Hebräisches und aramäisches Wörterbuch zu den Texten vom Toten Meer: Band 2 Gimmel – Zajin 9783110611182, 9783110602920

The manuscripts from Qumran and other sites offer unique insight into the Hebrew and Aramaic languages during the period

179 94 2MB

German Pages 267 [268] Year 2018

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
Vorwort
Zeichen und Abkürzungen
Bibliographische Abkürzungen
ג
ד
ה
ו
ז
Recommend Papers

Hebräisches und aramäisches Wörterbuch zu den Texten vom Toten Meer: Band 2 Gimmel – Zajin
 9783110611182, 9783110602920

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Hebräisches und aramäisches Wörterbuch zu den Texten vom Toten Meer Band 2

Hebräisches und aramäisches Wörterbuch zu den Texten vom Toten Meer (HAWTTM)

Herausgegeben im Auftrag der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen

Band 2

Reinhard G. Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper (Hrsg.)

Hebräisches und aramäisches Wörterbuch zu den Texten vom Toten Meer

Einschließlich der Manuskripte aus der Kairoer Geniza

Band 2

‫ז–ג‬

Dieser Band entstand aus dem Forschungsprojekt „Qumran-Wörterbuch“ der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen, finanziert im Rahmen des Akademienprogramms durch die Gemeinsame Wissenschaftskonferenz von Bund und Ländern. Die Entstehung des vorliegenden Bandes wurde ermöglicht durch Mittel des Bundes und des Landes Niedersachsen.

AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN ZU GÖTTINGEN

ISBN 978-3-11-060292-0 e-ISBN (PDF) 978-3-11-061118-2 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-061132-8 Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen National­bibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.dnb.de abrufbar. © 2018 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston Druck und Bindung: Hubert & Co. GmbH & Co. KG, Göttingen www.degruyter.com

Vorwort Nachdem im Jahr 2017 die erste Lieferung erschienen ist, wird mit diesem Band die zweite Lieferung des philologischen Wörterbuchs zu den hebräischen und aramäischen Texten vom Toten Meer vorgelegt. Sie wurde von Ingo Kottsieper und Annette Steudel erarbeitet und gemeinsam mit Reinhard Kratz im Auftrag der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen herausgegeben. Die dritte Lieferung ist bereits in Vorbereitung für den Druck, und weitgehende Vorarbeiten für das gesamte hebräische und aramäische Wörterbuch liegen in der Datenbank des Projekts vor. Für die Zielsetzung, die Quellengrundlage, die methodischen Prinzipien sowie die Anlage des Wörterbuchs sei auf die Einleitung in Band 1 (VII–X) hingewiesen. Anlässlich von Rückmeldungen seitens derjenigen, die den ersten Band schon benutzen, möchten wir auf die folgenden Punkte noch einmal ausdrücklich aufmerksam machen: – Der Untertitel “Einschließlich der Manuskripte aus der Kairoer Geniza“ bezieht sich ausschließlich auf Manuskripte derjenigen (nichtbiblischen) Schriften, die sich auch in den Texten vom Toten Meer befinden. – Die Unterscheidung von „biblischen“ und “nichtbiblischen“ Schriften ist pragmatischen Gründen geschuldet, s. dazu Anm. 1 in der Einleitung zu Bd. 1, VII, Anm. 1. – Bei den unter „Bibliographische Abkürzungen“ genannten Veröffentlichungen handelt es sich nicht um eine vollständige Bibliographie der zu Grunde liegenden Quellen und Sekundärliteratur, sondern hier werden lediglich die in den Artikeln verwendeten Abkürzungen aufgelöst. Die vollständige Bibliographie wird in der Datenbank geführt und würde einen eigenen Band umfassen. – Die im Wörterbuch dargebotenen deutschen Übersetzungen beruhen auf den umfassenden Informationen der Datenbank. Für den gedruckten Text des Wörterbuchs werden die Übersetzungen jedoch dem jeweils zitierten Kontext sprachlich angeglichen. Damit soll ein besseres Verständnis des jeweiligen Lemmas ermöglicht werden, obwohl prinzipiell eine möglichst deckungsgleiche Übersetzung ein und derselben Stelle angestrebt wird. Das hierbei auch das jede wissenschaftliche Arbeit prägende „dies diem docet“ gelegentlich zu größeren Abweichungen führt, darf als selbstverständlich gelten. Für diese und alle anderen konstruktiven Rückmeldungen sind die Herausgeber überaus dankbar. Einzelne Sachhinweise, wie etwa das Fehlen eines kleineren Fragments, konnten bereits in der Datenbank umgesetzt werden. Die Bitte im Vorwort zur ersten Lieferung, uns Kritik und Anregungen mitzuteilen, möchten wir daher auch hier ausdrücklich bekräftigen. Unser Dank gebührt nach wie vor den Geldgebern, der Gemeinsamen Wissenschaftskonferenz von Bund und Ländern, sowie der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen und ihrer Leitungskommission, die das Projekt bis zum Auslaufen der Förderung im Jahr 2019 unterstützen. Für die weitere Arbeit ist das hervorragend evaluierte Projekt auf eine Finanzierung in anderem, allerdings noch gänzlich ungewissem Rahmen angewiesen. Ebenso sei wieder der Israel Antiquities Authority (IAA), insbesondere Pnina Shor und dem Restauratorinnenteam um Elena Libman, für ihre Unterstützung der Arbeiten an dem Wörterbuch während mehrerer Forschungsaufenthalte in Jerusalem gedankt. Die enge Ko-

VI

Vorwort

operation setzt sich in dem von der DFG im Rahmen der Deutsch-Israelischen Projektkooperation (DIP) geförderten Projekt „Scripta Qumranica Electronica“ fort, das auf einem Zusammenschluss der Bilddatenbank der IAA (The Leon Levy Dead Sea Scrolls Digital Library) mit der Textdatenbank des Göttinger Qumranwörterbuchs basiert und an dem neben Göttingen die Universitäten Haifa (Prof. Dr. Jonathan Ben-Dov) und Tel Aviv (Prof. Dr. Nachum Dershowitz, Prof. Dr. Noam Mizrahi) beteiligt sind. Schließlich sei den Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern von Herzen gedankt, die seit den Anfängen im Jahr 2002 an dem Projekt beteiligt waren bzw. sind und ohne die die Arbeit in dem Projekt nicht denkbar wäre: Elisabetta Abate, Insa Agena, Kirstin Becker, Anke Best, Lena Bindrim, Merlind Börner, Mirjam Bokhorst, Julia von Bodelschwingh, Simon Diederich, Franziska Ede, René Enzenauer, Friedrich Emanuel Focken, Giulia Francesca Grassi, André Heinrich, Christoph Hilmes, Laura Huhn, Eva Jain, Anja Klein, Teresa Nieser, Jonathan Norton, Sarah Oltmanns, Meike Peinemann, Peter Porzig, Leif Rocker, Harald Samuel, Eva Schellenberg, Birke Siggelkow-Berner, Astrid Stacklies, Elsa Stickan, Tobias Teller (†), Aleena Toplak, Miriam Uetrecht, Yvonne Vosmann, Dorothea Wöller, Friedrich Wüstemann, Jan Malte Ziegenbein, Stefan Zorn sowie in Israel Ariel Feldman, Shai Heijmans und Adam LloydAlfia. Reinhard Kratz Annette Steudel Ingo Kottsieper

Göttingen, Oktober 2018

Zeichen und Abkürzungen Zeichen [‫]א‬ {‫}א‬ ⟨‫⟩א‬ ⟦‫⟧ה‬ ≪‫≫א‬ +≪‫≫א‬+ ° ‫א‬/ ⌜‫⌝א‬ ‫ב‬/‫א‬ !‫א‬ // › ‹ = ≠  

Textlücke; mit Text in lateinischen Buchstaben phonetische Angabe versehentliche Hinzufügung versehentliche Auslassung ursprünglicher Text vor Schreiberkorrektur im Manuskript von einem Schreiber in ‫ א‬korrigiert im Manuskript von einem Schreiber nachträglich eingefügt nicht deutbarer Zeichenrest im Manuskript getilgter Text Lesung am Rand Variante, die von einem Schreiber über einem Zeichen notiert wurde Konjektur phonematische Angabe einer Grundform geworden zu geworden aus gleich ungleich Verweis auf aramäisches Lemma Verweis auf hebräisches Lemma Allgemeine Abkürzungen

⅏ σ´ θ´ γ’ || a. aaram. Abl. abs. Abstr. adj. Adj. adv. Adv. äg. ähnl.

Samaritanus Symmachus Theodotion die Drei“ ” (im) Parallelismus membrorum (zu) auch altaramäisch Ableitung(en) Status absolutus Abstraktum adjektivisch Adjektiv adverbial Adverb ägyptisch ähnlich

äth. af. aff. akk. allg. amur. Anspiel. arab. aram. aramLW architek. a.Rd. asarab. assyr. attribut. Aufzähl. Ausl.

äthiopische Sprachen Afʿel affirmativ akkadisch allgemein amurritisch Anspielung arabisch aramäisch aramäisches Lehnwort architektonisch am Rand altsüdarabisch assyrisch attributiv(isch) (in) Aufzählung Auslegung

VIII

Zeichen und Abkürzungen

baram. Bed. berb. bes. Beschreib. Bez. bhe. bibl. bildl. bzw. cj. comm. conj. cparam.

biblisch-aramäisch Bedeutung berberisch besonders, besondere Beschreibung Bezeichnung biblisch-hebräisch biblisch bildlich beziehungsweise konjiziert communis Konjunktion christlich-palästinischaramäisch Status constructus Constructus-Verbindung der Doppelungsstamm Damaskusschrift defektiv deiktisch denominiert Status determinatus/determiniert dagegen das heißt dialektal Dittographie dual(isch) ebenda ebenfalls eblaitisch eigentlich emphatisch endzeitlich Energicus entsprechend Epiphanius ergänzt Ergänzung eschatologisch und andere etymologisch Etymologie Euseb Femininum Fascicle

cs. CsVb. d. D Dam. def. deikt. denom. det. dgg. d.h. dial. Dittogr. du. ebd. ebenf. ebla. eig. emph. endzeitl. energ. entspr. Epiph. erg. Erg. eschatol. et al. etym. Etym. Eus. f. Fasc.

ff. folg. frg. G G GB GS gaon. gemeinsem. gg. Ggs. GN Gottesbez. göttl. gramm. griech. Grundbed. haf. halakh. hap.leg. he. Hekh. Hier. hif. himml. hist. hitp. hitpal. hitpo. Hod. hof. hurr. hymn. i. i.A.d. i.A.v. i.Bz.a. id. i.d.B. i.Ggs.z. i.K. imp. impf. impf.cons. inf. insbes. inschr.

folgende folgend(em/r) Fragment Grundstamm Septuaginta Septuaginta (Vaticanus) Septuaginta (Sinaiticus) gaonäisch gemeinsemitisch gegen Gegensatz/Gegensätze Göttername Gottesbezeichnung göttlich grammatikalisch griechisch Grundbedeutung Hafʿel halakhisch Hapax legomenon hebräisch Hekhalot-Literatur Hieronymus Hifʿil himmlisch historisch Hitpaʿel Hitpalpel Hitpolel Hodajot Hofʿal hurritisch hymnisch in/m in Aufnahme der in Aufnahme von in Bezug auf idumäisch-aramäisch in der Bedeutung im Gegensatz zu im Kontext Imperativ Imperfekt Imperfekt consecutivum Infinitiv insbesondere inschriftlich

Zeichen und Abkürzungen interj. intrans. i.S.v. itpa. i.u.K. i.Zshg. jaram. jbaram. Jh. jmd. Flav.Jos. jparam. jtaram. juss. K. kalend. kan. keilschr. KF königl. koh. koll. Konj. korr. kosmol. kult. Kurzimpf. l. L. Langimpf. lat. liturg. loc. L.u. LW m. M ma. mahe. mand. mas. menschl. meton. mhe. mhe.1 mhe.2

Interjektion intransitiv im Sinne von Itpaʿal in unsicherem Kontext im Zusammenhang jüdisch-aramäisch jüdisch-babylonisch-aramäisch Jahrhundert jemand(en/em) Flavius Josephus jüdisch-palästinisch-aramäisch jüdisch-targumisch-aramäsich Jussiv Kontext kalendarisch kanaanäisch keilschriftlich Kurzform königlich Kohortativ kollektiv Konjunktion korrigiert kosmologisch kultisch Kurzimperfekt lies(t), lesen Lesung Langimperfekt lateinisch liturgisch locativ Lesung unsicher Lehnwort Maskulinum masoretischer Text mittelalterlich mittelalterlich-hebräisch mandäisch masoretisch menschlich metonymisch mittelhebräisch mittelhebräisch, tannaitisch mittelhebräisch, amoräisch

mhe.2b

IX

mittelhebräisch, amoräisch, aus Babylonien mhe.2p mittelhebräisch, amoräisch, aus Palästina mhe.b mittelhebräisch, aus Babylonien mhe.p mittelhebräisch, aus Palästina MidrEschat Midrasch zur Eschatologie Milḥ. Kriegsregel milit. militärisch MLM Musar le-Mevin (Instructions) MMT Miqṣat Maʿaśe ha-Tora MN Monatsname moab. moabitisch mögl. möglich(erweise) mpers. mittelpersisch Ms. Manuskript Mss. Manuskripte Myst. Mysteries n. Nomen nassyr. neuassyrisch neg. negativ Neg. Negation NF Nebenform nichtsem. nichtsemitisch nif. Nifʿal Nitpaʿel nitpa. n. Nomen n.c. Nomen communis n.d. Göttername neg. Negation n.f. Nomen femininum n.fl. Flußname n.l. Ortsname n.m. Nomen maskulinum not.acc. Objektmarker (nota accusativi) n.p. Volksname n.pr. Personenname nsarab. neusüdarabisch n.t. Gebietsname n.top. Landschaftsname n.un. Nomen unitatis n.u.Z. nach unserer Zeitrechnung nwsem. nordwestsemitisch o.ä. oder ähnlich o.Ä. oder Ähnliches oaram. ostaramäisch

X Obj. od. o.O. orth. P. P pa. pal. paläogr. palm. par. paragog. param. part.adv. part.interr. part.rel. praep. pass. paus. pe. pers. pf. pf.cons. pHab phön. physiogn. pi. pil. piyyut.

Zeichen und Abkürzungen

Objekt oder ohne Ort orthographisch Pescher Priesterschrift/priesterschriftlich Paʿʿel palästinisch paläographisch palmyrenisch Parallelhandschrift(en) paragogicum palästinisch-aramäisch adverbiale Partikel Fragepartikel Relativpartikel Präposition passiv pausal Peʿal persisch Perfekt Perfekt consecutivum Pescher Habakuk phönizisch physiognomisch Piʿel Pilpel (Hebräisch der) Piyyutim und verwandte(r) Literatur PK Präformativkonjugation pl. Plural, pluralisch po. Polel poet. poetisch pos. positiv präd. prädikativ Präd. Prädikat präp. präpositional Präp. Präposition priesterl. priesterlich PrN Primärnomen prohib. Prohibitiv pron. Pronomen pron.dem. Demonstrativpronomen pron.interr. Fragepronomen prosth. prostheticum ptz. Partizip

puʿal puʿlal pun. qal qalpass. qaram. qb. qhe. raram. räuml. relig. rhet. Rndb. S S s. s.a. sab. samar. saram. Schreibf. scil. s.d. Sec. sek. sem. seman. sf. sg. she. ShirShabb Sir SirA SirB SirC SirD SirE SirF Sirma SirMas s.o. sog. soz. sp. spbab. spmahe.

Pual Puʿlal punisch Qal Qal passiv qumran-aramäisch qumran-biblisch qumran-hebräisch reichsramäisch räumlich religiös rhetorisch Randbemerkung Serekh ha-Jachad Peschitta siehe siehe auch sabäisch samaritanisch samaritanisch-aramäisch Schreibfehler scilicet siehe dort Secunda sekundär semitisch sematisch Suffix Singular, singularisch samaritanisch-hebräisch Sabbatlieder Sirach Sirach, Manuskript A Sirach, Manuskript B Sirach, Manuskript C Sirach, Manuskript D Sirach, Manuskript E Sirach, Manuskript F Sirach, mittelalterliche Manuskripte Sirach, Manuskript aus Masada siehe oben sogenannt sozial spät(es) spätbabylonisch spätmittelalterlich-hebräisch

Zeichen und Abkürzungen sprachl. st.rect. st.reg. s.u. Subj. subst. sum. s.v. syr. T T⅏ T⅏C

sprachlich Status rectum Status regens siehe unten Subjekt substantivisch sumerisch sub voce syrisch Targum Samaritanisches Targum Samaritanisches Targum, Manuskript C TJ Targum Jonatan TN Targum Neofiti TO Targum Onkelos TPsJ Targum Pseudo-Jonatan teilw. teilweise temp. temporal tg. targumisch tg.b babylonisch-targumisch TR Tempelrolle trad. traditionell Trad. Tradition trans. transitiv t.t. Terminus technicus u. und u.a. und andere(s) u.ä. und ähnlich u.Ä. und Ähnliches Übers. Übersetzung übertr. übertragen ug. ugaritisch u.ö. und öfter unsich. unsicher unwahrsch. unwahrscheinlich

ursem. urspr. v. V. V Var. vb. Vb. verallg. vereinz. vermutl. verschied. verw. vgl. Vgl. viell. Vok. vok.b vok.p Vol. vorausgeh. vorgeschl. wahrsch. waram. weisheitl. wörtl. wsem. Wz. Z. z.B. zeitl. Zit. Zshg. z.St. zw.

