206 117 2MB
German Pages 267 [268] Year 2018
Hebräisches und aramäisches Wörterbuch zu den Texten vom Toten Meer Band 2
Hebräisches und aramäisches Wörterbuch zu den Texten vom Toten Meer (HAWTTM)
Herausgegeben im Auftrag der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen
Band 2
Reinhard G. Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper (Hrsg.)
Hebräisches und aramäisches Wörterbuch zu den Texten vom Toten Meer
Einschließlich der Manuskripte aus der Kairoer Geniza
Band 2
ז–ג
Dieser Band entstand aus dem Forschungsprojekt „Qumran-Wörterbuch“ der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen, finanziert im Rahmen des Akademienprogramms durch die Gemeinsame Wissenschaftskonferenz von Bund und Ländern. Die Entstehung des vorliegenden Bandes wurde ermöglicht durch Mittel des Bundes und des Landes Niedersachsen.
AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN ZU GÖTTINGEN
ISBN 978-3-11-060292-0 e-ISBN (PDF) 978-3-11-061118-2 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-061132-8 Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.dnb.de abrufbar. © 2018 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston Druck und Bindung: Hubert & Co. GmbH & Co. KG, Göttingen www.degruyter.com
Vorwort Nachdem im Jahr 2017 die erste Lieferung erschienen ist, wird mit diesem Band die zweite Lieferung des philologischen Wörterbuchs zu den hebräischen und aramäischen Texten vom Toten Meer vorgelegt. Sie wurde von Ingo Kottsieper und Annette Steudel erarbeitet und gemeinsam mit Reinhard Kratz im Auftrag der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen herausgegeben. Die dritte Lieferung ist bereits in Vorbereitung für den Druck, und weitgehende Vorarbeiten für das gesamte hebräische und aramäische Wörterbuch liegen in der Datenbank des Projekts vor. Für die Zielsetzung, die Quellengrundlage, die methodischen Prinzipien sowie die Anlage des Wörterbuchs sei auf die Einleitung in Band 1 (VII–X) hingewiesen. Anlässlich von Rückmeldungen seitens derjenigen, die den ersten Band schon benutzen, möchten wir auf die folgenden Punkte noch einmal ausdrücklich aufmerksam machen: – Der Untertitel “Einschließlich der Manuskripte aus der Kairoer Geniza“ bezieht sich ausschließlich auf Manuskripte derjenigen (nichtbiblischen) Schriften, die sich auch in den Texten vom Toten Meer befinden. – Die Unterscheidung von „biblischen“ und “nichtbiblischen“ Schriften ist pragmatischen Gründen geschuldet, s. dazu Anm. 1 in der Einleitung zu Bd. 1, VII, Anm. 1. – Bei den unter „Bibliographische Abkürzungen“ genannten Veröffentlichungen handelt es sich nicht um eine vollständige Bibliographie der zu Grunde liegenden Quellen und Sekundärliteratur, sondern hier werden lediglich die in den Artikeln verwendeten Abkürzungen aufgelöst. Die vollständige Bibliographie wird in der Datenbank geführt und würde einen eigenen Band umfassen. – Die im Wörterbuch dargebotenen deutschen Übersetzungen beruhen auf den umfassenden Informationen der Datenbank. Für den gedruckten Text des Wörterbuchs werden die Übersetzungen jedoch dem jeweils zitierten Kontext sprachlich angeglichen. Damit soll ein besseres Verständnis des jeweiligen Lemmas ermöglicht werden, obwohl prinzipiell eine möglichst deckungsgleiche Übersetzung ein und derselben Stelle angestrebt wird. Das hierbei auch das jede wissenschaftliche Arbeit prägende „dies diem docet“ gelegentlich zu größeren Abweichungen führt, darf als selbstverständlich gelten. Für diese und alle anderen konstruktiven Rückmeldungen sind die Herausgeber überaus dankbar. Einzelne Sachhinweise, wie etwa das Fehlen eines kleineren Fragments, konnten bereits in der Datenbank umgesetzt werden. Die Bitte im Vorwort zur ersten Lieferung, uns Kritik und Anregungen mitzuteilen, möchten wir daher auch hier ausdrücklich bekräftigen. Unser Dank gebührt nach wie vor den Geldgebern, der Gemeinsamen Wissenschaftskonferenz von Bund und Ländern, sowie der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen und ihrer Leitungskommission, die das Projekt bis zum Auslaufen der Förderung im Jahr 2019 unterstützen. Für die weitere Arbeit ist das hervorragend evaluierte Projekt auf eine Finanzierung in anderem, allerdings noch gänzlich ungewissem Rahmen angewiesen. Ebenso sei wieder der Israel Antiquities Authority (IAA), insbesondere Pnina Shor und dem Restauratorinnenteam um Elena Libman, für ihre Unterstützung der Arbeiten an dem Wörterbuch während mehrerer Forschungsaufenthalte in Jerusalem gedankt. Die enge Ko-
VI
Vorwort
operation setzt sich in dem von der DFG im Rahmen der Deutsch-Israelischen Projektkooperation (DIP) geförderten Projekt „Scripta Qumranica Electronica“ fort, das auf einem Zusammenschluss der Bilddatenbank der IAA (The Leon Levy Dead Sea Scrolls Digital Library) mit der Textdatenbank des Göttinger Qumranwörterbuchs basiert und an dem neben Göttingen die Universitäten Haifa (Prof. Dr. Jonathan Ben-Dov) und Tel Aviv (Prof. Dr. Nachum Dershowitz, Prof. Dr. Noam Mizrahi) beteiligt sind. Schließlich sei den Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern von Herzen gedankt, die seit den Anfängen im Jahr 2002 an dem Projekt beteiligt waren bzw. sind und ohne die die Arbeit in dem Projekt nicht denkbar wäre: Elisabetta Abate, Insa Agena, Kirstin Becker, Anke Best, Lena Bindrim, Merlind Börner, Mirjam Bokhorst, Julia von Bodelschwingh, Simon Diederich, Franziska Ede, René Enzenauer, Friedrich Emanuel Focken, Giulia Francesca Grassi, André Heinrich, Christoph Hilmes, Laura Huhn, Eva Jain, Anja Klein, Teresa Nieser, Jonathan Norton, Sarah Oltmanns, Meike Peinemann, Peter Porzig, Leif Rocker, Harald Samuel, Eva Schellenberg, Birke Siggelkow-Berner, Astrid Stacklies, Elsa Stickan, Tobias Teller (†), Aleena Toplak, Miriam Uetrecht, Yvonne Vosmann, Dorothea Wöller, Friedrich Wüstemann, Jan Malte Ziegenbein, Stefan Zorn sowie in Israel Ariel Feldman, Shai Heijmans und Adam LloydAlfia. Reinhard Kratz Annette Steudel Ingo Kottsieper
Göttingen, Oktober 2018
Zeichen und Abkürzungen Zeichen []א {}א ⟨⟩א ⟦⟧ה ≪≫א +≪≫א+ ° א/ ⌜⌝א ב/א !א // › ‹ = ≠
Textlücke; mit Text in lateinischen Buchstaben phonetische Angabe versehentliche Hinzufügung versehentliche Auslassung ursprünglicher Text vor Schreiberkorrektur im Manuskript von einem Schreiber in אkorrigiert im Manuskript von einem Schreiber nachträglich eingefügt nicht deutbarer Zeichenrest im Manuskript getilgter Text Lesung am Rand Variante, die von einem Schreiber über einem Zeichen notiert wurde Konjektur phonematische Angabe einer Grundform geworden zu geworden aus gleich ungleich Verweis auf aramäisches Lemma Verweis auf hebräisches Lemma Allgemeine Abkürzungen
⅏ σ´ θ´ γ’ || a. aaram. Abl. abs. Abstr. adj. Adj. adv. Adv. äg. ähnl.
Samaritanus Symmachus Theodotion die Drei“ ” (im) Parallelismus membrorum (zu) auch altaramäisch Ableitung(en) Status absolutus Abstraktum adjektivisch Adjektiv adverbial Adverb ägyptisch ähnlich
äth. af. aff. akk. allg. amur. Anspiel. arab. aram. aramLW architek. a.Rd. asarab. assyr. attribut. Aufzähl. Ausl.
äthiopische Sprachen Afʿel affirmativ akkadisch allgemein amurritisch Anspielung arabisch aramäisch aramäisches Lehnwort architektonisch am Rand altsüdarabisch assyrisch attributiv(isch) (in) Aufzählung Auslegung
VIII
Zeichen und Abkürzungen
baram. Bed. berb. bes. Beschreib. Bez. bhe. bibl. bildl. bzw. cj. comm. conj. cparam.
biblisch-aramäisch Bedeutung berberisch besonders, besondere Beschreibung Bezeichnung biblisch-hebräisch biblisch bildlich beziehungsweise konjiziert communis Konjunktion christlich-palästinischaramäisch Status constructus Constructus-Verbindung der Doppelungsstamm Damaskusschrift defektiv deiktisch denominiert Status determinatus/determiniert dagegen das heißt dialektal Dittographie dual(isch) ebenda ebenfalls eblaitisch eigentlich emphatisch endzeitlich Energicus entsprechend Epiphanius ergänzt Ergänzung eschatologisch und andere etymologisch Etymologie Euseb Femininum Fascicle
cs. CsVb. d. D Dam. def. deikt. denom. det. dgg. d.h. dial. Dittogr. du. ebd. ebenf. ebla. eig. emph. endzeitl. energ. entspr. Epiph. erg. Erg. eschatol. et al. etym. Etym. Eus. f. Fasc.
ff. folg. frg. G G GB GS gaon. gemeinsem. gg. Ggs. GN Gottesbez. göttl. gramm. griech. Grundbed. haf. halakh. hap.leg. he. Hekh. Hier. hif. himml. hist. hitp. hitpal. hitpo. Hod. hof. hurr. hymn. i. i.A.d. i.A.v. i.Bz.a. id. i.d.B. i.Ggs.z. i.K. imp. impf. impf.cons. inf. insbes. inschr.
folgende folgend(em/r) Fragment Grundstamm Septuaginta Septuaginta (Vaticanus) Septuaginta (Sinaiticus) gaonäisch gemeinsemitisch gegen Gegensatz/Gegensätze Göttername Gottesbezeichnung göttlich grammatikalisch griechisch Grundbedeutung Hafʿel halakhisch Hapax legomenon hebräisch Hekhalot-Literatur Hieronymus Hifʿil himmlisch historisch Hitpaʿel Hitpalpel Hitpolel Hodajot Hofʿal hurritisch hymnisch in/m in Aufnahme der in Aufnahme von in Bezug auf idumäisch-aramäisch in der Bedeutung im Gegensatz zu im Kontext Imperativ Imperfekt Imperfekt consecutivum Infinitiv insbesondere inschriftlich
Zeichen und Abkürzungen interj. intrans. i.S.v. itpa. i.u.K. i.Zshg. jaram. jbaram. Jh. jmd. Flav.Jos. jparam. jtaram. juss. K. kalend. kan. keilschr. KF königl. koh. koll. Konj. korr. kosmol. kult. Kurzimpf. l. L. Langimpf. lat. liturg. loc. L.u. LW m. M ma. mahe. mand. mas. menschl. meton. mhe. mhe.1 mhe.2
Interjektion intransitiv im Sinne von Itpaʿal in unsicherem Kontext im Zusammenhang jüdisch-aramäisch jüdisch-babylonisch-aramäisch Jahrhundert jemand(en/em) Flavius Josephus jüdisch-palästinisch-aramäisch jüdisch-targumisch-aramäsich Jussiv Kontext kalendarisch kanaanäisch keilschriftlich Kurzform königlich Kohortativ kollektiv Konjunktion korrigiert kosmologisch kultisch Kurzimperfekt lies(t), lesen Lesung Langimperfekt lateinisch liturgisch locativ Lesung unsicher Lehnwort Maskulinum masoretischer Text mittelalterlich mittelalterlich-hebräisch mandäisch masoretisch menschlich metonymisch mittelhebräisch mittelhebräisch, tannaitisch mittelhebräisch, amoräisch
mhe.2b
IX
mittelhebräisch, amoräisch, aus Babylonien mhe.2p mittelhebräisch, amoräisch, aus Palästina mhe.b mittelhebräisch, aus Babylonien mhe.p mittelhebräisch, aus Palästina MidrEschat Midrasch zur Eschatologie Milḥ. Kriegsregel milit. militärisch MLM Musar le-Mevin (Instructions) MMT Miqṣat Maʿaśe ha-Tora MN Monatsname moab. moabitisch mögl. möglich(erweise) mpers. mittelpersisch Ms. Manuskript Mss. Manuskripte Myst. Mysteries n. Nomen nassyr. neuassyrisch neg. negativ Neg. Negation NF Nebenform nichtsem. nichtsemitisch nif. Nifʿal Nitpaʿel nitpa. n. Nomen n.c. Nomen communis n.d. Göttername neg. Negation n.f. Nomen femininum n.fl. Flußname n.l. Ortsname n.m. Nomen maskulinum not.acc. Objektmarker (nota accusativi) n.p. Volksname n.pr. Personenname nsarab. neusüdarabisch n.t. Gebietsname n.top. Landschaftsname n.un. Nomen unitatis n.u.Z. nach unserer Zeitrechnung nwsem. nordwestsemitisch o.ä. oder ähnlich o.Ä. oder Ähnliches oaram. ostaramäisch
X Obj. od. o.O. orth. P. P pa. pal. paläogr. palm. par. paragog. param. part.adv. part.interr. part.rel. praep. pass. paus. pe. pers. pf. pf.cons. pHab phön. physiogn. pi. pil. piyyut.
Zeichen und Abkürzungen
Objekt oder ohne Ort orthographisch Pescher Priesterschrift/priesterschriftlich Paʿʿel palästinisch paläographisch palmyrenisch Parallelhandschrift(en) paragogicum palästinisch-aramäisch adverbiale Partikel Fragepartikel Relativpartikel Präposition passiv pausal Peʿal persisch Perfekt Perfekt consecutivum Pescher Habakuk phönizisch physiognomisch Piʿel Pilpel (Hebräisch der) Piyyutim und verwandte(r) Literatur PK Präformativkonjugation pl. Plural, pluralisch po. Polel poet. poetisch pos. positiv präd. prädikativ Präd. Prädikat präp. präpositional Präp. Präposition priesterl. priesterlich PrN Primärnomen prohib. Prohibitiv pron. Pronomen pron.dem. Demonstrativpronomen pron.interr. Fragepronomen prosth. prostheticum ptz. Partizip
puʿal puʿlal pun. qal qalpass. qaram. qb. qhe. raram. räuml. relig. rhet. Rndb. S S s. s.a. sab. samar. saram. Schreibf. scil. s.d. Sec. sek. sem. seman. sf. sg. she. ShirShabb Sir SirA SirB SirC SirD SirE SirF Sirma SirMas s.o. sog. soz. sp. spbab. spmahe.
