243 122 51MB
Polish, Hebrew Pages XVIII+472 [496] Year 2005
תשכדדת דספדי רכנך נסרריא Odpowiedzi i pisma Sawo rםi t6w
TESZUWOTWESIFRE RABANAN SAWORAIM
פי חגאנדםי.תדשכדת סרד
TESZUWOTWESIFRE HAGAONIM ALFAS אלפ"ס
R.abi Mone bm Mtlimtm (Mqimonides) (1135-1204) wybitny ucmny, (ilozof. kodyfikotor prawc, ldarz, aut.or min. kodeksu hal~ Miszne Tora (Jad Chazaka.J i trakttנtu filazoficznego More Newuchim
RAMBAM ןכמ"ם
&sbi &:אr ben J«נ11א1 (1250-1327) wybitny autorytet halachiczny, autor Pi8ke haRoez, ojciec R. Jakuba ben .Aszera (Baal H rנtu rim)
ROSZ ןא"ש
Odpowiedzi i pisma Gaon6w
Babt J i«נ/uJk Alftui (RlF) (1013-1103) talmudysta i lwdyfileator prowa, autor kodeksu halachicznego Sefer Haha1achot
ארבעה טורים ARBA TURIM
•u...,., .....,.,, •. prawa -
""""
zokozanych i dozwolonych, min. prz.epi&jw kosurno§ci
דעה דדיה JOREDEA
ו
""'°""
,,.Kamid pomoey" • prowa dot)יczqce malietistwc, rozwodu i spra שzwiqz,anych z
EWENHAEZER
כאז העזר
ו
" Choaen Jdiupat" - prawo karne
CHOSZEN MISZPAT
שרחו משפט
"Cztery szeregi" - kodeks halachiczny ulozony przez R. Jakuba ben Aszera (Baal Haturim) (1275-1343) אררח ייחם
ORACH CHAJIM JJrolla ~ " . p זuwa dotyc~ oodziennego Zycia w domu i w ,sy&זagoti אmndlitwy, Szabatu. §wiqt
שלחן ערוך SZULCHAN ARUCH
חשרך משפט
uzupelnien ieוn wplecionym zawsze w tekat Szulchan Aruch
CHOSZEN MISZPAT
aנ1zkenezyjskim
" Nakryty st6l" - najbardziej podstawowy i najpopularniejszy kodeks halachiczny uloiony przez R. Josefa Karo (1488-1575) ום"א REMA(REMU ) R. Moji.az ls&erl.es (1525-1572) kodyfikotor prawa, autor Darcbe Mosze i dziela haladiicznego Mapa ("Obrus") kt6rejest
כאז העזר EWENHAEZER
(XVII w.)
R. Samuel ben Uri
(1621-1662)
R. Smbtq; Hakohen
SIFTE KOHEN (SZA"CH )
שפתי נחז
דריה דעה JOREDEA
אררח םייח
R. &abtqj Hakohen ( 1621-1662)
בית שמאד
ORACH CHAJIM
כחן-פשתי
(jw.J
R. Dawid ben Samuel Halewi ( 1586-1667)
TURE ZAHAW (TA"Z) SIFTE KOHEN (SZA"CH )
טדרי זהב-ך
(jw ).
מגז רבאהם
(jw ).
מגז זדר
MAGEN AWRAHAM
(jw ).
MAGENDAWID
R. Abraham Holewi Gombiner (1634-1682)
R. Dawid Hakwi
(1838-1932 )
R. J isrסel Meir Hakohen (Clw{ec Chqjim )
MISZNA BERURA משנח כןןןח
~ה ~פב" בב" "סרא:ה אסר סם רכס:התור: אתt ו
Xllw.
XVIw.
XVIIw.
כתרנים
ה:ה ~בו מייש:ח ~ו:תוד תרדה
Ksi '1ןa Psalmdw
TEHIUM
תהלים
KsifgaPrzysl6w
MISZLE
משלי
Kaiva HWba
IJOW
אריב
Piei:וi nad pieSniami
SZIR HASZIRIM
דיש השריםי
Pisma מלנים
ESTER
אסתר
MELACHIM
קהלת
דברי הימםי
""""' Estuy
נחמהי-עזרע
Ksi'8i Kronik (1,11)
תלמוד ירושלמי
Vw.
Ilw.
DIWRE HAJAMIM
טהרות
EZRA.f4ECHEMJA
קדשים
Czysto8ci
TAHAROT
Ksifgi Ezdrosza i Nechemiasש
נזיקיו
SwiftoBci
KODASZIM
DANIEL
נשים
Szkody
NEZIKIN
IUifllO Daniela
דניאל
אניה
KsifgiKrdlewskie
בםרח
דרת
שמואל
כימה
NACHUM
KOHELET
שופטים
(שיעחיl ,11)
בריה
lllCHA
EICHA
SZMUEL
חיזקאל
lzajosz
JESZAJA
JONA
MELACHI
למאכי
Ksifga Koheleta
Ksifgc Samuela (1, 11)
KETUWIM
DEWARIM ירמיה
Ezechiel
JECHEZKEL נדעחיד
זכרהי
JALKUT SZJMONI
ליקרט שמיעני
Tnny (Jerem )ioווza
SZOFnM
Prorocy
Slowa (lhute סr nomium)
Jeremituz
JIRMIJA
Prorocy mniejsi OWAOJA
ZECHARJA
עםדמ
חגי
לאוי
CHAGAI
השוע
צפנהי
AMOS
CEFANJA
JOEL
כחקקד
HOSZEA
CHABAKUK
מדרשים מרדש תנרחמא
MIDRASZIM MIDRASZ TANCHUMA
homiletyczne komentarze do TaNaCH
מדרש רכה llJDRASZ RABA
Szesc Porzqdk6w Miszny
Kobiety
תרספתא
NASZIM
(okn:s dzialolMAci Tcnait6w)
Rו.rז KsifllORut
KBifga 8fdzi6w
נביאים NEWllM
Na pustyni (Numeri)
BAMIDBAR
ספרי SFRE
הישדע JEHOSZUA
TORA
1 zawolol
WAJIKRA
ספרא do Bamidbar j Dewarim
Ksifga Joz.uego
Pil{Cioksiqg
lmiona
דרבים ו במדבר ו יורקא ו שמרת ו בראשית )Eג:odus(
SZEMOT
SFRA
(Leuiticus)
Na poczqtku (Genesis )
BERESZIT
מכלי תא komentan: do Wqjik חנ
komentBn
komentarz do Sumot
mז
MECHILTA
ר
ZOHAR ,.Ksifgגr Blasku" - sl6wny kabalistycmy komen.tarz do Pifcioksifgu
מרעד MOED
ששה סדרי משנה SZISZA SIDRE MISZNA
Wyznaczony
T eגsty dodo.tkowe do MiBmy
caוs
NOBio נm
זרעים ZERAIM
בדיי תא
תלמוד בבלי
Tal.mud Jerozolimski
TALMUD JERUSZALMI
TOSEFTA BERAחA Td:siy, kt6rr מie weuly do Miszny
TALMUD BAWLI
(okres dzialaln.oki Amonנit6w)
Tal.mud Bahiloוiski (okns dz UנlalnoBci Amo נn it6w)
luס pסח tyח staחסy w Kח Baa! haturim - wyda Aszeraח wa beס tarz r. Jaakח meסw 1514 r. k sza - r. Aszeraס em Rח syחס ( 1268-1340). Byf rem Arba turim .ס Jechiela i autח be
ויןתנ ןכ
:
~ ~" י"" ג
? 11:! llRftcזג• \17r.י'
rn
"
;Jך.t 'Qו • ו\'! :גvףדז ·~ i יaיו111 '191ך " llt'l.lנ pדי נ\ \ICQכ!' גו,.ב.י;קl! •1.1ן'ו ~
·~ 'י'ס זזו 9זווi fי'זווr
wrרג י.wו
'י:ןir.חי'
Uzielח beח ataחסTargum J ksi ~ gu ,ס - aramejska parafraza Pi ~ci wi ,ס Uzielח wi beסח ataחס a Jח przypisywa 50 r.).ס lס kס( wi Hilelaס iח ucz
ח ataח Perusz Jo ס ia dח ieח bjasס - natan .סTargum J
נם 111i ~ ~ן;זוףו ~ ח "1fדןונב :וכ 1'9~ '1J1וoרייז ~ רכרזו ~"'1וו.a
r
:
ך;rזiןונו "!כי.ו" ~~ףג ייות~
.כע tיe 111nncוי oרנרט •.S:ת cכ!\ !6 nנכ•• cו>1\tנ \tורג חיt•rו\ ג"יי םוaףנ תגולנ •111 ..,.,רn:ר >'יי>'ז
•.,...,
י»ס'מ\ןסSסיר ודכ• •1cסס 6םו כ• »סcS• oת t>!cלן•"n 1וובוחדב oיחל••.,,...,.....,,םן""",יי"יי •כזoס ס\ •6 ithcם :t6 ID~ 61ם•\ וויfי וsדן :יונ ,•• ;;.•nונח nה uo DJIד nחן ....לר•• Jיתם
)רו( \6ס ו •c6כחי 6זכם\ .nס מcס זןו;ז c 16 i/כ >~ ltח•ם ייייי""י' וחהתתנר' וtלה•םל•v:יב• התגונ•n • wר;\tנכסםיוכו \מס' 1ב!ו;>/ג:וז :tם וזי1נז• סSיו'1 oי' JםןיwוrוםחונהMו"•tי'י""ייי' וlמ:ב מד > tו pב• c& t>lנד ~ 1כבוו רק lיmז•סח ר > tפ ~ ~;~~:-=;·= r \mכ6 :רnנמכזינ סם רזיז• ':בlר!פ (פtר) ונכי • מcונ noדJםה 'וחנ n; nה הנז הב בענזחו "'"" rונ ,;.,. :Mז וכב~:ת מכיונם 6ז כרכזמ " י1/כשנ נrרכ nבDווזו :ב Jח'ת , .,.,,.בזן 11ום םנ ' nn ••..,זרג 1111ר חוט םDנ: DוSומ • ז:וr 6מר (זנ :)tכנ• ~יו .סrכיר ו;וc~:נ• נםרוrנ'Jנ•ע1יךנ nעוaנוניעיעהם םהיד גננררםהוייח' םpנסי כrו1מ רס»כ ;;sבו נזד§•ס מ •.Uכ• ו Uו:נ bמכירק 1ר'w 8נ' Mי :mבנוח ב!ןוניד•" 1:1.זר• בnב MMרתימ " \ 6.ב D\ 6ו:ר nDם רק ובמ'i -חןר:ו סוכו•רנו:ר • 0JI rנn1ןח..,.,חו.;.nנלn11ח •.nכ1 ,,,,..111רוtז; וז;כpז ורמד• ב c6ר \סוז סם רווד מ!דlב' r :וס ס>tרן י""' •ף r• ..,," ....,,,.,,יה r01הז מבנ בלל •
;',:
' ' "1 -
~;;'~~
מו:וס .ידץt-ס םס 6ק כ.סונו םזגו .ז;חכיו "מUו }ן(ו (ר•) . Mה ו 'W atב•ח ב11וnו:ו ; W, ,ותnכהונ לדיnת~. סכז•ר ''י' ס'Oכו o:כמרזנ כבזז מ~:ם ז 6ןר:ו (r ) :כינ ת'מn• iום נב• n ;,ת'ח;nם • 11; . רגןו 6.~ cס• ט ננ• oב• םtנ cנ•oס ( :ח•) וינ.כ • oכזרי יי nק n:rו\> tמיי נר cום ומרר• נ 1רזכ ""
oווה "'"'" ל•
דרא הייח•ם
ם • o•mlc
כ-ל רקי
d :ס - skr6tח Ramba ח Nachmaח r. Mosze be ) idesח (Nachma )( 1194-1270. wychס ym z czolח jedחס Byl wych przyw6dc6wס duch jego czasu .סsw ie. Napisa /חסZyf w Ger ad pi ~cdziesiijt dzielחסp a temat Tory, Talmudu ,ח wskiego ,ס prawa zyd fii, kabalyס zס fil y.ח i medycy
ם} סcנ ומסיוזיי ם) םי~ ם5ו }Dכ C 11סם? דם6כ ם6נ' יל!נ' )6 ;:ן• lו גוןש ו Dמיתתו Slר ;ויוnיו ~ו» םr.rניס נמו 'f)C:ן כזס 6ס c r:כזס \ננ זס •דרכ ו;' > \ fמcם ו f> \ 6רסן "Dי>•oר 16ו 16זנרסo lo ~• oר ~ "O·bח.,ודד• ו:ננ>oמ ,,,..,
םsז".,, " Df6S ,
מו " 6ז oז כובג '" י'י' )6י~oי :iוו tJ "1:חוס כ • Xiמות וכסו ידבר \tרנ ffנס ~רzoיה בי 'ה)'ם cוכיו כדנו ת sר ס~fנ י~ו נQככ•~ oמ~ סר~" ~°יוsו~ ~ 1ם~°6fי.,ב'':בC:גבrנ ~:,דהובז ב:t
m
סימס oוו) םרtDנ Uד.Yזכי: oכ tורכ lDח')() Qן 'י :ו»כ•נס נו~ כנ"' »יוגחoס פ"ד ו•וJני ס' lננ•ך וססrנס ון :1םי זוxנ ,מוfנום hי 'ובר~ גת) סרגי~ fתמר };ווSנ 'fונ'ר Dי' ;6= 6 ~:.גIי~ jב ·~~,'-ד'6~~~~6:כ ! o6 !61 ocoןו ••~• &ID ",. ·urמרו ,.. \יס Dרס סז ~ ool Nיס כמ• סמ lכחו c \1ו• !6כ\\ "'6בכרו "",
f:
'"''°
o mג ק o ;",י6ן •מ6מ ! \ n6Sסן Dססד \כ o• lככ \נכ ז •oזמכ6ז 6מ~ lסז •6רסן ' ''0ט וכ olו יס o pכ 1ו•ol ןיכ oס• "'i"' ,... 6111 ooמח •' cרו\ ncמ cס \ו6סוז \דדזמ נ>c C'fיר >• \ fממ6ז \נ 6 n6תיס ~נ pסו " oo
ווfב)• כ' )ןס '"'" 1מ;ו eכfנוננוו כניי" ~fנםננוע •)נ'' fל lנl )fה~ז ~~' fך~ ,:נ:"~~~:~tיד~-נס ;;~ c1ך;: רט \l>Sנ» ••".,", ,. rז כן סמו oכמו\מ r\ Uס •~1ז!" 61 .יoסב lו ~ ID ".ו ד r6o ..."~ 'Dנ" ... " ~p
..,,
אנ ב•rמנ(ו) ;:מ)ב•ם »יי•ס:ו כ)כtו 'מגכוו::ו קכמו סג
תנגיט ןם ננ• ~נfו;ז ,ו 'uב:מ~ וXנfנ' מווfנ מ)כ n1ו:ם•» ןס) .DכDר ו•דכו מובס )נ 1 fברבר ~ »כדו נומו lב' lו':ו: ובכ.ו"כמ•ו xסורכים םנ בנ: r ווה'נ ר> •cfו 'uנכסם פסס\' מי»ס ~ינ cר• >o \tז מםc 'יונר •ncכנ1סןו cמ:ננ•oב c loוד• \6סח !D זתV>» olfכ \מזר כ• r6מ•יוניזן מן1 lננ •cד>6\f> \f מ:נ•וxcכ ונז וויpב ז\ )~ 01בcכ16 •cם nבסuנכ זpדם \~6
• =•
11ב• עזר
•
, tו:ו' rסי 6נח' 6ל 6םו» ל' 6יסנס יכמו)ס
'Dרם\1
ו)""° b
6ל ~ 116ח "61
:6
וiמoOי • bו:םל בןייב?lנ •יכ'
;jטנ ~·~::,:ז;':םף ~ זז:ס. ,,ן נוכ:~,ז~ וcמו ו:ם oו• םם תביכ •)6 'oוtנ) os 6ו רתס וב:ו6ז:י -t;: )ודב )6רס ouר )•יכסנ oמsoותץ;ןו:י')•)כיד 56נוןר eנ- ''"" ט קooי ...., P.ס '1מ& מ '"י ינ 6חימ כT!t 6ר oeoי"" °6' ""' o06יי ~ז •י:ת """ 16מo אהל •ר& .., C6מ' \o IDימo כ1111טר
ן?
waיןיrי•י•ו&'fנ• -י •Wיינייט " Pןו 1 N":Pt1Wי)( 1uי'l •יw1ו• 8 ll'lינM" ".,., 'UH'l1 lוגג•".וח1יוnוויתוךלט"ל1Mm
זpיכoךןDןנופ)דdני6נרתוםוב.ענוזני4bניסדסירסזטו:כ6
יי'' ) 1יי(Wווו .... :נ"
~
DCm
אוחו נ116ר ק"דן. 0וoיבנ יכס 6וu :»;:רםt:י
ת 6ק ןמ 6חס .6ו6וו
O')ID
Uכ י1'W
'ם1נס'8
מnנ• " Pllנ,.....,..ו••ייי-'*-י...
~~~::-ז:.נ:.דיכנ
5םע • 11
ן)סנ זס'ד
'י'
י:,.:;:.-י~"~=~=-רנ.,:~: "rי
זיnתו•--יי'1M8M
• l N111881"'\11ע'J 11"W nו' W...ני 111נל•..,ו.נו'11.ו - - -י'"י'•ב\onחו ב l"fW 1111 \'1ליינ , . . . "". oן'\llllןנ..... ," ...,• •--
ג:ar:
ר~.נג
~.ב:זי:.::נ:::.:י:י;:ונו
pracyס tarz dח meסAwi Ezer - k rstwaס Ezry autח r. Awrahama ib a.ח heס Hakס mס r. Szl ryס Tס tarz dח meסOr hachajim - k ) szeס Mח r. Chajima (be yח waס publikס ) Atara ( 1696-1743,ח ib ~ dzil siס r urס ecji w 1742 r. Autח w We sc zycia sp~dzilס ku, wi ~ kszסw Mar w Erec Jisrael.
CHUMASZ PARDES LAUDER
yח publikowaס Kli jakar - ie w 1602 r.ח w Lubli moס tarz r. Szlח meסk szicaח Efrajima Lu ) k. 1550-1619,ס( przyw6dcy jesziwy we a Pragi .ח wie i rabiסLw
הhו
tarzח meס o - kחSfor we Wloszechס zyjijceg ) waס Jaakח r. Owadii (be ) k. 1470-1550,ס( סח rסSf ecjiח y w Weח waס publikס w 1567 r.
Ezra - r. Awrahamח lb ) Ezra ( 1080-1164.ח ib stalס ry zס Tס tarz dח meס kס Jeg luס pסח tyח staחס y w Kח waס publikס .ס ledס Ezra zyl w Tח w 1522 r. Rabi lb wa/ si ~ takze gramatykij,ס Zajm miij, matematykij,סח fiij, astroס filoz ezjij .ס ij i pחmedycy
470
Mikraot gedolot Targum Onkelos - przek/ad Tory na j~zyk aramejski dokonany przez konwertyt~ Onkelosa (okolo 90 r.). Wed/ug halachy parasz~ danego tygodnia nalezy odczytac dwa razy po hebrajsku i raz w przektadzie Onkelosa.
"
"".J..
...
ל
'
בראםחק
םiיי Hי~~-היי רצי~ם א ··בני ע.ם ~ת רנ.ום ::יtי'ייו
"••י • " .ייל,• ",
..
ו
ל"-
1
"
• ..זדקo.,טןלתו~'איוlטי'
~י~י ~ ע.ךeה ;"יף Qזכ~ם וזנת רtחQ: iד~
דל'fייא ל~ךק··~tי~~c-ז rס~וץ ~~:יג~ם~
Qצרים :ס נrו• י' אלח ראשי כית·· " ל:trו 'Mכ•ת ~כr;-חן ·ג~ זאך~ן ו -. ז , "•. , ' •וז•. ~בתם נכ.ניראינןנגרכ ישראלחניי;יזי! uך;כא ח~ל י:וינ~;ז
"זא"' ררזחן ורכס• אי·ז
'"' '1,ז. . • •• - '· - • ~..ז •, :"" - יפ~כ ~ סזון ךכךQי ~,וח י:ח)!~~ זרפ.1ת .איiזכן '~~· .; : ראיבז :דםב יגכי שמ.עיז ים~' ריי" ~vדנזיע ~פ1:ן·.ז zוrואי וז ' ••!ltן·;~ן ןרוn:צ "'אי' ונו' .:ו,-
r אומד ג; rוצרזנ 'י~~ר ~ו .ד~~~ .ג ~~~ iכ~~~יגת ~לה Mlf~Qכ ~~י,זע! • ~ ג • ל'ו וi??vר:iו\i -
•
•••
1
:
זם ר~fזל }Qtfות ~ג~·ווי ,לג~:ודנ;ו~ 9ן ~~~~ך~;;ן ןגשון יק.כת .יQוכי י~גי ~.מ ?יר ~כע~ב·ן~ :;~· :ףון
נגני ·~~ . ימאת שנע ש1לשים שנה ." r : זזו -, w -
"
1
•
1
ן.וו;~ר~!: ,
נ~ןii' ...לז19!l iי -ח~ךר.
1
~ך~ון ל~גי ןשQגן.י ל~tP.Qם t :ין~ן ·~י~ז~ן •:יt •ח י;גי iכ.לlוו ע~נם רז;;~~ו ~ר;י~:ו
Sifte chachamimkomentarz do dziela Rasziego, napisany przez r. Szabtaja Basa (1641-1718), opublikowany we Frankfurcie nad Menem. Autor byf kantorem w Pradze.
סתפ• כnםםי...
_ 610 ,"" ,.,.,.כ_ 1>\c ...
:ב-י""ו
'2
ח·נ~':סfי ;:נ·f,~ ~~:ני;Dב;~ ~o6:S: י -גיס6! 101וםי וכמנב loוט 6 lוסa "" ".וjנ fס\
....
דטו>••oי"o1~ ""'6 '"'""'" "'°וllo).,,;o,c..,.D6 6 ט '11ס"C1י 6ום :ר 6181פ)o) Dו=6 '6P 6"Sי S ooס) tס ות
,בז וד:-נ:;;..די"r:ם ר;.ברז..נ~ .
י"שר
ררז'ם לא בג• •שוnל ( .ו";\
י:ו\ mסו\::ו\ \1מ •lן : dכ }סוכ;וו ~יב..יכנ oככ nnנ ו~cתנ fנוrז: oואלוiנהע ך'נם םצו•ם • jסן \ ~111מ lוק \ר כברד דכבר••• סו מודו , :cר cDווןו סו \ 11 1.דט >\/ו'' ן \ pו!ונמ•\/> \~:ו Dר;וס • וזרכ ;tוטי מוס מDוהז נרס ז;:ו ')iז ;lלfברר .סדר -י > 6\1ממון 'ככז•ר cמכ ו hכון • i"ODגז:ונ•ן כlhכ
)~ iםסנ c; •-Uו)(ר כ•rו כ\Qmו }למדונ :ו•tגך תנזו נכ : Ciו ו:tflון וכמי
~כיט-רם& n :ו '"r Dיי») D' aםtם") )6 >"!"'" ו'לנt" onזכ >חfם\ c ..,ו' "" ODןסמ """lו 6ןlי נ( nד•):מבt •11ילתאוז ב•תבאוםת .מוrון cכווקק 6ו p.,.נrדוס 1רc6ננ ·>& pטכר \•מס \•מס cכוס 11 •\ lcר מcכ ו hכון ו:נכ•\ מcכ '>lרוl'M:> l r.a ;,mרp ז•\ ""'6oסcמרוןמו lורnס ת מווfוכן).נומס•ק 6nנ!ררכו'11 •6 ....ו!י \ 'C'\cסיסנם :ס ,61iס! 6סrמ 616
m.o
rv
\יס cקנסוi? cכ'" 6כסoי c °'\i:Iכםיס oו\\ cכפ nוסר~ מזו כ:וvוכ ""םס כ hן lכoד \ומר cו:מנו•ם כס( :
)סז( וזrנ• ויוח ול• ת'ר • ל:Dו נפט cחט•ו ~ Ciלו• לד~:ז~ כמ:י 'מ' :cופבוד "~f c 1ו nד מ : jו cביסם קמ" נ ~tס:ו' פcוכר cנ6רמ )מו6 m:מ••( ·סו~ \כו 6מ•ו ו 6מ'כ ו•קם מ lן מ'י !רר• ן•וו• i\:מ• oו ט\ וכ\( : oמ•) שרנ• ""
תrז~ רנש• "יי גוונונב רנר' • מו:מונן :וו 6רנ \מףס \11מוcכ כיכ ו;!/ןו• 6וכס מ 6זבר ''' 6cמו כvוככ \6,
.ן,.ג,.,.
Raszi - skr6t od : Rabenu Szlomo Jicchaki )( ben Jicchak) ( 1040-1105. autorem najwazniejszychחס Byl komentarzy do Tanachu i Talmudu , ו'drukowanych w wi ~ kszosci wyda .r
""".
•
בני ""ו"
rהoיס pנוהנזי .
ןכו ~ הסtבה כ Mרם ••ורם ירןוחג לע
תם וaובוח כ oווrה wינ•ח 'י lט'"lל ~..~..:י":י~ ~ר~ג! ~~;1'"~"~.~;;,J:נדרו! .,,..וrrיה • anךוnס •יויב mמזה יייtויי ר p-oo.הנינr aיעןה בן ןיtא 8י~ר 'Mכיו וחור ומה וMחו ס•נ ~ Mןחaה 1
Y,נרםו ייהMןגרלוו"Dנו וםmrג .ןףבו ה' & &,iםזה ל ttרם ה'ררב J"\8 .,.ה רי'כם רוםים ' Nlמ 8' ",..ני ור.נן ןיילו • tוה MררובןםJtר'וםMהMכןב Mרתל 1 '8וה yםןר רום• Dנוו,...,..Jןaחריי"" .נ'.,....,..,8נ nוו;ו,,ו חnnללי ןכ • וייס Mמה '. ..,,ה ח ''Dll Mהר ס Mיוםוה
'*
וחה n llוו ל;rלם nר y ttlדנו .הן בני wח' C,•aכ Mשעובו Mיל
נ:pחיה שה Mת •ג•ר o.רררנ י'" nעם caול עיa.הוnסב ם•ח ב• •נ•רם .יחגב Mד בב'כ Mהןחתן aיiנירם &,111MU• .בכ•: r 'M"IWל ו D ~ Mעוה וtו ז•רבר ctררד יכ בן ווך בל ' 'Iנים pונ r.,.....,nור"ננן וגר ,,...,.הוטrו נוnבnכ•ב'י' •דליחם•רוtר• nרובו mנ• דזי•זnת roנזהזmר רor.
,.,..,
Mikraot gedolot, czyli w wolnym przektadzie "Wielkie odczytania", to podstawowy zbi6r najwazniejszych komentarzy do Tory Pisanej, zawieraj ~ cy teksty powstate na w., po komentarze riszonimו przestrzeni kilkunastu stuleci, od Targum Onkelos zrabin6w zyj ~ cych pomi ~ dzy X a XV wiekiem. Drukowane wydania Chumaszu (Chamisza Chumsze Tora) zawieraj ~ z reguty przynajmniej komentarz Rasziego i Targum Onkelos .
469
CHUMASZ PARDES LAUDER
BIBLIOGRAFIA
Miary biblijne i talmudyczne uZyte w ksi cן.Zce ama
- miara dtugosci (1. mn. amot), "tokiec", nieco ponad 50 cm (wedtug rabina Mosze Feinsteina 53,975 cm lub 55, 11 cm )
beka efa hin kikar
- miara wagi r6wna potowie szekla - miara obj ~tosci dla sypkich produkt6w, ok. 40 litr6w
lug
- miara obj ~tosci, jedna dwunasta hinu, obj ~tosc 6 jajek
- miara obj ~tosci, ok. 7 litr6w, obj ~tosc 72 jajek - miara wagi stosowana dla ztota lub srebra, ok. 34,272 kg
szekel - miara wagi, szekel ztoty to 252 i 2/3 g (lub 126 i 1/3 g), szekel srebrny, czyli szekel swi ףtynny to 2254 i 1/2 g (lub 112 i 1/4 g) tefach - miara dtugosci, "pi ~ dz", nieco ponad 9 cm (wedtug rabina Mosze Feinsteina 9,14 cm lub 9,39 cm )
zeret
- miara dtugosci, odlegtosc jak ףobejmuje rozpi ~ta dton, pomi ~ dzy kciukiem a matym palcem, okoto potowa amy, albo wedtug innej opinii: dwa tefachy
Alfabet Rasziego i wartosci liczbowe liter hebrajskich מ
ל
ו
כ
י
ט
ח
ז
ו
ה
ד
ג
ב
א
ככ
כ
ו
כ
י
ט
גr
r
ו
ס
ך
ג
נ
וf
40
30
20
20
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
ת
ש
ר
ק
ץ
צ
ף
פ
ע
ס
ו
ב
ם
מ
ם
ר
ק
ז
s
ף
פ
ככ
ס
כ
כ
ס
90
90
80
80
70
60
50
50
40
400 300 200 100
468
CHUMASZ PARDES lAUDER
BIBLIOGRAFIA Tosafot- znane r6wniez jako Baalej Tosafot i Daat zekenim; komentarz midraszowy do Tory, przypisywany autorom tosafot w Talmudzie, zredagowany przez r. Jehud~ ben Eliezera, drukowany w Livorno w 1783 r.; umieszczany jest w wielu edycjach Mikraot gedolot. Tosefta - dodatek do Miszny, spisany przez r. Chij~ i r. Oszj~ z 111 wieku, jest cz~sto cytowana w Talmudzie. Tur - albo Arba turim, wielkie dzieto halachiczne spisane przez r. Jaakowa ben Aszera (1268-1340), kt6re stato si~ podstawq struktury Szulchan aruch; patrz: Baal haturim. Wajikra raba - midrasz do ksi~gi Wajikra (Leviticus).
Wital, r. Chajim (1542-1620) - uczen kabalisty Arizala (r. Jicchaka Lurii, 1543-1572), autor dzieta kabalistycznego Ec chajim, opublikowanego w Korcu w 1782 r. Obaj byli przyw6dcami szkoty kabalistycznej w Safed.
Wasserman, r. Elchanan (1875-1941) - jeden z najwa:Zniejszych rabin6w na Litwie, razem z dwunastoma innymi rabinami aresztowany w Kownie i wystany na smierc. Wechur lezahaw - komentarz do Baal haturim i wyjasnienia jego trudnych miejsc, dzieto XX-wiecznego rabina Awi Golda. Zohar - fundamentalne dzieto kabalistyczne, utozone przez r. Szymona ben Jochaj i jego uczni6w, w formie komentarza do Tory i Chamesz megilot. Ukrywane przez wieki, zostato opublikowane pod koniec Xlll w. przez r. Mosze de Leon (ok. 1250-1305) w Hiszpanii.
CHUMASZ PARDES LAUDER
467
BIBLIOGRAFIA rabin6w (ok. 250-100 p.n.e), przygotowane z inicjatywy kr61a Ptolomeusza Filadelfosa, najstarsze ttumaczenie Tory.
Sfat emet - rozprawy na temat Tory i innych ksiqg, autorstwa r. Jehudy Lejba Altera (1847-1905 ) drugiego Gerer Rebe .
Sforno, r. Owadja (1470-1550) - autor klasycznego komentarza do Tory, zyjqcy w Rzymie i Bolonii . Sifra - tanaicki midrasz halachiczny do ksi ~gi Wajikra (Leviticus), znany r6wniez jako Torat Kohanim . Sifri - tanaicki midrasz halachiczny do ksi ~ gi Bemidbar (Numeri) i Dewarim (Oeuteronomium .)
Simcha Buman z Przysuchy, r. (1765-1827) - jeden z wa.lniejszych chasydzkich rebe w Polsce na p סczqtku XIX wieku .
Simcha Zisel Ziw z Kelmu, r. (1824-1898) - znany jako Alter z Kelmu, jeden z najwa.lniejszych uczni6w r. Jisraela Salantera, autor Oaat chochma umusar .
Szem סt raba - midrasz do ksi ~gi Szemot (Exodus .)
Solowiejczyk, r. Chajim (1853-1918) - znany r6wniez jako r. Chajim Brisker, przyw6dca jesziwy w Wotozynie i rabin Brzescia. Jeden z najwybitniejszych uczonych Tory swoich czas6w.
Solowiejczyk, r. Jicchak Zew (1886-1959) - nast~ pca swego ojca jako rabin Brzescia, byt nauczycie lem najwybitniejszych uczonych Tory na Litwie. W 1940 r. osiedlit si ~ w Jerozolimie, byt jednym z g/6wnych przyw6dc6w swiatowego zydostwa .
Solowiejczyk, r. Josef Dow (1903-1993) - przyw6dca jesziwy r. Jicchaka Elchanana i rabin boston skiej gminy ortodoksyjnej. Potomek rabinackiego rodu z Brzescia, byt wybitnym uczonym Talmudu , myslicielem i przyw6dcq .
Szla - skr6t od Sz חej luchot habrit (dwie tablice przymierza), tytut dzieta r. Jeszaii Horowitza (15601630), jeden z najistotniejszych komentarzy do Tory, wtqczajqcy wqtki kabalistyczne . Talmud }eruszalmi - Talmud utozony przez amorait6w w Erec Jisrael mi ~dzy 11 a IV w. Chocia.2: tradycyjnie jest nazywany Talmudem Jerozolimskim, naprawd ~ zostat spisany w Galilei, gdy.2: Rzymianie zabronili Zydom osiedlac si ~ w tym czasie w Jerozolimie. Talmud Babilonski zostat szerzej zaakceptowany, ale Jerozolimski zawiera wiele wa.lnych wczesniejszych opinii, kt6re w Babilonskim zostaty pomini ~te .
Tam, rabenu - raw Jaakow Tam (1100-1171 ), wnuk Rasziego, jeden z czotowych tosafist6w. Targum }סnatan - aramejska parafraza Tory, przypisywana przez niekt6rych Jonatanowi ben Uzielowi, uczniowi Hilela. lnni uwazajq, ze inicjaty taw jud, na r~ kopisie oznaczajq Targum }eruszalmi, co wskazuje na to, ze byt spisany w Erec Jisrael, i przypisujq mu p6.Zniejszq dat~ powstania . Targum Onkelסs - autorytatywne ttumaczenie Tory na j ~zyk aramejski, dokonane przez konwertyt~ Onkelosa ok. 90 r. W czasach talmudycznych czytano je razem z T סrq, aby stuchajqcy mogli zrozu miec jej tresc . Tewu סt haarec - napisane przez r. Jehosefa Schwartza (1804-1865) z Jerozolimy dzieto geograficzne, opisujqce histori ~ Erec Jisrael, miejsca biblijne i talmudyczne, flor ~ i faun .~ Terumat hadeszen - powszechnie znane responsa rabiniczne autorstwa r. Jisraela ben Petachii (13901460), rabina Marburga w Styrii (Mariboru w Stowenii) i Wiener Neustadt. Tסra sz/ema - komentarz do Tory napisany przez r. Menachema Kaszera (1895-1983), ur. w Warsza wie; jest monumental חq trzydziestotom סwq antologiq midraszy i wczesnych komentarzy do Tory. Tסra temima - encyklopedyczny, odwotujqcy si ~ do Talmudu, komentarz do Tory autorstwa mieszkajqcego w Rosji r. Borucha Epsztajna (1860-1942), po raz pierwszy opublikowany w Wilnie w 1904 r.
466
CHUMASZ PARDES LAUDER
BIBLIOGRAFIA Ran - skr6t od: rabenu Nisim, ben Reuwen Gerondi (1308-1376), autor wa.lnego komentarza do Talmudu, publikowanego w niemal ka.ldej jego edycji . Raszbam - skr6t od: rabi Szmuel ben Meir (1080-1174). Autor wa.lnego komentarza do Tory, zajmu jqcego si ~ zwyktym znaczeniem tekstu. Byl wnukiem Rasziego i starszym bratem rabenu Jaakowa Tama. Zarabial na zycie zajmujqc si ~ hodowlq owiec. Opr6cz komentarza do Tory napisal r6wniez komentarz do fragment6w Talmudu . Raszi - skr6t od: rabenu Szlomo Jicchaki (ben Jicchak) (1040-1105), autor najwa.lniejszych komenta rzy do Tanachu i Talmudu, drukowanych w wi ~ kszosci gt6wnych wydan. Jego komentarz do Tory byt pierwszq drukowa חq ksiq:Zkq w j ~zyku hebrajskim (Rzym, ok. 1470 r.). Kierowal jesziwami w Troyes we Francji i w Worms w Niemczech. Jego komentarze sq znane jako bardzo zwi ~zle, dokladnie oddajqce gt6w חq ide ~ tekstu . Rawad -skr6t od: rabi Awraham ben Dawid z Posquieres w Prowansji (ok. 1120-1197), jeden z najwybitniejszych uczonych Tory Xll w., znany ze swych krytycznych uwag do Miszne Tora Rambama, a tak:Ze z wielu innych dziel na temat Talmudu i halachy. Riwasz (1326-1407) - skr6t od: rabi Jicchak ben Szeszet Perfet, urodzil si ~ w Barcelonie, zmart w Algierze. Autor komentarzy do Tory. Rokeach - przewodnik etyki i halachy, napisany przez r. Elazara Rokeacha z Worms (ok .1160-1238,) czolowego uczonego i mistyka sredniowiecznych chaside aszkenaz. Autor wielu dziel, w tym komen tarza do Tory.
Rosz - skr6t od r. Aszer ben Jechiel (ok. 1250-1327); uczen r. Maharama Rottenberga. Byt czolowym talmudystq w Niemczech, w okresie przesladowan przeni6sl si ~ do Hiszpanii i zostal rabinem Toledo . Jeden z najwybitniejszych autorytet6w swego czasu. Autor halachicznego komentarza do Talmudu , a tak:Ze innych dziel, w tym Hadar zekenim - komentarza do Tory. Saadia Gaon, r. (882-942) - przyw6dca slawnej jesziwy w Pumpedita, zagorzaty przeciwnik Kara im6w, autor wielu prac dotyczqcych niemal wszystkich aspekt6w Tory, filozoficznego dziela Emunot Wedeot, a tak:Ze arabskiego tlumaczenia Tory. Seder olam - wczesne dzielo zydowskiej historiografii bazowane na talmudycznej tradycji, napisane przez r. Jose ben Chalaft~ (ok. 130), po raz pierwszy drukowane w Mantui w 1513 r. Sefer chasidim - ksi ~ga opisujqca zwyczaje i prawa chaside aszkenaz - sredniowiecznego ruchu wsr6d Zyd6w aszkenazyjskich, spisana przez r. Jehud ~ ben Szmuela Hachasida (1148-1217), wydana w Bolonii w 1538 r. lnne wydanie, kt6re opublikowano w Berlinie w 1891 r. oparte zostalo na r~ ko pisie. R. Jehuda ben Szmuel Hachasid mieszkal w Speyer i w Regensburgu, byl przyw6dcq ruchu chaside aszkenaz i autorytetem rabinicznym swojego czasu . Sefer hachinuch - klasyczne dzielo na temat 613 przykazan judaizmu, napisane przez anonimowe go autora z Xlll-wiecznej Hiszpanii . Sefer hajaszar - kronika wydarzen opisanych w Torze, ulozona przez nieznanego autora, opubliko wana w Wenecji w 1525 r. Niekt6rzy uwa.lajq, ze dzielo to powstalo w czasach talmudycznych lub nawet wczesniej, wedlug innych jest to dzielo sredniowieczne . Sefer hamicwot - dzielo Rambama, wyliczajqce i objasniajqce 613 przykazan . Sefer micwot gadol - znane tak:Ze jako Smag. Halachiczne dzielo m6wiqce o 613 przykazaniach judaizmu, ulozone przez r. Mosze ben Jaakowa z Coucy (1198-127 4), opublikowane w Rzymie w 1474 r. R. Mosze ben Jaakow nauczal w Hiszpanii w duchu idei chaside aszkenaz . Septuaginta - znana r6wniez jako Targum szewiim, greckie tlumaczenie Biblii dokonane przez 70
CHUMASZ PARDES lAUDER
465
BIBLIOGRAFIA Mizrachi - komentarz do komentarza Rasziego do Tory, opublikowany w Wenecji w 1527 r. Jego autor - r. Eliachu Mizrachi (1450-1525) byt w tym czasie jednym z najwi ~ kszych rabin6w w lmperium Otomanskim, pracowat jako naczelny rabin Konstantynopola . More newuchim - "Przewodnik btףdz ףcych", jedno z gt6wnych dziet na temat zydowskiej filozofii , napisane przez Rambama . Moszaw zekenim - zbi6r komentarzy do Tory tosafist6w z Xll i Xlll wieku . Mosze Hadarszan, r. - Xl-wieczny rabin cytowany przez Rasziego i innych riszonim . Munk, r. Elijahu (1900- 1980) - rabin Paryza, autor wspaniatej ksiqzki o modlitwie "Swiat modlitwy " i komentarza do Tory w j ~zyku francuskim . Nachal kidumim - parz: Chida Neciw - patrz: Haamek dawar Or hachajim - komentarz do Tory r. Chajima (ben Mosze) lbn Atara (1696-1743). Opublikowany w Wenecji w 1742 r., a p6zniej dotףczany do wielu wydan Tory. Autor, urodzony w Maroku, wyemi growat do Erec Jisrael, gdzie zatozyt wa:Zn ףjesziw.~ Oznajim leTora - komentarz do Tory jednego z najwa:Zniejszych rabin6w na Litwie, r. Zalmana So rockina (1881-1966.) Paneach raza - Xlll-wieczny komentarz do Tory r. Jicchaka ben Jehudy Halewiego, po raz pierwszy drukowany w Pradze w 1607 r. Panim jafot - komentarz do Tory r. Pinchasa Horowitza (1730-1805), rabina we Frankfurcie nad Menem, autora klasycznych dziet Haflaa i Hamakne, komentarzy do Talmudu . Pesikta deraw Kahana - wczesny zbi6r midraszy do poszczeg61nych parasz Tory i Haftarot na swi ~ta i specjalne Szabaty, spisana przez r. Kahana, kt6ry byt prawdopodobnie amoraitq i uczniem Rawa . Pesikta rabati - zbi6r midraszy skompilowany w erze gaon6w do cz ~ sci odcink6w (parsz) Tory, po szczeg61nych Haftarot i na specjalne Szabaty. Pesikta zutrata - midrasz znany tez jako Lekach tow, opublikowany w Wenecji w 1546 r., napisany przez rabiego Towji ~ ben Eliezera Hagadol (1036-1108), kt6ry zyt w Butgarii i Serbii . Pirke Awot - traktat Miszny w porzףdku Nezikin, unikatowy, gdyz zawiera rabin6w.
wytףcznie etyczne
nauki
Pirke derabi Eliezer - bardzo wa:Zne dzieto midraszowe ze szkoty tanaity z וwieku r. Eliezera ben Hyrkanosa, po raz pierwszy opublikowane w Konstantynopolu w 1514 r. Radak - skr6t od: rabi Dawid Kimchi (1160-1235); komentator Tanachu, gramatyk, zyt w Prowansji . Z jego stynnego komentarza przetrwaty tylko fragmenty do ksi ~ gi Bereszit (Genesis), do Prorok6w, Psalm6w, Przypowiesci i Kronik. Ralbag - skr6t od: rabi Lewi ben Gerszom (1288-1344), zyj ףcy w Prowansji autor jednego z najwa:Zniejszych komentarzy do Tanachu. Wedtug niekt6rych byt wnukiem Rambana . Rambam - skr6t od: rabi Mosze ben Majmon [Majmonides] (1135-1204), jeden z najwybitniejszych sredniowiecznych uczonych Tory. Jego gt6wne dzieta to: Miszחe Tora - petna kodyfikacja prawa :Zydowskiego i More newuchim "Przewodnik btףdzףcych" - gt6wne dzieto :Zydowskiej filozofii . Ramban - skr6t od: rabi Mosze ben Nachman [Nachmanides] (1194-1270). Byt jednym z czotowych duchowych przyw6dc6w swojego czasu. Napisat ponad pi ~cdziesi ףt dziet na temat Tanachu, Talmudu , prawa :Zydowskiego, filozofii, kabaty i medycyny. Zyt w Geronie w Hiszpanii, gdzie zato:Zyt jesziw.~
464
CHUMASZ PARDES LAUDER
BIBLIOGRAFIA Maharzu - skr6t od: Morenu Haraw Zeew Wolf Einhorn z Wilna (zm.1862 r.), autor pefnego komen tarza do Midrasz raba . Malbim - skr6t od: Meir Lejbusz ben Jechiel Michel (1809-1879), rabin w Niemczech, Rumunii i Rosji, czotowy uczony Tory i jeden z wyr6zniaj ףcych sili! komentator6w swoich czas6w. Napisat monumentalny, analityczny komentarz do Tory - HaTora wehamicwa, opublikowany w Warszawie w latach 1860-76 . Maor waszemesz - komentarz do Tory i swi ףt r. Klonimusa Kalmana Halewiego Epsteina (17511823), ucznia r. Elimelecha z Lezajska . Maskil leDawid - komentarz do komentarza Rasziego do Tory, napisany przez r. Dawida Pardo (1 7101792), rabina w Sarajewie i Jerozolimie, autora wielu waZ:nych dziet, jednego z czotowych sefardyj skich uczonych Tory XVlll w. Meam loez - monumentalny komentarz do Tory, napisany w jli!zyku ladino przez r. Jaakowa Kuli (1689-1732), opublikowany w Konstantynopolu w latach 1730-33. Hebrajskie tlumaczenie r. Szmuela Jeruszalmi zostato wydane w Jerozolimie w latach 1967-71, pod tytutem Jalkut Meam loez. R. Jaakow Kuli urodzit sili! w Jerozolimie, p6.Zniej przeni6st sili! do Konstantynopola, gdzie byt najwybitniejszym uczniem r. Jehudy Rozananesa . Mechi/ta - halachiczny midrasz tanaicki do ksili!gi Szemot (Exodus .) Mechi/ta deRaszbi - inaczej Mechilta rabiego Szimona bar Jochaja, nazwana tak, poniewaZ: jest to pierwszy mli!drzec wymieniony w owej ksi'i!dze. Jest to komentarz do ksili!gi Szemot opublikowany przez Dawida Cwi Hoffmana w Berlinie w 1905 r.
