell durchzuführen. Die Norm ist jedoch nicht mehr als ein programmatisches Bekenntnis zur Beschleunigung des Zustellungsverfahrens. Konsequenzen sind bei Verzögerungen nicht vorgesehen.1

5 6 1

812

Zur Geltung des § 167 ZPO näher Einl Rn 41, Art 8 Rn 35, Art 9 Rn 3. Näher Art 8 Rn 8 ff, Art 8 Rn 23 ff. Stadler IPRax 2001, 514, 516.

Juni 2014

Kapitel 2: Gerichtliche Schriftstücke

Art 7 EG-ZustVO 2007

II. Regelungen Nach Art 6 Abs 1 muss die Empfangsstelle zunächst den Erhalt des Schriftstücks durch 2 Rückübersendung des vorgesehenen Formblatts quittieren. Dass sie außerdem sogleich die Zustellung des Schriftstücks an den Empfänger betreiben muss, folgt aus Art 7. Kann die Zustellung nicht erfolgen, so soll die Empfangsstelle das Schriftstück nicht zurücksenden, sondern es ist gemäß Art 6 Abs 2 und Abs 4 ihre Aufgabe, die notwendigen Schritte zu ergreifen, um die Zustellung doch noch zum Erfolg zu bringen. Typische Fehler sind hier bspw unfertig ausgefüllte Formulare und fehlerhafte Adressangaben. Die Rücksendung gemäß Art 6 Abs 3 muss auf die Fälle begrenzt werden, in denen eine Nachbesserung völlig ausgeschlossen oder das Ersuchen als Ganzes unverständlich oder, was laut der von der Kommission in Auftrag gegeben Studie häufig war,2 unleserlich ist. Das ist, da keine Nachbesserung möglich ist, neben den ausdrücklich genannten Fällen, in welchen die EGZustVO nicht anwendbar ist, auch dann anzunehmen, wenn das Ersuchen von einer Stelle übermittelt wird, die offensichtlich nicht Übermittlungsstelle im Sinne des Art 6 Abs 2 ist. Art 6 Abs 4 regelt den Fall, dass eine örtlich unzuständige Empfangsstelle ein Dokument 3 erhält. Nach einer Überprüfung entsprechend Art 4 Abs 3 leitet diese das Dokument an die zuständige Stelle weiter und teilt dies der Übermittlungsstelle mit. Schlosser schlägt vor, Art 6 Abs 4 analog anzuwenden, wenn die zuständige Empfangsstelle in einem anderen Mitgliedstaat liegt.3 Das erscheint jedoch problematisch. Wegen der vielen Abweichungsmöglichkeiten der Mitgliedstaaten werden nicht nur sprachlich in einem anderen Mitgliedstaat oft zusätzliche oder veränderte Anforderungen zu beachten sein. Es erscheint einfacher, die sofortige Rücksendung zu veranlassen und der Übermittlungsstelle die erneute Zustellung zu überlassen.

Artikel 7: Zustellung der Schriftstücke (1) Die Zustellung des Schriftstücks wird von der Empfangsstelle bewirkt oder veranlasst, und zwar entweder nach dem Recht des Empfangsmitgliedstaats oder in einem von der Übermittlungsstelle gewünschten besonderen Verfahren, sofern dieses Verfahren mit dem Recht des Empfangsmitgliedstaats vereinbar ist. (2) Die Empfangsstelle unternimmt alle erforderlichen Schritte, um die Zustellung des Schriftstücks so rasch wie möglich, in jedem Fall jedoch binnen einem Monat nach Eingang auszuführen. Konnte die Zustellung nicht binnen einem Monat nach Eingang vorgenommen werden, verfährt die Empfangsstelle wie folgt: a) Sie teilt dies der Übermittlungsstelle unverzüglich unter Verwendung der Bescheinigung mit, die in dem Formblatt in Anhang I vorgesehen und gemäß Artikel 10 Absatz 2 auszufüllen ist, und b) Sie unternimmt weiterhin, sofern die Übermittlungsstelle nichts anderes angibt, alle für die Zustellung des Schriftstücks erforderlichen Schritte, falls die Zustellung innerhalb einer angemessenen Frist möglich scheint.

2 3

Vgl http://ec.europa.eu/civiljustice/publications/docs/study_ec1348_2000_en.pdf (S 39). Schlosser Art 6 Rn 4.

Bettina Heiderhoff

813

Art 7 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

I. Auf die Zustellung anwendbares Recht 1. Recht des Empfangsmitgliedstaats a) Reichweite des Art 7 Abs 1 1 Art 7 bestimmt, dass die eigentliche Zustellung an den Adressaten im Empfangsmitglied-

staat in der Regel nach dem Recht des Empfangsmitgliedstaats erfolgt. Unklar ist, wie weit der Verweis auf das Recht des Empfangsmitgliedstaats genau reicht. Er kann jedenfalls nur den Vorgang der noch fehlenden eigentlichen Zustellung an den Adressaten betreffen. Anders ausgedrückt geht es um die Form der Zustellung innerhalb des Empfangsmitgliedstaats, also zwischen der Empfangsstelle und dem Empfänger. Von Art 7 Abs 1 erfasst ist die Frage, wer die Zustellung durchführt. Auch ob und unter welchen Voraussetzungen eine Ersatzzustellung möglich ist, richtet sich nach Art 7 Abs 1. b) Zustellung durch Einschreiben, § 1068 Abs 2 ZPO 2 Für die Zustellung durch die deutschen Empfangsstellen an den Adressaten ist – neben der

förmlichen Zustellung nach §§ 168, 173 ff ZPO – die Zustellung durch Einschreiben mit Rückschein möglich. Das ergibt sich im Grunde schon aus §§ 168, 175 ZPO und wird in § 1068 Abs 2 ZPO ausdrücklich bestimmt.1 Von Vielen wird demgegenüber eingewandt, dass oftmals die Vorschriften über die förmliche Zustellung nach §§ 176 ff ZPO besser passen werden. Denn die ausländische Behörde wird den förmlichen Weg über Art 4 nicht selten bewusst gewählt haben – anstatt selbst den kürzeren Weg über Art 14 zu verfolgen und ein Einschreiben zu verschicken. Diese Wahl der förmlichen Zustellung wäre sinnentleert, wenn die Empfangsstelle letztlich doch eine einfache Zustellung per Einschreiben vornehmen würde.2 Hier ist aber eine differenzierte Betrachtungsweise nötig. Zu überlegen ist, welche Wege für die förmliche Zustellung sonst in Betracht kommen. Die Vorteile der im Inland üblichen förmlichen Zustellung durch ein Postunternehmen mit Postzustellungsurkunde (§§ 168, 176, 182 ZPO) gegenüber dem Einschreiben mit Rückschein dürfen nicht überschätzt werden. Das Einschreiben kann mit dem Vermerk „eigenhändig“ versehen werden, um die Ersatzübergabe zu verhindern.3 Dagegen birgt die Niederlegung des Schreibens bei der Zustellung mit Zustellungsurkunde eine erhebliche Fehleranfälligkeit. Für die Parteien ist sicherlich die Zustellung durch einen Justizbediensteten die Ideallösung. Bei den Gerichten wird sie aber kaum in allen Fällen durchführbar sein.4 Das Einschreiben mit Rückschein ist im innerdeutschen Postverkehr zudem häufig und entsprechend zuverlässig. Es kann daher nicht ohne weiteres mit dem teils noch weniger Erfolg versprechenden Einschreiben in das

1 2 3 4

814

Diese Lösung befürwortend Stadler IPRax 2002, 471, 476; Zöller/Geimer Rn 1. So auch Schlosser Rn 2; Zöller/Geimer Rn 1; Thomas/Putzo/Hüßtege § 1068 ZPO Rn 7. Vgl nur Zöller/Geimer § 175 ZPO Rn 3; das geht allerdings nicht in allen Mitgliedstaaten, vgl Art 7 Rn 3. Mit dem Vorschlag, den Empfänger zur Abholung des Schriftstücks bei Gericht aufzufordern, Linke in: Heusel/Fuchs (Hrsg), Special Focus on European Private Law (2005) 205, 211. Dabei muss aber zum einen die ordnungsgemäße Benachrichtigung des Empfängers sichergestellt sein, zum anderen muss die gerichtliche Organisation derart sein, dass ein zuverlässiger Nachweis über die Übergabe des Schriftstücks erfolgt.

Juni 2014

Kapitel 2: Gerichtliche Schriftstücke

Art 7 EG-ZustVO 2007

Ausland verglichen werden.5 Allein dass der ausländische Mitgliedstaat den Weg der förmlichen Zustellung über die Empfangsstelle gewählt hat, sollte daher nicht zu einem Ausschlusskriterium für die Weiterleitung per Einschreiben gemacht werden. Allerdings muss angenommen werden, dass die Zustellung durch Einschreiben nur in Betracht kommt, wenn die Sprachenregelungen der EG-ZustVO eingehalten sind und insbesondere die notwendigen Belehrungen beigefügt sind. 2. Recht des Übermittlungsstaats Wenn die Übermittlungsstelle eine besondere Form wünscht und wenn diese Form mit dem 3 Recht des Empfangsstaats vereinbar ist, muss die Zustellung gem Art 7 Abs 2 in dieser Form erfolgen. Demgegenüber stellt § 1068 Abs 2 ZPO keine Sondervorschrift dar – vielmehr gilt diese Bestimmung, die für den Regelfall die Zustellung durch Einschreiben mit Rückschein vorsieht, nur dann, wenn es keine Sonderwünsche gibt.6 Den Wünschen der Übermittlungsstelle sind allerdings durchaus auch Grenzen gesetzt. Bei einer Zustellung auf dem Postwege ist nur das mit dem Recht des Empfangsstaats vereinbar, was die dortigen Postbestimmungen zulassen.7 Aus deutscher Sicht ist dies von Interesse, wenn die Übermittlungsstelle selbst erwägt, bei der förmlichen Zustellung Wünsche an die ausländische Empfangsstelle zu richten. So soll es nicht möglich sein, Einschreiben mit dem Zusatz „eigenhändig“ in Frankreich, Griechenland und den Niederlanden zustellen zu lassen.8 Zumeist wird angenommen, die deutsche Empfangsstelle könne auch nach § 168 Abs 2 ZPO 4 vorgehen und beispielsweise einen Gerichtsvollzieher mit der Zustellung beauftragen, wenn die Übermittlungsstelle dies wünscht.9 Wird persönliche Zustellung gewünscht, und ist die Zustellung durch einen Justizangestellten nicht möglich, so muss dies in der Tat geschehen. Hierbei entstehen aber zusätzliche Kosten, die der Antragsteller nach Art 11 Abs 2 tragen muss.10 Dagegen bleibt es für sonstige Fragen der Durchführung der Zustellung bei dem Recht des 5 Übermittlungsstaats. Die Frage, wer Zustellungsadressat ist, wird also nach der dortigen lex fori bestimmt. Die Empfangszuständigkeit bei Gesellschaften kann dabei problematisch sein, wenn kein Zustellungsbevollmächtigter angegeben ist.11 Vgl auch schon oben Einl Rn 28.

5

6 7

8

9

10 11

Vgl dazu nochmals den Bericht der Kommission KOM (2004) 603; http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/ LexUriServ.do?uri=COM:2004:0603:FIN:DE:PDF. MünchKommZPO4/Rauscher § 1068 ZPO Rn 3. Kritisch dazu Stadler IPRax 2002, 471, 473; die Zustellung durch die Empfangsstellen muss aber, wie unter Rn 1 aufgezeigt, nicht notwendig auf dem Postweg erfolgen. Hannich/Meyer-Seitz/Häublein ZPO Reform (2002) § 183 ZPO Rn 8; dazu und zugleich mit weiteren Beispielen zu Problemen mit der Vorgehensweise der Post auch Jastrow NJW 2002, 3382, 3383. Vgl dazu allgemein Zöller/Stöber § 168 ZPO Rn 5; Schlosser Rn 2, und näher Art 5 HZÜ Rn 9 f (mit dem Beispiel der eigenhändigen Zustellung). Linke in: Heusel/Fuchs (Hrsg), Special Focus on European Private Law (2005) 205, 211. Schlosser Art 5 HZÜ Rn 11 sowie Art 6 Rn 2 mit dem Hinweis auf mögliche Ermittlungen durch die Empfangsstellen.

Bettina Heiderhoff

815

Art 8 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

II. Art 7 Abs 2 6 Art 7 Abs 2 enthält an etwas versteckter Stelle nochmals eine Mahnung zur Eile. Enthalten

ist aber auch eine zwingende Regelung zur Höchstverweildauer des Schriftstücks bei der Empfangsstelle. Gelingt die Zustellung nicht binnen eines Monats, so muss die Empfangsstelle zweigleisig fahren. Sie teilt zum einen nach lit a das Scheitern der Zustellung der Übermittlungsstelle unter Verwendung der genannten Formblätter mit.12 Die allgemeinen Sprachregelungen der Mitgliedstaaten sind hierbei zu beachten. Sie soll zum anderen nach lit b ihre Zustellungsbemühungen fortsetzen, solange „die Zustellung innerhalb einer angemessenen Frist“ noch möglich erscheint. Diese letzte Änderung ist gut gemeint und im Ansatz richtig: Die Regelung in der früheren VO 1348/2000 hatte nämlich die sofortige Rücksendung des Dokuments verlangt, was kontraproduktiv sein konnte, weil es eine Zustellung in näherer Zeit ersichtlich verhinderte. Sie ist jedoch in den Einzelheiten nicht ganz klar. Letztlich sollen sowohl die Empfangsstelle als auch die Übermittlungsstelle die Zustellung abbrechen können. In diesem Fall muss, auch wenn die Norm dies nicht mehr ausdrücklich bestimmt, das Dokument sogleich an die Übermittlungsstelle zurück geleitet werden. 7 Auch weiterhin werden sich aus einer Überschreitung der Frist keine Konsequenzen ablei-

ten lassen.13

Artikel 8: Verweigerung der Annahme eines Schriftstücks (1) Die Empfangsstelle setzt den Empfänger unter Verwendung des Formblatts in Anhang II davon in Kenntnis, dass er die Annahme des zuzustellenden Schriftstücks bei der Zustellung verweigern oder das Schriftstück der Empfangsstelle binnen einer Woche zurücksenden darf, wenn das Schriftstück nicht in einer der folgenden Sprachen abgefasst oder keine Übersetzung in einer der folgenden Sprachen beigefügt ist: a) einer Sprache, die der Empfänger versteht, oder b) der Amtssprache des Empfangsmitgliedstaats oder, wenn es im Empfangsmitgliedstaat mehrere Amtssprachen gibt, der Amtssprache oder einer der Amtssprachen des Ortes, an dem die Zustellung erfolgen soll. (2) Wird der Empfangsstelle mitgeteilt, dass der Empfänger die Annahme des Schriftstücks gemäß Absatz 1 verweigert hat, so setzt sie die Übermittlungsstelle unter Verwendung der Bescheinigung nach Artikel 10 unverzüglich davon in Kenntnis und sendet den Antrag sowie die Schriftstücke, um deren Übersetzung ersucht wird, zurück. (3) Hat der Empfänger die Annahme des Schriftstücks gemäß Absatz 1 verweigert, kann die Zustellung dadurch bewirkt werden, dass dem Empfänger im Einklang mit dieser Verordnung das Dokument zusammen mit einer Übersetzung des Schriftstücks in eine der in Absatz 1 vorgesehenen Sprachen zugestellt wird. In diesem Fall ist das Datum der Zustellung des Schriftstücks das Datum, an dem die Zustellung des Dokuments zusammen mit der Übersetzung nach dem Recht des Empfangsmitgliedstaats bewirkt wird. Muss jedoch nach dem Recht eines Mitgliedstaats ein Schriftstück innerhalb einer bestimmten Frist zugestellt werden, so ist im Verhältnis zum Antrag12 13

816

Vgl Abdruck des Formulars im Anhang. KOM (2005) 305, Art 1 Abs 1.

Juni 2014

Kapitel 2: Gerichtliche Schriftstücke

Art 8 EG-ZustVO 2007

steller als Datum der Zustellung der nach Artikel 9 Absatz 2 ermittelte Tag maßgeblich, an dem das erste Schriftstück zugestellt worden ist. (4) Die Absätze 1, 2 und 3 gelten auch für die Übermittlung und Zustellung gerichtlicher Schriftstücke nach Abschnitt 2. (5) Für die Zwecke von Absatz 1 gilt Folgendes: Erfolgt die Zustellung gemäß Artikel 13 durch diplomatische oder konsularische Vertretungen bzw gemäß Artikel 14 durch eine Behörde oder Person, so setzen die diplomatischen oder konsularischen Vertretungen bzw die zustellende Behörde oder Person den Empfänger davon in Kenntnis, dass er die Annahme des Schriftstücks verweigern darf und dass Schriftstücke, deren Annahme verweigert wurden, diesen Vertretungen bzw dieser Behörde oder Person zu übermitteln sind. I.

II.

Das Recht zur Annahmeverweigerung 1. Problematik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 a) Gesetzliche Heilungsregelung . . . . . . . . . . 2 b) Disponibilität von Zustellungsvorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 c) Modalitäten der Annahmeverweigerung und der Übersetzung . . . . . . . 5 2. Abfassung in einer dem Empfänger bekannten Sprache oder entsprechende Übersetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 a) Anforderungen an das Schriftstück . . . . 6 b) Anforderungen an die Sprachkenntnisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 aa) Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 bb) Generelle Kriterien zur Bestimmung der Sprachkenntnisse nach Abs 1 lit a 9 cc) Individuelle Sprachkenntnisse . . . . . . . . . . 12 dd) Abschließende Bewertung . . . . . . . . . . . . . . 14 c) Qualität der Übersetzung . . . . . . . . . . . . . . . 17 Förmliche Voraussetzungen der Annahmeverweigerung und Belehrung 1. Voraussetzungen der Annahmeverweigerung . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

III.

IV. V.

VI.

2. Die Belehrung über das Annahmeverweigerungsrecht . . . . . . . . . . 21 Folgen der Annahmeverweigerung 1. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 2. Berechtigte Annahmeverweigerung . . . . 23 a) Wahrung von Fristen durch die Zustellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 b) Zeitpunkt der Nachsendung der Übersetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 c) Kritik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 3. Unberechtigte Annahmeverweigerung 28 Folgen fehlender Annahmeverweigerung wegen fehlender Aufklärung . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Praktischer Umgang mit der Norm 1. Übersetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 2. Umgang mit der Annahmeverweigerung . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 3. Verhalten des Adressaten . . . . . . . . . . . . . . . 36 4. Kosten der Übersetzung . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Mitteilungen nach Art 23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

I. Das Recht zur Annahmeverweigerung 1. Problematik Das größte Problem der Zustellung innerhalb der EU ist heute die Sprachenvielfalt.1 Eine 1 effektive Zustellung kann nur dann angenommen werden, wenn der Empfänger des Schriftstücks dessen Inhalt auch versteht. Mit einem dem Empfänger nicht verständlichen Dokument kann man keine Fristen wahren und kein rechtliches Gehör bewirken. Nun ließe sich durch die regelmäßige Übersetzung aller Schriftstücke erreichen, dass der Empfänger diese auch umfassend verstehen kann. Übersetzungen verursachen jedoch hohe Transaktions1

Näher Heß IPRax 2008, 400.

Bettina Heiderhoff

817

Art 8 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

kosten und benötigen Zeit. Art 8 versucht, eine Kompromisslösung zwischen den Kosteninteressen des Absenders und dem Gehörschutz des Empfängers zu finden. a) Gesetzliche Heilungsregelung 2 Art 8 bestimmt zum einen, in welchen Sprachen ein zuzustellendes Dokument verfasst sein

darf bzw in welchen Fällen es mit einer Übersetzung zu versehen ist. Das Dokument muss in einer der in Abs 1 lit a und b genannten Sprachen verfasst sein. Das ist entweder die am Zustellungsort gesprochene Sprache oder eine sonstige Sprache, die der Empfänger versteht. Zum anderen und vorrangig bestimmt die Norm aber die Folgen, die eine Zustellung in einer anderen Sprache hat. Nach Art 8 Abs 1 ist diese nicht unwirksam oder unzulässig. Jedoch darf der Empfänger die Annahme des Schriftstücks verweigern. Wird die Annahme verweigert, so bedeutet dies jedoch noch nicht das Scheitern der Zustellung. Vielmehr kann diese nach Abs 3 unter Beifügung einer Übersetzung wiederholt werden. Dann gelten nach Abs 3 S 2 die mit der Zustellung einzuhaltenden Fristen als gewahrt. Darunter können alle materiellrechtlichen und prozessualen Fristen im weiten Sinne verstanden werden – also zB Widerrufsfristen, Verjährungsunterbrechung, Kündigungsfristen, Präklusionsfristen, Klagebegründungsfristen usw. Damit ist der Verordnungsgeber bei der Reform der EG-ZustVO der Rechtsprechung des EuGH gefolgt.2 Die Mitgliedstaaten sollen der Kommission nach Art 23 Abs 1 mitteilen, ob Dokumente innerhalb bestimmter Fristen zuzustellen sind. Von dieser Mitteilungspflicht, die ausgesprochen differenzierte Antworten hervorrufen könnte, haben die Mitgliedstaaten sehr zurückhaltenden Gebrauch gemacht (unten Rn 37). Auch wenn sowohl im Normtext als auch in der Rechtsprechung des EuGH die Heilung von Zustellungsmängeln nicht benannt und wohl auch – jedenfalls im Allgemeinen – nicht gewollt wird, handelt es sich hier doch um eine gesetzlich vorgesehene Möglichkeit der Heilung eines Zustellungsfehlers. Diese ist allerdings gewissermaßen unvollkommen, da sie nur den Absender betrifft. 3 Zu beachten ist, dass die Nachsendung der Übersetzung nach Abs 3 S 2 dagegen nicht

bewirken kann, dass die erste Zustellung als vollkommen „geheilt“ und damit als allein ausschlaggebend anzusehen ist. Durch die Zustellung erst ausgelöste Fristen, die der Empfänger einhalten muss, also zum Beispiel die Klageerwiderungsfrist, beginnen nach Art 8 Abs 3 S 3 erst mit Zugang der Übersetzung zu laufen. So ist ein gewisser Schutz des Empfängers gewährleistet. b) Disponibilität von Zustellungsvorschriften 4 Die Vorschrift enthält damit insgesamt ein im Prozessrecht ungewöhnliches, großes Maß an

Parteiautonomie. Wenn die Zustellung in einer dem Adressaten nicht verständlichen Sprache erfolgt und er dies nicht binnen einer Woche rügt, so verzichtet er nämlich auf eine ordnungsgemäße Zustellung. Insofern besteht Anlass darüber nachzudenken, ob ein kompletter Verzicht auf eine (förmliche) Zustellung durch Parteivereinbarung – sei es ex post oder gar ex ante – im europäischen Zivilverfahren ebenfalls möglich wäre.3 Während so etwas im nationalen Recht stets mit großer Zurückhaltung betrachtet wird, lässt sich für die europäische Zustellung wenigstens eine Form der Vereinbarung kaum ablehnen: Zur Sicherung einer vernünftigen geschäftlichen Kommunikation zwischen Parteien mit unterschied2 3

818

EuGH Rs C-443/03 Leffler/Berlin Chemie AG EuGHE 2005 I 9611 = FamRZ 2006, 533. Näher hierzu Schlosser FS Yessiou-Faltsi (2007) 611 ff.

Juni 2014

Kapitel 2: Gerichtliche Schriftstücke

Art 8 EG-ZustVO 2007

lichen Sprachen muss es möglich sein, eine Geschäftssprache zu vereinbaren. Es ist – jedenfalls zwischen Unternehmern – kein Grund dafür ersichtlich, warum eine solche Vereinbarung nicht auch die Sprache umfassen können sollte, in der später eine Klageschrift zugestellt wird. Damit wird aber zugleich auf die Einhaltung der Art 5, 8 EG-ZustVO verzichtet und somit eine Vereinbarung über die Voraussetzungen der Zustellung getroffen (siehe in Hinblick auf Abs 1 lit a näher sogleich Rn 8). c) Modalitäten der Annahmeverweigerung und der Übersetzung Bisher war es völlig unklar gewesen, wie der Empfänger in der Praxis überhaupt in der Lage 5 dazu sein sollte, die Annahme des Schriftsstücks zu verweigern. Durch die Neufassung des Art 8 Abs 1 wurden die Modalitäten der Annahmeverweigerung nun näher präzisiert. Insbesondere wurde eine Wochenfrist eingeführt. Problematisch ist nach wie vor die Frage, welche Sprachen genau ausreichen, um eine Zustellung zu bewirken, deren Erfolg sicher ist. Art 8 sowie auch Art 9 gelten nicht nur für Zustellungen nach dem ersten Abschnitt der EG-ZustVO, sondern – wie Abs 4 seit der Neufassung explizit klarstellt – auch für die Zustellungen nach Art 13, 14 und 15.4 2. Abfassung in einer dem Empfänger bekannten Sprache oder entsprechende Übersetzung a) Anforderungen an das Schriftstück Ist das Gesamtdokument schon primär in einer dem Empfänger bekannten Sprache ver- 6 fasst, so entstehen keine Schwierigkeiten. Auch wenn das ganze Dokument ordnungsgemäß übersetzt ist, sind die Anforderungen des Art 8 unproblematisch gewahrt. Schwierigkeiten entstehen aber, wenn die Übersetzung nur bruchstückhaft oder fehlerhaft erfolgt ist. Art 8 enthält keine ausdrücklichen Aussagen zu den Anforderungen an die Übersetzung. In der deutschen Rechtsprechung war schon bisher eine Tendenz dazu erkennbar, geringe Anforderung an die Übersetzung zu stellen und dem Empfänger eine erhebliche Prozessförderungspflicht aufzuerlegen. Der EuGH hat sich dem nun angeschlossen. Er hat entschieden, dass es ausreicht, wenn die Übersetzung ihn in die Lage versetzt, seine Rechte in dem Gerichtsverfahren geltend zu machen. Anlagen, die Beweisunterlagen enthalten, brauchen nicht in einer in Abs 1 genannten Sprache abgefasst zu sein, solange sie für das „Verständnis von Gegenstand und Grund des Antrags“ nicht erforderlich sind.5 Dieser Gedanke lässt sich auf fehlerhafte Übersetzungen erweitern. Sie reichen für eine wirksame Zustellung so lange aus, wie der Empfänger ohne große Mühe den für ihn wichtigen Inhalt aus dem Dokument entnehmen kann. Bei einer Terminsladung reichte es nach Ansicht des BGH für die Anerkennung nach Art 27 EuGVÜ beispielsweise aus, dass der Empfänger sich den Sinn der Erklärung, sowie Datum und Ort aus dem Zusammenhang erschließen konnte.6 Nach Art 45 Abs 1 lit b Brüssel Ia-VO (bis zum 9.1.2015: Art 34 Nr 2) wird das erst recht gelten müssen.

4 5 6

So auch KOM (2005) 305, 7. EuGH Rs C-14/07 Weiss/IHK Berlin EuGHE 2008 I 3367. BGH v 18.9.2001 – XI ZB 104/00 IPRax 2002, 395 m Anm Geimer 378; auch OLG Nürnberg v 15.2.2005 – 4 VA 72/05 IPRax 2006, 38 (Sinn muss erkennbar sein).

Bettina Heiderhoff

819

Art 8 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

7 Jedoch sollten die Anforderungen an die Übersetzung nicht noch weiter reduziert werden.

Der Maßstab der EG-ZustVO ist letztlich höher als der Maßstab des Art 45 Abs 1 lit b Brüssel Ia-VO (bis zum 9.1.2015: Art 34 Nr 2). So sollte bspw eine bloße Zusammenfassung entscheidender Texte nicht für ausreichend angesehen werden. Nur wenn es um Dokumente wie Ladungen oder Ähnliches geht, bei denen nur die Erfassung des Inhalts in groben Zügen nötig ist, um die eigene Rechtsposition zu erfassen, genügt die sinnwahrende Übersetzung der erheblichen Informationen. b) Anforderungen an die Sprachkenntnisse aa) Allgemeines 8 Nach Abs 1 lit b reicht jedenfalls die Übermittlung in der Amtssprache des Empfangsorts

aus. Abs 1 lit a bringt daneben leider eine praktisch wenig brauchbare Regelung.7 Danach darf der Empfänger die Annahme des Schriftstücks nicht verweigern, wenn es in einer Sprache verfasst ist, die er versteht. Das Ziel der Regelung ist klar: Sooft nur möglich soll eine Übersetzung vermieden werden können. Der Umgang mit dieser Regelung, die durch die Reform der VO noch erweitert und – durch die Verschiebung auf den ersten Platz – stärker betont wurde, ist jedoch unklar. Allerdings haben die der Regelungen innewohnenden Probleme deutlich an praktischer Bedeutung verloren, seit die Übersetzung nachholbar geworden ist. Leugnet ein Empfänger ausreichende Sprachkenntnisse, so erscheint es kaum ratsam, sich mit diesem darüber zu streiten. Vielmehr sollte durch die Nachsendung einer Übersetzung der sicherste Weg zur Fortsetzung des Rechtsstreits beschritten werden.8 bb) Generelle Kriterien zur Bestimmung der Sprachkenntnisse nach Abs 1 lit a 9 Teilweise ist vorgeschlagen worden, für die Bestimmung der Sprachkenntnisse von vorn-

herein nicht auf die individuelle Sprachkenntnis abzustellen, um das Kriterium handhabbar und vorhersehbar zu machen.9 Stattdessen sollen feststehende generelle Kriterien herausgebildet werden. So soll „eine Sprache, die der Empfänger versteht“, nach dieser Ansicht jedenfalls immer dann bejaht werden, wenn es sich um die Amtssprache des Staates handelt, dessen Staatsangehörigkeit der Empfänger besitzt.10 Dieser Vorschlag erscheint allerdings bedenklich. Das Auseinanderfallen von Muttersprache und Staatsangehörigkeit ist längst so häufig geworden, dass selbst die Annahme eines in diese Richtung gehenden Anscheinsbeweises noch zweifelhaft wäre. Für Privatpersonen lässt sich daher ein abstrakt-generelles Verständnis von Abs 1 lit a kaum erreichen. Die Norm ist in ihrem Ansatz individuell gedacht und muss daher auch so angewendet werden.11 7

8

9

10 11

820

Kritisch auch Bajons FS Schütze (1999) 49, 71; Lindacher ZZP 114, 179, 187; Stadler IPRax 2001, 514, 517; Würdinger IPRax 2013, 61, 63. Zu einer „vorbeugenden“ Übersetzung rät Sharma, Zustellungen im Europäischen Binnenmarkt 100 (freilich vor der Reform der EG-ZustellVO); näher unten Rn 33. Insbesondere Lindacher ZZP 114, 179, 187; sowie auch Bajons FS Schütze (1999) 49, 71 ff (dort allerdings de lege ferenda). Bajons FS Schütze (1999) 49, 73; Lindacher ZZP 114, 179, 187. Generell für eine enge Auslegung Würdinger IPRax 2013, 61, 63.

Juni 2014

Kapitel 2: Gerichtliche Schriftstücke

Art 8 EG-ZustVO 2007

Für die Zustellung an Unternehmen und insbesondere an juristische Personen könnten 10 sich allerdings gewisse generalisierende Ansätze anbieten. So schlägt Lindacher vor, dass es hier stets ausreichen solle, wenn das Schriftstück entweder in der Sprache des tatsächlichen oder der des statutarischen Sitzorts verfasst sei.12 Schlosser meint, es könne jedenfalls nicht auf die individuelle Unkenntnis eines bestimmten Geschäftsführers ankommen.12a Dem kann zugestimmt werden. Es handelt sich jedoch um eine Aussage von beschränkter Bedeutung, da lit a insofern ganz in lit b aufgehen würde. Wesentlicher ist die Frage, ob gegenüber einem ausländischen Unternehmen noch weitere 11 Sprachen generell verwendbar sind. Schlosser vertritt sehr weitgehend, dass die Kenntnis der englischen Sprache bei im Auslandsverkehr tätigen Handelsbetrieben stets vorausgesetzt werden könne.13 Letzteres geht so allgemein sicher zu weit. Vorausgesetzt werden kann aber die Kenntnis der Sprache, welche in dem Rechtsstreit zugrunde liegenden Geschäftsverkehr vom Adressaten genutzt worden ist.14 cc) Individuelle Sprachkenntnisse Auf der anderen Seite ist schon zur VO 1348/2000 vertreten worden, dass stets die indivi- 12 duellen Sprachkenntnisse entscheidend sein sollten.15 Durch die Neufassung der Norm ist nun wohl klargestellt, dass diese Auffassung im Ansatz der Meinung des Verordnungsgebers entspricht. Die verstärkte und nun uneingeschränkte Fassung des lit a zeigt, dass es letztlich auf individuelle Sprachkenntnisse ankommen muss. Fraglich ist allerdings, ob damit auch gleichsam zufällige, im rechtlichen Verhältnis zwischen den Parteien bisher nicht relevante Sprachkenntnisse als ausreichend gelten können. Noch mehr Schwierigkeiten können in einem größeren Unternehmen entstehen. Es fragt sich, auf die Sprachkenntnisse welcher Personen es dann ankommen kann. Je mehr man auf individuelle Sprachkenntnisse abstellt, desto größere Schwierigkeiten 13 bringt eine Überprüfung der sprachlichen Fähigkeiten, wie sie im Streitfall nötig werden kann, mit sich. Die Beweiserhebung über die Sprachkenntnisse einer im Ausland lebenden Person, nur um die Wirksamkeit der Zustellung zu klären, sollte aber nach Möglichkeit vermieden werden. Fraglich ist bei einer Berücksichtigung individueller Sprachkenntnisse auch, wer darüber entscheiden soll, ob die Sprachkenntnisse des Empfängers ausreichend sind. Es wird nicht möglich sein, diese Entscheidung allein dem Gericht zu überlassen, bei dem das Verfahren betrieben wird. Vielmehr wird sie im Anerkennungs- bzw Vollstreckungsverfahren unweigerlich wieder auftauchen (dazu näher unten Rn 31 ff).16 dd) Abschließende Bewertung In Hinblick auf den klaren Normzweck, der darauf ausgerichtet ist, Übersetzungskosten zu 14 sparen, muss die Norm im Ansatz individuell verstanden werden. Dabei muss in den Einzel12 12a 13 14 15

16

Lindacher ZZP 114, 179, 187. Schlosser Art 8 Rn 2a. Schlosser Art 8 Rn 2a. So auch Stadler IPRax 2001, 514, 518. Dafür Schlosser Art 8 Rn 1, der Absender ist für die Sprachkenntnis beweisbelastet, vgl näher unten Rn 29; dagegen Lindacher ZZP 114, 179, 187; wohl auch Stadler IPRax 2001, 514, 518. Wie hier Bajons FS Schütze (1999) 49, 54; Geimer, Neuordnung des internationalen Zustellungsrechts 93 f.

Bettina Heiderhoff

821

Art 8 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

heiten allerdings zwischen Privatpersonen bzw Einzelunternehmern und größeren Unternehmen unterschieden werden. Bei Privatpersonen und Einzelunternehmern kann somit in der Tat jede Sprache verwendet werden, welche die Person „versteht“. Bestimmt werden kann hier allein, welche Anforderungen man an das „Verstehen“ einer Sprache zu stellen hat. Dabei muss die Abwägung der Parteiinteressen den Ausschlag geben. Wenn der Adressat rein privat und gewissermaßen ohne jeden „Außenanschein“ Sprachkenntnisse besitzt, so sind diese nicht beachtlich. Es kann nicht sein, dass eine Person, die – als Hobby und für Freizeitzwecke – viele Sprachen erlernt hat, Zustellungen in all diesen Sprachen über sich ergehen lassen muss. Wer also im Internet auf einer englischsprachigen Seite einen Sprachkurs in Portugal gebucht und dort ein Fortgeschrittenenniveau erreicht hat, dem darf die Sprachschule keine Klage auf Portugiesisch zustellen, wenn er seine Rechnung nicht bezahlt hat. Tut sie es doch, kann der Adressat die Annahme verweigern. Wenn aber bei einer Person durch ihren Lebensweg oder Geschäftsgebahren bestimmte Sprachkenntnisse nach außen treten oder zu erwarten sind, so sind diese relevant. Hat also eine Person ein Jahr lang in Portugal gelebt und gearbeitet, und ist sie schließlich ausgereist ohne die Miete für die Wohnung zu bezahlen, so kann dieser Person eine Klage auf Portugiesisch zugestellt werden. Ein Annahmeverweigerungsrecht besteht nicht. Noch deutlicher ist es bei Zustellungen in der Heimatsprache des Adressaten. Dass er diese beherrscht, muss der Adressat sich entgegen halten lassen (zur Beweislast im Streitfall unten Rn 29). Schwierigkeiten entstehen, wenn man auf die Sprache abstellt, in der das Geschäft abgeschlossen wurde, aus welchem der Rechtsstreit entstanden ist. Bei Privatpersonen muss hier nämlich bedacht werden, dass auf diese Weise eine erhebliche Schutzlücke entstehen kann. Es erscheint nicht richtig, dass der Tourist, der nach einigen Übungen mit einer Sprachkassette stolz sein Hotelzimmer auf Italienisch gebucht hat, nun mit einer in italienischer Sprache abgefassten Klage überzogen werden kann, ohne dass er die fehlende Übersetzung rügen darf. Für Privatpersonen eignet sich ein Rückgriff auf die Geschäftssprache also nicht.17 15 Für größere Unternehmen und juristische Personen müssen dagegen andere und zugleich

exaktere Kriterien festgelegt werden. Es muss bestimmt werden, auf welches Individuum innerhalb des Unternehmens es ankommt und welche Anforderungen an dessen Sprachkenntnisse zu stellen sind. In Hinblick auf die relevanten Personen innerhalb des Unternehmens muss bei einer solchen, auf Außenwirkung abstellenden Betrachtungsweise große Vorsicht herrschen. Weder kommt es auf den für den Rechtsstreit zuständigen Sachbearbeiter an, noch auf die Vertreterin, welche das Geschäft eingefädelt hat. Letztlich sollten individuelle Sprachkenntnisse von Einzelpersonen innerhalb des Unternehmens keine Relevanz haben.18 Insbesondere dürfen Zufälle keine Berücksichtigung finden. Denn bei allem Rationalisierungswillen kann es doch nicht sein, dass an ein großes französisches Unternehmen eine Zustellung in griechischer Sprache erfolgt, weil die zuständige Mitarbeiterin der Rechtsabteilung griechischer Abstammung ist. Es muss vielmehr bei der Ermittlung der möglichen Sprachen – wie bei den Privatpersonen – auf nach außen tretende Umstände abgestellt werden, die sich bei Unternehmen und generell im Geschäftsverkehr jedoch anders darstellen als bei Privat17 18

822

Ähnlich Sujecki EuZW 2007, 363, 365. Im Ergebnis wie hier Sujecki EuZW 2007, 363, 365.

Juni 2014

Kapitel 2: Gerichtliche Schriftstücke

Art 8 EG-ZustVO 2007

personen. Dies gilt insbesondere für die Verwendung einer Geschäftssprache. Die von einem Unternehmen verwendeten Geschäftssprachen muss das Unternehmen auch bei Zustellungen gegen sich gelten lassen.19 Ergibt sich daher in Abwandlung des obigen Beispiels, dass das französische Unternehmen für seine rechtlichen Auftritte in Griechenland stets dieselbe griechischstämmige Außenvertreterin einsetzt, so dass der gesamte Geschäftsverkehr auf Griechisch erfolgt, so muss sich das Unternehmen später auch Zustellungen in griechischer Sprache gefallen lassen. Es hat sich diese Sprache als Geschäftssprache zu eigen gemacht. Zulässig muss zudem stets die Verwendung der Sprache des Orts des Hauptsitzes des Unter- 16 nehmens sein, auch wenn es um die Kommunikation im Verhältnis zu einer ausländischen Niederlassung geht. In der Praxis hat sich eine einheitliche Auffassung bisher jedoch nicht durchgesetzt. Hier herrscht noch erheblicher Klärungsbedarf. c) Qualität der Übersetzung Völlig ungeklärt bleiben in Art 8 die Anforderungen an die Übersetzung. In der deutschen 17 Rechtsprechung war schon bisher eine Tendenz dazu erkennbar, geringe Anforderungen an die Übersetzung zu stellen und dem Empfänger eine erhebliche Prozessförderungspflicht aufzuerlegen. Der EuGH hat sich dem – wie oben bereits dargelegt – nun angeschlossen. Er hat entschieden, dass es ausreicht, wenn die Übersetzung den Adressaten in die Lage versetzt, seine Rechte in dem Gerichtsverfahren geltend zu machen. Anlagen, die Beweisunterlagen enthalten, brauchen nicht in einer in Abs 1 genannten Sprache abgefasst zu sein, solange sie für das „Verständnis von Gegenstand und Grund des Antrags“ nicht erforderlich sind.20 Bei einer Terminsladung reichte es nach Ansicht des BGH für die Anerkennung nach Art 27 EuGVÜ aus, dass der Empfänger sich den Sinn der Erklärung, sowie Datum und Ort aus dem Zusammenhang erschließen konnte.21 Nach Art 45 Abs 1 lit b Brüssel Ia-VO (bis zum 9.1.2015: Art 34 Nr 2) wird das erst recht gelten müssen. Wie bereits oben in Rn 7 ausgeführt, sollte dies kein Freibrief dafür sein, die Anforderungen 18 an die Übersetzung von vornherein allzu niedrig anzusetzen. Denn die Anforderungen der EG-ZustVO sind strenger als der Maßstab des Art 45 Abs 1 lit b Brüssel Ia-VO (bis zum 9.1. 2015: Art 34 Nr 2).

19

20 21

So BGH v 21.12.2006 – VII ZR 164/05 NJW 2007, 775; EuGH Rs C-14/07 Weiss/IHK Berlin EuGHE 2008 I 3367; auch Heß IPRax 2008, 400, 403; ebenso Würdinger IPRax 2013, 61, 63; zur darin liegenden Prozessvereinbarung bereits oben Rn 4. EuGH Rs C-14/07 Weiss/IHK Berlin EuGHE 2008 I 3347; näher dazu Heß IPRax 2008, 400. BGH v 18.9.2001 – XI ZB 104/00 IPRax 2002, 395 m Anm Geimer 378; auch OLG Nürnberg v 15.2.2005 – 4 VA 72/05 IPRax 2006, 38 (Sinn muss erkennbar sein).

Bettina Heiderhoff

823

Art 8 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

II. Förmliche Voraussetzungen der Annahmeverweigerung und Belehrung 1. Voraussetzungen der Annahmeverweigerung 19 Hat der Empfänger nicht die soeben ausführlich beschriebenen Sprachkenntnisse, oder

erfüllt die Übersetzung nicht die erforderlichen Anforderungen, so kann er das Schriftstück zurückweisen. Dabei muss er es nicht unmittelbar bei der Übergabe durch den Postboten von sich weisen, sondern er hat eine Frist von einer Woche, innerhalb der er das Schriftstück an die Empfangsstelle zurücksenden muss. Die Wochenfrist berechnet sich, wie sich aus ErwGr 20 ergibt, nach Maßgabe der Verordnung Nr 1182/71 zur Festlegung der Regeln für die Fristen, Daten und Termine22. 20 Die Rücksendung muss nach dem Wortlaut der Norm an die Empfangsstelle erfolgen. Das

OLG Düsseldorf hatte einen Fall zu entscheiden, in welchem der Empfänger das Dokument direkt an die Übermittlungsstelle zurückgesendet hatte.23 Zu Recht hielt es dies (nach dem damals geltenden § 1070 ZPO) für genügend. Bei einer zweckorientierten Auslegung der Norm wird klar, dass es letztlich allein die Übermittlungsstelle ist, welche Kenntnis von der Zurückweisung haben muss. Es wäre leerer Formalismus, die Zuleitung über die Empfangsstelle zu verlangen. 2. Die Belehrung über das Annahmeverweigerungsrecht 21 Die Belehrung über das Zurückweisungsrecht soll über ein Formblatt erfolgen, welches der

Verordnung unmittelbar angehängt ist. Es ist leicht verständlich und enthält die Belehrung in allen Sprachen der EU. III. Folgen der Annahmeverweigerung 1. Allgemeines 22 Im Fall der Annahmeverweigerung setzt die Empfangsstelle die Übermittlungsstelle davon

unverzüglich in Kenntnis (Abs 2). Sie verwendet dazu die Bescheinigung nach Art 10. Außerdem wird das Schriftstück, welches übersetzt werden soll, an die Übermittlungsstelle zurück übersendet. 2. Berechtigte Annahmeverweigerung a) Wahrung von Fristen durch die Zustellung 23 Die entscheidenden Bestandteile der Neuregelung sind in der Norm eher versteckt. Wäh-

rend sich in Abs 3 S 1 und 2 anzudeuten scheint, dass die Zustellung erfolglos ist, soweit die Annahme des Schriftstücks verweigert wird, und daher unter Beifügung einer Übersetzung wiederholt werden muss, ergibt sich erst aus Abs 3 S 3 die große Besonderheit der Norm. Der Entscheidung Leffler des EuGH24 folgend, bestimmt die Norm nämlich letztlich gerade das Gegenteil.

22 23

824

ABl EG 1971 L 124/1. OLG Frankfurt v 20.8.2008 – 5 W 23/08 NJW-RR 2009, 71.

Juni 2014

Kapitel 2: Gerichtliche Schriftstücke

Art 8 EG-ZustVO 2007

Die Zustellung ist im Fall der berechtigten Annahmeverweigerung nicht ohne weiteres erfolglos. Vielmehr kann sie durch die Nachreichung einer Übersetzung weitgehend „geheilt“25 werden. Fristen, die der Antragsteller einzuhalten hat, sind nach Abs 3 S 3 nämlich schon durch die Zustellung ohne Übersetzung gewahrt, soweit die Nachlieferung einer Übersetzung erfolgt. Nur für Fristen, die der Empfänger einzuhalten hat, also insbesondere für durch das zu- 24 gestellte Dokument ausgelöste Fristen, wie zB eine Klageerwiderungsfrist, kommt es nach Abs 3 S 2 auf die Übersendung der Übersetzung an. Bei der Abgrenzung beider Fristen wird man teleologisch vorgehen müssen. Das sei am Beispiel einer Ladungsfrist dargelegt. Formal betrachtet könnte man annehmen, dass es sich um eine vom Gericht (bzw vom Kläger) zu wahrende Frist handle und Abs 3 eingreife. Das wäre jedoch Unsinn, da dann der Adressat die Ladung (in ihm verständlicher Form) womöglich erst nach dem Termin erhalten würde. Inhaltlich soll hier der Empfänger eine Frist eingeräumt bekommen, um sich auf das Verfahren und die Reise dorthin einstellen zu können. Die Ladungsfrist fällt also unter Abs 3 S 2. b) Zeitpunkt der Nachsendung der Übersetzung Offengelassen ist in der Norm, ob zur Wahrung der Rechtsfolgen nach Abs 3 S 3 die Nach- 25 sendung der Übersetzung innerhalb eines bestimmten Zeitraums erfolgen muss. Scheinbar kann eine beliebige Zeit verstreichen. Das kann jedoch nicht angenommen werden. Die Norm ist hier zu ergänzen. Nur wenn die Übersendung der Übersetzung alsbald erfolgt, kann das Datum des ersten Zustellversuchs beachtlich bleiben. Angesichts des Schweigens des Gesetzes wird man dabei keine strengen Anforderungen stellen können. Da es sich aber noch um „dieselbe Zustellung“ handeln muss, wird man – abhängig von der Länge der Dokumente – eine Zustellung jedenfalls innerhalb der nächsten drei Monate verlangen dürfen.26 Der EuGH hatte in der Entscheidung Leffler angedeutet, dass er eine Frist von einem Monat für vorstellbar hält, hatte die Einzelheiten aber ausdrücklich den nationalen Gerichten überlassen.27 c) Kritik Die neue Norm muss in mehrfacher Hinsicht kritisiert werden. Die Interessenabwägung 26 zwischen Antragsteller und Empfänger scheint hier nicht mehr ausbalanciert. Schon im Allgemeinen ist es – jedenfalls gegenüber Privatpersonen – eine sehr harte Haltung, dem Empfänger die Annahmeverweigerung abzuverlangen. Zudem ist die Frist von einer Woche extrem kurz. Viele Adressaten werden überhaupt schon von dem mehrsprachigen Formblatt überfordert sein. Die Folgen einer fehlenden Annahmeverweigerung sind einschneidend: Das fremdsprachige Dokument gilt als zugestellt. Das rechtliche Gehör ist massiv eingeschränkt. Zudem geht die Regelung in den Einzelheiten zu weit. So fehlt es an einer Frist für die 27 24

25 26

27

EuGH Rs C-443/03 Leffler/Berlin Chemie AG EuGHE 2005 I 9611 = FamRZ 2006, 533; dazu Rauscher JZ 2006, 251; Rösler/Siepmann NJW 2006, 475; Stadler IPRax 2006, 116; Vogl JurBüro 2006, 60. Zur Verwendung des Begriffs oben Rn 2. Schlosser Art 8 Rn 5 verlangt „unverzügliches“ Handeln; für eine Frist auch Sujecki NJW 2008, 1628, 1630. EuGH Rs C-443/03 Leffler/Berlin Chemie AG EuGHE 2005 I 9611 = FamRZ 2006, 533.

Bettina Heiderhoff

825

Art 8 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Nachsendung der Übersetzung. Auch eröffnet die Norm die Möglichkeit, die Zustellung mutwillig ohne Übersetzung zu bewirken, obwohl klar ist, dass der Empfänger die Sprache nicht versteht.28 Bedenkt man, dass die Norm auf dem Gedanken der Heilung beruht, so kann eine Heilung bei absichtlich erzeugten Zustellungsfehlern nicht überzeugen.29 3. Unberechtigte Annahmeverweigerung 28 Schwierigkeiten machen schließlich auch die Fälle, in welchen die Annahmeverweigerung

zu Unrecht bzw möglicherweise zu Unrecht geschieht. Anwendbar ist hier mangels einer Regelung in der EG-ZustVO nur nationales Recht. Wird die Annahme zu Unrecht verweigert, so greift in Deutschland also § 179 S 2 ZPO ein. Die Zustellung gilt als erfolgt. Selbst wenn eine Übersetzung nachgesendet wird, kommt es auf die erste Zustellung an.30 29 Fraglich ist jedoch, wie zu verfahren ist, wenn lediglich Zweifel daran bestehen, ob die

Annahme zu Recht verweigert wurde. Dann kann § 179 S 2 ZPO nicht eingreifen. Handelt es sich um eine Klageschrift, so kommt eine Überprüfung im abgesonderten Verfahren nach § 280 ZPO in Betracht. Der Kläger trägt die Beweislast für das Vorliegen der Zulässigkeitsvoraussetzungen, also auch für die Zustellung. Das abgesonderte Verfahren kann wohl nur dann sinnvoll durchgeführt werden, wenn wenigstens die Ladung in die Sprache des Empfangsmitgliedstaats übersetzt wird, da sich sonst die Zweifel an der Ordnungsmäßigkeit der Zustellung innerhalb des Überprüfungsverfahrens selbst wiederholen würden. Bisher ungeklärt ist die Frage der Beweislastverteilung in Hinblick auf die Sprachkenntnisse. Der Aufbau des Art 8 deutet daraufhin, dass die Annahmeverweigerung eine Art „Beklagtenrecht“ darstellen könnte. Dann müsste die Beweislast beim Empfänger liegen. Dem ist jedoch zu widersprechen.31 Die ordnungsgemäße – das heißt unter anderem auch die für den Empfänger verständliche – Zustellung ist eine Pflicht des Antragstellers. Stellt er – ausnahmsweise – ohne Übersetzung zu, so muss er an sich die Voraussetzungen dieser Vorgehensweise nachweisen. Die Erschaffung der Annahmeverweigerung als Mittel zur Effizienzverbesserung kann nicht dazu führen, dass die Beweislast hier umgekehrt wird. Insbesondere die Berücksichtigung individueller Sprachkenntnisse lässt sich daher nur in der Form vertreten, dass der Absender des Schriftstücks im Streitfall die Beweislast für die Sprachkenntnisse des Empfängers trägt.32 30 Eine erneute Zustellung der Klageschrift bzw des ursprünglich zuzustellenden Schriftstücks

unter Beifügung einer Übersetzung dürfte in der Regel einfacher und schneller sein. Der Streit über die Rechtmäßigkeit der Annahmeverweigerung kann dann dennoch indirekt, etwa in Bezug auf Fristen oder Kosten, Bedeutung erlangen.

28 29 30

31

32

826

Gerade deswegen sehr kritisch auch Wieczorek/Schütze § 1069 ZPO Rn 25. Vgl ähnlich Rösler/Siepmann NJW 2006, 475, 477. Das meint wohl auch Sujecki NJW 2008, 1628, 1631; Rösler/Siepmann NJW 2006, 475, 477; Schütze RIW 2006, 352, 355. Ahrens NJW 2008, 2817, 2819; auch Schlosser Art 8 Rn 2; für offen hält diese Frage Bajons FS Schütze (1999) 72. So auch Würdinger IPRax 2013, 61, 62; Schack IZVR § 13 Rn 690.

Juni 2014

Kapitel 2: Gerichtliche Schriftstücke

Art 8 EG-ZustVO 2007

IV. Folgen fehlender Annahmeverweigerung wegen fehlender Aufklärung Problematisch ist schließlich, welche Folgen sich an eine Annahme des Schriftstücks knüp- 31 fen, wenn der Empfänger das Schriftstück tatsächlich nicht versteht, jedoch nicht ausreichend über sein Zurückweisungsrecht aufgeklärt wird und das Schriftstück daher nicht zurückweist. Wenn das Schriftstück unverstanden liegen bleibt, ist eine wirksame Zustellung nicht erfolgt. Problematisch ist aber, wie vorzugehen ist, wenn der Empfänger sich pflichtbewusst selbst eine Übersetzung anfertigen lässt. Man kann hier nur pragmatisch vorgehen. Wenn der Empfänger sich auf der Basis seiner eigenen Übersetzung ordnungsgemäß an dem Verfahren beteiligt, dann ist es wenig treffend und schon gar nicht prozessökonomisch, den Fortgang des Verfahrens an der mangelnden Zustellung scheitern zu lassen. Auch eine spätere Anerkennung kann an dem Zustellungsfehler dann nicht mehr scheitern. Das Schutzbedürfnis des Empfängers besteht hier nicht darin, dass er keine ausreichende Kenntnis vom Verfahren oder seinem Gegenstand hat, sondern im Bereich von Fristen und Kosten. Die Kosten der Übersetzung sind dann – ebenso wie bei einer Übersetzung durch den Antragsteller – Teil der von der unterlegenen Partei zu tragenden Prozesskosten. Schwierigkeiten entstehen bei der Festlegung der Fristen. Denn die Anfertigung der Übersetzung kann einige Tage oder gar Wochen in Anspruch nehmen. Wegen der Fristen kann der Empfänger sich in jedem Fall auf die mangelhafte Zustellung berufen. Der Empfänger hat aber die Wahl, seine Übersetzung nur zu Privatzwecken zu verwenden und sich im Verfahren auf die fehlende Übersetzung zu berufen.33 Keine ausdrückliche Lösung gibt es auch für den Fall, dass der (nicht belehrte) Empfänger 32 das Schriftstück nicht verstanden hat und daher im Verfahren nicht auftritt. Kommt es hier trotzdem zu einer Gerichtsentscheidung, so kann diese Entscheidung nach Art 45 Abs 1 lit b Brüssel Ia-VO (bis zum 9.1.2015 Art 34 Nr 2) nicht anerkannt werden, weil der Beklagte sich nicht verteidigen konnte.34 Die Nichtanerkennung eines Urteils ist aber nicht immer ein ausreichender Schutz. Schon das Vertrauen auf die Nichtanerkennung ist für den Empfänger nicht risikolos. Sowohl das Ausgangsgericht als auch das für die Anerkennung zuständige Gericht könnten zu seinen Lasten ausreichende Sprachkenntnisse annehmen.35 Das gilt umso mehr, wenn man den Empfänger für beweisbelastet hält. Überzeugender scheint es aber, die Beweislast für die ordnungsgemäße Zustellung – als eine Zulässigkeitsvoraussetzung – insgesamt beim Kläger zu sehen (vgl auch schon soeben Rn 29). V. Praktischer Umgang mit der Norm 1. Übersetzung In der Praxis muss nun der Zustellende stets überlegen, ob er eine Übersetzung von vorn- 33 herein anfertigen lässt, um jedem Risiko der Zurückweisung auszuweichen, oder ob er zunächst den Versuch unternimmt, das Schriftstück ohne Übersetzung zu übersenden.

33 34 35

So Schlosser Art 8 Rn 7. Schlosser Art 8 Rn 5; Rauscher FS Beys (2003) 1285, 1302. In diese Richtung auch Stadler IPRax 2001, 514, 518.

Bettina Heiderhoff

827

Art 8 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Dabei sollte beachtet werden, dass es eindeutige Fälle gibt. Wenn klar ist, dass der Empfänger das Dokument versteht, dann ist eine Übersetzung nicht erforderlich, und etwaige Übersetzungskosten können auch dann nicht auf den Empfänger abgewälzt werden, wenn an sich ein Anspruch auf Übernahme aller Verfahrenskosten besteht. Wenn dagegen umgekehrt klar ist, dass der Empfänger das Dokument nicht versteht, wird es meist tunlich sein, dass Dokument sogleich in übersetzter Form zuzustellen. Hier liegt im Grunde die Schwäche der Norm und der Rechtsprechung des EuGH. Es ist – auch wenn das Gesetz dies so nun nicht mehr beschreibt – letztlich ein missbräuchliches und Gehör verletzendes Verfahren, einer Person eine Klage in einer Sprache zuzustellen, von der man sicher weiß, dass diese Sprache ihr unbekannt ist. Freilich kann man die Augen nicht davor verschließen, dass das Gesetz das gegenteilige Verhalten in keiner Weise sanktioniert, und dass man durch die (vorläufige) Einsparung der Übersetzung unter Umständen die zur Wahrung von Fristen notwendige Zeit gewinnen kann. 34 Wenn dagegen unklar ist, ob der Empfänger die Sprache des Dokuments versteht, wird man

in aller Regel zunächst ohne Übersetzung zustellen. Dann ist nämlich der Zweck der Norm voll einschlägig und es können Transaktionskosten gespart werden. Die sofortige Mitübersendung einer Übersetzung bietet sich in solchen Fällen nur an, wenn man insgesamt das Verfahren sehr schnell durchführen möchte. Denn dann ist gewährleistet, dass auch die Klageerwiderungsfrist sofort ausgelöst wird und das Verfahren zügig beginnen kann. 2. Umgang mit der Annahmeverweigerung 35 Verweigert der Empfänger die Annahme eines nicht übersetzten Schriftstücks mit der Be-

gründung, er habe keine ausreichenden Sprachkenntnisse, so ist der Zustellende weitgehend machtlos. Theoretisch hat er die Option, beim Gericht zu beantragen, die Zustellung ohne Übersetzung als ausreichend anzusehen. Sind Fristen zu wahren, so liegt darin ein gewisses Risiko. Denn obwohl Abs 3 S 3 nicht ausdrücklich eine Frist benennt, ist davon auszugehen, dass die Nachsendung nicht unbegrenzt möglich sein wird. Jedenfalls eine mit Hilfe des § 167 ZPO gewahrte Frist würde daran scheitern, dass die Zustellung insgesamt nicht mehr als „demnächst“ betrachtet werden könnte. Aber selbst wenn es dem Zustellenden gelingt, das Gericht von einer ordnungsgemäßen Zustellung zu überzeugen (etwa weil die Klageschrift in der Geschäftssprache verfasst ist), ist er vor einer weiteren Auseinandersetzung im Rahmen der Anerkennung einer späteren Gerichtsentscheidung nicht sicher. Daher erscheint es eher ratsam, zunächst zügig eine Übersetzung nachzusenden, um das Verfahren sicher fortsetzen zu können. Den Streit um die Notwendigkeit der Übersetzung wird man dann auf der Kostenebene führen. 3. Verhalten des Adressaten 36 Versteht der Adressat das ihm zugestellte Dokument nicht, muss er unbedingt die Annah-

meverweigerung erklären. Schwierigkeiten ergeben sich nur, wenn der Adressat selbst Zweifel daran hat, ob seine Sprachkenntnisse im Rechtssinne als ausreichend anzusehen sind und er nicht weiß, ob er daher ein Annahmeverweigerungsrecht hat. Nach hier vertretener Ansicht trifft den Antragsteller die Beweislast für das Ausreichen der Sprachkenntnisse. Dennoch liegen in einer solchen unter Umständen unberechtigten Annahmeverweigerung

828

Juni 2014

Kapitel 2: Gerichtliche Schriftstücke

Art 8 EG-ZustVO 2007

Risiken. Zum einen ist die Frage der Beweislast streitig.36 Zum anderen haben sich generelle Kriterien zur Feststellung der ausreichenden Sprachkenntnisse überhaupt noch nicht zuverlässig herausgebildet. Insgesamt sollte daher auch hier Vorsicht gewahrt werden. In echten Zweifelsfällen ist es sicherer, die Übersetzung zunächst auf eigene Kosten anfertigen zu lassen und später einen Rechtsstreit über die Kosten zu verlieren, als das Risiko eines Versäumnisurteils in der Hauptsache einzugehen. 4. Kosten der Übersetzung Entsprechend großzügig muss bei der Kostenentscheidung (§ 91 Abs 1 ZPO) vorgegangen 37 werden. Eine Übersetzung gehört immer dann zu den notwendigen Maßnahmen, wenn an den Sprachkenntnissen auch nur Zweifel bestanden.37 VI. Mitteilungen nach Art 23 Die Mitgliedstaaten sollen mitteilen, ob Schriftstücke innerhalb einer bestimmten Frist 38 zuzustellen sind. Diese Anforderung wurde erkennbar sehr unterschiedlich aufgefasst. Die meisten Mitgliedstaaten haben die Frage darauf bezogen, ob der eigentliche Zustellvorgang nach nationalem Recht eine bestimmte Dauer nicht überschreiten darf. Art 8 Abs 3 meint demgegenüber allerdings, wie in Rn 2 dargelegt, auch Fristen, die sich aus dem materiellen Recht und dem sonstigen Prozessrecht ergeben. Die Antworten einiger Mitgliedstaaten sind wenig verständlich (Irland). Deutschland verweist auf die §§ 167, 222 ZPO iVm §§ 187 ff BGB. Belgien: Welches Datum als Zustellungszeitpunkt gilt, hängt davon ab, ob es im Verhältnis zum Empfänger des Schriftstücks oder zum Absender des Schriftstücks bestimmt wird. Gemäß Artikel 53 des belgischen Gerichtsgesetzbuchs gilt: Im Verhältnis zum Empfänger und vorbehaltlich anderslautender gesetzlicher Bestimmungen werden die Fristen, die mit der Zustellung eines Schriftstücks in Papierform beginnen, folgendermaßen berechnet: 1. Wenn die Zustellung per Gerichtsschreiben (pli judiciaire) oder per Einschreiben mit Rückschein erfolgt, beginnt die Frist an dem Tag, der auf den Tag folgt, an dem das Schreiben beim Wohnsitz (domicile) des Empfängers oder ggf an seinem Aufenthaltsort (résidence) oder seiner Zustellungsadresse (domicile élu) eingegangen ist. 2. Wenn die Zustellung per Einschreiben oder per einfacher Post erfolgt, beginnt die Frist am dritten Arbeitstag nach dem Arbeitstag, an dem das Schreiben bei der Post abgegeben wurde, sofern der Empfänger nicht das Gegenteil nachweist. Im Verhältnis zum Absender gilt das Datum der Absendung (oder das Datum der Abgabe bei der Post oder bei der Geschäftsstelle des Gerichts (greffe)) als Datum der Zustellung. Wenn demnach eine Partei, die den Rechtsstreit in erster Instanz verloren hat, Berufung einlegen will, muss sie die Möglichkeit haben, dies zu tun, ohne die Erfüllung einer Formvorschrift, dh die Zustellung des Urteils, abwarten zu müssen. Gleiches gilt für den Fall, dass 36 37

Rn 29. Letztlich offenlassend KG v 7.6.2013 – 5 W 117/13, RVGreport 2013, 403.

Bettina Heiderhoff

829

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Art 9 EG-ZustVO 2007

eine Person, die eine Verjährungsfrist unterbrechen will, ein die Verjährung unterbrechendes (außergerichtliches) Schriftstück zustellen lässt. Frankreich: Nach französischem Recht müssen Schriftstücke innerhalb einer bestimmten Frist gem Art 8 Abs 3 und 9 Abs 2 zugestellt werden. Irland: Die Bestimmungen dieses Absatzes sind im irischen Recht nicht anwendbar. Niederlande: Muss ein Schriftstück innerhalb einer bestimmten Frist zugestellt werden, so ist in den Niederlanden im Verhältnis zum Antragsteller als Datum der Zustellung der Tag maßgeblich, der sich aus dem niederländischen Recht ergibt. Portugal: 5 Tage Vereinigtes Königreich: Zustellungsfristen nach dem innerstaatlichen Recht. Bulgarien, Kroatien, Litauen, Österreich, Polen, Slowakei, Slowenien, Tschechische Republik, Zypern: Keine Fristen Dänemark, Estland, Finnland, Griechenland, Italien, Lettland, Luxemburg, Malta, Rumänien, Schweden, Spanien, Ungarn: Keine aktuellen Angaben

Artikel 9: Datum der Zustellung (1) Unbeschadet des Artikels 8 ist für das Datum der nach Artikel 7 erfolgten Zustellung eines Schriftstücks das Recht des Empfangsmitgliedstaats maßgeblich. (2) Muss jedoch nach dem Recht eines Mitgliedstaats ein Schriftstück innerhalb einer bestimmten Frist zugestellt werden, so ist im Verhältnis zum Antragsteller als Datum der Zustellung der Tag maßgeblich, der sich aus dem Recht des Übermittlungsmitgliedstaats ergibt. (3) Die Absätze 1 und 2 gelten auch für die Übermittlung und Zustellung gerichtlicher Schriftstücke nach Abschnitt 2. I. II.

Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Berechnung des Fristendes 1. Empfangsmitgliedstaat oder Übermittlungsmitgliedstaat . . . . . . . . . . . . . . 6 2. Zusammenwirken der Bestimmungen 7

III.

3. Einzelfragen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 a) Bedeutung des Zustellungsdatums . . . . . 9 b) Feiertage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Geltung auch für die Postzustellung, Abs 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

I. Allgemeines 1 Das Verständnis des Art 9 verursachte in vielen Mitgliedstaaten zunächst große Schwierig-

keiten. Daher machten die meisten Mitgliedstaaten Gebrauch von der Abweichoption, die bis zur Neufassung der Norm durch die VO 1393/2007 in Abs 3 vorgesehen war. Nachdem der alte Abs 3 gestrichen wurde, kann die Norm ihre volle Wirkung entfalten. 2 Art 9 enthält den vorsichtigen Versuch einer Harmonisierung des internationalen Zustel-

830

Juni 2014

Kapitel 2: Gerichtliche Schriftstücke

Art 9 EG-ZustVO 2007

lungsrechts („Zustellungskollisionsrechts“) und geht damit in diesem einen Punkt über den eigentlichen Vorgang der Übersendung hinaus. Die Norm betrifft die Festlegung des Zustellungsdatums. Dabei geht es keinesfalls um eine Bestimmung der Länge der Zustellungsfristen. Für diese bleibt es bei der lex fori.1 Dagegen hat Art 9 Auswirkungen auf die Frage, ob das Schriftstück noch innerhalb der (bereits nach nationalem Recht bestimmten) Frist zugegangen ist oder, wenn das Schriftstück selbst den Beginn einer Frist auslöst, auf die Frage, an welchem Tag diese Frist zu laufen beginnt. Aus deutscher Perspektive ist die Vorschrift, die danach unterscheidet, ob es um eine vom 3 Antragsteller zu wahrende Frist oder um eine für den Empfänger geltende Frist (zB Berufungsfrist) geht, vertraut. Auch im deutschen Recht gilt § 167 ZPO für den Zustellenden, während es für den Empfänger auf das eigentliche Zustellungsdatum ankommt. Art 9 erscheint insofern eher Selbstverständliches auszusagen. In der Verwendung gegenüber anderen Mitgliedstaaten kann die Bedeutung des Art 9 aber signifikant sein. Denn teils werden dort Fristen für den Adressaten (wie zB die Klageerwiderungsfrist oder die Berufungsfrist) nicht erst mit dem Datum der eigentlichen Zustellung, sondern schon mit der Übergabe an die Übermittlungsstellen bzw andere Behörden ausgelöst.2 Das ist nach Art 9 Abs 1 auch im Übermittlungsstaat anzuerkennen. Zum anderen gewährleistet erst Art 9 Abs 2 eine Anwendung des § 167 ZPO auch in Hinblick auf ein ausländisches Verfahren. Da es in Art 9 um die Termine der Zustellung geht, drängt es sich auf, eine Verbindung zu 4 Art 32 Brüssel Ia-VO (Art 16 Brüssel IIa-VO) anzunehmen, der den Zeitpunkt der Rechtshängigkeit einer Klage bestimmt. Tatsächlich besteht aber eine solche Verbindung nicht. Dadurch, dass es nach Art 32 Brüssel Ia-VO gerade nicht auf den Abschluss der Zustellung durch Zugang bei dem Beklagten ankommt, sondern bloß die Einleitung der Zustellung erforderlich ist, kommt es nicht zu einem (wiewohl technisch durchaus denkbaren) Zusammenwirken beider Normen. Laut erläuterndem Bericht können die Abs 1 und 2 für einen Zustellungsvorgang kumulativ 5 angewandt werden. Die Zustellungswirkungen gegenüber dem Empfänger können dann zu einem anderen Zeitpunkt beginnen als die Wirkungen gegenüber dem Übermittler. Damit haben nicht wenige Mitgliedstaaten Schwierigkeiten, obwohl sich, wie im Folgenden dargelegt wird, keine Unstimmigkeiten ergeben. II. Berechnung des Fristendes 1. Empfangsmitgliedstaat oder Übermittlungsmitgliedstaat Gemäß Abs 1 soll sich „das Datum der Zustellung“ nach dem Recht des Empfangsmitglied- 6 staats richten. Dies gilt jedoch gemäß Abs 2 nicht, wenn die Zustellung des Schriftstücks im Rahmen eines im Übermittlungsmitgliedstaat einzuleitenden oder anhängigen Verfahrens 1

2

Eine Anwendung des Abs 1 auf den Zustellungszeitpunkt einer remise au parquet, wie Stadler IPRax 2001, 514, 519 ihn vorschlägt, ist schon deshalb nicht möglich. Zur Anwendbarkeit der EG-ZustVO auf die remise au parquet im Allgemeinen Art 19 Rn 10 ff. Näher zur remise au parquet Art 19 Rn 6 ff.

Bettina Heiderhoff

831

Art 9 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

innerhalb einer bestimmten Frist zu erfolgen hat. Anders ausgedrückt soll für Fristen, deren Einhaltung für den Antragsteller von Bedeutung ist, das Recht des Übermittlungsstaats gelten.3 Zweck der Norm ist es, der jeweils von der Frist betroffenen Partei die Fristberechnung zu erleichtern.4 2. Zusammenwirken der Bestimmungen 7 Dass die Abs 1 und 2 kumulativ angewendet werden können, bedeutet nicht, dass ein und

dieselbe Frist an verschiedenen Tagen ablaufen kann. Vielmehr wird zunächst darauf gesehen, ob es sich um eine Frist handelt, die den Adressaten betrifft, dann gilt Abs 1. Betrifft die Frist dagegen den Antragsteller, so greift Abs 2. Als Beispiel wird im erläuternden Bericht der Fall genannt, dass durch ein Schriftstück, welches eine Ladung enthält, zugleich eine Unterbrechung der Verjährungsfrist eintritt. Da die Verjährungsfrist den Antragsteller betrifft, würde sich der genaue Zeitpunkt, zu dem die Verjährungsfrist unterbrochen wird, nach Art 9 Abs 2 richten. Es wäre also das Recht des Übermittlungsstaats anzuwenden. Die Frist, welche für die Ladung zu wahren ist, betrifft dagegen den Empfänger des Schriftstücks. Daher richtet sich das für die Berechnung der Erscheinungsfrist maßgebliche Zustellungsdatum nach dem Recht des Empfangsstaats. 8 Diese Differenzierung erscheint im Ansatz sinnvoll, da sie dem jeweiligen Betroffenen die

Berechnung der Fristen erleichtert. Jedoch wird es nicht immer einfach sein, zu entscheiden, ob eine Frist den Antragsteller oder den Adressaten betrifft. Das soeben benannte Beispiel der Verjährungsunterbrechung, welche ja genau genommen beide Parteien betrifft, deutet darauf hin, dass im Zweifel Abs 2 angewendet werden sollte. 3. Einzelfragen a) Bedeutung des Zustellungsdatums 9 Auf das genaue Zustellungsdatum kann es nach deutschem Recht vor allem aus der Sicht des

Adressaten ankommen, für den gewisse Fristen mit dem Zustellungszeitpunkt zu laufen beginnen, so §§ 520 Abs 2, 548 ZPO. Aus der Sicht des Antragstellers ist das genaue Zustellungsdatum nach deutschem Recht dagegen eher selten für die Fristberechnung von Bedeutung, da gemäß § 167 ZPO in der Regel – nämlich immer dann, wenn die Zustellung „demnächst“ erfolgt – der fristgemäße Eingang des Schriftstücks bei Gericht bereits ausreicht. b) Feiertage 10 Kommt es für die Wahrung einer Frist doch einmal auf das genaue Zustellungsdatum an,

weil § 167 ZPO nicht greift, so richtet es sich auch nach Art 9, ob und wie Feiertage zu beachten sind. Ist nach Art 9 deutsches Recht anzuwenden, so greifen demnach die §§ 222 Abs 2 ZPO, 193 BGB. Beachtlich müssen danach jedenfalls die Feiertage im Empfangsmitgliedstaat sein. Denn die Fristverlängerung beruht auf der Erwägung, dass die Frist nicht dadurch verkürzt werden soll, dass die Willenserklärung (bzw hier die Zustellung) an dem eigentlichen letzten Tag der Frist nicht erfolgen kann.5 Umgekehrt kann es somit auf Feiertage im Übermittlungsstaat nur dann ankommen, wenn sie die Frist für den Antragsteller 3

4

832

Anwendend Cour de Cassation Paris v 11.2.2004 – V 01-16.651, Europäisches Transportrecht 2004, 185 ff. Bajons FS Schütze (1999) 49, 61.

Juni 2014

Kapitel 2: Gerichtliche Schriftstücke

Art 10 EG-ZustVO 2007

verkürzen. Das aber ist bei der grenzüberschreitenden Zustellung, die immer mehr als nur einen Tag in Anspruch nimmt, kaum vorstellbar. Eine andere Ansicht vertritt jedoch Schlosser, der damit argumentiert, dass der Sinn des Art 9 die Vereinfachung der Fristberechnung sei und deshalb vorschlägt, sowohl die Feiertage im Übermittlungsstaat als auch die im Empfangsstaat zu berücksichtigen.6 III. Geltung auch für die Postzustellung, Abs 3 Abs 3 stellt klar, dass Art 9 nicht nur für Zustellungen über die Übermittlungs- und Emp- 11 fangsstellen, sondern auch für die Postzustellung (Art 14), die Direktzustellung (Art 15) und für die diplomatischen und konsularischen Zustellungen (Art 12, 13) gilt.

Artikel 10: Bescheinigung über die Zustellung und Abschrift des zugestellten Schriftstücks (1) Nach Erledigung der für die Zustellung des Schriftstücks vorzunehmenden Schritte wird nach dem Formblatt in Anhang I eine entsprechende Bescheinigung ausgestellt, die der Übermittlungsstelle übersandt wird. Bei Anwendung von Artikel 4 Absatz 5 wird der Bescheinigung eine Abschrift des zugestellten Schriftstücks beigefügt. (2) Die Bescheinigung ist in der Amtssprache oder in einer der Amtssprachen des Übermittlungsmitgliedstaats oder in einer sonstigen Sprache, die der Übermittlungsmitgliedstaat zugelassen hat, auszufüllen. Jeder Mitgliedstaat gibt die Amtssprache oder die Amtssprachen der Organe der Europäischen Union an, die er außer seiner oder seinen eigenen Amtssprache(n) für die Ausfüllung des Formblatts zulässt.

I. Regelungszweck Sobald die Zustellung im Empfangsmitgliedstaat erfolgt ist, muss die Übermittlungsstelle 1 hiervon informiert werden. Ohne dass dies in Art 10 noch einmal ausdrücklich wiederholt wäre, muss auch dies möglichst schnell erfolgen. Auch hier dient die Verwendung des Formblatts der Vereinfachung der Verständigung und der Vermeidung von Missverständnissen. Es ist unbedingt in seiner Originalfassung zu verwenden (Anhang Formblatt Nr 12). II. Sprachenregelung 1. Allgemeines Nach Abs 2 ist das Formblatt in einer Amtssprache des Übermittlungsstaats auszufüllen. 2 Zusätzliche Sprachen dürfen verwendet werden, soweit die Übermittlungsmitgliedstaaten diese Sprachen zugelassen haben. Hierin liegt eine Erschwerung für die Empfangsstellen. Aus deutscher Sicht ist günstig, dass bis auf Kroatien alle Mitgliedstaaten Englisch und recht viele Staaten (außer Deutschland und Österreich auch Belgien, Frankreich, Luxemburg, die Niederlande, Polen, die Tschechische Republik und Ungarn) auch Deutsch zugelassen haben. 5

6

Vgl näher MünchKommBGB/Grothe § 193 BGB Rn 1; zu den vielen Ausnahmen Rn 4; Zöller/Stöber § 222 ZPO Rn 1 sowie Rn 8 zu dem Grundsatz, dass Fristen ausgeschöpft werden dürfen. Schlosser Art 9 Rn 2.

Bettina Heiderhoff

833

Art 11 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

2. Länderangaben 3 Bei den zugelassenen Sprachen haben sich alle Mitgliedstaaten ebenso wie zu Art 4 ent-

schieden.1 Daher kann auf die dortigen Angaben verwiesen werden.

Artikel 11: Kosten der Zustellung (1) Für die Zustellung gerichtlicher Schriftstücke aus einem anderen Mitgliedstaat darf keine Zahlung oder Erstattung von Gebühren und Auslagen für die Tätigkeit des Empfangsmitgliedstaats verlangt werden. (2) Der Antragsteller hat jedoch die Auslagen zu zahlen oder zu erstatten, die dadurch entstehen, a) dass bei der Zustellung eine Amtsperson oder eine andere nach dem Recht des Empfangsmitgliedstaats zuständige Person mitwirkt; b) dass ein besonderes Verfahren der Zustellung gewählt wird. Auslagen, die dadurch entstehen, dass bei der Zustellung eine Amtsperson oder eine andere nach dem Recht des Empfangsmitgliedstaats zuständige Person mitwirkt, müssen einer von diesem Mitgliedstaat nach den Grundsätzen der Verhältnismäßigkeit und der Nichtdiskriminierung im Voraus festgesetzten einheitlichen Festgebühr entsprechen. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission die jeweiligen Festgebühren mit.

I. Grundsatz der Kostenfreiheit 1 Art 11 Abs 1 bestimmt ausdrücklich, dass bei der Zustellung in das Ausland keine Gebühren

oder Auslagen für die Tätigkeit des Empfangsmitgliedstaats verlangt werden können. Dennoch brachte die EG-ZustVO mit sich, dass der Antragsteller für die Zustellung in einige Staaten zusätzliche, nach HZÜ nicht anfallende Kosten tragen musste.1 Abs 1 erfasst nämlich nur die Gebühren und Auslagen staatlicher Stellen. In vielen Ländern führen aber freiberuflich arbeitende Gerichtsvollzieher die Zustellungen aus. Für diese enthält Abs 2 eine Sonderregelung, die durch die VO 1393/2007 ergänzt wurde, um wieder Kostentransparenz und eine Kostendeckelung zu erreichen. Danach müssen die Gebühren („Auslagen“) für die die Zustellung durchführenden Personen im Voraus festgelegt und bekannt gemacht werden. II. Auslagen nach Abs 2 2 Gebühren oder Auslagen für die Zustellung verlangen insbesondere die in vielen Staaten

selbstständig oder wenigstens auf eigene Rechnung arbeitenden Gerichtsvollzieher. Vergleichsweise hoch waren dabei bisher die Gebühren der huissiers de justice, welche in den Benelux-Staaten und Frankreich Zustellungen durchführen. Solche Gebühren für das Tätigwerden von Amtspersonen oder sonstige nach nationalem Recht zuständige Personen fallen unter Art 11 Abs 2 lit a und sind daher zulässig.2

1 1 2

834

Heß NJW 2002, 2417, 2422; Jastrow NJW 2002, 3382. Heß NJW 2002, 2417, 2422; Jastrow NJW 2002, 3382. Näher Heß NJW 2002, 2417, 2422; Jastrow NJW 2002, 3382, 3383.

Juni 2014

Kapitel 2: Gerichtliche Schriftstücke

Art 11 EG-ZustVO 2007

Früher waren diese Gebühren im Verhältnis zu Frankreich dadurch vermieden worden, dass 3 bei Zustellungen aus dem Ausland anstelle des Gerichtsvollziehers staatliche Stellen tätig wurden. Mit anderen Staaten gab es bilaterale Zusatzübereinkommen, welche diese Honorare im Verhältnis zum Ausland ausschlossen.3 Beide Möglichkeiten könnten durchaus auch nach der EG-ZustVO genutzt werden. Insbesondere ist es zulässig, auch neben der EG-ZustVO bilaterale Übereinkünfte zu treffen, welche die Zustellung vereinfachen. Will man die Kosten für die Gerichtsvollzieher umgehen, so muss man die – freilich nicht 4 immer gleichermaßen sichere – postalische Direktzustellung nach Art 14 wählen.4 III. Angaben der Mitgliedstaaten Deutschland hat angegeben, dass als Auslagen nach Art 11 Abs 2 „unter normalen Um- 5 ständen“ bis zu 20,50 Euro anfallen können. Sie werden nach der Art der beantragten Zustellung gemäß den Justizkostengesetzen berechnet. Belgien: 135 Euro. Bulgarien: Es entstehen idR keine Gebühren. Bei besonderen Zustellungsverfahren Gebühr entspr Gesetz für private Gerichtsvollzieher. Dänemark: Es entstehen keine Gebühren. Estland: Im Regelfall gebührenfrei. Ausnahme ist Zustellung von Verfahrensschriftstücken durch einen Gerichtsvollzieher (wenn die Zwangszustellung angeordnet wurde). Gebühr 350 EEK (rund 23 Euro); falls Schriftstücke nicht zugestellt werden konnten 200 EEK (rund 13 Euro). In jedem Fall erhält Antragsteller „Rechnung“ bei der Rückgabe der Schriftstücke. Finnland: Für ausländische Übermittlungsstellen entstehen keine Gebühren. Frankreich: Dem Zustellungsbegehren sind 50 Euro beizufügen, wenn der Antragsteller nicht prozesskostenhilfeberechtigt ist.5 Griechenland: Pauschal 50 Euro. Mittels Vorabüberweisung zu zahlen.5a Irland: Es entstehen keine Gebühren. Italien: Es entstehen keine Gebühren. Kroatien: Noch keine Angaben. Lettland: Zustellungen iSd Abs 2 lit a gibt es im lettischen Recht nicht. Litauen: Es entstehen keine Gebühren. Luxemburg: Die einheitliche Festgebühr beträgt 138 Euro. Malta: Es entstehen keine Gebühren. Niederlande: Die Festgebühr für die Mitwirkung eines Gerichtsvollziehers oder einer nach dem Recht des Empfangsmitgliedstaats zuständigen Person beträgt 65 Euro. Österreich: Es entstehen keine Gebühren. Polen: Es entstehen keine Gebühren. Portugal: Es entstehen keine Gebühren. Rumänien: Nach Art 722 der Zivilprozessordnung ist die Zustellung von Schriftstücken kostenlos, wenn das Gericht die Zustellung durch einen Gerichtsvollzieher veranlasst. In der 3 4 5

5a

Zu beidem näher Jastrow NJW 2002, 3382, 3383. So auch Jastrow NJW 2002, 3382, 3383. So die Mitteilungen http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/ds_otherinfostate_fr_de. jsp zu Art 11. Kontodaten abrufbar unter http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/ds_otherinfostate_ el_de.jsp#ds_otherinfostate5.

Bettina Heiderhoff

835

Art 12 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Zivilprozessordnung ist in Art 90 ff genau festgelegt, wie die gerichtliche Zustellung durch einen Gerichtsvollzieher erfolgt. Schweden: Es entstehen keine Gebühren. Slowenien: Noch keine Angaben. Slowakei: Die Zustellung erfolgt grundsätzlich durch die ersuchten Gerichte. Ein Gericht kann jedoch unter bestimmten Umständen einen Gerichtsvollzieher beauftragen, die Schriftstücke zuzustellen. In einem solchen Fall beträgt die Gerichtsvollziehergebühr je Zustellung 6,64 Euro. Spanien verweist auf das innerstaatliche Recht und macht keine spezifischen Angaben. Tschechische Republik: Es entstehen keine Gebühren. Ungarn: Es entstehen keine Gebühren. Vereinigtes Königreich: 1. England und Wales: In England und Wales entstehen keine Gebühren. 2. Nordirland: Es wird grds eine Gebühr von 45 GBP erhoben. Keine Gebühren sind jedoch für die Zustellung an eine Limited Company zu entrichten. 3. Schottland: Die Kosten der Zustellung durch Gerichtsvollzieher (Messengers-at-Arms) betragen 83,80 GBP für die persönliche Zustellung und 39,20 GBP für die Zustellung durch Postdienste. Zypern: 21 Euro je Schriftstück.

Abschnitt 2: Andere Arten der Übermittlung und Zustellung gerichtlicher Schriftstücke Artikel 12: Übermittlung auf konsularischem oder diplomatischem Weg Jedem Mitgliedstaat steht es in Ausnahmefällen frei, den nach Artikel 2 oder Artikel 3 benannten Stellen eines anderen Mitgliedstaats gerichtliche Schriftstücke zum Zweck der Zustellung auf konsularischem oder diplomatischem Weg zu übermitteln.

1 Die Erhaltung der Zustellung auf konsularischem oder diplomatischem Weg durch die

EG-ZustVO ist scharf kritisiert worden.1 Ein Bedürfnis für diese aufwändige Form der Zustellung ist innerhalb der Gemeinschaft nicht erkennbar. Tatsächlich ist davon auszugehen, dass die Übermittlung auf konsularischem oder diplomatischem Weg nicht mehr vorkommen wird. 2 Die Übermittlung auf konsularischem oder diplomatischem Weg, die schon bisher selten

war, ist nur noch in Ausnahmefällen vorgesehen. Gemeint ist damit, dass dieser Weg subsidiär ist und eine konsularische oder diplomatische Übermittlung nur in Betracht kommt, wenn die in Art 4 ff vorgesehenen Wege versagen. Laut erläuterndem Bericht war an außergewöhnlich schwierige Umstände gedacht. Als Beispiel werden soziale oder klimatische Bedingungen genannt, die „eine Beförderung der Schriftstücke von einem Mitgliedstaat in 1

836

Heß NJW 2001, 15, 19; Sharma, Zustellungen im europäischen Binnenmarkt 98 ff.

Juni 2014

Kapitel 2: Gerichtliche Schriftstücke

Art 13 EG-ZustVO 2007

einen anderen auf anderem Weg unmöglich machen“. Da die eigentliche Überbringung des Schriftstücks an die Empfangsstelle bei der konsularischen oder diplomatischen Übermittlung ebenfalls erforderlich ist, ist es schwierig, sich – insbesondere innerhalb Europas – solche Fälle vorzustellen. Sollte eine Übermittlung nach Art 12 erfolgen, so sind dennoch die Art 8 und 9 zu beachten (Art 8 Abs 4 und Abs 5 sowie Art 9 Abs 3).

Artikel 13: Zustellung von Schriftstücken durch die diplomatischen oder konsularischen Vertretungen (1) Jedem Mitgliedstaat steht es frei, Personen, die ihren Wohnsitz in einem anderen Mitgliedstaat haben, gerichtliche Schriftstücke unmittelbar durch seine diplomatischen oder konsularischen Vertretungen ohne Anwendung von Zwang zustellen zu lassen. (2) Jeder Mitgliedstaat kann nach Artikel 23 Absatz 1 mitteilen, dass er eine solche Zustellung in seinem Hoheitsgebiet nicht zulässt, außer wenn das Schriftstück einem Staatsangehörigen des Übermittlungsmitgliedstaats zuzustellen ist.

I. Allgemeines Die Zustellung von Schriftstücken durch die diplomatischen oder konsularischen Vertre- 1 tungen war früher oft der einzige Erfolg versprechende Weg der Zustellung in das Ausland. Die Beibehaltung dieser Form der Zustellung wird im erläuternden Bericht nur damit begründet, dass es sich um einen traditionell wirksamen Weg der Zustellung handele. Auch aus Deutschland kann die Möglichkeit der Zustellung durch die deutschen Auslandsvertretungen genutzt werden, wenn der Zustellungsempfänger Deutscher ist.1 Wie ausdrücklich in Art 8 Abs 4 bestimmt wird, gelten die Übersetzungserfordernisse und das Annahmeverweigerungsrecht bei der Zustellung nach Art 13 entsprechend. Die Belehrungen werden gemäß Art 8 Abs 5 von den diplomatischen oder konsularischen Vertretungen durchgeführt. Obwohl der Wortlaut des Art 13 Abs 1 ausdrücklich nur die Zustellung an „Personen, die 2 ihren Wohnsitz in einem anderen Mitgliedstaat haben“ nennt, erfasst er nicht nur die Zustellung an natürliche Personen. Umfasst ist vielmehr auch die Zustellung an Gesellschaften bzw juristische Personen. Auch wenn die EG-ZustVO keine dem Art 63 Brüssel Ia-VO (bis zum 9.1.2015: Art 60) entsprechende Vorschrift enthält, muss dieser dem Sinn nach angewendet werden.2

1

2

Vgl nur Geimer IZPR6 Rn 2138, auch zu den Einschränkungen, wenn der Empfänger eine andere Staatsangehörigkeit hat. Dazu Geimer, Neuordnung des internationalen Zustellungsrechts 248 f; Gsell EWS 2002, 115, 118; näher zur Bestimmung des Zustellungsorts Art 14 Rn 8.

Bettina Heiderhoff

837

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Art 14 EG-ZustVO 2007

II. Einschränkungen durch die Mitgliedstaaten 1. Deutschland 3 Deutschland macht von der in Abs 2 eingeräumten Vorbehaltsmöglichkeit Gebrauch. Ge-

mäß § 1067 ZPO sind im Hoheitsgebiet der Bundesrepublik Deutschland diplomatische und konsularische Zustellungen im Sinne von Art 13 Abs 1 der Verordnung nicht zugelassen, außer wenn das Schriftstück einem Staatsangehörigen des Übermittlungsmitgliedstaats zuzustellen ist. 2. Sonstige Mitgliedstaaten 4 Belgien, Bulgarien, Estland, Frankreich, Italien, Kroatien, Litauen, Luxemburg, Malta,

Polen, Rumänien, die Slowakei, Slowenien und Spanien machen von der Vorbehaltsmöglichkeit Gebrauch. Dänemark, Finnland, Griechenland, Irland, die Niederlande, Österreich, Portugal, Schweden, die Tschechische Republik, Ungarn, das Vereinigte Königreich und Zypern haben keine Einwände gegen die Anwendung von Art 13 Abs 1 in ihrem Hoheitsgebiet. Lettland lässt die Zustellung nach Art 13 dann zu, wenn der Adressat EU-Bürger ist.

Artikel 14: Zustellung durch Postdienste Jedem Mitgliedstaat steht es frei, Personen, die ihren Wohnsitz in einem anderen Mitgliedstaat haben, gerichtliche Schriftstücke unmittelbar durch Postdienste per Einschreiben mit Rückschein oder gleichwertigem Beleg zustellen zu lassen. I. II.

Bedeutung der Norm – Einführung der unmittelbaren Postzustellung . . . . . . . . . . 1 Reichweite der Norm 1. Zustellungen durch die Übermittlungsstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

III.

2. Keine Subsidiarität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3. Zustellungen an juristische Personen . . 7 4. Keine Regelung des Zustellungsorts . . . 8 5. Sprachanforderungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Durchführung der Postzustellung . . . . . . . . . 10

I. Bedeutung der Norm – Einführung der unmittelbaren Postzustellung 1 Art 14 muss als zentrale Norm der EG-ZustVO gewertet werden. Er enthält die bedeut-

samste praktische Veränderung gegenüber dem HZÜ. Durch die etwas merkwürdige Formulierung wird erreicht, dass kein Mitgliedstaat die unmittelbare Postzustellung aus dem Ausland verbieten kann. Denn indem den Mitgliedstaaten freigestellt wird, unmittelbare Postzustellungen vorzunehmen, wird zugleich umgekehrt festgeschrieben, dass alle Mitgliedstaaten auch die Zustellungen aus anderen Mitgliedstaaten in ihr Land akzeptieren müssen. Es kann also in alle Mitgliedstaaten durch Einschreiben mit Rückschein oder mit einem gleichwertigen Beleg zugestellt werden.

838

Juni 2014

Kapitel 2: Gerichtliche Schriftstücke

Art 14 EG-ZustVO 2007

Durch die Neufassung der Verordnung können die Mitgliedstaaten keine Bedingungen für die Zustellung durch die Post mehr stellen.1 Schon wegen der geringen Kosten, die sie auslöst, ist zu hoffen, dass die Zustellung durch die Post sich zum Regelfall der Auslandszustellung im Anwendungsbereich der Verordnung entwickelt. In der Praxis hat sich die Postzustellung allerdings zunächst als schwierig erwiesen. In dem 2 von der Kommission in Auftrag gegebenen Bericht wird von der Postzustellung sogar abgeraten, da der Rückschein sehr häufig verzögert oder gar nicht zurück übersendet wird.2 Es ist davon auszugehen, dass die Schwierigkeiten abnehmen. Dennoch ist zu bedenken, dass unter Umständen Postboten mit der Zustellung befasst sind, die keinerlei Erfahrung mit internationalen Einschreiben haben. Wo Eile herrscht, empfiehlt sich daher, die Zustellung im postalischen und im förmlichen Weg parallel durchzuführen.3 Die Norm gilt nicht für die Zustellung, die innerhalb eines Mitgliedstaats erfolgen muss, 3 wenn bei der Zustellung nach Art 4 das Dokument von einer Empfangsstelle an den Empfänger weitergesendet wird (Art 7). Dafür ist in Deutschland nach § 1068 ZPO allerdings ebenfalls das Einschreiben mit Rückschein als zulässige Form vorgesehen. II. Reichweite der Norm 1. Zustellungen durch die Übermittlungsstellen Viel Verwirrung hat es bereits darum gegeben, was mit der Postzustellung gemäß Art 14 4 überhaupt gemeint ist und wie die Postzustellung nach Art 14 von der Direktzustellung nach Art 15 abgegrenzt werden kann. So nahm das OLG Köln an, auch eine von einem (dafür nach nationalem Recht zuständigen) Rechtsanwalt durchgeführte Übersendung per Post falle unter Art 14, während Art 15 nicht eingreife.4 Dagegen nahm das LG Trier an, für Zustellungen durch Privatpersonen gelte stets Art 15 und sie seien in Deutschland gemäß § 1071 ZPO ausgeschlossen.5 Hinter diesen beiden einander widersprechenden Entscheidungen steht eine in der Tat bedeutsame Zweifelsfrage: Greift Art 14 grundsätzlich nur bei der Amtszustellung? Oder kann die Norm auch angewendet werden, soweit das nationale Recht im konkreten Fall gar nicht die Amtszustellung, sondern die Zustellung durch die Parteien bzw durch eine ermächtigte Privatperson vorsieht? Richtigerweise darf Art 14 in der Tat

1

2 3

4

5

Zur Kritik an der alten, die Zustellung unnötig verkomplizierenden Regelung Stadler IPRax 2001, 514, 519; Stadler IPRax 2002, 471, 477; Heß NJW 2002, 2417, 2423. http://ec.europa.eu/civiljustice/publications/docs/study_ec1348_2000_en.pdf (S 63 f). So etwa auch Heß NJW 2004, 3301; mit Bedenken Linke in: Heusel/Fuchs (Hrsg), Special Focus on European Private Law (2005) 205, 212 – es sei kein Verlass darauf, dass die frühere Zustellung in diesen Fällen als relevante angesehen werde. OLG Köln v 8.9.2003 – 16 U 110/02 OLGR Köln 2004, 82 = IPRax 2004, 521 = EWiR 2004, 441 mit ablehnender Anm Emde; für Anwendbarkeit des Art 15 auch Schmidt IPRax 2004, 13, 15; Geimer IPRax 2004, 505, 506 meint, es sei zu prüfen, ob der zustellende Rechtsanwalt „Übermittlungsstelle“ iSd Art 2 Abs 1 sei; für eine Anwendung des Art 14 aber Heß NJW 2004, 3301. LG Trier v 17.10.2002 – 7 HKO 140701, NJW-RR 2003, 287 = IPRax 2004, 249 ff mit in diesem Punkt zustimmender Anm de Lind van Wijngaarden IPRax 2004, 212, 215.

Bettina Heiderhoff

839

Art 14 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

derzeit nur für Zustellungen durch die Übermittlungsstellen angewendet werden.6 Das ist zwar ein äußerst unerfreuliches Ergebnis, weil es bedeutet, dass aus den betroffenen Staaten nur eine Zustellung nach Art 4 ff über die Übermittlungsstelle und die Empfangsstelle möglich ist.7 Dieses Ergebnis ist aber von der EG-ZustVO bewusst so vorgegeben worden, und war gerade von Deutschland durchaus erwünscht. Bei jedem anderen Verständnis der Art 14, 15 würde auch der Sinnzusammenhang der beiden Normen verloren gehen, der letztlich die Einschaltung einer offiziellen Stelle sichert. Denn man käme dann zu dem Ergebnis, dass der private Zustellungsberechtigte zwar das Schriftstück per Post zum deutschen Empfänger schicken dürfte. Dagegen dürfte er aber nach Art 15 Abs 2 (wegen des Ausschlusses der Direktzustellung durch Deutschland) nicht eine förmliche Zustellung durch eine berechtigte Person (namentlich den Gerichtsvollzieher) durchführen.8 Falsch ist es aber, deshalb anzunehmen, eine Postzustellung nach Art 14 durch ausländische Rechtsanwälte käme überhaupt nicht mehr in Betracht. Es kommt vielmehr darauf an, ob der betroffene Mitgliedstaat die Rechtsanwälte als Übermittlungsstellen benannt hat. Übermittlungsstellen können, wie zB in Schottland, durchaus auch Rechtsanwälte sein.9 2. Keine Subsidiarität 5 Weniger in Deutschland als offenbar in anderen Mitgliedstaaten wurde außerdem darüber

diskutiert, ob die Zustellung in der Form des Art 14 gegenüber der Zustellung nach Art 4 ff subsidiär sei.10 Diese Frage kann auch Auswirkungen auf das Zustellungsdatum haben, wenn parallel mehrere Zustellungsarten verwendet werden. Auf eine Vorlage des Belgischen Hof van Cassatie hat der EuGH in der Sache Plumex entschieden, dass Art 14 nicht subsidiär ist.11 Das entspricht der Entstehungsgeschichte der EG-ZustVO sowie ihrem Sinn, der in einer deutlichen Vereinfachung der Zustellung gesehen werden muss.12 6 Schwieriger ist zu beurteilen, wie bei einer doppelten Zustellung das Zustellungsdatum zu

bestimmen ist. Geht man von einer Gleichwertigkeit beider Zustellungen aus, wird man spontan auf die erste erfolgreiche Zustellung abstellen wollen. Für Fristen, die der Zustellende einzuhalten hat, steht dem in der Tat nichts entgegen. Für vom Adressaten einzuhaltende Fristen ist das aber keineswegs unproblematisch. Verlässt er sich auf eine im zweiten Schriftstück mitübersendete Belehrung und berechnet er eine Frist anhand dieses Schreibens, kann ihm das kaum zum Vorwurf gemacht werden. Wer zwei scheinbar identische Schreiben erhält, wird nicht unbedingt beide gleichermaßen gründlich zur Kenntnis nehmen oder überhaupt aufbewahren. Es ist daher vorstellbar, dass der Empfänger versehentlich bspw eine Berufung erst innerhalb einer Frist einlegt, die sich bei einer Berechnung auf 6

7 8 9

10 11 12

840

Ganz hA, Schlosser Art 14 Rn 2; Emde NJW 2004, 1830; Emde EWiR 2004, 441; Schmidt IPRax 2004, 13, 15; Gebauer/Wiedmann2/Sujecki Rn 140; Linke in: Heusel/Fuchs (Hrsg), Special Focus on European Private Law (2005) 205, 213. Deshalb entgegengesetzt entscheidend Heß NJW 2004, 3301. Deutlich auch der Wortlaut des Vorschlags für eine Neufassung der Verordnung, KOM (2005) 305. Darauf hinweisend auch Geimer/Schütze/Geimer EuZVR Art 14 Rn 7; ebenso auch schon die von der Kommission in Auftrag gegebene Studie, S 63-65. Vgl zur Diskussion in Deutschland schon oben Einl Rn 11, Fn 32. EuGH Rs C-473/04 Plumex/Young Sports NV EuGHE 2006 I 1417; dazu auch Sujecki EuZW 2007, 44. Zum Ganzen schon oben Einl Rn 6.

Juni 2014

Kapitel 2: Gerichtliche Schriftstücke

Art 14 EG-ZustVO 2007

der Basis des Zustellungsdatums des zweiten Schreibens ergibt. Es erschiene durchaus vertretbar, diese Berufung im Sinne der Meistbegünstigung als rechtzeitig anzusehen. Der EuGH hat diese großzügige Sichtweise jedoch abgelehnt. Er stellt auch dem Empfänger gegenüber13 auf die erste erfolgreiche Zustellung ab. 3. Zustellungen an juristische Personen Wie auch Art 13 muss Art 14 Abs 1 so verstanden werden, dass mit dem engen Wortlaut, der 7 nur „Personen, die ihren Wohnsitz in einem anderen Mitgliedstaat haben“ nennt, nicht etwa die Zustellung an juristische Personen ausgeklammert sein soll. Die Möglichkeit der direkten Postzustellung gilt vielmehr auch für Gesellschaften und alle juristischen Personen mit Sitz im Ausland.14 Art 63 Brüssel Ia-VO (Art 60 Brüssel I-VO) findet insofern dem Sinn nach Anwendung. 4. Keine Regelung des Zustellungsorts Fraglich ist allerdings, ob Art 63 Brüssel Ia-VO auch zur konkreten Bestimmung des Zu- 8 stellungsorts herangezogen werden kann. Das ist zu verneinen.15 Art 14 dient nämlich selbst gar nicht dazu, den richtigen Zustellungsort zu bestimmen. Für den Zustellungsort kommt es vielmehr grundsätzlich darauf an, möglichst den Adressaten auch zu erreichen. Die Wohnung des Zustellungsadressaten ist daher zwar in der Regel ein tauglicher Zustellungsort. Auch die Zustellung an einem anderen geeigneten Ort ist aber zulässig (§ 177 ZPO). Soll an den gesetzlichen Vertreter oder Leiter einer juristischen Person zugestellt werden, so sind in der Regel dessen Wohn- und Arbeitsplatz geeignete Zustellungsorte.16 5. Sprachanforderungen In Art 8 Abs 4 wird ausdrücklich klargestellt, dass auch auf die Postzustellung nach Art 14 9 die Sprachregelung des Art 8 anzuwenden ist.17 Entsprechend Art 8 hat der Empfänger also ein Annahmeverweigerungsrecht, wenn die in Art 8 vorgegebene Sprachregelung verletzt wird.18 Die Belehrungen werden gemäß Art 8 Abs 5 von der zustellenden Person oder Behörde durchgeführt. III. Durchführung der Postzustellung Wie oben (Rn 4) dargelegt, meint Art 14 die Postzustellung durch die Übermittlungsstellen. 10 Diese müssen eine Zustellungsform wählen, welche die Post im Verhältnis zu dem betroffenen Empfangsstaat zur Verfügung stellt. Aus Deutschland ist dies das Einschreiben mit 13 14 15

16 17

18

EuGH Rs C-473/04 Plumex/Young Sports NV EuGHE 2006 I 1417, Rn 31. Dazu Gsell EWS 2002, 115, 118. Verneinend auch Geimer, Neuordnung des internationalen Zustellungsrechts (1999) 249; Gsell EWS 2002, 115, 118. Vgl nur Zöller/Stöber § 177 ZPO Rn 1. Früher war die Frage umstritten, dazu nur Gebauer/Wiedmann1/Jastrow Rn 229; anders noch Gsell EWS 2002, 115, 122; mit der nun nicht mehr vertretbaren Auffassung, die Übersetzung könne fehlen OLG Celle v 5.1.2004 – 11 W 91/03, NJW 2004, 2315. So auch Stadler IPRax 2001, 520 mit allen daraus folgenden Bedenken.

Bettina Heiderhoff

841

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Art 15 EG-ZustVO 2007

Rückschein, wie es in der Norm an erster Stelle genannt ist. Nähere Einzelheiten regelt das nationale Recht. In Deutschland sind die zunächst noch erforderlichen Sonderregelungen in § 1068 ZPO gestrichen worden. Wie Art 14 es vorsieht, werden nach § 1068 Abs 1 ZPO Einschreiben mit Rückschein oder gleichwertigem Beleg als Zustellungsnachweis anerkannt. Bei der ergänzenden Anwendung des nationalen Rechts muss jeweils genau geprüft werden, ob die Normen nicht den Vorgaben der EG-ZustVO widersprechen. So ist es etwa bei der Niederlegung ohne Ausfüllung des Rückscheins (§§ 179 ff ZPO).19 Dagegen kann das Einschreiben mit Rückschein entsprechend der Regelung in § 178 ZPO durch Ersatzzustellung in der Wohnung zugestellt werden.20 Die eigenhändige Zustellung ist demgegenüber eine Besonderheit, die wie gezeigt nur im Rahmen der Art 4, 7 – und dort auch nur solange dem betreffenden Mitgliedstaat bekannt, dazu Art 7 Rn 3 – gewählt werden kann.

Artikel 15: Unmittelbare Zustellung Jeder an einem gerichtlichen Verfahren Beteiligte kann gerichtliche Schriftstücke unmittelbar durch Amtspersonen, Beamte oder sonstige zuständige Personen des Empfangsmitgliedstaats zustellen lassen, wenn eine solche unmittelbare Zustellung nach dem Recht dieses Mitgliedstaats zulässig ist. I. II.

Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rechtslage aus deutscher Perspektive 1. Parteizustellung im deutschen Recht . . . 2. Parteizustellung aus Deutschland . . . . . . . 3. Parteizustellung aus dem Ausland nach Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 3 5

III.

4. Sonderfall: Zustellung nach dem deutsch-britischen Abkommen . . . . . . . . . 7 Angaben der Mitgliedstaaten zur Zulässigkeit der Parteizustellung im nationalen Recht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

6

I. Allgemeines 1 Art 15 statuiert, dass die an einem gerichtlichen Verfahren beteiligten Personen sich direkt

mit den zuständigen Amtspersonen, Beamten oder sonstigen zuständigen Personen des Empfangsmitgliedstaats in Verbindung setzen können, um die Zustellung zu veranlassen. Diese Zustellung im Parteibetrieb ist allerdings nur dann zugelassen, wenn der entsprechende Empfangsmitgliedstaat sie in seinem nationalen Recht vorgesehen hat. Diese Regelung ist in der Rechtsanwendung nicht einfach, weil das ausländische Recht ermittelt werden muss. Die neue Fassung soll aber gegenüber der früher vorgesehenen Opt-out Möglichkeit eine Erweiterung der Direktzustellungsmöglichkeit bewirken. 2 Während Art 15 ausdrücklich erwähnt, dass die Direktzustellung nur in Empfangsstaaten

erfolgen kann, die diese kennen, gilt auch für den Übermittlungsstaat, dass die Direktzustellung im dortigen Recht vorgesehen sein muss. Art 15 bietet selbst keine Rechtsgrundlage dafür, dass ein Schriftstück von einer Partei unmittelbar einem ausländischen Justizbeamten übermittelt wird. Eine unmittelbare Übermittlung ist daher nur dann möglich, wenn sie 19 20

842

Schlosser Art 14 Rn 5. Dafür Schlosser Art 14 Rn 5.

Juni 2014

Kapitel 2: Gerichtliche Schriftstücke

Art 15 EG-ZustVO 2007

in den Rechtsvorschriften des Mitgliedstaats, aus dem die Zustellung erfolgt, und des Mitgliedstaats, in den die Zustellung erfolgt, vorgesehen ist.1 II. Rechtslage aus deutscher Perspektive 1. Parteizustellung im deutschen Recht Schon aus dem Vorstehenden folgt, dass Art 15 in Deutschland kaum Wirkung haben kann. 3 Denn Deutschland hat sich im Zustellungsreformgesetz deutlich für ein Weiterbestehen des Grundsatzes der Amtszustellung entschieden, was der neu gefasste § 166 Abs 2 ZPO ausdrücklich klarstellt. Entsprechend hatte es auch für die alte EG-ZustVO die Parteizustellung ausgeschlossen. Die dazu gehörige Regelung in § 1071 ZPO konnte mit der Neufassung der EG-ZustVO ersatzlos entfallen. Die Parteizustellung ist allerdings bei einigen besonderen Schriftstücken möglich. Im unmittelbaren Verkehr darf beispielsweise erfolgen: Nach §§ 750 Abs 1 S 2, 795 ZPO die Zustellung eines Vollstreckungstitels, wie ua auch einer vollstreckbaren notariellen Urkunde (§§ 794 Abs 1 Nr 5, 797 ZPO), nach § 829 Abs 2 ZPO die Zustellung des Pfändungs- und Überweisungsbeschlusses an den Drittschuldner, nach den §§ 922 Abs 2, 936 ZPO die Zustellung von Arrestbeschlüssen und von einstweiligen Verfügungen. Der europäische Zahlungsbefehl ist nach § 1089 ZPO von Amts wegen zuzustellen. Die Einzelheiten der Parteizustellung regeln die §§ 191 ff ZPO. Zuständig ist danach der 4 Gerichtsvollzieher (§ 192 ZPO), der aber seinerseits die Post beauftragen darf (§ 194 ZPO). 2. Parteizustellung aus Deutschland Die Parteizustellung aus Deutschland darf nur in den soeben benannten Sonderfällen er- 5 folgen, in denen das deutsche Recht eine solche Zustellung im unmittelbaren Verkehr überhaupt vorsieht.2 Diese früher teils umstrittene Frage kann heute als geklärt angesehen werden. In diesen Fällen gibt es für die Übersendung in das Ausland keine besonderen Regelungen. Will eine Partei aus Deutschland die Parteizustellung in das Ausland vornehmen, gelten insbesondere nicht die §§ 191 ff ZPO (dazu soeben Rn 4), sondern die jeweiligen Normen des ausländischen Rechts. Die Parteizustellung ist – wie Art 15 ausdrücklich bestimmt – zudem nur dann zulässig, wenn auch der betreffende Empfangsmitgliedstaat eine solche kennt (vgl soeben Rn 2). Ob dies der Fall ist, kann den Mitteilungen der Mitgliedstaaten im Gerichtsatlas entnommen werden, die Angaben sind zudem unter Rn 8 wiedergegeben. 3. Parteizustellung aus dem Ausland nach Deutschland Da Deutschland somit die Parteizustellung bei bestimmten Schriftstücken kennt, ist auch 6 1 2

Erläuternder Bericht, ABl EG 1997 C 261/26. So schon zur VO 1348/2000 auch Gebauer/Wiedmann2/Sujecki Rn 149 ff; weitergehend wohl KuntzeKaufhold/Beichel-Benedetti NJW 2003, 1998, 1999; grundsätzlich gegen eine unmittelbare Parteizustellung in das Ausland früher Lindacher ZZP 114, 179, 186.

Bettina Heiderhoff

843

Art 15 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

eine Parteizustellung aus dem Ausland nach Deutschland für diese entsprechenden Schriftstücke zulässig.3 Bei Zustellungen aus dem Ausland muss allerdings jedes Mal genau geprüft werden, ob die betroffene Zustellung wirklich ein den deutschen Vorschriften entsprechendes Dokument betrifft. Dabei kommt es auf einen funktionellen Vergleich an.4 Davon kann Gebrauch gemacht werden, wenn im nationalen Recht des Übermittlungsmitgliedstaats eine Grundlage für die Parteizustellung solcher Dokumente vorhanden ist.5 4. Sonderfall: Zustellung nach dem deutsch-britischen Abkommen 7 Ob Parteizustellungen aus dem Vereinigten Königreich nach Deutschland auch über den

Rahmen des Art 15 EG-ZustVO hinaus wirksam möglich sind, ist derzeit sehr umstritten. Das deutsch-britische Abkommen über den Rechtsverkehr6 sieht in Art 7 die unmittelbare Beauftragung von „zuständigen Personen“ des Landes vor, in dem das Schriftstück zugestellt werden soll.7 Teils wird jedoch angenommen, es werde wegen Art 20 Abs 2 EG-ZustVO insgesamt verdrängt.8 Das überzeugt zwar nicht unbedingt, da jedenfalls Art 7 des deutschbritischen Abkommens lediglich der weiteren Vereinfachung der Zustellung dient und daher nach Art 20 Abs 2 EG-ZustVO gerade fortgelten kann.9 Da weder Deutschland noch Großbritannien bisher die Vorgabe des Art 20 Abs 3 EG-ZustVO erfüllt und der Kommission das deutsch-britische Abkommen als fortgeltendes Abkommen mitgeteilt haben, ist jedoch davon auszugehen, dass es nicht mehr angewendet werden soll. III. Angaben der Mitgliedstaaten zur Zulässigkeit der Parteizustellung im nationalen Recht 8 Die Angaben zu Art 15 waren zurzeit des Redaktionsschlusses dieser Kommentierung zum

Teil weiterhin nicht an die veränderte Fassung des Art 15 EG-ZustVO angepasst. Bulgarien: ausgeschlossen Estland: ausgeschlossen Irland: ausgeschlossen Kroatien: ausgeschlossen Lettland: ausgeschlossen Litauen: ausgeschlossen Luxemburg: Das Luxemburgische Recht kennt die Parteizustellung. Die Angaben lauten derzeit noch, dass Luxemburg bei Mitgliedstaaten, die Gegenseitigkeit zulassen, keine Ein3

4 5

6

7 8

9

844

So auch ausdrücklich die deutsche Mitteilung zu Art 15 EG-ZustVO, http://ec.europa.eu/justice_home/ judicialatlascivil/html/ds_otherinfostate_de_de.jsp#ds_otherinfostate7. Wie hier Vollkommer/Huber NJW 2009, 1105, 1109. Zur Parteizustellung im französischen und englischen Recht Stroschein, Parteizustellung im Ausland 41 ff, 61 ff. Vom 20.3.1928 RGBl 1928 II 133 sowie zum Wiederinkrafttreten BGBl 1953 II 116. Zustellungen nach diesem Abkommen scheinen selten zu sein, vgl etwa die Zahlen bei Meyer IPRax 1997, 402, zu den Zustellungsersuchen aus Großbritannien; inhaltlich dazu auch Stroschein, Parteizustellung im Ausland 221 ff. Mit diesem Hinweis auch Lindacher ZZP 114, 179, 186. So insbes Zöller/Geimer § 183 Rn 135 und Rn 6; Nagel/Gottwald IZPR7 § 8 Rn 81 f; auch der Länderteil der ZRHO geht offenbar davon aus. Wie hier auch Stein/Jonas/Roth § 183 ZPO Rn 18, 54; Lindacher ZZP 114, 179, 186; Schlosser Art 15 Rn 2.

Juni 2014

Kapitel 3: Außergerichtliche Schriftstücke

Art 16 EG-ZustVO 2007

wände gegen die Möglichkeit nach Art 15 hat, sofern der Gerichtsvollzieher im Empfangsstaat nicht für die Richtigkeit der Form und des Inhalts des ihm vom Beteiligten unmittelbar zugestellten Schriftstücks, sondern nur für die Form und Art der Zustellung im Empfangsstaat verantwortlich ist. Österreich: ausgeschlossen Polen: ausgeschlossen Rumänien: ausgeschlossen Schweden: Das schwedische Recht kennt die Parteizustellung. Slowakei: ausgeschlossen Slowenien: ausgeschlossen Spanien: ausgeschlossen Tschechische Republik: ausgeschlossen Ungarn: ausgeschlossen Vereinigtes Königreich: 1. England, Wales und Nordirland: Nach derzeitigen Angaben ist die Parteizustellung ausgeschlossen. Da das nationale Recht die Parteizustellung kennt, kann dieser Ausschluss keinen Bestand haben. Eine Parteizustellung sollte aber, um Zeitverluste und Streitigkeiten zu vermeiden, vorerst nicht durchgeführt werden. 2. Schottland und Gibraltar: Keine Einwände gegen die unmittelbare Zustellung. Belgien, Dänemark, Finnland, Frankreich, Griechenland, Italien, Malta, die Niederlande, Portugal und Zypern kennen die Direktzustellung und haben daher keine Einwände gegen Art 15.

Kapitel 3: Außergerichtliche Schriftstücke Artikel 16: Übermittlung Außergerichtliche Schriftstücke können zum Zweck der Zustellung in einem anderen Mitgliedstaat nach Maßgabe dieser Verordnung übermittelt werden.

Durch Art 16 wird die EG-ZustVO vollumfänglich auch auf außergerichtliche Schriftstücke 1 anwendbar.1 Die für außergerichtliche Schriftstücke zuständigen Übermittlungsstellen ergeben sich aus der bei der Kommission vorliegenden konsolidierten Fassung der Mitteilungen der Mitgliedstaaten.2 In Deutschland ist Übermittlungsstelle für außergerichtliche Schriftstücke gemäß § 1069 Abs 1 Nr 2 ZPO das Amtsgericht, in dessen Bezirk die Person, welche die Zustellung betreibt, ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt hat. Bei juristischen Personen tritt an die Stelle des Wohnsitzes oder des gewöhnlichen Aufenthalts der Sitz. Bei notariellen Urkunden ist auch das Amtsgericht zuständig, in dessen Bezirk der beurkundende Notar seinen Amtssitz hat.

1 2

Vgl zu den betroffenen Schriftstücken bereits Art 1 Rn 6 ff. Einl Rn 46.

Bettina Heiderhoff

845

Art 17 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

2 Zum Begriff der außergerichtlichen Schriftstücke schon oben Art 1 Rn 8 ff. Außergericht-

liche Schriftstücke, die der Zustellung bedürfen, sind in Deutschland insbesondere vollstreckbare notarielle Urkunden und Schiedssprüche.3 3 Die Landesregierungen können die Aufgaben der Übermittlungsstelle einem Amtsgericht

für die Bezirke mehrerer Amtsgerichte durch Rechtsverordnung zuweisen.

Kapitel 4: Schlussbestimmungen Artikel 17: Durchführungsbestimmungen Die Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Elemente dieser Verordnung wie die Aktualisierung oder technische Anpassung der Formblätter in den Anhängen I und II werden nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle gemäß Artikel 18 Absatz 2 erlassen.

1 Art 17 der VO 1348/2000 hatte ausdrücklich ein ständig aktuelles Handbuch mit allen

Angaben der Mitgliedstaaten vorgesehen. Diese Norm wurde mit der Neufassung gestrichen. Offenbar hatte man hohes Vertrauen in die Informationsmöglichkeiten des Internets und hoffte auf einen schnellen Ausbau des Justizatlasses. Leider haben sich die Angaben aber in der Qualität und Vollständigkeit in den letzten Jahren eher verschlechtert. Immerhin ist der im Internet zugängliche Gerichtsatlas1 ist inzwischen weitgehend an die Stelle der schriftlichen Sammlungen getreten. Was noch fehlt ist eine aktuelle Fassung des Glossars, aus welchem sich die zuzustellenden Schriftstücke entnehmen lassen sollten. Vgl für die Fundorte der noch vorhandenden Handbuch- bzw Glossarteile und sämtlicher relevanter Amtsblätter oben Einl Rn 44 ff.2 Die notwendigen Angaben sind vorliegend außerdem jeweils in die Kommentierungen der betroffenen Artikel eingearbeitet. 2 Die Formblätter – es sind mehrere – sind nicht nur im Internet erhältlich,3 wo sie zur

Verwendung herunter geladen werden können, sondern sie sind in ihrer gegenwärtig geltenden Fassung auch hier, im Anhang zur Kommentierung, abgedruckt.

3 1 2 3

846

Mit weiteren Beispielen aus dem deutschen und dem französischen Recht Schlosser Art 1 HZÜ Rn 12. http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/ds_information_de.htm. Komplettabdruck in Wieczorek/Schütze ZPO4 Band XII. Bspw über bundesjustizamt.de.

Juni 2014

Kapitel 4: Schlussbestimmungen

Art 19 EG-ZustVO 2007

Artikel 18: Ausschuss (1) Die Kommission wird von einem Ausschuss unterstützt. (2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.

Die in Abs 2 genannten Artikel des Beschlusses 1999/468/EG des Rates zur Festlegung der 1 Modalitäten für die Ausübung der der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse sind abgedruckt in Band 1 bei Art 75 Brüssel I-VO Rn 2, 3.1

Artikel 19: Nichteinlassung des Beklagten (1) War ein verfahrenseinleitendes Schriftstück oder ein gleichwertiges Schriftstück nach dieser Verordnung zum Zweck der Zustellung in einen anderen Mitgliedstaat zu übermitteln und hat sich der Beklagte nicht auf das Verfahren eingelassen, so hat das Gericht das Verfahren auszusetzen, bis festgestellt ist, a) dass das Schriftstück in einem Verfahren zugestellt worden ist, das das Recht des Empfangsmitgliedstaats für die Zustellung der in seinem Hoheitsgebiet ausgestellten Schriftstücke an dort befindliche Personen vorschreibt, oder b) dass das Schriftstück tatsächlich entweder dem Beklagten persönlich ausgehändigt oder nach einem anderen in dieser Verordnung vorgesehenen Verfahren in seiner Wohnung abgegeben worden ist, und dass in jedem dieser Fälle das Schriftstück so rechtzeitig zugestellt oder ausgehändigt bzw abgegeben worden ist, dass der Beklagte sich hätte verteidigen können. (2) Jeder Mitgliedstaat kann nach Artikel 23 Absatz 1 mitteilen, dass seine Gerichte ungeachtet des Absatzes 1 den Rechtsstreit entscheiden können, auch wenn keine Bescheinigung über die Zustellung oder die Aushändigung bzw Abgabe eingegangen ist, sofern folgende Voraussetzungen gegeben sind: a) Das Schriftstück ist nach einem in dieser Verordnung vorgesehenen Verfahren übermittelt worden. b) Seit der Absendung des Schriftstücks ist eine Frist von mindestens sechs Monaten verstrichen, die das Gericht nach den Umständen des Falles als angemessen erachtet. c) Trotz aller zumutbaren Schritte bei den zuständigen Behörden oder Stellen des Empfangsmitgliedstaats war eine Bescheinigung nicht zu erlangen. (3) Unbeschadet der Absätze 1 und 2 kann das Gericht in dringenden Fällen einstweilige Maßnahmen oder Sicherungsmaßnahmen anordnen. (4) War ein verfahrenseinleitendes Schriftstück oder ein gleichwertiges Schriftstück nach dieser Verordnung zum Zweck der Zustellung in einen anderen Mitgliedstaat zu übermitteln und ist eine Entscheidung gegen einen Beklagten ergangen, der sich nicht auf das Verfahren eingelassen hat, so kann ihm das Gericht in Bezug auf Rechtsmittelfristen die Wiedereinsetzung in den vorigen Stand bewilligen, sofern a) der Beklagte ohne sein Verschulden nicht so rechtzeitig Kenntnis von dem Schriftstück erlangt hat, dass er sich hätte verteidigen können, und nicht so rechtzeitig Kenntnis von der Entscheidung erlangt hat, dass er sie hätte anfechten können, und 1

ABl EG 1999 L 184/23 ff.

Bettina Heiderhoff

847

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Art 19 EG-ZustVO 2007

b) die Verteidigung des Beklagten nicht von vornherein aussichtslos scheint. Ein Antrag auf Wiedereinsetzung in den vorigen Stand kann nur innerhalb einer angemessenen Frist, nachdem der Beklagte von der Entscheidung Kenntnis erhalten hat, gestellt werden. Jeder Mitgliedstaat kann nach Artikel 23 Absatz 1 erklären, dass dieser Antrag nach Ablauf einer in seiner Mitteilung anzugebenden Frist unzulässig ist; diese Frist muss jedoch mindestens ein Jahr ab Erlass der Entscheidung betragen. (5) Absatz 4 gilt nicht für Entscheidungen, die den Personenstand betreffen. I. II. III.

Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Abs 1 – die reguläre Überprüfung der ordnungsgemäßen Zustellung . . . . . . . . . . . . . . 3 Umgang mit fiktiven Inlandszustellungen 1. Geltung des Art 19 für fiktive Inlandszustellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2. Die fiktive Inlandszustellung nach § 184 ZPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3. Die remise au parquet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4. Anwendbarkeit des Art 19 auf fiktive Inlandszustellungen . . . . . . . . . . . . . 8 a) Würdigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 b) Anerkennungsfähigkeit nach Art 45 Brüssel Ia-VO (bis zum 9.1.2015: Art 34) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 c) Änderung der Rechtslage durch die Brüssel Ia-VO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 d) Verstoß gegen das Diskriminierungsverbot . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

IV.

V.

VI.

Heilung von Zustellungsmängeln 1. Wirkung des Art 19 Abs 1 und 2 EG-ZustVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 a) Keine Heilungsvorschrift . . . . . . . . . . . . . . . 15 b) Anwendung des Art 19 bei Annahmeverweigerung wegen fehlender Übersetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 c) Reichweite nationaler Heilungsvorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 2. Ländermitteilungen zu Abs 2 . . . . . . . . . . . 22 a) Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 b) Sonstige Mitgliedstaaten . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Die Wiedereinsetzung in den vorigen Stand 1. Bedeutung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 2. Ländermitteilungen zu Abs 4 . . . . . . . . . . . 25 a) Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 b) Sonstige Mitgliedstaaten . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Entscheidungen, die den Personenstand betreffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26a

I. Allgemeines 1 Art 19 befasst sich mit den Fragen, wie die Zustellung festzustellen ist und unter welchen

Umständen das Gericht den Rechtsstreit auch ohne tatsächliche Feststellung des Zugangs des Schriftstücks entscheiden kann, wenn der Beklagte sich nicht auf das Verfahren eingelassen hat. Dabei gilt nach Abs 1 der Grundsatz, dass es auf die tatsächliche rechtzeitige Aushändigung des Schriftstücks an den Empfänger ankommt. Nach Art 19 Abs 1 muss in jedem Fall, in dem ein ausländischer Beklagter sich nicht auf das Verfahren eingelassen hat, noch einmal gesondert überprüft werden, ob das verfahrenseinleitende Schriftstück entsprechend der Vorgaben der EG-ZustVO zugestellt worden ist. Überprüft werden muss auch, ob der Beklagte das Schriftstück so rechtzeitig erhalten hat, dass er sich verteidigen konnte. Zum Zweck dieser Überprüfung ist das Gerichtsverfahren auszusetzen. Art 19 Abs 2 räumt den Mitgliedstaaten die Option ein, unter bestimmten Voraussetzungen auch ohne den Nachweis der erfolgreichen Zustellung den Rechtsstreit zu entscheiden.

848

Juni 2014

Kapitel 4: Schlussbestimmungen

Art 19 EG-ZustVO 2007

Art 19 Abs 4 nimmt die umgekehrte Perspektive ein und erlaubt es den Mitgliedstaaten, dem Beklagten eine Wiedereinsetzung in den vorigen Stand zu gewähren, wenn er ohne sein Verschulden nicht rechtzeitig Kenntnis von dem Schriftstück erhalten hat, auch die Rechtsmittelfristen bereits abgelaufen sind und seine Verteidigung nicht von vornherein aussichtslos erscheint. In Art 19 sind die Regelungen der Art 15 und 16 HZÜ inhaltlich unverändert übernommen 2 worden. Die EG-ZustVO verhält sich sehr zurückhaltend bei der Regelung der Fälle, in denen der Erfolg der Zustellung Zweifeln unterliegt und hat gegenüber den traditionellen Regelungen des HZÜ keinen Schritt nach vorn gewagt. II. Abs 1 – die reguläre Überprüfung der ordnungsgemäßen Zustellung In jedem Fall, in dem eine Zustellung in das Ausland erfolgt ist oder hätte erfolgen müssen 3 und in dem sich der Beklagte nicht auf das Verfahren eingelassen hat, muss das Verfahren ausgesetzt werden, um die ordnungsgemäße Zustellung zu überprüfen. Dabei ist Aussetzung nicht im technischen Sinne zu verstehen, sondern bedeutet nur, dass die Frage vorgreiflich geklärt werden muss. Insbesondere darf kein Versäumnisurteil gegen den Zustellungsadressaten ergehen, bevor nicht feststeht, dass die Zustellung die Anforderungen des Abs 1 erfüllt. Dazu gehört nach lit a zum einen eine Zustellung, die den Vorschriften des Empfangsmitgliedstaats für die Zustellung der in seinem Hoheitsgebiet ausgestellten Schriftstücke an dort befindliche Personen entspricht. Zum anderen reicht es nach lit b aber auch, wenn das Schriftstück dem Beklagten tatsächlich persönlich ausgehändigt oder nach einem anderen in dieser Verordnung vorgesehenen Verfahren in seiner Wohnung abgegeben worden ist. In jedem dieser Fälle muss allerdings das Schriftstück so rechtzeitig zugestellt oder ausgehändigt bzw abgegeben worden sein, dass der Beklagte sich hätte verteidigen können. III. Umgang mit fiktiven Inlandszustellungen 1. Geltung des Art 19 für fiktive Inlandszustellungen Obwohl die EG-ZustVO grundsätzlich nur Zustellungen betrifft, die schon von den Mit- 4 gliedstaaten selbst als Auslandszustellungen angesehen werden (dazu oben Art 1 Rn 15), wird immer wieder diskutiert, ob Art 19 Auswirkungen auf die so genannten fiktiven Inlandszustellungen hat. Unabhängig von dieser Frage muss zunehmend darauf geachtet werden, ob es im konkreten Fall überhaupt zulässig war, anstelle von einer Auslandszustellung nach der EG-ZustVO eine fiktive Inlandszustellung nach nationalen Vorschriften vorzunehmen.1 Selbst für den Fall, dass eine Inlandszustellung generell zulässig ist, ist aber vorstellbar, dass Art 19 auf diese an sich nach autonomem inländischen Recht durchgeführte Zustellung angewendet wird, so dass der fiktiven Inlandszustellung Grenzen gesetzt sind. Lehnt man dies ab, so gilt nur das allgemeine Völkerrecht. Die entsprechende Frage stellte sich auch schon für das HZÜ. Bevor der Streit näher dargelegt wird,2 seien im Folgenden einige besonders verbreitete Formen der fiktiven Inlandszustellung vorgestellt. Diese findet sich 1 2

Dazu bereits Art 1 Rn 16 sowie unten Rn 11 ff. Dazu Rn 8.

Bettina Heiderhoff

849

Art 19 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

einerseits bei den verschiedenen in den Mitgliedstaaten bekannten Arten der remise au parquet. Sie ist aber auch dem deutschen Prozessrecht bekannt. Auch das neue nationale Zustellungsrecht kennt mit § 184 Abs 2 ZPO noch die fiktive Zustellung an Adressaten im Ausland zwei Wochen nach Aufgabe zur Post. 2. Die fiktive Inlandszustellung nach § 184 ZPO 5 Nach § 184 Abs 1 S 2 ZPO kann die Zustellung an einen Ausländer, der entgegen § 184 Abs 1

S 1 ZPO keinen Zustellungsbevollmächtigten im Inland benannt hat, durch Aufgabe zur Post ersetzt werden. Diese Aufgabe zur Post ist nach einhelliger Ansicht keine Auslandszustellung. Gemäß § 184 Abs 2 ZPO gilt das Schriftstück zwei Wochen nach Aufgabe zur Post als zugestellt.3 Diese Fiktion tritt auch dann ein, wenn das Schriftstück erkennbar nicht wirklich zugegangen ist, etwa weil es als unzustellbar zurückgesendet wurde. Im Verhältnis zur Zustellung nach dem HZÜ hatte sich gemäß der deutschen Rechtsprechung die Anordnung der Bestellung eines Zustellungsbevollmächtigten nach § 184 ZPO gleichsam durchgesetzt. In den Fällen, in denen gemäß § 184 ZPO eine Inlandszustellung an Ausländer möglich war, wurde das HZÜ nicht angewendet. Eine Zustellung durch Aufgabe zur Post wurde also als eine uneingeschränkt wirksame Form der Inlandszustellung angesehen. Bedeutsam war dies insbesondere im Zusammenspiel mit § 339 Abs 2 ZPO, der nur für Zustellungen in das Ausland gilt, und die Aufgabe zur Post, die als Inlandszustellung angesehen wird, daher nicht erfasst.4 Obwohl diese Vorgehensweise in der Literatur kritisiert wurde, hat der Gesetzgeber sie mit der Neuregelung der §§ 183, 184 ZPO im Jahr 2008 bestätigt. Wie oben gezeigt, ist § 184 ZPO im Geltungsbereich der EG-ZustVO inzwischen nach zutreffender Ansicht nicht mehr anwendbar (str).5 3. Die remise au parquet 6 Die bekannteste Form der fiktiven Inlandszustellung an Ausländer ist die remise au par-

quet.6 Die remise au parquet ist eine nicht nur in Frankreich bekannte, sondern in Europa häufige Form der Zustellung (Art 40 belg CJ, Art 4 niederländ BW, Art 69 Nr 10 luxemb CPC, Art 142, 143 ital CPC sowie Art 134, 136 griech ZPO; ähnlich auch Art 1135 pol KPC, bereits 2005 geändert aber Art 683 ff franz NCPC). Das Kernelement der remise au parquet besteht darin, dass das zuzustellende Schriftstück nicht in das Ausland zugestellt wird, sondern im Inland der Staatsanwaltschaft übergeben wird. Bereits diese Übergabe an die Staatsanwaltschaft wird als – somit fiktive – Zustellung an den Empfänger angesehen. In allen die remise au parquet vorsehenden Rechtsordnungen wird der Zustellungsadressat daraufhin über die erfolgte fiktive Zustellung informiert.7 3 4

5 6 7

850

Das Gericht kann gemäß § 184 Abs 2 S 2 ZPO die Frist verlängern. BGH v 10.11.1998 – VI ZR 243/97, NJW 1999, 1187, 1188, 1191; BGH v 4.12.1991 – IV ZB 4/91 NJW 1701, 1702; zustimmend Zöller/Herget § 339 ZPO30 Rn 5. Einl Rn 40. Zu allem Heckel IPRax 2008, 218 ff. Vgl genauer Fleischhauer, Inlandszustellungen an Ausländer 173 ff; Heß NJW 2001, 15, 16; Bajons FS Schütze (1999) 49, 55 ff.

Juni 2014

Kapitel 4: Schlussbestimmungen

Art 19 EG-ZustVO 2007

Die sich aus der Übergabe an die Staatsanwaltschaft ableitenden Rechtsfolgen unterschei- 7 den sich aber bei den verschiedenen Unterarten der remise au parquet. Viel diskutiert wurde die alte französische Lösung, dergemäß es für alle Fristen auf die Übergabe des Schriftstücks an die Staatsanwaltschaft ankam und nicht auf die Benachrichtigung des Betroffenen.8 Zwar konnte das Gericht zum Schutz des Zustellungsadressaten nach Art 687 ncpc das Verfahren aussetzen und zusätzliche Maßnahmen, wie zB einen erneuten Zustellungsversuch treffen.9 Dennoch sah man den Schutz des Adressaten als stark beeinträchtigt an. Schon seit der Geltung der EG-ZustVO wurde die remise au parquet allerdings (soweit erkennbar)10 von Frankreich nicht mehr angewendet. Sie ist dort mit Reform vom 28.12. 2005 – in Kraft getreten am 1.3.2006 – für den Rechtsverkehr innerhalb der Mitgliedstaaten abgeschafft worden.11 Die Niederlande und Belgien haben die remise au parquet im Anwendungsbereich der EG-ZustVO ebenfalls regulär nicht mehr praktiziert.12 Das entspricht der neuesten Rechtsprechung des EuGH, wonach sich das HZÜ – und damit erst recht die EG-ZustVO – gegenüber dahinter zurückbleibenden nationalen Zustellungsmethoden durchsetzen.13 Ist die Klageschrift durch die remise au parquet zugestellt worden, kann die Entscheidung nicht anerkannt werden. 4. Anwendbarkeit des Art 19 auf fiktive Inlandszustellungen Unabhängig von der Frage, ob eine alternative, also von den Vorgaben der EG-ZustVO 8 abweichende Zustellung überhaupt zulässig ist, wird diskutiert, ob auf solche inländischen, nationalen Regeln folgenden Zustellungen dennoch Art 19 angewendet werden muss, wenn der Adressat sich gewöhnlich im Ausland aufhält. Schon zum HZÜ wurde vielfach angenommen, dass der Maßstab der Art 15 f HZÜ auch auf Inlandszustellungen an Personen mit Wohnsitz im Ausland angewendet werden müsse.14 Teilweise wird konkretisierend vorgeschlagen, zwar für den im Inland stattfindenden Ho- 9 heitsakt das Übereinkommen (bzw jetzt die Verordnung) nicht eingreifen zu lassen, wohl aber für die formlose Benachrichtigung durch Aufgabe zur Post.15 a) Würdigung Der Meinungsstreit hat durch den Rückgang der remise au parquet viel von seiner prakti- 10 8 9 10

11 12 13

14

15

Heß NJW 2001, 15, 18. Näher dazu Fleischhauer, Inlandszustellungen an Ausländer 185. Das ergab sich aus entsprechenden Gerichts- bzw Verwaltungsanweisungen, die aber nun nicht mehr relevant sind. Dekret Nr 2005-1678. Dazu Heckel IPRax 2008, 218, 223. EuGH Rs C-522/03 Scania Finance/Rockinger EuGHE 2005 I 8639; dazu Heiderhoff EuZW 2006, 225, 235; Bach, Grenzüberschreitende Vollstreckung in Europa 20. Fleischhauer, Inlandszustellungen an Ausländer 46; Kondring, Die Heilung von Zustellungsfehlern 248 f, sieht den Sinn der Art 15, 16 HZÜ gerade in der Umgehungskontrolle; Bajons FS Schütze (1999) 49, 56; Roth IPRax 2000, 497, 498, insbesondere für die remise au parquet; grundsätzlich wohl auch Stadler, BGH-FS 645, 668, die sogar Art 5 HZÜ anwendet, zugleich aber daran erinnert, dass die Art 15, 16 HZÜ selbst keine Heilungsvorschriften sind. Dort auch zum auf die Heilung anwendbaren Recht. So für die remise au parquet Roth IPRax 2000, 497, 498; auch Schack, IZVR6 Rn 685.

Bettina Heiderhoff

851

Art 19 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

schen Bedeutung verloren. Solange fiktive Inlandszustellungen nicht ganz abgeschafft sind,16 besteht seine Relevanz aber doch noch weiter. Lässt man die Frage der Zulässigkeit von solchen fiktiven Inlandszustellungen einmal außer Acht, so ist der soeben dargelegten Ansicht zu folgen. Wie schon früher Art 15 HZÜ ist auch Art 19 – systemwidrig (!), da ja die Verordnung nach Art 1 nur Auslandszustellungen erfasst – auch dann anzuwenden, wenn keine echte Auslandszustellung vorliegt. Denn für Art 19 gilt dasselbe, was für Art 15, 16 HZÜ richtig war: Der Sinn der Vorschrift liegt gerade darin, Zustellungen, die faktisch in das Ausland erfolgen, zugleich aber nicht der EGZustVO entsprechen, in geordnete Bahnen zu lenken.17 b) Anerkennungsfähigkeit nach Art 45 Brüssel Ia-VO (bis zum 9.1.2015: Art 34) 11 Neben der Frage der Anwendbarkeit des Art 19 stellt sich für Verfahren, in denen fiktive

Inlandszustellungen vorgenommen wurden, auch immer das Problem der Anerkennung. Dazu lässt sich ganz grundsätzlich sagen, dass das Risiko der Nichtanerkennung deutscher Entscheidungen sehr zurückgegangen ist, seit durch die Reform des deutschen Zustellungsrechts die fiktive Inlandszustellung eingeschränkt wurde. Da Art 45 Abs 1 lit b Brüssel Ia-VO (bis zum 9.1.2015: Art 34 Nr 2) nur die Zustellung des verfahrenseinleitenden Schriftstücks betrifft, ist es für die Anerkennung zunächst unschädlich, wenn fälschlich nach § 184 ZPO zugestellt wird.18 Da die Norm verfahrenseinleitende Schriftstücke nicht betrifft, kommt vielmehr allenfalls ein Verstoß gegen den ordre public iSd Art 45 Abs 1 lit a Brüssel Ia-VO (bis zum 9.1.2015: Art 34 Nr 1) in Betracht – dazu schon Einl Rn 13 ff. c) Änderung der Rechtslage durch die Brüssel I-VO 12 Eine erhebliche Änderung bei der Frage nach der Reichweite des Art 19 hat sich durch die

Ersetzung des Art 27 EuGVÜ durch Art 34 Brüssel I-VO (ab dem 10.1.2015: Art 45 Nr 2 Brüssel Ia-VO) ergeben. Hier hat nämlich die Änderung des Wortlauts der jeweiligen Ziffer 2 dazu geführt, dass es für die Anerkennung von Entscheidungen jetzt nur noch in geringem Maße darauf ankommt, ob die Zustellung formell ordnungsgemäß durchgeführt wurde. Entsprechende Regelungen enthalten auch Art 22 lit b, Art 23 lit c Brüssel IIa-VO. Es kommt also nicht mehr darauf an, ob das Verfahren formell der EG-ZustVO entspricht und daher unter Umständen auch nicht mehr darauf, ob die Vorgaben des Art 19 im Einzelnen eingehalten sind.19 Wichtig ist vor allem, dass der Beklagte rechtzeitig tatsächliche Kenntnis von dem Verfahren erhalten hat. Daher wurde zunächst sogar davon ausgegangen, dass es aus der Sicht des anerkennenden Staats offen bleiben konnte, ob Art 19 auf die remise au parquet anzuwenden ist.

16

17

18

19

852

Mit einem knappen Überblick Geimer/Schütze/Geimer, EuZVR3 Art 26 Brüssel I-VO Rn 24 ff; Heckel IPRax 2008, 218, 221 ff; auch schon oben Fn 5. Linke/Hau, IZVR5 Rn 305; Nagel IPRax 1992, 150, 151; Stürner JZ 1992, 325, 328; Rauscher IPRax 1991, 155, 158. Dazu näher oben Einl Rn 15; der früher teils empfohlene Antrag auf zusätzliche Zustellung nach der EG-ZustVO ist somit nicht erforderlich; unschädlich ist es freilich, wenn das Gericht, wie Heß NJW 2002, 2417, 2423 nahe legt, Wünschen des Antragstellers nachgibt. Vgl bereits oben Einl Rn 19; auch Rauscher/Leible Art 34 Brüssel I-VO Rn 31 ff; Schlosser Art 34-36 Brüssel I-VO Rn 8; vgl auch Kropholler/von Hein, EuZPR9 Art 34 Brüssel I-VO Rn 46.

Juni 2014

Kapitel 4: Schlussbestimmungen

Art 19 EG-ZustVO 2007

Ganz korrekt war diese Überlegung jedoch nicht: Die Zustellung muss auch nach Art 34 12a Brüssel I-VO (ab dem 10.1.2015: Art 45 Nr 2 Brüssel Ia-VO) zumindest im Groben „ordnungsgemäß“ sein, also dem nationalen Recht sowie auch dem Gemeinschaftsrecht entsprechen. In der Entscheidung Alder hat der EuGH nun eindeutig erklärt, dass er die EGZustVO gegenüber nationalem Recht für vorrangig ansieht und dass diese fiktive Zustellungsformen ausschließt.20 Das führt allerdings noch nicht ohne weiteres dazu, dass auch die Anerkennung einer auf durch remise au parquet erfolgten Zustellung basierenden Entscheidung abgelehnt werden muss. Insbesondere kann der Fehler durch eine faktische Kenntnisnahme des Schriftstücks – wie sie bei den milderen Formen der remise au parquet üblicherweise erfolgt – „überbrückt“ werden.21 Von Vielen wird in der remise au parquet allerdings zusätzlich ein Verstoß gegen Art 18 AEUV gesehen (dazu sogleich). Früher sprach gegen die remise au parquet aus deutscher Sicht auch, dass es sich – stellt man 13 auf das formlose Schreiben an den Beklagten ab – um eine einfache Postzustellung aus dem Ausland handelte. Eine solche war (und ist) nach dem HZÜ unzulässig. Bei Eingreifen der EG-ZustVO besteht dieses Argument jedoch nicht, da diese die direkte Postzustellung grundsätzlich erlaubt.22 d) Verstoß gegen das Diskriminierungsverbot Eine besondere Problematik der Inlandszustellungen ist die Frage, ob solche Zustellungs- 14 formen eine gemeinschaftsrechtswidrige Ausländerdiskriminierung darstellen. Sowohl für die remise au parquet als auch für die Zustellung nach § 174 f aF ZPO, § 184 nF ZPO wird vielfach vertreten, dass diese Formen der Zustellung gegen das in Art 18 AEUV enthaltene Diskriminierungsverbot verstoßen.23 Zumindest seit dem Inkrafttreten des europäischen Zustellungsrechts lässt sich dies kaum verneinen. Denn dafür, dass die Zustellung an Ausländer, anders als die Zustellung an Inländer, fingiert werden kann, gibt es kaum noch einen rechtfertigenden Grund, seit in beiden Fällen die Zustellung mit Einschreiben möglich ist.24 IV. Heilung von Zustellungsmängeln 1. Wirkung des Art 19 Abs 1 und 2 EG-ZustVO a) Keine Heilungsvorschrift Die Heilung von Zustellungsfehlern bei der grenzüberschreitenden Zustellung hat hohe 15 20 21 22 23

24

EuGH Rs C-325/11 Alder/Orłowski IPRax 2013, 157. Vgl zur remise au parquet näher Rn 7. So noch OLG Karlsruhe v 12.3.1999 – 9 W 69/97 RIW 1999, 538 f. Eine Vorlage beim EuGH dazu hatte das OLG München vorgenommen, vgl OLG München v 31.10. 2003 – 25 W 1478/02 OLGR 2004, 310; der Generalanwalt stellte sich in seinem Schlussplädoyer dieser Sichtweise eher entgegen (Rs C-522/03 Scania Finance/Rockinger, Schlussantrag vom 17.3.2005, Erwägung 35); ohne Rückgriff auf Art 12 gegen die Zulässigkeit der remise au parquet, EuGH Rs C-522/03 Scania Finance/Rockinger; vgl auch OLG Karlsruhe v 12.3.1999 – 9 W 69/97 RIW 1999, 538; für die remise au parquet Bajons FS Schütze (1999) 49, 60 f; Heß NJW 2001, 15, 18; Lindacher ZZP 114, 179, 189; Roth IPRax 2000, 497, 498; nur für den verfahrenseinleitenden Schriftsatz Heckel IPRax 2008, 218, 223; dagegen aber Zöller/Stöber § 184 ZPO Rn 8; Stein/Jonas/Roth § 184 ZPO Rn 1. So jetzt auch Generalanwalt Bot, Schlussantrag vom 20.9.2012 EuGH Rs C-325/11 Alder/Orłowski IPRax 2013, 157; dazu kritisch Stürner ZZP 2013, 137, 146; auch schon Bajons FS Schütze (1999) 49, 66.

Bettina Heiderhoff

853

Art 19 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Relevanz. Wie oben näher aufgezeigt, schlägt gerade die Postzustellung häufiger fehl, insbesondere wird der Rückschein nicht zurückgesandt.25 Wenn der tatsächliche Zugang dennoch nachgewiesen werden kann, fragt sich, ob die Zustellung als ausreichend angesehen werden darf.26 Wie auch die Art 15, 16 HZÜ wird Art 19 nicht als Heilungsvorschrift verstanden.27 Jedoch setzt die Vorschrift mit Abs 2 eine Art Rahmen, also einen begrenzten Spielraum, für die Möglichkeit der Heilung von Zustellungsmängeln nach nationalem Recht.28 Die Mitgliedstaaten können von der in Art 19 Abs 2 eingeräumten Option Gebrauch machen und in dessen Grenzen eine Heilung zulassen, wenn das nationale Recht eine solche Heilung von Zustellungsmängeln vorsieht. Dabei hat der EuGH allerdings recht enge Vorgaben gemacht. Im Rahmen der effektiven Auslegung der Verordnung seien die Mitgliedstaaten dazu verpflichtet, das nationale Recht so anzuwenden, dass eine den Zielen der Verordnung entsprechende Heilung stets erfolge.29 16 Die einschlägige Vorschrift in Deutschland ist § 189 ZPO. Danach ist die Heilung von

Zustellungsmängeln anzunehmen, wenn der tatsächliche Zugang des Schriftstücks nachgewiesen werden kann. b) Anwendung des Art 19 bei Annahmeverweigerung wegen fehlender Übersetzung 17 Der EuGH hat in der Entscheidung Leffler ausgesprochen, dass eine „Heilung“ der Zustel-

lung erfolgen müsse, wenn eine zunächst fehlende Übersetzung noch nachträglich zugestellt worden sei. Dabei hat der EuGH verlangt, dass die Übersetzung selbst förmlich zugestellt werden müsse – so dass es sich bei streng verstandender deutscher Terminologie wohl nicht um eine „Heilung“ handelt, sondern um eine modifizierte Bestimmung über das Zustellungsdatum.30 Wichtig ist jedoch, dass in diesen Fällen eine Aussetzung nach Art 19 veranlasst sein kann. Die nachgelieferte Übersetzung wird den Empfänger nämlich nicht immer so rechtzeitig erreichen, dass er sich fristgerecht verteidigen kann. Damit ist der Anwendungsbereich des Art 19 erheblich erweitert worden.31 c) Reichweite nationaler Heilungsvorschriften 18 In der Literatur wird die Frage problematisiert, wie weit die Wirkung nationaler Heilungs-

vorschriften reicht. Nach einer verbreiteten Ansicht können durch nationale Heilungsvorschriften nur Fehler geheilt werden, die bei der Anwendung nationalen Rechts unterlaufen 25 26

27

28

29

30 31

854

Art 14 Rn 2; auch Art 7 Rn 2. Vgl zu einem praktischen Fall insbesondere de Lind van Wijngaarden-Maack IPRax 2004, 212; auch Geimer IPRax 2004, 97, 98. Kondring, Die Heilung von Zustellungsfehlern 250; Lindacher ZZP 114, 179, 190; Marchal Escalona, El nuevo régimen de la notificación 121; Rauscher IPRax 1991, 155, 159; Schack, IZVR6 Rn 696; Stürner JZ 1992, 325, 332; Stadler, BGH-FS 645, 667; Stadler IPRax 2001, 514, 520 f. Kondring, Die Heilung von Zustellungsfehlern 248 f; Rahm/Künkel/Breuer Handbuch des Familiengerichtsverfahrens VIII Rn 39.2; ebenso Brand/Reichhelm IPRax 2001, 173, 175 f. EuGH Rs C-443/03 Leffler/Berlin Chemie AG EuGHE 2005 I 9611 = FamRZ 2006, 533 Erwägungen 49-51. Näher und einem eher materiellen Verständnis des Begriffs zugeneigt bereits oben Art 8 Rn 2, Art 8 Rn 3. Zur Entscheidung des EuGH Rs C-443/03 Leffler/Berlin Chemie AG EuGHE 2005 I 9611 = FamRZ 2006, 533; näher oben Art 8 Rn 11, Art 8 Rn 12.

Juni 2014

Kapitel 4: Schlussbestimmungen

Art 19 EG-ZustVO 2007

sind. Nationale Heilungsvorschriften erreichen danach jedoch nicht solche Fehler, die bei der Anwendung von internationalen Übereinkommen bzw von Gemeinschaftsrecht, insbesondere also der EG-ZustVO aufgetreten sind.32 Die im Vordringen befindliche und vom EuGH ausdrücklich bestätigte Gegenansicht will 19 dagegen die Wirkung der nationalen Heilungsvorschriften auch auf das Gemeinschaftsrecht erstrecken.33 Danach könnten nach den §§ 189, 295 ZPO auch Fehler bei der Anwendung der EG-ZustVO geheilt werden.34 Dem ist zu folgen. Das wichtigste Argument gegen eine Erstreckung nationaler Heilungsvorschriften auf das Gemeinschaftsrecht war nämlich die enge Anerkennungsvorschrift im alten Art 27 Nr 2 EuGVÜ. Diese Vorschrift ließ nach herrschender, auch vom EuGH vertretener Ansicht bei Verstößen gegen das HZÜ die Anerkennung eines Urteils im Ausland auch dann nicht zu, wenn der Beklagte das verfahrenseinleitende Schriftstück tatsächlich erhalten hatte und der Zustellungsfehler deshalb bei Anwendung nationalen Zustellungsrechts als geheilt angesehen werden konnte.35 Mit dieser engen Anerkennungspraxis war eine Erstreckung der Heilungswirkung nationaler Vorschriften auf gemeinschaftsrechtliche Normen kaum vereinbar. Jedenfalls hätte keine Entscheidungsharmonie erreicht werden können. Die offenere Vorschrift im Art 45 Brüssel Ia-VO (bis zum 9.1.2015: Art 34 Nr 2) enthält 20 nicht nur keine solchen engen Vorgaben, sondern sie lässt durchaus erkennen, dass es für die Anerkennung entscheidend darauf ankommt, ob der Beklagte sich verteidigen konnte.36 Hat er das Schriftstück trotz fehlerhafter Zustellung erhalten, so steht der Zustellungsfehler der Anerkennung nicht entgegen. Das Unionsrecht kennt somit für die Anerkennung des Urteils im Ausland einen gewissermaßen heilungsähnlichen Tatbestand. Dabei kommt es – solange nicht grobe Fehler betroffen sind37 – nicht darauf an, ob nationales oder europäisches Zustellungsrecht verletzt ist.38 Es ist widersinnig, dass die EG-ZustVO keinen dem entsprechenden eigenen (Heilungs-)Tatbestand enthält, welcher die Wirksamkeit des Urteils im Inland (die im Übrigen Voraussetzung jeder Anerkennung ist) gewährleisten würde. Jedoch kann Art 19 wenigstens so verstanden werden, dass die Norm – in den von ihr vorgegebenen Grenzen – die Möglichkeit der Heilung von Verstößen gegen die EG-ZustVO nach nationalem Recht eröffnet.

32

33 34

35

36 37 38

Zum alten Recht Rauscher IPRax 1991, 155, 159; Rauscher IPRax 1993, 376, 377; BGH v 2.12.1992 – XII ZB 64/91, BGHZ 120, 305, 310 ff = FamRZ 1993, 311 mit vielen Nennungen; genauer zum anwendbaren Recht Marchal Escalona, El nuevo régimen de la notificación; auch zum neuen Recht Thomas/Putzo Art 34 Brüssel I-VO Rn 12; letztlich auch Stadler IPRax 2001, 514, 521. EuGH Rs C-443/03 Leffler/Berlin Chemie AG EuGHE 2005 I 9611 = FamRZ 2006, 533. So etwa Nagel/Gottwald IZPR7 § 8 Rn 84; Linke/Hau IZPR Rn 309; Schlosser Rn 3 sowie Art 34-36 Brüssel I-VO Rn 13; auch schon zum alten Recht Kondring, Die Heilung von Zustellungsfehlern 338 ff. EuGH Rs C-305/88 Lancray/Peters EuGHE 1990 I 2725 ff, 2746 ff = IPRax 1991, 177; EuGH Rs C-3/05 Verdoliva/van der Hoeven EuGHE 2006 I 1579; dem folgend BGH v 20.9.1990 – IX ZB 1/88 NJW 1991, 641 mit Anmerkung Stade NJW 1993, 184; zuletzt BGH v 22.7.2004 – IX ZB 2/03, NJW 2004, 3189; Kropholler, EuZPR6 (1998) Art 27 EuGVÜ Rn 28 ff. De Lind van Wijngaarden-Maack IPRax 2004, 212, 216; Geimer IPRax 2004, 97, 98. Dazu schon oben Einl Rn 21. Kropholler/von Hein, EuZPR9 Art 34 Brüssel I-VO Rn 41; Zöller/Geimer Art 34 Brüssel I-VO Rn 22; näher Rauscher/Leible Art 34 Brüssel I-VO Rn 31 f.

Bettina Heiderhoff

855

Art 19 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

21 Für eine Heilung bei tatsächlichem Zugang werden noch weitere Argumente vorgebracht.

Relevanz hat der Justizgewährungsanspruch des Klägers, der nicht durch bloßen Formalismus ausgehöhlt werden darf.39 Dieser Gedanke wiegt schwer und er ist in der EG-ZustVO deutlich verkörpert. Durch die Reform des Art 8 – der freilich auf die Heilung von Übersetzungsmängeln beschränkt ist – ist er noch verstärkt worden. Insgesamt sollte man § 189 ZPO auf Zustellungen, die sich an Adressaten mit gewöhnlichem Aufenthalt im Ausland richten, im Rahmen des in Art 19 vorgesehenen Verfahrens entsprechend anwenden. Eine klarstellende Änderung der EG-ZustVO in diesem Punkt ist bei der Reform leider nicht vorgenommen worden. 2. Ländermitteilungen zu Abs 2 a) Deutschland 22 Deutsche Gerichte können den Rechtsstreit bei Vorliegen der Voraussetzungen von Art 19

Abs 2 entscheiden, wenn das verfahrenseinleitende oder gleichwertige Schriftstück in der Bundesrepublik Deutschland öffentlich zugestellt worden ist. b) Sonstige Mitgliedstaaten 23 Belgien: Die belgischen Gerichte können unbeschadet der Bestimmungen des Abs 1 den

Rechtsstreit entscheiden, wenn alle Voraussetzungen des Abs 2 erfüllt sind. Bulgarien: Keine Mitteilung. Dänemark: Die dänischen Gerichte können ungeachtet des Art 19 Abs 1 den Rechtsstreit entscheiden, wenn die Voraussetzungen nach Abs 2 gegeben sind. Estland: Entscheidung möglich, sofern alle Bedingungen nach Abs 2 erfüllt sind. Finnland: Keine Mitteilung. Frankreich: Die französischen Gerichte können ungeachtet des Abs 1 den Rechtsstreit entscheiden, sofern alle Voraussetzungen des Abs 2 vorliegen. Griechenland: Die griechischen Gerichte sind verpflichtet, ungeachtet des Abs 1 den Rechtsstreit zu entscheiden, wenn alle Voraussetzungen des Abs 2 erfüllt sind. Irland: Die irischen Gerichte können ungeachtet des Art 19 Abs 1 den Rechtsstreit auch dann entscheiden, wenn keine Bescheinigung über die Zustellung oder Abgabe eingegangen ist, sofern alle Bedingungen nach Abs 2 erfüllt sind. Italien: Keine Mitteilung. Kroatien: Die kroatischen Gerichte können ungeachtet des Art 19 Abs 1 den Rechtsstreit entscheiden, wenn die Voraussetzungen des Abs 2 gegeben sind. Lettland: Die lettischen Gerichte können einen Rechtsstreit auch dann entscheiden, wenn keine Bescheinigung über die Zustellung, Aushändigung oder Abgabe eingegangen ist, sofern die Voraussetzungen des Art 19 Abs 2 der Verordnung gegeben sind. Litauen: Die litauischen Gerichte können ungeachtet des Art 19 Abs 1 den Rechtsstreit auch dann entscheiden, wenn keine Bescheinigung über die Zustellung oder Abgabe eingegangen ist, sofern alle Bedingungen nach Abs 2 erfüllt sind; Jahresfrist. Luxemburg: Die luxemburgischen Gerichte können ungeachtet des Art 19 Abs 1 den Rechtsstreit entscheiden, wenn die Voraussetzungen des Abs 2 gegeben sind. Malta: Lässt die Entscheidung nach Art 19 Abs 2 nicht zu. Wenn dennoch ein Urteil gegen

39

856

De Lind van Wijngaarden-Maack IPRax 2004, 212, 216; Geimer IPRax 2004, 97, 98.

Juni 2014

Kapitel 4: Schlussbestimmungen

Art 19 EG-ZustVO 2007

eine nicht ordnungsgemäß schriftlich vorgeladene Person ergeht, kann sie innerhalb von 3 Monaten nach Urteilsspruch ein neues Verfahren beantragen. Niederlande: Die niederländischen Gerichte können ungeachtet des Abs 1 den Rechtsstreit entscheiden, wenn die Voraussetzungen nach Abs 2 erfüllt sind. Österreich: Die österreichischen Gerichte können ungeachtet des Abs 1 den Rechtsstreit unter den Voraussetzungen des Abs 2 entscheiden. Polen: Keine Mitteilung. Portugal: Keine Mitteilung. 23a Rumänien: Die rumänischen Gerichte können unbeschadet von Abs 1 eine Entscheidung nur dann treffen, wenn alle Bedingungen gemäß Abs 2 erfüllt sind. Schweden: Schwedische Gerichte brauchen die Entscheidung nicht mitzuteilen, wenn die Voraussetzung von Art 19 Abs 2, nicht jedoch von Art 19 Abs 1, erfüllt ist. Slowakei: Der Richter kann – unbeschadet der Bestimmungen von Art 19 Abs 1 – auch dann den Rechtsstreit entscheiden, wenn keine Bescheinigung über die Zustellung oder die Aushändigung eingegangen ist, sofern alle in Art 19 genannten Voraussetzungen erfüllt sind. Slowenien: Die slowenischen Gerichte dürfen einen Rechtsstreit unter den in Art 19 Abs 2 genannten Voraussetzungen – ungeachtet des Art 19 Abs 1 – entscheiden. Spanien: Die Gerichte können entgegen Art 19 Abs 1 die Aussetzung des Verfahrens aufheben und den Rechtsstreit entscheiden, sofern die Voraussetzungen des Abs 2 gegeben sind. Tschechische Republik: Ungeachtet Art 19 Abs 1 können Gerichte den Rechtsstreit entscheiden, auch wenn keine Bescheinigung über die Zustellung oder die Aushändigung bzw Abgabe eingegangen ist, sofern alle Voraussetzungen des Art 19 Abs 2 gegeben sind. Ungarn: Die Gerichte der Republik Ungarn können den Rechtsstreit entscheiden, wenn alle in Abs 2 genannten Bedingungen erfüllt sind. Vereinigtes Königreich: Entsprechend dem Haager Übereinkommen können die Gerichte im Vereinigten Königreich ungeachtet des Art 19 Abs 1 einen Rechtsstreit entscheiden, wenn die Voraussetzungen des Abs 2 gegeben sind. Zypern: Anwendung des Abs 2 nach Ermessen des Gerichts auf Ersuchen des Antragstellers möglich. V. Die Wiedereinsetzung in den vorigen Stand 1. Bedeutung Nach Abs 4 kann der Beklagte unter bestimmten Umständen erreichen, dass ihm bei den 24 Fristen für Rechtsmittel gegen die Entscheidung, in deren Vorfeld der Zustellungsfehler erfolgte, Wiedereinsetzung in den vorigen Stand gewährt wird. Die Vorschrift entspricht dem Art 16 HZÜ. Die hier vorgesehene Wiedereinsetzung ermöglicht es dem Beklagten, der meint, sich erfolgreich gegen die Klage verteidigen zu können, dies noch nachträglich im laufenden Verfahren zu tun und so die Klageabweisung zu erreichen. Art 19 Abs 4 selbst bringt keinesfalls eine Pflicht des Beklagten mit sich, eine solche 24a Wiedereinsetzung zu beantragen. Das ohne Zustellung ergangene Urteil wird nicht etwa wirksam, weil der Beklagte von Abs 4 keinen Gebrauch macht. Beachtlich ist aber, dass dem Betroffenen unter Umständen die Anerkennung eines unter Verstoß gegen die Zustellungsregeln ergangenen ausländischen Urteils in Deutschland

Bettina Heiderhoff

857

Art 19 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

droht. Es muss nämlich bedacht werden, dass Art 45 Abs 1 lit b Brüssel Ia-VO (bis zum 9.1. 2015: Art 34 Nr 2), der (anders als noch Art 27 Nr 2 EuGVÜ) auf die tatsächliche Verteidigungsmöglichkeit des Beklagten abstellt, den Beklagten zunächst auf die nach nationalem Recht gegebenen Rechtsbehelfe verweist. Wenn der Beklagte die Möglichkeit eines Rechtsbehelfs gegen das Urteil hatte, kann er also nicht mehr erfolgreich gegen die Anerkennung der Entscheidung vorgehen. Als ein solcher Rechtsbehelf wird allgemein auch der Antrag nach Art 19 Abs 4 angesehen.40 24b Die Wiedereinsetzung kann generell nur gewährt werden, wenn sie binnen einer angemes-

senen Frist beantragt wird, nachdem der Beklagte von der Entscheidung Kenntnis erlangt hat. Darüber hinaus hatten die Mitgliedstaaten die Option, eine absolute Frist für die Möglichkeit der Wiedereinsetzung festzulegen. Diese Frist muss jedoch mindestens ein Jahr betragen. 2. Ländermitteilungen zu Abs 4 a) Deutschland 25 Deutschland hat mitgeteilt, dass die Wiedereinsetzung in den vorigen Stand im Sinne von

Art 19 Abs 4 nach Ablauf eines Jahres, von dem Ende der versäumten Frist an gerechnet, nicht mehr beantragt werden kann. b) Sonstige Mitgliedstaaten 26 Belgien: Ein Jahr ab Erlass der Entscheidung.

Bulgarien: Ein Jahr ab Erlass der Entscheidung. Dänemark: Ein Jahr ab Erlass der Entscheidung. Estland: Ein Jahr. Finnland: Keine Mitteilung. Frankreich: Ein Jahr ab Erlass der Entscheidung. Griechenland: Drei Jahre ab Erlass der Entscheidung. Irland: Hinsichtlich Art 19 Abs 4 obliegt es dem zuständigen Gericht, sich zu überzeugen, dass der Antrag auf Wiedereinsetzung in den vorigen Stand innerhalb einer angemessenen Frist, nachdem der Beklagte von der Entscheidung Kenntnis erhalten hat, gestellt wurde. Italien: Keine Mitteilung. Kroatien: Ein Jahr ab Erlass der Entscheidung. Lettland: Keine Frist. Litauen: Jahresfrist. Luxemburg: Innerhalb einer angemessenen Frist, nachdem der Beklagte von der Entscheidung Kenntnis erhalten oder nachdem die Handlungsunfähigkeit geendet hat, jedenfalls nur binnen eines Jahres nach Verkündung der Entscheidung. Malta: Wenn ein Urteil gegen eine Person ergangen ist, diese aber gar nicht erst ordnungsgemäß schriftlich vorgeladen wurde, kann sie innerhalb von 3 Monaten nach Urteilsspruch ein neues Verfahren beantragen. Niederlande: Ein Jahr ab Erlass der Entscheidung. Österreich: Keine Frist.

40

858

Vgl nur Rauscher/Leible Art 34 Brüssel I-VO Rn 40; MünchKommZPO4/Gottwald Art 34 Brüssel I-VO Rn 43.

Juni 2014

Kapitel 4: Schlussbestimmungen

Art 19 EG-ZustVO 2007

Polen: Ein nach Ablauf eines Jahres ab Ergehen der Entscheidung gestellter Antrag des Beklagten auf Wiedereinsetzung in den vorigen Stand wird nur in Ausnahmefällen geprüft. Portugal: Ein Jahr ab Erlass der Entscheidung. Rumänien: Ein Jahr ab Erlass der Entscheidung. Schweden: Keine Mitteilung. Slowakei: Keine Mitteilung. Slowenien: Ein Jahr ab Erlass der Entscheidung. Spanien: Ein Jahr ab Erlass der Entscheidung. Tschechische Republik: Keine Frist. Ungarn: Ein Jahr ab Erlass der Entscheidung. Vereinigtes Königreich: 1. England, Wales und Nordirland sowie Gibraltar: Prüft das Gericht einen Antrag auf Nichtigerklärung eines Versäumnisurteils, ist darauf zu achten, dass der Antrag umgehend gestellt worden ist. 2. Schottland: Ein Jahr. Zypern: Jahresfrist, sofern diese Frist als angemessene Frist ab Kenntniserlangung von der Entscheidung gelten kann. VI. Entscheidungen, die den Personenstand betreffen Nach Abs 5, der ebenfalls unverändert aus dem HZÜ übernommen wurde, besteht die 26a Möglichkeit der Wiedereinsetzung in den vorigen Stand, wie sie in Abs 4 vorgesehen ist, nicht für Entscheidungen, die den Personenstand betreffen. Dass diese Regelung in die EG-ZustVO übernommen wurde, überrascht insbesondere deshalb, weil sie angeblich auf dänisches Betreiben hin ins HZÜ gelangt war.41 Der erläuternde Bericht bringt als Begründung für die Beibehaltung dieser Ausnahme 27 einen bestimmten Fall vor. Sei durch das Urteil eine Ehe geschieden worden (was freilich in Deutschland gemäß § 612 Abs 4 ZPO nicht durch Versäumnisurteil denkbar ist), und habe sich der inländische Ehepartner bereits wiederverheiratet, so sei es nicht vertretbar, dass das Scheidungsurteil noch nachträglich angefochten werde. Die Rechtssicherheit hat danach Vorrang vor dem Schutz des Zustellungsadressaten. Dem lassen sich jedoch auch andere Beispiele entgegenhalten. So die Vaterschaftsfeststel- 28 lung (in Deutschland auch hier gemäß §§ 640, 612 Abs 4 ZPO kein Versäumnisurteil), bei der es richtig erschiene, wenn diese rückgängig gemacht werden könnte, da hier die materielle Richtigkeit von überragender Bedeutung ist. Bedenken muss man auch, dass in diesen Fällen eine Anerkennung der Entscheidung scheitern wird (soweit diese einschlägig sind auch an Art 22 lit b, Art 23 lit c Brüssel IIa-VO). Gerade bei Personenstandsentscheidungen ist das besonders schädlich, da die Nichtanerkennung zu hinkenden Rechtsverhältnissen führt.

41

Geimer IZPR6 Rn 2091a.

Bettina Heiderhoff

859

Art 20 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Artikel 20: Verhältnis zu von den Mitgliedstaaten geschlossenen Übereinkünften oder Vereinbarungen (1) Die Verordnung hat in ihrem Anwendungsbereich Vorrang vor den Bestimmungen, die in den von den Mitgliedstaaten geschlossenen bilateralen oder multilateralen Übereinkünften oder Vereinbarungen enthalten sind, insbesondere vor Artikel IV des Protokolls zum Brüsseler Übereinkommen von 1968 und vor dem Haager Übereinkommen vom 15. November 1956. (2) Die Verordnung hindert einzelne Mitgliedstaaten nicht daran, Übereinkünfte oder Vereinbarungen zur weiteren Beschleunigung oder Vereinfachung der Übermittlung von Schriftstücken beizubehalten oder zu schließen, sofern sie mit dieser Verordnung vereinbar sind. (3) Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission: a) eine Abschrift der zwischen den Mitgliedstaaten geschlossenen Übereinkünfte oder Vereinbarungen nach Absatz 2 sowie Entwürfe dieser von ihnen geplanten Übereinkünfte oder Vereinbarungen sowie b) jede Kündigung oder Änderung dieser Übereinkünfte oder Vereinbarungen.

1 Neben der in Abs 1 enthaltenen Klarstellung über den Vorrang der EG-ZustVO, welche als

europäischer Rechtsakt ohnehin Vorrang vor dem gesamten nationalen Recht hat, wird den Mitgliedstaaten in Abs 2 die Möglichkeit eingeräumt, durch Übereinkünfte noch eine weitere Vereinfachung des Zustellungsverkehrs zu erreichen. Es ist davon auszugehen, dass die Wirksamkeit solcher Übereinkünfte nicht von der Übermittlung an die Kommission nach Abs 3 abhängt. 2 Eine weitere Vereinfachung könnte aus deutscher Sicht in der Zulassung der unmittelbaren

Zustellung durch die Parteien zu sehen sein. Vorgesehen ist diese beispielsweise in Art 7 des deutsch-britischen Abkommens über den Rechtsverkehr.1 Als Vereinfachung müsste es auch angesehen werden, wenn bilaterale Vereinbarungen zur Verhinderung von Kosten nach Art 11 Abs 2 abgeschlossen würden. Nur wenige Mitgliedstaaten haben entsprechende Vereinbarungen übermittelt. Teilweise sind die Angaben auch nachträglich wieder gestrichen worden. 3 Dänemark: Nordic Convention on Mutual Assistance in Judicial Matters of 26 April 1974 –

gegenüber Finnland und Schweden. Finnland: Siehe Dänemark. Kroatien: Kroatien hat umfassende Angaben zu den geschlossenen und geplanten Übereinkünften und Vereinbarungen gemacht.2 Schweden: Siehe Dänemark.

1

2

860

Vom 20.3.1928 RGBl 1928 II 133, dazu näher oben Art 15 Rn 7. Vgl allgemein zum Verhältnis von bilateralen Abkommen und EG-ZustVO Rauscher/Staudinger Einl Brüssel I-VO Rn 5. Die Auflistung ist den Angaben Kroatiens zur justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen zu entnehmen, https://e-justice.europa.eu/content_croatia__cooperation_in_civil_matters-276-de.do.

Juni 2014

Kapitel 4: Schlussbestimmungen

Art 22 EG-ZustVO 2007

Tschechien: Vertrag zwischen der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Volksrepublik Polen über Rechtshilfe und zur Regelung der Rechtsbeziehungen in zivil-, familien-, arbeits- und strafrechtlichen Angelegenheiten (Warschau, 21.12.1987). Vertrag zwischen der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Volksrepublik Ungarn über Rechtshilfe und zur Regelung der Rechtsbeziehungen in zivil-, familienund strafrechtlichen Angelegenheiten (Pressburg, 28.3.1989). Vertrag zwischen der Slowakischen Republik und der Tschechischen Republik über Rechtshilfe zwischen den gerichtlichen Behörden und zur Regelung von Rechtsbeziehungen in zivil- und strafrechtlichen Angelegenheiten mit Schlussprotokoll (Prag, 29.10.1992). Vertrag zwischen der Tschechischen Republik und Deutschland zur weiteren Erleichterung des Rechtshilfeverkehrs nach den Haager Übereinkommen vom 1. März 1954 über den Zivilprozess, vom 15. November 1965 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen und vom 18. März 1970 über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen (Prag, 2.2.2000).

Artikel 21: Prozesskostenhilfe Artikel 23 des Abkommens über den Zivilprozess vom 17. Juli 1905, Artikel 24 des Übereinkommens über den Zivilprozess vom 1. März 1954 und Artikel 13 des Abkommens über die Erleichterung des internationalen Zugangs zu den Gerichten vom 25. Oktober 1980 bleiben im Verhältnis zwischen den Mitgliedstaaten, die Vertragspartei dieser Übereinkünfte sind, von dieser Verordnung unberührt.

Wie die Artikelüberschrift deutlich zeigt, geht es bei der merkwürdigen Regelung in Art 21 1 um Kostenregelungen für den Fall, dass eine Partei prozesskostenhilfeberechtigt ist. Von den in Art 21 EG-ZustVO genannten Abkommen hat Deutschland nur das Übereinkommen über den Zivilprozess von 1954 ratifiziert. Art 24 Abs 1 dieses Übereinkommens sagt aus, dass der ersuchende Staat dem ersuchten Staat die Kosten für die Zustellung nicht ersetzt, wenn dem Antragsteller Prozesskostenhilfe („Armenrecht“) zugesagt wurde. Die Regelung war bis zur Reform inhaltsleer, da Zustellungskosten zunächst ohnehin nicht verlangt werden durften. Inzwischen könnten Kosten für Amtspersonen sowie für besondere Zustellungswünsche anfallen. Es ist nahe liegend, die Regelungen, auf die in Art 21 verwiesen wird, für diese Kosten mitanzuwenden. In diesem Sinne hatte sich Frankreich schon vor Jahren bereit erklärt, die Kosten für den Gerichtsvollzieher zu übernehmen, wenn der ausländische Zustellungsbetreiber Prozesskostenhilfe erhält.1

Artikel 22: Datenschutz (1) Die Empfangsstelle darf die nach dieser Verordnung übermittelten Informationen – einschließlich personenbezogener Daten – nur zu dem Zweck verwenden, zu dem sie übermittelt wurden.

1

http://ec.europa.eu/civiljustice/serv_doc/serv_doc_fra_de.htm.

Bettina Heiderhoff

861

Art 23 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

(2) Die Empfangsstelle stellt die Vertraulichkeit derartiger Informationen nach Maßgabe ihres nationalen Rechts sicher. (3) Die Absätze 1 und 2 berühren nicht das Auskunftsrecht von Betroffenen über die Verwendung der nach dieser Verordnung übermittelten Informationen, das ihnen nach dem einschlägigen nationalen Recht zusteht. (4) Die Richtlinien 95/46/EG und 2002/58/EG bleiben von dieser Verordnung unberührt.

1 Nicht nur die öffentliche Zustellung, sondern auch die Zustellung per Post und insbeson-

dere die elektronische Übermittlung von Daten birgt das Risiko der Verletzung des Rechts auf informationelle Selbstbestimmung. Dem tragen die Vorschriften des nationalen Prozessrechts sowie auch Art 22 Rechnung. Zusätzliche datenschutzrechtliche Normen bestehen daneben nicht. Die Vorschriften des Prozessrechts gehen in Deutschland dem BDSG und den Landesdatenschutzgesetzen vor (vgl nur § 1 Abs 4 BDSG).1 2 Für die Zustellung durch die Post bzw durch Postdienste gilt in Deutschland seit dem 1.3.

2003 insbesondere die Verordnung über den Datenschutz bei der geschäftsmäßigen Erbringung von Postdiensten – Postdienste-Datenschutzverordnung (PDSV). 3 Die Akteneinsicht ist in Deutschland in § 299 ZPO geregelt.

Artikel 23: Mitteilung und Veröffentlichung (1) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission die Angaben nach den Artikeln 2, 3, 4, 10, 11, 13, 15 und 19 mit. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission mit, ob nach ihrem innerstaatlichen Recht ein Dokument gemäß Artikel 8 Absatz 3 und Artikel 9 Absatz 2 innerhalb einer bestimmten Frist zugestellt werden muss. (2) Die Kommission veröffentlicht die gemäß Absatz 1 mitgeteilten Angaben im Amtsblatt der Europäischen Union, mit Ausnahme der Anschriften und sonstigen Kontaktdaten der Stellen und der Zentralstellen und ihrer geografischen Zuständigkeitsgebiete. (3) Die Kommission sorgt für die Erstellung und regelmäßige Aktualisierung eines Handbuchs, das die Angaben nach Absatz 1 enthält und in elektronischer Form bereitgestellt wird, insbesondere über das Europäische Justizielle Netz für Zivil- und Handelssachen.

I. Fundstellen für die Angaben 1 Art 23 macht den Mitgliedstaaten die Vorgabe, alle für die Anwendung der Verordnung

erforderlichen Angaben der Kommission mitzuteilen. Durch die Neufassung der EGZustVO sind dies nur viel weniger Angaben geworden, weil die Zahl der Optionen deutlich reduziert wurde. Die Angaben wurden zunächst in einem Handbuch gesammelt, welches erstmals im ABl EG 2001 L 298/3 ff abgedruckt wurde (näher schon oben Einl Rn 44 ff). Heute hat das Internet die Nutzung einer Papierfassung weitgehend überflüssig gemacht. 1

862

Vgl zur Problematik des Datenschutzes im Zivilverfahren Liebscher, Datenschutz bei der Datenübermittlung im Zivilverfahren (1994); sowie Werner, Elektronische Datenverarbeitung im Zivilprozess (1995), dort insbesondere zur Datensicherheit 165 ff.

Juni 2014

Kapitel 4: Schlussbestimmungen

Art 24 EG-ZustVO 2007

Abs 2 und Abs 3 sehen daher vor, dass im Amtsblatt der EU nur noch die besonders wichtigen Angaben bekannt gemacht werden. Adressen und Kontaktdaten sollen dagegen nur noch in elektronischer Form zugänglich gemacht werden. Eine stets aktuelle Fassung aller Informationen in allen Sprachen ist auf der Internetseite der Kommission im Europäischen Gerichtsatlas für Zivilsachen abrufbar.1 Für eine schnelle und unverbindliche Vorinformation sind die Angaben in der hier vorliegenden Kommentierung als Anhang zu den jeweils relevanten Artikeln mit aufgenommen worden. II. Veröffentlichung Die Veröffentlichung durch die Kommission erfolgt nur zum Zwecke der besseren Erreich- 2 barkeit der Informationen. Da der Veröffentlichung nationale Rechtsakte zugrunde liegen, sind diese Rechtsakte letztlich verbindlich. Die Informationen der Kommission sind dagegen nicht konstitutiv.

Artikel 24: Überprüfung Die Kommission legt dem Europäischen Parlament, dem Rat und dem Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss spätestens am 1. Juni 2011 und danach alle fünf Jahre einen Bericht über die Anwendung dieser Verordnung vor, wobei sie insbesondere auf die Effizienz der nach Artikel 2 bezeichneten Stellen und die praktische Anwendung des Artikels 3 Buchstabe c) und des Artikels 9 achtet. Diesem Bericht werden erforderlichenfalls Vorschläge zur Anpassung dieser Verordnung an die Entwicklung der Zustellungssysteme beigefügt.

Der Verordnungsgeber will erreichen, dass die Effizienz der in Art 2 der Verordnung vor- 1 gesehenen Form der Zustellung über Empfangsstellen auch in der Praxis erreicht und gesichert wird. Daher sieht Art 24, der für die Neufassung kaum verändert wurde, eine Berichtspflicht vor. Der erste Bericht der Kommission nach Art 24 der alten VO 1348/2000 war am 1. Oktober 2004 veröffentlicht worden.1 Er zeigte noch eine hohe Anzahl von Problemen auf, die allerdings nur zum kleineren Teil auf Schwachstellen innerhalb der Verordnung beruhen und zum größeren Teil durch Unkenntnis der Rechtsanwender verursacht waren. So wurde beobachtet, dass Zustellungen in Einzelfällen weiterhin bis zu sechs Monaten dauern konnten. Auch erfolgte die Übersendung des Rückscheins zu unzuverlässig. Dieser Bericht beruhte auf einer Studie aus dem Jahr 2003, in welcher mit internationalen Zustellungen befasste Behörden und Personen befragt wurden. Besonders deutlich wurde darin, dass die Behörden sich noch zu wenig mit der EG-ZustVO auskannten. So kam es zu Verzögerungen bei der Zustellung, welche sich vermeiden lassen könnten. Unerlässlich ist weiterhin die Verwendung der korrekten Formblätter. Zudem sollten bei 1 1

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil. KOM (2004) 603; http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:2004:0603:FIN:DE: PDF.

Bettina Heiderhoff

863

Art 25 EG-ZustVO 2007

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Problemen möglichst die konkreten, von den Mitgliedstaaten benannten Personen (vgl hierzu die teils sehr konkreten Namensangaben im Gerichtsatlas sowie hier im Anhang zu den Kommentierungen der Art 2 und 3) angesprochen werden. Der erste Bericht hatte eine Vielzahl von Verbesserungsvorschlägen enthalten und war damit Grundlage der Neufassung der Verordnung geworden.2

Artikel 25: Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1348/2000 (1) Die Verordnung (EG) Nr.1348/2000 wird mit Beginn der Geltung dieser Verordnung aufgehoben. (2) Jede Bezugnahme auf die aufgehobene Verordnung gilt als Bezugnahme auf die vorliegende Verordnung nach Maßgabe der Entsprechungstabelle in Anhang III.

1 Art 25 enthält eine klare Übergangsregelung, indem keinerlei Weitergeltung der VO 1348/

2000 vorgesehen ist. Der Übergang von der VO 1348/2000 zur nun geltenden VO 1393/2007 ist unproblematisch. Zustellungen, die nach dem 13. November 2008 begonnen worden sind, erfolgen ausschließlich nach der neuen VO 1393/2007. Wichtig ist der Wegfall der Sonderregelungen der Mitgliedstaaten. Dieser wirkt ebenfalls sofort – selbst wenn die Mitgliedstaaten neue Mitteilungen erst wesentlich später gemacht haben oder die alten Mitteilungen sogar noch gar nicht geändert haben.

Artikel 26: Inkrafttreten Diese Verordnung tritt am zwanzigsten Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft. Sie gilt ab dem 13. November 2008 mit Ausnahme des Artikels 23, der ab dem 13. August 2008 gilt.

1 Vgl zur Geltung schon oben Einl Rn 2 sowie die Kommentierung zu Art 25. Die Mittei-

lungen der Mitgliedstaaten sollten, wie S 2 zeigt, schon ab dem 13. August 2008 erfolgen – dennoch sind sie bisher nicht vollständig – alle Angaben sind in der jeweils bei Drucklegung aktuellen Form bei den betreffenden Normen abgedruckt. Es empfiehlt sich die Nutzung der Informationen im Internet, dazu Einl Rn 45 ff.

2

864

Vgl KOM (2005) 126/2, 9 ff.

Juni 2014

Kapitel 4: Schlussbestimmungen

Art 26 EG-ZustVO 2007

Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft unmittelbar in den Mitgliedstaaten. Geschehen zu Straßburg am 13. November 2007. Im Namen des Europäischen Parlaments Der Präsident H.-G. PÖTTERING Im Namen des Rates Der Präsident M. LOBO ANTUNES

Bettina Heiderhoff

865

Anh I EG-ZustVO 2007

866

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Juni 2014

Anhänge

*

Anh I EG-ZustVO 2007

Redaktioneller Hinweis: Nach „GA” wird durch Art 1 Abs 1 lit k Str 7 iVm Anh Nr 13 A 5 a VO (EU) 517/ 2013 v 13.5.2013, ABl EU 2013 L 158/1, “HR” eingefügt.

Bettina Heiderhoff

867

Anh I EG-ZustVO 2007

868

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Juni 2014

Anhänge

Bettina Heiderhoff

Anh I EG-ZustVO 2007

869

Anh I EG-ZustVO 2007

870

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Juni 2014

Anhänge

Bettina Heiderhoff

Anh I EG-ZustVO 2007

871

Anh I EG-ZustVO 2007

872

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Juni 2014

Anhänge

Bettina Heiderhoff

Anh I EG-ZustVO 2007

873

Anh I EG-ZustVO 2007

874

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Juni 2014

Anhänge

*

Anh II EG-ZustVO 2007

Vom Abdruck der weiteren Sprachfassungen der Belehrung des Empfängers über sein Annahmeverweigerungsrecht wurde abgesehen. Sie befinden sich im ABL EU 2007 L 324/96-11 bzw für Kroatisch in ABl EU 2013 L 158/62.

Bettina Heiderhoff

875

Anh II EG-ZustVO 2007

876

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Juni 2014

Anhänge

Bettina Heiderhoff

Anh III EG-ZustVO 2007

877

Anh III EG-ZustVO 2007

878

A.II.1 EG-Zustellungsverordnung

Juni 2014

A.II.1a Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Königreich Dänemark über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen v 19.10.2005 ABl EU 2005 L 300/55 Materialien Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Vorschlag für einen Beschluss des Rates über die Unterzeichnung des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Königreich Dänemark zur Ausdehnung der Verordnung (EG) 1348/2000 des Rates über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Ziviloder Handelssachen in den Mitgliedstaaten auf Dänemark, Vorschlag für einen Beschluss des Rates über den Abschluss des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Königreich Dänemark zur Ausdehnung der Verordnung (EG) 1348/2000 des Rates über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Ziviloder Handelssachen in den Mitgliedstaaten auf Dänemark, 18.4.2005, KOM (2005) 146 Beschluss 2005/794/EG des Rates vom 20. September 2005 über die Unterzeichnung – im Namen der Europäischen Gemeinschaft – des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Königreich Dänemark über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Ziviloder Handelssachen, ABl EU 2005 L 300/53 Gauzes, Rechtsausschuss, Europäisches Parlament, Bericht über den Vorschlag für einen Beschluss des Rates über den Abschluss des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Königreich Dänemark zur Ausdehnung der Verordnung (EG) Nr. 1348/2000 des Rates über die Zustellung

Steffen Pabst

gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten auf Dänemark, 24.2.2006, A6-0039/2006 Beschluss 2006/326/EG des Rates vom 27. April 2006 über den Abschluss des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Königreich Dänemark über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen, ABl EU 2006 L 120/23 Unterrichtung über den Zeitpunkt des Inkrafttretens des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Königreich Dänemark über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen, ABl EU 2007 L 94/70 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Mitteilung zum Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Königreich Dänemark über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen, ABl EU 2008 L 331/21 Beschluss 2009/943/EG des Rates vom 30. November 2009 zur Änderung des Beschlusses 2006/326/ EG zwecks Festlegung eines Verfahrens zur Umsetzung des Artikels 5 Absatz 2 des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Königreich Dänemark über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Ziviloder Handelssachen, ABl EU 2009 L 331/26.

879

Zust EU-DK Abk

A.II.1a Zustellungs EU-DK Abkommen

DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT*, nachstehend „Gemeinschaft“ genannt, einerseits und DAS KÖNIGREICH DÄNEMARK, nachstehend „Dänemark“ genannt, andererseits, IN DEM W UNSCH , die Übermittlung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen zwischen Dänemark und den anderen Mitgliedstaaten der Gemeinschaft zu verbessern und zu beschleunigen, IN DER E RWÄGUNG , dass die Übermittlung zu diesem Zweck direkt zwischen den von den Vertragsparteien benannten örtlichen Stellen zu erfolgen hat, IN DER E RWÄGUNG , dass eine schnelle Übermittlung den Einsatz aller geeigneten Mittel erfordert, wobei bestimmte Anforderungen an die Lesbarkeit und die Übereinstimmung der empfangenen Schriftstücke mit dem Inhalt der versandten Schriftstücke zu beachten sind, IN DE R E RWÄGUNG , dass das zu übermittelnde Schriftstück aus Sicherheitsgründen mit einem Formblatt versehen sein muss, das in der Sprache des Ortes, an dem die Zustellung erfolgen soll, oder in einer anderen vom Empfängerstaat anerkannten Sprache auszufüllen ist, IN DER E RWÄGUNG , dass die Möglichkeit der Ablehnung der Zustellung von Schriftstücken zur Wahrung der Wirksamkeit dieses Abkommens auf Ausnahmefälle beschränkt sein sollte, IN DER E RWÄGUNG , dass das mit Rechtsakt des Rates der Europäischen Union vom 26. Mai 1997 erstellte Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union1 noch nicht in Kraft getreten ist und dass die Kontinuität der Ergebnisse der Verhandlungen über den Abschluss des Übereinkommens gewahrt werden sollte, IN DER E R WÄGUNG , dass das Übereinkommen im Wesentlichen in die Verordnung (EG) Nr. 1348/2000 des Rates vom 29. Mai 2000 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten2 (nachstehend „die Zustellungsverordnung“ genannt) übernommen wurde, GESTÜ TZT auf das Protokoll über die Position Dänemarks im Anhang zum Vertrag über die Europäische Union und zum Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft (nachstehend „das Protokoll über die Position Dänemarks“ genannt), gemäß dem die Zustellungsverordnung für Dänemark nicht bindend oder anwendbar ist, IN DEM W UNSCH , dass die Zustellungsverordnung sowie künftige Änderungen und Durchführungsbestimmungen dazu nach dem Völkerrecht auf die Beziehungen zwischen der Gemeinschaft und Dänemark als Mitgliedstaat mit Sonderstellung in Bezug auf Titel IV des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft anwendbar sein sollen, IN DEM B EWUSST SEIN der Bedeutung einer angemessenen Koordinierung zwischen der Gemeinschaft und Dänemark im Hinblick auf die Aushandlung und den Abschluss internationaler Übereinkommen, die den Anwendungsbereich der Zustellungsverordnung berühren oder ändern können, IN DEM W UNSCH , dass Dänemark von der Gemeinschaft geschlossenen internationalen Übereinkommen beitreten sollte, wenn seine Teilnahme an solchen Übereinkommen für die kohärente Anwendung der Zustellungsverordnung und dieses Abkommens von Bedeutung ist, IN DER E R WÄGU NG , dass der Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften zuständig sein sollte, um die einheitliche Anwendung und Auslegung dieses Abkommens einschließlich der Zustellungsver-

* 1

2

880

Die zu dem Abkommen abgedruckten nummerierten Fußnoten sind solche des amtlichen Textes. ABl. C 261 vom 27.8.1997, S. 1. Zeitgleich zur Erstellung des Übereinkommens nahm der Rat den erläuternden Bericht zum Übereinkommen (siehe Seite 26 des genannten Amtsblatts) zur Kenntnis. ABl. L 160 vom 30.6.2000, S. 37.

Juni 2014

A.II.1a Zustellungs EU-DK Abkommen

Art 1 Zust EU-DK Abk

ordnung und aller Durchführungsbestimmungen der Gemeinschaft, die Teil dieses Abkommens sind, zu gewährleisten, IM H INBLICK darauf, dass der Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften gemäß Artikel 68 Absatz 1 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft über Vorabentscheidungsfragen zur Gültigkeit und Auslegung von auf Titel IV des Vertrags gestützten Rechtsakten der Organe der Gemeinschaft, einschließlich der Gültigkeit und Auslegung dieses Abkommens, zuständig ist und dass diese Bestimmung entsprechend dem Protokoll über die Position Dänemarks für Dänemark nicht bindend oder anwendbar ist, IN DER E RWÄGUNG , dass der Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften zu denselben Bedingungen für Vorabentscheidungen zu Fragen eines dänischen Gerichts über die Gültigkeit und Auslegung dieses Abkommens zuständig sein sollte und dass dänische Gerichte daher zu denselben Bedingungen wie die Gerichte anderer Mitgliedstaaten Vorabentscheidungen über die Auslegung der Zustellungsverordnung und ihrer Durchführungsbestimmungen beantragen sollten, IM H INBLICK darauf, dass der Rat der Europäischen Union, die Europäische Kommission und die Mitgliedstaaten dem Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften gemäß Artikel 68 Absatz 3 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft Fragen zur Auslegung von auf Titel IV des Vertrags gestützten Rechtsakten der Organe der Gemeinschaft, einschließlich der Auslegung dieses Abkommens, zur Entscheidung vorlegen können und dass diese Bestimmung entsprechend dem Protokoll über die Position Dänemarks für Dänemark nicht bindend oder anwendbar ist, IN DER E R WÄGUNG , dass Dänemark zu denselben Bedingungen wie andere Mitgliedstaaten in Bezug auf die Zustellungsverordnung und ihre Durchführungsbestimmungen die Möglichkeit erhalten sollte, dem Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften Fragen zur Auslegung dieses Abkommens vorzulegen, IN DE M W U NSCH , dass die dänischen Gerichte nach Maßgabe dänischen Rechts bei der Auslegung dieses Abkommens einschließlich der Zustellungsverordnung und aller Durchführungsbestimmungen der Gemeinschaft, die Teil dieses Abkommens sind, die Rechtsprechung des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaften und der Gerichte der Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaften in Bezug auf die Zustellungsverordnung und alle Durchführungsbestimmungen der Gemeinschaft berücksichtigen sollten, IN DER E RWÄGUNG , dass es möglich sein sollte, den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften mit Fragen über die Erfüllung der Pflichten aus diesem Abkommen nach Maßgabe der Bestimmungen des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft zur Regelung der Verfahren vor dem Gerichtshof zu befassen, IN DEM B EWUSSTSEIN , dass dieses Abkommen gemäß Artikel 300 Absatz 7 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft für die Mitgliedstaaten verbindlich ist, sollte Dänemark im Fall der Nichterfüllung der Pflichten durch einen Mitgliedstaat in der Lage sein, die Kommission in ihrer Eigenschaft als Hüterin des Vertrags anzurufen –

sind wie folgt übereingekommen:

Artikel 1: Ziel (1) Ziel dieses Abkommens ist es, die Zustellungsverordnung und ihre Durchführungsbestimmungen gemäß Artikel 2 Absatz 1 dieses Abkommens auf die Beziehungen zwischen der Gemeinschaft und Dänemark anzuwenden. (2) Die Vertragsparteien streben eine einheitliche Anwendung und Auslegung der Zustellungsverordnung und ihrer Durchführungsbestimmungen in allen Mitgliedstaaten an.

Steffen Pabst

881

Art 2 Zust EU-DK Abk

A.II.1a Zustellungs EU-DK Abkommen

(3) Die Artikel 3 Absatz 1, Artikel 4 Absatz 1 und Artikel 5 Absatz 1 dieses Abkommens ergeben sich aus dem Protokoll über die Position Dänemarks.

Artikel 2: Zusammenarbeit bei der Zustellung von Dokumenten (1) Die diesem Abkommen beigefügte Zustellungsverordnung, die Teil des Abkommens ist, deren gemäß Artikel 17 der Verordnung angenommene Durchführungsbestimmungen sowie etwaige von Dänemark gemäß Artikel 4 dieses Abkommens umgesetzte Durchführungsbestimmungen, die nach Inkrafttreten dieses Abkommens angenommen werden, und die Angaben, die von den Mitgliedstaaten gemäß Artikel 23 der Verordnung mitgeteilt werden, sind nach dem Völkerrecht auf die Beziehungen zwischen der Gemeinschaft und Dänemark anwendbar. (2) Es gilt der Tag des Inkrafttretens dieses Abkommens anstelle des in Artikel 25 der Verordnung genannten Zeitpunkts.

1 Das Abkommen ist gemäß Art 10 am 1.7.2007 in Kraft getreten.1

Artikel 3: Änderungen der Zustellungsverordnung (1) Dänemark beteiligt sich nicht an der Annahme von Änderungen der Zustellungsverordnung; etwaige Änderungen sind für Dänemark nicht bindend oder anwendbar. (2) Bei jeder Annahme von Änderungen der Verordnung teilt Dänemark der Kommission mit, ob es diese Änderungen umsetzen wird. Die Mitteilung erfolgt zum Zeitpunkt der Annahme der Änderungen oder binnen 30 Tagen nach der Annahme. (3) Beschließt Dänemark die Umsetzung der Änderungen, so muss die Mitteilung Angaben darüber enthalten, ob dazu ein Verwaltungsakt genügt oder die Zustimmung des Parlaments erforderlich ist. (4) Geht aus der Mitteilung hervor, dass die Umsetzung im Wege eines Verwaltungsakts erfolgen kann, so muss darin außerdem mitgeteilt werden, dass alle erforderlichen Verwaltungsmaßnahmen zeitgleich mit den Änderungen der Verordnung in Kraft treten oder dass sie am Tag der Mitteilung in Kraft getreten sind, je nachdem, welcher Zeitpunkt der spätere ist. (5) Geht aus der Mitteilung hervor, dass in Dänemark das Parlament der Umsetzung zustimmen muss, gelten folgende Regeln: a) Legislativmaßnahmen treten in Dänemark am Tag des Inkrafttretens der Änderungen der Verordnung oder binnen 6 Monaten nach der Mitteilung in Kraft, je nachdem, welcher Zeitpunkt der spätere ist. b) Dänemark teilt der Kommission mit, zu welchem Zeitpunkt die für die Umsetzung erforderlichen Legislativmaßnahmen in Kraft treten. (6) Eine Mitteilung Dänemarks, der zufolge die Änderungen in Dänemark nach den Absätzen 4 und 5 umgesetzt worden sind, schafft gegenseitige völkerrechtliche Verpflichtungen zwischen Dänemark und der Gemeinschaft. Die Änderungen der Verordnung gelten dann als Änderungen dieses Abkommens und als Anhang zu diesem Abkommen. (7) Für den Fall, dass a) Dänemark seine Entscheidung mitteilt, die Änderungen nicht umzusetzen, oder 1

882

ABl EU 2007 L 94/70.

Juni 2014

A.II.1a Zustellungs EU-DK Abkommen

Art 4 Zust EU-DK Abk

b) Dänemark keine Mitteilung binnen der in Absatz 2 genannten Frist von 30 Tagen vornimmt, oder c) die Legislativmaßnahmen in Dänemark nicht innerhalb der Fristen des Absatzes 5 in Kraft treten, gilt das Abkommen als beendet, sofern die Parteien nicht binnen 90 Tagen etwas anderes beschließen oder, im Falle des Buchstaben c, Dänemark nicht innerhalb dieses Zeitraums Legislativmaßnahmen in Kraft setzt. Die Beendigung des Abkommens wird drei Monate nach Ablauf der Frist von 90 Tagen wirksam. (8) Ersuchen, die vor dem Zeitpunkt der Beendigung des Abkommens gemäß Absatz 7 übermittelt wurden, bleiben hiervon unberührt.

Nach dem Erlass der EG-ZustVO 2007 am 13.11.2007 teilte Dänemark gemäß Abs 2 am 1 20.11.2007 der Europäischen Kommission mit, dass es den Inhalt der neuen Verordnung umsetzen wird.1 Damit stellt die EG-ZustVO 2007 eine Änderung dieses Abkommens dar und gilt anstelle der EG-ZustVO 2000 als Bestandteil dieses Abkommens.

Artikel 4: Durchführungsbestimmungen (1) Dänemark beteiligt sich nicht an der Annahme von Stellungnahmen des in Artikel 18 der Zustellungsverordnung genannten Ausschusses. Gemäß Artikel 17 der genannten Verordnung angenommene Durchführungsbestimmungen sind für Dänemark nicht bindend und anwendbar. (2) Werden Durchführungsbestimmungen gemäß Artikel 17 der Verordnung angenommen, so werden diese Dänemark mitgeteilt. Dänemark teilt der Kommission seine Entscheidung über die Umsetzung oder Nicht-Umsetzung dieser Durchführungsbestimmungen mit. Die Mitteilung erfolgt bei Erhalt der Durchführungsbestimmungen oder binnen 30 Tagen danach. (3) In der Mitteilung wird mitgeteilt, dass alle erforderlichen Verwaltungsmaßnahmen in Dänemark zeitgleich mit den Durchführungsbestimmungen in Kraft treten oder dass sie am Tag der Mitteilung in Kraft getreten sind, je nachdem, welcher Zeitpunkt der spätere ist. (4) Eine Mitteilung Dänemarks, der zufolge die Durchführungsbestimmungen in Dänemark umgesetzt worden sind, schafft gegenseitige völkerrechtliche Verpflichtungen zwischen Dänemark und der Gemeinschaft. Die Durchführungsbestimmungen sind dann Teil dieses Abkommens. (5) Für den Fall, dass a) Dänemark seine Entscheidung, die Durchführungsbestimmungen nicht umzusetzen, mitteilt, oder b) Dänemark keine Mitteilung binnen der in Absatz 2 genannten Frist von 30 Tagen vornimmt, gilt das Abkommen als beendet, sofern die Parteien nicht binnen 90 Tagen etwas anderes beschließen. Die Beendigung des Abkommens wird drei Monate nach Ablauf der Frist von 90 Tagen wirksam. (6) Ersuchen, die vor dem Zeitpunkt der Beendigung des Abkommens gemäß Absatz 5 übermittelt wurden, bleiben hiervon unberührt. (7) Erfordert die Umsetzung in Ausnahmefällen die Zustimmung des dänischen Parlaments, so gibt Dänemark dies in seiner Mitteilung gemäß Absatz 2 an; in diesem Fall findet Artikel 3 Absätze 5 bis 8 Anwendung. 1

ABl EU 2008 L 331/21.

Steffen Pabst

883

Art 5 Zust EU-DK Abk

A.II.1a Zustellungs EU-DK Abkommen

(8) Dänemark teilt der Kommission die Angaben gemäß den Artikeln 2, 3, 4, 9, 10, 13, 14, 15, 17 Buchstabe a und Artikel 19 der Zustellungsverordnung mit. Die Kommission veröffentlicht diese Angaben gemeinsam mit den entsprechenden Angaben der anderen Mitgliedstaaten. Das Handbuch und das Glossar gemäß Artikel 17 der genannten Verordnung enthalten auch die Angaben über Dänemark.

Artikel 5: Internationale Übereinkommen, die Auswirkungen auf die Zustellungsverordnung haben (1) Internationale Übereinkommen, die die Gemeinschaft in Ausübung ihrer Außenzuständigkeit auf der Grundlage der Zustellungsverordnung geschlossen hat, sind für Dänemark nicht bindend und anwendbar. (2) Dänemark enthält sich des Abschlusses internationaler Übereinkommen, die möglicherweise den Anwendungsbereich der diesem Abkommen beigefügten Zustellungsverordnung berühren oder ändern, es sei denn, die Gemeinschaft erteilt ihr Einverständnis dazu und es werden zufrieden stellende Lösungen mit Blick auf das Verhältnis zwischen diesem Abkommen und dem in Rede stehenden internationalen Übereinkommen gefunden. (3) Handelt Dänemark internationale Übereinkommen aus, die möglicherweise den Anwendungsbereich der diesem Übereinkommen beigefügten Zustellungsverordnung berühren oder ändern, so stimmt es seine Haltung mit der Gemeinschaft ab und enthält sich aller Handlungen, die die Ziele einer von der Gemeinschaft in ihrem Zuständigkeitsbereich bei solchen Verhandlungen vertretenen Position gefährden würden.

1 Durch Beschluss des Rates 2009/943/EG1 sind in den Beschluss des Rates 2006/326/EG2

über den Abschluss des Zust EU-DK Abk zur Ausführung von Abs 2 folgende Artikel eingefügt worden:

Artikel 1a (1) Zum Zwecke der Anwendung des Artikels 5 Absatz 2 des Abkommens prüft die Kommission, bevor sie eine Entscheidung über die Erteilung der Zustimmung der Gemeinschaft trifft, ob das von Dänemark in Aussicht genommene völkerrechtliche Übereinkommen das Abkommen in seiner Wirkung nicht beeinträchtigen und das reibungslose Funktionieren des durch dessen Vorschriften errichteten Systems nicht beeinträchtigen würde. (2) Die Kommission trifft innerhalb von 90 Tagen ab der Unterrichtung durch Dänemark über dessen Absicht, dem fraglichen völkerrechtlichen Übereinkommen beizutreten, eine begründete Entscheidung. Erfüllt das fragliche völkerrechtliche Übereinkommen die Voraussetzungen nach Absatz 1, so wird in der Entscheidung der Kommission die Zustimmung der Gemeinschaft im Sinne des Artikels 5 Absatz 2 des Abkommens erteilt.

1 2

884

V 30.11.2009, ABl EU 2009 L 331/26. V 27.4.2006, ABl EU 2006 L 120/23.

Juni 2014

A.II.1a Zustellungs EU-DK Abkommen

Art 6 Zust EU-DK Abk

Artikel 1b Die Kommission unterrichtet die Mitgliedstaaten über die völkerrechtlichen Übereinkommen, zu deren Abschluss Dänemark im Einklang mit Artikel 1a ermächtigt wurde.

Artikel 6: Rechtsprechung des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaften zur Auslegung des Abkommens (1) Wird in einem bei einem dänischen Gericht anhängigen Fall die Frage der Gültigkeit oder Auslegung dieses Abkommens aufgeworfen, so ersucht das betreffende Gericht den Gerichtshof um eine Entscheidung in dieser Frage, wenn unter denselben Umständen ein Gericht eines anderen Mitgliedstaats der Europäischen Union im Hinblick auf die Zustellungsverordnung sowie die dazu gehörigen Durchführungsbestimmungen nach Artikel 2 Absatz 1 dieses Abkommens dies ebenfalls tun müsste. (2) Die dänischen Gerichte tragen entsprechend dem dänischen Recht der Rechtsprechung des Gerichtshofs im Zusammenhang mit der Zustellungsverordnung und allen Durchführungsbestimmungen der Gemeinschaft angemessen Rechnung. (3) Wie der Rat, die Kommission und jeder Mitgliedstaat kann Dänemark den Gerichtshof um eine Entscheidung in einer Frage der Auslegung dieses Abkommens ersuchen. Die Entscheidung, die der Gerichtshof auf ein solches Ersuchen hin trifft, ist auf bereits rechtskräftige Urteile von Gerichten der Mitgliedstaaten nicht anwendbar. (4) Dänemark ist berechtigt, dem Gerichtshof in Fällen, in denen ein Gericht eines Mitgliedstaats diesem eine Frage zur Vorabentscheidung zur Auslegung aller in Artikel 2 Absatz 1 genannten Bestimmungen stellt, Bemerkungen vorzulegen. (5) Das Protokoll über die Satzung des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaften und die Verfahrensordnung des Gerichtshofs sind anwendbar. (6) Bei Änderungen der Bestimmungen des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft über Entscheidungen des Gerichtshofs, die Auswirkungen auf Entscheidungen betreffend die Zustellungsverordnung haben, kann Dänemark der Kommission seine Entscheidung mitteilen, die betreffenden Änderungen in Bezug auf dieses Abkommen nicht umzusetzen. Die Mitteilung erfolgt zum Zeitpunkt des Inkrafttretens der Änderungen oder binnen 60 Tagen nach deren Inkrafttreten. In diesem Fall gilt dieses Abkommen als beendet. Die Beendigung des Abkommens wird drei Monate nach der Mitteilung wirksam. (7) Ersuchen, die vor dem Zeitpunkt der Beendigung des Abkommens gemäß Absatz 6 übermittelt wurden, bleiben hiervon unberührt.

I. Verfahren vor dänischen Gerichten Abs 1 setzt hinsichtlich der Bestimmungen der EG-ZustVO durch, dass auch dänische 1 Gerichte in gleicher Weise wie andere mitgliedstaatliche Gerichte nach Art 267 AEUV ein Vorabentscheidungsverfahren beim EuGH einleiten müssen. Dänischen Gerichten wird dabei die Möglichkeit den EuGH anzurufen dann eingeräumt, wenn es sich um letztinstanzliche Verfahren handelt. Dies stand bei Schaffung des Abkommens im Einklang mit der Situation in der übrigen EU; Art 68 EGV beschränkte die Möglichkeit zum Vorabentscheidungsverfahren auf letztinstanzliche Verfahren. Mit dem Vertrag von Lissabon wurde

Steffen Pabst

885

Art 7 Zust EU-DK Abk

A.II.1a Zustellungs EU-DK Abkommen

Art 68 EGV ersatzlos gestrichen, so dass heute gemäß Art 267 Abs 2 AEUV auch unterinstanzliche Gerichte zur Vorabentscheidung vorlegen können. Diese Erweiterung ist nicht auf dänische Gerichte übertragen worden. 2 Dänemark wird durch Abs 2 zudem verpflichtet, die zur EG-ZustVO ergehende Recht-

sprechung des EuGH zu berücksichtigen. So wird eine einheitliche Auslegung der EGZustVO unter Einschluss Dänemarks gesichert. II. Verfahren vor sonstigen mitgliedstaatlichen Gerichten 3 In Verfahren vor mitgliedstaatlichen Gerichten, die aufgrund ihres Bezugs zu Dänemark

nicht der EG-ZustVO unmittelbar sondern aufgrund dieses Abkommens unterfallen, besteht die Berechtigung und Verpflichtung zur Anrufung des EuGH nach den allgemeinen Vorschriften des Art 267 AEUV. Das Zust EU-DK Abk ist insoweit eine „Handlung der Organe“ iSv Art 267 Abs 1 lit b AEUV. Hierzu zählen als integraler Bestandteil der Unionsrechtsordnung auch die von Unionsorganen geschlossenen und für die Union bindenden völkerrechtlichen Abkommen.1 III. Beteiligung des dänischen Staates 4 Dänemark wird den anderen Mitgliedstaaten auch hinsichtlich seines eigenen Rechts, den

EuGH um Auslegung zu ersuchen (Abs 3), als auch hinsichtlich der Beteiligung an Vorabentscheidungsverfahren die EG-ZustVO betreffend (Abs 4) gleichgestellt.

Artikel 7: Rechtsprechung des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaften zur Einhaltung des Abkommens (1) Die Kommission kann beim Gerichtshof Klage gegen Dänemark wegen Nichterfüllung seiner Verpflichtungen aus diesem Abkommen erheben. (2) Dänemark kann bei der Kommission Beschwerde gegen einen Mitgliedstaat wegen Nichterfüllung seiner Verpflichtungen aus diesem Abkommen einlegen. (3) Die einschlägigen Bestimmungen des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft über die Verfahren beim Gerichtshof, das Protokoll über die Satzung des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaften und die Verfahrensordnung des Gerichtshofs finden Anwendung.

Artikel 8: Räumlicher Geltungsbereich Dieses Abkommen findet auf die in Artikel 299 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft aufgeführten Gebiete Anwendung.

1

886

Calliess/Ruffert/Wegener, EUV/AEUV4 (2011) Art 267 AEUV Rn 10.

Juni 2014

A.II.1a Zustellungs EU-DK Abkommen

Zust EU-DK Abk

Art 299 EGV wurde mit dem Vertrag von Lissabon ersetzt durch Art 52 EUV, Art 349, 355 1 AEUV.1 Für die Europäische Union unter Ausschluss Dänemarks gilt hinsichtlich des räumlichen 2 Geltungsbereichs das gleiche wie für die anderen Verordnungen im Bereich des EuZPR/ EuIPR. Auf die Ausführungen dort kann daher verwiesen werden.2 Im Umkehrschluss folgt aus der Norm auch, dass für Dänemark das Abkommen nicht in 3 Grönland (Art 355 Abs 2 iVm Anh II AEUV) und nicht auf den Färöer (Art 355 Abs 5 lit a AEUV) gilt.