XI

ursemitisch ursprünglich von Vers Vulgata Variante Verb(wurzel), verbal Verbindung verallgemeinernd vereinzelt vermutlich verschieden(er/s) verwandt vergleiche Vergleich vielleicht Vokalisierung babylonisch vokalisiert palästinisch vokalisiert Volume vorausgehend vorgeschlagen wahrscheinlich westaramäisch weisheitlich wörtlich westsemitisch Wurzel Zeile zum Beispiel zeitlich Zitat Zusammenhang zur Stelle zwischen

Bibel Gen Ex Lev Num Ez Hos Joel Amos Hi Prov Rut Hhld Röm 2 Tim

Römerbrief 2 Timotheus

Dtn Jos Ri 1 Sam 2 Sam 1 Kön 2 Kön Jes Jer Ob Jona Mi Nah Hab Zeph Hag Sach Mal Ps Qoh Klgl Est Dan Esr Neh 1 Chron 2 Chron Apk

Apokalypse

XII

Zeichen und Abkürzungen Apokryphen und Pseudepigraphen

1 Hen 1 Makk Jub

1 Henoch 1 Makkabäer Jubiläen

TestNaph Tob

Testament Naphtalis Tobit

Rabbinische Quellen Mischna (m…), Tosefta (t…) und Talmud (b… = babylonischer, j… = Jerusalemer Talmud) Av AZ BB Bekh Ber Bez BM BQ Chag Chul Er Git Jev Kel Ker Ket Kil Maas

Avot Avoda Zara Bava Batra Bekhorot Berakhot Beza Bava Meziʾa Bava Qamma Chagiga Chullin Eruvin Gittin Jevamot Kelim Keritot Ketubbot Kilʾajim Maʿasrot

Mak Meg Meil Mid Men MQ Ned Oh Pes San Shab Sheq Shevi Shevu Suk Taan Zev

Makkot Megilla Meʾila Middot Menachot Moʿed Qatan Nedarim Ohalot Pesachim Sanhedrin Shabbat Sheqalim Sheviʿit Shevuʿot Sukka Taʿanit Zevachim

Midraschim ARN B BemR BerR BerRbti DER DES DevR EkhR HekhRab JalqShim KallaR MekhJ

Avoth de Rabbi Natan B Bemidbar Rabba Bereshit Rabba Bereshit Rabbati Derekh Erez Rabba Derekh Erez Suta Devarim Rabba Ekha Rabba(ti) Hekhalot Rabbati Jalqut Schimʿoni Kalla Rabbati Mekhilta deRabbi Jishmaʿel

MekhSh MidrPss PRE QohR Sem SER ShemR ShirR SifBem SifDev SifS Tan

Mekhilta deRabbi Shimʿon bar Jochai Midrasch Psalmen Pirqe deRabbi Eliʿeser Qohelet Rabba Semachot Seder Elijahu Rabba Shemot Rabba Shir HaShirim Rabba Sifre Bemidbar Sifre Devarim Sifre Suta Tanhuma

Zeichen und Abkürzungen

XIII

Andere Quellen B-…

Bildnummer der Leon Levy Dead Sea Scrolls Digital Library, http://www.deadseascrolls.org.il/ EA 245,28 Text aus El Amarna EusOn Euseb, Onomastikon FGP No. … Objektnummer des Friedberg Genizah Project, http://www.jewishmanuscript.org/ Flav.Jos.Ant. Flavius Josephus, Antiquitates Frah. H.S. Nyberg, Frahang I Pahlavîk. Edited with Transliteration, Transcription and Commentary from the Posthumous Papers of Henrik Samuel Nyberg by Bo Utas with the Collaboration of Christopher Toll, Wiesbaden 1988 Id.Ostr. B. Porten, Textbook of Aramaic Ostraca from Idumea 1–2, Winona Lake, Indiana, 2014–16 KAI H. Donner/W. Röllig, Kanaanäische und aramäische Inschriften 1, Wiesbaden 52002 KTU M. Dietrich/O. Loretz/J. Sanmartin, Die keilalphabetischen Texte aus Ugarit, Ras Ibn Hani und anderen Orten (Alter Orient und Altes Testament 360/1), Münster 2013 Lak J. Renz, Die althebräischen Inschriften 1. Text und Kommentar. Handbuch der althebräischen Epigraphik 1, Darmstadt 1995 pTurin Papyrus Turin Qas J. Renz, Die althebräischen Inschriften 1. Text und Kommentar. Handbuch der althebräischen Epigraphik 1, Darmstadt 1995 TAD B. Porten/A. Yardeni, Textbook of Aramaic Documents from Ancient Egypt. 1– 4, Jerusalem 1986–99 T-S Taylor/Schechter

Bibliographische Abkürzungen

Abegg 1999 M. G. Abegg, Does Anyone Really Know What Time It Is: A Reexamination of 4Q503 in Light of 4Q317, in: D. W. Parry/E. Ulrich (Hgg.), The Provo International Conference on the Dead Sea Scrolls. Technological Innovations, New Texts, and Reformulated Issues (Studies on the Texts of the Desert of Judah 30), Leiden 1999, 396–406 Abegg u.a. 1999 M. G. Abegg, Jr./P. Flint/E. Ulrich, The Dead Sea Scrolls Bible. The Oldest Known Bible Translated for the First Time into English, Edinburgh 1999 AHw W. v. Soden, Akkadisches Handwörterbuch. Unter Benutzung des lexikalischen Nachlasses von Bruno Meissner (1868–1947). Bd. 1: A–L, Wiesbaden 1965 Bar-Asher 2012 M. Bar-Asher, ‫לשונות‬

‫ מחקרי לשון במקרא במגילות ים‬.‫ראשונים‬ ‫המלח ובארמית‬. Leshonot rishonim. Studies in the language of the Bible, the Dead Sea Scrolls and Aramaic, Jerusalem 2012 Bar-Asher 2014 M. Bar-Asher, Studies in Classical Hebrew (Studia Judaica 71), Berlin/Boston, MA 2014 Bar-Asher 2015 M. Bar-Asher, ‫תורת‬

‫ פרקי מבוא ותצרות‬.‫הצורות של לשון המשנה‬ ‫ חלק ראשון‬.‫שם העצם‬, ‫כרך א–ב‬. A Morphology of Mishnaic Hebrew. Introductions and Noun Morphology. Part I, Vol. I–II, Jerusalem 2015 Barth 1894 J. Barth, Die Nominalbildung in den semitischen Sprachen. Mit einem Wörter- und Sachverzeichnis, Leipzig 21894 Barth 1913 J. Barth, Die Pronominalbildung in den semitischen Sprachen, Leipzig 1913 Beentjes 1986 P. C. Beentjes, Some Misplaced Words in the Hebrew Manuscript C. of

the Book of Ben Sira, in: Biblica 67 (1986) 397–401 Ben-Dov 2008 J. Ben-Dov, Head of All Years. Astronomy and Calenders at Qumran in their Ancient Context (Studies on the Texts of the Desert of Judah 78), Leiden/Boston, MA 2008 Ben-Ḥayyim 2000 Z. Ben-Ḥayyim, A Grammar of Samaritan Hebrew. Based on the Recitation of the Law in Comparison with the Tiberian and Other Jewish Traditions, Jerusalem / Winona Lake, IN 2000 Bernstein 1904

C. Y. Bernstein, ‫מחלקת רב‬ ‫סעדיה גאון ובן מאיר בקביעת שנות ד”א‬ ‫ פרק מקורות סדר העבור‬.‫תרפ”ב–תרפ”ד‬ ‫בישׁראל‬, Warschau 1904

Beyer 1984 K. Beyer, Die aramäischen Texte vom Toten Meer samt den Inschriften aus Palästina, dem Testament Levis aus der Kairoer Genisa, der Fastenrolle und den alten talmudischen Zitaten. Aramaistische Einleitung, Text, Übersetzung, Deutung, Grammatik / Wörterbuch, Deutsch-aramäische Wortliste, Register, Göttingen 1984 Birnbaum 2008

G. Birnbaum, ‫לשון המשנה‬ ‫ הגה וצורות‬.‫בגניזת קהיר‬. The Language of the Mishnah in the Cairo Geniza. Phonology and Morphology (Sources and Studies 10), Jerusalem 2008

BL

H. Bauer/P. Leander, Historische Grammatik der hebräischen Sprache des Alten Testamentes. Bd. 1: Einleitung, Schriftlehre, Laut- und Formlehre, Halle 1922

Brockelmann 1927 C. Brockelmann, Semitische Reimwortbildungen, in: Zeitschrift

XVI

Bibliographische Abkürzungen

für Semitistik und verwandte Gebiete 5 (1927) 6–38 Broshi/Qimron 1994 M. Broshi/E. Qimron, A Hebrew I.O.U. Note from the Second Year of the Bar Kokhba Revolt, in: Journal of Jewish Studies 45 (1994) 286– 294 Buber 1891 S. Buber, ‫מדרש תהלים המכונה‬ ‫שוחר טוב‬, Wilna 1891 CAD T The Assyrian Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago T, Chicago 2006 Carmignac 1963 J. Carmignac, Le recueil de Prières liturgiques de la Grotte 1 (1 Q 34 et 34 bis), in: Revue de Qumran 4 (1963) 271–276 Dihi 2004 H. Dihi, The Morphological and Lexical Innovations in the Book of Ben Sira, PhD diss., Ben-Gurion University of the Negev. Part One, Beer-Sheva 2004 Dimant 2006 D. Dimant, ‫תפילה על גורלו‬ 4Q374 ‫ לטיבו של כתב יד‬.‫של עם ישראל‬. A Prayer for the People of Israel. On the Nature of Manuscript 4Q374, in: Meghillot 4 (2006) 25–54.IX (English abstract) DJD I D. Barthélemy/J. T. Milik (Hgg.), Qumran Cave I (Discoveries in the Judaean Desert 1), Oxford 1955 DJD III M. Baillet/J. T. Milik/R. de Vaux (Hgg.), Les ‘petites grottes’ de Qumrân. Exploration de la falaise. Les grottes 2Q, 3Q, 5Q, 6Q, 7Q á 10Q. Le rouleau de cuivre. Textes (Discoveries in the Judaean Desert of Jordan 3/1), Oxford 1962 DJD IV J. A. Sanders (Hg.), The Psalms Scroll of Qumrân Cave 11 (11QPsa) (Discoveries in the Judaean Desert of Jordan 4), Oxford 1965 DJD V J. M. Allegro (Hg.), Qumrân Cave 4. I: 4Q158–4Q186 (Discoveries in the Judaean Desert of Jordan 5), Oxford 1968 DJD VII M. Baillet (Hg.), Qumrân grotte 4. III: 4Q482–4Q520 (Discoveries in the Judaean Desert 7), Oxford 1982 DJD XI E. Eshel/H. Eshel/C. Newsom/B. Nitzan/E. M. Schuller/A. Yardeni (Hgg.),

Qumran Cave 4. VI: Poetical and Liturgical Texts. Part 1 (Discoveries in the Judaean Desert 11), Oxford 1998 DJD XV E. Ulrich/F. M. Cross/R. E. Fuller/J. E. Sanderson/P. W. Skehan/E. Tov (Hgg.), Qumran Cave 4. X: The Prophets (Discoveries in the Judaean Desert 15), Oxford 1997 DJD XVI E. Ulrich/F. M. Cross/J. A. Fitzmyer/P. W. Flint/S. Metso/C. M. Murphy/C. Niccum/P. W. Skehan/E. Tov/J. Trebolle Barrera (Hgg.), Qumran Cave 4. XI: Psalms to Chronicles (Discoveries in the Judaean Desert 16), Oxford 2000 DJD XVII F. M. Cross/D. W. Parry/R. J. Saley/E. Ulrich (Hgg.), Qumran Cave 4. XII: 1–2 Samuel (Discoveries in the Judaean Desert 17), Oxford 2005 DJD XVIII J. M. Baumgarten (Hg.), Qumran Cave 4. XIII: The Damascus Document (4Q266–273) (Discoveries in the Judaean Desert 18), Oxford 1996 DJD XIX M. Broshi/E. Eshel/J. A. Fitzmyer/E. Larson/C. Newsom/L. H. Schiffman/M. S. Smith/M. E. Stone/J. Strugnell/A. Yardeni (Hgg.), Qumran Cave 4. XIV: Parabiblical Texts. Part 2 (Discoveries in the Judaean Desert 19), Oxford 1990 DJD XX T. Elgvin/M. Kister/T. Lim/B. Nitzan/S. J. Pfann/E. Qimron/L. H. Schiffman/A. Steudel (Hgg.), Qumran Cave 4. XV: Sapiential Texts. Part 1 (Discoveries in the Judaean Desert 20), Oxford 1997 DJD XXI S. Talmon/J. Ben-Dov/U. Gleßmer (Hgg.), Qumran Cave 4. XVI: Calendrical Texts (Discoveries in the Judaean Desert 21), Oxford 2001 DJD XXV É. Puech (Hg.), Qumrân Grotte 4. XVIII: Textes hébreux (4Q521–4Q528, 4Q576–4Q579) (Discoveries in the Judaean Desert 25), Oxford 1998 DJD XXVI P.S. Alexander/G. Vermes (Hgg.), Qumran Cave 4. XIX: Serekh HaYahad and Two Related Texts (Discoveries in the Judaean Desert 26), Oxford 1998 DJD XXVIII D. M. Gropp/M. J. Bernstein/M. Brady/J. H. Charlesworth/P.

Bibliographische Abkürzungen Flint/H. Misgav/S. J. Pfann/E. M. Schuller/E. J. C. Tigchelaar/J. C. VanderKam (Hgg.), Wadi Daliyeh II. The Samaria Papyri from Wadi Daliyeh. Qumran Cave 4. XXVIII: Miscellanea. Part 2 (Discoveries in the Judaean Desert 28), Oxford 2001 DJD XXIX E. G. Chazon/T. Elgvin/E. Eshel/D. K. Falk/B. Nitzan/E. Qimron/E. M. Schuller/D. R. Seely/E. J. C. Tigchelaar/M. Weinfeld (Hgg.), Qumran Cave 4. XX: Poetical and Liturgical Texts. Part 2 (Discoveries in the Judaean Desert 29), Oxford 1999 DJD XXX D. Dimant (Hg.), Qumran Cave 4. XXI: Parabiblical Texts. Part 4: PseudoProphetic Texts (Discoveries in the Judaean Desert 30), Oxford 2001 DJD XXXIV J. Strugnell/D. J. Harrington (Hgg.), Qumran Cave 4. XXIV. Sapiential Texts. Part 2: 4QInstruction (Mûsār Lĕ Mēvîn): 4Q415ff. With a Re-Edition of 1Q26, and an Edition of 4Q423 by Torleif Elgvin (Discoveries in the Judaean Desert 34), Oxford 1999 DJD XXXV E. Larson, Qumran Cave 4. XXV: Halakhic Texts (Discoveries in the Judaean Desert 35), Oxford 1999 DJD XXXVI S. J. Pfann/P. S. Alexander/M. Broshi/E. G. Chazon/H. M. Cotton/F. M. Cross/T. Elgvin/D. Ernst/E. Eshel/H. Eshel/J. A. Fitzmyer/F. García Martínez/J. C. Greenfield/M. Kister/A. Lange/E. Larson/A. Lemaire/T. Lim/J. Naveh/D. M. Pike/M. Sokoloff/H. Stegemann/A. Steudel/M. E. Stone/L. T. Stuckenbruck/S. Talmon/S. Tanzer/E. J. C. Tigchelaar/E. Tov/G. Vermes/A. Yardeni (Hgg.), Qumran Cave 4. XXVI: Cryptic Texts. Miscellanea. Part 1 (Discoveries in the Judaean Desert 36), Oxford 2000 DJD XL H. Stegemann/E. M. Schuller, Qumran Cave 1. III: 1QHodayota. With Incorporation of 1QHodayotb and 4QHodayota–f (Discoveries in the Judaean Desert 40), Oxford 2009 DUL3 G. d. Olmo Lete/J. Sanmartín, A Dictionary of Ugaritic Language. Part One

XVII

Ả/Ỉ/Ủ–K (Handbuch der Orientalistik I 67/1), Leiden/New York, NY/Köln 32015 Elliger 1953 K. Elliger, Studien zum Habakuk-Kommentar vom Toten Meer (Beiträge zur historischen Theologie 15), Tübingen 1953 Feldman 2014 A. Feldman, The Rewritten Joshua Scrolls from Qumran. Texts, Translations, and Commentary (Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft 438), Berlin 2014 Feldman 2014a A. Feldman, Rewritten Scripture. Narrative and Law, in: A. Feldman/L. Goldman, Scripture and Interpretation. Qumran Texts that Rework the Bible, hg. von D. Dimant (Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft 449), Berlin /Boston 2014, 12–261 Florentin 2005 M. Florentin, Late Samaritan Hebrew. A Linguistic Analysis of Its Different Types (Studies in Semitic Languages and Linguistics 43), Leiden/Boston, MA 2005 Ges18 W. Gesenius, Gesenius. Hebräisches und Aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament. Begonnen von D. Rudolf Meyer. Unter zeitweiliger, verantwortlicher Mitarbeit von Udo Rüterswörden und Johannes Renz. Bearbeitet und herausgegeben von Herbert Donner, Berlin/Heidelberg 182013 Gillet-Didier 2001 V. Gillet-Didier, Calendrier lunaire, calendrier solaire et gardes sacerdotales. Recherches sur 4Q321, in: Revue de Qumran 20 (2001) 171–205 Greenfield 1969 J. C. Greenfield, Review: The Small Caves of Qumran, in: Journal of the American Oriental Society 89 (1969) 128–141 Gröndahl 1967 F. Gröndahl, Die Personennamen der Texte aus Ugarit (Studia Pohl 1), Rom 1967 GVG C. Brockelmann, Grundriß der vergleichenden Grammatik der semitischen Sprachen I, Berlin 1908 Herbert 1997 E. D. Herbert, Reconstructing Biblical Dead Sea Scrolls. A New