Meiri - r. Menachem ben Szlomo (1249-1316), autor Bet habechira, encyklopedycznego komenta rza do Talmudu, zyt w Prowansji . Mendel z Kocka, r. - raw Menachem Mendel z Kocka, (1787-1859). Jeden z czotowych chasydzkich rabin6w w potowie XIX wieku, jego zwili!zte komentarze s ףopublikowane w Emet weemuna, w Ohel Tora i w wielu dzietach jego uczni6w. Meszech chochma - komentarz do Tory, napisany przez r. Meira Simchli! Hakohena z Dwi וf ska (18431926), najwybitniejszego uczonego Tory w tym czasie i autora Or sameach - komentarza do Misz חe Tora Rambama . Michtaw meE/ijahu - patrz: Dessler Midrasz agada - zbi6r midraszy oparty na pismach r. Mosze Hadarszana, spisany ok. 11 50 r. i opublikowany przez r. Szlomo Bubera w Wiedniu w latach 1893-94 . Midrasz hagadol - zbi6r midraszy, uzywany w spotecznosci Zyd6w jemenickich, spisany przez r. Dawida ben Amrama Adani (ok. 1250) w potudniowej Arabii. Dzieto to zostato odkryte dopiero w XX w., zawiera wiele nie znanych przedtem materiat6w. Midrasz Lekach tow- midraszowy komentarz do Tory i Pi~ciu megilot, skompilowany przez r. Towjli! (ben Eliezera) Hagadol (1036-1108), Z:yj ףcego w Grecji i Butgarii. Znany r6wniez jako Pesikta zutrata . Midrasz Tanchuma - wczesny midrasz do Tory, kt6ry powstat ok. IV w., przypisywany rabiemu Tan chumie bar Abie, opublikowany w Konstantynopolu w 1522 r.. Midrasz Tehilim - znany takZe jako Midrasz Szocher tow, midrasz do Psalm6w, opublikowany po raz pierwszy w Konstantynopolu w 1515 r., wydanie krytyczne Szlomo Bubera ukazato sili! w Wilnie w 1891 r.
Miller, r. Mordechaj - XX-wieczny rabin, duchowy maszgijach jesziwy w Gateshead .
CHUMASZ PARDES LAUDER
463
BIBLIOGRAFIA } alkut Szimoni - najlepiej znana i najpetniejsza antologia midraszy do catego Tanachu, przypisywana r. Szymonowi Hadarszanowi z Frankfurtu (Xlll w .). Jochanan ben Zakaj, r. - jeden z najwa.lniejszych tanait6w, najmtodszy ucze ו'וHilela . Josefus (flavius) - Josef ben Matatiachu ben Gurion, zyj ףcy w וw., zydowski historyk i gt6wne zr6dto naszej wiedzy סdawnej zydowskiej historii . Kamenetsky, r. Jaakow (1891-1986) - rosz jesziwa mesiwty Tora Wedaat w Nowym Jorku; napisat komentarz do Tory zatytutowany Emet /e}aakow . Kaniewski, r. Jaakow Jisrael (1899-1985) - powszechnie znany jako Steipler, szwagier Chazon lsza . Kaplan, r. Arje - wybitny XX-wieczny rabin, jego ttumaczenie Tory na j ~zyk angielski, noszףce tytut " Zyj ףca Tora" (1981 ), oparty na Talmudzie i klasycznych komentarzach, wyr6znia si ~ wsp6tczesnym stylem .
Kli jakar - popularny komentarz do Tory autorstwa r. Sz\omo Efrajima Lunszica (ok . 1550-1619 ,) przyw6dcy jesziwy we Lwowie i rabina Pragi, jednego z czotowych polskich rabin6w na pocz ףtku XVll w. Opublikowany w Lublinie w 1602 r., a p6zniej w wielu wydaniach Tory. Ktaw Sofer - responsa i komentarz do Tory autorstwa r. Awrahama Szmuela Binjamina Wolfa (18151871 ), jednego z najwazniejszych rabin6w na W ~ grzech, syna r. Mosze Sofera . Kuzari - jedno z najwa.lniejszych dziet o zydowskiej filozofii i teologii, autorstwa r. Jehudy Halewie go (1074-1114). Napisane po arabsku, przetlumaczone zostato na hebrajski przez r. Jehud ~ lbn Tibo na (ok. 1120-1190). Opublikowane w Konstantynopolu w 1506 r. Jego autor byt jednym z najwa.lniejszych zydowskich poet6w i filozof6w, urodzil si ~ w Toledo w Hiszpanii, gdzie prowadzil praktyk~ medyczn ף, leczyt kr6\6w i wa.lne osobistosci. Kuzari jest napisane w formie dialogu mi ~ dzy kr61em Chazar6w (Kuzari) a zydowskim uczonym . Lekach tow - wsp6tczesna antologia tekst6w musarycznych (etycznych), ulozona wedtug tygodnio wych czyta ו'וTory przez r. Jaakowa Jisraela Beifusa . Maase choszew - dzielo opisuj ףce budw~ Miszkanu, opublikowane w Wenecji w 1716 r. Jego auto rem jest rabi Rafael lmmanuel ben Awraham Chaj Ricchi (1688-17 43), kabalista zyj ףcy we Wtoszech . Magen Awraham - komentarz do Szulchan aruch zyj ףcego w Polsce r. Awrahama Abe\e ben Chajima Halewiego Gombinera (1637-1683 .) Magid z Dubna - r. Jaakow Kranz (1741-1804), jeden z najslynniejszych magidim, jego dzielo Ohel
Jaakow cz~ sto postuguje si ~ maszalim (przypowiesciami .) Maharal - r. Jehuda Loewe ben Becalel (1525-1609), jedna z najwybitniejszych postaci mysli zydow skiej ostatnich pi ~ ciu stuleci, naczelny rabin w Morawii, Pozen i Pradze. Autor wielu dziel dotyczףcych niemal wszystkich aspekt6w Tory. Maharit- skr6t od: Morejnu Haraw Josef Trani (1568-1639), jeden z najwybitniejszych sefardyjskich halachist6w pocz. XVll w., naczelny rabin Konstantynopola, jego responsa Szeelot utszuwot Maharit s ףklasyk ףliteratury halachicznej . Maharsza-skr6t od: Morenu Haraw Szlomo Eidels z Ostrogu (1555-1632), przyw6dca jesziwy i rabin w wielu czotowych gminach Polski. Autor monumentalnego komentarza do ha\achicznej i agadycznej cz~ sci Talmudu Babilonskiego . Maharszal - skr6t od: Morenu Haraw Szlomo Luria (1510-1573), jeden z czotowych rabin6w Polski XVll w., autor wielu dziet na temat Talmudu i halachy, a takZe komentarza do komentarza Rasziego do Tory.
462
CHUMASZ PARDES LAUDER
BIBLIOGRAFIA Dessler, r. Elijahu Eliezer (1891-1954) - jeden z gt6wnych myslicieli ruchu musar; pochodzit z Litwy, mieszkat w Londynie i w Bnej Brak, autor esej6w na temat Tory i judaizmu zebranych w Michtaw meE/ijahu ("Liscie Eliasza.)" Dewek tow- XVl-wieczny komentarz do Rasziego r. Szimona Oszenburga Halewiego z Frankfurtu .
Ejbeszutz, r. Jonatan (1690-1764) - talmudysta i kabalista, oskarzany סsprzyjanie Szabtajowi Cwi (znany jest jego sp6r z r. Jaakowem Emdenem). Jego halachiczne dzieta, np. Kreti upleti (komentarz do }ore dea) z 1763 r. i Urim wetumim (komentarz do Choszen miszpat) z 1777 r. s ףszczytowym osi ףgni ~ ciem pilpulu . Feinstein, r. Mosze (1895-1986) - przyw6dca jesziwy Mesivtha Tifereth Jerusalem w Nowym Jorku , czotowy autorytet halachiczny swojego czasu, autor lgrot Mosze (respons6w) i Dibrot Mosze (studi6w talmudycznych). Pewna cz ~sc jego komentarzy do Tory zostata opublikowana jako Darasz Mosze . Ganzfried, r. Szlomo (1804-1886) - autor Kicur Szulchan aruch, wyci ףgu z Szulchan aruch, dotycz ף cego przede wszystkim cz~sci Orach chajim . Gaon z Wilna - r. Elijahu ben Szlomo Zalman (1720-1797), znany r6wniez jako r. Elijachu Hachasid . Uwa:Zany za najwi ~ kszego uczonego Tory czas6w nowozytnych, uznany przyw6dca niechasydzkiego zydostwa we Wschodniej Europie .
Goldwurm, r. Hersz (1937-1993) -wielki m ~drzec Tory, mieszkaj ףcy w USA. Gur Arje - superkomentarz do Rasziego autorstwa jednego z najwybitniejszych rabin6w XVI wieku , Maharala z Pragi. Patrz: Maharal . Haamek dawar - komentarz do Tory r. Naftalego Cwi Jehudy Berlina (1817-1893), po raz pierwszy opublikowany w Wilnie w 1880 r.; jego autor byt zi ~ ciem r. Chajima Wotozynera, przez okoto czterdziesci lat petnit funkcj ~ rosz jesziwa w Wotozynie. Patrz tez: Neciw. Hadar zekenim - XI- i Xll-wieczne komentarze tosafist6w oraz Rosza - r. Aszera ben Jechiela (ok . 1250-1327.) Hagada na Pesach - zbi6r tekst6w m6wi ףcych o Wyjsciu z Egipty, utozony przez cztonk6w Wielkiego Zgromadzenia. Hagada jest odczytywana.na Pesach, podczas sederu (uroczystej kolacji swi ףtecznej .) Haktaw wehakabala - petny komentarz do Tory autorstwa r. Jaakowa Cwi Meklemburga (17851865), naczelnego rabina Koenigsbergu w Niemczech. Ukazuje חס, jak ustna tradycja wywodzi si ~ z ketaw - pisanego tekstu Tory.
Hirsch, r. Samson Rafael (1808-1888) - rabin we Frankfurcie nad Menem, wielki przyw6dca nowo czesnej niemiecko-:Zydowskiej ortodoksji, ostro wyst~ puj ףcy przeciwko ruchowi reformatorskiemu , autor wielu prac, w tym szesciotomowego komentarza do Tory. Hutner, r. Jicchak (1907-1980) - urodzony w Warszawie, ksztatcit si ~ w jesziwie w Stob6dce, p6zniej w Hebronie, gdzie pozostawat pod duzym wptywem rabina A.J. Kooka, nast~ pnie w Berlinie i Jerozolimie. Osiadt w Nowym Jorku, gdzie byt waznym przyw6dc ףjesziwy rabiego Chajima Berlina . lbn Ezra, r. Awraham (1089-ok. 1164) - poeta, autor klasycznego komentarza do catego Tanachu , styn ףcego z gramatycznych i lingwistycznych analiz . lbn Janach, r. Jona, znany tez jako Abu al Walid Marwam (990-1050) - autor jednego z najwa:Zniej szych biblijnych stownik6w i gramatyk. Jego dzieto, napisane po arabsku, byto tlumaczone przez r. Jehud ~ ibn Tibona . lmre szefer - komentarz do Tory autorstwa r. Szlomo Klugera (1785-1869), rabina w Brodach w Galicji , jednego z czotowych uczonych Tory w XIX w.
CHUMASZ PARDES lAUDER
461
BIBLIOGRAFIA Baal haturim - komentarz do Tory autorstwa r. Jaakowa, syna Rosza (ok.1268-ok.1340). Sktada si ~ z dw6ch cz ~ sci: 1) Baa/ haturim - oparty na gematrii i interpretacji masoreckiej, 2) Perusz hatur haaruch - obszerny komentarz egzegetyczny.
Bachja, rabenu ben Aszer (1263-1340) - byt uczniem r. Szlomo Adreta, znanego jako Raszba, w 1291 r. napisat komentarz do Tory, po raz pierwszy opublikowany w Neapolu w 1492 r., mieszkat w Saragos sie, gdzie byt dajanem .
Bartenura, r. Owadia ben Awraham Jare (1445-1515) - autor jednego z najwa2:niejszych komentarzy do Miszny, po raz pierwszy drukowanego w Wenecji w 1548 r., pochodzit z p6tnocnych Wtoch , p6zniej mieszkat w Erec Jisrael . Bechor szor - komentarz do Tory, napisany przez rabiego Josefa ben Jicchaka (ok. 1150), kt6ry byt uczniem stynnego tosafisty, rabenu Jaakowa Tama; komentarz ten opublikowany byt po raz pierwszy w 1520 r. w Konstantynopolu . Beer majim chajim - 1) superkomentarz do Rasziego r. Chajima Becalela (1515-1588), starszego brata Maharala; 2) komentarz do Tory chasydzkiego rabina r. Chajima z Czerniowiec (17601818 .) Bemidbar raba - midrasz do ksi ~ gi Bemidbar (Numeri .) Beraita - dost. "to, co na zewn ףtrz". S ףto teksty misznaickie, kt6re nie zostaty Miszny, ale s ףcytowane przez Gemar.~
wt ףczone do
samej
Bereszit raba - midrasz do ksi ~gi Bereszit (Genesis), utozony przez uczni6w r. Mosze Hadarszana (ok.1050). Opublikowany w Jerozolimie w 1940 r. Autor jest cz~sto cytowany przez Rasziego .
Chananel, rabenu (zm. 1056) - autor jednego z najwczesniejszych komentarzy do Talmudu; zostat oni dodany na marginesie standardowego wilenskiego wydania Talmudu z XIX wieku . Chatam Sofer - tytut dzieta r. Mosze Sofera (1762-1839), rabina Presburga i uznanego przyw6dcy w ~gierskiego zydostwa. Prowadzit חסwalk~ przeciw ruchowi reformatorskiemu w judaizmie .
Chida, Azulaj Chajim Josef Dawid (1724-1806) - halachista, kabalista i historyk, urodzony w Jero zolimie, odbyt wiele podr6zy, napisat okoto szescdziesi ~ ciu dziet, jednym z najbardziej znanych jest Szem hagedolim (dzieto bibliograficzne); napisat tak:Ze Nacha/ kidumim, komentarz do Tory. Chiduszej harim - tytul dzieta r. Jicchaka Meira z Ger [G6ry Kalwarii] (1799-1866), chasydzkiego rabina i jednego z wybitnych uczonych Talmudu XIX wieku . Chizkuni - komentarz do Tory napisany przez r. Chizkija Chizkuni, kt6ry zyt w Xlll w., prawdopo dobnie we Francji. Opublikowany wraz z Tor ףw Wenecji w 1524 r. i osobno w Cremonie w 1559 r. Dzieto cytuje wiele midraszy i ttumaczy wiele niejasnych st6w hebrajskich na j ~zyk francuski lub prowansalski . Chofec chajim - tytut jednego z dziet r. Jisraela Meira Hakohena z Radina (1838-1933), autora fundamentalnych opracowan z dziedziny halachy i musaru, styn ףcego ze swi ףtobliwosci, uznanego za jednego z czolowych przyw6dc6w zydostwa . Cror hamor - homiletyczny komentarz do Tory autorstwa r. Awrahama Saby (ok.1440-1508). Strach przed lnkwizycj ףzmusit go do spalenia swej ksiq:Zki w Portugalii, p6.Zniej, kiedy uciekt do Maroka, odtworzyt j ףz pami ~ ci . Daat sofrim - komentarz do catego Tanachu (bez pi ~ ciu megi/ot) XX-wiecznego rabina Chajima D. Rabinowicza, mieszkaj ףcego w lzraelu . Daat zekenim - zbi6r komentarzy do Tory, ulozony przez tosafist6w z Xll i Xlll w.
460
CHUMASZ PARDES LAUDER
BIBLIOGRAFIA
Tanach Bereszit / Ksi ~ga Rodzaju Szem סt / Ksi ~ga Wyjscia Wajikra / Ksi ~ga Kaptanska Bemidbar / Ksi ~ga Liczb Dewarim / Ksi ~ ga Powt6rzonego Prawa Jeh סszua / Ksi ~ ga Jozuego Szoftim / Ksi ~ga S~ dzi6w Melachim / Ksi ~ ga Kr61ewska } eszaja / Ksi ~ga lzajasza } irmija / Ksi ~ga Jeremiasza Jechezkel / Ksi ~ga Ezechiela Hסszea / Ksi ~ga Ozeasza Joel / Ksi ~ga Joela Amסs / Ksi ~ga Amosa Owadja / Ksi ~ga Abdiasza Cefanja / Ksi ~ga Sofoniasza Micha / Ksi ~ga Micheasza Chagaj / Ksi ~ga Aggeusza Zacharja / Ksi ~ga Zachariasza Malachi / Ksi ~ga Malachiasza Tehilim / Psalmy Miszle / Ksi ~ ga Przyst6w ljow / Ksi ~ ga Joba Szir Haszirim / Piesn nad Piesniami Ejcha / Treny Jeremiasza Kohelet / Ksi ~ga Koheleta Ester / Ksi ~ga Estery Daחiel / Ksi ~ga Daniela Nechemja / Ksi ~ga Nehemiasza Diwre Hajamim / Ksi ~ga Kronik
Dziela rabiniczne Abarbanel, r. Jicchak ben Jehuda (1437-1508) - filozof, mq.Z stanu, przyw6dca hiszpanskiego Z)'do stwa w czasie wygnania w 1492 r. Napisat ogromny komentarz do prawie catego Tanachu .
Aderet Elijahu - komentarz do Tory Gaona z Wilna . Akedat Jicchak - gt~ boki, filozoficzno-homiletyczny komentarz do Tory r. Jicchaka Aramy (14201494), jednego z gt6wnych rabin6w XV-wiecznej Hiszpanii. Sktada si ~ ze stu pi ~ ciu rozdzia/6w. Pierwsze wydanie w Salonikach w 1522 r.
Alszich, r. Mosze (1508-1593) - dajan i nauczyciel w Safed w jego zlotym wieku, autor waZ:nego komentarza do Tory, nazywanego jego imieniem, znanego r6wniez jako Torat Mosze, opublikowanego w Wenecji w 1601 r.
Aw סt derabi Nata ח- komentarz do traktatu Pirke Awot, napisany przez babilonskiego m ~ drca r. Natana (ok. 210 r.). Jest drukowany we wszystkich wydaniach Talmudu .
CHUMASZ PARDES lAUDER
459
ביבליוגרפיה BIBLIOGRAFIA
TABELE 1 MAPY
OBOZ JISRAELA NA PUSTYNI Ob6z Dana
Binjamin
Dan
Aszer
Naftali
(62.700)
(41.500)
(53.400)
(35.400)
(74.600) .
Meraryci
סr
E
-
Pn
~·
Menasze
l:t N
(
'0
32.200 )
Gerszonici Z
ו Miejsce Obecno5ci w ן
ו
Pd
_Q
0
Mosze, Aharon i synowie Aharona
Kehatyci
Efrajim (40.500)
Jehuda 0
0-
Jisachar (54.400)
0, N
-דס
"'כ
c ם.. --
r.ל-מ~ו;.ם ו נ; r.ה 1-יתוה ג.ז:כ~\לים ב?ר~~ ם~~כ~ ~כ~ריiם ~כ~ר>;iות על דו י)')ד ~;ר~שום P-יtז ~הגה ~~ ר
6
w
m
w
w
יביא~ ב5י ישראל את-הופנחה נ.בלי טהור נ.ית יהוה :נא וגם-מהם ••:
• T
•
1
T
•:
;ב••
-
• 1
''1
•
ד/
1
ן•.
T
••,,1
\.
1
:
ןדי
••
-
ן•
,1
I-
Wך מש pים וjמן )Vים ך~Qןץ זtקח ל~tך}.ים ?.ו{ Dזtר~ pהכה :כב י_ק ~
~wה ע.r.נדןים -ל~-לfו ?ד"י ג'~סה יו~.;:כ1 ואל-זה אביט אל-ע'ני ףנכה-רףח וחרד על-דברו: כל-אלה אנם-יהוה :• : ••. :
•• "l\.
T
llt
:
נ:.
-
•:
•
:
• T
-
••
:
\.•• T
:
-
• T
ן
o
w
ג שומט משור מ~ה~-יש זומג מ ה ר}'ף ~לב P-ה..?.ע ה~~ דם -זיר
ר~ו;':מ לכגת ז,נ;ב#ד זl tו ~ם ~6-ה שtר ~דךכ.י;לם ף+שקף~ין.כם ם"~~כ :ה~~.כז י ~ם~-גי זtר. mע~~2ל.יfום ףז,נג,ףרסtנ ז"~tיא ל;לם ענוwרא'נ:וי Wר יד:נ~"~ס~-ל ו~"יו עו~ה ד~ךנ:די וp ~ '9עף כ~ע,ש נ~לדנלנו[ ~-י ~.י ~?-ןעף רא? ~גים ו~תגי ג~נ:ים ?או;נרו קו~ה רהושיגינו :נח ר~נ.ה ~לtויד ~ rר ~ש יס ~ד ~קומו
w
.J
~ם-י,ושי..עוףי ~תנ.י ר.גיזי"ףי י'Ylו?:י ןכר~-הכה }.ית ~קב תדי-~~~rל?,ך יג.ת :ל~ןי?'~ ה ה pו
Pיtז ~הגה מה~~-ו ~~ונכי?~ גtי »כל י? ;יגQקו ~גi rי נ~;כו ~~מ~pל ך~~ryלו :ו ךאן ~י;נרו ~חנ~ .הjה מ?P-ה~ א~נו ץ~~ ם~~ ממד~ןי אננJו ן~.נ;~ i.:ץ ~ןה} ךשוז:וfו ~ןץ ן ~iך~?~כת ז.qןץ ל,א-עכר ~ה ~יש ךל,א?-ש"ב ~ןם :ם ~,ז אי~~;.כ זtנ:י?tכ זtל-זtרץ הנר bל לאכ'ל -
: -
•::• :
•:
),
פרי nוטובn •
V
:
l\T
:
n
את-ארצי :ונחלתי ותבא~ ותטמאו • :••. -
-
T
-
:
.J
:
ז-
:-
T
• .1
ותפשי התורה לא איה יוהה מארו לא שמתם לתועבה :ח j-ןן •נים -ל~ -רץ למלגי ~חוןfו ל~יt1ו ל~tוJי Qיל'f-ם Qזtןץ :יט ןג~Qןמ ~~ףי ן?א-כן;~לו '1 ~ףו;ז~-י~ ~,ג~י חכ'ח~-ם~~ למ~יל,ף:
ב א י~ית ן~רf~-יוח ~.1-י ל.אןנר :בQלך gןךאנ~ Jז)י ם~~ור;~ ל.אiנר
נ~ח ~מ ר 'ח~ jח .J
נ:כו~א
~ Viר ~ ?.מד?ן.וי ~י):וי לקךאנוי ~~~ש~ םו~~~ י~}.מ עוpן רס~ה ~יה jה רמג!לין.וה~ עו~ה :לב נ!ג!כך ~~~ י-~).לtז ע pון ?ח}זכם }ם ~
•
ו
q
.
r
•
ו
;tנ~נj.ם ~הכה :ן~~ לג נ~ו.ם מג!ר1ע.ר ועד-נגו~ מ~ית ~~לם ע.יר ועד
לt}.ז ~ך~ים מ~ה ~דוח_ל l'tי?י נ~ן~ע~ י ~}.עbון מ~ J.י י~ ~).ץנך~ל:
HAFTARA BALAK Micha 5:6-14- 6:1-8
ה ו ויtיה ,.ו ~~לת ~pב ~ךקב עp,ים ך~ם fטכ מ~ הי~ ~frר~י~ם
wר ל.א~נה ?~יש וא~~ /חל ו~1.י :זזtם :ז ו~ה ת1י~~ wב ~ ~ל.י-גנ .r
•.
ו
ו
_p
:
ו
.
p
:
~.ג!קב כגר~ם ~קךב ע ים ר~ים ה?.ך~~ ~כ.יכ רת ~ער רי~?~--
;~~דרי-צא,,ו ~wר ~ם ר~;~ רר,,מס ר\ירף .ר~"יו מ~יל :ח גכר~ם ~ד:r על ~-ו~ל-א~#ף'י ~:ו:ת~~ ט רנכה ג~.ום-מה~א זqם~-ה jה וח?רד:י ס~נ;כיף מקך.#,ר ו;כ~ג.ןין:ו מך fכןוףי :י וח;ירן:וי ~ל ~ך~ף ךךן~זןן:וי
:ףי.ר~~מ-ל~ יא רח?רנ:ר"י םי_ ?~~,מ~ן ף ~י'>?יJ~.ים ל: N_,ן.ל~-יו~.;: A
יב וח?ר:Tי~ ~זוי?ףי ~מ~ב J)1ףי מקך.#,ר _,הן~~ר:נ-א?ו )'רד ?P-ג!שה,, •
•
.
•r
~ד.יף :יג ךגנכ\}ינ;ו~ ~ש.יכרי מקך.#,ר ךח~מןן:וי ~:כיף :די ך~'?יינ:רי "~~
.ח~~ pה ~.קם זtת-מגונם ר_),ץ~ ל~: N_,ע.גו~
417
CHUMASZ PARDES LAUDER
HAFTARY kr61a Ed סmu ze st סwami: 'Pסzw61 חam, pr סsimy, przejsc przez twסj ףziemi ,'~ ale kr61 Ed סmu ich חie wystuchat; [Jisrael] wyprawit pסselstw סtakZe i d סkr61a M סawu, ale i ח חסie byt przychyl חy; zatem Jisrael zatrzymat si ~ w Kadesz . 18 Przebyt pusty חi ~ i סkrq.Zyt ziemi ~ Ed סmu סraz ziemi ~ M סawu i d סtart d ס wsch סd חiej cz~ sci ziemi M סawu, gdzie סbסzסwali חad Ar חסחem ; חie przekr סczyli jed חak gra חic M סawu, alb סwiem t סAr חסחjest gra חic ףM סawu . 19 Nast~ p חie Jisrael wyprawili p סst6w d סSich חסa, kr61a Am סryt6w, kr61a Che szb חסu, i przekazat mu Jisrael c ח סast~ puje: 'Pסzw61 חam przejsc przez tw6j kraj, abysmy d סszli d ח סaszeg סmiejsca'. 20 Ale Sich ח חסie d סsc ufat Jisrael סwi , aby mu pסzw סlic חa przekr סcze חie swסjej gra חicy, przet סzebrat cafy sw6j lud i rסzfסzyt si ~ סbסzem w Jahaz; i wyp סwiedziat w סj ~חJisrael סwi. 21 W6wczas B6g, B6g Jisraela, wydat Sich חסa i wszystkich jeg סludzi w r~ce Jisraela i p סra zit ich; a Jisrael zaj ףt cat ףziemi ~ Am סryt6w, kt6rzy t ~ ziemi ~ zamieszkiwali . 22 Przej ~ li pa סחwa חie חad cafym teryt סrium Am סryt6w, סd Ar חסחd סJab סk i סd pustyni a2: p סJ סrda ח. 23 Teraz סt סB6g, B6g Jisraela, usu ףחt Am סryt6w z dr סgi Swסjeg סludu, Jisraela, a ty chciatbys zabrac t ~ ziemi ~ ? 24 Czyz חie starczy ci, ze p סsiadasz t ס, czeg סuzyczyt ci b6g tw6j Kem סsz? - t סm סzesz s סbie zatrzymac; ale my סdbierzemy t סwszystkס, c סB6g , חasz B6g, zechciat nam darסwac. 25 Czyzbys byt lepszy סd Balaka, sy חCip סra, kr61a M סawu ? Czyz sprzeciwit si ~ חסkiedys Jisrael סwi? Czyz kiedyk סlwiek p סdejm סwat z חim walk~ ? 26 Kiedy Jisrael zamieszkiwat w Cheszb חסie i w סk סlicz חych סsadach , i w Ar סer סraz w tamtejszych סsadach, i we wszystkich miastach wzdtuz Arn ס חu w przeci ףgu trzystu lat, czemuz t סprzez caty te חczas חie סdzyskaliscie ich?' 27 Ja nie p סpet חitem חiczeg סprzeciwk סwam, ale t סwy wyrz ףdzacie mi zt סwyp סwiadaj ףc mi w סj ;~ ח חiech B6g, S~ dzia, rסzs ףdzi dzisiaj p סmi ~ dzy
416
CHUMASZ PARDES lAUDER
הפטחת
n
חו; ~~}.נ~ '{Jל מ?ז~tים זtל?!-לד י ~).עןפון :טי נ~~ר יי pה P-יtז ?א-לRח ~ץנר~כ זtת-זtןץ מוזtב וזtת-זtר.ץ י ~).עןפון :טז ?י ~~
rw
כ~לו}:.ום ~~~כים )!לד ~ץנך~ל כ~ד~י עד~-ם\-לוף נ~כ~w
;דשה:
יז נ~_ '{Jלח ~ץנך~.Jל מ?זtק_ים ו זtל~-ל ~ iדום ו ל.א 6ר jא-הך~~tז
~ך~ף וא ?.שמע {pן ~ום ןגם זtל{p -ן מו~ שוח וא ?.ז}tה ;wזש :יח נל!,ן כ~ד ivןב זtת-זtךץ ~ום וזtת-זtןץ נ~ב ~ץנך~ל ~
v
מו~ נ~א) ש~~-חןן~~ ?זtןץ מן~ ~~Qון ~ע;ז.ר ~ך~ן ןלא)q-ו
ב~~.Jול מו~ב י"~ ~ך~ון ~ב~ל מוז,tב :יט נ~ ] '{Jח ~ץנך~כ מ?ז~tים זtל-ז;כיח1ו ~לדr-כ~מ"הי {pן ,f'{JQון נאנ~ר כר ~ץנך~ל ג~~ךה-א}
~ר~~ 3עד-ו;נקו pי :כ ןלא-ס~iכיו ז;כיןחן זtת~-ץנך~כ ~כר יי~~~ נ~ז$סף ז;כיחו iזtת?-ל-עtנו ~~Qו ה~ו;:נ~ ב~זכם עם~-ץנך~ :כא ב~נ::ון
~jהה ~לז~-jץנך~ל זtת-ז;כיח1ו וזtת?-ל-ען.פו ;ד~ ~ץנך~ל ב~~ןם ב~ייןVJ
~ץנך kל ~11
?ל-זtגץ " Qמ~1י יוש,ב Qזtןץ מ.היא :כב נ;.יךשו ~ת
ב~-ל?.Jול ~Qמר"י ~~.ךנו i
ןעד-מ~ב·p
ו~ן-מ~ן Jר ןעד-מ~ך :::rן;
כג ועב5ה ~ההכ ו jjיל~ ~ץנך~ל הוירש זtת~-מ·יר י~~~ עו~ pרלזt
ו~~ה ז:ייר~פו :כד rוכא ~ ~wר יי~~ :rוןנש ~ל ffi
אות 1נכיגש
ן~ת ר~~-ל? הוריש ~הנה ~לןjינו ~~ t.ינו אות\ גיך,ש :כה רענלה
tוט1ב טוב ~נלה ק~~~ רו~~-ן~ {pן מו~ tור1ב ךב עם~ך~ל ~ם-ג?זו qג?pם :ם #-כי ~;.JWז.ת ~ך~ל ii'{JWון וג~.נויtוrכ ו~עך')'iר
m
w
יג~.נויtיrכ -ל?~י ירם ~ ר על~ ~-ר-ctר '{Jןש מ~ות שהג ימי~ע םי;!?~מ-א,ל ~תע מז.ןא :כז ן~:נ~י ל~-זכ'?א~.נכי דד ו~נSה _,ה~ע ~ין:ו ךגזה ?מ.ליכם ~ ~"9'{Jט ~ההנ מש·~ט ימר-ם יגר י~ ~).ך~ל וי?.ו י~).
415
CHUMASZ PARDES LAUDER
HAFTARY
HAFTARA CHUKAT S~dziowie
11 :1-33
Ta haftara jest czytana, poniewa.l jej tematem jest walka Jiftacha z kr61em Amonu, znajdujq si~ w niej r6wniez bezposrednie nawiqzania do wydarzen opisanych w paraszy, gdy synowie Jisraela w drodze do Erec Jisrael, chcieli przejsc przez ziemi~ Edomu, gdy im tego odm6wiono i jakie byly tego skutki.
11 1 Byt cztowiek m ~zny, Jiftach, Giladczyk, syn natoznicy, zas jego ojcem byt Gilad. 2 Zona Gilada urodzita mu syn6w, a kiedy synowie owi zrodzeni z jego zony dorosli, przep ~ dzili Jiftacha m6wi ףc: "Nie b~ dziesz dziedzicem w domu naszego ojca, bowiem jestes synem innej kobiety". 3 Tak wi ~ c Jiftach uszedt precz od swych braci i osiedlit si ~ w ziemi Tow; zgromadzili si ~ wok6t niego rozmaici nieudacznicy, kt6rzy dzielili z nim w walkach niepewny los. 4 Po jakims czasie Amonici rozpocz ~ li wojn ~ z Jisraelem . 5 וzdarzyto si ~ , ze kiedy Amonici rozpocz ~ li wojn ~ z Jisraelem, starszyzna Giladu udata si ~ do Jiftacha w ziemi Tow, aby go stamtqd sprowadzic. 6 Powiedzieli do Jiftacha: "Zbierz si ~ i zosta וf naszym wodzem, a b~ dziemy walczyli z Amonitami ". 7 lecz Jiftach odezwat si ~ tak do starszych Giladu: "Czyz to nie wyscie mnie znienawidzili i nie wy wyp ~ dziliscie mnie z domu mojego ojca? - czemuz wi ~ c teraz przyszliscie do mnie, kiedy jestescie w udr~ ce?" 8 Starsi Giladu odrzekli do Jiftacha: "Zwr6cilismy si ~ teraz do ciebie, abys poszedt z nami i stoczyt bitw~ przeciwko Amonitom i abys zostat naszym przyw6dcף, dla wszystkich mieszka וf c6w Giladu". 9 Na to Jiftach powiedziat do starszych Giladu: "Jesli powr6c~ , aby wraz z wami stoczyc walk~ przeciwko Amonitom, i jesli B6g wyda ich w moje r~ ce, zostan ~ waszym przyw6dc." ף10 Przyw6dcy Giladu odpowie dzieli na to Jiftachowi: "B6g b~ dzie swiadkiem pomi ~ dzy nami, jesli nie uczynimy tak, jak rzektes. 11 W6wczas Jiftach udat si ~ ze starszymi Giladu, a lud uczynit go przyw6dc ףi wodzem nad nimi; potem Jiftach wypowiedziat w Micpa wszystkie swe obietnice wobec Boga. 12 Jiftach wyprawit poselstwo do kr61a Amonit6w z takimi stowami: "C6z jest takiego pomi ~ dzy tob ףa m ףח, ze spro wadzasz wojn ~ na moj ףziemi ~ ?" 13 Kr61 Amonit6w odrzekt postom Jiftacha : " Pow6d jest taki, ze Jisrael, kiedy uchodzit z Micrajim, zaj ףt moj ףziemi ~ od Arnon a2: po Jabok i po Jordan, zwr6c je zatem teraz bez walki". 14 Jiftach wyprawit wtedy raz jeszcze post6w do kr61a Amonit6w. 15 Oznajmit mu co nast~ puje: "To rzecze Jiftach: Jisrael nie zagarn ~ li ziemi Moawu ani ziemi Amo nit6w. 16 Bowiem kiedy Jisrael wyszedt z Micrajim, wkroczyt na pustyni ~ , a2: do Morza Trzcinowego, i przybyt do Kadesz. 17 Jisrael wystat poselstwo do
414
CHUMASZ PARDES LAUDER
הפטחת
HAFTARA CHUKAT 11 :1-33
S~dziowie
יא א ך~~זןס מ~{~יי rי:ןiו ר~~נ~ ~ ךןרוא הנ;;.ץ~-ן~ זוגה נזלי ~?גיד
v
Wת?~-גיד ןר ~גים נ~~ןלו ?גי -ה~~ נ~~ךש~ :ן;-~~rv.תtז ב נב::וsלי ~ חו-~~tתtז נא;>jנרו כר ליא-נכ~מ.נל ~~ית~~-ינו ?י .,ה~~-ן~ ~ןז:ות
w
ה :ג נ~?רח~~ .חנכ ~~ i.י זלזtיי נ~ב ~ןץ pרב נ~לזrט lזtל~~-חנכ ~~ש.נים ריtלים ו~~~נ עמיו :ד נ~תי וכ~ pים נ~ל poו ?גיי-ע pוו Wר-ג?:Qןן.נ ?גי-ע pון עם~-י?יך~ל כ~?iנ זקf.י ע.ם~-י?יך~ל :ה נ~fוי ~~
ג?»י לקמת ש-~~rתtז ~זtןץ טיוב :ו נ~או;נר~ יtח~~{ ה~{ ך~~נכה ]נו {ק~יו רגלQן;יה י ~~}.עןפון :ז נ~~ר ~~חנכ {קז).י ג?»י ~Qל ~נכם אב~תם אלי ~תה בכאשר מא ומדוע וגתרשוני •ממת אוינר שאנתם •c •. •n • \. :• •• : נ:•.
r:י
•ג
די
-
-
ז
••
-
-
_.., :- -
די
~ר ל?ים :ח נ~או;נרו זקגי ג?~ד חו-~~tלtז ל~ iענ;וiו ש.נ?נו ~~יד ךtיל? Pע$.נו ךג{מו;ב~ ?~i.י ע pון רינ.זכנכ ~נו {ראש ל?{ ,,.ןfץ ג?גיד: ט י~~ר ~~חנכ זtל-קז).י ~{ג ~ם-ו;נשי~ם ~ןום או:1יי ?הלזכtכ י~?). ע bון \ו~tן ~הכה אוlים ?~גי ~נ~י זtו:יהנ לום ?ר:אש :י נ~או;נר~ קזגי-ג?גיי pך-~~rלtז ~הנה ~נ:וה שזגע ~ינויtרנו ~ם-אן ~ד~ר~\ :r כ~~יה :יא ננ.לדז ~~נ;וח ע.ם-זקני ג?~י נ~~ימו _ vגJם אוןוו ~ל.יעם
?ר~ש ו?וו~יו נ~ז~ר ןrס~~ זtת-ול-ן~ך יי י~}.ל ~הכה :הו~~~~ יב י?'~נ2ח ~~נ;וח מ?~~ים זtלP-לדז ~גי-ע pוו ל.אpר מה-וי נ?דז כנ~~-י~ י~~ ?הל}כם :י~ך~~ יג נ~א~י ~לדז ~גי-עtנון י{~.?.מ-לtז 1
~t pיח ~יי-לiלח ללכו כל-העם הגל iל • : -••: -
די
די
די
• -
:
די
ייr
ייr
•
:
:
•ייCי
די
• -
:
T
לפני יהוה וב>שחiנ שם שאול וכל-אנשי שלמים וב>ז roו-שם זיחבם • : • \. ·: -
:
") T
:
.1 • T
:
T
נ•..
:
~
•-
:
.1 T
-
T
)"
:
T
1 -
•• ,,/
עד-מדא: ישראל : , •. • : די
ו
יב א נא!~ר ?~ומ~ ל~ך~~-ל?-לtז ה~fו ש ~P-נוי ?Pם~?? :כ~ל ~ץ)ר~-מךן;דם י ?.נ~ו;נ,/די ע,ל.י~ם :ן,ל~ ב וענSה הת} .מ pל,ן ו ~ב;ומן].