Pual Puʿlal punisch Qal Qal passiv qumran-aramäisch qumran-biblisch qumran-hebräisch reichsramäisch räumlich religiös rhetorisch Randbemerkung Serekh ha-Jachad Peschitta siehe siehe auch sabäisch samaritanisch samaritanisch-aramäisch Schreibfehler scilicet siehe dort Secunda sekundär semitisch sematisch Suffix Singular, singularisch samaritanisch-hebräisch Sabbatlieder Sirach Sirach, Manuskript A Sirach, Manuskript B Sirach, Manuskript C Sirach, Manuskript D Sirach, Manuskript E Sirach, Manuskript F Sirach, mittelalterliche Manuskripte Sirach, Manuskript aus Masada siehe oben sogenannt sozial spät(es) spätbabylonisch spätmittelalterlich-hebräisch
Zeichen und Abkürzungen sprachl. st.rect. st.reg. s.u. Subj. subst. sum. s.v. syr. T T⅏ T⅏C
sprachlich Status rectum Status regens siehe unten Subjekt substantivisch sumerisch sub voce syrisch Targum Samaritanisches Targum Samaritanisches Targum, Manuskript C TJ Targum Jonatan TN Targum Neofiti TO Targum Onkelos TPsJ Targum Pseudo-Jonatan teilw. teilweise temp. temporal tg. targumisch tg.b babylonisch-targumisch TR Tempelrolle trad. traditionell Trad. Tradition trans. transitiv t.t. Terminus technicus u. und u.a. und andere(s) u.ä. und ähnlich u.Ä. und Ähnliches Übers. Übersetzung übertr. übertragen ug. ugaritisch u.ö. und öfter unsich. unsicher unwahrsch. unwahrscheinlich
ursem. urspr. v. V. V Var. vb. Vb. verallg. vereinz. vermutl. verschied. verw. vgl. Vgl. viell. Vok. vok.b vok.p Vol. vorausgeh. vorgeschl. wahrsch. waram. weisheitl. wörtl. wsem. Wz. Z. z.B. zeitl. Zit. Zshg. z.St. zw.
XI
ursemitisch ursprünglich von Vers Vulgata Variante Verb(wurzel), verbal Verbindung verallgemeinernd vereinzelt vermutlich verschieden(er/s) verwandt vergleiche Vergleich vielleicht Vokalisierung babylonisch vokalisiert palästinisch vokalisiert Volume vorausgehend vorgeschlagen wahrscheinlich westaramäisch weisheitlich wörtlich westsemitisch Wurzel Zeile zum Beispiel zeitlich Zitat Zusammenhang zur Stelle zwischen
Bibel Gen Ex Lev Num Ez Hos Joel Amos Hi Prov Rut Hhld Röm 2 Tim
Römerbrief 2 Timotheus
Dtn Jos Ri 1 Sam 2 Sam 1 Kön 2 Kön Jes Jer Ob Jona Mi Nah Hab Zeph Hag Sach Mal Ps Qoh Klgl Est Dan Esr Neh 1 Chron 2 Chron Apk
Apokalypse
XII
Zeichen und Abkürzungen Apokryphen und Pseudepigraphen
1 Hen 1 Makk Jub
1 Henoch 1 Makkabäer Jubiläen
TestNaph Tob
Testament Naphtalis Tobit
Rabbinische Quellen Mischna (m…), Tosefta (t…) und Talmud (b… = babylonischer, j… = Jerusalemer Talmud) Av AZ BB Bekh Ber Bez BM BQ Chag Chul Er Git Jev Kel Ker Ket Kil Maas
Avot Avoda Zara Bava Batra Bekhorot Berakhot Beza Bava Meziʾa Bava Qamma Chagiga Chullin Eruvin Gittin Jevamot Kelim Keritot Ketubbot Kilʾajim Maʿasrot
Mak Meg Meil Mid Men MQ Ned Oh Pes San Shab Sheq Shevi Shevu Suk Taan Zev
Makkot Megilla Meʾila Middot Menachot Moʿed Qatan Nedarim Ohalot Pesachim Sanhedrin Shabbat Sheqalim Sheviʿit Shevuʿot Sukka Taʿanit Zevachim
Midraschim ARN B BemR BerR BerRbti DER DES DevR EkhR HekhRab JalqShim KallaR MekhJ
Avoth de Rabbi Natan B Bemidbar Rabba Bereshit Rabba Bereshit Rabbati Derekh Erez Rabba Derekh Erez Suta Devarim Rabba Ekha Rabba(ti) Hekhalot Rabbati Jalqut Schimʿoni Kalla Rabbati Mekhilta deRabbi Jishmaʿel
MekhSh MidrPss PRE QohR Sem SER ShemR ShirR SifBem SifDev SifS Tan
Mekhilta deRabbi Shimʿon bar Jochai Midrasch Psalmen Pirqe deRabbi Eliʿeser Qohelet Rabba Semachot Seder Elijahu Rabba Shemot Rabba Shir HaShirim Rabba Sifre Bemidbar Sifre Devarim Sifre Suta Tanhuma
Zeichen und Abkürzungen
XIII
Andere Quellen B-…
Bildnummer der Leon Levy Dead Sea Scrolls Digital Library, http://www.deadseascrolls.org.il/ EA 245,28 Text aus El Amarna EusOn Euseb, Onomastikon FGP No. … Objektnummer des Friedberg Genizah Project, http://www.jewishmanuscript.org/ Flav.Jos.Ant. Flavius Josephus, Antiquitates Frah. H.S. Nyberg, Frahang I Pahlavîk. Edited with Transliteration, Transcription and Commentary from the Posthumous Papers of Henrik Samuel Nyberg by Bo Utas with the Collaboration of Christopher Toll, Wiesbaden 1988 Id.Ostr. B. Porten, Textbook of Aramaic Ostraca from Idumea 1–2, Winona Lake, Indiana, 2014–16 KAI H. Donner/W. Röllig, Kanaanäische und aramäische Inschriften 1, Wiesbaden 52002 KTU M. Dietrich/O. Loretz/J. Sanmartin, Die keilalphabetischen Texte aus Ugarit, Ras Ibn Hani und anderen Orten (Alter Orient und Altes Testament 360/1), Münster 2013 Lak J. Renz, Die althebräischen Inschriften 1. Text und Kommentar. Handbuch der althebräischen Epigraphik 1, Darmstadt 1995 pTurin Papyrus Turin Qas J. Renz, Die althebräischen Inschriften 1. Text und Kommentar. Handbuch der althebräischen Epigraphik 1, Darmstadt 1995 TAD B. Porten/A. Yardeni, Textbook of Aramaic Documents from Ancient Egypt. 1– 4, Jerusalem 1986–99 T-S Taylor/Schechter
Bibliographische Abkürzungen
Abegg 1999 M. G. Abegg, Does Anyone Really Know What Time It Is: A Reexamination of 4Q503 in Light of 4Q317, in: D. W. Parry/E. Ulrich (Hgg.), The Provo International Conference on the Dead Sea Scrolls. Technological Innovations, New Texts, and Reformulated Issues (Studies on the Texts of the Desert of Judah 30), Leiden 1999, 396–406 Abegg u.a. 1999 M. G. Abegg, Jr./P. Flint/E. Ulrich, The Dead Sea Scrolls Bible. The Oldest Known Bible Translated for the First Time into English, Edinburgh 1999 AHw W. v. Soden, Akkadisches Handwörterbuch. Unter Benutzung des lexikalischen Nachlasses von Bruno Meissner (1868–1947). Bd. 1: A–L, Wiesbaden 1965 Bar-Asher 2012 M. Bar-Asher, לשונות
מחקרי לשון במקרא במגילות ים.ראשונים המלח ובארמית. Leshonot rishonim. Studies in the language of the Bible, the Dead Sea Scrolls and Aramaic, Jerusalem 2012 Bar-Asher 2014 M. Bar-Asher, Studies in Classical Hebrew (Studia Judaica 71), Berlin/Boston, MA 2014 Bar-Asher 2015 M. Bar-Asher, תורת
פרקי מבוא ותצרות.הצורות של לשון המשנה חלק ראשון.שם העצם, כרך א–ב. A Morphology of Mishnaic Hebrew. Introductions and Noun Morphology. Part I, Vol. I–II, Jerusalem 2015 Barth 1894 J. Barth, Die Nominalbildung in den semitischen Sprachen. Mit einem Wörter- und Sachverzeichnis, Leipzig 21894 Barth 1913 J. Barth, Die Pronominalbildung in den semitischen Sprachen, Leipzig 1913 Beentjes 1986 P. C. Beentjes, Some Misplaced Words in the Hebrew Manuscript C. of
the Book of Ben Sira, in: Biblica 67 (1986) 397–401 Ben-Dov 2008 J. Ben-Dov, Head of All Years. Astronomy and Calenders at Qumran in their Ancient Context (Studies on the Texts of the Desert of Judah 78), Leiden/Boston, MA 2008 Ben-Ḥayyim 2000 Z. Ben-Ḥayyim, A Grammar of Samaritan Hebrew. Based on the Recitation of the Law in Comparison with the Tiberian and Other Jewish Traditions, Jerusalem / Winona Lake, IN 2000 Bernstein 1904
C. Y. Bernstein, מחלקת רב סעדיה גאון ובן מאיר בקביעת שנות ד”א פרק מקורות סדר העבור.תרפ”ב–תרפ”ד בישׁראל, Warschau 1904
Beyer 1984 K. Beyer, Die aramäischen Texte vom Toten Meer samt den Inschriften aus Palästina, dem Testament Levis aus der Kairoer Genisa, der Fastenrolle und den alten talmudischen Zitaten. Aramaistische Einleitung, Text, Übersetzung, Deutung, Grammatik / Wörterbuch, Deutsch-aramäische Wortliste, Register, Göttingen 1984 Birnbaum 2008
G. Birnbaum, לשון המשנה הגה וצורות.בגניזת קהיר. The Language of the Mishnah in the Cairo Geniza. Phonology and Morphology (Sources and Studies 10), Jerusalem 2008
BL
H. Bauer/P. Leander, Historische Grammatik der hebräischen Sprache des Alten Testamentes. Bd. 1: Einleitung, Schriftlehre, Laut- und Formlehre, Halle 1922
Brockelmann 1927 C. Brockelmann, Semitische Reimwortbildungen, in: Zeitschrift
XVI
Bibliographische Abkürzungen
für Semitistik und verwandte Gebiete 5 (1927) 6–38 Broshi/Qimron 1994 M. Broshi/E. Qimron, A Hebrew I.O.U. Note from the Second Year of the Bar Kokhba Revolt, in: Journal of Jewish Studies 45 (1994) 286– 294 Buber 1891 S. Buber, מדרש תהלים המכונה שוחר טוב, Wilna 1891 CAD T The Assyrian Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago T, Chicago 2006 Carmignac 1963 J. Carmignac, Le recueil de Prières liturgiques de la Grotte 1 (1 Q 34 et 34 bis), in: Revue de Qumran 4 (1963) 271–276 Dihi 2004 H. Dihi, The Morphological and Lexical Innovations in the Book of Ben Sira, PhD diss., Ben-Gurion University of the Negev. Part One, Beer-Sheva 2004 Dimant 2006 D. Dimant, תפילה על גורלו 4Q374 לטיבו של כתב יד.של עם ישראל. A Prayer for the People of Israel. On the Nature of Manuscript 4Q374, in: Meghillot 4 (2006) 25–54.IX (English abstract) DJD I D. Barthélemy/J. T. Milik (Hgg.), Qumran Cave I (Discoveries in the Judaean Desert 1), Oxford 1955 DJD III M. Baillet/J. T. Milik/R. de Vaux (Hgg.), Les ‘petites grottes’ de Qumrân. Exploration de la falaise. Les grottes 2Q, 3Q, 5Q, 6Q, 7Q á 10Q. Le rouleau de cuivre. Textes (Discoveries in the Judaean Desert of Jordan 3/1), Oxford 1962 DJD IV J. A. Sanders (Hg.), The Psalms Scroll of Qumrân Cave 11 (11QPsa) (Discoveries in the Judaean Desert of Jordan 4), Oxford 1965 DJD V J. M. Allegro (Hg.), Qumrân Cave 4. I: 4Q158–4Q186 (Discoveries in the Judaean Desert of Jordan 5), Oxford 1968 DJD VII M. Baillet (Hg.), Qumrân grotte 4. III: 4Q482–4Q520 (Discoveries in the Judaean Desert 7), Oxford 1982 DJD XI E. Eshel/H. Eshel/C. Newsom/B. Nitzan/E. M. Schuller/A. Yardeni (Hgg.),
Qumran Cave 4. VI: Poetical and Liturgical Texts. Part 1 (Discoveries in the Judaean Desert 11), Oxford 1998 DJD XV E. Ulrich/F. M. Cross/R. E. Fuller/J. E. Sanderson/P. W. Skehan/E. Tov (Hgg.), Qumran Cave 4. X: The Prophets (Discoveries in the Judaean Desert 15), Oxford 1997 DJD XVI E. Ulrich/F. M. Cross/J. A. Fitzmyer/P. W. Flint/S. Metso/C. M. Murphy/C. Niccum/P. W. Skehan/E. Tov/J. Trebolle Barrera (Hgg.), Qumran Cave 4. XI: Psalms to Chronicles (Discoveries in the Judaean Desert 16), Oxford 2000 DJD XVII F. M. Cross/D. W. Parry/R. J. Saley/E. Ulrich (Hgg.), Qumran Cave 4. XII: 1–2 Samuel (Discoveries in the Judaean Desert 17), Oxford 2005 DJD XVIII J. M. Baumgarten (Hg.), Qumran Cave 4. XIII: The Damascus Document (4Q266–273) (Discoveries in the Judaean Desert 18), Oxford 1996 DJD XIX M. Broshi/E. Eshel/J. A. Fitzmyer/E. Larson/C. Newsom/L. H. Schiffman/M. S. Smith/M. E. Stone/J. Strugnell/A. Yardeni (Hgg.), Qumran Cave 4. XIV: Parabiblical Texts. Part 2 (Discoveries in the Judaean Desert 19), Oxford 1990 DJD XX T. Elgvin/M. Kister/T. Lim/B. Nitzan/S. J. Pfann/E. Qimron/L. H. Schiffman/A. Steudel (Hgg.), Qumran Cave 4. XV: Sapiential Texts. Part 1 (Discoveries in the Judaean Desert 20), Oxford 1997 DJD XXI S. Talmon/J. Ben-Dov/U. Gleßmer (Hgg.), Qumran Cave 4. XVI: Calendrical Texts (Discoveries in the Judaean Desert 21), Oxford 2001 DJD XXV É. Puech (Hg.), Qumrân Grotte 4. XVIII: Textes hébreux (4Q521–4Q528, 4Q576–4Q579) (Discoveries in the Judaean Desert 25), Oxford 1998 DJD XXVI P.S. Alexander/G. Vermes (Hgg.), Qumran Cave 4. XIX: Serekh HaYahad and Two Related Texts (Discoveries in the Judaean Desert 26), Oxford 1998 DJD XXVIII D. M. Gropp/M. J. Bernstein/M. Brady/J. H. Charlesworth/P.
