Sammlung von assyrischen und babylonischen Texten in Umschrift und Übersetzung [V]


184 3 27MB

German Pages 501 Year 1896

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
DIE THONTAFELN VON TELL-EL- AMARNA

VON
Hugo WINCKLER
Recommend Papers

Sammlung von assyrischen und babylonischen Texten in Umschrift und Übersetzung [V]

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

A

KEILINSCHRIFTLICHE BIBLIOTHEK.

Sammlung VON

ASSYRISCHEN UND BABYLONISCHEN TEXTEN UMSCHRIFT UND ÜBERSETZUNG.

IN

IN

DR.

L

ABEL,

DR.

C.

VERBINDUNG MIT

BEZOLD, DR.

H.

DR.

P.

JENSEN,

DR.

F.

E.

PEISER,

WINCKLER

HERAUSGEGEBEN VON

Eberhard Schrader.

BAND

V.

DIE THONTAFELN VON TELL-EL- AMARN VON

H i: O O WINCKLER.

Berlin, Verlag von Reuther 189''-0, wo ich nach Berut gekommen bin, '^^habe ich meinen Sohn an den Königshof geschickt, ^^aber seit drei Monaten ist er nicht gekommen vor asirta's

und

zur Hälfte

^"^

^"Ferner: meinen

das Gesicht des Königs.

nach Tahida

'^^

schicken

(?)

^-des Mannes,

Festhaltung spreche

'^^Ich

denn

^^

sitze in [Berut

^^

Mann,

Siehe, Rib-Addi

^^der aus

die

hat

man

und wenn]

^'^

nicht da

.

^-sitzt in Berut,

ist

ein

nicht**)

^*und

ist

sie

da ein

werden

früher an den König schrieb,

'^^Als ich

**) oder fragend: 'N

Mann

^^dann wird sagen

nicht gehört

*) ? Z. 6.

.

Stadt

Ägypten käme zur Rettung

sich Aziru unterwerfen.

Warum

Land Japu*) an

des Königs, meines Herrn, der [Hilfe bringt], die Stadt:

ich bis

(hat stattgefunden)

den ich(?) geschickt habe?

^^das

^^denn ich

Manu habe

warum

"'^und

.... ihr

*^mir,

können,

?

ist

da ein

Mann? 13*

196

Rib-Addi an den König

91-



^^u na-at-na-at sabi

ia-si

^^^

sarri

a-na (mahazu) Biruna

a-nu-ma i-na-na

•'•"a-wa-ti

ur-ki la-a tu-iis-mu

summa

a-wa-ti ^'^^

u

... a

-^"^^a-na

^^^

^^'-^

^i2ta-ak-bi

^"*u ti-bal-ki(?)-[tu?

sarru

bi-li

.

märi

Abd-[as-ra-ti?

^^^ka-as- ....

a-na-[ku ^21

122^1^^

pal-ha-tu

^^^ta-as-pu-ru-na amiluli

amil-la ar-[m] sarri

(mahazu) Gub-la

-tum na-di-in

^^^u [iz-]ti

^^^a-ja-mi

u

^^'^ia-a-si

mi-nu-um it-ti-su u

.

.

.

-bu

i-nu-ma ia-as-pu-ru

mi

bili(?)-ka ^^^a-ja

^^^a-na ka-a-tu

"^a-na

ar-na

^^^ji-bu-us

Abd-[a-si-ir-ta

mi

alu

ji

sa

pl.

^^^a-mur

su u

in

^^^u-ul ^^^

bi-i

u

^^"a-na A-zi-ri ...

ga

^"''u la-ki

^^^mit ki

ki

...

su

a-

sa

A-zi-ri i-bu ri ib

^^^ A-zi-ri

.

^"^ni-

amil-lu ar-nu

(vei-stümmelt).

^^^

ul

.

u ....

^°^

a-

mi(?) alu a-na

?

pl.

u

amilüti-si

^^as-ba-ti ki-i

sa-mi sarru a-na ardi-su

sabi märi Abd-as-ra-ti a-na

^«3

(30).

^^^sa-a sa-bi-ir is-tu

a-na aH-ia si(?)

ji-ik-[bi

.

.

ali

.

.

.

.

^^^i-ka-al

^^^Ha-mu-[ni-]ri

ha-mu-du

^^^ sarri bi-li la-a

ha-zi-ri

|

^^'^a-di

....

ma-ti

i-zi-

sarru sabi la-a-mi

^^^ ti-[ri-]bu

märi

u (mahazu) Biruna

ti-is-ba-tu-na

^^^u

ji-[di]-na

[Abd-as-]ra-tum a-na

^^^sarru bi-l-ka

sabi [i-]nu-ma us-si-ra-at

ia-nu mätäti a-na sarri bi-li-ia sa-ni-tu a-ba(?)-si ji-pa-su ki-ma

.... sa-a

^^^ ji-di-ni

u a-na-ku

ma

ti-is-pu-ru-na bi-li

\i-[iu]

saiTu

bi-li

^^^mi-ta-tu

a-na sarri

u

märi-ia

^^^1 ti-ir-nu

mi

ni-ta-

.

.

.

amilu sa-na

ardäni sarri ba-al-tu ali-nu

mi-nu

u

[i?]-ka-al

ia-a-si-ia

92. ikalli

di-na sarru

u mi-nu-um

(B=^)

^dannat sa na]krütu

^amili ma-sa-ar-ta

ili-ia

^u

ia-

92.

^^auf mein Wort.

man

Rib-Addi an den König

wo

ich in Berut

^^sitze,

wird

hören ^^auf mein Wort.

Wenn

hörte

Siehe,

erst recht (?) nicht

jetzt,

^^und dn mir giebst Truppen,

der König seinen Diener

dem Könige

[werde ich erhalten] die Stadt

es

'''"

^"^die

Truppen

werden abfallen

die

...

^''Umd (verstümmelt).

^'^

der

^^"^die

ich

Abd-asirta's

-^^^that

Truppen geschickt sind schleunig ^^o

i^^mir.

^j^g

.

^^Tg^j-^

^^ejg^

gg

ihm

.

.

Ysdl,

Und

dich?««

(die) sind

134

.

von

gegeben worden

nicht

i33^jj^^^^^-^^j.g^9 .

.

^jig

i^Sfjgj.

^qj.

Meiner Stadt das (Getreide?) ^^^hat er vorenthalten i^2Un(;[ ^r^g grjgt

.

schreiben die Leute

^^^es

dass geschrieben hat

meines Herrn,

Königs,

^^'^

122

^^^um die geschrieben worden war,

(die Dinge?),

Seiten

Sünde

des Königs,

dein Herr?

dein Herr

^^Mem

füi-chtet

Stadt den arnu des Königs von Gebal: ^^i^^jg^ es der Fall,

König,

nicht

Abd-asrat(?)

[bin ein treuer Diener 121

Aziru

'^^stirbt ....

•'^-du sagst

Siehe,

^^*^an

mein Herr

^^^der König,

der Söhne

^^^

arnu-Mann

Aziru ^^^ ^^^

die Stadt

es

^"^'^und

^*^^ein

^^^ Aziru

Munde

werden vertreiben?]

Einwohner und

^'"'an

nimmt und .... und

^°°dann

^*"und

Söhne Abd-asrati's nach

ihre

(?)

197

(31).

-^yjg

(I^JJ?)

lange soll ich

Es gebe mir der König Truppen, damit nicht 1^^ besetzen die Söhne Abd-asrat's die Stadt und nehmen Berut i^*'und dem König, meinem Herrn, kein Land bleibt. Ferner, i-'^'es bekümmere das Thun, welches sie thun, ist wie

bei

sich(?)

sitzen ?

um

Und was

mich(?) der König, mein Herr.

sollen

wir einen andern Mann? Und wenn ^^^ich sterbe, so werden doch meine Söhne, die Dieiier meines Herrn leben und schreiben an den König: i^^» »bringe uns zurück in unsere Stadt.««

Warum

vernachlässigt der König

92. [Ich

truppen

(B^^)

habe geschrieben an] den Hof

Feindschaft gegen mich

^und

mich?

es

^und

es ist stark die]

gebe der König

^

Besatzungs-

Rib-Addi an den König

92.

198

sa-ni-tu di-nu

"^a-na ardi-sii

ia-si iis-si-ra

•''a-na

ji-is-mi a-wa-ti-ia ''u ia-di-na ki-ti-ma(?)

ma

ap-pii-na

nakrütu dannat

^^sa-ni-tn

^•^[a-na]

amilüti hu-ub-si [ia-nn]

^^[a-na]

raa-har märi

u

[f??u a-na

[a-na]

si'i

[u]

ji-is-[mi]

....

ji

ia-a-si

pl.



^Hi ia-nu ardcini sarri ni

^^u an-nu i-mar-su ji-ha-

sa-si(?)

....

IS.UR.

|

i-na-di-in

bi-ta-tu

^^a-na

ji-is-mu

la-a

ib-sa-tu

ia-a-[ti?]

u

^^ji-na-da(?)

^^sabi

^^u

sarri

sa-a-su [a-nu-]ma ^'ti-bu-su-na ki-am-mi

sa mätu(?) ...

bi-li-ia

narkabati

^^ bi-li-ia

bäbi(?)

IS.UR.

^''(amilu)

na-ri-ri

i-nu-ma

inii-nu

amilüt

.

^"(alu) Gub-(ub)-li

i-na-a]n-na sar-rz

a-na

^nva-ar-bu

^''a-na ri-is

XXX

ti-1-ku-na-si

la

.

^^sarru sabi bi-ta-tu

gi-i-zi la-a ju-si-ru

ku-

u

-ti

^^u

sarri

lib-bi

saln

.

(alu) Su-mu-ri

*sa-ab-ta-at

*'sum-ma

di-ku

CTiib-(iib)-li

^a-na (alu) Gub-(ub)-la u

al bi-li-ia

a-na

"^^na-at-nu

sarri

97.

^sabi (mahazu)

36].

'^^. .

.

a-na sarri

(L".)

-Samas

ki-bi

ma ^um-ma

Ri-ib-Addi

ma

=

T3

Sclaven?

**)

KAN.

statt

dessen bab. ibiiru Ernte, Sommer, No.

UD.KAN. 3,

Rucks.

gi-i-zi

7.

f)

=

yp

vgl.

Erklärung

97.

Rib-Addi an [den König

205

36].

"Ferner, zwei meiner Knaben*) und zwei Weiber

dem arnu

geben worden

(Rebellen)

*^sind ge-

Königs.

'^^des

(L^-*.)

97.

mein Herr, Leute, welche genommen Simyra ^und die Leute von Gebal sind geschlagen. "^Wenn das Herz des Königs, meines Herrn, ^für Gebal (ist), dann schicke mein Herr, 4 X 60(?) Mann und 30 Streitwägen, ^600C?) Kasi-Leute, -der König,

^

besetzen

(?)

^Gebal,

denn

jetzt

*ist

*^

^^Wenn

welche vertheidigen ^^Gebal, die Stadt meines Herrn. Wcährend des Sommers**) nicht schickt

nach Gebal,

^^und nicht

obern

mich

-^"^und

^^Aber

und

getödtet(?)

den »Pförtnern« (ist)

Biwari

und

des Königs,

und

-"'es

geht uns schlecht, denn

ich bin besorgt davor (?),

Siehe

-^hat er nicht.

Klein

und Gross

gehört

^^Und

^^

^^

...

?

Truppen,

Aber

^''durchaus.«

sicher

Und

? ^^

dann hat

es

ist

nicht

^^und jene That gethan. ^^ Simyra und

sah (möge sehen?) ihn

möge(?) hören

er

macht

-'^man

auf mich Pahamnata(?)

siehe, es

^^ ?

^^dass nicht ausziehen

schicke der König von

"^es

des Königs,

und nicht sind Diener

"^

?

denn und es

^^des Königs,

^^der »Pförtner«

^^

giebt

Königs,

^^haben sich genähert

j)

(

es er-

sie

jetzt des

^^meines Herrn,

(bekämpft?)

dann werden

entsetzt],

[es

tödten.

König Truppen

^-der

^^auf das

^^Truppen

Wort

seines Dieners

man

^'^Wenn

sagt

und

[schicken]

^^zum König:

^^ Speise für die ist keine Nahrung und kein Geti'eide zur Truppen ^"alle Städte, des Königs, meines Herrn, *^aus ^^ ihnen Nahrung und Getreide ^" ^* und Truppen Unterhalt Gebal, damit nicht ^^.

Es

.

.

.

.

.

und nicht sind .

.

.

^^

schicken

dem

seine

und

^^

Länder

.

.

.

.

^^

sie befreien

Janhami auf

die

Worte

König. 98.

(L".)

^An den König, meinen Herrn,

^die Sonne:

^Rib-Addi,

dein Diener. des Ausdruckes »Pförtner« vgl. Z. 19. des Königs. Ist so zu lesen?

Es handelt

sich

um denrabisu

206

Rib-Addi an deu König

9S-

^a-na sipi

Samas

blli-ia

(mahazu) Gub-la ki-a-ma

sar-ni

diinna a-na sarri

sabi

ti-is-pu-ru-na

^u

bi-ta-ti-[su]

^jvi-wa-

ju-sa-ab-si

ma

^"u

^"(amilüti) rabisu sa a-na(?)

na

^^

a-na

bili-ia

^^ia-ak-su-du-na

i-nu-ma

mu-lii-ia

ma-an-ka u

^'[a-]mur

zi-ra-ni



ki-ma

^^mi-na i-bu-su-na

"^sar-ri

^VII-su VII ta-an am-ku-ut

a-na

a-nu-ma

ia-si

u-ul

^^I-ri-ba-ia-

ka-si-id

^^a-na

sar-ru

sa-a

ia-si

-^^a-na

u-sur

ma-an-nu

^'^it-ti-ka

^-

^^ra-

-''ji-na-

ma-sa-

^^

ba-

(abgebrochen).

a-nu-ma

i(?)bu-su-na

^^äl-la-nu su-nu

^^ ^^

.

.

.

ha-za-nu-tu

^^kalbu u ia-nu

ka

a-nu-ma a-na

ia-si

ti-du-ku-[na]

^^sa-a ji-ba-u

ar-ki-su

^^i-na lib-bi (amilüti)

•^*^a-na-ku sa-a as-ba-ti

^^ba-la-at sar-ri ga-ta ^^sum-ma ? ? it(?) ia u ^^ (amilüti) hu-ub-si-ia ^^ka mat pl. nakrü a-na ''^sum-ma lib-bi sar-ri a-na **na-sa-ar ali-su u *^ardi-su pl.

*°a-na ia-si

sar-ri

^Ri-ib-Addi ardu-ka

dunna a-na

pa-na-nu (amili) a-bu-ti-ia -^~'^^

su-nu

GAS.

al

uni-ma

^^mu-hi-ka

it-[if jsu-nu

-^

ar-ti

^"sar-ru

a-na

^''ji-is-ta-pa-ra

^*^u-sur

sal-mu(?)

^^

^ti-di-iii

Samsi-ia

bili-ia

'-'i-nu-ma ji-is-tap-pa-ra

as-sa

ma

(mahazu) Gub-la

'^sipi

la-a

^hiakrii

(B^".)

"ki-bi

•^A-n]a sar-ri blli-ia

sa-a

*'a-na

^n

a-na

99.

^Bilit

^^ sar-ri

la-a ji-is^^

nu ardu

niätäti-su

Ja-an-ha-mi

ili

^^

ma

sa

a-nu-ma

sa-su-nu u pa-as-hii

''a-na

sar-ri ili-ia

'''a-na

ri

''Bilit

Inli-ia

^sa a-bu-ti '^

a-na? pa-na-nu

i

**

a-na

^

ha-za-nu-tu aläni

(amilüti)

VII ta-an am-ku-ut

^'VII-su

ti-di-in

'•'as-ta-pa-ru

Rückseite. si-ra

'^

(37).

ia-si

us-si-ra

^"^

amili ma-sa-ar-ta

*^[b]a-la-ti-ia i-nu-[ma]

^^u ti-na-zi-ru alu

^^[i]-mu-ta

100. ^Ri-ib-Addi is-tap-par

am-ha-ar

mi-nu

'*^i-na-zi-ru i-na

^^a-na-sa-ru-si

(B".)

"[a-]na

bili-su

^Bilit sa (mahiizu) Gub-la

sar

^ti-di-in

mätäti

^sar

dunna a-na

ta-

100.

99.

Eib-Addi an den König

207

(38. 39).

^Zu Füssen meines Herrn, der Sonne, ^ falle ich sieben und *^Die Ba'alat von Gebal '^gebe Macht dem König,

sieben mal.

^meinem Herrn. Rückseite.

^der Väter

^

der König

schicke

^schrieb ich an

folgendes

Siehe,

^

Truppen

seine

^und

^Es

er

unterstelle

sein

dann werden sie Ruhe halten ^und nicht mehr schreiben ^an den König ül)er mich ^^ ? ? ^^ der Beamte ^''und über Janhamu. welcher dem ^^"^^ (verstümmelt). ^^ König ? ? Gebiet

Fürsten der Städte

''den

^selbst,

'?

,

(B^°.)

99.

^An den König, meinen Herrn ": ^Rib-Addi, dein Diener. ^gebe Macht "^dem König, meinem Herrn. Zu '^Füssen meines Herrn, meiner Sonne ^sieben und sieben mal falle ich. ''Wenn schreibt ^" der König an mich: »»Siehe, ^Ba'alat von Gebal

^^Iribaiassa

^^vvird

gekommen

^*^bei

»»Vertheidige

kommen Wenn

^'^dich

welche

^''dir

''^^Siehe

früher

und

schreibt der

er



meine Väter

wer

^''sollte

^^

unsere

^^

abfallen

Königs

ist

schicke

**'

*^(und)

wie

zu

von

.

.

sie

sind

sieht.

wie

ein

^•''Was soll

^^wenn *^mir und ^hneine ünterthanen

mir.

*^

Besatzungstruppen,

^'^

Wenn und

'^^erhaltcn seine Stadt

ich vertheidige

.

unter den Habiri,

^^das Leben des Königs ^^

"^.

^^Die (seine!) Lehns-

Stadt,

^^Hund, der nicht hat einen, ^^der danach der ich sitze

mich schützen?

25-28 (algalrochen).

^°hast uns zugefügt.

haben geschlagen

^''ich,

an-

^^an mich:

Besatzung

^-

^'^

mit ihnen

thun

nicht

ist

König

^^vertheidige die Stadt des Königs,

anvertraut ist««

"^Siehe mir fürsten

^'^



^^dir««

zu

mir.

damit

sie

^^rnein Leben.

"^°

die

Absicht

seinen Diener,

des so

vertheidigen die Stadt,

Wenn

''^ich

sterbe,

^^soU sie vertheidigen?

100. ^

Rib-Addi

Länder,

schreibt

^

an

(B".)

seinen

^den König der Schlacht.

Macht dem

Herrn

"^Ba'alat

,

den König der von Gebal ^^gebe

Rib-Addi an den König

100.

208 ^sar-ri

a-na

bili-ia

am-ku-ut

'^

^i-nu-[ma]

^Vnu-[ma]

sipi

ji-ka-bu sar-ru

u

-ia

a-na-ku

-°i-di-ni '^

^^

ar-[ti

ili-su

^^ an-nu-u

sarri a-na us-si-ir

u Pa-hu-ra

^'^su-ri-ib

alu



ili-ia

u

^'a-pa-as ib-sa ra-ba

^^

ta-ak-bu

^^da-ri-ti a-bi-is

^"^a-na ia-si-nu

^^u ju-wa-si-ra

^'^

amiluti

^^i-bu-su-na a-na-ku

amili i-na pa-ni

^^

sar-ri

^^

u

*^

alu ib-su ji-is-mi

u-ul ti-bu-us

si-mi-ia

ili

^^

"^^

^''ba-la-at

^^a-na ia-si ^''u

^^ti-sa-la

sa la a-bi

^^alu

u-ul

ümi

is

is-tu

sar-ru a-wa-ti ardi-su

ar-na(?)

ti-im-ia

-nu si-mi

°^

u(?)

ma-sa-

^^da-ku (amilu) Si-ir-da-ni

a-na (mätu) Mi-is-ri ^^u ma-ni

al-li-i

it-ti-ia

^^ sar-ri

ba-[la-at]

^^ma-sa-ar-tu u u-ul

u

^^amili (mätu) Su-ti

III amili

sa

^^ amilüti

u

^^ it-ta-su

a-na-ku u-ul

^^ia-si

^^sarru ^^ sar-ri

^^

al bi?-]li-ia

na sarri

amilü-ti

u

^^ sarri

ma-sa-ar-ti

-M-na-sa-[ru

di-ni-ia

^^(amili)

nu u mi-im-mi

^^a-na-ku ia-nu ba-la-at

amilüti

ia-uu

mi ra-ma-an-ka

^"u-[sur]

su(?)

^^(arnilu)

^^

i-

VII-su VII ta-an

^

^-ü[ini(?) amilu] a-bu-ti-ia

nu u an-nu-u

su(?)

Samsi-ia

bili-ia

alä(?)-iiu(?) i-na

[ma?]-sa-ar sarri

(39).

ia-si

ki-a-ma ka-bu [sar]-ru a-na

mi-na

^'

a-nu-ma

^^u

[la?]-si

tu-us-mu ...(?)

101.

^Ri-ib-Addi Bilit

^a-na sipi ^[sar]

[ik-bi]

(mahäzu)

sa

bili-ia

(B".)

a-na bili-su "sar mätati sar [ta-am-ha-ar]

Gub-la

^

ti-di-in

Samsi-ia VII-su

dunna a-na

(matu) Mi-ta-na nakar a-na a-bu-ti-ka ^

a-si-ir-ta

[a-]bu-tu-ka is-tu a-b[u-tu-ia?]

^[u]

^^[ard]u kalbu [gab-ba] aläni sar-ri

.... -ni-su ki-ma lib-bi-su-nu

sarri

bili-ia

^VII ta-an am-ku-ut pa-na-nu '^u la-a

an-na-mu-su

an-nü-u märi Abd-

u

^^mäjtäti-[su

.

.

101.

^sieben

^^Vertheidige dich selbst:

befiehlt:

zur

meiner

^^Zeit(?)

Väter

Und

siehe,

und

^^nicht sind Besatzungstruppen

^''nicht

wären, (damit) ich die Stadt

meines Herrn.

Missethat

grosse

und

^^Suti- Leute

^^Und

Leute.

^^Und seitdem

Besatzungstruppen

siehe

verübt wurde

weder

ich,

habe

haben

und Leute (?)

^^ist aufsässig^?) die

geschlagen

Sirdani-

die

Ägypten

geschickt.

Stadt gegen mich;

"^«die

Stadt

Darum

^^und schicke

Was

Abfall.

(?)

'^'^und

^^wie sie nie

worden ^^an uns.«

^^der König auf die Worte seines Dieners

^^eute, damit nicht begeht

noch ^^hat

Er hat geschickt

mir.

»Eine Schandthat,

^^ewig, ist verübt

Königs

-'^des

Und Pahura

^^hat er nach

drei Leute**)

seit

-^

-^Besatzung

^^ich.

^^an

verübt (diese)

*^es spricht die Stadt:

siehe,

höre

^^

-^bewache -^

des Königs

^^Leben(smittel) eine



mir]

[bei

^^des Königs, die bei mir

mein Recht (und)

ihm*) und Leben(smittel)

-^bei

Aber

ihm.

bei

ihr.

Königs

-^''des

--

-^

des Königs [sind]

Königs

des

^^der König

sind Lebensmittel

-'^vertheidige

^^siehe unsere Stadt(?)

Besatzung

^^eine

immer

-Leute was

'^ihre(t-^)

ist

209

(40).

meinem Herrn. Zu ^Füssen meines Herrn, meiner und sieben mal falle ich. ^Wenn der König

''König,

Sonne,

mir

Rib-Addi an deu König

soll

Hören an ^^ nicht meine Angelegenheit Leute vor dem König und ^^ hören mich ^^. so gesprochen der König zu ^^und nicht hört

^-'thun ich? ''''mein °^

siehe ...

.

.

,

.

.

man 101.

^Rib-Addi

zu

sj^richt

(B^^)

meiner Sonne, •"war der

wich

ich

sieben

mal

-dem König

seinem Herrn,

dem König der Schlacht. Macht dem König, meinem Herrn. Länder,

^sieben

Ba'alat

von Gebal

^Zu Füssen meines Herrn, mal falle ich. Vordem

König von Mitani feindlich deinen Vätern ab

[von

der

Sache]

"^deiner

Väter

Söhne Abd-asirta's ^'^ haben Städte des Königs und ^^ seine Länder (?) Gutdünken ^Siehe aber,

) Pahura.

die

der

^gebe

^und nicht von

besetzt

[jeher]. (?)

alle

nach ihrem

**) vgl. No. 77.

14

Rib-Addi an den König

210

101.

^^

-ta a-iia

^^

pl.

^^.

mu-sa ji-is-mu u

^^

n

ji-i

u

^''it-ti-ia

^^

^[su?-]nu

^

a-na sar-ri

(mätu) Ki-na-ah-ni .

.

ka-li

....

amilu

a-

is

.

iläni-nu

^^ .

.

^

tu pa-n[i

....

amilüt

-^'^u

(mätu)

is-mu

^^

?

bili-ia

nakrü a-na (amilüti)

'^^

...

märi Abd-a-si-ir-ta

it-ti

-^ha-za-nu-tu u-ul tar(?)-sa

A-ma-an-ap-pa

^'^a-zi

pl.-su (Z.

is-t[u

mari Abd^•'kakki(?)

Gub-la

^^

"°ti-la-

summa

du-na

^^sa-ni-tu la-a

^^

i-li-[u

^^ka-li aläni-ia

ki-na-na da-nu u

-^

Ha-[ib u?] ^^ .

.

du

.

....

32 und 2 Zeilen auf dem Querrand abgebrochen).

^-^(abgebrochen).

amilüti kalbu

^ ^.

.

.

.

(B^^)

ka(?)-la-ta (?) u(?) ji-il-[ki?) .

.

(mahazu) Su-mu-ra

ka-tu a-na mi-ni

ma-tu

u

bili-ia

(mahazu) Su-]mu-ra

102.

-ma

it-ti-ia

^^sar-ii

^^sarräni

Mi-is-ri

"^mi-na a-na

-bau a-na-ku a-na

^i-na

an-nu-u

a-na

(alu)

sa

^sar-ru

^a-na-ku

u in-ab-tu

-'^amilu-ka an-nu-u a-na alu S[u-mu-ra

su-]ri-ib

su-nu

sa]

-tu-uh-nu u amilu ji-a-ti-n[a?

.

.

u

...

^a-na a-ka-li-su-nu a-mur

-sa(?)-luna

.

.

kaspi u

^^sar (mätu) Mi-is-ri

sa-a ji-ba-u

du-na ma(?)

L

-^bji-ri-nu

'^''

da-mi-ik mu-tu

.

^"ia-nu ki-ma ia-ti-ia ardu a-na

[u]

ma

pa-na-nu da-ga-li

.

^^.

u an-nu-u

-ba-al-su

ti-la-ku

(matu) Su-ba-ri i-na lu-ki

^^

narkabäti-ka u

Ja-an-ha-mu amilu [rabisu

"^i-di

sa-ak-nu-su i-na

a-si-[ir-ta

.

(fehlen mehrere Zeilen).

ra-ku-ba u

ki-ti

.

la-[a]

^^u ra-ak-[Z»a]-su-nu i-na ip-[ti-ru'"?

is-tu

Rückseite.

--.

(am[ili)

?

sa-al)-tu

u sa-ak-nu

^^'su-nu

u

'^^

u ar-na

ü]mi(?)

.

,

^^u("?) ka-la-ta ki-na-na ka-

•.

lib-bi-su-nu

.

a-na-ku i-na lib-bi-ia

(amili) ha-za-ni-ka

amilüti

arad

?]



ji-il-ti-ku-8U-nu ki-na-[na] ^^

a(?)-la-kii

ü]mi(?) ji-is-mu sar-ru ^^[ur-ra

ji-il-ti-ku-isu-iiu

su-nu u ka-la-ta ^^

ti-is-mi

^^

a-na-ku ak-lni

^^

sa-su-nu

nu i-nn-ma

(40).

mar

ul-ki

'"^

^^

ji-il-ka

nu

^ '^

^

ji-ik-bi

mi-

Rib-Addi [an den König?

102.

^^

für

du

zögerst

zu gehen

sich.

(?)

besetze

Nicht

-^

so

.

.

siehe

genommen und haben

ein Fürst (?) Siehe,

(fehlen

*

wisse

^nach Subari

dem

^^König.

die Leute

siehe,

von Ägypten

meinem Herrn

^^

der Beamte,

tu-uh(?)-nu

dem König und

und



nicht

ist,

Vordem beim Anblick ^^des ^^die Könige von Kanaan vor

Waffen

^^haben ^^

(?)

alle

Gebal

,

^zu ihrer Speise.

als

^^

vuid



Söhne Abd-asirta's

die

welche

^sie,

Janhamu

:

eingesetzt hat in

^ich bin ein treuer Diener

-"^Aber

.

mehrere Zeilen).

und

,

Königs von Ägypten, da flohen [ihm].

.

-^sftid

(?)

wie ich ein Diener,

.

50 (Minen) Silber

von

giebt

-^

-^uns

gehen

und ^ welchen der König

einen Boten

zögerst

mir und haben

"^mit (gegen?)

auferlegt Lösegeld (?)

-sie

^"deiner

und du

-^und ihr Bote(?) in ^^

Rückseite,

^^

Herz und Vergehen

ihr

.

Führer (?)

die

-Leute

und

bringt ihn

sie

und

die

meinem Herzen.

ich in

-''[sprach]

deine Fürsten

und

Streitwägen

König

es höre der

so

sie,

^^

^^Tag und Nacht höre er und

besetze(n?) sie

-^

und

sie

hörst

^^

ich spreche

^"^

^^

^^

wenn du

''^

211

41.]

^^haben

unsre Götter sie

^^.

.

.

.

[besetzt?]

Mann, der sucht ^^was zu wenn man Macht (?) meinem Herrn. ^^ Ferner vermag ich nicht einzuführen ^* diesen deinen Beamten in die Stadt [Simyra]. ^^Alle meine Städte sind von [mir] abgefallen ^^zu den Söhnen Abd-^Daher sind sie mächtig und die ^^Fürsten [halten asirta's. es] nicht mit mir. ^^[Wenn?] Halb und Ammanappa ^''heraus

einen ^^

suche ich

ziehen aus Simyra

^^

seine

(Z. 32 und 2 Zeilen auf

dem Querrand abgebrochen.) 102.

^~^ (abgebrochen.)

(B^».)

und nimmt

^

Diener (?)

nimmt

"^

dich

^

.

.

.

Simyra

^

warum

^

10

9

sprach 14*

Eib-Addi [an den König?

102.

212 ^^

(mahazu) Su-mu-ra

-ka

^'^

a-na

(nim?) kaspi

^''.

C

^° [ka-]li

-^a-na

u

ia-si

am-ma

ji-ba-u-na

GAS.

u ^^a-na

^^

bi-la-ti

.

^^ .

.

^^pa-nu-ka

^^

-^^sa

^^an(?) di

'^^

^^i

.

di

.?

.

.

-ti

.

^^

sa

^^.

.

^[A-na

s]ar-ri

sa-a

^Bilit

bili-[ia

Samsi-ia

u

bili-i[a

.

*-

^^aläni

u

.

.

und

.

^^

-la-ta

(mahazu)

(mätu) A-mur-[n]

^^u

^^sabi]

bi-ta-ti

^um-ma] Ri-ib-Addi [ardu-ka

Samsi-ia

Samsi-ia [VII-su

arad ki-ti-ka

^A-zi-ru

^"^ir-ti-ha-at

i-di-ni-si

^-a-nu-ma

a-na

sabi i-na

i-ti-li

a-di ju-pa-hi-ru

^'^i-na-na

sar-ri

*^Vn-]ta-an

a-na blli-su la-k[a mi]

^is-ta-par

la-ka-si

^dunjna a-na

^^i-zi-zu-na a-na-ku al-[lu-u]

^^

ka-[li]

ki-a-ma

^''(mahazu) Su-mu-[ra

Ri-ib-[Addi

(fehlt die Hälfte der Vorder-

^

^a-na

-.

ia-si

a-nu-[ma

^ki-ma a-bu-ti-ka

"a-mur a-na-ku u-ul alu

.

die Hälfte der Rückseite).

Rückseite.

[ku?]

.

(B".)

-^mi-ia-[mi seite

.

sarru bili-ia

si]pi bili-ia

-^^aläni

.

.

^^ji?-]il-ki

^a-na

a-na

^^

^^""(abgehi^ochen).

ji-il-ku-si a-ia-[mi]

ji-ka-bu la di

^^

ia-nu

-ra sabi

ti-di-in

^^(mahäzu) Gub-la u

^^sabi

an mir noch die Knclen

liier

^(mahazu) Gub-la i-na

^^mi-lik

mi-na ^^i-bu-su-na

(mahazu) Gub-[la

am-ku-ut Ri-i[b-Addi] ka-li aläni-[ia] ia-si

a-nu-ma is-mi pu-hi-ir mi

Von

(

il-ki

ir-ti-ha-at

i-di-ni-si

a-nu-ma ki-a-ma as-pu-ru a-na

103.

ma]

^^ [i-n]a

u

rau-hi-ia

u u-ul t[u]-us-mu-[na] ^°a-wa-tu-ia

ku

•^-

-na-du(?)

.

di-in li-im

ti(?) ka-ti ili-ia

.

mätäti.

der Zeilen erhalten.)

amilüti-ia adi la-ka-as

.

^^

^^[is-]tu

-'"^la-ka-si ^^.

pl.

mi Gub-la

u

si

(mahazu) Gub-la

a-iia-ku a-na i-di-[m-ia?] bi-la-ti

sa

.

hurasi u ip-ta-tu-ur

alani-ia

-^ka-li (amilüti)

^^.

kirani(?)

ili-ia

HI.A-ia

.

,

^^[u]?

^^

la-ka (mahazu) Giib-la

^^

adi lib-bu-su

41].

ma

^

^^ [la-]a

Gub-l[a ...

.

.

.

-ni

ji-li-u

*i?]ja-sa

.

.

jDa

ja

sarru u

^(amilüti) sa-ru-tu is-tu ?

pl

us-si-ir

la-ka

-la-a-tum pl.

^

sarru

^° [bi]-ta-ti

sabi-su ^^ .

.

.

la-ka

ma

u

a-na-

a-na la-ki

(mahazu)

Rib-Addi an den König

103.

^^

Simyra

dein

bis seinem Herzen

^^

genommen

^^

^^

213

(42).

hat Gebal

gegen mich die Baumpflanzungen

meine Leute

bis

(sammt?)

•^*'

meine

^^

.

.

.

an Getreide

"

1000 (Minen) Silber ^^md? ?100 dann will er ablassen ^^von mir; und er hat genommen ""alle meine Städte, Gebal ^^ allein ist übrig geblieben ^-mir, und sie trachten ^^es zu erobern, denn ich vernehme, dass ^'' die Hand(?) gegen mich. erC?) vereinigt habe "*alle Habiri Was "''soll ich anfangen allein"? ^^darum habe ich geschrieben um -^Truppen und um -''Hilfe, aber nicht hört man ^"auf Länder. (Von hier an nur meine Worte. ^^ ^^ welches ^^ nicht ist noch die Enden der Zeilen erhalten.) 3^ Gebal ^^ Leute ^^ besetzt Amurri ^^HilfeC?) '^^ ^^ welches ^"der König, mein Herr. ^^dein Antlitz

und

(Sekel) Gold,

.

.

.

=^''

.

^\md ^^Truppen



.

^^^-

*^

^''und

(abgebrochen).

(B'^^)

103.

^An den König, meinen Herrn, meine Sonne, ^: Rib-Addi, ^ Ba"'alat dein Diener. von Gebal gebe * Macht dem Könige meinem Herrn, meiner Sonne. ^Zu Füssen meines Herrn, meiner Sonne, sieben mal "und sieben mal falle ich. Rib-Addi schreibt an seinen Herrn: Es hat genommen ^Aziru alle meine '^

Ortschaften,

Gebal

^

^Menke an deinen

allein

mir übrig geblieben.

^°ist

treuen Diener.

^^

Siehe,

es

Daher

mögen

ein-

Truppen in ^^ Gebal und besetzen es ^'* jetzt, ehe dass sie zusammenbringen alle ^^ Städte und es besetzen: wo -^^ werde ich dann bleiben? Siehe, so sprechen sie: nicht

ziehen

(?)

^'^

i^die

....

^^Simyra

Städte Rib-Addi

^"denn

(fehlt

die Hälfte

der

Vorderseite

und

die Hälfte der Rückseite).

Rückseite.

König und

^

^

Siehe

^mir. .

.

.

*.

aus •

.

.

um

'^

.

.

und

ich ...

zu besetzen ^^.

.

.

.

.

^.

.

.

Siehe ich,

schicke

die Stadt

besetzt Gebal

.

.

nicht

der König

^^nicht .

auszieht der

^die Feinde

^wie deine Väter

vermag

^die

seine ich(?)



.

.

.

Truppen

zu besetzen

Rib-Addi an den König

103.

214 13

^^

? ka-ti-ka la-a(?)

/° ^^

?

.

.

[ma iim-ma]

^is-lu inätät Za-lnb-hi

.

"la-a-mi

i-li-ii

A-zi-ru

^a-na sarri

^inu-ma

VII u VII am-kut(ut)

bili-ia .

si

su

bi-li-ia

a-na

sa-par bi-li

^i-nu-ma nakar

a-na as-ra-nu

i^. .

? ?

.

a-na (amilüti) ba-zann-ti ib-ri-ia ^^u a-na

^^sal-mu-su

^^u ti-1-ku-na hi-si-bi-

^-ti-la-kii-na ilippati-su-nu

ta-su-nu i^sa-ni-tu mi-nii-iim ia-di-nu

a-na supal

^(alu) U-ga-ri-ti tu-1-ku-na

is-tu

u gab-bi (amilüti) ha-za-nu-tmii

i^it-ti-ia

ki lib-bi-su-nii

ii

^ilippati-ia

iis-sir

pl.

(B"^.)

104.

^sipi

us-s[i-ir

i-n[a

-is

^"

-u III amilüti

iRi-ib-id-cli ki-bi

ri

u

^^

^^ma-sa-jar-ta

(amilüti)

a bi da

si ^^

sarru a-na

ri-bi

(42).

ba u ba-la-tn ^^sarru

ia-si

la-a-mi

^^

ia-di-nu

mi-im-ma u pa-na-nu ^^a-na (amilu) a-bu-ti-ia ju-sa-ru ^'^ is-tu ikallati sarpi ^Hi mi-im-mu a-na ba-la-ti-su ^^u ju-si-ru bi-li sabi

^^a-na sa-a-su-nu

li-ia

-^a-na sabi u

im-mu

[la-aVj-mi

am

...

sabi

.

su-nu

3'

Gu-ub-[la

^'^(alu) ^^

mär

(amilu)

"^^u

'^''zair

nu-[ti]

ali-su(?)

mi

ji-da-nu

us-si-ra-su

u('?) ^" is-tu

u

^^u (amilu)

mär

"^^us-si-ra [ijkalli

mi-im-[mu

^^u i-sa-ra-pu mätäti [a-n]a

^"^u ka-al bi-li

[sar-ri

^'^sabi

ri-zu-ti

isäti

ia-a-si

tu-tu su-nu

'^^a-na

ia-si

.

.

.

tu-sa-

sarru

^''i-pa-ta-

^^mi-nu-mi la

.

.

^^sabi

'^^la

u

.

al-[lu-u

sum-ma

ia-ti-ia

ji-[il-k]a-si

u

bi-]li-ia

si-ip-ri-[ia]

^^u sum-ma

amili-ka

^^a-na

Abd-a-si-[ir-ta

^^a-na ia-a-si

mi

^^mi-

u-nu-[tu? ....

bi-li

^^mär

a-na

i-zi-ba-si

^"^ia-tu-ru-na a-wa-tu bili-ia

sarru

si-[ip]-ri-ia

ka-du(?)

u

bi-

^^ bili]-ia

^^sa-par-ti

ma

mi

la-a ju-sa-[ru

ra-ni

tu-[sa-na]

^""la-a

ia]-a-si

3^ki a-na-sa-r[u

sap-ra]-ti

zu-na

[a-na

3°a-na-ku

3°la-ku .

^^a-na-ku as-pu-ru a-na

ma-sa-ar-tu

-^ji-da-nu

3"u u-

.

u a-nu-ma

la-a

sabi ha-[za-]

^^as-tap-par as-ta-ni la-[a]

sa-ab-tu

^^ka-li

mätäti sarri

^^u a-nu-ma i-na-na tu-

^^ba-

lu-na sabi (mätäti) Ha-ti

i

Rib-Addi au den König

104.

^^

^^

Hand

deiner

^^

^^

nicht

^'^

der König an ^^

Mann

drei

104. ^Rib-Addi:

und schicke

^^

Besatzungstruppen



215

(43;.

meinen Herrn.

König,

den

-an

(B".)

Nieder

^den Füssen meines Herrn sieben und sieben mal

"'Wenn geschrieben hat mein Herr luhhi und ''Ugarit zu schicken

^

meine Schiffe nach

dort.

zu ich.

^»»Aus Zavermag ich nicht ^Denn es bekriegt mich

betreffs

ihr (es) holen««

sollt

falle

:

'^

so

^^sind ihm günstig. Nach Belieben und holen ihren Bedarf. ^''Ferner. und Lebensmittel ^^der König den

^'^und alle Fürsten

Aziru

^-gehen ihre

Schiffe

warum

^^

giebt

Fürsten,

Früher

^^

meinen Genossen, ^'^aber mir giebt ^^er ^^ schickte man meinen Vätern ^^'von Hofe Geld

nichts.

-^und

-"Auch schickte mein Herr für eines jeden Lebensbedarf. Truppen ^^ihnen. Aber wo ^^ich geschrieben habe an meinen Herrn ^^nach Truppen, aber Besatzungstruppen -"^sind nicht [ausgezogen und '^irgend etwas -^ giebt mir nicht (?) alles

]

^^der König, mein

-^mein Herr,

^^ich

Herr, Geräthe(?) ....

^^und

Stadt

[die .

.

^^

.

^^des Sohnes Abd-asirta

bringt

mich, und

sie

als ich

habe

ge-

^°meinen Boten an den König, meinen Herrn,

'^'^da

hat

^'Gebal schickt]

^^dass ich vertheidige

^^habe ich geschrieben

des Königs]

^"^für

[siehe,

man Truppen nicht geschickt und meinen Boten ^^Aber ^-hat man nicht ausziehen (zurückkehren) lassen. ^^

sammt

schicke

ihn

"*^hasst

seine

mich er

sie

^^

Stadt,

^^

besetzt.

irgend etwas

Warum

•'''mir,

.

.

.

ich

will

absetzen will,

''^nur

^*so

hat die

aber

Wenn genommen ^'^dann wird siehe jetzt,

nicht

aber

der König

wenn Mann, damit gegeben "'^von Hof

verlassen,

''''und

schicke deinen nicht

Lehnsmannen ^-und werden

*^^hat

^^Ich

habe wiederholt

man Antwort

gegeben

ver-

ge-

'^^mir.

sind ^^alle Länder des Königs, meines Herrn,

klagen be-

sie

man

brennen die Länder mit Feuer. schrieben,

Wenn

Hilfstruppen.

so

(?)

mein Herr über

^^rauben die Hattileute

ihr

^^Aber

216

^°([amilu) ha-]za-nu-ti (alu) Gub-[la

mi-lik a-na (alu) fGub-la

*^^u

mari

''^ta-di-nu-ni a-na

kaspi('?) sarri

(43. 44).

^^sarru a-na amili (mi-lim) gab-bi

la-a-mi ji-is-mi

''^u

König

Ril)Ad

  • ) ist

    ^^

    1

    ^^

    .

    und ^*^niclit Abd-Addi ^-Ben-azi Wunsch (?)

    ^^?

    ?

    nehmen

    Gercäthe ....

    ^^bhcken auf (gehorchen)

    Abd-Addi

    ^'^und auf

    ^'dorthin

    ^*'der

    und

    welche

    Geräthe,

    "^^

    König schicke

    ^^der König,

    wenn

    Gericht

    ^^nicht

    hört(?)

    ^^der

    .

    ^^starkes

    ^^der König sie zu

    alle

    .

    .

    Bett 2 (Sekel?)

    aus Gold ...

    sein

    Diener,

    .

    13

    IS

    ^^

    .

    H?

    ^^

    1^

    auf(?)

    .

    1 ?

    12

    1^

    ^

    ^n Fussschemel

    11

    machen

    Rib-Addi

    nooo 1000

    ?

    sirgal

    n?

    Gold

    227

    ^-

    vor den König

    König ihm

    ^^

    er

    ^•^Siehe,

    meinem Herrn

    '^''meinem Genossen.

    117.

    (B'^^)

    -

    ^meinen Sohn habe ich geschickt zum ^ König, meinem Herrn, meinem Gott, meiner Sonne. ^Und es schicke Streitwägen ""der König, mein Herr, (Anfang

    mein Gott, schützen

    fehlt.)

    meine Sonne,

    meiner Sonne. Herr,

    mein

    ^Und

    Gott,

    meinem

    Gott,

    = mich?)

    meiner Sonne,

    ^^

    damit

    zum

    ^^

    sie

    ^"der König,

    mein

    bringen den

    Mann

    König,

    ^^und ich

    meinem Herrn,

    (er?) trete vor

    König, meinen Herrn, meinen Gott, meine Sonne

    was ich

    (er)

    gethan habe

    ^*'

    an den Ländern.

    meinen

    ich habe Gott,

    geschickt vor

    ^^

    ^"^den

    ^^und sage,

    Siehe, ich bin

    treuer Diener des Königs, meines Herrn, meines Gottes,

    .«ehe,

    sie

    meines Herrn, meines Gottes,

    es schicke Streitwägen

    meine Sonne,

    (oder: einen Fürsten

    meinem Sohne, damit

    ^mit

    ^die Städte des Königs,

    ^'^ein

    ^^und

    den König, meinen Herrn,

    meine Sonne. 15*

    .

    1^8'

    228

    P^ib-AdcU an den König.

    narkabäti -^[u

    -•^u us-si-ra

    (B^^l)

    118.

    Vorderseite

    [ka-du narkabäti?

    *'u

    a-na mi-mi-i

    ...

    ^sar (mätu) Mi-ta-an

    ka-du sabi dan kip ^.

    Rückseite.

    .

    ?

    ^.

    .

    .

    .sum

    sarri

    -.

    ^

    .

    a-na sarri

    ^A-naJ sarri

    bili

    VII am-kut '^al

    u

    ^i-na A-zi-ri

    Samsi-ia

    mn-ma

    .

    ^'^iz-zi-la-at^)

    A-zi-ru

    -^

    -nu

    -^(mätät)

    u

    sar-ri

    ^^aläni

    sar

    kaum:

    bili-ia

    ^i-na

    Samas VII

    (mahäzu) Gub-la

    amilüti

    Am-ki

    (mätu) Ha-at-ta

    iz-zi-la-a6.

    ^^aläni-su-nu a-na sa-su sar-ri

    -ra

    sar-ri ^^

    ^-u

    isti-in

    (mahäzu)

    a-mur ar-na-ma

    ^^ji-]

    mu-hi sa ar-nu

    -^

    -'"

    mätät

    ^^u sar (mätu)

    a-mur (mahäzu) Su-mu-ra

    -°sa-[m-]tu

    ur-ru-bi-su

    (xmvollendet).

    so,

    ^.sipi

    la-ka

    ^^sa-ni-tu

    -^amilüti-su i-na sa-ba-at (mätäti) ^^a-ja-bu-su

    .

    ^°ki-ma libbi-su a-mur A-zi-ru A-du-na

    --

    is-si-ir

    ,

    u

    ^(maliazn) Gnb-la amtu-ka

    ^^da-ak sar (mätu) Am-mi-ia

    ^^u (alu) ül-la-as-za pa-la-sa

    •)

    .

    ^

    ^sa-ni-tu a-na mi-ni is-si-ir sar-ru

    is-tu da-ri-ti

    ji-bu-su

    ir-?

    (B''.)

    (mahäzu) Su-mu-ra a-na sa-su

    ka-li

    .

    (abgebrochen).

    ^^u (amilu) rabü da-ak

    Ar-da-ta

    bu-is

    .

    -am-rn-ri(?)

    at (?)

    ^la-a ji-ku-lu(?) sarru bili-ia sar-ri

    sar (mätu) Ir-ka-ta

    Gub-la

    a-zi

    [ji?]-is-mi ^

    ^

    ^(ilu) Ra-bi-miir ardii-ka a-na

    amti-su

    .

    .

    a-nu-ma

    .

    .

    ha-ia-mi lu(?)

    ^

    ^

    iim-ma

    '^

    kii(?)

    (?)

    119.

    ^^

    u pal

    -la-kn

    .

    Abd-a-si-ir-ti

    .

    ?

    -

    am-ku-ut

    bili-ia

    (abgehrochen).

    tu sa-su

    a-na?

    sipi

    i-nu-ma

    li-ma-ad

    *[sa]-ni-tu

    su

    bili(?)-ia

    ^[sa?]

    su-pa-[al?

    hu-ti

    .

    --[sarri bili-]ia

    Samsi-ia (abgeln'ochen).

    ili-ia

    ^.

    a-na mu-hi

    ti-jil-ku-ni

    I-ta-ka-ma

    ^^u

    Am-ki u

    ^^[u]

    i-na-an-na asräti

    sa

    da-ak is-si-ir

    nab-la

    sar (mätu) Xa-ri-ma

    ^^u

    .

