File loading please wait...
Citation preview
A
KEILINSCHRIFTLICHE BIBLIOTHEK.
Sammlung VON
ASSYRISCHEN UND BABYLONISCHEN TEXTEN UMSCHRIFT UND ÜBERSETZUNG.
IN
IN
DR.
L
ABEL,
DR.
C.
VERBINDUNG MIT
BEZOLD, DR.
H.
DR.
P.
JENSEN,
DR.
F.
E.
PEISER,
WINCKLER
HERAUSGEGEBEN VON
Eberhard Schrader.
BAND
V.
DIE THONTAFELN VON TELL-EL- AMARN VON
H i: O O WINCKLER.
Berlin, Verlag von Reuther 189''-0, wo ich nach Berut gekommen bin, '^^habe ich meinen Sohn an den Königshof geschickt, ^^aber seit drei Monaten ist er nicht gekommen vor asirta's
und
zur Hälfte
^"^
^"Ferner: meinen
das Gesicht des Königs.
nach Tahida
'^^
schicken
(?)
^-des Mannes,
Festhaltung spreche
'^^Ich
denn
^^
sitze in [Berut
^^
Mann,
Siehe, Rib-Addi
^^der aus
die
hat
man
und wenn]
^'^
nicht da
.
^-sitzt in Berut,
ist
ein
nicht**)
^*und
ist
sie
da ein
werden
früher an den König schrieb,
'^^Als ich
**) oder fragend: 'N
Mann
^^dann wird sagen
nicht gehört
*) ? Z. 6.
.
Stadt
Ägypten käme zur Rettung
sich Aziru unterwerfen.
Warum
Land Japu*) an
des Königs, meines Herrn, der [Hilfe bringt], die Stadt:
ich bis
(hat stattgefunden)
den ich(?) geschickt habe?
^^das
^^denn ich
Manu habe
warum
"'^und
.... ihr
*^mir,
können,
?
ist
da ein
Mann? 13*
196
Rib-Addi an den König
91-
^®
^^u na-at-na-at sabi
ia-si
^^^
sarri
a-na (mahazu) Biruna
a-nu-ma i-na-na
•'•"a-wa-ti
ur-ki la-a tu-iis-mu
summa
a-wa-ti ^'^^
u
... a
-^"^^a-na
^^^
^^'-^
^i2ta-ak-bi
^"*u ti-bal-ki(?)-[tu?
sarru
bi-li
.
märi
Abd-[as-ra-ti?
^^^ka-as- ....
a-na-[ku ^21
122^1^^
pal-ha-tu
^^^ta-as-pu-ru-na amiluli
amil-la ar-[m] sarri
(mahazu) Gub-la
-tum na-di-in
^^^u [iz-]ti
^^^a-ja-mi
u
^^'^ia-a-si
mi-nu-um it-ti-su u
.
.
.
-bu
i-nu-ma ia-as-pu-ru
mi
bili(?)-ka ^^^a-ja
^^^a-na ka-a-tu
"^a-na
ar-na
^^^ji-bu-us
Abd-[a-si-ir-ta
mi
alu
ji
sa
pl.
^^^a-mur
su u
in
^^^u-ul ^^^
bi-i
u
^^"a-na A-zi-ri ...
ga
^"''u la-ki
^^^mit ki
ki
...
su
a-
sa
A-zi-ri i-bu ri ib
^^^ A-zi-ri
.
^"^ni-
amil-lu ar-nu
(vei-stümmelt).
^^^
ul
.
u ....
^°^
a-
mi(?) alu a-na
?
pl.
u
amilüti-si
^^as-ba-ti ki-i
sa-mi sarru a-na ardi-su
sabi märi Abd-as-ra-ti a-na
^«3
(30).
^^^sa-a sa-bi-ir is-tu
a-na aH-ia si(?)
ji-ik-[bi
.
.
ali
.
.
.
.
^^^i-ka-al
^^^Ha-mu-[ni-]ri
ha-mu-du
^^^ sarri bi-li la-a
ha-zi-ri
|
^^'^a-di
....
ma-ti
i-zi-
sarru sabi la-a-mi
^^^ ti-[ri-]bu
märi
u (mahazu) Biruna
ti-is-ba-tu-na
^^^u
ji-[di]-na
[Abd-as-]ra-tum a-na
^^^sarru bi-l-ka
sabi [i-]nu-ma us-si-ra-at
ia-nu mätäti a-na sarri bi-li-ia sa-ni-tu a-ba(?)-si ji-pa-su ki-ma
.... sa-a
^^^ ji-di-ni
u a-na-ku
ma
ti-is-pu-ru-na bi-li
\i-[iu]
saiTu
bi-li
^^^mi-ta-tu
a-na sarri
u
märi-ia
^^^1 ti-ir-nu
mi
ni-ta-
.
.
.
amilu sa-na
ardäni sarri ba-al-tu ali-nu
mi-nu
u
[i?]-ka-al
ia-a-si-ia
92. ikalli
di-na sarru
u mi-nu-um
(B=^)
^dannat sa na]krütu
^amili ma-sa-ar-ta
ili-ia
^u
ia-
92.
^^auf mein Wort.
man
Rib-Addi an den König
wo
ich in Berut
^^sitze,
wird
hören ^^auf mein Wort.
Wenn
hörte
Siehe,
erst recht (?) nicht
jetzt,
^^und dn mir giebst Truppen,
der König seinen Diener
dem Könige
[werde ich erhalten] die Stadt
es
'''"
^"^die
Truppen
werden abfallen
die
...
^''Umd (verstümmelt).
^'^
der
^^"^die
ich
Abd-asirta's
-^^^that
Truppen geschickt sind schleunig ^^o
i^^mir.
^j^g
.
^^Tg^j-^
^^ejg^
gg
ihm
.
.
Ysdl,
Und
dich?««
(die) sind
134
.
von
gegeben worden
nicht
i33^jj^^^^^-^^j.g^9 .
.
^jig
i^Sfjgj.
^qj.
Meiner Stadt das (Getreide?) ^^^hat er vorenthalten i^2Un(;[ ^r^g grjgt
.
schreiben die Leute
^^^es
dass geschrieben hat
meines Herrn,
Königs,
^^'^
122
^^^um die geschrieben worden war,
(die Dinge?),
Seiten
Sünde
des Königs,
dein Herr?
dein Herr
^^Mem
füi-chtet
Stadt den arnu des Königs von Gebal: ^^i^^jg^ es der Fall,
König,
nicht
Abd-asrat(?)
[bin ein treuer Diener 121
Aziru
'^^stirbt ....
•'^-du sagst
Siehe,
^^*^an
mein Herr
^^^der König,
der Söhne
^^^
arnu-Mann
Aziru ^^^ ^^^
die Stadt
es
^"^'^und
^*^^ein
^^^ Aziru
Munde
werden vertreiben?]
Einwohner und
^'"'an
nimmt und .... und
^°°dann
^*"und
Söhne Abd-asrati's nach
ihre
(?)
197
(31).
-^yjg
(I^JJ?)
lange soll ich
Es gebe mir der König Truppen, damit nicht 1^^ besetzen die Söhne Abd-asrat's die Stadt und nehmen Berut i^*'und dem König, meinem Herrn, kein Land bleibt. Ferner, i-'^'es bekümmere das Thun, welches sie thun, ist wie
bei
sich(?)
sitzen ?
um
Und was
mich(?) der König, mein Herr.
sollen
wir einen andern Mann? Und wenn ^^^ich sterbe, so werden doch meine Söhne, die Dieiier meines Herrn leben und schreiben an den König: i^^» »bringe uns zurück in unsere Stadt.««
Warum
vernachlässigt der König
92. [Ich
truppen
(B^^)
habe geschrieben an] den Hof
Feindschaft gegen mich
^und
mich?
es
^und
es ist stark die]
gebe der König
^
Besatzungs-
Rib-Addi an den König
92.
198
sa-ni-tu di-nu
"^a-na ardi-sii
ia-si iis-si-ra
•''a-na
ji-is-mi a-wa-ti-ia ''u ia-di-na ki-ti-ma(?)
ma
ap-pii-na
nakrütu dannat
^^sa-ni-tn
^•^[a-na]
amilüti hu-ub-si [ia-nn]
^^[a-na]
raa-har märi
u
[f??u a-na
[a-na]
si'i
[u]
ji-is-[mi]
....
ji
ia-a-si
pl.
•
^Hi ia-nu ardcini sarri ni
^^u an-nu i-mar-su ji-ha-
sa-si(?)
....
IS.UR.
|
i-na-di-in
bi-ta-tu
^^a-na
ji-is-mu
la-a
ib-sa-tu
ia-a-[ti?]
u
^^ji-na-da(?)
^^sabi
^^u
sarri
sa-a-su [a-nu-]ma ^'ti-bu-su-na ki-am-mi
sa mätu(?) ...
bi-li-ia
narkabati
^^ bi-li-ia
bäbi(?)
IS.UR.
^''(amilu)
na-ri-ri
i-nu-ma
inii-nu
amilüt
.
^"(alu) Gub-(ub)-li
i-na-a]n-na sar-rz
a-na
^nva-ar-bu
^''a-na ri-is
XXX
ti-1-ku-na-si
la
.
^^sarru sabi bi-ta-tu
gi-i-zi la-a ju-si-ru
ku-
u
-ti
^^u
sarri
lib-bi
saln
.
(alu) Su-mu-ri
*sa-ab-ta-at
*'sum-ma
di-ku
CTiib-(iib)-li
^a-na (alu) Gub-(ub)-la u
al bi-li-ia
a-na
"^^na-at-nu
sarri
97.
^sabi (mahazu)
36].
'^^. .
.
a-na sarri
(L".)
-Samas
ki-bi
ma ^um-ma
Ri-ib-Addi
ma
=
T3
Sclaven?
**)
KAN.
statt
dessen bab. ibiiru Ernte, Sommer, No.
UD.KAN. 3,
Rucks.
gi-i-zi
7.
f)
=
yp
vgl.
Erklärung
97.
Rib-Addi an [den König
205
36].
"Ferner, zwei meiner Knaben*) und zwei Weiber
dem arnu
geben worden
(Rebellen)
*^sind ge-
Königs.
'^^des
(L^-*.)
97.
mein Herr, Leute, welche genommen Simyra ^und die Leute von Gebal sind geschlagen. "^Wenn das Herz des Königs, meines Herrn, ^für Gebal (ist), dann schicke mein Herr, 4 X 60(?) Mann und 30 Streitwägen, ^600C?) Kasi-Leute, -der König,
^
besetzen
(?)
^Gebal,
denn
jetzt
*ist
*^
^^Wenn
welche vertheidigen ^^Gebal, die Stadt meines Herrn. Wcährend des Sommers**) nicht schickt
nach Gebal,
^^und nicht
obern
mich
-^"^und
^^Aber
und
getödtet(?)
den »Pförtnern« (ist)
Biwari
und
des Königs,
und
-"'es
geht uns schlecht, denn
ich bin besorgt davor (?),
Siehe
-^hat er nicht.
Klein
und Gross
gehört
^^Und
^^
^^
...
?
Truppen,
Aber
^''durchaus.«
sicher
Und
? ^^
dann hat
es
ist
nicht
^^und jene That gethan. ^^ Simyra und
sah (möge sehen?) ihn
möge(?) hören
er
macht
-'^man
auf mich Pahamnata(?)
siehe, es
^^ ?
^^dass nicht ausziehen
schicke der König von
"^es
des Königs,
und nicht sind Diener
"^
?
denn und es
^^des Königs,
^^der »Pförtner«
^^
giebt
Königs,
^^haben sich genähert
j)
(
es er-
sie
jetzt des
^^meines Herrn,
(bekämpft?)
dann werden
entsetzt],
[es
tödten.
König Truppen
^-der
^^auf das
^^Truppen
Wort
seines Dieners
man
^'^Wenn
sagt
und
[schicken]
^^zum König:
^^ Speise für die ist keine Nahrung und kein Geti'eide zur Truppen ^"alle Städte, des Königs, meines Herrn, *^aus ^^ ihnen Nahrung und Getreide ^" ^* und Truppen Unterhalt Gebal, damit nicht ^^.
Es
.
.
.
.
.
und nicht sind .
.
.
^^
schicken
dem
seine
und
^^
Länder
.
.
.
.
^^
sie befreien
Janhami auf
die
Worte
König. 98.
(L".)
^An den König, meinen Herrn,
^die Sonne:
^Rib-Addi,
dein Diener. des Ausdruckes »Pförtner« vgl. Z. 19. des Königs. Ist so zu lesen?
Es handelt
sich
um denrabisu
206
Rib-Addi an deu König
9S-
^a-na sipi
Samas
blli-ia
(mahazu) Gub-la ki-a-ma
sar-ni
diinna a-na sarri
sabi
ti-is-pu-ru-na
^u
bi-ta-ti-[su]
^jvi-wa-
ju-sa-ab-si
ma
^"u
^"(amilüti) rabisu sa a-na(?)
na
^^
a-na
bili-ia
^^ia-ak-su-du-na
i-nu-ma
mu-lii-ia
ma-an-ka u
^'[a-]mur
zi-ra-ni
^°
ki-ma
^^mi-na i-bu-su-na
"^sar-ri
^VII-su VII ta-an am-ku-ut
a-na
a-nu-ma
ia-si
u-ul
^^I-ri-ba-ia-
ka-si-id
^^a-na
sar-ru
sa-a
ia-si
-^^a-na
u-sur
ma-an-nu
^'^it-ti-ka
^-
^^ra-
-''ji-na-
ma-sa-
^^
ba-
(abgebrochen).
a-nu-ma
i(?)bu-su-na
^^äl-la-nu su-nu
^^ ^^
.
.
.
ha-za-nu-tu
^^kalbu u ia-nu
ka
a-nu-ma a-na
ia-si
ti-du-ku-[na]
^^sa-a ji-ba-u
ar-ki-su
^^i-na lib-bi (amilüti)
•^*^a-na-ku sa-a as-ba-ti
^^ba-la-at sar-ri ga-ta ^^sum-ma ? ? it(?) ia u ^^ (amilüti) hu-ub-si-ia ^^ka mat pl. nakrü a-na ''^sum-ma lib-bi sar-ri a-na **na-sa-ar ali-su u *^ardi-su pl.
*°a-na ia-si
sar-ri
^Ri-ib-Addi ardu-ka
dunna a-na
pa-na-nu (amili) a-bu-ti-ia -^~'^^
su-nu
GAS.
al
uni-ma
^^mu-hi-ka
it-[if jsu-nu
-^
ar-ti
^"sar-ru
a-na
^''ji-is-ta-pa-ra
^*^u-sur
sal-mu(?)
^^
^ti-di-iii
Samsi-ia
bili-ia
'-'i-nu-ma ji-is-tap-pa-ra
as-sa
ma
(mahazu) Gub-la
'^sipi
la-a
^hiakrii
(B^".)
"ki-bi
•^A-n]a sar-ri blli-ia
sa-a
*'a-na
^n
a-na
99.
^Bilit
^^ sar-ri
la-a ji-is^^
nu ardu
niätäti-su
Ja-an-ha-mi
ili
^^
ma
sa
a-nu-ma
sa-su-nu u pa-as-hii
''a-na
sar-ri ili-ia
'''a-na
ri
''Bilit
Inli-ia
^sa a-bu-ti '^
a-na? pa-na-nu
i
**
a-na
^
ha-za-nu-tu aläni
(amilüti)
VII ta-an am-ku-ut
^'VII-su
ti-di-in
'•'as-ta-pa-ru
Rückseite. si-ra
'^
(37).
ia-si
us-si-ra
^"^
amili ma-sa-ar-ta
*^[b]a-la-ti-ia i-nu-[ma]
^^u ti-na-zi-ru alu
^^[i]-mu-ta
100. ^Ri-ib-Addi is-tap-par
am-ha-ar
mi-nu
'*^i-na-zi-ru i-na
^^a-na-sa-ru-si
(B".)
"[a-]na
bili-su
^Bilit sa (mahiizu) Gub-la
sar
^ti-di-in
mätäti
^sar
dunna a-na
ta-
100.
99.
Eib-Addi an den König
207
(38. 39).
^Zu Füssen meines Herrn, der Sonne, ^ falle ich sieben und *^Die Ba'alat von Gebal '^gebe Macht dem König,
sieben mal.
^meinem Herrn. Rückseite.
^der Väter
^
der König
schicke
^schrieb ich an
folgendes
Siehe,
^
Truppen
seine
^und
^Es
er
unterstelle
sein
dann werden sie Ruhe halten ^und nicht mehr schreiben ^an den König ül)er mich ^^ ? ? ^^ der Beamte ^''und über Janhamu. welcher dem ^^"^^ (verstümmelt). ^^ König ? ? Gebiet
Fürsten der Städte
''den
^selbst,
'?
,
(B^°.)
99.
^An den König, meinen Herrn ": ^Rib-Addi, dein Diener. ^gebe Macht "^dem König, meinem Herrn. Zu '^Füssen meines Herrn, meiner Sonne ^sieben und sieben mal falle ich. ''Wenn schreibt ^" der König an mich: »»Siehe, ^Ba'alat von Gebal
^^Iribaiassa
^^vvird
gekommen
^*^bei
»»Vertheidige
kommen Wenn
^'^dich
welche
^''dir
''^^Siehe
früher
und
schreibt der
er
—
meine Väter
wer
^''sollte
^^
unsere
^^
abfallen
Königs
ist
schicke
**'
*^(und)
wie
zu
von
.
.
sie
sind
sieht.
wie
ein
^•''Was soll
^^wenn *^mir und ^hneine ünterthanen
mir.
*^
Besatzungstruppen,
^'^
Wenn und
'^^erhaltcn seine Stadt
ich vertheidige
.
unter den Habiri,
^^das Leben des Königs ^^
"^.
^^Die (seine!) Lehns-
Stadt,
^^Hund, der nicht hat einen, ^^der danach der ich sitze
mich schützen?
25-28 (algalrochen).
^°hast uns zugefügt.
haben geschlagen
^''ich,
an-
^^an mich:
Besatzung
^-
^'^
mit ihnen
thun
nicht
ist
König
^^vertheidige die Stadt des Königs,
anvertraut ist««
"^Siehe mir fürsten
^'^
—
^^dir««
zu
mir.
damit
sie
^^rnein Leben.
"^°
die
Absicht
seinen Diener,
des so
vertheidigen die Stadt,
Wenn
''^ich
sterbe,
^^soU sie vertheidigen?
100. ^
Rib-Addi
Länder,
schreibt
^
an
(B".)
seinen
^den König der Schlacht.
Macht dem
Herrn
"^Ba'alat
,
den König der von Gebal ^^gebe
Rib-Addi an den König
100.
208 ^sar-ri
a-na
bili-ia
am-ku-ut
'^
^i-nu-[ma]
^Vnu-[ma]
sipi
ji-ka-bu sar-ru
u
-ia
a-na-ku
-°i-di-ni '^
^^
ar-[ti
ili-su
^^ an-nu-u
sarri a-na us-si-ir
u Pa-hu-ra
^'^su-ri-ib
alu
^°
ili-ia
u
^'a-pa-as ib-sa ra-ba
^^
ta-ak-bu
^^da-ri-ti a-bi-is
^"^a-na ia-si-nu
^^u ju-wa-si-ra
^'^
amiluti
^^i-bu-su-na a-na-ku
amili i-na pa-ni
^^
sar-ri
^^
u
*^
alu ib-su ji-is-mi
u-ul ti-bu-us
si-mi-ia
ili
^^
"^^
^''ba-la-at
^^a-na ia-si ^''u
^^ti-sa-la
sa la a-bi
^^alu
u-ul
ümi
is
is-tu
sar-ru a-wa-ti ardi-su
ar-na(?)
ti-im-ia
-nu si-mi
°^
u(?)
ma-sa-
^^da-ku (amilu) Si-ir-da-ni
a-na (mätu) Mi-is-ri ^^u ma-ni
al-li-i
it-ti-ia
^^ sar-ri
ba-[la-at]
^^ma-sa-ar-tu u u-ul
u
^^amili (mätu) Su-ti
III amili
sa
^^ amilüti
u
^^ it-ta-su
a-na-ku u-ul
^^ia-si
^^sarru ^^ sar-ri
^^
al bi?-]li-ia
na sarri
amilü-ti
u
^^ sarri
ma-sa-ar-ti
-M-na-sa-[ru
di-ni-ia
^^(amili)
nu u mi-im-mi
^^a-na-ku ia-nu ba-la-at
amilüti
ia-uu
mi ra-ma-an-ka
^"u-[sur]
su(?)
^^(arnilu)
^^
i-
VII-su VII ta-an
^
^-ü[ini(?) amilu] a-bu-ti-ia
nu u an-nu-u
su(?)
Samsi-ia
bili-ia
alä(?)-iiu(?) i-na
[ma?]-sa-ar sarri
(39).
ia-si
ki-a-ma ka-bu [sar]-ru a-na
mi-na
^'
a-nu-ma
^^u
[la?]-si
tu-us-mu ...(?)
101.
^Ri-ib-Addi Bilit
^a-na sipi ^[sar]
[ik-bi]
(mahäzu)
sa
bili-ia
(B".)
a-na bili-su "sar mätati sar [ta-am-ha-ar]
Gub-la
^
ti-di-in
Samsi-ia VII-su
dunna a-na
(matu) Mi-ta-na nakar a-na a-bu-ti-ka ^
a-si-ir-ta
[a-]bu-tu-ka is-tu a-b[u-tu-ia?]
^[u]
^^[ard]u kalbu [gab-ba] aläni sar-ri
.... -ni-su ki-ma lib-bi-su-nu
sarri
bili-ia
^VII ta-an am-ku-ut pa-na-nu '^u la-a
an-na-mu-su
an-nü-u märi Abd-
u
^^mäjtäti-[su
.
.
101.
^sieben
^^Vertheidige dich selbst:
befiehlt:
zur
meiner
^^Zeit(?)
Väter
Und
siehe,
und
^^nicht sind Besatzungstruppen
^''nicht
wären, (damit) ich die Stadt
meines Herrn.
Missethat
grosse
und
^^Suti- Leute
^^Und
Leute.
^^Und seitdem
Besatzungstruppen
siehe
verübt wurde
weder
ich,
habe
haben
und Leute (?)
^^ist aufsässig^?) die
geschlagen
Sirdani-
die
Ägypten
geschickt.
Stadt gegen mich;
"^«die
Stadt
Darum
^^und schicke
Was
Abfall.
(?)
'^'^und
^^wie sie nie
worden ^^an uns.«
^^der König auf die Worte seines Dieners
^^eute, damit nicht begeht
noch ^^hat
Er hat geschickt
mir.
»Eine Schandthat,
^^ewig, ist verübt
Königs
-'^des
Und Pahura
^^hat er nach
drei Leute**)
seit
-^
-^Besatzung
^^ich.
^^an
verübt (diese)
*^es spricht die Stadt:
siehe,
höre
^^
-^bewache -^
des Königs
^^Leben(smittel) eine
-®
mir]
[bei
^^des Königs, die bei mir
mein Recht (und)
ihm*) und Leben(smittel)
-^bei
Aber
ihm.
bei
ihr.
Königs
-^''des
--
-^
des Königs [sind]
Königs
des
^^der König
sind Lebensmittel
-'^vertheidige
^^siehe unsere Stadt(?)
Besatzung
^^eine
immer
-Leute was
'^ihre(t-^)
ist
209
(40).
meinem Herrn. Zu ^Füssen meines Herrn, meiner und sieben mal falle ich. ^Wenn der König
''König,
Sonne,
mir
Rib-Addi an deu König
soll
Hören an ^^ nicht meine Angelegenheit Leute vor dem König und ^^ hören mich ^^. so gesprochen der König zu ^^und nicht hört
^-'thun ich? ''''mein °^
siehe ...
.
.
,
.
.
man 101.
^Rib-Addi
zu
sj^richt
(B^^)
meiner Sonne, •"war der
wich
ich
sieben
mal
-dem König
seinem Herrn,
dem König der Schlacht. Macht dem König, meinem Herrn. Länder,
^sieben
Ba'alat
von Gebal
^Zu Füssen meines Herrn, mal falle ich. Vordem
König von Mitani feindlich deinen Vätern ab
[von
der
Sache]
"^deiner
Väter
Söhne Abd-asirta's ^'^ haben Städte des Königs und ^^ seine Länder (?) Gutdünken ^Siehe aber,
) Pahura.
die
der
^gebe
^und nicht von
besetzt
[jeher]. (?)
alle
nach ihrem
**) vgl. No. 77.
14
Rib-Addi an den König
210
101.
^^
-ta a-iia
^^
pl.
^^.
mu-sa ji-is-mu u
^^
n
ji-i
u
^''it-ti-ia
^^
^[su?-]nu
^
a-na sar-ri
(mätu) Ki-na-ah-ni .
.
ka-li
....
amilu
a-
is
.
iläni-nu
^^ .
.
^
tu pa-n[i
....
amilüt
-^'^u
(mätu)
is-mu
^^
?
bili-ia
nakrü a-na (amilüti)
'^^
...
märi Abd-a-si-ir-ta
it-ti
-^ha-za-nu-tu u-ul tar(?)-sa
A-ma-an-ap-pa
^'^a-zi
pl.-su (Z.
is-t[u
mari Abd^•'kakki(?)
Gub-la
^^
"°ti-la-
summa
du-na
^^sa-ni-tu la-a
^^
i-li-[u
^^ka-li aläni-ia
ki-na-na da-nu u
-^
Ha-[ib u?] ^^ .
.
du
.
....
32 und 2 Zeilen auf dem Querrand abgebrochen).
^-^(abgebrochen).
amilüti kalbu
^ ^.
.
.
.
(B^^)
ka(?)-la-ta (?) u(?) ji-il-[ki?) .
.
(mahazu) Su-mu-ra
ka-tu a-na mi-ni
ma-tu
u
bili-ia
(mahazu) Su-]mu-ra
102.
-ma
it-ti-ia
^^sar-ii
^^sarräni
Mi-is-ri
"^mi-na a-na
-bau a-na-ku a-na
^i-na
an-nu-u
a-na
(alu)
sa
^sar-ru
^a-na-ku
u in-ab-tu
-'^amilu-ka an-nu-u a-na alu S[u-mu-ra
su-]ri-ib
su-nu
sa]
-tu-uh-nu u amilu ji-a-ti-n[a?
.
.
u
...
^a-na a-ka-li-su-nu a-mur
-sa(?)-luna
.
.
kaspi u
^^sar (mätu) Mi-is-ri
sa-a ji-ba-u
du-na ma(?)
L
-^bji-ri-nu
'^''
da-mi-ik mu-tu
.
^"ia-nu ki-ma ia-ti-ia ardu a-na
[u]
ma
pa-na-nu da-ga-li
.
^^.
u an-nu-u
-ba-al-su
ti-la-ku
(matu) Su-ba-ri i-na lu-ki
^^
narkabäti-ka u
Ja-an-ha-mu amilu [rabisu
"^i-di
sa-ak-nu-su i-na
a-si-[ir-ta
.
(fehlen mehrere Zeilen).
ra-ku-ba u
ki-ti
.
la-[a]
^^u ra-ak-[Z»a]-su-nu i-na ip-[ti-ru'"?
is-tu
Rückseite.
--.
(am[ili)
?
sa-al)-tu
u sa-ak-nu
^^'su-nu
u
'^^
u ar-na
ü]mi(?)
.
,
^^u("?) ka-la-ta ki-na-na ka-
•.
lib-bi-su-nu
.
a-na-ku i-na lib-bi-ia
(amili) ha-za-ni-ka
amilüti
arad
?]
-°
ji-il-ti-ku-8U-nu ki-na-[na] ^^
a(?)-la-kii
ü]mi(?) ji-is-mu sar-ru ^^[ur-ra
ji-il-ti-ku-isu-iiu
su-nu u ka-la-ta ^^
ti-is-mi
^^
a-na-ku ak-lni
^^
sa-su-nu
nu i-nn-ma
(40).
mar
ul-ki
'"^
^^
ji-il-ka
nu
^ '^
^
ji-ik-bi
mi-
Rib-Addi [an den König?
102.
^^
für
du
zögerst
zu gehen
sich.
(?)
besetze
Nicht
-^
so
.
.
siehe
genommen und haben
ein Fürst (?) Siehe,
(fehlen
*
wisse
^nach Subari
dem
^^König.
die Leute
siehe,
von Ägypten
meinem Herrn
^^
der Beamte,
tu-uh(?)-nu
dem König und
und
^°
nicht
ist,
Vordem beim Anblick ^^des ^^die Könige von Kanaan vor
Waffen
^^haben ^^
(?)
alle
Gebal
,
^zu ihrer Speise.
als
^^
vuid
'°
Söhne Abd-asirta's
die
welche
^sie,
Janhamu
:
eingesetzt hat in
^ich bin ein treuer Diener
-"^Aber
.
mehrere Zeilen).
und
,
Königs von Ägypten, da flohen [ihm].
.
-^sftid
(?)
wie ich ein Diener,
.
50 (Minen) Silber
von
giebt
-^
-^uns
gehen
und ^ welchen der König
einen Boten
zögerst
mir und haben
"^mit (gegen?)
auferlegt Lösegeld (?)
-sie
^"deiner
und du
-^und ihr Bote(?) in ^^
Rückseite,
^^
Herz und Vergehen
ihr
.
Führer (?)
die
-Leute
und
bringt ihn
sie
und
die
meinem Herzen.
ich in
-''[sprach]
deine Fürsten
und
Streitwägen
König
es höre der
so
sie,
^^
^^Tag und Nacht höre er und
besetze(n?) sie
-^
und
sie
hörst
^^
ich spreche
^"^
^^
^^
wenn du
''^
211
41.]
^^haben
unsre Götter sie
^^.
.
.
.
[besetzt?]
Mann, der sucht ^^was zu wenn man Macht (?) meinem Herrn. ^^ Ferner vermag ich nicht einzuführen ^* diesen deinen Beamten in die Stadt [Simyra]. ^^Alle meine Städte sind von [mir] abgefallen ^^zu den Söhnen Abd-^Daher sind sie mächtig und die ^^Fürsten [halten asirta's. es] nicht mit mir. ^^[Wenn?] Halb und Ammanappa ^''heraus
einen ^^
suche ich
ziehen aus Simyra
^^
seine
(Z. 32 und 2 Zeilen auf
dem Querrand abgebrochen.) 102.
^~^ (abgebrochen.)
(B^».)
und nimmt
^
Diener (?)
nimmt
"^
dich
^
.
.
.
Simyra
^
warum
^
10
9
sprach 14*
Eib-Addi [an den König?
102.
212 ^^
(mahazu) Su-mu-ra
-ka
^'^
a-na
(nim?) kaspi
^''.
C
^° [ka-]li
-^a-na
u
ia-si
am-ma
ji-ba-u-na
GAS.
u ^^a-na
^^
bi-la-ti
.
^^ .
.
^^pa-nu-ka
^^
-^^sa
^^an(?) di
'^^
^^i
.
di
.?
.
.
-ti
.
^^
sa
^^.
.
^[A-na
s]ar-ri
sa-a
^Bilit
bili-[ia
Samsi-ia
u
bili-i[a
.
*-
^^aläni
u
.
.
und
.
^^
-la-ta
(mahazu)
(mätu) A-mur-[n]
^^u
^^sabi]
bi-ta-ti
^um-ma] Ri-ib-Addi [ardu-ka
Samsi-ia
Samsi-ia [VII-su
arad ki-ti-ka
^A-zi-ru
^"^ir-ti-ha-at
i-di-ni-si
^-a-nu-ma
a-na
sabi i-na
i-ti-li
a-di ju-pa-hi-ru
^'^i-na-na
sar-ri
*^Vn-]ta-an
a-na blli-su la-k[a mi]
^is-ta-par
la-ka-si
^dunjna a-na
^^i-zi-zu-na a-na-ku al-[lu-u]
^^
ka-[li]
ki-a-ma
^''(mahazu) Su-mu-[ra
Ri-ib-[Addi
(fehlt die Hälfte der Vorder-
^
^a-na
-.
ia-si
a-nu-[ma
^ki-ma a-bu-ti-ka
"a-mur a-na-ku u-ul alu
.
die Hälfte der Rückseite).
Rückseite.
[ku?]
.
(B".)
-^mi-ia-[mi seite
.
sarru bili-ia
si]pi bili-ia
-^^aläni
.
.
^^ji?-]il-ki
^a-na
a-na
^^
^^""(abgehi^ochen).
ji-il-ku-si a-ia-[mi]
ji-ka-bu la di
^^
ia-nu
-ra sabi
ti-di-in
^^(mahäzu) Gub-la u
^^sabi
an mir noch die Knclen
liier
^(mahazu) Gub-la i-na
^^mi-lik
mi-na ^^i-bu-su-na
(mahazu) Gub-[la
am-ku-ut Ri-i[b-Addi] ka-li aläni-[ia] ia-si
a-nu-ma is-mi pu-hi-ir mi
Von
(
il-ki
ir-ti-ha-at
i-di-ni-si
a-nu-ma ki-a-ma as-pu-ru a-na
103.
ma]
^^ [i-n]a
u
rau-hi-ia
u u-ul t[u]-us-mu-[na] ^°a-wa-tu-ia
ku
•^-
-na-du(?)
.
di-in li-im
ti(?) ka-ti ili-ia
.
mätäti.
der Zeilen erhalten.)
amilüti-ia adi la-ka-as
.
^^
^^[is-]tu
-'"^la-ka-si ^^.
pl.
mi Gub-la
u
si
(mahazu) Gub-la
a-iia-ku a-na i-di-[m-ia?] bi-la-ti
sa
.
hurasi u ip-ta-tu-ur
alani-ia
-^ka-li (amilüti)
^^.
kirani(?)
ili-ia
HI.A-ia
.
,
^^[u]?
^^
la-ka (mahazu) Giib-la
^^
adi lib-bu-su
41].
ma
^
^^ [la-]a
Gub-l[a ...
.
.
.
-ni
ji-li-u
*i?]ja-sa
.
.
jDa
ja
sarru u
^(amilüti) sa-ru-tu is-tu ?
pl
us-si-ir
la-ka
-la-a-tum pl.
^
sarru
^° [bi]-ta-ti
sabi-su ^^ .
.
.
la-ka
ma
u
a-na-
a-na la-ki
(mahazu)
Rib-Addi an den König
103.
^^
Simyra
dein
bis seinem Herzen
^^
genommen
^^
^^
213
(42).
hat Gebal
gegen mich die Baumpflanzungen
meine Leute
bis
(sammt?)
•^*'
meine
^^
.
.
.
an Getreide
"
1000 (Minen) Silber ^^md? ?100 dann will er ablassen ^^von mir; und er hat genommen ""alle meine Städte, Gebal ^^ allein ist übrig geblieben ^-mir, und sie trachten ^^es zu erobern, denn ich vernehme, dass ^'' die Hand(?) gegen mich. erC?) vereinigt habe "*alle Habiri Was "''soll ich anfangen allein"? ^^darum habe ich geschrieben um -^Truppen und um -''Hilfe, aber nicht hört man ^"auf Länder. (Von hier an nur meine Worte. ^^ ^^ welches ^^ nicht ist noch die Enden der Zeilen erhalten.) 3^ Gebal ^^ Leute ^^ besetzt Amurri ^^HilfeC?) '^^ ^^ welches ^"der König, mein Herr. ^^dein Antlitz
und
(Sekel) Gold,
.
.
.
=^''
.
^\md ^^Truppen
^°
.
^^^-
*^
^''und
(abgebrochen).
(B'^^)
103.
^An den König, meinen Herrn, meine Sonne, ^: Rib-Addi, ^ Ba"'alat dein Diener. von Gebal gebe * Macht dem Könige meinem Herrn, meiner Sonne. ^Zu Füssen meines Herrn, meiner Sonne, sieben mal "und sieben mal falle ich. Rib-Addi schreibt an seinen Herrn: Es hat genommen ^Aziru alle meine '^
Ortschaften,
Gebal
^
^Menke an deinen
allein
mir übrig geblieben.
^°ist
treuen Diener.
^^
Siehe,
es
Daher
mögen
ein-
Truppen in ^^ Gebal und besetzen es ^'* jetzt, ehe dass sie zusammenbringen alle ^^ Städte und es besetzen: wo -^^ werde ich dann bleiben? Siehe, so sprechen sie: nicht
ziehen
(?)
^'^
i^die
....
^^Simyra
Städte Rib-Addi
^"denn
(fehlt
die Hälfte
der
Vorderseite
und
die Hälfte der Rückseite).
Rückseite.
König und
^
^
Siehe
^mir. .
.
.
*.
aus •
.
.
um
'^
.
.
und
ich ...
zu besetzen ^^.
.
.
.
.
^.
.
.
Siehe ich,
schicke
die Stadt
besetzt Gebal
.
.
nicht
der König
^^nicht .
auszieht der
^die Feinde
^wie deine Väter
vermag
^die
seine ich(?)
^°
.
.
.
Truppen
zu besetzen
Rib-Addi an den König
103.
214 13
^^
? ka-ti-ka la-a(?)
/° ^^
?
.
.
[ma iim-ma]
^is-lu inätät Za-lnb-hi
.
"la-a-mi
i-li-ii
A-zi-ru
^a-na sarri
^inu-ma
VII u VII am-kut(ut)
bili-ia .
si
su
bi-li-ia
a-na
sa-par bi-li
^i-nu-ma nakar
a-na as-ra-nu
i^. .
? ?
.
a-na (amilüti) ba-zann-ti ib-ri-ia ^^u a-na
^^sal-mu-su
^^u ti-1-ku-na hi-si-bi-
^-ti-la-kii-na ilippati-su-nu
ta-su-nu i^sa-ni-tu mi-nii-iim ia-di-nu
a-na supal
^(alu) U-ga-ri-ti tu-1-ku-na
is-tu
u gab-bi (amilüti) ha-za-nu-tmii
i^it-ti-ia
ki lib-bi-su-nii
ii
^ilippati-ia
iis-sir
pl.
(B"^.)
104.
^sipi
us-s[i-ir
i-n[a
-is
^"
-u III amilüti
iRi-ib-id-cli ki-bi
ri
u
^^
^^ma-sa-jar-ta
(amilüti)
a bi da
si ^^
sarru a-na
ri-bi
(42).
ba u ba-la-tn ^^sarru
ia-si
la-a-mi
^^
ia-di-nu
mi-im-ma u pa-na-nu ^^a-na (amilu) a-bu-ti-ia ju-sa-ru ^'^ is-tu ikallati sarpi ^Hi mi-im-mu a-na ba-la-ti-su ^^u ju-si-ru bi-li sabi
^^a-na sa-a-su-nu
li-ia
-^a-na sabi u
im-mu
[la-aVj-mi
am
...
sabi
.
su-nu
3'
Gu-ub-[la
^'^(alu) ^^
mär
(amilu)
"^^u
'^''zair
nu-[ti]
ali-su(?)
mi
ji-da-nu
us-si-ra-su
u('?) ^" is-tu
u
^^u (amilu)
mär
"^^us-si-ra [ijkalli
mi-im-[mu
^^u i-sa-ra-pu mätäti [a-n]a
^"^u ka-al bi-li
[sar-ri
^'^sabi
ri-zu-ti
isäti
ia-a-si
tu-tu su-nu
'^^a-na
ia-si
.
.
.
tu-sa-
sarru
^''i-pa-ta-
^^mi-nu-mi la
.
.
^^sabi
'^^la
u
.
al-[lu-u
sum-ma
ia-ti-ia
ji-[il-k]a-si
u
bi-]li-ia
si-ip-ri-[ia]
^^u sum-ma
amili-ka
^^a-na
Abd-a-si-[ir-ta
^^a-na ia-a-si
mi
^^mi-
u-nu-[tu? ....
bi-li
^^mär
a-na
i-zi-ba-si
^"^ia-tu-ru-na a-wa-tu bili-ia
sarru
si-[ip]-ri-ia
ka-du(?)
u
bi-
^^ bili]-ia
^^sa-par-ti
ma
mi
la-a ju-sa-[ru
ra-ni
tu-[sa-na]
^""la-a
ia]-a-si
3^ki a-na-sa-r[u
sap-ra]-ti
zu-na
[a-na
3°a-na-ku
3°la-ku .
^^a-na-ku as-pu-ru a-na
ma-sa-ar-tu
-^ji-da-nu
3"u u-
.
u a-nu-ma
la-a
sabi ha-[za-]
^^as-tap-par as-ta-ni la-[a]
sa-ab-tu
^^ka-li
mätäti sarri
^^u a-nu-ma i-na-na tu-
^^ba-
lu-na sabi (mätäti) Ha-ti
i
Rib-Addi au den König
104.
^^
^^
Hand
deiner
^^
^^
nicht
^'^
der König an ^^
Mann
drei
104. ^Rib-Addi:
und schicke
^^
Besatzungstruppen
1»
215
(43;.
meinen Herrn.
König,
den
-an
(B".)
Nieder
^den Füssen meines Herrn sieben und sieben mal
"'Wenn geschrieben hat mein Herr luhhi und ''Ugarit zu schicken
^
meine Schiffe nach
dort.
zu ich.
^»»Aus Zavermag ich nicht ^Denn es bekriegt mich
betreffs
ihr (es) holen««
sollt
falle
:
'^
so
^^sind ihm günstig. Nach Belieben und holen ihren Bedarf. ^''Ferner. und Lebensmittel ^^der König den
^'^und alle Fürsten
Aziru
^-gehen ihre
Schiffe
warum
^^
giebt
Fürsten,
Früher
^^
meinen Genossen, ^'^aber mir giebt ^^er ^^ schickte man meinen Vätern ^^'von Hofe Geld
nichts.
-^und
-"Auch schickte mein Herr für eines jeden Lebensbedarf. Truppen ^^ihnen. Aber wo ^^ich geschrieben habe an meinen Herrn ^^nach Truppen, aber Besatzungstruppen -"^sind nicht [ausgezogen und '^irgend etwas -^ giebt mir nicht (?) alles
]
^^der König, mein
-^mein Herr,
^^ich
Herr, Geräthe(?) ....
^^und
Stadt
[die .
.
^^
.
^^des Sohnes Abd-asirta
bringt
mich, und
sie
als ich
habe
ge-
^°meinen Boten an den König, meinen Herrn,
'^'^da
hat
^'Gebal schickt]
^^dass ich vertheidige
^^habe ich geschrieben
des Königs]
^"^für
[siehe,
man Truppen nicht geschickt und meinen Boten ^^Aber ^-hat man nicht ausziehen (zurückkehren) lassen. ^^
sammt
schicke
ihn
"*^hasst
seine
mich er
sie
^^
Stadt,
^^
besetzt.
irgend etwas
Warum
•'''mir,
.
.
.
ich
will
absetzen will,
''^nur
^*so
hat die
aber
Wenn genommen ^'^dann wird siehe jetzt,
nicht
aber
der König
wenn Mann, damit gegeben "'^von Hof
verlassen,
''''und
schicke deinen nicht
Lehnsmannen ^-und werden
*^^hat
^^Ich
habe wiederholt
man Antwort
gegeben
ver-
ge-
'^^mir.
sind ^^alle Länder des Königs, meines Herrn,
klagen be-
sie
man
brennen die Länder mit Feuer. schrieben,
Wenn
Hilfstruppen.
so
(?)
mein Herr über
^^rauben die Hattileute
ihr
^^Aber
216
^°([amilu) ha-]za-nu-ti (alu) Gub-[la
mi-lik a-na (alu) fGub-la
*^^u
mari
''^ta-di-nu-ni a-na
kaspi('?) sarri
(43. 44).
^^sarru a-na amili (mi-lim) gab-bi
la-a-mi ji-is-mi
''^u
König
Ril)Ad
) ist
^^
1
^^
.
und ^*^niclit Abd-Addi ^-Ben-azi Wunsch (?)
^^?
?
nehmen
Gercäthe ....
^^bhcken auf (gehorchen)
Abd-Addi
^'^und auf
^'dorthin
^*'der
und
welche
Geräthe,
"^^
König schicke
^^der König,
wenn
Gericht
^^nicht
hört(?)
^^der
.
^^starkes
^^der König sie zu
alle
.
.
Bett 2 (Sekel?)
aus Gold ...
sein
Diener,
.