Bibliographische Abkürzungen Flint/H. Misgav/S. J. Pfann/E. M. Schuller/E. J. C. Tigchelaar/J. C. VanderKam (Hgg.), Wadi Daliyeh II. The Samaria Papyri from Wadi Daliyeh. Qumran Cave 4. XXVIII: Miscellanea. Part 2 (Discoveries in the Judaean Desert 28), Oxford 2001 DJD XXIX E. G. Chazon/T. Elgvin/E. Eshel/D. K. Falk/B. Nitzan/E. Qimron/E. M. Schuller/D. R. Seely/E. J. C. Tigchelaar/M. Weinfeld (Hgg.), Qumran Cave 4. XX: Poetical and Liturgical Texts. Part 2 (Discoveries in the Judaean Desert 29), Oxford 1999 DJD XXX D. Dimant (Hg.), Qumran Cave 4. XXI: Parabiblical Texts. Part 4: PseudoProphetic Texts (Discoveries in the Judaean Desert 30), Oxford 2001 DJD XXXIV J. Strugnell/D. J. Harrington (Hgg.), Qumran Cave 4. XXIV. Sapiential Texts. Part 2: 4QInstruction (Mûsār Lĕ Mēvîn): 4Q415ff. With a Re-Edition of 1Q26, and an Edition of 4Q423 by Torleif Elgvin (Discoveries in the Judaean Desert 34), Oxford 1999 DJD XXXV E. Larson, Qumran Cave 4. XXV: Halakhic Texts (Discoveries in the Judaean Desert 35), Oxford 1999 DJD XXXVI S. J. Pfann/P. S. Alexander/M. Broshi/E. G. Chazon/H. M. Cotton/F. M. Cross/T. Elgvin/D. Ernst/E. Eshel/H. Eshel/J. A. Fitzmyer/F. García Martínez/J. C. Greenfield/M. Kister/A. Lange/E. Larson/A. Lemaire/T. Lim/J. Naveh/D. M. Pike/M. Sokoloff/H. Stegemann/A. Steudel/M. E. Stone/L. T. Stuckenbruck/S. Talmon/S. Tanzer/E. J. C. Tigchelaar/E. Tov/G. Vermes/A. Yardeni (Hgg.), Qumran Cave 4. XXVI: Cryptic Texts. Miscellanea. Part 1 (Discoveries in the Judaean Desert 36), Oxford 2000 DJD XL H. Stegemann/E. M. Schuller, Qumran Cave 1. III: 1QHodayota. With Incorporation of 1QHodayotb and 4QHodayota–f (Discoveries in the Judaean Desert 40), Oxford 2009 DUL3 G. d. Olmo Lete/J. Sanmartín, A Dictionary of Ugaritic Language. Part One
XVII
Ả/Ỉ/Ủ–K (Handbuch der Orientalistik I 67/1), Leiden/New York, NY/Köln 32015 Elliger 1953 K. Elliger, Studien zum Habakuk-Kommentar vom Toten Meer (Beiträge zur historischen Theologie 15), Tübingen 1953 Feldman 2014 A. Feldman, The Rewritten Joshua Scrolls from Qumran. Texts, Translations, and Commentary (Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft 438), Berlin 2014 Feldman 2014a A. Feldman, Rewritten Scripture. Narrative and Law, in: A. Feldman/L. Goldman, Scripture and Interpretation. Qumran Texts that Rework the Bible, hg. von D. Dimant (Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft 449), Berlin /Boston 2014, 12–261 Florentin 2005 M. Florentin, Late Samaritan Hebrew. A Linguistic Analysis of Its Different Types (Studies in Semitic Languages and Linguistics 43), Leiden/Boston, MA 2005 Ges18 W. Gesenius, Gesenius. Hebräisches und Aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament. Begonnen von D. Rudolf Meyer. Unter zeitweiliger, verantwortlicher Mitarbeit von Udo Rüterswörden und Johannes Renz. Bearbeitet und herausgegeben von Herbert Donner, Berlin/Heidelberg 182013 Gillet-Didier 2001 V. Gillet-Didier, Calendrier lunaire, calendrier solaire et gardes sacerdotales. Recherches sur 4Q321, in: Revue de Qumran 20 (2001) 171–205 Greenfield 1969 J. C. Greenfield, Review: The Small Caves of Qumran, in: Journal of the American Oriental Society 89 (1969) 128–141 Gröndahl 1967 F. Gröndahl, Die Personennamen der Texte aus Ugarit (Studia Pohl 1), Rom 1967 GVG C. Brockelmann, Grundriß der vergleichenden Grammatik der semitischen Sprachen I, Berlin 1908 Herbert 1997 E. D. Herbert, Reconstructing Biblical Dead Sea Scrolls. A New
XVIII
Bibliographische Abkürzungen
Method Applied to the Reconstruction of 4QSama (Studies on the Texts of the Desert of Judah 22), Leiden/New York, NY/Köln 1997 HG R. Meyer, Hebräische Grammatik 1– 4 (Sammlung Göschen 763/a/b, 764/a/b, 5765, 4765), Berlin/New York, NY 1966– 1972 Hoch 1984 J. E. Hoch, Semitic Words in Egyptian Texts of the New Kingdom and Third Intermediate Period, Princeton, NJ 1984 Hoffmann 1886 D. Hoffmann, Lexicographische Notizen, in: Magazin für die Wissenschaft des Judenthums 13 (1886) 54–56 Horgan 1979 M. P. Horgan, Pesharim. Qumran Interpretations of Biblical Books (Catholic Biblical Quarterly. Monograph Series 8), Washington, DC 1979 Joosten 2004 J. Joosten, Linguistic Innovations in the Hebrew of the Hellenistic Period. Qumran and the Septuagint, in: Meghillot. Studies in the Dead Sea Scrolls. מחקרים במגילות מדבר יהודה. מגילות2 (2004) 151–155 KAHAL W. Dietrich/S. Arnet, Konzise und aktualisierte Ausgabe des Hebräischen und Aramäischen Lexikons zum Alten Testament, Leiden/Boston 2013 Kahle 1902 P. Kahle, Der masoretische Text des Alten Testaments nach der Überlieferung der babylonischen Juden, Leipzig 1902 Kaufman 1974 S. A. Kaufman, The Akkadian Influences on Aramaic (Assyriological Studies 19), Chicago, IL/London 1974 Kister 1983 M. Kister, בשולי ספר בן־סירא. Notes on the Book of Ben-Sira, in: Leshonenu 47 (1983) 125–146 Kister 1989 M. Kister, A Contribution to the Interpretation of Ben Sira, in: Tarbiz. A Quarterly for Jewish Studies 59 (1989– 1990) 303–378 Kottsieper 1990 I. Kottsieper, Die Sprache der Aḥiqarsprüche (Beihefte zur Zeit-
schrift für die alttestamentliche Wissenschaft 194), Berlin/New York, NY 1990 Kottsieper 2006b I. Kottsieper, Hebräische, transjordanische und aramäische Briefe, in: B. Janowski/G. Wilhelm (Hgg.), Texte aus der Umwelt des Alten Testaments. NF 3. Briefe, Gütersloh 2006, 357– 383 Krauss 1899 S. Krauss, Griechische und lateinische Lehnwörter im Talmud, Midrasch und Targum II, Berlin 1899 Krauss 1911 S. Krauss, Talmudische Archäologie II, Leipzig 1911 Kutscher 1974 E. Y. Kutscher, The Language and Linguistic Background of the Isaiah Scroll (1QIsaa) (Studies on the Texts of the Desert of Judah 6), Leiden 1974 Kutscher 1979 E. Y. Kutscher, The Language and Linguistic Background of the Isaiah Scroll (1 Q Isa). Indices and Corrections by Elisha Qimron. Introduction by Shelomo Morag (Studies on the Texts of the Desert of Judah 6A), Leiden 1979 Lambdin 1953 T. O. Lambdin, Egyptian Loan Words in the Old Testament, in: Journal of the American Oriental Society 73 (1953) 145–155 Leslau 1979b W. Leslau, Etymological Dictionary of Gurage (Ethiopic). Vol. III: Etymological Section, Wiesbaden 1979 Lévi 1904 I. Lévi (Hg.), The Hebrew Text of the Book of Ecclesiasticus. Edited with Brief Notes and a Selected Glossary (Semitic Study Series 3), Leiden 1904 Licht 1965/6 J. Licht, Legs as Signs of Election. Tarbiz 35 (1965–66) 18–26 Licht 1957 J. Licht, ממגילות.מגילת ההודיות מדבר יהודה. The Thanksgiving Scroll. A Scroll from the Wilderness of Judaea. Text, Introduction, Commentary and Glossary, Jerusalem 1957 Lohse 1971 E. Lohse (Hg.), Die Texte aus Qumran. Hebräisch und Deutsch. Mit masoretischer Punktation. Übersetzung, Ein-
Bibliographische Abkürzungen führung und Anmerkungen, Darmstadt
21971
Löw 1924 I. Löw, Iridaceae – Papilionaceae. Die Flora der Juden 2, Hildesheim 1924 Löw 1928 I. Löw, Kryptogamae, Acanthaceae – Graminaceae. Die Flora der Juden 1, Hildesheim 1928 LOT III/II Z. Ben-Ḥayyim, עברית וארמית
על פי תעודות שבכתב ועדות.נוסח שומרון כרך שלישי.שבעל פה, קול רינה.ספר שני ותפילה. The Literary and Oral Tradition of Hebrew and Aramaic amongst the Samaritans. Vol. 3, Part 2: The Recitation of Prayers and Hymns (The Academy of the Hebrew Language: Texts and Studies 6), Jerusalem 1977 Luggassy 2004 S. Luggassy, New Verbal Roots and New Verbal Patterns in the Dead Sea Scrolls. PhD diss., Ben-Gurion University 2004 Maagarim The Academy of the Hebrew Language (Hg.), מפעל המילון.מאגרים ההיסטורי ללשון העברית. http://hebrewtreasures.huji.ac.il, Jerusalem Macuch 1969 R. Macuch, Grammatik des samaritanischen Hebräisch (Studia Samaritana 1), Berlin 1969 Maier 1995a J. Maier, Die QumranEssener: Die Texte vom Toten Meer 1. Die Texte der Höhlen 1–3 und 5–11, München/Basel 1995 Maier 1995b J. Maier, Die QumranEssener: Die Texte vom Toten Meer 2. Die Texte der Höhle 4, München/Basel 1995 Milik 1959 J. T. Milik, Ten Years of Discovery in the Wilderness of Judaea, London 1959 Mizrahi 2008 N. Mizrahi, The Lexicon and Phraseology of the Songs of the Sabbath Sacrifice. PhD diss., Hebrew University, Jerusalem 2008 Moreshet 1980 M. Moreshet, לקסיקון הפועל שנתחדש בלשון התנאים ַ , Bar-Ilan 1980 Murtonen 1988 A. E. Murtonen, Hebrew in its West Semitic Setting. A Comparative
XIX
Survey of Non-Masoretic Hebrew Dialects and Traditions. Part 1: A Comparative Lexicon. Vol. 2: Section Ba (Studies in Semitic Languages and Linguistics 13/2), Leiden/Boston, MA 1988 Murtonen 1989 A. E. Murtonen, Hebrew in its West Semitic Setting. A Comparative Survey of Non-Masoretic Hebrew Dialects and Traditions. Part 1: A Comparative Lexicon. Vol. 3: Section Bb, C, D, and E (Studies in Semitic Languages and Linguistics 13/3), Leiden/Boston, MA 1989 Naveh/Shaked 1993 J. Naveh/S. Shaked, Magic Spells and Formulae. Aramaic Incantations of Late Antiquity, Jerusalem 1993 Nöldeke 1904 T. Nöldeke, Beiträge zur semitischen Sprachwissenschaft, Strassburg 1904 Nöldeke 1910 T. Nöldeke, Neue Beiträge zur semitischen Sprachwissenschaft, Strassburg 1910 Penar 1975 T. Penar, Northwest Semitic Philology and the Hebrew Fragments of Ben Sira, Rom 1975 PrCon I H. Stegemann/J. Strugnell (Hgg.), A Preliminary Concordance to the Hebrew and Aramaic Fragments from Qumrân Caves II–X. Including Especially the Unpublished Material from Cave IV. Printed from a Card Index Prepared by Raymond E. Brown, Joseph A. Fitzmyer, W. G. Oxtoby, J. Teixidor. Prepared and Arranged for Printing by Hans-Peter Richter. Vol. 1: א–ב, Göttingen 1988 PreCon II H. Stegemann/J. Strugnell, A Preliminary Concordance to the Hebrew and Aramaic Fragments from Qumrân Caves II–X. Including Especially the Unpublished Material from Cave IV. Printed from a Card Index Prepared by Raymond E. Brown, Joseph A. Fitzmyer, W. G. Oxtoby, J. Teixidor. Prepared and Arranged for Printing by Hans-Peter Richter. II: ג – כ, Göttingen 1988 Preuss 1923 J. Preuss, Biblische-talmudische Medizin. Beiträge zur Geschichte der
XX
Bibliographische Abkürzungen
Heilkunde und der Kultur überhaupt, Berlin 31923 Puech 1993 É. Puech, La croyance des Esséniens en la vie future. Immortalité, résurrection, vie éternelle? Histoire d’une croyance dans le Judaïsme ancien. Vol. 2: Les données qumraniennes et classiques (Études bibliques. Nouvelle série 22), Paris 1993 Puech 2008 É. Puech, Ben Sira and Qumran, in: A. Passaro/G. Bellia (Hgg.), The Wisdom of Ben Sira. Studies on Tradition, Redaction, and Theology (Deuterocanonical and Cognate Literature Studies 1), Berlin/New York, NY 2008, 79–118 Puech 2015 É. Puech, The Copper Scroll Revisited (Studies on the Texts of the Desert of Judah 112), Leiden/Boston, MA 2015 Qimron 1986 E. Qimron, The Hebrew of the Dead Sea Scrolls (Harvard Semitic Studies 29), Atlanta, GA 1986 Qimron 1991 E. Qimron, A Preliminary Publication of 4QSd VII–VIII, in: Tarbiz. A Quarterly for Jewish Studies 60 (1991) 435–437 Qimron 1995 E. Qimron, The Biblical Lexicon in Light of the Dead Sea Scrolls, in: Dead Sea Discoveries 2 (1995) 295–329 Qimron 1997 E. Qimron, הוריה וחברותיה, in: Y. Hoffman/F. H. Polak (Hgg.), אוֹר
מחקרים במקרא ובמגילות מדבר.ליעקב יהודה לזכרו של יעקב שלום ליכט. [A Light for Jacob. Studies in the Bible and the Dead Sea Scrolls in Memory of Jacob Shalom Licht], Jerusalem / Tel Aviv 1997, 263–267 Qimron 2003 E. Qimron, לתקנת המהדורות (של מגילות מדבר יהודה )א. Improving the Editions of the Dead Sea Scrolls (1), in: Meghillot 1 (2003) 135–145 Qimron 2009 E. Qimron, Problems in Reading and Editing the Qumran Scrolls. בעיות פיענוח וההדרה במגילות קומראן, in: M. Kister (Hg.), The Qumran Scrolls and their World. Vol. 1 מבואות.מגילות קומראן
כרך ראשון.ומחקרים, Jerusalem 2009, 91– 106 Qimron 2010
E. Qimron, מגילות מדבר כרך ראשון. החיבורים העבריים.יהודה. The
Dead Sea Scrolls. The Hebrew Writings. Volume One, Jerusalem 2010 Qimron 2013 E. Qimron, מגילות מדבר כרך שני. החיבורים העבריים.יהודה. The Dead Sea Scrolls. The Hebrew Writings. Volume Two, Jerusalem 2013 Qimron 2014 E. Qimron, מגילות מדבר כרך שלישי. החיבורים העבריים.יהודה. The Dead Sea Scrolls. The Hebrew Writings. Volume Three, Jerusalem 2014 Rabin 1958 C. Rabin (Hg.), The Zadokite Documents. I. The Admonition. II. The Laws. Edited with a Translation and Notes, Oxford 21958 Rendsburg 2018 G. A. Rendsburg, The Etymology of זעטוטYouth, Young Man“, in: ” J. Joosten/D. A. Machiela/J. Rey (Hgg.), The Reconfiguration of Hebrew in the Hellenistic Period. Proceedings of the Seventh International Symposium on the Hebrew of the Dead Sea Scrolls and Ben Sira at Strasbourg University, Juni 2014 (Studies on the Texts of the Desert of Judah 124), Leiden/Boston, MA 2018, 189–212 Rost 1933 L. Rost, Die Damaskusschrift. Neu bearbeitet (Kleine Texte für [theologische und philologische] Vorlesungen und Übungen 167), Berlin/New York, NY 1933 Rudolph 1966 W. Rudolph, Hosea (Kommentar zum Alten Testament XIII/1), Gütersloh 1966 Sauer 2000 G. Sauer, Jesus Sirach/Ben Sira (Altes Testament Deutsch. Apokryphen 1), Göttingen 2000 Schulthess 1910 F. Schulthess, Aramäisches, in: Zeitschrift für Assyriologie 24 (1910) 47–58 SED I A. Militarev/L. Kogan, Semitic Etymological Dictionary. Vol 1: Anatomy of Man and Animals (Alter Orient und Altes Testament 278/1), Münster 2000 SED II A. Militarev/L. Kogan, Semitic Etymological Dictionary. Vol 2: Animal Na-
Bibliographische Abkürzungen mes (Alter Orient und Altes Testament 278/2), Münster 2005 Segal 1970 M. H. Segal, A Grammar of Mishnaic Hebrew. From Corrected Sheets of the First Edition 1927, Oxford 1970 Segal 1972 M. Z. Segal, ספר בן סירא השלם. The Complete Book of Ben Sira, Jerusalem 31972 Sharbit 2016 S. Sharbit, תורת ההגה של )לשון חכמים )מסד נתונים. A Phonology of Mishnaic Hebrew (Analyzed Material), Jerusalem 2016 Shemesh 2004 A. Shemesh, Things That Have Required Quantities. Tarbiz 73 (2004) 387–405 Skehan/Di Lella 1987 P. W. Skehan/A. A. Di Lella, The Wisdom of Ben Sira. A New Translation with Notes (The Anchor Bible 39), New York, NY u.a. 1987 Smend 1906b R. Smend, Die Weisheit des Jesus Sirach erklärt, Berlin 1906 Sokoloff 2014 M. Sokoloff, A Dictionary of Christian Palestinian Aramaic (Orientalia Lovaniensia Analecta 234), Leuven/Paris/Dudley 2014 Sperber 1984 D. Sperber, A Dictionary of Greek and Latin Legal Terms in Rabbinic Literature, Bar/Ilan 1984 Strugnell 1970 J. Strugnell, Notes en marge du volume V des Discoveries in the ” Judaean Desert of Jordan“, in: Revue de Qumrân 7 (1970) 163–276 Strugnell 1999 J. Strugnell, The Historical Background to 4Q468g [= 4Qhistorical B], in: Revue de Qumrân 19 (1999) 137–138 Study Edition F. García Martínez/E. J. C. Tigchelaar (Hgg.), The Dead Sea Scrolls. Study Edition. Vols. 1–2, Paperback Edition, Leiden/Grand Rapids, MI 2000 Sukenik 1954 E. L. Sukenik, אוצר המגילות הגנוזות שבידי האוניברסיטה העברית, Jerusalem 1954 Tal 2000 A. Tal, A Dictionary of Samaritan Aramaic (Handbuch der Orientalistik 50), Leiden/New York, NY/Köln 2000 Talmon/Knohl 1995 S. Talmon/I. Knohl, A Calendrical Scroll From a Qumran Cave.