    111.

    Rabimur von Gebal an den König.

    229

    ^^Und schicke Streitwägen, -^ damit sie micli(V) bringen zu ^"dem König, meinem Herrn, meinem Gott, meiner Sonne, (abgebrochen) (B^'".)

    118.

    ^ mein Herr(?) meines Herrn falle ich Schemel (?) ^der Füsse ^der König von Mitani ausgezogen ^Ferner wisse, dass [der König?] ''höre ist samnit Streitwägen ^und Truppen? ?

    Vorderseite

    .

    auf

    .

    .

    (ab-

    ^

    ?

    «

    alles

    gebrochen).

    ^

    Rückseite. Abd-asirti

    .

    ^.

    ^

    wenn(?)

    .

    .

    .

    lebend(?)

    siehe?

    ^

    ?

    ^

    .

    .

    des Königs

    ^

    dem König

    ®

    ^

    (abgebrochen).

    (B«».)

    119.

    ^An den König, meinen Herrn, meine Sonne: "Gebal, ^Rabimur, dein Diener. Zu '^Füssen meines Herrn, der Sonne, sieben und sieben mal falle ich. ^Es möge deine Dienerin:

    nicht vernachlässigen der König, mein Herr, nerin, ''die Stadt des Königs seit ewig.

    •"

    Gebal, seine Die-

    ^Ferner:

    warum

    lässt der

    König zu ^Aziru, dass er thut ^°wie ihm gefällt? Siehe, Aziru, Aduna, den König von Irkata ^^hat er getödtet. Den König ^^ und ^"und den König von Ardata den von Ammia (ägyptischen) Grossen hat er getödtet und genommen ^^ihre

    Ihm

    Städte.

    ^^ Ferner,

    siehe,

    gehört

    Gebal

    Königs.

    siehe,

    Sünde

    -^

    Vergehen

    Itakama

    ^^und

    ^^

    seine

    ^""die

    "-

    Königs?)



    "'^Amki, die Gebiete -^

    hat er geschickt

    Feinde,

    ^^

    ?

    ^'^Amki und die Ortschaften (des

    König.

    -'^Ferner,

    schickt Leute

    jetzt

    Städte des

    dem

    geblieben(?)

    Ullaza

    begangen Aziru

    -^

    ^^Und (auch)

    zu besetzen

    stören

    übrig

    ^*'und hat geschlagen das ganze

    des Königs.

    um

    ^^ist

    Simyra hat

    ihm gehören

    ^^Simyra,

    allein

    ,

    seine Leute

    welche

    zer-

    König von Hatti

    der

    ^^und der König von Narima (Naharaim)

    (?)

    ^^und

    (unvollendet).

    Rabimur von Gebal an den König.

    120.

    230

    (L"-)

    120.

    ^A-na

    ma]

    ^

    sarri b[ili-ia

    um-ma

    -

    Gu[6j-la

    um-ma

    "^alu-ka

    ^la-a ta-ku-ul

    s[a ^is-tu

    al a-bii-ti-[ka

    ii

    a-mur ^(mahäzu) Gu[6j-la ki-ma

    sa-ni-tu

    Ra-[bi-mur ardu-ka

    "?

    Samas

    bili

    "^sipi

    nis^)

    ku

    mur

    ta

    da-ri-ti

    ki-na-na

    ^(mahäzu) Gu[5]-la a-na sarri bili-ia ^"la-a ta-ku-ul a-na a MI ba-ri-su ^h\ ji-bu-is ki-ma libbi-su i-na ^^mätäti sar-ri a-mur ^^ sar (matu) ar-na sa ^^a-ba-as A-zi-ru i-na sar-ri Am-mi-'ia u

    (matu) Ar?-]da-ta u sar (mätu) Ni

    ^^[sar

    .... rajbisu sarri bili-ia u

    ^"^

    ^^

    i-na-an-na ji-ba-u

    20

    -ru ji-ka-bu

    22

    sa i-bi-is

    ra pa-la(?)-sa

    .

    .

    ^"

    -ar i-na snrri sa-ni-tu

    (mahäzu) Gu[6]-la

    -^

    -^

    -''

    sa-su-nu

    u

    ^^

    ju-

    u

    u

    ji-di

    sarru

    ti

    ^"

    bili

    .

    mi-im-ma

    i-na

    [a-wa-at ?] arad ki-ti-su

    ^^mahäzi-su

    ma-sa-ar-ta i-na

    us-si-ra

    ^^

    la-a



    -*'

    bili-ia

    -ra-ki

    "'^

    ^^

    ji-

    -'"

    sa-ar

    tu ka-la-at

    ^"

    XXX

    amili u

    L

    amili a-di ^^mabäzu Gub-Z« la-a ia-as-ku-un sarru libbi-su ^*i-na

    mi-im-mi sa si-ru

    ^^

    ji-is-.si-ru

    ^^a-na ka-ta a-mur A-zi-ru

    ji-is-si-ru

    121.

    (Anfang

    ^Su-mu-ri

    damku mu-ur

    nim

    .

    al

    ^-

    ')

    .

    .

    .

    .

    .

    sar-ri

    bu

    [Sam-si

    u

    ka-du

    Sam-si

    amili

    bi-ili-ia

    ... ^^

    i-ti-bu-us

    Trennungszeichen?

    i-na -al

    ^

    ^.

    bi-ili-ia

    mat

    bi-ili-ia

    a-si-ib

    ^

    pl.-su

    ji-is-

    sarri bili-ia

    Sam-si

    sarri]

    Su-mu-ri

    6

    ^*^ar-[m.)

    (mahäzu) Tu-bi-hi ^(amilu) su-u-ru u ^sarri bili-ia ili-ia Samsi-[ia]

    Si-ih-

    is(?)-ti-ni

    a-na na-sa-ri-si

    a-mur mi

    ^\x

    ili-ia

    ^"

    -a-wa-tu [Samsi-ia

    u

    (ki)

    ili(?)

    127.

    ili-ia

    (alu)

    ^^

    ^*^

    ti-is-ti-nini-mi

    ^^

    Ja-ba-a-ia

    as-ku-un a-na (alu) Su-mu-ri

    bili-ia

    u

    ^^

    a-na-ku at

    ?

    -za*^

    ma-a-ia i-nu-ma i-sap-par

    i-ka-az-zi-ib

    -SU

    Su-mu-ri

    ^^

    a-na pa-ni-ka

    a-na sa-su-nu ^^ ^5

    (alu)

    is-tu

    ha-za-nu-ti (pl.)

    ^^

    (alu) ^^'

    sabi

    (ki)

    i

    a]-nu-um-ina la-a at-ru-ud-du

    zi-bu-nim

    ^^

    ^''

    u-nu-ti (pl.) ^^

    sa

    sabi (alu) Si-

    ^-is-tii kät-ti

    i-ra-ar

    ^'^a-na sarri bili-ia ili-ia

    ^^mahäz

    bit-ti

    ^iläni-ia sa-ri baläti-ia

    ^ki-bi

    Tu-[bi-hi]

    a-bi-ia

    128.

    (L^«.)

    •^A-na sa sarri bili-ia Samsi-ia

    ma um-ma a-pa-ru

    Am-mu-ni-ra ^amil (mahäzu) Birütu ardu-ka u

    ipi-ra

    ^sa sipi-ka

    I

    •"a-na

    Vn

    sipi

    sarri

    bili-ia

    Samsi-ia iläni-ia

    ta-am ^am-ku-ut sa-ni-tu

    is-ti-mi

    ^

    sa-ri baläti-ia

    VII u

    ^a-wa-ti pl. sa sar-ri bili-ia

    Ammunira von Berut

    128.

    Und

    ^^der Leute von Sihlali.«

    ^^

    tödteten .

    .

    .

    fünf und zwanzig, welche

    und wenn das Thor (?)

    Sihlali

    ^^

    Leute

    Stadt

    ^^

    ihnen

    und

    als er schickte "^^

    ^^

    Jabaia

    ^^

    und du

    die Stadt ?

    ?

    ^^

    lege

    ^^.

    .

    .

    .

    Sihlah ^8

    ^^'

    ?

    nach Simyra

    .

    (ihr?) hörst

    '^^

    ich

    *9

    .

    Fürsten vor dich

    *-

    er

    ^\

    siehe, ich vertreil)e ^^

    ^^

    ^^

    sie

    ^^

    Geräthe

    aus Simyra nicht

    Hand

    ich habe sie befreit ^^aus der

    ^^

    der Leute von Sihlali

    239

    (1).

    ? ? ich

    um

    •'"

    .

    ^

    meine Götter Diener

    .

    .

    .

    .

    .

    es zu vertheidigen.

    (B"«.)

    127.

    ^Wort und

    ^

    ^ein

    Diener des Königs, meines Herrn, meines Gottes, meiner Sonne.

    *Und

    mein Bruder, Empörer (?) und

    siehe,

    ein

    ^ist

    Ortschaften

    Sonne.

    ^welcher in Tubihi liegt (in T.

    ist)

    ^um

    die

    ist

    gezogen,

    zu

    belagern

    ^des Königs, meines Herrn, meines Gottes, meiner

    Länder Aniuri

    ^

    Besatzungstruppen

    ^^

    ^''und es sind alle die

    die Ortschaften des Königs, meines

    Herrn, meines Gottes, meiner Sonne ^-gehören den Habiri.

    Und

    mich der König, mein Herr, mein Gott, meine Sonne, ^*dann wird genommen werden Tubihi ^'"'und ich werde vertreiben*) meinen Bruder ^''und bewachen Tubihi ^'^für den ^^es lasse

    jetzt,

    meinen Herrn,

    König, siehe,

    Tulnhi

    ^^ist

    meinen Gott, meine Sonne. ^^Denn eine Stadt meines väterlichen Gebietes. 128.

    (L^^)

    dein

    ^An den König, meinen Herrn, meine Sonne, ^ meine den Hauch meines Lebens: ^Ammunira *von Berut, Diener, und der Staub (l2iJ) ^ deiner Füsse.

    •"Zu

    Füssen des Königs, meines Herrn, meiner Sonne, meiner

    Götter,

    Götter, ^falle

    ''des

    ich.

    Hauches meines Lebens, sieben und sieben Mal ich habe vernommen ^die Worte des

    Ferner:

    Königs, meines Herrn, *) arab. 'arra

    =

    tarada?

    240

    Ammunira von Berut

    128.

    ^*^Samsi-ia

    iläni-ia

    ^^Sanisi-ia

    dannis i-nu-ma a-sa-at

    ^"^danni.s

    u

    ^'a-na ardi-su

    iläni-ia

    sa sipi-su

    i-bi-ri

    sarri bili-ka

    ^^ka-du mi-ia

    "^is-ti-mi

    sisi-ia

    u

    -^sa i-ba-as-sa

    ha-di

    libbi

    ardi-ka

    u

    iläni-ia sa-ri baläti-[m]

    ^'^Samsi-ia

    sa sipi-su

    Samsi-ia a-na ardi-su

    ^^bili-ia

    mi

    -^su-si-ir

    a-na pa-ni

    -"säbi bi-ta-at sa

    dannis dannis ^*u a-nu-um-ma su-si-ra-ku

    u ka-du

    ^''ka-du narkabäti-ia

    säbi bi-ta-at sa sarri

    n

    ^"sa-rii sa sarri bili-ia

    i-bi-ri

    ^^sa-ni-tu i-nu-nia sa-pa-ar sar-ru

    -^u

    ^^u

    ba-la-ti-ia

    sa-ri

    sa sipi sarri bili-ia

    ^^i-bi-ri

    (1).

    ^^ardi

    it-ti

    bili-[za]

    sa

    sarri

    ^''gab-bi

    bili-ia

    a-na

    ^^u lu-u ti-ra-ha-as

    mi-im^*'pa-ni

    sabi bi-ta-af

    ^^sa sarri bili-ia Samsi-ia iläni-ia ^^(siru) ta-du (amili) a-ia-bi-su

    ^^u lu-u ti-mu-ru inä ardi-ka

    ^^sa-ni-tu baläti-ia

    u a-mur sa sarru ^^tu-ti-ru

    gi-mi-li

    ''*^u

    *^-mabäzu sa

    sarri bili-ia

    ^^a-di

    ri-mi-tu

    balät sa sarri bili-ia

    ^'Samsi-ia

    bili-[^a]

    Samsi-ia

    i-mu-ru inä

    iläni-ia

    sa-ri

    ^^a-nu-um-ma a-na-ku ardu

    ardi-su

    girtabbu sa sipi-su

    sa sarru bili

    (isu)

    ^''i-na

    "^^

    ^^

    a-nu-um-ma

    sa-ri ba-la-ti-ia

    ^^säbi

    bi-t[a-at

    sa]

    li-zu-ru

    ^^u düri-si sarri

    bili-ia

    I

    ^^u

    .

    .

    .

    .

    di

    .

    .

    .

    ardu sa

    sarri

    ^^a-na

    129.

    ^[A-na sarri ^[ipiru

    i-bi-ri]

    säri] baläti(?)-ia

    sa sipä-ka

    I

    ta-am

    ^[am-ku-nt sa-]ni-tn

    a-

    (L=^^)

    ^[um-ma Am-mu-ni-jra ardu-ka sarri bili-ia VII u VII

    ^[a-na sipi]

    Ammunira von Berut

    129.

    ^^

    241

    (2).

    meiner Götter, des Hauches meines Lebens,

    meiner Sonne,

    ^huid es freut sich das Herz deines Dieners und ^-des Staubes der

    Füsse

    des Königs,

    meines Herrn,

    ^^

    meiner Sonne und

    meiner Götter, des Hauches meines Lebens

    Hauch

    ausgeht

    ^^der

    Sonne,

    meiner

    Götter,

    seinem

    ^'zu

    wenn

    ^^gar sehr,

    meines Herrn,

    Königs,

    des

    ^''meiner

    dem

    Diener,

    Staube

    seiner Füsse.

    wenn da hat geschrieben der König,

    ^^Ferner,

    meine Sonne, an seinen Diener -^

    »»Stelle dich zur

    Verfügung ^^der Truppen des Königs, deines

    vernommen

    -^Ich habe es

    Herrn««:

    ^^mein Herr,

    -^und den Staub seiner Füsse: sehr wohl.

    -"^Und siehe,

    ich habe mich gestellt -''sammt meinen Rossen und ^"^ meinen Streitwägen und sammt ^'^ allem dem meinigen, -^das besitzt

    meines Herrn, zur

    -^der Diener des Königs,

    Tru^Dpen

    des Königs,

    schmettern*) die Truppen

    Sonne, meiner Götter,

    mögen sehen

    ihre

    ^*^

    Und

    ^^

    meines Herrn.

    Verfügung der

    es

    mögen

    zer-

    ^-des Königs, meines Herrn, meiner

    ^^die Brust (?)

    Lust**)

    seiner Feinde

    Augen

    die

    ^^und es ^^

    Dieners

    deines

    am

    Leben des Königs, meines Herrn. ^"Ferner siehe: der König, mein Herr, Götter,

    Diener. ^''und

    der ^'^

    ^^meine Sonne, meine ^^möge beistehen seinem

    Hauch meines Lebens

    Siehe, ich bin ein Diener des Königs, meines Herrn,

    der Schemel seiner Füsse.

    ^^die Stadt

    des Königs,

    ^^und

    Siehe,

    ich will

    bewachen

    meines Herrn, meiner Sonne,

    ^^des

    (rimitu)

    ^^bis

    Hauches meines Lebens, sehen (meine) Augen

    ^^

    ihref)

    '^'^und

    '^''die

    Stätte

    Truppen des Königs, meines Herrn,

    der Diener des Königs

    ^^für

    (L".)

    129.

    ^An den König, den Hauch meines Lebens (?): ^Ammunira, dein Diener,

    ^der Staub deiner Füsse.

    meines Herrn, sieben und sieben mal

    *)

    (lüru

    =

    **) 2 ~a,l. wohl yjl. "."!! Wohnstätte Jes. 38,

    f) 12.

    mahäzu

    =

    ^Zu Füssen des Königs, ^

    falle

    ich.

    als fem.

    Ferner

    wie VJ.

    rimitu.

    16

    Ideogr.

    242

    duppi sa

    "is-ti-mji a-wa-ti pl.

    in-du-um

    u

    Amiiiunira von ßerut

    129.

    us-ti-sir-su

    a-wa-ti pl.

    ''^is-ti-mi

    duppi

    (2).

    sarru bili-ia

    '^[a-na ia-si]

    sarri bili-ia

    -'u

    u

    ji-ih-di libbi-ia

    ^'^in-nam-mu-ru inäia dannis

    a-nu-um-ma na-as-ra-ku dannis

    ^^saj-ni-tu

    Birutu

    ^'*a-na

    ka-sa-di

    a-di

    bili-ia

    .sarri

    ^-u

    ns-su-ru

    (älu)

    bi-ta-ti

    sarri

    ^*'it-ti-ia

    a-nu-

    ^^sabi

    bili-ia

    ^'sa-ni-tu a-na

    uni-ma

    amil (mahäzu) Gab-la sa i-ba-as-sa

    i-ba-as-su

    ^^

    it-ti-ia

    a-na

    (amili)

    ^^sa-

    ahi-su sa i-ba-as-sa

    ^^i-bi-is

    (mahäzu) Gub-la i-nu-ma na-da-[an

    a-na ardi-su

    sarru

    ^'a-di ji-im-lu-ku

    i-na-sa-ru-su

    ni-tu ji-ü-ma-ad sarru bili-ia

    -^i-na

    ^^mari sa Ri-ib-Addi

    ar-nu-ti

    sa

    -^ sar-ri

    sa

    ^"sa i-na

    (mätu) A-mur-ri

    a-nu-um-ma

    ^^sa-ni-tu

    narkabati-ia u ka-du

    mi-im-mi

    -"'^gab-bi

    ^"a-na pa-ni säbi bi-ta-at

    ^^

    129 ^A-na

    sarri

    bili-ia

    "a-na sip]i sarri Rückseite. ...

    ka-du

    ^^sa i-ba-as-sa

    it-ti-ia

    u

    a.

    ^•'*VII

    u VII ta-am am-ku-ut

    (B''".)

    "balati-ia

    [sa-ri]

    [ki-bi

    ma ^um]-ma

    ^u] ipi-ra sa sip]i-ka

    ji^

    bi

    ^

    ^13(9) ig

    bili-ia

    ^

    sarru

    bili-iaj

    ^i-nu-ma ga-am-ru

    ^sa sarri bili-ia ji-il-ma-[ad sarru bili-iaj

    '^sa-iii-tu ^

    ""i-nu-ma da-at-nu

    ardi-su

    (B"l)

    130. ^

    u

    pl.

    (nialjazu) Birutu ardu-ka

    *[sa-jni-tu ji-il-ma-[ad

    ...

    "^(u)

    sisi-ia

    sarri bili-ia

    ^"sa-ni-tu a-na sipi sarri bili-ia

    Am-mu-ni-ra [amil

    ^^ka-du

    su-si-ra-ku

    ipi-ra

    säri bal]ati-ia |

    ha-pa-ru

    -

    bili-ia

    ^a-na ardi-su

    129a. 130.

    vernommen

    ich

    ^'liabe

    Ammunira von Berat

    Worte der

    die

    hat

    welche geschickt

    Tafel,

    Und

    ^an mich der König, mein Herr.

    243

    (3. 4).

    als

    Worte der Tafel des Königs, meines Herrn, ''da mein Herz und ^°es strahlten meine Augen sehr.

    freute sich

    die

    ^^

    Ferner,

    bin auf der

    ich

    siehe,

    Hut

    sehr

    vernahm

    '^ich

    ^-und bewache''')

    Berut ^^für den König, meinen Herrn, bis dass anlangen

    ^"^die

    Truppen des Königs, meines Herrn. ^•''Ferner,

    was

    anbetrifl't

    ich bewache

    siehe,

    -^^

    sorgen wird.

    ihn,

    Mann von

    den

    ^'^bis

    ^^mir

    Gebal, der bei

    ist:

    dass der König für seinen Diener

    Ferner möge wissen

    der König,

    mein Herr,

    That seines (Rib-Addi's!) Bruders, welcher ist ^"in Gebal: dass er gegeben hat -Mie Söhne des Rib-Addi, -^welcher bei mir ist, -^den Widersachern des '^^ Königs in Amurri. ^''die

    habe mich

    ^''Ferner, siehe, ich

    ^^sammt meinen Rossen

    gestellt

    sammt meinen Streitwägen und sammt -^ allem mitund einander, ^^was ich habe, ^''zur Verfügung der Truppen ^Mes ^^

    Königs, meines Herrn. ^-Ferner, zu Füssen des Königs, meines Herrn,

    sieben mal

    "^^

    sieben

    und

    falle ich.

    129

    a.

    (B-^'.)

    ^An den König, meinen Herrn, den Hauch ^Ammunira von Berut, dein Diener ^und

    Lebens:

    deiner Füsse.

    ''Zu

    Rückseite.

    ^meines der Staub

    Füssen des Königs ^

    ^

    ^

    meines Herrn '^Ferner wisse der König, .

    .

    .

    mein Herr,

    ^dass alle sind

    [die

    .

    .

    .

    "des Königs, meines Herrn,

    '^Ferner wisse der König,

    mein Herr,

    '^dass

    ^

    seinen Diener

    130. ^

    Herrn

    (B=°^)

    Hauch meines Lebens ^ dem Staube

    ^seinem Diener und

    *) Inf. als

    Fortführung des verb.

    fin.?

    meines (121?)

    Kananäische Bildung. 16*

    ^sa

    (4).

    sipi-su

    ®u

    u-l)a-al-la-si

    ^^u a-nu-mn-ma i-na

    ^Mlippi(V) sa sarri

    i-ri-bi

    ^*.

    ^^i-na (mahäzii) Birutii us-si-ru-na

    mat

    ^•''ki-ma

    la ? bilii

    (mahäzn) Birmia az gi

    aniil ta

    u

    ?

    -^

    ?

    a-na sarri

    °a-na

    .

    bili-ia

    ma ^um-ma

    su-pa-li

    sa-par

    ^^[a-na] pa-ni sabi

    ^''sarru

    ^^sarriT

    ni-bu-us aläni

    -^ sarri

    ^[A-na sarri .

    sarri bili-ia

    .

    bili-ia

    "^amil

    .

    ^'

    .

    .

    ^^.

    .

    .

    .

    (abgebrochen).

    ^arnil

    Bi-i-ri-

    sarri

    bili-ia

    i-ib-sa-nu

    '-'a-na

    a-li-uk l[-da-ga-ma]

    ^^u

    ^^sabi

    bili-[ia]

    ^hi

    li-di

    bi-ta-a-ti

    ^^a-na aläni

    Am-ki

    (mätu)

    ili-[ia

    (B

    ^"^

    mi -^u

    sarri

    '".)

    Md-bi

    Samsi-]ia

    Ha-zi

    (alu)

    a-mi

    aläni

    Ki-in-za

    sarri

    [a-na

    ^u

    bili-ia

    pa-ni]

    ma ^[um-]ma ^

    su-pa-li

    u VII am-ku-ut ''a-mur mi

    "^VII

    ^a-na (mätu)

    ^"amil

    sa

    ^-^[mät Ha-]at-[ti

    ^^u ni-sa-ab

    bili-ia

    132.

    .

    -^

    a-na ....

    ^'^u .

    Samsi-ia

    bili-ia ili-ia

    Il-da-a-ja-

    .

    ^'a-na I-da-[ga-ma

    bili-ia

    ^"u li-di-na sarru

    bili-ia

    zi

    .

    ^"^ki-ma

    ta

    .

    "sip-bi

    up-ri

    u Vn am-ku-iit ^a-mur mi ni-i-nii (matii) Am-ki alani [a-n]a(?) ^" sarri bili-ia "u (alu) Ki-in-za

    .

    (B»"^".)

    ''VII

    ^^amil]

    .

    .

    bili-[ta] i

    ^-.

    bili-ia

    -gu sa sarri bili-ia i

    ^^

    "ki-bi

    sarri bili-[ia]

    (mahäzu) Ha-sa-bu

    .

    .

    ^"^is-tu

    ^^a-na sar-ri sa

    ^*'sisi

    131.

    ^A-na

    ^a-na

    iis-si-rii-na-^i

    baläti-ia

    sarri bili-ia sa-ri

    pu

    u

    baläti-ia

    '^sa-ri

    bili-ia

    ki

    Ammunira von Berut

    130.

    244

    il-li-uk

    ^^sabi

    up-ri

    sip-bi

    ni-i-nu i-ba-s[a]-nu

    I-[ta-ga-ma]

    (mätu)

    Ha-at-[ti

    12

    Rückseite,

    ^u

    ^a-na sarri

    133.

    bili-ia

    (L^^)

    ^a-na sip-bi sarri

    am-ku-ut

    ^a-mur mi ni-i-nu i-ba-s[a-nu

    aläni

    sarri

    in-za

    a-na pa-ni

    bili-ia

    'Hi

    a-li-uk

    bili-ia

    ^a-na

    I-da-[ag-ga-ma]

    ^VII u VII

    (mätu) Am-ki

    '^amil (mätu) Ki-

    Der Fürst von Hasab,

    131.

    von Hazi.

    132. 133

    245

    Was anbetrifft (?) seine Sendung (?): •''wo sich Sendung des Königs, meines Herrn, '^des Hauches meines Lebens, da befördere ich sie ^und werde sie geleiten ^7Aim König, meinem Herrn, dem Hauche meines Lebens.

    ^seiner Füsse. befindet

    ^die

    ^''Und siehe, Avenn eintreffen ^^? ?

    Herrn,

    Königs, meines Herrn,

    sie

    befördern

    dem

    ^^

    131.

    meinem Herrn

    von Hasabu.

    ^Nieder zu ''sieben

    dem Staub die Städte

    ^^Da zog heran Idagama,

    Herrn.

    der Spitze von

    wohnen

    .

    .,

    Fürst

    "^der

    "der Füsse des Königs,

    -^^der

    ^

    Siehe, wir be-

    den König, meinen

    ^'^für(?)

    Fürst von Kinza ^^an

    mein Herr,

    -^des Königs,

    den Städten

    -^in

    .

    falle ich.

    ^"^der

    König,

    mein

    ^^der König,

    -^^Und es sorge

    ^'^und es gebe der König,

    wir gewinnen die Städte

    ^Biiri

    ^•'^Und es schreibe

    ^^Hattileuten.

    mein Herr, ^^an Itakama. Herr,

    ":

    und sieben mal

    Lande Amki

    lagerten ^im

    -'^^(ahgehrochen).

    (ß'"".)

    ^An den König, meinen Herrn, meines Herrn,

    dem

    ^'-"und

    ^^

    ^'

    König,

    des

    ^^von

    ^^wie

    2opferde von

    ?

    meines

    ^^

    Beruf ^^dem König, meinem Herrn,

    ^'^wie

    und

    ^^die Schiffe des Königs,

    werde ich

    ^^in Beruf,

    ^^

    Truppen,

    ^"

    meines Herrn,

    damit '^^und

    Königs, meines Herrn, meines

    -*^des

    Gottes, meiner Sonne. (B*«l)

    132.

    ^An den König, meinen Herrn, meinen ^:

    ^Ildaja

    .

    .

    .,

    ^der Fürst von Hazi.

    Füsse des Königs, meines Herrn, ich.

    ''Siehe,

    wir l^elagerten

    Königs, meines Herrn,

    ''sieben

    meine Sonne,

    zum

    ^

    Staub der

    und sieben mal

    falle

    ^im Lande Amki die Städte des

    ^da zog heran Itakama,

    von Kinza, an der Spitze Rückseite,

    Gott,

    Nieder

    ^^von Hattileuten

    ^und

    ^^der Fürst

    ^"

    *für den König,

    meinen

    Herrn. 133.

    (L^^)

    ^zu Füssen des Königs, meines Herrn, ^sieben

    und

    sieben

    mal

    falle

    ich.

    ^Siehe, wir belagerten

    Städte des Königs, meines Herrn.

    Fürst von Kinza, an der Spitze

    "^in

    Amki

    ^Da zog aus Itakama,

    die ''der

    (matu) Ha(?)-at-ta

    ''[amili] ist

    Der Fürst von Hazi,

    133. 134.

    246

    ^a-na li-ka-? alani sarri bili-ia (Jder

    Tafel abgeschnitten).

    die

    ^

    Rückseite.

    ^u ni-bu-us alani

    ^u ni-sa-ab

    Samsi-ia

    bili-ia ili-ia

    131.

    ^A-na

    ^um-ma

    .

    .

    bili-ia

    ma

    ^ki-bi

    -wa-ar-za-na aiuil (alu) Ha-zi ^ardu-ka ip-ri su-pa-al

    sip-bi

    ^sar-ri bili-ia ili-ia Samsi-ia

    sip-bi

    ^[sar]-ri bili-ia ili-ia

    '-'

    sar-ru

    ^^

    a-na

    sa pal

    "^

    Samsi-ia ^[VIT-su] u VII-su am-ku-ut ^^

    bili-ia

    za an

    at ... amil (alu) Tu-su-ul-ti

    i-bu-us sar-ri

    ^"ili

    sabi SA. GAS.

    ^^i-nu-ma

    bili-ia

    sarri

    (B"^.)

    Samsi-ia

    sar-ri bili-ia ili-ia

    .

    ^a-na alani sarri

    ^

    pl.

    -^^nakrü

    ili-ia ii

    mi alani sar-ri bili-ia ili-ia Samsi-ia ^''u sa-ab-tu mi (amilu) SA.GAS. pl. -^^(alu) Ma-ah-zi-ti alu [sa? sar-ri] bili-ia ^^u i-sa-la-lu mi u us-si-ru-si mi ^^i-na isati i-sa-ti u [a-na?] mu-hi -"A-raa-[an-ha-at-bi?] i-ri-bu-ni (amilu) SA.GAS. pl. ^^u sa-ab-tu al sar-ri bili-ia mi (amilu) SA.GAS. pl. (alu) ^^ Si-gibit Bil-ga-rib (?) ^^u i-sa-la-lu-si u us-si-ru-si mi -^i-na isati u ^'^

    sa-ab-tu

    .

    .

    .

    |

    .

    ^•''pa-li-it^)

    .

    .

    .

    is-tu .... -gi-lu

    mi

    an-ha-at-bi [i-ri-]bu

    -^u

    i-sa-[6a]-tu

    alu]

    ^"^sar-ri

    mi amilu SA.GAS.

    bili-ia

    ^^i-na isati

    ru[si]

    ili-ia |

    bu-na (amilu) [SA.] GAS. ^^sa-ab-tu

    mi

    u ^1 (amilu) SA.GAS.

    ru-si

    i-na

    ')

    [isati

    (amilu) a-na] pl.

    balätu oder O^S?

    A-ma-

    ak-

    mi u

    (alu) Us-(?)-ti-ru-[ pl.

    u

    us-si-

    pa-li-it

    ^^u a-na A-ma-[an-ha-]at-bi

    SA.GAS.

    ^"^

    ]

    ^Hi i-sa-la-lu-si ^^

    "u

    pl.

    .

    pl.

    -^[(alu)

    pl.

    i-sa-a-tim ta

    ^^u a-na ma-har

    biti

    SA.GAS.

    Sam.si-ia

    ^^is-tu (alu) Ma-ti-

    bili-ia

    amil

    -'(amilu)

    .

    .

    .

    i-sa-la-lu-[si]

    ma-har A-ma-an-ha-at-bi

    .

    mi

    ^"^i-ri-

    al]

    sar-ri

    ^'-"u

    us-si-

    i-ri-bu-na

    :

    Der Fürst von Hazi.

    133. 134.

    Hattileiiten (?)

    '^von

    meines Herrn Rückseite.

    ^um

    ,

    (Ider

    ist

    nehmen

    zu

    die

    247

    Städte

    des Königs,

    lafel abgeschnitten).

    die

    "

    ^

    und wir wollen

    erobern die Städte ^des Königs, meines Herrn, meines Gottes,

    meiner Sonne ^und wohnen

    den Städten des Königs, meines

    '"^in

    Herrn. (B'^V;

    134.

    ^An den König, Sonne ^.

    .

    .

    meinen

    meinen Herrn,

    meine

    Gott,

    ^

    der Fürst von Hazi,

    warzana,

    unter den Füssen

    meiner Sonne,

    der Staub

    Diener,

    '^dein

    meines Herrn, meines Gottes,

    ^des Königs,

    zu Füssen

    ^'

    ^des Königs,

    meines Herrn, meines Gottes, meiner Sonne,

    ^sieben mal

    sieben mal falle ich.

    der König,

    ^^

    Herr,

    es wisse]

    ^

    gemacht hat

    [dass

    der Fürst von Tusulti

    meines Herrn

    ^^

    ,

    ^^

    ^^

    gegen

    des Königs,

    die Habiri

    dass

    gegen mich und in Besitz nehmen

    ^"die

    ^^

    Habiri

    die

    ^^Mahzi

    .

    .

    .

    die

    ti,

    feindlich

    sind

    Städte des Königs,

    meines Herrn, meines Gottes, meiner Sonne.

    genommen

    und mein

    ^*'Denn es

    Stadt

    haben

    Königs,

    des

    sie geplündert und sie übergeben ^^Amanhatbi haben sich begeben die Habiri. ^^Und es haben besetzt die Habiri die Stadt ^^Sigidie Stadt des Königs, meines Herrn, "^und sie geplündert

    meines Herrn,

    ^^und haben

    ^''dem Feuer.

    Und

    zu

    ,

    und -^ist

    gerettet ....

    Amanhatbi haben -*und

    es

    von

    Haus

    Bil-garib (?)s

    sich begeben

    -''Und zu

    haben

    "^Hind

    Feuer ....

    sie

    geplündert und

    ^^

    ist

    ^^Und zu x\manhatbi

    ^^Und Ustiru die Hainri

    .

    .

    .,

    gerettet

    Stadt

    ,

    meines Gottes, meiner sie

    ^"dem

    übergeben

    ^^aus der Stadt

    INIati

    .

    .

    .

    ^^haben sich begeben die Habiri.

    die Stadt des Königs, meines Herrn,

    genommen und

    Feuer und zu

    -'^die

    Königs, meines Herrn,

    ^''des

    das

    -'die Habiri,

    werden nehmen die Habiri

    die Stadt

    Sonne

    Und

    den Familienvater.

    ^^dem Feuer.

    übergeben

    sie

    geplündert

    ^"Amanhatbi haben

    ^^und

    sich

    sie

    ^^

    haben

    übergeben

    begeben

    ^^

    dem

    die Habiri.

    248

    Der Fürst von Hazi.

    134.

    mi

    ^-u^ a-mu-iir

    Ha-zi

    (amilu) SA. GAS. bili-ia

    "'^sar-ri

    [al]

    SA'GAS

    pl.

    SA. GAS

    pl. a-iia

    -^»^ .

    .

    .

    '^"u

    a

    •^^u 11

    .

    .

    .

    .

    ^"U

    mi-su

    ardäni-ka

    -ia

    .

    [pl.

    ^^a-[na]

    mi

    ba

    .

    .

    mi A-ma-an-ha-at-bi

    ^*u a-mu-ur

    ....

    *^^

    ma

    ... lu

    bili-ia

    ...

    amilu sa-nu u (amilu) sa-ru-ta

    ta

    a-na

    .

    .

    .

    .... u a-mu-ur a-na-ku

    .

    .

    .

    ^~--

    '^^u

    ''^[arad]

    lu si si

    Rückseite,

    .

    .

    .

    ^s

    *)

    Zeile 5:

    sa

    .

    .

    .

    .

    .

    is-tu

    sa-a-ma

    is

    ...

    bili-ia

    mahäz (^^j^^il^^^

    ^^ sar-ri

    SA.GAS.

    [pl.]

    .

    .

    .

    ^^amil (alu) ....

    (Rest der Vorderseite ahgehroehen).

    ^

    ^i-di-nu

    (amilu)

    ^ili-lia

    '^u

    Samsi-ia u

    ahi u märi Brüder

    die Habiri die Stadt

    u

    SA.GAS.

    ^sar-ri -bili-ia ili-ia [Samsi-ia

    .

    .

    ^)

    -li

    ^-(ahgehroclien).

    [sar-ru bili-ia

    ''^

    A-ma-an-ha-at-bi

    (B«''^)

    ma

    *u a-mu-ur ki-ti- [su

    ''^

    ^"i-na ?

    '^u

    ^^

    su-um-ma

    sar-ri

    (verstümmelt).

    ? za

    ili-ia

    '^^u i(?)

    sa-sa(?) la i-ka-al

    *''^is-tu

    ''-...

    a-mu-ur mi (mahäzu)

    bih-ia

    ^^^ti-

    at isati

    A-ma-au-ha-at-bi

    -^i-ri-bu

    ^Hi

    (pl.)

    135. Vorderseite.

    .

    amilu

    -"^^

    ^^bu

    pl.

    (amilu) sa-ru

    a-al

    sar-ri bili-ia

    ki-ti

    .

    an di-su-nu mi a-na

    im-ru-ur mi ....

    bili-ia

    *'*'sar-ru

    sar-ru

    .

    HI.A. mi a-na (amilu) SA.GAS.

    in-na-mu-

    *''^u

    .

    mi (amilu) li-]sa-al-su-nu mi

    bu-ni na i-na

    "^^u

    na-da-an ^^(amilu) SA.GAS. pl

    .

    mu-si .... pl.

    SA.GAS

    (amilu)

    it-ti-ka

    .

    narkabä-ta

    mi [sabi-]ia a-na A-ma-an-ha-at-bi ^^ SA. GAS. pl. (amilu) sa-ri (pl.) ^''sar-[ru] bi-li-[ia •^'sa

    .

    a-ua A-ma-an-

    A-ma-an-ha-at-bi u

    [ri?]-bu

    i-]sa-ba-tu aläni sar-ri bili-ia

    .

    ^'XL (amilu) mi a-sa

    ba su mi ^^(amilü) SA. GAS

    la

    ni-il-

    .

    .

    *^u [amilu] SA. GAS

    A-ma-an-ha-at-bi

    [pl.]

    (aliO

    (amilu)

    u

    amilu da-ak-

    [mi]

    ^^

    mi

    mu-[hi?

    .... zu pa ah h]a-at-bi

    ^^ [i-sa-ba?-]tu

    pl.

    ni-bu-[u,s?]

    ii

    (amilu) ardüt

    i-

    und Söhne, *^amil

    pl

    [ji-is]-mi

    (alu)

    "amilu SA.GAS. alu Tu-

    der Fürst

    135.

    siehe die Habiri

    '^^Uncl

    '^'^

    249

    ?

    werden besetzen Hazi, die Stadt ^^des '^^

    Königs, meines Herrn, und wir wollen erobern (?) ... die Habiri

    ^UO

    ^'^Lente

    ^Hnid

    Habiri zu

    zu Amanhatbi

    '^^und die Habiri

    ^''und

    .

    .

    .

    Streit^Mie Habiri Amanhatbi '^-und -Leute, deiner Diener, ''^zu Amanhatbi wägen ^^der und ^^es gehen (?) meine Leute zu Amanhatbi ^*^ ^^Der König, mein Herr, die Habiri sind Feinde. .

    .

    befrage sie, -'^

    ^^

    welche

    diejenigen,

    bei

    [sind]

    dir.

    Die Habiri

    werden besetzen die Städte des Königs, meines Herrn,

    *^und

    [sie

    dem Feuer

    übergeben]

    ^^Und

    siehe,

    Amanhatbi

    Und

    Herrn.

    geben ''-Habiri

    '^^und

    zu den Habiri.

    übergehen (?) die

    ""^und

    ]

    ein

    ist

    meines

    ®^[des Königs,

    Feind

    König, mein Herr,

    •'''der

    flieht (?)

    *^von ihm, nicht vernachlässige der König, *'®mein Herr

    Amanhatbi ^^ Amanhatbi hineinführt

    ein anderer

    .

    .

    .

    .

    .

    zur Treue des Königs, meines Herrn

    aber siehe, ich bin

    ''^ein

    (B'^l)

    ~ -- (verstümmelt) ^) ^

    Vorderseite.

    siehe,

    ^-

    Diener des Königs, meines Herrn.

    135.

    ^^Und

    und

    (?)

    Feinde '^huid wenn(?)

    '^'^

    .

    die Stadt

    Tu

    eine [treue?] Stadt

    ist

    -^des

    Königs, meines Herrn, meines Gottes, [meiner Sonne

    -Sn

    ^^Habiri

    von

    -'^

    "Mer Fürst

    und

    (Eest

    der

    Vorderseite

    ab-

    gebrochen).

    Rückseite.

    ^Und

    ^" (abgehrocheri).

    ^

    geben (?) und

    ^die Habiri [ßind Feinde des?]

    siehe

    ''Königs,

    meines Herrn, meines Gottes, meiner Sonne es

    höre(?)

    Gott,

    seine treuen Diener der König,

    meine Sonne, und

    von Tu

    ^'W\pl

    ?

    ana

    er [gebe?]

    u

    ?

    .

    .

    ^mein

    .

    arnil (alu)

    amilu) 8A.

    ''Und

    mein Herr,

    G[AS

    [Tu-

    pl.].

    "i-di-nu(?)

    135.

    250 ^(amilu) SA. GAS.

    .

    u amil

    -ti

    .

    narkabati

    amil

    sa

    ^''u

    (alu)

    Ha-bi-

    sar-ri

    bili-ia

    -ni-tu

    mi

    -^[i-sa?]-ba-tu

    ha(?) Samsi-]ia u

    bu-

    .

    .

    .

    [SA.]GAS.

    -"(amilu)

    at

    .

    .

    .

    .

    ^*sa?

    as-bu

    -^ [ili-ia

    bili-ia

    sar]-ri

    na sa an (amilu) SA.GAS. pl Samsi-ia -'" -^ (amilu) SA.jGAS. pl. u an

    a-ua

    ili-ia

    -^

    ih-li-ik

    a-na (amilu) SA. [GAS. -'^.

    alu

    .

    SA.GAS.

    pl

    a-na

    .

    sar-ri]

    .

    .

    .

    .

    -si

    ih-li-[ik

    -su

    pl.

    .

    ab

    .

    .

    .

    ... is-tu

    ^" amilu]

    a-na

    ^^

    us-si-ir-ti

    bili-ia ili-ia

    [Samsi-ia (abgebrochen).

    su-na

    a.s-bu

    ^-

    .

    ma

    mi

    i

    .

    -^.

    pl.]

    (Qxierrand 5 Zeilen unleserlich.)

    (B''^».)

    136. ^

    1

    ili-ia

    ^.

    sar (mätu)

    ta-as-pur

    la

    .

    .

    -ru

    ^

    .

    .

    bi-ili-ia

    sabi-su

    1-

    gi-r[u?]

    la

    bi-ili-ia

    narkabäti-su

    i-ha-as-'? ...

    "

    ti

    ma

    -1 -^

    -Mt-

    an-ni

    -ia

    kat-ti-su lu

    ... la tu-

    [i-pa-at-tar .

    .

    .

    i^'A^^

    lib-bi

    l)i-ili-ia

    a a-na

    ^^

    ni sa

    ^^

    (Lücke).

    sabi

    sa]

    ^"^

    -ak-la-ak-ku

    -^

    ili-ia

    al-ta li

    sa

    ni-i-nu

    '-

    (amilu) ardäni sa a-

    a-na bi-

    ^ ^

    ^'^

    Ta-as-.su

    ma]-ah-ir-su

    ^'^

    18

    Pai-hi-zi

    sa

    a-nu-um-ma

    ard[äni sa

    .

    ^

    bi-ili-ia

    ^^

    bi-ili-ia

    ^^

    u

    is-tu

    ^

    .

    la [it?j-ta-az-zi

    bil-ili-ia

    .

    .

    ik-ta-bi i-na ....

    ^[bi-ilji-ia .

    a-n]a-ku ardu-ka

    wa-as-sir

    i-

    n

    .

    (amilu)

    pl.

    sa-al(?)-su

    -ni

    .

    aluC?) sar-ri bili-ia

    al[äni?

    is-tu

    .

    mi

    ik-bu

    ti

    ti

    -^

    .

    .

    a-na ma-har

    ^^

    ^'^

    ?

    "?

    '?

    .

    .

    ^^u

    Samsi-ia

    sar-ri bili-ia ili-[ia

    .

    (amilu)

    Tu-

    (alu)

    mi narkabäti-su-nu aM(?)

    A-ma-an-ha-at-bi

    sa-ri

    XXXX

    ^^

    i-^?

    -SU

    ^^sar-[ri]

    amiluti ?

    a-na ma-har [N. j^r ^^amil [alu

    pl.

    [alu

    SA.[GAS

    XXXX

    mi

    ^4-ri-bu

    ^-(amilu) SA. GAS. .

    (amiluti) ard[üt ki-ti sa?j

    pl. ka-ti pl.

    Samsi-ia

    ili-ia

    l)ili-ia

    ?

    -^sa(?) (alu)

    -"li-ta-na-'bar?

    i

    Ein syrischer Fürst au den König.

    136.

    ^dJe Habiri

    ^^

    einziehen,

    ^^

    Fürst

    Hände der treuen Diener

    die

    in

    40 Leute

    1-^

    und der Fürst der Stadt

    ti

    ^^

    40 Habiri

    Tu.

    .

    "und

    .

    der Fürst von ihre Streitwägen [meine?]

    ^""und

    Brüder

    N

    ^^Habiri vor N.

    der Stadt

    die Streitwägen des Königs, meines

    Herrn, meines Gottes, meiner Sonne. ^^

    .

    .

    .

    vor

    ^^

    Amanhatbi

    Stadt Habi

    nach

    sagen

    ^^die Habiri sind Feinde des Königs, meines Herrn,

    frage (?) ihn sitzen

    Stadt (?) des Königs,

    Sonne und



    ^^

    -^werden nehmen (?) die

    (?)

    meines Herrn,

    ^^

    meines Gottes, meiner

    von den Städten (?) ^^des(?) Königs, meines

    Herrn, meines Gottes, meiner Sonne.

    Habiri und

    ^'^

    ist ^^

    geht verloren (?) ^^

    aus der Stadt

    verloren (?)

    ^'^an die

    Habiri

    habe geschickt [an

    ich

    meines

    Herrn,

    Habiri

    -^ -''

    '^

    an die Habiri

    meines

    Königs,

    ^''des

    meiner Sonne

    meines Gottes,

    Herrn,

    meines

    251

    (Querrand 5 Zeilen

    sie sitzen (?)

    ^^den Höf?]

    Sonne

    meiner

    Gottes,

    des Königs, (ahgehroclien).

    unleserlich.)

    136.

    (B''M

    meinem Herrn, dem König von

    ^mein Herr spricht

    [Ägypten]

    schreibe (schriebst du) nicht

    ^

    ^

    mein Herr nicht auszieht (?) ^ .

    .

    .

    nicht ich

    und mein Herr

    ich bin dein Diener,

    nicht ab

    schickst (?)

    seine

    ^

    von meinem Herrn

    ^

    meines Herrn Leute



    Hand falle

    und]

    ^^

    Streitwägen halte ich nicht zurück (?). ^-

    Herrn

    ^^

    mein Herr ^^

    feindlich (?).

    siehe Tassu ^^

    hat ihn geschickt



    r.

    -^

    Leute

    sind Diener [meines Herrn] -^von(?) Ruhizi

    im Herzen meines gegen mich sind

    ^'^

    -•''

    -^

    (Lücke). "^

    " -''

    wir

    Diener [meines Herrn] -''möge schicken (?) ....

    252

    OTT

    9Q.. -^man

    -'u gal> .

    .

    ^°la

    .

    mav

    ki-ia-am

    ik-

    sa

    sipr-ri-su

    ik-ta-bi

    ^^.

    (Rest verstümmelt).

    (Anfang

    ^

    fehlt.)

    mi

    (B

    .... -an-ni

    ^^.

    .

    u

    ra-at

    -''u

    an-nu-u

    Abd-as-ra-tum

    "*

    ''

    Su-mu-iir

    u

    ^

    an-nu-u

    mi

    ^^

    ^^

    u

    ^"^

    il-]ku bili-ia

    ^^.

    .

    Gub-la

    ^^[n]

    -^

    ia

    lib-bi

    sarri

    i-[/;a]-ab-bu bili-ia

    ni

    bi-li-ia

    .

    .

    .

    u sa-mi

    ^''a-na

    na-sa-ar

    ^^u na-as-

    ^""u

    u an-nu-u ^^

    ^°sa su

    i-ti-lu

    ri-bi-is

    u li-di-nam

    XXX

    ^^ [sabi]

    a-di a-zi

    (alu)

    "'u al-]lu

    ^°ki-ma pa-la-nu-ka(?)

    zi-ir-ti

    mal Ka-si

    (mätu) A-mur-ri

    ia-nu-um(?) amilüt

    ^^.

    bi-li-ia

    ^-

    |

    i-ri

    ma-sa-ar

    zi-ri-ia

    u

    -la

    ili

    -^'^

    "*.... ar-zi (alu) Gub-la

    sarru i-sa-al-su

    isi(?)

    -nu

    sa i(?)-bu-us

    (amiluti)

    a-na

    .

    a-na ardi-ia

    -'bili-ia

    sa

    [a]lu

    la-ki (alu)

    i-ka-

    -Addii ns-zi

    mi

    si-ra

    ^^sum-ma

    amiluti u II

    a-na-sa-ar

    ki-ti-sa

    i-ri-bu-nim an-na-kam

    ^^ [u]

    ji-wa- ?

    amilüti-ia

    .

    u

    '.

    mi Ja-au-ha-mu alu kit(?)-ti mi

    C

    mi

    ^''[is-]tu

    -".

    ali-su

    nu

    ki

    ^^u a-nu-ma gab

    Mi-is-ri

    Gub-la

    ^^u

    ^^

    an

    (mätu)

    (al^^)

    '*^

    ma-an-nu

    it-tal-kam

    ili-ia

    "*V)

    gab-bi

    ^

    ^-

    .

    bi-ili-ia

    sar (mätu) Ha-at-ti sa

    .

    arad *"

    ^

    ka-al

    bu-nim

    ^^.