13
IS
^^
.
H?
^^
1^
auf(?)
.
1 ?
12
1^
^
^n Fussschemel
11
machen
Rib-Addi
nooo 1000
?
sirgal
n?
Gold
227
^-
vor den König
König ihm
^^
er
^•^Siehe,
meinem Herrn
'^''meinem Genossen.
117.
(B'^^)
-
^meinen Sohn habe ich geschickt zum ^ König, meinem Herrn, meinem Gott, meiner Sonne. ^Und es schicke Streitwägen ""der König, mein Herr, (Anfang
mein Gott, schützen
fehlt.)
meine Sonne,
meiner Sonne. Herr,
mein
^Und
Gott,
meinem
Gott,
= mich?)
meiner Sonne,
^^
damit
zum
^^
sie
^"der König,
mein
bringen den
Mann
König,
^^und ich
meinem Herrn,
(er?) trete vor
König, meinen Herrn, meinen Gott, meine Sonne
was ich
(er)
gethan habe
^*'
an den Ländern.
meinen
ich habe Gott,
geschickt vor
^^
^"^den
^^und sage,
Siehe, ich bin
treuer Diener des Königs, meines Herrn, meines Gottes,
.«ehe,
sie
meines Herrn, meines Gottes,
es schicke Streitwägen
meine Sonne,
(oder: einen Fürsten
meinem Sohne, damit
^mit
^die Städte des Königs,
^'^ein
^^und
den König, meinen Herrn,
meine Sonne. 15*
.
1^8'
228
P^ib-AdcU an den König.
narkabäti -^[u
-•^u us-si-ra
(B^^l)
118.
Vorderseite
[ka-du narkabäti?
*'u
a-na mi-mi-i
...
^sar (mätu) Mi-ta-an
ka-du sabi dan kip ^.
Rückseite.
.
?
^.
.
.
.sum
sarri
-.
^
.
a-na sarri
^A-naJ sarri
bili
VII am-kut '^al
u
^i-na A-zi-ri
Samsi-ia
mn-ma
.
^'^iz-zi-la-at^)
A-zi-ru
-^
-nu
-^(mätät)
u
sar-ri
^^aläni
sar
kaum:
bili-ia
^i-na
Samas VII
(mahäzu) Gub-la
amilüti
Am-ki
(mätu) Ha-at-ta
iz-zi-la-a6.
^^aläni-su-nu a-na sa-su sar-ri
-ra
sar-ri ^^
^-u
isti-in
(mahäzu)
a-mur ar-na-ma
^^ji-]
mu-hi sa ar-nu
-^
-'"
mätät
^^u sar (mätu)
a-mur (mahäzu) Su-mu-ra
-°sa-[m-]tu
ur-ru-bi-su
(xmvollendet).
so,
^.sipi
la-ka
^^sa-ni-tu
-^amilüti-su i-na sa-ba-at (mätäti) ^^a-ja-bu-su
.
^°ki-ma libbi-su a-mur A-zi-ru A-du-na
--
is-si-ir
,
u
^(maliazn) Gnb-la amtu-ka
^^da-ak sar (mätu) Am-mi-ia
^^u (alu) ül-la-as-za pa-la-sa
•)
.
^
^sa-ni-tu a-na mi-ni is-si-ir sar-ru
is-tu da-ri-ti
ji-bu-su
ir-?
(B''.)
(mahäzu) Su-mu-ra a-na sa-su
ka-li
.
(abgebrochen).
^^u (amilu) rabü da-ak
Ar-da-ta
bu-is
.
-am-rn-ri(?)
at (?)
^la-a ji-ku-lu(?) sarru bili-ia sar-ri
sar (mätu) Ir-ka-ta
Gub-la
a-zi
[ji?]-is-mi ^
^
^(ilu) Ra-bi-miir ardii-ka a-na
amti-su
.
.
a-nu-ma
.
.
ha-ia-mi lu(?)
^
^
iim-ma
'^
kii(?)
(?)
119.
^^
u pal
-la-kn
.
Abd-a-si-ir-ti
.
?
-
am-ku-ut
bili-ia
(abgehrochen).
tu sa-su
a-na?
sipi
i-nu-ma
li-ma-ad
*[sa]-ni-tu
su
bili(?)-ia
^[sa?]
su-pa-[al?
hu-ti
.
--[sarri bili-]ia
Samsi-ia (abgeln'ochen).
ili-ia
^.
a-na mu-hi
ti-jil-ku-ni
I-ta-ka-ma
^^u
Am-ki u
^^[u]
i-na-an-na asräti
sa
da-ak is-si-ir
nab-la
sar (mätu) Xa-ri-ma
^^u
.
111.
Rabimur von Gebal an den König.
229
^^Und schicke Streitwägen, -^ damit sie micli(V) bringen zu ^"dem König, meinem Herrn, meinem Gott, meiner Sonne, (abgebrochen) (B^'".)
118.
^ mein Herr(?) meines Herrn falle ich Schemel (?) ^der Füsse ^der König von Mitani ausgezogen ^Ferner wisse, dass [der König?] ''höre ist samnit Streitwägen ^und Truppen? ?
Vorderseite
.
auf
.
.
(ab-
^
?
«
alles
gebrochen).
^
Rückseite. Abd-asirti
.
^.
^
wenn(?)
.
.
.
lebend(?)
siehe?
^
?
^
.
.
des Königs
^
dem König
®
^
(abgebrochen).
(B«».)
119.
^An den König, meinen Herrn, meine Sonne: "Gebal, ^Rabimur, dein Diener. Zu '^Füssen meines Herrn, der Sonne, sieben und sieben mal falle ich. ^Es möge deine Dienerin:
nicht vernachlässigen der König, mein Herr, nerin, ''die Stadt des Königs seit ewig.
•"
Gebal, seine Die-
^Ferner:
warum
lässt der
König zu ^Aziru, dass er thut ^°wie ihm gefällt? Siehe, Aziru, Aduna, den König von Irkata ^^hat er getödtet. Den König ^^ und ^"und den König von Ardata den von Ammia (ägyptischen) Grossen hat er getödtet und genommen ^^ihre
Ihm
Städte.
^^ Ferner,
siehe,
gehört
Gebal
Königs.
siehe,
Sünde
-^
Vergehen
Itakama
^^und
^^
seine
^""die
"-
Königs?)
^°
"'^Amki, die Gebiete -^
hat er geschickt
Feinde,
^^
?
^'^Amki und die Ortschaften (des
König.
-'^Ferner,
schickt Leute
jetzt
Städte des
dem
geblieben(?)
Ullaza
begangen Aziru
-^
^^Und (auch)
zu besetzen
stören
übrig
^*'und hat geschlagen das ganze
des Königs.
um
^^ist
Simyra hat
ihm gehören
^^Simyra,
allein
,
seine Leute
welche
zer-
König von Hatti
der
^^und der König von Narima (Naharaim)
(?)
^^und
(unvollendet).
Rabimur von Gebal an den König.
120.
230
(L"-)
120.
^A-na
ma]
^
sarri b[ili-ia
um-ma
-
Gu[6j-la
um-ma
"^alu-ka
^la-a ta-ku-ul
s[a ^is-tu
al a-bii-ti-[ka
ii
a-mur ^(mahäzu) Gu[6j-la ki-ma
sa-ni-tu
Ra-[bi-mur ardu-ka
"?
Samas
bili
"^sipi
nis^)
ku
mur
ta
da-ri-ti
ki-na-na
^(mahäzu) Gu[5]-la a-na sarri bili-ia ^"la-a ta-ku-ul a-na a MI ba-ri-su ^h\ ji-bu-is ki-ma libbi-su i-na ^^mätäti sar-ri a-mur ^^ sar (matu) ar-na sa ^^a-ba-as A-zi-ru i-na sar-ri Am-mi-'ia u
(matu) Ar?-]da-ta u sar (mätu) Ni
^^[sar
.... rajbisu sarri bili-ia u
^"^
^^
i-na-an-na ji-ba-u
20
-ru ji-ka-bu
22
sa i-bi-is
ra pa-la(?)-sa
.
.
^"
-ar i-na snrri sa-ni-tu
(mahäzu) Gu[6]-la
-^
-^
-''
sa-su-nu
u
^^
ju-
u
u
ji-di
sarru
ti
^"
bili
.
mi-im-ma
i-na
[a-wa-at ?] arad ki-ti-su
^^mahäzi-su
ma-sa-ar-ta i-na
us-si-ra
^^
la-a
•
-*'
bili-ia
-ra-ki
"'^
^^
ji-
-'"
sa-ar
tu ka-la-at
^"
XXX
amili u
L
amili a-di ^^mabäzu Gub-Z« la-a ia-as-ku-un sarru libbi-su ^*i-na
mi-im-mi sa si-ru
^^
ji-is-.si-ru
^^a-na ka-ta a-mur A-zi-ru
ji-is-si-ru
121.
(Anfang
^Su-mu-ri
damku mu-ur
nim
.
al
^-
')
.
.
.
.
.
sar-ri
bu
[Sam-si
u
ka-du
Sam-si
amili
bi-ili-ia
... ^^
i-ti-bu-us
Trennungszeichen?
i-na -al
^
^.
bi-ili-ia
mat
bi-ili-ia
a-si-ib
^
pl.-su
ji-is-
sarri bili-ia
Sam-si
sarri]
Su-mu-ri
6
^*^ar-[m.)
(mahäzu) Tu-bi-hi ^(amilu) su-u-ru u ^sarri bili-ia ili-ia Samsi-[ia]
Si-ih-
is(?)-ti-ni
a-na na-sa-ri-si
a-mur mi
^\x
ili-ia
^"
-a-wa-tu [Samsi-ia
u
(ki)
ili(?)
127.
ili-ia
(alu)
^^
^*^
ti-is-ti-nini-mi
^^
Ja-ba-a-ia
as-ku-un a-na (alu) Su-mu-ri
bili-ia
u
^^
a-na-ku at
?
-za*^
ma-a-ia i-nu-ma i-sap-par
i-ka-az-zi-ib
-SU
Su-mu-ri
^^
a-na pa-ni-ka
a-na sa-su-nu ^^ ^5
(alu)
is-tu
ha-za-nu-ti (pl.)
^^
(alu) ^^'
sabi
(ki)
i
a]-nu-um-ina la-a at-ru-ud-du
zi-bu-nim
^^
^''
u-nu-ti (pl.) ^^
sa
sabi (alu) Si-
^-is-tii kät-ti
i-ra-ar
^'^a-na sarri bili-ia ili-ia
^^mahäz
bit-ti
^iläni-ia sa-ri baläti-ia
^ki-bi
Tu-[bi-hi]
a-bi-ia
128.
(L^«.)
•^A-na sa sarri bili-ia Samsi-ia
ma um-ma a-pa-ru
Am-mu-ni-ra ^amil (mahäzu) Birütu ardu-ka u
ipi-ra
^sa sipi-ka
I
•"a-na
Vn
sipi
sarri
bili-ia
Samsi-ia iläni-ia
ta-am ^am-ku-ut sa-ni-tu
is-ti-mi
^
sa-ri baläti-ia
VII u
^a-wa-ti pl. sa sar-ri bili-ia
Ammunira von Berut
128.
Und
^^der Leute von Sihlali.«
^^
tödteten .
.
.
fünf und zwanzig, welche
und wenn das Thor (?)
Sihlali
^^
Leute
Stadt
^^
ihnen
und
als er schickte "^^
^^
Jabaia
^^
und du
die Stadt ?
?
^^
lege
^^.
.
.
.
Sihlah ^8
^^'
?
nach Simyra
.
(ihr?) hörst
'^^
ich
*9
.
Fürsten vor dich
*-
er
^\
siehe, ich vertreil)e ^^
^^
^^
sie
^^
Geräthe
aus Simyra nicht
Hand
ich habe sie befreit ^^aus der
^^
der Leute von Sihlali
239
(1).
? ? ich
um
•'"
.
^
meine Götter Diener
.
.
.
.
.
es zu vertheidigen.
(B"«.)
127.
^Wort und
^
^ein
Diener des Königs, meines Herrn, meines Gottes, meiner Sonne.
*Und
mein Bruder, Empörer (?) und
siehe,
ein
^ist
Ortschaften
Sonne.
^welcher in Tubihi liegt (in T.
ist)
^um
die
ist
gezogen,
zu
belagern
^des Königs, meines Herrn, meines Gottes, meiner
Länder Aniuri
^
Besatzungstruppen
^^
^''und es sind alle die
die Ortschaften des Königs, meines
Herrn, meines Gottes, meiner Sonne ^-gehören den Habiri.
Und
mich der König, mein Herr, mein Gott, meine Sonne, ^*dann wird genommen werden Tubihi ^'"'und ich werde vertreiben*) meinen Bruder ^''und bewachen Tubihi ^'^für den ^^es lasse
jetzt,
meinen Herrn,
König, siehe,
Tulnhi
^^ist
meinen Gott, meine Sonne. ^^Denn eine Stadt meines väterlichen Gebietes. 128.
(L^^)
dein
^An den König, meinen Herrn, meine Sonne, ^ meine den Hauch meines Lebens: ^Ammunira *von Berut, Diener, und der Staub (l2iJ) ^ deiner Füsse.
•"Zu
Füssen des Königs, meines Herrn, meiner Sonne, meiner
Götter,
Götter, ^falle
''des
ich.
Hauches meines Lebens, sieben und sieben Mal ich habe vernommen ^die Worte des
Ferner:
Königs, meines Herrn, *) arab. 'arra
=
tarada?
240
Ammunira von Berut
128.
^*^Samsi-ia
iläni-ia
^^Sanisi-ia
dannis i-nu-ma a-sa-at
^"^danni.s
u
^'a-na ardi-su
iläni-ia
sa sipi-su
i-bi-ri
sarri bili-ka
^^ka-du mi-ia
"^is-ti-mi
sisi-ia
u
-^sa i-ba-as-sa
ha-di
libbi
ardi-ka
u
iläni-ia sa-ri baläti-[m]
^'^Samsi-ia
sa sipi-su
Samsi-ia a-na ardi-su
^^bili-ia
mi
-^su-si-ir
a-na pa-ni
-"säbi bi-ta-at sa
dannis dannis ^*u a-nu-um-ma su-si-ra-ku
u ka-du
^''ka-du narkabäti-ia
säbi bi-ta-at sa sarri
n
^"sa-rii sa sarri bili-ia
i-bi-ri
^^sa-ni-tu i-nu-nia sa-pa-ar sar-ru
-^u
^^u
ba-la-ti-ia
sa-ri
sa sipi sarri bili-ia
^^i-bi-ri
(1).
^^ardi
it-ti
bili-[za]
sa
sarri
^''gab-bi
bili-ia
a-na
^^u lu-u ti-ra-ha-as
mi-im^*'pa-ni
sabi bi-ta-af
^^sa sarri bili-ia Samsi-ia iläni-ia ^^(siru) ta-du (amili) a-ia-bi-su
^^u lu-u ti-mu-ru inä ardi-ka
^^sa-ni-tu baläti-ia
u a-mur sa sarru ^^tu-ti-ru
gi-mi-li
''*^u
*^-mabäzu sa
sarri bili-ia
^^a-di
ri-mi-tu
balät sa sarri bili-ia
^'Samsi-ia
bili-[^a]
Samsi-ia
i-mu-ru inä
iläni-ia
sa-ri
^^a-nu-um-ma a-na-ku ardu
ardi-su
girtabbu sa sipi-su
sa sarru bili
(isu)
^''i-na
"^^
^^
a-nu-um-ma
sa-ri ba-la-ti-ia
^^säbi
bi-t[a-at
sa]
li-zu-ru
^^u düri-si sarri
bili-ia
I
^^u
.
.
.
.
di
.
.
.
ardu sa
sarri
^^a-na
129.
^[A-na sarri ^[ipiru
i-bi-ri]
säri] baläti(?)-ia
sa sipä-ka
I
ta-am
^[am-ku-nt sa-]ni-tn
a-
(L=^^)
^[um-ma Am-mu-ni-jra ardu-ka sarri bili-ia VII u VII
^[a-na sipi]
Ammunira von Berut
129.
^^
241
(2).
meiner Götter, des Hauches meines Lebens,
meiner Sonne,
^huid es freut sich das Herz deines Dieners und ^-des Staubes der
Füsse
des Königs,
meines Herrn,
^^
meiner Sonne und
meiner Götter, des Hauches meines Lebens
Hauch
ausgeht
^^der
Sonne,
meiner
Götter,
seinem
^'zu
wenn
^^gar sehr,
meines Herrn,
Königs,
des
^''meiner
dem
Diener,
Staube
seiner Füsse.
wenn da hat geschrieben der König,
^^Ferner,
meine Sonne, an seinen Diener -^
»»Stelle dich zur
Verfügung ^^der Truppen des Königs, deines
vernommen
-^Ich habe es
Herrn««:
^^mein Herr,
-^und den Staub seiner Füsse: sehr wohl.
-"^Und siehe,
ich habe mich gestellt -''sammt meinen Rossen und ^"^ meinen Streitwägen und sammt ^'^ allem dem meinigen, -^das besitzt
meines Herrn, zur
-^der Diener des Königs,
Tru^Dpen
des Königs,
schmettern*) die Truppen
Sonne, meiner Götter,
mögen sehen
ihre
^*^
Und
^^
meines Herrn.
Verfügung der
es
mögen
zer-
^-des Königs, meines Herrn, meiner
^^die Brust (?)
Lust**)
seiner Feinde
Augen
die
^^und es ^^
Dieners
deines
am
Leben des Königs, meines Herrn. ^"Ferner siehe: der König, mein Herr, Götter,
Diener. ^''und
der ^'^
^^meine Sonne, meine ^^möge beistehen seinem
Hauch meines Lebens
Siehe, ich bin ein Diener des Königs, meines Herrn,
der Schemel seiner Füsse.
^^die Stadt
des Königs,
^^und
Siehe,
ich will
bewachen
meines Herrn, meiner Sonne,
^^des
(rimitu)
^^bis
Hauches meines Lebens, sehen (meine) Augen
^^
ihref)
'^'^und
'^''die
Stätte
Truppen des Königs, meines Herrn,
der Diener des Königs
^^für
(L".)
129.
^An den König, den Hauch meines Lebens (?): ^Ammunira, dein Diener,
^der Staub deiner Füsse.
meines Herrn, sieben und sieben mal
*)
(lüru
=
**) 2 ~a,l. wohl yjl. "."!! Wohnstätte Jes. 38,
f) 12.
mahäzu
=
^Zu Füssen des Königs, ^
falle
ich.
als fem.
Ferner
wie VJ.
rimitu.
16
Ideogr.
242
duppi sa
"is-ti-mji a-wa-ti pl.
in-du-um
u
Amiiiunira von ßerut
129.
us-ti-sir-su
a-wa-ti pl.
''^is-ti-mi
duppi
(2).
sarru bili-ia
'^[a-na ia-si]
sarri bili-ia
-'u
u
ji-ih-di libbi-ia
^'^in-nam-mu-ru inäia dannis
a-nu-um-ma na-as-ra-ku dannis
^^saj-ni-tu
Birutu
^'*a-na
ka-sa-di
a-di
bili-ia
.sarri
^-u
ns-su-ru
(älu)
bi-ta-ti
sarri
^*'it-ti-ia
a-nu-
^^sabi
bili-ia
^'sa-ni-tu a-na
uni-ma
amil (mahäzu) Gab-la sa i-ba-as-sa
i-ba-as-su
^^
it-ti-ia
a-na
(amili)
^^sa-
ahi-su sa i-ba-as-sa
^^i-bi-is
(mahäzu) Gub-la i-nu-ma na-da-[an
a-na ardi-su
sarru
^'a-di ji-im-lu-ku
i-na-sa-ru-su
ni-tu ji-ü-ma-ad sarru bili-ia
-^i-na
^^mari sa Ri-ib-Addi
ar-nu-ti
sa
-^ sar-ri
sa
^"sa i-na
(mätu) A-mur-ri
a-nu-um-ma
^^sa-ni-tu
narkabati-ia u ka-du
mi-im-mi
-"'^gab-bi
^"a-na pa-ni säbi bi-ta-at
^^
129 ^A-na
sarri
bili-ia
"a-na sip]i sarri Rückseite. ...
ka-du
^^sa i-ba-as-sa
it-ti-ia
u
a.
^•'*VII
u VII ta-am am-ku-ut
(B''".)
"balati-ia
[sa-ri]
[ki-bi
ma ^um]-ma
^u] ipi-ra sa sip]i-ka
ji^
bi
^
^13(9) ig
bili-ia
^
sarru
bili-iaj
^i-nu-ma ga-am-ru
^sa sarri bili-ia ji-il-ma-[ad sarru bili-iaj
'^sa-iii-tu ^
""i-nu-ma da-at-nu
ardi-su
(B"l)
130. ^
u
pl.
(nialjazu) Birutu ardu-ka
*[sa-jni-tu ji-il-ma-[ad
...
"^(u)
sisi-ia
sarri bili-ia
^"sa-ni-tu a-na sipi sarri bili-ia
Am-mu-ni-ra [amil
^^ka-du
su-si-ra-ku
ipi-ra
säri bal]ati-ia |
ha-pa-ru
-
bili-ia
^a-na ardi-su
129a. 130.
vernommen
ich
^'liabe
Ammunira von Berat
Worte der
die
hat
welche geschickt
Tafel,
Und
^an mich der König, mein Herr.
243
(3. 4).
als
Worte der Tafel des Königs, meines Herrn, ''da mein Herz und ^°es strahlten meine Augen sehr.
freute sich
die
^^
Ferner,
bin auf der
ich
siehe,
Hut
sehr
vernahm
'^ich
^-und bewache''')
Berut ^^für den König, meinen Herrn, bis dass anlangen
^"^die
Truppen des Königs, meines Herrn. ^•''Ferner,
was
anbetrifl't
ich bewache
siehe,
-^^
sorgen wird.
ihn,
Mann von
den
^'^bis
^^mir
Gebal, der bei
ist:
dass der König für seinen Diener
Ferner möge wissen
der König,
mein Herr,
That seines (Rib-Addi's!) Bruders, welcher ist ^"in Gebal: dass er gegeben hat -Mie Söhne des Rib-Addi, -^welcher bei mir ist, -^den Widersachern des '^^ Königs in Amurri. ^''die
habe mich
^''Ferner, siehe, ich
^^sammt meinen Rossen
gestellt
sammt meinen Streitwägen und sammt -^ allem mitund einander, ^^was ich habe, ^''zur Verfügung der Truppen ^Mes ^^
Königs, meines Herrn. ^-Ferner, zu Füssen des Königs, meines Herrn,
sieben mal
"^^
sieben
und
falle ich.
129
a.
(B-^'.)
^An den König, meinen Herrn, den Hauch ^Ammunira von Berut, dein Diener ^und
Lebens:
deiner Füsse.
''Zu
Rückseite.
^meines der Staub
Füssen des Königs ^
^
^
meines Herrn '^Ferner wisse der König, .
.
.
mein Herr,
^dass alle sind
[die
.
.
.
"des Königs, meines Herrn,
'^Ferner wisse der König,
mein Herr,
'^dass
^
seinen Diener
130. ^
Herrn
(B=°^)
Hauch meines Lebens ^ dem Staube
^seinem Diener und
*) Inf. als
Fortführung des verb.
fin.?
meines (121?)
Kananäische Bildung. 16*
^sa
(4).
sipi-su
®u
u-l)a-al-la-si
^^u a-nu-mn-ma i-na
^Mlippi(V) sa sarri
i-ri-bi
^*.
^^i-na (mahäzii) Birutii us-si-ru-na
mat
^•''ki-ma
la ? bilii
(mahäzn) Birmia az gi
aniil ta
u
?
-^
?
a-na sarri
°a-na
.
bili-ia
ma ^um-ma
su-pa-li
sa-par
^^[a-na] pa-ni sabi
^''sarru
^^sarriT
ni-bu-us aläni
-^ sarri
^[A-na sarri .
sarri bili-ia
.
bili-ia
"^amil
.
^'
.
.
^^.
.
.
.
(abgebrochen).
^arnil
Bi-i-ri-
sarri
bili-ia
i-ib-sa-nu
'-'a-na
a-li-uk l[-da-ga-ma]
^^u
^^sabi
bili-[ia]
^hi
li-di
bi-ta-a-ti
^^a-na aläni
Am-ki
(mätu)
ili-[ia
(B
^"^
mi -^u
sarri
'".)
Md-bi
Samsi-]ia
Ha-zi
(alu)
a-mi
aläni
Ki-in-za
sarri
[a-na
^u
bili-ia
pa-ni]
ma ^[um-]ma ^
su-pa-li
u VII am-ku-ut ''a-mur mi
"^VII
^a-na (mätu)
^"amil
sa
^-^[mät Ha-]at-[ti
^^u ni-sa-ab
bili-ia
132.
.
-^
a-na ....
^'^u .
Samsi-ia
bili-ia ili-ia
Il-da-a-ja-
.
^'a-na I-da-[ga-ma
bili-ia
^"u li-di-na sarru
bili-ia
zi
.
^"^ki-ma
ta
.
"sip-bi
up-ri
u Vn am-ku-iit ^a-mur mi ni-i-nii (matii) Am-ki alani [a-n]a(?) ^" sarri bili-ia "u (alu) Ki-in-za
.
(B»"^".)
''VII
^^amil]
.
.
bili-[ta] i
^-.
bili-ia
-gu sa sarri bili-ia i
^^
"ki-bi
sarri bili-[ia]
(mahäzu) Ha-sa-bu
.
.
^"^is-tu
^^a-na sar-ri sa
^*'sisi
131.
^A-na
^a-na
iis-si-rii-na-^i
baläti-ia
sarri bili-ia sa-ri
pu
u
baläti-ia
'^sa-ri
bili-ia
ki
Ammunira von Berut
130.
244
il-li-uk
^^sabi
up-ri
sip-bi
ni-i-nu i-ba-s[a]-nu
I-[ta-ga-ma]
(mätu)
Ha-at-[ti
12
Rückseite,
^u
^a-na sarri
133.
bili-ia
(L^^)
^a-na sip-bi sarri
am-ku-ut
^a-mur mi ni-i-nu i-ba-s[a-nu
aläni
sarri
in-za
a-na pa-ni
bili-ia
'Hi
a-li-uk
bili-ia
^a-na
I-da-[ag-ga-ma]
^VII u VII
(mätu) Am-ki
'^amil (mätu) Ki-
Der Fürst von Hasab,
131.
von Hazi.
132. 133
245
Was anbetrifft (?) seine Sendung (?): •''wo sich Sendung des Königs, meines Herrn, '^des Hauches meines Lebens, da befördere ich sie ^und werde sie geleiten ^7Aim König, meinem Herrn, dem Hauche meines Lebens.
^seiner Füsse. befindet
^die
^''Und siehe, Avenn eintreffen ^^? ?
Herrn,
Königs, meines Herrn,
sie
befördern
dem
^^
131.
meinem Herrn
von Hasabu.
^Nieder zu ''sieben
dem Staub die Städte
^^Da zog heran Idagama,
Herrn.
der Spitze von
wohnen
.
.,
Fürst
"^der
"der Füsse des Königs,
-^^der
^
Siehe, wir be-
den König, meinen
^'^für(?)
Fürst von Kinza ^^an
mein Herr,
-^des Königs,
den Städten
-^in
.
falle ich.
^"^der
König,
mein
^^der König,
-^^Und es sorge
^'^und es gebe der König,
wir gewinnen die Städte
^Biiri
^•'^Und es schreibe
^^Hattileuten.
mein Herr, ^^an Itakama. Herr,
":
und sieben mal
Lande Amki
lagerten ^im
-'^^(ahgehrochen).
(ß'"".)
^An den König, meinen Herrn, meines Herrn,
dem
^'-"und
^^
^'
König,
des
^^von
^^wie
2opferde von
?
meines
^^
Beruf ^^dem König, meinem Herrn,
^'^wie
und
^^die Schiffe des Königs,
werde ich
^^in Beruf,
^^
Truppen,
^"
meines Herrn,
damit '^^und
Königs, meines Herrn, meines
-*^des
Gottes, meiner Sonne. (B*«l)
132.
^An den König, meinen Herrn, meinen ^:
^Ildaja
.
.
.,
^der Fürst von Hazi.
Füsse des Königs, meines Herrn, ich.
''Siehe,
wir l^elagerten
Königs, meines Herrn,
''sieben
meine Sonne,
zum
^
Staub der
und sieben mal
falle
^im Lande Amki die Städte des
^da zog heran Itakama,
von Kinza, an der Spitze Rückseite,
Gott,
Nieder
^^von Hattileuten
^und
^^der Fürst
^"
*für den König,
meinen
Herrn. 133.
(L^^)
^zu Füssen des Königs, meines Herrn, ^sieben
und
sieben
mal
falle
ich.
^Siehe, wir belagerten
Städte des Königs, meines Herrn.
Fürst von Kinza, an der Spitze
"^in
Amki
^Da zog aus Itakama,
die ''der
(matu) Ha(?)-at-ta
''[amili] ist
Der Fürst von Hazi,
133. 134.
246
^a-na li-ka-? alani sarri bili-ia (Jder
Tafel abgeschnitten).
die
^
Rückseite.
^u ni-bu-us alani
^u ni-sa-ab
Samsi-ia
bili-ia ili-ia
131.
^A-na
^um-ma
.
.
bili-ia
ma
^ki-bi
-wa-ar-za-na aiuil (alu) Ha-zi ^ardu-ka ip-ri su-pa-al
sip-bi
^sar-ri bili-ia ili-ia Samsi-ia
sip-bi
^[sar]-ri bili-ia ili-ia
'-'
sar-ru
^^
a-na
sa pal
"^
Samsi-ia ^[VIT-su] u VII-su am-ku-ut ^^
bili-ia
za an
at ... amil (alu) Tu-su-ul-ti
i-bu-us sar-ri
^"ili
sabi SA. GAS.
^^i-nu-ma
bili-ia
sarri
(B"^.)
Samsi-ia
sar-ri bili-ia ili-ia
.
^a-na alani sarri
^
pl.
-^^nakrü
ili-ia ii
mi alani sar-ri bili-ia ili-ia Samsi-ia ^''u sa-ab-tu mi (amilu) SA.GAS. pl. -^^(alu) Ma-ah-zi-ti alu [sa? sar-ri] bili-ia ^^u i-sa-la-lu mi u us-si-ru-si mi ^^i-na isati i-sa-ti u [a-na?] mu-hi -"A-raa-[an-ha-at-bi?] i-ri-bu-ni (amilu) SA.GAS. pl. ^^u sa-ab-tu al sar-ri bili-ia mi (amilu) SA.GAS. pl. (alu) ^^ Si-gibit Bil-ga-rib (?) ^^u i-sa-la-lu-si u us-si-ru-si mi -^i-na isati u ^'^
sa-ab-tu
.
.
.
|
.
^•''pa-li-it^)
.
.
.
is-tu .... -gi-lu
mi
an-ha-at-bi [i-ri-]bu
-^u
i-sa-[6a]-tu
alu]
^"^sar-ri
mi amilu SA.GAS.
bili-ia
^^i-na isati
ru[si]
ili-ia |
bu-na (amilu) [SA.] GAS. ^^sa-ab-tu
mi
u ^1 (amilu) SA.GAS.
ru-si
i-na
')
[isati
(amilu) a-na] pl.
balätu oder O^S?
A-ma-
ak-
mi u
(alu) Us-(?)-ti-ru-[ pl.
u
us-si-
pa-li-it
^^u a-na A-ma-[an-ha-]at-bi
SA.GAS.
^"^
]
^Hi i-sa-la-lu-si ^^
"u
pl.
.
pl.
-^[(alu)
pl.
i-sa-a-tim ta
^^u a-na ma-har
biti
SA.GAS.
Sam.si-ia
^^is-tu (alu) Ma-ti-
bili-ia
amil
-'(amilu)
.
.
.
i-sa-la-lu-[si]
ma-har A-ma-an-ha-at-bi
.
mi
^"^i-ri-
al]
sar-ri
^'-"u
us-si-
i-ri-bu-na
:
Der Fürst von Hazi.
133. 134.
Hattileiiten (?)
'^von
meines Herrn Rückseite.
^um
,
(Ider
ist
nehmen
zu
die
247
Städte
des Königs,
lafel abgeschnitten).
die
"
^
und wir wollen
erobern die Städte ^des Königs, meines Herrn, meines Gottes,
meiner Sonne ^und wohnen
den Städten des Königs, meines
'"^in
Herrn. (B'^V;
134.
^An den König, Sonne ^.
.
.
meinen
meinen Herrn,
meine
Gott,
^
der Fürst von Hazi,
warzana,
unter den Füssen
meiner Sonne,
der Staub
Diener,
'^dein
meines Herrn, meines Gottes,
^des Königs,
zu Füssen
^'
^des Königs,
meines Herrn, meines Gottes, meiner Sonne,
^sieben mal
sieben mal falle ich.
der König,
^^
Herr,
es wisse]
^
gemacht hat
[dass
der Fürst von Tusulti
meines Herrn
^^
,
^^
^^
gegen
des Königs,
die Habiri
dass
gegen mich und in Besitz nehmen
^"die
^^
Habiri
die
^^Mahzi
.
.
.
die
ti,
feindlich
sind
Städte des Königs,
meines Herrn, meines Gottes, meiner Sonne.
genommen
und mein
^*'Denn es
Stadt
haben
Königs,
des
sie geplündert und sie übergeben ^^Amanhatbi haben sich begeben die Habiri. ^^Und es haben besetzt die Habiri die Stadt ^^Sigidie Stadt des Königs, meines Herrn, "^und sie geplündert
meines Herrn,
^^und haben
^''dem Feuer.
Und
zu
,
und -^ist
gerettet ....
Amanhatbi haben -*und
es
von
Haus
Bil-garib (?)s
sich begeben
-''Und zu
haben
"^Hind
Feuer ....
sie
geplündert und
^^
ist
^^Und zu x\manhatbi
^^Und Ustiru die Hainri
.
.
.,
gerettet
Stadt
,
meines Gottes, meiner sie
^"dem
übergeben
^^aus der Stadt
INIati
.
.
.
^^haben sich begeben die Habiri.
die Stadt des Königs, meines Herrn,
genommen und
Feuer und zu
-'^die
Königs, meines Herrn,
^''des
das
-'die Habiri,
werden nehmen die Habiri
die Stadt
Sonne
Und
den Familienvater.
^^dem Feuer.
übergeben
sie
geplündert
^"Amanhatbi haben
^^und
sich
sie
^^
haben
übergeben
begeben
^^
dem
die Habiri.
248
Der Fürst von Hazi.
134.
mi
^-u^ a-mu-iir
Ha-zi
(amilu) SA. GAS. bili-ia
"'^sar-ri
[al]
SA'GAS
pl.
SA. GAS
pl. a-iia
-^»^ .
.
.
'^"u
a
•^^u 11
.
.
.
.
^"U
mi-su
ardäni-ka
-ia
.
[pl.
^^a-[na]
mi
ba
.
.
mi A-ma-an-ha-at-bi
^*u a-mu-ur
....
*^^
ma
... lu
bili-ia
...
amilu sa-nu u (amilu) sa-ru-ta
ta
a-na
.
.
.
.... u a-mu-ur a-na-ku
.
.
.
^~--
'^^u
''^[arad]
lu si si
Rückseite,
.
.
.
^s
*)
Zeile 5:
sa
.
.
.
.
.
is-tu
sa-a-ma
is
...
bili-ia
mahäz (^^j^^il^^^
^^ sar-ri
SA.GAS.
[pl.]
.
.
.
^^amil (alu) ....
(Rest der Vorderseite ahgehroehen).
^
^i-di-nu
(amilu)
^ili-lia
'^u
Samsi-ia u
ahi u märi Brüder
die Habiri die Stadt
u
SA.GAS.
^sar-ri -bili-ia ili-ia [Samsi-ia
.
.
^)
-li
^-(ahgehroclien).
[sar-ru bili-ia
''^
A-ma-an-ha-at-bi
(B«''^)
ma
*u a-mu-ur ki-ti- [su
''^
^"i-na ?
'^u
^^
su-um-ma
sar-ri
(verstümmelt).
? za
ili-ia
'^^u i(?)
sa-sa(?) la i-ka-al
*''^is-tu
''-...
a-mu-ur mi (mahäzu)
bih-ia
^^^ti-
at isati
A-ma-au-ha-at-bi
-^i-ri-bu
^Hi
(pl.)
135. Vorderseite.
.
amilu
-"^^
^^bu
pl.
(amilu) sa-ru
a-al
sar-ri bili-ia
ki-ti
.
an di-su-nu mi a-na
im-ru-ur mi ....
bili-ia
*'*'sar-ru
sar-ru
.
HI.A. mi a-na (amilu) SA.GAS.
in-na-mu-
*''^u
.
mi (amilu) li-]sa-al-su-nu mi
bu-ni na i-na
"^^u
na-da-an ^^(amilu) SA.GAS. pl
.
mu-si .... pl.
SA.GAS
(amilu)
it-ti-ka
.
narkabä-ta
mi [sabi-]ia a-na A-ma-an-ha-at-bi ^^ SA. GAS. pl. (amilu) sa-ri (pl.) ^''sar-[ru] bi-li-[ia •^'sa
.
a-ua A-ma-an-
A-ma-an-ha-at-bi u
[ri?]-bu
i-]sa-ba-tu aläni sar-ri bili-ia
.
^'XL (amilu) mi a-sa
ba su mi ^^(amilü) SA. GAS
la
ni-il-
.
.
*^u [amilu] SA. GAS
A-ma-an-ha-at-bi
[pl.]
(aliO
(amilu)
u
amilu da-ak-
[mi]
^^
mi
mu-[hi?
.... zu pa ah h]a-at-bi
^^ [i-sa-ba?-]tu
pl.
ni-bu-[u,s?]
ii
(amilu) ardüt
i-
und Söhne, *^amil
pl
[ji-is]-mi
(alu)
"amilu SA.GAS. alu Tu-
der Fürst
135.
siehe die Habiri
'^^Uncl
'^'^
249
?
werden besetzen Hazi, die Stadt ^^des '^^
Königs, meines Herrn, und wir wollen erobern (?) ... die Habiri
^UO
^'^Lente
^Hnid
Habiri zu
zu Amanhatbi
'^^und die Habiri
^''und
.
.
.
Streit^Mie Habiri Amanhatbi '^-und -Leute, deiner Diener, ''^zu Amanhatbi wägen ^^der und ^^es gehen (?) meine Leute zu Amanhatbi ^*^ ^^Der König, mein Herr, die Habiri sind Feinde. .
.
befrage sie, -'^
^^
welche
diejenigen,
bei
[sind]
dir.
Die Habiri
werden besetzen die Städte des Königs, meines Herrn,
*^und
[sie
dem Feuer
übergeben]
^^Und
siehe,
Amanhatbi
Und
Herrn.
geben ''-Habiri
'^^und
zu den Habiri.
übergehen (?) die
""^und
]
ein
ist
meines
®^[des Königs,
Feind
König, mein Herr,
•'''der
flieht (?)
*^von ihm, nicht vernachlässige der König, *'®mein Herr
Amanhatbi ^^ Amanhatbi hineinführt
ein anderer
.
.
.
.
.
zur Treue des Königs, meines Herrn
aber siehe, ich bin
''^ein
(B'^l)
~ -- (verstümmelt) ^) ^
Vorderseite.
siehe,
^-
Diener des Königs, meines Herrn.
135.
^^Und
und
(?)
Feinde '^huid wenn(?)
'^'^
.
die Stadt
Tu
eine [treue?] Stadt
ist
-^des
Königs, meines Herrn, meines Gottes, [meiner Sonne
-Sn
^^Habiri
von
-'^
"Mer Fürst
und
(Eest
der
Vorderseite
ab-
gebrochen).
Rückseite.
^Und
^" (abgehrocheri).
^
geben (?) und
^die Habiri [ßind Feinde des?]
siehe
''Königs,
meines Herrn, meines Gottes, meiner Sonne es
höre(?)
Gott,
seine treuen Diener der König,
meine Sonne, und
von Tu
^'W\pl
?
ana
er [gebe?]
u
?
.
.
^mein
.
arnil (alu)
amilu) 8A.
''Und
mein Herr,
G[AS
[Tu-
pl.].
"i-di-nu(?)
135.
250 ^(amilu) SA. GAS.
.
u amil
-ti
.
narkabati
amil
sa
^''u
(alu)
Ha-bi-
sar-ri
bili-ia
-ni-tu
mi
-^[i-sa?]-ba-tu
ha(?) Samsi-]ia u
bu-
.
.
.
[SA.]GAS.
-"(amilu)
at
.
.
.
.
^*sa?
as-bu
-^ [ili-ia
bili-ia
sar]-ri
na sa an (amilu) SA.GAS. pl Samsi-ia -'" -^ (amilu) SA.jGAS. pl. u an
a-ua
ili-ia
-^
ih-li-ik
a-na (amilu) SA. [GAS. -'^.
alu
.
SA.GAS.
pl
a-na
.
sar-ri]
.
.
.
.
-si
ih-li-[ik
-su
pl.
.
ab
.
.
.
... is-tu
^" amilu]
a-na
^^
us-si-ir-ti
bili-ia ili-ia
[Samsi-ia (abgebrochen).
su-na
a.s-bu
^-
.
ma
mi
i
.
-^.
pl.]
(Qxierrand 5 Zeilen unleserlich.)
(B''^».)
136. ^
1
ili-ia
^.
sar (mätu)
ta-as-pur
la
.
.
-ru
^
.
.
bi-ili-ia
sabi-su
1-
gi-r[u?]
la
bi-ili-ia
narkabäti-su
i-ha-as-'? ...
"
ti
ma
-1 -^
-Mt-
an-ni
-ia
kat-ti-su lu
... la tu-
[i-pa-at-tar .
.
.
i^'A^^
lib-bi
l)i-ili-ia
a a-na
^^
ni sa
^^
(Lücke).
sabi
sa]
^"^
-ak-la-ak-ku
-^
ili-ia
al-ta li
sa
ni-i-nu
'-
(amilu) ardäni sa a-
a-na bi-
^ ^
^'^
Ta-as-.su
ma]-ah-ir-su
^'^
18
Pai-hi-zi
sa
a-nu-um-ma
ard[äni sa
.
^
bi-ili-ia
^^
bi-ili-ia
^^
u
is-tu
^
.
la [it?j-ta-az-zi
bil-ili-ia
.
.
ik-ta-bi i-na ....
^[bi-ilji-ia .
a-n]a-ku ardu-ka
wa-as-sir
i-
n
.
(amilu)
pl.
sa-al(?)-su
-ni
.
aluC?) sar-ri bili-ia
al[äni?
is-tu
.
mi
ik-bu
ti
ti
-^
.
.
a-na ma-har
^^
^'^
?
"?
'?
.
.
^^u
Samsi-ia
sar-ri bili-ia ili-[ia
.
(amilu)
Tu-
(alu)
mi narkabäti-su-nu aM(?)
A-ma-an-ha-at-bi
sa-ri
XXXX
^^
i-^?
-SU
^^sar-[ri]
amiluti ?
a-na ma-har [N. j^r ^^amil [alu
pl.
[alu
SA.[GAS
XXXX
mi
^4-ri-bu
^-(amilu) SA. GAS. .
(amiluti) ard[üt ki-ti sa?j
pl. ka-ti pl.
Samsi-ia
ili-ia
l)ili-ia
?
-^sa(?) (alu)
-"li-ta-na-'bar?
i
Ein syrischer Fürst au den König.
136.
^dJe Habiri
^^
einziehen,
^^
Fürst
Hände der treuen Diener
die
in
40 Leute
1-^
und der Fürst der Stadt
ti
^^
40 Habiri
Tu.
.
"und
.
der Fürst von ihre Streitwägen [meine?]
^""und
Brüder
N
^^Habiri vor N.
der Stadt
die Streitwägen des Königs, meines
Herrn, meines Gottes, meiner Sonne. ^^
.
.
.
vor
^^
Amanhatbi
Stadt Habi
nach
sagen
^^die Habiri sind Feinde des Königs, meines Herrn,
frage (?) ihn sitzen
Stadt (?) des Königs,
Sonne und
•
^^
-^werden nehmen (?) die
(?)
meines Herrn,
^^
meines Gottes, meiner
von den Städten (?) ^^des(?) Königs, meines
Herrn, meines Gottes, meiner Sonne.