Artikel 9: Beendigung des Abkommens (1) Das Abkommen wird beendet, wenn Dänemark den anderen Mitgliedstaaten gemäß Artikel 7 des Protokolls über die Position Dänemarks mitteilt, dass es von Teil I des Protokolls keinen Gebrauch mehr machen will. (2) Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen durch Notifizierung an die andere Vertragspartei kündigen. Die Kündigung wird sechs Monate nach der Notifizierung wirksam. (3) Ersuchen, die übermittelt wurden, bevor das Übereinkommen gemäß Absatz 1 oder 2 beendet wird, bleiben davon unberührt.

Artikel 10: Inkrafttreten (1) Dieses Abkommen wird von den Vertragsparteien nach ihren eigenen Verfahren angenommen. (2) Das Abkommen tritt am ersten Tag des sechsten Monats nach Notifizierung des Abschlusses der erforderlichen Verfahren durch die Vertragsparteien in Kraft.

Das Abkommen ist am 1.7.2007 in Kraft getreten.1

1

Artikel 11 Echtheit des Wortlauts Dieses Abkommen ist in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, estnischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, lettischer, litauischer, maltesischer, niederländischer, polnischer, portugiesischer, schwedischer, slowakischer, slowenischer, spanischer, tschechischer und ungarischer Sprache abgefasst, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.

Hecho en Bruselas, el diecinueve de octubre del dos mil cinco. V Bruselu dne devatenáctého října dva tisíce pět. Udfærdiget i Bruxelles den nittende oktober to tusind og fem. 1 2 1

S Übereinstimmungstabelle ABl EU 2008 C 115/361. S im Einzelnen Art 2 EG-VollstrTitelVO Rn 14-25 ff. ABl EU 2007 L 94/70.

Steffen Pabst

887

Zust EU-DK Abk

A.II.1a Zustellungs EU-DK Abkommen

Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Oktober zweitausendfünf. Kahe tuhande viienda aasta oktoobrikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες πέντε. Done at Brussels on the nineteenth day of October in the year two thousand and five. Fait à Bruxelles, le dix-neuf octobre deux mille cinq. Fatto a Bruxelles, addì diciannove ottobre duemilacinque. Briselē, divtūkstoš piektā gada deviņpadsmitajā oktobrī. Priimta du tūkstančiai penktų metų spalio devynioliktą dieną Briuselyje. Kelt Brüsszelben, a kettőezer ötödik év október tizenkilencedik napján. Magħmul fi Brussel, fid-dsatax jum ta‘ Ottubru tas-sena elfejn u ħamsa. Gedaan te Brussel, de negentiende oktober tweeduizend vijf. Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego października roku dwa tysiące piątego. Feito em Bruxelas, em dezanove de Outubro de dois mil e cinco. V Bruseli dňa devätnásteho októbra dvetisícpät'. V Bruslju, devetnajstega oktobra leta dva tisoč pet. Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisi. Som skedde i Bryssel den nittonde oktober tjugohundrafem. Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπα&idigr;κή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólonoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar

Por el Reino de Dinamarca Za Dánské království For Kongeriget Danmark Für das Königreich Dänemark Taani Kuningriigi nimel

888

Juni 2014

A.II.1a Zustellungs EU-DK Abkommen

Zust EU-DK Abk

Για το Βασίλειο της Δανίας For the Kingdom of Denmark Pour le Royaume de Danemark Per il Regno di Danimarca Dānijas Karalistes vārdā Danijos Karalystės vardu A Dán Királyság részéről Għar-Renju tad-Danimarka Voor het Koninkrijk Denemarken W imieniu Królestwa Danii Pelo Reino da Dinamarca Za Dánske král'ovstvo Za Kraljevino Dansko Tanskan kuningaskunnan puolesta På Konungariket Danmarks vägnar

Steffen Pabst

889

A.II.2 Verordnung (EG) Nr 1206/2001 des Rates vom 28. Mai 2001 über die Zusammenarbeit zwischen den Gerichten der Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen ABl EG 2001 L 174/1 Art 19 Abs 2, Art 20 geändert durch Anh Nr 2 VO (EG) Nr 1103/2008 v 22.10.2008 ABl EU 2008 L 304/80 Schrifttum 1. EG-BewVO und Buch 11 ZPO a) Kommentare/Hand- und Lehrbücher/ Monographien Diago Diago, La Obtención de Pruebas en la Union Europea (2003), zitiert: Diago Diago Frigo/Fumagalli, L’Assistenza Giudiziaria Internazionale in Materia Civile (2003) 159 ff, zitiert: Frigo/ Fumagalli Fucik und Mosser, in: Fasching/Konecny, Kommentar zu den Zivilprozessgesetzen, Bd V/22 (2011), zitiert: Fasching/Konecny/Bearbeiter Geimer in: Zöller, Zivilprozessordnung30 (2014) §§ 1072-1075 ZPO Geimer, Internationales Zivilprozessrecht6 (2009) Rn 2378a ff, zitiert: Geimer, IZPR Hartmann, in: Baumbach/Lauterbach/Albers/ Hartmann, Zivilprozessordnung72 (2014) §§ 1072-1075 ZPO Heinze, Einstweiliger Rechtsschutz im europäischen Immaterialgüterrecht (2007), zitiert: Heinze, Einstweiliger Rechtsschutz Herrera Petrus, La Obtención Internacional de Pruebas. Asistencia Jurisdiccional en Europa (2005, bespr v Ubertazzi Rev crit dr i p 95 [2006] 447), zitiert: Herrera Petrus Hess, Europäisches Zivilprozessrecht (2010), zitiert: Hess, EuZPR Huber, in: Gebauer/Wiedmann, Zivilrecht unter europäischem Einfluss2 (2010), dort: EuBVO

Jan von Hein

Klauser, Europäisches Zivilprozessrecht (2002), dort: EuBVO, zitiert: Klauser Knöfel, in: Geimer/Schütze, Internationaler Rechtsverkehr in Zivil- und Handelssachen (Loseblatt, 32. Erg-Lfg, September 2007), B Vor I 30b Kreuzer/R Wagner, in: Dauses, Handbuch des EUWirtschaftsrechts, Q. Europäisches Internationales Zivilverfahrensrecht (Loseblatt, Stand: Februar 2014), zitiert: Dauses/Kreuzer/Wagner Linke/Hau, Internationales Zivilverfahrensrecht5 (2011), zitiert: Linke/Hau, IZVR Mayr, Europäisches Zivilprozessrecht (2011), zitiert: Mayr McClean, International Co-Operation in Civil and Criminal Matters3 (2012) 73, zitiert: McClean Müller, Grenzüberschreitende Beweisaufnahme im Europäischen Justizraum (2004, bespr v von Hein RabelsZ 70 [2006] 205), zitiert: Müller Nagel/Gottwald, Internationales Zivilprozessrecht7 (2013), § 8 Rn 6-26, zitiert: Nagel/Gottwald, IZPR Neumayr/Kodek, in: Burgstaller/Neumayr, Internationales Zivilverfahrensrecht (Loseblatt, Dezember 2004), dort: EuBewVO, zitiert; Burgstaller/Neumayr/ Kodek Niehr, Die zivilprozessuale Dokumentenvorlegung im deutsch-englischen Rechtshilfeverkehr nach der deutschen und der englischen Prozessrechtsreform (2004), zitiert: Niehr Rauscher, in: Krüger/Rauscher (Hrsg), Münchener

891

EG-BewVO Kommentar zur ZPO4 (2013) §§ 1072-1075 ZPO, Anh §§ 1072 ff ZPO Reichold, in: Thomas/Putzo (Begr), ZPO35 (2014) §§ 1072-1075 ZPO Schack, Internationales Zivilverfahrensrecht6 (2014), zitiert: Schack, IZVR Schlosser, EU-Zivilprozessrecht3 (2009), dort: EuBVO Schmidt, Europäisches Zivilprozessrecht: Das 11. Buch der ZPO (2004) Rn 327-375, zitiert: Schmidt Schütze, Rechtsverfolgung im Ausland4 (2009) Rn 196a, zitiert: Schütze, Rechtsverfolgung Schütze, Deutsches Internationales Zivilprozessrecht unter Einschluss des Europäischen Zivilprozessrechts2 (2005) Rn 232 f, zitiert: Schütze, DIZPR Schütze, in: Wieczorek/Schütze (Hrsg), Zivilprozessordnung und Nebengesetze – Großkommentar4 (2013) §§ 1072-1075 ZPO Sengstschmid, Handbuch Internationale Rechtshilfe in Zivilverfahren (2009), zitiert: Sengstschmid Stadler, in: Musielak (Hrsg), Zivilprozessordnung Kommentar10 (2013) §§ 1072-1075 ZPO Villamarín López, La Obtención de Pruebas en el Proceso Civil en Europa (2005), zitiert: Villamarín López. Villamarín López, Obtención de pruebas en otros Estados de la Unión Europea, in: De la Oliva Santos/ Calderón Cuadrado, Derecho Procesal Civil Europeo Vol II, Acceso a la justicia y auxilio judicial en la Union Europea (2011) 297, zitiert: Villamarín López, otros Estados. b) Aufsätze Adolphsen, Die EG-Verordnung über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen, in: Marauhn (Hrsg), Bausteine eines europäischen Beweisrechts (2007) 1, zitiert: Adolphsen, Die EG-Verordnung Ahrens, Internationale Beweishilfe bei Beweisermittlungen im Ausland nach Art. 7 der Enforcementrichtlinie, in: FS Michael Loschelder (2010) 1 Alio, Änderungen im deutschen Rechtshilferecht: Beweisaufnahme nach der Europäischen Beweisaufnahmeverordnung, NJW 2004, 2706 Berger, Die EG-Verordnung über die Zusammenarbeit der Gerichte auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen, IPRax 2001, 522

892

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Berger, Grenzüberschreitende Beweisaufnahme zwischen Österreich und Deutschland, in: FS Walter H Rechberger (2005) 39 Besso, Taking of evidence abroad: From the 1970 Hague Convention to the 2001 European Regulation, in: Nuyts/Watté (Hrsg), International Civil Litigation in Europe and Relations with Third States (2005) 365, zitiert: Besso, Taking of evidence Besso, Cooperation in the Taking of eEvidence: The European Attitude, Int J Proc L 2012, 68 Betetto, Introduction and practical cases on Council Regulation (EC) No 1206/2001 on cooperation between the courts of the Member States in the taking of evidence in civil or commercial matters, EuLF 2006, I-137 Biavati, Problemi aperti in materia di assunzione delle prove civili in Europa, Riv trim dir proc civ 2005, 425 Biavati, Il diritto delle prove nel quadro normativo dell’Unione europea, Riv trim dir proc civ 2006, 483 Binder, Pflichten zur Offenlegung elektronisch gespeicherter Informationen im deutschen Zivilprozess am Beispiel der Unternehmensdokumentation, ZZP 122 (2009) 187 Bonatti, Sovranità nazionale e leggi processuali nell’armonizzazione del diritto delle prove in Europa, Riv trim dir proc civ 2004, 211 Bruneau, L’obtention des preuves en matière civile et commerciale au sein de l’Union Européenne, JClP (G) 2001 I 349 Decker, Grenzüberschreitende Exhumierungsanordnungen und Beweisvereitelung: Zur Vaterschaftsfeststellung bei deutschem Vaterschaftsstatut und verstorbenem italienischen Putativvater, IPRax 2004, 229 de Vareilles-Sommières, Le règlement communautaire sur l’obtention de preuves à l’étranger et les rapports avec les états tiers, in: Nuyts/Watté (Hrsg), International Civil Litigation in Europe and Relations with Third States (2005) 381, zitiert: de VareillesSommières, Le règlement communautaire Di Carlo, L’audizione preventiva di testi e l’art 24 della convenzione di Bruxelles del 1968 in una pronuncia della Corte di giustizia Ce, Riv trim dir proc civ 2006, 1317 Dötsch, Auslandszeugen im Zivilprozess, MDR 2011, 269 Franzina, I costi del processo nello spazio giudiziario

September 2014

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Europeo: considerazioni alla luce della sentenza Weryński, Riv dir int priv proc 2011, 675 Freudenthal, Internationale Bewijsverkrijging: van Haagse en Europese samenwerking, NIPR 2002, 109 Fumagalli, La nuova disciplina comunitaria dell’assunzione delle prove all’estero in materia civile, Riv dir int priv proc 2002, 327 Fumagalli, Il caso „Tedesco“: un rinvio pregiudiziale relativo al Regolamento N. 1206/2001, in: Liber Fausto Pocar (2009) 391 Geimer, Betrachtungen zur internationalen (aktiven und passiven) Rechtshilfe und zum grenzüberschreitenden Rechtsverkehr, in: FS Spellenberg (2010) 407 Gioia, Cooperazione fra autorità giudiziarie degli Stati CE nell’assunzione delle prove in materia civile e commerciale, Nuove leggi civ comm 2001, 1159 Giussani, L’esibizione di documenti situati nello spazio giuridico europeo, Riv trim dir proc civ 2002, 867 Grabinski, Grenzüberschreitende Beweisaufnahme im deutschen Patentverletzungsverfahren unter besonderer Berücksichtigung der Verordnung (EG) Nr. 1206/2001, in: FS Tilman Schilling (2007) 191 Groud, Obtention de preuves situées à l’étranger. Harmonisation européenne et unification internationale, Petites affiches 28.2.2002, Nr 43, S 11 Hau, Gerichtssachverständige in Fällen mit Auslandsbezug, RIW 2003, 822 Hau, Der inlandsansässige Gerichtssachverständige im Ausland, DS 2004, 91 Hau, Der auslandsansässige Gerichtssachverständige, DS 2004, 127 Hau, Grenzüberschreitende Beweisaufnahme im Europäischen Justizraum, ERA-Forum 2005, 224 von Hein, Drawing the line between Brussels I and the Evidence Regulation, EuLF 2008, I-34 Heinze, Beweissicherung im europäischen Zivilprozessrecht, IPRax 2008, 480 Heinze, Die Durchsetzung geistigen Eigentums in Europa – Zur Umsetzung der Richtlinie 2004/48/EG in Deutschland, England und Frankreich –, ZEuP 2009, 282 Hess, Nouvelles techniques de la coopération judiciare transfrontière en Europe, Rev crit dr i p 2003, 215 Hess, Neue Formen der Rechtshilfe im Europäischen Justizraum, in: GS Wolfgang Blomeyer (2004) 617

Jan von Hein

EG-BewVO Hess, Europäisches Beweisrecht zwischen Menschenrechtsschutz und internationaler Rechtshilfe: Die Polanski-Entscheidung des House of Lords, in: Marauhn (Hrsg), Bausteine eines europäischen Beweisrechts (2007) 17, zitiert: Hess, Europäisches Beweisrecht Hess, Kommunikation im europäischen Zivilprozess, AnwBl 2011, 321 Hess/Müller, Die Verordnung 1206/01/EG zur Beweisaufnahme im Ausland, ZZPInt 6 (2001) 149 Hess/Zhou, Beweissicherung und Beweisbeschaffung im europäischen Justizraum, IPRax 2007, 183 Huber, Die Europäische Beweisaufnahmeverordnung: Überwindung der traditionellen Souveränitätsvorbehalte?, GPR 2003/04, 115 Jastrow, Europäische Zustellung und Beweisaufnahme 2004: Neuregelungen im deutschen Recht und konsularische Beweisaufnahme, IPRax 2004, 11 Jorde/Verfürth, Benennung von Zahlungsempfängern bei Teilwertabschreibungen, DB 2014, 563 Kern, Die ausländische Partei als Zeuge im Europäischen Beweisrecht, GPR 2013, 49 Klötgen, Bewährungsprobe für den Europäischen Justizraum: Grenzüberschreitende Zustellung und Beweisaufnahme, in: Kengyel/Rechberger (Hrsg), Europäisches Zivilverfahrensrecht – Bestandsaufnahme und Zukunftsperspektiven nach der EU-Erweiterung (2007) 87, zitiert: Klötgen, Bewährungsprobe Knöfel, Internationale Beweishilfe für Schiedsverfahren, RIW 2007, 832 Knöfel, Vier Jahre Europäische Beweisaufnahmeverordnung – Bestandsaufnahme und aktuelle Entwicklungen, EuZW 2008, 267 Knöfel, Bismarcks Blaustift und das gesetzliche Internationale Zivilverfahrensrecht, ZfRV 2008, 273 Knöfel, Judicial Assistance in the Taking of Evidence Abroad in Aid of Arbitration – A German Perspective, JPrIL 5 (2009) 281 Knöfel, Grenzüberschreitende Beweissammlung durch Private, in: FS Daphne-Ariane Simotta (2012) 333 Knöfel, Freier Beweistransfer oder „Exklusivität“ der Rechtshilfe in Zivilsachen?, IPRax 2013, 231 Lebeau/Niboyet, Regards croisés du processualiste et de l’internationaliste sur le règlement CE du 28 mai 2001 relatif à l’obtention des preuves civiles à l’étranger, GazPalDoctr 2003, 221

893

EG-BewVO Le Berre/Pataut, La recherche de preuves en France au soutien de procédures étrangères au fond, Rev dr aff int 2004, 53 Leipold, Neue Wege im Recht der internationalen Beweiserhebung: einige Bemerkungen zur Europäischen Beweisaufnahmeverordnung, in: FS Peter Schlechtriem (2003) 91 Leipold, Das neue Europäische Beweisrecht, Ritsum L Rev 20 (2003) 85 Leitzen, Die grenzüberschreitende Beweisaufnahme in Zivilsachen, Jura 2007, 201 Magnus, Der Schutz der Vertraulichkeit bei grenzüberschreitender Anwaltstätigkeit, RabelsZ 77 (2013) 111 Mankowski, Selbständige Beweisverfahren und einstweiliger Rechtsschutz in Europa, JZ 2005, 1144 Mankowski, Zur Regelung von Sprachfragen im europäischen Internationalen Zivilverfahrensrecht, in: FS Athanassios Kaissis (2012) 607 Mankowski, Auslandszeugen, Prozesstaktik, Videovernehmung und weitere Optionen, RIW 2014, 397 Mansel/Thorn/Wagner, Europäisches Kollisionsrecht 2014: Atempause im Status Quo, IPRax 2014, 1 Markus, Neue Entwicklungen bei der internationalen Rechtshilfe in Zivil- und Handelssachen, SZW 2002, 65 Meyer-Fabre, L’obtention des preuves à l’étranger, Trav com fr dr i p 2002-04, 199 Mougenot, Le règlement européen sur l’obtention des preuves, J T 2002, 17 Musger, Beweisaufnahme, in: Rat der Europäischen Union (Hrsg), Bürgerliches Recht – Europäische justizielle Zusammenarbeit (2004) 205, zitiert: Musger Niboyet, 2005: la coopération judiciaire européenne prend sa vitesse de croisière, Droit et Patrimoine 2006 N° 145 S 110 Nuyts, Le règlement communautaire sur l’obtention des preuves: un instrument exclusif?, Rev crit dr i p 2007, 53 Nuyts, Le règlement (CE) N° 1206/2001 sur l’obtention de preuves et sa première interprétation communautaire par l’arrêt St Paul Dairy, in: de Leval/Candela Soriano (Hrsg), Espace judiciaire européen – Acquis et enjeux futurs en matière civile (2007) 289, zitiert: Nuyts, première interprétation Nuyts/Sepulchre, Cross-Border Taking of Evidence in the European Judicial Area, TIP 2005 n° 2, 79

894

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Olivier, De l’exécution des mesures d’instruction ordonnées par le juge français; le principe de la territorialité et la nouvelle réglementation communautaire, GazPalDoctr 2002, 1302 Paulino Pereira, La coopération en matière civile dans l‘Union Européenne: bilan et perspectives, Rev crit dr i p 2010, 1 Payan, Quel bilan pour le règlement (CE) n° 1206/ 2001 du Conseil du 28 mai 2001 sur l’obtention des preuves en matière civile ou commerciale?, in: Douchy-Oudot/Guinchard (Hrsg), La justice civile européenne en marche (2012) 107, zitiert: Payan, Quel bilan Pirrung, Zum europäischen einstweiligen Rechtsschutz, in: FS Frans van der Velden (2006) 31 Rauscher, Von prosaischen Synonymen und anderen Schäden – Zum Umgang mit der Rechtssprache im EuZPR/EuIPR, IPRax 2012, 40 Rechberger/McGuire, Die Umsetzung der EuBewVO im österreichischen Zivilprozessrecht, ZZPInt 10 (2005) 81 Rechberger/McGuire, Die Europäische Beweisaufnahmeverordnung und Österreich, ÖJZ 2006, 829 Romano, L’assunzione di prove civili disposte da giudici stranieri, Riv dir proc 2005, 221 Rushworth, Demarcating the boundary between the Brussels I Regulation and the Evidence Regulation, LMCLQ 2009, 196 Sandrini, L’assunzione delle prove all’estero. Dalla convenzione dell’Aja del 1970 al regolamento CE N. 1206/2001, in: Ambrosi/Scarano (Hrsg), Diritto civile comunitario e cooperazione giudiziaria civile (2005) 215, zitiert: Sandrini, L’assunzione Schlosser, Verwertungsbeschränkungen bei Informationen, die im Rahmen eines Zivilprozesses erlangt wurden, in: FS Max Vollkommer (2006) 217 Schoibl, Europäische Rechtshilfe bei der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen durch ordentliche Gerichte für Schiedsgerichte, in: FS Walter H Rechberger (2005) 513 Schulze, Dialogische Beweisaufnahmen im internationalen Rechtshilfeverkehr, IPRax 2001, 527 Slonina, Unmittelbarkeit statt Souveränität, ecolex 2013, 428 Stadler, Grenzüberschreitende Beweisaufnahmen in der Europäischen Union – die Zukunft der Rechtshilfe in Beweissachen, in: FS Reinhold Geimer (2002) 1281

September 2014

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Subatzus, Beweiswert von EU-Arbeitsunfähigkeitsbescheinigungen: Änderungen durch die EU-VO 1206/01, DB 2004, 1613 Sujecki, Das Verhältnis der Europäischen Beweisaufnahmeverordnung zu nationalen Beweisverfahren, EWS 2013, 80 Thole, Kein abschließender Charakter der Europäischen Beweisaufnahmeverordnung, IPRax 2014, 255 Trocker, Note sul regolamento n. 1206/2001 relativo all’assunzione delle prove in materia civile o commerciale, Riv dir int 2003, 670 Tsikrikas, Einige Gedanken über den Anwendungsbereich der Europäischen Beweisverordnung, in: FS Daphne-Ariane Simotta (2012) 635 Ubertazzi, Die EG-Beweisaufnahmeverordnung und die „Beschreibung“ einer Verletzung des geistigen Eigentums, GRURInt 2008, 807 Ubertazzi, Il regolamento comunitario sulle prove e la descrizione della contrafazione, Riv dir int priv proc 2008, 689 Ubertazzi, The EC Council Regulation on evidence and the „description“ of goods infringing IP rights, EuLF 2008, I-80 Vorwerk, Beweisaufnahme im Ausland – Die EGBeweisaufnahmeVO und der Grundsatz der Beweisunmittelbarkeit, in: FS Achim Krämer (2009) 551 Vorwerk, Beweisaufnahme im Ausland: Neue Wege für den deutschen Prozess, AnwBl 2011, 369 Ybarra Bores, La Práctica de Prueba en Materia Civil y Mercantil en la Union Europea en el Marco de Reglamento 1206/2001 y su Articulación con el Derecho Español, Cuad Der Transnac (Oktober 2012), Vol 4, N° 2, 248. 2. HBÜ und internationale Beweisaufnahme im Allgemeinen a) Kommentare zum HBÜ Berger, in: Stein/Jonas, ZPO22 (2006) Anh zu § 363 A Knöfel, in: Geimer/Schütze (Hrsg), Internationaler Rechtsverkehr in Zivil- und Handelssachen (Loseblatt, 32. Erg-Lfg, September 2007), A I 3 Pabst, in: Krüger/Rauscher (Hrsg), Münchener Kommentar zur ZPO4 (2013), HBÜ Schlosser, EU-Zivilprozessrecht3 (2009), HBÜ.

*

EG-BewVO b) Sonstige Literatur (Auswahl*) Ahrens, Grenzüberschreitende selbständige Beweisverfahren – eine Skizze, in: FS Rolf A Schütze (1999) 1 Bernasconi/Celis/Kunzelmann, Of Luddites and Luminaries: The Use of Modern Technologies under the Hague Legal Co-operation Conventions, in: A Commitment to Private International Law – Essays in Honour of Hans van Loon (2013) 31 Blaschczok, Das Haager Übereinkommen über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen (1986), zitiert: Blaschczok Buxbaum, Improving Transatlantic Cooperation in the Taking of Evidence, in: Nuyts/Watté (Hrsg), International Civil Litigation in Europe and Relations with Third States (2005) 343, zitiert: Buxbaum, Improving Transatlantic Cooperation Coester-Waltjen, Einige Überlegungen zur Beschaffung von Beweisurkunden aus dem Ausland, in: FS Peter F Schlosser (2005) 147 Daoudi, Extraterritoriale Beweisbeschaffung im deutschen Zivilprozess (2000; bespr v Stadler ZZP 115 [2002] 515) Davies, Taking Evidence by Video-Link in International Litigation, in: GS Peter E Nygh (2004) 69 Davies, Bypassing the Hague Evidence Convention: Private International Law Implications of the Use of Video and Audio Conferencing Technology in Transnational Litigation, Am J Comp L 55 (2007) 204 Dörschner, Beweissicherung im Ausland (2000) E Geimer, Internationale Beweisaufnahme (1998), zitiert: E Geimer Jayme, Extraterritoriale Beweisverschaffung für inländische Verfahren und Vollstreckungshilfe durch ausländische Gerichte, in: FS Reinhold Geimer (2002) 375 Junker, Discovery im deutsch-amerikanischen Rechtsverkehr (1987), zitiert: Junker, Discovery Junker, Electronic Discovery gegen deutsche Unternehmen (2008), zitiert: Junker, Electronic Discovery Knöfel, Judizielle Loyalität in der Europäischen Union – Zur Rechts- und Beweishilfe im Verhältnis der Unionsgerichtsbarkeit zu den Gerichten der Mitgliedstaaten, EuR 2010, 618

Zum HBÜ s auch das fortlaufend aktualisierte internationale Schrifttumsverzeichnis unter http://www. hcch.net/index_en.php?act=conventions.publications&dtid=1&cid=82.

Jan von Hein

895

EG-BewVO Leipold, Lex fori, Souveränität, Discovery – Grundfragen des Internationalen Zivilprozessrechts (1989), zitiert: Leipold, Lex fori Martiny, Mutual Legal Assistance in Civil and Commercial Matters, in: Wolfrum (Hrsg), The Max Planck Encyclopedia of Public International Law, Vol VII (2012) 439, zitiert: Martiny, Mutual Legal Assistance Musielak, Beweiserhebung bei auslandsbelegenen Beweismitteln, in: FS Reinhold Geimer (2002) 761 Pfeil-Kammerer, Deutsch-amerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) Schabenberger, Der Zeuge im Ausland im deutschen Zivilprozess (1996) Schlosser, Jurisdiction and International Judicial and Administrative Co-Operation, Rec 284 (2000) 9 Schlosser, Direct Interaction of Courts of Different Nations, in: FS Giuseppe Tarzia, Bd I (2005) 589 Siehr, Grundfragen der internationalen Rechtshilfe in Zivilsachen, RIW 2007, 321 Thole/Gnauck, Electronic Discovery – neue Herausforderungen für grenzüberschreitende Rechtsstreitigkeiten, RIW 2012, 417 Trocker, The Principles of Transnational Civil Procedure and Cross-Border Evidence Taking, in: FS Rolf Stürner (2013) 135 Tsikrikas, Die Anerkennung von Wirkungen ausländischer Prozesshandlungen als Grundlage für die judizielle Zusammenarbeit, ZZPInt 15 (2010) 145 Volken, Die internationale Rechtshilfe in Zivilsachen (1996) G Wagner, Urkundenedition durch Dritte – Deutsches Recht und amerikanische Discovery, in: FS Dieter Leipold (2009) 801 Weinbörner, Die Neustrukturierung und Aktualisierung des Länderteils der ZRHO, IPRax 2008, 486. 3. Rechtsvergleichung (Auswahl) Barbier de la Serre/Sibony, Expert Evidence before the EC Courts, CMLRev 45 (2008) 941 Berger-Steiner, Beweismass und Privatrecht, ZBernJV 2008, 269 Brinkmann, Die Verwertbarkeit rechtswidrig erlangter Beweismittel im Zivilprozess aus der Perspektive des Schadensrechts, AcP 206 (2006) 746

896

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Coester-Waltjen, Parteiaussage und Parteivernehmung am Ende des 20. Jahrhunderts, ZZP 113 (2000) 269 Demeyere, The Search for the „Truth“: Rendering Evidence under Common Law and Civil Law, SchiedsVZ 2003, 247 Harsági, Documentary Evidence in Comparative Perspective, in: FS Daphne-Ariane Simotta (2012) 205 Huber, Entwicklung transnationaler Modellregeln für Zivilverfahren am Beispiel der Dokumentenvorlage (2008), zitert: Huber, Modellregeln Junker, Die Informationsbeschaffung für den Zivilprozess: Informationsbeschaffung durch Beweispersonen, in: Schlosser (Hrsg), Die Informationsbeschaffung für den Zivilprozess (1996) 63, zitiert: Junker, Informationsbeschaffung Kraayvanger/Richter/Wendler, US-Beweishilfe in Schiedsverfahren – ein Anschlag auf die internationale Schiedsgerichtsbarkeit?, SchiedsVZ 2008, 161 Nagel/Bajons, Beweis – Preuve – Evidence: Grundzüge des zivilprozessualen Beweisrechts in Europa (2003) Nagel/Gottwald, Internationales Zivilprozessrecht7 (2013), § 9, zitiert: Nagel/Gottwald, IZPR Rassi, Die Aufklärungs- und Mitwirkungspflichten der nicht beweisbelasteten Partei im Zivilprozess aus österreichischer Sicht, ZZP 121 (2008) 165 Schröder, Das Beweisrecht im englischen Zivilverfahren (2007), zitiert: Schröder Stürner, Der Sachverständigenbeweis im Zivilprozess der Europäischen Union, in: FS Otto Sandrock (2000) 959 Stürner, Beweisregeln und frei Beweiswürdigung im Zivilprozess der Europäischen Staaten, in: FS Eduard Picker (2010) 809 Tsikrikas, Örtliche und internationale Zuständigkeit der griechischen Gerichte bei einer Klage auf Akteneinsicht und Urkundenvorlage, ZZPInt 12 (2007) 109 G Wagner, Europäisches Beweisrecht – Prozessrechtsharmonisierung durch Schiedsgerichte, ZEuP 2001, 441 Zekoll/Bolt, Die Pflicht zur Vorlage von Urkunden im Zivilprozess – Amerikanische Verhältnisse in Deutschland?, NJW 2002, 3129.

September 2014

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

EG-BewVO

Materialien 1. EG-BewVO Europäischer Rat (Tampere), Schlussfolgerungen des Vorsitzes, 15./16.10.1999 (Nr 38), NJW 2000, 1925 Initiative der Bundesrepublik Deutschland im Hinblick auf den Erlass einer Verordnung des Rates über die Zusammenarbeit zwischen den Gerichten der Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen, ABl EG 2000 C 314/1 vom 3.11.2000 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 16.2.2001, 6850/01 Marinho, Europäisches Parlament, Ausschuß für Recht und Binnenmarkt, Bericht über die Initiative [wie vorstehend], 27.2.2001, A5-0073/2001 Europäisches Parlament, Stellungnahme, 14.3.2001, ABl EG 2001 C 343/184 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 28.3.2001, 6850/01 ADD 1 Wirtschafts- und Sozialausschuß, Stellungnahme zu der Initiative [wie vorstehend], 11.5.2001, ABl EG 2001 C 139/10 Erklärung des Rates Nr 54/01 zur EG-BewVO, Monatliche Aufstellung der Rechtsakte des Rates, Mai 2001, Nr 10571/01 v 4.7.2001, Anlage II, S 16 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Praktischer Leitfaden für die Anwendung der Verordnung über die Beweisaufnahme (o.J., zuletzt abgerufen am 18.12.2008), zitiert: Europäische Kommission, Praktischer Leitfaden Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Bericht v 5.12.2007 über die Anwendung der Verordnung (EG) Nr 1206/2001, KOM (2007) 769 Mainstrat/Universidad del País Vasco, Study on the application of Articles 3(1)(c) and 3, and Articles 17 and 18 of the Council Regulation (EC) N° 1206/2001 of 28 May 2001 on cooperation between the courts of the member states in the taking of evidence in civil or commercial matters (Juni 2012) Kommission der Europäischen Union, Empfehlung der Kommission an den Rat zur Ermächtigung der

Jan von Hein

Kommission zur Aufnahme von Verhandlungen im Hinblick auf den Abschluss eines Übereinkommens zwischen der Europäischen Union und Island, Norwegen und der Schweiz über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- und Handelssachen sowie eines Übereinkommens zwischen der Europäischen Union und Dänemark, Island, Norwegen und der Schweiz über die Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen, KOM (2012) 539 endg.; Ratsdok. 14350/12. Kommission der Europäischen Union, Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Anpassung von Rechtsakten im Bereich Justiz, in denen auf das Regelungsverfahren mit Kontrolle Bezug genommen wird, an Artikel 290 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union, KOM (2013) 452 endg. 2. EG-BewDG Bundesregierung, Entwurf eines Gesetzes zur Durchführung gemeinschaftsrechtlicher Vorschriften über die grenzüberschreitende Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten (EG-Beweisaufnahmedurchführungsgesetz), 11.4.2003, BR-Drs 239/03 = (inhaltlich unverändert) 27.5.2003, BT-Drs 15/1062 Bundesrat, Stellungnahme, 23.5.2003, BR-Drs 239/03 (Beschluss) Rechtsausschuß, Beschlussempfehlung und Bericht, 30.6.2003, BT-Drs 15/1283 Bundestag, Plenarprotokoll, 3.7.2003, 15/56, S 4646 C. 3. HBÜ Amram, Explanatory Report on the Hague Convention of 18 March 1970 on the Taking of Evidence Abroad in Civil or Commercial Matters, http://www. hcch.net/e/conventions/expl20e.html.

897

EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION –* gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 61 Buchstabe c) und Artikel 67 Absatz 1, auf Initiative der Bundesrepublik Deutschland,(1) nach Stellungnahme des Europäischen Parlaments,(2) nach Stellungnahme des Wirtschafts- und Sozialausschusses,(3) in Erwägung nachstehender Gründe: (1) Die Union hat sich zum Ziel gesetzt, einen Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts, in dem die Freizügigkeit gewährleistet ist, zu erhalten und weiterzuentwickeln. Zum schrittweisen Aufbau dieses Raums erlässt die Gemeinschaft unter anderem im Bereich der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen die für das reibungslose Funktionieren des Binnenmarkts erforderlichen Maßnahmen. (2) Für das reibungslose Funktionieren des Binnenmarkts sollte die Zusammenarbeit zwischen den Gerichten auf dem Gebiet der Beweisaufnahme verbessert, insbesondere vereinfacht und beschleunigt werden. (3) Der Europäische Rat hat auf seiner Tagung vom 15. und 16. Oktober 1999 in Tampere daran erinnert, dass neue verfahrensrechtliche Vorschriften für grenzüberschreitende Fälle, insbesondere im Bereich der Beweisaufnahme, auszuarbeiten sind. (4) Dieser Bereich fällt unter Artikel 65 des Vertrags. (5) Da die Ziele dieser Verordnung – die Verbesserung der Zusammenarbeit zwischen den Gerichten auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen – auf der Ebene der Mitgliedstaaten nicht ausreichend erreicht werden können und daher besser auf Gemeinschaftsebene erreicht werden können, kann die Gemeinschaft diese Maßnahmen im Einklang mit dem in Artikel 5 des Vertrags niedergelegten Grundsatz der Subsidiarität annehmen. Entsprechend dem in demselben Artikel niedergelegten Verhältnismäßigkeitsprinzip geht diese Verordnung nicht über das für die Erreichung dieser Ziele erforderliche Maß hinaus. (6) Bislang gibt es auf dem Gebiet der Beweisaufnahme keine alle Mitgliedstaaten bindende Übereinkunft. Das Haager Übereinkommen vom 18. März 1970 über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen** gilt nur zwischen elf Mitgliedstaaten der Europäischen Union.*** (7) Da es für eine Entscheidung in einem bei einem Gericht eines Mitgliedstaats anhängigen ziviloder handelsrechtlichen Verfahren oft erforderlich ist, in einem anderen Mitgliedstaat Beweis erheben zu lassen, darf sich die Tätigkeit der Gemeinschaft nicht auf den unter die Verordnung (EG) Nr 1348/2000 des Rates vom 29. Mai 2000 über die Zustellung gerichtlicher und außerge-

*

Die zu den Erwägungsgründen nachfolgend abgedruckten numerierten Fußnoten sind Teil des im ABl EG veröffentlichten amtlichen Textes. Anmerkungen mit * (oä) sind redaktionell. 1 ABl C 314 vom 3.11.2000, S 2. 2 Stellungnahme vom 14. März 2001 [ABl EG 2001 C 343/184]. 3 Stellungnahme vom 28. Februar 2001 [ABl EG 2001 C 139/10]. ** BGBl 1977 II 1472 = Jayme/Hausmann, Internationales Privat- und Verfahrensrecht16 (2012) Nr 212. *** Seinerzeit Dänemark, Deutschland, Finnland, Frankreich, Italien, Luxemburg, Niederlande, Portugal, Schweden, Spanien, Vereinigtes Königreich [= Jayme/Hausmann (vgl Fn **) Nr 212 Fn 1]; das HBÜ gilt ferner im Verhältnis zu den später der EU beigetretenen Staaten Bulgarien, Estland, Kroatien, Lettland, Litauen, Polen, Rumänien, Slowakei, Slowenien, Tschechien und Zypern, Jayme/Hausmann aaO.

898

September 2014

Erwägungsgründe

(8)

(9)

(10)

(11)

(12) (13)

(14)

(15)

(16)

4

*

EG-BewVO

richtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten(4) fallenden Bereich der Übermittlung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- und Handelssachen beschränken. Daher muss die Zusammenarbeit der Gerichte der Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Beweisaufnahme weiter verbessert werden. Eine effiziente Abwicklung gerichtlicher Verfahren in Zivil- oder Handelssachen setzt voraus, dass die Übermittlung der Ersuchen um Beweisaufnahme und deren Erledigung direkt und auf schnellstmöglichem Wege zwischen den Gerichten der Mitgliedstaaten erfolgt. Eine schnelle Übermittlung der Ersuchen um Beweisaufnahme erfordert den Einsatz aller geeigneten Mittel, wobei bestimmte Bedingungen hinsichtlich der Lesbarkeit und der Zuverlässigkeit des eingegangenen Dokuments zu beachten sind. Damit ein Höchstmaß an Klarheit und Rechtssicherheit gewährleistet ist, müssen die Ersuchen um Beweisaufnahme anhand eines Formblatts übermittelt werden, das in der Sprache des Mitgliedstaats des ersuchten Gerichts oder in einer anderen von diesem Staat anerkannten Sprache auszufüllen ist. Aus denselben Gründen empfiehlt es sich, auch für die weitere Kommunikation zwischen den betreffenden Gerichten nach Möglichkeit Formblätter zu verwenden. Ein Ersuchen um Beweisaufnahme sollte rasch erledigt werden. Kann das Ersuchen innerhalb von 90 Tagen nach Eingang bei dem ersuchten Gericht nicht erledigt werden, so sollte dieses das ersuchende Gericht hiervon unter Angabe der Gründe, die einer zügigen Erledigung des Ersuchens entgegenstehen, in Kenntnis zu* setzen. Um die Wirksamkeit dieser Verordnung zu gewährleisten, ist die Möglichkeit, die Erledigung eines Ersuchens um Beweisaufnahme abzulehnen, auf eng begrenzte Ausnahmefälle zu beschränken. Das ersuchte Gericht sollte das Ersuchen nach Maßgabe des Rechts seines Mitgliedstaats erledigen. Die Parteien und gegebenenfalls ihre Vertreter sollten der Beweisaufnahme beiwohnen können, wenn dies im Recht des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts vorgesehen ist, damit sie die Verhandlungen wie im Falle einer Beweisaufnahme im Mitgliedstaat des ersuchenden Gerichts verfolgen können. Sie sollten auch das Recht haben, die Beteiligung an den Verhandlungen zu beantragen, damit sie an der Beweisaufnahme aktiver mitwirken können. Die Bedingungen jedoch, unter denen sie teilnehmen dürfen, sollten vom ersuchten Gericht nach Maßgabe des Rechts seines Mitgliedstaats festgelegt werden. Die Beauftragten des ersuchenden Gerichts sollten der Beweisaufnahme beiwohnen können, wenn dies mit dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts vereinbar ist, damit eine bessere Beweiswürdigung erfolgen kann. Sie sollten ebenfalls das Recht haben, die Beteiligung an den Verhandlungen zu beantragen – wobei die vom ersuchten Gericht nach Maßgabe des Rechts seines Mitgliedstaats festgelegten Bedingungen zu beachten sind – damit sie an der Beweisaufnahme aktiver mitwirken können. Damit die Beweisaufnahme erleichtert wird, sollte es einem Gericht in einem Mitgliedstaat möglich sein, nach seinem Recht in einem anderen Mitgliedstaat mit dessen Zustimmung unmittelbar Beweis zu erheben, wobei die von der Zentralstelle oder der zuständigen Behörde des ersuchten Mitgliedstaats festgelegten Bedingungen zu beachten sind. Für die Erledigung des Ersuchens nach Artikel 10 sollte keine Erstattung von Gebühren und Auslagen verlangt werden dürfen. Falls jedoch das ersuchte Gericht die Erstattung verlangt, sollten die Aufwendungen für Sachverständige und Dolmetscher sowie die aus der Anwendung

ABl L 160 vom 30.6.2000, S 37. So der Text im Amtsblatt.

Jan von Hein

899

Einl EG-BewVO

(17)

(18)

(19)

(20) (21)

(22)

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

von Artikel 10 Absätze 3 und 4 entstehenden Auslagen nicht von jenem Gericht getragen werden. In einem solchen Fall hat das ersuchende Gericht die erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um die unverzügliche Erstattung sicherzustellen. Wird die Stellungnahme eines Sachverständigen verlangt, kann das ersuchte Gericht vor der Erledigung des Ersuchens das ersuchende Gericht um eine angemessene Kaution oder einen angemessenen Vorschuß für die Sachverständigenkosten bitten. Diese Verordnung sollte in ihrem Anwendungsbereich Vorrang vor den Bestimmungen zwischen den Mitgliedstaaten geschlossener internationaler Übereinkommen haben. Es sollte den Mitgliedstaaten freistehen, untereinander Übereinkünfte oder Vereinbarungen zur weiteren Vereinfachung der Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme zu treffen, sofern diese Übereinkünfte oder Vereinbarungen mit dieser Verordnung vereinbar sind. Die nach dieser Verordnung übermittelten Daten müssen geschützt werden. Da die Richtlinie 95/46/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 24. Oktober 1995 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten und zum freien Datenverkehr(5) und die Richtlinie 97/66/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15. Dezember 1997 über die Verarbeitung personenbezogener Daten und den Schutz der Privatsphäre im Bereich der Telekommunikation(6) Anwendung finden, sind entsprechende spezielle Bestimmungen in dieser Verordnung über Datenschutz nicht erforderlich. Die zur Durchführung dieser Verordnung erforderlichen Maßnahmen sollten gemäß dem Beschluss 99/468/EG des Rates vom 28. Juni 1999 zur Festlegung der Modalitäten für die Ausübung der der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse(7) erlassen werden. Um eine einwandfreie Anwendung dieser Verordnung sicherzustellen, sollte die Kommission deren Durchführung prüfen und gegebenenfalls die notwendigen Änderungen vorschlagen. Das Vereinigte Königreich und Irland haben gemäß Artikel 3 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft beigefügten Protokolls über die Position des Vereinigten Königreichs und Irlands mitgeteilt, dass sie sich an der Annahme und Anwendung dieser Verordnung beteiligen möchten. Dänemark beteiligt sich gemäß den Artikeln 1 und 2 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft beigefügten Protokolls über die Position Dänemarks nicht an der Annahme dieser Verordnung, die daher für Dänemark nicht bindend und Dänemark gegenüber nicht anwendbar ist –

HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:

Einleitung 1 Mit der EG-BewVO ist erstmals ein einheitliches Recht der internationalen Beweisaufnah-

me für die Mitgliedstaaten der EU (mit Ausnahme Dänemarks, s Art 1 Abs 3) geschaffen worden. Das HBÜ galt zurzeit des In-Kraft-Tretens der EG-BewVO nur im Verhältnis von elf Mitgliedstaaten. Es ist inhaltlich noch stark von herkömmlichen Souveränitätsvorstel5 6 7

900

ABl L 281 vom 23.11.1995, S 31. ABl L 24 vom 30.1.1998, S 1. ABl L 184 vom 17.7.1999, S 23.

September 2014

Einleitung

Einl EG-BewVO

lungen geprägt, die für die Zusammenarbeit im europäischen Justizraum zunehmend als unpassend erschienen.1 Die wesentlichen Unterschiede zwischen dem HBÜ und der EGBewVO liegen in der Zurückdrängung der Zuständigkeit der Zentralstellen (s Art 3 Rn 1) und in der Zulassung der unmittelbaren Beweisaufnahme durch das Prozessgericht im Ausland (s Art 17 Rn 1) statt der im HBÜ vorgesehenen diplomatischen oder konsularischen Beweisaufnahme.2 Zur Evaluation der praktischen Erfahrungen mit der EG-BewVO s Art 23 Rn 1 ff. Dennoch orientiert sich die EG-BewVO in vielen Einzelfragen, insbesondere in den Art 10- 2 14, an dem Vorbild des HBÜ, wenngleich dessen Einfluss in der Endfassung der Verordnung gegenüber dem ursprünglichen deutschen Verordnungsvorschlag abgeschwächt wurde.3 Folglich ist für die Auslegung der EG-BewVO grundsätzlich auch die bisherige Handhabung des HBÜ heranzuziehen.4 Zu beachten ist hierbei jedoch, dass die EG-BewVO autonom auszulegen ist (näher Art 1 Rn 1) und dass selbst beiden Rechtstexten gemeinsame Begriffe wegen des geänderten Normenumfeldes mitunter anders ausgelegt werden können bzw müssen5 (s zB Art 1 Rn 49). Auch das autonome Zivilprozessrecht der Mitgliedstaaten bedarf zum Teil interpretatorischer Anpassungen, um ein möglichst reibungsloses Ineinandergreifen mit dem europäischen Recht der Beweisaufnahme zu gewährleisten6 (s Art 1 Rn 39, Art 10 Rn 36 f). Die EG-BewVO stellt eine Verordnung iSd Art 288 Abs 2 AEUV dar, dh sie hat allgemeine 3 Geltung, ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt – vorbehaltlich abweichender Regelungen – unmittelbar in jedem Mitgliedstaat (zu Dänemark, Großbritannien und Irland s Art 1 Rn 58). An sich bedarf die EG-BewVO daher keines innerstaatlichen Umsetzungsaktes. Gleichwohl besteht in einigen Punkten, bei denen auf das mitgliedstaatliche Recht verwiesen wird, ein Gestaltungsspielraum für den autonomen Gesetzgeber (s Art 1 Rn 18, Art 1 Rn 34, Art 2 Rn 7, Art 3 Rn 11, Art 5 Rn 2, Art 11 Rn 14, Art 12 Rn 4, 6, Art 17 Rn 15). Der deutsche Gesetzgeber hat deshalb im Jahre 2003 das Gesetz zur Durchführung gemeinschaftlicher Vorschriften über die grenzüberschreitende Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten verabschiedet (EG-BewDG),7 mit dem ein neues elftes Buch der ZPO zur Regelung der justiziellen Zusammenarbeit innerhalb der EU geschaffen wurde (§§ 1067-1075 ZPO). Hierdurch sollten die autonomen Vorschriften zur Ergänzung der EG-ZustVO und der EG-BewVO übersichtlicher und anwendungsfreundlicher gefasst werden. Das Durchführungsgesetz ist zeitgleich mit der Verordnung am 1.1. 2004 in Kraft getreten (Art 2 EG-BewDG).

1 2

3 4

5 6

7

Vgl Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 150; Stadler FS Geimer (2002) 1283. Näher zu den Unterschieden zwischen EG-BewVO und HBÜ Berger IPRax 2001, 522; Freudenthal NIPR 2002, 109 ff; Sandrini, L’assunzione 215 ff; Stadler FS Geimer (2002) 1282 ff. Näher zur Entstehungsgeschichte Geimer/Schütze/Knöfel Rn 3 ff; Stadler FS Geimer (2002) 1286 ff. Vgl zur Auslegung des Art 18 Abs 2 EG-BewVO die Heranziehung der Entstehungsgeschichte des Art¨ 14 Abs 2 HBÜ in EuGH Rs C-283/09 Weryński/Mediatel 4B spólka z.o.o. EuGHE 2011 I 601 Rn 66 ff; allgemein Geimer/Schütze/Knöfel Rn 8; Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n°2, 80. Ebenso Bonatti Riv trim dir proc civ 2004, 215 f; Trocker Riv dir int 2003, 675. Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 150; Stadler ZZP 115 (2002) 519 f; Zöller/Geimer § 363 ZPO Rn 5; zum italienischen Recht eingehend Romano Riv dir proc 2005, 221 ff. BGBl 2003 I 2166.

Jan von Hein

901

Art 1 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

4 Da es sich bei der Rechtshilfe im Rahmen der EG-BewVO um Tätigkeiten der Justizver-

waltung handelt,8 sind in der Praxis ferner die in der Rechtshilfeordnung für Zivilsachen (ZRHO) für den Bund und die Länder vereinheitlichten Verwaltungsvorschriften zu beachten.9 Auch diese Vorgaben sind im Zuge des Inkrafttretens der EG-BewVO reformiert worden (§§ 55-64, 127-136 ZRHO).10 Aufgrund des Anwendungsvorrangs der EG-BewVO gegenüber bloßen Verwaltungsvorschriften können die Vorschriften der ZRHO aber im Einzelfall einschränkend ausgelegt werden.11 5 Die Abkürzung „EG-BewVO“ ist – ebenso wie „EuBewVO“, „EuBeweisVO“ usw – nicht

amtlich.12

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen Artikel 1: Anwendungsbereich (1) Diese Verordnung ist in Zivil- oder Handelssachen anzuwenden, wenn das Gericht eines Mitgliedstaats nach seinen innerstaatlichen Rechtsvorschriften a) das zuständige Gericht eines anderen Mitgliedstaats um Beweisaufnahme ersucht, oder b) darum ersucht, in einem anderen Mitgliedstaat unmittelbar Beweis erheben zu dürfen. (2) Um Beweisaufnahme darf nicht ersucht werden, wenn die Beweise nicht zur Verwendung in einem bereits eingeleiteten oder zu eröffnenden gerichtlichen Verfahren bestimmt sind. (3) Im Sinne dieser Verordnung bezeichnet der Ausdruck „Mitgliedstaat“ die Mitgliedstaaten mit Ausnahme Dänemarks. I.

8

9

10 11 12

902

Sachlicher Anwendungsbereich 1. Zivil- oder Handelssachen . . . . . . . . . . . . . . 1 a) Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 b) Die einzelnen Materien . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2. Das ersuchende Gericht . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3. Beweisaufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4. Das Verhältnis der EG-BewVO zum innerstaatlichen Recht . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 a) Extraterritoriale Beweisanordnungen . . 18

(1) Grundsatz: Keine Exklusivität der EG-BewVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 (2) Autonome Qualifikation eines Vorgehens als unmittelbare Beweisaufnahme im Ausland . . . . . . . . . . . 19 (3) Die Beweismittel im Einzelnen . . . . . . . . . 20 aa) Zeugenbefragung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 bb) Sachverständige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 cc) Augenschein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 dd) Vorlage von Urkunden . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Zur dogmatischen Einordnung der Rechtshilfe näher Zöller/Geimer § 363 ZPO Rn 88-93; zur historischen Entwicklung der internationalen Rechtshilfe s Knöfel ZfRV 2008, 273. Die ZRHO ist ua abgedruckt bei Geimer/Schütze Bd V Nr 900, darin ZRHO Stand September 2013; siehe ferner die Textausgabe des Kulturbuchverlages (Berlin, 2. Aufl, 37. Ergänzungslieferung 2012). Eine fortlaufend aktualisierte Fassung findet sich im Internet unter http://www.datenbanken.justiz.nrw.de/ pls/jmi/ir_start; zu Änderungen in jüngerer Zeit Weinbörner IPRax 2008, 486. Hierzu Jastrow IPRax 2004, 13. Geimer/Schütze/Knöfel Rn 16; MünchKommZPO/Rauscher Vor §§ 1072 ff Rn 11. Klauser Vorbem 1.

September 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 1 EG-BewVO

ee) Parteivernehmung und -anhörung . . . . 32 b) Entscheidung zwischen den unterschiedlichen Formen der internationalen Beweisaufnahme . . . . . . 33 (1) Überblick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 (2) Vorrang des Rechtshilfeweges . . . . . . . . . . 37 (3) Priorität der Beweisbeschaffung . . . . . . . . 38 (4) Stellungnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 5. Verwendungszweck für die Beweise . . . 40 a) Eingeleitetes gerichtliches Verfahren . . 40 b) Vorverfahren (discovery und disclosure) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 (1) Verhältnis von Art 1 zur Protokollerklärung 54/01 . . . . . . . . . . . . . . . 41 (2) Disclosure englischen Rechts und ähnliche Vorlagepflichten . . . . . . . . . . . . . . . 45 aa) Standard disclosure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 II.

bb) Specific disclosure und andere Formen der Beweisermittlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 cc) Pre-action disclosure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 c) Beweissicherungsverfahren . . . . . . . . . . . . . 51 (1) Das selbstständige Beweisverfahren im Inland bei inländischer Zuständigkeit in der Hauptsache, aber im Ausland belegenen Beweismitteln . . . . . . . . . . . . . . . . 52 (2) Das selbstständige Beweisverfahren im Inland bei ausländischer Zuständigkeit in der Hauptsache, aber im Inland belegenen Beweismitteln . . . . . . . . . . . . . . . . 53 (3) Das selbstständige Beweisverfahren im Ausland bei im Ausland belegenen Beweismitteln, aber inländischer Zuständigkeit in der Hauptsache . . . . . . 54 d) Verwendung in weiteren Verfahren . . . . 55 Räumlicher Geltungsbereich . . . . . . . . . . . . . . . 58

I. Sachlicher Anwendungsbereich 1. Zivil- oder Handelssachen a) Allgemeines Die Umschreibung des sachlichen Anwendungsbereichs durch den Begriff „Zivil- oder 1 Handelssachen“ lehnt sich an Art 1 Brüssel I-VO, Art 1 EG-ZustVO und Art 1 Abs 1 HBÜ an. Die zu diesen Vorschriften ergangene Rechtsprechung und vorhandene Literatur können zur Auslegung herangezogen werden;1 zum HBÜ beachte Einl Rn 2. Ebenso wie im Rahmen von Brüssel I-VO und EG-ZustVO ist der Begriff der Zivil- oder Handelssachen autonom auszulegen,2 dh weder das Recht des ersuchenden noch das des ersuchten Staates sind maßgebend, sondern die gemeinsame, letztlich vom EuGH anhand von Sinn und Zweck der Verordnung zu ermittelnde europäische Rechtsauffassung entscheidet.3 Eine Vorlage an den EuGH war jedoch bis zum 1.12.2009 nur unter den ggü Art 234 EGV restriktiveren Voraussetzungen des Art 68 EGV möglich (Rechtswegerschöpfung).4 Seit dem Inkrafttreten des Lissabonner Vertrages am 1.12.2009 gilt für die EG-BewVO – wie auch für alle anderen Rechtsakte der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen – nun das allgemeine Verfahren nach Art 267 AEUV (ex-Art 234 EGV).

1 2

3 4

S Rauscher/Mankowski Art 1 Brüssel I-VO und Rauscher/Heiderhoff Art 1 EG-ZustVO. Alio NJW 2004, 2706; Berger IPRax 2001, 522; Betetto EuLF 2006, I-138; Dauses/Kreuzer/Wagner Rn Q 568; Frigo/Fumagalli 162 f; Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 331; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 17; Hess EuZPR § 8 Rn 35; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 151; Klauser 1; Klötgen, Bewährungsprobe 90; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 223; Müller 92; Musger 207; Schlosser Rn 1; Trocker Riv dir int 2003, 675 f; Tsikrikas FS Simotta (2012) 636; Wieczorek/Schütze § 1072 Rn 1; Zöller/Geimer § 363 ZPO Rn 85. Einschränkend aber Geimer/Schütze/Knöfel Rn 1. Kritisch hierzu Trocker Riv dir int 2003, 673.

Jan von Hein

903

Art 1 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

2 Für das Vorliegen einer Zivil- oder Handelssache ist aus Gründen des Entscheidungsein-

klangs ebenso wie nach der Brüssel I-VO die materiell-rechtliche Natur der Rechtssache, nicht die Art der Gerichtsbarkeit entscheidend, auch wenn die EG-BewVO anders als die Brüssel I-VO keine Klarstellung dieser Frage enthält (vgl Art 1 Abs 1 S 1 HS 2 Brüssel I-VO).5 Auch nach Art 1 HBÜ und § 2 Abs 1 S 4 ZRHO kommt es auf das streitige materielle Rechtsverhältnis, nicht auf den Gerichtszweig, in dem über die Sache verhandelt wird, an.6 Jedoch muss es sich bei dem ersuchenden Organ stets um ein „Gericht“ iSd Art 1 Abs 1 handeln (s Rn 6-10). b) Die einzelnen Materien 3 Von der Anwendung ausgeschlossen sind insbesondere Steuer- und Zollsachen7 sowie ver-

waltungsrechtliche Angelegenheiten,8 einschließlich der Staatshaftung für hoheitliches Handeln, auch soweit sie vor Zivilgerichten geltend zu machen ist9 (s auch Art 14 Rn 18). Diese Abgrenzung ist vor allem im Verhältnis zu den Mitgliedstaaten aus dem Rechtskreis des common law wichtig.10 Zwar enthält die EG-BewVO anders als die Brüssel I-VO keine Vorschrift, die diese Materien ausdrücklich ausnimmt. Art 1 Abs 1 S 2 Brüssel I-VO hat jedoch nur klarstellende Bedeutung (arg „insbesondere“), sodass aus dem Fehlen einer Parallelnorm kein Umkehrschluss gezogen werden darf.11 4 Zu beachten ist indes, dass die in Art 1 Abs 2 Brüssel I-VO (nF) enthaltenen echten Aus-

nahmen (a: Familienrecht, b: Insolvenzrecht, c: Sozialrecht, d: Schiedsgerichtsbarkeit, e: Unterhaltsrecht, f: Erbrecht) nicht in Art 1 wiederholt werden (ebenso Art 1 EG-ZustVO). Daraus wird a contrario gefolgert, auch diese Bereiche unterfielen der EG-BewVO.12 Die Einbeziehung dieser Materien in die EG-BewVO bedarf jedoch autonomer Auslegung im Einzelfall.13 Die Subsumtion des Familien- und Erbrechts unter den Begriff der Zivilsachen 5 6

7

8

9

10

11

12

13

904

Ebenso Geimer/Schütze/Knöfel Rn 5; Wieczorek/Schütze § 1072 Rn 4. Zum HBÜ MünchKommZPO/Pabst Art 1 HBÜ Rn 6; Stein/Jonas/Berger Anh A zu § 363 Art 1 Rn 16; E Geimer 67. Ebenso Fasching/Konecny/Fucik Rn 4; MünchKommZPO/Rauscher Rn 1; aA Besso, Taking of evidence 376; Besso Int J Proc L 2012, 75; Jorde/Verfürth DB 2014, 566; anders noch zu Art 1 HBÜ auch das House of Lords, In re State of Norway’s Application [1989] 1 All ER 745, hierzu kritisch Schack, IZVR Rn 809; wie hier aber zu Art 1 EuGVÜ der Court of Appeal, QRS 1 ApS and others v Frandsen [1999] 1 WLR 2109; zu Steuer- und Zollforderungen im IZPR näher Basedow/von Hein/Janzen/Puttfarken YB PIL 6 (2004) 1 ff mwN. Für Verwaltungssachen s das Europäische Übereinkommen über die Erlangung von Auskünften und Beweisen in Verwaltungssachen im Ausland vom 15.3.1978, BGBl 1981 II 550. Ebenso Fasching/Konecny/Fucik Rn 4; MünchKommZPO/Rauscher Rn 1; vgl zu Art 1 EuGVÜ EuGH Rs C-292/05 Lechouritou/Dimosio tis Omospondiakis Dimokratias tis Germanias EuGHE 2007 I 1519; aA Geimer/Schütze/Knöfel Rn 14; Knöfel EuZW 2008, 267 f. Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 223; Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 86; zum Verhältnis von privatem und öffentlichem Recht im Common Law statt vieler Oliver Rev int dr comp 2001, 327. AA Besso, Taking of evidence 376; Besso Int J Proc L 2012, 75; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 12; Knöfel EuZW 2008, 267. Freudenthal NIPR 2002, 114; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 18; Leipold FS Schlechtriem (2003) 93; Schmidt Rn 336; Trocker Riv dir int 2003, 676; grundsätzlich auch Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 332; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 8; s auch Bruneau JClP (G) 2001, I 349, p 1771 Fn 25. Mit diesem Vorbehalt auch Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 332 Fn 15.

September 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 1 EG-BewVO

wirft keine besonderen Probleme auf;14 fraglich kann auf dem Gebiet der Freiwilligen Gerichtsbarkeit allenfalls die Qualifikation des ersuchenden Organs als „Gericht“ iSd des Art 1 Abs 1 sein (s Rn 6 f). Insolvenzrechtliche Streitigkeiten sind idR zivilrechtlicher Natur.15 An eine öffentlich-rechtliche Qualifikation ist zB bei finanzaufsichtsrechtlichen Sonderverfahren zu denken. Schwieriger sind die Abgrenzungsfragen bei der sozialen Sicherheit. Auch bei autonomer Auslegung müssen zumindest diejenigen sozialrechtlichen Streitigkeiten, die direkt zwischen einem Sozialversicherungsträger und dem Prätendenten bzw Leistungsempfänger ausgetragen werden, als öffentlich-rechtlich qualifiziert werden.16 Beim Unterhaltsregress der öffentlichen Hand gegen den Unterhaltsverpflichteten handelt es sich hingegen um eine zivilrechtliche Streitigkeit.17 Ob die EG-BewVO im sozialgerichtlichen Verfahren anwendbar ist, wenn es um die Erstattung von Therapiekosten durch eine gesetzliche Krankenkasse geht, hat das BSG offengelassen.18 Selbst wenn dies nicht der Fall sein sollte, müsse ein Sozialgericht dem Antrag auf Anhörung eines im Ausland wohnhaften Arztes jedenfalls dann entsprechen, wenn besondere Gründe für die Auswahl gerade eines solchen Arztes vorlägen.19 Individualarbeitsrechtliche Streitigkeiten sind iSd des Art 1 Abs 1 zivilrechtlicher Natur. Auch insoweit kann man sich an den zu Art 1 Abs 2 lit c Brüssel I-VO entwickelten Fallgruppen orientieren.20 Anders als nach Art 1 Abs 2 lit d Brüssel I-VO werden auch gerichtliche Verfahren, die einem Schiedsverfahren dienen sollen,21 als Ziviloder Handelssachen von der EG-BewVO erfasst,22 s Rn 9. Ferner ist darauf hinzuweisen, dass die EG-BewVO – ebenso wie das HBÜ und die Brüssel I-VO – auch zivilrechtliche Streitigkeiten in Kartellsachen einbezieht (s aber Rn 8).23 Die EG-BewVO gilt auch auf dem Gebiet des geistigen Eigentums, da die Richtlinie zur Durchsetzung der Rechte des geistigen Eigentums (Durchsetzungs-RL) sich allein auf die Harmonisierung des innerstaatlichen Rechts bezieht, aber keine Vorgaben für die justizielle Zusammenarbeit in Zivilsachen macht.24 Die EG-BewVO ist schließlich auch bei geringfügigen Forderungen anwendbar; 14

15

16

17

18 19 20

21 22

23

24

Siehe im Kontext der Brüssel IIa-VO EuGH Rs C-491/10 PPU Aguirre Zaraga/Pelz EuGHE 2010 I 14247 Rn 67; ferner Betetto EuLF 2006, I-142; MünchKommZPO/Rauscher Vor §§ 1072 ff Rn 3; Wieczorek/ Schütze § 1072 Rn 2; vgl aus der Praxis auch das DIJuF-Rechtsgutachten v 2.5.2011 – Ab 4.140 An, JAmt 2011, 260. Geimer/Schütze/Knöfel Rn 11; Leipold FS Schlechtriem (2003) 93; Musger 207; Wieczorek/Schütze § 1072 Rn 2; ohne Weiteres geht BGH ZinsO 2011, 1499, 1450 von der Anwendbarkeit der EG-BewVO vor dem Insolvenzgericht aus. Ebenso Fasching/Konecny/Fucik Rn 4; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 19; weitergehend Wieczorek/ Schütze § 1072 Rn 2; aA Geimer/Schütze/Knöfel Rn 16. Vgl zum EuGVÜ EuGH Rs C-271/00 Gemeente Steenbergen/Luc Baten EuGHE 2002 I 10489; wie hier Fasching/Konecny/Fucik Rn 4; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 19. BSGE 106, 81, 86 – „Kuba-Therapie“. BSGE 106, 81, 86. Ausführlich Kropholler/von Hein Art 1 Brüssel I-VO Rn 38-40; zu den Auswirkungen der EG-BewVO auf den Beweiswert von ausländischen Arbeitsunfähigkeitsbescheinigungen Subatzus DB 2004, 1613. S die Beispiele bei Kropholler/von Hein Art 1 Brüssel I-VO Rn 43. National Grid Electricity Transmission plc v ABB Limited and others [2013] EWHC 822 (Ch); Berger IPRax 2001, 523 (zu § 1050 ZPO); Freudenthal NIPR 2002, 114; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 11; MünchKommZPO/Rauscher Rn 1; aA Schmidt Rn 336; wohl auch Gioia Nuove leggi civ comm 2001, 1171. Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 223; zum HBÜ Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 39; zur Brüssel I-VO Kropholler/von Hein Art 1 Rn 15. So ausdrücklich Erwägungsgrund Nr 11 der Richtlinie 2004/48/EG zur Durchsetzung der Rechte des

Jan von Hein

905

Art 1 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

die EG-BagatellVO25 enthält aber in Art 9 spezifische Bestimmungen über die Art der zulässigen Beweismittel und den Umfang der Beweisaufnahme.26 5 In Strafsachen ist die Anwendung der EG-BewVO ausgeschlossen.27 Jedoch kommt eine

Heranziehung der EG-BewVO im Rahmen eines Adhäsionsverfahrens in Betracht, da die materiell-rechtliche Natur der Rechtssache, nicht die Art der Gerichtsbarkeit entscheidet (s Rn 2).28 Wird in demselben Ersuchen sowohl um Rechtshilfe für ein Straf- als auch für das damit verbundene Adhäsionsverfahren gebeten, empfiehlt es sich, aus Gründen der Prozessökonomie und nach dem Grundsatz, dass Nebensächliches der Hauptsache folgt,29 der Rechtshilfe in Strafsachen den Vorrang zuzuerkennen und eine Aufspaltung des Ersuchens zu vermeiden.30 Zur Weiterverwendung von nach der EG-BewVO erlangten Informationen in einem Strafverfahren s Rn 55-57. 2. Das ersuchende Gericht 6 Die Eigenschaften, welche einem Spruchkörper zukommen müssen, um als „Gericht“ iSd

des Art 1 Abs 1 gelten zu können, werden abgesehen davon, dass es sich um das Gericht eines Mitgliedstaates handeln muss (Art 1 Abs 1; s Rn 40),31 nicht näher geregelt. Da auch familien- und erbrechtliche Verfahren grundsätzlich als Zivilsachen erfasst werden, stellt sich insbesondere die Frage, ob bei in der Sache verwaltenden Tätigkeiten im Bereich der Freiwilligen Gerichtsbarkeit (FG) auf die EG-BewVO zurückgegriffen werden kann.32 Unter der Brüssel I-VO stellt sich das Problem wegen des ausdrücklichen Ausschlusses der genannten Materien in Art 1 Abs 2 lit a und f Brüssel I-VO (nF) nicht.33 Die Subsumtion von Verfahren der FG unter die „Zivil- und Handelssachen“ ist aber nicht bereits begrifflich ausgeschlossen.34 Da die Ausnahme des Art 1 Abs 2 lit a und f Brüssel I-VO (nF) nicht in die

25 26 27

28

29 30

31 32

33 34

906

geistigen Eigentums vom 29.4.2004, ABl EU 2004 L 157/45; hierzu näher GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-47 ff Rn 46 ff; Adolphsen, Die EG-Verordnung 13 ff; Heinze, Einstweiliger Rechtsschutz 106 ff; Heinze ZEuP 2009, 289; McGuire GRURInt 2005, 17; Ubertazzi GRURInt 2008, 813 ff. VO Nr 861/2007, ABl EU 2007 L 199/1. Näher Rauscher/Varga Art 9 EG-BagatellVO Rn 1 ff; Kropholler/von Hein Art 9 EuGFVO Rn 1 ff. Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 331; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 20; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 223; Olivier GazPalDoctr 2002, 1303. Betetto EuLF 2006, I-142; Fasching/Konecny/Fucik Rn 4; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 6; Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n°2, 82 f; Sandrini, L’assunzione 217; Wieczorek/Schütze § 1072 Rn 1; vgl zur Praxis nach dem HBÜ Gioia Nuove leggi civ comm 2001, 1169. Vgl EuGH Rs C-266/85 Shenavai/Kreischer EuGHE 1987, 239, 256 Rn 19 (zu Art 5 Nr 1 EuGVÜ). Ebenso zu § 2 Abs 1 ZRHO Geimer/Schütze ZRHO Anm 11, einschlägig ist vor allem das Europäische Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen vom 20.4.1959, BGBl 1964 II 1369, 1386; 1976 II 1799; 1995 II 736 iVm dem Zusatzprotokoll vom 17.3.1978, BGBl 1991 II 909, das zunehmend durch EUInstrumente (Schengen) ergänzt wird; hierzu und zu weiteren relevanten Rechtsquellen Meyer-Goßner, StPO56 (2013) Einl Rn 215 ff; Überblick (Stand Mai 2002) bei Schomburg NJW 2002, 1629 ff. Eingehend hierzu de Vareilles-Sommières, Le règlement communautaire 384 ff. Für Einbeziehung der FG Frigo/Fumagalli 165; Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 333 Fn 19; Herrera Petrus 192; Leipold FS Schlechtriem (2003) 93; Musger 207. Vgl Kropholler/von Hein Art 1 Brüssel I-VO Rn 12. Kropholler/von Hein Art 1 Brüssel I-VO Rn 12.

September 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 1 EG-BewVO

EG-BewVO übernommen wurde, lässt sich kein genereller Ausschluss von FG-Sachen herleiten.35 Grundsätzlich spricht nicht bereits die Art der Gerichtsbarkeit dagegen, als Ziviloder Handelssachen im Kontext der Rechtshilfe auch Angelegenheiten der FG zu betrachten (so ausdrücklich § 1 Abs 1 ZRHO).36 Nach Art 1 HBÜ wird unter einer „gerichtlichen Behörde“ ein Spruchkörper verstanden, der „als neutrale Instanz eine Streitsache verbindlich entscheidet“37 bzw der die Macht hat, „konkrete Rechtsfragen mit verbindlicher Wirkung für die Verfahrensbeteiligten zu entscheiden“.38 Dies führt dazu, die Wahrnehmung lediglich verwaltender Aufgaben seitens der Gerichte im Rahmen der FG vom Anwendungsbereich des HBÜ auszunehmen.39 Nach ständiger Rechtsprechung des EuGH können nationale Gerichte den EuGH gemäß 7 Art 267 AEUV (ex-Art 234 EGV) nur anrufen, wenn sie im Rahmen eines Verfahrens zu entscheiden haben, das auf eine Entscheidung mit Rechtsprechungscharakter abzielt.40 Ein im Rahmen der FG bei funktionaler Betrachtung als Verwaltungsorgan tätiges Gericht ist deshalb nicht vorlagebefugt.41 Diese an der Funktion des Spruchkörpers orientierte Rechtsprechung bietet einen gewichtigen Anhaltspunkt dafür, dass ebenso eine rein verwaltende Gerichtstätigkeit im Bereich der FG, zB die Führung des Handelsregisters, bei der gebotenen autonomen Auslegung nicht unter die EG-BewVO fällt.42 Andernfalls würde die Reichweite der EG-BewVO für funktional äquivalente Verwaltungstätigkeiten davon abhängen, ob der jeweilige nationale Gesetzgeber diese Aufgaben den Gerichten oder Verwaltungsbehörden im materiellen Sinne zugewiesen hat. Zudem besteht die Gefahr, dass ein Rechtshilfeersuchen in Verwaltungsangelegenheiten unter Berufung auf Art 14 Abs 2 lit b abgelehnt wird.43 Aus den Ausführungen zum Problem der FG folgt a maiore ad minus, dass Verwaltungs- 8 behörden (zB das Bundeskartellamt oder das Bundespatentamt) erst recht nicht als „Gerichte“ iSd Art 1 Abs 1 gelten können.44 Dies wird auch dadurch unterstrichen, dass die EGBewVO im Unterschied zum HBÜ nicht von einer „gerichtlichen Behörde“, sondern von einem „Gericht“ spricht. Nur ein staatliches Gericht, nicht ein Schiedsgericht, ist dazu befugt, nach der EG-BewVO 9 35 36

37 38 39 40 41 42

43 44

Geimer/Schütze/Knöfel Rn 7. So auch in Bezug auf das HBÜ OLG Frankfurt/Main IPRax 2009, 71 m Anm Knöfel 46; Stein/Jonas/ Berger § 363 Anh A Art 1 Rn 16. Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 1 Rn 21. MünchKommZPO/Pabst Art 1 HBÜ Rn 9. So iE Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 1 Rn 21. So zB in einer Handelsregistersache EuGH Rs C-86/00 HSB-Wohnbau EuGHE 2001 I 5353. Ebenda. Ebenso Betetto EuLF 2006, I-142; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 26; MünchKommZPO/Rauscher Rn 4; Zöller/Geimer Rn 10; iE Geimer/Schütze/Knöfel Rn 29. Vgl Bruneau JClP (G) 2001 I 349, p 1771. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 28; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 28; Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n°2, 83; Zöller/Geimer Rn 10; iE ebenso Leipold Ritsum L Rev 20 (2003) 89; aA in Bezug auf Kartellbehörden aber Danov, EU Competition Law Enforcement: Is Brussels I Suited to Deal with All the Challenges?, Int Comp L Q 61 (2012) 27, 35 ff; kritisch in Bezug auf das Kartellrecht auch Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 223 f.

Jan von Hein

907

Art 1 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

ein Ersuchen um Beweisaufnahme an ein ausländisches Gericht zu richten.45 Dies entspricht der hL zu Art 1 HBÜ.46 Ein deutsches Schiedsgericht muss deshalb gem § 1050 ZPO einen Antrag auf Unterstützung bei der Beweisaufnahme durch ein deutsches staatliches Gericht stellen, das sich sodann an das zuständige ausländische Gericht wendet.47 Dieses umstrittene Vorgehen ist zulässig,48 denn obgleich ein Schiedsgericht kein „Gericht“ iSd des Art 1 Abs 1 darstellt, ist das dem Schiedsverfahren dienende sekundäre Gerichtsverfahren als „Ziviloder Handelssache“ iS dieser Vorschrift zu qualifizieren (s Rn 4).49 Ein ausländisches Schiedsgericht kann sich zudem gemäß § 1025 Abs 2 ZPO direkt an ein deutsches staatliches Gericht wenden, ohne dass auf die EG-BewVO zurückgegriffen werden muss.50 Da die EG-BewVO Schiedsgerichte nicht unmittelbar als zur Stellung eines Ersuchens berechtigte Gerichte erfasst, entfaltet die Verordnung insoweit keine Sperrwirkung. Sofern in dem betreffenden ausländischen Prozessrecht eine dem § 1025 Abs 2 ZPO entsprechende Öffnungsklausel besteht oder die dortige Praxis entsprechend großzügig verfährt,51 kann sich auch ein deutsches Schiedsgericht unmittelbar an das ausländische staatliche Gericht wenden. 10 Der EuGH ist kein Gericht iSd EG-BewVO.52 Für die Beweisaufnahme vor dem EuGH

gelten die Art 24-30 der EuGH-Satzung53 sowie die Art 63-75 der EuGH-Verfahrensordnung (VerfO).54 Rechtshilfeersuchen des EuGH regeln Art 29 EuGH-Satzung sowie die auf Grundlage des Art 207 (ex-Art 52) VerfO erlassene zusätzliche Verfahrensordnung.55 Auch 45

46 47

48

49

50 51

52

53 54 55

908

Alio NJW 2004, 2706; Berger IPRax 2001, 523; Dauses/Kreuzer/Wagner Rn Q 568; Frigo/Fumagalli 165; Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 333; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 25; Herrera Petrus 193; Hess, EuZPR § 8 Rn 37; Klauser Rn 2; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 223; Mayr Rn VIII/6; MünchKommZPO/Rauscher Rn 1; Musger 207; Schlosser Rn 1; Schmidt Rn 375; Wieczorek/Schütze § 1072 Rn 3; Zöller/Geimer Rn 10; Europäische Kommission, Praktischer Leitfaden Nr 9; aA Geimer/Schütze/Knöfel Rn 30; Knöfel RIW 2007, 836 ff; Knöfel EuZW 2008, 268; Knöfel JPrIL 5 (2009) 305 f. Näher Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 1 Rn 21; Zöller/Geimer § 1050 ZPO Rn 5. Alio NJW 2004, 2706 f; Berger IPRax 2001, 523; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 25; Hess, EuZPR § 8 Rn 37; MünchKommZPO/Rauscher Rn 1; Niehr 138; Wieczorek/Schütze § 1072 Rn 3; ebenso aus österreichischer Sicht Fasching/Konecny/Fucik Rn 6; Mayr Rn VIII/6; Rechberger/McGuire ÖJZ 2006, 830 f; Schoibl FS Rechberger (2005) 527; aA Frigo/Fumagalli 165; Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 334; Herrera Petrus 193; Schmidt Rn 375 (Verstoß gegen Art 1 Abs 2); zweifelnd auch Leipold Ritsum L Rev 20 (2003) 89 Fn 7. So bereits zum HBÜ und zu § 1036 ZPO aF Schlosser Art 1 HBÜ Rn 2; näher zur internationalen Schiedsgerichtspraxis Fouchard/Gaillard/Goldman, On International Commercial Arbitration (1999) Rn 1336-1338. Nicht überzeugend deshalb Frigo/Fumagalli 165; Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 334; Herrera Petrus 193. Ebenso Schmidt Rn 375. Dies ist nach Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 25 „vielfach“, nach Schmidt Rn 375 jedoch „eher selten“ der Fall; umfassend hierzu Schoibl FS Rechberger (2005) 513 ff. Zur Rechts- und Beweishilfe im Verhältnis zwischen dem EuGH und den mitgliedstaatlichen Gerichten s umfassend Knöfel EuR 2010, 618 ff. ABl EG 2001 C 80/53, zuletzt geändert durch Prot. v 13.12.2007 (ABl EU 2007 C 306/165). ABl EU 2012 L 265/1 zuletzt geändert am 18.6.2013 (ABl EU 2013 L 173/65). Erlassen in Luxemburg am 4.12.1974 (ABl L 350/1), geändert am 11.3.1997 (ABl L 103/4) und am 21.2. 2006 (ABl. L 72/1).

September 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 1 EG-BewVO

sonstige supranationale Spruchkörper mit Sitz in der EU bilden keine Gerichte eines Mitgliedstaates und sind daher nicht zu einem Ersuchen berechtigt.56 3. Beweisaufnahme Die EG-BewVO erfasst die sog aktive Rechtshilfe (Ersuchen um Durchführung der Beweis- 11 aufnahme durch ein ausländisches Gericht, Art 1 Abs 1 lit a) und die sog passive Rechtshilfe, dh die Genehmigung der Durchführung einer unmittelbaren Beweisaufnahme im Ausland durch das inländische Gericht (Art 1 Abs 1 lit b). Einzelheiten regeln die Art 1016 (aktive Rechtshilfe) bzw Art 17 (unmittelbare Beweisaufnahme). Der Begriff der Beweisaufnahme ist wie die Verordnung im Allgemeinen (s Rn 1) autonom auszulegen.57 Die in Art 7 der Durchsetzungs-RL (s Rn 4) enthaltene Definition von Beweissicherungsmaßnahmen auf dem Gebiet des geistigen Eigentums kann zur Konkretisierung auch der Beweisaufnahme iSd EG-BewVO herangezogen werden.58 Gewisse Anhaltspunkte für ein europäisch-autonomes Begriffsverständnis können auch die Vorschriften über die Beweisaufnahme in der EuGH-Satzung und der EuGH-Verfahrensordnung liefern (s Rn 10).59 Im Gegensatz zu Art 1 Abs 1 HBÜ und auch noch Art 1 Abs 1 des deutschen EG-BewVO- 12 Vorschlags wird die Vornahme „anderer gerichtlicher Handlungen“ von der EG-BewVO nicht explizit erfasst.60 Unter „anderen gerichtlichen Handlungen“ iSd Art 1 Abs 1 HBÜ werden im Umkehrschluss aus Art 1 Abs 3 HBÜ alle zur Förderung eines Gerichtsverfahrens geeigneten Maßnahmen verstanden, bei denen es sich nicht um die Zustellung gerichtlicher Schriftstücke – dann gilt die EG-ZustVO –, um Maßnahmen des einstweiligen Rechtsschutzes („Sicherung“, zum Verhältnis der EG-BewVO zu Art 35 Brüssel I-VO nF s Rn 51) oder um Vollstreckungsmaßnahmen handelt (dann Art 39 ff Brüssel I-VO nF).61 Beispielsfälle:62 die Vornahme eines Güteversuchs oder Sühnetermins,63 Anhörung der Parteien und Entgegennahme von Parteierklärungen, öffentliche Bekanntgaben gerichtlicher Mitteilungen, Ersuchen um eine Auskunft einer Behörde oder um Aktenübersendung64 usw. Des 56 57

58

59 60

61

62

63 64

Geimer/Schütze/Knöfel Rn 24. GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-46 ff Rn 40 ff; Adolphsen, Die EG-Verordnung 9; Betetto EuLF 2006, I-138; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 36; Heinze IPRax 2008, 481; Hess, EuZPR § 8 Rn 35; Ubertazzi GRURInt 2008, 810 ff; für Gleichlauf mit Art 1 HBÜ hingegen Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 224. GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-47 ff Rn 46 ff; Adolphsen, Die EG-Verordnung 13 ff; Heinze, Einstweiliger Rechtsschutz 106 ff; Ubertazzi GRURInt 2008, 813 ff. Ebenso Betetto EuLF 2006, I-138. Hierzu GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-50 Rn 79; Freudenthal NIPR 2002, 114; Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 332; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 152; Jayme FS Geimer (2002) 378 f; Jayme/Kohler IPRax 2001, 503 f; Schlosser Rn 5; Schulze IPRax 2001, 529. MünchKommZPO/Pabst Art 1 HBÜ Rn 12; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 1 Rn 26; Tsikrikas FS Simotta (2012) 637. Beispiele von MünchKommZPO/Pabst Art 1 HBÜ Rn 12; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 1 Rn 26; Schlosser Art 1 HBÜ Rn 3; Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 77. Als Beispiel auch genannt in § 5 Nr 2 ZRHO. Verfahrenshilfe iSv § 5 Nr 5 ZRHO, s auch Müller 93.

Jan von Hein

909

Art 1 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

Weiteren soll die informatorische (uneidliche) Befragung einer zeugnisunfähigen Person, wie sie zB in Art 205 (2) des französischen ncpc vorgesehen ist, als eine „andere gerichtliche Handlung“ anzusehen sein;65 ebenso die Abnahme des zugeschobenen Eides (Art 317 ncpc66) oder die Parteivernehmung.67 Ferner wird die Vollstreckungshilfe bei der Verschaffung von Beweismitteln aus dem Ausland ins Inland, zB bei der Entnahme einer Blutprobe zur Feststellung der Vaterschaft (§ 372a ZPO), als ein Fall der anderen gerichtlichen Handlung iSd Art 1 Abs 1 HBÜ eingestuft (hierzu Rn 28 ff). 13 Als Reaktion auf die Streichung der „anderen gerichtlichen Handlungen“ iSd Art 1 Abs 1

HBÜ bzw des deutschen Vorschlags wird empfohlen, den Begriff der Beweisaufnahme iSd Art 1 Abs 1 weit auszulegen.68 Unter „Beweisaufnahme“ iSd EG-BewVO fielen „alle justiziellen Informationsbeschaffungsmaßnahmen“.69 Unter einen solchen weiten Begriff könnten auch die „anderen gerichtlichen Handlungen“ subsumiert werden.70 Zwar sind im Lichte des Verordnungszwecks, die Beweisaufnahme zu erleichtern, keine engherzigen Auslegungsmaßstäbe angebracht.71 Aber eine pauschale Subsumtion der in Rn 12 genannten Beispiele unter den Begriff der „Beweisaufnahme“ ist nicht möglich. So kann etwa die Vornahme eines Güteversuchs oder Sühnetermins sinnvollerweise nicht als Beweisaufnahme eingeordnet werden, weil diese richterliche Tätigkeit nicht der Informationsgewinnung dient.72 Ebensowenig werden Maßnahmen zur Sicherung des Hauptanspruchs von der EG-BewVO geregelt.73 Unter den Oberbegriff der „justiziellen Informationsbeschaffungsmaßnahmen“ fallen zudem sowohl Beweisaufnahmen im Ausland als auch die Verschaffung von im Ausland belegenen Beweismitteln ins Inland. Die letztgenannte Fallgruppe (sog extraterritoriale Beweisanordnungen) wird jedoch von der EG-BewVO nicht erfasst (s Rn 18 ff). Die Abgrenzung – etwa bei einer Entnahme einer Blutprobe im Ausland (s Rn 28 ff) – ist im Einzelfall indes schwierig. 14 Als Kernelement eines autonomen Begriffsverständnisses ist anzusehen, dass die Maß-

nahme auf die Beschaffung einer Information abzielen muss, die der richterlichen Wahr-

65

66 67 68

69 70 71

72

73

910

Blaschczok 95; zur incapacité de témoigner nach französischem Recht näher Junker, Informationsbeschaffung 80; Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 103; Schack, IZVR Rn 760. Blaschczok 95; zum serment déféré näher Nagel/Gottwald, IZPR § 10 Rn 114; Schack, IZVR Rn 762. Blaschczok 95. Alio NJW 2004, 2707; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 36; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 152; Mayr Rn VIII/8; Schlosser Rn 6. Schlosser Rn 6; ebenso Adolphsen, Die EG-Verordnung 9; Mayr Rn VIII/8; Zöller/Geimer Rn 8. Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 152; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 41; vorsichtiger Schlosser Rn 6. Für tendenziell weite Auslegung auch GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/ Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-47 Rn 43; Betetto EuLF 2006, I-138; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 24; s auch Paul Sayers and others v Smithkline Beecham plc and others, 2004 WL 1174310 (QBD) Rn 9 und 14: „inspection, photographing, preservation, custody and detention of property as to which any question arises in the proceedings“; zu diesem Fall näher Ubertazzi GRURInt 2008, 812. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 23; MünchKommZPO/Rauscher Rn 1; Zöller/Geimer Rn 4; vgl auch Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n°2, 83; aA Geimer/Schütze/Knöfel Rn 43. GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-50 Rn 79, 85.

September 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 1 EG-BewVO

heitsfindung bzw Überzeugungsbildung im Erkenntnisverfahren dient.74 Hiervon werden auch Maßnahmen der Beweissicherung (dazu näher unten Rn 51 ff), wie zB die Beschreibung einer Verletzung des geistigen Eigentums nach Art 128 des italienischen Codice della proprietà industriale,75 erfasst.76 Darauf, ob der Informationsträger (Person oder Objekt) im technischen Sinne als Beweismittel nach dem Recht des ersuchten oder ersuchenden Gerichts anzusehen ist, kommt es für den autonomen Begriff der Beweisaufnahme nicht an.77 So ist zB der in Art 17 Abs 3 und Art 18 Abs 2, zweiter Spiegelstrich ausdrücklich genannte Sachverständige ein Beweismittel iSd EG-BewVO, auch wenn einzelne nationale Rechtsordnungen wie etwa die italienische die „consulenza tecnica“ nicht als eine Beweisaufnahme stricto sensu ansehen.78 Auch die nach französischem Verständnis lediglich informatorische Befragung einer zeugnisunfähigen Person ist eine Beweisaufnahme im Sinne der EGBewVO (hierzu näher Art 14 Rn 5). Mit Abschluss des Erkenntnisverfahrens ist keine Beweisaufnahme zum Zwecke richterlicher Überzeugungsbildung mehr möglich. Auf Auskunftsansprüche gegen eine Partei, die nach Abschluss des Erkenntnisverfahrens lediglich die Zwangsvollstreckung aus dem ergangenen Urteil ermöglichen sollen (Vollstreckungshilfe, zB nach § 807 ZPO), findet die EG-BewVO daher keine Anwendung.79 Die Vernehmung und die Anhörung einer Partei werfen besondere Qualifikationsprobleme 15 auf. Nach deutschem Recht wird bekanntlich zwischen Zeugen- und Parteistellung scharf unterschieden.80 Eine Partei kann nicht als Zeuge vernommen werden. Allein die restriktiven Voraussetzungen unterliegende Parteivernehmung (§§ 445 ff ZPO) ist ein echtes, wenngleich subsidiäres, Beweismittel,81 während die Anhörung der Parteien (§ 141 ZPO) nach hM keinen Beweischarakter hat, sondern lediglich der Stoffsammlung und Information des Gerichts dient.82 In den Rechten der Mitgliedstaaten sind Parteivernehmung und

74

75 76

77 78

79

80 81 82

Ebenso Betetto EuLF 2006, I-138; Fasching/Konecny/Fucik Rn 7; Heinze IPRax 2008, 481; MünchKommZPO/Rauscher Rn 3; Tsikrikas FS Simotta (2012) 637 f; Wieczorek/Schütze § 1072 Rn 5; ähnlich GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-48 Rn 55. DLgs No 30/05, 10.2.2005. GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42 ff; zust von Hein EuLF 2008, I-34 ff; Heinze IPRax 2008, 481; Ubertazzi GRURInt 2008, 807 ff. Eingehend für autonome Auslegung des Beweisbegriffs Trocker Riv dir int 2003, 676-678. So Frigo/Fumagalli 164; Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 332; zur Tätigkeit des Sachverständigen nach italienischem Recht näher Junker, Informationsbeschaffung 88; zum Sachverständigenbeweis in der EU allgemein Stürner FS Sandrock (2000) 959. Auch Art 64 Abs. 2 lit d EuGH-VerfO stuft die Begutachtung durch Sachverständige als Beweismittel ein; hierzu näher Barbier de la Serre/Sibony CMLRev 45 (2008) 941 ff. So iE auch Masri v Consolidated Contractors International Co SAL & Anor [2008] 2 CLC 126, 139 ff (CA Civ Div). Näher Wagner ZEuP 2001, 485-487. Statt aller Musielak/Huber § 445 ZPO Rn 1. Gehrlein ZZP 110 (1997) 471 ff; MünchKommZPO/Wagner § 141 ZPO Rn 1; Musielak/Huber § 445 ZPO Rn 3; Musielak/Stadler § 141 ZPO Rn 2; Thomas/Putzo/Reichold vor § 445 ZPO Rn 2; Zöller/Greger § 141 ZPO Rn 1; aA Schöpflin NJW 1996, 2134; kritisch auch AltK/Rüßmann ZPO (1987) vor § 445 Rn 3.

Jan von Hein

911

Art 1 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

-anhörung jedoch höchst unterschiedlich ausgestaltet.83 Das französische, belgische und italienische Recht kennen die Parteivernehmung als solche nicht, dafür aber den zugeschobenen Eid und das gerichtliche Geständnis.84 Das englische und grundsätzlich auch das niederländische Recht hingegen behandeln die Partei als Zeugen.85 Die Parteianhörung wird überwiegend dogmatisch außerhalb der Beweisaufnahme angesiedelt.86 In Frankreich wird allerdings die Anhörung der Parteien (comparution personnelle des parties) als voll gültiges Beweismittel angesehen.87 Coester-Waltjen stellt zu Recht fest, dass „die Grenzen [zwischen Parteivernehmung und Parteianhörung] fließend [sind] und […] die Parteianhörung in einigen Rechtsordnungen funktional die Rolle der Parteivernehmung zumindest weitgehend ein[nimmt].“88 Auch Art 64 Abs. 2 lit a der EuGH-VerfO bezeichnet das persönliche Erscheinen der Parteien als Beweismittel. Aus diesem rechtsvergleichenden Befund sollte für eine funktional orientierte, autonome Qualifikation der Schluss gezogen werden, sowohl die Parteivernehmung als auch die Parteianhörung als „Beweisaufnahme“ iSd EG-BewVO einzustufen.89 Für eine großzügige Auslegung in dieser Frage sprechen sowohl der Zweck der EG-BewVO, die Beweisaufnahme möglichst zu erleichtern, als auch die Rechtsprechung des EGMR zur Waffengleichheit im Zivilprozess.90 Zur Beweisaufnahme iSd EG-BewVO sind auch Maßnahmen zu zählen, die auf die Vornahme von Prozesshandlungen gerichtet sind, welche die richterliche Beweiswürdigung gerade einschränken oder ausschließen sollen, wie zB der zugeschobene Eid nach Art 317 ncpc (s Art 14 Rn 19). 16 Die Frage, ob eine Beweisaufnahme „im Ausland“ erfolgt, kann nicht allein durch eine

naturalistische Anschauung (physische Präsenz der Richter auf ausländischem Territorium) beantwortet werden, sondern bedarf einer wertenden Betrachtung im Lichte der Zwecke und der Systematik der EG-BewVO91 (s zu Videokonferenzen Rn 22). 17 Fällt eine gerichtliche Handlung nicht unter den Begriff der Beweisaufnahme iSd EG-

BewVO, bleibt gemäß Art 21 Abs 1 das HBÜ bzw das HaagZivPrÜbk 1954 anwendbar.92

83

84 85

86 87 88 89

90

91 92

912

Umfassender rechtsvergleichender Überblick bei Coester-Waltjen ZZP 113 (2000) 269 ff; Wagner ZEuP 2001, 484 ff. Coester-Waltjen ZZP 113 (2000) 277. Coester-Waltjen ZZP 113 (2000) 278 (England), 281 (Niederlande); Wagner ZEuP 2001, 488 f (England), 494 (Niederlande). Coester-Waltjen ZZP 113 (2000) 284. Näher Wagner ZEuP 2001, 487 f. Coester-Waltjen ZZP 113 (2000) 284. So im Erg auch EuGH Rs C-170/11 Lippens/Kortekaas RIW 2012, 874 Rn 31: „die als Zeuge geladene Partei“; ebenso Geimer/Schütze/Knöfel Rn 38; Hess, EuZPR § 8 Rn 35; Kern GPR 2013, 49, 51; für die Parteivernehmung auch Wieczorek/Schütze § 1072 Rn 12. EGMR Dombo Beheer B. V./Niederlande EuGHMR v 27.10.1993 – 37/1992/382/460, NJW 1995, 1413 mit zust Anm Schlosser (ebd, 1404) = ZEuP 1996, 484 mit zust Anm Roth; zur nachfolgenden Entwicklung ausführlich Wagner ZEuP 2001, 490-494; ferner Koch JuS 2003, 109. Ebenso Fasching/Konecny/Fucik Rn 7. Ebenso Decker IPRax 2004, 235; Jayme FS Geimer (2002) 378; MünchKommZPO/Pabst Art 1 HBÜ Rn 16 ff; MünchKommZPO/Rauscher Vor §§ 1072 ff Rn 5; Schlosser Rn 5; Schulze IPRax 2001, 529; Zöller/Geimer Rn 3.

September 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 1 EG-BewVO

4. Das Verhältnis der EG-BewVO zum innerstaatlichen Recht a) Extraterritoriale Beweisanordnungen (1) Grundsatz: Keine Exklusivität der EG-BewVO Die EG-BewVO regelt nur die Modalitäten (das „Wie“) der Beweisaufnahme im Ausland, 18 „wenn“ das Gericht darum ersucht (Art 1 Abs 1), überlässt jedoch die Beantwortung der Frage, unter welchen prozessualen Voraussetzungen ein Gericht vom Normalfall der Beweisaufnahme im inländischen Verfahren abweichen darf oder muss, indem es im Ausland Beweis erheben lässt bzw selbst erhebt (das „Ob“), „seinen innerstaatlichen Rechtsvorschriften“.93 Deshalb bedarf die EG-BewVO zu ihrer Anwendbarkeit der Freischaltung durch § 1072 ZPO.94 Ebenso wie das HBÜ95 entfaltet die EG-BewVO keine grundsätzliche Sperrwirkung gegenüber sog extraterritorialen Beweisanordnungen (Beweismittelbe- oder -verschaffung), dh Maßnahmen des Gerichts, die darauf gerichtet sind, die Verwertung eines im Ausland belegenen Beweismittels im Rahmen einer im Inland vorzunehmenden Beweisaufnahme zu ermöglichen.96 Diese grundsätzliche Verneinung einer Exklusivität der EG-BewVO folgt aus dem Sinn und Zweck der Verordnung, die Beweisaufnahme im eu93

94

95

96

EuGH Rs C-170/11 Lippens/Kortekaas RIW 2012, 874 Rn 28; Rs C-332/11 ProRail BV/Xpedys NV ua RIW 2013, 380 Rn 42; Burgstaller/Neumayr/Kodek vor Art 1 Rn 7; Coester-Waltjen FS Schlosser (2005) 147; Frigo/Fumagalli 181; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 35; Grabinski FS Schilling (2007) 197; Hess/ Müller ZZPInt 6 (2001) 153; Leipold FS Schlechtriem (2003) 104 f; MünchKommZPO/Rauscher Rn 12; Musger 207; Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 10; Niehr 143 f; Schulze IPRax 2001, 528; Trocker Riv dir int 2003, 699; Zöller/Geimer § 363 ZPO Rn 41; kritisch Stadler FS Geimer (2002) 1288 f; die Verweisung auf das innerstaatliche Recht betont auch Keith J in Paul Sayers and others v Smithkline Beecham plc and others, 2004 WL 1174310 (QBD) Rn 9; zur Frage, ob darüber hinaus eine Beweissammlung durch Private zulässig ist, eingehend Knöfel FS Simotta (2012) 333 ff. Vgl BT-Drs 15/1062, 19; MünchKommZPO/Rauscher § 1072 Rn 3; im Erg auch Vorwerk FS Krämer (2009) 556; ebenso zum österreichischen Recht Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 101; entgegen einem verbreiteten Missverständnis hat § 1072 ZPO daher nicht nur Hinweischarakter, so aber Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 1072 ZPO Rn 5; Geimer/Schütze/Knöfel Einl Rn 14; Musielak/Stadler § 1072 ZPO Rn 1; Wieczorek/Schütze § 1072 Rn 15. Zur eine Exklusivität des HBÜ verneinenden hM s mwN MünchKommZPO/Pabst Vor Art 1 HBÜ Rn 7 ff; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 1 Rn 8; Musielak FS Geimer (2002) 765-767; Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 44; Schack, IZVR Rn 808; Schlosser Art 1 HBÜ Rn 5; Trocker Riv dir int 2003, 699; Zöller/Geimer § 363 ZPO Rn 42 ff; aA Musielak/Stadler § 363 ZPO Rn 9. EuGH Rs C-170/11 Lippens/Kortekaas RIW 2012, 874 Rn 30; Rs C-332/11 ProRail BV/Xpedys NV ua RIW 2013, 380 Rn 45; Masri v Consolidated Contractors International Co SAL & Anor, [2008] 2 CLC 126, 139 ff (CA Civ Div); s hierzu auch die abschließende Entscheidung [2009] UKHL 43; Berger IPRax 2001, 526 f; Besso, Taking of evidence 376 ff; Coester-Waltjen FS Schlosser (2005) 147; Decker IPRax 2004, 235; Freudenthal NIPR 2002, 114; Frigo/Fumagalli 181; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 35; Geimer/Schütze/ Knöfel Einl Rn 28; von Hein LMK 2012, 340744; Hess, EuZPR § 8 Rn 36; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 153; Kern GPR 2013, 49 ff; Knöfel IPRax 2013, 231 ff; Leipold FS Schlechtriem (März 2003) 101; Mayr Rn VIII/10; Müller 145; MünchKommZPO/Rauscher Rn 12; Musielak FS Geimer (2002) 768, Fn 24; Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 6; Nuyts Rev crit dr i p 96 (2007) 53 ff; Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n°2, 85 ff; Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 114 ff; Schlosser Rn 2; Schmidt Rn 332; Sujecki EWS 2013, 80 ff; Teixeira de Sousa JZ 2013, 98 f; Trocker Riv dir int 2003, 700; Wieczorek/Schütze § 1072 Rn 16; Zöller/ Geimer Rn 4; vorsichtiger Schulze IPRax 2001, 528; einschränkend auch Musielak/Stadler § 363 ZPO

Jan von Hein

913

Art 1 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

ropäischen Rechtsraum lediglich zu erleichtern.97 Die Ablehnung einer Auslegung der EGBewVO als abschließende Höchstnorm kann auch auf den in Art 21 Abs 2 zum Ausdruck gekommenen Rechtsgedanken gestützt werden:98 Nach dieser Vorschrift bleibt den Mitgliedstaaten das Recht vorbehalten, untereinander Übereinkünfte oder Vereinbarungen zur weiteren Vereinfachung der Beweisaufnahme zu schließen oder beizubehalten. Es muss deshalb erst recht im Grundsatz zulässig sein, dass die nationalen Rechte für die inländische Beweisaufnahme den idR einfacheren und schnelleren Direktzugriff auf im Ausland belegene Beweismittel ermöglichen. Es wäre zudem ein Wertungswiderspruch, wenn die auf Souveränitätserwägungen gestützte Exklusivitätslehre, die sich bereits in Bezug auf das konventionelle Rechtshilfeübereinkommen HBÜ bislang nicht durchsetzen konnte, gerade bei der Auslegung der EG-BewVO zum Zuge käme, obgleich diese Verordnung die klassischen Hoheitsrechte der Mitgliedstaaten erheblich stärker einschränkt, als dies im HBÜ der Fall ist (s vor allem Art 17).99 (2) Autonome Qualifikation eines Vorgehens als unmittelbare Beweisaufnahme im Ausland 19 Gleichwohl ist der Einwand zu bedenken, aus dem Abbau traditioneller Souveränitätsvorbehalte in der EG-BewVO dürfe nicht der Schluss gezogen werden, die Mitgliedstaaten hätten eine generelle Zulässigkeit extraterritorialer Beweisanordnungen beabsichtigt, weil in der EG-BewVO dem Souveränitätsverzicht entsprechende Kautelen (Genehmigungserfordernisse, zB in Art 17) gegenüber stünden.100 Hierbei ist auch zu berücksichtigen, dass das Konkurrenzverhältnis zwischen der Beweisbeschaffung nach nationalem Recht und dem Instrumentarium der EG-BewVO sich anders stellt als in Bezug auf das HBÜ, weil das Übereinkommen vornehmlich die aktive Rechtshilfe regelt, aber die unmittelbare Beweisaufnahme im Ausland im Gegensatz zur EG-BewVO (Art 17) nur indirekt ermöglicht (Art 17 HBÜ).101 Gerade im Verhältnis zwischen Beweisbeschaffung ins Inland und sog „passiver“ Rechtshilfe des Auslands werden indes die entscheidenden Abgrenzungsfragen aufgeworfen (s Rn 22, Rn 25). Ob ein gerichtliches Vorgehen eine unmittelbare Beweisaufnahme iSd EG-BewVO darstellt, kann nur durch autonome Auslegung der EG-BewVO (s Rn 11) selbst, nicht aber durch einen Rückgriff auf das Recht des jeweiligen Mitgliedstaates ermittelt werden.102 Andernfalls würde die lex fori die Wirksamkeit der EG-BewVO in Frage stellen und zur Umgehung zwingender Vorschriften eingesetzt werden können, die dem Schutz der Territorialhoheit der Mitgliedstaaten dienen. Der EuGH hält indes die Einhaltung des in der EuBVO vorgesehenen Rechtshilfeweges selbst dann „nicht unbedingt“ für geboten, wenn das gerichtliche Vorgehen als eine unmittelbare Beweisaufnahme im

97

98

99 100 101 102

914

Rn 9; Stadler FS Geimer (2002) 1289; offen gelassen bei Jayme/Kohler IPRax 2001, 503 f; s auch Jayme FS Geimer (2002) 378 f. EuGH Rs C-170/11 Lippens/Kortekaas RIW 2012, 874 Rn 29; Rs C-332/11 ProRail BV/Xpedys NV ua RIW 2013, 380 Rn 44; Berger IPRax 2001, 527; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 35; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 153 und 175. Ebenso nun auch EuGH Rs C-170/11 Lippens/Kortekaas RIW 2012, 874 Rn 33; Rs C-332/11 ProRail BV/ Xpedys NV ua RIW 2013, 380 Rn 46; ferner Leitzen Jura 2007, 202; Müller 145. Vgl auch Siehr RIW 2007, 323 f; Stadler FS Geimer (2002) 1289. Stadler FS Geimer (2002) 1289; vgl auch Schulze IPRax 2001, 528. Zur Auslegung des Art 17 HBÜ Berger IPRax 2001, 526. MünchKommZPO/Rauscher Vor §§ 1072 ff Rn 9.

September 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 1 EG-BewVO

Ausland einzustufen ist103 (s näher Rn 25). Bei der Zulässigkeit extraterritorialer Beweisanordnungen ist zwischen den einzelnen Beweismitteln zu unterscheiden. (3) Die Beweismittel im Einzelnen aa) Zeugenbefragung Eine Vernehmung eines Auslandszeugen durch einen deutschen Richter im Ausland, dh bei 20 physischer Präsenz des Gerichtsangehörigen (§ 1073 Abs 2 Alt 1 ZPO) am ausländischen Aufenthaltsort des Zeugen, ist ausschließlich unter den Voraussetzungen des Art 17 statthaft.104 Der Zeuge kann auch nicht auf die Einhaltung des in Art 17 vorgesehenen Verfahrens verzichten, weil die darin geschützten Hoheitsrechte des jeweiligen Mitgliedstaates nicht seiner privaten Disposition unterliegen. Hieran ist auch im Lichte der neueren EuGH-Rechtsprechung (s Rn 18, Rn 25) festzuhalten.105 Abgrenzungsprobleme zwischen ZPO und EGBewVO stellen sich in drei Fallgruppen: bei der Ladung des Zeugen ins Inland, bei der schriftlichen Beantwortung der Beweisfrage und bei der Distanzvernehmung unter Inanspruchnahme technischer Hilfsmittel (Telefon, Videoschaltung usw). Der Ladung des Auslandszeugen vor das Prozessgericht steht die EG-BewVO jedenfalls nicht entgegen, sofern bei Ausländern auf die Androhung von Zwangsmitteln verzichtet wird.106 Eine Zustellung der Ladung durch die Post (Einschreiben mit Rückschein) ermöglicht Art 14 EG-ZustVO.107 Des Weiteren hindert die EG-BewVO das Gericht nicht daran, den Auslandszeugen darum 21 zu bitten, die Beweisfrage freiwillig schriftlich zu beantworten (§ 377 Abs 3 ZPO).108 Zwar lehnt die sehr umstrittene deutsche Rechtsprechung diesen Weg bislang ab, weil der ausländische Staat hierin einen unzulässigen Eingriff in seine territorialen Hoheitsrechte sehen könnte.109 Im Lichte des in der EG-BewVO enthaltenen Abbaus traditioneller Souveränitäts103 104 105 106

107

108

109

EuGH Rs C-332/11 ProRail BV/Xpedys NV ua RIW 2013, 380 Rn 49. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 40. Tsikrikas FS Simotta (2012) 641; ebenso Bach EuZW 2013, 315, 316 (zur Augenscheinseinnahme). Vgl EuGH Rs C-170/11 Lippens/Kortekaas RIW 2012, 874 Rn 31: „insbesondere dann, wenn die als Zeuge geladene Partei bereit ist, freiwillig zu erscheinen“; ferner Berger IPRax 2001, 527; Betetto EuLF 2006, I-142; Geimer/Schütze/Knöfel Einl Rn 29; Leipold FS Schlechtriem (2003) 101 f; Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 10; Schmidt Rn 361; Wieczorek/Schütze § 1072 Rn 17; Stadler FS Geimer (2002) 1290 f hält eine Ladung ohne Sanktionsandrohung für wenig Erfolg versprechend, aber offenbar nicht für von vornherein unzulässig; eine Androhung von Zwangsmitteln halten Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 176 für möglich; sie kritisieren aber die daraus unter Umständen resultierenden Pflichtenkollisionen; s auch Müller 154 f; zum Streitstand nach autonomem Recht eingehend Musielak FS Geimer (2002) 770, der sich gegen die Androhung von Zwangsmitteln auch gegenüber deutschen Staatsangehörigen ausspricht. Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 10; vgl auch Berger IPRax 2001, 527 (Zustellung „nach der EG-ZustellVO“). Berger IPRax 2001, 527; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 41; Geimer FS Spellenberg (2010) 426; Geimer/ Schütze/Knöfel Einl Rn 29; Mankowski RIW 2014, 401; MünchKommZPO/Rauscher Vor §§ 1072 ff Rn 10; Leipold FS Schlechtriem (2003) 101 f; Müller 155; Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 10; Schmidt Rn 362; Stadler FS Geimer (2002) 1291; Zöller/Geimer § 363 ZPO Rn 11; dahin tendierend auch Schulze IPRax 2001, 528. BGH v 10.5.1984 – II ZR 29/83, NJW 1984, 2039; ebenso § 62 S 3 ZRHO; dem BGH folgend Leipold, Lex fori 63; Leitzen Jura 2007, 202; Musielak/Stadler § 363 ZPO Rn 10 (aber mit Einschränkung in Bezug auf EG-BewVO, ebenso Stadler FS Geimer (2002) 1291; Stadler ZZP 115 [2002] 518); Thomas/Putzo/Rei-

Jan von Hein

915

Art 1 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

vorstellungen, insbesondere in Art 17, erscheint diese Befürchtung aber für den europäischen Rechtsraum als überzogen.110 Auch eine Aussage mittels E-Mail kommt in Betracht,111 sofern die Voraussetzungen des § 130a ZPO gewahrt sind. Ferner steht die EG-BewVO nicht der gängigen Praxis entgegen, die beweisbelastete Partei damit zu beauftragen, eine schriftliche Erklärung des Auslandszeugen herbeizuschaffen, die sodann als Urkundenbeweis (§ 416 ZPO) in den Prozess eingeführt werden kann.112 22 Vernimmt das inländische Gericht selbst die im Ausland weilende Auskunftsperson im

Wege einer Video- oder Telekonferenz (§ 128a ZPO), während sich die Gerichtsangehörigen im Inland aufhalten, soll es sich nach einer verbreiteten Ansicht um eine bloße Beweisbeschaffung handeln113. Ob das House of Lords sich in der Sache Polanski v Condé Nast Pub Ltd114 diese Ansicht zu Eigen gemacht hat,115 ist sehr zweifelhaft, weil dort jegliche Erörterung des Problems fehlt.116 Richtiger Ansicht nach liegt zwar eine unmittelbare Beweisaufnahme im Ausland vor, die in den Anwendungsbereich des Art 17 fällt.117 Dies ergibt sich mittelbar aus Art 17 Abs 4 S 3, wonach die ausländische Zentralstelle oder die zuständige Behörde den Einsatz von Kommunikationstechnologie, wie Video- und Telekonferenzen, fördert.118 Auch der BGH ist bislang im Strafverfahrensrecht davon ausgegangen, dass die

110

111 112

113

114

115 116

117

118

916

chold § 363 ZPO Rn 5; grdsl auch Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 363 ZPO Rn 3, der aber eine urkundenbeweisliche Verwertung anregt; gegen die Rspr Geimer, IZPR Rn 437, 2384; Grabinski FS Schilling (2007) 192; Linke/Hau, IZVR Rn 358; Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 139; Schack, IZVR Rn 803; Stein/Jonas/Berger § 363 Rn 12; zum Streitstand nach autonomem Recht eingehend Musielak FS Geimer (2002) 767-769 mwN; zur österreichischen Sicht Fasching/Konecny/Fucik Rn 13 (verneienend); Sengstschmid 314 f (grdsl bejahend). Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 41; Müller 155; ihre bisherige ablehnende Auffassung in Bezug auf die EG-BewVO einschränkend jetzt auch Musielak/Stadler § 363 ZPO Rn 10; Stadler FS Geimer (2002) 1291; Stadler ZZP 115 (2002) 518 (Erst-Recht-Schluss aus Art 17). Schulze IPRax 2001, 529. Zu dieser Praxis allgemein Mankowski RIW 2014, 401; Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 139; Schack, IZVR Rn 805, auch zu den Nachteilen dieses Vorgehens. So insbesondere die Sicht in Australien: Full Court of the Federal Court of Australia 19.8.2011 Matthew James Joyce v Sunland Waterfront (BVI) Ltd, RIW 2011, 886 m zust Anm Knöfel; Davies GS Nygh (2004) 72; ferner Geimer, IZPR Rn 2385a; Geimer FS Spellenberg (2010) 427; Geimer/Schütze/Knöfel Einl Rn 29; Knöfel RIW 2006, 304; Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 35; Stein/Jonas/Berger § 363 Rn 14; Zöller/Geimer Art 17 Rn 2. Polanski v Condé Nast Pub Ltd [2005] 1 WLR 637 (HL) = RIW 2006, 301 mit Anm Knöfel; hierzu eingehend Hess, Europäisches Beweisrecht 17 ff. So Zöller/Geimer Art 17 Rn 2. Vgl Hess, Europäisches Beweisrecht 25: Französische Zentralstelle hätte im Fall Polanski zustimmen müssen. Betetto EuLF 2006, I-143; Burgstaller/Neumayr/Kodek Art 17 Rn 20; Fasching/Konecny/Fucik Vor Art 1 EuBVO Rn 6; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 42; Hess, EuZPR § 8 Rn 55; Hess AnwBl 2011, 324; MünchKommZPO/Rauscher Vor §§ 1072 ff Rn 10; Musielak/Stadler § 128a ZPO Rn 8; Schmidt Rn 363; Schulze IPRax 2001, 529; Stadler ZZP 115 (2002) 441; allgemein auch Zöller/Greger § 128a ZPO Rn 10: Videovernehmung sei nur „nach den Regelungen der internationalen Rechtshilfe“ zulässig; ebenso Schultzky NJW 2003, 314 f; Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 128a ZPO Rn 6; wohl auch Dauses/Kreuzer/Wagner Rn Q 581. Betetto EuLF 2006, I-141; Schulze IPRax 2001, 529.

September 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 1 EG-BewVO

Vernehmung eines Auslandszeugen durch eine zeitgleiche Bild- oder Tonübertragung gemäß § 247a StPO die territoriale Souveränität des Aufenthaltsstaates des Zeugen berühre, mithin der Genehmigung oder zumindest Duldung des Aufenthaltsstaates bedürfe.119 Nachdem der EuGH aber in Bezug auf die Auslandstätigkeit eines Gerichtssachverständigen entschieden hat, dass die Einhaltung des in Art 17 vorgesehenen Rechtshilfeweges „nicht unbedingt“ verpflichtend sei120 (dazu sogleich Rn 25), wird man auch an die Durchführung einer Video- oder Telekonferenz großzügigere Maßstäbe als bisher anzulegen haben. Sofern der Auslandszeuge an seiner Befragung im Wege einer Video- oder Telekonferenz freiwillig mitwirkt und die ihn befragenden Personen sich im Inland aufhalten, muss daher künftig nicht mehr auf das in Art 17 geregelte Verfahren zurückgegriffen werden. Etwas anderes gilt, wenn das Gericht eines seiner Mitglieder zur Befragung ins Ausland entsendet und die Vernehmung durch Videotechnik in das Inland übertragen wird; in diesem Fall muss eine Genehmigung nach Art 17 beantragt werden.121 Auf das Medium, mit dessen Hilfe die Videokonferenz technisch durchgeführt wird, kommt es nicht an; auch die Echtzeitkommunikation mit Hilfe des Internet („Skype“) kommt in Betracht. Im Rahmen des sog Freibeweises122 wird auch die telefonische Befragung des Auslands- 23 zeugen für eine zulässige Beweisbeschaffung außerhalb des Rechtshilfeweges gehalten.123 Handelt es sich bei dem Gespräch um eine Telekonferenz iSd Art 10 Abs 4 S 1 oder Art 17 Abs 4 S 3 (Echtzeit-Kommunikation mit mehreren aktiven und passiven Gesprächsteilnehmern), kommt zwar eine aktive oder passive Rechtshilfe nach der EG-BewVO in Betracht.124 Die Einhaltung des in Art 17 vorgesehenen Rechtshilfeweges dürfte aber nach der neueren Rechtsprechung des EuGH „nicht unbedingt“ verpflichtend sein125 (s Rn 25). Soll die Videoaufzeichnung einer aus anderem Anlass durchgeführten Zeugenvernehmung 24 (etwa aus einem Land, in dem das Fernsehen Gerichtsverhandlungen live überträgt) in einem deutschen Gerichtsverfahren verwertet werden, ist nach den für die Verbringung von Augenscheinsobjekten geltenden Regeln zu verfahren (s Rn 26 ff).126 Bittet ein deutsches 119

120 121 122

123

124

125 126

BGHSt 45, 188 = JZ 2000, 471 mit zust Anm Vassilaki = JR 2000, 74, 76 mit zust Anm Rose; diese Grundsätze übertragen auf das IZPR Musielak/Stadler § 128a ZPO Rn 8; Stadler ZZP 115 (2002) 441; Schultzky NJW 2003, 314; explizit eine Übernahme dieser Auffassung für das IZPR ablehnend jedoch Geimer, IZPR Rn 2385a. EuGH Rs C-332/11 ProRail BV/Xpedys NV ua RIW 2013, 380. Ebenso zu Art 17 HBÜ Bernasconi/Celis/Kunzelmann, in: Essays in Honour of van Loon (2013) 44. Zum Begriff und zu den Voraussetzungen des Freibeweises eingehend Schneider, Beweis und Beweiswürdigung5 (1994) § 48; Stein/Jonas/Berger vor § 355 Rn 6-22, dort auch zum Streitstand um die Zulässigkeit des Freibeweises (Rn 23 f). Betetto EuLF 2006, I-143; Geimer/Schütze/Knöfel Einl Rn 29 u Art 10 Rn 41; Mankowski RIW 2014, 401; Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 140; einschränkend Geimer, IZPR Rn 2385 (völkerrechtlich zulässig, doch fehle innerstaatliche Rechtsgrundlage); Geimer FS Spellenberg (2010) 426 f; Zöller/Geimer § 363 ZPO Rn 11 (nur im Falle des § 495a S 1 ZPO). Betetto EuLF 2006, I-143; im Ausgangspunkt auch Zöller/Geimer § 363 ZPO Rn 11; restriktiver Gebauer/ Wiedmann/Huber Art 17 Rn 201; Schulze IPRax 2001, 529: Telefonische Zeugenbefragung sei generell keine zulässige Beweisbeschaffung mehr; wohl auch Markus SZW 2002, 75. EuGH Rs C-332/11 ProRail BV/Xpedys NV ua RIW 2013, 380. Zur Abgrenzung des Zeugen- vom Augenscheinsbeweis bei der Verwertung einer aus anderem Anlass durchgeführten Vernehmungsaufzeichnung näher Ahrens FS Geimer (2002) 5 f.

Jan von Hein

917

Art 1 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

Gericht zB eine ausländische Fernsehstation um die Überlassung einer entsprechenden Aufzeichnung, fällt diese Anfrage folglich nicht in den Anwendungsbereich der EG-BewVO. S auch Art 10 Rn 39. bb) Sachverständige 25 Im deutschen Recht ist umstritten, ob ein deutsches Gericht einen Sachverständigen damit

beauftragen darf, Feststellungen im Ausland zu treffen.127 Kernpunkt des Streits ist die Frage, ob der Sachverständige im Ausland als „verlängerter Arm des Gerichts“ (Folge: Hoheitsverletzung) oder als Privatperson tätig wird (dann zulässige Beweisbeschaffung).128 Art 1 Abs 3 des deutschen EG-BewVO-Vorschlags sah vor, dass der Sachverständige unmittelbar durch das inländische Gericht bestellt werden solle, ohne dass eine vorherige Genehmigung oder Unterrichtung des anderen Mitgliedstaates erforderlich sei. Diese sinnvolle Bestimmung ist jedoch nicht in die Endfassung der Verordnung gelangt.129 Vielmehr erwähnt Art 17 Abs 3 die Ernennung eines Sachverständigen lediglich als einen Unterfall der – genehmigungspflichtigen – unmittelbaren Beweisaufnahme im Ausland. Diese Entstehungsgeschichte legt an sich den Schluss nahe, dass die genehmigungsfreie Beweisbeschaffung durch einen vom inländischen Gericht bestellten Sachverständigen nicht zulässig sein solle.130 Der EuGH hat diese Frage jedoch entgegengesetzt entschieden: Art 1 Abs 3 des EGBewVO-Vorschlags sei „nämlich im Kontext des ursprünglichen Vorschlags der Verordnung Nr. 1206/2001 zu sehen, der nur ein einziges Verfahren für eine Beweisaufnahme vorsah, nämlich deren Durchführung durch das ersuchte Gericht eines anderen Mitgliedstaats. Die Vorschrift, die nicht die Durchführung einer Sachverständigenuntersuchung durch das Gericht eines anderen Mitgliedstaats erlaubte, stellte somit eine Ausnahme von diesem einzigen Verfahren für eine Beweisaufnahme dar. Aus dem Umstand, dass eine derartige Vorschrift in der Verordnung Nr. 1206/2001 nicht enthalten ist, folgt jedoch nicht, dass ein nationales Gericht, das eine grenzüberschreitende Untersuchung durch einen Sachverständigen anordnet, stets verpflichtet wäre, das in dieser Verordnung vorgesehene Verfahren für eine Beweisaufnahme anzuwenden.“131 Diese Lesart überzeugt nur bedingt, weil 127

128

129

130

918

Dagegen § 63 Abs. 1 ZRHO; eingehend zur Problematik Hau RIW 2003, 823 f; Hau DS 2004, 92; Musielak FS Geimer (2002) 771-773 mwN; s auch Ahrens FS Geimer (2002) 4-6; Stadler FS Geimer (2002) 1287; zum französischen Recht Le Berre/Pataut Rev dr aff int 2004, 67 ff. Statt vieler einerseits Leipold, Lex fori 46-48; Stadler FS Geimer (2002) 1287; Stadler ZZP 115 (2002) 519 (verlängerter Arm); andererseits (Privatperson) Daoudi 108 f, 128 ff; Geimer/Schütze/Knöfel Einl Rn 29; Leitzen Jura 2007, 201 f; MünchKommZPO/Rauscher Vor §§ 1072 ff Rn 9 (mit Einschränkungen); Musielak FS Geimer (2002) 772 f; Schack, IZVR Rn 790; Schütze, Rechtsverfolgung Rn 307; Wieczorek/Schütze § 1072 Rn 11; Zöller/Geimer § 363 ZPO Rn 155; ebenso Tsikrikas FS Simotta (2012) 640. Rechtspolitisch zust zum Ansatz des Art 1 Abs 3 der deutschen Initiative (Schrifttum 1c) auch Müller 158; Stadler FS Geimer (2002) 1287; Stadler ZZP 115 (2002) 519. So die Voraufl Rn 25; ebenso Betetto EuLF 2006, I-143; Grabinski FS Schilling (2007) 192; Hau RIW 2003, 824; Hau DS 2004, 92; Hau ERA-Forum 2005, 229; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 175; Huber GPR 2003/ 04, 118 f; Meyer-Fabre Trav com fr dr i p 2002-04, 215; Müller 114, 158; Musger 223 f; Musielak/Stadler § 363 ZPO Rn 14, § 1073 Rn 4; Schmidt Rn 366; Schulze IPRax 2001, 528; Sengstschmid 403; iE Le Berre/ Pataut Rev dr aff int 2004, 68 f; wohl auch Adolphsen, Die EG-Verordnung 12; aA Diago Diago 53; Geimer/Schütze/Knöfel Einl Rn 29; Leipold FS Schlechtriem (2003) 103 f; Leitzen Jura 2007, 201 f; Nagel/ Gottwald, IZPR § 9 Rn 34; Schack, IZVR Rn 790; Zöller/Geimer § 363 ZPO Rn 16; wohl auch Berger IPRax 2001, 527; einschränkend MünchKommZPO/Rauscher Vor §§ 1072 ff Rn 9 (nur, „soweit nicht im Ausland Befundtatsachen zu erheben sind“).

September 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 1 EG-BewVO

die Ersetzung der im Vorschlag für einen Spezialfall der unmittelbaren Beweisaufnahme (Sachverständige) vorgesehenen Norm durch eine allgemeine Vorschrift über die passive Rechtshilfe (Art 17) lediglich regelungstechnischer Natur ist, aber inhaltlich nichts daran ändert, ob die hierdurch geregelte Tätigkeit selbst hoheitlichen Charakter hat oder nicht. Der EuGH betrachtet die Einhaltung des in Art 17 vorgesehenen Rechtshilfeweges nur dann als zwingend geboten, wenn „eine Untersuchung, mit der der von einem Gericht eines Mitgliedstaats ernannte Sachverständige betraut ist und zu deren Durchführung er sich in das Gebiet eines anderen Mitgliedstaats begeben muss, sich unter bestimmten Umständen auf die Ausübung hoheitlicher Gewalt des Mitgliedstaats, in dem sie vorzunehmen ist, auswirken [kann], namentlich wenn es sich um eine Untersuchung an Orten handelt, die mit der Ausübung hoheitlicher Gewalt verbunden sind oder zu denen der Zutritt oder andere Maßnahmen nach dem Recht des Mitgliedstaats, in dem die Untersuchung durchgeführt wird, verboten oder nur dazu befugten Personen erlaubt sind.“132 Hierbei vermischt der Gerichtshof aber die primäre Frage, ob der Sachverständige als Hoheitsträger des ersuchenden Staates anzusehen ist, mit der anders gelagerten, sekundären Problemstellung, ob er zur Durchführung seines Auftrags eine hoheitliche Hilfestellung des ersuchten Staates in Anspruch nehmen muss. Dadurch vermengt der Gerichtshof Aspekte, die nach der Konzeption des Verordnungsgebers im Rahmen der Genehmigungserteilung nach Art 17 Abs 4 vom ersuchten Staat selbst zu prüfen sind (Bedingungen für die Durchführung der unmittelbaren Beweisaufnahme) mit der vorgreiflichen Problematik, ob wegen des hoheitlichen Charakters der Beweisaufnahme überhaupt eine Genehmigung vom ersuchenden Gericht beantragt werden muss.133 Eine solche Vorprüfung soll laut EuGH zwar von dem ersuchenden Gericht vorgenommen werden, sich aber inhaltlich nach dem Recht des ersuchten Staates richten;134 wenn es insoweit zu Meinungsverschiedenheiten darüber kommt, ob zB ein Ort „mit der Ausübung hoheitlicher Gewalt verbunden“ ist, sind Justizkonflikte freilich vorprogrammiert. Soll es zB darauf ankommen, ob der Sachverständige sich auf dem Betriebsgelände einer staatlichen Eisenbahngesellschaft (Hoheitsgewalt oder bloß acta iure gestionis?) oder auf dem Grundstück eines privaten Logistikunternehmens (keine Hoheitsgewalt, aber Beachtung des zivilrechtlichen Hausrechts?) umsehen will? Hinzu kommt, dass eine unmittelbare Beweisaufnahme nach Art 17 Abs 2 ohnehin nur zulässig ist, „wenn sie auf freiwilliger Grundlage und ohne Zwangsmaßnahmen erfolgen kann“ (s Art 17 Rn 16). Beantragt etwa ein ersuchendes Gericht, dem von ihm ernannten Sachverständigen unter Ausübung hoheitlicher Gewalt und entgegen dem Hausrecht des Liegenschaftseigentümers den Zugang zum Betriebsgelände einer Bahn zu verschaffen, müsste nach der Sichtweise des EuGH zwar der Rechtshilfeweg des Art 17 eingehalten werden; die Ablehnung eines solchen Antrags wäre aber wegen Art 17 Abs 2 unumgänglich. Es bleibt daher abzuwarten, wie der EuGH seiner recht unbestimmten „nicht unbedingt“-Formel künftig präzisere Konturen verleihen wird. Zudem ist darauf hinzuweisen, dass der EuGH dem nationalen Verfahrensrecht lediglich einen Anwendungsspielraum neben der EG-BewVO eröffnen, aber nicht selbst die für die Entsendung eines Sachverständigen ins Ausland nötige Rechtsgrundlage im nationalen Prozessrecht schaffen kann; insoweit bleibt es auch nach ProRail dabei, dass 131

132

133 134

EuGH Rs C-332/11 ProRail BV/Xpedys NV ua RIW 2013, 380 Rn 51; s hierzu die zust Anm Bach EuZW 2013, 315; Slonina ecolex 2013, 428; Sujecki EWS 2013, 80, 83 f; Thole IPRax 2014, 255. EuGH Rs C-332/11 ProRail BV/Xpedys NV ua RIW 2013, 380 Rn 47; so bereits OLG Oldenburg 29.11. 2012 – 8 W 102/12, BeckRS 2012, 25081. Kritisch (zu den vorangehenden Schlussanträgen) auch Kern GPR 2013, 49, 51 in Fn 27. EuGH Rs C-332/11 ProRail BV/Xpedys NV ua RIW 2013, 380 Rn 47.

Jan von Hein

919

Art 1 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

die Frage, ob außerhalb des Anwendungsbereichs der EG-BewVO eine Beweiserhebung durch Sachverständigengutachten im Ausland ohne Rücksicht auf die Voraussetzungen des § 363 Abs 1 und 2 ZPO stattfinden darf, höchstrichterlich nicht entschieden und klärungsbedürftig ist.135 Wenngleich der Abbau traditioneller Souveränitätsvorbehalte in der EU der Sache nach zu begrüßen ist, wäre es zudem angebracht gewesen, diese heikle Frage dem Verordnungsgeber selbst und nicht richterlicher Rechtsfortbildung zu überlassen. So ist insbesondere fraglich, ob die Verdrängung des Art 17 sich allein auf Gerichtssachverständige beschränken soll oder ob sich auch Mitglieder des ersuchten Gerichts (Art 17 Abs 3 Alt 1) künftig auf diese Rechtsprechung berufen können, um im Ausland genehmigungsfrei Zeugen zu befragen, einen Augenschein einzunehmen oder Ähnliches, sofern sie dies nur an einem allgemein zugänglichen Ort tun. Eine solche Konsequenz wird indes selbst von Autoren für absurd gehalten, die der Auffassung des EuGH in Bezug auf Gerichtssachverständige zustimmen.136 In Anbetracht des Umstands, dass sowohl die Verordnung (Art 17 Abs 3) als auch das nationale Recht (§ 1073 Abs 2 ZPO) die unmittelbare Beweisaufnahme durch beide Personengruppen in derselben Vorschrift regeln, ist eine solche Differenzierung zwar bei einer funktionalen Betrachtung angreifbar; es erscheint indes kaum vorstellbar, dass der EuGH einen derart weitgehenden – zudem verfassungswidrigen – Eingriff in die Souveränitätsrechte der Mitgliedstaaten beabsichtigt hat. cc) Augenschein 26 Eine im Ausland erfolgende Augenscheinseinnahme durch die Gerichtsangehörigen selbst

(§ 1073 Abs 2 Alt 1 ZPO) setzt ungeachtet der neueren EuGH-Rechtsprechung (s Rn 25) die Einhaltung des in Art 17 vorgesehenen Rechtshilfeweges voraus.137 Es ist aber umstritten, ob die extraterritoriale Tätigkeit eines Augenscheinsmittlers (Augenscheinsgehilfen) analog den für Sachverständige entwickelten Regeln zu beurteilen ist, es sich also um eine zulässige Beweisbeschaffung ins Inland handelt, oder ob insoweit eine genehmigungspflichtige Beweisaufnahme im Ausland vorliegt.138 Da der EuGH bereits die Tätigkeit des Sachverständigen „nicht unbedingt“ als genehmigungspflichtige Beweisaufnahme ansieht (s Rn 25), muss diese Einstufung a fortiori für den Augenscheinsmittler gelten.139 27 Eine Recherche im Internet ist ohne Rücksicht auf den Ort, an dem die Daten gespeichert

sind oder in das Netz eingespeist werden, keine Beweisaufnahme im Ausland, sondern im Inland.140 Zum sog Tele-Augenschein s Art 10 Rn 35, Art 10 Rn 38. 28 Bei der Verbringung von Augenscheinsobjekten in den Gerichtsstaat ist zu unterscheiden:

Es ist auch im Geltungsbereich der EG-BewVO zulässig, nach innerstaatlichem Recht den Inhaber eines Augenscheinsobjekts ohne Androhung von Zwangsmaßnahmen dazu aufzufordern, den fraglichen Gegenstand dem deutschen Gericht vorzulegen.141 Bsp: Der Beklagte wird zur Abgabe einer Blutprobe ohne Androhung von Zwangsmitteln aufgefordert 135 136 137 138

139

140

920

Vgl BVerfG 26.8.2009 – 1 BvR 2111/08, BeckRS 2009, 39174; Thole IPRax 2014, 258. Namentlich Bach EuZW 2013, 315, 316. Ebenso Bach EuZW 2013, 315, 316; vgl auch Tsikrikas FS Simotta (2012) 639. Näher einerseits Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 143 (Beweisbeschaffung); andererseits Leitzen Jura 2007, 202; Musielak FS Geimer (2002) 774 f; Zöller/Geimer § 363 ZPO Rn 18 (Beweisaufnahme im Ausland). So bereits Geimer/Schütze/Knöfel Einl Rn 29; anders die Voraufl Rn 26; ebenso Gebauer/Wiedmann/ Huber Rn 37; Müller 156 f. Stein/Jonas/Berger § 363 Rn 14; Musielak/Stadler § 363 ZPO Rn 9.

September 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 1 EG-BewVO

und kommt dieser Bitte freiwillig nach. Die mangelnde Bereitschaft zur Herausgabe eines Augenscheinsobjekts von Seiten einer Partei kann jedoch gemäß § 371 Abs 3 ZPO als Beweisvereitelung gewertet werden.142 Entsprechendes gilt für die Aufforderung an einen im Ausland lebenden Mann, eine Blutentnahme zur Feststellung der Vaterschaft zu dulden (§ 372a ZPO).143 Will das deutsche Gericht allerdings einen von ihm beauftragten Sachverständigen zur Abnahme der Blutprobe ins Ausland schicken, ist nach der vom EuGH in ProRail entwickelten Abgrenzungsformel (s Rn 25) der in Art 17 EG-BewVO vorgesehene Rechtshilfeweg nur einzuhalten, wenn der Betroffene nicht zur freiwilligen Mitwirkung bereit ist.144 Verweigert der Betroffene jedoch die Mitwirkung, hilft auch ein Antrag nach Art 17 nicht weiter, weil die darin vorgesehene unmittelbare Beweisaufnahme nur ohne Zwangsmaßnahmen zulässig ist (Art 17 Abs 2). Kommt der Inhaber des Augenscheinsobjekts einer Aufforderung zur freiwilligen Heraus- 29 gabe nicht nach oder duldet er eine Besichtigung nicht, stellt sich das Problem, dass die EGBewVO die Vornahme „anderer gerichtlicher Handlungen“ nicht explizit erfasst (s Rn 12).145 Im Schrifttum wird zum Teil in der zwangsweisen Durchsetzung einer Blutentnahme im Ausland, die anschließend zur Analyse und gerichtlichen Verwertung ins Inland verbracht werden soll, die Beweisaufnahme mithin erst ermöglichen soll, eine von der EG-BewVO nicht erfasste Hilfe zur Beweisverschaffung ins Inland, nicht eine Beweisaufnahme im Ausland gesehen.146 Ebenso hat die britische Regierung in der Sache Tedesco/Tomasoni argumentiert, die zwangsweise Durchsetzung einer „Beschreibung“ nach italienischem Immaterialgüterrecht sei nicht von der EG-BewVO gedeckt.147 Dieses Begriffsverständnis ist jedoch im Lichte des Verordnungszwecks, die grenzüberschreitende Kooperation zwischen den Gerichten bei der Beweisaufnahme zu fördern, zu eng.148 Auch die Kommission neigt

141

142 143

144 145

146

147

148

Schmidt Rn 358; Schulze IPRax 2001, 528; hierzu allgemein Musielak FS Geimer (2002) 775; Nagel/ Gottwald, IZPR § 9 Rn 143. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 38; Stadler FS Geimer (2002) 1290. AG Hamburg v 24.5.2000 – 21A C 560/90, FamRZ 2003, 45; eingehend Jayme FS Geimer (2002) 378 f; ferner Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 174; Jayme/Kohler IPRax 2001, 503 f; Schlosser Rn 5; Schulze IPRax 2001, 529; Stadler FS Geimer (2002) 1298 f; zu einer Erweiterung dieses Grundsatzes auf Abkömmlinge des Putativvaters s KG 22.11.2002 IPRax 2004, 255 mit zust Anm Decker IPRax 2004, 229. Vgl zur Problematik Stadler FS Geimer (2002) 1298 f. Hierzu Freudenthal NIPR 2002, 114; Fumagalli Riv dir int priv proc 2002 332; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 152; Jayme FS Geimer (2002) 378 f; Jayme/Kohler IPRax 2001, 503 f; MünchKommZPO/Pabst Art 1 HBÜ Rn 17; Schlosser Rn 5; Schulze IPRax 2001, 529. Decker IPRax 2004, 235; Jayme FS Geimer (2002) 378 f; Jayme/Kohler IPRax 2001, 503 f; Müller 93; Schulze IPRax 2001, 529 Fn 22; weitere Nachweise bei Junker, Discovery 280 Fn 164; offen gelassen bei Schlosser Rn 5. Zitiert nach GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment LtdEuLF 2008, I-42, I-48 Rn 54. Zur Erzwingung der Beschreibung nach italienischem Immaterialgüterrecht GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment LtdEuLF 2008, I-42, I-48 Rn 56: „Derartige Beweisanordnungen sind […] untrennbar mit der Beweisaufnahme verbunden“; ebenso von Hein EuLF 2008, I-35 f; Heinze IPRax 2008, 481; Ubertazzi GRURInt 2008, 811 ff; zum Abstammungsgutachten OLG Bremen v 20.1.2009 – 4 UF 99/08, FamRZ 2009, 1339 = FamRZ 2009, 802 = NJW-RR 2009, 876.

Jan von Hein

921

Art 1 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

insoweit zu einer weiten Auslegung.149 Selbst der Vergleich mit Art 1 Abs 1 HBÜ erzwingt keinen Umkehrschluss. Das HBÜ enthält keine Erklärung dessen, was unter einer „Beweisaufnahme“ zu verstehen ist.150 Der Entwurf hatte noch die Legaldefinition vorgesehen: „The […] production or examination of documents or other objects or property.“ Die Entnahme einer Blutprobe oder die Vorlegung eines patentverletzenden Gegenstands lässt sich zwanglos unter die „production of an object“ (Beschaffung oder Hervorbringung eines Gegenstands) subsumieren. In der Literatur zum HBÜ wird gerade die Entnahme einer Blutprobe zwecks Feststellung der Vaterschaft als Beispiel für eine Beschaffung von Beweisgegenständen im Wege der Rechtshilfe genannt.151 Auch in der Praxis wurde das Ersuchen deutscher Gerichte um die Rechtshilfe bei der Entnahme einer Blutprobe durch ein amerikanisches Gericht als ein „evidentiary request“ nach dem HBÜ behandelt.152 Zwar ist die genannte Legaldefinition nicht in das HBÜ übernommen worden. Dies unterblieb aber nicht wegen Uneinigkeit über ihren sachlichen Gehalt, sondern weil man sie als unnötig ansah.153 Es ist deshalb begrifflich durchaus möglich, die Rechtshilfe bei der Entnahme einer Blutprobe bereits als Beweisaufnahme iSd Art 1 Abs 1 HBÜ anzusehen. Folglich kann aus der NichtÜbernahme des Passus „andere gerichtliche Handlung“ in die EG-BewVO nicht a contrario geschlossen werden, dass die EG-BewVO diese Maßnahme nicht erfassen soll. 30 Für eine weite Auslegung des Begriffs der Beweisaufnahme gerade in Bezug auf die Vater-

schaftsfeststellung spricht zudem die neuere Rechtsprechung des EGMR.154 Es ist allgemein anerkannt, dass die EMRK als Teil der allgemeinen Rechtsgrundsätze der EU-Mitgliedstaaten (Art 6 Abs 2 EUV) auch zur Auslegung des europäischen Zivilprozessrechts herangezogen werden kann bzw muss.155 In der Sache Mikulić hat der EGMR entschieden, dass das Recht des Kindes, von der Identität seines Vaters Kenntnis zu erlangen, grundsätzlich von Art 8 EMRK (Privatleben) geschützt wird.156 Zwar gebietet Art 8 EMRK es nicht unbedingt, dass die Rechtsordnungen der Vertragsstaaten eine zwangsweise Durchsetzung von DNA-Tests vorsehen.157 Falls diese Möglichkeit nicht besteht, muss aber sichergestellt sein, dass das Recht des Kindes auf Kenntnis seiner Abstammung nicht unverhältnismäßig beeinträchtigt wird.158 Die Verweigerung einer Blutentnahme durch den Beklagten darf nicht zu erheblichen Verfahrensverzögerungen führen.159 Gerade in Statussachen müssten die 149 150 151

152 153 154

155

156 157 158

922

KOM (2007) 769 endg, S 6; ebenso Knöfel EuZW 2008, 268. Hierzu Amram unter II A. Siehr, Internationales Privatrecht (2001) 520; Volken, Die Internationale Rechtshilfe in Zivilsachen (1996) Rn 3/134; vgl auch Leipold, Lex fori 67 f, der die Duldung der Blutentnahme im Ausland als „einen dem deutschen Gericht zuzurechnenden Akt der Beweisaufnahme auf ausländischem Gebiet“ ansieht und eine Einstufung als bloße Vorbereitungshandlung nur „schwerlich“ für möglich hält. Vgl Court of Appeals (W Va) In re Letter of Request from Amtsgericht Ingolstadt, FRG 82 F.3d 590 (1996). Amram unter II A. EGMR 7.2.2002 Mikulić/Kroatien – 53176/99 – abrufbar unter http://www.echr.coe.int/hudoc; vgl auch EGMR 13.2.2003 Odièvre/France EuGHMR v 13.2.2003 – 42326/98, NJW 2003, 2145; s auch zum GG BVerfG v 31.1.1989 – 1 BvL 17/87, BVerfGE 79, 256 = FamRZ 1989, 255. Statt vieler Kropholler/von Hein Einl Brüssel I-VO Rn 81; Schlosser Einl Rn 32; speziell zum „Recht auf Beweis“ Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 170 f; Müller 10 ff; insoweit aber ablehnend Geimer/Schütze/Knöfel Einl Rn 35 f. EGMR 7.2.2002 Mikulić/Kroatien (Fn 154) §§ 56-66. EGMR 7.2.2002 Mikulić/Kroatien (Fn 154) § 64. EGMR 7.2.2002 Mikulić/Kroatien (Fn 154) § 64.

September 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 1 EG-BewVO

Gerichte mit besonderer Sorgfalt („particular diligence“) handeln.160 Angesichts dieses Gebots zur Verfahrensbeschleunigung in Vaterschaftsfeststellungsverfahren ist es kaum vertretbar, gerade die Hilfe bei der Beschaffung einer Blutprobe vom Anwendungsbereich der EG-BewVO auszunehmen und dem langsameren Mechanismus des HBÜ zu unterstellen.161 Grenzen für die zwangsweise Durchsetzung einer Blutprobe bestehen jedoch, wenn das Recht des ersuchten Staates diese Form der Beweisaufnahme nicht kennt (Art 13).162 dd) Vorlage von Urkunden Die EG-BewVO berührt nicht die Befugnis des deutschen Gerichts, gegenüber einer Partei 31 gemäß § 142 ZPO oder §§ 422, 423 ZPO die Vorlage einer im Ausland befindlichen Urkunde anzuordnen.163 Auch gegenüber im Ausland wohnhaften Dritten kann gemäß § 142 ZPO eine entsprechende Anordnung ergehen, sofern von der Androhung von Zwangsmitteln abgesehen wird.164 Die im Rahmen des Justizkonflikts zwischen den USA und Europa entwickelte Minderheitsmeinung, der zufolge bereits die Inlandsbelegenheit einer Urkunde einer ausländischen Vorlageanordnung außerhalb des Rechtshilfeweges entgegenstehe (und umgekehrt),165 ist angesichts des im europäischen Rechtsraum vollzogenen Abbaus herkömmlicher Souveränitätsvorbehalte hier nicht mehr vertretbar.166 Ob es sich um Dokumente in Papierform oder elektronische Dokumente (zB pdf-Dateien) handelt, kann bei

159 160 161

162

163

164

165

166

EGMR 7.2.2002 Mikulić/Kroatien (Fn 154) §§ 64 f. EGMR 7.2.2002 Mikulić/Kroatien (Fn 154) §§ 44-46. Ebenso Fasching/Konecny/Fucik Rn 10; Knöfel EuZW 2008, 268; vgl aus der Praxis das DIJuF-Rechtsgutachten v 2.5.2011 – Ab 4.140 An, JAmt 2011, 260. OLG Bremen v 20.1.2009 – 4 UF 99/08, FamRZ 2009, 1339 = FamRZ 2009, 802 = NJW-RR 2009, 876; näher Art 13 Rn 3. Berger IPRax 2001, 527; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 39; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 153; Nagel/ Gottwald, IZPR § 9 Rn 11; Schmidt Rn 367; Stadler FS Geimer (2002) 1290; Zöller/Geimer § 363 ZPO Rn 12; weiterführende Überlegungen bei Coester-Waltjen FS Schlosser (2005) 147 ff (hierzu wiederum kritisch Wieczorek/Schütze § 1072 Rn 17); s auch Musielak FS Geimer (2002) 773; ebenso zum belgischen Recht Cass (belg) 25.4.2013 Fortis Luxembourg Vie/G.R. TIP 2013 n° 3, 32, 52 f; zum englischen Recht National Grid Electricity Transmission plc v ABB Limited and others [2013] EWHC 822 (Ch); aus österreichischer Sicht Sengstschmid 316; zur Rechtslage in Frankreich Le Berre/Pataut Rev dr aff int 2004, 58 ff; in Griechenland Tsikrikas ZZPInt 10 (2007) 109 ff; in Slowenien Betetto EuLF 2006, I-143; umfassende rechtsvergleichende Darstellung bei Huber, Modellregeln; zur Beweiskraft beglaubigter Abschriften ausländischer Urkunden BGH v 16.1.2007 – VIII ZR 82/06, FamRZ 2007, 636 = NJW-RR 2007, 1006. Berger IPRax 2001, 527; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 39; Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 11, 129; Schmidt Rn 368; Schulze IPRax 2001, 528; aA (Zwang zulässig) Müller 156; ebenso Coester-Waltjen FS Schlosser (2005) 157 (bei Gerichtspflichtigkeit des Dritten analog den Regeln über die internationale Zuständigkeit); zur Auslegung des § 142 ZPO näher Zekoll/Bolt NJW 2002, 3129. Vgl noch Musielak/Stadler § 363 ZPO Rn 12; dagegen zB Zöller/Geimer § 363 ZPO Rn 43 f; ausführlich zur Geschichte des Justizkonflikts Schack, IZVR Rn 817 ff; zum gegenwärtigen Stand eingehend Junker, Electronic Discovery Rn 25 ff. National Grid Electricity Transmission plc v ABB Limited and others [2013] EWHC 822 (Ch); eingehend Giussani Riv trim dir proc civ 2002, 867; ebenso Coester-Waltjen FS Schlosser (2005) 148; Müller 156; Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n°2, 86 f; Tsikrikas ZZPInt 10 (2007) 117; vgl Stadler FS Geimer (2002) 1290 f; differenzierend zum österreichischen Recht Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 114 ff.

Jan von Hein

923

Art 1 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

wertender Betrachtung keinen Unterschied machen.167 Zur Problematik von discovery und disclosure s Rn 41 ff. ee) Parteivernehmung und -anhörung 32 Die in der EG-BewVO vorgesehenen Möglichkeiten, eine Auslandspartei nach Art 17 an

ihrem Aufenthaltsort zu vernehmen bzw nach Art 10 ff vernehmen zu lassen, stehen einer Parteivernehmung der Auslandspartei vor dem Prozessgericht im Inland nicht entgegen.168 Eine Zustellung der Ladung ist seit der ZPO-Reform von 2001 nicht mehr erforderlich (§ 450 Abs 1 S 3 ZPO). Eine schriftliche Beantwortung der Beweisfrage entsprechend den für Auslandszeugen geltenden Grundsätzen (s Rn 21) scheidet nach § 451 ZPO aus.169 Die EG-BewVO entbindet ferner die sich im Ausland aufhaltende Partei nicht von der Verpflichtung, nach § 141 ZPO zur Anhörung vor dem inländischen Gericht zu erscheinen.170 Das Gericht ist nicht dazu gezwungen, auf die Rechtshilfemöglichkeiten der EG-BewVO zurückzugreifen; allerdings sind diese bei der Ermessensentscheidung nach § 141 Abs 1 S 2 ZPO (Absehen vom persönlichen Erscheinen bei Unzumutbarkeit) zu berücksichtigen.171 Auf die Staatsangehörigkeit der Partei kommt es nicht an.172 In Ehesachen ist § 128 FamFG zu beachten.173 Die EG-BewVO hindert ein international zuständiges englisches Gericht nicht daran, Auskunftsansprüche gegenüber einer Partei mithilfe der Androhung von contempt-of-court-Sanktionen durchzusetzen.174 Für das Organmitglied einer verklagten juristischen Person gelten allerdings die oben (Rn 20) genannten Grundsätze über den Zeugenbeweis, sofern kein Rechtsmissbrauch vorliegt, der einen prozessualen Durchgriff rechtfertigt.175

167

168

169 170

171

172

173 174 175

924

Näher zur Vorlage elektronischer Dokumente Binder ZZP 122 (2009) 187 (zum deutschen Recht); Junker, Electronic Discovery Rn 88 (zum HBÜ). Müller 155 f; Schmidt Rn 370; zur Vernehmung der Auslandspartei im Allgemeinen vgl Geimer, IZPR Rn 2324 f; Linke/Hau, IZVR Rn 366 f; Musielak FS Geimer (2002) 776 f; Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 145. Ebenso Daoudi 137. Allgemein zur Verpflichtung der Auslandspartei, einer Anordnung nach § 141 ZPO Folge zu leisten: Hess, EuZPR § 8 Rn 46; Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 145; Schack, IZVR Rn 791; vgl auch Sengstschmid 317 f; skeptisch Stein/Jonas/Leipold § 141 Rn 23; gegen Erzwingung des Erscheinens OLG München v 5.9. 1995 – 28 W 2329/95, NJW-RR 1996, 59 = IPRspr 1995 Nr 134; OLG Hamm v 2.10.2008 – 19 W 21/08, NJW 2009, 1090 = IPRax 2009, 434 (LS) = IPRpr 2008 Nr 159. S aber auch Stein/Jonas/Leipold § 141 Rn 23 (§ 141 ZPO sehe Anhörung im Wege der Rechtshilfe nicht vor). Daoudi 138; iE auch Geimer, IZPR Rn 431 (völkerrechtliche minimum contacts kraft Parteistellung zu bejahen); ähnlich Musielak FS Geimer (2002) 776 (Parteien unterstehen lex fori); aA Musielak/Stadler § 141 ZPO Rn 5. Näher Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 145; zu § 613 ZPO aF Daoudi 138. Masri v Consolidated Contractors International Co SAL & Anor, [2008] 2 CLC 126, 139 ff (CA Civ Div). Weitergehend Masri v Consolidated Contractors International Co SAL & Anor, [2008] 2 CLC 126, 139 ff (CA Civ Div); aufgehoben durch Masri v Consolidated Contractors International (UK) Ltd and others (No 4) [2009] UKHL 43 = [2010] 1 A.C. 90.

September 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 1 EG-BewVO

b) Entscheidung zwischen den unterschiedlichen Formen der internationalen Beweisaufnahme (1) Überblick Es kommen drei unterschiedliche Formen der grenzüberschreitenden Beweisaufnahme in 33 Betracht: (1) die extraterritoriale Beweisbeschaffung außerhalb der EG-BewVO (Rn 18 ff), (2) das Ersuchen des Gerichts eines anderen Mitgliedstaates um Beweisaufnahme (Art 1 Abs 1 lit a, 10 ff), (3) die unmittelbare Beweisaufnahme im Ausland (Art 1 Abs 1 lit b, 17). Die Entscheidung zwischen diesen Wegen der Beweiserhebung muss das Gericht nach 34 Maßgabe seines jeweiligen innerstaatlichen Rechts treffen.176 Im deutschen Zivilprozessrecht ist bislang jedoch höchst umstritten, in welchem Verhältnis der für die innerstaatliche Beweisaufnahme geltende Unmittelbarkeitsgrundsatz (§ 355 ZPO) zu der Beweisaufnahme unter Inanspruchnahme internationaler Rechtshilfe (§ 363 ZPO) steht. Nach § 363 Abs 1 ZPO hat, „wenn die Beweisaufnahme im Ausland erfolgen soll“, der Vorsitzende die zuständige Behörde um Aufnahme des Beweises zu ersuchen. Die Vorschrift liefert aber keine justiziablen Kriterien, anhand derer sich entscheiden ließe, ob die Beweisaufnahme überhaupt im Ausland vorgenommen werden „soll“.177 Diese Problematik wird zusätzlich dadurch kompliziert, dass die EG-BewVO die bisher diskutierten Formen der internationalen Beweisaufnahme – Beweisbeschaffung oder aktive Rechtshilfe – durch einen dritten Weg, die Möglichkeit der unmittelbaren Beweisaufnahme im Ausland (Art 17), ergänzt. Zudem wird die Beteiligung des Prozessgerichts auch bei einer Beweisaufnahme durch ein anderes mitgliedstaatliches Gericht gestärkt (Art 12 Abs 1).178 § 363 Abs 3 ZPO idF des EG-BewDG (s Einl Rn 3) dient vornehmlich dem Zweck, den Praktiker auf die Geltung der EG-BewVO und die Regeln im 11. Buch der ZPO hinzuweisen, um ihm „das Auffinden der Regeln im vertrauten Umfeld des nationalen Beweisaufnahmerechts zu erleichtern“.179 Der in Bezug genommene § 1072 ZPO bestimmt, dass, „wenn“ die Beweisaufnahme nach der EG-BewVO erfolgen „soll“, das Gericht entweder unmittelbar das zuständige Gericht eines anderen Mitgliedstaates um Aufnahme des Beweises ersuchen kann oder gemäß Art 17 eine unmittelbare Beweisaufnahme in einem anderen Mitgliedstaat beantragen kann. Inhaltliche Entscheidungsmaßstäbe für die Auswahl des Gerichts zwischen extraterritorialer Beweisbeschaffung sowie aktiver und passiver Rechtshilfe lassen sich aber auch diesen Vorschriften nicht entnehmen. Die Beweisaufnahme im Wege der Rechtshilfe (§ 363 ZPO) ist kein Fall der Ausnahme vom 35 Unmittelbarkeitsgrundsatz, der unter § 355 Abs 1 S 2 ZPO subsumiert werden könnte.180 Nach der letztgenannten Vorschrift kann die Beweisaufnahme in den durch die ZPO bestimmten Fällen einem Mitglied des Prozessgerichts oder einem anderen Gericht übertragen 176 177 178 179

180

Ebenso MünchKommZPO/Rauscher Rn 11. Geimer, IZPR Rn 2380. Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 174 sprechen plastisch von „Quasi-Unmittelbarkeit“ der Beweisaufnahme. BT-Drs 15/1062, 11 f; Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 363 ZPO Rn 9; Vorwerk FS Krämer (2012) 556. Eingehend Leipold ZZP 105 (1992) 510; insoweit übereinstimmend MünchKommZPO/Heinrich § 363 ZPO Rn 2; Schabenberger 222.

Jan von Hein

925

Art 1 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

werden. Hiermit sind jedoch nur der inländische beauftragte Richter (§ 361 ZPO) und das inländische ersuchte Gericht (§ 362 ZPO) gemeint. § 363 ZPO stellt hingegen eine Durchbrechung des Unmittelbarkeitsgrundsatzes sui generis dar, deren zulässige Inanspruchnahme nicht an die Einhaltung der §§ 372 Abs 2, 375, 402, 434, 451 ZPO gebunden ist.181 Ferner ist anerkannt, dass ein Gericht gegen das Verbot der vorweggenommenen Beweiswürdigung verstößt, wenn es unter Berufung auf den Unmittelbarkeitsgrundsatz eine Beweiserhebung im Wege der Rechtshilfe unterlässt, obwohl eine Beweisbeschaffung ins Inland aus rechtlichen oder tatsächlichen Gründen nicht in Betracht kommt.182 36 Im Übrigen stehen sich im deutschen Zivilprozessrecht herkömmlich zwei Grundauffas-

sungen gegenüber: Während einige Autoren an einem Vorrang des Rechtshilfeweges festhalten, wird nach einer vordringenden Meinung eine Priorität der Beweisbeschaffung gegenüber dem Rechtshilfeweg aufgrund des Unmittelbarkeitsgrundsatzes behauptet. (2) Vorrang des Rechtshilfeweges 37 Die erstgenannte Auffassung speist sich im Wesentlichen aus zwei Argumentationssträngen:

einem völkerrechtlichen und einem pragmatischen. In völkerrechtlicher Hinsicht wird vorgetragen, die Wahrung ausländischer Souveränität müsse gegenüber dem innerstaatlichen Unmittelbarkeitsgrundsatz bevorzugt werden.183 Unter praktischen Aspekten wird darauf hingewiesen, dass nur die Inanspruchnahme der Rechtshilfe die Beweiserhebung mit Hilfe hoheitlichen Zwangs ermögliche, während die Wahrung des Unmittelbarkeitsgrundsatzes zB bei Auslandszeugen von deren in aller Regel fehlender Bereitschaft zur freiwilligen Mitwirkung am Verfahren abhänge.184 Ein Ermessen des Gerichts bei der Entscheidung darüber, ob es den Weg der Rechtshilfe oder den der Beweisbeschaffung wählt, wird ausdrücklich abgelehnt.185 (3) Priorität der Beweisbeschaffung 38 Nach der zweiten Meinung soll der Unmittelbarkeitsgrundsatz auch für die internationale

Beweisaufnahme gelten.186 Grundsätzlich sei deshalb die Beweisbeschaffung ins Inland der Inanspruchnahme von Rechtshilfe vorzuziehen.187 Zwischen der Beweisbeschaffung ins Inland und der Beweisaufnahme im Ausland habe das Gericht nach pflichtgemäßem Ermessen zu entscheiden.188 Hierbei könne man sich an den für die Übertragung der Beweisaufnahme an den beauftragten oder ersuchten inländischen Richter entwickelten Maßstäben 181

182

183 184 185 186

187 188

926

Leipold ZZP 105 (1992) 510; Zöller/Geimer § 363 ZPO Rn 5; implizit auch diejenigen Autoren, die für ein Auswahlermessen des Gerichts zwischen Beweisbeschaffung und Rechtshilfe plädieren, zB Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 137; Stein/Jonas/Berger § 363 Rn 5. Vgl BGH v 29.1.1992 – VIII ZR 202/90, IPRax 1992, 319 m Anm Nagel (ebenda 301) = ZZP 105 (1992) 500 m Anm Leipold; OLG Stuttgart IPRspr 2010 Nr 258; hierzu siehe die Anm Dötsch MDR 2011, 269 ff; ebenso Daoudi 66; Stein/Jonas/Berger § 363 Rn 5. Musielak/Stadler § 363 ZPO Rn 1. Leipold ZZP 105 (1992) 510; krit dazu Daoudi 69 f. Leipold ZZP 105 (1992) 512. Musielak FS Geimer (2002) 764 f; MünchKommZPO/Heinrich § 363 ZPO Rn 1; zust Geimer, IZPR Rn 2380; Schabenberger 223 f; ausführlich Daoudi 66 ff (hierzu die Bespr v Stadler ZZP 115 [2002] 515 ff); aus österreichischer Sicht Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 90. S die Nachweise in Fn 168. S die Nachweise in Fn 168.

September 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 1 EG-BewVO

orientieren.189 Eine Durchbrechung des Unmittelbarkeitsgrundsatzes sei nur dann zulässig, wenn die Herbeischaffung der Beweismittel aus dem Ausland aus rechtlichen oder tatsächlichen Gründen nicht möglich sei oder wenn ein eigener Eindruck des Prozessgerichts vom Beweismittel nicht notwendig sei.190 (4) Stellungnahme Unter der Geltung der EG-BewVO sind beide Auffassungen zu relativieren. Angesichts des 39 mit der EG-BewVO verbundenen Souveränitätsverzichts, der sich besonders in der Zulassung der unmittelbaren Beweisaufnahme im Ausland ausdrückt (Art 17), ist ein auf völkerrechtliche Erwägungen gestützter strikter Vorrang der aktiven Rechtshilfe gegenüber dem Unmittelbarkeitsgrundsatz nicht länger plausibel zu begründen.191 Andererseits verliert der in den 90er-Jahren verstärkt postulierte Primat der Beweisbeschaffung ins Inland in dem Maße an Überzeugungskraft, in dem die unmittelbare Beweisaufnahme durch das Prozessgericht im Ausland ermöglicht wird und die aktive Rechtshilfe durch Beteiligungsmöglichkeiten des Prozessgerichts einer unmittelbaren Beweisaufnahme qualitativ zumindest angenähert werden kann.192 Das Prozessgericht ist deshalb, sofern die EG-BewVO keine zwingenden Vorgaben enthält (s zur Videovernehmung Rn 22, zum Sachverständigen Rn 25), zu einer Ermessensausübung verpflichtet, ohne an eine feste Rangfolge zwischen den unterschiedlichen Formen der internationalen Beweisaufnahme gebunden zu sein.193 In die Ermessensausübung muss die bessere Eignung der unmittelbaren Beweisaufnahme als Grundlage der Beweiswürdigung einfließen, insbesondere in Fällen, in denen der persönliche Eindruck entscheidet (zB in Bezug auf die Glaubwürdigkeit eines Zeugen).194 Nicht haltbar ist es allerdings, wenn das Gericht allein deshalb von der Stellung eines Ersuchens um aktive Rechtshilfe zur Durchführung einer Zeugenvernehmung im Ausland absieht, weil es auf die Beurteilung der Glaubwürdigkeit durch das deutsche Gericht ankomme.195 Denn das ersuchende Gericht hat nach der EG-BewVO die Möglichkeit, an der Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht teilzunehmen196 (s Art 12 Rn 1). Wesentliche Bedeutung haben auch 189 190 191 192 193

194

195

196

Musielak FS Geimer (2002) 764. S die Nachweise in Fn 125. So auch Stadler ZZP 115 (2002) 519 f; Vorwerk FS Krämer (2009) 557 f. Eingehend Schulze IPRax 2001, 532 f; ähnlich Linke/Hau, IZVR Rn 369. OLG Koblenz 4.8.2006 – 8 U 315/04, BeckRS 2006, 11933; Betetto EuLF 2006, I-141 f; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 36; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 174; Müller 159; Niehr 148; Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 88 f; Schmidt Rn 356; Sengstschmid 303; grundsätzlich auch Schulze IPRax 2001, 532 f, der aber (533) das Teilnahmemodell nach Art 10 Abs 4 S 1, 12 Abs 4 EG-BewVO für „vorzugswürdig“ erklärt; für Ermessen auch Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 137; Stein/Jonas/Berger § 363 Rn 5; für einen „Primat der Unmittelbarkeit“ hingegen (mit Einschränkungen) Stadler ZZP 115 (2002) 520; Vorwerk FS Krämer (2009) 551 ff; Vorwerk AnwBl 2011, 369 ff. Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 173; Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 91 f; Schulze IPRax 2001, 532; Stadler ZZP 115 (2002) 520; Vorwerk FS Krämer (2009) 556 f; vgl zur Abwägung BGH NJW 1990, 3088 = IPRspr 1990 Nr 197; OLG Koblenz 4.8.2006 – 8 U 315/04, BeckRS 2006, 11933. OLG Stuttgart IPRspr 2010 Nr 258; hierzu siehe die Anm Dötsch MDR 2011, 269 ff; zur Ablehnung des Zeugenbeweises wegen der Unerreichbarkeit eines im Ausland lebenden Zeugen siehe BGH v 24.7.2013 – IV ZR 110/12, IHR 2014, 115, 116; OLG München v 14.2.2014 – 10 U 3074/13, RIW 2014, 460; hierzu Mankowski RIW 2014, 397. OLG Stuttgart IPRspr 2010 Nr 258; hierzu siehe die Anm Dötsch MDR 2011, 269 ff; s auch Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 174; Schmidt Rn 356; Schulze IPRax 2001, 532.

Jan von Hein

927

Art 1 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

die Aspekte der Prozessökonomie und Verfahrensbeschleunigung,197 So hat der EuGH im Hinblick auf die Ermöglichung der Anhörung des Kindes gem Art 42 Abs 2 UAbs 1 lit a Brüssel IIa-VO betont, „das Gericht des Ursprungsmitgliedstaats [müsse] im Rahmen des Möglichen und stets unter Berücksichtigung des Kindeswohls, auf alle ihm nach seinem nationalen Recht zur Verfügung stehenden Mittel sowie auf die der grenzüberschreitenden gerichtlichen Zusammenarbeit eigenen Instrumente zurückgreifen, zu denen gegebenenfalls die in der Verordnung Nr. 1206/2001 vorgesehenen Mittel gehören“,198 einschließlich der Durchführung einer Videokonferenz nach Art 10 Abs 4.199 Ferner sind zu berücksichtigen: – die Möglichkeit der Zwangsanwendung, die unter Art 17 nicht gegeben ist,200 – die Handhabung der Genehmigungserfordernisse durch die Zentralstellen (Art 17) und die Gerichte („Bedingungen“ iSd Art 12 Abs 4),201 – die Vermeidung von Kommunikationsproblemen und Missverständnissen zwischen ersuchendem und ersuchtem Gericht,202 – die Verhältnismäßigkeit der anfallenden Kosten,203 – die Wahrung der Parteiöffentlichkeit (§ 357 ZPO)204 sowie – die Zumutbarkeit einer Reise für die Beweisperson. 5. Verwendungszweck für die Beweise a) Eingeleitetes gerichtliches Verfahren 40 Voraussetzung für eine Beweisaufnahme nach der EG-BewVO ist, dass die Beweise zur

Verwendung in einem bereits eingeleiteten oder zu eröffnenden gerichtlichen Verfahren bestimmt sind (Art 1 Abs 2). Es muss sich nach Sinn und Zweck der Verordnung um ein Verfahren vor einem Gericht eines Mitgliedstaates handeln;205 das Gericht eines Mitgliedstaates (zB des Vereinigten Königreichs) darf nicht das Gericht eines anderen Mitgliedstaates (zB Deutschlands) um die Aufnahme von Beweisen bitten, die anschließend in einem drittstaatlichen Verfahren (zB in den USA) verwertet werden sollen.206 Dies unterstreicht auch der in Erwägungsgrund 2 normierte Binnenmarktbezug der nach der Verordnung gewährten Rechtshilfe.207 Fraglich ist, wie der Zeitpunkt zu bestimmen ist, ab dem ein Verfahren als im Sinne dieser Vorschrift „eingeleitet“ („commenced“, „engagée“) gilt. Da die EG-BewVO selbst keine Definition der Verfahrenseinleitung enthält, könnte – wie noch 197 198 199 200

201 202 203 204 205 206

207

928

Schulze IPRax 2001, 532; Stadler ZZP 115 (2002) 520. EuGH Rs C-491/10 PPU Aguirre Zaraga/Pelz EuGHE 2010 I 14247 Rn 67. EuGH Rs C-491/10 PPU Aguirre Zaraga/Pelz EuGHE 2010 I 14247 Rn 14. Betetto EuLF 2006, I-141; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 174; Schmidt Rn 356; Schulze IPRax 2001, 532; Stadler ZZP 115 (2002) 520. Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 174; Schulze IPRax 2001, 533. Hierzu eingehend Vorwerk FS Krämer (2009) 560 ff. Schulze IPRax 2001, 532; näher (zum österreichischen Recht) Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 91 f. Schulze IPRax 2001, 532. Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 87. So aber Geimer/Schütze/Knöfel Rn 51; wie hier Dauses/Kreuzer/Wagner Rn Q 46; zur Problematik näher de Vareilles-Sommières, Le règlement communautaire 388 ff und Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n°2, 89 f, die aber de lege ferenda mit der Einbeziehung drittstaatlicher Verfahren sympathisieren (fragwürdig). Dauses/Kreuzer/Wagner Rn Q 46.

September 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 1 EG-BewVO

nach dem ebenfalls insoweit lückenhaften EuGVÜ – auf die jeweilige lex fori abgestellt werden.208 Im Interesse einer möglichst einheitlichen Anwendung der EG-BewVO ist es jedoch vorzugswürdig, eine autonome Auslegung zu wählen. Es bietet sich an, Art 32 Brüssel I-VO nF analog anzuwenden.209 b) Vorverfahren (discovery und disclosure) (1) Verhältnis von Art 1 zur Protokollerklärung 54/01 Nach Art 1 Abs 2 darf um eine Beweisaufnahme nicht nur dann ersucht werden, wenn die 41 Beweise zur Verwendung in einem bereits eingeleiteten gerichtlichen Verfahren bestimmt sind, sondern auch, wenn diese erst in einem „zu eröffnenden“ („contemplated“, „envisagée“) Verfahren verwendet werden sollen. Hierin weicht die Verordnung von dem deutschen Verordnungsvorschlag ab, dessen Art 1 Abs 2 ein Ersuchen auf den Fall beschränken wollte, dass die Beweise zur Verwendung in einem bei dem ersuchenden Gericht anhängigen Verfahren bestimmt seien. Aus der Einbeziehung einer Beweisaufnahme für zukünftige Verfahren wird der Schluss gezogen, dass die EG-BewVO auch auf Vorverfahren zur Beweiserhebung, insbesondere die in den Ländern des common law übliche discovery, Anwendung finde.210 Im Gegensatz zum HBÜ (Art 23 HBÜ) enthält die EG-BewVO keine explizite Vorbehalts- 42 klausel gegenüber einer sog pre-trial discovery.211 Jedoch hat der Rat auf seiner Tagung vom 28. Mai 2001 anlässlich der Verabschiedung der EG-BewVO die folgende Erklärung Nr 54/ 01 abgegeben:212 „‚Pre-trial discovery‘, einschließlich Ausforschungen (so genannte ‚fishing expeditions‘), sind [sic] vom Anwendungsbereich dieser Verordnung ausgenommen.“ Die genaue Tragweite dieser Erklärung für die Auslegung der EG-BewVO ist noch nicht abschließend geklärt.213 Da Art 288 AEUV (ex-Art 249 EGV), der die rechtlichen Handlungsformen der Gemeinschaft abschließend regelt, die Protokollerklärung nicht nennt, handelt es sich nicht um einen Rechtsakt im engeren Sinne.214 Jedoch erkannte bereits der EGVertrag mittelbar die Existenz von Protokollerklärungen an, indem er deren Veröffentlichung anordnete, wenn der Rat als Gesetzgeber tätig wurde (ex-Art 207 Abs 3 UAbs 2 S 3 EGV). Protokollerklärungen werden häufig verwendet, um Bedenken einzelner Ratsmitglieder gegen bestimmte Punkte eines Regelungsvorschlags Rechnung zu tragen und so 208 209 210

211

212

213

214

Hierzu eingehend Kropholler, EuZPR6 (1998) Art 21 Rn 12 ff. Näheres zu Art 30 Brüssel I-VO aF s Rauscher/Leible. Adolphsen, Die EG-Verordnung 8 f; Alio NJW 2004, 2707; Berger IPRax 2001, 522 f; Bruneau JClP (G) 2001 I 349, p 1768; Klauser 3 f; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 225; Schlosser Rn 6; zu den besonderen Problemen der „electronic discovery“ vgl (im Rahmen des HBÜ) Junker, Electronic Discovery. Vgl GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-49 Rn 66; ferner Biavati Riv trim dir proc civ 2005, 439 ff. Monatliche Aufstellung der Rechtsakte des Rates, Mai 2001 Nr 10571/01 (4.7.2001) Anlage II 16; zur Entstehungsgeschichte Niehr 160 f. Alio NJW 2004, 2707; näher Niehr 160 f. Zur Berücksichtigung von Protokollerklärungen im Allgemeinen s Hix, in: Schwarze, EU-Kommentar3 (2012) Art 237 AEUV Rn 16 f; Obwexer/Hammer, in: Streinz, EUV/AEUV2 (2012) Art 237 AEUV Rn 65; ferner Dreher EuZW 1996, 487, 490; Herdegen ZHR 155 (1991) 52 ff; Karl JZ 1991, 593 ff; Pechstein EuR 1990, 249 ff. Vgl Pechstein EuR 1990, 250 („numerus clausus der Rechtsakte“); von „soft law“ spricht Karl JZ 1991, 594 f.

Jan von Hein

929

Art 1 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

einen Konsens zu ermöglichen.215 Derartige Äußerungen können zum einen bloße politische Absichtserklärungen darstellen, indem sie zB die Bereitschaft bekunden, eine bestimmte Regelung nach einiger Zeit zu evaluieren.216 Hierum handelt es sich bei der Erklärung Nr 54/01 aber ersichtlich nicht. Vielmehr liegt hier der Fall einer sog „auslegenden Erklärung“ vor, mit welcher der Rat eine Präferenz für eine bestimmte Auslegung eines Rechtsaktes verlauten lässt.217 Das Vorbild dieser Strategie liegt in der entsprechenden Übung beim Abschluss völkerrechtlicher Verträge.218 Gleichwohl ist Art 31 Abs 2 lit a und b der Wiener Vertragsrechtskonvention (WVRK219), der die Berücksichtigung entsprechender Übereinkünfte gebietet, wegen der Natur des Europarechts als gegenüber dem Völkerrecht eigenständige Rechtsmaterie nicht anwendbar.220 Da das Monopol für die Auslegung des Gemeinschaftsrechts bei dem EuGH liegt (Art 19 EUV), kann der Rat als Legislativorgan keine „authentische Interpretation“ der EG-BewVO festlegen.221 43 Für die Verwertung einer Protokollerklärung gelten nach dem EuGH die folgenden Grund-

sätze: Eine Protokollerklärung kann nicht zur Auslegung abgeleiteten Rechts herangezogen werden, wenn der Inhalt der Erklärung im Normtext keinen Ausdruck gefunden und somit keine rechtliche Bedeutung erlangt hat.222 Eine solche Erklärung kann jedoch bei der Auslegung berücksichtigt werden, soweit sie der Klarstellung eines allgemeinen Begriffes dient.223 44 Daher kommt es in Betracht, die Protokollerklärung Nr 54/01 als Versuch der Konkretisie-

rung des Tatbestandsmerkmals „Verwendung der Beweise in einem eingeleiteten oder künftigen Verfahren“ anzusehen.224 Unter einer pre-trial discovery versteht man ein vor allem im US-amerikanischen Recht vorgesehenes Verfahren zwischen Klageerhebung und 215

216 217

218 219 220 221 222

223

224

930

Schwarze/Hix (Fn 213) Art 237 AEUV Rn 16 f; Dreher EuZW 1996, 490; Herdegen ZHR 155 (1991) 53; Karl JZ 1991, 594; Pechstein EuR 1990, 249. Schwarze/Hix (Fn 213) Art 237 AEUV Rn 16. Ebenso GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-49 Rn 69; eingehend zur Bedeutung „auslegender“ Protokollerklärungen die in Fn 213 S 2 genannten Autoren. Herdegen ZHR 155 (1991) 56 f; Karl JZ 1991, 596; Pechstein EuR 1990, 250 f. Wiener Übereinkommen über das Recht der Verträge vom 23.5.1969, BGBl 1985 II 926. Herdegen ZHR 155 (1991) 57; Karl JZ 1991, 596 ff; Pechstein EuR 1990, 250 f. Vgl allgemein Herdegen ZHR 155 (1991) 56 f; Karl JZ 1991, 596; Pechstein EuR 1990, 251 f. EuGH Rs C-292/89 The Queen/Immigration Appeal Tribunal ex parte: Gustaff Desiderius Antonissen EuGHE 1991 I 745, 778 Rn 18; Rs C-25/94 Kommission/Rat EuGHE 1996 I 1469, 1508 Rn 38; Rs C-329/ 95 VAG Sverige EuGHE 1997 I 2686, 2694 Rn 23; Rs C-368/96 The Queen/The Licensing Authority ex parte: Generics [UK] Ltd EuGHE 1998 I 7967, 8016 Rn 26; Rs C-402/03 Skov EuGHE 2006 I 199 Rn 42; vgl auch BVerfGE 92, 203, 244; ebenso Schwarze/Hix (Fn 213) Art 237 AEUV Rn 17; Streinz/Obwexer/ Hammer (Fn 213) Art 237 AEUV Rn 65. EuGH Rs C-368/96 The Queen/The Licensing Authority ex parte: Generics [UK] Ltd EuGHE 1998 I 7967, 8016 Rn 27; zust Schwarze/Hix (Fn 213) Art 237 AEUV Rn 17. Ebenso GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-49 Rn 66 ff, insbes Rn 69; Fumagalli Liber Pocar (2009) 400 f; Heinze IPRax 2008, 481 f; Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n°2, 84 f; Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 86 in Fn 28; im Ausgangspunkt, aber mit rechtspolitischer Kritik auch Tsikrikas FS Simotta (2012) 638; aA Geimer/Schütze/Knöfel Rn 58.

September 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 1 EG-BewVO

Hauptverhandlung, mit dessen Hilfe die gegnerische Partei oder ein Dritter zur Vorlegung von Beweismitteln (nicht nur Urkunden) gezwungen werden kann.225 Für die Zulässigkeit des Vorlageersuchens ist nur ein sehr geringer Grad an vermuteter Relevanz des verlangten Beweismaterials für die spätere Hauptverhandlung vonnöten.226 Selbst die Anforderung irrelevanter Beweismittel ist zulässig, sofern diese geeignet sind, als Ausgangspunkt für das eventuelle Aufdecken weiteren prozesstauglichen Materials zu dienen.227 Diese Ausforschung des Gegners wird auch als „fishing expedition“ bezeichnet.228 (2) Disclosure englischen Rechts und ähnliche Vorlagepflichten aa) Standard disclosure Jedoch gilt die EG-BewVO nicht im Verhältnis zu den USA, sodass als möglicher Adressat 45 der Protokollerklärung Nr 54/01 in erster Linie die europäischen Common-Law-Rechtsordnungen sowie Schottland in Betracht kommen.229 Hier stellt sich die Frage, ob die Protokollerklärung Nr 54/01 herangezogen werden kann, um Ersuchen auf der Grundlage von Art 1 iVm Art 14 Abs 2 lit a abzulehnen. Ersuchen aus kontinentaleuropäischen Rechtsordnungen (etwa um eine „Beschreibung“ nach italienischem Immaterialgüterrecht) müssen freilich an denselben Maßstäben gemessen werden.230 Das englische Recht der discovery weicht seit je stark von seinem amerikanischen Gegen- 46 stück ab.231 Die Gegensätze sind noch verschärft worden durch die Reform des englischen Zivilprozessrechts (Civil Procedure Rules [CPR] 1999).232 Aber auch das herkömmliche englische Recht erstreckte die Vorlagepflicht auf Dokumente, die zwar selbst nicht entscheidungsrelevant waren, jedoch möglicherweise Hinweise auf weiteres Beweismaterial geben konnten („train of enquiry“-Dokumente, sog Peruvian-Guano-Formel).233 Diese Formel 225

226 227

228 229

230

231

232

233

Näher Junker ZZPInt 1 (1996) 235 ff; Lorenz ZZP 111 (1998) 35 ff; Paulus ZZP 104 (1991) 399; Schack, IZVR Rn 820; Zekoll/Bolt NJW 2002, 3133 f. Schack, IZVR Rn 820; Zekoll/Bolt NJW 2002, 3133 f. Rule 26(b)(1) Federal Rules of Civil Procedure; hierzu aus deutscher Sicht Schack, IZVR Rn 820; Wagner ZEuP 2001, 463; Zekoll/Bolt NJW 2002, 3133 f. Zum Begriff „fishing expedition“ näher Wagner ZEuP 2001, 463 mwN. Rechtsvergleichend Matthews/Malek, Disclosure3 (London 2007, 1st Supplement 2008) Rn 1.15 ff mwN; zum englischen Recht ausführlich Niehr 50 ff. Eingehend zu einem Ersuchen aus Italien GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/ Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-49 Rn 66 ff; ebenso Heinze IPRax 2008, 481 f. Zur Entstehungsgeschichte des Art 23 HBÜ ausführlich Junker, Discovery 287 ff; zu den Unterschieden zwischen amerikanischer discovery und englischer disclosure näher Matthews/Malek (Fn 229) Rn 1.04, 1.21-22; aus deutscher Sicht hierzu Wagner ZEuP 2001, 463 ff. Text und Kommentar bei Grainger/Fealy, The Civil Procedure Rules in Action2 (2000); ausf Überblick über die Reform bei Andrews ZZPInt 4 (1999) 3-25 (zur disclosure: 19 f); in deutscher Sprache bei Schröder 246 ff; Stürner ZVglRWiss 99 (2000) 310-337 (zur disclosure: 323); Weber ZZPInt 5 (2000) 59-74 (zur disclosure: 70-73); knapper Sobich JZ 1999, 775 ff (zur disclosure: 778 f); speziell zur disclosure auch Wagner ZEuP 2001, 471-473. Seit der Leitentscheidung Compagnie Financière du Pacifique v Peruvian Guano Co (1882) 11 QBD 55 at 63 (per Brett LJ); hierzu eingehend Matthews/Malek (Fn 229) Rn 5.08–11, 6.45–56; aus dt Sicht Wagner ZEuP 2001, 464 f; Stürner ZVglRWiss 99 (2000) 323.

Jan von Hein

931

Art 1 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

ermöglichte Vorlageersuchen, die aus deutscher Sicht eine unzulässige Ausforschung darstellen. Die Reform von 1999 hat die discovery durch eine neue Form der disclosure (CPR part 31) ersetzt. Hierbei ist zwischen dem Normalfall der standard disclosure und der specific disclosure zu unterscheiden. Gemäß Rule 31.6 CPR erfordert eine standard disclosure von einer Partei lediglich, solche Dokumente offen zu legen, auf die sie sich beruft – CPR 31.6(a) –, die von Nachteil für das eigene Vorbringen oder das einer anderen Partei sind – CPR 31.6 (b)(i) bzw (ii) –, die das Vorbringen einer anderen Partei unterstützen – CPR 31.6(b)(iii) –, oder deren Offenlegung in einer Begleitverordnung (practice direction) zu den CPR geboten wird, CPR 31.6(c). Die von der Partei bei der Suche nach relevantem Beweismaterial zu verlangenden Bemühungen müssen verhältnismäßig („reasonable“) sein (CPR 31.7). Unter den Voraussetzungen des CPR 31.12 sowie der practice direction 5 kann darüber hinaus eine specific disclosure angeordnet werden, in deren Rahmen die Vorlage bestimmter Dokumente oder die Durchführung bestimmter Suchmaßnahmen befohlen werden kann. Bedingung hierfür ist, dass der Antragsteller glaubt, dass die bisherige Offenlegung der gegnerischen Seite nur unzureichend erfolgt ist. Ausnahmsweise kann auch die Vorlage von Dokumenten verlangt werden, von denen vernünftigerweise anzunehmen ist, dass sie zu einer Aufspürung von Beweismaterial führen werden (train of enquiry), practice direction 5.5(1)(b). Hierin lebt die alte Peruvian-Guano-Formel in abgeschwächter Gestalt weiter. Die Befürchtung, die englischen Gerichte könnten dies als Einfallstor für ein Festhalten an der traditionellen discovery missbrauchen, hat sich bisher nicht bestätigt.234 47 Eine standard disclosure fällt in den Anwendungsbereich der EG-BewVO.235 Die Gefahr

einer fishing expedition besteht insoweit nicht. Das englische Gericht ist im Übrigen nicht dazu gezwungen, den nach der EG-BewVO vorgesehenen Weg der Rechtshilfe zu beschreiten; es kann auch – ebenso wie ein deutsches Gericht (s Rn 31) – die Vorlage von Dokumenten als extraterritoriale Beweisbeschaffungsmaßnahme anordnen. bb) Specific disclosure und andere Formen der Beweisermittlung 48 Vom Anwendungsbereich der EG-BewVO ausgenommen bleiben indes Beweisermittlungs-

ersuchen wie zB eine specific disclosure, sofern sie auf die Vorlage von nur mittelbar beweisrelevanten Dokumenten – train of enquiry iSd practice direction 5.5(1)(b) – gerichtet ist.236 Insoweit fehlt es an der Verwirklichung des Tatbestandsmerkmals „zur Verwendung in einem … gerichtlichen Verfahren“. Hiermit ist, wie die Protokollerklärung Nr 54/01 verdeutlicht, nur eine unmittelbare Verwendung der Beweise im Gerichtsverfahren gemeint, nicht lediglich eine mittelbare Verwendung in dem Sinne, dass die Dokumente, um deren Vorlage ersucht wird, erst zur Aufspürung von verwendungsfähigem Beweismaterial führen.237 Die hier vorgeschlagene Differenzierung zwischen standard und specific disclosure, 234 235

236

237

932

Grainger/Fealy (Fn 232) 90; vgl auch aus dt Sicht Wagner ZEuP 2001, 471. Ebenso Fumagalli Liber Pocar (2009) 401; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 32; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 225; Mayr Rn VIII/10; Müller 52; MünchKommZPO/Rauscher Rn 8; Niehr 160 f. Ebenso GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-49 Rn 72; Fumagalli Liber Pocar (2009) 401; Heinze IPRax 2008, 482; MünchKommZPO/Rauscher Rn 8; dazu tendierend auch Fasching/Konecny/Fucik Rn 9; str, aA Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 33; für Einzelfallprüfung Müller 52. GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-49 Rn 72; Heinze IPRax 2008, 482; in diesem Sinne auch Mayr Rn VIII/ 9; Trocker Riv dir int 2003, 680.

September 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 1 EG-BewVO

soweit es sich hierbei um eine unzulässige Beweisermittlung handelt, entspricht im Übrigen nicht nur der deutschen Rechtsauffassung,238 sondern auch der traditionellen britischen Haltung, bei der Erledigung von Rechtshilfeersuchen zwischen der Vorlage entscheidungserheblicher Beweismittel (evidence) und einer unzulässigen Ermittlung beweisrelevanten Materials zu unterscheiden.239 Der gegen diese Differenzierung unter dem HBÜ erhobene Einwand, der besondere Vor- 49 behalt gegen die pre-trial discovery in Art 23 HBÜ wäre bei dieser restriktiven Auslegung des Art 1 Abs 2 HBÜ überflüssig,240 überzeugt im Rahmen des Art 1 Abs 2 nicht, weil die EGBewVO keinen entsprechenden Vorbehalt aufweist. Ferner ist der zur Korrektur eines weit gefassten Anwendungsbereichs des HBÜ erwogene Weg über den ordre public (Art 12 Abs 1 lit b HBÜ)241 unter der EG-BewVO nicht gangbar, da die Verordnung keine vergleichbare Klausel enthält.242 Schließlich ist auch die Überlegung, der Anwendungsbereich des HBÜ sei weit zu fassen, weil der Beitritt zu diesem Übereinkommen für die USA sonst keinen Sinn ergeben hätte,243 auf den Anwendungsbereich der EG-BewVO nicht übertragbar, weil die Verordnung nicht für die USA gilt. Für das Vereinigte Königreich bleibt das Opt-In zur EG-BewVO aber auch bei einer engen Auslegung des Art 1 Abs 2 sinnvoll, weil das englische Zivilprozessrecht Beweisermittlungsanträge im Rahmen der specific disclosure ebenfalls mit großer Zurückhaltung sieht. Da die EG-BewVO zudem keinen exklusiven Charakter hat (s Rn 18), bleibt es dem englischen Gericht unbenommen, eine specific disclosure zulasten einer Partei anzuordnen, auch sofern die relevanten Dokumente sich in einem anderen Mitgliedstaat befinden.244 Dies wird sich in der Praxis auch deshalb anbieten, weil kontinentaleuropäische Zentralstellen (zB in Frankreich) die Durchführung einer spe-

238 239

240 241

242

243 244

So aber die Kritik von Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 33. Grundlegend Radio Corp of America v Rauland Corp (1956) 1 QB 618, 643 (per Devlin, J); trotz zwischenzeitlich erfolgter Gesetzesänderung bestätigt von Rio Tinto Zinc Corp v Westinghouse Electric Corp, (1978) 2 WLR. 81, 86 (per Lord Wilberforce) 96 (per Viscount Dilhorne) 117 (per Lord Fraser) (H. L.); aus heutiger Sicht vgl Matthews/Malek (Fn 229) Rn 5.30, 10.57; aus deutscher Sicht s hierzu Junker, Discovery 283 f; Pfeil-Kammerer, Deutsch-amerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) 200 f, 205 f; Schlosser Rec 284 (2000) 133-137; ferner Geimer, IZPR Rn 2472. Pfeil-Kammerer, Deutsch-amerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) 201, 205. Vgl MünchKommZPO/Pabst Art 12 HBÜ Rn 1 mwN; Schütze FS Stiefel (1987) 703: Ausforschungsbeweis sei Verstoß gegen den verfahrensrechtlichen ordre public (zu § 328 Abs 1 Nr 4 ZPO; verneinend aber insoweit BGH v 4.6.1992 – IX ZR 149/91, BGHZ 118, 312, 323 = IPRax 1993, 310); skeptisch bis ablehnend zur Tragfähigkeit des Art 12 Abs 1 lit b HBÜ in dieser Frage die hL, eingehend Junker, Discovery 322 f; Pfeil-Kammerer, Deutsch-amerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) 224-227; ferner Geimer, IZPR Rn 2490; Schlosser Art 12 HBÜ Rn 2; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 12 Rn 70 f; gleichsinnig zu Art 13 HZÜ OLG Frankfurt/Main ZZPInt 6 (2001) 245 m Anm Hau. Für das Hineinlesen eines ungeschriebenen ordre-public-Vorbehalts in die EG-BewVO zur Abwehr von Ausforschungen Schütze, Rechtsverfolgung Rn 294; dagegen aber Berger IPRax 2001, 524; Geimer, IZPR Rn 2378b. Schlosser Rec 284 (2000) 136; vgl auch Schack, IZVR Rn 825. National Grid Electricity Transmission plc v ABB Limited and others [2013] EWHC 822 (Ch); auch Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 33 räumt letztlich ein, dass das praktische Bedürfnis für eine Ausdehnung des Anwendungsbereichs der EG-BewVO in diesem Punkt gering ist.

Jan von Hein

933

Art 1 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

cific disclosure durch einen britischen Rechtsanwalt auf ihrem Hoheitsgebiet zumeist als ordre-public-widrig (Art 17 Abs 5 lit c) ablehnen werden.245 cc) Pre-action disclosure 50 Hinsichtlich des Zeitpunkts der disclosure ist zu unterscheiden:246 Üblicherweise wird eine

disclosure während des Verfahrens, dh nach Klageerhebung, aber vor der Hauptverhandlung, beantragt.247 Insofern handelt es sich um einen Abschnitt eines eingeleiteten Verfahrens iSd Art 1 Abs 2. Nach englischem Recht ist jedoch auch ein Vorverfahren im engeren Sinne, dh vor Beginn des Gerichtsverfahrens, möglich, nämlich die sog pre-action disclosure, zB nach Rule 31.16 CPR. Da Art 1 Abs 2 die Rechtshilfe auch für ein „zu eröffnendes“ Verfahren vorsieht, bestehen gegen die Einbeziehung der pre-action disclosure keine Bedenken.248 c) Beweissicherungsverfahren 51 Da um eine Beweisaufnahme auch zur Verwendung in einem „zu eröffnenden“ gericht-

lichen Verfahren ersucht werden darf, wird auch die Rechtshilfe für ein selbstständiges Beweisverfahren nach §§ 485 ff ZPO von der EG-BewVO erfasst.249 Entsprechendes gilt für ausländische Beweissicherungsverfahren, etwa die „mesures d’instruction in futurum“ nach Art 145 cpc250 oder die Beschreibung (descrizione) nach italienischem Immaterialgüterrecht.251 Heftig umstritten ist insoweit die Abgrenzung des Anwendungsbereichs der EGBewVO von der Brüssel I-VO aF.252 Nach einer verbreiteten Ansicht soll Art 31 Brüssel I-VO aF auch auf die Beweissicherung anwendbar sein.253 Folglich solle dem Kläger grundsätzlich 245

246 247 248 249

250

251

252

253

934

So auch in dem Fall National Grid Electricity Transmission plc v ABB Limited and others [2013] EWHC 822 (Ch). Ausführlich zu zeitlichen Problemen der disclosure Matthews/Malek (Fn 229) Chapter 2. Matthews/Malek (Fn 229) Rn 2.01. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 32. Adolphsen, Die EG-Verordnung 9; Alio NJW 2004, 2707; Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/ Hartmann § 1072 ZPO Rn 3; Berger IPRax 2001, 523; Dauses/Kreuzer/Wagner Rn Q 568; Gebauer/ Wiedmann/Huber Rn 30; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 49; Grabinski FS Schilling (2007) 197; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 152; Hess/Zhou IPRax 2007, 184; Mayr Rn VIII/9; Müller 93 f; Musielak/Stadler § 363 ZPO Rn 16; Nagel/Gottwald, IZPR § 17 Rn 85; Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 87; Schmidt Rn 372; Stadler FS Geimer (2002) 1302 ff; Wieczorek/Schütze § 1072 Rn 6; Zöller/Geimer § 363 ZPO Rn 155. Bruneau JClP (G) 2001, I 349, p 1768; Meyer-Fabre Trav com fr dr i p 2002-04, 215; Pataut Rev crit dr i p 94 (2005) 747 ff; Zöller/Geimer Rn 11; wohl auch Olivier GazPalDoctr 2002, 1304; einschränkend Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 224 (nur bei realer Verbindung mit Staat des ersuchenden Gerichts); für Anwendbarkeit der Brüssel I-VO Stadler FS Geimer (2002) 1302; ausführlich zum Verfahren nach Art 145 ncpc Dörschner 109 ff; zum belgischen Recht Mougenot J T 2002, 18; s auch zu einem kort geding die Entscheidung der Rechtbank van Koophandel, Kortrijk (Belgien) 13.7.2004 – 47/04 RK Geldof Metaalconstructie v Weighing & Inpection Belgium, http://www.eurprocedure.be/cases/2004-07-13.html; aus italienischer Sicht Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 333; Trocker Riv dir int 2003, 681; aus spanischer Sicht Herrera Petrus 190. Eingehend GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42 ff. Näher Heinze IPRax 2008, 480 ff; Hess/Zhou IPRax 2007, 183 ff; Mankowski JZ 2005, 1144 ff; Rushworth LMCLQ 2009, 196 ff; Ubertazzi GRURInt 2008, 807 ff. Dörschner 163; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 33; Grabinski FS Schilling (2007) 194 ff; Heinze IPRax 2008,

September 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 1 EG-BewVO

ein Wahlrecht zwischen der Brüssel I-VO aF und der EG-BewVO zustehen.254 Nach einer vorsichtigeren Auffassung soll die Brüssel I-VO aF subsidiär zur EG-BewVO sein, dh dann zum Zuge kommen, wenn die EG-BewVO keine effektive Beweisaufnahme oder -beschaffung ermögliche.255 Andere wollen einen Rückgriff auf die Brüssel I-VO aF davon abhängig machen, wie die Beweissicherung in der lex fori des ersuchenden Gerichts ausgestaltet sei.256 Irland und das Vereinigte Königreich haben sogar vor dem EuGH die Ansicht vertreten, der Brüssel I-VO aF komme ein Vorrang vor der EG-BewVO zu.257 Die Heranziehung der Brüssel I-VO auf Maßnahmen der Beweissicherung weckt jedoch insofern Zweifel, als selbstständige Beweisverfahren nicht in eine gemäß Art 32 Brüssel I-VO aF anerkennungsund vollstreckungsfähige Entscheidung münden.258 Vielmehr entfaltet die Beweiserhebung lediglich ihre Wirkung im weiteren Verfahrensfortgang. Der EuGH hat folgerichtig entschieden, dass eine Anordnung auf vorgezogene Zeugenvernehmung nach niederländischem Recht nicht als eine einstweilige Maßnahme iSd Art 24 EuGVÜ, dem Art 31 Brüssel I-VO aF inhaltlich entspricht, qualifiziert werden kann.259 Dies begründet der Gerichtshof überdies damit, dass die Brüssel I-VO aF andernfalls zur Umgehung der spezielleren EGBewVO eingesetzt werden könne.260 Die ratio decidendi dieses Urteils dürfte nicht allein auf die vorweggenommene Zeugenvernehmung niederländischen Rechts, sondern allgemein auf selbstständige Beweisverfahren übertragbar sein.261 Für innerprozessual ausgestaltete

254

255 256

257

258

259

260

261

484 f; Knöfel EuZW 2008, 268; Linke/Hau, IZVR Rn 381; Mankowski JZ 2005, 1144 ff; Thomas/Putzo/ Hüßtege Art 31 Brüssel I-VO Rn 2; ebenso Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n°2, 88; Trocker Riv dir int 2003, 681; Tsikrikas FS Simotta (2012) 638 f; aA aber Dietze/Schnichels EuZW 2006, 747; Leitzen Jura 2007, 204 f; MünchKommZPO/Gottwald Art 31 Brüssel I-VO Rn 5; Musielak/Stadler Art 31 Brüssel I-VO Rn 2; Rauscher/Leible Art 31 Brüssel I-VO Rn 13a. Geimer/Schütze/Knöfel Rn 33; Mankowski JZ 2005, 1144 ff; nach Fallgruppen differenzierend Heinze IPRax 2008, 484 ff. Nuyts Rev crit dr i p 96 (2007) 83; ihm folgend Besso Int J Proc L 2012, 82. Hess/Zhou IPRax 2007, 189; Linke/Hau, IZVR Rn 382; für Anwendung des Art 31 Brüssel I-VO auf ermessensabhängige Maßnahmen Rushworth LMCLQ 2009, 105 ff. Zitiert nach GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-50 Rn 88. Rauscher/Leible Art 31 Brüssel I-VO Rn 13a; Stadler FS Geimer (2002) 1303; zu den Anforderungen an eine anerkennungsfähige Entscheidung nach Art 32 Brüssel I-VO näher Kropholler/von Hein Art 32 Brüssel I-VO Rn 24. EuGH 18.4.2005 Rs C-104/03 St Paul Dairy Industries NV/Unibel Exser BVBA EuGHE 2005 I 3481 = JZ 2005, 1166, 1144 Aufs Mankowski = IPRax 2007, 208, 183 Aufs Hess/Zhou = Rev crit dr i p 94 (2005) 742 mit Anm Pataut = NJ 2006, 636 mit Anm Vlas; dazu auch Hess IPRax 2006, 348, 356; Pirrung FS van der Velden (2006) 36 f; zust OLG Köln IPRspr 2006 Nr 122; Betetto EuLF 2006, I-143; Di Carlo Riv trim dir proc civ 2006, 1317, 1326 f; Dietze/Schnichels EuZW 2006, 746 f; Kropholler/von Hein Art 31 Brüssel I-VO Rn 5; MünchKommZPO/Rauscher Rn 7; Niboyet Droit et Patrimoine 2006 N°145 S 118 f; Nuyts Rev crit dr i p 96 (2007) 53, 60 ff; Nuyts, première interprétation; die Anwendbarkeit des Art 31 Brüssel I-VO iE abl auch die Rechtbank Kortrijk (oben Fn 250). Krit Hess/Pfeiffer/Schlosser Report on the Application of Regulation Brussels I in the Member States (2007) Rn 69 (Hess) u Rn 768 (Schlosser). EuGH 18.4.2005 Rs C-104/03 St Paul Dairy Industries NV/Unibel Exser BVBA EuGHE 2005 I, 3481, 3505 Rn 23; ebenso Kropholler/von Hein Art 31 Brüssel I-VO Rn 5; MünchKommZPO/Rauscher Rn 7. GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-51 Rn 90-93; aA Heinze IPRax 2008, 483 f; zweifelnd Biavati Riv trim dir proc civ 2006, 497 f; Pirrung FS van der Velden (2006) 36 f.

Jan von Hein

935

Art 1 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

selbstständige Beweisverfahren ist daher allein auf die EG-BewVO zurückzugreifen.262 Davon unberührt bleibt die Durchsetzung materiellrechtlicher Vorlage- und Herausgabeansprüche (etwa § 809 BGB), zB in Bezug auf Urkunden, nach der Brüssel I-VO aF.263 Diese Differenzierung nach einer materiell- oder prozessrechtlichen Ausgestaltung von Ansprüchen, die funktional gleichermaßen auf die Sicherstellung von Informationsquellen gerichtet sind, mag rechtspolitisch unbefriedigend erscheinen, ist angesichts der bislang nicht verwirklichten Harmonisierung des europäischen Beweisrechts jedoch am ehesten geeignet, für Rechtssicherheit zu sorgen.264 Auch im Text der Brüssel I-VO nF265 wird der Begriff der einstweiligen Maßnahme ebenso wenig wie bisher legaldefiniert.266 Der Wortlaut des Art. 35 Brüssel I-VO nF gibt einen Hinweis nur dadurch, dass er „Sicherungsmaßnahmen“ ausdrücklich einschließt. Erwgr 25 Satz 1 Brüssel I-VO nF stellt klar, dass hierunter auch Maßnahmen zur Informationsgewinnung oder Sicherung von Beweismitteln nach der Durchsetzungs-Richtlinie267 fallen. Die Vernehmung eines Zeugen bleibt hingegen – im Anschluss an den EuGH268 – ausweislich Erwgr 25 Satz 2 Brüssel I-VO nF vom Anwendungsbereich des Art 35 Brüssel I-VO nF ausgenommen.269 Zu der Frage, ob sich aus der Entscheidung in der Sache St Paul Dairy ein genereller Vorrang der EG-BewVO gegenüber Art 35 Brüssel I-VO nF ergibt, führt Erwgr 25 Satz 3 Brüssel I-VO nF nur – wenig hilfreich – aus, dass die Anwendung der EG-BewVO vom Ausschluss der Zeugenvernehmung aus Art 35 Brüssel I-VO nF unberührt bleibe. Es wäre wünschenswert gewesen, wenn der Verordnungsgeber insoweit für größere Klarheit gesorgt hätte. Drei Konstellationen sind voneinander zu unterscheiden: (1)Das selbstständige Beweisverfahren im Inland bei inländischer Zuständigkeit in der Hauptsache, aber im Ausland belegenen Beweismitteln;

262

263

264

265

266 267

268 269

936

So im Ergebnis auch der Generalanwalt Ruiz-Jarabo Colomer Schlussanträge in der Rs C-104/03 St Paul Dairy Industries NV/Unibel Exser BVBA vom 9.9.2004, EuGHE 2005 I 3483, 3495 Rn 59-61 unter Berufung auf den Grundsatz der lex posterior; einen Vorrang der EG-BewVO ablehnend aber Mankowski RIW 2005, 566 f; Mankowski JZ 2005, 1144 ff; Knöfel EuZW 2008, 268. Differenzierend auch Ahrens FS Loschelder (2010) 13; Coester-Waltjen FS Schlosser (2005) 149 f; vgl insoweit auch Grabinski FS Schilling (2007) 196; Heinze IPRax 2008, 486 (Durchsetzung von Informationsansprüchen ohne Element der Beweisaufnahme nach der Brüssel I-VO); MünchKommZPO/Rauscher Rn 7; vgl auch Tsikrikas FS Simotta (2012) 642; Tsikrikas ZZPInt 15 (2010) 155 f. Zwischen einer Sicherung des materiellrechtlichen Hauptanspruchs und bloß innerprozessualen Maßnahmen der Beweissicherung differenzierend auch GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-50 f Rn 85 ff. VO (EU) Nr 1215/2012 des EP und des Rates v 12.12.2012 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen (Neufassung), ABl EU 2012 Nr L 351/1. Insoweit kritisch Magnus/Mankowski ZVglRWiss 110 (2011) 252, 291 (zum Kommissionsvorschlag). Richtlinie 2004/48/EG des EP und des Rates v 29.4.2004 zur Durchsetzung der Rechte des Geistigen Eigentums, ABl. EU 2004 L 157/45. EuGH 18.4.2005 Rs C-104/03 St Paul Dairy Industries NV/Unibel Exser BVBA EuGHE 2005 I 3481. Das Parlament hatte sich hingegen dafür ausgesprochen, auch Beweissicherungsmaßnahmen generell in den Anwendungsbereich der Brüssel I-VO einzubeziehen, EP, Entschließung v 7.9.2010 – P7-TA(2010) 0304, Nrn 26–28, abrufbar unter http://www.europarl.europa.eu (hierzu näher van het Kaar NIPR 2010, 603 f).

September 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 1 EG-BewVO

(2)Das selbstständige Beweisverfahren im Inland bei im Inland belegenen Beweismitteln, aber bei ausländischer Zuständigkeit in der Hauptsache; (3)Das selbstständige Beweisverfahren im Ausland bei im Ausland belegenen Beweismitteln, aber inländischer Zuständigkeit in der Hauptsache. Im Einzelnen gilt Folgendes: (1) Das selbstständige Beweisverfahren im Inland bei inländischer Zuständigkeit in der Hauptsache, aber im Ausland belegenen Beweismitteln Die internationale Zuständigkeit des inländischen Gerichts zur Durchführung eines selbst- 52 ständigen Beweisverfahrens folgt, solange kein Verfahren anhängig ist (dann § 486 Abs 1 ZPO, Zuständigkeit des Prozessgerichts), der hypothetischen Zuständigkeit des Gerichts in der Hauptsache (§ 486 Abs 2 ZPO). Diese Zuständigkeit ist nach herkömmlicher Auffassung dem autonomen deutschen Recht zu entnehmen, weil die Brüssel I-VO insoweit nicht gilt.270 Zweifelhaft ist jedoch, ob das für ein selbstständiges Beweisverfahren gemäß § 486 Abs 2 ZPO in Verbindung mit einem von der Brüssel I-VO ausgeschlossenen Gerichtsstand (§ 23 ZPO) zuständige deutsche Gericht im Sinne des Art 2 Abs 1 EG-BewVO als dasjenige Gericht betrachtet werden kann, bei dem das Hauptsacheverfahren „eröffnet werden soll“, obwohl an diesem Gerichtsstand aufgrund der Brüssel I-VO tatsächlich kein Hauptsacheverfahren durchgeführt werden kann (s Art 2 Rn 5). Die Verwertung der gewonnenen Beweise richtet sich nach § 493 ZPO. (2) Das selbstständige Beweisverfahren im Inland bei ausländischer Zuständigkeit in der Hauptsache, aber im Inland belegenen Beweismitteln Nach einer vordringenden Auffassung kann in Fällen dringender Gefahr auf der Grundlage 53 von § 486 Abs 3 ZPO ein Antrag auf Durchführung eines selbstständigen Beweisverfahrens im Inland unabhängig von einer ausländischen Hauptsachezuständigkeit bei demjenigen Amtsgericht beantragt werden, in dessen Bezirk sich das fragliche Beweismittel befindet.271 Da hier das deutsche Gericht selbst eine Beweisaufnahme im Inland vornimmt, wird der Anwendungsbereich der EG-BewVO nicht berührt. Die anschließende Verwertung der Beweiserhebung im ausländischen Hauptsacheverfahren richtet sich jedoch nicht nach § 493 ZPO, sondern nach der lex fori des in der Hauptsache zuständigen Gerichts;272 auch insoweit greift die EG-BewVO nicht in das autonome Zivilverfahrensrecht ein.273 Da das selbstständige Beweisverfahren gemäß §§ 485 ff ZPO keine im Sinne des Art 32 Brüssel I-VO (Art 2 lit a nF) anerkennungsfähige Entscheidung hervorbringt,274 kommt auch die Brüssel I-VO nicht als Transmissionsriemen in Richtung auf das ausländische Hauptsacheverfahren in Betracht. Folglich ist die Verwertung des im Inland gewonnenen Beweisergebnisses im Ausland mit beträchtlichen Unsicherheiten behaftet. Es empfiehlt sich in der Fallgruppe (2) daher, bei dem zuständigen ausländischen Gericht ein Beweissicherungsverfahren an270

271

272 273 274

Ahrens FS Schütze (1999) 7; Geimer, IZPR Rn 2540; Schack, IZVR Rn 491; Stadler FS Geimer (2002) 1302; kritisch Heinze IPRax 2008, 483. Ahrens FS Schütze (1999) 10; Dörschner 154-156; Geimer, IZPR Rn 1246, 2540; E Geimer 236 f; Nagel/ Gottwald, IZPR § 17 Rn 87; Schack, IZVR Rn 491; Schlosser vor Art 15 HBÜ Rn 3; Schütze, Rechtsverfolgung Rn 302. Vgl Schack, IZVR Rn 491. Ebenso zum HBÜ Stadler FS Geimer (2002) 1303. S oben bei Fn 258.

Jan von Hein

937

Art 1 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

zustrengen, in dem mit Hilfe der EG-BewVO auf das im Inland belegene Beweismittel zurückgegriffen werden kann. Ist bei einem ausländischen Gericht schon ein Verfahren in der Hauptsache anhängig und hat dieses Gericht bereits eine Begutachtung angeordnet, ist die Durchführung eines selbstständigen Beweisverfahrens in Deutschland nach § 485 Abs 3 ZPO unzulässig.275 (3) Das selbstständige Beweisverfahren im Ausland bei im Ausland belegenen Beweismitteln, aber inländischer Zuständigkeit in der Hauptsache 54 Erklärt sich ein ausländisches Gericht am Ort der Belegenheit des Beweismittels für zuständig zur Durchführung eines Beweissicherungsverfahrens (zur Frage, ob insoweit Art 35 Brüssel I-VO nF Anwendung findet, s Rn 51), ist dieser direkte Zugriff außerhalb der EGBewVO oft schneller als bei dem unter (1) beschriebenen Vorgehen unter Einschaltung des Rechtshilfeweges.276 Dieser zeitliche Vorsprung erweist sich indes als Pyrrhussieg, wenn das deutsche Gericht in der Hauptsache die Berücksichtigung des Beweisergebnisses ablehnt, womit nach bisherigen Erfahrungen zu rechnen ist.277 Eine unmittelbare Anwendung des § 493 ZPO auf die Beweiserhebung im Ausland ist zwar nach überwiegender Ansicht ausgeschlossen.278 Eine freie Beweiswürdigung der ausländischen Beweisaufnahme nach den Grundsätzen des Urkundenbeweises sollte aber zugelassen werden.279 Auch insoweit entfaltet die EG-BewVO keine Sperrwirkung gegenüber dem autonomen Zivilverfahrensrecht.280 d) Verwendung in weiteren Verfahren 55 Fraglich ist, ob und gegebenenfalls in welchem Umfang nach der EG-BewVO erhobene

Beweise über das bestimmungsgemäße zivilgerichtliche Verfahren hinaus, insbesondere in einem Strafverfahren, verwertet werden dürfen.281 In Bezug auf das HBÜ ist die Frage umstritten.282 Art 20 Abs 1 des deutschen Verordnungsvorschlags sah noch ein ausdrückliches Verbot der Weiterverwertung vor. Diese Bestimmung wurde jedoch nicht in die 275 276

277

278

279

280 281

282

938

OLG Köln VersR 2012, 1058 = MedR 2012, 125 m Anm Nordmeier = IPRspr 2011 Nr 125. Zutreffend Nagel/Gottwald, IZPR § 17 Rn 87; Stadler FS Geimer (2002) 1303; zum französischen Recht Le Berre/Pataut Rev dr aff int 2004, 65 f. So die bislang st Rspr: OLG Köln v 5.1.1983 – 17 W 482/82, IPRax 1984, 315 = NJW 1983, 2779; OLG Hamburg IPRax 2000, 530 mit krit Anm Försterling (ebenda 499); vgl auch LG Hamburg IPRax 2001, 45 mit krit Anm Spickhoff (ebenda 37); großzügiger die französische Praxis, hierzu Le Berre/Pataut Rev dr aff int 2004, 66 mwN. Ahrens FS Schütze (1999) 13; Nagel/Gottwald, IZPR § 15 Rn 74; Schmidt Rn 374; Stadler FS Geimer (2002) 1303 f; aA Linke/Hau, IZVR Rn 330; Schütze, Rechtsverfolgung Rn 203. Ahrens FS Schütze (1999) 13; Grabinski FS Schilling (2007) 196; Heinze IPRax 2008, 485; Nagel/Gottwald, IZPR § 17 Rn 88; Schmidt Rn 374; Schütze, DIZPR Rn 241; Stadler FS Geimer (2002) 1304. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 31; s auch Schlosser Art 32 Brüssel I-VO Rn 9. Verneinend der englische High Court in der Sache Dendron GmbH & Others v The Regents of the University of California and another [2004] Int Litig proc No 35, p 641, 650 (hierzu ausführlich Schlosser FS Vollkommer (2006) 217 ff); ebenso Besso Int J Proc L 2012, 86; Geimer/Schütze/Knöfel Einl Rn 39, Art 1 Rn 44 ff; Knöfel EuZW 2008, 268 f; Knöfel RIW 2010, 403, 405; Zöller/Geimer § 363 ZPO Rn 105. Für Spezialitätsbindung Junker, Discovery 273-275; Stürner ZVglRWiss 81 (1982) 198; dagegen (nur in Missbrauchsfällen sei Rechtshilfe zu verweigern) Stein/Jonas/Berger Anh zu § 363 A Art 1 Rn 27; Schlosser Art 1 HBÜ Rn 2; aus der Praxis zum HBÜ s die Entscheidung des House of Lords in der Sache Rio Tinto Zinc Corporation v Westinghouse Electric Corporation (1978) 2 WLR 81; ferner Schweiz BG 26.8.