ל~גי?ם ג~)י ~י כשr:qי ו~Jי נהם ~נ;ד;,ים ג~)י הנ:ימ]?נוי ל~גי~ם כי~~~ עד-ימ~ם זמ;ך :ג י~).ה iו.:ע ~י ~ד ~רiיה ך~ד ו;נשיfוד ~ת-שדר ו
Qי ל:rRיב:וי גvoנר Pי לiל:rינוי ו~תp -י ~שw
י -ת~ pי רgדנ:וי ~~-וQי
לק;rוב:וי כ~ר םי~~/,ך ע.יJי ד pךזy)tיב ל~ם :ד נ~ו;נרו אן ע,שק?,כנו וא/
ן~ד~ינו ךל,א-ל_ק;rונ;ו שי~-ד!~ ו;נ~ו~ה :ה ר~א~) ~ל.י)iם כ!י ~ההכ
n
ם?~ וגיי ו;נשי ד ימ~ם fuה :יו ל{ l-ו;נ~ג:ים !Jי~ ו;נ~ו~ה נ~~ר :ד!) .wנה ~-ת~ך רו Wר ה~~ ·מ-ת~ י נ~~ר ~מו~ל ~לt-יג'ם ~הכה זt wר ס~ lה ~ת~-בדנ::וי~ם 1Qיץ :ם~~ ז וע tה ו~~ ,,ה?'~~~ו כ~ ם?,ו;נ~ ל .Pגי ~ה·גה תjל ~-?.ר)ץ~ ~ד?נJי גינכד ו מrיו~ה ןו~ pרא~ו ונו;.~)rנ ~ק~ם ל"):ך ר~~ הנוt~ ~.;:יד כ~~ת ןו~ pר"אץ)נו ~ם-נד
:ו~-ה~ו:ן כ ן~ם-נכ~ידי ~ת-ן~:.בנו גת וע.כינו ~ק~Vi o חץjכ~~נו :נא נ!:וא~י ~ד~רי? ם ~ןt-ווא כנ;ןש~pם וכ!,?.נ נז:רiןש~ר זtת-ז:ו?iתכ מץ!Jי כמ?ון :כב נ!?מ נ~כ~ו QQןה ננ.ץjבו שם ת~]jץ ~ ~~ן.ון ~ץ)ך
.J
~~ים ~ד.-ץ.יבו ;:ורן~"ים ~~נ?iש\ זכר"ן~~ים ~?ל-מןןן ךל~ :ו~~ כג נ~~בו יj).ץ מ~~שיtכ נ?.ךד~ P.זכרtו נ!~~רו נ~אבו ~~וה~-לtז ~ן)-ון
נ~ט~רו-לו ~נן ~ל-ממ·~ות או~ם :כד נ~או;נרו ~~וה~-ל~ -י~\m ~ה"כה ~?הנו זtת;-יל"~ Q-ךץ ךגם~-ןנגו י"..כ~י-ל>; ~ Qךץ ~~גינו:
407
CHUMASZ PARDES LAUDER
HAFTARY
HAFTARA SZEIACH Jehoszua 2:1-24 Ta haftara jest czytana, poniewal: opisuje, jak Jehoszua postat zwiadowc6w do Erec Jisrael nim przekroczyl Jordan wraz z synami Jisraela, co przypomina zdarzenia ze zwiadowcami przedstawione w paraszy.
2 1 Jehoszua, syn Nuna, wyprawit z Szitim dw6ch ludzi, szpieg6w, m6wiqc im w tajemnicy: "ldzcie rozejrzec si ~ po ziemi i po miescie Jerycho". Wybrali si ~ wi ~ c i przybyli do domu kobiety, kt6ra prowadzita gospod ~ , a na imi ~ byto jej Rachaw, i przenocowali u niej. 2 Doniesiono סtym kr61owi Jerycha w tych stowach: "Oto ludzie przybyli tutaj dzis w nocy, przystani od sn6w Jisraela, aby przeszukac okolic ~ ". 3 Kr61 Jerycha postat do Rachaw te sfowa: "Przypro wadz tych ludzi, kt6rzy przybyli do ciebie, kt6rzy weszli do twego domu, bo wiem przybyli oni tutaj, aby przeszukac catq t ~ ziemi ~ ". 4 Kobieta zas przyj ~ta i ukryta obydwu tych ludzi, nast~ pnie zas rzekta: "Rzeczywiscie, owi ludzie przyszli do mnie, ale nie wiedziatam, skqd sq. 5 Poszli sobie, kiedy bramy [miasta] miafy zostac zamkni ~te pod wiecz6r; nie wiem, dokqd si ~ udali; scigajcie ich niezwtocznie, a zdotacie ich dopasc". 6 Schowata ich tymczasem pod dachem na strychu i ukryta ich pod todygami lnu, kt6re roztozyta na poddaszu . 7 Scigano ich wi ~ c w kierunku Jordanu, gdzie byfy brody na rzece; zamkni ~to tez bramy zaraz za uczestniczcicymi w poscigu. 8 Ci ludzie tymczasem nie zdcizyli jeszcze zasncic, kiedy kobieta poszta do nich na poddasze . 9 וrzekta do tych ludzi: "Wiem, ze B6g podarowat wam t ~ ziemi ~ i ze groza nas opadta z waszego powodu, i ze wszyscy mieszkancy tej ziemi truchlejci przed wami . 10 Styszelismy bowiem, jak B6g wysuszyt dla was wody Morza Trzcinowego , kiedyscie wyszli z Micrajim, a takZe co uczynit owym dw6m kr61om Amoryt6w za Jordanem - Sichonowi i Ogowi - kt6rych zniszczyliscie doszcz~tnie . 11 Gdy usfyszelismy, nasze serca struchlaty- przez was cztowiek stracit ducha, albowiem B6g, wasz B6g, On jest Bogiem w niebiosach i ponad nimi, na ziemi i pod niq. 12 A teraz, prosz ~ , przysi ~ gnijcie mi na Boga - skoro wyswiad czytam wam przystug~ - ze i wy wyswiadczycie przystug~ domowi mojego ojca i dajcie mi rzeczywistq gwarancj ~ . 13 Zachowacie przy zyciu mego ojca i mסjq matk~ , i moich braci, i moje siostry oraz wszystko, co posiadajq, i ze uratujecie nasze dusze od smierci". 14 Ci zas ludzie odrzekli jej na to: "Nasze dusze za twסjq dusz~ , jesli nie wyjawisz nikomu naszej rozmowy; kiedy si ~ stanie, ze B6g da nam t ~ ziemi ~, w6wczas postqpimy wobec was Zyczliwie i uczciwie". 15 A ona spuscita ich na powrozie przez okno, bowiem jej dom
406
CHUMASZ PARDES lAUDER
הפטחת
HAFTARA SZELACH Jehoszua 2:1-24
ב א נ~ץ.f-Jח ~הו.JW.ע ~ו-נ~ו- wמ~Yiים ץJגים~~-ש~~~מ ן~ל מ{~~-הכה ארצה: על-פניהם ומנוח ואשת 1ר" kים וב) 9לו המז;:גח !~להב : .,. •.• •· : -ו ~לונכiך מ~ץ-ו:כ~ם :יח ויvה~ .י'ם-מה~א הי-~frם~
v
ז:ו ? iר~י ~יש"י ךל.א-זוקר~י.?-י )'וד :י.ל~~ יט נt.ךז;כ.ר"ןדי זtת~-וpת להם ברי!ר בב)ום הבעלים מפיה ולא-יזכו~ עוד בשמם :כ :וכר:iוי מש~ת מ~ה
ועל ידם cמג ממצדת /מג מץ;~עדת /מג מw.נדת /מץJוכיגי מג vע~.ת מ~הmw ,
ת
~נו ?~ ~ימ,ינו ,ו{קךץJה ןל )fנו Qה( {ששדן ו{שי?סה>;{ ,בדד ו{נ:ר~ז,tךת .על מנ"ל
?~ ,וני;),ל~ ~כ;r,ונו מדדים לה וי?~ר~ים א 'iנכ,ן ~נ;ו;גרן שי?ד י~~ ?ל מי נכוכיד {ע 'iלם כ~ד~; .רון ~?,הכנ~ )fקןש >מש~ת ן( ~ץנר~ל ךמזכ-ז~ים.
393
CHUMASZ PARDES lAUDER
הפטרות
HAFTARY
במדרב
מסעי
Paraszat MASEJ zawiera 2 przykazania pozytywne i 4 zakazy 1.
2. 3. 4. 5. 6.
Przykazanie wyznaczenia miast dla Lewit6w, kt6re r6wniez ~'l stu:Zyc jako miasta schronienia. (35:2) Nie wolno zabic winnego cztowieka przed osqdzeniem go. (35:12) Przykazanie zmuszenia nieumy51nego mordercy, zeby uciekt do miasta schronienia. (35:25) Nie wolno 5wiadkowi morderstwa byc ~dziq w tej sprawie. (35:30) Nie wolno przyjcic wykupu, zeby uratowac morderc~ od kary smierci. (35:31) Nie wolno przyjqc wykupu, zeby uwolnic cztowieka z wygnania w mie5cie schronienia. (35 :32)
CHUMASZ PARDES lAUDER
391
BEMIDBAR
MASEJ
- חסstale pytat, jakq odlegloSC: ju.l przebyli, za5 סjciec pragn ףt wiedziee, ile pozostat סim jeszcze d סprzeje chania. Wspomniawszy סtym סjcu ustyszat od niegס, ze nie ma pסj ~ ia, jak cudסwna jest jeg סnarzeczona i rodzina, d סkt6rej ma wstqpic, i jak wielkie ma szcz~ ie, ze w Swej סpatrzסח5ci B6g mu חa t סzezwala syna za5 cieszyt סjedy חie t ס, ze סstatecz חie uwal חiat siE;! od swסjej macסchy i dlatego pragn ףt wiedziee, jak dalek סsq juz סd d סmu. Ojciec za5 byt pewie ח, ze sy חa czeka wielkie szcz~ie, z rad סSc i ףprzewidywat przysztoSC: i dlateg ח סieusta חnie pytat, kiedy wreszcie d סjad ףdo celu ." TakZe Zydzi חie mieli pסjE;!cia, jak waz. חa i wspa חiata jest SwiE;!ta Ziemia. Wiedzieli jedy חie, ze uciekali i oddalali siE;! סd cierpie חia, jakie przyszt סim z סחsic w Micrajim. Swe WE;!dr6wki liczyli wiE;!C wedtug miejsc wymarszu - "marsze wedtug ich pסczףtkסwych miejsc". Z przymi סt6w ziemi zdawat sobie jed חak sprawfi! ich przyw6dca, M סsze, dla חieg סcelem byt סwiE;!C wkrocze חie d ח סiej. Dlatego tci: "M סsze spisat pסczףt kסwe miejsca ich marsz6w" i rad סsc sprawiata mu Wfi!dr6wka ku SwiE;!tej Ziemi . Rabi חCadok Hak סhe חw sw סich uwagach d סMechilty pisze, z.e wychodzqc z Micrajim Zydzi חie odciE;!li SiE;! od zlego wptywu tego kraju. Ud סwad חia t סRambam, kt6ry stwierdza, ze fara חסjest wciele חiem zlych skt סnnסSci i dlatego - jak dodaje rabi חElijahu Dessler - gdy czytamy, ze po kilku d חiach od wyj5cia Zyd6w z Micrajim fara חסrzucit siE;! za חimi w pogסn, סz חacza to, ze 5cigata ich zla skt חחסoSC: (Michtaw meE/ijahu.) R6wnici w kwestii st6w "i wtedy wystat farao ," חMechilta pisze, ze "odesta חie ich [Zyd6w] סz חacza tu towarzysze חie im", czyli fara חס- t סuciele5 חie חie zlej sktoחחcSסi - wci Z ףpozostawat z חimi w pewחym zwiqzku . Ch סc zatem syסחwie Jisraela uciekali przed חied סlף, jakiej pסdlegali w Micrajim ("marsze wedtug ich poczףtkסwych miejsc"), slad teg סkraju wci Z ףw חich tkwit. Gdyby wi ~ wkrסczyli do SwiE;!tej Ziemi z tymi stabosciami, t סzamiast pסswiE;!cic sifi! zg!E;!bia חiu Tory, oddaliby siE;! zajE;!ci סm przy חoszףcym k סrzy5ci material חe, takim jak uprawa p61 i wi חחic. Z teg סwtas חie pסw סdu ich Wfi!dr6wka do Ke חaa חu trwata tak dtugo . Byta סna pסdr6z ףz חieczystס5ci d סczystסsci. C סWiE;!cej, ich przywiqza חie do Micrajim skt סnitoby ich najprawd סpod סb חiej d סzawr6ce חia z drסgi w סbliczu pierwszeg ח סapotka חeg ח סa pusty חi חiebezpieczenstwa. Perspektywa w סj חy m סgtaby ich przestraszyc bardziej חiz ciE;!Z.ki los, jakiego doswiadczyli w Micrajim, i gdyby B6g חie pסwi6dt ich drסgq סkrfi!Z חq, z kt6rej חie byto juz powrסtu, t ס סwa wew חE;!trz חa wiE;!z, tףczqca ich wci Z ףz Micrajim, m סgtaby ich w k חסsekwe חcji חakt חסic d ס סdwrotu . TE;! podr6z, dziE;!ki kt6rej סddalali siE;! c סraz bardziej סd Micrajim, kt6ra uw סl חita ich סd wptyw6w סweg סzepsuteg סkraju - "marsze wedtug ich poczףtkסwych miejsc" - m סzemy חazwac sur mera, czyli odwr6ce חiem Sifi! od zla, kr סkami przedSiE;!WZiE;!tymi W p סzytyw חym kieru חku, jed חak W swiecie, kt6regס S סrסdkiem pסzסstaje t ס, c סnegatyw חe. Dlateg סprסces te חma w gru חcie rzeczy charakter destrukcyj חy. Pסw סdze חie w חim wymaga bסja:Z חi Bסzej. Ch סc jed חak boja:Zn Boz.a jest cech ףd סstE;!p ףחczlסwiekowi, to czytamy, ze "gdyby B6g חie p סmagat czlסwiekowi pok חסac jeg סskton חo5ci, czlowiek חigdy nie bytby w sta חie ich przezwyciE;!ZyC:" (Kiduszin 30b). Zatem חawet w kwestii bסja:Z חi Bסzej חalez.y sifi! m סdlic סBסz ף p סmסc. Rabi חMosze Chajim Luzzatt סpisze jed חak, ze p סmoc m סz חa uzyskac tylk סw6wczas, gdy p סm ס ze siE;! wpierw samemu sobie. Jesli chce siE;! סtrzymac pom סc od Bסga, trzeba wpierw uksztattסwac w sobie pow5ciqgliw סzach סwa חia. Nie moz חa חajpierw חaraz.ac חa חiebezpieczenstwo wtas חej sfery duch סwej ( חa przyktad przebywaj ףc w t סwarzystwie סs6b, kt6re z pewסחsci ףprzywiod ח ףas do grzechu), a P6z חiej סczekiwac, ze B6g חas przed tym חiebezpieczenstwem סchr חסi. "SwiE;!ty, חiech b ~zie btogסstawi חסy, pom סze czlסwiekסwi i סcali od zlych skt חסnסsci tylk סw6wczas, gdy bfi!dzie חסstrzegl sameg סsiebie. Jesli jednak חie b~zie teg סczy חit, w6wczas SwiE;!ty, חiech bfi!dzie btogסstawi חסy, z pew חSסci ח ףie bfi!dzie חad חim czuwat. Jesli bowiem חie ma חסlito5ci dla sameg סsiebie, to kt6z siE;! חad חim ulituje? 'Nie w סl סח- jak m6wi ףm~ rcy- wsp6tczuc k סmus, ktס סdrzucit wiedzfi!'· Pסwiedzieli tez: 'Je51i חie jestem dla siebie, t ס kt6z ~zie dla m חie?"' (Mesilat jeszarim, rסzdziat 2) Bסja:Zn Bסza zawarta w sur mera (סdwr6ce חiu siE;! סd zta), swe zr6dto musi miec w סsobistym wysitku czlסwieka. Spet חiwszy te חwym6g m סzemy starac siE;! סsi ףgףחc ideat ase tow (czy חie חia d סbra). Jed חak zadania tegס, choC: wyptywa חסo z mitסsci Bסga, חie jest cztסwiek w sta חie wyk חסac bez Bסzej p סm סcy. Pס wzbudze חiu w sobie sur mera, osiqg חiE;!cie ase tow jest darem otrzyma חym סd Bסga. Mitowa חie c סחty " poczףtkסwe miejsca ich marsz6w" - dzieje siE;! jedy חie " חa rozkaz Boga". Sam B6g darowuje j ףtym , kt6rzy Zyjq w boja:Z חi Bסzej . (rabi חMordechaj Miller)
sc
390
CHUMASZ PARDES LAUDER
מבדרב
םסעי NA ROZKAZ BOGA
Znaczna cz~sc niniejszej paraszy poswi ~cona jest opisowi w~dr6wki, jak ףJisrael odbyl w czasie czterclziestu lat koczowniczego Z)'cia na pustyni . To sq postoje syn6w Jisraela, kt6rzy wyszli z ziemi Micrajim, oddziat za odclziatem, pod przyw6dztwem Moszego i Aharona. Na rozkaz Boga Mosze spisat poczqtkowe miejsca ich marsz6w. וto sq ich marsze wedtug ich poczףtkowych miejsc. (Bemidbar 33:1-2) Tekst ten zawiera dwie kwestie, kt6re sprawiaj ףznaczne trudno5ci interpretacyjne. Po pierwsze, dlaczego kolejnosc st6w "poczqtkowe miejsca ich marsz6w" zostaje na koncu wersetu odwr6cona "marsze wedtug ich poczףtkowych miejsc"? Po drugie, dlaczego zwrot "na rozkaz Boga" pojawia si ~ przy "poczףtkowych miejscach ich marsz6w", a nie po "marsze wedtug ich poczףtkowych miejsc ?" Zanim odpowiemy na te pytania, zastan6wmy si ~ , dlaczego przyszto Zydom bt ףkac si ~ po pustyni . Odpowiedzi udzielaj ףnam m~ rcy, jednak ich opinie znacznie si ~ mi ~dzy sob ףr6zni ף. W Midraszu Tanchuma, przytaczanym przez Rasziego, pogl ףd na kwesti ~ tutaczki przedstawiony zostat poprzez analogi ~ : "Mozna j ףpor6wnac do sytuacji kr61a, kt6ry swego syna zabrat do odleglego miejsca, aby go wyleczyc. Po jego wyzdrowieniu, gdy wracali juz do domu, ojciec na ka:Zdym miejscu postoju opowiadat synowi, co si ~ w tam zdarzylo, gdy szli w przeciwn ףstron ~ : 'Tu spalismy, tu si ~ przezi ~ bilismy, tu bolata ci~ glowa itd."' (Raszi, ad loc.). W~ r6wka po pustyni miala zatem na celu oczyszczenie Zyd6w z duchowej choroby, kt6rej si ~ nabawili Zyj ףc w szkodliwym srodowisku Micrajim. Uciq:Zliwa podr6z miala ich zrehabilitowac moralnie i duchowo, a tym samym przygotowac na wej5cie do Swi ~tej Ziemi w stanie czystסSci. lnny cel, wedtug Midrasza Tanchuma, miata w~dr6wka, סkt6rej wspomina si ~ na poczףtku paraszy Beszafach: "B6g rzekt: 'Jesli powi6dtbym ich prostq drogq, to ka:Zdy z nich zajףtby si ~ wtasnym polem i winnicq i zaniedbat Tor~. Dlatego powiod ~ ich drogq pustynn ף, gclzie jesc ~d ףmann ~ i pic wod ~ ze studni, a:Z Tora w nich okrzepnie" (Midrasz Tanchuma, Beszafach 1.) Pow6d, dla kt6rego B6g poprowaclzit Sw6j lud drogq okr~zn ף, wymienia tez werset otwieraj ףcy Beszafach :
Gdy faraon wypuszczat lud, B6g nie poprowadzit ich drogq przez ziemi ~ Plisztyt6w, chocia:Z byla blisko, gdy:Z B6g powieclziat: "Aby lud si ~ nie zawahat, kiedy zobacz ףwojn ~, bo wr6cq do Micrajim. (Szemot 13:17) Stajemy zatem wobec trzech aspekt6w problemu w~dr6wki: tutaczka miata Zyd6w oczy5cic duchowo, powstrzymac ich od wkroczenia do Erec Jisrael i zaj ~cia si ~ upraw ףdla korzy5ci materialnych, zamiast zgl~ bianiem Tory, a tak:Ze uniemozliwic im powr6t do Micrajim w razie natkni ~cia si ~ na dziatania wojen ne. Wa:Zne jest, bysmy zrozumieli, w jakiej kondycji duchowej znajdowali si ~ Zydzi w tym czasie. Pozwoli nam to por6wnac sp6jnosc trzech przedstawionych powyzej pogl ףd6w. Powrocmy do poczqtkowego pytania, dotyczqcego zamiany st6w "poczqtkowe miejsca ich marsz6w " na "marsze wedtug ich poczqtkowych miejsc". Magid z Dubna (Ohel Jaakow, Bemidbar) wyja5nia j ףprzy pomocy nast~ puj ףcej przypowie5ci : iכe"wien cztowiek po smierci swej pierwszej zony ponownie si ~ ozenit, lecz relacje jego syna z macoch ףnie najlepiej si ~ uktadaly. Ojciec zdawat sobie spraw~, ze w tych okoliczno5ciach syn nie ~ ie czut si~ szcz~sliwy, wyczekiwat wi ~ chwili, gdy stanie si ~ na tyle dojrzaty, by si ~ ozenic i opu5cic dom. Pewnego razu uwag~ ojca podr6zuj ףcego w interesach przyciqgn ~a pewna dziewczyna, kt6r ףuznat za odpowiedni ףdla swego syna. Spotkat si ~ wi ~ z jej ojcem i wsp61nie zaaprobowali zwiqzek swych dzieci. Powr6ciwszy do domu oznajmit synowi: 'Zostaniesz tu jeszcze tylko przez trzy miesi ףce, a potem si ~ ozenisz'. Nadszedt dtugo wyczekiwany dzien i syn, peten rado5ci, wsiadt z ojcem do powozu, by udac si ~ do miasta panny mtodej. W czasie jazdy syn spytat woznic~ : 'Jak daleko ju:Z odjechalismy od naszego domu '? Co jakis czas syn powtarzat pytanie: 'Jak daleko juz jestesmy od naszego rodzinnego miasteczka?' R6wnie:Z ojciec nieustannie zadawat woznicy pytanie: 'Daleko jeszcze?' Syn spostrzegl, ze zadawali odmienne pytania
CHUMASZ PARDES LAUDER
389
BEMIDBAR
MASEJ
36:10-13
Maftir
1 C6rki Celofchada uczynity tak, jak B6g nakazat Moszemu. 11 Machla, Tirca, Chogla, Milka i Noa, c6rki Celofchada, poslubity syn6w swoich stryj6w, 12 poslubity [m ~zczyzn] z rodzin potomk6w Menaszego, syna Josefa, i ich dziedzictwo pozostato w rodzinie plemienia ich ojca. 13 To s ףprzykazania i prawa [spoteczne], kt6re B6g nakazat synom Jisraela przez Moszego na r6wninach Moawu, nad Jordanem , blisko Jerycha .
Haftara Masej:
s.430
°
Chazak, chazak wenitchazek ! Bןcdi silny, b ןcdi silny i rosnij w sit!-: Pardes Lauder
36:6 36:8
Niech poslubi ,c זkogo chןa - Mosze podkreslit tu, ze pomimo חakazu matze וf stwa w obr~ bie wtas חego plemie חia, c6rki Celofchada miaty prawo same wybrac sobie m ~z6w. Kai:da c6rka z plemion syn6w Jisraela, kt6rej przypadnie dziedzictwo - Dzieje si ~ tak w przypadku, gdy jej ojciec חie pozostawit po sobie zad חego sy חa. (Raszi )
36:9
Zadne dziedzictwo nie ~ie przenoszone z plemienia na inne plemi~ - Werset te ח חawi ףzuje do kwestii, kt6r ףwerset 36:8 pomi ףחt. Kobiety, kt6re חie dziedziczyty po ojcu, po חiewa.l miaty braci, i kt6rych חie obowiqzywat omawia חy tu חakaz, mogly poslubic czto חk6w i חחych plemio ח. Gdyby jed חak ich bracia zmarli tuz potem, to rodzi ףחחziemi ~ dziedziczytyby חסe, a po חich ich m ~owie i dzieci, חale.lqcy do i חחych plemio ח. Terytorium ich wtas חych plemio חuleglo by zatem zm חiejsze חiu. Ni חiejszy werset prawdopodob חie חawiqzuje do takiego wta5 חie przypadku. Stwierdza חס, ze חawet jesli taka sytuacja zaist חieje, to ziemia חie powi חחa przechodzic z plemie חia do plemie חia, a dziedzicze חie powi חחo odbywac si ~ חie po ojcu i dzieciach, lecz po krewחym stoj ףcym חajblizej w zwyktej kolej חosci dziedzicze חia w plemie חiu ojca. (Ramba )ח
36:11
Machla, Tirca... - W tym miejscu Tora wymie חia je wedle starsze וfstwa. Zostaty o חe wyda חe za mq.Z w takiej kolej חcS סi, w jakiej przyszty חa 5wiat. Jed חakZe w kaZdym i חחym miejscu Tory wymie חia si ~ ich imio חa wedle posiada חej p zזez חie m ףdrסSc i. Pzזedstawia חie ich w r6z חej kolej חo5ci wskazuje za5 ostatecz חie, ze .lad חa z חich חie byla lepsza lub gorsza od swej siostry. (Raszi )
36:13
puez Moszego- Ksi ~ Bemidbar koוfczy si ~ zwrotem m6wi ףcym, ze zawarte w חiej p זzykaza חia przekazat B6g bejad Mosze "pzזez Moszego", a dostownie "w ~ Moszego". Co ciekawe, zwrot teח חie pojawia si ~ w ostatnim wersecie Wajikra. Wskazuje ח חסa zasad חiczq zmia ~חcharakteru przymieוza pomi ~ Bogiem a Jisraelem. Pזzym iezזe zawarte w Wajikra opierato si ~ חa pierwszych Tablicach Prawa, kt6re Mosze rozb ~. Teraz z kolei - חa r6w חi חie Moawu - zawarl Mosze סחwe pזzym iezזe, oparte חa drugich Tablicach, kt6re dzierZyl "w swych ~ kach," סc oz חaczato, ze bylo סחסwiecz חe. Uwaga masorecka m6wi, ze חi חiejsza parasza zawiera 132 wersety, odpowiadaj ףce liczbowo m חemo חicz חemu machale cho/e, kt6re oz חacza "p zזebacze חie chorego." Ksi ~ga Bemidbar ma 1288 werset6w, 10 parasz, 36 rozdziat6w i 158 akapit6w, z czego otwartych jest 92, a zamk חi~tych 66. Wartosc gematrycz ףח1288 (czyli odpowiadaj ףcq liczbie werset6w Bemidbar) ma stowo efrach oz חaczaj ףce "rozkwit חie", zas potowa ksi ~gi przypada חa werset 17:20- "A sta חie si ~, ze laska cztowieka, kt6rego wybior~, rozkwitnie ."
388
CHUMASZ PARDES LAUDER
יג-י:לו
בםדרב
םסעי
:'ת ~ל~ןכדi)~ ~~~ כ.~ מ~ה-תt~י ~חנ ~הנה זt9 :~ץנך~ל
)~ל.~ל~ יr.'ת דכi}~ נגנה:וך~ה וזכ~~ ח>ג?~~ ן:;ו}ה נrי~ה מ.rfוי:יא נן זt;י םי~~? נז;ו:ף_ ~וQ1יp.-;ך יiנגץ,r-ץ~ ~גי.i~ר}תP. ?~ס)ו: )יך,יב דד ;~~ים. ~לה מ~~ות ןמ~ץ:ןQ~~ת יQ~ץ.i~ מ~ה-יג זכגלנלו ~ל }'~ ל1? מ.ז ~ץנך~ל ~גירתtל-~).~~ י-ר~~ ~הכ ~הנה ה~מ . חמל"ה חול"ה מיסן.קל"ב פסםיקו פ פ פ:1,~רד~ ~ךח
מפטיר
הפטרת
מסעי
429 דף
!חדק! חדק! ונתחזק וחצוי ויהה האשי אשר.סכום פסיקו דספר במדרב לאף ומםיתא ושמנםי ושמנה אפר"ח יסמן
m סודויר ל"נ לב ט. יי בדד חביונ מיסן.אחבר וב מטהו יפרח= ופרשויתוי עשרה
ר רבא לי אליחם
מנין הפותתוח שיתם ותשעםי. לו כחמו ישליכו זתא מיסן.ופויקר 'לז
.(fi ' )ס"א וסדויר כ.מיסן
= אני חלק'ך חנולןת סימן. כהל מאה וחמשםי ושמנוה פרישתו.ששםי שוש
mוהסותמ
Pardes Lauder Morderca nie moze zostac wykupiony za pieni ףdze, by "pozwolic mu wr6cic i mieszkac w ziemi ," gdy Najwy;Zszy Kohen jeszcze :Zyje. (Raszi) 35:33
Nie Scicןgn ijcie winy- W Erec Jisrael grzech zab6jstwa jest znacznie ci~ niz gdziekolwiek indziej , z powodu wielkiej Swi ~toSci Kraju. Win ~ 5ciqgan ףna Kraj wyra:Za slowo chanifa, odnoszqce si~ przede wszystkim do rzeczy, kt6re nie sq tym, czym si ~ wydajq, takich jak obtuda winowajcy udajףcego niewinnego. Kara za ten rodzaj obtudy odpowiada jego zbrodni, poniewa:Z Kraj przestanie rodzic owoce (Dewarim 28:38) -wygl ףdat ~ie na Zyz:ny, lecz plony ~ie dawat mizerne. (Rambam)
35:34
bo Ja jestem B6g, kt6rego Obecnosc jest po5r6d syn6w Jisraela - Boza Obecn Sסc przebywa posr6d nich, nawet gdy dopuscili si ~ skaZenia rytualnego Uoma 57a). (Raszi )
36 W ostatnich wersetach Ksi ~gi Bemidbar powraca temat c6rek Celofchada. Miaty one otrzymac cz~sc ziemi, kt6ra pierwotnie przypasc miata ich zmartemu ojcu, a po nich dziedziczyc mieli ich przyszli m~zowie i synowie. Obszar plemienia Menaszego m6gl si ~ wi ~c zmniejszyc, jesli kt6rakolwiek z pi ~ciu c6rek wysztaby za mq.Z za kogos spoza plemienia. Nie byt to problem wytףcznie teoretyczny, poniewa:Z kobiety te byty prawe i mףdre (Bawa batra 120a), wi ~ סich r~k~ starato si ~ wielu m~zczyzn z wszystkich plemion (Cror hamor). Jesli jednak poslubityby kogos spoza plemienia, to Bozy plan podziatu Kraju zostatby zakt6cony, poniewa:Z cz~sc ziemi plemienia Menaszego stataby si ~ wtasno5ci ףinnego plemienia. (Sforno) 36:3
dodane ~zie do dziedzictwa plemienia - Jej syn przejmie nalezףce do niej dziedzictwo, m~ski potomek wywodzi zas swe pochodzenie od plemienia ojca. (Raszi )
36:4
Nawet gdy ~dzie rok jubileuszowy- Nie jest to przedmiot sprzeda:Zy, kt6ry powraca do wta5ci ciela w roku jubileuszowym. Dziedzictwo bowiem nie moze zostac zwr6cone, tak ze jesli nastanie rok jubileuszowy, nie zostanie oddane pierwotnie dzier:Zףcemu je plemieniu. PzוekaZe si ~ je jako dodatek do "dziedzictwa plemienia, do kt6rego weszty przez matzenstwo". (Raszi)
CHUMASZ PARDES LAUDER
387
BEMIDBAR
35:34-36:9
MASEJ
Nie skaicie ziemi, w kt6rej osiedliscie, w kt6rej przebywa Moja Obecnosc, bo Ja jestem B6g, kt6rego Obecnosc jest posr6d syn6w Jisraela. 34
SiOdmy czytajcןcy
Zwierzchnicy rodziny potomk6w Gilada, syna Machira, syna Menaszego z rodzin potomk6w Josefa przystqpili i przem6wili przed Mo szem i przyw6dcami, kt6rzy byli zwierzchnikami rodzin syn6w Jisraela. 2 וpowiedzieli: B6g nakazat mojemu panu, zeby nasz pan dat ziemi ~ w dziedzictwo przez los synom Jisraela, i naszemu panu B6g nakazat, zeby dat dziedzictwo naszego brata Celofchada jego c6rkom . 3 Jezeli poslubici cztowieka z innego rodu syn6w Jisraela, ich dziedzic two zostanie odj ~te od dziedzictwa naszych ojc6w i dodane b ~dzie do dziedzictwa plemienia, do kt6rego wejd ףprzez matzenstwo. B~ dzie odj ~te od naszego dziedzictwa, [przydzielonego] losem. 4 Nawet gdy b~dzie rok jubileuszowy dla syn6w Jisraela, [kiedy ziemia wraca do swych wta5cicieli], ich dziedzictwo pozostanie dodane do dzie dzictwa plemienia, do kt6rego weszty przez matzenstwo, i ich dzie dzictwo b~ dzie odj ~te z dziedzictwa plemienia naszych ojc6w. 5 Mo sze nakazat synom Jisraela wedtug stowa Boga, m6wi ףc: Stusznie m6wi plemi ~ potomk6w Josefa. 6 To jest rzecz, kt6r ףB6g nakazat [w sprawie] c6rek Celofchada, m6wi ףc: Niech poslubi ף, kogo chcף, ale mogף poslubic tylko sposr6d rodzinnego plemienia ich ojca. 7 Dziedzictwo syn6w Jisraela nie b~ dzie przenoszone z plemienia na plemi ~ . Kal:dy cztowiek sposr6d syn6w Jisraela pozostanie przytףczony do dziedzictwa plemienia swojego ojca. 8 KaZda c6rka z plemion syn6w Jisraela, kt6rej przypadnie dziedzictwo, [jesli jej ojciec nie miat syn6w], poslu bi cztowieka z plemienia swego ojca, tak ze wszystkim synom Jisraela przypadnie dziedzictwo ich ojc6w. 9 Zadne dziedzictwo nie b~ dzie przenoszone z plemienia na inne plami ~, bo kal:dy cztowiek plemion syn6w Jisraela pozostanie przytףczony do jego dziedzictwa. 1
36 Zachowanie dziedzictwa w przypadku malzenstw os6b z r6znych plemion
Pardes Lauder kt6rzy odbierajq iycie, nie wolno pozwolic w zaden spos6b wykupic si ~ od odpowieclzialno5ci , aby nie skazic Kraju - miejsca przebywania Bozej Obecn Sסci . 35:31
Nie przyjmujcie wykupu za .lycie mordercy- Nie ma mozliwo5ci, by morderca unik חqt smierci poprzez zapfacenie odszkodowania i wykupu za swסjq win ~ . (Raszi )
35:32
Nie przyjmujcie wykupu za tego, kt6ry ucield do swego miasta schronienia - Nie przyjmiecie odszkodowania od cztowieka postanego przez mimowolnego morderc~ z miasta schronienia.
386
CHUMASZ PARDES LAuDER
מסעי
לה:לד-לו:ט
במדרב
~-יי מדם ר:ונא ~Joיף ~ת:;-וזtךץ ול~ץ ר~-~?.אכ; לןtכ ~wר wר לי Wן-~;.ד~ ם~-י~ ~ד~ :וכ~.ש; ו~ נ:יטא pץ~ו-;:ת~ ~ •
\"
w
:
•
•
•
•
•
:
•
:.ן
~ם ץ?Jי;ןם ~ ~ ו ~Jי שן;ו ~י ~ i=9י~~ ~הוח שק וןqד !~ני ישראל :פ •
ן•:
:
••1
T
w.
לו שביעי א קי,נךב~ ןאי )Jבזtמות ת~~מ{ י~{~-יג~ ~-יור - -pו;נג~ה ~~~P.תןו ~ f.י יQ1ף_ דיכ~י~ ל~גי מ ה רל~ f.י מ~ש~ים ראש~ ב אב1ת לבני ישראל :ו°ב>אמ;~ את-אד".ני צ~ה יהוה לתת
w
\.
די
._,. :
•
•
:
די
1 -
•• 1
:
:-
".
• .1
•
:
'•• '1
ז
ת~~ryץ ה~ג1~ ~oלג י?-).ל ~ץנן~ כאדגי ~הכ ~jהה לזirכג ת~ג-oת~ ~ל~נכי זrtיינ~ ל~~יו :ןי6'r${ ~Qד מ~גי ~.ט?-ש ?גי~ץנן~ל {~שי 6ן:pךגיה וכגלiבכ מ~ת] ~נJכינ~ ןנQ1ף ל!) ~מגדל נחלתנ~ יגרע: נחלת הונשה אשר תהיינה להם .1• •--:
נ-:--.ו
•.1 :-:
l\":T
ז~·:ן•
-ן••ז•
""\.ז-:-ו
ד ן~םהכי;ו rכ~~ י?-).ל ~ץנן~ 5ן~ץן~ה וכגלרנל ל!) oגת] מ~~ה ה ~ ו ז:ייע;ר~ה לסמ ~~P.לת מט~ ~י.tוכנ~ ~~כע וכגל:vו~~ :י מ ה ~-ת~ f.י ~ץנר~ל ~~-לנ..נ ~הכה ל.אר pוו .מטה~ ,.גייQ1-ף_
w
ו ז
w
אשר~-ה יtרה לבונת צלפחiי לאר bלשוב רידבם :זה הדרב · .z
vםיגי' ~>.:ה~.?,ryיו:נ ~{pיםw 1 :· 1
.צ
ה~ Pר!!נ ר~ ןר~א וpת P-ת~י גאל הדם ה~א ימית את-רהחצ בפגעו-בו ה~א ימתפ~: יט הרחצ: •• די 1
.נ
•• -1
-
די
.1
די
• \.
".
די 1
-א·
:
•
\.
:
.1
:
•
1 ".
כ-נא ה.:qזש~-ם~ך ךךP,?,iפ~ ידc:J?.יה-ו~ ~]יו ~~זיז ר!pת :א~ ~י~ה ג'אל -ה-:Tם ימית רחצ ה~א היפנה כהה~ •• •- .r ב1יו ויbת מות-י~מת :-..: - - : •
די
תס: ולרכשם יהי~ לבהמתם ~מגרשיfום לשבת \. : ••• : • : • < : ". • •• : : ·: :.די
די
•זו·:
:
•
••..1
".
•
'1\"1
w
.:\,
:
".
:
1: · · 1-
:ז
די
'"1
::ב
}ו•זן•:
'"., "1
די
'1 "1
w
ד ~~Qך י ז.כ~יר ~ aר נ:ונ;ו~~ {I-וQ q?,יקר יכע.י 1וfו~~ה ז"tל,ף ה ה~~ ~9יב~ :מריס Q aח~ץ לע.יר ה~.קן-ת~~-תtז םי'{~ ל'
ה~~ ב~-ת~~-תtזן ~ ~ 0 :$ה~~ וזtת~~-ת-םנ ו~ל:$:נים q
qp
q
r
m
ה ~$ו ,רב~~ ~פ~1ו ם; ~ ם?.י~מ .ג~ ~~ ף.~:ס-ם~-לע נ~ ~'> ף~"ס-ם~~ ג~ ~~
P
יב-יג ~Qן~ר-ר;ון~)'~ :נ Qןpו-ר~ןנ; r.מ ?ו~ :ן~קהr.)'~ :ץנ Qן~,קה
יד ?ו:ו: t.tש~כ;~ ~'>~י ש~(t,זמ וגכב~ f.1י ~tirךלא;.J-ה ~~ ,P-םי ו~סע~ סיני: במדבר ו~חנ~ מרפידם ו~ע~ טו-טז לעם לשתות: \. •: - rr " .1- : " : \. " \"/ \. •: - T
\,T
"
:
:ו••
1
-:-יו-ו
יז }Qרןנ; t.ז;ויגי מ~ ?~Pק+נךר ~כה?>'~ :ז~נ )WQת~P +גה רם"י
(נf )fנ~כ נכסבוי .כמס כגrונר סמסנכרrו סככו ,כסרדינכ ורסדיר םכ מקרס ,םtכנכפ"י םג rר נככיסס כטכטכס רכסכינכס כמזכ,ר כtכ rוtכמר פסיו כגכיס רמטרכטכיס ממסנכ כמסנכ ככ tכרננכיס םכס רכtכ סיrוס כסס מכרורס ,םסרי fכין כtכן tככtכ tכרננכיס רםrויס מסנכרrוt S .כ מסס י"ד ,םגרכס סיר נםכס רtכםרכס ,קרדס ג rירס ,מםכסנכר מרנכמסס נכד םנtכר כרrומס .םמםס כםrוכורר סמרגכיס ,םכtכמר )כמזכר ינ,
ט(r
רtכורר כסנכו סנכס מור 5ררrו וגר' )םס יג ,נ( םכור כך
tככםיס וגר' .רגfכן סרtכ tכרמר ויסנכו מור 5ררrו ויונכו נרrומס ,כמדrו םסיfכ כמזכר פtכרן .ונכוד סרt 5כ מפס םמרכס מסבכרrו פסיו כtכורר מיrוrו tכסרן מסר ססר נכד נכרנרrו מרtכנ נםכrו סtכרננכיס ,כמt 5כ םגכ םמכס רםכםיס םכס כtכ כסנכו tככtכ נכםריס מסנכרrוr .ס מיסודו םכ רני מפס סדרםן .ורני rוכוררמtכ זרם נר זרםס tכוררrו מםכ כמכן םסיס נכר וררכס רסרכיגר כמקרס רוררק כרפtכרrור' גירן פסיו ורר rרין סrווריכ tכניר מרכס גכ סמסנכרr.ו tכמר כר גtכן יםככר' גtכן סרקרכר' גtכן ורםםrו tכrו רtכםך וגר'( :ד) רנכ Sרים נכקכרים .טרודים נtכנכס) :ימ( רימ)ן כרמנככ .נככ םס כפרן סרנכ
361
CHUMASZ PARDES lAUDER
במדרב
ונטות
Komentarz )alkut Szimoni (11 cz~c 133) wyja5nia t~ kwesti ~ : Dawid zatowat, ze wskutek jego czynu Szaul przez godzin ~ nie m6gl wypetnic przykazania cicit, poniewa2: nie miat na sobie wymaganej szaty סczterech rogach. To wfa5nie bylo przyczy חq Dawidowych wyrzut6w sumienia: fakt, ze nie m6gl si ~ zachowac inaczej, nie stanowit dla niego zadnego pocieszenia. W gl~ bi serca czut bowiem, ze celem ;Zycia sq przykazania i ze pozbawienie Szaula jednej micwy bylo w pewnym sensie r6wnoznaczne z chwilowym pozbawieniem go ;Zycia. Koncepcja ta znajduje r6wniez swe odzwierciedlenie w biografiach naszych przodk6w, a takZe w praktycznych halachach naszego ;Zycia. Wei.my na przyktad zwyczaj kria: gdy umiera krewny, nale;Zy rozedrzec odzienie, kt6re ma si ~ na sobie. Gdy jednak umiera kt6res z rodzic6w, to rozdarcie musi byc wi ~ ksze i si ~gac naszego serca. Prawo to ma znaczenie nie tylko sentymentalne. W Talmudzie Jerozolimskim (Moed katan 3:8) rabi Szmuel wyja5nia, ze smutek wynika tu z faktu niemozn Sסci dalszego przestrze gania micwy szacunku dla wtasnych rodzic6w. Opr6cz osobistej rozpaczy najblizszych zmarfego, w sytu acji tej odczuwa si ~ tez ogromny smutek z utraty jednego przykazania. Jako ze ;Zycie i przykazania sq od siebie wzajem zalezne, to utrata jednego z nich r6wnoznaczna jest z utratq obu. Zal po smierci bliskiej osoby jest wi ~ kszy, jesli wraz z ;Zyciem cielesnym odeszta sposobnosc spetniania ;Zycia w jego wymiarze duchowym. Najpetniejsza forma smutku jest zatem n~ pstwem prawdziwej mifosci ;Zycia . lstota wszystkich przytoczonych przyktad6w zawiera si ~ w stowach: 11Tora jest naszym ;Zyciem i dtu go5ciq dni naszych". W Torze i przykazaniach zamkni ~te jest niesko r' וczone znaczenie kaZdej chwili doswiadczenia. 1nikt nie potrafi mitowac ;Zycia bardziej niz ten, kto oddaje si ~ ideatom Tory. Nikt nie odczu wa prawdziwszego poczucia taski ani nie do5wiadcza wi ~ kszej rado5ci i nieograniczonych mozliwסSc i s סiqחg i~ia 5wi ~to5ci . (rabin Mordechaj Miller)
Paraszat MATOT zawiera 1 przykazanie pozytywne i 1 zakaz 1. 2.