    .

    bji-ili-ia ik-ta-bi

    SU

    II

    sa

    pa-ni-ia ta-ak-nuC?)

    ^"^[a-na]

    i-li

    ^'^a-na

    bi[ili-ia]

    137.

    ]a

    ^-

    (matu) Mi-it-ta-an-ni

    ^'^i-iia

    u IV na-ak-[ru?

    sarrani III

    11

    na

    ^^ardu-ka i-kas-sad-an-ni

    ^^u (amilu)

    41

    yq

    -^u ^4t-ti

    is-

    ir(?)

    ^•^u

    Syrisclie Fürsten.

    136. 137.

    mi

    bi-li-ia

    narkabäti u lu-u ra-bi-ti

    bi-ta-ti

    ^^ [u

    as-ha-at (5 Zeilen

    verstümmelt).

    138.

    (L^»«.)

    ^A-na Nam-mur-ia mär Samas A-ki-iz-zi

    ardu-ka

    ma

    ^VII a-na

    bi-ili-ia

    (siru)

    ki-bi

    ma ^um-ma

    sipi bi-ili-ia

    am-kut

    138.

    -^ünd

    Akizzi von Katna.

    25S

    -»Söhne

    alle

    32

    ^Hind ^^

    möge

    ^*^nicht

    meines Herrn

    (möge kommen)

    ^^Und ein Bote meines Herrn

    ^^Und mein Herr hat gesprochen:

    .

    .

    .

    genommen

    .

    .

    einziehen

    Janhami, ^^der König frage ihn

    -•^zu

    ^^Wenn

    Besatzungstruppen -^und

    sie

    wird

    hat geschlagen**) meine Leute

    Kas

    ^""und

    schicken

    sicher sein.

    Stadt]

    besetzt (5

    meines Herrn,

    -^Und *)

    siehe, es

    ist

    herauf-

    ^-und siehe, er

    ^^Und

    ^^und

    es

    aus

    ich vertheidigen

    ^^[die

    ^»Truppen, grosse,

    ^^und

    will

    bis ausziehen

    da

    -^mein Herr,

    hundert Leute und zwei

    30 Streitwägen, dann

    ,

    Königs, meines Herrn,

    möge

    möge sagen (denken) mein Herr: ^°wie gezogen Abd-Asrati ^^gegen(?) mich ?

    Gebal

    Gebal, die treue (?)

    es ist die Absicht des

    ^•'

    nicht sind

    und

    -^

    vertheidigen seine Stadt, dann

    gebe mein Herr

    ^^

    was thut --und siehe

    ,

    Stadt.

    hat Gebal

    ^^

    ^^

    -^

    meinem Diener

    ^*und siehe

    '^''wenn er

    Ägypter

    er ver-

    siehe sie sprechen 12

    und wer ^»

    möge

    nicht

    ^

    11

    ^^

    ist

    und

    '

    alle

    10 ^^

    '^

    ein treuer Diener

    *

    nachlässigen (?)

    (Rest verstümmelt).

    ^

    Simyra

    *"

    König von

    (B'.^l)

    137.

    ^

    ^»und

    ^^

    mir

    '^'^zu

    fehlt.)

    ^''und

    ^^»In Mitanni

    Könige drei oder vier befeinden (?) Hatti«, was er sagte

    gekommen

    zu mir

    ^^ist

    hat folgendermaassen gesprochen:

    (Anfang

    kam

    ^^dein Diener

    zu mir.

    mein Herr, das Land Amurri,

    '^'^

    welches

    Zeilen verstümmelt).

    138.

    ^AnNammuria, den Sohn dein Diener.

    ^Sieben mal

    *) statt ]a-i3a-nu-ka:

    (L^''.)

    der Sonne, meinen Herrn: -Akizzi,

    falle ich

    zu Füssen meines Herrn.

    »vor dir« verschiiebeu ?

    **)

    l'iJ"l?

    138.

    254 ^ bi-ili

    i-na

    a-na sa

    an-ni-im

    as-ri

    bi-ili-ia

    Akizzi von Katua.

    a-na-kii

    (süku) iir-hu ub-ta-i

    *^is-tu

    '^i-nu-ma

    ardu-ka

    bi-ili-ia la

    a-pat-

    su-ud ma (amilüti) ab-bu-ti-(pl)-ia ^a-na sa (amilüti) ma mat-tnm an-nn-u matäti-ka ^(älu) Kat-na äln-ka

    a-na-ku a-na sa

    ^° bi-ili

    bi-ili-ia

    i-nu-ma säbi-su u narkabäti-su

    bati-su sa bi-ili-ia (pl.)

    ^^u li-is-al-su-nu

    sa bi-ili-ia

    ^'"'bi-ili

    ^^sabi-su

    ^^sum-ma

    bi-ili-ia

    bi-ili-ia

    ^^u

    bäti-su li-wa-as-sir

    --a-na sa

    ^^as-sum VI ü-mi

    i-zi-iz

    ^"bi-ili-ia

    suni-ma

    mi

    i-na

    säbi-su

    ^^a-na

    u narka*

    (matu) Nu-ha-as-si gab-

    ki-i-mi-i

    li-il-li-kä

    bi-ili-ia

    ^'niäta-tum

    mäta-tum an-nu-u

    sa mäti-su i-sa-ab-bat-su u i-na satti

    pa-am-ma

    u narka=

    (amilüti) rabü-tnm

    a-na pa-ni sabi-ka u a-na pa-ni narkabati-ka

    gab-pa i-pal-la-kä

    .

    ^^sa bi-ili il-li-ka akali

    u samni a-na pa-ni u-us-sa-ni ^^u a-nu-um-ma

    ^^imiri disbi

    sikari alpi

    .

    sa

    ardu-ka

    (amilu)

    mi

    tar

    .

    ^

    su-ii-iit

    bi-ili

    säbi (amilu) ardüti

    matu Mar. [tu]

    ^*u lu-u

    il-

    ti-eu-su-nu A-zi-ra

    ^^u

    sum-ma la

    ili-ia

    i-na satti an-ni-im sabi-su

    it-ta-zi

    u

    la

    u narkabäti-su

    ^^a-na?]

    ?-

    -"sa bi-

    pa-ni A-zi-ra i-pal-

    la-[kä? ^^

    i-pat-tar-ru

    Rückseite,

    mi ^a-na sa

    bi-ili-ia

    '^(amilüti) ab-bu-ti-(pl)su

    sa ....

    ^amilüti

    i-nu-[ma

    ^bi-ili i-ti-su bi-ili-ia '^u

    ip-su-nu

    i-na-an-na sar (matu) Ha-[at-ti

    ''iläni-su

    u

    (amilüti)

    mu-tipl.-su

    ^i-na i-sa-ti

    i-sar-ri-

    sa biti(?)

    ^sar (mätu) Ha-at-ti il-ti-gi-su-nu

    ^bi-ili

    amilüt (älu) Kat-na (amilu)

    su-nu u gab-pa-su-nu

    mätä-tum bi-ili-ia

    ^^is-tu

    ardäni-ia

    mäti-su sa

    sa bi-ili-ia

    ^^'

    bi-ili-ia

    ^^(siru) lib

    A-zi-ra

    il-ti-gi-

    ^^u i-na-au-na

    Akizzi von Katna.

    138.

    an diesem Orte

    •*Mein Herr,

    meinem Herrn hin suche weg weiche

    ich

    Itiii

    hier

    den Weg,

    ich

    255 •'"'dein

    *^von

    Diener.

    Zu

    meinem Herrn

    ich nicht ah.

    geworden sind(?) meine Väter ^zu deinen Dienern, ist dieses Land dein Land, -'die Stadt Katna deine Stadt, ich hin '^Seit

    meines Herrn. ^"0 Herr, wenn die Truppen und Streitwägen

    man

    Öl für ^^

    Siehe,

    ^'meines Herrn

    Honig und ^^die Truppen und Streitwägen meines Herrn gebracht. die Grossen meines Herrn, ^^ mein Herr wolle sie fragen.

    kamen, hat

    ^^

    Trank, Rinder

    Speise,

    Schafe,

    und deinen Streitwägen ^"unter^^Wenn mein Herr dieses Land ^'^'zu dem seinigen genommen hat, so möge noch in diesem Jahre -Huid "^'mein Herr seine Truppen und Streitwägen schicken, sie mögen kommen, da (dann noch) das ganze Land Nuhassi -^meinem Herrn gehören wird. Wenn, o Herr, die Truppen "^ nur und die 6 Tage verzögen im Lande Mar.tu ^^

    Herr, vor deinen Truppen

    werfen sich

    ^^dann wird

    werden

    (Nuhassi?) Azira wegnehmen.

    sie

    -^Wenn aber ^"meines

    Länder.

    alle

    ausziehen

    nicht

    und

    nicht

    -'

    dann

    (das Land) vor Azira sich unterwerfen.

    sie

    ^^

    abfallen

    Rückseite.

    •^Der

    diesem Jahre die Truppen und Streitwägen

    in

    Herrn

    -^

    Leute

    Herr wisse:

    verbrannt

    Tempels?]

    -meinem Herrn

    die

    Leute

    ^"und

    Götter

    '^die

    '^hat

    weggeführt, während

    ^^Das Herz

    .

    gehörig,

    und

    [seines

    König von Hatti die

    ''sie

    deute [des

    der König von Hatti weggeführt.

    von Katna, meine Diener, alle

    doch

    jetzt [dieses

    Land

    sie

    wenn

    ^die Väter

    ''und jetzt hat der

    (eine Stadt)

    gehörten,

    .

    mein Herr

    Dieners?

    ^0 Herr,

    .

    '^hat Azira

    ^^zum Lande meines Herrn ist]

    Mein Herr

    ein

    Land meines Herrn.

    Akizzi von Katna.

    138. 139.

    256

    amilüt (älu) Kat-na

    ^^li-wa-as-sir

    ip-tir(?)-su-nu

    ......

    ^''.

    sii-ii-ut

    u lu-na-din kaspi

    ^•"^bi-ili

    Samas

    Samas

    il

    a-bi-ia

    ^^i-ti-ip-pu-iis-

    ^^u i-na-an-na

    -^sar (matu) Ha-at-ti il-ti-gi-su-nu

    a-bi-ia

    i-di-i(?)-su

    -^

    u

    il

    a-bi-ia

    i-tu-m-

    ^^(siklu)

    pa-na-nu-um-ma

    hurasi^)

    ^Ms-tu

    139.

    bi-ili-ia

    -um-ma

    [A-ki-iz-]zi

    pa-li-it

    u

    ?

    [at-ti?

    ^Hi i-na-an-na

    [sarru it-ti

    .

    .

    .

    -bi

    a-na-ku

    bi-ili-ia]

    ia-si

    a-na

    a-na

    .

    .

    ^sar

    sa

    bi-ili-ia

    (matu) Ha-

    -ba-'-a-su

    ia-si

    sar

    is-ta-par

    mät

    ^'u ik-ta-bi

    Ha-at-[ti

    sar (matu) Ha-at-ti

    a-na (matu) Mi-is-ri

    (ki)

    ^^as-ta-par

    a-na sa sar (matu) Ha-at-ti

    ^^u

    'bi-ili

    a-

    ^"u (siru)

    ^^

    u-na

    ''

    ma i-na as-ri .")-li-it ma ^sa bi-

    i

    ^^ki-i a-

    ^^a-na-ku a-na sarri

    u i-n[a-an-na?

    iz-zi

    am-kut

    sa bi-ili-ia

    i]-na-an-na ... a -ia

    bi-ili-ia

    mit

    la-a

    an-ni-im ^[u] i-na-an-na i-na as-ri an-ni ili-ia

    ^^ bi-

    i-sak-kan

    bi-ili-ia

    ^'

    u i-na-an-na

    u su-mu

    muhhi Samas

    ^VII-su a-na (siru) sipi

    a-nu-um-ma

    ^bi-ili('?)

    sarri

    ma

    ma-as-zi-im-ma

    ki-i

    (L'\)

    ^A-na Xam-mur-fia] mär Samas (amilu) ardu-ka

    ^^ bi-ili-ia

    lib-ba-am

    (siru)

    ^^ i-ti-pu-su-ni

    ki-i-mi-i

    ^^u i-ti-su-nu

    u i-na-an-na Samas

    -^ki-i-mi-1 su-u-ut

    ili

    li-id-din-8u

    as-sum

    ili-ia

    sa

    muhhi-ia

    a-na

    Samas

    -^a-na

    lu-u

    a-bi-ia (amilüti) ab-bu-ti(pl.)-ka

    bi-ili-ia ip-si-it-su-nu il

    ^^bi-ili-ia

    kaspi ip-ti-ri-su-nu ^'ki-i-mi-i

    -^is-tu mulihi-.^u i-sak-kan-su-nu

    il

    su-nu u su-mu

    bi-ili-ia

    .

    mät

    mät-tum

    siklu steht vor Imrasu -wohl nur gewolmheitsgemäss, da das Gold ^) pa zu ergänzen? nach siklu berechnet Avurde. Ehre erweisen? s. *) darauf geschrieben: oder sakän sumi auch Jerusalembriefe. Das Pluralsuffix bezieht sich doch wohl wie in *)

    stets

    =

    =

    138.

    Akizzi vou Katna.

    139.

    257

    ''wolle schicken [Geld?] und die Einwohner von Katna ^^ wolle mein Herr auslösen. ''' mein Herr ihr Lösegeld ''demgemäss, und ich will gclien das Geld.

    ^^0 Herr, der Sonnengott, der Gott meines Vaters, deine Väter ^^

    haben

    und den Namen

    gemacht

    ihn

    aber hat den Sanias,

    -'.Jetzt

    König von Haiti weggenommen. Herr, dass es

    um

    den Gott

    ^^

    wie

    (deine Väter?)

    ^''sie

    -':

    An Naramuria,

    Und

    Namen

    seinen

    auf Samas setzen.

    ^'

    (L".)

    den Sohn

    der

    ^Sieben mal

    dein Diener.

    Akizzi,

    Gotte meines Vaters,

    gethan haben.

    139. ^

    jetzt

    dann

    und möge ihm

    für ihn

    dem

    Samas,

    mein Herr ausser dem früheren

    •^'^vird

    und wenn

    mir zm-ückkehrt,

    -^zu

    möge das Herz -"meines Herrn sorgen -^

    ^"der

    Daher möge wissen mein

    -^derartig steht,

    Samas, der Gott meines Vaters, geben ^''Gold genügend**),

    -^darauf gesetzt*).

    den Gott meines Vaters,

    meinen Herrn,

    Sonne, falle

    ich zu den Füssen

    meines Herrn.

    ^0 Herr

    [dein

    ^

    an

    meines Herrn f)

    Diener?]

    siehe,

    an

    diesem Orte.

    jetzt

    erhalte

    ^

    Und

    und und jetzt

    ?

    ist

    nicht todt.

    jetzt,

    "

    an diesem Orte ^der

    jetzt

    ihn aufsucht.

    ^'^und

    mein Herr, an mich geschrieben der König von darauf:] '^»Wenn [ich einen Brief

    hat der König,

    [Freundschaft hat?] mit mirff)

    '-'und gesagt:

    [Und]

    Hatti.«

    lebt,

    ^Meines Herrn

    ich.

    König von Hatti

    "Und

    er

    den König, meinen Herrn,

    ich

    [sage

    von dem?] König von Hatti,

    ^^(dann)

    an den König, meinen Herrn, nach Ägypten, ich zugethan sein]

    dem König von

    ^^0 Herr

    '''und

    ^•''

    schicke ich ihn '*'und jetzt [sollte

    Hatti?« das Land

    [gehört

    dir

    ganz

    Land Z.

    22

    ff.

    auf den Sonnengott.

    XHO oder

    gular.

    **)

    tt) d. h,

    Akizzi

    =

    Das Verbum steht Jann falsch im Sinma'ad-si Abp. II 61? f) lebe?

    lua'assi

    =

    I

    17

    258 ^''u

    Akizzi von Katna.

    139.

    sum-ma

    -"u

    -' ii

    as-si-ir-su

    pa-nu(?)-ka a-lna sa

    ?

    -'

    niät

    -'u

    ma

    n

    ^Ui il-ti-gi-su

    .

    .

    i-

    sa(?) Xam-ia-za(?)

    i-salc-ga

    (älu) Ru-hi-iz-zi

    ^^mat-tum sa

    .

    .

    •'^-u

    .? ?

    ^''ki-i-mi-i

    (älu)

    La-^pana

    Ar-za-ii-ia

    (matii)

    ^^i-na isäti i-sar-ri-ip-su

    ^-i^ar

    sarru

    it-ta-as-zi

    li-il-li-ka

    is-tu

    au-nii-ut-ti

    u

    ki-ia-ani

    sar (matu) Zi-in-za-ar

    Ni-i

    (mjrtii)

    ^^gab-pa sarräni a-na

    an-nii-iit-ti

    ^''

    bi-ili-ia

    u

    '^''u

    ii

    säbi

    bi-ili-ia

    mät-tum an-nu-u -su

    '^'^

    u

    sum-ma

    Ar-za-u-ia

    rab-bi sa bi-ili-ia

    lu-u

    i-ti-su-nu

    "'*

    sarrani

    u mi-mi-

    li-it-ti-nu-nim

    (älu) Ru-hi-zi

    La-pa-na i-na (mätu) U-bi as-bu

    sarru

    li-wa-as-si-ir

    ^''ki-i-mi-i bi-ili (?)

    (amilu)

    ''^kisäti-su-nu li-ik-bi

    lu("?)-nia-a

    bi-it-ta-ti

    ^^bi-ili sum-ma nuit-tum an-nu-u is-tu lib-bi u säbi bi-it-ta-ti bi-ili-ia '"'li-wa-assi-ir u mär sipri-su '''sa bi-ili-ia ik-su-du-nim

    bi-ili-ia

    u

    ^''u

    a-iiakii a-ua pavri bi-ili-ia ^^a-ra-ah-am

    i-li-ih-i

    la

    u

    III

    bit-tiim

    (amilu) ardani-rsu]

    bi-ili-ia

    as-bu

    il-ti-gi-su

    ^^is-tii

    pa-ni A-i-clag-ga-ma

    '^'a-na

    *^u sar (matu) Ki-na-na-at u

    um-mi-i

    .

    savri

    bit(?)-tum

    C

    an Ti-u-\vaat-li

    sar (mätu) Nu-ha-as-si

    bi-iU-ia

    il-ti-gi-8U

    '^'^ii

    .

    -tum

    ab-bi-!^u

    .

    bi-ili-ia

    *^'bi-ili ki-i-nii-i

    .

    .

    .

    ^^mätä-tum .

    ^^u il-ti-gisu

    •^'bi-ili

    bi-ili ia

    mat

    A-i-dag-ga-ma

    ^^bi-ili bi-ili-ia i-na

    ^^bi-ili

    ^-ki-i-mi-i

    u mat-[tum gab-pa-am-ma

    -^i-pal-la-ak

    ^^sa bi-ili-ia

    *^u

    ma

    l)i-ili-ia

    ^* bi-ili

    sa

    ju-]\va-

    ])i-ili-ia

    a-

    li-il-li-ik

    '''^u

    bi-ili-ia

    bi-ili-ia li-il-li-kä

    "'M-sak-ga-an

    u (amilüti)

    °^u Ti-u-wa-at-ti (älu)

    Da-sa i-na (mätu)

    Am-ma

    i-nu-ma (mätu) ü-bi sa

    la

    139.

    Akizzi von Katna.

    -°und mein Herr

    ^^und wenn

    komme

    ^Hind er

    schicke ihn

    deinem Antlitz

    Land

    -^ ^'^

    Land und das Land

    Aidaggama

    Herr

    ^^ die

    N

    das Haus N.

    3

    dem Hause

    Namjazas(?)

    Herr,

    es

    ^^zu

    '^hmd nimmt ihm 200

    ^-und ^^aus

    halten Tiuwatti von Lapana ^""und Arzauni von Aidaggama und das Land [von Katna?], ^^das

    Gebiet meines Herrn,

    ^''verheert er

    mit Feuer.

    ^^0 Herr, wie ich den König, meinen Herrn,

    "^Miebe,

    so auch

    König von Ni, der König von Denn diese ^^ Könige "^^und der König von Kinanat.

    der König von Nuhassi, Zinzar,

    des

    nimmt ihm(?)

    ^^und nimmt ihm

    nimmt ihm

    Ruhizi

    ?

    Länder

    ^*^und

    Königs, meines Herrn, in

    ^•''0

    und das ganze

    meines Herrn.

    ist

    meines Herrn

    ^^

    --wie mein Herr

    z[u

    -^unterwirft sich,

    2^0 Herr ^•^

    259

    alle sind

    '^-der

    Diener meines Herrn.

    mein Herr,

    ^^Wie

    der

    "^^Aber

    wenn der König, mein Herr, nicht (selbst) auszieht, möge mein Herr seine Truppen schicken, ^^und sie

    •^'dann

    König,

    will,

    so

    mögen marschiren nach(?) diesem Lande.

    er

    thun?].

    ^^Wie .... diese

    ^"den Grossen meines Herrn, und was immer

    Könige es sei

    [möge

    ^^an Geschenken von(?) ihnen, das möge

    des Königs) anordnen

    und

    sie

    werden

    sie

    er,

    (der Grosse

    geben.

    ^-0 Herr, wenn nun dieses Land meinem Herrn ^^am Herzen

    dann möge mein Herr die TrupjDen ^^ schicken und sie mögen marschiren. Auch die Boten ''^meines Herrn mögen kommen.

    liegt,

    wenn Arzauni von Ruhizi ^^und Tiuwatti von Lapana sitzen, '^^und Dasa im Lande Arama sitzt, dann möge wissen ^^mein Herr, dass dann Ubi nicht mehr meinem •'''^O

    Herr,

    im Lande Ubi Herrn gehört.

    17*

    260 •"^

    Akizzi von Katna.

    139. 140.

    ^^

    i-na ü-mi-sa-ani-ma a-na A-i-dag-ga-ma i-sa-ap-pa-ru-nim

    ia-am ik-bu-nim al-kam-mi u

    (mahäzu)

    Id-i-mi-i

    ''^biili

    sipi-ka

    (sini)

    nis

    nis

    sipri-ia

    simat baläti

    ka-ti

    .

    .

    ki-ia-am

    u

    hn-li-is

    ^^

    ki-

    Kat-na

    ^^a-na

    ^^a-na (siru)

    a-na pa-ni (amiln)

    mar

    ^^la pal-ha-ak-ku a-na

    ki-i-]mi-I

    "^^i-nu-ma säbi bi-it-ta-ti sa bi-

    bi-ili-ia

    ^^ki-i-mi-i u-wa-as-sir-an-ni

    .

    u

    U-bi gab-pa-am-ma

    (mätu) ü-bi

    i-na

    (älu)

    bi-ili-ia

    i-ir-ri-s[u

    pa-ni sabi bi-it-ta-ti sa ili-ia

    Ti-ma-a.s-gi

    ka-ti-su

    sipi-ka

    ^^(-matii)

    li-ik-[gi

    ii

    ^°i-na (älu)

    i-ir-[ru-bu?

    Kat-na

    UO. ^A-na

    ma

    sarri

    ^a-na sipi

    (B"«.)

    ^utn-ma

    [Samsi-ia]

    bi-ili-ia

    ^n ka(?)

    ^bi-üi

    ^ka-la

    Rückseite.

    •'i-na?

    ^u (Nur Enden von Zeilen

    ^u la-pa-na

    Ki-in-za

    ardu-[ka

    A-ki-iz-zi

    [Samsi-ia am-kut]

    bi-ili-ia

    e^'halten,

    ^(mabäzu) Ki-in-za

    ^

    darunter):

    ^mahäzu

    ih-ba-zu-nim

    ^)

    (ver-

    stümmelt).

    m. ^

    ".

    ^'^

    ki-it-[ti]

    -•'li-ba-lu

    ia-si

    tum

    mi

    ^^ sarru

    sarri

    bili-ia

    samnu

    -^

    u

    bili-ia

    u

    ^^

    i-ia-nu

    ^'^ardi-su

    u ^''u

    al-lu-u

    bili-ia

    ki-it-ti-ka

    ^

    ip-ri

    ma ^um-ma sa

    sipi-[ka]

    ^VII-su Vll-ta-am ^^li-is-al

    mi

    sarru ^^ sarri

    Ha-ma-as-ni ^^a-di a-na-ku arad

    li-im-hu-ur

    mi

    -"sisu

    mi u

    -^^

    sarru

    i-ia-nu

    -^i-na pa-ni sarri bili-ia

    -'^u li-iz-az-ba(?)

    sarri bili-ia

    Ku-mi-di

    ^^a-di a-na-ku arad ki-it-ti

    ^"ka-ii (amili) rabisi-su

    bili-ia li-is-al

    lu-ut(?)

    ^ki-bi

    (alu)

    ^°a-mur mi a-na-ku arad

    am-kut

    a-na

    sa

    .

    ^a-na sipi sarri

    'ka-ka-ri ka-pa-si-ka

    bili-ia

    .

    amil

    "

    A-ra-

    (B'^l)

    mi ^^märi-ia us-si-ir-ti samnu ^^ sarri bili-ia

    bili-ia

    u

    ^^narkabtu "''u li-ba-

    -^a-na

    ma-

    li-ba-lu

    ') Ein anderes Bruchstück, wohl derselben Tafel nur Zeilenenden. S. auch No. 290.

    (B. 233) enthält

    *"^

    schicken

    Täglich

    folgendermaassen:

    ^'^O

    die

    die

    Herr, wie

    Hand Hand

    von Knmidi.

    Ära

    141.

    an Aidaggama

    sie

    und erobere

    geli

    Damaskus im Lande

    ausstreckt,

    streckt

    so

    Und mein

    aus

    Leben

    damit

    ,

    ""^

    ich

    ''Mind

    zu

    ihm

    "*nach deinen Füssen

    ül)i

    Katua

    "^nach

    deinen Füssen

    Hei'r

    ''''wolle

    meinem Boten

    Besorgniss

    nicht

    ''^er

    '"in

    sagen

    ganz.

    *'-Ubi

    brauche wegen der Truppen meines Herrn.

    Truppen meines Herrn, dann werden sie einziehen

    9Q\

    zu

    hegen

    ^®Denn, wenn die

    (mein Herr) mir schickt,

    Katna.

    (B"l)

    140.

    dein

    ^An den König, meinen Herrn, meine Sonne ^: Akizzi, Diener. ^Zu Füssen meines Herrn, meiner Sonne,

    falle

    ich.

    ^0 Herr

    -'u

    (Nur Enden von

    Rückseite.

    Kinza

    ''in

    *^und

    '^zöger[st?

    Zeilen).

    Z.

    4 und 8 die Stadt

    genannt.

    (B'^l)

    141.

    i[An

    3.

    2

    4^j.j^ ^

    ^der Fürst von Kumidi,

    darauf

    du

    ''der

    Staub deiner Füsse,

    '^der

    Boden,

    ^Zu Füssen des Königs, meines Herrn, mal falle ich. ^''Siehe, ich bin dein treuer ^^Es frage der König, mein Herr, ^^alle seine Beamten, trittst.

    ^sieben mal, sieben Diener.

    ^^ob

    ich

    Es frage

    bin

    ein

    treuer Diener

    ^^der König,

    treuer Diener

    ^'^des

    ^"^des

    Königs, meines Herrn.

    mein Herr, Hamasni,

    Königs, meines Herrn.

    ^"ob ich bin ein

    Und

    ^^es

    geruhe

    mein Herr, dass

    ^"man*) Öl bringe. -^Keine ^^ Pferde und -^Streitwagen habe ich, ^^und wenn ich trete ^^vor den König, meinen Herrn, -^dann lebt "^sein Diener. Siehe, -^meinen Sohn habe ich geschickt ^'"'nach dem Lande ^^der König,

    des Königs, meines Herrn,

    Königs meines Herrn. *)

    oder: er oder: ich?

    ^^und er möge bringen das Öl ^^des

    im Besitz von Kumidi.

    ]S^amja\vza

    142.

    2ß2

    U2.

    (L".)

    ^

    sarri

    u

    bili-ia

    a-na

    abullu

    arki-ia

    ^^ii

    gab-bu

    ma

    ^'a-niiir

    ma

    ^^'a-mur

    u

    (alu) Ha-lu-un-ni

    ....

    u u ^ardn

    Bi-ri-da-as-ja ib-sa

    sar

    ji-du-nl

    '^u

    ^^u la-a ji-di-in-su-ni

    Bu-us-ru-na

    (alu)

    ^^nakrü-ta

    ti-pa-su

    Ili-ia

    narkabati i-na (alu) As-tar-ti

    ji-il-ki

    a-na (amilüti) SA.GAS.

    ji-di-in-su-ni

    a-na sarri bili-ia

    A

    (alu)

    mi-ia-ti a-na-ku

    ^u ji-/n(?)-na-mu-us (alu) Ji-nu-am-ma

    an-na

    "u

    mi

    a-na

    ia-si-ia

    i-na

    ^a-na (amilüti) SA.GAS.

    ^a-na sarri

    la-a ta-

    a-na

    sa

    ^

    u narkabäti-su

    ^sisi-su

    .

    .

    .

    ^^u sar

    Bi-ri-da-as-ja

    it-ti

    ^^a-na

    mu-hi-ia u ti-ik-bu-na ^'al-ka-am-mi nu-du-uk Xam-ja-wa-za ni-wa-as-si-ru-su

    la-a

    ''^pa-ni-su?]-nu

    is-tu

    u

    bu-

    ti

    sar (mätu) Mi-is-ri Gi-iz-za

    u

    ji-di-in-si

    ji-il-ka ^^

    a-na

    -''a-na-ku

    (amilüti)

    ka-du

    ^^Ar-sa-wa-ja

    Ku-mi-di

    SA.GAS. u

    .

    *2

    ^^ bili-ia

    ardi-su sarru

    amilüti

    u

    U3.

    :B

    ^[A-na sarri bili-ia

    '"''

    ''u as-[ti-mi .

    .

    .

    na

    an-ni-tu

    ^^a-na-ku i-na-sa-ru

    ti-da-ga-lu sarräni

    ^^ ^^

    ^um-ma

    1710.)

    Xam-iC?)-wa(?)-za ardu-

    .

    .

    su

    bili-ia

    *si-bi-ta-am

    sarri bili-ia

    am-kut biti(?)

    ^

    na a-na '-^

    A-bi-tu

    lu-u-ud-sa-si sarru a-na ardi-su

    .... sa-par sa[rru

    ^u .

    (mätu)

    ^^til-ku-si (amilüti) na-akia-si-ia

    + Berlin VA. Th.

    [ilänji-i[a]

    u

    ^^a-na sarri

    (mätu) Gi-iz-za u an-nu-u

    ^a-]na sipi sarri bili-ia a-na [sibi-su u]

    [ka

    -^a-na (alu)

    -^(alu) Sa-ad-du

    ^^ja-ha-li-ku

    (mätu) A-bi-t[u

    (?)

    ik-

    a-na-ku ik-bu arad

    la-a ia-di-in-si

    •^-hu-li-ik

    Bi-ri-da-as-ja

    al sarri

    *°[u la-a j]a-zi-ib

    .

    .

    u is-ba-at

    ^^i-nu-ma ahi-ia nakrü a-na

    (alu)

    .

    .

    "''u

    ji-la-ak Ar-sa-wa-ja

    li-pa-ka-ad mäti-su sarru la-a-mi

    ^^""u

    ru-tu

    ia

    u

    -^sabi A-zi-[ra]

    u a-mur I-ta-at-ka-ma

    bili-ia

    ni-nu

    (raahäzu) '^

    ur-ru-du

    i

    ^^u

    a-na-ku

    i-pa-tar

    -^

    i-na

    --

    "^

    u

    -si

    iz-zi-iz

    Di-mas-ka i-nu-ma ...

    .

    ^^

    a-na

    '?

    .

    .

    .

    ^?

    .

    .

    ,

    143.

    Nanijawza (L".)

    142. ^

    ^

    Eeiterei

    iii

    A

    der Stadt

    und Streitwagen '^deni

    n.ir

    263

    ?.

    ^den

    König, meinem Herrn.

    ^

    seine

    und nicht Aber ich und ^die Hal^iri

    dem König allesammt. ^ Siehe, ^Und es ist abgefallen die Stadt

    gehörigen Diener gehören

    That

    Biridasja(s)

    Jinuamma von

    das.

    ist

    ^uud hat das Thor verriegelt hinter mir, ^^und er hat Streitwägen nach Astarti gebracht -^^und es den ^^und nicht lieferte er es dem Könige, Habiri überliefert, Siehe, der König von Busruna ^'^und meinem Herrn, aus. mir,

    ^'''

    der König von Halunni,

    sie

    haben begonnen

    ^"^

    Feindseligkeiten

    gegen mich, und gesprochen: ^^^\"ohlan, wir Namjawza tödten ^^und ihn nicht lassen dem ^^ ^^ .... und ich weiche vor -'^ihnen und sitze in ^^. zu dienen. Damaskus wenn .... -^ sag mit Biridasja

    ^"^

    wollen

    .

    -*

    von Ägypten

    .

    .

    .

    .

    und

    ich,

    -'^bin

    es

    -^Truppen Aziras und besetzte ^^Saddu und überlieferte

    holte es

    .

    Ein Diener des Königs zog Arsawaja "^nach Gizza und

    -^Aber ich sprach:

    den

    ^'^Habiri,

    ^^dem König,

    aber nicht überliefert er es

    meinem Herrn. Nun siehe, Ita(t)kama ^^hat Gizza vernichtet, und siehe, ^^ Arsawaja sammt Biridasja ^^ werden (?) das Gebiet von Abitu vernichten. ^^ Darum möge Sorge tragen für sein Land der König, damit nicht es die Feinde wegnehmen. ^''Wo meine Brüder Feindseligkeiten gegen mich [ins Werk ^"^

    setzen], ^^

    behaupte

    ^^da

    meines Herrn

    ,

    und

    lassen (?) ^•'und nicht ^^

    Kumidi,

    ich

    die

    sollen sehen die

    des Königs,

    Könige

    die Leute(?)

    '^^

    von

    ^3

    Abitu

    143.

    (B '"

    + Berlin VA. Th. 1710.)

    ^An den König, meinen Herrn, meine dein Diener,

    Zu Füssen mal

    Stadt

    möge sie der König seinem Diener möge seinen Diener verlassen der König. es

    Götter,

    ^der Staub der Füsse des Königs, meines Herrn.

    des Königs, meines Herrn, sieben mal

    falle ich.

    ^Namiawaza,

    ''Siehe,

    ich

    habe vernommen

    schrieben hat der König, mein Herr, ''und

    des Königs, meines Herrn

    ^

    ^

    ^und sieben ,

    dass ge-

    meines Hauses (?) dieses

    ^

    264

    ^^

    ^^'a-na

    i^!iarru(?) .

    .

    Namjawza

    143. 144.

    tum

    tu

    ^^.

    [iaj

    bili-ia

    is-tu

    ^da-ri-ti

    -

    ^^

    assäti-ia

    i-na ?

    a-wa-tu

    bili-ia

    '''.sarru

    u

    ''....

    .

    ^^

    bili-ia

    (ki)

    ^

    au

    ^

    a- /.

    sa

    bili-jia

    ^

    u

    -gi-ia

    au-na aniilu

    ardäni sarri

    ?

    (mätu) Haat-ti

    -"^j^sarri

    Rückseite.

    la-ma-ad

    ^^

    da a-na

    as hi

    a-na(?) amilu(?) Ha-ti

    ^^

    du gab-bi rabisu

    ^

    ^-? tu

    ?

    sa(?)

    sarri bili-ia u(?)

    .

    ta-al-ku

    ?.

    ^

    sa-ni-tu

    tu i-nu-ma

    si

    an-ni(?)-tu

    ^la-a

    i-pa-as

    mi

    '-^ju-wa-sa-ra-ni

    ib-[iaj

    sarri

    bili-

    IC-tim amilüti a-na na-sa-ri ^^[a-nja na-sa-ri aläni sarri

    .

    ^-.

    .

    sarru bili-ia

    .

    y

    at-ru sabi bi-ta-ti

    Ba-wa-na-ma-as miit

    ^^Tsarril

    sarri

    ^*[i]-gu-ul

    u

    alani

    .

    .

    ^^[u'?j

    ,

    (B«".)

    ma

    ^ki-bi

    -bi-li-ia

    la-a

    ^^[i]-pa-as Bi-ri-da-as-ja

    bili-ia

    144.

    ^A-na

    u

    ^^sarri bili-ia

    ^^[is]-tu ib-si au-ni sa

    ^uni-ma

    Nam-ia-wa-za

    u ^kakkari sa ka-pa-zi-ka ^kussü sa a-sa-bi-ka ^u (isu) NIR.DU. gi-is-tab-bi ^°sa sipi-ka ^^a-na sipi sarri bili-ia ^^Samas ? ? ^^| li-mi ma ^^VII-su a-na pa-ni ^^Vü-ta-an-ni am-kut ^^'bi-li mi Samas ^^i-na (AN) sa-mi u ^*ki-ma a-sa-i Samsi ^^ is-tu sa-mi ki-na-an-na ^"tu-ka-u-na ^ardu-ka

    ipri

    |

    ip-ri

    ""sa

    sipi-ka

    |

    ^^ a-sa-i

    ardani

    a-wa-ti

    (pl.)

    ^^ istu

    (siru)

    -^

    pi

    |

    ^^a-nu-ma a-na-ku ka-du ^^sabi-ia u narkabäti-ia -H\ ka-du (amilüti) SA.GAS.pl.-ia ^''a-na

    pa-ni sabi bi-ta-ti

    145. \L4.-na sarri bili-ia

    ^ki-bi

    ^VII-su u VU-ta-am a-n]a sarru Samsi-ia

    ^\

    .

    .

    SU ur

    barrä-ni

    'a-na

    1^

    .

    .

    u gal

    ji-ka-bu

    ^^.sarru

    bi-li-ia

    (ß-''.)

    ma ^um-ma

    sipi-^ka]

    ia-si

    ka-du abi-ia

    ka-du 29(amilüti) Su-ti-ia

    -•''u

    a-.sar

    -''^a-di

    ^''u

    bi-li-su

    bi-i

    ^[lu-u]

    ^is-ti-mi

    u

    [a-wa-at] ^-

    .

    .

    .

    .

    ardu-ka

    am-kut ^a-mur ^sarri

    [is-pur] bil-li-ia

    ^\

    .

    .

    bi

    145.

    265

    ?

    ''...?...

    ^'

    'Wem 1^

    des Königs,

    meines Herrn,

    Königs, ^^

    alle

    ?

    ^"^

    Beamten

    '\..

    '"^

    meines Herrn ^^des

    ...

    ?

    Diener des Hatti

    ^'^

    ?

    Königs,

    meines

    und

    Herrn,

    welche Rückseite.

    wenn

    "der

    erfährt

    '^Nicht

    hat

    Ferner

    ^schicke

    um

    vertheidigen

    zu

    meines Herrn,

    in?

    ^

    That verübt Jemand (vertheidigen) die

    ^"es

    meines Herrn, und nicht

    ,

    die

    ^°?00 Leute, des Königs,

    Städte

    Truppen

    ^Urzeiten.

    seit

    mein Herr,

    mir der König, ^^

    •''

    mein Herr, jene Angelegenheit.

    König,

    solche

    eine

    meine Frauen

    ^

    ^

    meine .... und

    ^

    ^^

    Königs,

    des

    ^"^möge unbeachtet lassen der König,

    mein Herr, ''jene That, welche ^'verübt hat Biridasja ^^und Bawanamas(?) am Lande ^^des Königs und [seinen?] Städten.

    ^An den König, Diener, der Staul^

    ^der Thron,

    ^meinen Herrn,

    "^deiner Füsse,

    darauf du

    Sonne

    ^'^

    meines Herrn,

    (arabisch: lami\a?)

    ^''Mein

    ich.

    Herr

    ist

    die

    das Aufgehen der Sonne Diener "^auf das

    ^:

    ^^

    *Namiawaza,

    ^dein

    der Boden, worauf du

    ^der Schemel

    sitzst,

    ^^Zu Füssen des Königs,

    '^

    trittst,

    ^"deiner Füsse.

    ^^der strahlenden

    sieben mal zu

    ^"sieben

    mal

    (?)

    falle

    Sonne ^'^am Himmel und ^^wie auf ^^vom Himmel,

    Hervorkommen

    so

    ^'^

    warten die(!)

    der Worte ^^aus

    sammt

    dem Munde

    meinen Leuten und meinen Streitwägen, ^"^ sammt meinen Brüdern ^^und meinen Habiri -^und sammt ^'"'meinen Suti ^° stehe zur Verfügung der Truppen, ^^ wohin auch befiehlt ^^der König, mein Herr. "^seines

    (!)

    Herrn.

    ^^

    Siehe,

    ich

    145.



    (B^°^)

    ^An den König, meinen Herrn, -: ^X. N. dein ^Sieben und sieben mal zu deinen Füssen '''falle ich. ,

    es

    hat geschrieben der König,

    ^ich 10

    die

    hal;)e

    meine Sonne,

    vernommen das Wort 11

    Wege (Karawanen?)

    '^des 12

    '^an

    Diener. ''Siehe,

    mich, und

    Königs, meines Herrn, 13

    266

    Itakama von Kedes.

    3-1Ö.

    a-di

    bili-[m]

    ^"^sarri

    Bu-us-ru-iia

    ^'^(alu)

    ^^a-mur mi a-[na]-ku

    146.

    ^A-na

    ^VII-su

    ardu-ka

    a-na-ku

    a-na pa-ni-ka

    ji-la-mu-nu-ni

    "^u

    bili-ia

    ^ii

    alani-ia

    a-na

    ma

    ^^us-si-ir

    bit

    (isati)

    al-lu-u

    u amili ma-ti-su ^^i-du mi

    ak-bi a-na (amilu) rabi

    Pu-hu-ru

    ^^u

    ^"Pu-hu-ri

    ^a-na pa-ni-ka

    ^^(matu) Gi-id-si u

    a-bi-ia i«-tu I-sa-ti

    sipi

    ^bili-ia

    Mum-nu-um

    Nam-ia-wa-za

    i-nu-ma ji-la-mu-nu-ni

    ^'^gab-bi

    ^'^sarri bili-ia

    am-kut

    a-na pa-ni Vll-ta-an

    i-uu-nia la-ka-ara

    rabisi

    (B'".)

    ^uin-ma I-tak-ka-ma ardu-ka ^a-na

    sarri büi-ia

    Samsi-ia

    bili-ia

    is-ti-nii

    ^""u ^^

    ^^ardu-ka

    mi

    li-di

    mi

    (amiliiti)

    ki-it-ti-ia

    ^^'i-nu-

    ^'^(amilu)

    rabii

    und Rüchseite

    i-nu-ma (mehrere Zeilen der Vorderseite

    fehlen).

    -Nam-ia-wa-za ki-na-an-na ^ur-ru-du-ka a-na-ku

    Rückseite.

    mi

    ka-du

    ^

    gab-bi

    al-la-ak

    ^'a-na-ku

    mi ka-du

    ka-du gab-bi abi-ia

    u

    Gid-si

    ^'^

    SA. GAS.

    SA. GAS.

    pl.

    ka-ma

    ardi-su

    abi-ia

    -^ur-ru-du sarru

    ab-li-ik

    pl.

    sar-ri

    ma ^um-ma

    sarri

    bili-ia

    gab-bi

    ^-i-na

    (matu)

    pl.

    ^""a-na

    bili-ia

    ^^ilä-nu-ka sarri bili-ia

    ^^u u-pa-tar -''a-na I-tak-

    --sarru bili-ia ka-du

    ^^

    gab-bi mä[tati

    ^^a-na ha-ba-li

    ^u

    ^"^us-si-ir

    as-sum ur-ru-di-su

    mi bili-ia u

    gab-bi -''u-sa-

    ma u

    a-na-ku

    ^'a-di da-ri-ti

    147.

    ^A-na

    ut-ti-ir

    ^^u lu-uh-di sarru

    -^u ur-ru-du

    bili-ia]

    a-na

    ^^u ka-as-da-ti u il-la-ak

    Nam-ia-wa-za

    [arad sarri

    nakru

    u ka-du narkabati-ia

    a-na (amilüti) Si\.GAS.

    ^"a-na pa-ni-ia u alani

    (amilüti)

    (amilüti)

    ^sabi-ia



    a-mur mi Nam-ia-wa-za

    i-na (matu) U-bi

    u Samsu-ka is-tu

    '•'w

    "bili-ia

    alani sarri

    u a-sar

    abi-ia

    bili-ia

    (ß''°.)

    -ilani-ia Samsi-ia

    Zi-im-ri-id-di

    sa-ri

    balati-ia

    ^ki-bi

    ^(amilu) ha-za-nu sa (alu) Zi-du-na

    Zimrida von Sidon.

    146.

    vernommen

    ^'^

    ^^Busruna

    nach

    ^^des Königs, meines Herrn,

    ich

    Siehe,

    267 habe

    ^''und ich

    ^^dein Diener

    bin

    (B'".)

    146.

    ^An den König, meinen Herrn,

    Itakkama, dein Diener.

    ^:

    ^Zu Füssen naeines Herrn, meiner Sonne,

    '^sieben

    zu sieben

    mal falle ich. ^Mein Herr, ich bin dein Diener, "und es hat mich schlecht gemacht Namiawaza ''bei dir, mein Herr. ^Und indem er mich schlecht machte ^bei dir, während dessen hat er besetzt ^''mein ganzes väterliches Gebiet im ^^ Lande Kades,

    und meine Ortschaften ^'^hat er dem Feuer überantwortet, ^^ünd kennen nicht die Beamten ^* des Königs, meines Herrn, und seine Unterthanen meine Treue? ^"Als ich sprach zum ^'''

    ^^der Grosse, Puhari,

    »Es wisse

    ^^zu Puhari:

    Grossen,

    dass

    (mehrere Zeilen der Vorderseite und Rückseite fehlen).

    ^Namiawaza.

    Rückseite.

    So

    ^

    diene

    ich

    dir

    sammt

    meinen Brüdern, und wo ^man aufständisch ist gegen den König, meinen Herrn, ''(da) will ich hinziehen sammt ^meinen Leuten und meinen Streitwägen ®und sammt allen *

    allen

    meinen Brüdern. alle

    Städte

    Namiawaza

    ''Und siehe, ^^

    Königs,

    des

    meines Herrn,

    ^°hat überantwortet

    den

    Habiri

    ^^im

    und wenn Lande Kades und einherziehen ^^deine Götter und deine Sonne ^•''vor mir, dann an den König, meinen will ich zurückbringen die Städte Herrn, von ^^den Habiri, um mich ihm unterthänig zu zeigen. in Ubi.

    -^^Aber ich will hinziehen,

    ^"^

    ^^Und ich

    will vertreiben die

    der König, mein Herr, ich

    will

    und

    alle

    ^''und es soll sich freuen

    ^^ünd

    meinem Herrn, sowie ^^alle dem König, meinem Herrn, ^"ich will vernichten Namiawaza

    -^dem König,

    dienen

    meine Brüder,

    Habiri

    ^"über Itakama, seinen Diener,

    ^"^sie

    sollen dienen

    Länder ^*'zur

    Vernichtung.

    des Königs, meines Herrn,

    147.

    (B'^°).

    ^An den König, meinen Herrn, den Hauch meines Lebens,

    Ich aber bin ein Diener

    ^^bis in Ewigkeit.

    ^:

    ^

    meine Götter, meine Sonne,

    '^Zimrida,

    '^der

    Fürst von Sidon.

    268

    146. 147.

    "a-na

    Samsi-ia

    ^iläni-ia

    bili-ia

    am-kii-ut

    ^^sarri

    a-wa-at

    is-timi

    ^"u ji-bi-di lib-bi-ia hi-na-ia i-na .sa-mi su-ti-ra-ku

    sa i-din

    "°pa-ni sabi

    i-na

    gab-ba ki-nia ka-bi sarru

    -^da-na-at nakrü-tum dannis ka-[ti]-ia

    din-ni

    -'sarru i-na ka("?)-at

    SA. GAS. ^^ .sarri

    amillim

    [A-na

    (B

    ma-ku u ^sa-a-ri

    at-ta

    pi

    (siru)

    |

    .

    (amilüti)

    .

    rabisu

    ^^

    -is

    sa-ni-tu

    mi ^^.

    ^'"^u

    -" ti-is-ti-mi .

    .

    .

    i]s-ti-mi

    ^^

    at

    dannis

    ^'

    ....

    ("?)

    is-tu

    l'r

    -\-

    as-ra-

    .

    .

    gab-bu-um-mi ...

    ?

    ti-i-di

    ma-har

    ....

    .

    .

    Z]i-im-ri-[da]

    i-nu-ma sar-ri

    i-su-[u]

    ~*^. .

    -^

    dem Qaerrande

    .

    _

    _

    .

    .

    .

    .

    .

    u sarru .... -°sa

    a("?)-ri-bi

    ^^i-na (mätäti)

    Zu-mu

    A-mur-ri a-wa-at

    ut-]ti-ra-am

    ^i(?)

    .

    ^''.

    alu

    ia

    a-wa-ti ^*.

    is-tap-ra-an-ni

    ?

    ''sal

    [bili-]ia

    -^H.s-ti-mi

    u a-nu-[ma]

    30

    3 wagerechte Keile.

    ia-ra-ad [a-na]

    [um-ma

    "'^a-na (mätäti) .

    ji-

    pa-na-nu-um

    ^^mätäti-su u la-a ti-ik-su-du-na

    (Rest ahgehroche.n, auf

    ')

    i-li

    -as-da-at

    ^'^

    i-nu-ma tak-bu

    ?