September 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 1 EG-BewVO

Endfassung der EG-BewVO übernommen. Hieraus wird der Schluss gezogen, dass die EGBewVO keine Spezialitätsbindung und folglich auch kein Verwertungsverbot kenne.283 Die Entstehungsgeschichte muss aber im Zusammenhang mit Nr 18 der Erwägungsgründe gesehen werden. Danach wurde von der Aufnahme spezieller Bestimmungen über den Datenschutz lediglich deshalb abgesehen, weil man solche aufgrund der vorliegenden Datenschutzrichtlinien nicht für erforderlich hielt.284 Besondere Bedeutung hat der in Art 6 Abs 1 lit b der RL 95/46 EG niedergelegte datenschutzrechtliche Zweckbindungsgrundsatz, aufgrund dessen personenbezogene Daten nur für festgelegte eindeutige und rechtmäßige Zwecke erhoben und nicht in einer mit diesen Zweckbestimmungen nicht zu vereinbarenden Weise weiterverarbeitet werden dürfen. Dies spricht grundsätzlich für eine enge Auslegung des Verwendungszwecks iSd Art 1 Abs 2. Zweifelhaft ist zB die Richtlinienkonformität von § 16 Nr 1 EGGVG, der bestimmt, dass bei einer Übermittlung personenbezogener Daten an ausländische öffentliche Stellen auch eine Übermittlung an das Bundesministerium der Justiz und das Auswärtige Amt zulässig ist. Die Vorschrift dient dem Zweck, „die Regelungen zu Datenübermittlungen in völkerrechtl[ichen] Verträgen […] um eine Grundlage für die praktische innerstaatl[iche] Durchführung der Übermittlung [zu ergänzen]“.285 Angesichts des in der EG-BewVO verwirklichten direkten Geschäftsverkehrs zwischen den Gerichten besteht hierfür jedoch keine Rechtfertigung. Allerdings findet die Richtlinie 95/46 EG keine Anwendung auf die Verarbeitung personen- 56 bezogener Daten, die für die Ausübung der Tätigkeiten des Staates im strafrechtlichen Bereich erfolgt (Art 3 Abs 2 2. Spiegelstrich RL 95/46 EG). Abgesehen von gezielter Zweckentfremdung besteht auch kein allgemeiner Rechtsgrundsatz, der eine Weiterverwendung im Wege straf- oder zivilrechtlicher Rechtshilfe erlangter Informationen in einem anderen bzw späteren Strafverfahren ausschließt.286 Insoweit bleibt es daher bei dem jeweiligen innerstaatlichen Recht,287 das zB in Deutschland auch eine Übermittlung im Zivilverfahren erhobener Daten an die Strafverfolgungsbehörden zulässt (Einsichtgewährung im Rahmen der Rechts- und Amtshilfe [Art 35 GG, § 299 ZPO],288 Mitteilungen gemäß §§ 12-22 EGGVG und JuMiG289). Im Einzelfall ist der Zivilrichter sogar zur Anzeige verpflichtet (§ 183 GVG, Straftaten in der Sitzung). Es wäre auch rechtspolitisch bedenklich, wenn der Richter zB von der Anzeige eines versuchten Prozessbetruges absehen müsste, weil etwa

283

284

285 286

287 288 289

2002 – 5 P. 152/2002, http://www.bger.ch; Cour d’Appel de Paris IPRax 2005, 451, 452 f; hierzu MeyerFabre Trav com fr dr i p 2002-04, 207. Berger IPRax 2001, 526; ebenso Hay/Krätzschmar, Internationales Privat- und Zivilverfahrensrecht4 (2010) 73; Klötgen, Bewährungsprobe 103; Niehr 167; Zöller/Geimer Rn 12; iE auch Schlosser Rn 4; Schlosser FS Vollkommer (2006) 232 ff; aA aber der High Court in der Sache Dendron (Fn 281). Vgl die Bestandsaufnahme des europäischen Datenschutzrechts bei Kranenborg CMLRev 45 (2008) 1079 ff; zum internationalen Anwendungsbereich des europäischen Datenschutzrechts ausführlich Junker, Electronic Discovery Rn 175 ff; speziell zum Spannungsverhältnis von Datenschutz- und Zivilprozessrecht Knöfel RIW 2010, 403, 405. Zöller/Lückemann § 16 EGGVG Rn 1; vgl auch Meyer-Goßner (Fn 30) § 16 EGGVG Rn 1. Vgl BGH NStZ 2007, 344; Schlosser Art 1 HBÜ Rn 2; aA Geimer/Schütze/Knöfel Einl Rn 39, Art 1 Rn 45; Zöller/Geimer § 363 ZPO Rn 105. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 34; MünchKommZPO/Rauscher Rn 6. Näher Zöller/Greger § 299 ZPO Rn 8. Justizmitteilungsgesetz vom 18.6.1997 BGBl 1997 I 1430; zu Einzelheiten s die Kommentierungen der §§ 12-22 EGGVG von Zöller/Lückemann und Meyer-Goßner (Fn 30).

Jan von Hein

939

Art 1 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

die Zeugenaussage, aus der sich die Betrugsabsicht einer Partei ergibt, mit Hilfe der EGBewVO aufgenommen wurde. Dem Gedanken des europäischen Rechtsraums entspricht es eher, wenn das strafrechtliche Risiko im „Binnenmarktprozess“290 demjenigen im reinen Inlandsprozess korrespondiert. 57 Im Übrigen ist zwischen Parteien und Zeugen zu unterscheiden. Parteien bedürfen gegen-

über eingehenden Rechtshilfeersuchen des Schutzes durch eine Spezialitätszusage idR nicht, weil sie nach deutschem Recht ohnehin nicht zu einer Aussage gezwungen werden können (s Art 14 Rn 6). Das deutsche Gericht kann und muss aber gegebenenfalls die Erledigung des Rechtshilfeersuchens von einer Spezialitätszusage abhängig machen, wenn ein Zeuge (zB ein Rechtsanwalt) sich auf eine Verschwiegenheitsverpflichtung beruft, von der er nur unter der Voraussetzung entbunden werden kann, dass zugleich die Gefahr einer strafrechtlich relevanten Selbstbezichtigung ausgeschaltet wird.291 Ersucht ein englisches Gericht um eine Spezialitätsbindung der vom deutschen Rechtshilfegericht erhobenen Beweise, kann diesem Anliegen gegebenenfalls dadurch Rechnung getragen werden, dass das deutsche Gericht die Akteneinsicht von der Abgabe eines Angebots zur strafbewehrten Unterlassungsverpflichtung abhängig macht.292 II. Räumlicher Geltungsbereich 58 Als Mitgliedstaat iSd EG-BewVO sind gemäß Art 1 Abs 3 alle Mitgliedstaaten der EU mit

Ausnahme Dänemarks anzusehen. Hierzu zählen seit dem 1.5.2004 auch die zehn neuen Beitrittsländer (Estland, Lettland, Litauen, Malta, Polen, Slowakei, Slowenien, Tschechien, Ungarn, Zypern),293 seit dem 1.1.2007 ferner Bulgarien und Rumänien sowie seit dem 1.7. 2013 Kroatien294. Rechtsgrundlage für den Erlass der EG-BewVO waren ex-Art 61 lit c, 65 lit a 2. Spiegelstrich, 67 Abs 1 EGV. Diese Vorschriften befanden sich im Titel IV des EGVertrages, der die Politiken betreffend den freien Personenverkehr, einschließlich der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen regelte. Der Titel IV war auf das Vereinigte Königreich und Irland aufgrund Art 2 des Protokolls Nr 4 zum EUV/EGV nicht anwendbar. Dieses Protokoll enthielt jedoch in Art 3 eine Opt-In-Klausel, von der die beiden Staaten Gebrauch gemacht haben, sodass sie wie jeder andere Mitgliedstaat der EG-BewVO zu behandeln sind. Das Protokoll Nr 5 zum EUV/EGV über die Position Dänemarks hingegen schloss die Anwendbarkeit des Titels IV auf Dänemark aus (Art 1 und 2), ohne die Möglichkeit eines freiwilligen Einstiegs in einzelne Maßnahmen vorzusehen. Dänemark hatte lediglich nach Art 7 des Protokolls Nr 5 die Befugnis, ganz oder teilweise auf die Rechte aus dem Protokoll Nr 5 zu verzichten. In diesem Fall wäre Dänemark dazu verpflichtet, sämtliche im Rahmen der EU getroffenen einschlägigen Maßnahmen, die bis dahin in Kraft getreten sind, in vollem Umfang anzuwenden. Eine derartige Verzichtserklärung in Bezug auf die justizielle Zusammenarbeit hat Dänemark aber nicht abgegeben. Mit Erlass des Lissabonner Vertrages besteht nun in Art 3 Abs 1 des Anhangs zu Protokoll Nr 22 zum EUV/AEUVauch 290 291

292 293 294

940

Begriff von Hess JZ 1998, 1021 ff. Vgl zu Art 11 HBÜ OLG Hamburg RIW 2002, 717, 720 m Anm Busse; weitergehend Zöller/Geimer § 363 ZPO Rn 105; zu der die Beweisperson treffenden Darlegungs- und Beweislast Cour d’Appel de Paris IPRax 2005, 451, 453. Näher Schlosser FS Vollkommer (2006) 232 ff. Art 2 der Akte über die Bedingungen des Beitritts, ABl EU 2003 C 236/33. Art 2 Abs 1 der Akte über die Bedingungen des Beitritts, ABl EU 2012 L 112/21.

September 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 2 EG-BewVO

für Dänemark die europarechtliche Grundlage für die Möglichkeit des Opt-In. Es bleibt ansonsten nur der Ausweg eines konventionellen völkerrechtlichen Vertragsschlusses zwischen der EU und Dänemark.295 Bislang fehlt es auch an einem Parallelübereinkommen zur EG-BewVO im Verhältnis zu den Vertragsstaaten des Lugano-Übereinkommens (Island, Norwegen, Schweiz). Die Kommission der EU hat indes im Jahre 2012 eine Empfehlung an den Rat zur Ermächtigung der Kommission zur Aufnahme von Verhandlungen im Hinblick auf den Abschluss eines Übereinkommens zwischen der EU und Dänemark, Island, Norwegen und der Schweiz über die Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen verabschiedet.296 Einstweilen gilt im Verhältnis zu Dänemark – ebenso wie zu den Vertragsstaaten des Lugano-Übereinkommens – weiterhin das HBÜ.297 Trotz gewisser Verbindungen dieser Staaten zu Italien bzw Frankreich gilt die EG-BewVO nicht in San Marino, dem Vatikanstaat und Monaco.298 Im Übrigen richtet sich der räumliche Geltungsbereich der EG-BewVO nach in Art 52 EUV iVm Art 349, 355 AEUV (exArt 299 EGV) niedergelegten Grundsätzen, die entsprechend auf die Abgrenzung der räumlichen Geltung des Sekundärrechts angewendet werden.299

Artikel 2: Unmittelbarer Geschäftsverkehr zwischen den Gerichten (1) Ersuchen nach Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe a) (nachstehend „Ersuchen“ genannt) sind von dem Gericht, bei dem das Verfahren eingeleitet wurde oder eröffnet werden soll (nachstehend „ersuchendes Gericht“ genannt), unmittelbar dem zuständigen Gericht eines anderen Mitgliedstaats (nachstehend „ersuchtes Gericht“ genannt) zur Durchführung der Beweisaufnahme zu übersenden. (2) Jeder Mitgliedstaat erstellt eine Liste der für die Durchführung von Beweisaufnahmen nach dieser Verordnung zuständigen Gerichte. In dieser Liste ist auch der örtliche Zuständigkeitsbereich und gegebenenfalls die besondere fachliche Zuständigkeit dieser Gerichte anzugeben.

I. Unmittelbarer Geschäftsverkehr Art 2 Abs 1 ermöglicht einen unmittelbaren Geschäftsverkehr zwischen den Gerichten der 1 Mitgliedstaaten, sofern es um die aktive Rechtshilfe geht (Art 1 Abs 1 lit a; zur Übermittlung eines Ersuchens um unmittelbare Beweisaufnahme nach Art 1 Abs 1 lit b s Art 3 Abs 3). Diese Dezentralisierung stellt einen wesentlichen Fortschritt gegenüber dem HBÜ dar, das allein die Übermittlung eines Rechtshilfeersuchens durch die Zentrale Behörde des ersuchten Staates kennt (Art 2 HBÜ). Für eine Zentralisierung des Übermittlungsweges werden üblicherweise zwei Argumente angeführt: Erstens sei es für ein ersuchendes Gericht schwierig, das zuständige ausländische Gericht zu ermitteln.1 Diesem Bedenken trägt die EG295 296 297 298 299

1

Näher Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 151; Müller 140. KOM(2012) 539 endg; Ratsdok. 14350/12. Geimer/Schütze/Knöfel Rn 61. Vgl zur Brüssel I-VO Kropholler/von Hein Einl Rn 53. Eingehend zur Rom I-VO Rauscher/von Hein Art 24 Rom I-VO Rn 1 ff; speziell zur EG-BewVO Geimer/ Schütze/Knöfel Rn 62 f. ZB Junker, Discovery 231.

Jan von Hein

941

Art 2 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

BewVO mit der in Art 2 Abs 2 vorgesehenen Liste Rechnung, die es dem ersuchenden Gericht ohne größere Probleme ermöglicht, das zuständige Gericht herauszufinden. Zweitens spreche für eine Zentralisierung, dass so die Erfahrung in der Bearbeitung von Rechtshilfeersuchen konzentriert werde.2 Die starke Formalisierung der Ersuchen nach der EGBewVO (Art 4) und der dazugehörigen Formblätter ermöglicht indes auch in der Rechtshilfe eher unerfahrenen Praktikern eine rasche Bearbeitung und macht eine Konzentration speziellen Sachverstandes weitgehend überflüssig. Zudem bleibt, wenn ein föderaler Staat wie die Bundesrepublik für jedes Bundesland eine eigene zentrale Behörde einrichtet,3 von dem ursprünglichen Konzentrationsziel nicht viel erhalten. Schließlich hat sich die Zwischenschaltung einer Zentralstelle in der Praxis unter dem HBÜ als eher hinderlich für eine zügige Abwicklung der Rechtshilfeersuchen erwiesen.4 2 Zur Entstehungsgeschichte der Vorschrift s Erstaufl Rn 2. 3 Die in Art 3 geregelten Zentralstellen haben weitgehend andere Funktionen als die zentralen

Behörden iSd Art 2 HBÜ (s Art 3 Rn 1). Nur in Ausnahmefällen leiten die Zentralstellen auf Ersuchen eines ersuchenden Gerichts ein Ersuchen an das zuständige Gericht weiter (Art 3 Abs 1 lit c, s Art 3 Rn 7 ff). 4 Aus der Wendung „Ersuchen sind unmittelbar zu übersenden“ folgt, dass der Weg des

unmittelbaren Geschäftsverkehrs zwischen den Gerichten zwingend einzuhalten ist, sofern nicht die EG-BewVO selbst Ausnahmen vorsieht (Art 3 Abs 1 lit c). Der Parteibetrieb (§ 364 ZPO) ist ausgeschlossen.5 Ob die von der ZRHO grundsätzlich vorgesehene Beteiligung der Prüfungsstellen (§ 9 ZRHO) mit der Verordnung vereinbar ist, kann bezweifelt werden.6 Jedenfalls sollte im Interesse der Beschleunigung der Rechtshilfe von der in § 28 S 3 ZRHO vorgesehenen Möglichkeit, im Anwendungsbereich der EG-BewVO von einer Beteiligung der Prüfungsstellen abzusehen, großzügiger Gebrauch gemacht werden. II. Ersuchendes und ersuchtes Gericht 1. Ersuchendes Gericht 5 Das ersuchende Gericht ist dasjenige Gericht, bei dem das Verfahren eingeleitet wurde oder

eröffnet werden soll. Die Ersuchenszuständigkeit des Gerichts, bei dem das Verfahren bereits anhängig (s Art 1 Rn 40) ist, ist unproblematisch. Aber auch wenn noch kein Verfahren eröffnet worden ist, entscheidet die hypothetische Hauptsachenzuständigkeit über die Bestimmung des Gerichts, das zur Stellung eines Ersuchens zuständig ist.7 Dies deckt sich im Ansatz mit der in § 486 Abs 2 ZPO vorgesehenen Gleichschaltung der Zuständigkeiten für 2 3

4 5 6

7

942

ZB Junker, Discovery 231. Überblick über die zentralen Behörden nach HBÜ in Deutschland bei MünchKommZPO/Pabst Art 2 Rn 9. Vgl Berger IPRax 2001, 522; Schmidt Rn 338; Schlosser Rn 1; Zöller/Geimer § 363 ZPO Rn 101. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 47; MünchKommZPO/Rauscher Rn 6; Zöller/Geimer Rn 2. Skeptisch Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 48 in Fn 153; verneinend Geimer/Schütze/Knöfel Rn 4; für Europarechtskonformität aber Wieczorek/Schütze § 1072 Rn 18; Zöller/Geimer § 1072 ZPO Rn 8. Geimer/Schütze/Knöfel Rn 7; anders MünchKommZPO/Rauscher § 1072 Rn 5: Entscheidungszuständigkeit sei im Rechtshilfeverfahren ohne Belang.

September 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 2 EG-BewVO

die hypothetische Hauptsache und für das selbstständige Beweisverfahren.8 Fraglich ist die Zuständigkeit des Gerichts des Beweisverfahrens zur Stellung eines Ersuchens nach der EGBewVO, wenn, was die in Deutschland hM gestattet (s Art 1 Rn 52), die hypothetische Hauptsachenzuständigkeit nicht auf die Gerichtsstände der Brüssel I-VO gestützt wird, sondern auf eine Zuständigkeit nach deutschem autonomen Recht, auch wenn diese in der Hauptsache nach der Brüssel I-VO unzulässig wäre. Die Wendung „eröffnet werden soll“ weist darauf hin, dass zur Stellung eines Rechtshilfeersuchens erforderlich ist, dass das ersuchende Gericht auch zur Durchführung des Hauptsacheverfahrens wirklich zuständig sein „soll“. Wegen des Regelungszusammenhangs der EG-BewVO mit der Brüssel I-VO dürfte insoweit auf die europäischen Zuständigkeitsvorschriften abzustellen sein, nicht auf diejenigen des deutschen autonomen Rechts. Allerdings wird die hypothetische Hauptsachenzuständigkeit des ersuchenden Gerichts vom ersuchten Gericht nicht nachgeprüft (s Art 14 Rn 23). 2. Ersuchtes Gericht Das ersuchte Gericht ist anhand der in Art 2 Abs 2 vorgesehenen Liste zu bestimmen. Diese 6 Liste ist der Kommission von jedem Mitgliedstaat mitzuteilen (Art 22 Nr 1). Sie wird in das gemäß Art 19 Abs 1 von der Kommission erstellte Handbuch aufgenommen, das in fortlaufend aktualisierter Fassung im Internet abgerufen werden kann (Art 19 Abs 1).9 Bei Unklarheiten der Liste oder sonstigen Schwierigkeiten kann die Zentralstelle des betreffenden Mitgliedstaates um Hilfe gebeten werden (s Art 3 Rn 6, Art 3 Rn 8). Zu Einzelheiten der Zuständigkeitsbestimmung s Art 7 Rn 3 ff. § 1074 ZPO bestimmt: 7 “(1) Für Beweisaufnahmen in der Bundesrepublik Deutschland ist als ersuchtes Gericht im Sinne von Artikel 2 Abs 1 der Verordnung (EG) Nr 1206/2001 dasjenige Amtsgericht zuständig, in dessen Bezirk die Verfahrenshandlung durchgeführt werden soll. (2) Die Landesregierungen können die Aufgaben des ersuchten Gerichts einem Amtsgericht für die Bezirke mehrerer Amtsgerichte durch Rechtsverordnung zuweisen. (3) [betrifft Zentralstellen] (4) Die Landesregierungen können die Befugnis zum Erlass einer Rechtsverordnung nach Absatz 2 und Absatz 3 Satz 1 einer obersten Landesbehörde übertragen.“ Die Vorschrift lehnt sich an § 8 des HBÜ-Ausführungsgesetzes10 an, differenziert aber nicht mehr zwischen einer Zuständigkeit für die Entgegennahme und einer für die Erledigung des Ersuchens.11 Die Gesetzesbegründung weist darauf hin, dass aufgrund der geringeren Häufigkeit von Ersuchen um Beweisaufnahme gegenüber Zustellungsersuchen (Verhältnis etwa 8

9

10 11

Vgl auch Heinze IPRax 2008, 484; zum französischen Recht (Art 145 ncpc) Dörschner 113 (örtliche Zuständigkeiten für die Hauptsache maßgebend); vgl auch zur internationalen Zuständigkeit für eine pre-action disclosure nach englischem Recht Matthews/Malek, Disclosure3 (2007) Rn 2.16: „The basic principle is that the court has the power to grant an injunction against anyone who is amenable to its jurisdiction.“ Die Internetadresse lautet: http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/pdf/manual_tev.pdf; s auch die Arbeitshilfe in IPRax 2004, 160 f. HBÜ-Ausführungsgesetz vom 22.12.1977, BGBl I 3105. BT-Drs 15/1062, 22.

Jan von Hein

943

Art 3 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

1:9) in diesem Bereich ein größeres Bedürfnis für eine Konzentration bestehe.12 Insbesondere könne die bessere Nutzung kommunikationstechnischer Infrastruktur (zB für Videokonferenzen, s Art 10 Rn 34 f) eine Konzentration rechtfertigen.13 Eine Zuständigkeitskonzentration besteht in Berlin beim AG Schöneberg,14 in Hamburg beim AG Hamburg,15 in Nordrhein-Westfalen bei den Amtsgerichten Duisburg, Essen, Gelsenkirchen, Herne und Mönchengladbach,16 sowie in Rheinland-Pfalz bei den Amtsgerichten am Sitz eines Landgerichts für den Bezirk des jeweiligen Landgerichts.17 Sofern das Landesrecht keine Zuweisung nach § 1074 Abs 2 ZPO vorsieht, richtet sich die Zuständigkeit nach der Belegenheit des Beweismittels bzw dem Wohnsitz der Auskunftsperson.18 Sind demnach Verfahrenshandlungen an verschiedenen Orten notwendig, müssen mehrere Ersuchen gestellt werden.19 Funktionell zuständig ist der Richter, nicht der Rechtspfleger.20

Artikel 3: Zentralstelle (1) Jeder Mitgliedstaat bestimmt eine Zentralstelle, die a) den Gerichten Auskünfte erteilt; b) nach Lösungswegen sucht, wenn bei einem Ersuchen Schwierigkeiten auftreten; c) in Ausnahmefällen auf Ersuchen eines ersuchenden Gerichts ein Ersuchen an das zuständige Gericht weiterleitet; (2) Bundesstaaten, Staaten mit mehreren Rechtssystemen oder Staaten mit autonomen Gebietskörperschaften können mehrere Zentralstellen bestimmen. (3) Jeder Mitgliedstaat benennt ferner die in Absatz 1 genannte Zentralstelle oder eine oder mehrere zuständige Behörden als verantwortliche Stellen für Entscheidungen über Ersuchen nach Artikel 17.

I. Aufgaben der Zentralstellen 1. Überblick 1 Die nach der EG-BewVO einzurichtenden Zentralstellen weichen in ihrer Funktion erheb-

lich von den zentralen Behörden iSd HBÜ ab. Während nach dem HBÜ allein die zentralen Behörden für die Übermittlung von Rechtshilfeersuchen zuständig sind, geht die EGBewVO (Art 2) von dem Grundsatz des unmittelbaren Geschäftsverkehrs zwischen den Gerichten aus. Ferner haben die Zentralstellen nach der EG-BewVO bei Ersuchen um aktive 12 13 14 15 16 17 18

19 20

944

BT-Drs 15/1062, 23. Ebenda. § 9 Abs 1 ZustV v 8.5.2008, GVBL 2008, 116. § 1 Nr 9 RHi ErsAGZustV idF v 27.2.2004, GVBl 2004, 187. § 4 ZustVO EUZHA v 6.1.2004, GVBl 2004, 24. § 15 ZivilZustVO idF v 18.8.2005, GVBl 2010, 443. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 51; MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 3; Wieczorek/Schütze § 1074 Rn 2. Geimer/Schütze/Knöfel Rn 9; Wieczorek/Schütze § 1074 Rn 2. Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 1074 ZPO Rn 4; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 9; MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 4; Wieczorek/Schütze § 1074 Rn 2.

September 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 3 EG-BewVO

Rechtshilfe (Art 1 Abs 1 lit a) keine inhaltliche Prüfungskompetenz (vgl hingegen Art 5 HBÜ).1 Letztlich konzentriert sich die Aufgabenstellung der Zentralstellen vorwiegend darauf, den Gerichten der Mitgliedstaaten mit Informationen und Vermittlungsbemühungen zur Seite zu stehen.2 Im Einzelnen erfüllen sie vier Funktionen: – Die Erteilung von Auskünften an die Gerichte (Art 3 Abs 1 lit a), – die Suche nach Lösungswegen, wenn bei einem Ersuchen Schwierigkeiten auftreten (Art 3 Abs 1 lit b), – in Ausnahmefällen auf Ersuchen eines ersuchenden Gerichts die Weiterleitung eines Ersuchens an das zuständige Gericht (Art 3 I lit c), – die Entscheidung über Ersuchen um unmittelbare Beweisaufnahme nach Art 17 (Art 3 III), soweit diese Aufgabe nicht anderen Stellen zugewiesen wurde (Rn 10). 2. Die Erteilung von Auskünften an die Gerichte Vor Inanspruchnahme der Zentralstellen ist stets zu prüfen, ob die gewünschte Information 2 nicht bereits dem nach Art 19 zu erstellenden Handbuch zu entnehmen ist.3 Die auf Art 3 I lit a beruhende Pflicht zur ergänzenden Auskunftserteilung erstreckt sich allein auf Fragen, die mit der Anwendung der EG-BewVO zusammenhängen. Die Zentralstellen sind keine Ansprechpartner für allgemeine Rechtsanwendungshilfe, folglich zB nicht für Auskünfte über den Inhalt ausländischen Rechts zuständig.4 Dadurch wird freilich nicht ausgeschlossen, dass faktisch dieselbe Behörde aufgrund einer entsprechenden Aufgabenzuweisung sowohl als Zentralstelle nach der EG-BewVO als auch als Auskunftsstelle aufgrund anderer Rechtshilfebestimmungen fungiert. Nur die Gerichte, nicht die Parteien selbst können sich an die Zentralstellen wenden. Davon 3 unberührt bleibt die Befugnis der Parteien, eine gerichtliche Bitte um Auskunftserteilung unverbindlich anzuregen.5 Eine Bitte um Auskunft nach Art 3 Abs 1 lit a ist formfrei zu stellen.6 Für die Sprache, in der 4 das Auskunftsverlangen abzufassen ist, gilt Art 5 entsprechend.7 Kosten für die Bearbeitung von Auskunftsverlangen werden nicht erhoben. Dies ist zwar nicht ausdrücklich geregelt, ergibt sich aber a maiore ad minus aus dem in Art 18 Abs 1 geregelten Grundsatz der

1

2

3

4

5 6 7

Dies betonen auch Alio NJW 2004, 2707; Berger IPRax 2001, 523; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 1; ebenso Hay/Krätzschmar, Internationales Privat- und Zivilverfahrensrecht4 (2010) 72. Vgl Alio NJW 2004, 2707; Berger IPRax 2001, 523; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 164; Stadler FS Geimer (2002) 1291. Drastisch Wieczorek/Schütze § 1074 Rn 7: Die Vorschrift solle nicht der „Faulheit von Gerichten […] Vorschub leisten“. Ebenso Geimer/Schütze/Knöfel Rn 2; Wieczorek/Schütze § 1074 Rn 7; vgl hierzu das Londoner Übereinkommen betreffend Auskünfte über ausländisches Recht vom 7.6.1968, BGBl 1974 II 938 = Jayme/ Hausmann, Internationales Privat- und Verfahrensrecht16 (2012) Nr 200, mwN zum Ratifikationsstand; näher Schellack, Selbstermittlung oder ausländische Auskunft unter dem europäischen Rechtsauskunftsübereinkommen (1998) 136 ff. Wieczorek/Schütze § 1074 Rn 7. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 60. IE ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Art 5 Rn 87.

Jan von Hein

945

Art 3 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

Kostenfreiheit bei der Erledigung eines Ersuchens nach Art 10. Da die Auskunft die sachgerechte Erledigung lediglich vorbereitet, wäre es widersinnig, hierfür Kosten zu erheben. 5 Zur Haftung der Zentralstelle bei unrichtigen Auskünften enthält die EG-BewVO keine

Regelung. Es finden deshalb gegebenenfalls die autonomen Vorschriften des Staates Anwendung, um dessen Zentralstelle es sich handelt. 3. Suche nach Lösungswegen, wenn bei einem Ersuchen Schwierigkeiten auftreten 6 Ferner soll die Zentralstelle nach Lösungswegen suchen, wenn bei einem Ersuchen Schwie-

rigkeiten auftreten (Art 3 Abs 1 lit b). Welcher Art diese Schwierigkeiten sein könnten, wird nicht näher ausgeführt. Probleme bei der Weiterleitung des Ersuchens fallen nur insofern hierunter, als die Zentralstelle nicht um eine Weiterleitung gebeten wird, weil Art 3 Abs 1 lit c dazu eine Spezialbestimmung enthält. In Betracht kommt vor allem eine vermittelnde Rolle der Zentralstellen, um Meinungsverschiedenheiten und Missverständnisse zu klären, die im unmittelbaren Geschäftsverkehr zwischen den Gerichten auftreten (zB im Zusammenhang mit der Vervollständigung unvollständiger Ersuchen, Art 8, 9). Zu Form, Sprache, Kosten und Haftung s Rn 4 f. Wenn auch die ausländische Zentralstelle nicht für Abhilfe sorgt, ist der inländischen Prüfungsstelle zu berichten (§ 55 Abs 5 S 4 ZRHO); in Fällen von grundsätzlicher Bedeutung wird die Landesjustizverwaltung eingeschaltet (§ 32 Abs 3 S 3 ZRHO). 4. Weiterleitung eines Ersuchens an das zuständige Gericht 7 a) In Ausnahmefällen übernehmen die Zentralstellen auf Ersuchen eines ersuchenden Ge-

richts die Weiterleitung eines Ersuchens an das zuständige Gericht (Art 3 Abs 1 lit c). Welcher Art diese Ausnahmefälle sein könnten, wird in der Verordnung nicht näher definiert. Schlosser hält dies für unschädlich, da man ohnehin nicht versuchen sollte, den Begriff der „Ausnahmefälle“ tatbestandlich zu konkretisieren: „Auch wenn das Ausgangsgericht die relevanten Adressen leicht hätte finden können, sollte die Zentralstelle das Gesuch weiterleiten, um unnötige Verzögerungen zu vermeiden.“8 Diese großherzige Auslegung ist jedoch abzulehnen, weil die Buchstaben a und b des Art 3 Abs 1 weitgehend ihrer Funktion beraubt würden, wenn das ersuchende Gericht ohne weiteres auf die Dienste der Zentralstelle zurückgreifen könnte.9 Zudem muss die Kommission in Fünfjahresabständen Berichte über die Anwendung der EG-BewVO vorlegen, wobei sie insbesondere auf die praktische Anwendung des Art 3 Abs 1 lit c achten soll (s Art 23 Rn 1). Diese Überprüfungspflicht hätte keinen rechten Sinn, wenn auf eine tatbestandliche Konkretisierung des Ausnahmefalls iSd Art 3 Abs 1 lit c verzichtet werden könnte. In dem am 5.12.2007 vorgelegten Bericht wird hierzu ausgeführt: “Trotz der Tatsache, dass gemäß der Verordnung die Übermittlung der Ersuchen um Beweisaufnahme unmittelbar zwischen den Gerichten der Mitgliedstaaten erfolgen soll, und dass folglich die Zentralstellen Ersuchen nur ‚in Ausnahmefällen‘ an das zuständige Gericht weiterleiten sollen, zeigt die Studie, dass die Zentralstellen ‚manchmal‘ oder sogar ‚oft‘ Ersuchen an das zuständige Gericht weiterleiten. Es kann daher der Schluss gezogen werden, 8 9

946

Schlosser Rn 1; zust Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 57; enger aber Burgstaller/Neumayr/Kodek Rn 4. Ebenso Geimer/Schütze/Knöfel Rn 5; Wieczorek/Schütze § 1074 Rn 9.

September 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 3 EG-BewVO

dass in der gegenwärtigen, noch andauernden Anpassungsphase die Verordnung noch nicht ausreichend bekannt ist, und dass jegliche Anstrengung unternommen werden sollte, um sie bei den Gerichten in der Europäischen Union besser bekannt zu machen.“10 b) Es ist folglich an einer strikten Handhabung der nur ausnahmsweise eingreifenden 8 Weiterleitungspflicht der Zentralstellen festzuhalten, auch um erzieherisch auf die Gerichte der Mitgliedstaaten einzuwirken (s auch §§ 55 Abs 5 S 4, 127 Abs 2 S 3 ZRHO). Nur wenn die Gerichte den Grundsatz des unmittelbaren Geschäftsverkehrs verinnerlichen, kann der mit Art 2 Abs 1 beabsichtigte Beschleunigungseffekt im Vergleich zum HBÜ eintreten. Begründete Ausnahmefälle sind daher diejenigen Fälle, in denen es einem durchschnittlich sorgfältigen Richter nach Einsichtnahme in das Handbuch (Art 19) und auch unter Inanspruchnahme der Unterstützung der Zentralstelle nach Art 3 Abs 1 lit a, b nicht mit vertretbarem Aufwand möglich ist, eine unmittelbare Übersendung an das zuständige Gericht zu bewirken.11 Als Orientierungshilfe kann auch die Praxis zu der vergleichbaren Ausnahmebestimmung in Art 3 lit c EG-ZustVO herangezogen werden.12 Denkbare Ausnahmefälle, die eine Inanspruchnahme der Zentralstellen rechtfertigen, sind zB: – das Scheitern einer Übermittlung des Ersuchens im unmittelbaren Geschäftsverkehr daran, dass nach der Liste (Art 2 Abs 2) zwei Gerichte als zuständig in Betracht kommen, was zu positiven oder negativen Kompetenzkonflikten und mehrfacher Inanspruchnahme des Art 7 Abs 2 führen kann (s auch Art 7 Rn 8);13 – Widersprüche in der Liste (Art 2 Abs 2) zwischen sachlicher und örtlicher Zuständigkeit (ein örtlich zuständiges Gericht wäre nicht sachlich zuständig, einem sachlich zuständigen Gericht fehlt die örtliche Zuständigkeit); – die verzögerte Erstellung oder die fehlende Aktualisierung der Liste (Art 2 Abs 2), zB nach Inkrafttreten einer umfassenden Justizreform in dem betreffenden Mitgliedstaat; – eine willkürliche Verweigerung der Annahme des Ersuchens im unmittelbaren Geschäftsverkehr durch das ausländische Gericht.14 c) Wird die Zentralstelle um Weiterleitung des Ersuchens gebeten, ohne dass ein Ausnah- 9 mefall in diesem Sinne vorliegt, kann sie den Antrag des ersuchenden Gerichts in ein Auskunftsverlangen nach Art 3 Abs 1 lit a oder in eine Bitte um Suche nach Lösungswegen gemäß Art 3 Abs 1 lit b umdeuten und entsprechend bescheiden. Der Rechtsbehelf gegen die Ablehnung der Weiterleitung (Justizverwaltungsakt) ist § 23 EGGVG. Schließlich ist darauf hinzuweisen, dass auch bei einer Einschaltung der Zentralstelle zur Weiterleitung des Ersuchens ihr keine Prüfungskompetenz entsprechend Art 5 HBÜ zusteht. Zu Form, Sprache, Kosten und Haftung s Rn 4 f. 5. Entscheidung über Ersuchen um unmittelbare Beweisaufnahme Die Zentralstellen sind ferner in der Regel zuständig für die Entscheidung über Ersuchen 10 um unmittelbare Beweisaufnahme nach Art 17.15 Jeder Mitgliedstaat kann aber auch eine 10 11 12 13 14 15

KOM (2007) 769 endg, S 4. Ähnlich Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n°2, 94. Freudenthal NIPR 2002, 115. Wieczorek/Schütze § 1074 Rn 9. Wieczorek/Schütze § 1074 Rn 9. Kritisch Klötgen, Bewährungsprobe 102 in Bezug auf grenznahe Regionen.

Jan von Hein

947

Art 3 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

oder mehrere andere Behörden als für diese Entscheidungen verantwortliche Stellen benennen. In Deutschland hat hiervon nur Bayern Gebrauch gemacht.16 Zu Einzelheiten s Art 17 Rn 3 ff. Art 23 ordnet eine regelmäßige Überprüfung der Praxis durch die Kommission an. Die allgemeinen Verpflichtungen der Zentralstelle zu Auskünften (Art 3 Abs 1 lit a) und zur Unterstützung bei Schwierigkeiten (Art 3 Abs 1 lit b) stellen eine bloße Konkretisierung gemeinschaftsrechtlicher Treue- und Rücksichtnahmepflichten dar und finden daher auch im Rahmen des Art 3 Abs 3 iVm Art 17 Beachtung.17 II. Bestimmung der Zentralstelle 1. Überblick 11 In Bundesstaaten (zB Deutschland), Staaten mit mehreren Rechtssystemen (zB Vereinigtes

Königreich) oder Staaten mit autonomen Gebietskörperschaften (zB Spanien) können wie schon nach Art 24 Abs 2 HBÜ mehrere Zentralstellen bestimmt werden (Art 3 Abs 2). Da die Justizverwaltung in Deutschland grundsätzlich Ländersache ist, sind Zentralstellen für die einzelnen Länder eingerichtet worden.18 Gemäß § 1074 Abs 3 ZPO können die Landesregierungen durch Rechtsverordnungen (1) die Stelle bestimmen, die in dem jeweiligen Land als deutsche Zentralstelle im Sinne von Art 3 Abs 1 zuständig ist und (2) die als zuständige Stelle Ersuchen auf unmittelbare Beweisaufnahme im Sinne von Art 17 Abs 1 entgegennimmt. Diese Aufgaben können für sich genommen in jedem Land nur jeweils einer Stelle zugewiesen werden. Nach § 1074 Abs 4 ZPO können die Landesregierungen die Befugnis zum Erlass einer entsprechenden Rechtsverordnung einer obersten Landesbehörde übertragen.19 Über die Zentralstellen informiert das Handbuch (Art 19), ebenso über die gegebenenfalls nach Art 3 Abs 3 benannten verantwortlichen Stellen.20 2. Zentralstellen in Deutschland21 12 Baden-Württemberg

Amtsgericht Freiburg 79098 Freiburg im Breisgau Tel: +49 761 205 0 Fax: +49 761 205 18 04 E-Mail: [email protected]

16 17 18 19 20

21

948

Hausanschrift: Amtsgericht Freiburg Holzmarkt 2 79098 Freiburg im Breisgau

Näher Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 64. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 61. Zur Abgrenzung der Bund/Länder-Zuständigkeiten näher Zöller/Geimer § 1074 ZPO Rn 1. Vgl die Nachweise in den Kommentaren zu § 1074 ZPO, zB MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 11. Zur Internetadresse s Art 2 Rn 6. Vgl auch http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/te_ centralbody_de.htm. Soweit nicht anders angegeben, sind die nach Art 3 Abs 1 u 2 zuständigen Zentralstellen zugleich die verantwortlichen Stellen nach Art 3 Abs 3.

September 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Bayern a) Zentralstelle nach Art 3 Abs 1, 2 Bayerisches Staatsministerium der Justiz 80097 München

Art 3 EG-BewVO

Tel: +49 89 55 97 01 Fax: +49 89 55 97 23 22 E-Mail: [email protected]

Hausanschrift: Bayerisches Staatsministerium der Justiz Justizpalast Prielmayerstraße 7 80335 München

b) Verantwortliche Stelle nach Art 3 Abs 3 Präsidentin des Oberlandesgerichts München 80097 München Tel: +49 89 55 97 02 Fax: +49 89 55 97 35 75 E-Mail: [email protected]

Hausanschrift: Präsidentin des Oberlandesgerichts München Prielmayerstraße 5 80335 München

Berlin Senatsverwaltung für Justiz Salzburger Straße 21-25 10825 Berlin Tel: +49 30 90 13 0 Fax: +49 30 90 13 20 00 E-Mail: [email protected] Brandenburg Ministerium der Justiz und für Europaangelegenheiten des Landes Brandenburg 14460 Potsdam Tel: +49 331 866 0 Fax: +49 331 866 30 80/30 81 E-Mail: [email protected] Bremen Landgericht Bremen Postfach 10 78 43 28078 Bremen Tel: +49 421 361 42 04 Fax: +49 421 361 67 13 E-Mail: [email protected] Hamburg Amtsgericht Hamburg 20348 Hamburg Tel: +49 40 428 43 0 Fax: +49 40 428 43 23 83 E-Mail: [email protected]

Jan von Hein

Hausanschrift: Senatsverwaltung für Justiz Salzburger Straße 21-25 10825 Berlin

Hausanschrift: Ministerium der Justiz und für Europa-Angelegenheiten des Landes Brandenburg Heinrich-Mann-Allee 107 14473 Potsdam

Hausanschrift: Landgericht Bremen Domsheide 16 28195 Bremen

Hausanschrift: Amtsgericht Hamburg Sievekingplatz 1 20355 Hamburg

949

Art 3 EG-BewVO

Hessen Die Präsidentin oder der Präsident des OLG Frankfurt am Main Postfach 10 01 01 60313 Frankfurt am Main Tel: +49 69 1367 0 Fax: +49 69 1367 29 76 E-Mail: [email protected] Mecklenburg-Vorpommern Justizministerium MecklenburgVorpommern 19048 Schwerin Tel: +49 385 588 0 Fax: +49 385 588 34 53 E-Mail: [email protected] Niedersachsen Niedersächsisches Justizministerium Postfach 201 30002 Hannover Tel: +49 511 120 0 Fax: +49 511 120 51 70/51 85 E-Mail: [email protected] Nordrhein-Westfalen Oberlandesgericht Düsseldorf Postfach 30 02 10 40402 Düsseldorf Tel: +49 211 49 71 0 Fax: +49 211 49 71 548 E-Mail: [email protected] Rheinland-Pfalz Ministerium der Justiz des Landes Rheinland-Pfalz Postfach 3260 55022 Mainz Tel: +49 6131 16 0 Fax: +49 6131 16 48 87 E-Mail: [email protected]

950

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

Hausanschrift: OLG Frankfurt am Main Zeil 42 60313 Frankfurt am Main

Hausanschrift: Justizministerium MecklenburgVorpommern Puschkinstraße 19-21 19055 Schwerin

Hausanschrift: Niedersächsisches Justizministerium Waterlooplatz 1 30169 Hannover

Hausanschrift: Oberlandesgericht Düsseldorf Cecilienallee 3 40474 Düsseldorf

Hausanschrift: Ministerium der Justiz des Landes Rheinland-Pfalz Ernst-Ludwig-Straße 3 55116 Mainz

September 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Saarland Ministerium für Justiz Postfach 10 24 51 66024 Saarbrücken Tel: +49 681 501 00 Fax: +49 681 501 58 55 E-Mail: [email protected] Sachsen Präsident des OLG Dresden Postfach 12 07 32 01008 Dresden Tel: +49 351 446 0 Fax: +49 351 446 12 99 E-Mail: [email protected] Sachsen-Anhalt Ministerium der Justiz Postfach 34 29 39043 Magdeburg Tel: +49 391 567 01 Fax: +49 391 567 61 80 E-Mail: [email protected] Schleswig-Holstein Ministerium für Justiz, Frauen, Jugend und Familie Lorentzendamm 35 24103 Kiel Tel: +49 431 988 0 Fax: +49 431 988 38 70 E-Mail: [email protected] Thüringen Thüringer Justizministerium Postfach 10 01 51 99001 Erfurt Tel: +49 361 37 95 000 Fax: +49 361 37 95 888 E-Mail: [email protected]

Art 3 EG-BewVO

Hausanschrift: Ministerium für Justiz Zähringerstraße 12 66119 Saarbrücken

Hausanschrift: Präsident des OLG Dresden Schloßplatz 1 01067 Dresden

Hausanschrift: Ministerium der Justiz Domplatz 2-4 39104 Magdeburg

Hausanschrift: Ministerium für Justiz, Frauen, Jugend und Familie Lorentzendamm 35 24103 Kiel

Hausanschrift: Thüringer Justizministerium Werner-Seelenbinder-Straße 5 99096 Erfurt

3. Zentralstellen in den anderen Mitgliedstaaten Soweit nicht anders angegeben, sind die nach Art 3 Abs 1u 2 zuständigen Zentralstellen 13 zugleich die verantwortlichen Stellen nach Art 3 Abs 3. Zur rechtlichen Bedeutung der im Handbuch (Art 19) ggf angegebenen Arbeitssprachen s Art 5 Rn 3.

Jan von Hein

951

Art 3 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

Belgien Service public fédéral Justice Service d’Entraide judiciaire internationale en matière civile Boulevard de Waterloo, 115 1000 Bruxelles Telefon: +322 54265 11 Fax: +322 542 70 06/+32 2542 70 38 E-Mail: [email protected] Arbeitssprachen lt Handbuch: Französisch, Niederländisch, Englisch Bulgarien Ministerium der Justiz Direktion Internationale Justizielle Zusammenarbeit und Europaangelegenheiten Ul. Slawjanska 1 1040 Sofia Tel: +359 2 9237413 Fax: +359 2 9809223 Für Entscheidungen über die unmittelbare Beweisaufnahme nach Artikel 17 ist in der Republik Bulgarien das Bezirksgericht (окръжен), in dessen Gerichtsbezirk die Beweisaufnahme erfolgen soll, zuständig. Estland Justizministerium (Justiitsministeerium) Tõnismägi 5a 15191 Tallinn Tel: +372 6 208 100 Fax: +372 6 208 109 E-Mail: [email protected] Finnland Justizministerium (Oikeusministeriö) PL 25 00023 Valtioneuvosto Tel: +358 9 16 06 76 28 Fax: +358 9 16 06 75 24 E-Mail: [email protected] Frankreich Ministère de la Justice Direction des Affaires Civiles et du Sceau Bureau de l’entraide civile et commerciale internationale 13 Place Vendôme 75042, Paris Cedex 01 Tel: +33 1 44 77 61 05 Fax: +33 1 44 77 61 22 E-Mail: [email protected]

952

September 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 3 EG-BewVO

Griechenland Ministry of Justice (Ipourgio Dikeosinis) Section of International Judicial Cooperation in Civil Cases 96 Mesogeion Av. 11527 Athens Tel: +30 210 7767321 Fax: +30 210 7767499 E-Mail: [email protected] Irland Courts Service 1st Floor Aras Ui Dhalaigh, Four Courts Dublin 7 Telefon: +353 01 8886152 Fax: +353 01 8783218 E-Mail: MaryO’[email protected] Italien Ministerio della Giustizia Dipartimento Affari di Giustizia Direzione Generale della Giustizia Civile Ufficio II Vía Arenula nº 70 00186 – Roma Tel.: +39 06.6885.2480/2517 Fax: +39 06.6889.7529 E-Mail: [email protected] Kroatien Ministarstvo pravosuđa Republike Hrvatske Ulica grada Vukovara 49 10000 Zagreb Tel.: +385 13714000 Fax: +385 13714507 web: www.mprh.hr Lettland Justizministerium der Republik Lettland Brivibas bvld.36 1536 Riga Tel: +371 703 6736/6738 Fax: +371 7210823 E-Mail: [email protected]; [email protected]; [email protected]

Jan von Hein

953

Art 3 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

Litauen Lietuvos Respublikos teisingumo ministerija Gedimino pr. 30/1 01104 Vilnius Tel.: +370 5 2662984/+370 5 2662938/+370 5 2662942/+370 5 2662941 Fax: +370 5 262 59 40, +370 5 2662854 E-Mail: [email protected] Luxemburg Parquet général près la Cours supérieure de justice Cité Judiciaire, Bâtiment CR Plateau du Saint-Esprit 2080 Luxembourg Tel: +352 47 59 81 336 Fax: +352 47 05 50 E-Mail: [email protected] Arbeitssprachen lt Handbuch: Französisch und Deutsch. Malta Attorney General’s office The Palace St. George’s Square Valletta VLT 1190 Tel: +356 25683162 Fax: +356 21237281 E-Mail: [email protected]; [email protected] Niederlande a) Zentralstelle nach Art 3 Abs 1, 2 Raad voor de Rechtspraak Kneuterdijk 1, 2514 EM Den Haag Postbus 90613, 2509 LP ’s-Gravenhage Tel.: 070 361 9723 Fax: 070 361 9715 b) Verantwortliche Stelle nach Art 3 Abs 3 Rechtbank ’s-Gravenhage Prins Clauslaan 60, 2595 AJ ’s-Gravenhage Postbus 20302, 2500 EH ’s-Gravenhage Tel.: +31 070 381 3131 Fax: +31 070 381 1972

954

September 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 3 EG-BewVO

Österreich Bundesministerium für Justiz Museumstraße 7 1070 Wien Telefon: +43 1 52 1 52 2147 Telefax: +43 1 52 1 52 2829 E-Mail: [email protected] Polen Ministerstwo Sprawiedliwości Departament Współpracy Międzynarodoweij i Prawa Europejskiego Al. Ujazdowskie 11 00 – 950 Warszawa Tel/Fax: +48 22 6280949 Arbeitssprachen: Polnisch, Englisch, Deutsch, Französisch Portugal Direcção Geral da Administração da Justiça Av. D. João II, 1.08.01 D/E PT-1990-097 Lisboa Tel: +351 21 790 6200/6223 Fax: +351 21 1545100/60 E-Mail: [email protected] Website: www.dgaj.mj.pt Rumänien Ministerul Justiţiei şi Libertăţilor Cetăţeneşti Direcţia Drept Internaţional şi Tratate Serviciul Cooperare judiciară internaţională în materie civilă Strada Apollodor 17, Sector 5, Bucureşti, Cod 050741 Tel: +40372041077, +403742041078 (cabinet director) Tel: +40372041083, +40372041217, +40372041218 (Serviciul Cooperare judiciară internaţională în materie civilă şi comercială) Fax: +40.37204 1079 E-Mail: [email protected] Schweden Justitiedepartementet Enheten för brottmålsärenden och internationellt rättsligt samarbete Centralmyndigheten 103 33 Stockholm Tel: +46 8 405 45 00 Fax: +46 8 405 46 76 E-Mail: [email protected]

Jan von Hein

955

Art 3 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

Slowakei Ministry of Justice of the Slovak Republic (Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky) Division for Private International Law And International Judicial Cooperation (Odbor medzinárodného práva súkromného a právneho styku s cudzinou) Župné nám. 13 813 11 Bratislava Tel: +421 259 353 347 Fax: +421 259 353 604 E-Mail: [email protected] Arbeitssprachen: Slowakisch, Tschechisch, Englisch, Französisch, Deutsch Slowenien Justizministerium (mínistrstvo za pravosodje) Župančičeva 3 1000 Ljubljana Tel: +3861 369-5338 Fax: +3861 369-5306 E-Mail: [email protected] Spanien a) Zentralstelle nach Art 3 Abs 1, 2 Subdirección General de Cooperación Jurídica Internacional Ministerio de Justicia San Bernardo, 62 28015 Madrid Fax: +34 91 390 44 57 b) Verantwortliche Stellen nach Art 3 Abs 3 Die zuständigen Behörden für Entscheidungen über Ersuchen nach Art 17 sind die Juzgados Decanos eines jeden Gerichtsbezirks. Der für jede Gemeinde zuständige Gerichtsbezirk kann über die Website des Ministeriums für Justiz (www.mju.es), dort über den Bereich Partidos Judiciales (Gerichtsbezirke), in Erfahrung gebracht werden. In diesem Bereich erscheint die Anschrift des Juzgado Decano, an das die Anträge zu richten sind. Tschechische Republik Justizministerium, Abteilung internationale Angelegenheiten (Ministerstvo spravedlnosti mezinárodní odbor) Vyšehradská 16 128 10 Prag 2 Tel: +420 221 997 157 Fax: +420 224 911 365 E-Mail: [email protected]

956

September 2014

Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen

Art 3 EG-BewVO

Ungarn Justizministerium (Igazságügyi Minisztérium) Abteilung Kollisionsrecht (Nemzetközi Magánjogi Osztály) Postfach 54 1363 Budapest Tel: +36 1 441 3110 Fax: +36 1 441 3112 E-Mail: [email protected] Vereinigtes Königreich a) England und Wales aa) Zentralstelle für alle Fälle außer der Vollstreckung von Unterhaltsurteilen The Senior Master For the attention of the Foreign Process Section Room E16 Royal Courts of Justice Strand London WC2A 2LL Tel: +44 20 7947 6691/7786/6488/6327/1741 Fax: +44 820 324 0025 E-Mail: [email protected] bb) Zentralstelle für die Vollstreckung von Unterhaltsurteilen Reciprocal Enforcement of Maintenance Orders (REMO) Department for Constitutional Affairs Selborne House 54-60 Victoria Street London SW1E 6QW Tel: +44 20 7210 8682 Fax: +44 20 7210 8681 E-Mail: [email protected] b) Schottland Scottish Government Civil Law Division EU and International Law Branch St. Andrew’s House Regent Road Edinburgh EH1 3DG Tel: +44 131 244 2417 Fax: +44 131 244 4848 E-Mail: [email protected]

Jan von Hein

957

Art 3 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

c) Nordirland aa) Zentralstelle für alle Fälle außer der Vollstreckung von Unterhaltsurteilen The Master (Queen’s Bench and Appeals) Royal Courts of Justice Chichester Street Belfast BT1 3JF Tel: +44 28 9072 4706 Fax: +44 28 9023 5186 E-Mail: [email protected] bb) Zentralstelle für die Vollstreckung von Unterhaltsurteilen Business Development Group Northern Ireland Court Service 4th Floor, Laganside House 23-27 Oxford Street Belfast BT1 3LA Tel: +44 28 9032 8594 Fax: +44 28 9072 8945 E-Mail: [email protected] d) Gibraltar Alle förmlichen Mitteilungen sind zu richten an: The Attorney General of Gibraltar Attorney General’s Chambers Jossua Hassan House Gibraltar Tel: +350 78882 Fax: +350 79891 E-Mail: [email protected] Die Zustellung erfolgt über: The United Kingdom Government Gibraltar Liaison Unit for EU Affairs Foreign and Commonwealth Office European Union (Mediterranean) King Charles Street London SW1A 2AH Tel: +44 20 7008 2862 Fax: +44 20 7008 3629/8259 E-Mail: [email protected] Zypern Ministry of Justice and Public Order International Legal Cooperation Unit Athalassas Avenue 125 1461 Nicosia Kontakt: Ms Yioulika Hodjiprodromou Legal Officer International Legal Cooperation Unit Ministry of Justice and Public Order

958

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 4 EG-BewVO

Tel.: +357 22 805943 Fax: +357 22 518328 E-Mail: [email protected] Ms Troodia Dionysiou Administrative Officer International Legal Cooperation Unit Ministry of Justice and Public Order Tel: +357 22 805932 Fax: +357 22 518328 E-Mail: [email protected]

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 1: Übermittlung des Ersuchens Artikel 4: Form und Inhalt des Ersuchens (1) Das Ersuchen wird unter Verwendung des im Anhang enthaltenen Formblattes A oder gegebenenfalls des Formblattes I gestellt. Es enthält folgende Angaben: a) das ersuchende und gegebenenfalls das ersuchte Gericht; b) den Namen und die Anschrift der Parteien und gegebenenfalls ihrer Vertreter; c) die Art und den Gegenstand der Rechtssache sowie eine gedrängte Darstellung des Sachverhalts; d) die Bezeichnung der durchzuführenden Beweisaufnahme; e) bei einem Ersuchen um Vernehmung einer Person: Name und Anschrift der zu vernehmenden Personen; die Fragen, welche an die zu vernehmenden Personen gerichtet werden sollen, oder den Sachverhalt, über den sie vernommen werden sollen; gegebenenfalls einen Hinweis auf ein nach dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts bestehendes Zeugnisverweigerungsrecht; gegebenenfalls den Antrag, die Vernehmung unter Eid oder eidesstattlicher Versicherung durchzuführen, und gegebenenfalls die dabei zu verwendende Formel; gegebenenfalls alle anderen Informationen, die das ersuchende Gericht für erforderlich hält; f) bei einem Ersuchen um eine sonstige Beweisaufnahme die Urkunden oder die anderen Gegenstände, die geprüft werden sollen; g) gegebenenfalls Anträge nach Artikel 10 Absätze 3 und 4, Artikel 11 und Artikel 12 und für die Anwendung dieser Bestimmungen erforderliche Erläuterungen. (2) Die Ersuchen sowie alle dem Ersuchen beigefügten Unterlagen bedürfen weder der Beglaubigung noch einer anderen gleichwertigen Formalität. (3) Schriftstücke, deren Beifügung das ersuchende Gericht für die Erledigung des Ersuchens für notwendig hält, sind mit einer Übersetzung in die Sprache zu versehen, in der das Ersuchen abgefasst wurde.

Jan von Hein

959

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

Art 4 EG-BewVO I. II. III. IV.

Normzweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auslegung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verhältnis der EG-BewVO zu den Formblättern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Die Angaben im Einzelnen 1. Das ersuchende und das ersuchte Gericht (Art 4 Abs 1 lit a) . . . . . . . . . . . . . . . 2. Bezeichnung der Parteien . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Rechtssache und Sachverhalt . . . . . . . . . . . . 4. Bezeichnung der durchzuführenden Beweisaufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Vernehmung einer Person . . . . . . . . . . . . . . . a) Zeuge, Partei, Sachverständiger . . . . . . . . .

1 2

b) c) d) e) 6. 7.

4

5 6 7 8 9 9

V.

Name und Anschrift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Beweisthema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Zeugnisverweigerungsrechte . . . . . . . . . . . . 14 Vernehmung unter Eid . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Urkunden und Augenscheinsobjekte . . 21 Sonstige Angaben nach Art 4 Abs 1 lit g . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 a) Besondere Formen und Kommunikationstechnologien . . . . . . . . . 22 b) Anwesenheit und Beteiligung von Parteien und Beauftragten . . . . . . . . . . . . . . 23 Form und Sprache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

I. Normzweck 1 Die EG-BewVO will durch die Einführung von Formblättern eine weitgehende Standardi-

sierung und Formalisierung der Kommunikation zwischen den Gerichten ermöglichen und so zur beschleunigten Erledigung von Rechtshilfeersuchen beitragen.1 Dies ist bemerkenswert, weil im Recht der internationalen Beweisaufnahme bislang die Auffassung überwog, dass einheitliche Formblätter angesichts der internationalen Vielfalt an Beweismitteln und der Unterschiede im Beweisverfahren für diesen Bereich der Rechtshilfe – anders als im Zustellungsrecht – eher ungeeignet seien.2 Die Formalisierung der Ersuchen nach der EGBewVO stellt jedoch einen notwendigen Ausgleich für den Wegfall der Übermittlung und Prüfung der Rechtshilfeersuchen durch eine zentrale Behörde dar.3 Da die Gerichte selbst im unmittelbaren Geschäftsverkehr eingehende Ersuchen bearbeiten müssen, ohne dass bei ihnen in demselben Maße wie bei einer zentralen Behörde spezifische Kenntnisse des ausländischen und internationalen Rechts der Beweisaufnahme vorausgesetzt werden können, ist die in der Verordnung angestrebte Standardisierung gerechtfertigt. Zudem wird so die elektronische Datenverarbeitung erleichtert und die Verarbeitung fremdsprachiger Formulare ermöglicht.4 II. Auslegung 2 1. Art 4 ist hinsichtlich der notwendigen Informationen, die ein Rechtshilfeersuchen ent-

halten muss, in seinen Grundzügen Art 3 HBÜ nachgebildet. Insbesondere im deutschen Schrifttum wurde Art 3 HBÜ in den vergangenen Jahren zu einem Bollwerk gegen die durch eine amerikanische pre-trial discovery befürchtete Ausforschung deutscher Beweispersonen ausgebaut, indem die aus deutscher Sicht notwendigen Anforderungen an die Spezifität des Beweisthemas (Art 3 Abs 1 lit c und f HBÜ) verschärft wurden.5 Aufgrund des Prinzips 1 2

3 4 5

960

Berger IPRax 2001, 523; kritisch zur Formularvielfalt Müller 127 f. So zB E Geimer 76; Schlosser Art 3 HBÜ Rn 1; Volken, Die Internationale Rechtshilfe in Zivilsachen (1996) Rn 3/133; krit zur EG-BewVO Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 166 („problematisch“). Berger IPRax 2001, 523; Freudenthal NIPR 2002, 115. Näher Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 166. Für diesen Ansatz insbesondere Junker, Discovery 315-317; ferner MünchKommZPO/Pabst Art 3 HBÜ

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 4 EG-BewVO

der autonomen Auslegung der EG-BewVO darf jedoch an die nach Art 4 zu verlangende Spezifität der Bezeichnung von Beweismitteln und -themen nicht der Maßstab der lex fori angelegt werden.6 Auch Art 10 Abs 2, der die Erledigung des Ersuchens nach der lex fori des ersuchten Gerichts anordnet, führt nicht dazu, dass die Bestimmtheit der Bezeichnung von Beweismitteln und -themen am deutschen Prozessrecht zu messen ist (s Art 10 Rn 4).7 Dafür, dass die Vollständigkeit oder Unvollständigkeit bei der Angabe von Beweismitteln und -themen autonom zu bestimmen ist, spricht mittelbar ferner, dass die EG-BewVO selbst Vorschriften über die Vervollständigung des Ersuchens und die dabei einzuhaltenden Fristen enthält (Art 8, 9, 14 Abs 2 lit c) und insoweit nicht auf die lex fori (etwa § 356 ZPO) verweist. 2. Art 8 Abs 1 enthält die Verpflichtung des ersuchten Gerichts, bei einer Bitte um eine 3 Vervollständigung des Ersuchens die fehlenden Angaben „in möglichst genauer Weise zu bezeichnen“. Dieses Spezifitätserfordernis zulasten des ersuchten Gerichts hätte keinen rechten Sinn, wenn nicht bereits das ersuchende Gericht im Rahmen des Art 4 ebenso zu einer präzisen Beschreibung von Beweismitteln und -themen gehalten wäre. Was im Einzelnen unter einer „möglichst genauen Bezeichnung“ der Beweismittel und -themen zu verstehen ist, muss am Zweck des Art 4, als Entscheidungsgrundlage für das ersuchte Gericht in Bezug auf die Erledigung des Ersuchens zu dienen, ausgerichtet werden. Ausreichend, aber auch erforderlich ist deshalb, dass die nach Art 4 vorgeschriebenen Angaben so hinreichend verdichtet sind, dass das ersuchte Gericht (bzw bei einem Antrag nach Art 17 die Zentralstelle) inhaltlich über die Erledigung des Ersuchens entscheiden kann, dh insbesondere die Ablehnungsgründe der Art 14 und Art 10 Abs 3 (bzw Art 17 Abs 5) zu prüfen vermag.8 III. Verhältnis der EG-BewVO zu den Formblättern Die Formblätter sind als Anhang zur EG-BewVO gemeinsam mit dieser und auf derselben 4 Rechtsgrundlage verabschiedet worden; sie bilden folglich einen Teil der Verordnung und können grundsätzlich auch bei der Auslegung des Verordnungstextes herangezogen werden.9 Sie können jedoch fortan nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle gemäß Art 20 Abs 2 aktualisiert oder technisch angepasst werden. Ferner besteht eine inhaltliche Hierarchie zwischen dem eigentlichen Verordnungstext und dem Text der Formblätter. Soweit die Formulare Informationen vorsehen, die nach dem Verordnungstext nicht zwingend vorgeschrieben sind, kann eine fehlende Angabe in einer entsprechenden Rubrik nicht die Ablehnung eines Rechtshilfeersuchens rechtfertigen.10 So schreibt zB Art 4 Abs 1 lit b lediglich die Angabe der Namen und Anschriften der Parteien vor, während das Formblatt A zusätzlich zu Name (Nr 5.1) und Anschrift (Nr 5.2) Rubriken für die Telefon- und Fax-

6

7 8

9 10

Rn 4; Pfeil-Kammerer, Deutsch-amerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) 253; Stein/ Jonas/Berger § 363 Anh A Art 3 Rn 35. Betetto EuLF 2006, I-139; Fasching/Konecny/Mosser Rn 1; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 2; Klauser 2; Schlosser Rn 1. IE ebenso Schlosser Rn 1. Für eine Differenzierung zwischen zwingenden und halbzwingenden Angaben Geimer/Schütze/Knöfel Rn 16. Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 232; ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 68 in Fn 187. MünchKommZPO/Rauscher Rn 2.

Jan von Hein

961

Art 4 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

nummer sowie die E-Mail-Adresse (Nrn 5.3-5.5) enthält. Es wird regelmäßig im eigenen Interesse des ersuchenden Gerichts an einer zügigen Abwicklung des Rechtshilfeersuchens liegen, diese einer schnellen Kommunikation dienlichen Angaben zu übermitteln. Unterbleibt dies jedoch, etwa aus Unkenntnis oder weil die Partei nicht über moderne Kommunikationstechniken wie zB E-Mail verfügt, liegt hierin kein Hindernis für die Erledigung des Rechtshilfeersuchens. Schreibt hingegen Art 4 Angaben vor, für die sich im Formblatt A keine Rubrik findet, ist gegebenenfalls eine Anlage einzureichen, auf die an geeigneter Stelle hinzuweisen ist. Dies betrifft namentlich die für Anträge auf Beteiligung der Parteien bzw Richter nach Art 11 und 12 erforderlichen Erläuterungen, deren Angabe in Art 4 Abs 1 lit g vorgeschrieben ist, für die sich aber unter den Nummern 9 und 10 des Formblatts A – anders als bei Anträgen nach Art 10 Abs 3 oder Abs 4 (vgl Formblatt A Nr 13.2) – keine Rubrik findet, unter der sie eingetragen werden könnten (s Rn 24). IV. Die Angaben im Einzelnen 1. Das ersuchende und das ersuchte Gericht (Art 4 Abs 1 lit a) 5 Das ersuchende Gericht ist das Gericht, bei dem das Verfahren eingeleitet wurde oder

eröffnet werden soll (Art 2 Abs 1, näher Art 2 Rn 1 ff). Die Zuständigkeit des ersuchenden Gerichts wird im Rahmen des Rechtshilfeverfahrens nicht überprüft (Art 14 Abs 3, s Art 14 Rn 23);11 dies bleibt in den Grenzen des Art 45 Brüssel I-VO nF der Urteilsanerkennung vorbehalten. Die Zuständigkeit des ersuchten Gerichts ergibt sich aus der gemäß Art 2 Abs 2 erstellten Liste (s Art 2 Rn 6). 2. Bezeichnung der Parteien 6 Das Ersuchen muss die Namen und die Anschriften der Parteien und gegebenenfalls ihrer

Vertreter angeben (Art 4 Abs 1 lit b). Der Begriff der Anschrift ist autonom und nicht nach der lex fori des ersuchten Gerichts zu verstehen. Während beispielsweise nach deutschem Recht ein Postfach nicht als ladungsfähige Anschrift gelten soll,12 sieht das Formblatt A die Angabe des Postfachs durchgehend als gleichwertige Alternative zu Straße und Hausnummer an (vgl Nrn 5.2. 1, 6.2. 1, 7.2. 1, 8.2. 1).13 Entscheidend ist, dass unter der angegebenen Adresse Mitteilungen des Gerichts die Partei erreichen können.14 Aus diesem Grund und weil Art 4 Abs 1 lit b nur von „Anschrift“ (address, adresse), nicht speziell von der „Wohnanschrift“ der Parteien spricht, kann ebenso wie im deutschen Recht ausnahmsweise auch die Arbeitsstätte einer Partei als Anschrift in Betracht kommen, sofern die Angaben so konkret und genau sind, dass von einer ernsthaften Möglichkeit ausgegangen werden kann, die Zustellung verfahrensbezogener Mitteilungen durch Übergabe werde dort gelingen.15

11 12 13 14

15

962

Fasching/Konecny/Mosser Rn 12; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 5. So das BVerwG 13.4.1999 BVerwG v 13.4.1999 – 1 C 24.97, NJW 1999, 2608. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 71; MünchKommZPO/Rauscher § 1072 Rn 7. Ebenso Geimer/Schütze/Knöfel Rn 5; aus diesem Grund ist die EG-BewVO auch kein taugliches Instrument, um die Anschrift einer Partei zum Zwecke der Zustellung überhaupt erst zu ermitteln, siehe KOM (2013) 858 endg, S 8. Vgl zum deutschen Recht BGH v 31.10.2000 – VI ZR 198/99, BGHZ 145, 358; wie hier MünchKomm ZPO/Rauscher § 1072 Rn 7.

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 4 EG-BewVO

3. Rechtssache und Sachverhalt Ferner soll das Ersuchen die Art und den Gegenstand der Rechtssache angeben sowie eine 7 gedrängte Darstellung des Sachverhalts erhalten (Art 4 Abs 1 lit c). Diesen Angaben kommt besondere Bedeutung zu, weil das ersuchte Gericht nur auf ihrer Grundlage beurteilen kann, ob das Ersuchen in den Anwendungsbereich der EG-BewVO fällt (Art 1 iVm Art 14 Abs 2 lit a). Sie müssen daher so ausführlich sein, dass das ersuchte Gericht die Zulässigkeit des Ersuchens beurteilen kann.16 Zur Sprache s Art 5. 4. Bezeichnung der durchzuführenden Beweisaufnahme Gemäß Art 4 Abs 1 lit d ist die durchzuführende Beweisaufnahme zu bezeichnen. Dies sollte 8 mit größtmöglicher Sorgfalt erfolgen, um Missverständnisse zwischen den Gerichten zu vermeiden. Es muss insbesondere klargestellt werden, ob eine Partei nur angehört oder ob sie als Zeuge vernommen werden soll, ob eine Person als Sachverständiger oder als Zeuge zu befragen ist usw. Die in den folgenden Buchstaben genannten Beweismittel (e: Vernehmung von Personen, f: Urkunden und andere Gegenstände) sind nicht abschließend zu verstehen. Art 4 Abs 1 lit d erfasst jede in den Anwendungsbereich der EG-BewVO fallende Beweisaufnahme, zB auch die Beweiserhebung durch einen vom ersuchten Gericht ernannten Sachverständigen.17 5. Vernehmung einer Person a) Zeuge, Partei, Sachverständiger Art 4 Abs 1 lit e spricht allgemein von der Vernehmung einer „Person“. Hierunter fallen 9 sowohl Zeugen als auch die Parteien, sofern sie als Auskunftspersonen befragt werden sollen (zu Parteivernehmung und -anhörung s Art 1 Rn 15).18 Praktische Probleme können sich daraus ergeben, dass das Formblatt A unter Nr 12.2 allein die Vernehmung von „Zeugen“ aufführt. Auch dieser Begriff muss jedoch autonom verstanden werden, was bereits deshalb nahe liegt, weil die dem deutschen Recht eigene scharfe Trennung zwischen Parteiund Zeugenstellung nicht allgemein in Europa verbreitet ist19 und auch in Deutschland de lege ferenda zunehmend kritisiert wird.20 Unter einem „Zeugen“ iSd Formblatts A ist folglich jede Auskunftsperson – Partei und Zeuge (im technischen Sinne der ZPO) – zu verstehen.21 Ob das ersuchte Gericht die Partei als normalen Zeugen vernehmen kann oder ob hierfür besondere Voraussetzungen, wie etwa bei der deutschen Parteivernehmung, erfüllt sein müssen, ist gemäß Art 10 Abs 2 nach dem Recht des ersuchten Gerichts zu entscheiden. Für den Sachverständigen mag es zweckmäßiger erscheinen, die entsprechenden Angaben 10 unter Nr 12.1 des Formblattes A zu machen, um eine Verwirrung darüber, ob die betreffende Person gerade in ihrer Eigenschaft als Sachverständiger oder als gewöhnlicher Zeuge aus-

16 17 18 19 20 21

MünchKommZPO/Rauscher § 1072 Rn 7. Stadler FS Geimer (2002) 1291. Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 232. Etwa Großbritannien, Niederlande (s Art 1 Rn 15); vgl auch Schack, IZVR Rn 759. Eingehend Coester-Waltjen ZZP 113 (2000) 291 ff; Wagner ZEuP 2001, 493 f. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 73; MünchKommZPO/Rauscher § 1072 Rn 8.

Jan von Hein

963

Art 4 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

sagen soll, zu vermeiden.22 Hierfür spricht ferner, dass das ersuchte Gericht darum gebeten werden kann, vor Ort einen Sachverständigen zu ernennen.23 In diesem Fall kann das ersuchende Gericht ohnehin keine Angaben unter Nr 12.2 des Formblattes A machen. Die ZRHO geht indessen davon aus, dass auch Angaben zu Sachverständigen unter Nr 12.2 des Formblattes A aufzunehmen sind.24 Zur Beschreibung der vom Sachverständigen ggf zu untersuchenden Objekte s Rn 21. b) Name und Anschrift 11 Gemäß Art 4 Abs 1 lit e sind Name und Anschrift der zu vernehmenden Person anzugeben.

Bei unklaren Angaben (zB „das für den Vertrieb zuständige Vorstandsmitglied der X-AG“)25 ist das ersuchte Gericht nicht dazu verpflichtet, die gemeinte Person zu ermitteln.26 Ist dem ersuchten Gericht jedoch die Adresse bekannt, muss es mit der Erledigung des Ersuchens fortfahren, ohne diese durch ein überflüssiges Verlangen nach förmlicher Vervollständigung (Art 8) zu verzögern.27 Im Übrigen gelten die Ausführungen zur Bezeichnung der Parteien entsprechend (s Rn 6). c) Beweisthema 12 Das Ersuchen muss nach Art 4 Abs 1 lit e ferner angeben,

– welche Fragen an die zu vernehmenden Personen gerichtet werden sollen, – oder den Sachverhalt, über den sie vernommen werden sollen. Es handelt sich hierbei um ein echtes Alternativverhältnis („oder“):28 Werden präzise Fragen angegeben, braucht nicht der Sachverhalt erläutert zu werden, über den die Personen vernommen werden sollen. Insoweit wird das Gericht hinreichend durch die gedrängte Darstellung des Sachverhalts gemäß Art 4 Abs 1 lit c unterrichtet. Schlosser ist der Ansicht, die Vernehmung einer Person über einen Sachverhalt gemäß Art 4 Abs 1 lit e könne auch Ausforschungscharakter haben.29 So sei es zB zulässig, als Sachverhalt lediglich anzugeben, „ob die Person über einen längeren Zeitraum hinweg Beobachtungen über Unregelmäßigkeiten einer Anlage gemacht hat, ob im Verhältnis von Mutter- und Tochtergesellschaft die Verwaltungen korrekt unterschieden wurden [oder] ob regelmäßige Wartungsarbeiten durchgeführt wurden“.30 Dieser Auffassung kann nicht zugestimmt werden,31 auch wenn man dem argumentativen Ansatz folgt, die Spezifität des Beweisthemas sei autonom zu

22

23 24

25 26 27

28 29 30 31

964

Vgl MünchKommZPO/Rauscher § 1072 Rn 8; die Unterscheidung hat Bedeutung für die Kosten, s Art 18 Abs 3. S Art 12 Rn 4. Siehe § 57 Abs 2 u 3 ZRHO; ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 73; MünchKommZPO/Rauscher § 1072 Rn 8, aber unter Ersetzung des Wortes „Zeuge“ durch „Sachverständiger“; vgl auch Fasching/ Konecny/Mosser Rn 17. Beispiel von Junker, Discovery 308. Großzügiger zu Art 3 HBÜ Junker, Discovery 308; ebenso Geimer/Schütze/Knöfel Rn 9. Zum HBÜ OLG München v 27.11.1980 – 9 VA 4/80, RIW 1981, 555, 556; MünchKommZPO/Pabst Art 3 HBÜ Rn 3. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 74. Schlosser Rn 2; zust Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 75; enger aber Burgstaller/Neumayr/Kodek Rn 9. Schlosser Rn 2. Abl auch MünchKommZPO/Rauscher § 1072 Rn 9.

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 4 EG-BewVO

bestimmen.32 Wie bereits ausgeführt wurde (Rn 2 f), verlangt eine autonome Auslegung in diesem Zusammenhang, dass die nach Art 4 vorgeschriebenen Angaben „in möglichst genauer Weise zu bezeichnen sind“ (arg Art 8 Abs 1, s Rn 3), dh so hinreichend präzise sind, dass das ersuchte Gericht inhaltlich über die Erledigung des Ersuchens entscheiden kann, insbesondere die Ablehnungsgründe der Art 14 und Art 10 Abs 3 zu beurteilen vermag. Hierzu gehört auch die Prüfung der Frage, ob die Beweise, um deren Aufnahme ersucht wird, zur Verwendung in einem gerichtlichen Verfahren bestimmt sind (Art 14 Abs 2 lit a iVm Art 1 Abs 2). Hierdurch werden bloße Beweisermittlungsanträge (Ausforschungen, fishing expeditions) ausgeschlossen (s Art 1 Rn 48 f).33 Praktisch dürfte diese Frage nur selten erheblich werden, da die extensive pre-trial discovery amerikanischen Zuschnitts in den Mitgliedstaaten unbekannt ist (zur englischen disclosure s Art 1 Rn 45 ff). Darüber hinaus kommt es kaum vor, dass bei Inanspruchnahme aktiver Rechtshilfe lediglich der Sachverhalt mitgeteilt wird, auf dem eine Vernehmung durch das ersuchte Gericht basieren soll.34 Einem ersuchenden Gericht ist daher dringend davon abzuraten, bei einem Ersuchen um aktive Rechtshilfe auf die Formulierung genauer Fragen zu verzichten und sich mit der Angabe eines Vernehmungssachverhalts zu begnügen. Von Seiten des ersuchten Gerichts sind derartige Ersuchen besonders kritisch zu prüfen und gegebenenfalls mit Ersuchen um Vervollständigung (Art 8) zu beantworten. Soll die Vernehmung der Auskunftspersonen gemäß Art 10 Abs 3 in einer besonderen Form 13 durchgeführt werden (Kreuzverhör, s Art 10 Rn 20 ff), kann dies zu einer Abschwächung der Spezifitätsanforderungen führen.35 d) Zeugnisverweigerungsrechte Ferner muss das ersuchende Gericht im Rechtshilfeersuchen gegebenenfalls einen Hinweis 14 auf ein nach seiner lex fori bestehendes Zeugnisverweigerungsrecht geben (Art 4 Abs 1 lit e, dritter Spiegelstrich). Der Zweck der Vorschrift liegt darin, das ersuchte Gericht möglichst frühzeitig über Aussageverweigerungsrechte zu informieren, die gemäß Art 14 Abs 1 lit b zur Nicht-Erledigung des Ersuchens führen können. Hierdurch wird eine überraschende Berufung des Zeugen auf ein Verweigerungsrecht in der Vernehmungssituation vermieden. Erlangt das Gericht nämlich erst zu diesem Zeitpunkt Kenntnis von einem nach dem Recht des ersuchenden Staates angeblich bestehenden Zeugnisverweigerungsrecht, kann es zu erheblichen Verfahrensverzögerungen kommen, weil das Rechtshilfegericht grundsätzlich eine Bestätigung des Prozessgerichts einholen muss (s Art 14 Rn 10 ff). Leider ist insoweit die Terminologie der EG-BewVO uneinheitlich: Während Art 4 Abs 1 lit e, dritter Spiegelstrich lediglich ein „Zeugnisverweigerungsrecht“ nennt, spricht Art 14 Abs 1 demgegenüber allgemeiner von „Aussageverweigerung“ und zusätzlich von einem „Aussageverbot“. Da Art 14 Abs 1 lit b aber ausdrücklich auf die Bezeichnung des Aussageverweigerungsrechts bzw des Aussageverbots in dem Ersuchen Bezug nimmt, wird deutlich, dass mit diesen begrifflichen Unterschieden keine inhaltlichen Abweichungen einhergehen. Im Ersuchen sind daher alle Rechte aufzuführen, die nach Art 14 Abs 1 lit b zur Nicht-Erledigung des

32 33

34 35

Vgl Schlosser Rn 1; s Rn 2. Ebenso Grabinski FS Schilling (2007) 198; für Ablehnung nicht spezifizierter Anträge nach Art 14 Abs 1 EG-BewVO hingegen Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 157 (Fn 57). Junker, Discovery 309; Busse RIW 2002, 720. So zu Art 3 HBÜ Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 3 Rn 37; Schlosser ZZP 94 (1981) 388 f.

Jan von Hein

965

Art 4 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

Ersuchens führen können, mag es sich hierbei auch im Einzelfall nicht um ein „Zeugnisverweigerungsrecht“ im technischen Sinne der lex fori des ersuchenden Gerichts handeln.36 15 Das ersuchende Gericht hat nicht zu prüfen, ob nach dem Recht des ersuchten Staates

Aussageverweigerungsrechte bestehen.37 16 Kommt es nach Übersendung des Ersuchens zu Veränderungen, die für das Bestehen eines

Aussageverweigerungsrechts relevant sind (zB Verlobung von Partei und Zeuge) hat das ersuchende Gericht das ersuchte Gericht ungefragt schnellstmöglich darüber zu informieren. Es handelt sich hierbei je nach Zeitpunkt um eine Vervollständigung des Ersuchens (Art 8, 9) oder um eine Bestätigung gemäß Art 14 Abs 1 lit b Alt 2 (s Art 14 Rn 13). 17 Art 4 Abs 1 lit e bezieht sich auf die Vernehmung einer „Person“ und macht damit deutlich,

dass sowohl Zeugen als auch Parteien als Aussagepersonen in Betracht kommen. Bei von einem deutschen Gericht ausgehenden Rechtshilfeersuchen ist darauf hinzuweisen, dass eine Partei nach §§ 453 Abs 2, 446 ZPO nicht zur Aussage gezwungen werden kann, sondern lediglich Prozessnachteile in Kauf nehmen muss.38 Nur so kann eine sachgerechte Belehrung der Parteien über die Rechtsfolgen ihres Schweigens erreicht und vermieden werden, dass eine zur Mitwirkung nicht verpflichtete Partei Zwangsmaßnahmen nach der lex fori des ersuchten Gerichts (Art 13) ausgesetzt wird. 18 Die Zeugnisfähigkeit unterliegt der lex fori des ersuchten Gerichts (s Art 14 Rn 5). Das

ersuchende Gericht muss deshalb im Ersuchen nicht auf eine nach seinem Recht bestehende Zeugnisunfähigkeit hinweisen.39 19 Rechte, die es einer Beweisperson gestatten, an einer anderen Beweisaufnahme als einer

Vernehmung (zB Urkundenvorlegung, Augenscheinseinnahme) nicht mitzuwirken, sind im Ersuchen nicht aufzuführen.40 Dies wäre überflüssig, da in Bezug auf diese Rechte nicht das vernehmungsspezifische Meistbegünstigungsprinzip gilt, sondern die lex fori des ersuchten Gerichts Anwendung findet (s Art 14 Rn 7). e) Vernehmung unter Eid 20 Das Ersuchen enthält ferner erforderlichenfalls den Antrag, die Vernehmung unter Eid

oder eidesstattlicher Versicherung durchzuführen und gegebenenfalls die dabei zu verwendende Formel (Art 4 Abs 1 lit e, vierter Spiegelstrich). Es handelt sich bei dieser Bestimmung um einen Spezialfall eines Antrages auf Erledigung der Beweisaufnahme in einer besonderen Form (s Art 10 Abs 3). Wird kein Antrag auf Verwendung einer bestimmten Eidesformel gestellt, führt das ersuchte Gericht nach Art 10 Abs 2 die Eidesabnahme im Einklang mit seinem eigenen Verfahrensrecht durch.41 Die Vereidigung einer Aussageperson oder die 36 37

38

39 40

966

Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 76; MünchKommZPO/Rauscher § 1072 Rn 11; Musger 211. Vgl in einem deutsch-liechtensteinischen Fall BGH IPRspr 1997 Nr 181; ebenso zu Art 11 HBÜ Geimer, IZPR Rn 2419b. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 76; s auch § 57 Abs 4 ZRHO; für überflüssig hält dies Schlosser Art 11 HBÜ Rn 1. Ebenso Fasching/Konecny/Mosser Rn 26. AA Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 77; MünchKommZPO/Rauscher § 1072 Rn 14: Art 4 Abs 1 lit e, dritter Spiegelstrich analog.

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 4 EG-BewVO

Verwendung einer bestimmten Eidesformel kann vom ersuchten Gericht nur unter den Voraussetzungen des Art 10 Abs 3 abgelehnt werden (s Art 10 Rn 24). Der Umstand, dass Art 4 Abs 1 lit e, vierter Spiegelstrich lediglich die Verwendung einer bestimmten Eidesformel als besonderes Formerfordernis nennt, schließt nicht aus, dass gemäß dem subsidiär eingreifenden Art 10 Abs 3 iVm Art 4 Abs 1 lit g um die Beachtung weiterer Förmlichkeiten bei der Vereidigung gebeten wird, wie zB um die Ablegung eines Voreides (s Art 10 Rn 24). Näheres ergibt sich aus § 57 ZRHO. 6. Urkunden und Augenscheinsobjekte Die zu prüfenden Urkunden oder anderen Gegenstände sind in dem Ersuchen genau zu 21 bezeichnen (arg Art 8 Abs 1, s Rn 3).42 Vage Sammelbegriffe reichen nicht aus (etwa „der gesamte Schriftverkehr der X-AG in Sachen Joint Venture mit P“).43 Unzulässig ist es auch, wenn das ersuchende Gericht zwar einzelne Urkunden oder Gegenstände aufführt, diese Aufzählung jedoch durch den Zusatz erweitert, sie sei nur „beispielhaft, aber nicht ausschließlich“ zu verstehen.44 Es ist ferner anzugeben, was das ersuchte Gericht an der Urkunde oder dem Augenscheinsobjekt prüfen bzw worauf es besonderes Augenmerk legen soll45 (Beschreibung der erbetenen Beweisaufnahme iSv Nr 12. 3. 1 und 12.3.2 Formblatt A). Eine Umgehung des in Art 4 Abs 1 lit g enthaltenen Spezifitätserfordernisses und deshalb eine unzulässige Beweisermittlung stellt es dar, wenn eine Partei oder ein Zeuge danach gefragt werden soll, ob sie oder er Kenntnis von der Existenz beweiskräftiger Urkunden oder anderer sächlicher Informationsmittel hat.46 Hier dient die vom Rechtshilfegericht zu erhebende Aussage nicht als Beweismittel, sondern lediglich als Sprungbrett für die Formulierung eines präziseren Ersuchens. Folglich ist das ersuchte Gericht zur Ablehnung nach Art 14 Abs 2 lit a berechtigt (s Art 1 Rn 41 ff). Wegen der unterschiedlichen Kostenfolgen (Art 18) ist deutlich zu machen, ob die Einnahme eines Augenscheins oder eine sachverständige Begutachtung gewünscht ist.47 7. Sonstige Angaben nach Art 4 Abs 1 lit g a) Besondere Formen und Kommunikationstechnologien Das Ersuchen enthält ferner unter Nr 13.1 des Formblattes A gegebenenfalls Anträge auf 22 Erledigung des Ersuchens in einer besonderen Form (Art 10 Abs 3) und/oder unter Verwendung von Kommunikationstechnologien (Art 10 Abs 4). Die für die Anwendung dieser Bestimmungen erforderlichen Erläuterungen (Art 4 Abs 1 lit g) sind unter Nr 13.1 des Formblattes A einzutragen.

41 42

43 44

45 46 47

Ebenso zu Art 3 HBÜ Amram unter II C. IE ebenso Schlosser Rn 3; ebenso zu Art 3 HBÜ Junker, Discovery 308 f; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 3 Rn 35; Volken, Die Internationale Rechtshilfe in Zivilsachen (1996) Rn 3/134. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 79; Schlosser Rn 3; weitergehend Geimer/Schütze/Knöfel Rn 13. GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-50 Rn 75. MünchKommZPO/Rauscher § 1072 Rn 13. AA Schlosser Rn 2; offengelassen bei Fasching/Konecny/Mosser Rn 29. Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 233.

Jan von Hein

967

Art 4 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

b) Anwesenheit und Beteiligung von Parteien und Beauftragten 23 Terminologisch und dogmatisch unscharf spricht Art 4 Abs 1 lit g ferner von „Anträge[n]“

nach Art 11 und 12. Diese Vorschriften betreffen die Anwesenheit und Beteiligung der Parteien oder ihrer Vertreter (Art 11) bzw die Anwesenheit und Beteiligung von Beauftragten des ersuchenden Gerichts (Art 12). Wie sich aus Art 11 Abs 2 und 12 Abs 3 ergibt, ist jedoch zwischen der passiven Anwesenheit und der aktiven Beteiligung zu unterscheiden (näher Art 11 Rn 2 ff, Art 12 Rn 6): Das Anwesenheitsrecht unterliegt dem Recht des ersuchenden Gerichts (Art 11 Abs 1, 12 Abs 1); seine Voraussetzungen werden von diesem Gericht geprüft und dem ersuchten Gericht lediglich mitgeteilt (Art 11 Abs 2, 12 Abs 3). Nur hinsichtlich der aktiven Beteiligung ist ein Antrag an das ersuchte Gericht zu stellen (Art 11 Abs 2, 12 Abs 3), über den das ersuchte Gericht grundsätzlich nach seinem eigenen Recht entscheidet (Art 11 Abs 3, 12 Abs 4 iVm Art 10 Abs 2). Auch das Formblatt A unterscheidet zwischen der bloßen Mitteilung der Anwesenheit der Parteien oder Beauftragten (Nr 9.1, 10.1: Diese „werden zugegen sein.“) und der Beantragung ihrer Beteiligung (Nr 9.2, 10.2: „Die Beteiligung […] wird beantragt.“). Dennoch ist unter „Anträgen“ nach Art 11 und 12 iSd Art 4 Abs 1 lit g sowohl der Antrag auf Beteiligung im engeren Sinne als auch die bloße Mitteilung der Anwesenheit zu verstehen: Beide Angaben müssen grundsätzlich im Ersuchen enthalten sein.48 Zu beachten ist aber, dass die Anwesenheits- und Beteiligungsrechte der Parteien und der Beauftragten auch zu jedem anderen geeigneten Zeitpunkt geltend gemacht werden können (Art 11 Abs 2 S 2, 12 Abs 3 S 2). 24 Schließlich schreibt Art 4 Abs 1 lit g vor, dass die für die Anwendung dieser Bestimmungen

(Art 11, 12) erforderlichen Erläuterungen gegeben werden müssen. Daraus folgt insbesondere, dass das ersuchende Gericht im Falle eines Antrags auf Beteiligung der Parteien/Beauftragten näher erläutern muss, worin die gewünschte Beteiligung bestehen soll,49 denn andernfalls könnte das ersuchte Gericht nicht prüfen, ob die beantragte Form der Beteiligung mit seinem eigenen Recht zu vereinbaren ist (Art 11 Abs 3, 12 Abs 4). Aus dem Fehlen einer entsprechenden Rubrik im Formblatt A folgt wegen des Vorrangs des Art 4 Abs 1 lit g (s Rn 4) nicht, dass auf eine Spezifizierung der Beteiligungsform verzichtet werden könnte;50 gegebenenfalls ist eine Anlage einzureichen. Allerdings kann eine Spezifizierung der gewünschten Beteiligung auch noch nach Stellung des Ersuchens erfolgen (Erst-recht-Schluss aus Art 11 Abs 2 S 2, 12 Abs 3 S 2). V. Form und Sprache 25 Das Ersuchen und die ihm beigefügten Unterlagen bedürfen weder der Beglaubigung noch

einer anderen gleichwertigen Formalität (Art 4 Abs 2). Zwingend ist allerdings die Verwendung der Formblätter A bzw I. Anlagen sind mit einer Übersetzung in die Sprache zu versehen, in der das Ersuchen abgefasst wurde (Art 4 Abs 3). Die maßgebende Sprache richtet sich nach Art 5.

48 49 50

968

§ 60 Abs 5 ZRHO; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 83. IE ebenso Schlosser Art 12 Rn 2. So aber Schulze IPRax 2001, 530.

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 5 EG-BewVO

Artikel 5: Sprachen Das Ersuchen und die aufgrund dieser Verordnung gemachten Mitteilungen sind in der Amtssprache des ersuchten Mitgliedstaats oder, wenn es in diesem Mitgliedstaat mehrere Amtssprachen gibt, in der Amtssprache oder einer der Amtssprachen des Ortes, an dem die beantragte Beweisaufnahme durchgeführt werden soll, oder in einer anderen Sprache, die der ersuchte Mitgliedstaat zugelassen hat, abzufassen. Jeder Mitgliedstaat hat die Amtssprache bzw die Amtssprachen der Organe der Europäischen Gemeinschaft anzugeben, die er außer seiner bzw seinen eigenen für die Ausfüllung des Formblatts zulässt.

I. Normzweck Ähnlich wie schon Art 4 Abs 1 HBÜ ordnet Art 5 S 1 an, dass das Ersuchen in der Sprache 1 des ersuchten Mitgliedstaats abzufassen ist. Hierdurch sollen dem ersuchten Gericht (bzw bei einem Antrag nach Art 17 der Zentralstelle)1 sprachliche Probleme erspart werden, die zu einer Verzögerung der Erledigung und zu Übersetzungskosten führen würden.2 Im Gegensatz zu Art 4 Abs 1 HBÜ legt Art 5 S 1 ausdrücklich auch die Verwendung der für das Ersuchen maßgebenden Sprache für den nachfolgenden Schriftverkehr fest („aufgrund dieser Verordnung gemachte Mitteilungen“, zB nach Art 8, 9).3 Mit den „Mitteilungen“ iSd des Art 5 S 1 sind nicht die nach Art 22 vorgeschriebenen Mitteilungen der Mitgliedstaaten an die Kommission gemeint, für die jeder Mitgliedstaat seine eigene Amtssprache verwendet.4 Bestehen im Mitgliedstaat des ersuchten Gerichts mehrere Amtssprachen, ist grundsätzlich an den Ort anzuknüpfen, an dem die Beweisaufnahme durchgeführt werden soll.5 II. Zulässige Sprachen Es kann auch eine andere Sprache, die dieser Mitgliedstaat zugelassen hat, verwendet wer- 2 den. Deutschland hat von dieser Möglichkeit keinen Gebrauch gemacht: Nach § 1075 ZPO müssen aus dem Ausland eingehende Ersuchen auf Beweisaufnahme sowie Mitteilungen in deutscher Sprache abgefasst oder von einer Übersetzung in die deutsche Sprache begleitet sein.6 Ob und gegebenenfalls welche Sprachen ein Mitgliedstaat außer seiner bzw seinen eigenen zulässt (dies ist seine freie Entscheidung7), hat er gemäß Art 22 der Kommission mitzuteilen, welche die entsprechenden Angaben in das nach Art 19 erstellte Handbuch

1 2 3 4 5 6

7

Dauses/Kreuzer/Wagner Rn Q 573; Musger 208. Berger IPRax 2001, 523. Dies war aber auch schon für das HBÜ anerkannt, s Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 4 Rn 38. Ebenso MünchKommZPO/Rauscher Rn 2. Ebenso Geimer/Schütze/Knöfel Rn 5. Die vorgedruckten Teile eines Formblattes sind vom Übersetzungserfordernis befreit, § 85 Abs 1 S 2 ZRHO. Dauses/Kreuzer/Wagner Rn Q 573; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 165; Müller 126; MünchKommZPO/ Rauscher Rn 8; Sengstschmid 337 f; missverständlich Markus SZW 2002, 76; aA Burgstaller/Neumayr/ Kodek Rn 1; Fasching/Konecny/Mosser Rn 3; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 7; Herrera Petrus 210; Musger 209: Es müsse mindestens eine weitere Sprache zugelassen werden.

Jan von Hein

969

Art 5 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

aufnimmt (Art 5 S 2).8 Es muss sich bei diesen Sprachen um Amtssprachen der Organe der EU handeln. Dies sind gegenwärtig Bulgarisch, Dänisch, Deutsch, Englisch, Estnisch, Finnisch, Französisch, Griechisch, Irisch, Italienisch, Kroatisch, Lettisch, Litauisch, Maltesisch, Niederländisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Schwedisch, Slowakisch, Slowenisch, Spanisch, Tschechisch und Ungarisch.9 Theoretisch könnte ein Staat daher auch Ersuchen in einer ihm fremden EU-Amtssprache (Dänisch) akzeptieren, obwohl der Staat, um dessen Amtssprache es sich handelt (Dänemark), nicht Mitgliedstaat der EG-BewVO ist (Art 1 Abs 3).10 Umgekehrt kann ein Mitgliedstaat nicht außer seiner eigenen eine Amtssprache eines anderen Mitgliedstaates akzeptieren, wenn es sich hierbei nicht zugleich um eine Amtssprache der EU handelt (zB Lëtzebuergesch).11 3 Die in Art 4 Abs 2 HBÜ enthaltene, nur durch einen Vorbehalt abzuwehrende Verpflich-

tung des ersuchten Staates, Rechtshilfeersuchen in französischer und englischer Sprache zu akzeptieren, wurde nicht in die EG-BewVO übernommen.12 Hier dürften wie so oft Prestigeerwägungen eine pragmatische Lösung, die vor allem im Hinblick auf die Osterweiterung der EU dringlich gewesen wäre, verhindert haben.13 Gegenwärtig lassen außer dem Vereinigten Königreich, Irland und Malta folgende Staaten englische Ersuchen zu:14 Finnland, Griechenland, die Niederlande, die Tschechische Republik, Ungarn und Zypern sowie – beschränkt auf die Formblätter – Lettland, Litauen, Österreich,15 Schweden16 und Slowenien. Französische Ersuchen werden außer im französischen Sprachraum von Griechenland, dem Vereinigten Königreich sowie – wiederum beschränkt auf die Formblätter – von Litauen akzeptiert. Deutsche Ersuchen nehmen außer Deutschland und Österreich Luxemburg17 und die Tschechische Republik entgegen, ferner Belgien in denjenigen Gerichtsbezirken, in denen Deutsch Amtssprache ist. Während die Tschechen auch slowakische Ersuchen annehmen, bestehen die Slowaken auf Ersuchen in ihrer eigenen Sprache. Ausgewogener geht es auf der iberischen Halbinsel zu, wo sowohl Portugiesisch als auch Spanisch im jeweils anderen Land willkommen sind.18 Rumänien lässt ebenfalls nur Ersuchen in der eigenen Sprache zu. Bei Anfragen an die Zentralstellen ist davon auszugehen, dass diese auch in den im Handbuch angegebenen Arbeitssprachen (s Art 3 Rn 13) erfolgen können.19

8 9 10 11 12

13

14 15 16

17 18 19

970

Internetadresse s Art 2 Rn 6; sowie die Zusammenstellung bei Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 90. http://ec.europa.eu/languages/languages-of-europe/eu-languages_de.htm. Ebenso MünchKommZPO/Rauscher Rn 8. Vgl Betetto EuLF 2006, I-138. Hierzu billigend Bruneau JClP (G) 2001, I 349, p 1769 (Es gebe weniger exotische Sprachen in der EU als bei einem weltweit geltenden Übereinkommen); mit Recht kritisch aber Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n°2, 92; Trocker Riv dir int 2003, 684 f. Vgl Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 165; Hess GS Blomeyer (2004) 625; Müller 127; Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n°2, 92; Trocker Riv dir int 2003, 684 f; Wieczorek/Schütze § 1075 Rn 2; der Nicht-Übernahme des Art 4 Abs 2 HBÜ in die VO zustimmend aber MünchKommZPO/Rauscher Rn 8. Alle folgenden Angaben entstammen dem Handbuch. Hierzu Fasching/Konecny/Mosser Rn 5; Rechberger/McGuire ÖJZ 2006, 832. Für die Anlagen empfiehlt sich eine Übersetzung in die schwedische Sprache (http://www.ir-online.nrw. de/land.jsp?id=191). Zu Luxemburg näher Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 90. Von Portugal wird Spanisch aber nur für die Formblätter akzeptiert. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 90.

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 6 EG-BewVO

III. Anlagen Dem Ersuchen anliegende Schriftstücke müssen in die Sprache des Ersuchens übersetzt 4 werden (Art 4 Abs 3). Hat ein Staat für das Ersuchen („Ausfüllung des Formblatts“) weitere Sprachen außer seiner eigenen Amtssprache zugelassen (s Rn 3), reicht es aus, wenn auch die Anlagen nur in diese weitere Sprache übersetzt werden.20 Da diese rechtshilfefreundliche Auslegung aber nicht allseits auf Akzeptanz stößt, ist der Praxis ggf zu empfehlen, sicherheitshalber Anlagen in eine Amtssprache des ersuchten Staates zu übersetzen.21 IV. Mängel Falls das ersuchende Gericht eine vom Staat des ersuchten Gerichts nicht akzeptierte Spra- 5 che verwendet hat, bringt das ersuchte zuständige Gericht einen entsprechenden Vermerk in der gemäß Art 7 Abs 1 zu übersendenden Empfangsbestätigung an (Formblatt B Nr 6.1). In der Empfangsbestätigung ist auf die korrekte(n) Sprache(n) hinzuweisen (Formblatt B Nr 6.1. 1). Ist das Ersuchen nicht nur in einer falschen Sprache verfasst, sondern auch noch an ein unzuständiges Gericht adressiert, besteht keine Pflicht zur Weiterleitung (Art 7 Abs 2).22 Das ersuchte Gericht hat in diesem Fall das ersuchende Gericht formlos auf die Mängel hinzuweisen.23 Bevor das Ersuchen nicht in einer vom ersuchten Mitgliedstaat akzeptierten Sprache eingegangen ist, besteht keine Pflicht zur Erledigung;24 die in Art 10 Abs 1 genannte 90-Tage-Frist wird nicht in Lauf gesetzt (Art 9 Abs 1). Für die Beibringung der Übersetzung besteht anders als bei einem Vervollständigungsverlangen nach Art 8, 14 Abs 2 lit c keine 30-Tage-Frist;25 auch wenn nach 30 Tagen keine Übersetzung vorliegt, kann und darf das ersuchte Gericht das Ersuchen nicht nach Art 14 Abs 2 lit c ablehnen.26 Auf die Zentralstelle ist Art 7 nicht unmittelbar anwendbar; zur analogen Anwendung s 6 Art 17 Rn 5. V. Durchführung der Beweisaufnahme Zur Sprache, in der die Beweisaufnahme durchzuführen ist, s Art 10 Rn 5 f; Art 17 Rn 19. 7

Artikel 6: Übermittlung der Ersuchen und der sonstigen Mitteilungen Ersuchen und Mitteilungen nach dieser Verordnung werden auf dem schnellstmöglichen Wege übermittelt, mit dem der ersuchte Mitgliedstaat sich einverstanden erklärt hat. Die Übermittlung

20 21 22 23 24 25

26

MünchKommZPO/Rauscher § 1072 Rn 20. MünchKommZPO/Rauscher § 1072 Rn 20. Fasching/Konecny/Mosser Rn 9; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 14. Gebauer/Wiedmann/Huber Art 7 Rn 111; MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 20. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 92; Wieczorek/Schütze § 1075 Rn 4. Für analoge Anwendung des Art 8 EG-BewVO aber Schlosser Art 4 EG-BewVO Rn 4. Angesichts der expliziten Regelung in Art 7 und 9 EG-BewVO und im Formblatt B besteht aber keine Regelungslücke. MünchKommZPO/Rauscher Rn 9; iE ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Art 14 Rn 190; aA Geimer/ Schütze/Knöfel Rn 12.

Jan von Hein

971

Art 6 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

kann auf jedem geeigneten Übermittlungsweg erfolgen, sofern das empfangene Dokument mit dem versandten Dokument inhaltlich genau übereinstimmt und alle darin enthaltenen Angaben lesbar sind.

I. Beschleunigungsgebot und Einverständniserklärung 1 Die Vorschrift dient dem Ziel, moderne Kommunikationstechnologien in möglichst gro-

ßem Umfang zu nutzen, um eine beschleunigte Erledigung des Rechtshilfeersuchens zu fördern.1 Satz 2 definiert einen qualitativen Mindeststandard für die Übereinstimmung und Lesbarkeit. Dieser ist bei Fax und E-Mail in der Regel gewahrt.2 Satz 1 verpflichtet zur Nutzung des schnellstmöglichen Übermittlungsweges, macht dies aber davon abhängig, dass der ersuchte Staat sich mit dieser Übertragungsform einverstanden erklärt hat. Zwar ergibt sich aus dem Erfordernis der Einverständniserklärung, dass ein Mitgliedstaat grundsätzlich nicht dazu verpflichtet ist, seine Gerichte und die Justizverwaltung mit Faxgeräten, Computern und den jeweils neuesten Internetverbindungen auszurüsten. Hat er aber das Vorhandensein einer entsprechenden technischen Infrastruktur nach Art 22 Nr 3 der Kommission ohne Vorbehalt mitgeteilt, kann ein ersuchtes Gericht oder die Zentralstelle die hierdurch eröffneten Kommunikationsmöglichkeiten nicht ablehnen. Hierin liegt eine konkludente Einverständniserklärung.3 Ein Verstoß gegen das Beschleunigungsgebot liegt zB vor, wenn ein Gericht die Erledigung eines per Fax übermittelten Ersuchens mit der Begründung verweigert, es sehe hierin lediglich die Ankündigung eines förmlichen Schreibens.4 2 Die Informationen über vorhandene technische Einrichtungen sind in das Handbuch ge-

mäß Art 19 aufzunehmen. Gegenwärtig lassen Polen, Spanien und grundsätzlich auch das Vereinigte Königreich5 nur die Übermittlung auf dem Postweg zu. Alle anderen Staaten akzeptieren auch Ersuchen und Mitteilungen per Fax;6 die Slowakei indes nur, wenn innerhalb von drei Tagen das Original nachgereicht wird. E-Mails werden angenommen von Estland, Finnland, Irland, Lettland, Malta, Portugal, Slowenien, der Tschechischen Republik, Ungarn, sowie – falls Anschlüsse vorhanden sind – von Frankreich und Griechenland. Darüber hinaus erlaubt Portugal in dringenden Fällen auch Ersuchen per Telegramm, Telefongespräch (soweit anschließend die betreffenden Unterlagen übermittelt werden) oder ein entsprechendes anderes Kommunikationsmittel. Die Slowakei akzeptiert nur E-Mails mit elektronischer Signatur. Das Vereinigte Königreich nimmt Faxe und E-Mails lediglich in Bezug auf Unterhaltsvollstreckungssachen sowie für Ersuchen an schottische Gerichte entgegen. Schweden lässt darüber hinaus Sondervereinbarungen zu.

1 2 3 4 5 6

972

Vgl Berger IPRax 2001, 523; Bruneau JClP (G) 2001, I 349, p 1769; Freudenthal NIPR 2002, 115. Markus SZW 2002, 75; Mougenot J T 2002, 19; Trocker Riv dir int 2003, 683. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 95. Anders aber Schlosser Rn 2; wie hier Burgstaller/Neumayr/Kodek Rn 1. Eingeschränkt auf England, Wales, Nordirland und Gibraltar. Zu Österreich näher Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 100 f; McGuire ÖJZ 2006, 832: nur Fax, keine E-Mail.

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 7 EG-BewVO

II. Mängel Ist das übermittelte Dokument nicht lesbar, bringt das ersuchte Gericht gemäß Art 7 Abs 1 3 in der Empfangsbestätigung einen entsprechenden Vermerk an (Formblatt B, Nr 6.2). Bevor das Ersuchen nicht in einer lesbaren Form eingegangen ist, besteht keine Pflicht zur Erledigung; die in Art 10 Abs 1 genannte 90-Tage-Frist wird nicht in Lauf gesetzt (Art 9 Abs 1).7 Für die Übermittlung einer lesbaren Fassung besteht anders als bei einem Vervollständigungsverlangen nach Art 8, 14 Abs 2 lit c keine 30-Tage-Frist;8 auch wenn nach 30 Tagen keine lesbare Fassung vorliegt, kann und darf das ersuchte Gericht das Ersuchen nicht nach Art 14 Abs 2 lit c ablehnen. Zur analogen Anwendung des Art 7 Abs 1 auf die Zentralstelle s Art 17 Rn 5.

Abschnitt 2: Entgegennahme des Ersuchens Artikel 7: Entgegennahme des Ersuchens (1) Das ersuchte zuständige Gericht übersendet dem ersuchenden Gericht innerhalb von sieben Tagen nach Eingang des Ersuchens eine Empfangsbestätigung unter Verwendung des Formblatts B im Anhang; entspricht das Ersuchen nicht den Bedingungen der Artikel 5 und 6, so bringt das ersuchte Gericht einen entsprechenden Vermerk in der Empfangsbestätigung an. (2) Fällt die Erledigung eines unter Verwendung des Formblatts A im Anhang gestellten Ersuchens, das die Bedingungen nach Artikel 5 erfüllt, nicht in die Zuständigkeit des Gerichts, an das es übermittelt wurde, so leitet dieses das Ersuchen an das zuständige Gericht seines Mitgliedstaats weiter und unterrichtet das ersuchende Gericht unter Verwendung des Formblatts A im Anhang hiervon.

I. Mängel der Sprache und Lesbarkeit Der Art 7 ist, wie sich aus der Formulierung des Abs 1 („Das ersuchte … Gericht“) ergibt, bei 1 direkter Anwendung allein auf ein Ersuchen gem Art 1 Abs 1 lit a, nicht jedoch auf ein Ersuchen um unmittelbare Beweisaufnahme (Art 1 Abs 1 lit b, 17) zugeschnitten, über das nicht ein Gericht, sondern die Zentralstelle entscheidet.1 Zur analogen Anwendbarkeit s Art 17 Rn 5. Die weiteren durch Art 7 Abs 1 aufgeworfenen Fragen werden an anderer Stelle im systematischen Zusammenhang behandelt. Siehe im Einzelnen – zur Sprache: Art 5 Rn 5, – zur Lesbarkeit: Art 6 Rn 3 und unten Rn 5, – zu unvollständigen Ersuchen: Art 8 Rn 1 ff.

7 8

1

Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Art 7 Rn 106; MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 14. Für analoge Anwendung des Art 8 EG-BewVO auch insofern Schlosser Rn 2; ihm folgend Klauser 2; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 6. Anders aber MünchKommZPO/Rauscher Rn 1.

Jan von Hein

973

Art 7 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

2 Klarzustellen ist, dass es ungeachtet der Formulierung „entspricht das Ersuchen nicht den

Bedingungen der Artikel 5 und 6“ für die Anbringung eines entsprechenden Vermerks ausreicht, dass das Ersuchen den Voraussetzungen des Art 5 oder des Art 6 nicht entspricht.2 II. Zuständigkeit des ersuchten Gerichts und Weiterleitung an das zuständige Gericht 1. Zeitpunkt 3 Die nach Art 7 Abs 1 binnen sieben Tagen nach Eingang des Ersuchens zu versendende3

Empfangsbestätigung muss von dem ersuchten zuständigen Gericht ausgehen. Fraglich ist, ob für die Zuständigkeit auf das Eingangsdatum oder auf den Zeitpunkt, in dem die Empfangsbestätigung erteilt wird, abzustellen ist. Aus Gründen der Rechtssicherheit empfiehlt sich der Eingang des Ersuchens.4 Spätere Veränderungen (zB ein inländischer Wohnsitzwechsel des zu vernehmenden Zeugen) berühren die Zuständigkeit nicht.5 Andernfalls bestünde die Gefahr eines Katz-und-Maus-Spiels zwischen dem ersuchenden Gericht und der Beweisperson. Nach anderer Ansicht soll die Frage einer beweisverfahrensrechtlichen perpetuatio fori dem jeweiligen nationalen Recht überlassen bleiben.6 2. Weiterleitung im Inland 4 Ein Ersuchen, das in der richtigen Sprache (Art 5) und unter Verwendung des Formblatts A

abgefasst worden ist, darf in dem Fall, dass es an ein nicht zuständiges Gericht übersendet worden ist, von diesem nicht einfach zurückgewiesen werden. Entgegen der missverständlichen Formulierung in Art 1 Abs 1 lit a („das zuständige Gericht“) ist in diesem Fall unstreitig auch nicht etwa der Anwendungsbereich der EG-BewVO verschlossen.7 Vielmehr muss das Ersuchen von dem ersuchten Gericht an das zuständige Gericht seines Mitgliedstaats weitergeleitet werden (Art 7 Abs 2). Die Vorschrift schreibt Art 6 HBÜ fort. Welches Gericht zuständig ist, ergibt sich aus der nach Art 2 Abs 2 erstellten Liste. Wie der Wortlaut des Art 7 Abs 2 verdeutlicht („das zuständige Gericht seines Mitgliedstaates“), ist eine grenzüberschreitende Weiterleitung des Ersuchens an ein ausländisches Gericht nicht vorgesehen.8 Eine analoge Anwendung der Vorschrift „in grenznahen Fällen“9 ist abzulehnen, weil die Grenznähe in Zeiten elektronischer Datenübertragung kein sachgerechtes Abgrenzungskriterium bietet.10 Zudem drohen in diesem Fall sprachliche Komplikationen.11

2 3

4 5 6 7 8

9 10 11

974

Ebenso Fasching/Konecny/Mosser Rn 2; MünchKommZPO/Rauscher Rn 3. Auf den Eingang der Empfangsbestätigung beim ersuchenden Gericht kommt es für die Fristwahrung nicht an, näher Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 104. Ebenso Geimer/Schütze/Knöfel Rn 1. AA Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 113; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 6 Rn 46 (zu Art 6 HBÜ). MünchKommZPO/Rauscher Rn 9. Gebauer/Wiedmann/Huber Art 1 Rn 29; Geimer/Schütze/Knöfel Art 1 Rn 34; Müller 96. Ebenso Burgstaller/Neumayr/Kodek Rn 3; Fasching/Konecny/Mosser Rn 6; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 112; MünchKommZPO/Rauscher Rn 10; aA Geimer/Schütze/Knöfel Rn 3; Schlosser Rn 2. Dafür Schlosser Rn 2; ebenso Geimer/Schütze/Knöfel Rn 3. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 112. Fasching/Konecny/Mosser Rn 6; dies räumt auch Schlosser Rn 2 ein.

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 7 EG-BewVO

3. Unleserlichkeit Art 7 Abs 2 setzt lediglich voraus, dass das Ersuchen die Voraussetzungen des Art 5 (Spra- 5 che) erfüllt, schweigt indes zu den Bedingungen nach Art 6 (erlaubte Kommunikationstechnologien, Lesbarkeit), sodass bei Mängeln der letztgenannten Art Ersuchen grundsätzlich weiterzuleiten sind.12 Ist jedoch das Ersuchen gerade insoweit unlesbar, als es die Voraussetzungen betrifft, von denen die Zuständigkeit abhängt (zB Unleserlichkeit der Anschrift, sofern es auf den Wohnsitz ankommt), befindet sich das ersuchte Gericht in einem Dilemma: Eine Empfangsbestätigung nach Art 7 Abs 1 kann nach dem Wortlaut der Vorschrift nur das „ersuchte zuständige Gericht“ versenden; eine Weiterleitung nach Art 7 Abs 2 kommt aber auch nicht in Betracht, wenn nicht erkennbar ist, an welches Gericht das Ersuchen weiterzuleiten ist. In diesem Fall besteht für das zunächst ersuchte Gericht eine Notzuständigkeit analog Art 7 Abs 1 zur Erteilung der Empfangsbestätigung, die mit einem entsprechenden Vermerk (Formblatt B Nr 6.2) zu versehen ist.13 4. Frist und Form Für die Weiterleitung gemäß Art 7 Abs 2 gilt nicht die 7-Tage-Frist des Art 7 Abs 1. Diese 6 Frist wird erst in Lauf gesetzt, wenn das zuständige Gericht das Ersuchen erhält. Im Gegensatz zu Art 6 Abs 1 HBÜ wird das Gericht in Art 7 Abs 2 nicht einmal ausdrücklich zur „unverzüglich[en]“ Weiterleitung verpflichtet. Der in Art 10 Abs 1 normierte Unverzüglichkeitsgrundsatz gilt erst für die Erledigung des Ersuchens durch das zuständige Gericht, nicht bereits für die Weiterleitung. De lege ferenda sollten die Eingangsworte „das ersuchte zuständige Gericht“ in Art 7 Abs 1 zu „das ersuchte Gericht“ verkürzt werden. Ferner ist zu erwägen, auch für die Weiterleitung nach Art 7 Abs 2 eine 7-Tage-Frist einzuführen. Bis dahin ist aus dem in verschiedenen Vorschriften der EG-BewVO zum Ausdruck kommenden Beschleunigungsgedanken (Art 6, 8, 10 Abs 1) die Verpflichtung des ersuchten Gerichts abzuleiten, das Ersuchen unverzüglich an das zuständige Gericht weiterzusenden.14 Von der Weiterleitung des Ersuchens an das zuständige Gericht ist das ersuchende Gericht 7 unter Verwendung des Formblatts A zu unterrichten (Formblatt A Nr 14). 5. Bindungswirkung Die EG-BewVO schweigt darüber, ob die Weiterleitung des Ersuchens Bindungswirkung 8 entfaltet.15 Grundsätzlich ist dies zu verneinen, sodass eine erneute Weiterleitung zulässig ist.16 Kommt es zu Streitigkeiten, etwa weil verschiedene Gerichte sich für unzuständig erklären, liegt ein Ausnahmefall iSd Art 3 Abs 1 lit c vor, in dem die Zentralstelle das Ersuchen direkt an das zuständige Gericht weiterleitet.17 Dieser Weiterleitung wird man nach Sinn und Zweck des Art 3 Abs 1 lit c eine Bindungswirkung beilegen müssen, um

12 13 14 15 16 17

MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 20. IE auch Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 105; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 1. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 109. Verneinend zu Art 6 HBÜ Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 6 Rn 45. Fasching/Konecny/Mosser Rn 6; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 110; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 3. Ebenso Fasching/Konecny/Mosser Rn 6.

Jan von Hein

975

Art 8 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

das Ziel einer möglichst beschleunigten Durchführung von Rechtshilfeersuchen zu erreichen.18 9 Die EG-BewVO enthält ferner keine Regelung darüber, ob Beweisaufnahmen vor dem er-

suchenden Gericht verwertbar sind, wenn das ersuchte Gericht seine Zuständigkeit nach Art 2 Abs 2 zu Unrecht angenommen hat. Insofern bleibt die lex fori des Prozessgerichts maßgebend.19 Die Verwertung einer aufgrund eines ausgehenden Rechtsersuchens im Ausland durchgeführten Beweisaufnahme kann vor dem deutschen Prozessgericht nicht mit dem Einwand angegriffen werden, das ersuchte Gericht sei nach der von dem anderen Mitgliedstaat erstellten Liste nicht zuständig gewesen (§ 369 ZPO).

Artikel 8: Unvollständiges Ersuchen (1) Kann ein Ersuchen nicht erledigt werden, weil es nicht alle erforderlichen Angaben gemäß Artikel 4 enthält, so setzt das ersuchte Gericht unverzüglich, spätestens aber innerhalb von 30 Tagen nach Eingang des Ersuchens das ersuchende Gericht unter Verwendung des Formblatts C im Anhang davon in Kenntnis und ersucht es, ihm die fehlenden Angaben, die in möglichst genauer Weise zu bezeichnen sind, zu übermitteln. (2) Kann ein Ersuchen nicht erledigt werden, weil eine Kaution oder ein Vorschuss nach Artikel 18 Absatz 3 erforderlich ist, teilt das ersuchte Gericht dem ersuchenden Gericht dies unverzüglich, spätestens 30 Tage nach Eingang des Ersuchens unter Verwendung des Formblatts C im Anhang mit; es teilt dem ersuchenden Gericht ferner mit, wie die Kaution oder der Vorschuss geleistet werden sollten. Das ersuchte Gericht bestätigt den Eingang der Kaution oder des Vorschusses unverzüglich, spätestens innerhalb von 10 Tagen nach Erhalt der Kaution oder des Vorschusses unter Verwendung des Formblatts D.

I. Unvollständigkeit nach Art 4 1 Art 8 Abs 1 verpflichtet das ersuchte Gericht im Falle eines iSd Art 4 unvollständigen

Ersuchens dazu, unverzüglich einen Antrag auf Vervollständigung an das ersuchende Gericht zu stellen. Als Obergrenze gilt hierbei eine Frist von 30 Tagen. Aus dem Wortlaut des Abs 1 („setzt … in Kenntnis“) wird der Schluss gezogen, es komme für die Fristwahrung nicht auf die Absendung, sondern auf den Zugang des Antrags an.1 Da eine Überschreitung der 30-Tage-Frist keine verordnungsimmanenten Sanktionen auslöst2 und die meisten Staaten zumindest eine Kommunikation per Fax zulassen (s Art 6 Rn 2), ist die Frage indes von geringer praktischer Bedeutung.3 Das ersuchende Gericht kann nicht erwarten, dass allein infolge einer Fristüberschreitung das ersuchte Gericht ein unvollständiges Ersuchen ausführt.4 Die Verwendung des Formblatts C ist zwingend; ebenso das Gebot einer möglichst 18

19 1 2 3 4

976

Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 110; MünchKommZPO/Rauscher § 1072 Rn 24; Zöller/Geimer Rn 1. Wohl auch Fasching/Konecny/Mosser Rn 7. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 116. Ebenso Schlosser Rn 1. Ebenso MünchKommZPO/Rauscher Anh. §§ 1072 ff Art. 8 Rn 5 in Fn 10 („eher theoretisch“). MünchKommZPO/Rauscher § 1072 Rn 25.

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 8 EG-BewVO

genauen Bezeichnung der fehlenden Angaben. Auf die Verwendung einer nicht zugelassenen Sprache (Art 5) oder Mängel der Lesbarkeit (Art 6) findet Art 8 Abs 1 keine Anwendung; insoweit ist nach Art 7 Abs 1 bereits ein entsprechender Vermerk in der Empfangsbestätigung anzubringen (s Art 5 Rn 5, Art 6 Rn 3). Das ersuchte Gericht iSd Art 8 Abs 1 ist, wie sich zwar nicht aus dem Wortlaut der Vor- 2 schrift, aber aus der systematischen Stellung nach Art 7 ergibt, das ersuchte zuständige Gericht (s Art 7 Rn 3). Im Falle einer Weiterleitung des Ersuchens nach Art 7 Abs 2 beginnt deshalb die 30-Tage-Frist des Art 8 Abs 1 erst mit Eingang des Ersuchens bei dem zuständigen Gericht zu laufen.5 Zu den möglichen Rechtsfolgen verzögerter Bearbeitung s Art 10 Rn 2. Hat das ersuchte Gericht das ersuchende Gericht gemäß Art 8 Abs 1 davon unterrichtet, dass das Ersuchen nicht erledigt werden kann, weil es nicht alle erforderlichen Angaben nach Art 4 enthält, beginnt die Frist nach Art 10 Abs 1 erst mit dem Eingang des ordnungsgemäß ausgefüllten Ersuchens beim ersuchten Gericht zu laufen (Art 9 Abs 1). Entspricht das ersuchende Gericht der Aufforderung des ersuchten Gerichts auf Ergänzung des Ersuchens gemäß Art 8 Abs 1 nicht innerhalb von 30 Tagen, nachdem das ersuchte Gericht das ersuchende Gericht um Ergänzung des Ersuchens gebeten hat, liegt nach Art 14 Abs 2 lit c ein Ablehnungsgrund vor (näher Art 14 Rn 20 f). Auf ein Ersuchen um unmittelbare Beweisaufnahme (Art 1 Abs 1 lit b, 17) ist Art 8 nicht 3 anzuwenden.6 Dies ergibt sich nicht nur aus dem Wortlaut – Normadressat ist das „ersuchte Gericht“, nicht die Zentralstelle –, sondern auch aus einem Gegenschluss aus Art 17 Abs 5 im Vergleich zu Art 14 Abs 2 lit c. II. Kaution oder Vorschuss nach Art 18 Abs 3 Die Anforderung einer Kaution oder eines Vorschusses für die Sachverständigenkosten 4 nach Art 18 Abs 3 wird in Art 8 Abs 2 geregelt. Die Vorschrift ist weitgehend aus sich heraus verständlich; weitere Einzelheiten regelt § 128 Abs 4 ZRHO. Zur Zuständigkeit des ersuchten Gerichts und zum Beginn des Fristenlaufs s oben Rn 3-6. Im Falle einer Fristüberschreitung wird angenommen, dass der materielle Anspruch auf Stellung einer Kaution oder eines Vorschusses verfalle;7 dies dürfte aber nur bei erheblichen Verzögerungen angemessen sein. Zu Einzelheiten zur Kaution bzw zum Vorschuss nach Art 18 Abs 3 s Art 18 Rn 5. Auf die Sicherstellung der Erstattung anderer Aufwendungen und Auslagen nach Art 18 Abs 2 ist Art 8 Abs 2 nicht, auch nicht analog, anwendbar.8 Sofern das ersuchte Gericht um eine Kaution oder einen Vorschuss gebeten hat, beginnt die 90-Tage-Frist für die Erledigung nach Art 10 Abs 1 erst mit der Hinterlegung der Kaution oder dem Eingang des Vorschusses zu laufen (Art 9 Abs 2). Werden eine Kaution oder ein Vorschuss, die gemäß Art 18 Abs 3 verlangt wurden, nicht innerhalb von 60 Tagen nach dem entsprechenden Verlangen des ersuchenden Gerichts hinterlegt bzw einbezahlt, liegt ein Ablehnungsgrund gemäß Art 14 Abs 2 lit d vor (näher Art 14 Rn 22).

5 6 7 8

Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 116. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 114. MünchKommZPO/Rauscher § 1072 Rn 26. Geimer/Schütze/Knöfel Rn 8; Klauser 2; Schlosser Rn 2.

Jan von Hein

977

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

Art 9 EG-BewVO

Artikel 9: Vervollständigung des Ersuchens (1) Hat das ersuchte Gericht gemäß Artikel 7 Absatz 1 auf der Empfangsbestätigung vermerkt, dass das Ersuchen nicht die Bedingungen der Artikel 5 und Artikel 6 erfüllt, oder hat es das ersuchende Gericht gemäß Artikel 8 davon unterrichtet, dass das Ersuchen nicht erledigt werden kann, weil es nicht alle erforderlichen Angaben nach Artikel 4 enthält, beginnt die Frist nach Artikel 10 Absatz 1 erst mit dem Eingang des ordnungsgemäß ausgefüllten Ersuchens beim ersuchten Gericht zu laufen. (2) Sofern das ersuchte Gericht gemäß Artikel 18 Absatz 3 um eine Kaution oder einen Vorschuss gebeten hat, beginnt diese Frist erst mit der Hinterlegung der Kaution oder dem Eingang des Vorschusses.

1 S Art 10 Rn 1 f.

Abschnitt 3: Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht Artikel 10: Allgemeine Bestimmungen über die Erledigung des Ersuchens (1) Das ersuchte Gericht erledigt das Ersuchen unverzüglich, spätestens aber innerhalb von 90 Tagen nach Eingang des Ersuchens. (2) Das ersuchte Gericht erledigt das Ersuchen nach Maßgabe des Rechts seines Mitgliedstaats. (3) Das ersuchende Gericht kann unter Verwendung des Formblatts A im Anhang beantragen, dass das Ersuchen nach einer besonderen Form erledigt wird, die das Recht seines Mitgliedstaats vorsieht. Das ersuchte Gericht entspricht einem solchen Antrag, es sei denn, dass diese Form mit dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchten Gerichts unvereinbar oder wegen erheblicher tatsächlicher Schwierigkeiten unmöglich ist. Entspricht das ersuchte Gericht aus einem der oben genannten Gründe nicht dem Antrag, so unterrichtet es das ersuchende Gericht unter Verwendung des Formblatts E im Anhang hiervon. (4) Das ersuchende Gericht kann das ersuchte Gericht bitten, die Beweisaufnahme unter Verwendung von Kommunikationstechnologien, insbesondere im Wege der Videokonferenz und der Telekonferenz, durchzuführen. Das ersuchte Gericht entspricht einem solchen Antrag, es sei denn, dass dies mit dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchten Gerichts unvereinbar oder wegen erheblicher tatsächlicher Schwierigkeiten unmöglich ist. Entspricht das ersuchte Gericht aus einem dieser Gründe dem Antrag nicht, so unterrichtet es das ersuchende Gericht unter Verwendung des Formblatts E im Anhang hiervon. Hat das ersuchende oder das ersuchte Gericht keinen Zugang zu den oben genannten technischen Mitteln, können diese von den Gerichten im gegenseitigen Einvernehmen zur Verfügung gestellt werden. I. II.

978

Unverzügliche Erledigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Erledigung nach lex fori des ersuchten Gerichts 1. Grundsatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2. Sprache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

III.

Besondere Form der Erledigung 1. Normzweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2. Formale Anforderungen . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3. Versagungsgründe – Überblick . . . . . . . . . 11

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

IV.

4. Unvereinbarkeit der besonderen Form mit dem Recht des ersuchten Gerichts 14 a) Restriktive Auslegung der Unvereinbarkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 b) Auslegungskompetenz des EuGH und Beurteilungsspielraum des ersuchten Gerichts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 c) Unmöglichkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 d) Einzelne Fallgruppen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 (1) Wortprotokoll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 (2) Kreuzverhör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 (3) Vereidigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 e) Kosten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Verwendung moderner Kommunikationstechnologien 1. Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Art 10 EG-BewVO a) b) c) d) 2. a) b) 3.

V.

Neuerungen gegenüber dem HBÜ . . . . . 26 Rechtsnatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Folgen für die Rechtsanwendung . . . . . . 31 Unterschiede zu Art 17 . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Anwendungsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Videovernehmung und -verhandlung 34 Augenschein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Unvereinbarkeit mit nationalem Recht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 a) Modifizierte Anwendung des § 128a ZPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 b) Tele-Augenschein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 c) Videoaufzeichnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 4. Unmöglichkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 5. Kosten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Rechtsbehelfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

I. Unverzügliche Erledigung Art 10 Abs 1 verschärft durch das Gebot der unverzüglichen Erledigung, verbunden mit der 1 ausdrücklichen Anordnung einer 90-Tage-Frist, die Anforderungen des HBÜ, dessen Art 9 Abs 3 das ersuchte Gericht lediglich zu einer „raschen“ Erledigung verpflichtet.1 Die Frist beginnt mit dem Eingang des Ersuchens beim zuständigen Gericht, im Falle der Weiterleitung nach Art 7 Abs 2 also erst mit dem Eingang bei dem Gericht, an welches das Ersuchen weitergeleitet wurde (s Art 7 Rn 3). Dies ergibt sich mittelbar daraus, dass Art 9 Abs 1 Alt 1 den Beginn des Fristenlaufs verhindert, wenn das „ersuchte Gericht gemäß Artikel 7 Absatz 1“ eine Empfangsbestätigung an das ersuchende Gericht schickt, die einen Vermerk in Bezug auf die Verwendung einer falschen Sprache (Art 5) oder2 einen Mangel der Lesbarkeit (Art 6) enthält. Da das ersuchte Gericht nach Art 7 Abs 1 das „ersuchte zuständige Gericht“ sein muss, kann der Lauf der Frist nicht beginnen, bevor das zuständige Gericht das Ersuchen erhalten hat.3 Der Beginn des Fristenlaufs wird ferner dadurch verhindert, dass das ersuchte (zuständige) Gericht einen Vervollständigungsantrag nach Art 8 Abs 1 stellt (Art 9 Abs 1 Alt 2), oder durch die Bitte um eine Kaution bzw einen Vorschuss nach Art 18 Abs 3 (Art 9 Abs 2). Der Mangel eines Beginns des Fristenlaufs in den letztgenannten beiden Fällen bewirkt aber nicht, dass das Ersuchen in einem permanenten Schwebezustand bleibt. Vielmehr greifen nach Ablauf von 30 Tagen (Vervollständigungsantrag) bzw 60 Tagen (Kautionsantrag) die Ablehnungsgründe des Art 14 Abs 2 lit c und d ein. Eine Sanktion für eine Überschreitung der 90-Tage-Frist sieht die EG-BewVO nicht vor.4 Ist 2 das ersuchte Gericht jedoch nicht in der Lage, das Ersuchen fristgerecht zu erledigen, hat es 1 2

3 4

Vgl Stadler FS Geimer (2002) 1292: Zügige Erledigung sei nicht mehr nur „bloßer Programmsatz“. Auch hier ist das „und“ in der Formulierung „dass das Ersuchen nicht die Bedingungen der Artikel 5 und Artikel 6 erfüllt“ als ein „oder“ zu lesen, vgl Art 7 Rn 2. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 120. Klauser 1; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 231; Olivier GazPalDoctr 2002, 1305; Schlosser Rn 1; Stadler FS Geimer (2002) 1292.

Jan von Hein

979

Art 10 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

das ersuchende Gericht unter Verwendung des Formblatts G hiervon in Kenntnis zu setzen (Art 15 S 1). Dabei muss es die Gründe für die Verzögerung angeben sowie den Zeitraum, der nach Einschätzung des ersuchten Gerichts für die Erledigung des Ersuchens voraussichtlich benötigt wird (Art 15 S 2). Darüber hinaus kommen bei einer unzureichend begründeten Verzögerung der Bearbeitung Staatshaftungsansprüche nach nationalem Recht5 sowie die Einleitung eines Vertragsverletzungsverfahrens gegen den betreffenden Mitgliedstaat in Betracht.6 Schließlich bleibt von der EG-BewVO die Möglichkeit unberührt, unter Berufung auf Art 6 Abs 1 EMRK (angemessene Verfahrensdauer) Beschwerde beim EGMR zu erheben.7 II. Erledigung nach lex fori des ersuchten Gerichts 1. Grundsatz 3 Art 10 Abs 2 ordnet an, dass das Rechtshilfegericht bei der Erledigung des Ersuchens nach

seiner lex fori verfährt. Die Vorschrift lehnt sich an Art 9 Abs 1 HBÜ an (Erledigung in den „Formen“ der lex fori).8 Ausnahmen enthalten Art 10 Abs 3 (s Rn 7 ff) und Art 14 Abs 1 (Meistbegünstigungsprinzip in Bezug auf Aussageverweigerungsrechte, s Art 14 Rn 1 ff). Die lex fori gilt auch für die Beurteilung der Zeugnisfähigkeit und der Eidesmündigkeit der Beweisperson9 (s auch Art 14 Rn 5). Das Lex-fori-Prinzip regelt ferner die Anwendung von Zwangsmaßnahmen (Art 13). Auch die Frage, ob und ggf unter welchen Voraussetzungen gegen die vom Rechtshilfegericht gewählten Modalitäten der Erledigung des Ersuchens ein Rechtsbehelf eingelegt werden kann, unterliegt dessen eigenem Recht.10 Modifikationen des deutschen Verfahrensrechts im Rahmen der aktiven Rechtshilfe können geboten sein, um die Verwertbarkeit der Beweisergebnisse vor dem ausländischen Prozessgericht zu ermöglichen.11 So enthält zB die ZRHO die Soll-Vorschriften, Vernehmungen nicht durch einen Referendar vornehmen zu lassen (§ 127 Abs 3 ZRHO) und auf Durchstreichungen und Radierungen im Protokoll möglichst zu verzichten (§ 128 Abs 7 ZRHO). Ferner soll ein Zeuge nur dann schriftlich befragt werden (§ 377 Abs 3 ZPO), wenn das ersuchende Gericht darum gebeten oder sich damit einverstanden erklärt hat (§ 129 ZRHO). 4 Art 10 Abs 2 führt nicht dazu, dass die Spezifität der Bezeichnung von Beweismitteln und

-themen bei der Formulierung des Ersuchens nach Art 4 am deutschen Prozessrecht zu messen ist (s Art 4 Rn 2).

5

6 7

8 9

10 11

980

Burgstaller/Neumayr/Kodek Rn 4; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 122; Klauser 1; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 231; Mayr Rn VIII/15; Schlosser Rn 1; aA Geimer/Schütze/Knöfel Rn 5. Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 164 f; Klauser 1; Schlosser Rn 1. Zum „Recht auf Beweis“ als von Art 6 Abs 1 EMRK iVm Art 6 Abs 2 EUV geschütztes Rechtsgut näher Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 170 f; Ubertazzi GRURInt 2008, 813 f; Zöller/Geimer Art 1 Rn 1. Zum Formulierungsunterschied näher Bonatti Riv trim dir proc civ 2004, 222 f. Gebauer/Wiedmann/Huber Art 14 Rn 181; vgl zu Art 9 Abs 1 HBÜ Pfeil-Kammerer, Deutsch-amerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) 320 f; anders Blaschczok 151 f. OGH JBl 2011, 527 = ÖJZ 2012, 1053 Nr 5 Bericht Mosser. MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 32.

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 10 EG-BewVO

2. Sprache Die Beweisaufnahme vor dem ersuchten deutschen Gericht findet in deutscher Sprache 5 statt, denn § 184 GVG („Die Gerichtssprache ist deutsch“) gilt vorbehaltlich abweichender Regelungen (zB nach Art 5) auch für den Rechtshilfeverkehr.12 Das ersuchende Gericht kann nach Art 10 Abs 3 die Durchführung der Beweisaufnahme in einer Fremdsprache beantragen.13 Ein solcher Antrag kann aber wiederum nach Abs 3 S 2 bei erheblichen tatsächlichen Schwierigkeiten abgelehnt werden.14 Zur Zuziehung eines Dolmetschers s § 185 Abs 1 GVG. Ausnahmsweise kann die Zuziehung eines Dolmetschers unterbleiben, wenn alle Beteiligten (einschließlich des Protokollführers15) die betreffende Fremdsprache beherrschen (§ 185 Abs 2 GVG).16 Das Protokoll ist im Inlandsverfahren auch in diesem Fall auf deutsch zu führen.17 Für die Rechtshilfe wird indes vorgeschlagen, das Protokoll in der betreffenden Fremdsprache zu führen.18 Hierfür fehlt es jedoch an einer allgemeinen Rechtsgrundlage.19 Das ersuchte Gericht kann sich aber mit einer großzügigen Handhabung von § 185 Abs 1 S 2 GVG behelfen. Ferner kann das ersuchende Gericht nach Art 10 Abs 3 die Errichtung eines fremdsprachigen Wortprotokolls beantragen (s Rn 19). Diese Grundsätze gelten auch, wenn das ersuchte Gericht einem Antrag auf Erledigung der 6 Beweisaufnahme in einer besonderen Form (Art 10 Abs 3) entspricht, zB im Falle eines Kreuzverhörs.20 III. Besondere Form der Erledigung 1. Normzweck Art 10 Abs 3 S 1, der im Wesentlichen dem Art 9 Abs 2 S 1 HBÜ entspricht, sieht die 7 Möglichkeit vor, dass die Beweisaufnahme auf Antrag des ersuchenden Gerichts in einer besonderen, von der lex fori des ersuchten Gerichts abweichenden Form durchgeführt wird, die dem Recht des ersuchenden Gerichts entstammt. Der Zweck dieser Ausnahmeregelung besteht darin, die Verwertbarkeit der vom Rechtshilfegericht erhobenen Beweise im Ver-

12

13 14 15 16

17 18 19 20

Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 1075 ZPO Rn 1; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 126; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 2; Mankowski FS Kaissis (2012) 625; MünchKommZPO/Rauscher § 1075 Rn 7; Musielak/Stadler § 1075 ZPO Rn 1; Wieczorek/Schütze § 1075 Rn 1; zur Rechtshilfe allgemein BGH v 17.5.1984 – 4 StR 139/84, BGHSt 32, 342 = NJW 1984, 2050 mit abl Anm Vogler (ebenda 1764). Mankowski FS Kaissis (2012) 625 f. Fasching/Konecny/Mosser Art 5 Rn 10. Dies betont zu Recht Schack, IZVR4 (2006) Rn 578. Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 1075 ZPO Rn 2; Müller 36; Musielak/Stadler § 1075 ZPO Rn 1; Wieczorek/Schütze § 1075 Rn 1; ebenso zum HBÜ Junker, Discovery 339. Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 1075 ZPO Rn 2. Junker, Discovery 339. Ablehnend auch Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 126; MünchKommZPO/Rauscher § 1075 Rn 7. Ebenso zu Art 9 Abs 2 HBÜ Junker, Discovery 339; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 9 Rn 56; PfeilKammerer, Deutsch-amerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) 311; kritisch Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 56.

Jan von Hein

981

Art 10 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

fahren vor dem Prozessgericht sicherzustellen.21 Die Vorschrift soll so letztlich überflüssige, weil unverwertbare Beweisaufnahmen nach dem Recht des ersuchten Gerichts verhindern.22 Sie kann damit der Prozessökonomie und der Effizienz der internationalen Rechtshilfe dienen. Dies setzt jedoch voraus, dass das ersuchte Gerichte das ihm fremde Verfahrensrecht zutreffend anwendet.23 Ferner muss sichergestellt werden, dass das ersuchte Gericht nicht dazu gezwungen wird, gegen grundlegende Vorschriften seines eigenen Rechts, insbesondere zum Schutz von Zeugen, zu verstoßen, und dass von ihm nicht praktisch Unmögliches verlangt wird. Diesen Bedenken tragen die Versagungsgründe in Art 10 Abs 3 S 2 Rechnung. 8 Aus deutscher Sicht ist bei ausgehenden Rechtshilfeersuchen die Stellung eines Antrags auf

Einhaltung einer besonderen Form nach Art 10 Abs 3 grundsätzlich unnötig, weil es für die Verwertbarkeit des Beweisergebnisses ausreicht, wenn die Form der Beweisaufnahme dem ausländischen Recht entspricht (arg § 369 ZPO).24 Auch die ZRHO empfiehlt Zurückhaltung (§§ 21, 58 ZRHO). 9 Zur Frage, ob Zwangsmaßnahmen auch bei Einhaltung einer besonderen Form der Beweis-

aufnahme ergriffen werden können, s Art 13 Rn 8 ff. 2. Formale Anforderungen 10 Der Antrag auf Erledigung des Rechtshilfeersuchens in einer besonderen Form wird mit

dem Ersuchen gestellt (Art 4 Abs 1 lit f). Hierbei ist das Formblatt A zu verwenden (Art 4 Abs 1 S 1 und 10 Abs 3 S 1, Formblatt A Nr 13). 3. Versagungsgründe – Überblick 11 Das ersuchte Gericht kann einen Antrag auf Erledigung in einer besonderen Form nur dann

ablehnen, wenn diese Form mit dem Recht des ersuchten Gerichts unvereinbar oder ihre Einhaltung wegen erheblicher tatsächlicher Schwierigkeiten unmöglich ist. Auch insoweit orientiert sich die EG-BewVO an Art 9 Abs 2 HBÜ. Gegenüber dieser Vorschrift wurden die Ablehnungsmöglichkeiten jedoch enger gefasst:25 So reicht es entgegen Art 9 Abs 2 HBÜ nicht aus, dass die Einhaltung der besonderen Form „nach der gerichtlichen Übung im ersuchten Staat […] unmöglich“ ist. Ferner können nur noch „erhebliche“ tatsächliche Schwierigkeiten die Unmöglichkeit der Einhaltung einer besonderen Form begründen.

21 22

23 24

25

982

Alio NJW 2004, 2707; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 154; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 225. Ebenso zu Art 9 Abs 2 HBÜ E Geimer 89; Volken, Die Internationale Rechtshilfe in Zivilsachen (1996) Rn 3/145. Skeptisch Bonatti Riv trim dir proc civ 2004, 225 f. AllgM, s statt vieler Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 134; Grabinski FS Schilling (2007) 199; Musielak/ Stadler § 369 ZPO Rn 3; ebenso (zu Art 9 Abs 2 HBÜ) Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 9 Rn 56; Schack, IZVR Rn 812; vgl auch MünchKommZPO/Heinrich § 369 ZPO Rn 4. Hierzu GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-52 Rn 107; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 154; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 225.

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 10 EG-BewVO

Entspricht das ersuchte Gericht aus einem der oben genannten Gründe nicht dem Antrag 12 auf Erledigung des Ersuchens in einer besonderen Form, muss es das ersuchende Gericht unter Verwendung des Formblatts E hiervon unterrichten. Hierbei handelt es sich, wie die systematische Stellung des Art 10 Abs 3 zeigt und wie auch an der Verwendung eines speziellen Formblatts (E, nicht H) erkennbar wird, nicht um einen Fall der Ablehnung des Ersuchens iSd Art 14.26 Vielmehr ist das ersuchte Gericht, wenn es den Antrag auf Einhaltung einer besonderen Form zurückweist, grundsätzlich gehalten, das Ersuchen gemäß Art 10 Abs 2 nach seiner lex fori zu erledigen.27 Hat eine solche Beweisaufnahme für das ersuchende Gericht aufgrund eines absehbar eingreifenden Beweisverwertungsverbots keinen Sinn, steht es dem ersuchenden Gericht frei, das Ersuchen zurückzuziehen. Es empfiehlt sich, zugleich mit der Übersendung des Formblatts E das ersuchende Gericht um eine Erklärung darüber zu bitten, ob es eine hilfsweise vorzunehmende Erledigung des Ersuchens nach Art 10 Abs 2 wünscht.28 Ebenso wird man es dem ersuchenden Gericht gestatten müssen, bereits bei der Stellung des Ersuchens darauf hinzuweisen, dass das Ersuchen im Falle der Versagung einer Erledigung nach Art 10 Abs 3 hilfsweise im Einklang mit dem Recht des ersuchten Gerichts durchgeführt werden soll.29 Für die Erledigung in einer besonderen Form gilt die allgemeine 90-Tage-Frist des Art 10 13 Abs 1.30 Die Prüfung der rechtlichen Zulässigkeit einer unbekannten Form der Beweisaufnahme oder die Behebung tatsächlicher Schwierigkeiten können aber eine Fristüberschreitung rechtfertigen, die dem ersuchenden Gericht nach Art 15 unter Verwendung des Formblatts G mitzuteilen ist. 4. Unvereinbarkeit der besonderen Form mit dem Recht des ersuchten Gerichts a) Restriktive Auslegung der Unvereinbarkeit Gemäß Art 10 Abs 3 S 2 Alt 1 kann das ersuchte Gericht einen Antrag auf Erledigung in 14 einer besonderen Form ablehnen, wenn diese Form mit dem Recht des ersuchten Gerichts unvereinbar ist. Ebenso wie nach Art 9 Abs 2 HBÜ ist dieser Ausschlussgrund restriktiv zu handhaben.31 So kann es für die Ablehnung eines Antrags auf Erledigung in einer besonderen Form nicht ausreichen, dass die erbetene Verfahrensweise in dem Prozessrecht des 26

27

28 29

30 31

Anders Schlosser Rn 4: Für den Fall der Ablehnung einer besonderen Form gelte Art 14 Abs 4 EGBewVO. GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-52 Rn 108; Burgstaller/Neumayr/Kodek Rn 12; Gebauer/Wiedmann/ Huber Rn 133; Heinze IPRax 2008, 482; MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 33; Romano Riv dir proc 2005, 237; Sandrini, L’assunzione 221. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 133; MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 33. Vgl etwa die Formulierung im Draft Letter of Request, Annex A zu den Practice Directions zu CPR (s Art 1 Rn 46) 34: „The witnesses should be examined on oath or if that is not possible within your laws or is impossible of performance by reason of the internal practice and procedure of your court or by reason of practical difficulties, they should be examined in accordance with whatever procedure your laws provide in these matters.“ Schlosser Rn 4. GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-52 Rn 99: „eng begrenzte Ausnahmefälle“; Alio NJW 2004, 2708; Berger IPRax 2001, 525; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 154; Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n°2, 95; Schlosser Rn 3.

Jan von Hein

983

Art 10 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

ersuchten Gerichts nicht vorgesehen ist.32 Andernfalls würde Art 10 Abs 3 S 1 praktisch leerlaufen.33 Es fehlt auch nicht an einer ausreichenden gesetzlichen Grundlage für die Durchführung einer Beweisaufnahme in einer besonderen Form, weil die EG-BewVO als unmittelbar in der Bundesrepublik anwendbares europäisches Recht in Verbindung mit der Verweisung auf das einschlägige ausländische Prozessrecht eine hinreichende Rechtsgrundlage schafft.34 15 Ein bloßes Schweigen der ZPO zu einer bestimmten Form der Beweisaufnahme oder eine

andersartige Regelung reicht für die Unvereinbarkeit deshalb nicht aus. Erforderlich ist vielmehr ein expliziter oder aus der Auslegung des mitgliedstaatlichen Rechts zu gewinnender Verbotssatz, der nicht nur im gewöhnlichen Inlandsprozess, sondern gerade auch im Rechtshilfeverfahren Geltung beansprucht.35 Hierbei sind insbesondere die Grundrechte nach dem GG, sowie Art 47 Abs 2 der Grundrechte-Charta und die Menschenrechte nach der EMRK iVm Art 6 Abs 2 EUV zu beachten.36 Ergibt sich ein Verbot einer bestimmten Form aus der Verfassung bzw aus der EMRK, ist auch der überwiegend erhobenen Forderung Genüge getan, der Versagungsgrund müsse ein ordre-public-ähnliches Gewicht haben.37 b) Auslegungskompetenz des EuGH und Beurteilungsspielraum des ersuchten Gerichts 16 Zum Teil wird allerdings angenommen, auch ein lediglich einfachrechtlicher Verbotssatz

des nationalen Rechts müsse zur Bejahung der Unvereinbarkeit iSd Art 10 Abs 3 S 2 Alt 1 ausreichen.38 Richtiger Ansicht nach (s Rn 15) handelt es sich bei Art 10 Abs 3 S 2 Alt 1 indes um einen restriktiv zu handhabenden, besonderen ordre-public-Vorbehalt.39 Im Gegensatz zu Art 9 Abs 2 HBÜ40 kann der ersuchte Staat nach Art 10 Abs 3 zudem nicht gänzlich eigenständig darüber befinden, ob eine beantragte besondere Form der Beweisaufnahme mit seinem Recht unvereinbar ist, da auch insoweit der EuGH im Grenzbereich zur Auslegung 32

33

34 35

36

37

38

39

40

984

Berger IPRax 2001, 525; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 154; Schlosser Rn 3; zu Art 9 Abs 2 HBÜ: Stein/ Jonas/Berger § 363 Anh A Art 9 Rn 54; MünchKommZPO/Pabst Art 9 HBÜ Rn 5. GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-52 Rn 107; ebenso zu Art 9 Abs 2 HBÜ Junker, Discovery 336. Insoweit aA Berger FS Rechberger (2005) 45. In diesem Sinne (zum HBÜ) Junker, Discovery 337; sehr ähnlich E Geimer 90; für die EG-BewVO Fasching/Konecny/Mosser Rn 16; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 128; anders aber MünchKommZPO/Rauscher Rn 10. Zu Art 9 Abs 2 HBÜ Junker, Discovery 337 (Grundrechte); sehr ähnlich E Geimer 90; ferner McClean 97 („constitutional prohibition“). Dafür Schlosser Art 9/10 HBÜ Rn 3; Mayr Rn VIII/16; McClean 97; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 225; Frigo/Fumagalli 174; Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 341 Fn 48; Trocker Riv dir int 2003, 686; eng auch Bonatti Riv trim dir proc civ 2004, 227; Romano Riv dir proc 2005, 238; dagegen aber MünchKommZPO/Rauscher Rn 10. Dezidiert Geimer/Schütze/Knöfel Rn 13; ebenso (zu Art 9 Abs 2 HBÜ) Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 9 Rn 54, der sich ausdrücklich von Schlosser (vorige Fn) abgrenzt; vgl auch McClean 97 („statutory prohibition“); Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 341 Fn 48 („proibizione legislativa“). GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-51 Rn 96; s ferner die Nachw oben Fn 37. Vgl hierzu McClean 97: „It is, of course, for the requested state to determine whether the special method is impractical or impossible of performance.“

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 10 EG-BewVO

berufen ist, um den effet utile der EG-BewVO zu wahren.41 Es liegt nahe, bei der Abgrenzung des europarechtlich vorgegebenen Normgehalts von dem Spielraum, der dem nationalen Rechtsanwender bleibt, auf die Kriterien zurückzugreifen, die im Rahmen der ordre-publicKlausel des Art 17 Abs 5 lit c gelten (s Art 17 Rn 6 ff). Jedoch ist zu berücksichtigen, dass nicht nur der Wortlaut des Art 10 Abs 3 gegenüber Art 17 Abs 5 lit c großzügiger ist – bloße „Unvereinbarkeit“ im Gegensatz zum Verstoß gegen „wesentliche Rechtsgrundsätze“ –, sondern auch, dass der Inlandsbezug stärker ausgeprägt ist, wenn ein inländisches Gericht selbst eine Beweisaufnahme in einer ausländischen Form vornehmen soll (aktive Rechtshilfe durch Ausübung eigener Hoheitsgewalt), als wenn diese lediglich einem ausländischen Gericht auf inländischem Hoheitsgebiet gestattet wird (passive Rechtshilfe durch Duldung fremder hoheitlicher Tätigkeit).42 Es ist daher theoretisch denkbar, dass eine bestimmte Form der Beweisaufnahme nach Art 10 Abs 3 abzulehnen ist, obwohl sie nicht den ordre public iSd Art 17 Abs 5 lit c verletzen würde.43 Bei der sachlich gebotenen restriktiven Auslegung des Art 10 Abs 3 werden sich die praktischen Ergebnisse aber stark annähern. Zu einzelnen Fallgruppen s Rn 19 ff. c) Unmöglichkeit An die Unmöglichkeit iSd Art 10 Abs 3 S 2 Alt 2 sind ebenfalls strenge Maßstäbe anzulegen. 17 Es reicht zur Ablehnung des Antrags nicht aus, dass die Einhaltung einer besonderen Form für das Gericht mühevoll ist oder dass bestehende Schwierigkeiten nur mit einem gewissen Aufwand zu beheben sind.44 Zu einzelnen Fallgruppen s im Folgenden unter d. Die Beurteilung der Tatfrage, ob im Einzelfall eine Unmöglichkeit iSd Art 10 Abs 3 S 2 Alt 2 18 besteht, obliegt den Gerichten des ersuchten Mitgliedstaates. Der EuGH hat aber über den rechtlichen Gehalt des Unmöglichkeitsbegriffs zu wachen und ist insofern auslegungsberechtigt. d) Einzelne Fallgruppen (1) Wortprotokoll Das in Ländern des common law übliche Wortprotokoll45 weicht zwar von der in § 160 19 Abs 2 ZPO enthaltenen Regelung ab, nach der nur die wesentlichen Vorgänge der Verhandlung aufzunehmen sind. Einen Verbotssatz im oben (Rn 15) definierten Sinne kann man der ZPO aber ebenso wenig entnehmen wie anderen kontinentaleuropäischen Verfahrensordnungen.46 Auch der Einwand, das um ein Wortprotokoll ersuchte Gericht verfüge über 41

42

43 44

45 46

GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-51 Rn 98. AA MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 34: Vornahme auf deutschem Hoheitsgebiet sei entscheidend. AA Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 128 in Fn 293. Alio NJW 2004, 2708; Bonatti Riv trim dir proc civ 2004, 227; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 129; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 14; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 226; MünchKommZPO/Rauscher Rn 11. Vgl zB CPR 34.9(4): „The examiner must ensure that the evidence given by the witness is recorded in full.“ Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 131; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 23 ff; Müller 97; Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 21; Schlosser Rn 3; Zöller/Geimer § 363 ZPO Rn 126; aus französischer Sicht Bruneau JClP (G) 2001, I 349, p 1770; aus italienischer Sicht Trocker Riv dir int 2003, 686; aus österreichischer Sicht

Jan von Hein

985

Art 10 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

keinen Stenographen,47 vermag angesichts der heutigen technischen Möglichkeiten (§ 160a Abs 1 ZPO, Aufzeichnung auf Ton- oder Datenträger) keine praktische Undurchführbarkeit zu begründen.48 Sagt der Zeuge in einer Fremdsprache aus (s Rn 5 f), ist das Wortprotokoll in dieser Fremdsprache aufzunehmen, da andernfalls die Verwertbarkeit der Aussage vor dem Prozessgericht nicht sichergestellt wäre.49 Die hierin liegende Durchbrechung des § 185 Abs 1 GVG wird durch Art 10 Abs 3 gerechtfertigt. Bereits § 185 Abs 1 S 2 GVG stellt klar, dass die Verwendung der deutschen Sprache zu Protokollierungszwecken nicht ausnahmslos gilt. Zur Ersetzung oder Ergänzung des Protokolls durch eine Videoaufzeichnung der Zeugenvernehmung s Rn 39. (2) Kreuzverhör 20 Die Vernehmung eines Zeugen im Wege des Kreuzverhörs ist zwar nicht in der ZPO vor-

gesehen, aber nicht iSd Art 10 Abs 3 S 2 Alt 1 mit dem deutschen Recht unvereinbar.50 Dies ergibt sich zum einen daraus, dass das deutsche Recht selbst im Strafprozess das Kreuzverhör ausdrücklich zulässt (§ 239 StPO).51 Des Weiteren kann das Gericht auch im Zivilverfahren den Parteien gestatten, an den Zeugen unmittelbar Fragen zu richten; ihren Anwälten muss es dies sogar auf Verlangen erlauben (§ 397 Abs 2 ZPO).52 Auch das anwaltliche Standesrecht steht der Beteiligung an einem Kreuzverhör nicht entgegen.53 Jedoch können im Einzelfall berechtigte Bedenken gegen die mit einem Kreuzverhör verbundenen Belastungen des Zeugen bestehen (Art 1 und 2 GG).54 Ein englisches Standardwerk beschreibt die „Kunst“ des Kreuzverhörs in aus deutscher Sicht geradezu martialisch anmutender Weise:

47

48

49 50

51

52

53 54

986

Burgstaller/Neumayr/Kodek Rn 14; Fasching/Konecny/Mosser Rn 18; Mayr Rn VIII/16; aus slowenischer Sicht Betetto EuLF 2006, I-144. Zu diesem noch auf der Haager Konferenz vorgebrachten Argument s E Geimer 90 f; kritisch Blaschczok 141. Ebenso zu Art 9 Abs 2 HBÜ Pfeil-Kammerer, Deutsch-amerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) 332 f. Ebenso Geimer/Schütze/Knöfel Rn 24. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 131; Hess, EuZPR § 8 Rn 42; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 154 f; Hess GS Blomeyer (2004) 626; Müller 35 f; Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 21; Schlosser Rn 3; Siehr RIW 2007, 327; Zöller/Geimer § 363 ZPO Rn 126; ebenso zum belgischen Recht Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n°2, 96; zum französischen Recht Le Berre/Pataut Rev dr aff int 2004, 63; zum italienischen Recht Romano Riv dir proc 2005, 238; Trocker Riv dir int 2003, 686; zum slowenischen Recht Betetto EuLF 2006, I-139; zum österreichischen Recht einerseits Burgstaller/Neumayr/Kodek Rn 13; Fasching/Konecny/Mosser Rn 18 (vereinbar); andererseits Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 93 f, 103 (unvereinbar); aA Geimer/Schütze/ Knöfel Rn 17; MünchKommZPO/Rauscher Rn 10; Schütze, Rechtsverfolgung Rn 293. Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 154 f; ebenso zu Art 9 Abs 2 HBÜ Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 53, 56; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 9 Rn 55; E Geimer 90; Junker, Discovery 338; Pfeil-Kammerer, Deutsch-amerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) 310; aA Geimer/Schütze/Knöfel Rn 19; MünchKommZPO/Pabst Art 9 HBÜ Rn 6: StPO sei für Rechtshilfe in Zivilsachen nicht ausschlaggebend. Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 154; ebenso zu Art 9 Abs 2 HBÜ Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 9 Rn 55; Pfeil-Kammerer, Deutsch-amerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) 310. AA Geimer/Schütze/Knöfel Rn 17. Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 155; ebenso zu Art 9 Abs 2 HBÜ Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 9 Rn 55; E Geimer 90; Junker, Discovery 338.

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 10 EG-BewVO

“The true test of an advocate is his or her proficiency in the skill, or art, of deadly cross- 21 examination; the ability to destroy the evidence of an opposing witness by asking a series of piercing, puncturing, pulverising questions. An experienced advocate will execute a staged campaign which has […] been […] prepared so as to undermine this particular witness. The opening shots are aimed at his confidence; next, several barrages of questions will cause the witness to accept a series of facts damaging to his previous testimony; the final round is often the question ‚And you still say …‘ which receives a doubtful, embarrassed and crestfallen reply.“55 Eine solche „Kampagne“, die der Einschüchterung eines Zeugen und der Zerstörung seiner 22 Glaubwürdigkeit dient, ist mit den Grundrechten des Zeugen aus Art 1, 2 GG und deutschen Grundvorstellungen eines rechtsstaatlichen Verfahrens nicht zu vereinbaren.56 Die Beantwortung entehrender Fragen kann der Zeuge nach Art 14 Abs 1 lit a, § 384 Abs 1 Nr 2 ZPO verweigern. Aber auch Fang- und Suggestivfragen müssen vom deutschen Gericht ausgeschlossen werden.57 Die ausländische Form der Beweisaufnahme (Kreuzverhör) wird so grundsätzlich zugelassen, aber inländischen Vorstellungen angepasst. Eine solche Lösung wird dem Zweck des Art 10 Abs 3, die Verwertbarkeit des Beweismittels vor dem Prozessgericht sicherzustellen, zugleich aber die Grundvorstellungen des Rechts des ersuchten Gerichts zu achten, besser gerecht als ein Alles-oder-Nichts-Ansatz, der nur die Befragung durch den Richter (allenfalls ergänzt durch § 397 Abs 2 ZPO) oder ein Kreuzverhör, das in jeder Hinsicht dem englischen Muster entspricht, zulässt.58 Die Befugnis zur Anpassung der ausländischen Form der Beweisaufnahme an Grundvorstellungen des eigenen Rechts ist bei der gebotenen rechtshilfefreundlichen Auslegung der Verordnung als Minus in dem in Art 10 Abs 3 verbrieften Recht zur Nicht-Erledigung enthalten.59 Es ist zudem nicht zu befürchten, dass derartige Abweichungen von der cross-examination englischen Stils vor dem Prozessgericht zu einer Unverwertbarkeit der Zeugenaussage führen werden. So heißt es zB bei McClean: „The German courts […] have developed a procedure for taking depositions in response to requests from foreign countries, with provision for cross-examination, which appears entirely to meet the needs of common law countries.“60 Die Toleranz für eine Intervention des ausländischen Gerichts im Rahmen eines Kreuzverhörs dürfte eher gestiegen sein, seit auch die Civil Procedure Rules von 1999 eine Beschränkung der crossexamination gestatten (CPR 32.1[3]).61 Da die Durchführung des Kreuzverhörs deutschen Grundvorstellungen eines rechtsstaatli- 23 chen Verfahrens anzupassen ist, greift auch der Einwand nicht durch, das deutsche Gericht sei mangels einschlägiger Kenntnisse des ausländischen Verfahrensrechts zu einer korrekten 55 56

57 58 59

60

61

O’Hare & Hill, Civil Litigation10 (2001) Rn 37.013. Vgl auch zu Art 9 Abs 2 HBÜ Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 9 Rn 55: Zeuge dürfe nicht entwürdigend oder demütigend behandelt werden. Vgl zum Strafprozess Meyer-Goßner StPO56 (2013) § 241 Rn 15. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 128. So auch GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-52 Rn 111; aA Geimer/Schütze/Knöfel Rn 18. McClean 97; Die Befürchtung Schützes (Rechtsverfolgung im Ausland4 [2009] Rn 293) das deutsche Gericht müsse eine „Zeugenvernehmung mit examination in chief, crossexamination und reexamination nach common law Verfahrensregeln“ durchführen, ist deshalb unbegründet. Hierauf weisen auch Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 155 Fn 42 hin.

Jan von Hein

987

Art 10 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

Beaufsichtigung der Vernehmung außerstande, sodass ein Fall der Unmöglichkeit iSd Art 10 Abs 3 S 2 Alt 2 vorliege.62 Das Gericht muss nur dafür Sorge tragen, dass die äußere Form eines Kreuzverhörs eingehalten wird; es ist nicht erforderlich, dass die Zulässigkeit jeder einzelnen im Rahmen des Kreuzverhörs gestellten Frage an den Maßstäben des englischen Rechts gemessen wird. Im Übrigen befürworten auch diejenigen Autoren, die ein Kreuzverhör für unmöglich halten, eine großzügige Handhabung des § 397 Abs 2 ZPO.63 Während also nach hiesiger Auffassung dem Antrag auf Beweisaufnahme in einer besonderen Form (Kreuzverhör) grundsätzlich stattzugeben, die Durchführung aber im Lichte deutscher Grundvorstellungen eines rechtsstaatlichen Verfahrens zu modifizieren ist, soll nach dieser Meinung von der inländischen Form (§ 397 Abs 2 ZPO) ausgegangen werden, diese aber den ausländischen Vorstellungen angepasst werden. Im praktischen Ergebnis dürften die Abweichungen zwischen den beiden Lösungswegen eher gering sein. Zwangsmaßnahmen gegen den Zeugen kann das Gericht aber nur dann ergreifen, wenn die Form der Beweisaufnahme deutschem Recht (§ 397 Abs 2 ZPO) entspricht (s Art 13 Rn 10). (3) Vereidigung 24 Bei dem Antrag, die Vernehmung unter Eid oder eidesstattlicher Versicherung durchzu-

führen, und gegebenenfalls dabei eine bestimmte Formel zu verwenden (Art 4 Abs 1 lit e, vierter Spiegelstrich), handelt es sich um einen Spezialfall eines Antrags auf Erledigung der Beweisaufnahme in einer besonderen Form (s Art 4 Rn 20). Wird kein Antrag auf Verwendung einer bestimmten Eidesformel gestellt, führt das ersuchte Gericht nach Art 10 Abs 2 die Eidesabnahme im Einklang mit seinem eigenen Verfahrensrecht durch.64 Die Vereidigung einer Aussageperson oder die Verwendung einer bestimmten Eidesformel kann vom ersuchten Gericht nur unter den Voraussetzungen des Art 10 Abs 3 abgelehnt werden. Ein Ablehnungsgrund liegt daher vor, wenn das autonome Zivilprozessrecht des ersuchten Staates schlechthin keine eidliche Vernehmung von Zeugen oder Parteien erlaubt.65 In diesem Fall liegt zugleich ein Ablehnungsgrund nach Art 14 Abs 2 lit b vor (s Art 14 Rn 19).66 Lässt das Recht des ersuchten Gerichts grundsätzlich eine eidliche Vernehmung zu, dürfen durch die Verwendung einer fremden Form insbesondere die Grund- und Menschenrechte der Aussageperson nicht verletzt werden.67 So ist es beispielsweise mit Art 140 GG iVm Art 136 Abs 4 WRVunvereinbar, die Aussageperson dazu zu zwingen, den Eid mit religiöser Beteuerung zu leisten.68 Auch der Eid ohne religiösen Bezug kann wegen Art 4 GG nicht erzwungen werden (vgl § 484 ZPO).69 Hingegen entspricht die Ablegung eines Voreids zwar 62

63

64 65

66 67 68

69

988

So aber Schütze, Rechtsverfolgung Rn 293; ebenso zu Art 9 Abs 2 HBÜ Blaschczok 140 f; MünchKommZPO/Pabst Art 9 HBÜ Rn 6; gegen Unmöglichkeit Trocker Riv dir int 2003, 687. MünchKommZPO/Pabst Art 9 HBÜ Rn 6; zur praktischen Handhabung des § 397 Abs 2 ZPO s auch Schlosser Rec 284 (2000) 125; ebenso zum österreichischen Recht Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 103. Ebenso zu Art 3 HBÜ Amram unter II C. So zu Art 9 Abs 2 HBÜ MünchKommZPO3/Heinrich (2008) Art 9 HBÜ Rn 3; iE ebenso Blaschczok 153 f; einschränkend Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 158 Fn 60. Vgl Blaschczok 153 f (zu Art 12 Abs 2 lit a HBÜ). Junker, Discovery 337; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 9 Rn 55. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 131; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 16; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 226 (zum französischen Recht); zum HBÜ Junker, Discovery 337; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 9 Rn 55. MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 35; vgl BVerfGE 33, 23.

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 10 EG-BewVO

nicht den Vorgaben des § 392 ZPO, verstößt aber als solche nicht gegen wesentliche Grundsätze der deutschen Rechtsordnung.70 Wenngleich die ZPO abgesehen von § 410 Abs 1 S 1 ZPO nur den sog assertorischen Eid (Nacheid) kennt, sieht die deutsche Rechtsordnung zB in Bezug auf die Amtseide des Bundespräsidenten (Art 56 GG) sowie des Bundeskanzlers und der Bundesminister (Art 64 GG) auch den sog promissorischen Eid vor.71 Die Ablegung des Voreids oder die Verwendung einer bestimmten ausländischen Eidesformel kann aber nicht erzwungen werden (Art 13 Rn 10). Zur Abnahme des zugeschobenen Eides s Art 14 Rn 19. e) Kosten Zur Erstattung der Kosten, die durch die Erledigung des Ersuchens in einer besonderen 25 Form entstehen, s Art 18 Abs 2, hierzu Art 18 Rn 2 ff. IV. Verwendung moderner Kommunikationstechnologien 1. Einführung a) Neuerungen gegenüber dem HBÜ Art 10 Abs 4, der die Beweisaufnahme unter Verwendung moderner Kommunikations- 26 technologien ermöglicht, enthält insofern eine Innovation gegenüber dem HBÜ, als im Übereinkommen der Einsatz von Videoaufzeichnungen, Videokonferenzen usw noch nicht ausdrücklich geregelt ist.72 Allerdings bestand auch bisher die Möglichkeit zur Durchführung einer Videokonferenz oder zur Anfertigung einer Videoaufzeichnung, wenn das Recht des ersuchten Staates diese Formen der Beweisaufnahme vorsah (Art 9 Abs 1 HBÜ) oder sie nach Art 9 Abs 2 HBÜ beantragt wurden und nicht mit dem Recht des ersuchten Staates unvereinbar oder mangels technischer Vorrichtungen undurchführbar waren.73 Hindernisse für den Einsatz moderner Kommunikationstechnologien im zivilrechtlichen Rechtshilfeverkehr ergaben sich in der Vergangenheit weniger aus einer Lückenhaftigkeit des HBÜ als aus dem Fehlen einer Rechtsgrundlage in den Verfahrensordnungen der Mitgliedstaaten.74 Für Deutschland schafft der mit dem ZPO-Reformgesetz von 2001 eingefügte § 128a ZPO weitgehend Abhilfe.75

70

71

72

73

74

75

Geimer/Schütze/Knöfel Rn 16; Junker, Discovery 337; MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 35; Stein/ Jonas/Berger § 363 Anh A Art 9 Rn 72; ebenso zum belgischen Recht Mougenot J T 2002, 19. Zur Unterscheidung von assertorischem und promissorischem Eid von Schlabrendorff, abwM zu BVerfG (Fn 69) 38. Zu den Möglichkeiten der Beweisaufnahme durch Videoaufzeichnungen und –übertragungen nach dem HBÜ eingehend Bernasconi/Celis/Kunzelmann, in: Essays in Honour of van Loon (2013) 41 ff; Davies Am J Comp L 55 (2007) 205 ff; zur EG-BewVO Mankowski RIW 2014, 400. Für Zulässigkeit der Videoaufzeichnung nach Art 9 Abs 2 HBÜ Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 9 Rn 55; Schlosser Art 9/10 HBÜ Rn 3; McClean 97; einschränkend Junker, Discovery 341: nur wenn Zeuge einwilligt; für Zulässigkeit der Videokonferenz nach Art 9 Abs 2 HBÜ Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 9 Rn 55; Schultzky NJW 2003, 314; Stadler FS Geimer (2002) 1292. Vgl zu Deutschland Berger IPRax 2001, 525; rechtsvergleichende Hinweise zu anderen Mitgliedstaaten bei Stadler ZZP 115 (2002) 442 f. Zu § 128a ZPO s neben den Kommentaren Dötsch MDR 2011, 273; Schultzky NJW 2003, 313 ff; Stadler ZZP 115 (2002) 435 ff.

Jan von Hein

989

Art 10 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

b) Rechtsnatur 27 Dogmatisch stellt Art 10 Abs 4 einen Spezialfall des Antrags auf Beweisaufnahme in einer

besonderen Form (Art 10 Abs 3) dar. Die Verwandtschaft zwischen den Absätzen 3 und 4 des Art 10 zeigt sich am deutlichsten in den identisch formulierten Versagungsgründen der Unvereinbarkeit und Undurchführbarkeit (Art 10 Abs 3 S 2 bzw Art 10 Abs 4 S 2), die auch hier restriktiv auszulegen sind.76 Allerdings bestehen auch Unterschiede: 28 So spricht Art 10 Abs 3 S 1 von einem Antrag des ersuchenden Gerichts, Art 10 Abs 4 S 1

hingegen von einer Bitte. Hierbei handelt es sich jedoch, wie ein Blick in die englische und französische Fassung zeigt („may call“ bzw „may ask“ sowie „peut demander“), um eine Unschärfe der deutschen Übersetzung, mit der kein unterschiedlicher Grad an Verbindlichkeit des vom ersuchenden Gerichts gestellten Antrags zum Ausdruck gebracht werden soll.77 Auch die Sätze 2 und 3 des Art 10 Abs 4 sprechen zudem von einem „Antrag“. 29 Des Weiteren ist der Antrag auf Erledigung in einer besonderen Form nach Art 10 Abs 3 S 1

zwingend unter Verwendung des Formblatts A zu stellen, während Art 10 Abs 4 zu Formerfordernissen erstaunlicherweise schweigt. Hierbei handelt es sich offenbar um ein auch in den anderssprachigen Fassungen unterlaufenes redaktionelles Versehen, denn das Formblatt A sieht unter Nr 13.1 ausdrücklich einen Antrag auf Erledigung „unter Einsatz der in der Anlage beschriebenen Kommunikationstechnologien (Artikel 10 Absatz 4)“ vor. Analog Art 10 Abs 3 S 1 ist deshalb die Verwendung des Formblatts A für einen Antrag nach Art 10 Abs 4 als zwingend anzusehen (§ 59 Abs 2 S 1 ZRHO). Eine Vorabanfrage im Hinblick auf die technischen oder rechtlichen Voraussetzungen beim ersuchten Gericht ist nicht erforderlich (§ 59 Abs 1 S 2 ZRHO). 30 Schließlich verweist Art 10 Abs 3 S 1 bezüglich der besonderen Form, deren Einhaltung

beantragt wird, auf das Recht des ersuchenden Gerichts. Der Art 10 Abs 4 S 1 enthält hingegen keine derartige Bezugnahme. Hieraus könnte der Umkehrschluss gezogen werden, es dürfe nur – im Einklang mit dem allgemeinen Grundsatz der Beweisaufnahme nach der lex fori des ersuchten Gerichts (Art 10 Abs 2) – eine Videokonferenz etc beantragt werden, wenn das Recht des ersuchten Gerichts diese Möglichkeit vorsehe. In diesem Fall wäre allerdings nicht verständlich, weshalb die EG-BewVO in Art 10 Abs 4 S 2 Alt 1 ausdrücklich den Versagungsgrund der Unvereinbarkeit des Einsatzes von Kommunikationstechnologie mit dem Recht des ersuchten Staates normiert. Dies wäre überflüssig, wenn eine im Recht des ersuchten Gerichts nicht vorgesehene Videokonferenz gar nicht erst beantragt werden könnte.78 c) Folgen für die Rechtsanwendung 31 Richtigerweise ist zu differenzieren: In der Regel wird das ersuchende Gericht an der Durch-

führung einer Videokonferenz interessiert sein, um eine Reise in den Staat des Rechtshilfegerichts zu vermeiden. Es wird aber nur wenig Wert darauf legen, dass das ersuchte Gericht die Videokonferenz gerade nach den Verfahrensvorschriften des ersuchenden Gerichts durchführt. Wird also lediglich die Verwendung von Kommunikationstechnologien ohne nähere Spezifizierung beantragt, entspricht das ersuchte Gericht diesem Antrag, wenn es das

76 77 78

990

Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n°2, 96. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 135 in Fn 306; Schlosser Rn 5. So auch Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 137; MünchKommZPO/Rauscher Rn 12.

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 10 EG-BewVO

Ersuchen nach Maßgabe seines eigenen Rechts erledigt.79 Der Versagungsgrund der Unvereinbarkeit spielt dann keine Rolle. Es ist aber denkbar, dass das Recht des ersuchenden und das des ersuchten Gerichts unter- 32 schiedliche Regelungen über Videokonferenzen, Videoaufzeichnungen usw enthalten oder dass nur das Recht des ersuchenden Gerichts, nicht aber das des ersuchten Gerichts, diese Vernehmungsformen vorsieht. In diesem Fall ist der Antrag auf eine nach dem Recht des ersuchenden Gerichts zulässige oder nach dessen Maßstäben spezifizierte Verwendung von Kommunikationstechnologien nicht schlechthin unzulässig. Es muss insoweit auch kein separater Antrag nach Art 10 Abs 3 gestellt werden.80 Die insoweit offene Formulierung des Art 10 Abs 4 S 1 deckt auch diesen Antrag ab. Jedoch kann dann unter Umständen der Versagungsgrund der Unvereinbarkeit des beantragten Einsatzes von Kommunikationstechnologien mit dem Recht des ersuchten Gerichts eingreifen (näher Rn 36 ff). d) Unterschiede zu Art 17 Sieht das Recht des ersuchten Gerichts den Einsatz von Kommunikationstechnologien nicht 33 oder nicht in der beantragten Weise vor, wird es zweckmäßiger sein, bei der Zentralstelle ein Ersuchen auf unmittelbare Beweisaufnahme nach Art 17 zu stellen, in deren Rahmen ebenfalls die Verwendung von Kommunikationstechnologie möglich ist (Art 17 Abs 4 S 3), sofern dem nicht wesentliche Rechtsgrundsätze des jeweiligen Mitgliedstaates entgegenstehen (Art 17 Abs 5 lit c).81 Der Unterschied zwischen dem Einsatz von Kommunikationstechnologien im Rahmen des Art 10 einerseits, des Art 17 andererseits besteht darin, dass nach Art 10 die Beweisaufnahme vom Rechtshilfegericht durchgeführt wird und Mitglieder des Prozessgerichts sich an ihr allenfalls nach Art 12 Abs 4 beteiligen können (näher Rn 37), während nach Art 17 die Beweisaufnahme in den Händen des Prozessgerichts liegt.82 Ferner setzt Art 17 Abs 2 auf Seite der Beweisperson Freiwilligkeit voraus. 2. Anwendungsbereich a) Videovernehmung und -verhandlung Art 10 Abs 4 betrifft den Einsatz von Kommunikationstechnologie im Zusammenhang mit 34 einer Beweisaufnahme. Daraus wird der Schluss gezogen, die Vorschrift gestatte allein die Durchführung von Videovernehmungen (§ 128a Abs 2 ZPO), biete aber keine Rechtsgrundlage für die Durchführung grenzüberschreitender Videoverhandlungen (§ 128 Abs 1 ZPO).83 Nach anderer Ansicht sollen aufgrund der ausdrücklichen Anordnung in Art 10 Abs 4 grenzüberschreitende Videoverhandlungen im europäischen Justizraum ohne Einschränkung zulässig sein.84 Der erstgenannten Auffassung ist insofern zuzustimmen, als 79

80

81 82

83

84

Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 137; aA Geimer/Schütze/Knöfel Rn 35; MünchKommZPO/Rauscher Rn 12: Es sei ausschließlich das Recht des ersuchenden Gerichts maßgebend. So aber wohl Berger IPRax 2001, 525, wenn nur die Rechtsordnung des ersuchenden Gerichts, nicht die des Rechtshilfegerichts die Videovernehmung erlaubt; wie hier Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 137. Vgl das Beispiel bei Betetto EuLF 2006, I-144. Geimer/Schütze/Knöfel Rn 31; Hess, Europäisches Beweisrecht 24; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 163; ferner Müller 122 f. Geimer/Schütze/Knöfel Rn 33; Hess AnwBl 2011, 325; Schultzky NJW 2003, 315; ähnlich Zöller/Greger § 128a ZPO Rn 10; s auch die Überlegungen de lege ferenda bei Leipold FS Schlechtriem (2003) 105 f. Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 163 Fn 87.

Jan von Hein

991

Art 10 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

stets ein Zusammenhang mit einer Beweisaufnahme gegeben sein muss; eine grenzüberschreitende Videoverhandlung zB, die lediglich der Erörterung von Rechtsfragen zwischen dem Prozessgericht und einer sich am Ort des Rechtshilfegerichts befindenden Partei dienen oder einen Sühnetermin (s Art 1 Rn 13) ersetzen soll, kann nicht auf Art 10 Abs 4 gestützt werden. Gleichwohl ist die Beschränkung auf eine Videovernehmung iSd § 128a Abs 2 ZPO zu eng, weil nach Art 11 Abs 4 die Parteien und ihre Vertreter an der Beweisaufnahme beteiligt werden können; Entsprechendes gilt für die Mitglieder des Prozessgerichts gemäß Art 12 Abs 4 (s Rn 37). Eine Beteiligung abwesender Personen an der Beweisaufnahme ist jedoch nur im Rahmen einer Videoverhandlung möglich (vgl auch den Verweis auf § 128a Abs 1 ZPO in § 128a Abs 2 S 2 ZPO). Sollen die nach der EG-BewVO gewährten Beteiligungsrechte nicht weitgehend leerlaufen, muss deshalb auch die Durchführung einer Videoverhandlung möglich sein.85 b) Augenschein 35 Der Hauptanwendungsfall für Video- und Telekonferenzen liegt in der Vernehmung von

Auskunftspersonen (Zeugen und Parteien). Dieser Aspekt der Verwendung von Kommunikationstechnologien wird auch in § 128a Abs 2 ZPO geregelt. Jedoch nennt Art 10 Abs 4 Video- und Telekonferenzen lediglich als Beispielsfälle für die Verwendung von Kommunikationstechnologien (arg „insbesondere“). Zudem spricht die Vorschrift allgemein von einer „Beweisaufnahme“ und erfasst somit auch andere Formen der Beweiserhebung als die Vernehmung einer Person. So kommt namentlich die Einnahme eines sog „Tele-Augenscheins“ in Betracht. Hierunter versteht man die Einnahme eines gerichtlichen Augenscheins an außerhalb des Sitzungszimmers befindlichen Objekten, die mit Hilfe einer Videoübertragung von den Gerichtsangehörigen wahrgenommen werden können.86 Auch in diesem Zusammenhang ist zwischen Art 10 Abs 4 und Art 17 zu unterscheiden: Ein Fall des Art 10 Abs 4 liegt vor, wenn das Rechtshilfegericht den Augenschein einnimmt, dh die Beweisaufnahme leitet und deren Ergebnisse festhält, während das Prozessgericht oder die Parteien lediglich zugeschaltet werden, um ergänzende Hinweise zu geben, etwa um das Augenmerk der ersuchten Richter auf bestimmte Merkmale des Augenscheinsobjekts zu lenken, oder um Fragen zu stellen. Zweifelhaft ist insofern jedoch die Vereinbarkeit mit dem deutschen Recht iSd Art 10 Abs 4 S 2 Alt 1 (s Rn 38). Ein Fall des Art 17 liegt hingegen vor, wenn das ersuchende Gericht selbst und formell unmittelbar mit technischer Hilfe den Augenschein einnimmt. 3. Unvereinbarkeit mit nationalem Recht a) Modifizierte Anwendung des § 128a ZPO 36 Die innerstaatliche Rechtsgrundlage für den Einsatz moderner Kommunikationstechnolo-

gie wird allgemein in § 128a ZPO gesehen.87 Die Vorschrift bedarf aber für die Rechtshilfe gewisser Modifikationen, denn § 128a ZPO ist unmittelbar nur auf die Beweisaufnahme vor einem inländischen Gericht zugeschnitten, bei der sich die Beweisperson (§ 128a Abs 2 S 1 ZPO) und/oder Parteien bzw ihre Vertreter (§ 128a Abs 1 ZPO) an einem anderen Ort als dem Sitzungszimmer aufhalten. Die in Art 10 Abs 4 erfasste Konstellation wird hingegen in der Regel so aussehen, dass die Beweisperson physisch am Ort des Rechtshilfegerichts 85 86 87

992

AA Knöfel EuZW 2008, 269. Hierzu aus Sicht des deutschen Rechts Schultzky NJW 2003, 314; Stadler ZZP 115 (2002) 442. Schlosser Rn 5; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 163; Stadler FS Geimer (2002) 1292; Niehr 156 f.

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 10 EG-BewVO

präsent ist, während lediglich die Mitglieder des Prozessgerichts oder die auswärtigen Parteien bzw ihre Vertreter videotechnisch zugeschaltet werden, um ergänzende Fragen zu stellen. Streng genommen handelt es sich daher nicht um eine Videovernehmung iSd § 128a Abs 2 ZPO, weil der Aufenthaltsort der Beweisperson und der Ort des die Beweisaufnahme durchführenden Gerichts (also des Rechtshilfegerichts) zusammenfallen. Bei einem Einsatz von Kommunikationstechnologien im Rahmen des Art 10 Abs 4 liegt die Verfahrensleitung bei dem Rechtshilfegericht, nicht bei dem Prozessgericht; will das Prozessgericht selbst unmittelbar eine Videovernehmung des in Deutschland sich aufhaltenden Zeugen durchführen, muss es einen Antrag nach Art 17 stellen (s Rn 33). Eine weitere Schwierigkeit ergibt sich daraus, dass § 128a Abs 1, 2 ZPO allein die Zuschaltung von Parteien, ihren Vertretern (Bevollmächtigten und Beiständen) sowie der Beweisperson selbst in das Sitzungszimmer des deutschen Gerichts regelt. Die im Rahmen der Rechtshilfe sich anbietende Zuschaltung von Mitgliedern eines ausländischen Prozessgerichts ist hingegen nicht ausdrücklich erwähnt. Es ergeben sich hierdurch technische Zweifelsfragen: Würde man in der Befragung eines Zeugen durch das zugeschaltete Prozessgericht eine Videovernehmung iSd § 128a Abs 2 ZPO sehen, hätte dies zur Folge, dass die Vernehmung zwar zeitgleich in Bild und Ton in das Sitzungszimmer des Prozessgerichts zu übertragen wäre, dass aber in umgekehrter Richtung keine Übertragung von Bildern aus dem Sitzungszimmer des Prozessgerichts an den Aufenthaltsort des Zeugen erforderlich wäre, was auch für das Rechtshilfegericht eine wenig praktische Lösung wäre. Die Wurzel all dieser Schwierigkeiten liegt darin, dass § 128a ZPO allein auf die Beweis- 37 aufnahme durch ein Gericht im Inlandsverfahren zugeschnitten ist, nicht aber auf die bei der internationalen Rechtshilfe sinnvolle Kooperation zweier Gerichte bei der Beweisaufnahme. Die Lösung besteht darin, § 128a Abs 1, Abs 2 S 2 ZPO, welche die Beteiligung abwesender Parteien bzw ihrer Vertreter an einer Verhandlung/Beweisaufnahme vor dem deutschen Gericht regeln, auf die Beteiligung von Mitgliedern eines ausländischen ersuchenden Gerichts an einer vom deutschen Rechtshilfegericht geleiteten Beweisaufnahme entsprechend anzuwenden.88 Daraus folgt insbesondere die wichtige technische Konsequenz, dass die Beweisaufnahme zeitgleich in Bild und Ton in beide Richtungen zu übertragen ist, also sowohl vom Sitzungszimmer des Rechtshilfegerichts in das des Prozessgerichts als auch umgekehrt. b) Tele-Augenschein Art 10 Abs 4 erfasst nach seinem Wortlaut auch den sog „Tele-Augenschein“ (s Rn 35). 38 Fraglich ist insoweit jedoch die Vereinbarkeit mit dem deutschen Recht (Art 10 Abs 4 S 2 Alt 1). Im deutschen Recht ist umstritten, ob § 128a Abs 2 ZPO den Einsatz von Videotechnologie zum Zwecke der Beweisaufnahme abschließend regelt, also allein die Videovernehmung zulässig ist, oder ob auch für die in § 128a ZPO nicht genannten Beweismittel, insbesondere die Einnahme eines gerichtlichen Augenscheins, der Einsatz moderner Kommunikationstechnologien in Betracht kommt.89 Es ist jedoch zu beachten, dass die Unvereinbarkeit einer Beweisaufnahme mit dem Recht des ersuchten Gerichts nach Art 10 Abs 4 88

89

Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 139; MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 35; aA Geimer/ Schütze/Knöfel Rn 33: Das ausländische Gericht dürfe nur „mithören“, aber nicht „hineinreden“. Für abschließende Regelung Stadler ZZP 115 (2002) 442; für Zulässigkeit des „Tele-Augenscheins“ Schultzky NJW 2003, 314; allgemein zur Heranziehung technischer Hilfsmittel (zB Mikroskope, Ferngläser) zur Augenscheinseinnahme Ahrens FS Geimer (2002) 6 f.

Jan von Hein

993

Art 10 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

S 2 Alt 1 ebenso wie nach Art 10 Abs 3 S 2 Alt 1 nicht bereits dann zu bejahen ist, wenn die ZPO eine bestimmte Form der Beweiserhebung nicht kennt (s Rn 15). Erforderlich ist vielmehr auch hier, dass sich dem Recht des ersuchten Gerichts ein klarer Verbotssatz entnehmen lässt. Allein aus der fehlenden Regelung des Tele-Augenscheins in § 128a ZPO kann daher nicht auf eine Unvereinbarkeit des Einsatzes von Videotechnologie zu diesem Zweck mit dem deutschen Recht geschlossen werden.90 Es ist durchaus sinnvoll, dass Mitglieder des Prozessgerichts oder die Parteien der vom Rechtshilfegericht vorzunehmenden Augenscheinseinnahme videotechnisch zugeschaltet werden, um dem ersuchten Gericht ergänzende Hinweise zu geben, etwa um das Augenmerk der Richter auf bestimmte Merkmale des Augenscheinsobjekts zu lenken oder um Fragen zu stellen. c) Videoaufzeichnung 39 Fraglich ist, ob das ersuchende Gericht die Anfertigung einer Videoaufzeichnung einer Ver-

nehmung oder einer anderen Beweisaufnahme beantragen kann.91 § 128a Abs 3 S 1 ZPO („Die Übertragung wird nicht aufgezeichnet“) enthält für das Inlandsverfahren nach hL ein Verbot der Aufzeichnung.92 Begründet wird dies mit dem Persönlichkeitsschutz der vernommenen Person.93 Das Aufzeichnungsverbot soll sogar eine vorläufige Speicherung der Vernehmung zu Protokollzwecken untersagen.94 Es soll auch im Rahmen des Art 10 Abs 4 zu beachten sein.95 Man kann jedoch bezweifeln, ob der Schutz des allgemeinen Persönlichkeitsrechts (Art 1 Abs 1 iVm Art 2 Abs 1 GG) tatsächlich solch eine rigide Haltung rechtfertigt, da im deutschen Strafprozess die Aufzeichnung einer Videovernehmung ausdrücklich zugelassen wird (§§ 58a, 247a S 4 StPO). Nicht alles, was im Inlandsprozess unzulässig oder nicht vorgesehen ist, muss auch im Rahmen der internationalen Rechtshilfe verboten sein (s Rn 19 ff zur Anfertigung eines Wortprotokolls und zur Zulässigkeit des Kreuzverhörs).96 Selbst wenn man das Aufzeichnungsverbot des § 128a Abs 3 S 1 ZPO für einen Unvereinbarkeitsgrund iSd Art 10 Abs 4 S 2 Alt 1 hielte, könnte es im Falle einer Zuschaltung vom ersuchenden Gericht problemlos umgangen werden, weil eine Aufzeichnung der Videoübertragung auch von dort aus möglich ist.97 Schließlich kann das deutsche Gericht selbst um die Aufzeichnung einer Videovernehmung ersuchen, wenn das Recht des ersuchten ausländischen Gerichts diese Möglichkeit vorsieht.98 Einem Antrag des ersuchenden Gerichts auf Videoaufzeichnung einer Vernehmung ist deshalb stattzugeben.99 Allerdings kann die Videoaufzeichnung nicht gegenüber dem Zeugen erzwungen werden (Art 13 Rn 10).

90 91 92

93 94 95 96 97 98 99

994

Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 141; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 40. Zu Art 9 Abs 2 HBÜ s die Nachweise in Fn 62. Ahrens FS Geimer (2002) 5; Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 128a ZPO Rn 10; Musielak/Stadler § 128a ZPO Rn 10; Stadler ZZP 115 (2002) 440; Schultzky NJW 2003, 317; aA Bachmann ZZP 118 (2005) 157 f; Thomas/Putzo/Reichold § 128a ZPO Rn 8; Zöller/Greger § 128a ZPO Rn 3 [zulässig bei Einverständnis des Zeugen]. Schultzky NJW 2003, 317; Stadler ZZP 115 (2002) 440; ablehnend Bachmann ZZP 118 (2005) 157. Schultzky NJW 2003, 317. Schlosser Rn 5; Niehr 156. Zustimmend Fasching/Konecny/Mosser Rn 28. Vgl zur Aufzeichnung durch den Zugeschalteten Schultzky NJW 2003, 317. Schlosser Rn 5. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 143; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 36; wohl auch Schmidt Rn 340.

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 11 EG-BewVO

4. Unmöglichkeit An die Unmöglichkeit iSd Art 10 Abs 4 S 2 Alt 2 sind ebenso strenge Maßstäbe anzulegen 40 wie bei Art 10 Abs 3 S 2 Alt 2 (Rn 17 f). Insbesondere ist auf die in Art 10 Abs 4 S 4 geregelte Möglichkeit hinzuweisen, kommunikationstechnische Infrastruktur im gegenseitigen Einvernehmen zur Verfügung zu stellen. 5. Kosten Falls das ersuchte Gericht dies verlangt, stellt das ersuchende Gericht unverzüglich die 41 Erstattung der Auslagen sicher, die durch die Anwendung von Artikel 10 Abs 4 entstanden sind (Art 18 Abs 2 S 1, zweiter Spiegelstrich). Die Pflicht der Parteien, diese Kosten zu tragen, unterliegt dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts (Art 18 Abs 2 S 2). V. Rechtsbehelfe S Art 14 Rn 24.

42

Artikel 11: Erledigung in Anwesenheit und unter Beteiligung der Parteien (1) Sofern im Recht des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts vorgesehen, haben die Parteien und gegebenenfalls ihre Vertreter das Recht, bei der Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht zugegen zu sein. (2) Das ersuchende Gericht teilt in seinem Ersuchen unter Verwendung des Formblatts A im Anhang dem ersuchten Gericht mit, dass die Parteien und gegebenenfalls ihre Vertreter zugegen sein werden und dass gegebenenfalls ihre Beteiligung beantragt wird. Diese Mitteilung kann auch zu jedem anderen geeigneten Zeitpunkt erfolgen. (3) Wird die Beteiligung der Parteien und gegebenenfalls ihrer Vertreter an der Durchführung der Beweisaufnahme beantragt, so legt das ersuchte Gericht nach Artikel 10 die Bedingungen für ihre Teilnahme fest. (4) Das ersuchte Gericht teilt den Parteien und gegebenenfalls ihren Vertretern unter Verwendung des Formblatts F im Anhang Ort und Zeitpunkt der Verhandlung und gegebenenfalls die Bedingungen mit, unter denen sie teilnehmen können. (5) Die Absätze 1 bis 4 lassen die Möglichkeit des ersuchten Gerichts unberührt, die Parteien und gegebenenfalls ihre Vertreter zu bitten, der Beweisaufnahme beizuwohnen oder sich daran zu beteiligen, wenn das Recht des Mitgliedstaats des ersuchenden* Gerichts dies vorsieht. I. II.

*

Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Das auf Anwesenheits- und Beteiligungsrechte der Parteien anwendbare Recht 1. Das auf die Anwesenheit der Parteien anwendbare Recht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2. Ablehnungsgründe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

III.

3. Das auf die Beteiligung der Parteien anwendbare Recht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Durchführung 1. Kommunikation zwischen dem ersuchten Gericht und den Parteien . . . 15 2. Sicheres Geleit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3. Durchführung der Beweisaufnahme . . . 17

Richtig muss es heißen: „ersuchten“, s Rn 2.

Jan von Hein

995

Art 11 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

I. Einführung 1 Art 11 regelt zum einen das Recht der Parteien oder ihrer Vertreter, bei der Beweisaufnahme

vor dem Rechtshilfegericht (passiv) anwesend zu sein, zum anderen das Recht der Parteien oder ihrer Vertreter, sich an der Beweisaufnahme aktiv (zB durch Fragen und Hinweise) zu beteiligen. Der Vorläufer dieser Regelung ist Art 7 HBÜ, der nach allgemeiner Meinung ein Anwesenheitsrecht der Parteien voraussetzt,1 aber zu ihren Beteiligungsrechten schweigt. Innovativ ist Art 11 auch darin, dass der Versuch unternommen wurde, das auf Anwesenheits- und Beteiligungsrechte anwendbare Recht präziser zu bestimmen, was leider aufgrund von Redaktionsversehen in den verschiedenen Sprachfassungen nur unzureichend verwirklicht wurde (s Rn 2). Die Anwesenheit und die Beteiligung von Beauftragten des ersuchenden Gerichts sind nicht in Art 11, sondern in Art 12 gesondert, wenn auch in strukturell ähnlicher Weise, geregelt. Noch Art 14 des deutschen Verordnungsvorschlags hatte die Anwesenheit von Parteien und Beauftragten in einer Vorschrift zusammengefasst (so auch § 1073 Abs 1 ZPO). Eine Anwesenheit der Parteien bzw ihrer Vertreter sollte nach dem Vorschlag aber nur unter der Voraussetzung statthaft sein, dass das Recht des ersuchten Gerichts dem nicht entgegenstünde. Diese Einschränkung ist in Art 11 Abs 1 fallen gelassen worden. II. Das auf Anwesenheits- und Beteiligungsrechte der Parteien anwendbare Recht 1. Das auf die Anwesenheit der Parteien anwendbare Recht 2 Den Ausgangspunkt bildet Art 11 Abs 1. Legt man die deutsche, englische und französische

Fassung der Verordnung zugrunde, haben die Parteien und gegebenenfalls ihre Vertreter das Recht auf Anwesenheit bei der Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht, sofern dies im Recht des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts vorgesehen ist.2 Der Sinn der Vorschrift liegt darin, dass es den Parteien ermöglicht werden soll, die Verhandlungen wie im Falle einer Beweisaufnahme im Mitgliedstaat des ersuchenden Gerichts verfolgen zu können (Erwägungsgrund Nr 13). In der italienischen Fassung heißt es hingegen, das Recht des Mitgliedstaats des ersuchten Gerichts sei maßgebend („legge dello Stato membro dell’autorità giudiziaria richiesta“). Hierbei handelt es sich aber auch aus italienischer Sicht um einen Übersetzungsfehler.3 Ungeachtet der grundsätzlichen Maßgeblichkeit des Rechts des ersuchenden Gerichts hat das ersuchte Gericht die Möglichkeit, die Parteien zu bitten, der Beweisaufnahme beizuwohnen,4 wenn das Recht des Mitgliedstaats des ersuchten Gerichts dies vorsieht (Art 11 Abs 5). Zwar verweist die hier abgedruckte deutsche Fassung auf das Recht des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts. Insofern handelt es sich jedoch, wie ein Blick in die englische, französische und italienische Fassung zeigt, um ein unbeachtliches 1

2

3

4

996

MünchKommZPO/Pabst Art 7 HBÜ Rn 1; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 7 Rn 49; Schlosser Art 7 HBÜ Rn 1; Blaschczok 122 ff. Unrichtig Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 23: „Nach Maßgabe des Rechts des ersuchten Staates“; zutreffend hingegen Adolphsen, Die EG-Verordnung 10; Berger IPRax 2001, 524; Schack, IZVR Rn 799; Schlosser Rn 2; Stadler FS Geimer (2002) 1292. Biavati Riv trim dir proc civ 2005, 436; Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 342; Trocker Riv dir int 2003, 689; offenbar übersehen von Gioia Nuove leggi civ comm 2001, 1177, die sich um eine inhaltliche Begründung bemüht. Der Begriff ist unionsrechtlich-autonom zu verstehen, näher Rauscher IPRax 2012, 45.

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 11 EG-BewVO

Redaktionsversehen.5 Diese sprachlichen Missgriffe in einer ohnehin wenig übersichtlichen Vorschrift sind bedauerlich.6 Insgesamt bewirkt die Kombination der grundsätzlichen Verweisung auf das Recht des 3 ersuchenden Gerichts (Art 11 Abs 1) mit einer subsidiären Anknüpfung an das Recht des ersuchten Gerichts (Art 11 Abs 5) eine Verbesserung der Parteiöffentlichkeit der Beweisaufnahme, da es im Ergebnis ausreicht, wenn nur eine der beteiligten Rechtsordnungen den Parteien ein Anwesenheitsrecht einräumt. Nach deutschem Recht haben die Parteien auch bei einer Beweisaufnahme zum Zwecke der Rechtshilfe ein Recht auf Anwesenheit gemäß § 357 ZPO, zumindest aus Art 103 Abs 1 GG.7 Die Parteiöffentlichkeit der Beweisaufnahme ist auch in rechtsvergleichender Sicht nahezu allgemein verbreitet.8 Entscheidet das deutsche Rechtshilfegericht gemäß Art 11 Abs 5 über die Anwesenheit der Parteien bei der Beweisaufnahme, ist es an Vorstellungen und Wünsche des ersuchenden Gerichts nicht gebunden.9 Art 11 Abs 1 erfasst allein die Herstellung von Parteiöffentlichkeit, dh die passive Anwe- 4 senheit (das „Zugegensein“) der Parteien bzw ihrer Vertreter bei der Beweisaufnahme. Ob sie sich an der Beweisaufnahme aktiv beteiligen können, zB durch die Stellung von Fragen (§ 397 Abs 2 ZPO) wird nicht durch Art 11 Abs 1 geregelt,10 sondern durch Art 11 Abs 2 bis 5.11 Das ersuchende Gericht informiert grundsätzlich mit dem Ersuchen nach Art 4 das ersuchte 5 Gericht davon, dass die Parteien und gegebenenfalls ihre Vertreter bei der Beweisaufnahme anwesend sein werden (Art 11 Abs 2 S 1 Alt 1). Diese Mitteilung kann jedoch auch noch später zu jedem geeigneten Zeitpunkt erfolgen (Art 11 Abs 2 S 2). Art 11 Abs 2 S 1 differenziert zwischen der Information über die (passive) Anwesenheit (présence, presence) der Parteien (Alt 1) einerseits, der Beantragung ihrer (aktiven) Beteiligung (participation) andererseits (Alt 2): Während dem ersuchten Gericht lediglich informatorisch mitgeteilt wird, dass die Parteien „zugegen sein werden“, heißt es in Bezug auf die Beteiligung der Parteien, dass diese gegebenenfalls „beantragt“ wird. Aus dieser Unterscheidung ergibt sich, dass es sich bei der Mitteilung über die (passive) Anwesenheit der Parteien nicht um einen Antrag handelt, sondern um eine bloße Information.12 Diese Unterscheidung zwischen passiver Anwesenheit und aktiver Beteiligung (vgl auch 6 5

6 7

8 9 10 11 12

Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 157; Grabinski FS Schilling (2007) 200; Klauser 5; Schlosser Rn 7; für Verweisung auf das Recht des ersuchten Staates iE auch Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 23; MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 51; aA Musger 219. Berechtigte Kritik übt Rauscher IPRax 2012, 44 f. Geimer/Schütze/Knöfel Rn 5; Grabinski FS Schilling (2007) 200; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 7 Rn 49 (§ 357 ZPO); E Geimer 225 (Art 103 Abs 1 GG); iE ebenso Geimer, IZPR Rn 2511; Blaschczok 123 Fn 372; anders aber Schlosser Rn 7: Deutsches Recht sehe für Rechtshilfe zugunsten ausländischer Gerichte von sich aus keine Parteiöffentlichkeit vor. Stadler FS Geimer (2002) 1293 („europaweit der Regelfall“); s auch die Nachweise bei Blaschczok 123. Anders Schlosser Rn 7. So aber Alio NJW 2004, 2708; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 155; Müller 100. Berger FS Rechberger (2005) 50 f; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 147; Musger 218; Schmidt Rn 344. Berger FS Rechberger (2005) 50 f; Schulze IPRax 2001, 531.

Jan von Hein

997

Art 11 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

Erwägungsgrund Nr 13 S 1 und 2) ist auch für das Verständnis des Art 11 Abs 3 wesentlich. Leider erschwert die deutsche Fassung den richtigen Zugang zum Norminhalt, weil zusätzlich zu den in Art 11 Abs 1 und 2 verwendeten Begriffen des passiven „Zugegenseins“ (Anwesenheit) und der aktiven „Beteiligung“ der Begriff der „Teilnahme“ eingeführt wird: „Wird die Beteiligung der Parteien und gegebenenfalls ihrer Vertreter an der Durchführung der Beweisaufnahme beantragt, so legt das ersuchte Gericht nach Art 10 die Bedingungen für ihre Teilnahme fest.“ Hierdurch wird das Missverständnis nahe gelegt, dass die „Teilnahme“ der Parteien bzw ihrer Vertreter als Oberbegriff sowohl Anwesenheit als auch Beteiligung umfasse. Die Folge wäre, dass das ersuchte Gericht nicht nur Bedingungen für die Beteiligung der Parteien bzw ihrer Vertreter festlegen könnte, sondern auch die bloß passive Anwesenheit aufgrund der Verweisung in Art 11 Abs 3 an den Maßstäben des Art 10 messen dürfte.13 Ein Blick in die englische und französische Fassung zeigt jedoch, dass das ersuchte Gericht allein die Bedingungen für die Beteiligung, dh die aktive Teilnahme, festlegen darf:14 “If the participation of the parties and, if any, their representatives, is requested at the performance of the taking of evidence, the requested court shall determine, in accordance with Article 10, the conditions under which they may participate.“ “Si la participation des parties et, le cas échéant, de leurs représentants à l’exécution de l’acte d’instruction est demandée, la juridiction requise détermine, en conformité avec l’article 10, les conditions de leur participation.“ 7 Statt „Bedingungen für ihre Teilnahme“ müsste es daher – sprachlich weniger abwechs-

lungsreich, aber systematisch konsequent – in Art 11 Abs 3 „Bedingungen für ihre Beteiligung“ heißen.15 Nur wenn man Art 11 Abs 3 auf die Beteiligung der Parteien beschränkt, bleibt die dogmatische Stimmigkeit mit Art 11 Abs 2 gewahrt: Da nach Abs 2 des Art 11 die Anwesenheit der Parteien bzw ihrer Vertreter beim ersuchten Gericht nicht beantragt wird, sondern das ersuchte Gericht lediglich davon in Kenntnis gesetzt wird, dass die Parteien bzw ihre Vertreter „zugegen sein werden“, ist es nur konsequent, dass das ersuchte Gericht diese Mitteilung hinnehmen muss, ohne seinerseits Bedingungen für die Anwesenheit der Parteien aufstellen zu dürfen. Nur so wird auch der in Erwägungsgrund Nr 13 S 1 formulierte Zweck gewahrt, dass die Parteien bzw ihre Vertreter „die Verhandlungen wie im Falle einer Beweisaufnahme im Mitgliedstaat des ersuchenden Gerichts verfolgen können“ sollen. Schließlich wäre die in Art 11 Abs 3 ausgesprochene Verweisung auf Art 10 Abs 2 in Bezug auf das Anwesenheitsrecht der Parteien auch im Ergebnis widersinnig: Während Art 11 Abs 1 die Parteiöffentlichkeit ausdrücklich dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts unterstellt, ordnet Art 10 Abs 2 grundsätzlich die Geltung der lex fori des ersuchten Gerichts an.

8 Zusammenfassend gilt daher: Die Parteiöffentlichkeit unterliegt ausschließlich dem Recht

des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts. Das ersuchende Gericht muss prüfen, ob die Parteien bzw ihre Vertreter nach seinem eigenen Recht bei der Beweisaufnahme zugegen 13 14

15

998

So offenbar Stadler FS Geimer (2002) 1292 f. Berger FS Rechberger (2005) 50 f; MünchKommZPO/Rauscher Rn 3; iE ebenso Betetto EuLF 2006, I-139; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 155; vgl auch die Begründung zum EG-BewDG-E, BT-Drs 15/1062, 20. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 149.

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 11 EG-BewVO

sein dürfen; das Ergebnis dieser Prüfung teilt es dem ersuchten Gericht mit. Das ersuchte Gericht darf die Anwesenheit der Parteien bzw ihrer Vertreter – anders als ihre aktive Beteiligung – keinen Bedingungen unterwerfen, die es aus seinem eigenen Recht ableitet. Kann zB nach dem Recht des ersuchenden Gerichts eine Partei verlangen, physisch bei der Beweisaufnahme zugegen zu sein, darf das ersuchte Gericht sie nicht darauf beschränken, lediglich videotechnisch zugeschaltet zu werden. 2. Ablehnungsgründe Eine ordre-public-Klausel, die dem ersuchten Gericht den Ausschluss einer Partei von der 9 Beweisaufnahme entgegen dem Recht des ersuchenden Gerichts ermöglichen würde, enthält die EG-BewVO nicht. Das ersuchte Gericht darf nicht einmal ermitteln, ob das ersuchende Gericht seine eigenen Vorschriften in Bezug auf die Parteiöffentlichkeit richtig angewendet hat.16 Es ist indes vorgeschlagen worden, dem ersuchten Gericht analog Art 14 Abs 1 (Meistbegünstigungsprinzip bei Aussageverweigerungsrechten) zu gestatten, einer Partei die Anwesenheit auch dann zu verwehren, wenn sie im Recht des ersuchenden Gerichts vorgesehen ist.17 Dieser Vorschlag ist jedoch abzulehnen: Art 11 Abs 1 und 5 wollen die Parteiöffentlichkeit der Beweisaufnahme ermöglichen, wenn diese entweder im Recht des ersuchenden Gerichts (Art 11 Abs 1) oder im Recht des ersuchten Gerichts (Art 11 Abs 5) vorgesehen ist. Dieser Begünstigung der Parteien würde die Analogie zu Art 14 Abs 1 im Dienste des Geheimnisschutzes widersprechen. Im Übrigen kennt das deutsche – anders als zB das schweizerische – Recht kein geheimes Beweisverfahren unter Ausschluss einer Partei zum Schutz von Geschäftsgeheimnissen.18 Ferner wird eine analoge Anwendung des Art 10 Abs 3 erwogen, um es dem ersuchten 10 Gericht zu ermöglichen, eine Anwesenheit der Parteien bzw ihrer Vertreter bei der Beweisaufnahme abzulehnen.19 Auch dieser Vorschlag ist indes zurückzuweisen, weil die Differenzierung zwischen Anwesenheit und Beteiligung in Art 11 offensichtlich bewusst erfolgte und deshalb keine planwidrige Regelungslücke vorliegt, deren Schließung durch eine Analogie zulässig wäre.20 Angesichts des europaweit akzeptierten Grundsatzes der Parteiöffentlichkeit und der Geltung der EMRK in allen Mitgliedstaaten ist es hinnehmbar, auf eine spezielle Vorbehaltsklausel zu verzichten.21 Der nach Art 23 vorgelegte Bericht der Kommission vom 5.12.2007 hat nicht ergeben, dass der Verzicht auf eine Vorbehaltsklausel zu Missständen in der Praxis geführt hat (s Art 23 Rn 3). 3. Das auf die Beteiligung der Parteien anwendbare Recht Die Verweisung auf das Recht des ersuchenden Gerichts in Art 11 Abs 1 bezieht sich allein 11 16 17

18

19 20 21

Schlosser Rn 2. Berger IPRax 2001, 525; vorsichtiger Fasching/Konecny/Mosser Rn 7: Verlangen nach Bestätigung analog Art 14 Abs 1 lit b. Näher Stadler FS Geimer (2002) 1293; Stein/Jonas/Berger § 357 Rn 17; MünchKommZPO/Heinrich § 357 ZPO Rn 9. Schulze IPRax 2001, 531 Fn 47; Zöller/Geimer Rn 1; abl Burgstaller/Neumayr/Kodek Rn 2. Zustimmend Fasching/Konecny/Mosser Rn 5. Für eine ungeschriebene menschenrechtliche Vorbehaltsklausel aber Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 150; ähnlich Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 230 (bei „intimen“ Untersuchungen).