Przykazanie dotyczqce praw uniewa:Znienia slubowania. (30:3) Nie wolno ztamac slubowania. (30:3)
CHUMASZ PARDES LAUDER
359
MATOT
BEMIDBAR
z monotonii egzystencji pr6bujq wydrzec jakies doznania, a kokietowanie smierci dostarcza im upragnionej pikanterii. Ludzie 5wiadomi duchowego wymiaru 5wiata wiedz ףjednak, ze prawdziwq warto5ci ףjest ;Zycie w jego petni, obywaj ףce si ~ bez sztucznej stymulacji i wspomagania. lnstynktsamozachowawczy jest wi ~c odruchem bardzo prawdziwym i bardzo duchowym. Zycie jako naczynie na micwot nalezy nieustannie ochraniac: troska סnie w sytuacji zagrozenia usprawiedliwia nawet zbezczeszczenie Szabatu : " Zbezcze5c jeden Szabat, aby ;Zyc i 5wi ~cic wiele Szabat6w" - zachowac wiele micwot, dni petnych sensu i radosci (Szabat 151 b.) ~זwielkq wartosc ;Zycia odzwierciedla popularne powiedzenie, kt6re mozna cz ~sto uslyszec: "Nie otwieraj ust dla aniola oskarzaj ףcego" (Berachot 19a). lnnymi stowy, nale;Zy unikac nawet wspominania סmozliwסSc i nieszcz~scia. Powiedzenie to moze czasem wydawac si ~ nieco przesqdne, opiera si ~ ono jednak na bardzo prawdziwym spostrzezeniu, ze jesli ktos szczerze docenia wartosc ;Zycia, to nie b ~zie niefrasobliwie rozprawial סmozliwosci nieszcz~5cia. R6wnie praWdziwa jest sytuacja odwrotna: jesli ktos beztrosko rozmawia סmogqcej nadejsc katastrofie, znamionuje to szczeg61n ףmartwot~ wyobraini, brak poczucia barwn Sסci i 5wi ~tosci ;Zycia . Spostrzezenie takie czyni midrasz w nawiqzaniu do samego Moszego. Zal ףc si ~ Bogu na brzemi ~ przyw6dztwa, na up6r i slepot~ ludu, Mosze wofa: "juz raczej mnie zabij, je:Zeli znalazfem przychylnosc u Ciebie, zebym nie oglqdal mojego nieszcz~5cia" (Bemidbar 11 : 15). Mosze poni6st kar~ za samo tylko wypowiedzenie tych st6w, za igranie ze smierci ף, nawet w chwili rozpaczy. Wedtug Szla Hakadosz, kara ta jest wyrainie wskazana juz w samym tekScie. W wersecie 11 :17 m6wi B6g do Moszego: "Wzmog~ natchnienie, kt6re jest nad tob "ף- a nast~ puj ףce dalej przepowiednie Eldada i Medada (11 :26) uswiadamiaj ףMoszemu, ze umrze nie wkroczywszy do Swi ~tej Ziemi. Wydarzenie to stanowi dobitny przyklad pod niesionej przed chwil ףkwestii: bez wzgl ~du na wzniostosc kieruj ףcych nim motyw6w, Mosze nie powi nien byt pozwolic, by jego usta wypowiedziaty takie stowa, bowiem znamionuj ףone niefrasobliwy stosu nek do warto5ci ;Zycia i 5ciqgn ~ na niego natychmiastow ףkar.~ W historii Moszego mozemy znaleic jeszcze jeden przyklad nierozwainego m6wienia סnieszcz-~ 5ciu. Btagaj ףc Boga cat ףsw ףmitosciq, by nie wykonywal na narodzie wyroku (za grzech ztotego cielca,) Mosze bez namysfu zawofal: "Jesli [mozesz], odpusc ich grzech, a jesli nie, to prosz~ , wymai mnie z Twojej ksi ~gi, kt6r ףnapisales" (Szemot 32:32). Ta bohaterska i bezinteresowna deklaracja sprawia, ze jego modli twa zostaje przyj ~ta: jednak fakt, ze rozwaial wymazanie swego imienia z Tory i ze argumentu tego uZyt jako karty przetargowej, swiadczyt, wedtug sprawiedliwego Bozego osףdu , סbt~dnym postrzeganiu przywileju wfasnej roli. W konsekwencji imi ~ Moszego nie zostato wymienione z paraszy זecawe, opisuj ףcej wyposa:Zenie Miejsca Obecno5ci . Biorףc to wszystko pod uwag~ mozemy si ~ doktadniej przyjrzec obu tekstom, kt6re przytoczylismy na poczףtku. Staje si ~ teraz jasne, ze otrzymawszy tak surow ףkar~ za drobne oznaki braku szacunku dla ;lycia, Mosze nie okazat najmniejszej troski סswoje wfasne ;lycie, nawet gdy spieszyt wykonac ostatnie rozkazy, jakie otrzymal od Boga. Nikt nie cenit ;Zycia bardziej niz Mosze, dla kt6rego obfitowato ono w mozliwo5ci osi ףgni ~cia 5wi ~tosci: odm6wil pi ~eset pi ~tnascie modlitw, by ch C סtroch ~ przedlu;Zyc jego trwanie. Powodowat nim jednak duchowy potencjat ;lycia: micwot, kt6re mozna byto jeszcze wypetnic . To dlatego, zdawszy sobie spraw~ , ze pozostalo mu juz niewiele czasu, cat ףsw ףenergi ~ i pragnienia skupit na ostatnim przykazaniu, jakie B6g mu zlecit. lstotq jego ;Zycia zawsze byty micwot, zas ostatnia z nich stanowita esencj ~ jego ostatnich dni . Ten sam respekt dla ;Zycia ukazuje Jalkut w zdarzeniu, gdy Szaul nieswiadomie wpada w r~ce Dawi da, kt6rego sam tropit, aby go zabic: "Ludzie Dawida powiedzieli mu: Oto dzien , סkt6rym 86g powie dzial ci: Wydam twoich przeciwnik6w w twoje r~e i uczynisz z nimi, co b ~dziesz chciat. Wtedy Dawid wstat i uci ףl ukradkiem skraj ptaszcza Szaula. Jednak potem ruszyto Dawida sumienie, iz uci ףt skraj ptaszcza Szaula" (1 Szmue/ 24:5-6). Slowa "ruszyto Dawida sumienie" sktaniaj ףdo pewnej refleksji. Na pierwszy rzut oka reakcja Dawida wydaje si ~ nieco przesadzona. M6gt z tatwosci ףwykorzystac sposobn Sסc zabicia swego zatwardzialego wroga. Nie musialby juz uciekac i ;Zyc w strachu. Jego pow§ciqgliwa reakcja, spro wadzaj ףca si ~ zaledwie do odci ~cia pofy ptaszcza Szaula, byta bez w ףtpienia jedynie zdawkowym gestem . Wyrzuty sumienia w tej sytuacji wydaj ףsi ~ przesadnie szlachetne .
358
CHUMASZ PARDES lAUDER
במדרב
מטות
WARTOSC ZYCIA Na pסczףtku rסzdziatu 31 pojawia si ~ pew חa dramatycz חa, ch סc subtel חa kwestia psych סlסgicz חa. Z pסz סru חie dzieje si ~ wiele: B6g חakazuje M סszemu przed smierci ףwyruszyc חa Midja חit6w, a חס wypet חia Jeg סp סlece חie. Przyjrzyjmy si ~ jed חak tekstסwi חiec סblizej :
B6g przem6wit d סM סszeg סwyja5 חiaj ףc mu: Zem5cij si ~ חa Midja חitach za sy ח6w Jisraela. Pסtem zסsta חiesz dסtףcz חסy d סtwסjeg סludu. M סsze [ חatychmiast] przem6wit d סludu: Uzbr6jcie ludzi sposr6d was d סwalki i חiech [wyrusz ]ףprzeciwk סMidja סחwi, zeby ich ukarac sףdem ludu Boga חa Midja חie. (Bemidbar 31 :1-3 ) Raszi zwraca uwag~ חa istסt ~ teg סfragme חtu: "Nawet jesli M סsze wiedziat, ze p סwypet חie חiu tegס zada חia przyjdzie mu zak סnczyc sw6j 2:ywסt, to wypet חit je z rad Sסci ףi bez סciqga חia si ."~ Pסspiech i zapat, z jakimi M סsze przystqpit d סwypet חie חia Bסzeg סrסzkazu, maj ףceg סbezpסsred חiס d סprסwadzic d סjeg סsmierci, ch C סz jed חej str חסy her סicz חe, wydaj ףsi ~ jed סחczes חie חiec סpסch סp חe. Mieliby5my stusz חe pסw סdy, by d סjeg סch ~ci przyspiesze חia wtas חej smierci סd חiesc si ~ z rezerwף: czy2: חie jest חסa przejawem zbyt חiedbateg סpodej5cia d סwartסsci 2:ycia, חied סstatecz חej wdzi ~סחsci za jegס dary? Z drugiej jed חak strחסy, istnieje tez fragme חt, kt6ry p סkazuje catkiem סdmie חחy stסsu חek M סszegס d סkwestii zach סwa חia 2:ycia - jeg סzycia. W paraszy Waetchana חM סsze btaga - cafym zarem swegס g סrףceg סprag חie חia ujrze חia Swi ~tej Ziemi - jedy חie סprzedtuze חie sweg סczasu. Btaga - jak w חioskuje midrasz z liczbסwej wartס5ci stסwa weetchanan - pi ~ciuset pi ~tnast סma modlitwami! Prסsit uparcie i przerwat jedy חie wskutek bezposred חiej i חterwe חcji Bסga : Starczy tw סich [btagan]. Nie m6w d סM חie juz wi ~cej סtej sprawie. (Dewarim 3:26) Raszi rסzwija te חwerset: "Starczy" - by ludzie חie m6wili, jak חiewzruszחסy jest Mistrz, סdmawiaj ףc tak zarliwym btaga חi סm Sweg סucz חia. M סsze przerwat swe usil חe mסdlitwy jedy חie w סbawie przed pohanbie חiem Bסzeg סlmie חia. Widzimy wi ~c, ze M סsze bardz סce חit swסje 2:ycie, pragףחt jeg סprzedtu ze חia. Ta mitסsc 2:ycia חie daje si ~ jed חak pסgסdzic z wid סcz חym brakiem szacu חku dla wtas חeg ס2:ycia, kt6ry סkazat M סsze przyspieszaj ףc wtas חy k חסiec. Kt6ra z סbu sytuacji p סkazuje wi ~c prawdziwa pסstaw~ M סszeg ו ?סjak je ze sob ףpogסdzic? Rabi חElijahu Dessler (lnjanim 351) pסdejmuje kwesti ~ tegס, c סpowszech חie zwie si ~ fizycz חymi סdruchami czt סwieka. Obala חסpogl ףd, ze Sq חסe wytףcz חie cieles חe, twierdz ףc ze maj ףswe ir6dtס w pew חeg סrodzaju duch סwej wra2:1iwסsci - w zasad חiczej pסtrzebie duszy. Odruch סbrzydze חia czy wstr~tu jest חa przyktad jedy חie zwrסtn ףi חie5wiad סm ףreakcj ח ףa rzecz חieprzyjem ףח- fizycz חym mecha חizmem wycסfa חia z d סswiadcze חia, חa kt6re si ~ חie zgadzamy. Zasad חicz סjed חak odruch te חma swe k סrze חie w duch סwej wytw סrסחsci, wycסfa חiu z tegס, cס סdra2:aj ףce duch סw ס. lm szlachetniejszy cztס wiek, tym d סtkliwiej סdczuje סbrzydze חie w סbec wszystkiegס, c ח סarusza liter~ i ducha T סry. Prawdziwie wielki cztסwiek חie jest חawet w sta חie wypסwiedziee stסwa zabarwi חסeg סchocby סdcie חiem חieczystסsci - tak wielka jest bסwiem jeg סwra2:1iwסsc חa dyso חa חs m סral חy. Sama T סra za5 dem חסstruje rzecz חast~ pu j ףcq: ch C סkaZdym stסwem pסstuguje si ~ חiezwykle סszcz~d חie, t סw hist סrii Nסacha, zamiast zwi ~ztegס i jas חeg ס סkresle חia tame ('rytual חie ska2: חסe,' ' חieczyste'), u2:ywa rzadkieg סwiel סstסwia - aszer ej חe חa tach סra 'kt6re חie sq czyste' (Bereszit 7:8; patrz: Bereszit raba 32:5). Przyktad te חsam w s סbie jest pסgl ףdסw ףlekcj ףwra2:1iwס5ci duch סwej, kt6r ףcztסwiek powi חie חw s סbie piel ~gסחwac. Z czyst סduch סweg סir6dta wypfywa r6w חiez i חsty חkt sam סzach סwawczy. Nie jest חסjedy חie zwie rz~cym czepia חiem si ~ cieles חeg ס2:ycia, lecz szczerym uz חa חiem tegס, czym jest 2:ycie i czym mסze si ~ stac, jeg סcelu i tre5ci. Jesli zdamy sobie z teg סspraw~ i caty sw6j 2:ywסt pס5wi ~cimy T סrze סraz spraw סm ducha, t סw6wczas ka2:da jeg סchwila sta חie si ~ 5wi ~ta i ce חחa, a beztrסskie i szalencze pסdej5cie d סjegס utraty b~dzie חie d סp סmy51e חia. Niebezpiecz חy sp סrt - 6w dreszcz igra חia ze smierci ח ףa jej wtas חym pסdw6rku - p סci ףga jedy חie tych, kt6rym סbce jest pסj ~cie prawdziweg ס2:ycia: ci pierwsi bסwiem
CHUMASZ PARDES lAUDER
357
MATOT
32:40-42
Maftir
40
Haftara Matot:
s.426
BEMIDBAR
Mosze dat Gilad Macherowi, synowi Menaszego, i חסzamieszkat w nim. 41 Jair, syn Menaszego, poszedt i zdobyt ich wioski i nazwat je wioskami Jaira. 42 Nowah poszedt i zdobyt Kenat i jego okoliczne [osady]. Nowah nazwat je swoim imieniem . Pardes Lauder
32:39
wy~j ;ןc Emoryt6w - Rdzen resz funkcjonuje w dw6ch odr~bnych znaczeniach, tworzqc stowa wyraiajqce odziedziczanie czegos, jak r6wniez terminy dotyczqce wyp~dzania, wyrzucania poza jakis obszar. (Raszi ) -
32:41
i nazwal je wioskami Jaira - Nie miat wfasnego potomstwa i dlatego postanowit upami~tnic swoje imi~, umieszczajqc je w nazwach osad. (Raszi) Uwaga masorecka m6wi, ze niniejsza parasza zawiera 112 werset6w, odpowiadajqcych liczbowo mnemonicznym boki 'biegfy', jekew 'wino' i fba/ (jest to nazwa g6ry, patrz Dewarim 11 :29).
356
CHUMASZ PARDES LAUDER
מטות מפטיר
לב:מ-מב
במדרב
מ גנ-r,ן~!Xה ~{ןגיה {~בi1fכ ב?1-ךש זtת-מ~מ"ף :חי-#ך~~ ב~נכו.
מא מץ!fו ~{~מ-תtז ?~יוי ה~גנ-r,ן~ ב~ב :ה #-ר!~:ו ו!fץגנ-r,ן~ *ה'רפה הפטרת
מטות
דף
425
rw
מב ~vי??~ב זtת-מ~נכיתם בזז.ו~ זtנ:יר! 1מונן :וי~! ו ~vד ב~כד זtתק ~-וזtת~-ש:נ vבזז.ו~ ;ן ~ ryבג~ןנו :פ פ פ יק"ב פסיקום .בק"י יסמן .קי"ב מיסן .עיב"ל מיסן.
רם"ו
fוורריס ,ר rכר מרסנרמ םס ,כנר רנבככ מבכרז מרסנרמ כסס fוזור :רfנrנ ובנננ:כ .נכר םנמכ רכיfו םנס כfומררכ כמבככ:כ:
(ס~) ריררוב .כמרגרמר ומוין .םמינמ יי"ם מםמםמ סמי ורכרקרמ כסרן יררםכ וכסרן כררםכ ,םכרfו טיררד ומיורן: )ננfנ( ונרrני:כם .כפרכיכרז= ריקרfו fומכן וררמ יfויר .כפי םכtו כיר כר ככיס קרfוס נסמר כrכררן) :נננ( ריקרfנ כ ~:כנונ. ככ fויכר מפיק .ו"fכ ררfוימי כיסודו םכ רני מס:ג כדרםז כפי םכtו כמקייס ככ םס rכ ,כפיכן כרfו ופ:ג ,םמסמבכ מדרסו כמר כtו .רממככי מכ יזרום כסמי מינרמ כדרמרמ ככ )ררמ כ ,יד( ריfומר ככ
נרבכ,r
)rכריכ כ ,יfו( כנכרמ ככ
ני מ:
355
CHUMASZ PARDES LAUDER
MATOT
BEMIDBAR
32:26-39
Nasi synowie i nasze zony, nasze stada i nasz dobytek pozosta nie tam, w miastach Giladu. 27 Twoi studzy, kt6rzy s ףuszykowani do walki przed Bogiem, przejd [ ףjordan], zeby walczyc, tak jak m6wi m6j pan . 28 וMosze wydat rozkaz סnich Elazarowi koheno wi i Jehoszui, synowi Nuna, i przyw6dcom plemion syn6w Jisraela . 29 Mosze powiedziat do nich: Jezeli potomkowie Gada i potomko wie Reuwena przejd ףJordan razem z wami przed Bogiem i ziemia zostanie podbita przed wami, dajcie im ziemi ~ Gilada w posiada nie. 30 Ale jezeli nie przejd ףrazem z wami uzbrojeni, wtedy otrzymaj ףw posiadanie ziemi ~ Kenaan razem z wami. 31 Potomkowie Gada i potomkowie Reuwena odpowiedzieli: Uczynimy tak, jak B6g m6wit twojemu studze. 32 Przejdziemy uzbrojeni przed Bo giem do ziemi Kenaan, a nasze dziedzictwo weimiemy w posiadanie po tej stronie Jordanu. 33 Mosze dat potomkom Gada i potom kom Reuwena, i potowie plemienia Menaszego, syna Josefa: kr6lestwo Sichona, kr61a Emoryt6w, i kr61estwo Oga, kr61a Baszanu , ziemi ~ razem z miastami w jej granicach i miasta okolicznych ziem . 34 Potomkowie Gada zbudowali Diwon, Atarot, Aroer, 35 Atrot Szo fan, Jazer, Jog Beha 36 i Bet Nimra, i Bet Haran, miasta umocnione i zagrody dla owiec. 37 Potomkowie Reuwena zbudowali Cheszbon , Elale, Kiriataim, 38 Newo, Baal Meon, zmieniaj ףc nazwy [dw6ch ostatnich, bo byty nazywane od imion bozk6w] i Siwma . וnazwali [ innymi] imionami [zamiast poprzednich] imion miasta, kt6re zbu dowali. 39 Synowie Machira, syna Menaszego, poszli do Giladu i zaj ~ li go, wyp ~ dzaj ףc Emoryt6w, kt6rzy tam mieszkali . 26
Pardes Lauder
32:36
miasta umocnione i zagrody dla owiec - Stowa te odnosz ףsi ~ do poczףtku wypowiedzi w nast-~ puj ףcy spos6b: "Potomkowie Gada zbudowali" owe miasta, aby byty "umocnione" i wyposa.Zo ne w "zagrody dla owiec". (Raszi )
32:38
Newo, Baal Meon, zmieniajןcc nazwy - Newo oraz Baal Meon sq imionami bozk6w, byto bowiem zwyczajem Amoryt6w nazywac swe miasta w ten spos6b. Wta5nie z tego powodu synowie Reuwena przemianowali je. (Raszi ) Siwma - Nazwa tego miasta nie zostata zmieniona, gdy;Z byto wzniesione przez syn6w Reuwena. Werset 32:3 wymienia je jako Sewam. (Raszi ) וnazwali [innymi] imionami - Przemianowali oni wszystkie miasta, nie tylko Newo i Baal Meon . Te jednak r6znity si ~ od pozostatych, poniewa:Z swe nazwy zawdzi ~czaty bozkom i Zydzi pragn ~ li wymazac ich stare nazwy, catkowicie je zmieniaj ףc. Reszta miast uzyskata za5 jedynie nowe wersje starych nazw. (Gur Arje)
354
CHUMASZ PARDES LAUDER
מטות
לב:כר-לט
במדרב
w
~גי~-י i.~+י רא~~ו ~ל-מנ1ה ל.ארן.נ ע~.נרי ~ש.ע~ ~~ ר דזJtי נו ז,נ~ה :ט;ונ~ ~ש.ינ~ ~נ~ק~ ~-ל?ן~Qו].:ננ,ז ם~Q~-י~ ~~~ מ~1גיד: בז ע.כ~ח ~.נ;ר~ -ל~9oץ ~ י~).ל ~הנה ל~1זכ~ה ~ ר דזJtי Wה ~נן ~~1ינ מכ;Jן ן~!ן ~הו .W.נע וtר-:ו~ נח ד )~~ :ל OQמ
w
v.
המשות •לבני ישראל :ו~מר משה אלםfו אבות כט ואת-ראשי \. -)"•• :- :• :
~
T
ן•:
•
:
T
•
•• 1
•:
•:
•\ •• :-
~ר~;~-ם~ +גי)-ד ~~~אך-יג ~+ו ;1?,נ~ clך~-ת~1.ן -ל~:Qן/ץ
m
ל~1וכ;Yרfו ל~ i.י ~iהה ה"~~?גו ס~ןץ ל~גיו,ם ~ ס"ם לזכם ל ~ת~-ןץ מ~1גני -:הגס~-~ ?-ם~ן ~ר;.נ;ע~ Qל~~ים ~ב;ו,ק,ם לא ן~Qז~ ??.וי!.נ;~~ Oןץ :ןע~~ ך~ע; =p,נ.גי)-ד י.).נ;~ ךא~י .pל.ארp לב ~ת ר~~ ~ 1#1הנה ~ל-ע~,נרי \~ :ה~,ע~ f;9נ~ ~ע,ןבQל~~ים לג י~).ל ~הנה ~ןץ ~געו ~נ~~ן ~סתנ ~לנJנ~ יכגי~ר ל~ןןן :נ~נכן ל.ז.כם ו מV/ה ל+גי~-י ול'+גי רא~~ו ?-ו ~י ו ש~ט ו ז.נג ~.ה ~ןו-ו\לף ~ת-מז,נו?i,ו ץ;כיחp iל,ן מזtמ'י 1ןזtת-מז,נל?,ת ~וג לד Pלד \~~מ ~רץ i ~1יfכ תל~~~ ~ף ס~ןץ ~יבJ :ו~+:נ
o
w
v
v
לה
+גי~-ך ~ת-די p
לו
ן~ת~ע~,ר :המ~~~ן ן~ת-יג-ת גז,נגה ן~ת-י_ק..ת \1Q
,,תר(\,ע-ת~ן ן~!ן ע,רגיר :ן~ת-ע'?נזי שו~ן ~ף ~~~
לז ן~ןרון :ן~ ~+גי ךא~~ ~j ~ P.ת-ז:י~~ון ~-ת~ן~1אן .ן~ת לח קחיxום :ן~ת~-בו ן~ת~-נlעל ז,נ>,נון ןנ~Qת) ~ם ה~~.ש-ת~ן לט י~רא~ +שמת תpו~-ת~ ח~יכם ~ ר ~ ~~~:כ!?ב ~גי ;Yןי:ור
w
רם"י
rר מגrרמ )מסכיס וו ,וו( Sכס ומכפיס ככס ,נ:::מין נר מכ" qמפסיק נין כר"ן כSז"י ,רמכ"q
נ:::נמ כמן מוור סכר"ן
כמקרס ס"מ כ:::נ Sכס סרמ .מיסרדר כ:::נ ר' מנבס סדרנ:::ן כמדמי כן :רסי Sמ מ!כיכס מנכנ:::ר .כגנרס נ:::קנכמס נככיכס ,כנכנרר כמכוומס נכד נכרנ :::רווכרר.ן ס:::נמ:::נ כמ נקנ :::מסס מכמ רכנכנ:::ס רמוור מנברנו ,רסס קנכר נככיסס נכד סמכווכ ,סרי סרסי!כר כסמנכנכ נ::כבכ נ:::זוכקר ,רכן נכנ:::ר) :כב( ריtנככר ככי נד .כרכס כמינ :::מזוז) :כמ( רי 5ר ~בם .כמר נככיסס ,רנככ מכמס מיכס מכנכ rר ריסרנ:::נכ ,כמר )נ:::מרמ יד ,יד( ס• יכזוס ככס( :כ~) רtנמכר tנמrמ כמ~מכר .ככומר נידיכר רנרנ:::רמכר מסי מזורr rנ כrוכמכר מנככר סrס( :ר~) נכרי
כככ5ר רנדררמ t5נןr .ס סרq
ס!כסרק מרסנ נככ מזוכמ סנככין ,וינכר נכי גד
tכrנ סנכריס סככר כסירrנ נכרי מנ Sר רג דררrנ Sמן( :מ~) רtנמ ככר רtנמ כבכ~ ככפרן ככרסכמ ובם .כנר רננככ מנכרן נ:::מרrנ בכברדס rרס סס ,רסיר סממררייס קרריס נכריסס נככ נבס בכברדס rרס נבכסס ,רככי רמרנן ססנר מrנ נבמס כנ:::מרrנ
353
CHUMASZ PARDES LAUDER
MATOT
BEMIDBAR
32:12-25
opr6cz Kalewa, syna Jefunego, Kenizyty, i Jehoszui, syna Nuna, bo wypetniali szczerze [wol ~] Boga. 13 Gniew Boga zapton ףt posr6d Jisraela i powstrzymywat ich na pustyni czterdziesci lat, a.Z wymarto cate pokolenie, kt6re czynito zto wobec Boga . 14 וoto wy powstaliscie teraz w miejsce waszych ojc6w, pomiot grzesznych ludzi, kt6rzy jeszcze bardziej rozj ףtrzaj ףpton ףcy gniew Boga przeciw Jisraelowi. 15 Jezeli odwr6cicie si ~ od Jego boja.Zni, wtedy powstrzyma was na pustyni jeszcze dtuzej i zniszczy caty ten lud. 16 Zbli:lyli si ~ do niego i powie dzieli: Zbudujemy tutaj zagrody dla naszych stad i miasta dla naszych dzieci. 17 Uzbroimy si ~ pr~ dko i p6jdziemy na czele syn6w Jisraela, i b~ dziemy walczyc, a.Z ich przywiedziemy do ich miejsca. [W tym czasie] nasze dzieci pozostan ףw umocnionych miastach z powodu mieszkanc6w ziemi. 18 Nie wr6cimy do naszych dom6w, nim ka.Zdy cztowiek sposr6d syn6w Jisraela nie wezmie w posiadanie swojego dziedzictwa. 19 Bo nie wezmiemy [ziemi] w dziedzictwo razem z nimi po tamtej stronie Jordanu i dalej. Bo nasze dziedzictwo przypadnie nam po wschodniej stronie Jordanu. 20 Mosze powiedziat do nich : Jezeli uczynicie t ~ rzecz i uzbroicie si ~ na wojn ~ przed Bogiem , 21 i wasze wojsko przejdzie Jordan przed Bogiem, a.Z On wyp ~ dzi Swoich wrog6w przed Sobף, 22 i ziemia zostanie podbita przed Bo giem, i dopiero potem wr6cicie, b~ dziecie niewinni wobec Boga i wobec Jisraela. A ta ziemia stanie si ~ wasz ףposiadto5ci ףprzed Bo giem. 23 Jezeli tak nie uczynicie, oto zgrzeszycie przeciwko Bogu i wiedzcie, ze wasz grzech was znajdzie. 24 Zbudujcie miasta dla waszych dzieci i zagrody dla waszych owiec i uczyncie to, co wypowie dziaty wasze usta. 25 Potomkowie Gada i potomkowie Reuwena po wiedzieli do Moszego: Twoi studzy uczyni ףtak, jak nasz pan nakazat. 12
Si6dmy czytaj-ל~ מו~ ז~tר על~-רד~ 1רןוו: Wה ו~?~ינ מכpן ~~יש~-ל?ן מע.נה לקרא~ים שלישי יג ס ~~~ב מ l
v
r
נשני[ יי ~-ל~ ~ץ ~:י ?-onנזז ~.מ\ifה גtל ~~Pיכ ליפ שיג מזtל~יtנ
w
משה אליהם טו ושרי הז.פאות ה!lאים מ~אב הז.פלחמה :ו •:מר n•: \.•: •• -: :
.J •• T
••
-
-
T
• \,
"
:
,IT
-
•
T
:
1T
.1 -
טז מח~י-ןום :ה~.ק~-ל~ דוf tי)ה יזכ~ ל;~גי ~ץנן~? ::גןכך ם~?ג::
לי;נvרp -על -#יחכה על-דv
וו'>~ ננ;וית ממ~~ה -#ע.דנר~ ,הנה:
יז ועסה הרג~ ר~ן-ל>; \;ן די"עת ~יש ~? :;>~Viן~ר Wר ~~~-אל ~ ;;:v,,ו.נב ן;>ך מ ~~ ל;Jם: יח rוחג~ :ןכ? מ~;ן ע.ז~ים ן;>ל?-לי-ץע l
כא מנ;ונ:ו~.א~ :ס ר~א>!) נר~?~ כמiמ ~ש~~-ל~ ~~מ מז.qים רם"י
מכנבי כמכורמכ נבכיך כרכס כדיקיס ~~. D :כן מטכטכין םכ מככרם רמכםיטין :כ .rכרמ כי rמ מטכטכין םמיכס מכםיטין: ~Dקרמ .מדס רככמכ .וכמקרס םכמרכ נבכי מככ מכ קרור ,םכי כמרס רמכקרור כככונס) :ינ( ריf Sנר DDכ רfנ~ככrר כככן.
כפי םרמר fומ כנכרי יםרמכ ירכfויס כורטר qמן ככrכ) :יד( ריק DD qSכ ככ~ Dקרדי כמי~ .ממרכיס נככ כוריכ ,כככנדן םככ סרוררן כדרר מכרי כגדרכיס נבים כור כידס כמוררמ) :ס (rככרר כ~ככם .ממר ככס מפיכר ממס מככיסיס ככ כמרכרמ נכfורמרמ[ םכנכרכס מין ממס יכרכיס ככס ,םונfו ונררכיס ממס מן כמכריס נבכיו נבם ממרמ רככ כוררר .כומר רמםימכס
נככס .מככיכס םכ מכר םרכמ rמכ כרמ רכר'' כדמיממ כורכק )סככדרין קר מ( וכספרי :כן ככב .מג יד נבכיו מכירין מדמן r .ר כימ םככםכ פכרכי ככ:
)י(r
רכ~ fנםכ ירדככrג tנים .רמריכ כככנככ
מq
נככ פי םכמ ככנכככ .וכפכי ככיז
כנככיררס רכרמריכ כככנככ פכיכ מרריקרמ :כררנר .כמכ ורrר וממר ,ככפסיק כנככיו' זכרי ר' יםמנכמכ ,נבמס מכי קררמ כרבד ככ rכר כט qוככ מנבס ירדנכמ מים וככ כט qככפיס וגר' מיני ירדנכ מס ככרוב נכס כrכריס מר ככורירמ נכס כט ,qככן כממר כרבד) :יס( ממר ~ fממככ .םכמ יכנסו כנכrרכ :כ~ כרוב כ .DDר' ממיר מומר ככדרג כזכר כמקככ טרממכ ככמרכ ונזכר ,וכמדן ככמרכ םכככי מטממ מדס כורכררי כממ ,כמכר כרגנכ כממ נככמר' מר יכרכ מפיכר rרק כר ור fוכרנו ,מכמרד כרוכר וככ ככרגנכ כורככ ,מקים סורג ככרגנכ ,מכ כרגנכ נכ"י ורכררר ,מ qכררג נכ"י ורכרררl :לlלDסfנר.
כמי כדכ ,כדין נבמר טממי ממיס ,םמ qכזכרי כמרמריס קכרי גריס מיכן מטממין כמככ ,םכממר )יורrקמכ כד ,כמ( וממן כמכי כמן מרנכימי מדס ממס ,ממס קרריין מדס ומין כגריס קרריין מדס ,מרדכ כרמ םכגריס מטממין כמגבנ
רכמםמ ,םכמ כממר מדס מכמ מככ טרמממ מככיס ,םכממר >כמזכר יט ,יי< מדס כי ימרמ כמככt :נrגם רםכיכם .כמ
םכככריס מקככין טרממכ וכריכיו כ rמכ ,מכמ מכ ממס ככי כרימ ,מ qםכיכס כםיכרמר ככרימ ריטממר ,כריכיו כrמכ: (כ) רכ~ מככםכ נכrים .כככימ ככי כקרכיס רכטכפיס רכנככמרמ( :נfכ) ריfנמר fנ~ככrר כככן רבו' .כפי םכמ מנבס ככככ
341
CHUMASZ PARDES lAUDER
MATOT 31 :20
BEMIDBAR
i wszystko, co jest zrobione z [sie..Sci] k6z - Chodzi tu nie tylko סsierSt k6z, lecz takZe kopyta, ko5ci oraz rogi, z kt6rych mozna zrobic naczynia (Chulin 25b). (Raszi ) kai:dy przedmiot z drewna oczy5cicie - Por.: Bemidbar 19:18.
ס
ich
31:21-24 PRAWA DOCZד\וYCE KASZEROWANIA NACZYN Fragment ten omawia metody, jakimi nale:Zy przysposobic do u:Zytku naczynia i odziez zdobyte חa Midjanitach. Czerpiemy z niego naukli!, jak nale:Zy postqpic z naczyniami nabytymi od nieZyd6w, zanim ich u:Zyjemy. Je51i sq tylko ska:Zone rytualnie, wystarczy je zanurzyc w mykwie. Jesli jednak wykorzystywane byty do gotowania albo do spo:Zywania z nich jedzenia, to wchton ~ smak Z:ywno5ci niekoszernej, kt6rej resztki mogq sili! wciq.Z znajdowac na ich powierzchni, dlate go nale:Zy je oczy5cic w dodatkowy spos6b .
31 :21
kt6ry B6g nakazal Moszemu - Elazar specjalnie wskazat, iz zr6dtem wiedzy סtym, pochodzףcym od Boga, nakazie jest dla niego jego mistrz - Mosze. (Raszi )
31 :23
muszןc przejsc przez ogien - Oczyszcza sili! je spos6b w podobny do tego, w jaki byty u:Zywane . Naczynie, kt6re stu:Zyto do gotowania wody, powinno zostac rytualnie oczyszczone wrzףtkiem . lnne przedmioty, kt6re slu:Zyty do pieczenia oraz sma:Zenia, powinny zostac w tym celu rozgrzane do bialo5ci (Awoda Zara 75b). (Raszi) Z tego uczymy sili!, ze ka:Zde naczynie, kt6re ma zostac u:Zyte do gotowania, musi byc wykaszero wane poprzez zagotowanie go we wrzףtku, zeby usun ףc wszelki smak zakazanego jedzenia, por.: Wajikra 6:21 . Jednak muszןc one r6wnie:Z zostac oczyszczone wod ןc odstawionןc [do oczyszczania] - Cho cia:Z proces czyszczenia jest w stanie usun ףc z naczynia ka:Zdy niekoszerny smak, to w przypadku ska:Zenia rytualnego pozostaje חסnieskuteczny. Jemu bowiem zaradzic moze jedynie spryskanie naczyn wod ףz prochami czerwonej krowy (patrz: rozdz. 20). Co wili!Cej, okreslenie mei nida , oznaczaj ףce dostownie 'wodli! kobiety odtףczonej z powodu menstruacji', sugeruje, ze nawet jesli naczynie nie zetkn ~o sili! ze zwlokami, to nale:Zy je zanurzyc w mykwie, jak czyni nida, by dokonac oczyszczania. musi przejsc przez wod ~ [mykwy] - Z tego uczymy sili!, ze nowe naczynia r6wniez musz ףbyc zanurzone w mykwie (Awoda zara 75b). To jest jak zanurzenie sili! w mykwie nie-Zyda podczas konwersji (Talmud Jeruszalmi, Awoda zara 5:15 .) woda oczyszczenia - Por:. 19:9.
31 :24
[i ciala w mykwie] - Wedtug Chizkuni. a potem wejdziecie do obozu - Wkroczycie do obozu Szechiny, Bozej Obecnosci. Ten bowiem, kto stal sili! ska:Zony rytualnie z powodu kontaktu ze zmartym, nie musi byc wydalony z obozu Lewit6w ani z obozowiska zwyktych syn6w Jisraela (Pesachim 66b). (Raszi)
31:25-54 PODZIAt tUPOW Z rozkazu Boga najwi'i!ksza CZ'i!SC lup6w przypadta tym sposr6d Jisraela, kt6rzy poszli do walki . Reszta narodu otrzymata odpowiednio mniej, a pewn ףCZ'i!SC przeznaczono dla Miejsca Obecno5ci oraz dla Lewit6w.
31 :26
Policzcie - Dostownie: sa et rosz 'wznies glowli!'· Wyra:Zenie to oznacza: 'policzyc, okreslic liczbli!'· (Raszi)
31 :27
340
Rozdzielcie to, cSסcie zdobyli, na polowy - Nale:Zy podzielic tupy na r6wne CZ'i!Sci. Polowa nale:Zy sili! wojownikom, za5 druga CZ'i!SC powinna byc przekazana zgromadzeniu. (Raszi)
CHUMASZ PARDES LAUDER
םבדרב
ונטות
do walki -Albo: "razem z Pinchasem, synem Elazara, kohenem walki". (Haketaw wehakaba/a ) swi ~tymi sprz~tami - Skrzy חiq Przymierza (Sifri, Sota 43b), inni uwaiajq, ze chodzi o cic 'diadem', jak w Szemot 28;36, albo o Urim i Tumim, jak w Szemot 28:30 (Targum }onatan), albo ze tymi 5wi ~tymi sprz~tami byty trqby (Ralbag) . trןcbarni bojowymi - Hebr. terua. lnni tlumaczq, ze z trqb wydobywano d:Zwi ~ k terua - dostownie: "urywany". Niekt6rzy utrzymujq, ze trqby zostaly sporzqdzone z rog6w baranich (Sota 43b.)
31 :7
Zgromadzili sity- Wedtug raw Saadii Gaona: "przygotowali atak z zaskoczenia". zabili wszystkich m~czyzn - Doroslych (lbn Ezra), por: 31 :9.
31 :8
[kt6rzy padli] na trupy - Chizkuni: razem z ~rupami, czyli r6wnie.l zostali zabici . Pi ~iu kr616w Midjanu - Por: Bereszit 25:4; kaZdy z owych kr616w wtadat jednym z pi ~ciu midjanickich narod6w. Rekema - Niekt6rzy utrzymujq, .Ze miasto Rekem, znane r6wniez jako Kadesz i Petra, jest nazwane po nim. Oosefus zwany Flawiusz) Cura - Byt to ojciec Kozbi, por.: 25:15. (lbn Ezra) Mieczem - Bilam wystqpit naprzeciw Jisraela i wymienit si ~ z nim metסdq walki. Jisrael zwyci ~za bowiem wytqcz חie dzi ~ ki swoim ustom, kt6re wypowiadajq modlitwy i btagania. Bilam "prze chwycit" t ~ "bro "f וi uZyt jej do p zוekle וf stw, kt6re miotat ze swoich ust. TakZe w omawianym wersecie doszto do wymiany or~a - miecz bowiem jest bro חiq innych narod6w, jak m6wi werset: "Z twojego miecza b ~dziesz Zyt" (Bereszit 27:40). (Raszi ) Bilama, syna Beora- Gdy powracat do domu, por.: 24:25. Poszedt do Midjanu, zeby otrzymac zaptat~ (Sanhedryn 106a, Targum Jonatan )
31:10
31 :13
i wszystkie ich palace - Stanowily one siedziby moznowtadc6w. lnne wyjasnienie: Mie5cily si ~ tam urz~dy i jednoczesnie mieszkania znawc6w prawa i notariuszy. (Raszi ) Albo: "ufortyfikowane miasta" (Ralbag), "patace" (raw Saadia Gaon, lbn Ezra), "5wiqty חie" (Targum Onkelos, Sifri), "obserwatoria" (Malbim .) Mosze, Elazar kohen i przyw6dcy zgromadzenia wyszli im naprzeciw - Ujrzeli bowiem mtodych m~zczyzn, kt6rzy przyszli zagarniac tupy. (Raszi)
31 :14
Mosze rozzlSסcil si ~ na dow6dc6w wojska, dow6dc6w tysi ~ - Rozzto5cit si ~ na dow6dc6w poszczeg61nych szczebli. Uczy nas to, ze ka.lde zto, kt6re pojawia si ~ w danym pokoleniu, przypisywane jest jego przyw6dcom. Oni bowiem dzierzq wtadz~ , kt6ra umozliwia im podj ~cie w odpowiedniej chwili srodk6w zapobiegawczych. (Raszi ) na dow6dc6w wojska - Pinchas sta חqt w obronie dow6dc6w, kt6rym Mosze przekazat Bo.ly rozkaz, by wywrzec zemst~ na Midjanitach, nie wyja5niajqc im jednak w szczeg6tach, co przez to rozumiat - wojownicy uczynili wi ~c to, c סuwa.lali za stosowne. Mosze jednak uwaiat za rzecz oczywistq, ze nie mozna zachowac przy .lyciu nierzqdnic, nakazat r6wniez zabic wszystkich chtopc6w. (Sifri, Ramban )
31:16
[Przeciez te wla5nie kobietyl - Wedtug Abarbanela, por:. 25:3 . tymi - Wskazuje to, iz kaidy z syn6w Jisraela rozpoznawat z tatwosciq osob~, z kt6rq taki a taki sposr6d jego wtasnego ludu p סbtqdzit. (Raszi )
31:19
poza obozem - Chodzito סto, by zapobiec ich ewentualnemu wkroczeniu do przedsionka Miejsca Obecno5ci. (Raszi ) trzeciego i si6dmego dnia - Por.: Bemidbar 19:12 , 19:19.