Habiri und
^'^
ist ^^
geht verloren (?) ^^
aus der Stadt
verloren (?)
^'^an die
Habiri
habe geschickt [an
ich
meines
Herrn,
Habiri
-^ -''
'^
an die Habiri
meines
Königs,
^''des
meiner Sonne
meines Gottes,
Herrn,
meines
251
(Querrand 5 Zeilen
sie sitzen (?)
^^den Höf?]
Sonne
meiner
Gottes,
des Königs, (ahgehroclien).
unleserlich.)
136.
(B''M
meinem Herrn, dem König von
^mein Herr spricht
[Ägypten]
schreibe (schriebst du) nicht
^
^
mein Herr nicht auszieht (?) ^ .
.
.
nicht ich
und mein Herr
ich bin dein Diener,
nicht ab
schickst (?)
seine
^
von meinem Herrn
^
meines Herrn Leute
^°
Hand falle
und]
^^
Streitwägen halte ich nicht zurück (?). ^-
Herrn
^^
mein Herr ^^
feindlich (?).
siehe Tassu ^^
hat ihn geschickt
1«
r.
-^
Leute
sind Diener [meines Herrn] -^von(?) Ruhizi
im Herzen meines gegen mich sind
^'^
-•''
-^
(Lücke). "^
" -''
wir
Diener [meines Herrn] -''möge schicken (?) ....
252
OTT
9Q.. -^man
-'u gal> .
.
^°la
.
mav
ki-ia-am
ik-
sa
sipr-ri-su
ik-ta-bi
^^.
(Rest verstümmelt).
(Anfang
^
fehlt.)
mi
(B
.... -an-ni
^^.
.
u
ra-at
-''u
an-nu-u
Abd-as-ra-tum
"*
''
Su-mu-iir
u
^
an-nu-u
mi
^^
^^
u
^"^
il-]ku bili-ia
^^.
.
Gub-la
^^[n]
-^
ia
lib-bi
sarri
i-[/;a]-ab-bu bili-ia
ni
bi-li-ia
.
.
.
u sa-mi
^''a-na
na-sa-ar
^^u na-as-
^""u
u an-nu-u ^^
^°sa su
i-ti-lu
ri-bi-is
u li-di-nam
XXX
^^ [sabi]
a-di a-zi
(alu)
"'u al-]lu
^°ki-ma pa-la-nu-ka(?)
zi-ir-ti
mal Ka-si
(mätu) A-mur-ri
ia-nu-um(?) amilüt
^^.
bi-li-ia
^-
|
i-ri
ma-sa-ar
zi-ri-ia
u
-la
ili
-^'^
"*.... ar-zi (alu) Gub-la
sarru i-sa-al-su
isi(?)
-nu
sa i(?)-bu-us
(amiluti)
a-na
.
a-na ardi-ia
-'bili-ia
sa
[a]lu
la-ki (alu)
i-ka-
-Addii ns-zi
mi
si-ra
^^sum-ma
amiluti u II
a-na-sa-ar
ki-ti-sa
i-ri-bu-nim an-na-kam
^^ [u]
ji-wa- ?
amilüti-ia
.
u
'.
mi Ja-au-ha-mu alu kit(?)-ti mi
C
mi
^''[is-]tu
-".
ali-su
nu
ki
^^u a-nu-ma gab
Mi-is-ri
Gub-la
^^u
^^
an
(mätu)
(al^^)
'*^
ma-an-nu
it-tal-kam
ili-ia
"*V)
gab-bi
^
^-
.
bi-ili-ia
sar (mätu) Ha-at-ti sa
.
arad *"
^
ka-al
bu-nim
^^.
.
bji-ili-ia ik-ta-bi
SU
II
sa
pa-ni-ia ta-ak-nuC?)
^"^[a-na]
i-li
^'^a-na
bi[ili-ia]
137.
]a
^-
(matu) Mi-it-ta-an-ni
^'^i-iia
u IV na-ak-[ru?
sarrani III
11
na
^^ardu-ka i-kas-sad-an-ni
^^u (amilu)
41
yq
-^u ^4t-ti
is-
ir(?)
^•^u
Syrisclie Fürsten.
136. 137.
mi
bi-li-ia
narkabäti u lu-u ra-bi-ti
bi-ta-ti
^^ [u
as-ha-at (5 Zeilen
verstümmelt).
138.
(L^»«.)
^A-na Nam-mur-ia mär Samas A-ki-iz-zi
ardu-ka
ma
^VII a-na
bi-ili-ia
(siru)
ki-bi
ma ^um-ma
sipi bi-ili-ia
am-kut
138.
-^ünd
Akizzi von Katna.
25S
-»Söhne
alle
32
^Hind ^^
möge
^*^nicht
meines Herrn
(möge kommen)
^^Und ein Bote meines Herrn
^^Und mein Herr hat gesprochen:
.
.
.
genommen
.
.
einziehen
Janhami, ^^der König frage ihn
-•^zu
^^Wenn
Besatzungstruppen -^und
sie
wird
hat geschlagen**) meine Leute
Kas
^""und
schicken
sicher sein.
Stadt]
besetzt (5
meines Herrn,
-^Und *)
siehe, es
ist
herauf-
^-und siehe, er
^^Und
^^und
es
aus
ich vertheidigen
^^[die
^»Truppen, grosse,
^^und
will
bis ausziehen
da
-^mein Herr,
hundert Leute und zwei
30 Streitwägen, dann
,
Königs, meines Herrn,
möge
möge sagen (denken) mein Herr: ^°wie gezogen Abd-Asrati ^^gegen(?) mich ?
Gebal
Gebal, die treue (?)
es ist die Absicht des
^•'
nicht sind
und
-^
vertheidigen seine Stadt, dann
gebe mein Herr
^^
was thut --und siehe
,
Stadt.
hat Gebal
^^
^^
-^
meinem Diener
^*und siehe
'^''wenn er
Ägypter
er ver-
siehe sie sprechen 12
und wer ^»
möge
nicht
^
11
^^
ist
und
'
alle
10 ^^
'^
ein treuer Diener
*
nachlässigen (?)
(Rest verstümmelt).
^
Simyra
*"
König von
(B'.^l)
137.
^
^»und
^^
mir
'^'^zu
fehlt.)
^''und
^^»In Mitanni
Könige drei oder vier befeinden (?) Hatti«, was er sagte
gekommen
zu mir
^^ist
hat folgendermaassen gesprochen:
(Anfang
kam
^^dein Diener
zu mir.
mein Herr, das Land Amurri,
'^'^
welches
Zeilen verstümmelt).
138.
^AnNammuria, den Sohn dein Diener.
^Sieben mal
*) statt ]a-i3a-nu-ka:
(L^''.)
der Sonne, meinen Herrn: -Akizzi,
falle ich
zu Füssen meines Herrn.
»vor dir« verschiiebeu ?
**)
l'iJ"l?
138.
254 ^ bi-ili
i-na
a-na sa
an-ni-im
as-ri
bi-ili-ia
Akizzi von Katua.
a-na-kii
(süku) iir-hu ub-ta-i
*^is-tu
'^i-nu-ma
ardu-ka
bi-ili-ia la
a-pat-
su-ud ma (amilüti) ab-bu-ti-(pl)-ia ^a-na sa (amilüti) ma mat-tnm an-nn-u matäti-ka ^(älu) Kat-na äln-ka
a-na-ku a-na sa
^° bi-ili
bi-ili-ia
i-nu-ma säbi-su u narkabäti-su
bati-su sa bi-ili-ia (pl.)
^^u li-is-al-su-nu
sa bi-ili-ia
^'"'bi-ili
^^sabi-su
^^sum-ma
bi-ili-ia
bi-ili-ia
^^u
bäti-su li-wa-as-sir
--a-na sa
^^as-sum VI ü-mi
i-zi-iz
^"bi-ili-ia
suni-ma
mi
i-na
säbi-su
^^a-na
u narka*
(matu) Nu-ha-as-si gab-
ki-i-mi-i
li-il-li-kä
bi-ili-ia
^'niäta-tum
mäta-tum an-nu-u
sa mäti-su i-sa-ab-bat-su u i-na satti
pa-am-ma
u narka=
(amilüti) rabü-tnm
a-na pa-ni sabi-ka u a-na pa-ni narkabati-ka
gab-pa i-pal-la-kä
.
^^sa bi-ili il-li-ka akali
u samni a-na pa-ni u-us-sa-ni ^^u a-nu-um-ma
^^imiri disbi
sikari alpi
.
sa
ardu-ka
(amilu)
mi
tar
.
^
su-ii-iit
bi-ili
säbi (amilu) ardüti
matu Mar. [tu]
^*u lu-u
il-
ti-eu-su-nu A-zi-ra
^^u
sum-ma la
ili-ia
i-na satti an-ni-im sabi-su
it-ta-zi
u
la
u narkabäti-su
^^a-na?]
?-
-"sa bi-
pa-ni A-zi-ra i-pal-
la-[kä? ^^
i-pat-tar-ru
Rückseite,
mi ^a-na sa
bi-ili-ia
'^(amilüti) ab-bu-ti-(pl)su
sa ....
^amilüti
i-nu-[ma
^bi-ili i-ti-su bi-ili-ia '^u
ip-su-nu
i-na-an-na sar (matu) Ha-[at-ti
''iläni-su
u
(amilüti)
mu-tipl.-su
^i-na i-sa-ti
i-sar-ri-
sa biti(?)
^sar (mätu) Ha-at-ti il-ti-gi-su-nu
^bi-ili
amilüt (älu) Kat-na (amilu)
su-nu u gab-pa-su-nu
mätä-tum bi-ili-ia
^^is-tu
ardäni-ia
mäti-su sa
sa bi-ili-ia
^^'
bi-ili-ia
^^(siru) lib
A-zi-ra
il-ti-gi-
^^u i-na-au-na
Akizzi von Katna.
138.
an diesem Orte
•*Mein Herr,
meinem Herrn hin suche weg weiche
ich
Itiii
hier
den Weg,
ich
255 •'"'dein
*^von
Diener.
Zu
meinem Herrn
ich nicht ah.
geworden sind(?) meine Väter ^zu deinen Dienern, ist dieses Land dein Land, -'die Stadt Katna deine Stadt, ich hin '^Seit
meines Herrn. ^"0 Herr, wenn die Truppen und Streitwägen
man
Öl für ^^
Siehe,
^'meines Herrn
Honig und ^^die Truppen und Streitwägen meines Herrn gebracht. die Grossen meines Herrn, ^^ mein Herr wolle sie fragen.
kamen, hat
^^
Trank, Rinder
Speise,
Schafe,
und deinen Streitwägen ^"unter^^Wenn mein Herr dieses Land ^'^'zu dem seinigen genommen hat, so möge noch in diesem Jahre -Huid "^'mein Herr seine Truppen und Streitwägen schicken, sie mögen kommen, da (dann noch) das ganze Land Nuhassi -^meinem Herrn gehören wird. Wenn, o Herr, die Truppen "^ nur und die 6 Tage verzögen im Lande Mar.tu ^^
Herr, vor deinen Truppen
werfen sich
^^dann wird
werden
(Nuhassi?) Azira wegnehmen.
sie
-^Wenn aber ^"meines
Länder.
alle
ausziehen
nicht
und
nicht
-'
dann
(das Land) vor Azira sich unterwerfen.
sie
^^
abfallen
Rückseite.
•^Der
diesem Jahre die Truppen und Streitwägen
in
Herrn
-^
Leute
Herr wisse:
verbrannt
Tempels?]
-meinem Herrn
die
Leute
^"und
Götter
'^die
'^hat
weggeführt, während
^^Das Herz
.
gehörig,
und
[seines
König von Hatti die
''sie
deute [des
der König von Hatti weggeführt.
von Katna, meine Diener, alle
doch
jetzt [dieses
Land
sie
wenn
^die Väter
''und jetzt hat der
(eine Stadt)
gehörten,
.
mein Herr
Dieners?
^0 Herr,
.
'^hat Azira
^^zum Lande meines Herrn ist]
Mein Herr
ein
Land meines Herrn.
Akizzi von Katna.
138. 139.
256
amilüt (älu) Kat-na
^^li-wa-as-sir
ip-tir(?)-su-nu
......
^''.
sii-ii-ut
u lu-na-din kaspi
^•"^bi-ili
Samas
Samas
il
a-bi-ia
^^i-ti-ip-pu-iis-
^^u i-na-an-na
-^sar (matu) Ha-at-ti il-ti-gi-su-nu
a-bi-ia
i-di-i(?)-su
-^
u
il
a-bi-ia
i-tu-m-
^^(siklu)
pa-na-nu-um-ma
hurasi^)
^Ms-tu
139.
bi-ili-ia
-um-ma
[A-ki-iz-]zi
pa-li-it
u
?
[at-ti?
^Hi i-na-an-na
[sarru it-ti
.
.
.
-bi
a-na-ku
bi-ili-ia]
ia-si
a-na
a-na
.
.
^sar
sa
bi-ili-ia
(matu) Ha-
-ba-'-a-su
ia-si
sar
is-ta-par
mät
^'u ik-ta-bi
Ha-at-[ti
sar (matu) Ha-at-ti
a-na (matu) Mi-is-ri
(ki)
^^as-ta-par
a-na sa sar (matu) Ha-at-ti
^^u
'bi-ili
a-
^"u (siru)
^^
u-na
''
ma i-na as-ri .")-li-it ma ^sa bi-
i
^^ki-i a-
^^a-na-ku a-na sarri
u i-n[a-an-na?
iz-zi
am-kut
sa bi-ili-ia
i]-na-an-na ... a -ia
bi-ili-ia
mit
la-a
an-ni-im ^[u] i-na-an-na i-na as-ri an-ni ili-ia
^^ bi-
i-sak-kan
bi-ili-ia
^'
u i-na-an-na
u su-mu
muhhi Samas
^VII-su a-na (siru) sipi
a-nu-um-ma
^bi-ili('?)
sarri
ma
ma-as-zi-im-ma
ki-i
(L'\)
^A-na Xam-mur-fia] mär Samas (amilu) ardu-ka
^^ bi-ili-ia
lib-ba-am
(siru)
^^ i-ti-pu-su-ni
ki-i-mi-i
^^u i-ti-su-nu
u i-na-an-na Samas
-^ki-i-mi-1 su-u-ut
ili
li-id-din-8u
as-sum
ili-ia
sa
muhhi-ia
a-na
Samas
-^a-na
lu-u
a-bi-ia (amilüti) ab-bu-ti(pl.)-ka
bi-ili-ia ip-si-it-su-nu il
^^bi-ili-ia
kaspi ip-ti-ri-su-nu ^'ki-i-mi-i
-^is-tu mulihi-.^u i-sak-kan-su-nu
il
su-nu u su-mu
bi-ili-ia
.
mät
mät-tum
siklu steht vor Imrasu -wohl nur gewolmheitsgemäss, da das Gold ^) pa zu ergänzen? nach siklu berechnet Avurde. Ehre erweisen? s. *) darauf geschrieben: oder sakän sumi auch Jerusalembriefe. Das Pluralsuffix bezieht sich doch wohl wie in *)
stets
=
=
138.
Akizzi vou Katna.
139.
257
''wolle schicken [Geld?] und die Einwohner von Katna ^^ wolle mein Herr auslösen. ''' mein Herr ihr Lösegeld ''demgemäss, und ich will gclien das Geld.
^^0 Herr, der Sonnengott, der Gott meines Vaters, deine Väter ^^
haben
und den Namen
gemacht
ihn
aber hat den Sanias,
-'.Jetzt
König von Haiti weggenommen. Herr, dass es
um
den Gott
^^
wie
(deine Väter?)
^''sie
-':
An Naramuria,
Und
Namen
seinen
auf Samas setzen.
^'
(L".)
den Sohn
der
^Sieben mal
dein Diener.
Akizzi,
Gotte meines Vaters,
gethan haben.
139. ^
jetzt
dann
und möge ihm
für ihn
dem
Samas,
mein Herr ausser dem früheren
•^'^vird
und wenn
mir zm-ückkehrt,
-^zu
möge das Herz -"meines Herrn sorgen -^
^"der
Daher möge wissen mein
-^derartig steht,
Samas, der Gott meines Vaters, geben ^''Gold genügend**),
-^darauf gesetzt*).
den Gott meines Vaters,
meinen Herrn,
Sonne, falle
ich zu den Füssen
meines Herrn.
^0 Herr
[dein
^
an
meines Herrn f)
Diener?]
siehe,
an
diesem Orte.
jetzt
erhalte
^
Und
und und jetzt
?
ist
nicht todt.
jetzt,
"
an diesem Orte ^der
jetzt
ihn aufsucht.
^'^und
mein Herr, an mich geschrieben der König von darauf:] '^»Wenn [ich einen Brief
hat der König,
[Freundschaft hat?] mit mirff)
'-'und gesagt:
[Und]
Hatti.«
lebt,
^Meines Herrn
ich.
König von Hatti
"Und
er
den König, meinen Herrn,
ich
[sage
von dem?] König von Hatti,
^^(dann)
an den König, meinen Herrn, nach Ägypten, ich zugethan sein]
dem König von
^^0 Herr
'''und
^•''
schicke ich ihn '*'und jetzt [sollte
Hatti?« das Land
[gehört
dir
ganz
Land Z.
22
ff.
auf den Sonnengott.
XHO oder
gular.
**)
tt) d. h,
Akizzi
=
Das Verbum steht Jann falsch im Sinma'ad-si Abp. II 61? f) lebe?
lua'assi
=
I
17
258 ^''u
Akizzi von Katna.
139.
sum-ma
-"u
-' ii
as-si-ir-su
pa-nu(?)-ka a-lna sa
?
-'
niät
-'u
ma
n
^Ui il-ti-gi-su
.
.
i-
sa(?) Xam-ia-za(?)
i-salc-ga
(älu) Ru-hi-iz-zi
^^mat-tum sa
.
.
•'^-u
.? ?
^''ki-i-mi-i
(älu)
La-^pana
Ar-za-ii-ia
(matii)
^^i-na isäti i-sar-ri-ip-su
^-i^ar
sarru
it-ta-as-zi
li-il-li-ka
is-tu
au-nii-ut-ti
u
ki-ia-ani
sar (matu) Zi-in-za-ar
Ni-i
(mjrtii)
^^gab-pa sarräni a-na
an-nii-iit-ti
^''
bi-ili-ia
u
'^''u
ii
säbi
bi-ili-ia
mät-tum an-nu-u -su
'^'^
u
sum-ma
Ar-za-u-ia
rab-bi sa bi-ili-ia
lu-u
i-ti-su-nu
"'*
sarrani
u mi-mi-
li-it-ti-nu-nim
(älu) Ru-hi-zi
La-pa-na i-na (mätu) U-bi as-bu
sarru
li-wa-as-si-ir
^''ki-i-mi-i bi-ili (?)
(amilu)
''^kisäti-su-nu li-ik-bi
lu("?)-nia-a
bi-it-ta-ti
^^bi-ili sum-ma nuit-tum an-nu-u is-tu lib-bi u säbi bi-it-ta-ti bi-ili-ia '"'li-wa-assi-ir u mär sipri-su '''sa bi-ili-ia ik-su-du-nim
bi-ili-ia
u
^''u
a-iiakii a-ua pavri bi-ili-ia ^^a-ra-ah-am
i-li-ih-i
la
u
III
bit-tiim
(amilu) ardani-rsu]
bi-ili-ia
as-bu
il-ti-gi-su
^^is-tii
pa-ni A-i-clag-ga-ma
'^'a-na
*^u sar (matu) Ki-na-na-at u
um-mi-i
.
savri
bit(?)-tum
C
an Ti-u-\vaat-li
sar (mätu) Nu-ha-as-si
bi-iU-ia
il-ti-gi-8U
'^'^ii
.
-tum
ab-bi-!^u
.
bi-ili-ia
*^'bi-ili ki-i-nii-i
.
.
.
^^mätä-tum .
^^u il-ti-gisu
•^'bi-ili
bi-ili ia
mat
A-i-dag-ga-ma
^^bi-ili bi-ili-ia i-na
^^bi-ili
^-ki-i-mi-i
u mat-[tum gab-pa-am-ma
-^i-pal-la-ak
^^sa bi-ili-ia
*^u
ma
l)i-ili-ia
^* bi-ili
sa
ju-]\va-
])i-ili-ia
a-
li-il-li-ik
'''^u
bi-ili-ia
bi-ili-ia li-il-li-kä
"'M-sak-ga-an
u (amilüti)
°^u Ti-u-wa-at-ti (älu)
Da-sa i-na (mätu)
Am-ma
i-nu-ma (mätu) ü-bi sa
la
139.
Akizzi von Katna.
-°und mein Herr
^^und wenn
komme
^Hind er
schicke ihn
deinem Antlitz
Land
-^ ^'^
Land und das Land
Aidaggama
Herr
^^ die
N
das Haus N.
3
dem Hause
Namjazas(?)
Herr,
es
^^zu
'^hmd nimmt ihm 200
^-und ^^aus
halten Tiuwatti von Lapana ^""und Arzauni von Aidaggama und das Land [von Katna?], ^^das
Gebiet meines Herrn,
^''verheert er
mit Feuer.
^^0 Herr, wie ich den König, meinen Herrn,
"^Miebe,
so auch
König von Ni, der König von Denn diese ^^ Könige "^^und der König von Kinanat.
der König von Nuhassi, Zinzar,
des
nimmt ihm(?)
^^und nimmt ihm
nimmt ihm
Ruhizi
?
Länder
^*^und
Königs, meines Herrn, in
^•''0
und das ganze
meines Herrn.
ist
meines Herrn
^^
--wie mein Herr
z[u
-^unterwirft sich,
2^0 Herr ^•^
259
alle sind
'^-der
Diener meines Herrn.
mein Herr,
^^Wie
der
"^^Aber
wenn der König, mein Herr, nicht (selbst) auszieht, möge mein Herr seine Truppen schicken, ^^und sie
•^'dann
König,
will,
so
mögen marschiren nach(?) diesem Lande.
er
thun?].
^^Wie .... diese
^"den Grossen meines Herrn, und was immer
Könige es sei
[möge
^^an Geschenken von(?) ihnen, das möge
des Königs) anordnen
und
sie
werden
sie
er,
(der Grosse
geben.
^-0 Herr, wenn nun dieses Land meinem Herrn ^^am Herzen
dann möge mein Herr die TrupjDen ^^ schicken und sie mögen marschiren. Auch die Boten ''^meines Herrn mögen kommen.
liegt,
wenn Arzauni von Ruhizi ^^und Tiuwatti von Lapana sitzen, '^^und Dasa im Lande Arama sitzt, dann möge wissen ^^mein Herr, dass dann Ubi nicht mehr meinem •'''^O
Herr,
im Lande Ubi Herrn gehört.
17*
260 •"^
Akizzi von Katna.
139. 140.
^^
i-na ü-mi-sa-ani-ma a-na A-i-dag-ga-ma i-sa-ap-pa-ru-nim
ia-am ik-bu-nim al-kam-mi u
(mahäzu)
Id-i-mi-i
''^biili
sipi-ka
(sini)
nis
nis
sipri-ia
simat baläti
ka-ti
.
.
ki-ia-am
u
hn-li-is
^^
ki-
Kat-na
^^a-na
^^a-na (siru)
a-na pa-ni (amiln)
mar
^^la pal-ha-ak-ku a-na
ki-i-]mi-I
"^^i-nu-ma säbi bi-it-ta-ti sa bi-
bi-ili-ia
^^ki-i-mi-i u-wa-as-sir-an-ni
.
u
U-bi gab-pa-am-ma
(mätu) ü-bi
i-na
(älu)
bi-ili-ia
i-ir-ri-s[u
pa-ni sabi bi-it-ta-ti sa ili-ia
Ti-ma-a.s-gi
ka-ti-su
sipi-ka
^^(-matii)
li-ik-[gi
ii
^°i-na (älu)
i-ir-[ru-bu?
Kat-na
UO. ^A-na
ma
sarri
^a-na sipi
(B"«.)
^utn-ma
[Samsi-ia]
bi-ili-ia
^n ka(?)
^bi-üi
^ka-la
Rückseite.
•'i-na?
^u (Nur Enden von Zeilen
^u la-pa-na
Ki-in-za
ardu-[ka
A-ki-iz-zi
[Samsi-ia am-kut]
bi-ili-ia
e^'halten,
^(mabäzu) Ki-in-za
^
darunter):
^mahäzu
ih-ba-zu-nim
^)
(ver-
stümmelt).
m. ^
".
^'^
ki-it-[ti]
-•'li-ba-lu
ia-si
tum
mi
^^ sarru
sarri
bili-ia
samnu
-^
u
bili-ia
u
^^
i-ia-nu
^'^ardi-su
u ^''u
al-lu-u
bili-ia
ki-it-ti-ka
^
ip-ri
ma ^um-ma sa
sipi-[ka]
^VII-su Vll-ta-am ^^li-is-al
mi
sarru ^^ sarri
Ha-ma-as-ni ^^a-di a-na-ku arad
li-im-hu-ur
mi
-"sisu
mi u
-^^
sarru
i-ia-nu
-^i-na pa-ni sarri bili-ia
-'^u li-iz-az-ba(?)
sarri bili-ia
Ku-mi-di
^^a-di a-na-ku arad ki-it-ti
^"ka-ii (amili) rabisi-su
bili-ia li-is-al
lu-ut(?)
^ki-bi
(alu)
^°a-mur mi a-na-ku arad
am-kut
a-na
sa
.
^a-na sipi sarri
'ka-ka-ri ka-pa-si-ka
bili-ia
.
amil
"
A-ra-
(B'^l)
mi ^^märi-ia us-si-ir-ti samnu ^^ sarri bili-ia
bili-ia
u
^^narkabtu "''u li-ba-
-^a-na
ma-
li-ba-lu
') Ein anderes Bruchstück, wohl derselben Tafel nur Zeilenenden. S. auch No. 290.
(B. 233) enthält
*"^
schicken
Täglich
folgendermaassen:
^'^O
die
die
Herr, wie
Hand Hand
von Knmidi.
Ära
141.
an Aidaggama
sie
und erobere
geli
Damaskus im Lande
ausstreckt,
streckt
so
Und mein
aus
Leben
damit
,
""^
ich
''Mind
zu
ihm
"*nach deinen Füssen
ül)i
Katua
"^nach
deinen Füssen
Hei'r
''''wolle
meinem Boten
Besorgniss
nicht
''^er
'"in
sagen
ganz.
*'-Ubi
brauche wegen der Truppen meines Herrn.
Truppen meines Herrn, dann werden sie einziehen
9Q\
zu
hegen
^®Denn, wenn die
(mein Herr) mir schickt,
Katna.
(B"l)
140.
dein
^An den König, meinen Herrn, meine Sonne ^: Akizzi, Diener. ^Zu Füssen meines Herrn, meiner Sonne,
falle
ich.
^0 Herr
-'u
(Nur Enden von
Rückseite.
Kinza
''in
*^und
'^zöger[st?
Zeilen).
Z.
4 und 8 die Stadt
genannt.
(B'^l)
141.
i[An
3.
2
4^j.j^ ^
^der Fürst von Kumidi,
darauf
du
''der
Staub deiner Füsse,
'^der
Boden,
^Zu Füssen des Königs, meines Herrn, mal falle ich. ^''Siehe, ich bin dein treuer ^^Es frage der König, mein Herr, ^^alle seine Beamten, trittst.
^sieben mal, sieben Diener.
^^ob
ich
Es frage
bin
ein
treuer Diener
^^der König,
treuer Diener
^'^des
^"^des
Königs, meines Herrn.
mein Herr, Hamasni,
Königs, meines Herrn.
^"ob ich bin ein
Und
^^es
geruhe
mein Herr, dass
^"man*) Öl bringe. -^Keine ^^ Pferde und -^Streitwagen habe ich, ^^und wenn ich trete ^^vor den König, meinen Herrn, -^dann lebt "^sein Diener. Siehe, -^meinen Sohn habe ich geschickt ^'"'nach dem Lande ^^der König,
des Königs, meines Herrn,
Königs meines Herrn. *)
oder: er oder: ich?
^^und er möge bringen das Öl ^^des
im Besitz von Kumidi.
]S^amja\vza
142.
2ß2
U2.
(L".)
^
sarri
u
bili-ia
a-na
abullu
arki-ia
^^ii
gab-bu
ma
^'a-niiir
ma
^^'a-mur
u
(alu) Ha-lu-un-ni
....
u u ^ardn
Bi-ri-da-as-ja ib-sa
sar
ji-du-nl
'^u
^^u la-a ji-di-in-su-ni
Bu-us-ru-na
(alu)
^^nakrü-ta
ti-pa-su
Ili-ia
narkabati i-na (alu) As-tar-ti
ji-il-ki
a-na (amilüti) SA.GAS.
ji-di-in-su-ni
a-na sarri bili-ia
A
(alu)
mi-ia-ti a-na-ku
^u ji-/n(?)-na-mu-us (alu) Ji-nu-am-ma
an-na
"u
mi
a-na
ia-si-ia
i-na
^a-na (amilüti) SA.GAS.
^a-na sarri
la-a ta-
a-na
sa
^
u narkabäti-su
^sisi-su
.
.
.
^^u sar
Bi-ri-da-as-ja
it-ti
^^a-na
mu-hi-ia u ti-ik-bu-na ^'al-ka-am-mi nu-du-uk Xam-ja-wa-za ni-wa-as-si-ru-su
la-a
''^pa-ni-su?]-nu
is-tu
u
bu-
ti
sar (mätu) Mi-is-ri Gi-iz-za
u
ji-di-in-si
ji-il-ka ^^
a-na
-''a-na-ku
(amilüti)
ka-du
^^Ar-sa-wa-ja
Ku-mi-di
SA.GAS. u
.
*2
^^ bili-ia
ardi-su sarru
amilüti
u
U3.
:B
^[A-na sarri bili-ia
'"''
''u as-[ti-mi .
.
.
na
an-ni-tu
^^a-na-ku i-na-sa-ru
ti-da-ga-lu sarräni
^^ ^^
^um-ma
1710.)
Xam-iC?)-wa(?)-za ardu-
.
.
su
bili-ia
*si-bi-ta-am
sarri bili-ia
am-kut biti(?)
^
na a-na '-^
A-bi-tu
lu-u-ud-sa-si sarru a-na ardi-su
.... sa-par sa[rru
^u .
(mätu)
^^til-ku-si (amilüti) na-akia-si-ia
+ Berlin VA. Th.
[ilänji-i[a]
u
^^a-na sarri
(mätu) Gi-iz-za u an-nu-u
^a-]na sipi sarri bili-ia a-na [sibi-su u]
[ka
-^a-na (alu)
-^(alu) Sa-ad-du
^^ja-ha-li-ku
(mätu) A-bi-t[u
(?)
ik-
a-na-ku ik-bu arad
la-a ia-di-in-si
•^-hu-li-ik
Bi-ri-da-as-ja
al sarri
*°[u la-a j]a-zi-ib
.
.
u is-ba-at
^^i-nu-ma ahi-ia nakrü a-na
(alu)
.
.
"''u
ji-la-ak Ar-sa-wa-ja
li-pa-ka-ad mäti-su sarru la-a-mi
^^""u
ru-tu
ia
u
-^sabi A-zi-[ra]
u a-mur I-ta-at-ka-ma
bili-ia
ni-nu
(raahäzu) '^
ur-ru-du
i
^^u
a-na-ku
i-pa-tar
-^
i-na
--
"^
u
-si
iz-zi-iz
Di-mas-ka i-nu-ma ...
.
^^
a-na
'?
.
.
.
^?
.
.
,
143.
Nanijawza (L".)
142. ^
^
Eeiterei
iii
A
der Stadt
und Streitwagen '^deni
n.ir
263
?.
^den
König, meinem Herrn.
^
seine
und nicht Aber ich und ^die Hal^iri
dem König allesammt. ^ Siehe, ^Und es ist abgefallen die Stadt
gehörigen Diener gehören
That
Biridasja(s)
Jinuamma von
das.
ist
^uud hat das Thor verriegelt hinter mir, ^^und er hat Streitwägen nach Astarti gebracht -^^und es den ^^und nicht lieferte er es dem Könige, Habiri überliefert, Siehe, der König von Busruna ^'^und meinem Herrn, aus. mir,
^'''
der König von Halunni,
sie
haben begonnen
^"^
Feindseligkeiten
gegen mich, und gesprochen: ^^^\"ohlan, wir Namjawza tödten ^^und ihn nicht lassen dem ^^ ^^ .... und ich weiche vor -'^ihnen und sitze in ^^. zu dienen. Damaskus wenn .... -^ sag mit Biridasja
^"^
wollen
.
-*
von Ägypten
.
.
.
.
und
ich,
-'^bin
es
-^Truppen Aziras und besetzte ^^Saddu und überlieferte
holte es
.
Ein Diener des Königs zog Arsawaja "^nach Gizza und
-^Aber ich sprach:
den
^'^Habiri,
^^dem König,
aber nicht überliefert er es
meinem Herrn. Nun siehe, Ita(t)kama ^^hat Gizza vernichtet, und siehe, ^^ Arsawaja sammt Biridasja ^^ werden (?) das Gebiet von Abitu vernichten. ^^ Darum möge Sorge tragen für sein Land der König, damit nicht es die Feinde wegnehmen. ^''Wo meine Brüder Feindseligkeiten gegen mich [ins Werk ^"^
setzen], ^^
behaupte
^^da
meines Herrn
,
und
lassen (?) ^•'und nicht ^^
Kumidi,
ich
die
sollen sehen die
des Königs,
Könige
die Leute(?)
'^^
von
^3
Abitu
143.
(B '"
+ Berlin VA. Th. 1710.)
^An den König, meinen Herrn, meine dein Diener,
Zu Füssen mal
Stadt
möge sie der König seinem Diener möge seinen Diener verlassen der König. es
Götter,
^der Staub der Füsse des Königs, meines Herrn.
des Königs, meines Herrn, sieben mal
falle ich.
^Namiawaza,
''Siehe,
ich
habe vernommen
schrieben hat der König, mein Herr, ''und
des Königs, meines Herrn
^
^
^und sieben ,
dass ge-
meines Hauses (?) dieses
^
264
^^
^^'a-na
i^!iarru(?) .
.
Namjawza
143. 144.
tum
tu
^^.
[iaj
bili-ia
is-tu
^da-ri-ti
-
^^
assäti-ia
i-na ?
a-wa-tu
bili-ia
'''.sarru
u
''....
.
^^
bili-ia
(ki)
^
au
^
a- /.
sa
bili-jia
^
u
-gi-ia
au-na aniilu
ardäni sarri
?
(mätu) Haat-ti
-"^j^sarri
Rückseite.
la-ma-ad
^^
da a-na
as hi
a-na(?) amilu(?) Ha-ti
^^
du gab-bi rabisu
^
^-? tu
?
sa(?)
sarri bili-ia u(?)
.
ta-al-ku
?.
^
sa-ni-tu
tu i-nu-ma
si
an-ni(?)-tu
^la-a
i-pa-as
mi
'-^ju-wa-sa-ra-ni
ib-[iaj
sarri
bili-
IC-tim amilüti a-na na-sa-ri ^^[a-nja na-sa-ri aläni sarri
.
^-.
.
sarru bili-ia
.
y
at-ru sabi bi-ta-ti
Ba-wa-na-ma-as miit
^^Tsarril
sarri
^*[i]-gu-ul
u
alani
.
.
^^[u'?j
,
(B«".)
ma
^ki-bi
-bi-li-ia
la-a
^^[i]-pa-as Bi-ri-da-as-ja
bili-ia
144.
^A-na
u
^^sarri bili-ia
^^[is]-tu ib-si au-ni sa
^uni-ma
Nam-ia-wa-za
u ^kakkari sa ka-pa-zi-ka ^kussü sa a-sa-bi-ka ^u (isu) NIR.DU. gi-is-tab-bi ^°sa sipi-ka ^^a-na sipi sarri bili-ia ^^Samas ? ? ^^| li-mi ma ^^VII-su a-na pa-ni ^^Vü-ta-an-ni am-kut ^^'bi-li mi Samas ^^i-na (AN) sa-mi u ^*ki-ma a-sa-i Samsi ^^ is-tu sa-mi ki-na-an-na ^"tu-ka-u-na ^ardu-ka
ipri
|
ip-ri
""sa
sipi-ka
|
^^ a-sa-i
ardani
a-wa-ti
(pl.)
^^ istu
(siru)
-^
pi
|
^^a-nu-ma a-na-ku ka-du ^^sabi-ia u narkabäti-ia -H\ ka-du (amilüti) SA.GAS.pl.-ia ^''a-na
pa-ni sabi bi-ta-ti
145. \L4.-na sarri bili-ia
^ki-bi
^VII-su u VU-ta-am a-n]a sarru Samsi-ia
^\
.
.
SU ur
barrä-ni
'a-na
1^
.
.
u gal
ji-ka-bu
^^.sarru
bi-li-ia
(ß-''.)
ma ^um-ma
sipi-^ka]
ia-si
ka-du abi-ia
ka-du 29(amilüti) Su-ti-ia
-•''u
a-.sar
-''^a-di
^''u
bi-li-su
bi-i
^[lu-u]
^is-ti-mi
u
[a-wa-at] ^-
.
.
.
.
ardu-ka
am-kut ^a-mur ^sarri
[is-pur] bil-li-ia
^\
.
.
bi
145.
265
?
''...?...
^'
'Wem 1^
des Königs,
meines Herrn,
Königs, ^^
alle
?
^"^
Beamten
'\..
'"^
meines Herrn ^^des
...
?
Diener des Hatti
^'^
?
Königs,
meines
und
Herrn,
welche Rückseite.
wenn
"der
erfährt
'^Nicht
hat
Ferner
^schicke
um
vertheidigen
zu
meines Herrn,
in?
^
That verübt Jemand (vertheidigen) die
^"es
meines Herrn, und nicht
,
die
^°?00 Leute, des Königs,
Städte
Truppen
^Urzeiten.
seit
mein Herr,
mir der König, ^^
•''
mein Herr, jene Angelegenheit.
König,
solche
eine
meine Frauen
^
^
meine .... und
^
^^
Königs,
des
^"^möge unbeachtet lassen der König,
mein Herr, ''jene That, welche ^'verübt hat Biridasja ^^und Bawanamas(?) am Lande ^^des Königs und [seinen?] Städten.
^An den König, Diener, der Staul^
^der Thron,
^meinen Herrn,
"^deiner Füsse,
darauf du
Sonne
^'^
meines Herrn,
(arabisch: lami\a?)
^''Mein
ich.
Herr
ist
die
das Aufgehen der Sonne Diener "^auf das
^:
^^
*Namiawaza,
^dein
der Boden, worauf du
^der Schemel
sitzst,
^^Zu Füssen des Königs,
'^
trittst,
^"deiner Füsse.
^^der strahlenden
sieben mal zu
^"sieben
mal
(?)
falle
Sonne ^'^am Himmel und ^^wie auf ^^vom Himmel,
Hervorkommen
so
^'^
warten die(!)
der Worte ^^aus
sammt
dem Munde
meinen Leuten und meinen Streitwägen, ^"^ sammt meinen Brüdern ^^und meinen Habiri -^und sammt ^'"'meinen Suti ^° stehe zur Verfügung der Truppen, ^^ wohin auch befiehlt ^^der König, mein Herr. "^seines
(!)
Herrn.
^^
Siehe,
ich
145.
^°
(B^°^)
^An den König, meinen Herrn, -: ^X. N. dein ^Sieben und sieben mal zu deinen Füssen '''falle ich. ,
es
hat geschrieben der König,
^ich 10
die
hal;)e
meine Sonne,
vernommen das Wort 11
Wege (Karawanen?)
'^des 12
'^an
Diener. ''Siehe,
mich, und
Königs, meines Herrn, 13
266
Itakama von Kedes.
3-1Ö.
a-di
bili-[m]
^"^sarri
Bu-us-ru-iia
^'^(alu)
^^a-mur mi a-[na]-ku
146.
^A-na
^VII-su
ardu-ka
a-na-ku
a-na pa-ni-ka
ji-la-mu-nu-ni
"^u
bili-ia
^ii
alani-ia
a-na
ma
^^us-si-ir
bit
(isati)
al-lu-u
u amili ma-ti-su ^^i-du mi
ak-bi a-na (amilu) rabi
Pu-hu-ru
^^u
^"Pu-hu-ri
^a-na pa-ni-ka
^^(matu) Gi-id-si u
a-bi-ia i«-tu I-sa-ti
sipi
^bili-ia
Mum-nu-um
Nam-ia-wa-za
i-nu-ma ji-la-mu-nu-ni
^'^gab-bi
^'^sarri bili-ia
am-kut
a-na pa-ni Vll-ta-an
i-uu-nia la-ka-ara
rabisi
(B'".)
^uin-ma I-tak-ka-ma ardu-ka ^a-na
sarri büi-ia
Samsi-ia
bili-ia
is-ti-nii
^""u ^^
^^ardu-ka
mi
li-di
mi
(amiliiti)
ki-it-ti-ia
^^'i-nu-
^'^(amilu)
rabii
und Rüchseite
i-nu-ma (mehrere Zeilen der Vorderseite
fehlen).
-Nam-ia-wa-za ki-na-an-na ^ur-ru-du-ka a-na-ku
Rückseite.
mi
ka-du
^
gab-bi
al-la-ak
^'a-na-ku
mi ka-du
ka-du gab-bi abi-ia
u
Gid-si
^'^
SA. GAS.
SA. GAS.
pl.
ka-ma
ardi-su
abi-ia
-^ur-ru-du sarru
ab-li-ik
pl.
sar-ri
ma ^um-ma
sarri
bili-ia
gab-bi
^-i-na
(matu)
pl.
^""a-na
bili-ia
^^ilä-nu-ka sarri bili-ia
^^u u-pa-tar -''a-na I-tak-
--sarru bili-ia ka-du
^^
gab-bi mä[tati
^^a-na ha-ba-li
^u
^"^us-si-ir
as-sum ur-ru-di-su
mi bili-ia u
gab-bi -''u-sa-
ma u
a-na-ku
^'a-di da-ri-ti
147.
^A-na
ut-ti-ir
^^u lu-uh-di sarru
-^u ur-ru-du
bili-ia]
a-na
^^u ka-as-da-ti u il-la-ak
Nam-ia-wa-za
[arad sarri
nakru
u ka-du narkabati-ia
a-na (amilüti) Si\.GAS.
^"a-na pa-ni-ia u alani
(amilüti)
(amilüti)
^sabi-ia
'°
a-mur mi Nam-ia-wa-za
i-na (matu) U-bi
u Samsu-ka is-tu
'•'w
"bili-ia
alani sarri
u a-sar
abi-ia
bili-ia
(ß''°.)
-ilani-ia Samsi-ia
Zi-im-ri-id-di
sa-ri
balati-ia
^ki-bi
^(amilu) ha-za-nu sa (alu) Zi-du-na
Zimrida von Sidon.
146.
vernommen
^'^
^^Busruna
nach
^^des Königs, meines Herrn,
ich
Siehe,
267 habe
^''und ich
^^dein Diener
bin
(B'".)
146.
^An den König, meinen Herrn,
Itakkama, dein Diener.
^:
^Zu Füssen naeines Herrn, meiner Sonne,
'^sieben
zu sieben
mal falle ich. ^Mein Herr, ich bin dein Diener, "und es hat mich schlecht gemacht Namiawaza ''bei dir, mein Herr. ^Und indem er mich schlecht machte ^bei dir, während dessen hat er besetzt ^''mein ganzes väterliches Gebiet im ^^ Lande Kades,
und meine Ortschaften ^'^hat er dem Feuer überantwortet, ^^ünd kennen nicht die Beamten ^* des Königs, meines Herrn, und seine Unterthanen meine Treue? ^"Als ich sprach zum ^'''
^^der Grosse, Puhari,
»Es wisse
^^zu Puhari:
Grossen,
dass
(mehrere Zeilen der Vorderseite und Rückseite fehlen).
^Namiawaza.
Rückseite.