XVIII

Bibliographische Abkürzungen

Method Applied to the Reconstruction of 4QSama (Studies on the Texts of the Desert of Judah 22), Leiden/New York, NY/Köln 1997 HG R. Meyer, Hebräische Grammatik 1– 4 (Sammlung Göschen 763/a/b, 764/a/b, 5765, 4765), Berlin/New York, NY 1966– 1972 Hoch 1984 J. E. Hoch, Semitic Words in Egyptian Texts of the New Kingdom and Third Intermediate Period, Princeton, NJ 1984 Hoffmann 1886 D. Hoffmann, Lexicographische Notizen, in: Magazin für die Wissenschaft des Judenthums 13 (1886) 54–56 Horgan 1979 M. P. Horgan, Pesharim. Qumran Interpretations of Biblical Books (Catholic Biblical Quarterly. Monograph Series 8), Washington, DC 1979 Joosten 2004 J. Joosten, Linguistic Innovations in the Hebrew of the Hellenistic Period. Qumran and the Septuagint, in: Meghillot. Studies in the Dead Sea Scrolls. ‫ מחקרים במגילות מדבר יהודה‬.‫ מגילות‬2 (2004) 151–155 KAHAL W. Dietrich/S. Arnet, Konzise und aktualisierte Ausgabe des Hebräischen und Aramäischen Lexikons zum Alten Testament, Leiden/Boston 2013 Kahle 1902 P. Kahle, Der masoretische Text des Alten Testaments nach der Überlieferung der babylonischen Juden, Leipzig 1902 Kaufman 1974 S. A. Kaufman, The Akkadian Influences on Aramaic (Assyriological Studies 19), Chicago, IL/London 1974 Kister 1983 M. Kister, ‫בשולי ספר בן־סירא‬. Notes on the Book of Ben-Sira, in: Leshonenu 47 (1983) 125–146 Kister 1989 M. Kister, A Contribution to the Interpretation of Ben Sira, in: Tarbiz. A Quarterly for Jewish Studies 59 (1989– 1990) 303–378 Kottsieper 1990 I. Kottsieper, Die Sprache der Aḥiqarsprüche (Beihefte zur Zeit-

schrift für die alttestamentliche Wissenschaft 194), Berlin/New York, NY 1990 Kottsieper 2006b I. Kottsieper, Hebräische, transjordanische und aramäische Briefe, in: B. Janowski/G. Wilhelm (Hgg.), Texte aus der Umwelt des Alten Testaments. NF 3. Briefe, Gütersloh 2006, 357– 383 Krauss 1899 S. Krauss, Griechische und lateinische Lehnwörter im Talmud, Midrasch und Targum II, Berlin 1899 Krauss 1911 S. Krauss, Talmudische Archäologie II, Leipzig 1911 Kutscher 1974 E. Y. Kutscher, The Language and Linguistic Background of the Isaiah Scroll (1QIsaa) (Studies on the Texts of the Desert of Judah 6), Leiden 1974 Kutscher 1979 E. Y. Kutscher, The Language and Linguistic Background of the Isaiah Scroll (1 Q Isa). Indices and Corrections by Elisha Qimron. Introduction by Shelomo Morag (Studies on the Texts of the Desert of Judah 6A), Leiden 1979 Lambdin 1953 T. O. Lambdin, Egyptian Loan Words in the Old Testament, in: Journal of the American Oriental Society 73 (1953) 145–155 Leslau 1979b W. Leslau, Etymological Dictionary of Gurage (Ethiopic). Vol. III: Etymological Section, Wiesbaden 1979 Lévi 1904 I. Lévi (Hg.), The Hebrew Text of the Book of Ecclesiasticus. Edited with Brief Notes and a Selected Glossary (Semitic Study Series 3), Leiden 1904 Licht 1965/6 J. Licht, Legs as Signs of Election. Tarbiz 35 (1965–66) 18–26 Licht 1957 J. Licht, ‫ ממגילות‬.‫מגילת ההודיות‬ ‫מדבר יהודה‬. The Thanksgiving Scroll. A Scroll from the Wilderness of Judaea. Text, Introduction, Commentary and Glossary, Jerusalem 1957 Lohse 1971 E. Lohse (Hg.), Die Texte aus Qumran. Hebräisch und Deutsch. Mit masoretischer Punktation. Übersetzung, Ein-

Bibliographische Abkürzungen führung und Anmerkungen, Darmstadt

21971

Löw 1924 I. Löw, Iridaceae – Papilionaceae. Die Flora der Juden 2, Hildesheim 1924 Löw 1928 I. Löw, Kryptogamae, Acanthaceae – Graminaceae. Die Flora der Juden 1, Hildesheim 1928 LOT III/II Z. Ben-Ḥayyim, ‫עברית וארמית‬

‫ על פי תעודות שבכתב ועדות‬.‫נוסח שומרון‬ ‫ כרך שלישי‬.‫שבעל פה‬, ‫ קול רינה‬.‫ספר שני‬ ‫ותפילה‬. The Literary and Oral Tradition of Hebrew and Aramaic amongst the Samaritans. Vol. 3, Part 2: The Recitation of Prayers and Hymns (The Academy of the Hebrew Language: Texts and Studies 6), Jerusalem 1977 Luggassy 2004 S. Luggassy, New Verbal Roots and New Verbal Patterns in the Dead Sea Scrolls. PhD diss., Ben-Gurion University 2004 Maagarim The Academy of the Hebrew Language (Hg.), ‫ מפעל המילון‬.‫מאגרים‬ ‫ההיסטורי ללשון העברית‬. http://hebrewtreasures.huji.ac.il, Jerusalem Macuch 1969 R. Macuch, Grammatik des samaritanischen Hebräisch (Studia Samaritana 1), Berlin 1969 Maier 1995a J. Maier, Die QumranEssener: Die Texte vom Toten Meer 1. Die Texte der Höhlen 1–3 und 5–11, München/Basel 1995 Maier 1995b J. Maier, Die QumranEssener: Die Texte vom Toten Meer 2. Die Texte der Höhle 4, München/Basel 1995 Milik 1959 J. T. Milik, Ten Years of Discovery in the Wilderness of Judaea, London 1959 Mizrahi 2008 N. Mizrahi, The Lexicon and Phraseology of the Songs of the Sabbath Sacrifice. PhD diss., Hebrew University, Jerusalem 2008 Moreshet 1980 M. Moreshet, ‫לקסיקון‬ ‫הפועל שנתחדש בלשון התנאים‬ ַ , Bar-Ilan 1980 Murtonen 1988 A. E. Murtonen, Hebrew in its West Semitic Setting. A Comparative

XIX

Survey of Non-Masoretic Hebrew Dialects and Traditions. Part 1: A Comparative Lexicon. Vol. 2: Section Ba (Studies in Semitic Languages and Linguistics 13/2), Leiden/Boston, MA 1988 Murtonen 1989 A. E. Murtonen, Hebrew in its West Semitic Setting. A Comparative Survey of Non-Masoretic Hebrew Dialects and Traditions. Part 1: A Comparative Lexicon. Vol. 3: Section Bb, C, D, and E (Studies in Semitic Languages and Linguistics 13/3), Leiden/Boston, MA 1989 Naveh/Shaked 1993 J. Naveh/S. Shaked, Magic Spells and Formulae. Aramaic Incantations of Late Antiquity, Jerusalem 1993 Nöldeke 1904 T. Nöldeke, Beiträge zur semitischen Sprachwissenschaft, Strassburg 1904 Nöldeke 1910 T. Nöldeke, Neue Beiträge zur semitischen Sprachwissenschaft, Strassburg 1910 Penar 1975 T. Penar, Northwest Semitic Philology and the Hebrew Fragments of Ben Sira, Rom 1975 PrCon I H. Stegemann/J. Strugnell (Hgg.), A Preliminary Concordance to the Hebrew and Aramaic Fragments from Qumrân Caves II–X. Including Especially the Unpublished Material from Cave IV. Printed from a Card Index Prepared by Raymond E. Brown, Joseph A. Fitzmyer, W. G. Oxtoby, J. Teixidor. Prepared and Arranged for Printing by Hans-Peter Richter. Vol. 1: ‫א–ב‬, Göttingen 1988 PreCon II H. Stegemann/J. Strugnell, A Preliminary Concordance to the Hebrew and Aramaic Fragments from Qumrân Caves II–X. Including Especially the Unpublished Material from Cave IV. Printed from a Card Index Prepared by Raymond E. Brown, Joseph A. Fitzmyer, W. G. Oxtoby, J. Teixidor. Prepared and Arranged for Printing by Hans-Peter Richter. II: ‫ג – כ‬, Göttingen 1988 Preuss 1923 J. Preuss, Biblische-talmudische Medizin. Beiträge zur Geschichte der

XX

Bibliographische Abkürzungen

Heilkunde und der Kultur überhaupt, Berlin 31923 Puech 1993 É. Puech, La croyance des Esséniens en la vie future. Immortalité, résurrection, vie éternelle? Histoire d’une croyance dans le Judaïsme ancien. Vol. 2: Les données qumraniennes et classiques (Études bibliques. Nouvelle série 22), Paris 1993 Puech 2008 É. Puech, Ben Sira and Qumran, in: A. Passaro/G. Bellia (Hgg.), The Wisdom of Ben Sira. Studies on Tradition, Redaction, and Theology (Deuterocanonical and Cognate Literature Studies 1), Berlin/New York, NY 2008, 79–118 Puech 2015 É. Puech, The Copper Scroll Revisited (Studies on the Texts of the Desert of Judah 112), Leiden/Boston, MA 2015 Qimron 1986 E. Qimron, The Hebrew of the Dead Sea Scrolls (Harvard Semitic Studies 29), Atlanta, GA 1986 Qimron 1991 E. Qimron, A Preliminary Publication of 4QSd VII–VIII, in: Tarbiz. A Quarterly for Jewish Studies 60 (1991) 435–437 Qimron 1995 E. Qimron, The Biblical Lexicon in Light of the Dead Sea Scrolls, in: Dead Sea Discoveries 2 (1995) 295–329 Qimron 1997 E. Qimron, ‫הוריה וחברותיה‬, in: Y. Hoffman/F. H. Polak (Hgg.), ‫אוֹר‬

‫ מחקרים במקרא ובמגילות מדבר‬.‫ליעקב‬ ‫יהודה לזכרו של יעקב שלום ליכט‬. [A Light for Jacob. Studies in the Bible and the Dead Sea Scrolls in Memory of Jacob Shalom Licht], Jerusalem / Tel Aviv 1997, 263–267 Qimron 2003 E. Qimron, ‫לתקנת המהדורות‬ (‫של מגילות מדבר יהודה )א‬. Improving the Editions of the Dead Sea Scrolls (1), in: Meghillot 1 (2003) 135–145 Qimron 2009 E. Qimron, Problems in Reading and Editing the Qumran Scrolls. ‫בעיות פיענוח וההדרה במגילות קומראן‬, in: M. Kister (Hg.), The Qumran Scrolls and their World. Vol. 1 ‫ מבואות‬.‫מגילות קומראן‬

‫ כרך ראשון‬.‫ומחקרים‬, Jerusalem 2009, 91– 106 Qimron 2010

E. Qimron, ‫מגילות מדבר‬ ‫ כרך ראשון‬.‫ החיבורים העבריים‬.‫יהודה‬. The

Dead Sea Scrolls. The Hebrew Writings. Volume One, Jerusalem 2010 Qimron 2013 E. Qimron, ‫מגילות מדבר‬ ‫ כרך שני‬.‫ החיבורים העבריים‬.‫יהודה‬. The Dead Sea Scrolls. The Hebrew Writings. Volume Two, Jerusalem 2013 Qimron 2014 E. Qimron, ‫מגילות מדבר‬ ‫ כרך שלישי‬.‫ החיבורים העבריים‬.‫יהודה‬. The Dead Sea Scrolls. The Hebrew Writings. Volume Three, Jerusalem 2014 Rabin 1958 C. Rabin (Hg.), The Zadokite Documents. I. The Admonition. II. The Laws. Edited with a Translation and Notes, Oxford 21958 Rendsburg 2018 G. A. Rendsburg, The Etymology of ‫ זעטוט‬Youth, Young Man“, in: ” J. Joosten/D. A. Machiela/J. Rey (Hgg.), The Reconfiguration of Hebrew in the Hellenistic Period. Proceedings of the Seventh International Symposium on the Hebrew of the Dead Sea Scrolls and Ben Sira at Strasbourg University, Juni 2014 (Studies on the Texts of the Desert of Judah 124), Leiden/Boston, MA 2018, 189–212 Rost 1933 L. Rost, Die Damaskusschrift. Neu bearbeitet (Kleine Texte für [theologische und philologische] Vorlesungen und Übungen 167), Berlin/New York, NY 1933 Rudolph 1966 W. Rudolph, Hosea (Kommentar zum Alten Testament XIII/1), Gütersloh 1966 Sauer 2000 G. Sauer, Jesus Sirach/Ben Sira (Altes Testament Deutsch. Apokryphen 1), Göttingen 2000 Schulthess 1910 F. Schulthess, Aramäisches, in: Zeitschrift für Assyriologie 24 (1910) 47–58 SED I A. Militarev/L. Kogan, Semitic Etymological Dictionary. Vol 1: Anatomy of Man and Animals (Alter Orient und Altes Testament 278/1), Münster 2000 SED II A. Militarev/L. Kogan, Semitic Etymological Dictionary. Vol 2: Animal Na-

Bibliographische Abkürzungen mes (Alter Orient und Altes Testament 278/2), Münster 2005 Segal 1970 M. H. Segal, A Grammar of Mishnaic Hebrew. From Corrected Sheets of the First Edition 1927, Oxford 1970 Segal 1972 M. Z. Segal, ‫ספר בן סירא השלם‬. The Complete Book of Ben Sira, Jerusalem 31972 Sharbit 2016 S. Sharbit, ‫תורת ההגה של‬ ‫)לשון חכמים )מסד נתונים‬. A Phonology of Mishnaic Hebrew (Analyzed Material), Jerusalem 2016 Shemesh 2004 A. Shemesh, Things That Have Required Quantities. Tarbiz 73 (2004) 387–405 Skehan/Di Lella 1987 P. W. Skehan/A. A. Di Lella, The Wisdom of Ben Sira. A New Translation with Notes (The Anchor Bible 39), New York, NY u.a. 1987 Smend 1906b R. Smend, Die Weisheit des Jesus Sirach erklärt, Berlin 1906 Sokoloff 2014 M. Sokoloff, A Dictionary of Christian Palestinian Aramaic (Orientalia Lovaniensia Analecta 234), Leuven/Paris/Dudley 2014 Sperber 1984 D. Sperber, A Dictionary of Greek and Latin Legal Terms in Rabbinic Literature, Bar/Ilan 1984 Strugnell 1970 J. Strugnell, Notes en marge du volume V des Discoveries in the ” Judaean Desert of Jordan“, in: Revue de Qumrân 7 (1970) 163–276 Strugnell 1999 J. Strugnell, The Historical Background to 4Q468g [= 4Qhistorical B], in: Revue de Qumrân 19 (1999) 137–138 Study Edition F. García Martínez/E. J. C. Tigchelaar (Hgg.), The Dead Sea Scrolls. Study Edition. Vols. 1–2, Paperback Edition, Leiden/Grand Rapids, MI 2000 Sukenik 1954 E. L. Sukenik, ‫אוצר המגילות‬ ‫הגנוזות שבידי האוניברסיטה העברית‬, Jerusalem 1954 Tal 2000 A. Tal, A Dictionary of Samaritan Aramaic (Handbuch der Orientalistik 50), Leiden/New York, NY/Köln 2000 Talmon/Knohl 1995 S. Talmon/I. Knohl, A Calendrical Scroll From a Qumran Cave.