CHUMASZ PARDES LAUDER
339
MATOT
BEMIDBAR
31 :4-11
Po tysicicu z [kaZ:dego] plemienia, po tysicicu [r6wniez] z plemienia [ Lewiego], ze wszystkich plemion Jisraela wyslecie do walki . 5 וprze kazali, sposr6d tysi ~ cy syn6w Jisraela, po tysicicu [m ~zczyzn] z kaZ: dego plemienia, dwanascie tysi ~ cy uzbrojonych do walki. 6 Mosze wystat ich, po tysicicu z kaZ:dego plemienia, do walki. [Wystat ich ] z Pinchasem, synem Elazara kohena, do walki, ze swi ~tymi sprz ~ta mi i trcibami bojowymi, kt6re zostaty mu powierzone. 7 Zgromadzili sity przeciw Midjanowi, tak jak B6g nakazat Moszemu, i zabili wszystkich m ~zczyzn. 8 Zabili midjanickich kr616w, [kt6rzy padli] na trupy [wtasnego ludu]. Pi ~ ciu kr616w Midjanu - Ewiego, Rekema, Cura, Chura i Rew~ . Mieczem tez zabili Bilama, syna Beora. 9 Synowie Jisraela wzi ~ li do niewoli kobiety midjanickie razem z ich matymi dziecmi. Zrabowali cate ich bydto i ich stada [owiec], i cate ich mie nie. 10 Spalili ogniem wszystkie ich zamieszkane miasta i wszystkie ich patace. 11 Zabrali caty tup i wszystko, co zdobyli, z ludzi i z bydta, [ale niczego nie zatrzymali dla siebie.]
4
Pardes Lauder
31 :3
Mosze [natychmiast] przem6wil - Ch סcia.Z wiedziat, ze smierc miata przyjsc d ח סieg סbezpסsred חi סp סtym, jak zosta חie d סk סna חa zemst.a חa Midja חit.ach, חie סciqgat si ~ z wyda חiem rסzkazu at.aku חa Midja חi "[חatychmiast] przem6wit d סludu", by w rad סsci wypet חic dane mu przykaza חie. St.a סחwi t סwielk ףzastug~ Mסszegס, gdyz B6g חie חakazat mu bezzwtסcz חie סrga חizסwac odwetסwej wyprawy, חסjed חak zadziatat חiezwykle szybk סi gorliwie, mim סze m6gl zwlekac, a tym samym przedtu.lyc swסje .lycie. (Raszi ) Uzbr6jcie - Wedtug lb חEzry i lb חJa חacha. l חחi: "bףdzcie w pogסtסwiu" (Targum Onkelos, raw Saadia Ga " ;)חסprzeprסwadzcie p סb6r d סwסjska" Uewamot 102b;) "סddzielcie" (Radak, rabi ח Samso חRafael Hirsch .)
31 :4
z kai:dego plemienia Jisraela - Stסwa te zסst.aty wypסwiedzia חe, by uwzgl ~d חic r6w חiez plemi ~ Lewiegס. (Raszi )
31 :5
przekazali - Wedtug Sifri i Malbima. l חחe ttumacze חie: "zglסsili si ~ חa סch סtnika". (Abarba חel ) Wskazuje tס, jak bardz סpasterze, przewod חicy ludu, sq drסdzy sy סחm Jisraela. 0 ich post~ powa חiu, nim ustyszeli סzbli.laj ףcej si ~ smierci Mסszegס, m6wit werset: "Jeszcze trסch ~, a m חie ukamie חuj '!( ףSzem סt 17:4). Gdy jed חak d סwiedzieli si ~, ze smierc Mסszeg סzale.ly od wzi ~cia odwetu חa Midja חie, w6wczas zade חz חich חie chciat isc walczyc, a.l w k סncu zסst.ali, wbrew w סli, przyprסwadze חi d סarmii sitף. (Raszi )
31 :6
[Wyslal ich] z Pinchasem - Uczymy si ~ z tegס, ze Pi חchas byt t.ak sam סwa.l ףחpost.aci ףjak חסi. Dlaczeg סt סjed חak Pi חchas wyruszyt, a חie Elazar, Najwyzszy K סhe ?חSwi ~ty, חiech b~zie btסgסstawi חסy, rzekt: "Niech te ח, kt סrסzpoczףt wypet חia חie przykaza חia, zabijaj ףc Kסzbi, dzieci ~ Cura, סtrzyma mסzliwסsc d סk סncze חia sweg סdzieta". (Raszi ) B סbyt wysta חy jak סk סhe ח חamaszcz חסy d סwalki (Sota 43a, Raszi ;) חסbyt tym, kt6ry rסzpoczqt walk~ przeciw Midja סחwi (p סr:. 25:7.)
338
CHUMASZ PARDES lAUDER
לא:ד-יא
ונטות
ונבדרב
מז:י.לצ~~ ם~?ו; ~.~Tםי-.ש~~ _,א~~ל ~יו;;~.ך על~-ד iו לtית,. ד גקמת~-ה jה ~מןי~ :eלף למ \jה ~לף למנקה לנ"ל מט~ת ה ל~ך~~ ~י!{Jץו:נ ל~ :N#ב~ןןזקח ןג~{Fי ל~ך~~ ~לף למנקה ץJגים~-ץנך ~לף ~~~pל ~:ב~ץ2Jח אנ:י~ מ-xיה ~לף למ~ה ~;א~ל בjא dן~ת~-י~ס ~-ן~~1יג כמiמ ל~ י-].ו;ו מiל"ןש כ1~~Pת מנ;ור~גנה :ו~~ ~~.כ על-מןiו ~~ )Xר ~חנ ~הכה J
fr
ח ~ת-מנfiה ב~מך~~ :ך~~-ל~ ~{מ-ת~ן מ ו רזכג~ על-מ{ל.יסiכ ~ת~-ינ ן~ת-קךם ן~ת~-ך ן~ת-ח~ר ן~ת-ןג.ע ppץiת ?.י{מ ךב :ב~ץ \::lJל~ך~~-יג~ ט מן~ ן~ת ~{גים רו~~-ן~ ן:וךג~-- ~ש~-ת~ מדי cן~ת-ט~"ם ן~ת ~-ל~ ,rryננ;ו qן~ת~-ל-מקגן.כם ךזtת~-ל-ח.י]ם ~:זג~ ך~!ן ~ל-ג'ריסtכ ~ pוץjבו ם ת~--י יא ~ל-ט,ירוג;"ם ~--פך: ~.ש ~~.נ~קח~ זtת~-ל-מ~לל ת~--י
m.
t
ינב"י ובמיממו מכויס כזכר בכובס כובמrוס וכמ מיrור :בוו~ Sו .כמרגומו כובון rוכו Sי Sכמ מ rוייכיסf :גכוביםS .דיקיס ,וכן
)ובמומ
י,r
ס( כrור ככר מכוביס ,וכן )דכריס מ ,סר( מכוביס rוכמיס וידונכיס :כקנכמ בי .ובסנכומד ככגד יוברמכ ,כמכר
נכרמז ככבד סקכייס( :ד) ~כ~ נכסומ יובוfג~ .כרכומ ובכס כרי( :ב) וימוכוו .כסודינכך ובכrון ובכ רונכי יוברמכ כמס סס rוכיכיס נככ יוברמכ ,נכד ובכמ ובמנכו כמיממו מס סומ מומר )ובמומ
י,r
ד( נכוד מנכס וסקכוכי ,ומובובמנכו ובמיממ מובס
מכויס ככקממ מדין ,כמ ר Sו כככמ נכד ובכמסרו נככ כרrון( :ו) ) fומם וfגמ Dיכוווכ .מג יד ובסיס פיכrוס ובקוכ ככבד
כרכס .ומפכי מס סכך פיכrוס וכמ סכן מכנכrר .ממר סקכייס מי ובסמrויכ כמ Sוס ,ובסרג כrכי כמ Sור ,יגמור .זכר מrור ובסכך ככקרס כקממ יוסף מכי ממר' ובכממר )כרמובימ כ ,rכר( וסמדכיס מכרו מומו .ומכין ובסימס ממר ובכ פכrוס מובכ יוסף ,ובכממר )ובמומ ו ,כס( מככומ פוסימכ ,מ rרנכ ימרו ובפיסס נכגכיס כנככודס rרס ומ rרנכ יוסף ובפספס כי Sרו .זכר מrור ובסיס מובוrו מכrומס :כו~י בקרוב r .ס סמורן וס Sיז .ובסיס ככנכס בכוכסס ומפריrו מככי מדין ככובפיס ,וסומ נכ Sמו פורrו בכוכסס .סרמס כסס ממ ס Sיז ,ובסובס rוקוק כר ,רסס כופכיס ,ככך כממר נככ rוככיסס כמנכי מדין ,ובכופכיס נככ סrוככיס מן סמוי,ר וכן ככננכס כמיכ )יסוובנכ יג ,ככ( מכ rוככיסס :כידו .כרובומו וכן
)כמזכר כמ,
כ(r
ויקrו ממ ככ מר Sו מידו) :וו( וונכובמ נכ~כי ככדין .וכי מיני רומס ובrומובס מכס סכמוכ ,כמס סוrקק
כומר rומובמ ,מכמ ככמדך ובובוו כרכס כנכ 5ס וסוובוו כרכס כפורנככוr.ו ככנכס סכך ובס כיטוכ ובכר נכובריס וfורכנכס מכף ובספיכ מיוברמכ כנכ Sמו ,ויf Sו ממזין כקרממ יוברמכ ומוביfון נכSס ונכס .ממר כסס מס כובסיימס ובוביס רכוfו כמ יכוכמס כסס ,ונככםיו כיייכ מכף ממס כמיס כסכrוס .כמכר כר ובכרו מובכס וכמ קפrווסו :כוווב סומ כמ נככ יםרtוכ,
וסrוכיף מומכמו כמומכומס ,ובfוין כוובנכיס מכמ כפיסס נכ"י מפכס וכקובס .וכfו סוfו ומפוב fוומכומס כקככס כפיוf ,וq סס כמו נככיו וסורכיפו מומכומס כמומכומ סמומומ ,ובכfוין כrורכ ,ובכfומר )כרfוובימ כ ,rמ( ונככ וכרכן מrויס( :י) סיומם .מקרס פכסרין ובכסס ,ובסוfו כםון מוובכ כומריס יודנכי rווקיסס .זכר מrור כובון מוובכ ובריסס ,כמו
ובממורגס סוכי פכובמיס סורכי פכובמfוי( :גfי) ויקווו fגמ כ~ בוב~~ ונוי .מג יד ובסיו כובריס ו Sדיקיס וכמ כrוובדו נככ סגrכ כםכוrו יד ככrס ובכמ כרובומ ,ובכfומר ממ ככ סובככ וגו,י ונככיסס מפורוב כקככס ובניך כנכדר סרורכיס וגו,י מף
337
CHUMASZ PARDES LAUDER
MATOT
BEMIDBAR
30:9-31 :3
Ale jezeli m~zczyzna, z kt6rym jest [zar~czona], wstrzymat [jej slubowanie] w dniu, gdy סtym usfyszat, i cofncit jej slubowanie, kt6re jq obo wiqzuje, albo stowne zobowiqzanie, kt6rym zakazata sobie [czegos, a kt6rego ojciec nie uniewaZ:nit, to jezeli jest nie5wiadoma uniewaZ:nienia i potem ztamata swoje slubowanie], B6g jej przebaczy, [bo zostato uniewaZ:nione]. 10 Slubowanie wdowy albo rozw6dki: Wszystko, czego zakaZ:e sobie, jest waZ:ne [jako slubowanie, bo nie jest juz zaleZ:na od swojego m~za ani od swojego ojca]. 11 Jezeli [zam ~zna kobieta] ztoZyta przysi ~g~ albo zakazata sobie [czegos] Sk נbowaniem w domu jej m~za, [to]: 12 jezeli mqZ: usfyszat, ale milczat nie wstrzymujcic go, wszystkie jej przysi ~gi b~dci obowiqzywac i kaZ:dy zakaz, kt6rym zakazata czegos sobie, jest waZ:ny. 13 Ale jeZ:eli mqZ: cofnie jej slubowanie w dniu, gdy je usfyszy, wtedy wszystko, co wypowiedziata jako swoje przysi ~i albo osobiste zakazy, nie jest waZ:ne. [A poniewaZ:] jej mqZ: cofncit je, [przez co uniewaZ:nit, to jezeli jest nieswiadoma tego i ztamie swojci przysi ~g,]~ B6g jej przebaczy, [bo zostata uniewaZ:niona]. 14 Uednak tylko] przysi ~gi albo slubowania [ סcharakterze] zakazu jej mqZ: [ma prawo] zatwierdzic albo wycofac, 15 lecz jezeli mqZ: milczat przez [cafy] dzien, do [poczcitku nast~ pnego] dnia, [czyli do wieczora], wtedy zatwierdzit wszystkie jej przysi ~gi i zakazy, kt6re zobowiqzata si ~ przestrzegac. Zatwierdzit je, bo milczat w dniu, gdy je usfyszat. 16 Jezeli usfyszat סtej [przysi ~ dze i zatwierdzit jci tego dnia], a [p6zniej, tego samego dnia], wycofa jq, wezmie na siebie jej przewinienie. 17 To sci bezwzgl ~dne nakazy, kt6re B6g przykazat Moszemu, dotyczcice m~za i jego zony oraz ojca i jego c6rki w dniach jej mtodosci, kt6ra naleZ:y do domu jej ojca. 9
Dnוgi czytajיזcy
B6g przem6wit do Moszego wyja5niajcic mu: 2 Zemscij si~ na Midjanitach za syn6w Jisraela. Potem zostaniesz dotciczony do twojego ludu. 3 Mosze [natychmiast] przem6wit do ludu: Uzbr6jcie ludzi sposr6d was do walki i niech [wyruszciJ przeciwko Midjanowi, zeby ich ukarac scidem ludu Boga na Midjanie. 1
31 Wojna przeciwko Midjanowi
Pardes Lauder lnne wyja5nienie: "Nie m5cij Sifi! na Moawie, gdy2: mam zamiar wyprowadzic z tego ludu dwie mtode i zacne gסtfi!bice, kt6re trzymam tylko po to, by m6c je tobie ofiarowac - Rut Moawitkfi! i Naamfi! Amonitkfi! (Bawa kama 38a). (Raszi) Zemscij sii: na Midjanitach za syn6w Jisraela - Dlaczego parasza m6wi ףca סwojnie przeciwko Midjanowi znajduje Sifi! bezpS סrednio po paraszy m6wi ףcej 0 slubowaniach ~ Uczy nas to, ze nasi praojcowie sktadali slubowania w okresie wojny i niebezpieczenstw. (Baal haturim )
336
CHUMASZ PARDES lAUDER
מטות
ל:ט-לא:ג
במדרב
ר')ב ~r,רס.סר"יש ,לה ךעמ~ ~ד iיס ~ר?'~כv. -,w ~ v
~ ר;ן
ט
על-ג~~ה ?.!~:גמ ך~~ clיום ~P
ו
אלמנה ~גר~שה ל'>:: יסלח-לה1 :ונדר על-נפשה ויהוה T : '1'1 1- :
ד~fiי~ !f.יא אונכfו וה~ר
'>-
wר ~vכה wר גי~יס ו~ת ..א?'~~ ~~tייס ~ זtת-גדרFו ~
~v -,w -
-
:
ד' \1
-ן
ץנ'
•ןן•
•ן
ץו'
\'/ד
:
~
יא
~ ר;ן על-ג~~ה ?!בוגם גיl.יס :ו~ם~-ת ~י~ה ~ד1ה
יב
או ~-ר;ן ~xכי על-ג~~ה :הנג~~~ ו~נכע ו~Fי~ ו כש לה ~ ר;ן ל~ הJיא אxוה ך?iמ~ ד~-ל~1יס ~-ל>;ך ~י ~ על-ג~~ה :ם~!ק ך~ם-ס~י י~! אנכ~ ו ד~fiי~ ~ר;ם ע'נi ~r, ~ל-מן~ ~~יןוס ל~דינס ~?~זוך ג~~ה אן ק!~ם ה"~י~ tך~ךם כיהנה :ה~-ח~ ~?-ל-גןר !).ו!~~-ל>;ך ~-Vי ?עת} ג~ש ך;~י~ ~pפ~ ו~י~;ך ~:ו.ז~~ ו~ם -רש ~ יiש ה.ל ד~fiי~ ~זם זtלי-ום ו ם תז~-tל~-דירס אך ~-ל~-תtז יכס ~ ר גי2יrכ היקם אכלם -י~ ר"ש ]ה ~ךים :וע.נ ~r,ו~ם-ס~ר יכ!:.
יג די טי
טז
oo
v
v. -,w v
w.
o op
oo
w v
wי ~נח יז א~ם ~יג נ>יב~~~ ~r.י זtת-ע.ו~ה~ :לה שיWם ~ ~ה fjד זtת-מץ!ה ~ו זtיש ?~~ןוו ~-ןי~ וו ?~iכrכי~~~ ~ת
באיה: •1 די
-n
די
פ
לא שני א-ב ו י.ג~ -הכה זtל-מwי;ן ל.אןנרp~ :ם גקמiו י ~).ל~ן~~ מ~נן ג מ~ן~ים ~ר ~ט.ף זtל-ע~ףי :ו רג .מ w-ה זtלr-כ,גים ל.א.tנר
-n
רמ"י
fני Dס ונר '.סרי כך ~בtנס קייס סננככ ~בסוfו קייס( :ס) וספד fנמ כדוב fנ Dד פ~יס .יכוכ fופיכו כtנ ספר סtננ,
מכמרד כומר נכנכוריס נימ tננ,סי ככ ~בנכנכוריס נר~ברמ fוניס סיfו( :י) כ~ fנDד fנוכדס פ~ כפ Dס יקרם פ~יס .כפי
~בfויכס כמ נר~בומ fונ וכמ נר~בומ ננככ ,ונtנכמכס מן סכ~בוfנין סכמרנ מזכר• tננכ מכמכס מן סfויררסין• ממ סננככ כמרוקכס רrנזרס כר~בומ סfונ( :נfי) רfנם כימ fניDס כדוב .נכ~ברtנס סכמרנ מזכר) :יד( כ~ כדד וכ~ Dכרפמ fנוכד ונר'. כפי םtנמר ~בסננככ מפר• יכרכ ככ כזריס נמ~במנכ ,מכמרד כומר כנככרמ כפםf ,ויכו מפר tנכtנ כזרי נככרי כפם ככנ.ד רסס מפור~ביס נמסכמ כזריס )ז qנכט (:ו) fסר( נכירם ~נ fיום .םכtנ מtנמר מנכמ כנכמ ,ככך כfומר מיוס מכ ירס, כנמרך !בfנין מפר tנכtנ נכד !במrנ~בך) :סז( fנמדי Dננפרt .נזורי !ב!במנכ וקייס ,םtנמר tנפ~בי נו ,וזוזר וספר כס fופיכו נו כיוס :רכf Dנ fנמ פרכס .סרfו כככס מזומיס .כמזכר מכfנן ~בסגורס מקנס כזונירו סרfו כככס מ זומיר כככ נכרכ~בין( :כ) ננfנמ סננדיכים .וכמ מtנמ סמרfוניס~ ,בסמוfוניס ככנסו כזכר מזוממ ירfוס ~בסיר ירfויס מסס~ ,ביסיו ~ברנכיס fורמס,
םכtנ כtנמר tנכtנ )נרריס כ ,ט( מכ ממגר נס מכrנמסt .ננכ מדיכיס כמנכנרו נככ ריב כtנ כסס .דבר tנזור מפכי יבמי
פריזומ טונומ !בי!ב כי כסוSיfנ מסס ,רומ סמוfוניס וכנכמס סנכמוכימ( :נ) רידרכ ננDס ונרt '.נq
335
נככ פי !ב!במנכ
CHUMASZ PARDES lAUDER
MATOT
BEMIDBAR
mq.Z jq wprowadza. Mq.Z moze uniewa:i:nic slubowanie swojej zony nawet gdy jest petnoletnia (Miszne Tora, Nedarim 11 :8).
30:12
mcןi: uslyszaf- Por.: 30:5. Tu r6wniez powstaje pytanie, czy musiat ustyszec na wtasne uszy, gdy slubowata.
30:14
przysi~i albo slubowania [o charakterze] zakazu -Zostato zapisane w Torze, iz mq.Z uniewa:i:nia slubowania zony. Mozna by z tego wywnioskowac, ze chodzi tu סsluby kaZdego rodzaju . JednakZe werset precyzuje: "[o charakterze] zakazu" - mq.Z moze zatem "zatwierdzic albo wyco fac" slubowania, kt6re powodujq, iz cS סstaje Si !;ןdla jego zony zakazane (Nedarim 79a). (Raszi) Ojciec mtodej kobiety moze uniewa:i:nic ka:i:de jej slubowanie, lecz mq:i: tylko slubowanie o charakterze zakazu (Nedarim 79b). Bez znaczenia jest, jak drobnej sprawy dotyczytby ten zakaz (Miszne Tora, Nedarim 12:4). Nie ma to znaczenia, bowiem kaZdy zakaz, kt6ry zona bierze na siebie, bfi!dzie miat wptyw na jej m!;ן.Za (Haketaw wehakaba/a). lnni jednak utrzymujq, ze ojciec moze uniewa:i:nic tylko slubowania סcharakterze zakazu (Ran, Nedarim 68a, Rosz, Nedarim 79a, Jore dea 234:58.)
30:15
przez [caly] dzien, do poczc[זtku nast~pnego] dnia - Dostownie: "od dnia do dnia". Zostato to powiedziane, by nikt mylnie nie sqdzit, ze od chwili, gdy mq.Z ustyszat, iz dane przyrzeczenie zostato ztozone, ma petne dwadzie5cia cztery godziny, by uniewa:i:nic slubowanie swojej zony. Werset uczy, ze moze חסanulowac taki slub jedynie do czasu zapadni !;ןcia zmroku danego dnia (Nedarim 76b). (Raszi)
30:16
Jei:eli uslyszaf - Chodzi tu o sytuacj , !;ןgdy ustyszat סztozeniu slubu, zaakceptowat go m6wiqc : "Uznaj !;ןtwoje przyrzeczenie," חast !;ןp חie za5 zmienit zdanie i jeszcze tego samego dnia uniewa:i:nit za חiq jej slubowanie. (Raszi ) weimie na siebie jej przewinienie - Staje w jej miejsce przed sqdem. Werset uczy, iz ten, kto sprawia, ze jego przyjaciel grzeszy, sam zostaje postawiony zamiast niego przed niebianskim sqdem, biorqc odpowiedzialnosc za wszystkie popclnione przezen przewiny. (Raszi )
31 31:1-12 WOJNA PRZECIWKO MIDJANOWI W wojsku syn6w Jisraela reprezentowane byty w r6wnym stopniu wszystkie plemiona, wtqcz חie z Lewitami. W walce uczestniczyt r6wniez Pinchas, kt6ry aktowi zemsty na Midjanitach sam w pewnym sensie dat poczqtek, zabijajqc Zimriego i Kozbi, a tym samym przerywajqc plag,!;ן kt6rq Midjanici 5ciqg ן;!חli na nar6d :i:ydowski. Warto jednak zauwa:i:yc, ze B6g nie rozkazat Pin chasowi wziqc udziatu w walce, byc moze dlatego, ze bytoby to posrednim oskar:i:eniem Mosze go za brak stanowczej i natychmiastowej reakcji na grzech Zimriego. Mosze rozumiat jednak, ze nar6d potrzebowat szlachetnosci Pinchasa i ze jego udziat w zbrojnym przedsi !;ןWZi !;ןciu byt nie odzowny. (Or hachajim ) 31 :2
Zemscij si~ na Midjanitach - B6g m6wi tu סpomscie za krzywd , !;ןjakiej doznat Jisrael, lecz juz w חast !;ןp חym wersecie, przekazujqc Bo:i:y rozkaz Zydom, Mosze wspomina jedynie סzemscie za zniewa:i:enie czci Boga. Powiedziat bowiem (wedtug midrasza): "Gdyby5my byli batwochwalcami, to by nas nie nienawidzili i nie przesladowali. Trzeba nam zatem pom5cic Boga." na Midjanitach - Zydzi nie powinni si !;ןnatomiast m5cic na Moawitach. Moaw przystqpit bowiem do walki z Jisraelem powodowany strachem, ze zostanie przezen ograbiony. Werset m6wi סMoawitach: "nie prowokujcie ich do wojny" (Dewarim 2:9). Midjanici wzburzyli si !;ןi wmieszali w sp6r, kt6ry poczqtkowo ich nie dotyczyt. To oni pierwsi zaatakowali Jisraela, gdy nie miat wobec nich wrogich zamiar6w. (Raszi)
334
CHUMASZ PARDES LAUDER
בםדרב
םטות
a obowiqzujci jci jeszcze jej [wczesniejsze] slubowania - Przyj ~a bowiem na siebie sluby, bfi! dqc jeszcze pod nadzorem ojca, jednakZe nie zostaly one ani zatwierdzone, ani anulowane, gdy2: jej ojciec w og61e o niczym nie wiedziat. (Raszi ) w omawianym tu przypadku kobieta ztoZyta przyrzeczenia jeszcze przed slubem, lecz poniewa.Z jej ojciec סnich nie wiedziat, to ani ich nie uchylit, ani nie zaaprobowat (wobec czego narzeczony nie bfi!dzie wtadny nic z nimi zrobic). W omawianej sytuacji, prawo stanowienia przyznaje Tora wsp6lnie ojcu i narzeczonemu. (Ramban ) slowne zobowictZa חia - Wedtug Malbima. lnni: "przysifi!ga" (Szewuot 20a), por.: Wajikra 5:4 . 30:8
jei:eli m ~i:czyzna, z ktorym jest [zar~ona], uslyszy o tym - Jesli podtrzyma jej slubowanie, jest ono uznane za wa.Zne bez wzglfi!du na to, co uczyni w tej sprawie jej ojciec. (Raszi ) jei:eli m ~czyzna - Oznacza to w tym miejscu, ze i ojciec, i mq;Z razem. Tora m6wi dostownie : " jej mfi!Z.czyzna", ale oznacza to obu. (Nedarim 67a; Miszne Tora, Nedarim 12:17) jej slubowanie ~dzie wai:ne - Los ztozonego przez kobietfi! slubowania zale;Zy od wsp61nej decyzji ojca i narzeczonego, lecz wystarczy, ze jeden z nich zgodzi sifi! na slubowanie kobiety, by drugi nie m6gt juz go cof חqc. Skoro zatem narzeczony wyrazit milczףce przyzwolenie, to kobietfi! nadal obowiqzuje jej slubowanie .
30:9
cofncil jej slubowanie - Mozna by pomy51ec na podstawie tego wersetu, ze mq;Z moze uniewa.Znic slubowanie swojej zony, nawet jesli jej ojciec nie dokonat tego uprzednio. JednakZe Tora m6wi: "w dniach jej mtodo5ci", kiedy "nale;Zy do domu jej ojca" (30:17), co oznacza, iz jak dtugo jest mtodociana, tak dtugo nadz6r nad חi ףsprawuje jej ojciec (Ketubot 46b). (Raszi)
30:10
Wszystko, czego zakai:e sobie, jest wai:ne - Nie znajduje sifi! ona bowiem ani pod nadzorem ojca, ani mfi!Z.a. Werset m6wi o kobiecie, kt6ra stata sifi! wdow ףpo nesuin (czyli po odbyciu petnej ceremonii slubnej). Jezeli kobieta owdowiata po erusin (czyli po zarfi!czy חach, stanowi ףcych wstfi!p חy akt zawierania matzenstwa), w6wczas wtadzfi! uniewa.Zniania jej slubowan przej muje jednak jej ojciec (Nedarim 70a). (Raszi)
30:11-13 SLUBOWANIA M ~ZATKI. ROZROZNIENIE POMl ~ DZY Sf\DOWYM UNIEWAZNIENIEM SLU BOWANIA A JEGO UCHYLENIEM PRZEZ OJCA LUB M ~ Po slubie mtoda zona wychodzi spod zwierzchnictwa swego ojca i prawo odwolywania jej slubo wan przechodzi na jej mfi!Z.a. Jego wtadza w tym zakresie podlega jednak pewnym ogranicze niom (werset 30:14.) Przysifi!gi i przyrzeczenia moze uniewa.Znic znawca prawa lub sףd sktadajqcy Sifi! z trzech Sfi! dzi6w, lecz podejmowana przez nich decyzja r6zni Sifi! zasadniczo od uchylenia slubowania kobiety przez jej ojca lub mfi!za. Sqd moze orzec, ze slubowanie zostato ztozone przez pomytkfi! lub w nieswiadomo5ci co do pewnych istotnych fakt6w lub konsekwencji. Sףd moze na przyktad zapytac: Gdybys byt wiedziat, ze twoje slubowanie przysporzy twoim rodzicom nieopisanej bolesci i wstydu, to czy ztozytbys je? Jesli pytany zaprzeczy, to sqd moze orzec, ze przyrzeczenie zostato ztozone przez pomytkfi! i dlatego nigdy nie byto prawomocne. Uniewa.Znienie to dziata wstecz, Wifi!C nawet jesli doszto wczesniej do jego ztamania, to orzeczenie sףdu je wymazuje, tak jakby nigdy nie istniato. Lecz postanowienie ojca i mfi!Z.a nie dziata wstecz . Slubowanie miato miejsce i jest uznane za wa.Zne, choc maj ףoni prawo uchylic jego obowi ףzywanie na przysztosc . 30:11
Jei:eli [zam~na kobieta] zloi:yla przysi ~g~ (•••) w domu jej m~ - W tym miejscu Tora m6wi o kobiecie bfi!dqcej nesua - mfi!Z.atkq w petnym sensie tego stowa. (Raszi) Gdy kobieta wejdzie do domu swego mfi!Z.a, jest uwa.Zana za catkowicie poslubion ףi takף, kt6ra juz wyszta spod opieki ojca. Chupa (baldachim slubny) jest symbolicznym domem, do kt6rego
CHUMASZ PARDES lAUDER
333
MATOT
BEMIDBAR
niewa.2:, jak uczy Talmud, dzieci umieraj ןc na skutek grzechu swych rodzic6w polegaj ןccego na niewypetnianiu ztozonych przez nich slubowar'i (Szabat 32b). Por.: "dziefa rןck ludzkich" (Kohelet 5:5) - czym one sq ~ Odnosi si ~ to do syn6w i c6rek. (Baa/ haturim ) nie moze zlamac swojego slowa - Nie sprofanuje swoich st6w i nie zbezczesci swego przyrzeczenia. (Raszi) W Sefer hamicwot jest to 157 przykazanie negatywne.
nie moze zlamac swojego slowa i musi post: יpowac zgodnie z tym, co wyrzekly jego usta Werset ten nawiqzuje do og61nej zasady, ze kiedy cziowiek m6wi, jego stowa wywotuj ןc konse kwencje w sferach 5wiata wy:Zszego. Stowa nie sןc wcale podobne do powietrza. Sןc rzeczami (w j~zyku hebrajskim dawar to jednoczesnie 'sfowo' i 'rzecz'). Je51i sq to dobre stowa, maj ןc pozytywny duchowy wpfyw na wy:Zszy swiat. Zupetnie inaczej wygl ןcda to w przypadku st6w zfych . Jesli cztowiek wymawia stowa Keduszy (bc~ןcej fragmentem modlitwy Szmone esre), ma to po zytywny duchowy skutek, przynosi btogostawier'istwo i umacnia sity dobra. Lecz jesli ktos niewfasciwie u:Zywa wfadzy mowy- umacnia sity zta w stworzeniu . וdo tego wfa5nie odnosi si ~ werset: "cokolwiek wychodzi z jego ust" - dobre czy niedobre - "ma byc zrobione" - mowa stworzy skutki w stworzonym swiecie i nie ma sfowa tak pospolitego czy mato znaczןccego, zeby nie powodowato jakichs skutk6w. (rabin Chajim Wital w imieniu rabina Szimona Tirano) Tajemnica mןcdrסSc i wyra:Zana poprzez sit~ mowy nazywa Sifi! Boskim Natchnieniem. (komentarz raw Chajima Witala do Sefer jecira )
30:4
kobieta, w dniach swej mlodosci - Majןcca od jedenastu lat do dwunastu i p6t roku (Miszne Tora, Nedarim 11 :7). Gdy jest mtodsza, jej slubowania sq bez znaczenia, a gdy starsza, ojciec nie ma ju:l prawa uniewa:Znic jej slubowar'i . kobieta (...) w domu jej ojca - Kobieta, kt6ra wciq:Z pozostaje pod opiekןc i nadzorem ojca, nawet je51i nie zamieszkuje z nim wsp61nie pod jednym dachem. (Raszi )
30:5
je:Zeli ojciec slyszal - lstnieje halachiczna dyskusja, czy oznacza to, ze musi styszec, gdy wypo wiada ona slubowanie, czy ze styszat o tej sprawie. Uore dea 334:25) i jej ojciec milczal - Nawet jesli ojciec nie przystat otwarcie na jej przyrzeczenie, lecz zachowat milczenie, to uwa:Za Sifi! jego zachowanie za milczןcce przyzwolenie. Werset nast~ pny wskazuje, ze ojciec ma na podj ~cie decyzji cafy dzier'i i jesli w tym czasie nie uchyli nederu c6rki, nabiera חסmocy wiq:Z ןccej .
30:6
w dniu - Do zmierzchu tego dnia, por.: 30:15. (Nedarim 76b) ojciec wstrzymal - Albo: "ztamat" (lbn Ezra), "uniewa:Znit" (Sifri, Mizrachi). Uniewa:Znienie slu bowania byto skuteczne przy u:Zyciu dowolnych st6w, nie obowiqzywata tu zadna konkretna formuta (Nedarim 77b, Miszne Tora, Nedarim 13:1-2.) Oznacza to, ze ojciec powstrzymat j ןc od zwiqzania si ~ nederem, o5wiadczaj ןcc, ze go cofa. Wyja5nia to doktadniej werset 30:9, kt6ry m6wi סwfadzy m~za - r6wnoznacznej wfadzy ojca. Jak sugeruje czasownik "cofac" (werset 30:9), ojciec lub mq:Z nie uniewa:Zniaj ןc nederu wstecz, lecz uchylaj ןc go od chwili, w kt6rej wyra:laj ןc sw6j sprzeciw. Jesli zatem kobieta pogwatcita neder przed cofni ~ciem go przez ojca lub m~za, to podlega stosownej karze . B6g jej przebaczy- Dlaczego potrzebuje ona przebaczenia ~ Dotyczy to nast~pujqcej sytuacji: kobieta przyj~a na siebie slub nazireatu, lecz jej mq:Z, uslyszawszy סtym, uniewa:Znit za ni ןc 6w Slub, lecz ona, nie c~ןc jeszcze tego Swiadoma, ztamata swoje przyrzeczenia - wypijaj ןcc wino lub stajןcc si ~ skaZona rytualnie poprzez kontaktze zmarfym. Wta5nie taka kobieta potrzebuje przebaczenia, mimo iZ jej slub zostat uniewa.lniony. Je51i zaS ci, kt6rych sluby zostafy anulowane, wymagajןc przebaczenia, סileZ bardziej potrzebuj ןc go ci, kt6rych slub6w nie uniewa:Zniono (Kiduszin 81 b). (Raszi )
30:7
332
Je:leli jest ןarי:cz[ona] - Wedtug Rasziego przywotuj ןccego Nedarim 67a, por.: Szemot 22:15 .
CHUMASZ PARDES LAUDER
ונבדרב
ונטות
j~ty zakaz. Nie liczqc zobowiqzania si ~ do wykonania jakiegos przykazania, nie mozna na mocy nederu nakazac sobie wykonania jakiegos czynu. Gdyby ktos na przyktad oswiadczyt: "Sktadam neder, ze b~~ ktadt si ~ spac סodpowiedniej porze", to jego przyrzeczenie nie ma mocy wiq.lq-
cej. Drugim tematem niniejszego fragmentu jestszwua 'przysi ~'. Wypowiadajqc jq mozna sobie zakazac lub nakazac wykonanie jakiegos czynu. (Rambam, Hilchot nedarim 1 :1-2; Ran, Nedarim 2a) Neder i szwua znacznie si ~ od siebie r6z חiq semantycznie. Slubowanie zmienia status halachicz-
ny przedmiotu: je51i na przyktad zakazatem sobie jedzenia jabtek, to majq one dla mnie status zakazanej 2:ywno5ci i dlatego nie wolno mi ich spo2:ywac. Przysi ~ga natomiast naktada zobowiqzanie jedynie na oso ~ : jesli dla przykladu przysiqglem, ze zjem jabtko, to ciqi:y na mnie nowe zobowiqzanie, lecz halachiczny status jabtka pozostaje bez zmian . 30:2
Mosze powiedzial - Niekt6rzy utrzymujq, ze zostato to powiedziane po wojnie w Midjanem , opisanej w rozdziale 31. (lbn Ezra, Chizkuni ) To jest rzecr - Relacjonowanie synom Jisraela tego, co dane mu zostato w proroctwie, Mosze z;iczynat slowami: "Tak powiedziat 86g", por.: werset: "Tak powiedzial 86g: Okoto p6/nocy Ja objawi~ si ~ po5r6d mieszkanc6w Micrajim" (Szemot 11 :4). Zwrot: "Tak powiedziat 86g" wypowiadali r6wnie2: inni prorocy Uehoszua 24:2, }esz;ija 7:7, Jirmija 2:2, Jechezkel 2:4). Mosze znacrnie ich jednak przewy2:szat, dodawat bowiem do swojego proroctwa slowa: "To jest rzecr", co stanowito dow6d, iZ w chwili przekazywania tre5ci objawienia nadal byl w bezpסSrednim kontakcie z Bogiem. (Raszi ) Mosze powiedzial do przyw6dcow plemion syn6w Jisraela - Jesli jakaS י רק5מ מן סי 5סרי( :ס)) tנםר י)דב fנםב ))וי נ:מ 5וים> .ידמס נמ 5ריס רfוין כרומס נמ 5ריס -.כנבכככסר כמרך כמרמס
י>דמס ,רסיfו סנב>ימס מכין נבנככיס ,נבסרי כפרסן fוי fומס מרf5ו tוכtו נבנביס רמנבככ) :סנ( י); נ )fבםDקרד נםרן נ)י יםוfנ)> .סירמ כמכין נכי בכנבריס נבכס ,רמס סככס' :י נ) )fםן )בם )ןכ)ב .וככמכין מכן ככנבריס נבכס סיר נכי כמכס, נבכfומר tנינב >פי פקודיו יומן כמכמו) :סד( נרtנ)ם נ )tםיב fנים ונר't .ובכ כככ סכנביס כtו כגrרס ג rרמ סמרג>יס> ,פי נבסן סיר ממננרמ fומ
כ,r
סfור.f
סfוכנביס fורמריס )כמזכר יד ד( כמכס רfונב וכנברכס מ5רימס ,רסכנביס fורמררמ )כמזכר
s
ד( מכס ככר fומרrס .ככך כסמכס פרנבמ נכרמ כפמד ככמן( :נ:) )tמםטוכם :מ)םם נן
ירס.q
כמס כfומר ,רסכtו נכר
כfומר כן מכנבסt ,וכtו כומר כך יוסף "" fומ סfורז .נבכfומר )נרfונבימ כ כס( רסככ>ימס ככמ ככ 5מרמי וגר' ,וככרמיו מנכר fומ כמרז ,נבכfומר )כמזכר כ ,rד( מכס ככר fומר rס .רכ>מדך נבסיו כרכס 5דיקיס ,נבככ מי נבמככנביר רמככנבס fונרמיר סמרמיס רפרט כך :גכמרנ נfומד מכס >ימסו כנבנמ ,סרי rס 5דיק כן 5דיר 1רfוס ימסו כגכfוי כגרן )מככיס כ' כס כס( נtכ ינבמככtוכ כן כמכיס כן fו>ינבמככ ,נידרככ נבככ סכ rכריס ככמר רנבככיס סיר: :מוכ)ם )גום ונר' .רכסכן סרfו fורמר )כמזכר כר יfו( רמסייכס ממכס מר 5ס ,מגיד נבכרכן נבקרכרמ rר כ rר> ,פיכן נבכס fומ סדרן( :נ) )) Dי :מםם ר)) Dי tנ)גוrו.