    ^

    ^^.

    ma-ad "^a-na ma-har ardäni-su sa ri

    ^

    ^^ ut-ti-ra-an-ni

    ka

    dan-]na-at nakrü-tum .

    u

    ^'^

    °[at-ta]

    sul-mi-ka is-tu

    bi-ka

    ^-da(?)

    (pl.)

    '^

    is-tu

    u

    pl.

    ^°a-na (amilüti)

    in-ni-ib-su

    [ma]

    am-ku-ut

    sipi-ka]

    i-nu-nia

    '«='.)

    [ki-]bi

    -

    1

    *[a-na

    |

    sa ji-la-ak ^^i-na pa-ni sabi

    ki-i-ma (amilüti) a-bu-ti-i[a]

    bili-ia

    ini-ia

    su-ti-ra-ku

    bili-ia

    SA. GAS.

    ^^u ut-ta-ri-si-na i-na ^-ka-ti-ia

    pl.

    ardu-ka]

    sarru

    (amilüti)

    sa-al aläni^) sa

    ""^a-na

    ardi-sn

    ^''11

    "^

    bili-ia

    i-di

    i-nn-nia

    ^^sarru i-nu-ma

    i-di

    sarri

    -"u

    """a-na

    148. ^

    u

    ^^ii

    a-na

    -^gab-bi [aläni-i]a sa i-din sarru

    ili-ia

    in-ni-ib-su

    ^^i-na

    bi-ta-at sarri

    u in-nam-ru

    l)i-ta-ti

    bili-ia

    ^^sal-ma-at (alu) Zi-

    is-tap-par

    -^^a-wa-at .sani Inli-ia

    sijn

    Vll-ta-am

    ii

    i-na ka-ti-ia

    risi-ia

    ^""ji-sa-ki

    ii

    ''VII-.su

    inu-ma

    bili-ia

    a-na

    baläti-ia

    ''sa

    i-nu-raa

    l)ili-ia

    bili-ia

    ^^sarri

    sa-ri

    baläti-ia

    sa-ri

    ^^lu-u i-di sarru

    ama-ti

    du-iia

    Samas

    iläni-ia

    bili-ia

    siiDi

    von Sidon.

    Ziniridii

    a-na

    ia-a-ti

    ak ja nu(?)

    .

    .

    .

    (mätäti) A-[mur-ri?

    einzelne Zeichen von 4 Zeilen).

    Abi-JDilki

    148.

    meines

    Füssen

    ''Zu

    mal

    ist

    Magd

    Sidon, die

    ^"des Königs, meines Herrn, welche

    ^^ünd

    hat.

    meines Herrn,

    ^^des Königs,

    Haupt, und

    es strahlten

    ^'^

    vernahm das an seinen erhol) sich mein

    ich

    als

    schrieb

    er

    als

    und

    ^^da freute sich mein Herz

    Diener,

    des

    '^meiner

    ,

    meine Hand gegeben

    Wort

    Sonne,

    der

    ^ sieben und sieben Hauches meines Lebens] ich. ^°Es wisse der König, mein Herr, dass ^^ wohl-

    falle

    er in

    meiner Götter,

    Herrn,

    des

    ,

    halten

    269

    ^meines Lebens, [zu Füssen meines Herrn,

    Hauches Götter

    vou Tyrus.

    ^''es

    meine Augen,

    ich hörte

    als

    ^^das

    Wort des Königs, meines Herrn. Es wisse ^''der König, dass ich stehe zur Verfügung ^"der Truppen des Königs, meines Herrn. ^^Ich besorge alles, wie befiehlt der König, mein Herr. ^^Und es wisse der König, mein Herr, ^^dass mächtig ist die Feindschaft gegen mich; -"^alle meine Städte, welche gegeben hat der König -"in die Hände der Habiri. -''in meine Hand sind gerathen Tnd es gebe -"der König mich in die Hand des Mannes, der marschirt ^^an der Spitze der Truppen des Königs, ^^um zurückzuverlangen (?) die Städte, welche gerathen sind

    Hände

    der Habiri ^^und sie zurückzubringen in ^-meine

    damit ich vermag zu dienen wie meine V^äter

    ^^

    Wohlbehaltensein ^bei

    Mundes

    nommen ^'^

    ^^

    Hand,

    König, meinem Herrn,

    (B,'^^.)

    ^An N. N. -: ''Zimrida, dein Diener. ^Zu deinen Füssen ich. ^Du wisse, dass ''ich wohl bin und du bei(?) 'deinem

    deines

    ist

    dem

    die

    vordem. 148.

    falle

    ^*^in

    die

    dem König, meinem Herrn,

    ^'^man(?) mir überbracht

    Worte

    ^-

    ^^.

    die Feindschaft sehr.

    Und

    siehe,

    Stadt

    .

    .

    (?)

    .

    .

    ^"^

    ^^

    '^den

    Hauch

    ^'habe ich ver-

    mir schrieb

    ^^

    und König

    .

    ^'^. .

    .

    mächtig

    Beamten (?) ^^seine Länder

    die

    -"? ?

    viel und nicht gelangen ^^vor seine Diener, welche sind Ferner, -"^wenn du sagst: -^Über das "-im Lande Simyra. -^ die Land Amurri die Dinge du vernimmst von dort, ,

    -•'melde

    mir:

    ^^[Was] ich höre,

    ^''

    (Best

    ^"^

    abgebrochen,

    i Zeilen).

    auf dem

    '^

    alles

    und das Land Amurri Querrande

    einzelne

    Zeichen

    von

    Abi-milki von Tynis.

    149.

    270

    (L''.)

    149.

    ^A-na

    sarri

    ^VII

    ardu-ka

    su-pa-li

    ip-ru is-tu

    sarri

    sarri

    ^si-ni

    Samas

    damki

    a-bu-gu

    du-ni riksu

    Addu

    ^"^ki-ma

    mi-su

    ^"an-nu-u is-pu-ur ard-du

    damku

    sipr-ri

    si^)-hu

    tabu sa

    u

    ardi-su sipr-ri

    ^^sa

    it-ta-zi

    i-sa-bar

    ^^ la-a

    sarri bi-li-ia

    ha-ad-ia-ti

    ^^as-sum

    ^^mär ^•"^

    is-tu pa-ni bi-li-ia

    damku

    la-a

    damku

    ^^sa

    ^^

    i-nu-ma

    ^^a-na pa-ni säbi rabü

    ik-bi

    tabu

    *^sa is-mi

    '^u

    ni-su

    it-[ia]-zi

    is-tu (siru) bi bi-li-su

    i-na ^^

    u

    ^^a-na

    bi-li-ia

    (amilu) ^^

    pi

    ^'''u

    [mär]

    ab-bi-ia

    ü-mi

    sarru

    ^^ik-bi

    ^*^u-bal

    zu-ri-ia

    |

    ü-mi

    u

    ma

    i-nu-ma is-mi

    ^^u gab-bi mät-ti pal-ba-at

    a-na sarru bi-li-su u

    Samas

    ardi-su

    u mär bi-li-ia

    ^^ard-du a-na bi-li-su

    ^^a-na muh-hi ga-bi-ti-ia muh-lii bi-li-ia

    i-na

    is-mi si^)-bu tabu

    i-nu-ma

    u

    sarri

    ^"ir-zi-tum

    ti-

    sa is-tu bi-li-ia

    i-ga-sa-ta-ni

    a-na

    ga-sa-ad

    a-ru-u

    |

    ri-ig-

    ^^i-nu-ma is-mi

    ^^si^)-hu sarri a-na muh-bi-ia

    it-ta-zi

    ^^u

    dannis

    ba-ti-ia-ti

    sipr-ri

    ^^la-am

    ^^i-na

    ri-ig-ma-su i-na

    i-sa-har si^)-hu i-za-kir

    a-mur i-na-an-na ^''i-nu-ma -Ui

    bi

    (siru)

    is-tu

    si^)-hu-su

    si-

    tabu

    '^mäti is-tu

    gab-bi

    a-na bi-li-su

    sa i-ga-sa-ad

    sarri

    "'^

    it-ta-zi

    ^ki-ma

    si^)-hi-su

    ^^sa id-din

    tar(?)-ku-up

    ii

    i-na

    i-ba-li-it

    ha-ab-si

    |

    sa-mi

    mar

    ma

    ^^sa it-ta-sa-ab gab-bi mat-ti

    ^°u i-sa-hir i-na sa-pa-ni-su pa-sa-hi i-na

    ^sa

    "^a-na-ku

    ''Samas sa

    bi-li

    bil-li-ia

    A-bi-milki

    am-kut

    bil-li-ia

    '(mätu) ma-ta-ti i-na ü-mi u ü-mi

    i-na niuh-hi

    nia-at

    sipi

    ^um-ma

    Sarasi-ia

    ilani-ia

    bil-li-ia

    VII a-na

    ii

    |

    |

    sipr-ri

    ku-na

    ia-a-ia-ia

    a-ma-tu sarru

    ^-u-ra-ad-su ina as-ra-

    muh-hi-su

    ^*u i-sa-har si^)-hu

    la-a is-ti-mi

    a-ma-tu sarri bi-li-su

    ^^hal-ga-at mahäzi-su ha-li-ik biti-su *^ia-nu su-um-su i-na gab-bi

    **mät-ti i-na da-ri-ti a-mur *^ard-da sa is-mi a-na (a-na^) bi-li-su

    ^°sal-mu mahäzi-su sal-mu biti-su

    >)

    kan da.

    In Zeile *)

    9,

    ^^

    23, 34 ist Si möglich,

    Dittographie.

    Oder

    ist:

    su-um-su a-na

    in

    da-ri-ti

    Zeile 19, 21, 26, 44 steht

    a-wa-ti zu lesen?

    148.

    von Tyrus.

    Abi-niilki

    271

    meinen Herrn, meine Götter, meine Sonne: ^Sieben und sieben mal zu Füssen ^Abi-milki, dein Diener. des Königs, meines Herrn, falle ich. '^Ich bin der Staub unter meines Herrn. Mein Herr "ist die •''der Sandale des Königs, ^Aii den König,

    Sonne, welche aufgeht über

    Länder

    ''die

    Bestimmang des Sonnengottes,

    seines

    alltäglich

    Vaters,

    ^nach der

    des gnädigen.

    ^Der belebt durch sein freundliches Wort ^''und welcher

    seinem Untergang,

    bei

    Ruhe,

    Band

    festem

    in

    Stimme am Himmel

    '^Mvelcher hinlegt*) (?

    ^^^),

    ^^wenn

    alle

    Länder

    dass

    so

    erzittert

    das ganze

    ^"Siehe, es schreibt der Diener

    er hört eine Botschaft günstig

    dem dem Munde

    ^^Aber ein gutes Wort,

    Diener.

    das ausgeht

    des Königs, meines Herrn,

    seinen Diener: es vergeht sein Klang(?),

    meines Herrn:

    des Königs, es

    möge

    Vaters

    seiner

    ^^und ich fürchte

    sich

    ^^vor

    Siehe,

    möge vergehen das Wort,

    -^

    alltäglich,

    Mund meines ist

    dann freue ich mich sehr meine Freude (?) nicht

    dass

    ^^den frohen Boten

    ^^Auch das ganze Land fürchtet

    meines Herrn.

    meinem Herrn,

    ^"^der

    ^^wenn ausgegangen

    jetzt, ^^

    ^^an

    bevor anlangt der Bote

    ^"die Erde, bis ich höre

    (Verburn)

    von Seiten

    ^^

    gedenk sein

    des Königs an mich

    Wort

    ^*^das

    Königs).

    (des

    ^^nicht

    (der Worte)

    an den

    ^'^für

    König, welche gelangt zu "^aus

    -^^in

    welcher ertönen lässt seine

    Addu,

    ^'^wie

    ^^Land vor seiner Stimme. seinen Herrn,

    ^^

    bis

    ^^ich

    vernehme das freundliche



    Wenn und den frohen Boten, ^'der an mich gelangt. ^^sagt zu mir mein Herr: »Sei (^?) ^^zur Verfügung des (meines) Grossen«, dann sagt ^^ der Diener zu seinem Herrn: »Ich werde ^^ trage ich das Wort ^^ Auf Brust und Rücken es sein ('^"'~'*nig

    seinem

    befahl

    ^unterhalb der

    der Staub

    Diener,

    und

    ist

    **dem

    ^''Wasser

    ewig

    Diener

    (C'Q)

    zum

    ^^wie befohlen hat der

    gethan,

    mein Herr, ^^ nicht hat man (es) gegeben. ^^ Darum wolle sorgen der König ^^ für den Diener Salmajati's, ^"^zu König,

    geben Wasser nicht

    ist

    ^*^

    Wasser, nicht

    wisse der König, dass

    ist

    Gemüse (?) -^um zu "für den Diener Salmajati's,

    nicht

    der Herr,

    Ferner

    ^^zum Leben.

    ^^Holz, nicht

    ist

    ist

    irgend ein ^*^'Geräth es sorge der -^

    König,

    zu geben Leben

    Wenn giebt -^der König, mein Herr, Wasser -^ dem -^ (abgebrochen). Diener Salmajati's zum Trinken ^^ wie befohlen hatte der König. man gegeben ^^. ^^Und es sorge der König für seinen Diener ^Hmd für -*....

    ihm.

    .

    Tyrus

    die Stadt

    ausgeht

    ^*aus

    thut

    =^-die

    .

    ^^Und das Wort, das

    Stadt Salmajati's.

    dem Munde ^*^das

    des Königs

    ^^an seinen Diener, das

    Wort des Königs.

    h u laa i-bii-ns (Zeile i sarru amil narkabti (?) könnte an 28 anschliessen). -'dann Averde ich mein Augenmerk richten b Salraajati ? ^'aauf einen Dienst «bei Tag und Nacht wenn giebt zur Verfügung des Königs, meines e (= Eückseite ^ Herrn 1) ich fürchte mich ([«l'« ? ?) h und nicht thut ...??... ? wenn sieht der König, die Sonne '^

    i

    8.

    ^An den König, Sonne:

    ^Milkili,

    Füssen

    des

    Sonne,

    ^sieben

    mein Herr,

    und sieben mal

    5

    ''Zu

    '^

    ^''welche er

    ^Es wisse der König, Stadt

    des

    mir anvertraut hat ^.

    .

    .

    .

    6 Weiber

    Männer schicke

    ''und 5

    meiner

    meiner Götter,

    falle ich.

    Hamu

    -

    Knaben (?)

    meine

    Sicherheit befindet die

    ^sich in

    Königs, meines Herrn,

    Hmd

    "^der

    meines Herrn,

    Königs,

    Rückseite.

    ^

    Staub deiner Füsse.

    meinen Herrn, meine Götter,

    dein Diener,

    dass

    (B'"«.)

    ich

    "an den

    König, meinen Herrn. 169.

    (B'°«.)

    ^An den König, meinen Herrn, Sonne,

    ^:

    ^Milkili,

    dein

    Diener,

    -meine Götter, meine

    •''der

    "Zu Füssen des Königs, meines Herrn,

    Staub

    deiner Füsse.

    169-172.

    29G 'iläni-ia

    ^VII-su VII da-am am-ku-ut

    Samsi-ia

    ^^Samsi-ia a-na

    '"sarru bili-ia iläni-ia

    bi-la

    ^^Samas

    ^^a-na sarri Inli-ia

    i-su-si-ru-su

    ^"saiTU bili-ia iläni-ia

    ji-i-ti

    ^^sarri bili-ia

    pa

    ^A-ua

    ^^

    sarru

    bi-li

    la-ki-nu

    ili-ia

    mäti-su

    i-ia-nu

    ^-

    u

    ili

    '^

    sarri bili-ia

    ardu-ka

    Samsi-ia

    bili-ia

    ^^Ja-an-ba-mu

    "M-ma-ha-sa u lu-u us-si-ra

    mu-bi-su

    "^

    sarru

    la-a

    ^A-na

    ^-ji-di

    bi-li

    -"u -"'Ja-an-ba-ma ardi-su

    .

    .

    pl.

    ^^a-na

    ^ki-ln sipi ^ji-di

    a-zi-ia

    II li-im biltu

    ma *um-ma

    sarri

    ''

    bili-ia

    sarru

    bi-li

    Milili-ia

    ^*^ip-si

    ^^is-tu

    mu-bi

    ^""is-tu

    ka-ti-ia

    sarri

    ^"u

    u -''märi-ka u lu-u an-na-am -*u lu-u ju-

    ^^assati-ka

    sarru

    -^ib-sa

    ^''narkabäti

    u

    lu-u

    -^ji-1-ti-ki-ni

    -'^a-na

    ^^tak-la-ak

    sarri bili-ia

    ardu-ku

    ^"is-tu

    ^^.

    172.

    ki-li

    a-na

    ^

    it-na-[ni?]

    ia-si

    ^'^a-na

    narkabäti

    bi-li

    Samsi-ia

    sipi-ka

    ^^a-nu-ma ji-ba-[al?

    ji-ik-bu

    .

    ^VII-su Vll-da-am am-kut

    sa ji-bu-su-ni

    SA. GAS.

    ^^(amilüti)

    sarru

    ^°i-nu-ma

    ^^u ji-ki-im

    (L«-l)

    -ili-ia

    sa

    ip-ri

    bi-li

    Mil-

    -su

    171.

    ki-li

    sarru

    ^ji-di

    bi-li

    ^'i-na

    °

    a-sar

    "iläni-ia

    bili-ia

    Su-waar-da-ta

    ka-at

    ^^is-tu

    "*

    ^•"a-na

    lu-u

    ^''u

    ^'^sa-lim

    ma ^um-ma

    ^a-na sipi sarri

    -^^ju-us-si-ra

    sa-al

    ^A-na

    i-nu-ma

    "Hi-ma-ha-zu-nu ardäni-nu

    ^laj-a

    '^

    ^-a-nu-um-ma

    (AN) sa-mi

    Samsi-ia ^ki-bi

    ^iläni-ia

    sa slpi-ka

    ^ip-ri

    ^^nakrü-tu

    ^^siira-ma

    iil-ti-

    (B"".)

    Samsi-ia ^Vll-sn VII da-am ara-kut da-na-at

    ^a-wa-at

    ia-si

    ^^it-ti-ia

    sarri bili-ia

    ardu-ka

    is-tu

    ^'»Samsi-ia

    170.

    ki-li

    Milkili.

    ''ip-ri

    -ili-ia

    sa sipi-ka

    (L".)

    Samsi-ia

    ^ki-bi

    ma

    "^um-ma Mil-

    ''a-na sipi sarri bili-ia

    169—172.

    297

    Milkili.

    '^meiner Götter, meiner Sonne,

    und sieben mal

    ^sieben

    falle ich.

    ^Das Wort, welches geschickt hat ^"'der König, mein Herr, meine ^hneine Sonne, an mich, ^- siehe, ich werde es ausGötter, führen

    Himmel.

    ^''

    ^^

    Götter,

    meinen Herrn,

    den König,

    ^^für

    Und

    wisse

    es

    ^^in Sicherheit ist der Ort

    meine Sonne, dass

    Königs, meines Herrn, der

    dein Diener,

    ^^lilkili,

    ^^des

    ist.

    (B»".)

    -meine Götter, meine

    meinen Herrn,

    ^An den König, ^•

    anvertraut

    -''mir

    170.

    Sonne,

    meine

    mein Herr,

    König,

    ^'^der

    Sonne vom

    ^^die

    Staub deiner Füsse.

    '^der

    ^Zu Füssen des Königs, meines Herrn, "meiner Götter, meiner Sonne, ^sieben und sieben mal falle ich. ^Es wisse der König, mein Herr, ^"dass mächtig ist 'Mie Feindschaft gegen mich ^^

    ^^Und

    und gegen Suwardata.

    Land

    ^^

    Herr,

    sein

    nicht,

    ^^dann schicke

    aus

    ^^um uns zu holen, Diener

    der

    ^"^

    der

    mein

    ^MVenn

    Habiri.

    ^^der König,

    mein Herr, Streitwägen,

    damit

    -^erschlagen

    nicht

    -'^

    -"''und

    König], mein Herr,

    ^*der König,

    es errette

    Hand

    es

    uns unsere ^^[der

    frage(?)

    ^''Janhama, seinen Diener.

    -''

    ^Mn 171.

    (L«l)

    ^An den König, meinen Herrn, Sonne,

    * Milkili,

    •^-

    dein

    der Staub

    ^

    Diener,

    meine Götter, meine

    ^

    deiner Füsse.

    ^Zu Füssen des Königs, meines Herrn, ''meiner Götter, meiner ''Es erfahre der Sonne, ^sieben und sieben mal falle ich. " Janhamu, mich König ^•'die That, die verübt hat gegen ^^seitdem ich ausgezogen bin ^^vom Hofe des Königs, meines Herrn.

    meiner

    Siehe,

    ^^

    Hand

    Frau und

    hat

    er

    ^° deine

    König

    der Herr,

    -"Streitwagen

    -^

    -^diese

    That

    und

    ^Mch

    sie

    ^^aus

    Talente

    gieb mir tödte.

    ^^deine

    Und

    ^^es

    -^und «s schicke ^^der König, -'bringe

    uns

    -*^an

    seinen Hof,

    zögere (?). 172.

    ^An den König, Sonne,

    ^•^3(?)000

    ^^zu mir:

    Söhne, damit

    erfahre der

    nicht

    genommen

    ^^und gesprochen

    ^

    :

    '^Milkili,

    (b"^.)

    meinen Herrn, dein Diener,

    -meine Götter, meine

    •''der

    ^Zu Füssen des Königs, meines Herrn,

    Staub deiner Füsse.

    Frau Xin-nr?

    1~3. 114.

    298

    ^•^sarri ^'"^

    ta-ta

    SAR.

    a-na

    bili-ia

    a-na

    ^Ui ju-us-si-ra

    ia-si

    u

    ardani-su

    sarru

    bi-li

    sarru

    bi-li

    ^"'rikku

    ^ki-bi

    ma

    '^um-ma

    ^-

    ^^ju-us-si-ra

    sa-par

    '^is-ti-mi

    ^•''

    sabi

    bi-

    ^'a-na ri-bu-u-ti

    niu-ur-rn^)

    pl.

    am-kut

    Vll-da-am

    ^VI[-su

    Öamsi-ia

    ^ili-ia

    I

    (B'^M

    173.

    ^A-na

    sarri

    Öamsi-ia

    -ili-ia

    bili-ia

    ^amtu-ka a-na

    (amiltu)

    Nin-ur- ?

    Samsi-ia

    ^VII-su Vll-da-am am-ku-ut

    nakrü-tu

    sarru

    ^^(amilüti)

    SA.GAS.

    sarru bi-li

    ^A-na

    sarri

    bili-ia

    sarri bili-ia

    ^ili-ia

    ki-im sarru pl.

    174.

    (B'^».)

    ^A-na

    sarri

    ^a-na sipi

    su-si-ri

    a-na

    rabisi-su

    IS

    ""sa

    ^•''u

    ji-di

    a-na (alu)

    -niil-ki-li

    ma

    sipi-ka

    "*

    u

    um-ma

    '^a-na

    sipi ^"^ji-

    ^^(amilüti)

    SA.GAS.

    Sa-pu-na

    ^'u a-na

    ^"^(alu)

    bili-ia

    (B>".)

    ma

    bili-ia

    bili-ia

    pa-ni

    "

    "um-ma

    am-kut

    si^bi

    Ar-za-wa-ja amil (alu) Mi-

    "^sarru

    bi-ta-at

    sarri

    bili-ia

    is-pur ^

    bili-ia

    mi ^a-na

    u a-na pa-ni

    ^ma-'-du-ti

    ^u(?) i-ma

    1)

    ^^u

    ^ki-bi

    ka-ti

    ^-is-tu

    ^Ma-ki(?)-ta

    (?)

    pl.

    sarri

    i-nu-ma ^^sa-ap-ru

    ^VII-su u Vll-da-am am-kut

    175.

    hi-za

    Samsi-ia

    ''amtu-ka ip-ri

    mäti-su

    ^^ bi-li

    ^^ sarri

    (?)

    Samsi-ia

    ^Ma-a ti-hi-ba-lum

    la-ma-di

    an-na

    ^^mät

    mari

    11

    ili-ia

    ^i-nu-ma

    bi-li

    SA. GAS.

    ba

    -ili-ia

    '^bili-ia

    sarru

    ^''sarjru bi-li

    ji-[di

    ^s

    -"^ib-sa

    (amiltu) Xin-ur- ? (pl.)

    sarri

    -^a-na (alu) A-ia-lu-na

    pl.

    ^H\ u-ba-al-la-a

    Sa-ar-ha ^•^ji-di

    mäti-su u

    ^ji-di

    ^^(amilüti)

    i-na

    pa-ta-ri

    ^''a-na

    bi-li

    sipi

    u ga-am-ra-at

    '^näti

    i-na

    ^^i-bu-sa-at

    ^^i-na

    V)ili-ia

    (pl.)

    -1-

    la

    ku ba

    BI

    statt

    li

    BI

    mi(?)

    +

    IS

    ^''ur-ru-ud savru biliia

    =

    rik,

    KAN.MU statt MU.KAN? SAE mit der ~0n ~ry HL 1, 13. Man vermutliet hier

    wie

    KAN.UD

    niolit

    statt

    UD.KA>:;

    doch wohl das eine Bedeutung Mj-rrhen-

    Glosse murra

    ist

    Arzawja von Mihiz.

    175.

    meiner Sonne,

    '^meiner Götter,

    vernommen

    ^Ich habe

    ich.

    Herrn,

    Truppen

    seine

    ^Hmd

    an mich,

    der Herr,

    ^^

    und

    falle

    ^"des Königs, meines

    ^^der König,

    schicke

    seinen Dienern

    ^"Myrrhen

    und sieben mal

    ^sieben

    die Botschaft

    es

    299

    der Herr,

    ^^der König,

    ^^es schicke

    ^^a,k Heilmittel*)-

    (B'".)

    173.

    -meine Götter, meine Zu Füssen des Königs, ^'meines Herrn, meiner Götter, meiner Sonne, '^sieben und sieben mal falle ich. ''Es wisse der König, mein Herr, ^dass Feindschaft besteht im ^^ Lande und dass dahin ist ^"das Land

    ^An den König, meinen Herrn,

    Sonne

    ^Nin-ur-?

    ^:

    deine Dienerin.

    ^

    ^"^

    meines Herrn,

    des Königs, ^*

    Darum bekümmere

    Land und haben

    sich

    es wisse (?)

    ^^der

    ^^die Habiri

    durch Abfall zu

    nehme Kenntniss

    ^^den Habiri.

    mein Herr, ^*^um sein König, mein Herr, dass ^^geschickt ^Hrnd nach Sarha

    -"^nach Ajalon

    ^^und geraubt(?) haben -''es

    ^•^'

    der König,

    zwei Söhne

    -^

    mein Herr,

    der König,

    (Sor'a)

    und

    -^Milkili^s;

    -'^von

    dieser

    Thatsache. 174.

    (B

    '=>«.)

    ^An den König, meinen Herrn, Sonne,

    ^:

    N.

    "^N.

    ,

    deine

    ^

    Dienerin,

    -meine Götter, meine der Staub

    *'der

    Füsse.

    ^Zu Füssen des Königs, meines Herrn, ^meiner Götter, meiner Sonne, ^sieben mal und sieben mal falle ich. ^'^Es errette der

    König

    ^^sein

    nicht rauben.

    Kenntniss

    Land ^-aus der Hand ^^der Habiri, ^"Genommen ist ^''die Stadt Saphön.

    ^'^des

    ^Zu Füssen meines Herrn

    Herr, hat geschrieben

    ^zu liefern

    '^und seineir

    ^

    sie

    (B>".)

    ^An den König, meinen Herrn

    meines Herrn,

    damit

    ^^Dies zur

    Königs, meines Herrn. 175.

    Mihiza.

    ^'*

    ^*^

    diene

    ":

    Arzawaja, der Fürst von

    falle ich.

    Beamten,

    dem

    "^Der König,

    mein

    "den Truppen des Königs,

    König,

    '^den zahlreichen.

    meinem Herrn.

    säckchen, sondern Myrrhen körnchen, Myrrhe in gekörnter Form. V,«;l. Steinchen, Kies. Auch HL ist eine solche Bedeutung möglich.

    ~Ty

    =

    •*)

    vgl.

    PlNp-?

    300

    Arzawja von Ruhiz.

    1^5' 1^6-

    ^^lu-uk-sii-da-am-mi

    u a-na-ku

    ^-sabi

    bi-ta-at

    ^^su-si-ra-ku gab-pa

    ^'a-sar na-ak-iai

    ^® sarri

    ^^u rabisi-su

    [bili-ia]

    ^''[a-jna ar-ki-su-nu

    bili-ia

    ^^[u il]-la-ak

    ni-lak-ki-su-nu

    ^^ii

    ka-at

    -*'i-na

    -^a-ia-bi-su

    sarri bili-nii

    (B

    176.

    ^A-n]a sarri

    ^a-na

    bili-ia

    arad

    ^[A]r-za-wa-ja bili-ia

    sarri

    ^ii

    sarri

    sipi

    Samas u ^ [sa]

    ki-it-ti

    '="'.)

    bili-ia

    iläni-ia

    sarri

    "^u

    ma

    '"^[kij-bi

    "ip-ri

    bili-ia

    Samas u

    um-ina

    sipi

    sarri

    ^VII-su u

    ilani-ia

    Vll-ta-am am-kut

    ^"[is-]ti-mi

    um-ma u

    .

    .

    ^^

    a-wa-at

    '*"'ji-H-?72z

    .

    ^^ [sarri]

    (pl.)

    [i-na-a]n-na

    sarru bili-ia

    ^[A-na

    sar-]ri

    ^sa sar-ru '^

    ia

    ...

    bili-ia

    ^

    sa arad

    ardu

    la-a ha-ta-kii

    ^^ji-in-ni-nu-nu sa-ni-tu

    is-tu

    ^"na-ru

    is-tu

    ma

    mi

    ti

    tu

    ^^[sar]-ru is-ti-mu

    (amilu) rabisi-ia Zeile abgebrochen.)

    am-kut dup-bi

    um-ma

    .

    bili

    [A]r(?)-za-ja

    ^^

    ^^

    arnu-ia

    ^^

    u a-nu-ma

    na-sa-ri

    u

    u Gaz-ri

    ^^bi-li-ia

    mi

    --

    "''i-na-an-na ia-nu

    "^u mi-im-ma sa ^"

    sipi (pl.)

    ^°is-tap-ra ia

    sar-ri

    ''a-na]

    a-wa-ti

    is-ti-mi

    ^

    ^'''

    ^^sa ip-ki-da-ni ^^[a-na]

    .

    mriti-su

    -Samsi-]ia

    "^(aln)

    ""^sar-ru

    ^^ur-ru-ud

    .

    ^^

    sarri

    ^'^

    ^'

    i-nii-ma

    lib-bi

    [i-]na

    a-]nii-

    ^•''

    ka-ka-ri] ka-pa-si-[ka

    '^n

    *'VII-su Vll-ta-am

    bili-ia

    sar-ri

    ^-[u

    iläni-ia

    (B«".)

    iläni-ia

    [bili-ia

    sa sipi-ka

    i[p-ri

    u

    ^^

    ^^[is-]tii

    177.

    ^ardu-ka u

    bili-ia

    [i-na-sa-ru

    -^'pa-ni

    "^ji-ik-ta-bu

    sar-ru i-na ....

    ^^

    (Auf dem Querrand wohl

    eine

    177.

    Arzaja.

    301

    mich vereinigen mit ^"den Truppen des Königs, meines Herrn, ^^und seiner Beamten; und ich ^^ werde alles ^^Ich werde

    im Aufstand wir werden

    Herrn,

    ^^

    bringen

    sie

    -^in

    Hand

    die

    Königs,

    des

    (B>^^)

    ^An den König, meinen Herrn, ^Arzawja,

    der

    treue Diener

    "'^

    ^die Sonne,

    des

    Königs,

    meine Götter

    meines Herrn,

    Staub der Füsse des Königs, meines Herrn.

    •"der

    und sieben mal habe

    ^^

    ^Mes Königs, meines Herrn,

    Worte

    die

    ^-und siehe,

    Und

    des Herrn.

    ^^um

    Füssen ^sieben

    ich.

    falle

    gehört

    meiner Götter

    ''Zu

    ^der Sonne, meiner Götter,

    des Königs, meines Herrn,

    ^°Ich

    •'^Und

    unsers

    seine Feinde.

    176.

    •^:

    wo man

    (dorthin),

    ^^den König, meinen Herrn.

    gegen

    ist

    ^'^

    ^"und hinziehen

    ^^nachschicken

    ihnen

    ^^jctzt ^''es

    bewache ich

    ^^

    mein Herr,

    sorge der König,

    sein Land.

    177.

    l.B'^^)

    ^An den König, meinen Herrn, meine Götter, ^ meine Sonne: Arzaja, ^ dein Diener und der Staub deiner Füsse ^und darauf du

    die Erde,

    Herrn,

    ^Zu Füssen des Königs, meines mal falle ich. ^Ich habe vernommen der König, mein Herr, ^in dem Briefe ^"mir trittst.

    ''sieben mal, sieben

    die Worte,

    ^die

    geschrieben hat

    eines Dieners des Königs.

    ^^ ^^

    Diener

    ^^

    ich

    ^^

    ^"

    ^^

    Ferner, da

    was

    ^^

    König

    ^-der

    amten

    -^ich

    befiehlt

    in (als?)

    nicht habe

    ^^mein Herr, als

    8.

    B. 115, 39.

    ^^

    ^^

    -^

    siehe,

    -^jetzt

    dem König,

    König,

    ^^zu vertheidigen

    Zeile abgebrochen.)

    *)

    diene

    ^''der

    .

    " Gazri

    -^der König, denn

    .

    meine Vergehen

    i*'

    gesündigt

    ^^.

    '*

    ist

    nicht

    möge uns "^ Hilfe''').

    -^so höre ich auf alles,

    hat mich eingesetzt meinen (mir vorgesetzten) BeT-'^«/ dem Qt/,errand ivohl eine

    ^^denn

    es

    302

    1^8.

    Gegner

    ?

    Biia's in Japlia.

    (L^'.)

    178.

    ^A-na

    8arri bili-ia ili-ia

    .... -ni ardu-ka

    Vll-ta-am

    "Sauisi-ia

    ^a-na sipi sarri

    ^am-ku-ut

    (pl.)

    is-pu-ur

    ^a-na ardi-su si-mi mi a-na

    u u-sur

    ^*^alaiii

    sa sarri Inli-ka

    'Him-ma ....

    ^Samsi-ia VII

    bili-ia ili-ia

    a-wa-ti

    is-ti-mi

    ma

    ki-l)i

    sarri

    ''sa

    bili-ia

    ii

    sa

    ^a-na (amilu) rabisi-ka

    a-nu-ma

    ^^sa it-ti-ka

    ^-'is-zu-ru

    a-wa-at sa ^"'ka-ba sarru bili-ia a-na ia-si ^^[u] ji-il-ma-ad ^^[sarru] bili-ia

    a-na ardi-su ia-si

    ^^[sa]

    Ja-pu

    ahi-ia

    ^''a-mur

    -''

    bili-ia

    mar

    -^Bi-i-ia

    a-wa-at

    lu-u

    u

    iz-zi-ba

    ^*üm-ma u mu-sa

    -"''iz-zi-ib

    ^A-n]a sarri ^a-na II sipi

    mi

    ^ma-an-na

    bili-ia

    ki-ia-am

    '"^is-tu

    •'^^ur-ra-da

    ji-ik-bu

    pa-ni Bi-i-ia sarra

    bili-ia

    (B"=.)

    ma

    ki-bi

    a-na

    -'um-ma Abd-hi-ba ardu-ka

    *VII ta-am u VII ta-am am-kut

    bili-ia sar-ri

    ib-sa-ti

    alu-ka

    lu-u

    al-lu-u

    ^^da-ri-ia-ta

    a-tli

    179.

    ma

    mi

    u

    ''-il-la-ka

    -'Hi

    ^^u ji-il-ma-ad sarru

    sum-ma

    -^

    (mahazu)

    i-na

    sarri bili-ia

    Gu-la-ti

    an-nu-tu

    (amiltii) Gu-la-ti

    -"ur-ra-di

    --bit-ti

    (ainiltii)

    ardi-su

    ^^sarru bili-ia a-na ia-si

    ^Hi

    a-na

    -Hl a-na na-sa-ri-su-nn-ti

    il-ki-su-nii

    ^'mar

    Bi-i-ia

    il)-si

    us-si-ir-ti

    ^'-"sa

    sarri

    bili-ia

    ''i-ka-lu

    ka-ar-zi-ja |

    u-sa-a-ru sar-ri

    bili-su

    (amiltu)

    pa-ni

    'i-na

    sarri

    ^a-mur

    u-mi-ia

    |

    bili-ea

    a-na-ku

    sa-ka-na-ni

    Abd-hi-ba

    la-a

    ^pa-ta-ar

    (amilu)

    ^M-na

    as-ri

    a-bi-ia

    an-ni-i

    mi

    a-na

    ^"u

    la-a

    ^^zu-ru-uh

    dannu ^^u-si-ri-ba-an-ni a-na bit (amilu) a-bi-ia ^*am-minim-mi a-na-[Ai*^^) ^^ ( der Städte meines ) ^

    er

    '^Und

    Herrn.

    was

    alles,

    ^^seinem Diener,

    das

    ^''hat

    ^^mein Herr für

    sorgen

    Pahura ^^

    das

    in

    '

    ^^

    dieses

    Besatzung

    Wort.

    ^^

    hatte

    genommen.

    seinen Diener.

    Und

    -^und Pferde

    ^'^mein

    Und

    ^''es

    Herr

    möge

    ^^ durch

    Ich spreche

    mein Herr ^^Es hat befohlen mein Herr

    ^-es

    (D1D).

    wolle

    28

    ^7

    ^^seinem Diener

    gegeben er

    senden T^g-

    29

    j^^^t

    Lapaja. 192.

    (B'".)

    ^An den König, meinen Herrn, Sonne:

    ^Biridija,

    meines Herrn

    mal

    "^dein treuer Diener.

    ^meinen Gott, meine ^Zu Füssen des Königs,

    ^und meiner Sonne, sieben mal

    ''und

    sieben

    falle ich.

    ^Ich habe

    vernommen

    die Botschaft

    ^des [Königs

    (feldt

    ein Stück).

    '=)

    = asitu Untergestell? oder asitu Zügel, und das folgende:

    sism Pferd?

    192—195. Biridija von ^lakida.

    320

    -u a-nu-um-ma

    ^u

    Rückseite, as-sa-tu

    mi

    ^li-di

    ^La-ap-a-ja ti-id-[din]

    ^^

    ^.,.

    [sar?-]ru a-na

    ^A-na

    bili-ia

    sar-ri

    ^^

    i-na-,sa-ru

    (idu)

    ^^ümu(?)

    l[i-la?

    narkabäti (amilüti)

    '•'sar-ri

    GAS

    bili-ia

    ^'^

    i-na-sa-ru

    sar-ri

    "^amil (alu)

    di-ja

    bili-ia

    Rückseite.

    ^'^

    ikli

    ji-di

    -"

    "^ardu

    di-ja

    Samsi-ia bili-ia

    ^)

    ,

    sarri

    sa

    mi

    XXX

    mi

    ^al-lu-u

    us-hi-hi-in li-]ia

    Bi-ri-

    ""a-na sipi sar-ri

    alpi (Lücke).

    '^

    ti

    (ki)

    ^nakraku(?)

    ki-it-ti

    (B•»^)

    -u Samsi-ia sa

    ^sar-ri

    ki-bi

    a-na II

    ma sipi

    u VII-ta:am ^am-ku-ut mi

    ^uni-ma sar-ri

    li-di

    Bi-ri-

    '^bili-ia

    mi

    u

    ^sar-ru

    ^°is-tu i-ri-bi sabi bi-ta-ti

    oder Rückseite

    der Stadt

    ma ^um-ma

    ki-ti sar-ri

    al-lu-u

    bili-ia

    ^VII-su

    i-nu-ma

    "*'nakrütu

    sar-ru bili-ia a-na mati-su

    .

    195.

    ^A-na

    ^^i-na-sa-ru

    (B"M

    °arad

    -

    ma

    sar-ri

    ümu u müsa u

    i-na ?

    -u Samsi-ia ki-bi

    Ma-kid-da

    ^sal-mu u a-na-ku^)

    ^^

    bili-ia

    '

    .

    sipi

    u Samsi-ia ^"u a-nu-um-ma

    u Samsi-ia VII-su u ^Vll-ta-am kan mi sar-ri ^^[bi na-at-na-ku(??) '^^. bili-ia

    ki-]bi

    ^a-na

    u Vll-ta-am am-kut

    .sar-ri

    is-tu

    mati u lu-u

    ^^i-na

    194.

    ^A-ua

    al

    [ik\ni-ia

    [sarri]

    ^^u a-mi-um-ma da[-na-at]

    ^^ sar-ri bili-ia

    (?)

    sa

    '^VII-su

    ^-

    Ma-ki-da

    u

    Samsi-ia

    ki-it-ti

    ilani-ia

    ^is-ti-mi a-wa-ti (pl.)

    a-ia

    (B"^)

    "u

    '^arad

    ^u Samsi-ia u

    ^a-na

    ^°La-ap?]

    [mati-su?]

    [bili-ia]

    Bi-ri-di-ja

    a-na märi?

    i-bi-[su

    193.

    'um-ma

    SA. GAS.

    ''kaspi-su-ni a-na (amilüti)

    .

    amilüt mätu

    'M-ba-

    [isti-in?]

    °u a-nu-um-ma II mar[i}

    sar-ru bili-[ia]

    -.

    3—5 bi-itta.

    ...

    :

    Es

    ti

    .sind

    (ki)

    a-na-ku

    verloren (?)

    ^salmu ^nakrütu? Feinde ?

    "die

    112—115. Biridija von Makida.

    Umd

    Rückseite.

    '^das wisse

    Söhne

    '^Lapaja's

    ^und

    321

    siehe,

    haben gegeben

    ^*^Lapajas(?) [es sorge?]

    siehe, die

    Geld(?) den Habiri (und'?)

    ''ihr

    ^den Leuten des Landes

    ^bin ich

    allein

    ^Und

    der König, mein Herr.

    ^.



    ^Hler

    König

    193.

    CB"l)

    kommen

    .

    an die Söhne

    für sein Land.

    -und meine Sonne und

    ^An den König, meinen Herrn,

    treue Diener des Königs.

    meine Götter: ^Biridija, "^der Füssen des Königs, meines Herrn, meiner Götter

    '^

    sieben mal

    ^Zu

    meiner Sonne und

    ""und

    und sieben mal

    falle ich.

    ^Ich habe vernommen die Worte ''des Königs, meines Herrn, und meiner Sonne, ^*^und siehe, ich bewache ^^Makida, ^^die Stadt des Königs, meines Herrn, ^^bei Tag und Nacht. ^^Bei Tage(?) bewache ich ^^auf den Feldern ^"^in und ^''ich

    bewache ^"^

    siehe es

    die Streitwägen (?)

    stark

    "^der

    König

    ^An den König, '^der

    Und

    für sein Land.

    194.

    ^Biridija,

    ^^im Lande.

    die Feindschaft der Habiri

    ist

    möge sorgen

    ^^Und

    ^^des Königs, meines Herrn.

    meinen

    (B"l) Herrn,

    ^

    und

    meine

    Sonne:

    Fürst von Makida, ^der treue Diener des Königs.

    ^Zu Füssen des Königs, meines Herrn, sieben mal

    und

    gegeben (?)

    ^^

    ^sieben

    mal werfe

    ''und meiner Sonne,

    ich mich.

    des Königs,

    ^^

    ^Siehe, ich habe

    meines Herrn, 30 Rinder

    (hacke).

    Rückseite. "^sind

    siehe

    "^

    verloren (wohlbehalten?)

    195.

    ^An

    die Stadt

    '^

    und

    ich

    ''werde angefeindet.

    (B''^)

    ^und meine Sonne: Zu Füssen des Königs, ^meines Herrn und meiner Sonne, ''sieben mal und sieben mal ^falle ich. Es wisse ^der König, mein Herr, dass, ^•^seit (nach Ägyjjten) zurückgekehrt sind die Truppen ^Biridija,

    den

    ^der

    König,

    meinen

    treue Diener

    Herrn,

    ''des

    Königs.

    21

    322

    mi

    ^H-ti-bii-us

    La-ap-a-ja

    a-mi

    ni-li-u

    ^•"a-zi

    (babu) a-bu-ul-li

    mi

    la-ma-ad

    amüt

    -'*

    •^-'i-na

    -^^

    bat-si

    i-na

    mi

    pa-ni

    bu-HU mi

    4lä-nu sa

    ^u tu-sa-'-mi

    sar-ri bili-nu

    su

    ab-ru-un-u

    1

    ^ ^

    di-ia

    u

    ^^'ardu-ka

    ^-.

    .

    -ba

    .

    .

    ia-a-[si

    La-,^ap-a-ia

    mi

    ^'^i-na

    mi

    ^''a-na

    sar-ri

    |

    ba-di-u

    bili-ia

    '^'Ms-tu

    libbi ilippi

    ^'^a-na biti-su

    kiit-ti-su

    '

    '^

    u

    |

    ^^u

    li-pa-

    "^u Zu-ra-ta

    Ma-gid-da

    u

    -^u

    ap-a-ja '^•'u

    u

    Zu-ra-ta

    lu-u ji-di

    >)

    pa-)

    ^°alii-ia

    ji-ta-sir-su

    mi

    mi-na-am-ni

    SIK-ia

    *^ji-ta-sir

    mi

    ''sar-ru bili-ia

    a-atV oder IZS?

    (alu)

    ^-js-tu

    '^Ma-ki-ni kaspi ip-ti-ir-ri-su

    •^''sa-ni-tu

    zi-ih-ru-tu

    ji-ik-bi

    -^u-ta-as-sa-ru-us-su

    ji-ki-1-li-mi

    ib-sa-ku '^^u

    |

    ji-ka-bi-id*f)

    ka-sa-

    Ja-as-da-ta

    ^^i-na (tahazu) ta-ha-[zi

    a-na-ja

    •''^Zu-ra-ta

    a-na ^"^arki-

    ^'Hi a-di

    mi

    bili-[ia

    (alu)

    mi

    iz-zi-iz

    al-lu-u

    it-ti-ia

    u Zu-ra-ta

    •^*'*i-nu-ma

    u

    ji-

    ""La-

    nu-ub-ba-lu-us-su

    Ja-as-da-ta

    ^-'it-ti

    -•'^sar-ri

    ^^i-na

    ni-ik-su-du-um-mi

    -^bala-at sar-[ri bili]-ia

    .

    ^"a-na sar-ri u ji-il-ki-su

    Hi-na-tu-na

    mi

    '^^ji-ba-'-u

    "^sum-ma mi

    alii-ia

    ''u

    ma-ab-zu-u

    i-na

    mi

    -^ji-il-ki

    a-na

    .

    |

    ^'ji-ru-ub

    su-u-ti

    lu-u ji-na-

    ^''u

    |

    ji-is-

    '^'^sa-nu-tu

    Ma-ki-da(?)

    tu-ra '^SAL sisi-ia

    ^Ui ir-ka-ab

    u (la-ku-su

    ^ ili

    ba-ia-ma

    |

    "^^la-a-mi

    ma

    (L'l)

    bili-nu

    yar-ri

    u balta-nu-um-ma

    ap-a-ia

    pa-ni

    du-ub-bu-ba-ku mi

    f^a-ni-tu

    -*^ji-

    '^^alu i-di(?)

    •^^li-di-nam-mi sar-ru ali-su

    (alu)

    ^Mi

    Ma-gi-

    la-a-mi

    mi

    na-sa-ri

    mi

    •^-a(?)-ba-at^)

    lu-u

    ^^i-nu-ma

    ^^(alii)

    ali-su

    ^''i-ia-nu

    ^''a-na

    sum-ma mi

    106. ^

    u

    la-

    ni-li-ii

    bi-ta-tum

    la-ki-i

    -^sar-ru

    pa-al

    "'•H-na

    ma-an-sa-ar-tu

    '^La-ap-a-ja

    -•'[a-]na

    '^^sum-ma mi ga-am-ra-at

    mu-ta-a-an

    ^^u

    ^^u la-a-mi

    "^sabi

    ti-it-din(?)-na

    -"ii-ik-ki-im-mi

    La-ap-a-ja

    mu-uh-hi-ia

    i-na

    ba-ka-li

    ^'is-tu pa-ni La~ap-a-ja

    sa-ah-ri

    -ri-is

    La-ap-a-ja

    amili

    ^''JI

    "-

    lu-u

    -''u

    is-bat-si

    |

    ^^u la-a-mi

    a-nu-um-ma id-da

    ^-'nakrü-tu

    ^^ka-si-ga

    ka-zi-ra

    |

    von Makida.

    I'.iiidija

    l^'ö.

    '^^i\

    Zu-ra-ta

    Addu-mi-liir

    mi

    KAB |

    ^~ji-ta-sir ^-'a-na

    ^^^La-

    V)iti-su-ni

    Der Bruder

    196.

    323

    Surata's.

    ^^Lapaja ausgeübt hat ^-Feindseligkeiten gegen mich.