XXI
Mišmarot Ba, 4Q321, in: D. P. Wright/D. N. Freedman/A. Hurvitz (Hgg.), Pomegranates and Golden Bells. Studies in Biblical, Jewish, and Near Eastern Ritual, Law, and Literature in Honor of Jacob Milgrom, Winona Lake, IN 1995, 267–301 Tigchelaar 2004 E. J. C. Tigchelaar, These ” are the names of the spirits of…“. A Preliminary Edition of 4QCatalogue of Spirits (4Q230) and New Manuscript Evidence for the Two Spirits Treatise (4Q257 and 1Q29a), in: Revue de Qumran 21 (2004) 529–548 Wacholder 2007 B. Z. Wacholder, The New Damascus Document. The Midrash on the Eschatological Torah of the Dead Sea Scrolls. Reconstruction, Translation and Commentary (Studies on the Texts of the Desert of Judah 56), Leiden 2007 Wagner 1966 M. Wagner, Die lexikalischen und grammatikalischen Aramaismen im alttestamentlichen Hebräisch (Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft 96), Berlin 1966 Werman 2004 C. Werman, What is the Book of Hagu?, in: J. J. Collins/G. E. Sterling/R. A. Clements (Hgg.), Sapiental Perspectives. Wisdom Literature in Light of the Dead Sea Scrolls. Proceedings of the Sixth International Symposium of the Orion Center for the Study of the Dead Sea Scrolls and Associated Literature, 20–22 May, 2001 (Studies on the Texts of the Desert of Judah 51), Leiden 2004, 125–140 Wise 1994 M. O. Wise, Thunder in Gemini and Other Essays on the History, Language and Literature of Second Temple Palestine (Journal for the Study of the Pseudepigrapha. Supplement Series 15), Sheffield 1994 Yadin 1962 Y. Yadin (Hg.), The Scroll of the War of the Sons of Light against the Sons of Darkness. With Commentary and Introduction. Translated from the Hebrew by Batya and Chaim Rabin, Oxford 1962 Yadin/Naveh 1989 Y. Yadin/J, Naveh, The Aramaic and Hebrew Ostraca and Jar In-
XXII
Bibliographische Abkürzungen
scriptions in: Masada I. The Yigael Yadin Excavations 1963-1965. Final Reports, Jerusalem 1989, 1–68 Pl. 1–60 Yadin u.a. 2002 Y. Yadin/J. C. Greenfield/A. Yardeni/B. A. Levine, The Documents from the Bar Kokhba Period in the Cave of Letters. Hebrew, Aramaic and Nabatean-Aramaic Papyri (Judean ּDesert Studies 3), Jerusalem 2002 Yahalom/Katsumata 2014 J. Yahalom/N. Katsumata (Hgg.), יוצרות רבי שמואל
השלישי מראשי ההנהגה בירושלים במאה מבוא – היוצרות. כרך ראשון.העשירית לבראשית, לשמות ולויקרא. [The Yotserot of R. Samuel the Third . A Leading Figure
in Jerusalem of the 10th century. Vol. I. Introduction – Yotserot for Genesis, Exodus, and Leviticus], Jerusalem 2014 Yalon 1964 C. Yalon, מבוא לניקוד המשנה, Jerusalem 1964 Yeivin 1985 I. Yeivin, The Hebrew Language Tradition as Reflected in the Babylonian Vocalization (Text and Studies 12), Jerusalem 1985 Yuditsky 2017
A. Yuditsky, דקדוק העברית של תעתיקי אוריגנס. A Grammar of the Hebrew of Origen’s Transcriptions (Sources and Studies – A new Series 16), Jerusalem 2017
ג ג
Buchstabe Gimel: als dritter Buchstabe des Alphabets in Schreibübungen KhQ3 1,3; Mur. 10B 1,3; Mur. 73 1,1; Mur. 78B 1,1; Mur. 79 1,1.
גאהI
vb. GʾW hoch, erhaben sein, ” sich erheben“: he. (relativ selten verbal). ■ qal impf. 3.m.sg.: יגאהSir 10,9 (Ms.A 3v,25). qal sich überheben, hochmütig sein: Sir 10,9 (Ms.A 3v,25–26) מה יגאה עפר ואפר אשר בחייו יורם ִּגּוְ יוֹwas überhebt sich Staub und ” Dreck, wo doch zu seinen Lebzeiten seine Eingeweide verfaulen“. Der.: גאהIII , גוהII , גאהII , גאוה, גאון, גאות, גוהI.
גאהII
n. qattil, Wz. גאהI (mas. גֵּ ֶאה, vok.p geʾ), hoch, erhaben“, stolz, über-
” ” mütig“: bhe., vereinz. mhe.1, mhe.2b u. sp. Midraschim (meist in Ausl. zu M), piyyut. häufiger; s.a. גוהII. ■ m.sg.abs.: גאהSir 11,30 (Ms.A 4v,20); 1QIsaa 13,23 — m.pl.abs.: גאים4Q427 frg. 7 i 20; Sir 10,14 (Ms.A 4r,3). A hochmütig, stolz: i.Ggs.z. עניI Sir 10,14 (Ms.A 4r,3) כסא גאים הפך אלהים וישב עניים תחתםden Thron der Stolzen stürzt ” Gott um und lässt die Elenden an ihrer Stelle Platz nehmen“; לב גאהSir 11,30 (Ms.A 4v,20– 21) כעוף אחוז בכלוב לב גאה כזאב א ֵֹרב לטרף wie ein Vogel, der gefangen ist in einem Kä” fig, ist das Herz eines Stolzen, wie ein Wolf lauernd auf Beute“; 4Q427 frg. 7 i 20 ולהשפיל נועדות רומ גאים עולםviell. und um (auf) ” ewig zu erniedrigen die Versammlungen des Stolzes der Hochmütigen“ (od.: Versamm” lungen des Stolzes/der Höhe, [nämlich] die Hochmütigen“, par. 1QHa 26,16 [Suk. frg. 55 ii 2]; vgl. zu רוםII u. רוםIII).
B unsicher: 4Q391 frg. 32,1 [הל גאים (i.u.K.). n.f. qitl-at, Wz. גאהI גאהIII (mas. )גֵּ ָאה, als Verbalnomen Hochsein“ ne” ben גאוה, vgl. ⅏ ובגאתוu. גאתךfür M וּבגַ ֲאוָ תוֹ ְ u. גַּ ֲאוָ ֶתָךDtn 33,26.29, she. aber gå̄ʾot: bhe. (Prov 8,13); piyyut. u. vereinz. (sp.) Midraschim. ■ sg.cs. + sf. 3.m.sg.: גאתו1QIsaa 13,23. Hochmut: 1QIsaa 13,23, falls nicht Schreibfehler für M ( גַּ ֲאוָ תוֹvon גאוה, Jes 16,6), vgl. Kutscher 1979, 369–70. n.f. qatl-at, Wz. גאהI (mas. גאוה ;גַּ ֲאוָ הvok.p gʾåwwê, gaʾ[a]wwå/at; vok.b gʾæwå/at; Sec. γαυα, γηουαθω [vgl. גוהI]; s.a. גאהIII), Verbalnomen Hochsein“,
” Hochgehen“, a. i.S.v. Erhabenheit“ u. ” ” Hochmut“, Stolz“: he., mhe.2 meist Hekh., ” ” piyyut., sp. Midraschim. ■ sg.abs.: גאוה4Q525 frg. 6 ii 6; Sir 7,17 (Ms.A 2v,19) — cs. + sf. 3.m.sg.: גאתו1QIsaa 13,23 (= גַּ ֲאוָ תוֹJes 16,6; od. zu גאהIII) — + sf. 3.m.pl. + ב: בגאותםSir 16,8 (Ms.A 6v,11). Stolz, Hochmut I) meist Sir: i.Ggs.z. ענוהDemut“ in Sir 13,20 (Ms.A 5v,12–13) ” תועבת גאוה ענוהder Gräuel des Stolzes ist ” die Demut“; mit דרךII vom Lebenswandel Sir 10,6 (Ms.A 3v,23) ואל תהלך בדרך גאוה und wandele nicht auf dem Weg des Stol” zes“; mit שפלI hif. erniedrigen“ (vgl. Jes ” 13,11; 25,11; Prov 29,23) i.K. der Vergänglichkeit des Menschen Sir 7,17 (Ms.A 2v,19–20; Ms.C 3v,2–3) מאד מאד השפיל גאוה כי תקות אנוש רמהerniedrige den Stolz über die Ma” ßen, denn die Zukunft des Menschen ist die Made“; von Gott und Menschen gleichermaßen abgelehnt Sir 10,7 (Ms.A 3v,24) שנואה
2
גאוה
גאלI
לאדון ואנשים גאוהverhasst ist dem Herrn ” (scil. Gott) und den Menschen der Stolz“; mit חמסII Gewalttat“ i.K. der Vergänglich” keit von Herrschermacht Sir 10,8 (Ms.A 3v,25) מלכות מגוי אל גוי תסוב בגלל חמס גאוהdas ” Königtum wendet sich von Volk zu Volk wegen der Gewalttat des Stolzes“; i.Bz.a. falsche Sicherheit Sir 16,8 (Ms.A 6v,10–11) ולא ע חמל על מגוֹרי לוט המתעברים בגאותם/ und ” er schonte nicht die Nachbarschaft Lots, die sorglos war (od.: die sich ereiferte“) in ihrem ” Stolz“ II) in unsicherem Kontext: 4Q525 frg. 6 ii 6 גאוהStolz“, frg. 13,4 [גאוה תנחל ” (des) Stolz(es) wirst du erben“. ”
גאול
גואל
גאון
n.m. qatalān, Wz. גאהI (mas. ;גָּ אוֹןshe. gå̄ʾon; Hier. gaon), Herrlich” keit“, Hoheit“, a. Stolz“, Anmaßung“: he., ” ” ” mhe. u. bes. gaon. auch als Titel. ■ m.sg.cs.: גאון4Q387 frg. 3,6; Sir 10,12 (Ms.A 3v,28); + ב: בגאוןSir 48,19 (Ms.B 18r,12) — + sf. 3.m.sg. + ב: בגאונוSir 48,18 (Ms.B 18r,11). A Stolz, Hochmut: 4Q387 frg. 3,6 גאון מרישיעי בריתHochmut derer, die am Bund ” freveln“; Sir 10,12 (Ms.A 3v,28 + 4r,1) תחלת וּמע ֵֹשׂהוּ יסור מלבו ֵ מוּעז ָ גאון אדםder Be” ginn des Hochmuts eines Menschen ist Trotz, und von seinem Schöpfer fällt er ab wegen seines Eigensinns“; von Rabschake Sir 48,18 (Ms.B 18r,11) ויט ידו על ציון ויגדף אל בגאונו und er streckte seine Hand nach Zion aus ” und lästerte Gott in seinem Hochmut“ u. V. 19 von d. Reaktion d. Bewohner Jerusalems ]נ[מוגו בגאון לבם ויחילו כיולדהsie verzagten ” im Hochmut ihres Sinns und sie wanden sich wie eine Gebärende“. B qb. für M גאות1QIsaa 21,29.
גאות n. qi/atl-t (BL, § 61oι), Wz. גאהI (mas. ;גֵּ אוּתshe. gå̄ʾot [vgl. aber zu גאהIII]; vok.p gêʾût), Hochgehen“, Erha” ” benheit“, Herrlichkeit“: bhe.; Hekh.; piyyut. ” u. vereinz. (sp.) Midraschim.
■ f.sg.abs.: גאות4Q427 frg. 7 i 18 — cs.: גיאות1QIsaa 9,9 (= גֵּ אוּתJes 9,17) — + sf. 1.comm.pl.: גאותנוXHev/Se 6 frg. 1,7. A Erhabenheit: von Menschen חרב גאותנוdas Schwert unserer Erhabenheit“
” XHev/Se 6 frg. 1,7 (i.u.K.; vgl. Dtn 33,29). B Erhabenes, Herrliches: von Gottes Taten 4Q427 frg. 7 i 18 ברכו המפלי גאות ומודיע עוז ידוpreist den, der (scil. Gott) auf wunder” bare Weise Erhabenes vollbringt und kundtut die Stärke seiner Hand“; mögl. im Lobpreis 4Q365 frg. 6a ii+6c,7 ]עו[שה גאותder Erha” benes vollbringt“ (i.u.K.; vgl. Jes 12,5).