So
^
diene
ich
dir
sammt
meinen Brüdern, und wo ^man aufständisch ist gegen den König, meinen Herrn, ''(da) will ich hinziehen sammt ^meinen Leuten und meinen Streitwägen ®und sammt allen *
allen
meinen Brüdern. alle
Städte
Namiawaza
''Und siehe, ^^
Königs,
des
meines Herrn,
^°hat überantwortet
den
Habiri
^^im
und wenn Lande Kades und einherziehen ^^deine Götter und deine Sonne ^•''vor mir, dann an den König, meinen will ich zurückbringen die Städte Herrn, von ^^den Habiri, um mich ihm unterthänig zu zeigen. in Ubi.
-^^Aber ich will hinziehen,
^"^
^^Und ich
will vertreiben die
der König, mein Herr, ich
will
und
alle
^''und es soll sich freuen
^^ünd
meinem Herrn, sowie ^^alle dem König, meinem Herrn, ^"ich will vernichten Namiawaza
-^dem König,
dienen
meine Brüder,
Habiri
^"über Itakama, seinen Diener,
^"^sie
sollen dienen
Länder ^*'zur
Vernichtung.
des Königs, meines Herrn,
147.
(B'^°).
^An den König, meinen Herrn, den Hauch meines Lebens,
Ich aber bin ein Diener
^^bis in Ewigkeit.
^:
^
meine Götter, meine Sonne,
'^Zimrida,
'^der
Fürst von Sidon.
268
146. 147.
"a-na
Samsi-ia
^iläni-ia
bili-ia
am-kii-ut
^^sarri
a-wa-at
is-timi
^"u ji-bi-di lib-bi-ia hi-na-ia i-na .sa-mi su-ti-ra-ku
sa i-din
"°pa-ni sabi
i-na
gab-ba ki-nia ka-bi sarru
-^da-na-at nakrü-tum dannis ka-[ti]-ia
din-ni
-'sarru i-na ka("?)-at
SA. GAS. ^^ .sarri
amillim
[A-na
(B
ma-ku u ^sa-a-ri
at-ta
pi
(siru)
|
.
(amilüti)
.
rabisu
^^
-is
sa-ni-tu
mi ^^.
^'"^u
-" ti-is-ti-mi .
.
.
i]s-ti-mi
^^
at
dannis
^'
....
("?)
is-tu
l'r
-\-
as-ra-
.
.
gab-bu-um-mi ...
?
ti-i-di
ma-har
....
.
.
Z]i-im-ri-[da]
i-nu-ma sar-ri
i-su-[u]
~*^. .
-^
dem Qaerrande
.
_
_
.
.
.
.
.
u sarru .... -°sa
a("?)-ri-bi
^^i-na (mätäti)
Zu-mu
A-mur-ri a-wa-at
ut-]ti-ra-am
^i(?)
.
^''.
alu
ia
a-wa-ti ^*.
is-tap-ra-an-ni
?
''sal
[bili-]ia
-^H.s-ti-mi
u a-nu-[ma]
30
3 wagerechte Keile.
ia-ra-ad [a-na]
[um-ma
"'^a-na (mätäti) .
ji-
pa-na-nu-um
^^mätäti-su u la-a ti-ik-su-du-na
(Rest ahgehroche.n, auf
')
i-li
-as-da-at
^'^
i-nu-ma tak-bu
?
^
^^.
ma-ad "^a-na ma-har ardäni-su sa ri
^
^^ ut-ti-ra-an-ni
ka
dan-]na-at nakrü-tum .
u
^'^
°[at-ta]
sul-mi-ka is-tu
bi-ka
^-da(?)
(pl.)
'^
is-tu
u
pl.
^°a-na (amilüti)
in-ni-ib-su
[ma]
am-ku-ut
sipi-ka]
i-nu-nia
'«='.)
[ki-]bi
-
1
*[a-na
|
sa ji-la-ak ^^i-na pa-ni sabi
ki-i-ma (amilüti) a-bu-ti-i[a]
bili-ia
ini-ia
su-ti-ra-ku
bili-ia
SA. GAS.
^^u ut-ta-ri-si-na i-na ^-ka-ti-ia
pl.
ardu-ka]
sarru
(amilüti)
sa-al aläni^) sa
""^a-na
ardi-sn
^''11
"^
bili-ia
i-di
i-nn-nia
^^sarru i-nu-ma
i-di
sarri
-"u
"""a-na
148. ^
u
^^ii
a-na
-^gab-bi [aläni-i]a sa i-din sarru
ili-ia
in-ni-ib-su
^^i-na
bi-ta-at sarri
u in-nam-ru
l)i-ta-ti
bili-ia
^^sal-ma-at (alu) Zi-
is-tap-par
-^^a-wa-at .sani Inli-ia
sijn
Vll-ta-am
ii
i-na ka-ti-ia
risi-ia
^""ji-sa-ki
ii
''VII-.su
inu-ma
bili-ia
a-na
baläti-ia
''sa
i-nu-raa
l)ili-ia
bili-ia
^^sarri
sa-ri
baläti-ia
sa-ri
^^lu-u i-di sarru
ama-ti
du-iia
Samas
iläni-ia
bili-ia
siiDi
von Sidon.
Ziniridii
a-na
ia-a-ti
ak ja nu(?)
.
.
.
(mätäti) A-[mur-ri?
einzelne Zeichen von 4 Zeilen).
Abi-JDilki
148.
meines
Füssen
''Zu
mal
ist
Magd
Sidon, die
^"des Königs, meines Herrn, welche
^^ünd
hat.
meines Herrn,
^^des Königs,
Haupt, und
es strahlten
^'^
vernahm das an seinen erhol) sich mein
ich
als
schrieb
er
als
und
^^da freute sich mein Herz
Diener,
des
'^meiner
,
meine Hand gegeben
Wort
Sonne,
der
^ sieben und sieben Hauches meines Lebens] ich. ^°Es wisse der König, mein Herr, dass ^^ wohl-
falle
er in
meiner Götter,
Herrn,
des
,
halten
269
^meines Lebens, [zu Füssen meines Herrn,
Hauches Götter
vou Tyrus.
^''es
meine Augen,
ich hörte
als
^^das
Wort des Königs, meines Herrn. Es wisse ^''der König, dass ich stehe zur Verfügung ^"der Truppen des Königs, meines Herrn. ^^Ich besorge alles, wie befiehlt der König, mein Herr. ^^Und es wisse der König, mein Herr, ^^dass mächtig ist die Feindschaft gegen mich; -"^alle meine Städte, welche gegeben hat der König -"in die Hände der Habiri. -''in meine Hand sind gerathen Tnd es gebe -"der König mich in die Hand des Mannes, der marschirt ^^an der Spitze der Truppen des Königs, ^^um zurückzuverlangen (?) die Städte, welche gerathen sind
Hände
der Habiri ^^und sie zurückzubringen in ^-meine
damit ich vermag zu dienen wie meine V^äter
^^
Wohlbehaltensein ^bei
Mundes
nommen ^'^
^^
Hand,
König, meinem Herrn,
(B,'^^.)
^An N. N. -: ''Zimrida, dein Diener. ^Zu deinen Füssen ich. ^Du wisse, dass ''ich wohl bin und du bei(?) 'deinem
deines
ist
dem
die
vordem. 148.
falle
^*^in
die
dem König, meinem Herrn,
^'^man(?) mir überbracht
Worte
^-
^^.
die Feindschaft sehr.
Und
siehe,
Stadt
.
.
(?)
.
.
^"^
^^
'^den
Hauch
^'habe ich ver-
mir schrieb
^^
und König
.
^'^. .
.
mächtig
Beamten (?) ^^seine Länder
die
-"? ?
viel und nicht gelangen ^^vor seine Diener, welche sind Ferner, -"^wenn du sagst: -^Über das "-im Lande Simyra. -^ die Land Amurri die Dinge du vernimmst von dort, ,
-•'melde
mir:
^^[Was] ich höre,
^''
(Best
^"^
abgebrochen,
i Zeilen).
auf dem
'^
alles
und das Land Amurri Querrande
einzelne
Zeichen
von
Abi-milki von Tynis.
149.
270
(L''.)
149.
^A-na
sarri
^VII
ardu-ka
su-pa-li
ip-ru is-tu
sarri
sarri
^si-ni
Samas
damki
a-bu-gu
du-ni riksu
Addu
^"^ki-ma
mi-su
^"an-nu-u is-pu-ur ard-du
damku
sipr-ri
si^)-hu
tabu sa
u
ardi-su sipr-ri
^^sa
it-ta-zi
i-sa-bar
^^ la-a
sarri bi-li-ia
ha-ad-ia-ti
^^as-sum
^^mär ^•"^
is-tu pa-ni bi-li-ia
damku
la-a
damku
^^sa
^^
i-nu-ma
^^a-na pa-ni säbi rabü
ik-bi
tabu
*^sa is-mi
'^u
ni-su
it-[ia]-zi
is-tu (siru) bi bi-li-su
i-na ^^
u
^^a-na
bi-li-ia
(amilu) ^^
pi
^'''u
[mär]
ab-bi-ia
ü-mi
sarru
^^ik-bi
^*^u-bal
zu-ri-ia
|
ü-mi
u
ma
i-nu-ma is-mi
^^u gab-bi mät-ti pal-ba-at
a-na sarru bi-li-su u
Samas
ardi-su
u mär bi-li-ia
^^ard-du a-na bi-li-su
^^a-na muh-hi ga-bi-ti-ia muh-lii bi-li-ia
i-na
is-mi si^)-bu tabu
i-nu-ma
u
sarri
^"ir-zi-tum
ti-
sa is-tu bi-li-ia
i-ga-sa-ta-ni
a-na
ga-sa-ad
a-ru-u
|
ri-ig-
^^i-nu-ma is-mi
^^si^)-hu sarri a-na muh-bi-ia
it-ta-zi
^^u
dannis
ba-ti-ia-ti
sipr-ri
^^la-am
^^i-na
ri-ig-ma-su i-na
i-sa-har si^)-hu i-za-kir
a-mur i-na-an-na ^''i-nu-ma -Ui
bi
(siru)
is-tu
si^)-hu-su
si-
tabu
'^mäti is-tu
gab-bi
a-na bi-li-su
sa i-ga-sa-ad
sarri
"'^
it-ta-zi
^ki-ma
si^)-hi-su
^^sa id-din
tar(?)-ku-up
ii
i-na
i-ba-li-it
ha-ab-si
|
sa-mi
mar
ma
^^sa it-ta-sa-ab gab-bi mat-ti
^°u i-sa-hir i-na sa-pa-ni-su pa-sa-hi i-na
^sa
"^a-na-ku
''Samas sa
bi-li
bil-li-ia
A-bi-milki
am-kut
bil-li-ia
'(mätu) ma-ta-ti i-na ü-mi u ü-mi
i-na niuh-hi
nia-at
sipi
^um-ma
Sarasi-ia
ilani-ia
bil-li-ia
VII a-na
ii
|
|
sipr-ri
ku-na
ia-a-ia-ia
a-ma-tu sarru
^-u-ra-ad-su ina as-ra-
muh-hi-su
^*u i-sa-har si^)-hu
la-a is-ti-mi
a-ma-tu sarri bi-li-su
^^hal-ga-at mahäzi-su ha-li-ik biti-su *^ia-nu su-um-su i-na gab-bi
**mät-ti i-na da-ri-ti a-mur *^ard-da sa is-mi a-na (a-na^) bi-li-su
^°sal-mu mahäzi-su sal-mu biti-su
>)
kan da.
In Zeile *)
9,
^^
23, 34 ist Si möglich,
Dittographie.
Oder
ist:
su-um-su a-na
in
da-ri-ti
Zeile 19, 21, 26, 44 steht
a-wa-ti zu lesen?
148.
von Tyrus.
Abi-niilki
271
meinen Herrn, meine Götter, meine Sonne: ^Sieben und sieben mal zu Füssen ^Abi-milki, dein Diener. des Königs, meines Herrn, falle ich. '^Ich bin der Staub unter meines Herrn. Mein Herr "ist die •''der Sandale des Königs, ^Aii den König,
Sonne, welche aufgeht über
Länder
''die
Bestimmang des Sonnengottes,
seines
alltäglich
Vaters,
^nach der
des gnädigen.
^Der belebt durch sein freundliches Wort ^''und welcher
seinem Untergang,
bei
Ruhe,
Band
festem
in
Stimme am Himmel
'^Mvelcher hinlegt*) (?
^^^),
^^wenn
alle
Länder
dass
so
erzittert
das ganze
^"Siehe, es schreibt der Diener
er hört eine Botschaft günstig
dem dem Munde
^^Aber ein gutes Wort,
Diener.
das ausgeht
des Königs, meines Herrn,
seinen Diener: es vergeht sein Klang(?),
meines Herrn:
des Königs, es
möge
Vaters
seiner
^^und ich fürchte
sich
^^vor
Siehe,
möge vergehen das Wort,
-^
alltäglich,
Mund meines ist
dann freue ich mich sehr meine Freude (?) nicht
dass
^^den frohen Boten
^^Auch das ganze Land fürchtet
meines Herrn.
meinem Herrn,
^"^der
^^wenn ausgegangen
jetzt, ^^
^^an
bevor anlangt der Bote
^"die Erde, bis ich höre
(Verburn)
von Seiten
^^
gedenk sein
des Königs an mich
Wort
^*^das
Königs).
(des
^^nicht
(der Worte)
an den
^'^für
König, welche gelangt zu "^aus
-^^in
welcher ertönen lässt seine
Addu,
^'^wie
^^Land vor seiner Stimme. seinen Herrn,
^^
bis
^^ich
vernehme das freundliche
—
Wenn und den frohen Boten, ^'der an mich gelangt. ^^sagt zu mir mein Herr: »Sei (^?) ^^zur Verfügung des (meines) Grossen«, dann sagt ^^ der Diener zu seinem Herrn: »Ich werde ^^ trage ich das Wort ^^ Auf Brust und Rücken es sein ('^"'~'*nig
seinem
befahl
^unterhalb der
der Staub
Diener,
und
ist
**dem
^''Wasser
ewig
Diener
(C'Q)
zum
^^wie befohlen hat der
gethan,
mein Herr, ^^ nicht hat man (es) gegeben. ^^ Darum wolle sorgen der König ^^ für den Diener Salmajati's, ^"^zu König,
geben Wasser nicht
ist
^*^
Wasser, nicht
wisse der König, dass
ist
Gemüse (?) -^um zu "für den Diener Salmajati's,
nicht
der Herr,
Ferner
^^zum Leben.
^^Holz, nicht
ist
ist
irgend ein ^*^'Geräth es sorge der -^
König,
zu geben Leben
Wenn giebt -^der König, mein Herr, Wasser -^ dem -^ (abgebrochen). Diener Salmajati's zum Trinken ^^ wie befohlen hatte der König. man gegeben ^^. ^^Und es sorge der König für seinen Diener ^Hmd für -*....
ihm.
.
Tyrus
die Stadt
ausgeht
^*aus
thut
=^-die
.
^^Und das Wort, das
Stadt Salmajati's.
dem Munde ^*^das
des Königs
^^an seinen Diener, das
Wort des Königs.
h u laa i-bii-ns (Zeile i sarru amil narkabti (?) könnte an 28 anschliessen). -'dann Averde ich mein Augenmerk richten b Salraajati ? ^'aauf einen Dienst «bei Tag und Nacht wenn giebt zur Verfügung des Königs, meines e (= Eückseite ^ Herrn 1) ich fürchte mich ([«l'« ? ?) h und nicht thut ...??... ? wenn sieht der König, die Sonne '^
i
8.
^An den König, Sonne:
^Milkili,
Füssen
des
Sonne,
^sieben
mein Herr,
und sieben mal
5
''Zu
'^
^''welche er
^Es wisse der König, Stadt
des
mir anvertraut hat ^.
.
.
.
6 Weiber
Männer schicke
''und 5
meiner
meiner Götter,
falle ich.
Hamu
-
Knaben (?)
meine
Sicherheit befindet die
^sich in
Königs, meines Herrn,
Hmd
"^der
meines Herrn,
Königs,
Rückseite.
^
Staub deiner Füsse.
meinen Herrn, meine Götter,
dein Diener,
dass
(B'"«.)
ich
"an den
König, meinen Herrn. 169.
(B'°«.)
^An den König, meinen Herrn, Sonne,
^:
^Milkili,
dein
Diener,
-meine Götter, meine
•''der
"Zu Füssen des Königs, meines Herrn,
Staub
deiner Füsse.
169-172.
29G 'iläni-ia
^VII-su VII da-am am-ku-ut
Samsi-ia
^^Samsi-ia a-na
'"sarru bili-ia iläni-ia
bi-la
^^Samas
^^a-na sarri Inli-ia
i-su-si-ru-su
^"saiTU bili-ia iläni-ia
ji-i-ti
^^sarri bili-ia
pa
^A-ua
^^
sarru
bi-li
la-ki-nu
ili-ia
mäti-su
i-ia-nu
^-
u
ili
'^
sarri bili-ia
ardu-ka
Samsi-ia
bili-ia
^^Ja-an-ba-mu
"M-ma-ha-sa u lu-u us-si-ra
mu-bi-su
"^
sarru
la-a
^A-na
^-ji-di
bi-li
-"u -"'Ja-an-ba-ma ardi-su
.
.
pl.
^^a-na
^ki-ln sipi ^ji-di
a-zi-ia
II li-im biltu
ma *um-ma
sarri
''
bili-ia
sarru
bi-li
Milili-ia
^*^ip-si
^^is-tu
mu-bi
^""is-tu
ka-ti-ia
sarri
^"u
u -''märi-ka u lu-u an-na-am -*u lu-u ju-
^^assati-ka
sarru
-^ib-sa
^''narkabäti
u
lu-u
-^ji-1-ti-ki-ni
-'^a-na
^^tak-la-ak
sarri bili-ia
ardu-ku
^"is-tu
^^.
172.
ki-li
a-na
^
it-na-[ni?]
ia-si
^'^a-na
narkabäti
bi-li
Samsi-ia
sipi-ka
^^a-nu-ma ji-ba-[al?
ji-ik-bu
.
^VII-su Vll-da-am am-kut
sa ji-bu-su-ni
SA. GAS.
^^(amilüti)
sarru
^°i-nu-ma
^^u ji-ki-im
(L«-l)
-ili-ia
sa
ip-ri
bi-li
Mil-
-su
171.
ki-li
sarru
^ji-di
bi-li
^'i-na
°
a-sar
"iläni-ia
bili-ia
Su-waar-da-ta
ka-at
^^is-tu
"*
^•"a-na
lu-u
^''u
^'^sa-lim
ma ^um-ma
^a-na sipi sarri
-^^ju-us-si-ra
sa-al
^A-na
i-nu-ma
"Hi-ma-ha-zu-nu ardäni-nu
^laj-a
'^
^-a-nu-um-ma
(AN) sa-mi
Samsi-ia ^ki-bi
^iläni-ia
sa slpi-ka
^ip-ri
^^nakrü-tu
^^siira-ma
iil-ti-
(B"".)
Samsi-ia ^Vll-sn VII da-am ara-kut da-na-at
^a-wa-at
ia-si
^^it-ti-ia
sarri bili-ia
ardu-ka
is-tu
^'»Samsi-ia
170.
ki-li
Milkili.
''ip-ri
-ili-ia
sa sipi-ka
(L".)
Samsi-ia
^ki-bi
ma
"^um-ma Mil-
''a-na sipi sarri bili-ia
169—172.
297
Milkili.
'^meiner Götter, meiner Sonne,
und sieben mal
^sieben
falle ich.
^Das Wort, welches geschickt hat ^"'der König, mein Herr, meine ^hneine Sonne, an mich, ^- siehe, ich werde es ausGötter, führen
Himmel.
^''
^^
Götter,
meinen Herrn,
den König,
^^für
Und
wisse
es
^^in Sicherheit ist der Ort
meine Sonne, dass
Königs, meines Herrn, der
dein Diener,
^^lilkili,
^^des
ist.
(B»".)
-meine Götter, meine
meinen Herrn,
^An den König, ^•
anvertraut
-''mir
170.
Sonne,
meine
mein Herr,
König,
^'^der
Sonne vom
^^die
Staub deiner Füsse.
'^der
^Zu Füssen des Königs, meines Herrn, "meiner Götter, meiner Sonne, ^sieben und sieben mal falle ich. ^Es wisse der König, mein Herr, ^"dass mächtig ist 'Mie Feindschaft gegen mich ^^
^^Und
und gegen Suwardata.
Land
^^
Herr,
sein
nicht,
^^dann schicke
aus
^^um uns zu holen, Diener
der
^"^
der
mein
^MVenn
Habiri.
^^der König,
mein Herr, Streitwägen,
damit
-^erschlagen
nicht
-'^
-"''und
König], mein Herr,
^*der König,
es errette
Hand
es
uns unsere ^^[der
frage(?)
^''Janhama, seinen Diener.
-''
^Mn 171.
(L«l)
^An den König, meinen Herrn, Sonne,
* Milkili,
•^-
dein
der Staub
^
Diener,
meine Götter, meine
^
deiner Füsse.
^Zu Füssen des Königs, meines Herrn, ''meiner Götter, meiner ''Es erfahre der Sonne, ^sieben und sieben mal falle ich. " Janhamu, mich König ^•'die That, die verübt hat gegen ^^seitdem ich ausgezogen bin ^^vom Hofe des Königs, meines Herrn.
meiner
Siehe,
^^
Hand
Frau und
hat
er
^° deine
König
der Herr,
-"Streitwagen
-^
-^diese
That
und
^Mch
sie
^^aus
Talente
gieb mir tödte.
^^deine
Und
^^es
-^und «s schicke ^^der König, -'bringe
uns
-*^an
seinen Hof,
zögere (?). 172.
^An den König, Sonne,
^•^3(?)000
^^zu mir:
Söhne, damit
erfahre der
nicht
genommen
^^und gesprochen
^
:
'^Milkili,
(b"^.)
meinen Herrn, dein Diener,
-meine Götter, meine
•''der
^Zu Füssen des Königs, meines Herrn,
Staub deiner Füsse.
Frau Xin-nr?
1~3. 114.
298
^•^sarri ^'"^
ta-ta
SAR.
a-na
bili-ia
a-na
^Ui ju-us-si-ra
ia-si
u
ardani-su
sarru
bi-li
sarru
bi-li
^"'rikku
^ki-bi
ma
'^um-ma
^-
^^ju-us-si-ra
sa-par
'^is-ti-mi
^•''
sabi
bi-
^'a-na ri-bu-u-ti
niu-ur-rn^)
pl.
am-kut
Vll-da-am
^VI[-su
Öamsi-ia
^ili-ia
I
(B'^M
173.
^A-na
sarri
Öamsi-ia
-ili-ia
bili-ia
^amtu-ka a-na
(amiltu)
Nin-ur- ?
Samsi-ia
^VII-su Vll-da-am am-ku-ut
nakrü-tu
sarru
^^(amilüti)
SA.GAS.
sarru bi-li
^A-na
sarri
bili-ia
sarri bili-ia
^ili-ia
ki-im sarru pl.
174.
(B'^».)
^A-na
sarri
^a-na sipi
su-si-ri
a-na
rabisi-su
IS
""sa
^•''u
ji-di
a-na (alu)
-niil-ki-li
ma
sipi-ka
"*
u
um-ma
'^a-na
sipi ^"^ji-
^^(amilüti)
SA.GAS.
Sa-pu-na
^'u a-na
^"^(alu)
bili-ia
(B>".)
ma
bili-ia
bili-ia
pa-ni
"
"um-ma
am-kut
si^bi
Ar-za-wa-ja amil (alu) Mi-
"^sarru
bi-ta-at
sarri
bili-ia
is-pur ^
bili-ia
mi ^a-na
u a-na pa-ni
^ma-'-du-ti
^u(?) i-ma
1)
^^u
^ki-bi
ka-ti
^-is-tu
^Ma-ki(?)-ta
(?)
pl.
sarri
i-nu-ma ^^sa-ap-ru
^VII-su u Vll-da-am am-kut
175.
hi-za
Samsi-ia
''amtu-ka ip-ri
mäti-su
^^ bi-li
^^ sarri
(?)
Samsi-ia
^Ma-a ti-hi-ba-lum
la-ma-di
an-na
^^mät
mari
11
ili-ia
^i-nu-ma
bi-li
SA. GAS.
ba
-ili-ia
'^bili-ia
sarru
^''sarjru bi-li
ji-[di
^s
-"^ib-sa
(amiltu) Xin-ur- ? (pl.)
sarri
-^a-na (alu) A-ia-lu-na
pl.
^H\ u-ba-al-la-a
Sa-ar-ha ^•^ji-di
mäti-su u
^ji-di
^^(amilüti)
i-na
pa-ta-ri
^''a-na
bi-li
sipi
u ga-am-ra-at
'^näti
i-na
^^i-bu-sa-at
^^i-na
V)ili-ia
(pl.)
-1-
la
ku ba
BI
statt
li
BI
mi(?)
+
IS
^''ur-ru-ud savru biliia
=
rik,
KAN.MU statt MU.KAN? SAE mit der ~0n ~ry HL 1, 13. Man vermutliet hier
wie
KAN.UD
niolit
statt
UD.KA>:;
doch wohl das eine Bedeutung Mj-rrhen-
Glosse murra
ist
Arzawja von Mihiz.
175.
meiner Sonne,
'^meiner Götter,
vernommen
^Ich habe
ich.
Herrn,
Truppen
seine
^Hmd
an mich,
der Herr,
^^
und
falle
^"des Königs, meines
^^der König,
schicke
seinen Dienern
^"Myrrhen
und sieben mal
^sieben
die Botschaft
es
299
der Herr,
^^der König,
^^es schicke
^^a,k Heilmittel*)-
(B'".)
173.
-meine Götter, meine Zu Füssen des Königs, ^'meines Herrn, meiner Götter, meiner Sonne, '^sieben und sieben mal falle ich. ''Es wisse der König, mein Herr, ^dass Feindschaft besteht im ^^ Lande und dass dahin ist ^"das Land
^An den König, meinen Herrn,
Sonne
^Nin-ur-?
^:
deine Dienerin.
^
^"^
meines Herrn,
des Königs, ^*
Darum bekümmere
Land und haben
sich
es wisse (?)
^^der
^^die Habiri
durch Abfall zu
nehme Kenntniss
^^den Habiri.
mein Herr, ^*^um sein König, mein Herr, dass ^^geschickt ^Hrnd nach Sarha
-"^nach Ajalon
^^und geraubt(?) haben -''es
^•^'
der König,
zwei Söhne
-^
mein Herr,
der König,
(Sor'a)
und
-^Milkili^s;
-'^von
dieser
Thatsache. 174.
(B
'=>«.)
^An den König, meinen Herrn, Sonne,
^:
N.
"^N.
,
deine
^
Dienerin,
-meine Götter, meine der Staub
*'der
Füsse.
^Zu Füssen des Königs, meines Herrn, ^meiner Götter, meiner Sonne, ^sieben mal und sieben mal falle ich. ^'^Es errette der
König
^^sein
nicht rauben.
Kenntniss
Land ^-aus der Hand ^^der Habiri, ^"Genommen ist ^''die Stadt Saphön.
^'^des
^Zu Füssen meines Herrn
Herr, hat geschrieben
^zu liefern
'^und seineir
^
sie
(B>".)
^An den König, meinen Herrn
meines Herrn,
damit
^^Dies zur
Königs, meines Herrn. 175.
Mihiza.
^'*
^*^
diene
":
Arzawaja, der Fürst von
falle ich.
Beamten,
dem
"^Der König,
mein
"den Truppen des Königs,
König,
'^den zahlreichen.
meinem Herrn.
säckchen, sondern Myrrhen körnchen, Myrrhe in gekörnter Form. V,«;l. Steinchen, Kies. Auch HL ist eine solche Bedeutung möglich.
~Ty
=
•*)
vgl.
PlNp-?
300
Arzawja von Ruhiz.
1^5' 1^6-
^^lu-uk-sii-da-am-mi
u a-na-ku
^-sabi
bi-ta-at
^^su-si-ra-ku gab-pa
^'a-sar na-ak-iai
^® sarri
^^u rabisi-su
[bili-ia]
^''[a-jna ar-ki-su-nu
bili-ia
^^[u il]-la-ak
ni-lak-ki-su-nu
^^ii
ka-at
-*'i-na
-^a-ia-bi-su
sarri bili-nii
(B
176.
^A-n]a sarri
^a-na
bili-ia
arad
^[A]r-za-wa-ja bili-ia
sarri
^ii
sarri
sipi
Samas u ^ [sa]
ki-it-ti
'="'.)
bili-ia
iläni-ia
sarri
"^u
ma
'"^[kij-bi
"ip-ri
bili-ia
Samas u
um-ina
sipi
sarri
^VII-su u
ilani-ia
Vll-ta-am am-kut
^"[is-]ti-mi
um-ma u
.
.
^^
a-wa-at
'*"'ji-H-?72z
.
^^ [sarri]
(pl.)
[i-na-a]n-na
sarru bili-ia
^[A-na
sar-]ri
^sa sar-ru '^
ia
...
bili-ia
^
sa arad
ardu
la-a ha-ta-kii
^^ji-in-ni-nu-nu sa-ni-tu
is-tu
^"na-ru
is-tu
ma
mi
ti
tu
^^[sar]-ru is-ti-mu
(amilu) rabisi-ia Zeile abgebrochen.)
am-kut dup-bi
um-ma
.
bili
[A]r(?)-za-ja
^^
^^
arnu-ia
^^
u a-nu-ma
na-sa-ri
u
u Gaz-ri
^^bi-li-ia
mi
--
"''i-na-an-na ia-nu
"^u mi-im-ma sa ^"
sipi (pl.)
^°is-tap-ra ia
sar-ri
''a-na]
a-wa-ti
is-ti-mi
^
^'''
^^sa ip-ki-da-ni ^^[a-na]
.
mriti-su
-Samsi-]ia
"^(aln)
""^sar-ru
^^ur-ru-ud
.
^^
sarri
^'^
^'
i-nii-ma
lib-bi
[i-]na
a-]nii-
^•''
ka-ka-ri] ka-pa-si-[ka
'^n
*'VII-su Vll-ta-am
bili-ia
sar-ri
^-[u
iläni-ia
(B«".)
iläni-ia
[bili-ia
sa sipi-ka
i[p-ri
u
^^
^^[is-]tii
177.
^ardu-ka u
bili-ia
[i-na-sa-ru
-^'pa-ni
"^ji-ik-ta-bu
sar-ru i-na ....
^^
(Auf dem Querrand wohl
eine
177.
Arzaja.
301
mich vereinigen mit ^"den Truppen des Königs, meines Herrn, ^^und seiner Beamten; und ich ^^ werde alles ^^Ich werde
im Aufstand wir werden
Herrn,
^^
bringen
sie
-^in
Hand
die
Königs,
des
(B>^^)
^An den König, meinen Herrn, ^Arzawja,
der
treue Diener
"'^
^die Sonne,
des
Königs,
meine Götter
meines Herrn,
Staub der Füsse des Königs, meines Herrn.
•"der
und sieben mal habe
^^
^Mes Königs, meines Herrn,
Worte
die
^-und siehe,
Und
des Herrn.
^^um
Füssen ^sieben
ich.
falle
gehört
meiner Götter
''Zu
^der Sonne, meiner Götter,
des Königs, meines Herrn,
^°Ich
•'^Und
unsers
seine Feinde.
176.
•^:
wo man
(dorthin),
^^den König, meinen Herrn.
gegen
ist
^'^
^"und hinziehen
^^nachschicken
ihnen
^^jctzt ^''es
bewache ich
^^
mein Herr,
sorge der König,
sein Land.
177.
l.B'^^)
^An den König, meinen Herrn, meine Götter, ^ meine Sonne: Arzaja, ^ dein Diener und der Staub deiner Füsse ^und darauf du
die Erde,
Herrn,
^Zu Füssen des Königs, meines mal falle ich. ^Ich habe vernommen der König, mein Herr, ^in dem Briefe ^"mir trittst.
''sieben mal, sieben
die Worte,
^die
geschrieben hat
eines Dieners des Königs.
^^ ^^
Diener
^^
ich
^^
^"
^^
Ferner, da
was
^^
König
^-der
amten
-^ich
befiehlt
in (als?)
nicht habe
^^mein Herr, als
8.
B. 115, 39.
^^
^^
-^
siehe,
-^jetzt
dem König,
König,
^^zu vertheidigen
Zeile abgebrochen.)
*)
diene
^''der
.
" Gazri
-^der König, denn
.
meine Vergehen
i*'
gesündigt
^^.
'*
ist
nicht
möge uns "^ Hilfe''').
-^so höre ich auf alles,
hat mich eingesetzt meinen (mir vorgesetzten) BeT-'^«/ dem Qt/,errand ivohl eine
^^denn
es
302
1^8.
Gegner
?
Biia's in Japlia.
(L^'.)
178.
^A-na
8arri bili-ia ili-ia
.... -ni ardu-ka
Vll-ta-am
"Sauisi-ia
^a-na sipi sarri
^am-ku-ut
(pl.)
is-pu-ur
^a-na ardi-su si-mi mi a-na
u u-sur
^*^alaiii
sa sarri Inli-ka
'Him-ma ....
^Samsi-ia VII
bili-ia ili-ia
a-wa-ti
is-ti-mi
ma
ki-l)i
sarri
''sa
bili-ia
ii
sa
^a-na (amilu) rabisi-ka
a-nu-ma
^^sa it-ti-ka
^-'is-zu-ru
a-wa-at sa ^"'ka-ba sarru bili-ia a-na ia-si ^^[u] ji-il-ma-ad ^^[sarru] bili-ia
a-na ardi-su ia-si
^^[sa]
Ja-pu
ahi-ia
^''a-mur
-''
bili-ia
mar
-^Bi-i-ia
a-wa-at
lu-u
u
iz-zi-ba
^*üm-ma u mu-sa
-"''iz-zi-ib
^A-n]a sarri ^a-na II sipi
mi
^ma-an-na
bili-ia
ki-ia-am
'"^is-tu
•'^^ur-ra-da
ji-ik-bu
pa-ni Bi-i-ia sarra
bili-ia
(B"=.)
ma
ki-bi
a-na
-'um-ma Abd-hi-ba ardu-ka
*VII ta-am u VII ta-am am-kut
bili-ia sar-ri
ib-sa-ti
alu-ka
lu-u
al-lu-u
^^da-ri-ia-ta
a-tli
179.
ma
mi
u
''-il-la-ka
-'Hi
^^u ji-il-ma-ad sarru
sum-ma
-^
(mahazu)
i-na
sarri bili-ia
Gu-la-ti
an-nu-tu
(amiltii) Gu-la-ti
-"ur-ra-di
--bit-ti
(ainiltii)
ardi-su
^^sarru bili-ia a-na ia-si
^Hi
a-na
-Hl a-na na-sa-ri-su-nn-ti
il-ki-su-nii
^'mar
Bi-i-ia
il)-si
us-si-ir-ti
^'-"sa
sarri
bili-ia
''i-ka-lu
ka-ar-zi-ja |
u-sa-a-ru sar-ri
bili-su
(amiltu)
pa-ni
'i-na
sarri
^a-mur
u-mi-ia
|
bili-ea
a-na-ku
sa-ka-na-ni
Abd-hi-ba
la-a
^pa-ta-ar
(amilu)
^M-na
as-ri
a-bi-ia
an-ni-i
mi
a-na
^"u
la-a
^^zu-ru-uh
dannu ^^u-si-ri-ba-an-ni a-na bit (amilu) a-bi-ia ^*am-minim-mi a-na-[Ai*^^) ^^ ( der Städte meines ) ^
er
'^Und
Herrn.
was
alles,
^^seinem Diener,
das
^''hat
^^mein Herr für
sorgen
Pahura ^^
das
in
'
^^
dieses
Besatzung
Wort.
^^
hatte
genommen.
seinen Diener.
Und
-^und Pferde
^'^mein
Und
^''es
Herr
möge
^^ durch
Ich spreche
mein Herr ^^Es hat befohlen mein Herr
^-es
(D1D).
wolle
28
^7
^^seinem Diener
gegeben er
senden T^g-
29
j^^^t
Lapaja. 192.
(B'".)
^An den König, meinen Herrn, Sonne:
^Biridija,
meines Herrn
mal
"^dein treuer Diener.
^meinen Gott, meine ^Zu Füssen des Königs,
^und meiner Sonne, sieben mal
''und
sieben
falle ich.
^Ich habe
vernommen
die Botschaft
^des [Königs
(feldt
ein Stück).
'=)
= asitu Untergestell? oder asitu Zügel, und das folgende:
sism Pferd?
192—195. Biridija von ^lakida.
320
-u a-nu-um-ma
^u
Rückseite, as-sa-tu
mi
^li-di
^La-ap-a-ja ti-id-[din]
^^
^.,.
[sar?-]ru a-na
^A-na
bili-ia
sar-ri
^^
i-na-,sa-ru
(idu)
^^ümu(?)
l[i-la?
narkabäti (amilüti)
'•'sar-ri
GAS
bili-ia
^'^
i-na-sa-ru
sar-ri
"^amil (alu)
di-ja
bili-ia
Rückseite.
^'^
ikli
ji-di
-"
"^ardu
di-ja
Samsi-ia bili-ia
^)
,
sarri
sa
mi
XXX
mi
^al-lu-u
us-hi-hi-in li-]ia
Bi-ri-
""a-na sipi sar-ri
alpi (Lücke).
'^
ti
(ki)
^nakraku(?)
ki-it-ti
(B•»^)
-u Samsi-ia sa
^sar-ri
ki-bi
a-na II
ma sipi
u VII-ta:am ^am-ku-ut mi
^uni-ma sar-ri
li-di
Bi-ri-
'^bili-ia
mi
u
^sar-ru
^°is-tu i-ri-bi sabi bi-ta-ti
oder Rückseite
der Stadt
ma ^um-ma
ki-ti sar-ri
al-lu-u
bili-ia
^VII-su
i-nu-ma
"*'nakrütu
sar-ru bili-ia a-na mati-su
.
195.
^A-na
^^i-na-sa-ru
(B"M
°arad
-
ma
sar-ri
ümu u müsa u
i-na ?
-u Samsi-ia ki-bi
Ma-kid-da
^sal-mu u a-na-ku^)
^^
bili-ia
'
.
sipi
u Samsi-ia ^"u a-nu-um-ma
u Samsi-ia VII-su u ^Vll-ta-am kan mi sar-ri ^^[bi na-at-na-ku(??) '^^. bili-ia
ki-]bi
^a-na
u Vll-ta-am am-kut
.sar-ri
is-tu
mati u lu-u
^^i-na
194.
^A-ua
al
[ik\ni-ia
[sarri]
^^u a-mi-um-ma da[-na-at]
^^ sar-ri bili-ia
(?)
sa
'^VII-su
^-
Ma-ki-da
u
Samsi-ia
ki-it-ti
ilani-ia
^is-ti-mi a-wa-ti (pl.)
a-ia
(B"^)
"u
'^arad
^u Samsi-ia u
^a-na
^°La-ap?]
[mati-su?]
[bili-ia]
Bi-ri-di-ja
a-na märi?
i-bi-[su
193.
'um-ma
SA. GAS.
''kaspi-su-ni a-na (amilüti)
.
amilüt mätu
'M-ba-
[isti-in?]
°u a-nu-um-ma II mar[i}
sar-ru bili-[ia]
-.
3—5 bi-itta.
...
:
Es
ti
.sind
(ki)
a-na-ku
verloren (?)
^salmu ^nakrütu? Feinde ?
"die
112—115. Biridija von Makida.
Umd
Rückseite.
'^das wisse
Söhne
'^Lapaja's
^und
321
siehe,
haben gegeben
^*^Lapajas(?) [es sorge?]
siehe, die
Geld(?) den Habiri (und'?)
''ihr
^den Leuten des Landes
^bin ich
allein
^Und
der König, mein Herr.
^.
•
^Hler
König
193.
CB"l)
kommen
.
an die Söhne
für sein Land.
-und meine Sonne und
^An den König, meinen Herrn,
treue Diener des Königs.
meine Götter: ^Biridija, "^der Füssen des Königs, meines Herrn, meiner Götter
'^
sieben mal
^Zu
meiner Sonne und
""und
und sieben mal
falle ich.
^Ich habe vernommen die Worte ''des Königs, meines Herrn, und meiner Sonne, ^*^und siehe, ich bewache ^^Makida, ^^die Stadt des Königs, meines Herrn, ^^bei Tag und Nacht. ^^Bei Tage(?) bewache ich ^^auf den Feldern ^"^in und ^''ich
bewache ^"^
siehe es
die Streitwägen (?)
stark
"^der
König
^An den König, '^der
Und
für sein Land.
194.
^Biridija,
^^im Lande.
die Feindschaft der Habiri
ist
möge sorgen
^^Und
^^des Königs, meines Herrn.
meinen
(B"l) Herrn,
^
und
meine
Sonne:
Fürst von Makida, ^der treue Diener des Königs.
^Zu Füssen des Königs, meines Herrn, sieben mal
und
gegeben (?)
^^
^sieben
mal werfe
''und meiner Sonne,
ich mich.
des Königs,
^^
^Siehe, ich habe
meines Herrn, 30 Rinder
(hacke).
Rückseite. "^sind
siehe
"^
verloren (wohlbehalten?)
195.
^An
die Stadt
'^
und
ich
''werde angefeindet.
(B''^)
^und meine Sonne: Zu Füssen des Königs, ^meines Herrn und meiner Sonne, ''sieben mal und sieben mal ^falle ich. Es wisse ^der König, mein Herr, dass, ^•^seit (nach Ägyjjten) zurückgekehrt sind die Truppen ^Biridija,
den
^der
König,
meinen
treue Diener
Herrn,
''des
Königs.
21
322
mi
^H-ti-bii-us
La-ap-a-ja
a-mi
ni-li-u
^•"a-zi
(babu) a-bu-ul-li
mi
la-ma-ad
amüt
-'*
•^-'i-na
-^^
bat-si
i-na
mi
pa-ni
bu-HU mi
4lä-nu sa
^u tu-sa-'-mi
sar-ri bili-nu
su
ab-ru-un-u
1
^ ^
di-ia
u
^^'ardu-ka
^-.
.
-ba
.
.
ia-a-[si
La-,^ap-a-ia
mi
^'^i-na
mi
^''a-na
sar-ri
|
ba-di-u
bili-ia
'^'Ms-tu
libbi ilippi
^'^a-na biti-su
kiit-ti-su
'
'^
u
|
^^u
li-pa-
"^u Zu-ra-ta
Ma-gid-da
u
-^u
ap-a-ja '^•'u
u
Zu-ra-ta
lu-u ji-di
>)
pa-)
^°alii-ia
ji-ta-sir-su
mi
mi-na-am-ni
SIK-ia
*^ji-ta-sir
mi
''sar-ru bili-ia
a-atV oder IZS?
(alu)
^-js-tu
'^Ma-ki-ni kaspi ip-ti-ir-ri-su
•^''sa-ni-tu
zi-ih-ru-tu
ji-ik-bi
-^u-ta-as-sa-ru-us-su
ji-ki-1-li-mi
ib-sa-ku '^^u
|
ji-ka-bi-id*f)
ka-sa-
Ja-as-da-ta
^^i-na (tahazu) ta-ha-[zi
a-na-ja
•''^Zu-ra-ta
a-na ^"^arki-
^'Hi a-di
mi
bili-[ia
(alu)
mi
iz-zi-iz
al-lu-u
it-ti-ia
u Zu-ra-ta
•^*'*i-nu-ma
u
ji-
""La-
nu-ub-ba-lu-us-su
Ja-as-da-ta
^-'it-ti
-•'^sar-ri
^^i-na
ni-ik-su-du-um-mi
-^bala-at sar-[ri bili]-ia
.
^"a-na sar-ri u ji-il-ki-su
Hi-na-tu-na
mi
'^^ji-ba-'-u
"^sum-ma mi
alii-ia
''u
ma-ab-zu-u
i-na
mi
-^ji-il-ki
a-na
.
|
^'ji-ru-ub
su-u-ti
lu-u ji-na-
^''u
|
ji-is-
'^'^sa-nu-tu
Ma-ki-da(?)
tu-ra '^SAL sisi-ia
^Ui ir-ka-ab
u (la-ku-su
^ ili
ba-ia-ma
|
"^^la-a-mi
ma
(L'l)
bili-nu
yar-ri
u balta-nu-um-ma
ap-a-ia
pa-ni
du-ub-bu-ba-ku mi
f^a-ni-tu
-*^ji-
'^^alu i-di(?)