Jan von Hein

999

Art 11 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

auf die passive Anwesenheit der Parteien bzw ihrer Vertreter, nicht auf deren aktive Beteiligung an der Beweisaufnahme (s Rn 4). Für die Beteiligung der Parteien bzw ihrer Vertreter ist grundsätzlich die lex fori des ersuchten Gerichts maßgebend (Art 11 Abs 3 iVm Art 10 Abs 2).22 Sollen die Parteien in einer besonderen Form nach dem Recht des ersuchenden Gerichts an der Beweisaufnahme beteiligt werden (zB Kreuzverhör), ist ein Antrag nach Art 10 Abs 3 zu stellen, auf den Art 11 Abs 3 verweist (s Art 10 Rn 20 ff).23 Auch eine Beteiligung der Parteien bzw ihrer Vertreter mit Hilfe moderner Kommunikationstechnologien, insbesondere im Wege der Videokonferenz, kommt in Betracht (Art 11 Abs 3 iVm Art 10 Abs 4). 12 Das ersuchende Gericht kann bereits mit der Stellung des Ersuchens mit Hilfe des Form-

blatts A die Beteiligung der Parteien bzw ihrer Vertreter beantragen (Art 11 Abs 2 S 1). Dieser Antrag kann aber auch noch später zu jedem geeigneten Zeitpunkt erfolgen (Art 11 Abs 2 S 2). 13 Sieht das ersuchende Gericht davon ab, eine Beteiligung der Parteien zu beantragen, hat das

ersuchte Gericht dessen ungeachtet die Möglichkeit, nach seinem eigenen Recht (s Rn 2) die Parteien bzw ihre Vertreter um eine Beteiligung an der Beweisaufnahme zu bitten (Art 11 Abs 5). Entscheidet das deutsche Rechtshilfegericht gemäß Art 11 Abs 5 über die Beteiligung der Parteien an der Beweisaufnahme, ist es an Vorstellungen und Wünsche des ersuchenden Gerichts nicht gebunden;24 eine Rücksprache ist jedoch in der Regel zweckmäßig. 14 Eine problematische Vorschrift ist § 1073 Abs 1 S 2 ZPO.25 Danach sollen sich deutsche

Parteien26 und deren Vertreter27 an einer Beweisaufnahme durch das ausländische Gericht in dem Umfang „beteiligen“ können, in dem sie in dem betreffenden Verfahren an einer inländischen Beweisaufnahme „beteiligt“ werden dürfen. Obwohl in der Begründung des Gesetzesentwurfs im Ansatz zutreffend erkannt wird, dass Art 11 zwischen bloßer Anwesenheit und aktiver Beteiligung unterscheidet,28 benutzt diese Vorschrift den Terminus „beteiligt“ als einen Oberbegriff, der sowohl die passive Anwesenheit als auch die aktive Beteiligung, zB durch Fragerechte, abdecken soll.29 Bereits diese Abweichung von dem allein auf ein aktives Verhalten der Parteien oder ihrer Vertreter zugeschnittenen Beteiligungsbegriff der EG-BewVO ist nicht dazu geeignet, für Rechtsklarheit zu sorgen. Inhaltlich ist die Anknüpfung aktiver Beteiligungsrechte an die lex fori des Prozessgerichts mit der in Art 11 Abs 3 ausgesprochenen grundsätzlichen Verweisung auf Art 10 Abs 2, der gerade entgegengesetzt auf die lex fori des Rechtshilfegerichts abstellt, nicht zu vereinbaren.30 Praktisch führt 22

23 24

25 26 27

28 29 30

Berger IPRax 2001, 525; Burgstaller/Neumayr/Kodek Rn 8; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 152; vgl auch Stadler FS Geimer (2002) 1293; kritisch Müller 100 f: „unnötig umständlich und unklar“. Ebenso Trocker Riv dir int 2003, 690; im Erg letztlich auch MünchKommZPO/Rauscher Rn 5. Anders Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 156; Schlosser Rn 7; vermittelnd Burgstaller/Neumayr/Kodek Rn 5: Fall des Art 10 Abs 3; ebenso Fasching/Konecny/Mosser Rn 15. Ergänzend hierzu § 60 ZRHO; näher MünchKommZPO/Rauscher § 1073 Rn 13 f. Auch Streithelfer, Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 1073 ZPO Rn 8. Das können auch Parteisachverständige sein, Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 1073 ZPO Rn 11; Musielak/Stadler § 1073 ZPO Rn 2; aA Geimer/Schütze/Knöfel Rn 3. BT-Drs 15/1062, 20. Ebenda. Ebenso Berger FS Rechberger (2005) 51; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 10; für europarechtskonforme Re-

1000

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 11 EG-BewVO

dies dazu, dass eine deutsche Partei sich darauf beschränken muss, dem ausländischen Rechtshilfegericht Fragen an den Zeugen oder Sachverständigen vorzulegen (§§ 397 Abs 1, 402 ZPO), auch wenn das lokale Verfahrensrecht es der Partei gestattet, sich unmittelbar an die Auskunftsperson zu wenden.31 Diese verfahrensrechtliche Normenhäufung droht zu Widersprüchen und Anpassungsproblemen zu führen, die dem mit der Verordnung verfolgten Vereinfachungs- und Beschleunigungszweck widersprechen.32 III. Durchführung 1. Kommunikation zwischen dem ersuchten Gericht und den Parteien Gemäß Art 11 Abs 4 teilt das ersuchte Gericht den Parteien und gegebenenfalls ihren Ver- 15 tretern unter Verwendung des Formblatts F den Ort und den Zeitpunkt der Verhandlung und, falls die Beteiligung der Parteien bzw ihrer Vertreter beantragt worden ist, die Bedingungen mit, unter denen sie sich beteiligen können. Die hierbei zu verwendende Sprache richtet sich nach Art 5. Hat die Partei einen Prozessvertreter bestellt, ist es ausreichend, wenn dieser und nicht auch die Partei benachrichtigt wird.33 2. Sicheres Geleit Das einer Partei gemäß Art 11 Abs 1 zustehende Anwesenheitsrecht nach dem Recht des 16 ersuchenden Staates betrifft allein die zivilprozessuale Seite der Parteiöffentlichkeit. Bei der Frage, ob einer Partei, die zugleich in einem Strafverfahren beschuldigt wird, sicheres Geleit zum Zwecke ihrer Anwesenheit im Zivilrechtsstreit zu gewähren ist, handelt es sich hingegen um ein strafprozessuales Problem (vgl § 295 StPO), auf dessen Lösung die EG-BewVO keinen Einfluss hat.34 Nach der Rechtsprechung des BGH kann sicheres Geleit grundsätzlich auch gewährt werden, um dem Beschuldigten die Teilnahme an einem Zivilverfahren zu ermöglichen.35 3. Durchführung der Beweisaufnahme Beteiligen sich die Parteien oder ihre Vertreter an einer Beweisaufnahme, die nach einem 17 ihnen fremden Verfahrensrecht durchgeführt wird, so tun sie dies grundsätzlich auf eigene Gefahr. Das deutsche Rechtshilfegericht ist über die sich aus § 139 ZPO ergebenden Verpflichtungen hinaus nicht gehalten, Rechtsberatung zur Handhabung der ZPO zu erteilen. Oft wird sich daher die Einschaltung deutscher Korrespondenzanwälte empfehlen. Die

31

32

33 34 35

duktion des § 1073 Abs 1 S 2 ZPO auch Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 155; Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 23. Konsequent Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 1073 ZPO Rn 12; MünchKommZPO/ Rauscher § 1073 Rn 14; Musielak/Stadler § 1073 ZPO Rn 2; Thomas/Putzo/Reichold § 1073 ZPO Rn 1. Scharfe rechtspolitische Kritik bei Geimer/Schütze/Knöfel Rn 10; positivere Würdigung bei MünchKommZPO/Rauscher § 1073 Rn 14. MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 49; Schlosser Rn 6; Zöller/Geimer Rn 2. Ebenso Geimer/Schütze/Knöfel Rn 14. BGH v 12.6.1991 – 4 BJs 42/89-3-2 BGs 177/91, NJW 1991, 2500; Geimer FS Spellenberg (2010) 431; abl Meyer-Goßner StPO56 (2013) § 295 Rn 1; zust E Geimer 226; zum Problem ausführlich Bauer, Das sichere Geleit unter besonderer Berücksichtigung des Zivilprozessrechts (2006).

Jan von Hein

1001

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

Art 12 EG-BewVO

Hinzuziehung des mit der Prozessführung beauftragten Rechtsanwalts einer Partei zB zur Vernehmung eines Zeugen vor dem Rechtshilfegericht ist aber wegen der überlegenen Kenntnisse des Prozessanwalts in Bezug auf den Streitgegenstand in aller Regel zweckentsprechend.36 Die von den Parteien bzw ihren Vertretern gestellten Fragen (§ 397 Abs 2 ZPO, Art 11 Abs 3, 10 Abs 2) müssen sich im Rahmen des nach Art 4 Abs 1 lit d spezifizierten Beweisthemas halten.37

Artikel 12: Erledigung in Anwesenheit und unter Beteiligung von Beauftragten des ersuchenden Gerichts (1) Sofern mit dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts vereinbar, haben die Beauftragten des ersuchenden Gerichts das Recht, bei der Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht zugegen zu sein. (2) Der Begriff „Beauftragte“ im Sinne dieses Artikels umfasst vom ersuchenden Gericht nach Maßgabe des Rechts seines Mitgliedstaats bestimmte Gerichtsangehörige. Das ersuchende Gericht kann nach Maßgabe des Rechts seines Mitgliedstaats auch andere Personen wie etwa Sachverständige bestimmen. (3) Das ersuchende Gericht teilt in seinem Ersuchen unter Verwendung des Formblatts A im Anhang dem ersuchten Gericht mit, dass seine Beauftragten zugegen sein werden und gegebenenfalls, dass ihre Beteiligung beantragt wird. Diese Mitteilung kann auch zu jedem anderen geeigneten Zeitpunkt erfolgen. (4) Wird die Beteiligung der Beauftragten des ersuchenden Gerichts an der Beweisaufnahme beantragt, legt das ersuchte Gericht nach Artikel 10 die Bedingungen für ihre Teilnahme fest. (5) Das ersuchte Gericht teilt dem ersuchenden Gericht unter Verwendung des Formblatts F im Anhang Ort und Zeitpunkt der Verhandlung und gegebenenfalls die Bedingungen mit, unter denen die Beauftragten daran teilnehmen können. I.

Einführung 1. Normzweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Abgrenzung zur passiven Rechtshilfe . . . 3. Neuerungen gegenüber dem HBÜ . . . . . . Der Begriff des Beauftragten . . . . . . . . . . . . . . . . Auf die Anwesenheit und die Beteiligung von Beauftragten anwendbares Recht 1. Anwesenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

II. III.

1 2 3 4

2. Beteiligung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 a) Entscheidung über den Antrag auf Beteiligung nach eigenem Recht . . . . . . . . 7 b) Deutsches Recht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 c) Keine Eigeninitiative des ersuchten Gerichts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 d) Mitteilung an das ersuchende Gericht 10

6

I. Einführung 1. Normzweck 1 Art 12 regelt in enger struktureller Verwandtschaft mit dem vorangehenden, die Parteien

betreffenden Art 11, die Anwesenheit und Beteiligung von Beauftragten des ersuchenden 36

37

BGH v 16.12.1994 – I ZB 23/04, NJW-RR 2005, 725 (Folge: Pflicht des ausbleibenden Zeugen zur Kostentragung nach § 380 Abs 1 S 1 ZPO). Grundsätzlich ebenso Schlosser Rn 4, der aber großzügig Ergänzungen ad hoc zulassen will.

1002

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 12 EG-BewVO

Gerichts an der vom Rechtshilfegericht durchzuführenden Beweisaufnahme. Der Hauptzweck der Vorschrift besteht darin, dem Grundsatz der formellen Unmittelbarkeit mutatis mutandis auch im Rahmen der aktiven Rechtshilfe Beachtung zu verschaffen.1 Insbesondere wird dem ersuchenden Gericht eine bessere Beweiswürdigung ermöglicht, wenn es sich nicht allein auf das vom Rechtshilfegericht angefertigte Protokoll einer Vernehmung verlassen muss, sondern auch einen persönlichen Eindruck vom Zeugen erhält2 (vgl auch Erwägungsgrund Nr 14). Entsprechende Erwägungen gelten für andere Beweismittel, zB die Einsicht in Urkunden3 oder die Augenscheinseinnahme.4 Mitglieder des ersuchenden Gerichts oder andere Beauftragte können zudem durch ihre Anwesenheit und Beteiligung die Arbeit des ersuchten Gerichts wesentlich erleichtern, indem sie diesem zB Hinweise zum ausländischen materiellen Recht geben, das dem Streit zugrunde liegt,5 oder eine dem ersuchten Gericht fremde Form der Beweisaufnahme näher erläutern, deren Einhaltung nach Art 10 Abs 3 beantragt worden ist.6 Hierdurch wird die Verwertbarkeit der Beweisaufnahme gesichert und die Prozessökonomie gefördert. Durch die Anwesenheit oder Beteiligung von Beauftragen wird der Grundsatz, dass Rechtshilfe grundsätzlich kostenfrei zu gewähren ist (Art 18 Abs 1), nicht tangiert.7 2. Abgrenzung zur passiven Rechtshilfe Art 12 hat allein die Anwesenheit bei und die Beteiligung an der aktiven Rechtshilfe durch 2 das ersuchte Gericht zum Gegenstand und ist nicht zu verwechseln mit der unmittelbaren Beweisaufnahme durch einen Beauftragten des ersuchenden Gerichts nach Art 17 Abs 3 (passive Rechtshilfe). Anders als im Rahmen der passiven Rechtshilfe ermöglicht Art 12 auch den Einsatz von Zwangsmitteln durch das ersuchte Gericht.8 3. Neuerungen gegenüber dem HBÜ Der Vorläufer des Art 12 ist Art 8 HBÜ. Gegenüber dieser Vorschrift enthält die Verordnung 3 jedoch wesentliche Fortschritte:9 Nach Art 8 S 2 HBÜ kann jeder Vertragsstaat erklären, dass die Anwesenheit von Mitgliedern des Prozessgerichts bei der Beweisaufnahme von einer

1

2 3 4

5

6

7 8

9

Stadler FS Geimer (2002) 1293; von „Quasi-Unmittelbarkeit“ sprechen Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 155 – rechtstechnisch zutreffend, weil eine „echte“ Unmittelbarkeit nur im Rahmen des Art 17 EGBewVO gewährleistet ist; vgl auch Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 96 ff. Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 343 f; Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 97. Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 155. Vgl zu Art 8 HBÜ Pfeil-Kammerer, Deutsch-amerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) 275. Ebenso zu Art 8 HBÜ Blaschczok 126; Pfeil-Kammerer, Deutsch-amerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) 275. Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 344; Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 97; vgl auch zu Art 8 HBÜ Junker, Discovery 342 (Kooperation bei Durchführung eines Kreuzverhörs). Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 98. Diesen Vorzug betonen auch Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 97; Schulze IPRax 2001, 532; Stadler FS Geimer (2002) 1294. Positive Würdigung auch bei Stadler FS Geimer (2002) 1293.

Jan von Hein

1003

Art 12 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

Genehmigung durch den ersuchten Staat abhänge.10 Dieser Genehmigungsvorbehalt ist im europäischen Rechtsraum entfallen, denn nach Art 12 Abs 3 S 1 ist dem ersuchten Gericht lediglich mitzuteilen, dass die Beauftragten des ersuchenden Gerichts zugegen sein werden.11 Art 12 Abs 1 stellt klar, dass die Rechtsordnung des ersuchenden Gerichts über das Anwesenheitsrecht entscheidet, während es nach Art 8 HBÜ auf die lex fori des ersuchten Staates ankommt.12 Des Weiteren regelt Art 12 nicht nur – wie noch Art 8 HBÜ13 – die passive Anwesenheit von Mitgliedern des Gerichts bei der Beweisaufnahme, sondern bietet auch einen Rahmen für deren aktive Beteiligung (Art 12 Abs 3 bis 5). Schließlich wird der Kreis der zur Anwesenheit oder Beteiligung berechtigten Personen über die Mitglieder des Prozessgerichts hinaus auf andere Beauftragte, wie zB Sachverständige, erweitert (Art 12 Abs 2). II. Der Begriff des Beauftragten 4 Der Begriff des „Beauftragten“ wird in Art 12 Abs 2 näher bestimmt: Er umfasst zum einen

vom ersuchenden Gericht nach Maßgabe des Rechts seines Mitgliedstaats bestimmte Gerichtsangehörige (Art 12 Abs 2 S 1). Die in § 134 Abs 1 S 1 und 2 ZRHO enthaltenen Einschränkungen sind gegenüber ausländischen Gerichten mit dem Vorrang der EGBewVO nicht vereinbar.14 Gemäß § 1073 Abs 1 S 1 ZPO kann das ersuchende deutsche Gericht – also ggf der gesamte Spruchkörper15 – oder ein von diesem beauftragtes Mitglied (idR der Berichterstatter)16 bei der Erledigung des Ersuchens auf Beweisaufnahme durch das ersuchte ausländische Gericht anwesend und beteiligt sein (s auch § 61 Abs 1 ZRHO). Nach Art 12 Abs 2 S 2 kann das ersuchende Gericht auch andere in- oder ausländische Personen wie etwa Sachverständige zu Beauftragten ernennen, sofern sein eigenes Recht dies – wie in Deutschland gem § 1073 Abs 1 S 2 ZPO17 – zulässt. Andere deutsche oder ausländische öffentliche Stellen (einschließlich Konsuln18), Rechtsanwälte oder sonstige Privatpersonen können hingegen nach deutschem Recht nicht zu Beauftragten ernannt werden.19 § 364 ZPO (Erledigung im Parteibetrieb) ist wegen Art 2 Abs 1 ohnehin nicht anwendbar (s Art 2 Rn 4), 10

11 12 13

14 15

16 17

18

19

Überblick über die Staaten, welche den Genehmigungsvorbehalt erklärt haben bzw dies nicht getan haben, bei Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 8 Rn 51. Dies betont auch Trocker Riv dir int 2003, 688. E Geimer 18 Fn 29. Art 8 Abs 1 HBÜ gewährt nach hM den anwesenden Richtern des Prozessgerichts kein Mitwirkungsoder Fragerecht, zB MünchKommZPO/Pabst Art 8 HBÜ Rn 5; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 8 Rn 51; grundsätzlich auch Schlosser Art 8 HBÜ; aA Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 63. MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 44. Alio NJW 2004, 2708; Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 1073 ZPO Rn 5; Gebauer/ Wiedmann/Huber Rn 162; MünchKommZPO/Rauscher § 1073 Rn 6; Musielak/Stadler § 1073 ZPO Rn 3. MünchKommZPO/Rauscher § 1073 Rn 6. Hierzu MünchKommZPO/Rauscher § 1073 Rn 7; Musielak/Stadler § 1073 ZPO Rn 3; Schmidt Rn 343; Wieczorek/Schütze § 1073 Rn 1; Zöller/Geimer § 1073 ZPO Rn 6. Wieczorek/Schütze § 1073 Rn 1; aA Geimer/Schütze/Knöfel Rn 3; zum französischen Recht Lebeau/ Niboyet GazPalDoctr 2003, 227; zur Frage, ob Konsuln Beauftragte iSd Art 17 Abs 3 EG-BewVO sein können, s Art 21 Rn 1. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 162; MünchKommZPO/Rauscher § 1073 Rn 7; Schulze IPRax 2001, 530; zu § 363 ZPO Stein/Jonas/Berger § 363 Rn 21; zu Art 17 HBÜ Geimer, IZPR Rn 459 f; E Geimer 143; vgl auch Blaschczok 172 f.

1004

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 12 EG-BewVO

bietet aber auch inhaltlich keine Grundlage für die Beauftragung von Privatpersonen iSd des Art 12 Abs 2.20 Der enge Wortlaut des Art 12 Abs 2 S 2 schließt es nicht aus, dass das ersuchende Gericht seine Auswahlbefugnis delegiert und das ersuchte Gericht darum bittet, einen auslandsansässigen Sachverständigen zu bestellen (arg Art 18 Abs 3).21 Die Teilnahme deutscher Richter an einer Beweisaufnahme in einem anderen Mitgliedstaat 5 bedarf keiner Genehmigung durch die Bundesregierung (§ 61 Abs 1 S 2 ZRHO).22 Dienstrechtliche Genehmigungserfordernisse für Auslandsreisen bleiben unberührt. III. Auf die Anwesenheit und die Beteiligung von Beauftragten anwendbares Recht 1. Anwesenheit Ebenso wie bei Art 11 ist es für das Verständnis des Art 12 von entscheidender Bedeutung, 6 zwischen der bloß passiven Anwesenheit bei der Beweisaufnahme und der aktiven Beteiligung an der Beweiserhebung durch das Rechtshilfegericht zu unterscheiden.23 Das Recht auf ein lediglich passives „Zugegensein“ der Beauftragten des ersuchenden Gerichts unterliegt gemäß Art 12 Abs 1 ausschließlich dem Recht des ersuchenden Gerichts (aus deutscher Sicht also § 1073 Abs 1 ZPO für ausgehende Ersuchen).24 Dies gilt entgegen § 134 Abs 1 S 1 ZRHO („soweit deutsches Recht nicht entgegensteht“) auch für eingehende Ersuchen.25 Ein Recht auf aktive Beteiligung an der Beweisaufnahme ergibt sich hieraus nicht.26 Wer als Beauftragter in Betracht kommt, wird ebenfalls nach der lex fori des ersuchenden Gerichts bestimmt (Art 12 Abs 2, s Rn 4). Das ersuchende Gericht prüft die Voraussetzungen der Bestellung und der Anwesenheit von Beauftragten und teilt dem ersuchten Gericht gemäß Art 12 Abs 3 S 1 lediglich mit, dass seine Beauftragten anwesend sein werden. Diese Mitteilung hat nur informatorischen Charakter; es handelt sich nicht um einen Antrag, über den das ersuchte Gericht nach Maßgabe seines eigenen Rechts zu entscheiden hätte.27 Die Ausführungen zu Art 11 Rn 5 gelten auch hier. Die Mitteilung erfolgt in spezifizierter Form (s Art 4 Rn 24) grundsätzlich mit dem Ersuchen, kann aber auch noch später erfolgen (Art 12 Abs 3 S 2). Anders als im Falle der Anwesenheit der Parteien bzw ihrer Vertreter (Art 11 Abs 5) kann das ersuchte Gericht nicht aus eigenem Antrieb und nach seinem eigenen Recht Mitglieder des Prozessgerichts darum bitten, der Beweisaufnahme beizuwohnen. Hält das ersuchte Gericht jedoch die Anwesenheit von Mitgliedern des Prozessgerichts für sinnvoll, um die Beweisaufnahme angemessen durchführen zu können (zB weil gemäß Art 10 Abs 3 eine besondere Form beantragt wurde), kann es gleichwohl bei dem ersuchen20 21 22

23 24

25 26 27

Vgl zu Art 17 HBÜ E Geimer 143. Näher Hau RIW 2003, 825; Hau DS 2004, 128; Schulze IPRax 2001, 528. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 163, 168; MünchKommZPO/Rauscher § 1073 Rn 6; Schulze IPRax 2001, 531; vgl Zöller/Geimer § 1073 ZPO Rn 5. Zutreffend Berger FS Rechberger (2005) 46 ff; Schulze IPRax 2001, 530. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 161; MünchKommZPO/Rauscher § 1073 Rn 8; Trocker Riv dir int 2003, 688; aA Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 25: Vereinbarkeit mit lex fori des ersuchten Gerichts sei erforderlich. Geimer/Schütze/Knöfel Rn 5; MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 44. Berger IPRax 2001, 525; Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 25; Schulze IPRax 2001, 530. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 164; Schulze IPRax 2001, 531; anders Schlosser Rn 2; Klauser 2: Auch Anwesenheit stehe unter dem Vorbehalt der Vereinbarkeit mit dem Recht des ersuchenden Staates.

Jan von Hein

1005

Art 12 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

den Gericht formlos anregen, dass dieses einen Beauftragten bestellen und entsenden möge.28 2. Beteiligung a) Entscheidung über den Antrag auf Beteiligung nach eigenem Recht 7 Für die aktive Beteiligung von Beauftragten des ersuchenden Gerichts an der Beweisauf-

nahme durch das Rechtshilfegericht ist hingegen ein Antrag erforderlich (Art 12 Abs 3 S 1 Alt 2). Dieser kann bereits im Ersuchen, aber auch später gestellt werden (Art 12 Abs 3 S 2). Über die aktive Beteiligung (participation29) von Beauftragten des ersuchenden Gerichts entscheidet das ersuchte Gericht grundsätzlich nach seinem eigenen Recht (Art 12 Abs 4, 10 Abs 2).30 Darauf, dass die vom ersuchenden Gericht bestimmte Person (zB ein Rechtsanwalt) nach dem Recht des ersuchten Gerichts (zB nach der ZPO) nicht zu einem Beauftragten hätte ernannt werden können, kann wegen des Vorrangs der speziellen Verweisung auf das Recht des ersuchenden Staates in Art 12 Abs 2 keine Ablehnung der aktiven Beteiligung gestützt werden. Sieht das Recht des ersuchten Gerichts keine Beteiligung von Beauftragten an der Beweisaufnahme vor, kann gleichwohl ein entsprechender Antrag nach dem Recht des ersuchenden Gerichts gestellt werden; dies ergibt sich aus der Verweisung des Art 12 Abs 4 auf Art 10 Abs 3.31 Dieser Antrag kann nur abgelehnt werden, wenn die gewünschte Form der Beteiligung nach Art 10 Abs 3 S 2 (iVm Art 12 Abs 4) mit dem Recht des ersuchten Gerichts unvereinbar oder praktisch undurchführbar ist. Für die Ablehnung ist das Formblatt F, nicht E zu verwenden.32 Ferner kann die aktive Beteiligung von Mitgliedern des Prozessgerichts im Wege der Videokonferenz beantragt werden (Art 10 Abs 4, 12 Abs 4).33 b) Deutsches Recht 8 Über den Antrag auf Beteiligung von Beauftragten des Prozessgerichts an der Beweisauf-

nahme muss das Rechtshilfegericht auf Grundlage seines eigenen Rechts (s Rn 7) nach pflichtgemäßem Ermessen entscheiden.34 Jedoch enthält die ZPO keine Vorschriften, welche die Beteiligung von Beauftragten eines ausländischen Prozessgerichts an einer von einem deutschen Rechtshilfegericht durchzuführenden Beweisaufnahme unmittelbar regeln.35 Auch die auf die innerstaatliche Ebene zugeschnittenen §§ 361, 362 ZPO sehen nicht 28

29

30

31

32

33 34

Dieser Anregung kann freilich nur entsprochen werden, wenn das Recht des ersuchenden Gerichts dem nicht entgegensteht, MünchKommZPO/Rauscher Rn 5. Der in der deutschen Fassung verwendete Begriff „Teilnahme“ ist auch hier missverständlich, s Art 11 Rn 6 f. Berger IPRax 2001, 525; MünchKommZPO/Rauscher § 1073 Rn 11; Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 25; Schulze IPRax 2001, 530; Stadler FS Geimer (2002) 1294. Berger IPRax 2001, 525; Grabinski FS Schilling (2007) 201; MünchKommZPO/Rauscher § 1073 Rn 11; Wieczorek/Schütze § 1073 Rn 3; aA Schulze IPRax 2001, 530; Schlosser Rn 3; wie hier aber zu Art 8 HBÜ: Schlosser Art 8 HBÜ; vgl auch MünchKommZPO/Pabst Art 8 HBÜ Rn 5. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 167 in Fn 362; MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 45; aA Schlosser Rn 3. MünchKommZPO/Rauscher § 1073 Rn 10. Für Ermessen Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 166; Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 25; Schlosser Rn 3; in der Sache auch Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 155 Fn 46; Müller 101: willkürliche Ablehnung der Beteiligung sei unzulässig; für weiter gehenden Beurteilungsspielraum wohl Schulze IPRax 2001, 530.

1006

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 12 EG-BewVO

vor, dass ein Mitglied des Prozessgerichts an einer Beweisaufnahme durch einen ersuchten Richter mitwirkt.36 Aus dem Fehlen spezifischer Regelungen in der ZPO kann indes nicht der Schluss gezogen werden, das deutsche Recht lasse eine Beteiligung ausländischer Richter oder anderer Beauftragter an der Beweisaufnahme nicht zu (s auch § 134 Abs 1 S 4 ZRHO).37 Angesichts der Parallelität der Art 11 und 12 liegt es nahe, auf die Beteiligung von Beauftragten diejenigen ZPO-Vorschriften analog anzuwenden, welche die Beteiligung der Parteien bzw ihrer Vertreter an der Beweisaufnahme betreffen. Den Beauftragten des Prozessgerichts ist deshalb zumindest ein Fragerecht unter den entsprechend heranzuziehenden Bedingungen des § 397 ZPO einzuräumen.38 Das Rechtshilfegericht darf sich jedoch nicht die Leitung der Vernehmung oder einer anderen Beweisaufnahme vom Beauftragten des ersuchenden Gerichts aus der Hand nehmen lassen, weil es sonst in unzulässiger Weise in die Entscheidungsbefugnisse der Zentralstelle nach Art 17 Abs 4 eingreifen würde.39 Die gerichtliche Zwangsgewalt einschließlich der Sitzungspolizei verbleibt stets in den Händen des Rechtshilfegerichts (Art 13). Anregungen durch den Beauftragten des ersuchenden Gerichts werden hierdurch nicht ausgeschlossen.40 c) Keine Eigeninitiative des ersuchten Gerichts Teilt das Prozessgericht eine Anwesenheit von Beauftragten bei der Beweisaufnahme mit, 9 verzichtet aber darauf, deren Beteiligung zu beantragen, kann das Gericht die Beauftragten, anders als im Falle der Parteien bzw ihrer Vertreter (Art 11 Abs 5), nicht aus eigenem Antrieb darum bitten, sich an der Beweisaufnahme aktiv zu beteiligen.41 Das ersuchte Gericht kann aber ad hoc eine Rücksprache mit dem Prozessgericht halten und die Stellung eines Antrags auf Beteiligung anregen, da dieser zu jedem geeigneten Zeitpunkt möglich ist (Art 12 Abs 3 S 2).42 d) Mitteilung an das ersuchende Gericht Nach Art 12 Abs 5 teilt das ersuchte Gericht dem ersuchenden Gericht unter Verwendung 10 des Formblatts F den Ort und den Zeitpunkt der Verhandlung und gegebenenfalls die Bedingungen mit, unter denen die Beauftragten daran teilnehmen können. Die Vorschrift entspricht Art 11 Abs 4 (s Art 11 Rn 15).

35

36

37 38

39

40 41 42

Lediglich § 10 AusfG zum HBÜ enthält eine Grundlage für die Anwesenheit ausländischer Richter bei der Beweisaufnahme durch das deutsche Rechtshilfegericht. Allerdings besteht insoweit die Möglichkeit zur Abstimmung mit dem Prozessgericht im Wege des Zwischenstreits (§ 366 ZPO). Ebenso Berger FS Rechberger (2005) 49; MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 46. MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 46; iE für die Gestattung von Zusatzfragen auch Schlosser Rn 3; für Gewährung von Fragen als „Regel“ auch Schulze IPRax 2001, 530; aA Geimer/Schütze/Knöfel Rn 7. Ebenso Burgstaller/Neumayr/Kodek Rn 10; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 167; MünchKommZPO/ Rauscher § 1074 Rn 46; anders zu Art 8 HBÜ Junker, Discovery 342: Arbeitsteilige Leitung der Vernehmung sei zulässig. Schulze IPRax 2001, 531. Ebenso MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 47; aA Geimer/Schütze/Knöfel Rn 9. Ebenso MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 47.

Jan von Hein

1007

Art 13 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

Artikel 13: Zwangsmaßnahmen Soweit erforderlich, wendet das ersuchte Gericht bei der Erledigung des Ersuchens geeignete Zwangsmaßnahmen in den Fällen und in dem Umfang an, wie sie das Recht des Mitgliedstaats des ersuchten Gerichts für die Erledigung eines zum gleichen Zweck gestellten Ersuchens inländischer Behörden oder einer beteiligten Partei vorsieht.

I. Einführung 1 Art 13 übernimmt nahezu unverändert die in Art 10 HBÜ getroffene Regelung, nach der

Zwangsmaßnahmen, die zur Erledigung des Ersuchens erforderlich sind, dem Recht des ersuchten Gerichts unterworfen werden. In der Ermöglichung des Einsatzes von Zwangsmitteln liegt ein wesentlicher Vorteil gegenüber dem vertrags- bzw verordnungslosen Rechtshilfeverkehr nach §§ 363 ff ZPO.1 Die Mitgliedstaaten sind nicht nur dazu berechtigt, sondern dazu verpflichtet, in- und ausländische Rechtshilfeersuchen hinsichtlich des Einsatzes von Zwangsmitteln gleich zu behandeln.2 Während die Erfüllung dieser Pflicht nach Art 10 HBÜ nicht effektiv kontrolliert und gegebenenfalls sanktioniert werden kann, ist damit zu rechnen, dass eine Nicht-Einhaltung der Verpflichtung aus Art 13 ein Vertragsverletzungsverfahren nach sich zieht (Art 58 AEUV, ex-Art 226 EGV).3 Die zweite Alternative des letzten HS (Ersuchen einer beteiligten Partei) erklärt sich aus der Rücksichtnahme auf Rechtsordnungen des common law, in denen die Anwendung von Zwang voraussetzt, dass das Gericht auf Antrag einer Partei eine gerichtliche Anordnung der Beweisaufnahme erlässt.4 II. Verweisung auf Recht des ersuchten Gerichts 2 Das ersuchte Gericht kann nur diejenigen Zwangsmittelarten anordnen, die sein eigenes

Verfahrensrecht kennt (Beugehaft, Zwangsgeld usw).5 Dies wird von Art 13 vorausgesetzt, da das ersuchte Gericht Zwangsmaßnahmen nur in dem „Umfang“ (extent, la mesure) anordnen darf, wie ihn seine lex fori vorsieht. Die Zulassung fremder Arten von Zwangsmaßnahmen würde diesen Umfang notwendigerweise sprengen. 3 Art 13 beschränkt sich aber nicht auf die Rechtsfolgenseite, sondern macht die Anordnung

von Zwangsmitteln zudem von den Voraussetzungen abhängig, welche die lex fori des ersuchten Gerichts aufstellt: Nur „in den Fällen“, in denen dieses Recht zur Erledigung eines inländischen Ersuchens Zwangsmittel zulässt, können diese auch im Rahmen der EGBewVO zur Anwendung kommen. Daraus folgt, dass prozessuale Pflichten, die im Recht des ersuchten Gerichts nicht vorgesehen sind oder deren Nicht-Erfüllung dieses Recht nicht 1 2

3 4

5

Ebenso zu Art 10 HBÜ Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 10 Rn 57; Geimer, IZPR Rn 2513. Alio NJW 2004, 2708; Berger IPRax 2001, 525; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 173; Geimer/Schütze/ Knöfel Rn 1; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 156; Müller 105; ebenso zu Art 10 HBÜ Junker, Discovery 325. Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 156. Geimer/Schütze/Knöfel Rn 15; vgl zu Art 10 HBÜ Pfeil-Kammerer, Deutsch-amerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) 277; s zB CPR 34.10(2). Berger IPRax 2001, 525; Zöller/Geimer § 363 ZPO Rn 136; vgl zu Art 10 HBÜ Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 10 Rn 58; Junker, Discovery 324.

1008

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 13 EG-BewVO

mit unmittelbarem Zwang begegnet, auch im europäischen Rechtshilfeverkehr nicht zwangsweise durchgesetzt werden können6 (zu Beispielen s Rn 10). III. Recht des ersuchenden Gerichts Indem Art 13 die Zulässigkeit des Einsatzes von Zwangsmitteln der lex fori des ersuchten 4 Gerichts unterwirft, trifft die Vorschrift zugleich die negative Aussage, dass sich das ersuchende Gericht der Androhung oder Anordnung von Maßnahmen enthalten muss, mit denen die Beweisperson zur Mitwirkung an der Beweisaufnahme vor dem Rechtshilfegericht gezwungen werden soll.7 Dem ersuchenden Gericht bleibt es aber unbenommen, die Verweigerung der Mitwirkung an der Beweisaufnahme auf prozessualer Ebene zu sanktionieren, zB durch Nachteile im Rahmen der Beweiswürdigung.8 Ferner bleibt es zulässig, nach der Rechtsordnung des ersuchenden Gerichts materiellrechtliche Auskunfts- und Vorlageansprüche durchzusetzen und eine entsprechende Entscheidung gemäß Art 36 ff Brüssel I-VO nF in einem anderen Mitgliedstaat anerkennen und vollstrecken zu lassen9 oder im Inland einen Zwangsgeldbeschluss nach § 888 ZPO zu erwirken.10 Zur Zulässigkeit der Beweisbeschaffung außerhalb der EG-BewVO s Art 1 Rn 18 ff. IV. Erforderlichkeit des Zwangsmitteleinsatzes bei drohender Unverwertbarkeit des Beweisergebnisses Umstritten ist, ob das ersuchte Gericht zur Berücksichtigung des Umstands verpflichtet ist, 5 dass das Recht des ersuchenden Gerichts die Erzwingung einer bestimmten Mitwirkung an der Beweisaufnahme nicht kennt, wenn die zwangsweise Durchsetzung der Beweisaufnahme zur Unverwertbarkeit des Beweisergebnisses vor dem Prozessgericht zu führen droht.11 Die hM (zu Art 10 HBÜ) lehnt dies unter Berufung auf den Wortlaut der Vorschrift ab, der ausschließlich auf die lex fori des ersuchten Gerichts verweise.12 Grundsätzlich ist es richtig, dass das ersuchte Gericht nicht zu einer kumulativen Prüfung der Zulässigkeit von Zwangs6

7

8

9 10

11

12

OLG Bremen v 20.1.2009 – 4 UF 99/08, NJW-RR 2009, 876 = FamRZ 2009, 802 m Anm Knöfel 1339 = jurisPR-FamR 7/2009 Anm 7 (Brückner); zust Mansel/Thorn/Wagner IPRax 2009, 21; Berger IPRax 2001, 525; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 171; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 156; Müller 106; Stadler FS Geimer (2002) 1292; anders Teixeira de Sousa JZ 2013, 98, 99. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 170; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 5; Grabinski FS Schilling (2007) 201 f; Müller 107 f; ebenso zu Art 10 HBÜ MünchKommZPO/Pabst Art 10 HBÜ Rn 3; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 10 Rn 60; Junker, Discovery 325. Berger IPRax 2001, 525; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 170; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 8; Grabinski FS Schilling (2007) 202; Müller 108; ebenso zu Art 10 HBÜ MünchKommZPO/Pabst Art 10 HBÜ Rn 3; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 10 Rn 60; Junker, Discovery 325. Hierzu Geimer/Schütze/Knöfel Rn 14; mit rechtspolitischer Kritik Schlosser Art 9/10 HBÜ Rn 2. Vgl OLG Hamburg NJOZ 2005, 2956 (ggü Schweizer Schuldnerin; keine Umgehung des Lugano-Übereinkommens). Dafür Frigo/Fumagalli 174 f; Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 341 Fn 49; ebenso zu Art 10 HBÜ Blaschczok 133-135; ablehnend (zu Art 10 HBÜ) Geimer, IZPR Rn 2514; MünchKommZPO/Pabst Art 10 HBÜ Rn 3; Schlosser Art 9/10 HBÜ Rn 2; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 10 Rn 59. Geimer, IZPR Rn 2514; MünchKommZPO/Heinrich Art 10 HBÜ Rn 3; Schlosser Art 9/10 HBÜ Rn 2; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 10 Rn 59 (siehe aber jetzt zur EG-BewVO Berger FS Rechberger [2005] 44); ebenso zu Art 13 EG-BewVO Fasching/Konecny/Mosser Rn 3; Trocker Riv dir int 2003, 695.

Jan von Hein

1009

Art 13 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

maßnahmen nach den Rechtsordnungen des ersuchenden und des ersuchten Gerichts verpflichtet ist.13 Dies lässt sich über den Wortlaut des Art 13 hinaus auch auf einen Umkehrschluss aus Art 14 Abs 1 stützen, der eine Meistbegünstigung eines Zeugen allein für den Fall des Bestehens eines Aussageverweigerungsrechts anordnet. 6 Jedoch dürfen nach den Eingangsworten des Art 13 Zwangsmaßnahmen nur angeordnet

werden, „soweit“ sie zur Erledigung des Ersuchens „erforderlich“ sind. Die Erzwingung eines Beweisergebnisses, das anschließend vor dem Prozessgericht nach dessen lex fori nicht verwertbar ist, kann aber kaum als „erforderlich“ angesehen werden. Auch unter verfassungsrechtlichen Aspekten bestehen insoweit ernste Bedenken gegen die Verhältnismäßigkeit eines Zwangsmitteleinsatzes. Für eine restriktive Auslegung des Art 13 spricht ferner, dass die EG-BewVO an anderer Stelle (Art 10 Abs 3) darum bemüht ist, die Verwertbarkeit des Beweisergebnisses vor dem Prozessgericht sicherzustellen. Deshalb sollte man es dem ersuchenden Gericht gestatten, sein Ersuchen gegebenenfalls in der Weise einzuschränken, dass das ersuchte Gericht von dem Einsatz von Zwangsmaßnahmen absehen möge.14 Hingegen ist das ersuchte Gericht nicht dazu berechtigt oder gar verpflichtet, aus eigenem Antrieb zu prüfen, ob eine erzwungene Mitwirkung der Beweisperson die Verwertbarkeit des Beweisergebnisses vor dem Prozessgericht beeinträchtigen könnte.15 7 Aus deutscher Sicht bestehen bei ausgehenden Rechtshilfeersuchen keine Bedenken dage-

gen, dass das ausländische Rechtshilfegericht Zwangsmaßnahmen nach seiner lex fori ergreift, auch wenn diese in der ZPO nicht vorgesehen sind.16 Die Verwertbarkeit des Beweisergebnisses vor dem deutschen Prozessgericht wird dadurch nicht berührt (arg § 369 ZPO).17 V. Zwangsmaßnahmen bei Erledigung in besonderer Form 8 Ob das ersuchte Gericht auch dann Zwangsmaßnahmen nach Art 13 anordnen darf, wenn

die Beweisaufnahme gem Art 10 Abs 3 in einer besonderen Form durchgeführt wird, ist streitig.18 Einigkeit besteht darin, dass bei Erledigung in einer besonderen Form allenfalls 13 14

15 16

17

18

Ebenso Betetto EuLF 2006, I-140; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 173; Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 26. Ebenso Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 341 Fn 49; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 173; Geimer/ Schütze/Knöfel Rn 3; MünchKommZPO/Rauscher Rn 7; Musger 214. MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 53. Ebenso zum italienischen Recht Trocker Riv dir int 2003, 695 mit dem Bsp der französischen astreinte; zum österreichischen Recht Sengstschmid 354; zu Art 10 HBÜ Junker, Discovery 419: Die Verweisung auf das Recht des ersuchten Staates sei keine „Einbahnstraße in Richtung auf ein Weniger an Zwangsmitteln in der Rechtshilfe“; ausführlich zum lex-fori-Prinzip Musielak/Stadler § 369 ZPO Rn 2-4; aA Zöller/ Geimer § 363 ZPO Rn 37: Deutsches Gericht sei auch an Beschränkungen der ZPO gebunden, wenn ein ausländisches Gericht um Rechtshilfe ersucht werde. Alio NJW 2004, 2708; Grabinski FS Schilling (2007) 202; Musielak/Stadler § 369 ZPO Rn 3; zur Maßgeblichkeit der lex fori des Prozessgerichts in dieser Frage auch Trocker Riv dir int 2003, 695; anders aus slowenischer Sicht Betetto EuLF 2006, I-144. Dafür Alio NJW 2004, 2708; ebenso (zu Art 10 HBÜ) Martens RIW 1981, 729; Pfeil-Kammerer, Deutschamerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) 277; vgl auch Junker, Discovery 337 (für Erzwingbarkeit des nach Art 9 Abs 2 HBÜ beantragten Voreides); ablehnend (zu Art 13) Berger IPRax 2001, 525; Klauser 1; Müller 106; Zöller/Geimer Art 11 Rn 3; grdsl auch Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 175; (zu

1010

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 13 EG-BewVO

diejenigen Arten von Zwangsmitteln in Betracht kommen, die das deutsche Recht vorsieht: Auch bei Zulassung zB eines Kreuzverhörs kann das deutsche Gericht im Falle der Verweigerung des Zeugen keine contempt-of-court-Maßnahmen anordnen.19 Die wohl überwiegende Meinung geht indes noch darüber hinaus und lehnt auch den Einsatz der in der ZPO vorgesehenen Zwangsmaßnahmen (§ 390 ZPO) in diesen Fällen ab, weil Art 13 hinsichtlich des Einsatzes von Zwangsmitteln ausländische Rechtshilfeersuchen lediglich mit inländischen gleichstellen wolle, letztere aber stets nur eine Beweisaufnahme in den Formen des inländischen Rechts ermöglichen würden.20 Ferner wird geltend gemacht, dass die Erzwingung der Mitwirkung an einer Beweisaufnahme in besonderer Form gegen die verfassungsrechtlichen Anforderungen an die Bestimmtheit der Eingriffsgrundlage verstoße.21 In dieser Allgemeinheit ist die Ablehnung von Zwangsmaßnahmen aber nicht überzeugend. 9 Richtigerweise ist danach zu unterscheiden, ob die besondere Form nur die Pflichten des Gerichts betrifft und sich auf den Zeugen allenfalls als Reflex auswirkt oder ob ihre Einhaltung in die Pflichten des Zeugen eingreift.22 Wird zB die Erstellung eines Wortprotokolls beantragt, handelt es sich zwar um eine besondere Form der Vernehmung (s Art 10 Rn 19), um die ein inländisches Gericht nicht ersuchen könnte. Gleichwohl sollte dies den Zeugen nicht zur folgenlosen Aussageverweigerung berechtigen, da ihm keine besonderen Lasten auferlegt werden, welche die Vernehmung von einer Beweisaufnahme nach der ZPO unterscheiden würden.23 Anders ist zu entscheiden, wenn die besondere Form der Beweisaufnahme sich unmittelbar 10 auf die den Zeugen bei der Vernehmung treffenden Pflichten auswirkt. Dies ist zB bei einem Voreid oder der Verwendung einer bestimmten Eidesformel der Fall. Da die ZPO aus verfassungsrechtlichen Gründen keine unbedingte Eidesverpflichtung kennt (§ 484 ZPO),24 kann der Zeuge auch im Rechtshilfeverfahren nicht zu einer bestimmten Art der Eidesleistung oder überhaupt zum Schwur gezwungen werden.25 Das Kreuzverhör greift ebenfalls in das Persönlichkeitsrecht des Zeugen ein, sodass eine Erzwingung seiner Mitwirkung auf der Grundlage der ZPO, welche diese Form der Beweisaufnahme nicht vorsieht, ausscheiden muss.26 Eine entsprechende Anwendung der §§ 70, 239 StPO würde verfassungsrechtlichen Erfordernissen nicht genügen. Auch eine Videoaufzeichnung kann aufgrund des § 128a Abs 3 S 1 ZPO nicht erzwungen werden.27

19

20 21 22 23 24 25

26 27

Art 10 HBÜ) MünchKommZPO/Pabst Art 10 HBÜ Rn 4; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 10 Rn 58; Schlosser Art 9/10 HBÜ Rn 4; Blaschczok 129 f; E Geimer 221. S nur Berger IPRax 2001, 525; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 5; Junker, Discovery 324; Schlosser FS Vollkommer (2006) 232 f. Vgl zu Art 10 HBÜ Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 10 Rn 58. Geimer, IZPR Rn 2446, 2513; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 10 Rn 58. Zust Betetto EuLF 2006, I-140; MünchKommZPO/Rauscher Rn 4. Zust Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 175; ähnlich zum slowenischen Recht Betetto EuLF 2006, I-140. MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 52; zu den Hintergründen s BVerfGE 33, 23; vgl auch § 65 StPO. MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 52; anders wohl Junker, Discovery 337 (für Erzwingbarkeit des nach Art 9 Abs 2 HBÜ beantragten Voreides). Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 175; MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 52. So auch MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 52; aA Geimer/Schütze/Knöfel Rn 13.

Jan von Hein

1011

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

Art 14 EG-BewVO

Artikel 14: Ablehnung der Erledigung (1) Ein Ersuchen um Vernehmung einer Person wird nicht erledigt, wenn sich die betreffende Person auf ein Recht zur Aussageverweigerung oder auf ein Aussageverbot beruft, a) das nach dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchten Gerichts vorgesehen ist oder b) das nach dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts vorgesehen und im Ersuchen bezeichnet oder erforderlichenfalls auf Verlangen des ersuchten Gerichts von dem ersuchenden Gericht bestätigt worden ist. (2) Die Erledigung eines Ersuchens kann über die in Absatz 1 genannten Gründe hinaus nur insoweit abgelehnt werden, als a) das Ersuchen nicht in den Anwendungsbereich dieser Verordnung nach Artikel 1 fällt oder b) die Erledigung des Ersuchens nach dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchten Gerichts nicht in den Bereich der Gerichtsgewalt fällt oder c) das ersuchende Gericht der Aufforderung des ersuchten Gerichts auf Ergänzung des Ersuchens gemäß Artikel 8 nicht innerhalb von 30 Tagen, nachdem das ersuchte Gericht das ersuchende Gericht um Ergänzung des Ersuchens gebeten hat, nachkommt oder d) eine Kaution oder ein Vorschuss, die gemäß Artikel 18 Absatz 3 verlangt wurden, nicht innerhalb von 60 Tagen nach dem entsprechenden Verlangen des ersuchenden Gerichts hinterlegt bzw einbezahlt werden. (3) Die Erledigung darf durch das ersuchte Gericht nicht allein aus dem Grund abgelehnt werden, dass nach dem Recht seines Mitgliedstaats ein Gericht dieses Mitgliedstaats eine ausschließliche Zuständigkeit für die Sache in Anspruch nimmt oder das Recht jenes Mitgliedstaats ein Verfahren nicht kennt, das dem entspricht, für welches das Ersuchen gestellt wird. (4) Wird die Erledigung des Ersuchens aus einem der in Absatz 2 genannten Gründe abgelehnt, so setzt das ersuchte Gericht unter Verwendung des Formblatts H im Anhang das ersuchende Gericht innerhalb von 60 Tagen nach Eingang des Ersuchens bei dem ersuchten Gericht davon in Kenntnis. I.

Aussageverweigerungsrechte und Aussageverbote 1. Normzweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Systematische Stellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Anwendungsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Zeugnisunfähigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Parteien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . c) Urkundenvorlage, Augenscheinseinnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Entscheidungskompetenz des Rechtshilfegerichts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 3 5 5 6 7 9

II. III.

IV. V. VI.

5. Entbindung von Aussageverboten . . . . . 14 6. Form und Frist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Ersuchen außerhalb des Anwendungsbereichs der EG-BewVO . . . . . 16 Fehlende Gerichtsgewalt 1. Gerichtsbarkeit im völkerrechtlichen Sinne . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 2. Wesenseigene Zuständigkeit . . . . . . . . . . . . 19 Formale Fehler des Ersuchens . . . . . . . . . . . . . . 20 Unzulässigkeit der Ablehnung . . . . . . . . . . . . . 23 Rechtsbehelfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

I. Aussageverweigerungsrechte und Aussageverbote 1. Normzweck 1 Art 14 Abs 1 verwirklicht in Bezug auf Aussageverweigerungsrechte und Aussageverbote das

bereits aus dem HBÜ bekannte Meistbegünstigungsprinzip (Art 11 Abs 1 HBÜ). Unter Durchbrechung des Grundsatzes, dass sich das Verfahren nach der lex fori des ersuchten

1012

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 14 EG-BewVO

Gerichts bestimmt (Art 10 Abs 2), darf sich die Beweisperson nach dem eindeutigen Wortlaut des Art 14 Abs 1 nicht nur auf die in diesem Recht enthaltenen Aussageverweigerungsrechte bzw Aussageverbote berufen (lit a), sondern kann darüber hinaus diejenigen Aussageverweigerungsrechte und -verbote für sich in Anspruch nehmen, die ihr das Recht des Prozessgerichts gewährt (lit b).1 Das Meistbegünstigungsprinzip dient in erster Linie der Vermeidung von Pflichtenkollisionen, die dadurch drohen, dass die Beweisperson nach dem Recht des ersuchten Gerichts weiter gehende Aussagepflichten treffen als nach dem Recht des ersuchenden Gerichts, und umgekehrt.2 Zudem wird durch das Meistbegünstigungsprinzip die Gefahr vermindert, dass das ersuchte Gericht nach seiner lex fori eine Vernehmung durchführt, die anschließend wegen eines Aussageverweigerungsrechts oder eines diesbezüglichen Verbots im Recht des ersuchenden Gerichts von diesem nicht verwertbar und somit letztlich überflüssig ist.3 Schließlich wird der Zweck des Art 14 Abs 1 darin gesehen, dass er die Parteien daran hindert, im europäischen Rechtsraum ein Rechtsgefälle im Zeugenschutz auszunutzen („Beweisforum-Shopping“).4 Hingegen wurde die in Art 11 Abs 2 HBÜ den Vertragsstaaten eingeräumte Möglichkeit, in 2 einer Erklärung Aussageverweigerungsrechte und Aussageverbote anzuerkennen, die nach dem Recht eines Drittstaates, zB nach dem Personalstatut der Beweisperson, bestehen, nicht in die EG-BewVO übernommen.5 Für Deutschland bringt dies keine Änderung der Rechtslage, da die Bundesrepublik auf die Abgabe einer entsprechenden Erklärung zum HBÜ verzichtet hat.6 Wird also zB ein in Frankfurt/Main wohnhafter Bankier schweizerischer Staatsangehörigkeit von einem deutschen Gericht auf Ersuchen eines französischen Gerichts befragt, kann dieser sich nicht auf die absoluten Aussageverbote des schweizerischen Rechts (Bankgeheimnis) berufen, auch wenn die Vernehmung auf Vorgänge abzielt, die sich in der Schweiz abgespielt haben.7 2. Systematische Stellung Die Einordnung der Aussageverweigerungsrechte und -verbote unter die Nicht-Erledigung 3 eines Rechtshilfeersuchens wird als nicht sachgerecht kritisiert, weil das ersuchte Gericht das Ersuchen ja gerade erledige, indem es die Aussageverweigerung des Zeugen feststelle.8 Da der erstrebte Beweis, die Aussage des Zeugen, vom ersuchten Gericht im Ergebnis nicht

1

2 3

4 5

6

7

8

Contra legem für eine ausschließliche Anwendbarkeit des Rechts des Prozessgerichts Geimer/Schütze/ Knöfel Rn 4; hierzu ablehnend auch MünchKommZPO/Rauscher Rn 1. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 178; vgl zu Art 11 HBÜ Blaschczok 143. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 178; Volken, Die Internationale Rechtshilfe in Zivilsachen (1996) Rn 3/ 153 (zu Art 11 HBÜ). Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 157. Vgl Betetto EuLF 2006, I-139 in Fn 24; Bruneau JClP (G) 2001, I 349, p 1771 Fn 27; Gebauer/Wiedmann/ Huber Rn 178 in Fn 385; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 229. Geimer, IZPR Rn 2510; zu den von den Niederlanden, Estland und Bulgarien abgegebenen Erklärungen näher MünchKommZPO/Pabst Art 11 HBÜ Rn 8; kritisch zu Art 11 Abs 2 HBÜ Schack, IZVR Rn 811. Zum Schutz des schweizerischen Bankgeheimnisses näher Volken, Die Internationale Rechtshilfe in Zivilsachen (1996) Rn 3/155 mwN. Alio NJW 2004, 2709; Berger IPRax 2001, 524; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 157, Fn 56; Müller 104; MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 23; ebenso zu Art 11 HBÜ Blaschczok 142 f.

Jan von Hein

1013

Art 14 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

erhoben werden kann, erscheint es indes zumindest vertretbar, dies als einen Fall der NichtErledigung aufzufassen. Letztlich hat dieser Streit nur terminologische Bedeutung.9 4 Anders als noch das HBÜ, das mittels getrennter Vorschriften deutlich zwischen Nicht-

Erledigung (Art 11 HBÜ) und Ablehnung des Ersuchens (Art 12 HBÜ) unterscheidet, fasst die EG-BewVO die Nicht-Erledigung als einen Unterfall der Ablehnung des Ersuchens auf. Diese Verschmelzung der beiden Fallgruppen ist eine Folge des Wegfalls einer zentralen Behörde mit Prüfungskompetenz (s Art 3 Rn 1).10 Da aufgrund der Einführung des unmittelbaren Geschäftsverkehrs (Art 2) ohnehin das ersuchte Gericht (keinesfalls die Zentralstelle nach Art 3) über Nicht-Erledigung oder Ablehnung befindet, hätte eine entsprechende Differenzierung zwar für mehr dogmatische Klarheit gesorgt, ist aber praktisch nicht zwingend geboten.11 3. Anwendungsbereich a) Zeugnisunfähigkeit 5 Die Frage der Zeugnisunfähigkeit wird in Art 14 Abs 1 nicht geregelt.12 Zwar wird bisweilen

die Auffassung vertreten, hierdurch werde auch die Zeugnisunfähigkeit erfasst.13 Der englische und französische Wortlaut des Art 14 Abs 1 nennen aber wie der deutsche Text neben dem Fall des Aussageverweigerungsrechts („right to refuse to give evidence“, „droit de refuser de déposer“) lediglich das Aussageverbot („to be prohibited from giving evidence“, „interdiction de déposer“). Ein Aussageverbot als eine Regelung des Nicht-Dürfens ist klar von einer Zeugnisunfähigkeit als einem Fall des Nicht-Könnens abzugrenzen.14 Die Zeugnisunfähigkeit unterliegt daher gemäß Art 10 Abs 2 der lex fori des ersuchten Gerichts.15 Allerdings dürfte in Konfliktfällen die Erzwingung einer Aussage nach den oben (Art 13 Rn 6) dargestellten Grundsätzen nicht „erforderlich“ sein, wenn sie vor dem Prozessgericht nicht verwertbar wäre.16 b) Parteien 6 Die in Art 14 Abs 1 genannten Aussageverweigerungsrechte und Aussageverbote beziehen

sich sowohl auf die Vernehmung von Zeugen und Sachverständigen als auch auf die von Parteien.17 Dies folgt bereits aus dem Wortlaut der Vorschrift, die allgemein von der Ver9 10

11 12 13

14

15

16

So auch Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 176 in Fn 382. Zur Prüfungskompetenz hinsichtlich des Bestehens eines Zeugnisverweigerungsrechts nach Art 11 HBÜ OLG Hamburg RIW 2002, 717 m Anm Busse. Ebenso Schlosser Rn 4. Berger IPRax 2001, 524, der dies aber für rechtspolitisch angezeigt hält. Müller 104; zu Art 11 HBÜ Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 58, der dies aus den Begriffen „privilege“ und „interdiction“ ableitet; aA Pfeil-Kammerer, Deutsch-amerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) 346. Ebenso Betetto EuLF 2006, I-139 in Fn 23; Burgstaller/Neumayr/Kodek Rn 7; aA MünchKommZPO/ Rauscher § 1074 Rn 42: Erst-recht-Schluss. IE ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 181; Grabinski FS Schilling (2007) 199; allgemein zur Unterstellung der Zeugnisfähigkeit unter die lex fori Linke/Hau, IZVR Rn 354; Schack, IZVR Rn 760; für ausnahmsweise Anknüpfung an lex causae Coester-Waltjen, Internationales Beweisrecht (1983) Rn 590, Fn 1825; Geimer, IZPR Rn 2309 (in Bezug auf Kinder in Scheidungsprozessen). MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 42.

1014

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 14 EG-BewVO

nehmung einer „Person“ spricht. Zu den Folgen für die Ausfüllung des Formblatts A s Art 4 Rn 9. Bei eingehenden Rechtshilfeersuchen sind etwaige Aussageverweigerungsrechte der Parteien nach dem Recht des Prozessgerichts für das deutsche Gericht praktisch unerheblich, da nach deutschem Recht (s Art 13) eine Partei ohnehin nicht zur Aussage verpflichtet ist.18 Letzteres gilt auch, wenn nach dem Recht des ersuchenden Gerichts Parteien wie Zeugen behandelt werden.19 Bei ausgehenden Rechtshilfeersuchen ist darauf hinzuweisen, dass eine Partei nach §§ 453 Abs 2, 446 ZPO nicht zur Aussage gezwungen werden kann, sondern lediglich Prozessnachteile in Kauf nehmen muss (s Art 4 Rn 17). Über die Rechtsfolgen eines Aussageverzichts durch eine Partei für die Beweiswürdigung entscheidet in jedem Fall das Prozessgericht nach seinem eigenen Recht.20 c) Urkundenvorlage, Augenscheinseinnahme Art 14 Abs 1 beschränkt sich darauf, diejenigen Rechte einer Beweisperson zu regeln, die 7 sich auf eine Vernehmung beziehen.21 Dies folgt aus den Eingangsworten „Ersuchen um Vernehmung einer Person“. Die zu Art 11 HBÜ vertretene Auffassung, die Vorschrift betreffe alle Rechte, aufgrund derer jemand die Mitwirkung an einer Beweisaufnahme ablehnen dürfe, also zB auch im Falle einer Urkundenvorlage,22 ist auf Art 14 Abs 1 wegen des insoweit abweichenden Wortlauts nicht übertragbar.23 Allenfalls käme eine vielfach befürwortete analoge Anwendung der Norm in Betracht.24 Hierfür spricht, dass die Prozessrechte der Mitgliedstaaten häufig Zeugnisverweigerungsrechte und Rechte zur Verweigerung von Urkundenvorlagen parallel ausgestalten (zB im deutschen Recht in §§ 142 Abs 2, 144 Abs 2 ZPO).25 Auch kann die Belegenheit des gegenständlichen Beweismittels (Urkunde, Augenscheinsobjekt) im Staat des ersuchten Gerichts für die Anknüpfung eines Verweigerungsrechts kaum stärker zu Buche schlagen als der dortige Aufenthalt eines Zeugen.26 Schließlich ist der Zweck des Meistbegünstigungsprinzips, ein sog „Beweisforum-Shopping“ zu unterbinden (s Rn 1), grundsätzlich für eine Analogie anzuführen. Die EG-BewVO bietet nämlich einer Partei die Möglichkeit, nach Art 13 am Belegenheitsort eine Urkundenvorlegung nach

17

18 19 20

21 22

23

24

25 26

Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 182; Stadler FS Geimer (2002) 1295; Trocker Riv dir int 2003, 690; ebenso zu Art 11 HBÜ Junker, Discovery 417. Ebenso zu Art 11 HBÜ Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 11 Rn 63. Betetto EuLF 2006, I-144. Vgl zu Art 11 HBÜ Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 11 Rn 84; Schlosser Art 11 HBÜ Rn 1; kritisch Teixeira de Sousa JZ 2013, 98, 99. Ebenso Stadler FS Geimer (2002) 1294 ff; aA Schlosser Rn 5. Cour d’Appel de Paris IPRax 2005, 451, 453; MünchKommZPO/Pabst Art 11 HBÜ Rn 2; Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 61; Pfeil-Kammerer, Deutsch-amerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) 345 f; Reufels/Scherer IPRax 2005, 458; Schlosser Art 11 HBÜ Rn 1; Stadler FS Geimer (2002) 1295. Ebenso Burgstaller/Neumayr/Kodek Rn 8; Fasching/Konecny/Mosser Rn 8; Grabinski FS Schilling (2007) 202; Sengstschmid 362 f; Stadler FS Geimer (2002) 1294 ff; aA Geimer/Schütze/Knöfel Rn 3; Müller 103 (Formulierungsversehen); Schlosser Rn 5. Dafür Berger FS Rechberger (2005) 53; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 185; Hess, EuZPR § 8 Rn 47; Huber GPR 2003/04, 120; Magnus RabelsZ 77 (2013) 124 f; Müller 103 f; MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 41; Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 27; Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 119 in Fn 172; Schlosser Rn 5; Schmidt Rn 346; Tsikrikas ZZPInt 15 (2010) 151. Vgl Stadler FS Geimer (2002) 1295. Skeptisch insoweit auch Stadler FS Geimer (2002) 1296.

Jan von Hein

1015

Art 14 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

dem Recht des ersuchten Gerichts zu erzwingen, obwohl dies vor dem Ausgangsgericht nicht möglich wäre.27 8 Gegen eine Analogie lässt sich hingegen der formale Grundsatz „singularia non sunt ex-

tendenda“ ins Feld führen, da es sich bei Art 14 Abs 1 um eine bewusste Durchbrechung des Grundsatzes handelt, dass das Beweisverfahren und notwendige Zwangsmaßnahmen der lex fori des ersuchten Gerichts unterliegen (Art 10 Abs 2, 13).28 Des Weiteren ist es nicht schlechthin illegitim, wenn ein Gefälle zwischen den Rechtsordnungen des Prozess- und des Rechtshilfegerichts nicht nur zulasten der Wahrheitsfindung und zugunsten der Beweisperson ausschlägt, sondern dies auch in umgekehrter Richtung möglich ist.29 Ferner hat es das Recht des Prozessgerichts selbst in der Hand, ob und inwieweit es durch Beweisverwertungsverbote das „Beweisforum-Shopping“ einer Partei sanktioniert. Schließlich sind Exzesse nach dem Vorbild der US-amerikanischen discovery im europäischen Rechtsraum nicht zu befürchten (s Art 1 Rn 44 ff), und auch die Geltung der EMRK dürfte zur Vermeidung grober Verstöße gegen die prozessuale Fairness beitragen. Eine Ausdehnung des Meistbegünstigungsprinzips auf die Urkundenvorlegung und andere Formen der Beweisaufnahme mag daher zwar rechtspolitisch wünschenswert sein,30 scheidet aber de lege lata aus.31 4. Entscheidungskompetenz des Rechtshilfegerichts 9 Über die Frage, ob ein Aussageverweigerungsrecht oder ein Aussageverbot nach seinem

eigenen Recht besteht, entscheidet das ersuchte Gericht.32 Die Zentralstellen haben insoweit keinerlei Prüfungskompetenz.33 Es handelt sich um einen Zwischenstreit gemäß §§ 387 ff ZPO, der aber vor dem Rechtshilfegericht, nicht vor dem Prozessgericht auszutragen ist.34 10 Ist das Aussageverweigerungsrecht bzw das Aussageverbot nach dem Recht des ersuchen-

den Gerichts nicht bereits im Ersuchen bezeichnet worden (Art 14 Abs 1 lit b Alt 1), muss das betreffende Recht „erforderlichenfalls“ auf Verlangen des ersuchten Gerichts von dem Prozessgericht bestätigt werden (Art 14 Abs 1 lit b Alt 2). Die letztere Konstellation sollte nur ausnahmsweise vorkommen, weil bereits nach Art 4 Abs 1 lit e, dritter Spiegelstrich das ersuchende Gericht dazu verpflichtet ist, gegebenenfalls einen Hinweis auf ein nach dem Recht des ersuchenden Mitgliedstaates bestehendes Zeugnisverweigerungsrecht zu geben (s Art 4 Rn 14 ff). Bei einem lückenhaften Ersuchen muss das ersuchte Gericht um Nachbes27 28 29

30 31 32 33 34

Beispiel bei Stadler FS Geimer (2002) 1296. Vgl Ubertazzi GRURInt 2008, 811. Vgl zu Art 10 HBÜ Junker, Discovery 419: Verweisung auf Recht des ersuchten Gerichts sei keine „Einbahnstraße in Richtung auf ein Weniger an Zwangsmitteln“; rechtspolitische Kritik am Meistbegünstigungsprinzip äußern Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 157; Trocker Riv dir int 2003, 691 ff; aA Schmidt Rn 346: Art 14 sei Ausdruck eines allgemeinen Rechtsgrundsatzes. So auch Stadler FS Geimer (2002) 1295 f. Ebenso Grabinski FS Schilling (2007) 202. Berger IPRax 2001, 524; Zöller/Geimer § 363 ZPO Rn 136. Anders noch zur zentralen Behörde nach dem HBÜ OLG Hamburg (Fn 10). LG Dessau 15.3.2007 – 7 T 37/07 Rn 28 f (unveröff, abrufbar über juris); Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 184; MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 37; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 11 Rn 64; Zöller/ Geimer § 363 ZPO Rn 136; zur österreichischen Rechtslage vgl Fasching/Konecny/Mosser Rn 26 f.

1016

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 14 EG-BewVO

serung gemäß Art 8 Abs 1 bitten. Da die Erledigungsfrist nach Art 10 Abs 1 erst bei Vorliegen eines vollständigen Ersuchens zu laufen beginnt (Art 9 Abs 1) und bei einer Unterlassung der verlangten Ergänzung ein Ablehnungsgrund nach Art 14 Abs 2 lit c vorliegt, verfügt das ersuchte Gericht in dieser Phase der Rechtshilfe über ein effektives Druckmittel zur Erlangung der nötigen Informationen. Macht die Beweisperson aber erst bei ihrer Vernehmung von einem Aussageverweigerungs- 11 recht nach dem Recht des Prozessgerichts Gebrauch, stellt sich die Frage, ob das ersuchte Gericht gezwungen ist, eine Bestätigung des ersuchenden Gerichts einzuholen. Aus dem Wort „erforderlichenfalls“ („if need be“, „le cas échéant“) wird der Schluss gezogen, dass Art 14 Abs 1 lit b Alt 2 dem ersuchten Gericht lediglich die Möglichkeit geben solle, auf die eigene Ermittlung ausländischen Rechts zu verzichten.35 Es soll dem ersuchten Gericht aber, um Verfahrensverzögerungen zu vermeiden, gestattet werden, der Beweisperson anheim zu geben, selbst eine Entscheidung des ersuchten Gerichts herbeizuführen.36 Ferner soll das ersuchte Gericht auch ohne jegliche Rückfrage beim ersuchenden Gericht das Nicht-Bestehen eines Aussageverweigerungsrechts feststellen können.37 Hiergegen bestehen aber Bedenken.38 Da es allgemein anerkannt ist, dass die Bestätigung des 12 ersuchenden Gerichts das ersuchte Gericht bindet,39 ist es fragwürdig, dem ersuchten Gericht zu gestatten, dem ersuchenden Gericht durch eine selbstständige Ermittlung des ausländischen Prozessrechts bereits die Chance zur Äußerung zu nehmen und so die Bindungswirkung zu umgehen. Zudem wird das ersuchte Gericht in der Regel selbst nicht über detaillierte Kenntnisse im ausländischen Verfahrensrecht verfügen40 und deshalb ein Gutachten in Auftrag geben müssen. Angesichts der notorischen Überlastung der entsprechenden Institute41 muss man bezweifeln, dass die Ermittlung ausländischen Rechts auf diesem Wege schnellere Ergebnisse zeitigt. Von der Einholung einer Bestätigung sollte deshalb nur dann abgesehen werden, wenn das ersuchte Gericht über das Aussageverweigerungsrecht auf der Grundlage präsenter und klarer Quellen eine eindeutige Entscheidung treffen kann, zB bei Unschlüssigkeit des Vortrags der Beweisperson.42 Erlangt das ersuchende Gericht nach Übersendung des Ersuchens Kenntnis von Verände- 13 rungen, die für das Bestehen eines Aussageverweigerungsrechts relevant sind (zB Verlobung der Partei mit dem Zeugen) hat es das ersuchte Gericht ungefragt schnellstmöglich darüber zu informieren. Es handelt sich hierbei je nach Zeitpunkt um eine Vervollständigung des

35 36 37 38 39 40

41 42

Schlosser Art 11 HBÜ Rn 3, Art 14 Rn 6. Schlosser Rn 6. Schlosser Rn 6. Abl auch Fasching/Konecny/Mosser Rn 12; MünchKommZPO/Rauscher Rn 8. Berger IPRax 2001, 524; Schlosser Rn 6. Zu den drohenden Fehlern bei der Auslegung ausländischer Aussageverweigerungsrechte vgl eindrücklich (zu einem Strafverfahren) EuGH Rs C-153/00 Paul der Weduwe EuGHE 2002 I 11319, 11351 Rn 37 (zu einem belgisch-luxemburgischen Fall). Vgl v Hoffmann/Thorn, IPR9 (2007) § 3 Rn 139; Schack, IZVR Rn 711. Siehe zu Art 11 HBÜ Cour d’Appel de Paris IPRax 2005, 451, 453: Berufung auf 5th Amendment der USVerfassung abgelehnt, weil gegen den Betroffenen kein Strafverfahren anhängig; ähnlich Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 179; zum Problemkreis Reufels/Scherer IPRax 2005, 458 f.

Jan von Hein

1017

Art 14 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

Ersuchens (Art 8, 9) oder um eine Bestätigung gemäß Art 14 Abs 1 lit b Alt 2, die auch vorsorglich vom ersuchenden Gericht abgegeben werden kann. 5. Entbindung von Aussageverboten 14 Über Ausnahmen oder die Entbindung von einer nach dem Recht des ersuchenden Staates

bestehenden Verschwiegenheitsverpflichtung entscheidet ebenfalls dieses Recht, nicht das des Rechtshilfegerichts.43 Existiert daneben eine Verschwiegenheitspflicht nach dem Recht des Rechtshilfegerichts, stellt sich die Frage, ob die Entpflichtung auch insoweit Wirkung entfaltet. Dies ist zu bejahen, sofern der zur Entpflichtung Berechtigte nach beiden Rechtsordnungen dieselbe Person ist (zB der Mandant eines Rechtsanwalts). Hinsichtlich formaler Voraussetzungen (etwa Schriftform, Einhaltung einer besonderen Formulierung usw) sind beide Rechte kumulativ zu beachten.44 Schwierigkeiten können entstehen, wenn das Recht zur Entpflichtung von der ursprünglich geschützten Partei (wie zB dem Mandanten eines Rechtsanwalts) auf einen Dritten (zB Vermögens- oder Insolvenzverwalter, Testamentsvollstrecker etc) übergegangen ist. Bestehen Zweifel an der Entpflichtungsbefugnis des Dritten, ist gemäß Art 14 Abs 1 lit b Alt 2 eine Bestätigung des ersuchenden Gerichts einzuholen. Auch wenn der Dritte nach dem Recht des Prozessgerichts eine wirksame Entpflichtung des Zeugen aussprechen kann, ist gesondert zu prüfen, ob diese von dem nach dem Recht des ersuchten Gerichts bestehenden Aussageverbot befreit.45 Sieht das nationale Recht eine Befreiung von einem Berufsgeheimnis vor, wenn der Geheimnisträger zur Vernehmung durch Justizbehörden geladen wird, sind hierunter nicht nur die einheimischen Gerichte, sondern auch die entsprechenden Organe der anderen Mitgliedstaaten zu verstehen.46 6. Form und Frist 15 Obwohl Art 14 Abs 4 die Verwendung des Formblatts H ausdrücklich nur für die in Abs 2

normierten Ablehnungsgründe vorschreibt, ist dieses Formular nach der Vorstellung des Verordnungsgebers auch dann zu verwenden, wenn das Ersuchen auf Grund des Abs 1 nicht erledigt wird (s Formblatt H Nr 6.1).47 Hingegen gilt die in Art 14 Abs 4 genannte 60-TageFrist nicht für Art 14 Abs 1, sondern nur für Art 14 Abs 2.48 Für Art 14 Abs 1 bleibt es bei der allgemeinen 90-Tage-Frist nach Art 10 Abs 1, die angesichts der mit der Feststellung von Aussageverweigerungsrechten verbundenen Verzögerungen auch sachgerechter ist.49 II. Ersuchen außerhalb des Anwendungsbereichs der EG-BewVO 16 Zum Anwendungsbereich der Verordnung s Art 1. Abweichend von Art 6 Abs 3 EG-

43

44

45 46 47 48 49

Vgl (zu einem Strafverfahren) die Stellungnahme der luxemburgischen Regierung in: GA Léger Schlussanträge in Rs C-153/00 Paul der Weduwe EuGHE 2002 I 11321, 11335 Rn 48. Ebenso Fasching/Konecny/Mosser Rn 15; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 180; MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 36. OLG Hamburg (Fn 10) 719 ff (zu Art 11 HBÜ). So die luxemburgische Regierung (Fn 43) zu § 458 luxemb. StGB. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 183; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 2; Klauser 5; Schlosser Rn 4. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 183; MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 39; Schlosser Rn 4. AA MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 39: unverzüglich.

1018

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 14 EG-BewVO

ZustVO muss es nicht „offenkundig“ sein, dass der Anwendungsbereich der EG-BewVO nicht eröffnet ist.50 III. Fehlende Gerichtsgewalt 1. Gerichtsbarkeit im völkerrechtlichen Sinne Gemäß Art 14 Abs 2 lit b (entspricht Art 12 Abs 1 lit a HBÜ) kann die Erledigung des 17 Ersuchens abgelehnt werden, wenn sie nach dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchten Gerichts nicht in den Bereich der Gerichtsgewalt fällt. Unter Gerichtsgewalt iS dieser Vorschrift ist zunächst die Gerichtsbarkeit iSd §§ 18-20 GVG zu verstehen, dh „die Befugnis, Recht zu sprechen, notfalls unter Zuhilfenahme der Zwangsgewalt“.51 An der Gerichtsgewalt kann es in Bezug auf eine Auskunftsperson insoweit fehlen, als diese nach den einschlägigen Wiener Übereinkommen über diplomatische bzw konsularische Beziehungen (WÜD, WÜK) exemt ist, dh persönliche oder auf das Amt beschränkte Immunität genießt.52 Diese Immunität schränkt auch die Mitwirkungspflichten der betreffenden Personen in Zivilrechtsstreitigkeiten unter Dritten ein. Gemäß Art 31 Abs 2 WÜD ist ein Diplomat nicht dazu verpflichtet, als Zeuge auszusagen.53 Art 44 WÜK befreit Mitglieder einer konsularischen Vertretung von der Zeugnispflicht.54 Ferner regelt die Vorschrift Einzelheiten zur Vernehmung (soweit möglich, im Konsulat oder der Wohnung des Konsuls, Art 44 Abs 2 WÜK) und begründet die auf Amtsgeschäfte beschränkte Immunität des technischen Dienstes und des Hauspersonals (Art 44 Abs 1 S 2, Abs 3 WÜK). Auch als Sachverständige über das Recht des Entsendestaates müssen Konsuln und Diplomaten nicht aussagen.55 Da über die Befreiung von der Gerichtsgewalt nach Art 14 Abs 2 lit b das Recht des Mitgliedstaats des ersuchten Gerichts entscheidet, reicht es aus, wenn ein Diplomat oder Konsul zwar nicht von einem Vertragsstaat des WÜD bzw des WÜK entsandt worden ist, aber aufgrund der autonomen Erweiterung des Anwendungsbereichs dieser Übereinkommen nach §§ 18 S 2, 19 Abs 1 S 2 GVG in den Genuss entsprechender Privilegien kommt. Zu weiteren Befreiungen s § 20 GVG. Ferner kann es an der Gerichtsgewalt fehlen, wenn sich das Ersuchen auf Beweismittel bezieht, die nach dem WÜD oder dem WÜK unter die Exterritorialität fallen (Unverletzlichkeit der Botschaftsgebäude, Archive, Korrespondenz usw).56 Verstößt das Verfahren vor dem Prozessgericht gegen das Völkerrecht (zB weil es sich gegen 18 ein amtierendes Staatsoberhaupt richtet), ist die Erledigung des Ersuchens ebenfalls nach Art 14 Abs 2 lit b abzulehnen, weil der Mitgliedstaat des ersuchten Gerichts sich andernfalls 50 51

52

53 54 55

56

Dies betonen auch Berger IPRax 2001, 523; Klauser 2; MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 25. So die Definition von „Gerichtsbarkeit“ bei Kropholler, IPR6 (2006) § 57 I; Schack, IZVR Rn 156 bevorzugt auch insoweit den Ausdruck „Gerichtsgewalt“. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 188; Hess, EuZPR § 8 Rn 48; zur allgemeinen Information s das Rundschreiben des Bundesinnenministeriums vom 17.8.1993, „Diplomaten und andere bevorrechtigte Personen“, GMBl 1993, 591, ferner abgedruckt bei Meyer-Goßner, StPO56 (2013) § 18 GVG Rn 11. Näher hierzu Kissel/Mayer, GVG7 (2013) § 18 GVG Rn 29. Näher hierzu Kissel/Mayer (Fn 53) § 19 GVG Rn 12. Für Konsuln ausdrücklich geregelt in Art 44 Abs 3 S 2 WÜK; gilt erst recht für Diplomaten, ebenso Kissel/ Mayer (Fn 53) § 18 GVG Rn 29. Näher hierzu Schack, IZVR Rn 164-167.

Jan von Hein

1019

Art 14 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

einer völkerrechtlich verbotenen Beihilfehandlung schuldig machen würde.57 Erst recht ist die Erledigung des Ersuchens zu versagen, wenn das Verfahren vor dem Prozessgericht gegen die Staatenimmunität der Bundesrepublik Deutschland verstößt,58 falls man insoweit nicht bereits den Anwendungsbereich nach Art 1 verneint (dann Art 14 Abs 2 lit a).59 Zwar hat die EG-BewVO den in Art 12 Abs 1 lit b HBÜ normierten Ablehnungsgrund der Gefährdung der Hoheitsrechte des ersuchten Staates nicht übernommen;60 daraus kann aber nicht geschlossen werden, dass eine Verletzung von Hoheitsrechten hingenommen werden muss, sofern sie den Tatbestand eines vorhandenen Ablehnungsgrundes erfüllt. 2. Wesenseigene Zuständigkeit 19 Art 14 Abs 2 lit b erfasst neben der Gerichtsgewalt im völkerrechtlichen Sinne die Gerichts-

gewalt im innerstaatlichen Sinne, die sog wesenseigene Zuständigkeit.61 Die Erledigung des Ersuchens kann auch dann abgelehnt werden, wenn sie vom ersuchten Gericht eine Tätigkeit verlangen würde, die mit seiner Rechtsprechungsfunktion schlechthin unvereinbar, ihr geradezu wesensfremd ist.62 Voraussetzung ist stets, dass sich das Ersuchen überhaupt auf eine Zivil- oder Handelssache bezieht; ist dies nicht der Fall, greift bereits Art 14 Abs 2 lit a ein.63 Art 14 Abs 2 lit b rechtfertigt nicht den Schluss, dass nur Bedienstete des Gerichts ein Rechtshilfeersuchen ausführen dürften.64 Auch ein supervising solicitor, der – wenn auch auf Antrag einer Partei – vom Rechtshilfegericht eingesetzt wird, um für eine ordnungsgemäße Durchführung einer search order zu sorgen, ist bei autonomer Auslegung der EG-BewVO ein Teil der Gerichtsgewalt, mag er auch nach der englischen lex fori ein unabhängiges Organ der Rechtspflege (officer of the court) darstellen.65 Gleiches gilt für Sachverständige66. Die im IZVR als tatsächliche Beispiele für das Fehlen der Gerichtsgewalt diskutierten Fälle sind zumeist älteren Datums oder beziehen sich auf außereuropäische oder religiöse Rechte.67 Art 14 Abs 3 Alt 2 stellt zudem klar, dass die Erledigung nicht allein deshalb abgelehnt werden darf, weil die lex fori des ersuchten Gerichts ein Verfahren nicht kennt, das dem 57 58

59 60 61

62

63

64

65

66

67

Ebenso MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 26; vgl zu einer ähnlichen Konstellation E Geimer 190. ZB im Falle Distomo, Areopag vom 4.5.2000, Krit Justiz 33 (2000) 472, hierzu von Hein YB PIL 3 (2001) 185 ff mwN; aA Knöfel EuZW 2008, 267 f. S Art 1 Rn 3. Alio NJW 2004, 2709; Bonatti Riv trim dir proc civ 2004, 224; Mougenot J T 2002, 20. MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 27; Überblick über die uneinheitliche Terminologie bei Kropholler (Fn 51) § 57 II. Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 339; Volken, Die Internationale Rechtshilfe in Zivilsachen (1996) Rn 3/149 (zu Art 12 Abs 1 lit a HBÜ); vgl auch Kropholler (Fn 51) § 57 II 1. Verfehlt daher das Beispiel (zu Art 12 Abs 1 lit a HBÜ) von Pfeil-Kammerer, Deutsch-amerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) 215: Ersuchen um Auskünfte, die allein eine deutsche Finanzbehörde erteilen könne; ähnlich Bruneau JClP (G) 2001, I 349, p 1771 (von Verwaltungsorgan gestelltes Ersuchen). So aber die britische Regierung, zitiert nach GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-52 Rn 101. GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-52 Rn 103; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 7; Heinze IPRax 2008, 482. GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-52 Rn 104; Grabinski FS Schlling (2007) 199. Siehe das Fallmaterial bei Kropholler (Fn 51) § 57 II.

1020

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 14 EG-BewVO

entspricht, für welches das Ersuchen gestellt wird. Rechtshilfe ist folglich auch zu leisten, wenn es im Ausgangsverfahren zB um eine Trennung von Tisch und Bett, eine dem deutschen Recht der Form nach unbekannte Sammelklage usw geht.68 Fehlende Gerichtsgewalt liegt vor, wenn das autonome Prozessrecht des ersuchten Gerichts eine Vernehmung unter Eid schlechthin ablehnt (s Art 10 Rn 24). Eine nicht nach Art 10 Abs 3 ordre-public-widrige Form der Beweisaufnahme dürfte aber kaum je „wesensfremd“ sein.69 Als möglicher Fall fehlender Gerichtsgewalt wird ferner der zugeschobene Eid nach französischem Recht angeführt.70 Dieses Institut ist dem deutschen Recht zwar unbekannt; da die ZPO aber grundsätzlich Eide zulässt, ist auch insoweit Rechtshilfe zu leisten (ebenso § 131 Abs 3 ZRHO).71 Zwangsmaßnahmen scheiden hier jedoch aus (Art 13). IV. Formale Fehler des Ersuchens Entspricht das ersuchende Gericht der Aufforderung des ersuchten Gerichts auf Ergänzung 20 des Ersuchens gemäß Art 8 nicht innerhalb von 30 Tagen, nachdem das ersuchte Gericht das ersuchende Gericht um Ergänzung des Ersuchens gebeten hat, liegt nach Art 14 Abs 2 lit c ein Ablehnungsgrund vor. Ein Ablehnungsgrund besteht indes nicht, wenn die verzögerte Vervollständigung auf Fehler des ersuchten Gerichts zurückzuführen ist, wie zB eine unklare und missverständliche Bezeichnung der fehlenden Angaben im Ersuchen nach Art 8 Abs 1.72 Der Lauf der 30-Tage-Frist sollte sinnvollerweise mit Eingang der Aufforderung beim er- 21 suchenden Gericht beginnen.73 Wird das Ersuchen unter Überschreitung der 30-Tage-Frist vervollständigt, empfiehlt es sich, das verspätet komplettierte Ersuchen als ein neues Ersuchen zu betrachten,74 solange noch nicht über die Ablehnung des Ersuchens entschieden worden ist. Es wäre hier eine unnütze Förmelei, die beim ersuchten Gericht nun vollständig vorliegenden Unterlagen zurückzuschicken, nur um dem ersuchenden Gericht anheim zu stellen, sie erneut einzureichen. Das ersuchende Gericht ist mit einer Empfangsbestätigung nach Art 7 Abs 1 über den Eingang des „neuen“ Ersuchens zu informieren. Erreichen die Unterlagen das ersuchte Gericht aber erst nach der Entscheidung über die Ablehnung, ist das ursprüngliche Ersuchen bereits im Sinne des Art 16 erledigt und lebt nicht wieder auf.75 Das ersuchende Gericht kann aber auch in diesem Fall das vervollständigte Ersuchen als neues Ersuchen anbringen. In diesem Fall ist, sofern noch nicht geschehen, von der in Art 16 vorgesehenen Zurücksendung der Schriftstücke an das ersuchende Gericht zweckmäßigerweise abzusehen. Schöpft das ersuchte Gericht die ihm nach Art 8 für die Aufforderung zur 68 69 70

71

72 73 74

75

Zustimmend Fasching/Konecny/Mosser Rn 22. Zutreffend MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 27. Hierzu im Ergebnis verneinend Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 158, Fn 60; Blaschczok 153 (zu Art 12 Abs 1 lit a HBÜ); Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 123 (zu Art 11 Abs 3 Nr 2 HaagZivPrÜbk 1954). Siehe die Nachweise in Fn 69; iE ebenso Geimer, IZPR Rn 2491; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 7; für ordrepublic-Widrigkeit des zugeschobenen Eides vor dem deutschen Gericht als Prozessgericht (!) aber Coester-Waltjen (Fn 15) Rn 617 f; Schack, IZVR Rn 762. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 189. Klauser 3; zweifelnd Berger IPRax 2001, 524. Schlosser Art 8 Rn 3; wohl auch Geimer/Schütze/Knöfel Rn 8; aA Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 189 in Fn 411; MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 29: Trotz Verfristung sei ursprüngliches Ersuchen zu erledigen. Ebenso MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 29 in Fn 24.

Jan von Hein

1021

Art 14 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

Vervollständigung zur Verfügung stehende 30-Tage-Frist voll aus und lässt sich anschließend das ersuchende Gericht nach Art 14 Abs 2 lit c ebenfalls 30 Tage Zeit für die Antwort, ist die in Art 14 Abs 4 normierte 60-Tage-Frist für die Ablehnungsentscheidung praktisch nicht einzuhalten.76 In diesem Fall sollte das ersuchte Gericht über die Ablehnung analog Art 10 Abs 1 unverzüglich, spätestens aber nach 90 Tagen ab Eingang des Ersuchens entscheiden.77 Nach anderer Ansicht ist an der in Abs 4 genannten 60-Tages-Frist festzuhalten; diese soll aber erst mit dem Ablauf der Fristen für die Reaktion des ersuchenden Gerichts gem Art 8 zu laufen beginnen.78 Letztlich können diese evidenten handwerklichen Mängel der Verordnungsregelung nur durch den EuGH repariert werden. 22 Ferner kann die Erledigung wegen der Nicht-Einzahlung eines Vorschusses bzw einer

Kaution, die gemäß Art 18 Abs 3 verlangt wurden, abgelehnt werden (Art 14 Abs 2 lit d). Die 60-Tage-Frist für die Kautionszahlung nach dieser Vorschrift sollte mit Eingang der Aufforderung beim ersuchenden Gericht beginnen. Problematisch ist auch hier die in Art 14 Abs 4 vorgesehene 60-Tage-Frist für die Ablehnungsentscheidung des ersuchten Gerichts, da diese Frist bereits überschritten ist, wenn das gem Art 8 nach 30 Tagen zur Zahlung aufgeforderte Gericht seinerseits fristgemäß erst nach 60 Tagen zahlt.79 Gegebenenfalls ist analog Art 10 Abs 1 unverzüglich nach Feststellung der Nicht-Zahlung eine Ablehnungsentscheidung herbeizuführen. V. Unzulässigkeit der Ablehnung 23 Wie schon nach Art 12 Abs 2 HBÜ darf gem Art 14 Abs 3 die Erledigung des Ersuchens

nicht verweigert werden, weil die Gerichte des ersuchten Staates für das Ausgangsverfahren ausschließlich zuständig wären.80 Da die Regelung in Art 14 nach dem klaren Wortlaut der Vorschrift abschließend ist (s Abs 2: „nur“), darf für andere als die in Art 14 Abs 2 lit d iVm Art 18 Abs 3 genannten Kosten kein Vorschuss verlangt werden.81 Insbesondere ist es unzulässig, die Erledigung des Rechtshilfeersuchens von der Zahlung eines Vorschusses für die Entschädigung eines Zeugen abhängig zu machen.82 Aufgrund des abschließenden Charakters der Ablehnungsgründe kommt auch eine Berufung auf einen ungeschriebenen ordre-public-Vorbehalt nicht in Betracht.83 Davon unberührt bleibt die spätere Nicht-Anerkennung eines vom Prozessgericht erlassenen Urteils nach Art 45 Brüssel I-VO nF.84 Zur Rechtshilfe für Verfahren, die dem Recht des ersuchten Gerichts unbekannt sind, s Rn 19.

76

77

78 79

80 81 82 83

Näher Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 194 mit dem Vorschlag, analog Art 8 dem ersuchten Gericht noch einmal dreißig Tage einzuräumen; abl MünchKommZPO/Rauscher Rn 21; s zur Problematik auch Rauscher IPRax 2012, 45, der plastisch von einer „Morgengrauenregelung“ spricht. AA MünchKommZPO/Rauscher Rn 21, weil eine nicht laufende Frist auch nicht analog herangezogen werden dürfe. So MünchKommZPO/Rauscher Rn 21. Näher Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 194, auch insoweit mit dem Vorschlag, analog Art 8 dem ersuchten Gericht noch einmal dreißig Tage einzuräumen; abl MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 30. Näher Romano Riv dir proc 2005, 240. EuGH Rs C-283/09 Weryński/Mediatel 4B spólka z.o.o. EuGHE 2011 I 601. EuGH Rs C-283/09 Weryński/Mediatel 4B spólka z.o.o. EuGHE 2011 I 601. Berger IPRax 2001, 523; Dauses/Kreuzer/Wagner Rn Q 578; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 177; MünchKommZPO/Rauscher Rn 19; Schmidt Rn 347; Europäische Kommission, Praktischer Leitfaden Nr 45.

1022

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 16 EG-BewVO

VI. Rechtsbehelfe Die EG-BewVO enthält selbst keine Regelung über Rechtsbehelfe gegen positive oder ab- 24 lehnende Entscheidungen des ersuchten Gerichts. Insoweit gilt daher ergänzend die lex fori des ersuchten Gerichts.85 Zur Entscheidung über das Bestehen von Aussageverweigerungsrechten nach Art 14 Abs 1 s Rn 9. Bei einer Entscheidung nach Art 14 Abs 2 handelt es sich um einen Justizverwaltungsakt, sodass die Anfechtung nach § 23 EGGVG möglich ist.86

Artikel 15: Mitteilung über Verzögerungen Ist das ersuchte Gericht nicht in der Lage, das Ersuchen innerhalb von 90 Tagen nach Eingang zu erledigen, setzt es das ersuchende Gericht unter Verwendung des Formblatts G im Anhang hiervon in Kenntnis. Dabei sind die Gründe für die Verzögerung anzugeben sowie der Zeitraum, der nach Einschätzung des ersuchten Gerichts für die Erledigung des Ersuchens voraussichtlich benötigt wird.

Zur Pflicht zur unverzüglichen Erledigung des Ersuchens s Art 10 Rn 1 f. Die Gründe für 1 eine Verzögerung können tatsächlicher Art sein (Arbeitsüberlastung, Nicht-Erreichbarkeit der Beweisperson, Schaffung technischer Voraussetzungen zB bei Antrag auf Videokonferenz) oder auf der Notwendigkeit einer vertieften rechtlichen Prüfung des Ersuchens beruhen. Die Begründungspflicht gebietet hinreichend substantiierte, inhaltlich nachvollziehbare Ausführungen.1 Zur Sprache: Art 5.

Artikel 16: Verfahren nach Erledigung des Ersuchens Das ersuchte Gericht übermittelt dem ersuchenden Gericht unverzüglich die Schriftstücke, aus denen sich die Erledigung des Ersuchens ergibt, und sendet gegebenenfalls die Schriftstücke, die ihm von dem ersuchenden Gericht zugegangen sind, zurück. Den Schriftstücken ist eine Erledigungsbestätigung unter Verwendung des Formblatts H im Anhang beizufügen.

Formblatt H ist ungeachtet des Art 14 Abs 4 auch im Falle des Art 14 Abs 1 zu verwenden, s 1 Art 14 Rn 15. Zu den Schriftstücken, aus denen sich die Erledigung des Ersuchens ergibt, gehört in erster Linie das Protokoll, für dessen Erstellung § 128 Abs 7 ZRHO zu beachten ist.1 Wird die Beweisaufnahme gem Art 10 Abs 3 oder Abs 4 in anderer Weise dokumentiert (zB Videoaufzeichnung der Vernehmung [s Art 10 Rn 39], Fotos bei Augenscheinseinnahme), sind diese Aufzeichnungen selbstverständlich ebenfalls zu übersenden. Unter den in 84

85 86

1 1

Betetto EuLF 2006, I-140; Frigo/Fumagalli 173; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 11; MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 24; Musger 223. Grabinski FS Schilling (2007) 203; MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 55. Näher Schlosser Rn 8-11; ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 192; Wieczorek/Schütze Vor §§ 10721075 Rn 4; Zöller/Geimer § 363 ZPO Rn 121; eingehend zu Rechtsmitteln in der internationalen Beweisaufnahme E Geimer 229-234; zum französischen Recht Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 229. Ebenso Klauser Rn 1; Schlosser Rn 1. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 196; Schlosser Rn 1.

Jan von Hein

1023

Art 17 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

Art 14 Rn 21 genannten Voraussetzungen kann von der Rücksendung von Schriftstücken des ersuchenden Gerichts abgesehen werden. Für die Aktenführung gilt im Übrigen die lex fori des ersuchten Gerichts.2 Näheres regelt § 135 ZRHO.

Abschnitt 4: Unmittelbare Beweisaufnahme durch das ersuchende Gericht Artikel 17 (1) Beauftragt* ein Gericht eine unmittelbare Beweisaufnahme in einem anderen Mitgliedstaat, so übermittelt es der nach Artikel 3 Absatz 3 bestimmten Zentralstelle oder zuständigen Behörde in diesem Staat unter Verwendung des Formblatts I im Anhang ein entsprechendes Ersuchen. (2) Die unmittelbare Beweisaufnahme ist nur statthaft, wenn sie auf freiwilliger Grundlage und ohne Zwangsmaßnahmen erfolgen kann. Macht die unmittelbare Beweisaufnahme die Vernehmung einer Person erforderlich, so teilt das ersuchende Gericht dieser Person mit, dass die Vernehmung auf freiwilliger Grundlage erfolgt. (3) Die Beweisaufnahme wird von einem nach Maßgabe des Rechts des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts bestimmten Gerichtsangehörigen oder von einer anderen Person wie etwa einem Sachverständigen durchgeführt. (4) Die genannte Zentralstelle oder die zuständige Behörde des ersuchten Mitgliedstaats teilt dem ersuchenden Gericht unter Verwendung des Formblatts J im Anhang innerhalb von 30 Tagen nach Eingang des Ersuchens mit, ob dem Ersuchen stattgegeben werden kann und, soweit erforderlich, unter welchen Bedingungen nach Maßgabe des Rechts ihres Mitgliedstaats die betreffende Handlung vorzunehmen ist. Die Zentralstelle oder die zuständige Behörde kann insbesondere ein Gericht ihres Mitgliedstaats bestimmen, das an der Beweisaufnahme teilnimmt, um sicherzustellen, dass dieser Artikel ordnungsgemäß angewandt wird und die festgelegten Bedingungen eingehalten werden. Die Zentralstelle oder die zuständige Behörde fördert den Einsatz von Kommunikationstechnologie, wie Video- und Telekonferenzen. (5) Die Zentralstelle oder die zuständige Stelle kann die unmittelbare Beweisaufnahme nur insoweit ablehnen, als a) das Ersuchen nicht in den Anwendungsbereich dieser Verordnung nach Artikel 1 fällt, b) das Ersuchen nicht alle nach Artikel 4 erforderlichen Angaben enthält oder c) die beantragte unmittelbare Beweisaufnahme wesentlichen Rechtsgrundsätzen ihres Mitgliedstaats zuwiderläuft. (6) Unbeschadet der nach Absatz 4 festgelegten Bedingungen erledigt das ersuchende Gericht das Ersuchen nach Maßgabe des Rechts seines Mitgliedstaats. Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Genehmigung durch die Zentralstelle 1. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

I. II.

2

*

2. Mangelnde Anwendbarkeit der EG-BewVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3. Unvollständiges Ersuchen . . . . . . . . . . . . . . . 5

Vgl Schlosser Rn 1. So die offensichtlich fehlerhafte Übersetzung im Amtsblatt; es muss richtig heißen: „Beantragt“ (so Schulze IPRax 2001, 530, Fn 31) oder „Beabsichtigt“ (so MünchKommZPO/Rauscher Rn 3 in Fn 9).

1024

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen 4. Ordre public . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 a) Beurteilungsspielraum der Zentralstelle 6 b) Ordre-public-Verstoß trotz Freiwilligkeit der Mitwirkung . . . . . . . . . . 8 c) Behebbarkeit des ordre-publicVerstoßes durch Bedingungen . . . . . . . . . . 9 5. Einsatz von Kommunikationstechnologien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

III.

Art 17 EG-BewVO 6. Bereitstellung von Räumlichkeiten . . . . 13 7. Rechtsbehelf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Durchführung der unmittelbaren Beweisaufnahme 1. Beauftragte des ersuchenden Gerichts 15 2. Freiwilligkeit und Hinweispflicht . . . . . . 16 3. Beteiligung der Parteien und Sprache 19 4. Kosten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

I. Einführung Die Ermöglichung der unmittelbaren Beweisaufnahme im Ausland durch das Prozessge- 1 richt selbst stellt eine herausragende Innovationsleistung der EG-BewVO dar. Im vertraglosen Rechtshilfeverkehr scheidet dieser Weg wegen der damit verbundenen Beeinträchtigung der territorialen Souveränität des Staates, in dem die Beweisaufnahme erfolgen soll, aus. Art 17 HBÜ sieht zwar bereits eine genehmigungspflichtige Beweisaufnahme durch Beauftragte vor; hierbei ist jedoch eher an private commissioners des anglo-amerikanischen Rechts als an Gerichtsangehörige gedacht.1 Zwar konnten sich die Gerichtsangehörigen auch selbst zu Beauftragten ernennen;2 hiervon wurde in der Praxis aber kaum Gebrauch gemacht. Wesentlich größere Bedeutung hatte die konsularische Beweisaufnahme (Art 15, 16 HBÜ). Die unmittelbare Beweisaufnahme durch das Prozessgericht bietet zwei Vorteile: Erstens 2 wird der Unmittelbarkeitsgrundsatz (§ 355 ZPO) gewahrt;3 die erforderliche innerstaatliche Ermächtigungsgrundlage schafft § 1073 Abs 2 ZPO. Zweitens erfolgen Beweisaufnahme und spätere Beweiswürdigung nach demselben Verfahrensrecht.4 Ein erheblicher Nachteil besteht indes darin, dass die Anwendung von Zwangsmitteln gegenüber der Beweisperson ausscheidet (Art 17 Abs 2).5 Ferner bedarf die Durchführung einer unmittelbaren Beweisaufnahme im Gegensatz zur Erledigung eines Rechtshilfeersuchens nach Abschnitt 3 der vorherigen Genehmigung durch die Zentralstelle (Art 17 Abs 1). Der EuGH hat die praktische Bedeutung des Art 17 stark eingeschränkt, indem er entschieden hat, dass zB bei der Auslandstätigkeit eines Gerichtssachverständigen die Einhaltung des in Art 17 vorgesehenen Rechtshilfeweges „nicht unbedingt“ erforderlich sei, sondern nur, wenn dieser zur Durchführung seines Auftrags hoheitliche Befugnisse in Anspruch nehmen müsse (s Art 1 Rn 25). Unterlässt das Gericht die Stellung eines Ersuchens, obwohl dem Antrag hätte stattgegeben werden müssen, sollen die erlangten Beweise überdies nach deutschem Pro-

1

2 3

4

5

Zu den Unterschieden zwischen Art 17 HBÜ und Art 17 EG-BewVO ausführlich Berger IPRax 2001, 526; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 159. Berger IPRax 2001, 526. Berger IPRax 2001, 526; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 159; Hess GS Blomeyer (2004) 629; Mayr Rn VIII/ 23; Stadler FS Geimer (2002) 1297 f. Berger IPRax 2001, 526; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 159; Hess GS Blomeyer (2004) 629; Mayr Rn VIII/ 23. Anders noch Art 18 HBÜ, hierzu Müller 116 f; kritisch Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 95; Trocker Riv dir int 2003, 697.

Jan von Hein

1025

Art 17 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

zessrecht keinem Beweisverwertungsverbot unterliegen.6 Die praktische Anwendung der Vorschrift ist gem Art 23 in Fünfjahresabständen zu überprüfen (s Art 23 Rn 1 ff). II. Genehmigung durch die Zentralstelle 1. Allgemeines 3 Ein Ersuchen um unmittelbare Beweisaufnahme ist der Zentralstelle bzw der zuständigen

Behörde nach Art 3 Abs 3 zu übermitteln (Art 17 Abs 1). Zu den in Deutschland zuständigen Stellen s Art 3 Rn 11 f. Die Verwendung des Formblattes I ist zwingend (Art 17 Abs 1). Die Zentralstelle prüft unter Einhaltung der in Art 17 Abs 4 S 1 genannten Form (Formblatt J) und Frist (30 Tage nach Eingang des Ersuchens), ob ein Ablehnungsgrund iSd Art 17 Abs 5 vorliegt. Nach dieser Vorschrift kann ein Ersuchen nur insoweit abgelehnt werden, als einer der in Art 17 Abs 5 abschließend aufgeführten Gründe gegeben ist. Obwohl Art 17 Abs 5 ebenso wie § 136 Abs 5 S 1 ZRHO dem Wortlaut nach als „Kann“-Vorschrift ausgestaltet ist, ist die Zentralstelle im Falle des Vorliegens der dort genannten Voraussetzungen zur Ablehnung des Ersuchens verpflichtet.7 Im Falle einer Ablehnung ist ein Ersuchen der Landesjustizverwaltung vorzulegen (§ 136 Abs 5 S 2 ZRHO). Wird ein Ersuchen an eine unzuständige Behörde gerichtet, sieht die EG-BewVO keine Pflicht zur Weiterleitung vor.8 Sie steht einer entsprechenden Verwaltungspraxis aber auch nicht entgegen.9 2. Mangelnde Anwendbarkeit der EG-BewVO 4 Ein Ersuchen um unmittelbare Beweisaufnahme ist gem Art 17 Abs 5 lit a abzulehnen, wenn

der Anwendungsbereich der Verordnung nicht gegeben ist (s Art 1). Wie bei Art 14 Abs 2 lit a muss dies – anders als nach Art 6 Abs 3 EG-ZustVO – nicht „offenkundig“ sein. 3. Unvollständiges Ersuchen 5 Ein Ersuchen um unmittelbare Beweisaufnahme ist gem Art 17 Abs 5 lit b abzulehnen, wenn

das Ersuchen nicht alle nach Art 4 erforderlichen Angaben enthält.10 Anders als das ersuchte Gericht (vgl Art 8, 14 Abs 2 lit c) ist die Zentralstelle nicht dazu verpflichtet, dem ersuchenden Gericht Gelegenheit zur Vervollständigung des Ersuchens binnen 30 Tagen zu geben.11 Der gesamte Abschnitt 2 ist, wie sich aus der Formulierung der Art 7-9 ergibt, in denen durchgängig vom „ersuchten Gericht“ als dem Adressaten des Ersuchens die Rede ist, nicht unmittelbar auf die Bearbeitung eines Ersuchens durch die Zentralstelle anzuwenden.12 Da 6

7

8 9 10

11

So OLG Oldenburg 29.11.2012 – 8 W 102/12, BeckRS 2012, 25081; Mansel/Thorn/Wagner IPRax 2014, 21. Ebenso grundsätzlich Fasching/Konecny/Fucik Rn 6, aber mit Einschränkungen, zB für Sozialrechtssachen (Rn 7); anders, im Sinne einer rechtshilfefreundlichen Auslegung, MünchKommZPO/Rauscher Rn 9. Für analoge Anwendung des Art 7 Abs 2 Gebauer/Wiedmann/Huber 209. Ebenso MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 57. Hinsichtlich der Beschreibung der Beweisaufnahme für eine großzügigere Handhabung aber MünchKommZPO/Rauscher § 1072 Rn 39. MünchKommZPO/Rauscher § 1072 Rn 43; ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 203, der aber für kooperative Handhabung plädiert.

1026

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 17 EG-BewVO

Art 17 Abs 5 Verstöße gegen Art 5 (falsche Sprache) oder Art 6 (Unleserlichkeit) nicht als Ablehnungsgründe normiert, ergibt sich insoweit eine Regelungslücke. Dem Grundgedanken mitgliedstaatlicher Kooperation entspricht es aber, die Zentralstelle in analoger Anwendung des Art 7 Abs 1 für verpflichtet zu halten, das ersuchende Gericht auf die Verwendung einer falschen Sprache oder Lesbarkeitsmängel formlos hinzuweisen.13 Entsprechend Art 9 Abs 1 beginnt die 30-Tage-Frist des Art 17 Abs 4 S 1 in diesem Fall erst dann zu laufen, wenn das Ersuchen in sprachlich korrekter bzw lesbarer Form bei der Zentralstelle eingegangen ist. 4. Ordre public a) Beurteilungsspielraum der Zentralstelle Die unmittelbare Beweisaufnahme verläuft grundsätzlich nach dem Recht des ersuchenden 6 Gerichts (Art 17 Abs 6). Ein Ersuchen um unmittelbare Beweisaufnahme ist jedoch gem Art 17 Abs 5 lit c abzulehnen, wenn die beantragte unmittelbare Beweisaufnahme mit dem ordre public („wesentlichen Rechtsgrundsätzen“) des ersuchten Mitgliedstaates unvereinbar ist. Bei der Abschichtung des europarechtlich vorgegebenen Normgehalts von dem Spielraum, welcher der Zentralstelle bleibt, ist mutatis mutandis auf die Maßstäbe zurückzugreifen, die der EuGH in Bezug auf die Vorbehaltsklausel des Art 34 Nr 1 Brüssel I-VO entwickelt hat.14 In entsprechender Weise können die Zentralstellen zwar grundsätzlich aufgrund des Art 17 Abs 5 lit c selbst bestimmen, welche Anforderungen nach ihrem eigenen Recht zur Unvereinbarkeit der beantragten Beweisaufnahme mit ihrem ordre public führen.15 Der EuGH hat aber gleichwohl über die Grenzen zu wachen, innerhalb deren sich die Zentralstelle auf den Begriff der „wesentlichen Rechtsgrundsätze“ stützen darf, um die Vornahme einer unmittelbaren Beweisaufnahme nach dem Recht des ersuchenden Gerichts abzulehnen. Die inländische Rechtsordnung wird indes stärker berührt, wenn das ausländische Prozess- 7 gericht auf inländischem Hoheitsgebiet eine Beweisaufnahme nach seinem eigenen Recht durchführen will, als wenn lediglich ein Urteil anerkannt werden soll, das auf einer entsprechenden, im Ausland vorgenommenen Beweisaufnahme beruht. Eine Beweisaufnahme kann daher auch dann mit dem deutschen ordre public unvereinbar iSd Art 17 Abs 5 lit c sein, wenn die Schwelle des Art 34 Nr 1 Brüssel I-VO (Art 45 Abs 1 lit a Brüssel I-VO nF) bei einem auf einer entsprechenden Beweisaufnahme beruhenden ausländischen Urteil noch nicht überschritten wäre.16 Hierin drückt sich der unterschiedliche Inlandsbezug der jeweiligen Fallkonstellation aus. b) Ordre-public-Verstoß trotz Freiwilligkeit der Mitwirkung Die in Art 17 Abs 5 lit c enthaltene Vorbehaltsklausel wird als überflüssig kritisiert, weil 8 12

13

14

15 16

Anders offenbar Schlosser Rn 4, der von einer Empfangsbestätigung gemäß Art 7 durch die Zentralstelle spricht. MünchKommZPO/Rauscher § 1072 Rn 44; aA Schmidt Rn 349: erneute Antragstellung nötig; hierzu auch Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 204. Ebenso Zöller/Geimer § 363 ZPO Rn 77; zum ordre public nach Brüssel I näher Rauscher/Leible Art 34 Brüssel I-VO Rn 5 mwN. Dies betont MünchKommZPO/Rauscher § 1072 Rn 45. Ebenso Betetto EuLF 2006, I-141; Fasching/Konecny/Fucik Rn 10.

Jan von Hein

1027

Art 17 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

bereits die nach Art 17 Abs 2 erforderliche Freiwilligkeit der Mitwirkung auf Seiten der Beweisperson die schutzwürdigen Interessen im Beweisstaat hinreichend wahre.17 Es sind jedoch Fallgestaltungen denkbar, in denen ein nach dem Recht des ersuchten Staates zwingendes Beweiserhebungsverbot – zB aufgrund eines Berufsgeheimnisses – nicht nur dem Schutz der Beweisperson, sondern darüber hinaus den Interessen Dritter oder der Allgemeinheit dient.18 Auch wenn in einem solchen Fall die Beweisperson zur freiwilligen Mitwirkung bereit ist, ist die öffentliche Ordnung nicht disponibel.19 Im Übrigen prüft die Zentralstelle nicht nach, ob die Beweisperson zur freiwilligen Mitwirkung bereit ist. c) Behebbarkeit des ordre-public-Verstoßes durch Bedingungen 9 Bedenken gegen bestimmte Formen der Beweisaufnahme können zumeist ausgeräumt wer-

den, indem gem Art 17 Abs 4 S 1 nach Maßgabe des Rechts des ersuchten Mitgliedstaats Bedingungen festgelegt werden, unter denen die betreffende Handlung vorzunehmen ist.20 Die Einhaltung dieser Bedingungen kann sichergestellt werden, indem die Zentralstelle die Genehmigung unter der Auflage erteilt, dass ein Gericht des ersuchten Mitgliedstaates an der Beweisaufnahme teilnimmt (Art 17 Abs 4 S 2).21 Auf diese Weise kann zB erreicht werden, dass ein englisches Gericht auf deutschem Boden ein Kreuzverhör durchführt,22 ohne dass die Art der Befragung das Persönlichkeitsrecht des Zeugen verletzt.23 Ferner können Bedenken gegen die Übertragung der Beweisaufnahme – nach deutschem Verständnis eine hoheitliche Aufgabe – auf eine Privatperson dadurch entkräftet werden, dass ein deutscher Richter die Beweisaufnahme überwacht.24 Die französische Zentralstelle hat jedoch in der Beauftragung eines britischen Rechtsanwalts mit der Durchführung einer disclosure auf französischem Hoheitsgebiet einen Versagungsgrund iSd Art 17 Abs 5 lit c gesehen.25 10 Bedingungen können nach Art 17 Abs 4 S 1 angeordnet werden, soweit sie erforderlich

sind. Es liegt nahe, Art 17 Abs 4 im Zusammenhang mit der ordre-public-Klausel des Art 17 Abs 5 lit c zu lesen: Erforderlich sind Bedingungen dann, wenn sie geeignet und notwendig 17

18

19 20

21 22

23 24

25

So Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 161; Hess GS Blomeyer (2004) 630; Hess, EuZPR § 8 Rn 53; Huber GPR 2003/04, 117; ähnlich Schlosser Rn 1. Ausführlich Stadler FS Geimer (2002) 1299 f mit Beispielen (Bankgeheimnis, ärztliche Schweigepflicht); ferner Adolphsen, Die EG-Verordnung 12; Betetto EuLF 2006, I-141; Fasching/Konecny/Fucik Rn 11; Grabinski FS Schilling (2007) 204; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 228 (Berufsgeheimnisse, Landesverteidigung, Totenruhe); MünchKommZPO/Rauscher Rn 12; Schmidt Rn 350 (Lügendetektor; hierzu auch MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 60; Romano Riv dir proc 2005, 238). Näher zur Abdingbarkeit von Vorbehaltsklauseln Kropholler/von Hein FS Stoll (2001) 564 f mwN. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 205; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 228; Schulze IPRax 2001, 530; Stadler FS Geimer (2002) 1300. Vgl Adolphsen, Die EG-Verordnung 11: „Gouvernantenklausel“. Vgl Geimer/Schütze/Knöfel Rn 16; als Beispiel für möglichen ordre-public-Verstoß genannt von Stadler FS Geimer (2002) 1299. Für Zulässigkeit des Kreuzverhörs auch Alio NJW 2004, 2708; Müller 112. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 205; Schulze IPRax 2001, 530; ähnlich Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 228; zur Rechtslage in Frankreich ausführlich Le Berre/Pataut Rev dr aff int 2004, 56-58. Die Stellungnahme ist (in englischer Übersetzung) wörtlich wiedergegeben in National Grid Electricity Transmission plc v ABB Limited and others [2013] EWHC 822 (Ch) Rn 13; vgl auch aus deutscher Sicht MünchKommZPO/Rauscher Art 1 Rn 5.

1028

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 17 EG-BewVO

sind, um die Wahrung wesentlicher Rechtsgrundsätze des ersuchten Mitgliedstaates bei der unmittelbaren Beweisaufnahme sicherzustellen.26 Als Bedingungen kommen demnach in Betracht: – das Recht auf anwaltlichen Beistand;27 – das Recht auf Hinzuziehung eines Dolmetschers;28 für die Kosten gilt in diesem Fall Art 18 Abs 2, 2. Spiegelstrich analog; – die Verpflichtung des ersuchenden Gerichts, nicht nur einen Zeugen (Art 17 Abs 2 S 2), sondern auch den Inhaber einer Urkunde oder eines Augenscheinsobjekts auf die Freiwilligkeit seiner Mitwirkung nach Art 17 Abs 2 S 1 hinzuweisen;29 – Durchführung der Vernehmung in der Sprache des ersuchten Mitgliedstaates;30 dies kann notwendig sein, um dem teilnehmenden Richter aus diesem Staat die Verfolgung der Beweisaufnahme zu ermöglichen; – Auslagenersatz eines Zeugen;31 – nicht hingegen die Erstattung von Kosten, die dadurch entstehen, dass ein Gericht des ersuchten Mitgliedstaates an der Beweisaufnahme teilnimmt (Art 17 Abs 4 S 2).32 Für die Ablehnung einer unmittelbaren Beweisaufnahme nach Art 17 Abs 5 lit c verbleiben 11 daher letztlich nur diejenigen Fallgruppen, in denen die beantragte Beweisaufnahme mit dem Recht des ersuchten Mitgliedstaates schlechthin unvereinbar ist und dies auch durch Auflagen nicht behoben werden kann. Ein denkbares Beispiel ist die DNA-Analyse im Abstammungsprozess, wenn das Recht des ersuchten Mitgliedstaates dieses Beweismittel allgemein ablehnt.33 5. Einsatz von Kommunikationstechnologien Gemäß Art 17 Abs 4 S 3 fördert die Zentralstelle den Einsatz von Kommunikationstech- 12 nologie, wie Video- und Telekonferenzen.34 Im Lichte der neueren Rechtsprechung des EuGH dürfte es sich aber bei einer Videovernehmung der sich im ersuchten Mitgliedstaat befindenden Beweisperson vom Territorium des ersuchenden Gerichts aus nicht um eine genehmigungspflichtige unmittelbare Beweisaufnahme iSd Art 17, sondern um eine bloße Beweisbeschaffung außerhalb der EG-BewVO handeln (s Art 1 Rn 22). Zur Abgrenzung

26

27 28 29

30 31

32 33

34

Zust Alio NJW 2004, 2708; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 211; MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 61; für restriktive Auslegung auch Müller 118. Berger IPRax 2001, 526; Betetto EuLF 2006, I-141; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 211; Klauser 5. Berger IPRax 2001, 526; Betetto EuLF 2006, I-141; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 211; Klauser 5. Betetto EuLF 2006, I-141; MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 61; zur Lückenhaftigkeit des Art 17 Abs 2 S 2 Stadler FS Geimer (2002) 1301 f. Berger IPRax 2001, 526; Betetto EuLF 2006, I-141; Klauser 5. Berger IPRax 2001, 526; Fasching/Konecny/Fucik Rn 12; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 211; Klauser 5; MünchKommZPO/Rauscher Rn 15; vgl auch Art 26 HBÜ. MünchKommZPO/Rauscher Rn 15. Schmidt Rn 352; Stadler FS Geimer (2002) 1299; zur italienischen Rechtsprechung s Jayme FS Geimer (2002) 376 f; Schulze IPRax 2001, 529; Grenzen ergeben sich aber auch insoweit aus der EMRK, s Art 1 Rn 30. Vgl zu jüngsten Entwicklungen im Rahmen des HBÜ Bernasconi/Celis/Kunzelmann, in: Essays in Honour of van Loon (2013) 41 ff; Davies Am J Comp L 55(2007) 205 ff.

Jan von Hein

1029

Art 17 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

von Art 10 Abs 4, s Art 10 Rn 33. Auch für die Durchführung einer Videokonferenz gilt vorbehaltlich von Auflagen nach Art 17 Abs 4 das Recht des ersuchenden Mitgliedstaates (Art 17 Abs 6). Für die entstehenden Kosten gilt Art 18 Abs 2, 2. Spiegelstrich analog. 6. Bereitstellung von Räumlichkeiten 13 Wird dem Antrag auf unmittelbare Beweisaufnahme stattgegeben, ist die Zentralstelle auf-

grund ihrer allgemeinen Unterstützungsfunktion (Art 3 Abs 1 lit b) dazu verpflichtet, dem ersuchenden Gericht auf dessen Verlangen geeignete Räumlichkeiten (zB einen Sitzungssaal) zuzuweisen, sofern das ersuchende Gericht sich diese nicht (ggf auf der Basis von Auskünften gem Art 3 Abs 1 lit a) ohne Schwierigkeiten selbst beschaffen kann.35 7. Rechtsbehelf 14 Die Erteilung oder Versagung der Genehmigung durch die Zentralstelle ist ein Justizver-

waltungsakt, der gem § 23 EGGVG angefochten werden kann.36 III. Durchführung der unmittelbaren Beweisaufnahme 1. Beauftragte des ersuchenden Gerichts 15 Zwar spricht Art 17 Abs 3 im Gegensatz zu Art 12 Abs 2 nicht ausdrücklich von „Beauf-

tragten“;37 der in den beiden Vorschriften ins Auge gefasste Personenkreis ist aber grundsätzlich identisch (s Art 12 Rn 4). Nach dem Wortlaut des Art 17 Abs 3 kommt jede „andere Person“ als Beauftragter in Betracht, deren Ermächtigung das Recht des ersuchenden Gerichts zulässt. Nach § 1073 Abs 2 ZPO dürfen bei ausgehenden Ersuchen nur Mitglieder des Gerichts – dh auch der gesamte Spruchkörper38 – sowie von diesem beauftragte Sachverständige eine unmittelbare Beweisaufnahme im Ausland durchführen. Hiermit hat der deutsche Gesetzgeber den ihm in Art 17 Abs 3 erteilten Regelungsauftrag in zulässiger Weise umgesetzt; eine Verpflichtung, auch die Beweisaufnahme durch „andere Personen“ als Gerichtsangehörige und Sachverständige zu ermöglichen, ist der Verordnung nicht zu entnehmen.39 Aus dem Wortlaut des § 1073 Abs 2 ZPO („von diesem [dem ersuchenden Gericht] beauftragte Sachverständige“) ergibt sich, dass im Rahmen des Art 17 das ersuchende Gericht die Auswahl des Sachverständigen nicht den Parteien überlassen darf.40 Im Lichte des Art 18 Abs 3 und des in § 405 ZPO enthaltenen Rechtsgedankens sollte man die Vorschrift aber dahingehend auslegen, dass das ersuchende Gericht das ersuchte Gericht um die Bestellung eines auslandsansässigen Sachverständigen bitten darf.41 Für eingehende Ersuchen zu eng gefasst ist § 136 35

36 37 38

39 40

41

Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 215; aA Klauser 6; MünchKommZPO/Rauscher § 1074 Rn 63; Schlosser Rn 5; Schmidt Rn 354 (bloße Empfehlung). Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 210; kritisch (Verordnung sei lückenhaft) Schmidt Rn 351. Zu dem Hintergrund Schulze IPRax 2001, 530. Alio NJW 2004, 2708; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 202; aA Zöller/Geimer § 363 ZPO Rn 82: nur mit Zustimmung der Bundesregierung. So aber Niehr 151-153; wie hier Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 202 in Fn 443. Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 1073 ZPO Rn 14; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 15; MünchKommZPO/Rauscher § 1073 Rn 21; Musielak/Stadler § 1073 ZPO Rn 4. Hau RIW 2003, 825; Hau DS 2004, 128; ebenso Geimer/Schütze/Knöfel Rn 15; näher zur kooperativen

1030

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 17 EG-BewVO

Abs 1 ZRHO, der nur Gericht und Sachverständige nennt; auch insoweit wird der Kreis der zulässigen Beauftragten durch das Recht des ersuchenden Staates bestimmt, das zB auch die Beauftragung eines Rechtsanwalts, eines Verwaltungsbeamten oder eines Parteisachverständigen vorsehen kann.42 Die Beauftragung einer Privatperson mit der Durchführung einer Beweisaufnahme kann aber aus Sicht einer kontinentaleuropäischen Zentralstelle gegen ihren nationalen ordre public (Art 17 Abs 5 lit c) verstoßen (s oben Rn 9). Ferner ist zu beachten, dass nach der neueren Rechtsprechung des EuGH bei der Auslandstätigkeit eines Gerichtssachverständigen die Einhaltung des in Art 17 vorgesehenen Rechtshilfeweges „nicht unbedingt“ erforderlich sein soll, sondern nur, wenn dieser zur Durchführung seines Auftrags hoheitliche Befugnisse in Anspruch nehmen müsse (s Art 1 Rn 25). Ob dies auch dann gelten soll, wenn ein Mitglied des Gerichts selbst ins Ausland entsandt werden soll, muss bezweifelt werden (s Art 1 Rn 25). Zur konsularischen Beweisaufnahme s Art 21 Rn 1. Zum Ermessen des deutschen Prozessgerichts bei der Wahl zwischen Beweisbeschaffung, aktiver Rechtshilfe und unmittelbarer Beweisaufnahme s Art 1 Rn 39. 2. Freiwilligkeit und Hinweispflicht Die unmittelbare Beweisaufnahme darf nur auf freiwilliger Grundlage und ohne Zwangs- 16 maßnahmen erfolgen (Art 17 Abs 2 S 1). Art 13 betrifft allein die aktive Rechtshilfe und ist deshalb nicht anwendbar.43 Auf die nach Art 18 HBÜ gegebene Befugnis zur Verhängung von Zwangsmaßnahmen darf nicht als subsidiäre Lösung zurückgegriffen werden.44 Hierdurch wird nicht ausgeschlossen, dass die Verweigerung einer Mitwirkung von Seiten der Beweisperson zu Nachteilen bei der Beweiswürdigung führt.45 Auch die Strafbarkeit einer Falschaussage wird durch die Freiwilligkeit der Mitwirkung nicht berührt.46 Art 17 Abs 2 S 2 ordnet eine Belehrung über die Freiwilligkeit der Mitwirkung im Falle der 17 Vernehmung einer Person durch das ersuchende Gericht an. Belehrungspflichtig ist jeweils die nach Art 17 Abs 3 beauftragte Person, sei es ein Mitglied des Gerichts oder ein Sachverständiger.47 Hingegen ordnet die EG-BewVO keine Belehrung in Bezug auf die Vorlage von Urkunden oder Augenscheinsobjekten an, obwohl auch insoweit das Freiwilligkeits-

42 43

44

45

46

47

Ernennung eines Sachverständigen durch zwei Gerichte Schlosser FS Tarzia (2005) 594 ff; aA MünchKommZPO/Rauscher § 1073 Rn 21. S zum „commissioner“ nach englischem Recht Müller 113. Adolphsen, Die EG-Verordnung 11; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 21 in Fn 69; anders wohl Schack, IZVR Rn 800. Bonatti Riv trim dir proc civ 2004, 228 in Fn 45; MünchKommZPO/Rauscher § 1072 Rn 47; aA Huber GPR 2003/04, 119; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 21; Knöfel EuZW 2008, 269. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 213; Müller 116; Schlosser Rn 2; Schmidt Rn 352; Stadler FS Geimer (2002) 1299; aA Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 228; MünchKommZPO/Rauscher § 1072 Rn 49; Teixeira de Sousa JZ 2013, 98, 99. Berger IPRax 2001, 526; Betetto EuLF 2006, I-144; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 213; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 160, Fn 71; Müller 115; zweifelnd Klötgen, Bewährungsprobe 103; zur Bestimmung des anwendbaren Strafrechts bei Falschaussagen im Rahmen von Videovernehmungen eingehend Davies GS Nygh (2004) 76 ff (zum HBÜ); zur Beweiswürdigung BGH NStZ 2004, 347, 348. Einer analogen Anwendung des Art 17 Abs 2 S 2 auf Sachverständige bedarf es deshalb nicht, so aber Hau ERA-Forum 2005, 227.

Jan von Hein

1031

Art 18 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

prinzip des Art 17 Abs 2 S 1 gilt.48 Sofern das nach Art 17 Abs 6 anwendbare Recht des ersuchenden Staates keine entsprechende Belehrungspflicht kennt, sollte deshalb die Zentralstelle einen entsprechenden Antrag nur unter der Bedingung genehmigen, dass dem Inhaber der vorzulegenden Urkunde bzw des Augenscheinsobjekts ein diesbezüglicher Hinweis erteilt wird.49 18 Aufgrund der Freiwilligkeit der Mitwirkung der Beweisperson bedarf es im Rahmen des

Art 17 keiner Bestimmung über das auf Aussage- oder sonstige Verweigerungsrechte anwendbare Recht.50 3. Beteiligung der Parteien und Sprache 19 Das ersuchende Gericht wendet bei der Durchführung der Beweisaufnahme sein eigenes

Verfahrensrecht an (Art 17 Abs 6). Ob es sich physisch aus dem eigenen Staat fortbewegt oder vom Gerichtsstaat aus moderne Kommunikationsmittel einsetzt, ist insoweit unerheblich (s o Rn 12).51 Dies gilt auch für die Anwesenheit und Beteiligung der Parteien und ihrer Vertreter.52 Die Beweisaufnahme erfolgt grundsätzlich in der Sprache, die das Recht des ersuchenden Gerichts vorsieht.53 Soweit die Zentralstelle nach Art 17 Abs 4 S 2 eine Überwachung durch ein Gericht des ersuchten Mitgliedstaates anordnet (s Rn 12), kann es zweckmäßig sein, die Durchführung in der Sprache des ersuchten Mitgliedstaates zur Bedingung zu machen.54 4. Kosten 20 Da die EG-BewVO keine spezielle Regelung über die Kosten der unmittelbaren Beweisauf-

nahme trifft, gilt insoweit der allgemeine Grundsatz der Kostenfreiheit nach Art 18 Abs 1.55 Soweit allerdings auf Bitte des ersuchenden Gerichts Räumlichkeiten bereitgestellt werden (oben Rn 13), kann eine angemessene Erstattung verlangt werden. Im Übrigen ist Art 18 Abs 2 analog heranzuziehen (s Art 18 Rn 4).

Abschnitt 5: Kosten Artikel 18 (1) Für die Erledigung des Ersuchens nach Artikel 10 darf die Erstattung von Gebühren oder Auslagen nicht verlangt werden. 48

49 50

51 52 53 54 55

Mit Recht kritisch Stadler FS Geimer (2002) 1301 f; für analoge Anwendung Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 213; iE auch Musielak/Stadler § 1072 ZPO Rn 3. Ebenso MünchKommZPO/Rauscher § 1072 Rn 47. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 206; Schmidt Rn 355; kritisch aber Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 161; Hess GS Blomeyer (2004) 632; Müller 116. Ebenso MünchKommZPO/Rauscher § 1073 Rn 22. Müller 113; Musielak/Stadler § 1073 ZPO Rn 2. Klauser 3; Müller 112; aA Schlosser Rn 3. Ähnlich Müller 112. MünchKommZPO/Rauscher § 1072 Rn 51.

1032

September 2014

Kapitel 2: Übermittlung und Erledigung der Ersuchen

Art 18 EG-BewVO

(2) Falls jedoch das ersuchte Gericht dies verlangt, stellt das ersuchende Gericht unverzüglich die Erstattung folgender Beträge sicher: der Aufwendungen für Sachverständige und Dolmetscher und der Auslagen, die durch die Anwendung von Artikel 10 Absätze 3 und 4 entstanden sind. Die Pflicht der Parteien, diese Aufwendungen und Auslagen zu tragen, unterliegt dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts. (3) Wird die Stellungnahme eines Sachverständigen verlangt, kann das ersuchte Gericht vor der Erledigung des Ersuchens das ersuchende Gericht um eine angemessene Kaution oder einen angemessenen Vorschuss für die Sachverständigenkosten bitten. In allen übrigen Fällen darf die Erledigung eines Ersuchens nicht von einer Kaution oder einem Vorschuss abhängig gemacht werden. Die Kaution oder der Vorschuss wird von den Parteien hinterlegt bzw einbezahlt, falls dies im Recht des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts vorgesehen ist.

I. Einführung Art 18 Abs 1 statuiert wie schon Art 14 Abs 1 HBÜ den Grundsatz der Kostenfreiheit der 1 Erledigung von Rechtshilfeersuchen, sieht aber Ausnahmen vor (Abs 2 und 3).1 Der Sinn der Vorschrift liegt darin, den mit einer Kostenerstattung verbundenen Verwaltungsaufwand möglichst zu vermeiden.2 Der Begriff der „Kosten“ ist unionsrechtlich autonom zu bestimmen und hängt nicht von der Qualifikation nach nationalem Recht ab.3 Unter „Gebühren“ sind die vom Gericht für seine Tätigkeit erhobenen Beträge zu verstehen, während unter „Auslagen“ diejenigen Beträge fallen, die das Gericht im Zuge des Verfahrens an Dritte verauslagt, insbesondere an Sachverständige oder Zeugen.4 Obwohl Art 18 Abs 1 ausdrücklich nur die Erledigung von Ersuchen nach Art 10 nennt, gilt der Grundsatz der Kostenfreiheit auch für die passive Rechtshilfe im Rahmen des Art 17 und für die Hilfeleistung nach Art 3.5 Die praktische Anwendung des Art 18 ist gem Art 23 in Fünfjahresabständen zu überprüfen (s Art 23 Rn 1). II. Sicherstellung bestimmter Kosten Auf Verlangen des ersuchten Gerichts hat das ersuchende Gericht die Erstattung von Kosten 2 sicherzustellen, die für Sachverständige, Dolmetscher, die Einhaltung besonderer Formen (Art 10 Abs 3) oder die Nutzung moderner Kommunikationstechnologien anfallen (Art 17 Abs 2 S 1). Obwohl Abs 2 dies – anders als Abs 3 S 2 – nicht ausdrücklich sagt, hat diese Regelung aus systematischen Gründen als Ausnahme vom Grundsatz der Kostenfreiheit (s Rn 1) sowie nach ihrer Entstehungsgeschichte abschließenden Charakter; insbesondere darf vom ersuchten Gericht nicht die Erstattung von Zeugenentschädigungen oder eine darauf bezogene Sicherstellung verlangt werden.6 „Sicherstellung“ ist, wie Art 18 Abs 3 1

2 3 4 5

6

Ausführlich Franzina Riv dir int priv proc 2011, 675 ff; ferner Sujecki EuZW 2010, 726; Sujecki EuZW 2011, 265. Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 167. EuGH Rs C-283/09 Weryński/Mediatel 4B spólka z.o.o. EuGHE 2011 I 601 Rn 58. EuGH Rs C-283/09 Weryński/Mediatel 4B spólka z.o.o. EuGHE 2011 I 601 Rn 59. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 216; Müller 129 f; wohl auch Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 231. EuGH Rs C-283/09 Weryński/Mediatel 4B spólka z.o.o. EuGHE 2011 I 601 Rn 63 ff.

Jan von Hein

1033

Art 18 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

zeigt, nicht als „Sicherheitsleistung“ zu verstehen;7 auch eine schriftliche Anerkennung der Erstattungsverpflichtung durch das Prozessgericht darf vor dem Anfall der Kosten nicht verlangt werden.8 Kostenschuldner ist nicht die Partei, sondern der Mitgliedstaat des ersuchenden Gerichts;9 Gläubiger ist nicht der Dolmetscher oder Sachverständige selbst, sondern der Mitgliedstaat des ersuchten Gerichts. Die Durchsetzung der Kostenforderung, falls die Zahlung nicht freiwillig erfolgt, ist in der EG-BewVO selbst nicht geregelt; in Betracht kommt ein Vertragsverletzungsverfahren (Art 258 AEUV, ex-Art 226 EGV).10 Ob der Sachverständige oder der Dolmetscher vom ersuchten Mitgliedstaat dazu ermächtigt werden können, ihre Aufwendungen selbst nach der Brüssel I-VO einzuklagen, ist zweifelhaft.11 Ein Durchgriff auf die letztlich erstattungspflichtige Partei ist jedenfalls nicht statthaft. 3 Ob und ggf in welchem Umfang die Parteien dazu verpflichtet sind, die angefallenen Kosten

zu tragen, beurteilt sich nach dem Recht des ersuchenden Gerichts. Hiermit wurde eine im Verordnungsgebungsverfahren umstrittene Frage eindeutig geklärt.12 4 Wird bei der unmittelbaren Beweisaufnahme nach Art 17 Abs 4 S 1 die Hinzuziehung eines

Dolmetschers von der Zentralstelle angeordnet oder wird die Beweisaufnahme im Wege einer Videokonferenz durchgeführt (Art 17 Abs 4 S 3), ist Art 18 Abs 2 entsprechend anzuwenden.13 Der vom ersuchenden Gericht nach Art 17 Abs 3 beauftragte Sachverständige setzt sich hingegen wegen seiner Kosten direkt mit dem Mitgliedstaat des ersuchenden Gerichts auseinander; auch dann, wenn es sich um einen Angehörigen des ersuchten Mitgliedstaats handelt. III. Kaution und Vorschuss 5 Nur für die Sachverständigenkosten muss auf Verlangen des ersuchten Gerichts im Voraus

eine Kaution bzw ein Vorschuss geleistet werden (Art 18 Abs 3 S 1, 2).14 Diese Regelung hat, wie bereits ihr Wortlaut deutlich macht (Abs 3 S 2), abschließenden Charakter; die Anforderung eines Vorschusses für die Entschädigung eines Zeugen darf daher nicht verlangt werden.15 Kaution oder Vorschuss müssen so ausgestaltet sein, dass das ersuchende Gericht

7 8

9

10 11

12 13 14

15

Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 218. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 219; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 231; Mougenot J T 2002, 20; MünchKommZPO/Rauscher Anh §§ 1072 ff Art 18 Rn 5; anders möglicherweise Klauser 1; Schlosser Rn 1. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 217; MünchKommZPO/Rauscher § 1072 Rn 30; allgemein E Geimer 99; § 147 Abs 1 ZRHO. Zustimmend Fasching/Konecny/Fucik Rn 3. Vgl zur Honorarklage eines Pflichtverteidigers LG Paderborn v 22.12.1994 – 5 S 302/94, EWS 1995, 248 = IPRspr 1994 Nr 183 sowie Kropholler/von Hein Art 1 Brüssel I-VO Rn 7; zu Gerichtskostenrechnungen aber Kropholler/von Hein Art 32 Brüssel I-VO Rn 9. Vgl noch Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 16.2.2001, 6850/01 (Art 16). Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 220; MünchKommZPO/Rauscher Anh §§ 1072 ff Art 18 Rn 6. Zu der Frage, ob das ersuchte Gericht vom ersuchenden Gericht einen Vorschuss für die Entschädigung eines Zeugen verlangen kann, s Vorlage des Sąd Rejonowy (AG) Warschau an den EuGH vom 23.7.2009, Rs C-283/09 Artur Weryński/Mediatel 4B Spółka, ABl EU 2009 C 244/2. EuGH Rs C-283/09 Weryński/Mediatel 4B spólka z.o.o. EuGHE 2011 I 601 Rn 51.

1034

September 2014

Kapitel 3: Schlussbestimmungen

Art 20 EG-BewVO

ihrer Verwertung nicht widersprechen kann.16 Die Hinterlegungspflicht der Parteien gegenüber dem ersuchenden Gericht unterliegt dessen Recht (Art 18 Abs 3 S 3). Falls das ersuchende Gericht damit einverstanden ist, bestehen keine Bedenken dagegen, dass die interessierte Partei die Kaution bzw den Vorschuss direkt gegenüber dem ersuchten Gericht leistet.17

Kapitel 3: Schlussbestimmungen Artikel 19: Durchführungsbestimmungen (1) Die Kommission sorgt für die Erstellung und regelmäßige Aktualisierung eines Handbuchs, das auch in elektronischer Form bereit gestellt wird und die von den Mitgliedstaaten nach Artikel 22 mitgeteilten Angaben sowie die in Kraft befindlichen Übereinkünfte oder Vereinbarungen nach Artikel 21 enthält. (2) Die Aktualisierung oder technische Anpassung der im Anhang wiedergegebenen Formblätter wird von der Kommission vorgenommen. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung werden nach dem in Artikel 20 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen.

Zur intertemporalen Problematik vor dem 1.1.2004 s Erstaufl Rn 1. Das Handbuch ist abruf- 1 bar unter http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/pdf/manual_tev.pdf. Zur Rechtsnatur der Formblätter s Art 4 Rn 4.

Artikel 20: Ausschuss (1) Die Kommission wird von einem Ausschuss unterstützt. (2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.

Die Komitologie-Vorschrift entspricht inhaltlich dem Art 18 EG-ZustVO; sie dient der 1 Entlastung der Kommission und einer Erleichterung der Aktualisierung der Formblätter. Auf Art 20 Abs 2 wird in Art 19 Abs 2 Bezug genommen. Der in Art 20 Abs 2 genannte ursprüngliche Komitologie-Beschluss1 war bereits mit dem Beschluss des Rates 2006/512/ EG (ABl EU 2006 L 200/11) geändert worden, durch den die Mitspracherechte des EP gestärkt wurden. Durch Anhang 2 Nr 2 der Verordnung (EG) Nr 1103/2008 v 22.10.2008 wurde Art 20 an das Regelungsverfahren mit Kontrolle angepasst und erhielt seine heutige 16 17

1

Klauser 2; Schlosser Rn 2. So der Vorschlag von Schlosser Rn 3; zust Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 222; Klauser 3; ebenso Lebeau/ Niboyet GazPalDoctr 2003, 231; abl Geimer/Schütze/Knöfel Rn 5. ABl EG 1999 L 184/23.

Jan von Hein

1035

Art 21 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

Fassung.2 Der Vertrag von Lissabon machte jedoch mit der Einführung der neuen Art 290, 291 AEUV, die allgemein die Delegation von Rechtsetzungsbefugnissen auf die Kommission regeln, eine generelle Neuordnung des Komitologie-Wesens in der EU erforderlich.3 Diese ist mit der Verordnung (EU) Nr 182/2011 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16.2.2011 zur Festlegung der allgemeinen Regeln und Grundsätze, nach denen die Mitgliedstaaten die Wahrnehmung der Durchführungsbefugnisse durch die Kommission kontrollieren,4 erfolgt. Durch Art 12 S 1 dieser Verordnung ist der Komitologie-Beschluss 1999/468/EG aufgehoben worden. Es sind aber die folgenden Übergangsregelungen zu beachten: Soweit bestehende Basisrechtsakte, wie Art 20 Abs 2, auf Art 5a des Komitologie-Beschlusses verweisen, behält dieser weiterhin seine Wirkung (Art 12 S 2 VO [EU] Nr 182/2011). Die Bezugnahme auf Art 7 und 8 des Komitologie-Beschlusses, die Art 20 Abs 2 ausspricht, ist gem Art 13 Abs 1 lit e VO (EU) Nr 182/2011 als Verweisung auf Art 10 und 11 dieser Verordnung zu lesen. Eine Anpassung des Regelungsverfahrens mit Kontrolle an die Vorgaben des Art 290 AEUV sieht für den Bereich der Justizrechtsakte nunmehr der Verordnungsvorschlag der Europäischen Kommission vom 27.6.2013 vor.5

Artikel 21: Verhältnis zu bestehenden oder künftigen Übereinkünften oder Vereinbarungen zwischen Mitgliedstaaten (1) In den Beziehungen zwischen den Mitgliedstaaten, die Vertragsparteien einschlägiger, von den Mitgliedstaaten geschlossener bilateraler oder multilateraler Übereinkünfte oder Vereinbarungen sind, insbesondere des Haager Übereinkommens vom 1. März 1954 über den Zivilprozess und des Haager Übereinkommens vom 18. März 1970 über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen, hat diese Verordnung in ihrem Anwendungsbereich Vorrang vor den Bestimmungen, die in den genannten Übereinkünften oder Vereinbarungen enthalten sind. (2) Diese Verordnung hindert die Mitgliedstaaten nicht daran, dass zwei oder mehr von ihnen untereinander Übereinkünfte oder Vereinbarungen zur weiteren Vereinfachung der Beweisaufnahme schließen oder beibehalten, sofern sie mit dieser Verordnung vereinbar sind. (3) Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission a) zum 1. Juli 2003 eine Abschrift der zwischen den Mitgliedstaaten beibehaltenen angeführten Übereinkünfte oder Vereinbarungen nach Absatz 2, b) eine Abschrift der zwischen den Mitgliedstaaten geschlossenen Übereinkünfte oder Vereinbarungen nach Absatz 2 und den Entwurf von ihnen geplanter Übereinkünfte oder Vereinbarungen sowie c) jede Kündigung oder Änderung dieser Übereinkünfte oder Vereinbarungen.

I. Verhältnis zu den Haager Übereinkommen 1 Die in Art 21 Abs 1 genannten Haager Übereinkommen werden von der EG-BewVO

verdrängt, soweit der Anwendungsbereich der Verordnung nach Art 1 reicht. Das HBÜ 2 3

4 5

ABl EU 2008 L 304/80. S Beer, Die Zukunft der Komitologie: Weniger Komitees – mehr Kommission?, EuZW 2010, 201; Kropholler/von Hein Art 75 Brüssel I-VO Rn 3 mwN zur Diskussion. ABl EU 2011 L 55/13. KOM (2013) 452 endg; hierzu näher Mansel/Thorn/Wagner IPRax 2014, 7.

1036

September 2014

Kapitel 3: Schlussbestimmungen

Art 21 EG-BewVO

gibt insoweit gemäß dessen Art 32 nach.1 Gleichwohl ist umstritten, ob weiterhin auf die konsularische Beweisaufnahme nach dem HBÜ zurückgegriffen werden kann.2 Zahlreiche Stimmen bejahen dies, da die EG-BewVO diese Form der Beweisaufnahme in Art 1 nicht erfasse.3 Zur Unterstützung wird ferner entstehungsgeschichtlich argumentiert, dass man sich bei der Ausarbeitung der EG-BewVO darüber einig gewesen sei, diesen bewährten Weg nicht ausschließen zu wollen.4 Schließlich wird die Ablehnung der konsularischen Beweisaufnahme unter Hinweis auf die Möglichkeit der direkten Kommunikation zwischen den Gerichten als ein „im Verkehr zwischen Staaten [nicht] favorables Vorgehen“ empfunden.5 Diese Ansicht ist jedoch zweifelhaft.6 Art 19 Abs 2 S 2 der EG-BewVO-Ursprungsfassung sah ausdrücklich die konsularische Beweisaufnahme vor, wurde dann aber gestrichen, ohne auch nur einen Hinweis auf eine fortbestehende Anwendbarkeit der Art 15, 16 HBÜ in die Erwägungsgründe aufzunehmen.7 Die Stellungnahme des Berichterstatters für den Rechtsausschuss des EP macht deutlich, dass diese Streichung nicht erfolgte, weil man die Vorschrift als überflüssig ansah, sondern weil man die Beibehaltung des konsularischen bzw diplomatischen Weges als unvereinbar mit den Zielen der EG-BewVO ablehnte.8 Bereits dieser Verlauf der Gesetzgebung spricht gegen eine weitere Zulässigkeit der konsularischen Beweisaufnahme nach dem HBÜ.9 Art 17 Abs 3 der geltenden Fassung ermöglicht zudem eine unmittelbare Beweisaufnahme, die von einem „nach Maßgabe des Rechts des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts bestimmten Gerichtsangehörigen oder von einer anderen Person“ durchgeführt wird. Bei funktionaler Betrachtung liegt es nahe, einen die Beweisaufnahme auf Ersuchen eines deutschen Gerichts durchführenden Konsul als eine „andere Person“ im Sinne dieser Vorschrift einzuordnen.10 Dann steht aber der Vorrang des Art 17 1

2

3

4 5 6

7 8

9

10

Hierzu Markus SZW 2002, 71; Romano Riv dir proc 2005, 225 f; Wilderspin/Rouchaud-Joët Rev crit 2004, 43. Vgl die Diskussion auf der Sitzung des Comité Français de dr i p vom 30.1.2004, Trav com fr dr i p 200204, 228 f. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 226, Art 1 Rn 46; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 7 f; Jastrow IPRax 2004, 12 f; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 222 f; Mankowski RIW 2004, 590; Müller 141 f; Musielak/Stadler § 363 ZPO Rn 5; Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n°2, 90; Zöller/Geimer § 363 ZPO Rn 33; grundsätzlich auch Leipold FS Schlechtriem (2003) 93 f. Burgstaller/Neumayr/Kodek Rn 1; Jastrow IPRax 2004, 12. Fasching/Konecny/Fucik Rn 2. Ablehnend MünchKommZPO/Rauscher Rn 2; Niehr 150-153; Schmidt Rn 330; Schulze IPRax 2001, 528; wohl auch Berger FS Rechberger (2005) 41 in Fn 10; Betetto EuLF 2006, I-137 in Fn 5. Auch Jastrow IPRax 2004, 12 räumt ein, dass eine solche Klarstellung sinnvoll gewesen wäre. Marinho, Europäisches Parlament, Ausschuß für Recht und Binnenmarkt, Bericht, 27.2.2001, A5-0073/ 2001, unter Nr 1.3.4.2: „Ist es zB notwendig, die Möglichkeit beizubehalten, dass diplomatische oder konsularische Vertreter gerichtliche Handlungen in anderen Mitgliedstaaten vornehmen können? Derartige Bestimmungen bergen die Gefahr in sich, dass die angestrebte Beschleunigung der Übermittlung der Ersuchen um Vornahme gerichtlicher Handlungen, in der das Hauptziel der Verordnung besteht, verhindert wird.“ So MünchKommZPO/Rauscher Rn 2; Schmidt Rn 330; Schulze IPRax 2001, 528; wohl auch Diago Diago 56 f. Vgl Europäische Kommission, Praktischer Leitfaden Nr 55: „Die Beweisaufnahme wird von einem nach Maßgabe des Rechts des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts bestimmten Gerichtsangehörigen oder von einer anderen Person wie etwa einem Sachverständigen, einem Beamten des konsularischen oder diplomatischen Dienstes oder einem Bevollmächtigten durchgeführt“ (Hvhb hinzugefügt), ausführlich

Jan von Hein

1037

Art 21 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

Abs 3 einem Rückgriff auf das HBÜ entgegen. Selbst wenn man mit den zitierten Autoren von der parallelen Anwendbarkeit des HBÜ ausgeht, stellt sich die Frage, ob ein deutsches Gericht ermessensfehlerfrei handelt, wenn es statt der Beweisaufnahmemöglichkeiten der EG-BewVO, die einen hohen Grad an Unmittelbarkeit ermöglichen, auf die konsularische Beweisaufnahme zurückgreift, die zu Recht als ein „Relikt“ eingestuft wird, für das es im europäischen Rechtsraum „in der Regel kein Bedürfnis mehr“ gebe.11 Die in § 363 Abs 2 ZPO vorgesehene konsularische Beweisaufnahme erklärt sich historisch allein daraus, dass bei der Schaffung dieser Vorschrift eine unmittelbare Beweisaufnahme durch das Prozessgericht allgemein als Verletzung der Territorialhoheit des Beweismittelbelegenheitsstaates angesehen wurde.12 Da die EG-BewVO diese unmittelbare Beweisaufnahme nun zulässt, sollte die Behelfslösung einer konsularischen Beweisaufnahme nach Sinn und Zweck der Vorschrift und wegen der damit verbundenen Beeinträchtigung des Unmittelbarkeitsgrundsatzes (§ 355 ZPO) nicht mehr in Betracht kommen.13 Nach § 14 Abs 1 ZRHO sollen ausgehende Ersuchen nur ausnahmsweise von deutschen Auslandsvertretungen erledigt werden, insbesondere wenn keine vorrangigen unionsrechtlichen Regelungen bestehen. 2 Man sollte den Haager Übereinkommen deshalb erstens einen residualen Anwendungs-

bereich zugestehen, soweit das Rechtshilfeersuchen eine andere gerichtliche Handlung als eine Beweisaufnahme betrifft (s Art 1 Rn 17). Die zwangsweise Durchsetzung einer Blutprobe ist aber bei autonomer Auslegung des Art 1 als Beweisaufnahme zu qualifizieren (s Art 1 Rn 30). Der Einsatz von Zwangsmitteln nach Art 18 HBÜ scheidet im Anwendungsbereich des Art 17 aus.14 Die Haager Übereinkommen sind zweitens, soweit sie Anwendung finden, auch unter den Mitgliedstaaten der EG-BewVO grundsätzlich aus sich heraus und nicht nach Maßgabe der EG-BewVO auszulegen.15 Es ist daher in Grenzfällen nicht ausgeschlossen, dass das Vorliegen einer Zivilsache iSd Art 1 Abs 1 EG-BewVO verneint, iSd Art 1 Abs 1 HBÜ aber bejaht wird.16 Ebenso kommt in Betracht, dass eine Verwaltungsstelle zwar als „Behörde“ iSd Art 1 Abs 1 HBÜ eingestuft werden kann, nicht aber als „Gericht“ iSd Art 1 Abs 1 EG-BewVO.17 Gegenüber Drittstaaten bleibt die Anwendbarkeit der Haager Übereinkommen unberührt;18 zu Dänemark und den Vertragsstaaten des Lugano-Übereinkommens s Art 1 Abs 3. Die EG-BewVO kann jedoch mit gebührender Vorsicht im Rahmen

11 12 13

14 15 16 17

Niehr 150-153; ebenso Besso Int J Proc L 2012, 74; MünchKommZPO/Rauscher Rn 2; s auch Freudenthal NIPR 2002, 116: „Één algemene regeling ter verkrijging van bewijs door […] andere personen […] maakt een aparte regeling voor consuls overbodig“; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 223 in Fn 3: „L’article 17-3 permet la désignation d’un commissaire comme prévu par la Convention de La Haye. Pourquoi pas aussi celle d’un agent diplomatique ou consulaire?“; Niboyet Droit et Patrimoine 2006 N°145 S 119 f; Trocker Riv dir int 2003, 696: Art 17 ersetze Art 15-21 HBÜ; zwischen Diplomaten und Konsuln einerseits, sonstigen Beauftragten andererseits differenzierend hingegen Leipold FS Schlechtriem (2003) 94, der im ersten Fall von einer weiteren Anwendbarkeit des HBÜ ausgeht. Müller 144. Näher Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 162. IE ebenso MünchKommZPO/Rauscher Rn 2; Schulze IPRax 2001, 531; für einschränkende Auslegung des § 363 ZPO im Lichte des Art 17 auch Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 162 f; Schlosser Art 17 Rn 1; Stadler ZZP 115 (2002) 519 f. S Art 17 Rn 16. AA Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann Einf § 1072 ZPO Rn 1. Für einen Gleichlauf aber MünchKommZPO/Pabst Art 1 HBÜ Rn 7. Fasching/Konecny/Fucik Rn 3.

1038

September 2014

Kapitel 3: Schlussbestimmungen

Art 22 EG-BewVO

einer rechtsvergleichenden Perspektive auch bei der Handhabung des HBÜ ggü Drittstaaten einbezogen werden.19 Die in der EG-BewVO gefundenen Lösungen können ferner Anregungen für Reformen des HBÜ geben.20 Zur intertemporalen Problematik vor dem 1.1.2004 s Erstaufl Rn 3.

3

II. Sonstige Vereinbarungen Im Einklang mit dem Zweck der EG-BewVO, die Beweisaufnahme zu erleichtern, bleibt es 4 den Mitgliedstaaten möglich, Übereinkünfte zur weiteren Vereinfachung der internationalen Rechtshilfe zu schließen. Vorbehalten bleibt jedoch die Vereinbarkeit dieser Vereinbarungen mit der EG-BewVO. Bereits vor dem vollständigen Inkrafttreten der EG-BewVO durften die Mitgliedstaaten seit dem 1.7.2001 keine der Verordnung zuwiderlaufenden völkerrechtlichen Verpflichtungen eingehen (Art 24 Abs 2, sog Stillhalteverpflichtung).21 III. Mitteilungspflichten Die nach Art 21 Abs 3 gemachten Mitteilungen sind in das Handbuch (Art 19) aufzuneh- 5 men.

Artikel 22: Mitteilungen Jeder Mitgliedstaat teilt der Kommission bis zum 1. Juli 2003 Folgendes mit: 1. die Liste nach Artikel 2 Absatz 2 sowie eine Angabe des örtlichen und gegebenenfalls fachlichen Zuständigkeitsbereichs der Gerichte; 2. den Namen und die Anschrift der Zentralstellen und zuständigen Behörden nach Artikel 3 unter Angabe ihres örtlichen Zuständigkeitsbereichs; 3. die technischen Mittel, über die die in der Liste nach Artikel 2 Absatz 2 aufgeführten Gerichte für die Entgegennahme von Ersuchen verfügen; 4. die Sprachen, die für die Ersuchen nach Artikel 5 zugelassen sind. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission alle späteren Änderungen dieser Angaben mit.

Die Mitteilungen sind dem Handbuch (s Art 19 Rn 1) zu entnehmen. Für die Mitteilungen 1 gem Art 22 gilt Art 5 nicht (s Art 5 Rn 1). In der Mitteilung der verfügbaren Kommunikationstechnologien nach Nr 3 liegt das kon- 2 kludente Einverständnis des betreffenden Mitgliedstaates mit der Nutzung des schnellstmöglichen Übermittlungsweges iSd Art 6 S 1 (s Art 6 Rn 1). 18

19

20

21

Eingehend de Vareilles-Sommières, Le règlement communautaire 381 ff; ferner Markus SZW 2002, 71; Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n°2, 89; Wilderspin/Rouchaud-Joët Rev crit dr i p 2004, 43; s Art 1 Rn 40. Markus SZW 2002, 71; Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n°2, 89; vgl etwa zur Beweisaufnahme durch Videokonferenzen Bernasconi/Celis/Kunzelmann, in: Essays in Honour of van Loon (2013) 41 ff; Eingehend Buxbaum, Improving Transatlantic Cooperation 360 ff; ferner Besso, Taking of evidence 378 f; Groud, Petites Affiches 28.2.2002, Nr 43, S 12. Schulze IPRax 2001, 529.

Jan von Hein

1039

Art 23 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

Artikel 23: Überprüfung Bis zum 1. Januar 2007 und danach alle fünf Jahre legt die Kommission dem Europäischen Parlament, dem Rat und dem Wirtschafts- und Sozialausschuss einen Bericht über die Anwendung dieser Verordnung vor, wobei sie insbesondere auf die praktische Anwendung des Artikels 3 Absatz 1 Buchstabe c) und Absatz 3 und der Artikel 17 und 18 achtet.

I. Erste Evaluation 2007 1 Die Überprüfungspflicht folgt aus Art 17 Abs 1 EUV, ex-Art 211 EGV.1 Die Kommission hat

den ersten Bericht verspätet am 5.12.2007 vorgelegt.2 Hierin gelangt sie zu der folgenden Evaluation der bisherigen Praxis unter der EG-BewVO: 2 Unklarheiten bestünden vielfach noch in Bezug auf den Begriff der Beweisaufnahme, ins-

besondere bei der Entnahme von DNA- und Blutproben.3 Insoweit spricht sich die Kommission zu Recht für eine autonome und weite Auslegung des Begriffs der Beweisaufnahme aus4 (s näher Art 1 Rn 11). Das Verhältnis zwischen der EG-BewVO und dem HBÜ wird ungeachtet des Streits in der Literatur (s Art 21 Rn 1) als unproblematisch bewertet.5 3 Im Übrigen zieht die Kommission die folgenden Schlussfolgerungen:6 Aufgrund der Ver-

ordnung gehe die Zusammenarbeit zwischen den Gerichten bei der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen im Allgemeinen besser, einfacher und schneller vonstatten. Die Verordnung habe ihre zwei Hauptziele erreicht, nämlich erstens die Vereinfachung der Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten und zweitens die Beschleunigung der Beweisaufnahme, und dies in einem relativ zufriedenstellenden Ausmaß. Die Vereinfachung sei hauptsächlich durch die Einführung des unmittelbaren Geschäftsverkehrs zwischen den Gerichten (auch wenn Ersuchen manchmal oder sogar öfters immer noch an die Zentralstellen gerichtet werden, s Art 3 Rn 7) und durch die Einführung von Standardformularen erreicht worden. Was die Beschleunigung betreffe, könne der Schluss gezogen werden, dass die meisten Ersuchen um Beweisaufnahme innerhalb von 90 Tagen, wie von der Verordnung vorgesehen, erledigt werden, d. h. schneller als vor Inkrafttreten der Verordnung. Folglich seien keine Änderungen der Verordnung erforderlich, jedoch solle der Bekanntheitsgrad der Verordnung gesteigert werden. In einigen Mitgliedstaaten werde der Zeitrahmen von 90 Tagen oft nicht eingehalten. Auch bei der Effizienz der Zentralstellen und der Verfügbarkeit moderner Kommunikationstechnik, insbesondere für Videokonferenzen, gebe es erhebliche Unterschiede zwischen den Mitgliedstaaten. 4 Zuletzt betont die Kommission, dass nicht nur das Potenzial der Kommunikationstechnik 1

2

3 4 5 6

Eingehende Reformüberlegungen bei Hess GS Blomeyer (2004) 633 ff; Hess, EuZPR § 8 Rn 59 ff; Huber GPR 2003/04, 115 ff; Müller 161 ff. KOM (2007) 769; hierzu Knöfel EuZW 2008, 267; Payan Quel Bilan; zur französischen Praxis s auch Klötgen, Bewährungsprobe 103 f. KOM (2007) 769 S 6. KOM (2007) 769 S 6. KOM (2007) 769 S 7. KOM (2007) 769 S 7.

1040

September 2014

Kapitel 3: Schlussbestimmungen

Art 23 EG-BewVO

bei weitem noch nicht voll ausgeschöpft werde, sondern dass auch die Möglichkeit der unmittelbaren Beweisaufnahme (Art 17) noch immer recht selten genutzt werde.7 Auch der DAV hat in seiner Stellungnahme vom März 2007 darauf hingewiesen, dass von der unmittelbaren Beweisaufnahme bislang praktisch kein Gebrauch gemacht werde.8 Hierfür macht der DAV ua die fehlenden Zwangsmöglichkeiten (s Art 17 Rn 16) sowie rechtliche Unklarheiten der Regelung in wichtigen praktischen Fragen (zB der Bereitstellung der Räumlichkeiten, hierzu Art 17 Rn 13) verantwortlich.9 II. Zweite Evaluation 2012 Mainstrat und die Universität des Baskenlandes kommen in ihrer im Auftrag der Kommis- 5 sion im Juni 2012 vorgelegten Studie10 zu den folgenden Schlüssen: Obwohl es noch Raum für Verbesserungen gebe, finde die EG-BewVO im Verhältnis zwischen den Mitgliedstaaten regelmäßige Anwendung.11 Ersuchen um unmittelbare Beweisaufnahme nach Art 17 würden deutlich seltener gestellt als Ersuchen um aktive Rechtshilfe.12 Dies führen die Autoren der Studie auf mangelnde Sprachkenntnisse der Richter und die geringe Verbreitung der Möglichkeit zur Durchführung von Videokonferenzen zurück.13 Zwar habe die EG-BewVO zu einer Beschleunigung des Rechtshilfeverkehrs im Vergleich zur vorherigen Rechtslage geführt; die in Art 10 Abs 1 genannten 90-Tage-Frist werde aber durchschnittlich in den meisten Mitgliedstaaten überschritten.14 Hierfür machen die Autoren der Studie vor allem die Notwendigkeit zur Anfertigung von Übersetzungen verantwortlich.15 Zur Abhilfe empfehlen sie die allgemeine Akzeptanz des Englischen.16 Die Effektivität der Zentralstellen wurde von den Befragten überwiegend als hoch eingestuft.17 Die Handhabung der Formblätter wurde als weitgehend unproblematisch bewertet.18 Moderne Informations- und Kommunikationstechnologie werde bislang aber nur selten zum Zwecke der grenzüberschreitenden Beweisaufnahme eingesetzt.19 Eine Legaldefinition des Beweisbegriffes in der Verordnung erachten die Autoren der Studie als überflüssig.20 Eine materielle Harmonisierung des Beweisverfahrensrechts der Mitgliedstaaten lehnen sie als derzeit unerreichbar ab.21

7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

KOM (2007) 769 S 7. DAV, Stellungnahme Nr 12/07, abrufbar unter http://www.anwaltverein.de. Ebd, S 10 ff. S oben Materialien, unter 1; im Folgenden: Mainstrat/Universität des Baskenlandes (2012). Mainstrat/Universität des Baskenlandes (2012) 7. Mainstrat/Universität des Baskenlandes (2012) 7. Mainstrat/Universität des Baskenlandes (2012) 7. Mainstrat/Universität des Baskenlandes (2012) 8. Mainstrat/Universität des Baskenlandes (2012) 8. Mainstrat/Universität des Baskenlandes (2012) 8. Mainstrat/Universität des Baskenlandes (2012) 9. Mainstrat/Universität des Baskenlandes (2012) 10. Mainstrat/Universität des Baskenlandes (2012) 10 f. Mainstrat/Universität des Baskenlandes (2012) 12. Mainstrat/Universität des Baskenlandes (2012) 14.

Jan von Hein

1041

Art 24 EG-BewVO

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

Artikel 24: Inkrafttreten (1) Diese Verordnung tritt am 1. Juli 2001 in Kraft. (2) Diese Verordnung gilt ab dem 1. Januar 2004, mit Ausnahme der Artikel 19, 21 und 22, die ab dem 1. Juli 2001 gelten.

1 Zum entstehungsgeschichtlichen Hintergrund für das Hinausschieben der Anwendbarkeit

der EG-BewVO s Erstaufl Art 2 Rn 2. Diese Verordnung ist in allen Teilen verbindlich und gilt gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft unmittelbar in allen Mitgliedstaaten. Geschehen zu Brüssel am 28. Mai 2001. Im Namen des Rates Der Präsident T. BODSTRÖM

1042

September 2014

Anhänge

Jan von Hein

Formbl A EG-BewVO

1043

Formbl A EG-BewVO

1044

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

September 2014

Anhänge

Jan von Hein

Formbl A EG-BewVO

1045

Formbl A EG-BewVO

1046

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

September 2014

Anhänge

Jan von Hein

Formbl B EG-BewVO

1047

Formbl C EG-BewVO

1048

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

September 2014

Anhänge

Jan von Hein

Formbl D EG-BewVO

1049

Formbl F EG-BewVO

1050

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

September 2014

Anhänge

Jan von Hein

Formbl F EG-BewVO

1051

Formbl F EG-BewVO

1052

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

September 2014

Anhänge

Jan von Hein

Formbl G EG-BewVO

1053

Formbl H EG-BewVO

1054

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

September 2014

Anhänge

Jan von Hein

Formbl I EG-BewVO

1055

Formbl I EG-BewVO

1056

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

September 2014

Anhänge

Jan von Hein

Formbl I EG-BewVO

1057

Formbl J EG-BewVO

1058

A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung

September 2014

A

Allgemeines Zivil- und Handelsrecht

A.III Insolvenz

A.III.1 Verordnung (EG) Nr 1346/2000 des Rates vom 29. Mai 2000 über Insolvenzverfahren

ABl EG 2000 L 160/1 Art 44 Abs 1, Anh A, B, C geändert durch Anh II Beitrittsakte 2003 v 16.4.2003 ABl EU 2003 L 236/33 Anh A, B, C geändert durch VO (EG) Nr 603/2005 v 12.4.2005 ABl EU 2005 L 100/1 Anh A, B, C geändert durch VO (EG) Nr 694/2006 v 27.4.2006 ABl EU 2006 L 121/1 Art 44 Abs 1, Anh A, B, C geändert durch Anh Nr 11 A 1 VO (EG) Nr 1791/2006 v 20.11.2006 ABl EU 2006 L 363/1 Anh A, B, C geändert durch VO (EG) Nr 681/2007 v 13.6.2007 ABl EU 2007 L 159/1 Anh A, B geändert, Anh A, B, C kodifiziert durch VO (EG) Nr 788/2008 v 24.7.2008 ABl EU 2008 L 213/1 Anh A, B, C geändert durch Art 1 VO (EU) Nr 210/2010 v 25.2.2010 ABl EU 2010 L 65/1 mWv 2.4.2010 Anh A, B, C geändert durch Art 2 VO (EU) Nr 583/2011 v 9.6.2011 ABl EU 2011 L 160/52 mWv 8.7.2011 Anh A, B, C geändert durch Art 1 Abs 1 lit k VO (EU) Nr 517/2013 v 13.5.2013 ABl EU 2013 L 158/1 mWv 1.7.2013 Anh A, B, C geändert durch Art 1 ÄndVO (EU) Nr 663/2014 v 5.6.2014 ABl EU 2014 L 179/4 mWv 9.7.2014 Schrifttum de Boer/Wessels, in: Omar (Hrsg), International Insolvency Law: Themes and Perspectives (2008), Kap 8, zitiert: Omar/de Boer/Wessel, Themes and Perspectives Carstens, Die internationale Zuständigkeit im Europäischen Insolvenzrecht (2005), zitiert: Carstens Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky, Europäische Insolvenzverordnung (2002), zitiert: Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Bearbeiter Ehricke, Probleme der Verfahrenskoordination, in: Gottwald (Hrsg), Europäisches Insolvenzrecht – Kollektiver Rechtsschutz (2008), zitiert: Gottwald/ Ehricke Eidenmüller, Rechtsmissbrauch im Europäischen Insolvenzrecht, KTS 2009, 137-161 Fletcher, Insolvency in private international law2 (2005), zitiert: Fletcher

Gerald Mäsch

Franken, Three Principles of Transnational Corporate Bankruptcy Law: A Review, European Law Journal 11 (2005) 233 Gottwald, Grenzüberschreitende Insolvenzen (1997), zitiert: Gottwald Gottwald, Insolvenzrechts-Handbuch4 (2010), zitiert: Gottwald/Bearbeiter, InsolvenzrechtsHandbuch4 Graf, Die Anerkennung ausländischer Insolvenzentscheidungen (2003), zitiert: Graf Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff, EU-Insolvenzverordnung (2005), zitiert: Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Bearbeiter Hau, Masseanreicherung und Gläubigerschutz im Europäischem Insolvenzrecht: Anfechtung, Eigenkapitalersatz und Durchgriffshaftung, in: Gottwald

1061

EG-InsVO (Hrsg), Europäisches Insolvenzrecht – Kollektiver Rechtsschutz (2008), zitiert: Gottwald/Hau Haubold, in: Gebauer/Wiedmann (Hrsg), Zivilrecht unter europäischem Einfluss2 (2010) Kap 32, zitiert: Gebauer/Wiedmann/Haubold Herchen, Das Übereinkommen über Insolvenzverfahren der Mitgliedstaaten der Europäischen Union vom 23.11.1995 (2000), zitiert: Herchen Huber, Der deutsch-englische Justizkonflikt – Kompetenzkonflikte im Internationalen Insolvenzrecht, in: FS Andreas Heldrich (2005) 679 Huber, Probleme der Internationalen Zuständigkeit und des forum shopping aus deutscher Sicht, in: Gottwald (Hrsg), Europäisches Insolvenzrecht – Kollektiver Rechtsschutz (2008), zitiert Gottwald/ Huber Kegel/Schurig, IPR9 (2004), zitiert: Kegel/Schurig Kieper, Abwicklungssysteme in der Insolvenz (2004), zitiert: Kieper Kindler, in: Münchener Kommentar zum BGB5 Band 11 (2010) „Internationales Insolvenzrecht“ Teil B.: Europäisches internationales Insolvenzrecht (EuInsVO), zitiert: MünchKommBGB5/Kindler Koch, Europäisches Insolvenzrecht und Schuldbefreiungs-Tourismus, in: FS Erik Jayme (2004) 437 Kolmann, Kooperationsmodelle im Internationalen Insolvenzrecht (2001), zitiert: Kolmann Kübler, Der Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen nach Art 3 Abs 1 EG-InsVO, in: FS Walter Gerhardt (2004) 527 Langenbucher, Europäisches Privat- und Wirtschaftsrecht (3. Auflage 2013) Laukemann, Der ordre public im europäischen Insolvenzverfahren, IPrax 2012, 207 Leonard/Smid/Zeuner (Hrsg.), Internationales Insolvenzrecht2 (2012), zitiert: Leonard/Smid/Zeuner/ Bearbeiter Liersch, Sicherungsrechte im internationalen Insolvenzrecht (2001), zitiert: Liersch Mansel/Thorn/Wagner, Europäisches Kollisionsrecht 2012, IPrax 2013, 1 Monsèrié-Bon, Fasc. 3125: Sauvegarde, redressement et liquidation judiciaires.- Droit communautaire. Règlement (CE) n° 1346/ 2000.-Compétence et effets des jugements, in: Pétel (Hrsg), JurisClasseur Procédures collectives (Loseblatt, Stand Juli 2014), zitiert: Pétel/Monsèrié-Bon Monsèrié-Bon, Fasc. 3126: Sauvegarde, redressement

1062

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung et liquidation judiciaires.-Droit communautaire.Règlement (CE) n° 1346/2000. Loi applicable, in: Pètel (Hrsg), JurisClasseur Procédures collectives (Loseblatt, Stand April 2014), zitiert: Pétel/ Monsèrié-Bon Morscher, Die Verordnung (EG) Nr 1346/2000 des Rates vom 29.5.2000 über Insolvenzverfahren (2002), zitiert: Morscher Mélin, La faillite internationale (2004), zitiert: Mélin Moss/Fletcher/Isaacs, The EC Regulation on Insolvency Proceedings2 (2009), zitiert: Moss/Fletcher/ Isaacs Nagy, The Application Ratione Temporis of the Insolvency Regulation in new Member States, ICLQ 2013, 941 Naumann, Die Behandlung dinglicher Kreditsicherheiten und Eigentumsvorbehalte nach den Artikeln 5 und 7 EG-InsVO sowie nach autonomem deutschen Insolvenzkollisionsrecht (2004), zitiert: Naumann Oberhammer, Von der EuInsVO zum europäischen Insolvenzrecht, KTS 2009, 27 Pannen, Aspekte der europäischen Konzerninsolvenz, ZInsO 2014, 222 Pannen, Europäische Insolvenzverordnung (2007), zitiert: Pannen/Bearbeiter Pannen, in: Runkel/Schmidt (Hrsg), AnwaltsHandbuch Insolvenzrecht2 (2008) § 18, zitiert: Runkel/Schmidt/Pannen Paulus, Überlegungen zu einem modernen Konzerninsolvenzrecht, ZIP 2005, 1948 Paulus, Europäische Insolvenzverordnung4 (2013), zitiert: Paulus Pfeiffer, Insolvenzeröffnung und internationale Schiedsverfahren, in: FS Jobst Wellensiek (2011) 821 Piekenbrock, Der Anwendungsbereich der EuInsVO de lege ferenda, ZIP 2014, 250 Reinhart, in: Münchener Kommentar zur InsO Band 32 (2008), dort: EuInsVO, zitiert: MünchKommInsO3/Reinhart Reuß, Europäisches Insolvenzrecht 3.0 oder doch nur Version 1.1? Der Vorschlag der Kommission vom 12.12.2012 zur Reform der Europäischen Insolvenzverordnung, EuZW 2013, 165 Riewe, Aktuelles Internationales und ausländisches Insolvenzrecht, NZI 2011, 970 Schack, Internationales Zivilverfahrensrecht6 (2014), zitiert: Schack

Juli 2014

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Schmiedeknecht, Der Anwendungsbereich der europäischen Insolvenzordnung und die Auswirkungen auf das deutsche Insolvenzrecht (2004), zitiert: Schmiedeknecht Smid, Deutsches und Europäisches Internationales Insolvenzrecht (2004), zitiert: Smid Smid, Internationales Insolvenzrecht (2009), zitiert Smid IntInsR Stephan, in: Kreft (Hrsg), Heidelberger Kommentar zur Insolvenzordnung7 (2014), zitiert: HKInsO7/ Stephan Stürner, Gerichtsstandsvereinbarungen und Europäisches Insolvenzrecht – Zugleich ein Beitrag zur internationalen Zuständigkeit bei insolvenzbezogenen Annexverfahren, IPRax 2005, 416 Thole, Die Reform der Europäischen Insolvenzverordnung. Zentrale Aspekte des Kommissionsvorschlags und offene Fragen, ZEuP 2014, 39 Thole, Sanierung mittels Scheme of Arrangement im

EG-InsVO Blickwinkel des Internationalen Privat- und Verfahrensrechts, ZGR 2013, 109 Trunk, Internationales Insolvenzrecht (1998), zitiert: Trunk Vallender, Aufgaben und Befugnisse des deutschen Insolvenzrichters in Verfahren nach der EG-InsVO, KTS 2005, 283 Virgós Soriano/Garcímartin Alfarez, Comentario al Reglamento Europeo de Insolvencia (2003), zitiert: Virgós/Garcímartin Vogler, Die internationale Zuständigkeit für Insolvenzverfahren (2004), zitiert: Vogler Weller, Brennpunkte des Insolvenzkollisionsrechts, in: FS Bernd von Hoffmann (2011) 523 Wenner/Schuster, in: Wimmer (Hrsg), Frankfurter Kommentar zur Insolvenzordnung7 (2014), Anh I nach § 359, zitiert: FK-InsO7/Wenner/Schuster Wessels, International Insolvency Law3 (2012), zitiert: Wessels.

Materialien 1. EG-Konkurs- und Insolvenzübereinkommen Kegel/Thieme (Hrsg), Vorschläge und Gutachten zum Entwurf eines EG-Konkursübereinkommens (1988), zitiert: Kegel/Thieme, Vorschläge Stoll (Hrsg), Vorschläge und Gutachten zur Umsetzung des EU-Übereinkommen über Insolvenzverfahren im deutschen Recht (1997), zitiert: Stoll, Vorschläge Virgós/Schmit, Erläuternder Bericht zu dem EUÜbereinkommen über Insolvenzverfahren, in: Stoll (Hrsg), Vorschläge und Gutachten zur Umsetzung des EU-Übereinkommen über Insolvenzverfahren im deutschen Recht (1997) 32-134 und Fletcher, Insolvency App VII (engl), zitiert: Virgós/Schmit, Bericht Malangre, Europäisches Parlament, Ausschuss für Recht und Bürgerrechte, Bericht vom 23.4.1999 zum Übereinkommen über Insolvenzverfahren vom 23.11.1995, Sitzungsdokument des Europäischen Parlaments, PE 22.795/3rd.

Hinblick auf die Annahme einer Verordnung des Rates über Insolvenzverfahren, 26.5.1999, ABl EG 1999 C 221/8 Wirtschafts- und Sozialausschuss, Stellungnahme zu der Initiative der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Finnland im Hinblick auf die Annahme einer Verordnung des Rates über Insolvenzverfahren, 26.1.2000, ABl EG 2000 C 75/1 Lechner, Europäisches Parlament, Ausschuss für Recht und Binnenmarkt, Bericht über den Vorschlag für eine Verordnung des Rates über Insolvenzverfahren vom 23.2.2000, A5-0039/2000 Europäisches Parlament, Legislative Entschließung des Europäischen Parlaments zu der Initiative der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Finnland für eine Verordnung des Rates über Insolvenzverfahren vom 2.3.2000, ABl EG 2000 C 346/80 Regierungsentwurf eines Gesetzes zur Neuregelung des Internationalen Insolvenzrechts, 25.10.2002, BTDrs 15/16, zitiert: RegE BT-Drs. 3. Reform der EG-InsVO

2. EG-InsVO Rat der Europäischen Union, Initiative der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Finnland im

Gerald Mäsch

INSOL Europe, Revision of the European Insolvency Regulation – Proposals by INSOL Europe, 20.6.2012, www.insol-europe.org/technical-content/revision-

1063

EG-InsVO of-the-european-insolvency-regulation-proposalsby-insol-europe/ Europäische Kommission, Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament und den Rat und den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss – Ein neuer europäischer Ansatz zur Verfahrensweise bei Firmenpleiten und Unternehmensinsolvenzen, 12.12.2012, COM (2012) 742 Europäische Kommission, Bericht der Kommission an das Europäische Parlament, den Rat und den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss über die Anwendung der Verordnung (EG) Nr 1346/2000 des Rates vom 29. Mai 2000 über Insolvenzverfahren, 12.12.2012, COM (2012) 743 Europäische Kommission, Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Verordnung (EG) Nr 1346/ 2000 des Rates über Insolvenzverfahren, 12.12.2012, COM (2012) 744 Europäische Kommission, Executive Summary of the Impact Assessment, 12.12.2012, SWD (2012) 417 Europäischer Datenschutzbeauftragter, Zusammenfassung der Stellungnahme zum Vorschlag der Kommission für eine Verordnung zur Änderung der Verordnung (EG) Nr 1346/2000 des Rates über Insolvenzverfahren, 27.3.2013, ABl EU 2013 C 358/15 Europäischer Wirtschafts- und Sozialausschuss, Stellungnahme zu der Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament, den Rat und den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss: „Ein neuer europäischer Ansatz zur Verfahrensweise bei Firmenpleiten und Unternehmensinsolvenzen“ COM(2012) 742 final und dem Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Rates zur Änderung der Verordnung (EG) Nr 1346/ 2000 über Insolvenzverfahren, 22.5.2013, ABl EU 2013 C 271/55 Europäische Kommission, Communication from the Commission – General Report on the activities oft he European Union, 21.1.2014, COM (2014) 12, Chapter 2 Graph 13 Europäisches Parlament, Legislative Entschließung des Europäischen Parlaments zu dem Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Verordnung (EG) Nr 1346/2000 des Rates über Insolvenzverfahren, 5.2.2014, T7-0093/2014 Hess/Oberhammer/Pfeiffer, European Insolvency Law, The Heidelberg-Luxembourg-Vienna Report on the Application of Regulation No. 1346/2000/EC on Insolvency Proceedings, External Evaluation JUST/2011/JCIV/PR/0049/A4 (2014). Internetressourcen http://www.insol-europe.org (kostenpflichtige, privat betriebene Entscheidungsdatenbank zur EG-InsVO) http://europa.eu.int/comm/justice_home/doc_cen tre („virtuelles“ Dokumentationszentrum der Europäischen Kommission zur justiziellen Zusammenarbeit und damit auch zum europäischen Insolvenzrecht) http://www.iiiglobal.org (Informationsplattform der Non-profit-Organisation International Insolvency Institute mit Materialien ua zur EG-InsVO).

DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION –* gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 61 Buchstabe c) und Artikel 67 Absatz 1, auf Initiative der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Finnland, nach Stellungnahme des Europäischen Parlaments,(1) nach Stellungnahme des Wirtschafts- und Sozialausschusses,(2) * 1 2

Die zu den Erwägungsgründen nachfolgend abgedruckten nummerierten Fußnoten sind Teil des im Amtsblatt veröffentlichten amtlichen Textes. Ergänzungen in [ ] sind redaktionell. Stellungnahme vom 2. März 2000 [ABl EG 2000 C 346/80]. Stellungnahme vom 26. Januar 2000 [ABl EG 2000 C 75/1].

1064

Juli 2014

Erwägungsgründe

EG-InsVO

in Erwägung nachstehender Gründe: (1) Die Europäische Union hat sich die Schaffung eines Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts zum Ziel gesetzt. (2) Für ein reibungsloses Funktionieren des Binnenmarktes sind effiziente und wirksame grenzüberschreitende Insolvenzverfahren erforderlich; die Annahme dieser Verordnung ist zur Verwirklichung dieses Ziels erforderlich, das in den Bereich der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen im Sinne des Artikels 65 des Vertrags fällt. (3) Die Geschäftstätigkeit von Unternehmen greift mehr und mehr über die einzelstaatlichen Grenzen hinaus und unterliegt damit in zunehmendem Maß den Vorschriften des Gemeinschaftsrechts. Da die Insolvenz solcher Unternehmen auch nachteilige Auswirkungen auf das ordnungsgemäße Funktionieren des Binnenmarktes hat, bedarf es eines gemeinschaftlichen Rechtsakts, der eine Koordinierung der Maßnahmen in Bezug auf das Vermögen eines zahlungsunfähigen Schuldners vorschreibt. (4) Im Interesse eines ordnungsgemäßen Funktionierens des Binnenmarktes muss verhindert werden, dass es für die Parteien vorteilhafter ist, Vermögensgegenstände oder Rechtsstreitigkeiten von einem Mitgliedstaat in einen anderen zu verlagern, um auf diese Weise eine verbesserte Rechtsstellung anzustreben (sog. „forum shopping“). (5) Diese Ziele können auf einzelstaatlicher Ebene nicht in hinreichendem Maß verwirklicht werden, so dass eine Maßnahme auf Gemeinschaftsebene gerechtfertigt ist. (6) Gemäß dem Verhältnismäßigkeitsgrundsatz sollte sich diese Verordnung auf Vorschriften beschränken, die die Zuständigkeit für die Eröffnung von Insolvenzverfahren und für Entscheidungen regeln, die unmittelbar aufgrund des Insolvenzverfahrens ergehen und in engem Zusammenhang damit stehen. Darüber hinaus sollte diese Verordnung Vorschriften hinsichtlich der Anerkennung solcher Entscheidungen und hinsichtlich des anwendbaren Rechts, die ebenfalls diesem Grundsatz genügen, enthalten. (7) Konkurse, Vergleiche und ähnliche Verfahren sind vom Anwendungsbereich des Brüsseler Übereinkommens von 1968 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen(3) in der durch die Beitrittsübereinkommen zu diesem Übereinkommen(4) geänderten Fassung ausgenommen. (8) Zur Verwirklichung des Ziels einer Verbesserung der Effizienz und Wirksamkeit der Insolvenzverfahren mit grenzüberschreitender Wirkung ist es notwendig und angemessen, die Bestimmungen über den Gerichtsstand, die Anerkennung und das anwendbare Recht in diesem Bereich in einem gemeinschaftlichen Rechtsakt zu bündeln, der in den Mitgliedstaaten verbindlich ist und unmittelbar gilt. (9) Diese Verordnung sollte für alle Insolvenzverfahren gelten, unabhängig davon, ob es sich beim Schuldner um eine natürliche oder juristische Person, einen Kaufmann oder eine Privatperson handelt. Die Insolvenzverfahren, auf die diese Verordnung Anwendung findet, sind in den Anhängen aufgeführt. Insolvenzverfahren über das Vermögen von Versicherungsunternehmen, Kreditinstituten und Wertpapierfirmen, die Gelder oder Wertpapiere Dritter halten, sowie von Organismen für gemeinsame Anlagen sollten vom Geltungsbereich dieser Verordnung ausgenommen sein. Diese Unternehmen sollten von dieser Verordnung nicht erfaßt werden, da für sie besondere Vorschriften gelten und die nationalen Aufsichtsbehörden teilweise sehr weitgehende Eingriffsbefugnisse haben. (10) Insolvenzverfahren sind nicht zwingend mit dem Eingreifen eines Gerichts verbunden. Der 3 4

ABl L 299 vom 31.12.1972, S 32. ABl L 204 vom 2.8.1975, S 28; ABl L 304 vom 30.10.1978, S 1; ABl L 338 vom 31.12.1982, S 1; ABl L 285 vom 3.10.1989, S 1; ABl C 15 vom 15.1.1997, S 1.

Gerald Mäsch

1065

EG-InsVO

(11)

(12)

(13) (14) (15)

(16)

(17)

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Ausdruck „Gericht“ in dieser Verordnung sollte daher weit ausgelegt werden und jede Person oder Stelle bezeichnen, die nach einzelstaatlichem Recht befugt ist, ein Insolvenzverfahren zu eröffnen. Damit diese Verordnung Anwendung findet, muss es sich aber um ein Verfahren (mit den entsprechenden Rechtshandlungen und Formalitäten) handeln, das nicht nur im Einklang mit dieser Verordnung steht, sondern auch in dem Mitgliedstaat der Eröffnung des Insolvenzverfahrens offiziell anerkannt und rechtsgültig ist, wobei es sich ferner um ein Gesamtverfahren handeln muss, das den vollständigen oder teilweisen Vermögensbeschlag gegen den Schuldner sowie die Bestellung eines Verwalters zur Folge hat. Diese Verordnung geht von der Tatsache aus, dass aufgrund der großen Unterschiede im materiellen Recht ein einziges Insolvenzverfahren mit universaler Geltung für die gesamte Gemeinschaft nicht realisierbar ist. Die ausnahmslose Anwendung des Rechts des Staates der Verfahrenseröffnung würde vor diesem Hintergrund häufig zu Schwierigkeiten führen. Dies gilt etwa für die in der Gemeinschaft sehr unterschiedlich ausgeprägten Sicherungsrechte. Aber auch die Vorrechte einzelner Gläubiger im Insolvenzverfahren sind teilweise völlig verschieden ausgestaltet. Diese Verordnung sollte dem auf zweierlei Weise Rechnung tragen: Zum einen sollten Sonderanknüpfungen für besonders bedeutsame Rechte und Rechtsverhältnisse vorgesehen werden (zB dingliche Rechte und Arbeitsverträge). Zum anderen sollten neben einem Hauptinsolvenzverfahren mit universaler Geltung auch innerstaatliche Verfahren zugelassen werden, die lediglich das im Eröffnungsstaat belegene Vermögen erfassen. Diese Verordnung gestattet die Eröffnung des Hauptinsolvenzverfahrens in dem Mitgliedstaat, in dem der Schuldner den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen hat. Dieses Verfahren hat universale Geltung mit dem Ziel, das gesamte Vermögen des Schuldners zu erfassen. Zum Schutz der unterschiedlichen Interessen gestattet diese Verordnung die Eröffnung von Sekundärinsolvenzverfahren parallel zum Hauptinsolvenzverfahren. Ein Sekundärinsolvenzverfahren kann in dem Mitgliedstaat eröffnet werden, in dem der Schuldner eine Niederlassung hat. Seine Wirkungen sind auf das in dem betreffenden Mitgliedstaat belegene Vermögen des Schuldners beschränkt. Zwingende Vorschriften für die Koordinierung mit dem Hauptinsolvenzverfahren tragen dem Gebot der Einheitlichkeit des Verfahrens in der Gemeinschaft Rechnung. Als Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen sollte der Ort gelten, an dem der Schuldner gewöhnlich der Verwaltung seiner Interessen nachgeht und damit für Dritte feststellbar ist. Diese Verordnung gilt nur für Verfahren, bei denen der Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen des Schuldners in der Gemeinschaft liegt. Die Zuständigkeitsvorschriften dieser Verordnung legen nur die internationale Zuständigkeit fest, das heißt, sie geben den Mitgliedstaat an, dessen Gerichte Insolvenzverfahren eröffnen dürfen. Die innerstaatliche Zuständigkeit des betreffenden Mitgliedstaats muss nach dem Recht des betreffenden Staates bestimmt werden. Das für die Eröffnung des Hauptinsolvenzverfahrens zuständige Gericht sollte zur Anordnung einstweiliger Sicherungsmaßnahmen ab dem Zeitpunkt des Antrags auf Verfahrenseröffnung befugt sein. Sicherungsmaßnahmen sowohl vor als auch nach Beginn des Insolvenzverfahrens sind zur Gewährleistung der Wirksamkeit des Insolvenzverfahrens von großer Bedeutung. Diese Verordnung sollte hierfür verschiedene Möglichkeiten vorsehen. Zum einen sollte das für das Hauptinsolvenzverfahren zuständige Gericht vorläufige Sicherungsmaßnahmen auch über Vermögensgegenstände anordnen können, die im Hoheitsgebiet anderer Mitgliedstaaten belegen sind. Zum anderen sollte ein vor Eröffnung des Hauptinsolvenzverfahrens bestellter vorläufiger Insolvenzverwalter in den Mitgliedstaaten, in denen sich eine Niederlassung des Schuldners befindet, die nach dem Recht dieser Mitgliedstaaten möglichen Sicherungsmaßnahmen beantragen können. Das Recht, vor der Eröffnung des Hauptinsolvenzverfahrens die Eröffnung eines Insolvenzver-

1066

Juli 2014

Erwägungsgründe

(18)

(19)

(20)

(21)

(22)

EG-InsVO

fahrens in dem Mitgliedstaat, in dem der Schuldner eine Niederlassung hat, zu beantragen, sollte nur einheimischen Gläubigern oder Gläubigern der einheimischen Niederlassung zustehen beziehungsweise auf Fälle beschränkt sein, in denen das Recht des Mitgliedstaats, in dem der Schuldner den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen hat, die Eröffnung eines Hauptinsolvenzverfahrens nicht zulässt. Der Grund für diese Beschränkung ist, dass die Fälle, in denen die Eröffnung eines Partikularverfahrens vor dem Hauptinsolvenzverfahren beantragt wird, auf das unumgängliche Maß beschränkt werden sollen. Nach der Eröffnung des Hauptinsolvenzverfahrens wird das Partikularverfahren zum Sekundärverfahren. Das Recht, nach der Eröffnung des Hauptinsolvenzverfahrens die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens in dem Mitgliedstaat, in dem der Schuldner eine Niederlassung hat, zu beantragen, wird durch diese Verordnung nicht beschränkt. Der Verwalter des Hauptverfahrens oder jede andere, nach dem Recht des betreffenden Mitgliedstaats dazu befugte Person sollte die Eröffnung eines Sekundärverfahrens beantragen können. Ein Sekundärinsolvenzverfahren kann neben dem Schutz der inländischen Interessen auch anderen Zwecken dienen. Dies kann der Fall sein, wenn das Vermögen des Schuldners zu verschachtelt ist, um als ganzes verwaltet zu werden, oder weil die Unterschiede in den betroffenen Rechtssystemen so groß sind, dass sich Schwierigkeiten ergeben können, wenn das Recht des Staates der Verfahrenseröffnung seine Wirkung in den anderen Staaten, in denen Vermögensgegenstände belegen sind, entfaltet. Aus diesem Grund kann der Verwalter des Hauptverfahrens die Eröffnung eines Sekundärverfahrens beantragen, wenn dies für die effiziente Verwaltung der Masse erforderlich ist. Hauptinsolvenzverfahren und Sekundärinsolvenzverfahren können jedoch nur dann zu einer effizienten Verwertung der Insolvenzmasse beitragen, wenn die parallel anhängigen Verfahren koordiniert werden. Wesentliche Voraussetzung ist hierzu eine enge Zusammenarbeit der verschiedenen Verwalter, die insbesondere einen hinreichenden Informationsaustausch beinhalten muss. Um die dominierende Rolle des Hauptinsolvenzverfahrens sicherzustellen, sollten dem Verwalter dieses Verfahrens mehrere Einwirkungsmöglichkeiten auf gleichzeitig anhängige Sekundärinsolvenzverfahren gegeben werden. Er sollte etwa einen Sanierungsplan oder Vergleich vorschlagen oder die Aussetzung der Verwertung der Masse im Sekundärinsolvenzverfahren beantragen können. Jeder Gläubiger, der seinen Wohnsitz, gewöhnlichen Aufenthalt oder Sitz in der Gemeinschaft hat, sollte das Recht haben, seine Forderungen in jedem in der Gemeinschaft anhängigen Insolvenzverfahren über das Vermögen des Schuldners anzumelden. Dies sollte auch für Steuerbehörden und Sozialversicherungsträger gelten. Im Interesse der Gläubigergleichbehandlung muss jedoch die Verteilung des Erlöses koordiniert werden. Jeder Gläubiger sollte zwar behalten dürfen, was er im Rahmen eines Insolvenzverfahrens erhalten hat, sollte aber an der Verteilung der Masse in einem anderen Verfahren erst dann teilnehmen können, wenn die Gläubiger gleichen Rangs die gleiche Quote auf ihre Forderung erlangt haben. In dieser Verordnung sollte die unmittelbare Anerkennung von Entscheidungen über die Eröffnung, die Abwicklung und die Beendigung der in ihren Geltungsbereich fallenden Insolvenzverfahren sowie von Entscheidungen, die in unmittelbarem Zusammenhang mit diesen Insolvenzverfahren ergehen, vorgesehen werden. Die automatische Anerkennung sollte somit zur Folge haben, dass die Wirkungen, die das Recht des Staates der Verfahrenseröffnung dem Verfahren beilegt, auf alle übrigen Mitgliedstaaten ausgedehnt werden. Die Anerkennung der Entscheidungen der Gerichte der Mitgliedstaaten sollte sich auf den Grundsatz des gegenseitigen Vertrauens stützen. Die zulässigen Gründe für eine Nichtanerkennung sollten daher auf das unbedingt notwendige Maß beschränkt sein. Nach diesem Grundsatz sollte auch der Konflikt gelöst werden, wenn sich die Gerichte zweier Mitgliedstaaten für zuständig halten, ein

Gerald Mäsch

1067

EG-InsVO

(23)

(24)

(25)

(26)

(27)

5

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Hauptinsolvenzverfahren zu eröffnen. Die Entscheidung des zuerst eröffnenden Gerichts sollte in den anderen Mitgliedstaaten anerkannt werden; diese sollten die Entscheidung dieses Gerichts keiner Überprüfung unterziehen dürfen. Diese Verordnung sollte für den Insolvenzbereich einheitliche Kollisionsnormen formulieren, die die Vorschriften des internationalen Privatrechts der einzelnen Staaten ersetzen. Soweit nichts anderes bestimmt ist, sollte das Recht des Staates der Verfahrenseröffnung (lex concursus) Anwendung finden. Diese Kollisionsnorm sollte für Hauptinsolvenzverfahren und Partikularverfahren gleichermaßen gelten. Die lex concursus regelt alle verfahrensrechtlichen wie materiellen Wirkungen des Insolvenzverfahrens auf die davon betroffenen Personen und Rechtsverhältnisse; nach ihr bestimmen sich alle Voraussetzungen für die Eröffnung, Abwicklung und Beendigung des Insolvenzverfahrens. Die automatische Anerkennung eines Insolvenzverfahrens, auf das regelmäßig das Recht des Eröffnungsstaats Anwendung findet, kann mit den Vorschriften anderer Mitgliedstaaten für die Vornahme von Rechtshandlungen kollidieren. Um in den anderen Mitgliedstaaten als dem Staat der Verfahrenseröffnung Vertrauensschutz und Rechtssicherheit zu gewährleisten, sollten eine Reihe von Ausnahmen von der allgemeinen Vorschrift vorgesehen werden. Ein besonderes Bedürfnis für eine vom Recht des Eröffnungsstaats abweichende Sonderanknüpfung besteht bei dinglichen Rechten, da diese für die Gewährung von Krediten von erheblicher Bedeutung sind. Die Begründung, Gültigkeit und Tragweite eines solchen dinglichen Rechts sollten sich deshalb regelmäßig nach dem Recht des Belegenheitsorts bestimmen und von der Eröffnung des Insolvenzverfahrens nicht berührt werden. Der Inhaber des dinglichen Rechts sollte somit sein Recht zur Aus- bzw Absonderung an dem Sicherungsgegenstand weiter geltend machen können. Falls an Vermögensgegenständen in einem Mitgliedstaat dingliche Rechte nach dem Recht des Belegenheitsstaats bestehen, das Hauptinsolvenzverfahren aber in einem anderen Mitgliedstaat stattfindet, sollte der Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens die Eröffnung eines Sekundärinsolvenzverfahrens in dem Zuständigkeitsgebiet, in dem die dinglichen Rechte bestehen, beantragen können, sofern der Schuldner dort eine Niederlassung hat. Wird kein Sekundärinsolvenzverfahren eröffnet, so ist der überschießende Erlös aus der Veräußerung der Vermögensgegenstände, an denen dingliche Rechte bestanden, an den Verwalter des Hauptverfahrens abzuführen. Ist nach dem Recht des Eröffnungsstaats eine Aufrechnung nicht zulässig, so sollte ein Gläubiger gleichwohl zur Aufrechnung berechtigt sein, wenn diese nach dem für die Forderung des insolventen Schuldners maßgeblichen Recht möglich ist. Auf diese Weise würde die Aufrechnung eine Art Garantiefunktion aufgrund von Rechtsvorschriften erhalten, auf die sich der betreffende Gläubiger zum Zeitpunkt der Entstehung der Forderung verlassen kann. Ein besonderes Schutzbedürfnis besteht auch bei Zahlungssystemen und Finanzmärkten. Dies gilt etwa für die in diesen Systemen anzutreffenden Glattstellungsverträge und Nettingvereinbarungen sowie für die Veräußerung von Wertpapieren und die zur Absicherung dieser Transaktionen gestellten Sicherheiten, wie dies insbesondere in der Richtlinie 98/26/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 19. Mai 1998 über die Wirksamkeit von Abrechnungen in Zahlungs- sowie Wertpapierliefer- und -abrechnungssystemen(5) geregelt ist. Für diese Transaktionen soll deshalb allein das Recht maßgebend sein, das auf das betreffende System bzw den betreffenden Markt anwendbar ist. Mit dieser Vorschrift soll verhindert werden, dass im Fall der Insolvenz eines Geschäftspartners die in Zahlungs- oder Aufrechnungssystemen oder auf den geregelten Finanzmärkten der Mitgliedstaaten vorgesehenen Mechanismen zur Zahlung und Abwicklung von Transaktionen geändert werden können. Die RichtABl L 166 vom 11.6.1998, S 45.

1068

Juli 2014

Einleitung

(28)

(29)

(30)

(31)

(32)

(33)

Einl EG-InsVO

linie 98/26/EG enthält Sondervorschriften, die den allgemeinen Regelungen dieser Verordnung vorgehen sollten. Zum Schutz der Arbeitnehmer und der Arbeitsverhältnisse müssen die Wirkungen der Insolvenzverfahren auf die Fortsetzung oder Beendigung von Arbeitsverhältnissen sowie auf die Rechte und Pflichten aller an einem solchen Arbeitsverhältnis beteiligten Parteien durch das gemäß den allgemeinen Kollisionsnormen für den Vertrag maßgebliche Recht bestimmt werden. Sonstige insolvenzrechtliche Fragen, wie etwa, ob die Forderungen der Arbeitnehmer durch ein Vorrecht geschützt sind und welchen Rang dieses Vorrecht gegebenenfalls erhalten soll, sollten sich nach dem Recht des Eröffnungsstaats bestimmen. Im Interesse des Geschäftsverkehrs sollte auf Antrag des Verwalters der wesentliche Inhalt der Entscheidung über die Verfahrenseröffnung in den anderen Mitgliedstaaten bekannt gemacht werden. Befindet sich in dem betreffenden Mitgliedstaat eine Niederlassung, so kann eine obligatorische Bekanntmachung vorgeschrieben werden. In beiden Fällen sollte die Bekanntmachung jedoch nicht Voraussetzung für die Anerkennung des ausländischen Verfahrens sein. Es kann der Fall eintreten, dass einige der betroffenen Personen tatsächlich keine Kenntnis von der Verfahrenseröffnung haben und gutgläubig im Widerspruch zu der neuen Sachlage handeln. Zum Schutz solcher Personen, die in Unkenntnis der ausländischen Verfahrenseröffnung eine Zahlung an den Schuldner leisten, obwohl diese an sich an den ausländischen Verwalter hätte geleistet werden müssen, sollte eine schuldbefreiende Wirkung der Leistung bzw Zahlung vorgesehen werden. Diese Verordnung sollte Anhänge enthalten, die sich auf die Organisation der Insolvenzverfahren beziehen. Da diese Anhänge sich ausschließlich auf das Recht der Mitgliedstaaten beziehen, sprechen spezifische und begründete Umstände dafür, dass der Rat sich das Recht vorbehält, diese Anhänge zu ändern, um etwaigen Änderungen des innerstaatlichen Rechts der Mitgliedstaaten Rechnung tragen zu können. Entsprechend Artikel 3 des Protokolls über die Position des Vereinigten Königreichs und Irlands, das dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft beigefügt ist, haben das Vereinigte Königreich und Irland mitgeteilt, dass sie sich an der Annahme und Anwendung dieser Verordnung beteiligen möchten. Gemäß den Artikeln 1 und 2 des Protokolls über die Position Dänemarks, das dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft beigefügt ist, beteiligt sich Dänemark nicht an der Annahme dieser Verordnung, die diesen Mitgliedstaat somit nicht bindet und auf ihn keine Anwendung findet –

HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:

Einleitung I. II. III.

Kompetenzgrundlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Entstehungsgeschichte und Reformbestrebungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Regelungszweck und -inhalt im Überblick 1. Zweck der EG-InsVO, zentrale Regelungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Gerald Mäsch

2. Keine Regelungen zur Konzerninsolvenz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 IV. Inkrafttreten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 V. Auslegung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 VI. Deutsche Ausführungsbestimmungen . . . . 13 VII. Konkurrenzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

1069

Einl EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

I. Kompetenzgrundlage 1 Wie für das gesamte europäische Zivilverfahrensrecht findet sich auch für die Europäische

Insolvenzverordnung die Kompetenzgrundlage in Art 67 Abs 4, 81 AEUV (ex Art 61 lit c, 65 EG). Nach Art 81 Abs 2 lit f AEUV (ex Art 61 lit c EG) soll durch Maßnahmen des Rates die „reibungslose Abwicklung von Zivilverfahren“ gefördert werden. Zwar dürfen, so die ausdrückliche Einschränkung in Art 81 Abs 2 AEUV (ex Art 65 EG), nur solche Maßnahmen erlassen werden, die für das Funktionieren des Binnenmarktes erforderlich sind. Die Vglgründe der EG-InsVO belassen es insofern bei der bloßen Behauptung, dass diese Voraussetzung für die Insolvenzverordnung erfüllt ist. In der Sache bestehen daran in der Tat keine Zweifel.6 Die grenzüberschreitende Tätigkeit im Binnenmarkt, deren Ausübung die Marktfreiheiten garantieren, bedarf einer prozessualen Absicherung durch erleichterte Bedingungen des grenzüberschreitenden Rechtsschutzes7 nicht nur im Erkenntnis-, sondern auch im Vollstreckungsverfahren. Wer sich beim Versuch, seine Ansprüche in einer grenzüberschreitenden Insolvenz, insbesondere also bei einem im EU-Ausland ansässigen zahlungsunfähigen Schuldner, zu wahren, erheblich größeren Schwierigkeiten gegenübersieht, als sie ihm in einem reinen Inlandsfall begegnen, der verzichtet möglicherweise auf eine Ausdehnung seiner Geschäftstätigkeit auf den europäischen Markt. II. Entstehungsgeschichte und Reformbestrebungen 2 Die Vorarbeiten mit dem Ziel eines einheitlichen europäischen Internationalen Insolvenz-

rechts begannen lange vor dem Amsterdamer Vertrag, dem die Art 67 Abs 4, 81 AEUV (ex Art 61 und 65 EG) entspringen.8 Entwürfe zu einem völkerrechtlichen Übereinkommen „über den Konkurs, Vergleiche und ähnliche Verfahren“ zwischen den Mitgliedstaaten der EG stammen von 1970,9 198010 und 1984.11 Am 23.11.1995 wurde schließlich das „EUÜbereinkommen über Insolvenzverfahren“ (EuInsÜ)12 von allen damaligen Mitgliedstaaten unterzeichnet, mit Ausnahme des Vereinigten Königsreichs, an dessen Ablehnung das Inkrafttreten des Übereinkommens nach Ablauf der verlängerten13 Zeichnungsfrist endgültig scheiterte.14 In der Sache war der Verweigerungshaltung Großbritanniens ein dauernder Erfolg aber nicht beschieden: Der Text des Übereinkommens wurde auf Initiative Deutschlands und Finnlands nahezu unverändert in die EG-InsVO übernommen, die am 29.5.2000 erlassen wurde und gem. Art 47 am 31.5.2002 in Kraft trat. 6

7 8

9 10 11

12 13 14

Die meisten Autoren zur EG-InsVO schließen sich der Behauptung in den Erwägungsgründen umstandslos an oder halten dieses Erfordernis gar nicht erst für erwähnenswert (etwa Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 14; Mélin Nr 86, Smid Art 1 Rn 2). Hess IPRax 2001, 389, 390. Guter Überblick zu der Entwicklung des Anwendungsbereichs und der Historie der EG-InsVO: Piekenbrock ZIP 2014, 250; Leonhardt/Smid/Zeuner/Smid Vor Art 1 Rn 1 f. Dok 3327/XIV/1/70-D, abgedruckt in Kegel/Thieme Vorschläge 3. Dok III/D/72/80-DE, abgedruckt in Kegel/Thieme Vorschläge 45. Entwurf eines Übereinkommens der Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaften über den Konkurs, Vergleiche und ähnliche Verfahren, Text der Ad-hoc-Gruppe beim Rat der EG nach zweiter Lesung, abgedruckt in Kegel/Thieme Vorschläge 417 ff. Abgedruckt in ZIP 1996, 976 = ZEuP 1996, 325 = Stoll Vorschläge 3. Vgl Balz ZIP 1996, 948. Vgl Leible/Staudinger KTS 2000, 535; FK-InsO7/Wenner/Schuster Rn 1.

1070

Juli 2014

Einleitung

Einl EG-InsVO

Die Europäische Kommission legte am 12.12.2012 den von Art 46 EG-InsVO geforderten Bericht über die ersten zehn Jahre der Anwendung der VO vor,15 verbunden mit einer Mitteilung über einen neuen (im Wesentlichen materiellrechtlichen) europäischen „Ansatz zur Verfahrensweise bei Firmenpleiten und Unternehmensinsolvenzen“16 und einem Vorschlag zur Reform der EG-InsVO.17 Dieses Paket war durch eine externe Evaluation der VO, dem sog. Heidelberg-Luxembourg-Vienna Report, der selbst erst später in Druck erschien18 und einer INSOL Europe-Studie19 mit der gleichen Stoßrichtung vorbereitet worden. Parlament und Ministerrat haben inzwischen den Vorschlag gebilligt,20 so dass seine endgültige Verabschiedung nicht mehr lange auf sich warten lassen wird. Deshalb werden in diesem Kommentar die geplanten Neuregelungen21 an den entsprechenden Stellen vorgestellt und – soweit erforderlich – kurz kommentiert. Das Hauptziel der Reform ist die Effizienzsteigerung, namentlich durch eine Erweiterung des Anwendungsbereichs der VO, die Präzisierung des zuständigkeitsbegründenden COMI (Center of Main Interest, s Art 3 Rn 5), eine verbesserte Abstimmung zwischen Haupt- und Sekundärinsolvenzverfahren, eine verstärkte europaweite Publizität insolvenzrechtlicher Entscheidungen durch die Einführung eines europaweiten Insolvenzregisters (Art 20a ff Reformvorschlag) sowie – last but not least – erstmaliger vorsichtiger Regelungen zu Konzerninsolvenzen.22 III. Regelungszweck und -inhalt im Überblick 1. Zweck der EG-InsVO, zentrale Regelungen Ziel der EG-InsVO ist es, die Abwicklung von Insolvenzverfahren mit grenzüberschreiten- 3 den Bezügen zu erleichtern. Zu diesem Zweck wird zunächst die internationale Zuständigkeit für die Eröffnung von Haupt- und Sekundärinsolvenzverfahren normiert (Art 3) und durch den Grundsatz der ipso-iure-Anerkennung der Wirkungen eines in einem Mitgliedstaat eröffneten Insolvenzverfahrens in allen anderen Mitgliedstaaten (Art 16 f) sowie Vorschriften zur Koordinierung von Sekundärverfahren mit dem Hauptverfahren (Art 27-38) abgesichert. Art 4 enthält den kollisionsrechtlichen Grundsatz, dass das am Ort der Insol15 16 17 18

19

20 21

22

COM (2012) 743. COM (2012) 742. COM (2012) 744. Hess/Oberhammer/Pfeiffer, European Insolvency Law, The Heidelberg-Luxembourg-Vienna Report on the Application of Regulation No. 1346/2000/EC on Insolvency Proceedings, External Evaluation JUST/ 2011/JCIV/PR/0049/A4 (2014). van Galen ua, Revision of the European Insolvency Regulation- Proposals by INSOL Europe (2010). Vgl auch die vom Europäischen Parlament in Auftrag gegebene und in Zusammenarbeit mit INSOL Europe angefertigte Studie der GD Interne Politikbereiche „Harmonisation of Insolvency Law at EU Level“, die sich mit der Harmonisierung des materiellen Insolvenzrechts in der EU beschäftigt. Vgl http://europa.eu/rapid/press-release_MEMO-14-397_en.htm (25.7.2014). Die hier aufgeführten Reformvorschläge entsprechen der Entschließung des Europäischen Parlaments vom 5.2.2014 zu dem Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Verordnung (EG) Nr 1346/2000 des Rates über Insolvenzverfahren (COM(2012)0744 – C7-0413/2012 – 2012/0360(COD), siehe Materialen. Zu den Regelungen zu Konzerninsolvenzen Eidenmüller/Frobenius ZIP 2013, Beilage 3 2013, 1 (12-16); positiv für den Reformvorschlag: Pannen ZInsO 2014, 222, 229; zur Reform siehe auch Thole ZEuP 2014, 39, 67 f.