גאלI
vb. GʾL (a/a), auslösen“, ” loskaufen“ › erlösen“, befreien“: he. ” ” ” ■ qal pf. 3.m.sg.: גאל4Q185 frg. 1– 2 ii 10; + ו: וגאל4Q411 frg. 1 ii 8 (weniger wahrsch. zu גאלII); 1QIsaa 43,24 (für גָּ ַאלJes 52,9) — + sf. 1.comm.pl.: גאלנו 4Q471a frg. 1,3 — 2.m.sg. + sf. 1.comm.pl.: ] גאלתנו4Q506 frg. 124,4 (i.u.K.; od. zu — )גאלה1.comm.sg. + sf. 2.m.sg.: גאלתיך 4Q176 frg. 3,2 — pf.cons. 1.comm.sg. + sf. 3.m.pl.: וגאלתים4Q158 frg. 14 i 5 (i.u.K.) — impf. 3.m.sg.: יגאל4Q367 frg. 3,7 — + sf. 3.m.sg.: יגאלנו11Q1 6,2 (für יִ גְ ָא ֶלנָּ הLev 27,13) — + sf. 3.m.pl. + ו: ויגאלםSir 51,8 (Ms.B 20v,4) — imp. m.sg.: גאל4Q381 frg. 24a+b,5 (i.u.K.; eher ptz.) — ptz. m.sg.abs.: גואל11Q5 18,15; Sir 37,19 (Ms.B 7v,13; Ms.C 4v,4; i.u.K., od. zu ;גואלod. l. mit Ms.D 1v,9 u. Rndb. zu Ms.B 7v,13 ⌜)⌝נואל, גאל 4Q381 frg. 24a+b,5 (i.u.K.; weniger wahrsch. imp. od. pf.) — cs. + ל: לגואלSir 51,12e (Ms.B 20v,16) — + sf. 3.m.sg. + ו: וגואליו1QIsaa 37,12 (= וְ ג ֲֹאלוֹJes 44,6; vgl. Kutscher 1974, 447) — + sf. 2.m.sg.: גואלך4Q176 frg. 8–11,10, גואלכה1QIsaa 41,5 (für גּ ֵֹאלJes 49,7) — + sf. 2.f.sg.: גואלכי1QIsaa 45,5 (= גּ ֲֹא ֵלְךJes 54,8); + ו: וגאליכי4Q176 frg. 8– 11,7 (s.u. A.II.1.c) — + sf. 1.comm.pl.: גואלנו XHev/Se 6 frg. 1,6 — det.: הגואל4Q385 frg. 2,1 — inf.abs.: גאול4Q367 frg. 3,7 — nif. impf. 2.m.pl.: תגאלו4Q176 frg. 8–11,4. A qal I) (aus)lösen, zurückkaufen, i. halakh. K. 1) von Abgaben: גאולvacat ואם
גאלI עליוvacat [יגאל ]איש ממעש[רו חמישיתו ]יסף wenn aber jemand unbedingt (etwas) von ” seinem Zehnten auslösen will, dann soll er ein Fünftel davon hinzufügen“ 4Q367 frg. 3,7–8 (Lev 27,31), s.a. י[גאלוsollen sie aus” lösen“ 4Q251 frg. 14,2 (i.u.K., L.u., mögl. a. )ו[גאלו2) von Menschen: ptz. Löser“ ” ]ולבתולה אש[ר אי]ן[ ל]ה[ גואלund ei” ne Jungfrau, die keinen Löser hat“ 4Q266 frg. 10 i 9 (L.u.; erg. mit par. CD 14,15–16) II) erlösen, befreien 1) als Handeln Gottes a) allg.: נלחמה מלחמותיו כיא גאלנוwir wol” len seine Kriege führen, denn er hat uns erlöst“ 4Q471a frg. 1,3; wahrsch. v. der Erlösung Israels aus Ägypten וגאלתיםund ich ” werde sie befreien“ 4Q158 frg. 14 i 5 (vgl. Ex 6,6); כיא גאלתיךdenn ich habe dich erlöst“ ” 4Q176 frg. 3,2 (Jes 43,1); וכל עמו גאלund er ” hat sein ganzes Volk erlöst“ 4Q185 frg. 1–2 ii 10; i. hymn. K. וגאלund er hat erlöst“ 4Q411 ” frg. 1 ii 8 (i.u.K.; weniger wahrsch. v. גאלII verunreinigen“); mögl. 4Q504 frg. 22,3 (L.u.; ” i.u.K.) u. ] נחג[ה גאלתנו4Q506 frg. 124,4 … ” wollen wir feiern; du hast uns erlöst“ (erg. durch par. 4Q504 frg. 5 ii 4 ;נחגה גאל]תנוod. mit DJD VII et al. zu )גאלהb) mit מןI: יהוה גואל עני מיד זר]יםJhwh, der den Elen” den erlöst aus der Hand der Feinde“ 11Q5 18,15–16 (L. זר]יםunsich., mögl. a. sg. od. von צרII; vgl. a. 1.c); || נצלhif. i. Sir 51,8 (Ms.B 20v,4) המציל את חוסי בו ויגאלם מכל רע der die rettet, die bei ihm Zuflucht suchen, ” und sie erlöst von allem Schlechten“ c) ptz. Erlöser“: Obj. Israel לגואל ישראלden Er” ” löser Israels“ Sir 51,12e (Ms.B 20v,16), גואלך dein Erlöser“ 1QIsaa 36,12 (für M Jes 43,3 ” יעָך ֶ מוֹשׁ ִ ) u. גואלכהdein Erlöser“ 41,5 (für M ” גּ ֵֹאל יִ ְשׂ ָר ֵאלJes 49,7), הגואל עמיder Erlöser ” meines Volkes“ 4Q385 frg. 2,1 (i.u.K.); Obj. Zion וגאליכי קדוש יש]ראלund dein Eröser ” ist der Heilige Israels“ 4Q176 frg. 8–11,7 u. ●●●● גואלךdein Erlöser Jhwh“ Z. 10 (Jes ” 54,5.8); Obj. Juda ( גאל ליהודה מכל צרals) Er” löser für Juda aus jeder Bedrängnis“ 4Q381 frg. 24a+b,5 (i.u.K.; weniger wahrsch. imp. od. pf.; vgl. a. 1.b); i.u.K. גואלנוunser Erlö” ser“ XHev/Se 6 frg. 1,6 2) unklar: von ei-
גאלII
3
nem Weisen Sir 37,19 (Ms.B 7v,13; Ms.C 4v,2– 4) ( גואלod. zu גואלod. גאלII), wahrsch. Schreibf. für נואלtöricht“, vgl. Ms.D 1v,9 u. ” Rndb. zu Ms.B. B nif. I) ausgelöst werden: 4Q176 frg. 8–11,4 ולוא[ בכסף תגאלוund nicht gegen ” Geld sollt ihr ausgelöst werden“ (Jes 52,3) II) erlöst werden: weisheitl. vom Zuverlässigen 4Q420 frg. 1a ii–b 6 [ בצדק נגא]לauf ” Grund von Gerechtigkeit(,) wurde/ist er erlöst“ (i.u.K.). Der.: גאלה.
גאלII
vb. wohl NF zu געלals t.t. i.S.v. kultisch verunreinigt sein“ (nif.; vgl. ” mhe. hif. zu געלi.S.v. als unrein behan” deln“ › mit [heißem Wasser] reinigen“): ” bhe. (sp.); nur vereinz. sp. Midraschim u. piyyut.; häufiger mahe. ■ pi. pf. 3.m.sg. + ו: וגאל4Q411 frg. 1 ii 8 (i.u.K., od. zu גאלI) — 1.comm.sg.: גאלתי1QIsaa 50,29; 1Q8 27,13 (für ֶאגְ ָ ֽא ְל ִתּי Jes 63,3) — impf. 3.m.sg. + sf. 3.m.pl.: יגאלם 4Q284a frg. 1,7 (weniger wahrsch. zu גאלI) — 3.f.sg.: תגאל4Q274 frg. 1 i 6 — 3.m.pl.: יגאלו11QTa 47,13 — ptz. m.pl.abs. + ו: [ ומגאלי]ם4Q513 frg. 13,3 (L.u.) — hitp. impf. 3.m.pl.: יתגאלו4Q379 frg. 3 i 5 — inf.cs. + ל: להתגאל1QM 9,8 — puʿal pf. 3.m.sg.: גואל Sir 37,19 (Ms.B 7v,13; Ms.C 4v,4; i.u.K., od. zu ;גואלod. l. mit Ms.D 1v,9 u. Rndb. zu Ms.B 7v,13 ⌜ — )⌝נואלimpf. 3.m.pl.: יגואלוCD 12,16. A pi. kult. verunreinigen: i.Bz.a. eine blutflüssige Frau 4Q274 frg. 1 i 6 בעבור אשר ל]ו[א תגאל את מחני קד]שי[ ישראלdamit ” sie nicht die Lager der Heiligen Israels vera unreinigt“; 11QT 47,13–14 ולוא יגאלו את מקדשי בעורות זבחי פגוליהמהaber sie sol” len mein Heiligtum nicht durch die Häute ihrer unreinen Schlachtungen verunreinigen“;
ואם ילאצו ]זיתים בב[ד אל יגאלם בכ]ול מו[דו [ לגלעמ עד אשר יער]ם לבדund wenn Oliven
” in einer Olivenpresse gepresst werden (sollen), dann soll man sie unter keinen Umständen verunreinigen, indem man sie aufdeckt, bevor man sie in die Olivenpresse ausschüt-
4
גאלII
גבא
tet“ 4Q284a frg. 1,6–7; [ עושים ומגאלי]םma” chend und verunreinigend“ 4Q513 frg. 13,3 (i.u.K.). B hitp. sich (kult.) verunreinigen: 1QM 9,8 להתגאל בדם טמאתםsodass sie (scil. die ” Priester) sich mit ihrem (scil. der Gefallenen) unreinen Blut verunreinigen“; 4Q379 frg. 3 i 5 ולא יתגאלו בכלund sie sollen sich nicht ” verunreinigen mit allem“ (i.u.K.; s.a. C). C puʿal verunreinigt werden I) durch Öl: CD 12,15–16 וכל העצים והאבנים והעפר
אשר יגואלו בטמאת האדם לגאולי שמן בהם und alle Holzstücke und Steine und die Erde, ” die verunreinigt werden durch die Unreinheit des Menschen hinsichtlich öliger Verunreinigungen an ihnen“ (vgl. Flav.Jos.Bell. 2,123); mögl. 4Q513 frg. 13,4 מגו[אלים בשמןverun” reinigt werdend durch Öl“ (i.u.K.), od. l. pi. מג[אלים, vgl. Z. 3 (s.o. A) II) unklar: von einem Weisen Sir 37,19 (Ms.B 7v,13; Ms.C 4v,2– 4) ולנפשו הוא גואלmögl. i.S.v. aber wegen ” seiner selbst ist er als unrein verworfen worden“ (vgl. Esr 2,62; Neh 7,64; od. zu גואלod. גאלI), wahrsch. Schreibf. für נואלtöricht“ ” (vgl. Ms.D 1v,9 u. Rndb. zu Ms.B). Der.: גואל, תגאולת.
גאלIII גאלה
גואל
n.f. qutul, Wz. גאלI (;גְּ ֻא ָלּה Hier. goolathach), od. qatil (she. gå̄ʾēla), Los” od. Rückkauf“ › sp. bes. Befreiung“: he.; die ” durchgängige def. Schreibung (a. qb. 4Q24 frg. 26,2; frg. 27–28,7; 11Q1 4,2.3.5.6; einzige Ausnahme 11Q2 frg. 7,2) spricht für qhe. = she. qatil. ■ sg.cs.: גאולת11Q2 frg. 7,2 (= גְּ ֻא ַלּת Lev 25,32); + ל: לגאלתMur. 22 r.i. 1 — + sf. 1.comm.pl.: ] גאלתנו4Q506 frg. 124,4. A Befreiung: in Datumsangaben i.K. des Bar-Kokhba-Aufstands z.B. למרחשוןIIII+X ב שנת ארבע לגאלת ישראלam 14. Marhe” schwan, Jahr vier der Befreiung Israels“ Mur. 22 r.i. 1; לגאלתII לאלול שנתIIII+Xב ישראלam 14. Elul, Jahr zwei der Befreiung ” Israels“ Mur. 29 r.i. 1.
B Erlösung: i. Gebetskontext, mögl. 4Q506 frg. 124,4 ] נחג[ה גאלתנוlasst uns fei” ern unsere Erlösung“ (erg. durch par. 4Q504 frg. 5 ii 4 )נחגה גאל]תנו, od. zu גאלI A.II.1.a.
n.m. PrN /gabb/ (od. /ganb/, vgl. גב גנבI; mas. ;גַּ בHier. ga/ob), Rücken“, Bu” ” ckel“, Erhöhung“: he.; ≠ /gabb(-at)/ Augen” ” braue“ u.ä., vgl. SED I, No. 85. ■ sg.cs. + ו: וגב3Q15 9,2 (unsich.; s.u. C); + עלod. ל: ע[לגב/ [לגב4Q397 frg. 14– 21,8 (MMT C 8) — pl.cs. + מן: מגבי4Q385 frg. 6,10. A Rücken: והית]ה יד[ אדם מחברת מגבי החיות ודבקה ב]כנפיהןund eine Menschen” hand war, ausgehend vom Rücken der lebendigen Wesen, verbunden und zusammengefügt mit ihren Flügeln“ 4Q385 frg. 6,9–10 (vgl. Ez 1,8–11.15–16). B mit עלI auf Grund von (vgl. mhe.1 mPara 3,4; mJev 1,4): ...ש[פרשנו מרוב הע]ם ו[מהתערב בדברים האלהdass wir uns von ” der Menge des Volkes abgesondert haben … und davon, sich mit diesen Dingen gemeinzumachen, und davon, mit ihnen zusammenzukommen, auf Grund dieser (Dinge)“ 4Q397 frg. 14–21,7–8 (MMT C 7–8; weniger wahrsch. [לגבmit לII, da d. Raum für עלI ausreicht u. die Phrase mit לII sonst nicht belegt ist; mögl. hat d. Schreiber einen Wortabstand nach עלintendiert, d. aber dann sehr klein ausgefallen wäre, vgl. aber den ebenfalls sehr kleinen Abstand zum folgenden )אלה. C präp. bei, neben (‹ aram.): mögl. שתין חפור וגב שעת שבע בדיןzwei (Ellen) gra” be, und bei sieben Felsbrocken befinden sich Stangen“ 3Q15 9,2–3 (weniger wahrsch. bei ” Felsbrocken sind sieben Stangen“; od. l. שתין חפורות בשעת שבע בדיןzwei Gruben sind in ” den Felsen; sieben Stangen“, vgl. Puech 2015, 76–78). n. mögl. qatl unklarer Herגבא kunft (mas. )גֶּ ֶבא, Wasserloch“, Tümpel“: ” ”
גבא bhe., vereinz. piyyut.; mhe.1, vereinz. mhe.2p ג)י(בי, das a. als גבאerscheint. ■ m.sg.abs.: גבאCD 10,12; + מן: מגבה 1QIsaa 24,24 (= ִמ ֶגּ ֶֽבאJes 30,14; 4Q57 frg. 18– 20,10). Wasserloch: i. halakh. K. וכל גבא בסלע und jedes Wasserloch in einem Fels“ CD ” 10,12.
גבהI
vb. GBH (a/a; vgl. a. arab.) hoch sein/werden“, wachsen“, a. übertr. ” ” erhaben sein“, hochmütig/übermütig ” ” sein“: he.; qal mhe. selten (meist hif.) u. erst piyyut. u. sp. Midraschim wieder häufiger. ■ qal pf. 3.m.sg.: ] גבה4Q215a frg. 1 ii 11 (eher zu גבהII) — impf. 3.m.sg. + ו: ויגבה 4Q302 frg. 2 ii 3 (L.u.) — hif. pf. 3.comm.pl. od. 3.m.sg. + sf. 3.m.sg.: הגביהו4Q459 frg. 1,1 (i.u.K.) — impf. 3.m.sg.: יגביה4Q431 frg. 2,8. A qal hoch sein/werden I) i.S.v. hoch ” wachsen“ (vgl. גבהII A.I): עץ טוב ויגבה עד ] לשמיםein guter Baum, und er wächst hoch ” bis an den Himmel“ 4Q302 frg. 2 ii 3 (L.u.) II) in unsicherer Zuordnung: 4Q215a frg. 1 ii 11 ] גבהer war hoch“ (eher zu גבהII, s.d. ” A.II.3); mögl. גבה4Q379 frg. 31 ii 5 (i.u.K.). B hif. hoch machen I) von Gott: mit ( קומהvgl. גבהII A.I) 4Q431 frg. 2,8 ועד ש[חקים יגביה בקומהund bis zu den Wol” ken wird er hoch machen an Statur“ den Armen (par. 1QHa 26,27–28 [Suk. frg. 7 ii 3]; Ez 31,10), vgl. Z. 7 וירם מעפר אביוןund er hat ” den Armen aus dem Staub erhoben“ u. abweichend par. 4Q427 frg. 7 ii 9 ועד שחקים ( יגבירהו בקומהs. גברI D.I.4), die paläogr. mögl. L. ( יגבוהqal wächst er hoch“, vgl. ” Maier 1995a, 113; aber PK-Vokal wohl /a/, s.o. Etym.) u. ( וגבוהMaagarim [Juli 2017]; vgl. aber Etym. zu גבהII) sind vom Kontext her unwahrsch. II) in unsicherem Kontext: ] לבנון לב]◦◦◦[ הגביהו רצוןLibanon zu (?) … ” er hat ihn erhöht/sie haben hoch gemacht(;) Wohlgefallen“ 4Q459 frg. 1,1; הגביהו4Q379 frg. 11,2. C [גבההPAM 43.682 frg. 13 i 2 (i.u.K., L. u. Zuordnung sehr unsich.).