•^^li-di-nam-mi sar-ru ali-su
(alu)
^Mi
Ma-gi-
la-a-mi
mi
na-sa-ri
mi
•^-a(?)-ba-at^)
lu-u
^^i-nu-ma
^^(alii)
ali-su
^''i-ia-nu
^''a-na
sum-ma mi
106. ^
u
la-
ni-li-ii
bi-ta-tum
la-ki-i
-^sar-ru
pa-al
"'•H-na
ma-an-sa-ar-tu
'^La-ap-a-ja
-•'[a-]na
'^^sum-ma mi ga-am-ra-at
mu-ta-a-an
^^u
^^u la-a-mi
"^sabi
ti-it-din(?)-na
-"ii-ik-ki-im-mi
La-ap-a-ja
mu-uh-hi-ia
i-na
ba-ka-li
^'is-tu pa-ni La~ap-a-ja
sa-ah-ri
-ri-is
La-ap-a-ja
amili
^''JI
"-
lu-u
-''u
is-bat-si
|
^^u la-a-mi
a-nu-um-ma id-da
^-'nakrü-tu
^^ka-si-ga
ka-zi-ra
|
von Makida.
I'.iiidija
l^'ö.
'^^i\
Zu-ra-ta
Addu-mi-liir
mi
KAB |
^~ji-ta-sir ^-'a-na
^^^La-
V)iti-su-ni
Der Bruder
196.
323
Surata's.
^^Lapaja ausgeübt hat ^-Feindseligkeiten gegen mich.
^''Und wir
Gemüse ^^und nicht vermögen wir ^"herauszugehen aus dem Thore ("li-'^) "wegen Lapaja's, ^^seit er das weiss (?); ^^und du giebst keine Truppen. ^^Und ^'
vermögen nicht aufzubringen
siehe
-^ er
,
^^Makida.
hat ^•''
damit nicht
Darum möge
^^die Stadt,
Darum möge
^^an
satzungen
Wenn
^-
"^^Lapaja
^^
nicht
^Ferner**)
Siehe aber, Jasdata
-^
^*'ist
Und
es
Schiff
-^will
ich
genommen
ihn
Und
Hause.
^^von seiner
-''aus
Hand
O"'"''^)-
König, meinem Herrn, ehrt'^'^)
(der)
^'^
^'''Das
*) ?
-*^das
s.
ihn
Makida
tüdten.
"zieht mit mir
Leben des Königs, in
-^hat mit-
-^und zu mir gesagt:
^°zum König.««
Aber
und geschickt ^-aus Hinatuna
-^»»Im es
hat
'^^nach
Surata ^^Geld als seine Lösung
^''Ferner,
^^dass er
hat
ihm wenn
was habe ich gethan ^^dem mich gering achtet*') "^"und '^^Denn (es
hat
^^Lapaja,
Addu-mihir
^•''in
ist
doch) Surata,
und Surata ihre
(ist
Heimath.
^^der König, mein Herr.
wisse
?
man
-^Surata aber
(freigelassen)
geschickt
^^und
-^
meine jüngeren Brüder.
der)
es,
tt)
^"
^-geschickt
Brüdern-
^''hinter
Jasdata,
möge
genommen
es hat
ich stehen
^^dann würde
ihn bringen
^^Surata
(er?).
unseres Herrn,
dein Diener und er
-^des Königs, meines Herrn
genommen Lapaja
sie
^und, wenn herausträte
mit
^^und schütztff)
^^in die Schlacht
meines Herrn.
^^
einsteigen
käme (nach Ägypten),
ich ^^
würde
nicht
sie
dann werden wir lebend ^ihn
''Lapaja,
zum König, unserem Herrn, dem Stalle) ^meine Stute würde ich
(?)
Be-
^^
meinen
-mit
ich
bringen
^^und
damit
^die Götter des Königs,
^dass wir festnähmen
^^zwei
(L''-^.)
überlegte f)(?)
^wenn fügen würden
^'^
Hilfe*)
ist
Makida ^-^suchen
die Stadt
1%.
(aus
König
der
^*'um zu vertheidigen seine Stadt,
^^Lapaja.
besetzt
erobeniv
^^des Todes
ich sterben
geben
^'^
zu
seine Stadt,
'"^Wenn zu Grunde geht
-''Lapaja.
dann werde
wisse(?),
König
-^der
"''retten
besetzt
-^sie
"^
darauf gerichtet
Sinn
seinen
B. 155, 25.
ina[sar]?
")
SIK
=
**) Fortsetzung eines Briefes,
anäsu
etc.
Glosse
=
^^p.
'"')
f) überlege?
^33.
21*
324
Jarta (Jasdata?)
197.
(L^«.)
197.
^A-na
sar-ri
sar-ri
mi
^li-di
bili-ia
(alu) Ta-ah-
.
^^u a-nu-um-ma
ru-ni
mi
a-na arad ^''
sar-ru
'"^VII-su
ili-ia
sipi
.
.
mi
-na-ak-su
it-ti
^^alpi-ia
^''Bi-ri-di-ja
A-na
sar-ri
-'um-ma
bili-ia
bili-ia
u ka-ba-tu ma u zu-uh-ru ma -ma la at-?-ta gab-bi ^sabi sar-ri
sar-ri bili-ia
i-ba-su-ti
^isti-in
amat.al. a-mat(?) pl. sar-ri
^*sa-ap-ra-ti-su-nu a-na sar-ri
^-a-na sul-ma-ni sar-ri ^^sa-
a-na
ap-ra-ti ia
sar-ri
ma
(??)
sipi
bili-ia
-^^sar-ri
stämmelt).
sar-ri
bili-ia
bili-ia ka-ti
^-VII u VII
-^sar-ri bili-ia ik(?)-bi
199.
mi nu mi
ia
^'
ra sar-ri bili-ia
^''
sar-ri
sa
mi mi(??)
^*... di
^"''mi-la -^
na-ta
''ma-
^°sa
u a-nu-ma ra-\?)-ma-nu-ia
.
ar[du-ma
Su-wa-ar-da-ta
VII u VII mi-la-[na
^ma-ak-ti-ti
''[li-]ma-ad
.
-Hi-di
(L«'.)
bili-ia
^^.
^^amili
-"i-ba-as-sa-ku u
^
bili-ia
^^sa ji-id-
^Mu-ub-bu-
u
ak-ti-ti .
sipi
u Vll-ta-am am-kut
--bili-ia a-na ardi-su
^a-na sipi sar-ri
.
^a-na
sar-ri
^^su-mi l[a-ku?]
[ki-ti?]-
198. ^
ma um-ma
^Id-bi
ili-ia
ip-ri
'^i-nu-ma gab-bi mi-im-mi-ni
sar-ru bili-ia ^'^
^u
sar-ri
ki-it-ti
u Sanias u
'bili-ia
din sar-ru
-u Samas u
bili-ia
"^arad
Ja-ar^)-ta
-'"''^^ .
.
.
.
.
-^da-an-
.
ma-ak-ti-ti
^^ (veo'-
(verstümmelt).
(L«l)
sar-ri bili-ia ^ila-nu[-2a] u Samsi-ia ^um-ma Su-waardu-ma ^VII u VII mi-la ma-ak-ta-ti ^a-na sipi sar-ri
^A-na ar-da-ta
^u ka-ba-tu
bili-ia
a-na-ku
isti-in
ma
i-ba-sa-ti
^^ma-'-da dannis
'^u
zu-'-ru-ma
^li-il-ma-ad sar-ri ^^ bili-ia
^^'ju-us-si-ra sar-ri
^^u ji-ki-im-ni
^^|ja-zi-ni
^bili-ia
sabi bi-tä-ti
^^u ji-[27-]maad sar-ri
^''bili-ia
•)
s.
?
so hielt ich für möglich.
die vorigen Texte.
Bezold
liest:
as-da, für
Jaasda-ta
198. 199.
Smvardfita.
(L^l)
197.
^An den König, meinen Herrn, ^:
Jarta(?),
der
Füsse
Herrn,
^und der Staub
Zu Füssen des Königs, '^meines meiner Götter ^sieben und sieben mal
Königs.
des
meine Götter
^die Sonne,
Diener des Königs,
treue
'^der
325
der Sonne,
•"
falle ich.
der König, mein Herr,
''Es wisse
hat der König,
siehe, bei
Leute
^'^die
^"^
meine
^^Biridija
-'^bin ich
um
^^[das
von Tab
Rinder
^^mein Herr,
der König,
^^was gegeben
^^mein Herr, seinem treuen Diener,
weggenommen?] genommen(?)]
^"^dass alles,
haben
haben *^ Und und ^'^weggetrieben. und "^es möge sich bekümmern ^^ [sie
seinen Diener.
198.
(L".)
^An den König, meinen Herrn, ^: Suwardata, dein Diener. ^Zu Füssen des Königs, meines Herrn, ^falle ich, sielien und sieben mal ^falle ich mit Brust und Rücken. ""Es erfahre der König, mein Herr, ^dass sind ^alle Leute des Königs, meines Herrn; ich bin
des Königs, meines Herrn,
Geschenk für den König Herrn.
Und
^allein.
schicke ich sie
^^
^^
meines Herrn.
dem König ^-als dem König, meinem
schicke sie
-^^ich ^^
^'^
siehe
^^'
des Königs,
^'^
^^
meines Herrn, Hand(?)
.
.
.
^^des Königs,-
-^Zu Füssen des Königs,
-'^mächtige.
meines Herrn, --sieben und sieben mal
falle ich.
^*des Königs, meines Herrn, befiehlt
.
199.
falle
ich
'^und
^zu Füssen des Königs,
Rücken.
allein;
^'^es
Menge
sehr,
der König,
schicke der König, errette
^''mein Herr.
mich
(verstümmelt)
^Sieben und sieben mal
meines Herrn,
^Es wisse der König, ^^er
-^
(verstümmelt).
-meine Götter und meine
Suwardata, (dein) Diener.
^:
.
(L^^)
^An den König, meinen Herrn, Sonne
-'^~^*' .
''mit
-'mein Herr:
^^mein Herr, Truppen ^^('^kS'^V).
^^Das
Brust
ich
bin ^"in
möge wissen
Sinvardata.
200. 201.
326
(L«^0
200. ^A-na wa-ar-da-ta
sarri bili-ia
^ardu-ka
^"[sarru]
sa
Samas
bili-ia
(B
sar-ri
1jili-ia
"^ki-bi
ma ^um-ma
VII
VII am-ku-ut
11
si-ra
^-'sar-ri
mia-sa ar u
.... ni ^-. .
.
.
^''*
sarru
.
ji
^A-ua
sarri bili-ia
^ni sarri bili-ia
-"^
.
ma
||
[a-na
bi-ta-[ti]
^an-nu-tu u
am
ti |
ia-si]
•)
li-
ri .
.
.
mär
.
-)
.
^^u
.
i-nu-ma?
u
bili-ia
"^ji(?)-?-su .
.
.
a-na
bili-ia
mu.
(alu) Ha-su-ri
sar
a-zi-ti
^u i-nu-ma
Samas
u a-nu-ma
^^a-mur mi ^"
[u
ih-di]
ia
^)
alä-
na-as-ra-ti
libbi
ist
.
.
.
,
su-si-rati
i-nu-ma
ma^)
ßezold: ih?;
sa
is-
^"u
ili-ia
il-la-ti ja-ia-sa-at
ia si
^^ili
si-ip-ri-ka
zwei Trennungskeile und ^)
hu
ku
hi
mi
sa('?)-
ja-
'a-di ka-sa-di bili-ia ili-ia ....
bili(?)-ia ri-is-ti
^ebrocheu.
"^u
ma ^um-ma
^'^
^-
a
"a-mur mi a-na-ku
^^gab-ba a-di ka-sa-di sarru
su-du
ti
ju-
di
ri
"^sar-ri
iz
u
(L".)
-ki-bi
am-ku-ut
mu^)
••
.
.
ia-si
-"u [ji?i-bu-[su? -*sabi
-ia
.
.
ki-ma
-id (?)
.
.
bili-ia
bili-ia
^^u iläni-nu ib-bal su
^^
ku
,
m-
ti-mi a-wa-ti pl.-ka
ki ja sa
.
ji-
^*sarra bili-ia amilüti
202.
^a-na sipi
.
®u
^^u
[sar-]ri
^^ sar-ri
^•^u ji-il-[ma-a]d
tu-
^^i\
^... sa
""a-na sipi bili-ia
-"u ... ma-ia id-di
'^^si(?)
^^u ju-si-ra
^^(AN) sa-ml
^^a-nä
^'
nakrii
a-na(?) sarri
sarri
bi-ta-ta
bili-ia
sar-ri
ma ma
nakrü
-ia
ji-il-kiy ja
IG
.
sabi
l)ili-ia
^^[a-nii]-ma
ia-si
u Samsi-ia
^u ka-ba-tu u zu-ru ^"
^"^
ra-pii
''[aj-wa-at sa is-tap-par
Su-wa-ar-da-ta ardu-ka
'*as-sum
sar-ri
Su-
'^bili-ia
''•"'.)
ilani-ia
-
sarri
sipi
[Samas] is-tu
^^
bili-ia
201.
^A-na
a-na
(AN) sa-mi a-na
"[is]-tu
^^[a-na sarri]
i-su-si-ru-su
ma ^um-ma
'^ki-bi
""sipi-ka
^VII-su Vll-da-am am-kut
Samsi-ia
ili-ia
Samsi-ia
^ili-ia
ip-ri
ji-ik-
dannis
Ia tu
ganz
Aveg-
Der König von Hasor.
202.
200.
(L''.)
^An den König, meinen Herrn, Sonne
'^Suwardata,
^:
327
meine
meine Götter,
^
Diener, der Staub
•''dein
''deiner Füsse.
Zu Füssen des Königs, ^meines Herrn, meiner Götter, meiner Sonne ^sieloen und sielien mal falle ich. ^Den Befehl, den ^S'om geschickt hat, ^"der König, mein Herr, die Sonne, Himmel an mich, siehe, ich werde ihn ausführen ^'^für den König, meinen Herrn, ^^die Sonne vom ^^Himmel. -^^
(B"".)
201.
meinen Herrn,
^An den König, Sonne,
Füssen meines Herrn,
''Zu
•'zu
mich und
mögen
es
und sieben mal falle ich möge der König
^^
^^und
sie
dass
[wissen?],
dem König den König.
.
sind
feindlich
es
^des Königs,
diese (?)
falle
möge gegen
-^und
-*Trup2)en,
mein Herr.
ich.
^Der König von Hasör.
"^:
^
Siehe,
''bis
®Und wenn
ich
dass
bewache die
ankommt mein
höre deine "Worte
ich
und Aufgang (?) der Sonne, meines Gottes ''
und
der König, mein Herr.
mir dein Bote,
der König -^
'^ '^
.
(b".)
meines Herrn,
Herr, mein Gott, '"
.
^^der König,
w'isse
^Zu Füssen meines Herrn
kommt
--.
der König
schicke
^An den König, meinen Herrn
^
König, mein Herr,
•'•'der
.
-^und machen
-'Und
202.
Städte
.
-^
-'^
^"Das
er
"Wache und
^^'
mögen
^^und
nehme
es
mein Herr, und
-^der König,
-•^und
gegen
^^
mein Herr, Truppen
König, mein Herr, Leute
^•"•der
feindlich
sind
^^
wie
meine
''Suwardata, dein Diener.
^^der König,
es schicke
meine Götter,
^
^:
sieben
^Und und Rücken. ^^ meine
"mit Brust
>ie
meines
'^den
siehe, ^^
Siehe,
unsere(?)
besorge
ich
wenn ankommt
^'dann freue ich mich sehr.
^"^
Götter
^^ alles,
bis
^^bei
328 2^
.
Der Fürst
202. 203.
.?
?
von Hasor.
(Abd-tir-si)
">^^
-^alu) Ha-su-[ra
?
mät
^^as-sum ka(?)-
^^^.^^^^
-*u gab-ba
a-mur
-''sa-ni-tu
^^j.
-^i-nu-ma
-'u ki-ia
-^ka-du
sabi
203.
^A-na
sar-ri
bili-ia
Ha-zu-ra ardu-ka
(alii)
ta-am
^^
sa
^^i-na-sa-ru-um-mi sar-ri
)nli-ia
^''^u
(L^«.)
ma
ki-l)i
sav-ri
Ha-zu-ra
^^(alii)
mi
li-ih-su-us
^^|
-^A-na
sarri
um-ma
sipi-ka
Ijili-ia
^""ka-du
^"^
a-mur nn
^•''a-nu-um-ma
mi
^'a-n]a?
alä-ni-si
mi
^°sar-ri Inli-ia
Ha-zu-ra -^al
ki-[^i]-ka
(L^^)
ili-ia
Samas
am-kut
ma
mär
^^(amilu) sarru
-^^ka-bat-tum sa sarri
^*'
Samas
da-an-nu
(amilu)
^''ka-at-su sarru bili-ia -^is-tu ka-at ^^ (amilu)
sa
'^a-na II sipi sarri bili-ia
ii
si-ru
ma
^'^blli-ia
is-tu
u
pl.
lu-u
ta-am
^^is-ti-mi a-wa-ti (pl.)
(AN) sa-mi
pl. la-a
''^ili-ia
VH
^°u
damiis dannis
SA. GAS.
-Mt-ti-ia
SA. GAS.
^(AN)
sa is-tu
''ardu-ka ip-ri sa
(AN) sa-mi VII-su
sa is-tu
si-ip-ri
bili-ia ^'^
a-nu-ma
^
Samas
"Samsi-ia
^arailu sa (alu) Gaz-ri
Ja-pa-bi
*'(amilu) gu-zi sisi-ka
Samsi-ia
li-ik
ii
ia-az-ku-ur
-^ili (alu)
204.
lu-u
mi
ardi-ka
^''ili
sa-mi
liili-ia
'^amil
^VII u VII
^sarri bili-ia
^ani-ku-ut
bili-ia ^" sar-ri
ki-it-ti
-^mi-im-ma sa --in-ni-bu-us mi
u
^uni-ma Abd-tir-si
""a-na sipi (bi)
^a-na sipi (bi)
a-na-ku ard-di
-
^'^
^^ ili-nu
--ji-it-ra^)
^^u li-im-
a-na mäti-su
u
us-si-ra
sarru Inli-ia
"^tu-ga-mi-ru-nu ^''(amilu)
SA.GAS.pl.-tum
205.
^A-na sa-mi-i ip-ri
"^
sa
'^11
sarri bili-ia
')
sarri
um-ma
bili-ia
ili-ia
Ja-pa-bi
(L^".)
-Samsi-ia Samas sa
amilu
sa
sipi-ka (amilu) kar-tab-bi ^"^
für jitir
Samas
von
^
(^lu)
^sa sisi-ka
sa is-tu sa-mi-i
i'ti'ni,
oder
pi-it-ra
löse?
^
Ga-az-ri
is-tu ^
(AN)
ardu-ka
"'a-na II sipi
Japahi von Gezer.
204. 205.
-^
--und wir
^^Hasüi-
des Landes (?)
-^und
--^vegen
-^wenn
alles
-^sammt den
-^und so(?)
siehe
-''Ferner,
329
Truppen. (L^^.)
203.
^An
meinen
König,
den
und sieben mal
'^sieben
Herrn)
''falle
ich.
^"^
*^
^^
^•"sammt seinen Ortschaften
möge denken
^^Es
was
alles,
--geschieht
Sonne,
''Zu
^^des
bewache
Hasör
•'"Mch
^^
meinen Herrn.
mein Herr,
-^an
-^deiner getreuen Stadt,
(L^^.)
meinen Herrn,
Sonne vom
der Staub
Diener,
meines
Diener.
den König,
die
Königs,
des
König,
-^mit Hazör,
von
"treuer Diener
den König,
-''der
204.
'An
siehe,
^^für
^^(12'^)
und -^mit deinem
Füssen
(zu
^
^Abd-tirsi
^:
Königs, meines Herrn,
''des
Siehe, ich bin ein
meines Herrn; und
Königs,
Herrn
^Zu Füssen
Hasör, dein Diener.
meine Götter,
Japahi
-''Himmel:
^von Gezer,
"der Knecht
deiner Füsse,
-meine -''dein
deiner Pferde.
Füssen des Königs, meines Herrn, ^meiner Götter, meiner
^vom Himmel sieben '^und sieben mal '- Ich und Rücken. habe vernommen
Sonne, der Sonne '^
ich
mit Brust
'^des Boten des
AVorte
Königs,
mein Herr,
^^Es wolle sorgen der König,
Himmel
'^für
Land,
sein
denn
'^gegen uns, und es strecke aus
Herr,
^'nach mir und
Herr,
-^aus
nichten
der
Hand
''^meines Herrn,
^-es
'"die
''^mächtig
^''seine
befreie
^'der Habiri,
Hand
sind
falle
die
sehr wohl.
Sonne vom die
Hal)iri
der König, mein
mich der König, mein damit -^^uns nicht ver-
^"die Habiri.
205.
(L^°.)
'An den König, meinen Herrn, meine Götter, ^ meine ^vom Himmel. Japahi ^von Gezer, "dein
Sonne, die Sonne Diener,
der Staub
^Zu Füssen
Himmel
des
'':
'deiner Füsse,
Königs,
meines
der
Herrn,
*^
"'der
deiner Rosse.
Sonne
vom
^^VII SU u VII ta-am
ma
^^.si-ru
^^sa i-ka-ab-bi
dannis
^^arad
sipi-ka ^^li-il-ma-ad sarru
na-ka-ar
-^u na-da-an II
-'a-na (amiki)
^^ili
^A-na
sarri bili-ia ili-ia
ma
Öamsi-ia VII-su ^sarru bili-ia a-na
u
sa sarri täb-ta
ri-ld
(matu) Su-ti
^^amilüti
'^
^'^u
sihru\)
.
-ha-zi
.
a-nu-ma
•'^^li-is-pii-ra
^
um-ma Ja-pa-hi
-"a-na
ka-ba
sa
^^hu-bu-nl-li
a-nu-ma
n
ia-si
''ili-ia
^^damki-is sa-ni-tu
zi-ri^)
^'ii
bili-ia
mi-im-ma
dannis
(AL)
(pl.)
it-ta-sa-at
^''u
ma
^a-na sipi sarri
^"is-ti-mi su
^^ki-ma
^^in-ni-ib-sa-ti
ka-at
ia-si
(ki)
.
an-nii-u
ip-[6'a]
am-ku-ut
Vll-ta-am
"^
alii-ia
Mii-
(alu)
SA.GAS.
^Samsi-ia ki-bi
sa II sipi-ka
"^ip-ri
a-na
ia-si
sa II
(L='.)
206.
ardu-ka
^^ ip-ri
^"u mi-lik a-na ma,ti-ka
ili-ia
(amilu) ra-bi-zi-su
'^-a-na
bili-ia
ka-j^^z'-su
-'•'nakm
i-na-an-na
-^
a-na
bili-ia
a-na-ku
i-nu-ma --amilu
i-ru-iib
ii
^^sarru
sarri
-^bili-ia
-^ ia-si
i.s-tii
^^ka-bat-tum-ma u
^-lu-u is-ta-ha-hi-in
u mi-ma
dannis
^^is-ti-mi
-^
Japahi von Gezer.
205. 206.
330
^^is-tii
is-ti-mi
''^sa-ri
-Mib-bi-ia
pa-si-ih
dannis
(L^l)
207. ^A-na|
sarri
^um-ma
sa-imi
kar-tab-bi
bili-ia Ji-it-ia
sa II
sisi-ka
^VII-su u VII ta-na
'°
mi-ia-mi
Samas
is-tu
^\i-nu-ma ^''[disbi]
V
tur.tur.
III 26.
IX
ti'jiiu
=
soll
gab-bi
gab-l)i Avohl
Brünnow
»Strob«
^^sarri
sarri
sipi
bili-ia
ma
^si-ru
bili-ia
u
is-tu
sipi-ka
^
[(AN)
(amilu)
am-ku-ut
u ka-ba-tu
al sarri
bili-ia
ma
^^sa
^"^a-wa-ti sarri
la-a ji-is-ti-mu
sa-rai
su-si-ir-ti
samni^)
K 40,
a-na II
^^(amilu) ur-gu u
(AX)
sa II
''^ip-ri
''lu-u is-tu-liu-bi-in
^"a-nu-ma i-na-sa-ru a-sar it-ti-ia
-Samsi-ia Samas sa
ili-ia
ardu-ka
pl.
^*^[akali]
sikari alpi imiri
mi-im-ma hebr.
5749.
ricbtitr sein.
^
1"';'^
?
ix
ausdrücken. statt
NI?
s.
^)
AL
209, 13.
=
si-i-n:
Doch kann
207.
"sieben uiul sieben mal
Und
"Rücken.
^'hube ich
mir,
^^was befiehlt
alles,
vernommen
-mein
dass
-^mein Herr,
sich verbündet
hat
Beamten
-^die Stadt
^^sich
Mu-
-^uid
unternehmen.
.
.
sie ^°
empört hat -''und
.-hazi
daher jetzt
daher
Sorge
'^-seinem
^^betreffs dieses Geschehnisses.
206.
^An
König, mein Herr,
möge mein Herr schreiben
^^Es
dein Land.
und
^"Es wisse der König,
den Habiri,
"hiiit
^hnit Brust
^^ein Diener des Königs
jüngster Bruder
mieh Feindseligkeiten
gegen
Sonne
^"^'der
sehr wohl;
^^mich und besetzt hat
gegen
für
werfe ich mich
^Mer Staub deiner Füsse.
bin ich,
^'^
^-
331
von Askalon.
Jitia
^:
dein
Japahi,
(L^'O
meinen Herrn, meine Götter,
den König,
Hier
Diener,
Staub
^
meine Füsse.
deiner
^Zu Füssen des Königs, meines Herrn, *'meiner Götter, meiner Sonne, sieben und 'sieben mal falle ich. '''Alles, was befohlen hat ^der König, mein Herr, mir, ^^habe ich vernommen, wohl ^Hmcl lauter. Ferner, so ^-bin ich geworden ^^wde das Kraut " ^'Wenn ich ^Hlurch ^"^die Suti-leute. des aber vernehme er ausgeht
-'^zu
^'^
einen
mir,
Hauch
dann
des Königs, einen guten,
ist
207. ^
Xn
Staub deiner Füsse,
'''werfe
^•^
ich
^der
mich nieder
^:
-Jitia,
deiner
meines Herrn,
Siehe, ich
vL^2.)
vom Himmel
Sonne, die Sonne
-^mein Herz gar sehr.
-meine
meinen Herrn, meine Götter,
den König,
des Königs,
beruhigt
dein Diener, Rosse.
^sieben
falle ich,
Rücken und
''auf
^''dass
'^Zu
^der
Füssen
und sieben mal
Brust.
bewache den Ort ^kles Königs, meines Herrn, und meines Herrn, ^-welche mir anvertraut
die Stadt des Königs, ist.
Wer wäre
und hörte nicht
^^ein
des Königs, der Sonne
^•^
vom
^'
*) resj:».: 8troli
Honig, ;
s.
Ör-"),
Anm.
3.
die "Worte
Plimmelr'
Siehe, ich habe gestellt alle
Rinder, Schafe
"auf
^"^die
alles
Lebensmittel, Trank,
miteinander,
207— 2 lü.
332 ^*^sa
ka-ba sarru
-•^u
a-nu-ma
bili-ia
^'*a-nu-iiia
bili-ia
-Mjilat
su-^i^i-ir-tij
Samas
von Askalon.
Jitia
^A-na
bili-ia
sarri
iim-ma
sibi-it-su
^'a-na II
u VII
Samas
ta-na
ma
a--u'a-tu
sarri
hi-in VII-su
ir-ti
akali
bili-ia
"sarri
^^sikari
.''' [t]i(?)-it-ti
(amilu) ur-gu
a-ua sarri bili-ia ^*^L(?)
sa
samni
^
^
bili-ia
Samas
ili-ia
ip-ri
ma u
sa
II
^sa is-tu
(AN)
^(amilu)
sipi-ka
a
ka-ba-tu
ma
na
^'u la-a ji-is-ti-mu
[sarri bili-jia ili-ia
(w''-k^'!)
^°
a-nu-ma
mär Samas u '"a-nu-ma
alpi
si'i
gab-ba
räinu impf. fem.
la-a
(L'\)
si-ru
210.
')
u
^Ms-tu (AN) sa-mi
^'^imiri
sabi
sarri
bili-ia
^'^
mi-ia-mi
^-a-wa-ti sarri bili-ia
(B"«.)
-Samsi-^ia]
su-si-
a-na pa-ni sabi sarri
Samas
^A-na
^"sarru
^^sarru bili-ia
'a-na II sipi sarri bili-ia ^lu-u is-ta-ha-
u VII ta-na
i-na-sa-ru a-wa-tu
a-nu-ma
-^Samas
ardu-ka
kar-tab-bi sa II sisi-ka
ma
^'^(amilu) ur-gu
Samas
-Samsi-ia
bili-ia
Ji-it-ia
^(AN)
^is-ta-ha-hi-in
u ka-ba-tu
us-si-ir-ti
bili-ia
-'-sarri
sa ti-ra-am^)
^um-ma
sarru
•''(amilu)
^^u ai sarri ki-ma ka-bi
209. ^A-na
^
^'sa-ni-tu mi-ia-mi
abniC?) ?-lu-pa-ak-ku
sa-mi
sipi-ka
sipi sarri bili-ia lu-u
si-ru
a-na abni(?)?-lu-pa-ak-ku ^^al-lu-u
^^ji-is-ti-mu
sa II
ip-ri
sa is-tu ^^(AN) sa-mi i-nu-ma ka-ba
^-mar Samas
^-
"Samsi-ia Samas sa is-tu
ili-ia
a-sar sarri bili-ia
^''i-na-sa-ru bili-ia
ka-ba
(J^''-)
*arclu-ka
Ji-it-ia
kar-tab-bi sa sisi-ka **
ki-ma
8ani:^i
(AN) sa-mi
is-tu
208.
sa-mi
su-si-ir-ti
Samas
sa
^^ms'ir
207—210.
befohlen hat der König,
^'^was (es)
von Askalou.
Jitia
333
mein Herr,
^^
siehe,
ich
habe
gestellt.
-^'Und siehe, ich liefere
-^den Triliut der Sonne, wie befohlen
vom Himmel.
-"der König, mein Herr, die Sonne
hat
208.
(L^^)
^An den König, meinen Herrn, meine Götter, ^ meine Sonne, die Sonne vom ^Himmel: Jitia, ^ dein Diener, der Staub deiner Füsse,
^der
mal mit Rücken des Königs,
'"*und
''Zu Füssen ^und sieben 1)ewache den Ort
deiner Rosse.
des Königs, meines Herrn,
^
werfe ich mich sieben Siehe,
Brust.
^Hmd
meines Herrn,
^^ich
die Stadt des Königs,
befohlen hat ^^der König, mein Herr, die Sonne
Da mir
auferlegt ^^ siehe,
SteineC?), ^^50('?)
.
.
.
^^der König,
hat
so schicke ich
lupakku-Steine (?)
und hörte
^^nicht auf den Befehl
der Sonne
^^vom Himmel,
Herrn,
^'^ein
^°des Königs, meines Herrn,
der Sonne, welchen
(L^^)
^An den König, meinen Herrn, die Sonne ^vom Himmel, ^:
Götter,
Staub
deiner Füsse,
-meine Sonne, meine .Jitia,
dein Diener,
deiner Rosse.
•'der
des Königs, meines Herrn,
'^Zu
^der
Füssen
werfe ich mich sieben
und sieben Wort Königs, meines Herrn, des Sohnes der Sonne, und ^^ siehe, *^
^mit Rücken und Brust.
^^des
wer wäre
^^des Sohnes
209.
ich
... lupakku-
"'Mie Sonne.
liebt
mal
mein Herr
dem König, meinem
^''Ferner:
wie
vom ^^Himmel.
habe
gestellt Speise,
^^
^''Siehe,
ich beachte das
Trank, Öl, Getreide, Rinder,
^^ Schafe
Truppen des Königs, meines Herrn, ^^als aller Art für die Truppen des Königs, meines
zur Verfügung der
Verpflegung (?) Herrn.
^•'Wer wäre ein ^^und hörte nicht ^'^auf die Worte des Königs, meines Herrn, ^^des Sohnes der Sonne.
210.
^An
den König,
Sonne, die Sonne
(B"M)
meinen Herrn,
meinen Gott,
^
meine
210—213.
334
Hiin-fma
^is-tu [AN] sa-mi
^ardu-ka
sa
[ip-ri]
^a-na sipi sarri
VII ta-am
ma
si-ru
Ji-it-jia
'-^
^-[lu-ju is-ta-ba-hi-in
sa
rabisi
sarri
sarri
um-ma
^(AN) sa-mi
^ardu-ka ip-ra sa II
^*^a-ua
VII-su ^•"sa
^•''u
amilu
•" .
(amilu)
sipi-ka ^^
bili-ia
(AN) sa-mi
Samas
^^sa is-tap-ra-am
(AN)
is-tu
sa
^
Samas
sa-mi-i
sa is-tu ^•''
sa
is-tu
As-ka-lu-na
(alu)
^sa sisi-ka
(AN) sa-mi-i
^-
amilu rabisu
|
Samas
^*^sarru bili-ia
-Ms-ti-mi
-°a-na ia-si
^^a-na (amilu)
[kar-tab-bi]
Vll-ta-am ^^lu-u is-ta-ha-hi-in
sarri bili-ia
sa
Samsi-ia
iläni-ia
''Ji-it-ia
'^11
sarri
sipi
-
bili-ia
^^
(B"».)
211.
^A-na
^''ma-
^^a-na (amilu) rabis
dannis
-^dannis
ii
(sini"i
^^[as-]n sarri sa it-ti-ia
mär t^amas
bi-ili-ia
^^VII-su
sa-nii
ka-bat-tum-ma ^^u
la-a ji-is-mu
^^sa
^"a-nu-ma is-ti-ma-as-su --
(AN)
is-tu
(siru)
mi
^'a-nii-ma a-na-sa-ni
(a[lu) As-ka-lu-n]a
[amilu kar-tab-bi] sa sisi-ka
^
^"Samas sa
bili-ia
amilu ^sa
[sipi-k]a
''(sirn)
an-nu (amilu) kal-[bu] sarri
von Askolon.
Jitia
su
--[a-]wa-ti-(pl)
ra-bi-is '^
is-tu
^^dannis
dannis
-^u a-nu-ma a-na-sa-ru
(B
212.
^A-na
sa
ip-ri
(siru)
^^a-sar
'u
^(siru)
sipi
ha-hi-in
us-su
sarri bili-ia
um-ma
sa-mi-i
^^
sarri
^ili-ia
•''Ji-it-ia
sipi-ka
sa
*'sa
VII-su u ^'^
^
(alu)
Samas
si-ru
^(AN)
sa is-tu
As-ka-lu-na
'ardu-ka
sisi-ka
^^a-na
^-Vll-ta-am lu-u
^^is-ta-
^kar-tab-bi
(amiki)
^M^i-ili-ia
-"[it]-ti-ia
"••)
Samsi-ia
amilu
ka-bat-tum-ma u
sarri
sarri sa
--^^as-jri
ma
^'^
sa
a-nu-ma a-na-sa-ru
it-ti-ia
mi-mi-ma sa sa-par ^^
dannis dannis -'^mi-ia-mi (amilu) kal-bu ^^u
""^a-na a-wa-ti sarri bili-su
213.
^A-na
sarri
bili-ia
la-a ji-is-mu
-^mär Samsi
ilani-ia
(B'^l)
Samsi-ia
-Samas
sa is-tu
(AN)
210—213.
^vom Himmel der Staub
'^
^:
Jitia
von Askalon.
der Fürst ''von Askalon,
Jitia,
deiner Füsse
'"'
der Knecht
Füssen des Königs, meines Herrn, ^^
und
sieben
Rücken.
•^'^
335
sieben mal
^^
"dein Diener,
deines Pferdes.
''Zu
Sonne vom Himmel
^'^der
werfe ich mich
^^*
mit Brust ^"Hmd
^^den Ort des Königs, der mir
Siehe, ich l)ewache
ist. ^"Wer wäre ein Diener ^^uncl hörte nicht Beamten des Königs. ^^ Siehe, ich höre auf ihn -°sehr wohl, -^auf den Beamten des Königs, ^^meines Herrn, der Sonne Sohnes ^^vom Himmel. des
anvertraut '^auf den
(B"^)
211.
^An den König, Sonne,
^
meinen Herrn,
Sonne vom
die
der Staub
'dein Diener,
Askalon,
^^
Himmel
sieben mal
ich mich.
^^Der Beamte
geschickt
hat
Himmel
-^-
-meine -'.Jitia,
meine
Götter,
der Fürst
''von
der Knecht
'^deiner Füsse,
^"Zu Füssen des Königs, meines Herrn,
^deiner Pferde.
Sonne vom
^Himmel:
des Königs, meines Herrn,
mein Herr,
König,
^*^der
an
^"^
mich
-' :
^^und sieben mal
ich
habe
-"
werfe
^'welchen
^^vom Worte
Sonne
die
gehört
^Uler '^
seine
-^sehr wohl. -^
Siehe,
ich
vertraut
bewache
-^den Ort des Königs,
mir an-
ist.
(B'='.)
•212.
^An Sonne,
den König, ^die Sonne
Askalon,
meinen Herrn,
vom
Pferde.
sieben
und
^"Rücken.
^''Siehe,
mir anvertraut ^""Und alles,
^°Zu
^-sieben
^Himmel:
der Staub
'^dein Diener,
deiner
^"
-''der
Füssen
mal ich
^^
°
Jitia,
bewache
der Fürst
'^deiner Füsse,
Königs,
werfe ich mich
^^
der
"^von
^Knecht
meines Herrn,
^^mit Brust und
Ort des Königs, der
^''den
ist.
Avas schreibt
^^der König,
das vernehme ich -^sehrwohl.
nicht hören
des
-meine Götter, meine
^^
Denn
mein Herr, an mich, ein Diener,
-^der sollte
^^auf die Worte des Königs, seines Herrn,
-^""des
Sohnes der Sonne"? 213.
-die
(B'^'l)
^An den König, meinen Herrn, meine Sonne vom Himmel
GiUter,
meine Sonne,
336
213.
^uin-ma
ardu-ka
Ji-it-ia
Jitia
von Askalon. ^
ip-ri
sa II
sipi-ka
(amilu) kar-du-bi
^sa II sisi-ka a-na II sipi sarri ^bili-ia Vll-sa u VII ta-na is-ta-ha-hi-in
m^a
s'^i-ru
'lu-ii
ma
^u ka-ba-tu
''a-nu-ma i-na-sa-ru [a-na bili?]-ia ^^'ihi-nn sa sarri bili-ia [iläni-ia Samsi-]ia
u sanitn-su sa
^^ali-su
ma
-nu-tu
^"li-
gab-bi mati-sii
sii-ru
^^is-ti-mi a-wa-tu sa sarri bili-ia
sarru
bili-ia
^''
Ri-a-na-pa
dam-ga a-na pa-ni
-"mi-im-ma i-na-sa-ru
mät
na-sa-ar
^^jV-la-u
la-a
sa
«üma
sarri
-Ms-tu
^A-na
u a-nu-ma sa-ka-an
rabisu sa sarri bili-ia a-na kakkadi
^'^i-ba-lu
sarri
bi-i
-
.
.
^^sa .
--a-nu-ma
bili-ia
u mu-^'a
2U. Ja-bi-ti-ri
^®
bili-ia
(amilu)
bili-ia
it-ta-[zij
-^
(amilu) rabisi-su i-nu-ma
^"^a-na
sarri
sar-ri
bili-ia
ardu-ka
^ ip-ri
(L".)
Samsi-ia
^ili-ia
^ki-bi
ma ^um-ma
^a-na sipi sarri
sa sipi-ka
bili-ia
'ili-ia
Samsi-ia VII-su ^u Vll-it-ta-am am-ku-ut ^sa-ni-tu a-mur a-na-ku ard-di la-ti
^"sa ki-it-ti sarri bili-ia ^^
ki-ia-am
sarri bili-ia
u
^^u na-mi-ir
^^su-pal tap-pa-ti-si sipi
^^sar-ri bi-li-ia
rabisi-su Mi-is-ri
u
da-ag-la-ti
u "ti-na-mu-su sarru
bi-li
-^a ur-ra-ad-ti sarra
^"u ji-sa-al sarru
a-na-ku a-na-sa-ru
Ja-pu u a-na-ku
gemeint
ist
•'^-abullu it-ti
bäbu.
libittu
^^|
(mahäzu)
u
^^
da-ag-
la-bi-tu is-tu
^^is-tu su-pal
Ja-an-ha-ma (amilu)
^^ su-ri-ba-ni
^^ bi-li-ia
bili-ia
^*
^-'u
^^a-na mu-uh-hi
a-na-ku la-a i-na-mu-su
^^ji-sä-al
-^i-nu-ma sihru a-na-ku u
sarri bi-li-ia
*)
^"^u
u
^Ma-ag-la-ti ki-ia-am
^^na-mi-ir
la-a
iz-zi-iz-ti
a-na (mätu)
-^i-na abulli^)
(amilu) rabisi-su i-nu-ma
Az-za-ti
u abullu ^^(mahäzu)
Jabitiri in
214.
:
337
Knecht Zu Füssen des Königs, "meines Herrn, sieben mal ^ werfe ich mich mit Rücken ^und Brust. der Staub
dein Diener,
Jitia,
•^
Gaza und Japha.
^deiner Füsso,
der
Pferde.
•''deiner
und sieben ich
'•'Siehe,
bewache für meinen Herrn (?)
^"^die (Jötter
meines Herrn, meiner Götter, meiner Sonne,
^^
des Königs,
und
seine Stadt
^^will ich vertlieidigen sein ganzes Land.
ferner
vernommen
Worte des Königs, meines Herrn, ^^ vermag zu vertheidigen das Land des Königs, meines Herrn. ^"Und siehe, es möge(?) einsetzen der König, mein Herr, ^'Rianapa als Beamten des ^^Ich habfe
die
^^über seinen Beamten, dass er nicht
meines Herrn:
Königs,
König, meinem Herrn,
^•^
was hervorgeht
Alles,
Herrn,
^-
welcher (was?) treu (gut?)
^'^
^'
werde ich bringen auf
-^aus
dem Munde Tag
siehe, das bew\ahre ich
'"'Zu
ein
^^
^und sieben mal
und
hell;
wird
und
seinem der
gebracht
und
deiner Füsse.
''Ferner siehe,
meines Herrn.
dorthin,
ich
^^Ich
^^wird es
aber nicht
den König, meinen Herrn,
^"und
weichen ein Backstein ^^weg
^''aber
^^des Königs,
ich
werde
nicht
meines Herrn.
weichen
^^Es wolle
^^Janhama, seinen Beamten.
mich nach Ägypten habe gedient dem König, ^^meinem Herrn,
war,
-^und ich
gestanden**)
falle ich.
mein Herr,
König,
Staub
meine
^meiner Götter, meiner
Königs, ^^
meine Götter,
•''der
mag wohl
Aufsatz*)
klein
ich
-•''Als
^•'^auf
^'es
-Hinter den Füssen
fragen
des
'^und blicke
ich Ijlicke
hell,
^^unter
Diener
treuer
hierhin
blicke
es
^
Füssen des Königs, meines Herrn,
Sonne, sieben bin
dein Diener,
^Jabitiri,
des Königs, meines
^^und Nacht.
^An den König, meinen Herrn, Sonne
Haupt
(L".)
214.
^:
dem
ist
[sein]
^^
da
am
-"hat
Thore
(der)
des
Königs,
meines Herrn.
mein Herr, ^^seinen Beamten, ^-das Thor von Gaza und das Thor ^^ von
^"Es wolle fragen der König,
ob ich bewache Joppe.
Auch bin
*) hebr.