301
CHUMASZ PARDES LAuoER
PINCHAS 26:44-57
BEMIDBAR
Potomkowie Aszera wedtug ich rodzin: od Jimny rodzina Jimnit6w, od Jiszwiego rodzina Jiszwit6w, od Brii rodzina Bryit6w. 45 Potomko wie Brii: od Chewera rodzina Chewryt6w, od Malkiela rodzina Mal kielit6w. 46 Imi ~ c6rki Aszera - Sarach. 47 To s ףrodziny potomk6w Aszera. Spisano ich pi ~cdziesi ףt trzy tysi ףce czterystu. 48 Potomkowie Naftalego wedtug ich rodzin: od Jachcela rodzina Jachcelit6w, od Gu niego rodzina Gunit6w, 49 od Jecera rodzina Jecryt6w, od Szilema ro dzina Szilemit6w. 50 To s ףrodziny Naftalego wedtug ich rodzin, ich spis [obj ףt] czterdziesci pi ~ c tysi ~cy czterystu. 51 To jest spis syn6w Jisraela - szescset dziesi ~ c tysi ~ cy siedmiuset trzydziestu. 52 B6g prze m6wit do Moszego wyja5niaj ףc mu: 53 Tak podzielisz ziemi ~ w dziedzic two, wedtug imion, [kt6re zostaty wtףczone] do spisu: 54 liczniejszemu dasz wi ~cej w dziedzictwo, a mniejszemu dasz mniej w dziedzictwo . Ka.Zdy dostanie dziedzictwo wedtug jego spisu. 55 Ale [tylko] przez los podzielisz ziemi ~ . Odziedzicz ףj ףwedtug imion plemion ich ojc6w. 56 Wedtug wskazania losu dziedzictwo ka.Zdego b~ dzie podzielone pomi ~ dzy licznych i mniejszych. 57 A to Lewici spisani wedtug ich rodzin: od Gerszona rodzina Gerszonit6w, od Kehata rodzina Kehatyt6w, od Merariego rodzina Meraryt6w.
44
Trzeci czytajcןcy
Spis Lewit6w
Pardes Lauder sowne pomini~cie Lewit6w - legionu Boga - gdy spisywano inne plemiona Jisraela. Wspomina si~ tu 0 nich r6wniel: dlatego, ze przydzielono im czterdzie5ci osiem miast (wersety 35:1-8). (Ramban) 26:58
300
To sןc rodziny Lewit6w- Brakuje w tym wyliczeniu rodzin wywodzףcych si ~ od Szimiego i Uziela Ponadto z trzech rod6w wywodzףcych si ~ od Jicchara - Koracha, Nefega i Zichriego - wymienia si ~ tu tylko Korachit6w, co wskazywatoby, ze pozostate - z wyj ףtkiem niewielkiej garstki - nie przetrwaty. (Raszi ) a Kehat zrodzil Amrama - Moze si ~ wydawac dziwne, ze za przodka rodu Amramit6w nie uznaje si ~ Amrama - bez w ףtpienia najwybitniejszego syna Kehata. Przyczyn ףtakiego stanu rzeczy byt fakt, ze potomkowie Amrama byli zar6wno kohenami, jak i zwyktymi Lewitami, a Tora nie chciata wymieniac tu oddzielnego rodu kohen6w, poniewa:Z sugerowatoby to brak szacunku dla Moszego (kt6rego dzieci nie dostqpity takiej rangi). (Ramban ) Warto tak:Ze zauwa:Zyc, ze obecny spis przemianowat r6d Jicchara na r6d Koracha - dla uhonorowania syn6w tego סstatniego, kt6rzy dowiedli swej prawo5ci odmawiaj ףc udziatu w buncie wszcz~tym przez ojca i pozostali wierni Bogu i Jego prorokowi. Tora uhonorowata ich juz wcze sniej (werset 26:11), zaznaczaj ףc, ze nie zgin~ li w buncie, co potwierdza, ze B6g nie lekcewa:Zy dobrych uczynk6w - i im trudniej przychodzi je spetnic, tym wi ~ ksza chwata za ich dokonanie . Uwnit6w- Liwni byt synem Cerszona, por:. 3:18 . Chewronit6w- Chewron byt synem Kehata, por:. 3:19 . Machlit6w- Machli byt synem Merariego, por:. 3:20 . Muszyt6w- Muszi byt synem Merariego, por:. 3:20 . Karchit6w - Pochodzili od Koracha, syna Jicchara, syna Kehata, por.: Szemot 6:21 (lbn Ezra.) Brak w tym wyliczeniu rodzin Szimit6w pochodzqcych od Cerszona (3:18), Uzielit6w pocho -
CHUMASZ PARDES lAUDER
פיחנס
בםדרב
כר:מד-נז
מד ל~קדיתם ~רiגהג' ן )y)Vים ,זtלף ע~_,ך~ן מ~1ת :ס י ~}.זtשר
למשפחתם לימ iח מש9חiו הימנה לישיי משפחת mשוי :
•
:
:
• :
T
:
•
T
-
:
-
-
•
:
• :
T
•
:
•
מה ל~יר~ח תמ~~~ מי.P-גני :ל~J.י ח~-pו .ח? v
:
-
-\.-
•
:
\•/
תמ~~~ זדכי.P:
מו-מז לYנלכי'Nל משפחת חמלכיאלי: :ושם ~;:ת-אשר שוח :אלח :
:
-
•
•
••
:
-
-\.-
-
:
•1
•ן
••
ן••.
T
-
T
••\,
.."_..
"
~~~חנך ~גי-ז~tר ל~קדיתם ~לשף כy) ~Qים ,זtלף ע~_,ך~ן ינ~; :נפתלל למשפחו tם "ליחצאל משפחת מ nמא1ת :ס "< : מט יתח-אצלי לג~ני משפחת ח~~ני :לרצי משפחת mירצ לשכם ••
-
1
: -
-
,.. • • • :
:
•
•
:
:
T
"
-,-
תמ~~~ משלP..יm:
:
-
"
•ן
:
:
T
". •• :
:
•
:
•
-\.-
:
:
••
• -
•
1\ • :
-\,-
:
:
•••
ח וfת~~~ כ~ב;ו!.י םוrח~~~? ו~~JדיםQ
אנ Qף;:ץ~ ו~רiגג'ים ,זtלף ע~_,ך~ן מ~1ת~ :לח ~ק~'ןי י~ ~}.ץנן~ל בנ ש.ש-מאךת ,זtלף כ~לף ע ~~_,מ~1ת ~~לש.ים :פ נ~ןו ~חכה שלישי גנ-נד זtל-מ_,w-ח ל.אןנר :ל~לח rגנכן.ק ס~ץ ~וכגdח ך$כ;ז~~ ש.ןנ1ת: ל iב ךנf~3ו oגלנ 11לןז,י~ט נ3ז,יי>'.ט וכגלJ1י ש~~ ~~? וt;?.י~ ?.ש. נח 1כגלfי-~ :1ן~1ןל ?.כז P?.זtת-סזtךץ ל~ןמת מט1ת-זtכ~ם כב ל.rי >.Jט :ס ו~לח נו-בז ~ ~:ל י~-ל~ מ~1ןל rגנכ P./וכגלתן
m
",
רם"י
ו;:פרף כין סfורנכרמ) :םכ( ~פרמם .סרfו rורן;:יס) :םר( רפם כמ 6פו פומ .כפי ן;:סימס קיינכמ כrוייס נככfוס כחן) :כנ( ~ )~fס ממ~ק ס6ון .רכtו כפrורמיס נככן ען;:ריסf ,וף עכ פי ן;:כfור ככ ככ ען;:ריס כטרס rוכרק סחרז ,ו;:סרי ן;:כע ו;:כיס
ככובר רן;:כע rוכקר ,כtו כטכר rוכק כחרז tוכtו חכר ובוב נכחרמ tוכף רfוכף ,רfוס סיס כtוrוז נכסם ס;:ן;:ן ככיס ,כtו כטכר tוכtו rוכק חכיכם ככדר) :כד( ~וכ מוכס כמ~מר .כובכט ן;:סיס נכררכס כחרככרסין כמכר rוכק רכ ,רחף עכ פי חכ; ~:סיר סrוכקיס ו;:ריס ,ו;:סרי סככ כפי רכרי סן;:כט rוכקר סrוכקיס ,כtו ען;:ר חכח '"1י גררכ ,רסגררכ סיס עכ פי ררrו סקרדן,;: כנכר ן;:נכפררן ;:כככח כמרח )קככ ח( tוכע rר סכסן כיס נככרכן ;:כחרריס רמרנכיס ,רחרנכר כררrו סקדוב חס ן;:כט פכרכי פרכס ,מrורס פכרכי פרכס עוכר .רסובכטיס סיר כמרכיס כי"כ פמקין ,רי"כ נכרכים כי"כ פמקין ,וכככרס כקכפי רסכן;:יfו מככיס ידר כמרכס רכרטכ ובכי פמקין ,פרכס כידר פמק כ; ~:ובס ן;:כטר ,רפמק כ; ~:נכרכ סנכפררן ;:כר ,רסנררכ ' 51נכר סיס
Sררrו רחרנכר חכי סנררכ עכימי כגכרכ פכרכי ,כן;:כט פכרכי ,ו;:כחוכר עכ פי סגררכ ,רכח כמrוכקס סחרז כנכדס ,כפי ובים גכרכ נכן;:רכrו נכrוכרר ,חכח כן;:רנכח ,כימ כרר רע ככנד כימ סחס טרכ ,סככ כפי סדנכיס) :כס( ~פםרמ םסרמ )fכרמם. חכר ירSחי נכ Sריס .וביכס סכמרכ כrוכס rר נכככ סכrוכרמ ובכמררס ,ו;:ככ סכrוכרמ סrוייס יררן;:יס חמ סוכמים רכחן נכמים יררן;:יס חמ סrוייס .כי, Sד ו;:כי חrויס נכירSחי נכ Sריס ,ובסיר כסס ככיס ככחי סחרז .כ rס חrוז רכrס ,ס;:ןכ;:ן סחrוד כזככ
s
rוכק חrו,ז רסובכן;:ס כטכר ,ס;:ןכ;:ן ו;:כחוכר כחכס מrוכק סחרזr ,וrרס כrוכמן ח כ fוכי חכיסן רrוכקר סככ כן;:רס .ר rסר
~~~~~~~~~~~~~~~~ כמכין יר Sחי נכSריס כtו סיר כרזככין חכר סחרכעס ,חכח ו;:כי rוכקיס ,עכן;:יר כטכר חרכעס rוכקיס 6 :ן כנרו~ .יf Sור
יסרובע רכככ ,רכן סרח חרנכר )וברפטיס ח( רימכר ככככ חמ rוכררן כחן;:ר זכר נכן;:ס ,רfורנכר )יסרן;:ע יט( עכ פי ס' כמכר כר חמ סנכיר חובר ובחכ :םסרמ 6כמם .יSחר גריס רעכדיס) :כר( ככ~ Dי בנרו~ .סנררכ סיס נכזכר ,כנכר
299
ן;:פירוi:מי,
CHUMASZ PARDES LAUDER
PINCHAS 26:27-43
BEMIDBAR
27 To Sq rodziny Zewulunit6w. Spisano ich szescdziesi ףt tysi ~ cy pi ~ciu set. 28 Potomkowie Josefa wedtug ich rodzin, [z] Menaszego i Efrajima - 29 potomkowie Menaszego: od Machira rodzina Machiryt6w. Machir zrodzit Gilada, od Gilada rodzina Giladyt6w. 30 To sq potomkowie Gilada: od lezera rodzina lezereryt6w, od Cheleka rodzina Chelkit6w, 31 a od Asriela rodzina Asrielit6w, a od Szechema rodzina Szichmit6w. 32 a od Szmidy rodzina Szmidyt6w, a od Chefera rodzina Chefryt6w. 33 A Celofchad, syn Chefera, nie miat syn6w, tylko c6rki. lmiona c6rek Celofchada: Machla i Noa, Chogla, Milka i Tirca. 34 To s ףrodziny Menaszego. Spisano ich pi ~ cdziesi ףt dwa tysi ףce siedmiuset. 35 To sף potomkowie Efrajima wedtug ich rodzin: od Szutelacha rodzina Szu tlachit6w, od Bechera rodzina Becheryt6w, od Tachana rodzina Tachanit6w. 36 A to s ףpotomkowie Szutelacha: od Erana rodzina Erani t6w. 37 To s ףrodziny potomk6w Efrajima. Spisano ich trzydziesci dwa tysi ףce pi ~ ciuset, [wszyscy oni s ףpotomkami Josefa wedtug ich ro dzin]. 38 Potomkowie Binjamina wedtug ich rodzin: od Beli rodzina Belit6w, od Aszbela rodzina Aszbelit6w, od Achirama rodzina Achira mit6w, 39 od Szefufama rodzina Szufamit6w, od Chufama rodzina Chu famit6w. 40 Potomkami Beli byli Ard i Naaman: od Arda rodzina Ardyt6w, od Naamana rodzina Naamit6w. 41 To s ףpotomkowie Binjamina wedtug ich rodzin. Spisano ich czterdziesci pi ~ c tysi ~ cy szesciuset. 42 To s ףpotomkowie Dana wedtug ich rodzin: od Szuchama rodzina Szuchamit6w. To s ףrodziny Dana. 43 Wszystkich spisanych z rodzin Szuchamit6w byto szescdziesi ףt cztery tysi ףce czterystu .
Pardes Lauder 26:55
[tylko] przez los - Jehoszua i Kalew zostali z niego wylףczeni, jak m6wi werset: "Kalew otrzymat Chewron, wedle tego, co nakazat Mosze" (~ziowie 1 :20). Podobnie powiedziano w zwiqzku z Jehoszu ף: "Wedle nakazu Boga dano mu miasto, kt6rego za.Zףdat" Uehoszua 19:50). (Raszi ) przez los podzielisz ziemi-: - Byty dwa koszyki z kartkami, na kartkach w jednym wypisano imiona plemion, a na kartkach w drugim imiona ziem. Losowano po parze (Bawa batra 120a.) Niekt6rzy uwa.laj ף, ze na potrzeby loterii ziemia zostafa podzielona na dwana5cie identycznych cz~sci, a p6zniej dana cz~ byta zwi ~ kszana lub pomniejszana w zaleznosci od liczebnosci plemienia. (Gaon z Wilna do Jehoszua 17:14, Haketaw wehakaba/a )
sc
26:56
Wedlug wskazania losu - Los wyciqgni ~ty przez danego cztowieka sam odzywat si ~ gfosem , wykrzykuj ףc: "Ja, los, zostatem wybrany przez tego a tego, nadaj ףc mu wybrane terytorium dla tego a tego plemienia". Wskazuje to, iz Ziemia Jisraela zostata podzielona przez Ruach Hakodesz (Boskie Natchnienie). (Raszi )
26:57-62 SPIS LEWITOW Chocia.l Lewici nie otrzymali ziemi, to przeprowadzono ich spis, poniewa.Z bytoby wielce niesto-
298
CHUMASZ PARDES LAUDER
פיחנס
מבדרב
כו:כז-מג
מ wךדי ןו?~{ מ~~מת tי~ל jי ~ןQ':ל~{ מ~"$זכת :י{~?.וtבי! כז ~לה מ~~זוור ,מד~~לJי ל~קדיתם שש~ם ~לף כpoש מ~ות: כח-כט ס י ~).יוQף_ ~~מ{ ,hסם ו;נג~ה :ם~~~ך י ~).ו;נגץ!ה ~{':Jיי
ל לא לב לג
מ~pמת מnי':Jיי~~ 1ויי תו/יד דtג{~-ת~ ד~{~{ מ~_.$זכת :יה~{~מ זt:.לה י ~).ד~{~ ר~~י~ מ~~זכת tי~י~ןגי {6לP מ~_.$זכת מ: Q,י,ק{ ך~ץJרי~ל מ~_.$זכת Qי.~/.רנץ~ .ו~?ם מ~~מת מש;:כpי~~ :מiיע מ~~מת מ~P.דיגני ך~6ר מ~~מת : QPך;י~ ~ל~~ pד ~ן ~ 6-ר לא-י/ ~nו ~Jים ;:ו.ני תו)~-ם~ ךשס
לד בנות צלפfוד מחלה וב~ה חגלה מלבוה ותרהצ :לאה משפזות :
.J
:
T
:
-
T
:
ft
:
ft : T
T
•
:
:
\.T
:
•
•• •:\.
IT
:
•
.J
:
לה ו;נג,Wה ~~ע.זי:tים ~)ים כoמ Yiים ~לף ע"ג~~ מ~ות :ס ~לה
למשפזות6 בני-אפיiם " : : . : ·. - : : ·r :
לבכר השתלfוי :• :· : •: משפחת - לש~תלח - - : . - :· : -נ···.
לו מ~_.$זכת מ~;:כי,ך {מנJן מ~_.$זכת moוגי :ו~לה י ~).ש~,סלח
לז .ע{ iו מ~~מת tירע.גי~ :לה מ~~חז tםך-~~:יג~ ל~ע.זיryם ~)ים םי)')ל~~ ~לף כpoש מא\ת ~"לה ~גיי-ו Qף_ :ם~וז~~מ{
לח ס י ~).ומ"~~~ {מ~~זונ:י~{ 6לע מ~~מiר מ~{עי ל~~~{ לאחי;ם משפחת האחירמי :לשפ~פם האשבלי לט משפחת • "/\ •• : •
:
-\.-
T
:-ן-
ן-
"
די
:
T
-\.-
• 1
:-ן
T
•
•
ן
:
T
מ משפחת הש~פמי לח~פם משפחת הח~פמי :ו~הי~ בני-בלע •
:
-\.-
-
w
ן
T
• \/
:
T
•
:
-\.-
-
ן
T
•
י1
ן••
:
.ן
••:
:...::-
מא ~1ד ו~ע .מ~~מת זכ~ררי {נעiJו מ~~מת .ע~P.י"~ :לה מ\~~~-יג~ ~~מ{ ,hסם ~~ע.דיryם Qמץ!\ iך~ך~גנים ~לף ךש"ש מב מא,ות :ס ~ fננ נכ~כר .מכן רמוברן ובכסס יככרוב ממ מגג מכן ~ומכק :רמכtבfנ נכ~כרמר .כ ~::ינכקכ יומר רירמר ,וביכמ
מוכריו זרד רובכמס( :מ) ~6נכר Sי > fר נכנכ Sרים .מי גורס כסס סנדוכס סrממ ,מכ סמרSימס ממ Sריס ,כמוקף רררס ובכר ימככ ממ כגריס ובסס Sריר :רבכ Sנכרמיבם .ובכ Sריס :ינום .מכוכס פמר כר כוברן t:כירס ,רכן כמ גרמו ככקר )Sפכיס נ (,נ רכן ממ וכרוביס מגרמי )יוכrקמכ כנ כד( ,רfוכי מומר כוברן נככס סרמ ובמנרר ככובר כובכיר מסכיכ רסמרוכ t:כפכיס,
רמ~ומיד ס~ו Sס נככ ~ורמימרמס :רמ Sיר ינכמז .מרכקכרס מר נס וכ Sיר ובכ Sריס ,וככרקס ~::כסס כמר )כרמובימ מט כנ( כ~וכי וכ Sיס ,מרי פכרנממ ,רכן ימוכז ,כוברן רמוכ Sס רוככפס רקמו )וברפטיס ס כר( ,וביוכ Sר ממ מרכס .ריוב כפמרר כוברן וכ Sיס ממוב ,וכ Sיר ובכ סקכייס ימוכז כדמס ובכ Sריס ,יטכרכ ריSטכ~ו כדמס ,כמר כמנכן ממוכז רבכן כדס )מככיס סוכ כד( רמי כר
rr
מכוברן
ימיובכר כfורSס ככוכ
מכס ,כמר מוכSמיt: ,סSכר~ו כדס כרמס כמיכר מוכרז וכנר~ו( :ס) כרבכ tבכנ כfנרי .כמרנרמר, רנכררס( :י) רים Dרק .סכס rר ~וכ rר) :ינ( ~בכנור fנמ Dי בי .כמן כמ כממר מכסי ,כמר ובכממר
כרfווברכס ,כפי וביד~ו ובככמ t:כסקכ"ס רכטרד) :יד( בר~ן ~בכנכי .מ~ומס כריכי כובמר נכמי ,ובכסמכק סקכ"ס מ~וכיר:
277
CHUMASZ PARDES lAUDER
BALAK
BEMIDBAR
23:26-24:4
Bilam odpowiedziat Balakowi: Czy nie powiedziatem ci, ze uczyni ~ wszystko, co powie mi B6g? 27 Balak powiedziat do Bilama : Przyjdz, prosz~, zabior~ ci ~ na inne miejsce. Moze B6g dopusci, ze ich przeklniesz dla mnie stamt:qd . 28 וBalak zabrat Bilama na szczyt Peor, z kt6rego [w dali] przeswieca pustkowie. 29 Bilam powiedziat do Balaka: Zbuduj mi tutaj siedem ottarzy i przygotuj mi siedem byk6w i siedem baran6w. 30 Balak uczynit tak, jak powiedziat mu Bilam, dzwig חqt byka i barana na kaZ:dy ottarz .
26
Sz6sty [si6dmy]
czytajcןcy Trzecia przypowiesc Bilama
-
24
Bilam zobaczyt, ze B6g prag חqt pobtogostawic Jisraela, wi ~ c nie szu kat juz wyroczni, [zeby z Bogiem rozmawiac], tak jak zrobit to [wcze sniej] dwa razy, [lecz] skupit [swq mysl na grzechach Z:ydowskiego ludu , na ztotym cielcu w] pustyni [i innych grzechach, liczqc, ze to umniej szy Jisraela]. 2 Bilam podni6st wzrok, [zeby spojrzec nieprzychylnym okiem], ale gdy ujrzat, ze Jisrael osiadt, wedtug ich plemion, [prze strzegajqc skromnosci, ustawiwszy namioty tak, zeby nie zaglqdac z jednego do drugiego] - spocz~to na nim natchnienie Boga. 3 Bilam wyrecytowat swojq przypowiesc m6wiqc: Prorocza zapowiedz Bilama, syna Beora, prorocza zapowiedz cztowieka סotwartym oku . 4 Prorocza zapowiedz tego, kto styszy stowo sprzed Boga, kto ktadqc si ~, w widzeniu oglqda [ שדיWszechmocnego] odstoni ~tymi oczami . 1
Pardes Lauder 24:13
przesןhpic slowa Boga - W omawianym wersecie nie pojawia si ~ zwrot "m6j B6g", jak w werse cie 22:18. Bilam zrozumiat bowiem, ze zostat odrzucony, gdy wyst:qpit przeciw Swi ~temu, niech b~dzie btogostawiony. (Raszi )
24:14
Teraz wr6c~ do mojego ludu - "Odtqd
24:15
syn Beora - lmi ~ Beor jest zapisane w niepetny spos6b, bez waw, wi ~c mozna je odczytac jako
b~d~ podobny do reszty mojego narodu". Bilam powiedziat tak, gdyi Swi~ty, niech ~dzie btogostawiony, ostatecznie odstqpit od niego. (Raszi)
Baar, co oznacza ignoranta, cztowieka pozbawionego wiedzy. Prorocza wypowiedz zawarta w wersetach 24:14-24 jest ostatni ף, jakq wyglosit Bilam, bowiem Boska Obecn סSC juz wi ~cej nie zwr6cita si ~ do niego. Talmud wyja5nia, ze gdy Bilam zdecydowat, ze przeklnie Jisraela, B6g pozbawit go jego zdoln סSci prorokowania i w Jehoszua 13:22 syn Beora jest nazwany "Bilamem czarownikiem", co wskazuje, iz pozbawiony proroctwa zwr6cit si ~ ku magii (Sanhedryn 106a)
(Baal haturim ) 24:16
i zna wiedz~ Najwyzszego - Oznacza to, iz posiada wiedz~, by doktadnie okre51ic moment, w kt6rym okazuje On Sw6j gniew (Sanhedryn 1OSb). (Raszi)
24:17
Widz~
276
go - Dostrzegam chwat~ Jaakowa i jego pot~g~, lecz nie stanie si~ ona jego udziatem w tym momencie. Wydarzy si~ to dopiero w przyszfo5ci. (Raszi)
CHuMASz PARDES LAuoER
לבק
כג:כו-כך:ך
נו ששי נז ]שביעי[ נח נט
כד
םבדרב
n.
אן ~:פ~~י:נ ב~ן ם~{~ ב~~ר זtל_~-לק לpא ד~נ:יי ם~~~ tל.א.fנר ;פל .ון~-ר)ץ~ ~הכה את~ :Nה~~ באנ~ר ~ל ם~{~-לtז ~-ה?{ ?tז ~QJזtל;Y-יקדם ~ 1א~]י ~ישר י).י.ע~ ןכ~ליifם קן~ד ?י : Qם ~,ב~ ק]~ זtת{~-גנם ר~ש מ~~דר מ~~ךף~ י-~).לנ..נ ~שין :bבא~jר ~{~ ק?~-לtז י-/ה.כ~ ~Jה
P
a
ל ש~גיה Qן!~' ן~ן ?י ה~~ ש~הגי ~י:ךם ןש~הע ~יl.ם :ב~ש א ~ ר~~ P-יtז ם'}~ ב~ל ר;נ ך~לי ..:עז~,כ ןבא ם~~ י_ק טדב ~ע.יגי ~ה f jר ד"ר~{ זtת~-ץ,ין~ל ןל,א:;-וןל םנ..נ,פ~-םנ..נ,פ~ ב לקר~ת ~,Wים בץJנת זtל;J. -רך :וי~~ ב~א ם~{~ זtת-ע.י~יי ג ב~ךא זtת~-ץ,ין~ל ש "P.רי?)~~ל בנ;רית ~~יו ר~מ ~לז,ום~~~ :ב
oo
ו;נ ? '?iד ב~אךזג זqם ם~{~ fד~ ר~~ ם"~~ י~?.-מ ~~~ vגייר:
~גל~י ••עינים: מחזה אשר אמיר-אל אנם שמע ד נפל : יחזה .., שזי ::·:· r: --c·-:1·: -: •• n :·· • ..,··:. .ו
דr
רם"י
ריכרג כרfנ ככמכס ,סכfנמר רfנמ ככנכס כן כנכרו כקרסס כרגר נכי יסרtנכ נוורנ כ.וכ ווככיכס )יכוסכ.ו יג (:כ::נ )כב( נם
קנ נ ~fמקנכר .גס רfנסרן מוסיף כ.וכ גס כסכי ,וגס כסכי כ.וכ גס רfנסרן ,כרן גס כי גס כך כtנ יכיכ )מככיס fJי ג כר(, ר::כן גס כמרר גס כמרכס )דנריס ככ (:ככ) ::כז( רקנרמר .י~ fנין rכ כסרן 5ררי:: ,כמר רקנכרt ,נכtנ כסרן ככמי,ד tנרכי ייסר ננכיכיו ומקנכו כי וכסס ,וככדי"רס וכי"י נכנכיי) rמקככ fJומו(( :לlכ) רfנוב ב Dנורר .קוסס כיס ככק ורfנכ סכן
נכמידין ככקומ כ.וכ ידי פנכור רכtנ כיכ יודכ.ו נמסf ,נוכר סמfנ כקכככ מוורכ נככיכס וכסס ,כרן ככ כוור rיס ככונ::כיס ררfניס וfניכס יודכ.ויס מכ ררfניס :רירfנ נ~נום כי סרנ רנר'f .נוכר fניכי 5ריך כנזרק נכקנ"כ כי כtנ יוופוז כקככס :ר~fנ ב~ן כ Dנכם נDנום .כfנסר כ.וסס סמי פנכמיס~ :קרfנמ כמובים .ככמס fנרכי יקרכ כי כקרfנמר כר 5וכוf ,נוכר רו5כ וfניכו רר5כ כקככסf ,נ rכיר נכרכומיכס רכקכככ כ.וכ כrכרמ כנככירכ מוווכ :ריובמ ~נ fבמדנר Dכיר .כמרגווכו( :נ) ריובfנ נ~נום fנמ נויכיר .כקם כ כככיס נכס נכין רכ.וכ ,וכרי ים כך סכם מדומיו נכין רכ.וכ ייייי גנרככ וכפס רוונס כfנוכוריס כמנ.וכס :וברכן ~ובנסיר .רfנס ככ סנט וסנט סכון כנכ 5מו רfניכן מנכורנין ,רfנכ סfנין פמוויכס מכררכין rכ ככגד rכ, סכtנ י 5יז כמרן fנככ מנירו :רמסי נו~יי ררמ fנ~בים .נככס ככנר סכtנ יקככס( :נ) נכר נבורר .כמו כמנ.ויכו וכיס )מככיס קיד וו( .ומדרס fנגדכ סכיכס כיו גדוכיס מfננרמיסס ,נכק נכו 5פר,ר fJניו נכר כרfנ נמככומ ,וככנכס גדוכ מfנניו נכניfנרמ ,מכס כן פרס סיכ :ובמם בפין .נכיכר כקרוס רמר fJ5מ כמרז ייייי סככ כרfנס פמרוו ,וכסרן מסככ סוfנ כדי סיסמרס ריסמוס ריגרנ )נכ" rסט (.fJורנומיכו fנוכרר כפי סfנוכר ומספר fנמ רונכ.ו יסרtנכ ,סכקנ"כ יוסכ ומוכס ינינכירמיכן סכ יסרtנכ ממי מנfנ טפס סכרכד כ5דיק ממכסf ,נוכר כככר מי סכרfנ קדום ווכסרמיר קדרסיס יסמככ נדנריס סככו' וכ.וכ דנו rכ כסממ נכיכר סכ ככנכס .ריס מפרסיס סמוס כנכין פמווו כנכין ,כמו סמרגס fנרכקכוס ,וכ.וכ סfנוכר סמוס כנכין ,וכtנ fנוכר סמרס כנכיכיס ,כמזכר ססרוכfנ נfנוומ מנכיכיר כיס( :ד) כר ~ Dרנ~רי נויכים .פסרטר כמרגומר' סfנין כרfנכ נ.וכיר tנכtנ נכיכס כסכוfנ סרנ::כ .ומדרסו כססיכ כגככ נככיו כtנ כיכ נר כוו כנכמרן כ.וכ רגכיר וכופכ כ.וכ פכיר' כפי סכיכ נכרכ רוכfנרס ככיומ כגככ נככיו כקרמכ rקופכ כפכיו( :ב) מב סרנר fנב~ין .נככ סרfנכ
275
CHUMASZ PARDES LAUDER
BALAK 24:4
BEMIDBAR
ldadןcc si~ (...) odsfoni~mi oczami - Jak pסdaje Targum Onkelסs, B6g חie סbjawiat mu si ~ i חaczej חiz סחc חq p סrq, gdy Bilam lezat we s חie. Midrasz wyja5 חia za5 סwe stסwa w חast~ pujqcy
spos6b: W tym samym m סme חcie, gdy סbjawial mu si ~ B6g, Bilam סpadal z sil, חie m6gl ustac חa סחgach i upadat חa twarz. Dziat סsi ~ tak, gdy:Z byt חie סbrzeza חy, a t סpowסd סwalס, iz B6g חie ch ~tnie סbjawiat mu si ~, gdy pr סr סk stal przed Nim w pסzycji wyprסstסwa חej. (Raszi ) kladןcc si~, w widzeniu ogl ןcda Boga odsloni~tymi oczami - Bilam doswiadczal pr סrסctwa jedy חie w sta חie se חחeg סtra חsu, gdy opuszczata go 5wiad סmosc, c סdסwסdzi jego חizszס5ci wסbec Moszegס, kt6ry rסzmawiat z Bogiem stסjqc, w pel חi 5wiad סmy Jeg סobec סחsci. (Ramba )ח 24:5
Jak dobre twoje namioty- Pסwiedziat tס, gdy:Z ujrzat, ze wej5cia d ח סami סt6w חie sq ustawi חסe חaprzeciw siebie (c סwskazywal ח סa m סral חe prowadz~ חie si ~ ich mieszkanc6w (Bawa batra 60a). (Raszi ) twoje namioty, (... ) twoje siedziby - M~drcy (Sanhedryn 1OSb) tlumaczq, ze סkresle חia te סdסחszq si ~ d סsiedlisk duch סwego dziedzictwa Jisraela. "Nami סty " חawiqzujq d סsal, w kt6rych studiuje si ~ T סr~, zas stסw סmiszkenotecha 'siedziby', sp סkrew חio חe ze stסwem 'Szechi חa', czyli Bס:Za Obecסחsc - od סחsi si ~ d סsy חagסg i סbu Swiqtyn. (Sf סr)סח Werset te חodczytac mסz חa jak סblogoslawienstwo, rסzpסczy חajqce si ~ od pobytu Jisraela חa pusty חi, gdy mieszkat חסw " חami סtach", i m6wiqce dalej סprzyszlסsci חarסdu w Kraju, kiedy tס zamieszka חסw "siedzibach" i ~dzie si ~ utrzymywat z pracy חa :Zyz חych, dobrze חawod חiחסych p סlach i w wi חחicach, p סko חawszy wszystkich, kt6rzy prag ~חli jeg סzguby. (Ramba )ח
24:6
Rozprzestrzeniaj ןc si ~ jak strumienie - Nasi rabi חi uczyli: "Na pסdstawie blסgostawienstw tegס
przewrסtneg סczlסwieka dסwiadujemy si ~ , w jaki spסs6b pierwסtnie zamierzal przeklqc Jisraela, gdy חa pusty חi "skupit swq my51 חa grzechach :Zydסwskiego ludu" (Bemidbar 24: 1) . Gdy Wszech סbec חy סdmie חit stסwa w ustach Bilama, w6wczas tס, co zamierzat powiedziec, stal סsi~ blסgסslawienstwem przypomi חajqcym pod pew חym wzgl ~dem przeklenstwa, kt6re zamy51at w swym sercu (Sanhedryn 1OSb). (Raszi ) jak strumienie i jak ogrody przy rzece - Wedlug m~drc6w, u:Zyte w tym wersecie por6w חa חia od סחszq si ~ d ס:Zydסwskich kr616w i badaczy T סry. "Strumie חie " חawiqzujq d סkr616w, kt6rzy "rozprzestrze חiajq si ~ " w tym se חsie, ze ich pa סחwa חie trwac ~dzie dtugס. "Ogrody " סd חoszq si~ d סwspa חialych wi חחic i gaj6w סliwחych, kt6rymi Jisrael zosta חie סbdarzחסy. (Sanhedry ח1OSb) "Ogrסdy" sq סkresle חiem grupy studiujqcych T סr~ . W Jawחe siedzi ~ Sa חhedry חu zwa סחKerem bejawne (Wi חחica w Jaw חe), po חiewa:Z ucz חiסwie siedzieli w חiej w rz~dach, jak krzewy wi סחrסsli w wi חחicy (patrz: Edujot 2:4). (Targum Onkelos, Targum Jeruszalmi ) jak wonnosci, (... ) jak cedry- Stסw סahalim tlumaczyc moz חa takZe jak ' סaloes'. Ta wydzielajqca aromat rosli חa symbolizuje tu rozprzestrze חiajqcq si ~ slaw~ :Zydסwskich kr616w i m~drc6w, wspa חialych jak dobrze חawod חio חe cedry. (Sanhedryn 1OSb ) ~ie ciekla z jego studni - Jako ze ply חqca woda symbolizuje obfitosc, a stud חia potomstwo, to Targum Onke/os tlumaczy te חfragme חt חast~ pujqcס: " kr61, kt6ry zosta חie חamaszczoחy przez swych syח6w, ~zie wielki ." i jego nasiona c ~ןmialy obfitosc wody - Jest to zwrot, kt6ry wyra:Za pomy51 חose, powodze חie, b~ qce חiechyb חie udzialem חasio חka umieszczo חego w wilgot חej glebie. (Raszi )
24:7
Woda
24:8
B6g wywi6df go z Micrajim - Kt6z sprawia, ze חסi sq tacy pot~z חi~ B6g, kt6ry wyprowadzit ich z Micrajim dzi ~ ki Swej wz חiostej mocy. Pochto חie O חr6w חiez siedem חarod6w, gdy:Z sq wrogami Jisraela. (Raszi )
24:9
B~ie si~ skradal i poloiy si~ [w swojej ziemi] jak lew - Targum Onkelos tlumaczy: "Osiedlq si ~ w swojej ziemi jako sil חy i pot~z חy lud". (Raszi )
2 74
CHUMASZ PARDES lAUDER
לבק
במדרב
"Zabili mieczem synowie Jisraela takZe czarownika Bilama, syna Beora, posr6d tych, kt6rzy padli" Uehoszua 13:22). (Raszi)
23:25-27 GNIEW BALAKA 1 KOLEJNA PROSBA BILAMA 23:25 Jei:eli nie przeklniesz ich - Balak zrugat Bilama za to, ze nie wypetniat zleconej mu misji. Bilam utrzymywat, ze starat si ~ rzucic kl ףtw~ na Jisraela, ale B6g zmuszat go do btogostawienia Zyd6w. Balak odrzekt, ze moze w takim razie nie powinien starac si ~ Zyd6w przeklinac, aby nie musiat ich tez btogostawic. Jednak Bilam odpowiedziat, ze musi m6wic wszystko, co zleci mu B6g . Jednak Balak nie tracit nadziei. Sףdzit, ze Bilamowi nie wolno byto przeklinac Jisraela, poniewa:Z zwracat si ~ tylko ku Zydom prawym i sprawiedliwym. Gdyby wi ~c ujrzat cz~ obozu nalezqcq do mniej szlachetnych Zyd6w, to moze udatoby mu si ~ ich przeklqc. (Or hachajim ) Balak zrozumial w koncu, ze B6g nie odstqpi od danej Jisraelowi obietnicy, iz zapanuje חסnad kr6lestwami kenaa \'וskimi. Mial jednak Balak nadziej ~, ze zwyci ~stwo Jisraela nad Kenaanem nie wykluczalo przysztego zwyci ~twa Moawit6w nad Jisraelem - gwarantujqcego przynajmniej od zyskanie tych ziem, kt6re nalezaty do Moawu nim podbit je Sichon. (Ramban ) 23:27
ze ich przeklniesz dla mnie stamןtd - Stowa te nie stanowiq nakazu. Wyra:Zaj ףraczej :Zyczenie dotyczqce przyszto5ci. Balak niepewnie zaproponowat: "Byc moze wta5ciwe ~dzie w Jego oczach , zeby5 ich przekl ףt wta5nie z tamtego miejsca". (Raszi)
23:28
na szczyt Peor - Balak byt pot~znym czarownikiem i przewidzial, ze Jisrael zostanie uderzony od strony Peor (patrz: 25:3). Nie wiedzial jednak dokladnie, jak to si ~ stanie. Rzekt Balak: "Moze zatem przekle \'וstwo odniesie skutek, gdy zostanie rzucone wta5nie z tego miejsca". Podobnie jest z tymi, kt6rzy wpatruj ףsi ~ w gwiazdy, chcqc ujrzec przysztosc. Potrafiq jq dostrzec, lecz nie wiedzq, co doktadnie jawi im si ~ przed oczami. (Raszi)
24:1-9 24:1
TRZECIE BtOGOStAWIENSTWO BILAMA Bilam zobaczyl, ze B6g pragn ןcf pobfogosfawic Jisraela - Bilam rzekt: "Nie musz~ pytac Swi ~ tego, niech b~zie btogostawiony, gdy:Z wiem, ze nie :Zyczy On sobie, by Jisrael zostat przekl ~ty ." (Raszi ) nie szukal juz wyroczni - Do tej pory Bilam starat si ~ wywr6:Zyc doktadnq chwil ~, kiedy B6g wpada w gniew i wykorzystac j ףdo rzucenia kl ףtwy na Jisraela, lecz zdat sobie w ko \'וcu spraw,~ ze nigdy mu si ~ to nie uda. Dowiedziawszy si ~, ze "nie ma wr6zby u Jaakowa" (werset 23:23 ) u5wiadomil sobie, ze jego wr6zbiarstwo nie ma szans powodzenia, wi ~c "zwr6cit twarz ku pustyni" (24:1) i otworzyl si ~ na proroctwo, kt6re B6g prag חqt mu przekazac: Boze btogostawie \'וstwo dla Jisraela.