XXI

Mišmarot Ba, 4Q321, in: D. P. Wright/D. N. Freedman/A. Hurvitz (Hgg.), Pomegranates and Golden Bells. Studies in Biblical, Jewish, and Near Eastern Ritual, Law, and Literature in Honor of Jacob Milgrom, Winona Lake, IN 1995, 267–301 Tigchelaar 2004 E. J. C. Tigchelaar, These ” are the names of the spirits of…“. A Preliminary Edition of 4QCatalogue of Spirits (4Q230) and New Manuscript Evidence for the Two Spirits Treatise (4Q257 and 1Q29a), in: Revue de Qumran 21 (2004) 529–548 Wacholder 2007 B. Z. Wacholder, The New Damascus Document. The Midrash on the Eschatological Torah of the Dead Sea Scrolls. Reconstruction, Translation and Commentary (Studies on the Texts of the Desert of Judah 56), Leiden 2007 Wagner 1966 M. Wagner, Die lexikalischen und grammatikalischen Aramaismen im alttestamentlichen Hebräisch (Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft 96), Berlin 1966 Werman 2004 C. Werman, What is the Book of Hagu?, in: J. J. Collins/G. E. Sterling/R. A. Clements (Hgg.), Sapiental Perspectives. Wisdom Literature in Light of the Dead Sea Scrolls. Proceedings of the Sixth International Symposium of the Orion Center for the Study of the Dead Sea Scrolls and Associated Literature, 20–22 May, 2001 (Studies on the Texts of the Desert of Judah 51), Leiden 2004, 125–140 Wise 1994 M. O. Wise, Thunder in Gemini and Other Essays on the History, Language and Literature of Second Temple Palestine (Journal for the Study of the Pseudepigrapha. Supplement Series 15), Sheffield 1994 Yadin 1962 Y. Yadin (Hg.), The Scroll of the War of the Sons of Light against the Sons of Darkness. With Commentary and Introduction. Translated from the Hebrew by Batya and Chaim Rabin, Oxford 1962 Yadin/Naveh 1989 Y. Yadin/J, Naveh, The Aramaic and Hebrew Ostraca and Jar In-

XXII

Bibliographische Abkürzungen

scriptions in: Masada I. The Yigael Yadin Excavations 1963-1965. Final Reports, Jerusalem 1989, 1–68 Pl. 1–60 Yadin u.a. 2002 Y. Yadin/J. C. Greenfield/A. Yardeni/B. A. Levine, The Documents from the Bar Kokhba Period in the Cave of Letters. Hebrew, Aramaic and Nabatean-Aramaic Papyri (Judean ּDesert Studies 3), Jerusalem 2002 Yahalom/Katsumata 2014 J. Yahalom/N. Katsumata (Hgg.), ‫יוצרות רבי שמואל‬

‫השלישי מראשי ההנהגה בירושלים במאה‬ ‫ מבוא – היוצרות‬.‫ כרך ראשון‬.‫העשירית‬ ‫לבראשית‬, ‫לשמות ולויקרא‬. [The Yotserot of R. Samuel the Third . A Leading Figure

in Jerusalem of the 10th century. Vol. I. Introduction – Yotserot for Genesis, Exodus, and Leviticus], Jerusalem 2014 Yalon 1964 C. Yalon, ‫מבוא לניקוד המשנה‬, Jerusalem 1964 Yeivin 1985 I. Yeivin, The Hebrew Language Tradition as Reflected in the Babylonian Vocalization (Text and Studies 12), Jerusalem 1985 Yuditsky 2017

A. Yuditsky, ‫דקדוק העברית‬ ‫של תעתיקי אוריגנס‬. A Grammar of the Hebrew of Origen’s Transcriptions (Sources and Studies – A new Series 16), Jerusalem 2017

‫ג‬ ‫ג‬

Buchstabe  Gimel: als dritter Buchstabe des Alphabets in Schreibübungen KhQ3 1,3; Mur. 10B 1,3; Mur. 73 1,1; Mur. 78B 1,1; Mur. 79 1,1.

‫ גאה‬I

vb. GʾW hoch, erhaben sein, ” sich erheben“: he. (relativ selten verbal). ■ qal impf. 3.m.sg.: ‫ יגאה‬Sir 10,9 (Ms.A 3v,25). qal sich überheben, hochmütig sein: Sir 10,9 (Ms.A 3v,25–26) ‫מה יגאה עפר ואפר אשר‬ ‫ בחייו יורם ִּגּוְ יוֹ‬was überhebt sich Staub und ” Dreck, wo doch zu seinen Lebzeiten seine Eingeweide verfaulen“. Der.: ‫ גאה‬III , ‫ גוה‬II , ‫ גאה‬II , ‫ גאוה‬, ‫ גאון‬, ‫ גאות‬, ‫ גוה‬I.

‫ גאה‬II

n. qattil, Wz.  ‫ גאה‬I (mas. ‫גֵּ ֶאה‬, vok.p geʾ), hoch, erhaben“, stolz, über-

” ” mütig“: bhe., vereinz. mhe.1, mhe.2b u. sp. Midraschim (meist in Ausl. zu M), piyyut. häufiger; s.a.  ‫ גוה‬II. ■ m.sg.abs.: ‫ גאה‬Sir 11,30 (Ms.A 4v,20); 1QIsaa 13,23 — m.pl.abs.: ‫ גאים‬4Q427 frg. 7 i 20; Sir 10,14 (Ms.A 4r,3). A hochmütig, stolz: i.Ggs.z.  ‫ עני‬I Sir 10,14 (Ms.A 4r,3) ‫כסא גאים הפך אלהים וישב‬ ‫ עניים תחתם‬den Thron der Stolzen stürzt ” Gott um und lässt die Elenden an ihrer Stelle Platz nehmen“; ‫ לב גאה‬Sir 11,30 (Ms.A 4v,20– 21) ‫כעוף אחוז בכלוב לב גאה כזאב א ֵֹרב לטרף‬ wie ein Vogel, der gefangen ist in einem Kä” fig, ist das Herz eines Stolzen, wie ein Wolf lauernd auf Beute“; 4Q427 frg. 7 i 20 ‫ולהשפיל‬ ‫ נועדות רומ גאים עולם‬viell. und um (auf) ” ewig zu erniedrigen die Versammlungen des Stolzes der Hochmütigen“ (od.: Versamm” lungen des Stolzes/der Höhe, [nämlich] die Hochmütigen“, par. 1QHa 26,16 [Suk. frg. 55 ii 2]; vgl. zu  ‫ רום‬II u.  ‫ רום‬III).

B unsicher: 4Q391 frg. 32,1 ‫[הל גאים‬ (i.u.K.). n.f. qitl-at, Wz.  ‫ גאה‬I ‫ גאה‬III (mas. ‫)גֵּ ָאה‬, als Verbalnomen Hochsein“ ne” ben  ‫גאוה‬, vgl. ⅏ ‫ ובגאתו‬u. ‫ גאתך‬für M ‫וּבגַ ֲאוָ תוֹ‬ ְ u. ‫ גַּ ֲאוָ ֶתָך‬Dtn 33,26.29, she. aber gå̄ʾot: bhe. (Prov 8,13); piyyut. u. vereinz. (sp.) Midraschim. ■ sg.cs. + sf. 3.m.sg.: ‫ גאתו‬1QIsaa 13,23. Hochmut: 1QIsaa 13,23, falls nicht Schreibfehler für M ‫( גַּ ֲאוָ תוֹ‬von  ‫גאוה‬, Jes 16,6), vgl. Kutscher 1979, 369–70. n.f. qatl-at, Wz.  ‫ גאה‬I (mas. ‫גאוה‬ ‫ ;גַּ ֲאוָ ה‬vok.p gʾåwwê, gaʾ[a]wwå/at; vok.b gʾæwå/at; Sec. γαυα, γηουαθω [vgl.  ‫ גוה‬I]; s.a.  ‫ גאה‬III), Verbalnomen Hochsein“,

” Hochgehen“, a. i.S.v. Erhabenheit“ u. ” ” Hochmut“, Stolz“: he., mhe.2 meist Hekh., ” ” piyyut., sp. Midraschim. ■ sg.abs.: ‫ גאוה‬4Q525 frg. 6 ii 6; Sir 7,17 (Ms.A 2v,19) — cs. + sf. 3.m.sg.: ‫ גאתו‬1QIsaa 13,23 (= ‫ גַּ ֲאוָ תוֹ‬Jes 16,6; od. zu  ‫ גאה‬III) — + sf. 3.m.pl. + ‫ב‬: ‫ בגאותם‬Sir 16,8 (Ms.A 6v,11). Stolz, Hochmut I) meist Sir: i.Ggs.z.  ‫ ענוה‬Demut“ in Sir 13,20 (Ms.A 5v,12–13) ” ‫ תועבת גאוה ענוה‬der Gräuel des Stolzes ist ” die Demut“; mit  ‫ דרך‬II vom Lebenswandel Sir 10,6 (Ms.A 3v,23) ‫ואל תהלך בדרך גאוה‬ und wandele nicht auf dem Weg des Stol” zes“; mit  ‫ שפל‬I hif. erniedrigen“ (vgl. Jes ” 13,11; 25,11; Prov 29,23) i.K. der Vergänglichkeit des Menschen Sir 7,17 (Ms.A 2v,19–20; Ms.C 3v,2–3) ‫מאד מאד השפיל גאוה כי תקות‬ ‫ אנוש רמה‬erniedrige den Stolz über die Ma” ßen, denn die Zukunft des Menschen ist die Made“; von Gott und Menschen gleichermaßen abgelehnt Sir 10,7 (Ms.A 3v,24) ‫שנואה‬

2

‫גאוה‬

‫ גאל‬I

‫ לאדון ואנשים גאוה‬verhasst ist dem Herrn ” (scil. Gott) und den Menschen der Stolz“; mit  ‫ חמס‬II Gewalttat“ i.K. der Vergänglich” keit von Herrschermacht Sir 10,8 (Ms.A 3v,25) ‫ מלכות מגוי אל גוי תסוב בגלל חמס גאוה‬das ” Königtum wendet sich von Volk zu Volk wegen der Gewalttat des Stolzes“; i.Bz.a. falsche Sicherheit Sir 16,8 (Ms.A 6v,10–11) ‫ולא‬ ‫ע חמל על מגוֹרי לוט המתעברים בגאותם‬/ und ” er schonte nicht die Nachbarschaft Lots, die sorglos war (od.: die sich ereiferte“) in ihrem ” Stolz“ II) in unsicherem Kontext: 4Q525 frg. 6 ii 6 ‫ גאוה‬Stolz“, frg. 13,4 ‫[גאוה תנחל‬ ” (des) Stolz(es) wirst du erben“. ”

‫גאול‬

 ‫גואל‬

‫גאון‬

n.m. qatalān, Wz.  ‫ גאה‬I (mas. ‫ ;גָּ אוֹן‬she. gå̄ʾon; Hier. gaon), Herrlich” keit“, Hoheit“, a. Stolz“, Anmaßung“: he., ” ” ” mhe. u. bes. gaon. auch als Titel. ■ m.sg.cs.: ‫ גאון‬4Q387 frg. 3,6; Sir 10,12 (Ms.A 3v,28); + ‫ב‬: ‫ בגאון‬Sir 48,19 (Ms.B 18r,12) — + sf. 3.m.sg. + ‫ב‬: ‫ בגאונו‬Sir 48,18 (Ms.B 18r,11). A Stolz, Hochmut: 4Q387 frg. 3,6 ‫גאון‬ ‫ מרישיעי ברית‬Hochmut derer, die am Bund ” freveln“; Sir 10,12 (Ms.A 3v,28 + 4r,1) ‫תחלת‬ ‫וּמע ֵֹשׂהוּ יסור מלבו‬ ֵ ‫מוּעז‬ ָ ‫ גאון אדם‬der Be” ginn des Hochmuts eines Menschen ist Trotz, und von seinem Schöpfer fällt er ab wegen seines Eigensinns“; von Rabschake Sir 48,18 (Ms.B 18r,11) ‫ויט ידו על ציון ויגדף אל בגאונו‬ und er streckte seine Hand nach Zion aus ” und lästerte Gott in seinem Hochmut“ u. V. 19 von d. Reaktion d. Bewohner Jerusalems ‫ ]נ[מוגו בגאון לבם ויחילו כיולדה‬sie verzagten ” im Hochmut ihres Sinns und sie wanden sich wie eine Gebärende“. B qb. für M  ‫ גאות‬1QIsaa 21,29.

‫גאות‬ n. qi/atl-t (BL, § 61oι), Wz.  ‫ גאה‬I (mas. ‫ ;גֵּ אוּת‬she. gå̄ʾot [vgl. aber zu  ‫ גאה‬III]; vok.p gêʾût), Hochgehen“, Erha” ” benheit“, Herrlichkeit“: bhe.; Hekh.; piyyut. ” u. vereinz. (sp.) Midraschim.

■ f.sg.abs.: ‫ גאות‬4Q427 frg. 7 i 18 — cs.: ‫ גיאות‬1QIsaa 9,9 (= ‫ גֵּ אוּת‬Jes 9,17) — + sf. 1.comm.pl.: ‫ גאותנו‬XHev/Se 6 frg. 1,7. A Erhabenheit: von Menschen ‫חרב‬ ‫ גאותנו‬das Schwert unserer Erhabenheit“

” XHev/Se 6 frg. 1,7 (i.u.K.; vgl. Dtn 33,29). B Erhabenes, Herrliches: von Gottes Taten 4Q427 frg. 7 i 18 ‫ברכו המפלי גאות ומודיע‬ ‫ עוז ידו‬preist den, der (scil. Gott) auf wunder” bare Weise Erhabenes vollbringt und kundtut die Stärke seiner Hand“; mögl. im Lobpreis 4Q365 frg. 6a ii+6c,7 ‫ ]עו[שה גאות‬der Erha” benes vollbringt“ (i.u.K.; vgl. Jes 12,5).

‫ גאל‬I

vb. GʾL (a/a), auslösen“, ” loskaufen“ › erlösen“, befreien“: he. ” ” ” ■ qal pf. 3.m.sg.: ‫ גאל‬4Q185 frg. 1– 2 ii 10; + ‫ו‬: ‫ וגאל‬4Q411 frg. 1 ii 8 (weniger wahrsch. zu  ‫ גאל‬II); 1QIsaa 43,24 (für ‫ גָּ ַאל‬Jes 52,9) — + sf. 1.comm.pl.: ‫גאלנו‬ 4Q471a frg. 1,3 — 2.m.sg. + sf. 1.comm.pl.: ]‫ גאלתנו‬4Q506 frg. 124,4 (i.u.K.; od. zu  ‫ — )גאלה‬1.comm.sg. + sf. 2.m.sg.: ‫גאלתיך‬ 4Q176 frg. 3,2 — pf.cons. 1.comm.sg. + sf. 3.m.pl.: ‫ וגאלתים‬4Q158 frg. 14 i 5 (i.u.K.) — impf. 3.m.sg.: ‫ יגאל‬4Q367 frg. 3,7 — + sf. 3.m.sg.: ‫ יגאלנו‬11Q1 6,2 (für ‫ יִ גְ ָא ֶלנָּ ה‬Lev 27,13) — + sf. 3.m.pl. + ‫ו‬: ‫ ויגאלם‬Sir 51,8 (Ms.B 20v,4) — imp. m.sg.: ‫ גאל‬4Q381 frg. 24a+b,5 (i.u.K.; eher ptz.) — ptz. m.sg.abs.: ‫ גואל‬11Q5 18,15; Sir 37,19 (Ms.B 7v,13; Ms.C 4v,4; i.u.K., od. zu  ‫ ;גואל‬od. l. mit Ms.D 1v,9 u. Rndb. zu Ms.B 7v,13 ⌜‫)⌝נואל‬, ‫גאל‬ 4Q381 frg. 24a+b,5 (i.u.K.; weniger wahrsch. imp. od. pf.) — cs. + ‫ל‬: ‫ לגואל‬Sir 51,12e (Ms.B 20v,16) — + sf. 3.m.sg. + ‫ו‬: ‫ וגואליו‬1QIsaa 37,12 (= ‫ וְ ג ֲֹאלוֹ‬Jes 44,6; vgl. Kutscher 1974, 447) — + sf. 2.m.sg.: ‫ גואלך‬4Q176 frg. 8–11,10, ‫ גואלכה‬1QIsaa 41,5 (für ‫ גּ ֵֹאל‬Jes 49,7) — + sf. 2.f.sg.: ‫ גואלכי‬1QIsaa 45,5 (= ‫ גּ ֲֹא ֵלְך‬Jes 54,8); + ‫ו‬: ‫ וגאליכי‬4Q176 frg. 8– 11,7 (s.u. A.II.1.c) — + sf. 1.comm.pl.: ‫גואלנו‬ XHev/Se 6 frg. 1,6 — det.: ‫ הגואל‬4Q385 frg. 2,1 — inf.abs.: ‫ גאול‬4Q367 frg. 3,7 — nif. impf. 2.m.pl.: ‫ תגאלו‬4Q176 frg. 8–11,4. A qal I) (aus)lösen, zurückkaufen, i. halakh. K. 1) von Abgaben: ‫ גאול‬vacat ‫ואם‬