Zinne
?
nnSü,
**) izziz-ti
ich mit
den
mnsiO l Kon. Miscbform statt
pl.
7,
9 zu vergl.: der Maueraufsatz,
nazaz-ti. 90;
^^sabi
sarri
bi-ta-at
bi-li-ia
a-DLi-ma u i-na-an[-na
•^•^u
Dagau-takala.
215. 216.
338
lü-lu ssarri
a-na
l)ili-ia
^'it-ti-!?u-nu
^A-na sarri rabi VlI-su
11
VII-su
i-na-na a-na
''u
^^
bu-su
a-na
i-l)U-us
.
siim-ma
rabi
sarru
raljü
la-a
-*
^A-na
rabi
^•''
a-bi-ia
(SU) ka-ti
bi-li-ia
-^VII-su
^*
u
sarri
'^(AX) sa-mi-i '^ardu-ka ip-ri sa-mi-i
*^sa
ia-si
is-mi
da-ni-is i-ti
ma
^Da-ga-an-taII sipu sarri
^is-tu naldri da-na(?)-[at'?
^^^amilüti) ^^
sarru
ba-ba-ti
rabü
bi-li-ia
--a-na sarri rabi
^'^bi-
bi-li-ia
iß'''.)
-ilani-ia
Zi-im-ri-di
[u
ma
"^si-mi
ma
^^u su-ut
-Öamas a-na sa-mi u VII-su ma ''a-na
-^u i-na-zu-ru?
sipi-ka
^n^I-su
^^[ji-]
^^ bi-li-ia
^^u at-[ta sarru rabü?]
bili-ia
^um-ma
Da-ga-
rabi
Harri
a-na
'"'-a-na-ku
si-zi-ba-an-ni
217.
(AN)
a-na
a-bi-ia
(T^^^)
^^?-i-a
^^u si-zi-ba-an-ni
^A-na
a-b]i
^namilüti) SA.GA.AS.
Su-ti-i
a-mu-ur mi
li-ia
rabi
^^
ma
is-mi da-ni-is
[u
""ik-bi
bi-li-ia
im-ku-ut ^si-zi-ba-an-ni
^bi-li-ia
u (amilüti)
^•"u
^"ardu-ka
^^
is-mi a-na (amilu) ba-za-ni
*^ardu-ka ik-bi
i"is-tu ^^
sarri
'Mm-ku-ut
rabi bi-li-ia
216.
k[a-la
bi-li-ia
'^a-na-kii
sarri
bii-
|
'•'Da-ga-au-ta-ka-la
sipu sarri rabi
^bi-li-ia
ki-ma
^'"^(isu) ni-ri
^Da-ga-an-ta-ka-la -^ardu-ka ik-bi
.
(amilu bazanu?) ha-za-ni-ka
a-na ^•Hi
^'-'u
rabi
sarri
^^[ik]-bi
.
a-na-ku
it-[ti-.su-nu
(B'^".)
''a-na II
.sarri
a-[na-ku] a-wa-ti
an-ta-ka-la
bi-li-ia
ma
a-na-kii
kisadi-ia u \ib-ba-lii-su
•^^(i^iru)
215.
'
ti-la-ku
^''a-i^ar
Samsi-ia
^
Samas
sa
is-tu
"amilu sa (maljäzu) La-ki-sa
''a-na sipi sarri bili-ia
VII-]ta-am
^"Samas
i[s-tu]
^^
Truppen des Königs, meines Herrn.
bin ich
mit ihnen,
ihnen.
^^Das Joch
^^^
von Lakis.
Ziim-idi
217.
und darum
^''
ich trage
Wohin
meines Herrn,
es.
"Dagan-
^Sieben und sieben mal
^dein Diener, spricht:
Füssen des grossen Königs, meines Herrn,
^meinen Herrn,
Diener bin ich und auf die Worte Herrn,
auf
ist
^An den grossen König, meinen Herrn
an den grossen König,
^^mit
jetzt
(B"'^.)
215.
takala,
ziehen,
sie aueli
auch
ich
l)in
des Königs,
(/^)
meinem Nacken und
^^
339
^"'falle ^
Dagan-takala
den jetzt
^'^Deiu
:
^^des grossen Königs, meines
^^Dagan-takala
^^höre ich sehr wohl.
'^zu
^Und
ich.
^^
Wie
spricht:
mein Vater ^^und mein Grossvater ^^gehandelt haben gegen den grossen König, ^'so werde ich gegen den grossen König, ^
'^meinen Herrn,
mein Herr,
handeln.
'^^so
Und (wenn)
der grosse König,
-^Höre auf deinen Fürsten:
-"spricht zu mir:
höre auf ihn gar wohl, hörte,
^'^
"'Hmd wenn ich nicht
würde der (schon
selbst)
216.
"*
^^ich
auf den Fürsten
danach sehen*).
(L^l)
^An den grossen König, meinen Herrn, ^die Sonne am Himmel. ^Dagan-takala, '^dein Diener, spricht: sieben und "^
sieben falle
mal
ich
^"aus der ^^rette "*'
"^zu
^Rette mich
(er).
Hand
mich
Füssen des grossen Königs,
-^''
^vor
^^der Habiri,
der
den mächtigen (?) Feinden;
^^der Räuber,
^^und der
mein Herr. der grosse König,
grosse König,
^^denn du
^"daruni rette mich.
^meines Herrn,
^^
bist
Und
ich will
Wache
Und
^"'
Suti,
siehe,
^^mein Herr,
halten
^-für
den
grossen König, meinen Herrn.
217.
(B'".)
^An den König, meinen Herrn, ^ meine Götter, meine ^die Sonne vom ^Himmel ^: Zimridi, der Fürst
,Sonne,
"^
von Lakis, "dein Diener, der Staub des Königs, meines Herrn,
'"der
'^deiner Füsse.
'-'Zu
Sonne vom Himmel
und sieben mal *)
mich zur Verantwortung
ziehen. 22=*
Füssen
'^sieben
340
mär
^"'(amilii)
^-is-ti-ha-hi-in
^"is-ti-mi a-wa-ti
tap-ra-an-ni
nui
von Lakis.
Jabni-il
218.
'
mi
^^u si-si-ru
sa-mi-i
"
^(siru) sipi-ka
^''VII-su
ma
ka-bat-tum sarri bili-ia
is-pu-ra-am
-^a-na ia-si a-mi-ma
^[A-na amilu] bi
ma
ra tu
mi mi
^^
u a-na
ia-si
-^
su-ut mu-ul(?)-ka
.
^A-na (alu)
ji-di-nu
n
sar-ri bili-ia
Sa-am-hu-na
^am-kut gab-bi
mi-ni
.
?
a-na-ku
'^pu-hi-ri
u
?
-um-ma] i-nu-ma
u
alu
ka(?) a
^
tu
^ik-ta-bi
^^sa-par
mati
ili
^^u a-di
"
A(?)-
ab ^^u III
III gir("?)
^''u.s-zu-na
u-ra-ad-du-ka
'^sa
u-ti-ru-.
bu u
ra-bi (ilu) sam(?)-si u(?)
220.
lim
ma
lu-u ti-i-di
^
^*'A(?)-bi-i.s(?)-ia-ra-mi
^^.
^^[sa]
-^a-nu-ma
^"^Ma-ia (amilu) rabis sa[rri]
Zi-im-ri-da
-^
[ra-]bi-is
[a-na ia-si]
^^in-ni-ib-sa-ta
sa
La-ki-sa
.
.
u.s-si-
-^.
.
.
-^a-wa-ti an-ni-ti
ji-bal-su
^
.
rab sa(?) sa[bi? ki-bi
^^a-na pa-ni-ia u
ir-su
.
.
^^
(amilu)
-^ sarri bili-ia
(Tel-He.sy.)
-^
(niahäzu)
^^(siru)
^''
219.
sum-ma mi
a ru ta
(AN)
^^lu-u is-ta-ha-hi-[in]
ma
eab-ba
^-a-na mi-ni
sarri
^is-tu
''sisi-ka
^^sa ji-ik-bi
*'u
sa
sa is-tu
'•'Sipti(?)-Addi a-na Zi-im-ri-da
nam
^^u
Samas
-''i-bu-su
Sipti(?)-Addi
a-na ia-a-si
sa
Samsi-ia
a-na sipi-ka am-ku-ut
^
^)
amilii
u VII ta-am
--gab-bi a-wa-ti
i.s-ti-mi
is-
a-nii-
^(amilii) kar-tab-bi sa
^^ili-ia
^"[u] (siru) si-ru
^®[sa]
Samas
"Samsi-ia
^"a-na (siru) sipi sarri bili-ia
(AN) sa-mi
^^sa
(B'".)
Ja-ab-ni-ilu
''ardu-ka ip-ri sa
^"dannis dannis
-'^ki-ma sa ka-bi-su
bili-ia ili-[ia]
isarri
um-ma
'
^*sa sarri bili-ia
:^i-ii3-ri
(pl.)-sii
218.
^A-na
Tel-Hesy.
219.
s.
^^sar-ri
Z.
10.
[bili]-ici
^ki-bi '
(B»^».)
ma um-ma
a-na sipu sar-ri
'^a-wa-ti ^-t
'u ur
262.
tii-ja-
260.
.
.
.
(B'^«.)
^An den König, meinen Herrn,
[falle
^
meine Götter, die Sonne.
^der Fürst von Taruna, dein Diener,
•^Rusmania,
Koth darauf du Zu] Füssen meines Herrn
deiner Füsse, Füsse.
369
-ra.i
""der
^^dem König, meinem Herrn, zu dienen. ^^
^^und
bin
ich
von jeher, jetzt,
^^
König, mein Herr,
meine Hand
^'^
^^Und siehe
^'^
^^den König, meinen Herrn,
^'^in
sieben mal
mal,
^sieben
Siehe, ich bin ein Diener des Königs,
^
ich].
^der Staub
^der Schemel [deiner
trittst,
^'^
Diener,
treuer
ein
^''des
Königs, meines Herrn. (B»^'^«.)
261.
^An den König, meinen Herrn deinen Füssen
"^Zu
ich nieder
Diener
Diener
^^
und
^ich bin
siehe,
siehe,
bin
ich
dein
Und siehe, deine Ortschaften, ^"welche gehören dem König,- ^^ meinem Herrn, und deine Städte,
dir(?) sind
^'^
welche bei
-^^und
mögen das Haupt (B
262.
'^o.)
^An den König, meinen Herrn, meine Sonne .
falle
"Es freuen sich
und dein Sohn.
^^
ur-tu-ja-
mal
sieben
Herrn.
Und
Ewigkeit.
^"^in
mir unterstehen, nicht
^Zisamimi, dein Diener.
mir unterstehen, und
^die
bis
:
''Sieben
ich.
dem König, meinem
"^VGr
deine Ortschaften, dein
falle
^
.
.
-ma,
"^dein Diener, der
Staub der Füsse
": ^
^Nu(?)-
des Königs,
meines Herrn, meiner Sonne,
''und die Erde, darauf er tritt. Füssen des Königs, meines Herrn, '^meiner Sonne, sieben und sieben mal ^ falle ich. Ich habe vernommen alle ^^ Worte ''Zu
des Königs, dass ich
meines Herrn, meiner Sonne.
nicht
meines Herrn,
^^
^^
gehorchen ^^
dem Beamten des Königs, Wie befohlen hat ^^der König,
siehe, so
bewache ich
des Königs, meines Herrn, meiner Sonne, ^''der
Beamte
des
Königs,
-^Es wisse der König, -^dass
Herrn,
dem
Falle
nahe
die
^^die Stadt
^*^die
^'bis dass ^^
meines Herrn,
mein Herr, ist
ich,
sollte
meiner Sonne V
mein Herr, meine Sonne,
^^Wer wäre
Stadt
ankommt
meiner Sonne.
Sonne vom Himmel, des
-^meiner Sonne, die mir anvertraut
Königs,
ist,
24
meines
370 "Hl
Der Fürst von Nazima.
2(53.
mi
mi-hi-is
a-1)i-ia
^^Samsi-ia sa
bili-ia
^^8am.si-ia a-na la-ma-di(?)
"'^a-di
sarri
-hi-li-ia
Na-zi-ma
''ardu-ka
^Vll-ta-ni
amkut
pa-ni
sabi
'^
ki-hi
a-na sipi
l)i-ta-tl
^•'
ma
sarri
^a-nu-um-ma
i-na
a-nu-nm-ma
uin-ma amil (mahäzu)
bili-ia
'VII-su a-na pa-ni
In-li-ia
^^a-na su-si-ri
a-na-ku
^-a-na
ka-du sabi-ia
^'^u
'^l)i-ta-ti
(B"''.)
-um-nia
^a-na sipi
Di-ja-ti
amilii
.
'lu-ii
.
sarri
naas-ra-ku dannis
'u .
^^a-na-ku
^^
^^a-nu-um-ma -^ [i-]na
ka-bi-ka
[ki-]ma
.
.
^"''il-la-ku
it-ti-
^'sarru ji-ra-ru-su
la ji-ra-du
-" su-us-si-ra-ti
sini
mi
''i-ba-sa-ku
ali
^sisi ...
^^sabi bi-ta[-ti ^^'u
"^
^VII-su a-na pa-ni Vll-an am-kut
bili-ia
'^u
^*
u a-nu-ma
264.
^A-na
ma
sarri
^^
^^a-na pa-ni sabi
narkab;'iti-ia
sa sar-ri
sarri bili-ia
•^^[mrita]ti(?)
^•^saa[p-r]a-[fa]
-'at-ta
-''alu
^^(amilu) rabis sarri
ka-sa-di
(B'^M
263.
^A-na
Dijati.
a-nu-ina i-na-sa-ru
-''u
bili-ia
it-ti-ia
264.
.
.
mi
^^alpi
dup-bi
libbi
-^a-na ia-si (B'«^)
265.
^A-na bili-ia
bili-ia
sar-ri
^am-kut amili-ia
"um-ma us-sir-ti
''a-na sar-ri bili-ia
^[u
ka-at Ta-ah-ma-i-ni
^''a-na ia-si
^^rabü(?) isti-in liurasu ba-at
^".
.
.
.
.
.
'^a-na sipi sarri pl.
''
sar-ru
iis]-si-ir
^-Hi
Ta-gi ardu-ka
^bili-ia
u na-da-ni .
lu isu
a-na da-gal
su-lu-uh-ta
PAL ku
^i-na
ah-ma
^^
?
^^
ja la
bili-ia
266. ^[A-na sarri Ja-lii("?)-zi-ba-ia
bili-ia
(B'"^«.)
-[ilani-ia Samsi-ia]
''ardu-ka ip-ri
""sa
^ki-bi [ma]
sipi-ka a-na sipi
^um-ma
Sisigi.
31.Ö.
wurde erschlagen mein Vater,
^^cla
ich
Jahzibaia,
2G6.
welche
des Königs,
Stadt
""^die
mir anvertraut
Königs, meines Herrn,
darum
^'"'uncl
meines Herrn, -*bis
ist,
371
kommt
um
^"meiner Sonne,
vertheidige
"^meiner Sonne, ^"'der
Beamte des
zu wahren (?)
^^die
Länder (?) des Königs, meines Herrn. 263.
(B'^'O
^An den König,
^meinen Herrn ^: ^der Fürst von Zu Füssen, "des Königs meines Herrn, sieben mal zu ''sieben mal falle ich. '^Du ^^hast geschrieben ^^ und ^^zu stossen ^- zu den Truppen siehe, ^^ich summt meinen Leuten ^"und meinen Streitwägen ^*'bin zur Verfügung
Nazima,
"dein Diener.
"^
der
^^Trup23en. (B««».)
261.
^An den König, meinen Herrn des
Königs,
meines
Herrn,
-;
Dijati.
mal
'^sieben
zu
^Zu Füssen sieben
mal
falle ich.
^
Siehe,
der Stadt
in
^ Und siehe,
''bin
^^und
^und vertheidige
ich ^"
^Pferde
sie
sehr gut.
ii
Truppen "ich mit ^^ziehe. ^"^Aber ein Mann, der nicht Dienste leistet, ^^den vertreibt der König. ^^Siehe, ^^Rinder und Kleinvieh -^habe ich besorgt -hiach deinem Befehl ^-in dem Briefe -^an mich. ^^
265.
(B"'^)
^An den König, meinen Herrn
Tagi, dein Diener. ^Zu Füssen des Königs, meines Herrn, ^falle ich. Meinen Boten habe ich geschickt ^[an den Hof], damit er Audienz habe '^beim König, meinen Herrn. Und es schicke der König, mein Herr, ":
'^
ein Geschenk (?)
^
^"ein rabü ^"^ .
.
.
'^
durch Tahmaini
von Gold
^'Hind
.
,
(B"'".)
'An den König, meinen Herrn, ^:
^^.
^^
meines Herrn.
266.
Sonne,
mich und gebe
^*'an
'^.Jahzibaia,
''dein
'^
meine Götter,
Diener, der Staub
meine
''deiner Füsse.
Zu Füssen 24*
372
Jaminta von Gadasuna.
267.
^Samsi-ia VII-su Vll-da-am am-kut ''a-wa-at
^sarri bili-ia ilani-ia
^"sarru
ik-ka-hi
nii-]ma i-sii-si-ru-su
^*[a-na]
^A-na
sarri
bili-ia
^A-na (amilu) rabCi
rabü
^bili-ia
i-na ka-ti-ia
[bili-ia]
^°(amilu) rabü bili-ia
sa-a[r
alu]
''a-na
^°bi-
.
.
,
um-ma]
"Su-ba-ja-di ardu-[ka]
[am-kut] *aläni sa ipki(?)-id (amilu) gab-bi
^il-ti-ku-u
an-ni
alani
^na-sa-ar-si
i-li-'-i
u
'^u
rabü
^'^(amilu)
alu
sa.
lu-w[a-as-]si-ir-
^^L amilüti ma-sa-a[r-ti]
ka-[sa-di]
^^a-di
sarru
(B'^"^)
bili-[ia
bili-ia
^i-na lib-bi-si la-a
i-ba-as-sa-ti
mi
•'li-di
sip-bi sarri
^u [narkabäti
268.
^a-na sipi (amilu) rabü
^^[a-
Ja-mi-u-ta amil
"^a-na up-ri
bili-ia
amilüti
'^u
^um-ma
Samsi-ia
ili-ia
^VII u VII am-ku-ut
bili-ia
mätäti-sn
ia-si
(B^'o.)
^arad sarri
Ga(?)-da-su-na
^^[a-n]a
sarri bili-ia
267.
(alii)
Samsi-ia
^^[iläni]-ia
bili-ia
^^a-iia
na-
^^u
[bili-ia
^^amilu
^u
Ha-zu(?)- ?
''sa
(amilu) rabü bili-ia
il-ma-ad
^
at-tu-nu
^-ti-mi-tu-na-nu
269. .
"^
bili-ia
.
.
sipi
[ili-]ia
.
.
.
^[VII-]su [VII ta-]am
Rückseite,
^as-sum na-da-an
')
?
a(sa?)-at.
^
-"u
(amilu)
rabü
bili-ia
^u
^°at-tu-nu tu-sa-ab-li-tu-na-nu
ili li-
^^u
(B"^.)
[kar-tab-bi]
[Samsi-]ia
^u ^u iz-za-zu-u
il-ti-ku-u
^u il-ti-ku-u
1
mar Z[a?
-u
Mli
Rückseite.
Samas
sa sisi-[ka ^ [sa]
^[a-na sipi] sarri
is-[tu
(AN)]
sa-mi-i
'lu-u is-[ta-ha-hi-]in (jWdt ein Stück).
as-sum la-ma-di
(?)
^sisi a-na ardi-su (?)
^ [sarri]
bili-ia
Samsi-ia
^a-na na-sa-ri [alu]^)
Subajadi.
268.
Königs, meines Herrn,
''des
269.
373
?
meiner Götter,
^meiner Sonne,
und sieben mal falle ich. ^Den Befehl, welchen giebt ^°der König, mein Herr, ^^ meine Götter, meine Sonne, ^^mir: ^^siehe, ich führe ihn ans ^^für den König, meinen
sieben mal
Herrn. 267.
(B''°.)
^An den König, meinen Herrn, meinen ^:
Gott,
meine Sonne
Jamiuta, der Fürst von Ga(?)-dasuna, ^der Diener des Königs,
meines Herrn. Herrn,
^In den Staub der Füsse des Königs, meines
mid sieben mal falle ich. ^Es sorge der König, ^für seine Länder ^und Leute ^und
^sieben
mein Herr,
^"
Streitwägen
268.
(ß^''.)
^An den Grossen, meinen Herrn: Subajadi(?), dein ^Zu Füssen des Grossen, meines Herrn,
falle
schaften, welche anvertraut hat der Grosse,
Händen,
*'hat
man genommen,
es schicke
^°der Grosse,
^
^^bis
wisse
.^der
•^Hmd uns
^*der Grosse,
Leute
-und der Sohn von ,
^ sie
haben weggenommen
und Aufstellung genommen gegen [mich
genommen
^
und haben
"des Grossen, meines Herrn.
die
Grosse, ^"giebst
die
^zu vertheidigen
ankommt -"^
^über
Rückseite,
'Und
mein Herr, ^^50 Mann Besatzung,
^^um zu vertheidigen die Stadt, mein Herr ^''ünd
^und Hazu
meinen
''mein Herr,
Ortschaften.
^vermag ich nicht
Stadt, in welcher ich bin,
und
alle
Diener.
*^Die Ort-
ich.
mein Herr, du den Tod. 269.
^Und
es
^^uns giebst du das Leben
(B>'l)
^[An den König, meinen Herrn
etc.
N. N. dein Diener
etc.
^Zu Füssen des Königs, meines Herrn, ^meines Gottes, meiner Sonne, der Sonne ^vom Himmel ^sieben mal und sieben mal 'werfe ich mich (feJdt ein Stücl). ^der Knecht deiner Pferde.
Rückseite,
meiner
^um
Sonne
,
^und zu wissen (?) -dem König, meinem Herrn, ^ zu * Pferde geben seinem Diener,
zu bewachen die Stadt
(?)
270.?
374
Sa[mas]
bili-ia
^'sarri
271.
Abd-na-
...
is-tu
(AN)
''sa
^[A-na sarri
ka-ba-tu
ma
ma
"a-na
sar-ri
sar-ri
bili-ia (?)
^u
si-ru
^-[a-]na pa-ni sabi bi-[ta-ti]
bili-ia
sar-ri
...
'
arad
[a-na]
^A-na
^VII-su ^sar-ru
In-ba('?)-u-ta
Vll-ta-an bi-ili
bili-ia
am-kut]
is-tu-mu gab-bi a-wa-ti ^°u i-na-sa-ru
[ma]
u
^'
[sa
sipi]
*"
sar-ri
^is-tu [(AN)] sa-[mi] ^
a-na
sipi
mi-im-mi
ma
sar-ri
^ki-[bi bi-ili-ia
^sa ji-ka-bu
nii
-ki-]bi
(B'^^)
ma
[um-ma]
^[a-na]
?-ti-
^is-ti-mi
''a-mur a-na-ku arad [kitti sarri bili-ia (Z. 7
^
su-
^'^
^iim-ma Abd-na-
ipru
'Ijili-ia
'gab-bi
us-hi-hi-in
^"u-si-.si-ru
^A-]na sarri
-ki-bi
ardu-ka
273.
sipi bili-ia
ia-si
u
^u ki-ma
bili-ia
(B"°.)
Samas
bili-ia
[sar-ri]
iim-ma
^
|
ma-ak-ta-li
(abgebrochen).
bili-ia
272.
ma]
.
(B'^^)
sarri
[ki-ti'?
[sarri
sipi
zi
ra-ri "^
^^sar-ri bili-ia
sarri bili-ia [Samsi-ia]
"^ardu-ka
bili-ia
ma
^
sar-ri
it-ti-[7a]
271.
^A-na
sipi
^a-na
a-wa-ti sa-pa-ra
alani
uin-]ma
VII u VII mi-la
bili-ia
zu-'-ru
ii
ma
-[ki-bi
bili-ia]
*a-na sipi
^a-na
sa-mi-i
(B'-M
270.
ardu-ka
Inbauta.
272.
— 21
verstümmelt).
274. ^
ba-ia]
[A-na ^
sarri
ardu-ka
bili-ia
ip-ri
(B'«'.)
iläni-ia
[sa]
^
Samsi-ia]
sipi-ka
a-na
-um-ma sipi
I[a-ali-zi-
[sarri
bili-ia]
^iläni-ia Samsi-ia ''VII-su Vll-da-am am-kut ^a-wa-at istap-par
^sarru bili-ia ilani-ia
^Samsi-ia a-na
ia-si
273.
meines
Königs,
•"des
y
274. Jahzibaia.
Herrn,
375
Sonne
der
Himmel
''vom
^für (B'^^)
270.
^An den König, meinen Herrn ^N. N., dein Diener. falle ich ^Zu Füssen meines Herrn sieben und sieben mal mit Brust nnd Rücken, ^zu Füssen des Königs, meines Herrn. ^Und wie das Wort, das der König, mein Herr, geschrieben hat ^an mich, höre ich alle Worte des Königs, meines Herrn. -':
"^
die Städte
•'und
^Hmd
halte sie
des Königs sind in (meiner)
liefere
^-für die
Hnt
''
Herrn,
(B'-M
271.
^An den König, meinen Herrn, meine Sonne ,
Staul:)
der Füsse
(B
272.
''sieben mal, ''der
2'".)
''Zu
sieben mal werfe ich mich.
Füssen meines Herrn
"^
Herrn
falle ich.
^•M:)esorge ich.
":
.
.
.
'Ich habe
^Zu
-ti
vernommen
Siehe, ich bin ein treuer Diener des Königs,
meines
(versiiimmelt).
274.
^An den König, Sonne
'Allesammt,
(B"^M
^An den König, meinen Herrn
''
^vom Himmel
Sonne
die
Füssen des Königs, meines
König, mein Herr,
273.
''Zu
etc.
^An den König, meinen Herrn, "^Inbauta(?), dein Diener.
"^was befiehlt
^Abd-na-
"des Königs, meines Herrn.
Füssen des Königs, meines Herrn
Herrn,
-:
der treue (?) Diener des Königs, ''meines
'^dein Diener,
Herrn, der
^:
^"^und ich
Truppen ^'Mes Königs, meines
^:
[Jahzibaia],
meinen
(B'".)
Herrn,
^dein Diener,
meine
der Staub
Gcitter,
meine
^deiner Füsse.
Zu Füssen des Königs, meines Herrn, '^meiner Götter, meiner Sonne ^sieben mal, sieben mal falle ich. ''Den Befehl, den geschrieben hat ^der König, mein Herr, meine Götter, ^meine Sonne, an mich,
275
376 ^"[a-nu]-ma
276.
(laian.
^^
i-su-si-ru-su
Farri
[a-na]
?
^-Samas
bili-ia
is-tu
^^(AN) sa-mi (B^"'.)
275. ^[A-na
sarri
-daianu
"ilani-ia
sarri bili-ia
ardu-[ka
~ki-bi
sa
*ip-]ri
^"^a-na
bili-ia
"^
um-ma]
^a-na sipi ^[isj-
ardi-su u-sur
^^ümi
^^a-nu-ma is-zu-ru
^^as-ri sarri sa it-ti-ka
ma
sipi-ka
VIIsu "Vll-ta-am am-ku-ut
Samsi-ia
^sa is-pu-ur sarru
ti-mi a-wa-at
^^---
Samsi-ia
iläni-ia
bili-ia
[sapat?]
ma u
mi
7nusä^)
(verstümmelt).
(B^°^)
276. -.
^
^i^arru
ma
^na-sa-ra-ta
ni
^^a-na
bili-ka
sarri
^^kaspu
.
.
.
am mi
^dup-pa an-
narkabäti
?
.
^^u
.
'^
sarri sa it-ti-lia
damkü-tim
"u
i
^^|
"?
?
iis
damkü-tim ^'^
li-ik-i^a-ku
^''u
ma
märi-)-ka
^"su-si-ir
tamarati
su-si-[7'z]
^-''sisi
^ki-bi
''ga bi
sarru
^''tamartu a-na sarri du ^*^sa da-at-din-su ^°?-|-A ... märti-ka ^^ u lu-u ti-i-ti -"i-nu-ma sa-lim sarrii -^ki-ma Samas -^i-na sa-mi-i -^[säjbi-.su narkabati-.su -'''ma-a-du
bili-ka si ia
danuis sul-mu
(B^'-M
277.
sarri bili-ia ili-ia Samsi-ia
^[A-na
ma ^um-ma sa]
ardu-ka
^ka-ba-si-[ka
''(AN)
is-tu]
ji-[ik-ta-bi]
a-na
sa-mi-i
^sar-ru
^
^^[i-]na-sa-ru
[ili-ia
^-
alu
^^u sa
?;
Or. UD.mu-ia.
^)
am-kut]
Samsi-ia Samas]
ji-[ik-ta-bi]
Samsi-ia [Sama.s is-tu sa-mi-i
')
sa-mi-i
märti-ka?
^ki-bi
^sa II sipi-[ka ka-ka-ri
VII ta-am
VII-[su
bili-ia
ip-ru]
i.s-tu
sarri bili-ia i[li-ia Samsi-ia
"
sa-mi-[i
^^
sipi]
Samas
Z. 20!
Samas
^ki-ma ^^ is-tu
sa
(AN)
ka
^^sar-ru bili-^ia
ili-ia]
277.
^•^
werde ihn ausführen
ich
siehe,
Herrn,
Sonne vom
^"die
377
?
^^
den König,
für
(B^°'.)
275.
^An den König, meinen Herrn, meine ^:
Götter,
meine Sonne.
^Zu
^der Staub deiner Füsse.
-daian, dein Diener,
^
meinen
^^Himmel.
Füssen des Königs, meines Herrn, ''meiner Götter, meiner Sonne, *^Ich habe vernommen den sieben mal '^sieben mal falle ich. ^den geschrieben hat der König, mein Herr, ^"an seinen
Befehl,
ist.«
^^den Ort des Königs,
»Bewache
Diener:
wache
Siehe, ich
^^
^'^Tag
Un
und Nacht
^dieser Brief ....
* 6
7
^du schützest [den
^des Königs,
Ort]
Geschenke,
schöne Pferde.
^^
^'^
schöne
Und
dein Herr,
den König, ^^dass wohl
,
^^das du giebst
Mahlschatz
(?)
Streitwägen, ^'
^^als
ist.
^"und
der König,
Geschenk
für
^^Und wisse, Sonne am Himmel. im allerbesten Wohl-
deiner Tochter.
der König "^wie die und Streitwägen ^''sind
ist
Seine Leute
^^Geld,
wird dir erstatten
es ,
-^als
der dir anvertraut
^^an den König, deinen Herrn
^"Schicke deinen Sohn
^"^
(verstümmelt).
-
^:
^^
^^~'^-
(ß^''.)
270.
schicke
anvertraut
der dir
befinden. (B2 12.)
277.
^An den König, meinen Herrn, meinen die
Sonne vom Himmel
Staub
*
-;
Gott,
^des Königs, meines Herrn, '^
Himmel
befohlen hat
Sonne, die Sonne
mal und sieben mal
^°vom Himmel ^^
^^
falle
ich.
die Stadt
bewache ich
befohlen hat ^^der König, mein Herr, mein Gott,
Sonne vom Himmel.
der
Zu Füssen
König, mein Herr, mein Gott, meine
^"
die
Diener,
trittst.
meines Gottes, meiner Sonne, der
sieben
''der
meine Sonne,
dein
,
deiner Füsse, der Boden, darauf ^du
Sonne vom ^''Wie
^
•^'^und ^'^
was
meine Sonne,
278,
378
279.
y
(B''".)
278.
it-ti
-um-ma
^A-na
[sar-ri
sar-ri
^a-na sipi sarri
bili-jia
mi-iiii-mi
"gali-bi
?
bili-ia
arcki-ka
^VII-su u Vll-ta-am am-[kut
-ka-ba-ku
'
ki-
•''arad
[sar-ru]
'^
bili-ia
^ [is-
ti-mu]
279. ^
*
bi-ili-ia
ji-di
mi
^sa
sarri
^al sa
^^
^^[nakiri?]
mi-ih-ba
mi
IIIC kaspi
ta-din ra-bi-zi
sarri
an-mi-u
sa
^-
^ib
H-mi
I
u
ili-ia
^^.
.
^^i-na
^i-na bi-ri-su-mi
mi
ili
^^aläni-ia 9
.
u a-nu-mn
su-nu sa-ni-tu ili-ia
u
gab-bi
.
.
.
da-an-nu
ba ^'ia-nu
^^i-na
*^sa-ni-tu
a-mi-ma i-na-an-na
^i-na nakrüti sa ili-ia
^^
(mahazu) Ma-ag-da-lim ili-a
mi
ih
•*a(?)-ka-bu il-ti-ku mi-
^u sa-ni-tu
12
it-na-ti
^^sarri
^^
^a-na
'i-na-mu-su ur-ra m[u-sa] at-ta ti-di
^* ib-sa-it (?)
(L^^)
fehlt.)
-8amsi-ia
sa
^at-
^^(amilu)
sa
ka-ti
ta(?)-ri
sar]ri(?) la-a
.
281.
....
^^a-na
pl.
(matu) Mi-
-^sa
"(amilu) SA. GAS.
^^u amili sa ib-bu-su
Samas
ardäni
(Anfang
u
(B'«'.)
na-ma-ru
^i-na
^^id-din-su-mi
i^u
^^sarru ^^ [lu-u]
^"^ili-nu
^XIII amilüti
(Fehlt ein StücL) ''sa
mi
a-ua m;iti-[su
^'"'[sarruj
280.
is-ri
^°u(?) lu-u ji-di
it-ti-ia
da-an-nu
[i-nu-]ma
ardu-ka
^VII-su Vll-ta-am ^is-]ti-ha-hi-in ^a-nu-ma
a-iia sipi sarri bili-ia
a-na-sa-ru
''nm-ma
nia
-ki-bi
büi-ia
[A-na sarri
(B^-'K)
^'Hi
ma
(alu)
sabi
i-li
.
.
Ku-as-bat(?) ji-ri-zu-ni
a-na mah-ri-ia
ka-at Ab-bi-ba
"^abulläti-ia ti-l-ki-
mi
^^
-nu-tu
amil-lum sa
.
[la-a?]
^i-na-an-na (?)
ili[-ia]
i-bi-is ^*
a-na
^''nakini
^^is-tu ka-ti-
-"si-si-tum
.
280.
281.
?
(B^'^)
278.
^An den König, meinen Herrn, ^ist
ein
Diener des
treuer
^ Alles
sammt
^
dein Diener,
^:
Füssen des Königs,
'^Zu
K(')nigs.
^sieben mal
meines Herrn,
379'
?
und sieben mal
falle ich.
mein Herr,
*der König,
[was befohlen hatV]
'habe ich vernommen. (B^'^)
279.
^An den König, meinen Herrn, '^Zu
''werfe ich
mich.
^
Siehe, ich
mir anvertraut
'^die
Herr,
^^es sorge
^^der
^^
sind
König
Feinde
die
(B'«^)
^13 (Leute)
(Fe/dt ein Stück.)
"zum
*von Ägypten,
^ausser den 1000
Beamten des Königs,
^^
die [Maddf] des
^''in
Diener
ferner jetzt,
-^
meine Sonne ....
^
°
nicht
(?)
^weichen
^von der Feindschaft gegen mich.
'^Jetzt,
sie
unter ihnen
.
.
Tag und Nacht
du weisst
"
^^meine
^^
^^nach Magdal ^^und die Leute von Kuasbat(?)
^''sind
mich
der
(L^l)
Städte sind schwierig gegen mich ^^
sie
^^Und
^
^Ferner siehe
gebe
Königs
^an
( Anfang fehlt.)
^Und
^'^
ge-
^^des
^'^Und die
ist.
^^es
des Königs nicht
^^
281.
....
That,
^'^jene
Hand
^^in die
welcher mir vorgesetzt
welche verübt haben
Sonnengott
^habe ich
^der Habiri
geben 300 Silberlinge Leute,
^Mer König, mein ^^über uns und
Land.
für sein
280.
''welche
^die Stadt des Königs,
-^^Und es wisse
ist.
mächtig
^^dass
mal sieben mal
'^sieben
bewache
dein Diener.
^N. N.,
-':
Füssen des Königs, meines Herrn,
mir feindlich und siehe, errettete*)
^^aus
ihrer
^'^es
Hand.
Abbiha's besteht in meinem Gebiete mich, und *) risü.
alle
ist
kein Mensch da, der
Ferner -°ein
^''
"hneine Thore.hält besetzt (?)
**) nc'^.
unter Leitung
Aufruhr**) gegen
380 ^-|
282.
Ilha
283.
?
nu-hu-us-tiim sa ji-'bu-su?]
la
as-al-ni
.^ar-ru
''
snra-ma
-sar-ru
a-nu-ma ki-i-ia-am a-wa-tu
^^bi-ili-ia
Querraud
^"^u
sarri
'bili-ia
Il(?)-ha-
sarri
^
bili-ia
^sarru
bili-ia
ga-am-ru
^-
mat
[ti?]-su
sarri
^um-ma
ta-am
am-ku-]ut sarru
^^.
.
.
^*^bili-]ia
^
[a-na
(abgebrochen). ^^
tu(?)-
i-na ma-ha-zi
^^.
^^(amilüti)
i-na
-"(amilu) ra-bi-sa-su
sarri
^^u ji-la-mi-ta
^^
sipi]
.
.
pa-at-
SA. GAS.
^^a-na sa ji-ba-su
sarru
sabi
8u-
''VII-su
VII
bi-li
^^a'-na ia-si
^[A-na sarri
ardu-ka
bili-ia
^a-na sipi
sam
-ili-ia
(L"0
^um-ma
Samsi-ia
bili-ia
° ili-ia
Samsi-ia
ta-am am-ku-ut 'a-wa-at is-tap-par ^sarru ia-.si
*)
^ ^
bi-li
^^sarru bi-li bili-ia
l)i-
is-mu
.Samsi-ia
-
284.
a-na
^-na-iii sar-ru
^^ sar-ri
(L«".)
^"
[amilu] ha-za-nu-ti
mät
^^u ji-sa-al ^^i-na
mi
bi-ili-ia
''ji-1-ma-du
[ardu-ka ip-ri sa sipi-ka]
VII
[VII-su
a-na-ku
^^
ra-at
ili-ia
^
^sar-ru
mi
ip-sa a-ua ia-si
-
283.
^A-na
ji-ti-rii-
a-na a-wa-at
... i-ma-gu- ...
:
u
u
a-di
^ka-la-ta
^^au-ni-tu
^^a-wa-at ji-ti-ru-na
ili-ia
^mi-im-ma sum-ma
la-ki-ti
^i-na pa-ni sar-ri
li-ik-bi
'^a-zi-
(L'^.)
282. ^li-is-al-su-nu
ki-
Quei'rand 2 Zeilen vei'stümmelt).
(Rest abgebrochen.
(amilu) ha-za-ni ^u
amilu ka
^•^Ab-bi-ha
-^a-na sarri bi-li
^*a-wa-ti sa iz-ku-ru
^''a-nu-ma i-su-si-ru-su
Fort^tzung einer andereu
]
bili-ia ili-ia
^Samsi-ia
^^a-na sarri bili-ia
Tafel.
**]
oder wohl Absenders bei
der Bote,
besser der Adressat, der danach ein Fürsprecher des
284.
2-das
welches
,
gemacht (?) haben -^Abbiha, ein Mann
sie
Worte, welche ich (er?) sprach
^'^die
König,
381
?
^^zuni
"^
meinem Herrn,
(Rest ahgeh'ocheM.
Querrand 2 Zeilen verstümmelt). 282.
^Es wolle
sie
-der König, ob ich
fragen*)
Wenn
halten?) habe ^irgendetwas. soll
dem
^vor
er es sagen
(L".)
König, aber mich
mein Herr, nicht verantworlich machen (?).
nimmt
du**) klagen bis ^Kenntniss
genommen
ein Häuptling da
der Könige
''wolle
so
''Siehe,
der König,
^"
(er-
^dann
ist,
^sollst
mein Herr, von
dieser
^^Angelegenheit nnd mir ^"zurückgiebt der König, mein
Herr,
^^
dem
man mir
den
einen Bescheid,
Bescheid
^eine That an mir.
Querrand:
283.
^An den König, Sonne
^
:
und sieben mal
meinen Herrn,
meinen Gott,
-meine
^dein Diener, der Staub
Il(?)-ha-
falle ich.
meines Herrn bin
'
®[Ein treuer Diener]
^^[und] es fällt ab
^sieben
^des Königs,
^"[Es wisse] der König, der Herr,
ich.
vernichtet sind ^^die Häuptlinge
Herr,
(L«».)
^Zu Füssen des Königs, meines Herrn,
deiner Füsse.
Herrn, zu
^^ünd
zurückbringt f).
Königs werde ich gehorchen.
^^des
^^.
^^[das ganze?]
^'^den Habiri.
-"seinen Beamten,
.
.
Land des Königs,
es
284.
der
thun
^^im
möge beordern (?)
-^der
^^betreffs deren,
König, der Herr, seine Suti(?)-Truppen
^''meines
^^der König,
-^^Es wolle fragen
Lande des Königs, des Herrn, ^^und
^^[dass]
in der Stadt (den Städten?)
was
sie
-^mir.
(L«'.)
^An den König, meinen Herrn,
-meine Götter,
meine
^Zu Füssen des Königs, meines Herrn, ^ meiner Götter, meiner Sonne, "^sieben und siebenmal falle ich. ''Der Befehl, den geschrieben hat ^der König, mein Herr, meine Götter, ^meine Sonne, an mich, ^°siehe, ich werde Sonne,
^:
N. N., dein Diener.
ihn ausführen Hofe gewesen
Verbums aus
^^dem König, meinem Herrn. -wäre.
Zeile 12?
f)
oder nur versehentliche Wiederholung des
285.
382
(B'".)
285. ^[A-na sarri [büi-jia
sarri
iim-nui
liili-ia
mi am-kut
*
ha-mu
bi-]ili-ia
....
it
Ja-an-ha-mu
la
^^
bi-ili-ia
ru sarru
-"u a-na-ku
bi-ili
bi-ili-ia
i-
Ja-]an-ha-mu ^^i-nu-ma -""''^^
^^la
•'''u
i-bu-.^u
alu(?)-ka
lu-u ardäni
i-na-an-naj
^[as-tap-pa]r
«ap-par .
pur]
u
sipr-ri sa
^^
(amilu)
bili-ia
gab-bi (amilu)
na-an-din dup-pa-ka
mär
sipr-ri-ka it-ti-su-nu
mär
u (amilu) mär ^'^
muh-hi
a-na
sipr-ri-ia '-^
^^
sipr-ri-ia] la-a ta-as-pur
Samas
ma
^°
sarräni
sa ia-a-si
mär
la is-al-su
bili-ia
"
u a-na
(amilu) abüti-]ka
"^[a-na
^[ki-a-ma i-nla-an-na a-na-ku a-na sarri
"
''[a-mur
Samas
(B'^".)
(amilu) abüti-ia
3
.
^^sa
-
ardü-ta
mär
^^u a-na-ku
a-pa-at-tar
286.
.
(amilu) ardüti-su
is-tu
1
ili
(abgebrochen).
^^[a-wa]-ti (pl.) an-ni-tu
sarri bi-ili-ia
is-tu a-\va-[ti (pl.) an-ni-ti
i-sa-sa
^"
an-nu-[ti
a-wa-ti (pl.)
sarri bi-ili
-li
^'-^mi-
-^is-tu matati
Samas
^'^
sa sarri bi-ili-ia
-^sa-ni-tu bi-ili-[ia
^^
u
Samas]
[sarru
a-na-ku (amilu) ardu
^"^u
-^Samas sarru
^"a-na-ku
sarru Samsi
i-]na-an-na
^'
gab-bi-,su-uu
it ta-
Ja-an-ha-mu
u-ti-ru
li-ti-ia
.