גבהIII
5
גבהII
n. qatul (mas. )גָּ ב ַֹהּod. qatal (she. gåb̄ a), Wz. גבהI, hoch“, hoch” ” mütig, stolz“, Höhe“: he.; die qhe. auffäl” lig häufige (mögl. Ausnahme nur das unsich., aber paläogr. wahrsch. וגבוה4Q391 frg. 65,7 [weniger wahrsch. mit Qimron 2013 ]וגבהו, das aber auch zu גבהIII gehören kann), qb. ausnahmslos def. Schreibung könnte für eine qhe. vorherrschende Aussprache wie samar. nach (mögl. urspr., vgl. BL, § 61pˈˈ, wenn nicht [o] › [a] vor [h]) qatal sprechen, die auch M i.Ggs.z. mas. Trad. vorliegen kann. ■ m.sg.abs.: גבה4Q372 frg. 1,12; + ו: וגבוה4Q391 frg. 65,7 (L.u., od. zu גבהIII) — pl.abs.: גבהים11QTa 42,12 — det.: הגבהים 11Q5 28,9. A hoch I) i.S.v. hoch gewachsen“, mit ” ( קומהvgl. גבהI A.I, B.I): von den Brüdern Davids יפי התור ויפי המראה הגבהים בקומתם היפים בשערםden Schönen an Ge” stalt und den Schönen an Aussehen, den Hochgewachsenen in ihrer Statur, den Schönen in ihrem Haar“ 11Q5 28,9–10 II) hoch ” (seiend)“ 1) i. architek. K.: ... תעשה עמודים גבהים שמונה אמותdu sollst Säulen an” fertigen …, acht Ellen hoch“ 11QTa 42,11– 12; mögl. ]◦◦◦ [אמה וגבוה חמשEllen und ” fünf… hoch“ 4Q391 frg. 65,7 (i.u.K., L.u.), od. zu גבהIII A.I.2 2) i.Bz.a. einen Berg: vom Garizim ועשים להם במה על הר גבהund sie ” machen sich eine Kulthöhe auf einem hohen Berg“ 4Q372 frg. 1,12; ] הר גבהein hoher ” Berg“ 4Q481c frg. 1,3 (i.u.K., L.u.; weniger wahrsch. mit Qimron 2013 וגבהוund seine ” Höhe“) 3) mögl. i.Bz.a. einen Thron: ומודה ] גבהund sehr hoch“ 4Q215a frg. 1 ii 11 (DJD ” XXXVI) od. syntaktisch zum Folgenden u. zu גבהIII B. B in unsicherer Zuordnung: zu גבה 4Q379 frg. 31 ii 5 vgl. גבהI A.II u. zu [גבהה PAM 43.682 frg. 13 i 2 vgl. גבהI C.
גבהIII
n.m. qutl, Wz. גבהI (mas. )גּ ַֹבהּ, Höhe“, Erhabenheit“, Hoch” ” ” mut“: he. ■ sg.abs.: גבה3Q15 1,14; + ו: וגבה11QTa 31,11, וגובה11QTa 4,10, וגבוה4Q391 frg. 65,7
6
גבהIII
גבהות
(L.u., od. zu גבהII); + ל: לגבהSir 40,3 (Ms.B 9v,11) — cs.: גבה4Q436 frg. 1 ii 3, גובה 11QTa 6,5; + ו: וגובה11QTa 36,9; + כ: כגובה 1QIsaa 46,1 (für ִ ֽכּי־גָ ְבהוּJes 55,9) — + sf. 3.m.sg. + ו: וגובהו4Q365a frg. 2 ii 8, paläogr. weniger wahrsch. וגבהו4Q391 frg. 65,7 (so Qimron 2013; wahrsch. וגבוהs.o.) — + sf. 3.m.pl.: גבהםCD 2,19; + ו: וגובהמה4Q365a frg. 2 ii 6. A Höhe I) i. architek. K. bei Abmessungen, meist neben רוחבBreite“ od. ” ארךII Länge“ 1) in TR: ורוחב הקיר שבע ” אמות וגובה תשע ורבעים באמהund die Breite ” der Mauer beträgt sieben Ellen und die Höhe neunundvierzig Ellen“ 11QTa 40,9–10, ורוחב
השערים חמשים באמה וגובהמה שבעים באמה und die Breite der Tore beträgt fünfzig Ellen ” und ihre Höhe siebzig Ellen“ 11QTa 40,12– 13, u. 11QTa 41,14–15 ורוחב פתחי השערים
ארבע עשרה באמה וגובהמה שמונה ועשרים באמה עד המשקוףund die Breite der Toröff-
” nungen beträgt vierzehn Ellen und ihre Höhe achtundzwanzig Ellen bis zum Türsturz“ (par. 4Q365a frg. 2 ii 5–6); 4Q365a frg. 2 ii 8
רוחב החדר עשר באמה ואורכו עשרים באמה וגובהו ארבע] עשרהdie Breite der Kammer
” beträgt zehn Ellen und ihre Länge zwanzig Ellen und ihre Höhe vierzehn“; ferner 11QTa 4,10; 5,7; 6,5; 31,11.13; 32,9; 33,12; 36,8.9; 38,14 2) mögl. ]◦◦◦ [אמה וגבוה חמשEllen und ” seine Höhe fünf…“ 4Q391 frg. 65,7 (i.u.K., L.u.), od. zu גבהII A.II.1 3) i.S.v. Kör” pergröße“: || רוםII (vgl. C) von den Riesen der Vorzeit (vgl. Gen 6,4) כרום ארזים גבהם וכהרים גויותיהםwie die Höhe von Zedern ” war ihre Größe und wie Berge waren ihre Leiber“ CD 2,19 II) mit מןI als Höhenangabe: zur Angabe eines Verstecks 3Q15 1,14 גבה מן הקרקע אמות שלושin Höhe vom Bo” den drei Ellen“; qb. כיא כגובה שמים מארץ כן גבהו דרכי מדרכיכמהdenn wie die Höhe des ” Himmels über der Erde so sind meine Wege hoch über euren Wegen“ 1QIsaa 46,1–2 für ... ִ ֽכּי־גָ ְבהוּ ָשׁ ַמיִם ֵמ ָא ֶרץdenn die Himmel sind ” hoch über der Erde, …“ Jes 55,9. B Hoheit (Hi 40,10): weisheitl. i. Sir 40,3 (Ms.B 9v,11) עדvacat ⌝משוכן⌜ כסא לגבה
⌝לובש⌜ עפר ואפרvon dem, der sich setzt auf ” einen Thron zur Erhabenheit, bis zu dem, der sich mit Staub und Dreck kleiden (muss)“ (s. אפרA.I.1); unsich. 4Q215a frg. 1 ii 11 ומודה גבה] [השכל ערמה ותושיה נבחנוund Stärke, ” Hoheit, der Verstand, Klugheit und Einsicht sind geprüft“, od. syntaktisch zum Vorangehenden u. zu גבהII A.II.3. C Hochmut: || רוםII (vgl. A.I.3) 4Q436 frg. 1 ii 3 גבה לב ורום עיניםHochmut ” des Herzens und Hoffart der Augen“ (vgl. 2 Chron 32,26). D in unsicherer Bedeutung u. unsicherer Zuordnung: גבה4Q379 frg. 31 ii 5 (i.u.K., mögl. a. von גבהI/ גבהII); zu [גבהה PAM 43.682 frg. 13 i 2 vgl. גבהI C.
גבהה
n.f. wahrsch. f. zu גבהIII, Höhe“: vereinz. mhe.2 (Hekh., Midraschim). ” ■ pl.cs.: גבהותCD 1,15. Höhe: mit שחחhif. mögl. vom איש הלצוןMann des Spotts“ in CD 1,14–15 אשר ”
הטיף לישראל מימי כזב ויתעם בתוהו לא דרך להשח גבהות עולםder Israel Wasser der Lü-
” ge gepredigt hat und sie im weglosen Öden umherirren ließ, um ewige Höhen zu erniedrigen“ (par. 4Q266 frg. 2 i 19 גבהו]ת, L.u.), vgl. עוֹלם ָ ַשׁחוּ גִּ ְבעוֹתHab 3,6 u. Maier 1995a, od. zu גבהות.
גבהות
n.f. qatlūt, Wz. גבהI ()גַּ ְבהוּת, Hochmut“, Stolz“: bhe. (nur Jes ” ” 2,11.17); vereinz. mhe., piyyut. ■ sg.cs.: גבהות4Q427 frg. 7 ii 8; CD 1,15. Hochmut: mit שפלI hif. (vgl. Jes 2,11) von Gott כיא השפיל גבהות רוח לאין שרית וירם מעפר אביוןdenn er hat den Hochmut des ” Geistes erniedrigt, sodass es keinen Rest gibt, und den Armen hat er aus dem Staub erhoben“ 4Q427 frg. 7 ii 8; mit שחחhif. (vgl. Jes 2,17) mögl. vom איש הלצוןMann des Spotts“ ” in CD 1,14–15 אשר הטיף לישראל מימי כזב ויתעם בתוהו לא דרך להשח גבהות עולםder Is” rael Wasser der Lüge gepredigt hat und sie im weglosen Öden umherirren ließ, um ewigen Hochmut zu erniedrigen“ (par. 4Q266 frg. 2 i 19 גבהו]ת, L.u.), od. zu גבהה.
גבהן n. hap.leg., wahrsch. qatu/alגבהן ān (vgl. גבהII), Wz. גבהI. ■ m.sg.abs.: גבהןSir 4,29 (Ms.A 1v,17). hochfahrend, hochmütig: i.Bz.a. לשון i.S.v. großsprecherisch“ אל תהי גבהן בלשוניך ” ורשׁיש במלאכתך ִ ורפיsei nicht mit deiner ” Zunge hochfahrend und bei deiner Arbeit schwach und kraftlos“ Sir 4,29 (Ms.A 1v,17– 18).
גבול
n.m. wahrsch. PrN qutul (HG II, § 37.6, dgg. BL, § 61cβ: qatūl; mas. ;גְּ בוּלshe. gēbol; vok.p gebûlô; Hier. gebul; dgg. mhe.1 a. gôba/ål, vgl. Birnbaum 2008, 163–4), Ge” biet“, Grenze“: he. ” ■ sg.abs.: גבול4Q266 frg. 1a–b,4; CD 1,16 — sg.cs.: גבול4Q416 frg. 2 iv 6; CD 20,25 (L.u.); + ב: בגבול1QHa 10,10 (Suk. 2,8); + ל: לגבול4Q408 frg. 3+3a,8 — + sf. 3.m.sg.: ] גבולו4Q420 frg. 1a ii–b 7; + מן: מגבולו4Q405 frg. 23 i 11 — + sf. 3.f.sg.: גבולה 4Q298 frg. 3–4 ii 3 — + sf. 2.m.sg.: גבולכה 4Q416 frg. 2 iii 9 — + sf. 2.f.sg. + ב: בגבולך 1Q8 26,27 (für בוּליִ ְך ָ ְ ִבּגJes 60,18; 1QIsaa 49,21) — + sf. 1.comm.sg.: גבולי1QS 10,11 — + sf. 3.m.pl.: גבולם4Q422 3,10; גבולמה11QTa 58,9; + ב: בגבולם4Q400 frg. 1 i 13 — det.: הגבולCD 5,20 — pl.cs.: גבולי4Q403 frg. 1 ii 21 — + sf. 2.f.sg.: גבוליך1QIsaa 45,12 (für בוּלְך ֵ ְ גּJes 54,12; vgl. Kutscher 1974, 396) — + sf. 3.m.pl. + ב: בגבוליהם4Q511 frg. 1,6 — [pl.f. s. ]גבולה. A Grenze (häufig nicht sicher von C abzugrenzen) I) geographisch (od. zu C.I) 1) neben עירI Stadt“: ושתי הידות יהיו ”
שומרים את עריהמה ואת גבולמה אשר לוא יבוא גדוד אל תוך ארצמהund zwei Teile (scil.
” der Armee) sollen ihre Städte und ihre Grenze bewachen, dass keine Heerschar ins Innere ihres Landes eindringe“ 11QTa 58,8–9 2) in unsicherem Kontext: ][ועד גבול ירושלים und bis zur Grenze Jerusalems“ 4Q161 frg. ” 5–6,13 II) weisheitl. mit ( סוגvgl. konkret Dtn 27,17; Hos 5,10; A.III.3) 1) i.S.v. sich ” etwas ungerechtfertigt aneignen“: אביון אתה
אל תתאו זולת נחלתכה ואל תתבלע בה פן תסיג גבולכהein Armer bist du – begehre nichts ”
גבול
7
außer deinem Besitz und lass dich dadurch nicht tangieren, damit du nicht deine Grenze versetzt“ 4Q416 frg. 2 iii 8–9; בעל ריב לכול מסיגי גבולjemand, der einen Rechts” streit führt gegen alle, die die Grenze verrücken“ 4Q424 frg. 3,9 2) mit חייםi.S.v. seine Lebenszeit verkürzen“: ואשר ימשול בה ” זולתכה הסיג גבול חייהוund wer abgesehen ” von dir über sie (scil. deine Frau) herrscht, hat die Grenze seines Lebens versetzt“ 4Q416 frg. 2 iv 6 III) i.Bz.a. Gebote 1) mit שים: 1QS 10,10–11 ובהיותם אשים גבולי לבלתי שוב und darin, dass sie (scil. die Gebote) sind, ” setze ich meine Grenze, um nicht abtrünnig zu werden“ 2) mit נסע: i.A.v. Dtn 19,14 ולסיע גבול אשר גבלו ראשנים בנחלתםund ” um eine Grenze zu entfernen, die die Früheren in ihrem Erbteil gezogen haben“ CD 1,16 (par. 4Q266 frg. 2 i 19–20) 3) mit ( סוגvgl. A.II): ובקץ חרבן הארץ עמדו מסיגי הגבולund ” während der Zeit der Verwüstung des Landes sind solche aufgestanden, die die Grenze verrücken“ CD 5,20 (par. 4Q266 frg. 3 ii 7; 4Q267 frg. 2,4; vgl. Z. 21); vgl. die Ausl. von Hos 5,10 היו שרי יהודה כמשיגי גבולdie Fürs” ten Judas sind wie solche geworden, die eine Grenze verrücken“ i. CD 19,15–21 (Zit. Z. 15– 16); 4Q266 frg. 1a–b,4 (i.u.K.) 4) mit פרץ u. תורהWeisung“: וכל אשר פרצו את גבול ”
התורה מבאי הברית בהופע כבוד אל לישראל יכרתו מקרב המחנהund alle, die die Grenze
” der Tora durchbrochen haben von denen, die eingetreten sind in den Bund, werden, wenn die Herrlichkeit Gottes für Israel strahlend sichtbar wird, aus der Mitte des Lagers ausgerottet werden“ CD 20,25–26. B pl. Grenzen“ i.S.v. Bereich (vgl. den ” Wechsel zwischen בוּליִ ְך ָ ְ ִבּגJes 60,18; 1QIsaa 49,21 u. בגבולך1Q8 26,27): mögl. || בI i.S.v. bei, unter“ 4Q511 frg. 1,6–7 כיא א]ין[ משחית ” בגבוליהם ורוחי רשע לו יתהלכו בםwahrlich, ” es gibt keinen, der Unheil anrichtet(,) in ihrem Bereich, und Frevelgeister wandeln nicht unter ihnen“, od. pl. zu C … in ihren Gebie” ten“, wobei sich das sf. von בםauch auf die Gebiete beziehen kann ( … in ihnen“). ”
8
גבול
גבולה
1) mit C Gebiet I) geographisch ישראלIsrael“: [ [כול גבול ישרא]לdas ” ” ganze Gebiet Israels“ 4Q169 frg. 5,2 (i.u.K.) 2) i.K. der zehn Plagen: חסל כבד בכול גבולם eine schwere Heuschreckenplage (war) in ” ihrem ganzen Gebiet“ 4Q422 3,10 (od. eine ” Heuschreckenplage war schwer …“) II) i. d. himml. Welt (ShirShabb) 1) neben נחלה (Erb‑)Besitz“: בגבולם ובנחלתםin ihrem ” ” Gebiet und in ihrem Erbteil“ 4Q400 frg. 1 i 13 (i.u.K.) 2) von sieben wunderbaren od. heiligen Gebieten: שבעת גבולי פלאsieben wun” derbare Gebiete“ 4Q403 frg. 1 ii 21 (i.u.K.) u.