24:2
Bilam podni6sf wzrok-Zapragnqt rzucic na nich spojrzenie "ztego oka". Na podstawie wszystkich wypowiedzi Bilama mozna znalezc u niego trzy wyra:lne cechy: nienawisc ("zte oko ,)" zarozumialosc ("wyniosty duch") oraz chciwosc ("zagarniaj ףca dusza"), o kt6rych byta mowa powy:Zej. (Raszi) spocz~o na nim natchnienie Boga - Po raz pierwszy w :Zyciu Bilama nie tylko "slowo Boga napotkato Bilama", lecz B6g objawil mu si ~ w petni Swej chwaty oraz pozwolit do5wiadczyc wzniosto5ci prawdziwego proroctwa. (Ramban)
24:3
syna Beora - Zar6wno Bilam, jak i Balak, pod wieloma wzgl~dami byli pot~zniejsi od swoich ojc6w. Wyra:Zenie Bafak bno Cipor mozna przettumaczyc jako: "Balak, kt6rego synem jest Cipor", co stanowi aluzj~ do tego, ze ojciec Balaka ust~powat mu, byt od niego stabszy, gdy sprawowal funkcj~ kr61a. Podobnie Bilam byt prorokiem pot~zniejszym od swojego ojca. (Raszi)
24
CHUMASZ PARDES LAUDER
273
BALAK
BEMIDBAR
23:19-25
B6g nie jest cztowiekiem, zeby byt przewrotny, ani nie jest smiertelnikiem, zeby ust~ powat. Czy On powie i nie uczyni? Czy m6wi i nie wypetni? 20 Oto otrzymatem [nakaz], zeby btogostawic. On po btogosfawit i ja tego nie mog~ odwr6cic. 21 Nie dostrzegf zadnego przewinienia w Jaakowie i nie zobaczyt przewrotnosci w Jisraelu . [ Nawet gdy Jaakow si ~ buntuje], B6g, jego B6g, jest z nim. On ma czutosc swojego Kr61a. 22 B6g wywi6dt ich z Micrajim i oni s ףnaj wyzszym przejawem Jego sity. 23 Zadna wr6.Zba nie b~ dzie skuteczna przeciwko Jaakowowi i zadne czary przeciw Jisraelowi. Czego dokonat B6g - to jedyne pytanie godne Jaakowa i Jisraela. 24 Lud wyj ףtkowy, kt6ry powstaje jak przera.laj ףcy lew i podnosi si ~ sam jak lew. Nie potozy si ~ , nie pozre swojej zdobyczy i nie wypije krwi 25 zabitych. Balak powiedziat do Bilama: Jezeli nie przeklniesz ich , [przynajmniej] ich nie btogostaw. 19
a.z
Pardes Lauder znamieniem pסtfi!gi i sily. Wyra.Zenie toafot rem znaczy dostownie: 'lot na wysoko5ci'. (lstnieje wiele propozycji tlumaczenia owego rem, posr6d kt6rych 'byk', 'w6t', 'jednorozec' i 'jele 'f וnaleZ:q do najczfi!stszych. Wersety, uZ:ywajqce tego stowa w przytoczonych znaczeniach, podkreslajq, iz najwaZ:niejszym przymiotem, kt6ry rem posiada, sq jego rogi, por.: Dewarim 33:17 oraz Psa/m 92:11 ). (Raszi ) 23:23
wr6i:ba nie ~zie skuteczna przeciwko Jaakowowi - Jest to lud godny btogostawie וf stwa, gdyz nie ma po5r6d niego wr6.Zbiarzy i czarownik6w. (Raszi ) Zadna wr6i:ba nie b:וdzie skuteczna przeciwko Jaakowowi i i:adne czary przeciw Jisraelo wi - Dostownie: "Bo nie ma wr6.Zby wsr6d Jaakowa ani czar6w w Jisraelu". Werset ten m6wi o dw6ch poziomach magii - stowo nachasz 'wr6.Zba' odnosi Sifi! do magii uprawianej mסwq, a stowo kesem 'czary' odnosi Sifi! do specjalnych ruch6w rqk. Wedtug Zoharu (s. 112 do para szy Bechukotaj) wszelka magia uprawiana na ziemi ma pewien wplyw na niebia וf skie sfery, przy czym wplyw magii uprawianej ruchami rqk jest silniejszy. Balak byt mistrzem magicznych dziata וf (kesem), a Bilam byt mistrzem magicznego uzywania st6w (nachasz). Lecz Jisrael nie dziata w ten spos6b, gdyz nie potrzebuje magii, poniewa.Z ma bezposredniq relacjfi! z Bogiem . (Haketaw wehakaba/a )
23:24
272
Lud wyjcitkowy, kt6ry powstaje jak przerai:ajזccy lew- Gdy wstajq oni ka.Zdego ranka ze snu, od razu prfi!Zq sifi!, niczym "przera.Zajqcy lew", powstajqc "jako lew", by wypetniac przykazania : zaktadajq na siebie talit, wypowiadajq Szema i naktadajq tefilin. (Raszi) Raw Josef Karo rozpoczyna swoje dzieto Szulchan aruch stowami: "Bqd.Z silny jak lew, gdy wstajesz rano, by stu:Zyc swemu Stw6rcy" (Orach chajim 1 :1.) Bilam przepowiada tu, ze Jisrael rozpocznie podb6j Kraju i - rs חסqc w sitfi! jak mtody lew- bfi!dzie sifi! stawat coraz potfi!Zniejszy. Nie ustanie חסw swym trudzie, dop6ki nie podbije kr616w kenaa -fו skich i nie ztupi ich wtסSc i. (Targum Onkelos ) wyjזctkowy - Stowo hen wywodzi sifi! od 'jeden', a wifi!C wyjqtkowy. (Targum Jona )taח i nie wypije krwi zabitycb - Wypowiedziat w tym miejscu proroctwo, iz Mosze nie umrze, zanim nie padnq zabici kr61owie Midjanu, a wraz z nimi r6wnie:Z Bilam. M6wi סtym werset:
CHUMASZ PARDES LAUDER
לבק
במדרב
כג:יט-כה
יט כ נא כב כג כד
כה
~ק ע~~~ ה~~~ Jי~ ~ ~פן :אן יזtש ~ יג~ב ~-~ -p ו~נ:י ם מ:ןןוא ~מר ואו ~ ה ודר& -וא? יק~ה :חת}~ .כר לנן:rינ:די ~ר~~ וא? זtשי~~ה :ל,א-זוי;~ט כ~~ ~iקב ךל,א-ן~;ן ~לן? ~ר~ ~ ו;jו~ ע.וbו ~רנ:י~תע Pרל ~ ~:ןנו~י~ ם~~~ ?ןווע,פנן ך~ם :ו! י>;; לא"'-וככש ~~ע,ןלב ךלא ק 9,ם ~~'גוןףי עד-מ;ום מ~ה ןכמ?. Vו ה ~~נ:יי ~ לא ?-ע,שךת ~? ?ה ב~~י :א? ב~}ל ~חוה י).י.ע-ת~ i5 6~?:;iךא
v
.J
לב
לג לד לה
~?מ-ת~ ~תות ג~ ~דרו ןfכך 1!1ה~.ל~ ~~ 1ב pד ב~~זש~
:וי ?~~.ב~~ר ~לiי ~?מ ~ה jה על-י?ה ~יס ~~ת~-ת~ נח ש.1י~ ך~/ים ה}.ת ז$נ~י ~~נ:יי ו?\'?'? ~י;ט;נ מןןן :ן;י~? בנ:יך~גי ו:וזtנרון בןוט ?~גי נח ~ןש ך~/ים א~"לי ~כב?'~ rג~גי י? ענכ~ה ה"?ו;ב:א-ם~ סכ~נ:יי ןאונכ" nס.סן.ינ:יי :ב>:א~ר ם~?~ ~?מ-לtז ~תות ז:י\?אנ:יי ~ ?.א ~ע.נ:יי ~~ ~}כת ג~ לקןאין.ו ~דר:ד ןע};ות ~ם-ר"ע ~ע.יJרי זtש~1ה יק.ו :נ~א~י ~?מ ~רiיה ם~?~-לtז .ל 1ע.ם-ר~~שים וז~tס זtת-מד;~ר ~ י?.י~-י
w
לו ~~יר את~ ב;וד~ בל;.ן ~?גים ע.ם-ש~ :ק~~ ~~ב pע ;ג]ק
w
;:וי 19-םנג?~;~~ :ב לזוואתו ~ל.-ג'יי מובז ~ tר על~-ב~ל רם"י
)נס( במנכככr.נ 'מרגרוכר כםרן גכfוי רב rירן :כר ים מוכ כידי .גכרמ גדרכס סיס כר דבר rס בנכיכי סםריסr ,ס סוכן כסרוג fורוכס cכוכס בעיר ,רכfומרן rר כריך כ,כי rיין )~ :בכוכנן בוכנכמי' .מרגרוכר ,ר'ן )fוירב :~,ב ב( סכrוכ יס'ן גבר .ררברמיכר דרםר וכקרfו rס בגוכרfו fווכרר כיס ,וכfוי טנכוכfו כrו רב~:מ fוסרסיfוf .ווכר כסרן ברטיבfו םדfוי
כיס ",,,
'דfוימfו בוכס'מ בכברדס rרס )ד (:ב )ככ( ני יוס בדון ככנדי .רברמיכר ו~:וככי סוכםכס דרםרסר )םבמ קס (וf נוטריקון ירfוס רfומס ,כטמס ,בםביכ םסדרן ככגדי, ,כרוכר כקכfומי רכסקכיטכי .רכסי וכםוכנכר 'י וורד סדרן ככגדי כםרן רטט' ,י רfוימי בנככ סדרן םוורד רככיסר סדרן םסרfו כ,נכסי רכסוכרfומי .רוכקרfו קכר סרfו,
,",
)ם"ב יג ,כט(
רמ,כ זר.ד כיםכfו fוווריכfו ירט כםרן רכון ,ר'ן )fוירב ט ,rיfו( רנככ ידי רםנכיס ירטכי ,ככסייס רוככווס fורמי נככ ידי רםנכיס ,םfויכן חכrו מקניטים) :כנ( tנרכי כסמב ,", .כרכtו ,פנכככיס םtורכי וכםוכם בכ cרן כרכfו :נם fנמנב ברגמי.
סרי rס וכקרfו מסורס ,רסרfו ,",גס סרג מי fורמן' ,כרוכר כח סנכב~:ס בכבד קרfומן נככ ידי' 'י גס ססריגס :רfנרמב במיימי .ונכמס ככפכי םדברס רסר,יוומן רכtו י,רכמ כנכוכרד במר,וומס ,", ,ם'מרב )פסוק כ( ריfוככר כtו .נככ 'ן סרגמ,סי cכrו יfוככרר rר סיfו םסכקס fומ בכנכס במר,וומס רכtו י,רכ כסםיב ,םווס סוכקרס כככ ב~:רד סברירמ ,ר'ן )ריקרfו
,,
טר.
ט(r
רfומ סבסוכס מסררגר ,ר'ן )םס( רסרגמ fומ סfוםס רfומ סבסוכס) :כד( ני כtנ ידנכמי .גס rס
גכרמר ,רנככ 'רוור סרדס ,םסרfו סיס וכםמנוו םירדנכ דנכמ בככירן ,רפיו סנכיד כח ידנכמיf :נם ובכ ננכיכין fנוםכב כי. כסמריס כגד כמקרס סיfו מםרנס rרf .ווכר םfורוכר דבר רוככfוך וכווrיררf ,ווכר כfונרסס
כר סרfו בנככמר כרכי ככ,מ ,רfומס וככtוך וכנטכ fומ דבריו ,כמרד סרfו ~:נן, )נרfוםימ :~,ב נ( קוו כfו fומ נכן וגר ',רככ"י וככtוך נטכ fומ דברר' fוf qוכי
fוס רנכ ננכיכין כריך fוכי כ cרנ) :כב( כן נכם בfנכםים .נדרן םfודס רוכס >י>ר נס ,וכרכי,ין fורמר .כך נכס סfוכםיס' ,י ווכקך בכוכסס וסופן כסfונד ככן סנכרכס :רfנDוכ .נככ 'רווך fומ סדנו fוםר fודנר וגר' :נכם םרי ככק .םוכוו כק>כס
'מרמס) :כר( רים:מנכ ככק .םכוו םכרוויס כבםררt :נכ נכיי :מרfנכr .וכ וכטרפרכין םכר' נכיר סווםרנס םכר' כרוכר רfוס
261
CHUMASZ PARDES LAUDER
BALAK
BEMIDBAR
(5) "i skulila si ~ pod Bilamem" (22:27) (6) "A B6g otworzyl usta oslicy, i przem6wila do Bilama" (22:28) (7) "B6g odslonil oczy Bilama" (22:31 ) (8) Przy oftarzach na wzniesieniu (22:41 ) (9) "pola z widokiem na szczyt wzniesienia" (23:14) (10) "Na szczycie Peor, z kt6rego [w dali] przeswieca pustkowie " (23:28.) Awraham stawil czolo dziesi ~ciu pr6bom i w kaZdym przypadku skorzystal z danej mu moi:liwo sci. W przeciwienstwie do tego, kiedy Bilama dziesi ~ciokrotnie wystawiono na pr6 ~ , to hanieb nie zawi6dl w kai:dym z tych przypadk6w. (Gaon z Wilna, Aderet Elijahu ) וaniol Boga stan ןct na drodze, ieby mu przeszkodzic - Raszi pisze: "Byl to aniol milosierdzia, kt6ry nie chcial pozwolic mu na to, aby grzeszyl tak dlugo, dop6ki by przez to nie zginq/". Parasza ta powinno byc dla nas inspiracjq i pocieszeniem. Mamy tutaj Bilama, ojca wszelkiej nieczystosci - a mimo to Niebiosa wychodzq mu naprzeciw, gdy podqi:a drogq, aby powstrzymac go przed grzeszeniem. 0 ilei: wi ~cej b~dq robic Niebiosa, aby pom6c synowi Kr61a - cz/onkowi narodu Jisraela - aby nie pozwolic mu na popadni ~ ie w grzech i ciemnosc. Mozemy taki:e zobaczyc, ze podczas pobytu czlowieka na ziemi "gwalcone" sq dla jego dobra prawa natury i aniol milosierdzia schodzi z Niebios, aby uchronic go przed wyst~ pkiem - a wszystko dlatego, ze Swi ~ty Jedyny lituje si ~ nad nim. Musimy jednak zdawac sobie spraw~ z tego, i:e tak dzieje si ~ tylko na ;וy m 5wiecie, gdzie sfera dobrych post~ pk6w uczyniona jest z wolnej woli. Jednaki:e w Przyszlym Swiecie czlowiek b~dzie "zdany tylko na siebie" i nic nie "uchroni" go od jego grzech6w. (rabin Jechezkel Levinstein ) Czasem anio/ milosierdzia wyglqda jak satan, trzymajqc w r~ ku ogromny miecz, wyciqgni ~ty i gotowy. Czlowiek moze byc talk uparty, ze nawet anio/ milosierdzia musi "przebrac si ~" za zab6jc~ i jak חסdzialac - po to, uratowac czlowieka od grzechu i od jego zgubnych konsekwen cji. (Oznajim /eזora ) razem z nim - Patrz: komentarz Haketaw wehakabala do wersetu 22 :12 . 22:23
zobaczyta S סlica - Oslica ujrzala to, czego nie dostrzegl Bilam, bowiem Swi ~ty, niech b~dzie
blogoslawiony, pozwoli/ zwierz~ciu zobaczyc to, czego czlowiek nie m6gl widziec. Ludzie, posiadajqc סwiele bardzie rozwini ~ty od zwierzqt intelekt, mogliby oszalec, mogqc widziec szkodzqce im duchy. (Raszi ) Zwierz~ta majq zdolnose widzenia istot duchowych, kt6rych oko ludzkie nie dostrzega. Gdyby ludzie dostrzegali wszystko, co si ~ wok6/ nich znajduje, to ich rozum sprawilby, ze i:yliby w nieustannym strachu. (Raszi ) Aniolowie nie sq istotami cielesnymi i ani ludzie, ani zwierz~ta nie sq w stanie ich zobaczyc, chyba ze przyjmq oni ludzki ksztalt- jak wtedy, gdy zjawili si ~ Awrahamowi. W przypadku Bilama, Sסlica nie widziala aniola. Wyczuwala jedynie, i:e znajduje si ~ w niebezpieczenstwie. (Ramban ) 22:28
260
przem6wifa - OSlica Bilama otrzymala w cudowny spos6b dar mowy, by upomniec swego pana za to, ze jq uderzyl. Znak ten mial u5wiadomic Bilamowi, i:e nawet zwykle cielesne funkcje czlowieka, takie jak umiej ~tnosc mowy, podlegajq w pelni wladzy Boga. Je51i wi ~c potrafi B6g nakazac zwierz~ciu m6wic rozumnie, to z pewnosciq nie sprawi mu trudno5ci zmuszenie Bilama do powiedzenia tego, co mu nakaZe, i uciszenie go, jesli ten sprzeciwi si ~ Jego woli. Cud ten udowodnil Bilamowi, ze czarnoksi ~o nie moze r6wnac si ~ z mocq Boga. (Ramban ) B6g pragnql uswiadomic Bilamowi, ze tak jak oslica sw6j dar mowy otrzymala wy/qcz חie po to, by mogla przem6wic na chwal~ Jisraela, tak tei: i Bilam sw6j dar proroctwa otrzymal z jednego wy/qcz חie powodu: nie dlatego, ze nan zaslugiwal, lecz po to, by m6gl wypowiedziee blogoslawienstwa, kt6re B6g wloi:y w jego usta. (K/i jakar ) Cud ten mial pokazac starszyznie Moawu, b~dqcej swiadkiem upokorzenia Bilama, ze "wielki prorok" byl jedynie pionkiem w r~ kach Boga. (rabin M. Munk)
CHUMASZ PARDES lAUDER
במדרב
לבק
teraz, wiele lat p6.Z חiej, tak.Ze Bilam wstal wcze5 חie raסח, majqc zamiar popef חic czyח, kt6regס celem byl סby wyple חie חie Jisraela. Pסd סb חie jak Awraham, zadal s סbie tyle trudu, ze sam סsi ס dlal swסjq סslic~ , pefe חe חtuzjazmu dla dziala חia, kt6re mial zamiar wyk חסac. Z teg סpסwodu B6g pסwiedzial mu: "Grzesz חiku! Awraham mial zamiar wypet חic micw~ , po חiewa.2: jed חak pס ciqg ס~חby t סza sobq szkסd~ dla Jisraela, t סcel, z jakim wyruszal w drסg,~ חigdy חie zostal סsiqg חi~ty. 0 ilez m חiejszq sza חs~ pסwodze חia sw סich zamiar6w masz ty, sk סr סwyruszasz w drסg~ p סtס, aby p סpef חic grzech!". (rabi חMe חachem Me חdel z Kסcka) 22:22
86g zapton cןl gniewem, ze חסposzedt - Bilam juz wiedzial, ze jaw חie, przed Bסgiem, uczestni czy w zfej sprawie. Mim סt סjed חak ruszyl w drסg~ . (Raszi ) Jaka byla przyczy חa teg סg חiewu? Przecie.2: B6g pסwiedzial Bilam סwi, ze w סl סחmu isc! Nasi m~drcy UCZq, ze wfadza przekli חa חia, kt6rq dyspo סחwal Bilam, poch סdzila z jeg סzd סlחcSסi dס wyczuwa חia, kiedy B6g jest zag חiewa חy. Z teg סpסwodu - jak t סm6wiq חasi m~drcy - za i:ycia Bilama B6g חigdy חie wpadal w g חiew, aby חie pסzw סlic Bilam סwi חa wyk סrzystywa חie tegס przeciwk סJisrael סwi (Berach סt 7a). Lecz gdy Bilam byl w drסdze, zaj ~ty sprawami podr6.2:y, B6g m6gf "bezpiecz חie" wpase w g חiew, po חiewa.2: w tym czasie Jisrael סwi חie mסgfy zaszkסdzic zad חe przeklenstwa Bilama. T סwfa5 חie סz חaczajq sfסwa teg סwersetu : " וB6gzapf חסql g חiewem, ze חסpסszed/", po חiewa.2: Bilam wybral si ~ w drסg~ i jeg סuwaga byla sk חסce חtrסwa חa חa podr6.2:y, B6g pסczul, ze mסze wpasc w g חiew, חie byl סbסwiem סbawy, ze Bilam wyk סrzysta te ח g חiew kierujqc g סprzeciwk סJisrael סwi. (Chida, Nachal kidumim ) Kiedy B6g stw סrzyl te חswiat, t סjed חq z חajbardziej pסdstawסwych uczy חil zasad ~ , ze czfסwiek zawsze i kai:dych סk סlicz סחsciach ma w סl חq w סl~ . Dlateg סtez dla Bסga byl סby w pew חym se חsie czyms trud חym odebrac jq k סmuk סlwiek, ch סcby tylk ח סa kr6tkq chwil ~ . Z tego wfa5 חie pסwסdu T סra m6wi: "1 B6g zapf חסql g חiewem, ze [ חסt סjest Bilam] pסszed/". Decyzja Bilama, aby przeklqc Jisraela, byla d סbrסw סl חa, jed חak B6g musial u חiem סzliwic mu wyk סrzysta חia jegס w סl חej w סli w taki spסs6b. Skutkiem teg סB6g חie mial w tej kwestii i:ad חeg סwyb סru i zmusz חסy zostal d " סpסgwalce חia" jed חej z pסdstawסwych zasad caleg סStw סrze חia. Z teg סwfa5 חie pסwסdu "B6g zapf חסql gniewem." Dlaczeg סB6g zapf חסql g חiewem, sk סr סpowiedzial Bilam סwi, ze w סl סחmu isc? W wersecie tym wyja5 חie חie pסwסdu g חiewu Bסga zawierajq sfסwa: ki hסlech hu 'ze חסpסszedl'. Ch סdzi סtס, ze teg סra חka - p סtym, jak B6g rסzmawial z חim p סprzed חiej סחcy - Bilam חie wstal i חie pסwie dzial ludzi סm Balaka, ze B6g pסzw סlil mu p6jsc z חimi. Werset m6wi tylkס: " Bilam wstal ra סח, סsi סdlal swסjq סslic~ i poszedl z dסst סj חikami Mסawu". Bilam chcial sprawic wrai:e חie, ze wyru sza w drסg~ jedy חie חa skutek wfas חej decyzji i ze חie jest mu potrzeb חe zad חe pסzw סle חie סd Bסga. T סra m6wi, ze " חסpסszedl", jak gdyby miala z חacze חie tylk סjeg סwfas חa w סla, i jak gdyby mial wszystkim rzqdzic bez szuka חia chociai:by rady u Swi ~teg סJedy חegס. Dlateg סwta5 חie "B6g zapf חסql g חiewem". (Or hachajim ) וaniol Boga stan cןl na drodze - W tej paraszy dziesi ~ci סkrסtnie pסwtarza si ~ wyrai:e חie "a חiol Boga". Od חosi si ~ t סd סdziesi ~ciu "pסsfan", jakie Niebi סsa skierסwaly d סBilama w tej paraszy. Dziesi ~c razy, חa dziesi ~c r6z חych spסsob6w, Niebi סsa usilסwaly u5wiad סmic Bilam סwi jegס blqd, a jed חak ח חסie wyk סrzystal i:ad חej z tych mסzliwס5ci i חie zd סlal zrסzumiec zad חeg סz tych " pסslan". Ot חס סe : (1) Kiedy Balak po raz pierwszy wyslal d סBilama posfanc6w, B6g pסwiedzial mu: "Nie idz razem z חimi i חie przekli חaj ludu, bo jest חסblסgסslawi חסy " (22:12.) (2) Kiedy pסsfancy przybyli p סraz drugi, B6g powiedzial Bilam סwi (d סsfסw חie): "Jcieli przyszli חסi p סtס, aby ci ~ wezwac, t סwstan i idz z חimi". Wy חika z tegס: " Jesli przyszli tylk סpo tס, aby ci~ wezwac, t סmסzesz isc z חimi, lecz חie mסzesz teg סzr סbic w6wczas, gdy b~dq chcieli, aby5 przekli חal M6j lud ." (3) " וusu ~חa si ~ S סlica z drסgi, i pסszfa w p סle " (22:23 ) (4) "1 przywarla d סmuru przyciskajqc d סmuru סחg~ Bilama" (22:25 )
CHUMASZ PARDES lAUDER
259
BALAK
BEMIDBAR
22:20-28
Stסw סB סga przyszt סd סBilama סחcq, [przez kt6re O ]חpסwiedziat d ח סiegס: Jezeli pr סpסzycj ~ tych ludzi uz חasz za [k סrzyst חq] dla cie bie, wstan i idz z חimi, ale musisz czy חic tylk סt ס, c סJa t סbie pסwiem. 21 Bilam wstat ra סח, סsi סdtat sw סjq סslic ~ i p סszedt razem z dסstסj חikami M סawu. 22 1 B6g zapt חסqt g חiewem, ze חסpסszedt, i a חiסt Boga sta חqt חa dr סdze, zeby mu przeszkסdzic. O חjechat חa swסjej סslicy, a dw6ch jeg סmt סdzienc6w razem z חim . 23 וz סbaczyta סslica a חiסta Boga, stסjqceg ח סa dr סdze z d סbytym mieczem w r~ ce, i usun ~ta si ~ סslica z drסgi, i p סszta w p סle, a Bilam bit סslic~ , zeby wr6cita חa drסg~ . 24 A חi סt Boga sta חqt חa sciezce sr6d wi חחic, mi ~ dzy סgr סdze חiem p סjed חej i סgr סdze חiem p סdrugiej str חסie . 25 וz סbaczyta סslica a חiסta Boga, i przywarta d סmuru przyciskajqc . d סmuru סחg~ Bilama, a חסuderzyt jq pסחסw חie. 26 A חiot Boga prze szedt dalej i sta חqt w wqskim miejscu, gdzie חie mסz חa si ~ byt ס סb r6cic a חi w prawo, a חi w lewo . 27 וz סbaczyta oslica a חiota Boga , i skulita si ~ p סd Bilamem. Bilam zapt חסqt g חiewem i bit oslic ~ kijem . 28 A B6g otw סrzyt usta סslicy i przem6wita do Bilama: C6.Z ci uczy חitam, ze uderzytes m חie trzy razy ? 20
Trzeci czytaj1יcy
Pardes Lauder (c) Wedtug rabiego Eliezera (Pirkej derabi Eliezer, rozdz. 10): B6g, nim zniszczy wrog6w Jisraela, wpierw ich wywyzsza. Bilam zastuZy! na kar~, gdy2: pragnqt rzucic klqtw~ na ogromny nar6d, kt6ry nie uczynit mu nic ztego. B6g pozwolit mu sqdzic, ze On przyzwala mu p6jsc do kr61a Moawu, סile ten obdarzy go odpowiednimi zaszczytami i pieni ~dzmi. (Midrasz hagado )/ z nimi - Patrz: komentarz Haketaw wehakabala do wersetu 22:12 .
22:21
osiodlal swoj זc oslic~ - Werset pokazuje, ze nienawisc powoduje u ludzi zaburzenie poczucia wta5ciwego porzqdku dziatania: Bilam, za51epiony wrogosciq do Jisraela, osiodtat oslic~ osobi 5cie, zamiast zlecic to swoim stugom (Sanhedry ח1OSb). Swi ~ty, niech ~dzie btogostawiony, rzekt: 11Ty wszeteczniku! Awraham, praojciec, uprzedzit twoje dziatania". Werset bowiem m6wi : Bilamie zostato jedynie po 11Wstat Awraham wczesnie rano, osiodtat osta ... " (Bereszit 22:3). 0 wiedziane, ze 11wstat rano". Pod tym wta5nie wzgl ~dem Awraham uprzedzit Bilama, gdy2: gorliwo5ciq swej mito5ci powodowany byt silniej, niz Bilam pchany p~dem nienawisci. (Raszi ) Bilam wstal rano, osiodlal swojזc oslic~ i poszedf z dostojnikami Moawu - Raszi cytuje Midrasz Ta חchuma, w kt6rym czytamy, ze Swi ~ty Jedyny powiedziat: //Grzeszniku! Juz tw6j praoj ciec Awraham robit to samo przed t סbq, albowiem napisano: 'Wstat Awraham wcze5nie rano, osiodlat osta' (Bereszit 22:3)". Dlaczego Awraham, kt6ry wstat rano i osiodtat swojego osta, zostat por6wnany do Bilama ~ Przecici nasz Praojciec byt gorliwy w wypetnianiu micwy, podczas gdy Bilam miat zamiar popetnic grzech. Ot6z wsp61nym elementem jest to, ze Awraham takZe miat zamiar popetnic czyn, kt6rego skutkiem bytoby wyplenienie 7-ydowskiego narodu. Wstat wcze חS ie rano po to, aby wziqc swojego synaJicchaka i zabic go, umieszczajqc go na oltarzu i przybli zajqc go jako oddanie. Byto tak pomimo faktu, ze B6g obiecat, iz dziedzictwo Abrahama zostanie przekazane wta5nie poprzez Jicchaka. Obietnica ta nie zostataby dotrzymana, gdyby Jicchak zostat zabity; mimo to Awraham wyruszyt jednak w drog~, chcqc wypetnic nakaz Boga. וoto
258
CHUMASZ PARDES lAUDER
לבק
םבדרב
כב :כ-נח
כ ~גח םי;-~Jם~ מ]ליה ן~~ה מת-יQ-ף~ ,הכה דךו .ע.ן;.כי :נ~אב ~לך.ום ו ~{~-לtז 5ו~?fל נא!~י כד ~ם-לקרא}~ {~ .,א
ם)Yי~~ :ןקם .1.ד ם~~ ד~ תז-tמד w v
~ י-דזtר}?~ .וי ןתא
שלישי נא ג:וע~,הj?!) :ם כ ~{~tר,3ק~ כס.ב~ זtת~-ת)ד נ~ו ע.ם~-ל כב מד~ :נ~זגר~ 'l~-ליזfiכ ~י-הדןן .ה~א ך~נו~~ :וז נכי נומר .נבכ ככר 1מנבס ס,סי רrס סיס ממככמ ומומר כר עמיד ממס כמכרן .רמס מממר מפכי מס סנברס סקכ"ס נבכיכמר נככ גרי רנבגכ ,כדי נבכמ יסמ פמrכרן פס כמרמרמ כומר מכר סיר ככר ככימיס rכrרכר כמרטכ, סנכמיד כסס ככימיס רסס פר Sר גדר סנכרכס ,נבכמrככס סיר ג דרריס כגכרירמ רrס כמן כסס גכ Sס כספקיי גכ Sמן כ rכרמ: ~קו >. fר~ סקרימס נבכר סימס רכסכממר ,נבסיס פוסק כר ממון סרכס :נום י f>Sמם Sוים .רמס מממר מס מ rיקן: בכס כוכס >fמ נוין ב >fו .fסיrכרן רנכרג נבסיו נברמריס מרמכר ככמדר נככיסס רסרגרס :רבר > fירנפ ממ~יr .כסר כמיכ, קררכיס סס כסכרימכי ,כמר )מסכיס קיור ,י( כי ממיכס( :ר) ככס רנ .מכי רעמי ככס כסס .זכר מזכר כנברן מנבכס סימ )כ"מ קס כ( מככס כר מן סדמיס ,כrכסר מסס מגכט :כי ידנומי ונר' .גכ"י מכrכממ סיrכרן נבגכrרמר כסכרמ ממ מרמכ( :ז) רקוכמים נידם .ככ מיכי קסמיס ,נבכמ יממר מין כ:לי מנבמינבי נכמי .זכר מזכר קסס rס כזככר כידס rקכי מזיז ,ממרר מס יכמ נכמכר כפנכס סrממ ינב כר ממנב ,רמס יזrככר מין כר מרגככמ ,כפיכן כנבממר כסס כיכר פס סכיכס, ממרר מין כר מקרס ,סכיrכרסר וסכוכ כסס ,נבכממר רינבכר נברי מרמכ גכס ככנכס ,מככ rקכי מזיז סככו כסס( :מ) ~יכו
249
CHUMASZ PARDES LAUDER
מבדרב
חתק
i wina ("zofףdek czyni ףswym bogiem")! Zniewala nas moda - reklamy, wystawy sklepowe, czasopisma czyni ףz niej dominuj ףcy element przedstawianych przez siebie tre5ci ("odzienie czyni ףswym prawem.)" Odczuwamy potrze ~ dor6wnywania we wszystkim sqsiadom - chcemy posiadac nowoczesny dom , najnowoczesniejsze urzףdzenia i luksusowe meble ("sw ףetyk ףczyni ףumocnienie swego mieszkania.)" Dynamiczne spofeczenstwo technologiczne znaczn ףcz~ wysifku swych czfonk6w kieruje na stafe ulepszanie materialnego poziomu i:ycia. Osobistq ambicj ףczfowieka jest osi ףgni ~cie bogactwa i ui:ywanie go dla wfasnej przyjemn סSci. Na tym tez opiera si ~ podstawowa zasada nowoczesnej ekonomii, kt6ra stafa si ~ niezalei:n ףnaukq. Taka jest jecer hara (zfa skfonnosc) naszych czas6w, a otoczenie skfania si ~ ku tej niepozףdanej skraj no5ci. Nasze zachowanie w tej materii musi zatem przesun ףc si ~ ku przeciwstawnemu biegunowi. Musi my pokazac, ze mamy odmienn ףskal ~ wartסSc i. Skromne i:ycie wedfug zasad Tory jest סwiele wzni S סlej sze niz pogrqi:enie si ~ w zamoznym spofeczenstwie. Trzeba nam zmusic si ~ do ruchu ku jednemu z biegun6w, by osiqgn ףc pozףdany zfoty srodek i oprzec si ~ prףdowi spychaj ףcemu nas ku przeciwstawnej skrajnosci . Nie oznacza to, ze trzeba odrzucic bogactwo, jesli B6g nas nim obdarzyf. Posiadanie maj ףtku stwarza mozliwosc wykorzystania go do dobrych uczynk6w. Jednak przedstawianie go dzieciom jako ideafu i wychowywanie ich w takim prze5wiadczeniu odciqgnie ich od Boga i warto5ci zawartych w Torze. Kult materializmu jest nad wyraz mocny. Jedynym sposobem wyrwania si ~ z jego wi ~6w jest posuni ~ ie si ~ ku przeciwnej skrajno5ci. Tylko w6wczas wypefnimy cel para aduma, staj ףc si ~ czystymi przed Bogiem . (rabin Mordechaj Miller)
Paraszat CHUKAT zawiera 3 przykazania pozytywne 1. 2. 3.
Przykazanie dotyczqce czerwonej krowy. (19:2) Przykazanie dotyczףce rytualnego skaZenia spowodowanego poprzez zetkni ~cie z ciafem zmarfego . (19:14) Przykazanie dotyczqce wody oczyszczenia, kt6ra powoduje, ze rytualnie skaZony czfowiek oczy5ci si ~ z rytualnego skaZenia spowodowanego zetkni ~ciem z ciafem zmarfego. (19:19, 21 )
CHUMASZ PARDES LAUDER
247
CHUKAT
BEMIDBAR
skierowanie si ~ ku kt6remukolwiek ze skrajnych zachowan r6wnoznaczne ~dzie z grzechem. Wyniosly cedr i niski hyzop miesza si ~ zatem z oznaczaj ףcym grzech szkartatem, by pokazac, ze obie skrajnosci sq niepozףdane. Wrzuca si ~ je w wod ~, kt6r ףmiesza si ~ z prochem, osiqgaj ףc tym samym stan posredni pomi ~zy ciatem stalym a cieczף. To, co leczy chorego, szkodzi zdrowemu. To za5, co oczyszcza skaZone go, kala oso ~ czystq. Pole bitwy w odwiecznej walce dobra ze ztem zmienia si ~ wraz z czasem. KaZde pokolenie musi borykac si ~ z innymi pokusami, kt6re wskazuj ףwymagan ףod niego szczeg61n ףform ~ religijno5ci. Droga srodka jest, og61nie rzecz biorףc, drogq wta5ciw ;ףdla zr6wnowa2:enia og61nej atmosfery prowadzףcej ku jednej skrajno5ci trzeba jednak posun ףc si ~ ku drugiej. Jak podaje Sefer chasidim, nale.ly w6wczas znalezc micw~, kt6rej nikt nie wypetnia, i z zapatem oddac si ~ jej przestrzeganiu . Wraz ze zmian ףokolicznosci nale.ly zmienic zachowanie. Za wyja5nienie postuzy nam tu ust~ p z Talmudu (Bawa mecia 33a), m6wi ףcy סtym, ze zgl~ bianie Gemary jest wy.lszq form ףTory niz recytowanie Miszny (gdy.2: Gemara jest analiz ףzasad lezףcych u podtoza praw i opinii wytozonych w Misznie.) Mimo to akapit ten konczy si ~ nast~puj ףcym stwierdzeniem: "Zawsze jednak bardziej biez ku badaniu Miszny niz Gemary". Rabi Jochanan wyja5nia, ze powy.lszej zasady uczono w czasach rabiego Jehudy Hanasiego, kt6ry opracowat Miszn ~ . Z poczףtku uwa.lano, ze najwi ~ ksze znaczenie przypisywac nale.ly Gemarze, poniewa.2: zbiera ona rozmaite tradycje przekazywane od czas6w szkoly Hilela i szkoly Szamaja. Jednak rabi Jehuda Hanasi, dostrzeglszy, ze tak wiele uwagi poswi ~ca si ~ Gemarze kosztem wiedzy zawartej w Misznie, polecit swym uczniom, by podq.lali bardziej ku Misznie niz ku Gemarze, poniewa.2: znajo mosc Miszny jest nieodzowna. Najlepszym sposobem poznawania Tory jest-jak naucza Talmud (Kiduszi ח30a)- uczenie si ~ w r6wnym stopniu Tanachu, Miszny i Gemary, choc dane pokolenie mo.Ze wymagac potozenia akcentu na jedno z tych zr6det, by nast~ pnie zwr6cic si ~ ku kolejnemu z nich. Zwie si ~ to horat szaa - nakazem chwili uzasadniaj ףcym odej5cie od normalnego kursu. Takie wytyczne wielkie osobistosci Tory wydawac muszף w kaZdej epoce, aby zwalczac jej niepozףdane wplywy. Unaocznia to - jak wykazuje rabin Elijahu Dessler w Michtaw meE/ijahu - podkreslanie odmiennych aspekt6w zawartego w Szema codziennego wyznania wiary w jedynosc Boga przez m~drc6w nalezףcych do r6.Znych epok. Talmud m6wi na przyktad, ze stowo echad Geden i jedyny) nale.ly czytac wystarczaj ףco dtugo, by przywiodto na my51 Jego jedynosc w niebie i na ziemi. Z kolei Chowot halewawot i Ramban twierdzף, ze nale.ly zrozumiec filozoficzny argument konieczn Sסci istnienia i jedno5ci Boga . Pomi ~dzy tymi pogl ףdami nie ma wta5ciwie zadnej rozbiezno5ci. KaZdy z nich miat bowiem prze ciwdziatac w ףtpliwo5ciom danego pokolenia. W czasach Talmudu, wyzwanie dla prawdziwej wiary stano wili poganie z ich wiar ףw wi ~cej niz jednego boga (perski dualizm), przekazanie mocy Boga Bog6w b6stwom, b~dףcych bףdz to sto חcem, bףdz ksi ~cem i gwiazdami, bףdz tez b6stwami greckiej i rzym skiej mitologii. Staraj ףc si ~ ochronic przed wplywem owych wierzen poganskich, Zyd z epoki Talmudu czytaj ףc Szema musiat skupic si ~ na jedyno5ci Boga i na Jego panowaniu nad wszystkimi sitami 5wiata. Jednak w srodowisku Rambana i rabenu Bachii szerzyly si ~ spekulacje filozoficzne i dlatego .lyjףcy w ich czasach i otoczeniu Zyd, pragn ףc przezwyci ~.lyc filozoficzne zwףtpienie, musiat byc przekonany סprawdziwo5ci filozoficznego pewnika, ze B6g moze istniec bez 5wiata, lecz swiat nie moze istniee bez Boga i ze ten B6g jest Bogiem .lydowskiej tradycji i objawienia. W spoteczenstwie nowoczesnym, obce wierzenia i podst~ pny wplyw otoczenia oddziatuj ףju.2: nie tyle poprzez teologi ~ czy filozofi ~ , co przez zwykly materializm. Wartosc cztowieka mierzy si ~ ilo5ci ףposiadanych pieni ~, a jego umyst nastawiony jest hedonistycznie - jak zwi ~ kszyc przyjemnose plyn ףcq z urok6w tego 5wiata. Oczywi5cie zjawisko to nie jest nowe. Juz Jeszaja ganit tych, kt6rzy nawolywali: "Jedzmy i pijmy, bo jutro pomrzemy" Ueszaja 22:13). Psalmista za5 wspominat tych, kt6rzy buduj ףpatace zapominaj ףc, ze ich ostatecznym mieszkaniem jest gr6b: "My51 ףskrycie, ze domy ich sq wieczne" (Psa/m 49:12). Taka tez byta mentalnosc Esawa, kt6ry jadt i pit, gardzqc duchowym statusem prawa pierwor6dztwa. Wi ~ kszosc wsp6tczesnego spoteczenstwa odpowiada opisowi podanemu przez Chowot halewawot (Priszut, rozdz. 2): "Zotףdek czyni ףswym bogiem, odzienie swym prawem, a sw ףetykq umocnienie swego mieszkania". Jestesmy gotowi poniesc ogromne koszty i wto.lyc spory wysitek, by stac si ~ koneserami jadta
246
CHUMASZ PARDES lAUDER
במדרב
חתק
MICWA 1JEJ CZAS Rozdziat otwieraj ףcy niniejsz ףparasz~ jest podstawowym przyktadem bezwzgl ~dnego nakazu (chok,) kt6ry wymyka si ~ ludzkiemu rozumieniu. Z tego powodu rozpaczat nawet kr61 Szlomo, kt6ry סnakazie tym - jak m6wi ףm~drcy- powiedziat: "My51atem, ze mog~ stac si ~ mףdry, lecz mףdrosc byta daleko ode mnie" (Kohelet 7:23 .) Nakaz ten dotyczy oczyszczenia ze ska:Zenia rytualnego wyniktego z kontaktu ze zwtokami, przebywania z nimi pod tym samym dachem lub ich przenoszenia. Trzeciego i si6dmego dnia od dnia ska:Zenia, cztowiek, kt6ry mu ulegl, musi skropic si ~ zr6dlan ףwod ף, do kt6rej wsypano prochy czerwonej krowy (para aduma), w obrz~dzie tym wykorzystywano r6wniez hyzop i szkartatn ףwetn ~ . Nakaz ten zwie si ~ para aduma, poniewa:Z rozdziat otwieraj ףcy parasz~ rozpoczyna si ~ od szczeg6t6w dotyczףcych czerwonej krowy, kt6re zajmuj ףwi ~ kszosc jego obj ~tosci. Jak m6wi ףnasi rabini, w catych dziejach Jisraela byto dziewi ~c takich kr6w, a pierwsza za czas6w Moszego. Gdy Swi ףtynia stata jeszcze na swoim miejscu , obrz~dowi oczyszczenia poddawaty si ~ wielkie rzesze ludzi, aby mogli wejsc na jej teren. Dla upami ~tnie nia obrz~du czerwonej krowy, rozdziat ten odczytuje si ~ w synagodze przed Pesach, a tak:Ze w trakcie rocznego cyklu czytan w Szabat. Gdy staramy si ~ pojףc nakaz para aduma, przychodzi nam zetknףc si ~ z catym szeregiem problem6w. Trudnose sprawia nam juz zrozumienie sposobu, w jaki dochodzi do oczyszczenia. Jesli bowiem ska:Zenie wynika z kontaktu ze zwtokami lub z ich bliskסSci (a juz samo ska:Zenie - jako wynik Bozego orzeczenia - nie poddaje si ~ ludzkiemu zrozumieniu), to w jaki spos6b usuwa je obrz~d skrapiania przez kohen6w i dlaczego takie, a nie inne rzeczy sq do niego potrzebne? Dlaczego krowa musi byc barwy czerwonej, kt6ra zazwyczaj symbolizuje grzech, i jaki jest cel pozostatych praw wymienionych w rozdziale ? Pytania te jednak nie r6zni ףsi ~ od innych nasuwaj ףcych si ~ wobec wielu z przykazan przekraczaj ףcych nasz rozum. Dlaczego na przyktad przyzwolenie na jedzenie mi ~sa danego zwierz~cia zale:Zy od tego, czy ma rozszczepione kopyto i jest przezuwaczem? Dlaczego nie wolno gotowac mi ~sa w mleku ? Dlaczego nie wolno nosic odzie:Zy zawieraj ףcej zar6wno wetn ~, jak i len (szaatnez)? A dlaczego Sukot zaczyna si ~ pi ~tnastego tiszri? Na te i na wiele innych pytan Jisrael odpowiedziat wyrainie na Synaju : naase weniszma - "zrobimy i postuchamy" (Szemot 24:7), czyli najpierw si ~ podporzףdkujemy, a zrozu miec postaramy si ~ p6.Zniej . וrzeczywiscie, wielcy rabini, tacy jak Ramban i autor Sefer hachinuch, usito wali poj ףc wiele przykazan, lecz te ostatecznie pozostaj ףBosk ףtajemnicq. Prawo para aduma zawiera jednak w sobie pewien paradoks, bowiem z jednej strony oczyszcza ona ska:Zonych, z drugiej za5 kala czystych. Zatem cztowiek, kt6ry spala martw ףkrow~ , kohen, kt6ry rzuca na pal ףce si ~ zwierz~ drewno cedrowe, hyzop i szkartatn ףwetn ~, oraz ten, kto zbiera popi6t, ulegaj ףska:Zeniu, chocia:Z przed wykonaniem tychze czynno5ci znajdowali si ~ w stanie czysto5ci. Musz ףwyprac swף odziez, zanurzyc si ~ w wodzie i czekac na nadej5cie wieczoru, kiedy to ponownie osi ףgn ףrytualn ףczystosc. Jednak ten sam popi6t, wymieszany z wod ף, kt6r ףspryskuje si ~ ludzi i przedmioty, przynosi oczyszczenie. Ten sam popi6t ma zatem dwa przeciwstawne skutki. Co wi ~cej, nie wszyscy z tych, kt6rzy przygotowuj ףpopi6t krowy, ulegaj ףska:Zeniu. Nie podlega mu osoba, kt6ra miesza popi6t z wod ףdla jej poswi -~ cenia ani ten, kto spryskuje חi ףinnych. Zachowuj ףoni pierwotny stan czysto5ci . Kwesti ~ prezentowanego tu nakazu Boga omawia szczeg6towo Sforno (komentarz do Bemidbar 19:2). Swiadom, ze daleko mu do mףdro5ci kr61a Szlomy, pisze jednak, ze pow6d wprowadzenia tego nakazu oraz ptyn ףcq z niego nauk~ b~dziemy w stanie poj ףc poddaj ףc go catסSc iowej analizie. Sforno opiera si ~ na wysuni ~tej przez Rambama idei, ze Tora wymaga, by zachowywac si ~ zgodnie z zasadף ztotego srodka. Nie nale:Zy na przyktad rozdawac wszystkich swych pieni ~dzy biednym ani tez ich im sk ףpic, lecz wybrac drog~ posredni ףi wspom6c potrzebuj ףcych w ramach wtasnych mozliwosci. Ten jednak, kto z natury sktania si ~ ku jednej skrajno5ci, powinien zmusic si ~ do post~ powania przez czas jakis w spos6b charakterystyczny dla przeciwstawnej skrajnosci, tak jak skrzywion ףigl~ nale:Zy dla wyprostowania wygi ףc w stron ~ przeciwn ף. Sforno m6wi zatem, ze ten, kto juz zgrzeszyt - co symbolizuje czerwien krowy - musi sktonic si ~ ku przeciwstawnej skrajnosci, aby znaleic drog~ posredni ף, lecz dla kogos, kto 6w ztoty srodek juz osiqgn ףt,
CHUMASZ PARDES LAUDER
245
CHUKAT
BEMIDBAR
21 :28-22:1
Bo ogie וf wyszedt z Cheszbonu i ptomie וf z miasta Sichona, poze raj ףc w Ar Moaw kaptan6w, kt6rzy stuzyli w batwochwalczych swi ףtyniach na wzniesieniu Arnon. 29 Nieszcz~ scie na ciebie, Moawie, jestescie zgubieni, ludu Kemosza. Skazat swych syn6w na ucieczk,~ a swoje c6rki na niewol ~ Sichona, kr61a Emoryt6w. 30 lch kr61estwo zostato zniszczone w Cheszbon, panowanie zostato usuni ~te z Di won . וspustoszylismy ich aZ: do Nofach, kt6ry jest blisko Medewy. 31 Jisrael osiadt w ziemi Emoryt6w. 32 Mosze postat [ludzi], zeby zba dali Jazer. Zdobyli jego okoliczne osady wyp ~ dzaj ףc Emoryt6w, kt6rzy byli tam. 33 Wtedy [synowie Jisraela] zawr6cili i wspi ~ li si ~ ku p6tnocy, kieruj ףc si ~ w stron ~ Baszanu. Og, kr61 Baszanu, wyszedt naprzeciw nich z catym swoim ludem, zeby walczyc przy Edrei . 34 Powiedziat B6g do Moszego: Nie b6j si ~ go, bo go wydam w twoje r~ ce razem z catym jego ludem i jego ziemi ף. וuczynisz mu tak, jak uczynites Sichonowi, kr61owi Emoryt6w, kt6rzy mieszkali w Che szbonie . 35 וpobili go, i jego syn6w, i caty jego lud, aZ: zaden nie pozostat . וposiedli jego ziemi .~ 28
Wojna z Ogiem, kr61em Baszanu
Maftir
Haftara Chukat: s. 414
22
Synowie Jisraela wyruszyli i obozowali na r6wninach Moawu, po drugiej stronie Jordanu, blisko Jerycha.