‫ גאל‬I ‫ עליו‬vacat [‫יגאל ]איש ממעש[רו חמישיתו ]יסף‬ wenn aber jemand unbedingt (etwas) von ” seinem Zehnten auslösen will, dann soll er ein Fünftel davon hinzufügen“ 4Q367 frg. 3,7–8 (Lev 27,31), s.a. ‫ י[גאלו‬sollen sie aus” lösen“ 4Q251 frg. 14,2 (i.u.K., L.u., mögl. a. ‫ )ו[גאלו‬2) von Menschen: ptz. Löser“ ” ‫ ]ולבתולה אש[ר אי]ן[ ל]ה[ גואל‬und ei” ne Jungfrau, die keinen Löser hat“ 4Q266 frg. 10 i 9 (L.u.; erg. mit par. CD 14,15–16) II) erlösen, befreien 1) als Handeln Gottes a) allg.: ‫ נלחמה מלחמותיו כיא גאלנו‬wir wol” len seine Kriege führen, denn er hat uns erlöst“ 4Q471a frg. 1,3; wahrsch. v. der Erlösung Israels aus Ägypten ‫ וגאלתים‬und ich ” werde sie befreien“ 4Q158 frg. 14 i 5 (vgl. Ex 6,6); ‫ כיא גאלתיך‬denn ich habe dich erlöst“ ” 4Q176 frg. 3,2 (Jes 43,1); ‫ וכל עמו גאל‬und er ” hat sein ganzes Volk erlöst“ 4Q185 frg. 1–2 ii 10; i. hymn. K. ‫ וגאל‬und er hat erlöst“ 4Q411 ” frg. 1 ii 8 (i.u.K.; weniger wahrsch. v.  ‫ גאל‬II verunreinigen“); mögl. 4Q504 frg. 22,3 (L.u.; ” i.u.K.) u. ]‫ נחג[ה גאלתנו‬4Q506 frg. 124,4 … ” wollen wir feiern; du hast uns erlöst“ (erg. durch par. 4Q504 frg. 5 ii 4 ‫ ;נחגה גאל]תנו‬od. mit DJD VII et al. zu  ‫ )גאלה‬b) mit  ‫ מן‬I: ‫ יהוה גואל עני מיד זר]ים‬Jhwh, der den Elen” den erlöst aus der Hand der Feinde“ 11Q5 18,15–16 (L. ‫ זר]ים‬unsich., mögl. a. sg. od. von  ‫ צר‬II; vgl. a. 1.c); ||  ‫ נצל‬hif. i. Sir 51,8 (Ms.B 20v,4) ‫המציל את חוסי בו ויגאלם מכל רע‬ der die rettet, die bei ihm Zuflucht suchen, ” und sie erlöst von allem Schlechten“ c) ptz. Erlöser“: Obj. Israel ‫ לגואל ישראל‬den Er” ” löser Israels“ Sir 51,12e (Ms.B 20v,16), ‫גואלך‬ dein Erlöser“ 1QIsaa 36,12 (für M Jes 43,3 ” ‫יעָך‬ ֶ ‫מוֹשׁ‬ ִ ) u. ‫ גואלכה‬dein Erlöser“ 41,5 (für M ” ‫ גּ ֵֹאל יִ ְשׂ ָר ֵאל‬Jes 49,7), ‫ הגואל עמי‬der Erlöser ” meines Volkes“ 4Q385 frg. 2,1 (i.u.K.); Obj. Zion ‫ וגאליכי קדוש יש]ראל‬und dein Eröser ” ist der Heilige Israels“ 4Q176 frg. 8–11,7 u. ●●●● ‫ גואלך‬dein Erlöser Jhwh“ Z. 10 (Jes ” 54,5.8); Obj. Juda ‫( גאל ליהודה מכל צר‬als) Er” löser für Juda aus jeder Bedrängnis“ 4Q381 frg. 24a+b,5 (i.u.K.; weniger wahrsch. imp. od. pf.; vgl. a. 1.b); i.u.K. ‫ גואלנו‬unser Erlö” ser“ XHev/Se 6 frg. 1,6 2) unklar: von ei-

‫ גאל‬II

3

nem Weisen Sir 37,19 (Ms.B 7v,13; Ms.C 4v,2– 4) ‫( גואל‬od. zu  ‫ גואל‬od.  ‫ גאל‬II), wahrsch. Schreibf. für ‫ נואל‬töricht“, vgl. Ms.D 1v,9 u. ” Rndb. zu Ms.B. B nif. I) ausgelöst werden: 4Q176 frg. 8–11,4 ‫ ולוא[ בכסף תגאלו‬und nicht gegen ” Geld sollt ihr ausgelöst werden“ (Jes 52,3) II) erlöst werden: weisheitl. vom Zuverlässigen 4Q420 frg. 1a ii–b 6 [‫ בצדק נגא]ל‬auf ” Grund von Gerechtigkeit(,) wurde/ist er erlöst“ (i.u.K.). Der.: ‫גאלה‬.

‫ גאל‬II

vb. wohl NF zu  ‫ געל‬als t.t. i.S.v. kultisch verunreinigt sein“ (nif.; vgl. ” mhe. hif. zu  ‫ געל‬i.S.v. als unrein behan” deln“ › mit [heißem Wasser] reinigen“): ” bhe. (sp.); nur vereinz. sp. Midraschim u. piyyut.; häufiger mahe. ■ pi. pf. 3.m.sg. + ‫ו‬: ‫ וגאל‬4Q411 frg. 1 ii 8 (i.u.K., od. zu  ‫ גאל‬I) — 1.comm.sg.: ‫ גאלתי‬1QIsaa 50,29; 1Q8 27,13 (für ‫ֶאגְ ָ ֽא ְל ִתּי‬ Jes 63,3) — impf. 3.m.sg. + sf. 3.m.pl.: ‫יגאלם‬ 4Q284a frg. 1,7 (weniger wahrsch. zu  ‫ גאל‬I) — 3.f.sg.: ‫ תגאל‬4Q274 frg. 1 i 6 — 3.m.pl.: ‫ יגאלו‬11QTa 47,13 — ptz. m.pl.abs. + ‫ו‬: [‫ ומגאלי]ם‬4Q513 frg. 13,3 (L.u.) — hitp. impf. 3.m.pl.: ‫ יתגאלו‬4Q379 frg. 3 i 5 — inf.cs. + ‫ל‬: ‫ להתגאל‬1QM 9,8 — puʿal pf. 3.m.sg.: ‫גואל‬ Sir 37,19 (Ms.B 7v,13; Ms.C 4v,4; i.u.K., od. zu  ‫ ;גואל‬od. l. mit Ms.D 1v,9 u. Rndb. zu Ms.B 7v,13 ⌜‫ — )⌝נואל‬impf. 3.m.pl.: ‫ יגואלו‬CD 12,16. A pi. kult. verunreinigen: i.Bz.a. eine blutflüssige Frau 4Q274 frg. 1 i 6 ‫בעבור אשר‬ ‫ ל]ו[א תגאל את מחני קד]שי[ ישראל‬damit ” sie nicht die Lager der Heiligen Israels vera unreinigt“; 11QT 47,13–14 ‫ולוא יגאלו את‬ ‫ מקדשי בעורות זבחי פגוליהמה‬aber sie sol” len mein Heiligtum nicht durch die Häute ihrer unreinen Schlachtungen verunreinigen“;

‫ואם ילאצו ]זיתים בב[ד אל יגאלם בכ]ול מו[דו‬ [‫ לגלעמ עד אשר יער]ם לבד‬und wenn Oliven

” in einer Olivenpresse gepresst werden (sollen), dann soll man sie unter keinen Umständen verunreinigen, indem man sie aufdeckt, bevor man sie in die Olivenpresse ausschüt-

4

‫ גאל‬II

‫גבא‬

tet“ 4Q284a frg. 1,6–7; [‫ עושים ומגאלי]ם‬ma” chend und verunreinigend“ 4Q513 frg. 13,3 (i.u.K.). B hitp. sich (kult.) verunreinigen: 1QM 9,8 ‫ להתגאל בדם טמאתם‬sodass sie (scil. die ” Priester) sich mit ihrem (scil. der Gefallenen) unreinen Blut verunreinigen“; 4Q379 frg. 3 i 5 ‫ ולא יתגאלו בכל‬und sie sollen sich nicht ” verunreinigen mit allem“ (i.u.K.; s.a. C). C puʿal verunreinigt werden I) durch Öl: CD 12,15–16 ‫וכל העצים והאבנים והעפר‬

‫אשר יגואלו בטמאת האדם לגאולי שמן בהם‬ und alle Holzstücke und Steine und die Erde, ” die verunreinigt werden durch die Unreinheit des Menschen hinsichtlich öliger Verunreinigungen an ihnen“ (vgl. Flav.Jos.Bell. 2,123); mögl. 4Q513 frg. 13,4 ‫ מגו[אלים בשמן‬verun” reinigt werdend durch Öl“ (i.u.K.), od. l. pi. ‫מג[אלים‬, vgl. Z. 3 (s.o. A) II) unklar: von einem Weisen Sir 37,19 (Ms.B 7v,13; Ms.C 4v,2– 4) ‫ ולנפשו הוא גואל‬mögl. i.S.v. aber wegen ” seiner selbst ist er als unrein verworfen worden“ (vgl. Esr 2,62; Neh 7,64; od. zu  ‫ גואל‬od.  ‫ גאל‬I), wahrsch. Schreibf. für ‫ נואל‬töricht“ ” (vgl. Ms.D 1v,9 u. Rndb. zu Ms.B). Der.: ‫ גואל‬, ‫תגאולת‬.

‫ גאל‬III ‫גאלה‬

 ‫גואל‬

n.f. qutul, Wz.  ‫ גאל‬I (‫;גְּ ֻא ָלּה‬ Hier. goolathach), od. qatil (she. gå̄ʾēla), Los” od. Rückkauf“ › sp. bes. Befreiung“: he.; die ” durchgängige def. Schreibung (a. qb. 4Q24 frg. 26,2; frg. 27–28,7; 11Q1 4,2.3.5.6; einzige Ausnahme 11Q2 frg. 7,2) spricht für qhe. = she. qatil. ■ sg.cs.: ‫ גאולת‬11Q2 frg. 7,2 (= ‫גְּ ֻא ַלּת‬ Lev 25,32); + ‫ל‬: ‫ לגאלת‬Mur. 22 r.i. 1 — + sf. 1.comm.pl.: ]‫ גאלתנו‬4Q506 frg. 124,4. A Befreiung: in Datumsangaben i.K. des Bar-Kokhba-Aufstands z.B. ‫ למרחשון‬IIII+X ‫ב‬ ‫ שנת ארבע לגאלת ישראל‬am 14. Marhe” schwan, Jahr vier der Befreiung Israels“ Mur. 22 r.i. 1; ‫ לגאלת‬II ‫ לאלול שנת‬IIII+X‫ב‬ ‫ ישראל‬am 14. Elul, Jahr zwei der Befreiung ” Israels“ Mur. 29 r.i. 1.

B Erlösung: i. Gebetskontext, mögl. 4Q506 frg. 124,4 ]‫ נחג[ה גאלתנו‬lasst uns fei” ern unsere Erlösung“ (erg. durch par. 4Q504 frg. 5 ii 4 ‫)נחגה גאל]תנו‬, od. zu  ‫ גאל‬I A.II.1.a.

n.m. PrN /gabb/ (od. /ganb/, vgl. ‫גב‬  ‫ גנב‬I; mas. ‫ ;גַּ ב‬Hier. ga/ob), Rücken“, Bu” ” ckel“, Erhöhung“: he.; ≠ /gabb(-at)/ Augen” ” braue“ u.ä., vgl. SED I, No. 85. ■ sg.cs. + ‫ו‬: ‫ וגב‬3Q15 9,2 (unsich.; s.u. C); + ‫ על‬od. ‫ל‬: ‫ע[לגב‬/‫ [לגב‬4Q397 frg. 14– 21,8 (MMT C 8) — pl.cs. + ‫מן‬: ‫ מגבי‬4Q385 frg. 6,10. A Rücken: ‫והית]ה יד[ אדם מחברת מגבי‬ ‫ החיות ודבקה ב]כנפיהן‬und eine Menschen” hand war, ausgehend vom Rücken der lebendigen Wesen, verbunden und zusammengefügt mit ihren Flügeln“ 4Q385 frg. 6,9–10 (vgl. Ez 1,8–11.15–16). B mit  ‫ על‬I auf Grund von (vgl. mhe.1 mPara 3,4; mJev 1,4): ...‫ש[פרשנו מרוב הע]ם‬ ‫ ו[מהתערב בדברים האלה‬dass wir uns von ” der Menge des Volkes abgesondert haben … und davon, sich mit diesen Dingen gemeinzumachen, und davon, mit ihnen zusammenzukommen, auf Grund dieser (Dinge)“ 4Q397 frg. 14–21,7–8 (MMT C 7–8; weniger wahrsch. ‫ [לגב‬mit  ‫ ל‬II, da d. Raum für  ‫ על‬I ausreicht u. die Phrase mit  ‫ ל‬II sonst nicht belegt ist; mögl. hat d. Schreiber einen Wortabstand nach ‫ על‬intendiert, d. aber dann sehr klein ausgefallen wäre, vgl. aber den ebenfalls sehr kleinen Abstand zum folgenden ‫)אלה‬. C präp. bei, neben (‹ aram.): mögl. ‫שתין‬ ‫ חפור וגב שעת שבע בדין‬zwei (Ellen) gra” be, und bei sieben Felsbrocken befinden sich Stangen“ 3Q15 9,2–3 (weniger wahrsch. bei ” Felsbrocken sind sieben Stangen“; od. l. ‫שתין‬ ‫ חפורות בשעת שבע בדין‬zwei Gruben sind in ” den Felsen; sieben Stangen“, vgl. Puech 2015, 76–78). n. mögl. qatl unklarer Her‫גבא‬ kunft (mas. ‫)גֶּ ֶבא‬, Wasserloch“, Tümpel“: ” ”

‫גבא‬ bhe., vereinz. piyyut.; mhe.1, vereinz. mhe.2p ‫ג)י(בי‬, das a. als ‫ גבא‬erscheint. ■ m.sg.abs.: ‫ גבא‬CD 10,12; + ‫מן‬: ‫מגבה‬ 1QIsaa 24,24 (= ‫ ִמ ֶגּ ֶֽבא‬Jes 30,14; 4Q57 frg. 18– 20,10). Wasserloch: i. halakh. K. ‫וכל גבא בסלע‬ und jedes Wasserloch in einem Fels“ CD ” 10,12.

‫ גבה‬I

vb. GBH (a/a; vgl. a. arab.) hoch sein/werden“, wachsen“, a. übertr. ” ” erhaben sein“, hochmütig/übermütig ” ” sein“: he.; qal mhe. selten (meist hif.) u. erst piyyut. u. sp. Midraschim wieder häufiger. ■ qal pf. 3.m.sg.: ]‫ גבה‬4Q215a frg. 1 ii 11 (eher zu  ‫ גבה‬II) — impf. 3.m.sg. + ‫ו‬: ‫ויגבה‬ 4Q302 frg. 2 ii 3 (L.u.) — hif. pf. 3.comm.pl. od. 3.m.sg. + sf. 3.m.sg.: ‫ הגביהו‬4Q459 frg. 1,1 (i.u.K.) — impf. 3.m.sg.: ‫ יגביה‬4Q431 frg. 2,8. A qal hoch sein/werden I) i.S.v. hoch ” wachsen“ (vgl.  ‫ גבה‬II A.I): ‫עץ טוב ויגבה עד‬ ]‫ לשמים‬ein guter Baum, und er wächst hoch ” bis an den Himmel“ 4Q302 frg. 2 ii 3 (L.u.) II) in unsicherer Zuordnung: 4Q215a frg. 1 ii 11 ]‫ גבה‬er war hoch“ (eher zu  ‫ גבה‬II, s.d. ” A.II.3); mögl. ‫ גבה‬4Q379 frg. 31 ii 5 (i.u.K.). B hif. hoch machen I) von Gott: mit  ‫( קומה‬vgl.  ‫ גבה‬II A.I) 4Q431 frg. 2,8 ‫ועד‬ ‫ ש[חקים יגביה בקומה‬und bis zu den Wol” ken wird er hoch machen an Statur“ den Armen (par. 1QHa 26,27–28 [Suk. frg. 7 ii 3]; Ez 31,10), vgl. Z. 7 ‫ וירם מעפר אביון‬und er hat ” den Armen aus dem Staub erhoben“ u. abweichend par. 4Q427 frg. 7 ii 9 ‫ועד שחקים‬ ‫( יגבירהו בקומה‬s.  ‫ גבר‬I D.I.4), die paläogr. mögl. L. ‫( יגבוה‬qal wächst er hoch“, vgl. ” Maier 1995a, 113; aber PK-Vokal wohl /a/, s.o. Etym.) u. ‫( וגבוה‬Maagarim [Juli 2017]; vgl. aber Etym. zu  ‫ גבה‬II) sind vom Kontext her unwahrsch. II) in unsicherem Kontext: ]‫ לבנון לב]◦◦◦[ הגביהו רצון‬Libanon zu (?) … ” er hat ihn erhöht/sie haben hoch gemacht(;) Wohlgefallen“ 4Q459 frg. 1,1; ‫ הגביהו‬4Q379 frg. 11,2. C ‫ [גבהה‬PAM 43.682 frg. 13 i 2 (i.u.K., L. u. Zuordnung sehr unsich.).

‫ גבה‬III

5

‫ גבה‬II

n. qatul (mas. ‫ )גָּ ב ַֹהּ‬od. qatal (she. gåb̄ a), Wz.  ‫ גבה‬I, hoch“, hoch” ” mütig, stolz“, Höhe“: he.; die qhe. auffäl” lig häufige (mögl. Ausnahme nur das unsich., aber paläogr. wahrsch. ‫ וגבוה‬4Q391 frg. 65,7 [weniger wahrsch. mit Qimron 2013 ‫]וגבהו‬, das aber auch zu  ‫ גבה‬III gehören kann), qb. ausnahmslos def. Schreibung könnte für eine qhe. vorherrschende Aussprache wie samar. nach (mögl. urspr., vgl. BL, § 61pˈˈ, wenn nicht [o] › [a] vor [h]) qatal sprechen, die auch M i.Ggs.z. mas. Trad. vorliegen kann. ■ m.sg.abs.: ‫ גבה‬4Q372 frg. 1,12; + ‫ו‬: ‫ וגבוה‬4Q391 frg. 65,7 (L.u., od. zu  ‫ גבה‬III) — pl.abs.: ‫ גבהים‬11QTa 42,12 — det.: ‫הגבהים‬ 11Q5 28,9. A hoch I) i.S.v. hoch gewachsen“, mit ”  ‫( קומה‬vgl.  ‫ גבה‬I A.I, B.I): von den Brüdern Davids ‫יפי התור ויפי המראה הגבהים‬ ‫ בקומתם היפים בשערם‬den Schönen an Ge” stalt und den Schönen an Aussehen, den Hochgewachsenen in ihrer Statur, den Schönen in ihrem Haar“ 11Q5 28,9–10 II)  hoch ” (seiend)“ 1) i. architek. K.: ... ‫תעשה עמודים‬ ‫ גבהים שמונה אמות‬du sollst Säulen an” fertigen …, acht Ellen hoch“ 11QTa 42,11– 12; mögl. ]◦◦◦‫ [אמה וגבוה חמש‬Ellen und ” fünf… hoch“ 4Q391 frg. 65,7 (i.u.K., L.u.), od. zu  ‫ גבה‬III A.I.2 2) i.Bz.a. einen Berg: vom Garizim ‫ ועשים להם במה על הר גבה‬und sie ” machen sich eine Kulthöhe auf einem hohen Berg“ 4Q372 frg. 1,12; ]‫ הר גבה‬ein hoher ” Berg“ 4Q481c frg. 1,3 (i.u.K., L.u.; weniger wahrsch. mit Qimron 2013 ‫ וגבהו‬und seine ” Höhe“) 3) mögl. i.Bz.a. einen Thron: ‫ומודה‬ ]‫ גבה‬und sehr hoch“ 4Q215a frg. 1 ii 11 (DJD ” XXXVI) od. syntaktisch zum Folgenden u. zu  ‫ גבה‬III B. B in unsicherer Zuordnung: zu ‫גבה‬ 4Q379 frg. 31 ii 5 vgl.  ‫ גבה‬I A.II u. zu ‫[גבהה‬ PAM 43.682 frg. 13 i 2 vgl.  ‫ גבה‬I C.