    ^''Und wir

    Gemüse ^^und nicht vermögen wir ^"herauszugehen aus dem Thore ("li-'^) "wegen Lapaja's, ^^seit er das weiss (?); ^^und du giebst keine Truppen. ^^Und ^'

    vermögen nicht aufzubringen

    siehe

    -^ er

    ,

    ^^Makida.

    hat ^•''

    damit nicht

    Darum möge

    ^^die Stadt,

    Darum möge

    ^^an

    satzungen

    Wenn

    ^-

    "^^Lapaja

    ^^

    nicht

    ^Ferner**)

    Siehe aber, Jasdata

    -^

    ^*'ist

    Und

    es

    Schiff

    -^will

    ich

    genommen

    ihn

    Und

    Hause.

    ^^von seiner

    -''aus

    Hand

    O"'"''^)-

    König, meinem Herrn, ehrt'^'^)

    (der)

    ^'^

    ^'''Das

    *) ?

    -*^das

    s.

    ihn

    Makida

    tüdten.

    "zieht mit mir

    Leben des Königs, in

    -^hat mit-

    -^und zu mir gesagt:

    ^°zum König.««

    Aber

    und geschickt ^-aus Hinatuna

    -^»»Im es

    hat

    '^^nach

    Surata ^^Geld als seine Lösung

    ^''Ferner,

    ^^dass er

    hat

    ihm wenn

    was habe ich gethan ^^dem mich gering achtet*') "^"und '^^Denn (es

    hat

    ^^Lapaja,

    Addu-mihir

    ^•''in

    ist

    doch) Surata,

    und Surata ihre

    (ist

    Heimath.

    ^^der König, mein Herr.

    wisse

    ?

    man

    -^Surata aber

    (freigelassen)

    geschickt

    ^^und

    -^

    meine jüngeren Brüder.

    der)

    es,

    tt)

    ^"

    ^-geschickt

    Brüdern-

    ^''hinter

    Jasdata,

    möge

    genommen

    es hat

    ich stehen

    ^^dann würde

    ihn bringen

    ^^Surata

    (er?).

    unseres Herrn,

    dein Diener und er

    -^des Königs, meines Herrn

    genommen Lapaja

    sie

    ^und, wenn herausträte

    mit

    ^^und schütztff)

    ^^in die Schlacht

    meines Herrn.

    ^^

    einsteigen

    käme (nach Ägypten),

    ich ^^

    würde

    nicht

    sie

    dann werden wir lebend ^ihn

    ''Lapaja,

    zum König, unserem Herrn, dem Stalle) ^meine Stute würde ich

    (?)

    Be-

    ^^

    meinen

    -mit

    ich

    bringen

    ^^und

    damit

    ^die Götter des Königs,

    ^dass wir festnähmen

    ^^zwei

    (L''-^.)

    überlegte f)(?)

    ^wenn fügen würden

    ^'^

    Hilfe*)

    ist

    Makida ^-^suchen

    die Stadt

    1%.

    (aus

    König

    der

    ^*'um zu vertheidigen seine Stadt,

    ^^Lapaja.

    besetzt

    erobeniv

    ^^des Todes

    ich sterben

    geben

    ^'^

    zu

    seine Stadt,

    '"^Wenn zu Grunde geht

    -''Lapaja.

    dann werde

    wisse(?),

    König

    -^der

    "''retten

    besetzt

    -^sie

    "^

    darauf gerichtet

    Sinn

    seinen

    B. 155, 25.

    ina[sar]?

    ")

    SIK

    =

    **) Fortsetzung eines Briefes,

    anäsu

    etc.

    Glosse

    =

    ^^p.

    '"')

    f) überlege?

    ^33.

    21*

    324

    Jarta (Jasdata?)

    197.

    (L^«.)

    197.

    ^A-na

    sar-ri

    sar-ri

    mi

    ^li-di

    bili-ia

    (alu) Ta-ah-

    .

    ^^u a-nu-um-ma

    ru-ni

    mi

    a-na arad ^''

    sar-ru

    '"^VII-su

    ili-ia

    sipi

    .

    .

    mi

    -na-ak-su

    it-ti

    ^^alpi-ia

    ^''Bi-ri-di-ja

    A-na

    sar-ri

    -'um-ma

    bili-ia

    bili-ia

    u ka-ba-tu ma u zu-uh-ru ma -ma la at-?-ta gab-bi ^sabi sar-ri

    sar-ri bili-ia

    i-ba-su-ti

    ^isti-in

    amat.al. a-mat(?) pl. sar-ri

    ^*sa-ap-ra-ti-su-nu a-na sar-ri

    ^-a-na sul-ma-ni sar-ri ^^sa-

    a-na

    ap-ra-ti ia

    sar-ri

    ma

    (??)

    sipi

    bili-ia

    -^^sar-ri

    stämmelt).

    sar-ri

    bili-ia

    bili-ia ka-ti

    ^-VII u VII

    -^sar-ri bili-ia ik(?)-bi

    199.

    mi nu mi

    ia

    ^'

    ra sar-ri bili-ia

    ^''

    sar-ri

    sa

    mi mi(??)

    ^*... di

    ^"''mi-la -^

    na-ta

    ''ma-

    ^°sa

    u a-nu-ma ra-\?)-ma-nu-ia

    .

    ar[du-ma

    Su-wa-ar-da-ta

    VII u VII mi-la-[na

    ^ma-ak-ti-ti

    ''[li-]ma-ad

    .

    -Hi-di

    (L«'.)

    bili-ia

    ^^.

    ^^amili

    -"i-ba-as-sa-ku u

    ^

    bili-ia

    ^^sa ji-id-

    ^Mu-ub-bu-

    u

    ak-ti-ti .

    sipi

    u Vll-ta-am am-kut

    --bili-ia a-na ardi-su

    ^a-na sipi sar-ri

    .

    ^a-na

    sar-ri

    ^^su-mi l[a-ku?]

    [ki-ti?]-

    198. ^

    ma um-ma

    ^Id-bi

    ili-ia

    ip-ri

    '^i-nu-ma gab-bi mi-im-mi-ni

    sar-ru bili-ia ^'^

    ^u

    sar-ri

    ki-it-ti

    u Sanias u

    'bili-ia

    din sar-ru

    -u Samas u

    bili-ia

    "^arad

    Ja-ar^)-ta

    -'"''^^ .

    .

    .

    .

    .

    -^da-an-

    .

    ma-ak-ti-ti

    ^^ (veo'-

    (verstümmelt).

    (L«l)

    sar-ri bili-ia ^ila-nu[-2a] u Samsi-ia ^um-ma Su-waardu-ma ^VII u VII mi-la ma-ak-ta-ti ^a-na sipi sar-ri

    ^A-na ar-da-ta

    ^u ka-ba-tu

    bili-ia

    a-na-ku

    isti-in

    ma

    i-ba-sa-ti

    ^^ma-'-da dannis

    '^u

    zu-'-ru-ma

    ^li-il-ma-ad sar-ri ^^ bili-ia

    ^^'ju-us-si-ra sar-ri

    ^^u ji-ki-im-ni

    ^^|ja-zi-ni

    ^bili-ia

    sabi bi-tä-ti

    ^^u ji-[27-]maad sar-ri

    ^''bili-ia

    •)

    s.

    ?

    so hielt ich für möglich.

    die vorigen Texte.

    Bezold

    liest:

    as-da, für

    Jaasda-ta

    198. 199.

    Smvardfita.

    (L^l)

    197.

    ^An den König, meinen Herrn, ^:

    Jarta(?),

    der

    Füsse

    Herrn,

    ^und der Staub

    Zu Füssen des Königs, '^meines meiner Götter ^sieben und sieben mal

    Königs.

    des

    meine Götter

    ^die Sonne,

    Diener des Königs,

    treue

    '^der

    325

    der Sonne,

    •"

    falle ich.

    der König, mein Herr,

    ''Es wisse

    hat der König,

    siehe, bei

    Leute

    ^'^die

    ^"^

    meine

    ^^Biridija

    -'^bin ich

    um

    ^^[das

    von Tab

    Rinder

    ^^mein Herr,

    der König,

    ^^was gegeben

    ^^mein Herr, seinem treuen Diener,

    weggenommen?] genommen(?)]

    ^"^dass alles,

    haben

    haben *^ Und und ^'^weggetrieben. und "^es möge sich bekümmern ^^ [sie

    seinen Diener.

    198.

    (L".)

    ^An den König, meinen Herrn, ^: Suwardata, dein Diener. ^Zu Füssen des Königs, meines Herrn, ^falle ich, sielien und sieben mal ^falle ich mit Brust und Rücken. ""Es erfahre der König, mein Herr, ^dass sind ^alle Leute des Königs, meines Herrn; ich bin

    des Königs, meines Herrn,

    Geschenk für den König Herrn.

    Und

    ^allein.

    schicke ich sie

    ^^

    ^^

    meines Herrn.

    dem König ^-als dem König, meinem

    schicke sie

    -^^ich ^^

    ^'^

    siehe

    ^^'

    des Königs,

    ^'^

    ^^

    meines Herrn, Hand(?)

    .

    .

    .

    ^^des Königs,-

    -^Zu Füssen des Königs,

    -'^mächtige.

    meines Herrn, --sieben und sieben mal

    falle ich.

    ^*des Königs, meines Herrn, befiehlt

    .

    199.

    falle

    ich

    '^und

    ^zu Füssen des Königs,

    Rücken.

    allein;

    ^'^es

    Menge

    sehr,

    der König,

    schicke der König, errette

    ^''mein Herr.

    mich

    (verstümmelt)

    ^Sieben und sieben mal

    meines Herrn,

    ^Es wisse der König, ^^er

    -^

    (verstümmelt).

    -meine Götter und meine

    Suwardata, (dein) Diener.

    ^:

    .

    (L^^)

    ^An den König, meinen Herrn, Sonne

    -'^~^*' .

    ''mit

    -'mein Herr:

    ^^mein Herr, Truppen ^^('^kS'^V).

    ^^Das

    Brust

    ich

    bin ^"in

    möge wissen

    Sinvardata.

    200. 201.

    326

    (L«^0

    200. ^A-na wa-ar-da-ta

    sarri bili-ia

    ^ardu-ka

    ^"[sarru]

    sa

    Samas

    bili-ia

    (B

    sar-ri

    1jili-ia

    "^ki-bi

    ma ^um-ma

    VII

    VII am-ku-ut

    11

    si-ra

    ^-'sar-ri

    mia-sa ar u

    .... ni ^-. .

    .

    .

    ^''*

    sarru

    .

    ji

    ^A-ua

    sarri bili-ia

    ^ni sarri bili-ia

    -"^

    .

    ma

    ||

    [a-na

    bi-ta-[ti]

    ^an-nu-tu u

    am

    ti |

    ia-si]

    •)

    li-

    ri .

    .

    .

    mär

    .

    -)

    .

    ^^u

    .

    i-nu-ma?

    u

    bili-ia

    "^ji(?)-?-su .

    .

    .

    a-na

    bili-ia

    mu.

    (alu) Ha-su-ri

    sar

    a-zi-ti

    ^u i-nu-ma

    Samas

    u a-nu-ma

    ^^a-mur mi ^"

    [u

    ih-di]

    ia

    ^)

    alä-

    na-as-ra-ti

    libbi

    ist

    .

    .

    .

    ,

    su-si-rati

    i-nu-ma

    ma^)

    ßezold: ih?;

    sa

    is-

    ^"u

    ili-ia

    il-la-ti ja-ia-sa-at

    ia si

    ^^ili

    si-ip-ri-ka

    zwei Trennungskeile und ^)

    hu

    ku

    hi

    mi

    sa('?)-

    ja-

    'a-di ka-sa-di bili-ia ili-ia ....

    bili(?)-ia ri-is-ti

    ^ebrocheu.

    "^u

    ma ^um-ma

    ^'^

    ^-

    a

    "a-mur mi a-na-ku

    ^^gab-ba a-di ka-sa-di sarru

    su-du

    ti

    ju-

    di

    ri

    "^sar-ri

    iz

    u

    (L".)

    -ki-bi

    am-ku-ut

    mu^)

    ••

    .

    .

    ia-si

    -"u [ji?i-bu-[su? -*sabi

    -ia

    .

    .

    ki-ma

    -id (?)

    .

    .

    bili-ia

    bili-ia

    ^^u iläni-nu ib-bal su

    ^^

    ku

    ,

    m-

    ti-mi a-wa-ti pl.-ka

    ki ja sa

    .

    ji-

    ^*sarra bili-ia amilüti

    202.

    ^a-na sipi

    .

    ®u

    ^^u

    [sar-]ri

    ^^ sar-ri

    ^•^u ji-il-[ma-a]d

    tu-

    ^^i\

    ^... sa

    ""a-na sipi bili-ia

    -"u ... ma-ia id-di

    '^^si(?)

    ^^u ju-si-ra

    ^^(AN) sa-ml

    ^^a-nä

    ^'

    nakrii

    a-na(?) sarri

    sarri

    bi-ta-ta

    bili-ia

    sar-ri

    ma ma

    nakrü

    -ia

    ji-il-kiy ja

    IG

    .

    sabi

    l)ili-ia

    ^^[a-nii]-ma

    ia-si

    u Samsi-ia

    ^u ka-ba-tu u zu-ru ^"

    ^"^

    ra-pii

    ''[aj-wa-at sa is-tap-par

    Su-wa-ar-da-ta ardu-ka

    '*as-sum

    sar-ri

    Su-

    '^bili-ia

    ''•"'.)

    ilani-ia

    -

    sarri

    sipi

    [Samas] is-tu

    ^^

    bili-ia

    201.

    ^A-na

    a-na

    (AN) sa-mi a-na

    "[is]-tu

    ^^[a-na sarri]

    i-su-si-ru-su

    ma ^um-ma

    '^ki-bi

    ""sipi-ka

    ^VII-su Vll-da-am am-kut

    Samsi-ia

    ili-ia

    Samsi-ia

    ^ili-ia

    ip-ri

    ji-ik-

    dannis

    Ia tu

    ganz

    Aveg-

    Der König von Hasor.

    202.

    200.

    (L''.)

    ^An den König, meinen Herrn, Sonne

    '^Suwardata,

    ^:

    327

    meine

    meine Götter,

    ^

    Diener, der Staub

    •''dein

    ''deiner Füsse.

    Zu Füssen des Königs, ^meines Herrn, meiner Götter, meiner Sonne ^sieloen und sielien mal falle ich. ^Den Befehl, den ^S'om geschickt hat, ^"der König, mein Herr, die Sonne, Himmel an mich, siehe, ich werde ihn ausführen ^'^für den König, meinen Herrn, ^^die Sonne vom ^^Himmel. -^^

    (B"".)

    201.

    meinen Herrn,

    ^An den König, Sonne,

    Füssen meines Herrn,

    ''Zu

    •'zu

    mich und

    mögen

    es

    und sieben mal falle ich möge der König

    ^^

    ^^und

    sie

    dass

    [wissen?],

    dem König den König.

    .

    sind

    feindlich

    es

    ^des Königs,

    diese (?)

    falle

    möge gegen

    -^und

    -*Trup2)en,

    mein Herr.

    ich.

    ^Der König von Hasör.

    "^:

    ^

    Siehe,

    ''bis

    ®Und wenn

    ich

    dass

    bewache die

    ankommt mein

    höre deine "Worte

    ich

    und Aufgang (?) der Sonne, meines Gottes ''

    und

    der König, mein Herr.

    mir dein Bote,

    der König -^

    '^ '^

    .

    (b".)

    meines Herrn,

    Herr, mein Gott, '"

    .

    ^^der König,

    w'isse

    ^Zu Füssen meines Herrn

    kommt

    --.

    der König

    schicke

    ^An den König, meinen Herrn

    ^

    König, mein Herr,

    •'•'der

    .

    -^und machen

    -'Und

    202.

    Städte

    .

    -^

    -'^

    ^"Das

    er

    "Wache und

    ^^'

    mögen

    ^^und

    nehme

    es

    mein Herr, und

    -^der König,

    -•^und

    gegen

    ^^

    mein Herr, Truppen

    König, mein Herr, Leute

    ^•"•der

    feindlich

    sind

    ^^

    wie

    meine

    ''Suwardata, dein Diener.

    ^^der König,

    es schicke

    meine Götter,

    ^

    ^:

    sieben

    ^Und und Rücken. ^^ meine

    "mit Brust

    >ie

    meines

    '^den

    siehe, ^^

    Siehe,

    unsere(?)

    besorge

    ich

    wenn ankommt

    ^'dann freue ich mich sehr.

    ^"^

    Götter

    ^^ alles,

    bis

    ^^bei

    328 2^

    .

    Der Fürst

    202. 203.

    .?

    ?

    von Hasor.

    (Abd-tir-si)

    ">^^

    -^alu) Ha-su-[ra

    ?

    mät

    ^^as-sum ka(?)-

    ^^^.^^^^

    -*u gab-ba

    a-mur

    -''sa-ni-tu

    ^^j.

    -^i-nu-ma

    -'u ki-ia

    -^ka-du

    sabi

    203.

    ^A-na

    sar-ri

    bili-ia

    Ha-zu-ra ardu-ka

    (alii)

    ta-am

    ^^

    sa

    ^^i-na-sa-ru-um-mi sar-ri

    )nli-ia

    ^''^u

    (L^«.)

    ma

    ki-l)i

    sav-ri

    Ha-zu-ra

    ^^(alii)

    mi

    li-ih-su-us

    ^^|

    -^A-na

    sarri

    um-ma

    sipi-ka

    Ijili-ia

    ^""ka-du

    ^"^

    a-mur nn

    ^•''a-nu-um-ma

    mi

    ^'a-n]a?

    alä-ni-si

    mi

    ^°sar-ri Inli-ia

    Ha-zu-ra -^al

    ki-[^i]-ka

    (L^^)

    ili-ia

    Samas

    am-kut

    ma

    mär

    ^^(amilu) sarru

    -^^ka-bat-tum sa sarri

    ^*'

    Samas

    da-an-nu

    (amilu)

    ^''ka-at-su sarru bili-ia -^is-tu ka-at ^^ (amilu)

    sa

    '^a-na II sipi sarri bili-ia

    ii

    si-ru

    ma

    ^'^blli-ia

    is-tu

    u

    pl.

    lu-u

    ta-am

    ^^is-ti-mi a-wa-ti (pl.)

    (AN) sa-mi

    pl. la-a

    ''^ili-ia

    VH

    ^°u

    damiis dannis

    SA. GAS.

    -Mt-ti-ia

    SA. GAS.

    ^(AN)

    sa is-tu

    ''ardu-ka ip-ri sa

    (AN) sa-mi VII-su

    sa is-tu

    si-ip-ri

    bili-ia ^'^

    a-nu-ma

    ^

    Samas

    "Samsi-ia

    ^arailu sa (alu) Gaz-ri

    Ja-pa-bi

    *'(amilu) gu-zi sisi-ka

    Samsi-ia

    li-ik

    ii

    ia-az-ku-ur

    -^ili (alu)

    204.

    lu-u

    mi

    ardi-ka

    ^''ili

    sa-mi

    liili-ia

    '^amil

    ^VII u VII

    ^sarri bili-ia

    ^ani-ku-ut

    bili-ia ^" sar-ri

    ki-it-ti

    -^mi-im-ma sa --in-ni-bu-us mi

    u

    ^uni-ma Abd-tir-si

    ""a-na sipi (bi)

    ^a-na sipi (bi)

    a-na-ku ard-di

    -

    ^'^

    ^^ ili-nu

    --ji-it-ra^)

    ^^u li-im-

    a-na mäti-su

    u

    us-si-ra

    sarru Inli-ia

    "^tu-ga-mi-ru-nu ^''(amilu)

    SA.GAS.pl.-tum

    205.

    ^A-na sa-mi-i ip-ri

    "^

    sa

    '^11

    sarri bili-ia

    ')

    sarri

    um-ma

    bili-ia

    ili-ia

    Ja-pa-bi

    (L^".)

    -Samsi-ia Samas sa

    amilu

    sa

    sipi-ka (amilu) kar-tab-bi ^"^

    für jitir

    Samas

    von

    ^

    (^lu)

    ^sa sisi-ka

    sa is-tu sa-mi-i

    i'ti'ni,

    oder

    pi-it-ra

    löse?

    ^

    Ga-az-ri

    is-tu ^

    (AN)

    ardu-ka

    "'a-na II sipi

    Japahi von Gezer.

    204. 205.

    -^

    --und wir

    ^^Hasüi-

    des Landes (?)

    -^und

    --^vegen

    -^wenn

    alles

    -^sammt den

    -^und so(?)

    siehe

    -''Ferner,

    329

    Truppen. (L^^.)

    203.

    ^An

    meinen

    König,

    den

    und sieben mal

    '^sieben

    Herrn)

    ''falle

    ich.

    ^"^

    *^

    ^^

    ^•"sammt seinen Ortschaften

    möge denken

    ^^Es

    was

    alles,

    --geschieht

    Sonne,

    ''Zu

    ^^des

    bewache

    Hasör

    •'"Mch

    ^^

    meinen Herrn.

    mein Herr,

    -^an

    -^deiner getreuen Stadt,

    (L^^.)

    meinen Herrn,

    Sonne vom

    der Staub

    Diener,

    meines

    Diener.

    den König,

    die

    Königs,

    des

    König,

    -^mit Hazör,

    von

    "treuer Diener

    den König,

    -''der

    204.

    'An

    siehe,

    ^^für

    ^^(12'^)

    und -^mit deinem

    Füssen

    (zu

    ^

    ^Abd-tirsi

    ^:

    Königs, meines Herrn,

    ''des

    Siehe, ich bin ein

    meines Herrn; und

    Königs,

    Herrn

    ^Zu Füssen

    Hasör, dein Diener.

    meine Götter,

    Japahi

    -''Himmel:

    ^von Gezer,

    "der Knecht

    deiner Füsse,

    -meine -''dein

    deiner Pferde.

    Füssen des Königs, meines Herrn, ^meiner Götter, meiner

    ^vom Himmel sieben '^und sieben mal '- Ich und Rücken. habe vernommen

    Sonne, der Sonne '^

    ich

    mit Brust

    '^des Boten des

    AVorte

    Königs,

    mein Herr,

    ^^Es wolle sorgen der König,

    Himmel

    '^für

    Land,

    sein

    denn

    '^gegen uns, und es strecke aus

    Herr,

    ^'nach mir und

    Herr,

    -^aus

    nichten

    der

    Hand

    ''^meines Herrn,

    ^-es

    '"die

    ''^mächtig

    ^''seine

    befreie

    ^'der Habiri,

    Hand

    sind

    falle

    die

    sehr wohl.

    Sonne vom die

    Hal)iri

    der König, mein

    mich der König, mein damit -^^uns nicht ver-

    ^"die Habiri.

    205.

    (L^°.)

    'An den König, meinen Herrn, meine Götter, ^ meine ^vom Himmel. Japahi ^von Gezer, "dein

    Sonne, die Sonne Diener,

    der Staub

    ^Zu Füssen

    Himmel

    des

    '':

    'deiner Füsse,

    Königs,

    meines

    der

    Herrn,

    *^

    "'der

    deiner Rosse.

    Sonne

    vom

    ^^VII SU u VII ta-am

    ma

    ^^.si-ru

    ^^sa i-ka-ab-bi

    dannis

    ^^arad

    sipi-ka ^^li-il-ma-ad sarru

    na-ka-ar

    -^u na-da-an II

    -'a-na (amiki)

    ^^ili

    ^A-na

    sarri bili-ia ili-ia

    ma

    Öamsi-ia VII-su ^sarru bili-ia a-na

    u

    sa sarri täb-ta

    ri-ld

    (matu) Su-ti

    ^^amilüti

    '^

    ^'^u

    sihru\)

    .

    -ha-zi

    .

    a-nu-ma

    •'^^li-is-pii-ra

    ^

    um-ma Ja-pa-hi

    -"a-na

    ka-ba

    sa

    ^^hu-bu-nl-li

    a-nu-ma

    n

    ia-si

    ''ili-ia

    ^^damki-is sa-ni-tu

    zi-ri^)

    ^'ii

    bili-ia

    mi-im-ma

    dannis

    (AL)

    (pl.)

    it-ta-sa-at

    ^''u

    ma

    ^a-na sipi sarri

    ^"is-ti-mi su

    ^^ki-ma

    ^^in-ni-ib-sa-ti

    ka-at

    ia-si

    (ki)

    .

    an-nii-u

    ip-[6'a]

    am-ku-ut

    Vll-ta-am

    "^

    alii-ia

    Mii-

    (alu)

    SA.GAS.

    ^Samsi-ia ki-bi

    sa II sipi-ka

    "^ip-ri

    a-na

    ia-si

    sa II

    (L='.)

    206.

    ardu-ka

    ^^ ip-ri

    ^"u mi-lik a-na ma,ti-ka

    ili-ia

    (amilu) ra-bi-zi-su

    '^-a-na

    bili-ia

    ka-j^^z'-su

    -'•'nakm

    i-na-an-na

    -^

    a-na

    bili-ia

    a-na-ku

    i-nu-ma --amilu

    i-ru-iib

    ii

    ^^sarru

    sarri

    -^bili-ia

    -^ ia-si

    i.s-tii

    ^^ka-bat-tum-ma u

    ^-lu-u is-ta-ha-hi-in

    u mi-ma

    dannis

    ^^is-ti-mi

    -^

    Japahi von Gezer.

    205. 206.

    330

    ^^is-tii

    is-ti-mi

    ''^sa-ri

    -Mib-bi-ia

    pa-si-ih

    dannis

    (L^l)

    207. ^A-na|

    sarri

    ^um-ma

    sa-imi

    kar-tab-bi

    bili-ia Ji-it-ia

    sa II

    sisi-ka

    ^VII-su u VII ta-na



    mi-ia-mi

    Samas

    is-tu

    ^\i-nu-ma ^''[disbi]

    V

    tur.tur.

    III 26.

    IX

    ti'jiiu

    =

    soll

    gab-bi

    gab-l)i Avohl

    Brünnow

    »Strob«

    ^^sarri

    sarri

    sipi

    bili-ia

    ma

    ^si-ru

    bili-ia

    u

    is-tu

    sipi-ka

    ^

    [(AN)

    (amilu)

    am-ku-ut

    u ka-ba-tu

    al sarri

    bili-ia

    ma

    ^^sa

    ^"^a-wa-ti sarri

    la-a ji-is-ti-mu

    sa-rai

    su-si-ir-ti

    samni^)

    K 40,

    a-na II

    ^^(amilu) ur-gu u

    (AX)

    sa II

    ''^ip-ri

    ''lu-u is-tu-liu-bi-in

    ^"a-nu-ma i-na-sa-ru a-sar it-ti-ia

    -Samsi-ia Samas sa

    ili-ia

    ardu-ka

    pl.

    ^*^[akali]

    sikari alpi imiri

    mi-im-ma hebr.

    5749.

    ricbtitr sein.

    ^

    1"';'^

    ?

    ix

    ausdrücken. statt

    NI?

    s.

    ^)

    AL

    209, 13.

    =

    si-i-n:

    Doch kann

    207.

    "sieben uiul sieben mal

    Und

    "Rücken.

    ^'hube ich

    mir,

    ^^was befiehlt

    alles,

    vernommen

    -mein

    dass

    -^mein Herr,

    sich verbündet

    hat

    Beamten

    -^die Stadt

    ^^sich

    Mu-

    -^uid

    unternehmen.

    .

    .

    sie ^°

    empört hat -''und

    .-hazi

    daher jetzt

    daher

    Sorge

    '^-seinem

    ^^betreffs dieses Geschehnisses.

    206.

    ^An

    König, mein Herr,

    möge mein Herr schreiben

    ^^Es

    dein Land.

    und

    ^"Es wisse der König,

    den Habiri,

    "hiiit

    ^hnit Brust

    ^^ein Diener des Königs

    jüngster Bruder

    mieh Feindseligkeiten

    gegen

    Sonne

    ^"^'der

    sehr wohl;

    ^^mich und besetzt hat

    gegen

    für

    werfe ich mich

    ^Mer Staub deiner Füsse.

    bin ich,

    ^'^

    ^-

    331

    von Askalon.

    Jitia

    ^:

    dein

    Japahi,

    (L^'O

    meinen Herrn, meine Götter,

    den König,

    Hier

    Diener,

    Staub

    ^

    meine Füsse.

    deiner

    ^Zu Füssen des Königs, meines Herrn, *'meiner Götter, meiner Sonne, sieben und 'sieben mal falle ich. '''Alles, was befohlen hat ^der König, mein Herr, mir, ^^habe ich vernommen, wohl ^Hmcl lauter. Ferner, so ^-bin ich geworden ^^wde das Kraut " ^'Wenn ich ^Hlurch ^"^die Suti-leute. des aber vernehme er ausgeht

    -'^zu

    ^'^

    einen

    mir,

    Hauch

    dann

    des Königs, einen guten,

    ist

    207. ^

    Xn

    Staub deiner Füsse,

    '''werfe

    ^•^

    ich

    ^der

    mich nieder

    ^:

    -Jitia,

    deiner

    meines Herrn,

    Siehe, ich

    vL^2.)

    vom Himmel

    Sonne, die Sonne

    -^mein Herz gar sehr.

    -meine

    meinen Herrn, meine Götter,

    den König,

    des Königs,

    beruhigt

    dein Diener, Rosse.

    ^sieben

    falle ich,

    Rücken und

    ''auf

    ^''dass

    '^Zu

    ^der

    Füssen

    und sieben mal

    Brust.

    bewache den Ort ^kles Königs, meines Herrn, und meines Herrn, ^-welche mir anvertraut

    die Stadt des Königs, ist.

    Wer wäre

    und hörte nicht

    ^^ein

    des Königs, der Sonne

    ^•^

    vom

    ^'

    *) resj:».: 8troli

    Honig, ;

    s.

    Ör-"),

    Anm.

    3.

    die "Worte

    Plimmelr'

    Siehe, ich habe gestellt alle

    Rinder, Schafe

    "auf

    ^"^die

    alles

    Lebensmittel, Trank,

    miteinander,

    207— 2 lü.

    332 ^*^sa

    ka-ba sarru

    -•^u

    a-nu-ma

    bili-ia

    ^'*a-nu-iiia

    bili-ia

    -Mjilat

    su-^i^i-ir-tij

    Samas

    von Askalon.

    Jitia

    ^A-na

    bili-ia

    sarri

    iim-ma

    sibi-it-su

    ^'a-na II

    u VII

    Samas

    ta-na

    ma

    a--u'a-tu

    sarri

    hi-in VII-su

    ir-ti

    akali

    bili-ia

    "sarri

    ^^sikari

    .''' [t]i(?)-it-ti

    (amilu) ur-gu

    a-ua sarri bili-ia ^*^L(?)

    sa

    samni

    ^

    ^

    bili-ia

    Samas

    ili-ia

    ip-ri

    ma u

    sa

    II

    ^sa is-tu

    (AN)

    ^(amilu)

    sipi-ka

    a

    ka-ba-tu

    ma

    na

    ^'u la-a ji-is-ti-mu

    [sarri bili-jia ili-ia

    (w''-k^'!)



    a-nu-ma

    mär Samas u '"a-nu-ma

    alpi

    si'i

    gab-ba

    räinu impf. fem.

    la-a

    (L'\)

    si-ru

    210.

    ')

    u

    ^Ms-tu (AN) sa-mi

    ^'^imiri

    sabi

    sarri

    bili-ia

    ^'^

    mi-ia-mi

    ^-a-wa-ti sarri bili-ia

    (B"«.)

    -Samsi-^ia]

    su-si-

    a-na pa-ni sabi sarri

    Samas

    ^A-na

    ^"sarru

    ^^sarru bili-ia

    'a-na II sipi sarri bili-ia ^lu-u is-ta-ha-

    u VII ta-na

    i-na-sa-ru a-wa-tu

    a-nu-ma

    -^Samas

    ardu-ka

    kar-tab-bi sa II sisi-ka

    ma

    ^'^(amilu) ur-gu

    Samas

    -Samsi-ia

    bili-ia

    Ji-it-ia

    ^(AN)

    ^is-ta-ha-hi-in

    u ka-ba-tu

    us-si-ir-ti

    bili-ia

    -'-sarri

    sa ti-ra-am^)

    ^um-ma

    sarru

    •''(amilu)

    ^^u ai sarri ki-ma ka-bi

    209. ^A-na

    ^

    ^'sa-ni-tu mi-ia-mi

    abniC?) ?-lu-pa-ak-ku

    sa-mi

    sipi-ka

    sipi sarri bili-ia lu-u

    si-ru

    a-na abni(?)?-lu-pa-ak-ku ^^al-lu-u

    ^^ji-is-ti-mu

    sa II

    ip-ri

    sa is-tu ^^(AN) sa-mi i-nu-ma ka-ba

    ^-mar Samas

    ^-

    "Samsi-ia Samas sa is-tu

    ili-ia

    a-sar sarri bili-ia

    ^''i-na-sa-ru bili-ia

    ka-ba

    (J^''-)

    *arclu-ka

    Ji-it-ia

    kar-tab-bi sa sisi-ka **

    ki-ma

    8ani:^i

    (AN) sa-mi

    is-tu

    208.

    sa-mi

    su-si-ir-ti

    Samas

    sa

    ^^ms'ir

    207—210.

    befohlen hat der König,

    ^'^was (es)

    von Askalou.

    Jitia

    333

    mein Herr,

    ^^

    siehe,

    ich

    habe

    gestellt.

    -^'Und siehe, ich liefere

    -^den Triliut der Sonne, wie befohlen

    vom Himmel.

    -"der König, mein Herr, die Sonne

    hat

    208.

    (L^^)

    ^An den König, meinen Herrn, meine Götter, ^ meine Sonne, die Sonne vom ^Himmel: Jitia, ^ dein Diener, der Staub deiner Füsse,

    ^der

    mal mit Rücken des Königs,

    '"*und

    ''Zu Füssen ^und sieben 1)ewache den Ort

    deiner Rosse.

    des Königs, meines Herrn,

    ^

    werfe ich mich sieben Siehe,

    Brust.

    ^Hmd

    meines Herrn,

    ^^ich

    die Stadt des Königs,

    befohlen hat ^^der König, mein Herr, die Sonne

    Da mir

    auferlegt ^^ siehe,

    SteineC?), ^^50('?)

    .

    .

    .

    ^^der König,

    hat

    so schicke ich

    lupakku-Steine (?)

    und hörte

    ^^nicht auf den Befehl

    der Sonne

    ^^vom Himmel,

    Herrn,

    ^'^ein

    ^°des Königs, meines Herrn,

    der Sonne, welchen

    (L^^)

    ^An den König, meinen Herrn, die Sonne ^vom Himmel, ^:

    Götter,

    Staub

    deiner Füsse,

    -meine Sonne, meine .Jitia,

    dein Diener,

    deiner Rosse.

    •'der

    des Königs, meines Herrn,

    '^Zu

    ^der

    Füssen

    werfe ich mich sieben

    und sieben Wort Königs, meines Herrn, des Sohnes der Sonne, und ^^ siehe, *^

    ^mit Rücken und Brust.

    ^^des

    wer wäre

    ^^des Sohnes

    209.

    ich

    ... lupakku-

    "'Mie Sonne.

    liebt

    mal

    mein Herr

    dem König, meinem

    ^''Ferner:

    wie

    vom ^^Himmel.

    habe

    gestellt Speise,

    ^^

    ^''Siehe,

    ich beachte das

    Trank, Öl, Getreide, Rinder,

    ^^ Schafe

    Truppen des Königs, meines Herrn, ^^als aller Art für die Truppen des Königs, meines

    zur Verfügung der

    Verpflegung (?) Herrn.

    ^•'Wer wäre ein ^^und hörte nicht ^'^auf die Worte des Königs, meines Herrn, ^^des Sohnes der Sonne.

    210.

    ^An

    den König,

    Sonne, die Sonne

    (B"M)

    meinen Herrn,

    meinen Gott,

    ^

    meine

    210—213.

    334

    Hiin-fma

    ^is-tu [AN] sa-mi

    ^ardu-ka

    sa

    [ip-ri]

    ^a-na sipi sarri

    VII ta-am

    ma

    si-ru

    Ji-it-jia

    '-^

    ^-[lu-ju is-ta-ba-hi-in

    sa

    rabisi

    sarri

    sarri

    um-ma

    ^(AN) sa-mi

    ^ardu-ka ip-ra sa II

    ^*^a-ua

    VII-su ^•"sa

    ^•''u

    amilu

    •" .

    (amilu)

    sipi-ka ^^

    bili-ia

    (AN) sa-mi

    Samas

    ^^sa is-tap-ra-am

    (AN)

    is-tu

    sa

    ^

    Samas

    sa-mi-i

    sa is-tu ^•''

    sa

    is-tu

    As-ka-lu-na

    (alu)

    ^sa sisi-ka

    (AN) sa-mi-i

    ^-

    amilu rabisu

    |

    Samas

    ^*^sarru bili-ia

    -Ms-ti-mi

    -°a-na ia-si

    ^^a-na (amilu)

    [kar-tab-bi]

    Vll-ta-am ^^lu-u is-ta-ha-hi-in

    sarri bili-ia

    sa

    Samsi-ia

    iläni-ia

    ''Ji-it-ia

    '^11

    sarri

    sipi

    -

    bili-ia

    ^^

    (B"».)

    211.

    ^A-na

    ^''ma-

    ^^a-na (amilu) rabis

    dannis

    -^dannis

    ii

    (sini"i

    ^^[as-]n sarri sa it-ti-ia

    mär t^amas

    bi-ili-ia

    ^^VII-su

    sa-nii

    ka-bat-tum-ma ^^u

    la-a ji-is-mu

    ^^sa

    ^"a-nu-ma is-ti-ma-as-su --

    (AN)

    is-tu

    (siru)

    mi

    ^'a-nii-ma a-na-sa-ni

    (a[lu) As-ka-lu-n]a

    [amilu kar-tab-bi] sa sisi-ka

    ^

    ^"Samas sa

    bili-ia

    amilu ^sa

    [sipi-k]a

    ''(sirn)

    an-nu (amilu) kal-[bu] sarri

    von Askolon.

    Jitia

    su

    --[a-]wa-ti-(pl)

    ra-bi-is '^

    is-tu

    ^^dannis

    dannis

    -^u a-nu-ma a-na-sa-ru

    (B

    212.

    ^A-na

    sa

    ip-ri

    (siru)

    ^^a-sar

    'u

    ^(siru)

    sipi

    ha-hi-in

    us-su

    sarri bili-ia

    um-ma

    sa-mi-i

    ^^

    sarri

    ^ili-ia

    •''Ji-it-ia

    sipi-ka

    sa

    *'sa

    VII-su u ^'^

    ^

    (alu)

    Samas

    si-ru

    ^(AN)

    sa is-tu

    As-ka-lu-na

    'ardu-ka

    sisi-ka

    ^^a-na

    ^-Vll-ta-am lu-u

    ^^is-ta-

    ^kar-tab-bi

    (amiki)

    ^M^i-ili-ia

    -"[it]-ti-ia

    "••)

    Samsi-ia

    amilu

    ka-bat-tum-ma u

    sarri

    sarri sa

    --^^as-jri

    ma

    ^'^

    sa

    a-nu-ma a-na-sa-ru

    it-ti-ia

    mi-mi-ma sa sa-par ^^

    dannis dannis -'^mi-ia-mi (amilu) kal-bu ^^u

    ""^a-na a-wa-ti sarri bili-su

    213.

    ^A-na

    sarri

    bili-ia

    la-a ji-is-mu

    -^mär Samsi

    ilani-ia

    (B'^l)

    Samsi-ia

    -Samas

    sa is-tu

    (AN)

    210—213.

    ^vom Himmel der Staub

    '^

    ^:

    Jitia

    von Askalon.

    der Fürst ''von Askalon,

    Jitia,

    deiner Füsse

    '"'

    der Knecht

    Füssen des Königs, meines Herrn, ^^

    und

    sieben

    Rücken.

    •^'^

    335

    sieben mal

    ^^

    "dein Diener,

    deines Pferdes.

    ''Zu

    Sonne vom Himmel

    ^'^der

    werfe ich mich

    ^^*

    mit Brust ^"Hmd

    ^^den Ort des Königs, der mir

    Siehe, ich l)ewache

    ist. ^"Wer wäre ein Diener ^^uncl hörte nicht Beamten des Königs. ^^ Siehe, ich höre auf ihn -°sehr wohl, -^auf den Beamten des Königs, ^^meines Herrn, der Sonne Sohnes ^^vom Himmel. des

    anvertraut '^auf den

    (B"^)

    211.

    ^An den König, Sonne,

    ^

    meinen Herrn,

    Sonne vom

    die

    der Staub

    'dein Diener,

    Askalon,

    ^^

    Himmel

    sieben mal

    ich mich.

    ^^Der Beamte

    geschickt

    hat

    Himmel

    -^-

    -meine -'.Jitia,

    meine

    Götter,

    der Fürst

    ''von

    der Knecht

    '^deiner Füsse,

    ^"Zu Füssen des Königs, meines Herrn,

    ^deiner Pferde.

    Sonne vom

    ^Himmel:

    des Königs, meines Herrn,

    mein Herr,

    König,

    ^*^der

    an

    ^"^

    mich

    -' :

    ^^und sieben mal

    ich

    habe

    -"

    werfe

    ^'welchen

    ^^vom Worte

    Sonne

    die

    gehört

    ^Uler '^

    seine

    -^sehr wohl. -^

    Siehe,

    ich

    vertraut

    bewache

    -^den Ort des Königs,

    mir an-

    ist.

    (B'='.)

    •212.

    ^An Sonne,

    den König, ^die Sonne

    Askalon,

    meinen Herrn,

    vom

    Pferde.

    sieben

    und

    ^"Rücken.

    ^''Siehe,

    mir anvertraut ^""Und alles,

    ^°Zu

    ^-sieben

    ^Himmel:

    der Staub

    '^dein Diener,

    deiner

    ^"

    -''der

    Füssen

    mal ich

    ^^

    °

    Jitia,

    bewache

    der Fürst

    '^deiner Füsse,

    Königs,

    werfe ich mich

    ^^

    der

    "^von

    ^Knecht

    meines Herrn,

    ^^mit Brust und

    Ort des Königs, der

    ^''den

    ist.

    Avas schreibt

    ^^der König,

    das vernehme ich -^sehrwohl.

    nicht hören

    des

    -meine Götter, meine

    ^^

    Denn

    mein Herr, an mich, ein Diener,

    -^der sollte

    ^^auf die Worte des Königs, seines Herrn,

    -^""des

    Sohnes der Sonne"? 213.

    -die

    (B'^'l)

    ^An den König, meinen Herrn, meine Sonne vom Himmel

    GiUter,

    meine Sonne,

    336

    213.

    ^uin-ma

    ardu-ka

    Ji-it-ia

    Jitia

    von Askalon. ^

    ip-ri

    sa II

    sipi-ka

    (amilu) kar-du-bi

    ^sa II sisi-ka a-na II sipi sarri ^bili-ia Vll-sa u VII ta-na is-ta-ha-hi-in

    m^a

    s'^i-ru

    'lu-ii

    ma

    ^u ka-ba-tu

    ''a-nu-ma i-na-sa-ru [a-na bili?]-ia ^^'ihi-nn sa sarri bili-ia [iläni-ia Samsi-]ia

    u sanitn-su sa

    ^^ali-su

    ma

    -nu-tu

    ^"li-

    gab-bi mati-sii

    sii-ru

    ^^is-ti-mi a-wa-tu sa sarri bili-ia

    sarru

    bili-ia

    ^''

    Ri-a-na-pa

    dam-ga a-na pa-ni

    -"mi-im-ma i-na-sa-ru

    mät

    na-sa-ar

    ^^jV-la-u

    la-a

    sa

    «üma

    sarri

    -Ms-tu

    ^A-na

    u a-nu-ma sa-ka-an

    rabisu sa sarri bili-ia a-na kakkadi

    ^'^i-ba-lu

    sarri

    bi-i

    -

    .

    .

    ^^sa .

    --a-nu-ma

    bili-ia

    u mu-^'a

    2U. Ja-bi-ti-ri



    bili-ia

    (amilu)

    bili-ia

    it-ta-[zij

    -^

    (amilu) rabisi-su i-nu-ma

    ^"^a-na

    sarri

    sar-ri

    bili-ia

    ardu-ka

    ^ ip-ri

    (L".)

    Samsi-ia

    ^ili-ia

    ^ki-bi

    ma ^um-ma

    ^a-na sipi sarri

    sa sipi-ka

    bili-ia

    'ili-ia

    Samsi-ia VII-su ^u Vll-it-ta-am am-ku-ut ^sa-ni-tu a-mur a-na-ku ard-di la-ti

    ^"sa ki-it-ti sarri bili-ia ^^

    ki-ia-am

    sarri bili-ia

    u

    ^^u na-mi-ir

    ^^su-pal tap-pa-ti-si sipi

    ^^sar-ri bi-li-ia

    rabisi-su Mi-is-ri

    u

    da-ag-la-ti

    u "ti-na-mu-su sarru

    bi-li

    -^a ur-ra-ad-ti sarra

    ^"u ji-sa-al sarru

    a-na-ku a-na-sa-ru

    Ja-pu u a-na-ku

    gemeint

    ist

    •'^-abullu it-ti

    bäbu.

    libittu

    ^^|

    (mahäzu)

    u

    ^^

    da-ag-

    la-bi-tu is-tu

    ^^is-tu su-pal

    Ja-an-ha-ma (amilu)

    ^^ su-ri-ba-ni

    ^^ bi-li-ia

    bili-ia

    ^*

    ^-'u

    ^^a-na mu-uh-hi

    a-na-ku la-a i-na-mu-su

    ^^ji-sä-al

    -^i-nu-ma sihru a-na-ku u

    sarri bi-li-ia

    *)

    ^"^u

    u

    ^Ma-ag-la-ti ki-ia-am

    ^^na-mi-ir

    la-a

    iz-zi-iz-ti

    a-na (mätu)

    -^i-na abulli^)

    (amilu) rabisi-su i-nu-ma

    Az-za-ti

    u abullu ^^(mahäzu)

    Jabitiri in

    214.

    :

    337

    Knecht Zu Füssen des Königs, "meines Herrn, sieben mal ^ werfe ich mich mit Rücken ^und Brust. der Staub

    dein Diener,

    Jitia,

    •^

    Gaza und Japha.

    ^deiner Füsso,

    der

    Pferde.

    •''deiner

    und sieben ich

    '•'Siehe,

    bewache für meinen Herrn (?)

    ^"^die (Jötter

    meines Herrn, meiner Götter, meiner Sonne,

    ^^

    des Königs,

    und

    seine Stadt

    ^^will ich vertlieidigen sein ganzes Land.

    ferner

    vernommen

    Worte des Königs, meines Herrn, ^^ vermag zu vertheidigen das Land des Königs, meines Herrn. ^"Und siehe, es möge(?) einsetzen der König, mein Herr, ^'Rianapa als Beamten des ^^Ich habfe

    die

    ^^über seinen Beamten, dass er nicht

    meines Herrn:

    Königs,

    König, meinem Herrn,

    ^•^

    was hervorgeht

    Alles,

    Herrn,

    ^-

    welcher (was?) treu (gut?)

    ^'^

    ^'

    werde ich bringen auf

    -^aus

    dem Munde Tag

    siehe, das bew\ahre ich

    '"'Zu

    ein

    ^^

    ^und sieben mal

    und

    hell;

    wird

    und

    seinem der

    gebracht

    und

    deiner Füsse.

    ''Ferner siehe,

    meines Herrn.

    dorthin,

    ich

    ^^Ich

    ^^wird es

    aber nicht

    den König, meinen Herrn,

    ^"und

    weichen ein Backstein ^^weg

    ^''aber

    ^^des Königs,

    ich

    werde

    nicht

    meines Herrn.

    weichen

    ^^Es wolle

    ^^Janhama, seinen Beamten.

    mich nach Ägypten habe gedient dem König, ^^meinem Herrn,

    war,

    -^und ich

    gestanden**)

    falle ich.

    mein Herr,

    König,

    Staub

    meine

    ^meiner Götter, meiner

    Königs, ^^

    meine Götter,

    •''der

    mag wohl

    Aufsatz*)

    klein

    ich

    -•''Als

    ^•'^auf

    ^'es

    -Hinter den Füssen

    fragen

    des

    '^und blicke

    ich Ijlicke

    hell,

    ^^unter

    Diener

    treuer

    hierhin

    blicke

    es

    ^

    Füssen des Königs, meines Herrn,

    Sonne, sieben bin

    dein Diener,

    ^Jabitiri,

    des Königs, meines

    ^^und Nacht.

    ^An den König, meinen Herrn, Sonne

    Haupt

    (L".)

    214.

    ^:

    dem

    ist

    [sein]

    ^^

    da

    am

    -"hat

    Thore

    (der)

    des

    Königs,

    meines Herrn.

    mein Herr, ^^seinen Beamten, ^-das Thor von Gaza und das Thor ^^ von

    ^"Es wolle fragen der König,

    ob ich bewache Joppe.

    Auch bin

    *) hebr.

    Zinne

    ?

    nnSü,

    **) izziz-ti

    ich mit

    den

    mnsiO l Kon. Miscbform statt

    pl.

    7,

    9 zu vergl.: der Maueraufsatz,

    nazaz-ti. 90;

    ^^sabi

    sarri

    bi-ta-at

    bi-li-ia

    a-DLi-ma u i-na-an[-na

    •^•^u

    Dagau-takala.

    215. 216.

    338

    lü-lu ssarri

    a-na

    l)ili-ia

    ^'it-ti-!?u-nu

    ^A-na sarri rabi VlI-su

    11

    VII-su

    i-na-na a-na

    ''u

    ^^

    bu-su

    a-na

    i-l)U-us

    .

    siim-ma

    rabi

    sarru

    raljü

    la-a

    -*

    ^A-na

    rabi

    ^•''

    a-bi-ia

    (SU) ka-ti

    bi-li-ia

    -^VII-su

    ^*

    u

    sarri

    '^(AX) sa-mi-i '^ardu-ka ip-ri sa-mi-i

    *^sa

    ia-si

    is-mi

    da-ni-is i-ti

    ma

    ^Da-ga-an-taII sipu sarri

    ^is-tu naldri da-na(?)-[at'?