Gerald Mäsch

1071

Einl EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

venzeröffnung geltende Recht, die lex loci concursus, auch das im Insolvenzverfahren anwendbare Recht stellt, während in Art 5-15 Ausnahmen und Präzisierungen zu dieser Grundregel zu finden sind, die den starken Unterschieden im Sachenrecht der Mitgliedstaaten Rechnung tragen und den Vertrauensschutz im Rechtsverkehr stärken sollen. Einige materiellrechtliche Vorschriften, die im grenzüberschreitenden Insolvenzverfahren zu beachten sind (Art 18-24, Art 39-42) runden die Verordnung ab. 4 Dieser Überblick macht bereits deutlich, wo die Hauptkritik an der Verordnung ansetzt:23

Sie schafft kein einheitliches europäisches Insolvenzverfahren, sondern begnügt sich im Wesentlichen mit der europäischen Vereinheitlichung der Regeln des Internationalen Insolvenzrechts, dh mit der Präzisierung der grenzüberschreitenden Wirkungen und der Koordinierung nationaler Insolvenzverfahren. Schon das stellt allerdings angesichts der jahrzehntelangen fruchtlosen Bemühungen einen Erfolg dar, auch wenn mit dem Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss zu hoffen ist, dass es sich nur um „eine Etappe auf dem Weg zur Ausarbeitung einer umfassenderen und weiter gesteckten Regelung“ handelt.24 Zwar beschränkt sich auch die geplante Reform der EG-InsVO (oben Einl Rn 2) auf das Internationale Insolvenzrecht, doch spuren sowohl Kommission als auch Parlament den Weg zur Harmonisierung von materiellrechtlichen Insolvenzregelungen vor.25 5 Die erwähnte Möglichkeit von Haupt- und Sekundärinsolvenzverfahren über das Vermögen

des Schuldners in verschiedenen Staaten zeigt, dass die Verordnung eine vermittelnde Linie sucht zwischen den zwei Polen des Internationalen Insolvenzrechts:26 Einerseits sollen alle Gläubiger gleich behandelt werden, weshalb die konkursliche Beschlagnahme durch einen Mitgliedstaat grundsätzlich das gesamte Vermögen des Schuldners ergreift, unabhängig davon, in welchem Staat es belegen ist (Universalitätsgrundsatz), andererseits bleibt es iSd Territorialitätsgrundsatzes jedem Mitgliedstaat, in dem der Schuldner eine Niederlassung hat, unbenommen, durch ein Partikularinsolvenzverfahren mit Wirkung nur für sein Staatsgebiet dort belegene Vermögenswerte dem Zugriff ausländischer Hoheitsträger zu entziehen.27 2. Keine Regelungen zur Konzerninsolvenz 6 Es fehlen Regelungen zur Insolvenz im Konzern.28 Bei oberflächlicher Betrachtungsweise

verwundert das, sind doch Zusammenbrüche großer, international tätiger Konzerne geradezu der Prototyp grenzüberschreitender Insolvenzen, welche die Regelungen der EG-InsVO auf den Plan rufen29 – wegweisende Entscheidungen zur EG-InsVO sind mit Unternehmensgruppen wie Parmalat30, Hettlage,31 Zenith32, Daisytek33, Rover34 und Eurofood 35 23 24 25 26 27

28 29 30

Vgl etwa Mélin Rn 87. Stellungnahme Nr 79/2000, Nr 4.1, ABl EG 2000 C 55/1. Vgl die Nachweise oben in Fn 18 und Fn 22. Vgl etwa Pétel/Monsèrié-Bon Fasc 3125 Nr 7 f (compromis entre universalité et territorialité) mwN. Näher Smid Einleitung Rn 1 ff; zur universalen Wirkung und zum Verhältnis zwischen Haupt- und Sekundärinsolvenzverfahren s auch EuGH v 21.1.2010 – Rs C-444/07 MG Probud Gydnia Rn 22 ff, 43, IPRax 2011, 589 = ZIP 2010, 187, 188 ff. Änderungen durch die Reform nach obigen Punkten geplant; siehe dazu auch Thole ZEuP 2014, 39, 67 f. Kübler FS Gerhardt (2004) 527, 529; Weller ZHR 2005, 570, 571. Tribunale di Parma v 19.2.2004 – 53/04, ZIP 2004, 1220; High Court Dublin v 23.3.2004 – 33/04, ZIP

1072

Juli 2014

Einleitung

Einl EG-InsVO

verbunden.36 Der europäische Gesetzgeber hatte letztlich aber auf der Basis seines eigenen – beschränkten – Anspruchs kaum eine andere Wahl, als bei der Gestaltung der einzelnen Normen der EG-InsVO den Konzern auszublenden: Solange die EG-InsVO sich darauf beschränkt, die grenzüberschreitenden Wirkungen nationaler Insolvenzverfahren zu koordinieren (oben Rn 4), und solange eine Reihe von nationalen Rechten der Mitgliedstaaten, darunter auch das derzeitige deutsche37, den Konzern in der Insolvenz ignoriert und allein den einzelnen Rechtsträger ins Visier nimmt, ist auch in der EG-InsVO kein Platz für den Konzern. Die EG-InsVO als Koordinierungsinstrument nationalrechtlich determinierter Insolvenzverfahren kann nicht „fortschrittlicher“ sein als die nationalen Rechte der Mitgliedstaaten.38 Insolvenzverfahren über mehrere Konzernunternehmen in verschiedenen EU-Mitglied- 7 staaten müssen aber nicht unabgestimmt nebeneinander ablaufen: Soweit die anwendbare lex loci concursus (vgl Art 4) es gestattet, können eine einheitliche Verwalterbestellung, der Abschluss von Insolvenzverwaltungsverträgen oder abgestimmte Insolvenzpläne zu einer ökonomisch sinnvollen Koordinierung beitragen;39 gleiches gilt etwa für die Anordnung der Eigenverwaltung in einem Sekundärinsolvenzverfahren, die zur Folge hat, dass der Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens auch in der Sekundärinsolvenz die Verwaltungs- und Verfügungsbefugnis für den Schuldner ausübt.40 Der Reformvorschlag der Kommission enthält in Art 42a-42de weitere Bestimmungen, die eine verbesserte Abstimmung der Insolvenzen in einer Unternehmensgruppe gewährleisten sollen. Zur Frage, ob kraft nationalen Rechts mehrere Konzernunternehmen als ein Schuldner iSd 8 EG-InsVO angesehen werden können, s unten Art 1 Rn 11. Zur Frage, inwieweit für die Zwecke der internationalen Zuständigkeit der Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen einer Tochtergesellschaft am Interessensmittelpunkt der Konzernmutter lokalisiert werden kann, s unten Art 3 Rn 10.

31 32 33

34 35 36

37

38

39 40

2004, 1223; Supreme Court of Ireland ZIP 2004, 1969; Municipality Court Fejér/Székesfehérvár (Ungarn) ZInsO 2004, 861. AG München IPRax 2004, 433; LandesG Innsbruck ZIP 2004, 1721. AG Siegen NZI 2004, 673; LandesG Klagenfurt NZI 2004, 677. High Court of Justice, Chancery Division (Leeds) High Court of Justice Leeds v 16.5.2003 – 861-876/03, ZIP 2003, 1362; AG Düsseldorf IPRax 2004, 431; Cour d’appel Versailles Clunet 131 (2004) 131 = D 2003 J 2352. High Court of Justice, Chancery Division (Birmingham) ZIP 2005, 1610. EuGH v 2.5.2006 – Rs C-341/04 Eurofood IFSC Ltd NZG 2006, 633. Zusammenfassende Darstellung mehrerer deutsch-englischer Konzerninsolvenzen bei Huber FS Heldrich (2005) 679. Beachte aber den Entwurf eines Gesetzes zur Erleichterung der Bewältigung von Konzerninsolvenzen vom 30.1.2014, BT-Drs 18/407, dazu etwa Verhoeven ZInsO 2014, 217. Ebenso Eidenmüller NJW 2004, 3455, 3458: Die Einführung eines internationalen Konzerngerichtsstands ist wünschenswert, erscheint aber als verfrüht, solange eine entsprechende Verfahrenskonzentration nicht auch für rein inländische Konzerninsolvenzen erreicht ist; Freitag/Leible RIW 2006, 641, 643; Hess/Laukemann/Seagon IPRax 2007, 89, 98. Näher Eidenmüller ZHR 169 (2005) 528, 563. Vgl etwa AG Köln NZI 2004, 151; Hess/Laukemann/Seagon IPRax 2007, 89, 96 f; krit Beck NZI 2006, 609, 616 f.

Gerald Mäsch

1073

Einl EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

IV. Inkrafttreten 9 Zum Inkrafttreten der EG-InsVO s Art 47.

V. Auslegung 10 Die EG-InsVO ist Teil des Gemeinschaftsrechts und als solche autonom auszulegen.41 Nicht

der nationale, sondern der gemeinschaftsrechtliche Bedeutungsgehalt eines Rechtsbegriffs ist Ausgangspunkt der Auslegung, die durch die Definitionen in Art 2 und in den Anhängen A-C der Verordnung in einigen Punkten erleichtert wird. Weil die EG-InsVO inhaltlich nahezu identisch ist mit dem „EU-Übereinkommen über Insolvenzverfahren“ (EuInsÜ, oben Rn 2), können für ihre Auslegung darüber hinaus die Materialien zum EuInsÜ, insbesondere der erläuternde Bericht von Virgós/Schmit42 herangezogen werden. 11 Über Zweifelsfragen der Auslegung entscheidet letztverbindlich der EuGH im konkreten

Vorabentscheidungsverfahren nach Art 267 AEUV (ex Art 234 EG). Demnach sind (im konkreten Verfahren) letztinstanzliche mitgliedstaatliche Gerichte vorbehaltlich der acteclair-Doktrin43 vorlageverpflichtet. Untergerichte können, müssen aber nicht vorlegen. 12 Das abstrakte Vorlageverfahren des Art 68 Abs 3 EG, welches der Kommission oder einem

Mitgliedsstaat die Möglichkeit eröffnete, eine Auslegungsfrage zur EGInsVO außerhalb eines konkreten Gerichtsverfahrens dem EuGH zur Entscheidung vorzulegen, ist seit dem 1.12.2009 weggefallen. VI. Deutsche Ausführungsbestimmungen 13 Die EG-InsVO gilt wie jede VO gem Art 288 Abs 2 AEUV (ex Art 249 Abs 2 EG) unmittelbar

in jedem Mitgliedstaat und bedarf insoweit keines besonderen Umsetzungsaktes. Art 102 EGInsO enthält aber einige ergänzende Vorschriften zur praktischen Ausführung der Verordnung in Deutschland. VII. Konkurrenzen 14 Europäisches Recht genießt einen Anwendungsvorrang vor dem die gleiche Sache regeln-

den nationalen Recht der Mitgliedstaaten.44 Die autonomen deutschen Vorschriften zum Internationalen Insolvenzrecht (§§ 335-358 InsO) werden deshalb von der EG-InsVO verdrängt. Dies gilt allerdings nur im Rahmen ihres Anwendungsbereichs, der daher sorgfältig zu bestimmen ist (dazu Art 1 Rn 1 ff). Zur umstrittenen Frage, inwieweit innerhalb des Anwendungsbereichs der EG-InsVO ein hilfsweiser Rückgriff auf autonomes Recht zulässig ist, wenn der in einzelnen (kollisions- oder sachrechtlichen) Normen der VO vorausgesetzte 41

42 43

44

Allgemein dazu etwa Langenbucher in: Langenbucher (Hrsg), Europarechtliche Bezüge des Privatrechts3 (2013) § 1 Rn 5 ff; im vorliegenden Werk Rauscher/Staudinger Einl Brüssel I-VO Rn 36; Rauscher/ Rauscher Einl Brüssel IIa-VO Rn 33. Virgós/Schmit Bericht. Grabitz/Hilf/Nettesheim/Karpenstein, Das Recht der Europäischen Union53 (2014), Art 267 AEUV Rn 57; EuGH v 6.10.1982 – Rs 283/81, C.I.L.F.I.T, EuGHE 1982, 3415 Rn. 16, NJW 1983, 1257. St Rspr seit EuGH v 3.6.1964 – Rs 6/64 Costa/E.N.E.L. EuGHE 1964, 125.

1074

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 1 EG-InsVO

besondere Bezug zum Recht oder Territorium der EU-Mitgliedstaaten nicht gegeben ist, unten Art 4 Rn 5 f). Zum Verhältnis der EG-InsVO zu bilateralen Staatsverträgen auf dem Gebiet des Insol- 15 venzrechts mit deutscher Beteiligung s unten Art 44. Die unter der Ägide des Europarats ausgearbeitete „European Convention on Certain In- 16 ternational Aspects of Bankruptcy“,45 die auch das „Istanbuler Übereinkommen“ genannt wird, weil sie am 5. Juni 1990 in Istanbul zur Zeichnung aufgelegt worden ist, ist bislang nur von Zypern ratifiziert sowie von sieben weiteren Staaten gezeichnet worden und noch nicht in Kraft getreten.46 Sie gilt mittlerweile als totes Recht, ihre Wiederbelebung steht nach dem Erlass der EG-InsVO und der Präsentation des UNCITRAL-Modellgesetzes über grenzüberschreitende Insolvenzen47 im Jahr 1997 nicht zu erwarten.48 Das Brüsseler Übereinkommen (EuGVÜ), das Luganer Übereinkommen (LugÜbk 2007) 17 und die Brüssel I-VO49 gelten jeweils nicht für Insolvenzverfahren (je Art 1 Abs 2 lit b50). Konkurrenzsituationen können deshalb nur im Hinblick auf Annexverfahren im Zusammenhang mit der Insolvenz entstehen. Dazu unten Art 1 Rn 5 ff.

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften Artikel 1: Anwendungsbereich (1) Diese Verordnung gilt für Gesamtverfahren, welche die Insolvenz des Schuldners voraussetzen und den vollständigen oder teilweisen Vermögensbeschlag gegen den Schuldner sowie die Bestellung eines Verwalters zur Folge haben. (2) Diese Verordnung gilt nicht für Insolvenzverfahren über das Vermögen von Versicherungsunternehmen oder Kreditinstituten, von Wertpapierfirmen, die Dienstleistungen erbringen, welche die Haltung von Geldern oder Wertpapieren Dritter umfassen, sowie von Organismen für gemeinsame Anlagen.

45 46 47

48 49

50

Text und Zeichnungs- sowie Ratifizierungsstand über http://conventions.coe.int abrufbar. Einen knappen Überblick über ihren Inhalt gibt etwa Fletcher Rn 6.01 ff. Text und „Guide to Enactment“ unter www.uncitral.org abrufbar; Text ebenso abgedruckt bei Fletcher App IV, dort auch Erläuterungen zum Inhalt (Rn 8.01 ff); zur exemplarischen Umsetzung des Model Law durch die USA: Utsch ZInsO 2006, 1305 ff. Ebenso Fletcher Rn 6.32. Durch Verordnung (EU) Nr 1215/2012 v 12.12.2012 wird die Brüssel I-VO zum 10.1.2015 durch die Brüssel Ia-VO ersetzt (siehe deren Artt 80, 81). Art 1 Abs 2 lit b Brüssel I-VO bleibt jedoch unverändert. Zu Art 1 Abs 2 Nr 2 LugÜbk: OLG München ZInsO 2006, 1330 = IPRax 2007, 214; BG (Schweiz) 8.5.2014 – 4A_740/2012 Swissair/Sabena.

Gerald Mäsch

1075

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Art 1 EG-InsVO

Artikel 1 ReformE:* Anwendungsbereich (1) Diese Verordnung gilt für gerichtliche oder administrative Gesamtverfahren einschließlich Verfahren des einstweiligen Rechtsschutzes, die sich auf eine gesetzliche Regelung zur Insolvenz stützen und in denen zu Zwecken der Vermeidung der Insolvenz, der Schuldenanpassung, Reorganisation oder Liquidation (a) dem Schuldner die Verfügungsgewalt über sein Vermögen ganz oder teilweise entzogen und ein Insolvenzverwalter bestellt wird oder (b) das Vermögen und der Geschäftsbetrieb des Schuldners der Kontrolle oder Aufsicht durch ein Gericht unterstellt wird. Können diese Verfahren vor der Insolvenz eingeleitet werden, muss ihr Ziel die Liquidation sein. Die Verfahren, auf die in diesem Absatz Bezug genommen wird, sind in Anhang A aufgeführt. (1a) Soweit nach dem Recht des Mitgliedsstaats, in dem ein Insolvenzverfahren eröffnet wird, das Verfahren nach Absatz 1 vertraulich ist, findet diese Verordnung nur ab dem Zeitpunkt Anwendung, zu dem es nach dem Recht des Mitgliedsstaats öffentlich wird, und unter der Voraussetzung, dass es die Forderungen der Gläubiger, die nicht daran beteiligt sind, nicht beeinträchtigt. (2) Diese Verordnung gilt nicht für Insolvenzverfahren über das Vermögen von (a) Versicherungsunternehmen, (b) Kreditinstituten jeglicher Art, einschließlich der Institute im Sinne von Artikel 2 der Richtlinie 2013/36/EU des Europäischen Parlaments und des Rates1, (c) Wertpapierfirmen, soweit sie unter die Richtlinie 2001/24/EG fallen, und Einrichtungen, die unter die Richtlinie 2011/61/EU des Europäischen Parlaments und des Rates2 fallen, (d) Organismen für gemeinsame Anlagen.

Schrifttum Prager/Keller, Der Vorschlag der Europäischen Kommission zur EuInsVO, NZI 2013, 112 Stürner, Das EU-Insolvenzrecht und sein Einfluss Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sachlicher Anwendungsbereich 1. Insolvenzverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Annexentscheidungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Anerkennung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Zuständigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . c) Reichweite des Begriffs „Annexentscheidung“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

I. II.

* 1

2

auf die Gestaltung gedeckter Wertpapiere am Beispiel des so genannten Zweigstellenpfandbriefs, ZZPInt 15 (2010), 213. 1 2 5 6 7 8

III.

3. Sachliche Reichweite der Kollisionsnormen der EG-InsVO . . . . . . 10 4. Person des Schuldners . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5. Ausnahmen für Versicherungen und Finanzdienstleister . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Räumlich-persönlicher Anwendungsbereich 1. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014. Hervorhebungen durch Verfasser. Richtlinie 2013/36/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26.6.2013 über den Zugang zur Tätigkeit von Kreditinstituten und Wertpapierfirmen, zur Änderung der Richtlinie 2002/87/EG und zur Aufhebung der Richtlinien 2006/48/EG und 2006/49/EG (ABl L 176 vom 27.06.2012, S. 338). Richtlinie 2011/61/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8.6.2011 über die Verwalter alternativer Investmentfonds und zur Änderung der Richtlinien 2003/41/EG und 2009/65/EG und der Verordnungen (EG) Nr. 1060/2009 und (EU) Nr. 1095/2010 (ABl L 174 vom 1.7.2011, S. 1).

1076

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften a) Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen des Schuldners in der Europäischen Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 b) Ausschluss von reinen Binnensachverhalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Art 1 EG-InsVO

IV.

c) Kein Ausschluss von Sachverhalten mit ausschließlichem Drittstaatenbezug . . . 15 2. Dänemark, EU-Osterweiterung . . . . . . . . 17 Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

I. Allgemeines Art 1 legt den sachlichen Anwendungsbereich der EG-InsVO fest (unten II.). Zu klären ist 1 (vor allem im Hinblick auf den Anwendungsvorrang gegenüber autonomen nationalen Normen des Internationalen Insolvenzrechts, vgl Einl Rn 14) aber auch der räumlich-persönliche Anwendungsbereich (unten III.). Zum zeitlichen Anwendungsbereich vgl Art 43. II. Sachlicher Anwendungsbereich 1. Insolvenzverfahren Die EG-InsVO ist in sachlicher Hinsicht auf Insolvenzverfahren anwendbar. Deren De- 2 finition in Art 1 Abs 1 als „Gesamtverfahren“, die auf der Insolvenz des Schuldners beruhen und zu einem Beschlag des Schuldnervermögens sowie zur Bestellung eines Verwalters führen, hat weitgehend dekorative Bedeutung, da gem Art 2 lit a EG-InsVO die insoweit in Betracht kommenden mitgliedstaatlichen Verfahren in Anhang A der Verordnung aufgelistet sind. Diese Auflistung ist bindend und abschließend,3 so dass dort nicht genannte Verfahren nicht etwa unter Hinweis auf Art 1 Abs 1 vom Gesetzesanwender in den Anwendungsbereich der Verordnung gezogen werden können; insoweit muss gem Art 45 der Rat eine Änderung des Anhangs beschließen.4 Zur Einbeziehung der Insolvenzverfahren der im Jahr 2004 und 2007 beigetretenen neuen EU-Mitgliedstaaten hat er das bereits getan.5 Seit 2009 erfolgt die Erweiterung des Anhangs durch Durchführungsverordnungen iS des Art 291 Abs 2 AEUV; der Reformvorschlag möchte die Kompetenz zur Änderung des Anhangs der Kommission überlassen (Art 45, 45a EG-InsVO-E). Umgekehrt ist es aber auch nicht möglich, ein im Anhang A aufgeführtes Verfahren mit dem Hinweis aus dem Anwendungsbereich der VO auszunehmen, dass es gegen den Wortlaut von Art 1 Abs 1 keine Insolvenzreife voraussetzt.6

3 4

5

6

Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 20. Er dürfte aber nur solche Verfahren aufnehmen, auf die die Definition des Art 1 EG-InsVO passt, welche insoweit eine Restaufgabe behält, vgl Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 20 Fn 34; Duursma-Kepplinger/ Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 13; vgl zu der durch Anhang A entstehenden Problematik bei Änderungen des nationalen Rechts Paulus RabelsZ 70 (2006)458, 469 f; Thole ZEuP 2007, 1137, 1147. Verordnung (EG) Nr 603/2005 des Rates vom 12. April 2005 zur Änderung der Liste von Insolvenzverfahren, Liquidationsverfahren und Verwaltern in den Anhängen A, B und C der Verordnung (EG) Nr 1346/2000 über Insolvenzverfahren, ABl EU 2005 L 100/1; Verordnung (EG) Nr 681/2007 des Rates vom 13. Juni 2007 zur Änderung der Liste von Insolvenzverfahren, Liquidationsverfahren und Verwaltern in den Anhängen A, B und C der Verordnung (EG) Nr 1346/2000 über Insolvenzverfahren. EuGH v 22.11.2012 – Rs C-116/11 Sad Rejonowy Poznarí-Stare Miasto w Poznaniu, ZIP 2012, 2403 (zum frz. Sauvegarde-Verfahren); dazu auch Flessner KTS 2010, 127, 135 f.

Gerald Mäsch

1077

Art 1 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

3 Der Anhang führt für Deutschland neben dem Insolvenzverfahren der InsO auch Kon-

kurs-, Vergleichs- und Gesamtvollstreckungsverfahren auf, was sich nur aus der langen Gesetzgebungsgeschichte erklärt und in der Sache überflüssig ist, weil es die letztgenannten Verfahren im zeitlichen Anwendungsbereich der EG-InsVO (Art 43) nicht mehr gibt. 4 Die EG-InsVO erfasst Insolvenzverfahren nach der InsO in allen Spielarten und beson-

deren Gestaltungen, also etwa auch das vereinfachte Insolvenzverfahren für Verbraucher, die Erstellung eines Insolvenzplans, das Verfahren der Restschuldbefreiung7, Insolvenzverfahren unter Eigenverwaltung sowie das Nachlassinsolvenzverfahren.8 Nach zutreffender Ansicht wird auch das Eröffnungsverfahren (in Deutschland §§ 21 ff InsO) vom Zeitpunkt der Antragstellung an von der EG-InsVO erfasst (str),9 anders wäre nicht zu erklären, dass die VO Regelungen für Sicherungsmaßnahmen enthält (Art 25 Abs 3, 38), die im Eröffnungsverfahren getroffen zu werden pflegen. Ist das Eröffnungsverfahren erfasst, dann gilt dies auch für den gerichtlich bestätigten Schuldenbereinigungsplan (§ 308 Abs 1 InsO), weil er im Verfahren zur Eröffnung eines vereinfachten Insolvenzverfahrens geprüft wird,10 und das Schutzschirmverfahren nach § 270b InsO.11 Für den Versuch einer außergerichtlichen Schuldenbereinigung (§§ 305 Abs 1 Nr 1, 305a InsO) und entsprechende Instrumente anderer Mitgliedstaaten12 gilt die VO folgerichtig nicht, gerade weil er außergerichtlich und ggf vor einem Insolvenzeröffnungsantrag zu unternehmen ist. Das englische scheme of arrangement ist nicht in Anh A aufgeführt und steht folglich schon deshalb außerhalb des Anwendungsbereichs der EG-InsVO, ohne dass es darauf ankäme, ob es im konkreten Fall als „solvent scheme of arrangement“ vorinsolvenzlichen Charakter hat oder anlässlich eines in Anhang A zur EG-InsVO erfassten Administration-Verfahrens als „insolvent scheme of arrangement“ angestoßen wird.13 2. Annexentscheidungen 5 Welche gerichtlichen Nebenentscheidungen und Maßnahmen neben der Eröffnungsent-

scheidung selbst Teil des „Insolvenzverfahrens“ sind und damit unter die EG-InsVO fallen, 7

8

9

10 11

12

13

Vgl Mansel FS Hoffmann (2011) 683, zur Anerkennung einer automatic discharge nach englischem Recht. AG Düsseldorf, ZInsO 2012, 1278 mAnm Cranshaw jurisPR-InsR 19/2012 Anm 2, dort auch zum Zusammenspiel mit der EU-ErbVO und der von dieser eröffneten Rechtswahlmöglichkeit; Gebauer/ Wiedmann/Haubold Rn 22; ausführlich Mankowski ZIP 2011, 1501, 1501 f mwN. Smid Rn 17; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 23; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 22, 31. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 24. Thole ZGR 2013, 109, 157. Zur Anerkennung der Eröfnung eines Schutzschirmverfahrens nach Art 16 s dort Rn 6, zur Anerkennung des Vollstreckungsschutzes und der Sachwalterbestellung im Rahmen eines Schutzschirmverfahrens nach Art 25 Abs 1 UAbs 1 S 1 oder UAbs 3 s dort Rn 3 und 12. Allg dazu Hess/Oberhammer/Pfeiffer, European Insolvency Law, Rn 128 ff; Thole ZEuP 2014, 45; Speziell zum französischen règlement amiable Balz ZIP 1996, 948; Lüke ZZP 111 (1998) 275, 284; zum schwedischen Entschuldungsverfahren EuGH v 8.11.2012 – Rs C-461/11 Ulf Kazimierz Radziejewski/Kronofogdemyndigheten i Stockholm EuZW 2013, 72. Vgl Mäsch IPRax 2013, 234; ferner Thole ZGR 2013, 109; mit tlw abweichender Ansicht Paulus NZI 2012, 425; Mankowski WM 2011, 1201; Eidenmüller/Frobenius WM 2011, 1210, 1217.

1078

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 1 EG-InsVO

bestimmt sich zunächst einmal nach der jeweiligen nationalen lex loci concursus. Dies ergibt sich aus Art 4 Abs 2 S 1, der diesem Recht alle Maßnahmen zur Durchführung und Beendigung des Insolvenzverfahrens unterwirft. Zu klären bleibt aber, inwieweit die EG-InsVO auch Entscheidungen und Maßnahmen erfasst, die vom jeweiligen nationalen Recht zwar nicht als Teil des Insolvenzverfahrens begriffen werden, aber in einem engen sachlichen Zusammenhang mit einem Insolvenzverfahren stehen (Annexentscheidungen). Zur Lösung ist zumindest vom Ansatz her zwischen Zuständigkeits- und Anerkennungsregeln zu differenzieren (unten a und b) und sind die Begriffe der „Annexentscheidung“ und des „Annexverfahrens“ zu präziseren (unten c). a) Anerkennung Die Vorschriften über die Anerkennung ausländischer Insolvenzentscheidungen schließen 6 nach Art 25 Abs 1 UAbs 2 Annexentscheidungen ausdrücklich mit ein. b) Zuständigkeit Zur internationalen Zuständigkeit für Annexverfahren sagen die Normen der EG-InsVO 7 nichts.14 Wenn der Verordnungsgeber aber eine Pflicht zur Anerkennung von Annexentscheidungen in der EG-InsVO wegen des Sachzusammenhangs selbst regelt (und nicht auf die Anerkennungsregeln der Brüssel I-VO setzt), dann liegt dem offenbar die Vorstellung zugrunde, dass sich auch die Zuständigkeit für die anzuerkennenden Annexentscheidungen aus der Verordnung selbst (und nicht aus den Zuständigkeitsregeln der Brüssel I-VO) ergeben soll. Dies findet eine Stütze in ErwGr 6, der programmatisch festhält, dass die EGInsVO die Zuständigkeit nicht nur „für die Eröffnung von Insolvenzverfahren“, sondern auch für solche Entscheidungen regeln soll, „die unmittelbar aufgrund des Insolvenzverfahrens ergehen und in engem Zusammenhang“ mit diesem stehen. Folgerichtig hat der EuGH mehrfach entschieden, dass eine Klage, die sich unmittelbar von einem Konkursverfahren ableitet und in engem Zusammenhang mit diesem steht, wegen Art 1 Abs 2 lit b Brüssel I-VO bzw Art 1 Abs 2 Nr 2 EuGVÜ nicht in den Anwendungsbereich der Brüssel I-VO bzw des EuGVÜ fällt und damit auch nicht von deren Zuständigkeitsregeln erfasst wird.15 Damit sollte für die Rechtsanwendung feststehen, dass die Zuständigkeitsnorm des Art 3 auch Annexverfahren erfasst.16 Der Reformentwurf möchte dies im neuen Art 3a Abs EG-InsVO-E festschreiben.17 c) Reichweite des Begriffs „Annexentscheidung“ Zu klären bleibt aber, welche Entscheidungen als Annexentscheidungen gelten und damit 8 unter Art 25 Abs 1 UAbs 2 und Art 3 fallen. Weil es insoweit an einem „Qualifikationsverweis“ wie in Art 2 lit a und Anhang A fehlt, muss der Begriff verordnungsautonom ausgefüllt werden. Mit der Erwägung, dass die Existenz der für alle Zivil- und Handels14 15

16

17

Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Art 25 Rn 22. EuGH v 2.7.2009 – Rs C-111/08 SCT Industri AB i likvidation/Alpenblume AB NZI 2009, 570 mAnm Mankowski = KTS 2009, 533 = ZInsO 2009, 1509, Rn 20 f; EuGH v 10.9.2009 – Rs C-292/08 German Graphics NZI 2009, 741 Rn 25 ff; EuGH v 22.2.1979 – Rs C-133/78 Gourdain/Nadler EuGHE 1979, 733. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Art 25 Rn 44 (ausführliche Diskussion abweichender Lösungsmöglichkeiten in Rn 22 ff); Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 85 mwN in Fn 266; Stürner IPRax 2005, 416, 418 mit Nachweisen zu abweichenden Auffassungen in Fn 30. AA Oberhammer ZInsO 2004, 761, 765; Oberhammer ÖBA 2002, 698, 705 ff. Vgl Thole ZEuP 2014, 39, 59.

Gerald Mäsch

1079

Art 1 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

sachen geltenden Zuständigkeits- und Anerkennungsregeln der Brüssel I-VO eine Ausdehnung der EG-InsVO über ihren „eigentlichen“ Anwendungsbereich hinaus gar nicht notwendig macht, ist die wohl hM zumindest in Deutschland und Österreich zu Recht der Auffassung, dass der Begriff des Annexverfahrens eng auszulegen ist.18 Der EuGH meint dasselbe, wenn er einerseits sagt, dass der Anwendungsbereich der EG-InsVO „nicht weit ausgelegt werden“ sollte,19 und andererseits nur solche Klagen aus dem Anwendungsbereich der Brüssel I-VO ausnimmt, die sich unmittelbar von einem Konkursverfahren ableiten und in engem Zusammenhang mit diesem stehen (oben Rn 7). Das deckt sich schließlich auch mit dem bereits oben herangezogenen ErwGr 6, der als Annexentscheidungen nur solche sieht, die einen „unmittelbaren“ und „engen“ Zusammenhang mit dem Insolvenzverfahren aufweisen. 9 Der Begriff erfasst deshalb im Wesentlichen Streitigkeiten zwischen Insolvenzverwalter

und Schuldner20, Haftungsklagen Dritter gegen den Insolvenzverwalter21; Haftungsklagen wegen Insolvenzverschleppung und wegen Existenzvernichtung, wenn ihre jeweilige nationale Rechtsgrundlage insolvenzrechtlichen Charakter hat, also rechtsformneutral ausgestaltet ist (näher zur deutschen Neuregelung durch das MoMiG unten Art 4 Rn 9) sowie die Geltendmachung von Ansprüchen aus Insolvenzanfechtung (str)22; letztere Frage hat auf Vorlage des BGH23 der EuGH ausdrücklich zugunsten der EG-InsVO entschieden, so dass die Gerichte im Eröffnungsstaat auch für Insolvenzanfechtungsklagen international zuständig sind.24 Zwingende Folge ist, dass für eine negative Feststellungsklage, mit der der Schuldner einer auf Insolvenzanfechtung gestützten Zahlungsklage des Insolvenzverwalters zuvorzukommen sucht, ebenfalls die Zuständigkeit aus der EG-InsVO gegeben ist.25 Als insolvenzbezogen wurde auch eine Klage in einem Mitgliedstaat auf Rückforderung von 18

19 20 21 22

23

24

25

Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Art 25 Rn 51; Gebauer/Wiedmann/ Haubold Rn 87 mwN in Fn 281. EuGH v 10.9.2009 – Rs C-292/08 German Graphics NZI 2009, 741 Rn 25. Virgós/Schmit Bericht Nr 196; Pannen/Riedemann Art 25 Rn 20. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Art 25 Rn 54. Wie hier: Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Art 25 Rn 54; MünchKommBGB5/Kindler Art 3 Rn 86 ff; Stürner IPRax 2005, 416, 421; aA OLG Frankfurt v 26.1.2006 – 15 U 200/05, ZIP 2006, 769 = ZInsO 2006, 715; Klöhn/Berner ZIP 2007, 1418; Thole ZIP 2006, 1383; vgl ferner Mörsdorf-Schulte NZI 2008, 282, 286 ff; zusammenfassend zur Problematik Gottwald/Hau, Europäisches Insolvenzrecht S 95 ff; Oberhammer KTS 2008, 271; MünchKommInsO²/Reinhart Rn 81 ff mwN. Zur Anwendbarkeit der Brüssel I-VO auf Gläubigeranfechtungsklagen zur Sicherung der Einzelzwangsvollstreckung außerhalb des Insolvenzverfahren OLG Stuttgart v 11.6.2007 – 5 U 18/07, ZIP 2007, 1966. BGH v 21.6.2007 – IX ZR 39/06, ZIP 2007, 1415 = EuZW 2007, 582 – Deko Marty Belgium; dazu etwa Mörsdorf-Schulte NZI 2008, 282; Dutta (2008) Lloyd’s Maritime and Commercial Law Quarterly, 88; Panzani Il Fallimento 2008, 394. Umfassende Begründung in dem Schlussantrag von Generalanwalt Colomer, EuGH v 16.10.2008 – Rs C-339/07 (GA), ZIP 2008, 2082 = ZInsO 2008, 1375 m krit Anm Mock ZInsO 2008, 1381; ebenso kritisch Keller/Stempfle EWiR Art 3 EuInsVO 2009, 54; EuGH v 12.2.2009 – Rs C-339/07 Deko Marty Belgium, ZIP 2009, 427 = NZI 2009, 199; krit Anm Mock ZInsO 2009, 470, 471 f; BGH v 19.5.2009 – IX ZR 39/06, ZIP 2009, 1287, 1288. LG Innsbruck v.12.12.2013, 14 CG 56/13z, NZI 2014, 286 m insoweit zustimmender Anm Mäsch 288. Ich danke Herrn RA Dr. A Reinhalter, Bozen, für den Hinweis auf dieses Urteil.

1080

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 1 EG-InsVO

Gesellschaftsanteilen angesehen, wenn die Übertragung dieser Anteile im Rahmen eines in einem anderen Mitgliedstaat durchgeführten und beendeten Konkursverfahrens als unwirksam betrachtet wurde.26 Nicht unter die EG-InsVO (sondern unter die Brüssel I-VO) fallen hingegen: Klagen auf Aussonderung (str),27 und damit auch einstweilige Maßnahmen zur Sicherung des Zugriffs des Eigentumsvorbehalts-Verkäufers auf das sich beim insolventen Schuldner befindlichen Vorbehaltsguts;28 vom Insolvenzverwalter geltend gemachte schuldrechtliche Ansprüche aus Geschäften des Schuldners mit Dritten vor Insolvenzeröffnung29 und umgekehrt; Ansprüche von Dritten gegen die Masse aus Geschäften des Insolvenzverwalters;30 Streitigkeiten über die Wirksamkeit von Rechtsgeschäften des Schuldners nach Insolvenzeröffnung, vom Insolvenzverwalter geltend gemachte Ansprüche gegen Gesellschafter des Schuldners wegen der Verletzung von rechtsformspezifischen Kapitalaufbringungs- und -erhaltungsregeln, also etwa wegen verdeckter Gewinnausschüttungen (§ 31 GmbHG) oder aufgrund von eigenkapitalersetzenden Darlehen bzw Sicherheiten (in Deutschland §§ 32a, 32b GmbHG aF31); Durchgriffshaftungsklagen von Gläubigern einer insolventen Gesellschaft gegen die hinter dieser stehenden Gesellschafter;32 Klagen gegen arbeitsvertragliche Kündigungen auch dann, wenn sie nach deutschem Recht auf der Grundlage eines Interessenausgleichs mit Namensliste nach § 125 InsO und mit der kurzen Frist des § 113 InsO erklärt worden sind.33 3. Sachliche Reichweite der Kollisionsnormen der EG-InsVO Zur sachlichen Reichweite der Kollisionsnormen der Art 4-15 s unten Art 4 Rn 7.

10

4. Person des Schuldners Zur Person des Schuldners trifft die EG-InsVO keine eigene Aussage. Sie überlässt die 11 Entscheidung darüber, bei welcher „Art von Schuldnern“ (natürliche und juristische Personen, Kaufleute und Nichtkaufleute, Unternehmer und Verbraucher, vgl ErwGr 9) ein Insolvenzverfahren zulässig ist, gem Art 4 Abs 2 lit a der lex loci concursus, dem am Ort der Insolvenzeröffnung geltenden Recht.34 Angesichts der „Ausblendung“ des Konzerns aus der EG-InsVO (dazu oben Einl Rn 6) ist aber höchst fraglich, ob damit dem nationalen 26

27

28 29

30

31

32

33 34

EuGH v 2.7.2009 – Rs C-111/08 SCT Industri AB i likvidation/Alpenblume AB NZI 2009, 570 m kritscher Anm Mankowski = KTS 2009, 533 = ZInsO 2009, 1509; zust Piekenbrock KTS 2009, 539, 546 f. So wohl auch Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Art 25 Rn 55; Stürner IPRax 2005, 416, 419 f; aA Weller ZHR 169 (2005) 570, 577. EuGH v 10.9.2009 – Rs C-292/08 German Graphics NZI 2009, 741, Rn 38. OLG Hamm, IPrax 2012, 351; Virgós/Schmit Bericht Nr 196; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Art 25 Rn 55; Stürner IPRax 2005, 416, 421. Haas NZG 1999, 1148, 1152; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 87; Trunk S 116; Stürner IPRax 2005, 416, 421 mit Fn 79; aA OLG Zweibrücken v 30.6.1992 – 3 W 13/92, EuZW 1993, 165. OLG Jena NZI 1999, 81; OLG Koblenz NZI 2002, 56; MünchKommBGB4/Kindler Rn 579; Dutta IPRax 2007, 195, 196. EuGH v 18.7.2013 – Rs C-147/12 ÖFAB EuZW 2013, 703 mit Anm Landbrecht. Vgl auch Ungan ZVglRWiss 104 (2005) 355. BAG NZI 2012, 1011 (Nortel), BAG NZI 2012, 1011 m zust Anm Hess 1018. Vgl zum Problem der Behandlung einer nach ausländischem Recht aufgelösten Gesellschaft mit COMI in Deutschland LG Duisburg NZI 2007, 475.

Gerald Mäsch

1081

Art 1 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Gesetzgeber auch die Entscheidung frei steht, in verschiedenen Ländern domizilierte Konzernunternehmen als einen Schuldner anzusehen, um damit ein einziges konsolidiertes Hauptverfahren über diese Unternehmen verschiedener „Nationalität“ am inländischen Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen des Konzerns zu ermöglichen.35 Eine solche Lösung würde die Insolvenzrichter und -verwalter der EU-Mitgliedstaaten, deren autonomes Insolvenzrecht den Konzern nicht kennt, vor schwere Probleme stellen. Viel spricht deshalb dafür, die Abstinenz des europäischen Gesetzgebers dahingehend zu verstehen, dass die einzelnen rechtlichen Einheiten eines internationalen Konzerns für die Abgrenzung der internationalen Zuständigkeit getrennt zu betrachten sind und insoweit ein etwaiger abweichender Ansatz des autonomen nationalen Rechts zurücktreten muss.36 5. Ausnahmen für Versicherungen,37 Banken38 und Finanzdienstleister39 12 Gem Art 1 Abs 2 ist die EG-InsVO auf Insolvenzverfahren über das Vermögen von Ver-

sicherungen, Banken,40 Wertpapierdienstleistern und Fonds nicht anzuwenden. Diese Unternehmen unterstehen der staatlichen Aufsicht durch nationale Behörden des Herkunftsstaates; zudem gibt es hier in gewissem Umfang bereits bestehende oder geplante sektorspezifische europäische Regelungen.41 In Letzteren finden sich auch die genauen Inhaltsbestimmungen der hier verwandten Begriffe Versicherungsunternehmen,42 Kreditinstitute,43 Wertpapierdienstleister44 und „Organismen für gemeinsame Anlagen“ (Fonds).45 III. Räumlich-persönlicher Anwendungsbereich 1. Allgemeines a) Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen des Schuldners in der Europäischen Union 13 Die EG-InsVO enthält keine ausdrückliche Bestimmung ihres räumlich-persönlichen Anwendungsbereichs. In ErwGr 14 findet sich allerdings die Erwartung des Gesetzgebers, dass die EG-InsVO (nur) dann zur Anwendung gelangt, wenn sich der Mittelpunkt der haupt35 36 37 38

39 40 41

42

43

44 45

So aber Eidenmüller ZHR 169 (2005) 528, 561 f mit Fn 97. So auch Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 26. Vgl Wimmer ZInsO 2002, 897. Vgl Stürner ZZPInt 15 (2010) 213. Zu den Folgen der Ausnahme für Insolvenzanfechtungsklagen gegen Kreditinstitute Stürner FS Kaissis (2012) 975, 979. Ausführlich zur Ausnahme für Finanzdienstleister Braun/Heinrich NZI 2005, 578. OLG Frankfurt v 17.12.2012 – 1 U 17/11, IPRax 2014, 276 = ZIP 2013, 277. Kritisch zu dieser Begründung für die Ausnahme von Finanzdienstleistern aus dem Anwendungsbereich der EG-InsVO Braun/Heinrich NZI 2005, 578, 582 f. Art 2 lit a RL 2001/17/EG iVm RL 73/239/EWG, 79/267/EWG und 95/26/EG. Zur deutschen Umsetzung der Richtlinie 2001/17/EG über die Sanierung und Liquidation von Versicherungsunternehmen vgl Heiss/Gölz NZI 2006, 1. Art 1 RL 2001/24/EG über die Sanierung und Liquidation von Kreditinstituten. Zu ihrer Bedeutung für deutsche Pfandbriefbanken Stürner KTS 2005, 269; zu ihrer Umsetzung in den §§ 46d-f KWG (für Einlagenkreditinstitute und E-Geld-Institute) Kokemoor WM 2005, 1881. Art 4 Abs 1 Nr 1 und 2 iVm Art 69 und Anhang I RL 2004/39/EG. Art 1 Abs 2 RL 85/611/EWG.

1082

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 1 EG-InsVO

sächlichen Interessen des Schuldners iSd Art 3 EG-InsVO (irgendwo) in der Europäischen Union (zu Dänemark s unten Rn 17) befindet. Diese Technik, den maßgeblichen Umstand für die internationale Zuständigkeit der Mitgliedstaatenbehörden und -gerichte aus der Verordnung zugleich zur Festlegung ihres räumlich-persönlichen Anwendungsbereichs zu verwenden, ist aus der Brüssel Ia-VO (Art 4 Abs 1, 6 Abs 1 = Art 2 Abs 1, 4 Abs 1 Brüssel I-VO) und der Brüssel IIa-VO (Art 7 Abs 1) wohl bekannt; es spricht nichts dagegen, auf sie auch hier zurückzugreifen.46 b) Ausschluss von reinen Binnensachverhalten Die EG-InsVO soll allerdings nach ihren ErwGr 2 und 3 zur Koordinierung der Maßnah- 14 men in einem Insolvenzverfahren mit grenzüberschreitenden Auswirkungen beitragen. Sie ist deshalb nicht anwendbar in einem reinen Binnensachverhalt, der auf das Gebiet eines Mitgliedstaates begrenzt ist.47 Allerdings ist das keine große Hürde: Jeder Berührungspunkt zum Ausland, der irgendeine, auch nur untergeordnete Auswirkung auf das Insolvenzverfahren haben kann, reicht aus, um den Sachverhalt zu einem internationalen zu machen.48 Es ist hinreichend, aber nicht erforderlich, dass im Ausland belegenes Vermögen des Schuldners eine Rolle spielt49 oder im Ausland domizilierte Gläubiger vorhanden sind.50 c) Kein Ausschluss von Sachverhalten mit ausschließlichem Drittstaatenbezug Mit der oben in Rn 13 betonten Parallele zur Bestimmung des räumlich-persönlichen An- 15 wendungsbereichs der Brüssel I- und Brüssel IIa-VOen ist zugleich der Ansatzpunkt für die Antwort auf die umstrittene Frage gefunden, ob die Anwendung der EG-InsVO ausgeschlossen ist, wenn der notwendige Auslandsbezug (s oben Rn 14) nur zu Drittstaaten besteht;51 oder umgekehrt: ob die Anwendung der EG-InsVO einen Bezug zu mindestens zwei Mitgliedstaaten voraussetzt. Zur Brüssel I-VO ist (mittlerweile) herrschende Auffassung, dass ein Mitgliedstaatenbezug nicht erforderlich ist; die in der dortigen Diskussion genannten Gründe52 gelten – mutatis mutandis – auch hier.53 Der EuGH hat diese Auffassung für den Vorgänger der Brüssel I-VO, das EuGVÜ, bestätigt;54 es besteht kein Grund zu der Annahme, dass er für die EG-InsVO anderes vertreten wird. Daraus folgt zugleich, dass die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens auch bei einer Gesell- 16 schaft, die in einem Drittstaat gegründet wurde und dort ihren (Satzungs-)Sitz hat, in die

46 47

48 49 50

51

52 53

54

Ebenso etwa Herchen S 34; Hergenröder ZVI 2005, 233, 235; MünchKommBGB5/Kindler Rn 23. Hergenröder ZVI 2005, 233, 234; Huber ZZP 114 (2001) 133, 136; Mock/Schildt ZInsO 2003, 396, 398; MünchKommBGB5/Kindler Rn 23. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 30; AG Hamburg NZI 2006, 652. So aber Paulus NZI 2001, 505, 508 f. Eine Aufzählung weiterer Umstände, die einen Auslandsbezug vermitteln, findet sich bei DuursmaKepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 5. So etwa Carstens 35; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 3; Eidenmüller IPRax 2001, 2, 5; Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 538; Punkel/Schmidt/Pannen Rn 26; Scherber IPRax 2005, 160; Smid Rn 8; weitere Nachweise bei Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 30 Fn 73. In diesem Kommentar Rauscher/Mankowski Vorbem Art 2 Brüssel I-VO Rn 11 f. Im Ergebnis ebenso Huber ZZP 114 (2001) 133, 138 f; Haubold Rn 30 mwN in Fn 74; Paulus EG-InsVO3 Art 3 Rn 5; Schack Rn 1156; MünchKommInsO2/Reinhart Rn 15. EuGH v 1.3.2005 – Rs C-281/02 Owusu EuZW 2005, 345.

Gerald Mäsch

1083

Art 1 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

auf Art 3 EG-InsVO gestützte internationale Zuständigkeit der Mitgliedstaatengerichte fällt, sofern sich der Mittelpunkt ihrer hauptsächlichen Interessen in der EU befindet.55 Auch bei Annexverfahren (oben Rn 5) spielt der Gesichtspunkt des ausschließlichen Drittstaatenbezugs keine Rolle. So sind nach Art 3 Abs 1 die Gerichte des Mitgliedstaats, in dessen Gebiet das Insolvenzverfahren eröffnet worden ist, für eine Insolvenzanfechtungsklage gegen einen Anfechtungsgegner zuständig, der seinen Wohnsitz in einem Drittstaat (in casu Schweiz) hat.56 2. Dänemark, EU-Osterweiterung 17 Wie ErwGr 33 festhält, gilt die EG-InsVO – wie auch die Brüssel I- und Brüssel IIa-VOen –

nicht für und in Dänemark.57 Für die Zwecke der EG-InsVO ist Dänemark damit ein Drittstaat.58 Hat der Schuldner also den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen in Dänemark, ist die EG-InsVO nicht anwendbar. Damit kann etwa die Anerkennung der Insolvenzeröffnungsentscheidung eines dänischen Gerichts nicht auf Art 16 gestützt werden (s dort Rn 9). Da Dänemark sich mittlerweile mit der EU über eine Anwendung der Brüssel I-VO geeinigt hat,59 erscheint allerdings nicht ausgeschlossen, dass es in Zukunft auch Bewegung im Hinblick auf die EG-InsVO geben wird. 18 Für die mit Wirkung vom 1.5.2004 und 1.1.2007 beigetretenen neuen Mitgliedstaaten der

EU bestehen hingegen keine Sonder- oder Übergangsvorschriften. Sie gelten mit diesem Datum auch für Zwecke der EG-InsVO als vollwertige EU-Mitgliedstaaten. Die Anhänge der EG-InsVO wurden im April 2005 und Juni 2007 angepasst (s oben Rn 2). IV. Reformvorschlag 19 Art 1 in der Fassung des Reformvorschlags erlaubt eine Erweiterung des Anwendungsbe-

reichs der VO, weil nunmehr in den Anhang A auch solche Verfahren aufgenommen werden können, die ohne Insolvenzreife des Schuldners auf eine „Schuldenanpassung“ abzielen. Damit könnte etwa das englische scheme of arrangement eingefügt werden,60 sofern man sich nicht daran stört, dass dieses in den allermeisten Fällen kein „Gesamtverfahren“ ist, das alle Gläubiger einbezieht. Auch ist fraglich, ob ein solcher Schritt aus englischer Sicht klug wäre, denn dann stünde der bisherige „Exportschlager“ scheme of arrangement nur noch Gesellschaften mit COMI in England offen.

55

56

57 58

59 60

High Court of Justice, Chancery Division London v 7.2.2003 – 0042/2003, ZIP 2003, 813, EWiR 2003, 367 m Anm Sabel/Schlegel; Mankowski RIW 2004, 587, 600. EuGH v 16.1.2014 – Rs C-328/12 Schmid/Hertel, NZG 2014, 313 Letztlich zustimmend, zu Recht aber kritisch gegenüber der damit einhergehenden Verkürzung der Rechte des Beklagten Laukemann IILR 2014, 101, 108 ff; vgl auch Baumert NZI 2014, 106. S zu den Gründen hierfür in diesem Kommentar Rauscher/Mankowski Art 1 Brüssel I-VO Rn 32. Vgl OLG Frankfurt ZInsO 2005, 715 (Vollstreckbarkeit der dänischen Entscheidung richtet sich nach § 353 InsO). ABl EU 2005 L 299/62. Prager/Keller NZI 2013, 57, 58; Thole ZEuP 2014, 39, 45.

1084

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 2 EG-InsVO

Artikel 2: Definitionen Für die Zwecke dieser Verordnung bedeutet a) „Insolvenzverfahren“ die in Artikel 1 Absatz 1 genannten Gesamtverfahren. Diese Verfahren sind in Anhang A aufgeführt; b) „Verwalter“ jede Person oder Stelle, deren Aufgabe es ist, die Masse zu verwalten oder zu verwerten oder die Geschäftstätigkeit des Schuldners zu überwachen. Diese Personen oder Stellen sind in Anhang C aufgeführt; c) „Liquidationsverfahren“ ein Insolvenzverfahren im Sinne von Buchstabe a), das zur Liquidation des Schuldnervermögens führt, und zwar auch dann, wenn dieses Verfahren durch einen Vergleich oder eine andere die Insolvenz des Schuldners beendende Maßnahme oder wegen unzureichender Masse beendet wird. Diese Verfahren sind in Anhang B aufgeführt; d) „Gericht“ das Justizorgan oder jede sonstige zuständige Stelle eines Mitgliedstaats, die befugt ist, ein Insolvenzverfahren zu eröffnen oder im Laufe des Verfahrens Entscheidungen zu treffen; e) „Entscheidung“, falls es sich um die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens oder die Bestellung eines Verwalters handelt, die Entscheidung jedes Gerichts, das zur Eröffnung eines derartigen Verfahrens oder zur Bestellung eines Verwalters befugt ist; f) „Zeitpunkt der Verfahrenseröffnung“ den Zeitpunkt, in dem die Eröffnungsentscheidung wirksam wird, unabhängig davon, ob die Entscheidung endgültig ist; g) „Mitgliedstaat, in dem sich ein Vermögensgegenstand befindet“, im Fall von – körperlichen Gegenständen den Mitgliedstaat, in dessen Gebiet der Gegenstand belegen ist, – Gegenständen oder Rechten, bei denen das Eigentum oder die Rechtsinhaberschaft in ein öffentliches Register einzutragen ist, den Mitgliedstaat, unter dessen Aufsicht das Register geführt wird, – Forderungen den Mitgliedstaat, in dessen Gebiet der zur Leistung verpflichtete Dritte den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen im Sinne von Artikel 3 Absatz 1 hat; h) „Niederlassung“ jeden Tätigkeitsort, an dem der Schuldner einer wirtschaftlichen Aktivität von nicht vorübergehender Art nachgeht, die den Einsatz von Personal und Vermögenswerten voraussetzt. Artikel 2 ReformE:* Begriffsbestimmungen Im Sinne dieser Verordnung bezeichnet der Ausdruck (a) „Insolvenzverfahren“ ein in Anhang A aufgeführtes Verfahren; (b) „Insolvenzverwalter“ jede Person oder Stelle, deren Aufgabe es – auch auf vorläufiger Grundlage – ist, entweder vollständig oder teilweise das der Verfügungsgewalt des Schuldners entzogene Vermögen zu verwalten oder zu verwerten oder die Geschäftstätigkeit des Schuldners zu überwachen. Diese Personen und Stellen sind in Anhang C aufgeführt; [Anm.: Die Änderung mit dem Ziel der Ersetzung des Begriffs „Verwalter“ durch „Insolvenzverwalter“ gilt für den gesamten Text. Dessen Annahme erfordert entsprechende Änderungen in der gesamten Verordnung.] (ba) „Schuldner in Eigenverwaltung“ Schuldner, über dessen Vermögen ein Insolvenzverfahren eröffnet wurde, das nicht die vollständige Übertragung der Rechte und Pflichten der Verwaltung des Vermögens des Schuldners auf einen Insolvenzverwalter beinhaltet, und bei dem der Schuldner daher zumindest teilweise die Kontrolle über sein Vermögen und seine Geschäfte behält; (c) „Gericht“ in allen Artikeln mit Ausnahme des Artikels 3b Absatz 2 das Justizorgan oder jede sonstige zuständige Stelle eines Mitgliedstaats, die befugt ist, ein Insolvenzverfahren zu eröffnen, die Eröffnung eines solchen Verfahrens zu bestätigen oder im Laufe dieses Verfahrens Entscheidungen zu treffen;

*

IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014.

Gerald Mäsch

1085

Art 2 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

(d) „Entscheidung zur Eröffnung eines Insolvenzverfahrens“ i) die Entscheidung jedes Gerichts zur Eröffnung eines Insolvenzverfahrens oder zur Bestätigung der Eröffnung eines solchen Verfahrens und ii) die Entscheidung eines Gerichts zur Bestellung eines vorläufigen Verwalters; (e) „Zeitpunkt der Verfahrenseröffnung“ den Zeitpunkt, in dem die Entscheidung zur Eröffnung des Insolvenzverfahrens wirksam wird, unabhängig davon, ob diese endgültig ist; (f) „Mitgliedstaat, in dem sich ein Vermögensgegenstand befindet,“ im Fall von i) körperlichen Gegenständen den Mitgliedstaat, in dessen Gebiet der Gegenstand belegen ist, ii) Gegenständen oder Rechten, bei denen das Eigentum oder die Rechtsinhaberschaft in ein öffentliches Register einzutragen ist, den Mitgliedstaat, unter dessen Aufsicht das Register geführt wird, iii) Namensaktien den Mitgliedstaat, in dessen Gebiet die Gesellschaft, die die Aktien ausgegeben hat, ihren Sitz hat, iv) Finanzinstrumenten, bei denen die Eigentumsrechte durch einen Registereintrag oder eine Buchung auf einem von einem oder für einen Intermediär geführten Depotkonto nachgewiesen werden („Schuldbuchforderungen“), den Mitgliedstaat, in dem das betreffende Register oder Konto geführt wird, v) Guthaben auf Konten bei Kreditinstituten den Mitgliedstaat, der in der internationalen Bankkontonummer (IBAN) angegeben ist, vi) anderen Forderungen gegen Dritte als solchen, die sich auf Vermögenswerte gemäß Ziffer vi beziehen, den Mitgliedstaat, in dessen Gebiet der zur Leistung verpflichtete Dritte den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen im Sinne von Artikel 3 Absatz 1 hat; (g) „Niederlassung“ jeden Tätigkeitsort, an dem der Schuldner einer wirtschaftlichen Aktivität von nicht vorübergehender Art nachgeht oder in den drei Monaten vor dem Antrag auf Eröffnung des Hauptinsolvenzverfahrens nachgegangen ist, die den Einsatz von Personal und Vermögenswerten oder Dienstleistungen voraussetzt; (ga) „Klage, die sich direkt aus einem Insolvenzverfahren ableitet und in engem Zusammenhang damit steht“ Klage, die auf ein Urteil gerichtet ist, das aufgrund seines Inhalts nicht außerhalb oder unabhängig von einem Insolvenzverfahren erreicht werden kann oder erreicht werden konnte, und die nur dann zulässig ist, wenn ein Insolvenzverfahren anhängig ist; (gb) „Bestimmung über die Aufrechnung infolge Beendigung“ eine vertragliche Bestimmung, auf deren Grundlage nach dem Eintritt eines in der Bestimmung vorher festgelegten Ereignisses in Bezug auf eine der Parteien des Vertrags die gegenseitigen Verpflichtungen der Parteien, die von der Bestimmung erfasst werden, unabhängig davon, ob sie zu diesem Zeitpunkt fällig und zahlbar sind, automatisch oder nach Wahl einer der Parteien verringert oder durch eine einzige Nettoverbindlichkeit durch Novation, Kündigung oder in sonstiger Weise ersetzt werden und so den Gesamtwert der kombinierten Verpflichtungen darstellen, der daraufhin von der einen Partei an die andere fällig und zahlbar ist; (h) „einheimische Gläubiger“ die Gläubiger, deren Forderungen gegen den Schuldner aus dem Betrieb einer Niederlassung in einem anderen Mitgliedstaat als dem entstanden sind, in dem sich der Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen des Schuldners befindet; (i) „Unternehmensgruppe“ eine Mutter- und alle ihre Tochtergesellschaften; (j) „Muttergesellschaft“ eine Gesellschaft, die eine oder mehrere Tochtergesellschaften kontrolliert. Eine Gesellschaft, die konsolidierte Abschlüsse gemäß der Richtlinie 2013/34/EU des Europäischen Parlaments und des Rates erstellt, wird als Muttergesellschaft betrachtet;*

*

Richtlinie 2013/34/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Juni 2013 über den Jahresabschluss, den konsolidierten Abschluss und damit verbundene Berichte von Unternehmen bestimmter Rechtsformen und zur Änderung der Richtlinie 2006/43/EG des Europäischen Parlaments und des Rates und zur Aufhebung der Richtlinien 78/660/EWG und 83/349/EWG des Rates (ABl L 182 vom 29.6.2013, S. 19).

1086

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 2 EG-InsVO

(ja) „wichtige Aufgaben in der Gruppe“ (i) Fähigkeit, vor der Eröffnung des Insolvenzverfahrens im Hinblick auf alle Mitglieder der Gruppe Entscheidungen mit strategischer Relevanz für die Gruppe oder Teile der Gruppe zu treffen und durchzusetzen; oder (ii) die wirtschaftliche Bedeutung innerhalb der Gruppe, die unterstellt wird, wenn das Mitglied der Gruppe oder Mitglieder der Gruppe wenigstens 10 % zur konsolidierten Bilanzsumme und zum konsolidierten Umsatz beitragen. I. II.

Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Die Definitionen im Einzelnen 1. Lit a-c: Insolvenzverfahren, Verwalter, Liquidationsverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Lit d: Gericht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Lit e: Entscheidungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Lit f: Zeitpunkt der Verfahrenseröffnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1

2 3 4 5

III.

5. Lit g: Mitgliedstaat, in dem sich ein Vermögensgegenstand befindet . . . . . . . . 6 a) Erster Spiegelstrich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 b) Zweiter Spiegelstrich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 c) Dritter Spiegelstrich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 d) Sonstige Vermögensgegenstände . . . . . . . 10 6. Lit h: Niederlassung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

I. Allgemeines Art 2 enthält Legaldefinitionen für die Schlüsselbegriffe der EG-InsVO. Eine Definition des 1 wichtigsten Begriffs, des „Mittelpunkts der hauptsächlichen Interessen“ des Schuldners, sucht man in Art 2 allerdings vergebens. Näher zu diesem Begriff unten Art 3 Rn 6 ff. II. Die Definitionen im Einzelnen 1. Lit a-c: Insolvenzverfahren, Verwalter, Liquidationsverfahren Die Verfahren und Personen, die als Insolvenz- oder Liquidationsverfahren und Verwalter 2 in Frage kommen, sind in den Anhängen A bis C abschließend aufgeführt, so dass die Definitionsversuche in Art 2 lit a bis c selbst ohne große Bedeutung sind. Die Anhänge wurden im April 20051, im Juni 2007 und im Juni 20132 um die entsprechenden Institutionen in den in den Jahren 2004, 2007 und 2013 beigetretenen neuen EU-Mitgliedstaaten erweitert.3

1

2

3

Verordnung (EG) Nr 603/2005 des Rates vom 12. April 2005 zur Änderung der Liste von Insolvenzverfahren, Liquidationsverfahren und Verwaltern in den Anhängen A, B und C der Verordnung (EG) Nr 1346/2000 über Insolvenzverfahren, ABl EU 2005 L 100/1. Verordnung (EU) Nr 517/2013 des Rates vom 13. Mai 2013 zur Anpassung einiger Verordnungen und Beschlüsse in den Bereichen freier Warenverkehr, Freizügigkeit, Gesellschaftsrecht, Wettbewerbspolitik, Landwirtschaft, Lebensmittelsicherheit, Tier- und Pflanzengesundheit, Verkehrspolitik, Energie, Steuern, Statistik, transeuropäische Netze, Justiz und Grundrechte, Recht, Freiheit und Sicherheit, Umwelt, Zollunion, Außenbeziehungen, Außen-, Sicherheits- und Verteidigungspolitik und Organe aufgrund des Beitritts der Republik Kroatien, ABl EU 2013 L 158/1–71, Art 1 Abs 1 lit k. Verordnung (EG) Nr 681/2007 des Rates vom 13. Juni 2007 zur Änderung der Liste von Insolvenzverfahren, Liquidationsverfahren und Verwaltern in den Anhängen A, B und C der Verordnung (EG) Nr 1346/2000 über Insolvenzverfahren, ABl EU 2005 L 100/1.

Gerald Mäsch

1087

Art 2 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

2. Lit d: Gericht 3 Lit d stellt klar, dass der Begriff „Gericht“ rein funktional zu verstehen ist: Jede Stelle, die für

die Eröffnung des Insolvenzverfahrens zuständig ist oder im Rahmen des Verfahrens bindende Entscheidungen (dazu lit e) treffen kann, gilt als „Gericht“ iSd EG-InsVO. Trotz der Formulierung „Stelle eines Mitgliedstaates“ sind wegen dieser funktionalen Orientierung neben staatlichen Stellen wohl auch private Personen oder Organe (etwa Gläubiger oder Gesellschafter des Schuldners) erfasst, wenn und soweit auch sie nach nationalem Recht solche Entscheidungen treffen können.4 3. Lit e: Entscheidungen 4 Aus lit e kann wohl über den Wortlaut hinaus geschlossen werden, dass alle Zwischen- und

Endentscheidungen im Laufe eines Insolvenzverfahrens unter die Verordnung fallen.5 4. Lit f: Zeitpunkt der Verfahrenseröffnung 5 Der Zeitpunkt der Verfahrenseröffnung, dessen Bestimmung insbesondere für die Anwen-

dung des Prioritätsprinzips zur Lösung positiver Kompetenzkonflikte (vgl Art 3 Rn 38 ff) von Bedeutung ist, wird durch lit f an den Moment des Wirksamwerdens der entsprechenden Entscheidung angekoppelt; der Zeitpunkt der Rechtskraft spielt keine Rolle.6 Wann der Eröffnungsbeschluss wirksam wird, richtet sich gem Art 4 Abs 1 nach dem nationalen Recht des Eröffnungsstaates.7 Im deutschen Recht ist die Unterzeichnung des Eröffnungsbeschlusses durch den Insolvenzrichter maßgeblich.8 Zur Rolle nationaler Vorschriften, die eine Rückwirkung des Eröffnungsbeschlusses vorsehen, unten Art 3 Rn 40. 5. Lit g: Mitgliedstaat, in dem sich ein Vermögensgegenstand befindet 6 Lit g definiert mit Blick auf die beschränkten Wirkungen eines Partikularinsolvenzverfah-

rens (Art 3 Abs 2 S 2), aber etwa auch auf Art 17 Abs 2 sowie Art 18 Abs 1 S 2 den rechtlichen Belegenheitsort verschiedener Vermögensgegenstände. a) Erster Spiegelstrich 7 Für körperliche Gegenstände (Sachen) bleibt es in Übereinstimmung mit der international

gebräuchlichen kollisionsrechtlichen Lex-rei-sitae-Regel9 bei der tatsächlichen räumlichen Belegenheit. Der Geltungsbereich dieser Regel ist allerdings eingeschränkt: Immobilien in Ländern mit einem Grundbuchsystem und registrierte Schiffe und Luftfahrzeuge fallen unter den zweiten Spiegelstrich und gelten als in dem Land belegen, unter dessen Verant4 5

6 7 8 9

Vgl Smid Rn 12 mwN; Virgós/Schmit Bericht Nr 57. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 34a. Vgl EuGH v 2.5.2006 – Rs C-341/04 Eurofood IFSC Rn 58 = EuZW 2006, 337, 340 = NZI 2006, 360, 363: Die Entscheidung eines irischen Gerichts, mit der im Zusammenhang mit einer gerichtlichen Zwangsliquidation nach Anhang A der Verordnung ein vorläufiger Verwalter nach Anhang C bestellt wird, ist eine (Eröffnungs-)Entscheidung iSd EG-InsVO. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 35. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 35. BGH v 23.10.1997 – IX ZR 249/96, NJW 1998, 609, 610. Vgl zu dieser Regel statt aller Kegel/Schurig § 19 S 765 ff.

1088

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 2 EG-InsVO

wortung das Register steht, in das sie eingetragen sind. Für res in transitu und für dem grenzüberschreitenden Warenumschlag dienende Transportmittel (außerhalb von registrierten Schiffen und Luftfahrzeugen) gelten trotz einer möglichen Sonderbehandlung im Internationalen Privatrecht10 im Rahmen der EG-InsVO keine Besonderheiten.11 b) Zweiter Spiegelstrich Immaterialgüterrechte, insbesondere gewerbliche Schutzrechte, die in ein Register einzu- 8 tragen sind (Patente, Gebrauchs- und Geschmacksmuster, Marken) gelten als in dem Staat belegen, der die Aufsicht über das fragliche Register führt. Register iS dieser Vorschrift sind nur solche, die der Öffentlichkeit zugänglich sind und deren Eintragungen Rechtswirkungen gegenüber Dritten auslösen.12 Hinter der Anknüpfung an ein nationales Register steckt das Territorialitätsprinzip:13 Weil subjektive Immaterialgüterrechte von den jeweiligen Staaten verliehene Rechte sind und solche hoheitlichen Verleihungsakte in ihrer Wirkung territorial = national begrenzt sind, endet der Bestand und der Schutz dieser Rechte – vorbehaltlich staatsvertraglicher Vereinbarungen – an den Grenzen desjenigen Staates, nach dessen Recht sie (mit Hilfe des Registereintrags) begründet wurden.14 Für (transnationale) Gemeinschaftsmarken und -patente, für die diese Regelung offensichtlich nicht passt, beachte Art 12. Das Territorialitätsprinzip gilt hingegen auch für nationale Immaterialgüterrechte, die unabhängig von einer Registrierung entstehen (Urheberrecht,15 Marken kraft Verkehrsgeltung, vgl § 4 Nr 2 MarkenG), so dass solche Rechte in allen Staaten belegen sind, für deren Territorium Schutz nach nationalem Recht begehrt werden kann. c) Dritter Spiegelstrich Eine tatsächliche räumliche Belegenheit, an die wie bei Sachen (oben Rn 7) angeknüpft 9 werden könnte, fehlt für Forderungen. Ihre fiktive rechtliche Belegenheit richtet sich gem lit g dritter Spiegelstrich nach dem Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen des Drittschuldners. Mit dieser Anlehnung an Art 3 Abs 1 wird wohl häufig, aber keineswegs immer ein Ergebnis erzielt, das sich mit dem ansonsten im (Internationalen) Zivilprozessrecht bevorzugten (Wohn-)Sitz des (Dritt-)Schuldners (vgl etwa § 23 S 2 ZPO) deckt. Allerdings wird durch lit g ausgeschlossen, Forderungen aus einer Bankverbindung der kontoführenden Filiale oder (Zweig-)Niederlassung zuzuordnen, wie es außerhalb der EG-InsVO gelegentlich propagiert wird.16 Der Reformvorschlag (Einl EG-InsVO Rn 2) befürwortet bei Kontoguthaben die Zuordnung zu dem Mitgliedstaat, der in der internationalen Bankkontonummer (IBAN) angegeben ist; nichts hindert die Gerichte daran, auf diese vernünftige Lösung auch jetzt schon zurückzugreifen. Personalsicherheiten, ob akzessorisch oder nicht, sollten zur Vermeidung einer gespaltenen Einbeziehung in Haupt- und Partikularinsolvenzverfahren den Belegenheitsort der gesicherten Forderung teilen. Für dingliche Sicherheiten 10

11 12 13 14 15 16

Für Res in transitu s Kegel/Schurig § 19 IV S 774 f; für Transportmittel: zu Schienenfahrzeugen Art 45 Abs 1 Nr 3 EGBGB; zur von der hM abgelehnten Sonderbehandlung von im internationalen Güterverkehr eingesetzten Lastkraftwagen MünchKommBGB5/Wendehorst (2010) Art 45 EGBGB Rn 25; aA Kegel/Schurig § 19 V S 777 f. MünchKommBGB5/Kindler Rn 20. Smid Rn 19 mwN. Vgl Ingerl/Rohnke MarkenG3 (2010) Einl Rn 15. Vgl zum Schutzlandprinzip Ingerl/Rohnk MarkenG3 (2010) Einl Rn 53. Vgl Schmid/Wirth UrhG² (2008) Vorbem zu §§ 120 ff Rn 1 ff. Vgl etwa für § 23 S 2 ZPO Stein/Jonas/Roth, ZPO22 (2003) § 23 ZPO Rn 27.

Gerald Mäsch

1089

Art 2 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

gilt Entsprechendes; die Regelung des Art 5, die für dingliche Sicherheiten auf den realen Belegenheitsort der betroffenen Sache abstellt, steht nicht entgegen, weil es dort nicht um Sicherheiten geht, die dem Schuldner zustehen, sondern um Sicherheiten von Gläubigern an seinen Vermögensgegenständen. d) Sonstige Vermögensgegenstände 10 Zu Wertpapieren sagt die Vorschrift nichts. Orientiert man sich wie bei körperlichen Ge-

genständen (Rn 7) am Kollisionsrecht, so kommt es – jedenfalls soweit es um das Recht am Papier, nicht aus dem Papier geht – nicht auf die Belegenheit des verbrieften Rechts, sondern auf die Belegenheit des Papiers an (lex cartae sitae, Wertpapiersachstatut).17 Bei sammelverwahrten Wertpapieren ist hingegen der Ort maßgeblich, an dem das Konto geführt wird, auf dem die Papiere verbucht sind.18 Für Namensaktien soll nach dem Reformvorschlag (Einl EG-InsVO Rn 2) der Mitgliedstaat maßgeblich sein, in dessen Gebiet die Gesellschaft, die die Aktien ausgegeben hat, ihren Sitz hat. 11 Mitgliedschafts- und Beteiligungsrechte, die weder in ein Register einzutragen (oben Rn 8)

noch in Wertpapieren verbrieft sind (Rn 10), insbesondere also Gesellschaftsanteile abgesehen von Aktien, sollten analog zur Lösung für Forderungen (oben Rn 9) als am „Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen“ der fraglichen Gesellschaft oder Vereinigung belegen gelten.19 6. Lit h: Niederlassung 12 Die Definition der Niederlassung ist von großer Bedeutung, da nach Art 3 Abs 2 nur die

Existenz einer Niederlassung den Weg zur Eröffnung eines Sekundär- oder isolierten Partikularinsolvenzverfahrens in dem betreffenden Staat ebnet; die bloße Belegenheit von Schuldnervermögen reicht dafür nicht aus. Wegen dieser besonderen Funktion der Niederlassung kann zur Interpretation des Begriffs nicht einfach die Rechtsprechung des EuGH zur „Niederlassung“ iSd Art 7 Nr 5 Brüssel Ia-VO (Art 5 Nr 5 Brüssel I-VO) herangezogen werden.20 Vorausgesetzt wird, damit ein Partikularinsolvenzverfahren überhaupt einen Sinn macht, eine auf einige Dauer angelegte und nach außen, auf den Markt gerichtete wirtschaftliche Tätigkeit des Schuldners an diesem Ort21 unter Einsatz von (1) abhängigem Personal (str)22 und (2) Vermögen,23 also mit einem Mindestmaß an Organisation und Stabilität.24 Deshalb ist als jeweils alleiniger Umstand zB ungenügend:25 ein Bankkonto26, 17 18 19

20 21 22

23

S dazu MünchKommBGB5/Wendehorst (2010) Art 43 EGBGB Rn 194. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 41; Kieper S 182; Virgós/Garcímartin Nr 311. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 39, Paulus Rn 26; teilweise aA MünchKommInsO2/Reinhart Rn 23: Sitz der Gesellschaft. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 42; Smid Rn 21. LG Hildesheim NZI 2013, 110, 111. A.A. LG Hildesheim NZI 2013, 110, 111 m Anm Köster/Hemmerle 111 (im Anschluss an Gottwald, InsolvenzR-Hdb., 4. Aufl. 2010, § 130 Rn 41): Die Verwaltung einer Warenhausimmobilie durch eine vom Schuldner beauftragte, selbständige Verwaltungsgesellschaft reicht für eine Niederlassung des Schuldners aus. Das überzeugt nicht, denn in diesem Fall ist der Schuldner gerade nicht selbst nach außen sichtbar auf dem Markt tätig, iE ebenso Köster/Hemmerle NZI 2013, 112. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 42; Smid Rn 21; LG Hannover NZI 2008, 631, 632; AG Deggendorf, NZI 2013, 112, 112.

1090

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 2 EG-InsVO

ein „Verkaufslager“ ohne ständiges Personal, die Beschäftigung eines selbständigen Handelsvertreters, eine Immobilie zur (privaten) Wohnnutzung, auch wenn Hauspersonal beschäftigt wird. Eine kurzfristige Montagetätigkeit reicht ebenfalls nicht aus; anders kann es aber bei einem großen Bauprojekt liegen, das eine dauerhafte Präsenz von Personal und Vermögensgegenständen (zB eingerichtetes Baubüro) erfordert. Ein Arzt, der im Auftrag seines ausländischen Arbeitgebers an zwei Tagen der Woche in einer als GmbH organisierten inländischen Klinik tätig ist, begründet dort keine Niederlassung, weil er nicht selbst Arbeitoder Auftraggeber des dort zu seiner Unterstützung eingesetzten Personals ist (str).27 Hat eine Gesellschaft den „Mittelpunkt ihrer hauptsächlichen Interessen“ nicht in dem 13 Staat, in dem ihr satzungsmäßiger Sitz liegt, so können dennoch ihre Aktivitäten dort einen Umfang annehmen, der für eine Niederlassung iSd Art 2 lit h ausreicht – mit der Folge, dass im Land des Satzungssitzes ein Sekundärinsolvenzverfahren eröffnet werden kann.28 Ein rechtlich selbständiges Tochterunternehmen ist keine Niederlassung der Mutterge- 14 sellschaft,29 weil sein Personal und sein Vermögen nicht der Muttergesellschaft zugerechnet werden kann. Jedes rechtlich eigenständige Unternehmen ist nach der Konzeption der EGInsVO, die die Konzerninsolvenz nicht kennt (s oben Einl Rn 6 ff), ein gesonderter Schuldner und kann deshalb nicht zugleich die Niederlassung einer anderen Gesellschaft bilden, selbst wenn diese die Mehrheit der oder sogar alle Anteile hält.30 III. Reformvorschlag Nach der geplanten Reform wird in Art 2 zusätzlich unter lit. i) und j) insbesondere zur 15 Abgrenzung des Anwendungsbereichs des neuen Art 42a-42d zur „Insolvenz von Mitgliedern einer Unternehmensgruppe“ unter Verweis auf die Pflicht zur Erstellung von konsolidierten Abschlüssen nach Art 22 der EU-Bilanzrichtlinie 2013/34/EU (= § 290 HGB) der Konzern definiert; erfasst sind durch diese Begriffsbestimmung allerdings nur Subordinations-, nicht Gleichordnungskonzerne.31 Die Befreiung „kleiner“ Konzerne von der Konsolidierungspflicht nach Art 23 RL 2013/34/EU (= 293 HGB) dürfte für die Anwendung der neuen Art 42a-42d keine Rolle spielen. Nützlich ist weiter die aufgefächerte Bestimmung zum Belegenheitsort von Vermögensgegenständen.

24 25

26 27 28

29 30 31

EuGH v 20.10.2011 – Rs C-396/09 Interedil NZI 2011, 990; Runkel/Schmidt/Pannen Rn 112. Vgl zu diesen und ähnlichen Kriterien Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 43; Runkel/Schmidt/Pannen Rn 114, je mwN; Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 547. EuGH v 20.10.2011 – Rs C-396/09 Interedil NZI 2011, 990. Vallender NZI 2008, 632, 633; aA LG Hannover NZI 2008, 631, 632. AG Köln NZI 2004, 151; AG Düsseldorf v 12.3.2004 – 502 IN 126/03, ZIP 2004, 623, 625; LandesG Innsbruck ZIP 2004, 1721; LandesG Klagenfurt NZI 2004, 677; Beutler EWiR 2005, 217, 218; Gebauer/ Wiedmann/Haubold Rn 44; Sabel NZI 2004, 126, 127; Vallender KTS 2005, 283, 302; aA Kübler/Prütting/ Kemper Art 27 Rn 5; Vallens D 2003 J 2354. IE heute wohl unstr, vgl Ehricke EWS 2002, 101, 104 ff; Eidenmüller ZHR 169, 528, 562; Paulus Rn 34. Vallender KTS 2005, 283, 303. Vgl Thole ZEuP 2014, 39, 68; Reuß, EuZW 2013, 165, 168.

Gerald Mäsch

1091

Art 3 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Artikel 3: Internationale Zuständigkeit (1) Für die Eröffnung des Insolvenzverfahrens sind die Gerichte des Mitgliedstaats zuständig, in dessen Gebiet der Schuldner den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen hat. Bei Gesellschaften und juristischen Personen wird bis zum Beweis des Gegenteils vermutet, dass der Mittelpunkt ihrer hauptsächlichen Interessen der Ort des satzungsmäßigen Sitzes ist. (2) Hat der Schuldner den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen im Gebiet eines Mitgliedstaats, so sind die Gerichte eines anderen Mitgliedstaats nur dann zur Eröffnung eines Insolvenzverfahrens befugt, wenn der Schuldner eine Niederlassung im Gebiet dieses anderen Mitgliedstaats hat. Die Wirkungen dieses Verfahrens sind auf das im Gebiet dieses letzteren Mitgliedstaats belegene Vermögen des Schuldners beschränkt. (3) Wird ein Insolvenzverfahren nach Absatz 1 eröffnet, so ist jedes zu einem späteren Zeitpunkt nach Absatz 2 eröffnete Insolvenzverfahren ein Sekundärinsolvenzverfahren. Bei diesem Verfahren muss es sich um ein Liquidationsverfahren handeln. (4) Vor der Eröffnung eines Insolvenzverfahrens nach Absatz 1 kann ein Partikularverfahren nach Absatz 2 nur in den nachstehenden Fällen eröffnet werden: a) falls die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens nach Absatz 1 angesichts der Bedingungen, die in den Rechtsvorschriften des Mitgliedstaats vorgesehen sind, in dem der Schuldner den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen hat, nicht möglich ist; b) falls die Eröffnung des Partikularverfahrens von einem Gläubiger beantragt wird, der seinen Wohnsitz, gewöhnlichen Aufenthalt oder Sitz in dem Mitgliedstaat hat, in dem sich die betreffende Niederlassung befindet, oder dessen Forderung auf einer sich aus dem Betrieb dieser Niederlassung ergebenden Verbindlichkeit beruht. Artikel 3 ReformE:* Internationale Zuständigkeit (1) Für die Eröffnung des Insolvenzverfahrens („Hauptinsolvenzverfahrens“) sind die Gerichte des Mitgliedstaats zuständig, in dessen Gebiet der Schuldner den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen hat. Als Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen gilt der Ort, an dem der Schuldner mindestens drei Monate vor der Eröffnung eines Insolvenzverfahrens oder eines vorläufigen Verfahrens gewöhnlich der Verwaltung seiner Interessen nachgeht und der für Dritte feststellbar ist. Bei Gesellschaften und juristischen Personen wird bis zum Beweis des Gegenteils vermutet, dass der Mittelpunkt ihrer hauptsächlichen Interessen der Ort ihres satzungsmäßigen Sitzes ist. Bei einer natürlichen Person, die eine selbstständige oder freiberufliche Tätigkeit ausübt, gilt als Mittelpunkt ihrer hauptsächlichen Interessen ihre Hauptniederlassung; bei allen anderen natürlichen Personen gilt als Mittelpunkt ihrer hauptsächlichen Interessen der Ort ihres gewöhnlichen Aufenthalts. [Abs 2 bleibt unverändert] (3) Ist ein Urteil ergangen, mit dem ein Insolvenzverfahren nach Absatz 1 eröffnet wird, so ist jedes zu einem späteren Zeitpunkt nach Absatz 2 eröffnete Insolvenzverfahren ein Sekundärinsolvenzverfahren. Für die Feststellung, ob der Schuldner eine Niederlassung im Gebiet eines anderen Mitgliedstaats hat, ist der Zeitpunkt maßgebend, zu dem das Hauptverfahren eröffnet wurde.

Schrifttum Carstens, Die internationale Zuständigkeit im Europäischen Insolvenzrecht (2005), zitiert: Carstens

*

Guski, Darlegungslast für den Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen, GPR 2012, 322

IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014.

1092

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften Lorenz, Annexverfahren bei Internationalen Insolvenzen. Internationale Zuständigkeitsregelung der Europäischen Insolvenzverordnung (2005), zitiert: Lorenz Leonhardt/Smid/Zeuner, Internationales Insolvenzrecht (2012), Art 3 Rn 7 f. Mankowski, Internationale Nachlassinsolvenzverfahren, ZIP 2011, 1501 I. II.

Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Hauptverfahren, Abs 1 1. Feststellung des Mittelpunkts der hauptsächlichen Schuldnerinteressen (COMI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 a) Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 b) Der COMI einer Gesellschaft . . . . . . . . . . . 8 c) Der COMI natürlicher Personen . . . . . . . 13 2. Vermutung der Identität von Satzungssitz und COMI . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 a) Nachforschungen des Insolvenzgerichts bzgl des COMI nur bei Zweifeln . . . . . . . 15 b) Non liquet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Art 3 EG-InsVO Reuß, Europäisches Insolvenzrecht 3.9 oder doch nur Version 1.1? EuZW 2013, 165 Wolf, Der europäische Gerichtsstand bei Konzerninsolvenzen (2012) zitiert: Wolf Wolf, Der Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen bei Gesellschaften, GPR 2012, 149.

III.

IV.

V.

IV.

Partikularverfahren, Abs 2-4 1. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 2. Sekundärverfahren, Abs 3 . . . . . . . . . . . . . . 23 3. Isolierte Partikularverfahren, Abs 4 . . . . 28 Maßgeblicher Zeitpunkt bei einer grenzüberschreitenden Verlegung des COMI oder der Niederlassung . . . . . . . . . . . . . 31 Kompetenzkonflikte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 1. Positive Kompetenzkonflikte . . . . . . . . . . . 38 a) Prioritätsgrundsatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 b) Verstoß gegen den Prioritätsgrundsatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 2. Negative Kompetenzkonflikte . . . . . . . . . . 45 Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

I. Allgemeines Art 3 regelt die internationale Zuständigkeit der mitgliedstaatlichen „Gerichte“ (iSd sehr 1 weiten Definition des Art 2 lit d) für die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens (iSd Definition in Art 2 lit a iVm Anh A)1. Zu unterscheiden ist dabei zwischen Hauptverfahren, die grundsätzlich universelle Wirkung beanspruchen, und Partikularverfahren, deren Wirkungen auf das Gebiet eines Mitgliedstaates beschränkt sind (vgl Abs 2 S 2). Partikularverfahren können vor einem Hauptverfahren nur unter den engen Voraussetzungen des Abs 4 eröffnet werden; werden sie nach dem Hauptverfahren eröffnet, werden sie als Sekundärverfahren bezeichnet. Zur Anwendung von Art 3 auf in der Norm nicht ausdrücklich erwähnte Annexverfahren 2 s oben Art 1 Rn 5 ff und den anschließend abgedruckten Art 3a des Reformvorschlags (Einl EG-InsVO Rn 2). Art 3 beschäftigt sich ebenfalls nicht ausdrücklich mit der internationale Zuständigkeit für Nebenentscheidungen zur Durchführung und Beendigung von Insolvenzverfahren sowie für Sicherungsmaßnahmen vor Insolvenzeröffnung iSv Art 25 Abs 1 UAbs 2 und 3. Wenn die Anerkennung dieser Entscheidungen aber ebenso wie die der Eröffnungsentscheidungen (Art 16) in der EG-InsVO (Art 25) geregelt ist, spricht alles dafür, dass insoweit für die Entscheidungszuständigkeit nur versehentlich eine Regelung 1

Vgl für die Übertragung des Regelungskonzepts des Art 3 auf Zuständigkeitskonflikte zwischen französischen Gerichten in rein nationalen Verfahren Versailles Court of Appeal, 13th chamber Regulation 06/ 01087; Achillas ILO v 21.12.2007.

Gerald Mäsch

1093

Art 3 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

fehlt. Art 3 ist deshalb auf Nebenentscheidungen und Sicherungsmaßnahmen analog anzuwenden, zumal die Verfahrenseffizienz (ErwGr 2) für eine solche Zuständigkeitsbündelung spricht.2 3 Die örtliche Zuständigkeit richtet sich nicht nach der EG-InsVO, sondern nach autono-

mem Recht, in Deutschland also nach § 3 InsO und hilfsweise nach Art 102 § 1 Abs 1 EGInsO.3 Die funktionelle Zuständigkeit für insolvenzrechtliche Beschwerden gegen Entscheidungen des Amtsgerichts als Insolvenzgericht ist auch bei der Beteiligung ausländischer Gläubiger am inländischen Insolvenzverfahren nach § 72 GVG dem Landgericht zugewiesen. 4 Raum für die Anwendung von § 3 InsO anstelle des Art 3 zur Bestimmung der interna-

tionalen Zuständigkeit deutscher Gerichte für die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens bleibt nur in Fällen, die nicht in den Anwendungsbereich der EG-InsVO fallen. Da dies voraussetzt, dass der Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen des Schuldners iSd Art 3 Abs 1 außerhalb der Europäischen Union (oder in Dänemark) liegt (s oben Art 1 Rn 13), sind aber Fallgestaltungen schwer denkbar, in denen ein deutsches Gericht seine internationale Zuständigkeit für ein Hauptverfahren auf § 3 InsO zu stützen vermag, weil diese Norm ihrerseits primär an den „Mittelpunkt einer selbständigen wirtschaftlichen Tätigkeit“ (in Deutschland) bzw an den damit regelmäßig zusammenfallenden (Wohn-)Sitz anknüpft.4 Es bleibt dann allenfalls die Zuständigkeit für ein Partikularverfahren nach § 356 InsO, das allerdings anders als nach der Verordnung (s unten Rn 21) schon immer dann eröffnet werden kann, wenn Schuldnervermögen in Deutschland belegen ist. II. Hauptverfahren, Abs 1 1. Feststellung des Mittelpunkts der hauptsächlichen Schuldnerinteressen (COMI) a) Allgemeines 5 Ein Hauptinsolvenzverfahren kann gem Art 3 Abs 1 S 1 nur in dem Mitgliedstaat eröffnet

werden, in dem der Schuldner „den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen“ hat, der auf der Basis der englischen Version („center of main interests“) auch im Deutschen mit der Abkürzung COMI belegt wird. 6 Art 2, in dem die Definitionen der Schlüsselbegriffe der Verordnung zu finden sind, enthält

(versehentlich5) keine solche des COMI. ErwGr 13 springt mit dem allgemein als ErsatzDefinition verstandenen Hinweis ein, dass als Mittelpunkt der Schuldnerinteressen der Ort gelten „sollte“, an dem der Schuldner gewöhnlich und für Dritte feststellbar der Verwaltung seiner Interessen nachgeht. Der Reformvorschlag (Einl EG-InsVO Rn 2) möchte diese 2 3

4 5

MünchKommBGB5/Kindler Art 25 Rn 14 mwN. Zur analogen Anwendung bei bestehender internationaler Zuständigkeit = BGH v 19.5.2009 – IX ZR 39/ 06 = ZInsO 2009, 1270, 1271 f = ZIP 2009, 1287, 1288 f. Zur örtlichen Zuständigkeit für Insolvenzanfechtungen gegen Anfechtungsgegner mit Sitz in anderem europäischen Mitgliedsstaat oder einem Drittstaat (Jersey) OLG Frankfurt ZInsO 2013, 350. Vgl Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 54; AG Köln NZI 2008, 390. Vgl Virgós/Garcimartín Nr 48: ErwGr 13 ist nur zufällig nicht Bestandteil des Verordnungstextes geworden.

1094

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 3 EG-InsVO

Begriffsbestimmung in Art 3 Abs 1 S 2 festschreiben. Sie ist inhaltlich deckungsgleich mit dem von der kollisionsrechtlichen Sitztheorie als Anknüpfungspunkt zur Bestimmung des Gesellschaftsstatuts verwandten tatsächlichen oder „effektiven Verwaltungssitz“,6 weshalb die beim Versuch der Ausfüllung dieses Begriffes gewonnenen Erkenntnisse einbezogen werden können.7 Als COMI kann damit der Ort bezeichnet werden, an dem die grundlegenden erwerbswirt- 7 schaftlichen Entscheidungen des Schuldners effektiv in laufende Geschäftsführungsakte nach außen sichtbar umgesetzt werden (business activity theory).8 b) Der COMI einer Gesellschaft Damit ist bei einer Gesellschaft als Schuldner maßgeblich, wo die zuständigen Mitglieder 8 der obersten Unternehmensleitung die Weisungen zur Gestaltung des Tagesgeschäfts geben („operative Leitung“9). IdR, aber nicht zwingend, wird dies der Ort sein, an dem bei Gesellschaften mit einer monistischen Struktur Verwaltungsrats- bzw Board-Sitzungen, bei Gesellschaften mit dualistischer Struktur Vorstands- und Aufsichtsratssitzungen stattfinden, da und soweit die dort getroffenen Entscheidungen dort auch zwecks gesellschaftsinterner Umsetzung verlautbart werden. Der EuGH stellt sprachlich abweichend, aber inhaltlich wohl in identischer Weise darauf ab, an welchem Ort die Verwaltungs- und Kontrollorgane einer Gesellschaft ihre Verwaltungsentscheidungen in durch Dritte feststellbarer Weise treffen.10 Der Ort von Betriebs- und Produktionsstätten des Schuldners ist ebenso unerheblich wie der Ort, an dem die interne Willensbildung des Leitungsorgans stattfindet,11 an dem untergeordnete Verwaltungsaufgaben wie Buchführung und Steuerangelegenheiten bearbeitet werden12 oder an dem sich eine „Abschreibungsgesellschaft“ ihr Kapital beschafft.13 Abgesehen von der Vermutungsregel des Art 3 Abs 1 S 2 (unten Rn 14) spielen Satzungssitz und Gründungsort keine Rolle, weshalb zum einen untergeordnete Tätigkeiten auch dann keinen COMI begründen, wenn sie am Satzungssitz ausgeführt werden,14 und zum anderen ein Hauptinsolvenzverfahren in der EU auch über Gesellschaften eröffnet werden kann, die

6 7

8

9 10

11

12 13

14

Vgl Bamberger/Roth/Mäsch BGB3 (2012) Anh Art 12 EGBGB Rn 58 mwN. AG München v 4.5.2004 – 1501 IE 1276/04, ZIP 2004, 962; Eidenmüller NJW 2004, 3455, 3457; Kübler FS Gerhardt (2004) 527, 540 ff; Huber ZZP 114 (2001) 133, 141; MünchKommBGB5/Kindler Rn 14; Müller NZG 2003, 414, 415; Mankowski NZI 2004, 450, 451; Kolmann, S 284; Weller ZGR 2008, 835, 860 ff. Vgl AG Mönchengladbach v 27.4.2004 – 19 IN 54/04, ZIP 2004, 1064; Pannen/Pannen Rn 41 ff; für die Bestimmung des Gesellschaftsstatuts BGHZ 97, 269, 272 = NJW 1986, 2194; Sandrock FS Beitzke (1979) 669, 683. Vgl Vallender KTS 2005, 283, 292 f; HKInsO7/Stephan Rn 9; Mankowski BB 2006, 1753, 1755. EuGH v 20.10.2011 – Rs C-396/09 Interedil NZI 2011, 990 m Anm Mankowski 994; dazu auch Wolf, GPR 2012, 149. MünchKommBGB5/Kindler Internationales Handels- und Gesellschaftsrecht Rn 456; vgl für denkbare Kriterien Wiedemann ZInsO 2007, 1009, 1014 f. Vgl LG Essen v 10.3.1994 – 2 O 315/93, IPRax 1996, 120 = NJW 1995, 1500, 1501; AG Köln NZI 2008, 257. AA OLG Frankfurt/M v 11.7.1985 – 1 U 134/84, IPRax 1986, 373, 374 mit insoweit abl Anm Arens 355, 357. Allgemein gegen die Maßgeblichkeit von „Finanzierungsangelegenheiten“ Huber FS Heldrich (2005) 679, 691. AG Köln NZI 2008, 257, 260 = ZInsO 2008, 388, 391, auch explizit die Rechtsmissbräuchlichkeit der Sitzverlegung verneinend.

Gerald Mäsch

1095

Art 3 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

nach dem Recht eines Drittstaates gegründet wurden (zur Eröffnung des Anwendungsbereichs der EG-InsVO in diesem Fall oben Art 1 Rn 16).15 9 Ein doppelter COMI ist (ebenso wie ein doppelter gewöhnlicher Aufenthalt16) nicht mög-

lich (hM),17 weil es keine zwei Hauptverfahren nebeneinander geben kann; auch in schwierigen Fällen ist deshalb der alleinige Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen zu ermitteln.18 Bei einer dezentralen Unternehmensstruktur mit zwei oder mehr wirklich gleichgeordneten, auch nicht ansatzweise hierarchisch verbundenen operativen Verwaltungszentralen in verschiedenen Ländern (wie sie tatsächlich nur selten vorliegen wird19) sollte wegen Art 3 Abs 1 S 2 die Übereinstimmung einer der Verwaltungszentralen mit dem Satzungssitz den Ausschlag geben.20 10 Im Konzern ist der COMI für jede konzernangehörige Gesellschaft nach den genannten

Kriterien gesondert, also im Hinblick auf die jeweils eigene Unternehmensleitung zu bestimmen;21 der COMI der konzernleitenden Gesellschaft überstrahlt nicht alles. Der europäische Gesetzgeber hat keine Regelungen zur Konzerninsolvenz getroffen (s oben Einl Rn 6) und wollte daher auch keinen Konzerngerichtsstand normieren.22 Deshalb darf das Gericht eines Mitgliedstaats, das ein Hauptinsolvenzverfahren gegen eine dort ansässige Gesellschaft eröffnet hat, dieses auch unter dem Gesichtspunkt einer Vermögensvermischung nur dann auf eine zweite, rechtlich selbstständige Gesellschaft erstrecken, wenn diese ihren Sitz im selben Mitgliedsstaat hat.23 Die jeweils gesonderte Betrachtung von konzernangehörigen Gesellschaften schließt nicht aus, den COMI einer Tochtergesellschaft am Sitz oder COMI der Mutter zu lokalisieren; es ist aber anhand der Umstände des Einzelfalls sorgfältig zu prüfen, ob am Ort der Konzernmutter nicht nur die (für Dritte nicht feststellbare und deshalb für den COMI nicht hinreichende) Kontrolle über die Tochter ausgeübt wird24 oder intern die wichtigsten strategischen Entscheidungen für die

15 16 17

18

19

20 21 22

23 24

Mankowski RIW 2004, 587, 600. Vgl Bamberger/Roth/Lorenz BGB3 (2012) Art 5 EGBGB Rn 13. Balz ZIP 1996, 948, 949; Wessels para 10548; aA Herchen ZIP 2005, 1401; Paulus Einl Rn 40; wohl auch MünchKommBGB5/Kindler Rn 29. Ausführlich zum Schwerpunkt der Verwaltungstätigkeit in Grenzfällen (Kleinstunternehmen mit schwacher Struktur, multinationale Unternehmen mit auf mehreren Staaten verteilter Geschäftsführung etc.) Borges RIW 2000, 167, 170 ff. Ein Beispiel soll die DaimlerChrysler AG (wohl nur) in der ersten Zeit nach der Fusion gewesen sein, vgl Zimmer FS Buxbaum (2000) 655, 665 f. Im Ergebnis ebenso MünchKommBGB5/Kindler Rn 29. Virgós/Schmit Bericht, Nr 76. Blenske EWiR 2004, 601, 602; MünchKommBGB5/Kindler Rn 31; Jacquemont Clunet 131 (2004) 150, 153; Vallens D. 2003 J. 2354, 2355. Vgl zur Kontroverse um einen Konzerninsolvenzgerichtstand ferner AG Köln NZI 2008, 254; ZInsO 2008, 253 m Anm Knof/Mock; Frind ZInsO 2008, 363, 365 f; Vallender/ Deyda NZI 2009, 825, die zwischen nationalem und internationalem Kontext unterscheiden und nur die Einführung eines Konzerninsolvenzgerichtsstands auf nationaler Ebene für wünschenswert halten. EuGH v 15.12.2011 – Rs C-191/10 Rastelli NZI 2012, 147 m Anm Mankowski 150. Darauf stellen zu Unrecht AG München IPRax 2004, 433; AG Offenburg NZI 2004, 673 und AG Siegen NZI 2004, 673 ab. Demgegenüber mustergültige Einzelfallprüfung Tribunal de Grande Instance de Lure, Beschl v 29.3.2006 No 06/01 – Energotech.

1096

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 3 EG-InsVO

Geschäftstätigkeit der Tochter (mit) fallen (sog mind of management theory25), sondern ob sie dort auch nach außen erkennbar verlautbart und in laufende Geschäftsführungsakte umgesetzt werden.26 Gerade englische Gerichte haben bislang allzu schnell den COMI einer Tochtergesellschaft am COMI der (englischen) Mutter lokalisiert, um in England ein gemeinsames Hauptverfahren über die englische Mutter und alle Tochtergesellschaften eröffnen zu können;27 kontinentale und insbesondere auch deutsche Gerichte sind dem rasch gefolgt.28 Der EuGH hat dieser Tendenz in der Rechtssache Eurofood IFCS29 eine deutliche Abfuhr erteilt.30 Der COMI einer reinen Holdinggesellschaft ist dort, wo die Entscheidungen über die Ver- 11 waltung der Beteiligungen getroffen und umgesetzt werden;31 dass Mitgliedschafts- und Beteiligungsrechte an Unternehmen nach Art 2 lit g als am COMI der fraglichen Gesellschaft oder Vereinigung belegen gelten (s oben Art 2 Rn 11), ist unerheblich, weil die Belegenheit von Vermögenswerten des Schuldners nach dem System des Art 3 die Zuständigkeit weder für ein Haupt- noch für ein Partikularverfahren begründet. Wenn der Schuldner im Zeitpunkt des Insolvenzantrags die werbende Tätigkeit bereits 12 eingestellt hat, aber gleichzeitig feststeht, dass sich bis dahin sein COMI in einem anderen Land als dem des Satzungssitzes befunden hat, bleibt es bei der internationalen Zuständigkeit der Behörden im COMI-Staat; die Zuständigkeit „fällt“ nicht mit Einstellung der

25

26

27

28

29

30 31

Im deutschen Schrifttum so aber bisher Paulus Rn 30a; vgl zu diesem Ansatz auch MünchKommBGB5/ Kindler Rn 19; Weller ZHR 169 (2005) 570, 571 f; Pannen/Pannen Rn 39; a Aua Leonhardt/Smid/Zeuner/ Smid, Art 3 EuInsVO Rn 24. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 49; Paulus Rn 30b; Schlussanträge Generalanwalt Jacobs in Rs C-341/ 04 – Eurofood IFCS Nr 126; Rotstegge ZIP 2008, 955, 960 f. Rspr-Nachweise zum COMI von Tochtergesellschaften bei Vallender KTS 2005, 283, 292 Fn 44. Vgl ferner AG Köln NZI 2008, 257, 260 – PIN II: einheitlicher Konzerninsolvenzgerichtstand am für Gläubiger erkennbaren Sitz des „zentralen Lenkungsauschusses“; zust Anm Knof/Mock ZInsO 2008, 253; Rotstegge ZIP 2008, 955, 961; Paulus EWiR Art 3 EuInsVO 1/08, 531 f; Schmittmann/Hesselmann ZInsO 2008, 957, 963 f; abl Anm Frind ZInsO 2008, 363, 365 f; aAWeller ZHR 169 (2005) 570, 583: Der COMI einer konzernzugehörigen Tochtergesellschaft befindet sich am „Hauptort ihrer werbenden Geschäftstätigkeit“. Das überzeugt nicht, weil er damit nur für Tochtergesellschaften vom allgemeinen Ausgangspunkt abweichen will, dass es auf den Ort ankommt, an dem der Schuldner der „Verwaltung seiner Interessen nachgeht“, wo also die Geschäftsführung tätig ist. Für eine solche Differenzierung biete die EG-InsVO keine Grundlage. Noch anders MünchKommBGB5/Kindler Rn 21, der sich für eine Kombination von business activity und mind of management theory ausspricht. Zuletzt High Court of Justice, Chancery Division (Birmingham) VGH Hess. v 21.1.2005 – 6 TG 1568/04, ZIP 2005, 1610; vgl Weller ZHR 169 (2005) 570, 579. AG München IPRax 2004, 433; AG Offenburg NZI 2004, 673; AG Siegen NZI 2004, 673, 674; Tribunal de commerce Paris 15.1.2007 2007-331354 – Eurotunnel; weitere Nachweise bei Mankowski BB 2006, 1753, 1754 Fn 18-20; Thole ZEuP 2007, 1137, 1141 Fn 6-9. EuGH v 2.5.2006 – Rs C-341/04 Eurofood IFSC Rn 36 = EuZW 2006, 337, 338 = NZI 2006, 360, 361; krit dazu Paulus NZG 2006, 609, 612; Paulus NZI 2008, 1, 2; zust MünchKommInsO2/Reinhart Rn 30; zur weltweiten Rezeption der Leitentscheidung J. Schmidt ZIP 2007, 405. Zur Diskussion nach Eurofood Oberhammer KTS 2009, 27, 32 ff. Vgl MünchKommBGB5/Kindler Internationales Handels- und Gesellschaftsrecht Rn 459.

Gerald Mäsch

1097

Art 3 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

geschäftlichen Aktivitäten an den Satzungssitz-Staat32 zurück und folgt auch nicht der die Abwicklung vornehmenden Konzernzentrale33 oder sonstigen Stelle (str).34 c) Der COMI natürlicher Personen 13 Der COMI einer natürlichen Person, die einer selbständigen Tätigkeit nachgeht, liegt

regelmäßig an dem Ort, wo diese ausgeübt wird (gewerbliche Niederlassung = Büro-, Praxis-, Kanzleiräume);35 abhängig Beschäftigte (und zwangsläufig auch solche, die gar keiner Beschäftigung – mehr – nachgehen) sollen ihren COMI an ihrem gewöhnlichen Aufenthalts- (nicht am Arbeits-)ort haben.36 Beides möchte der Reformvorschlag (Einl EG-InsVO Rn 2) in einem neuen UAbs zu Art 3 Abs 1 festschreiben. Aufgrund besonderer Umstände des Einzelfalls kann der COMI einer natürlichen Person auch abweichend zu lokalisieren sein; dabei dürfte es sich aber um ganz seltene Ausnahmefälle handeln.37 Zur missbräuchlichen oder scheinbaren Verlegung des gewöhnlichen Aufenthalts über die Grenze („Schuldbefreiungstourismus“) s unten Rn 31 und Rn 35. Im Rahmen einer Nachlassinsolvenz kommt es auf den COMI des Erblassers im Zeitpunkt des Todes, nicht des Erben an.38 2. Vermutung der Identität von Satzungssitz und COMI 14 Nach Art 3 Abs 1 S 2 wird widerleglich vermutet,39 dass sich der COMI einer Gesellschaft an

ihrem Satzungssitz befindet, der wiederum in aller Regel im Gründungsstaat der Gesellschaft liegt.40 Die Vermutung soll auch dann greifen, wenn der Satzungssitz (erst kurz)41 vor 32

33 34

35

36

37 38 39

40

AG Hamburg v 1.12.2005 – 67a IN 450/05, ZIP 2005, 2275 = ZInsO 2005, 1282 (Zuständigkeit deutscher Insolvenzgerichte für eine nur in Deutschland tätige englische Limited auch bei Einstellung der werbenden Tätigkeit vor Insolvenzantrag). AG Mönchengladbach NZI 2004, 383, 384. Anders Paulus Rn 28: Nach Einstellung der werbenden Tätigkeit einer Gesellschaft kommt es auf den COMI der „eigentlich agierenden natürlichen Personen“ an; ähnlich AG Hamburg NZI 2006, 652, 653 mit zust Anm Klöhn 653: Wechsel der internationalen Zuständigkeit dann, wenn „es sich um objektive und für Dritte feststellbare Abwicklungstätigkeiten handelt“. Zum (umstrittenen) Wechsel der örtlichen Zuständigkeit in den Fällen der so genannten „gewerblichen“ Firmenbestattung s OLG Karlsruhe NZI 2005, 505, BayObLG v 25.7.2003 – 1Z AR 72/03, NJW-RR 2004, 986; OLG Celle NZI 2004, 258, 259; OLG Stuttgart OLGR 2004, 184, 186; OLG Schleswig NZI 2004, 264; Kleindiek ZGR 2007, 276; zu den Neureglungen des MoMiG zur Verhinderung von Firmenbestattungen Begr. RegE 2007, BT-Drs 16/6140, S 26. Carstens 59; Mankowski NZI 2005, 368, 370; MünchKommBGB5/Kindler Rn 41; Runkel/Schmidt/Pannen Rn 90 mwN; Paulus Rn 25; MünchKommInsO2/Reinhart Rn 44; Wiedemann ZInsO 2007, 1009, 1013. Carstens, 59; Knof ZInsO 2005, 1017, 1025; Mankowski NZI 2005, 368, 369; MünchKommBGB5/Kindler Rn 40; Runkel/Schmidt/Pannen Rn 87, 89; Paulus Rn 24; Pannen/Pannen Rn 23 ff; Wiedemann ZInsO 2007, 1009, 1011 ff;: LG Wuppertal, ZInsO 2002, 1099; LG Göttingen v 31.1.2008 – 10 T 11/08, ZVI 2008, 210; AG Köln v 6.11.2008 – 71 IN 487/07, ZIP 2009, 1242, 1243; vgl MünchKommInsO3/Reinhart Rn 43 (Lebensmittelpunkt); aA etwa AG Celle ZInsO 2005, 895 (Wohnsitz); tendenziell aA AG Göttingen v 7.5.2008 – 74 IN 391/07, ZVI 2008, 388 (Hauptwohnsitz). Mankowski NZI 2005, 368, 370 f; vgl High Court of Justice (London) NZI 2007, 361 ff. Mankowski, ZIP 2011, 1501, 1502. Eidenmüller ZGR 2006, 467, 469 f, 480 ff plädiert für Verordnungsänderung hin zu einer unwiderleglichen Vermutung zu Gunsten des Satzungssitzes der Gesellschaft; ähnlich Thole ZEuP 2007, 1137, 1150 f. Vgl Bamberger/Roth/Mäsch BGB3 (2012) Anh Art 12 EGBGB Rn 44.

1098

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 3 EG-InsVO

der Antragstellung auf Eröffnung des Insolvenzverfahrens verlegt wurde.42 Diese Regel hat zwei Facetten: Zum einen geht es um die Frage, unter welchen Umständen das Insolvenzgericht Nachforschungen zum COMI des Schuldners anstellen muss (unten a), zum anderen um die Folgen, wenn positive Gewissheit über einen COMI im Gerichtsstaat trotz dieser Nachforschungen nicht zu erlangen ist (non liquet, unten b). Der EuGH meint, dass sich die Vermutung der Identität von Satzungssitz und COMI nicht widerlegen lässt, wenn sich die Verwaltungs- und Kontrollorgane einer Gesellschaft am Ort ihres satzungsmäßigen Sitzes befinden und die Verwaltungsentscheidungen der Gesellschaft in durch Dritte feststellbarer Weise an diesem Ort getroffen werden.43 In diesem Fall ist aber tatsächlich der COMI positiv festgestellt, so dass es auf die Vermutung des Art 3 Abs 1 S 2 und ihre Widerlegung gar nicht ankommt. a) Nachforschungen des Insolvenzgerichts bzgl des COMI nur bei Zweifeln Art 3 Abs 1 S 2 erleichtert trotz des sie auch im Hinblick auf zuständigkeitsbegründende 15 Umstände bindenden Amtsermittlungsgrundsatzes (§ 5 Abs 1 InsO44 und jetzt auch Art 3 b Reformvorschlag (Einl EG-InsVO Rn 2)) auch den deutschen Insolvenzgerichten das Leben.45 Sie können sich aufgrund der gesetzlichen Vermutung idR darauf verlassen, dass Satzungssitz und COMI des Schuldners zusammenfallen und auf dieser Basis die Entscheidung über ihre internationale Zuständigkeit treffen. Nur bei begründeten Zweifeln46 muss ein Gericht eigene Nachforschungen anstellen; es kann zu diesem Zweck auch vom Antragsteller weitergehende Nachweise verlangen. Die Frage ist, unter welchen Umständen das Gericht „begründete Zweifel“ anmelden 16 muss. Selbstverständlich erscheint, dass das Gericht Ermittlungen aufzunehmen hat, wenn der Insolvenzantrag nicht im Land des Satzungssitzes gestellt wird47 – dies ist Anlass genug, für den konkreten Fall an der Übereinstimmung von Satzungssitz und COMI zu zweifeln. 41 42 43 44

45

46

47

So auch Weidehaas, GWR 2011, 554. EuGH v 20.10.2011 – Rs C-396/09 Interedil NZI 201, 990 m Anm Mankowski 994. EuGH v 20.10.2011 – Rs C-396/09 Interedil NZI 201, 990 m Anm Mankowski 994. Gottwald S 20; Huber ZZP 114 (2001) 133, 141; Uhlenbruck/Uhlenbruck, InsO12 (2003) § 5 Rn 1; Vallender KTS 2005, 283, 293; Wiedemann ZInsO 2007, 1009, 1010; BGH v 21.6.2007 NZI 2008, 121; anders Carstens 65 mwN in Fn 435: Amtsermittlungsgrundsatz setzt erst ab dem Zeitpunkt ein, an dem der vom Antragsteller ordnungsgemäß gestellte Antrag zugelassen wurde; so auch AG Köln EuZW 2006, 63. AA Leonhardt/Smid/Zeuner/Smid Art 3 Rn 24; Prütting in: Breitenbücher/Ehricke (Hrsg), InsolvenzR (2003) 59, 75; Eidenmüller NJW 2004, 3455, 3457 Fn 18: Die Vermutungsregel des Art 3 Abs 1 S 2 EGInsVO ist eine Sonderregelung, die dem nationalen Amtsermittlungsgrundsatz vorgeht. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 42; Umgekehrt MünchKommBGB5/Kindler Rn 28: Wegen der amtswegigen Ermittlung mit „klaren Ermittlungskriterien“ wird ein Rückgriff auf die Zweifelsfallregelung nicht erforderlich sein. Zusammenfassung des Meinungsstands bei Vallender KTS 2005, 282, 294. So KG v 11.2.1997 – 1 W 3412/96, NJW-RR 1997, 1127, für das ebenfalls vom Amtsermittlungsgrundsatz (§ 12 FGG) beherrschte Handelsregister-Eintragungsverfahren; in der Sache wohl ebenso Gebauer/ Wiedmann/Haubold Rn 47: Gericht muss mit Ermittlungen beginnen, wenn „Anhaltspunkte“ für ein Auseinanderfallen von Satzungssitz und COMI bestehen; Vallender KTS 2005, 283, 294 fordert „konkrete“ Anhaltspunkte; zu Mitwirkungsobliegenheiten des Schuldners Guski, GPR 2012, 322. OLG Wien ZIK 2005, 2, 5; AG Saarbrücken ZInsO 2005, 727; Vallender KTS 2005, 283, 286; Gebauer/ Wiedmann/Haubold Rn 47.

Gerald Mäsch

1099

Art 3 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Gleiches gilt, wenn der „Liquidator“ einer Gesellschaft, der an deren Satzungssitz den Insolvenzantrag stellt, selbst im Ausland ansässig ist.48 In anderen Fällen wird entscheidend sein, ob Umstände bekannt sind, die es als zweifelhaft erscheinen lassen, dass die geschäftsleitenden Weisungen tatsächlich am Satzungssitz ausgegeben und umgesetzt werden.49 Solche Umstände sind etwa eine fehlende dortige firmeneigene Postanschrift und fehlende eigene Fax- oder Telefonanschlüsse;50 weiter die Tatsache, dass alle die Leitungsebene bildenden natürlichen Personen ihren gewöhnlichen Aufenthaltsort nicht im Staat des Satzungssitzes haben51 oder keine dortige Geschäftstätigkeit der Gesellschaft zu erkennen ist; ferner, dass am Satzungssitz ein funktionsfähiger Apparat (eigenes Personal, Büro) – soweit für die Geschäfte der Gesellschaft nach ihrem behaupteten Umfang notwendig – nicht vorhanden ist.52 Schädlich ist es selbstverständlich auch, wenn der Gesellschaftsvertrag einer nach englischem Recht gegründeten private limited company den leitenden Direktoren der Gesellschaft aus (vermeintlichen) steuerlichen Gründen untersagt, am Satzungssitz in England Sitzungen abzuhalten.53 Eine erst kürzlich erfolgte Satzungssitz-Verlegung wird dem Gericht ebenfalls Anlass zu Nachprüfungen geben. b) Non liquet 17 Die zweite Facette der Vermutung des Art 3 Abs 1 S 2 greift ein, wenn das Insolvenzgericht

trotz aller Nachforschungen den tatsächlichen COMI nicht lokalisieren kann. Ist der Insolvenzantrag im Staat des Satzungssitzes gestellt, ist die internationale Zuständigkeit aufgrund der Vermutung der Identität von Satzungssitz und COMI zu bejahen; hat der Antragsteller ein Gericht außerhalb des Satzungssitz-Staates angerufen, ist der Eröffnungsantrag aus demselben Grund als unzulässig abzuweisen.54 III. Partikularverfahren, Abs 2-4 1. Allgemeines 18 Die durch Art 3 Abs 2 eröffnete Möglichkeit zur Ergänzung von Hauptverfahren durch

Partikularverfahren (nur) in einem Land, in dem der Schuldner eine Niederlassung unterhält, stellt einen Kompromiss dar zwischen dem Prinzip des Einheitskonkurses im Land des Mittelpunkts der Schuldnerinteressen mit uneingeschränkter universeller Wirkung auf der einen und einem strengen Territorialitätsprinzip auf der anderen Seite, aus dem eigenständige und in ihren Wirkungen jeweils territorial beschränkte Insolvenzverfahren in jedem Land folgen, in dem Schuldnervermögen belegen ist.55 19 Die Belegenheit von Vermögenswerten in einem bestimmten Land allein schafft nach dem 48 49 50 51 52

53 54 55

AG Hamburg ZInsO 2006, 559. Vgl Bungert IPRax 1998, 339, 346. OLG Düsseldorf v 15.12.1994 – 6 U 59/94, IPRax 1996, 128 = DB 1995, 1021. Vgl OLG Köln OLG-R Köln 1999, 377. Vgl AG Nürnberg v 1.10.2006 – 8034 IN 1326/06, NZI 2007, 186 = ZIP 2007, 83 (gesamtes operatives Geschäft erfolgt durch eine Niederlassung außerhalb des Landes des Satzungssitzes der Gesellschaft); Mankowski NZI 2004, 450, 451. Vgl OLG Frankfurt RIW 1999, 783. Vallender KTS 2005, 283, 295. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 42.

1100

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 3 EG-InsVO

klaren Wortlaut des Art 3 Abs 2 nicht die Möglichkeit, dort ein Partikularverfahren anzustrengen. Der klare Wortlaut schließt es ebenfalls aus, ein Partikularverfahren in dem Staat zu eröffnen, in dem der Schuldner seinen COMI hat; ein dortiges Verfahren muss immer ein Hauptverfahren sein. Nach Art 3 Abs 2 S 2 erfasst das an eine Niederlassung des Schuldners anknüpfende Par- 20 tikularverfahren nur das im Staat dieser Niederlassung belegene Schuldnervermögen, womit indirekt gleichzeitig festgestellt ist, dass dem Hauptverfahren nach Art 3 Abs 1 im Grundsatz universelle Wirkung zukommt, seinem Zugriff aber das Vermögen im Staat eines Sekundärverfahrens entzogen ist.56 Zu den Begriffen der Niederlassung und der Belegenheit von Vermögenswerten des Schuld- 21 ners s oben Art 2 lit h. Partikularverfahren, die zeitlich der Eröffnung eines Hauptverfahrens folgen, werden als 22 Sekundärverfahren bezeichnet (Abs 3). Solche, die vorangehen (Abs 4), tragen kein eigenes Etikett; hier sollen sie „isolierte“ Partikularverfahren genannt werden. 2. Sekundärverfahren, Abs 3 Art 3 Abs 3 eröffnet die Option, Hauptverfahren durch (im schlimmsten Fall) einen Strauß 23 von territorial begrenzten, in verschiedenen Ländern nach verschiedenen Regeln (vgl Art 4 Abs 1) ablaufenden Sekundärverfahren zu „begleiten“. Das dient vor allem dem Schutz „lokaler Kleingläubiger“,57 die mit der Wahrung ihrer Interessen in einem ausländischen Insolvenzverfahren unter Geltung eines fremden materiellen Insolvenzrechts (Art 4) in einer fremden Sprache überfordert sind.58 Zugleich ist damit aber zwangsläufig die Gefahr der Ungleichbehandlung der Gläubiger verbunden, oder, negativer gefasst, der Bevorzugung der jeweils inländischen Gläubiger. Es mag deshalb durchaus sein, dass der Gesetzgeber der EG-InsVO die Eröffnung von Partikularverfahren als unerwünscht ansieht,59 jedoch hat er dem Gesetzesanwender zumindest für Sekundärverfahren kein Instrument zur Eindämmung dieser Gefahr an die Hand gegeben. Die Zulässigkeit von Sekundärverfahren nach Eröffnung eines Hauptverfahrens ist allein daran gebunden, dass im fraglichen Staat nicht der COMI, sondern (nur, aber immerhin) eine Niederlassung des Schuldners vorhanden ist. Im Anwendungsbereich der EG-InsVO (also wenn der Schuldner seinen COMI in einem Mitgliedstaat hat, Art 1 Rn 13 ), kann in Deutschland ohne hiesige Niederlassung kein Sekundärverfahren eröffnet werden, da § 354 Abs 2 InsO, der solches bei besonderem Gläubigerinteresse erlaubt, von der nach Art 288 Abs 2 AEUV unmittelbar anzuwendenden und damit vorrangigen EG-InsVO verdrängt wird.60 Zur „konsolidierten“ Quote des in mehreren Verfahren an der Verteilung teilnehmenden Gläubigers s Art 20 Abs 2. Der Satzungssitz spielt (abgesehen von der Vermutung des Art 3 Abs 1 S 2, s oben Rn 14) 24 56

57 58 59 60

Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 57; krit zu dieser „eingeschränkten Universalität“ Eidenmüller ZGR 2006, 467, 485 f. Schack Rn 1245. MünchKommBGB5/Kindler Art 27 Rn 4; Schack Rn 1245. Smid Rn 24. BGH v 21.12.2010, NZI 2011, 120 = EuBW 2011, 315.

Gerald Mäsch

1101

Art 3 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

weder für die Eröffnung eines Haupt- noch eines Sekundärverfahrens eine Rolle. Deshalb ist möglich (und scheint in der Praxis nicht selten zu sein), dass über das Vermögen einer konzerngebundenen Auslands-Tochtergesellschaft am COMI der Muttergesellschaft ein Hauptverfahren eröffnet wird (da und soweit dort zugleich der COMI der Tochter zu lokalisieren ist, s oben Rn 10), während im Staat des Satzungssitzes (nur) eine Niederlassung identifiziert wird, die ihrerseits aber ein Sekundärverfahren erlaubt.61 Zu Gesellschaften mit einem Satzungssitz außerhalb der EU s oben Art 1 Rn 16. 25 Die Einschränkung des Art 3 Abs 3 S 2, dass als Sekundärverfahren nur Liquidationsver-

fahren gem Art 2 lit c und Anhang B geführt werden dürfen,62 ist für Deutschland ohne Bedeutung, da die EG-InsVO ohnehin nur das Insolvenzverfahren erfasst, das dieser Qualifizierung genügt. 26 Zu den Zulässigkeitsvoraussetzungen eines Sekundärverfahrens nach Art 3 Abs 3 gehört,

dass im Antragszeitpunkt bereits ein Hauptinsolvenzverfahren in einem anderen EU-Mitgliedstaat eröffnet ist (denn andernfalls handelt es sich um ein isoliertes Partikularverfahren nach Abs 4, das an zusätzliche Voraussetzungen geknüpft ist). Diese Voraussetzung hat der Antragsteller substantiiert darzulegen, weil das angegangene Gericht in Ermangelung eines zentralen europäischen Insolvenzregisters zu erfolgversprechenden eigenen Nachforschungen gar nicht in der Lage ist. Genügt der Antragsteller dieser Darlegungslast nicht, ist der Antrag auf Eröffnung eines Sekundärverfahrens als unzulässig zurückzuweisen.63 27 Detailregelungen für das Sekundärinsolvenzverfahren enthalten die Art 27-38, s im Ein-

zelnen die Kommentierung dort. 3. Isolierte Partikularverfahren, Abs 4 28 Das isolierte Partikularverfahren kann anders als das Sekundärverfahren nach Abs 3 bereits

vor einem Hauptverfahren und sogar auch ohne jedes Hauptverfahren eröffnet werden. Neben den allgemeinen Voraussetzungen für ein Partikularverfahren (s oben Rn 18 f) müssen dann aber zusätzlich und alternativ die Bedingungen nach Art 3 Abs 4 lit a oder b erfüllt sein. 29 Nach lit a kann ein isoliertes Partikularverfahren durchgeführt werden, wenn die Eröffnung

eines Hauptverfahrens am COMI des Schuldners aus rechtlichen Gründen objektiv nicht möglich ist. Maßgeblich ist nicht, ob der Person, die diesen Weg beschreiten will, das Antragsrecht zur Eröffnung eines Hauptverfahrens fehlt, sondern ob es an den materiellen Voraussetzungen für ein Insolvenzverfahren im COMI-Staat hapert.64 Das kann zB daran liegen, dass das dort geltende Recht ein Verbraucherinsolvenzverfahren über das Vermögen einer abhängig beschäftigten Person nicht vorsieht.65 Die Zurückweisung eines Antrags auf 61

62 63 64

ZB AG Köln NZI 2004, 151; AG Düsseldorf, ZIP 2004, 623; Mankowski NZI 2006, 418; vgl auch Huber FS Heldrich (2005) 679, 691; vgl zu den hervorgerufenen Vermeidungsstrategien: High Court of Justice (Birmingham) NZI 2006, 416. Krit dazu Paulus Rn 50 ff; Freitag/Leible RIW 2006, 641, 649, 651. Zutreffend AG Köln NZI 2006, 57. EuGH v 17.11.2011 – Rs C-112/10 Zaza Retail EuZW 2011, 966 = LMK 2012, 329799 m Anm Mäsch; s auch Riewe NZI 2011, 970 (970).

1102

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 3 EG-InsVO

Eröffnung eines Hauptverfahrens reicht hingegen nicht aus, wenn und soweit die dafür verantwortlichen Umstände (etwa Formmängel) beseitigt werden können.66 Lit b erlaubt die Einleitung eines isolierten Partikularverfahrens im Staat einer Niederlas- 30 sung des Schuldners unabhängig von der Rechtslage bzgl des Hauptverfahrens dann, wenn der Antrag von einem Gläubiger ausgeht, der seinen (Wohn-)Sitz oder seinen gewöhnlichen Aufenthalt in diesem Staat hat; hilfsweise genügt, wenn seine Forderung aus dem Betrieb der fraglichen Niederlassung stammt. Letzteres sollte ebenso wie die Begriffe (Wohn-)Sitz und gewöhnlicher Aufenthalt an den Kriterien gemessen werden, die die Brüssel I-VO bereithält (Art 7, 62 f Brüssel Ia-VO = Art 5 Nr 5, 59 f Brüssel I-VO). Eine Behörde wie die Staatsanwaltschaft ist kein „Gläubiger“ i. S. des Art 3 Abs 4 lit b, wenn und soweit sie nicht als jemand oder für jemanden handelt, der eine Forderung gegen den Schuldner hat.67 IV. Maßgeblicher Zeitpunkt bei einer grenzüberschreitenden Verlegung des COMI oder der Niederlassung Der Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen des Schuldners und Zahl und Ort seiner 31 Niederlassungen können sich verändern, gerade auch in der Krise, die einem Insolvenzverfahren zumeist vorangeht. Deshalb ist es von großer Bedeutung für die internationale Zuständigkeit aus Art 3, den insoweit maßgeblichen zeitlichen Anknüpfungspunkt zu bestimmen. In Betracht kommen allein der Zeitpunkt der Eröffnungsentscheidung68 oder der der vorangehenden Antragstellung (zur Position des EuGH unten Rn 32).69 Ein späterer Umzug ändert unzweifelhaft nichts mehr an der internationalen Zuständigkeit (perpetuatio fori), während für die offenbar in einigen nationalen Insolvenzrechten Europas zu beobachtende Übung, umgekehrt weiter zurück zu gehen und eine COMI- oder NiederlassungsVerlegung kurz vor Antragstellung pauschal unter Missbrauchsverdacht zu stellen und deshalb für unbeachtlich zu halten,70 im europäischen Insolvenzrecht jede Grundlage fehlt: Die EG-InsVO enthält in bewusster Abweichung vom Entwurf zu einem EG-Konkursübereinkommens von 1980 (s oben Einl Rn 2)71 keine période suspecte.72 Nur dann, wenn im Einzelfall nachweisbar ist, dass der Schuldner seinen COMI kurz vor Antragstellung mit dem alleinigen oder jedenfalls zentralen Ziel verlegt hat, in den Genuss der Vorteile des neuen Insolvenzrechts (wie etwa eine Restschuldbefreiung oder eine kürzere Wohlverhal65 66 67 68

69 70 71 72

Virgós/Schmit Bericht Nr 85. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 62. EuGH v 17.11.2011 – Rs C-112/10 Zaza Retail EuZW 2011, 966 = LMK 2012, 329799 m Anm Mäsch. So etwa LG Wuppertal ZInsO 2002, 1099; ähnlich die bisherige englische Rspr unter Zustimmung der engl Literatur: Maßgeblich ist der Tag der letzten mündlichen Verhandlung über den Insolvenzantrag, so Shierson v Vlieland-Boddy [2004] EWHC 2752 (High Court, Chancery Division), bestätigt vom Court of Appeal, Shierson v Vlieland-Boddy [2005] EWCA Civ 974 para 55 = NZI 2005, 571, 573 m abl Anm Mankowski 575; High Court of Justice [2003] BCC 391, [2003] EWHC 2858 – Geveran Trading Co.Ltd. v Kjell Tore Skjevesland; Fletcher Rn 7.42; Dicey/Morris/Morse, Conflict of Laws13 (4th Cumulative Suppl [2004]) Nr 31-090. Krit dazu aus deutscher Sicht Mankowski RIW 2005, 561, 578. So etwa AG Celle NZI 2005, 410. Vgl Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 52. Vgl Art 6 ff des Entwurfs, dazu Thieme in: Kegel/Thieme Vorschläge 68. Knof ZInsO 2005, 1017, 1023; Klöhn KTS 2006, 259, 261; vgl auch Mankowski NZI 2005, 368, 372. Eine période suspecte auch de lege ferenda ablehnend Eidenmüller KTS 2009, 137, 159.

Gerald Mäsch

1103

Art 3 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

tensperiode)73 zu kommen (unerwünschtes forum shopping), kann man den Umzug unter dem Gesichtspunkt der Gesetzesumgehung als rechtsmissbräuchlich und damit unbeachtlich einstufen74 (zur Frage der Anerkennung in diesem Fall s unten Rn 36). Ein starkes Indiz für einen Rechtsmissbrauch wäre es, wenn der Schuldner den COMI nur kurzfristig in den Forumstaat verlegt und unmittelbar nach dem Stellen eines Eigenantrags wieder in den eigentlichen Mittelpunktsstaat zurückverlegt.75 32 Auf Vorlage durch den BGH76 ist die Frage nach dem maßgeblichen Zeitpunkt durch den

EuGH entschieden worden.77 Im Anschluss an die Schlussanträge von Generalanwalt Colomer78 spricht sich das Gericht für das Datum der Antragstellung aus.79 Dem ist zuzustimmen, denn der Schuldner könnte sich andernfalls mit einem Umzug ins Ausland einem durch seine Gläubiger gestellten Insolvenzantrag entziehen.80 Zwar eröffnet diese Lösung die Möglichkeit, dass sowohl im Staat des alten als auch (später) des neuen Interessensmittelpunktes Insolvenzantrag gestellt wird und die Gerichte beider Länder international zuständig sind. Die Lösung findet sich hier aber – wie in anderen Fällen von Kompetenzkonflikten auch – im Prioritätsprinzip (s unten Rn 38).81 33 Wird der COMI oder die Niederlassung in einen anderen Staat verlegt, so ist die interna-

tionale Zuständigkeit der Behörden des neuen „Gastgeberlandes“ aus Art 3 ab dem ersten Moment gegeben. Man wird sogar einen in diesem Land zuvor bereits gestellten Insolvenzantrag mit der COMI-/Niederlassungsverlegung als „geheilt“ ansehen können, denn die zum maßgeblichen Zeitpunkt (Insolvenzantrag) noch fehlende Voraussetzung der interna73

74

75 76 77

78 79 80

81

Allgemeiner Eidenmüller KTS 2009, 137, 150: Missbräuchlich ist eine COMI-Verlagerung, „die offensichtlich nicht zur Maximierung der Haftungsmasse“ beiträgt. MünchKommBGB5/Kindler Rn 34; Koch FS Jayme (2004) 437, 440; MünchKommInsO2/Reinhart Rn 53; Klöhn KTS 2006, 259, 281 f; Schwemmer NZI 2009, 355, 358; aus Anerkennungssicht BGH v 18.9.2001 – IX ZB 51/00, NJW 2002, 960, 962; allgemein zur Zuständigkeitserschleichung Kegel/Schurig § 14 VI S 487 ff. Enger AG Köln NZI 2008, 257, 260: Die Suche nach dem günstigeren Recht ist als solche noch kein Missbrauch. Der BGH hat sich in EWiR 2008, 181, anders als Eidenmüller KTS 2009, 137, 151 behauptet, nicht mit der missbräuchlichen Verlegung des COMI beschäftigt, sondern mit der gescheiterten Simulation (dazu unten Rn 35) einer COMI-Verlegung durch einen „künstlich hergestellten abweichenden Verwaltungssitz“ in Spanien. Allg zum „Missbrauch des Gerichtsstandes im Zivilprozess“ Lüttringhaus ZZP 127 (2014) 29. Vgl Mankowski RIW 2004, 587, 600; Mankowski NZI 2006, 154; Mock KTS 2013, 423, 443. BGH v 27.11.2003 – IX ZB 418/02, ZIP 2004, 94. EuGH v 17.1.2006 – Rs C-1/04 Staubitz-Schreiber, ZIP 2006, 188 = NZI 2006, 153 m zust Anm Mankowski 154; zust auch Kindler IPRax 2006, 114; J Schmidt ZInsO 2006, 88, 89; Folgeentscheidung des BGH v 9.2.2006 – IX ZB 418/02, ZIP 2006, 529 = ZInsO 2006, 321; bestätigt BGH ZInsO 2008, 1382, 1383. Bekräftigt durch EuGH v 20.10.2011 – Rs C-396/09 Interedil NZI 2011, 990 m Anm Mankowski; dazu auch Wolf, GPR 2012, 149, 150. Abgedruckt in EuGH v 6.9.2005 – Rs C-1/04, ZIP 2005, 1641 m zust Anm Brenner 1646. EuGH aaO (Fn 66) Rn 29. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 73b; Knof ZInsO 2005, 1017, 1024; Mankowski NZI 2005, 368, 369; MünchKommBGB5/Kindler Rn 33; Wiedemann ZInsO 2007, 1009, 1016; aA (Zeitpunkt der Eröffnungsentscheidung) vor Erlass der EuGH-Entscheidung etwa Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 545; vgl ferner Laukemann RIW 2005, 104. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 73b.

1104

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 3 EG-InsVO

tionalen Zuständigkeit der Gerichte im angerufenen Staat hat sich nunmehr eingestellt; eine Abweisung des Antrags wegen ursprünglicher Unzulässigkeit würde die Sache nur aufschieben, weil der Antragsteller bei fortbestehendem Interesse an einer Insolvenz sofort einen zweiten Insolvenzantrag stellen wird.82 Umgekehrt bleibt nach Auffassung des BGH die internationale Zuständigkeit des bereits mit einem Eröffnungsantrag befassten Insolvenzgerichts auch für nach einem Wohnsitzwechsel eingehende Anträge erhalten.83 Eine andere Frage ist, ob nationales Recht die Zulässigkeit eines Insolvenzantrags davon 34 abhängig machen kann, dass der Schuldner den Interessensmittelpunkt oder seinen gewöhnlichen Aufenthalt/Wohnsitz zum Zeitpunkt der Antragstellung bereits über einen gewissen Zeitraum hinweg im Bezirk des angegangenen Gerichts hat. Dies dürfte bei einem Zuzug aus dem europäischen Ausland zu verneinen sein,84 weil und soweit dadurch eine Rechtsverweigerung eintritt: Der Antrag auf Eröffnung eines Insolvenzhauptverfahren kann nach Art 3 ja ausschließlich im Land des neuen COMI gestellt werden. Es versteht sich von selbst, dass die Überlegungen in Rn 31 ff nur dann aktuell werden, wenn 35 COMI oder Niederlassung sich tatsächlich ändern. Eine nur scheinbare Verlagerung des Interessenmittelpunkts (Simulation), bei einer natürlichen, nicht selbständig beschäftigten Person also des gewöhnlichen Aufenthaltsorts (s oben Rn 12), führt nicht zu einem Zuständigkeitswechsel.85 Doch darf man diesbezügliche Erkenntnisschwierigkeiten86 nicht unterschätzen – allein in Deutschland gibt es eine Reihe von Organisationen, die darauf spezialisiert sind, ihren Klienten durch Errichtung einer Wohnsitz-Fassade zu einer raschen Restschuldbefreiung insbesondere in den französischen Departements Elsass-Lothringens (Haut-Rhin, Bas-Rhin und Moselle) zu verhelfen, in denen aus historischen Gründen das französische Insolvenzgesetz von 1985/1994 mit der Möglichkeit der Gewährung einer sofortigen Entschuldungswirkung auf alle natürlichen Personen (nicht nur auf Kaufleute wie im Rest Frankreichs) anwendbar ist.87 82 83

84

85

86 87

Vgl Mankowski NZI 2006, 154. BGH v 2.3.2006 – IX ZB 192/04, ZIP 2006, 767; zust Smid DZWiR 2006, 325, 328; krit Knof ZInsO 2006, 754, 756 f; MünchKommInsO2/Reinhart Rn 51. So auch Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 73d; Pétel/Monsèrié-Bon Fasc 3125 Nr 35 (zur französischen Lösung, dass der siège social seit sechs Monaten im Bezirk des angegangenen Gerichts liegen muss). Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 73e; Mankowski NZI 2006, 154, 155; Virgós/Garcimartín Nr 69; Weller ZGR 2008, 835, 853; ungenau Koch FS Jayme (2004) 437, 440: Eine nur fiktive Wohnsitzverlegung wäre „rechtsmissbräuchlich“ und daher für die Zuständigkeitsanknüpfung unbeachtlich; vgl für einen Grenzfall High Court of Justice London v 22.6.2007 – No 1338/07, ZVI 2008, 168, 169 f – Londoner Radiologe II; dazu Pel ZVI 2008, 152. Weiterhin BGH v 13.12.2007 = EWiR 2008, 181. Bei Satzungssitz und tatsächlichem COMI in Deutschland hat ein „künstlich hergestellter abweichender Verwaltungssitz“ in Spanien „keine ausschlaggebende Bedeutung“. Vgl zu Kriterien für die Feststellung des (veränderten) COMI Klöhn KTS 2006, 259, 283 ff. Vgl BGH v 18.9.2001 – IX ZB 51/00, NJW 2002, 960. Zur für Verbraucherinsolvenzen besonders vorteilhaften (und von Restfrankreich abweichenden) Rechtslage in Elsass-Lothringen aus deutscher Sicht ausführlich Köhler, Entschuldung und Rehabilitierung vermögensloser Personen im Verbraucherinsolvenzverfahren – ein Vergleich der Verfahrensreformen in Frankreich und Deutschland (2003); s ferner Schulte, Die europäische Restschuldbefreiung (2001); Delzant/Schütze ZInsO 2008, 540 (dort Nachweis der strengen Voraussetzungen für eine Wohnsitzbegründung nach der frz Rspr); ferner Hölzle, ZVI 2007, 1.

Gerald Mäsch

1105

Art 3 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

36 Zur Frage, inwieweit im Rahmen der Anerkennung einer ausländischen Restschuldbefrei-

ung der Einwand beachtlich ist, der Schuldner habe seinen gewöhnlichen Aufenthalt rechtsmissbräuchlich oder nur scheinbar ins Ausland verlegt, s unten Art 26 Rn 20 (Rechtsmissbrauch/Gesetzesumgehung) und Rn 22 (Simulation). V. Kompetenzkonflikte 37 Art 3 kann in den Mitgliedstaaten unterschiedlich ausgelegt oder schlicht übersehen bzw

falsch angewendet werden; der Anknüpfungspunkt COMI oder Niederlassung kann zu verschiedenen Zeitpunkten in verschiedenen Staaten liegen. Daraus können positive Kompetenzkonflikte entstehen (zwei oder mehr Gerichte halten sich für zuständig), aber auch negative (kein Gericht hält sich für zuständig). Praktisch relevant wird das Problem allein in Bezug auf Hauptverfahren, auf die sich die folgenden Ausführungen konzentrieren. 1. Positive Kompetenzkonflikte88 a) Prioritätsgrundsatz 38 Die EG-InsVO enthält anders als etwa die Brüssel Ia-VO (vgl dort Art 29 ff = Art 27 ff

Brüssel I-VO89) keine ausdrücklichen Regeln für den Umgang mit Kompetenzkonflikten. Dennoch herrscht weitgehend Einigkeit,90 dass positive Kompetenzkonflikte nach dem Prioritätsprinzip aufzulösen sind, das seinerseits auf dem „Grundsatz des gegenseitigen Vertrauens“91 beruht: Wie der Gegenschluss aus Art 16 Abs 2 zeigt,92 macht die Eröffnung eines Hauptverfahrens in einem EU-Mitgliedstaat jeden späteren Antrag auf Hauptinsolvenzeröffnung in allen anderen Mitgliedstaaten unzulässig.93 Gestützt wird dies durch ErwGr 22, wonach die Insolvenzeröffnungsentscheidung der Gerichte eines Mitgliedstaates von einem später mit derselben Sache befassten Gericht „ohne Überprüfung“ auch und insbesondere der Erwägungen zur internationalen Zuständigkeit anzuerkennen ist;94 in Kombination mit der Regel, dass es einen doppelten COMI nicht gibt (s oben Rn 9), folgt daraus, dass das zweite Gericht seine Zuständigkeit nicht bejahen und deshalb kein Hauptverfahren eröffnen darf, selbst wenn es die Auffassung des ersten Gerichts für falsch und einen COMI im eigenen Land für gegeben hält (näher zur Anerkennungspflicht auch bei abweichender Ansicht über die internationale Zuständigkeit unten Art 16 Rn 11).95 Da die Anerkennung unter dem Vorbehalt des ordre public (Art 26) steht, folgt daraus allerdings auch, dass das zweite Gericht ein Hauptverfahren eröffnen darf, wenn es der Eröffnungsentscheidung des ersten Gerichts wegen eines ordre public-Verstoßes (zB fehlende Anhörung des Schuldners) die Anerkennung verweigert.96 Die aus der Sicht des Zweitgerichts 88 89 90

91 92 93

94 95

Allgemein dazu Hau, Positive Kompetenzkonflikte im Internationalen Zivilprozessrecht (1996). Vgl Fn 54; Artt. 29 ff Brüssel I-VO werden ab 1.10.2015 zu Artt. 29 ff Brüssel Ia-VO. Vgl etwa Carstens 92; Pétel/Monsèrié-Bon Fasc 3125 Nr 83; Smid, IntInsR, § 5 Rn 7 f; zahlreiche Nachweise bei Herchen ZIP 2005, 1401 Fn 2; auch zu den wenigen abweichenden Stimmen. Näher Carstens 89 ff; Paulus NZI 2008, 1, 6. Herchen ZIP 2005, 1401, 1402. Etwa BGH v 2.3.2006 – IX ZB 192/04, ZIP 2006, 767; LG Hamburg v 18.8.2005 – 326 T 34/05, ZIP 2005, 1697 = NZI 2005, 548; AG Köln v 10.8.2005 – 71 IN 416/05, ZIP 2005, 1566 (in Anwendung der deutschen Vorschrift des Art 102 § 3 Abs 1 S 1 EGInsO, dazu unten Rn 39). Beispielhaft OLG Celle, ZInsO 2013, 1002. Carstens 92.

1106

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 3 EG-InsVO

fehlerhafte Bejahung der eigenen internationalen Zuständigkeit durch das Erstgericht ist nach überwiegender und zutreffender Auffassung allerdings keine Grundlage für die Heranziehung des ordre public-Vorbehalts.97 Die Frage nach der Lösung positiver Kompetenzkonflikte wurde durch den Supreme Court 39 of Ireland in der Sache Eurofood IFSC dem EuGH vorgelegt;98 dieser hat sich deutlich und mit den obigen Gründen für den Prioritätsgrundsatz entschieden.99 Der deutsche Gesetzgeber hat dieses Prinzip in Art 102 § 3 Abs 1 S 1 EGInsO festgeschrieben. Zwar erscheint zweifelhaft, ob Letzterer dazu berechtigt war, denn es handelt sich um ein verordnungsinternes Auslegungs- und Lückenfüllungsproblem, nicht um eine Frage der Ausführung.100 Da die Lösung in der Sache aber zutreffend ist und sehr wahrscheinlich vom EuGH bestätigt wurde, können diese Zweifel auf sich beruhen. Maßgeblich für die Bestimmung, welche Eröffnungsentscheidung die frühere ist, ist der 40 Zeitpunkt ihres Wirksamwerdens, nicht der ihrer Zustellung oder Rechtskraft (arg Art 2 lit f, 16 Abs 1).101 Zum Zeitpunk des Wirksamwerdens des Eröffnungsbeschlusses näher oben Art 2 lit f. Enthält das nationale Recht des Eröffnungsstaates eine Rückwirkungsfiktion, nach der die Eröffnungsentscheidung auf den Zeitpunkt der Antragstellung zurückbezogen wird, bleibt diese für die Anwendung des Prioritätsprinzips schon deshalb unbeachtlich (str),102 weil ohne eine ausdrückliche Verweisungsnorm für den Rückgriff auf nationales Recht im Anwendungsbereich der EG-InsVO aufgrund des Vorrangs des Europarechts kein Raum ist.103 Fraglich und umstritten ist, ob nicht erst die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens in einem 41 Mitgliedstaat, sondern bereits der Eröffnungsantrag die Sperrwirkung nach dem Prioritätsgrundsatz auslöst.104 Da der Prioritätsgrundsatz aber zum einen ein Ausfluss der Pflicht aus Art 16 Abs 1 zur Anerkennung (nur) ausländischer Eröffnungsentscheidungen ist (s oben Rn 38) und zum anderen im Zeitpunkt der Antragstellung noch gar nicht feststeht, ob das zuerst angerufene Gericht seine Zuständigkeit bejahen wird, spricht alles dafür, diese Frage zu verneinen.105 Um aber einen Wettlauf der Gerichte zu verhindern, sollte man für konsekutive Antragstellungen in derselben Sache in verschiedenen Mitgliedstaaten flankierend auf die Lösung des Art 29 Brüssel Ia-VO (= Art 27 Brüssel I-VO) zurückgreifen: Das später angerufene Gericht setzt das Verfahren zunächst aus, um sich (nur) dann für unzuständig

96 97

98 99 100 101 102

103 104 105

Carstens 93 f; Vallender KTS 2005, 283, 298. OLG Wien NZI 2005, 56, 58; Carstens 94; Herchen ZIP 2005, 1401, 1404 mit zahlreichen Nachweisen in Fn 41. ABl EU C 2004 C 251/7 = Supreme Court Ireland v 27.7.2004 – 147/04, ZIP 2004, 1969. EuGH v 2.5.2006 – Rs C-341/04 Eurofood IFSC Rn 44 = EuZW 2006, 337, 338 = NZI 2006, 360, 362. Krit auch Oberhammer ZInsO 2004, 761, 762. LG Hamburg v 18.8.2005 – 326 T 34/05, ZIP 2005, 1697 = ZVI 2005, 548, 549. Bähr/Riedemann ZIP 2004, 1066, 1067; mit ausführlicher Begründung Herchen ZIP 2005, 1401, 1403 f; aA Supreme Court of Ireland v 27.7.2004 – 147/04, ZIP 2004, 1969; Stadtgericht Prag ZIP 2005, 1431. Zutreffend Herchen ZIP 2005, 1401, 1403; Poertzen/Adam ZInsO 2006, 505, 509. So Virgós/Garcimartín Nr 70. AG Hamburg ZVI 2005, 548, 549; AG Köln v 6.11.2008 – 71 IN 487/07, ZIP 2009, 1242, 1243; Gebauer/ Wiedmann/Haubold Rn 76; Mankowski KTS 2009, 453.

Gerald Mäsch

1107

Art 3 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

zu erklären, wenn das erste Gericht seine Zuständigkeit bejaht und das Verfahren eröffnet hat.106 Eine entsprechende Lösung sollte gelten, wenn nicht zwei Insolvenzanträge nacheinander in verschiedenen Mitgliedstaaten gestellt, sondern sukzessiv zwei im Streitgegenstand identische Annexverfahren anhängig gemacht werden.107 b) Verstoß gegen den Prioritätsgrundsatz 42 Werden unter Verstoß gegen das Prioritätsprinzip (oder in Unkenntnis des Konkurrenz-

verfahrens) zwei Hauptverfahren in verschiedenen Ländern eröffnet,108 so geht die zeitlich nachfolgende Eröffnungsentscheidung insoweit ins Leere, als die erste Entscheidung bereits universelle Beschlagswirkung entfaltet hat (Art 17 Abs 1), weshalb für eine ebensolche Wirkung der zweiten Verfahrenseröffnung keine freie Masse mehr vorhanden ist.109 Art 102 § 3 Abs 1 S 2, § 4 Abs 1 S 1 EGInsO zieht für die deutschen Gerichte daraus die Konsequenz und ordnet die Einstellung von Amts wegen des nach einem ausländischen Verfahren eröffneten deutschen Hauptverfahren an.110 Die Regelung in Art 102 § 4 Abs 2 EGInsO, wonach vor Einstellung bereits eingetretene und nicht auf die Dauer dieses Verfahrens beschränkte Wirkungen des deutschen Insolvenzverfahrens (zB das Erlöschen von Aufträgen, § 115 InsO) fortbestehen und vor Einstellung getätigte Rechtshandlungen des deutschen Insolvenzverwalters (zB die Kündigung von Dienstverhältnissen, § 113 InsO) ihre Wirksamkeit behalten sollen, ist allerdings nicht haltbar. Der deutsche Gesetzgeber hat nicht die Kompetenz, in eigener Machtvollkommenheit eine Ausnahme vom in der EG-InsVO verankerten Prinzip der sofortigen und automatischen Anerkennung der universellen Wirkungen der zeitlich vorangehenden ausländischen Verfahrenseröffnung zu statuieren (str).111 Der BGH hat sich dieser Auffassung für den Fall angeschlossen, dass das deutsche Gericht das inländische Verfahren in Kenntnis des prioritären ausländischen Insolvenzverfahrens eröffnet;112 tatsächlich kann auch bei einer irrtümlichen Zweitverfahrenseröffnung nichts anderes gelten. In beiden Konstellationen ist der zweite Eröffnungsbeschluss zumindest schwebend unwirksam und kann allenfalls bei Aufhebung des zunächst ergangenen Eröffnungsbeschlusses Wirkung zeigen.113 Gleiches gilt idR für die vom Zweit-Insolvenzverwalter vorgenommenen Handlungen.114 106

107 108

109 110

111

112

Überzeugend Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 76; ebenso Knof/Mock ZIP 2006, 189, 191; Laukemann RIW 2005, 104, 111 mwN in Fn 91. Mäsch NZI 2014, 288. Zu Fragen der Amtshaftung nach Art 34 GG iVm § 839 BGB bzw der gemeinschaftsrechtlichen Staatshaftung, wenn ein deutscher Richter gegen den Prioritätsgrundsatz verstößt, vgl Vallender KTS 2005, 283, 297 f. Freitag/Leible RIW 2006, 641, 648 f; Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 545; Lüke ZZP 111 (1998) 275, 290. Außerhalb Deutschlands ebenso zB Mélin Rn 110; vgl für den Sonderfall der Nichtanerkennung der Bestellung eines vorläufigen Insolvenzverwalters durch ein ausländisches Gericht Gottwald/Huber, Europäisches Insolvenzrecht S 16 ff. So zu Recht Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 76b; zweifelnd Weller IPRax 2004, 412, 417; aA Schwerdtfeger/Schilling DZWiR 2005, 370, 375. BGH NZI 2008, 572, 574 f = IPRax 2009, 73, 76 f = JZ 2009, 633, 635 f m zust Anm Mankowski NZI 2008, 575; m Anm Fehrenbach IPRax 2009, 51, 54 f; m Anm Laukemann JZ 2009, 636; Smid NZI 2009, 150, 152 f; abl Reinhart NZI 2009, 73, 79; BGH v 29.9.2008 = EWiR 2009, 17; m Anm Herchen EWiR Art 102 § 4 EGInsO 2009, 17 f.

1108

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 3 EG-InsVO

Eine andere – und zu bejahende – Frage ist, ob im Hinblick auf das rückwirkend entfallende 43 inländische (Zweit-)Insolvenzverfahren in gewissem Umfang ein Vertrauensschutz für involvierte Dritte zu gewährleisten ist.115 Soweit es aber etwa um in gutem Glauben an den inländischen Insolvenzverwalter geleistete Zahlungen geht, dürften die Schutzmechanismen der auf die zugrunde liegende Verpflichtung anwendbaren lex causae genügen. Sofern der Schuldner im Staat der zeitlich nachfolgenden Eröffnung eines Hauptverfahrens 44 eine Niederlassung hat, ist statt der Einstellung des zweiten Verfahrens auch seine Fortführung als Sekundärverfahren zulässig.116 2. Negative Kompetenzkonflikte Hält sich das angerufene Gericht nicht für international zuständig, muss es den Eröffnungs- 45 antrag zurückweisen. Eine grenzüberschreitende Verweisung an das ausländische Gericht, in dessen Bezirk nach Auffassung des angegangenen Gerichts der COMI des Schuldners (oder beim Antrag auf ein Partikularinsolvenzverfahren: seine Niederlassung) liegt, kommt nicht in Betracht, weil dies eine extra-territorial wirkende hoheitliche Maßnahme wäre, für die eine Grundlage in der EG-InsVO fehlt (str).117 Wenn nun einem nachfolgenden Antrag bei diesem ausländischen Gericht (oder dem Gericht eines dritten Mitgliedstaates) seinerseits keinen Erfolg beschieden ist, weil das Gericht die Umstände anders beurteilt und den COMI/die Niederlassung im Staat des zuerst angerufenen Gerichts lokalisiert, droht eine Justizverweigerung für den Antragsteller und damit ein negativer Kompetenzkonflikt. Deutsche Gerichte finden die Lösung für negative Kompetenzkonflikte in Art 102 § 3 Abs 2 46 EGInsO: Wenn in einem anderen EU-Mitgliedstaat bereits die Verfahrenseröffnung mit dem Hinweis auf die Zuständigkeit deutscher Gerichte abgelehnt worden ist, darf das deutsche Gericht die Eröffnung des Insolvenzverfahrens (nur, aber immer dann) nicht mit dem Argument ablehnen, aus seiner Sicht sei das zuerst angerufene ausländische Gericht international zuständig. Daraus folgt aber, das es dem deutschen Insolvenzgericht frei steht, die Einleitung eines Insolvenzverfahrens mit dem Hinweis auf die internationale Zuständigkeit der Gerichte eines dritten Mitgliedstaates abzulehnen.118

113

114 115 116 117

118

BGH v 29.9.2008, NZI 2008, 572, 574; Lüke ZZP 111 (1998) 275, 290; Smid DZWiR 2003, 397, 401; Laukemann JZ 2009, 636, 638 ff. Anders Fehrenbach IPRax 2009, 51, 54 f: Das Zweit-Insolvenzverfahren ist kraft Gesetzes Sekundärinsolvenzverfahren, soweit dieVoraussetzungen des Art 3 Abs 2 S 1 erfüllt sind. Ähnlich Reinhart NZI 2009, 73, 79: Das Verfahren ist durch Beschluss in ein Sekundärverfahren überzuleiten. Vgl Herchen EWiR Art 102 § 4 EGInsO 2009, 17 f. So Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 76b. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 78a; Mélin Nr 110. Vgl Carstens 100; Vallender KTS 2005, 283, 298; aA Pannen/Pannen Rn 80 (internationale Verweisung möglich, aber keine Bindung für das ausländische Gericht); vgl AG Hamburg v 9.5.2006 – 67c IN 122/06, ZIP 2006, 1105. Vallender KTS 2005, 283, 299; MünchKommInsO²/Reinhart Rn 66 f (dort auch zum Erfordernis einer rechtskräftigen und nicht nur wirksamen zuständigkeitsablehnenden Entscheidung).

Gerald Mäsch

1109

Art 3 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

47 Bei Art 102 § 3 Abs 2 EGInsO ist wie zu Art 102 § 3 Abs 1 S 1 EGInsO (s oben Rn 39)

zweifelhaft, ob der deutsche Gesetzgeber die Kompetenz zu einer solchen Regelung hat;119 wie zu Art 102 § 3 Abs 1 S 1 EGInsO muss aber auch hier diesen Zweifeln nicht nachgegangen werden, solange sich der EuGH nicht von diesem sinnvoll erscheinenden und auch verordnungsintern aus dem Grundsatz des gegenseitigen Vertrauens begründbaren120 Ansatz abwendet. VI. Reformvorschlag 48 Der Reformvorschlag (Einl EG-InsVO Rn 2) beinhaltet neben der Übernahme der Defini-

tion des COMI aus ErwGr13 in den Text des Art 3 Abs 1 insbesondere den Verzicht auf die Beschränkung von Sekundärinsolvenzen auf Liquidationsverfahren.121

Artikel 3a ReformE:* Zuständigkeit für im Zusammenhang stehende Klagen (1) Die Gerichte des Mitgliedstaats, in dessen Gebiet das Insolvenzverfahren nach Artikel 3 eröffnet worden ist, sind zuständig für Klagen, die unmittelbar aus diesem Verfahren hervorgehen und in engem Zusammenhang damit stehen. (2) Steht eine Klage im Sinne des Absatzes 1 im Zusammenhang mit einer anderen zivil- oder handelsrechtlichen Klage gegen denselben Beklagten, kann der Insolvenzverwalter beide Klagen vor ein Gericht des Mitgliedstaats bringen, in dem der Beklagte seinen Wohnsitz hat, oder, wenn die Klage gegen mehrere Beklagte erhoben wird, vor ein Gericht des Mitgliedstaats, in dem einer der Beklagten seinen Wohnsitz hat, wenn dieses Gericht nach der Verordnung (EU ) Nr.1215/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates122 zuständig ist. (3) Klagen stehen im Sinne des Absatzes 2 im Zusammenhang, wenn zwischen ihnen eine so enge Beziehung gegeben ist, dass eine gemeinsame Verhandlung und Entscheidung geboten erscheint, um zu vermeiden, dass in getrennten Verfahren widersprechende Entscheidungen ergehen. Artikel 3b ReformE:* Prüfung der Zuständigkeit und Recht auf eine gerichtliche Nachprüfung (1) Das mit einem Antrag auf Eröffnung eines Insolvenzverfahrens befasste Gericht prüft von Amts wegen, ob es nach Artikel 3 zuständig ist. In der Entscheidung zur Eröffnung des Insolvenzverfahrens ist anzugeben, auf welche Gründe sich die Zuständigkeit des Gerichts stützt, insbesondere, ob die Zuständigkeit auf Artikel 3 Absatz 1 oder Absatz 2 gestützt ist. (2) Gläubiger oder Parteien, die ihren gewöhnlichen Aufenthalt, Wohnsitz oder Sitz in einem anderen Mitgliedstaat als dem Staat der Verfahrenseröffnung haben, haben das Recht, gegen die Entscheidung zur Eröffnung des Hauptinsolvenzverfahrens aufgrund internationaler Zuständigkeit innerhalb von drei Wochen, nachdem der Zeitpunkt der Eröffnung des Insolvenzverfahrens gemäß Artikel 20a Buchstabe a veröffentlicht wurde, einen Rechtsbehelf einzulegen.

119

120 121

* 122

*

AA Vallender KTS 2005, 283, 299, weil die Regelung des Eröffnungsverfahrens dem nationalen Gesetzgeber obliege, könne die Norm nicht mit der EG-InsVO kollidieren. Vgl Carstens 100 f. Zur Reform auch Reuß, EuZW 2013, 165. IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014. Verordnung (EU) Nr. 1215/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Dezember 2012 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen (ABl L 351 vom 20.12.2012, S. 1). IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014.

1110

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 4 EG-InsVO

Artikel 4: Anwendbares Recht (1) Soweit diese Verordnung nichts anderes bestimmt, gilt für das Insolvenzverfahren und seine Wirkungen das Insolvenzrecht des Mitgliedstaats, in dem das Verfahren eröffnet wird, nachstehend „Staat der Verfahrenseröffnung“ genannt. (2) Das Recht des Staates der Verfahrenseröffnung regelt, unter welchen Voraussetzungen das Insolvenzverfahren eröffnet wird und wie es durchzuführen und zu beenden ist. Es regelt insbesondere: a) bei welcher Art von Schuldnern ein Insolvenzverfahren zulässig ist; b) welche Vermögenswerte zur Masse gehören und wie die nach der Verfahrenseröffnung vom Schuldner erworbenen Vermögenswerte zu behandeln sind; c) die jeweiligen Befugnisse des Schuldners und des Verwalters; d) die Voraussetzungen für die Wirksamkeit einer Aufrechnung; e) wie sich das Insolvenzverfahren auf laufende Verträge des Schuldners auswirkt; f) wie sich die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens auf Rechtsverfolgungsmaßnahmen einzelner Gläubiger auswirkt; ausgenommen sind die Wirkungen auf anhängige Rechtsstreitigkeiten; g) welche Forderungen als Insolvenzforderungen anzumelden sind und wie Forderungen zu behandeln sind, die nach der Eröffnung des Insolvenzverfahrens entstehen; h) die Anmeldung, die Prüfung und die Feststellung der Forderungen; i) die Verteilung des Erlöses aus der Verwertung des Vermögens, den Rang der Forderungen und die Rechte der Gläubiger, die nach der Eröffnung des Insolvenzverfahrens aufgrund eines dinglichen Rechts oder infolge einer Aufrechnung teilweise befriedigt wurden; j) die Voraussetzungen und die Wirkungen der Beendigung des Insolvenzverfahrens, insbesondere durch Vergleich; k) die Rechte der Gläubiger nach der Beendigung des Insolvenzverfahrens; l) wer die Kosten des Insolvenzverfahrens einschließlich der Auslagen zu tragen hat; m) welche Rechtshandlungen nichtig, anfechtbar oder relativ unwirksam sind, weil sie die Gesamtheit der Gläubiger benachteiligen. [Anm.: Die Änderung des Artikels 4 Absatz 2 Ziffer m in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf die deutsche Fassung.]

Schrifttum Bachmann, Das auf die insolvente Societas Europaea (SE) anwendbare Recht, in: FS Bernd von Hoffmann (2011), 36 I. II.

III.

Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verhältnis zum autonomen Recht 1. Grundsatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Sonderanknüpfungen in den Art 5 ff (nur) zugunsten des Rechts eines Mitgliedstaates: Platz für das autonome Kollisionsrecht? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sachliche Reichweite 1. Berufung „des Insolvenzrechts“ . . . . . . . . .

Gerald Mäsch

1

Haas, Die internationale und örtliche Zuständigkeit für Klagen nach § 64 II GmbHG a.F. (bzw § 64 S. 1 GmbHG n.F.), NZG 2010, 495. 2. Vorfragen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Die Aufzählung in Absatz 2: Vorsicht Ausnahmen! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 V. Das auf die Insolvenz einer Societas Europaea (SE) anwendbare Recht . . . . . . . . . 12 VI. Ordre public . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 VII. Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

IV. 4

5 7

1111

Art 4 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

I. Allgemeines 1 Art 4-15 enthalten Kollisionsnormen, die über das im Insolvenzverfahren anwendbare

Recht bestimmen; vereinzelt finden sich auch unmittelbare Sachregeln für bestimmte Problemkreise (etwa Art 5 – str – und Art 7). Art 4 ist die Grundnorm, die das Gleichlaufprinzip und seine Reichweite statuiert; in Art 5 ff finden sich Ausnahmen und Präzisierungen zu diesem Grundsatz. 2 Nach Art 4 Abs 1 wendet das Gericht, das das Insolvenzverfahren eröffnet, sein eigenes

Recht, die lex fori concursus, auf „das Insolvenzverfahren“ an. Zuständigkeit und anwendbares Recht laufen damit gleich.1 Diese Regel soll nach dem Bericht von Virgós/Schmit eine Sachnormverweisung unter Ausschluss einer möglichen Rück- oder Weiterverweisung sein.2 Dem ist schon deshalb zuzustimmen, weil Art 4 Abs 1 ausdrücklich „das Insolvenzrecht“, also Vorschriften des Sachrechts, beruft.3 Im Übrigen kommt ein Renvoi bei der Verweisung auf das eigene Recht des die kollisionsrechtliche Lage prüfenden Gerichts schon denklogisch nicht in Betracht (vgl deshalb auch den Wortlaut von Art 4 Abs 1 EGBGB: „Wird auf das Recht eines anderen Staates verwiesen …“, Hervorhebung hinzugefügt), will man sich nicht in einem fruchtlosen Zirkel verlieren. Die besondere Qualität als Sachnormverweisung kommt deshalb nur in den (seltenen) Fällen zum Tragen, in denen nicht das das Insolvenzverfahren eröffnende Gericht selbst, sondern eine Behörde oder ein Gericht aus einem anderen Staat eine Frage zum im Insolvenzverfahren anwendbaren Recht beantworten muss. 3 Soweit Art 5 ff spezielle Kollisionsnormen beinhalten, die auf ein anderes Recht als das des

Eröffnungsstaates verweisen, sind sie ebenso wie Art 4 Abs 1 Sachnormverweisungen. Zum Teil ergibt sich das wie bei Art 4 Abs 1 aus dem jeweiligen Wortlaut; hilfsweise ist darauf zu verweisen, dass es dem Sinn der Verweisungen widersprechen würde, wollte man durch eine erneute kollisionsrechtliche „Kontrolle“ durch das berufene Recht Rechtsunsicherheit in die EG-InsVO hineintragen. II. Verhältnis zum autonomen Recht 1. Grundsatz 4 Art 4 und die Spezialnormen der Art 5-15 sind (nur, aber immer) im Anwendungsbereich

der EG-InsVO anwendbar, in räumlich-persönlicher Hinsicht also dann, wenn sich der Mittelpunkt der hauptsächlichen Schuldnerinteressen (COMI) (irgendwo) in einem EUMitgliedstaat (mit Ausnahme Dänemarks) befindet (vgl Art 1 Rn 13 ff), und nunmehr ein EU-Mitgliedstaaten-Gericht über das in einem Insolvenzhaupt- oder Partikularverfahren anwendbare Recht befinden muss. Daraus folgt, dass deutsche Gerichte nur dann auf die Normen des autonomen deutschen Internationalen Insolvenzrechts (§§ 336 ff InsO) zurückgreifen dürfen, wenn sie das Recht zu bestimmen suchen, das in einem Verfahren über 1 2

3

Weller ZHR 169 (2005) 570, 573. Virgós/Schmit Bericht Nr 87; zust etwa Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 89; MünchKommBGB5/Kindler Rn 1; Smid Rn 1. Vgl Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 2; Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 537.

1112

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 4 EG-InsVO

das Vermögen eines Schuldners mit einem COMI außerhalb der EU anzuwenden ist (str);4 mangels einer allgemeinen Zuständigkeit deutscher Gerichte für ein Hauptverfahren nach § 3 InsO in dieser Konstellation ist ein solches Verfahren zwangsläufig ein Partikularverfahren nach § 354 InsO. 2. Sonderanknüpfungen in den Art 5 ff (nur) zugunsten des Rechts eines Mitgliedstaates: Platz für das autonome Kollisionsrecht? Ein Sonderproblem ergibt sich daraus, dass die meisten der das Insolvenzstatut durchbre- 5 chenden Spezialregeln in Art 5-15 nicht als allseitige Kollisionsnormen formuliert sind und nur nach Anwendung heischen, wenn diese zum Recht eines Mitgliedstaates führt. Führt die Anknüpfung zum Recht eines Drittstaates, soll nach dem Erläuternden Bericht von Virgós/Schmit für das in dieser Norm geregelte spezielle Problem nicht auf die Grundregel des Art 4 Abs 1, sondern auf das autonome Kollisionsrecht der Mitgliedstaaten (genauer: des verfahrenseröffnenden Mitgliedstaats), zurückzugreifen sein.5 Diese Position wird, gelegentlich mit einem Bedauern,6 überwiegend akzeptiert.7 Doch dafür gibt es keinen Anlass: Der Erläuternde Bericht hat keine Gesetzeskraft. Die EG-InsVO ihrerseits weist Art 4 Abs 1 ausdrücklich die Funktion der Grund- und Auffangregel zu, die immer eingreift, wenn speziellere Regelungen in der Verordnung selbst nicht einschlägig sind (vgl Art 4 Abs 1: „Soweit diese Verordnung nichts anderes bestimmt …“). Wer das zugunsten des autonomen Kollisionsrechts der Mitgliedstaaten aufweichen will, rüttelt am Anwendungsvorrang des EU-Rechts und verstößt gegen die in ErwGr 23 festgehaltene Intention der EG-InsVO: „Diese Verordnung sollte für den Insolvenzbereich einheitliche Kollisionsnormen formulieren, die die Vorschriften des internationalen Privatrechts der einzelnen Staaten ersetzen“ (Hervorhebung hinzugefügt). Gleiches, also die Verdrängung des autonomen Rechts, gilt im Übrigen auch für diejenigen 6 Normen in der EG-InsVO, die keine kollisions-, sondern sachrechtliche Regeln treffen (zB Art 20). Auch insoweit ist es im Anwendungsbereich der EG-InsVO untersagt, in solchen Normen etwaig enthaltene Beschränkungen auf Sachverhalte mit besonderer Beziehung zu einem EU-Mitgliedstaat durch den Rückgriff auf autonomes Recht zu unterlaufen. III. Sachliche Reichweite 1. Berufung „des Insolvenzrechts“ Die Kollisionsnorm des Art 4 Abs 1 erklärt „das Insolvenzrecht“ des Verfahrenseröffnungs- 7 staates auf das Insolvenzverfahren für anwendbar (Insolvenzstatut8). Von zentraler Bedeu4

5 6 7

8

AA Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 108 auf der Grundlage von Virgós/Schmit Bericht Nr 93: Die Anwendung der §§ 336 ff InsO wird weder durch die Grundnorm in Art 4 noch durch die Ausnahmevorschriften in Art 5 ff „gesperrt“. Virgós/Schmit Bericht Nr 93. Etwa Schack Rn 1192. Etwa Huber ZZP 114 (2001) 133, 152 f; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 108; Mélin Nr 114; Paulus Art 7 Rn 4; Schack Rn 1192. Zum Begriff des „Statuts“ im Kollisionsrecht vgl Bamberger/Roth/Lorenz BGB3 (2012) Einl IPR Anhang II: Glossar Rn 95.

Gerald Mäsch

1113

Art 4 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

tung ist daher, die Grenzen dieses Begriffs auszuloten (Qualifikation9). Unzweifelhaft ist zunächst, dass sowohl prozessuale als auch materiellrechtliche Fragen umfasst sein sollen;10 eine genaue Grenzziehung ist insoweit also – anders als früher11 – nicht notwendig. Im Übrigen hilft Art 4 Abs 2 mit einer Aufzählung von Fragen, die als insolvenzrechtliche einzustufen sind (dazu unten Rn 11). Weil es sich aber nur um Beispiele handelt („insbesondere“), ist der Umkehrschluss, dass dort nicht genannte Materien nicht erfasst sind, nicht zulässig. 8 Die Qualifikation ist (wie grundsätzlich immer, wenn es um die Auslegung von Begriffen

einer EU-Verordnung geht und keine Qualifikationsverweisung hilft) verordnungsautonom vorzunehmen (s oben Einl EGInsVO Rn 10). Wegen des von Art 4 angestrebten Gleichlaufs von Zuständigkeit und anwendbarem Recht (s oben Rn 2 sollte die Begriffsbestimmung im Kollisionsrecht wie bei der Zuständigkeit für Annexverfahren (dazu oben Art 1 Rn 8) eine enge sein.12 Erfasst sind daher über die Beispielsfälle des Art 4 Abs 2 hinaus nur solche Fallgestaltungen, die ebenso wie diese typischerweise als insolvenzrechtliche einzuordnen sind.13 Dafür kann man, solange der EuGH mangels Vorlage zu keiner Präzisierung in der Lage ist, aus deutscher Sicht (vorbehaltlich der Ausnahmen in Art 5 f) als Indiz heranziehen, ob die Lösung für das fragliche Problem in einem Binnenfall inhaltlich in der Insolvenzordnung zu suchen wäre. 9 Auf dieser Basis fallen etwa, obwohl in Absatz 2 nicht genannt, die Insolvenzantragspflicht

(str)14 und die Haftung des Insolvenzverwalters für Fehler bei der Verwaltung der Insolvenzmasse unter das „Insolvenzrecht“.15 Soweit die Haftung der Gesellschafter und Geschäftsführer in der Insolvenz unter dem Gesichtspunkt sowohl der Verletzung von Kapitalaufbringungs- und -erhaltungsregeln als auch der Insolvenzverschleppung16 (wie früher in Deutschland, vgl §§ 32a f, 64 GmbHG aF) durch eine rechtsformspezifische Ausgestaltung gesellschaftsrechtliche Züge trägt, fällt sie nicht unter Art 4 Abs 1, sondern ist kollisionsrechtlich nach den Grundsätzen des Internationalen Gesellschaftsrechts zu behandeln 9 10

11 12

13

14

15 16

Allgemein dazu Kegel/Schurig § 7 S 325 ff. Statt aller Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 5 und 9. So richtet sich etwa die Frage nach der Beschwerdebefugnis im Ausland Betroffener gegen die Eröffnung eines Hauptinsolvenzverfahrens nach der lex loci concursus, Schwerdtfeger/Schilling DZWiR 2005, 370; LG Hamburg v 18.8.2005 – 326 T 34/05, ZVI 2005 548, 549 = EuZW 2006, 62: in Deutschland nach § 34 und Art 102 § 3 Abs 1 S 3 InsO. Dazu Reinhart NZI 2009, 73, 76 ff. Vgl MünchKommInsO1/Reinhart (2003) vor Art 102 EGInsO Rn 31 ff. AA MünchKommBGB5/Kindler Rn 6, allerdings in der Folge mit der auch hier vorgeschlagenen Beschränkung auf „insolvenztypische“ Sachverhalte (Rn 7). Virgós/Schmit Bericht Nr 90; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 90; MünchKommBGB5/Kindler Rn 7; Pannen/Pannen/Riedemann Rn 13 f. mit Übersicht in Rn 77; zu weiteren methodischen Leitlinien Eidenmüller RabelsZ 70 (2006) 474, 483 ff. Vgl LG Kiel NZI 2006, 482 m Anm Mock 484; aA (zumindest vor dem MoMiG (unten Fn 17)) Gross/ Schork NZI 2006, 10, 14 mwN. Zur durch das MoMiG rechtsformneutral ausgestalteten Insolvenzantragspflicht nach § 15a InsO nF Poertzgen NZI 2008, 9, 10 f; zur Insolvenzantragspflicht der Gesellschafter bei Führungslosigkeit der Gesellschaft gemäß §§ 15 Abs 3, 15a Abs 3 InsO nF Knof/Mock GmbHR 2007, 852, 854; Kühnle/Otto IPRax 2009, 117, 117 f. Paulus ZIP 2002, 729, 734; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 90. Umfassend hierzu Mankowski NZI 2012, 52; Haas NZG 2010, 495 ff.

1114

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 4 EG-InsVO

(sehr str).17 Mit dem MoMiG18 wurden die genannten Haftungs- und Anfechtungsregeln für das deutsche Recht nunmehr weitgehend rechtsformneutral ausgestaltet (vgl §§ 39 Abs 1 Nr 5, 44a, 135 InsO), weshalb sie jetzt zum Insolvenzrecht zu zählen sind (str).19 Gleiches gilt – trotz ihres verunglückten gesetzlichen Standorts (§§ 64 S 3 GmbHG, 92 Abs 2 S 3 AktG, 130a Abs 1 S 3 HGB) – für die neu und iE rechtsformneutral geregelte deutsche Existenzvernichtungshaftung20 und die Haftung für Masseschmälerung (§ 64 Abs 2 GmbHG aF = § 64 S 1 GmbHG nF), sehr str.21 Zwar folgt aus dieser „Umqualifikation“22, dass die genannten Regeln über Art 3, 4 nunmehr auch (schein-)ausländische Gesellschaften mit COMI im Inland erfassen;23 diese können sie aber durch Verlegung ihres COMI leicht

17

18

19

20

21

22

23

Vgl Schall ZIP 2005, 965, 975. Für das Eigenkapitalersatzrecht wie hier Pannen/Riedemann MDR 2005, 496, 498; Krüger ZInsO 2007, 861, 867; anders Paulus Rn 6; Wienberg/Sommer NZI 2005, 353, 356. Für die Insolvenzverschleppung wie hier Mock/Schildt ZInsO 2003, 366, 400; Riegger ZGR 2004, 510, 526; Schumann DB 2004, 743, 746; Spindler/Berner RIW 2004, 7, 12; J Schmidt ZInsO 2006, 737, 740; Berner/ Klöhn ZIP 2007, 106, 111; Krüger ZInsO 2007, 861, 865 f; Zimmer, Internationales Gesellschaftsrecht (1996) 293 ff; aA OLG Köln NZI 2010, 1001 m Anm Mankowski; Eidenmüller/Eidenmüller, Ausländische Kapitalgesellschaften im deutschen Recht (2004) § 9 Rn 32; Staudinger/Großfeld (1998) IntGesR Rn 352; MünchKommBGB5/Kindler Art 25 Rn 18; Vallender ZGS 2006, 425, 455 f; Zerres DZWiR 2006, 356, 360: Kuntz NZI 2005, 424, 429 mwN in Fn 65; Pannen/Riedemann MDR 2005, 496, 498; Riedemann GmbHR 2004, 345, 348; LG Kiel v 20.4.2006 – 10 S 44/05, ZIP 2006, 1248; MünchKommInsO2/Reinhart Rn 7; unentschlossen, aber mit „großen Sympathien“ für eine insolvenzrechtliche Einordnung Röhricht ZIP 2005, 505, 508; vgl auch Trunk SZIER 2004, 531, 543; Pannen/Pannen/Riedemann Rn 87 (deliktsrechtliche Qualifikation). Nachweise zum Streitstand vor dem MoMiG bei Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 91 f mit Fn 305 f; Pannen/Pannen/Riedemann Rn 78 ff; s ferner EuGH v 22.2.1979 – Rs C-133/78 Gourdain/Nadler EuGHE 1979, 733, 743 f für die französische action en comblement du passif. Das LG Darmstadt, NZI 2013, 712 m Anm Mankowski, hat die Frage nach der Qualifizierung der Insolvenzverschleppungshaftung (nach früherem deutschen Recht) als insolvenz- oder gesellschaftsrechtlich dem EuGH vorgelegt. Im Ansatz abweichende, im Ergebnis aber ähnliche Differenzierung bei Weller FS vHoffmann (2011) 523: „Präventive Gläubigerschutzinstrumente“ wie zB Kapitalaufbringungsregeln seien gesellschaftsrechtlich, Haftungstatbestände, die auf die „Bevorzugung einzelner Gläubiger“ gerichtet sind, hingegen insolvenzrechtlich zu qualifizieren. Gesetz zur Modernisierung des GmbH-Rechts und zur Bekämpfung von Missbräuchen (MoMiG), BGBl 2008 I 2026. Wie hier A Schmidt ZInsO 2007, 975, 977; Kühnle/Otto IPRax 2009 117, 118 f; vgl Habersack ZIP 2007, 2145, 2147; Hirte WM 2008, 1429, 1432; aA Krolop ZIP 2007, 1738, 1745; Knof/Mock GmbHR 2007, 852, 853 ff; krit zur Neuregelung Eidenmüller ZIP 2007, 1729, 1730. Allgemein zur Qualifikation des Eigenkapitalersatzrechts Weller ZGR 2008, 835, 845. Zu § 135 InsO nF wie hier AG Hamburg ZInsO 2008, 1332 = NZI 2009, 131. Paulus Rn 6; Gottwald/Hau, Europäisches Insolvenzrecht S 120; Kühnle/Otto IPRax 2009 117, 120 f; vgl Habersack ZIP 2007, 2145, 2147; aA (zumindest vor dem MoMiG) Kuntz NZI 2005, 424, 431. Wie hier OLG Jena v 17.7.2013 – 2 U 815/12, IPRax 2014, 357 = ZIP 2013, 1820; KG ZInsO 2009, 2010 = GmbHR 2010, 99 (mwN zur Gegenansicht) m krit Anm Mock GmbHR 2010, 102. AA etwa OLG Karlsruhe v 22.12.2009 – 13 U 102/09, IPRax 2011, 179 = NZG 2010, 509. Hirte NZG 2008, 761, 765; krit zur „Umqualifikation“ Krolop ZIP 2007, 1738, 1745; Knof/Mock GmbHR 2007, 852, 852 f, 855. Vgl AG Hamburg ZInsO 2008, 1332 = WZI 2009, 131 = IPRax 2010, 253; Begr. RegE 2007, BT-Drs 16/ 6140, S 26, 47, 55 ff.

Gerald Mäsch

1115

Art 4 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

wieder abstreifen.24 Ebenfalls insolvenzrechtlich soll die englische Haftung aus Wrongful trading25 einzustufen sein mit der Folge, dass die letztere Rechtsfigur bei der Insolvenz einer Limited nach englischem Recht mit COMI in Deutschland nicht anwendbar ist (str).26 Zur Frage der internationalen Zuständigkeit für diesbezügliche Klagen s oben Art 1 Rn 9. 2. Vorfragen 10 Präjudizielle Rechtsverhältnisse werden von Art 4 ff nicht berührt. Sie sind als sogenannte

„Vorfragen“27 gesondert nach den allgemeinen Kollisionsregeln des Forums anzuknüpfen, in Deutschland also im Wesentlichen nach den Normen des EGBGB und flankierenden Staatsverträgen. Ein Beispiel ist die Konkursaufrechnung: Auch wenn sich gem Art 4 Abs 2 lit d „die Voraussetzungen für die Wirksamkeit einer Aufrechnung“ nach dem Insolvenzstatut richten, so ist doch die Frage, ob dem Gläubiger überhaupt eine Forderung gegen den Schuldner zusteht, auf der Grundlage des nach den allgemeinen Kollisionsregeln (bei einer vertraglichen Forderung in Deutschland Art 3 ff Rom I-VO) berufenen Sachrechts zu beantworten.28 Entsprechendes gilt für dingliche Sicherungsrechte, deren Wirkungen in der Insolvenz dann, wenn sie vor Insolvenzeröffnung bestellt wurden, unter Art 5, sonst unter Art 4 fallen. Ob ein solches dingliches Sicherungsrecht aber wirksam entstanden ist, beurteilt sich als Vorfrage nach dem vom allgemeinen IPR des Forums berufenen Recht.29 IV. Die Aufzählung in Absatz 2: Vorsicht Ausnahmen! 11 Die Aufzählung einzelner Fragen in Art 4 Abs 2, die der Beurteilung nach der lex loci

concursus unterliegen, erklärt sich im Wesentlichen von selbst.30 Angebracht ist aber die Warnung, dass die „Allzuständigkeit“ des Insolvenzstatuts für alle in Art 4 Abs 2 aufgezählten Aspekte von zahlreichen Ausnahmevorschriften in den Art 5 ff der Verordnung „durchlöchert“ wird. Wenn, um beim obigen Beispiel (Rn 10) zu bleiben, gem Art 4 Abs 2 lit d „die Voraussetzungen für die Wirksamkeit einer Aufrechnung“ der Beurteilung nach dem Insolvenzstatut zugewiesen sind, so wird dies in Art 6 durch einen Vorbehalt zugunsten des auf die Forderung des Insolvenzschuldners maßgeblichen Rechts eingeschränkt.31 Ganz ähnlich macht Art 8 für Verträge über Rechte an Grundstücken eine Ausnahme vom in Art 4 Abs 2 lit e statuierten Grundsatz, dass insoweit die lex loci concursus maßgibt. Den von Art 4 Abs 2 lit f ausdrücklich ausgenommenen Wirkungen des Insolvenzverfahrens „auf anhängige Rechtsstreitigkeiten“ widmet sich Art 15. Der EuGH hat auf Vorlage eines polnischen 24 25 26

27 28 29 30

31

Hirte NZG 2008, 761, 765; ähnlich Knof/Mock GmbHR 2007, 852, 857. Vgl section 214 Insolvency Act 1986; dazu Schillig ZVglRWiss 106 (2007) 299, 313 ff mwN. Schillig ZVglRWiss 106 (2007) 299, 329 f; Schall ZIP 2005, 965, 972 mit Nachweisen zum Streitstand in Fn 127. Vgl dazu allgemein Kegel/Schurig § 9 S 371 ff. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 93. Unten Art 5 Rn 4. Ausführliche Auseinandersetzung mit der Aufzählung in Art 4 Abs 2 bei MünchKommBGB5/Kindler Rn 14 ff; Pétel/Monsèrié-Bon Fasc 3126 Nr 7 ff; Paulus Rn 8 ff. Eine Übersicht über nationale Insolvenzfähigkeitsregeln (lit a) gibt Pannen/Pannen Art 3 Rn 14. S auch die Anmerkungen zu Art 6 zur Frage, ob aus Art 4 Abs 2 lit d) folgt, dass auch die nicht insolvenzspezifischen materiellen Voraussetzungen der Aufrechnung der lex loci concursus zu entnehmen sind.

1116

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 5 EG-InsVO

Gerichts wenig überraschend entschieden, dass nach Art 4 Abs 2 lit j die lex loci concursus nicht nur über die „Voraussetzungen und die Wirkungen der Beendigung des Insolvenzverfahrens“, sondern auch über ihren Zeitpunkt entscheidet.32 V. Das auf die Insolvenz einer Societas Europaea (SE) anwendbare Recht Nach Art 63 SEVO unterliegt die SE „Hinsichtlich der Auflösung, Liquidation, Zahlungs- 12 unfähigkeit, Zahlungseinstellung und ähnlicher Verfahren (…) den Rechtsvorschriften, die für eine Aktiengesellschaft maßgeblich wären, die nach dem Recht des Sitzstaats der SE gegründet worden ist“. Das ist nur hinsichtlich der verfahrensrechtlichen Seite der Insolvenz als Gesamtnormverweisung auf das Recht am tatsächlichen Sitz, also einschließlich der EGInsVO, zu verstehen, während hinsichtlich der mit „Zahlungsfähigkeit“ und „Zahlungseinstellung“ angesprochen Insolvenzgründe unmittelbar auf das am Sitz geltende Sachrecht verwiesen wird. Damit kämen bspw bei einer in Deutschland eingetragenen SE mit COMI in England über Art 63 SE-VO die in §§ 17 ff InsO normierten deutschen Insolvenzgründen zum Tragen, während sich (Zuständigkeit und) Verfahren im Übrigen nach englischem Recht richtet (Art 3, 4).33 VI. Ordre public Zum in der EG-InsVO nicht ausdrücklich geregelten kollisionsrechtlichen ordre public- 13 Vorbehalt s unten Art 26 Rn 23. VII. Reformvorschlag Der Reformvorschlag (Einl EG-InsVO Rn 2) enthält nur eine Änderung des Art 4 Abs 2 14 lit m) in der englischen Fassung, die keine Auswirkungen auf die deutsche Fassung hat.

Artikel 5: Dingliche Rechte Dritter (1) Das dingliche Recht eines Gläubigers oder eines Dritten an körperlichen oder unkörperlichen, beweglichen oder unbeweglichen Gegenständen des Schuldners – sowohl an bestimmten Gegenständen als auch an einer Mehrheit von nicht bestimmten Gegenständen mit wechselnder Zusammensetzung –, die sich zum Zeitpunkt der Eröffnung des Insolvenzverfahrens im Gebiet eines anderen Mitgliedstaats befinden, wird von der Eröffnung des Verfahrens nicht berührt. (2) Rechte im Sinne von Absatz 1 sind insbesondere a) das Recht, den Gegenstand zu verwerten oder verwerten zu lassen und aus dem Erlös oder den Nutzungen dieses Gegenstands befriedigt zu werden, insbesondere aufgrund eines Pfandrechts oder einer Hypothek; b) das ausschließliche Recht, eine Forderung einzuziehen, insbesondere aufgrund eines Pfandrechts an einer Forderung oder aufgrund einer Sicherheitsabtretung dieser Forderung; c) das Recht, die Herausgabe des Gegenstands von jedermann zu verlangen, der diesen gegen den Willen des Berechtigten besitzt oder nutzt; d) das dingliche Recht, die Früchte eines Gegenstands zu ziehen. 32 33

EuGH v 22.11.2012 – Rs C-116/11 Bank Handlowy/Christianapo, NZG 2013, 191. Bachmann FS Hoffmann (2011) 36 ff.

Gerald Mäsch

1117

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Art 5 EG-InsVO

(3) Das in einem öffentlichen Register eingetragene und gegen jedermann wirksame Recht, ein dingliches Recht im Sinne von Absatz 1 zu erlangen, wird einem dinglichen Recht gleichgestellt. (4) Absatz 1 steht der Nichtigkeit, Anfechtbarkeit oder relativen Unwirksamkeit einer Rechtshandlung nach Artikel 4 Absatz 2 Buchstabe m) nicht entgegen.

Schrifttum Nagy, Der zeitliche Anwendungsbereich der Europäischen Insolvenzverordnung in den neu beigetretenen Mitgliedstaaten: sofortige Wirkung und rückwirkende Effekte, GPR 2013, 354 Plappert, Dingliche Sicherungsrechte in der Insolvenz (2008), zitiert: Plappert

J. Schmitz, Dingliche Mobiliarsicherheiten im internationalen Insolvenzrecht (2011), zitiert: Schmitz Smart, Rights in rem „article“ and the EC Insolvency Regulation: an English Perspective (2006) 15 International Insolvency Review 17-55, zitiert: Smart.

I.

III.

Allgemeines 1. Zweck der Vorschrift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2. Bestand des dinglichen Rechts . . . . . . . . . 4 Anwendungsbereich 1. Sicherungsrechte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2. Dingliche Rechte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3. Durch Registereintrag gesicherte schuldrechtliche Ansprüche, Abs 3 . . . . 12 4. Floating charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 5. Belegenheit in einem anderen Mitgliedstaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 6. Wirksame Entstehung vor Verfahrenseröffnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

II.

IV.

Rechtsfolgen 1. Keine „Berührung“ durch die ausländische Verfahrenseröffnung . . . . . . . . . 19 2. Indirekter Einfluss des ausländischen Insolvenzverfahrens auf die dingliche Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 3. Kein Schutz gegen Insolvenzanfechtung, Abs 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 4. Einbeziehung in ein Sekundärinsolvenzverfahren . . . . . . . . . . . . 28 Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

I. Allgemeines 1. Zweck der Vorschrift 1 Die Vorschrift befasst sich mit den Auswirkungen der Verfahrenseröffnung auf dingliche

Gläubiger-Sicherungsrechte, die sich im Zeitpunkt der Eröffnung im Gebiet eines anderen Staates befinden. Sie ist nur im Hauptverfahren von Relevanz, da Partikularverfahren gem Art 3 Abs 2 S 2 ohnehin außerhalb des Eröffnungsstaates keine Wirkungen entfalten, eine besondere Regelung also insoweit gar nicht notwendig wäre. 2 Art 5 Abs 1 ordnet an, dass Sicherungsrechte von einem ausländischen Insolvenzhaupt-

verfahren „nicht berührt“ werden. Damit soll das Vertrauen dinglich gesicherter Gläubiger geschützt werden.1 Sie sollen nicht im Nachhinein mit unliebsamen Überraschungen aus dem Ausland konfrontiert werden, die sie in ihre vorab anzustellenden Überlegungen, ob und gegen welche Sicherheiten sie dem Schuldner Kredit gewähren, nicht oder nur schlecht 1

Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 110.

1118

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 5 EG-InsVO

einbeziehen konnten. Wenn sie sich ein dingliches Sicherungsrecht haben einräumen lassen, um im Falle der Zahlungsunfähigkeit des Schuldners in den Genuss einer gegenüber anderen Gläubigern vorrangigen Befriedigung zu kommen, wäre es aus ihrer Sicht unverständlich, wenn die Sicherheit aufgrund der Anwendung ausländischen Insolvenzrechts genau in der Situation versagen würde, für die sie konzipiert ist.2 Worin allerdings genau die Rechtsfolge des Art 5 liegt, gehört zu den umstrittensten Fragen, 3 die die EG-InsVO aufwirft (näher unten Rn 19 ff). 2. Bestand des dinglichen Rechts Ob einem Gläubiger überhaupt ein dingliches Recht iSd Art 5 (dazu Rn 7 ff) zusteht, dh ob es 4 wirksam entstanden und nicht wieder untergegangen ist, ist eine Vorfrage, die sich nach der Rechtsordnung beantwortet, welche vom Kollisionsrecht des Forums berufen wird, vor dem über die Rechtsfolge des Art 5 (unten Rn 19 ff) gestritten wird (str).3 Das kann, muss aber nicht das Forum des Hauptverfahrens sein, weshalb die Aussage, bei einem Hauptverfahren in Deutschland seien insoweit (immer) die Art 43 ff EGBGB maßgeblich,4 zu kurz greift. Die EG-InsVO macht der Gestaltung des autonomen Kollisionsrechts insoweit keine Vorgaben.5 Deshalb kann man ihr auch nicht die Forderung entnehmen, dass eine nach dem Recht am Belegenheitsort des Gegenstands wirksam bestellte Sicherheit im Insolvenzverfahren in einem anderen Mitgliedstaat auch dann als bestehend anzuerkennen ist, wenn das nach dem dort geltenden Kollisionsrecht maßgeblich Recht das anders sieht.6 Zur „Beseitigung“ des dinglichen Rechts im Wege der Insolvenzanfechtung unten Rn 26. 5 II. Anwendungsbereich 1. Sicherungsrechte Nicht aus dem Wortlaut, wohl aber aus dem Sachzusammenhang ergibt sich, dass nur 6 Sicherungsrechte gemeint sind, denn nur bei dinglichen Rechten zur Absicherung einer (Insolvenz-)Forderung gegen den Schuldner stellt sich überhaupt die Frage nach den Auswirkungen der Eröffnung eines Insolvenzverfahrens über dessen Vermögen. 2. Dingliche Rechte Die Vorschrift ergreift weiterhin allein „dingliche Rechte“. Ob das dingliche Recht an einem 7 körperlichen oder unkörperlichen, beweglichen oder unbeweglichen Gegenstand besteht, ist 2 3

4

5 6

Vgl Wimmer NJW 2002, 2427, 2429. MünchKommInsO3/Reinhart Rn 6; Pétel/Monsèrié-Bon Fasc 3126 Nr 53; Rapp KSI 2007, 18, 23; aA Gottwald S 33; Herchen, S 117 (Kollisionsrecht des Belegenheitsorts maßgeblich). Allgemein zum Streit über die Vorfragenanknüpfung Kegel/Schurig § 9 II S 376 ff. Taupitz ZZP 111 (1998) 315, 335; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 113; Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 551; Huber ZZP 114 (2001) 133, 154; Wimmer NJW 2002, 2427, 2429; Pannen Rn 172. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 113; MünchKommInsO2/Reinhart Rn 6. So aber Niggemann/Blenske NZI 2003, 471, 474 für das deutsche publizitätslose Sicherungseigentum; zweifelnd Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 113.

Gerald Mäsch

1119

Art 5 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

nach dem ausdrücklichen Wortlaut der Vorschrift unerheblich. Der Begriff wird in der Verordnung allerdings nicht weiter definiert, sondern nur mit einer beispielhaften Aufzählung in Absatz 2 koloriert. Das ist jedoch kein Anlass, die Begriffsbestimmung der Rechtsordnung zu überlassen, die nach den allgemeinen Kollisionsregeln des Verfahrensstaats berufen ist (Qualifikationsverweisung),7 was Insolvenzrichter und -verwalter vor hohe und unnötige Hürden stellen würde. Denn ist es beispielsweise wirklich so sicher, dass man etwa im materiellen deutschen Recht die zweifellos unter Art 5 fallende Sicherungsabtretung einer Forderung (vgl Art 5 Abs 2 lit b 2. Alt) als Begründung eines „dinglichen“ Rechts des Zessionars aufzufassen hat? Solche und ähnliche Schwierigkeiten sind allerdings überflüssig, weil sich aus den Beispielen verordnungsautonom die zentralen Charakteristika eines dinglichen Rechts iSd Art 5 ableiten lassen: Es handelt sich um solche Rechte, die unmittelbar an einen körperlichen Gegenstand oder ein Recht gebunden sind und absolut gegenüber jedermann wirken,8 wobei es unerheblich ist, ob aus ihm in der Insolvenz ein Absonderungs- oder ein Aussonderungsrecht folgen soll.9 Akzessorietät oder Abstraktheit des Sicherungsrechts im Verhältnis zur gesicherten Forderung spielen keine Rolle. 8 Die Aufzählung in Absatz 2 selbst bedarf keiner besonderen Kommentierung: Lit a meint

insbesondere Faustpfandrechte, Hypotheken und Grundschulden, lit b die Forderungsverpfändung und Sicherungsabtretung, lit c die Sicherungsübereignung und lit d den Nießbrauch (soweit er nach nationalem Recht als Sicherungsmittel eingesetzt wird).10 9 Der Eigentumsvorbehalt passt zwanglos unter lit c und jedenfalls unter die allgemeine

Definition des „dinglichen Rechts“ (s oben Rn 7). Der Gesetzgeber sah das allerdings für den einfachen Eigentumsvorbehalt anders11 und schuf in Art 7 deshalb eine gesonderte Regelung. 10 Der Bericht Virgós/Schmit12 bezeichnet die Aufzählung in Absatz 2 als nicht bindend. Sie

soll lediglich einen Fingerzeig geben, welche Rechte nach nationalem Recht „im Normalfall“ als dingliche Rechte bezeichnet werden.13 Diese Auslegung findet weder im Wortlaut14 eine Stütze, noch entspricht sie dem Sinn des Absatzes 2, der in Ermangelung einer niedergelegten Definition des „dinglichen Rechts“ für ein Mindestmaß an Rechtssicherheit im Hinblick auf den Anwendungsbereich sorgen soll. 11 Zu Sicherungsrechten an Gemeinschaftsimmaterialgüterrechten (Gemeinschaftsmarke,

Gemeinschaftsgeschmacksmuster) unten Art 12 Rn 7.

7

8 9

10 11 12 13 14

So aber Virgós/Schmit Bericht Nr 110; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 111 mwN; Paulus Rn 7; wie hier für eine verordnungsautonome Auslegung MünchKommBGB5/Kindler Rn 4. Vgl Virgós/Schmit, Bericht Nr 103; MünchKommBGB5/Kindler Rn 5 f; Rapp KSI 2007, 18, 22 f. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 55; MünchKommBGB5/Kindler Rn 7. Vgl MünchKommBGB5/Kindler Rn 27. Vgl Huber ZZP 114 (2001) 133, 160. Virgós/Schmit Bericht Nr 103. Virgós/Schmit Bericht Nr 103. So zu Recht Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 112 Fn 325.

1120

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 5 EG-InsVO

3. Durch Registereintrag gesicherte schuldrechtliche Ansprüche, Abs 3 Absatz 3 stellt schuldrechtliche Ansprüche auf den Erwerb dinglicher Rechte einem ding- 12 lichen Recht gleich, wenn sie mit Hilfe einer Registereintragung einen quasi-dinglichen Schutz gegen Beeinträchtigungen genießen. Damit wird insbesondere die deutsche Vormerkung erfasst.15 4. Floating charge Der Einschub in Absatz 1, nach dem auch Sicherungsrechte an „einer Mehrheit von nicht 13 bestimmten Gegenständen mit wechselnder Zusammensetzung“ erfasst sind, zielt auf die „floating charge“ des englischen Rechts ab.16 5. Belegenheit in einem anderen Mitgliedstaat Damit Art 5 eingreift, muss der Gegenstand, auf den sich das dingliche Recht bezieht, in 14 einem anderen Mitgliedstaat als dem der Verfahrenseröffnung belegen sein. Der Belegenheitsort bestimmt sich nach der Definition in Art 2 lit g, was etwa für die Sicherungszession einer Forderung bedeutet, dass es auf den Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen des Drittschuldners ankommt (s oben Art 2 Rn 9). Im Hinblick auf in neuen Mitgliedstaaten der EU belegene dingliche Sicherheiten ist Art 5 immer dann anwendbar, wenn (1) das ausländische Insolvenzverfahren nach dem Beitritt dieses neuen Mitgliedstaates zur EU und damit dem dortigen Inkrafttreten der EG-InsVO in Gang gesetzt wurde, oder (2) sich zumindest der fragliche Gegenstand zum Zeitpunkt des Inkrafttretens schon dort befand.17 Ist der fragliche Gegenstand in einem Drittstaat belegen, ist Art 5 nach seinem klaren 15 Wortlaut nicht anwendbar. Nach wohl überwiegender Auffassung soll in diesem Fall das autonome internationale Insolvenzrecht des Verfahrensstaates in die Bresche springen, in Deutschland also § 351 Abs 1 InsO.18 Das ist nicht nur merkwürdig, weil Art 5 nach herrschender und zutreffender Interpretation eine Sachnorm ist (s unten Rn 21), die nur schwerlich durch die Anwendung des autonomen Kollisionsrechts adäquat ersetzt werden kann, sondern auch falsch, weil dadurch der Anwendungsvorrang des EU-Rechts vor dem mitgliedstaatlichen Recht verletzt wird (näher oben Art 4 Rn 5). Ist Art 5 nicht anwendbar, weil das Sicherungsobjekt in einem Drittstaat belegen ist, bestimmt gem Art 4 Abs 1 die lex loci concursus über die Auswirkungen der Insolvenzeröffnung auf das dingliche Recht des Gläubigers.19

15 16

17

18

19

Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 552. Aus deutscher Sicht ausführlich zur floating charge Schulz-Trieglaff, Grundschuld und floating charge zur Absicherung von Unternehmenskrediten (1997); Schall KTS 2009, 69, 71; vgl auch Smid Rn 15 ff. EuGH v 5.7.2012 – Rs C-527/10 ERSTE Bank Hungary, IPRax 2013, 175, abl Nagy GPR 2013, 354 auch zur Frage, ob Art 5 Abs 1 für den Fall gilt, dass sich der fragliche Gegenstand des Schuldners im Gebiet eines Staates befindet, der erst nach der Eröffnung des Insolvenzverfahrens Mitglied der Europäischen Union geworden ist (sog „cross date“-Fälle). Vgl Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 123 mwN; Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 551; MünchKommBGB5/Kindler Rn 12; Rapp KSI 2007, 18, 23. Richtig Fletcher Rn 7.91.

Gerald Mäsch

1121

Art 5 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

16 Das Verbot der Gesetzesumgehung20 gilt im gesamten materiellen und Kollisionsrecht und

damit auch im Internationalen Insolvenzrecht. Deshalb greift Art 5 nicht ein, wenn ein Gegenstand vor der absehbaren Verfahrenseröffnung allein mit der Absicht ins Ausland verbracht wurde, von Art 5 zu profitieren.21 6. Wirksame Entstehung vor Verfahrenseröffnung 17 Das dingliche Recht muss vor Verfahrenseröffnung (Art 2 lit f) wirksam entstanden sein

und zu diesem Zeitpunkt noch bestehen (zum insoweit maßgeblichen Recht oben Rn 4). 18 Inwieweit und mit welcher Wirkung noch nach Verfahrenseröffnung dingliche Sicherhei-

ten an Gegenständen der Insolvenzmasse erworben werden können, richtet sich gem Art 4 Abs 1 nach der lex loci concursus. III. Rechtsfolgen 1. Keine „Berührung“ durch die ausländische Verfahrenseröffnung 19 Nach Art 17 entfaltet ein Insolvenzhauptverfahren Wirkung nicht nur auf dem Territorium

des Verfahrenseröffnungsstaates, sondern „automatisch“ auch in allen anderen EU-Mitgliedstaaten; gem Art 4 Abs 1 bestimmen sich die Einzelheiten dieser Wirkung nach der lex loci concursus. Wenn Art 5 Abs 1 festlegt, dass dingliche Sicherheiten in einem solchen anderen EU-Mitgliedstaat von der Eröffnung eines Hauptverfahrens „nicht berührt“ werden, so liegt darin zunächst einmal – und das ist unstr – eine Einschränkung des Art 4 Abs 1: Das Insolvenzstatut entscheidet nicht über die auf die „ausländischen“ dinglichen Sicherheiten gestützten Rechte der Gläubiger, oder, umgekehrt, über die Zugriffsmöglichkeiten des Insolvenzverwalters auf diese außerhalb des Verfahrensstaat belegenen Rechte. 20 Manche möchten aus dieser rein negativen Abgrenzung aber weiterhin folgern, dass eine

Lücke entsteht (welche Regeln gelten nun für die Wirkungen des Insolvenzverfahrens auf diese dinglichen Sicherheiten?), die durch die hilfsweise Anwendung der materiellen insolvenzrechtlichen Vorschriften des Belegenheitsstaates zu schließen ist.22 Der Gläubiger würde dann so gestellt, wie er in einer reinen Binneninsolvenz im Belegenheitsstaat seiner Sicherheit stünde; nur dem Insolvenzrecht des Belegenheitsstaates unbekannte Eingriffe des fremden Insolvenzstatuts würden „herausgefiltert“. Dieser Ansatz verträgt sich zwar gut mit dem oben als Grundlage der Norm hervorgehobenen Vertrauensschutzgedanken, weil das Vertrauen des Gläubigers redlicherweise nicht dahin gehen kann, eine bessere Position als bei der Eröffnung eines innerstaatlichen Insolvenzverfahrens zu erlangen. Es gibt keinen Anlass, ihm einen „überschießenden“ Schutz zu gewähren.23 Schließlich wahrt diese Inter20 21 22

23

Umfassend dazu Schurig FS Ferid (1988) 375; Kegel/Schurig § 14 S 475 ff. Virgós/Schmit Bericht Nr 105. v Bismarck/Schürmann-Kleber NZI 2005, 147, 148; Flessner FS Drobnig (1998) 283 ff; Fritz/Bähr DZWiR 2001, 221, 227 f; Rapp KSI 2007, 18, 22; Berger KTS 2007, 433, 449; wohl auch Fletcher Rn 7.88 (Die Rechte des Sicherungsnehmers sind zur respektieren „to the extent that the lex situs upholds the rights of the secured creditor“). Noch anders Gottwald S 33: (Gesamt-)Verweisung auf das Kollisionsrecht des Belegenheitsstaates. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 117.

1122

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 5 EG-InsVO

pretation auch den „technischen“ Charakter der Regelung als Kollisionsnorm, weil sie so eine der Grundregel des Art 4 Abs 1 vorgehende Sonderanknüpfung zugunsten des Belegenheitsrechts enthielte. Dennoch vertritt die hM eine abweichende Lösung: Sie versteht die Norm dahingehend, 21 dass die Sicherheit von dem ausländischen Insolvenzverfahren völlig unangetastet bleibt.24 Sie mutiert dadurch zu einer Sachnorm,25 die dem Insolvenzstatut (und allen anderen Rechten) untersagt, in einem anderen Mitgliedstaat belegene dingliche Sicherheiten zu beeinträchtigen. Die ausländische dingliche Sicherheit kann in das Insolvenzverfahren nicht einbezogen werden, oder umgekehrt: Der Gläubiger kann seine daraus erwachsenden Rechte außerhalb des Insolvenzverfahrens durchsetzen, also etwa Aussonderung fordern oder eine verpfändete Forderung ungeachtet des Insolvenzverfahrens beim (ausländischen) Drittschuldner einziehen. Dieser Auffassung ist zuzustimmen, weil sie vom Wortlaut,26 der Entstehungsgeschichte27 und schließlich auch von ErwGr 2528 gedeckt ist. Sie schließt aus, dem Insolvenzverwalter im Hinblick auf die im Ausland belegenen Siche- 22 rungsobjekte die Verwertungsbefugnisse nach dem Insolvenzstatut zuzubilligen;29 dies gilt jedenfalls, soweit – wie es regelmäßig der Fall ist – die Verwertung des Gegenstandes die Sicherheit des Gläubigers beeinträchtigt oder zum Erlöschen bringt.30 Zwar hat der EuGH in der Entscheidung Erste Bank Hungary31 eine Formulierung ge- 23 braucht, die die Deutung von Art 5 als Kollisionsnorm zulässt (Art 5 erlaubt „es abweichend von der Regel des Rechts der Eröffnungsstaates …, auf das dingliche Recht eines Gläubigers (…) an Vermögensgegenständen [des Schuldners] das Recht des Mitgliedstaates anzuwenden (…), in dessen Gebiet sich der fragliche Vermögensgegenstand befindet“).32 Da 24

25

26

27 28

29 30 31 32

Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 22; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 118; Herchen S 94 ff; Huber ZZP 114 (2001) 133, 158 f; Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 550; MünchKommBGB5/Kindler Rn 22; MünchKommInsO2/Reinhart Rn 13; Pétel/Monsèrié-Bon Fasc 3126 Nr 58; Paulus NZI 2001, 513; Schack Rn 1199; Schmitz, Dingliche Mobiliarsicherheiten im internationalen Insolvenzrecht (2013) S 74; Taupitz ZZP 111 (1998) 315, 335; Wimmer NJW 2002, 2427, 2430; wohl auch Hergenröder ZVVI 2005, 233, 239; Mélin Nr 115; Oberhammer KTS 2009, 27, 37 ff. Differenzierend Plappert S 291; die von der lex fori concursus vorgesehenen Einschränkungen berühren die dinglichen Rechte (nur) dann nicht iSd Art 5 Abs 1 EulnsVO, wenn auch die lex rei sitae funktional äquivalente Restriktionen kennt (S 291). Schack, Rn 1199; HKInsO7/Stephan Rn 8; Pannen/Ingelmann Rn 16 mwN zum Streitstand in Rn 10 ff; Plappert S 283. Wäre nur eine von Art 4 Abs 1 abweichende Kollisionsnorm gewollt, die die lex rei sitae anstelle des Insolvenzstatuts beruft, hätte sich eine Formulierung angeboten, wie sie etwa auch für Art 8 oder 10 gefunden wurde. Vgl Balz ZIP 1996, 948, 950; Virgós/Schmit Bericht Nr 94 ff. ErwGr 25 verweist ausdrücklich darauf, dass kraft der Regelung des Art 5 der „Inhaber des dinglichen Rechts … sein Recht zur Aus- bzw Absonderung an dem Sicherungsgegenstand weiter geltend machen können“ sollte. Das ist eine sach-, nicht eine kollisionsrechtliche Aussage. So aber Paulus Rn 25; Schack Rn 1200. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 120; Berger KTS 2007, 433, 446 f. EuGH v 5.7.2012 – Rs C-527/10 ERSTE Bank Hungary, IPRax 2013, 175. EuGH aaO Tz. 42.

Gerald Mäsch

1123

Art 5 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

es in der konkreten Entscheidung aber (nur) um die zeitliche Anwendbarkeit des Art 5 auf dingliche Sicherheiten in neuen Mitgliedstaaten, nicht aber um seine Rechtsfolge ging (so Rn 14), ist höchst zweifelfhaft, ob die Erste Kammer des EuGH diese Worte bewusst und mit dem Ziel der Entscheidung des insoweit bestehenden Meinungsstreits gewählt hat.33 Deswegen sollte man einstweilen an der Einordnung als Sachnorm festhalten. 2. Indirekter Einfluss des ausländischen Insolvenzverfahrens auf die dingliche Sicherheit 24 Trotz des herrschenden Verständnisses des Art 5 als Sachnorm, die die ausländische ding-

liche Sicherheit als solche dem Insolvenzhauptverfahren entzieht (s oben Rn 21), kann das Verfahren in zweifacher Hinsicht indirekte Konsequenzen für die Sicherheit haben. 25 So fällt zum einen zwar nicht die dingliche Sicherheit selbst in die Insolvenzmasse, wohl aber

das Objekt, an dem sie besteht. Deshalb muss, wie ErwGr 25 klarstellt, der Gläubiger ggf einen seine gesicherte Forderung übersteigenden Erlös aus der Verwertung der Sicherheit an den Insolvenzverwalter auskehren34 und insgesamt bei Vollstreckungsversuchen die Position des Letzteren als Verfügungsbefugten wahren, also etwa einen bestehenden Vollstreckungstitel nach Insolvenzeröffnung auf diesen umschreiben lassen.35 26 Zum anderen ist der Inhaber einer akzessorischen Sicherheit durch Art 5 nicht davor gefeit,

dass seine Forderung durch Zahlung oder auf anderem Wege (Insolvenzanfechtung) in der Insolvenz reduziert wird oder erlischt und dies über die Akzessorietät entsprechende Auswirkungen auf die Sicherheit hat.36 3. Kein Schutz gegen Insolvenzanfechtung, Abs 4 27 Die Regelung des Art 5 verhindert nach Absatz 4 nicht, dass auch die Bestellung der ding-

lichen Sicherheit nach Maßgabe des Insolvenzstatuts (Art 4 Abs 2 lit m) angefochten wird. 4. Einbeziehung in ein Sekundärinsolvenzverfahren 28 Art 5 verhindert weiterhin nicht, dass im Belegenheitsstaat der dinglichen Sicherheit nach

Art 3 Abs 3 ein Sekundärinsolvenzverfahren beantragt und eröffnet wird, sofern der Schuldner dort eine Niederlassung iSd Art 2 lit h besitzt.37 ErwGr 25 fordert den Insolvenzverwalter ausdrücklich auf, bei Möglichkeit diesen Weg zu beschreiten. Tut er dies, so unterliegen die dinglichen Sicherheiten allen insolvenzrechtlichen Beschränkungen des Belegenheitsrechts, weil dieses zugleich als lex fori das Insolvenzstatut des Sekundärverfahrens stellt (Art 28). 29 Nach dem Reformvorschlag (Einl EG-InsVO Rn 2) keine Änderungen.

33 34

35 36 37

AA Magnus LMK 2012, 337359. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 119; Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 553; Schack Rn 1200; Beck NZI 2007, 1, 4; Berger KTS 2007, 433, 447 f. BGH v 3.2.2011 – V ZB 54/10, IPRax 2012, 427 = LMK 2011, 322655 m Anm Mäsch. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Art 5 Rn 37 ff. Vgl Berger KTS 2007, 433, 447.

1124

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 6 EG-InsVO

Artikel 6: Aufrechnung (1) Die Befugnis eines Gläubigers, mit seiner Forderung gegen eine Forderung des Schuldners aufzurechnen, wird von der Eröffnung des Insolvenzverfahrens nicht berührt, wenn diese Aufrechnung nach dem für die Forderung des insolventen Schuldners maßgeblichen Recht zulässig ist. (2) Absatz 1 steht der Nichtigkeit, Anfechtbarkeit oder relativen Unwirksamkeit einer Rechtshandlung nach Artikel 4 Absatz 2 Buchstabe m) nicht entgegen. Artikel 6a ReformE:* Bestimmungen über die Aufrechnung infolge Beendigung Fällt eine Partei eines Vertrags mit einer Bestimmung zur Aufrechnung infolge Beendigung in den Anwendungsbereich der Richtlinie 2001/24/EG, ist für diese Bestimmung über die Aufrechnung infolge Beendigung ausschließlich das Recht maßgebend, das auf eine derartige Bestimmung anwendbar ist. I.

Zielsetzung, Funktionsweise und Reichweite der Vorschrift 1. Zielsetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2. Funktionsweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3. Reichweite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

II. III.

IV.