‫ גבה‬III

n.m. qutl, Wz.  ‫ גבה‬I (mas. ‫)גּ ַֹבהּ‬, Höhe“, Erhabenheit“, Hoch” ” ” mut“: he. ■ sg.abs.: ‫ גבה‬3Q15 1,14; + ‫ו‬: ‫ וגבה‬11QTa 31,11, ‫ וגובה‬11QTa 4,10, ‫ וגבוה‬4Q391 frg. 65,7

6

‫ גבה‬III

‫גבהות‬

(L.u., od. zu  ‫ גבה‬II); + ‫ל‬: ‫ לגבה‬Sir 40,3 (Ms.B 9v,11) — cs.: ‫ גבה‬4Q436 frg. 1 ii 3, ‫גובה‬ 11QTa 6,5; + ‫ו‬: ‫ וגובה‬11QTa 36,9; + ‫כ‬: ‫כגובה‬ 1QIsaa 46,1 (für ‫ ִ ֽכּי־גָ ְבהוּ‬Jes 55,9) — + sf. 3.m.sg. + ‫ו‬: ‫ וגובהו‬4Q365a frg. 2 ii 8, paläogr. weniger wahrsch. ‫ וגבהו‬4Q391 frg. 65,7 (so Qimron 2013; wahrsch. ‫ וגבוה‬s.o.) — + sf. 3.m.pl.: ‫ גבהם‬CD 2,19; + ‫ו‬: ‫ וגובהמה‬4Q365a frg. 2 ii 6. A Höhe I) i. architek. K. bei Abmessungen, meist neben  ‫ רוחב‬Breite“ od. ”  ‫ ארך‬II Länge“ 1) in TR: ‫ורוחב הקיר שבע‬ ” ‫ אמות וגובה תשע ורבעים באמה‬und die Breite ” der Mauer beträgt sieben Ellen und die Höhe neunundvierzig Ellen“ 11QTa 40,9–10, ‫ורוחב‬

‫השערים חמשים באמה וגובהמה שבעים באמה‬ und die Breite der Tore beträgt fünfzig Ellen ” und ihre Höhe siebzig Ellen“ 11QTa 40,12– 13, u. 11QTa 41,14–15 ‫ורוחב פתחי השערים‬

‫ארבע עשרה באמה וגובהמה שמונה ועשרים‬ ‫ באמה עד המשקוף‬und die Breite der Toröff-

” nungen beträgt vierzehn Ellen und ihre Höhe achtundzwanzig Ellen bis zum Türsturz“ (par. 4Q365a frg. 2 ii 5–6); 4Q365a frg. 2 ii 8

‫רוחב החדר עשר באמה ואורכו עשרים באמה‬ ‫ וגובהו ארבע] עשרה‬die Breite der Kammer

” beträgt zehn Ellen und ihre Länge zwanzig Ellen und ihre Höhe vierzehn“; ferner 11QTa 4,10; 5,7; 6,5; 31,11.13; 32,9; 33,12; 36,8.9; 38,14 2) mögl. ]◦◦◦‫ [אמה וגבוה חמש‬Ellen und ” seine Höhe fünf…“ 4Q391 frg. 65,7 (i.u.K., L.u.), od. zu  ‫ גבה‬II A.II.1 3) i.S.v. Kör” pergröße“: ||  ‫ רום‬II (vgl. C) von den Riesen der Vorzeit (vgl. Gen 6,4) ‫כרום ארזים גבהם‬ ‫ וכהרים גויותיהם‬wie die Höhe von Zedern ” war ihre Größe und wie Berge waren ihre Leiber“ CD 2,19 II) mit  ‫ מן‬I als Höhenangabe: zur Angabe eines Verstecks 3Q15 1,14 ‫ גבה מן הקרקע אמות שלוש‬in Höhe vom Bo” den drei Ellen“; qb. ‫כיא כגובה שמים מארץ כן‬ ‫ גבהו דרכי מדרכיכמה‬denn wie die Höhe des ” Himmels über der Erde so sind meine Wege hoch über euren Wegen“ 1QIsaa 46,1–2 für ... ‫ ִ ֽכּי־גָ ְבהוּ ָשׁ ַמיִם ֵמ ָא ֶרץ‬denn die Himmel sind ” hoch über der Erde, …“ Jes 55,9. B Hoheit (Hi 40,10): weisheitl. i. Sir 40,3 (Ms.B 9v,11) ‫ עד‬vacat ‫⌝משוכן⌜ כסא לגבה‬

‫ ⌝לובש⌜ עפר ואפר‬von dem, der sich setzt auf ” einen Thron zur Erhabenheit, bis zu dem, der sich mit Staub und Dreck kleiden (muss)“ (s.  ‫ אפר‬A.I.1); unsich. 4Q215a frg. 1 ii 11 ‫ומודה‬ ‫ גבה] [השכל ערמה ותושיה נבחנו‬und Stärke, ” Hoheit, der Verstand, Klugheit und Einsicht sind geprüft“, od. syntaktisch zum Vorangehenden u. zu  ‫ גבה‬II A.II.3. C Hochmut: ||  ‫ רום‬II (vgl. A.I.3) 4Q436 frg. 1 ii 3 ‫ גבה לב ורום עינים‬Hochmut ” des Herzens und Hoffart der Augen“ (vgl. 2 Chron 32,26). D in unsicherer Bedeutung u. unsicherer Zuordnung: ‫ גבה‬4Q379 frg. 31 ii 5 (i.u.K., mögl. a. von  ‫ גבה‬I/ ‫ גבה‬II); zu ‫[גבהה‬ PAM 43.682 frg. 13 i 2 vgl.  ‫ גבה‬I C.

‫גבהה‬

n.f. wahrsch. f. zu  ‫ גבה‬III, Höhe“: vereinz. mhe.2 (Hekh., Midraschim). ” ■ pl.cs.: ‫ גבהות‬CD 1,15. Höhe: mit  ‫ שחח‬hif. mögl. vom ‫איש‬ ‫ הלצון‬Mann des Spotts“ in CD 1,14–15 ‫אשר‬ ”

‫הטיף לישראל מימי כזב ויתעם בתוהו לא דרך‬ ‫ להשח גבהות עולם‬der Israel Wasser der Lü-

” ge gepredigt hat und sie im weglosen Öden umherirren ließ, um ewige Höhen zu erniedrigen“ (par. 4Q266 frg. 2 i 19 ‫גבהו]ת‬, L.u.), vgl. ‫עוֹלם‬ ָ ‫ ַשׁחוּ גִּ ְבעוֹת‬Hab 3,6 u. Maier 1995a, od. zu  ‫גבהות‬.

‫גבהות‬

n.f. qatlūt, Wz.  ‫ גבה‬I (‫)גַּ ְבהוּת‬, Hochmut“, Stolz“: bhe. (nur Jes ” ” 2,11.17); vereinz. mhe., piyyut. ■ sg.cs.: ‫ גבהות‬4Q427 frg. 7 ii 8; CD 1,15. Hochmut: mit  ‫ שפל‬I hif. (vgl. Jes 2,11) von Gott ‫כיא השפיל גבהות רוח לאין שרית וירם‬ ‫ מעפר אביון‬denn er hat den Hochmut des ” Geistes erniedrigt, sodass es keinen Rest gibt, und den Armen hat er aus dem Staub erhoben“ 4Q427 frg. 7 ii 8; mit  ‫ שחח‬hif. (vgl. Jes 2,17) mögl. vom ‫ איש הלצון‬Mann des Spotts“ ” in CD 1,14–15 ‫אשר הטיף לישראל מימי כזב‬ ‫ ויתעם בתוהו לא דרך להשח גבהות עולם‬der Is” rael Wasser der Lüge gepredigt hat und sie im weglosen Öden umherirren ließ, um ewigen Hochmut zu erniedrigen“ (par. 4Q266 frg. 2 i 19 ‫גבהו]ת‬, L.u.), od. zu  ‫גבהה‬.

‫גבהן‬ n.  hap.leg., wahrsch. qatu/al‫גבהן‬ ān (vgl.  ‫ גבה‬II), Wz.  ‫ גבה‬I. ■ m.sg.abs.: ‫ גבהן‬Sir 4,29 (Ms.A 1v,17). hochfahrend, hochmütig: i.Bz.a.  ‫לשון‬ i.S.v. großsprecherisch“ ‫אל תהי גבהן בלשוניך‬ ” ‫ורשׁיש במלאכתך‬ ִ ‫ ורפי‬sei nicht mit deiner ” Zunge hochfahrend und bei deiner Arbeit schwach und kraftlos“ Sir 4,29 (Ms.A 1v,17– 18).

‫גבול‬

n.m. wahrsch. PrN qutul (HG II, § 37.6, dgg. BL, § 61cβ: qatūl; mas. ‫ ;גְּ בוּל‬she. gēbol; vok.p gebûlô; Hier. gebul; dgg. mhe.1 a. gôba/ål, vgl. Birnbaum 2008, 163–4), Ge” biet“, Grenze“: he. ” ■ sg.abs.: ‫ גבול‬4Q266 frg. 1a–b,4; CD 1,16 — sg.cs.: ‫ גבול‬4Q416 frg. 2 iv 6; CD 20,25 (L.u.); + ‫ב‬: ‫ בגבול‬1QHa 10,10 (Suk. 2,8); + ‫ל‬: ‫ לגבול‬4Q408 frg. 3+3a,8 — + sf. 3.m.sg.: ]‫ גבולו‬4Q420 frg. 1a ii–b 7; + ‫מן‬: ‫ מגבולו‬4Q405 frg. 23 i 11 — + sf. 3.f.sg.: ‫גבולה‬ 4Q298 frg. 3–4 ii 3 — + sf. 2.m.sg.: ‫גבולכה‬ 4Q416 frg. 2 iii 9 — + sf. 2.f.sg. + ‫ב‬: ‫בגבולך‬ 1Q8 26,27 (für ‫בוּליִ ְך‬ ָ ְ‫ ִבּג‬Jes 60,18; 1QIsaa 49,21) — + sf. 1.comm.sg.: ‫ גבולי‬1QS 10,11 — + sf. 3.m.pl.: ‫ גבולם‬4Q422 3,10; ‫ גבולמה‬11QTa 58,9; + ‫ב‬: ‫ בגבולם‬4Q400 frg. 1 i 13 — det.: ‫ הגבול‬CD 5,20 — pl.cs.: ‫ גבולי‬4Q403 frg. 1 ii 21 — + sf. 2.f.sg.: ‫ גבוליך‬1QIsaa 45,12 (für ‫בוּלְך‬ ֵ ְ‫ גּ‬Jes 54,12; vgl. Kutscher 1974, 396) — + sf. 3.m.pl. + ‫ב‬: ‫ בגבוליהם‬4Q511 frg. 1,6 — [pl.f. s.  ‫]גבולה‬. A Grenze (häufig nicht sicher von C abzugrenzen) I) geographisch (od. zu C.I) 1) neben  ‫ עיר‬I Stadt“: ‫ושתי הידות יהיו‬ ”

‫שומרים את עריהמה ואת גבולמה אשר לוא יבוא‬ ‫ גדוד אל תוך ארצמה‬und zwei Teile (scil.

” der Armee) sollen ihre Städte und ihre Grenze bewachen, dass keine Heerschar ins Innere ihres Landes eindringe“ 11QTa 58,8–9 2) in unsicherem Kontext: ]‫[ועד גבול ירושלים‬ und bis zur Grenze Jerusalems“ 4Q161 frg. ” 5–6,13 II) weisheitl. mit  ‫( סוג‬vgl. konkret Dtn 27,17; Hos 5,10; A.III.3) 1) i.S.v. sich ” etwas ungerechtfertigt aneignen“: ‫אביון אתה‬

‫אל תתאו זולת נחלתכה ואל תתבלע בה פן תסיג‬ ‫ גבולכה‬ein Armer bist du – begehre nichts ”

‫גבול‬

7

außer deinem Besitz und lass dich dadurch nicht tangieren, damit du nicht deine Grenze versetzt“ 4Q416 frg. 2 iii 8–9; ‫בעל ריב‬ ‫ לכול מסיגי גבול‬jemand, der einen Rechts” streit führt gegen alle, die die Grenze verrücken“ 4Q424 frg. 3,9 2) mit  ‫ חיים‬i.S.v. seine Lebenszeit verkürzen“: ‫ואשר ימשול בה‬ ” ‫ זולתכה הסיג גבול חייהו‬und wer abgesehen ” von dir über sie (scil. deine Frau) herrscht, hat die Grenze seines Lebens versetzt“ 4Q416 frg. 2 iv 6 III) i.Bz.a. Gebote 1) mit  ‫שים‬: 1QS 10,10–11 ‫ובהיותם אשים גבולי לבלתי שוב‬ und darin, dass sie (scil. die Gebote) sind, ” setze ich meine Grenze, um nicht abtrünnig zu werden“ 2) mit  ‫נסע‬: i.A.v. Dtn 19,14 ‫ ולסיע גבול אשר גבלו ראשנים בנחלתם‬und ” um eine Grenze zu entfernen, die die Früheren in ihrem Erbteil gezogen haben“ CD 1,16 (par. 4Q266 frg. 2 i 19–20) 3) mit  ‫( סוג‬vgl. A.II): ‫ ובקץ חרבן הארץ עמדו מסיגי הגבול‬und ” während der Zeit der Verwüstung des Landes sind solche aufgestanden, die die Grenze verrücken“ CD 5,20 (par. 4Q266 frg. 3 ii 7; 4Q267 frg. 2,4; vgl. Z. 21); vgl. die Ausl. von Hos 5,10 ‫ היו שרי יהודה כמשיגי גבול‬die Fürs” ten Judas sind wie solche geworden, die eine Grenze verrücken“ i. CD 19,15–21 (Zit. Z. 15– 16); 4Q266 frg. 1a–b,4 (i.u.K.) 4) mit  ‫פרץ‬ u.  ‫ תורה‬Weisung“: ‫וכל אשר פרצו את גבול‬ ”

‫התורה מבאי הברית בהופע כבוד אל לישראל‬ ‫ יכרתו מקרב המחנה‬und alle, die die Grenze

” der Tora durchbrochen haben von denen, die eingetreten sind in den Bund, werden, wenn die Herrlichkeit Gottes für Israel strahlend sichtbar wird, aus der Mitte des Lagers ausgerottet werden“ CD 20,25–26. B pl. Grenzen“ i.S.v. Bereich (vgl. den ” Wechsel zwischen ‫בוּליִ ְך‬ ָ ְ‫ ִבּג‬Jes 60,18; 1QIsaa 49,21 u. ‫ בגבולך‬1Q8 26,27): mögl. ||  ‫ ב‬I i.S.v. bei, unter“ 4Q511 frg. 1,6–7 ‫כיא א]ין[ משחית‬ ” ‫ בגבוליהם ורוחי רשע לו יתהלכו בם‬wahrlich, ” es gibt keinen, der Unheil anrichtet(,) in ihrem Bereich, und Frevelgeister wandeln nicht unter ihnen“, od. pl. zu C … in ihren Gebie” ten“, wobei sich das sf. von ‫ בם‬auch auf die Gebiete beziehen kann ( … in ihnen“). ”

8

‫גבול‬

‫גבולה‬

1) mit C Gebiet I) geographisch  ‫ ישראל‬Israel“: [‫ [כול גבול ישרא]ל‬das ” ” ganze Gebiet Israels“ 4Q169 frg. 5,2 (i.u.K.) 2) i.K. der zehn Plagen: ‫חסל כבד בכול גבולם‬ eine schwere Heuschreckenplage (war) in ” ihrem ganzen Gebiet“ 4Q422 3,10 (od. eine ” Heuschreckenplage war schwer …“) II) i. d. himml. Welt (ShirShabb) 1) neben  ‫נחלה‬ (Erb‑)Besitz“: ‫ בגבולם ובנחלתם‬in ihrem ” ” Gebiet und in ihrem Erbteil“ 4Q400 frg. 1 i 13 (i.u.K.) 2) von sieben wunderbaren od. heiligen Gebieten: ‫ שבעת גבולי פלא‬sieben wun” derbare Gebiete“ 4Q403 frg. 1 ii 21 (i.u.K.) u.