שבע רזי דעת ברז הפלא לשבעת גבולי קוד]ש קדשיםsieben Geheimnisse der Erkenntnis
” im Geheimnis des Wunders gemäß/für sieben Gebiete(n) von Hochheiligkeit“ 4Q403 frg. 1 ii 27 (i.u.K.), vgl. mögl. ähnl. 4Q405 frg. 44,1 3) unklar: מגבולו לוא ירומו ממשלוחתו [ לוא ישפל]וaus seinem (scil. das durch den ” himml. König festgelegte) Gebiet erheben sie (scil. die himml. Wesen) sich nicht, aus seinen Sendungen erniedrigen sie sich nicht“ 4Q405 frg. 23 i 11–12 (vgl. Maier 1995b), od. mit Bezug nach vorne לוא ירוצו מדרך ולוא יתמהמהו מגבולוnicht laufen sie weg ” vom Weg oder zaudern vor seinem Gebiet“ (vgl. DJD XI) III) zeitlich: ברתה את הבקר אות להופיע ממשלת אור לגבול יומםdu hast ” den Morgen geschaffen als Zeichen für das Sichtbarwerden der Herrschaft des Lichts für das Gebiet des Tages“ 4Q408 frg. 3+3a,8 IV) übertr. 1) i.Bz.a. Erkenntnis: ובערמת
דעת אשוכ בעדה גבול סמוכ לשמור אמנים ומשפט עוז לצדקת אלund mit Erkenntnis-
” klugheit will ich sie (scil. die Erkenntnis) umzäunen als ein festes Gebiet, um Treue zu bewahren und starkes Recht gemäß Gottes Gerechtigkeit“ 1QS 10,25, weniger wahrsch. zu A i.S.v. mit einer festen Grenze“ (vgl. Study ” Edition) od. zu גבלi.S.v. fest umgrenzt“ ” (Maier 1995b) 2) mit רשעהFrevel“ ” (vgl. Mal 1,4): i.K. des Lobpreises des Gerechten ותעמד פעמי בגבול רשעהund du ” hast meine Schritte gestellt in ein Gebiet des Frevels“ 1QHa 10,10 (Suk. 2,8); כיא התיצבתי בגבול רשעה ועם חלכאים בגורלwahrlich, ”
ich habe mich hingestellt in ein Gebiet des Frevels und mit Schurken in ein Los“ 1QHa 11,25–26 (Suk. 3,24–25) V) in unsicherem Kontext 1) mögl. mit חיlebendig“ (vgl. ” bhe. ארץ חייםJes 53,8; Ps 27,13 u.ö.): i.K. des Lobpreises des Gerechten להתהלך לפניך בגבול ]חי[יםum zu wandeln vor dir im ” Gebiet der Lebenden“ 1QHa 15,17–18 (Suk. 7,14–15) 2) ] [גבול גדולהein großes Ge” biet“ 4Q383 frg. 5,2. D in unsicherem Kontext u. unsicherer Bedeutung: 1Q69 frg. 40,1; 4Q298 frg. 3–4 ii 3; 4Q420 frg. 1a ii–b 7. n.f. wahrsch. urspr. nur pl. גבולה zu ( גבולmas. ;גְּ בוּל ֹ]ו[תshe. gēbūlot), Grenze“, Gebiet“: bhe., vereinz. piyyut.; ” ” für גְּ ֻב ָל ֽתוֹJes 28,25 hat 1QIsaa 23,2 mit G u. T den pl. גבולותו, sodass der sg. in M sich mögl. einer sp. Interpretation verdankt. ■ pl.abs. + ו: וגבולות4Q266 frg. 11,12 — cs.: גבלות1QIsaa 9,28 ( גְּ בוֹּלתJes 10,13) — + sf. 3.m.sg.: ] גבולותיו4Q298 frg. 5 ii 9, גבולותו1QIsaa 23,2 (für גְּ ֻב ָל ֽתוֹJes 28,25; vgl. Kutscher 1974, 443) — + sf. 3.f.sg.: גבלותיה 4Q298 frg. 3–4 ii 1 — + sf. 3.m.pl.: גבולותם 4Q215a frg. 1 ii 9. A Grenze I) i.S.v. Regel, Gebot“: i.K. ” einer Ausschlusszeremonie וגבולות הגבלתה לנו אשר את עובריהם ארותהund du (scil. ” Gott) hast für uns Grenzen gezogen, deren Übertreter du verflucht hast“ 4Q266 frg. 11,12–13 II) in unsicherem Kontext: שם ] גבולותer hat gesetzt/dort sind Grenzen …“ ” 4Q298 frg. 5 ii 10. B Gebiet: ועבודת הצדק פלג גבולותםund ” als gerechtes Tun hat er aufgeteilt ihre Gebiete“ 4Q215a frg. 1 ii 9 (wohl i.A.v. Dtn 32,8, Gen 10,25 u. 11,8–9; od. für den Dienst der ” Gerechtigkeit“, vgl. Study Edition), dgg. Maier 1995a und den Dienst der Gerech” tigkeit verteilte er als ihre Gebiete“; [ומספר גבלותיהund die Zahl ihrer Gebiete“ 4Q298 ” frg. 3–4 ii 1 (i.u.K.), vgl. a. frg. 5 ii 9; 4Q299 frg. 78,2 (od. zu A). Der.: גבולה, גבל.
גבורI
גבורI
n. qattāl, Wz. גברI (mas. ;גִּ בֹּ]ו[רshe. gibbor; griech. γιββωρ; Hier. gib-
bor), stark“, gewaltig“, vermögend“ a. ” ” ” i.S.v. fähig, tüchtig, etwas zu tun“ › Krie” ” ger“ (auch berufsmäßig): he. ■ m.sg.abs.: גבור1QM 12,10; Sir 46,1 (Ms.B 15v,9); + ו: וגבור4Q223–224 frg. 2 ii 11; Sir 32,22 (Ms.B 6r,l.Rd. B); + ל: לגבור4Q403 frg. 1 i 2; + כ+ ו: וכגבורSir 32,22 (Ms.B 6r,12) — cs.: גבור1QM 11,1; Sir 51,10 (Ms.B 20v,6); + ו: וגבור1QM 12,9 — pl.abs.: גבורים 1QM 18,13; גברים4Q180 frg. 1,8 (par. 4Q181 frg. 2,2 plene); + ו: וגבורים1QpHab 2,12; + ל: לגבורים1QM 12,8 — cs.: גבורי1QM 10,6; + ו: וגבורי1QHa 13,23 (Suk. 5,21); CD 2,17; + ל: לגבורי4Q402 frg. 1,4 — + sf. 3.m.sg.: גבוריו 4Q169 frg. 3–4 iv 4 — + sf. 2.m.sg.: גבוריכה 1QHa 7,18 (Suk. frg. 10,7) — + sf. 2.f.sg. + ו: וגבוריך1QIsaa 4,3, korr. in ( וגבורותיךfür בוּר ֵתְך ָ ְ וּגJes 3,25) — + sf. 1.comm.sg.: גברי 1Q8 5b,6 (= בּוֹרי ַ ִ גJes 13,3; vgl. 1QIsaa 11,13; od. zu גברII) — + sf. 3.m.pl.: גבוריהם1QM 14,8; + ו: וגיבוריהםCD 3,9 — det.: הגבורים 4Q460 frg. 8,2 — f.sg.abs.: גבורת1QIsaa 39,26 (für גְ ָב ֶרתJes 47,7) — cs.: גבורת1QIsaa 39,24 (für גְּ ֶב ֶרתJes 47,5). A stark, gewaltig, wirkmächtig I) allg. 1) mit חילIII i. allg. Sinn als Kraft, ” Vermögen“ (vgl. II.3) a) vorangestellt: חיל
ויתרוממו במקנה וקנין... גבורים על רוב עדנים die Kraft von Gewaltigen (beruht) auf der ” Fülle der Wonnen … und sie rühmen sich des Besitzes und des Erwerbs“ 1QHa 18,26– 27 (Suk. 10,24–25) b) nachgestellt: i. Einleitung einer Geschichtsparänese כי רבים תעו בם וגבורי חיל נכשלו בםwahrlich, viele gin” gen durch sie (scil. die bösen Bestrebungen) in die Irre, selbst Gewaltige an Kraft sind durch sie gestrauchelt“ CD 2,16–17 (par. 4Q266 frg. 2 ii 16–17; 4Q270 frg. 1 i 2); || עצוםstark, mächtig“ ]ולהוריש ל]פ[ניהם ” ם החיל ועצומי כח/ גוים גדולים[ גבוריum ” zu vertreiben vor ihnen große Völker, Gewaltige an Kraft und Mächtige an Stärke“ 4Q393 frg. 3,7–8 (od. zu II.3.b) 2) ferner: [– אל יתהללו הגבורים ]בגבורתםnicht sollen ” sich die Starken rühmen wegen ihrer Stärke“
9
4Q460 frg. 8,2 (vgl. Jer 9,22) II) i.Bz.a. Krieger 1) allg. a) mit ( מלחמהvgl. II.2.b): בארבעת אלפים[ גבור למלחמהmit viertau” send Gewaltigen für den Krieg“ 4Q221 frg. 5,6–7 (Jub 37,14) b) i.Bz.a. כתייםKittä” er“: גבורי כת]י[ים והמו]ן אשור וחיל כול הגוים הנקהליםdie Krieger der Kittäer und die ” Menge Assurs und das Heer all der Völker, die sich versammelt haben“ 4Q492 frg. 1,9–10 (erg. mit par. 1QM 19,10); המה גבורי כת]יאים diese sind die Krieger der Kittäer“ 4Q161 ” frg. 8–10,5 (Ausl. v. Jes 10,33–34) c) i.Bz.a. Standhaftigkeit (s.a. II.3.a): ולכול גבוריהם אין מעמדund für alle ihre Krieger gibt es kei” nen festen Stand“ 1QM 14,8 (par. 4Q491 frg. 8–10 i 5–6), ולב גבורים מגנתה לאין מעמד und das Herz der Krieger hast du preis” gegeben, sodass es keinen Stand gibt“ 1QM 18,13; וגבורים יחתו ונמס ל]בםund Kriegsleu” te werden erschrecken und ihr Herzen verzagen“ 4Q161 frg. 8–10,4 (Ausl. v. Jes 10,33– 34) d) neben קל: 1QpHab 2,12–13 פשרו
על הכתיאים א]שר המ[ה קלים וגבורים במלחמה seine Deutung bezieht sich auf die Kittä” er, die schnell sind und gewaltig im Kampf“ (Ausl. v. Hab 1,6; s.a. II.2.b), vgl. [לכול גבוריהם אין מציל ולקליהם אין מנוסfür alle ihre Krie” ger gibt es kein Entkommen und für ihre Schnellen keine Flucht“ 1QM 14,11 (vgl. Jer 46,6; Amos 2,14) e) || מת: 1QIsaa 4,2– 3 מתיך בחרב יפולו וגבוריך במלחמהdei” ne Männer werden durch das Schwert fallen und deine Krieger im Kampf“ mit G, S u. T für M בוּר ֵתְך ָ ְ וּגJes 3,25 und dei” ne Macht“, in 1QIsaa 4,3 nachträglich korr. zu וגבורותיךund deine Mächte“ 2) i.S.v. ” mächtiger Krieger, Held“ (nicht sicher von ” II.1 abzugrenzen) a) alleinstehend: חנו עלי גבורים סבבונ!י! בכל כלי מלחמותםes ha” ben sich Kriegshelden wider mich gelagert, sie umringten mich mit all ihren Kriegsgeräten“ 1QHa 10,27–28 (Suk. 2,25–26); גבור בן חיל יהושע בן נוןein Kriegsheld, ein ” kriegstüchtiger Mann, war Josua, der Sohn des Nun“ Sir 46,1 (Ms.B 15v,9); i.Bz.a. Goliat בנעוריו הכה גבורin seiner Jugendzeit ” hat er (scil. David) einen Kriegshelden er-
10
גבורI
schlagen“ Sir 47,4 (Ms.B 16v,7; vgl. II.3.c) b) mit ( מלחמהvgl. II.1.a): ולכול גבורי מלחמות אין מנוסund für keinen Kriegshel” den gibt es eine Zuflucht“ 1QHa 14,36 (Suk. 6,33; L.u.); גבורי המלחמהdie Kriegshelden“ ” 1QM 12,17 (i.u.K.); ]פ[שרו הם אנשי ]ח[ילה גבור]י מ[לחמתהseine Deutung: diese sind ” die Männer ihres Heeres, ihre Kriegshelden“ 4Q169 frg. 3–4 iii 11 (Ausl. v. Nah 3,8) 3) mit חילIII (vgl. Jos 1,14; 8,3; Ri 6,12 u.ö.; vgl. I.1) a) i.Ggs.z. מסי לבבdie, die verzagten ” Herzens sind“ (vgl. II.1.c): ולחזיק יחד בכול גבורי חילund um die Gemeinschaft unter ” allen tüchtigen Kriegern zu stärken“ 1QM 10,6 b) in halakh. Kontext: יהיו אנשי אמת יראי אלוהים שונאי בצע וגבורי חיל למלחמהsie ” (scil. alle Auserwählten) sollen zuverlässige Männer sein, Gott fürchtend, unrechtmäßigen Gewinn ablehnend und tüchtige Krieger im Kampf“ 11QTa 57,8–9, ähnl. 58,16–17; s.a. I.1.b c) i.Bz.a. Goliat (vgl. II.2.a): ואת גולית הגתי איש גבור חיל הסגרתה ביד דוידund den ” Gatiter Goliat, einen gewaltigen Krieger, hast du ausgeliefert in die Hand Davids“ 1QM 11,1–2 4) in unsicherem Kontext: [משמר גבוריםeine Abteilung/Wache von Kriegern“ ” 4Q432 frg. 7,1 III) i.S.v. Machthaber“ 1) || ” אדיר: 1QHa 13,9 (Suk. 5,7) אריות שוברי עצם אדירים ושותי דם גבוריםLöwen, wel” che die Knochen von Machthabern zerbrechen und das Blut von Gewaltigen trinken“ 2) neben מלךII: 1QM 12,7–8 בוז למלכים לעג וקלס לגבוריםVerachtung für Kö” nige, Spott und Hohn für Gewaltige“ (par. 1QM 19,1; 4Q492 frg. 1,1); ומלכיהם בו נכרתו וגיבוריהם בו אבדוund ihre Könige wurden ” dadurch (scil. durch den Zorn Gottes) ausgetilgt und ihre Gewaltigen gingen dadurch zugrunde“ CD 3,9–10 3) || נדיב: 1QM 11,13
כיא ביד אביונים תסגיר ]נד[יבי כול הארצות וביד כורעי עפר להשפיל גבורי עמיםdenn in die ” Hand der Armen lieferst du die Edlen aller Länder aus und in die Hand derer, die im Staub knien, um die Gewaltigen der Völker zu erniedrigen“ 4) f. von einer Stadt (Babylon) i.S.v. Machthaberin, Gewaltige“: לוא ” תוסיפי וקראו לך גבורת ממלכותnicht länger ”