Kein Schutz gegen Insolvenzanfechtung, Absatz 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Nicht insolvenzspezifische materielle Voraussetzungen der Aufrechnung: lex loci concursus? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

I. Zielsetzung, Funktionsweise und Reichweite der Vorschrift 1. Zielsetzung Art 6 ist ausweislich des ErwGr 26 wie Art 5 eine Vertrauensschutzvorschrift: Der Gläu- 1 biger, der damit rechnen konnte, gegen mangelnde Zahlungsfähigkeit oder –willigkeit des Schuldners durch die Möglichkeit der Aufrechnung gegen eine Schuldnerforderung auch im Falle der Schuldnerinsolvenz gewappnet zu sein (aufrechenbare Forderungen als Sicherungsmittel), soll in diesem Vertrauen nicht durch aufrechnungsfeindliche Vorschriften des Insolvenzstatuts enttäuscht werden können. ErwGr 26 kleidet das in das Schlagwort der „Garantiefunktion“ der Aufrechnung. 2. Funktionsweise Das Vertrauen auf die Möglichkeit der Aufrechnung gegen eine Forderung des Insolvenz- 2 schuldners ist zum einen nur dann schützenswert, wenn es eine berechtigte Basis hat. Weil der Belegenheitsort einer Forderung (Art 2 lit g) nur eine Fiktion darstellt, können allenfalls die Regeln des Schuldstatuts der Schuldnerforderung diese Grundlage bilden. Zum anderen muss das Vertrauen nur dann gegen das Insolvenzstatut geschützt werden, wenn dieses die Aufrechnung nach Verfahrensöffnung zu vereiteln droht. Art 6 bringt beides in einer Alternativanknüpfung1 zusammen: Zunächst richtet sich die Möglichkeit der Aufrechnung in der Insolvenz nach der lex loci concursus. Ist danach die Insolvenzaufrechnung möglich, * 1

IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014. Unverständlich Smid Rn 5: Art 6 ist eine „sachrechtsintegrierende Vorschrift“; allgemein zur Technik der Alternativanknüpfung Kegel/Schurig § 6 IV S 319 ff.

Gerald Mäsch

1125

Art 6 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

bleibt es dabei und Art 6 kommt nicht zur Anwendung. Nur dann, wenn das Insolvenzstatut die Aufrechnung untersagt, ist über Art 6 auf die insolvenzrechtlichen Regeln des Schuldstatuts zurückzugreifen. Erlaubt dieses Recht die Aufrechnung, so kann sie der Gläubiger trotz des Verbots der lex loci concursus vornehmen.2 3 Das Statut der Schuldnerforderung ermittelt sich über das allgemeine Kollisionsrecht des

Forums. Für alle nach dem 17.12.2009 geschlossenen Verträge sind in allen EU-Staaten Art 3 ff Rom I-VO3 maßgeblich.4 Rück- und Weiterverweisungen sind unbeachtlich, Art 20 Rom I-VO. Zu dem auf die sonstigen Voraussetzungen der Aufrechnung anwendbaren Recht unten Rn 10. 3. Reichweite 4 In sachlicher Hinsicht ist, wie sich aus dem Schutzzweck der Vorschrift und im Gegen-

schluss aus dem vom Reformvorschlag (Einl EG-InsVO Rn 2) geplanten neuen Art 6a ergibt, nur die Aufrechnung (set-off) in Form eines einseitigen Rechtsgeschäfts erfasst. Zu Verrechnungsvereinbarungen unten Rn 11. Zum räumlich-persönlichen Anwendungsbereich von Art 6 vgl Art 4 Rn 4: Der Rückgriff auf die Vorschrift setzt voraus, dass in einem Mitgliedstaat der EU ein (Haupt- oder Partikular-)Insolvenzverfahren auf der Basis der EGInsVO eröffnet wurde, also über das Vermögen eines Schuldners, der den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen nach Maßgabe des Art 3 in der EU hat (vgl Art 1 Rn 13). 5 Aus dem Charakter des Art 6 als Vertrauensschutznorm ergibt sich weiterhin, dass die Norm

nur eingreift, wenn sowohl die Aktivforderung des Gläubigers als auch die Passivforderung des Schuldners bereits vor Insolvenzeröffnung entstanden sind.5 Ist das auch nur für eine der beiden Forderungen nicht der Fall, bleibt es bei den Aufrechnungsvoraussetzungen der lex loci concursus. 6 Nach dem klaren Wortlaut der Vorschrift ist allerdings keine Voraussetzung für die An-

wendung des Art 6, dass das Forderungsstatut das Recht eines EU-Mitgliedstaates ist. Folglich greift Art 6 auch dann ein, wenn die Forderung des Schuldners dem Recht eines Drittstaates unterliegt.6 Das ist sehr str,7 jedoch gibt der Zweck der Vorschrift für eine einschränkende Auslegung unter Schaffung eines ungeschriebenen Tatbestandmerkmals nichts her: Es ist nicht ersichtlich, dass das Vertrauen des Gläubigers schutzlos bleiben muss, wenn es auf dem Recht eines Drittstaates fußt. Der Gläubiger, der sich nach Art 3 Rom I-VO mit dem Insolvenzschuldner für dessen Forderung etwa auf die Maßgeblichkeit des neutralen Schweizer Rechts einigt, muss dafür in der Schuldnerinsolvenz nicht bestraft werden.8 2 3

4

5 6 7

Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 126; Stürner Jahrbuch für Italienisches Recht 19 (2006) 71, 88 f. Verordnung (EG) Nr 593/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. Juni 2008 über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht (Rom I), ABl EU 2008 L 177/6. Einführend zur Rom I-VO Mankowski IHR 2008, 133; Leible/Lehmann RIW 2008, 528. Eine Ausnahme gilt für Kroatien, für das die Rom I-VO erst ab dem Beitrittsdatum wirksam wurde (1. Juli 2013). Virgós/Schmit Bericht Nr 108; Smid Rn 3; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 126. Fletcher Rn 7.100 f; MünchKommInsO2/Reinhart Rn 10; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 127. AA etwa Balz ZIP 1996, 948, 950; Bork ZIP 2002, 690, 694; Huber ZZP 114 (2001) 133, 162; Leible/ Staudinger KTS 2000, 533, 554 Fn 162; MünchKommBGB5/Kindler Rn 286; Smid Rn 4; Pannen/Ingelmann Rn 7; Taupitz ZZP 111 (1998) 315, 343.

1126

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 6 EG-InsVO

Es wird vertreten, dass in Deutschland der Meinungsstreit keine Auswirkungen habe, weil 7 das autonome deutsche Insolvenzrecht in § 338 InsO eine Art 6 entsprechende Regelung kennt.9 Das allerdings erscheint nicht zutreffend, weil der Rückgriff auf das autonome Kollisionsrecht voraussetzt, dass das Kollisionsrecht der EG-InsVO keine Anwendung findet. Daran aber fehlt es, wenn nur Art 6 wegen des vermeintlichen Erfordernisses eines EUSchuldstatuts nicht eingreift – dann bleibt nämlich (wie in der Konstellation oben Rn 5) Art 4 Abs 1 anwendbar, der zur alleinigen Maßgeblichkeit der lex loci concursus ohne Alternativanknüpfung führt. § 338 InsO kommt nur ins Spiel, wenn die EG-InsVO räumlich-persönlich nicht anwendbar ist (sehr str, ausführlicher oben Art 4 Rn 5). Eine vorrangige Spezialvorschrift für die Aufrechnung im Rahmen von Zahlungs- oder 8 Finanzierungssystemen findet sich in Art 9.10 II. Kein Schutz gegen Insolvenzanfechtung, Absatz 2 Die Regelung des Art 6 verhindert nach Absatz 2 nicht, dass auch die Bestellung der ding- 9 lichen Sicherheit nach Maßgabe des Insolvenzstatuts (Art 4 Abs 2 lit m) angefochten wird. III. Nicht insolvenzspezifische materielle Voraussetzungen der Aufrechnung: lex loci concursus? Unzweifelhaft erfassen Art 4 Abs 1 und darauf aufbauend die Alternativanknüpfung des 10 Art 6 die speziellen Zulässigkeitsvoraussetzungen und -verbote einer Aufrechnung in der Insolvenz (im deutschen Recht also §§ 94 ff InsO). Manche vertreten, dass darüber hinaus wegen Art 4 Abs 2 lit d, der pauschal „die Voraussetzungen für die Wirksamkeit einer Aufrechnung“ dem Insolvenzstatut unterordnet, auch alle sonstigen materiellen Voraussetzungen von der lex loci concursus geregelt, also den allgemeinen Kollisionsregeln (Art 32 Abs 1 Nr 4 EGBGB/Art 10 Abs 1 lit d EVÜ/Art 17 Rom I-VO11) entzogen werden.12 Das überzeugt nicht.13 Bedenklich stimmt schon, dass Art 4 Abs 1 (nur) das „Insolvenzrecht“ des Eröffnungsstaates beruft, in dem sich die allgemein-zivilrechtlichen Aufrechnungsvoraussetzungen gerade nicht finden.14 Es ist zudem kein sachlicher Grund ersichtlich, warum das ansonsten konsequent auf die Lösung spezifisch insolvenzrechtlicher Fragestellungen ausgerichtete Regelungsprogramm der EG-InsVO ausgerechnet (und nur) für die Aufrechnungsvoraussetzungen ausgeweitet werden soll. Schließlich machen insbesondere die ro8 9 10

11

12

13

14

Vgl MünchKommInsO2/Reinhart Rn 10. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 127. Für die umstr Frage, ob Art 6 für Vereinbarungen eines „close-out-nettings“ gilt, vgl Ehricke WM 2006, 2109, 2113. In den Staaten der EU-Osterweiterung müssen bis zur Anwendbarkeit der Rom I-VO die entsprechenden autonomen Kollisionsregeln angewandt werden, s oben Rn 3. Balz ZIP 1996, 948, 951; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 7; Eidenmüller IPRax 2001, 2, 6 Fn 33; Gottwald S 36; Huber ZZP 114 (2001) 133, 161; Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 555; MünchKommBGB5/Kindler Art 4 Rn 27; Taupitz ZZP 111 (1998) 315, 343; Stürner Jahrbuch für Italienisches Recht 19 (2006) 71, 86 f. Ebenso Bork ZIP 2002, 690, 691 f; Herchen S 134 ff; Kolmann S 310 ff; MünchKommInsO3/Reinhart Art 4 Rn 21, Schack Rn 1203; Pannen/Ingelmann Rn 6; v Wilmowsky KTS 1998, 343, 358. Vgl Bork ZIP 2002, 690, 691 f.

Gerald Mäsch

1127

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Art 7 EG-InsVO

manischen Sprachfassungen des Art 4 Abs 2 lit d noch deutlicher als die deutsche, dass die allgemein-zivilrechtlichen Aufrechnungsvoraussetzungen von der Kollisionsnorm des Art 4 Abs 1 nicht erfasst sein sollen.15 IV. Reformvorschlag 11 Der Reformvorschlag (Einl EG-InsVO Rn 2) lässt Art 6 unverändert, fügt aber einen neuen

Art 6a ein. Dieser ordnet in der ursprünglichen Version der Kommission an, dass die Wirksamkeit vertraglich vereinbarter Verrechnungen (netting agreements), wie sie in Deutschland etwa bei Girokonten häufig sind,16 in der Insolvenz eines Vertragspartners ohne Alternativanknüpfung ausschließlich nach dem Vertragsstatut zu beurteilen sind. Es wäre sinnvoll, diese Regel bereits vor dem Inkrafttreten der Reform anzuwenden. Das Parlament hat den Anwendungsbereich des neuen Art 6a auf „close-out netting agreements“ (Liquidations-Netting)17 unter Beteiligung von Finanzinstituten beschränkt.

Artikel 7: Eigentumsvorbehalt (1) Die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens gegen den Käufer einer Sache läßt die Rechte des Verkäufers aus einem Eigentumsvorbehalt unberührt, wenn sich diese Sache zum Zeitpunkt der Eröffnung des Verfahrens im Gebiet eines anderen Mitgliedstaats als dem der Verfahrenseröffnung befindet. (2) Die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens gegen den Verkäufer einer Sache nach deren Lieferung rechtfertigt nicht die Auflösung oder Beendigung des Kaufvertrags und steht dem Eigentumserwerb des Käufers nicht entgegen, wenn sich diese Sache zum Zeitpunkt der Verfahrenseröffnung im Gebiet eines anderen Mitgliedstaats als dem der Verfahrenseröffnung befindet. (3) Die Absätze 1 und 2 stehen der Nichtigkeit, Anfechtbarkeit oder relativen Unwirksamkeit einer Rechtshandlung nach Artikel 4 Absatz 2 Buchstabe m) nicht entgegen. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reichweite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Der Eigentumsvorbehalt in der Insolvenz des Vorbehaltskäufers, Absatz 1 1. Anwendungsvoraussetzungen . . . . . . . . . . . 2. Rechtsfolgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

I. II. III.

1 3

IV. V.

4 5

VI.

Der Eigentumsvorbehalt in der Insolvenz des Vorbehaltsverkäufers, Absatz 2 . . . . . . . . 7 Kein Schutz gegen Insolvenzanfechtung, Absatz 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

I. Allgemeines 1 Die Norm behandelt den Eigentumsvorbehalt in zwei unterschiedlichen Fallgestaltungen,

nämlich in der Insolvenz des Vorbehaltskäufers (Absatz 1) und in der des Vorbehaltsverkäufers (Absatz 2). Wie bei Art 5 geht es in Absatz 1 um den Schutz des Sicherungsnehmers im Hinblick auf den Bestand seiner Sicherheit in der Insolvenz des Vertragspartners; Absatz 2 behandelt im Gegensatz dazu den Schutz des Sicherungsgebers im Hinblick auf den 15 16 17

Die französische Fassung lautet etwa: „conditions d’opposabilité d’une compensation“. Lischke, Beck’sches Rechtsanwalts-Handbuch, 10. Aufl 2010, § 17 Rn 82. Vgl MünchKommInsO3/Jahn/Fried § 104 InsO Rn 152 ff.

1128

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 7 EG-InsVO

Bestand seiner Rechtsposition, die im deutschen Recht als Anwartschaftsrecht1 bezeichnet wird. Die für beide Absätze des Art 7 maßgebliche „Belegenheit“ der Vorbehaltsware bestimmt 2 sich nach Art 2 lit g. II. Reichweite Erfasst wird nach einhelliger Meinung nur der einfache Eigentumsvorbehalt, Erweite- 3 rungs- und Verlängerungsformen fallen unter Art 5.2 III. Der Eigentumsvorbehalt in der Insolvenz des Vorbehaltskäufers, Absatz 1 1. Anwendungsvoraussetzungen Eine Sonderregel für den Schutz des Vorbehaltsverkäufers in der Insolvenz des Vorbehalts- 4 käufers war nur deshalb notwendig, weil der Gesetzgeber den Eigentumsvorbehalt nicht als „dingliches Recht“ iSd Art 5 ansah, sondern als „Annex-Regelung“ zum Kaufvertrag.3 Zwingend ist diese Sichtweise nicht, denn schon die Tatsache, dass nach Art 5 auch die Sicherungsabtretung einer Forderung großzügig als Begründung eines „dinglichen“ Rechts eingestuft wird (Art 5 Abs 2 lit b) zeigt, dass man ebenso den Eigentumsvorbehalt in Art 5 hätte aufnehmen können. In der Sache ist denn auch in Art 7 Abs 1 alles so wie in Art 5 geregelt worden: Der Eigentumsvorbehalt muss vor Eröffnung eines Insolvenzhauptverfahrens wirksam begründet worden sein und in diesem Zeitpunkt noch bestehen; beide Aspekte beurteilen sich nicht nach der lex loci concursus, sondern nach dem vom allgemeinen Kollisionsrecht des Forums berufenen Recht.4 Weiterhin muss sich der mit dem Eigentumsvorbehalt „belastete“ Kaufgegenstand im Gebiet eines anderen EU-Mitgliedstaats als dem Verfahrensstaat befinden. Die Norm greift deshalb nicht ein, wenn der Vorbehaltskäufer die Kaufsache in den Eröffnungsstaat, also in den Staat verbracht hat, in dem er den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen (COMI) hat (vgl Art 3 Abs 1),5 was in der Praxis häufig der Fall sein dürfte.6 Zur (zu verneinenden) Frage, ob bei Belegenheit des Kaufobjekts in einem Drittstaat (was Art 7 ebenfalls unanwendbar macht) auf das autonome Kollisionsrecht des Verfahrensstaats zurückgegriffen werden darf, statt sich mit Art 4 Abs 1 zu begnügen, vgl oben Art 5 Rn 15, Art 4 Rn 5.

1

2 3 4

5

6

Allgemein zum Anwartschaftsrecht des Vorbehaltskäufers aus deutscher Sicht MünchKommBGB6/ Westermann (2012) § 449 BGB Rn 39 ff. Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 535; MünchKommBGB5/Kindler Rn 4; Smid Rn 6. Vgl Huber ZZP 114 (2001) 133, 160; Kolmann S 309. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 129; MünchKommBGB5/Kindler Rn 5; vgl im deutschen Kollisionsrecht für die Vereinbarung eines Eigentumsvorbehalts im Exportgeschäft nach Deutschland insbes Art 43 Abs 3 EGBGB, dazu etwa MünchKommBGB5/Wendehorst Art 43 EGBGB Rn 166 ff. Ungenau Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 129: Die Vorschrift ist immer dann nicht anwendbar, wenn der „ausländische Vorbehaltskäufer die Sache an sich nimmt und benutzt“, was nicht zutrifft, wenn die Sache außerhalb des COMI-Staates genutzt wird. So zB im Fall des EuGH v 10.9.2009 – Rs C-292/08 German Graphics NZI 2009, 741.

Gerald Mäsch

1129

Art 7 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

2. Rechtsfolgen 5 Die Rechtsfolge, die sich hinter der Formulierung verbirgt, dass die Verfahrenseröffnung die

Rechte aus einem Eigentumsvorbehalt „unberührt“ lässt, entspricht der von Art 5 (s Art 5 Rn 19 ff). Auf die (nach Art 4 Abs 2 lit g vom Insolvenzstatut zu beantwortende und regelmäßig zu bejahende) Frage, ob die Kaufpreisforderung des Vorbehaltsverkäufers in den Kreis der Insolvenzforderungen fällt, hat Art 7 keinen Einfluss.7 6 Hat der Schuldner und Vorbehaltskäufer im vom Verfahrenseröffnungsstaat abweichenden

Belegenheitsstaat der Kaufsache eine Niederlassung, so kann die Sache in ein etwaiges Sekundärinsolvenzverfahren einbezogen und nach Maßgabe des materiellen Insolvenzrechts des Niederlassungsstaats verwertet werden (Art 28).8 IV. Der Eigentumsvorbehalt in der Insolvenz des Vorbehaltsverkäufers, Absatz 2 7 Absatz 2 schützt den Vorbehaltskäufer in der Insolvenz des Vorbehaltsverkäufers dadurch,

dass dem Insolvenzverwalter untersagt wird, das Anwartschaftsrecht des Vorbehaltskäufers durch Beendigung des Kaufvertrages zu beseitigen (um in der Folge Herausgabe der Kaufsache zu fordern bei gleichzeitiger Behandlung des Rückforderungsanspruchs des Käufers bzgl bereits gezahlter Kaufpreisraten als nichtbevorrechtigte Insolvenzforderung). 8 Darin liegt eine sachrechtliche Regelung,9 die auch dann anwendbar ist, wenn sowohl das

Recht des Belegenheitsorts als auch die lex loci concursus eine solche Handlung des Insolvenzverwalters zulassen.10 Das deutsche Insolvenzrecht tut das nicht, es enthält in § 107 Abs 1 InsO eine dem Art 7 Abs 2 vergleichbare Lösung, die sogar als Vorbild für Art 7 Abs 2 gedient haben soll.11 9 Wie in Art 5 und Art 7 Abs 1 wird auch in Art 7 Abs 2 vorausgesetzt, dass sich der Kauf-

gegenstand zum Zeitpunkt der Verfahrenseröffnung im Gebiet eines anderen Mitgliedsstaates als dem der Verfahrenseröffnung befindet. Befindet sich die Sache in Deutschland und wird dort ein Hauptverfahren eröffnet, kann aber über die Grundregel des Art 4 Abs 1 auf § 107 Abs 1 InsO zurückgegriffen werden, so dass sich im Ergebnis nichts ändert. 10 Um zu verhindern, dass der von der Norm intendierte Käuferschutz leer läuft, muss sich die

Sachregel des Art 7 Abs 2 aber zugleich in einem etwaigen Sekundärinsolvenzverfahren im Belegenheitsstaat durchsetzen. Es hilft dem Verwalter des Sekundärverfahrens also nicht, wenn die dortige (nach Art 28 grds maßgebliche) lex fori eine Auflösung des Kaufvertrages zu Lasten des Anwartschaftsrechts erlaubt.12 11 Zur Frage, ob bei Belegenheit des Kaufobjekts in einem Drittstaat auf das autonome Kol7

8 9 10 11 12

Vgl Mankowski NZI 2008, 604, 605 zur ensprechenden Vorlage des niederländischen Hoge Raad v 20.6. 2008, Nederlandse Jurisprudentie (Ned Jur) 2008 Nr 354, S 3343 = EWS 2008, 544 – German Graphics. Smid Rn 9. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 130; Taupitz ZZP 111 (1998) 315, 342. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 130; MünchKommInsO2/Reinhart Rn 9. Gottwald S 35; Liersch Sicherungsrechte im internationalen Insolvenzrecht (2001) 49 f. MünchKommBGB5/Kindler Rn 12.

1130

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 8 EG-InsVO

lisionsrecht des Verfahrensstaats zurückgegriffen werden darf, statt sich mit Art 4 Abs 1 zu begnügen, vgl oben Art 5 Rn 15, Art 4 Rn 5. V. Kein Schutz gegen Insolvenzanfechtung, Absatz 3 Die Regelung des Art 7 verhindert nach Absatz 3 nicht, dass die Bestellung der dinglichen 12 Sicherheit nach Maßgabe des Insolvenzstatuts (Art 4 Abs 2 lit m) angefochten wird. VI. Reformvorschlag Nach dem Reformvorschlag (Einl EG-InsVO Rn 2) keine Änderungen.

13

Artikel 8: Vertrag über einen unbeweglichen Gegenstand Für die Wirkungen des Insolvenzverfahrens auf einen Vertrag, der zum Erwerb oder zur Nutzung eines unbeweglichen Gegenstands berechtigt, ist ausschließlich das Recht des Mitgliedstaats maßgebend, in dessen Gebiet dieser Gegenstand belegen ist. I. II.

Zielsetzung und Funktionsweise . . . . . . . . . . . . 1 Reichweite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

III. IV.

Anfechtungsrecht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

I. Zielsetzung und Funktionsweise Art 8 beruft als gegenüber Art 4 Abs 1 vorrangige Spezial-Kollisionsnorm für die Wirkun- 1 gen des Insolvenzverfahrens auf Verträge „über“ unbewegliche Gegenstände das Insolvenzrecht am Ort der Belegenheit der Immobilie, die lex rei sitae (in Deutschland also insbesondere die §§ 108-111 InsO). Anders als die vorangehenden Abweichungen von Art 4 Abs 1 geht es hier nicht um den Schutz von Gläubigerinteressen, sondern um die Anwendung des sachnächsten Rechts, um dessen Wertungen im Interesse des dortigen Rechtsverkehrs auch in der Insolvenz durchzusetzen (Verkehrsschutz).1 Es handelt sich um eine Sachnormverweisung (oben Art 4 Rn 2). II. Reichweite Die Vorschrift gilt – anders als Art 5 oder 7 – in jeder Art von Insolvenzverfahren, also für 2 ein Hauptverfahren ebenso wie für Sekundärverfahren. Der Begriff des unbeweglichen Gegenstands wird nicht definiert. Das alleine rechtfertigt 3 aber nicht, vom Grundsatz der verordnungsautonomen Auslegung abzuweichen und die Begriffsbestimmung der Rechtsordnung des jeweiligen Belegenheitsstaates zu überlassen (Qualifikationsverweisung).2 Es würde dem Anliegen der Rechtsvereinheitlichung nicht gerecht, wenn Verträge über den gleichen Gegenstand je nach Belegenheitsort unter Art 8 fallen oder nicht. Auslegungszweifel dürften sich aber ohnehin allenfalls dann regen, wenn 1 2

Virgós/Schmit Bericht Nr 118; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 131; Schack Rn 1196. So aber Pannen/Riedemann Art 8 Rn 17. S zur Qualifikationsverweisung bereits Art 5 Rn 7.

Gerald Mäsch

1131

Art 8 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Anteile einer Gesellschaft veräußert werden, deren alleiniger Zweck das Haben und Halten von Immobiliareigentum darstellt, und deren Vermögen folgerichtig weit überwiegend aus Immobiliarwerten besteht. Um dem Insolvenzgericht und dem Insolvenzverwalter nicht ohne Not das Leben zu erschweren, sollte die für eine gespaltene Rechtsanwendung sorgende Norm des Art 8 aber eng ausgelegt werden.3 Verträge über Anteile an „Immobiliengesellschaften“ werden daher von Art 8 nicht erfasst.4 4 Die Vorschrift gilt für (obligatorische und – sofern die fragliche Rechtsordnung eine solche

Unterscheidung trifft – wohl auch dingliche5) Verträge zum Erwerb von Grundeigentum (Miteigentumsanteile reichen aus) sowie für obligatorische Verträge über die Nutzung von Grundstücken, insbesondere also Miete, Pacht und Leasing.6 Dingliche Nutzungsrechte (Nießbrauch, Wohnrecht) sollten schon deshalb ebenfalls erfasst sein, weil im common law eine klare Unterscheidung zwischen obligatorischen und dinglichen Nutzungsrechten sowie Eigentumsrechten nicht getroffen wird.7 Belastungen eines Grundstücks fallen nicht unter Art 8;8 soweit es um die Einräumung einer dinglichen Sicherheit (Hypothek, Grundschuld) geht, ist stattdessen Art 5 einschlägig.

5 Es spielt keine Rolle, ob der Insolvenzschuldner auf Veräußerer- oder Erwerberseite am

Vertrag beteiligt ist. 6 Die Vorschrift erfasst nur laufende Verträge, also solche, die zum Zeitpunkt der Eröffnung

des Insolvenzverfahrens wirksam abgeschlossen waren9 und noch Bestand haben;10 ob das der Fall ist, beurteilt sich nach Maßgabe des vom allgemeinen Kollisionsrecht des Forums (Art 27 f EGBGB/Art 3 f EVÜ/Art 3 f Rom I-VO/autonomes Kollisionsrecht11) berufenen Rechts. 7 Bei Belegenheit der Immobilie in einem Drittstaat ist Art 8 nach seinem klaren Wortlaut

unanwendbar. Zur Frage, ob sich in diesem Fall die Wirkungen des Insolvenzverfahren auf den Vertrag gem Art 4 Abs 1 nach der lex loci concursus richten, oder ob auf das autonome Kollisionsrecht des Verfahrensstaats zurückgegriffen werden darf, vgl oben Art 4 Rn 5.

3

4

5 6 7

8 9 10 11

Smid Rn 4; die dort unter Bezugnahme auf Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 4 vorgeschlagene rechtsvergleichende „Durchschnittsbetrachtung“ mit Hilfe einer „Gesamtschau“ der mitgliedstaatlichen Begriffsbildungen dürfte die Praxis aber wohl überfordern; kritisch dazu auch Pannen/Riedemann Rn 17. Zur Einordnung solcher Gesellschaften im autonomen deutschen Kollisionsrecht, vgl Staudinger/Dörner (2007) Art 25 EGBGB Rn 519. Smid Rn 5; MünchKommBGB5/Kindler Rn 5. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 131. Vgl zum englischen Recht Swadling, Property: General Principles, in: Birks (Hrsg), English Private Law, Band I (2000) Rn 4 S 37 ff S 203 ff. Paulus Rn 4; aA MünchKommBGB5/Kindler Rn 5. Smid Rn 3. Vgl Virgós/Schmit Bericht Rn 116; Kolmann S 319; MünchKommBGB5/Kindler Rn 6. S oben Art 6 Rn 3.

1132

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 9 EG-InsVO

III. Anfechtungsrecht Anders als Art 5, 6 und 7 hält Art 8 nicht ausdrücklich fest, dass die Norm das Anfechtungs- 8 recht nach der lex loci concursus unberührt lässt. Es ist aber kein sachlicher Grund ersichtlich, aus dem heraus das Problem hier anders zu behandeln wäre als bei den genannten Vergleichsvorschriften.12 IV. Reformvorschlag Nach dem Reformvorschlag (Einl EG-InsVO Rn 2) keine Änderungen. Zu beachten ist aber 9 der neue Art 10a, der die kollisionsrechtliche Frage einer Substitution13 behandelt, und für den Fall, dass das nach Art 8 anwendbare Recht für die Änderung oder Beendigung des fraglichen Vertrags die Zustimmung des (inländischen) Insolvenzgerichts fordert, ohne dass im Belegenheitsstaat ein Insolvenzverfahren läuft, das ausländische Insolvenzgericht an dessen Stelle tritt.

Artikel 9: Zahlungssysteme und Finanzmärkte (1) Unbeschadet des Artikels 5 ist für die Wirkungen des Insolvenzverfahrens auf die Rechte und Pflichten der Mitglieder eines Zahlungs- oder Abwicklungssystems oder eines Finanzmarktes ausschließlich das Recht des Mitgliedstaats maßgebend, das für das betreffende System oder den betreffenden Markt gilt. (2) Absatz 1 steht einer Nichtigkeit, Anfechtbarkeit oder relativen Unwirksamkeit der Zahlungen oder Transaktionen gemäß den für das betreffende Zahlungssystem oder den betreffenden Finanzmarkt geltenden Rechtsvorschriften nicht entgegen.

Schrifttum Kieper, Abwicklungssysteme in der Insolvenz (2004), zitiert: Kieper.

I. Erläuterung Die Vorschrift hat keinen erkennbaren praktischen Anwendungsbereich.1 Der Begriff Zah- 1 lungs- oder Abwicklungssystem ist in Art 2 lit a, b und f der Richtlinie 98/26/EG definiert, an die sich Art 9 anlehnt.2 Daraus ergibt sich, dass ein solches System nur zwischen Kreditinstituten und Versicherungsunternehmen bestehen kann, die ihrerseits aus dem Anwen12

13 1

2

Vgl MünchKommBGB5/Kindler Rn 9; MünchKommInsO2/Reinhart Rn 17; Smid Rn 9; Pannen/Riedemann Rn 26; abweichend Paulus Rn 10: Die Anfechtung richtet sich nach dem Recht des Belegenheitsstaates. Vgl zur Substitution: Staudinger/Winkler v Mohrenfels (2011) Art 11 Rom I-VO Rn 90-91. Ähnlich MünchKommBGB5/Kindler Rn 4: „eher geringe“ praktische Bedeutung; abweichend Kieper S 178, 188; wohl auch Niggemann/Blenske NZI 2003, 471, 477; Ehricke WM 2006, 2109, 2113. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 132; MünchKommInsO2/Reinhart Rn 2.

Gerald Mäsch

1133

Art 10 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

dungsbereich der EG-InsVO ausgenommen sind (Art 1 Abs 2). Der Begriff „Finanzmarkt“ ist nicht definiert, soll als „Auffangbegriff“3 aber vor allem Börsen erfassen, an denen Finanzinstrumente, sonstige Finanzwerte oder Warenterminkontrakte und -optionen gehandelt werden4 und als deren „Mitglieder“ ebenfalls primär von der EG-InsVO ausgeschlossene Banken und Wertpapierdienstleister in Frage kommen. II. Reformvorschlag 2 Nach dem Reformvorschlag (Einl EG-InsVO Rn 2) keine Änderungen.

Artikel 10: Arbeitsvertrag Für die Wirkungen des Insolvenzverfahrens auf einen Arbeitsvertrag und auf das Arbeitsverhältnis gilt ausschließlich das Recht des Mitgliedstaats, das auf den Arbeitsvertrag anzuwenden ist. Artikel 10a ReformE:* Zustimmungserfordernisse nach dem Recht des Vertragsstaats Kann ein Vertrag im Sinne der Artikel 8 und 10 nach dem Recht des Mitgliedstaats, das die Wirkungen des Insolvenzverfahrens auf solche Verträge regelt, nur mit Zustimmung des Gerichts, das das Insolvenzverfahren eröffnet hat, beendet oder geändert werden und ist in dem betreffenden Mitgliedstaat kein Insolvenzverfahren eröffnet worden, erteilt das Gericht, das das Insolvenzverfahren eröffnet hat, die Zustimmung zur Beendigung oder Änderung des Vertrags.

I. Zweck und Funktionsweise 1 Die Vorschrift soll das Vertrauen der Arbeitnehmer schützen, dass ungeachtet des Mittel-

punkts der hauptsächlichen Interessen ihres Arbeitgebers und der davon abhängenden lex loci concursus (Art 4 Abs 1) der Bestand der Arbeitsverhältnisse in der Insolvenz des Arbeitgebers in dem Umfang geschützt ist, wie ihn das ansonsten anwendbare Arbeitsvertragsrecht vorsieht.1 2 Um das sicherzustellen, trifft Art 10 nicht selbst eine kollisionsrechtliche Regelung,2 son-

dern verweist auf „das Recht …, das auf den Arbeitsvertrag anwendbar ist“, also auf dessen Bestimmung mit Hilfe der allgemeinen Kollisionsregeln des Forums (Staat der Verfahrenseröffnung).3 Für die nach dem 17. Dezember 2009 geschlossenen Arbeitsverträge ist in allen EU-Mitgliedstaaten gleichermaßen Art 8 der Rom I-VO4 maßgeblich.

3 4

* 1 2 3

4

Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 132. Virgós/Schmit Bericht Nr 120; Virgós/Garcimartín Nr 215; MünchKommInsO2/Reinhart Rn 3. IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014. Vgl Virgós/Schmit Bericht Nr 125; Mélin Nr 120; MünchKommBGB4/Kindler Rn 335 f. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 135. MünchKommBGB5/Kindler Rn 1; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 135; krit MünchKommInsO2/Reinhart Rn 2, 22. S oben Art 6 Fn 4. Eine Ausnahme gilt für Kroatien, für das die Rom I-VO erst ab dem Beitrittsdatum wirksam wurde (1.7.2013).

1134

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 10 EG-InsVO

Art 8 Abs 1 Rom I-VO stellt im Falle einer wirksamen Rechtswahl im Arbeitsvertrag den 3 Richter vor die schwierige Aufgabe, die zwingenden Arbeitnehmerschutzbestimmungen des objektiven Arbeitsvertragsstatuts5 nach Art 8 Abs 2-4 Rom I-VO mit dem gewählten Recht zu vergleichen. Die Formulierung in Art 8 Abs 1 Rom I-VO, die Rechtswahl dürfe nicht dazu führen, dass dem Arbeitnehmer der Schutz des objektiven Arbeitsvertragsstatuts „entzogen wird“, wird allgemein dahingehend verstanden, dass der Richter das für den Arbeitnehmer günstigere der beiden Rechte anwenden muss, was einen vorangehenden Vergleich voraussetzt (Günstigkeitsprinzip).6 Anders als Art 8 Rom I-VO lässt es Art 10 aber nicht zu, auf die lex loci concursus zurück- 4 zugreifen, wenn diese für den Arbeitnehmer günstigere Regeln enthält. Der von Art 10 angestrebte Schutz des Arbeitnehmers (s oben Rn 1) kann sich deshalb durchaus in sein Gegenteil verkehren. Verweist das Kollisionsrecht des Forums nicht auf das Recht eines Mitglieds-, sondern eines 5 Drittstaates, so greift die Rechtsfolge des Art 10 seinem klaren Wortlaut nach nicht ein. Es bleibt dann bei der Maßgeblichkeit der lex loci concursus nach Art 4 Abs 1,7 dessen Anwendung zugleich den Weg zu einem von manchen propagierten hilfsweisen Rückgriff auf das autonome Internationale Insolvenzrecht des Verfahrensstaats (in Deutschland also auf den mit Art 10 inhaltsgleichen § 337 InsO8) versperrt (str).9 Das autonome Kollisionsrecht darf nur angewendet werden, wenn die Kollisionsnormen der EG-InsVO insgesamt nicht eingreifen, weil der räumlich-persönliche Anwendungsbereich der EG-InsVO nicht eröffnet ist. Näher zu diesem Streit oben Art 4 Rn 5. II. Reichweite Die primäre Zielsetzung, den Arbeitnehmer in der Insolvenz des Arbeitgebers zu schützen 6 (s oben Rn 1), hat keinen Niederschlag im Wortlaut der Vorschrift gefunden. Diese ist deshalb auch in der Insolvenz des Arbeitnehmers anwendbar.10 Welche Verträge als Arbeitsverträge von Art 10 erfasst werden, definiert die Vorschrift 7 nicht. In Zweifelsfällen ist es angeraten, zur Unterstützung der verordnungsautonomen Auslegung des Begriffs die zu Art 20 Brüssel Ia-VO (Art 18 Brüssel I-VO) entwickelten Grundsätze heranzuziehen.11 Entscheidend sind die Merkmale „wirtschaftliche und persönliche Abhängigkeit“ sowie die Verrichtung weisungsgebundener Arbeit.12 Erfasst 5

6

7 8 9 10 11 12

Bsp: ArbG Frankfurt v 23.2.2010, EWiR 2010, 637 f m Anm Undritz: Auf die Kündigung eines Arbeitsverhältnisses in Deutschland durch einen englischen Administrator sind die §§ 113, 125 InsO aufgrund von Art 10 EG lnsVO anwendbar. Zum Günstigkeitsvergleich in Art 8 Rom I-VO Staudinger/Magnus (2011) Art 8 Rom I-VO Rn 68-91; zum technisch identischen Günstigkeitsvergleich in Art 29 Abs 1 EGBGB aF/Art 5 Abs 1 EVÜ ausführlich Mäsch, Rechtswahlfreiheit und Verbraucherschutz (1993) 32 ff. Huber ZZP 114 (2001) 133, 163; Huber EuZW 2002, 490, 494; Moss/Fletcher/Isaacs, Rn 4.33. So etwa Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 137; Paulus Rn 4. Vgl Pannen/Dammann Rn 12; MünchKommInsO2/Reinhart Rn 18 ff; Beck NZI 2007, 1, 5 mwN. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 2. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 135. MünchKommBGB5/Kindler Rn 4.

Gerald Mäsch

1135

Art 10 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

sind nur Verträge, die zum Zeitpunkt der Insolvenzeröffnung (Art 2 lit f) bereits bestanden.13 8 Zu den „Wirkungen des Insolvenzverfahrens auf einen Arbeitsvertrag“, die Art 10 dem

Arbeitsvertragsstatut unterwirft, gehören die Regelungen über die Fortsetzung oder Lösungsrechte in der Insolvenz des Arbeitgebers, etwaige insolvenzrechtliche Sonderregeln bzgl der arbeitsvertraglichen Folgen von Betriebsänderung und Betriebsübergang,14 und damit auch die Regelungen der §§ 113, 120 ff InsO.15 9 Die Behandlung von Forderungen des Arbeitnehmers aus dem Arbeitsvertrag im Insol-

venzverfahren betrifft wegen ihrer unmittelbaren Auswirkung auf andere Gläubiger genuin insolvenzrechtliche Verteilungsfragen. Diesbezügliche Fragen gehören daher nicht zu den Auswirkungen des Insolvenzverfahrens auf den Arbeitsvertrag und werden nicht von Art 10 erfasst, sondern sind über Art 4 Abs 1 der lex loci concursus zugewiesen (allg Meinung).16 Nach ErwGr 28 betrifft dies insbesondere die Frage nach etwaigen Vorrechten der Arbeitnehmer und deren Rang, man wird aber auch die Regeln zur Forderungsanmeldung, -prüfung und -feststellung dazu zählen müssen,17 sowie das Insolvenzgeld und ähnliche staatliche oder sozialrechtliche Lohngarantien.18 10 Gelegentlich macht die Anwendung des Arbeitsvertragsstatuts trotz eines ausländischen

Insolvenzverfahrens eine Anpassung/Angleichung bzw Substitution19 notwendig, so etwa die Behandlung des englischen administrator als Insolvenzverwalter iSd deutschen Rechts, der einen Interessenausgleich mit Namensliste abschließen kann, welcher die Wirkungen des § 125 InsO nach sich zieht.20 11 Die Doppelung Arbeitsvertrag/Arbeitsverhältnis dürfte darauf hindeuten, dass Art 10 nicht

nur (wie selbstverständlich ist) faktische Arbeitsverhältnisse mit erfasst21, sondern auch das kollektive Arbeitsrecht, also aus deutscher Sicht etwa insolvenzbezogene Vorschriften des BetrVG und des TVG,22 der lex loci concursus entzieht. Diese sind aber kollisionsrechtlich nicht bei Art 8 Rom I-VO (Überschrift: „Indivualarbeitsverträge“!) und damit beim Arbeitsvertragsstatut anzusiedeln,23 sondern unterliegen separaten, an das Territorialitätsprinzip angekoppelten Anknüpfungen.24

13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

24

MünchKommBGB5/Kindler Rn 5; zweifelnd Pannen/Dammann Rn 7. MünchKommBGB5/Kindler Rn 6; Beck NZI 2007, 1, 5; Smid Rn 4 mwN. BAG NZI 2012, 1011 m zust Anm Hess 1018; LAG Frankfurt ZIP 2011, 289, 291 mwN. Statt aller Mélin Nr 120; vgl auch LG Traunstein ZInsO 2009, 1026, 1027. Mélin Nr 120. LAG Hessen v 14.12.2010 – 13 Sa 969/10, ZIP 2011, 289, 291 mwN. Vgl zur Substitution: Staudinger/Winkler v Mohrenfels (2011) Art 11 Rom I-VO Rn 90-91. BAG NZI 2012, 1011 (Nortel) m zust Anm Hess 1018. Allg. dazu im deutschen Recht Pielow/Hoffmann, BeckOK GewO § 105 Rn 152 f. LAG Hessen v 14.12.2010 – 13 Sa 969/10, ZIP 2011, 289, 291 mwN. Möglicherweise nur irrtümlich anders LAG Hessen v 14.12.2010 – 13 Sa 969/10, ZIP 2011, 289, 291 mwN. Im Einzelnen MünchKommBGB5/Martiny, Art 8 VO (EG) 593/2008 Rn 128 ff.

1136

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 11 EG-InsVO

III. Reformvorschlag Nach dem Reformvorschlag (Einl EG-InsVO Rn 2) keine Änderungen. Zu beachten ist aber 12 der neue Art 10a, der die kollisionsrechtliche Frage einer Angleichung/Anpassung bzw Substitution25 behandelt, und für den Fall, dass das nach Art 10 anwendbare Recht für die Änderung oder Beendigung des Arbeitsvertrags die Zustimmung des (inländischen) Insolvenzgerichts fordert, ohne dass im Belegenheitsstaat ein Insolvenzverfahren läuft, das ausländische Insolvenzgericht an dessen Stelle tritt.

Artikel 11: Wirkung auf eintragungspflichtige Rechte Für die Wirkungen des Insolvenzverfahrens auf Rechte des Schuldners an einem unbeweglichen Gegenstand, einem Schiff oder einem Luftfahrzeug, die der Eintragung in ein öffentliches Register unterliegen, ist das Recht des Mitgliedstaats maßgebend, unter dessen Aufsicht das Register geführt wird. I. II. III.

Zweck der Vorschrift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Reichweite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Funktionsweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

IV.

Die Auswirkung von Insolvenzverfahren in einem Drittstaat auf das deutsche Grundbuch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

I. Zweck der Vorschrift Die Vorschrift ist von der Sorge getragen, dass es zu Schwierigkeiten kommt, wenn eine 1 registerführende Stelle mit Eintragungsanträgen konfrontiert wird, die ihre Grundlage im Insolvenzrecht eines anderen Mitgliedstaats haben und inhaltlich dem Recht des Registerstaates fremd sind.1 Unklar kann sowohl sein, unter welchen Voraussetzungen einem solchen Antrag stattzugeben ist, als auch, welche Wirkungen einer Eintragung auf der Basis fremden Rechts zukommen. II. Reichweite Die Vorschrift betrifft ausschließlich Rechte des Schuldners; inwieweit im Ausland regis- 2 trierungspflichtige Sicherungsrechte der Gläubiger vom Insolvenzverfahren betroffen sind, richtet sich nach Art 5, ggf nach Art 7.2 Es geht weiterhin nur um Rechte an Grundstücken, Schiffen oder Flugzeugen, die der 3 Eintragung in ein öffentliches Register „unterliegen“, dh Rechte an Grundstücken, Schiffen oder Flugzeugen, die in ein aus Sicht des Verfahrensstaats ausländisches Register eingetragen sind.3

25 1

2 3

Vgl zur Substitution: Staudinger/Winkler v Mohrenfels (2011) Art 11 Rom I-VO Rn 90-91. Vgl Virgós/Schmit Bericht Nr 129 f; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 138; abweichend MünchKommBGB5/Kindler Rn 2: Stärkung des Vertrauens in ein öffentliches Register. vBismarck/Schürmann-Kleber NZI 2005, 89, 92; MünchKommBGB5/Kindler Rn 4. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 138.

Gerald Mäsch

1137

Art 11 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

4 „Öffentliche Register“ iSd Art 11 sind nicht nur Register, die von Behörden oder Gerichten

geführt werden, sondern allgemein Register, die öffentlich zugänglich sind.4 Wie bei Art 2 lit g 2. Spiegelstrich muss hinzukommen, dass von den Eintragungen im Register Rechtswirkungen gegenüber Dritten ausgehen5 (vgl oben Art 2 Rn 8). 5 Die Norm verlangt vor allem eine bestimmte Vorgehensweise von der registerführenden

Stelle (zur Rechtsfolge des Art 11 im Einzelnen unten Rn 7 f); es ist daher selbstverständlich und wird vom Wortlaut bestätigt, dass sie nur Register von EU-Mitgliedstaaten betrifft. In drittstaatliche Register eingetragene Rechte werden von Art 11 nicht erfasst; insoweit verbleibt es bei der alleinigen Maßgeblichkeit der lex loci concursus nach Art 4 Abs 1.6 6 Das von Art 11 berufene Recht (dazu unten Rn 7) entscheidet nicht nur über die Zulässig-

keit von Eintragungen, die ihren Grund im Insolvenzverfahren finden (Eröffnung des Insolvenzverfahrens, die Beschränkung der Verfügungsbefugnis des Schuldners etc)7 und über die Wirkungen der gemachten Eintragungen, sondern auch über die materiellrechtlichen ipso-iure-Wirkungen des ausländischen Insolvenzverfahrens auf die eingetragenen Rechte des Schuldners.8 Vgl im Übrigen Art 22 zur fakultativen oder obligatorischen Eintragung der Eröffnung eines ausländischen Hauptinsolvenzverfahrens in inländische Register. III. Funktionsweise 7 Die Funktionsweise von Art 11 lässt sich nicht unmittelbar aus Wortlaut und systematischer

Stellung der Vorschrift ableiten. Beide Aspekte sprechen zunächst dafür, Art 11 als (weitere) Ausnahmevorschrift zu Art 4 Abs 1 zu begreifen, die – so wie etwa auch Art 8 und 10 – auf das Recht des Registerstaats unter Ausschluss der lex loci concursus verweist. Das Wort „ausschließlich“ fehlt aber im Text des Art 11 – diesmal im Unterschied zu Art 8 und 10 –, und das hat, folgt man dem erläuternden Bericht von Virgós/Schmit, einen Grund:9 Die Auslassung soll deutlich machen, dass das Recht des Registergerichts „nur“ kumulativ neben dem Recht des Verfahrensstaats herangezogen werden soll.10 Das ist vor dem Hintergrund des Zwecks der Vorschrift auch verständlich und richtig, denn wenn nur Friktionen zwischen dem Insolvenzstatut und dem Recht des Registerstaates verhindert werden sollen, dann genügt eine Art Veto-Recht des Letzteren bezüglich der Auswirkungen, durch die es sich „überfordert“ fühlt,11 dh die im Widerspruch zur eigenen Rechtsordnung stehen. Das ist keine kumulative Anknüpfung12 im herkömmlichen kollisionsrechtlichen Sinne,13 4 5 6

7 8 9 10

11 12

Virgós/Schmit Bericht Rn Nr 132. AA MünchKommBGB5/Kindler Rn 7. Zur Frage, ob stattdessen auch auf das autonome Kollisionsrecht des Verfahrensstaates zurückgegriffen werden kann, oben Art 4 Rn 5. So aber Flessner in: Stoll Vorschläge 225 f; Balz ZIP 1996, 948, 950; MünchKommInsO2/Reinhart Rn 7. MünchKommBGB5/Kindler Rn 8; Kolmann S 321; Smid Rn 3. Virgós/Schmit Bericht Nr 130. Virgós/Schmit Bericht Rn 130; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 7, 10; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 140; Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 557 Fn 182; MünchKommBGB5/Kindler Rn 9; Taupitz ZZP 111 (1998) 315, 346 f. Vgl Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 140; Smid Rn 6; Pannen/Dammann Rn 7 ff. Vgl MünchKommInsO2/Reinhart Rn 12.

1138

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 11 EG-InsVO

sondern der aus dem Internationalen Sachenrecht bei einem Statutenwechsel bekannte Lösungsmechanismus (Art 43 Abs 2 EGBGB14). In Anwendung von Art 11 muss also zunächst geprüft werden, ob die vom Insolvenzstatut 8 der Insolvenzeröffnung beigelegten Wirkungen mit den entsprechenden Bestimmungen im Recht des Registergerichts identisch oder zumindest vergleichbar sind; hilfsweise muss ausreichen, wenn die Wirkungen im Wege der Substitution oder Angleichung in das Recht des Registerstaates „übersetzt“ werden können. Eine eintragungsbedürftige insolvenzrechtliche Wirkung des Insolvenzstatuts wird also nur 9 dann im Register nicht eingetragen, wenn sie als solche im Recht des Registergerichts nicht bekannt und auch nicht per Substitution/Angleichung in den Griff zu bekommen ist.15 Folgen beispielsweise im Recht des Registergerichts anders als nach der lex fori concursus aus der Bestellung eines vorläufigen Insolvenzverwalters keine gesetzlich angeordneten Verfügungsbeschränkungen des Schuldners, so ist das kein Eintragungshindernis, solange gesetzliche Verfügungsbeschränkungen als Folge der Eröffnung eines Insolvenzverfahrens als solche dem Recht des Registergerichts nicht fremd sind.16 Ipso-iure-Wirkungen werden in diesem Fall materiell-rechtlich nicht anerkannt, dh enden an den Grenzen des Registerstaates.17 Das macht die Arbeit in grenzüberschreitenden Insolvenzverfahren nicht einfacher; das 10 Kollisionsrecht zeigt aber bei vergleichbaren Fallgestaltungen (Statutenwechsel im Sachenrecht, Art 43 Abs 2 EGBGB, oben Rn 7; Spannungen zwischen Gesamt- und Sachstatut18), dass die Aufgabe bewältigt werden kann. IV. Die Auswirkungen von Insolvenzverfahren in einem Drittstaat auf das deutsche Grundbuch Art 11 greift nur ein, wenn ein Insolvenzverfahren in einem Mitgliedstaat der EU geführt 11 wird, weil die EG-InsVO nur diese bindet. Die Frage, welche Wirkungen drittstaatliche Insolvenzverfahren auf in Deutschland (im Grundbuch) registrierte Rechte des Schuldners haben, beantwortet deshalb nicht Art 11, sondern § 346 InsO. V. Reformvorschlag Nach dem Reformvorschlag (Einl EG-InsVO Rn 2) keine Änderungen.

13 14 15 16

17 18

12

Vgl dazu Kegel/Schurig § 6 S 319 ff. Vgl dazu etwa Kropholler, IPR6 (2006) § 54 III. Taupitz ZZP 111 (1998) 317, 347. Vgl MünchKommInsO2/Reinhart Rn 13, der ein Eintragungshindernis in dieser Situation als Hauptargument gegen die (auch hier abgelehnte) „echte“ kumulative Anknüpfung anführt. Kolmann S 320; Smid Rn 7. Etwa zwischen Erb- und Sachstatut, vgl BGH v 28.9.1994 – IV ZR 95/93, IPRax 1996, 39 = NJW 1995, 58 = FamRZ 1994, 1585 (Umdeutung eines dem deutschen Recht unbekannten Vindikatkionslegats in ein Damnationslegat).

Gerald Mäsch

1139

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Art 12 EG-InsVO

Artikel 12: Gemeinschaftspatente und -marken Für die Zwecke dieser Verordnung kann ein Gemeinschaftspatent, eine Gemeinschaftsmarke oder jedes andere durch Gemeinschaftsvorschriften begründete ähnliche Recht nur in ein Verfahren nach Artikel 3 Absatz 1 miteinbezogen werden. Artikel 12 ReformE:* Europäische Patente mit einheitlicher Wirkung und Gemeinschaftsmarken Für die Zwecke dieser Verordnung kann ein europäisches Patent mit einheitlicher Wirkung, eine Gemeinschaftsmarke oder jedes andere durch Gemeinschaftsvorschriften begründete ähnliche Recht nur in ein Verfahren nach Artikel 3 Absatz 1 miteinbezogen werden. I.

Zweck der Vorschrift und Funktionsweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Reichweite der Vorschrift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Eintragung der Insolvenzeröffnung in das Marken-oder Geschmacksmusterregister . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

II. III.

IV. V.

Sicherungsrechte an Gemeinschaftsimmaterialgüterrechten . . . . . 7 Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

I. Zweck der Vorschrift und Funktionsweise 1 Für Immaterialgüterrechte auf der Basis autonomen nationalen Rechts gilt das Territoria-

litäts- oder Schutzlandprinzip: Weil sie von den jeweiligen Staaten verliehene Rechte und als solche in ihrer Wirkung grundsätzlich territorial = national begrenzt sind, endet der Schutz dieser Rechte (vorbehaltlich staatsvertraglicher Vereinbarungen) jeweils an den Grenzen desjenigen Staates, nach dessen Recht sie mit Hilfe eines Registereintrags oder unabhängig von einem solchen, etwa aufgrund von Verkehrsgeltung begründet wurden.1 Es gibt also kein nationales Geistiges Eigentum mit transnationaler Wirkung, sondern allenfalls ein Bündel einzelner nationaler immaterialgüterrechtlicher Positionen. 2 Insolvenzrechtlich kann und muss dieses Bündel aufgeschnürt und jedes einzelne nationale

Immaterialgüterrecht gesondert betrachtet werden. Aus dem Territorialitätsprinzip folgt, dass ein solches Recht jeweils in dem Staat als belegen zu gelten hat, für dessen Territorium Schutz nach nationalem Recht begehrt werden kann; für registrierte Rechte präzisiert das Art 2 lit g 2. Spiegelstrich ohne sachliche Abweichung dahingehend, dass sie in dem Staat belegen sind, der die Aufsicht über das fragliche Register führt. Dergestalt territorial zugeordnet, können Immaterialgüterrechte nicht nur in ein universell wirksames Insolvenzhauptverfahren nach Art 3 Abs 1, sondern auch in auf das Gebiet des jeweiligen Schutzlandes beschränkte Partikularverfahren (isoliert oder als Sekundärverfahren) einbezogen werden. 3 Kraft der von Art 2 lit g 2. Spiegelstrich unberührten Lokalisierungsregeln in Art 7 der VO

über das Gemeinschaftspatent2 und Art 16 GMV3 wäre auch die Einbeziehung von Gemeinschaftspatenten und -marken in Partikularverfahren im Wohnsitz- bzw Hauptniederlas* 1 2

IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014. So Art 2 Rn 8. Unten Fn 12.

1140

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 12 EG-InsVO

sungsstaat des Inhabers grds denkbar, auch wenn sich die Wirkungen dieses Verfahrens auf den Eröffnungsstaat beschränken, denn eben wegen dieser Lokalisierung wäre der Partikularinsolvenzverwalter an der umfassenden Verwertung des Gemeinschaftsimmaterialgüterrechts nicht gehindert.4 Damit ein zwangsweise auf Liquidation ausgerichtetes Sekundärinsolvenzverfahren (Art 3 Abs 3) nicht durch Entzug eines wesentlichen Vermögenswertes das mögliche Ziel einer Unternehmenssanierung und –fortführung im Hauptverfahren erschwert oder vereitelt, sieht demgegenüber Art 12 allein die Einbeziehung von Gemeinschaftsimmaterialgüterrechten in Insolvenzhauptverfahren vor.5 Etwaige vor oder nach einem Hauptverfahren oder isoliert eröffnete Partikularverfahren haben deshalb keine Auswirkungen auf Gemeinschaftsimmaterialgüterrechte des Schuldners. Der dadurch gelöste Konflikt zwischen Sanierungshaupt- und Liquidationssekundärverfahren dürfte in der Praxis aber nur selten auftreten, da in den meisten Fällen der Wohnsitz oder die Hauptniederlassung des Schuldners, wo Gemeinschaftspatent und – marke belegen sein sollen, in aller Regel zugleich sein COMI bildet, womit dort ohnehin nur Hauptverfahren eröffnet werden könnten. Die Verordnungen zur Gemeinschaftsmarke (Art 21 Abs 1)6 und zum Gemeinschaftsgeschmacksmuster (Art 31 Abs 1), s unten Rn 4, enthalten jeweils eine dem Art 12 entsprechende Bestimmung. Die Prioritätsregel in Art 25 der Verordnung zum gemeinschaftlichen Sortenschutz, s ebenfalls unten Rn 4, soll nach ihrem ausdrücklichen Wortlaut nur „[b]is zum Inkrafttreten gemeinsamer Vorschriften für die Mitgliedstaaten“ auf dem Gebiet des Internationalen Insolvenzrechts gelten und ist mit Inkrafttreten der EG-InsVO obsolet geworden.7 II. Reichweite der Vorschrift Art 12 erfasst zum jetzigen Zeitpunkt die Gemeinschaftsmarke,8 die gemeinschaftlich ge- 4 schützte Sorte9 und das Gemeinschaftsgeschmacksmuster.10 Die Grundlagen für das Gemeinschaftspatent sind durch die Verabschiedung der Verordnung zur Schaffung eines einheitlichen Patentschutzes11 und der parallelen Verordnung zur Sprachenregelung12 mitt-

3

4

5

6 7 8 9 10

11

12

Verordnung (EG) Nr 207/2009 des Rates vom 26. Februar 2009 über die Gemeinschaftsmarke, ABl EU 2009 L 78/1. Zutreffend Berger FS Stürner (2013) 646, 654. An meiner abweichenden Auffassung in der ersten Aufl halte ich nicht mehr fest. Berger FS Stürner (2013) 646, 654. AA Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 140; MünchKommBGB5/Kindler Rn 1; MünchKommInsO2/Reinhart Rn 1: Art 12 modifiziert die Regelung zur Belegenheit in Art 2 lit g; noch anders Smid Rn 1: Art 12 erweitert Art 4 Abs 2. Ausführlicher zur Bedeutung des Art 21 GMV Berger FS Stürner (2013) 646, 655 f. IE ebenso Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 143. VO (EG) Nr 40/94 vom 20. Dezember 1993 über die Gemeinschaftsmarke, ABl EG 1994 L 11/1. VO (EG) Nr 2100/94 vom 27. Juli 1994 über den gemeinschaftlichen Sortenschutz, ABl EU 1994 L 227/1. VO (EG) Nr 6/2002 vom 12. Dezember 2001 über das Gemeinschaftsgeschmacksmuster, ABl EU 2002 L 3/1. VO (EU) Nr 1257/2012 vom 17. Dezember 2012 über die Umsetzung der Verstärkten Zusammenarbeit im Bereich der Schaffung eines einheitlichen Patentschutzes, Abl EU 2012 L 361/1. VO (EU) Nr 1260/2012 vom 17. Dezember 2012 über die Umsetzung der verstärkten Zusammenarbeit

Gerald Mäsch

1141

Art 12 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

lerweile ebenfalls gelegt,13 beider Wirksamkeit hängt aber noch davon ab, ob und wann genügend Mitgliedstaaten das begleitende völkerrrechtliche Übereinkommen über ein Einheitliches Patentgericht14 ratifizieren.15 5 Das Europäische Patent auf der Grundlage des Europäischen Patentübereinkommens vom

5. Oktober 1973 (EPÜ),16 das in jedem einzelnen Staat wie ein nationales Patent wirkt, darf nicht mit dem Gemeinschaftspatent verwechselt werden. Es fällt nicht unter Art 12. III. Eintragung der Insolvenzeröffnung in das Marken- oder Geschmacksmusterregister 6 Wird eine Gemeinschaftsmarke oder ein Gemeinschaftsgeschmackmuster von einem In-

solvenzhauptverfahren erfasst, so wird dies auf Antrag vom Harmonisierungsamt für den Binnenmarkt in das Gemeinschaftsmarken- bzw Gemeinschaftsgeschmacksmusterregister eingetragen und in dem Blatt für Gemeinschaftsmarken bzw Gemeinschaftsgeschmacksmuster veröffentlicht (Art 21 Abs 3 GMVO, Art 31 Abs 3 GemeinschaftsgeschmacksmusterVO). Die Eintragung hat keine konstitutive Wirkung.17 IV. Sicherungsrechte an Gemeinschaftsimmaterialgüterrechten 7 Ist an einer Gemeinschaftsmarke oder einem Gemeinschaftsgeschmacksmuster ein Siche-

rungsrecht eingeräumt worden (insbes Pfandrecht), fragt sich, ob für die Auswirkungen der Insolvenzeröffnung auf dieses Sicherungsrecht die Vorschrift des Art 5 eingreift. Das ist schon deshalb zu verneinen, weil dafür die Marke oder das Geschmacksmuster in einem konkreten einzelnen Mitgliedstaat belegen sein müsste (nämlich in einem anderen als dem der Verfahrenseröffnung), was aufgrund ihres transnationalen Charakters (s oben Rn 3) nicht in Betracht kommt; eine Anknüpfung an den Standort des registerführenden Harmonisierungsamts für den Binnenmarkt in Alicante/Spanien nach Art 2 lit g 2. Spiegelstrich kommt im Übrigen schon nach dem Wortlaut nicht in Betracht, weil weder Spanien noch ein anderer Mitgliedstaat die Aufsicht über die dort geführten Register hat.18 Es verbleibt daher insoweit bei der Maßgeblichkeit des Insolvenzstatuts nach Art 4 Abs 1.19 V. Reformvorschlag 8 Nach dem Reformvorschlag (EG-InsVO Einl Rn 2) keine inhaltlichen Änderungen, sondern

nur die Anpassung des Wortlauts.

13

14 15 16 17 18 19

im Bereich der Schaffung eines einheitlichen Patentschutzes im Hinblick auf die anzuwendenden Übersetzungsregelungen, ABl EU 2012 L 361/89. Am 31.12.2012 wurden die hierfür zentralen Verordnungen (EU) Nr 1257/2012 und (EU) Nr 1260/2012 im Amtsblatt der Europäischen Union (ABl) kundgemacht. Beide Verordnungen traten am 20.1.2013 in Kraft. Übereinkommen über ein Einheitliches Patentgericht v 19.2.2013, ABl EU C 175/1. Zum aktuellen Stand der Ratifizierungen s http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Patent_Court. BGBl 1976 II 826 ff. Berger FS Stürner (2013) 646, 655. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 143; MünchKommInsO2/Reinhart Rn 10 f. Paulus Rn 4.

1142

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 13 EG-InsVO

Artikel 13: Benachteiligende Handlungen Artikel 4 Absatz 2 Buchstabe m) findet keine Anwendung, wenn die Person, die durch eine die Gesamtheit der Gläubiger benachteiligende Handlung begünstigt wurde, nachweist, dass für diese Handlung das Recht eines anderen Mitgliedstaats als des Staates der Verfahrenseröffnung maßgeblich ist und dass in diesem Fall diese Handlung in keiner Weise nach diesem Recht angreifbar ist.

Schrifttum Stürner/Fix, Das maßgebliche Recht im Sinne des Art 13 EuInsVO, in: FS Jobst Wellensiek (2011) 833 Thole, Die Vorsatzanfechtung als Instrument des Gläubigerschutzes, KTS 2007, 293 I. II. III. IV.

Zweck der Vorschrift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funktionsweise der Vorschrift . . . . . . . . . . . . . . Reichweite der Vorschrift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Drittstaatliches Recht als lex causae der anzufechtenden Rechtshandlung . . . . . . . . . . .

1 2 6

Thole, Die Anwendung des Art 13 EuInsVO bei Zahlungen auf fremde Schuld NZI 2013, 113 Zeeck, Die Anknüpfung der Insolvenzanfechtung, ZInsO 2005, 281. V. VI.

Internationale Zuständigkeit für Anfechtungsklagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

9

I. Zweck der Vorschrift Gem Art 4 Abs 1, Abs 2 lit m richten sich sowohl die Voraussetzungen der Anfechtung von 1 Rechtshandlungen des Schuldners wegen Gläubigerbenachteiligung (in Deutschland §§ 129 ff InsO1) als auch deren Durchführung und Folgen (uU Rückgängigmachung des Geschäfts zur Wiederherstellung der Soll-Masse) nach der lex loci concursus. Das kann eine böse Überraschung für den Vertragspartner des Schuldners sein, der das Geschäft unter Geltung eines anderen Rechts (lex causae, Wirkungsstatut) abgeschlossen hat, welches unter den konkreten Umständen keinen Angriff auf die Rechtshandlung zulässt. Art 13 soll das Vertrauen des Geschäftspartners auf die Geltung der Regeln der lex causae schützen,2 weil er nur so die Möglichkeit hat, im Zeitpunkt des Geschäftsabschlusses abzuschätzen, auf was er sich einlässt3. II. Funktionsweise der Vorschrift Art 13 ändert zunächst nichts daran, dass nach der Kollisionsnorm des Art 4 Abs 1 Voraus- 2 setzungen, Durchführung und Folgen der Insolvenzanfechtung dem Insolvenzstatut, also dem Recht des Verfahrensstaates, unterliegen. Die Norm gibt dem Anfechtungsgegner aber 1 2

3

Ausführlich zum englischen Insolvenzanfechtungsrecht Steffek KTS 2007, 451 ff. Virgós/Schmit Bericht Nr 138; Huber ZZP 114 (2001) 133, 165; ausführlich und krit Zeeck ZInsO 2005, 281, 287 f; Paulus ZInsO 2006, 295. Kritisch zu dieser Begründung MünchKommInsO2/Reinhart Rn 1, weil die Parteien es damit in der Hand haben, das Recht zu wählen, nach dem die Anfechtungstatbestände später geprüft werden müssen; zudem vgl auch Weller ZGR 2008, 835, 848.

Gerald Mäsch

1143

Art 13 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

einen zweiten Pfeil in den Köcher: Bleiben seine Abwehrversuche nach dem Insolvenzstatut ohne Erfolg, kann er hilfsweise geltend machen, dass eine Insolvenzanfechtung nach dem Wirkungsstatut des fraglichen Geschäfts ausscheidet. 3 Art 13 stellt damit im Zusammenspiel mit Art 4 Abs 1 eine kumulative Anknüpfung der

Anfechtungsregeln dar:4 Der Insolvenzverwalter hat nur Erfolg, wenn ihm dieser sowohl vom Insolvenzstatut als auch von der lex causae gewährt wird; das anfechtungsfeindlichere Recht setzt sich also durch.5 Anders als herkömmliche kumulative Anknüpfungen, denen das Gericht von Amts wegen nachzugehen hat, soll Art 13 aber nur dann zu berücksichtigen sein, wenn der Anfechtungsgegner sich ausdrücklich auf Anfechtungshindernisse der lex causae beruft;6 im Schrifttum wird Art 13 deshalb auch als Einrede bezeichnet.7 Daraus folgt weiterhin, dass den Anfechtungsgegner die Darlegungs- und Beweislast im Hinblick auf die tatsächlichen Voraussetzungen dieser „Einrede“ trifft.8 4 Art 13 wirkt sich auf diese Weise nur zugunsten des Anfechtungsgegners aus. Der Insolvenz-

verwalter kann sich nicht darauf berufen, dass eine auf der Basis des Insolvenzstatuts aussichtslose Anfechtung nach der lex causae Erfolg hätte. Damit geht Art 13 in seinen Wirkungen aber über den Vertrauensschutz hinaus9, der Anlass für die Norm war (s oben Rn 1); denn darauf, dass ihn die lex loci concursus gegen die lex causae „rettet“, konnte der Anfechtungsgegner eigentlich nicht hoffen. 5 Die lex causae, das Wirkungsstatut der anzufechtenden Rechtshandlung ist bei der Anfech-

tung einer Erfüllungshandlung (insbes auch bei Verfügungsgeschäften) das Recht des dieser zugrundeliegenden Vertrages.10 bestimmt sich nach dem allgemeinen Kollisionsrecht des Insolvenzeröffnungsstaats.11 Soweit dieses eine Rechtswahlmöglichkeit bietet (etwa Art 3 Rom I-VO), bestimmt es auch über deren Grenzen. So kann die bewusste Wahl eines besonders „anfechtungsresistenten“ Rechts an Art Art 3 Abs 3 Rom I-VO (Verbot der künstlichen „Internationalisierung“ eines reinen Binnengeschäfts) oder am Verbot der Gesetzesumgehung12 scheitern.

4 5

6 7

8 9 10

11

12

MünchKommBGB5/Kindler Rn 1; Thole KTS 2007, 293, 333; Berger ZZP 121 (2008) 407, 425. Gottwald S 40; MünchKommInsO2/Reinhart Rn 5 f; Zeeck ZInsO 2005, 281, 287; Berger ZZP 121 (2008) 407, 425. Smid Rn 7; Pannen/Dammann Rn 13. Stürner/Fix FS Wellensiek (2011) 833, 834; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 13 (Überschrift); FK-InsO7/Wenner/Schuster Rn 11; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 145; Smid Rn 7; Thole KTS 2007, 293, 333; Reisch/Kodek InCA 2007, 57, 59; Stehle DZWiR 2008, 53, 56. Smid Rn 7; krit MünchKommInsO2/Reinhart Rn 9 ff. Dazu krit Thole KTS 2007, 293, 334. Ausführlich und überzeugend Stürner/Fix FS Wellensiek (2011) 833, 840 f, dort auch zahlreiche Nachweise zur Gegenauffassung. Ebenso BGH v 21.11.1996 – IX ZR 148/95, NJW 1997, 657, 659. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 3; Reisch/Kodek InCA 2007, 57, 60; aA MünchKommInsO2/Reinhart Rn 6 (Kollisionsrecht des angerufenen Gerichts); offengelassen von BGH Vorlagefrage v 10.10.2013, NZI 2013, 1042, 1043. Vgl Huber FS Heldrich (2005) 695, 711; Thole KTS 2007, 293, 334; aA Paulus Rn 6.

1144

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 13 EG-InsVO

III. Reichweite der Vorschrift Art 13 gilt sowohl im Haupt- als auch im Partikularinsolvenzverfahren.13

6

Die Norm beruft nicht nur die Vorschriften der lex causae (1) zu den Tatbestandsvoraussetzungen der Insolvenzanfechtung (allgM), sondern auch (2) zu ihren zeitlichen Grenzen (Präklusion, Verjährung), weil sich ein schützenswertes Vertrauen des Dritten auch darauf gründen kann, dass seine Begünstigung nach der lex causae durch Zeitablauf unangreifbar geworden ist (str).14 Ein entsprechendes Argument streitet für die Beachtung (3) der von der lex causae geforderte Art und Weise der Geltendmachung des Anfechtungsrechts, jedenfalls dann, wenn ihre Einhaltung dem ausländischen Insolvenzverwalter möglich und zumutbar ist (str.)15. Der BGH hat die letzteren beiden Fragen dem EuGH zur Entscheidung vorgelegt.16 Nach einer in der Literatur geäußerten Auffassung soll aus den Worten „in keiner Weise“ 7 folgen, dass der Anfechtungsgegner mit seiner „Einrede“ aus Art 13 keinen Erfolg hat, wenn die Rechtshandlung zwar den speziellen insolvenzrechtlichen Anfechtungsmöglichkeiten der lex causae standhält, nicht aber ihren allgemeinen rechtsgeschäftlichen Anfechtungsregeln17 oder Sittenwidrigkeitsmaßstäben,18 wofür ihn nach dem oben Gesagten die Darlegungs- und Beweislast trifft. Das überzeugt nicht. Wenn Art 13 dem Anfechtungsgegner ein Gegenmittel gegen die Insolvenzanfechtung durch den Insolvenzverwalter ist, muss es für seinen Erfolg genügen, wenn eben diese Insolvenzanfechtung nach der lex causae nicht durchgreift – nicht mehr, aber auch nicht weniger. Will sich der Insolvenzverwalter auf allgemein-rechtsgeschäftliche Anfechtungsregeln oder Unwirksamkeitsgründe stützen, so muss er sich ohnehin an die nach dem allgemeinen Kollisionsrecht ermittelte lex causae halten, da die besondere Insolvenz-Kollisionsnorm des Art 4 Abs 1 diese Regeln gar nicht erfasst; dann aber gelten auch die allgemeinen Darlegungs- und Beweislastregeln und nicht die für den Anfechtungsgegner ungünstige des Art 13. Nach in Deutschland wohl hM soll Art 13 EG-InsVO nicht anwendbar sein, wenn die 8 anzufechtende Handlung erst nach Verfahrenseröffnung vorgenommen wurde.19 Das dafür vorgebrachte Argument (das Vertrauen der Gläubiger in die Beständigkeit ihrer Rechtsgeschäfte müsse zu diesem Zeitpunkt nicht mehr geschützt werden) ist freilich eine bloße petitio principii, weshalb der BGH diese Frage dem EuGH zur Klärung vorgelegt hat.20 13 14 15

16 17

18

19

20

MünchKommBGB5/Kindler Rn 5. Ausführlich und überzeugend Stürner/Fix FS Wellensiek (2011) 833, 838 ff. AA OLG Stuttgart ZInsO 2012, 2153 (Überschreitung der einjährigen Klagefrist nach österr Recht schadet nicht, wenn vor ihrem Ablauf die Anfechtung rechtsgeschäftlich erklärt wurde). BGH Vorlagefrage v 10.10.2013, NZI 2013, 1042. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 146; ebenso MünchKommBGB5/Kindler Rn 11; Reisch/Kodek InCA 2007, 57, 60; vgl auch Virgós/Garcimartín Nr 240. Balz ZIP 1996, 948, 951; MünchKommBGB5/Kindler Rn 11; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/ Duursma-Kepplinger Rn 18; Fritz/Bähr DZWiR 2001, 221, 229; Habscheid ZZP 114 (2001) 167, 176; Kemper ZIP 2001, 1609, 1618. Huber ZZP 114 (2001) 133, 166; Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 8; MünchKommBGB5/ Kindler Rn 8; Pannen/Dammann Rn 9. BGH Vorlagefrage v 10.10.2013, NZI 2013, 1042.

Gerald Mäsch

1145

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Art 14 EG-InsVO

IV. Drittstaatliches Recht als lex causae der anzufechtenden Rechtshandlung 9 Art 13 ist nach seinem klaren Wortlaut nicht anwendbar, wenn die lex causae der anzufech-

tenden Rechtshandlung nicht das Recht eines EU-Mitgliedstaates, sondern eines Drittstaates ist. Es bleibt dann bei der alleinigen Maßgeblichkeit der lex loci concursus nach Art 4 Abs 1, dessen Anwendung zugleich den Weg zu einem von manchen propagierten hilfsweisen Rückgriff auf das autonome Internationale Insolvenzrecht des Verfahrensstaats (in Deutschland also auf den mit Art 13 inhaltsgleichen § 339 InsO21) versperrt (str). Das autonome Kollisionsrecht darf nur angewendet werden, wenn die Kollisionsnormen der EG-InsVO insgesamt nicht eingreifen, weil der räumlich-persönliche Anwendungsbereich der EG-InsVO nicht eröffnet ist. Näher zu diesem Streit oben Art 4 Rn 5. V. Internationale Zuständigkeit für Anfechtungsklagen 10 Die internationale Zuständigkeit für Anfechtungsklagen ist auf Art 3 Abs 1 zu stützen, weil

diese Norm nicht nur das Insolvenzverfahren selbst, sondern auch Annexverfahren ergreift, zu denen auch Insolvenzanfechtungsklagen zählen.22 VI. Reformvorschlag 11 Nach dem Reformvorschlag (Einl EG-InsVO Rn 2) keine Änderungen.

Artikel 14: Schutz des Dritterwerbers Verfügt der Schuldner durch eine nach Eröffnung des Insolvenzverfahrens vorgenommene Rechtshandlung gegen Entgelt über einen unbeweglichen Gegenstand, über ein Schiff oder ein Luftfahrzeug, das der Eintragung in ein öffentliches Register unterliegt, oder über Wertpapiere, deren Eintragung in ein gesetzlich vorgeschriebenes Register Voraussetzung für ihre Existenz ist, so richtet sich die Wirksamkeit dieser Rechtshandlung [nach] dem Recht des Staates, in dessen Gebiet dieser unbewegliche Gegenstand belegen ist oder unter dessen Aufsicht das Register geführt wird. Zweck der Vorschrift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Reichweite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

I. II.

III. IV.

Funktionsweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

I. Zweck der Vorschrift 1 Zweck der Norm, die auf einem deutschen Vorschlag beruht,1 ist der Schutz desjenigen, der 21

22 1

So etwa Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 147; differenzierend Paulus Rn 7: Rückgriff auf das autonome Internationale Insolvenzrecht ist (nur) dann möglich, wenn der Anfechtungsgegner und potentielle Schuldner des Herausgabeanspruchs den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen außerhalb der EU hat. Vgl oben Art 1 Rn 5. Vgl Balz ZIP 1996, 950.

1146

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 14 EG-InsVO

nach Insolvenzeröffnung vom Insolvenzschuldner ein Recht an einem der in der Vorschrift genannten massezugehörigen2 Gegenstände entgeltlich erwirbt.3 Zwar gehört es wohl nach dem Recht eines jeden EU-Mitgliedstaats zu den elementaren Folgen der Eröffnung eines Insolvenzverfahrens, dass der Insolvenzschuldner die Verfügungsbefugnis über die vom Insolvenzbeschlag betroffenen Vermögensgegenstände verliert. Unterschiedlich sind aber die Antworten auf die Frage, ob ein Dritter in seinem guten Glauben an die (tatsächlich durch die Eröffnung des Insolvenzverfahrens hinfällige) Verfügungsbefugnis des Insolvenzschuldners zu schützen ist. Art 14 gibt keine eigene Sachlösung, sondern operiert kollisionsrechtlich (s unten Rn 7): Die Norm beruft die entsprechenden Gutglaubensvorschriften im Recht des Lage- bzw. Registerstaats – ob es dort solche gibt, und ob sie im konkreten Fall helfen, ist eine Frage, die Art 14 nicht beantwortet. Damit wird – vorsichtig vergleichbar der Regelung in Art 10 – (nur) das Vertrauen darauf geschützt, dass ungeachtet des dem Dritten uU unbekannten Mittelpunkts der hauptsächlichen Interessen des Schuldners und der davon abhängenden lex loci concursus (Art 4 Abs 1) der Erwerber so gestellt ist, wie er nach dem Recht steht, dessen Anwendbarkeit im Zeitpunkt des Erwerbs vorhersehbar ist und für diese Transaktionen als das sachnächste zu gelten hat. II. Reichweite Nicht jeder entgeltliche Erwerb fällt unter die Norm, sondern nur der von Rechten an 2 Immobilien, Schiffen und Flugzeugen sowie an Wertpapieren. Eine differenzierte Rolle spielen dabei Registereintragungen: Im Unterschied zu Art 11 ist der Erwerb von Immobilien auch dann erfasst, wenn sie nicht in ein Register eingetragen sind. Beim Erwerb von Rechten an Flugzeugen und Schiffen ist hingegen wie in Art 11 der Registereintrag erforderlich, um in den Genuss des Schutzes aus Art 14 zu kommen. Anders als nach Art 2 lit g unterfallen Wertpapiere schließlich dann Art 14, wenn sie nicht nur in ein Register eingetragen sind, sondern darüber hinaus dieser Eintrag „Voraussetzung für ihre Existenz“ ist, was für die üblichen sammelverwahrten Wertpapiere nicht gilt. Abgesehen von registrierten Wertpapieren fällt der Erwerb von Rechten an beweglichen 3 Sachen nicht unter Art 14. Für sie bleibt hinsichtlich des Schutzes des gutgläubigen Dritten nach Art 4 Abs 1 die lex loci concursus maßgeblich. Das allgemeine Kollisionsrecht des Verfahrensstaates kommt für diese Frage nicht zum Zuge.4 Art 14 erfasst alle „Verfügungen“ des Schuldners über die genannten Gegenstände. In Be- 4 tracht kommt also nicht nur die Eigentumsübertragung, sondern auch die Einräumung beschränkter dinglicher Rechte iSd Art 5 Abs 1, insbesondere also die Belastung mit einem Sicherungsrecht.5 Wie Art 5 (vgl Art 5 Abs 3) sollte auch Art 14 auf die Bewilligung einer Vormerkung erstreckt werden.6

2 3 4 5

6

Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 10. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 148; MünchKommBGB5/Kindler Rn 1. Ausführlich Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 149. Vgl Virgós/Schmit Bericht Nr 141; ferner vBismarck/Schürmann-Kleber NZI 2005, 89, 93; DuursmaKepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 7; Moss/Fletcher/Isaacs Rn 4.42; MünchKommInsO2/Reinhart Rn 7; Smid Rn 4. MünchKommBGB5/Kindler Rn 3.

Gerald Mäsch

1147

Art 14 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

5 Für die Frage, ob der Erwerb des fraglichen Rechts nach Insolvenzeröffnung (zur Definition

dieses Zeitpunkts vgl Art 2 lit f) stattgefunden hat, kommt es nicht auf dessen Vollendung (etwa durch Registereintrag oä), sondern nur auf den Zeitpunkt des Vertragsschlusses an, dh der Willenseinigung.7 6 Ist vor Insolvenzeröffnung ein absolutes Verfügungsverbot gegen den Schuldner ausge-

sprochen worden (vgl im deutschen Recht § 21 Abs 2 Nr 2 InsO), sollte Art 14 analog angewandt werden,8 denn aus der Sicht des gutgläubigen Dritten unterscheidet sich diese Situation nicht von der, die Art 14 in direkter Anwendung regeln möchte. III. Funktionsweise 7 Art 14 ist keine Sachnorm, die selbst die Voraussetzungen bestimmt, unter denen der gute

Glaube des Dritterwerbers schützenswert ist (s oben Rn 1). Sie verweist lediglich auf das Recht, dem die Voraussetzungen zu entnehmen sind, und ist damit eine Kollisionsnorm (in Form der Sachnormverweisung9), die als lex specialis der allgemeinen Kollisionsnorm des Art 4 Abs 1 vorgeht. 8 Die Norm verweist für Grundstücke auf die lex rei sitae, im Übrigen auf das Recht des

Staates, unter dessen Aufsicht das fragliche Register geführt wird. Die Verweisungen sind für die Frage des Gutglaubensschutzes abschließend; es findet kein Günstigkeitsvergleich mit der lex loci concursus statt. Schützt das von Art 14 berufene Recht den Dritten nicht, so bleibt es dabei. Es hilft ihm nicht, wenn im Gegensatz dazu das Recht des Verfahrensstaates den gutgläubigen Erwerb ermöglichen würde.10 9 Soweit Art 14 zum deutschen Recht führt, kommen über § 81 Abs 1 S 2 InsO §§ 892, 893

BGB, §§ 16, 17 des Gesetzes über Rechte an eingetragenen Schiffen und Schiffsbauwerken11 und §§ 16, 17 des Gesetzes über Rechte an Luftfahrzeugen12 zur Anwendung. IV. Reformvorschlag 10 Nach dem Reformvorschlag (Einl EG-InsVO Rn 2) keine Änderungen.

7 8

9 10

11

12

AA Paulus Rn 6: Maßgeblich ist das „Wirksamwerden“ der Verfügung. Zur Erstreckung des Anwendungsbereichs der EG-InsVO auch auf das Eröffnungsverfahren vgl oben Art 1 Rn 4. Zur analogen Anwendung von Art 14 Reinhart NZI 2009, 201, 202 f. Vgl oben Art 4 Rn 3. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 17; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 152. Gesetz über Rechte an eingetragenen Schiffen und Schiffsbauwerken vom 15.11.1940 (RGBl 1940 1 1499), zuletzt geändert durch Gesetz vom 21.1.2013 (BGBl 2013 I 91). Gesetz über Rechte an Luftfahrzeugen vom 26.2.1959 (BGBl 1959 I 57, 223), zuletzt geändert durch Art 16 des Gesetzes vom 10.10.2013 (BGBl 2013 I 3786).

1148

Juli 2014

Kapitel I: Allgemeine Vorschriften

Art 15 EG-InsVO

Artikel 15: Wirkungen des Insolvenzverfahrens auf anhängige Rechtsstreitigkeiten Für die Wirkungen des Insolvenzverfahrens auf einen anhängigen Rechtsstreit über einen Gegenstand oder ein Recht der Masse gilt ausschließlich das Recht des Mitgliedstaats, in dem der Rechtsstreit anhängig ist. Artikel 15 ReformE:* Wirkungen des Insolvenzverfahrens auf anhängige Gerichtsund Schiedsverfahren Für die Wirkungen des Insolvenzverfahrens auf ein anhängiges Gerichts- oder Schiedsverfahren über einen Gegenstand oder ein Recht der Masse gilt ausschließlich das Recht des Mitgliedstaats, in dem das Gerichts- oder Schiedsverfahren anhängig ist.

Schrifttum Eckardt, Internationale Handelsschiedsgerichtsbarkeit und Insolvenzverfahren, in: FS Bernd von Hoffmann (2011) 934

Pfeiffer, Insolvenzeröffnung und internationale Schiedsverfahren, in: FS Jobst Wellensiek (2011) 821.

I. Zweck der Vorschrift, Funktionsweise Ohne die Sondervorschrift des Art 15 wäre zur Beantwortung der Frage, welche Wirkungen 1 die Eröffnung des Insolvenzverfahrens auf einen anhängigen Rechtsstreit über einen massezugehörigen Vermögensgegenstand hat, Art 4 Abs 1 und damit die lex loci concursus heranzuziehen. Das wäre eine offensichtlich unangemessene, weil praktisch nicht durchführbare Lösung. Art 15 schafft Abhilfe, indem er die lex fori des Gerichts für anwendbar erklärt, vor dem der Rechtsstreit schwebt. Art 15 ist damit eine (prozessrechtliche) Kollisionsnorm.1 Sie betrifft vor staatlichen Ge- 2 richten ausgetragene Streitigkeiten2 und wirkt als Sachnormverweisung,3 beruft also unmittelbar die einschlägigen binnenprozessualen Regeln des Forums. Die Norm sollte – zumindest analog – auf Schiedsverfahren angewendet werden4 und verweist in dieser Variante auf die einschlägigen Regeln am Sitz des Verfahrens. Die Auswirkungen der Eröffnung eines Insolvenzverfahrens in einem EU-Mitgliedstaat auf 3 in Deutschland schwebende Verfahren richten sich demnach ebenso wie bei inländischen Insolvenzverfahren nach § 240 ZPO. * 1 2

3

4

IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014. Hervorhebungen durch Verfasser. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 154; Gruber IPRax 2007, 426, 427. Paulus Rn 3; zur Anwendbarkeit auf Vollstreckbarerklärungsverfahren nach Art 38 ff EuGVO OLG Bamberg IPRax 2007, 454, IPRax 2007, 426, 428 f m zust Anm Gruber. OLG München, NZI 2012, 1028, 1029; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 6; Brinkmann IPRax 2007, 235, 236. Eckhardt FS vHoffmann (2011) 934, 946; Pfeiffer FS Wellensiek (2011) 821, 830.

Gerald Mäsch

1149

Art 15 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

4 Die EG-InsVO bezweckt, ausländische EU-Insolvenzverfahren iSd Anh A inländischen

weitestgehend gleichzustellen. Deshalb ist es durch Art 15 verwehrt, § 240 ZPO und vergleichbare autonome Vorschriften anderer EU-Mitgliedstaaten dahingehend auszulegen, dass ausländischen Insolvenzverfahren anders als inländischen keine Unterbrechungswirkung zukommt.5 II. Reichweite 5 Art 15 gilt nur für Rechtsstreitigkeiten, die zum Zeitpunkt der Insolvenzeröffnung (Art 2

lit f) bereits anhängig waren; für die genaue Ausgestaltung des Verbots, nach diesem Zeitpunkt Einzelklagen oder Einzelzwangsvollstreckungsversuche mit Zielrichtung Insolvenzmasse zu starten, gelten nach Art 4 Abs 2 lit f die Regeln der lex fori concursus. 6 Die deutsche Fassung des Art 15 spricht ausdrücklich von „anhängig“, nicht von „rechts-

hängig“. (Auch) daraus ist zu schließen, dass bei der verordnungsautonomen Begriffsbestimmung6 unabhängig von national-verfahrensrechtlichen Besonderheiten der Zeitpunkt der Einreichung der Klage bei Gericht, nicht der der Zustellung an den Beklagten, maßgeblich ist.7 7 Der Rechtsstreit muss einen Massegegenstand betreffen. Das beurteilt sich nach dem Recht

des Insolvenzeröffnungsstaates (Art 4 Abs 2 lit b).8 8 Art 15 regelt nur die Auswirkungen von Insolvenzverfahren in einem EU-Mitgliedstaat auf

eine Rechtsstreitigkeit in einem anderen EU-Mitgliedstaat.9 Für Auswirkungen eines EUInsolvenzverfahrens auf eine Rechtsstreitigkeit in einem Drittstaat und umgekehrt für Auswirkungen eines drittstaatlichen Insolvenzverfahrens auf Rechtsstreitigkeiten in der EU sind die jeweiligen autonomen Kollisionsregeln maßgeblich,10 in Deutschland also etwa, bezogen auf die letztgenannte Problematik, § 352 InsO.11 9 Art 15 hat nichts mit der Frage zu tun, ob der Insolvenzverwalter einen massebezogenen 5

6

7

8 9

10 11

Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 155 Fn 441; Smid DZWiR 2006, 45, 49; so aber die frühere Rspr des BGH, vgl BGH v 7.7.1988 – I ZB 7/88, IPRax 1989, 162 = NJW 1988, 3096, wie hier – ohne Bezug auf die EG-InsVO – hingegen bereits OLG München v 24.1.1996 – 25 W 2281/95, WM 1996, 1601; BGH v 26.11. 1997 – IX ZR 309/96, ZIP 1998, 659. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 15; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 154. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Art 15 Rn 15; Gebauer/Wiedmann/ Haubold Rn 154; Paulus Rn 5; MünchKommInsO2/Reinhart Rn 5. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 154. Vgl zur Unterbrechungswirkung von Sicherungsmaßnahmen nach § 21 InsO auf im Ausland anhängige Prozesse OGH IPRax 2007, 225, 226 f = IPRax 2007, 235, 236 ff mit Anm Brinkmann, der eine Lösung über Art 25 Abs 1 UAbs 3 bevorzugt. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 156. Zur Unterbrechungswirkung infolge eines durch einen Antrag des Schuldners eingeleiteten Verfahrens nach Ch 11 des US-amerikanischen Bankruptcy Code s BGH v 13.10.2009, NZI 2009, 859 = ZInsO 2009, 2145 = GWR 2009, 429 m Anm Güther; Cranshaw jurisPK-InsR 23/2009 Anm 2; krit Piekenbrock LMK 2010, 295925.

1150

Juli 2014

Kapitel II: Anerkennung der Insolvenzverfahren

Art 16 EG-InsVO

Rechtsstreit als Vertreter des Schuldners oder als Partei kraft Amtes führt,12 denn die Antwort kann nicht davon abhängen, ob der Rechtsstreit vor oder nach Verfahrenseröffnung anhängig gemacht wurde. Sie ist deshalb in beiden Konstellationen der lex loci concursus zu entnehmen (Art 4 Abs 2 lit c). III. Reformvorschlag Der Reformvorschlag (Einl EG-InsVO Rn 2) klärt die bisher umstrittene Frage, ob die Norm 10 auch über die Folgen der Insolvenzeröffnung auf schwebende Schiedsverfahren befindet.

Kapitel II: Anerkennung der Insolvenzverfahren Artikel 16: Grundsatz (1) Die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens durch ein nach Artikel 3 zuständiges Gericht eines Mitgliedstaats wird in allen übrigen Mitgliedstaaten anerkannt, sobald die Entscheidung im Staat der Verfahrenseröffnung wirksam ist. Dies gilt auch, wenn in den übrigen Mitgliedstaaten über das Vermögen des Schuldners wegen seiner Eigenschaft ein Insolvenzverfahren nicht eröffnet werden könnte. (2) Die Anerkennung eines Verfahrens nach Artikel 3 Absatz 1 steht der Eröffnung eines Verfahrens nach Artikel 3 Absatz 2 durch ein Gericht eines anderen Mitgliedstaats nicht entgegen. In diesem Fall ist das Verfahren nach Artikel 3 Absatz 2 ein Sekundärinsolvenzverfahren im Sinne von Kapitel III.

Schrifttum Mansel, Grenzüberschreitende Restschuldbefreiung – Anerkennung einer (automatic) discharge nach I. II.

Allgemeines, Zweck der Vorschrift . . . . . . . . 1 Reichweite 1. Insolvenzverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2. Insolvenzeröffnungsentscheidung eines EU-Mitgliedstaaten-Gerichts . . . . . . . . . . . 5 3. Zuständigkeit des verfahrenseröffnenden Gerichts nach Art 3 . . . . . . . 10

englischem Recht und ordre public, FS Bernd von Hoffmann (2011) 683. III.

IV. V. VI.

Grenzen der Anerkennung, Insolvenzfähigkeit (Art 16 Abs 1 UAbs 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Wirkung der Anerkennung . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Zulässigkeit eines Sekundärverfahrens, Art 16 Abs 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

I. Allgemeines, Zweck der Vorschrift Art 16 ist das Herzstück der Verordnung, weil er in Absatz 1 Satz 1 (auf die EU-Mitglied- 1 12

AA OLG München GRUR-RR 2011, 35, 36.

Gerald Mäsch

1151

Art 16 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

staaten beschränkt) die universellen Wirkungen eines Insolvenzhauptverfahrens sichert.1 Die Norm begründet den Grundsatz der („automatischen“) ipso-iure-Anerkennung der Eröffnung eines Insolvenzverfahrens durch ein Gericht eines Mitgliedstaates in allen anderen Mitgliedstaaten. Ein besonderes Anerkennungsverfahren, wie es etwa das Schweizer Recht (Art 166 ff IPRG) oder Chapter 15 des US-amerikanischen Bankruptcy Code2 fordern, ist nicht zu durchlaufen. Jede Behörde, jedes Gericht, bei dem sich in irgendeinem Zusammenhang die Frage nach den Wirkungen eines ausländischen Insolvenzverfahrens stellt, beurteilt inzident, ob die in Art 16 normierten und die sonstigen Voraussetzungen der Anerkennung (etwa ordre public-Verträglichkeit, s unten Rn 14) gegeben sind. Das ist vorteilhaft, weil ressourcensparend, hat aber den Nachteil, dass es keine für alle Behörden und Gerichte verbindliche Feststellung der Anerkennung oder Nicht-Anerkennung gibt und somit eine endgültige Sicherheit nicht zu erlangen ist. Abhilfe könnte ein fakultatives Anerkennungsverfahren schaffen, wie es für ausländische Minderjährigen-Adoptionen vorgesehen ist (vgl § 2 AdWirkG). Da bislang aber keine gravierenden, auf das Fehlen eines fakultativen Anerkennungsverfahrens zurückzuführenden Probleme bekannt geworden sind, ist mit der baldigen Einführung eines solchen nicht zu rechnen. 2 Auch sonstige Förmlichkeiten (etwa eine förmliche Bekanntmachung im Inland) sind keine

Anerkennungsvoraussetzungen, wie sich ausdrücklich aus Art 17 Abs 1 ergibt. II. Reichweite 1. Insolvenzverfahren 3 Erste Voraussetzung für die Anwendung des Art 16 ist, dass das anzuerkennende Verfahren

als „Insolvenzverfahren“ von der Verordnung erfasst wird. Das bestimmt sich nach Maßgabe des Art 2 lit a iVm Anhang A zur Verordnung. 4 Art 16 ergreift sowohl Haupt- als auch Partikularverfahren (isoliert oder als Sekundär-

verfahren, dazu oben Art 3 Rn 1), wie der Bezugnahme in Art 16 auf den gesamten Art 3, ohne Spezifikation eines Absatzes, zu entnehmen ist. Im Falle des seines Wesens nach territorial beschränkten Partikularverfahrens beschränkt sich freilich die Anerkennung nach Art 16 Abs 2 darauf, dass seine innerstaatlichen Wirkungen in den anderen Mitgliedstaaten nicht in Frage gestellt werden dürfen,3 was vor allem im Hinblick auf den Ausschluss der individuellen Rechtsverfolgung bedeutsam ist.4 2. Insolvenzeröffnungsentscheidung eines EU-Mitgliedstaaten-Gerichts 5 Nur die Eröffnungsentscheidung iSd Art 2 lit e wird nach Art 16 anerkannt; die Anerken-

nung von Entscheidungen im laufenden Insolvenzverfahren und zu seiner Beendigung 1

2 3 4

Vgl Lüke ZZP 111 (1998) 255, 280 ff: Die Anerkennung ausländischer Insolvenzverfahren im Inland (und umgekehrt) definiert geradezu den Begriff der „Universalität“; zur universalen Wirkung s auch EuGH v 21.1.2010 – Rs C-444/07 MG Probud Gydnia sp. z oo. Rn 22 ff, 43 = IPRax 2011, 589 = ZIP 2010, 187, 188 ff. Näher Utsch ZInsO 2006, 1305, 1306 ff. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 2, 9. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 2.

1152

Juli 2014

Kapitel II: Anerkennung der Insolvenzverfahren

Art 16 EG-InsVO

richtet sich nicht nach Art 16, sondern nach Art 25, der allerdings eine dem Art 16 entsprechende Lösung (automatische Anerkennung ohne Anerkennungsverfahren) enthält. Vorläufige Sicherungsmaßnahmen wie die Ernennung eines vorläufigen Insolvenzverwal- 6 ters stellen keine Eröffnungsentscheidung dar, wie sich nicht zuletzt aus der Regelung des Art 38 ergibt.5 Der EuGH6 hat in Sachen Eurofood allerdings entgegengesetzt entschieden.7 Selbst wenn man der Eurofood-Entscheidung folgt, liegt aber im Eintritt in das Schutzschirmverfahren nach § 270b InsO keine Eröffnungsentscheidung iSv Art 16, weil der Schutzschirm mit der Eigenverwaltung des Schuldners verknüpft ist und damit auch kein vorläufiger Verwalter ernannt wird.8 Die Entscheidung muss nach dem Recht des Eröffnungsstaates wirksam, nicht aber (formell 7 oder materiell) rechtskräftig sein. Zur Wirksamkeit der Eröffnungsentscheidung oben zu Art 2 Rn 5. Die nach Art 16 anzuerkennende Entscheidung muss von einem „Gericht“ ausgehen. Das 8 ist weit zu verstehen, vgl die Begriffsbestimmung in Art 2 lit d. Das Gericht muss das eines EU-Mitgliedstaates sein. Zur Einbeziehung der in den Jahren 9 2004, 2007 und 2013 neu aufgenommenen Mitgliedstaaten und zur Nichtberücksichtigung Dänemarks in die EG-InsVO s oben Art 1 Rn 18 und Art 43 Rn 1. Dänische Insolvenzeröffnungsentscheidungen sind in Deutschland nach Maßgabe des autonomen internationalen Insolvenzrechts (§§ 343 ff InsO) anzuerkennen. 3. Zuständigkeit des verfahrenseröffnenden Gerichts nach Art 3 Art 16 verlangt schließlich, dass die anzuerkennende Entscheidung von einem „nach Art 3 10 zuständige[n]“ Gericht stammt. Das wird allgemein dahingehend verstanden, dass erforderlich, aber auch ausreichend ist, dass das verfahrenseröffnende Gericht sich aufgrund von Art 3 für international zuständig gehalten hat.9 Dazu muss das Gericht nicht Art 3 ausdrücklich zitieren, wohl aber in der Entscheidung „irgendwie“ zu erkennen geben, dass es seine internationale Zuständigkeit auf Art 3 der Verordnung stützt.10 Das heißt umge5

6

7

8 9

10

Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 159; Paulus NZG 2006, 609, 613; Poertzen/Adam ZInsO 2006, 505, 508; Bierbach ZIP 2008, 2203, 2205; Reinhart NZI 2009, 73, 74 f; Smid NZI 2009, 150, 151; LG Hamburg v 18.8.2005 – 326 T 34/05, ZVI 2005 548, 549 = EuZW 2006, 62; aA Herchen NZI 2006, 435, 437; LG Patra v 2.5.2007 – 316/07, ZIP 2007, 1875 mit abl Anm Paulus EWiR Art 16 EuInsVO 1/07, 563 f; OLG Innsbruck v 8.7.2008 – 1 R 176/08d, ZIP 2008, 1647 mit abl Anm Paulus EWiR Art 3 EuInsVO 2/08, 653 f; County Court Croydon NZI 2009, 136; AG Köln v 6.11.2008 – 71 IN 487/07, ZIP 2009, 1242, 1243 f. EuGH v 2.5.2006 – Rs C-341/04 Eurofood IFSC Rn 88 = EuZW 2006, 337, 340 = NZI 2006, 360, 363; zust Schmidt ZIP 2007, 405, 406 mwN; krit Kammel NZI 2006, 334, 337; vgl auch AG München NZI 2007, 358 f – BenQ Holding. Zu den sich hieraus für den vorläufigen Insolvenzverwalter und den Insolvenzrichter ergebenden Konsequenzen ausführlich Reinhart NZI 2009, 73. Thole ZGR 2013, 109, 157. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 14; Paulus Rn 9; vgl auch OLG Innsbruck v 8.7.2008 – 1 R 176/08d, ZIP 2008, 1647. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 160.

Gerald Mäsch

1153

Art 16 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

kehrt, dass eine Anerkennung nach Art 16 ausscheidet, wenn das verfahrenseröffnende Mitgliedstaatengericht eine Zuständigkeit nach seinem autonomen internationalen Zivilverfahrensrecht in Anspruch genommen hat. Denkbar ist das insbesondere im Falle der Eröffnung eines Partikularverfahrens über das Vermögen eines Schuldners, der den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen (COMI) außerhalb der EU hat (womit die EGInsVO und damit Art 3 nicht anwendbar sind, s oben Art 1 Rn 13), vgl im deutschen Recht § 354 InsO. Manche EU-Mitgliedstaaten ermöglichen auf der Basis ihres autonomen Rechts darüber hinaus unter bestimmten Umständen die Eröffnung eines Hauptverfahrens über das Vermögen eines Schuldners mit einem COMI in einem anderen Staat.11 11 Die Anerkennung ist auch dann ausgeschlossen, wenn das ersteröffnende Gericht die grenz-

überschreitende europäische Dimension seiner Entscheidung gar nicht erkannt und ein rein nationales Verfahren zu eröffnen beabsichtigt hat, denn auch dann stützt es seine (internationale) Zuständigkeit nicht auf Art 3.12 12 Nach der (fast) allgemeinen – und auch vom EuGH getragenen – Meinung erlaubt der

Hinweis auf die Zuständigkeit nach Art 3 aber nicht, die Anerkennung eines mitgliedstaatlichen Insolvenzverfahrens mit der Begründung abzulehnen, das eröffnende Gericht habe sich zu Unrecht auf Art 3 gestützt.13 Die Tatsache, dass der Verordnungsgeber das Verbot der Nachprüfung der internationalen Zuständigkeit des Eröffnungsgerichts im Rahmen der Anerkennung anders als etwa in der Brüssel Ia-VO (dort Art 45 Abs 3 und 4 = 35 Abs 3 S 1 Brüssel I-VO) nicht im Verordnungstext selbst festgeschrieben hat, rechtfertigt keine abweichende Auffassung. Das Ziel der Verordnung, eine effiziente und wirksame grenzüberschreitende Koordinierung von Insolvenzverfahren unter Vermeidung des forum shopping (vgl ErwGr 2 und 4) zu erreichen, wäre gefährdet, hätte jedes mitgliedstaatliche Gericht die Möglichkeit, die grenzüberschreitenden Wirkungen ausländischer Insolvenzverfahren unter Hinweis auf eine andere Auslegung des Art 3 oder eine abweichende Tatsachenwürdigung zu torpedieren. Die Anerkennung der Entscheidung des Gerichts eines Mitgliedstaats in anderen Mitgliedstaaten muss sich stattdessen auf den Grundsatz des gegenseitigen Vertrauens stützen, woraus ErwGr 22 zu Recht folgert, dass die Letzteren „die Entscheidung dieses Gerichts keiner Überprüfung unterziehen dürfen“. Damit steht zugleich fest, dass die aus der Sicht des Zweitgerichts fehlerhafte Bejahung der eigenen internationalen Zuständigkeit durch das Erstgericht dem Zweitgericht nicht gestattet, die Anerkennung unter Hinweis auf den ordre public-Vorbehalt des Art 26 abzulehnen.14 Zum Einwand der Zuständigkeitserschleichung (Gesetzesumgehung/Simulation) s Art 26 Rn 20 f. 11 12 13

14

Vgl Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 160. Paulus ZIP 2003, 1725, 1727; Pannen/Pannen/Riedemann Rn 20. EuGH v 2.5.2006 – Rs C-341/04 Eurofood IFSC Rn 44 = EuZW 2006, 337, 338 = NZI 2006, 360, 362; AG Köln NZI 2004, 151 (152); AG Düsseldorf v 12.3.2004 – 502 IN 126/03, ZIP 2004, 623; DuursmaKepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 14; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 161 (mit weiteren Nachweisen in Fn 451); Huber ZZP 114 (2001) 145; Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 545; Mansel FS vHoffmann (2011) 683, 686; MünchKommBGB5/Kindler Rn 161; Vallender KTS 2005, 283, 317; Paulus NZG 2006, 609, 613; Pannen/Pannen/Riedemann Rn 15; aA Mankowski EWR 2003, 767; Mankowski RIW 2004, 587, 597 ff; Mankowski BB 2006, 1753, 1755 f. OLG Celle v 27.11.2012 – 2 U 147/12, ZIP 2013, 945; Herchen ZIP 2005, 1401, 1404 mwN in Fn 41; Vallender KTS 2005, 283, 317; LG Hannover NZI 2008, 631; aA AG Nürnberg ZInsO 2007, 668 = AG Nürnberg v 15.8.2006 – 8004 IN 1326-1331/06, ZIP 2007, 81.

1154

Juli 2014

Kapitel II: Anerkennung der Insolvenzverfahren

Art 17 EG-InsVO

Zur Auflösung des (positiven) Kompetenzkonflikts, wenn das Zweitgericht die Anerken- 13 nungspflicht verletzt und aufgrund abweichender Beurteilung der internationalen Zuständigkeit ein zweites Hauptverfahren eröffnet, oben Art 3 Rn 38 f. III. Grenzen der Anerkennung, Insolvenzfähigkeit (Art 16 Abs 1 UAbs 2) Die „automatische“ Anerkennung findet ihre Grenze (nur) im ordre public-Vorbehalt des 14 Art 26, in Art 25 Abs 3 (s im Einzelnen bei diesen Vorschriften) und im Einwand des Rechtsmissbrauchs/der Gesetzesumgehung (Zuständigkeitserschleichung), s dazu Art 26 Rn 20 f Art 16 Abs 1 UAbs 2 stellt klar, dass der ordre public-Vorbehalt nicht eingesetzt werden darf und kann, um die Anerkennung eines ausländischen Insolvenzverfahrens mit dem Argument zu verweigern, dass der konkrete Insolvenzschuldner im Inland nicht insolvenzfähig wäre. Dazu, dass Art 26 ebenfalls nicht dazu verwendet werden kann, die Anerkennung eines ausländischen Insolvenzverfahrens wegen der vermeintlich falschen Beurteilung der internationalen Zuständigkeit durch das Eröffnungsgericht zu verweigern, bereits oben Rn 12 aE. IV. Wirkungen der Anerkennung Die Wirkungen der Anerkennung nach Art 16 ergeben sich aus Art 17.

15

V. Zulässigkeit eines Sekundärverfahrens, Art 16 Abs 2 Die Anerkennung eines ausländischen (Haupt-)Insolvenzverfahrens schließt nach Art 16 16 Abs 2 die Eröffnung eines Sekundärverfahrens im Inland nicht aus. Der durch ein ausländisches Hauptverfahren ausgelöste Vermögensbeschlag wird in diesem Fall gegenständlich beschränkt auf das Inland aufgehoben, denn das von dem Sekundärinsolvenzverfahren erfasste Vermögen kann nicht gleichzeitig zur Masse des Hauptverfahrens gehören.15 VI. Reformvorschlag Nach dem Reformvorschlag (EG-InsVO Einl Rn 2) keine Änderungen.

17

Artikel 17: Wirkungen der Anerkennung (1) Die Eröffnung eines Verfahrens nach Artikel 3 Absatz 1 entfaltet in jedem anderen Mitgliedstaat, ohne dass es hierfür irgendwelcher Förmlichkeiten bedürfte, die Wirkungen, die das Recht des Staates der Verfahrenseröffnung dem Verfahren beilegt, sofern diese Verordnung nichts anderes bestimmt und solange in diesem anderen Mitgliedstaat kein Verfahren nach Artikel 3 Absatz 2 eröffnet ist. (2) Die Wirkungen eines Verfahrens nach Artikel 3 Absatz 2 dürfen in den anderen Mitgliedstaten1 15

1

Virgós/Schmit Bericht Nr 156; Balz ZIP 1996, 948, 952; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 31; Kemper ZIP 2001, 1609, 1611; Kolmann S 348; MünchKommBGB5/ Kindler Rn 23. Hierbei handelt es sich um einen Rechtschreibfehler im Amtsblatt, korrekt muss es Mitgliedstaaten heißen.

Gerald Mäsch

1155

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Art 17 EG-InsVO

nicht in Frage gestellt werden. Jegliche Beschränkung der Rechte der Gläubiger, insbesondere eine Stundung oder eine Schuldbefreiung infolge des Verfahrens, wirkt hinsichtlich des im Gebiet eines anderen Mitgliedstaats belegenen Vermögens nur gegenüber den Gläubigern, die ihre Zustimmung hierzu erteilt haben. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voraussetzungen der „Wirkungserstreckung“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reichweite und Bedeutung der „Wirkungserstreckung“ 1. Grundsatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Einschränkungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vorbehalt und inländischen Partikularverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

I. II. III.

IV.

1

V.

2

3 6 VI.

Wirkung von inländischen Partikularverfahren im Ausland, Art 17 Abs 2 1. Verbot der „Infragestellung“, Art 17 Abs 2 S 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2. Stundung und Restschuldbefreiung Art 17 Abs 2 S 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

9

I. Allgemeines 1 Die Bedeutung der „Anerkennung“ einer ausländischen behördlichen oder gerichtlichen

Entscheidung ist im Internationalen Zivilverfahrensrecht umstritten; im Wesentlichen stehen sich Gleichstellungs- und Wirkungserstreckungstheorie gegenüber.2 Art 17 Abs 1 klärt die Frage für die EG-InsVO im Sinne des zweitgenannten Ansatzes: Dem in einem anderen EU-Mitgliedstaat eröffneten Verfahren werden im Inland nicht dieselben Wirkungen wie einem inländischen Verfahren zugesprochen, stattdessen erstrecken sich seine „heimatlichen“ Wirkungen grenzüberschreitend auch auf die anderen Mitgliedstaaten, unabhängig davon, ob deren Binnen-Insolvenzrecht diese Wirkungen vorsieht oder nicht.3 II. Voraussetzungen der „Wirkungserstreckung“ 2 Die Voraussetzungen für die Wirkungserstreckung einer Insolvenzeröffnungsentscheidung

finden sich nicht in Art 17, sondern sind dem Art 16 zu entnehmen (s dort Rn 3 ff). III. Reichweite und Bedeutung der „Wirkungserstreckung“ 1. Grundsatz 3 „Wirkungserstreckung“ heißt, dass die nach dem Recht des Eröffnungsstaates an die Eröff-

nungsentscheidung geknüpften Wirkungen nicht nur in diesem Staat, sondern ebenso in den übrigen Mitgliedstaaten eintreten.4 Das gilt sowohl für die prozessualen als auch für die materiellen Wirkungen,5 für die ja ohnehin Art 4 auf die lex loci concursus verweist. Zwar hat 2 3

4

5

Vgl dazu Schack Rn 881 ff. EuGH v 21.1.2010 – Rs C-444/07 MG Probud Gydnia sp. z o.o. Rn 26, 43 = IPRax 2011, 589 = ZIP 2010, 187, 188, 190; vgl Virgós/Schmit Bericht Nr 153; Gebauer/Weidmann/Haubold Rn 164; Pannen/Pannen/ Riedemann Rn 6; Schmittmann/Hesselmann ZInsO 2008, 957, 958 f. EuGH v 21.1.2010 – Rs C-444/07 MG Probud Gydnia sp. z o.o. Rn 26 ff, 43 = IPRax 2011, 589 = ZIP 2010, 187, 188, 190; statt aller Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Art 17 Rn 2. Virgós/Schmit Bericht, Rn 153; MünchKommBGB5/Kindler Rn 10.

1156

Juli 2014

Kapitel II: Anerkennung der Insolvenzverfahren

Art 17 EG-InsVO

Reinhart Recht, wenn er moniert, dass damit weit über das im Internationalen Zivilverfahrensrecht übliche Begriffsverständnis hinausgriffen wird, wonach Gegenstand der Wirkungserstreckung lediglich die Rechtskraft sowie die Präklusions-, Gestaltungs- und Interventionswirkung der anzuerkennenden Entscheidung selbst sind.6 Nichts hindert jedoch den Verordnungsgeber daran, für das Internationale Insolvenzrecht die Grenzen weiter zu stecken, was er dadurch deutlich gemacht hat, dass die nach Art 17 anzuerkennenden Wirkungen die des „Verfahrens“ (und nicht bloß der Verfahrenseröffnung) sind. Die Wirkungserstreckung bedeutet allerdings nicht, dass das Sachrecht des Eröffnungsstaa- 4 tes in jeder Hinsicht über die Wirkungen bestimmt. Denn das „Recht des Eröffnungsstaates“ beinhaltet auch dessen Kollisionsrecht, das sich für insolvenzrechtliche Fragen aus der EGInsVO ergibt. Welches Recht auf die einzelne Insolvenzwirkung anzuwenden ist, ergibt sich folglich nicht nur aus Art 4, sondern auch aus den Art 5-15 der Verordnung, soweit sie Kollisionsnormen enthalten.7 Die wichtigste der grenzüberschreitend anzuerkennenden Wirkungen sind die Person und 5 die Befugnisse des bestellten Insolvenzverwalters8 (zu den Anforderungen an den Nachweis der Verwalterstellung s Art 19), hinzu kommen der Vermögensbeschlag gegen den Schuldner unter grundsätzlicher Einbeziehung sämtlicher Vermögensgegenstände unabhängig von deren Belegenheit sowie das Verbot der individuellen Rechtsverfolgung.9 Ausländische Behörden dürfen deshalb keine Vollstreckungsmaßnahmen in Vermögenswerte des Schuldners anordnen, die sich im eigenen Land befinden, wenn das Recht des Staates der Verfahrenseröffnung dies nicht erlaubt und die Voraussetzungen für die Anwendung der Art 5 oder 10 nicht erfüllt sind.10 Aber auch eine Restschuldbefreiung kann die „automatische“ Folge der Verfahrenseröffnung (+ Fristverstreichung) sein.11 2. Einschränkungen Die „automatische“ grenzüberschreitende Erstreckung der Wirkungen eines Insolvenzver- 6 fahrens nach Maßgabe der lex loci concursus steht nach Art 17 Abs 1 unter dem Vorbehalt, dass „diese Verordnung nichts anderes bestimmt“. Anderweitige Bestimmungen in diesem Sinne sind zum einen die sachrechtlichen Bestim- 7 mungen im Rahmen der Art 5-15 (zu den kollisionsrechtlichen Vorschriften, die ohnehin berufen sind, vgl oben Rn 4), die für konkrete Einzelwirkungen der Insolvenz vorrangige materielle Regelungen treffen, also insbesondere Art 5 und 7 für die Wirkung des Insolvenzverfahrens auf im Ausland belegene Sicherungsrechte.12

6 7

8 9 10 11

12

MünchKommInsO2/Reinhart Rn 7. Virgós/Schmit Bericht Rn 153; iE ebenso MünchKommInsO2/Reinhart Rn 8 (ohne zusätzlich Bezugnahme auf Art 17). Vgl auch MünchKommBGB5/Kindler Rn 11. Vgl MünchKommBGB5/Kindler Rn 10. Vgl MünchKommBGB5/Kindler Rn 10. EuGH v 21.1.2010 – Rs C-444/07 MG Probud Gydnia sp.z o.o. Rn 47 = IPRax 2011, 589 = ZIP 2010, 187. Vgl zur automatic discharge des englischen Rechts, die 12 Monate nach Insolvenzeröffnung ohne weiteren gerichtlichen Beschluss eintritt, Mansel FS v Hofmann (2011) 683. Vgl MünchKommBGB5/Kindler Rn 11; MünchKommInsO2/Reinhart Rn 10.

Gerald Mäsch

1157

Art 17 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

8 Zum anderen ergeben sich Ausnahmen zur automatischen Erstreckung der Befugnisse des

Insolvenzverwalters zur Verwertung von im Ausland belegenen Vermögensbestandteilen nach Maßgabe des Rechts des Eröffnungsstaates aus Art 18 Abs 1 S 1 HS 2, Art 18 Abs 1 S 2, Art 18 Abs 2 und Art 18 Abs 3 (s im Einzelnen dort).13 IV. Vorbehalt von inländischen Partikularverfahren 9 Eine weitere Einschränkung der automatischen Wirkungserstreckung ergibt sich aus Art 17

Abs 1 aE: Wird im Inland ein Partikularinsolvenzverfahren eröffnet, so überlagern („suspendieren“14) seine Wirkungen – beschränkt auf das Inland – diejenigen des Hauptverfahrens. Insbesondere entfällt in Bezug auf das in dem betreffenden Staat belegene Vermögen die Beschlagnahmewirkung des ausländischen Hauptverfahrens und wird durch diejenige des Partikularverfahrens ersetzt.15 Zur Suspendierung auch der Befugnisse des Verwalters eines ausländischen Hauptinsolvenzverfahrens s Art 18 Abs 1 HS 2 und unten Rn 10. Weiterhin ist zu beachten, dass sämtliche Gläubiger ihre Forderungen im Partikularverfahren anmelden können (Art 32, 39 EG-InsVO). Die Suspensionswirkung ist auf die Dauer des Partikularverfahrens beschränkt („solange“): Fällt dieses nachträglich weg, so erstreckt sich die Beschlagnahmewirkung des Hauptinsolvenzverfahrens – sofern dieses noch andauert – automatisch wieder auf das im Staat des vormaligen Sekundärinsolvenzverfahrens belegene Vermögen.16 10 Aus der Überlagerungswirkung ist aber nicht zu folgern, dass die Eröffnung des Haupt-

insolvenzverfahrens keinerlei Einfluss im Staat des Partikularverfahrens hat. Der Insolvenzverwalter des Hauptverfahrens kann im Staat des Partikularverfahrens tätig werden, soweit er damit nicht die Befugnisse des Verwalters des Partikularverfahrens verletzt.17 Das lässt sich indirekt aus Art 35 schließen: Wenn diese Norm dem Verwalter des Hauptverfahrens das Recht gibt, den Überschuss des Partikularverfahrens zur Masse des Hauptverfahrens zu ziehen, so setzt das stillschweigend eine Anerkennung der Befugnisse des Hauptverwalters auch im Staat des Partikularverfahrens voraus.18 11 Wegen dieser inländischen „Restwirkungen“ der ausländischen Eröffnung eines Hauptin-

solvenzverfahrens trotz der Eröffnung eines inländischen Sekundärinsolvenzverfahren und wegen der Möglichkeit des nachträglichen Wegfalls der Suspensionswirkung (oben Rn 9) steht die Eröffnung des Partikularverfahrens der Vollstreckbarerklärung der Eröffnungsentscheidung des ausländischen Gerichts nicht entgegen.19

13 14

15 16 17 18 19

Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 13. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 16; Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 4. Vgl Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 10. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 6; Pannen/Pannen/Riedemann Rn 11. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 5. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 5. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 16, Art 16 Rn 31; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 166, Art 16; MünchKommInsO2/Reinhart Rn 11.

1158

Juli 2014

Kapitel II: Anerkennung der Insolvenzverfahren

Art 17 EG-InsVO

V. Wirkung von inländischen Partikularverfahren im Ausland, Art 17 Abs 2 1. Verbot der „Infragestellung“, Art 17 Abs 2 S 1 Zwar beschränkt sich die Wirkung eines Partikularverfahrens (ob in der Form des isolierten 12 Partikularverfahrens oder – nach Eröffnung eines Hauptinsolvenzverfahrens – unselbstständigen Partikularverfahrens = Sekundärverfahrens, vgl Art 16 Abs 2 S 2) grundsätzlich auf das Gebiet des Eröffnungsstaats. Es werden dementsprechend nur solche Vermögensgegenstände von der Verfahrenseröffnung erfasst, die sich im Zeitpunkt der Eröffnung im Eröffnungsstaat befinden (dazu die Definition des Art 2 lit g EG-InsVO). Dennoch ist Art 17 Abs 2 S 1 EG-InsVO wonach die anderen Mitgliedstaaten die Wirkun- 13 gen des Partikularverfahrens „nicht in Frage stellen dürfen“, keine Leerformel. Denn daraus folgt ua, dass einem ausländischen Gläubiger von seinem Heimatstaat oder vom Staat des Hauptverfahrens nicht untersagt werden darf, an dem Partikularverfahren teilzunehmen20 und die in diesem Verfahren etwaig erlangten Vorteile auch zu behalten, selbst wenn er sie nach dem Recht des Hauptverfahrens nicht erlangt hätte.21 Ferner kann die Gültigkeit der Eröffnungsentscheidung nicht in den anderen Mitgliedstaaten angefochten werden.22 Schließlich ist auch die Regelung in Art 18 Abs 2, wonach der Verwalter eines Partikularverfahrens im Ausland masseverkürzende Rechtshandlungen anfechten und nach der Eröffnung des Partikularverfahrens ins Ausland verbrachte Vermögenswerte „zurückholen“ kann, eine besondere Ausprägung des in Art 17 Abs 2 S 1 ausgesprochenen Grundsatzes.23 2. Stundung und Restschuldbefreiung, Art 17 Abs 2 S 2 Art 17 Abs 2 S 2 entspricht weitgehend, aber nicht vollständig Art 34 Abs 2 (zu den 14 Unterschieden Art 34 Rn 13) und schließt für isolierte Partikularverfahren (vgl Art 3 Rn 1) die Lücke, die sich daraus ergibt, dass Art 34 auf unselbstständige Partikularverfahren (Sekundärverfahren) beschränkt ist. Wenn in einem Partikularinsolvenzverfahren eine Stundung oder eine Restschuldbefreiung 15 angeordnet wird, so hat dies wegen der territorialen Beschränkung des Partikularverfahrens grundsätzlich nur im Eröffnungsstaat Auswirkungen. Etwas anderes gilt nach Art 17 Abs 2 S 2 aber dann, wenn der betroffene Gläubiger zustimmt. Mit der Zustimmung erstreckt sich die Wirkung einer Stundung oder einer Restschuldbefreiung auch auf das außerhalb des Eröffnungsstaats befindliche Vermögen. Immer ist aber die Zustimmung jedes durch diese Maßnahme konkret betroffenen Gläubigers erforderlich.24 Eine Mehrheitsentscheidung kann diese nicht ersetzen,25 ebenso wenig ein bloßes Schweigen dieses Gläubigers, selbst

20 21 22

23 24 25

Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 8. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 8. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 15; MünchKommBGB5/Kindler Rn 14. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 15. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 10. Virgós/Schmit Bericht Rn 157; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 18; Huber ZZP 114 (2001) 133, 149.

Gerald Mäsch

1159

Art 18 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

wenn es nach dem Recht des Staates des Partikularverfahrens als Zustimmung gewertet würde.26 16 In Bezug auf die Wirkungen im Partikularverfahrensstaat bleibt es aber bei den nach bin-

nenstaatlichem Recht erforderlichen Voraussetzungen,27 was zu der wenig erfreulichen und wenig sinnvollen Konsequenz führen kann, dass die von einer bloßen Mehrheit gebilligte Stundung oder Schuldbefreiung im Inland für alle Gläubiger, im Ausland aber nur für die Mitglieder der zustimmenden Mehrheit wirksam ist. Um diese Aufspaltung zu verhindern, hat der deutsche Gesetzgeber Art 102 § 9 EGInsO eingeführt28, der ganz allgemein (und damit für Inlands- wie Auslandswirkungen) in Abweichung von § 254 Abs 1 InsO für den von der EG-InsVO erfassten Bereich anordnet, dass das Insolvenzgericht einen Insolvenzplan nur bei einhelliger Zustimmung aller betroffenen Gläubiger bestätigen darf.29 17 Der Stundung und Restschuldbefreiung stehen alle Maßnahmen gleich, die gleiche oder

ähnliche Auswirkungen auf den Anspruch des Schuldners haben (zB Insolvenzplan wegen § 225 Abs 1 InsO, Vergleich).30 VI. Reformvorschlag 18 Nach dem Reformvorschlag (EG-InsVO Einl Rn 2) keine Änderungen.

Artikel 18: Befugnisse des Verwalters (1) Der Verwalter, der durch ein nach Artikel 3 Absatz 1 zuständiges Gericht bestellt worden ist, darf im Gebiet eines anderen Mitgliedstaats alle Befugnisse ausüben, die ihm nach dem Recht des Staates der Verfahrenseröffnung zustehen, solange in dem anderen Staat nicht ein weiteres Insolvenzverfahren eröffnet ist oder eine gegenteilige Sicherungsmaßnahme auf einen Antrag auf Eröffnung eines Insolvenzverfahrens hin ergriffen worden ist. Er kann insbesondere vorbehaltlich der Artikel 5 und 7 die zur Masse gehörenden Gegenstände aus dem Gebiet des Mitgliedstaats entfernen, in dem sich die Gegenstände befinden. (2) Der Verwalter, der durch ein nach Artikel 3 Absatz 2 zuständiges Gericht bestellt worden ist, darf in jedem anderen Mitgliedstaat gerichtlich und außergerichtlich geltend machen, dass ein beweglicher Gegenstand nach der Eröffnung des Insolvenzverfahrens aus dem Gebiet des Staates der Verfahrenseröffnung in das Gebiet dieses anderen Mitgliedstaats verbracht worden ist. Des weiteren kann er eine den Interessen der Gläubiger dienende Anfechtungsklage erheben. (3) Bei der Ausübung seiner Befugnisse hat der Verwalter das Recht des Mitgliedstaats, in dessen Gebiet er handeln will, zu beachten, insbesondere hinsichtlich der Art und Weise der Verwertung eines Gegenstands der Masse. Diese Befugnisse dürfen nicht die Anwendung von Zwangsmitteln oder das Recht umfassen, Rechtsstreitigkeiten oder andere Auseinandersetzungen zu entscheiden. 26 27 28 29

30

Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 10. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 241 unter (2). S zur Bedeutung des Art 102 § 9 EGInsO für Art 34 Abs 2 Kommentierung dort. Zur teleologischen Reduktion des Art 102 § 9 auf Sekundär- und Partikulärverfahren s Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 242. Pannen/Pannen/Riedemann Rn 20.

1160

Juli 2014

Kapitel II: Anerkennung der Insolvenzverfahren

Art 18 EG-InsVO

Artikel 18 ReformE:* Befugnisse des Insolvenzverwalters (1) Der Insolvenzverwalter, der durch ein nach Artikel 3 Absatz 1 zuständiges Gericht bestellt worden ist, oder im Fall eines Schuldners in Eigenverwaltung gemäß dieser Gerichtsbarkeit entweder der Insolvenzverwalter oder der Schuldner, darf im Gebiet eines anderen Mitgliedstaats alle Befugnisse ausüben, die ihm nach dem Recht des Staates der Verfahrenseröffnung zustehen, solange in dem anderen Staat nicht ein weiteres Insolvenzverfahren eröffnet ist oder eine gegenteilige Sicherungsmaßnahme auf einen Antrag auf Eröffnung eines Insolvenzverfahrens hin ergriffen worden ist. Er kann insbesondere vorbehaltlich der Artikel 5 und 7 die zur Masse gehörenden Gegenstände aus dem Gebiet des Mitgliedstaats entfernen, in dem sich die Gegenstände befinden. Er kann auch eine vollstreckbare und verbindliche Zusicherung abgeben, dass die Verteilungs- und Vorzugsrechte, die einheimischen Gläubigern zugestanden hätten, wenn ein Sekundärinsolvenzverfahren eröffnet worden wäre, im Hauptinsolvenzverfahren gewahrt werden. Diese Zusicherung spezifiziert ihre sachlichen Grundlagen, insbesondere in Bezug auf die Verteilung der örtlichen Ansprüche über das Vorrang- und Rangsystem nach dem Recht des Sekundärinsolvenzverfahrens, den Wert der verteilungsfähigen Vermögenswerte im Sekundärinsolvenzverfahren, die verfügbaren Möglichkeiten zur Verwertung dieser Vermögenswerte, das Verhältnis der Gläubiger im Hauptverfahren, die am Sekundärinsolvenzverfahren teilnehmen sowie die voraussichtlichen Kosten der Eröffnung eines Sekundärinsolvenzverfahrens. Etwaige Formerfordernisse der Zusicherung unterliegen dem Recht des Staats der Eröffnung des Hauptinsolvenzverfahrens. (2) Unverändert. (3) Bei der Ausübung seiner Befugnisse hat der Verwalter das Recht des Mitgliedstaats, in dessen Gebiet er handeln will, zu beachten, insbesondere hinsichtlich der Art und Weise der Verwertung eines Gegenstands der Masse. Diese Befugnisse dürfen nicht die Anwendung von Zwangsmitteln ohne richterlichen Beschluss oder das Recht umfassen, Rechtsstreitigkeiten oder andere Auseinandersetzungen zu entscheiden.

Schrifttum Oberhammer, Zur internationalen Anfechtungsbefugnis des Sekundärverwalters nach Europäischem Insolvenzrecht, KTS 2008, 271. I. II.

III.

Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Die Befugnisse des Verwalters eines Hauptverfahrens im Ausland, Art 18 Abs 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Die Befugnisse des Verwalters eines Partikularverfahrens im Ausland, Art 18 Abs 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

IV.

V.

Verwertungsmaßnahmen des Haupt- oder Partikularinsolvenzverwalters außerhalb des Eröffnungsstaates, Art 18 Abs 3 . . . . . . . . . . . 9 Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

I. Allgemeines Bereits aus der „automatischen“ Anerkennung der Eröffnung eines Insolvenzverfahrens in 1 einem EU-Mitgliedstaat in allen anderen EU-Mitgliedstaaten gem Art 16 und 17 folgt, dass auch die Bestellung zum Insolvenzverwalter ohne weiteres anzuerkennen ist.1 Wegen der * 1

IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014. Virgós/Schmit Bericht Nr 160.

Gerald Mäsch

1161

Art 18 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Ausgestaltung der Anerkennung als „Wirkungserstreckung“ (vgl Art 17 Rn 3) steht ferner fest, dass sich die Befugnisse des Insolvenzverwalters (auch) im Ausland nach dem Recht des Eröffnungsstaates richten (unter Einschluss der diesbezüglichen Kollisionsregeln aus der EG-InsVO, vgl Art 17 Rn 4). Art 18 bestätigt diesen Grundsatz und fügt Einschränkungen hinzu, wobei zwischen dem Verwalter eines Hauptverfahrens (Abs 1) und eines Partikularverfahrens (Abs 2) differenziert wird.2 Die besonderen Regeln für Verwertungsmaßnahmen außerhalb des Eröffnungsstaats (Abs 3) gelten für beide „Verwaltertypen“ gemeinsam. 2 Wer als Verwalter iSd Art 18 anzusehen ist, bestimmt sich nach der Definition in Art 2 lit b

iVm Anhang C. Demnach ist auch der vorläufige Insolvenzverwalter (§§ 21 Abs 2 Nr 1, 22 InsO) erfasst.3 II. Die Befugnisse des Verwalters eines Hauptverfahrens im Ausland, Art 18 Abs 1 3 Dass der Insolvenzverwalter eines Hauptverfahrens gem Art 18 Abs 1 sofort nach seiner

Ernennung im Eröffnungsstaat seine Befugnisse auch in den anderen Mitgliedstaaten ausüben darf, ohne dass ein besonderes Anerkennungsverfahren oder eine Veröffentlichung in den anderen Staaten erforderlich ist, hat nur deklaratorische Bedeutung. Die ergibt sich unabhängig bereits aus den Art 16 und 17 EG-InsVO. Der Verwalter kann damit ohne weiteres alle Maßnahmen nach Maßgabe der lex loci concursus vornehmen, die der Sichtung, Inventarisierung, Sicherung und Inbesitznahme der in den anderen Mitgliedstaaten belegenen Vermögensbestandteile dienen.4 Er kann insbesondere das in anderen Mitgliedstaaten belegene Vermögen zur Insolvenzmasse des Hauptverfahrens ziehen und aus dem Gebiet des anderen Mitgliedstaates entfernen. Letzteres ist ihm gem Art 5 und 7 nur dann nicht gestattet, wenn dies zu einer Vereitelung oder auch nur Beeinträchtigung des dinglichen Rechts an dem Gegenstand führen würde (s im Einzelnen die Kommentierung zu Art 5 und 7). Das ergibt sich bereits aus Art 17 Abs 1 (s oben Art 17 Rn 7), so dass der ausdrückliche diesbezügliche Vorbehalt in Art 18 Abs 1 S 2 für die Praxis hilfreich sein mag, nicht aber notwendig gewesen wäre. 4 Ebenfalls keine eigenständige Bedeutung hat die in Art 18 Abs 1 S 1 HS 2 enthaltene

Anordnung, dass die Befugnisse des ausländischen Hauptverwalters eingeschränkt sind, wenn das Gericht eines Mitgliedstaats ein inländisches Partikular- bzw Sekundärverfahren eröffnet hat. Dass die beim Sekundärverwalter liegende Verfügungsbefugnis über die sich im Sekundärverfahrensstaat befindlichen Gegenstände eine eigene unmittelbare Verfügungsbefugnis des Verwalters des ausländischen Hauptverfahrens ausschließt („suspendiert“), findet seine Grundlage bereits in Art 17 Abs 1 (s dort Rn 9). Dem Hauptverwalter verbleiben lediglich die in Art 31 ff vorgesehenen indirekten Einflussmöglichkeiten auf das Sekundärverfahren.5 5 Über Art 17 Abs 1 hinaus geht hingegen Art 18 Abs 1 S 1 HS 2. Danach sind die Befugnisse 2

3

4 5

Vgl für die einzelnen Verwalterbefugnisse und -pflichten im Haupt-, Sekundär-, und Partikularverfahren die Übersicht bei: Pannen/Pannen/Riedemann Rn 57. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 170; AG Hamburg ZInsO-RR 2007, 829 f (jedenfalls Art 18 analog für vorläufigen Insolvenzverwalter). Pannen/Pannen/Riedemann Rn 16; Omar/de Boer/Wessels, Themes and Perspectives S 189. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 5.

1162

Juli 2014

Kapitel II: Anerkennung der Insolvenzverfahren

Art 18 EG-InsVO

des ausländischen Verwalters eines Hauptinsolvenzverfahrens bereits vor der Eröffnung eines inländischen Sekundärverfahrens eingeschränkt, wenn ein inländisches Gericht auf den Eröffnungsantrag hin einen vorläufigen Sekundärinsolvenzverwalter bestellt oder sonstige Sicherungsmaßnahmen angeordnet hat. Das soll verhindern, dass der ausländische Insolvenzverwalter vor der Eröffnung des Sekundärverfahrens seine Befugnisse nutzt um, Gegenstände aus dem Sekundärverfahrensstaat zu entfernen, was den Sicherungszweck der angeordneten Maßnahmen vereiteln würde.6 III. Die Befugnisse des Verwalters eines Partikularverfahrens im Ausland, Art 18 Abs 2 Art 18 Abs 2 EG-InsVO stellt klar, dass der Verwalter eines Partikularverfahrens aktiv 6 werden kann, wenn ein zur Masse des Partikularverfahrens gehörender Gegenstand nach Verfahrenseröffnung in das Gebiet eines anderen Mitgliedstaats gebracht worden ist. Er kann also etwa in diesem anderen Mitgliedstaat eine Herausgabeklage erheben oder Schadensersatz verlangen,7 auch gegen den Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens, wenn dieser den Gegenstand an sich gebracht hat.8 Auch ist der Verwalter eines Partikularverfahrens nach Art 18 Abs 2 S 2 befugt, in einem 7 anderen Mitgliedstaat eine Anfechtungsklage zu erheben.9 Er kann diese Klage aber auch im Inland erheben, denn nach herrschender und auch hier vertretener Auffassung ergreift die an die Niederlassung geknüpfte internationale Zuständigkeit für ein Partikularinsolvenzverfahren auch auf die Insolvenzmasse dieses Verfahrens bezogene Insolvenzanfechtungsklagen (oben Art 1 Rn 9). Die in Art 18 Abs 2 genannten Beispiele sind nicht abschließend. Der Norm liegt das Ver- 8 ständnis zugrunde, dass der Verwalter eines Partikularverfahrens seine Befugnisse generell auch in anderen Mitgliedstaaten ausüben darf, soweit es sich um Vermögensgegenstände handelt, die zur Masse des Partikularverfahrens gehören (str).10 Die Einschränkungen, die das Partikularverfahren für die Befugnisse des Partikularverwalters mit sich bringt, sind folglich masse-, nicht territoriumsbezogen11 (wobei die Bestimmung der Masse eines Partikularverfahrens natürlich ihrerseits zunächst an den Belegenheitsort anknüpft). Der Partikularverwalter kann also etwa Ansprüche des Schuldners, die zur Partikularmasse gehören (vgl zum Belegenheitsort und damit zur Massezugehörigkeit von Forderungen Art 2 lit g 3. Spiegelstrich), auch in einem anderen Mitgliedstaat gerichtlich geltend machen. Ferner kann sich der Verwalter des Partikularverfahrens auf im Ausland erhobene Aussonderungsoder Absonderungsklagen einlassen.12

6 7 8 9

10

11 12

Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 6. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 16. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 16. Vgl dazu Bierbach ZIP 2008, 2203, 2206 f. Speziell zur Konkurrenz von Anfechtungsklagen des Partikularverwalters zu solchen des Hauptverwalters über denselben Massegegenstand Paulus ZInsO 2006, 295, 299; Oberhammer KTS 2008, 271, 276 ff. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 18; Bierbach ZIP 2008, 2203, 2206; aA Pannen/Pannen/Riedemann Rn 42. MünchKommInsO2/Reinhart Rn 7; Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 18. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 18.

Gerald Mäsch

1163

Art 18 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

IV. Verwertungsmaßnahmen des Haupt- oder Partikularinsolvenzverwalters außerhalb des Eröffnungsstaates, Art 18 Abs 3 9 Der Insolvenzverwalter (ob Verwalter eines Haupt- oder Partikularinsolvenzverfahrens

macht keinen Unterschied13), der in einem anderen Mitgliedstaat als dem Eröffnungsstaates tätig werden will, muss nach Art 18 Abs 3 S 1 das in diesem Mitgliedstaat geltende Recht „beachten“. Das soll den Gerichten und Behörden im Belegenheitsstaat ermöglichen, auf ein Begehren oder eine Maßnahme des ausländischen Insolvenzverwalters auf der Basis ihres eigenen, nicht eines ausländischen Verfahrensrechts zu reagieren,14 wie sich auch die beispielhafte Hervorhebung (nur) der örtlichen Vorschriften über die „Art und Weise“ der Verwertung ergibt. Aus dieser begrenzten Zielsetzung folgt, dass es grundsätzlich dabei bleibt, dass sich die Befugnisse des Insolvenzverwalters mit den Modifikationen gem Art 5-15 nach der lex loci concursus (Art 4 Abs 2 lit c) richten. Wenn also die lex fori concursus dem Insolvenzverwalter die Wahl zwischen einer freihändigen Veräußerung von Grundstücken und deren Versteigerung lässt, so bleibt dieses Wahlrecht auch dann erhalten, wenn das Insolvenzrecht im Belegenheitsstaat zwingend eine Versteigerung vorschreibt. Entscheidet sich der Insolvenzverwalter aber für die Versteigerung (oder ist die Versteigerung von der lex fori concursus zwingend vorgeschrieben), so richtet sich der Ablauf der Versteigerung nach dem Recht des Belegenheitsstaats.15 Der ausländische Insolvenzverwalter müsste daher in Deutschland belegene Grundstücke nach Maßgabe der inländischen Verfahrensvorschriften (§§ 172 ff ZVG) versteigern. 10 Art 18 Abs 3 beschränkt nicht die Möglichkeit des Insolvenzverwalters, bewegliche Sachen

nach Art 18 Abs 1 S 2 (und vorbehaltlich der Art 5 und 7) in den Staat der Verfahrenseröffnung zu verbringen und nach den dortigen Vorschriften zu verwerten. Nur wenn er sie im Belegenheitsstaat belassen und dort verwerten will, muss er die dort geltenden Vorschriften, Art 18 Abs 3, „beachten“. 11 Umstritten ist, ob sich über Art 18 Abs 3 S 1 auch die Pfändungsschutzvorschriften am

Lageort der beweglichen Sache gegen die entsprechenden Vorschriften der lex loci concursus durchsetzen.16 Letztlich dürfte das zu verneinen sein, da Art 18 Abs 3 nur das inländische Verfahrensrecht privilegieren will (s oben Rn 9).17 Auch im praktischen Ergebnis würde die Berücksichtigung unterschiedlicher Pfändungsschutzvorschriften bei gleichartigen, aber in verschiedenen Staaten belegenen Gegenständen die Tätigkeit des Insolvenzverwalters unnötig erschweren.18

13

14 15

16 17

18

Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 30; MünchKommBGB5/Kindler Rn 18. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 9; Omar/de Boer/Wessels, Themes and Perspectives S 191. Vgl Virgós/Schmit Bericht Rn 164; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/ Chalupsky Rn 19; Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 8; Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 562; Pannen/Kühnle/Riedemann NZI 2003, 72, 75; Omar/de Boer/Wessels, Themes and Perspectives S 191; Rapp KSI 2007, 18, 25. Zum Meinungsstand ausführlich Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 11 ff. Vgl Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 13; iE ebenso Paulus NZI 2001, 505, 510 f; Pannen/ Pannen/Riedemann Rn 49. So zu Recht Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 13.

1164

Juli 2014

Kapitel II: Anerkennung der Insolvenzverfahren

Art 19 EG-InsVO

Nach Art 18 Abs 3 S 2 ist dem ausländischen Verwalter die Anwendung von Zwangsmaß- 12 nahmen im Inland untersagt, und Rechtsstreitigkeiten darf er dort nicht entscheiden. Beides schließt selbstverständlich nicht aus, in Bezug auf Zwangsmaßnahmen und Rechtstreitigkeiten als Antragsteller/Kläger aufzutreten, wie die neue Fassung des Satzes durch den Reformvorschlag (EG-InsVO Einl Rn 2) klarstellt. V. Reformvorschlag Der Art 18 Abs 1 durch den Reformvorschlag (Einl EG-InsVO Rn 2) hinzugefügte Satz 3 soll 13 dem Hauptinsolvenzverwalter ermöglichen, eine bindende und vollstreckbare Zusicherung des Inhalts abzugeben, die Gläubiger im Staat der Niederlassung so zu behandeln, als ob dort ein Sekundärinsolvenzverfahren eröffnet worden sei, damit sie ihre (Verteilungs- und insbesondere Vorzugs-)Rechte nach dem Recht des Niederlassungsstaats geltend machen können. Eine derartige Zusicherung, die einen massiven Eingriff in das Hauptverfahren bedeuten kann, sollte unter dem Vorbehalt der Akzeptanz durch die lex fori concursus stehen,19 was aber kaum die Intention des Gesetzgebers sein dürfte. Zur Neufassung des Abs 3 S 2 s Rn 12.

Artikel 19: Nachweis der Verwalterstellung Die Bestellung zum Verwalter wird durch eine beglaubigte Abschrift der Entscheidung, durch die er bestellt worden ist, oder durch eine andere von dem zuständigen Gericht ausgestellte Bescheinigung nachgewiesen. Es kann eine Übersetzung in die Amtssprache oder eine der Amtssprachen des Mitgliedstaats, in dessen Gebiet er handeln will, verlangt werden. Eine Legalisation oder eine entsprechende andere Förmlichkeit wird nicht verlangt. I. II.

Zweck der Vorschrift, Anwendungsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Taugliche Nachweise für die Bestellung zum Verwalter, Art 19 S 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

III. IV. V.

Befreiung von der Legalisation und ähnlicher Erfordernisse, Art 19 S 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Übersetzung, Art 19 S 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

I. Zweck der Vorschrift, Anwendungsbereich Der Verwalter, der außerhalb des Eröffnungsstaates in Bezug auf die Insolvenzmasse tätig 1 werden will, muss gegenüber den ausländischen Behörden und Gerichten belegen können, dass er tatsächlich und rechtswirksam zum Insolvenzverwalter über das Vermögen des fraglichen Schuldners bestellt worden ist. Art 19 soll diesen Nachweis im Vergleich zu den üblichen Hürden erleichtern, die vor die Beweisführung mit ausländischen öffentlichen Urkunden gesetzt sind (unten Rn 4). Das autonome deutsche Recht enthält in § 347 Abs 1 InsO eine dem Art 19 nachgebildete Vorschrift. Bedeutung hat Art 19 vor allem für den Hauptinsolvenzverwalter. Sie gilt aber ebenso für 2 den Verwalter eines Partikularverfahrens, der ja nach Art 18 Abs 2 ebenso, wenn auch nur 19

So Thole ZEuP 2014, 39, 65.

Gerald Mäsch

1165

Art 19 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

in geringem Umfang, außerhalb seines Eröffnungsstaats tätig werden kann, und – in analoger Anwendung – auch für den vorläufigen Insolvenzverwalter.1 II. Taugliche Nachweise für die Bestellung zum Verwalter, Art 19 S 1 3 Dieser Nachweis ist gem. Art 19 S 1 durch eine Abschrift der Entscheidung zu erbringen, die

die Bestellung zum Insolvenzverwalter beinhaltet, oder jede andere inhaltlich gleichwertige anderweitige Bescheinigung des die Bestellung aussprechenden Gerichts (iSd Art 2 lit d). Die Abschrift der Bestellung ist (im Herkunftsstaat und nach dessen Bestimmungen2) zu beglaubigen; trotz des insoweit indifferenten Wortlauts der Vorschrift ist kein Grund ersichtlich, anderweitige Bescheinigungen von dieser Anforderung auszunehmen.3 III. Befreiung von der Legalisation und ähnlicher Erfordernisse, Art 19 S 3 4 Einer inländischen öffentlichen Urkunde gleichgestellte Beweiskraft haben ausländische

behördliche oder gerichtliche Bescheinigungen grundsätzlich aber nur dann, wenn zu der ausländischen Beglaubigung noch die Legalisation hinzukommt, dh eine Bestätigung der Echtheit der ausländischen Urkunde durch einen im Errichtungsland tätigen deutschen Konsularbeamten mittels Anbringung eines entsprechenden Vermerks auf der Urkunde (sog „Überbeglaubigung“, vgl im deutschen Recht § 438 Abs 2 ZPO, der entsprechend auch in der Freiwilligen Gerichtsbarkeit gilt). In einigen bilateralen Abkommen wird die Legalisation durch eine so genannte gerichtliche „Zwischenbeglaubigung“ des Errichtungsstaates ersetzt, soweit von ihr nicht ganz abgesehen wird.4 Das von zahlreichen Staaten ratifizierte Haager Übereinkommen vom 5. Oktober 1961 zur Befreiung ausländischer öffentlicher Urkunden von der Legalisation,5 das für Deutschland am 13.2.1966 in Kraft getreten ist,6 geht einen ähnlichen Weg und setzt an die Stelle der Legalisation die Apostille, die von der zuständigen Behörde des Errichtungsstaates, also nicht von der konsularischen Vertretung des Empfangsstaates, erteilt wird. Art 19 S 3 erleichtert dem ausländischen Insolvenzverwalter das Leben noch weiter: Die Legalisation der Bescheinigung oder eine „entsprechende andere Förmlichkeit“, also „Zwischenbeglaubigung“ oder Apostille, darf nicht verlangt werden. Es bleibt also bei der schlichten Beglaubigung nach Maßgabe der Bestimmungen des Ausstellungsstaates. IV. Übersetzung, Art 19 S 2 5 Gemäß Art 19 S 2 können die Behörden des Mitgliedstaats, in dem der Verwalter handeln

will, eine Übersetzung in ihre Amtssprache verlangen. Machen sie von diesem Recht Gebrauch, wird die Übersetzung regelmäßig die maßgebliche Grundlage für ihre Beurteilung 1 2

3 4

5 6

Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 1; Paulus NZI 2001, 505, 510. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 3 mit Fn 3; MünchKommBGB5/ Kindler Rn 5. IE so auch Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 172. Vgl zu diesen Abkommen Geimer/Schütze/Schmidt D I 760 ff; eine Kurzbeschreibung des jeweiligen Abkommensinhalts findet sich bei Bauer/von Oefele/Knothe GBO (1999), Teil F Rn 630 ff; eine Auflistung der Abkommen auch in BayJMBl 1989, 13 und DJ 1994, 110. BGBl 1965 II 876. BGBl 1966 II 106.

1166

Juli 2014

Kapitel II: Anerkennung der Insolvenzverfahren

Art 20 EG-InsVO

der Lage sein. Wegen dieser Bedeutung der Übersetzung können die Behörden trotz einer insoweit fehlenden Anordnung in Art 19 selbst entsprechend Art 48 Brüsseler Übereinkommen = Art 55 Brüssel I-VO7 eine Beglaubigung (auch) der Übersetzung fordern.8 Das autonome deutsche internationale Insolvenzrecht sieht dies in § 347 Abs 1 InsO ausdrücklich vor. V. Reformvorschlag Nach dem Reformvorschlag (EG-InsVO Einl Rn 2) keine Änderungen.

6

Artikel 20: Herausgabepflicht und Anrechnung (1) Ein Gläubiger, der nach der Eröffnung eines Insolvenzverfahrens nach Artikel 3 Absatz 1 auf irgendeine Weise, insbesondere durch Zwangsvollstreckung, vollständig oder teilweise aus einem Gegenstand der Masse befriedigt wird, der in einem anderen Mitgliedstaat belegen ist, hat vorbehaltlich der Artikel 5 und 7 das Erlangte an den Verwalter herauszugeben. (2) Zur Wahrung der Gleichbehandlung der Gläubiger nimmt ein Gläubiger, der in einem Insolvenzverfahren eine Quote auf seine Forderung erlangt hat, an der Verteilung im Rahmen eines anderen Verfahrens erst dann teil, wenn die Gläubiger gleichen Ranges oder gleicher Gruppenzugehörigkeit in diesem anderen Verfahren die gleiche Quote erlangt haben. I. II.

Zweck der Vorschrift, Funktionsweise . . . . . 1 Rückforderungsanspruch bei Gläubigerbefriedigung im Ausland, Art 20 Abs 1 1. Voraussetzungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

III. IV.

2. Rechtsfolge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Quotenanrechnung bei mehreren Insolvenzverfahren, Art 20 Abs 2 . . . . . . . . . . 13 Auskunftspflicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

I. Zweck der Vorschrift, Funktionsweise Ziel der Vorschrift ist die Sicherung der Gläubigergleichbehandlung (par conditio credito- 1 rum) über die Grenzen hinweg.1 Nach Art 20 Abs 1 kann der Verwalter eines Hauptinsolvenzverwalters die Herausgabe dessen verlangen, was ein Insolvenzgläubiger durch Handlungen in einem anderen Mitgliedstaat aus und zu Lasten der Masse erlangt hat. Art 20 Abs 2 soll im Wege der Quotenanrechnung verhindern, dass ein Gläubiger aufgrund von Mehrfachanmeldungen seiner Forderung in mehreren Insolvenzverfahren in verschiedenen Mitgliedstaaten eine mehrfache Befriedigung zu Lasten der anderen Insolvenzgläubiger erhält.2

7

8

1 2

Art 55 Abs 1 Brüssel I-VO wird in der Brüssel Ia-VO gestrichen; Abs 2 findet sich wieder in Art 37 Abs 2, 47 Abs 3 und 57 Brüssel Ia-VO. Virgós/Schmit Bericht Nr 169; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 172; MünchKommBGB5/Kindler Rn 8; aA (wohl) Paulus Rn 3. Virgós/Schmit Bericht Nr 171. Vgl Virgós/Schmit Bericht Nr 174.

Gerald Mäsch

1167

Art 20 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

2 Art 20 enthält damit in beiden Absätzen materielle, nicht kollisionsrechtliche Insolvenz-

regelungen.3 II. Rückforderungsanspruch bei Gläubigerbefriedigung im Ausland, Art 20 Abs 1 1. Voraussetzungen 3 Der Anspruch aus Art 20 Abs 1 steht nur dem Verwalter eines in einem Mitgliedstaat

eröffneten Hauptinsolvenzverfahrens nach Art 3 Abs 1 zu, weil nur für dieses das Universalitätsprinzip gilt, nach dem das Vermögen des Schuldners auch im Ausland zur Insolvenzmasse zählt. Ein Partikularinsolvenzverwalter kann ihn selbst in dem Fall nicht geltend machen, dass ein zur Partikularinsolvenzmasse zählender Gegenstand nachträglich ins Ausland gelangt ist und durch den Zugriff des Gläubigers eine Rückholung nach Art 18 Abs 2 verhindert wurde; der Partikularinsolvenzverwalter ist auf etwaige Schadenersatzansprüche beschränkt. 4 Gerichtet ist der Anspruch gegen einen Gläubiger, der in einem anderen Mitgliedstaat als

dem der Verfahrenseröffnung Befriedigung aus einem zur Masse gehörenden Gegenstand erlangt. 5 Dies muss nach Eröffnung des Hauptverfahrens geschehen sein (s zur Definition dieses

Zeitpunkts Art 2 lit f; ob der Gläubiger Vermögenswerte, die er vor Verfahrensöffnung erlangt hat, zur Masse herausgeben muss, beantworten die Regeln zur Insolvenzanfechtung der lex loci concursus (Art 4 Abs 2 lit m) bzw des von Art 13 berufenen Rechts.4 6 Auf welche Weise der Gläubiger befriedigt wird, ist unerheblich. Art 20 Abs 1 nennt als

Beispiel (und wohl auch typischen Fall) die Einzelzwangsvollstreckung, erfasst sind aber auch freiwillige Leistungen des Schuldners. Im Regelfall wird beides nach den insoweit über Art 4 Abs 2 lit c und f berufenen Regeln der lex loci concursus nicht erlaubt sein, was aber keine Voraussetzung des Anspruchs ist; Art 20 Abs 1 stellt ein eigenständiges Verbot der individuellen Rechtsverfolgung dar.5 7 Hat sich der Gläubiger aus einem Gegenstand befriedigt, an dem er ein Sicherheitsrecht hat,

das nach Art 5 und 7 gegen die Wirkungen eines außerhalb des Belegenheitsstaats eröffneten Insolvenzverfahrens „immunisiert“ ist, so schließt das folgerichtig auch Ansprüche des Insolvenzverwalters nach Art 20 Abs 1 aus, wie in Art 20 Abs 1 HS 2 ausdrücklich festgehalten wird.6 8 Der Anspruch aus Art 20 Abs 1 scheidet weiterhin dann aus, wenn im Belegenheitsstaat des

Vermögensgegenstandes zum Zeitpunkt des Gläubigerzugriffs bereits ein Partikularinsolvenzverfahren eröffnet worden war. Denn dieses Verfahren „suspendiert“ die Beschlag-

3 4 5 6

Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 177; MünchKommBGB5/Kindler Rn 1. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 178; Stehle DZWiR 2008, 53, 55 f. MünchKommBGB5/Kindler Rn 10. Vgl für das Zusammenspiel von Art 20 Abs 1, Art 5 und Art 4 Abs 2 aus Gläubigersicht Stehle DZWiR 2008, 53, 57.

1168

Juli 2014

Kapitel II: Anerkennung der Insolvenzverfahren

Art 20 EG-InsVO

nahmewirkung des Hauptverfahrens, so dass im Zugriff des Gläubigers kein auszugleichender Eingriff in dessen Masse mehr liegen kann. Nach dem Wortlaut der Vorschrift ist Art 20 Abs 1 nicht anwendbar, wenn der Gläubiger 9 Befriedigung aus einem Gegenstand erlangt, der sich nicht in einem EU-Mitgliedstaat, sondern einem Drittstaat befindet. Das ist unbefriedigend, weil der Lageort des Gegenstands im Hinblick auf das Ziel der Vorschrift, die Wahrung der par conditio creditorum (oben Rn 1), keinen Unterschied macht. Manche wollen es dennoch dabei belassen, weil in diesem Fall das autonome Recht weiterhelfen kann, bei einem deutschen Hauptinsolvenzverfahren also § 342 Abs 1 InsO.7 Da allerdings nach der hier vertretenen Auffassung im Anwendungsbereich der EG-InsVO ein Rückgriff auf autonomes Recht ausscheidet (oben Art 4 Rn 5 f), ist eher einer anderen Ansicht zu folgen, die bei einem Lageort im Drittstaat eine ausdehnende Auslegung (besser eine analoge Anwendung) des Art 20 Abs 1 befürwortet.8 2. Rechtsfolge Der Gläubiger hat „das Erlangte“ herauszugeben, ohne dass dieser Begriff in der Verord- 10 nung näher definiert wäre. Die Auslegung hat vertragsautonom zu erfolgen (s oben Einl Rn 10). Ein Rückgriff auf das autonome Begriffsverständnis der lex loci concursus, für deutsche Insolvenzverfahren also etwa auf §§ 812, 818 Abs 1 BGB, muss ausscheiden, weil dies das Ziel der einheitlichen Anwendung der EG-InsVO gefährdet.9 Ist der konkret erlangte Gegenstand noch als solcher und unterscheidbar im Vermögen des 11 Gläubigers vorhanden, so ist der Anspruch nach Art 20 Abs 1 auf dessen Herausgabe gerichtet; nur bei Untergang, Vermischung, Verarbeitung oder sonstiger Unmöglichkeit der Herausgabe (etwa aufgrund der Verwertung des Gegenstandes in der Einzelzwangsvollstreckung) hat der Gläubiger Wertersatz in Geld zu leisten.10 Solange der EuGH keine gegenteiligen Fingerzeige gibt, sollte darüber hinaus eine enge 12 Auslegung bevorzugt werden, was ausschließt, vom Gläubiger die Herausgabe von Nutzungen und Früchten (insbes Zinsen) zu fordern (str);11 umgekehrt aber auch der Übertragung des autonomrechtlichen Prinzips des Anspruchsausschlusses in Fällen der Entreicherung entgegensteht.12 III. Quotenanrechnung bei mehreren Insolvenzverfahren, Art 20 Abs 2 Sind über das Vermögen des Schuldners in verschiedenen Staaten mehrere Insolvenzver- 13 fahren eröffnet worden (etwa ein Hauptverfahren und ein oder mehrere Partikularverfah7

8 9 10 11

12

Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 16; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 181; Pannen/Riedemann Rn 22. Kolmann S 315. MünchKommBGB5/Kindler Rn 14; aA Paulus Rn 9. Vgl Virgós/Schmit Bericht Rn 172; MünchKommBGB5/Kindler Rn 15. MünchKommBGB5/Kindler Rn 17; aA Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 24; Pannen/Riedemann Rn 7. MünchKommBGB5/Kindler Rn 18.

Gerald Mäsch

1169

Art 20 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

ren), so kann ein Insolvenzgläubiger seine Forderung mehrfach anmelden (vgl Art 32, 39) und jeweils eine quotenmäßige Befriedigung erhalten. Wenn das alle tun würden, läge darin kein Problem. Zu verhindern ist aber, dass aktivere und potentere Gläubiger ihre Befriedigungschancen auf Kosten derjenigen Gläubiger erhöhen, die nicht die Mittel haben, ihre Forderungen in mehr als einem Verfahren anzumelden,13 worunter insbesondere schutzwürdige Kleingläubiger wie Arbeitnehmer und Verbraucher fallen. 14 Deshalb bestimmt Art 20 Abs 2 – inhaltlich identisch mit § 342 Abs 2 InsO –, dass der

Gläubiger G1, der in einem ersten Insolvenzverfahren eine Teilbefriedigung seiner Forderung erlangt hat, an der Verteilung im Rahmen eines zweiten Verfahrens in Höhe dieser Quote nicht teilnimmt – eine im ersten Verfahren von G1 erlangte Quote von 10% führt also dazu, dass im zweiten Verfahren an die an diesem teilnehmenden übrigen Gläubiger gleichen Ranges oder gleicher Gruppenzugehörigkeit zur Gleichstellung zunächst eine Vorabquote in Höhe ebendieser 10% ausgekehrt wird, während G1 erst bei der Verteilung der danach etwaig noch verbleibenden Mittel anteilig zum Zuge kommt („hotchpot rule“).14 15 Welche Gläubiger für diese Rechnung den gleichen Rang oder die gleiche Gruppenzuge-

hörigkeit haben, bestimmt sich für die Frage der Anrechnung ausschließlich aus der Sicht des für das Verfahren maßgeblichen Rechts, in dem die Anrechnung durchgeführt wird.15 16 Die Rechenoperation des Art 20 Abs 2 setzt voraus, dass der Gläubiger seine Forderung in

jedem der konkurrierenden Verfahren in voller Höhe anmeldet, selbst wenn er in einem Verfahren bereits teilweise befriedigt wurde.16 17 Hat ein Gläubiger im Wege der Mehrfachanmeldungen mehr erhalten, als ihm nach dieser

Anrechnungslösung zusteht, so kann von ihm nicht Herausgabe der ungerechtfertigten „Spitze“ verlangt werden.17 Art 20 Abs 2 enthält einen solchen Anspruch nicht, und die Sanktion des Art 20 Abs 1 für ein die Ziele des Insolvenzverfahrens gefährdendes Verhalten passt nicht auf eine Befriedigung des Gläubigers gerade in einem Insolvenzverfahren.18 18 Nach dem Wortlaut der Vorschrift ist für die Quotenanrechnung nicht Voraussetzung, dass

das Erstverfahren, in dem der Gläubiger die anzurechnende Befriedigung erlangt hat, in einem EU-Mitgliedstaat geführt wurde. Der Zweck der Vorschrift, die Sicherung der Gläubigergleichbehandlung (oben Rn 1) spricht auch nicht für eine einschränkende Auslegung dahingehend, dass in drittstaatlichen Insolvenzverfahren erzielte Erlöse nicht anzurechnen sind.19 13 14

15 16

17 18 19

MünchKommBGB4/Kindler Rn 20. Rechenbeispiel zur Ermittlung der „Vorabquote“ für die übrigen Gläubiger und der „weiteren Quote“ unter Einbeziehung des im Ausland bereits teilweise befriedigten Gläubigers bei Gebauer/Wiedmann/ Haubold Rn 180; Fall aus der Praxis bei Blank ZInsO 2008, 412, 414. Vgl Virgós/Schmit Bericht Rn 175. MünchKommBGB5/Kindler Rn 220 (eine Ausnahme soll für Forderungen gelten, die durch Eigentumsvorbehalt oder ein dingliches Recht, Art 5 und 7, gesichert sind – hier soll sich die Frage, ob auch diese Forderungen in voller Höhe anzumelden sind, nach der lex fori concursus beurteilen). Virgós/Schmit Bericht Rn 174. MünchKommBGB5/Kindler Rn 25. So aber Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 31; wohl auch

1170

Juli 2014

Kapitel II: Anerkennung der Insolvenzverfahren

Art 20 EG-InsVO

IV. Auskunftspflicht Der Anspruch aus Art 20 Abs 1 und die Anrechnung nach Art 20 Abs 2 laufen leer, wenn der 19 zu ihrer Geltendmachung befugte Insolvenzverwalter keine genauen Informationen darüber hat, was der Insolvenzgläubiger in einem anderen Mitgliedstaat erlangt hat. Es erscheint deshalb sinnvoll, dem Insolvenzverwalter mit Stimmen in der Literatur einen Auskunftsanspruch gegen den Insolvenzgläubiger zu gewähren, wie er im deutschen Recht in § 342 Abs 3 InsO geregelt ist (str).20 Artikel 20a ReformE:* 21 Einrichtung von Insolvenzregistern Die Mitgliedstaaten errichten und unterhalten in ihrem Gebiet ein oder mehrere Register mit folgenden Informationen, auf die die Öffentlichkeit über das Internet gebührenfrei zugreifen kann („Insolvenzregister“): (a) Datum der Insolvenzeröffnung; (b) Gericht, das die Insolvenz eröffnet hat, und gegebenenfalls Aktenzeichen; (c) Art des Insolvenzverfahrens; (d) Name und Anschrift des Schuldners; (da) ist der Gläubiger eine Gesellschaft, die Nummer der Gesellschaft und die Adresse ihres satzungsmäßigen Sitzes; (e) falls ein Verwalter bestellt wurde, Name und Anschrift des Verwalters; (f) Frist für die Anmeldung der Forderungen; (g) Entscheidung zur Eröffnung des Insolvenzverfahrens; (h) Entscheidung zur Bestellung des Verwalters, falls die Bestellung nicht mit der Entscheidung gemäß Buchstabe g erfolgt ist; (i) Datum der Beendigung des Hauptverfahrens. Artikel 20b ReformE:* Vernetzung von Insolvenzregistern (1) Die Kommission richtet im Wege eines Durchführungsrechtsakts ein dezentrales System zur Vernetzung der Insolvenzregister ein. Dieses System besteht aus den Insolvenzregistern und dem Europäischen Justizportal, das für die Öffentlichkeit als zentraler Zugangspunkt zu elektronischen Informationen aus dem System dient. Das System bietet für die Abfrage der in Artikel 20a genannten Informationen einen Suchdienst in allen Amtssprachen der Union. (2) Die Kommission legt im Wege von Durchführungsrechtsakten nach dem Verfahren in Artikel 45b Absatz 3 spätestens am … [36 Monate nach Inkrafttreten der Verordnung] Folgendes fest: – die technischen Spezifikationen für die elektronische Kommunikation und den elektronischen Informationsaustausch auf der Grundlage der festgelegten Schnittstellenspezifikation für das System zur Vernetzung der Insolvenzregister;

20

* 21

*

FK-InsO/Wenner/Schuster Rn 23; wie hier Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 181; MünchKommInsO2/ Reinhart Rn 15; iE auch Pannen/Riedemann Rn 28. MünchKommBGB5/Kindler Rn 26; aA MünchKommInsO2/Reinhart Rn 22 f (jeweilige lex fori concursus muss über Auskunftsansprüche gegen den Schuldner oder den anderen Insolvenzverwalter entscheiden); Beck NZI 2007, 1, 6 (Informationspflicht zwischen den Verwaltern nach Art 31 Abs 1 reicht aus). IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014. Die Errichtung von Insolvenzregistern dient der Steigerung der Effektivität sowie der Erleichterung der Zusammenarbeit der Gerichte, die als allgemeine Ziele der Reform erkennbar sind. Dies ergibt sich auch aus Art 21, 22 EG-InsVO-E, der die Veröffentlichung vorsieht, solange die Register noch nicht eingerichtet sind. Im Einzelnen siehe Kommentierung dort. IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014.

Gerald Mäsch

1171

Art 21 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

– die technischen Maßnahmen, durch die die IT-Mindestsicherheitsstandards für die Bereitstellung und – – – –

Verbreitung von Informationen innerhalb des Systems zur Vernetzung der Insolvenzregister gewährleistet werden; die Mindestkriterien für den vom Europäischen Justizportal bereitgestellten Suchdienst anhand der Informationen in Artikel 20a; die Mindestkriterien für die Anzeige der Suchergebnisse in Bezug auf die Informationen in Artikel 20a; die Modalitäten und technischen Bedingungen für die Verfügbarkeit der durch das System der Registervernetzung angebotenen Dienste und ein Glossar mit einer allgemeinen Erläuterung der in Anhang A aufgeführten nationalen Insolvenzverfahren.

Artikel 20c ReformE:* Kosten für die Einrichtung und Vernetzung der Insolvenzregister (1) Die Einrichtung und Weiterentwicklung des Systems zur Vernetzung der Insolvenzregister wird aus dem Gesamthaushalt der Union finanziert. (2) Jeder Mitgliedstaat trägt die Kosten für die Interoperabilität seines Insolvenzregisters mit dem Europäischen Justizportal sowie die Kosten für die Verwaltung, den Betrieb und die Pflege des Registers. Artikel 20d ReformE: Eintragung von Insolvenzverfahren im Register Wird ein Haupt- oder Sekundärinsolvenzverfahren eröffnet, trägt das Gericht, das das Insolvenzverfahren eröffnet hat, dafür Sorge, dass die Informationen in Artikel 20a umgehend im Insolvenzregister des Staats veröffentlicht werden, in dem die Insolvenz eröffnet wurde. Die Mitgliedstaaten stellen Verfahren zur Verfügung, die eine Löschung aus dem Insolvenzregister gestatten.

Artikel 21: Öffentliche Bekanntmachung (1) Auf Antrag des Verwalters ist in jedem anderen Mitgliedstaat der wesentliche Inhalt der Entscheidung über die Verfahrenseröffnung und gegebenenfalls der Entscheidung über eine Bestellung entsprechend den Bestimmungen des jeweiligen Staates für öffentliche Bekanntmachungen zu veröffentlichen. In der Bekanntmachung ist ferner anzugeben, welcher Verwalter bestellt wurde und ob sich die Zuständigkeit aus Artikel 3 Absatz 1 oder aus Artikel 3 Absatz 2 ergibt. (2) Jeder Mitgliedstaat, in dessen Gebiet der Schuldner eine Niederlassung besitzt, kann jedoch die obligatorische Bekanntmachung vorsehen. In diesem Fall hat der Verwalter oder jede andere hierzu befugte Stelle des Mitgliedstaats, in dem das Verfahren nach Artikel 3 Absatz 1 eröffnet wurde, die für diese Bekanntmachung erforderlichen Maßnahmen zu treffen. Artikel 21 ReformE: Bekanntmachung in einem anderen Mitgliedstaat (1) Solange das System zur Vernetzung der Insolvenzregister gemäß Artikel 20b noch nicht eingerichtet ist, wird der wesentliche Inhalt der Entscheidung zur Eröffnung des Insolvenzverfahrens und gegebenenfalls der Entscheidung zur Bestellung des Verwalters auf Antrag des Insolvenzverwalters in jedem anderen Mitgliedstaat, in dem sich eine Niederlassung des Schuldners befindet, nach den in diesem Staat vorgesehenen Verfahren veröffentlicht. In der Bekanntmachung sind alle anderen Informationen gemäß Artikel 20a anzugeben.

*

IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014.

1172

Juli 2014

Kapitel II: Anerkennung der Insolvenzverfahren

Art 21 EG-InsVO

(2) Auf Antrag des Insolvenzverwalters werden die Angaben in Absatz 1 in jedem anderen Mitgliedstaat, in dem sich Vermögensgegenstände, Gläubiger oder Schuldner des Schuldners befinden, nach dem in diesem Staat vorgesehenen Verfahren veröffentlicht. I. II.

Zweck der Vorschrift, Funktionsweise . . . . . 1 Fakultative öffentliche Bekanntmachung auf Antrag des Verwalters, Art 21 Abs 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

III.

IV. V.

Nach einzelstaatlichem Recht obligatorische öffentliche Bekanntmachung, Art 21 Abs 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Kosten der Bekanntmachung . . . . . . . . . . . . . . . 10 Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

I. Zweck der Vorschrift, Funktionsweise Die Erstreckung der Wirkungen des in einem Mitgliedstaat eröffneten Insolvenzverfahrens 1 auf einen anderen Mitgliedstaat geschieht nach Art 16 „automatisch“, hängt also nicht von einem öffentlich ausgetragenen Anerkennungsverfahren oder einem wie auch immer gearteten Publizitätsakt ab. Das schürt die Gefahr, dass die ipso iure eintretenden Wirkungen, insbesondere die Be- 2 schlagnahmewirkung und der damit einhergehende Übergang der massebezogenen Verfügungsbefugnis vom Schuldner auf den Insolvenzverwalter, dem Geschäftsverkehr im fraglichen Mitgliedstaat gar nicht oder erst mit großer Verzögerung bekannt werden. Daraus wiederum folgt das Risiko der zwischenzeitlichen Masseschmälerung durch gutgläubigen Erwerbs Dritter aus der Insolvenzmasse (Art 14) sowie durch eine befreiende Leistung an den Insolvenzschuldner statt an den Insolvenzverwalter (Art 24).1 Dieses Risiko soll Art 21 durch die öffentliche Bekanntmachung der Insolvenzeröffnung in einem anderen Staat minimieren. Die Norm unterscheidet zwischen der fakultativen Bekanntmachung auf Antrag des Verwalters (Absatz 1) und der obligatorischen Bekanntmachung nach Maßgabe des innerstaatlichen Rechts eines Mitgliedstaates, in dem der Schuldner eine Niederlassung hat (Absatz 2). Art 21 ist eine Vorschrift des materiellen Insolvenzrechts, weil sie die materiellen mitglied- 3 staatlichen Regeln über die öffentliche Bekanntmachung der Eröffnung eines Insolvenzverfahrens für den Anwendungsbereich der EG-InsVO modifiziert und überlagert.2 Die Vorschrift gilt sowohl für Haupt- als auch für Partikularverfahren.3

4

II. Fakultative öffentliche Bekanntmachung auf Antrag des Verwalters, Art 21 Abs 1 Art 21 legt in Absatz 1 S 1 und 2 zwar den Inhalt der Bekanntmachung (der wesentliche 5 Inhalt der ausländischen Eröffnungsentscheidung,4 die Tatsache der Bestellung eines Verwalters und seines Namens sowie der Charakter des Verfahrens als Haupt- oder Partikular1 2 3 4

MünchKommBGB5/Kindler Rn 1. Vgl Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 182. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 182. Zum „wesentlichen Inhalt“ wird in der Literatur (Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 185) auch die Darstellung der faktischen Umstände gezählt, auf die das eröffnende Gericht seine Zuständigkeit aus Art 3

Gerald Mäsch

1173

Art 21 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

insolvenzverfahren), nicht aber fest, durch wen, auf welche Art und Weise und wo die Veröffentlichung zu erfolgen hat. Die Vorschrift ordnet stattdessen den Rückgriff auf die Bestimmungen des Landes an, in dem die Veröffentlichung erfolgen soll.5 6 Für Deutschland sieht Art 102 § 5 Abs 1 EGInsO vor, dass der Antrag des ausländischen

Verwalters an das nach Art 102 § 1 EGInsO örtlich zuständige Insolvenzgericht zu richten ist, das dann seinerseits die Bekanntmachung anordnet. Hat der Schuldner weder den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen (Art 102 § 1 Abs 1 EGInsO), noch eine Niederlassung (Art 102 § 1 Abs 2 EGInsO) oder Vermögen (Art 102 § 1 Abs 3 EGInsO) in Deutschland,6 so wird man entsprechend § 15 Abs 1 S 2 ZPO eine Ersatzzuständigkeit am Sitz der Bundesregierung anzunehmen haben.7 Nach Art 102 § 5 Abs 1 S 2 EGInsO kann das vom Insolvenzverwalter wegen der Bekanntmachung angegangene Gericht weiterhin eine Übersetzung des bekannt zu machenden Inhalts der Eröffnungsentscheidung verlangen, die von einer hierzu in (irgend) einem Mitgliedstaat der Europäischen Union befugten Person zu beglaubigen ist. 7 Das „Wo“ der öffentlichen Bekanntmachung richtet sich ebenfalls nach dem Recht des

Landes, in dem die Veröffentlichung erfolgen soll, in Deutschland also nach den §§ 9, 30 Abs 1 InsO.8 III. Nach einzelstaatlichem Recht obligatorische öffentliche Bekanntmachung, Art 21 Abs 2 8 Art 21 Abs 2 eröffnet den Mitgliedstaaten, in denen der Schuldner eine Niederlassung iSd

Art 2 lit h hat, die Möglichkeit, die öffentliche Bekanntmachung der Eröffnung eines ausländischen Insolvenzverfahrens (zu deren Inhalt oben Rn 5) obligatorisch zu machen. Davon hat der deutsche Gesetzgeber mit dem unvollständigen und unglücklich formulierten9 Art 102 § 5 Abs 2 EGInsO Gebrauch gemacht. Danach soll die Veröffentlichung „von Amts wegen“ (zu ergänzen ist: durch das nach Art 102 § 1 Abs 2 EGInsO örtlich zuständige Insolvenzgericht) erfolgen, was unausgesprochen die Pflicht des ausländischen Insolvenzverwalters voraussetzt, dieses Gerichts über die Verfahrenseröffnung zu informieren und um die Bekanntmachung zu bitten. Im autonomen internationalen Insolvenzrecht für Drittstaatenfälle ist dies ausdrücklich vorgeschrieben (§ 345 Abs 2 S 2 InsO). 9 Verletzt der Verwalter seine Pflicht aus Art 21 Abs 2 EG-InsVO, bestimmt über seine

Haftung die lex fori concursus.10 Der Schaden ergibt sich aus den Nachteilen für die Masse aufgrund der unterbliebenen Bekanntmachung.11

5 6

7 8

9 10

Abs 1 oder 2 stützt, und zwar unabhängig davon, ob im Eröffnungsstaat so wie in Deutschland (Art 102 § 2 EGInsO) überhaupt eine Begründung in dieser Hinsicht vorgesehen ist. Virgós/Schmit Bericht Nr 143. Eine Veröffentlichung kann auch in diesem Fall zur Verhinderung gutgläubiger Zahlungen an den Schuldner (Art 24) sinnvoll sein, so zu Recht Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 183. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 183. MünchKommBGB5/Kindler Rn 9; zur Neufassung des § 9 InsO mit Gesetz vom 1.7.2007 Sternal NJW 2007, 1909, 1911; Pape NZI 2007, 425, 427 f. Näher Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 186. MünchKommBGB5/Kindler Rn 14.

1174

Juli 2014

Kapitel II: Anerkennung der Insolvenzverfahren

Art 22 EG-InsVO

IV. Kosten der Bekanntmachung Zu den Kosten der Bekanntmachung s Art 23.

10

V. Reformvorschlag Die Neufassung des Abs 2 durch den Reformvorschlag (EG-InsVO Einl Rn 2) ist nicht 11 unproblematisch, weil sie sich beißt mit der Tatsache, dass nach dem Kommissionsvorschlag vertraulich geführte Vorinsolvenzverfahren zunächst ausgenommen werden und erst unter die VO fallen sollen, wenn das Verfahren (nach dem Recht des Eröffnungsstaat) publik gemacht wird.12

Artikel 22: Eintragung in öffentliche Register (1) Auf Antrag des Verwalters ist die Eröffnung eines Verfahrens nach Artikel 3 Absatz 1 in das Grundbuch, das Handelsregister und alle sonstigen öffentlichen Register in den übrigen Mitgliedstaaten einzutragen. (2) Jeder Mitgliedstaat kann jedoch die obligatorische Eintragung vorsehen. In diesem Fall hat der Verwalter oder andere hierzu befugte Stelle des Mitgliedstaats, in dem das Verfahren nach Artikel 3 Absatz 1 eröffnet wurde, die für diese Eintragung erforderlichen Maßnahmen zu treffen. Artikel 22 ReformE:* Eintragung in öffentliche Register eines anderen Mitgliedstaats Solange das System zur Vernetzung der Insolvenzregister gemäß Artikel 20b noch nicht eingerichtet ist, werden die in Artikel 21 genannten Entscheidungen auf Antrag des Verwalters in das Grundbuch, das Handelsregister oder ein sonstiges öffentliches Register der anderen Mitgliedstaaten eingetragen, in denen sich eine Niederlassung des Schuldners befindet, die in einem öffentlichen Register des betreffenden Mitgliedstaats eingetragen ist. Auf Antrag des Verwalters erfolgt die Bekanntmachung in jedem anderen Mitgliedstaat. I. II. III.

Allgemeines, Zweck der Vorschrift . . . . . . . . . 1 Betroffene Register . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Abhängigkeit der inländischen Registereintragung von entsprechender Eintragung im ausländischen Eröffnungsstaat? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

IV.

Fakultative Registereintragung auf Antrag des Verwalters, Art 22 Abs 1 . . . . . . 5 V. Nach einzelstaatlichem Recht obligatorische Eintragung, Art 22 Abs 2 10 VI. Kosten der Eintragung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 VII. Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

I. Allgemeines, Zweck der Vorschrift Die Vorschrift entspricht in Funktion und Aufbau dem vorangehenden Art 21. Sie dient dem 1 Schutz der Masse, weil die Publizität durch Registereintragungen die Möglichkeiten des gutgläubigen Erwerbs Dritter aus der Insolvenzmasse (Art 14) sowie der befreienden Leistung an den Insolvenzschuldner statt an den Insolvenzverwalter (Art 24) reduziert (näher Art 21 Rn 2). Die durch die öffentliche Bekanntmachung des Art 21 erreichte Publizität wird 11 12

*

Smid Rn 12. Näher Thole ZEuP 2014, 39, 48. IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014.

Gerald Mäsch

1175

Art 22 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

in Art 22 ergänzt durch die Eintragung der Insolvenzeröffnung in öffentliche Register. Art 22 unterscheidet wie Art 21 zwischen der fakultativen (Absatz 1) und der obligatorischen (Absatz 2) Eintragung. 2 Anders als Art 21 ist Art 22 aber auf die Eintragung der Eröffnung eines ausländischen

Hauptinsolvenzverfahrens beschränkt. Die Eröffnung von ausländischen Sekundärverfahren wird nicht in inländische Register eingetragen;1 umgekehrt hindert aber auch die Eröffnung eines inländischen Sekundärverfahrens nicht die Eintragung eines ausländischen Hauptverfahrens.2 II. Betroffene Register 3 Die Eröffnung des ausländischen Insolvenzverfahrens ist – unabhängig von den entspre-

chenden Regelungen der lex fori concursus – in alle Register einzutragen, in die auch in einem reinen Binnensachverhalt die Insolvenzeröffnung eingetragen werden muss. In Deutschland betrifft das insbesondere das Handels-, Genossenschafts-, Partnerschafts- oder Vereinsregister und das Grundbuch (vgl §§ 31 f InsO, 32 HGB). III. Abhängigkeit der inländischen Registereintragung von entsprechender Eintragung im ausländischen Eröffnungsstaat?

4 Art 102 § 6 Abs 1 S 2 EGInsO bestimmt, dass eine Eintragung in ein deutsches Register nur

vorgenommen wird, wenn die Verfahrenseröffnung auch in einem Register des Eröffnungsstaates eingetragen wird. Diese Einschränkung ist weder mit dem Wortlaut des Art 22 EG-InsVO noch seinem Zweck (oben Rn 1) vereinbar: Die zu minimierenden Möglichkeiten des gutgläubigen Erwerbs vom Schuldner und der gutgläubigenn Zahlung an den Schuldner außerhalb des Eröffnungsstaates bestehen unabhängig von etwaigen Registereintragungen im Eröffnungsstaat. Art 102 § 6 Abs 1 S 2 EGInsO ist deshalb nicht anzuwenden, da die Bestimmungen der EG-InsVO entgegenstehenden Vorschriften des nationalen Rechts vorgehen.3 IV. Fakultative Registereintragung auf Antrag des Verwalters, Art 22 Abs 1 5 Gem Art 102 § 6 Abs 1 S 1 EGInsO ist in Deutschland der Antrag auf Eintragung nicht direkt

bei der Register führenden Stelle, sondern an das Insolvenzgericht zu stellen, das seinerseits nach Prüfung des Antrags (unten Rn 7) die Register führende Stelle um Eintragung ersucht. Ein Antrag etwa direkt beim Grundbuchamt ist gem Art 102 § 6 Abs 1 S 3 EGInsO iVm § 32 Abs 2 S 2 InsO unzulässig.4 Einen solchen Zwischenschritt sieht Art 22 nicht vor; er vereinfacht aber dem ausländischen Verwalter die Arbeit und ist deshalb nicht zu beanstanden.5 1

2 3 4

5

Zur Begründung Virgós/Schmit Nr 184. Zur analogen Anwendung im Eröffnungsverfahren Reinhart NZI 2009, 201, 203. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 188. Ebenso Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 8; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 190. Der Antrag soll in diesem Fall aber nicht zurückzuweisen, sondern entsprechend Art 102 § 6 Abs 3 EGInsO an das zuständige Insolvenzgericht weiterzuleiten sein, so Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 6. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 189.

1176

Juli 2014

Kapitel II: Anerkennung der Insolvenzverfahren

Art 22 EG-InsVO

Örtlich zuständig ist das Insolvenzgericht der Niederlassung, hilfsweise dasjenige, in dessen 6 Bezirk Vermögen des Schuldners belegen ist (Art 102 § 1 Abs 2 und 3 EGInsO). Wird der Antrag bei einem sachlich oder örtlich unzuständigen Gericht gestellt, darf der Antrag nicht ablehnt werden, sondern ist nach Art 102 § 6 Abs 3 EGInsO an das zuständige Insolvenzgericht weiterzuleiten. Das Insolvenzgericht prüft vor Weiterleitung des Antrags, ob die Voraussetzungen der An- 7 erkennung des ausländischen Verfahrens nach Art 16 f gegeben sind,6 und – jedenfalls soweit eine Eintragung ins Grundbuch beantragt wird – welche Auswirkungen das ausländische Insolvenzverfahren auf die Verfügungsbefugnis des Schuldners im Hinblick auf das betroffene Grundstück hat.7 Art 22 Abs 1 beschränkt sich auf die Anweisung, dass auf Antrag des Insolvenzverwalters die 8 Tatsache der ausländischen Verfahrenseröffnung einzutragen ist. Form und Inhalt der Eintragung richten sich im Übrigen nach dem Recht des Registerstaats, in Deutschland also – wie Art 102 § 6 Abs 1 S 1 EGInsO klarstellt – nach dem deutschen Recht.8 Gem Art 102 § 6 Abs 2 S 2 EGInsO ist eine dem deutschen Recht unbekannte ausländische 9 Eintragung durch eine entsprechende inländische zu ersetzen („subsitutieren“), wobei unklar bleibt und auch durch die Gesetzesmaterialien nicht erhellt wird, wann eine Eintragung dem deutschen Recht in diesem Sinne „unbekannt“ ist. In der Literatur findet man als Beispiel den Antrag auf Eintragung eines „Rangvorzugs“ für einen bestimmten Gläubiger.9 V. Nach einzelstaatlichem Recht obligatorische Eintragung, Art 22 Abs 2 Art 22 Abs 2 eröffnet dem Staat, in dem der Schuldner eine Niederlassung iSd Art 2 lit h 10 unterhält, die Möglichkeit, eine Pflicht zur Anmeldung und Eintragung der ausländischen Insolvenzeröffnung einführen. Der deutsche Gesetzgeber hat eine solche Pflicht gem § 13e Abs 4 HGB nur für den Vertreter der Zweigniederlassung einer ausländischen Gesellschaft vorgesehen. Das Insolvenzgericht, das nach Art 21 Abs 2 S 2 EG-InsVO iVm Art 102 § 5 Abs 2 S 1 11 EGInsO regelmäßig von der Eröffnung des Insolvenzverfahrens im Ausland informiert wird, hat aber die Registerbehörden von Amts wegen um die Eintragung zu ersuchen (§ 32 Abs 2 S 1 InsO, § 32 Abs 1 S 1 HGB). VI. Kosten der Eintragung Zu den Kosten der Eintragung s Art 23.

6

7 8 9

12

Ausführlich MünchKommInsO2/Reinhart Rn 7 (jedenfalls dann, wenn die fragliche Registerstelle auch bei sonstigen Eintragungen die materielle Richtigkeit überprüft). Abzulehnen ist die von Virgós/Schmit Bericht Nr 182 f, vertretene Auffassung, dass es den Mitgliedsstaaten überlassen bleibe zu entscheiden, ob der Registerstelle eine Prüfungspflicht obliegt, zutreffend Reinhart aaO Rn 6 mwN. RegE BT-Drs 15/16, 16; Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 4. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 7. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 11.

Gerald Mäsch

1177

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Art 23 EG-InsVO

VII. Reformvorschlag 13 Angesichts des nach dem Reformvorschlag (EG-InsVO Einl Rn 2) zu bildenden europäi-

schen Netzes von Insolvenzregistern ist es nur folgerichtig, dass in Art 22 die Ermächtigung an die Mitgliedstaaten entfallen wird, aus eigener Machtvollkommenheit die Eintragung der Insolvenzeröffnung im jeweiligen eigenen Register verbindlich vorzuschreiben.

Artikel 23: Kosten Die Kosten der öffentlichen Bekanntmachung nach Artikel 21 und der Eintragung nach Artikel 22 gelten als Kosten und Aufwendungen des Verfahrens. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Kosten einer öffentlichen Bekanntmachung und einer Registereintragung in Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

I. II.

III.

IV.

Spätere Eröffnung eines Insolvenzverfahrens im Staat der Bekanntmachung bzw Registereintragung . . . . . . . . . . 5 Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

I. Allgemeines 1 Bekanntmachungs- und Eintragungskosten sind nach Art 23 Verfahrenskosten. Sie sind,

wenn die maßgebliche lex loci concursus eine § 53 InsO entsprechende Regelung beinhaltet (was regelmäßig der Fall sein dürfte), aus der Masse zu leisten.1 Das ist folgerichtig, weil mit der öffentlichen Bekanntmachung und Eintragung verhindert werden soll, dass die Masse durch schuldbefreiende Leistung an den Insolvenzschuldner oder durch einen gutgläubigen Erwerb Dritter geschmälert wird.2 2 Die Kosten einer Bekanntmachung und der Eintragung in öffentliche Register können

(insbesondere im Ausland, zu den Kosten in Deutschland s unten Rn 3) erheblich sein. Soweit der Verwalter nach Art 21 Abs 1 und 22 Abs 1 die Wahl hat, muss er im Interesse der Reduzierung der Verfahrenskosten sorgfältig abwägen, ob die Bekanntmachung und/oder Eintragung nach der Zahl der (gutgläubigen) Gläubiger und Drittschuldner in dem fraglichen Mitgliedstaat wirklich erforderlich erscheint, um eine Masseschmälerung zu verhindern.3 Bei einer Fehlentscheidung in die eine oder andere Richtung, die eine Masseverkürzung zur Folge hat, haftet der Insolvenzverwalter unter den Voraussetzungen, die die lex loci concursus insoweit aufstellt, auf Schadenersatz.4 II. Kosten einer öffentlichen Bekanntmachung und einer Registereintragung in Deutschland 3 Gem §§ 69 Abs 2, 87 Nr 1 KostO werden in Deutschland für Eintragungen der Insolvenz-

verfahrenseröffnung in die öffentlichen Register, insbesondere ins Grundbuch, keine Kosten 1 2 3 4

Smid Rn 1. MünchKommBGB5/Kindler Rn 2. Vgl MünchKommBGB5/Kindler Art 21 Rn 6. MünchKommBGB4/Kindler Art 21 Rn 6.

1178

Juli 2014

Kapitel II: Anerkennung der Insolvenzverfahren

Art 24 EG-InsVO

erhoben. Dies gilt unter dem Gesichtspunkt der Inländergleichbehandlung nicht nur für inländische Verfahren, sondern auch in dem von Art 23 geregelten Fall der Eintragungen auf der Basis ausländischer Insolvenzverfahren,5 ungeachtet der Tatsache, dass der Grund für die Gebührenbefreiung (die Eintragungsgebühren sind durch die Gebühren für das gerichtlich Verfahren mit abgegolten) bei den letzteren Verfahren nicht eingreift.6 Die Kosten des Verfahrens zur öffentlichen Bekanntmachung in Deutschland soll nach § 24 4 GKG derjenige schulden, „[d]er das Verfahren beantragt hat“, was iVm Art 23 dahingehend auszulegen ist, dass die Kosten aus der Masse zu leisten sind und nicht etwa dem Insolvenzverwalter persönlich zur Last fallen.7 III. Spätere Eröffnung eines Insolvenzverfahrens im Staat der Bekanntmachung bzw Registereintragung Die Bekanntmachungs- und Eintragungskosten im Ausland sind Verfahrenskosten des 5 (inländischen) Verfahrens (typischerweise, aber für die Bekanntmachung nicht zwingend ein Hauptinsolvenzverfahren), dessen Verwalter die Bekanntmachung bzw die Eintragung betreibt. Dies gilt auch dann, wenn in dem Staat, in dem die Bekanntmachung bzw Eintragung vorgenommen worden ist, später ein eigenes Insolvenzverfahren (typischerweise ein Sekundärverfahren) eröffnet wird. Das erscheint sachgerecht, da der Schutz der Masse des späteren inländischen Verfahrens über die Anrechnungsregel (Art 20 Abs 2) und die Überschussherausgabeverpflichtung (Art 35 EG-InsVO) auch dem ausländischen Verfahren zugute kommt.8 IV. Reformvorschlag Nach dem Reformvorschlag (EG-InsVO Einl Rn 2) keine Änderungen.

6

Artikel 24: Leistung an den Schuldner (1) Wer in einem Mitgliedstaat an einen Schuldner leistet, über dessen Vermögen in einem anderen Mitgliedstaat ein Insolvenzverfahren eröffnet worden ist, obwohl er an den Verwalter des Insolvenzverfahrens hätte leisten müssen, wird befreit, wenn ihm die Eröffnung des Verfahrens nicht bekannt war. (2) Erfolgt die Leistung vor der öffentlichen Bekanntmachung nach Artikel 21, so wird bis zum Beweis des Gegenteils vermutet, dass dem Leistenden die Eröffnung nicht bekannt war. Erfolgt die Leistung nach der Bekanntmachung gemäß Artikel 21, so wird bis zum Beweis des Gegenteils vermutet, dass dem Leistenden die Eröffnung bekannt war. Artikel 24 ReformE:* Eintragung in öffentliche Register eines anderen Mitgliedstaats (1) Wer in einem Mitgliedstaat an einen Schuldner leistet, über dessen Vermögen in einem anderen Mitglied5 6 7 8

*

Vgl RegE BT-Drs 15/16, 26. Vgl MünchKommBGB4/Kindler Rn 3. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 194. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 1. IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014.

Gerald Mäsch

1179

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Art 24 EG-InsVO

staat ein Insolvenzverfahren eröffnet worden ist, obwohl er an den Verwalter des Insolvenzverfahrens hätte leisten müssen, wird befreit, wenn ihm die Eröffnung des Verfahrens nicht bekannt war (2) Erfolgt die Leistung vor der öffentlichen Bekanntmachung nach Artikel 20a oder 21, so wird bis zum Beweis des Gegenteils vermutet, dass dem Leistenden die Eröffnung nicht bekannt war. Erfolgt die Leistung nach der Bekanntmachung gemäß Artikel 21, so wird bis zum Beweis des Gegenteils vermutet, dass dem Leistenden die Eröffnung bekannt war. Allgemeines, Zweck der Vorschrift . . . . . . . . . Befreiende Leistung an den Insolvenzschuldner, Art 24 Abs 1 1. Voraussetzungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Allgemeine Voraussetzungen . . . . . . . . . . . . b) Gutgläubigkeit des leistenden Drittschuldners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

I. II.

1 III. 2 2

IV. V.

2. Rechtsfolge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Beweislast für die Gutgläubigkeit, Art 24 Abs 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Konkurrenzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

5

I. Allgemeines, Zweck der Vorschrift 1 Art 24 trifft zum Schutz des gutgläubigen Drittschuldners eine dem deutschen § 82 InsO

entsprechende Regelung. Es handelt sich damit um eine Sachnorm,1 die im Anwendungsbereich der EG-InsVO (dazu Art 1 Rn 1 ff) eine befreiende Wirkung der Zahlung an den Insolvenzschuldner nach Insolvenzeröffnung anordnet, sofern sie gutgläubig und in einem anderen Land als dem Eröffnungsstaat erfolgt. Die Norm kann nicht (erweiternd oder analog) dazu herangezogen werden, einem Gläubiger Gutglaubensschutz zu gewähren, an den im Auftrag des Schuldners nach Eröffnung des Insolvenzverfahrens geleistet wurde.2 II. Befreiende Leistung an den Insolvenzschuldner, Art 24 Abs 1 1. Voraussetzungen a) Allgemeine Voraussetzungen 2 Art 24 EG-InsVO bezieht sich nur auf Leistungen, die erbracht werden, nachdem ein

Insolvenzverfahren in einem Mitgliedstaat der EU eröffnet wurde. Zur Bestimmung des Zeitpunkts der Verfahrenseröffnung s Art 2 lit f,3 zum Gutglaubensschutz bei Drittstaatenverfahren unten Rn 11. 3 Weiter muss für den Drittschuldner „eigentlich“ die Verpflichtung bestanden haben, an den

Verwalter des eröffneten Verfahrens statt an den Schuldner zu leisten,4 denn nur dann ist Gutglaubensschutz denkbar und erforderlich. Deshalb ist notwendige Voraussetzung, dass die Forderung, die durch die Leistung erfüllt werden soll, vom Insolvenzbeschlag des eröffneten Verfahrens erfasst wird. Bei Hauptinsolvenzverfahren mit universeller Wirkung ist dies selbstverständlich, bei Partikularverfahren mit territorial beschränkter Wirkung

1 2 3 4

EuGH v 19.9.2013 – Rs C-251/12 Grontimmo Tz 23, NZI 2013, 1039 m Anm Schäfer 1041. EuGH v 19.9.2013 – Rs C-251/12 Grontimmo NZI 2013, 1039 m Anm Schäfer 1041. Zur analogen Anwendung im Eröffnungsverfahren Reinhart NZI 2009, 201, 203. MünchKommBGB5/Kindler Rn 7.

1180

Juli 2014

Kapitel II: Anerkennung der Insolvenzverfahren

Art 24 EG-InsVO

kommt es auf die „Belegenheit“ dieser Forderung im Eröffnungsstaat, dh nach Art 2 lit g 3. Spiegelstrich auf den Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen des Drittschuldners an. Weiterhin muss die Leistung in einem anderen Mitgliedstaat als dem Eröffnungsstaat 4 vorgenommen worden sein. Einigkeit besteht darüber, dass es – in deutscher Terminologie – nicht auf den Erfolgsort, sondern auf den Erfüllungsort, also den Ort der Leistungshandlung ankommt (Absendeort, Überweisungsort). Zweifelhaft und umstritten ist aber, ob darunter der Ort zu verstehen ist, an dem die Leistungshandlung tatsächlich vorgenommen worden ist,5 oder der Ort, wo sie nach der vertraglichen Vereinbarung oder den hilfsweise eingreifenden Regelungen der lex causae hätte vorgenommen werden müssen.6 Da es keinen Grund gibt, denjenigen zu schützen, der die Leistungshandlung am „falschen“ Ort vornimmt, sollte man die Anwendung der Norm in einer Synthese dieser beiden Ansätze auf den Fall beschränken, dass der tatsächliche mit dem vereinbarten oder gesetzlich vorgesehenen Leistungsort identisch ist.7 b) Gutgläubigkeit des leistenden Drittschuldners Nur der gutgläubige Dritte wird durch die Zahlung an den Schuldner befreit. Gutgläubig ist 5 nach Art 24 Abs 1 allerdings jeder, der keine positive Kenntnis von der ausländischen Verfahrenseröffnung hat; vorwerfbare Unkenntnis schadet also nicht. Zur Beweislast für die Kenntnis unten Rn 7. 2. Rechtsfolge Sind die genannten Voraussetzungen erfüllt, wird der Drittschuldner von seiner Leistungs- 6 pflicht befreit. Die Leistung hat Erfüllungswirkung, obwohl sie an eine nicht empfangszuständige Person erbracht wurde. III. Beweislast für die Gutgläubigkeit, Art 24 Abs 2 Vor der öffentlichen Bekanntmachung wird nach Art 24 Abs 2 S 1 die Unkenntnis des 7 Drittschuldners von der Insolvenzeröffnung vermutet, mit der Folge, dass der erneut Zahlung fordernde Insolvenzverwalter die Beweislast dafür trägt, dass der Drittschuldner auf anderem Wege Kenntnis von der Verfahrenseröffnung erlangt hat. Nach der Bekanntmachung wird umgekehrt gem Art 24 Abs 2 S 2 die Kenntnis des Drittschuldners vermutet. Damit kehrt sich die Beweislast um und es ist am Drittschuldner, die Vermutung zu widerlegen, wenn der Insolvenzverwalter die Leistung nochmals fordert. Da die Widerlegung den Beweis einer negativen inneren Tatsache (die Unkenntnis der Verfahrenseröffnung) erfordert, dürfte sie in der Praxis nur in den seltensten Fällen gelingen. Maßgeblich für die Frage, ob die Beweislastregelung des Art 24 Abs 2 S 1 oder S 2 eingreift, 8 ist der Zeitpunkt der Vornahme der Leistungshandlung. Wird die Leistungshandlung also noch vor Bekanntmachung vorgenommen, so gilt die für den leistenden Drittschuldner 5

6 7

So etwa Virgós/Schmit Bericht Nr 188; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 196; Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 2; Pannen/Riedemann Rn 11; MünchKommInsO²/Reinhart Rn 6; unklar DuursmaKepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 7. FK-InsO7/Wenner/Schuster Rn 5. MünchKommBGB5/Kindler Rn 9.

Gerald Mäsch

1181

Art 24 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

günstige Vermutung des Art 24 Abs 2 S 1 auch dann, wenn der Leistungserfolg (etwa die Gutschrift auf dem Konto des Insolvenzschuldners) erst nach der Bekanntmachung eintritt.8 9 Art 24 Abs 2 S 2 klärt nicht, in welchem Mitgliedstaat die Bekanntmachung erfolgt sein

muss, um die Beweislastumkehr auszulösen. Zwar ist der von der Norm ins Auge gefasste Normalfall der der Bekanntmachung im Staat, in dem die Leistung erbracht wird, jedoch fragt sich, ob bei einem Sitz bzw Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen des Drittschulders in einem Drittstaat eine Bekanntmachung auch in diesem Staat zu fordern ist (kumulative Bekanntmachung) oder umgekehrt eine Bekanntmachung entweder dort oder im Staat der Leistungsvornahme ausreicht (alternative Bekanntmachung).9 Letztere Lösung ist vorzuziehen,10 weil die Vermutung der Kenntnis der Insolvenzeröffnung häufiger der Wirklichkeit entsprechen wird, wenn sie an die Bekanntmachung in einem Land geknüpft ist, mit dem der Schuldner über seinen Sitz bzw seine hauptsächlichen Interessen eng verbunden ist. IV. Konkurrenzen 10 Aufgrund des Anwendungsvorrangs des europäischen Rechts vor unvereinheitlichtem na-

tionalen Recht geht Art 24 den entsprechenden Regelungen der lex loci concursus vor und verdrängt sie.11 11 Das gilt aber nur in seinem Anwendungsbereich. Daraus folgt zum einen, dass in Fällen, in

denen der Anwendungsbereich der gesamten EG-InsVO nicht eröffnet ist (s oben Art 1 Rn 1 ff, insbesondere bei der Eröffnung drittstaatlicher Hauptinsolvenzverfahren), nicht auf Art 24, sondern auf die entsprechende Regelung des autonomen internationalen Insolvenzrechts zurückzugreifen ist, in Deutschland also auf § 350 InsO.12 12 Zum anderen greift Art 24 auch in Sachverhalten, die grundsätzlich der EG-InsVO unter-

fallen, nur dann ein, wenn seine speziellen Anwendungsvoraussetzungen gegeben sind (s oben Rn 2 und Rn 4). Ob und unter welchen Voraussetzungen der Drittschuldner etwa durch Leistung an den Schuldner befreit wird, wenn er die Leistung im Staat der Insolvenzeröffnung oder in einem Nicht-EU-Mitgliedstaat erbringt, richtet sich nicht nach Art 24, sondern nach den entsprechenden Regelungen der lex loci concursus, im deutschen Recht nach § 82 InsO.13 V. Reformvorschlag 13 Nach dem Reformvorschlag (Einl EG-InsVO Rn 2)wird in Absatz 2 nun auch auf die

8 9 10

11 12 13

Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 5. Vgl Pannen/Riedemann Rn 24 f; unklar Virgós/Schmit Bericht Nr 187. So auch Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 6; Pannen/Riedemann Rn 26; MünchKommInsO2/ Reinhart Rn 11. MünchKommBGB5/Kindler Rn 3. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 8. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 9.

1182

Juli 2014

Kapitel II: Anerkennung der Insolvenzverfahren

Art 25 EG-InsVO

Bekanntmachung nach Artikel 20 a, die Einrichtung von Insolvenzregistern, Bezug genommen.

Artikel 25: Anerkennung und Vollstreckbarkeit sonstiger Entscheidungen (1) Die zur Durchführung und Beendigung eines Insolvenzverfahrens ergangenen Entscheidungen eines Gerichts, dessen Eröffnungsentscheidung nach Artikel 16 anerkannt wird, sowie ein von einem solchen Gericht bestätigter Vergleich werden ebenfalls ohne weitere Förmlichkeiten anerkannt. Diese Entscheidungen werden nach den Artikeln 31 bis 51 (mit Ausnahme von Artikel 34 Absatz 2) des Brüsseler Übereinkommens über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen in der durch die Beitrittsübereinkommen zu diesem Übereinkommen geänderten Fassung vollstreckt. Unterabsatz 1 gilt auch für Entscheidungen, die unmittelbar aufgrund des Insolvenzverfahrens ergehen und in engem Zusammenhang damit stehen, auch wenn diese Entscheidungen von einem anderen Gericht getroffen werden. Unterabsatz 1 gilt auch für Entscheidungen über Sicherungsmaßnahmen, die nach dem Antrag auf Eröffnung eines Insolvenzverfahrens getroffen werden. (2) Die Anerkennung und Vollstreckung der anderen als der in Absatz 1 genannten Entscheidungen unterliegen dem Übereinkommen nach Absatz 1, soweit jenes Übereinkommen anwendbar ist. (3) Die Mitgliedstaaten sind nicht verpflichtet, eine Entscheidung gemäß Absatz 1 anzuerkennen und zu vollstrecken, die eine Einschränkung der persönlichen Freiheit oder des Postgeheimnisses zur Folge hätte. Artikel 25 ReformE:* Anerkennung und Vollstreckbarkeit sonstiger Entscheidungen (1) Die zur Durchführung und Beendigung eines Insolvenzverfahrens ergangenen Entscheidungen eines Gerichts, dessen Eröffnungsentscheidung nach Artikel 16 anerkannt wird, sowie ein von einem solchen Gericht bestätigter Vergleich werden ebenfalls ohne weitere Förmlichkeiten anerkannt. Diese Entscheidungen werden gemäß Artikel 39 bis 46 der Verordnung (EU ) Nr. 1215/2012 vollstreckt. Unterabsatz 1 gilt auch für Entscheidungen, die unmittelbar aufgrund des Insolvenzverfahrens ergehen und in engem Zusammenhang damit stehen, auch wenn diese Entscheidungen von einem anderen Gericht getroffen werden. Unterabsatz 1 gilt auch für Entscheidungen über Sicherungsmaßnahmen, die nach dem Antrag auf Eröffnung eines Insolvenzverfahrens oder in Verbindung damit getroffen werden. (2) Die Anerkennung und Vollstreckung der anderen als der in Absatz 1 genannten Entscheidungen unterliegen der in Absatz 1 genannten Verordnung, soweit jene Verordnung anwendbar ist.

Schrifttum Prager/Keller, Die Anerkennung deutscher Postsperren im Vereinigten Königreich, NZI 2012, 829. I. II.

*

Zweck der Vorschrift, Allgemeines . . . . . . . . . 1 Anerkennung von Nebenentscheidungen im Insolvenzverfahren 1. Grundsatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2. Verweigerung der Anerkennung . . . . . . . . 5 3. Ausnahme zum Schutz der persönlichen Freiheit und des Postgeheimnisses, Art 25 Abs 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014.

Gerald Mäsch

1183

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Art 25 EG-InsVO III.

Vollstreckung von Nebenentscheidungen im Insolvenzverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Anerkennung und Vollstreckung von Annexentscheidungen, Art 25 Abs 1 UAbs 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Anerkennung und Vollstreckung von Sicherungsmaßnahmen vor Verfahrenseröffnung, Art 25 Abs 1 UAbs 3

IV.

V.

1. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2. Insbesondere: Die Stellung eines vorläufigen Insolvenzverwalters . . . . . . . . 14 VI. Anerkennung und Vollstreckung von sonstigen Entscheidungen, Art 25 Abs 2 16 VII. Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

I. Zweck der Vorschrift, Allgemeines 1 Art 25 gehört – mit den Art 16 f – zu den zentralen Vorschriften der EG-InsVO.1 Art 16 f

regeln (nur) die Anerkennung der Eröffnungsentscheidung und ihrer Wirkungen in anderen Mitgliedstaaten. Art 25 ergänzt das im Hinblick auf Nebenentscheidungen, die im Laufe eines Insolvenzverfahrens und zu dessen Beendigung getroffen werden. Sie werden wie die Eröffnungsentscheidung „automatisch“ ohne weitere Förmlichkeit anerkannt (Art 25 Abs 1 UAbs 1). Zusätzlich regelt Art 25 Abs 1 UAbs 1 die Vollstreckung solcher Entscheidungen durch einen Verweis auf die Brüssel I-VO und bindet sowohl in Bezug auf die Anerkennung als auch auf die Vollstreckung Annexentscheidungen (Art 25 Abs 1 UAbs 2) und vor Verfahrenseröffnung erlassene Maßnahmen zur Sicherung der Masse (Art 25 Abs 1 UAbs 3) ein.2 2 Art 25 regelt nicht die internationale Zuständigkeit für Neben- und Annexentscheidungen

sowie Sicherungsmaßnahmen. S insoweit Art 3 Rn 2. II. Anerkennung von Nebenentscheidungen im Insolvenzverfahren 1. Grundsatz 3 Sämtliche „zur Durchführung und Beendigung eines Insolvenzverfahrens“ in einem EU-

Mitgliedstaat ergangene Entscheidungen werden in den anderen EU-Mitgliedstaaten ipso iure („automatisch“) anerkannt. Die Entscheidung muss von einem Gericht ausgehen, allerdings ist dieser Begriff in der EG-InsVO äußerst weit gefasst und schließt jede staatliche Stelle ein, die befugt ist, im Rahmen eines Insolvenzverfahrens tätig zu werden (vgl Art 2 lit d). Welche Form die Entscheidung hat, ist unerheblich; die Anerkennung ist nicht auf Urteile oder Beschlüsse beschränkt, sondern erfasst auch simple „Anordnungen“.3 Die praktisch wohl relevantesten Beispiele für anzuerkennende Entscheidungen sind solche über die Beendigung des Verfahrens (aus deutscher Sicht also etwa die Aufhebung des Insolvenzverfahrens nach Vollzug der Schlussverteilung, § 200 InsO, die Einstellung mangels Masse, § 207 InsO, wegen Wegfalls des Eröffnungsgrundes, § 212 InsO, oder mit Zustimmung der Gläubiger, § 213 InsO) und, damit zusammenhängend, über eine Restschuldbefreiung zugunsten des Insolvenzschuldners;4 einbezogen ist aber neben der in Art 25 1 2 3 4

Paulus Rn 1. Vgl für die verschiedenen erfassten Entscheidungen die Übersicht bei: Pannen/Riedemann Rn 5. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 200; Schack Rn 1215. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 200.

1184

Juli 2014

Kapitel II: Anerkennung der Insolvenzverfahren

Art 25 EG-InsVO

Abs 1 UAbs 1 ausdrücklich erwähnten gerichtlichen Bestätigung eines Vergleichs auch die gerichtliche Bestätigung eines Insolvenzplans (in Deutschland nach § 248 InsO).5 Der Eintritt in das Schutzschirmverfahren in Deutschland (§ 270b InsO) hindert nicht die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens in einem anderen Mitgliedstaat, denn in einem solchen Fall ist das Insolvenzverfahren in Deutschland noch nicht iSd Eurofood-Entscheidung eröffnet worden (dazu oben Art 1 Rn 4). Daraus folgt ferner, dass eine Anerkennung einer möglichen Entscheidungen zur Einstellung oder Untersagung der Zwangsvollstreckung nicht auf Art 25 Abs 1 UAbs 1 S 1 gestützt werden kann, denn diese Regelung erfasst nur Entscheidungen zur Durchführung oder Beendigung des eröffneten Verfahrens, nicht aber „Vorfeldaktivitäten“.6 Gleichgültig ist, ob die fragliche Entscheidung aus einem Hauptinsolvenzverfahren nach 4 Art 3 Abs 1 oder einem Partikularverfahren nach Art 3 Abs 2 EG-InsVO stammt.7 Die Nebenentscheidung muss aber auf ein Mitgliedstaatengericht zurückgehen, dessen Eröffnungsentscheidung „nach Art 16 anerkannt“ wird. Damit scheidet eine Anerkennung der Nebenentscheidung aus, wenn das Gericht seine internationale Zuständigkeit für die Verfahrenseröffnung nicht dem Art 3 entnommen hatte (näher Art 16 Rn 10). 2. Verweigerung der Anerkennung Die Anerkennung kann nur aus Gründen verweigert werden, die sich aus der EG-InsVO 5 ergeben. Das verdeutlicht der in Art 25 Abs 1 UAbs 1 S 2 enthaltene Klammerzusatz, nach dem Art 34 Abs 2 des Brüsseler Übereinkommens (EuGVÜ) keine Anwendung finden soll. An dem Inhalt dieser Aussage ist festzuhalten, auch wenn Art 34 Abs 2 keine direkte Entsprechung in der Brüssel I-VO hat.8 Art 34 Abs 2 EuGVÜ erlaubt die Verweigerung der Vollstreckbarerklärung unter Rückgriff auf die Anerkennungsverweigerungsgründe der Art 27 und 28 EuGVÜ. Letztere finden sich in der Brüssel Ia-VO in Art 45 (Art 34 und 35 Brüssel I-VO) wieder. Aus dem Klammerzusatz in Art 25 ist deshalb zu schließen, dass die in Art 45 Brüssel Ia-VO genannten Gründe für die Verweigerung der Anerkennung (die bei direkter Anwendung der Brüssel Ia-VO über Art 46 (Art 45 Abs 1 Brüssel I-VO) immerhin einen Rechtsbehelf gegen die Vollstreckbarerklärung tragen können) im Rahmen des Verweises nach Art 25 Abs 1 UAbs 1 S 2 unbeachtlich sind.9 Der Anerkennung können damit im Wesentlichen nur der allgemeine ordre public-Vor- 6 behalt (Art 26) sowie der spezielle Vorbehalt des Art 25 Abs 3 (dazu sogleich Rn 7) entgegenstehen.10 3. Ausnahme zum Schutz der persönlichen Freiheit und des Postgeheimnisses, Art 25 Abs 3 Nach Art 25 Abs 3 ist es den Mitgliedstaaten gestattet, die Anerkennung einer ausländischen 7 5 6 7 8 9 10

FK-InsO7/Wenner/Schuster Rn 3; Pannen/Riedemann Rn 11, Art 26 Rn 33 ff. So zutreffend Thole ZGR 2013, 109, 158. MünchKommBGB5/Kindler Rn 13. Zutreffend Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 205. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 205. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 6.