‫שבע רזי דעת ברז הפלא לשבעת גבולי קוד]ש‬ ‫ קדשים‬sieben Geheimnisse der Erkenntnis

” im Geheimnis des Wunders gemäß/für sieben Gebiete(n) von Hochheiligkeit“ 4Q403 frg. 1 ii 27 (i.u.K.), vgl. mögl. ähnl. 4Q405 frg. 44,1 3) unklar: ‫מגבולו לוא ירומו ממשלוחתו‬ [‫ לוא ישפל]ו‬aus seinem (scil. das durch den ” himml. König festgelegte) Gebiet erheben sie (scil. die himml. Wesen) sich nicht, aus seinen Sendungen erniedrigen sie sich nicht“ 4Q405 frg. 23 i 11–12 (vgl. Maier 1995b), od. mit Bezug nach vorne ‫לוא ירוצו מדרך‬ ‫ ולוא יתמהמהו מגבולו‬nicht laufen sie weg ” vom Weg oder zaudern vor seinem Gebiet“ (vgl. DJD XI) III) zeitlich: ‫ברתה את הבקר‬ ‫ אות להופיע ממשלת אור לגבול יומם‬du hast ” den Morgen geschaffen als Zeichen für das Sichtbarwerden der Herrschaft des Lichts für das Gebiet des Tages“ 4Q408 frg. 3+3a,8 IV) übertr. 1) i.Bz.a. Erkenntnis: ‫ובערמת‬

‫דעת אשוכ בעדה גבול סמוכ לשמור אמנים‬ ‫ ומשפט עוז לצדקת אל‬und mit Erkenntnis-

” klugheit will ich sie (scil. die Erkenntnis) umzäunen als ein festes Gebiet, um Treue zu bewahren und starkes Recht gemäß Gottes Gerechtigkeit“ 1QS 10,25, weniger wahrsch. zu A i.S.v. mit einer festen Grenze“ (vgl. Study ” Edition) od. zu  ‫ גבל‬i.S.v. fest umgrenzt“ ” (Maier 1995b) 2) mit  ‫ רשעה‬Frevel“ ” (vgl. Mal 1,4): i.K. des Lobpreises des Gerechten ‫ ותעמד פעמי בגבול רשעה‬und du ” hast meine Schritte gestellt in ein Gebiet des Frevels“ 1QHa 10,10 (Suk. 2,8); ‫כיא התיצבתי‬ ‫ בגבול רשעה ועם חלכאים בגורל‬wahrlich, ”

ich habe mich hingestellt in ein Gebiet des Frevels und mit Schurken in ein Los“ 1QHa 11,25–26 (Suk. 3,24–25) V) in unsicherem Kontext 1) mögl. mit  ‫ חי‬lebendig“ (vgl. ” bhe. ‫ ארץ חיים‬Jes 53,8; Ps 27,13 u.ö.): i.K. des Lobpreises des Gerechten ‫להתהלך לפניך‬ ‫ בגבול ]חי[ים‬um zu wandeln vor dir im ” Gebiet der Lebenden“ 1QHa 15,17–18 (Suk. 7,14–15) 2) ]‫ [גבול גדולה‬ein großes Ge” biet“ 4Q383 frg. 5,2. D in unsicherem Kontext u. unsicherer Bedeutung: 1Q69 frg. 40,1; 4Q298 frg. 3–4 ii 3; 4Q420 frg. 1a ii–b 7. n.f. wahrsch. urspr. nur pl. ‫גבולה‬ zu  ‫( גבול‬mas. ‫ ;גְּ בוּל ֹ]ו[ת‬she. gēbūlot), Grenze“, Gebiet“: bhe., vereinz. piyyut.; ” ” für ‫ גְּ ֻב ָל ֽתוֹ‬Jes 28,25 hat 1QIsaa 23,2 mit G u. T den pl. ‫גבולותו‬, sodass der sg. in M sich mögl. einer sp. Interpretation verdankt. ■ pl.abs. + ‫ו‬: ‫ וגבולות‬4Q266 frg. 11,12 — cs.: ‫ גבלות‬1QIsaa 9,28 (‫ גְּ בוֹּלת‬Jes 10,13) — + sf. 3.m.sg.: ]‫ גבולותיו‬4Q298 frg. 5 ii 9, ‫ גבולותו‬1QIsaa 23,2 (für ‫ גְּ ֻב ָל ֽתוֹ‬Jes 28,25; vgl. Kutscher 1974, 443) — + sf. 3.f.sg.: ‫גבלותיה‬ 4Q298 frg. 3–4 ii 1 — + sf. 3.m.pl.: ‫גבולותם‬ 4Q215a frg. 1 ii 9. A Grenze I) i.S.v. Regel, Gebot“: i.K. ” einer Ausschlusszeremonie ‫וגבולות הגבלתה‬ ‫ לנו אשר את עובריהם ארותה‬und du (scil. ” Gott) hast für uns Grenzen gezogen, deren Übertreter du verflucht hast“ 4Q266 frg. 11,12–13 II) in unsicherem Kontext: ‫שם‬ ]‫ גבולות‬er hat gesetzt/dort sind Grenzen …“ ” 4Q298 frg. 5 ii 10. B Gebiet: ‫ ועבודת הצדק פלג גבולותם‬und ” als gerechtes Tun hat er aufgeteilt ihre Gebiete“ 4Q215a frg. 1 ii 9 (wohl i.A.v. Dtn 32,8, Gen 10,25 u. 11,8–9; od. für den Dienst der ” Gerechtigkeit“, vgl. Study Edition), dgg. Maier 1995a und den Dienst der Gerech” tigkeit verteilte er als ihre Gebiete“; ‫[ומספר‬ ‫ גבלותיה‬und die Zahl ihrer Gebiete“ 4Q298 ” frg. 3–4 ii 1 (i.u.K.), vgl. a. frg. 5 ii 9; 4Q299 frg. 78,2 (od. zu A). Der.: ‫ גבולה‬, ‫גבל‬.

‫ גבור‬I

‫ גבור‬I

n. qattāl, Wz.  ‫ גבר‬I (mas. ‫ ;גִּ בֹּ]ו[ר‬she. gibbor; griech. γιββωρ; Hier. gib-

bor), stark“, gewaltig“, vermögend“ a. ” ” ” i.S.v. fähig, tüchtig, etwas zu tun“ › Krie” ” ger“ (auch berufsmäßig): he. ■ m.sg.abs.: ‫ גבור‬1QM 12,10; Sir 46,1 (Ms.B 15v,9); + ‫ו‬: ‫ וגבור‬4Q223–224 frg. 2 ii 11; Sir 32,22 (Ms.B 6r,l.Rd. B); + ‫ל‬: ‫ לגבור‬4Q403 frg. 1 i 2; + ‫ כ‬+ ‫ו‬: ‫ וכגבור‬Sir 32,22 (Ms.B 6r,12) — cs.: ‫ גבור‬1QM 11,1; Sir 51,10 (Ms.B 20v,6); + ‫ו‬: ‫ וגבור‬1QM 12,9 — pl.abs.: ‫גבורים‬ 1QM 18,13; ‫ גברים‬4Q180 frg. 1,8 (par. 4Q181 frg. 2,2 plene); + ‫ו‬: ‫ וגבורים‬1QpHab 2,12; + ‫ל‬: ‫ לגבורים‬1QM 12,8 — cs.: ‫ גבורי‬1QM 10,6; + ‫ו‬: ‫ וגבורי‬1QHa 13,23 (Suk. 5,21); CD 2,17; + ‫ל‬: ‫ לגבורי‬4Q402 frg. 1,4 — + sf. 3.m.sg.: ‫גבוריו‬ 4Q169 frg. 3–4 iv 4 — + sf. 2.m.sg.: ‫גבוריכה‬ 1QHa 7,18 (Suk. frg. 10,7) — + sf. 2.f.sg. + ‫ו‬: ‫ וגבוריך‬1QIsaa 4,3, korr. in ‫( וגבורותיך‬für ‫בוּר ֵתְך‬ ָ ְ‫ וּג‬Jes 3,25) — + sf. 1.comm.sg.: ‫גברי‬ 1Q8 5b,6 (= ‫בּוֹרי‬ ַ ִ‫ ג‬Jes 13,3; vgl. 1QIsaa 11,13; od. zu  ‫ גבר‬II) — + sf. 3.m.pl.: ‫ גבוריהם‬1QM 14,8; + ‫ו‬: ‫ וגיבוריהם‬CD 3,9 — det.: ‫הגבורים‬ 4Q460 frg. 8,2 — f.sg.abs.: ‫ גבורת‬1QIsaa 39,26 (für ‫ גְ ָב ֶרת‬Jes 47,7) — cs.: ‫ גבורת‬1QIsaa 39,24 (für ‫ גְּ ֶב ֶרת‬Jes 47,5). A stark, gewaltig, wirkmächtig I) allg. 1) mit  ‫ חיל‬III i. allg. Sinn als Kraft, ” Vermögen“ (vgl. II.3) a) vorangestellt: ‫חיל‬

‫ ויתרוממו במקנה וקנין‬... ‫גבורים על רוב עדנים‬ die Kraft von Gewaltigen (beruht) auf der ” Fülle der Wonnen … und sie rühmen sich des Besitzes und des Erwerbs“ 1QHa 18,26– 27 (Suk. 10,24–25) b) nachgestellt: i. Einleitung einer Geschichtsparänese ‫כי רבים תעו‬ ‫ בם וגבורי חיל נכשלו בם‬wahrlich, viele gin” gen durch sie (scil. die bösen Bestrebungen) in die Irre, selbst Gewaltige an Kraft sind durch sie gestrauchelt“ CD 2,16–17 (par. 4Q266 frg. 2 ii 16–17; 4Q270 frg. 1 i 2); ||  ‫ עצום‬stark, mächtig“ ]‫ולהוריש ל]פ[ניהם‬ ” ‫ם החיל ועצומי כח‬/‫ גוים גדולים[ גבורי‬um ” zu vertreiben vor ihnen große Völker, Gewaltige an Kraft und Mächtige an Stärke“ 4Q393 frg. 3,7–8 (od. zu II.3.b) 2) ferner: [– ‫ אל יתהללו הגבורים ]בגבורתם‬nicht sollen ” sich die Starken rühmen wegen ihrer Stärke“

9

4Q460 frg. 8,2 (vgl. Jer 9,22) II) i.Bz.a. Krieger 1) allg. a) mit  ‫( מלחמה‬vgl. II.2.b): ‫ בארבעת אלפים[ גבור למלחמה‬mit viertau” send Gewaltigen für den Krieg“ 4Q221 frg. 5,6–7 (Jub 37,14) b) i.Bz.a.  ‫ כתיים‬Kittä” er“: ‫גבורי כת]י[ים והמו]ן אשור וחיל כול הגוים‬ ‫ הנקהלים‬die Krieger der Kittäer und die ” Menge Assurs und das Heer all der Völker, die sich versammelt haben“ 4Q492 frg. 1,9–10 (erg. mit par. 1QM 19,10); ‫המה גבורי כת]יאים‬ diese sind die Krieger der Kittäer“ 4Q161 ” frg. 8–10,5 (Ausl. v. Jes 10,33–34) c) i.Bz.a. Standhaftigkeit (s.a. II.3.a): ‫ולכול גבוריהם אין‬ ‫ מעמד‬und für alle ihre Krieger gibt es kei” nen festen Stand“ 1QM 14,8 (par. 4Q491 frg. 8–10 i 5–6), ‫ולב גבורים מגנתה לאין מעמד‬ und das Herz der Krieger hast du preis” gegeben, sodass es keinen Stand gibt“ 1QM 18,13; ‫ וגבורים יחתו ונמס ל]בם‬und Kriegsleu” te werden erschrecken und ihr Herzen verzagen“ 4Q161 frg. 8–10,4 (Ausl. v. Jes 10,33– 34) d) neben  ‫קל‬: 1QpHab 2,12–13 ‫פשרו‬

‫על הכתיאים א]שר המ[ה קלים וגבורים במלחמה‬ seine Deutung bezieht sich auf die Kittä” er, die schnell sind und gewaltig im Kampf“ (Ausl. v. Hab 1,6; s.a. II.2.b), vgl. ‫[לכול גבוריהם‬ ‫ אין מציל ולקליהם אין מנוס‬für alle ihre Krie” ger gibt es kein Entkommen und für ihre Schnellen keine Flucht“ 1QM 14,11 (vgl. Jer 46,6; Amos 2,14) e) ||  ‫מת‬: 1QIsaa 4,2– 3 ‫ מתיך בחרב יפולו וגבוריך במלחמה‬dei” ne Männer werden durch das Schwert fallen und deine Krieger im Kampf“ mit G, S u. T für M ‫בוּר ֵתְך‬ ָ ְ‫ וּג‬Jes 3,25 und dei” ne Macht“, in 1QIsaa 4,3 nachträglich korr. zu ‫ וגבורותיך‬und deine Mächte“ 2) i.S.v. ” mächtiger Krieger, Held“ (nicht sicher von ” II.1 abzugrenzen) a) alleinstehend: ‫חנו עלי‬ ‫ גבורים סבבונ!י! בכל כלי מלחמותם‬es ha” ben sich Kriegshelden wider mich gelagert, sie umringten mich mit all ihren Kriegsgeräten“ 1QHa 10,27–28 (Suk. 2,25–26); ‫גבור‬ ‫ בן חיל יהושע בן נון‬ein Kriegsheld, ein ” kriegstüchtiger Mann, war Josua, der Sohn des Nun“ Sir 46,1 (Ms.B 15v,9); i.Bz.a. Goliat ‫ בנעוריו הכה גבור‬in seiner Jugendzeit ” hat er (scil. David) einen Kriegshelden er-

10

‫ גבור‬I

schlagen“ Sir 47,4 (Ms.B 16v,7; vgl. II.3.c) b) mit  ‫( מלחמה‬vgl. II.1.a): ‫ולכול גבורי‬ ‫ מלחמות אין מנוס‬und für keinen Kriegshel” den gibt es eine Zuflucht“ 1QHa 14,36 (Suk. 6,33; L.u.); ‫ גבורי המלחמה‬die Kriegshelden“ ” 1QM 12,17 (i.u.K.); ‫]פ[שרו הם אנשי ]ח[ילה‬ ‫ גבור]י מ[לחמתה‬seine Deutung: diese sind ” die Männer ihres Heeres, ihre Kriegshelden“ 4Q169 frg. 3–4 iii 11 (Ausl. v. Nah 3,8) 3) mit  ‫ חיל‬III (vgl. Jos 1,14; 8,3; Ri 6,12 u.ö.; vgl. I.1) a) i.Ggs.z. ‫ מסי לבב‬die, die verzagten ” Herzens sind“ (vgl. II.1.c): ‫ולחזיק יחד בכול‬ ‫ גבורי חיל‬und um die Gemeinschaft unter ” allen tüchtigen Kriegern zu stärken“ 1QM 10,6 b) in halakh. Kontext: ‫יהיו אנשי אמת‬ ‫ יראי אלוהים שונאי בצע וגבורי חיל למלחמה‬sie ” (scil. alle Auserwählten) sollen zuverlässige Männer sein, Gott fürchtend, unrechtmäßigen Gewinn ablehnend und tüchtige Krieger im Kampf“ 11QTa 57,8–9, ähnl. 58,16–17; s.a. I.1.b c) i.Bz.a. Goliat (vgl. II.2.a): ‫ואת גולית‬ ‫ הגתי איש גבור חיל הסגרתה ביד דויד‬und den ” Gatiter Goliat, einen gewaltigen Krieger, hast du ausgeliefert in die Hand Davids“ 1QM 11,1–2 4) in unsicherem Kontext: ‫[משמר‬ ‫ גבורים‬eine Abteilung/Wache von Kriegern“ ” 4Q432 frg. 7,1 III) i.S.v. Machthaber“ 1) || ”  ‫אדיר‬: 1QHa 13,9 (Suk. 5,7) ‫אריות שוברי‬ ‫ עצם אדירים ושותי דם גבורים‬Löwen, wel” che die Knochen von Machthabern zerbrechen und das Blut von Gewaltigen trinken“ 2) neben  ‫ מלך‬II: 1QM 12,7–8 ‫בוז‬ ‫ למלכים לעג וקלס לגבורים‬Verachtung für Kö” nige, Spott und Hohn für Gewaltige“ (par. 1QM 19,1; 4Q492 frg. 1,1); ‫ומלכיהם בו נכרתו‬ ‫ וגיבוריהם בו אבדו‬und ihre Könige wurden ” dadurch (scil. durch den Zorn Gottes) ausgetilgt und ihre Gewaltigen gingen dadurch zugrunde“ CD 3,9–10 3) ||  ‫נדיב‬: 1QM 11,13