    ^^^amilüti) ^^

    sarru

    ba-ba-ti

    rabü

    bi-li-ia

    --a-na sarri rabi

    ^'^bi-

    bi-li-ia

    iß'''.)

    -ilani-ia

    Zi-im-ri-di

    [u

    ma

    "^si-mi

    ma

    ^^u su-ut

    -Öamas a-na sa-mi u VII-su ma ''a-na

    -^u i-na-zu-ru?

    sipi-ka

    ^n^I-su

    ^^[ji-]

    ^^ bi-li-ia

    ^^u at-[ta sarru rabü?]

    bili-ia

    ^um-ma

    Da-ga-

    rabi

    Harri

    a-na

    '"'-a-na-ku

    si-zi-ba-an-ni

    217.

    (AN)

    a-na

    a-bi-ia

    (T^^^)

    ^^?-i-a

    ^^u si-zi-ba-an-ni

    ^A-na

    a-b]i

    ^namilüti) SA.GA.AS.

    Su-ti-i

    a-mu-ur mi

    li-ia

    rabi

    ^^

    ma

    is-mi da-ni-is

    [u

    ""ik-bi

    bi-li-ia

    im-ku-ut ^si-zi-ba-an-ni

    ^bi-li-ia

    u (amilüti)

    ^•"u

    ^"ardu-ka

    ^^

    is-mi a-na (amilu) ba-za-ni

    *^ardu-ka ik-bi

    i"is-tu ^^

    sarri

    'Mm-ku-ut

    rabi bi-li-ia

    216.

    k[a-la

    bi-li-ia

    '^a-na-kii

    sarri

    bii-

    |

    '•'Da-ga-au-ta-ka-la

    sipu sarri rabi

    ^bi-li-ia

    ki-ma

    ^'"^(isu) ni-ri

    ^Da-ga-an-ta-ka-la -^ardu-ka ik-bi

    .

    (amilu bazanu?) ha-za-ni-ka

    a-na ^•Hi

    ^'-'u

    rabi

    sarri

    ^^[ik]-bi

    .

    a-na-ku

    it-[ti-.su-nu

    (B'^".)

    ''a-na II

    .sarri

    a-[na-ku] a-wa-ti

    an-ta-ka-la

    bi-li-ia

    ma

    a-na-kii

    kisadi-ia u \ib-ba-lii-su

    •^^(i^iru)

    215.

    '

    ti-la-ku

    ^''a-i^ar

    Samsi-ia

    ^

    Samas

    sa

    is-tu

    "amilu sa (maljäzu) La-ki-sa

    ''a-na sipi sarri bili-ia

    VII-]ta-am

    ^"Samas

    i[s-tu]

    ^^

    Truppen des Königs, meines Herrn.

    bin ich

    mit ihnen,

    ihnen.

    ^^Das Joch

    ^^^

    von Lakis.

    Ziim-idi

    217.

    und darum

    ^''

    ich trage

    Wohin

    meines Herrn,

    es.

    "Dagan-

    ^Sieben und sieben mal

    ^dein Diener, spricht:

    Füssen des grossen Königs, meines Herrn,

    ^meinen Herrn,

    Diener bin ich und auf die Worte Herrn,

    auf

    ist

    ^An den grossen König, meinen Herrn

    an den grossen König,

    ^^mit

    jetzt

    (B"'^.)

    215.

    takala,

    ziehen,

    sie aueli

    auch

    ich

    l)in

    des Königs,

    (/^)

    meinem Nacken und

    ^^

    339

    ^"'falle ^

    Dagan-takala

    den jetzt

    ^'^Deiu

    :

    ^^des grossen Königs, meines

    ^^Dagan-takala

    ^^höre ich sehr wohl.

    '^zu

    ^Und

    ich.

    ^^

    Wie

    spricht:

    mein Vater ^^und mein Grossvater ^^gehandelt haben gegen den grossen König, ^'so werde ich gegen den grossen König, ^

    '^meinen Herrn,

    mein Herr,

    handeln.

    '^^so

    Und (wenn)

    der grosse König,

    -^Höre auf deinen Fürsten:

    -"spricht zu mir:

    höre auf ihn gar wohl, hörte,

    ^'^

    "'Hmd wenn ich nicht

    würde der (schon

    selbst)

    216.

    "*

    ^^ich

    auf den Fürsten

    danach sehen*).

    (L^l)

    ^An den grossen König, meinen Herrn, ^die Sonne am Himmel. ^Dagan-takala, '^dein Diener, spricht: sieben und "^

    sieben falle

    mal

    ich

    ^"aus der ^^rette "*'

    "^zu

    ^Rette mich

    (er).

    Hand

    mich

    Füssen des grossen Königs,

    -^''

    ^vor

    ^^der Habiri,

    der

    den mächtigen (?) Feinden;

    ^^der Räuber,

    ^^und der

    mein Herr. der grosse König,

    grosse König,

    ^^denn du

    ^"daruni rette mich.

    ^meines Herrn,

    ^^

    bist

    Und

    ich will

    Wache

    Und

    ^"'

    Suti,

    siehe,

    ^^mein Herr,

    halten

    ^-für

    den

    grossen König, meinen Herrn.

    217.

    (B'".)

    ^An den König, meinen Herrn, ^ meine Götter, meine ^die Sonne vom ^Himmel ^: Zimridi, der Fürst

    ,Sonne,

    "^

    von Lakis, "dein Diener, der Staub des Königs, meines Herrn,

    '"der

    '^deiner Füsse.

    '-'Zu

    Sonne vom Himmel

    und sieben mal *)

    mich zur Verantwortung

    ziehen. 22=*

    Füssen

    '^sieben

    340

    mär

    ^"'(amilii)

    ^-is-ti-ha-hi-in

    ^"is-ti-mi a-wa-ti

    tap-ra-an-ni

    nui

    von Lakis.

    Jabni-il

    218.

    '

    mi

    ^^u si-si-ru

    sa-mi-i

    "

    ^(siru) sipi-ka

    ^''VII-su

    ma

    ka-bat-tum sarri bili-ia

    is-pu-ra-am

    -^a-na ia-si a-mi-ma

    ^[A-na amilu] bi

    ma

    ra tu

    mi mi

    ^^

    u a-na

    ia-si

    -^

    su-ut mu-ul(?)-ka

    .

    ^A-na (alu)

    ji-di-nu

    n

    sar-ri bili-ia

    Sa-am-hu-na

    ^am-kut gab-bi

    mi-ni

    .

    ?

    a-na-ku

    '^pu-hi-ri

    u

    ?

    -um-ma] i-nu-ma

    u

    alu

    ka(?) a

    ^

    tu

    ^ik-ta-bi

    ^^sa-par

    mati

    ili

    ^^u a-di

    "

    A(?)-

    ab ^^u III

    III gir("?)

    ^''u.s-zu-na

    u-ra-ad-du-ka

    '^sa

    u-ti-ru-.

    bu u

    ra-bi (ilu) sam(?)-si u(?)

    220.

    lim

    ma

    lu-u ti-i-di

    ^

    ^*'A(?)-bi-i.s(?)-ia-ra-mi

    ^^.

    ^^[sa]

    -^a-nu-ma

    ^"^Ma-ia (amilu) rabis sa[rri]

    Zi-im-ri-da

    -^

    [ra-]bi-is

    [a-na ia-si]

    ^^in-ni-ib-sa-ta

    sa

    La-ki-sa

    .

    .

    u.s-si-

    -^.

    .

    .

    -^a-wa-ti an-ni-ti

    ji-bal-su

    ^

    .

    rab sa(?) sa[bi? ki-bi

    ^^a-na pa-ni-ia u

    ir-su

    .

    .

    ^^

    (amilu)

    -^ sarri bili-ia

    (Tel-He.sy.)

    -^

    (niahäzu)

    ^^(siru)

    ^''

    219.

    sum-ma mi

    a ru ta

    (AN)

    ^^lu-u is-ta-ha-hi-[in]

    ma

    eab-ba

    ^-a-na mi-ni

    sarri

    ^is-tu

    ''sisi-ka

    ^^sa ji-ik-bi

    *'u

    sa

    sa is-tu

    '•'Sipti(?)-Addi a-na Zi-im-ri-da

    nam

    ^^u

    Samas

    -''i-bu-su

    Sipti(?)-Addi

    a-na ia-a-si

    sa

    Samsi-ia

    a-na sipi-ka am-ku-ut

    ^

    ^)

    amilii

    u VII ta-am

    --gab-bi a-wa-ti

    i.s-ti-mi

    is-

    a-nii-

    ^(amilii) kar-tab-bi sa

    ^^ili-ia

    ^"[u] (siru) si-ru

    ^®[sa]

    Samas

    "Samsi-ia

    ^"a-na (siru) sipi sarri bili-ia

    (AN) sa-mi

    ^^sa

    (B'".)

    Ja-ab-ni-ilu

    ''ardu-ka ip-ri sa

    ^"dannis dannis

    -'^ki-ma sa ka-bi-su

    bili-ia ili-[ia]

    isarri

    um-ma

    '

    ^*sa sarri bili-ia

    :^i-ii3-ri

    (pl.)-sii

    218.

    ^A-na

    Tel-Hesy.

    219.

    s.

    ^^sar-ri

    Z.

    10.

    [bili]-ici

    ^ki-bi '

    (B»^».)

    ma um-ma

    a-na sipu sar-ri

    '^a-wa-ti ^-t
    'u ur

    262.

    tii-ja-

    260.

    .

    .

    .

    (B'^«.)

    ^An den König, meinen Herrn,

    [falle

    ^

    meine Götter, die Sonne.

    ^der Fürst von Taruna, dein Diener,

    •^Rusmania,

    Koth darauf du Zu] Füssen meines Herrn

    deiner Füsse, Füsse.

    369

    -ra.i

    ""der

    ^^dem König, meinem Herrn, zu dienen. ^^

    ^^und

    bin

    ich

    von jeher, jetzt,

    ^^

    König, mein Herr,

    meine Hand

    ^'^

    ^^Und siehe

    ^'^

    ^^den König, meinen Herrn,

    ^'^in

    sieben mal

    mal,

    ^sieben

    Siehe, ich bin ein Diener des Königs,

    ^

    ich].

    ^der Staub

    ^der Schemel [deiner

    trittst,

    ^'^

    Diener,

    treuer

    ein

    ^''des

    Königs, meines Herrn. (B»^'^«.)

    261.

    ^An den König, meinen Herrn deinen Füssen

    "^Zu

    ich nieder

    Diener

    Diener

    ^^

    und

    ^ich bin

    siehe,

    siehe,

    bin

    ich

    dein

    Und siehe, deine Ortschaften, ^"welche gehören dem König,- ^^ meinem Herrn, und deine Städte,

    dir(?) sind

    ^'^

    welche bei

    -^^und

    mögen das Haupt (B

    262.

    '^o.)

    ^An den König, meinen Herrn, meine Sonne .

    falle

    "Es freuen sich

    und dein Sohn.

    ^^

    ur-tu-ja-

    mal

    sieben

    Herrn.

    Und

    Ewigkeit.

    ^"^in

    mir unterstehen, nicht

    ^Zisamimi, dein Diener.

    mir unterstehen, und

    ^die

    bis

    :

    ''Sieben

    ich.

    dem König, meinem

    "^VGr

    deine Ortschaften, dein

    falle

    ^

    .

    .

    -ma,

    "^dein Diener, der

    Staub der Füsse

    ": ^

    ^Nu(?)-

    des Königs,

    meines Herrn, meiner Sonne,

    ''und die Erde, darauf er tritt. Füssen des Königs, meines Herrn, '^meiner Sonne, sieben und sieben mal ^ falle ich. Ich habe vernommen alle ^^ Worte ''Zu

    des Königs, dass ich

    meines Herrn, meiner Sonne.

    nicht

    meines Herrn,

    ^^

    ^^

    gehorchen ^^

    dem Beamten des Königs, Wie befohlen hat ^^der König,

    siehe, so

    bewache ich

    des Königs, meines Herrn, meiner Sonne, ^''der

    Beamte

    des

    Königs,

    -^Es wisse der König, -^dass

    Herrn,

    dem

    Falle

    nahe

    die

    ^^die Stadt

    ^*^die

    ^'bis dass ^^

    meines Herrn,

    mein Herr, ist

    ich,

    sollte

    meiner Sonne V

    mein Herr, meine Sonne,

    ^^Wer wäre

    Stadt

    ankommt

    meiner Sonne.

    Sonne vom Himmel, des

    -^meiner Sonne, die mir anvertraut

    Königs,

    ist,

    24

    meines

    370 "Hl

    Der Fürst von Nazima.

    2(53.

    mi

    mi-hi-is

    a-1)i-ia

    ^^Samsi-ia sa

    bili-ia

    ^^8am.si-ia a-na la-ma-di(?)

    "'^a-di

    sarri

    -hi-li-ia

    Na-zi-ma

    ''ardu-ka

    ^Vll-ta-ni

    amkut

    pa-ni

    sabi

    '^

    ki-hi

    a-na sipi

    l)i-ta-tl

    ^•'

    ma

    sarri

    ^a-nu-um-ma

    i-na

    a-nu-nm-ma

    uin-ma amil (mahäzu)

    bili-ia

    'VII-su a-na pa-ni

    In-li-ia

    ^^a-na su-si-ri

    a-na-ku

    ^-a-na

    ka-du sabi-ia

    ^'^u

    '^l)i-ta-ti

    (B"''.)

    -um-nia

    ^a-na sipi

    Di-ja-ti

    amilii

    .

    'lu-ii

    .

    sarri

    naas-ra-ku dannis

    'u .

    ^^a-na-ku

    ^^

    ^^a-nu-um-ma -^ [i-]na

    ka-bi-ka

    [ki-]ma

    .

    .

    ^"''il-la-ku

    it-ti-

    ^'sarru ji-ra-ru-su

    la ji-ra-du

    -" su-us-si-ra-ti

    sini

    mi

    ''i-ba-sa-ku

    ali

    ^sisi ...

    ^^sabi bi-ta[-ti ^^'u

    "^

    ^VII-su a-na pa-ni Vll-an am-kut

    bili-ia

    '^u

    ^*

    u a-nu-ma

    264.

    ^A-na

    ma

    sarri

    ^^

    ^^a-na pa-ni sabi

    narkab;'iti-ia

    sa sar-ri

    sarri bili-ia

    •^^[mrita]ti(?)

    ^•^saa[p-r]a-[fa]

    -'at-ta

    -''alu

    ^^(amilu) rabis sarri

    ka-sa-di

    (B'^M

    263.

    ^A-na

    Dijati.

    a-nu-ina i-na-sa-ru

    -''u

    bili-ia

    it-ti-ia

    264.

    .

    .

    mi

    ^^alpi

    dup-bi

    libbi

    -^a-na ia-si (B'«^)

    265.

    ^A-na bili-ia

    bili-ia

    sar-ri

    ^am-kut amili-ia

    "um-ma us-sir-ti

    ''a-na sar-ri bili-ia

    ^[u

    ka-at Ta-ah-ma-i-ni

    ^''a-na ia-si

    ^^rabü(?) isti-in liurasu ba-at

    ^".

    .

    .

    .

    .

    .

    '^a-na sipi sarri pl.

    ''

    sar-ru

    iis]-si-ir

    ^-Hi

    Ta-gi ardu-ka

    ^bili-ia

    u na-da-ni .

    lu isu

    a-na da-gal

    su-lu-uh-ta

    PAL ku

    ^i-na

    ah-ma

    ^^

    ?

    ^^

    ja la

    bili-ia

    266. ^[A-na sarri Ja-lii("?)-zi-ba-ia

    bili-ia

    (B'"^«.)

    -[ilani-ia Samsi-ia]

    ''ardu-ka ip-ri

    ""sa

    ^ki-bi [ma]

    sipi-ka a-na sipi

    ^um-ma

    Sisigi.

    31.Ö.

    wurde erschlagen mein Vater,

    ^^cla

    ich

    Jahzibaia,

    2G6.

    welche

    des Königs,

    Stadt

    ""^die

    mir anvertraut

    Königs, meines Herrn,

    darum

    ^'"'uncl

    meines Herrn, -*bis

    ist,

    371

    kommt

    um

    ^"meiner Sonne,

    vertheidige

    "^meiner Sonne, ^"'der

    Beamte des

    zu wahren (?)

    ^^die

    Länder (?) des Königs, meines Herrn. 263.

    (B'^'O

    ^An den König,

    ^meinen Herrn ^: ^der Fürst von Zu Füssen, "des Königs meines Herrn, sieben mal zu ''sieben mal falle ich. '^Du ^^hast geschrieben ^^ und ^^zu stossen ^- zu den Truppen siehe, ^^ich summt meinen Leuten ^"und meinen Streitwägen ^*'bin zur Verfügung

    Nazima,

    "dein Diener.

    "^

    der

    ^^Trup23en. (B««».)

    261.

    ^An den König, meinen Herrn des

    Königs,

    meines

    Herrn,

    -;

    Dijati.

    mal

    '^sieben

    zu

    ^Zu Füssen sieben

    mal

    falle ich.

    ^

    Siehe,

    der Stadt

    in

    ^ Und siehe,

    ''bin

    ^^und

    ^und vertheidige

    ich ^"

    ^Pferde

    sie

    sehr gut.

    ii

    Truppen "ich mit ^^ziehe. ^"^Aber ein Mann, der nicht Dienste leistet, ^^den vertreibt der König. ^^Siehe, ^^Rinder und Kleinvieh -^habe ich besorgt -hiach deinem Befehl ^-in dem Briefe -^an mich. ^^

    265.

    (B"'^)

    ^An den König, meinen Herrn

    Tagi, dein Diener. ^Zu Füssen des Königs, meines Herrn, ^falle ich. Meinen Boten habe ich geschickt ^[an den Hof], damit er Audienz habe '^beim König, meinen Herrn. Und es schicke der König, mein Herr, ":

    '^

    ein Geschenk (?)

    ^

    ^"ein rabü ^"^ .

    .

    .

    '^

    durch Tahmaini

    von Gold

    ^'Hind

    .

    ,

    (B"'".)

    'An den König, meinen Herrn, ^:

    ^^.

    ^^

    meines Herrn.

    266.

    Sonne,

    mich und gebe

    ^*'an

    '^.Jahzibaia,

    ''dein

    '^

    meine Götter,

    Diener, der Staub

    meine

    ''deiner Füsse.

    Zu Füssen 24*

    372

    Jaminta von Gadasuna.

    267.

    ^Samsi-ia VII-su Vll-da-am am-kut ''a-wa-at

    ^sarri bili-ia ilani-ia

    ^"sarru

    ik-ka-hi

    nii-]ma i-sii-si-ru-su

    ^*[a-na]

    ^A-na

    sarri

    bili-ia

    ^A-na (amilu) rabCi

    rabü

    ^bili-ia

    i-na ka-ti-ia

    [bili-ia]

    ^°(amilu) rabü bili-ia

    sa-a[r

    alu]

    ''a-na

    ^°bi-

    .

    .

    ,

    um-ma]

    "Su-ba-ja-di ardu-[ka]

    [am-kut] *aläni sa ipki(?)-id (amilu) gab-bi

    ^il-ti-ku-u

    an-ni

    alani

    ^na-sa-ar-si

    i-li-'-i

    u

    '^u

    rabü

    ^'^(amilu)

    alu

    sa.

    lu-w[a-as-]si-ir-

    ^^L amilüti ma-sa-a[r-ti]

    ka-[sa-di]

    ^^a-di

    sarru

    (B'^"^)

    bili-[ia

    bili-ia

    ^i-na lib-bi-si la-a

    i-ba-as-sa-ti

    mi

    •'li-di

    sip-bi sarri

    ^u [narkabäti

    268.

    ^a-na sipi (amilu) rabü

    ^^[a-

    Ja-mi-u-ta amil

    "^a-na up-ri

    bili-ia

    amilüti

    '^u

    ^um-ma

    Samsi-ia

    ili-ia

    ^VII u VII am-ku-ut

    bili-ia

    mätäti-sn

    ia-si

    (B^'o.)

    ^arad sarri

    Ga(?)-da-su-na

    ^^[a-n]a

    sarri bili-ia

    267.

    (alii)

    Samsi-ia

    ^^[iläni]-ia

    bili-ia

    ^^a-iia

    na-

    ^^u

    [bili-ia

    ^^amilu

    ^u

    Ha-zu(?)- ?

    ''sa

    (amilu) rabü bili-ia

    il-ma-ad

    ^

    at-tu-nu

    ^-ti-mi-tu-na-nu

    269. .

    "^

    bili-ia

    .

    .

    sipi

    [ili-]ia

    .

    .

    .

    ^[VII-]su [VII ta-]am

    Rückseite,

    ^as-sum na-da-an

    ')

    ?

    a(sa?)-at.

    ^

    -"u

    (amilu)

    rabü

    bili-ia

    ^u

    ^°at-tu-nu tu-sa-ab-li-tu-na-nu

    ili li-

    ^^u

    (B"^.)

    [kar-tab-bi]

    [Samsi-]ia

    ^u ^u iz-za-zu-u

    il-ti-ku-u

    ^u il-ti-ku-u

    1

    mar Z[a?

    -u

    Mli

    Rückseite.

    Samas

    sa sisi-[ka ^ [sa]

    ^[a-na sipi] sarri

    is-[tu

    (AN)]

    sa-mi-i

    'lu-u is-[ta-ha-hi-]in (jWdt ein Stück).

    as-sum la-ma-di

    (?)

    ^sisi a-na ardi-su (?)

    ^ [sarri]

    bili-ia

    Samsi-ia

    ^a-na na-sa-ri [alu]^)

    Subajadi.

    268.

    Königs, meines Herrn,

    ''des

    269.

    373

    ?

    meiner Götter,

    ^meiner Sonne,

    und sieben mal falle ich. ^Den Befehl, welchen giebt ^°der König, mein Herr, ^^ meine Götter, meine Sonne, ^^mir: ^^siehe, ich führe ihn ans ^^für den König, meinen

    sieben mal

    Herrn. 267.

    (B''°.)

    ^An den König, meinen Herrn, meinen ^:

    Gott,

    meine Sonne

    Jamiuta, der Fürst von Ga(?)-dasuna, ^der Diener des Königs,

    meines Herrn. Herrn,

    ^In den Staub der Füsse des Königs, meines

    mid sieben mal falle ich. ^Es sorge der König, ^für seine Länder ^und Leute ^und

    ^sieben

    mein Herr,

    ^"

    Streitwägen

    268.

    (ß^''.)

    ^An den Grossen, meinen Herrn: Subajadi(?), dein ^Zu Füssen des Grossen, meines Herrn,

    falle

    schaften, welche anvertraut hat der Grosse,

    Händen,

    *'hat

    man genommen,

    es schicke

    ^°der Grosse,

    ^

    ^^bis

    wisse

    .^der

    •^Hmd uns

    ^*der Grosse,

    Leute

    -und der Sohn von ,

    ^ sie

    haben weggenommen

    und Aufstellung genommen gegen [mich

    genommen

    ^

    und haben

    "des Grossen, meines Herrn.

    die

    Grosse, ^"giebst

    die

    ^zu vertheidigen

    ankommt -"^

    ^über

    Rückseite,

    'Und

    mein Herr, ^^50 Mann Besatzung,

    ^^um zu vertheidigen die Stadt, mein Herr ^''ünd

    ^und Hazu

    meinen

    ''mein Herr,

    Ortschaften.

    ^vermag ich nicht

    Stadt, in welcher ich bin,

    und

    alle

    Diener.

    *^Die Ort-

    ich.

    mein Herr, du den Tod. 269.

    ^Und

    es

    ^^uns giebst du das Leben

    (B>'l)

    ^[An den König, meinen Herrn

    etc.

    N. N. dein Diener

    etc.

    ^Zu Füssen des Königs, meines Herrn, ^meines Gottes, meiner Sonne, der Sonne ^vom Himmel ^sieben mal und sieben mal 'werfe ich mich (feJdt ein Stücl). ^der Knecht deiner Pferde.

    Rückseite,

    meiner

    ^um

    Sonne

    ,

    ^und zu wissen (?) -dem König, meinem Herrn, ^ zu * Pferde geben seinem Diener,

    zu bewachen die Stadt

    (?)

    270.?

    374

    Sa[mas]

    bili-ia

    ^'sarri

    271.

    Abd-na-

    ...

    is-tu

    (AN)

    ''sa

    ^[A-na sarri

    ka-ba-tu

    ma

    ma

    "a-na

    sar-ri

    sar-ri

    bili-ia (?)

    ^u

    si-ru

    ^-[a-]na pa-ni sabi bi-[ta-ti]

    bili-ia

    sar-ri

    ...

    '

    arad

    [a-na]

    ^A-na

    ^VII-su ^sar-ru

    In-ba('?)-u-ta

    Vll-ta-an bi-ili

    bili-ia

    am-kut]

    is-tu-mu gab-bi a-wa-ti ^°u i-na-sa-ru

    [ma]

    u

    ^'

    [sa

    sipi]

    *"

    sar-ri

    ^is-tu [(AN)] sa-[mi] ^

    a-na

    sipi

    mi-im-mi

    ma

    sar-ri

    ^ki-[bi bi-ili-ia

    ^sa ji-ka-bu

    nii

    -ki-]bi

    (B'^^)

    ma

    [um-ma]

    ^[a-na]

    ?-ti-

    ^is-ti-mi

    ''a-mur a-na-ku arad [kitti sarri bili-ia (Z. 7

    ^

    su-

    ^'^

    ^iim-ma Abd-na-

    ipru

    'Ijili-ia

    'gab-bi

    us-hi-hi-in

    ^"u-si-.si-ru

    ^A-]na sarri

    -ki-bi

    ardu-ka

    273.

    sipi bili-ia

    ia-si

    u

    ^u ki-ma

    bili-ia

    (B"°.)

    Samas

    bili-ia

    [sar-ri]

    iim-ma

    ^

    |

    ma-ak-ta-li

    (abgebrochen).

    bili-ia

    272.

    ma]

    .

    (B'^^)

    sarri

    [ki-ti'?

    [sarri

    sipi

    zi

    ra-ri "^

    ^^sar-ri bili-ia

    sarri bili-ia [Samsi-ia]

    "^ardu-ka

    bili-ia

    ma

    ^

    sar-ri

    it-ti-[7a]

    271.

    ^A-na

    sipi

    ^a-na

    a-wa-ti sa-pa-ra

    alani

    uin-]ma

    VII u VII mi-la

    bili-ia

    zu-'-ru

    ii

    ma

    -[ki-bi

    bili-ia]

    *a-na sipi

    ^a-na

    sa-mi-i

    (B'-M

    270.

    ardu-ka

    Inbauta.

    272.

    — 21

    verstümmelt).

    274. ^

    ba-ia]

    [A-na ^

    sarri

    ardu-ka

    bili-ia

    ip-ri

    (B'«'.)

    iläni-ia

    [sa]

    ^

    Samsi-ia]

    sipi-ka

    a-na

    -um-ma sipi

    I[a-ali-zi-

    [sarri

    bili-ia]

    ^iläni-ia Samsi-ia ''VII-su Vll-da-am am-kut ^a-wa-at istap-par

    ^sarru bili-ia ilani-ia

    ^Samsi-ia a-na

    ia-si

    273.

    meines

    Königs,

    •"des

    y

    274. Jahzibaia.

    Herrn,

    375

    Sonne

    der

    Himmel

    ''vom

    ^für (B'^^)

    270.

    ^An den König, meinen Herrn ^N. N., dein Diener. falle ich ^Zu Füssen meines Herrn sieben und sieben mal mit Brust nnd Rücken, ^zu Füssen des Königs, meines Herrn. ^Und wie das Wort, das der König, mein Herr, geschrieben hat ^an mich, höre ich alle Worte des Königs, meines Herrn. -':

    "^

    die Städte

    •'und

    ^Hmd

    halte sie

    des Königs sind in (meiner)

    liefere

    ^-für die

    Hnt

    ''

    Herrn,

    (B'-M

    271.

    ^An den König, meinen Herrn, meine Sonne ,

    Staul:)

    der Füsse

    (B

    272.

    ''sieben mal, ''der

    2'".)

    ''Zu

    sieben mal werfe ich mich.

    Füssen meines Herrn

    "^

    Herrn

    falle ich.

    ^•M:)esorge ich.

    ":

    .

    .

    .

    'Ich habe

    ^Zu

    -ti

    vernommen

    Siehe, ich bin ein treuer Diener des Königs,

    meines

    (versiiimmelt).

    274.

    ^An den König, Sonne

    'Allesammt,

    (B"^M

    ^An den König, meinen Herrn

    ''

    ^vom Himmel

    Sonne

    die

    Füssen des Königs, meines

    König, mein Herr,

    273.

    ''Zu

    etc.

    ^An den König, meinen Herrn, "^Inbauta(?), dein Diener.

    "^was befiehlt

    ^Abd-na-

    "des Königs, meines Herrn.

    Füssen des Königs, meines Herrn

    Herrn,

    -:

    der treue (?) Diener des Königs, ''meines

    '^dein Diener,

    Herrn, der

    ^:

    ^"^und ich

    Truppen ^'Mes Königs, meines

    ^:

    [Jahzibaia],

    meinen

    (B'".)

    Herrn,

    ^dein Diener,

    meine

    der Staub

    Gcitter,

    meine

    ^deiner Füsse.

    Zu Füssen des Königs, meines Herrn, '^meiner Götter, meiner Sonne ^sieben mal, sieben mal falle ich. ''Den Befehl, den geschrieben hat ^der König, mein Herr, meine Götter, ^meine Sonne, an mich,

    275

    376 ^"[a-nu]-ma

    276.

    (laian.

    ^^

    i-su-si-ru-su

    Farri

    [a-na]

    ?

    ^-Samas

    bili-ia

    is-tu

    ^^(AN) sa-mi (B^"'.)

    275. ^[A-na

    sarri

    -daianu

    "ilani-ia

    sarri bili-ia

    ardu-[ka

    ~ki-bi

    sa

    *ip-]ri

    ^"^a-na

    bili-ia

    "^

    um-ma]

    ^a-na sipi ^[isj-

    ardi-su u-sur

    ^^ümi

    ^^a-nu-ma is-zu-ru

    ^^as-ri sarri sa it-ti-ka

    ma

    sipi-ka

    VIIsu "Vll-ta-am am-ku-ut

    Samsi-ia

    ^sa is-pu-ur sarru

    ti-mi a-wa-at

    ^^---

    Samsi-ia

    iläni-ia

    bili-ia

    [sapat?]

    ma u

    mi

    7nusä^)

    (verstümmelt).

    (B^°^)

    276. -.

    ^

    ^i^arru

    ma

    ^na-sa-ra-ta

    ni

    ^^a-na

    bili-ka

    sarri

    ^^kaspu

    .

    .

    .

    am mi

    ^dup-pa an-

    narkabäti

    ?

    .

    ^^u

    .

    '^

    sarri sa it-ti-lia

    damkü-tim

    "u

    i

    ^^|

    "?

    ?

    iis

    damkü-tim ^'^

    li-ik-i^a-ku

    ^''u

    ma

    märi-)-ka

    ^"su-si-ir

    tamarati

    su-si-[7'z]

    ^-''sisi

    ^ki-bi

    ''ga bi

    sarru

    ^''tamartu a-na sarri du ^*^sa da-at-din-su ^°?-|-A ... märti-ka ^^ u lu-u ti-i-ti -"i-nu-ma sa-lim sarrii -^ki-ma Samas -^i-na sa-mi-i -^[säjbi-.su narkabati-.su -'''ma-a-du

    bili-ka si ia

    danuis sul-mu

    (B^'-M

    277.

    sarri bili-ia ili-ia Samsi-ia

    ^[A-na

    ma ^um-ma sa]

    ardu-ka

    ^ka-ba-si-[ka

    ''(AN)

    is-tu]

    ji-[ik-ta-bi]

    a-na

    sa-mi-i

    ^sar-ru

    ^

    ^^[i-]na-sa-ru

    [ili-ia

    ^-

    alu

    ^^u sa

    ?;

    Or. UD.mu-ia.

    ^)

    am-kut]

    Samsi-ia Samas]

    ji-[ik-ta-bi]

    Samsi-ia [Sama.s is-tu sa-mi-i

    ')

    sa-mi-i

    märti-ka?

    ^ki-bi

    ^sa II sipi-[ka ka-ka-ri

    VII ta-am

    VII-[su

    bili-ia

    ip-ru]

    i.s-tu

    sarri bili-ia i[li-ia Samsi-ia

    "

    sa-mi-[i

    ^^

    sipi]

    Samas

    Z. 20!

    Samas

    ^ki-ma ^^ is-tu

    sa

    (AN)

    ka

    ^^sar-ru bili-^ia

    ili-ia]

    277.

    ^•^

    werde ihn ausführen

    ich

    siehe,

    Herrn,

    Sonne vom

    ^"die

    377

    ?

    ^^

    den König,

    für

    (B^°'.)

    275.

    ^An den König, meinen Herrn, meine ^:

    Götter,

    meine Sonne.

    ^Zu

    ^der Staub deiner Füsse.

    -daian, dein Diener,

    ^

    meinen

    ^^Himmel.

    Füssen des Königs, meines Herrn, ''meiner Götter, meiner Sonne, *^Ich habe vernommen den sieben mal '^sieben mal falle ich. ^den geschrieben hat der König, mein Herr, ^"an seinen

    Befehl,

    ist.«

    ^^den Ort des Königs,

    »Bewache

    Diener:

    wache

    Siehe, ich

    ^^

    ^'^Tag

    Un

    und Nacht

    ^dieser Brief ....

    * 6

    7

    ^du schützest [den

    ^des Königs,

    Ort]

    Geschenke,

    schöne Pferde.

    ^^

    ^'^

    schöne

    Und

    dein Herr,

    den König, ^^dass wohl

    ,

    ^^das du giebst

    Mahlschatz

    (?)

    Streitwägen, ^'

    ^^als

    ist.

    ^"und

    der König,

    Geschenk

    für

    ^^Und wisse, Sonne am Himmel. im allerbesten Wohl-

    deiner Tochter.

    der König "^wie die und Streitwägen ^''sind

    ist

    Seine Leute

    ^^Geld,

    wird dir erstatten

    es ,

    -^als

    der dir anvertraut

    ^^an den König, deinen Herrn

    ^"Schicke deinen Sohn

    ^"^

    (verstümmelt).

    -

    ^:

    ^^

    ^^~'^-

    (ß^''.)

    270.

    schicke

    anvertraut

    der dir

    befinden. (B2 12.)

    277.

    ^An den König, meinen Herrn, meinen die

    Sonne vom Himmel

    Staub

    *

    -;

    Gott,

    ^des Königs, meines Herrn, '^

    Himmel

    befohlen hat

    Sonne, die Sonne

    mal und sieben mal

    ^°vom Himmel ^^

    ^^

    falle

    ich.

    die Stadt

    bewache ich

    befohlen hat ^^der König, mein Herr, mein Gott,

    Sonne vom Himmel.

    der

    Zu Füssen

    König, mein Herr, mein Gott, meine

    ^"

    die

    Diener,

    trittst.

    meines Gottes, meiner Sonne, der

    sieben

    ''der

    meine Sonne,

    dein

    ,

    deiner Füsse, der Boden, darauf ^du

    Sonne vom ^''Wie

    ^

    •^'^und ^'^

    was

    meine Sonne,

    278,

    378

    279.

    y

    (B''".)

    278.

    it-ti

    -um-ma

    ^A-na

    [sar-ri

    sar-ri

    ^a-na sipi sarri

    bili-jia

    mi-iiii-mi

    "gali-bi

    ?

    bili-ia

    arcki-ka

    ^VII-su u Vll-ta-am am-[kut

    -ka-ba-ku

    '

    ki-

    •''arad

    [sar-ru]

    '^

    bili-ia

    ^ [is-

    ti-mu]

    279. ^

    *

    bi-ili-ia

    ji-di

    mi

    ^sa

    sarri

    ^al sa

    ^^

    ^^[nakiri?]

    mi-ih-ba

    mi

    IIIC kaspi

    ta-din ra-bi-zi

    sarri

    an-mi-u

    sa

    ^-

    ^ib

    H-mi

    I

    u

    ili-ia

    ^^.

    .

    ^^i-na

    ^i-na bi-ri-su-mi

    mi

    ili

    ^^aläni-ia 9

    .

    u a-nu-mn

    su-nu sa-ni-tu ili-ia

    u

    gab-bi

    .

    .

    .

    da-an-nu

    ba ^'ia-nu

    ^^i-na

    *^sa-ni-tu

    a-mi-ma i-na-an-na

    ^i-na nakrüti sa ili-ia

    ^^

    (mahazu) Ma-ag-da-lim ili-a

    mi

    ih

    •*a(?)-ka-bu il-ti-ku mi-

    ^u sa-ni-tu

    12

    it-na-ti

    ^^sarri

    ^^

    ^a-na

    'i-na-mu-su ur-ra m[u-sa] at-ta ti-di

    ^* ib-sa-it (?)

    (L^^)

    fehlt.)

    -8amsi-ia

    sa

    ^at-

    ^^(amilu)

    sa

    ka-ti

    ta(?)-ri

    sar]ri(?) la-a

    .

    281.

    ....

    ^^a-na

    pl.

    (matu) Mi-

    -^sa

    "(amilu) SA. GAS.

    ^^u amili sa ib-bu-su

    Samas

    ardäni

    (Anfang

    u

    (B'«'.)

    na-ma-ru

    ^i-na

    ^^id-din-su-mi

    i^u

    ^^sarru ^^ [lu-u]

    ^"^ili-nu

    ^XIII amilüti

    (Fehlt ein StücL) ''sa

    mi

    a-ua m;iti-[su

    ^'"'[sarruj

    280.

    is-ri

    ^°u(?) lu-u ji-di

    it-ti-ia

    da-an-nu

    [i-nu-]ma

    ardu-ka

    ^VII-su Vll-ta-am ^is-]ti-ha-hi-in ^a-nu-ma

    a-iia sipi sarri bili-ia

    a-na-sa-ru

    ''nm-ma

    nia

    -ki-bi

    büi-ia

    [A-na sarri

    (B^-'K)

    ^'Hi

    ma

    (alu)

    sabi

    i-li

    .

    .

    Ku-as-bat(?) ji-ri-zu-ni

    a-na mah-ri-ia

    ka-at Ab-bi-ba

    "^abulläti-ia ti-l-ki-

    mi

    ^^

    -nu-tu

    amil-lum sa

    .

    [la-a?]

    ^i-na-an-na (?)

    ili[-ia]

    i-bi-is ^*

    a-na

    ^''nakini

    ^^is-tu ka-ti-

    -"si-si-tum

    .

    280.

    281.

    ?

    (B^'^)

    278.

    ^An den König, meinen Herrn, ^ist

    ein

    Diener des

    treuer

    ^ Alles

    sammt

    ^

    dein Diener,

    ^:

    Füssen des Königs,

    '^Zu

    K(')nigs.

    ^sieben mal

    meines Herrn,

    379'

    ?

    und sieben mal

    falle ich.

    mein Herr,

    *der König,

    [was befohlen hatV]

    'habe ich vernommen. (B^'^)

    279.

    ^An den König, meinen Herrn, '^Zu

    ''werfe ich

    mich.

    ^

    Siehe, ich

    mir anvertraut

    '^die

    Herr,

    ^^es sorge

    ^^der

    ^^

    sind

    König

    Feinde

    die

    (B'«^)

    ^13 (Leute)

    (Fe/dt ein Stück.)

    "zum

    *von Ägypten,

    ^ausser den 1000

    Beamten des Königs,

    ^^

    die [Maddf] des

    ^''in

    Diener

    ferner jetzt,

    -^

    meine Sonne ....

    ^

    °

    nicht

    (?)

    ^weichen

    ^von der Feindschaft gegen mich.

    '^Jetzt,

    sie

    unter ihnen

    .

    .

    Tag und Nacht

    du weisst

    "

    ^^meine

    ^^

    ^^nach Magdal ^^und die Leute von Kuasbat(?)

    ^''sind

    mich

    der

    (L^l)

    Städte sind schwierig gegen mich ^^

    sie

    ^^Und

    ^

    ^Ferner siehe

    gebe

    Königs

    ^an

    ( Anfang fehlt.)

    ^Und

    ^'^

    ge-

    ^^des

    ^'^Und die

    ist.

    ^^es

    des Königs nicht

    ^^

    281.

    ....

    That,

    ^'^jene

    Hand

    ^^in die

    welcher mir vorgesetzt

    welche verübt haben

    Sonnengott

    ^habe ich

    ^der Habiri

    geben 300 Silberlinge Leute,

    ^Mer König, mein ^^über uns und

    Land.

    für sein

    280.

    ''welche

    ^die Stadt des Königs,

    -^^Und es wisse

    ist.

    mächtig

    ^^dass

    mal sieben mal

    '^sieben

    bewache

    dein Diener.

    ^N. N.,

    -':

    Füssen des Königs, meines Herrn,

    mir feindlich und siehe, errettete*)

    ^^aus

    ihrer

    ^'^es

    Hand.

    Abbiha's besteht in meinem Gebiete mich, und *) risü.

    alle

    ist

    kein Mensch da, der

    Ferner -°ein

    ^''

    "hneine Thore.hält besetzt (?)

    **) nc'^.

    unter Leitung

    Aufruhr**) gegen

    380 ^-|

    282.

    Ilha

    283.

    ?

    nu-hu-us-tiim sa ji-'bu-su?]

    la

    as-al-ni

    .^ar-ru

    ''

    snra-ma

    -sar-ru

    a-nu-ma ki-i-ia-am a-wa-tu

    ^^bi-ili-ia

    Querraud

    ^"^u

    sarri

    'bili-ia

    Il(?)-ha-

    sarri

    ^

    bili-ia

    ^sarru

    bili-ia

    ga-am-ru

    ^-

    mat

    [ti?]-su

    sarri

    ^um-ma

    ta-am

    am-ku-]ut sarru

    ^^.

    .

    .

    ^*^bili-]ia

    ^

    [a-na

    (abgebrochen). ^^

    tu(?)-

    i-na ma-ha-zi

    ^^.

    ^^(amilüti)

    i-na

    -"(amilu) ra-bi-sa-su

    sarri

    ^^u ji-la-mi-ta

    ^^

    sipi]

    .

    .

    pa-at-

    SA. GAS.

    ^^a-na sa ji-ba-su

    sarru

    sabi

    8u-

    ''VII-su

    VII

    bi-li

    ^^a'-na ia-si

    ^[A-na sarri

    ardu-ka

    bili-ia

    ^a-na sipi

    sam

    -ili-ia

    (L"0

    ^um-ma

    Samsi-ia

    bili-ia

    ° ili-ia

    Samsi-ia

    ta-am am-ku-ut 'a-wa-at is-tap-par ^sarru ia-.si

    *)

    ^ ^

    bi-li

    ^^sarru bi-li bili-ia

    l)i-

    is-mu

    .Samsi-ia

    -

    284.

    a-na

    ^-na-iii sar-ru

    ^^ sar-ri

    (L«".)

    ^"

    [amilu] ha-za-nu-ti

    mät

    ^^u ji-sa-al ^^i-na

    mi

    bi-ili-ia

    ''ji-1-ma-du

    [ardu-ka ip-ri sa sipi-ka]

    VII

    [VII-su

    a-na-ku

    ^^

    ra-at

    ili-ia

    ^

    ^sar-ru

    mi

    ip-sa a-ua ia-si

    -

    283.

    ^A-na

    ji-ti-rii-

    a-na a-wa-at

    ... i-ma-gu- ...

    :

    u

    u

    a-di

    ^ka-la-ta

    ^^au-ni-tu

    ^^a-wa-at ji-ti-ru-na

    ili-ia

    ^mi-im-ma sum-ma

    la-ki-ti

    ^i-na pa-ni sar-ri

    li-ik-bi

    '^a-zi-

    (L'^.)

    282. ^li-is-al-su-nu

    ki-

    Quei'rand 2 Zeilen vei'stümmelt).

    (Rest abgebrochen.

    (amilu) ha-za-ni ^u

    amilu ka

    ^•^Ab-bi-ha

    -^a-na sarri bi-li

    ^*a-wa-ti sa iz-ku-ru

    ^''a-nu-ma i-su-si-ru-su

    Fort^tzung einer andereu

    ]

    bili-ia ili-ia

    ^Samsi-ia

    ^^a-na sarri bili-ia

    Tafel.

    **]

    oder wohl Absenders bei

    der Bote,

    besser der Adressat, der danach ein Fürsprecher des

    284.

    2-das

    welches

    ,

    gemacht (?) haben -^Abbiha, ein Mann

    sie

    Worte, welche ich (er?) sprach

    ^'^die

    König,

    381

    ?

    ^^zuni

    "^

    meinem Herrn,

    (Rest ahgeh'ocheM.

    Querrand 2 Zeilen verstümmelt). 282.

    ^Es wolle

    sie

    -der König, ob ich

    fragen*)

    Wenn

    halten?) habe ^irgendetwas. soll

    dem

    ^vor

    er es sagen

    (L".)

    König, aber mich

    mein Herr, nicht verantworlich machen (?).

    nimmt

    du**) klagen bis ^Kenntniss

    genommen

    ein Häuptling da

    der Könige

    ''wolle

    so

    ''Siehe,

    der König,

    ^"

    (er-

    ^dann

    ist,

    ^sollst

    mein Herr, von

    dieser

    ^^Angelegenheit nnd mir ^"zurückgiebt der König, mein

    Herr,

    ^^

    dem

    man mir

    den

    einen Bescheid,

    Bescheid

    ^eine That an mir.

    Querrand:

    283.

    ^An den König, Sonne

    ^

    :

    und sieben mal

    meinen Herrn,

    meinen Gott,

    -meine

    ^dein Diener, der Staub

    Il(?)-ha-

    falle ich.

    meines Herrn bin

    '

    ®[Ein treuer Diener]

    ^^[und] es fällt ab

    ^sieben

    ^des Königs,

    ^"[Es wisse] der König, der Herr,

    ich.

    vernichtet sind ^^die Häuptlinge

    Herr,

    (L«».)

    ^Zu Füssen des Königs, meines Herrn,

    deiner Füsse.

    Herrn, zu

    ^^ünd

    zurückbringt f).

    Königs werde ich gehorchen.

    ^^des

    ^^.

    ^^[das ganze?]

    ^'^den Habiri.

    -"seinen Beamten,

    .

    .

    Land des Königs,

    es

    284.

    der

    thun

    ^^im

    möge beordern (?)

    -^der

    ^^betreffs deren,

    König, der Herr, seine Suti(?)-Truppen

    ^''meines

    ^^der König,

    -^^Es wolle fragen

    Lande des Königs, des Herrn, ^^und

    ^^[dass]

    in der Stadt (den Städten?)

    was

    sie

    -^mir.

    (L«'.)

    ^An den König, meinen Herrn,

    -meine Götter,

    meine

    ^Zu Füssen des Königs, meines Herrn, ^ meiner Götter, meiner Sonne, "^sieben und siebenmal falle ich. ''Der Befehl, den geschrieben hat ^der König, mein Herr, meine Götter, ^meine Sonne, an mich, ^°siehe, ich werde Sonne,

    ^:

    N. N., dein Diener.

    ihn ausführen Hofe gewesen

    Verbums aus

    ^^dem König, meinem Herrn. -wäre.

    Zeile 12?

    f)

    oder nur versehentliche Wiederholung des

    285.

    382

    (B'".)

    285. ^[A-na sarri [büi-jia

    sarri

    iim-nui

    liili-ia

    mi am-kut

    *

    ha-mu

    bi-]ili-ia

    ....

    it

    Ja-an-ha-mu

    la

    ^^

    bi-ili-ia

    ru sarru

    -"u a-na-ku

    bi-ili

    bi-ili-ia

    i-

    Ja-]an-ha-mu ^^i-nu-ma -""''^^

    ^^la

    •'''u

    i-bu-.^u

    alu(?)-ka

    lu-u ardäni

    i-na-an-naj

    ^[as-tap-pa]r

    «ap-par .

    pur]

    u

    sipr-ri sa

    ^^

    (amilu)

    bili-ia

    gab-bi (amilu)

    na-an-din dup-pa-ka

    mär

    sipr-ri-ka it-ti-su-nu

    mär

    u (amilu) mär ^'^

    muh-hi

    a-na

    sipr-ri-ia '-^

    ^^

    sipr-ri-ia] la-a ta-as-pur

    Samas

    ma



    sarräni

    sa ia-a-si

    mär

    la is-al-su

    bili-ia

    "

    u a-na

    (amilu) abüti-]ka

    "^[a-na

    ^[ki-a-ma i-nla-an-na a-na-ku a-na sarri

    "

    ''[a-mur

    Samas

    (B'^".)

    (amilu) abüti-ia

    3

    .

    ^^sa

    -

    ardü-ta

    mär

    ^^u a-na-ku

    a-pa-at-tar

    286.

    .

    (amilu) ardüti-su

    is-tu

    1

    ili

    (abgebrochen).

    ^^[a-wa]-ti (pl.) an-ni-tu

    sarri bi-ili-ia

    is-tu a-\va-[ti (pl.) an-ni-ti

    i-sa-sa

    ^"

    an-nu-[ti

    a-wa-ti (pl.)

    sarri bi-ili

    -li

    ^'-^mi-

    -^is-tu matati

    Samas

    ^'^

    sa sarri bi-ili-ia

    -^sa-ni-tu bi-ili-[ia

    ^^

    u

    Samas]

    [sarru

    a-na-ku (amilu) ardu

    ^"^u

    -^Samas sarru

    ^"a-na-ku

    sarru Samsi

    i-]na-an-na

    ^'

    gab-bi-,su-uu

    it ta-

    Ja-an-ha-mu

    u-ti-ru

    li-ti-ia

    .