Gerald Mäsch

1185

Art 25 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Neben- oder Annexentscheidung (unten Rn 9) zu verweigern, soweit sie die persönliche Freiheit oder das Postgeheimnis einschränkt. Darin liegt ein besonderer ordre public– Vorbehalt (str),11 der sich nach Auffassung mancher insoweit vom allgemeinen ordre public-Vorbehalt des Art 26 abheben soll, als er nicht ipso iure wirkt, sondern eine ausdrückliche (in Deutschland bislang fehlende) Regelung im jeweiligen Mitgliedstaat („Umsetzung“) voraussetzt, der zu entnehmen ist, dass, in welchem Umfang und in welcher Weise dieser den Vorbehalt geltend zu machen beabsichtigt.12 Ein solcher Unterschied lässt sich allerdings weder dem Wortlaut der beiden Normen13 noch dem Erläuternden Bericht von Virgós/Schmit entnehmen.14 Es mutet auch in der Sache selbst merkwürdig an, wenn ausgerechnet besonders grundrechtssensible Bereiche ohne Schutz blieben, solange der Mitgliedstaat diesen nicht ausdrücklich angeordnet hat. Es muss daher dabei bleiben, dass Art 25 Abs 3 von jedem Mitgliedstaatengericht auch ohne vorherige „Umsetzung“ des Vorbehalts in nationales Recht herangezogen werden kann, um die Verweigerung der Anerkennung zu begründen.15 Legt man dieses Verständnis des Art 25 Abs 3 zugrunde, sind die Einzelheiten der Funktionsweise der Norm den Erläuterungen zur allgemeinen ordre public-Klausel des Art 26 zu entnehmen. Diese Sichtweise wird gestützt durch den Reformvorschlag (Einl EGInsVO Rn 2), der Abs 3 ersatzlos gestrichen hat und damit zu erkennen gibt, dass die hohen Hürden des allgemeinen ordre public-Vorbehalts zu überwinden sind, will man fremden Eingriffen in die persönliche Freiheit oder das Postgeheimnis des Schuldners die Gefolgschaft verweigern. III. Vollstreckung von Nebenentscheidungen im Insolvenzverfahren 8 Gem Art 25 Abs 1 UAbs 1 S 2 richtet sich die Vollstreckung der Nebenentscheidungen,

sofern sie einen der Vollstreckung fähigen und bedürftigen Inhalt haben, nach den Verfahrensbestimmungen des Brüsseler Übereinkommens, was nach dem Inkrafttreten der Brüssel I-VO als Verweis auf diese zu verstehen ist (vgl Art 68 Abs 2 Brüssel I-VO). Damit sind Art 46-60 Brüssel Ia-VO (= Art 38-56 Brüssel I-VO) sowie die nationalen Ausführungsbestimmungen, in Deutschland also das Anerkennungs- und Vollstreckungsausführungsgesetz (AVAG), heranzuziehen.

11

12

13

14

15

Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 203; aA (freies Ermessen) High Court of Justice, Chancery Division, v 17.2.2011 (Application No.640/M/2010), hier zitiert nach Prager/Keller NZI 2012, 829; zustimmend Prager/Keller NZI 2012, 829, 830. Vgl auch Pannen/Riedemann Rn 49 ff. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 203; Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 6 (wobei allerdings „in diesem grundrechtssensiblen Bereich … eine genaue ordre public-Prüfung“ nach Art 26 durchzuführen sei). Ob ein Mitgliedstaat in den Worten des Art 25 Abs 3 „nicht verpflichtet“ ist, eine Entscheidung anzuerkennen, oder sich nach Art 26 diesbezüglich „weigern“ kann, ist inhaltlich deckungsgleich. Dass nach Virgós/Schmit Bericht Nr 193, jeder Mitgliedstaat „autonom“ über die Nichtanerkennung ausländischer Insolvenzentscheidungen unter dem Gesichtspunkt des Schutzes der persönlichen Freiheit und des Postgeheimnisses „entscheidet“, schließt nicht aus, dass diese Entscheidung ebenso ad hoc durch die die Anerkennung prüfenden Gerichte gefällt wird, wie auch sonst Entscheidungen auf der Basis des ordre public. Vgl High Court of Justice, Chancery Division, v 17.2.2011 (Application No.640/M/2010), hier zitiert nach Prager/Keller NZI 2012, 829. So wohl auch Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 12; MünchKommBGB5/Kindler Rn 27.

1186

Juli 2014

Kapitel II: Anerkennung der Insolvenzverfahren

Art 25 EG-InsVO

IV. Anerkennung und Vollstreckung von Annexentscheidungen, Art 25 Abs 1 UAbs 2 Zur umstrittenen Frage, welche Entscheidungen als Annexentscheidungen iSd Art 25 Abs 1 9 UAbs 2 zu gelten haben, s oben Art 1 Rn 8 f. In Bezug auf die Anerkennung und Vollstreckung kommt der Abgrenzung der in die EG- 10 InsVO einbezogenen Annexentscheidungen von solchen Entscheidungen, für die das gem Art 25 Abs 3 nicht gilt, keine allzu große praktische Bedeutung zu, da in beiden Fällen – entweder unmittelbar oder aber aufgrund der (dynamischen)16 Verweisung in Art 25 EGInsVO – die Art 40-60 Brüssel Ia-VO (= Art 38-56 Brüssel I-VO) anwendbar sind;17 ein Unterschied besteht nur insofern, als bei der Verweisung in Art 25 Abs 1 UAbs 1 S 2 Art 45 Abs 1 lit a-d Brüssel Ia-VO (= Art 34 Abs 2 Brüssel I-VO) ausgenommen wird, die Gründe für die Versagung der Anerkennung von Annexentscheidungen also eingeschränkt sind (s oben Rn 6). Größere Bedeutung gewinnt die Abgrenzung allerdings im Zusammenhang mit der inter- 11 nationalen Zuständigkeit, die für Annexentscheidungen nach der hier vertretenen Auffassung auf Art 3 und nicht auf die Regeln der Brüssel Ia-VO zu stützen ist (s oben Art 1 Rn 7). V. Anerkennung und Vollstreckung von Sicherungsmaßnahmen vor Verfahrenseröffnung, Art 25 Abs 1 UAbs 3 1. Allgemeines Anzuerkennen und zu vollstrecken sind nach Art 25 Abs 1 UAbs 3 ferner gerichtliche 12 Sicherungsmaßnahmen, die nach dem Insolvenzantrag, aber vor Eröffnung des Insolvenzverfahrens getroffen werden. Der Begriff „Sicherungsmaßnahme“ ist weit zu fassen: Darunter fallen alle gerichtlichen Entscheidungen, die infolge eines Insolvenzantrags vor der Entscheidung über die Verfahrenseröffnung und im Hinblick auf eine mögliche Verfahrenseröffnung getroffen werden.18 Erfasst werden insbesondere der Erlass eines vorläufigen Verfügungsverbots19 sowie der Vollstreckungsschutz und die Sachwalterbestellung im Rahmen eines Schutzschildverfahrens nach § 270b InsO.20 Zur internationalen Zuständigkeit für den Erlass derartiger Sicherungsmaßnahmen s Art 3 13 Rn 2. 2. Insbesondere: Die Stellung eines vorläufigen Insolvenzverwalters Die Bestellung eines vorläufigen Insolvenzverwalters durch das Gericht ist unzweifelhaft 14 eine Sicherungsmaßnahme iSd Art 25 Abs 1 UAbs 3.21 Manche möchten diese Norm auch für die Bestimmung der Befugnisse des vorläufigen Verwalters anwenden, dh ihm über die 16 17 18 19 20 21

Vgl BGH v 8.11.2012 WM 2013, 45, 46; Rauscher/Mankowski, Art 68 Brüssel I-VO Rn 4. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 15. MünchKommBGB5/Kindler Rn 27; MünchKommInsO2/Reinhart Rn 9. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 12. Thole ZGR 2013, 109, 158. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 12.

Gerald Mäsch

1187

Art 25 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Anerkennungslösung im Ausland alle (Sicherungs-)Befugnisse zusprechen, die er auf der Basis der lex loci concursus in dem Staat hat, in dem er bestellt wurde.22 Der vorläufige Insolvenzverwalter soll nach dieser Auffassung in allen europäischen Mitgliedstaaten schalten und walten können, wie er es von seiner lex fori concursus her gewohnt ist.23 Schon der eindeutige ausschließlich auf gerichtliche Entscheidungen abzielende Wortlaut der Vorschrift spricht allerdings gegen diese Auffassung.24 Sie ist zudem mit Blick auf Art 38 nicht haltbar. Nach dieser Vorschrift ist der vorläufige Insolvenzverwalter befugt, im einem ausländischen Staat, in dem der Schuldner eine Niederlassung hat, Sicherungsmaßnahmen zu beantragen, die nach dem dortigen Recht vorgesehen sind. Das ist, wie man ErwGr 16 S 5 entnehmen kann, als abschließende Sonderregel gemeint und verträgt sich nicht mit dem Versuch, über Art 25 Abs 1 UAbs 3 dem vorläufigen Insolvenzverwalter im Ausland umfassend alle Rechte zuzugestehen, die ihm auch nach seinem inländischen Recht zustehen.25 15 Statt den Weg über Art 38 zu gehen, kann sich der vorläufige Verwalter allerdings auch

Art 25 Abs 1 UAbs 3 zunutze machen und bei seinem Bestellungsgericht Sicherungsmaßnahmen nach dem heimatlichen Recht (Art 4) beantragen, um sie dann im anderen Mitgliedstaat für vollstreckbar erklären zu lassen.26 VI. Anerkennung und Vollstreckung von sonstigen Entscheidungen, Art 25 Abs 2 16 Art 25 Abs 2 betont, dass sich die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen, die

in den Anwendungsbereich des Brüsseler Übereinkommens und damit heute in den der Brüssel I-VO (Art 68 Abs 2 Brüssel I-VO) fallen, nach der Brüssel I-VO richtet. Diese Selbstverständlichkeit wurde in den Text der EG-InsVO aufgenommen, um zu verdeutlichen, dass die Anwendungsbereiche der Brüssel I-VO und der EG-InsVO lückenlos aneinander anschließen sollen.27 Der Hoge Raad hat dem EuGH überflüssigerweise die Frage vorgelegt, ob der Wortlaut der Norm ernst zu nehmen und tatsächlich vor dem Rückgriff auf die Brüssel I-VO zu prüfen ist, ob die fragliche Entscheidung in ihren Anwendungsbereich fällt.28 Der EuGH hat, wie zu erwarten war, eine bejahende Antwort gegeben.29 Art 25 Abs 2 lässt offen, was gelten soll, wenn die Brüssel I-VO aus eigener Sicht auf eine nicht von Art 25 Abs 1 erfasste Entscheidung keine Anwendung findet. Richtigerweise ist dann die Anerkennung nicht ausgeschlossen, sondern das jeweilige nationale Anerkennungsrecht maßgeblich.30

22

23 24 25 26 27

28 29 30

Gottwald S 29; Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 12; Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 570; Paulus NZI 2001, 505, 510. So Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 12. MünchKommBGB5/Kindler Rn 23; Pannen/Riedemann Rn 31. Ebenso MünchKommBGB5/Kindler Rn 23. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 247a; vgl FK-InsO7/Wenner/Schuster Rn 7. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 206; vgl auch Mankowski NZI 2008, 604: lediglich „klarstellende Hinweisnormen“. Hoge Raad 20.6.2008 Ned Jur 2008 Nr 354 = EWS 2008, 544; dazu Mankowski NZI 2008, 604. EuGH v 10.9.2009 – Rs C-292/08 German Graphics = NZI 2009, 741 Rn 20. So auch Mankowski NZI 2008, 604, 605.

1188

Juli 2014

Kapitel II: Anerkennung der Insolvenzverfahren

Art 26 EG-InsVO

VII. Reformvorschlag Die Streichung von Art 25 Abs 3 durch den Reformvorschlag (EG-InsVO Einl Rn 2) ist bei 17 richtigem Verständnis dieser Regelung folgenlos (oben Rn 7). Im Übrigen wird die Verweisung auf das EuGVÜ durch eine solche auf die Brüssel Ia-VO angepasst, die ab dem 10.1. 2015 geltende Neufassung der Brüssel I-VO.

Artikel 26:* Ordre Public Jeder Mitgliedstaat kann sich weigern, ein in einem anderen Mitgliedstaat eröffnetes Insolvenzverfahren anzuerkennen oder eine in einem solchen Verfahren ergangene Entscheidung zu vollstrecken, soweit diese Anerkennung oder diese Vollstreckung zu einem Ergebnis führt, das offensichtlich mit seiner öffentlichen Ordnung, insbesondere mit den Grundprinzipien oder den verfassungsmäßig garantierten Rechten und Freiheiten des einzelnen, unvereinbar ist.

Schrifttum Laukemann, Der ordre public im europäischen Insolvenzverfahren, IPrax 2012, 207 Mankowski, Der ordre public im europäischen und im deutschen Internationalen Insolvenzrecht, KTS 2011, 185 I. II. III.

Zweck der Vorschrift, Allgemeines . . . . . . . . . Kompetenz zur Ausfüllung des Begriffs „ordre public“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voraussetzungen eines ordre publicVerstoßes 1. ordre public-Verstoß nur als Folge der Anwendung ausländischen Rechts . . . . . . 2. Maßgeblichkeit des „Ergebnisses“ der Anwendung ausländischen Rechts . . . . . . 3. Inlandsbezug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Inhalt des ordre public . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) ordre public atténué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 2

3 4 5 6 6 7

Mansel, Grenzüberschreitende Restschuldbefreiung – Anerkennung einer (automatic) discharge nach englischem Recht und ordre public, in: FS Bernd von Hoffmann (2011) 683.

c) Rückgriff auf anderweitige Rechtsprechung zum ordre public . . . . . 9 d) Der ordre public im Einzelnen . . . . . . . . . 10 IV. Darlegungs- und Beweislast . . . . . . . . . . . . . . . . 17 V. Rechtsfolgen eines ordre public-Verstoßes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 VI. Erklärung Portugals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 VII. Einwand der Gesetzesumgehung/ des Rechtsmissbrauchs (Zuständigkeitserschleichung) . . . . . . . . . . . . . 20 VIII. Einwand der Simulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 IX. Kollisionsrechtlicher ordre public . . . . . . . . . . 23 X. Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

I. Zweck der Vorschrift, Allgemeines Der ordre public-Vorbehalt des Art 26 entspricht trotz abweichender Formulierung inhalt- 1 lich Art 45 Abs 1 Brüssel Ia-VO (= 34 Nr 1 Brüssel I-VO). Der Vorbehalt soll hier wie dort *

Siehe die Erklärung Portugals zur Anwendung der Artikel 26 und 37 (ABl C 183 vom 30.6.2000, S 1). [Fußnote entstammt dem im ABl EG veröffentlichten amtlichen Text.]

Gerald Mäsch

1189

Art 26 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

verhindern, dass ein Staat aus seiner Sicht gänzlich unannehmbare Entscheidungen anderer Staaten anerkennen und vollstrecken muss.1 Dieses Sicherheitsventil ist wegen der immer noch bestehenden großen Unterschiede in den materiellen und Verfahrensrechten der EU-Mitgliedstaaten auch in deren Verhältnis untereinander notwendig, auch wenn rechtspolitisch das Ziel sein muss, den Vorbehalt durch ein immer stärkeres Zusammenwachsen überflüssig zu machen.2 De lege lata wird der Charakter des ordre public-Vorbehalts als last resort dadurch gewahrt, dass hohe Hürden zu überwinden sind, bevor ein ordre publicVerstoß bejaht werden kann. II. Kompetenz zur Ausfüllung des Begriffs „ordre public“ 2 Art 26 stellt seinem Wortlaut nach ausdrücklich auf die öffentliche Ordnung des Mitglied-

staats ab, in dem die Anerkennung zu prüfen ist. Was nach den innerstaatlichen Anschauungen zu seiner eigenen „öffentlichen Ordnung“ zählt, kann naturgemäß nur dieser Mitgliedstaat selbst entscheiden. Dem EuGH bleibt nur die „Abgrenzung“ des Begriffs, wie er in der Krombacher-Entscheidung für das gleich gelagerte Problem im EuGVÜ (dort Art 27 Nr 1) dargelegt hat: „Auch wenn es … nicht Sache des Gerichtshofes ist, den Inhalt der öffentlichen Ordnung eines Vertragsstaats zu definieren, hat er doch über die Grenzen zu wachen, innerhalb deren sich das Gericht eines Vertragsstaats auf diesen Begriff stützen darf, um der Entscheidung eines Gerichts eines anderen Vertragsstaats die Anerkennung zu versagen.“3 Diese „Grenzen“ exakt zu bestimmen ist schwer; der Rechtsprechung des EuGH ist bislang positiv nur zu entnehmen, dass der allgemeine Grundsatz des fairen Verfahrens und speziell das Recht auf rechtliches Gehör in allen Verfahren, die zu einer den Betroffenen beschwerenden Maßnahme führen können, von herausragender Bedeutung sind und ihre Verletzung nationale Gericht eines Mitgliedstaats berechtigt, unter Verweis auf den ordre public die Anerkennung zu verweigern.4 Bei der negativen Abgrenzung hilft wenig, dass nach Auffassung des EuGH der Begriff des ordre public eng auszulegen ist,5 damit die Anerkennungsverweigerung eine seltene Ausnahme bleibt; dies war schon zuvor unbestritten. III. Voraussetzungen eines ordre public-Verstoßes 1. ordre public-Verstoß nur als Folge der Anwendung ausländischen Rechts 3 Gegen den ordre public verstoßen kann nur die Anwendung ausländischen Rechts infolge

der Bestimmungen der EG-InsVO. Die Kollisions-, Sach- und Zuständigkeitsnormen der EG-InsVO selbst sind kein zulässiger Angriffspunkt, weil sie ja Bestandteil der eigenen 1 2 3

4

5

MünchKommBGB5/Kindler Rn 1. Kropholler, Europäisches Zivilprozessrecht8 (2005) Art 34 EuGVVO Rn 4. EuGH v 28.3.2000 – Rs C-7/98 Krombacher/Bamerski EuGHE 2000 I 1935 Rn 40; zur Übertragung auf die EG-InsVO EuGH v 2.5.2006 – Rs C-341/04 Eurofood IFSC Rn 64 = EuZW 2006, 337, 340 = NZI 2006, 360, 363; zust Paulus NZG 2006, 609, 613. EuGH v 28.3.2000 – Rs C-7/98 Krombacher/Bamerski EuGHE 2000 I 1935 Rn 40; EuGH v 2.5.2006 Rs C-341/04 Eurofood IFSC Rn 67 = EuZW 2006, 337, 340 f = NZI 2006, 360, 363. EuGH v 28.3.2000 – Rs C-7/98 Krombacher/Bamerski EuGHE 2000 I 1935 Rn 21; EuGH v 2.9.2006 – Rs C-341/04 Eurofood IFSC Rn 62 = EuZW 2006, 337, 340 = NZI 2006, 360, 363; zust Paulus NZG 2006, 609, 613.

1190

Juli 2014

Kapitel II: Anerkennung der Insolvenzverfahren

Art 26 EG-InsVO

Rechtsordnung des Anerkennungsstaates sind und schon deshalb nicht zugleich dessen eigenen ordre public verletzen können. Wenn Normen der EG-InsVO zu einem Ergebnis führen, das aus der Sicht des Anerkennungsstaates nicht tragbar zu sein scheint (etwa die „Erschleichung“ einer ausländischen Restschuldbefreiung durch Verlegung des gewöhnlichen Aufenthalts nur zu diesem Zweck ins Ausland, um dort auf der Basis der Zuständigkeitsnorm des Art 3 einen Eigenantrag auf Eröffnung eines Insolvenzverfahrens zu stellen), bietet nicht Art 26 (str),6 sondern allein die Figur der Gesetzesumgehung oder des Rechtsmissbrauchs einen möglichen Ansatzpunkt (dazu unten Rn 20). 2. Maßgeblichkeit des „Ergebnisses“ der Anwendung ausländischen Rechts Der Wortlaut von Art 26 stellt zunächst klar, dass nur das konkrete Ergebnis der Anwen- 4 dung einer ausländischen Norm zählt. Ob die ausländische Vorschrift „als solche“ mit grundlegenden inländischen Wertevorstellungen vereinbar ist, interessiert also so lange nicht, als sich das im konkreten Fall nicht in einem störenden Ergebnis niederschlägt.7 Das anstößige „Ergebnis“ kann allerdings bereits in der verfahrensrechtlichen Benachteiligung eines Beteiligten liegen (unten Rn 10). 3. Inlandsbezug Der notwendige Inlandsbezug8 wird in der vorliegenden Konstellation schon dadurch her- 5 gestellt, dass die Insolvenzeröffnung oder die im Rahmen eines ausländischen Insolvenzverfahrens ergangene Entscheidung im Inland anerkannt und ggf vollstreckt werden, also inländische Wirkungen auslösen soll.9 4. Inhalt des ordre public a) Allgemeines Die „öffentliche Ordnung“ besteht (nur) aus den grundlegenden Gerechtigkeitsvorstel- 6 lungen des betroffenen Staates, die ihrerseits, wie der „insbesondere“-Zusatz klarstellt, im Wesentlichen in den verfassungsmäßig garantierten Rechten und Wertentscheidungen konkretisiert sind. Weiterhin muss das Ergebnis der Anwendung zum inländischen ordre public „offensichtlich“ in so starkem Widerspruch stehen, dass es nach inländischen Vorstellungen untragbar erscheint. Darin schlägt sich der Wille des Gesetzgebers nieder, dass die ordre public-Klausel nur in Ausnahmefällen Anwendung finden soll (oben Rn 2).

6

7 8 9

IE wie hier Laukemann RIW 2005, 104, 106; Paulus Rn 16; Paulus NZI 2008, 1, 3; aA Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Art 3 Rn 17. Vgl Bamberger/Roth/Lorenz BGB2 (2012) Band 3, Art 6 EGBGB Rn 10. Allgemein dazu MünchKommBGB5/Sonnenberger (2010) Art 6 EGBGB Rn 79 ff. Vgl BGH v 24.2.1999 – IX ZB 2/98, BGHZ 140, 395, 398 für Art 27 Brüsseler Übereinkommen; enger MünchKommBGB5/Kindler Rn 5; hinreichender Bezug (nur?) gegeben, wenn Massegegenstände im Anerkennungsstaat belegen sind oder ein Verfahrensbeteiligter die Staatsangehörigkeit des Anerkennungsstaates besitzt oder dort seinen ständigen Aufenthalt hat; ebenso MünchKommInsO2/Reinhart Rn 12; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 3; Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 3.

Gerald Mäsch

1191

Art 26 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

b) ordre public atténué 7 Manche in Deutschland, insbesondere der BGH, vertreten darüber hinausgehend die Auf-

fassung, dass im Rahmen der Entscheidungsanerkennung nur eine im Vergleich zur kollisionsrechtlichen Vorschrift des Art 6 EGBGB (= Art 16 EVÜ) eingeschränkte ordre publicPrüfung stattzufinden hat, dh besonders gravierende Verstöße gegen deutsche Wertvorstellungen notwendig sind, um die Anerkennung verweigern zu können (sog ordre public atténué).10 Dem aber ist mit zahlreichen Autoren11 zu widersprechen: Sollen staatliche deutsche Stellen ihre Hand reichen, um einer ausländischen Entscheidung in einem (Gesamt-)Vollstreckungsverfahren gegen den Willen des Betroffenen zu inländischen Wirkungen zu verhelfen, so sind deutsche Gerechtigkeitsmaßstäbe im gleichen Maße zu beachten wie bei der Anwendung ausländischen Rechts im Erkenntnisverfahren, in dem es im Regelfall gleichfalls darum geht, eine Grundlage für Zwangs(-vollstreckungs-)maßnahmen zu schaffen. Es macht für den Schuldner, der sein inländisches Vermögen zu verlieren droht, keinen Unterschied, ob deutsche Gerichte Hilfe im Erkenntnis- oder Anerkennungsverfahren verweigern.12 Im Übrigen ist mit der Streichung des zu Recht ungeliebten, verbreitet als spezielle ordre public-Klausel angesehenen Art 38 EGBGB aF der hauptsächliche Grund zu einer Distanzierung des anerkennungsrechtlichen vom internationalprivatrechtlichen ordre public entfallen.13 8 Zu einer Entschärfung der Auswirkungen dieses Streits führt allerdings der Umstand, dass

die Anhänger des ordre public atténué bisher jegliche Versuche unterlassen haben, die Höhe der in ihrem System notwendigen zweiten Messlatte für das Anerkennungsverfahrens näher zu bestimmen. Es dürfte auch unmöglich sein, neben „normal“ untragbaren Angriffen gegen grundlegende deutsche Wertvorstellungen noch die Kategorie der „besonders“ untragbaren zu installieren und abzugrenzen.14 Einen Beleg liefert – unfreiwillig – der BGH in einer Entscheidung vom 21.4.1998,15 in der er einleitend betont, dass im Rahmen der Anerkennung der „großzügigere“ anerkennungsrechtliche ordre public gelte, im unmittelbaren Anschluss aber zu dessen Definition exakt die gleichen Begriffe wählt, die er auch im Rahmen des Art 6 EGBGB verwendet.16 c) Rückgriff auf anderweitige Rechtsprechung zum ordre public 9 Folglich kann trotz der verfehlten Lippenbekenntnisse zum ordre public atténué für die 10

11 12

13 14

15 16

BGH v 15.5.1986 – III ZR 192/84, BGHZ 98, 70, 73; BGH v 21.4.1998 – XI ZR 377/97, NJW 1998, 2358; Bruns JZ 1999, 278, 279; wohl auch Schack Rn 958; weitere Nachweise bei Völker, Zur Dogmatik des ordre public (1998) 51 Fn 149 f; Leipold FS Stoll (2001) 625, 636. Ohne Hinweis auf den ordre public atténué kommt BGH v 2.9.2009 – XII ZB 50/06, FamRZ 2009, 2069 = NJW 2010, 153 aus; allerding verzichtet dort das Gericht überhaupt auf eine Definition des ordre public. Insbesondere mit gründlicher Analyse Völker (soeben Fn 10) 92, 254; dort S 53 Fn 156 weitere Nachweise. Vgl den Sachverhalt in BGH v 24.2.1999 – IX ZB 2/98, BGHZ 140, 395 (Zwangsvollstreckung in Deutschland aufgrund einer ausländischem Recht unterliegenden, aus deutscher Sicht aber sittenwidrigen Bürgschaft). Vgl zu diesem Zusammenhang MünchKommBGB5/Sonnenberger (2010) Art 6 EGBGB Rn 22 mwN. Ähnlich Staudinger/Spellenberg (2005) Internationales Verfahrensrecht in Ehesachen, § 328 ZPO Rn 445: Die Abschwächung kann nicht quantifiziert oder konkretisiert werden; tendenziell ebenso Leipold FS Stoll, 625, 636. BGH v 21.4.1998 – XI ZR 377/97, NJW 1998, 2358. Vgl etwa BGH v 28.4.1988 – IX ZR 127/87, BGHZ 104, 240, 243 = IPRax 1989, 235.

1192

Juli 2014

Kapitel II: Anerkennung der Insolvenzverfahren

Art 26 EG-InsVO

Konkretisierung des deutschen anerkennungsrechtlichen ordre public ohne Gefahr einer Missorientierung auf die deutsche Rechtsprechung zu § 328 Abs 1 Nr 4 ZPO und zu Art 27 Nr 1 und 2 EuGVÜ bzw Art 45 Abs 1 Brüssel Ia-VO (= Art 34 Nr 1 und 2 Brüssel I-VO) zurückgegriffen werden.17 d) Der ordre public im Einzelnen Ob das anstößige Ergebnis durch ausländische materielle oder prozessuale Normen ver- 10 ursacht wird, steht sich gleich.18 So ist ein Verstoß gegen den (verfahrensrechtlichen) Ordrepublic möglich, wenn gegen den Anspruch auf ein faires Verfahren und/oder den Grundsatz des rechtlichen Gehörs verstoßen wurde (oben Rn 2),19 und zwar auch und gerade dann, wenn dies auf einer legislativen Verkürzung von Verfahrensgarantieren eines Beteiligten beruht.20 Die fehlende oder fremdsprachliche Benachrichtigung eines inländischen Gläubigers durch das ausländische Insolvenzgericht stellt allerdings schon deshalb regelmäßig keinen ordre public-Verstoß dar, weil aus Art 40 folgt, dass die Sanktionen hier allenfalls Schadenersatzansprüche gegen Insolvenzverwalter oder -gericht (Amtshaftung) sind.21 Ein ordre public-Verstoß liegt beispielsweise aber vor, wenn ein Beteiligter wegen Missachtung des Gerichts (contempt of court) vom Verfahren ausgeschlossen wird und ihm kein Rechtsbehelf gegen diese Entscheidung zur Verfügung steht,22 oder der verfahrenseinleitende Schriftsatz in einer die Verteidigungsrechte verletzenden Art und Weise zugestellt wurde.23 Das bloße Fehlen einer Entscheidungsbegründung verstößt nicht gegen den verfahrensrechtlichen ordre public (str).24 Wegen Art 16 Abs 1 UAbs 2 steht ferner fest, dass der Eröffnung eines mitgliedstaatlichen Insolvenzverfahrens in einem anderen EU-Mitgliedstaat nicht deshalb die Anerkennung verweigert werden darf, weil der Schuldner in diesem Land nicht insolvenzfähig wäre; diese Regelung schließt auch eine Berufung auf den ordre public aus.25 Die aus der Sicht des Anerkennungsstaates fehlerhafte Bejahung der internationalen Zu- 11 ständigkeit durch das Gericht im Eröffnungsstaat ist nach überwiegender und zutreffender Auffassung keine Grundlage für die Heranziehung des ordre public-Vorbehalts26 (erst recht nicht die fehlerhafte Bejahung der örtlichen Zuständigkeit27). Das gilt in rechtlicher wie in tatsächlicher Hinsicht, also nicht nur dann, wenn das Gericht im Eröffnungsstaat Art 3 17

18 19

20 21 22 23 24 25 26

27

BGH v 18.10.2012 WM 2013, 45, 46; MünnchKommBGB5/Kindler Rn 7; ausführlich auch Laukemann, IPrax 2012, 207 ff; einschränkend MünchKommInsO²/Reinhart Rn 9. Linke, Internationales Zivilprozessrecht4 (2006) Rn 421 mwN. OLG Wien NZI 2005, 56, 59; OLG Innsbruck v 8.7.2008 – 1 R 176/08d, ZIP 2008, 1647; Gebauer/ Wiedmann/Haubold Rn 209. Laukemann IPRax 2012, 207, 215. Ausführlich und überzeugend Mansel FS v Hoffmann (2011) 683, 689 ff. BGH v 2.9.2009 – XII ZB 50/06, FamRZ 2009, 2069 = NJW 2010, 153, 156. BGH v 18.10.2012, WM 2013, 45, 46. OLG Wien NZI 2005, 56, 59; Knof ZInsO 2007, 629, 635; aA AG Nürnberg NZI 2007, 185, 186. MünchKommBGB5/Kindler Rn 12. OLG Nürnberg v 15.12.2011 – 1 U 2/11, ZVI 2012, 103; OLG Köln, NZI 2013, 506; OLG Wien NZI 2005, 56, 59; Smid, IntInsR § 5 Rn 18, Herchen ZIP 2005, 1401, 1404 mwN in Fn 41; MünchKommBGB5/ Kindler Rn 12; ausführlich auch zu den vereinzelten Gegenstimmen FK-InsO7/Wenner/Schuster Rn 9; aA Kebekus ZIP 2007, 84, 86 f. OLG Köln NZI 2013, 506, 511.

Gerald Mäsch

1193

Art 26 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

falsch auslegt, sondern auch dann, wenn es die richtigen Kriterien unsorgfältig geprüft hat28 und beispielsweise irrig zu dem Ergebnis gelangt ist, dass eine zunächst in einem anderen Mitgliedstaat domizilierte natürliche Person vor Eigeninsolvenzantrag tatsächlich seinen gewöhnlichen Aufenthalt in den Eröffnungsstaat verlegt und dort nicht nur eine „Wohnsitzfassade“ errichtet hat (Simulation). Angriffe gegen den Eröffnungsbeschluss unter dem Gesichtspunkt der (vermeintlich) fehlenden internationalen Zuständigkeit müssen regelmäßig im Eröffnungsstaat mit den dort vorgesehenen Rechtsbehelfen vorgetragen werden (oben Art 3 Rn 35);29 im Anerkennungsstadium ist es dafür regelmäßig zu spät (vgl auch unten Rn 22). Entsprechendes gilt allgemein für eine (vermeintlich) falsche Rechtsanwendung30 oder (vermeintlich) unzureichende Tatsachenaufklärung durch das Eröffnungsgericht, etwa im Hinblick auf die einer Restschuldbefreiung zugrundegelegten Fakten.31 Zum Einwand des Rechtsmissbrauchs unter dem Gesichtspunkt der Gesetzesumgehung („Zuständigkeitserschleichung“) im Rahmen der Anerkennung unten Rn 20. 12 Ebenso wenig wie die fehlerhafte Bejahung der internationalen Zuständigkeit durch das

Gericht im Eröffnungsstaat den ordre public des Anerkennungsstaates auf den Plan ruft (oben Rn 11), kann die Anerkennung aus dem Grund verweigert werden, dass der Schuldner aus der Sicht des Anerkennungsstaates gar nicht insolvent ist (str).32 Andernfalls würde man mit dem ordre public das Verbot der révision au fond aushebeln. 13 Eine fehlende oder aus der Sicht des Anerkennungsstaates zu kurze Wohlverhaltensperi-

ode vor der Gewährung einer Restschuldbefreiung ruft nach einer (im Ergebnis wohl zutreffenden, allerdings wenig überzeugend begründeten) Äußerung des BGH den ordre public nicht auf den Plan.33 14 Wegen Art 39 kann der ordre public nicht herangezogen werden, um die Teilnahme des

ausländischen Fiskus und ausländischer Sozialversicherungsträger am inländischen Insolvenzverfahren zu verhindern.34

28

29

30 31

32 33

34

AA AG Nürnberg NZI 2007, 185, 186 für den Fall, dass das ausländische Gericht seine Zuständigkeit nicht eigenständig geprüft, sondern allein auf Grund der unsubstanziierten Behauptungen des Antragstellers die Eröffnung des Hauptinsolvenzverfahrens beschlossen hat. Fletcher Rn 7.130; FK-InsO7/Wenner/Schuster Rn 9; Knof ZInsO 2007, 629, 634 f; Laukemann IPRax 2012, 207, 213. Laukemann IPRax 2012, 207, 213; falsch: OLG Köln NZI 2013, 506, 511. Deshalb falsch LG Köln MZI 2011, 957 m zust Anm Mankowski: Engl Restschuldbefreiung verstößt gegen den ordre public, weil die englische Eröffnungsentscheidung (bankruptcy order) auf bewusst wahrheitswidrigen Angaben des antragstellenden Insolvenzschuldners beruhte. Mit Recht abl Laukemann IPRax 2102, 207, 211. Die Berufungsinstanz OLG Köln NZI 2013, 506, 511 m zust Anm Schroeders 512 fand einen besseren Weg zu demselben Ergebnis: Sec. 281 Insolvency Act 1986 schließt kraft Gesetzes Ansprüche wegen vorsätzlicher („dishonest“) Organpflichtverletzung von der Restschuldbefreiung aus, was in Deutschland gem. Art 4 Abs 2 lit k zu berücksichtigen ist; s auch Riewe NZI 2011, 970 (971). AA Mélin Nr 91 mwN; diesem zust wohl Pétel/Monsèrié-Bon Fasc 3125 Nr 96 ff. BGH v 18.9.2001 – IX ZB 51/00, NJW 2002, 960; insoweit zust Koch FS Jayme (2004) 437, 443; „Zurückhaltung“ (ohne weitere Spezifizierung) beim Einsatz der ordre public gegen eine ausändische Restschuldbefreiung mahnt auch BGH NZI 2014, 283 mit zust Anm Vallender 285 an. Vgl MünchKommInsO2/Reinhart Art 39 Rn 6.

1194

Juli 2014

Kapitel II: Anerkennung der Insolvenzverfahren

Art 26 EG-InsVO

Die vermeintlich fehlende Unabhängigkeit des Insolvenzverwalters vom Insolvenzschuld- 15 ner ist ein Umstand, der ggf im Eröffnungsstaat angegriffen werden muss und im Übrigen schon wegen der inländischen Möglichkeit der Eigenverwaltung nicht gegen den deutschen ordre public verstößt (str).35 Zur Verweigerung der Anerkennung unter dem Gesichtspunkt des Schutzes der persön- 16 lichen Freiheit des Schuldners oder des Briefgeheimnisses s Art 25 Abs 3. IV. Darlegungs- und Beweislast Die Darlegungs- und Beweislast für einen Verstoß gegen die deutsche öffentliche Ordnung 17 obliegt im Rahmen der Anerkennungsprüfung dem Gläubiger, der der Anerkennung widerspricht.36 V. Rechtsfolgen eines ordre public-Verstoßes Ist ein ordre public-Verstoß festgestellt, ist die Rechtsfolge, dass die Anerkennung versagt 18 wird und eine Vollstreckung nicht erfolgt. Nach dem Wortlaut der Vorschrift soll dies geschehen, „soweit“ der ordre public-Verstoß reicht; es kommt also auch eine teilweise Nichtanerkennung und -vollstreckung in Betracht. Dies setzt allerdings voraus, dass die anzuerkennende oder zu vollstreckende Entscheidung teilbar ist. Das kann etwa dann der Fall sein, wenn es um einzelne Insolvenzbeteiligte oder einzelne Insolvenzwirkungen geht.37 Im Übrigen kommt es auf den Einzelfall an. VI. Erklärung Portugals Zur Erklärung Portugals zum ordre public-Einwand gegen die nachträgliche Umwandlung 19 eines isolierten Partikularverfahrens in Form eines Sanierungsverfahren in ein Liquidationsverfahren (Art 37) s Art 37 Rn 4. VII. Einwand der Gesetzesumgehung/des Rechtsmissbrauchs (Zuständigkeitserschleichung) Der Einwand des Rechtsmissbrauchs bzw der Gesetzesumgehung ist als allgemeiner Grund- 20 satz bei jedweder Rechtsanwendung, in Binnenfällen ebenso wie in grenzüberschreitenden Sachverhalten, im materiellen Recht wie im Kollisionsrecht und im Internationalen Verfahrensrecht zu berücksichtigen.38 Er begrenzt damit auch ohne ausdrückliche Normierung in der EG-InsVO die Anerkennungspflicht aus Art 16 (str).39 35 36 37 38

39

AA AG Nürnberg, NZI 2007, 185, 186. BGH v 18.9.2001 – IX ZB 51/00, NJW 2002, 960, 962. MünchKommBGB5/Kindler Rn 24; Knof ZInsO 2007, 629, 635. Allgemein und umfassend dazu Schurig FS Ferid (1988) 375; Kegel/Schurig § 14 (§ 14 VI speziell zur Anerkennungsproblematik). AA für die Anerkennung nach der Brüssel I-VO Kegel/Schurig § 14 VI S 487, weil die Zuständigkeit des entscheidenden Gerichts nicht nachgeprüft werden dürfe. Allerdings lässt sich die Zulassung des Einwands der Gesetzesumgehung auch als (ungeschriebene) Einschränkung dieses Verbots begreifen, so wie der ordre public-Vorbehalt eine (geschriebene) Ausnahme für das Verbot der révision au fond darstellt.

Gerald Mäsch

1195

Art 26 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

21 Nach Auffassung des BGH ist es etwa möglich, einer ausländischen Restschuldbefreiung

die Anerkennung zu verweigern, wenn der Schuldner diese durch eine rechtsmissbräuchliche Verlegung seines Wohnsitzes erlangt hat.40 Allerdings baut er hohe Hürden auf: Die Versagung der Anerkennung kommt nicht in Betracht, solange nicht bewiesen ist, dass der Schuldner „vorwiegend“ deshalb ins Ausland verzogen ist, um sich seiner Schulden in Deutschland zu entledigen; daran aber soll es fehlen, wenn nicht ausgeschlossen ist, dass auch „rechtlich anerkennenswerte“ Gründe (etwa die finanziellen Vorteile des Grenzgängerstatus) eine Rolle gespielt haben.41 VIII. Einwand der Simulation 22 Der faktische Einwand, der Schuldner habe tatsächlich den Mittelpunkt seiner hauptsäch-

lichen Interessen (COMI) nicht im Staat der Insolvenzeröffnung gehabt, sondern diesen dort nur vorgetäuscht (Simulation), ist vom Einwand des Rechtsmissbrauchs zu unterscheiden.42 Hierbei handelt es sich um ein Problem der richtigen Sachverhaltsfeststellung durch das Insolvenzgericht; diese kann im Anerkennungsverfahren nicht mehr gerügt werden (s bereits oben Rn 11). IX. Kollisionsrechtlicher ordre public 23 Der ordre public-Vorbehalt des Art 26 greift nur im Rahmen der Anerkennungsprüfung. Es

fehlt ein kollisionsrechtlicher ordre public-Vorbehalt nach Vorbild des Art 16 EVÜ, der dem Insolvenzgericht erlaubt, im Insolvenzverfahren selbst das Ergebnis der Anwendung eines nach einer der Sonderregeln zu Art 4 Abs 1 maßgeblichen ausländischen Sachrechts am Maßstab des ordre public zu überprüfen. Da aber kein sachlicher Grund dafür ersichtlich ist, wesentliche Grundprinzipien des eigenen Rechts nur gegen die Verletzung durch die Anerkennung ausländischer Entscheidungen, nicht aber durch die eigene Anwendung ausländischen Rechts zu schützen,43 ist wohl einhellige Auffassung, dass im Rahmen der EGInsVO (in analoger Anwendung des Art 26 EG-InsVO oder auf der Grundlage eines allgemeinen Rechtsgrundsatzes) auch die Anwendung ausländischen Rechts durch das Insolvenzgericht dem ordre public-Vorbehalt unterliegt.44 Zu konkretisieren ist er unter Rückgriff auf die Rechtsprechung zu Art 6 EGBGB (Art 16 EVÜ). Aus der Praxis sind allerdings noch keine Fälle bekannt geworden, in denen der kollisionsrechtliche ordre public eine Rolle gespielt hat.

40

41 42

43 44

BGH v 18.9.2001 – IX ZB 51/00, NJW 2002, 960; Leukemann RIW 2005, 104, 107 möchte die Anerkennung einer ausländischen Insolvenzentscheidung nur in Fällen „evidenten“ Missbrauchs zulasten der Gläubigergemeinschaft verweigern, ohne zu präzisieren, was er darunter versteht; Koch FS Jayme (2004) 437, 443 schließt (wohl) den Missbrauchseinwand im Anerkennungsstadium gänzlich aus; ebenso Weller ZGR 2008, 835, 850 ff (alleine ordre public als Grenze). BGH v 18.9.2001 – IX ZB 51/00, NJW 2002, 960, 962. Vgl zu dieser Unterscheidung Schurig FS Ferid (1988) 375, 404 ff; Kegel/Schurig § 14 VII 1 S 491 f; Eidenmüller KTS 2009, 137, 143 f. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 12. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 12; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 207; MünchKommInsO2/Reinhart Rn 2.

1196

Juli 2014

Kapitel III: Sekundärinsolvenzverfahren

Art 27 EG-InsVO

X. Reformvorschlag Nach dem Reformvorschlag (EG-InsVO Einl Rn 2) keine Änderungen.

24

Kapitel III: Sekundärinsolvenzverfahren Artikel 27: Verfahrenseröffnung Ist durch ein Gericht eines Mitgliedstaats ein Verfahren nach Artikel 3 Absatz 1 eröffnet worden, das in einem anderen Mitgliedstaat anerkannt ist (Hauptinsolvenzverfahren), so kann ein nach Artikel 3 Absatz 2 zuständiges Gericht dieses anderen Mitgliedstaats ein Sekundärinsolvenzverfahren eröffnen, ohne dass in diesem anderen Mitgliedstaat die Insolvenz des Schuldners geprüft wird. Bei diesem Verfahren muss es sich um eines der in Anhang B aufgeführten Verfahren handeln. Seine Wirkungen beschränken sich auf das im Gebiet dieses anderen Mitgliedstaats belegene Vermögen des Schuldners. Artikel 27 ReformE:* Verfahrenseröffnung Ist durch ein Gericht eines Mitgliedstaats ein Hauptinsolvenzverfahren eröffnet worden, das in einem anderen Mitgliedstaat anerkannt worden ist, kann ein nach Artikel 3 Absatz 2 zuständiges Gericht dieses anderen Mitgliedstaats nach Maßgabe der Bestimmungen in diesem Kapitel ein Sekundärinsolvenzverfahren eröffnen. Die Wirkungen des Sekundärinsolvenzverfahrens sind auf das Vermögen des Schuldners beschränkt, das im Gebiet des Mitgliedstaats belegen ist, in dem dieses Verfahren eröffnet wurde. I. II.

III. IV.

Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Eröffnungsvoraussetzungen 1. Eröffnetes Hauptverfahren . . . . . . . . . . . . . 5 2. Internationale und örtliche Zuständigkeit des Zweitgerichts . . . . . . . . 9 3. Sonstige Verfahrensvoraussetzungen . . 12 Sekundärverfahren (nur) als Liquidationsverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Territoriale Wirkungsbeschränkung 1. Aktivmasse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

2. Passivmasse (am Sekundärverfahren teilnehmende Insolvenzgläubiger) . . . . . 22 V. Zwischen Eröffnung des Haupt- und des Sekundärverfahrens begründete Masseverbindlichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 VI. Bestellung und Befugnisse des Sekundärinsolvenzverwalters 1. Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 2. Die Befugnisse des Sekundärverwalters im Ausland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 VII. Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

I. Allgemeines Art 27 wiederholt zunächst grundlegende Bestimmungen für das Sekundärinsolvenzver- 1 fahren, wie sie sich bereits aus Art 3 ergeben: Ein Sekundärverfahren kann eröffnet werden, wenn in einem anderen EU-Mitgliedstat bereits ein Hauptverfahren läuft (Art 3 Abs 3 S 1). Weitere Voraussetzung ist, dass der Schuldner im Staat der Sekundärinsolvenz eine Niederlassung iSd Art 2 lit h hat (Art 3 Abs 2 S 1). Das Sekundärverfahren ist zwingend ein *

IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014.

Gerald Mäsch

1197

Art 27 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Verfahren nach Anhang B, also ein Liquidationsverfahren iSd Art 2 lit c (Art 3 Abs 3 S 2). Die Wirkungen des Sekundärinsolvenzverfahrens sind auf das im Gebiet des Eröffnungsstaates belegene Vermögen des Schuldners beschränkt (Art 3 Abs 2 S 2). 2 Über die Aussagen des Art 3 hinaus geht die Anordnung in Art 27, dass zur Eröffnung eines

Insolvenzverfahrens nicht geprüft werden muss, ob ein Insolvenzgrund vorliegt (näher unten Rn 13). 3 Die auf Art 27 folgenden Vorschriften der Art 28-38 enthalten Verfahrensvorschriften, die –

mit Ausnahme der Art 36 und 371 – nur für das Sekundärverfahren, nicht für (isolierte) Partikularverfahren iSd Art 3 Abs 4 gelten.

4 Trotz der Formulierung „kann eröffnet werden“ in Art 27 S 1 hat das angegangene Gericht

kein Ermessen. Das Verfahren muss bei Vorliegen der nach der EG-InsVO und dem nationalem Recht verlangten Voraussetzungen (dazu sogleich) eröffnet werden.2 II. Eröffnungsvoraussetzungen 1. Eröffnetes Hauptverfahren 5 Das mit einem Antrag auf Eröffnung eines Sekundärinsolvenzverfahrens konfrontierte Ge-

richt muss prüfen, ob zuvor in einem anderen Mitgliedstaat ein Hauptverfahren iSd Art 3 Abs 1 eröffnet worden ist. Als Nachweis der Eröffnung des Hauptverfahrens reicht idR aus, wenn der Hauptverwalter eine Bescheinigung seiner Bestellung in diesem Verfahren gem Art 19 vorlegt.3 Das Zweitgericht prüft nicht, ob das Hauptverfahren zu Recht eröffnet wurde, darf sich also etwa nicht darum kümmern, ob der Eröffnungsstaat des Hauptverfahrens international zuständig ist4 oder ob tatsächlich nach der lex fori concursus ein hinreichender Insolvenzgrund für dieses Verfahren vorliegt.5 6 Das Zweitgericht darf und muss aber prüfen, ob das Erstgericht ein Hauptverfahren „nach

Art 3 Abs 1“ eröffnen wollte, sich also der grenzüberschreitenden Komponente des Falls und die Anwendbarkeit der EG-InsVO bewusst war. Das zeigt sich etwa dadurch, dass das Erstgericht im Eröffnungsbeschluss (nicht unbedingt ausdrücklich) seine internationale Zuständigkeit auf Art 3 Abs 1 stützt oder dass es nach Art 21 Abs 2 die öffentliche Bekanntmachung seiner Eröffnungsentscheidung im Staat der Niederlassung veranlasst hat.6 Fehlt es daran, ist der Antrag auf Eröffnung eines Sekundärverfahrens zurückzuweisen, auch wenn die sonstigen Zulässigkeitsvoraussetzungen vorliegen.7

1 2 3 4

5 6 7

Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Heiderhoff Rn 3. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Heiderhoff Rn 10. MünchKommBGB5/Kindler Rn 10. AG Düsseldorf NZI 2004, 269, 270; AG Köln NZI 2004, 151; Vallender KTS 2005, 283, 301; zum entsprechenden Verbot, im Rahmen der Anerkennungsprüfung die internationale Zuständigkeit nachzuprüfen, oben Art 16 Rn 12. Haubold Rn 214. Vallender KTS 2005, 283, 301. Vallender KTS 2005, 283, 301.

1198

Juli 2014

Kapitel III: Sekundärinsolvenzverfahren

Art 27 EG-InsVO

Das Hauptverfahren muss darüber hinaus die Anerkennungsvoraussetzungen nach Art 16 7 erfüllen, soll es ein Sekundärverfahren sein. Dies ist vom Gericht, das das Sekundärverfahren eröffnen soll, inzident zu prüfen; ein besonderes Anerkennungsverfahren mit einer besondere Anerkennungsentscheidung gibt es nicht (s Art 16 Rn 1). Zu den Grenzen der Anerkennung Art 16 Rn 14. Ist das Hauptverfahren in einem Drittstaat eröffnet worden, ist im Regelfall die gesamte 8 EG-InsVO (wenn das nämlich darauf beruht, dass der Schuldner den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen außerhalb der EU hat, vgl Art 1 Rn 13), jedenfalls aber Art 27 nach seinem klaren Wortlaut nicht anwendbar.8 Die Zulässigkeit eines Sekundärverfahrens richtet sich in diesem Fall nach den Normen des autonomen Internationalen Insolvenzrechts,9 in Deutschland also nach § 356 InsO. 2. Internationale und örtliche Zuständigkeit des Zweitgerichts Ein Sekundärverfahren kann gem Art 27 nur durch ein „nach Art 3 Abs 2 zuständiges 9 Gericht“ eröffnet werden, dh durch ein Gericht in einem Mitgliedstaat, in dem der Schuldner eine Niederlassung iSd Art 2 lit h hat. Kommt das Gericht bei dieser Prüfung zu dem Schluss, dass der Schuldner in seinem Territorium keine Niederlassung, sondern den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen (COMI) hat, so dass eigentlich nicht die Voraussetzungen für ein Sekundär-, sondern ein Hauptverfahren gegeben sind, so muss dies unberücksichtigt bleiben, weil nach dem Vertrauensgrundsatz die vorgängige Entscheidung des ausländischen Gerichts, gestützt auf den (vermeintlichen) COMI in seinem Land ein Hauptverfahren zu eröffnen, zu respektieren ist.10 Man wird dem Zweitgericht in dieser Situation aber nicht verwehren können, an dem (aus seiner Sicht) eigentlichen Interessenmittelpunkt ein Sekundärinsolvenzverfahren zu eröffnen.11 Art 27, 3 Abs 2 sind also so zu lesen, dass „zumindest“ eine Niederlassung gefordert wird.12 Sind weder Niederlassung noch COMI vorhanden, ist der Eröffnungsantrag abzuweisen. Unterhält der Schuldner in mehreren Mitgliedstaaten Niederlassungen, können in allen 10 diesen Staaten Sekundärinsolvenzverfahren eröffnet werden (arg Art 32 Abs 1: Die Gläubiger können ihre Forderungen „in jedem Sekundärinsolvenzverfahren“ anmelden). Die örtliche Zuständigkeit des Zweitgerichts für die Eröffnung des Sekundärverfahrens 11 richtet sich (wie die sachliche) nach dem autonomen Recht des jeweiligen Mitgliedstaates (Art 4 Abs 2 S 1, 28 EG-InsVO), ergibt sich in Deutschland also aus Art 102 § 1 EGInsO. 3. Sonstige Verfahrensvoraussetzungen Die sonstigen Voraussetzungen für die Eröffnung eines Sekundärverfahrens richten sich 12 gem Art 4 Abs 2, 28 nach dem nationalen Recht des Zweitgerichts, der lex fori concursus

8 9 10 11 12

Vallender KTS 2005, 283, 302. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 18. AG Köln NZI 2004, 151, 152; Virgós/Schmit Bericht Nr 220; Sabel NZI 2004, 126, 127. MünchKommBGB5/Kindler Rn 16. So ausdrücklich AG Köln NZI 2004, 151.

Gerald Mäsch

1199

Art 27 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

secundariae. Das gilt etwa für die Massezulänglichkeit, insbesondere aber auch für die Insolvenzfähigkeit des Schuldners.13 13 Zwei Ausnahmen bestehen zu dem Grundsatz der Maßgeblichkeit der lex fori concursus

secundariae: Zum einen darf nach Art 27 S 1 vor Eröffnung des Sekundärverfahren nicht geprüft werden, ob ein nach nationalem Recht hinreichender Insolvenzeröffnungsgrund vorliegt;14 die Entscheidung des Gerichts des Hauptverfahrens, dass (nach seinem Recht, Art 4 Abs 2) ein Eröffnungsgrund gegeben ist, ist zu respektieren. Für die Eröffnung eines Sekundärverfahrens in Deutschland ist daher unerheblich, ob der Schuldner iSd §§ 17-19 InsO zahlungsunfähig oder überschuldet ist. Dieses Insolvenzgrund-„Prüfungsverbot“ gilt selbst dann, wenn der Eröffnungsgrund, auf den sich das Gericht des Hauptverfahrens gestützt hat (wie beispielsweise der der lediglich drohenden Zahlungsunfähigkeit), im Recht des Zweitgerichts unbekannt ist.15 14 Zum anderen hält die EG-InsVO in Art 29 für die Frage der Antragsbefugnis eine Regel

parat, die einen Rückgriff auf das autonome Recht insoweit ausschließt. 15 Zum Anspruch auf Kostenvorschuss s Art 30.

III. Sekundärverfahren (nur) als Liquidationsverfahren 16 Das Sekundärinsolvenzverfahren darf nach Art 27 S 2, Art 3 Abs 3 S 2 nur als Liquidations-

verfahren iSv Art 2 lit c mit Anhang B, nicht als Sanierungsverfahren geführt werden. Damit trägt der Gesetzgeber der Befürchtung Rechnung, dass es einerseits in der Regel außerordentlich schwierig ist, eine zumeist nicht nur rechtlich, sondern auch wirtschaftlich unselbständige Niederlassung „isoliert“ zu sanieren,16 und andererseits gerade der Versuch, diese Schwierigkeiten zu überwinden, zu erheblichen Koordinierungsschwierigkeiten mit dem Hauptverfahren führen würde.17 17 Für Deutschland ist die Begrenzung der Sekundärverfahren auf Liquidationsverfahren ohne

große Bedeutung, da es hier für die Sanierung und Liquidation keine unterschiedliche Verfahrenstypen gibt, sondern beide Ziele ihren Platz im einheitlichen Insolvenzverfahren finden, das folgerichtig im Anhang B (auch) als „Liquidationsverfahren“ iSd Art 27 S 2 aufgeführt wird. Darüber hinaus ist überwiegende – und auf der Basis des Gesetzeszwecks, oben Rn 16, zutreffende – Meinung, dass im Rahmen eines Verfahrens, welches wie das deutsche Insolvenzverfahren als Liquidationsverfahren anerkannt ist, auch eine Sanierung der Niederlassung verfolgt werden kann; andernfalls wäre nicht erklärlich, dass nach der EG-InsVO der Hauptverwalter Alternativvorschläge zu einer Verwertung der Insolvenzmasse (= Liquidierung) machen (Art 31 Abs 3), die Aussetzung des Sekundärverfahrens beantragen (Art 33) und schließlich sogar einen Sanierungsplan für das Sekundärverfahren 13

14 15 16

17

Virgós/Schmit Bericht, Rn 211; MünchKommBGB5/Kindler Rn 18; MünchKommInsO2/Reinhart Art 28 Rn 1. EuGH v 22.11.2012 – Rs C-116/11 Handlowy NZI 2013, 106. MünchKommBGB5/Kindler Rn 20; MünchKommInsO2/Reinhart Rn 16. Vgl Virgós/Schmit Bericht, Rn 221; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 76; dazu krit MünchKommInsO²/Reinhart Rn 20. MünchKommBGB5/Kindler Rn 23.

1200

Juli 2014

Kapitel III: Sekundärinsolvenzverfahren

Art 27 EG-InsVO

vorschlagen (Art 34 Abs 1 UAbs 1) kann.18 Aus diesen, auf die Intervention des Hauptinsolvenzverwalters abstellenden Vorschriften ist aber zu schließen, dass die Sanierung einer Niederlassung immer und nur in enger Abstimmung mit dem Letzteren angegangen werden darf.19 Es folgt ebenfalls, dass es keinen unauflöslichen Widerspruch darstellt, ein Sekundärverfahren begleitend zu einem ausdrücklich auf eine Restrukturierung und Sanierung ausgerichteten Hauptverfahren zu eröffnen.20 Auf dieser Basis kommt auch die übertragende Sanierung einer Niederlassung in Betracht.21 18 IV. Territoriale Wirkungsbeschränkung 1. Aktivmasse Gem Art 3 Abs 2 S 2, Art 27 S 3 EG-InsVO ergreift das Sekundärinsolvenzverfahren nur das 19 Vermögen, das im Zeitpunkt der Verfahrenseröffnung22 im Gebiet des Mitgliedstaates belegen ist, in dem das Sekundärinsolvenzverfahren eröffnet wird. Der Belegenheitsort der schuldnerischen Vermögenswerte ist unter Verwendung der Legaldefinition des Art 2 lit g zu bestimmen; der Eröffnungszeitpunkt über Art 2 lit f Die Beschlagswirkung des Hauptinsolvenzverfahrens über das vom Sekundärinsolvenzverfahren ergriffene Vermögen endet in diesem Zeitpunkt; sie lebt aber mit Beendigung des Sekundärverfahrens oder der Freigabe durch den Sekundärverwalter (unten Rn 20) wieder auf, wenn das Hauptverfahren zu diesem Zeitpunkt noch läuft (Art 17 Rn 9). Der Transfer eines Vermögenswertes des Schuldners von der Masse des Sekundärverfahrens 20 zur Masse des Hauptverfahrens im Wege einer rechtsgeschäftlichen Einigung zwischen Haupt- und Sekundärinsolvenzverwalter ist nicht möglich, weil die Rechtsträgerschaft trotz geteilter Verfügungsbefugnisse letztendlich identisch ist (str).23 Es besteht für diesen Weg auch kein praktisches Bedürfnis, weil das gleiche Ergebnis (Einbeziehung in das Hauptverfahren) auch mittels einer (einseitigen) Freigabe durch den Sekundärverwalter erzielt werden kann.24 Zum Herausgabeanspruch des Verwalters des Hauptverfahrens, wenn sich im Sekundär- 21 verfahren ein Überschuss ergibt, s Art 35. 2. Passivmasse (am Sekundärverfahren teilnehmende Insolvenzgläubiger) Art 32 Abs 1 bestimmt, dass „jeder“ Gläubiger seine Forderung in jedem parallel laufenden 22 18 19 20 21

22 23

24

Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 220. Vgl Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 220. EuGH v 22.11.2012 – Rs C-116/11 Handlowy NZI 2013, 106. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 75; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 222. MünchKommBGB5/Kindler Rn 26. Vgl Lüke ZZP 111 (1998) 255, 306; aA Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 64; MünchKommInsO2/Reinhart Rn 28, Art 31 Rn 24 ff; dagegen ausführlich MünchKommBGB5/ Kindler Rn 30. Lüke ZZP 111 (1998) 255, 307.

Gerald Mäsch

1201

Art 27 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Verfahren, sei es ein Haupt- oder Insolvenzverfahren anmelden kann. Zur umstrittenen Frage, ob daraus zwingend auch ein Recht zur Teilnahme an der Verteilung in jedem Verfahren folgt, s die Kommentierung bei Art 32. V. Zwischen Eröffnung des Haupt- und des Sekundärverfahrens begründete Masseverbindlichkeiten 23 Zweifelhaft und umstritten ist die Zuordnung von (Neu-)Masseverbindlichkeiten, die im

Zeitraum zwischen Eröffnung des Haupt- und des Sekundärverfahrens begründet wurden.25 VI. Bestellung und Befugnisse des Sekundärinsolvenzverwalters 1. Allgemein 24 Die Bestellung des Sekundärinsolvenzverwalters richtet sich nach der lex fori concursus

secundariae (Art 4, 28 EG-InsVO). Seine Befugnisse und Pflichten sind in Art 18 Abs 2, Abs 3, 19, 31, 32 Abs 2, 32 Abs 3, 33 Abs 2 2. Spiegelstrich, 35 und 40 geregelt; im Übrigen gilt über Art 4 Abs 2 S 2 lit c, 28 auch insoweit das Recht des Eröffnungsstaates des Sekundärverfahrens. 25 Die Kriterien, nach denen in Deutschland der Verwalter eines Sekundärinsolvenzverfahrens

auszuwählen ist, ergeben sich gem Art 4, 28 aus § 56 InsO (Geschäftskundigkeit, Unabhängigkeit von den Gläubigern und dem Schuldner). Der Verwalter des Sekundärverfahrens benötigt demnach regelmäßig nicht nur einen deutschen Standort, sondern insbesondere auch gute Kenntnisse der deutschen Sprache und des deutschen Rechts sowie der inländischen Gebräuche und Gepflogenheiten, um erfolgreich arbeiten zu können.26 Deshalb wird es in der weit überwiegenden Zahl der Fälle nicht zweckmäßig sein, den ausländischen Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens zugleich zum Verwalter des Sekundärverfahrens zu bestellen. Wie die weit reichenden Kooperations- und Unterrichtungspflichten zwischen Haupt- und Sekundärverwalter aus Art 31 zeigen, geht auch der Gesetzgeber der EG-InsVO von der Personenverschiedenheit von Haupt- und Sekundärverwalter als Normalfall aus. Der Norm ist gegen die hM27 aber kein Verbot der Bestellung des Hauptverwalters zum Verwalter auch des Sekundärverfahrens zu entnehmen. Im (seltenen!) Einzelfall können die oben beschriebenen Nachteile nicht vorliegen oder in Kauf zu nehmen sein, um – insbesondere bei Konzerinsolvenzen – Informationsdefizite zu verhindern und/oder durch konzertiertes Handeln einen Mehrwert bei der Liquidation zu erzielen.28 Da es vor allem dem Insolvenzgericht des Sekundärverfahrens obliegt, etwaige Sonderinteressen der Gläubiger des Sekundärverfahrens gegen den Hauptverwalter zu wahren (vgl Art 33), dürften auch die viel beschworenen Interessenkonflikte zwischen Haupt- und Sekundärverwalter nicht gegen die Möglichkeit einer Personalunion sprechen.29 25

26 27

28

Dazu ausführlich Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 58 f, Lüke ZZP 111 (1998) 255, 306; Pannen/Herchen Rn 52 ff; Beck NZI 2007, 1, 2 ff. Vallender KTS 2005, 283, 311. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 83 ff; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 218; MünchKommBGB5/Kindler Rn 38; Kolmann S 351; Lüke ZZP 111 (1998) 255, 304; Smid Rn 29. Vgl Vallender KTS 2005, 283, 311; Pannen/Herchen Rn 88 ff.

1202

Juli 2014

Kapitel III: Sekundärinsolvenzverfahren

Art 27 EG-InsVO

Wird im Sekundärverfahren in Deutschland Eigenverwaltung angeordnet, so bedeutet das, 26 dass diese nicht vom Schuldner, sondern (unter Aufsicht eines inländischen Sachwalters, § 270 InsO) vom ausländischen Hauptinsolvenzverwalter wahrgenommen wird.30 Obwohl er auf diese Weise faktisch die Stellung des Verwalters sowohl im Haupt- als auch im Sekundärverfahren erhält, billigen dies auch Stimmen, die eine Personalunion rechtlich nicht zulassen wollen (oben Rn 25).31 Die Frage nach der Möglichkeit einer Personalunion des Verwalters stellt sich nicht nur im 27 Verhältnis von Haupt- zu Sekundärverfahren (oben Rn 25), sondern auch in Bezug auf mehrere Sekundärverfahren. Sie ist gegen die hM32 wie oben dahingehend zu beantworten, dass sie zwar nicht ausgeschlossen ist, aber eine gut zu begründende Ausnahme darstellt. Im Normalfall der Personenverschiedenheit mehrerer Sekundärverwalter wird man ihnen 28 untereinander Unterrichtungs- und Kooperationspflichten analog Art 31 auferlegen müssen.33 Zu den Eingriffsbefugnissen und Vorschlagsrechten des Hauptinsolvenzverwalters im 29 Sekundärverfahren s Art 29, Art 31-34 und Art 37-38. 2. Die Befugnisse des Sekundärverwalters im Ausland Der Sekundärverwalter ist primär im Eröffnungsstaat des Sekundärverfahrens tätig. Er kann 30 uU aber auch im Ausland aktiv werden, so wenn er gem Art 18 Abs 2 einen nachträglich ins Ausland verbrachten Vermögensgegenstand zurückholen34 oder im Ausland eine die Insolvenzmasse des Sekundärverfahrens schmälernde Rechtshandlung nach Art 4 Abs 2, 13 EGInsVO anfechten35 will. VII. Reformvorschlag In der Neufassung des Art 27 durch den Reformvorschlag fehlt die Begrenzung von Sekun- 31 därverfahren auf Liquidationsverfahren, was zu begrüßen ist, weil sie mehr Probleme geschaffen als gelöst hat. Das Verbot der Prüfung, ob ein nach nationalem Recht hinreichender Insolvenzeröffnungsgrund für das Sekundärverfahren vorliegt, ist hingegen nicht ersatzlos gestrichen worden, sondern findet sich nunmehr, positiver formuliert, in Art 29a Abs 3 wieder.

29 30

31

32 33

34 35

So aber die in Fn 27 Genannten. AG Köln NZI 2004, 151, 153 ff; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 218; MünchKommInsO2/Reinhart Rn 31. Etwa Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 218; krit zur Eigenverwaltung im Sekundärverfahren aber Sabel NZI 2004, 126, 128; Beck NZI 2006, 609, 616 ff; abl Kübler FS Gerhardt (2004) 527, 540; positiver („Exportschlager“) Meyer-Löwy/Poertzgen ZInsO 2004, 197. Etwa MünchKommBGB5/Kindler Rn 40; Smid Rn 29. Balz ZIP 1996, 948, 954 Fn 36; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 82; MünchKommBGB4/Kindler Rn 657. Vgl MünchKommInsO2/Reinhart Art 18 Rn 6. MünchKommBGB5/Kindler Rn 39.

Gerald Mäsch

1203

Art 28 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Artikel 28: Anwendbares Recht Soweit diese Verordnung nichts anderes bestimmt, finden auf das Sekundärinsolvenzverfahren die Rechtsvorschriften des Mitgliedstaats Anwendung, in dessen Gebiet das Sekundärinsolvenzverfahren eröffnet worden ist.

I. Zweck der Vorschrift, Allgemeines 1 Dass im Sekundärverfahren grundsätzlich die lex fori concursus secundariae Anwendung

findet, ergibt sich bereits aus Art 4, weshalb Art 28 eigentlich überflüssig ist; die Norm hat nur klarstellende Funktion.1 2 Wie in Art 4 zeigt die Formulierung „soweit diese Verordnung nichts anderes bestimmt“ an,

dass alle speziellen kollisions-, verfahrens- und materiellrechtlichen Normen der EGInsVO auch im Sekundärverfahren vorrangig zu beachten sind,2 wobei manche der Bestimmungen in Art 5 ff aufgrund der territorialen Beschränkung des Sekundärverfahrens ausscheiden.3 3 Für isolierte Partikularverfahren fehlt eine dem Art 28 entsprechende Norm. Aber auch für

diese ergibt sich der Grundsatz der Geltung des eigenen Rechts des Eröffnungsstaates und seine Durchbrechungen bereits aus Art 4, so dass sich eine analoge Anwendung des Art 284 erübrigt.5 II. Reformvorschlag 4 Nach dem Reformvorschlag (EG-InsVO Einl Rn 2) keine Änderungen.

Artikel 29: Antragsrecht Die Eröffnung eines Sekundärinsolvenzverfahrens können beantragen: a) der Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens, b) jede andere Person oder Stelle, der das Antragsrecht nach dem Recht des Mitgliedstaats zusteht, in dessen Gebiet das Sekundärinsolvenzverfahren eröffnet werden soll. Artikel 29a ReformE:* Entscheidung zur Eröffnung eines Sekundärinsolvenzverfahrens (1) Das mit einem Antrag auf Eröffnung eines Sekundärinsolvenzverfahrens befasste Gericht unterrichtet hiervon umgehend den Insolvenzverwalter des Hauptinsolvenzverfahrens und gibt ihm Gelegenheit, sich zu dem Antrag zu äußern. 1 2 3

4 5

*

Virgós/Schmit Bericht Nr 225. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 223. Ausführlich Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 9 ff, 19; vgl auch Haß/ Huber/Gruber/Heiderhoff/Heiderhoff Rn 4. Vgl Hinweis bei MünchKommInsO2/Reinhart Rn 11. MünchKommBGB5/Kindler Art 27 Rn 673; MünchKommInsO2/Reinhart Rn 11; Pannen/Herchen Rn 3. IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014.

1204

Juli 2014

Kapitel III: Sekundärinsolvenzverfahren

Art 29 EG-InsVO

Auf Antrag des Insolvenzverwalters des Hauptinsolvenzverfahrens vertagt das in Absatz 1 genannte Gericht die Entscheidung zur Eröffnung des Sekundärinsolvenzverfahrens oder lehnt die Eröffnung ab, wenn der Insolvenzverwalter des Hauptinsolvenzverfahrens hinreichend nachweist, dass die Eröffnung dieses Verfahrens zum Schutz der Interessen der einheimischen Gläubiger nicht notwendig ist, insbesondere wenn der Insolvenzverwalter des Hauptinsolvenzverfahrens die Zusicherungen im Sinne des Artikels 18 Absatz 1 abgibt und sich daran hält. (2a) Einheimische Gläubiger haben das Recht, die Entscheidung zur Vertagung oder Ablehnung der Eröffnung des Sekundärinsolvenzverfahrens innerhalb von drei Wochen nach Veröffentlichung der Entscheidung gemäß Artikel 20a Buchstabe a anzufechten. (2c) Das Gericht im Sinne des Absatzes 1 kann einen Treuhänder bestellen, dessen Befugnisse beschränkt sind. Der Treuhänder stellt sicher, dass die Zusicherung ordnungsgemäß erfüllt wird und nimmt an ihrer Umsetzung teil, wenn dies für den Schutz der Interessen der einheimischen Gläubiger notwendig ist. Der Treuhänder hat das Recht, Anträge gemäß Absatz 2b zu stellen. (3) Beschließt das in Absatz 1 genannte Gericht, ein Sekundärinsolvenzverfahren zu eröffnen, wählt es das innerstaatliche Verfahren, das unter Berücksichtigung der Interessen der einheimischen Gläubiger am besten geeignet ist, unabhängig davon, ob etwaige die Solvabilität des Schuldners betreffende Bedingungen erfüllt sind. (4) Der Insolvenzverwalter des Hauptinsolvenzverfahrens wird von der Entscheidung zur Eröffnung des Sekundärinsolvenzverfahrens sofort in Kenntnis gesetzt und hat das Recht, innerhalb von drei Wochen nach Erhalt der Mitteilung einen Rechtsbehelf gegen diese Entscheidung einzulegen. In begründeten Fällen kann das Gericht, das das Sekundärinsolvenzverfahren eröffnet, diese Frist kürzen, die jedoch eine Woche nach Erhalt der Mitteilung nicht unterschreiten darf. I. II.

Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Antragsrecht des Hauptinsolvenzverwalters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

III. VI.

Antragsbefugnis nach dem Recht des Sekundärverfahrensstaats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

I. Allgemeines Art 29 ist eine Kombination aus Sach- und Kollisionsnorm. In lit a wird die Befugnis zur 1 Beantragung der Eröffnung eines Sekundärinsolvenzverfahrens unmittelbar geregelt, lit b verweist als Kollisionsregel im Übrigen auf die lex fori concursus secundariae. II. Antragsrecht des Hauptinsolvenzverwalters Nach lit a ist der Hauptinsolvenzverwalter (iSd Art 2 lit b mit Anhang C) befugt, die 2 Eröffnung eines Sekundärverfahrens zu beantragen1. Eine Pflicht zur Antragstellung trifft ihn aus Art 29 nicht,2 wobei denkbar bleibt, dass dem materiellen Recht des Hauptverfahrensstaates für besonders gelagerte Einzelfälle eine solche Pflicht entnommen werden kann, deren Verletzung uU zu einer Haftung des Insolvenzverwalters führt.3 Als Nachweis der Hauptverwalterstellung dient die Bescheinigung nach Art 19. 1

2 3

Zu den Gründen, die ihn dazu bewegen können, Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/DuursmaKepplinger/Chalupsky Rn 2; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 224: verschachteltes Schuldnervermögen, große Unterschiede in den betroffenen Rechtssystemen, Wunsch nach Zugriff auf Sicherungsgegenstände, die in anderen Mitgliedstaaten belegen sind (Art 5 und 7). Smid Rn 6. MünchKommInsO2/Reinhart Rn 5.

Gerald Mäsch

1205

Art 29 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

3 In lit a nicht genannt und daher nicht antragsbefugt sind der Verwalter eines anderen

Sekundärverfahrens4 und der vorläufige Insolvenzverwalter (str).5 Letzteres gilt unabhängig von der Tatsache, dass in Anhang C, der den Begriff des Insolvenzverwalters definiert, auch der „vorläufige Insolvenzverwalter“ deutscher Prägung aufgeführt ist, denn das Gericht dürfte angesichts des eindeutigen Wortlauts von Art 27 Abs 1 S 1 („eröffnet worden“) dem Antrag auf Eröffnung des Sekundärverfahrens vor der abschließenden Entscheidung über die Eröffnung des Hauptverfahrens gar nicht stattgeben.6 Durch die (insoweit verfehlte) Eurofood-Entscheidung des EuGH7 ist allerdings zweifelhaft geworden, ob sich diese Position aufrecht erhalten lässt, da das Gericht die Bestellung eines vorläufigen Insolvenzverwalters mit der Anordnung vorläufiger Sicherheitsmaßnahmen als Insolvenzeröffnung gewertet hat.8 III. Antragsbefugnis nach dem Recht des Sekundärverfahrensstaats 4 Art 29 lit b beruft zur Bestimmung des Antragsrechts im Übrigen das Recht des Sekundär-

verfahrensstaates und hat, weil sich dies bereits aus Art 4 und 28 ergibt, allenfalls die Funktion klarzustellen, dass Art 29 lit a nicht abschließend gemeint ist.9 Ein Sekundärverfahren können (in Deutschland nach § 13 InsO) also die Gläubiger beantragen, wobei für einen Gläubigerantrag ein besonderes Rechtsschutzinteresse anders als nach § 14 InsO nicht gefordert werden darf (str).10 5 Nach § 13 InsO ist grds auch der Schuldner (bzw nach § 15 InsO sein gesetzlicher Vertreter)

antragsbefugt. Dennoch ist der auf Eröffnung eines inländischen Sekundärinsolvenzverfahrens gerichtete Eigenantrag des Schuldners dann zurückzuweisen, wenn (aus Sicht der lex fori concursus secundariae) mit Eröffnung des Hauptinsolvenzverfahrens die Befugnis dazu auf den Verwalter des Hauptverfahrens übergegangen ist. Die hM in Deutschland bejaht dies und hält deshalb den Eigenantrag des Schuldners für unzulässig.11 Zwar ist der abweichenden Ansicht des AG Köln12 zuzugeben, dass der Verlust des Rechts, „das zur Insolvenzmasse gehörende Vermögen zu verwalten und über es zu verfügen“ (§ 80 InsO), nichts zur Antragsbefugnis für ein Sekundärverfahren sagt (und auch nicht sagen kann, weil dem Binneninsolvenzrecht das Institut der Sekundärinsolvenz unbekannt ist). Allerdings entzieht die Eröffnung des Sekundärverfahrens die Sekundärinsolvenzmasse dem Zugriff des bis dahin kraft des Universalitätsprinzips (auch) für sie zuständigen Hauptinsolvenzverwalters, weshalb ein diesbezüglicher Antrag einer (dem Schuldner untersagten) Verfügung

4 5

6 7 8 9 10

11

12

Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 224. Virgós/Schmit Bericht Nr 504; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 224; Paulus Rn 3; aA MünchKommInsO2/Reinhart Rn 3; Reinhart NZI 2009, 201, 205. Vallender KTS 2005, 283, 301. EuGH Rs C-341/04 Eurofood IFSC Rn 58 = EuZW 2006, 337, 340 = NZI 2006, 360, 363. Vgl MünchKommInsO2/Reinhart Rn 3. MünchKommBGB5/Kindler Rn 7. Virgós/Schmit Bericht Nr 227; Smid Rn 8; Paulus NZI 2001, 505, 514; krit Thieme IJVO 1995/96, 86; aA wohl Schack Rn 1246; Mock ZInsO 2009, 895, 897. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 8; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 225; MünchKommBGB5/Kindler Rn 12; Kolmann S 335; Paulus Rn 6; Smid Rn 9. AG Köln NZI 2004, 151, 153; ebenso schon Paulus NZI 2001, 505, 514.

1206

Juli 2014

Kapitel III: Sekundärinsolvenzverfahren

Art 30 EG-InsVO

über die Masse sehr nahe kommt,13 und deshalb in entsprechender Anwendung des § 80 InsO ausgeschlossen sein könnte. Entscheidend für die hM spricht aber erst der Umstand, dass der Schuldner im autonomen deutschen Internationalen Insolvenzrecht nicht für befugt gehalten wird, die Eröffnung eines Sekundärverfahrens zu beantragen.14 Damit steht dasselbe Ergebnis wegen der Verweisung auf die lex fori concursus secundariae in Art 29 lit b auch für die EG-InsVO fest. Jedenfalls der Prokurist einer Gesellschaft hat nach §§ 13, 15 InsO in Deutschland nicht die 6 Befugnis, ein Sekundärverfahren für die von ihm vertretene Gesellschaft zu beantragen, so dass in einem solchen Fall der Antrag unabhängig von einer Stellungnahme zum Streit oben Rn 5 als unzulässig zurückzuweisen ist.15 IV. Reformvorschlag Der Reformvorschlag (Einl EG-InsVO Rn 2) fügt einen neuen Art 29a ein. Auf Antrag des 7 Hauptinsolvenzverwalters, der nach Abs 1 vom auf Eröffnung des Sekundärverfahrens zu informieren ist, kann das Gericht die Entscheidung über die Eröffnung des Sekundärverfahrens gem Abs 3 vertagen oder ablehnen, wenn dessen Durchführung zum Schutz der einheimischen Gläubiger nicht notwendig erscheint. Der Begriff des „einheimischen Gläubigers“ wird neu in Art 2 Abs 2 lit h) legaldefiniert; er bezeichnet tatsächlich eher „einheimische Forderungen“ (= Forderungen aus dem Betrieb der Niederlassung im Staat des potentiellen Sekundärverfahrens), zu deren nähren Eingrenzung man die Rechtsprechung zu Art 7 Nr 5 Brüssel Ia-VO heranziehen kann.16 Zu den bindenden Zusicherungen des Hauptinsolvenzverwalters, die eine Sekundärinsolvenz überflüssig machen sollen, s Art 18 Abs 1 S 3 idF des Reformvorschlags. Art 29 Abs 3 ist seinerseits die Folge der Reform des Art 3 Abs 3 S 2 und ermöglicht in den Mitgliedstaaten, die zwischen Liquidations- und Sanierungsverfahren unterscheiden, die entsprechende Wahl ungeachtet eines etwaig abweichenden Antrags und einer etwaig nach nationalem Recht gegebenen Solvenz des Schuldners. Der Hauptverwalter kann aber nach Art 37 in der Fassung des Entwurfs die Umwandlung in die jeweils andere Verfahrensart beantragen.17

Artikel 30: Kostenvorschuss Verlangt das Recht des Mitgliedstaats, in dem ein Sekundärinsolvenzverfahren beantragt wird, dass die Kosten des Verfahrens einschließlich der Auslagen ganz oder teilweise durch die Masse gedeckt sind, so kann das Gericht, bei dem ein solcher Antrag gestellt wird, vom Antragsteller einen Kostenvorschuß oder eine angemessene Sicherheitsleistung verlangen. I. II.

13 14 15 16 17

Zweck der Vorschrift, Funktionsweise . . . . . 1 Massenunzulänglichkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

III. IV.

Kein Ermessen des Gerichts . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

MünchKommBGB5/Kindler Rn 12. Smid § 356 InsO Rn 7; HKInsO7/Stephan § 356 Rn 5; aA MünchKommBGB4/Kindler Rn 9. Vgl AG Köln NZI 2006, 57. Thole ZEuP 2014, 39, 65. Vgl Thole ZEuP 2014, 39, 64.

Gerald Mäsch

1207

Art 31 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

I. Zweck der Vorschrift, Funktionsweise 1 Ob und unter welchen Voraussetzungen das Insolvenzgericht bei drohender Masseunzu-

länglichkeit vor Eröffnung des Sekundärinsolvenzverfahrens einen Kostenvorschuss oder eine Sicherheitsleistung zur Abdeckung der Verfahrenskosten verlangen kann, bestimmt gem Art 4, 28 grundsätzlich die lex fori concursus secundariae. Für deutsche Sekundärverfahren findet damit § 26 InsO Anwendung.1 Art 30 ändert daran nichts, sondern macht nur eine Aussage darüber, von wem der Kostenvorschuss oder die Sicherheit verlangt werden kann. Die Norm bestimmt, dass jeder Antragsteller (zur Antragsbefugnis s Art 30) zur Leistung aufgefordert werden kann, also gegebenenfalls auch der Hauptverwalter.2 Art 30 ist damit mehr als nur eine „Klarstellung“,3 weil diese Regelung unabhängig davon gilt, ob das Recht des Sekundärverfahrensstaates im Hinblick auf die Person des Vorleistungsverpflichteten eine entsprechende Regelung kennt oder nicht.4 II. Masseunzulänglichkeit 2 Zur Beantwortung der Frage, ob das Vermögen des Insolvenzschuldners voraussichtlich

nicht ausreichen wird, um die Kosten des Verfahrens zu decken, ist allein das Schuldnervermögen im Sekundärverfahrensstaat im Zeitpunkt der Entscheidung über die Verfahrenseröffnung heranzuziehen.5 Soweit bei dieser Prüfung Rechtsfragen eine Rolle spielen, ist auf die lex fori concursus secundariae abzustellen.6 III. Kein Ermessen des Gerichts 3 Die Formulierung „kann … verlangen“ soll dem Gericht keinen Ermessensspielraum geben,

sondern nur verdeutlichen, dass das einzelstaatliche Recht Anwendung findet.7 IV. Reformvorschlag 4 Nach dem Reformvorschlag (EG-InsVO Einl Rn 2) keine Änderungen.

Artikel 31: Kooperations- und Unterrichtungspflicht (1) Vorbehaltlich der Vorschriften über die Einschränkung der Weitergabe von Informationen besteht für den Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens und für die Verwalter der Sekundärinsolvenzverfahren die Pflicht zur gegenseitigen Unterrichtung. Sie haben einander unverzüglich alle 1 2 3 4

5 6 7

Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 227. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 227; MünchKommInsO2/Reinhart Rn 2. So aber Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 227. So soll nach deutschem Recht das Gericht eine Vorschuss nur von einem antragstellenden Insolvenzgläubiger einfordern dürfen, vgl Uhlenbruck/Uhlenbruck, InsO12 (2003) § 26 Rn 18; aA MünchKommInsO3/Haarmeyer (2007) § 26 Rn 27 (antragstellender Gläubiger oder Schuldner). Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 9; Smid Rn 3. Smid Rn 4. Virgós/Schmit Bericht Rn 228; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 2.

1208

Juli 2014

Kapitel III: Sekundärinsolvenzverfahren

Art 31 EG-InsVO

Informationen mitzuteilen, die für das jeweilige andere Verfahren von Bedeutung sein können, insbesondere den Stand der Anmeldung und der Prüfung der Forderungen sowie alle Maßnahmen zur Beendigung eines Insolvenzverfahrens. (2) Vorbehaltlich der für die einzelnen Verfahren geltenden Vorschriften sind der Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens und die Verwalter der Sekundärinsolvenzverfahren zur Zusammenarbeit verpflichtet. (3) Der Verwalter eines Sekundärinsolvenzverfahrens hat dem Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens zu gegebener Zeit Gelegenheit zu geben, Vorschläge für die Verwertung oder jede Art der Verwendung der Masse des Sekundärinsolvenzverfahrens zu unterbreiten. Artikel 31 ReformE:* Kooperation und Kommunikation unter Verwaltern (1) Die Insolvenzverwalter in Insolvenzverfahren, die denselben Schuldner betreffen, arbeiten zusammen, soweit diese Zusammenarbeit geeignet ist, um die effektive Abwicklung der Verfahren zu erleichtern, mit den für die einzelnen Verfahren geltenden Vorschriften vereinbar ist und keine Interessenkonflikte nach sich zieht . Die Zusammenarbeit kann in Form von Vereinbarungen oder Protokollen erfolgen. (2) Den Verwaltern obliegen insbesondere folgende Pflichten: (a) Sie teilen einander umgehend alle Informationen mit, die für das jeweilige andere Verfahren von Bedeutung sein können, insbesondere den Stand der Anmeldung und der Prüfung der Forderungen sowie alle Maßnahmen zur Restrukturierung oder Sanierung des Schuldners oder zur Beendigung des Insolvenzverfahrens, vorausgesetzt, es bestehen geeignete Vereinbarungen zum Schutz vertraulicher Informationen. (b) Sie prüfen Möglichkeiten für eine Restrukturierung des Schuldners; falls eine solche Möglichkeit besteht, koordinieren sie Ausarbeitung und Umsetzung eines Restrukturierungsplans. (c) Sie koordinieren die Verwertung oder die Verwendung der Masse sowie die Geschäfte des Schuldners. Der Verwalter eines Sekundärinsolvenzverfahrens gibt dem Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens frühzeitig Gelegenheit, Vorschläge für die Verwertung oder Verwendung der Masse des Sekundärinsolvenzverfahrens zu unterbreiten. Artikel 31a ReformE: Kooperation und Kommunikation unter Gerichten (1) Um die Koordinierung der Insolvenzverfahren über das Vermögen desselben Schuldners zu erleichtern, arbeiten die Gerichte, die mit einem Antrag auf Eröffnung eines Insolvenzverfahrens befasst sind oder die ein solches Verfahren eröffnet haben, zusammen, soweit diese Zusammenarbeit geeignet ist, die effektive Abwicklung der Verfahren zu erleichtern, und mit den für die einzelnen Verfahren geltenden Vorschriften vereinbar ist. Die Gerichte können hierzu bei Bedarf eine Person oder Stelle bestimmen, die auf ihre Weisungen hin tätig wird, sofern dies mit den für die Verfahren geltenden Vorschriften vereinbar ist. (2) Die Gerichte im Sinne des Absatzes 1 können direkt miteinander kommunizieren oder einander direkt um Informationen und Unterstützung ersuchen, vorausgesetzt, die Kommunikation ist unentgeltlich und die Verfahrensrechte der Parteien sowie die Vertraulichkeit der Informationen werden dabei gewahrt. (3) Die Zusammenarbeit kann auf jedem geeigneten Weg erfolgen einschließlich durch (a) die Mitteilung von Informationen auf jedem von dem betreffenden Gericht als geeignet erachteten Weg, (b) die Koordinierung der Verwaltung und Überwachung des Vermögens und der Geschäfte des Schuldners, (c) die Koordinierung der Verhandlungen, (d) die Koordinierung der Zustimmung zu einem Protokoll. Artikel 31b ReformE: Kooperation und Kommunikation zwischen Verwaltern und Gerichten (1) Um die Koordinierung der Insolvenzverfahren über das Vermögen desselben Schuldners zu erleichtern, (a) kooperiert und kommuniziert der Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens mit dem Gericht, das mit einem

*

IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014.

Gerald Mäsch

1209

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Art 31 EG-InsVO

Antrag auf Eröffnung eines Sekundärinsolvenzverfahrens befasst ist oder das ein solches Verfahren eröffnet hat, und (b) kooperiert und kommuniziert der Verwalter eines Sekundärinsolvenz- oder Partikularverfahrens mit dem Gericht, das mit einem Antrag auf Eröffnung des Hauptinsolvenzverfahrens befasst ist oder das ein solches Verfahren eröffnet hat. (1a) soweit diese Zusammenarbeit und Kommunikation jeweils geeignet sind, um die Koordinierung der Verfahren zu erleichtern, mit den für die einzelnen Verfahren geltenden Vorschriften vereinbar sind und keine Interessenkonflikte nach sich ziehen. (2) Die Zusammenarbeit im Sinne des Absatzes 1 erfolgt auf jedem geeigneten Weg einschließlich nach Maßgabe des Artikels 31a Absatz 3, soweit diese Zusammenarbeit mit den für die einzelnen Verfahren geltenden Vorschriften vereinbar ist. Allgemeines, Zweck der Vorschrift . . . . . . . . 1 Gegenseitige Unterrichtung der Verwalter, Art 31 Abs 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Kooperation der Verwalter, Art 31 Abs 2 . 7 Verwertungsvorschläge des Hauptverwalters, Art 31 Abs 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Sanktionen bei Zuwiderhandlung . . . . . . . . . 11

I. II. III. IV. V.

VI.

Informationsaustausch und Kooperation zwischen Sekundärverwaltern . . . . . . . . . . . . . . 13 VII. Analoge Anwendung auf unabhängige Partikularverfahren? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 VIII. Kooperation der Insolvenzgerichte . . . . . . . . 15 IX. Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

I. Allgemeines, Zweck der Vorschrift 1 Wird ein Hauptinsolvenzverfahren durch ein oder mehrere Sekundärverfahren ergänzt, so

ist für eine optimale Verwertung des Schuldnervermögens (oder eine Sanierung des Unternehmens) eine enge Zusammenarbeit zwischen dem Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens und denen der Sekundärverfahren unerlässlich.1 Art 31 statuiert deshalb in Absatz 2 eine umfassende Kooperationspflicht. Den wichtigsten Teil dieser Zusammenarbeit bildet der Informationsaustausch, dem folgerichtig der erste Absatz gewidmet ist. Art 31 Abs 3 regelt seinerseits einen ganz speziellen Aspekt der Zusammenwirkungspflicht: Der Sekundärverwalter muss dem Hauptverwalter Gelegenheit geben, Vorschläge zur Verwertung der Sekundärmasse zu machen. 2 Die Regelungen in Art 31 sind zwingend und können nicht in einem Vertrag zwischen den

Verwaltern abgeändert werden;2 als ergänzende Instrumente können Insolvenzverwaltungsverträge3 aber uU durchaus sinnvoll sein, wobei vor ihrem Einsatz in der Praxis allerdings noch dogmatische Grundlagenarbeit zu leisten ist.4 Vom Insolvenzverwaltervertrag zu unterscheiden ist die Zusammenarbeit auf der Grundlage sogenannter (unverbindlicher) „Protokolle“.5 Bedenkenswert ist der Vorschlag Ehrickes, die Schwächen des Art 31 mit Hilfe eines über § 60 InsO haftungsbewehrten Verhaltenskodexes für (deutsche) Insolvenzver1 2 3

4

FK-InsO7/Wenner/Schuster Rn 2. MünchKommBGB5/Kindler Rn 9. Grundlegend zum „Insolvenzverwaltungsvertrag“ Eidenmüller ZZP 114 (2001) 3, 10 ff; s ferner Wittinghofer Der nationale und internationale Insolvenzverwaltungsvertrag: Koordination paralleler Insolvenzverfahren durch ad hoc-Vereinbarungen (2004). Knapp zu den Problemen, die der Insolvenzverwaltervertrag aufwirft, Ehricke WM 2005, 397, 402 f; Ehricke S 146 ff; Hess/Laukemann/Seagon IPRax 2007, 89, 97; Vallender KTS 2008, 59, 64 f.

1210

Juli 2014

Kapitel III: Sekundärinsolvenzverfahren

Art 31 EG-InsVO

walter bei der Koordinierung des Verfahrens mit ausländischen Verfahren zumindest teilweise auszugleichen.6 II. Gegenseitige Unterrichtung der Verwalter, Art 31 Abs 1 Die Informationspflicht erstreckt sich nach dem Gesetzeswortlaut auf alle Fakten, „die für 3 das jeweilige andere Verfahren von Bedeutung sein können“. Auch wenn nach Art 31 Abs 1 die Informationspflicht eine „gegenseitige“ ist, ist praktisch vor allem der Verwalter des Hauptverfahrens, dem im Gesamtzusammenhang die Schlüsselstellung zukommt, auf Informationen der Sekundärinsolvenzverwalter angewiesen, insbesondere um von seinen Einwirkungsbefugnissen auf das Sekundärverfahren (etwa Art 33 Abs 1, Art 34 Abs 1) bestmöglich Gebrauch machen zu können.7 An die Übermittlung folgender Informationen zum Stand des Verfahrens ist unter diesem Blickwinkel über die im Gesetzestext beispielhaft genannten Forderungsanmeldungen und -prüfung hinaus etwa zu denken: die Formalia des Verfahrens (zuständiges Insolvenzgericht, Aktenzeichen), eine Vermögensübersicht über die vom Verfahren erfasste Masse, geplante Klagen zur Erweiterung der Masse (zB Zahlungsund Anfechtungsklagen) und Sicherungsmaßnahmen, der Eintritt der Masseunzulänglichkeit, die Rangfolge der Gläubiger und etwaige Gläubigervorrechte, geplante Unternehmensfortführungs-, Sanierungs- oder Verwertungsmaßnahmen und Vorschläge für die Verteilung der Masse (Insolvenzquoten) und für Vergleichsmaßnahmen oder Insolvenzplanvorschläge.8 Die Informationsübermittlung muss „unverzüglich“ erfolgen, wobei die Zeitspanne ange- 4 sichts etwaiger Sprachbarrieren und deshalb uU notwendiger Übersetzungen eher großzügig zu bemessen ist.9 Die Informationspflicht steht unter dem Vorbehalt der einzelstaatlichen Datenschutzbe- 5 stimmungen, in Deutschland also des Bundesdatenschutzgesetzes (BDSG). Manche wollen auch Regeln wie die des § 99 Abs 2 S 2 InsO dazu zählen, nach der bei einer Postsperre Sendungen allein privaten Inhalts dem Schuldner zu übergeben (und damit nicht dem ausländischen Verwalter bekannt zu geben) sind.10 In diesen Fällen ist die Informationspflicht aus Art 31 aber wohl schon deshalb nicht einschlägig, weil es an Informationen mit Bedeutung für das andere Verfahren mangelt. Die Kosten der Unterrichtungspflichterfüllung gehen zu Lasten der Insolvenzmasse, deren 6 Verwalter die Auskunft erteilt hat, unabhängig davon, ob dem ein Ersuchen des Informationsadressaten vorangegangen ist.11 5

6 7 8

9 10 11

Dazu Ehricke WM 2005, 397, 403 f; Ehricke S 148 f; Paulus ZIP 1998, 977; Hess/Laukemann/Seagon IPRax 2007, 89, 97; Smid Rn 2; Wittinghofer (Fn 3) 411 ff. Ehricke WM 2005, 397, 404 f; Ehricke S 150 f. FK-InsO7/Wenner/Schuster Rn 4. Beispielhafte Aufzählung auch bei Virgós/Schmit Rn 230; Pannen/Pannen/Riedemann Art 31 Rn 21 f; s ferner Balz ZIP 1996, 948, 954; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 9; Fritz/Bähr DZWiR 2001, 221, 232; Kemper ZIP 2001, 1609 1618; MünchKommBGB5/ Kindler Rn 12; Kolmann S 349; Lehr KTS 2000, 577, 583; FK-InsO7/Wenner/Schuster Rn 8. MünchKommBGB5/Kindler Rn 14. Pétel/Monsèrié-Bon Fasc 3125 Nr 61. MünchKommBGB5/Kindler Rn 16.

Gerald Mäsch

1211

Art 31 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

III. Kooperation der Verwalter, Art 31 Abs 2 7 Die Verwalter des Hauptverfahrens und des Sekundärverfahrens sind – zur Erleichterung

ihrer jeweiligen Aufgabenerfüllung12 – nach Art 31 Abs 2 über den Austausch von Informationen hinaus auch im Übrigen „zur Zusammenarbeit“ verpflichtet, ohne dass dem Gesetzestext oder dem Erläuternden Bericht von Virgós/Schmit Näheres zu den Details dieser Kooperation zu entnehmen wäre. In der Literatur wird als eine geeignete Kooperationsmaßnahme die Beschaffung und Übermittlung von Unterlagen genannt, die für das andere Verfahren von Bedeutung sein können.13

IV. Verwertungsvorschläge des Hauptverwalters, Art 31 Abs 3 8 Nach Art 31 Abs 3 muss der Verwalter des Sekundärverfahrens dem Hauptverwalter die

Gelegenheit geben, Vorschläge für die Verwertung oder anderweitige Verwendung der Masse zu unterbreiten. Das soll verhindern, dass vom Hauptinsolvenzverwalter geplante grenzüberschreitende Komplettlösungen für das gesamte Unternehmen (Sanierung oder auch Gesamtverkauf) durch entgegengesetzte Maßnahmen im Sekundärverfahren konterkariert werden.14 9 Nach dem klaren Wortlaut handelt es sich bei Art 31 Abs 3 nur um eine Konsultations-

pflicht;15 die Äußerungen des Hauptinsolvenzverwalters sind lediglich „Vorschläge“ und damit für den Sekundärverwalter nicht verbindlich (str).16 Der Hauptverwalter kann aber nach Art 33 die Aussetzung der Verwertung beantragen. 10 Die in Art 31 Abs 3 geregelte Einflussnahmemöglichkeit des Hauptverwalters auf die Ver-

wertung im Sekundärverfahren ergänzen insbesondere Art 32 Abs 2, nach dem der Hauptinsolvenzverwalter „wie ein Gläubiger“ am Sekundärinsolvenzverfahren teilnehmen kann, und Art 34 Abs 1, der dem ausländischen Hauptinsolvenzverwalter im Insolvenzplanverfahren ein Planinitiativrecht einräumt. V. Sanktionen bei Zuwiderhandlung 11 Die Folgen der Verletzung der Informations- und Kooperationspflichten sind in der EG-

InsVO nicht geregelt. Zwar soll der Rechtsanwender hilfsweise auf das jeweilige autonome nationale Recht ausweichen dürfen,17 jedoch steht man dann vor dem Problem, dass dieses idR keine ausdrückliche Sanktion bereithält für die Verletzung einer Pflicht, die sich nicht 12 13

14 15 16

17

Virgós/Schmit Bericht Rn 232. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 12; MünchKommBGB5/Kindler Rn 19; FK-InsO7/Wenner/Schuster Rn 14; vgl für die praktischen Folgen der Vorschrift Omar/de Boer/Wessels Themes and Perspectives S 195. MünchKommBGB5/Kindler Rn 23; Omar/de Boer/Wessels Themes and Perspectives S 195. MünchKommBGB5/Kindler Rn 22. MünchKommBGB5/Kindler Rn 29; Omar/de Boer/Wessels Themes and Perspectives S 195; Beck NZI 2006, 609, 611; sowie Thole ZEuP 2014, 38, 69; aA offenbar Ehricke WM 2005, 397, 400, nach dem „[d]er Verwalter des Sekundärinsolvenzverfahrens … die unterbreiteten Vorschläge grundsätzlich umzusetzen [hat]“. Virgós/Schmit Bericht Nr 234.

1212

Juli 2014

Kapitel III: Sekundärinsolvenzverfahren

Art 31 EG-InsVO

aus ihm selbst, sondern aus dem europäischen Recht ergibt. So sucht man denn auch im deutschen Recht eine solche Norm vergebens. Diese Lücke füllt die hM auf dogmatisch zweifelhaftem,18 im Ergebnis aber faute de mieux anzuerkennenden Weg durch die analoge und zugleich in der Rechtsfolge modifizierte Anwendung des § 60 InsO:19 Der schuldhaft nicht kooperierende Insolvenzverwalter haftet nach § 60 InsO auf Schadenersatz, welcher aber (entgegen der Konzeption des § 60 InsO) nicht dem Inhaber dieses Anspruchs, dh dem anderen Insolvenzverwalter als „Beteiligten“ iSd § 60 Abs 1 S 1 InsO, sondern der Insolvenzmasse zugute kommen muss, weil ein Schaden – wenn überhaupt – nur bei den Gläubigern des Verfahrens eingetreten sein kann, in dem der andere Insolvenzverwalter eingesetzt ist;20 diese können aber „selbstverständlich“21 die Klage nicht selber erheben. Sehr zweifelhaft erscheint, ob darüber hinaus auch die Gläubiger des Verfahrens, in dem der 12 pflichtvergessene Insolvenzverwalter eingesetzt ist, Schadenersatzansprüche auf einen Verstoß gegen Art 31 stützen können,22 denn diese Norm dient gerade nicht ihrem Schutz. VI. Informationsaustausch und Kooperation zwischen Sekundärverwaltern Art 31 dient in erster Linie der Zusammenarbeit zwischen Haupt- und Sekundärverwaltern. 13 Nach dem Wortlaut ist aber nicht ausgeschlossen, die Norm im Einzelfall auch dann anzuwenden, wenn sich ein Kooperationsbedarf zwischen Sekundärverwaltern ergibt.23 VII. Analoge Anwendung auf unabhängige Partikularverfahren? Soweit ohne Hauptverfahren mehrere unabhängige Partikularverfahren über das Vermögen 14 des Schuldners eröffnet worden sind und zwischen ihnen ein Bedürfnis nach Kooperation besteht (was nur äußerst selten der Fall sein dürfte),24 soll nach dem Erläuternden Bericht von Virgós/Schmit Art 31 analog herangezogen werden.25 VIII. Kooperation der Insolvenzgerichte Die EG-InsVO beschäftigt sich nicht mit der Kooperation zwischen den Insolvenzgerich- 15 ten; für sie fehlt eine dem Art 31 entsprechende Regelung. Dabei kann es kaum zweifelhaft sein, dass bei parallel laufenden Haupt- und Sekundärinsolvenzverfahren eine grenzüber18

19

20 21 22 23

24 25

Ausführlicher zu den Bedenken Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Heiderhoff Rn 9; Beck NZI 2006, 609, 611. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 27 (für § 81 österr KO); Ehricke WM 2005, 397, 401; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 232; MünchKommBGB5/Kindler Rn 32; MünchKommInsO2/Reinhart Rn 37. Ehricke WM 2005, 397, 401. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 28. So aber Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 28. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 13; Pannen/Pannen/ Riedemann Rn 11; Ehricke WM 2005, 397, 399 spricht sich für eine analoge Anwendung des Art 31 auf das Verhältnis zwischen Sekundärverwaltern aus. Zweifelnd auch Hanisch in: Stoll Vorschläge 216. Virgós/Schmit Bericht Nr 39; für eine Analogie bei Konzerninsolvenzen Hess/Laukemann/Seagon IPRax 2007, 89, 96.

Gerald Mäsch

1213

Art 31 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

schreitende Zusammenarbeit der Insolvenzgerichte sinnvoll und wünschenswert ist.26 Sie ist durch das bloße Schweigen der EG-InsVO zu dieser Frage auch nicht ausgeschlossen,27 wenngleich es umgekehrt wohl über das Ziel hinausschießt, wenn das OLG Wien die gerichtliche Kooperation als „Pflicht“ bezeichnet,28 denn dafür bräuchte es dann doch einer gesetzlichen Grundlage. Eine gewisse Hilfestellung auf diesem für deutsche Richter sicherlich ungewohnten Terrain können die vom American Law Institute für grenzüberschreitende Insolvenzen entwickelten Guidelines to Court-to-Court Communications in Cross-Border-Cases29 bzw die vom International Insolvency Institute Europe erarbeiteten European Communication and Cooperation Guidelines for Cross-Border Insolvency (sogenannte CoCo Guidelines)30 bieten,31 die gemeinsam die Basis für die 2012 veröffentlichten Global Principles for Cooperation in International Insolvency Cases32 bildeten. IX. Reformvorschlag 16 Der Reformvorschlag (EG-InsVO Einl Rn 2) fasst Art 31 neu und fügt Art 31a und 31b ein.

Sie enthalten erweiterte Kooperations- und Kommunikationspflichten zwischen den Verwaltern und Gerichten, jedoch keine Lösung für Fälle, in denen die Interessen von Hauptund Sekundärverwaltern divergieren. Dem Hauptverwalter steht kein Weisungsrecht zu, kann allerdings über einen Informationsaustausch und die informelle Kooperation hinaus insoweit verstärkt Einfluss nehmen, als er nach Art 29a Abs 2 schon den Anfängen wehren und die Eröffnung eines Sekundärverfahrens zu vermeiden bzw zu verzögern suchen, über Art 33 seine Aussetzung und gem Art 37 seine Umwandlung in eine andere Verfahrensart betreiben kann. Gänzlich neu ist die in Art 31a vorgesehene Kooperationspflicht zwischen den Gerichten.33 Ob die Möglichkeit, zur Moderation dieser Zusammenarbeit einen eigenen Koordinator einzusetzen (Art 31a Abs 1 S 3) der Weisheit letzter Schluss oder eher ein überflüssiges und Kosten verursachendes Versatzstück zusätzlicher Bürokratie ist,34 wird die Zukunft weisen müssen.

26

27 28

29

30 31 32 33

34

Vallender KTS 2005, 283, 320 f; Vallender KTS 2008, 59; Ehricke WM 2005, 397, 401; jetzt aber zweifelnd an der praktischen Durchführbarkeit Ehricke S 138 ff. Vorbildhaft sollen Münchner und Amsterdamer Richter im Fall der BenQ-Holding zusammengearbeitet haben, so Paulus NZI 2008, 1, 6; vgl auch Bierbach ZIP 2008, 2203, 2205; K Müller EWiR Art 2 EuInsVO 1/07, 277. Ehricke WM 2005, 397, 401. High Court of Justice (London) High Court of Justice London v 11.2.2009 – 2009 EWHC 206 (Ch), ZIP 2009, 578 = ZInsO 2009, 914 m Anm Mock ZInsO 2009, 895; OLG Wien NZI 2005, 56, 61 m zust Anm Paulus 62; wie hier abl Vallender KTS 2008, 59, 67; HKInsO7/Stephan Rn 13; Ehricke S 160 ff. Der Text der Guidelines ist in Englisch unter http://www.courts.gov.bc.ca/supreme_court/practice_and_ procedure/practice_directions_and_notices/General/Guidelines%20Cross-Border%20Cases.pdf (Stand September 2014) verfügbar. Teilweise abgedruckt in Vallender KTS 2008, 59, 76 f Fn 63 f. Vallender KTS 2005, 283, 322; Vallender KTS 2008, 59, 75 ff; Ehricke S 166 f. Http://www.iiiglobal.org/component/jdownloads/viewcategory/36.html. Zu Möglichkeiten und Grenzen einer solchen Kooperation aus deutscher Sicht Busch/Remmert/Rüntz/ Vallender, NZI 2010, 417. Kritisch The Law Society, http://international.lawsociety.org.uk/files/Brussels_Agenda_February2014. pdf.

1214

Juli 2014

Kapitel III: Sekundärinsolvenzverfahren

Art 32 EG-InsVO

Artikel 32: Ausübung von Gläubigerrechten (1) Jeder Gläubiger kann seine Forderung im Hauptinsolvenzverfahren und in jedem Sekundärinsolvenzverfahren anmelden. (2) Die Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens und der Sekundärinsolvenzverfahren melden in den anderen Verfahren die Forderungen an, die in dem Verfahren, für das sie bestellt sind, bereits angemeldet worden sind, soweit dies für die Gläubiger des letztgenannten Verfahrens zweckmäßig ist und vorbehaltlich des Rechts dieser Gläubiger, dies abzulehnen oder die Anmeldung zurückzunehmen, sofern ein solches Recht gesetzlich vorgesehen ist. (3) Der Verwalter eines Haupt- oder eines Sekundärinsolvenzverfahrens ist berechtigt, wie ein Gläubiger an einem anderen Insolvenzverfahren mitzuwirken, insbesondere indem er an einer Gläubigerversammlung teilnimmt. I. II.

Parallele Forderungsanmeldungen durch die Gläubiger, Art 32 Abs 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Forderungsanmeldung durch den ausländischen Verwalter, Art 32 Abs 2 . . . . . 6

III.

IV.

Mitwirkungsrechte der Verwalter anderer Insolvenzverfahren, Art 32 Abs 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

I. Parallele Forderungsanmeldungen durch die Gläubiger, Art 32 Abs 1 Die Gläubiger haben nach der Sachnorm1 des Art 32 Abs 1 die Befugnis (nicht die Ver- 1 pflichtung2), ihre Forderungen parallel im Hauptverfahren und in allen Sekundärverfahren anzumelden. Damit diejenigen, die von dieser Befugnis Gebrauch machen, nicht gegenüber denjenigen bevorzugt werden, die ihre Forderung nur in einem Verfahren geltend machen, ordnet Art 20 Abs 2 eine Anrechnung des Erlangten in weiteren Verfahren an. Aus dieser Anrechnungsregelung des Art 20 Abs 2 folgt, dass entgegen einer in der Literatur3 2 geäußerten Auffassung das Recht der Gläubiger zur Parallelanmeldung der Forderungen gleichbedeutend ist mit dem Recht, in diesen Verfahren mit den Forderungen an der Verteilung der Insolvenzmasse teilzuhaben, denn die Anrechnung setzt voraus, dass etwas erlangt wurde. Die Modalitäten und die Frist der Forderungsanmeldung sind ebenso gem Art 4 (Abs 2 3 lit h), 28 dem Recht des jeweiligen Verfahrensstaates zu entnehmen4 wie die sich aus der Anmeldung ergebenden Kosten, die Trennlinie zwischen Insolvenz- und Masseforderungen (Art 4 Abs 2 lit g), die Prüfung und Feststellung der Forderungen (Art 4 Abs 2 S 2 lit h) sowie die Verteilung des Erlöses, der Rang der Forderungen und die Rechte der Gläubiger, die nach der Eröffnung des Insolvenzverfahrens aufgrund eines dinglichen Rechts oder infolge einer Aufrechnung teilweise befriedigt wurden (Art 4 Abs 2 S 2 lit i).5 Das Recht zur parallelen Forderungsanmeldung in mehreren Verfahren in unterschied- 4 1 2 3 4 5

MünchKommBGB5/Kindler Rn 2. Virgós/Schmit Bericht Nr 235; Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 579; MünchKommBGB5/Kindler Rn 3. MünchKommBGB5/Kindler Art 27 Rn 32 ff mwN; wie hier MünchKommInsO2/Reinhart Rn 6. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 233. MünchKommBGB5/Kindler Rn 6.

Gerald Mäsch

1215

Art 32 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

lichen EU-Mitgliedstaaten setzt voraus, dass die Forderungsanmeldung nicht an einen (Wohn-)Sitz oder gewöhnlichen Aufenthalt des Gläubigers im Verfahrensstaat gebunden ist. Art 39 stellt dies noch einmal ausdrücklich klar. 5 Es ist kein Grund ersichtlich, der einer mehrfachen Forderungsanmeldung der Gläubiger

auch in parallelen isolierten Partikularverfahren analog Art 32 Abs 1 entgegensteht.6 II. Forderungsanmeldung durch den ausländischen Verwalter, Art 32 Abs 2 6 Neben den Gläubigern kann nach Art 32 Abs 2 auch der Verwalter eines Haupt- oder

Sekundärverfahrens die in seinem Verfahren angemeldeten Forderungen im Namen der Gläubiger in allen anderen parallel laufenden Verfahren anmelden; er handelt insoweit als deren gesetzlicher Vertreter.7 7 Nach dem Wortlaut der Vorschrift „meldet“ der Verwalter die Forderungen „an“, soweit dies

zweckmäßig ist. Dies soll nach hM zum Ausdruck bringen, dass der Verwalter zur Anmeldung verpflichtet ist, wenn die Zweckmäßigkeitsprüfung positiv ausfällt.8 Der Erläuternde Bericht von Virgós/Schmit trägt insoweit nicht zur Klärung bei, weil er der Bemerkung, der Verwalter „sollte“ die Forderungen anmelden, einen Hinweis auf die „Verpflichtung“ zur Anmeldung folgen lässt.9 Von praktischer Bedeutung scheint dies allerdings nicht zu sein, denn in jedem Fall wird man dem Verwalter einen Beurteilungsspielraum bei der (schwierigen) Prüfung der Zweckmäßigkeit einräumen müssen, was sich im Ergebnis mit der Zubilligung eines Ermessensspielraums auf Rechtsfolgenseite deckt. 8 Zweckmäßig ist eine Anmeldung durch den Verwalter dann, wenn eine Parallelanmeldung

im Interesse des betroffenen Gläubigers liegt.10 Das ist nicht schon deshalb „automatisch“ anzunehmen, weil die Anmeldung dem Verwalter des Hauptverfahrens ermöglicht, Einfluss auf das Sekundärverfahren zu nehmen (str),11 sondern erst und nur dann, wenn die Vorteile eines solchen Vorgehens die den Gläubiger zusätzlich treffenden Kosten (Rn 10) übersteigen, der Gläubiger also bei Beteiligung an beiden Verfahren nach Abzug der Kosten insgesamt eine höhere Quote erhält.12 Bei der überschlagsmäßigen Berechnung, die der Verwalter durchführen muss, sind ua Bevorrechtigungen zu berücksichtigen, die in verschiedenen Verfahrensstaaten auf der Grundlage des jeweiligen nationalen Rechts unterschiedlich sein können. Die in Art 20 Abs 2 vorgeschriebenen Anrechnung sorgt dafür, dass die Unterschiede zwischen einer einfachen und einer mehrfachen Anmeldung zumeist nicht groß sein werden;13 Letztere lohnt vor allem dann, wenn im anderen Verfahren mehr zu verteilen ist als im eigenen des anmeldenden Verwalters, denn bzgl des übersteigenden Betrages geht die Anrechnungslösung ins Leere. 6 7 8

9 10 11 12 13

Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 233. Virgós/Schmit Bericht Nr 238; MünchKommBGB5/Kindler Rn 8; Kemper ZIP 2001, 1609, 1619. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 235; MünchKommBGB5/Kindler Rn 9; Lüke ZZP 111 (1998) 275, 303; aA Paulus Rn 15 (Ermessen). Virgós/Schmit Bericht Nr 239. Virgós/Schmit Bericht Nr 239; MünchKommBGB5/Kindler Rn 10. So aber MünchKommInsO2/Reinhart Rn 9; FK-InsO7/Wenner/Schuster Rn 7. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Heiderhoff Rn 2. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Heiderhoff Rn 2.

1216

Juli 2014

Kapitel III: Sekundärinsolvenzverfahren

Art 32 EG-InsVO

Umstritten ist, ob die Zweckmäßigkeit einer Forderungsanmeldung aus der Sicht jedes 9 einzelnen Gläubigers zu beurteilen ist14 oder der Verwalter die Forderungen jeweils in Gruppen überschlagsmäßig bewerten darf.15 Der zweiten Auffassung ist zuzustimmen, weil die erste Sichtweise zu sehr aufwändigen Prüfungen führt, welche den Insolvenzverwalter zu überfordern und die Insolvenzabwicklung zu verzögern drohen.16 Die Kosten der Forderungsanmeldung durch den ausländischen Insolvenzverwalter trägt 10 der Gläubiger, in dessen Namen der Verwalter handelt, soweit das nationale Verfahrensrecht im Anmeldestaat das so vorsieht (str).17 Eine Haftung des Verwalters, der eine Forderung zu Unrecht nicht oder zu spät anmeldet, 11 besteht grundsätzlich nicht.18 Aus diesem Grunde wird die Eigeninitiative der Gläubiger zur Forderungsanmeldung wichtig bleiben.19 Die Gläubiger, die kein Interesse an der Anmeldung haben, weil sie deren Nutzen geringer 12 einschätzen als der Insolvenzverwalter oder die Kosten scheuen (s oben Rn 10), können nach Art 32 Abs 2 HS 2 im Rahmen der Vorschriften des nationalen Rechts eine Anmeldung durch den Insolvenzverwalter ablehnen oder zurücknehmen. III. Mitwirkungsrechte der Verwalter anderer Insolvenzverfahren, Art 32 Abs 3 Art 32 Abs 3 gibt dem ausländischen Verwalter das Recht, an dem anderen Verfahren „wie 13 ein Gläubiger“ mitzuwirken. Was sich hinter dieser Formulierung verbirgt, ist unklar. Da der Verwalter keine eigene Forderung anmeldet, können nur Informationsrechte, das Recht zur Teilnahme an Sitzungen und der Äußerung in diesem Rahmen gemeint sein.20 Eigene Stimmrechte stehen dem fremden Verwalter nicht zu (str).21 Er kann sich aber von den Gläubigern nach Maßgabe des nationalen Rechts des Verfahrens, in dem er mitwirken möchte, zu deren Vertretung bevollmächtigen lassen. Für deutsche Verfahren bestimmt § 341 Abs 3 InsO, dass der Verwalter auch ohne individuelle Vollmacht als bevollmächtigt gilt, das Stimmrecht aus einer Forderung, die in dem Verfahren, für das er bestellt ist, angemeldet worden ist, in einem anderen Insolvenzverfahren über das Vermögen des Schuldners auszuüben, sofern der Gläubiger keine anderweitige Bestimmung trifft. Die Teilnahme des ausländischen Verwalters an inländischen Insolvenzverfahren nach 14 Art 32 Abs 3 dient nach dem Erläuternden Bericht von Virgós/Schmit dazu, die häufig geringe Präsenz ausländischer Gläubiger in einem inländischen Verfahren zu kompensie14 15 16 17

18 19 20 21

So MünchKommBGB5/Kindler Rn 11. Virgós/Schmit Bericht Nr 239; zust etwa Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 235; Pannen/Herchen Rn 27. Vgl Paulus Rn 8, 15; vermittelnd MünchKommInsO2/Reinhart Rn 9 mwN zum Streitstand. Virgós/Schmit Bericht Nr 239; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 15; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 235 Fn 644; Kübler FS Gerhardt (2004) 527, 534; aA MünchKommInsO2/Reinhart Rn 12 (Masseschulden der Insolvenzmasse des anmeldenden Verwalters); so auch Beck NZI 2007, 1, 5. MünchKommInsO2/Reinhart Rn 11. MünchKommInsO2/Reinhart Rn 13. MünchKommBGB5/Kindler Rn 17. MünchKommInsO2/Reinhart Rn 15; Smid Rn 14; aA Pannen/Herchen Rn 45.

Gerald Mäsch

1217

Art 33 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

ren.22 Der ausländische Insolvenzverwalter soll die Interessen der abwesenden Gläubiger wahrnehmen.23 Damit muss man aber die Mitwirkungsrechte aus Art 32 Abs 3 trotz des insoweit indifferenten Wortlauts dem ausländischen Verwalter vorbehalten, der tatsächlich Forderungen gem Art 32 Abs 2 angemeldet hat und damit für sich in Anspruch nehmen kann, für Gläubiger in diesem Verfahren zu sprechen.24 15 Zum Planinitiativrecht des ausländischen Hauptinsolvenzverwalters s Art 34.

IV. Reformvorschlag 16 Nach dem Reformvorschlag (EG-InsVO Einl Rn 2) keine Änderungen.

Artikel 33: Aussetzung der Verwertung (1) Das Gericht, welches das Sekundärinsolvenzverfahren eröffnet hat, setzt auf Antrag des Verwalters des Hauptinsolvenzverfahrens die Verwertung ganz oder teilweise aus; dem zuständigen Gericht steht jedoch das Recht zu, in diesem Fall vom Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens alle angemessenen Maßnahmen zum Schutz der Interessen der Gläubiger des Sekundärinsolvenzverfahrens sowie einzelner Gruppen von Gläubigern zu verlangen. Der Antrag des Verwalters des Hauptinsolvenzverfahrens kann nur abgelehnt werden, wenn die Aussetzung offensichtlich für die Gläubiger des Hauptinsolvenzverfahrens nicht von Interesse ist. Die Aussetzung der Verwertung kann für höchstens drei Monate angeordnet werden. Sie kann für jeweils denselben Zeitraum verlängert oder erneuert werden. (2) Das Gericht nach Absatz 1 hebt die Aussetzung der Verwertung in folgenden Fällen auf: auf Antrag des Verwalters des Hauptinsolvenzverfahrens, von Amts wegen, auf Antrag eines Gläubigers oder auf Antrag des Verwalters des Sekundärinsolvenzverfahrens, wenn sich herausstellt, dass diese Maßnahme insbesondere nicht mehr mit dem Interesse der Gläubiger des Haupt- oder des Sekundärinsolvenzverfahrens zu rechtfertigen ist. Artikel 33 ReformE:* Aussetzung des Verfahrens (1) Das Gericht, welches das Sekundärinsolvenzverfahren eröffnet hat, setzt auf Antrag des Verwalters des Hauptinsolvenzverfahrens das Verfahren ganz oder teilweise aus; dem zuständigen Gericht steht jedoch das Recht zu, in diesem Fall vom Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens alle angemessenen Maßnahmen zum Schutz der Interessen der Gläubiger des Sekundärinsolvenzverfahrens sowie einzelner Gruppen von Gläubigern zu verlangen. Der Antrag des Verwalters des Hauptinsolvenzverfahrens kann nur abgelehnt werden, wenn die Aussetzung offensichtlich für die Gläubiger des Hauptinsolvenzverfahrens nicht von Interesse ist. Die Aussetzung des Verfahrens kann für höchstens drei Monate angeordnet werden. Sie kann für jeweils denselben Zeitraum verlängert oder erneuert werden. (2) Das Gericht nach Absatz 1 hebt die Aussetzung des Verfahrens in folgenden Fällen auf: auf Antrag des Verwalters des Hauptinsolvenzverfahrens, von Amts wegen, auf Antrag eines Gläubigers oder 22 23 24

*

Virgós/Schmit Bericht Nr 240. Virgós/Schmit Bericht Nr 240. So zu Recht Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 236 Fn 645. IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014. Hervorhebungen durch Verfasser.

1218

Juli 2014

Kapitel III: Sekundärinsolvenzverfahren

Art 33 EG-InsVO

auf Antrag des Verwalters des Sekundärinsolvenzverfahrens, wenn sich herausstellt, dass diese Maßnahme insbesondere nicht mehr mit dem Interesse der Gläubiger des Haupt- oder des Sekundärinsolvenzverfahrens zu rechtfertigen ist. I. II.

Funktionsweise, Zweck der Vorschrift . . . . . 1 Aussetzung der Verwertung, Art 33 Abs 1 4

III. IV.

Fortsetzung der Verwertung, Art 33 Abs 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

I. Funktionsweise, Zweck der Vorschrift Art 33 bestimmt, dass das Gericht des Sekundärinsolvenzverfahrens auf Antrag des Ver- 1 walters des Hauptverfahrens die Verwertung ganz oder teilweise aussetzen (Abs 1) und unter bestimmten Voraussetzungen wieder fortsetzen (Abs 2) kann. Art 33 ist damit eine Sachnorm.1 Die Vorschrift soll den Vorrang des Hauptverfahrens gegenüber dem Sekundärverfahren 2 sicherstellen und die Koordinierung der Verfahren unter seiner Leitung erleichtern.2 Durch einen Antrag nach Art 33 Abs 1 auf Aussetzung der Verwertung im Sekundärverfahren kann der Hauptverwalter verhindern, dass der Sekundärinsolvenzverwalter die in seine Verwaltungskompetenz fallende Masse verwertet.3 Damit kann der Hauptinsolvenzverwalter die Zerschlagung des schuldnerischen Unternehmens vereiteln und eine von ihm angestrebte Gesamtlösung (Reorganisation des gesamten Unternehmens unter Einbeziehung des ausländischen Vermögens oder seine übertragende Sanierung4) zu verwirklichen versuchen. Art 33 ermöglicht allein die Aussetzung der Verwertung nach Eröffnung des Sekundär- 3 insolvenzverfahrens. Die Vorschrift findet nach ihrem klaren Wortlaut („eröffnet hat“) keine Anwendung im Eröffnungsverfahren. Für eine analoge Anwendung besteht jedenfalls in Deutschland keine Notwendigkeit, weil das Gericht gegen Verwertungsmaßnahmen des vorläufigen Insolvenzverwalters im Wege der Aufsicht nach §§ 21 Abs 2 Nr 1, 58 InsO vorgehen kann.5 II. Aussetzung der Verwertung, Art 33 Abs 1 Die starke Stellung des Hauptinsolvenzverwalters, der Art 33 dient (s oben Rn 2), zeigt sich 4 darin, dass sein Antrag auf Aussetzung der Verwertung vom Gericht des Sekundärverfahrens nur abgelehnt werden darf, wenn die Aussetzung offensichtlich für die Gläubiger des Hauptinsolvenzverfahrens nicht von Interesse ist.6 Es spricht also einerseits eine Vermutung dafür, dass der Aussetzungsantrag des Hauptverwalters im Interesse der Gläubiger seines Verfahrens liegt, andererseits ist aber das Insolvenzgericht trotz des auch insoweit geltenden 1 2 3 4 5 6

MünchKommBGB5/Kindler Rn 1. MünchKommBGB4/Kindler Rn 3; FK-InsO7/Wenner/Schuster Rn 1. Vallender KTS 2005, 283, 303. Vgl MünchKommBGB5/Kindler Rn 4. Vallender KTS 2005, 283, 305; Pannen/Herchen Rn 18; aA MünchKommInsO2/Reinhart Rn 8. FK-InsO7/Wenner/Schuster Rn 5; Omar/de Boer/Wessels, Themes and Perspectives S 198 f.

Gerald Mäsch

1219

Art 33 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Amtsermittlungsgrundsatzes auf einen substantiierten Vortrag des Hauptverwalters angewiesen,7 um zu überprüfen, ob die Vermutung im Einzelfall widerlegt ist. Jedenfalls darf der Antrag des Hauptverwalters nur in seltenen Ausnahmefällen abgelehnt werden,8 so wenn ein Missbrauch der Antragsbefugnis durch den Hauptverwalter im Raume steht.9 5 Die Aussetzung der Verwertung liegt im Interesse der Hauptverfahrensgläubiger, wenn die

in der getrennten Verwertung der Vermögenswerte der Niederlassung liegende Zerschlagung des Gesamtunternehmens wirtschaftlich nicht sinnvoll erscheint.10 Das ist insbesondere der Fall, wenn das Gesamtunternehmen saniert, reorganisiert und weitergeführt werden soll (auch im Wege der übertragenden Sanierung), und zur Erreichung dieses Ziels die Einbeziehung der Niederlassung wegen ihres good will oder der dort vorhandenen Produktionsstätten erforderlich ist.11 Unter Umständen kann aber auch die Liquidation des Gesamtunternehmens durch eine Hand vorteilhafter als eine getrennte Zerschlagung sein.12 6 Kein berechtigtes Interesse für die Aussetzung ist die Verhinderung der Verwertung ding-

licher Rechte (Art 5, 7 EG-InsVO) durch den Verwalter.13 7 Art 33 Abs 1 S 1 HS 1 bestimmt ausdrücklich, dass die Verwertung gegebenenfalls auch nur

teilweise ausgesetzt werden kann. Relevant ist dies vor allem, wenn die vom Hauptverwalter angestrebte Sanierung oder Veräußerung (s oben Rn 5) nur einzelne Betriebsteile der Niederlassung einbezieht.14 An den Antrag des Hauptinsolvenzverwalters ist das Gericht nicht gebunden.15 Art 33 räumt dem Gericht aber weder die Möglichkeit ein, dem Sekundärinsolvenzverwalter bei fortlaufender Verwertung Vorgaben über deren Art und Weise zu machen,16 noch das Sekundärverfahren insgesamt (nicht nur die Verwertung) auszusetzen.17 8 Das Gericht kann nach Art 33 Abs 1 S 1 HS 2 die Aussetzung von „Maßnahmen zum Schutz

der Interessen der Gläubiger des Sekundärverfahrens“ abhängig machen, deren konkrete Ausgestaltung in seinem Ermessen liegt.18 Sie müssen sich nur „ihrer Art nach“ im Rahmen des anwendbaren nationalen Rechts halten,19 dh solche sein, die die lex fori concursus secundariae generell für den Fall der Aussetzung der Verwertung vorsieht.20 7

8 9 10 11

12

13

14 15 16 17 18 19

OLG Graz NZI 2006, 660, 661; MünchKommBGB5/Kindler Rn 4; Paulus Rn 4; Smid Rn 5; MünchKommInsO2/Reinhart Rn 5 (Plausibilisierung). MünchKommBGB5/Kindler Rn 9. Vallender KTS 2005, 283, 304. MünchKommBGB5/Kindler Rn 4; OLG Graz NZI 2006, 660, 661 f; zust Beck NZI 2006, 609, 612. Vgl Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 4; MünchKommBGB5/Kindler Rn 4. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 4; MünchKommBGB5/ Kindler Rn 4. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 4; MünchKommBGB5/ Kindler Rn 5; aA MünchKommInsO2/Reinhart Rn 7. Virgós/Schmit Bericht Nr 243; MünchKommBGB5/Kindler Rn 11. Vallender KTS 2005, 283, 304. Ausführlicher Vallender KTS 2005, 283, 304. LG Leoben ZInsO 2005, 1176; OLG Graz NZI 2006, 660, 661. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Heiderhoff Rn 3. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Heiderhoff Rn 3.

1220

Juli 2014

Kapitel III: Sekundärinsolvenzverfahren

Art 33 EG-InsVO

Die Aussetzung berührt insbesondere die Interessen der absonderungsberechtigten Gläubi- 9 ger. Deshalb ordnet Art 102 § 10 EGInsO für die Aussetzung in deutschen Sekundärverfahren an, dass diese Gläubiger entsprechend § 169 InsO laufend die geschuldeten Zinsen erhalten. Dieser Anspruch entsteht ipso iure, muss also nicht vom Insolvenzgericht im Wege der Anordnung einer Schutzmaßnahme nach Art 33 Abs 1 S 1 HS 2 begründet werden. Die Dauer der Aussetzung ist auf drei Monate begrenzt. Sie kann aber nach Art 33 Abs 1 S 3 10 beliebig oft21 um jeweils diesen Zeitraum verlängert oder erneut angeordnet werden. Ein Rechtsbehelf gegen die Entscheidung des Insolvenzgerichts ist für deutsche Sekundär- 11 verfahren außerhalb des § 11 Abs 2 RPflG nicht vorgesehen.22 III. Fortsetzung der Verwertung, Art 33 Abs 2 Stellt der Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens selbst den Antrag auf Wiederaufnahme 12 der Verwertung, so hat das Gericht dem Antrag ohne Prüfung weiterer Voraussetzungen stattzugeben. Das verdeutlicht, dass der Hauptverwalter „der Herr des Aussetzungsverfahrens“ ist.23 Eine Aufhebung der Verwertungsaussetzung kann auch von Amts wegen oder auf Antrag 13 des Sekundärverwalters oder der Gläubiger des Sekundärverfahrens erfolgen; in den beiden letzteren Fällen ist aber zusätzlich noch erforderlich, dass „diese Maßnahme insbesondere nicht mehr mit dem Interesse der Gläubiger des Haupt- oder Sekundärinsolvenzverfahrens zu rechtfertigen ist“ (Art 33 Abs 2 2.Spiegelstrich); zu Darlegungslast und Amtsermittlungsgrundsatz gilt das oben in Rn 4 Gesagte entsprechend.24 Der Wortlaut der Vorschrift (Gläubiger des Haupt- oder Sekundärinsolvenzverfahrens) macht deutlich, dass die Aufhebungsentscheidung auch auf das alleinige Interesse der Gläubiger des Sekundärinsolvenzverfahrens gestützt werden kann (str)25. Ein Wegfall des Gläubigerinteresses ist insbesondere dann anzunehmen, wenn die Gründe, die für die Aussetzung sprachen, nicht mehr vorliegen, so etwa dann, wenn die angestrebte Sanierung als Ganzes gescheitert ist oder sich die Sanierungsbemühungen bei ungewissem Ausgang derart in die Länge ziehen, dass sich die Verwertungsaussichten im Sekundärverfahren erheblich verschlechtern.26 Die Aufhebung der Aussetzung kann (ebenso wie die Aussetzung selbst, s oben Rn 7) trotz 14 des insoweit indifferenten Wortlauts des Art 33 Abs 3 auch gegenständlich beschränkt erfolgen, dh nur für einen Teil der von der Aussetzung nach Abs 1 betroffenen Masse (beantragt und) angeordnet werden.27

20 21

22 23 24 25 26 27

Vallender KTS 2005, 283, 304; vgl OLG Graz NZI 2006, 660, 663. FK-InsO7/Wenner/Schuster Rn 8; vgl für den Beginn der Aussetzung im Rechtsmittelverfahren LG Leoben NZI 2006, 663. Paulus Rn 17. MünchKommBGB5/Kindler Rn 15. MünchKommBGB5/Kindler Rn 15. LG Leoben NZI 2006, 663; Beck NZI 2006, 609, 612 mwN; aA Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff Rn 6. LG Leoben NZI 2006, 663; MünchKommBGB5/Kindler Rn 16. Vgl MünchKommBGB5/Kindler Rn 15 (für Beschränkung des Antrags).

Gerald Mäsch

1221

Art 34 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

IV. Reformvorschlag 15 Nach dem Reformvorschlag (EG-InsVO Einl Rn 2) wandelt sich das Recht des Hauptin-

solvenzverwalters, die Aussetzung der Verwertung zu beantragen, angesichts der unklaren Konturen diess Begriffs in ein Recht um, die Aussetzung des Sekundärverfahrens zu fordern. Was damit gemeint ist, ist leider auch nicht ganz klar; mit Thole28 ist davon auszugehen, dass es nicht um einen echten Stillstand des Verfahrens mit oder ohne Aufhebung des Insolvenzbeschlags geht, sondern um einen Stopp sämtlicher Abwicklungshandlungen (zB Betriebsstilllegung), die dem Ziel der bestmöglichen Befriedigung der Gläubiger im Haupt- und im Sekundärinsolvenzverfahren abträglich sein können.

Artikel 34: Verfahrensbeendende Maßnahmen (1) Kann das Sekundärinsolvenzverfahren nach dem für dieses Verfahren maßgeblichen Recht ohne Liquidation durch einen Sanierungsplan, einen Vergleich oder eine andere vergleichbare Maßnahme beendet werden, so kann eine solche Maßnahme vom Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens vorgeschlagen werden. Eine Beendigung des Sekundärinsolvenzverfahrens durch eine Maßnahme nach Unterabsatz 1 kann nur bestätigt werden, wenn der Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens zustimmt oder, falls dieser nicht zustimmt, wenn die finanziellen Interessen der Gläubiger des Hauptinsolvenzverfahrens durch die vorgeschlagene Maßnahme nicht beeinträchtigt werden. (2) Jede Beschränkung der Rechte der Gläubiger, wie zum Beispiel eine Stundung oder eine Schuldbefreiung, die sich aus einer in einem Sekundärinsolvenzverfahren vorgeschlagenen Maßnahme im Sinne von Absatz 1 ergibt, kann nur dann Auswirkungen auf das nicht von diesem Verfahren betroffene Vermögen des Schuldners haben, wenn alle betroffenen Gläubiger der Maßnahme zustimmen. (3) Während einer nach Artikel 33 angeordneten Aussetzung der Verwertung kann nur der Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens oder der Schuldner mit dessen Zustimmung im Sekundärinsolvenzverfahren Maßnahmen im Sinne von Absatz 1 des vorliegenden Artikels vorschlagen; andere Vorschläge für eine solche Maßnahme dürfen weder zur Abstimmung gestellt noch bestätigt werden. Artikel 34 ReformE:* Beendigung des Haupt- oder Sekundärinsolvenzverfahrens (1) Die Beendigung des Hauptinsolvenzverfahrens steht der Fortführung eines zu diesem Zeitpunkt noch laufenden Sekundärinsolvenzverfahrens nicht entgegen. (2) Ist über das Vermögen einer juristischen Person ein Sekundärinsolvenzverfahren in dem Mitgliedstaat eröffnet worden, in dem sich der Sitz dieser Person befindet, und hat die Beendigung dieses Verfahrens die Auflösung dieser juristischen Person zur Folge, wird die betroffene juristische Person nicht aus dem Handelsregister gelöscht, bis das Hauptverfahren abgeschlossen ist.

28

*

Thole ZEuP 2014, 39, 71. IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014. Beendigung des Haupt- oder Sekundärinsolvenzverfahrens

1222

Juli 2014

Kapitel III: Sekundärinsolvenzverfahren

Art 34 EG-InsVO

Schrifttum Seidl, Sekundärinsolvenz und Sanierungsinsolvenzplan: Das Zustimmungserfordernis des Art 34 II EuInsVO, ZInsO 2010, 125. I. II.

Allgemeines, Zweck der Vorschrift . . . . . . . . . Vorschlags- und Vetorecht des Hauptverwalters, Art 34 Abs 1 UAbs 1 und Abs 3 1. Vorschlagsrecht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Art 34 Abs 1 UAbs 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Vorschlagsrecht bei Aussetzung der Verwertung, Art 34 Abs 3 . . . . . . . . . . . . . . . .

1 III.

3 3 IV.

2. Vetorecht, Art 34 Abs 1 UAbs 2 . . . . . . . 6 Grenzüberschreitende Wirkungserstreckung von Beschränkungen der Gläubigerrechte, Art 34 Abs 2 1. Die Regelung des Art 34 Abs 2 . . . . . . . . . 9 2. Zusammenspiel mit Art 17 Abs 2 S 2 13 Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

5

I. Allgemeines, Zweck der Vorschrift Art 34 ist – ebenso wie Art 331 – Ausdruck der vorherrschenden Stellung des Hauptinsol- 1 venzverwalters.2 Grundsätzlich ist durch Art 3 Abs 3 S 2 und 27 S 2 vorgegeben, dass ein Sekundärverfahren auf die Liquidation der Schuldnerniederlassung hinauszulaufen hat. Einerseits kann nun der Hauptverwalter mit seinem Vorschlagsrecht aus Art 34 Abs 1 UAbs 1 eine Verfahrensbeendigung ohne Liquidation, dh die Sanierung anstoßen, andererseits ist eine von anderer Seite vorgeschlagene Sanierung nach Art 34 Abs 1 UAbs 2 ohne die Zustimmung des Hauptverwalters nur in Ausnahmefällen möglich. Und schließlich kann der Verwalter der Hauptinsolvenz über den Mechanismus des Art 34 Abs 3 jede Sanierungsmaßnahme gegen seinen Willen verhindern, indem er die Aussetzung nach Art 33 EGInsVO beantragt. Art 34 Abs 2 wiederholt seinerseits für Sekundärinsolvenzverfahren die allgemeine Rege- 2 lung des Art 17 Abs 2 S 2 zu den grenzüberschreitenden Wirkungen einer im Partikularverfahren angeordneten Stundung oder Restschuldbefreiung. II. Vorschlags- und Vetorecht des Hauptverwalters, Art 34 Abs 1 UAbs 1 und Abs 3 1. Vorschlagsrecht a) Art 34 Abs 1 UAbs 1 Wenn es möglich erscheint, im Sekundärverfahren durch einen Vergleich oder einen Sa- 3 nierungsplan eine Liquidation zu vermeiden, kann der Hauptverwalter nach Art 34 Abs 1 UAbs 1 EG-InsVO einen diesbezüglichen Vorschlag machen. Das Vorschlagsrecht geht allerdings ins Leere, wenn das betreffende Sekundärverfahren, das ja grundsätzlich nach Art 3 Abs 3 S 2 und 27 S 2 sowie Anhang B ein auf die Liquidation ausgerichtetes Verfahren

1 2

Vgl Art 33 Rn 2. FK-InsO7/Wenner/Schuster Rn 1; Omar/de Boer/Wessels, Themes and Perspectives S 202.

Gerald Mäsch

1223

Art 34 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

ist, nach nationalem Recht gar nicht mit einer Sanierung beendet werden kann.3 Das gilt nicht für das deutsche (Einheits-)Insolvenzverfahren, so dass aus Art 34 Abs 1 UAbs 1 in deutschen Sekundärverfahren für den ausländischen Hauptinsolvenzverwalter ein Insolvenzplaninitiativrecht folgt, das ohne diese Norm nur dem inländischen Insolvenzverwalter und dem Schuldner zustehen würde (§ 218 Abs 1 S 1 InsO).4 4 Das Vorschlagsrecht des Hauptverwalters schließt nicht das Vorschlagsrecht der Personen

aus, die nach dem Insolvenzstatut hierzu befugt sind, sondern tritt ergänzend hinzu (str).5 Das ergibt sich eindeutig durch den Vergleich des Wortlauts von Abs 1 mit Abs 3. b) Vorschlagsrecht bei Aussetzung der Verwertung, Art 34 Abs 3 5 Hat der Hauptinsolvenzverwalter über Art 33 die Aussetzung der Verwertung im Sekundär-

insolvenzverfahren erreicht, so liegt eine sanierende Beendigung des Sekundärinsolvenzverfahrens allein in seiner Hand: Art 34 Abs 3 legt (im Gegensatz zu Art 34 Abs 1) für diese Situation fest, dass nur der Verwalter des Hauptverfahrens Sanierungsmaßnahmen iSd Art 34 Abs 1 beantragen kann. Der Hintergrund der Regelung ist, dass der durch die Verwertungsaussetzung bezweckte Schutz der Hauptverfahrensgläubiger unvollständig wäre, könnte der Ablauf des Hauptverfahrens in dieser Zeit ohne Zustimmung des Hauptverwalters durch Maßnahmen iSd Art 34 Abs 1 gestört werden.6 2. Vetorecht, Art 34 Abs 1 UAbs 2 6 Die dominierende Stellung des Hauptinsolvenzverwalters (s oben Rn 1) wäre geschwächt,

könnten andere Beteiligte gegen seinen Willen das auf Liquidation ausgerichtete Sekundärverfahren in Richtung auf eine Sanierung lenken. Deshalb ordnet Art 34 Abs 1 UAbs 2 an, dass die Zustimmung des Hauptinsolvenzverwalters für einen nicht von ihm vorgeschlagenen Sanierungsplan oder Vergleich im Sekundärverfahren erforderlich ist. Bei der Entscheidung über die Erteilung der Zustimmung hat der Verwalter sämtliche Interessen der Hauptverfahrensgläubiger und das Interesse an der Sanierung und Weiterführung des schuldnerischen Unternehmens in die Abwägung einzustellen.7 7 Um eine grundlose und daher missbräuchliche Ausübung des Vetorechts durch den

Hauptinsolvenzverwalter zu verhindern, kann nach Art 34 Abs 1 UAbs 2 HS 2 ausnahmsweise eine Sanierungsmaßnahme durch das Gericht auch ohne Zustimmung des Hauptinsolvenzverwalters bestätigt werden, wenn eine Prüfung ergibt, dass durch die vorgeschlagene Maßnahme tatsächlich die finanziellen Belange der Hauptinsolvenzgläubiger nicht negativ berührt werden (str).8 Letzteres ist dann der Fall, wenn sich die Maßnahme auf die Höhe ihrer Befriedigung nicht ungünstig auswirkt.9

3 4 5

6 7 8

Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 240. MünchKommBGB5/Kindler Rn 6. MünchKommBGB5/Kindler Rn 6; Pannen/Herchen Rn 10; aA wohl Vallender KTS 2005, 283, 305: „[A]llein dem Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens steht das Recht zur Vorlage eines Insolvenzplans … zu.“ Virgós/Schmit Bericht Nr 251; MünchKommBGB5/Kindler Rn 16. MünchKommBGB5/Kindler Rn 8; Omar/de Boer/Wessels, Themes and Perspectives S 203 f. Trotz des klaren Gesetzeswortlauts aA Vallender KTS 2005, 283, 305; warum allerdings der Versuch, eine

1224

Juli 2014

Kapitel III: Sekundärinsolvenzverfahren

Art 34 EG-InsVO

Die gemeinschaftsrechtliche Regelung des Art 34 Abs 1 UAbs 2 ergänzt bzw modifiziert die 8 entsprechenden nationalen Vorschriften, in Deutschland also § 248 InsO, der allein die Zustimmung der Gläubiger und des Schuldners fordert.10 III. Grenzüberschreitende Wirkungserstreckung von Beschränkungen der Gläubigerrechte, Art 34 Abs 2 1. Die Regelung des Art 34 Abs 2 Grundsätzlich entfaltet das Sekundärinsolvenzverfahren allein in seinem Eröffnungsstaat 9 Wirkungen (Art 3 Abs 2 S 2, 27 S 3). Daher gelten im Rahmen des Sekundärverfahrens vereinbarte Beschränkungen der Gläubigerrechte grundsätzlich ebenfalls nur innerhalb des Verfahrensstaats. Das ist nach Art 34 Abs 2 dann anders, wenn die betroffenen Gläubiger der Maßnahme zugestimmt haben. Die einschlägigen Beschränkungen der Gläubigerrechte sind solche, die sich aus einer Maß- 10 nahme iSd Art 34 Abs 1 ergibt. Dazu gehören die Stundung und die Schuldbefreiung sowie der verfahrensbeendigende Vergleich und der Insolvenzplan.11 Die Wirkungserstreckung über die Grenze setzt nach dem klaren Wortlaut der Vorschrift 11 voraus, dass alle betroffenen Gläubiger zustimmen. Eine bloße mehrheitliche Zustimmung reicht nicht aus.12 Stimmen nicht alle betroffenen Gläubiger zu, so entfaltet die Maßnahme hinsichtlich des in einem anderen Mitgliedstaat belegenen Vermögens selbst gegenüber den Gläubigern keine Wirkung, die ihre Zustimmung erklärt haben.13 Die Verweigerung der Zustimmung eines Gläubigers führt also dazu, dass die Maßnahme außerhalb des Eröffnungsstaates für keinen der Gläubiger belastende Wirkung hat. In Bezug auf die Wirkungen im Sekundärverfahrensstaat bleibt es aber bei den nach binnenstaatlichem Recht erforderlichen Voraussetzungen,14 was zu der wenig erfreulichen und wenig sinnvollen Konsequenz führen kann, dass die von einer bloßen Mehrheit gebilligte Stundung oder Schuldbefreiung im Sekundärinsolvenzstaat für alle Gläubiger wirksam, im Ausland aber unwirksam ist. Um diese Aufspaltung zu verhindern, hat der deutsche Gesetzgeber Art 102 § 9 EGInsO eingeführt, der ganz allgemein (und damit für Inlands- wie Auslandswirkungen) in Abweichung von § 254 Abs 1 InsO für den von der EG-InsVO erfassten Bereich anordnet, dass das Insolvenzgericht im Rahmen von Sekundär- und Partikularverfahren15 einen Insolvenzplan nur bei einhelliger Zustimmung aller betroffenen Gläubiger bestätigen darf.

9 10 11 12

13 14 15

missbräuchliche Ausübung des Vetorechts zu verhindern, gegen Art 3 Abs 2, 27 S 2 verstoßen soll (so Vallender aaO), bleibt unklar. MünchKommBGB5/Kindler Rn 10; FK-InsO7/Wenner/Schuster Rn 5. MünchKommBGB5/Kindler Rn 7. MünchKommBGB5/Kindler Rn 12. FK-InsO7/Wenner/Schuster Rn 6; aA Paulus Rn 22 f: Alle beteiligten Gläubiger sind „nach Maßgabe des Planes und des nach der lex concursus secundarii vorgesehenen Abstimmungsmodus gebunden“. Omar/de Boer/Wessels, Themes and Perspectives S 206. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 241 unter (2). Zur teleologischen Reduktion des Anwendungsbereichs der Norm auf diese Verfahren trotz des weiter gefassten Wortlauts s Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 242.

Gerald Mäsch

1225

Art 35 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

12 Zweifelhaft ist, ob Art 34 Abs 2 trotz seines weiten Wortlauts dahingehend verstanden

werden muss, dass er Wirkungen in Drittstaaten nicht betrifft.16 2. Zusammenspiel mit Art 17 Abs 2 S 2 13 Art 17 Abs 2 S 2 EG-InsVO beschäftigt sich wie Art 34 Abs 2 mit den extraterritorialen

Wirkungen einer die Rechte der Gläubiger beschränkenden Maßnahme wie Stundung oder Schuldbefreiung. Die Norm fordert ebenso wie Art 34 Abs 2 die Zustimmung der betroffenen Gläubiger zur Wirkungsausdehnung, sie behandelt aber bloße Mehrheitsentscheidungen anders: Nach Art 34 fehlt es in diesem Fall an jeglicher Auslandswirkung, nach Art 17 Abs 2 S 2 wirkt die Maßnahme im Ausland gegenüber den Gläubigern, die zugestimmt haben.17 14 Da Art 34 Abs 2 EG-InsVO eine vorrangige lex specialis nur für Sekundärinsolvenzverfahren

darstellt, bleiben als „Spielfeld“ für Art 17 Abs 2 EG-InsVO nur die isolierten Partikularinsolvenzverfahren(str).18 IV. Reformvorschlag 15 Nach dem Reformvorschlag (EG-InsVO Einl Rn 2) widmet sich der neue Art 34 anderen

Fragen als der alte. Er stellt insbesondere fest, dass die Beendigung des Haupt- auf ein Sekundärverfahren keinen Einfluss hat. Umgekehrt gilt Entsprechendes, selbst wenn das Ende des im Satzungssitzland geführten Sekundärverfahrens die Auflösung des Schuldners mit sich bringen sollte, weil die Eintragung der entsprechenden Löschung im Register bis zum Abschluss des Hauptverfahrens hinausgezögert wird. Die Voraussetzungen der extraterritorialen Wirkungen einer im Sekundärverfahren vereinbarten Stundung oder Schuldbefreiung werden in Art 34 nicht mehr angesprochen; insoweit wird Art 17 Abs 2 S 2 zur alleinigen sedes materiae.

Artikel 35: Überschuß im Sekundärinsolvenzverfahren Können bei der Verwertung der Masse des Sekundärinsolvenzverfahrens alle in diesem Verfahren festgestellten Forderungen befriedigt werden, so übergibt der in diesem Verfahren bestellte Verwalter den verbleibenden Überschuß unverzüglich dem Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens.

I. Zweck der Vorschrift, Allgemeines 1 Ein nach Beendigung des Sekundärinsolvenzverfahrens und Befriedigung der Gläubiger

verbleibender Überschuss fällt aufgrund des Universalitätsprinzips „automatisch“ in die Masse des noch laufenden Hauptverfahrens, weil seine Beschlagnahmewirkung im Staat des Sekundärverfahrens nur für dessen Dauer „suspendiert“ wird (vgl o Art 17 Rn 9). Daraus 16 17 18

So Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 241. Beachte in Deutschland aber die Auswirkungen des Art 102 § 9 EGInsO, s dazu Art 17 Rn 6. Vgl Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 241; aA Seidl ZInsO 2010, 125, 129 f mwN (Art 34 Abs 2 bei mit Hauptverfahren koordinierten und einheitlichem Insolvenzplan unanwendbar).

1226

Juli 2014

Kapitel III: Sekundärinsolvenzverfahren

Art 36 EG-InsVO

zieht Art 35 die Konsequenz, dass der Sekundärinsolvenzverwalter den Überschuss direkt an den Hauptverwalter herauszugeben hat, oder umgekehrt formuliert: Der Hauptinsolvenzverwalter kann für die Hauptverfahrensmasse einen unmittelbar dem Gemeinschaftsrecht entspringenden Anspruch gegen die Sekundärverfahrensmasse geltend machen.1 Häufig wird sich diese Situation allerdings schon deshalb nicht einstellen, weil bei einer so außergewöhnlich großen Insolvenzmasse im Staat des Sekundärverfahrens, die eine vollständige Befriedigung aller angemeldeten Forderungen und darüber hinaus einen Überschuss verspricht, auch die Gläubiger des Hauptverfahrens oder dessen Verwalter ihre Forderungen dort anmelden werden (Art 32 Abs 1 und 2).2 II. Reformvorschlag Nach dem Reformvorschlag (EG-InsVO Einl Rn 2) keine Änderungen.

2

Artikel 36: Nachträgliche Eröffnung des Hauptinsolvenzverfahrens Wird ein Verfahren nach Artikel 3 Absatz 1 eröffnet, nachdem in einem anderen Mitgliedstaat ein Verfahren nach Artikel 3 Absatz 2 eröffnet worden ist, so gelten die Artikel 31 bis 35 für das zuerst eröffnete Insolvenzverfahren, soweit dies nach dem Stand dieses Verfahrens möglich ist.

I. Zweck der Vorschrift, Allgemeines Art 36 ordnet an, dass sich ein isoliertes Partikularverfahren nach Art 3 Abs 2 iVm Abs 4 mit 1 nachfolgender Eröffnung eines Hauptinsolvenzverfahrens in einem anderen EU-Mitgliedstaat „automatisch“ in ein Sekundärinsolvenzverfahren umwandelt, womit ab diesem Zeitpunkt die Art 31 bis 35 anwendbar sind.1 So kann der Insolvenzverwalter des einstigen isolierten Partikular- und jetzigen Sekundärverfahrens nach Art 32 die Forderungen „seines“ Verfahrens auch im Hauptinsolvenzverfahren anmelden.2 Art 36 stellt die Anwendung der Art 31 bis 35 unter den Vorbehalt, dass „dies nach dem 2 Stand dieses Verfahrens möglich ist“. Denkbar ist zB, dass das Gebot zur Zusammenarbeit und Unterrichtung bereits durch den Verfahrensstand überholt ist, womit sich ein Rückgriff auf Art 31 erübrigt.3 Grundsätzlich aber sollte der Begriff „möglich“ im Interesse der Hauptverfahrensgläubiger weit ausgelegt werden.4 Deshalb ist Kolmann5 nicht zu folgen, der die Anwendung der Art 31 bis 35 EG-InsVO generell nicht für möglich hält, wenn das unabhängige Partikularinsolvenzverfahren kein Liquidationsverfahren, sondern ein Sanierungs- oder Vergleichsverfahren ist.6 1 2 1 2 3 4 5 6

Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 244. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 244. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 244. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 244. MünchKommBGB5/Kindler Rn 4; Smid Rn 2. MünchKommBGB5/Kindler Rn 4. Kolmann S 332. Abl auch MünchKommBGB5/Kindler Rn 4; Smid Rn 3.

Gerald Mäsch

1227

Art 37 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

II. Reformvorschlag 3 Nach dem Reformvorschlag (EG-InsVO Einl Rn 2) keine Änderungen.

Artikel 37:* Umwandlung des vorhergehenden Verfahrens Der Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens kann beantragen, dass ein in Anhang A genanntes Verfahren, das zuvor in einem anderen Mitgliedstaat eröffnet wurde, in ein Liquidationsverfahren umgewandelt wird, wenn es sich erweist, dass diese Umwandlung im Interesse der Gläubiger des Hauptverfahrens liegt. Das nach Artikel 3 Absatz 2 zuständige Gericht ordnet die Umwandlung in eines der in Anhang B aufgeführten Verfahren an. Artikel 37 ReformE:** Umwandlung des vorhergehenden Verfahrens Der Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens kann bei dem Gericht eines Mitgliedstaats, bei dem ein Sekundärinsolvenzverfahren eröffnet worden ist, die Umwandlung des Sekundärinsolvenzverfahrens in ein anderes nach dem Recht dieses Mitgliedstaats verfügbaren Insolvenzverfahren beantragen.

I. Zweck der Vorschrift, Allgemeines 1 Zwar wandelt sich ein isoliertes Partikularverfahren mit nachfolgender Eröffnung eines

Hauptverfahrens ipso iure in ein Sekundärverfahren um (Art 36). Wenn das isolierte Partikularverfahren als Sanierungsverfahren eröffnet wurde, erhält es dadurch aber nicht zugleich ebenso automatisch den Charakter eines Liquidationsverfahrens, den es nach Art 3 Abs 3 S 2 eigentlich tragen muss. Art 37 wählt demgegenüber die Lösung, dass die Umwandlung in ein Liquidationsverfahren einer konstitutiven Entscheidung des Insolvenzgerichts bedarf, welches das (ehedem) isolierte Partikularverfahren angeordnet hatte (Art 37 Abs 2). Die Umwandlungsentscheidung ergeht auf Antrag des Verwalters des Hauptinsolvenzverwalters (Art 37 Abs 1), der nach dem klaren Wortlaut der Vorschrift zur Antragstellung aber nicht verpflichtet ist („kann beantragen“), sondern die diesbezügliche Entscheidung nach pflichtgemäßem Ermessen trifft.1 2 Das Gericht ordnet die Umwandlung an, wenn sie im Interesse der Gläubiger des Haupt-

verfahrens liegt; die Interessen der Gläubiger des Partikularverfahrens sind nicht zu berücksichtigen.2 3 Weil es im deutschen Recht ohnehin nur den einheitlichen Verfahrenstyp „Insolvenzver-

fahren“ gibt, hat die Vorschrift für das deutsche Partikularverfahren keine Bedeutung.3 Der *

Siehe die Erklärung Portugals zur Anwendung der Artikel 26 und 37 (ABl EG C 183 vom 30.6.2000, S. 1). [Fußnote entstammt dem im ABl EG veröffentlichten amtlichen Text.] ** IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014. 1 Paulus Rn 3; FK-InsO7/Wenner/Schuster Rn 3. 2 Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 246. 3 Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 246.

1228

Juli 2014

Kapitel III: Sekundärinsolvenzverfahren

Art 38 EG-InsVO

Verwalter eines deutschen Hauptinsolvenzverfahrens hat hingegen die Möglichkeit, die Umwandlung eines ausländischen isolierten Partikularverfahrens in ein Sekundärverfahren zu beantragen. Man mag die Umwandlungslösung unter Missachtung der Interessen der Gläubiger des 4 Partikularverfahrens und der Arbeitnehmer in diesem Staat rechtspolitisch kritisieren.4 Sie ist aber Inhalt der Verordnung geworden und bindet, weil keine Öffnungsklausel für nationale Vorbehalte geschaffen wurde, alle EU-Mitgliedstaaten (ohne Dänemark, s oben Art 1 Rn 17), auch wenn einigen unter ihnen die Lösung nicht gefällt. Die Berufung auf den ordre public ist gegen die Auffassung Portugals5 kein Mittel, um diesem Ergebnis auszuweichen:6 Der ordre public-Vorbehalt des Art 26 betrifft nur die Anerkennung ausländischer Insolvenzentscheidungen, hat also mit der von der EG-InsVO ermöglichten Charakteränderung inländischer Verfahren nichts zu tun, und der (ungeschriebene) kollisionsrechtliche ordre public wehrt die Folgen der Anwendung nationalen ausländischen Rechts ab, nicht die von Normen der EG-InsVO selbst (s oben Art 26 Rn 23). II. Reformvorschlag Mit dem vom Reformvorschlag (Einl EG-InsVO Rn 2) durch die Neufassung des Art 3 Abs 2 5 eingeleiteten Ende der Beschränkung von Sekundärinsolvenzen auf Liquidationsverfahren entfällt das Bedürfnis für die einseitige Umwandlungslösung des Art 37 in der jetzigen Fassung. Stattdessen bekommt der Hauptinsolvenzverwalter freie Hand in beide Richtungen und kann die Umwandlung eines als Sanierungsverfahrens gestarteten Partikularverfahrens in Richtung Liquidation und umgekehrt betreiben. Die Entscheidung des Gerichts auf einen entsprechenden Antrag hin dürfte sich auch nach der Neufassung allein an den Interessen der Gläubiger des Hauptverfahrens orientieren (oben Rn 2).

Artikel 38: Sicherungsmaßnahmen Bestellt das nach Artikel 3 Absatz 1 zuständige Gericht eines Mitgliedstaats zur Sicherung des Schuldnervermögens einen vorläufigen Verwalter, so ist dieser berechtigt, zur Sicherung und Erhaltung des Schuldnervermögens, das sich in einem anderen Mitgliedstaat befindet, jede Maßnahme zu beantragen, die nach dem Recht dieses Staates für die Zeit zwischen dem Antrag auf Eröffnung eines Liquidationsverfahrens und dessen Eröffnung vorgesehen ist. I. II.

4 5 6

Allgemeines, Zweck der Vorschrift . . . . . . . . . Die Vorschrift im Einzelnen 1. Zulässigkeitsvoraussetzungen des Antrags . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Antragsbefugnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Im Staat des angegangenen Gerichts belegene Vermögensgegenstände . . . . . . . .

1

3 3 6

c) Niederlassung des Schuldners im Staat des angegangenen Gerichts? . . . . . 7 d) Kein bereits laufendes Partikularverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 e) Örtlich zuständiges Gericht . . . . . . . . . . . . 10 2. Erfasste Sicherungsmaßnahmen . . . . . . . 11 3. Reduzierter Ermessensspielraum des Gerichts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Etwa Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 246; ähnlich Paulus Rn 3. Vgl die Erklärung Portugals zur Anwendung der Art 26 und 37 der EG-InsVO, ABl EG 2000 C 183/1. So auch Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 246.

Gerald Mäsch

1229

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Art 38 EG-InsVO 4. Öffentliche Bekanntmachung der vorläufigen Sicherungsmaßnahmen . . . 14

III.

Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

I. Allgemeines, Zweck der Vorschrift 1 Ist ein Antrag auf Eröffnung eines (Haupt-)Insolvenzverfahrens gestellt, muss die künftige

Masse unabhängig von ihrem Belegenheitsort gesichert werden; das gilt bei einer grenzüberschreitenden Insolvenz mehr noch als in einem reinen Binnenfall.1 Will der von dem Gericht eines EU-Mitgliedstaates bestellte vorläufige Verwalter Vermögensgegenstände in einem anderen EU-Mitgliedstaat für die künftige Masse sicheren, so könnte er bei seinem Bestellungsgericht dahingehende Maßnahmen nach dem heimatlichen Recht (Art 4) beantragen, um sie dann nach Art 25 Abs 1 UAbs 3 im anderen Mitgliedstaat vollstreckbar erklären zu lassen.2 Weil dieser Weg zeitraubend sein kann und wegen der inzidenten Anerkennungsprüfung mit Unsicherheiten behaftet ist, schafft Art 38 darüber hinaus die Möglichkeit, unmittelbar beim ausländischen Gericht im Belegenheitsstaat der fraglichen Vermögensgegenstände Sicherungsmaßnahmen nach Maßgabe des dortigen Rechts zu beantragen. 2 Die Norm ist eine Sachnorm, weil sie dem aus Sicht des Belegenheitsstaats ausländischen

vorläufigen Verwalter die Antragsbefugnis für die genannten Maßnahmen einräumt, die ihm nach dem nationalen Recht dieses Staates regelmäßig nicht zukommt. II. Die Vorschrift im Einzelnen 1. Zulässigkeitsvoraussetzungen des Antrags a) Antragsbefugnis 3 Den Antrag zum Erlass von Sicherungsmaßnahmen kann der vorläufige Insolvenzverwalter

oder Sequester stellen, der von einem ausländischen Gericht bestellt wurde, bei dem die Eröffnung eines Hauptinsolvenzverfahrens beantragt ist. 4 Art 38 normiert ein Antragsbefugnis, keine Antragspflicht und auch kein Antragserfor-

dernis.3 Die Norm zwingt daher den ausländischen vorläufigen Insolvenzverwalter nicht zur Beantragung von Sicherungsmaßnahmen (allerdings kann bei nachlässigem Handeln seine Haftung ins Spiel kommen), und schließt auch nicht aus, dass das Gericht auf der Basis der lex fori concursus secundariae Maßnahmen von Amts wegen ergreift.4 5 Zum Nachweis der Bestellung zum vorläufigen Verwalter stehen in analoger Anwendung

des Art 19 die in dieser Norm genannten Möglichkeiten zur Verfügung.5

1 2 3 4 5

Vgl FK-InsO7/Wenner/Schuster Rn 1. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 247; FK-InsO7/Wenner/Schuster Rn 2. MünchKommBGB5/Kindler Rn 12. MünchKommBGB5/Kindler Rn 12. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 248.

1230

Juli 2014

Kapitel III: Sekundärinsolvenzverfahren

Art 38 EG-InsVO

b) Im Staat des angegangenen Gerichts belegene Vermögensgegenstände Der vorläufige Verwalter kann Sicherungsmaßnahmen in jedem EU-Mitgliedstaat beantra- 6 gen, in dem Vermögensgegenstände des Schuldners belegen sind. Die Bestimmung des Belegenheitsorts richtet sich nach der allgemeinen Vorschrift des Art 2 lit g. c) Niederlassung des Schuldners im Staat des angegangenen Gerichts? Nach wohl hM ist weiterhin Voraussetzung, dass der Schuldner im Staat des angegangenen 7 Gerichts eine Niederlassung iSd Art 2 lit h hat.6 Obwohl der Wortlaut der Vorschrift insoweit schweigt, ergebe sich dieses ungeschriebene Tatbestandsmerkmal indirekt daraus, dass die Norm Maßnahmen erlaubt, „die für die Zeit zwischen dem Antrag auf Eröffnung eines Liquidationsverfahrens und dessen Eröffnung“ vorgesehen sind; ein Liquidations-Sekundärinsolvenzverfahren (vgl Art 3 Abs 3 S 2) könne aber nur in einem Mitgliedstaat der EU eröffnet werden, in dem der Schuldner eine Niederlassung hat (Art 3 Abs 2).7 Diese Auffassung überzeugt nicht.8 Wenn Zweck der Vorschrift ist, im Inland belegene 8 Vermögensgegenstände für das im Ausland beantragte Hauptinsolvenzverfahren zu sichern, dessen Beschlag, wenn es denn eröffnet wird, wegen des Universalitätsprinzips unabhängig von einer Niederlassung alle Vermögensgegenstände in allen EU-Mitgliedstaaten ergreift, so müssen Sicherungsmaßnahmen auch und gerade in den Staaten möglich sein, in denen der Beschlag des Hauptinsolvenzverfahrens mangels Schuldnerniederlassung nicht durch ein Sekundärverfahren suspendiert werden kann (s oben Art 17 Rn 9).9 Die Bezugnahme der Norm auf Maßnahmen, die für die Zeit nach dem Eröffnungsantrag vorgesehen sind, dient nur der sachlichen Eingrenzung der erfassten Sicherungsmaßnahmen (dazu unten Rn 11). d) Kein bereits laufendes Partikularverfahren Selbstverständlich ist, dass der vorläufige Insolvenzverwalter keine Sicherungsmaßnahmen 9 in einem anderen EU-Mitgliedstaat beantragen kann, wenn dort bereits ein (vor Eröffnung des Hauptverfahrens notwendigerweise isoliertes) Partikularverfahren in Gang gesetzt wurde, denn dann wäre das Vermögen des Schuldners bereits mit Beschlag versehen und die Sicherung der Masse Aufgabe des eingesetzten Partikularinsolvenzverwalters.10 e) Örtlich zuständiges Gericht In Deutschland ist für den Erlass der Sicherungsmaßnahmen das Insolvenzgericht am Ort 10 der Niederlassung örtlich zuständig, Art 102 § 1 Abs 2 EGInsO. Hat der Schuldner keine Niederlassung in Deutschland (zur abzulehnenden Auffassung der hM, dass in diesem Fall keine Sicherungsmaßnahmen nach Art 38 beantragt werden können, s oben Rn 7 f), so ist

6

7 8

9 10

Virgós/Schmit Bericht Nr 262; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 9; Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Heiderhoff Rn 2; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 248; Paulus NZI 2001, 505, 509; Vallender KTS 2005, 283, 308; Vallender ZGR 2006 425, 446; MünchKommInsO2/Reinhart Rn 8 f; Reinhart NZI 2009, 201, 204; MünchKommBGB5/Kindler Rn 9 fordert darüber hinaus, dass bereits ein Antrag zur Eröffnung des Sekundärverfahrens gestellt worden ist. Vgl Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 248. Ebenso Herchen, S 162; Moss/Fletcher/Isaacs Rn 8.401; Smid Rn 10; Pannen/Herchen Rn 11; zweifelnd ohne abschließende Stellungnahme Mélin Nr 148. Moss/Fletcher/Isaacs Rn 8.401; FK-InsO7/Wenner/Schuster Rn 6. Vallender KTS 2005, 283, 308.

Gerald Mäsch

1231

Art 38 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

nach Art 102 § 1 Abs 3 S 1 EGInsO jedes Insolvenzgericht örtlich zuständig, in dessen Bezirk Vermögen des Schuldners belegen ist. 2. Erfasste Sicherungsmaßnahmen 11 Welche Sicherungsmaßnahmen beantragt und erlassen werden können, richtet sich nach

den insolvenzrechtlichen Regeln der lex rei sitae. Wenn diese – anders als das deutsche Recht – zwischen Sicherungsmaßnahmen im Vorfeld von Sanierungs- und Liquidationsverfahren unterscheidet, sind die letzteren maßgeblich.11 12 In Deutschland kann der vorläufige ausländische Insolvenzverwalter damit alle Maßnah-

men nach § 21 InsO beantragen.12 Insbesondere kann die Ernennung eines vorläufigen Sekundärverwalters beantragt werden, (zur Frage, ob dieser mit dem ausländischen vorläufigen (Haupt-)Verwalter personenidentisch sein darf,13 vgl die Diskussion oben Art 27 Rn 25). 3. Reduzierter Ermessensspielraum des Gerichts 13 Zu § 21 InsO ist hM, dass dem Gericht ein Ermessen eingeräumt ist, auch bezüglich der

Auswahl der geeignet erscheinenden Maßnahme; es ist insoweit nicht an Anträge gebunden.14 Ist § 21 InsO über die Brücke des Art 38 auf den Antrag eines ausländischen vorläufigen Insolvenzverwalters anzuwenden, so reduziert sich das Ermessen des Gerichts auf das „Ob“ und „Wie“ der Sicherungsmaßnahme.15 Denn kann der ausländische vorläufige Insolvenzverwalter nach dem Wortlaut des Art 38 „jede“ Maßnahme nach der lex rei sitae beantragen, so ist es nicht Sache des Insolvenzgerichts, nach eigenem Gutdünken eine andere als die beantragte Maßnahme zu treffen.16 4. Öffentliche Bekanntmachung der vorläufigen Sicherungsmaßnahmen 14 Die vom Insolvenzgericht auf Antrag eines ausländischen vorläufigen Insolvenzverwalters

angeordneten Sicherungsmaßnahmen sind in Deutschland im Interesse des Verkehrsschutzes gem § 23 InsO öffentlich bekannt zu machen.17 III. Reformvorschlag 15 Nach dem Reformvorschlag (EG-InsVO Einl Rn 2) keine Änderungen.

11 12

13 14 15 16 17

MünchKommBGB5/Kindler Rn 11. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 248; MünchKommBGB5/Kindler Rn 10; MünchKommInsO2/Reinhart Rn 16. Abl MünchKommBGB5/Kindler Rn 10. Vallender KTS 2005, 283, 309 mwN. MünchKommBGB5/Kindler Rn 13. Vallender KTS 2005, 283, 309. FK-InsO7/Wenner/Schuster Rn 9; MünchKommBGB5/Kindler Rn 14.

1232

Juli 2014

Kapitel IV: Unterrichtung der Gläubiger und Anmeldung ihrer Forderungen

Art 39 EG-InsVO

Kapitel IV: Unterrichtung der Gläubiger und Anmeldung ihrer Forderungen Artikel 39: Recht auf Anmeldung von Forderungen Jeder Gläubiger, der seinen gewöhnlichen Aufenthalt, Wohnsitz oder Sitz in einem anderen Mitgliedstaat als dem Staat der Verfahrenseröffnung hat, einschließlich der Steuerbehörden und der Sozialversicherungsträger der Mitgliedstaaten, kann seine Forderungen in dem Insolvenzverfahren schriftlich anmelden. Artikel 39 ReformE:* Recht auf Anmeldung von Forderungen Jeder Gläubiger, der seinen gewöhnlichen Aufenthalt, Wohnsitz oder Sitz in einem anderen Mitgliedstaat als dem Staat der Verfahrenseröffnung hat, einschließlich der Steuerbehörden und der Sozialversicherungsträger der Mitgliedstaaten, („ausländischer Gläubiger“) hat das Recht, zur Anmeldung seiner Forderungen in dem Insolvenzverfahren alle Arten von Kommunikationsmitteln, einschließlich elektronischer Mittel, zu verwenden, die nach dem Recht des Eröffnungsstaats zulässig sind. Für die Anmeldung einer Forderung ist die Vertretung durch einen Rechtsanwalt oder sonstigen Rechtsbeistand nicht zwingend. I. II.

Wesentlicher Inhalt der Norm, Anwendungsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Anmeldeberechtigung 1. Anmeldeberechtigung der Gläubiger aus EU-Mitgliedstaaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

III. IV. V.

2. Anmeldeberechtigung der Gläubiger aus Drittstaaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Öffentliche Gläubiger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Form der Forderungsanmeldung . . . . . . . . . . 11 Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

I. Wesentlicher Inhalt der Norm, Anwendungsbereich Die Norm trifft drei Regelungen: Zum einen verbietet sie die Diskriminierung von Gläu- 1 biger aus anderen EU-Staaten bei der Forderungsanmeldung (unten I) und stellt klar, dass damit nicht nur private, sondern auch ausländische öffentliche Gläubiger gemeint sind (unten II); zum anderen bestimmt sie über die Formerfordernisse der Anmeldung (unten III). Art 39 ist sowohl in Haupt- wie in isolierten Partikular- und Sekundärverfahren anwend- 2 bar.1 Art 39 findet nur Anwendung, wenn der räumlich-persönliche Anwendungsbereich der 3 EG-InsVO eröffnet ist. Das setzt voraus, dass der Schuldner den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen in der EU (ohne Dänemark, s oben Art 1 Rn 17) hat.2

* 1 2

IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014. Virgós/Schmit Bericht Nr 264. Ungenau MünchKommBGB4/Kindler Rn 3: Die EG-InsVO und damit Art 39 findet keine Anwendung, wenn der Schuldner „seinen gewöhnlichen Aufenthalt, Wohnsitz oder Sitz in einem Drittstaat“ hat.

Gerald Mäsch

1233

Art 39 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

II. Anmeldeberechtigung 1. Anmeldeberechtigung der Gläubiger aus EU-Mitgliedstaaten 4 Art 32, der den Gläubigern das Recht zur parallelen Anmeldung ihrer Forderung in meh-

reren Insolvenzverfahren über das Vermögen des Schuldners gibt, setzt voraus, dass jeder Gläubiger die Möglichkeit zur Forderungsanmeldung außerhalb seines Heimatstaates hat. 5 Art 39 formuliert und präzisiert diese Grundlage. Die Sachnorm3 stellt klar, dass das Recht

des Staates der Verfahrenseröffnung ausländische Gläubiger bzgl der Forderungsanmeldung nicht diskriminieren darf.4 Art 39 verbietet es, Gläubiger mit einem gewöhnlichen Aufenthalt, Wohnsitz oder Sitz in einem anderen Mitgliedstaat als dem der Verfahrenseröffnung, von der Forderungsanmeldung auszuschließen oder die Forderungsanmeldung von Bedingungen abhängig zu machen, die für inländische Gläubiger nicht gelten. Eine etwaige dahingehende Regelung der lex fori concursus, die nach Art 4 Abs 2 lit h grds anwendbar ist, würde von Art 39 verdrängt.5 6 Die Begriffe gewöhnlicher Aufenthalt, Wohnsitz und Sitz sind in der EG-InsVO nicht de-

finiert. Über die Definition des gewöhnlichen Aufenthalts als Lebens- oder Daseinsmittelpunkt („faktischer Wohnsitz“) besteht im IPR und IZVR allerdings auch kein Streit, uneinig ist man sich allenfalls über Einzelheiten,6 die man mit einer Begriffsbestimmung in der Verordnung ohnehin nicht hätte klären können. Der Begriff des Wohnsitzes ist rechtlich schillernder; das Insolvenzgericht sollte ihn deshalb im Anwendungsbereich der EG-InsVO wie in der Brüssel Ia-VO (vgl Art 62 Brüssel Ia-VO = Art 59 Brüssel I-VO) nach dem heimatlichen Recht ausfüllen dürfen. Der Blick in die Brüssel Ia-VO und damit zu Art 63 Brüssel Ia-VO (= Art 60 Brüssel I-VO) bietet sich auch zur Bestimmung des Sitzes eines Unternehmens an. 7 Gläubiger mit gewöhnlichen Aufenthalt, Wohnsitz oder Sitz in Dänemark werden nicht von

Art 39 vor einer Diskriminierung geschützt, weil Dänemark für die Zwecke der EG-InsVO nicht als Mitgliedstaat gilt (Art 1 Rn 17). Zweifelhaft ist, ob diese Gläubiger damit Gläubigern aus Drittstaaten gleichgestellt sind (s unten Rn 8)7 oder ob ihnen das allgemeine gemeinschaftsrechtliche Diskriminierungsverbot aus Art 18 AEUV hilft.8 Gegen letzteres spricht, dass Art 18 AEUV nach der Rspr des EuGH jedenfalls bei einer wie hier als „materiell“ oder „versteckt“ zu qualifizierenden Diskriminierung9 eine objektive Rechtfertigung zulässt10 und diese hier darin gesehen werden kann, dass bei einem Insolvenzverfahren in 3 4 5 6

7 8 9 10

Virgós/Schmit Bericht Nr 265; MünchKommBGB5/Kindler Rn 1. Vgl Balz ZIP 1996, 948, 955. Virgós/Schmit Bericht Nr 265. Vgl zu diesen etwa Bamberger/Roth/Lorenz BGB2 (2008) Art 5 EGBGB Rn 13 f; MünchKommBGB4/ Sonnenberger (2006) Einl IPR Rn 730 ff. So allzu apodiktisch die Vorauflage (2006). So MünchKommInsO2/Reinhart Rn 4. Vgl zu diesen Begriffen Calliess/Ruffert/Epiney, EUV/AEUV4 (2011), Art 18 AEUV Rn 12 ff. EuGH Rs C-29/95 – Pastoors EuGHE 1997 I 1 Rn 19 ff in Bezug auf ein Wohnsitzerfordernis zur Sicherstellung der Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen und wegen der höheren Kosten für Verfahren gegen Gebietsfremde; EuGH Rs C-147/03-Kommission/Österreich Rn 49 ff EuZW 2005, 465 in

1234

Juli 2014

Kapitel IV: Unterrichtung der Gläubiger und Anmeldung ihrer Forderungen

Art 39 EG-InsVO

Dänemark Gläubiger mit gewöhnlichen Aufenthalt, Wohnsitz oder Sitz in der EU außerhalb Dänemarks sich mangels Anwendung der EG-InsVO nicht unter Hinweis auf Art 39 gegen eine Diskriminierung wehren können. 2. Anmeldeberechtigung der Gläubiger aus Drittstaaten Für Gläubiger aus Drittstaaten gilt Art 39 nicht. Hier bleibt es der nach Art 4 Abs 2 lit h 8 anwendbaren lex fori concursus überlassen, ob und in welchem Umfang eine Gleichbehandlung mit inländischen Gläubigern erfolgt. III. Öffentliche Gläubiger Zu dem von Art 39 in seiner Forderungsanmeldebefugnis geschützten Personenkreis ge- 9 hören neben privatrechtlichen Gläubigern auch Steuerbehörden und Sozialversicherungsträger. Forderungen von „Steuerbehörden“ wird man pars pro toto als öffentlich-rechtliche Forderungen zu verstehen haben,11 so dass beispielsweise auch ausländische nicht-steuerrechtliche Geldstrafen, Geldbußen, Ordnungsgelder und Zwangsgelder (§ 39 Abs 1 Nr 3 InsO) angemeldet werden können. Klarstellungsbedarf bestand insoweit, als für öffentlichrechtliche Forderungen dieser Art bisweilen die Anmeldungsmöglichkeit in anderen Staaten bestritten wurde.12 Die Existenz des Art 39 schließt es aus, gegen die Teilnahme ausländischer Steuerbehörden und Sozialversicherungsträger am inländischen Insolvenzverfahren den ordre public (Art 26) in Stellung zu bringen.13 Der Inhalt der aus der Forderungsanmeldung folgenden Rechte der ausländischen Steuer- 10 behörden und Sozialversicherungsträger richten sich gem Art 4 aber nicht nach ihrem heimatlichen Recht, sondern nach der lex fori concursus. Das gilt etwa auch für die Frage, welchen Rang die ausländischen öffentlich-rechtlichen Forderungen haben.14 IV. Form der Forderungsanmeldung Art 39 ordnet an, dass jeder Gläubiger seine Forderung „schriftlich“ anmelden kann; zu- 11 sätzlich hat der Gläubiger bei der Anmeldung die Anforderungen des Art 41 zu berücksichtigen. Nach dem Erläuternden Bericht von Virgós/Schmit soll beides (nur) die formalen Höchstanforderungen festlegen;15 trotz des insoweit unklaren Wortlauts ist dem zuzustimmen,16 weil Art 39 die Teilnahmemöglichkeit der ausländischen Gläubiger nur gegen Erschwerungen des nationalen Gesetzgebers absichern soll; es besteht deshalb kein Grund, ihnen etwaige vereinfachte Anmeldeformen der lex loci concursus vorzuenthalten.17 Das nationale Verfahrensrecht kann folglich geringere Anforderungen an die Anmeldung stel-

11 12 13 14 15 16 17

Bezug auf die Regelung des Hochschulzugangs; s auch EuGH Rs C-398/92 – Mund & Fester EuGHE 1994 I 467 Rn 16 ff. Ebenso wohl Virgós/Schmit Bericht Nr 266. MünchKommInsO2/Reinhart Rn 6. Vgl MünchKommInsO2/Reinhart Art 39 Rn 6. Vgl MünchKommBGB5/Kindler Rn 2. Virgós/Schmit Bericht Nr 270. So auch Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 249; MünchKommBGB5/Kindler Rn 5. Vgl MünchKommBGB5/Kindler Rn 5.

Gerald Mäsch

1235

Art 40 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

len, nicht aber strengere.18 So stellt Art 39 etwa kein Hindernis dar für die Zulassung mündlicher Anträge durch die lex fori concursus.19 12 Der Begriff der „schriftlichen“ Anmeldung ist nicht definiert. Wie bei den anderen unde-

finierten Begriffen des Art 39 (oben Rn 6) sollte man sich auch hier an der Brüssel I-VO, insbesondere an Art 25 Brüssel Ia-VO (= Art 23 Brüssel I-VO) orientieren.20 Erforderlich ist also grundsätzlich ein vom Gläubiger oder seinem Vertreter unterzeichnetes Schriftstück, wobei dessen Übermittlung per Telefax genügt. Wer zu Art 23 Brüssel I-VO der Auffassung folgt, dass auch ohne dessen Abs 2 solche Formen der elektronische Übermittlungen der Schriftform gleichgestellt sind, die eine dauerhafte Aufzeichnung ermöglichen (insbes also die Übermittlung per E-Mail),21 wird diese Übermittlungsform auch im Rahmen der EGInsVO zulassen müssen.22 V. Reformvorschlag 13 Der Reformvorschlag (EG-InsVO Einl Rn 2) zieht hinsichtlich der Form der Forderungs-

anmeldung die Konsequenz aus der Tatsache, dass nach dem ebenfalls neuen Art 41 insoweit die Verwendung eines Standardformulars vorgeschrieben ist. Deshalb beschränkt sich Art 39 nunmehr auf die Festlegung, dass die lex loci concursus über die zulässigen Kommunikationswege zur Übermittlung der Anmeldung entscheidet. Weniger aus dem Wortlaut als aus dem Sinn und Zweck der Vorschrift folgt, dass keine höheren formellen Hürden für ausländische Gläubiger errichtet werden dürfen.

Artikel 40: Pflicht zur Unterrichtung der Gläubiger (1) Sobald in einem Mitgliedstaat ein Insolvenzverfahren eröffnet wird, unterrichtet das zuständige Gericht dieses Staates oder der von diesem Gericht bestellte Verwalter unverzüglich die bekannten Gläubiger, die in den anderen Mitgliedstaaten ihren gewöhnlichen Aufenthalt, Wohnsitz oder Sitz haben. (2) Die Unterrichtung erfolgt durch individuelle Übersendung eines Vermerks und gibt insbesondere an, welche Fristen einzuhalten sind, welches die Versäumnisfolgen sind, welche Stelle für die Entgegennahme der Anmeldungen zuständig ist und welche weiteren Maßnahmen vorgeschrieben sind. In dem Vermerk ist auch anzugeben, ob die bevorrechtigten oder dinglich gesicherten Gläubiger ihre Forderungen anmelden müssen. Artikel 40 ReformE:* Pflicht zur Unterrichtung der Gläubiger (1) Sobald in einem Mitgliedstaat ein Insolvenzverfahren eröffnet wird, unterrichtet das zuständige Gericht dieses Staates oder der von diesem Gericht bestellte Verwalter unverzüglich die bekannten Gläubiger, die in den anderen Mitgliedstaaten ihren gewöhnlichen Aufenthalt, Wohnsitz oder Sitz haben. 18 19 20 21 22

*

MünchKommBGB5/Kindler Rn 5; Paulus EG-InsVO3 Rn 6. Virgós/Schmit Bericht Nr 270; Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Heiderhoff Rn 2. So auch MünchKommBGB5/Kindler Rn 5. Vgl in diesem Kommentar Rauscher/Mankowski Art 23 Brüssel I-VO Rn 15a. So etwa MünchKommBGB5/Kindler Rn 5. IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014. Hervorhebungen durch Verfasser.

1236

Juli 2014

Kapitel IV: Unterrichtung der Gläubiger und Anmeldung ihrer Forderungen

Art 40 EG-InsVO

(2) Die Unterrichtung erfolgt durch individuelle Übersendung eines Vermerks und gibt insbesondere an, welche Fristen einzuhalten sind, welches die Versäumnisfolgen sind, welche Stelle für die Entgegennahme der Anmeldungen zuständig ist und welche weiteren Maßnahmen vorgeschrieben sind. In dem Vermerk ist auch anzugeben, ob die bevorrechtigten oder dinglich gesicherten Gläubiger ihre Forderungen anmelden müssen. Dem Vermerk ist des Weiteren eine Kopie des Standardanmeldeformulars gemäß Artikel 41 beizufügen oder ein Link zu diesem Formular im Internet. (3) Die Unterrichtung nach diesem Artikel erfolgt mithilfe eines Standardformulars, das nach dem in Artikel 45b Absatz 4 genannten Beratungsverfahren festgelegt und spätestens am ….[24 Monate nach Inkrafttreten der Verordnung] im Europäischen Justizportal veröffentlicht wird. Das Formular trägt in allen Amtssprachen der Union den Titel „Mitteilung über die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens“. Es wird in der Amtssprache oder in einer der Amtssprachen des Staates der Verfahrenseröffnung oder in einer anderen Sprache übermittelt, die dieser Staat gemäß Artikel 41 Absatz 3 zugelassen hat, wenn anzunehmen ist, dass diese Sprache für ausländische Gläubiger leichter zu verstehen ist. I. II.

Zweck der Vorschrift, Anwendungsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Unterrichtungsberechtigte, Unterrichtungsverpflichtete, Unterrichtungsfrist (Art 40 Abs 1) . . . . . . . . . 5

III. IV. V.

Inhalt und Form der Unterrichtung, Art 40 Abs 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Haftung bei Verletzung der Unterrichtungspflicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

I. Zweck der Vorschrift, Anwendungsbereich Art 40 beruht auf der Erkenntnis, dass ausländische Gläubiger – nicht zuletzt auch wegen 1 der Sprachbarriere – nur schwer Zugang zu den Informationsquellen des Insolvenzverfahrensstaates haben1 und deshalb trotz der von Art 39 garantierten formalen Gleichstellung mit inländischen Gläubigern in der Gefahr stehen, ihr Recht zur Forderungsanmeldung nicht wahrnehmen zu können. Art 40 Abs 1 begründet deshalb zum Schutz der ausländischen Gläubiger eine besondere Unterrichtungspflicht, deren Inhalt in Absatz 2 konkretisiert wird. Art 40 ist sowohl in Haupt- wie in isolierten Partikular- und Sekundärverfahren anwend- 2 bar.2 Art 40 findet nur Anwendung, wenn der räumlich-persönliche Anwendungsbereich der 3 EG-InsVO eröffnet ist. Das setzt voraus, dass der Schuldner den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen in der EU (ohne Dänemark, s oben Art 1 Rn 17) hat. Art 40 setzt nur Mindeststandards; das autonome Recht des Verfahrensstaats kann wei- 4 tergehende Unterrichtungspflichten vorsehen.3

1 2 3

MünchKommBGB5/Kindler Rn 1. Virgós/Schmit Bericht Nr 264. Virgós/Schmit Bericht Nr 272.

Gerald Mäsch

1237

Art 40 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

II. Unterrichtungsberechtigte, Unterrichtungsverpflichtete, Unterrichtungsfrist (Art 40 Abs 1) 5 Zu unterrichten sind (nur) Gläubiger mit gewöhnlichen Aufenthalt, Wohnsitz oder Sitz in

einem anderen EU-Mitgliedstaat als dem Verfahrensstaat. Gläubiger, die nach diesen Kriterien einem Drittstaat oder Dänemark (vgl Art 1 Rn 17) zuzuordnen sind, haben nach Art 40 keinen Unterrichtungsanspruch, ebenso wenig inländische Gläubiger aus dem Verfahrensstaat; natürlich kann aber das autonome Recht des Verfahrensstaats auch für sie eine Unterrichtung vorsehen. 6 Die Vorschrift fordert nur die Information der „bekannten“ EU-ausländischen Gläubiger.

Das Insolvenzgericht oder den Insolvenzverwalter trifft keine Nachforschungspflicht, weshalb es keine Pflichtverletzung darstellt, wenn von der Unterrichtung namentlich bekannter Gläubiger abgesehen wird, deren Adresse nicht verfügbar ist (vgl § 8 Abs 2 InsO).4 7 Zur Ausfüllung der Begriffe gewöhnlicher Aufenthalt, Wohnsitz und Sitz s oben Art 39 Rn 6. 8 Zur Unterrichtung verpflichtet sind das Insolvenzgericht „oder der von diesem Gericht

bestellte Verwalter“. Der nationale Gesetzgeber kann sich für einen von beiden entscheiden; das deutsche Recht legt die Verantwortung für die Unterrichtung dem Insolvenzgericht auf, welches den Eröffnungsbeschluss mit den notwendigen Hinweisen für die Gläubiger zustellen muss (§§ 28, 30 Abs 2 InsO); es kann sich dabei aber auch des Insolvenzverwalters bedienen (§ 8 Abs 3 InsO).5 Wenn das nationale Recht schweigt, muss eine gemeinsame Unterrichtungsverpflichtung von Insolvenzgericht und Insolvenzverwalter die Lösung sein.6 9 Die Unterrichtung hat „unverzüglich“ zu erfolgen. Das wird man wie im autonomen deut-

schen Recht als „ohne schuldhaftes Zögern“ (vgl § 121 Abs 1 BGB) zu präzisieren haben.7 III. Inhalt und Form der Unterrichtung, Art 40 Abs 2

10 Nach Art 40 Abs 2 hat die Unterrichtung durch Übersendung eines Vermerks, also schrift-

lich, zu erfolgen. Der Vermerk muss die für die Entgegennahme der Forderungsanmeldung zuständige Stelle bezeichnen sowie die Frist zur Anmeldung der Forderung und die Folgen bei Fristversäumnis; letzteres wird im deutschen Recht durch Art 102 § 11 EGInsO iVm § 177 InsO konkretisiert. Weil die Regeln im autonomen Recht der Mitgliedstaaten in diesem Punkt stark divergieren,8 sind die Gläubiger auch darüber zu unterrichten, ob bevorrechtigte oder dingliche Gläubiger ihre Forderungen anmelden müssen. Im deutschen Recht ist dies nach § 28 Abs 2 InsO gewährleistet.9 11 Das Bundesjustizministerium hat ein Formblatt entworfen und im Internet veröffentlicht, 4 5 6 7 8 9

Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 250. Vgl Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 250. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma Rn 2; MünchKommBGB5/Kindler Rn 4. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma Rn 2; MünchKommBGB5/Kindler Rn 3. MünchKommBGB5/Kindler Rn 4. Vgl MünchKommBGB5/Kindler Rn 5; FK-InsO7/Wenner/Schuster Rn 7.

1238

Juli 2014

Kapitel IV: Unterrichtung der Gläubiger und Anmeldung ihrer Forderungen

Art 41 EG-InsVO

dessen Nutzung gewährleisten soll, dass in Deutschland den Anforderungen des Art 40 Abs 2 sowie dem Sprachenregime des Art 42 Genüge getan wird.10 Ein (nicht verbindliches11) Formblatt der Europäischen Kommission gibt weitere Hilfestellungen.12 Zur Sprache, in der die Unterrichtung zu erfolgen hat, und zur Verpflichtung zur Verwen- 12 dung einer festgelegten „Standardüberschrift“ s Art 42 Abs 1. IV. Haftung bei Verletzung der Unterrichtungspflicht Art 40 schweigt über die Folgen, wenn der zur Unterrichtung Verpflichtete diese Aufgabe 13 verletzt. Deshalb gelten die allgemeinen Regeln auf der Grundlage des autonomen Rechts: Der Insolvenzverwalter kann uU in die persönliche Haftung genommen werden (im deutschen Recht nach § 60 InsO); bei einer Informationspflichtverletzung durch das Gericht müsste die Staatshaftung (§ 839 BGB, Art 34 GG) bemüht werden.13 Ein auszugleichender Schaden ist allerdings nur dann entstanden, wenn dem ausländischen Gläubiger aufgrund der fehlenden Information verwehrt geblieben ist, seine Rechte im inländischen Insolvenzverfahren wahrzunehmen, insbes seine Forderung fristgerecht anzumelden und zu belegen. Ob das der Fall ist, ist anhand der lex loci concursus zu beurteilen.14 Der ordre public ist kein geeigneter Ansatzpunkt für eine Sanktion (oben Art 26 Rn 10). V. Reformvorschlag Nach dem Reformvorschlag (EG-InsVO Einl Rn 2) ist für die Unterrichtung der Gläubiger 14 ein Standardformular zu verwenden und ihnen das Formular für die Forderungsanmeldung nach Art 41 nF in Kopie oder als Link zur Verfügung zu stellen.

Artikel 41: Inhalt einer Forderungsanmeldung Der Gläubiger übersendet eine Kopie der gegebenenfalls vorhandenen Belege, teilt die Art, den Entstehungszeitpunkt und den Betrag der Forderung mit und gibt an, ob er für die Forderung ein Vorrecht, eine dingliche Sicherheit oder einen Eigentumsvorbehalt beansprucht und welche Vermögenswerte Gegenstand seiner Sicherheit sind. Artikel 41 ReformE:* Verfahren für die Forderungsanmeldung (1) Bekannte ausländische Gläubiger melden ihre Forderungen mithilfe eines Standardformulars an, das nach 10

11 12 13 14

*

Abzurufen unter http://www.bmj.bund.de/enid/Insolvenzrecht/Formblatt_Europaeische_Insolvenzverordnung_ty.html (Stand April 2010). Näher zu diesem Punkt Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 251 Fn 694. http://ec.europa.eu/justice_home/fsj/civil/insolvency/doc/form_inv_creance_de.doc (Stand April 2010). MünchKommBGB5/Kindler Rn 7; Smid Rn 5. Vgl Tschechisches Oberstes Gericht v 31.5.2012, 29 NSCR 13/2010 (Sahin v QSN 24h): Der Schuldner, der seine Unterlagen nicht vorlegen kann oder keine Auflistung seiner Schulden mit dem Insolvenzgericht anfertigt, darf nicht von der Tatsache profitieren, dass ein EU-Gläubiger, der unter anderen Umständen dem Gericht bekannt wäre und demnach auch nach Art 40 EG-InsVO hätte benachrichtigt werden könne, keine Beweise vor dem Ablauf der Anmeldefrist angeboten hat. IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014.

Gerald Mäsch

1239

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Art 41 EG-InsVO

(2) (a) (b) (c) (d) (e) (f) (3)

(4)

(5)

dem in Artikel 45b Absatz 4 genannten Beratungsverfahren festgelegt und spätestens am …. [24 Monate nach Inkrafttreten der Verordnung] im Europäischen Justizportal veröffentlicht wird. Dem Formular ist der Titel „Forderungsanmeldung“ mit einer Übersetzung in alle Amtssprachen der Union vorangestellt. Gläubiger im Sinne des Absatzes 1 geben im Standardformular für die Forderungsanmeldung Folgendes an: Namen und Anschrift, Art der Forderung, Betrag und Entstehungszeitpunkt der Forderung, ob ein Status als bevorrechtigter Gläubiger beansprucht wird, ob für die Forderung eine dingliche Sicherheit oder ein Eigentumsvorbehalt beansprucht wird und wenn ja, welche Vermögenswerte Gegenstand der Sicherheit sind, ob eine Aufrechnung beansprucht wird und ob der geforderte Betrag aufrechnungsfrei ist. Der Forderungsanmeldung sind gegebenenfalls Belege in Kopie beizufügen. Forderungen können in einer beliebigen Amtssprache der Union angemeldet werden. Vom Gläubiger kann eine Übersetzung der Anmeldung in die Amtssprache oder in eine der Amtssprachen des Staates der Verfahrenseröffnung oder in eine andere Sprache, die dieser Mitgliedstaat zugelassen hat, verlangt werden. Jeder Mitgliedstaat gibt mindestens eine Amtssprache der Union an, die er neben seiner oder seinen eigenen Amtssprachen für die Forderungsanmeldung zulässt. Die Forderungen sind innerhalb der gesetzlichen Frist des Staates der Verfahrenseröffnung anzumelden. Bei ausländischen Gläubigern beträgt diese Frist mindestens 45 Tage nach Bekanntmachung der Verfahrenseröffnung im Insolvenzregister des Eröffnungsstaats. Bestreitet der Verwalter eine nach Maßgabe dieses Artikels angemeldete Forderung, gibt er dem Gläubiger Gelegenheit, zusätzliche Belege für das Bestehen und die Höhe der Forderung vorzulegen.

I.

Zweck der Vorschrift, Anwendungsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Anforderungen an den Inhalt einer Forderungsanmeldung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

II.

III. IV.

Folgen einer fehlerhaften Anmeldung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

I. Zweck der Vorschrift, Anwendungsbereich 1 Art 41 ist eine Sachnorm:1 Durch europaweit gleiche Angaben soll den Gläubigern die

Anmeldung ihrer Forderungen in einem ausländischen Insolvenzverfahren erleichtert werden.2 Wegen dieses Schutzziels sind die Anforderungen des Art 41 nur als Obergrenze zu verstehen: Kein nationales Recht darf darüber hinausgehen und mehr von den Gläubigern verlangen,3 schwächere Anforderungen aber werden von Art 41 toleriert. 2 Die Standardisierung des Inhalts der Forderungsanmeldung hat zudem den erfreulichen

Nebeneffekt, dass bei Anmeldung ein und dieselbe Forderung in mehreren Verfahren deren Prüfung und Abgleichung durch die Verwalter erleichtert wird, wodurch uU Überschneidungen bei der Berechnung von Quoten vermieden werden können.4 3 Art 41 betrifft (nur) die Anmeldung durch Gläubiger mit gewöhnlichen Aufenthalt, Wohn1 2 3 4

MünchKommBGB5/Kindler Rn 1. MünchKommBGB5/Kindler Rn 2. Virgós/Schmit Bericht Nr 273. MünchKommBGB5/Kindler Rn 6.

1240

Juli 2014

Kapitel IV: Unterrichtung der Gläubiger und Anmeldung ihrer Forderungen

Art 41 EG-InsVO

sitz oder Sitz in einem anderen EU-Mitgliedstaat als dem Verfahrensstaat. Diese Einschränkung ergibt sich zwar nicht aus dem Wortlaut der Vorschrift, wohl aber aus ihrem systematischen Zusammenhang mit Art 39 und 40 (wohl unstr).5 Eine große Rolle dürfte der beschränkte Anwendungsbereich des Art 41 in der Praxis allerdings nicht spielen, da schwer vorstellbar ist, dass ein nationaler Gesetzgeber für internationale Insolvenzen unterschiedliche Regelungen für inländische, EU-ausländische und Drittstaaten-Gläubiger vorsieht. Zur Ausfüllung der Begriffe gewöhnlicher Aufenthalt, Wohnsitz und Sitz s oben Art 39 Rn 6. 4 Art 41 findet nur Anwendung, wenn der räumlich-persönliche Anwendungsbereich der 5 EG-InsVO eröffnet ist. Das setzt voraus, dass der Schuldner den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen in der EU (ohne Dänemark, s oben Art 1 Rn 17) hat. II. Anforderungen an den Inhalt einer Forderungsanmeldung Der Gläubiger hat in der schriftlichen (Art 39) Forderungsanmeldung nicht nur den Betrag 6 seiner Forderung zu bezeichnen, sondern darüber hinaus ihre Art und den Entstehungszeitpunkt. Außerdem muss er erklären, ob er ein Vorrecht, eine dingliche Sicherheit oder einen Eigentumsvorbehalt hat und welche Vermögenswerte gegebenenfalls Gegenstand seiner Sicherung sind. Von dem anmeldenden Gläubiger wird weiterhin verlangt, dass er (soweit vorhanden) in 7 Kopie Belege (= Urkunden6) für seine Forderung beibringt. Die Angaben, die das deutsche Insolvenzrecht (§§ 174, 28 Abs 2 InsO) vom Gläubiger 8 verlangt, gehen nach hM nicht über das von Art 41 Erlaubte hinaus;7 dies ist allerdings zweifelhaft für § 174 Abs 2 InsO, nach dem auch die Tatsachen anzugeben sind, „aus denen sich nach Einschätzung des Gläubigers ergibt, dass ihr eine vorsätzlich begangene unerlaubte Handlung des Schuldners zugrunde liegt“. Zur Sprache, in der die Forderungsanmeldung zu erfolgen hat, s Art 42 Abs 2.

9

III. Folgen einer fehlerhaften Anmeldung Art 41 regelt nicht die Folgen einer nach den obigen Kriterien fehlerhaften Anmeldung. Sie 10 richten sich gemäß Art 4 Abs 2 S 2 lit h nach der lex fori concursus.8 IV. Reformvorschlag Der Reformvorschlag (EG-InsVO Einl Rn 2) schreibt die Verwendung eines europäischen 11 Standardformulars für die Forderungsanmeldung vor. Nach Abs 4 muss für sie eine Frist von mindestens 45 Tagen nach Bekanntmachung der Verfahrenseröffnung im Insolvenz5

6 7 8

Vgl Virgós/Schmit Bericht Nr 273 (wo von Gläubigern „aus anderen Vertragsstaaten“ gesprochen wird); Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 253; MünchKommBGB5/Kindler Rn 3. Vgl FK-InsO7/Wenner/Schuster Rn 3. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 253; FK-InsO7/Wenner/Schuster Rn 3. MünchKommBGB5/Kindler Rn 11.

Gerald Mäsch

1241

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Art 42 EG-InsVO

register des Eröffnungsstaats eingeräumt werden. Hervorzuheben ist weiterhin, dass nach Abs 3 S 2 jeder Mitgliedstaat mindestens eine für ihn fremde Amtssprache der Union anzugeben hat, die er für die Forderungsanmeldung zulässt; wird diese genutzt, entfällt die Möglichkeit, eine Übersetzung in die eigene Sprache zu fordern. Damit dürfte in den meisten EU-Mitgliedstaaten eine Forderungsanmeldung in Englisch möglich werden.

Artikel 42: Sprachen (1) Die Unterrichtung nach Artikel 40 erfolgt in der Amtssprache oder einer der Amtssprachen des Staates der Verfahrenseröffnung. Hierfür ist ein Formblatt zu verwenden, das in sämtlichen Amtssprachen der Organe der Europäischen Union mit den Worten „Aufforderung zur Anmeldung einer Forderung. Etwaige Fristen beachten!“ überschrieben ist. (2) Jeder Gläubiger, der seinen gewöhnlichen Aufenthalt, Wohnsitz oder Sitz in einem anderen Mitgliedstaat als dem Staat der Verfahrenseröffnung hat, kann seine Forderung auch in der Amtssprache oder einer der Amtssprachen dieses anderen Staates anmelden. In diesem Fall muss die Anmeldung jedoch mindestens die Überschrift „Anmeldung einer Forderung“ in der Amtssprache oder einer der Amtssprachen des Staates der Verfahrenseröffnung tragen. Vom Gläubiger kann eine Übersetzung der Anmeldung in die Amtssprache oder eine der Amtssprachen des Staates der Verfahrenseröffnung verlangt werden. Artikel 42 ReformE* (gestrichen) Allgemeines, Zweck der Vorschrift . . . . . . . . . 1 Sprache der Unterrichtung, Art 42 Abs 1 4

I. II.

III. IV.

Sprache der Forderungsanmeldung, Art 42 Abs 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

I. Allgemeines, Zweck der Vorschrift 1 Art 42 ergänzt als Sachnorm in seinem Absatz 1 die Regeln über die Unterrichtung der

Gläubiger aus dem EU-Ausland (Art 40) und im Absatz 2 diejenigen über die Anforderungen an die Forderungsanmeldung durch diese Gläubiger (Art 41). Sowohl Art 40 als auch Art 41 soll den Gläubigern die Wahrung ihrer Interessen in einem ausländischen Insolvenzverfahren erleichtern (vgl Art 40 Rn 1; Art 41 Rn 1); da ist es nur folgerichtig, diese Erleichterung und Standardisierung auf die Sprachenfrage auszudehnen.1 2 Der Anwendungsbereich des Art 42 entspricht dem von Art 40 und 41 (oben Art 40 Rn 3,

Art 40 Rn 5, Art 41 Rn 3, Art 41 Rn 5). 3 Zur Ausfüllung der in Abs 2 verwandten Begriffe gewöhnlicher Aufenthalt, Wohnsitz und

Sitz s Art 40 Rn 7.

* 1

IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014. Vgl MünchKommBGB5/Kindler Rn 2.

1242

Juli 2014

Kapitel IV: Unterrichtung der Gläubiger und Anmeldung ihrer Forderungen

Art 42 EG-InsVO

II. Sprache der Unterrichtung, Art 42 Abs 1 Nach Art 42 Abs 1 sind die Gläubiger aus dem EU-Ausland mittels eines Formblatts zu 4 unterrichten, dessen Gestaltung trotz ursprünglich anderer Absichten2 vom Verordnungsgesetzgeber nicht für alle Mitgliedstaaten verbindlich vorgegeben werden – mit einer Ausnahme für die Überschrift: Sie muss den Inhalt „Aufforderung zur Anmeldung einer Forderung. Etwaige Fristen beachten!“ haben und in allen Amtssprachen der Organe der Europäischen Union gehalten sein, damit die ausländischen Gläubiger erkennen, um welche Art Dokument es sich handelt (bzgl des Inhalts werden sie allein gelassen, s unten Rn 8). Bislang sind 23 Sprachen als Amtssprachen anerkannt.3 Für einen (verlängerten) Zeitraum 5 von weiteren fünf Jahren ist die seit dem 1. Januar 2007 bestehende Pflicht4 zur Verwendung von Irisch durch die Organe der EU aber auf „Verordnungen und andere Schriftstücke von allgemeiner Geltung“ beschränkt.5 Daraus ist zu folgern, dass jedenfalls bis zum 31.12.2016 die Überschrift des Formblatts nach Art 42 nicht auch in einer irischen Version enthalten sein muss. Weil die EG-InsVO in und für Dänemark nicht gilt (Art 1 Rn 17) und damit in Dänemark 6 ansässige Gläubiger nicht nach Art 40 unterrichtet werden müssen (Art 40 Rn 5), macht ein Warnhinweis in Dänisch keinen rechten Sinn. Es gibt folglich keine Verpflichtung für die Aufnahme einer dänischen Fassung der Überschrift (str).6 Siehe Art 40 Rn 11 bzgl der Fundstellen der vom Bundesjustizministerium und der Euro- 7 päischen Kommission unter Beachtung der vorstehenden Maßgaben vorbereiteten Formblatt-Muster. Der Inhalt der Unterrichtung selbst ergibt sich im Übrigen aus Art 40 (s dort). Er muss 8 anders als die Überschrift nicht in die anderen Amtssprachen der EU übersetzt werden; hier ist ausreichend, die oder eine der Amtsprache(n) des Eröffnungsstaates zu benutzen. Häufig wird sich deshalb der ausländische Gläubiger eine Übersetzung der Unterrichtung beschaffen müssen, was zeit- und kostenintensiv sein kann. Vorzugswürdig wäre es gewesen, die Mitgliedstaaten-Gerichte zu einer mehrsprachigen Ausgestaltung des gesamten Formblatts zu verpflichten.7 Zu loben ist das Bundesjustizministerium, das sein Formblatt (Art 40 Rn 11) auch ohne eine solche Verpflichtung in allen Amtssprachen ausgearbeitet hat. 2 3

4

5

6

7

So Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 251 mit Fn 575. Verordnung (EWG) Nr 1/1958, ABl P 17/385 (basierend auf Art 290 EGV); konsolidierte Fassung mit allen Änderungen abrufbar über http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CONSLEG: 1958R0001:20070101:DE:PDF (Stand September 2014), verlängert durch Verordnung (EU) Nr 1267/ 2010, ABl EU 2010 L 343. Eine Übersicht über die Amtssprachen der EU findet sich auch in Art 1 der Verordnung. Verordnung (EG) Nr 920/2005, ABl EG 2005 L 156/3, verlängert durch VO (EU) Nr 1257/2010 ABl EU 2010 L 343. Art 2 der Verordnung (EWG) Nr 1/1958 (oben Fn 3) in der Fassung durch die Verordnung (EG) Nr 920/ 2005 (oben Fn 4). AA MünchKommBGB5/Kindler Rn 3; Smid Rn 2 (jeweils ohne Angabe eines Grundes); unklar Paulus Rn 2 (Überschrift muss „an sich“ auch in Dänisch enthalten sein). Vgl MünchKommBGB5/Kindler Rn 5.