^^[sa]
^*u
u-wa-si-ra-an-ni
bi-ili-ia .
ard-dü-ti
[amilu]
i-na
'
u
^"
^^
.... (amilu) ardi-ia
Ja-]an-
harrä-ni
[a-jna
^
sip]i i-ri-bi
^
-ia
AN
id-din-nu
.
bi ili-ia
sar-[ri]
"^
^
a-na
is-tap?]-ra-am
Ja-an-ha-mu
i-ti
ardu-ka a-na
-[
^
sa
ti
?
sip-ri-ka
sipr-ri-ia
^^[it-ti
ki-Jma
ta-
^-
ta-[as-
(amilu)
mär
ki-it (siru) lib-bi-ia
Eiu noidpliunici«cher (syrischer) Fürst?
286.
285.
(15
"*M
^An den König, meinen Herrn:
falle ich.
geschrieben] zu Hofe zu ziehen.
^
mein Herr
giebt (gewährt) ^^
Janhamu
Janhamu
Hess mich nicht. ^^
-'^und
.
^^
zurückgab
ich
.
.
.
.
^^.
mein Herr
Kehlig,
.
-Ulie Sonne,
,
der König,
mein
des Königs, meines Herrn.
mein Herr,
Ferner,
^^aus
Janhamu,
'
^^diese Worte.
sind,
Gotte
''so
werde
jetzt
deine Stadt(?)
Diener
giebt
^*^
^'
deinen Boten ^^.
der Sonne,
habe ich meinen Buten zu meinem Herrn
von Königen
.
und deinen Boten
^'^mit
.". .
dem
"^geschickt, alle
''
Boten
deinen Brief du schickst
mit ihnen
meinem Boten
und
^^
meinen Boten schickst
,
^
sein.
aber mein Herr hat ihn nicht befragt
an mich
nicht weichen.
^deinen Vätern dienstbar gewesen
auch ich dem König,
''
Siehe, jetzt
^^
(B''^;)
-
meine Väter
[wie]
.
von der Vasallen-
^''^und
Sonne, des Königs, des Herrn,
286.
.
^-
diese \\'orte
^^Aber ich werde von diesen Worten ^*^der
.
-'^~'^^(ab-
der Sonne des Königs, meines Herrn,
schaft
(wenn)
-'^dass
den Ländern
'^^
gebroclien).
^
.
sie alle
^^^
ein Diener
Herr
ich
^''Aber jetzt der König, die Sonne,
^^
mein Herr ^*^und ich bin
^"
^"
^^des Königs, der Sonne, meines Herrn; alier
in Vasallenschaft
.
des Königs, *^
^
.
^Der König hat mir
Janhamu Janhamu ^auf den Weg
^
^
Zu
"N. N., dein Diener.
Füssen des Königs, meines Herrn, meines Herrn.
383
'^
nicht schickst
nach der Treue meiner Gesinnung.
^^
286
384
— 288.
^^
Ein iiordi^hönicischer (syrischer) Fürst? ^^
?-ti-si-im-mi
Ha-an-ia
^^
mi-na-a
bi-li
-^
^
a-na-ku
.
^'u a-na (matii) .
.
.
i-ti
.
.
pa-[ni
bi-li
....
°
"^[a-na]
-^Sam-si li-ia
Sam-si
i3u-sl-[bi-la?
^^u
.
.
i-ra-
....
.
....
^"^ii-sa-bat
^^a-nu-
?
.
muh-lii-ia
.
.
.
^^Su-
.
bi-[li-
^^
.
.
.
.
.
mat
.
.
.
(alu) U-ga(?)-r[i?-it
.
.
.
.
.
ma
^la tu
®sa Sam-si
...
^(amilu) abüti-ia
.
.
.
.
^^kakkfadu?
-^^sa
ir-ti-
.
.
...
.
,
.
'^am.
.
.
^"u
.
-"u a-na
.
(amilu) abüti-ia ....
ardu Sam-[si
.
[bi-li-] ia
^'"(ba-
^^a-na muh-hi (amilii) [abüti-ka?
-^a-na-ku (amilu)
bi-l[i-ia
-^u Sam-si
ma
'^u
ki-ia-am ik-[ta-bi ....
bi-li-ia
...
^^a-na (amilu) ...
.
....
bi-li[-ia
....
.
(B'^".)
?-na-am-ma
*is-tii
-^u Sam-si
pa-ni ...
.
.
baiät (siru) napi[sti
^^li-ik-bi
mi-[tu
...
pa-[ni ....
.
.
.
si-ip-ri-i[a
i-na ki-ir-
^^it-ti-ia
^^u pa-nu-su-nu sa-[ki-in?] .
^""u
.
.
^^sum-ma mi-tu-
.
^u Sam[si u
.
mär
mi
-^^am-iui-ni
a
sa
mi sum-ma
a-na
mi-nim
^•^
^u
II-su ....
288.
u-nu-ti
^u u-si-sir-an-ni ....
-^^i-na-an-na ad-[din
.
Mi-i.s-[ri
^
"*sa
^.
amilüti
a-na-an
ba-la-a-ta
-^In-u
.
a-
as-zn-ri-im-
"*^sa-ni-tu lati)
.
ma
^^is-pur
iim-ma
ma
(mätu) ....
^^[sa-jni-tu sar
mi
.
-bat-tum-su-nu
'^.
®ad-clin-su-nu
^^a-na pa-ni Sam-si
.
ka
ki-ni-sii-nii
"
....
a.s-si
.
(B'".)
•'am-mi-ni-im-ma a-na ...
....
--.
(abgebrochen).
287.
an-na-am
bili-ia
sul-ma-an-su
bili-]ia
u sum-ma
bit
a-]wa-ti (pl.) sa ^*'
sa-al-li-"
-^]i-si-bi-[la
"^u
bi-li-ia
Sam-si
....
bi-
^^a-na
Ein uordphünioisdier Fürst?
287. 288.
17
1«
'^
'^
fragte?)
was
^^
Worte
die
Hania's
mein Herr, der Herr
meinen Herrn
für
385
-^
Gesehenk
als
und wenn (B>".)
287.
.
.
.
Leute
'^ihr
geschickt
.
.
.
meinen Buten
.
.
.
'''schrieb
zwei mal
Ägypten
'^wenn
.
.
ist
.
Sonne
.
^^
^^
.
'=* .
.
"'Herr ...
brachte (?)
die Sonne,
die Sonne,
.
.
.
*^von
"Su[ta?]
mein Herr, mein Herr,
die Sonne,
^^ .
.
.
-''ich
-"der Sonne,
mein Herr
stirbt
.
.
^nicht
.
meines
"meine Väter
mir ...
"auf .
.
deine Väter
.
'^CopfC?)
(Leuten)
"^'und die Sonne,
.
wenn
"der Sonne,
'^den .
--'miige
mein Herr
'"'
^^
meines Herrn,
^'Und
.
-^mir
welche
(B'".)
-und
-'^und vor
-'Die Sonne,
.
U[garit?]
''warum das Gesiclit ...
.
.
'^und nach
der
lebend,
'"und ihr Gesicht war gerichtet
Geräthe
.
ergreift
-^er wisse,
dem Lande von
'^welcher vor ...
.
gebe ich
jetzt
Stadt des Königs,
[die
in
'[meine Väter
.
mich "und
''und hat
.
ich
^"siehe
288.
Herrn,
^^
.
befehlen Leben des (Fleisches)
-^nach
.
warum
^^
.
.
.
.
gah ihnen
'"^ich
'-'und so sprach er
.
^"Ferner behaupte ich anvertraut
warum nach
die
''^vor
Ferner der Kcinig von
1^
-^
.
"und gewährt
.
.
Haus
^dieses
^
1
.
'"welche
^^und
ein Diener
meinem
.
mein Herr
meine Väter t)in
^"und .
der Sonne,
Heri'n
-^schicke
.
.
.
25
.
289.
386
Addu.
...
(B'«».)
389. ^[A-na
-[um-ma
f^arri] bili-ia
pa?-]ni Öani-si bili-ia am-kiit .
.
-KU
.
Sam-si
aiia
Rückseite.
Addu ardu-kania -ka Samsi bili-ia
^[a-na '
"^
b]i-ta-ti
pa-na
a-])i-ia
^
*
-ka-si
^
\\\
''i-iia
\a-mur
II
ia
"
maru
a zu-a
nili
^
zu-
•"
ra-ba-V
"^
'A-na sar (inätu)
u
-]
.
sal)i
290.
ma
.
bili-ia
h[a-ni? a-zu u
.
^
^
assäti-su
Akizzi(?,\
290.
A-ki-iz(?)-zi
ardu-ka
Mlä-niia aui-kut
(mabäzu) K[at?)-na
''U.HI.A.
dup-ba-ti-su
[bi?-]li-ia
a-na kat(?)
-um-ma
(ki)
INIi-is-ri
sipbi-li-ia
a-iui
(B''^".)
ti
^bili-ia
(alxjt'.hrochen)
Rückseite
ta
(amilüti) mar(?) [sipri
u
la i-ti
^la-a
-ia
i-ti
nam
^
III sattu
u harra-nu '"
a-
.
libbi barra-ni
'^i-nfa?]
''al-kam-mi
kan
M-?]-na
(fehlt ein Stück).
"i-nu-ma a-nu
i-zi-ba-an-iii
.
.
am-mu
li
li-ku-ni
la as
^iiLs-pu-ru
ti-ka-an
^a-[mur la-a
i-]:»at
ra Bi-din-a-za
^"
bili-ia
bili-ni
u VII-BU ni-im(?)-ku-ut is-mu-u du-ni-as .
.
^^
.
bi-li
^
-i
^
ii
^^
-at
.
.
tar
291.
[A-na sarri
^^.
^[ki]-bi
(B>«M
[ma -um-m]a ardani-[ka]
*a-na sipi sarri
(amilu) Ali-la-ma-u
(amilu) Ah-la-ma-u ki-i
^"
bi-li-ia
^VII-su sa ni-
^
sarru sa Ka-ra-
'^
a-ka-li
^
la u-zu-u
^^
^'^ .
.
.
.
ru-ni
291.
Über
die Alilamn.
(ß'^".)
289.
^An den König, ^
meinen
Herrn,
der Sonne, meines Herrn.
Frauen
Truj)})en
^
^:
....-Addu,
meinem Herrn,
der Sonne,
^Vor(?)
Diener.
387
^.
.
.
falle
ich nieder.
seinen
der
''
dein
seinen
,
Soime
meines
,
Herrn. Rückseite. .
.
.,
.
.
.
zwei
mein Vater früher (?)
*
Knaben (?)
einen Arzt
dir
^
^
Arzt
(?)
290.
(B'»«.)
^An den König von Ägypten
mein Herr,
Siehe,
''meines
^
^
^:
^Sieben mal zu Füssen meines Herrn,
^
mein
^
^
seine Briefe
Akizzi(?),
dein
Diener.
'Mueiner Götter, falleich.
zu
"^
Händen (?)
Herrn
(abgebroche7i).
Rückseite
wusste nicht
'
^
Wohlan, mein
^Im
(fehlt ein Stück).
^und den
Weg
[Herr], lass
mich
"Als
Boten (?)
und wusste nicht
°
mein Herr
Siehe
^^
dritten Jahre
(Karawane?)
*"
^ich (er?)
unterwegs
^wir schicken
schic]ke(?) Bidinaza
^°
er (ich?) wird nicht abfallen.
291.
(B
"^^)
[An den König, unsern Herrn]
^:
^
Deine Diener.
^Sieben
mal und sieben mal fallen wir '^zu den Füssen des Königs, meines (?) Herrn. ^ [Siehe], was wir hörten. der Ahlami ^ der König von Kardunias ^ Ahlami ^ Speise ^^ Herr ^^ wie ^^ nicht aus''
ziehen(?)
^^
^^
25*
388
Fniu
-'J--
b' p:'
292. '
sipi
[A-na
'
.
ani-kut
^a-na
ta-at-ta-ad-ni .
.
a-]na bi-li-ti-ia
(karpatii)
(B
billi-ia
•)
oder: bi
iJ^
ku
rik-ku
.
|
.
ka-ti
zu
.
urwa
"^am-kiit .
.
(V)
"*
zu-ur-pi^)
|
-(amiltn) bilti-ia [ki-bl nia]
VII ta-[am]
^
Rückseite.
ana-ku
''•».)
^(amiltu anitu) am-ti-[ki]
'^VII-su
^a-na
lu-u siü-rau
uiii-ma
^
aniti-ki
-Iji'pa
"^
^A-na (amiltu)
»Herrin«.
'**'.)
bi-il-ti-]ia
2bu-tu)n ^^sa i-na mar-si-.su XVI DIS.KU.SU abnu kunukku abnu uknü bann ^^hurasu uhhuzu I abnu hulalu banü gab-bu-tum sa i-na arki-su suk-ku-ku
a-an-nu kaspu
.
.
.
siklu i-na sukulti-su
||
ka-su a1)nu hulalu
.
=5'
X
siklu hurasu i-na libbi-su na-di ')
„Diese
gegeben?" siehe
alle
hat
liierfür
Dusratta,
'
^M
isu
ha-nu sa
König von Mitäui,
die Unterschrift
sisi
[seiner
der nächsten Tafel.
sa a-niu-?
Tochter
als
.
.
.
.
-ti
Mitgift
liurasu
nasri
sa
'''"'
siklu
i-na
^'^
siklu
III
156— II 47.
n
tam-hi-u-su
taui-lu-u
snkiilti-.su
sukulti-su
296.
sa su-ub-bi
^"^I
||
i-na sukulti-su
XX
a-na II
.
.
"^
la-
"'^
...
hurasu
^"IIIC
isu
du-kat-su
X
siklu i-ua ^^ [|
hurasu uhliuzu abnu SI.TIR
sipri-su y-in-su
du us lY?
i
liurasu
siklu i-na sukulti-su ^^
almu SAK.ZU. abnu SIR u .
abnu nknü banü
su-u-li-i
"°... p;ab-l)U-ut-tum hurasu
![
-ha lu hurasu
^' j[
401
[hurasu]
'^'^
?
i-na
lilibi-su na-di
harru
*I
II.
^tam-lu abnu
sa [parzilli?] hurasu uhliuzu nii i'-su-uk-ki-i-s[u
kiiti?
nknü banü VI
^I harru hurasu i-na libbi-su na-di *abnu uknü banii V siklu hurasu i-na libbi-su na-di ^I harru sipi hurasu tam-lu-u V siklu hurasu i-na libbi-su na-di ®I nia-ni-i-in-ni sar-mu abnu uknü banü 'XXXV abnu XI.LI.BA, kablu abnu hulalu banü * hurasu sa ta-nia
siklu
i|
kati sa jiarzilli mi-i-su-uk ki-i-su !
XXXV
su-u-luu
uh liuuz
^[I
[
SU
sa käti SI pl.
abnu hulalu banü VI
i-na niinü-ti
"I SU ka hurasu II siklu ina sukulti-su '-I pa-az-kaa-ru hurasu sa ki-i sipir-ha-as-zi '^zuup-pu-ru XIV siklu i-ua sukulti-su 'n 8U a-ra-ap sa-a-anna VI i-du-u-us-sa-ar-? '^... sa ta-ma su-u-lu-u '"hurasu uhliuzu VI siklu hurasu i-na libbi suuu na-di
j
rat-na an-nu
(sin'O
||
sukulti-su 'T? sa iMLZÜ. [sipajrri sipri-su tam-lu-u "hurasu uhliuzu kakkad-zu abnu AN.ZA.GUL MI ? su
XII
siklu i-na
[\
hurasu uhliuzu
XIV
•*ma-at-ru-u-suy sa ta-kilti a-na II-su '^hurasu uhliuzu ^°1? ? ? SIT.LAL.-su abnu uadi
hura.su i-na libbi-su-nu
siklu
\\
XI.LI.BA u abnu uknü liauü uhliuzu -'sipri-su KAR.KAR a-nii-il tum abnu gis-sir-gal tam-lu-u ^-abnu uknvi banü VI siklu hurasu i-na lil)bi-su na-di ^^I SU (masku) I.SIR sa gab si-a u tar-ta-raali-su ^''sa hurasi mu-uh-hu-us (?) bu-u-ut-az-su-nu abnu XI,
ziveite
41.
Mal
50
sinu Sandale, (masku) 151, 4.
5.
17, 57.
harränu 46, 26. 47, 39. ianu libba sa-na-am Sin-
152,
5.
155,
RS.
12.
si-ni 150, 5.
5.
156, 5. 240,
si-ni 149, 5.
sinnu
Zahti. sin biri 5,20.
in-ni sa biri 32,
7.
(Minen?) Elfenbein?
zivei
II
si-
Talente
33. 8. si-in-ni
RS. 7. 12 RS. 11. 33, 4. si-nam- ti? 38, 25. sanänu. ianu libbi sa-na-a-nu 72 RS. 9. 9
ia 34, 12. 20.
sa-mi-ma
Ideogr.
80, 23.
su-mi-is vicissim ? simtu sors. simat
Il-tim
10. il-ti-mi 18, 10 etc.
Wächter?
"lötS?
amilu räbisu
59, 14. 27.
sami. Himmel, sa-mi-i
simü.
simiru.
par)
3 pl. 71, 49. sa-mi amilüti ina
pän
SV
141, 20. 30.
samni 37,
6.
sasü.
al-ta-ta-az-si
legi 18, 10.
[li-
32*
sisitu
sa
il-ta-a]s-si 18. 35.
as
=
.
.
il-da-na-
.
RS.
istanasi(ü)? 50
.
.
Uebers.
21, 32.
-ti
.
SIR
denkt an: sa-pa-[ar]-ti kaum rich-
82, 26.
ru 150,23.
mätu sapli-ti 50 RS. 35. supalu. KI. TA. 71,3. ana su-paup-ri
131,
132,
5.
sapäru
mittere,
(epistolam),
is-pu-ra 10, 18.
bere.
as-pu-ra-akku
13.
su-pa-al
4.
istu su-pa-li sini 149, 4
2,
1, 10. 15. 31. 62. 78. 95. 2, 7.
3, 16.
ta-as-pu-ra-anni
ap-pa-ra
1, 14.
ta-sap-pa-
1, 18.
su-up-ra 2 8. imp. su-pu-ra imp. 33, 14. RS. 8. sa-
ra 1
bi-ir
33. 86.
,
perm.
39, 15.
rabä 21
,
RS.
1
pl.
perm.?
tj
75.
17,
82, 10.
—
is-ta-par-ka sarru ina räbisi 54, 10.
sipru. mär
sipri
haec res 56, 46. (ib-sa) 17, 42.
18
o.
sipru
s
saräpu.
21
sarru tu.
säsu.
nie.
O-i
19.
RS.
5,
246,
sa-su-nu
11
RS.
32.
18, 12. 16.
18,
230,
—
(siru)
5.
5. [is-ti
10,10].
ana
sa-ti
ana si-ti 152, 10. 25. 156, 18. ana su-ta-ja 149,
154, 12.
ana
sa-ti-i
si-it-'u (si-it-ja) 151, 39.
=
mty campus
sattu. Jahr, ina libbi 26 etc.
RS.
9, 13.
60, 34. 69, 54.
ju-sa-ki risi-ia
sukultu KI.LAL. 5,26. 21,34. 39 etc.
fem.
162, 14.
10
2, 16.
8.
I
siklu
= karsi.
etc.
sa-a-su
satü. trinken,
147, 16.
= ibü
ibusa-su
sar-ru-ut
süsi 12, 6. sa-sa-lu Rücken.
65. sein.
ana
sirtu. Lüge
4. 6.
hoch
est.
37, 6. 8. kussi sar-ru-ta-ka 27, 53.
Sendung,
30.
factus
rex
sa-ar-ra
151, 53.
RS.
17, 50. 51.
89.
i-sa-ra-pu 104,52. i-sar-ri-
ip-su 139, 39. s r r.
sipirtu Sendung. Befehl: si-bi-irti 163,46. 192,8. Karawane: 130,
sakü
6.
RS.
21
20,
su-u-pa - a - ru
Brief? 50 RS.
(amilu). 53, 17. 83, 15.
suruhtu
17, 59. 66.
124, 7?
u p ä r u.
sirba I
sir-gal. 116,
RS.
30.
Befinden.
o.
90, 9.
21, 13. sa-a-si
ana sipri la ibsa RS. 69. ana sipri ibsit
50,20.
ii'f^e.'^.^
siru. Fleisch, Körper
sa sipra lä ibsu
44. sa
—
annü
55.
sa-
od. säru inanes sunt?
77. il-tap-ru-ni 7, 20.
ni-il-ta-nap-par-ru
ta-sap-par-ta
sa-pa-a-ra
7.
tusäna
6. 8.
ru-ti rabüti 1, 57.
sirru. sir-ru-um-ma
sa-pa-ar perf.
91, 128.
sap-ru 59, 12.
147,
9.
=
i-sa-
i-sa-ap-pa-ru-nr 3,
2, 9.
ta-sa-ap-pa-ra
sa-a-
sa-ri 71, 70. 122,36.40.
säri baläti 75, sa-ri ana iasi sarru. König, sar-ra-ni 10, 37.
24. ta-as-
pu-ra
13.
sa-ar-ru 44, 13.
10. etc. 130, 7.
scri-
as-pu-ra
3, 18.
ff.
6.
sa-ru 128,15. sa-ri baläti-ia 128,
saplfi.
134, 4.
RS.
sa-ru-ta 134, 70.
awäti sa-a-ru-ta 91,
säru Hauch,
65, 48. cf. ib. 50.
3.
amilu
167, 21.
saplu. sa-pal 190, 28. ina sap-li 76, 36. natnü sisi sap-li-[su?] für ihn?
amilüti
134, 56.
sa-ru-tu 71, 48. 82, 32. 103,
utir 23,
'si-ip-ki
25.
li
sa-ri 122, 16. sa-ru
134, 64. sa-ri pl.
ana
Gitss.
23, 29.
säru Feind, amilu
tig (Mitanü).
sipku
(SAR)?
säru. infirmum esse? su-ur-ru 17,27. sa-ar-ru-um-ma? 21,49. säru. Verb, gabbi sa-ru inimici sunt
30.
sisitu Aufruhr'^ HOB' 281, 20. sipu. dual. 11 ES. 12. 37 ff.
sa-pa-a-
— sattu
9
RS.
at-ti
14.
18, 15.
[anniti]
9
180, 56.
sa-at-ti anniti
ana kutal
RS.
annita 50, 43. sa-at-ti
26.
sa-
sa-at-da
ib. 44.
ultu
situ
IV
RS.
21
san[äti]
BS.
sanäti 21
sempiternum ? 37, ta-ma alljährlich
100,000
19.
ina
19.
— taräsu
sanäti in sa-at-ta-sa-
10.
(satti-
28, 11.
samina).
situ
=
Stunde,
njjb'
ka-sa-
istii si-ti
(p?) Genosse, College
ahü. 106,
tibü. sa
= ihm,
3
ti-bu-vi
11, 14.
pl.
hurasu
tam-lu-u
BS.
12. 15.
Geschenk. 276, 21, 75.
taikäni
it-ba-lu 11
BS.
3.
dß, 33. li-du-u-ra
35
ra-at (alu) 71, 51. ti-ir imp. 13,10.
BS.
4. istu ta-ri
tibnu
53. ut-ti-i-ir 21, 53.
Stroh. 154, 33. 38.
cf.
T^ Brust des
ti-hi-ta-ti
16, 44. ta-
Weibes? 128,33,
81, 13.
21
BS.
67.
TIK.HAR.
Hals-
kisädi).
52.
sumer.
dug-ga
=
tabu
96, 28.
adjuvisti
la
da-a-ku-ul-ti quidni
50, 16.
akäli sikäri
da-
ag-ga-a-la zu liefern 50, 23.
takälu.
ana
simäti
it-ta-ak-lu-u
11, 15. (od. nti kalü?).
—
lä tak-
tamü.
u istani mamita it-ta-mi rabü itti-ia 162,
it-mu-ni
150, 60. 10.
timbu'.
Siegel,
i-ti 8, 42.
tamgu tamdu.
BS.
s.
35.
iasi
Gemme, ti-im-bu-'9BS. 22. j;2t3.
ti-im-bu-i-ti
tamku.
55, 20. 81, 19. 84, 13.
lä
60, 8.
la it- ti-ir (utir)
tu-ti-ru-na awätu u-ta-ar-ra
61, 48.
21
u-ta-a-ar-ra-akku
19.
BS. 8. li[tar]ammini i-tar-ra-
u-da-a-ar 35
BS.
ru-ni 11
17.
reduxit
annüti
40, 20.
sa
tilamma du-ru (= turru inf.) ana säsunu quos reducere (adjuvare
=
30. ti-ir-nu
restitue nos 91,139. ti-ra-ni
11
dämi-sunu
ti-i-ir
BS.
5.
— su-ti-ra-at
mihi reddita
iasi
|tu-ra
=
ali-ia
ana
est 165, 14.
Stall
"\n.
awätu
ulciscere
Pferdes)
{des
196, 8.
tarbasu Hof tirubäti
la-ak? 171, 29.
aua
150, 13. li-ti-ir-ru-ni reddant
81, 25.
tkl ammini
23, 56(!).
turru gimillu ?) vis 50,
(d?) Schatzhatis? 19,40.
tu-ka ==
10
ana
assu
(simir
BS.
band"? 23
tikku.
awätu
BS. BS. 55.
parta?): perii?
abi-
u-ti-ir-ru (utir) 25,
:
sipki ut-ti-i-ir 23, 25. li-i-ti-ir-anni
3
hitü?(cf. tasa-
tj
Oj
69, 70.
reddat 18 BS. 31.
Körperteil. Brust?
tazzimtu Klage, s. 'zm. tahäzu 196, 18. ta-ah-ta-mu? 162, 26.
54.
BS. 65. i-tu-ru redeunt BS. 7. i-tu-ur-ru deuno facient BS. 7. ta-ra rediit 69, 54. ta-
ka
(siru) ein
BS.
ur-ra 21
ta-ri inf. 15
it-tab-lu 11, 21.
ta-du
cf.
däku.
s.
tabälu. Land, Feld? 8,30.
tabatu. Salbenbüchschen. pa-tum 22, 65.
239, 14.
20, 25. li-du-ur-ra-assu 21
11
42.
tabälu. rauhen,
214, 19.
12. 19.
sa i-du-ru 3 sg. 16, 35. ki la i-du-
80,40. 85.
78,42.
16.
tamartu
tap-pa-ti?
massiv?
88.
tamurti?
täru. a-tu-ur redii
54,23. 66,42.44. 69,
BS.
74
it-ti-
ta-pa-ki 27, 51.
giessen.
ta-bal Paar. 20.
tamlü.
190, 20.
116, 45. 189, 22.
8.
bu-nim? 5, 13. tu-bi.? ina— postea? d ES.
tabäku
tamharu. sar ta-am-lja-ar 55 ff. tamku.? ta-am-gu-tum 21 BS. 91. ta-mi-ku? 154,5. (Tribut??). 17, 80. 21, 26.
di-ka ex quo 91, 77.
tabbu
33*
sg.
53, 13.
2, 26.
L
Tigl.
Col.
VI
90.
tirubtu? Einiveihung?
targumanu. Dragoman.
18, 25.
tirzitu? 5, 15. t i r h a t u Mahlschatz, Mitgift.
17,48.
58. 21, 23. 24. 23, 13.
taräsu. päni
i-ta-ar-ra-as 21,
67.
awätu
ta-at-ru-us 3
ana
22, 51.
34=*
tirsu
— (abnu)
ta-tar-ra-as ib. 52. li-it-ri-is ina
pän
58 ES.
18.
sarri videatur 55, 60.
ri-is
non
satis hene
scimus 125,
24.
85, 35, 41. li-it-ru-us 179,44. ji-it-
tirsu. ina
ru-us
titu s. titu. tu- tu. ka-al bili tu-tu-sunu negligii facinora eorum ? 104, 57. tutin ä tu s. dudiuatu. (abnu) ?-lu-pa-akku? 208, 16.
ili
sarri 78, 40. 164, 22. etc.
li(m)-ta-ri-is
libbi
ili
hazanüti ul tar(?)-sa
sarri 71, 55.
itti-ia
non fachmt 101 BS. ri-zii
ana 1H4.
5.
awäta
28. lä
mecum tu-ur-
nu-tar-
tir-si abi-ia 20, 18.
Eigennamen- Verzeiclinis.
= B 10.
Ar(sapi)
A-addu
= B 27.
Mit(ani)
Addu-.
125, 17.
.-ia 125,
.
2.
Abu. {Monat). 3 BS. 8. 12. 13. Abi-milki {vo7i Tyrus) 149 — 156. Ubi (mätu) 159, 59. 63. 164 BS. 12.
Addu-asaridul64. s. Addu-DAN. Addu-daian. Addu-sapat cf.Sij)ti-
Abd-Addi
Ad du -DAN. Ad-da-DAK
116, 35. (31?).
Abd-irama.
Abd-Uras
Addu-mihir 53,^8.
(a-si-ir-ta).
55, 24. 30.
17.
= Addu-asaridu
77,36.
125. 86.
Abd-asirta
56, 8.
23. 60, 12. 44.
54,
57, 18. 59, 8.
61, 25.
62, 9. 63, 5.
64, 7. 18. 47. 68, 23. 69, 64. 68. 70,
24.
73, 20.
126,
2.
märi A.
BS.
79
75, 27.
BS.l.
80,27. 94,11.17.
(
Addu?) 239-240.
6.
16.
124.6.30. 75. 35.
71, 19. 70.
Ada ja 180, 45. 49. U-du-mu (alu) 237, Adunasarirkata.
A-du-ri
Uzu
s.
41, 21.
80, 26. 81,
=
Aziru
109,
96, 12.
mär A. 36. Abd-
7.
104,
as-ra-tum(ti) 58, 18. 19. 65, 10. 91, 29. 93,28. 115,28. 137,30.
71, 58. 68. 82, 23. 91, 51.
Abd-As-ra-tum
märi A. 103, 135.
(junior).
38.
39.
Abd-Asrat39.Ab-di-as-ta-[ar]-ti40.
35
Ab-bi-ha
Azzati
Ad du
6.
(alu).
A-
Abd-asirta.
Mit. I 94.
(amilu) 291.
53, 39.
Aialuna
(alu)
150,87.
173, 20.
Ja-lu-na
180, 57.
Ak-
alu).
70
BS.
11, 19.
157—160. sar
Ak-ka 65,46. Ak-ka-ai-u 11 BS. 14. 23.
151, 55. 287, 25.
(Barnman). 149,
(alu) 113, 8.
Akka. Akko.
219.
(mätu) 142, 34. 42,
9.
151, 61. 67.
mär
11, 16.
6. 13.
281, 20. 23.
123,
103,8. 104,9.
Hazati,
s.
I - h i - b i - (n i )
Aiab"237,
Ugarit. (mätu, 104,
s.
271.
A-bi-is(?)-ia-ra-mi
A-bi-tu
41
fF.;
10. 142,28. 149,68.
A?-]hu-ni-milki
203.
34
16 etc. 87,51. 91,23.
BS.
za-ru 75,33.
Ahlamü
Abd-tir-si
7.
138, 24. 27,
von Sasliimi 252.
Abd-Ninip.
119,10.
76, 20. 24. 37.
150, 35. 40. 58. 70.
Ab d -milk Abd-na
2.
114, 15. 119, 9 etc. 120, 13. 123,7.
Ahi-täbu
77, 37.
32.
etc. 94, 20. 95,3.
165,17.23.34. 179—185.
i
27.
75, 89. 47.
Abd-hi-ba Abd-milki,
BS.
Usü.
Aziru.
86,18. 87,68. 91,73. 92.17. 101,9. 104, 64.
24.
79,
(alu) 237, 24.
bis 49.
14.
185,19. 187.188.196,
44.
76, 41. 77, 38. 78, 9. 83, 12. 84,11.
BS.
163,37.
?
14. 150, 7.
Akia
14, 3.
Akizzi. 138. 140. 290. Il(An?-)-da-a-ja-... 3*
132.
36=*
Ullaza
Ullaza
(alu)
75. 42. 84, 23.
38, 23.
Ul-la-as-za 119,
86, 9. 30. 41.
40.
— Bil-ga-rib 175
139,36.56. 142,26.33. mari Ar-za-wa 182,7.
— 176.
Arzaja
19.
Amiuia. (mätu) 55,25. 57, 27. Ammi 64. 13. Am-ma 65, 7. 139, 58. Am-mi-ia
sar
119, 11. 120. 15.
Il-milki 151,45.
82, 20.
86, 11.40. 123, 12. 16.
Am-ki 131,
(mätät) 119, 27. 30. 125. 16. 132,
9.
133,
8.
4.
= 'Amk
?
(od.
[RS.
18, 26.
A-ma-na
1.46. 17. 15. 24.
BS.
23
33].
29.
54. 4. 66, 3. 67, 5. 110,3.
Amanhatbi
134, 20. 35. 40
etc.
Amanma
81, 51. 106, 14?
66,
55,51. 67,
1.
ES.
84,33. 101
Ammunira.
68.
29. 111, 1.
69, 69.
50 RS. 32.
RS.
59, 48. 1
137,39. 148.24.30.
A-mu-ri
3.
127,
66, 8.
In-ba-u-ta
RS.
21
Askaluna 212,
79.
(alu)
IV
A-ra-ru (alu) Ir-sa-ap-pa
Artamanja
180,14.
11. 29.
161.
IV 36.
21 RS. 79. Mit.
Artasumara
(Ar-Tasu-
16, 19.
mara ?).
Artatama
21,16. Mit. III 52. (Ar-
Us-bar-ra
26, 25.
Assur-uballit 15, 3. Assur-nädin-ahi 15, 19. As-su-ti-mi N. pr.? Mit. Istar.
17,24.
sami
13. bilit ib.
I 60.
20,19.
19, 15. [18].
Nina
26. 31. I. sa
bilit
mätäti 20,
ib. 26. bilit(?)
XI.(?)
18.
Us(?)-ti-ru-...
As-tar-ti
Itakama
(alu)
134,87.
(alu) 142, 10. 237, 21.
amil Kinza. 119,25. 131,
11. 132, 9.
133, 5.
A-i-dag-ga-ma
139, 28. 37. 60. I-ta-at-ka-ma 142,
I-tak-ka-ma 146.
Baduza
I-ta-ga-ma
255.
210,5.
Bawanamas Bu-hi-ja Bi-hi-si
Bihura 7.
86, 10. sa
12. 120, 15.
(alu) 84, 12. 16. 18.
124, 13. 16. 150, 59.
237, 25.
Ar.
Bi-din-a-za 290 RS.
36.
6.
Ar-da-ta 119,
119, 10.
i-til-lu-na 26, 23. Ba(?)-bi-ha-a 122, 12. Bubri. 21, 91. 24, 12.
1.53.8. 1.54,12.30.
Mit.
1.
151, 59.
(alu) 249, 12.
141. A-raIribaiassa 99, 11. Ardata. (alu) 79 BS.
Arwada.
(alu) 180, 25. 46. 61. 63.
122. Ir-kat 126. 22.
31.
272.
Anati. 125, 43. TJsü (alu) 150,49.
6.
A-mu.-ur-ra
125, 38.
i-ni-sa-si-[ri?]
211,
9.
44. 15. 22.
Mar-tu.
s.
Amur-Addi
Asali
114. 16. 124, 5.
7. 10.
21. 29. 129, 24.
258
38, 8.
57, 11.
81, 14. 102,
78, 10.
75, 63.
112 RS.
38.
Ha-
69. 91, 53. 133.
A-mur-ri
(mätu).
42, 14(?).
15.
59,1. 75, 23.
1.
96,29. 128—130.
mu-ni-ri 71,15. 66.
Amurru.
21?
56,1.
1.
177.
i-a-sar-ri (ilu). Mit. I 85. 109. Assur. 15,3. As-sur-ra-ai-u 7,31.
135, 18.
Amanappa
27.
Tatama?).
Mit. I 84. II 75. 87 etc.
60, 9.
Urusalim.
Ar-Tisub.
Bekä'a?).
Amanu. Ammon. 76.
(von Irkata?) 126. Arzawia.
Ar-sa-pi (mätu). Ar. 2. Irkata 78, 12. 79 RS. 3.
81, 52.
56, 19.
54, 31.
(alu)
cf.
181, 49. 183, 14. 185,
Milk-ili.
s.
Alasia. (mätu) 25-33.
Ambi
50,
Arzawia
Rd.
4.
10.
K. pr.? 143,
17.
53, 40. (alu) 237, 8. 13. 34.
s.
Pahura.
Ba-ia-ja 230. 231. Biia mär Gulati. 178,16.24.30. 239, 42. 51.
Bil-ga-rib(?). 134,
24.
Balummi — Hai
Balummi BS.
Pa-a-lu-u-ma 50
11. 18.
Giluljipa
Gulati
31.
Bi-il-ra-am(?)
Gimti
26. 26.
Bilit. Bi-il-ti 18,25. Bilit
= Baalat
sa Gubla .5.5 ff. 61. 54. Bu-ma-l)u-la(?) mai- Abd-asirta •
86,7.
Ben-azi(s?) 116,32.
Ben-il
37*
125, 36.
Ben-ana
125, 37.
Bi-in-i-ni-ma
Ben-sedek Busruna.
(alu)145,15. sarB.142,13.
Bi-i-ri-
131.
BurBuribita
Gi-na
(mätu) 164,
(alu) 250.
Dagan-takala.
Dudu.
Dum-mu-ia
80, 14.
Dimaska.
Dasa
,
Birütn. 128—130. Bi-ru-na
60. 25. 62. 19. 63, 18. 64. 9. 65. 16.
67,20. 68,20. 92,14.108,3. Birüna
Bi-ru-ta 81, 13. 92,
91, 11. 21. 52. 19. 22. s.
58
sar B.
124, 25.
BS.
4.
Ammunira.
Burnaburias.
8,2. 9,2.
6.3. 7,2.
10, 2. 11, 3. 294, 2.
Bur-selem 64. 67.
Bu-ru-zi-lim. 71,
(alu)
(Bur und Selem
Gütter-
Bit-Ninib Bit-ar-ti.
55,31.
(Sa-ar-ti?)
—
183.15.
(alu) 61, 29.
Gubla.
(alu) 82, 12.
Gebal. 50,2. No.53ff. 123,8.
204-206. 239.
16, 46. 17, 25. 39. 71.
23.
21, 34. 69.
BS.
62. 63
1. 12.
ff.
BS.
17,3. 18,3. 19,5.
20, 4. 21, 2. Mit. I
lY 77. Wurza.
234—236.
(alu)
Zi-da-...?-a 36, 3. Zihra. (Sihra?) alu? aläni
III 103. 107.
3.
siliruti
1.
ala si-ih-ra
die
Dörfer?
»"tD? (alu)
Za-luh-lii
Zimrida
181,41.45.
(mätu). 104,
5.
(Sidon) 61,26. 78, 18. 85,
147. 148.
149, 66.
150, 49. 57.
180,
Mit. I 91. 100. II
7.
(Lakis) 217. 181, 42. 219,
18, 18.
21
23 BS. etc.
Zinzar.
sar Zi-in-za-ar 139,42.
Zakära
1, 19.
Zi-ri-ba-sa-ni (alu) 161,4. Zirdaiasda. 159, 11, 24.
Zi-sa-mi-mi
43.
14. 54. 57.
74. 22. 15. 19.
Zimrida 6. 9.
Ga-ga-ia 1, 38. Ga-da-su-na (alu) 267. Gizza (alu) 142, 27. 32. Gaz-ri (alu) 163.22. 177,21. 14. 183, 8.
31.
68. 151, 11. 65. 155, 15.
137, 17. Ku-ub-li 121, 13.
Gilia.
245.
Dasirti 50 BS. Dusratta. 16,3.
20.
Su-ar-bi.
Bit-ti-ri
(mätu) 151, 52.
Tunib. 139.58. (=Tassu?). s.
D a sru
Zilü.
51, 20. 125, 3. 28. (alu)
142, 21.
28, 11.
126, 26.
Bat-ti-ilu
s.
Dunip.
statt
namen!).
Bisitanu
mas-ka
163, 31. 33.
Ti-ma-as-gi 139,63. Di-
B
üna
215. 216.
44. 45. 52, 15.
Da-nu-na
r
17. 21.
Ginti-kirmil. (alu) 181,26. 185,5. GAS. s. SA.GAS. Ga-ri (mätu) 237, 23. Gi-ti-ri-mu-.... (alu) 164,45. Du'uzu Monat 3, BS. 8. 10. 13.
Biridija 192—195. 196? 197. 19. Biridasjal42,7.15.33. US, ES. IQ. Biriamaza 10 BS. 29. i
6.
Di.jati 264.
164,42.
(alu)
Gin-ti 185,
183, 8a.
(alu)
Gath.
Du-bu
237, 15.
(Ben-zi-id-ki) 125. 37.
16, 5. 41.
fem. 178, 17. 24. 239, 42.
(Balät-samim?) 261.
Zi-ta-na 125, 20. Zitrijara 246-248. Zatatna. 158-160. Zitatna 160. Hai 8 BS. 10. 11, Nr. 46. 74 BS. 20.
38*
Hu'a
— Kuzuna
Ha-ja-a 124, 2. 19. 185, 18: Bote Abd-hibas. Ha-a-ia 256, 8.
Hu'a.
9, 5.
Halb
80, 16.
RS.
Häbi
BS.
94
101
13. 15.
150, 37. (alu) 135, 20.
Habiri. Ha-bi-ri 179— 185. Ha-bi" ri(ki). 185, 11. s. SA.GAS.
Ha-wa-ni (alu) 237, 28. Hazi (alu) 132, 4. 134, 3. Hiziri 259. Hazati. Gaza. 182 ES.
43.
Az-za-ti 214, 32.
Ha-ia-pa-.
.
.
Ha-at-at Ja-ab-?
Jiktasu
Halunni. Hamassi.
142. 14.
Jama
9,9.16. 23,37.40.52.58.
Hama sni. Häni
H.
19.25. 50
11. 17. 27. 31.
RS.
18.29. 51,
11.
Ha-an-ia 228,
12.
286. 18.
Hi-ni-a-na-bi
^
(alu)
2i:?""i!
237.
Eanigalbat. Hanigalbati Hanigalbatü
1. 38.
gal-bat 21, 49,
gentilic.
15, 22. 18, 17.
RS.
1.
Ha-ni-
Ha-na-kal(rib)-bat
256. 10. 20. od. Ha-ni-ra&-bat
cf.
Hinnatüni (alu) 11, Ha-su-ga-ri (alu).
17.
19G, 32.
12. 20. 23.
iVajj/nma. 35,
25,49. 36,8
RS.
2.
47, 18. 29.
49,
RS.
5. 8.
22. 139, 9. 13. 16. 143. 13. 17.
Ha-
46, 21.
27. 119, 31. 136, 39.
ti(ta)
71.
87, 73.
92, 35.
94
63
sabi
RS.
22.
RS.
4.
10.
101
138
79 RS.
Ha-ti 104. 59.
131, 14. 132, 11. 133,
RS. RS. 4.
178, 28.
182. 10.
214, 24.
237. 241. 14. 285,
Japu.
5.
97, 48.
123.
170, 25.
166, 13. 28.
85.36.
2.
137,
171, 11, 230, 10.
fiF.
Jaffa. 178, 20. 214. 33.
Japa-Addi
61,26.
24. 75. 65. 84. 30.
Rd.
69,29.42,
78, 19. 3.
72
81, 16. 59.
87, 26. 52. 106,
31. 35. 45.
Japahi 204—206. Japahi-Addu 85.
19. 123.
181.44. 217a 6 (Xacli-
Jarimuta 64, 40.
55,16.
59,29.
69, 14. 34. 50.
62,30,
74 RS.
1.
76,16. 79,13. 81,55. 87,74. 88,27,
(alu) 131, 4.
45, 21. 24.
39. 40. 66, 15. 69,
84,15.35.
trag).
2.
Harabu (alu) 164.43. Häramassi 18, 33. 36. = Hamassi. Hattil6,31.38.
13.
75,61.
Japti'-Addu
sar Ha-su-ri 262.
Ha sab u.
267.
23.48.
69.
AM IL — Ar.
Hasiira. sar Ha-zu-ra 154,41. 263.
Hüri =
254.
Juni 22, 60.62. Janljamu 61, 31.
RS.
ra&-bu-ti?
15. 18.
274,
238.
Jamiuta
98
26.