    ^^[sa]

    ^*u

    u-wa-si-ra-an-ni

    bi-ili-ia .

    ard-dü-ti

    [amilu]

    i-na

    '

    u

    ^"

    ^^

    .... (amilu) ardi-ia

    Ja-]an-

    harrä-ni

    [a-jna

    ^

    sip]i i-ri-bi

    ^

    -ia

    AN

    id-din-nu

    .

    bi ili-ia

    sar-[ri]

    "^

    ^

    a-na

    is-tap?]-ra-am

    Ja-an-ha-mu

    i-ti

    ardu-ka a-na

    -[

    ^

    sa

    ti

    ?

    sip-ri-ka

    sipr-ri-ia

    ^^[it-ti

    ki-Jma

    ta-

    ^-

    ta-[as-

    (amilu)

    mär

    ki-it (siru) lib-bi-ia

    Eiu noidpliunici«cher (syrischer) Fürst?

    286.

    285.

    (15

    "*M

    ^An den König, meinen Herrn:

    falle ich.

    geschrieben] zu Hofe zu ziehen.

    ^

    mein Herr

    giebt (gewährt) ^^

    Janhamu

    Janhamu

    Hess mich nicht. ^^

    -'^und

    .

    ^^

    zurückgab

    ich

    .

    .

    .

    .

    ^^.

    mein Herr

    Kehlig,

    .

    -Ulie Sonne,

    ,

    der König,

    mein

    des Königs, meines Herrn.

    mein Herr,

    Ferner,

    ^^aus

    Janhamu,

    '

    ^^diese Worte.

    sind,

    Gotte

    ''so

    werde

    jetzt

    deine Stadt(?)

    Diener

    giebt

    ^*^

    ^'

    deinen Boten ^^.

    der Sonne,

    habe ich meinen Buten zu meinem Herrn

    von Königen

    .

    und deinen Boten

    ^'^mit

    .". .

    dem

    "^geschickt, alle

    ''

    Boten

    deinen Brief du schickst

    mit ihnen

    meinem Boten

    und

    ^^

    meinen Boten schickst

    ,

    ^

    sein.

    aber mein Herr hat ihn nicht befragt

    an mich

    nicht weichen.

    ^deinen Vätern dienstbar gewesen

    auch ich dem König,

    ''

    Siehe, jetzt

    ^^

    (B''^;)

    -

    meine Väter

    [wie]

    .

    von der Vasallen-

    ^''^und

    Sonne, des Königs, des Herrn,

    286.

    .

    ^-

    diese \\'orte

    ^^Aber ich werde von diesen Worten ^*^der

    .

    -'^~'^^(ab-

    der Sonne des Königs, meines Herrn,

    schaft

    (wenn)

    -'^dass

    den Ländern

    '^^

    gebroclien).

    ^

    .

    sie alle

    ^^^

    ein Diener

    Herr

    ich

    ^''Aber jetzt der König, die Sonne,

    ^^

    mein Herr ^*^und ich bin

    ^"

    ^"

    ^^des Königs, der Sonne, meines Herrn; alier

    in Vasallenschaft

    .

    des Königs, *^

    ^

    .

    ^Der König hat mir

    Janhamu Janhamu ^auf den Weg

    ^

    ^

    Zu

    "N. N., dein Diener.

    Füssen des Königs, meines Herrn, meines Herrn.

    383

    '^

    nicht schickst

    nach der Treue meiner Gesinnung.

    ^^

    286

    384

    — 288.

    ^^

    Ein iiordi^hönicischer (syrischer) Fürst? ^^

    ?-ti-si-im-mi

    Ha-an-ia

    ^^

    mi-na-a

    bi-li

    -^

    ^

    a-na-ku

    .

    ^'u a-na (matii) .

    .

    .

    i-ti

    .

    .

    pa-[ni

    bi-li

    ....

    °

    "^[a-na]

    -^Sam-si li-ia

    Sam-si

    i3u-sl-[bi-la?

    ^^u

    .

    .

    i-ra-

    ....

    .

    ....

    ^"^ii-sa-bat

    ^^a-nu-

    ?

    .

    muh-lii-ia

    .

    .

    .

    ^^Su-

    .

    bi-[li-

    ^^

    .

    .

    .

    .

    .

    mat

    .

    .

    .

    (alu) U-ga(?)-r[i?-it

    .

    .

    .

    .

    .

    ma

    ^la tu

    ®sa Sam-si

    ...

    ^(amilu) abüti-ia

    .

    .

    .

    .

    ^^kakkfadu?

    -^^sa

    ir-ti-

    .

    .

    ...

    .

    ,

    .

    '^am.

    .

    .

    ^"u

    .

    -"u a-na

    .

    (amilu) abüti-ia ....

    ardu Sam-[si

    .

    [bi-li-] ia

    ^'"(ba-

    ^^a-na muh-hi (amilii) [abüti-ka?

    -^a-na-ku (amilu)

    bi-l[i-ia

    -^u Sam-si

    ma

    '^u

    ki-ia-am ik-[ta-bi ....

    bi-li-ia

    ...

    ^^a-na (amilu) ...

    .

    ....

    bi-li[-ia

    ....

    .

    (B'^".)

    ?-na-am-ma

    *is-tii

    -^u Sam-si

    pa-ni ...

    .

    .

    baiät (siru) napi[sti

    ^^li-ik-bi

    mi-[tu

    ...

    pa-[ni ....

    .

    .

    .

    si-ip-ri-i[a

    i-na ki-ir-

    ^^it-ti-ia

    ^^u pa-nu-su-nu sa-[ki-in?] .

    ^""u

    .

    .

    ^^sum-ma mi-tu-

    .

    ^u Sam[si u

    .

    mär

    mi

    -^^am-iui-ni

    a

    sa

    mi sum-ma

    a-na

    mi-nim

    ^•^

    ^u

    II-su ....

    288.

    u-nu-ti

    ^u u-si-sir-an-ni ....

    -^^i-na-an-na ad-[din

    .

    Mi-i.s-[ri

    ^

    "*sa

    ^.

    amilüti

    a-na-an

    ba-la-a-ta

    -^In-u

    .

    a-

    as-zn-ri-im-

    "*^sa-ni-tu lati)

    .

    ma

    ^^is-pur

    iim-ma

    ma

    (mätu) ....

    ^^[sa-jni-tu sar

    mi

    .

    -bat-tum-su-nu

    '^.

    ®ad-clin-su-nu

    ^^a-na pa-ni Sam-si

    .

    ka

    ki-ni-sii-nii

    "

    ....

    a.s-si

    .

    (B'".)

    •'am-mi-ni-im-ma a-na ...

    ....

    --.

    (abgebrochen).

    287.

    an-na-am

    bili-ia

    sul-ma-an-su

    bili-]ia

    u sum-ma

    bit

    a-]wa-ti (pl.) sa ^*'

    sa-al-li-"

    -^]i-si-bi-[la

    "^u

    bi-li-ia

    Sam-si

    ....

    bi-

    ^^a-na

    Ein uordphünioisdier Fürst?

    287. 288.

    17



    '^

    '^

    fragte?)

    was

    ^^

    Worte

    die

    Hania's

    mein Herr, der Herr

    meinen Herrn

    für

    385

    -^

    Gesehenk

    als

    und wenn (B>".)

    287.

    .

    .

    .

    Leute

    '^ihr

    geschickt

    .

    .

    .

    meinen Buten

    .

    .

    .

    '''schrieb

    zwei mal

    Ägypten

    '^wenn

    .

    .

    ist

    .

    Sonne

    .

    ^^

    ^^

    .

    '=* .

    .

    "'Herr ...

    brachte (?)

    die Sonne,

    die Sonne,

    .

    .

    .

    *^von

    "Su[ta?]

    mein Herr, mein Herr,

    die Sonne,

    ^^ .

    .

    .

    -''ich

    -"der Sonne,

    mein Herr

    stirbt

    .

    .

    ^nicht

    .

    meines

    "meine Väter

    mir ...

    "auf .

    .

    deine Väter

    .

    '^CopfC?)

    (Leuten)

    "^'und die Sonne,

    .

    wenn

    "der Sonne,

    '^den .

    --'miige

    mein Herr

    '"'

    ^^

    meines Herrn,

    ^'Und

    .

    -^mir

    welche

    (B'".)

    -und

    -'^und vor

    -'Die Sonne,

    .

    U[garit?]

    ''warum das Gesiclit ...

    .

    .

    '^und nach

    der

    lebend,

    '"und ihr Gesicht war gerichtet

    Geräthe

    .

    ergreift

    -^er wisse,

    dem Lande von

    '^welcher vor ...

    .

    gebe ich

    jetzt

    Stadt des Königs,

    [die

    in

    '[meine Väter

    .

    mich "und

    ''und hat

    .

    ich

    ^"siehe

    288.

    Herrn,

    ^^

    .

    befehlen Leben des (Fleisches)

    -^nach

    .

    warum

    ^^

    .

    .

    .

    .

    gah ihnen

    '"^ich

    '-'und so sprach er

    .

    ^"Ferner behaupte ich anvertraut

    warum nach

    die

    ''^vor

    Ferner der Kcinig von

    1^

    -^

    .

    "und gewährt

    .

    .

    Haus

    ^dieses

    ^

    1

    .

    '"welche

    ^^und

    ein Diener

    meinem

    .

    mein Herr

    meine Väter t)in

    ^"und .

    der Sonne,

    Heri'n

    -^schicke

    .

    .

    .

    25

    .

    289.

    386

    Addu.

    ...

    (B'«».)

    389. ^[A-na

    -[um-ma

    f^arri] bili-ia

    pa?-]ni Öani-si bili-ia am-kiit .

    .

    -KU

    .

    Sam-si

    aiia

    Rückseite.

    Addu ardu-kania -ka Samsi bili-ia

    ^[a-na '

    "^

    b]i-ta-ti

    pa-na

    a-])i-ia

    ^

    *

    -ka-si

    ^

    \\\

    ''i-iia

    \a-mur

    II

    ia

    "

    maru

    a zu-a

    nili

    ^

    zu-

    •"

    ra-ba-V

    "^

    'A-na sar (inätu)

    u

    -]

    .

    sal)i

    290.

    ma

    .

    bili-ia

    h[a-ni? a-zu u

    .

    ^

    ^

    assäti-su

    Akizzi(?,\

    290.

    A-ki-iz(?)-zi

    ardu-ka

    Mlä-niia aui-kut

    (mabäzu) K[at?)-na

    ''U.HI.A.

    dup-ba-ti-su

    [bi?-]li-ia

    a-na kat(?)

    -um-ma

    (ki)

    INIi-is-ri

    sipbi-li-ia

    a-iui

    (B''^".)

    ti

    ^bili-ia

    (alxjt'.hrochen)

    Rückseite

    ta

    (amilüti) mar(?) [sipri

    u

    la i-ti

    ^la-a

    -ia

    i-ti

    nam

    ^

    III sattu

    u harra-nu '"

    a-

    .

    libbi barra-ni

    '^i-nfa?]

    ''al-kam-mi

    kan

    M-?]-na

    (fehlt ein Stück).

    "i-nu-ma a-nu

    i-zi-ba-an-iii

    .

    .

    am-mu

    li

    li-ku-ni

    la as

    ^iiLs-pu-ru

    ti-ka-an

    ^a-[mur la-a

    i-]:»at

    ra Bi-din-a-za

    ^"

    bili-ia

    bili-ni

    u VII-BU ni-im(?)-ku-ut is-mu-u du-ni-as .

    .

    ^^

    .

    bi-li

    ^

    -i

    ^

    ii

    ^^

    -at

    .

    .

    tar

    291.

    [A-na sarri

    ^^.

    ^[ki]-bi

    (B>«M

    [ma -um-m]a ardani-[ka]

    *a-na sipi sarri

    (amilu) Ali-la-ma-u

    (amilu) Ah-la-ma-u ki-i

    ^"

    bi-li-ia

    ^VII-su sa ni-

    ^

    sarru sa Ka-ra-

    '^

    a-ka-li

    ^

    la u-zu-u

    ^^

    ^'^ .

    .

    .

    .

    ru-ni

    291.

    Über

    die Alilamn.

    (ß'^".)

    289.

    ^An den König, ^

    meinen

    Herrn,

    der Sonne, meines Herrn.

    Frauen

    Truj)})en

    ^

    ^:

    ....-Addu,

    meinem Herrn,

    der Sonne,

    ^Vor(?)

    Diener.

    387

    ^.

    .

    .

    falle

    ich nieder.

    seinen

    der

    ''

    dein

    seinen

    ,

    Soime

    meines

    ,

    Herrn. Rückseite. .

    .

    .,

    .

    .

    .

    zwei

    mein Vater früher (?)

    *

    Knaben (?)

    einen Arzt

    dir

    ^

    ^

    Arzt

    (?)

    290.

    (B'»«.)

    ^An den König von Ägypten

    mein Herr,

    Siehe,

    ''meines

    ^

    ^

    ^:

    ^Sieben mal zu Füssen meines Herrn,

    ^

    mein

    ^

    ^

    seine Briefe

    Akizzi(?),

    dein

    Diener.

    'Mueiner Götter, falleich.

    zu

    "^

    Händen (?)

    Herrn

    (abgebroche7i).

    Rückseite

    wusste nicht

    '

    ^

    Wohlan, mein

    ^Im

    (fehlt ein Stück).

    ^und den

    Weg

    [Herr], lass

    mich

    "Als

    Boten (?)

    und wusste nicht

    °

    mein Herr

    Siehe

    ^^

    dritten Jahre

    (Karawane?)

    *"

    ^ich (er?)

    unterwegs

    ^wir schicken

    schic]ke(?) Bidinaza



    er (ich?) wird nicht abfallen.

    291.

    (B

    "^^)

    [An den König, unsern Herrn]

    ^:

    ^

    Deine Diener.

    ^Sieben

    mal und sieben mal fallen wir '^zu den Füssen des Königs, meines (?) Herrn. ^ [Siehe], was wir hörten. der Ahlami ^ der König von Kardunias ^ Ahlami ^ Speise ^^ Herr ^^ wie ^^ nicht aus''

    ziehen(?)

    ^^

    ^^

    25*

    388

    Fniu

    -'J--

    b' p:'

    292. '

    sipi

    [A-na

    '

    .

    ani-kut

    ^a-na

    ta-at-ta-ad-ni .

    .

    a-]na bi-li-ti-ia

    (karpatii)

    (B

    billi-ia

    •)

    oder: bi

    iJ^

    ku

    rik-ku

    .

    |

    .

    ka-ti

    zu

    .

    urwa

    "^am-kiit .

    .

    (V)

    "*

    zu-ur-pi^)

    |

    -(amiltn) bilti-ia [ki-bl nia]

    VII ta-[am]

    ^

    Rückseite.

    ana-ku

    ''•».)

    ^(amiltu anitu) am-ti-[ki]

    '^VII-su

    ^a-na

    lu-u siü-rau

    uiii-ma

    ^

    aniti-ki

    -Iji'pa

    "^

    ^A-na (amiltu)

    »Herrin«.

    '**'.)

    bi-il-ti-]ia

    2bu-tu)n ^^sa i-na mar-si-.su XVI DIS.KU.SU abnu kunukku abnu uknü bann ^^hurasu uhhuzu I abnu hulalu banü gab-bu-tum sa i-na arki-su suk-ku-ku

    a-an-nu kaspu

    .

    .

    .

    siklu i-na sukulti-su

    ||

    ka-su a1)nu hulalu

    .

    =5'

    X

    siklu hurasu i-na libbi-su na-di ')

    „Diese

    gegeben?" siehe

    alle

    hat

    liierfür

    Dusratta,

    '

    ^M

    isu

    ha-nu sa

    König von Mitäui,

    die Unterschrift

    sisi

    [seiner

    der nächsten Tafel.

    sa a-niu-?

    Tochter

    als

    .

    .

    .

    .

    -ti

    Mitgift

    liurasu

    nasri

    sa

    '''"'

    siklu

    i-na

    ^'^

    siklu

    III

    156— II 47.

    n

    tam-hi-u-su

    taui-lu-u

    snkiilti-.su

    sukulti-su

    296.

    sa su-ub-bi

    ^"^I

    ||

    i-na sukulti-su

    XX

    a-na II

    .

    .

    "^

    la-

    "'^

    ...

    hurasu

    ^"IIIC

    isu

    du-kat-su

    X

    siklu i-ua ^^ [|

    hurasu uhliuzu abnu SI.TIR

    sipri-su y-in-su

    du us lY?

    i

    liurasu

    siklu i-na sukulti-su ^^

    almu SAK.ZU. abnu SIR u .

    abnu nknü banü

    su-u-li-i

    "°... p;ab-l)U-ut-tum hurasu

    ![

    -ha lu hurasu

    ^' j[

    401

    [hurasu]

    '^'^

    ?

    i-na

    lilibi-su na-di

    harru

    *I

    II.

    ^tam-lu abnu

    sa [parzilli?] hurasu uhliuzu nii i'-su-uk-ki-i-s[u

    kiiti?

    nknü banü VI

    ^I harru hurasu i-na libbi-su na-di *abnu uknü banii V siklu hurasu i-na libbi-su na-di ^I harru sipi hurasu tam-lu-u V siklu hurasu i-na libbi-su na-di ®I nia-ni-i-in-ni sar-mu abnu uknü banü 'XXXV abnu XI.LI.BA, kablu abnu hulalu banü * hurasu sa ta-nia

    siklu

    i|

    kati sa jiarzilli mi-i-su-uk ki-i-su !

    XXXV

    su-u-luu

    uh liuuz

    ^[I

    [

    SU

    sa käti SI pl.

    abnu hulalu banü VI

    i-na niinü-ti

    "I SU ka hurasu II siklu ina sukulti-su '-I pa-az-kaa-ru hurasu sa ki-i sipir-ha-as-zi '^zuup-pu-ru XIV siklu i-ua sukulti-su 'n 8U a-ra-ap sa-a-anna VI i-du-u-us-sa-ar-? '^... sa ta-ma su-u-lu-u '"hurasu uhliuzu VI siklu hurasu i-na libbi suuu na-di

    j

    rat-na an-nu

    (sin'O

    ||

    sukulti-su 'T? sa iMLZÜ. [sipajrri sipri-su tam-lu-u "hurasu uhliuzu kakkad-zu abnu AN.ZA.GUL MI ? su

    XII

    siklu i-na

    [\

    hurasu uhliuzu

    XIV

    •*ma-at-ru-u-suy sa ta-kilti a-na II-su '^hurasu uhliuzu ^°1? ? ? SIT.LAL.-su abnu uadi

    hura.su i-na libbi-su-nu

    siklu

    \\

    XI.LI.BA u abnu uknü liauü uhliuzu -'sipri-su KAR.KAR a-nii-il tum abnu gis-sir-gal tam-lu-u ^-abnu uknvi banü VI siklu hurasu i-na lil)bi-su na-di ^^I SU (masku) I.SIR sa gab si-a u tar-ta-raali-su ^''sa hurasi mu-uh-hu-us (?) bu-u-ut-az-su-nu abnu XI,

    ziveite

    41.

    Mal

    50

    sinu Sandale, (masku) 151, 4.

    5.

    17, 57.

    harränu 46, 26. 47, 39. ianu libba sa-na-am Sin-

    152,

    5.

    155,

    RS.

    12.

    si-ni 150, 5.

    5.

    156, 5. 240,

    si-ni 149, 5.

    sinnu

    Zahti. sin biri 5,20.

    in-ni sa biri 32,

    7.

    (Minen?) Elfenbein?

    zivei

    II

    si-

    Talente

    33. 8. si-in-ni

    RS. 7. 12 RS. 11. 33, 4. si-nam- ti? 38, 25. sanänu. ianu libbi sa-na-a-nu 72 RS. 9. 9

    ia 34, 12. 20.

    sa-mi-ma

    Ideogr.

    80, 23.

    su-mi-is vicissim ? simtu sors. simat

    Il-tim

    10. il-ti-mi 18, 10 etc.

    Wächter?

    "lötS?

    amilu räbisu

    59, 14. 27.

    sami. Himmel, sa-mi-i

    simü.

    simiru.

    par)

    3 pl. 71, 49. sa-mi amilüti ina

    pän

    SV

    141, 20. 30.

    samni 37,

    6.

    sasü.

    al-ta-ta-az-si

    legi 18, 10.

    [li-

    32*

    sisitu

    sa

    il-ta-a]s-si 18. 35.

    as

    =

    .

    .

    il-da-na-

    .

    RS.

    istanasi(ü)? 50

    .

    .

    Uebers.

    21, 32.

    -ti

    .

    SIR

    denkt an: sa-pa-[ar]-ti kaum rich-

    82, 26.

    ru 150,23.

    mätu sapli-ti 50 RS. 35. supalu. KI. TA. 71,3. ana su-paup-ri

    131,

    132,

    5.

    sapäru

    mittere,

    (epistolam),

    is-pu-ra 10, 18.

    bere.

    as-pu-ra-akku

    13.

    su-pa-al

    4.

    istu su-pa-li sini 149, 4

    2,

    1, 10. 15. 31. 62. 78. 95. 2, 7.

    3, 16.

    ta-as-pu-ra-anni

    ap-pa-ra

    1, 14.

    ta-sap-pa-

    1, 18.

    su-up-ra 2 8. imp. su-pu-ra imp. 33, 14. RS. 8. sa-

    ra 1

    bi-ir

    33. 86.

    ,

    perm.

    39, 15.

    rabä 21

    ,

    RS.

    1

    pl.

    perm.?

    tj

    75.

    17,

    82, 10.



    is-ta-par-ka sarru ina räbisi 54, 10.

    sipru. mär

    sipri

    haec res 56, 46. (ib-sa) 17, 42.

    18

    o.

    sipru

    s

    saräpu.

    21

    sarru tu.

    säsu.

    nie.

    O-i

    19.

    RS.

    5,

    246,

    sa-su-nu

    11

    RS.

    32.

    18, 12. 16.

    18,

    230,



    (siru)

    5.

    5. [is-ti

    10,10].

    ana

    sa-ti

    ana si-ti 152, 10. 25. 156, 18. ana su-ta-ja 149,

    154, 12.

    ana

    sa-ti-i

    si-it-'u (si-it-ja) 151, 39.

    =

    mty campus

    sattu. Jahr, ina libbi 26 etc.

    RS.

    9, 13.

    60, 34. 69, 54.

    ju-sa-ki risi-ia

    sukultu KI.LAL. 5,26. 21,34. 39 etc.

    fem.

    162, 14.

    10

    2, 16.

    8.

    I

    siklu

    = karsi.

    etc.

    sa-a-su

    satü. trinken,

    147, 16.

    = ibü

    ibusa-su

    sar-ru-ut

    süsi 12, 6. sa-sa-lu Rücken.

    65. sein.

    ana

    sirtu. Lüge

    4. 6.

    hoch

    est.

    37, 6. 8. kussi sar-ru-ta-ka 27, 53.

    Sendung,

    30.

    factus

    rex

    sa-ar-ra

    151, 53.

    RS.

    17, 50. 51.

    89.

    i-sa-ra-pu 104,52. i-sar-ri-

    ip-su 139, 39. s r r.

    sipirtu Sendung. Befehl: si-bi-irti 163,46. 192,8. Karawane: 130,

    sakü

    6.

    RS.

    21

    20,

    su-u-pa - a - ru

    Brief? 50 RS.

    (amilu). 53, 17. 83, 15.

    suruhtu

    17, 59. 66.

    124, 7?

    u p ä r u.

    sirba I

    sir-gal. 116,

    RS.

    30.

    Befinden.

    o.

    90, 9.

    21, 13. sa-a-si

    ana sipri la ibsa RS. 69. ana sipri ibsit

    50,20.

    ii'f^e.'^.^

    siru. Fleisch, Körper

    sa sipra lä ibsu

    44. sa



    annü

    55.

    sa-

    od. säru inanes sunt?

    77. il-tap-ru-ni 7, 20.

    ni-il-ta-nap-par-ru

    ta-sap-par-ta

    sa-pa-a-ra

    7.

    tusäna

    6. 8.

    ru-ti rabüti 1, 57.

    sirru. sir-ru-um-ma

    sa-pa-ar perf.

    91, 128.

    sap-ru 59, 12.

    147,

    9.

    =

    i-sa-

    i-sa-ap-pa-ru-nr 3,

    2, 9.

    ta-sa-ap-pa-ra

    sa-a-

    sa-ri 71, 70. 122,36.40.

    säri baläti 75, sa-ri ana iasi sarru. König, sar-ra-ni 10, 37.

    24. ta-as-

    pu-ra

    13.

    sa-ar-ru 44, 13.

    10. etc. 130, 7.

    scri-

    as-pu-ra

    3, 18.

    ff.

    6.

    sa-ru 128,15. sa-ri baläti-ia 128,

    saplfi.

    134, 4.

    RS.

    sa-ru-ta 134, 70.

    awäti sa-a-ru-ta 91,

    säru Hauch,

    65, 48. cf. ib. 50.

    3.

    amilu

    167, 21.

    saplu. sa-pal 190, 28. ina sap-li 76, 36. natnü sisi sap-li-[su?] für ihn?

    amilüti

    134, 56.

    sa-ru-tu 71, 48. 82, 32. 103,

    utir 23,

    'si-ip-ki

    25.

    li

    sa-ri 122, 16. sa-ru

    134, 64. sa-ri pl.

    ana

    Gitss.

    23, 29.

    säru Feind, amilu

    tig (Mitanü).

    sipku

    (SAR)?

    säru. infirmum esse? su-ur-ru 17,27. sa-ar-ru-um-ma? 21,49. säru. Verb, gabbi sa-ru inimici sunt

    30.

    sisitu Aufruhr'^ HOB' 281, 20. sipu. dual. 11 ES. 12. 37 ff.

    sa-pa-a-

    — sattu

    9

    RS.

    at-ti

    14.

    18, 15.

    [anniti]

    9

    180, 56.

    sa-at-ti anniti

    ana kutal

    RS.

    annita 50, 43. sa-at-ti

    26.

    sa-

    sa-at-da

    ib. 44.

    ultu

    situ

    IV

    RS.

    21

    san[äti]

    BS.

    sanäti 21

    sempiternum ? 37, ta-ma alljährlich

    100,000

    19.

    ina

    19.

    — taräsu

    sanäti in sa-at-ta-sa-

    10.

    (satti-

    28, 11.

    samina).

    situ

    =

    Stunde,

    njjb'

    ka-sa-

    istii si-ti

    (p?) Genosse, College

    ahü. 106,

    tibü. sa

    = ihm,

    3

    ti-bu-vi

    11, 14.

    pl.

    hurasu

    tam-lu-u

    BS.

    12. 15.

    Geschenk. 276, 21, 75.

    taikäni

    it-ba-lu 11

    BS.

    3.

    dß, 33. li-du-u-ra

    35

    ra-at (alu) 71, 51. ti-ir imp. 13,10.

    BS.

    4. istu ta-ri

    tibnu

    53. ut-ti-i-ir 21, 53.

    Stroh. 154, 33. 38.

    cf.

    T^ Brust des

    ti-hi-ta-ti

    16, 44. ta-

    Weibes? 128,33,

    81, 13.

    21

    BS.

    67.

    TIK.HAR.

    Hals-

    kisädi).

    52.

    sumer.

    dug-ga

    =

    tabu

    96, 28.

    adjuvisti

    la

    da-a-ku-ul-ti quidni

    50, 16.

    akäli sikäri

    da-

    ag-ga-a-la zu liefern 50, 23.

    takälu.

    ana

    simäti

    it-ta-ak-lu-u

    11, 15. (od. nti kalü?).



    lä tak-

    tamü.

    u istani mamita it-ta-mi rabü itti-ia 162,

    it-mu-ni

    150, 60. 10.

    timbu'.

    Siegel,

    i-ti 8, 42.

    tamgu tamdu.

    BS.

    s.

    35.

    iasi

    Gemme, ti-im-bu-'9BS. 22. j;2t3.

    ti-im-bu-i-ti

    tamku.

    55, 20. 81, 19. 84, 13.



    60, 8.

    la it- ti-ir (utir)

    tu-ti-ru-na awätu u-ta-ar-ra

    61, 48.

    21

    u-ta-a-ar-ra-akku

    19.

    BS. 8. li[tar]ammini i-tar-ra-

    u-da-a-ar 35

    BS.

    ru-ni 11

    17.

    reduxit

    annüti

    40, 20.

    sa

    tilamma du-ru (= turru inf.) ana säsunu quos reducere (adjuvare

    =

    30. ti-ir-nu

    restitue nos 91,139. ti-ra-ni

    11

    dämi-sunu

    ti-i-ir

    BS.

    5.

    — su-ti-ra-at

    mihi reddita

    iasi

    |tu-ra

    =

    ali-ia

    ana

    est 165, 14.

    Stall

    "\n.

    awätu

    ulciscere

    Pferdes)

    {des

    196, 8.

    tarbasu Hof tirubäti

    la-ak? 171, 29.

    aua

    150, 13. li-ti-ir-ru-ni reddant

    81, 25.

    tkl ammini

    23, 56(!).

    turru gimillu ?) vis 50,

    (d?) Schatzhatis? 19,40.

    tu-ka ==

    10

    ana

    assu

    (simir

    BS.

    band"? 23

    tikku.

    awätu

    BS. BS. 55.

    parta?): perii?

    abi-

    u-ti-ir-ru (utir) 25,

    :

    sipki ut-ti-i-ir 23, 25. li-i-ti-ir-anni

    3

    hitü?(cf. tasa-

    tj

    Oj

    69, 70.

    reddat 18 BS. 31.

    Körperteil. Brust?

    tazzimtu Klage, s. 'zm. tahäzu 196, 18. ta-ah-ta-mu? 162, 26.

    54.

    BS. 65. i-tu-ru redeunt BS. 7. i-tu-ur-ru deuno facient BS. 7. ta-ra rediit 69, 54. ta-

    ka

    (siru) ein

    BS.

    ur-ra 21

    ta-ri inf. 15

    it-tab-lu 11, 21.

    ta-du

    cf.

    däku.

    s.

    tabälu. Land, Feld? 8,30.

    tabatu. Salbenbüchschen. pa-tum 22, 65.

    239, 14.

    20, 25. li-du-ur-ra-assu 21

    11

    42.

    tabälu. rauhen,

    214, 19.

    12. 19.

    sa i-du-ru 3 sg. 16, 35. ki la i-du-

    80,40. 85.

    78,42.

    16.

    tamartu

    tap-pa-ti?

    massiv?

    88.

    tamurti?

    täru. a-tu-ur redii

    54,23. 66,42.44. 69,

    BS.

    74

    it-ti-

    ta-pa-ki 27, 51.

    giessen.

    ta-bal Paar. 20.

    tamlü.

    190, 20.

    116, 45. 189, 22.

    8.

    bu-nim? 5, 13. tu-bi.? ina— postea? d ES.

    tabäku

    tamharu. sar ta-am-lja-ar 55 ff. tamku.? ta-am-gu-tum 21 BS. 91. ta-mi-ku? 154,5. (Tribut??). 17, 80. 21, 26.

    di-ka ex quo 91, 77.

    tabbu

    33*

    sg.

    53, 13.

    2, 26.

    L

    Tigl.

    Col.

    VI

    90.

    tirubtu? Einiveihung?

    targumanu. Dragoman.

    18, 25.

    tirzitu? 5, 15. t i r h a t u Mahlschatz, Mitgift.

    17,48.

    58. 21, 23. 24. 23, 13.

    taräsu. päni

    i-ta-ar-ra-as 21,

    67.

    awätu

    ta-at-ru-us 3

    ana

    22, 51.

    34=*

    tirsu

    — (abnu)

    ta-tar-ra-as ib. 52. li-it-ri-is ina

    pän

    58 ES.

    18.

    sarri videatur 55, 60.

    ri-is

    non

    satis hene

    scimus 125,

    24.

    85, 35, 41. li-it-ru-us 179,44. ji-it-

    tirsu. ina

    ru-us

    titu s. titu. tu- tu. ka-al bili tu-tu-sunu negligii facinora eorum ? 104, 57. tutin ä tu s. dudiuatu. (abnu) ?-lu-pa-akku? 208, 16.

    ili

    sarri 78, 40. 164, 22. etc.

    li(m)-ta-ri-is

    libbi

    ili

    hazanüti ul tar(?)-sa

    sarri 71, 55.

    itti-ia

    non fachmt 101 BS. ri-zii

    ana 1H4.

    5.

    awäta

    28. lä

    mecum tu-ur-

    nu-tar-

    tir-si abi-ia 20, 18.

    Eigennamen- Verzeiclinis.

    = B 10.

    Ar(sapi)

    A-addu

    = B 27.

    Mit(ani)

    Addu-.

    125, 17.

    .-ia 125,

    .

    2.

    Abu. {Monat). 3 BS. 8. 12. 13. Abi-milki {vo7i Tyrus) 149 — 156. Ubi (mätu) 159, 59. 63. 164 BS. 12.

    Addu-asaridul64. s. Addu-DAN. Addu-daian. Addu-sapat cf.Sij)ti-

    Abd-Addi

    Ad du -DAN. Ad-da-DAK

    116, 35. (31?).

    Abd-irama.

    Abd-Uras

    Addu-mihir 53,^8.

    (a-si-ir-ta).

    55, 24. 30.

    17.

    = Addu-asaridu

    77,36.

    125. 86.

    Abd-asirta

    56, 8.

    23. 60, 12. 44.

    54,

    57, 18. 59, 8.

    61, 25.

    62, 9. 63, 5.

    64, 7. 18. 47. 68, 23. 69, 64. 68. 70,

    24.

    73, 20.

    126,

    2.

    märi A.

    BS.

    79

    75, 27.

    BS.l.

    80,27. 94,11.17.

    (

    Addu?) 239-240.

    6.

    16.

    124.6.30. 75. 35.

    71, 19. 70.

    Ada ja 180, 45. 49. U-du-mu (alu) 237, Adunasarirkata.

    A-du-ri

    Uzu

    s.

    41, 21.

    80, 26. 81,

    =

    Aziru

    109,

    96, 12.

    mär A. 36. Abd-

    7.

    104,

    as-ra-tum(ti) 58, 18. 19. 65, 10. 91, 29. 93,28. 115,28. 137,30.

    71, 58. 68. 82, 23. 91, 51.

    Abd-As-ra-tum

    märi A. 103, 135.

    (junior).

    38.

    39.

    Abd-Asrat39.Ab-di-as-ta-[ar]-ti40.

    35

    Ab-bi-ha

    Azzati

    Ad du

    6.

    (alu).

    A-

    Abd-asirta.

    Mit. I 94.

    (amilu) 291.

    53, 39.

    Aialuna

    (alu)

    150,87.

    173, 20.

    Ja-lu-na

    180, 57.

    Ak-

    alu).

    70

    BS.

    11, 19.

    157—160. sar

    Ak-ka 65,46. Ak-ka-ai-u 11 BS. 14. 23.

    151, 55. 287, 25.

    (Barnman). 149,

    (alu) 113, 8.

    Akka. Akko.

    219.

    (mätu) 142, 34. 42,

    9.

    151, 61. 67.

    mär

    11, 16.

    6. 13.

    281, 20. 23.

    123,

    103,8. 104,9.

    Hazati,

    s.

    I - h i - b i - (n i )

    Aiab"237,

    Ugarit. (mätu, 104,

    s.

    271.

    A-bi-is(?)-ia-ra-mi

    A-bi-tu

    41

    fF.;

    10. 142,28. 149,68.

    A?-]hu-ni-milki

    203.

    34

    16 etc. 87,51. 91,23.

    BS.

    za-ru 75,33.

    Ahlamü

    Abd-tir-si

    7.

    138, 24. 27,

    von Sasliimi 252.

    Abd-Ninip.

    119,10.

    76, 20. 24. 37.

    150, 35. 40. 58. 70.

    Ab d -milk Abd-na

    2.

    114, 15. 119, 9 etc. 120, 13. 123,7.

    Ahi-täbu

    77, 37.

    32.

    etc. 94, 20. 95,3.

    165,17.23.34. 179—185.

    i

    27.

    75, 89. 47.

    Abd-hi-ba Abd-milki,

    BS.

    Usü.

    Aziru.

    86,18. 87,68. 91,73. 92.17. 101,9. 104, 64.

    24.

    79,

    (alu) 237, 24.

    bis 49.

    14.

    185,19. 187.188.196,

    44.

    76, 41. 77, 38. 78, 9. 83, 12. 84,11.

    BS.

    163,37.

    ?

    14. 150, 7.

    Akia

    14, 3.

    Akizzi. 138. 140. 290. Il(An?-)-da-a-ja-... 3*

    132.

    36=*

    Ullaza

    Ullaza

    (alu)

    75. 42. 84, 23.

    38, 23.

    Ul-la-as-za 119,

    86, 9. 30. 41.

    40.

    — Bil-ga-rib 175

    139,36.56. 142,26.33. mari Ar-za-wa 182,7.

    — 176.

    Arzaja

    19.

    Amiuia. (mätu) 55,25. 57, 27. Ammi 64. 13. Am-ma 65, 7. 139, 58. Am-mi-ia

    sar

    119, 11. 120. 15.

    Il-milki 151,45.

    82, 20.

    86, 11.40. 123, 12. 16.

    Am-ki 131,

    (mätät) 119, 27. 30. 125. 16. 132,

    9.

    133,

    8.

    4.

    = 'Amk

    ?

    (od.

    [RS.

    18, 26.

    A-ma-na

    1.46. 17. 15. 24.

    BS.

    23

    33].

    29.

    54. 4. 66, 3. 67, 5. 110,3.

    Amanhatbi

    134, 20. 35. 40

    etc.

    Amanma

    81, 51. 106, 14?

    66,

    55,51. 67,

    1.

    ES.

    84,33. 101

    Ammunira.

    68.

    29. 111, 1.

    69, 69.

    50 RS. 32.

    RS.

    59, 48. 1

    137,39. 148.24.30.

    A-mu-ri

    3.

    127,

    66, 8.

    In-ba-u-ta

    RS.

    21

    Askaluna 212,

    79.

    (alu)

    IV

    A-ra-ru (alu) Ir-sa-ap-pa

    Artamanja

    180,14.

    11. 29.

    161.

    IV 36.

    21 RS. 79. Mit.

    Artasumara

    (Ar-Tasu-

    16, 19.

    mara ?).

    Artatama

    21,16. Mit. III 52. (Ar-

    Us-bar-ra

    26, 25.

    Assur-uballit 15, 3. Assur-nädin-ahi 15, 19. As-su-ti-mi N. pr.? Mit. Istar.

    17,24.

    sami

    13. bilit ib.

    I 60.

    20,19.

    19, 15. [18].

    Nina

    26. 31. I. sa

    bilit

    mätäti 20,

    ib. 26. bilit(?)

    XI.(?)

    18.

    Us(?)-ti-ru-...

    As-tar-ti

    Itakama

    (alu)

    134,87.

    (alu) 142, 10. 237, 21.

    amil Kinza. 119,25. 131,

    11. 132, 9.

    133, 5.

    A-i-dag-ga-ma

    139, 28. 37. 60. I-ta-at-ka-ma 142,

    I-tak-ka-ma 146.

    Baduza

    I-ta-ga-ma

    255.

    210,5.

    Bawanamas Bu-hi-ja Bi-hi-si

    Bihura 7.

    86, 10. sa

    12. 120, 15.

    (alu) 84, 12. 16. 18.

    124, 13. 16. 150, 59.

    237, 25.

    Ar.

    Bi-din-a-za 290 RS.

    36.

    6.

    Ar-da-ta 119,

    119, 10.

    i-til-lu-na 26, 23. Ba(?)-bi-ha-a 122, 12. Bubri. 21, 91. 24, 12.

    1.53.8. 1.54,12.30.

    Mit.

    1.

    151, 59.

    (alu) 249, 12.

    141. A-raIribaiassa 99, 11. Ardata. (alu) 79 BS.

    Arwada.

    (alu) 180, 25. 46. 61. 63.

    122. Ir-kat 126. 22.

    31.

    272.

    Anati. 125, 43. TJsü (alu) 150,49.

    6.

    A-mu.-ur-ra

    125, 38.

    i-ni-sa-si-[ri?]

    211,

    9.

    44. 15. 22.

    Mar-tu.

    s.

    Amur-Addi

    Asali

    114. 16. 124, 5.

    7. 10.

    21. 29. 129, 24.

    258

    38, 8.

    57, 11.

    81, 14. 102,

    78, 10.

    75, 63.

    112 RS.

    38.

    Ha-

    69. 91, 53. 133.

    A-mur-ri

    (mätu).

    42, 14(?).

    15.

    59,1. 75, 23.

    1.

    96,29. 128—130.

    mu-ni-ri 71,15. 66.

    Amurru.

    21?

    56,1.

    1.

    177.

    i-a-sar-ri (ilu). Mit. I 85. 109. Assur. 15,3. As-sur-ra-ai-u 7,31.

    135, 18.

    Amanappa

    27.

    Tatama?).

    Mit. I 84. II 75. 87 etc.

    60, 9.

    Urusalim.

    Ar-Tisub.

    Bekä'a?).

    Amanu. Ammon. 76.

    (von Irkata?) 126. Arzawia.

    Ar-sa-pi (mätu). Ar. 2. Irkata 78, 12. 79 RS. 3.

    81, 52.

    56, 19.

    54, 31.

    (alu)

    cf.

    181, 49. 183, 14. 185,

    Milk-ili.

    s.

    Alasia. (mätu) 25-33.

    Ambi

    50,

    Arzawia

    Rd.

    4.

    10.

    K. pr.? 143,

    17.

    53, 40. (alu) 237, 8. 13. 34.

    s.

    Pahura.

    Ba-ia-ja 230. 231. Biia mär Gulati. 178,16.24.30. 239, 42. 51.

    Bil-ga-rib(?). 134,

    24.

    Balummi — Hai

    Balummi BS.

    Pa-a-lu-u-ma 50

    11. 18.

    Giluljipa

    Gulati

    31.

    Bi-il-ra-am(?)

    Gimti

    26. 26.

    Bilit. Bi-il-ti 18,25. Bilit

    = Baalat

    sa Gubla .5.5 ff. 61. 54. Bu-ma-l)u-la(?) mai- Abd-asirta •

    86,7.

    Ben-azi(s?) 116,32.

    Ben-il

    37*

    125, 36.

    Ben-ana

    125, 37.

    Bi-in-i-ni-ma

    Ben-sedek Busruna.

    (alu)145,15. sarB.142,13.

    Bi-i-ri-

    131.

    BurBuribita

    Gi-na

    (mätu) 164,

    (alu) 250.

    Dagan-takala.

    Dudu.

    Dum-mu-ia

    80, 14.

    Dimaska.

    Dasa

    ,

    Birütn. 128—130. Bi-ru-na

    60. 25. 62. 19. 63, 18. 64. 9. 65. 16.

    67,20. 68,20. 92,14.108,3. Birüna

    Bi-ru-ta 81, 13. 92,

    91, 11. 21. 52. 19. 22. s.

    58

    sar B.

    124, 25.

    BS.

    4.

    Ammunira.

    Burnaburias.

    8,2. 9,2.

    6.3. 7,2.

    10, 2. 11, 3. 294, 2.

    Bur-selem 64. 67.

    Bu-ru-zi-lim. 71,

    (alu)

    (Bur und Selem

    Gütter-

    Bit-Ninib Bit-ar-ti.

    55,31.

    (Sa-ar-ti?)



    183.15.

    (alu) 61, 29.

    Gubla.

    (alu) 82, 12.

    Gebal. 50,2. No.53ff. 123,8.

    204-206. 239.

    16, 46. 17, 25. 39. 71.

    23.

    21, 34. 69.

    BS.

    62. 63

    1. 12.

    ff.

    BS.

    17,3. 18,3. 19,5.

    20, 4. 21, 2. Mit. I

    lY 77. Wurza.

    234—236.

    (alu)

    Zi-da-...?-a 36, 3. Zihra. (Sihra?) alu? aläni

    III 103. 107.

    3.

    siliruti

    1.

    ala si-ih-ra

    die

    Dörfer?

    »"tD? (alu)

    Za-luh-lii

    Zimrida

    181,41.45.

    (mätu). 104,

    5.

    (Sidon) 61,26. 78, 18. 85,

    147. 148.

    149, 66.

    150, 49. 57.

    180,

    Mit. I 91. 100. II

    7.

    (Lakis) 217. 181, 42. 219,

    18, 18.

    21

    23 BS. etc.

    Zinzar.

    sar Zi-in-za-ar 139,42.

    Zakära

    1, 19.

    Zi-ri-ba-sa-ni (alu) 161,4. Zirdaiasda. 159, 11, 24.

    Zi-sa-mi-mi

    43.

    14. 54. 57.

    74. 22. 15. 19.

    Zimrida 6. 9.

    Ga-ga-ia 1, 38. Ga-da-su-na (alu) 267. Gizza (alu) 142, 27. 32. Gaz-ri (alu) 163.22. 177,21. 14. 183, 8.

    31.

    68. 151, 11. 65. 155, 15.

    137, 17. Ku-ub-li 121, 13.

    Gilia.

    245.

    Dasirti 50 BS. Dusratta. 16,3.

    20.

    Su-ar-bi.

    Bit-ti-ri

    (mätu) 151, 52.

    Tunib. 139.58. (=Tassu?). s.

    D a sru

    Zilü.

    51, 20. 125, 3. 28. (alu)

    142, 21.

    28, 11.

    126, 26.

    Bat-ti-ilu

    s.

    Dunip.

    statt

    namen!).

    Bisitanu

    mas-ka

    163, 31. 33.

    Ti-ma-as-gi 139,63. Di-

    B

    üna

    215. 216.

    44. 45. 52, 15.

    Da-nu-na

    r

    17. 21.

    Ginti-kirmil. (alu) 181,26. 185,5. GAS. s. SA.GAS. Ga-ri (mätu) 237, 23. Gi-ti-ri-mu-.... (alu) 164,45. Du'uzu Monat 3, BS. 8. 10. 13.

    Biridija 192—195. 196? 197. 19. Biridasjal42,7.15.33. US, ES. IQ. Biriamaza 10 BS. 29. i

    6.

    Di.jati 264.

    164,42.

    (alu)

    Gin-ti 185,

    183, 8a.

    (alu)

    Gath.

    Du-bu

    237, 15.

    (Ben-zi-id-ki) 125. 37.

    16, 5. 41.

    fem. 178, 17. 24. 239, 42.

    (Balät-samim?) 261.

    Zi-ta-na 125, 20. Zitrijara 246-248. Zatatna. 158-160. Zitatna 160. Hai 8 BS. 10. 11, Nr. 46. 74 BS. 20.

    38*

    Hu'a

    — Kuzuna

    Ha-ja-a 124, 2. 19. 185, 18: Bote Abd-hibas. Ha-a-ia 256, 8.

    Hu'a.

    9, 5.

    Halb

    80, 16.

    RS.

    Häbi

    BS.

    94

    101

    13. 15.

    150, 37. (alu) 135, 20.

    Habiri. Ha-bi-ri 179— 185. Ha-bi" ri(ki). 185, 11. s. SA.GAS.

    Ha-wa-ni (alu) 237, 28. Hazi (alu) 132, 4. 134, 3. Hiziri 259. Hazati. Gaza. 182 ES.

    43.

    Az-za-ti 214, 32.

    Ha-ia-pa-.

    .

    .

    Ha-at-at Ja-ab-?

    Jiktasu

    Halunni. Hamassi.

    142. 14.

    Jama

    9,9.16. 23,37.40.52.58.

    Hama sni. Häni

    H.

    19.25. 50

    11. 17. 27. 31.

    RS.

    18.29. 51,

    11.

    Ha-an-ia 228,

    12.

    286. 18.

    Hi-ni-a-na-bi

    ^

    (alu)

    2i:?""i!

    237.

    Eanigalbat. Hanigalbati Hanigalbatü

    1. 38.

    gal-bat 21, 49,

    gentilic.

    15, 22. 18, 17.

    RS.

    1.

    Ha-ni-

    Ha-na-kal(rib)-bat

    256. 10. 20. od. Ha-ni-ra&-bat

    cf.

    Hinnatüni (alu) 11, Ha-su-ga-ri (alu).

    17.

    19G, 32.

    12. 20. 23.

    iVajj/nma. 35,

    25,49. 36,8

    RS.

    2.

    47, 18. 29.

    49,

    RS.

    5. 8.

    22. 139, 9. 13. 16. 143. 13. 17.

    Ha-

    46, 21.

    27. 119, 31. 136, 39.

    ti(ta)

    71.

    87, 73.

    92, 35.

    94

    63

    sabi

    RS.

    22.

    RS.

    4.

    10.

    101

    138

    79 RS.

    Ha-ti 104. 59.

    131, 14. 132, 11. 133,

    RS. RS. 4.

    178, 28.

    182. 10.

    214, 24.

    237. 241. 14. 285,

    Japu.

    5.

    97, 48.

    123.

    170, 25.

    166, 13. 28.

    85.36.

    2.

    137,

    171, 11, 230, 10.

    fiF.

    Jaffa. 178, 20. 214. 33.

    Japa-Addi

    61,26.

    24. 75. 65. 84. 30.

    Rd.

    69,29.42,

    78, 19. 3.

    72

    81, 16. 59.

    87, 26. 52. 106,

    31. 35. 45.

    Japahi 204—206. Japahi-Addu 85.

    19. 123.

    181.44. 217a 6 (Xacli-

    Jarimuta 64, 40.