Gerald Mäsch

1243

Art 42 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

III. Sprache der Forderungsanmeldung, Art 42 Abs 2 9 Der Gläubiger muss sich für die Anmeldung seiner Forderung nicht der Sprache des Eröff-

nungsstaates bedienen, sondern kann die oder eine der Amtssprache(n) des Mitgliedstaates verwenden, in denen er seinen gewöhnlicher Aufenthalt, Wohnsitz oder Sitz hat (Zur Ausfüllung der in Abs 2 verwandten Begriffe gewöhnlicher Aufenthalt, Wohnsitz und Sitz s Art 40 Rn 7). 10 Entsprechend zur Lösung für die Unterrichtung nach Art 42 Abs 2 muss aber die einzufü-

gende Überschrift „Anmeldung einer Forderung“ lauten und in der oder einer der Amtssprache(n), des Verfahrensstaats verfasst sein, damit die Behörden des Verfahrensstaats wissen, welche Bedeutung das ihnen zugesandte Schriftstück hat. Der Verordnungsgesetzgeber überlässt es dem ausländischen Gläubiger herauszufinden, wie „Anmeldung einer Forderung“ in die jeweilige Verfahrenssprache zu übersetzen ist (obwohl Art 42 doch eigentlich gerade dem sprachunkundigen Gläubiger helfen soll). Die Europäische Kommission hat die Übersetzungsarbeit für die Überschrift der Anmeldung (und für die einzelnen Unter-Rubriken) immerhin in den elf alten EU-Amtssprachen geleistet.8 Bis diese Sammlung um die neun neuen Amtsprachen erweitert ist, können sich deutsche Gläubiger, die im EU-Ausland Forderungen anmelden wollen, mit den fremdsprachlichen Unterrichtungsformblättern des Bundesjustizministeriums (Art 40 Rn 11) behelfen, weil in ihnen dem deutschen Terminus „Anmeldung einer Forderung“ in einem Klammerzusatz die Übersetzung in die jeweilige Amtssprache beigefügt ist. 11 Von dem Gläubiger, der die Möglichkeit wahrnimmt, die Forderung in seiner Heimatspra-

che anzumelden, kann, wenn notwendig, im Laufe des Verfahrens eine Übersetzung der Anmeldung in die Amtssprache oder eine der Amtssprachen des Verfahrensstaates verlangt werden, Art 42 Abs 2 S 3. Ob und wann der Anmeldende diesem Verlangen nachkommt, beeinflusst jedoch weder die Wirksamkeit noch die Fristmäßigkeit der Anmeldung;9 auch etwaige Fehler der Übersetzung sollen keine negativen Konsequenzen für den Gläubiger haben.10 Die Kosten der Übersetzung fallen aber dem Anmeldenden zur Last.11 Wohl deshalb soll das zuständige Gericht oder der Insolvenzverwalter nicht selbst einen Übersetzer bestellen dürfen.12 Eine Beglaubigung der Übersetzung ist nicht erforderlich (str).13

8

9

10 11

12 13

Abzurufen als Word-Dokument über http://ec.europa.eu/civiljustice/bankruptcy_ec_de.htm (Stand September 2014). Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 571; Kemper ZIP 2001, 1609, 1620; Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/ Heiderhoff Rn 4. MünchKommBGB5/Kindler Rn 9. Arg Art 23, wo zwar die Kosten der öffentlichen Bekanntmachung nach Art 21 EG-InsVO und die der Eintragung nach Art 22 EG-InsVO als Massekosten aufgeführt sind, nicht aber die Kosten einer Übersetzung nach Art 42 Abs 2 S 3, so zu Recht MünchKommBGB5/Kindler Rn 10; vgl ferner Kolmann S 350; Smid Rn 2. MünchKommBGB5/Kindler Rn 10. AA FK-InsO7/Wenner/Schuster Rn 3, die § 4 Abs 3 AVAG analog heranziehen wollen; wie hier Gebauer/ Wiedmann/Haubold Rn 254 mit ausführlicher Begründung in Fn 705.

1244

Juli 2014

Kapitel IV: Unterrichtung der Gläubiger und Anmeldung ihrer Forderungen Anh Art 42 EG-InsVO

Zum notwendigen Inhalt der Anmeldung (welcher sich nicht aus Art 42 Abs 2 ergibt) siehe 12 Art 41. Zu den Folgen einer fehlerhaften Anmeldung s Art 41 Rn 10. IV. Reformvorschlag Da nach dem Reformvorschlag (EG-InsVO Einl Rn 2) die Sprachenfrage neu in Art 41 Abs 3 13 nF geregelt ist, konnte Art 42 gestrichen werden. Kapitel IVA ReformE:* Insolvenz von Mitgliedern einer Unternehmensgruppe Artikel 42a ReformE:* Pflicht zur Kooperation und Kommunikation unter Verwaltern (1) Bei Insolvenzverfahren gegen zwei oder mehr Mitglieder derselben Unternehmensgruppe arbeiten die Verwalter dieser Verfahren zusammen, soweit diese Zusammenarbeit die effiziente Abwicklung der Verfahren erleichtern kann, mit den für die einzelnen Verfahren geltenden Vorschriften vereinbar ist und keine Interessenkonflikte nach sich zieht. Die Zusammenarbeit kann in Form von Vereinbarungen oder Protokollen erfolgen.14 (2) Bei der Zusammenarbeit im Sinne des Absatzes 1 obliegen den Verwaltern folgende Pflichten: (a) Sie teilen einander umgehend alle Informationen mit, die für die anderen Verfahren von Bedeutung sein können, vorausgesetzt, es bestehen geeignete Vereinbarungen zum Schutz vertraulicher Informationen. (b) Sie prüfen Möglichkeiten für eine Restrukturierung der Gruppenmitglieder, über deren Vermögen ein Insolvenzverfahren eröffnet wurde; falls solche Möglichkeiten bestehen, stimmen sie sich in Bezug auf den Vorschlag für einen koordinierten Restrukturierungsplan und dessen Aushandlung ab. (c) Sie koordinieren die Verwaltung und Überwachung der Geschäfte der Gruppenmitglieder, gegen die ein Insolvenzverfahren eröffnet wurde. Die Verwalter können vereinbaren, einem Verwalter aus ihrer Mitte zusätzliche Befugnisse zu übertragen, wenn eine solche Vereinbarung nach den für die einzelnen Verfahren geltenden Vorschriften zulässig ist. Artikel 42b ReformE:* Kommunikation und Zusammenarbeit unter Gerichten (1) Bei Insolvenzverfahren gegen zwei oder mehr Mitglieder derselben Unternehmensgruppe arbeiten die Gerichte, die mit einem Antrag auf Eröffnung eines Insolvenzverfahrens gegen ein Mitglied der Unternehmensgruppe befasst sind oder die ein solches Verfahren eröffnet haben, zusammen, soweit diese Zusammenarbeit die effiziente Abwicklung der Verfahren erleichtern kann und mit den für die einzelnen Verfahren geltenden Vorschriften vereinbar ist. Die Gerichte können hierzu bei Bedarf eine Person oder Stelle bestimmen, die auf ihre Weisungen hin tätig wird, sofern dies mit den für sie geltenden Vorschriften vereinbar ist. (2) Die in Absatz 1 genannten Gerichte können direkt miteinander kommunizieren oder einander direkt um Informationen oder Unterstützung ersuchen. (3) Die Zusammenarbeit kann auf jedem geeigneten Weg erfolgen einschließlich durch (a) die Mitteilung von Informationen auf jedem von dem betreffenden Gericht als geeignet erachteten Weg, vorausgesetzt, die Mitteilung erfolgt unentgeltlich und die Verfahrensrechte der Parteien sowie die Vertraulichkeit der Informationen werden dabei gewahrt; (b) die Koordinierung der Verwaltung und Überwachung des Vermögens und der Geschäfte der Mitglieder der Unternehmensgruppe; (c) die Koordinierung der Verhandlungen; (d) die Koordinierung der Zustimmung zu einem Protokoll.

* 14

IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014. Kritisch hierzu Thole ZEuP 2014, 39, 69.

Gerald Mäsch

1245

Anh Art 42 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Artikel 42c ReformE:* Kooperation und Kommunikation zwischen Verwaltern und Gerichten Ein Insolvenzverwalter, der in einem Insolvenzverfahren gegen ein Mitglied einer Unternehmensgruppe bestellt worden ist, kooperiert und kommuniziert mit den Gerichten, die mit einem Antrag auf Eröffnung eines Insolvenzverfahrens gegen ein anderes Mitglied derselben Unternehmensgruppe befasst sind oder die ein solches Verfahren eröffnet haben, soweit diese Zusammenarbeit die Koordinierung der Verfahren erleichtern kann, mit den für die einzelnen Verfahren geltenden Vorschriften vereinbar ist und keine Interessenkonflikte nach sich zieht . Der Insolvenzverwalter kann diese Gerichte insbesondere um Informationen über die Verfahren gegen andere Mitglieder der Unternehmensgruppe oder um Unterstützung in dem Verfahren ersuchen, für das er bestellt worden ist. Artikel 42d ReformE:* Befugnisse der Verwalter und Aussetzung der Verfahren (1) Der Verwalter eines Insolvenzverfahrens, das gegen ein Mitglied einer Unternehmensgruppe eröffnet worden ist, hat das Recht, (a) gehört zu werden und an Insolvenzverfahren, die gegen andere Mitglieder derselben Unternehmensgruppe eröffnet worden sind, mitzuwirken, insbesondere durch Teilnahme an der Gläubigerversammlung; (b) die Aussetzung eines Verfahrens für bis zu zwei Monaten zu beantragen, das gegen ein anderes Mitglied derselben Unternehmensgruppe eröffnet worden ist; (2) Das Gericht, das das in Absatz 1 Buchstabe b genannte Verfahren eröffnet hat, setzt das Verfahren ganz oder teilweise aus, wenn der Insolvenzverwalter hinreichend nachweist, dass diese Aussetzung des Verfahrens den Gläubigern dieses Verfahrens zugute käme. Die Aussetzung des Verfahrens kann für höchstens zwei Monate angeordnet werden. Das Gericht, das die Aussetzung des Verfahrens angeordnet hat, kann verlangen, dass der Insolvenzverwalter alle geeigneten Maßnahmen zum Schutz der Interessen der Gläubiger des Verfahrens ergreift. Artikel 42da ReformE:* Eröffnung von Gruppen-Koordinationsverfahren (1) Gruppen-Koordinationsverfahren können von einem Insolvenzverwalter bei jedem Gericht, das für ein Insolvenzverfahren eines Mitglieds der Gruppe zuständig ist, anhängig gemacht werden, wenn a) ein Insolvenzverfahren über das Vermögen dieses Mitglieds der Gruppe anhängig ist; und b) die Mitglieder der Gruppe, die ihren Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen in dem Mitgliedstaat des Gerichts haben, bei dem die Eröffnung des Gruppen-Koordinationsverfahrens beantragt wurde, wichtige Aufgaben in der Gruppe wahrnehmen. (2) Wird bei mehr als einem Gericht die Eröffnung eines Gruppen-Koordinationsverfahrens beantragt, wird das Gruppen-Koordinationsverfahren in dem Mitgliedstaat eröffnet, in dem die wichtigsten Aufgaben in der Gruppe wahrgenommen werden. Zu diesem Zweck kommunizieren und kooperieren die angerufenen Gerichte nach Maßgabe des Artikels 42b miteinander. Können die wichtigsten Aufgaben in der Gruppe nicht festgestellt werden, kann das erste angerufene Gericht das Gruppen-Koordinationsverfahren eröffnen, sofern die Voraussetzungen für die Eröffnung eines solchen Verfahrens erfüllt sind. (3) Wurde ein Gruppen-Koordinationsverfahren eröffnet, unterliegt das Recht des Insolvenzverwalters, die Aussetzung des Verfahrens gemäß Artikel 42d Absatz 1 Buchstabe b zu beantragen, der Genehmigung des Koordinationsverwalters. Bestehende Aussetzungen bleiben vorbehaltlich der Befugnis des Koordinationsverwalters, die Aufhebung einer solchen Aussetzung zu beantragen, wirksam. Artikel 42db ReformE:* Aufgaben und Rechte des Koordinationsverwalters (1) Das Gericht, das ein Gruppen-Koordinationsverfahren eröffnet, bestellt einen Koordinationsverwalter. Der Koordinationsverwalter ist von den Gruppenmitgliedern und ihren Gläubigern unabhängig und hat folgende Aufgaben:

*

IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014.

1246

Juli 2014

Kapitel IV: Unterrichtung der Gläubiger und Anmeldung ihrer Forderungen Anh Art 42 EG-InsVO a) Erarbeitung und Darstellung verfahrenstechnischer und inhaltlicher Empfehlungen für die koordinierte Durchführung der Insolvenzverfahren; b) Vermittlung in Streitigkeiten zwischen zwei oder mehr Insolvenzverwaltern der Gruppenmitglieder; und c) Vorlage eines Gruppen-Koordinationsplans, der ein Paket von Maßnahmen für einen integrierten Ansatz zur Bewältigung der Insolvenz der Gruppenmitglieder ermittelt, beschreibt und empfiehlt. Der Plan kann insbesondere Empfehlungen enthalten zu (i) Maßnahmen mit dem Ziel der Wiederherstellung der wirtschaftlichen Leistungsfähigkeit und Solvenz der Gruppe oder einzelner Mitglieder; (ii) der Beilegung gruppeninterner Streitigkeiten, insbesondere im Hinblick auf Transaktionen und Insolvenzanfechtungsklagen innerhalb der Gruppe; (iii) Vereinbarungen zwischen den Insolvenzverwaltern der insolventen Gruppenmitglieder. (2) Der Koordinationsverwalter hat das Recht a) gehört zu werden und, insbesondere durch Teilnahme an der Gläubigerversammlung, an Insolvenzverfahren, die über das Vermögen anderer Mitglieder derselben Unternehmensgruppe eröffnet worden sind, mitzuwirken; b) einen nach Maßgabe des Artikels 42dc Absatz 3 genehmigten Gruppen-Koordinationsplan vorzulegen und zu erläutern; c) von den Insolvenzverwaltern Informationen anzufordern, die für den Zweck der Ermittlung und Darstellung von Strategien und Maßnahmen zur Koordinierung der Verfahren von Nutzen sind oder sein könnten; und d) eine Aussetzung der über das Vermögen anderer Mitglieder der Gruppe eröffneten Verfahren von bis zu drei Monaten zu beantragen und die Aufhebung einer solchen Aussetzung zu beantragen. Artikel 42dc ReformE:* Bestätigung des Gruppen-Koordinationsplans durch ein Gericht (1) Für Insolvenzverfahren bestellte Insolvenzverwalter, die von der Durchführung eines Gruppen-Koordinationsplans betroffen wären, können innerhalb eines vom Koordinationsverwalter bei Vorlage des Plans festgelegten Zeitraums von höchstens einem Monat Anmerkungen zu diesem Entwurf machen. (2) Dem Entwurf, der dem Gericht zur Bestätigung vorgelegt wird, sind beizufügen: a) eine Darstellung des Koordinationsverwalters über die Einhaltung des Absatzes 1; b) Anmerkungen, die von den Insolvenzverwaltern bis zur Vorlage des Entwurfs eingegangen sind; und c) eine begründete Stellungnahme des Koordinationsverwalters, wie die Anmerkungen im Entwurf des Plans berücksichtigt bzw nicht berücksichtigt wurden; (3) Das Gericht bestätigt den Plan, wenn es von der Erfüllung der förmlichen Voraussetzungen des Absatzes 2 und derjenigen des Artikels 42 db Absatz 1 Buchstabe c durch den Koordinationsverwalter überzeugt ist. Artikel 42dd ReformE:* Verhältnis zwischen Gruppen-Koordinationsverfahren und Insolvenzverfahren (1) Bei der Durchführung ihrer Insolvenzverfahren haben die Insolvenzverwalter die Pflicht, die Empfehlungen des Koordinationsverwalters und den Gruppen-Koordinationsplan zu berücksichtigen. Beabsichtigt ein Insolvenzverwalter, von im Gruppen-Koordinationsplan vorgeschlagenen Maßnahmen oder Handlungen abzuweichen, erläutert er die Gründe dieser Abweichung auf der Gläubigerversammlung bzw vor jeder anderen Einrichtung, der gegenüber er nach dem Recht des betroffenen Mitgliedstaats rechenschaftspflichtig ist. (2) Die Nichteinhaltung des Absatzes 1 wird als eine Verletzung der Pflichten des Insolvenzverwalters nach dem Recht des betroffenen Mitgliedstaats betrachtet. Artikel 42de ReformE:* Haftung des Koordinationsverwalters Der Koordinationsverwalter übt seine Pflichten mit der gebotenen Sorgfalt aus. Er haftet gegenüber den Insolvenzmassen der am Gruppen-koordinationsverfahren beteiligten Insolvenzverfahren für Schäden, die in zure-

*

IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014.

Gerald Mäsch

1247

Anh Art 42 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

chenbarer Weise auf die Verletzung dieser Pflichten zurückzuführen sind. Seine Haftung richtet sich nach dem Recht des Mitgliedstaats, in dem das Gruppen-Koordinationsverfahren eröffnet wurde. Artikel 42df ReformE:* Kosten (1) Die Gerichtsgebühren und die Vergütung des Koordinationsverwalters richten sich nach dem Recht der Mitgliedstaaten. (2) Die Kosten im Gruppen-Koordinationsverfahren werden anteilig von den Gruppenmitgliedern getragen, über deren Vermögen zum Zeitpunkt der Eröffnung des Koordinationsverfahrens Insolvenzverfahren eröffnet gewesen waren. Der von den einzelnen Gruppenmitgliedern zu tragende Anteil wird unter Bezugnahme auf den Anteil der Vermögenswerte des jeweiligen Mitglieds an den konsolidierten Vermögenswerten aller Gruppenmitglieder, über deren Vermögen das Insolvenzverfahren eröffnet wurde, berechnet.

1 Die Überschrift des durch den Reformvorschlag (EG-InsVO Einl Rn 2) eingefügten neuen

Kapitels IVA verspricht mehr, als dieses hält. An dem bisherigen Zustand, dass es keine europäische Konzerninsolvenz gibt (EG-InsVO Einl Rn 2), ändert sich nichts. Es gilt nach wie vor der Grundsatz „eine Person, ein Verfahren“,15 und auch die örtliche Konzentration der Verfahren an einem einheitlichen Konzerngerichtsstand bleibt eine Schimäre. Kapitel IVA möchte vorrangig – in weitgehender Entsprechung zu den neuen Vorschriften zur Koordination zwischen Haupt- und Sekundärinsolvenzverfahren (Art 31a–31c) die Kommunikation und Kooperation zwischen den jeweiligen Verfahren in einer Unternehmensgruppe (definiert im neuen Art 2 lit i) verbessern. Das betrifft sowohl die beteiligten Verwalter (Art 42a), die als primus inter pares einen von ihnen als Gruppenkoordinator bestimmen können (Art 42a Abs 2 S 2), als auch die Gerichte (Art 42b) und das Verhältnis Verwalter/Gerichte (Art 42c). Art 42d gibt dem Verwalter das Recht, im jeweils anderen Verfahren dessen Aussetzung zu beantragen oder einen Sanierungsplan vorzuschlagen; ein Stimmrecht kommt ihm dort nicht zu. Eine Bewertung der neuen Vorschriften fällt zum jetzigen Zeitpunkt naturgemäß noch schwer. Sie scheinen ein Schritt in die richtige Richtung zu sein, wenngleich mit Thole16 zu befürchten steht, dass eine echte strategische Zusammenarbeit zwischen den vorrangig dem Wohl ihrer jeweiligen eigenen Verfahren und „eigenen“ Gläubigern verpflichteten Verwaltern kaum zustande kommen wird, zumal weder ein Mechanismus zur Auflösung etwaiger Interessenkonflikte noch spürbare Sanktionen für eine Kooperationsverweigerung vorgesehen sind. Zudem können sich die beteiligten Insolvenzverwalter bei verantwortungslosem Umgang mit ihren Befugnissen aus Art 42d relativ leicht gegenseitig blockieren.

* 15 16

IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014. Thole ZEuP 2014, 39, 67. Thole ZEuP 2014, 39, 69.

1248

Juli 2014

Kapitel V: Übergangs- und Schlussbestimmungen

Art 43 EG-InsVO

Kapitel V: Übergangs- und Schlussbestimmungen Artikel 43: Zeitlicher Geltungsbereich Diese Verordnung ist nur auf solche Insolvenzverfahren anzuwenden, die nach ihrem Inkrafttreten eröffnet worden sind. Für Rechtshandlungen des Schuldners vor Inkrafttreten dieser Verordnung gilt weiterhin das Recht, das für diese Rechtshandlungen anwendbar war, als sie vorgenommen wurden.

I. Insolvenzverfahren, Art 43 S 1 Die EG-InsVO erfasst aus Vertrauensschutzgründen nur solche Insolvenzverfahren, die 1 nach Inkrafttreten der VO eröffnet worden sind. Für die alten EU-Mitgliedstaaten (EU-15) ist dieses Datum nach Art 47 der 31.5.2002, für die neuen Mitgliedstaaten ist das Datum ihres Beitritts maßgeblich, mit dem sie den Acquis communautaire übernommen haben, also der 1.5.2004, der 1.1.2007 bzw der 1.7.2013 (Kroatien). Besondere Übergangsvorschriften für die EG-InsVO sind in den Beitrittsverträgen nicht vorgesehen.1 Als Zeitpunkt der Eröffnung gilt gem Art 2 lit f der Zeitpunkt, in dem die Eröffnungs- 2 entscheidung nach der lex fori concursus wirksam wird.2 Unerheblich ist, ob der Antrag vor oder nach Inkrafttreten der EG-InsVO gestellt wurde.3 3 Der BGH hat im Übrigen zu Recht die EG-InsVO auch auf die nach Inkrafttreten der EG- 4 InsVO zu treffende Entscheidung über ein Rechtsmittel gegen die Ablehnung der Verfahrenseröffnung angewandt, obwohl der Antrag vor dem Inkrafttreten nicht nur gestellt, sondern auch bereits abgelehnt worden war.4 Nach Sinn und Zweck des Art 43 ist die EG-InsVO gegen den Wortlaut der Norm nicht (erst) anwendbar, wenn das Verfahren eröffnet worden ist, sondern auch schon dann, wenn nach dem Inkrafttreten über die Eröffnung zu entscheiden ist. Die Vorschrift ist damit so zu lesen, dass die EG-InsVO alle Verfahren erfasst, die nicht bereits vor ihrem Inkrafttreten wirksam eröffnet waren.5 Ist ein Verfahren vor Inkrafttreten der EG-InsVO eröffnet worden, bleibt es für dieses bei der 5 Anwendung alten Rechts, selbst wenn später in einem anderen EU-Mitgliedstaat ein weiteres (Haupt- oder Partikular-)Insolvenzverfahren eröffnet wird, das seinerseits der EGInsVO untersteht.6 Nach einer anderen Auffassung soll in diesem Fall das bereits eröffnete (Partikular-)Verfahren sogar verhindern, dass das nach Inkrafttreten der EG-InsVO eröffnete (Hauptinsolvenz-)Verfahren ihren Regeln unterworfen wird.7 Das findet allerdings 1 2 3 4 5

6

Zu sog „cross-date“ Verfahren siehe Nagy ICLQ 2013, 941 f; vgl auch Art 5 Rn 14. BGH v 27.11.2003 – IX ZB 418/02, ZIP 2004, 94 = NJW-RR 2004, 848. BGH v 27.11.2003 – IX ZB 418/02, NJW-RR 2004, 848; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 256. BGH v 27.11.2003 – IX ZB 418/02, ZIP 2004, 94 = NJW-RR 2004, 848. BGH v 27.11.2003 – IX ZB 418/02, ZIP 2004, 94 = NJW-RR 2004, 848; Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/ Heiderhoff Art 42 Rn 1. Ausführlich Virgós/Schmit Bericht Nr 304; MünchKommBGB5/Kindler Rn 3 mwN.

Gerald Mäsch

1249

Art 43 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

weder im Wortlaut des Art 43 noch in seinem Sinn und Zweck eine Stütze, denn ein Vertrauen auf eine so weitreichende Folge des „Altverfahrens“ erscheint nicht schützenswert. 5a Zur zeitlichen Anwendbarkeit von Art 5 Abs 1 im Rahmen eines in einem EU-15-Staat

nach dortigem Inkrafttreten der EG-InsVO eröffneten Insolvenzverfahrens auf Sicherheiten an Gegenständen, die in einem später beigetretenen neuen Mitgliedstaat belegen sind, s Art 5 Rn 14. II. Rechtshandlungen des Schuldners, Art 43 S 2 6 Art 43 S 2 trifft eine Sonderregel im Hinblick auf die zeitliche Anwendbarkeit der Kollisions-

und Sachnormen der Verordnung. Wird das Verfahren nach Inkrafttreten der Verordnung eröffnet, sind grundsätzlich alle ihre Vorschriften anwendbar und binden die beteiligten Behörden und Parteien. Es gebietet aber der Vertrauensschutz, die Verordnung nicht rückwirkend anzuwenden, soweit es um Rechtshandlungen des Schuldners vor Inkrafttreten der Verordnung geht. Sie sind gem Art 43 S 2 nach dem Recht zu beurteilen, das nach dem autonomen internationalen Insolvenzrecht des Verfahrensstaates zum Zeitpunkt der Vornahme der Handlung berufen ist. Das verhindert insbesondere, dass ein Rechtsgeschäft, das bei einer rechtlichen Prüfung im unmittelbaren Zusammenhang mit seiner Vornahme bedenkenfrei erscheinen musste, nachträglich durch das Inkrafttreten der Verordnung anfechtbar wird.8 7 Es gilt nach dem klaren Wortlaut kein Günstigkeitsprinzip: Wäre das nach den Normen der

EG-InsVO anwendbare Recht für den beteiligten Dritten günstiger, weil es die Anfechtung an härtere Voraussetzungen knüpft als das nach den bisherigen Regeln maßgebliche Recht, so ist dies unbeachtlich. 8 Zur Bestimmung des Vornahmezeitpunkts einer gestreckten Rechtshandlung sollte man

sich an den Lösungen orientieren, die man im Internationalen Sachenrecht für das vergleichbare Problem des anwendbaren Rechts bei einem Statutenwechsel gefunden hat: Maßgeblich ist demnach der Moment, in dem der mehraktige Vorgang abgeschlossen wurde.9 9 Materielle Rechtsfolgen, die nach nationalem Recht bereits vor Inkrafttreten der Verord-

nung eingetreten waren, bleiben unangetastet.10 III. Reformvorschlag 10 Nach dem Reformvorschlag (EG-InsVO Einl Rn 2) keine Änderung. Damit ergreifen seine

Neuerungen alle Insolvenzverfahren, die an oder nach seinem ersten Geltungstag (zwei Jahre nach dem Inkrafttreten am zwanzigsten Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union) eröffnet werden.

7 8 9 10

FK-InsO7/Wenner/Schuster Rn 2. MünchKommBGB5/Kindler Rn 4. Vgl MünchKommBGB4/Wendehorst (2006) Art 43 EGBGB Rn 116 mwN. MünchKommBGB5/Kindler Rn 4.

1250

Juli 2014

Kapitel V: Übergangs- und Schlussbestimmungen

Art 44 EG-InsVO

Artikel 44:* Verhältnis zu Übereinkünften (1) Nach ihrem Inkrafttreten ersetzt diese Verordnung in ihrem sachlichen Anwendungsbereich hinsichtlich der Beziehungen der Mitgliedstaaten untereinander die zwischen zwei oder mehreren Mitgliedstaaten geschlossenen Übereinkünfte, insbesondere a) das am 8. Juli 1899 in Paris unterzeichnete belgisch-französische Abkommen über die gerichtliche Zuständigkeit, die Anerkennung und die Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen, Schiedssprüchen und öffentlichen Urkunden; b) das am 16. Juli 1969 in Brüssel unterzeichnete belgisch-österreichische Abkommen über Konkurs, Ausgleich und Zahlungsaufschub (mit Zusatzprotokoll vom 13. Juni 1973); c) das am 28. März 1925 in Brüssel unterzeichnete belgisch-niederländische Abkommen über die Zuständigkeit der Gerichte, den Konkurs sowie die Anerkennung und die Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen, Schiedssprüchen und öffentlichen Urkunden; d) den am 25. Mai 1979 in Wien unterzeichneten deutsch-österreichischen Vertrag auf dem Gebiet des Konkurs- und Vergleichs-(Ausgleichs-)rechts; e) das am 27. Februar 1979 in Wien unterzeichnete französisch-österreichische Abkommen über die gerichtliche Zuständigkeit, die Anerkennung und die Vollstreckung von Entscheidungen auf dem Gebiet des Insolvenzrechts; f) das am 3. Juni 1930 in Rom unterzeichnete französisch-italienische Abkommen über die Vollstreckung gerichtlicher Urteile in Zivil- und Handelssachen; g) das am 12. Juli 1977 in Rom unterzeichnete italienisch-österreichische Abkommen über Konkurs und Ausgleich; h) den am 30. August 1962 in Den Haag unterzeichneten deutsch- niederländischen Vertrag über die gegenseitige Anerkennung und Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen und anderer Schuldtitel in Zivil- und Handelssachen i) das am 2. Mai 1934 in Brüssel unterzeichnete britisch-belgische Abkommen zur gegenseitigen Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen mit Protokoll; j) das am 7. November 1993 in Kopenhagen zwischen Dänemark, Finnland, Norwegen, Schweden und Irland geschlossene Konkursübereinkommen; k) das am 5. Juni 1990 in Istanbul unterzeichnete Europäische Übereinkommen über bestimmte internationale Aspekte des Konkurses; l) das am 18. Juni 1959 in Athen unterzeichnete Abkommen zwischen der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien und dem Königreich Griechenland über die gegenseitige Anerkennung und Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen; m) das am 18. März 1960 in Belgrad unterzeichnete Abkommen zwischen der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien und der Republik Österreich über die gegenseitige Anerkennung und die Vollstreckung von Schiedssprüchen und schiedsgerichtlichen Vergleichen in Handelssachen; n) das am 3. Dezember 1960 in Rom unterzeichnete Abkommen zwischen der Föderativen

*

Lit l-w eingefügt durch Akte vom 23.9.2003 über die Bedingungen des Beitritts der Tschechischen Republik, der Republik Estland, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, der Republik Ungarn, der Republik Malta, der Republik Polen, der Republik Slowenien und der Slowakischen Republik und die Anpassungen der die Europäische Union begründenden Verträge, ABl EU 2003 L 236/33. Lit x-ad eingefügt durch Akte vom 25.5.2005 über die Bedingungen des Beitritts der Republik Rumänien und der Republik Bulgarien und die Anpassungen der die Europäische Union begründenden Verträge, ABl EU 2005 L 157/379.

Gerald Mäsch

1251

Art 44 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Volksrepublik Jugoslawien und der Republik Italien über die gegenseitige justizielle Zusammenarbeit in Zivil- und Handelssachen; o) das am 24. September 1971 in Belgrad unterzeichnete Abkommen zwischen der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien und dem Königreich Belgien über die justizielle Zusammenarbeit in Zivil- und Handelssachen; p) das am 18. Mai 1971 in Paris unterzeichnete Abkommen zwischen den Regierungen Jugoslawiens und Frankreichs über die Anerkennung und Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen; q) das am 22. Oktober 1980 in Athen unterzeichnete Abkommen zwischen der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Hellenischen Republik über die Rechtshilfe in Zivilund Strafsachen, der zwischen der Tschechischen Republik und Griechenland noch in Kraft ist; r) das am 23. April 1982 in Nikosia unterzeichnete Abkommen zwischen der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Republik Zypern über die Rechtshilfe in Zivil- und Strafsachen, der zwischen der Tschechischen Republik und Zypern noch in Kraft ist; s) den am 10. Mai 1984 in Paris unterzeichneten Vertrag zwischen der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Regierung der Französischen Republik über die Rechtshilfe und die Anerkennung und Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil-, Familien- und Handelssachen, der zwischen der Tschechischen Republik und Frankreich noch in Kraft ist; t) den am 6. Dezember 1985 in Prag unterzeichneten Vertrag zwischen der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Republik Italien über die Rechtshilfe in Zivil- und Strafsachen, der zwischen der Tschechischen Republik und Italien noch in Kraft ist; u) das am 11. November 1992 in Tallinn unterzeichnete Abkommen zwischen der Republik Lettland, der Republik Estland und der Republik Litauen über Rechtshilfe und Rechtsbeziehungen; v) das am 27. November 1998 in Tallinn unterzeichnete Abkommen zwischen Estland und Polen über Rechtshilfe und Rechtsbeziehungen in Zivil-, Arbeits- und Strafsachen; w) das am 26. Januar 1993 in Warschau unterzeichnete Abkommen zwischen der Republik Litauen und der Republik Polen über Rechtshilfe und Rechtsbeziehungen in Zivil-, Familien-, Arbeits- und Strafsachen; x) das am 19. Oktober 1972 in Bukarest unterzeichnete Abkommen zwischen der Sozialistischen Republik Rumänien und der Hellenischen Republik über die Rechtshilfe in Zivil- und Strafsachen mit Protokoll; y) das am 5. November 1974 in Paris unterzeichnete Abkommen zwischen der Sozialistischen Republik Rumänien und der Französischen Republik über die Rechtshilfe in Zivil- und Handelssachen; z) das am 10. April 1976 in Athen unterzeichnete Abkommen zwischen der Volksrepublik Bulgarien und der Hellenischen Republik über die Rechtshilfe in Zivil- und Strafsachen; aa) das am 29. April 1983 in Nikosia unterzeichnete Abkommen zwischen der Volksrepublik Bulgarien und der Republik Zypern über die Rechtshilfe in Zivil- und Strafsachen; ab)das am 18. Januar 1989 in Sofia unterzeichnete Abkommen zwischen der Volksrepublik Bulgarien und der Regierung der Französischen Republik über die gegenseitige Rechtshilfe in Zivilsachen; ac) den am 11. Juli 1994 in Bukarest unterzeichneten Vertrag zwischen Rumänien und der Tschechischen Republik über die Rechtshilfe in Zivilsachen; ad)den am 15. Mai 1999 in Bukarest unterzeichneten Vertrag zwischen Rumänien und Polen über die Rechtshilfe und die Rechtsbeziehungen in Zivilsachen.

1252

Juli 2014

Kapitel V: Übergangs- und Schlussbestimmungen

Art 44 EG-InsVO

(2) Die in Absatz 1 aufgeführten Übereinkünfte behalten ihre Wirksamkeit hinsichtlich der Verfahren, die vor Inkrafttreten dieser Verordnung eröffnet worden sind. (3) Diese Verordnung gilt nicht a) in einem Mitgliedstaat, soweit es in Konkurssachen mit den Verpflichtungen aus einer Übereinkunft unvereinbar ist, die dieser Staat mit einem oder mehreren Drittstaaten vor Inkrafttreten dieser Verordnung geschlossen hat; b) im Vereinigten Königreich Großbritannien und Nordirland, soweit es in Konkurssachen mit den Verpflichtungen aus Vereinbarungen, die im Rahmen des Commonwealth geschlossen wurden und die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser Verordnung wirksam sind, unvereinbar ist.

I. II.

III.

Allgemeines, Zweck der Vorschrift . . . . . . . . . 1 Verhältnis der EG-InsVO zu Übereinkommen zwischen den EUMitgliedstaaten und zum Istanbuler Übereinkommen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Verhältnis der EG-InsVO zu

IV.

V.

Übereinkommen der EU-Mitgliedstaaten mit Drittstaaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Kompetenz zum Abschluss neuer Staatsverträge mit Drittstaaten auf dem Gebiet des Insolvenzrechts . . . . . . . . . . . . 10 Reformvorschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

I. Allgemeines, Zweck der Vorschrift Art 44 regelt das Verhältnis der EG-InsVO zu Übereinkommen der EU-Mitgliedstaaten, die 1 die gleiche Materie betreffen. Die Lösung ist zweigeteilt, so wie es die grundsätzlich auf die EU begrenzte Vereinheitlichungswirkung einer europäischen VO nahe legt: Staatsvertragliche Regelungen zwischen den Mitgliedstaaten werden ebenso wie autonomes Recht von der EG-InsVO „in ihrem sachlichen Anwendungsbereich“ verdrängt (Art 44 Abs 1), bestehende Übereinkommen eines EU-Mitgliedstaates mit Drittstaaten haben hingegen im Konfliktsfall Vorrang (Art 44 Abs 3). Die Konkurrenzfrage stellt sich nur innerhalb des zeitlichen Anwendungsbereichs EG-Ins- 2 VO. Art 44 Abs 2 hält diese Selbstverständlichkeit ausdrücklich fest. II. Verhältnis der EG-InsVO zu Übereinkommen zwischen den EU-Mitgliedstaaten und zum Istanbuler Übereinkommen Die Auflistung der verdrängten Übereinkommen zwischen den EU-Mitgliedstaaten wurde 3 bei der EU-Osterweiterung mit den Beitrittsakten vom 23.9.2003 und vom 25.5.2005 um die von den neuen EU-Mitgliedstaaten abgeschlossenen Staatsverträge ergänzt.1 Die Regelung des Verhältnisses der EG-InsVO zum Istanbuler Übereinkommen (Art 44 4 Abs 1 lit k) ist derzeit überflüssig und wird wohl auch überflüssig bleiben, weil das Übereinkommen noch nicht in Kraft getreten ist und voraussichtlich nicht mehr in Kraft gesetzt werden wird, s Einl Rn 16. Unter den in Abs 1 genannten multi- und bilateralen Abkommen ist für die Praxis in 5 1

Art 44.

Gerald Mäsch

1253

Art 44 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Deutschland nur der Deutsch-Österreichische Konkurs- und Vergleichsvertrag2 (DÖKV) von 1979 (lit d) von Interesse. Er wird von der EG-InsVO „in ihrem sachlichen Anwendungsbereich“ (dazu Art 1 Rn 1 ff) vollständig verdrängt. Das schließt aus, den DÖKV als „Lückenfüller“ in deutsch-österreichischenn Fällen innerhalb des Anwendungsbereichs der EG-InsVO für solche konkreten Einzelfragen heranzuziehen, die der DÖKV anspricht, für die die Verordnung aber keine Regelung enthält.3 6 Die EG-InsVO verhindert den Rückgriff auf den DÖKVaber nur, soweit der zu beurteilende

Sachverhalt auch in ihren zeitlichen und räumlich-persönlichen Anwendungsbereich fällt, anders ausgedrückt: Der DÖKV bleibt auch und insbesondere in den Fällen anwendbar, in denen die EG-InsVO zeitlich (Art 44 Abs 2) oder räumlich-persönlich nicht anwendbar ist.4 Kann die EG-InsVO also etwa deshalb nicht herangezogen werden, weil der Schuldner den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen nicht in der EU hat (vgl Art 1 Rn 13), weist der Sachverhalt aber Berührungspunkte wegen einer Niederlassung des Schuldners oder aufgrund der Belegenheit von Schuldnervermögen sowohl zu Deutschland als auch zu Österreich auf, so ist der Rückgriff auf den DÖKV möglich.5 7 Der in lit h genannte deutsch-niederländischen Vertrag über die gegenseitige Anerkennung

und Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen und anderer Schuldtitel in Zivil- und Handelssachen6 hat nach Inkrafttreten der EG-InsVO anders als der DÖKV keine Restbedeutung mehr, weil er anders als dieser nur die Anerkennung und Vollstreckung des jeweils anderen Vertragsstaats betrifft und insoweit vollständig von Art 16 und 25 der EG-InsVO überlagert wird.7 III. Verhältnis der EG-InsVO zu Übereinkommen der EU-Mitgliedstaaten mit Drittstaaten 8 Bei Inkrafttreten der EG-InsVO bereits vorhandene Übereinkommen der EU-Mitgliedstaa-

ten mit Drittstaaten genießen nach Art 44 Abs 3 lit a EG-InsVO Vorrang, wenn die Anwendung der EG-InsVO mit den Verpflichtungen, die sich aus solchen Übereinkünften ergeben, unvereinbar ist. Unvereinbarkeit liegt vor, wenn sich die jeweiligen rechtlichen Folgen einander ausschließen.8 Soweit sich aus der EG-InsVO also keine mit einem Drittstaatenabkommen konfligierende Rechtsfolge ergibt (und das dürfte weit überwiegend der Fall sein9), ist die EG-InsVO also auch im Anwendungsbereich dieses Drittstaatenabkommen zu beachten. 9 Für die deutsche Praxis sind an fortgeltenden Drittstaaten-Abkommen nur die Abkommen

2 3

4 5 6 7 8 9

BGBl 1985 II 411. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma Rn 4 f; Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 257; FKInsO7/Wenner/Schuster Rn 2. Vgl Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 257. Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 257. BGBl 1965 II 26. Knapp zu diesem Vertrag Gottwald/Gottwald, Insolvenzrechts-Handbuch4 (2010)§ 134 Rn 22. Virgós/Schmit Bericht Nr 597; MünchKommBGB5/Kindler Rn 6. So auch Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 259.

1254

Juli 2014

Kapitel V: Übergangs- und Schlussbestimmungen

Art 44 EG-InsVO

zwischen der Schweiz und der Krone Württemberg10 sowie zwischen einzelnen Schweizer Kantonen und dem Königreich Bayern11 und dem Königreich Sachsen12 von Bedeutung. IV. Kompetenz zum Abschluss neuer Staatsverträge mit Drittstaaten auf dem Gebiet des Insolvenzrechts Nachdem der EuGH im Verfahren nach Art 300 Abs 6 EG (= Art 218 Abs 11 AEUV) 10 gutachterlich festgestellt hat, dass der Abschluss eines Revisionsabkommens zum Lugano-Übereinkommen13 „vollständig in die ausschließliche Zuständigkeit der Europäischen Gemeinschaft“ und nicht in die der Mitgliedstaaten fällt,14 dürfte die entsprechende Frage nach der Kompetenz zum Abschluss künftiger Staatsverträge mit Drittstaaten auf dem Gebiet des Insolvenzrechts ebenfalls zugunsten der Organe der EU entschieden sein.15 V. Reformvorschlag Nach dem Reformvorschlag (Einl EG-InsVO Rn 2) keine Änderungen.

11

Artikel 44a ReformE:* Informationen zum Insolvenzrecht der Mitgliedstaaten (1) Die Mitgliedstaaten übermitteln im Rahmen des durch die Entscheidung 2001/470/EG des Rates geschaffenen Europäischen Justiziellen Netzes für Zivil- und Handelssachen eine Beschreibung ihres Insolvenzrechts und ihrer Verfahren, insbesondere zu den Aspekten in Artikel 4 Absatz 2, damit die betreffenden Informationen der Öffentlichkeit zur Verfügung gestellt werden können. 10

11

12

13 14 15

*

Übereinkunft zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Krone Württemberg vom 12.12. 1825 und 13.5.1826 betreffend die Konkursverhältnisse und gleiche Behandlung der beiderseitigen Staatsangehörigen in Konkursfällen (Konkursvertrag), RegBl für das Königreich Württemberg 1826, 250; BGS SO (Bereinigte Gesetzessammlung Kanton Solothurn) 233.21, im Internet abrufbar über http://bgs.so.ch, Stand September 2014). Die Übereinkunft gilt nur im Gebiet des früheren Königreichs Württemberg mit Einschluss der ehemaligen Hohenzollerschen Lande; vgl dazu und zu der Fortgeltung dieses Abkommens zuletzt Schweizerisches Bundesgericht vom 15.6.2005, BGE 131 III 448. Übereinkunft zwischen den eidgenössischen Ständen Zürich, Bern, Luzern, Unterwalden, Freiburg, Solothurn, Basel, Schaffhausen, St. Gallen, Graubünden, Aargau, Thurgau, Tessin, Waadt, Wallis, Neuenburg, Genf, Appenzell-Ausserrhoden und dem Königreich Bayern in Bezug auf das Konkurrenzrecht bei Konkursfällen vom 11.5. und 27.6.1834, BGS SO (Bereinigte Gesetzessammlung Kanton Solothurn) 233.22, im Internet abrufbar über http://bgs.so.ch, Stand September 2014), RegBl für das Königreich Bayern 1834, 930; zur Fortgeltung OLG München v 11.8.1981 – 5 U 4070/80, KTS 1982, 313 (315 f); Schweizerisches Bundesgericht vom 4.7.1978, BGE 104 III 69. Übereinkunft zwischen den schweizerischen Kantonen Zürich, Bern, Luzern, Uri, Schwyz, Zug, Freiburg, Solothurn, Basel (beide Landesteile), Schaffhausen, Graubünden, Aargau, Thurgau, Tessin, Waadt, Wallis, Neuenburg und Genf, sowie Appenzell der äussern Rhoden einerseits und dem Königreich Sachsen andererseits über gleichmäßige Behandlung der gegenseitigen Staatsangehörigen in Konkursfällen vom 4. und 18.2.1837, BGS SO (Bereinigte Gesetzessammlung Kanton Solothurn) 233.23, im Internet abrufbar über http://bgs.so.ch, Stand September 2014); zur Fortgeltung Schweizerisches Bundesgericht vom 4.7.1978, BGE 104 III 69. Vgl dazu in diesem Kommentar Rauscher/Staudinger Einl Brüssel I-VO Rn 76. EuGH Avis 1/03 vom 7.2.2006 Nr 173. IE ebenso MünchKommBGB5/Kindler Rn 8. IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014.

Gerald Mäsch

1255

Art 45 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

(2) Diese Informationen werden von den Mitgliedstaaten regelmäßig aktualisiert.

Artikel 45: Änderung der Anhänge Der Rat kann auf Initiative eines seiner Mitglieder oder auf Vorschlag der Kommission mit qualifizierter Mehrheit die Anhänge ändern.

1 Der Rat kann nur solche Verfahren in die Anhänge aufnehmen, auf die die Definition des

Art 1 EG-InsVO passt.1 Zur Einbeziehung der Insolvenzverfahren der in den Jahren 2004, 2010 und 2013 beigetretenen neuen EU-Mitgliedstaaten sind die Anhänge geändert worden.2 2 Die Regeln zur qualifizierten Mehrheit im Rat finden sich in Art 238 AEUV. Artikel 45 ReformE:* Änderung der Anhänge (1) Die Kommission wird ermächtigt, nach dem in diesem Artikel und in Artikel 45a geregelten Verfahren delegierte Rechtsakte zur Änderung der Anhänge A und C zu erlassen. (2) Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission ihre innerstaatlichen Insolvenzvorschriften, die die Kriterien nach Artikel 1 erfüllen, zusammen mit einer kurzen Beschreibung. Die Kommission vergewissert sich, dass diese Vorschriften die Bedingungen in Artikel 1 erfüllen und ändert daraufhin Anhang A im Wege eines delegierten Rechtsakts. (2a) Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission jede wesentliche Änderung ihrer innerstaatlichen Insolvenzvorschriften. Die Kommission prüft, ob die geänderten Vorschriften die Bedingungen in Artikel 1 erfüllen, und ändert, soweit dies der Fall ist, Anhang A im Wege eines delegierten Rechtsakts. Artikel 45a ReformE:* Ausübung der Befugnisübertragung (1) Vorbehaltlich der Bedingungen dieses Artikels wird der Kommission die Befugnis zum Erlass delegierter Rechtsakte übertragen (2) Die Befugnisübertragung nach Artikel 45 gilt ab Inkrafttreten dieser Verordnung auf unbestimmte Zeit. (3) Die Befugnisübertragung nach Artikel 45 kann vom Europäischen Parlament oder vom Rat jederzeit widerrufen werden. Der Beschluss über den Widerruf beendet die Übertragung der in diesem Beschluss angegebenen Befugnis. Er wird am Tag nach seiner Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union oder zu einem im Beschluss über den Widerruf angegebenen späteren Zeitpunkt wirksam. Die Gültigkeit delegierter Rechtsakte, die bereits in Kraft sind, wird von dem Beschluss über den Widerruf nicht berührt.

1

2

* *

Gebauer/Wiedmann/Haubold Rn 20; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Art 1 Rn 13. Es erscheint deshalb entgegen FK-InsO7/Wenner/Schuster Rn 1 (vgl auch Wimmer ZInsO 2001, 97, 98) als überflüssige Vorsichtsmaßnahme, die Verabschiedung der Änderungsverordnung einer qualifizierten Mehrheit zu unterwerfen, um zu verhindern, das die Zielrichtung der Verordnung durch die Aufnahme „beliebiger“ Verfahren deutlich verändert wird. Verordnung (EG) Nr 603/2005 des Rates vom 12. April 2005 zur Änderung der Liste von Insolvenzverfahren, Liquidationsverfahren und Verwaltern in den Anhängen A, B und C der Verordnung (EG) Nr 1346/2000 über Insolvenzverfahren, ABl EG 2005 L 100/1. IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014. IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014.

1256

Juli 2014

Kapitel V: Übergangs- und Schlussbestimmungen

Art 46 EG-InsVO

(4) Sobald die Kommission einen delegierten Rechtsakt erlässt, übermittelt sie ihn gleichzeitig dem Europäischen Parlament und dem Rat. (5) Ein gemäß Artikel 45 erlassener delegierter Rechtsakt tritt nur in Kraft, wenn weder das Europäische Parlament noch der Rat innerhalb einer Frist von zwei Monaten nach Übermittlung dieses Rechtsakts an das Europäische Parlament und den Rat Einwände erhoben hat oder wenn vor Ablauf dieser Frist sowohl das Europäische Parlament als auch der Rat der Kommission mitgeteilt haben, dass sie keine Einwände erheben werden. Auf Initiative des Europäischen Parlaments oder des Rates wird diese Frist um zwei Monate verlängert.

Artikel 45b ReformE:* Befugnis zum Erlass von Durchführungsrechtsakten (1) Der Kommission wird die Befugnis zum Erlass von Durchführungsrechtsakten zu folgenden Zwecken übertragen: (a) Vernetzung der Insolvenzregister nach Artikel 20b und (b) Einführung der Formulare im Sinne der Artikel 40 und 41 und etwaige spätere Änderung dieser Formulare. (2) Wenn die Kommission Durchführungsrechtsakte nach Absatz 1 erlässt oder ändert, wird sie von einem Ausschuss im Sinne der Verordnung (EU) Nr. 182/2011 des Europäischen Parlaments und des Rates unterstützt. (3) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gilt Artikel 5 der Verordnung (EU) Nr. 182/2011. (4) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gilt Artikel 4 der Verordnung (EU) Nr. 182/2011.

Die Befugnis zur Änderung der Anhänge A und C wird durch den Reformvorschlag (Einl 1 EG-InsVO Rn 2) der Kommission übertragen. Sie hat hinsichtlich des Anhangs A ausschließlich eine Kontrollfunktion und wird nur auf Initiative der Mitgliedstaaten tätig: Wenn die von diesen zur Aufnahme in den Anhang A vorgeschlagenen Verfahren nach Auffassung der Kommission den Vorgaben des Art 1 Abs 1 nF entsprechen, dann muss sie eine entsprechende Änderung des Anhangs veranlassen.

Artikel 46: Bericht Die Kommission legt dem Europäischen Parlament, dem Rat und dem Wirtschafts- und Sozialausschuß bis zum 1. Juni 2012 und danach alle fünf Jahre einen Bericht über die Anwendung dieser Verordnung vor. Der Bericht enthält gegebenenfalls einen Vorschlag zur Anpassung dieser Verordnung. Artikel 46 ReformE:* Bericht Die Kommission legt dem Europäischen Parlament, dem Rat und dem Wirtschafts- und Sozialausschuß bis zum … [10 Jahre nach Anwendungsbeginn], danach alle fünf Jahre einen Bericht über die Anwendung dieser Verordnung vor. Der Bericht enthält gegebenenfalls einen Vorschlag zur Anpassung dieser Verordnung.

Die Verpflichtung der Kommission, erstmals zum 1.6.2012 und anschließend im fünfjäh- 1 rigen Turnus einen Bericht über die Anwendung der EG-InsVO vorzulegen, soll eine Einschätzung ermöglichen, ob die Verordnung die in sie gesetzten Erwartungen erfüllt hat1 und in welchen Bereichen Verbesserungsbedarf besteht. Die Kommission hat den ersten Bericht * * 1

IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014. IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014. FK-InsO7/Wenner/Schuster Rn 1.

Gerald Mäsch

1257

Art 47 EG-InsVO

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

leicht verspätet am 12.12.2012 veröffentlicht (s Einl EG-InsVO Rn 2) und mit dem Reformvorschlag verbunden, über den seinerseits an entsprechender Stelle dieser Kommentierung zu berichten sein wird. Artikel 46a ReformE:* Datenschutz (1) Sofern die Verarbeitungsvorgänge gemäß Artikel 3 Absatz 2 der Richtlinie 95/46/EG nicht betroffen sind, finden innerstaatliche Vorschriften zur Umsetzung der Richtlinie 95/46/EG auf die nach Maßgabe dieser Verordnung in den Mitgliedstaaten durchgeführte Verarbeitung personenbezogener Daten Anwendung. (2) Die Verordnung (EG) Nr. 45/2001 gilt für die Verarbeitung personenbezogener Daten, die von der Kommission nach Maßgabe der vorliegenden Verordnung durchgeführt wird.

Artikel 47: Inkrafttreten Diese Verordnung tritt am 31. Mai 2002 in Kraft.

1 Die EG-InsVO ist am 31.5.2002 für die alten EU-Mitgliedstaaten in Kraft getreten. Für die

Staaten, die im Zuge der EU-Osterweiterung beigetreten sind, ist die EG-InsVO in dem Zeitpunkt in Kraft getreten, in dem ihr Beitritt wirksam geworden ist, mithin am 1.5.2004, am 1.1.2007 (Bulgarien, Rumänien) und am 1.7.2013 (Kroatien). Es gibt in den Beitrittsverträgen insoweit keine Übergangsregeln. Zum Beginn der Anwendung der VO s Art 43. Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft unmittelbar in den Mitgliedstaaten. Geschehen zu Brüssel am 29. Mai 2000. Im Namen des Rates Der Präsident A. COSTA

*

IdF Europäisches Parlament, Legislative Entschließung (…), 5.2.2014, T7-0093/2014.

1258

Juli 2014

Anhänge

*

Anh A EG-InsVO

Anh A neugefasst mWv 9.7.2014 durch VO (EU) Nr 663/2014 v 5.6.2014, ABl EU 2014 L 179/4.

Gerald Mäsch

1259

Anh A EG-InsVO

*

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Zur Frage, ob das Verfahren der „sauvegarde“ auch das neue beschleunigte finanzielle Sanierungsverfahren (sauvegarde financière accélérée) umfasst, s Degenhardt NZI 2013, 830.

1260

Juli 2014

Anhänge

Gerald Mäsch

Anh A EG-InsVO

1261

Anh A EG-InsVO

1262

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Juli 2014

Anhänge

*

Anh B EG-InsVO

Anh B neugefasst mWv 9.7.2014 durch VO (EU) Nr 663/2014 v 5.6.2014, ABl EU 2014 L 179/4. Beachte: Nach dem Reformvorschlag wird Anh B gestrichen.

Gerald Mäsch

1263

Anh B EG-InsVO

1264

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Juli 2014

Anhänge

Gerald Mäsch

Anh B EG-InsVO

1265

Anh C EG-InsVO

*

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Anh C neugefasst mWv 9.7.2014 durch VO (EU) Nr 663/2014 v 5.6.2014, ABl EU 2014 L 179/4.

1266

Juli 2014

Anhänge

Gerald Mäsch

Anh C EG-InsVO

1267

Anh C EG-InsVO

1268

A.III.1 EG-Insolvenzverordnung

Juli 2014

Anhänge

Gerald Mäsch

Anh C EG-InsVO

1269

Gesetzesanhang Zivilprozessordnung Buch 11 Justizielle Zusammenarbeit in der Europäischen Union Eingefügt durch Art 1 Gesetz zur Durchführung gemeinschaftsrechtlicher Vorschriften über die grenzüberschreitende Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten (EG-Beweisaufnahmedurchführungsgesetz) v 4.11.2003, BGBl 2003 I 2166 Geändert durch Art 1 Gesetz zur Umsetzung gemeinschaftsrechtlicher Vorschriften über die grenzüberschreitende Prozesskostenhilfe in Zivil- und Handelssachen in den Mitgliedstaaten (EG-Prozesskostenhilfegesetz) v 15.12.2004, BGBl 2004 I 3392 Geändert durch Art 1 Gesetz zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 über einen Europäischen Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen (EG-VollstreckungstitelDurchführungsgesetz) v 18.8.2005, BGBl 2005 I 2477 Neu bekanntgemacht am 5.12.2005, BGBl 2005 I 3202 Geändert durch Art 1 Gesetz zur Verbesserung der grenzüberschreitenden Forderungsdurchsetzung und Zustellung v 30.10.2008, BGBl 2008 I 2122 Geändert durch Art 1 Nr 28 Gesetz zur Förderung des elektronischen Rechtsverkehrs mit den Gerichten v 10.10.2013, BGBl 2013 I 3786

Inhaltsübersicht Abschnitt 1: Zustellung nach der Verordnung (EG) Nr. 1393/2007 § 1067 Zustellung durch diplomatische oder konsularische Vertretungen § 1068 Zustellung durch die Post § 1069 Zuständigkeiten § 1070 (weggefallen) § 1071 (weggefallen) Abschnitt 2: Beweisaufnahme nach der Verordnung (EG) Nr. 1206/2001 § 1072 Beweisaufnahme in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union § 1073 Teilnahmerechte § 1074 Zuständigkeiten nach der Verordnung § 1075 Sprache eingehender Ersuchen

Abschnitt 4: Europäische Vollstreckungstitel nach der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 Titel 1: § 1079 § 1080 § 1081 Titel 2: § 1082 § 1083 § 1084 § 1085 § 1086

Bestätigung inländischer Titel als Europäische Vollstreckungstitel Zuständigkeit Entscheidung Berichtigung und Widerruf Zwangsvollstreckung aus Europäischen Vollstreckungstiteln im Inland Vollstreckungstitel Übersetzung Anträge nach Artikeln 21 und 23 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 Einstellung der Zwangsvollstreckung Vollstreckungsabwehrklage

Abschnitt 3: Prozesskostenhilfe nach der Richtlinie 2003/8/EG (nicht abgedruckt)

Steffen Pabst

1271

Gesetzesanhang

ZPO, Buch 11 Abschnitt 5: Europäisches Mahnverfahren nach der Verordnung (EG) Nr. 1896/2006 Titel 1: § 1087 § 1088 § 1089

Allgemeine Vorschriften Zuständigkeit Maschinelle Bearbeitung Zustellung

Titel 2:

Einspruch gegen den Europäischen Zahlungsbefehl Verfahren nach Einspruch Einleitung des Streitverfahrens

Abschnitt 6: Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen nach der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 Titel 1: § 1097 § 1098

§ 1090 § 1091 Titel 3: § 1092 Titel 4: § 1093 § 1094 § 1095

§ 1096

Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls in Ausnahmefällen Verfahren Zwangsvollstreckung aus dem Europäischen Zahlungsbefehl Vollstreckungsklausel Übersetzung Vollstreckungsschutz und Vollstreckungsabwehrklage gegen den im Inland erlassenen Europäischen Zahlungsbefehl Anträge nach den Artikeln 22 und 23 der Verordnung (EG) Nr. 1896/2006; Vollstreckungsabwehrklage

§ 1099 § 1100 § 1101 § 1102 § 1103 § 1104

Titel 1: § 1105 § 1106 § 1107 § 1108 § 1109

Erkenntnisverfahren Einleitung und Durchführung des Verfahrens Annahmeverweigerung auf Grund der verwendeten Sprache Widerklage Mündliche Verhandlung Beweisaufnahme Urteil Säumnis Abhilfe bei unverschuldeter Säumnis des Beklagten Zwangsvollstreckung Zwangsvollstreckung inländischer Titel Bestätigung inländischer Titel Ausländische Vollstreckungstitel Übersetzung Anträge nach den Artikeln 22 und 23 der Verordnung (EG) Nr. 861/2007; Vollstreckungsabwehrklage

Abschnitt 1: Zustellung nach der Verordnung (EG) Nr. 1393/2007 § 1067 Zustellung durch diplomatische oder konsularische Vertretungen Eine Zustellung nach Artikel 13 der Verordnung (EG) Nr.1393/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. November 2007 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr.1348/2000 (ABl. EU Nr. L 324 S. 79), die in der Bundesrepublik Deutschland bewirkt werden soll, ist nur zulässig, wenn der Adressat des zuzustellenden Schriftstücks Staatsangehöriger des Übermittlungsmitgliedstaats ist. § 1068 Zustellung durch die Post (1) Zum Nachweis der Zustellung nach Artikel 14 der Verordnung (EG) Nr. 1393/2007 genügt der Rückschein oder der gleichwertige Beleg. (2) Ein Schriftstück, dessen Zustellung eine deutsche Empfangsstelle im Rahmen von Art 7 Abs. 1 der Verordnung (EG) Nr. 1393/2007 zu bewirken oder zu veranlassen hat, kann ebenfalls durch Einschreiben mir Rückschein zugestellt werden. § 1069 Zuständigkeiten (1) Für Zustellungen im Ausland sind als deutsche Übermittlungsstelle im Sinne von Artikel 2 Abs.1 der Verordnung (EG) Nr. 1393/2007 zuständig: 1. für gerichtliche Schriftstücke das die Zustellung betreibende Gericht und 2. für außergerichtliche Schriftstücke dasjenige Amtsgericht, in dessen Bezirk die Person, welche die Zustellung betreibt, ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt hat; bei notariellen Urkunden auch dasjenige Amtsgericht, in dessen Bezirk der beurkundende Notar seinen Amtssitz hat; bei juristischen Personen tritt an die Stelle des Wohnsitzes oder des gewöhnlichen Aufenthalts der Sitz; die Landesregierungen können die

1272

Juni 2014

Gesetzesanhang

ZPO, Buch 11

Aufgaben der Übermittlungsstelle einem Amtsgericht für die Bezirke mehrerer Amtsgerichte durch Rechtsverordnung zuweisen. (2) Für Zustellungen in der Bundesrepublik Deutschland ist als deutsche Empfangsstelle im Sinne von Artikel 2 Abs. 2 der Verordnung (EG) Nr. 1393/2007 dasjenige Amtsgericht zuständig, in dessen Bezirk das Schriftstück zugestellt werden soll. Die Landesregierungen können die Aufgaben der Empfangsstelle einem Amtsgericht für die Bezirke mehrerer Amtsgerichte durch Rechtsverordnung zuweisen. (3) Die Landesregierungen bestimmen durch Rechtsverordnung die Stelle, die in dem jeweiligen Land als deutsche Zentralstelle im Sinne von Artikel 3 Satz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1393/2007 zuständig ist. Die Aufgaben der Zentralstelle können in jedem Land nur einer Stelle zugewiesen werden. (4) Die Landesregierungen können die Befugnis zum Erlass einer Rechtsverordnung nach Absatz 1 Nr. 2, Absatz 2 Satz 2 und Absatz 3 Satz 1 einer obersten Landesbehörde übertragen. §§ 1070, 1071 (aufgehoben)

Abschnitt 2: Beweisaufnahme nach der Verordnung (EG) Nr. 1206/2001 § 1072 Beweisaufnahme in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union Soll die Beweisaufnahme nach der Verordnung (EG) Nr.1206/2001 des Rates vom 28. Mai 2001 über die Zusammenarbeit zwischen den Gerichten der Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen (ABL EG Nr. L 174 S. 1) erfolgen, so kann das Gericht 1. unmittelbar das zuständige Gericht eines anderen Mitgliedstaats um Aufnahme des Beweises ersuchen oder 2. unter den Voraussetzungen des Artikels 17 der Verordnung (EG) Nr. 1206/2001 eine unmittelbare Beweisaufnahme in einem anderen Mitgliedstaat beantragen. § 1073 Teilnahmerechte (1) Das ersuchende deutsche Gericht oder ein von diesem beauftragtes Mitglied darf im Geltungsbereich der Verordnung (EG) Nr. 1206/2001 bei der Erledigung des Ersuchens auf Beweisaufnahme durch das ersuchte ausländische Gericht anwesend und beteiligt sein. Parteien, deren Vertreter sowie Sachverständige können sich hierbei in dem Umfang beteiligen, in dem sie in dem betreffenden Verfahren an einer inländischen Beweisaufnahme beteiligt werden dürfen. (2) Eine unmittelbare Beweisaufnahme im Ausland nach Artikel 17 Abs. 3 der Verordnung (EG) Nr.1206/2001 dürfen Mitglieder des Gerichts sowie von diesem beauftragte Sachverständige durchführen. § 1074 Zuständigkeiten nach der Verordnung (EG) Nr. 1206/2001 (1) Für Beweisaufnahmen in der Bundesrepublik Deutschland ist als ersuchtes Gericht im Sinne von Artikel 2 Abs. 1 der Verordnung (EG) Nr. 1206/2001 dasjenige Amtsgericht zuständig, in dessen Bezirk die Verfahrenshandlung durchgeführt werden soll. (2) Die Landesregierungen können die Aufgaben des ersuchten Gerichts einem Amtsgericht für die Bezirke mehrerer Amtsgerichte durch Rechtsverordnung zuweisen. (3) Die Landesregierungen bestimmen durch Rechtsverordnung die Stelle, die in dem jeweiligen Land 1. als deutsche Zentralstelle im Sinne von Artikel 3 Abs. 1 der Verordnung (EG) Nr. 1206/2001 zuständig ist, 2. als zuständige Stelle Ersuchen auf unmittelbare Beweisaufnahme im Sinne von Artikel 17 Abs. 1 der Verordnung (EG) Nr. 1206/2001 entgegennimmt. Die Aufgaben nach den Nummern 1 und 2 können in jedem Land nur jeweils einer Stelle zugewiesen werden. (4) Die Landesregierungen können die Befugnis zum Erlass einer Rechtsverordnung nach den Absätzen 2 und 3 Satz 1 einer obersten Landesbehörde übertragen. § 1075 Sprache eingehender Ersuchen Aus dem Ausland eingehende Ersuchen auf Beweisaufnahme sowie Mitteilungen nach der Verordnung (EG) Nr.1206/2001 müssen in deutscher Sprache abgefasst oder von einer Übersetzung in die deutsche Sprache begleitet sein.

Steffen Pabst

1273

ZPO, Buch 11

Gesetzesanhang

Abschnitt 3: Prozesskostenhilfe nach der Richtlinie 2003/8/EG (Vom Abdruck wird abgesehen) Abschnitt 4: Europäische Vollstreckungstitel nach der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 Titel 1: Bestätigung Inländischer Titel als Europäische Vollstreckungstitel § 1079 Zuständigkeit Für die Ausstellung der Bestätigungen nach 1. Artikel 9 Abs. 1, Artikel 24 Abs. 1, Artikel 25 Abs. 1 und 2. Artikel 6 Abs. 2 und 3 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. April 2004 zur Einführung eines Europäischen Vollstreckungstitels für unbestrittene Forderungen (ABl. EU Nr. L 143 S. 15) sind die Gerichte, Behörden oder Notare zuständig, denen die Erteilung einer vollstreckbaren Ausfertigung des Titels obliegt. § 1080 Entscheidung (1) Bestätigungen nach Artikel 9 Abs. 1, Artikel 24 Abs. 1, Artikel 25 Abs. 1 und Artikel 6 Abs. 3 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 sind ohne Anhörung des Schuldners auszustellen. Eine Ausfertigung der Bestätigung ist dem Schuldner von Amts wegen zuzustellen. (2) Wird der Antrag auf Ausstellung einer Bestätigung zurückgewiesen, so sind die Vorschriften über die Anfechtung der Entscheidung über die Erteilung einer Vollstreckungsklausel entsprechend anzuwenden. § 1081 Berichtigung und Widerruf (1) Ein Antrag nach Artikel 10 Abs. 1 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 auf Berichtigung oder Widerruf einer gerichtlichen Bestätigung ist bei dem Gericht zu stellen, das die Bestätigung ausgestellt hat. Über den Antrag entscheidet dieses Gericht. Ein Antrag auf Berichtigung oder Widerruf einer notariellen oder behördlichen Bestätigung ist an die Stelle zu richten, die die Bestätigung ausgestellt hat. Die Notare oder Behörden leiten den Antrag unverzüglich dem Amtsgericht, in dessen Bezirk sie ihren Sitz haben, zur Entscheidung zu. (2) Der Antrag auf Widerruf durch den Schuldner ist nur binnen einer Frist von einem Monat zulässig. Ist die Bestätigung im Ausland zuzustellen, beträgt die Frist zwei Monate. Sie ist eine Notfrist und beginnt mit der Zustellung der Bestätigung, jedoch frühestens mit der Zustellung des Titels, auf den sich die Bestätigung bezieht. In dem Antrag auf Widerruf sind die Gründe darzulegen, weshalb die Bestätigung eindeutig zu Unrecht erteilt worden ist. (3) § 319 Abs. 2 und 3 ist auf die Berichtigung und den Widerruf entsprechend anzuwenden.

Titel 2: Zwangsvollstreckung aus Europäischen Vollstreckungstiteln im Inland § 1082 Vollstreckungstitel Aus einem Titel, der in einem anderen Mitgliedstaat der Europäischen Union nach der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt worden ist, findet die Zwangsvollstreckung im Inland statt, ohne dass es einer Vollstreckungsklausel bedarf. § 1083 Übersetzung Hat der Gläubiger nach Artikel 20 Abs. 2 Buchstabe c der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 eine Übersetzung vorzulegen, so ist diese in deutscher Sprache zu verfassen und von einer hierzu in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union befugten Person zu beglaubigen. § 1084 Anträge nach den Artikeln 21 und 23 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 (1) Für Anträge auf Verweigerung, Aussetzung oder Beschränkung der Zwangsvollstreckung nach den Artikeln 21 und 23 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 ist das Amtsgericht als Vollstreckungsgericht zuständig. Die Vorschriften des Buches 8 über die örtliche Zuständigkeit des Vollstreckungsgerichts sind entsprechend anzuwenden. Die Zuständigkeit nach den Sätzen 1 und 2 ist ausschließlich.

1274

Juni 2014

Gesetzesanhang

ZPO, Buch 11

(2) Die Entscheidung über den Antrag nach Artikel 21 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 ergeht durch Beschluss. Auf die Einstellung der Zwangsvollstreckung und die Aufhebung der bereits getroffenen Vollstreckungsmaßregeln sind § 769 Abs.1 und 3 sowie § 770 entsprechend anzuwenden. Die Aufhebung einer Vollstreckungsmaßregel ist auch ohne Sicherheitsleistung zulässig. (3) Über den Antrag auf Aussetzung oder Beschränkung der Vollstreckung nach Artikel 23 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 wird durch einstweilige Anordnung entschieden. Die Entscheidung ist unanfechtbar.

§ 1085 Einstellung der Zwangsvollstreckung Die Zwangsvollstreckung ist entsprechend den §§ 775 und 776 auch dann einzustellen oder zu beschränken, wenn die Ausfertigung einer Bestätigung über die Nichtvollstreckbarkeit oder über die Beschränkung der Vollstreckbarkeit nach Artikel 6 Abs. 2 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 vorgelegt wird. § 1086 Vollstreckungsabwehrklage (1) Für Klagen nach § 767 ist das Gericht ausschließlich örtlich zuständig, in dessen Bezirk der Schuldner seinen Wohnsitz hat, oder, wenn er im Inland keinen Wohnsitz hat, das Gericht, in dessen Bezirk die Zwangsvollstreckung stattfinden soll oder stattgefunden hat. Der Sitz von Gesellschaften oder juristischen Personen steht dem Wohnsitz gleich. (2) § 767 Abs. 2 ist entsprechend auf gerichtliche Vergleiche und öffentliche Urkunden anzuwenden.

Abschnitt 5: Europäisches Mahnverfahren nach der Verordnung (EG) Nr. 1896/2006 Titel 1: Allgemeine Vorschriften § 1087 Zuständigkeit Für die Bearbeitung von Anträgen auf Erlass und Überprüfung sowie die Vollstreckbarerklärung eines Europäischen Zahlungsbefehls nach der Verordnung (EG) Nr. 1896/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Dezember 2006 zur Einführung eines Europäischen Mahnverfahrens (ABl. EU Nr. L 399 S.1) ist das Amtsgericht Wedding in Berlin ausschließlich zuständig. § 1088 Maschinelle Bearbeitung (1) Der Antrag auf Erlass des Europäischen Zahlungsbefehls und der Einspruch können in einer nur maschinell lesbaren Form bei Gericht eingereicht werden, wenn diese dem Gericht für seine maschinelle Bearbeitung geeignet erscheint. § 130a Abs. 31 gilt entsprechend. (2) Der Senat des Landes Berlin bestimmt durch Rechtsverordnung, die nicht der Zustimmung des Bundesrates bedarf, den Zeitpunkt, in dem beim Amtsgericht Wedding die maschinelle Bearbeitung der Mahnverfahren eingeführt wird; er kann die Ermächtigung durch Rechtsverordnung auf die Senatsverwaltung für Justiz des Landes Berlin übertragen. § 1089 Zustellung (1) Ist der Europäische Zahlungsbefehl im Inland zuzustellen, gelten die Vorschriften über das Verfahren bei Zustellungen von Amts wegen entsprechend. Die §§ 185 bis 188 sind nicht anzuwenden. (2) Ist der Europäische Zahlungsbefehl in einem anderen Mitgliedstaat der Europäischen Union zuzustellen, gelten die Vorschriften der Verordnung (EG) Nr. 1393/2007 sowie für die Durchführung § 1068 Abs. 1 und § 1069 Abs. 1 entsprechend.

1

„Abs. 3“ wird zum 1.1.2018 durch „Absatz 5 Satz 1“ ersetzt, Art 1 Nr 28, Art 26 Abs 1 Gesetz zur Förderung des elektronischen Rechtsverkehrs mit den Gerichten v 10.10.2013, BGBl 2013 I 3786.

Steffen Pabst

1275

ZPO, Buch 11

Gesetzesanhang

Titel 2: Einspruch gegen den Europäischen Zahlungsbefehl § 1090 Verfahren nach Einspruch (1) Im Fall des Artikels 17 Abs. 1 der Verordnung (EG) Nr. 1896/2006 fordert das Gericht den Antragsteller mit der Mitteilung nach Artikel 17 Abs. 3 der Verordnung (EG) Nr. 1896/2006 auf, das Gericht zu bezeichnen, das für die Durchführung des streitigen Verfahrens zuständig ist. Das Gericht setzt dem Antragsteller hierfür eine nach den Umständen angemessene Frist und weist ihn darauf hin, dass dem für die Durchführung des streitigen Verfahrens bezeichneten Gericht die Prüfung seiner Zuständigkeit vorbehalten bleibt. Die Aufforderung ist dem Antragsgegner mitzuteilen. (2) Nach Eingang der Mitteilung des Antragstellers nach Absatz 1 Satz 1 gibt das Gericht, das den Europäischen Zahlungsbefehl erlassen hat, das Verfahren von Amts wegen an das vom Antragsteller bezeichnete Gericht ab. § 696 Abs. 1 Satz 3 bis 5, Abs. 2, 4 und 5 sowie § 698 gelten entsprechend. (3) Die Streitsache gilt als mit Zustellung des Europäischen Zahlungsbefehls rechtshängig geworden, wenn sie nach Übersendung der Aufforderung nach Absatz 1 Satz 1 und unter Berücksichtigung der Frist nach Absatz 1 Satz 2 alsbald abgegeben wird. § 1091 Einleitung des Streitverfahrens § 697 Abs. 1 bis 3 gilt entsprechend.

Titel 3: Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls in Ausnahmefällen § 1092 Verfahren (1) Die Entscheidung über einen Antrag auf Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls nach Artikel 20 Abs. 1 oder Abs. 2 der Verordnung (EG) Nr. 1896/2006 ergeht durch Beschluss. Der Beschluss ist unanfechtbar. (2) Der Antragsgegner hat die Tatsachen, die eine Aufhebung des Europäischen Zahlungsbefehls begründen, glaubhaft zu machen. (3) Erklärt das Gericht den Europäischen Zahlungsbefehl für nichtig, endet das Verfahren nach der Verordnung (EG) Nr. 1896/2006. (4) Eine Wiedereinsetzung in die Frist nach Artikel 16 Abs. 2 der Verordnung (EG) Nr. 1896/2006 findet nicht statt.

Titel 4: Zwangsvollstreckung aus dem Europäischen Zahlungsbefehl § 1093 Vollstreckungsklausel Aus einem nach der Verordnung (EG) Nr. 1896/2006 erlassenen und für vollstreckbar erklärten Europäischen Zahlungsbefehl findet die Zwangsvollstreckung im Inland statt, ohne dass es einer Vollstreckungsklausel bedarf. § 1094 Übersetzung Hat der Gläubiger nach Artikel 21 Abs. 2 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. 1896/2006 eine Übersetzung vorzulegen, so ist diese in deutscher Sprache zu verfassen und von einer in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union hierzu befugten Person zu beglaubigen. § 1095 Vollstreckungsschutz und Vollstreckungsabwehrklage gegen den im Inland erlassenen Europäischen Zahlungsbefehl (1) Wird die Überprüfung eines im Inland erlassenen Europäischen Zahlungsbefehls nach Artikel 20 der Verordnung (EG) Nr. 1896/2006 beantragt, gilt § 707 entsprechend. Für die Entscheidung über den Antrag nach § 707 ist das Gericht zuständig, das über den Antrag nach Artikel 20 der Verordnung (EG) Nr. 1896/2006 entscheidet. (2) Einwendungen, die den Anspruch selbst betreffen, sind nur insoweit zulässig, als die Gründe, auf denen sie beruhen, nach Zustellung des Europäischen Zahlungsbefehls entstanden sind und durch Einspruch nach Artikel 16 der Verordnung (EG) Nr. 1896/2006 nicht mehr geltend gemacht werden können.

1276

Juni 2014

Gesetzesanhang

ZPO, Buch 11

§ 1096 Anträge nach den Artikeln 22 und 23 der Verordnung (EG) Nr.1896/2006; Vollstreckungsabwehrklage (1) Für Anträge auf Verweigerung der Zwangsvollstreckung nach Artikel 22 Abs. 1 der Verordnung (EG) Nr. 1896/ 2006 gilt § 1084 Abs. 1 und 2 entsprechend. Für Anträge auf Aussetzung oder Beschränkung der Zwangsvollstreckung nach Artikel 23 der Verordnung (EG) Nr.1896/2006 ist § 1084 Abs.1 und 3 entsprechend anzuwenden. (2) Für Anträge auf Verweigerung der Zwangsvollstreckung nach Artikel 22 Abs. 2 der Verordnung (EG) Nr. 1896/ 2006 gilt § 1086 Abs. 1 entsprechend. Für Klagen nach § 767 sind § 1086 Abs. 1 und § 1095 Abs. 2 entsprechend anzuwenden.

Abschnitt 6: Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen nach der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 Titel 1: Erkenntnisverfahren § 1097 Einleitung und Durchführung des Verfahrens (1) Die Formblätter gemäß der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11. Juli 2007 zur Einführung eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen (ABl. EU Nr. L 199 S. 1) und andere Anträge oder Erklärungen können als Schriftsatz, als Telekopie oder nach Maßgabe des § 130a als elektronisches Dokument bei Gericht eingereicht werden. (2) Im Fall des Artikels 4 Abs. 3 der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 wird das Verfahren über die Klage ohne Anwendung der Vorschriften der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 fortgeführt. § 1098 Annahmeverweigerung auf Grund der verwendeten Sprache Die Frist zur Erklärung der Annahmeverweigerung nach Artikel 6 Abs. 3 der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 beträgt eine Woche. Sie ist eine Notfrist und beginnt mit der Zustellung des Schriftstücks. Der Empfänger ist über die Folgen einer Versäumung der Frist zu belehren. § 1099 Widerklage (1) Eine Widerklage, die nicht den Vorschriften der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 entspricht, ist außer im Fall des Artikels 5 Abs. 7 Satz 1 der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 als unzulässig abzuweisen. (2) Im Fall des Artikels 5 Abs. 7 Satz 1 der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 wird das Verfahren über die Klage und die Widerklage ohne Anwendung der Vorschriften der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 fortgeführt. Das Verfahren wird in der Lage übernommen, in der es sich zur Zeit der Erhebung der Widerklage befunden hat. § 1100 Mündliche Verhandlung (1) Das Gericht kann den Parteien sowie ihren Bevollmächtigten und Beiständen gestatten, sich während einer Verhandlung an einem anderen Ort aufzuhalten und dort Verfahrenshandlungen vorzunehmen. § 128a Abs. 1 Satz 2 und Abs. 3 bleibt unberührt. (2) Die Bestimmung eines frühen ersten Termins zur mündlichen Verhandlung (§ 275) ist ausgeschlossen. § 1101 Beweisaufnahme (1) Das Gericht kann die Beweise in der ihm geeignet erscheinenden Art aufnehmen, soweit Artikel 9 Abs. 2 und 3 der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 nichts anderes bestimmt. (2) Das Gericht kann einem Zeugen, Sachverständigen oder einer Partei gestatten, sich während einer Vernehmung an einem anderen Ort aufzuhalten. § 128a Abs. 2 Satz 2, 3 und Abs. 3 bleibt unberührt. § 1102 Urteil Urteile bedürfen keiner Verkündung. Die Verkündung eines Urteils wird durch die Zustellung ersetzt. § 1103 Säumnis Äußert sich eine Partei binnen der für sie geltenden Frist nicht oder erscheint sie nicht zur mündlichen Verhandlung, kann das Gericht eine Entscheidung nach Lage der Akten erlassen. § 251a ist nicht anzuwenden.

Steffen Pabst

1277

EG InsO

Gesetzesanhang

§ 1104 Abhilfe bei unverschuldeter Säumnis des Beklagten (1) Liegen die Voraussetzungen des Artikels 18 Abs. 1 der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 vor, wird das Verfahren fortgeführt; es wird in die Lage zurückversetzt, in der es sich vor Erlass des Urteils befand. Auf Antrag stellt das Gericht die Nichtigkeit des Urteils durch Beschluss fest. (2) Der Beklagte hat die tatsächlichen Voraussetzungen des Artikels 18 Abs. 1 der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 glaubhaft zu machen.

Titel 2: Zwangsvollstreckung § 1105 Zwangsvollstreckung inländischer Titel (1) Urteile sind für vorläufig vollstreckbar ohne Sicherheitsleistung zu erklären. Die §§ 712 und 719 Abs. 1 Satz 1 in Verbindung mit § 707 sind nicht anzuwenden. (2) Für Anträge auf Beschränkung der Zwangsvollstreckung nach Artikel 15 Abs. 2 in Verbindung mit Artikel 23 der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 ist das Gericht der Hauptsache zuständig. Die Entscheidung ergeht im Wege einstweiliger Anordnung. Sie ist unanfechtbar. Die tatsächlichen Voraussetzungen des Artikels 23 der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 sind glaubhaft zu machen. § 1106 Bestätigung inländischer Titel (1) Für die Ausstellung der Bestätigung nach Artikel 20 Abs. 2 der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 ist das Gericht zuständig, dem die Erteilung einer vollstreckbaren Ausfertigung des Titels obliegt. (2) Vor Ausfertigung der Bestätigung ist der Schuldner anzuhören. Wird der Antrag auf Ausstellung einer Bestätigung zurückgewiesen, so sind die Vorschriften über die Anfechtung der Entscheidung über die Erteilung einer Vollstreckungsklausel entsprechend anzuwenden. § 1107 Ausländische Vollstreckungstitel Aus einem Titel, der in einem Mitgliedstaat der Europäischen Union nach der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 ergangen ist, findet die Zwangsvollstreckung im Inland statt, ohne dass es einer Vollstreckungsklausel bedarf. § 1108 Übersetzung Hat der Gläubiger nach Artikel 21 Abs. 2 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 eine Übersetzung vorzulegen, so ist diese in deutscher Sprache zu verfassen und von einer in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union hierzu befugten Person zu erstellen. § 1109 Anträge nach den Artikeln 22 und 23 der Verordnung (EG) Nr. 861/2007; Vollstreckungsabwehrklage (1) Auf Anträge nach Artikel 22 der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 ist § 1084 Abs.1 und 2 entsprechend anzuwenden. Auf Anträge nach Artikel 23 der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 ist § 1084 Abs.1 und 3 entsprechend anzuwenden. (2) § 1086 gilt entsprechend.

Einführungsgesetz zur Insolvenzordnung Art 102 Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 1346/2000 über Insolvenzverfahren neu gefasst durch Art 1 Gesetz zur Neuregelung des Internationalen Insolvenzrechts v 14.3.2003, BGBl 2003 I 345 § 5 geändert durch Art 3 Nr 1 Gesetz zur Vereinfachung des Insolvenzverfahrens v 13.4.2007, BGBl 2007 I 509 § 7 geändert durch Art 4 Nr 1 Gesetz zur Änderung des § 522 der Zivilprozessordnung v 21.10.2011, BGBl 2011 I 2082 § 5 geändert durch Art 6 Nr 1 Gesetz zur Verkürzung des Restschuldbefreiungsverfahrens und zur Stärkung der Gläubigerrechte v 15.7.2013, BGBl 2013 I 2379

1278

Juni 2014

Gesetzesanhang

EG InsO

§ 1 Örtliche Zuständigkeit (1) Kommt in einem Insolvenzverfahren den deutschen Gerichten nach Artikel 3 Abs.1 der Verordnung (EG) Nr.1346/ 2000 des Rates vom 29. Mai 2000 über Insolvenzverfahren (ABl. EG Nr. L 160 S.1) die internationale Zuständigkeit zu, ohne dass nach § 3 der Insolvenzordnung ein inländischer Gerichtsstand begründet wäre, so ist das Insolvenzgericht ausschließlich zuständig, in dessen Bezirk der Schuldner den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen hat. (2) Besteht eine Zuständigkeit der deutschen Gerichte nach Artikel 3 Abs. 2 der Verordnung (EG) Nr.1346/2000, so ist ausschließlich das Insolvenzgericht zuständig, in dessen Bezirk die Niederlassung des Schuldners liegt. § 3 Abs. 2 der Insolvenzordnung gilt entsprechend. (3) Unbeschadet der Zuständigkeit nach den Absätzen 1 und 2 ist für Entscheidungen oder sonstige Maßnahmen nach der Verordnung (EG) Nr. 1346/2000 jedes inländische Insolvenzgericht zuständig, in dessen Bezirk Vermögen des Schuldners belegen ist. Die Landesregierungen werden ermächtigt, zur sachdienlichen Förderung oder schnelleren Erledigung der Verfahren durch Rechtsverordnung die Entscheidungen oder Maßnahmen nach der Verordnung (EG) Nr.1346/2000 für die Bezirke mehrerer Insolvenzgerichte einem von diesen zuzuweisen. Die Landesregierungen können die Ermächtigung auf die Landesjustizverwaltungen übertragen.

§ 2 Begründung des Eröffnungsbeschlusses Ist anzunehmen, dass sich Vermögen des Schuldners in einem anderen Mitgliedstaat der Europäischen Union befindet, sollen im Eröffnungsbeschluss die tatsächlichen Feststellungen und rechtlichen Erwägungen kurz dargestellt werden, aus denen sich eine Zuständigkeit nach Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 1346/2000 für die deutschen Gerichte ergibt. § 3 Vermeidung von Kompetenzkonflikten (1) Hat das Gericht eines anderen Mitgliedstaats der Europäischen Union ein Hauptinsolvenzverfahren eröffnet, so ist, solange dieses Insolvenzverfahren anhängig ist, ein bei einem inländischen Insolvenzgericht gestellter Antrag auf Eröffnung eines solchen Verfahrens über das zur Insolvenzmasse gehörende Vermögen unzulässig. Ein entgegen Satz 1 eröffnetes Verfahren darf nicht fortgesetzt werden. Gegen die Eröffnung des inländischen Verfahrens ist auch der Verwalter des ausländischen Hauptinsolvenzverfahrens beschwerdebefugt. (2) Hat das Gericht eines Mitgliedstaats der Europäischen Union die Eröffnung des Insolvenzverfahrens abgelehnt, weil nach Artikel 3 Abs.1 der Verordnung (EG) Nr. 1346/2000 die deutschen Gerichte zuständig seien, so darf ein deutsches Insolvenzgericht die Eröffnung des Insolvenzverfahrens nicht ablehnen, weil die Gerichte des anderen Mitgliedstaats zuständig seien. § 4 Einstellung des Insolvenzverfahrens zugunsten der Gerichte eines anderen Mitgliedstaats (1) Darf das Insolvenzgericht ein bereits eröffnetes Insolvenzverfahren nach § 3 Abs. 1 nicht fortsetzen, so stellt es von Amts wegen das Verfahren zugunsten der Gerichte des anderen Mitgliedstaats der Europäischen Union ein. Das Insolvenzgericht soll vor der Einstellung den Insolvenzverwalter, den Gläubigerausschuss, wenn ein solcher bestellt ist, und den Schuldner hören. Wird das Insolvenzverfahren eingestellt, so ist jeder Insolvenzgläubiger beschwerdebefugt. (2) Wirkungen des Insolvenzverfahrens, die vor dessen Einstellung bereits eingetreten und nicht auf die Dauer dieses Verfahrens beschränkt sind, bleiben auch dann bestehen, wenn sie Wirkungen eines in einem anderen Mitgliedstaat der Europäischen Union eröffneten Insolvenzverfahrens widersprechen, die sich nach der Verordnung (EG) Nr. 1346/2000 auf das Inland erstrecken. Dies gilt auch für Rechtshandlungen, die während des eingestellten Verfahrens vom Insolvenzverwalter oder ihm gegenüber in Ausübung seines Amtes vorgenommen worden sind. (3) Vor der Einstellung nach Absatz 1 hat das Insolvenzgericht das Gericht des anderen Mitgliedstaats der Europäischen Union, bei dem das Verfahren anhängig ist, über die bevorstehende Einstellung zu unterrichten; dabei soll angegeben werden, wie die Eröffnung des einzustellenden Verfahrens bekannt gemacht wurde, in welchen öffentlichen Büchern und Registern die Eröffnung eingetragen und wer Insolvenzverwalter ist. In dem Einstellungsbeschluss ist das Gericht des anderen Mitgliedstaats zu bezeichnen, zu dessen Gunsten das Verfahren eingestellt wird. Diesem Gericht ist eine Ausfertigung des Einstellungsbeschlusses zu übersenden. § 215 Abs. 2 der Insolvenzordnung ist nicht anzuwenden. § 5 Öffentliche Bekanntmachung (1) Der Antrag auf öffentliche Bekanntmachung des wesentlichen Inhalts der Entscheidungen nach Artikel 21 Abs.1

Steffen Pabst

1279

RPflG

Gesetzesanhang

der Verordnung (EG) Nr. 1346/2000 ist an das nach § 1 zuständige Gericht zu richten. Das Gericht kann eine Übersetzung verlangen, die von einer hierzu in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union befugten Person zu beglaubigen ist. § 9 Abs. 1 und 2 und § 30 Abs. 1 der Insolvenzordnung gelten entsprechend. (2) Besitzt der Schuldner im Inland eine Niederlassung, so erfolgt die öffentliche Bekanntmachung nach Absatz 1 von Amts wegen. Ist die Eröffnung des Insolvenzverfahrens bekannt gemacht worden, so ist die Beendigung in gleicher Weise bekannt zu machen. § 6 Eintragung in öffentliche Bücher und Register (1) Der Antrag auf Eintragung nach Artikel 22 der Verordnung (EG) Nr. 1346/2000 ist an das nach § 1 zuständige Gericht zu richten. Dieses ersucht die registerführende Stelle um Eintragung, wenn nach dem Recht des Staats, in dem das Hauptinsolvenzverfahren eröffnet wurde, die Verfahrenseröffnung ebenfalls eingetragen wird. § 32 Abs. 2 Satz 2 der Insolvenzordnung findet keine Anwendung. (2) Die Form und der Inhalt der Eintragung richten sich nach deutschem Recht. Kennt das Recht des Staats der Verfahrenseröffnung Eintragungen, die dem deutschen Recht unbekannt sind, so hat das Insolvenzgericht eine Eintragung zu wählen, die der des Staats der Verfahrenseröffnung am nächsten kommt. (3) Geht der Antrag nach Absatz 1 oder nach § 5 Abs. 1 bei einem unzuständigen Gericht ein, so leitet dieses den Antrag unverzüglich an das zuständige Gericht weiter und unterrichtet hierüber den Antragsteller.

§ 7 Rechtsmittel Gegen die Entscheidung des Insolvenzgerichts nach § 5 oder § 6 findet die sofortige Beschwerde statt. Die §§ 574 bis 577 der Zivilprozessordnung gelten entsprechend. § 8 Vollstreckung aus der Eröffnungsentscheidung (1) Ist der Verwalter eines Hauptinsolvenzverfahrens nach dem Recht des Staats der Verfahrenseröffnung befugt, auf Grund der Entscheidung über die Verfahrenseröffnung die Herausgabe der Sachen, die sich im Gewahrsam des Schuldners befinden, im Wege der Zwangsvollstreckung durchzusetzen, so gilt für die Vollstreckbarerklärung im Inland Artikel 25 Abs. 1 Unterabs. 1 der Verordnung (EG) Nr. 1346/2000. Für die Verwertung von Gegenständen der Insolvenzmasse im Wege der Zwangsvollstreckung gilt Satz 1 entsprechend. (2) § 6 Abs. 3 findet entsprechend Anwendung. § 9 Insolvenzplan Sieht ein Insolvenzplan eine Stundung, einen Erlass oder sonstige Einschränkungen der Rechte der Gläubiger vor, so darf er vom Insolvenzgericht nur bestätigt werden, wenn alle betroffenen Gläubiger dem Plan zugestimmt haben. § 10 Aussetzung der Verwertung Wird auf Antrag des Verwalters des Hauptinsolvenzverfahrens nach Artikel 33 der Verordnung (EG) Nr. 1346/2000 in einem inländischen Sekundärinsolvenzverfahren die Verwertung eines Gegenstandes ausgesetzt, an dem ein Absonderungsrecht besteht, so sind dem Gläubiger laufend die geschuldeten Zinsen aus der Insolvenzmasse zu zahlen. § 11 Unterrichtung der Gläubiger Neben dem Eröffnungsbeschluss ist den Gläubigern, die in einem anderen Mitgliedstaat der Europäischen Union ihren gewöhnlichen Aufenthalt, Wohnsitz oder Sitz haben, ein Hinweis zuzustellen, mit dem sie über die Folgen einer nachträglichen Forderungsanmeldung nach § 177 der Insolvenzordnung unterrichtet werden. § 8 der Insolvenzordnung gilt entsprechend.

Rechtspflegergesetz (Auszug) § 3 Nr 2 lit g, § 19a neu gefasst durch Art 4 Gesetz zur Neuregelung des Internationalen Insolvenzrechts v 14.3.2003, BGBl 2003 I 345. § 20 Nr 11 neu gefasst durch Art 2 Abs 1 Gesetz zur Durchführung der Verordnung (EG)

1280

Juni 2014

Gesetzesanhang

RPflG

Nr. 805/2004 über einen Europäischen Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen (EG-Vollstreckungstitel-Durchführungsgesetz) v 18.8.2005, BGBl 2005 I 2477. § 20 Nr 7, 11 neu gefasst durch Art 3 Gesetz zur Verbesserung der grenzüberschreitenden Forderungsdurchsetzung und Zustellung v 30.10.2008, BGBl 2008 I 2122. § 20 Nr 11 neu gefasst durch Art 23 Nr 10 lit b Gesetz zur Reform des Verfahrens in Familiensachen und in den Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit (FGG-Reformgesetz – FGG-RG) v 17.12.2008, BGBl 2008 I 2586. § 29 neu gefasst durch Art 2 Gesetz zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 4/2009 und zur Neuordnung bestehender Aus- und Durchführungsbestimmungen auf dem Gebiet des internationalen Unterhaltsverfahrensrechts v 23.05.2011, BGBl 2011 I 898. § 19a geändert durch Art 4 Gesetz zur Einführung einer Rechtsbehelfsbelehrung im Zivilprozess und zur Änderung anderer Vorschriften v 5.12.2012, BGBl 2012 I 2418. § 3 Übertragene Geschäfte Dem Rechtspfleger werden folgende Geschäfte übertragen: (…) 2. vorbehaltlich der in den §§ 14 bis 19b dieses Gesetzes aufgeführten Ausnahmen die nach den gesetzlichen Vorschriften vom Richter wahrzunehmenden Geschäfte des Amtsgerichts in (…) g) Verfahren nach der Verordnung (EG) Nr.1346/ 2000 des Rates vom 29. Mai 2000 über Insolvenzverfahren (ABl. EG Nr. L 160 S. 1) und nach Artikel 102 des Einführungsgesetzes zur Insolvenzordnung, (…) 3. die in den §§ 20 bis 24a, 25 und 25a dieses Gesetzes einzeln aufgeführten Geschäfte a) in Verfahren nach der Zivilprozessordnung, (…) 4. die in den §§ 29 und 31 dieses Gesetzes einzeln aufgeführten Geschäfte a) im internationalen Rechtsverkehr, (…) § 19a Verfahren nach dem internationalen Insolvenzrecht (1) In Verfahren nach der Verordnung (EG) Nr. 1346/2000 des Rates vom 29. Mai 2000 über Insolvenzverfahren (ABl. EG Nr. L 160 S. 1) und nach Artikel 102 des Einführungsgesetzes zur Insolvenzordnung bleiben dem Richter vorbehalten: (…) 2. die Anordnung von Sicherungsmaßnahmen nach Artikel 38 der Verordnung (EG) Nr. 1346/2000. (…) § 20 Bürgerliche Rechtsstreitigkeiten Folgende Geschäfte im Verfahren nach der Zivilprozessordnung werden dem Rechtspfleger übertragen: (…) 7. das Europäische Mahnverfahren im Sinne des Abschnitts 5 des Elften Buchs der Zivilprozessordnung einschließlich der Abgabe an das für das streitige Verfahren als zuständig bezeichnete Gericht, auch soweit das Europäische Mahnverfahren maschinell bearbeitet wird; jedoch bleiben die Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls und das Streitverfahren dem Richter vorbehalten; (…) 11. die Ausstellung, die Berichtigung und der Widerruf einer Bestätigung nach den §§ 1079 bis 1081 der Zivilprozessordnung sowie die Ausstellung der Bestätigung nach § 1106 der Zivilprozessordnung; (…) § 29 Geschäfte im internationalen Rechtsverkehr Dem Rechtspfleger werden folgende Aufgaben übertragen: 1. die der Geschäftsstelle des Amtsgerichts gesetzlich zugewiesene Ausführung ausländischer Zustellungsanträge; (…)

Steffen Pabst

1281

ArbGG

Gesetzesanhang

Arbeitsgerichtsgesetz (Auszug) § 13a eingefügt durch Art 2 Abs 2 Gesetz zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 über einen Europäischen Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen (EG-VollstreckungstitelDurchführungsgesetz) v 18.8.2005, BGBl 2005 I 2477 § 13a geändert, § 46b eingefügt durch Art 4 Gesetz zur Verbesserung der grenzüberschreitenden Forderungsdurchsetzung und Zustellung v 30.10.2008, BGBl 2008 I 2122 § 13a Internationale Verfahren Die Vorschriften des Buches 11 der Zivilprozessordnung über die justizielle Zusammenarbeit in der Europäischen Union finden in Verfahren vor den Gerichten für Arbeitssachen Anwendung, soweit dieses Gesetz nichts anderes bestimmt. § 46b Europäisches Mahnverfahren nach der Verordnung (EG) Nr. 1896/2006 (1) Für das Europäische Mahnverfahren nach der Verordnung (EG) Nr. 1896/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Dezember 2006 zur Einführung eines Europäischen Mahnverfahrens (ABl. EU Nr. L 399 S. 1) gelten die Vorschriften des Abschnitts 5 des Buchs 11 der Zivilprozessordnung entsprechend, soweit dieses Gesetz nichts anderes bestimmt. (2) Für die Bearbeitung von Anträgen auf Erlass und Überprüfung sowie die Vollstreckbarerklärung eines Europäischen Zahlungsbefehls nach der Verordnung (EG) Nr. 1896/2006 ist das Arbeitsgericht zuständig, das für die im Urteilsverfahren erhobene Klage zuständig sein würde. (3) Im Fall des Artikels 17 Abs.1 der Verordnung (EG) Nr.1896/2006 ist § 46a Abs. 4 und 5 entsprechend anzuwenden. Der Antrag auf Durchführung der mündlichen Verhandlung gilt als vom Antragsteller gestellt.

1282

Juni 2014

Register n/Art x y bedeutet: systematische Verordnungsnummer/Art x Rn y. In diesem Band finden folgende systematischen Verordnungsnummern Verwendung: A.I.3 EG-VollstrTitelVO, A.I.4 EG-MahnVO, A.I.5 EG-BagatellVO, A.I.6 EU-KPfVO, A.I.7 HProrogÜbk 2005, A.II.1 EG-ZustVO 2007, A.II.1a Zust EU-DK Abk, A.II.2 EG-BewVO, A.III.1 EG-InsVO Abgabe an Streitgericht A.I.4/Art 6 14 ff Abkommen EU-DK (Zustellung) A.II.1/Einl 3 Anwendungsbereich, räumlicher A.II.1a/ Art 8 1 ff EG-ZustVO 2007 und ~ A.II.1a/Art 3 1 EuGH A.II.1a/Art 6 1 ff Inkrafttreten A.II.1a/Art 2 1, A.II.1a/ Art 10 1 Ablehnung der Beweiserledigung A.II.2/ Art 14 1 ff Anwendungsbereich A.II.2/Art 14 5 ff Anwendungsbereich, persönlich A.II.2/ Art 14 6 Augenscheinseinnahme A.II.2/Art 14 7 f Ausnahmen von Aussageverboten A.II.2/ Art 14 14 Entscheidungskompetenz A.II.2/Art 14 9 Exterritorialität A.II.2/Art 14 17 Form A.II.2/Art 14 15 Formale Fehler A.II.2/Art 14 20 Frist A.II.2/Art 14 15 Gerichtsgewalt A.II.2/Art 14 17 f Rechtsbehelfe A.II.2/Art 14 24 Staatenimmunität A.II.2/Art 14 18 Unzulässigkeit der Ablehnung A.II.2/ Art 14 23 Urkundenvorlage A.II.2/Art 14 7 f Verstoß gegen Völkerrecht A.II.2/Art 14 18 wesenseigene Zuständigkeit A.II.2/Art 14 19 Zeugnisunfähigkeit A.II.2/Art 14 5 Abweisung als offensichtlich unbegründet A.I.5/ Art 4 13 Kritik A.I.5/Einl 61 Rechtsbehelf A.I.5/Art 4 16 Unanwendbarkeit der EG-BagatellVO A.I.5/ Art 4 15 Amt für Beitreibung (Schweden) A.I.3/Art 4 50 Änderung Anhänge A.I.3/Art 31 1 ff, A.I.4/ Art 30 1, A.I.5/Art 26 1 ff Anwendungsfälle A.I.3/Art 31 2 f Ermächtigung Kommission A.I.3/Art 31 1, A.I.5/Art 26 1 ff

Rechtsgrundlage der Delegation A.I.5/ Art 26 2 ff Verfahren A.I.3/Art 32 3 ff, A.I.4/Art 31 1, A.I.5/Art 26 7, A.I.5/Art 27 4 ff Änderung nichtwesentlicher Bestimmungen A.I.5/Art 26 3 f Anerkennung A.I.3/Art 5 5 ff, A.I.6/Art 22 1 ff ~ für Zwecke der Vollstreckung A.I.3/ Art 5 6 ff Anerkennungsversagungsgründe A.I.3/ Art 5 10 ff, A.I.6/Art 34 1, A.I.7/Einf 39 ff s dort Teilanerkennung A.I.7/Einf 53 Verfahren A.I.7/Einf 52 ~ von Pfändungsmaßnahmen A.I.6/Art 22 8 ~ von Vollstreckungsmaßnahmen A.I.6/ Art 22 1 ff Vorzulegende Urkunden/Schriftstücke A.I.7/Einf 51 Anerkennung, Insolvenzverfahren Allgemein A.III.1/Art 16 1 ff Eröffnungsentscheidung A.III.1/Art 16 5 Gericht eines EU-Mitgliedstaat A.III.1/ Art 16 9 Grenzen A.III.1/Art 16 14 Reichweite der Anerkennung A.III.1/ Art 16 3 ff vorläufige Sicherungsmaßnahmen A.III.1/ Art 16 6 Zulässigkeit von Sekundärverfahren A.III.1/ Art 16 16 Zuständigkeit des verfahrenseröffnenden Gerichts A.III.1/Art 16 10 Anerkennungsversagungsgründe A.I.3/ Art 5 10 ff, A.I.6/Art 34 1, A.I.7/Einf 39 ff Analogien A.I.3/Art 5 25 ordre public A.I.3/Art 5 11 ff, A.I.6/Art 34 8, A.I.7/Einf 44 s dort Prozessbetrug A.I.7/Einf 43 Punitive damages, Schadensersatz A.I.7/Einf 49

1283

Anerkennungswirkungen rechtliches Gehör A.I.3/Art 5 23, A.I.7/Einf 29 révision au fond A.I.7/Einf 35 Ungültige Gerichtsstandsvereinbarung A.I.7/Einf 40 Unvereinbarkeit mit früherer Entscheidung A.I.3/Art 5 24, A.I.7/Einf 45 Vorfragen A.I.7/Einf 47 Zuständigkeitsfehler A.I.3/Art 5 23, A.I.7/ Einf 36 Anerkennungswirkungen A.III.1/Art 17 1 ff Allgemein A.III.1/Art 17 1 ff Wirkungserstreckung A.III.1/ Art 17 1, s auch dort Anhänge A.I.3/Vorbem Anh 1 ff Ausfüllen A.I.3/Vorbem Anh 4 dynamischer Zinssatz A.I.3/Vorbem Anh 3 Anhängige Rechtsstreitigkeiten A.III.1/ Art 15 1 ff Anhängigkeit A.III.1/Art 15 5 ff Anwendungsvoraussetzungen A.III.1/ Art 15 5 ff Deutschland A.III.1/Art 15 3, 8 drittstaatliche Insolvenzverfahren A.III.1/ Art 15 8 Massegegenstand A.III.1/Art 15 7 Reform A.III.1/Art 15 10 Schiedsverfahren A.III.1/Art 15 2 Wirkung ausländischer Insolvenzverfahren A.III.1/Art 15 4 Annahmeverweigerung A.I.5/Art 6 3 f, A.I.5/ Art 13 8, A.II.1/Art 5 4, A.II.1/Art 8 1 ff Anforderungen an Schriftstück A.II.1/ Art 8 6 Anforderungen an Sprachkenntnisse A.II.1/ Art 8 8 Aussetzung A.II.1/Art 19 17 Belehrung A.II.1/Art 8 21 berechtigte ~ A.II.1/Art 8 23 ff Beweislastverteilung A.II.1/Art 8 29 Folgen A.II.1/Art 8 22 ff Heilungsregelung A.II.1/Art 8 2 Modalitäten A.II.1/Art 8 5 Nachsendung der Übersetzung A.II.1/ Art 8 25 Praxiskonsequenzen A.II.1/Art 8 33 ff unberechtigte ~ A.II.1/Art 8 28 ff unterbliebene ~ A.II.1/Art 8 31 f Voraussetzungen A.II.1/Art 8 19 f Wahrung von Fristen A.II.1/Art 8 23 f Annexentscheidungen A.III.1/Art 1 5 ff Anerkennung A.III.1/Art 1 6 Begriff A.III.1/Art 1 8 f Zuständigkeit A.III.1/Art 1 7

1284

Register Antrag Bagatellverfahren, s Verfahrenseinleitung, EG-BagatellVO Kontenpfändung, s Verfahrenseinleitung, EU-KPfVO Mahnverfahren s Verfahrenseinleitung, EGMahnVO Antragberichtigung A.I.4/Art 9 1 ff Formblatt A.I.4/Art 9 3 Frist A.I.4/Art 9 4 Antragsänderung A.I.4/Art 10 1 ff Antragsvervollständigung A.I.4/Art 9 1 ff Formblatt A.I.4/Art 9 3 Frist A.I.4/Art 9 4 Antragszurückweisung A.I.4/Art 11 1 ff erneute Antragstellung A.I.4/Art 11 21 Fehlen formeller Voraussetzungen A.I.4/ Art 11 4 f Kosten A.I.4/Art 11 24 offensichtliche Unbegründetheit A.I.4/ Art 11 6 ff Rechtsmittel A.I.4/Art 11 17 ff Unterbleiben von Berichtigung/ Ergänzung A.I.4/Art 11 14 f anwaltliche Vertretung A.I.4/Art 24 1a, A.I.6/ Art 41 1 f Anwaltskosten A.I.5/Art 16 6 Anwaltszwang A.I.4/Art 24 1, A.I.5/Art 10 2, A.I.6/Art 41 1 f Rechtsmittelinstanz A.I.5/Art 10 3, A.I.6/ Art 41 1 Anwendbares Recht, Insolvenzverfahren Allgemein A.III.1/Art 4 1 ff Ausnahmen A.III.1/Art 4 11 InsO A.III.1/Art 4 8 ordre public A.III.1/Art 4 13, s auch dort Qualifikation A.III.1/Art 4 7 f Sonderanknüpfung A.III.1/Art 4 5 f Societas Europaea A.III.1/Art 4 12f Umfang A.III.1/Art 4 7 ff Verhältnis zum autonomen Recht A.III.1/ Art 4 4 ff Verhältnis zum Gesellschaftsstatut A.III.1/ Art 4 9 Vorfrage A.III.1/Art 4 10 Anwendungsbereich, fehlender A.I.5/Art 2 28, A.I.5/Art 4 15 Rechtsbehelf A.I.5/Art 4 19, A.I.6/Art 34 3 Anwendungsbereich, persönlich A.I.3/Art 2 26 ff, A.I.5/Art 2 26 Anwendungsbereich, räumlich A.I.3/Art 2 14 ff, A.I.4/Art 2 40 f, A.I.5/Einl 29, A.I.5/Art 2 23 ff, A.I.6/Einl 17 ff, A.II.1/Einl 3, A.II.2/Art 1 58, A.III.1/Art 1 13 ff ausgeschlossene Gebiete A.I.3/Art 2 22 ff

Register Auslandsbezug A.I.3/Art 2 27b Dänemark A.I.3/Einl 25, Art 2 15, A.I.6/Einl 19, A.II.1/Einl 3, A.III.1/Art 1 17 Drittstaaten A.III.1/Art 1 15 f einschränkende Schutzmaßnahmen A.I.3/ Art 2 17 erfasste exterritoriale Gebiete A.I.3/ Art 2 19 ff grenzüberschreitender Sachverhalt A.I.6/ Art 3 1 ff, A.III.1/Art 1 14 ff Inlandsfälle, reine A.I.3/Art 2 27a f neue Mitgliedstaaten A.I.3/Art 2 16, A.III.1/ Art 1 18 räumlich-persönlicher A.I.6/Art 4 17 Anwendungsbereich, sachlich A.I.3/Art 2 1 ff, A.I.4/Art 2 4 ff, A.I.5/Einl 29, A.I.5/Art 2 1 ff, A.I.6/Art 2 1 ff, A.I.7/Einf 4 ff, A.II.2/Art 1 1 ff, A.III.1/Art 1 2 ff grenzüberschreitende Rechtssache A.I.4/ Art 3 1 ff, s dort Adhäsionsverfahren A.II.2/Art 1 5 andere gerichtliche Handlungen A.II.2/ Art 1 12 ff Annexentscheidungen A.III.1/Art 1 5 Arbeitsrecht A.I.5/Art 2 22, A.II.2/Art 1 4 Ausnahmen A.II.2/Art 1 3 f, A.III.1/Art 1 12 außergerichtliche Schriftstücke A.II.1/ Art 1 6 ff außervertragliche Forderungen A.I.4/ Art 2 13 ff, s dort autonome Auslegung A.II.2/Art 1 14 ff Bankkonten A.I.6/Art 2 16 ff Bereichsausnahmen A.I.4/Art 2 9 ff, A.I.5/ Art 2 18 ff, A.I.7/Einf 17 ff bestätigungsfähige Titel A.I.3/Art 3 1 ff Beweisaufnahme A.II.2/Art 1 11 ff Ehrverletzungen A.I.5/Art 2 22 Erbrecht A.I.6/Art 2 3 EuGH A.II.2/Art 1 10 Familien- und Erbrecht A.II.2/Art 1 4 Freiwillige Gerichtsbarkeit A.II.2/Art 1 6 ff gerichtliche Schriftstücke A.II.1/Art 1 6 ff geringfügige Forderungen A.I.5/Art 2 3 Güterrecht A.I.6/Art 2 3 inkorrekte Adressierung A.II.1/Art 1 19 Insolvenzrecht A.I.6/Art 2 5 ff, A.II.2/ Art 1 4, Kartellsachen A.II.2/Art 1 4 Konkurrenz zur Brüssel IIa-VO A.I.3/Art 2 9 Konkurrenz zur EG-UntVO A.I.3/Art 2 11 Konkurssachen A.I.3/Art 2 12 f Kostenfestsetzungsbeschlüsse A.I.3/Art 2 5a Miete und Pacht unbeweglicher Sachen A.I.5/Art 2 22 öffentliche Zustellung A.II.1/Art 1 21 f

Aufrechnung öffentlich-rechtliche Angelegenheiten A.I.3/ Art 2 6 f, A.I.4/Art 2 7 f, A.I.5/Art 2 17 f Ordnungsgeldbeschluss A.I.3/Art 2 5a Parallele zur Brüssel I-VO A.I.3/Art 2 2 ff, 8, A.I.6/Art 2 2 Persönlichkeitsrechte A.I.5/Art 2 22 Privatsphäre A.I.5/Art 2 22 Prüfung A.I.4/Art 2 37 ff Schiedsgerichte A.II.2/Art 1 9 Schiedssachen A.I.4/Art 2 12, A.I.6/ Art 2 10 ff, A.I.7/Einl 19, A.II.2/Art 1 4 Soziale Sicherheit A.I.6/Art 2 9 Staatshaftungsansprüche A.II.1/Art 1 3 Strafsachen A.II.2/Art 1 5 Streitwertgrenze A.I.5/Art 2 6 ff Teilklage A.I.5/Art 2 14 unbekannte Empfängerdaten A.II.1/ Art 1 18, A.II.1/Art 2 9 unbestrittene Forderung A.I.3/ Art 3 3 ff, s dort Unterhaltssachen A.I.3/Art 2 10 ff, A.I.5/ Art 2 20, A.I.6/Art 2 15 Verhältnis zu innerstaatlichem Recht A.II.2/ Art 1 18 ff Verwaltungsbehörden A.II.2/Art 1 8 Vorfragen, Einwendungen A.I.7/Einf 18, 46 Zivil- und Handelssache A.I.3/Art 2 5, A.I.4/ Art 2 4 ff, A.I.5/Art 2 2, A.I.6/Art 2 2, A.I.7/ Einf 16, A.II.1/Art 1 1 ff, A.II.2/Art 1 1 ff Anwendungsbereich, zeitlich A.I.3/Einl 57, A.I.3/Art 26 1 ff, A.I.3/Art 33 1 ff,A.I.4/Art 33 1, A.I.5/Einl 29, A.I.5/Art 2 27, A.I.5/Art 29 3, A.I.6/Einl 21, A.I.6/Art 54 1 ff, A.I.7/Einf 54, A.II.1/Art 25 1, A.II.1/Art 26 1, A.III.1/Art 43 1 ff Datum Inkrafttreten A.I.3/Art 33 1 ff Ergehen der Entscheidung A.I.3/Art 26 7 erstes Inkrafttreten A.I.3/Art 26 2 f EU-Erweiterungen A.I.3/Art 26 4 ff gerichtlicher Vergleich A.I.3/Art 26 8 Öffentliche Urkunde A.I.3/Art 26 9 Verfahrenseinleitung A.I.5/Art 29 3 Anwendungsbericht A.I.5/Art 28 1 Anwesenheit der Parteien, Beweiserledigung Ablehnungsgründe A.II.2/Art 11 9 f Allgemein A.II.2/Art 11 1 anwendbares Recht A.II.2/Art 11 2 ff, 11 ff Durchführung A.II.2/Art 11 15 ff Apostille A.I.3/Art 25 2 Arbeitsvertrag A.I.5/Art 2 22, A.II.2/ Art 1 4, s IPR, Arbeitsvertrag Aufrechnung Alternativanknüpfung A.III.1/Art 6 2 Anwendungsvoraussetzungen A.III.1/ Art 6 4 ff materielle Voraussetzungen A.III.1/Art 6 10

1285

Ausführungsbestimmungen Reichweite A.III.1/Art 6 4 Statut der Schuldnerforderung A.III.1/ Art 6 3 Überblick A.III.1/Art 6 1 ff Ausführungsbestimmungen A.I.3/Einl 47 ff Deutschland A.I.3/Einl 48 Österreich A.I.3/Einl 49 Auskunft über Verfahrensfragen A.I.5/Art 12 2 Auskunftsersuchen, EU-KPfVO Antrag A.I.6/Art 14 5 Auskunftsbehörde A.I.6/Art 4 27 Begründung A.I.6/Art 14 9 behördliche Gebühren A.I.6/Art 44 1 ff Benachrichtigung des Schuldners A.I.6/ Art 14 21 Verfahren A.I.6/Art 14 10 ff Vollstreckbarer Titel A.I.6/Art 14 6 ff Zweck A.I.6/Art 14 1 ff Auslegung A.I.3/Einl 36 ff autonome ~ A.I.3/Einl 36, A.I.7/Einf 72, A.II.1/Einl 32 Kompetenz EuGH A.I.3/Einl 38, 40 ff, A.II.1/Einl 31 Methoden A.II.1/Einl 32 ff Ausschuss A.I.3/Art 32 1 ff, A.I.5/Art 27 1, A.I.6/ Art 52 1 ff, A.II.1/Art 18 1 außergerichtliche Schriftstücke A.II.1/Art 1 8, A.II.1/Art 16 1 Deutschland A.II.1/Art 1 9 Frankreich A.II.1/Art 1 10 Glossar A.II.1/Art 1 12 Italien A.II.1/Art 1 11 Konzentrationsermächtigung A.II.1/ Art 16 3 Mitgliedstaaten A.II.1/Art 1 12 Außervertragliche Forderung Anerkenntnis dem Grunde nach A.I.4/ Art 2 25 Ansprüche aus gemeinsamen Eigentum A.I.4/Art 2 27 ff Begriff A.I.4/Art 2 16 f Direktanspruch gegen Versicherer A.I.4/ Art 2 20 gesellschaftsrechtliche Ansprüche A.I.4/ Art 2 19 Mindestsumme A.I.4/Art 2 26 Schuldanerkenntnis A.I.4/Art 2 21 f, 24 Unterhaltsvereinbarungen A.I.4/Art 2 23 Vereinbarung zwischen Parteien A.I.4/ Art 2 21 f vereinsrechtliche Ansprüche A.I.4/Art 2 19 Vergleich A.I.4/Art 2 23 Auslandsbezug A.I.3/Art 2 27b Aussetzung der Verwertung Aufhebung A.III.1/Art 33 12 ff

1286

Register Aussetzungsinteresse A.III.1/Art 33 5 f Dauer A.III.1/Art 33 10 Rechtsbehelf A.III.1/Art 33 11 Umfang A.III.1/Art 33 7 verfahrensbeendende Maßnahmen A.III.1/ Art 34 5 Voraussetzungen A.III.1/Art 33 4 ff Vorrang des Hauptverfahrens A.III.1/ Art 38 2 f Zinsen A.III.1/Art 33 9 Ausübung der Gläubigerrechte Anmeldung durch ausländischen Verwalter A.III.1/Art 23 6 ff Anwendbares Recht s Anwendbares Recht, Insolvenzverfahren Gegenrechte der Gläubiger A.III.1/Art 32 12 Kosten der Anmeldung durch Verwalter A.III.1/Art 32 10 Mitwirkungsrechte der Verwalter anderer Verfahren A.III.1/Art 32 13 ff parallele Forderungsanmeldung A.III.1/ Art 32 1 f Voraussetzung der Anmeldung durch Verwalter A.III.1/Art 32 6 ff Bagatellverfahren, europäisches Aktenlageentscheidung A.I.5/Art 7 3 Annahmeverweigerungsrecht A.I.5/Art 6 3 f Auskunft über Verfahrensfragen A.I.5/ Art 12 2 Beweisaufnahme A.I.5/Art 9 1 ff, s dort gütliche Einigung A.I.5/Art 12 3 mündliche Verhandlung A.I.5/Art 5 2, A.I.5/Art 8 1 ff Rechtsmittel A.I.5/Art 17 1 ff Säumnisentscheidung A.I.5/Art 7 5 f Schriftlichkeit A.I.5/Art 5 1 Sprache A.I.5/Art 6 1 Substantiierungspflicht A.I.5/Art 12 1 Übersetzung A.I.5/Art 6 2 Verfahrenseinleitung s dort Verfahrenseinleitung, EG-BagatellVO Verfahrensfristen A.I.5/Art 5 5 ff, A.I.5/ Art 7 1 Vollstreckbarkeit A.I.5/Art 15 1 ff, s dort Widerklage A.I.5/Art 5 13 ff Bagatellverfahren, nationale A.I.5/Einl 36 ff Belgien A.I.5/Einl 41 Dänemark A.I.5/Einl 51 Deutschland A.I.5/Einl 39 England und Wales A.I.5/Einl 43 Frankreich A.I.5/Einl 40 Griechenland A.I.5/Einl 48 Niederlande A.I.5/Einl 42 Nordirland A.I.5/Einl 45

Register Österreich A.I.5/Einl 46 Polen A.I.5/Einl 52 Portugal A.I.5/Einl 47 Rumänien A.I.5/Einl 54 Schottland A.I.5/Einl 44 Schweden A.I.5/Einl 50 Spanien A.I.5/Einl 47 Ungarn A.I.5/Einl 53 Bagatellvergleich A.I.5/Art 20 6 Bank Definition A.I.6/Art 4 5 ff Kosten A.I.6/Art 43 1 ff Bankerklärung A.I.6/Art 25 1 ff Übermittlung A.I.6/Art 25 3 ff Bankkonto A.I.6/Art 4 2 ff Mitgliedstaat der Kontoführung A.I.6/ Art 4 9 f Pfändbarkeit A.I.6/Art 4 4 Basiszins BGB/EZB A.I.3/Art 4 24 Beauftragte des ersuchenden Gerichts, Beweiserledigung Abgrenzung zur passiven Rechtshilfe A.II.2/ Art 12 2 Allgemein A.II.2/Art 12 1 ff anwendbares Recht A.II.2/Art 12 6 ff Beauftragte A.II.2/Art 12 4 f Deutschland A.II.2/Art 12 8 Belehrung des Schuldners A.I.3/ Art 17 1 ff, s auch Informationen an Schuldner Bestreitensanforderungen A.I.3/Art 17 7 f, 11 ff Deutschland A.I.3/Art 17 11 ff europaweite Vollstreckbarkeit A.I.3/ Art 17 10 Form A.I.3/Art 17 2 Inhalt A.I.3/Art 17 7 ff Konsequenzen des Nichtbestreitens A.I.3/ Art 17 9, 14 f Österreich A.I.3/Art 17 16 ff Sprache A.I.3/Art 17 5 f Benachteiligende Handlungen A.III.1/Art 13 1 ff Anfechtungsklagen, Internationale Zuständigkeit A.III.1/Art 13 9 Darlegungs- und Beweislast A.III.1/Art 13 3 drittstaatliches Recht A.III.1/Art 13 8 Insolvenzanfechtung A.III.1/Art 13 2 ff kumulative Anknüpfung A.III.1/Art 13 3 lex causae A.III.1/Art 13 1 ff lex loci concursus A.III.1/Art 13 1 Reichweite der Vorschrift A.III.1/Art 13 6 Zweck A.III.1/Art 13 1 Bericht A.I.5/Art 28 1 Berichtigung A.I.3/Art 10 11 ff Antrag A.I.3/Art 10 18, 25 ff

Bestätigungsverfahren, EG-VollstrTitelVO anwendbares Verfahrensrecht A.I.3/ Art 10 19 Deutschland A.I.3/Art 10 23 ff, A.I.3/ Art 25 20 einstweiliger Rechtschutz A.I.3/Art 10 22 Formblatt A.I.3/Art 10 21 Kosten A.I.3/Art 10 31 f öffentliche Urkunden A.I.3/Art 25 20 Österreich A.I.3/Art 10 33 ff, A.I.3/ Art 25 26 f Rechtsbehelfe A.I.3/Art 10 29 f Verfahren A.I.3/Art 10 18 ff Zuständigkeit A.I.3/Art 10 23, 33 Berufung A.I.5/Art 17 3 Bestätigungsverfahren, EG-BagatellVO Anhörung des Schuldners A.I.5/Art 20 7 Funktion A.I.5/Art 20 3 Inhalt A.I.5/Art 20 4 unmittelbare Vollstreckbarkeit A.I.5/ Art 20 1 Zuständigkeit A.I.5/Art 20 5 Bestätigungsverfahren, EG-VollstrTitelVO Anerkennungswirkungen A.I.3/Art 11 5 Anhörung des Schuldners A.I.3/Art 9 15, 29 A.I.3/Art 24 20, A.I.3/Art 25 18 Antrag A.I.3/Art 6 2 ff, A.I.3/Art 24 10, A.I.3/Art 25 8 Antragsausschluss A.I.3/Art 6 5 Antragsberechtigung A.I.3/Art 6 6 f Antragsempfänger A.I.3/Art 6 8 Antragszeitpunkt A.I.3/Art 6 2 ff Anwaltszwang A.I.3/Art 9 13 beschränkter Antrag A.I.3/Art 8 4 Bestätigungsvoraussetzungen A.I.3/ Art 6 10 ff Deutschland A.I.3/Art 9 12 ff Entscheidungen A.I.3/Art 9 1 ff erneute Antragstellung A.I.3/Art 9 11, 25, 32 Formblatt A.I.3/Art 9 2 ff, A.I.3/Art 24 12 Gestaltungswirkungen A.I.3/Art 11 6 Individualbeschwerde zum EGMR A.I.3/ Art 10 37 f Kosten A.I.3/Art 9 26 f, 33, A.I.3/Art 25 22 Kostenentscheidungen A.I.3/Art 7 1 ff, s dort mehrere Ansprüche A.I.3/Art 8 2 mehrere Ausfertigungen A.I.3/Art 9 8 Mindestvorschriften A.I.3/Art 6 27 ff Notargebühren A.I.3/Art 25 11 Österreich A.I.3/Art 9 28 ff Prüfung der Zuständigkeit A.I.3/ Art 6 16 ff, s dort Prüfungsdichte A.I.3/Art 6 45 Rechtsbehelfe des Gläubigers A.I.3/Art 9 9 f, 21 ff, 31, A.I.3/Art 24 15, 22, A.I.3/Art 25 21

1287

Betalningsföreläggande, schwedisches Rechtschutz des Schuldners A.I.3/Art 10 1 ff, A.I.3/Art 24 14, 21, 26 f, A.I.3/ Art 25 19 ff, s auch Berichtigung, s auch Widerruf Sprache A.I.3/Art 9 5 Teilbarkeit A.I.3/Art 8 1 ff Titelveränderungen A.I.3/Art 11 2 Übersendung an Gläubiger A.I.3/Art 9 7 f, A.I.3/Art 24 13 Umfang der Bestätigung A.I.3/Art 24 11 Verbrauchersachen A.I.3/Art 6 31 ff, s dort vollstreckbare Entscheidung A.I.3/Art 6 10 ff Wirkung der Bestätigung A.I.3/Art 11 1 ff Zuständigkeit A.I.3/Art 9 12, 28, A.I.3/ Art 24 19, 24 f, A.I.3/Art 25 14 ff, 24 f Zustellung an Schuldner A.I.3/Art 9 6, 17 ff, 30 Betalningsföreläggande, schwedisches A.I.3/ Art 4 50 Beteiligtenfähigkeit A.I.6/Art 4 21 Beteiligung der Parteien, Beweiserledigung Ablehnungsgründe A.II.2/Art 11 9 f Allgemein A.II.2/Art 11 1 anwendbares Recht A.II.2/Art 11 2 ff, 11 ff Durchführung A.II.2/Art 11 15 ff Beweisaufnahme A.I.5/Art 9 1 ff Beweismittel A.I.5/Art 9 5 ff Freibeweis A.I.5/Art 9 1 ff Kosten A.I.5/Art 9 11 ff Parteisachverständige A.I.5/Art 9 9 Parteivernehmung A.I.5/Art 9 10 Sachverständige A.I.5/Art 9 8 Urkunden A.I.5/Art 9 6 Zeugen A.I.5/Art 9 7 Beweisaufnahme, internationale A.II.1/ Art 1 34 ff Unmittelbarkeitsgrundsatz A.II.5/Art 1 34 ff Beweisersuchen, Entgegennahme A.II.2/ Art 7 1 ff Allgemein A.II.2/Art 7 1 Bindungswirkung A.II.2/Art 7 8 Form und Frist A.II.2/Art 7 6 Unleserlichkeit A.II.2/Art 7 5 Unvollständigkeit A.II.2/Art 8 1 ff Vervollständigung A.II.2/Art 9 1 Voraussetzungen A.II.2/Art 7 3 ff Beweisersuchen, Erledigung Ablehnung wegen Unmöglichkeit A.II.2/ Art 10 17 f Ablehnung wegen Unvereinbarkeit A.II.2/ Art 10 14 f Allgemein A.II.2/Art 10 1 f Ausnahmen von der lex fori A.II.2/ Art 10 7 ff, A.II.2/Art 14 1 ff besondere Formen A.II.2/Art 10 7 ff

1288

Register Fallgruppen A.II.2/Art 10 19 ff Form A.II.2/Art 10 10 Grundsatz der lex fori A.II.2/Art 10 3 f Kommunikationstechnologien A.II.2/ Art 10 26 ff, s auch dort Sprache A.II.2/Art 10 5 unverzüglich A.II.2/Art 10 1 f Versagungsgründe A.II.2/Art 10 10 ff Beweisersuchen, Inhalt A.II.2/Art 4 5 ff Anträge auf Anwesenheit bestimmter Personen A.II.2/Art 4 23 f Beweisthema A.II.2/Art 4 12 Bezeichnung der Parteien A.II.2/Art 4 6 durchzuführende Beweisaufnahme A.II.2/ Art 4 8 Form A.II.2/Art 4 25 Formblätter A.II.2/Art 4 4 Gericht A.II.2/Art 4 5 Haager Übereinkommen A.II.2/Art 4 2 Name und Anschrift A.II.2/Art 4 11 Rechtssache und Sachverhalt A.II.2/Art 4 7 Sachverständiger A.II.2/Art 4 10 Sprache A.II.2/Art 4 25, s auch dort Urkunden und Augenscheinsobjekte A.II.2/ Art 4 21 Vernehmung einer Person A.II.2/Art 4 9 ff Vernehmung unter Eid A.II.2/Art 4 20 Zeugnisverweigerungsrechte A.II.2/ Art 4 14, s auch dort Beweisersuchen, Übermittlung beschleunigte Erledigung A.II.2/Art 6 1 E-Mail A.II.2/Art 6 2 Mängel A.II.2/Art 6 3 Mindeststandard A.II.2/Art 6 1 Telefax A.II.2/Art 6 2 Beweismittel A.II.2/Art 1 20 ff Augenschein A.II.2/Art 1 26 ff Blutentnahme A.II.2/Art 1 28 f Distanzvernehmung A.II.2/Art 1 22 Freibeweis A.II.2/Art 1 23 Ladung des Zeugen ins Inland A.II.2/ Art 1 20 Parteivernehmung/-anhörung A.II.2/ Art 1 32 Sachverständige A.II.2/Art 1 25 ff schriftliche Beantwortung von Beweisfragen A.II.2/Art 1 21 Urkunden A.II.2/Art 1 31 Vaterschaftsfeststellung A.II.2/Art 1 28, 30 Verwendungszweck s Beweismittel, Verwendungszweck Video- oder Telefonkonferenz A.II.2/ Art 1 22 ff Zeugenbefragung A.II.2/Art 1 20 ff

Register Beweismittel, Verwendungszweck A.II.2/ Art 1 40 ff Beweissicherungsverfahren A.II.2/ Art 1 51 ff, s auch dort disclosure A.II.2/Art 1 45 ff, s auch dort discovery A.II.2/Art 1 41 eingeleitetes gerichtliches Verfahren A.II.2/ Art 1 40 pre-trial discovery A.II.2/Art 1 42 selbständiges Beweisverfahren A.II.2/ Art 1 51 ff Verwendung in weiteren Verfahren A.II.2/ Art 1 55 ff Vorverfahren A.II.2/Art 1 41 ff Beweissicherungsverfahren A.II.2/Art 1 51 ff Abgrenzung EG-BewVO zu Brüssel IVO A.II.2/Art 1 51 Brüssel I-VO EG-BagatellVO und ~ A.I.5/Einl 55 EG-VollstrTitelVO und ~ A.I.3/Art 2 2 ff, 8, A.I.3/Art 27 1 ff Brüssel Ia-VO EG-VollstrTitelVO und ~ A.I.3/Art 27 1 ff EU-KPfVO und ~ A.I.6/Art 48 11 f center of main interests (COMI) A.III.1/Art 3 5 ff Amtsermittlungsgrundsatz A.III.1/Art 3 16 f doppelter ~ A.III.1/Art 3 9 Gesellschaft A.III.1/Art 3 8 ff Holding A.III.1/Art 3 11 Konzern A.III.1/Art 3 10 natürliche Person A.III.1/Art 3 13 Vermutungsregel hinsichtlich Gesellschaften A.III.1/Art 3 14 ff Zeitpunkt bei grenzüberschreitender Verlegung A.III.1/Art 3 31 ff Dänemark A.I.3/Einl 25, A.I.4/Art 2 40 f, A.I.5/ Einl 29, A.I.5/Art 2 23, A.II.1/Einl 3 Datenschutz A.I.6/Art 47 1 ff, A.II.1/Art 22 1 Akteneinsicht A.II.1/Art 22 3 Deutschland A.II.1/Art 22 2 Derogationsverbote A.I.7/Einf 28 Deutsch-Britisches Abkommen über den Rechtsverkehr A.II.1/Art 15 7 Dingliche Rechte Dritter Allgemein A.III.1/Art 5 1 ff Anwendungsbereich A.III.1/Art 5 6 ff Belegenheitsort A.III.1/Art 5 14 ff Eigentumsvorbehalt A.III.1/Art 5 9, s auch dort Einfluss des ausländischen Insolvenzverfahrens A.III.1/Art 5 23 ff Entstehungszeitpunkt A.III.1/Art 5 17 f

EG-BagatellVO floating charge A.III.1/Art 5 13 Insolvenzanfechtung A.III.1/Art 5 26 Rechtsfolgen der Verfahrenseröffnung A.III.1/Art 5 19 ff schuldrechtliche Ansprüche A.III.1/Art 5 12 Vorfrage A.III.1/Art 5 4 Diplomatische Übermittlung A.II.1/Art 12 1 f Bedürfnis A.II.1/Art 12 1 Zulässigkeit A.II.1/Art 12 2 Diplomatische Zustellung s Zustellung, diplomatische und konsularische Direktzustellung s Zustellung, unmittelbare disclosure A.II.2/Art 1 45 ff pre-action disclosure A.II.2/Art 1 50 specific disclosure A.II.2/Art 1 48 f standard disclosure A.II.2/Art 1 45 ff Diskriminierungsverbot A.I.4/Art 21 5 Dritterwerber A.III.1/Art 14 1 ff anwendbares Recht A.III.1/Art 14 7 f Flugzeuge A.III.1/Art 14 2 Günstigkeitsvergleich A.III.1/Art 14 8 Gutglaubensschutz A.III.1/Art 14 8 Immobilien A.III.1/Art 14 2 lex rei sitae A.III.1/Art 14 8 Rechte an beweglichen Sachen A.III.1/ Art 14 3 Registereintragungen A.III.1/Art 14 2 Schiffe A.III.1/Art 14 2 Schutz A.III.1/Art 14 1 Umfang der Schutzwirkung A.III.1/ Art 14 2 ff Verfügungen A.III.1/Art 14 4 Verfügungsverbote A.III.1/Art 14 6 Wertpapiere A.III.1/Art 14 2 f Zeitpunkt des Erwerbs A.III.1/Art 14 5 Drittstaatenvereinbarungen A.I.3/Art 22 1 ff Dynamischer Zinssatz A.I.3/Art 4 21 ff Basiszins BGB/EZB A.I.3/Art 4 24 Bezifferung A.I.3/Art 4 22 Formulierung A.I.3/Vorbem Anh 2 verordnungskonforme dynamische Bezifferung A.I.3/Art 4 23 Dynamisierte Unterhaltstitel A.I.3/Art 4 16 ff Bezifferung A.I.3/Art 4 17 Zuständigkeit A.I.3/Art 4 19 EG-BagatellVO alternatives Verfahren A.I.5/Einl 31 ff Bagatellverfahren, nationale s dort Bedeutung A.I.5/Einl, A.I.5/Art 3 f Brüssel I-VO und ~ A.I.5/Einl 55 EG-VollstrTitelVO und ~ A.I.5/Einl 55 Entstehungsgeschichte A.I.5/Einl 9 ff Kritik A.I.5/Einl 4 ff Reform A.I.5/Einl 69 ff, A.I.5/Art 2 29 f,

1289

EG-BewVO A.I.5/Art 3 12, A.I.5/Art 16 8, A.I.5/ Art 28 4 Regelungsgegenstand A.I.5/Art 1 1 ff Regelungszweck A.I.5/Einl 25 ff vereinfachtes Verfahren A.I.5/Einl 56 ff EG-BewVO A.II.2/Einl 1 ff Auslegung A.II.2/Einl 2 Durchführung A.II.2/Einl 3 EU-KPfVO und ~ A.I.6/Art 48 15 Haager Übereinkommen und ~ A.II.2/Einl 1 ff, A.II.2/Art 21 1 ff sonstige Vereinbarungen und ~ A.II.2/ Art 21 4 Überprüfung A.II.2/Art 23 1 ff ZRHO A.II.2/Einl 4 EG-InsVO A.III.1/Einl 1 ff Auslegung A.III.1/Einl 10 deutsche Ausführungsbestimmungen A.III.1/Einl 13 Entstehungsgeschichte A.III.1/Einl 2 EU-KPfVO und ~ A.I.6/Art 48 13 Inkrafttreten A.III.1/Einl 9 Kompetenzgrundlage A.III.1/Einl 1 Konkurrenz zu EuGVÜ/LugÜbk A.III.1/ Einl 17 Konkurrenzen A.III.1/Einl 14 ff Reform A.III.1/Einl 2, A.III.1/Art 1 19, A.III.1/Art 2 15, A.III.1/Art 3 48, A.III.1/ Art 4 14, A.III.1/Art 6 11, A.III.1/Art 8 9, A.III.1/Art 10 12, A.III.1/Art 12 8, A.III.1/ Art 15 10, A.III.1/Art 18 13, A.III.1/ Art 21 11, A.III.1/Art 22 13, A.III.1/ Art 24 13, A.III.1/Art 25 17, A.III.1/ Art 27 31, A.III.1/Art 29 7, A.III.1/ Art 31 16, A.III.1/Art 33 16, A.III.1/ Art 34 15, A.III.1/Art 37 5, A.III.1/ Art 39 13, A.III.1/Art 40 14, A.III.1/ Art 41 11, A.III.1/Art 42 13 ff, A.III.1/ Art 43 10, A.III.1/Art 44 11, A.III.1/nach Art 45 2 Regelungszweck A.III.1/Einl 3 ff Verhältnis zu bilateralen Staatsverträgen A.III.1/Einl 15 Verhältnis zum nationalen Recht A.III.1/ Einl 14 EG-MahnVO Alternativität A.I.4/Art 1 2 ff EG-ZustVO und ~ A.I.4/Art 27 1 ff kumulative Inanspruchnahme A.I.4/ Art 1 16 f nationales Mahnverfahren und ~ A.I.4/Einl 21 f, A.I.4/Art 1 3, 10 ff Reform A.I.4/Art 17 13 Überblick A.I.4/Einl 10 ff Zielbestimmung A.I.4/Art 1 1

1290

Register EG-VollstrTitelVO Auslegung A.I.3/Einl 36 ff Bedeutung A.I.3/Einl 29 ff Brüssel I-VO und ~ A.I.3/Art 2 2 ff, 8, A.I.3/ Art 27 1 ff Brüssel Ia-VO und ~ A.I.3/Art 27 1 ff EG-BagatellVO und ~ A.I.5/Einl 55 EG-ZustVO und ~ A.I.3/Art 28 1 ff, A.II.1/ Einl 18 f Inkrafttreten A.I.3/Art 33 1 ff Regelungszweck A.I.3/Art 1 1 ff Überblick A.I.3/Einl 50 ff verfassungsrechtliche Bedenken A.I.3/Einl 33 ff Zielbestimmung A.I.3/Art 1 4 f EG-ZustVO 2007 Ausführungsbestimmungen, Deutschland A.II.1/Einl 35 ff Auslegung A.II.1/Einl 31 ff Brüssel I-VO und ~ A.II.1/Einl 15 ff, A.II.1/ Art 19 12 ff EG-BagatellVO und ~ A.I.5/Einl 60, A.II.1/ Art 13 2, A.II.1/Einl 18 EG-MahnVO und ~ A.II.1/Art 27 1 ff, A.II.1/Einl 18 EG-UntVO und ~ A.II.1/Einl 19a EG-VollstrTitelVO und ~ A.I.3/Art 28 1 ff, A.II.1/Einl 18 f EU-KPfVO und ~ A.II.1/Einl 18, A.I.6/ Art 48 1 ff Geltungsbereich A.II.1/Einl 3 Glossar A.II.1/Einl 47 Handbuch A.II.1/Einl 47, A.II.1/Art 17 1 Ordre public A.II.1/Einl 12 f Reform A.II.1/Einl 30 Regelungsinhalt A.II.1/Einl 20 ff Regelungszweck A.II.1/Einl 6 ff Übergangsregelung A.II.1/Art 25 1 EG-ZustVO 2000 A.II.1/Einl 2 Aufhebung A.II.1/Art 25 1 Übergangsregelung A.II.1/Art 25 1 Eigentumsvorbehalt Allgemein A.III.1/Art 7 1 f Anwendungsbereich A.III.1/Art 7 3 Drittstaat A.III.1/Art 7 11 Insolvenz des Vorbehaltskäufers A.III.1/ Art 7 4 ff Insolvenz des Vorbehaltsverkäufers A.III.1/ Art 7 7 ff Insolvenzanfechtung A.III.1/Art 7 12 Einleitung Hauptsacheverfahren, EU-KPfVO Antrag auf Anerkennung bzw Vollstreckbarerklärung A.I.6/Art 10 8 Begriff A.I.6/Art 10 3 ff Drittstaat A.I.6/Art 10 7

Register

Europäisches Justizielles Netz für Zivil- und Handelssachen

Mitgliedstaat A.I.6/Art 10 6 Notwendigkeit A.I.6/Art 10 1 f summarische Verfahren A.I.6/Art 10 4 Verfahren bei Nichteinleitung A.I.6/ Art 10 9 ff Verschuldensvermutung A.I.6/Art 10 1, A.I.6/Art 13 18 Einspruch A.I.4/Art 16 1 ff, s auch Rechtsmittel, EG-MahnVO Eintragung der Insolvenzeröffnung betroffene Register A.III.1/Art 22 3 fakultative Eintragung A.III.1/Art 22 5 ff Kosten A.III.1/Art 22 12 s auch dort obligatorische Eintragung A.III.1/Art 22 10 f Zweck A.III.1/Art 22 1 f Eintragungspflichtige Rechte anwendbares Recht A.III.1/Art 11 7 ff Anwendungsbereich A.III.1/Art 11 2 ff öffentliche Register A.III.1/Art 11 4 ff Substitution/Angleichung A.III.1/Art 11 8 f Wirkung drittstaatlicher Insolvenzverfahren A.III.1/Art 11 11 Empfangsbestätigung A.I.3/Art 13 21 ff Datierung A.I.3/Art 13 22 Vordrucke A.I.3/Art 13 23 Empfangsstellen A.II.1/Art 2 3 Änderung A.II.1/Art 2 6 Deutschland A.II.1/Art 2 9 Gerichtsatlas A.II.1/Art 2 11 Länderangaben A.II.1/Art 2 10 mehrere ~ A.II.1/Art 2 4 f Entscheidung A.I.3/Art 4 3, A.I.6/Art 4 22 f Bezeichnung A.I.3/Art 4 4 einstweiliger Rechtschutz A.I.3/Art 4 6 Rechtspflegerentscheidung A.I.3/Art 4 3 Verwaltungsentscheidung A.I.3/Art 4 3 Vollstreckungsbescheid A.I.3/Art 4 5 Erlassanspruch A.I.6/Art 7 1 ff Erlassgrund A.I.6/Art 7 4 ff Ersatzbestätigung A.I.3/Art 6 52 ff Antrag A.I.3/Art 6 58 Deutschland A.I.3/Art 6 60 Voraussetzungen A.I.3/Art 6 53 ff Zweck A.I.3/Art 6 52 Ersatzzustellung A.I.3/Art 14 1 ff, A.I.5/Art 13 5 EU-KPfVO Anwendungsbereich A.I.6/Art 2 1 ff Datenschutz A.I.6/Art 47 1 ff Entwicklung A.I.6/Einl 6 ff ~ und Brüssel Ia-VO A.I.6/Art 48 11 f ~ und EG-BewVO A.I.6/Art 48 15 ~ und EG-InsVO A.I.6/Art 48 13 ~ und EG-ZustVO A.I.6/Art 48 1 ff ~ und Insolvenzrecht A.I.6/Art 46 2 f

~ und nationales Verfahrensrecht A.I.6/ Art 46 1 ~ und Richtlinie 95/46/EG A.I.6/Art 48 14 ~ und Rom II-VO A.I.6/Art 48 16 Formblätter A.I.6/Art 51 1, A.I.6/Art 52 1 ff Geltung A.I.6/Art 54 3 Gesetzgebungsverfahren A.I.6/Einl 10 ff Informationen zu Mitgliedstaaten A.I.6/ Art 50 1 ff Inkrafttreten A.I.6/Art 54 2 Kompetenz A.I.6/Einl 15 ff Regelungsmethode A.I.6/Art 1 9 ff Überprüfung A.I.6/Art 53 Europäischer Beschluss zur vorläufigen Kontenpfändung Alternativer Charakter A.I.6/Art 1 12 Anerkennung A.I.6/Art 22 1 ff Auskunftsersuchen A.I.6/Art 14 1 ff Beschlussformblatt A.I.6/Art 19 2 Erlass A.I.6/Art 1 1 Erlassanspruch A.I.6/Art 7 1 ff Erlassgrund A.I.6/Art 7 4 ff ex-parte-Verfahren A.I.6/Art 11 1 ff Formblatt Antrag A.I.6/Art 8 3 Geltungsdauer A.I.6/Art 20 1 Haftung des Gläubigers A.I.6/Art 13 1 ff Inhalt A.I.6/Art 19 4 ff Rang A.I.6/Art 32 1 ff Rechtsbehelf des Gläubigers A.I.6/Art 21 1 ff, A.I.6/Art 35 1 ff Rechtsbehelfe des Schuldners A.I.6/ Art 33 1 ff, A.I.6/Art 34 1 ff, A.I.6/Art 35 1 ff s dort Rechtsnatur A.I.6/Art 1 2 ff Sicherheitsleistung des Gläubigers A.I.6/ Art 12 1 ff Sprache A.I.6/Art 19 3, A.I.6/Art 49 1 ff Verfügbarkeit A.I.6/Art 5 1 f Vollstreckung A.I.6/Art 23 1 ff Vollziehung A.I.6/Art 1 6 f Zuständigkeit A.I.6/Art 6 1 ff Zustellung an den Schuldner A.I.6/Art 28 1 ff Europäischer Vollstreckungstitel A.I.3/Einl 11 gerichtliche Nachprüfung A.I.3/Einl 40 ff Europäischer Zahlungsbefehl Inhalt A.I.4/Art 12 2 Sprache A.I.4/Art 12 3 ff Zustellung A.I.4/Art 12 11 ff, A.I.4/Art 13 1, A.I.4/Art 14 1 Zustellungsfehler A.I.4/Art 12 18 ff Zustellungsfolgen A.I.4/Art 12 14 ff Europäisches Justizielles Netz für Zivil- und Handelssachen A.I.3/Art 29 2, A.I.5/ Art 24 1 ff, A.I.6/Art 50 2

1291

Europäisierung der Grundrechtskontrolle Europäisierung der Grundrechtskontrolle A.I.3/ Art 5 14 ff Europäisierung von Titeln Erwirken der Entscheidung A.I.3/Einl 7 Vollstreckung der Entscheidung A.I.3/Einl 9 Exequatur A.I.3/Einl 12, A.I.3/Art 5 1 ff, A.I.3/ Art 24 17, A.I.3/Art 25 12 Systemwechsel A.I.3/Einl 14 Abschaffung A.I.4/Art 19 1 ff, A.I.6/Art 22 2 ex-parte-Verfahren, EU-KPfVO A.I.6/Art 11 1 ff Schutzschrift A.I.6/Art 11 4 Finanzmärkte A.III.1/Art 10 1 Forderung bestimmte ~ A.I.3/Art 4 9 ff, A.I.6/Art 4 11 dynamischer Zinssatz A.I.3/ Art 4 21 ff, s dort dynamisierte Unterhaltstitel A.I.3/ Art 4 16 ff, s dort Fälligkeit A.I.3/Art 4 14, A.I.6/Art 4 12 Geld ~ A.I.3/Art 4 8, A.I.6/Art 4 11 Höhe der ~ A.I.3/Art 4 13 Unterwerfungsklauseln A.I.3/Art 4 25 wiederkehrende Verpflichtungen A.I.3/ Art 4 15 Forderungsanmeldung Allgemein A.III.1/Art 41 1 ff Anmeldeberechtigung A.III.1/Art 39 4 ff Anwendungsbereich A.III.1/Art 41 3 ff Diskriminierungsverbot A.III.1/Art 39 5 fehlerhafte Anmeldung A.III.1/Art 41 10 Form der Anmeldung A.III.1/Art 39 11 f Gewöhnlicher Aufenthalt A.III.1/Art 39 6 Gläubiger aus Drittstaaten A.III.1/Art 39 8 inhaltliche Anforderungen A.III.1/Art 41 6 ff öffentliche Gläubiger A.III.1/Art 39 9 f Recht auf Anmeldung A.III.1/Art 39 1 ff Sprache A.III.1/Art 42 9 ff Formblatt A.I.3/Art 9 2 ff, A.I.6/Art 8 3 Ausfüllen A.I.3/Vorbem Anh 4 Ausschuss A.I.6/Art 51 1 dynamischer Zins A.I.3/Vorbem Anh 2 Erstellung und Änderung A.I.6/Art 51 1 forum non convenience A.I.7/Einf 23 Freigabeverpflichtung Gläubiger, EU-KPfVO Folgen der Nichtfreigabe A.I.6/Art 27 9 Regelungszweck A.I.6/Art 27 1 Überpfändung A.I.6/Art 27 1 ff Verfahren A.I.6/Art 27 5 ff Frist Feiertage A.II.1/Art 9 10 Fristende A.II.1/Art 9 6 ff Verjährungsunterbrechung A.II.1/Art 9 8 Zustellungsdatum A.II.1/Art 9 9 Fristberechnung A.I.5/Art 14 1 f, A.I.6/Art 45 1

1292

Register Fristverlängerung A.I.5/Art 14 3 f, A.I.6/Art 45 1 Fristversäumung Hinweispflicht A.I.5/Art 14 5 Fristwahrung A.I.4/Art 11 22 f Gehörsverletzung A.I.5/Art 18 5, s Rechtsbehelf, EG-BagatellVO Anwaltsverschulden A.I.5/Art 18 10 Verschulden A.I.5/Art 18 9 wegen außergewöhnlicher Umstände A.I.5/ Art 18 8 wegen Zustellungsmangel A.I.5/Art 18 7 Gelder A.I.6/Art 4 3 Geldforderung A.I.4/Art 4 1, A.I.6/Art 4 11 ff Bezifferung A.I.4/Art 4 3 Einklagbarkeit A.I.6/Art 4 14 Fälligkeit A.I.4/Art 4 5 ff, A.I.6/Art 4 12 immaterielle Schäden A.I.4/Art 4 4 Währung A.I.4/Art 4 2 Geltungsbeginn A.I.5/Art 29 1, A.I.6/Art 54 3 Gemeinschaftlich geschützte Sorte s Immaterialgüterrechte Gemeinschaftsgeschmacksmuster s Immaterialgüterrechte Gemeinschaftskonten A.I.6/Art 30 1 f Gemeinschaftsmarke s Immaterialgüterrechte Gemeinschaftspatente s Immaterialgüterrechte Gericht A.I.3/Art 4 2, A.I.6/Art 6 2, A.III.1/ Art 1 18, A.III.1/Art 2 3, A.III.1/Art 16 9 ersuchendes Gericht A.II.2/Art 2 5, s auch unmittelbaren Beweisaufnahme ersuchtes Gericht A.II.2/Art 2 6 ff Kooperation A.III.1/Art 31 15 Zuständigkeit A.I.6/Art 6 2 f Gerichtliche Schriftstücke A.II.1/Art 1 7 Gerichtsatlas A.II.1/Art 2 11 Mitgliedstaaten A.II.1/Art 1 12 Gerichtlicher Vergleich A.I.3/Art 3 10 ff, 24 A.I.3/Art 24 1 ff, A.I.6/Art 4 24 Anwaltsvergleich A.I.3/Art 3 14 f Arbeitsrecht A.I.3/Art 3 14 Bestätigungsverfahren A.I.3/ Art 24 10 ff, s auch Bestätigungsverfahren, EG-VollstrTitelVO Bestätigungsvoraussetzungen A.I.3/ Art 24 1 ff Definition A.I.3/Art 3 10 ff Deutschland A.I.3/Art 3 12 ff, A.I.3/ Art 24 7 ff, 19 ff Österreich A.I.3/Art 3 16, A.I.3/Art 24 24 ff PKH-Bewilligungsverfahren A.I.3/Art 3 13 Privatvergleich A.I.3/Art 3 14 selbständiges Beweisverfahren A.I.3/Art 3 13 Vollstreckbarkeit A.I.3/Art 24 3 ff

Register Vollstreckungsverfahren A.I.3/ Art 24 18, s auch dort vom Gericht gebilligter Vergleich A.I.3/ Art 3 11 von Gütestelle protokollierter Vergleich A.I.3/Art 3 15 vor Gericht geschlossener Vergleich A.I.3/ Art 3 11 Widerrufsvorbehalt A.I.3/Art 24 4 ff Gerichtsatlas A.I.6/Art 50 2, A.II.1/Art 17 1, A.II.1/Art 23 1 Gerichtsgebühren A.I.4/Art 25 1 ff, A.I.6/ Art 42 1 ff Äquivalenzprinzip A.I.4/Art 25 2a, A.I.6/ Art 42 1 Effektivitätsprinzip A.I.4/Art 25 2a, A.I.6/ Art 42 1 Gerichtsstandsvereinbarungen Ausschluss A.I.7/Einf 23 Einstweiliger Rechtsschutz A.I.7/Einf 32 Elektronische Form A.I.7/Einf 14 Hauptvertrag A.I.7/Einf 15 Höhere Gewalt A.I.7/Einf 31 Konsens A.I.7/Einf 11 ff Ordre public A.I.7/Einf 29 Schriftlich A.I.7/Einf 14 Versicherungssache A.I.7/Einf 55 Geschichte EG-BagatellVO A.I.5/Einl 9 ff EG-VollstrTitelVO A.I.3/Einl 1 ff, 26 ff EU-KPfVO A.I.6/Einl 1 ff Gestaltungstitel A.I.3/Art 5 5 ff Glaubhaftmachung A.I.6/Art 7 10, A.I.6/Art 9 2 Gläubigerkonkurrenz A.I.6/Art 7 8 Grenzüberschreitende Rechtssache A.I.4/ Art 3 1 ff, A.I.5/Einl 30, A.I.5/Art 3 1 ff, A.I.6/ Art 3 1 ff Beklagter aus Drittstaat A.I.5/Art 3 7 Definition ~ A.I.5/Art 3 2, A.I.6/Art 3 3 Definition gewöhnlicher Aufenthalt A.I.4/ Art 3 12 Definition Wohnsitz A.I.4/Art 3 11, A.I.6/ Art 4 30 f erfasste Konstellationen A.I.4/Art 3 4 ff, A.I.6/Art 3 2 f Kläger aus Drittstaat A.I.5/Art 3 6 Kompetenzbeschränkung A.I.5/Art 3 1 Kritik A.I.5/Art 3 10 f maßgeblicher Zeitpunkt A.I.5/Art 3 8, A.I.6/ Art 3 8 f Parteien in selben Mitgliedstaat A.I.5/Art 3 4 Parteien in verschiedenen Mitgliedstaaten A.I.5/Art 3 5 Pfändung mehrerer Bankkonten A.I.6/ Art 3 5 ff

Immaterialgüterrechte Prüfung A.I.4/Art 3 16 f Reform A.I.5/Art 3 12 Verbrauchersache A.I.4/Art 3 14 Zeitpunkt A.I.4/Art 3 15, A.I.6/Art 3 8 f Gütliche Einigung A.I.5/Art 12 3 Haftung der Bank, EU-KPfVO Kollisionsnorm A.I.6/Art 26 1 Haftung des Gläubigers, EU-KPfVO Anspruchsgegner A.I.6/Art 13 6 Anspruchsinhaber A.I.6/Art 13 6 Beweislast A.I.6/Art 13 17 ff einzelstaatliches Recht A.I.6/Art 13 14ff, 20 Kollisionsnorm A.I.6/Art 13 21 ff materiell-rechtliche Mindeststandards A.I.6/Art 13 8 ff Verordnungsautonome Regelung A.I.6/ Art 13 1 ff Handelsvertreter A.I.7/Einf 30 Hauptverfahren A.III.1/Art 3 5 ff nachträgliche Eröffnung A.III.1/Art 36 1 f Heilung Mindeststandards A.I.3/Art 18 1 ff Deutschland A.I.3/Art 18 9 ff Rechtsbehelfsversäumung A.I.3/Art 18 4 ff Rechtsfolgen A.I.3/Art 18 18 f rechtzeitiger Zugang A.I.3/Art 18 13 ff Herausgabepflicht des Insolvenzgläubigers Auskunftspflicht A.III.1/Art 20 19 Inhalt und Umfang der Herausgabe A.III.1/ Art 20 10 ff Lageort des Gegenstandes A.III.1/Art 20 9 Rückforderungsanspruch A.III.1/Art 20 1 ff HProrogÜbk 2005 Anerkennung, Vollstreckung A.I.7/Einf 33 ff Anwendungsbereich, sachlicher A.I.7/Einf 5 ff Anwendungsbereich, zeitlich A.I.7/Einf 54 Entstehungsgeschichte A.I.7/Einf 3 Internationaler Sachverhalt A.I.7/Einf 5 Ratifizierung A.I.7/Einf 2, 83 Überprüfung A.I.7/Einf 73 Verhältnis zu internationalen Rechtsinstrumenten A.I.7/Einf 76 ff Zuständigkeit A.I.7/Einf 21 ff HZÜ A.II.1/Einl 4 Immaterialgüterrechte A.III.1/Art 12 1 ff Anwendungsbereich A.III.1/Art 12 4 f Bedeutung in Partikularverfahren A.III.1/ Art 12 3 Eintragung der Insolvenzeröffnung A.III.1/ Art 12 6 Europäisches Patent A.III.1/Art 12 5 Reform A.III.1/Art 12 8

1293

Individualbeschwerde zum EGMR registrierte Rechte A.III.1/Art 12 2 Sicherungsrechte an Immaterialgütern A.III.1/Art 12 7 Territorialitätsprinzip A.III.1/Art 12 1 f Individualbeschwerde zum EGMR A.I.3/Einl 44 ff, A.I.3/Art 5 19, A.I.3/Art 10 37 f, A.I.3/ Art 23 12 ff Informationen an Schuldner A.I.3/Art 16 1 ff, A.I.6/Art 28 1 ff s auch Belehrung des Schuldners Forderungsgrund A.I.3/Art 16 11 ff Forderungshöhe A.I.3/Art 16 7 Form A.I.3/Art 16 3 Katalog A.I.3/Art 16 4 f Parteien A.I.3/Art 16 6 Zinsen A.I.3/Art 16 8 ff Informationsaustausch A.I.3/Art 29 2 ff, A.I.4/ Art 28 1 Pflichten der Mitgliedstaaten A.I.3/Art 29 3 Veröffentlichungen der Kommission A.I.3/ Art 30 7 ff Inkrafttreten A.I.3/Art 33 1 ff, A.I.4/Art 33 1, A.I.5/Art 29 1, A.I.6/Art 54 1, A.II.1/Einl 2, A.II.1/Art 26 1 Inlandsfälle, reine A.I.3/Art 2 27a f Inlandszustellung, fiktive A.II.1/Einl 14, A.II.1/ Art 1 16, A.II.1/Art 19 4 f Diskriminierungsverbot A.II.1/Art 19 14 Inlandszustellung, tatsächliche A.II.1/Art 1 15 Insolvenzfähigkeit A.III.1/Art 16 14 Insolvenzstatut s Anwendbares Recht, Insolvenzverfahren Insolvenzverfahren Begriff A.III.1/Art 2 2 Haftung A.III.1/Art 4 9 Insolvenzverwalter s Verwalter Internationaler Sachverhalt A.I.7/Einf 5 IPR, Arbeitsvertrag A.III.1/Art 10 1 ff Anwendungsbereich A.III.1/Art 10 7 ff Drittstaat A.III.1/Art 10 10 Forderungen des Arbeitnehmers aus Arbeitsvertrag A.III.1/Art 10 9 Insolvenz des Arbeitnehmers A.III.1/ Art 10 6 Rechtswahl A.III.1/Art 10 2 Rückgriff auf autonomes Kollisionsrecht A.III.1/Art 10 5 Zweck A.III.1/Art 10 1 Irland A.I.3/Einl 24 Isolierte Kostenentscheidungen A.I.3/Art 7 18 ff Kommunikationsmittel A.I.5/Art 4 12, A.II.2/ Art 10 26 ff Anwendungsbereich A.II.2/Art 10 34 ff Augenschein A.II.2/Art 10 35

1294

Register Kosten A.II.2/Art 10 41 Rechtsbehelfe A.II.2/Art 14 24 Teleaugenschein A.II.2/Art 10 38 Unvereinbarkeit mit nationalem Recht A.II.2/Art 10 36 Versagungsgründe A.II.2/Art 10 40 Videoaufzeichnung A.II.2/Art 10 39 Videovernehmung/-verhandlung A.II.2/ Art 10 34 Kompetenzgrundlage A.I.3/Einl 21 ff, A.I.6/Einl 15 f, A.II.1/Einl 1, A.III.1/Einl 1 Mitentscheidungsverfahren A.I.3/Einl 21, A.I.6/Einl 10 Kompetenzkonflikte Allgemein A.III.1/Art 3 37 negative A.III.1/Art 3 45 ff positive A.III.1/Art 3 38 ff Prioritätsgrundsatz A.III.1/Art 3 38 ff Zuständigkeit deutscher Gerichte A.III.1/ Art 3 46 f Konsularische Übermittlung A.II.1/Art 12 1 f Bedürfnis A.II.1/Art 12 1 Zulässigkeit A.II.1/Art 12 2 Konsularische Zustellung s Zustellung, diplomatische und konsularische Kontenpfändung, europäische Antragsberichtigung A.I.6/Art 17 1 Antragsvervollständigung A.I.6/Art 17 1 Antragszurückweisung A.I.6/Art 17 1 anwendbares Recht A.I.6/Art 46 1 Beschleunigungsbemühen A.I.6/Art 18 1, A.I.6/Art 45 1 Einleitung Hauptsacheverfahren A.I.6/ Art 10 1 ff Fristen A.I.6/Art 18 1 ff, A.I.6/Art 45 1 Hauptforderung A.I.6/Art 15 1 Kosten A.I.6/Art 15 4 f Mitteilung Entscheidung an Gläubiger A.I.6/ Art 17 5 nationale Vollstreckungsverfahren und ~ A.I.6/Art 1 12 Parallele Anträge A.I.6/Art 16 1 ff Rechtsbehelf des Gläubigers A.I.6/Art 21 1 ff Zinsen A.I.6/Art 15 2 f Konzerninsolvenz A.III.1/Einl 6, A.III.1/Art 3 10 Kooperations- und Unterrichtungspflicht Allgemein A.III.1/Art 31 1 f gegenseitige Unterrichtung der Verwalter A.III.1/Art 31 3 ff Kooperation der Verwalter A.III.1/Art 31 7 Kooperation mit Sekundärverwalter A.III.1/ Art 31 13 ne ultra petita A.I.6/Art 17 3 Sanktionen A.III.1/Art 31 11 f

Register Verwertungsvorschläge des Hauptverwalters A.III.1/Art 31 8 ff Kosten A.I.4/Art 11 24, A.I.4/Art 25 1 ff, A.I.5/ Art 16 1, A.I.6/Art 42 1 ff, A.I.6/Art 44 1 ff Banken A.I.6/Art 43 1 ff Deutschland A.III.1/Art 23 3 f Registereintragung/ Bekanntmachung A.III.1/Art 23 1 ff Zuordnung ausländischer Kosten A.III.1/ Art 23 5 Kosten, Beweisaufnahme A.II.2/Art 18 1 ff Aufwendungen für Sachverständige und Dolmetscher A.II.2/Art 18 2 Kaution und Vorschuss A.II.2/Art 18 5 Kostenfreiheit A.II.2/Art 18 1 Kostenschuldner A.II.2/Art 18 2 Kosten, Zustellung A.II.1/Art 11 1 ff Auslagen A.II.1/Art 11 2 Grundsatz A.II.1/Art 11 1 Mitgliedstaaten A.II.1/Art 11 3 Kostenentscheidungen A.I.3/Art 7 1 ff Anwendungsbereich, sachlicher A.I.3/ Art 7 3 f Bezifferung A.I.3/Art 7 12 ff isolierte ~ A.I.3/Art 7 18 ff Mindestvorschriften A.I.3/Art 7 16 ff Teil der Gesamtentscheidung A.I.3/Art 7 5 f Unbestrittenheit A.I.3/Art 7 8 ff Kostenfestsetzungsbeschluss A.I.3/Art 7 23 Legalisation A.I.6/Art 40 1, A.I.7/Einf 57 Leistungen an Schuldner A.III.1/Art 24 1 ff befreiende Leistung A.III.1/Art 24 2 ff Beweislast A.III.1/Art 24 7 Gutglaubensschutz bei Drittstaatenverfahren A.III.1/Art 24 11 f Gutgläubigkeit A.III.1/Art 24 5 Konkurrenzen A.III.1/Art 24 10 ff Liquidationsverfahren A.III.1/Art 2 2 Mahnverfahren, europäisches Abgabe an Streitgericht A.I.4/Art 6 14 ff Antragberichtigung A.I.4/Art 9 1 ff, s dort Antragsänderung A.I.4/Art 10 1 ff Antragsvervollständigung A.I.4/ Art 9 1 ff, s dort Antragszurückweisung A.I.4/ Art 11 1 ff, s dort anwendbares Recht A.I.4/Art 26 1 Beschleunigungsbemühen A.I.4/Art 12 1 Einrede des nicht erfüllten Vertrags A.I.4/ Art 4 9 ff Einspruch A.I.4/Art 16 1 ff, s auch Rechtsmittel, EG-MahnVO

Nichtvollstreckbarkeitsbescheinigung Erforderlichkeit A.I.4/Einl 5 ff Europäischer Zahlungsbefehl s dort Fristwahrung A.I.4/Art 11 22 f Hauptforderung A.I.4/Art 4 1 ff, s auch Geldforderung immaterielle Schäden A.I.4/Art 4 4 kumulative Inanspruchnahme A.I.4/ Art 1 16 f nationales Mahnverfahren und ~ A.I.4/Einl 21 f, A.I.4/Art 1 10 ff Nebenforderung A.I.4/Art 4 6 Prüfungsausgestaltung A.I.4/Art 8 5 ff Prüfungsgegenstand A.I.4/Art 8 3 f Verbrauchersachen A.I.4/Art 1 14 Verjährungshemmung A.I.4/Art 11 22 f Vorteile A.I.4/Art 1 4 ff Zinsen A.I.4/Art 4 7 ff Zweck A.I.4/Einl 1 ff Mahnverfahren, nationale Bedeutung A.I.4/Art 1 10 ff Verbrauchersachen A.I.4/Art 1 15 Mehrrechtsstaaten A.I.7/Einf 74 Mindeststandards A.I.3/Art 12 1 ff Anwendungsbereich A.I.3/Art 12 6 ff Belehrung des Schuldners A.I.3/Art 17 1 ff s auch dort Beurteilungskriterien A.I.3/Art 13 1 deutsches Verfahrensrecht A.I.3/Art 12 9 Heilung Mindeststandards A.I.3/Art 18 1 ff s auch dort Information an Schuldner A.I.3/Art 16 1 ff s auch dort mittelbare Verbindlichkeit A.I.3/Art 12 3 ff Zustellung A.I.3/Art 13 1 ff, A.I.3/Art 14 1 ff, A.I.3/Art 15 1 ff Mitteilungen der Mitgliedstaaten A.I.3/ Art 30 1 ff, A.I.4/Art 29 1, A.I.5/Art 25 7 ff, A.I.6/ Art 50 1, A.II.1/Einl 44 ff, A.II.1/Art 23 1 f Hintergrund A.I.5/Art 25 1 Pflicht zur Aktualisierung A.I.3/Art 30 4 Veröffentlichung A.I.3/Art 30 6 Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen A.III.1/Art 3 6 ff Mündliche Verhandlung A.I.5/Art 8 1 ff Sprachanforderungen A.I.5/Art 8 3 Nachweis A.III.1/Art 19 1 Befreiungen A.III.1/Art 19 4 Übersetzung A.III.1/Art 19 5 Voraussetzung A.III.1/Art 19 3 Nichtigkeitsklage A.I.4/Art 20 12 Nichtvollstreckbarkeitsbescheinigung A.I.3/ Art 6 46 ff Antrag A.I.3/Art 6 47 Deutschland A.I.3/Art 6 49

1295

Niederlassung Österreich A.I.3/Art 6 50 Wirkungen A.I.3/Art 6 51 Zweck A.I.3/Art 6 46 Niederlassung Begriff A.III.1/Art 2 12 ff Partikularverfahren A.III.1/Art 3 18 ff Sekundärverfahren A.III.1/Art 3 23 ff Verlegung A.III.1/Art 3 31 ff Öffentliche Bekanntmachung der Verfahrenseröffnung fakultative Bekanntmachung A.III.1/ Art 21 5 ff Kosten A.III.1/Art 21 10, s auch dort obligatorische Bekanntmachung A.III.1/ Art 21 8 Sicherungsmaßnahmen s dort Zweck A.III.1/Art 21 1 ff Öffentliche Urkunde Anwaltsvergleich A.I.3/Art 4 39 Anwendungsbereich, sachlicher A.I.3/ Art 4 27 ausstellende Stellen A.I.3/Art 4 30 Bestätigungsverfahren A.I.3/ Art 25 8 ff, s auch Bestätigungsverfahren, EG-VollstrTitelVO Bestätigungsvoraussetzungen A.I.3/ Art 6 2 ff, A.I.3/Art 25 3 ff Beurkundung außerhalb des Mitgliedstaats A.I.3/Art 4 33 Definition A.I.3/Art 4 26, A.I.6/Art 4 25 Deutschland A.I.3/Art 4 37 ff, A.I.3/ Art 25 14 ff Grundschuld mit persönlicher Zwangsvollstreckungsunterwerfung A.I.3/Art 4 38 konsularische Urkunden A.I.3/Art 4 32, 37 Nichtmitgliedstaaten A.I.3/Art 4 31 notarielle Urkunden A.I.3/Art 4 37 obligatorische Güteverfahren A.I.3/Art 4 40 Österreich A.I.3/Art 4 43 f, A.I.3/Art 25 24 ff Privaturkunden A.I.3/Art 4 34 Registerauszüge (Schottland) A.I.3/Art 4 45 Reichweite der Beurkundung A.I.3/Art 4 29 Scheck A.I.3/Art 4 41 Schottland A.I.3/Art 4 45 Unterhaltsvereinbarung A.I.3/Art 4 36, 42 Vollstreckbarkeit A.I.3/Art 4 35, A.I.3/ Art 25 5 f Vollstreckungsverfahren A.I.3/ Art 25 13, s auch dort Wechsel A.I.3/Art 4 41 Ordentliches Zivilverfahren A.I.4/Art 17 2

1296

Register Ordre public A.I.3/Art 5 11 ff, A.I.6/Art 34 8, A.I.7/Einf 44, A.II.1/Einl 12, A.III.1/Art 4 13, A.III.1/Art 26 1 ff Allgemeines A.III.1/Art 26 1 f Einzelfälle A.III.1/Art 26 10 ff Ergebnis der Rechtsanwendung A.III.1/ Art 26 4 Europäisierung der Grundrechtskontrolle A.I.3/Art 5 14 ff Gerichtsstandsvereinbarungen A.I.7/Einf 29 Individualisierung A.I.3/Art 5 19 ff Inhalt A.III.1/Art 26 6 ff Inlandsbezug A.III.1/Art 26 5 kollisionsrechtlicher ~ A.III.1/Art 26 23 materiellrechtlicher ordre public A.I.7/Einf 44 ordre public atténué A.III.1/Art 26 7 ff Rechtsfolge A.III.1/Art 26 18 Simulation A.III.1/Art 26 22 Verfahrensrechtlicher ordre public A.I.7/ Einf 44 Voraussetzungen A.III.1/Art 26 3 ff Zuständigkeitserschleichung A.III.1/ Art 26 20 f Paradigmenwechsel A.I.5/Einl 1 ff Parallele Anträge, EU-KPfVO ~ auf Erlass eines europäischen Pfändungsbeschlusses A.I.6/Art 16 2 ff nationale Verfahren A.I.6/Art 16 5 ff Regelungszweck A.I.6/Art 16 1 Parteiprozess A.I.5/Art 10 1 Hilfestellungen A.I.5/Art 11 1 Parteisachverständige A.I.5/Art 9 9 Parteivernehmung A.I.5/Art 9 10 Parteizustellung s Zustellung, unmittelbare Partikularverfahren Allgemein A.III.1/Art 3 18 ff dingliche Sicherheiten A.III.1/Art 5 27 isolierte ~ A.III.1/Art 3 28 ff Sekundärverfahren A.III.1/Art 3 23 ff Personenstandsverfahren A.II.1/Art 19 26 b ff Pfändungs- und Überweisungsbeschluss A.II.1/ Einl 25 f pfändungsfreie Beträge anwendbares Recht A.I.6/Art 31 1 ff Deutschland A.I.6/Art 31 6 f Pfändung mehrerer Konten A.I.6/Art 31 8 Verfahren A.I.6/Art 31 5 Postalische Zustellung s Zustellung, postalisch Postzustellung A.I.5/Art 13 4 Prozessbevollmächtigter s Vertreter Prozesskosten A.I.5/Art 16 1 Anwaltskosten A.I.5/Art 16 6 Gebührenvorschuss A.I.5/Art 16 2

Register Prozesskostensicherheit A.I.5/Art 16 3 Rechtsmittelinstanz A.I.5/Art 16 8 Verhältnismäßigkeitsgebot A.I.5/Art 16 4, 9 Prozesskostenhilfe A.I.5/Art 16 7, A.II.1/Art 21 1 Prozessrechtsvereinheitlichung A.I.5/Einl 1 ff Prüfung der Zuständigkeit A.I.3/Art 6 16 ff, A.I.4/Art 6 23, A.I.6/Art 6 24 Arbeitssachen A.I.3/Art 6 23 f ausschließliche Zuständigkeiten A.I.3/ Art 6 17, A.I.6/Art 6 15 f Prüfungsmaßstab A.I.3/Art 6 25 Verbrauchersachen A.I.3/Art 6 21, Vermerk im Formblatt A.I.3/Art 6 26 Versicherungssachen A.I.3/Art 6 18 ff Prüfungsumfang Mahngericht A.I.4/Art 2 37 ff, A.I.4/ Art 3 16 f Quotenanrechnung bei mehreren Insolvenzverfahren A.III.1/Art 20 13 ff Auskunftspflicht A.III.1/Art 20 19 Drittstaat A.III.1/Art 20 18 Ratifizierung HProrogÜbk 2005 A.I.7/Einf 2 Rechtsbehelf, EG-BagatellVO A.I.5/Art 18 1 ff analoge Anwendung zugunsten Kläger A.I.5/Art 18 16 Antragsfrist A.I.5/Art 18 11 Antragsgericht A.I.5/Art 18 3 Gehörsverletzung s dort Glaubhaftmachung A.I.5/Art 18 12 Rechtsfolge A.I.5/Art 18 13 ff Rechtsmittel und ~ A.I.5/Art 18 4 Rechtsbehelfe, EU-KPfVO abschließender Charakter A.I.6/Art 33 3 Änderung der Umstände A.I.6/Art 35 1 ff Anerkennungsversagungsgründe A.I.6/ Art 34 1 Anpassung der Pfändungsfreibeträge A.I.6/ Art 35 6 Anwaltszwang A.I.6/Art 36 7 ~ Dritter A.I.6/Art 39 1 ff Einigung über die Forderung A.I.6/Art 35 5 Einwendungen A.I.6/Art 33 4 ff, A.I.6/ Art 34 2 ff Entscheidung über ~ A.I.6/Art 33 13, A.I.6/ Art 34 10 Entscheidungsfrist A.I.6/Art 36 5 f Form A.I.6/Art 36 2 ordre public A.I.6/Art 34 8 f rechtliches Gehör A.I.6/Art 36 4 ~ gegen Antragszurückweisung A.I.6/ Art 21 1 ff

Schuldnerschutz Sicherheitsleistung A.I.6/Art 38 1 ff Ursprungsmitgliedstaat A.I.6/Art 33 1 ff Verfahren A.I.6/Art 36 1 ff Vollstreckungsmitgliedstaat A.I.6/Art 34 1 ff weiterer Rechtsbehelf A.I.6/Art 37 1 f Widerruf von Amts wegen A.I.6/Art 35 4 Zuständigkeit A.I.6/Art 33 12, A.I.6/Art 34 7 Rechtsetzungskompetenz A.I.3/Einl 21 ff, A.II.1/ Einl 1, A.III.1/Einl 1 Mitentscheidungsverfahren A.I.3/Einl 21 Rechtsetzungsverfahren A.I.3/Einl 26 Rechtsform Verordnung A.II.1/Einl 5 Rechtshängigkeit A.I.4/Art 17 7 Rechtshängigkeitssperre A.I.5/Art 4 11, A.I.7/ Einf 25 Rechtskraft A.I.4/Art 18 8 ff europäisch-autonom A.I.4/Art 18 9b f Rechtsmittel, EG-BagatellVO A.I.5/ Art 17 1 ff, s auch Rechtsbehelf, EG-BagatellVO Mitgliedstaaten A.I.5/Art 17 4 Rechtsbehelf und ~ A.I.5/Art 18 4 Rechtsmittel, EG-MahnVO A.I.4/Art 16 1 ff Begründung A.I.4/Art 16 2 Formularzwang A.I.4/Art 16 1 Frist A.I.4/Art 16 7 ff Kommunikationsmittel A.I.4/Art 16 3 Reform A.I.4/Art 17 13 Rücknahme Einspruch A.I.4/Art 17 1a f rügelose Einlassung A.I.4/Art 17 12 Teil der Forderung A.I.4/Art 16 6 Überleitung in ordentliches Zivilverfahren A.I.4/Art 17 1 ff Überleitung in Verbrauchersachen A.I.4/ Art 17 10 f Unterzeichnung A.I.4/Art 16 4 Versäumung der Frist A.I.4/Art 20 14 ff Vertreter A.I.4/Art 16 5 Wirkungen A.I.4/Art 17 1 ff Rechtsmittelentscheidung Bestätigung als EuVollstrTitel A.I.3/ Art 3 46 ff remise au parquet A.II.1/Art 19 6 Funktionsweise A.II.1/Art 19 6 Rechtsfolgen A.II.1/Art 19 7 Restitutionsklage A.I.4/Art 20 12 révision au fond A.I.4/Art 22 45 Richterliche Hinweispflicht A.I.5/Art 12 2 Sachverständige A.I.5/Art 9 8 Säumnisentscheidung A.I.5/Art 7 5 f scheme of arrangement A.III.1/Art 1 4 Schiedssprüche A.II.1/Art 16 2 Schuldner A.III.1/Art 1 11 Schuldnerschutz A.I.3/Einl 18 f

1297

Sekundärinsolvenzverfahren Sekundärinsolvenzverfahren Allgemein A.III.1/Art 27 1 ff Antragsbefugnis A.III.1/Art 29 4 ff Antragsrecht A.III.1/Art 29 1 ff anwendbares Recht A.III.1/ Art 28 1 ff, s auch dort Aussetzung der Verwertung A.III.1/ Art 33 1 ff, s auch dort Eröffnung eines Hauptverfahrens A.III.1/ Art 27 5 ff Eröffnungsvoraussetzungen A.III.1/ Art 27 5 ff Kostenvorschuss A.III.1/Art 30 1 ff Liquidationsverfahren A.III.1/Art 27 16 ff Masseunzulänglichkeit A.III.1/Art 30 2 Masseverbindlichkeiten A.III.1/Art 27 23 Sekundärinsolvenzverwalter A.III.1/ Art 27 24 ff territoriale Wirkungsbeschränkung A.III.1/ Art 27 19 ff Überschuss A.III.1/Art 35 1 verfahrensbeendende Maßnahmen A.III.1/ Art 34 1 ff Verfahrenseröffnung A.III.1/Art 27 1 ff Zuordnung von Neumasseverbindlichkeiten A.III.1/ Art 27 23 Zuständigkeit, internationale A.III.1/ Art 27 9 ff, s auch dort Sicherheitsleistung des Gläubigers, EU-KPfVO Art A.I.6/Art 12 9 Höhe A.I.6/Art 12 10 nach Erwirkung eines Titels A.I.6/Art 12 8 Zweck A.I.6/Art 12 1 f vor Erwirkung eines Titels A.I.6/Art 12 4 ff Sicherungsmaßnahmen allgemeine Voraussetzungen A.III.1/ Art 38 3 ff Antragsbefugnis A.III.1/Art 38 3 ff Anwendungsbereich, räumlicher A.III.1/ Art 38 6 Niederlassung des Schuldners A.III.1/ Art 38 7 f öffentliche Bekanntmachung A.III.1/ Art 38 14 Umfang A.III.1/Art 38 11 f vorläufiger Insolvenzverwalter A.III.1/ Art 38 1 f Sprache A.I.3/Art 9 5, A.I.4/Art 7 2, A.I.5/Art 6 1, A.I.6/Art 49 1 ff, A.II.1/Art 6 1 ff anliegende Schriftstücke A.II.2/Art 5 4 Annahmeverweigerungsrecht A.I.5/Art 6 3 f Mängel A.II.2/Art 5 5 zulässige Sprachen A.II.2/Art 5 2 ff Sprachkenntnisse A.II.1/Art 5 5, A.II.1/Art 8 8 ff

1298

Register Beweislast A.II.1/Art 8 29 juristische Personen A.II.1/Art 8 10 f, 15 f Kriterien zur Bestimmung A.II.1/Art 8 9 natürliche Personen A.II.1/Art 8 14 Qualität der Übersetzung A.II.1/Art 8 17 zufällige Sprachkenntnisse A.II.1/Art 8 12 f Streitwertbestimmung A.I.5/Art 2 10 f Streitwertgrenze A.I.5/Art 2 6 ff Substantiierungspflicht A.I.5/Art 12 1 Teilklage A.I.5/Art 2 14 Territorialität Zwangsvollstreckung A.I.6/Einl 1, A.I.6/Art 22 1 Tochterunternehmen s Niederlassung Treuhandkonten A.I.6/Art 30 3 ff Übermittlung von Schriftstücken Anwendungsbereich A.I.6/Art 29 3 ff Ablauf A.II.1/Art 4 2 ff Beglaubigung A.II.1/Art 4 11 diplomatische ~ A.II.1/Art 12 1 f Entgegennahme durch Empfangsstelle A.II.1/Art 6 1 ff Formblatt A.II.1/Art 4 8 konsularische ~ A.II.1/Art 12 1 f Quittierung A.II.1/Art 6 2 Sprache A.II.1/Art 4 9 Sprachen der Mitgliedstaaten A.II.1/Art 4 10 Übersendungsform A.I.6/Art 29 7, A.II.1/ Art 4 6 f Übersetzung A.II.1/Art 5 1 ff zweifache ~ A.II.1/Art 4 12 Übermittlungsstellen A.II.1/Art 2 2 Änderung A.II.1/Art 2 6 Deutschland A.II.1/Art 2 7 Länderangaben A.II.1/Art 2 8 mehrere ~ A.II.1/Art 2 4 f Überpfändung A.I.6/Art 27 1 ff Überprüfung der Verordnung/des Übk A.I.5/ Art 28 1 ff, A.I.6/Art 53, A.I.7/Einf 73, A.II.1/ Art 24 1 Überprüfung s Rechtsbehelf, EG-BagatellVO, s Gehörsverletzung Überprüfung im Ursprungsmitgliedstaat, EGMahnVO A.I.4/Art 20 1 ff Allgemeines A.I.4/Art 20 1 ff Antragsgericht A.I.4/Art 20 54 außergewöhnliche Umstände A.I.4/ Art 20 22 ff Deutschland A.I.4/Art 20 54 ff höhere Gewalt A.I.4/Art 20 22 ff Konkurrenz zu Rechtsbehelfen der Zwangsvollstreckung A.I.4/Art 20 61 f

Register nationale Rechtsmittel und ~ A.I.4/ Art 20 12 f offensichtlich zu Unrecht erlassener EZB A.I.4/Art 20 29 ff Rechtsfolge A.I.4/Art 20 6 ff Versäumung der Einspruchsfrist A.I.4/ Art 20 14 ff Verschulden des Antragsgegners A.I.4/ Art 20 19 Verschuldenszurechnung A.I.4/Art 20 19a ff Vollstreckungsabwehrklage A.I.4/Art 20 59 f Überprüfung im Ursprungsmitgliedstaat, EGVollstrTitelVO A.I.3/Art 19 1 ff abstrakt vorrätiger Rechtsbehelf A.I.3/ Art 19 4 ff Deutschland A.I.3/Art 19 16 f Ersatzzustellung A.I.3/Art 19 8 ff höhere Gewalt A.I.3/Art 19 11 f Österreich A.I.3/Art 19 18 uneingeschränkte Nachprüfung A.I.3/ Art 19 13 unverzügliches Tätigwerden A.I.3/Art 19 14 Übersetzung A.I.3/Art 9 5, A.I.5/Art 6 2, A.I.6/ Art 49 1 ff, A.II.1/Art 5 1 ff, A.II.1/Art 8 17 Annahmeverweigerung A.II.1/Art 5 4 f Entscheidung A.I.3/Art 9 5 Formblatt A.I.3/Art 9 5 Kosten A.II.1/Art 5 6 Unanwendbarkeit der Verordnung A.I.5/ Art 2 28, A.I.5/Art 4 15 Rechtsbehelf A.I.5/Art 4 19 Unbestrittene Forderung A.I.3/Art 3 4 ff, s auch Forderung aktives Nichtbestreiten A.I.3/Art 3 5 Anerkenntnisurteil A.I.3/Art 3 6 Deutschland A.I.3/Art 3 26 ff, 36 ff eigenes Bestreiten im Anwaltsprozess A.I.3/ Art 3 26 Einspruch gegen Zahlungsbefehl A.I.3/ Art 3 30 f Entscheidung nach Aktenlage A.I.3/Art 3 39 fehlende Verteidigungsanzeige A.I.3/ Art 3 29 Frankreich A.I.3/Art 3 43 gerichtlicher Vergleich A.I.3/ Art 3 10 ff, s dort hilfsweise Einlassung zur Sache A.I.3/ Art 3 23 Italien A.I.3/Art 3 44 Nicht-Erscheinen nach Widerspruch A.I.3/ Art 3 33 ff Nicht-Widersprechen A.I.3/Art 3 19 ff öffentliche Urkunde A.I.3/Art 3 17, s dort Österreich A.I.3/Art 3 16, 30 ff, 42 passives Nichtbestreiten A.I.3/Art 3 18 ff

Unvereinbare frühere Entscheidung Polen A.I.3/Art 3 44 Rechtsbehelfsentscheidungen A.I.3/ Art 3 45 ff Säumnisbeschlüsse nach § 17 östAussStrG A.I.3/Art 3 32 Versäumnisurteil A.I.3/Art 3 36 ff Verschulden der Säumnis A.I.3/Art 3 35 Vorbringen von Zahlungsschwierigkeiten A.I.3/Art 3 24 Widerspruch im Mahnverfahren A.I.3/ Art 3 27 f Zugeständniswirkung A.I.3/Art 3 34 Zuständigkeitsrüge A.I.3/Art 3 22 Unbewegliche Sachen Anfechtungsrecht A.III.1/Art 8 8 Bedeutung A.III.1/Art 8 1 Begriff A.III.1/Art 8 3 ff Drittstaat A.III.1/Art 8 7 Reichweite A.III.1/Art 8 2 ff Unmittelbare Beweisaufnahme A.II.2/Art 17 1 ff Autonome Auslegung A.II.2/Art 1 19 Bedeutung A.II.2/Art 17 2 Behebbarkeit eines ordre public Verstoßes durch Bedingungen A.II.2/Art 17 9 ff Belehrung A.II.2/Art 17 17 Beteiligung der Parteien A.II.2/Art 17 19 Durchführung A.II.2/Art 17 15 Freiwilligkeit A.II.2/Art 17 16 ff Genehmigung durch Zentralstelle A.II.2/ Art 17 3 ff Kommunikationstechnologien A.II.2/ Art 17 12 Kosten A.II.2/Art 17 20 ordre public A.II.2/Art 17 6 ff ordre-public-Verstoß bei freiwilliger Mitwirkung A.II.2/Art 17 8 Rechtsbehelf A.II.2/Art 17 14 Unmittelbarer Geschäftsverkehr A.II.2/Art 2 1 ff Dezentralisierung A.II.2/Art 2 1 Unterrichtung der Gläubiger Anwendungsbereich A.III.1/Art 40 2 f Berechtigte A.III.1/Art 40 5 ff Frist A.III.1/Art 40 10 Haftung A.III.1/Art 40 13 Inhalt A.III.1/Art 40 10 Sprache A.III.1/Art 42 4 ff Verpflichtete A.III.1/Art 40 8 Zweck A.III.1/Art 40 1 Unterrichtung des Schuldners s Informationen an Schuldner, s Belehrung des Schuldners Unvereinbare frühere Entscheidung A.I.3/ Art 21 5 Anerkennung im Vollstreckungsstaat A.I.3/ Art 21 6 derselbe Streitgegenstand A.I.3/Art 21 7

1299

Urkunden dieselben Parteien A.I.3/Art 21 7 keine Möglichkeit der Geltendmachung A.I.3/Art 21 8 f Urkunde, öffentliche s Öffentliche Urkunde Urkunden A.I.5/Art 9 6 Urkunden, notarielle A.II.1/Art 16 2 Ursprungsgericht A.I.3/Art 4 47 ff Ursprungsmitgliedstaat A.I.3/Art 4 46, A.I.6/ Art 4 26 Verbrauchersachen A.I.3/Art 6 31 ff, A.I.6/ Art 6 9 ff Anerkenntnisurteile A.I.3/Art 6 33 f Definition A.I.3/Art 6 39 Titel gegen Verbraucher A.I.3/Art 6 40 Wohnsitz des Schuldners A.I.3/Art 6 41 ff Verbraucherschutz A.I.3/Art 6 31 ff, A.I.3/ Art 20 22, A.I.5/Einl 67 f Verbrauchervertrag Abgabe an Streitgericht A.I.4/Art 6 14 ff, A.I.4/Art 17 10 f Zuständigkeit, internationale A.I.4/Art 6 7 ff, A.I.6/Art 6 9 ff Vereinigtes Königreich A.I.3/Einl 24 Verfahren nach Beweiserledigung A.II.2/Art 16 1 Verfahrensdurchführung s Bagatellverfahren, europäisches, s Mahnverfahren, europäisches Verfahrenseinleitung, EG-BagatellVO A.I.5/ Art 4 1 ff Annahmeverweigerungsrecht A.I.5/Art 6 3 f Anwendungsbereichsprüfung A.I.5/Art 4 6 f Beweismittel A.I.5/Art 4 9 Formularzwang A.I.5/Art 4 1 Fremdwährungsschulden A.I.5/Art 4 8 Klagebegründung A.I.5/Art 4 8 Klageformblatt A.I.5/Art 4 2 f Kommunikationsmittel A.I.5/Art 4 12 Rechtshängigkeitssperre A.I.5/Art 4 11 Sprache A.I.5/Art 6 1 Substantiierungspflicht A.I.5/Art 4 9, A.I.5/ Art 12 1 Übersetzung A.I.5/Art 6 2 Zuständigkeitsprüfung A.I.5/Art 4 5 Verfahrenseinleitung, EG-MahnVO Beweisbenennung A.I.4/Art 7 11 ff Erklärung zum Wahrheitsgehalt A.I.4/ Art 7 15 ff Erklärung zur Überleitung in streitiges Verfahren A.I.4/Art 7 18 ff Form A.I.4/Art 7 23 f Formularzwang A.I.4/Art 7 1 notwendige Angaben A.I.4/Art 7 7 ff Sprache A.I.4/Art 7 2 ff Unterzeichnung A.I.4/Art 7 27 ff zulässige Beweismittel A.I.6/Art 9 4 ff

1300

Register Verfahrenseinleitung, EU-KPfVO Beizufügende Unterlagen A.I.6/Art 8 14 ff Beweisaufnahme A.I.6/Art 9 1 ff Erklärung zur Wahrheitsgemäßheit A.I.6/ Art 8 10 f Form A.I.6/Art 8 17 Formularzwang A.I.6/Art 8 3 Gerichtsgebühren A.I.6/Art 42 1 ff notwendige Angaben A.I.6/Art 8 4 ff Parallele Anträge A.I.6/Art 16 1 ff Rechtsanwalt A.I.6/Art 8 2, A.I.6/Art 41 1 ff Verfahrenseröffnung, EG-InsVO Zeitpunkt A.III.1/Art 2 5 Verfahrensrecht A.I.5/Art 19 1 ff Deutschland A.I.5/Art 19 3 EuZPR A.I.5/Art 19 2 Zwangsvollstreckung A.I.5/Art 19 4 Verfahrensvereinfachung A.I.5/Einl 56 ff Verjährungshemmung A.I.4/Art 11 22 f, A.I.4/ Art 12 16, A.I.4/Art 17 8 Verjährungsunterbrechung A.II.1/Art 9 8 Vermögensgegenstände A.III.1/Art 2 6 ff Belegenheitsort A.III.1/Art 2 6 ff dingliche Sicherheiten A.III.1/Art 2 9 Forderungen A.III.1/Art 2 9 Immaterialgüterrechte A.III.1/Art 2 8 körperliche Sachen A.III.1/Art 2 7 sonstige ~ A.III.1/Art 2 10 f Veröffentlichungen der Kommission A.I.4/ Art 29 1 Verordnung A.II.1/Einl 5 Verschuldenszurechnung A.I.4/Art 20 19a ff Vertragsstaat A.I.7/Einf 2, 58 ff Vertrauensdogma A.I.3/Einl 15 ff Vertreter A.I.3/Art 15 1, A.I.4/Art 15 1, A.I.4/ Art 24 1 ff, A.I.5/Art 10 1 ff Vertretungsmacht A.I.3/Art 15 2 Zustellung an ~ A.I.3/Art 15 3 Verwalter ausländische Hauptverfahren A.III.1/ Art 18 3 ff ausländische Partikularverfahren A.III.1/ Art 18 6 ff Ausübung von Gläubigerrechten s Forderungsanmeldung Begriff A.III.1/Art 2 2 Kooperations- und Unterrichtungspflicht A.III.1/ Art 31 1 ff, s auch dort Nachweis der Verwalterstellung A.III.1/ Art 19 1 ff, s auch Nachweis Rückforderungsanspruch bei Gläubigerbefriedigung im Ausland A.III.1/Art 20 3 ff, s auch Herausgabepflicht des Insolvenzgläubigers

Register Sekundärinsolvenzverwalter s Sekundärverfahren Verletzung von Informationspflichten A.III.1/Art 21 9 Verwaltungsmaßnahmen außerhalb Eröffnungsstaat A.III.1/Art 18 9 ff Verwertungsbefugnisse dinglicher Rechte Dritter A.III.1/Art 5 22 Zwangsmaßnahmen A.III.1/Art 18 12 Verzögerung Mitteilung A.II.2/Art 15 1 Videovernehmung/-verhandlung A.I.6/Art 9 9, A.II.2/Art 10 34 Völkerrechtliche Übereinkommen A.II.1/ Art 20 1 ff Allgemein A.III.1/Art 44 1 ff Mitgliedstaaten A.II.1/Art 20 3 Übereinkommen mit Drittstaaten A.III.1/ Art 44 8 ff Übereinkommen zwischen EUMitgliedstaaten A.III.1/Art 44 3 ff Vereinfachung der Zustellung A.II.1/ Art 20 2 Vollstreckbare Ausfertigung A.I.3/Art 20 9, A.I.6/Art 8 15 Vollstreckbarerklärung, EG-MahnVO A.I.4/ Art 18 1 ff angemessener Übermittlungszeitraum A.I.4/ Art 18 3 nachträgliche Korrektur A.I.4/Art 18 6 Rechtsbehelfe A.I.4/Art 18 13 ff Rechtskraft A.I.4/Art 18 8 ff unmittelbare Vollstreckbarkeit A.I.4/ Art 19 1 f Zuständigkeit A.I.5/Art 18 12 Zustellungsprüfung A.I.4/Art 18 3 Vollstreckbarerklärung, HProrogÜbk 2005 Teilvollstreckbarerklärung A.I.7/Einf 53 Verfahren A.I.7/Einf 52 Vergleich A.I.7/Einf 50 Vollstreckbarkeit im Erststaat A.I.7/Einf 37 Vorzulegende Urkunden A.I.7/Einf 51 Vollstreckbarkeit A.I.5/Art 15 1 ff Erklärung A.I.5/Art 15 2 Rechtsmittel A.I.5/Art 15 1 Schuldnerschutz A.I.5/Art 15 4 ff Sicherheitsleistung A.I.5/Art 15 3 Vollstreckungsabwehrklage A.I.3/Art 20 36, A.I.3/Art 24 23, A.I.3/Art 25 23, A.I.4/Art 20 13, 59 f, A.I.4/Art 22 39 ff, A.I.6/Art 33 11 Vollstreckungsaussetzung A.I.3/Art 23 1 ff, A.I.4/ Art 23 1 ff, A.I.5/ Art 23 1 ff, s Vollstreckungsbeschränkung Vollstreckungsbeschränkung A.I.3/Art 23 1 ff, A.I.4/Art 23 1 ff, A.I.5/Art 23 1 ff, A.I.6/Art 34 5

Vollstreckungsverfahren, EG-VollstrTitelVO Antrag A.I.3/Art 23 4, A.I.4/Art 23 3 Aufhebung von Vollstreckungsmaßnahmen A.I.3/ Art 23 11 Aussetzung A.I.3/Art 23 10, A.I.5/Art 23 11 Deutschland A.I.3/Art 23 16 ff Entscheidung A.I.3/Art 23 5 ff, 19 Ermessen A.I.3/Art 23 5 f, A.I.4/Art 23 3, A.I.5/Art 23 12 Individualbeschwerde zum EGMR A.I.3/ Art 23 12 ff Kosten A.I.3/Art 23 20 f Österreich A.I.3/Art 23 22 Rechtsbehelf gegen Bestätigung A.I.3/ Art 23 3 Rechtsbehelf gegen Entscheidung A.I.3/ Art 23 2, A.I.5/Art 23 2 Rechtsbehelf, EG-MahnVO A.I.4/Art 23 2 Sicherheitsleistungen A.I.3/Art 23 9, A.I.5/ Art 23 10 Sicherungsmaßnahmen A.I.3/Art 23 8, A.I.5/Art 23 9 Zuständigkeit A.I.3/Art 23 16 ff, A.I.4/ Art 23 4, A.I.5/Art 23 5 Vollstreckungsklausel A.I.3/Art 20 10 Vollstreckungsmitgliedstaat A.I.3/Art 4 46, A.I.6/Art 4 26 Vollstreckungsverfahren, EG-BagatellVO A.I.5/ Art 21 1 ff, s auch Vollstreckungsversagung, s auch Vollstreckungsbeschränkung anwendbares Recht A.I.5/Art 21 1 Bagatellurteil A.I.5/Art 21 5 Bestätigung A.I.5/Art 21 6 Diskriminierungsverbot A.I.5/Art 21 7 f Überprüfung A.I.5/Art 21 3 Übersetzung A.I.5/Art 21 5 f vorzulegende Urkunden A.I.5/Art 21 4 Vollstreckungsverfahren, EG-MahnVO anwendbares Recht A.I.4/Art 21 1 Auslandssicherheiten A.I.4/Art 21 5 Diskriminierungsverbot A.I.4/Art 21 5 Übersetzung A.I.4/Art 21 4 ff vorzulegende Urkunden A.I.4/Art 21 2 f Vollstreckungsverfahren, EGVollstrTitelVO A.I.3/Art 20 1 ff, A.I.3/ Art 24 18, A.I.3/Art 25 13, s auch Vollstreckungsversagung, s auch Vollstreckungsbeschränkung anwendbares Recht A.I.3/Art 20 1 f Deutschland A.I.3/Art 20 30 ff Diskriminierungsverbot A.I.3/Art 20 23 ff Dokumente A.I.3/Art 20 7 Einleitung A.I.3/Art 20 6 ff, 30 f, 38 f Gleichstellungsregel A.I.3/Art 20 3 f

1301

Vollstreckungsverfahren, EU-KPfVO Harmonisierung A.I.3/Art 29 1 Import von Vollstreckungsmöglichkeiten A.I.3/ Art 20 4 Nichtvollstreckbarkeitsbescheinigung A.I.3/ Art 20 34 Österreich A.I.3/Art 20 38 ff Prüfungsumfang A.I.3/Art 20 17 ff Rechtsbehelfe A.I.3/Art 20 35 ff, 41 Übersetzung A.I.3/Art 20 12 ff Verbraucherschutz A.I.3/Art 20 22 vollstreckbarer Inhalt A.I.3/Art 20 5 Vollstreckungsdurchführung A.I.3/ Art 20 33 f, 40 Vollstreckungsverfahren, EU-KPfVO anwendbares Recht A.I.6/Art 23 3 Ausführung durch die Bank A.I.6/Art 24 1 ff Bankerklärung A.I.6/Art 25 1 ff behördliche Gebühren A.I.6/Art 44 1 ff Freigabeermächtigung A.I.6/Art 24 4 Freigabeverpflichtung Gläubiger A.I.6/ Art 27 1 ff Gemeinschaftskonten A.I.6/Art 30 1 f Haftung der Bank A.I.6/Art 26 1 ff Kosten Bank A.I.6/Art 43 1 ff Pfändung mehrerer Konten A.I.6/Art 24 7 ff pfändungsfreie Beträge A.I.6/Art 31 1 ff s dort Pfändungswirkungen A.I.6/Art 23 5 ff Rang A.I.6/Art 32 1 ff Treuhandkonten A.I.6/Art 30 3 ff Verfahren A.I.6/Art 23 10 ff von Amts wegen A.I.6/Art 23 1 Währung A.I.6/Art 24 10 Wirksamkeit A.I.6/Art 23 8 f Vollstreckungsversagung A.I.3/Art 21 1 ff, A.I.4/ Art 22 1 ff, A.I.5/Art 22 1 ff, A.I.6/Art 34 1 ff Antrag A.I.3/Art 21 3 f Deutschland A.I.3/Art 21 11 ff, A.I.4/ Art 22 26, 37 f Erfüllung der titulierten Forderung A.I.4/ Art 22 28 ff konkurrierende Entscheidung A.I.4/ Art 22 3 ff, A.I.5/Art 22 1 f konkurrierende Zahlungsbefehle A.I.4/ Art 22 18 ff Kosten A.I.3/Art 21 16 f Möglichkeit der vorherigen Geltendmachung A.I.4/Art 22 10 ff Prüfungsmaßstab A.I.3/Art 21 10 Rechtsbehelfe A.I.3/Art 21 15 Rechtsfolgen A.I.4/Art 22 36 Streitgegenstandsidentität A.I.4/Art 22 6, A.I.5/Art 22 4

1302

Register unvereinbare frühere Entscheidung A.I.3/ Art 21 5, s auch dort Verfahren A.I.3/Art 21 14, A.I.5/Art 22 7 Zuständigkeit A.I.3/Art 21 11 ff, A.I.5/ Art 22 7 Vorverfahren s Beweismittel, Verwendungszweck Widereinsetzung A.I.4/Art 20 2, A.I.5/ Art 18 4, s Rechtsbehelf, EG-MahnVO, s Rechtsbehelf, EG-BagatellVO, s Gehörsverletzung Widerklage A.I.5/Art 5 13 ff Widerruf A.I.3/Art 10 15 ff, A.I.6/Art 10 9 ff Antrag A.I.3/Art 10 18, 25 ff anwendbares Verfahrensrecht A.I.3/ Art 10 19 Deutschland A.I.3/Art 10 23 ff, A.I.3/ Art 25 20 einstweiliger Rechtschutz A.I.3/Art 10 22 Formblatt A.I.3/Art 10 21 Kosten A.I.3/Art 10 31 f öffentliche Urkunden A.I.3/Art 25 20 Österreich A.I.3/Art 10 33 ff, A.I.3/ Art 25 26 f Rechtsbehelfe A.I.3/Art 10 29 f Verfahren A.I.3/Art 10 18 ff Zuständigkeit A.I.3/Art 10 23, 33 Wiedereinsetzung A.II.1/Art 19 24 ff Antragspflicht des Beklagten A.II.1/ Art 19 24 a Deutschland A.II.1/Art 19 25 Mitgliedstaaten A.II.1/Art 19 26 Personenstandsverfahren A.II.1/Art 19 26 a Voraussetzungen A.II.1/Art 19 24 b Wiener Aktionsplan A.I.3/Einl 4 Wirkungserstreckung A.I.3/Art 11 1, A.III.1/ Art 17 3 ff Begriff A.III.1/Art 17 3 ff Einschränkungen A.III.1/Art 17 6 ff inländische Partikularverfahren im Ausland A.III.1/Art 17 12 f Restschuldbefreiung A.III.1/Art 17 14 ff Stundung A.III.1/Art 17 14 ff Vorbehalt inländischer Partikularverfahren A.III.1/Art 17 9 ff Wohnsitz A.I.6/Art 4 30 f Zahlungssysteme A.III.1/Art 10 1 Zentrales Mahngericht A.I.4/Art 6 26 Deutschland A.I.4/Art 6 28 Zentralstelle A.II.1/Art 3 1 ff, A.II.2/Art 3 1 ff Aufgaben A.II.1/Art 3 2 ff Auskunft A.II.2/Art 3 2 ff Bestimmung der Zentralstelle A.II.2/ Art 3 11

Register Deutschland A.II.1/Art 3 10, A.II.2/Art 3 12 Ersuchen um unmittelbare Beweisaufnahme A.II.2/Art 3 10 Funktion A.II.2/Art 3 1 ff Haftung A.II.2/Art 3 5 Lösungsvorschläge A.II.2/Art 3 6 Mitgliedstaaten A.II.1/Art 2 11, A.II.2/ Art 3 13 Weiterleitung A.II.2/Art 3 7 ff Weiterleitungspflicht Einzelfälle A.II.2/ Art 3 8 f Zweck A.II.1/Art 3 1 Zeugen A.I.5/Art 9 7, A.I.6/Art 9 5 Zeugnisfähigkeit Hinweis des ersuchenden Gerichts A.II.2/ Art 4 18 Zeugnisverweigerungsrecht Hinweispflicht des ersuchenden Gerichts A.II.2/Art 4 14 ff Zinsen A.I.4/Art 4 7 ff, A.I.6/Art 15 2 f Formblatt A.I.4/Art 4 7b f Zeitraum A.I.4/Art 4 7a; A.I.6/Art 15 2 ZRHO A.II.1/Einl 29 Zuständigkeit, Erschleichung A.III.1/Art 3 38 Zuständigkeit, funktionale A.I.4/Art 6 24 ff, A.I.5/Art 2 16, A.I.6/Art 6 3 Zuständigkeit, internationale Bagatellverfahren A.I.5/Art 2 12 center of main interests (COMI) A.III.1/ Art 3 5 ff, s auch dort Hauptverfahren A.III.1/Art 3 5 ff HProrogUbK A.I.7/Einf 22 ff Insolvenzverfahren A.III.1/Art 3 1 ff Kompetenzkonflikte A.III.1/ Art 3 37 ff, s auch dort Kontenpfändung A.I.6/Art 6 4 ff Mahnverfahren A.I.4/Art 6 1 ff Partikularverfahren A.III.1/ Art 3 18 ff, s auch dort perpetuatio fori A.III.1/Art 3 31 ff Prüfung A.I.4/Art 6 23 Sekundärverfahren A.III.1/ Art 3 23 ff, s auch dort Verbraucherverträge A.I.4/Art 6 7 ff, A.I.6/ Art 6 9 ff Zuständigkeit, örtliche A.I.4/Art 6 24 ff, A.I.5/ Art 2 15, A.I.6/Art 6 21 ff Zuständigkeit, sachliche A.I.4/Art 6 24 ff, A.I.5/ Art 2 13, A.I.6/Art 6 21, A.I.7/Einf 24 Zustellung, s auch Übermittlung von Schriftstücken, s auch Zustellungsarten Ablauf A.II.1/Art 4 2 ff Anerkennungsversagungsgrund A.I.7/Einf 42

Zustellung, postalisch Annahmeverweigerung A.II.1/ Art 5 4, s dort anwendbares Recht A.II.1/Einl 27 f, A.II.1/ Art 7 1 ff Anwendbarkeit ZRHO A.II.1/Art 4 5 diplomatische ~ A.II.1/ Art 13 1, s Zustellung, diplomatische und konsularische Disponibilität A.II.1/Art 8 4 Einschreiben A.II.1/Art 7 2 Empfangsbestätigung A.I.3/ Art 13 21 ff, s dort Ersatzzustellung A.I.3/Art 14 1 ff Frist, nationale A.II.1/Art 8 38 konsularische ~ A.II.1/ Art 13 1, s Zustellung, diplomatische und konsularische Kosten A.II.1/Art 11 1 ff, s Kosten, Zustellung nationales Zustellungsrecht, Deutschland A.II.1/Einl 39 ff postalische ~ A.II.1/ Art 14 1 ff, s Zustellung, postalische Prozesskostenhilfe A.II.1/Art 21 1 Sprachkenntnis des Empfängers A.II.1/ Art 5 5 Überprüfung A.II.1/ Art 19 1 ff, s Zustellung, Überprüfung Vertreter A.II.1/Einl 39 Zustellungszeitraum A.II.1/Art 7 6 Zustellung, diplomatische und konsularische A.II.1/Art 13 1 ff Bedeutung A.II.1/Art 13 1 Deutschland A.II.1/Art 13 3 juristische Personen A.II.1/Art 13 2 Mitgliedstaaten A.II.1/Art 13 4 Zulässigkeitseinschränkungen A.II.1/ Art 13 3 f Zustellung, EU-KPfVO eigenes Verfahren A.I.6/Art 29 1 ff Form A.I.6/Art 29 7 f formlose Übermittlungen A.I.6/Art 48 7 ff Verhältnis zur EG-ZustVO A.I.6/Art 48 1 ff ~ an den Schuldner A.I.6/Art 28 1 ff Zustellung, fiktive A.I.3/Art 14 5 Zustellung, postalisch A.I.5/Art 13 4, A.II.1/ Art 14 1 ff Abgrenzung unmittelbare Zustellung A.II.1/ Art 14 4 Bedeutung A.II.1/Art 14 1 Durchführung A.II.1/Art 14 10 juristische Personen A.II.1/Art 14 7 nationale Bedingungen A.II.1/Art 14 1 Sprachanforderungen A.II.1/Art 14 9 Subsidiarität A.II.1/Art 14 5 f

1303

Zustellung, Überprüfung Zustellungsort A.II.1/Art 14 8 Zustellung, Überprüfung A.II.1/Art 19 1 ff fiktive Inlandszustellung A.II.1/Art 19 4 Nichteinlassung des Beklagten A.II.1/ Art 19 3 remise au parquet A.II.1/Art 19 6, s dort Zustellung, unmittelbare Abgrenzung Postzustellung A.II.1/Art 14 4 Deutschland A.II.1/Art 15 3 ff Mitgliedstaaten A.II.1/Art 15 8 nationale Einschränkung A.II.1/Art 15 1 f Zustellungsarten A.I.4/Art 13 1, A.I.4/Art 14 1, A.I.5/Art 13 4 f elektronische Zustellung A.I.3/Art 13 18 ff, A.I.3/Art 14 26 ff Hinterlegung im Briefkasten A.I.3/ Art 14 19 f Hinterlegung im Postamt/Behörde A.I.3/ Art 14 21 ff Person im Geschäftsraum A.I.3/Art 14 14 ff Person in Wohnung A.I.3/Art 14 10 ff persönliche Zustellung mit EB A.I.3/ Art 13 6 ff persönliche Zustellung mit Protokollierung A.I.3/Art 13 9 ff postalisch ohne Nachweis A.I.3/Art 14 24 f postalische Zustellung A.I.3/Art 13 15 ff Überblick A.II.1/Einl 9 ff Vertreter A.I.3/Art 15 1 ff, s dort Zustellungsbescheinigung A.I.3/Art 14 29 ff, A.II.1/Art 10 1 ff, s auch Empfangsbestätigung Länderangaben A.II.1/Art 10 3 Sprachenregelung A.II.1/Art 10 2

1304

Register Zustellungsdatum A.II.1/Art 9 1 ff Bedeutung A.II.1/Art 9 9 Feiertage A.II.1/Art 9 10 Fristende A.II.1/Art 9 6 ff Postzustellung A.II.1/Art 9 11 Zustellungsfristen A.II.1/Einl 23 Zustellungskollisionsrecht A.II.1/Art 9 2 Zustellungsmängel Annahmeverweigerung s dort Aussetzung A.II.1/Art 19 17 Deutschland A.II.1/Art 19 22 Heilung A.II.1/Art 19 15 ff Mitgliedstaaten A.II.1/Art 19 23 Reichweite nationaler Vorschriften A.II.1/ Art 19 18 ff Wiedereinsetzung A.II.1/ Art 19 24 ff, s dort Zustellungsmodalitäten A.II.1/Einl 21 Zustellungsnotwendigkeit A.II.1/Einl 24 Zustellungsrecht, autonomes A.I.5/Einl 60, A.I.5/Art 13 1 Zustellungsvoraussetzungen A.II.1/Einl 21 Zuzustellende Schriftstücke A.I.3/Art 13 3 f Zwangsmaßnahmen bei Beweiserledigung A.II.2/Art 13 1 ff Anwendbares Recht A.II.2/Art 13 2 ff Einsatz bei drohender Unverwertbarkeit A.II.2/Art 13 5 ff Erledigung in besonderer Form A.II.2/ Art 13 8 ff