‫כיא ביד אביונים תסגיר ]נד[יבי כול הארצות וביד‬ ‫ כורעי עפר להשפיל גבורי עמים‬denn in die ” Hand der Armen lieferst du die Edlen aller Länder aus und in die Hand derer, die im Staub knien, um die Gewaltigen der Völker zu erniedrigen“ 4) f. von einer Stadt (Babylon) i.S.v. Machthaberin, Gewaltige“: ‫לוא‬ ” ‫ תוסיפי וקראו לך גבורת ממלכות‬nicht länger ”

soll man dich die Machthaberin über die Königreiche nennen“ 1QIsaa 39,24, ‫לעולם אהיה‬ ‫ גבורת‬für immer werde ich die Machtha” berin sein“ 39,26, beide Mal für bhe. ‫גברת‬ (Jes 47,5.7), das mas. zu ‫ )גברת ( גְּ ִב ָירה‬gestellt wird; dafür, dass ‫ גבור‬I an diesen Stellen urspr. sein könnte, spricht auch G ισχυς i. Jes 47,5, das auf ‫ גבורת‬i. vorliegenden Text verweist; vgl. a. TJ (‫תקיפת )מלכון‬, Kutscher 1974, 370 IV) von den urzeitlichen Gigan” ten“: ‫ ]וי[לדו להם גברים‬und sie gebaren ” ihnen Giganten‘“ 4Q180 frg. 1,8 (par. ple’ ne ‫ וילד]ו[ להמה גבור]ים‬4Q181 frg. 2,2, vgl. Gen 6,4) V) als Prädikation Gottes (häufig neben anderen Machtprädikationen u./od.  ‫ פלא‬I) 1) i.K. des Lobpreises: ‫תהלת שבח‬

‫בלשון הרבי]עי[ לגבור על כול] אלוהים[ בשבע‬ ‫ גבורות פלאה‬preisender Lobgesang durch

” die Zunge des Vierten für den Gewaltigen über allen Göttlichen durch sieben wunderbare Machttaten“ 4Q403 frg. 1 i 2; ]‫בשמכה‬ ‫ ג[בור אני מירא‬durch deinen Namen, Ge” waltiger, versetze ich in Furcht“ 8Q5 frg. 1,1 (i.u.K.); ‫ כי אתה גבור ישעי‬ja, du, Ge” waltiger, bist meine Hilfe“ Sir 51,10 (Ms.B 20v,6) || zu ‫ ייי אבי אתה‬Jhwh, mein Vater ” bist du“ ebd., mögl. a. ja, du bist der Gewal” tige meiner Hilfe“ 2) neben  ‫ אל‬III (vgl. Dtn 10,17; Jes 10,21; Jer 32,18): ‫יקרא אל אל‬ ‫ גבור להושיעו מידם‬und seine Stimme rief ” zu Gott, dem Gewaltigen, dass er ihn aus ihrer Hand rette“ 4Q372 frg. 1,16; ‫כי אל גדול‬ ]‫ קדוש גבור ואדיר נורא ונפלא‬denn Gott ist ” groß, heilig, gewaltig und mächtig, furchtbar und wunderbar“ 4Q372 frg. 1,29; vgl. Sir 32,22 (Ms.B 6r,l.Rd. B) ‫ וגבור מה יתאפק‬und ” der Gewaltige, wie sollte er sich zurückhalten“ || ‫ גם אל לא יתמהמה‬auch wird Gott ” (a.Rd. ⌜‫ ⌝אדון‬Herr“) nicht zögern“, i. Haupt” text abschwächend ‫ וכגבור לא יתאפק‬und ” wie ein Gewaltiger hält er sich nicht zurück“ 3) von Gott als Kriegsheld, i.K. des endzeitl. Krieges: ‫וגבור המלח]מה[ בעדתנו‬ und der Held des Krieges ist in unserer ” Gemeinschaft“ 1QM 12,9 u. Z. 10–11 ‫קומה‬

‫גבור שבה שביכה איש כבוד ושול שללכה עושי‬ ‫ חיל‬erhebe dich, Held, führe deine Kriegs”

‫ גבור‬I gefangenen fort, Mann von Ehre, und mache deine Beute, der du Macht ausübst“; mögl. a. ‫ וידרוך גבור קשתו‬und ein Held wird ” seinen Bogen spannen“ 1QHa 14,33 (Suk. 6,30) 4) ferner: ‫[אדני האדונים גבור ונפלא‬ Herr der Herren, gewaltig und wunderbar“ ” 4Q381 frg. 76–77,14 (i.u.K.) VI) von göttlichen Mächten 1) ‫כי שומר יע]קו[ב גדול וגבור‬ denn der Wächter Jakobs ist größer und ” gewaltiger“ 4Q223–224 frg. 2 ii 11, wohl i. Vgl. zum Wächter Esaus (Jub 35,17) 2) mit  ‫ אל‬III: i.K. des endzeitl. Krieges ‫ג[בורי אלים‬ ‫ מתאזרים למלחמה‬die göttlichen Gewalti” gen rüsten sich zum Kampf“ 1QM 15,14; ‫ גבורי אלים בכוח‬göttliche Gewaltige mit ” Kraft“ 4Q286 frg. 2,2 (i.u.K.) 3) mit  ‫כוח‬ (vgl. Ps 103,20): || ‫ רוח קודש‬1QHa 16,12–13 (Suk. 8,11–12) ‫ואתה] א[ל שכתה בעד פריו‬

‫ברז גבורי כוח ורוחות קודש ולהט אש מתהפכת‬ und du, Gott, hast seine Frucht umzäunt ” mit einem Geheimnis von Gewaltigen an Kraft und mit Geistern der Heiligkeit und einer Feuerflamme, die hin und her geht“; || ‫ צבא קדושיכה‬1QHa 18,36–37 (Suk. 10,34– 35) ‫ואפחדה בשומעי משפטיכה עם גבורי כוח‬ ‫ וריבכה עם צבא קדושיכה בשמים‬und ich er” schrak, als ich hörte von deinen Gerichten an Gewaltigen von Kraft und deinem Rechtsstreit mit deinem heiligen Heer im Himmel“; von dämonischen Mächten ‫וממש]לתו[ על כול‬ ‫ גבורי כוח‬und seine Herrschaft ist über al” len Gewaltigen an Kraft“ 4Q510 frg. 1,2– 3 4) mit  ‫ עז‬II: 4Q402 frg. 1,4 ‫לגבורי עוז‬ für Gewaltige an Stärke“ (i.u.K.) 5) mit ”  ‫ פלא‬II: 1QHa 13,23 (Suk. 5,21) ‫וגבורי פלא‬ ]‫יתיכה ועם ענוים בטאטאוי רגלכה‬/‫ משר‬und ” wunderbare Gewaltige dienen dir und sind mit den Elenden, wenn dein Fuß niedertritt“ 6) mit  ‫ שכל‬IV: 4Q403 frg. 1 i 21 ‫הששי‬

‫בנשיאי רוש יברך בשם] גבורות[ אלים לכול‬ ‫ גבורי שכל‬der sechste unter den höchsten

” Fürsten wird im Namen der Machttaten von Göttlichen alle verständigen Gewaltigen segnen“ (erg. nach par. 4Q404 frg. 2,2), ähnl. 4Q405 frg. 13,5 7) mit  ‫ שמים‬u.  ‫מלחמה‬: 1QHa 11,36–37 (Suk. 3,35–36) ‫ומלחמת גבורי‬ ‫ שמים תשוט בתבל‬und ein Krieg der Gewal”

‫גבורה‬

11

tigen des Himmels wird über die Erde hinziehen“. B im Wechsel mit  ‫ גבר‬II: 1Q8 8b,8 ‫גבור‬ für ‫ גָּ ֶבר‬Jes 22,17 u. mögl. umgekehrt ‫ גברי‬5b,6 für ‫בּוֹרי‬ ַ ִ‫ ג‬Jes 13,3. C für ‫ וגבור‬Sir 16,23 (Ms.A 6v,27) l. ‫וגבר‬ ( ‫ גבר‬II A.III.2).

‫ גבור‬II

n.m. seltenes m. zu  ‫גבורה‬ (Dihi 2004, 116–8), Macht(tat)“: vereinz. ” piyyut. ■ sg.cs. + sf. 3.m.pl. + ‫ב‬: ⌜‫ ⌝בגבורם‬Sir 44,3 (Ms.B 13v,4). Macht: als Var. a.Rd. zu ‫|| בגבורתם‬  ‫ מלכות‬Sir 44,3 (Ms.B 13v,4) ‫ואנשי שם‬ ⌜‫ ⌝בגבורם‬und namhafte Männer in ihrer ” Macht“.

‫גבורה‬

n.f. qatūl-at, Wz.  ‫ גבר‬I (mas. ‫בוּרה‬ ָ ְ‫ ;גּ‬she. gēbūra; Sec. γεβουροθαυ; Hier. geburoth), Kraft“, Macht, Stärke“, a. ” ” ” die Taten, in denen sich die ‫ גבורה‬erweist: he. ■ sg.abs.: ‫ גבורה‬1QS 4,3; Sir 48,24 (Ms.B 18v,1); + ‫ב‬: ‫ בגבורה‬Sir 15,17 (Ms.B 2v,2); + ‫ו‬: ‫ וגבורה‬CD 2,5, ‫ וגבורא‬6Q9 frg. 45,2 — cs.: ‫ גבורת‬1QHa 17,27 (Suk. 9,27); Sir 42,21 (Ms.Mas 5,10); + ‫ב‬: ‫ בגבורת‬1QM 6,6; + ‫ו‬: ‫ וגבורת‬1QS 10,12; + ‫ל‬: ‫ לגבורת‬1QM 11,9 — + sf. 3.m.sg.: ‫ גבורתו‬1QHa 11,11 (Suk. 3,10); Sir 43,15 (Ms.Mas 6,8), {‫ גבורתו}ם‬1QS 1,21 wohl als Dittogr. für ‫ ;גבורתו‬+ ‫ב‬: ‫בגבורתו‬ 4Q403 frg. 1 i 37; Sir 38,6 (Ms.B 8r,12), ‫בגברתו‬ 4Q299 frg. 6 i 7; + ‫ו‬: ‫ וגבורתו‬1QS 11,5; CD 13,11; + ‫ ב‬+ ‫ו‬: ‫ ובגבורתו‬1QS 10,16 — + sf. 2.m.sg.: ‫ גבורתך‬1QHa 5,15 (Suk. frg. 15 ib 4); ‫ גבורתכה‬1QS 11,20; + ‫ב‬: ‫ בגברתך‬4Q381 frg. 33+35,3, ]‫ בגבורתכה‬1QHa 12,20 (Suk. 4,19; L.u.); + ‫ ב‬+ ‫ו‬: ‫ ובגבורתכה‬1QHa 19,8 (Suk. 11,5); + ‫ כ‬+ ‫ו‬: ‫ וכגבורתכה‬1QM 10,9; + ‫ ל‬+ ‫ו‬: ‫ ולגבורתכה‬1QHa 18,12 (Suk. 10,10; L.u.) — + sf. 1.comm.sg.: ‫ גבורתי‬1QIsaa 27,14 (= ‫ גְּ ֻב ָר ִ ֽתי‬Jes 33,13) — + sf. 3.m.pl. + ‫ב‬: ‫בגבורתם‬ Sir 16,7 (Ms.A 6v,10); + ‫ו‬: ‫ וגבורתם‬1QM 15,10; zu ‫ גבורתום‬1QS 1,21 s.o. + sf. 3.m.sg. — + sf. 2.m.pl.: ‫ גבורתכמה‬4Q163 frg. 23 ii 4 — det.: ‫ הגבורה‬1QM 11,4 — pl.abs.: ‫ גבורות‬4Q286 frg. 1 ii 5; Sir 42,21 (Ms.B 12r,14) — cs.: ‫גבורות‬

12

‫גבורה‬

1QM 3,5; + ‫ב‬: ‫ בגבורות‬4Q491 frg. 10 ii 14; CD 13,8; + ‫ו‬: ‫ וגבורות‬4Q417 frg. 1 i 13; Sir 43,25 (Ms.B 13r,10) — + sf. 3.m.sg.: ‫ גבורותיו‬11Q5 2,4; Sir 42,17 (Ms.B 12r,9) — + sf. 2.m.sg.: ‫ גבורותיכה‬1QHa 12,30 (Suk. 4,29), ‫ גבורתיך‬Sir 33,3 (Ms.B 6v,2; L.u.), ‫ [גבורותכה‬4Q418a frg. 14,1 (L.u.); + ‫ ב‬+ ‫ו‬: ‫ ובגבורותיכה‬1QM 14,13 — + sf. 2.f.sg. + ‫ו‬: ‫ וגבורותיך‬1QIsaa 4,3 (für ‫בוּר ֵתְך‬ ָ ְ‫ וּג‬Jes 3,25) — det.: ‫ הגבורות‬4Q511 frg. 3,4. A Macht, Stärke, Vermögen (meist sg.) I) von Menschen 1) allg.: ‫פלא יועץ עם‬ ‫ גבורתו‬ein Wunder von einem Ratgeber ” samt seiner Kraft“ 1QHa 11,11 (Suk. 3,10; i.A.v. Jes 9,5); ‫ וכשלוני לגבורת עולם‬und mein ” Straucheln (wurde mir) zu ewiger Kraft“ 1QHa 17,25–26 (Suk. 9,25–26) 2) i.K. von Können u. Vermögen: ‫יפקדהו למעשיו ושוכלו‬ ‫ וכוחו וגבורתו והונו‬er (scil. der Aufseher) ” soll ihn (scil. den in die Gemeinschaft Eintretenden) mustern in Bezug auf seine Taten und seinen Verstand und seine Kraft und sein Vermögen und seinen Besitz“ CD 13,11; ‫ ויתן לאנוש בינה להתפאר בגבורתו‬und ” er gab dem Menschen Einsicht, um sich durch dessen Vermögen (a.Rd. ⌜‫⌝בגבורתם‬ durch ihr Vermögen“) zu verherrlichen“ ” Sir 38,6 (Ms.B 8r,12) 3) politisch a) vom Herrscher: ‫ תחלת גב]ו[רה לדויד‬Anfang der ” Macht für David“ 11Q5 28,13 als Psalmüberschrift od. Anfang der Macht. Von David“, ” wenn nicht Schreibf. für ‫ תה!לת‬Psalm …“; ”

‫ בגבורתם‬... ‫אשר לא נשא לנסיכי קדם המורים‬

dass er nicht den Fürsten der Vorzeit ver” zieh, die sich auflehnten in ihrer Macht“ Sir 16,7 (Ms.A 6v,10; so wohl die urspr. Version, vgl. Ms.B 2v,18 ‫[ המורדים בגבורתם‬L.u.] die widerspenstig waren in ihrer Macht“ u. ” G; die ma. Version erweitert den Text mit ‫ עולם‬u. verbindet ‫ המורים‬wohl mit  ‫ ירה‬II die unterweisen die Welt“, wobei mögl. an ” Trad. wie 1 Hen 7,1 gedacht wurde); ⌜‫⌝רודי‬ ‫ ארץ במלכותם ואנשי שם בגבורתם‬Herrschen” de auf Erden in ihren Königreichen und namhafte Männer in ihrer Macht“ Sir 44,3 (Ms.B 13v,4; i. Haupttext ‫ דורי‬Geschlech” ter“ für ⌜‫ ;⌝רודי‬a.Rd. a. ⌜‫ ⌝בגבורם‬als Var. zu

‫בגבורתם‬, s.  ‫ גבור‬II) b) von der Gemeinschaft: ‫ ]בהש[קט ובטח תהיה גבורתכמה‬in ” Ruhe und Sicherheit wird eure Stärke sein“ 4Q163 frg. 23 ii 4 (Jes 30,15 l. ‫וּב ִב ְט ָחה‬ ְ statt ‫ )ובטח‬4) als Gabe Gottes: ‫מקור צדקה ומקוה‬ ‫ גבורה‬eine Quelle der Gerechtigkeit und ei” ne Ansammlung von Stärke“ 1QS 11,6–7; ‫ … וגבורת עולם רוח דעת ויראת אל‬und ewi” ge Macht, einen Geist der Erkenntnis und Gottesfurcht“ 1QSb 5,25 5) i.K. von Milḥ.: ‫ וגבורתם כעשן נמלח‬und ihre Macht ist wie ” verwehender Rauch“ 1QM 15,10 (vgl. Jes 51,6) II) von himml. Wesen 1) i.K. des Gerichts: ‫וכוח וגבורה וחמה גדולה בלהבי אש‬ ‫ בי›ד‹ כל מלאכי חבל‬aber Kraft und Stärke ” und großer Zorn mit Feuerflammen durch alle Engel des Verderbens“ CD 2,5–6 2) i.K. von Milḥ.: ‫וישלח עזר עולמים לגורל בריתו‬ ‫ בגבורת מלאך‬und er schickt ewige Hilfe ” zur Gemeinschaft seines Bundes durch die Kraft eines Engels“ 1QM 17,6 (andere Lesung: ‫ ]פ[דותו‬seine Erlösung“ statt ‫)בריתו‬ ” III) von Gott 1) allg.: ‫ וגבורת כול‬und All” macht“ 1QS 10,12 als Bezeichnung Gottes neben ‫מכין טובי מקור דעת ומעון קודש רום‬ ‫ כבוד‬Bereiter meines Wohlergehens, Quel” le des Wissens und heiliger Wohnort (l. weniger wahrsch. ‫ ומעין‬und Quelle“), herrli” che Höhe“; ‫בני אור וגורל חושך נלחמים יחד‬ ‫ לגבורת אל‬die Söhne des Lichts und die ” Gemeinschaft der Finsternis kämpfen miteinander für die Macht Gottes“ 1QM 1,11; ‫ גבורתו תתוה ברק‬seine Macht macht den ” Blitz zum Zeichen“ Sir 43,13 (Ms.B 12v,15); ‫ גבורתו חזק ענן ותגדע אבני ברד‬durch seine ” Macht stärkt er das Gewölk, und sie schlägt Hagelkörner herunter“ Sir 43,15 (Ms.Mas 6,8; od. l. am Anfang ‫ >תעיעבבבבבבבא לי