    55,16.

    59,29.

    69, 14. 34. 50.

    62,30,

    74 RS.

    1.

    76,16. 79,13. 81,55. 87,74. 88,27,

    (alu) 131, 4.

    45, 21. 24.

    39. 40. 66, 15. 69,

    84,15.35.

    trag).

    2.

    Harabu (alu) 164.43. Häramassi 18, 33. 36. = Hamassi. Hattil6,31.38.

    13.

    75,61.

    Japti'-Addu

    sar Ha-su-ri 262.

    Ha sab u.

    267.

    23.48.

    69.

    AM IL — Ar.

    Hasiira. sar Ha-zu-ra 154,41. 263.

    Hüri =

    254.

    Juni 22, 60.62. Janljamu 61, 31.

    RS.

    ra&-bu-ti?

    15. 18.

    274,

    238.

    Jamiuta

    98

    26.

    Ha-ni-gal-ba-ti 15

    (alu) 86, 42.

    Ja-inilki(?) 70,

    141, 15.

    mätät

    86. 11,

    53, 37.

    sar

    Ja-ab-

    223.

    Ja-di-Addi. 41, Jahzibaia. 266,

    Hikubta {= Memphis) (alu).

    (mätu). 41, 23.

    'Ja-a-bu(?pu) (alu) 91,6. Ja-bu? 91, 86. Jibulia. (alu) 81, 12. Jabni-il. 218. Ja-bi-si (alu) 237, 28. Jabitiri 214.

    Jihlia.

    54, 1.

    47,

    3.'

    Ja-da(?). 185, 4. 20.

    6.

    46, 12. 32.

    18. 42.

    4.5. 4.

    15. 26, 51, 38. 43. 46. 75, 65.

    240b,

    29. 109, 9.

    Ha-bi-

    Hatib.

    7.

    11.

    87,

    125, 14,

    151, 58.



    Ha-at-ta-an-na-as-SARRU 238.16.

    Ja-ar-ta? od. Ja-as-da-ta? Ja-su-ia 237, 18. Jasdata 196, 12. 15. 197? Jisiari 50 RS. 26. Jitia, 207—213.

    Ku-as-bat (alu) 281, Kidin -Ramm an 13,

    Kuzuna

    221. 17,

    15. 12,

    197,

    — Ni-zag

    Ka-ja240b, 7. Ka-jaKallima-Sin. 1, 1. 2,

    Kilti.

    (alu)

    Kumidi

    Ma-ali-zi-. ..-ti 5,1.

    4. 1.

    3,

    Kilti.

    s.

    63 BS.

    (alu)

    94 RS. 22. 141, 5. Ku-ni-i-a 26, 22. Kinza. (alu) 131,12. 140 RS. 4. 8.

    87,75.

    13.

    RS.

    132,10. 133,6.

    11,

    294

    50, 41.

    11,25. Ki-na-ali-ni(na) 101

    151, 50.

    RS.

    13.

    Ki-na-ha-ai-u

    154, 47.

    7, 19.

    Kinanat

    sar Ki-na-na-at 139,

    (alu).

    46.

    9, 10, 11,

    1. 8,

    Milulja.

    259, 26.

    75,81.91.93.

    74,20.

    Milk-ili

    83,

    186,

    168—172.

    163,27. 164,53.

    180, 29. 182,

    Milkuru Namen

    5. 11.

    183, 6.

    185, 12.

    Ili-milki 179, 36.

    6. 16.

    61,54.

    69,85.

    (cf.

    den

    TJru-milki).

    Mimmuria= Nimmuria. 22 passim.

    (Kus). 97,

    256, 21. 291, 137, 35.

    9.

    Mani RS. 5,

    87, 71.

    Lukki

    7. 13.

    II

    Kutii.

    Misri s.

    La-ki-si 180, 15.

    181, 42.

    Lapaja.

    239, 30.

    (alu.)

    1,3.51.52.68. 2,1. 3,6. 4.1. 14, 4. 0. Mi-is-sa-ri 15. 1.

    Masri.

    Mardu

    (alu) 60, 21.

    k.

    (

    .

    .

    .

    -

    sa

    -

    di

    Marduk)

    -

    237, 20. 162.

    163.

    164, 14. 165, 30.

    33. 185, 9. 191, 29. 195, 11. 17. 29. 6. 25.

    etc.

    II mär

    164, 6 etc. 192

    RS.

    180, 30. 182,

    6.

    186, 17.

    mär Lapaja

    256, 15.

    Lupakku.

    Lapaja märi L. Mutzu' ...

    5. 10.

    Mar-tu.

    46,24. 47,35. 138,23.

    Musihuna Ma-as-ri as-ri.

    (alu) 232. 233.

    Ma-gi-id-da

    Ma-

    Mitaiiil6,

    195, 24.

    Mut-Addi

    ki-da 193, 11. 195, 42. (od.

    appell.



    =

    Festung? W. M. Müller). Ein anderes 237, 26. 281, 14. {Ort der Niederlage Josias ?).

    Mazipälali 21 RS. Mihiza. (alu) 175, 2. Mu-..,-ha-zi (alu)

    III 105.

    62. 68.

    237,

    Mitana

    56, 14.

    66,12.

    93,

    Mit. III 104.

    59 RS.

    13. 86,

    21. 87, 70. 101, 6. 118, 5.

    Mu-ut-si Ma-tiNi (alu)

    n. pr. fem. 61, 54.

    -ta 41, 28.

    Ni-i 139, 42 205, 25.

    2.56.

    17,3.66.

    3.

    20. 124, 10. 136, 37.

    sar

    Ma-a-

    97. 105. 128.

    (alu) 237, 25.

    Mu-ut-zu-'-...

    159, 28.

    IV

    Mi-zi-ir-ri I 93.

    194,

    Magdali

    = Misri.

    (mätu).

    Mit. I 10.

    Mi-is-tu

    125, 15.

    s.

    Amurru.

    Lapana (alu) 139, 35. 57. Ma-gid-da (Megiddo) 159,19. 4. 26.

    23,

    I, 61.

    Ma-na-ali-bi-[ir]-ia

    Ma-ar-

    28, 10.

    Lakis. 217—219.

    Mit.

    37, 4. Ma-na-ah-bi-ir-ia 41, 8.

    5, 1. etc. s.

    21, 70. 78.

    22, 15.

    126 etc.

    7. 10. 19.

    Manahbiria.

    Ma-an-ha-ii-sum

    sar Ka-as-si 56, 15. 86, 20.

    Ku-ti-ti

    19, 24.

    23. 28.

    RS. 57. 73. 80. RS. 39. 24, 17.

    67. 79.

    7.

    180, 33.

    Ka-si 180, 74. Ka-pa(!)-si Schreib-

    Kassi.

    17,17.21. 18,8.14.18.19.23 3.

    86. 89.

    fehler. 181, 35.

    196,

    239, 33.

    29.

    23, 9. 13. etc.

    Kasi 2, 16. Karaindas. 8, 8. Kurigalsu 7, 19. 9 RS. 16, 17. Kardunias. 1,1.53. 2,3. 4,1.

    Kasi

    134,17.

    (alu)

    67.

    14, 1.

    1.

    Mi-hu-ni 9, 16. Mala. 218, 24.

    Ma-a-ia-... 126, 26. Malia. 50 RS. 27.

    142, 38.

    Kinalii. Kana'an. Ki-na-ah-lji 15. 17.

    39^

    Ni-zag.

    21, 37.

    (alu) 134, 34.

    sar

    Ni

    120, 15. sar

    40=*

    Na'-zi-ma

    Na-zi-ma

    Xahrima 34.

    21.

    (mätu)

    47, 18. 38.

    BS.

    79

    Na-ri-ma 119,

    Xuhassi

    Surata

    (alu) 263,

    (mätu)

    14.

    37,5.

    45.22.

    4ß,

    51. 36.

    52.

    283, 24.

    Pahura.

    139, 34(?).

    18.

    etc. 151, 62.

    159. 13. 25. 164, 24.

    Ximmüria.

    Xinä

    1 ff. Xam-mur-ia 138, 1. Mimmüria. Im-mu-u-ri-

    IV

    Mit.

    i-an.

    28. etc.

    III 98. 173.

    174.

    6, 1.

    7. 1.

    10. 1. 11, 1. 15, 1.

    RS.

    8, 1.

    9, 1.

    Pa-u-ru 180,45. Pu-u-ru 182

    Palummi

    s.

    Palianati

    38, 10. 32.

    24.

    ff.

    10

    191, 20.

    Balummi.

    RS.

    30. 31. 35. 24, 12.

    16, 12.

    Pa-as-tum-mi-i

    21, 1. 61. 63. 65

    22, 27. 32

    11.

    2. 5.

    Pirhi

    Xaphöria.

    75, 61. 77, 13. 34. 94 Bi-wa-ri 97, 18. 105, Ed.

    20.

    Pirizzi 23 RS.

    (Gulati??).

    294,

    Bi-bu-ra

    RS.

    Pamahu

    fem.

    pr.

    n.

    97, 31.

    100,31. Pu-hu-ru 146,17.

    RS. 4. Pa-wa(ja)-ra Päluia 46, 9.

    20,13. Xinive. Xi-i-nu-a. Mit.

    Xin-ur-?

    52, 24. 28. 64,

    PU-Addi 234—236. Pahamnata 88, 22.

    Ximmahi 50 RS. 32. Namiawza 63 RS. 10.

    s.

    13. 15.

    100,34. 206,16. Su-ti-i 216,13. Su-ti-ia 144,29. Su-[ti-]su

    16.38. 138, 21. 139, 41.

    139,1.

    RS.

    16. 77, 14.

    48. 26.

    6.

    157. 196, 24. 31. 33. 41.

    Suti. 15

    181,

    32.

    142. 143. 144. 146,

    — Kids

    Siduna.

    26, 21.

    Si(zi)-du-na 69, 71. 81, 13.

    35, 2.

    92. 18. 21. 124, 24. 147, 5.

    149, 67.

    1.

    Xirgal 25, 13. 37. Nu-ur-tu-ja-...

    150, 57.

    262.

    77,37.

    Su-ba-ja-di 268. Subari (=Suri) 101 RS. 7. SA.G-AS. 63 RS. 17. 67. 121. 13. 18.

    134,13. 16

    RS. RS.

    etc.

    11

    204. 18. 24. 205, 27. 227, 22.

    280,

    6.

    283, 17.

    18. 37.

    35.

    54, 29.

    55,

    57, 29. 33.

    59,

    RS.

    9

    12.

    152, 58.

    5.

    51,35.

    74

    7

    ff.

    etc.

    85, 8

    ff.

    53,12.

    61,29.

    RS.

    78, 11. 14.' 35 II. 13

    RS.

    10

    27. 34.

    38. 23. 27. 41, 34. 48, 29. 30.

    .57,41.

    69, 52.

    192

    7.

    .56,

    49,12.

    163,34.

    174, 13.

    GAS.

    Sumur.

    88,

    RS.

    14. 21.

    6.

    Ziljra.

    s.

    Salmu

    146

    etc.

    147,26.30.

    173. 14. 19.

    Sihra

    135,25.

    etc.

    142,4.11

    etc.

    170, 16.

    RS.

    58

    154, 25. 40. 156, 14.

    Natan-Addu

    5

    Siduna

    sar

    Zi-tu-na 50,

    151, 11.

    .54,16.

    75, 41. 46.

    15. 22.

    etc.

    56,

    64,48. 66,35. 80, 15. 34.

    81,

    83, 47. 63.

    84,

    82, 15.

    86,15. 87,18. 88. 15

    91.28. 97,4.34. 101

    RS.24.

    ff.

    109,5.

    ;

    9. 60, 10. 20. 26. 60, 17.

    73. 78.

    RS.

    73, 21.

    83, 62.

    4.

    64, 13. 69,

    75, 58. 94.

    79, 10.

    86, 52. 54.

    92, 29.

    93, 25. 94, 21. 99, 37. 102, 24. 106, 3.

    113,

    126, 12.

    7.

    GA.AS.

    193, 20.

    SA.

    amilüti ba-ba-ti 216,11.

    SA.GAS.-tum 204^26. S A.GAS. [K]i 205, 27. 230, 15. SA.GAS-ia 144. 27.

    Si-gi-

    =

    cf.

    Habiri. (alu) 134, 22.

    Suri Subari Sura-sar 257.

    83, 17.

    114, 16. 22.

    119, 15.

    120, 17

    etc.

    121,4. 10 etc. 123,19.21. 126,9 etc. 137,

    6.

    148, 22. 150, 39. 67. 152, 57.

    154,43.45. Nicht Simyra. ivelches vielmehr Zimarra hei Tigl.-Pil.

    = = Botrt/s?

    III. ettca

    Sapüna

    (alu) 174, 16.

    Surru. Tyrus. 15. 20. 111, 15.

    70, 11. 18. 23.

    RS.

    149—156.

    Sar ha. (alu) n»ns. 173, 21. Sa-ar-ki (alu) 237, 27. Kidsi. Eades. Ki-id-sa

    50,22. Ki-

    K ilti — Turbiliasa Gi-id-si Uß,ll. Gid-

    id-si 151,60.

    BS.

    si ib.

    41=i

    Sa-an-ku(?) (mätu)

    Sashimi

    12.

    K'ilti. (alu) Ki-il-ti 165, 11. 18. 167,

    122, 26.

    (alu) 252.

    Sipti-Addi.

    219,5.9. Si-ip-ti-Addi

    "

    12. 183, 9. 17.

    Ka-nu-u Kutü adj, 79

    RS.

    Katna

    185, 15.

    (alu) 251,

    Si-ip-tu-ri-...

    mätäti ku-ti-ti (=kutäti) 13.

    (Gutium). 139,

    9. 14.

    242.

    243.

    Sarru. 50 BS.

    BS.

    (alu) 138, 9.

    Si-ip-ti-?

    Siri. (mätu)

    23.

    Zimmern). 181,

    {'\^y^

    70. 290, 6.

    Rianapa

    213, 17. 236, 13. 239, 36.

    Rib-Addi.

    53

    ha-ad-di 88,

    Ri-ib-

    129,21.

    fi'.

    Sa-US -bi 239,

    Ruhizi

    (alu) 136, 24. 139, 36. 56.

    23, 29.

    Rikä. 1, 18. 96. Su-ar-bi (alu) Sa-ba-? 222. Sabi-il

    BS.

    54, 30. 55, 24. 56, 18.

    170, 12. 183,

    1

    6, 12.

    186,

    Addu-n?*).

    e.

    221.

    Kuzuna 221, 17. Si-mi-i-gi (ilu) Mit.

    11, 18.

    sein

    Ahn

    I 85. 94. 95.

    Su-mu-ha-...

    223,

    Samhuna

    (alu)

    220,3.

    Samas

    RS.

    36.

    1.

    cf.

    pöt!???

    19,15.18. No.

    fi'.

    25, 49.

    BS.

    127,5. 14 etc.

    6.

    182, 11.

    185,

    191, 28.

    237, 17. 20, 7. 21, 3. 32. 35.

    BS.

    IV

    89.

    Tiuwatti 139, 35. 57. (alu) 197, Ta-ahTahida (alu) 91, 80.

    Tahmaini

    265,

    BS.

    55. 24, 8.

    14.

    9.

    BS. 24. Takua. 37 BS. 2. Tumurka (alu) 239, 28. Timasgi. s. Dimaski. Tüi^a. 50

    ^ 102. 114.

    Su-na-? (alu) 164,42. Sa-an-ni-ra (mätu?) Sindisugab 8, 34. 45.

    23, 4.

    fi'.

    alu) 257.

    Mit. III 103.

    etc.

    220.

    Sanliar (mätu)

    Ti-as-na (? Tubihi (alu)

    232. 233.

    8.

    95. 22, 4. 23, 4. 20.

    17.

    (h.

    Su-

    9, 45. 46. 61. 63. 67.

    BS.

    Taduhipa

    fr.

    Sum-adda mär Balummi

    37

    3. 8.

    13. 49. 93. 22,

    Ta-du-a

    198-201.

    Sum-ad-

    19. 22.

    Tägi.^189. 190. 265.

    Siljlali. (alu) 126, 20

    Sahsi-hasili 235, Salmaiati, 152, 8

    Su-ta 159,14.

    5, 19.

    Sut-[tar-na] 21, 18.

    54. 24, 7.

    (alu) 142, 29.

    18

    Su-ut-ti

    Su-u-ta 181,

    Ti-i-i. 21,

    86, 12. 41. 123, 11. 17.

    Samu-Addu.

    22.

    Sutarna von Musihuna Sutatna 11, 19.

    65,18.

    Suwardata. 165—167.

    Is-

    ut-tar-na. Mit. 1 55.

    Subandi 224-229. (alu)

    (=

    ?).^

    Sutarna.

    37.

    126, 26.

    S ig ata.

    11,19.

    Mit. I 84.

    (ilu).

    Sa-ti-ja. 249.

    Tisub.

    1.

    Ramman(? Addu?)-niräri Rusmania 260.

    6.

    tar

    Suta.

    47(?).

    Ramm an

    64, 16. 77, 15. 100, 35.

    = Surata?

    Sarätu

    1.

    Ra-bi-mur. 119. 120. Rubuta. (alu) 182, 13. 183.10.

    Saddu

    Sirdana

    Ta-na

    46, 25.

    Mit.

    IV

    95,

    (?

    mätu)

    sar.

    Ta-na

    Da-[mf]-na? Tunib. 41. Du-ni-ip 41,

    69, 51

    1.

    Tü-ni-ip.

    ni-ip 51, 12. 34.

    Tunip-ipri Turbihasa.

    16, 47.

    84, 34.

    2. 5. 6

    47, 39. 41.

    etc.

    Tu-

    Turbasu—

    42*

    Turba SU. 181,40.

    217a 6 (Xaclitrag).

    Tar-hu-un-da-ra-us Ar. 2. Ta-n^-na (alu) 260. Tassu 136, 14. cf. Dasu. Tisub 16,33. 17,15.75. 18 RS. 33. 23 RS. 29. II 75. 87 etc.

    Tusulti

    Mit. I 24. 84.

    (alu) 134, 11.

    Tusrartta.

    s.

    Dusratta.

    . .

    .-hi-bija

    Thutmosis

    IV

    -as.

    (?)

    21, 16.

    -gur-ru-um-ma

    26,24.

    -wa-ar-za-na von Hazi 134. ...-tu-uh-nu (alu) 101 RS.Q. ....-Addu 289. -daianu (spt) 275. .

    .

    .

    ...-Iji-pa (amiltu). 292.

    -hi-bi-ja

    258.

    Wörterverzeiclinis zu Nos. 294—296. (A = 294. B = 295. C = 296). u. UT. SU B 2, 62. a-u-a-ta-a-mu

    abübu B

    68

    C

    2, 51. 4, 4.

    ub-da A ubbuku.

    ummäru C

    ff.

    amartu B

    3, 20.

    AN.ZA.GUL.MI

    3, 5.

    etc.

    4, 11.

    B

    ub-bu-gu-tum

    31

    B

    ad du.

    ein

    ad-gur B

    41.

    2,

    i-du-u-uz-

    za-ar-ra ib 2, 14.

    AZ.

    Baden

    B

    sa u-hu-li

    2, 54. 55. 4,

    A

    ul-lu-u

    (isu)

    B

    4, 31. 64. 65.

    4, 6. 34.

    ulluru Kette. B 2, 14. al-ta-bi-bu C 3, 22.

    IML

    ZU. C

    a-mi-i

    (sabi)

    ummanu

    32. 3,

    A

    um-ni-nu A2, 76.

    -mu-? C

    unütu.

    .

    2,21.

    .

    .-ti

    KAR.

    C

    A 62.

    A

    II abnu

    u-nu-tu

    59.

    rabfitu

    3, 39.

    BU

    is-si-lju.

    A

    is-si-hu

    = nasahu!).



    2, 2

    (BIT

    sa gab.si.a.

    2, 23. 32. 35. 3, 26.

    Spitze

    A

    2, 58.

    ap-pa-na-a-an-nu C 4. 25. apsü C 2, 54. a-pa-as-mu (abnu) B 2, 47. appäti Zaum ap-pa-tum C 24. a-sa-am C 27. us-sa-ab-na-an-nu B 2, 36. isinnü = TIK.HARq.v.C 2,36.39.

    ra-as-zu

    4, 2.

    (pl.

    3,15. 24.

    isiru ciseliren. us-su-ru C 3, 8. isirtu Zeichnung, Darstellung,

    7.

    56. (isu)

    um-ni-na-du

    amiltu.

    16.

    3, 29.

    A

    Tier.

    in-sa-pa-ti

    Ring. I un-ga-du un-gu-da-at ib. 60.

    appu. Nase,

    4, 11.



    ib. 3, 75.

    fem.) ib. 4, 11.

    55.

    KAR

    a-mi-il-tum

    30

    mi?)

    3, 39. 66.

    unk a tu.

    C

    36.

    3, 31. (33?).

    i-lam-(ina)-ku

    — 20.

    B 4, 58. i.SIR (BU). (masku)

    2, 21.

    al-la? C 2, 25. ilü Obergeivand C

    16

    aspi

    gehraucht].

    A

    2,

    (od.

    2,2.

    n s ab t u. Ohrring,

    A

    a-ku-nu (abnu) A 3, a-kar-hu B 2, 13ff.

    a

    4, 54. 55.

    Gefäss für das uhülu (beim

    uli-pu.

    C

    B

    (rikku) Spezereiart

    C 3, 31. uhülu. I 63.

    i

    B

    21—23. i-du-uz -za- ra C 65.

    B

    (abnu)

    AN.ZA.GUL.GUL.

    un-zu (s, s?) A 3, 24. 25. ankurinnu. an-gur-i-in-nu B au-ku-ri-in-nu B 4, 62. C 4,

    3, 49.

    Gefüss A 3, 65. I ad-du sa pi sa ipiri C

    a-ga-nu

    A

    ff.

    2, 23.

    a-i-gal-lu-lju

    4, 30.

    4, 19. 20.

    ikdu

    C

    stark

    is-

    24.

    A 2, 4».

    a-ar-ra C 4, 11. a-ra-ab-sa-a-an-nu C

    ar-ga-du arku langi^)

    (k

    t)

    A

    2, 14.

    2, 83.

    ga-an-tu ar-ku

    A 3, 64.

    44*

    arku-sa

    — du-mu-uu-sel-li.

    lubustu ariktu

    (od. zioeites arku?).

    C 4, 13. arku.sa ina arki-su sukkuku C 53. u-ru-uk-ina-a-an-nuC47. 3,42. u-ri-mi-du (urimtu. fem. pl.?)

    A

    2, 6.

    irsu A 2, 18. 19. arasänu. sa ki a-ra-as-sa-a-an-ni burrumü C 22.

    a-ru-tum

    (masku) C 47. a-ri-tum C 42—44. a-ra-at-ti-a-an-ni C 3,46, i(?)-rat-ti-i-in-ni C 4,4. IS = ipiru Thon C 4. 41.

    B

    usii (isu)

    26 etc.

    4,

    isdu Grund,

    i-si-is-su

    i-su-uh-hu B 4, us-hi C 4, 29. 31. is-ki-il-la-du

    B

    2, 60. o.

    42.

    GefüssA3,65.

    B

    22.

    2,

    C

    2, 65.

    B

    (abnu)

    47. 51. 65 etc.

    s.

    C

    3,

    SAK.DAN. I sa isäti Feuerhecken

    isätu.

    21. 4, 22.

    B

    ist in. I-nu-tum

    =

    bi

    pi.

    3, 13.

    pü Mund C

    gen.

    bi-du-u C 4, 1. bu u u ha A 3, 53. bi-iz-zu-ul amilu ina mäti der (läuft)

    A

    41.

    1

    1

    auf dem Boden

    steht

    schön, gut.

    sisi

    sir-mu ba-nu-u C bi-ir-'-a-zi B 27.

    birmu C

    1.

    31.

    Specereiart

    B

    4, 54.

    C

    B

    bissatu

    2,31. (p)

    bi-is-sa-tum

    B

    2,

    C

    40. 55. 57.

    51.

    gu-ug-gu-bi(k)iv'a«fL? B. 16— 21 3, 56. 59.

    ga-du

    = katu

    A

    Hand

    GID. DAGMAR C

    2, 17.

    4,37.

    gi-ia-ka-a-tum C 3, 49. 50. gallabu Barbier A 3, 7. 74. ga-al-du (abnu?) A 3, 50. gi-la-mu C 15. 2, 52.53. gi-la-a-mu 19.

    gu-mu-bi (k?) B 2,41. gu-mu-u-ra C 3, 7. ga-an-nu C 4, 19. 31. ga-nu-u (k?) A 2, 3. 3a. 5. gu-un-gu-bu 04,32. s. guggubu. ga-an-tu-ru (k d?) A 3,54. -tum C 4,35. gu-nu-tiga-su (isu) A 4, 9. C 2, 61. gi-ra-du s. kirü. gur-si-ib (k?) C 3, 41.

    du-bu-u A2. da bal su

    A

    6.

    B

    10.

    2,

    44 ff.

    kub-bu-u?

    1.

    o.

    q. v.

    65.

    du-ti-na-tum

    44. 46. 53. 59.

    ib.

    B

    fem.)

    A 4,

    22. 3, 64.

    du-

    (pl.

    3, 56.

    (?) (isu) C 58. du-ul-lu A 2,31. da-la-bi-ku A 2, 3a. d 1 h. du-ul-lu-hu A 3, 75. 77. 4. 1. du-li-i-mu (t?) Teil des narkahtu

    2.

    du-u-ul-ti B 2.4. [39?]. dämu. sa da-ma sulü B 27.

    C 20. ta-ma C 25. du-mu-un-sal-li

    3, 34.

    bir-ti

    1.

    53. 2, 68.

    C

    22.

    44.

    birsantu

    gab-bu-tum B

    sa

    3, 16.

    20.

    du-kat

    4,27.

    ba-nu-tum C

    burki? C 3, 27. barämu. bur-ru-mu C

    B

    ib.

    GAB.SI.A. (abnu) B 4, gu-ub-gu-bi C 2,44.

    di-na-tum

    2, 7.

    bu-ul-lu-us-tum C

    banü

    gab sa

    imiri ib. 18.

    dudittu. du-ti-ni-du

    I mu-ba-al-li-it-du sihru Riech-

    A

    3, 47fi['.

    (gab-sa?) sa sini

    du-u-du C 4, 18. du-ud-du-ri B 43.

    3, 60.

    fläschchen?

    C

    pl.

    GAB.

    gis-sir-gal (abnu) sa abni kirridu

    ba-ak-ki (isu) All. bikru B 33k 2, 10. 17. b

    GL

    ib.

    ein

    is-ini-(ik)-ku (abnu)

    asaridu

    bat(bi?)-ta-nu 3, 26. bat-ti-in ka-ak C 46.

    43

    fF.

    siJdu

    B

    2.

    57

    ff.

    2, 7. 9.

    2, 8. 15.

    Unterteil

    3, 21.

    des

    45''

    dikäru— libbu.

    dikäru

    s.

    du-ra-

    ....

    DIS.KU du-sa-ri wa-na C

    KU = lubustu

    ti-ga-ru.

    A

    49.

    (-su)

    C

    A

    52.

    2. 5.

    ib.

    hubunnu

    54.

    s.

    [45]. 47.

    ki-iz-zi ki-zi-

    2, 56.

    hu-bu-un-nu hu-bu-un-ni-du

    2, 50.

    ku-ub-bu-u

    3, 27.

    (Verb).

    A

    abnu

    sa

    .

    .

    .

    .

    ina ga-ab-ba-

    .

    ivorinnen

    .

    B

    2, 37.

    'C

    3, 72.

    ka-zi-ri B 3, 68. 69. kühäzu. — sa kunukki B 63. 54. C 23.

    kukupu A

    2, 8.

    2, 31.

    2, 29.

    B

    (abnu)

    A

    B

    kab-bu-ta-ti

    30. 56.

    2, 29.

    3.

    2, 40. 49. 74.

    3,

    37. 40. 43. 48. 61. 67. 4. 13.

    hub-ti-? C

    suppuru C

    kalbu Himd C

    3, 51.

    Oelkrug

    ha-az-zi B72.

    A

    ki-il-du

    3,34.

    sa ki sipri ha-az-zi

    (abnu). o.

    sud? C

    2, 62. 65. 4, 16.

    58

    3,

    A 3, 51. ba-ra-? ha-ra-ga-ba-as-? A hi-ri-iz-zi

    B

    tamü. lubsäti mu-tum B 4,

    49.

    C

    ff.

    64.

    C

    B

    2, 5.

    3, 68.

    3,8.



    k

    A

    saplis

    C

    ti-

    4,

    ji-par(?)-ru C 4, 21. i a - a s - p u (abnu) C 4,

    B

    (abnu).

    6.

    A 3,

    3.

    2,43.44. 3, 36.

    gi-

    A

    A 4, 7. 2, 32ff.

    ka-rat-na-an-nu C ki-is-su-u

    A

    2, 13. 15.

    B

    (git-ri-du!)

    A

    2,

    11.25,

    abnu

    49.

    ein Büchschen.

    11. nit:.

    2, 49. 51. 56.

    3, 62.

    m

    u

    B 10.

    2,

    3, 38.

    26. 2. 21. 3, 5. 22.

    ku-ru- a-nu ki-ri-iz-zu B ti-mu-u

    ku-u-ni-i-nu

    61.

    (karü) Griff.

    C

    2, 29.

    r d. ki-ir-ri-du ina mati läuft 3, 60.

    ilis

    B

    o.

    kirü Gefäss. ki-ra-tum C ra-du

    2,42.

    3, 2.

    4, 31.

    gu-un-nu-ki

    KAR. KAR A

    45.

    sa

    C

    (?)

    C 2, 67. ka-na-a-at-ki (rikku) C kussu A 2, 22. kisallü C 2, 54. ka.sip. C 2, 32. 34.

    KAR.

    2, 5.

    harushu B 2, 34. HUS.A. B 4,43.

    (abnu)

    2, 16.

    46. 2, 39.

    sa sipi b'

    4, 8.9. 2, 69.

    B 2, 30. ku-ni-nu B 2. 60. abnu

    HI. NA. (abnu) A 3, 62. ha-nu (isu). — sa sisi C 55. hi-in-du (t) C 37. ha-pal-ki-nu C 3, 7. harru (simiru). — käti A 61. ff.

    C

    ka-la-ak-gu

    kunukku.



    hu-li-am Helm. C hi-mi-ta C

    (t)

    KAN.TUR.

    2, 12.

    hu-zu-nu B 2, 37. ha-zu-ra C 2, 41. HI.LI.BA. B. C. 0.

    KnuA.

    4, 2.

    g'u-ub-gu-bi.

    kabbutu.

    ein Gefäss

    hu-ud-du

    KA.

    A

    du-bu-u.

    s.

    kabattu.

    pl. ib.

    24

    28.

    ad-du basü

    za-ag-gi C 4, 23. zakü rein, kaspi za-ki-i A ZUK.TUR. C 2, 12. 15. zu-nu C 4, 14. zi-ip -pa-ra- du A 2,59.

    2,

    ff.

    umämi

    kab-ga-bu. kab-ga-bu

    3, 32.

    hulalu.

    o.

    ff.

    25

    4,

    kab-bi

    kub-bu-u C

    37.

    ZA.GUL.MI. C 34. ZI.KA.ZI pl. B. 3, 76. Zl.GIL. Specereiart B 4, 53. zu'ati Specereiart B 4. 53. 55. C

    "

    VI

    kab-bi.

    4, 15.

    48

    38.

    3, 54. 56.

    w-u s-ru B

    A

    B4,

    KU. AN. (isu) C ka.gul. B 1, 35.

    ki-is-si-i

    sa

    ki-is-su-u

    4, 5.

    kis-sa-ti C 4. ka-tab (masku

    libbu (?).

    lib

    41.

    =

    SU?)

    hurasi

    B



    C

    2, 63.

    15.

    64.

    isi

    46*

    lubuldu

    =

    lubuldu

    lubustii.

    A

    lu-bu-ul-du

    A

    Iah-...

    luhmu.

    43.

    A

    tamlü

    A

    lu-lu-tum

    C

    B

    3, 46.

    47.

    li-im tausend B 3, 65. C 3, 47. 48. lamassu. AN.DAN. hurasu ulihuzu sa assat sarri

    3,

    = Bild

    A

    AX.DAX.

    59 (lamassu

    = D'Ein

    2. 12. 13.

    pl.

    A 2,

    18.

    ?j.

    lasämu. sisi sa i-la-as-zu-mu /aw/en C 1. lu-up-pa-ak-gu C 4, 28. la-pa-mu C 3, 22. lu-pa-ra = lubäru. sa päni maski(?) uhhuzu Yisier, Gesiclits-



    A

    schutz.

    ru-di

    LI S

    3, 26. 27. 31. 32.

    C

    (isu)

    B

    I sa mi-i su-u-li-i C 4, 18. 2, 54. ma-il-dah-hu-ku. rakhiSattel? C 4. ma-ab-ru... A 2. 36. ma-at-ru-u? midpanu. — sa samiri C 42. mi-zu-gi B 2, 26. mi-zu-ug-gu C



    3, 17.

    m u h L u öftere Teil C 26. 1.

    mu-uh-liu-si

    mu-uh-hu-us: mabäsu?

    (s

    od.

    s?)

    B

    33. 35.

    3,

    56. 60.

    m.

    h su

    p. irü mi-ih-lju-pu-u ina libbi-

    A

    55.

    mahäsu

    giessen. tarali-su sa hurasi

    mu-uh-hu-us C 30. 2, 49. mi-ih-ri(?) B 2, 38. (mi-ih-zu ?).

    mi-ki-da

    A

    2, 3.

    makkasu C 2, malü voll sein. mu-lu-gi B

    C

    2, 6.

    12.

    B

    Zahl.

    38, 2, 7. 9. minü-ti

    2, 1. 3.

    mi-

    cf.

    zu-gi?

    murru

    mar-lia-si

    (1.

    ma s A 3, -

    i

    - i 1 -

    du

    A

    lim?) (abnu)

    B

    A 2.

    A

    4, 66.

    65. 4,65.

    2. 52.

    44. 3, 63. 64.

    3, 31. 33.

    — sa gallabi

    (abnu).

    (t)

    2, 67.

    52.

    narkabtu C

    Stiefel

    A

    mi-si-nu sa

    63.

    2, 57.

    ma-at-ru-u C siklu na du.

    2, 18.

    hurasi ina hbbi na-

    B

    2, 28. o.

    na-ah-pu-u A 2,43. na-ku-u A 2. 8. na-ak-gu. I

    naktamu.

    sa

    3,63.

    — = nakü? A

    Deckel.

    2, 1. 3, 18. 20. 32.

    nalbattu Messer.

    C

    C4, 29.

    2,40.

    A 2,

    52. 54.

    al-bat-du supri Nagehnesser sa gallabi

    na-la-ku na-ma-. .

    71.

    na-

    A 2, 9.

    3, 6. 7.

    A .

    B

    4. 17.

    3, 59.

    (karpatu)

    namharu B 4. 58. namru C 3, 24. namaru Spiegel B

    A 2.

    2, 34.

    56

    ff.

    A

    2,

    76—78.

    na-ma-si A 2. 64. 65. na-ma-an-du(t).A 2, 41. na-an-zi-du (s? t) A 2,

    napharu A2, niru C 4, 39.

    A

    72. 76.

    35.

    3,8.33.45.72.

    2, 46.

    nu-ur-ma-a B2,4. nu-ur-ma narmaktu C 4, 17.

    o.

    mu-lu-(u)-ki (amiläti)B3,

    3, 29.

    Wetzstein?

    74.

    mi-si-nu sini

    B

    C

    ma-as-ha-lum mislu Hälfte

    C

    4, 52.

    2, 49.

    (abnu)

    mar SU. Teil des massu A 2, 5.

    nu-ri-hi

    59.

    B

    Myrrhe.

    mar-hal-lu

    du-u (na-di)

    3, 20.

    I sa mi-i-su Wasserkanne

    C 2, 24. mi-ih-zu

    C

    sa sisi



    4, 6. 35.

    lu-us-hi C mi-i.

    lu-pa-

    16—21.

    ib.

    3. 10.

    57.

    MUR. Specereiart B 4. 51. MAR. GAR. C 3, 16-19.

    4, 3.

    irsu sipi-su

    3, 10.

    C 13. 2, 8. mi-i-su-uk-ki C

    Ochs?}.

    lu

    lu-li-i...



    minütu

    2, 62.

    3, 66. 71. 4. 6. 8. 14.

    lulütu.

    (=

    ki-ti sa liurasu

    58. 2, 5.

    la-ha-an-nu C lulj-ni

    C

    ff.

    luh-mi

    ...

    MUX.

    mana Mine, ma-ni-i A maninnu B 33 3,

    11—15.

    3,

    — ni-ir-ti.

    ni-ir-ti

    B

    7o.

    ib.38.

    na-as-si

    —A

    na-as-si rab

    at

    k

    i 1

    53.

    maski (?) su-ub-bi.



    sa-za-ar-gu C si-ih-hu (isu?)

    su-uh-hi B

    C

    su-u-bi-i

    C

    58.

    2, 44.

    3, 39.

    B

    4, 41.

    3, 55.

    C

    2.

    su-u-lia-ta-ti

    C

    Teil des narkabtu

    suliatu. II sa

    9.

    SAK.DAK

    (abnu).

    sa sa-la-hi

    sa-a-mu C 3ß. sum-mu-(uz)-zi-i

    samtu

    (abnu)

    B

    sa-ri-am C 3, satinnu C 44. pa-a-ab C 27.

    C

    pa-ku-du (=

    p n k 3,

    57

    B

    48.

    RU

    2, 47.

    ^ju-un-nu-gu

    B

    ff.

    ina

    i-ki-is-zi-ru

    siparri sa kati-sunu

    ein

    A

    Wagen

    3, 7.

    A

    (rukübu)

    cf.

    A

    Krug.

    (grosser)

    3, 62.

    2,

    2, 37. 38.

    sihru.

    ra-ah-ta A 36. rak-bi Reiter (i) C 4, rukübu. VI isu ßU.HI.A ku-bu

    sihrüti

    sa isät kätu

    A

    Ziehen mit der Hand.

    2, 28.

    ra-ak-ka-tu.

    lu-pa-ru.

    rimu

    3, 13. 14.

    purhu. I sa pu-ur-hi C 7. pa-ra-ak-ku (isu) A 2, 20.

    B

    ka-ab-la-su

    2, 55.

    (isu).

    rabü

    4, 35.

    pur-zi-tum C

    42

    3,

    sirta

    usu: Griß.

    (isu)

    fl".

    s.

    B

    kätu. nalbattu

    pa-an-sa (pän sa?) C 27. pisü tveiss (UD) A 3, 70. parü Maultier. C 15.

    B

    o.

    ff.

    16. 17.

    Oj. einfassen,

    parzillu pa-ru-di

    40

    kirbu Inneres 17. kastu I sa BAN (kastu) gu-ussu-ti B 3, 52. gu-us-su-ti C 2, 43.

    70£f.

    3,

    B

    sa

    A

    libbi

    A

    14.

    20.

    (SI).

    kasäru.

    2, 12.

    pagutu)

    Bär?

    34. 3, 10.

    B

    9.

    2, 69.

    karnu

    3, 26. 29.

    37. 38.

    pa-az-ka-a-ru C

    pa(?)-lam

    C

    pl.

    si-ru Rücken kablu Mitte.

    4, 26.

    65. 2, 4. 3, 54.

    pa-a-gu-nu (masku) C pagutu s. pa-ku-du.

    PAL. B

    Suk B

    C

    A

    4, 6.

    C 39. su-mu-liu A 15. 16. 38. 4, 4. 6. sämiru. midpanu sa sa-mi-ri (zämiru ?) C 42. simittu C 4, 40. 41. sa-ap-lu C 4, 21. saparu(s?). zu-up-pu-ru C 46. 2, 13.

    sa-tum B

    65—71. salähu. V

    A

    sali tu. sa-a-al-li-i-tu

    supru

    asaridu.

    s.

    1.

    sihru A 35. 52. 53. kleiner Krug. suharu. amilu TUR? B 3, 63.

    Fingernagel A 2, sa- sa-al-li- i C 3.56.

    SI^KA-HUL. B 3,41. SI.LU. B 3, 33. 35. SAK.BI. C 4, 23.

    A2,

    kleines B'dchschen.

    3, 70.

    sa-lu(?)-bu

    21.

    I sa

    I sa zu-ub-bi gu-us-su-ti

    sihbu.

    sa

    na-at-ki-la-a-tum

    1 u.

    47'

    sahharu

    33.

    nisu Lötce. C 3, 10. nasru Adler C 56. n

    — risu

    2,36.

    pa-ra-ti-ti-na C 4. p s 1. sa sin biri pa-as-lu A 4, 23 ff. l)a-as-ru C 3, 11. pätu. sa pa-at-ti apsi C 2, 54. paas-zu. Band C 2, 64. sa-bi-ti B 2, 2.

    B

    p

    s.

    A

    64.

    riku

    42

    leer,

    ff.

    ff.

    2, 28.

    rimu-

    käti

    ri-ku-du

    risi

    A

    37. 2, 85.

    4.

    ra-ap-pa-su-du

    A

    3, 72.

    Kopfstütze

    3, 68. 69. 4, 12.

    32

    3,

    ra-ma-ki

    liarri

    risu. sa

    2,

    B

    2, 17.

    B

    .

    3, 51.

    ramäku. sa rimitu B 2, r



    Wildochs.

    rabü 21. 63.-

    parzillu

    ru-

    zum

    oft.

    A 2,

    risu Spitze.

    19. 62.

    B

    22

    ff.

    48=*

    rittu

    rittu.

    Henhel B2,43.

    ri-it-ta-su

    Gi-iff 3, 42

    inu?)

    (1.

    ISU sa käti C 2. 9. SI.TIR.^'b 2,30. C 64. SU. Bing? C 4,8.

    SI. pl.

    2, 18. 19.

    -SU sa hulalu

    SU. Paar? B

    20

    16.

    V -SU Ijurasu

    -SU.

    uhhuzu C

    39. 42.

    A

    B

    (masku)

    2, 17.

    kabli-su

    sak(?)-nu

    B

    A

    uknü

    däma

    sa

    suluhhu.

    sa-ki-in



    s.

    B

    Kraut.

    sanü

    sa-ni-du

    2, 53.

    su-kih-ha

    alius.

    B

    sar.

    A

    u]

    4. 11.

    is-tu

    sap-li-is

    su-ba-al

    sipi

    Untergestell

    B

    C

    3, 52.

    (t)

    sir-mu B

    .63.

    2, 12. 16. 21.

    ut sar ib.

    2, 11.

    si-ir-da

    B

    B

    2, 55.

    ff. C 31. 2, si-ri-in-na-a-tum C 45.

    2,

    41

    4, 7.

    .

    A

    A

    12. 20.

    13. 15 etc.

    36.

    18.

    3, 27. 30.

    taralju C 29. tirinnu. ti-ri-in-na-ti B 3, 55. taritu Amme B 3, 58. 62.

    59.66.

    28. 2, 23.

    =

    dusü

    A

    3, 69.

    25. 12. 14.

    V-uk-ta-a-ti C

    16.

    ?-mu-u-ri C 33. ...az-na-a-an-ni C2,

    as

    -

    sa

    56.

    3, 34.

    3, 44.

    61.

    bu-u-mi-? 2, 41. wa-at-ha-a 3,66.71. 'zi-la-ah-da 2, 1. ha-ia3, 52. .

    .

    .

    6.

    53. 3, 70.

    .

    A

    hu-bu-a

    2, 11.

    B

    46.

    tap-pa-a-an-ni C ta-par(?)

    ta-kil-ti

    2, 45.

    etc.

    a-zi-da? biri

    2, 70. 3, 3.

    supalu.

    25

    bu'ati

    ilis

    3, 75.

    Aegyptische Worte in No. 294.

    3, 75. 76. 4, 1.

    saplü TJntergewand C [istu

    22.

    46.

    ff".

    39.

    4, 3.

    A 2,

    si-i-nu Sandale A 2, 57. sinnu. si-in-nu B 4, 47. siu

    A

    A

    dämu.

    B

    52

    2, 18.

    ta-a-as-li C ?-ir-na-ti B

    s.

    4,

    4,39.

    sa-am-mu

    sipru

    C

    tu-si-i (abnu)

    4, 22.

    saplü.

    B

    ta-ki-il-ti

    4, 3.

    tartarahu C

    C. 2, 51.

    su-lu(?)-tum

    C

    takiltu.

    3, 58. 61.

    I sa su-lulj-ha

    lubustu

    8.

    2, 10.

    sukuttu Schmuck. B su-u-li-i C 4, 18. su-lu-u.

    64.

    suk-ku-

    53.

    su-uk-ku-ga-at

    5.

    A

    su-uk-ku-ku

    sakänu. C 10.

    C

    10.

    ti-mu-turti s. tamü. ta-nu (= dannu?) B «2,

    rukübu.

    s.

    3, 53. 54.

    72.

    uk C

    B

    timbu'u B 2, 20. tamlü Füllung; massiv.

    28.

    30.

    2, 2.

    TUL.TUL. C

    3, 27. 28.

    k. sa (abni)

    B



    A

    ta-lu(d)

    sa takilti

    2,41.

    65.

    3,26.

    14, 15.

    su-hu-ub-bat-tum

    k

    ta-ah-pa-tum C

    TIK^TUR. A

    ti-la-a-an-nu C

    ziehen.

    C

    3 etc.

    2,

    3, 35.

    ti-ga-ru = dikaru A 2, ti-ga-ru-a-ri A 2, 48.



    4,3.

    su-zu-ub C su-zu-ta A

    s

    C

    3, 29.

    B

    su-ba-su-ku (isu) A su-ub-tum. (lubustu)

    sä tu

    C

    tikku

    o.

    ff.

    2, 57.

    B

    B

    3, 73.

    tabätu. (abnu) ta-pa-tum

    3, 53.

    SI. -sa käti eine Art Ring

    B

    A

    su-si

    sit(?)-inu-liu

    ff.

    B

    rat-ti-ti

    — ku-u-pa.

    2, 26.

    ha-la-na-ku-u 3, 54. ku-di 3, 41. ku-i-ih-ku 3, 43. 55. ku-di si-pi-na-ah 3,42.

    ku-u-pa

    4, 1.

    lu-u-bu

    lu -u -bu 3, 35. raa-zi-ig-da 3,

    ma-ah-mimi-la-ha na-

    am-ma-ti

    na-am-sa

    na-ai^-ri-il-la-an na-[aTn-sa?]

    Priester

    (?)

    =

    i('?)-mu-ta

    41, 9.

    52. 2, 49. 3. 37. 67.

    na-as-s a-. 3, 48. na- si- mi-u 55. su-i-ib-da 3, 61. ti-ni-da 2, 48. .

    .

    .

    Sprache von Nuljassi.

    zu-zi-la-ma-an

    =

    päni-sunu

    sabat 125, 11.^)

    3, 50.1)

    Vergleichungstafel der *

    B.

    =la-bi-ru-ti 41, 11 und 8

    die Aeltesten.

    2, 52. 1.

    4:9'

    Worte der Sjjrache von Dunip. 40. 64.

    3,53.

    — zu-zi-la-ma-an.

    =

    Nummern.

    nicht aufgenommen.

    50*

    Nummern.

    Vergleichungstafel der

    134—252 135—253 136-254 137—173 138—174 139-255 140—246 141—247 142-146 143—125 144—256 145—257 146—258 147—259 148-260 149—186 149a— 261 150-262 151—263 152—141 153—234 154—164 155—177 156—190 157—242 158-125 159—143 160-131 161-264 162—156 163—132 164—291 165—265 166-266 167—187 168—188 169—191 170—267 171—126 172-269

    173—136 174—184 175—270 176-286 177—287 178-271 179—288 180—289 181—292 182—148 183-223 184—137 185—285 186-120 187—274 188—13 189—134 190—201 191—293 192-233 193-135 194—273 195-231 196—290 197-280 198—117 199—185 200—243 201—275 202-276 203—130 204—222 205—145 206—* 207—* 208—* 209 -*

    210-21 RS. 211—129 212-277

    213—278

    15—57 16-96 17—65 18-94 19-76 20-77

    214— Nachtr. 215-279 216—* 1) 217—* 218—12 (s. 219-268 220—272

    3)

    21—66(90!)

    22—67 23—82 24—97 25—98 26—127 27—128 28—150 29—149

    221— Xachtr. 222— Kachtr. 223— Nachtr. 224—* 225— 218 226— Nachtr. 227— Nachtr. 228—152 Anm.

    =

    30—151 31-152 32—160 33—39 34—40 35—51 36—138 37—139 38-224 39-225 40-226 41—41 42—121 43—142 44—124 45—119 46—133 47—202 48—203 49—204 50—205 51—206 52—207 53—208 54—209

    229—140

    230—

    = 227

    231—155

    =

    232— 229 233—Nachtr. 234^237 238—* 3) 239—* 2)

    2)

    L.

    1—1 2-7

    3—8 4—5 5—25 6—27 7—26 8—17 9—16 10—20 11—22 12—55 13-81 14—61

    1)

    Stück einer Liste wie 294—296.

    3)

    fremdsprachig!

    Druck von W. Drugulin

    2)

    55—235 56—236 57—214

    58—14 59—117 60—230 61—162 62—171 63—172 64—237 65—241 66-221 67—198 68—199 69—200 70—189 71—178 72-196 73—281 74—216 75—244 76-248 77—249 78—250 79—282 80—283 81—284 Rostowicz

    1—239

    2-24 3—59 4-238 Murch 11

    Tel-Eesy 219.

    Mythologische Tafeln.

    in Leipzig.