Ha-ni-gal-ba-ti 15
(alu) 86, 42.
Ja-inilki(?) 70,
141, 15.
mätät
86. 11,
53, 37.
sar
Ja-ab-
223.
Ja-di-Addi. 41, Jahzibaia. 266,
Hikubta {= Memphis) (alu).
(mätu). 41, 23.
'Ja-a-bu(?pu) (alu) 91,6. Ja-bu? 91, 86. Jibulia. (alu) 81, 12. Jabni-il. 218. Ja-bi-si (alu) 237, 28. Jabitiri 214.
Jihlia.
54, 1.
47,
3.'
Ja-da(?). 185, 4. 20.
6.
46, 12. 32.
18. 42.
4.5. 4.
15. 26, 51, 38. 43. 46. 75, 65.
240b,
29. 109, 9.
Ha-bi-
Hatib.
7.
11.
87,
125, 14,
151, 58.
—
Ha-at-ta-an-na-as-SARRU 238.16.
Ja-ar-ta? od. Ja-as-da-ta? Ja-su-ia 237, 18. Jasdata 196, 12. 15. 197? Jisiari 50 RS. 26. Jitia, 207—213.
Ku-as-bat (alu) 281, Kidin -Ramm an 13,
Kuzuna
221. 17,
15. 12,
197,
— Ni-zag
Ka-ja240b, 7. Ka-jaKallima-Sin. 1, 1. 2,
Kilti.
(alu)
Kumidi
Ma-ali-zi-. ..-ti 5,1.
4. 1.
3,
Kilti.
s.
63 BS.
(alu)
94 RS. 22. 141, 5. Ku-ni-i-a 26, 22. Kinza. (alu) 131,12. 140 RS. 4. 8.
87,75.
13.
RS.
132,10. 133,6.
11,
294
50, 41.
11,25. Ki-na-ali-ni(na) 101
151, 50.
RS.
13.
Ki-na-ha-ai-u
154, 47.
7, 19.
Kinanat
sar Ki-na-na-at 139,
(alu).
46.
9, 10, 11,
1. 8,
Milulja.
259, 26.
75,81.91.93.
74,20.
Milk-ili
83,
186,
168—172.
163,27. 164,53.
180, 29. 182,
Milkuru Namen
5. 11.
183, 6.
185, 12.
Ili-milki 179, 36.
6. 16.
61,54.
69,85.
(cf.
den
TJru-milki).
Mimmuria= Nimmuria. 22 passim.
(Kus). 97,
256, 21. 291, 137, 35.
9.
Mani RS. 5,
87, 71.
Lukki
7. 13.
II
Kutii.
Misri s.
La-ki-si 180, 15.
181, 42.
Lapaja.
239, 30.
(alu.)
1,3.51.52.68. 2,1. 3,6. 4.1. 14, 4. 0. Mi-is-sa-ri 15. 1.
Masri.
Mardu
(alu) 60, 21.
k.
(
.
.
.
-
sa
-
di
Marduk)
-
237, 20. 162.
163.
164, 14. 165, 30.
33. 185, 9. 191, 29. 195, 11. 17. 29. 6. 25.
etc.
II mär
164, 6 etc. 192
RS.
180, 30. 182,
6.
186, 17.
mär Lapaja
256, 15.
Lupakku.
Lapaja märi L. Mutzu' ...
5. 10.
Mar-tu.
46,24. 47,35. 138,23.
Musihuna Ma-as-ri as-ri.
(alu) 232. 233.
Ma-gi-id-da
Ma-
Mitaiiil6,
195, 24.
Mut-Addi
ki-da 193, 11. 195, 42. (od.
appell.
—
=
Festung? W. M. Müller). Ein anderes 237, 26. 281, 14. {Ort der Niederlage Josias ?).
Mazipälali 21 RS. Mihiza. (alu) 175, 2. Mu-..,-ha-zi (alu)
III 105.
62. 68.
237,
Mitana
56, 14.
66,12.
93,
Mit. III 104.
59 RS.
13. 86,
21. 87, 70. 101, 6. 118, 5.
Mu-ut-si Ma-tiNi (alu)
n. pr. fem. 61, 54.
-ta 41, 28.
Ni-i 139, 42 205, 25.
2.56.
17,3.66.
3.
20. 124, 10. 136, 37.
sar
Ma-a-
97. 105. 128.
(alu) 237, 25.
Mu-ut-zu-'-...
159, 28.
IV
Mi-zi-ir-ri I 93.
194,
Magdali
= Misri.
(mätu).
Mit. I 10.
Mi-is-tu
125, 15.
s.
Amurru.
Lapana (alu) 139, 35. 57. Ma-gid-da (Megiddo) 159,19. 4. 26.
23,
I, 61.
Ma-na-ali-bi-[ir]-ia
Ma-ar-
28, 10.
Lakis. 217—219.
Mit.
37, 4. Ma-na-ah-bi-ir-ia 41, 8.
5, 1. etc. s.
21, 70. 78.
22, 15.
126 etc.
7. 10. 19.
Manahbiria.
Ma-an-ha-ii-sum
sar Ka-as-si 56, 15. 86, 20.
Ku-ti-ti
19, 24.
23. 28.
RS. 57. 73. 80. RS. 39. 24, 17.
67. 79.
7.
180, 33.
Ka-si 180, 74. Ka-pa(!)-si Schreib-
Kassi.
17,17.21. 18,8.14.18.19.23 3.
86. 89.
fehler. 181, 35.
196,
239, 33.
29.
23, 9. 13. etc.
Kasi 2, 16. Karaindas. 8, 8. Kurigalsu 7, 19. 9 RS. 16, 17. Kardunias. 1,1.53. 2,3. 4,1.
Kasi
134,17.
(alu)
67.
14, 1.
1.
Mi-hu-ni 9, 16. Mala. 218, 24.
Ma-a-ia-... 126, 26. Malia. 50 RS. 27.
142, 38.
Kinalii. Kana'an. Ki-na-ah-lji 15. 17.
39^
Ni-zag.
21, 37.
(alu) 134, 34.
sar
Ni
120, 15. sar
40=*
Na'-zi-ma
Na-zi-ma
Xahrima 34.
21.
(mätu)
47, 18. 38.
BS.
79
Na-ri-ma 119,
Xuhassi
Surata
(alu) 263,
(mätu)
14.
37,5.
45.22.
4ß,
51. 36.
52.
283, 24.
Pahura.
139, 34(?).
18.
etc. 151, 62.
159. 13. 25. 164, 24.
Ximmüria.
Xinä
1 ff. Xam-mur-ia 138, 1. Mimmüria. Im-mu-u-ri-
IV
Mit.
i-an.
28. etc.
III 98. 173.
174.
6, 1.
7. 1.
10. 1. 11, 1. 15, 1.
RS.
8, 1.
9, 1.
Pa-u-ru 180,45. Pu-u-ru 182
Palummi
s.
Palianati
38, 10. 32.
24.
ff.
10
191, 20.
Balummi.
RS.
30. 31. 35. 24, 12.
16, 12.
Pa-as-tum-mi-i
21, 1. 61. 63. 65
22, 27. 32
11.
2. 5.
Pirhi
Xaphöria.
75, 61. 77, 13. 34. 94 Bi-wa-ri 97, 18. 105, Ed.
20.
Pirizzi 23 RS.
(Gulati??).
294,
Bi-bu-ra
RS.
Pamahu
fem.
pr.
n.
97, 31.
100,31. Pu-hu-ru 146,17.
RS. 4. Pa-wa(ja)-ra Päluia 46, 9.
20,13. Xinive. Xi-i-nu-a. Mit.
Xin-ur-?
52, 24. 28. 64,
PU-Addi 234—236. Pahamnata 88, 22.
Ximmahi 50 RS. 32. Namiawza 63 RS. 10.
s.
13. 15.
100,34. 206,16. Su-ti-i 216,13. Su-ti-ia 144,29. Su-[ti-]su
16.38. 138, 21. 139, 41.
139,1.
RS.
16. 77, 14.
48. 26.
6.
157. 196, 24. 31. 33. 41.
Suti. 15
181,
32.
142. 143. 144. 146,
— Kids
Siduna.
26, 21.
Si(zi)-du-na 69, 71. 81, 13.
35, 2.
92. 18. 21. 124, 24. 147, 5.
149, 67.
1.
Xirgal 25, 13. 37. Nu-ur-tu-ja-...
150, 57.
262.
77,37.
Su-ba-ja-di 268. Subari (=Suri) 101 RS. 7. SA.G-AS. 63 RS. 17. 67. 121. 13. 18.
134,13. 16
RS. RS.
etc.
11
204. 18. 24. 205, 27. 227, 22.
280,
6.
283, 17.
18. 37.
35.
54, 29.
55,
57, 29. 33.
59,
RS.
9
12.
152, 58.
5.
51,35.
74
7
ff.
etc.
85, 8
ff.
53,12.
61,29.
RS.
78, 11. 14.' 35 II. 13
RS.
10
27. 34.
38. 23. 27. 41, 34. 48, 29. 30.
.57,41.
69, 52.
192
7.
.56,
49,12.
163,34.
174, 13.
GAS.
Sumur.
88,
RS.
14. 21.
6.
Ziljra.
s.
Salmu
146
etc.
147,26.30.
173. 14. 19.
Sihra
135,25.
etc.
142,4.11
etc.
170, 16.
RS.
58
154, 25. 40. 156, 14.
Natan-Addu
5
Siduna
sar
Zi-tu-na 50,
151, 11.
.54,16.
75, 41. 46.
15. 22.
etc.
56,
64,48. 66,35. 80, 15. 34.
81,
83, 47. 63.
84,
82, 15.
86,15. 87,18. 88. 15
91.28. 97,4.34. 101
RS.24.
ff.
109,5.
;
9. 60, 10. 20. 26. 60, 17.
73. 78.
RS.
73, 21.
83, 62.
4.
64, 13. 69,
75, 58. 94.
79, 10.
86, 52. 54.
92, 29.
93, 25. 94, 21. 99, 37. 102, 24. 106, 3.
113,
126, 12.
7.
GA.AS.
193, 20.
SA.
amilüti ba-ba-ti 216,11.
SA.GAS.-tum 204^26. S A.GAS. [K]i 205, 27. 230, 15. SA.GAS-ia 144. 27.
Si-gi-
=
cf.
Habiri. (alu) 134, 22.
Suri Subari Sura-sar 257.
83, 17.
114, 16. 22.
119, 15.
120, 17
etc.
121,4. 10 etc. 123,19.21. 126,9 etc. 137,
6.
148, 22. 150, 39. 67. 152, 57.
154,43.45. Nicht Simyra. ivelches vielmehr Zimarra hei Tigl.-Pil.
= = Botrt/s?
III. ettca
Sapüna
(alu) 174, 16.
Surru. Tyrus. 15. 20. 111, 15.
70, 11. 18. 23.
RS.
149—156.
Sar ha. (alu) n»ns. 173, 21. Sa-ar-ki (alu) 237, 27. Kidsi. Eades. Ki-id-sa
50,22. Ki-
K ilti — Turbiliasa Gi-id-si Uß,ll. Gid-
id-si 151,60.
BS.
si ib.
41=i
Sa-an-ku(?) (mätu)
Sashimi
12.
K'ilti. (alu) Ki-il-ti 165, 11. 18. 167,
122, 26.
(alu) 252.
Sipti-Addi.
219,5.9. Si-ip-ti-Addi
"
12. 183, 9. 17.
Ka-nu-u Kutü adj, 79
RS.
Katna
185, 15.
(alu) 251,
Si-ip-tu-ri-...
mätäti ku-ti-ti (=kutäti) 13.
(Gutium). 139,
9. 14.
242.
243.
Sarru. 50 BS.
BS.
(alu) 138, 9.
Si-ip-ti-?
Siri. (mätu)
23.
Zimmern). 181,
{'\^y^
70. 290, 6.
Rianapa
213, 17. 236, 13. 239, 36.
Rib-Addi.
53
ha-ad-di 88,
Ri-ib-
129,21.
fi'.
Sa-US -bi 239,
Ruhizi
(alu) 136, 24. 139, 36. 56.
23, 29.
Rikä. 1, 18. 96. Su-ar-bi (alu) Sa-ba-? 222. Sabi-il
BS.
54, 30. 55, 24. 56, 18.
170, 12. 183,
1
6, 12.
186,
Addu-n?*).
e.
221.
Kuzuna 221, 17. Si-mi-i-gi (ilu) Mit.
11, 18.
sein
Ahn
I 85. 94. 95.
Su-mu-ha-...
223,
Samhuna
(alu)
220,3.
Samas
RS.
36.
1.
cf.
pöt!???
19,15.18. No.
fi'.
25, 49.
BS.
127,5. 14 etc.
6.
182, 11.
185,
191, 28.
237, 17. 20, 7. 21, 3. 32. 35.
BS.
IV
89.
Tiuwatti 139, 35. 57. (alu) 197, Ta-ahTahida (alu) 91, 80.
Tahmaini
265,
BS.
55. 24, 8.
14.
9.
BS. 24. Takua. 37 BS. 2. Tumurka (alu) 239, 28. Timasgi. s. Dimaski. Tüi^a. 50
^ 102. 114.
Su-na-? (alu) 164,42. Sa-an-ni-ra (mätu?) Sindisugab 8, 34. 45.
23, 4.
fi'.
alu) 257.
Mit. III 103.
etc.
220.
Sanliar (mätu)
Ti-as-na (? Tubihi (alu)
232. 233.
8.
95. 22, 4. 23, 4. 20.
17.
(h.
Su-
9, 45. 46. 61. 63. 67.
BS.
Taduhipa
fr.
Sum-adda mär Balummi
37
3. 8.
13. 49. 93. 22,
Ta-du-a
198-201.
Sum-ad-
19. 22.
Tägi.^189. 190. 265.
Siljlali. (alu) 126, 20
Sahsi-hasili 235, Salmaiati, 152, 8
Su-ta 159,14.
5, 19.
Sut-[tar-na] 21, 18.
54. 24, 7.
(alu) 142, 29.
18
Su-ut-ti
Su-u-ta 181,
Ti-i-i. 21,
86, 12. 41. 123, 11. 17.
Samu-Addu.
22.
Sutarna von Musihuna Sutatna 11, 19.
65,18.
Suwardata. 165—167.
Is-
ut-tar-na. Mit. 1 55.
Subandi 224-229. (alu)
(=
?).^
Sutarna.
37.
126, 26.
S ig ata.
11,19.
Mit. I 84.
(ilu).
Sa-ti-ja. 249.
Tisub.
1.
Ramman(? Addu?)-niräri Rusmania 260.
6.
tar
Suta.
47(?).
Ramm an
64, 16. 77, 15. 100, 35.
= Surata?
Sarätu
1.
Ra-bi-mur. 119. 120. Rubuta. (alu) 182, 13. 183.10.
Saddu
Sirdana
Ta-na
46, 25.
Mit.
IV
95,
(?
mätu)
sar.
Ta-na
Da-[mf]-na? Tunib. 41. Du-ni-ip 41,
69, 51
1.
Tü-ni-ip.
ni-ip 51, 12. 34.
Tunip-ipri Turbihasa.
16, 47.
84, 34.
2. 5. 6
47, 39. 41.
etc.
Tu-
Turbasu—
42*
Turba SU. 181,40.
217a 6 (Xaclitrag).
Tar-hu-un-da-ra-us Ar. 2. Ta-n^-na (alu) 260. Tassu 136, 14. cf. Dasu. Tisub 16,33. 17,15.75. 18 RS. 33. 23 RS. 29. II 75. 87 etc.
Tusulti
Mit. I 24. 84.
(alu) 134, 11.
Tusrartta.
s.
Dusratta.
. .
.-hi-bija
Thutmosis
IV
-as.
(?)
21, 16.
-gur-ru-um-ma
26,24.
-wa-ar-za-na von Hazi 134. ...-tu-uh-nu (alu) 101 RS.Q. ....-Addu 289. -daianu (spt) 275. .
.
.
...-Iji-pa (amiltu). 292.
-hi-bi-ja
258.
Wörterverzeiclinis zu Nos. 294—296. (A = 294. B = 295. C = 296). u. UT. SU B 2, 62. a-u-a-ta-a-mu
abübu B
68
C
2, 51. 4, 4.
ub-da A ubbuku.
ummäru C
ff.
amartu B
3, 20.
AN.ZA.GUL.MI
3, 5.
etc.
4, 11.
B
ub-bu-gu-tum
31
B
ad du.
ein
ad-gur B
41.
2,
i-du-u-uz-
za-ar-ra ib 2, 14.
AZ.
Baden
B
sa u-hu-li
2, 54. 55. 4,
A
ul-lu-u
(isu)
B
4, 31. 64. 65.
4, 6. 34.
ulluru Kette. B 2, 14. al-ta-bi-bu C 3, 22.
IML
ZU. C
a-mi-i
(sabi)
ummanu
32. 3,
A
um-ni-nu A2, 76.
-mu-? C
unütu.
.
2,21.
.
.-ti
KAR.
C
A 62.
A
II abnu
u-nu-tu
59.
rabfitu
3, 39.
BU
is-si-lju.
A
is-si-hu
= nasahu!).
—
2, 2
(BIT
sa gab.si.a.
2, 23. 32. 35. 3, 26.
Spitze
A
2, 58.
ap-pa-na-a-an-nu C 4. 25. apsü C 2, 54. a-pa-as-mu (abnu) B 2, 47. appäti Zaum ap-pa-tum C 24. a-sa-am C 27. us-sa-ab-na-an-nu B 2, 36. isinnü = TIK.HARq.v.C 2,36.39.
ra-as-zu
4, 2.
(pl.
3,15. 24.
isiru ciseliren. us-su-ru C 3, 8. isirtu Zeichnung, Darstellung,
7.
56. (isu)
um-ni-na-du
amiltu.
16.
3, 29.
A
Tier.
in-sa-pa-ti
Ring. I un-ga-du un-gu-da-at ib. 60.
appu. Nase,
4, 11.
—
ib. 3, 75.
fem.) ib. 4, 11.
55.
KAR
a-mi-il-tum
30
mi?)
3, 39. 66.
unk a tu.
C
36.
3, 31. (33?).
i-lam-(ina)-ku
— 20.
B 4, 58. i.SIR (BU). (masku)
2, 21.
al-la? C 2, 25. ilü Obergeivand C
16
aspi
gehraucht].
A
2,
(od.
2,2.
n s ab t u. Ohrring,
A
a-ku-nu (abnu) A 3, a-kar-hu B 2, 13ff.
a
4, 54. 55.
Gefäss für das uhülu (beim
uli-pu.
C
B
(rikku) Spezereiart
C 3, 31. uhülu. I 63.
i
B
21—23. i-du-uz -za- ra C 65.
B
(abnu)
AN.ZA.GUL.GUL.
un-zu (s, s?) A 3, 24. 25. ankurinnu. an-gur-i-in-nu B au-ku-ri-in-nu B 4, 62. C 4,
3, 49.
Gefüss A 3, 65. I ad-du sa pi sa ipiri C
a-ga-nu
A
ff.
2, 23.
a-i-gal-lu-lju
4, 30.
4, 19. 20.
ikdu
C
stark
is-
24.
A 2, 4».
a-ar-ra C 4, 11. a-ra-ab-sa-a-an-nu C
ar-ga-du arku langi^)
(k
t)
A
2, 14.
2, 83.
ga-an-tu ar-ku
A 3, 64.
44*
arku-sa
— du-mu-uu-sel-li.
lubustu ariktu
(od. zioeites arku?).
C 4, 13. arku.sa ina arki-su sukkuku C 53. u-ru-uk-ina-a-an-nuC47. 3,42. u-ri-mi-du (urimtu. fem. pl.?)
A
2, 6.
irsu A 2, 18. 19. arasänu. sa ki a-ra-as-sa-a-an-ni burrumü C 22.
a-ru-tum
(masku) C 47. a-ri-tum C 42—44. a-ra-at-ti-a-an-ni C 3,46, i(?)-rat-ti-i-in-ni C 4,4. IS = ipiru Thon C 4. 41.
B
usii (isu)
26 etc.
4,
isdu Grund,
i-si-is-su
i-su-uh-hu B 4, us-hi C 4, 29. 31. is-ki-il-la-du
B
2, 60. o.
42.
GefüssA3,65.
B
22.
2,
C
2, 65.
B
(abnu)
47. 51. 65 etc.
s.
C
3,
SAK.DAN. I sa isäti Feuerhecken
isätu.
21. 4, 22.
B
ist in. I-nu-tum
=
bi
pi.
3, 13.
pü Mund C
gen.
bi-du-u C 4, 1. bu u u ha A 3, 53. bi-iz-zu-ul amilu ina mäti der (läuft)
A
41.
1
1
auf dem Boden
steht
schön, gut.
sisi
sir-mu ba-nu-u C bi-ir-'-a-zi B 27.
birmu C
1.
31.
Specereiart
B
4, 54.
C
B
bissatu
2,31. (p)
bi-is-sa-tum
B
2,
C
40. 55. 57.
51.
gu-ug-gu-bi(k)iv'a«fL? B. 16— 21 3, 56. 59.
ga-du
= katu
A
Hand
GID. DAGMAR C
2, 17.
4,37.
gi-ia-ka-a-tum C 3, 49. 50. gallabu Barbier A 3, 7. 74. ga-al-du (abnu?) A 3, 50. gi-la-mu C 15. 2, 52.53. gi-la-a-mu 19.
gu-mu-bi (k?) B 2,41. gu-mu-u-ra C 3, 7. ga-an-nu C 4, 19. 31. ga-nu-u (k?) A 2, 3. 3a. 5. gu-un-gu-bu 04,32. s. guggubu. ga-an-tu-ru (k d?) A 3,54. -tum C 4,35. gu-nu-tiga-su (isu) A 4, 9. C 2, 61. gi-ra-du s. kirü. gur-si-ib (k?) C 3, 41.
du-bu-u A2. da bal su
A
6.
B
10.
2,
44 ff.
kub-bu-u?
1.
o.
q. v.
65.
du-ti-na-tum
44. 46. 53. 59.
ib.
B
fem.)
A 4,
22. 3, 64.
du-
(pl.
3, 56.
(?) (isu) C 58. du-ul-lu A 2,31. da-la-bi-ku A 2, 3a. d 1 h. du-ul-lu-hu A 3, 75. 77. 4. 1. du-li-i-mu (t?) Teil des narkahtu
2.
du-u-ul-ti B 2.4. [39?]. dämu. sa da-ma sulü B 27.
C 20. ta-ma C 25. du-mu-un-sal-li
3, 34.
bir-ti
1.
53. 2, 68.
C
22.
44.
birsantu
gab-bu-tum B
sa
3, 16.
20.
du-kat
4,27.
ba-nu-tum C
burki? C 3, 27. barämu. bur-ru-mu C
B
ib.
GAB.SI.A. (abnu) B 4, gu-ub-gu-bi C 2,44.
di-na-tum
2, 7.
bu-ul-lu-us-tum C
banü
gab sa
imiri ib. 18.
dudittu. du-ti-ni-du
I mu-ba-al-li-it-du sihru Riech-
A
3, 47fi['.
(gab-sa?) sa sini
du-u-du C 4, 18. du-ud-du-ri B 43.
3, 60.
fläschchen?
C
pl.
GAB.
gis-sir-gal (abnu) sa abni kirridu
ba-ak-ki (isu) All. bikru B 33k 2, 10. 17. b
GL
ib.
ein
is-ini-(ik)-ku (abnu)
asaridu
bat(bi?)-ta-nu 3, 26. bat-ti-in ka-ak C 46.
43
fF.
siJdu
B
2.
57
ff.
2, 7. 9.
2, 8. 15.
Unterteil
3, 21.
des
45''
dikäru— libbu.
dikäru
s.
du-ra-
....
DIS.KU du-sa-ri wa-na C
KU = lubustu
ti-ga-ru.
A
49.
(-su)
C
A
52.
2. 5.
ib.
hubunnu
54.
s.
[45]. 47.
ki-iz-zi ki-zi-
2, 56.
hu-bu-un-nu hu-bu-un-ni-du
2, 50.
ku-ub-bu-u
3, 27.
(Verb).
A
abnu
sa
.
.
.
.
ina ga-ab-ba-
.
ivorinnen
.
B
2, 37.
'C
3, 72.
ka-zi-ri B 3, 68. 69. kühäzu. — sa kunukki B 63. 54. C 23.
kukupu A
2, 8.
2, 31.
2, 29.
B
(abnu)
A
B
kab-bu-ta-ti
30. 56.
2, 29.
3.
2, 40. 49. 74.
3,
37. 40. 43. 48. 61. 67. 4. 13.
hub-ti-? C
suppuru C
kalbu Himd C
3, 51.
Oelkrug
ha-az-zi B72.
A
ki-il-du
3,34.
sa ki sipri ha-az-zi
(abnu). o.
sud? C
2, 62. 65. 4, 16.
58
3,
A 3, 51. ba-ra-? ha-ra-ga-ba-as-? A hi-ri-iz-zi
B
tamü. lubsäti mu-tum B 4,
49.
C
ff.
64.
C
B
2, 5.
3, 68.
3,8.
—
k
A
saplis
C
ti-
4,
ji-par(?)-ru C 4, 21. i a - a s - p u (abnu) C 4,
B
(abnu).
6.
A 3,
3.
2,43.44. 3, 36.
gi-
A
A 4, 7. 2, 32ff.
ka-rat-na-an-nu C ki-is-su-u
A
2, 13. 15.
B
(git-ri-du!)
A
2,
11.25,
abnu
49.
ein Büchschen.
11. nit:.
2, 49. 51. 56.
3, 62.
m
u
B 10.
2,
3, 38.
26. 2. 21. 3, 5. 22.
ku-ru- a-nu ki-ri-iz-zu B ti-mu-u
ku-u-ni-i-nu
61.
(karü) Griff.
C
2, 29.
r d. ki-ir-ri-du ina mati läuft 3, 60.
ilis
B
o.
kirü Gefäss. ki-ra-tum C ra-du
2,42.
3, 2.
4, 31.
gu-un-nu-ki
KAR. KAR A
45.
sa
C
(?)
C 2, 67. ka-na-a-at-ki (rikku) C kussu A 2, 22. kisallü C 2, 54. ka.sip. C 2, 32. 34.
KAR.
2, 5.
harushu B 2, 34. HUS.A. B 4,43.
(abnu)
2, 16.
46. 2, 39.
sa sipi b'
4, 8.9. 2, 69.
B 2, 30. ku-ni-nu B 2. 60. abnu
HI. NA. (abnu) A 3, 62. ha-nu (isu). — sa sisi C 55. hi-in-du (t) C 37. ha-pal-ki-nu C 3, 7. harru (simiru). — käti A 61. ff.
C
ka-la-ak-gu
kunukku.
—
hu-li-am Helm. C hi-mi-ta C
(t)
KAN.TUR.
2, 12.
hu-zu-nu B 2, 37. ha-zu-ra C 2, 41. HI.LI.BA. B. C. 0.
KnuA.
4, 2.
g'u-ub-gu-bi.
kabbutu.
ein Gefäss
hu-ud-du
KA.
A
du-bu-u.
s.
kabattu.
pl. ib.
24
28.
ad-du basü
za-ag-gi C 4, 23. zakü rein, kaspi za-ki-i A ZUK.TUR. C 2, 12. 15. zu-nu C 4, 14. zi-ip -pa-ra- du A 2,59.
2,
ff.
umämi
kab-ga-bu. kab-ga-bu
3, 32.
hulalu.
o.
ff.
25
4,
kab-bi
kub-bu-u C
37.
ZA.GUL.MI. C 34. ZI.KA.ZI pl. B. 3, 76. Zl.GIL. Specereiart B 4, 53. zu'ati Specereiart B 4. 53. 55. C
"
VI
kab-bi.
4, 15.
48
38.
3, 54. 56.
w-u s-ru B
A
B4,
KU. AN. (isu) C ka.gul. B 1, 35.
ki-is-si-i
sa
ki-is-su-u
4, 5.
kis-sa-ti C 4. ka-tab (masku
libbu (?).
lib
41.
=
SU?)
hurasi
B
—
C
2, 63.
15.
64.
isi
46*
lubuldu
=
lubuldu
lubustii.
A
lu-bu-ul-du
A
Iah-...
luhmu.
43.
A
tamlü
A
lu-lu-tum
C
B
3, 46.
47.
li-im tausend B 3, 65. C 3, 47. 48. lamassu. AN.DAN. hurasu ulihuzu sa assat sarri
3,
= Bild
A
AX.DAX.
59 (lamassu
= D'Ein
2. 12. 13.
pl.
A 2,
18.
?j.
lasämu. sisi sa i-la-as-zu-mu /aw/en C 1. lu-up-pa-ak-gu C 4, 28. la-pa-mu C 3, 22. lu-pa-ra = lubäru. sa päni maski(?) uhhuzu Yisier, Gesiclits-
—
A
schutz.
ru-di
LI S
3, 26. 27. 31. 32.
C
(isu)
B
I sa mi-i su-u-li-i C 4, 18. 2, 54. ma-il-dah-hu-ku. rakhiSattel? C 4. ma-ab-ru... A 2. 36. ma-at-ru-u? midpanu. — sa samiri C 42. mi-zu-gi B 2, 26. mi-zu-ug-gu C
—
3, 17.
m u h L u öftere Teil C 26. 1.
mu-uh-liu-si
mu-uh-hu-us: mabäsu?
(s
od.
s?)
B
33. 35.
3,
56. 60.
m.
h su
p. irü mi-ih-lju-pu-u ina libbi-
A
55.
mahäsu
giessen. tarali-su sa hurasi
mu-uh-hu-us C 30. 2, 49. mi-ih-ri(?) B 2, 38. (mi-ih-zu ?).
mi-ki-da
A
2, 3.
makkasu C 2, malü voll sein. mu-lu-gi B
C
2, 6.
12.
B
Zahl.
38, 2, 7. 9. minü-ti
2, 1. 3.
mi-
cf.
zu-gi?
murru
mar-lia-si
(1.
ma s A 3, -
i
- i 1 -
du
A
lim?) (abnu)
B
A 2.
A
4, 66.
65. 4,65.
2. 52.
44. 3, 63. 64.
3, 31. 33.
— sa gallabi
(abnu).
(t)
2, 67.
52.
narkabtu C
Stiefel
A
mi-si-nu sa
63.
2, 57.
ma-at-ru-u C siklu na du.
2, 18.
hurasi ina hbbi na-
B
2, 28. o.
na-ah-pu-u A 2,43. na-ku-u A 2. 8. na-ak-gu. I
naktamu.
sa
3,63.
— = nakü? A
Deckel.
2, 1. 3, 18. 20. 32.
nalbattu Messer.
C
C4, 29.
2,40.
A 2,
52. 54.
al-bat-du supri Nagehnesser sa gallabi
na-la-ku na-ma-. .
71.
na-
A 2, 9.
3, 6. 7.
A .
B
4. 17.
3, 59.
(karpatu)
namharu B 4. 58. namru C 3, 24. namaru Spiegel B
A 2.
2, 34.
56
ff.
A
2,
76—78.
na-ma-si A 2. 64. 65. na-ma-an-du(t).A 2, 41. na-an-zi-du (s? t) A 2,
napharu A2, niru C 4, 39.
A
72. 76.
35.
3,8.33.45.72.
2, 46.
nu-ur-ma-a B2,4. nu-ur-ma narmaktu C 4, 17.
o.
mu-lu-(u)-ki (amiläti)B3,
3, 29.
Wetzstein?
74.
mi-si-nu sini
B
C
ma-as-ha-lum mislu Hälfte
C
4, 52.
2, 49.
(abnu)
mar SU. Teil des massu A 2, 5.
nu-ri-hi
59.
B
Myrrhe.
mar-hal-lu
du-u (na-di)
3, 20.
I sa mi-i-su Wasserkanne
C 2, 24. mi-ih-zu
C
sa sisi
—
4, 6. 35.
lu-us-hi C mi-i.
lu-pa-
16—21.
ib.
3. 10.
57.
MUR. Specereiart B 4. 51. MAR. GAR. C 3, 16-19.
4, 3.
irsu sipi-su
3, 10.
C 13. 2, 8. mi-i-su-uk-ki C
Ochs?}.
lu
lu-li-i...
—
minütu
2, 62.
3, 66. 71. 4. 6. 8. 14.
lulütu.
(=
ki-ti sa liurasu
58. 2, 5.
la-ha-an-nu C lulj-ni
C
ff.
luh-mi
...
MUX.
mana Mine, ma-ni-i A maninnu B 33 3,
11—15.
3,
— ni-ir-ti.
ni-ir-ti
B
7o.
ib.38.
na-as-si
—A
na-as-si rab
at
k
i 1
53.
maski (?) su-ub-bi.
—
sa-za-ar-gu C si-ih-hu (isu?)
su-uh-hi B
C
su-u-bi-i
C
58.
2, 44.
3, 39.
B
4, 41.
3, 55.
C
2.
su-u-lia-ta-ti
C
Teil des narkabtu
suliatu. II sa
9.
SAK.DAK
(abnu).
sa sa-la-hi
sa-a-mu C 3ß. sum-mu-(uz)-zi-i
samtu
(abnu)
B
sa-ri-am C 3, satinnu C 44. pa-a-ab C 27.
C
pa-ku-du (=
p n k 3,
57
B
48.
RU
2, 47.
^ju-un-nu-gu
B
ff.
ina
i-ki-is-zi-ru
siparri sa kati-sunu
ein
A
Wagen
3, 7.
A
(rukübu)
cf.
A
Krug.
(grosser)
3, 62.
2,
2, 37. 38.
sihru.
ra-ah-ta A 36. rak-bi Reiter (i) C 4, rukübu. VI isu ßU.HI.A ku-bu
sihrüti
sa isät kätu
A
Ziehen mit der Hand.
2, 28.
ra-ak-ka-tu.
lu-pa-ru.
rimu
3, 13. 14.
purhu. I sa pu-ur-hi C 7. pa-ra-ak-ku (isu) A 2, 20.
B
ka-ab-la-su
2, 55.
(isu).
rabü
4, 35.
pur-zi-tum C
42
3,
sirta
usu: Griß.
(isu)
fl".
s.
B
kätu. nalbattu
pa-an-sa (pän sa?) C 27. pisü tveiss (UD) A 3, 70. parü Maultier. C 15.
B
o.
ff.
16. 17.
Oj. einfassen,
parzillu pa-ru-di
40
kirbu Inneres 17. kastu I sa BAN (kastu) gu-ussu-ti B 3, 52. gu-us-su-ti C 2, 43.
70£f.
3,
B
sa
A
libbi
A
14.
20.
(SI).
kasäru.
2, 12.
pagutu)
Bär?
34. 3, 10.
B
9.
2, 69.
karnu
3, 26. 29.
37. 38.
pa-az-ka-a-ru C
pa(?)-lam
C
pl.
si-ru Rücken kablu Mitte.
4, 26.
65. 2, 4. 3, 54.
pa-a-gu-nu (masku) C pagutu s. pa-ku-du.
PAL. B
Suk B
C
A
4, 6.
C 39. su-mu-liu A 15. 16. 38. 4, 4. 6. sämiru. midpanu sa sa-mi-ri (zämiru ?) C 42. simittu C 4, 40. 41. sa-ap-lu C 4, 21. saparu(s?). zu-up-pu-ru C 46. 2, 13.
sa-tum B
65—71. salähu. V
A
sali tu. sa-a-al-li-i-tu
supru
asaridu.
s.
1.
sihru A 35. 52. 53. kleiner Krug. suharu. amilu TUR? B 3, 63.
Fingernagel A 2, sa- sa-al-li- i C 3.56.
SI^KA-HUL. B 3,41. SI.LU. B 3, 33. 35. SAK.BI. C 4, 23.
A2,
kleines B'dchschen.
3, 70.
sa-lu(?)-bu
21.
I sa
I sa zu-ub-bi gu-us-su-ti
sihbu.
sa
na-at-ki-la-a-tum
1 u.
47'
sahharu
33.
nisu Lötce. C 3, 10. nasru Adler C 56. n
— risu
2,36.
pa-ra-ti-ti-na C 4. p s 1. sa sin biri pa-as-lu A 4, 23 ff. l)a-as-ru C 3, 11. pätu. sa pa-at-ti apsi C 2, 54. paas-zu. Band C 2, 64. sa-bi-ti B 2, 2.
B
p
s.
A
64.
riku
42
leer,
ff.
ff.
2, 28.
rimu-
käti
ri-ku-du
risi
A
37. 2, 85.
4.
ra-ap-pa-su-du
A
3, 72.
Kopfstütze
3, 68. 69. 4, 12.
32
3,
ra-ma-ki
liarri
risu. sa
2,
B
2, 17.
B
.
3, 51.
ramäku. sa rimitu B 2, r
—
Wildochs.
rabü 21. 63.-
parzillu
ru-
zum
oft.
A 2,
risu Spitze.
19. 62.
B
22
ff.
48=*
rittu
rittu.
Henhel B2,43.
ri-it-ta-su
Gi-iff 3, 42
inu?)
(1.
ISU sa käti C 2. 9. SI.TIR.^'b 2,30. C 64. SU. Bing? C 4,8.
SI. pl.
2, 18. 19.
-SU sa hulalu
SU. Paar? B
20
16.
V -SU Ijurasu
-SU.
uhhuzu C
39. 42.
A
B
(masku)
2, 17.
kabli-su
sak(?)-nu
B
A
uknü
däma
sa
suluhhu.
sa-ki-in
—
s.
B
Kraut.
sanü
sa-ni-du
2, 53.
su-kih-ha
alius.
B
sar.
A
u]
4. 11.
is-tu
sap-li-is
su-ba-al
sipi
Untergestell
B
C
3, 52.
(t)
sir-mu B
.63.
2, 12. 16. 21.
ut sar ib.
2, 11.
si-ir-da
B
B
2, 55.
ff. C 31. 2, si-ri-in-na-a-tum C 45.
2,
41
4, 7.
.
A
A
12. 20.
13. 15 etc.
36.
18.
3, 27. 30.
taralju C 29. tirinnu. ti-ri-in-na-ti B 3, 55. taritu Amme B 3, 58. 62.
59.66.
28. 2, 23.
=
dusü
A
3, 69.
25. 12. 14.
V-uk-ta-a-ti C
16.
?-mu-u-ri C 33. ...az-na-a-an-ni C2,
as
-
sa
56.
3, 34.
3, 44.
61.
bu-u-mi-? 2, 41. wa-at-ha-a 3,66.71. 'zi-la-ah-da 2, 1. ha-ia3, 52. .
.
.
6.
53. 3, 70.
.
A
hu-bu-a
2, 11.
B
46.
tap-pa-a-an-ni C ta-par(?)
ta-kil-ti
2, 45.
etc.
a-zi-da? biri
2, 70. 3, 3.
supalu.
25
bu'ati
ilis
3, 75.
Aegyptische Worte in No. 294.
3, 75. 76. 4, 1.
saplü TJntergewand C [istu
22.
46.
ff".
39.
4, 3.
A 2,
si-i-nu Sandale A 2, 57. sinnu. si-in-nu B 4, 47. siu
A
A
dämu.
B
52
2, 18.
ta-a-as-li C ?-ir-na-ti B
s.
4,
4,39.
sa-am-mu
sipru
C
tu-si-i (abnu)
4, 22.
saplü.
B
ta-ki-il-ti
4, 3.
tartarahu C
C. 2, 51.
su-lu(?)-tum
C
takiltu.
3, 58. 61.
I sa su-lulj-ha
lubustu
8.
2, 10.
sukuttu Schmuck. B su-u-li-i C 4, 18. su-lu-u.
64.
suk-ku-
53.
su-uk-ku-ga-at
5.
A
su-uk-ku-ku
sakänu. C 10.
C
10.
ti-mu-turti s. tamü. ta-nu (= dannu?) B «2,
rukübu.
s.
3, 53. 54.
72.
uk C
B
timbu'u B 2, 20. tamlü Füllung; massiv.
28.
30.
2, 2.
TUL.TUL. C
3, 27. 28.
k. sa (abni)
B
•
A
ta-lu(d)
sa takilti
2,41.
65.
3,26.
14, 15.
su-hu-ub-bat-tum
k
ta-ah-pa-tum C
TIK^TUR. A
ti-la-a-an-nu C
ziehen.
C
3 etc.
2,
3, 35.
ti-ga-ru = dikaru A 2, ti-ga-ru-a-ri A 2, 48.
—
4,3.
su-zu-ub C su-zu-ta A
s
C
3, 29.
B
su-ba-su-ku (isu) A su-ub-tum. (lubustu)
sä tu
C
tikku
o.
ff.
2, 57.
B
B
3, 73.
tabätu. (abnu) ta-pa-tum
3, 53.
SI. -sa käti eine Art Ring
B
A
su-si
sit(?)-inu-liu
ff.
B
rat-ti-ti
— ku-u-pa.
2, 26.
ha-la-na-ku-u 3, 54. ku-di 3, 41. ku-i-ih-ku 3, 43. 55. ku-di si-pi-na-ah 3,42.
ku-u-pa
4, 1.
lu-u-bu
lu -u -bu 3, 35. raa-zi-ig-da 3,
ma-ah-mimi-la-ha na-
am-ma-ti
na-am-sa
na-ai^-ri-il-la-an na-[aTn-sa?]
Priester
(?)
=
i('?)-mu-ta
41, 9.
52. 2, 49. 3. 37. 67.
na-as-s a-. 3, 48. na- si- mi-u 55. su-i-ib-da 3, 61. ti-ni-da 2, 48. .
.
.
Sprache von Nuljassi.
zu-zi-la-ma-an
=
päni-sunu
sabat 125, 11.^)
3, 50.1)
Vergleichungstafel der *
B.
=la-bi-ru-ti 41, 11 und 8
die Aeltesten.
2, 52. 1.
4:9'
Worte der Sjjrache von Dunip. 40. 64.
3,53.
— zu-zi-la-ma-an.
=
Nummern.
nicht aufgenommen.
50*
Nummern.
Vergleichungstafel der
134—252 135—253 136-254 137—173 138—174 139-255 140—246 141—247 142-146 143—125 144—256 145—257 146—258 147—259 148-260 149—186 149a— 261 150-262 151—263 152—141 153—234 154—164 155—177 156—190 157—242 158-125 159—143 160-131 161-264 162—156 163—132 164—291 165—265 166-266 167—187 168—188 169—191 170—267 171—126 172-269
173—136 174—184 175—270 176-286 177—287 178-271 179—288 180—289 181—292 182—148 183-223 184—137 185—285 186-120 187—274 188—13 189—134 190—201 191—293 192-233 193-135 194—273 195-231 196—290 197-280 198—117 199—185 200—243 201—275 202-276 203—130 204—222 205—145 206—* 207—* 208—* 209 -*
210-21 RS. 211—129 212-277
213—278
15—57 16-96 17—65 18-94 19-76 20-77
214— Nachtr. 215-279 216—* 1) 217—* 218—12 (s. 219-268 220—272
3)
21—66(90!)
22—67 23—82 24—97 25—98 26—127 27—128 28—150 29—149
221— Xachtr. 222— Kachtr. 223— Nachtr. 224—* 225— 218 226— Nachtr. 227— Nachtr. 228—152 Anm.
=
30—151 31-152 32—160 33—39 34—40 35—51 36—138 37—139 38-224 39-225 40-226 41—41 42—121 43—142 44—124 45—119 46—133 47—202 48—203 49—204 50—205 51—206 52—207 53—208 54—209
229—140
230—
= 227
231—155
=
232— 229 233—Nachtr. 234^237 238—* 3) 239—* 2)
2)
L.
1—1 2-7
3—8 4—5 5—25 6—27 7—26 8—17 9—16 10—20 11—22 12—55 13-81 14—61
1)
Stück einer Liste wie 294—296.
3)
fremdsprachig!
Druck von W. Drugulin
2)
55—235 56—236 57—214
58—14 59—117 60—230 61—162 62—171 63—172 64—237 65—241 66-221 67—198 68—199 69—200 70—189 71—178 72-196 73—281 74—216 75—244 76-248 77—249 78—250 79—282 80—283 81—284 Rostowicz
1—239
2-24 3—59 4-238 Murch 11
Tel-Eesy 219.
Mythologische Tafeln.
in Leipzig.