soll man dich die Machthaberin über die Königreiche nennen“ 1QIsaa 39,24, לעולם אהיה גבורתfür immer werde ich die Machtha” berin sein“ 39,26, beide Mal für bhe. גברת (Jes 47,5.7), das mas. zu )גברת ( גְּ ִב ָירהgestellt wird; dafür, dass גבורI an diesen Stellen urspr. sein könnte, spricht auch G ισχυς i. Jes 47,5, das auf גבורתi. vorliegenden Text verweist; vgl. a. TJ (תקיפת )מלכון, Kutscher 1974, 370 IV) von den urzeitlichen Gigan” ten“: ]וי[לדו להם גבריםund sie gebaren ” ihnen Giganten‘“ 4Q180 frg. 1,8 (par. ple’ ne וילד]ו[ להמה גבור]ים4Q181 frg. 2,2, vgl. Gen 6,4) V) als Prädikation Gottes (häufig neben anderen Machtprädikationen u./od. פלאI) 1) i.K. des Lobpreises: תהלת שבח
בלשון הרבי]עי[ לגבור על כול] אלוהים[ בשבע גבורות פלאהpreisender Lobgesang durch
” die Zunge des Vierten für den Gewaltigen über allen Göttlichen durch sieben wunderbare Machttaten“ 4Q403 frg. 1 i 2; ]בשמכה ג[בור אני מיראdurch deinen Namen, Ge” waltiger, versetze ich in Furcht“ 8Q5 frg. 1,1 (i.u.K.); כי אתה גבור ישעיja, du, Ge” waltiger, bist meine Hilfe“ Sir 51,10 (Ms.B 20v,6) || zu ייי אבי אתהJhwh, mein Vater ” bist du“ ebd., mögl. a. ja, du bist der Gewal” tige meiner Hilfe“ 2) neben אלIII (vgl. Dtn 10,17; Jes 10,21; Jer 32,18): יקרא אל אל גבור להושיעו מידםund seine Stimme rief ” zu Gott, dem Gewaltigen, dass er ihn aus ihrer Hand rette“ 4Q372 frg. 1,16; כי אל גדול ] קדוש גבור ואדיר נורא ונפלאdenn Gott ist ” groß, heilig, gewaltig und mächtig, furchtbar und wunderbar“ 4Q372 frg. 1,29; vgl. Sir 32,22 (Ms.B 6r,l.Rd. B) וגבור מה יתאפקund ” der Gewaltige, wie sollte er sich zurückhalten“ || גם אל לא יתמהמהauch wird Gott ” (a.Rd. ⌜ ⌝אדוןHerr“) nicht zögern“, i. Haupt” text abschwächend וכגבור לא יתאפקund ” wie ein Gewaltiger hält er sich nicht zurück“ 3) von Gott als Kriegsheld, i.K. des endzeitl. Krieges: וגבור המלח]מה[ בעדתנו und der Held des Krieges ist in unserer ” Gemeinschaft“ 1QM 12,9 u. Z. 10–11 קומה
גבור שבה שביכה איש כבוד ושול שללכה עושי חילerhebe dich, Held, führe deine Kriegs”
גבורI gefangenen fort, Mann von Ehre, und mache deine Beute, der du Macht ausübst“; mögl. a. וידרוך גבור קשתוund ein Held wird ” seinen Bogen spannen“ 1QHa 14,33 (Suk. 6,30) 4) ferner: [אדני האדונים גבור ונפלא Herr der Herren, gewaltig und wunderbar“ ” 4Q381 frg. 76–77,14 (i.u.K.) VI) von göttlichen Mächten 1) כי שומר יע]קו[ב גדול וגבור denn der Wächter Jakobs ist größer und ” gewaltiger“ 4Q223–224 frg. 2 ii 11, wohl i. Vgl. zum Wächter Esaus (Jub 35,17) 2) mit אלIII: i.K. des endzeitl. Krieges ג[בורי אלים מתאזרים למלחמהdie göttlichen Gewalti” gen rüsten sich zum Kampf“ 1QM 15,14; גבורי אלים בכוחgöttliche Gewaltige mit ” Kraft“ 4Q286 frg. 2,2 (i.u.K.) 3) mit כוח (vgl. Ps 103,20): || רוח קודש1QHa 16,12–13 (Suk. 8,11–12) ואתה] א[ל שכתה בעד פריו
ברז גבורי כוח ורוחות קודש ולהט אש מתהפכת und du, Gott, hast seine Frucht umzäunt ” mit einem Geheimnis von Gewaltigen an Kraft und mit Geistern der Heiligkeit und einer Feuerflamme, die hin und her geht“; || צבא קדושיכה1QHa 18,36–37 (Suk. 10,34– 35) ואפחדה בשומעי משפטיכה עם גבורי כוח וריבכה עם צבא קדושיכה בשמיםund ich er” schrak, als ich hörte von deinen Gerichten an Gewaltigen von Kraft und deinem Rechtsstreit mit deinem heiligen Heer im Himmel“; von dämonischen Mächten וממש]לתו[ על כול גבורי כוחund seine Herrschaft ist über al” len Gewaltigen an Kraft“ 4Q510 frg. 1,2– 3 4) mit עזII: 4Q402 frg. 1,4 לגבורי עוז für Gewaltige an Stärke“ (i.u.K.) 5) mit ” פלאII: 1QHa 13,23 (Suk. 5,21) וגבורי פלא ]יתיכה ועם ענוים בטאטאוי רגלכה/ משרund ” wunderbare Gewaltige dienen dir und sind mit den Elenden, wenn dein Fuß niedertritt“ 6) mit שכלIV: 4Q403 frg. 1 i 21 הששי
בנשיאי רוש יברך בשם] גבורות[ אלים לכול גבורי שכלder sechste unter den höchsten
” Fürsten wird im Namen der Machttaten von Göttlichen alle verständigen Gewaltigen segnen“ (erg. nach par. 4Q404 frg. 2,2), ähnl. 4Q405 frg. 13,5 7) mit שמיםu. מלחמה: 1QHa 11,36–37 (Suk. 3,35–36) ומלחמת גבורי שמים תשוט בתבלund ein Krieg der Gewal”
גבורה
11
tigen des Himmels wird über die Erde hinziehen“. B im Wechsel mit גברII: 1Q8 8b,8 גבור für גָּ ֶברJes 22,17 u. mögl. umgekehrt גברי5b,6 für בּוֹרי ַ ִ גJes 13,3. C für וגבורSir 16,23 (Ms.A 6v,27) l. וגבר ( גברII A.III.2).
גבורII
n.m. seltenes m. zu גבורה (Dihi 2004, 116–8), Macht(tat)“: vereinz. ” piyyut. ■ sg.cs. + sf. 3.m.pl. + ב: ⌜ ⌝בגבורםSir 44,3 (Ms.B 13v,4). Macht: als Var. a.Rd. zu || בגבורתם מלכותSir 44,3 (Ms.B 13v,4) ואנשי שם ⌜ ⌝בגבורםund namhafte Männer in ihrer ” Macht“.
גבורה
n.f. qatūl-at, Wz. גברI (mas. בוּרה ָ ְ ;גּshe. gēbūra; Sec. γεβουροθαυ; Hier. geburoth), Kraft“, Macht, Stärke“, a. ” ” ” die Taten, in denen sich die גבורהerweist: he. ■ sg.abs.: גבורה1QS 4,3; Sir 48,24 (Ms.B 18v,1); + ב: בגבורהSir 15,17 (Ms.B 2v,2); + ו: וגבורהCD 2,5, וגבורא6Q9 frg. 45,2 — cs.: גבורת1QHa 17,27 (Suk. 9,27); Sir 42,21 (Ms.Mas 5,10); + ב: בגבורת1QM 6,6; + ו: וגבורת1QS 10,12; + ל: לגבורת1QM 11,9 — + sf. 3.m.sg.: גבורתו1QHa 11,11 (Suk. 3,10); Sir 43,15 (Ms.Mas 6,8), { גבורתו}ם1QS 1,21 wohl als Dittogr. für ;גבורתו+ ב: בגבורתו 4Q403 frg. 1 i 37; Sir 38,6 (Ms.B 8r,12), בגברתו 4Q299 frg. 6 i 7; + ו: וגבורתו1QS 11,5; CD 13,11; + ב+ ו: ובגבורתו1QS 10,16 — + sf. 2.m.sg.: גבורתך1QHa 5,15 (Suk. frg. 15 ib 4); גבורתכה1QS 11,20; + ב: בגברתך4Q381 frg. 33+35,3, ] בגבורתכה1QHa 12,20 (Suk. 4,19; L.u.); + ב+ ו: ובגבורתכה1QHa 19,8 (Suk. 11,5); + כ+ ו: וכגבורתכה1QM 10,9; + ל+ ו: ולגבורתכה1QHa 18,12 (Suk. 10,10; L.u.) — + sf. 1.comm.sg.: גבורתי1QIsaa 27,14 (= גְּ ֻב ָר ִ ֽתיJes 33,13) — + sf. 3.m.pl. + ב: בגבורתם Sir 16,7 (Ms.A 6v,10); + ו: וגבורתם1QM 15,10; zu גבורתום1QS 1,21 s.o. + sf. 3.m.sg. — + sf. 2.m.pl.: גבורתכמה4Q163 frg. 23 ii 4 — det.: הגבורה1QM 11,4 — pl.abs.: גבורות4Q286 frg. 1 ii 5; Sir 42,21 (Ms.B 12r,14) — cs.: גבורות
12
גבורה
1QM 3,5; + ב: בגבורות4Q491 frg. 10 ii 14; CD 13,8; + ו: וגבורות4Q417 frg. 1 i 13; Sir 43,25 (Ms.B 13r,10) — + sf. 3.m.sg.: גבורותיו11Q5 2,4; Sir 42,17 (Ms.B 12r,9) — + sf. 2.m.sg.: גבורותיכה1QHa 12,30 (Suk. 4,29), גבורתיךSir 33,3 (Ms.B 6v,2; L.u.), [גבורותכה4Q418a frg. 14,1 (L.u.); + ב+ ו: ובגבורותיכה1QM 14,13 — + sf. 2.f.sg. + ו: וגבורותיך1QIsaa 4,3 (für בוּר ֵתְך ָ ְ וּגJes 3,25) — det.: הגבורות4Q511 frg. 3,4. A Macht, Stärke, Vermögen (meist sg.) I) von Menschen 1) allg.: פלא יועץ עם גבורתוein Wunder von einem Ratgeber ” samt seiner Kraft“ 1QHa 11,11 (Suk. 3,10; i.A.v. Jes 9,5); וכשלוני לגבורת עולםund mein ” Straucheln (wurde mir) zu ewiger Kraft“ 1QHa 17,25–26 (Suk. 9,25–26) 2) i.K. von Können u. Vermögen: יפקדהו למעשיו ושוכלו וכוחו וגבורתו והונוer (scil. der Aufseher) ” soll ihn (scil. den in die Gemeinschaft Eintretenden) mustern in Bezug auf seine Taten und seinen Verstand und seine Kraft und sein Vermögen und seinen Besitz“ CD 13,11; ויתן לאנוש בינה להתפאר בגבורתוund ” er gab dem Menschen Einsicht, um sich durch dessen Vermögen (a.Rd. ⌜⌝בגבורתם durch ihr Vermögen“) zu verherrlichen“ ” Sir 38,6 (Ms.B 8r,12) 3) politisch a) vom Herrscher: תחלת גב]ו[רה לדוידAnfang der ” Macht für David“ 11Q5 28,13 als Psalmüberschrift od. Anfang der Macht. Von David“, ” wenn nicht Schreibf. für תה!לתPsalm …“; ”
בגבורתם... אשר לא נשא לנסיכי קדם המורים
dass er nicht den Fürsten der Vorzeit ver” zieh, die sich auflehnten in ihrer Macht“ Sir 16,7 (Ms.A 6v,10; so wohl die urspr. Version, vgl. Ms.B 2v,18 [ המורדים בגבורתםL.u.] die widerspenstig waren in ihrer Macht“ u. ” G; die ma. Version erweitert den Text mit עולםu. verbindet המוריםwohl mit ירהII die unterweisen die Welt“, wobei mögl. an ” Trad. wie 1 Hen 7,1 gedacht wurde); ⌜⌝רודי ארץ במלכותם ואנשי שם בגבורתםHerrschen” de auf Erden in ihren Königreichen und namhafte Männer in ihrer Macht“ Sir 44,3 (Ms.B 13v,4; i. Haupttext דוריGeschlech” ter“ für ⌜ ;⌝רודיa.Rd. a. ⌜ ⌝בגבורםals Var. zu
בגבורתם, s. גבורII) b) von der Gemeinschaft: ]בהש[קט ובטח תהיה גבורתכמהin ” Ruhe und Sicherheit wird eure Stärke sein“ 4Q163 frg. 23 ii 4 (Jes 30,15 l. וּב ִב ְט ָחה ְ statt )ובטח4) als Gabe Gottes: מקור צדקה ומקוה גבורהeine Quelle der Gerechtigkeit und ei” ne Ansammlung von Stärke“ 1QS 11,6–7; … וגבורת עולם רוח דעת ויראת אלund ewi” ge Macht, einen Geist der Erkenntnis und Gottesfurcht“ 1QSb 5,25 5) i.K. von Milḥ.: וגבורתם כעשן נמלחund ihre Macht ist wie ” verwehender Rauch“ 1QM 15,10 (vgl. Jes 51,6) II) von himml. Wesen 1) i.K. des Gerichts: וכוח וגבורה וחמה גדולה בלהבי אש בי›ד‹ כל מלאכי חבלaber Kraft und Stärke ” und großer Zorn mit Feuerflammen durch alle Engel des Verderbens“ CD 2,5–6 2) i.K. von Milḥ.: וישלח עזר עולמים לגורל בריתו בגבורת מלאךund er schickt ewige Hilfe ” zur Gemeinschaft seines Bundes durch die Kraft eines Engels“ 1QM 17,6 (andere Lesung: ]פ[דותוseine Erlösung“ statt )בריתו ” III) von Gott 1) allg.: וגבורת כולund All” macht“ 1QS 10,12 als Bezeichnung Gottes neben מכין טובי מקור דעת ומעון קודש רום כבודBereiter meines Wohlergehens, Quel” le des Wissens und heiliger Wohnort (l. weniger wahrsch. ומעיןund Quelle“), herrli” che Höhe“; בני אור וגורל חושך נלחמים יחד לגבורת אלdie Söhne des Lichts und die ” Gemeinschaft der Finsternis kämpfen miteinander für die Macht Gottes“ 1QM 1,11; גבורתו תתוה ברקseine Macht macht den ” Blitz zum Zeichen“ Sir 43,13 (Ms.B 12v,15); גבורתו חזק ענן ותגדע אבני ברדdurch seine ” Macht stärkt er das Gewölk, und sie schlägt Hagelkörner herunter“ Sir 43,15 (Ms.Mas 6,8; od. l. am Anfang >תעיעבבבבבבבא לי