1
Pardes Lauder
napominac lud, by si ~ nie bat, i kt6remu B6g obiecat, ze pokona wszystkich wrog6w, miat teraz obawiac si ~ cielesnej sity Oga. Niemniej B6g musiat powiedziec Moszemu, by si ~ nie bat, poniewal: Og posiadat pew חq cech ~ , kt6ra sit~ i wielkosc znacznie przewyl:szata. M~ rcy uczq, ze byl חסtym zbiegiem, kt6ry ostrzegl byl Awrahama, ze Lot zostat porwany (Bereszit 14:13), i Mosze miat uzasadnione obawy, ze wartosc jego stuzby dla Awrahama moglaby go chronic przed Jisraelem. (Raszi, Ramban ) Dlatego tez 86g nie powiedziat Moszemu, by nie bat si ~ wojsk Oga, poniewal: Mosze byl swiadomy, ze zadna ludzka sita nie zrobi mu krzywdy; 86g rzekt jedynie, ze nie musi obawiac si ~ Oga. (Kli jakar) 22:1
na r6wninach Moawu - Chodzi tu o r6wnin~ oddzielajqcq wschodni brzeg Jordanu od ptaskowyl:u pofozonego dalej na wsch6d. Choc stanowita ona cz~sc kr61estwa Sichona, to zwano jq wciql: Moawem, do kt6rego wcze5niej nalel:afa. Uwaga masorecka m6wi, ze niniejsza parasza zawiera 87 wers6w, odpowiadajqcych liczbowo mnemonicznym sfowom lemidwa 'b61', jemuKel 'Boza prawica' i azi 'sita'.
244
CHUMASZ PARDES LAUDER
חתק
במדרב
כא:כח-כב:א
v.
נח מןפ~?.ים ~jlא ;~ Qגון ז:ו~ת) ךנ:ובגו ,ע.יר ז;ויח,ון :ש~-י~ ך~i •w zwoju Tory nad literq resz w slowie aszer jest kropka *נקדו
עלו'
ןג~ Qב1ון ת#ו~ ~tקת;ך ז;ויןtו זי!?-לfו '} 1מו~ י.?.ע~ #-ןמת כט ~ךןב~ :וי{-ף.נ מו~ ז;. בנ. ח~!~ון ע.יר זוי}רן ~לד מ~מ· ryתוא ןר:ן_,א ג{6ם ~Pלד מוזtב מראשון ב~ח י~ו~-ל~-ת~ י!ז ~:עד~-ךןב :על-ןו .ןאו;נר~
n
לtב"י
רנככנכרמ סניfנ fנםד כםדס נכרfנכ .כי נבס ככמ מנבס ונבס נט:לס סנfור .זנר fוrור כררס כדיני סנכס ככ כנביfו רכנביfו
כנבסיו rורכיס כרטכ ככק:לר וככרנבו fו sכ זככו רככrוכסר רככי סנfור כככובכין זרך fורמר סיוכן רנfוין כפכי rוכיימ ככ נבנט ונבנס :כנכמקייי נככ פי מנבס נבכקרfו ככrורקק ,ובכfוככר )דנריס כג ,כfו( כי נבס rו:לקמ ככrווקק ספון .וכככס :לfו כ rכר מנבס ננבירס rו: ,לפי נב:לקס נכ"י סנfור .וכיון נב:לfו כrכר נבמר נבכ מנבס :לfו כrכר נבמר נבכ סקנ"ס .ככנב:ל כוככן נבסיו ככ rכככין fוומר כסנכרדסf ,ווכר fוס fורסני ובס fוכי נבס ,רfוס :לfוו fויכי סוכן :רtנם ספוכנס .כמרגוככו רינב רוכמfו :פוכנס. כובון גרנס ,וכן )מס:ליס "יי· יד( פסגו fורכככומ,סי סגניסו fורכככרמיס :רכםקפסf .וומס ספסגס נככ פכי סככקוס tiנבככו ינביככרן ,רסרfו כנבון וכרכר נבסוfו נבמס .דנר fוrור וכנבקפס סנfור בכ:ל פכי סינביככרן נבכגכrס ניוכס נבכ טנריס רסנכרככד נככ סינביככרן כככיס ורוfוס כמין ככרס כיס וסיfו סנfור' כן דרנב רני מכrורככfו( :נfכ) רים)מ יםדtנ) נכ)fנכים. וכמקרס fוrור מרכס סוב:ליrורמ נככנבס ,נבכfוככר )דכריס כ ,כר( רfווב:לrו ככ:לfוכיס ככמזכר קדככומ ,וכן )נככדנר כ ,יד( וינבכrו ינברfו:ל ככ:לfוכיס fו:ל כככן fודרס
רי tiכrו ככובס כככfוכיס ככקדנב fוכ כככן fודוס ,וניפמrו סוfו fווככר )נבופטיס יfו ,י(r וגר' ,סכמוכיס סככו Sריכיס rס כ rס r ,ס כונככ ר rס פרמrו ,נבככנבס סוfו ינברfו:ל רינברfו:ל סס מנבס ,כרוכר כן נבכנביfו סדור סרfו כככ סדור ,כי סכוביfו סרfו סככ) :ככ( fנ»כדס כfנד5ןf .וcן נככ פי נב:לfו כ Sטוו כפמרrו כסס נוב:לוס נקנבו וכסס נבכוס) :כנ( ר)fנ כמו וכימרו רנר '.כפי נבככ ככ:לכי ככנכן סיר ככנככין כר ככס נבסיס נבוככרס נב:לfו ינככרו נככיסס ג ייסומ, כיון נבfוככרר כר ינברfוכ fונכנרס נfור Sך fווכר כסס ככ נכSככי fויכי יונבנ כfון fו:לfו כנבככרס ככפכיכס וfומס fווככריס כן: ריf 5נ )קדfנמ יםדtנ.נ fוי:לר סימס rוובכון כככfוס ימונביןf ,וין ככ כריס יכוכס כככובס ,וfוס סיס סיrוון ככפר rוכנב fוין
ככ fודס יכוכ כגכנבו ,וככ נבכן fו:לר נבסיס כrונבכוןf .ווכר סרכן"ס ככס fוכי ככטריrו נככ ככי ככ frומ כ sרר נככ ככ נכיר ונכיר, כמן ככנ ככ fוכנבי סכככrוככס :לf Sומ ככן סנכיירומ וכמקכ Sר כרכס כמקרס fוrו,ד ונבס כפכו .וככנבס סככו ינברfוכ fו:ל סנכריס וfוין נכרמז ככגדס כי fוין נבס fוינבf ,וכfו כנביס וטף) :כד( כי » .rוככסר rו rקו ,סמרfומו נבכ סקכ"ס ,נבfווכר כסס )דכריס כ ,יט( fוכ מ Sורס וגו') :כס( ככמיס .כפריס ססככרכיס כס) :כר( רסרfנ כ)מם .כככס סו Sרן כסכמכ: ,לפי נבכfוככר )דכריס כ ,ט( fו:ל מ Sר fומ ככרfוכ ,וrונבכרן ככנב:ל ככוfוכ סימס ,כמכ :לכו נבסיrוון כקrוס וכסס ובכ:ל ידו טסרס כינברfוכ :ככידו .ככרנבומר( :כ )rככ) כו .בכ:ל fוומס כככrוככס נבכ:לrוס סיrוון כככוfוכ :יfננכדר סנכם)ים .ככנכס ,נבכfוככר נר
)כמזכר כג(r ,
וינבfו ככנב:לו :סנכם)ים .ככנכס וכנכור .רסס fומרו :כfנר מםכרו .נב:לfו סיס סיrורן יכו:ל כנכנבס רס:לן
ונבכר fומ ככנכס כקכ:לו' רrסר נבfווכר כר כ:לק )ובס ככ ,ר( כי ידנכמי fומ fונבר מכרן ככנורן וגו' :מככס ומכרכוr .ונבכרן
241
CHUMASZ PARDES LAUDER
CHUKAT
BEMIDBAR
21 :13-20
Wyruszyli stamtqd i obozowali po drugiej stronie [strumienia] Arnon, kt6ry ptynie przez pustyni ~ rozszerzaj ןc c si ~ na granicy Emoryt6w, bo Arnon byt granic ףMoawu pomi ~ dzy Moawitami i Emorytami. 14 Dlatego zostato powiedziane w Ksi ~ dze Wojen Boga: Obdarowat [ich cudami] przy [Morzu] Trzcinowym i byty [dopetnione nast~ pnymi] przy strumieniach Arnonu. 15 [Krew Emoryt6w] wylewata si ~ w strumienie, gdy [g6ry ruszyty mia.ldz ףc ich], i zawr6cita przy osadzie Ar, przelewaj ןc c si ~ przez granic~ Moawu. 16 Stamtqd [krew ciekta] do studni, [zeby zydowski lud ujrzat zwyci ~ stwo]. To jest stud nia, סkt6rej B6g powiedziat Moszemu: Zbierz lud, a dam im wod .~ 17 Wtedy Jisrael zaspiewat t ~ piesn: "Wzbierz, studnio" - spiewali do niej. 18 "[To] studnia wykopana przez ksiq:Z ~ta [Moszego i Aharona,] wyztobiona przez szlachetnych ludu, wyrzezbiona ich laskami. Od pustyni [otrzymali oni studni ~ ] jako dar 19 [i przez caty czas studnia] szta z nimi od strumieni do strumieni, [wspi ~ta si ~ na] wzniesienia, 20 a ze wzniesien [zeszta] do nizin w krainie Moawu, koto szczytu wzg6rza, z kt6rego [z dala] przeswieca pustkowie ." 13
Pardes Lauder niech ~dzie btogostawiony, ostrzegt Jisraela: "Gdy przyjdziecie blisko syn6w Amona, nie podbijajcie ich ani nie prowokujcie" (Dewarim 2:19). (Raszi) 21 :25
Cheszbonie - Byto to najwa.lniejsze miasto Emoryt6w, oddalone ס20 km na p6tnocny wsch6d od Morza Martwego . i jego okolicznych osadach - Dostownie: bnotecha 'jego c6rkach'. Owo wyra.lenie oznacza przedmie5cia, okoliczne wioski. (Raszi )
21 :26
roz pocz;ןl walk~ - Dlaczego zostato to zapisane? Poniewa.l werset m6wi: "Nie podbijajcie Moawu" (Dewarim 2 :9) - w6wczas za5 Cheszbon nalei:at do Moawu. Tora wskazuje wi~c, ze Sichon przejqt t ~ ziemi ~ z ich rqk i poprzez jego dziatania stata si ~ ona rytualnie czysta dla Jisraela . Oznacza to, iz Jisrael m6gt objqc t ~ ziemi ~ we wtadanie (Chulin 60b). (Raszi ) Wedtug Sefer hajaszar odbyta si ~ ona cztery lata wcze5niej, bo Sichon zdobyt Moaw, a Zydom wolno byto go okupowac. (Chulin 60b)
21 :27
uldadacze przypowiesci - Chodzi tu סBilama, סkt6rym m6wi werset: "[Bilam] wyrecytowat
swסjq przypowiesc" (Bemidbar 23:7). (Raszi ) " Poeci" (Targum Jonatan, Raszbam, rabenu Bachja), "prorocy" (Raszbam), "kobiety, kt6re wymyslajq przypowie5ci" (Lekach tow). Stowo moszlim moze r6wniez oznaczac wtadc~ (Radak, זur.) 21 :29
240
Nieszcz~cie na ciebie, Moawie - Bowiem Bilam i Beor przekl ~ li Moaw i wpadnie חסw r~ce Sichona. (Raszi ) ludu Kemosza - Kemosz byt moawskim bozkiem, byc moze bozkiem wojny (por:. וKr6/ewska 11 :7, ~dziowie 11 :24, Jirmija 48:7 i 13). Paneach raza, cytujqc Sechel tow, uwa.la, ze to byta
CHUMASZ PARDES LAUDER
חתק
מבדרב
כא:יג-כ
יג
w
w
טי טז יז יח
~ f:9ל גרד :מ ם ~ווע·~ ~נו ~rמע~י ~ונון ז tר ~ד~~ ~~ ל~}.מ ןכ~מ'י,ך י'~V-ן;כא~ מtו! ~fי.ע~ מע~,ו;ם מופזרח -השמש :משם נסע~ ויחנ~ אשר -על-פני מ~1 יב :פ.ופד~::ר • ":-\. •:-: -
•
:
T
נ:•.
די
זן•:
•
\,T
l\TT
r:-\,ייr
רם"י
כמוכרריכר כך וכrרר מברrויכר רכםrוכר םכםיס רםוכרככ םככ נכד כיוס ,כפיכן ק Sרכ כפםס ב~ויכרי כזרך .ובכוברן
כ~ו"r
מיכקרר"ט כר"ר נכוכמס ככס[ וכמ יrוכן כרוכר רrוק Sר כפם כנכס בזרך בכירrור בזרך .וכמ פירם בר בוכס ק Sרכ ,םככ מקרס םrווכSמ ק Sרר כפם בוכקרמ מפורם נבס בוכס ק Sרכ ,כגרן )rכריכ ימ ,וו( רrוק Sר כפםי בכס ,וכגרן )םרפטיס
ט(r
י,
רrוק Sר כפםר בנכוככ יםרמכ ,וככ דבר כקםכ נככ מזס כרפכ בר כנברן ק Sרר כפם ,כמזס םכטררוכ כמ בככיר ומין ז~וrור
רוכככ כקבכ מרrור כדבר' ומין כר מקרס נמרך כבר כגרר נבס מרrור כSנכר' ובדבר כוכטריוכ כרפכ כנברן גרזכ ,םגזרכ כרמ וכבז נככ כמזס ,כגרן )rכריכ ימ ,וו( וגס כפםס בוככב בי ,גזככ נככי) ,מירב י,
ט(r
ריגמכ כםוככ rוSרזכי ,כככר םכ
פיררם ככ כנברן ק Sרר כפם כדבר' כנברן םמין יכרכ כסרבכר כרמ ,םמין כז~וrו סרבכrור( :ם) נfנ~םים רננכםם .כוברר נככד כקרכר~ :נכם םככ~ימכר .םכיכס םריס :רכפםכר קSם .מף rכ כנברן ק Sרר כפם וממרס :נ~מם םק~רק~ .כפי םכוכן כבכבכ כמיבריס קרמרכר קכרקכ .ממרר נכrויז כמן כrכ םיrופוכ במנכי כר ,ככרס ים יכרז מםכ םוכככיס רמי כר וכר Sימ( :ר) fנמ
םכמםים םםרפים .םםררפיס מrו כמזס במרס םיכיכס :ריכםכר fנמ םככם .יבמ כוום םכקכ נככ כר Sמrו זבכ ריפרנכ וכוכר Sימי זבכ .יבמ כוום םככ כוכיכין כטנכוכיס כר טנכס מוכז ויפר~ו מכפריי טרבכ ,נבדבר מוכז וכםrוככ ככס ככוכס טנכוכיס (r) :רימפ~~ נכםם .מכמן כמי םוכבקםיס מוככו וכוכיככ םכמ יכמ מכ rרי וככוכוכרכ( :מ) ככ~ כם .נככ ככרכס םקרריס פירקיימ בכנכיי rנמרט[ רכן )יםנכיכ כ ,י (rוככס נככ כגבנככ) ,נבס מט ,כב( מריס כסי) ,נבס יג ,ב( נבמר כס, וכפי םכרמ גנוב כמרrו רכרמיכ קר רמו כס :כ~ םכםרן .מפיכר ככב מר וכוכרר כרםכר כיכ כrרק רוכrוכרככ וכרכך' מכמ םכםיכrו ככוום וכוככרrו ככוכיrו ,ככך כמוכר כמן ורמס מרrור רמיכ בנככוכמ ,רבכםיכrו ככוום כמוכר רכביט ,רכיב מס
כנבך ככוום מrו מים רכביט וגר ',םכמ כיכ ממכר כנברך ככוום ככrורפמרrו מכמ מס כן מביט בר ככרוכב .וממרר רברrויכר רכי כוום וכוכיrו מר מוכיס ,מכמ ב rוכן םכיר יםרמכ וכסrוככין ככפי מנככס רוכם~ובזין מrו כבס כמביכס םבםוכיס כיו וכrורפמיס ,רמס כמר כיו כוכרקיס( :ס) כמם כמםננ כמ כמוכר כר כנכםרrור םכ כוכםrו ,מכמ מוכר וכםכ כקביי כ קררמר כוום ,ומכי מנכםכר םכ כוכרםrו ,כנברן כרפכ נככ כוברן( :נfי) נככיי כככנרים .כמ יזנכrוי כוכס כקרמ םוכס גכייס .ר~וי כנברן וכררבכ כרמ דבר כטמרט בוכטמטמ ,רכנכי"ן בר יסוד כבזב רכרמ מכוברן ינכיס) ,ים~ויכ כוו,
י(r
ויגוב ברז:
כככנרים .זרך מנככר כנכרכריס נבס מrו כר כבר מכ מרז ככנכן' םכרמ מפסיק בין מרז וכרמב כמרז ממררי :ככ~ פכי נכרfננ נכנכ rרמ םםנכם .בוכ rרוככ םכ מרז וכרמב) :ינ( נכגנו~ םfננכרריr .ווכרס סוף וכ Sר םככס ,רכן )זבריס ב ,יוכ(
237
CHUMASZ PARDES lAUDER
CHUKAT
BEMIDBAR
21 :17
t~
21 :18
ksi~cן.Zta - Chodzi tu סMoszego i Aharona (Raszi, Raszbam), o Moszego i Elazara (Lekach tow,) o Praojc6w (Targum Jonatan .) wyrzeibiona - Hebr. mechokek. Niekt6rzy uwa.laj ,c ןze wykopali kanat, aby poprowadzic wod ~ z pustyni do Matana (Chizkuni), inni, ze mechokek to rzeczownik oznaczaj ןccy 'prawodawc~ ' - Moszego (Raszi), 'przepisuj ןccego' (Targum Onkelos), albo Boga (Haketaw wehakaba/a .) Por.: Bereszit 49:10 Od pustyni - Niekt6rzy uwa.laj ,c ןze stowa te juz nie nale.l ףdo piesni (Raszbam, Abarbanel.) [otrzyma\i oni studni ~] jako dar- Wedtug Targum Onkelos. Po hebrajsku matana oznacza 'dar ,' niekt6rzy uwa.laj ף, ze chodzi tu o nazw~ miejsca (raw Saadia Gaon, Raszbam .)
21:19
szfaz nimi-Wersety 19 i 21 odtwarzaj ןc drog~ , jakןc studnia przeszta podq.laj ןccza ludem. Wody studni sq metaforןc Tory, a kaZde z wymienianych tu miejsc jest coraz wyzej polozone, stanowi ןcc odniesienie do duchowego rozwoju ludzi po5wi ~caj ןccych si ~ Torze. Wznoszןc si ~ oni nieustan nie, wspinaj ןcc si ~ wyzej niz anioty nieba. lnterpretacja ta wynika z ttumaczenia hagaj przez lbn Ezr~ jako "wysokosc". (Or hachajim ) strumieni - Hebr. nachaliel 'strumien', wedlug raw Saadii Gaona. Niekt6rzy sףdz ף, ze to nazwa miejsca (lbn Ezra, Raszbam), utozsamiaj ףje z rzekq Arnon (Haketaw wehakaba/a), inni ttumaczןc nachaliel jako "dziedzictwo Boga" (Targum Onke/os, Raszi .) wzniesienia - Hebr. bamot to wedtug Targum Onke/os 'wysokie miejsca', 'wzniesienia' albo 'wysokie oltarze', wedtug raw Saadii Gaona 'balwochwalcze oltarze'. Niekt6rzy uwa.laj ןc bamot za nazw~ miejsca, utozsamianego z g6rami Awarim (33:47), le.Zןccymi na wsch6d od Morza Martwego (Lekach tow): Chizkuni twierdzi, ze Nachaliel byl strumieniem, kt6ry ptyn ףt z Bamot.
21 :20
a ze wzniesien [zeszfa] do nizin w krainie Moawu - Tam wla5nie uma t וMosze, tam takZe studnia przestata im towarzyszyc. (Raszi ) nizin - Hebr. hagaj. Wedlug Targum Onkelos chodzi סzachodnie niziny Moawu, wedtug innych o szczyt wzg6rza, gdzie uma t וMosze (lbn Ezra do Dewarim 34:6.) wzgorza - Wedtug Targum Onkelos; inni uwa.laj ,c ןze uZ:yte tu stowo pizga jest nazwןc miejsca (por.: Psalm 48:14.) pustkowie - Wedtug Rasziego i lbn Ezry. lnni uwa.lajq, ze stowo jeszimon jest nazwןc miejsca (Targum Onkelos), por.: Dewarim 32:10. Pustkowie to znajduje si ~ na p6tnocny wsch6d od Morza Martwego (raw Arje Kaplan .)
pie8n - Raw Jehuda Hachasid utrzymuje, ze byl to Psalm 136, ZaS lbn Ezra, ze piesn ta nie jest tu zapisana w ca/osci.
21:21-22 WOJNA Z SICHONEM
Nar6d obszedt juz ziemi~ Edomu i przygotowywat si ~ do marszu na wsch6d, w kierunku Jordanu , przechodzqc przez terytoria Sichona i Oga, kr616w dw6ch lud6w amoryckich. Ziemia Sichona byla bliZ:ej, wi~c Mosze wystal do niego post6w, proszןcc סzgod ~ na pokojowe przej5cie przez חiף. W kontaktach z ludami kenaanickimi Mosze zobowiqzany byl szukac pokojowego rozwiqzania. Wschodni brzeg Jordanu miat si ~ stac cz~ iןc Erec Jisrael dopiero po zdobyciu i zasiedleniu przez dwana5cie plemion obszaru od Jordanu do Morza Sr6dziemnego. Dlatego te.2: Mosze pragnןcl jedynie zgody na przej5cie, nie maj ןcc zamiaru podbijania ziem Sichona i Oga. Podbit i zaj ףt je wylןccznie dlatego, .Ze ich mieszkancy wszcz~ li agresywn ןc wojn~ przeciw Jisraelowi. (Ramban ) 21 :21
236
Jisrae\ wyslal poslanc6w - W innym miejscu Tora naucza, iz poslancy zostali wyslani przez Moszego, jak m6wi werset: "Wysta/em poslanc6w z pustyni Kedamot" (Dewarim 2:26). Podobn ןc pozorn ןc sprzecznose mozna zauwaZ:yc mi ~dzy wersetem: "Mosze wyslat pos/anc6w z Kadesz do kr61a Edomu" (Bemidbar 20:14), a stowami we fragmencie dotyczןccym Jiftacha, opisuj ןccymi t~
CHUMASZ PARDES LAUDER
במדרב
חתק
21:11
Haawarim -Wyraz ten znaczy dostownie: "przej5cia". Chodzi tu סdrog'i!, stanowi ףc ףprzej5cie dla tych, kt6rzy mijaj ףg6r'i! Newo poruszaj ףc si'i! w kierunku ziemi Kenaan. Umiejscowione jest ono pomi ~zy ziemi ףMoawu a ziemi ףAmoryt6w. (Raszi ) ljej Haawarim - Dostownie: "opustoszate przej5cia" (raw Saadia Gaon, Raszi, Raszbam), tlumaczone takZe jako: "przej5cia podr6.Zuj ףcych" (Targum Onkelos). Jednak na obszar Moawu nie weszli, bo B6g powiedziat im, zeby nie walczyli przeciw niemu (Dewarim 2:9.)
21 :12
strumieniu Zered - Jest to rzeka, kt6ra od potudniowego wschodu wpada do Morza Martwego, stanowi potudniow ףgranic'i! Moawu .
21:13
na granicy Emorytow - Na samym krancu ich granicy, to znaczy w najdalszym punkcie, do kt6rego si'i!ga granica z ich krajem. Podobnie w wyra.leniu: gwu/ Moaw 'granic ףMoawit6w ' stowo gwu/ oznacza 'koniec', 'najdalsz ףCZ'i!SC'. (Raszi )
21:14-20 PIESN W KSl ~ DZE WOJEN BOGA 21 :14 zostalo powiedziane - Odnosnie do obozowania w tym miejscu oraz cud6w, kt6re si'i! wydarzyty w tym czasie. B~ ie to zapisane "w Ksi ~e Wojen Boga", to znaczy, ze gdy nast'i!pne pokole nia ~ '! opowiadac סcudach, kt6re si'i! dokonaty dla naszych praojc6w, ~d ףr6wniez wspomi nac dar [cudow] przy [Morzu] Trzcinowym. (Raszi ) w Ksi~ze Wojen Boga - W owych czasach byli ludzie, kt6rzy zapisywali szczeg6ty stynnych bitew, cz~to w formie wierszy i sentencji. Wojny tego okresu zapisano w ksi'i!dze pod takim tytutem. (Ramban) Ksi'i!g'i! t'i!, uzupetnian ףna biezףco, rozpocz ףt spisywac Awraham. Zagin ~a ona jednak, tak jak wiele ksiqg z owych czas6w. (lbn Ezra) Tora przytacza t'i! piesn, poniewa.2: zawiera ona nazwy miast i miejsc, kt6re Sichon zaj ףt po zwyci ~kich bitwach z Moawem. Wskazuje ona takZe, ze cate terytorium a2: do Arnonu zostato odebrane wta5nie Moawitom, co dawato Jisraelowi prawo do zatrzymania go dla siebie po zwyci ~twie nad Sichonem , סczym opowiada rozdziat nast'i!pny. (Ramban ) Jest to zagubiona ksi'i!ga przeszto5ci (Balej tosafot, Ramban, Chizkuni), ksi'i!ga, kt6ra powstata w5r6d nie-Zyd6w (Abarbanel), ksi'i!ga historyczna jeszcze z czas6w Awrahama (lbn Ezra, rabenu Bachja). lnni utozsamiaj ףj ףz Tor ףjako catosci ( ףTargum Jonatan) albo szczeg61nie z Szemot (Midrasz agada) lub z Dewarim (raw Jehuda Hachasid), wedtug jeszcze innych nie chodzi tu סksi'i!g'i!, lecz snucie opowie5ci סwojnach Boga. (Raszi, Raszbam), poniewa.2: hebrajskie stowo sefer moze oznaczac 'ksi'i!g'i!' lub 'opowiadanie o czyms'. lnni: jest napisane w tej ksi ~ze: "woj ny Boga" (Targum Onkelos i Lekach tow.) 21:15
wylewala si~ w strumienie - Koncowe litery st6w weeszed hanechalim sktadaj ףsi'i! na stowo dam 'krew'. (Baa/ haturim ) Rzekr krwi byly znakiem, ze B6g dokonat dla Jisraela wielkiego cudu. Amoryci planowali zasko czyc poch6d Zyd6w, gdy ci przechodzic b'i!d ףprzez gt'i!boki wףw6z w poblizu granicy z Moawem. Amoryci ukryli si'i! w jaskiniach nad wqskq przet'i!czף, gotowi zepchn ףc na przechodzףcych w dole Zyd6w ogromne gtazy. Sciany w ףwozu zeszty si'i! jednak w cudowny spos6b, a skaty wdarty do jaskin i zgniotly ukrytych w nich Amoryt6w. Synowie Jisraela nie mieli סtym poj'i!cia, dop6ki nie ujrzeli sptywaj ףcej do w ףwozu krwi . przy osadzie Ar- Jest to nazwa miasta (raw Saadia Gaon, Chizkun1) lub twierdzy (Targum Onkelos .)
21 :16
A stamןtd [krew ciekla] do studni - Strumienie krwi sptyn ~ do studni, kt6ra dostarczata Jisraelowi wody. B6g pragn ףt, by Jego lud wiedziat סcudzie, kt6rego dlan dokonat, wi'i!c skierowat studni'i! do w ףwozu, z kt6rego wymyta ona krew i szczףtki niedosztych napastnik6w i zaniosta w poblize obozu Zyd6w. Gdy to ujrzeli, uswiadomili sobie, co B6g byt dla nich uczynit.
CHUMASZ PARDES lAUDER
235
CHUKAT
BEMIDBAR
20:27-21 :4
Mosze uczynit, co B6g mu nakazat. Wspi ~ li si ~ na Hor Hahar na oczach catego zgromadzenia. 28 Mosze zdj ףt z Aharona jego ubrania [kohena] i ubrat w nie Elazara, jego syna, i Aharon umart na szczycie g6ry. [Wtedy] Mosze i Elazar zeszli z g6ry. 29 וcate zgromadzenie uswiadomito sobie, ze Aharon skonat, i caty dom Jisraela optakiwat Aharona przez trzydziesci dni .
27
21
1 ustyszat kenaa וf ski kr61 Arad, kt6ry mieszkat na potudniu, ze Jisrael nadchodzi [od strony potudniowej], post~ puj ףc drog ףzwiadowc6w, i wszcz ףt wojn ~ przeciw Jisraelowi, lecz zabrat z nich [tylko] jednego je וf ca. 2 Jisrael ztoZyt slub Bogu m6wi ףc: Jezeli wydasz ten lud w moje r~ce, ja zastrzeg~ [dla Ciebie tup z] ich miast. 3 B6g przyj ףt modlitw~ jisraela i wydat mu Kenaanit6w. Uisrael] zniszczyt ich i [uswi ~ cit] ich miasta. To miejsce nazwano Charma ["Zniszczenie"]. 4 Wyruszyli z Hor Hahar [zawracaj ףc] w kierunku Morza Trzcinowego, zeby obejsc zie mi ~ Edomu, [kt6ry odm6wit im przejscia]. Lud si ~ zaniepokoit z po wodu [zmiany] kierunku, [przypominaj ףc sobie, jak ich rodzice zostali wystani na pustyni ~ trzydziesci osiem lat wczesniej .] 1
Drugi atak Amaleka
Narzekanie
ludu i naslanie W~Zy
Pardes Lauder 21 :7
Mosze modlif si~ - Werset uczy, ze ten, kt6rego btaga si ~ סzmitowanie, nie powinien byc nazbyt surowy i ostatecznie powinien udzielic przebaczenia. (Raszi )
21 :8
kai:dy, kto zostaf u kcןszony - Owa plaga wiqzata si ~ z tym, ze nawet jesli cztowiek zostat pogryziony przez psa lub osta, jego stan stopniowo si ~ pogarszat, aZ w koncu umierat. Ukqsze nie w ~za powodowalo jednakZe smierc natychmiastסwq. Dlatego wta5nie werset m6wi: "kto ~ kolwiek byt ukqszony, popatrzy na niego", co by oznacza/o, ze wystarczyto spojrzec, by zagoita si ~ rana po jakimkolwiek ugryzieniu. JednakZe odnosnie do ukqszenia w ~za nast~ pny werset m6wi: "A kiedykolwiek wql: ukqsil czlowieka, wpatrzyt si ~ ... " Ten, kt6rego ukqsil wql:, nie m6gl byc uleczony natychmiast, chyba ze wpatrywal si ~ ze skupieniem w miedzianego w ~za . Nasi rabini nauczali w zwiqzku z tym wersetem: "Czy zrobiony przez Moszego wql: z miedzi m6gl dawac zycie, czy tez przynosil smierc? Gdy Jisrael wznosil sw6j wzrok i skupial si ~ w swoim sercu na Ojcu w niebie, w6wczas leczyty si ~ jego rany. Gdy jednak tego nie czynil, padal martwy" (Rosz Haszana 29a). (Raszi ) popatrzy na niego i ~zie iyt- Wtedy pomy5lq סBogu i nawr6cq si ~ (Targum }onatan, Rosz Haszana 29a). Wedlug innych WqZ miedziany b~zie przypomnieniem, zeby lud nie wyszedl poza ob6z (raw Jehuda Hachasid) albo סtym, zeby nie narzekali przeciwko Bogu (Ralbag) .
21 :9
~a z miedzi - Nie zostalo nakazane Moszemu uczynic go z miedzi. Mosze jednak rozumowal tak: "Swi~ty, niech b~dzie btogoslawiony, nazwat to stworzenie nachasz 'wql:', dlatego tez uczyni~ go z nechoszet 'miedzi', zeby jedno stowo pasowato do drugiego". (Raszi)
21 :10
Owot - Por.: 33:43. Jest to miejsce nazywarie r6wnici EI Weiba, okolo 40 km na poludnie od Morza Martwego, albo Ein Hosob lciqce okoto 20 km na poludnie od tego morza.
234
CHUMASZ PARDES LAuDER
חתק
בםדרב
כ:כז-כא:ד
Wה י~~~ ~נח ~הכה גע.יכ~ ~ל-רן וכiלי כז pת~ :ם~ נ~עש מ Wה ~-ת~pרן יiי~~-ת~ נ~~ג.ש כח ~ע.י~י ~ל-מע;.ןה~~ :נ שט מ אנכם ני~~~-ת~ ~נו נ~ת ~tוחו ~ם ~ר~ש וכרו נךד מ~ה נא
כט י~~~ני ~ו-וכוכ.ו :נ~רא~ -ל~nע.דה י"~ ~כע P~.י\ ~::ית~ם וי>::י~ם הה~א 1T : TI\. : T .1 -\/ -
טו
w
פ
א-ב ב~דג~ -הנה זtל-מ ,,ה ו.אןנר :י~י ~;-לtזJ.י ~ץנד~ל ו~מר~ ~ל.תם ;:ו.ני נכאב~ זtל-זtךץ ןנוץ ;.י?ם ~ ר ~Jי נכנ 1ל~ם: ג גע.שיfום ~ וכייס( :ס) ~נ fרfנם :כ:כר .רסרtו כדרך סבכרכס כtורז יםרtוכ: :כככר ונו~יכו ~נ: fכסקרם .כtורז יםרtוכf :נםר fנסר '.כ: כממס ככר פס כנככס :ני מסfנכר .נככ tופר tומרכר סכtו טרכ ככר םרכ מ Sרימס( :נfס) ר:כוfנ נ ~fמ Sמ r ~.ר םtומס בכרםין
s
כtו מ כוכ) :סב( ני בו~ נן םנמם .ככומר כי t rומ מכtו ככס נככ tופר םכמס וגר') :סד( וינו. Dר~ כםרן וכר rק רכן
)וככקרק כ ,ד( סככ בכפכסt .ויכגרי"ם ככבכ" rנבכrי רווכ[ כפרן בכrרמ ,רכן )מיכס ,ד וכ( נכרפכ כמ Sירן) ,יםנכיכ ככ ,יד( גכרפכ ונוכן .רמדרפ מכוכרמtו מפרפר כפרן tורפכ ,סככו וכםכיס פכtו כרםרמ( :כ:ס) רינמום .כמר )דכריס ט ,כtו( רtוכרמ tורמר טוכרן ,מכס tוrור מכס :נוד :כמרס:כ .פס כמקרס כקרtו נככ פס סמtוררנכ( :נ) ני מנfנר .כםר כסס
פיככסר כtורז( :ב) ונוםימם fנם:כt .וין rס Sררי tוכtו כםמכtור פס ומ בככס בככ כנככס כנכםרמ tופס כסי :רימ כיממ. פיכיכ כוכמ רווכ כפכיD~ :נ ~fכדר fנו נכדנ::ו ונו't .ור פמבכן;:ר סtופס כן;:כיכ וכרכמ מרבכדיכס ן;:וכייכמי tומכס כבכפרמ
165
CHUMASZ PARDES LAUDER
SZELACH
BEMIDBAR
haszlamim] sq oddaniami, kt6re zostaj ףspoZyt:e, jak na przykfad oddania pokojowe i dzi ~ kczyn ne. Zwie si ~ je "oddaniami na uczt~ ", poniewa.2: przynosi si ~ je dla uczczenia szcz~sliwych zdarzen, a skfadaj ףcy je zawsze zapraszaj ףinnych, by je z nimi zjedli. Z faktu, ze niniejszy werset odnosi si ~ szczeg61nie do oddan skfadanych dobrowolnie, wynika jasno, iz dary wylania nie towarzyszq oddaniom prywatnym wymaganym dla odpokutowania grzechu. Werset ten wymie nia r6wniez oddania prywatne skfadane dla uczczenia 5wi ףt, czym daje do zrozumienia, ze choc wynikaj ףone z nakaz6w Tory, to i tak musz ףim towarzyszyc dary wylania z wina.
15:4
Jeieli czfowiek w oddaniu przybliiy [jagni ~] jako swoje oddanie dla Boga - Przybli;Zy dar wylania i oddanie hofdownicze, dofףczaj ףc to do kai:dego skfadanego w oddaniu zwierz~ia. Oddanie hofdownicze ma zostac cafkowicie spalone wraz z dolan ףdon oliwף. Wino zas zostanie wlane do kanaf6w, z kt6rych splynie na powierzchni ~ oftarza (Suka 48b). (Raszi)
15:5
zfoiy czwart ןcz~c hinu wina na dar wylania - Dlaczego fragment dotyczףcy oddan z wina sףsiaduje w Torze z fragmentem m6wi ףcym סzwiadowcach? Midrasz Szir Haszirim raba (do wersetu 4:13) zapytuje: "Skqd nar6d braf wino na dar rozlania przez czterdzie5ci \at pobytu na pustyni "? וtak odpowiada: "Z winnej ki5ci, kt6r ףzwiadowcy przyniesli z Kraju Jisraela". To dlatego rabi Akiwa uczy (Kiduszin 37a), ze wino zostafo zfozone jako dar wylania takZe na pustyni . Oba fragmenty sqsiaduj ףze sob ףz tej przyczyny, ze dostarczenie wina byfo skutkiem wykonania przez zwiadowc6w ich zadania. (rabin Chajim Kaniewski , זaama dekra ) na kaZde jagni~ - Odnosi si ~ to do powy;Zszych sf6w, m6wi ףcych o oddaniu hofdowniczym , oliwie oraz winie. (Raszi)
15:10
[b~d'l oddaniem] ogniowym, na koj ןccy zapach dla Boga - Chodzi tu סoddanie hofdownicze oraz oliw~. Wino nie stanowi jednak cz~sci oddania ogniowego - nie jest bowiem wylewane bezposrednio nad ogniem oftarza. (Raszi)
15:11
albo mlodej owcy- Niezaleznie od tego, czy jest to kozl ~, czy jagni ~ . Nazywa si ~ je odpowiednio kewes lub se, dop6ki nie ukoncz ףpierwszego roku ;Zycia. Termin ail oznacza samca owcy, kt6ry skonczyf trzyna5cie miesi ~cy i jeden dzien ;Zycia. (Raszi )
15:12
Odpowiednio do liczby oddan - Wedle liczby zwierzףt, kt6re przyprowadzisz jako oddanie . Tyle samo dar6w wylania wyznaczysz za kai:de z nich. (Raszi)
15:13-16 ODDANIA URODZONYCH W NARODZIE A ODDANIA KONWERTYT6W Choc nie-Zydom wolno skfadac w Swi ףtyni oddania pokojowe, to wino mogq przynosic w oddaniu jedynie Zydzi. (Sifri ) W zwiqzku z tym, chocia.2: r6wnie2: konwertyt6w obowiqzuj ףwszystkie przykazania, Tora musi tu nadmienic, ze obejmuje ich takZe przykazanie skfadania dar6w wylania, symbolizuj ףcych, ze Zyd po5wi ~ca sw6j Kraj Bogu. Prozelici nie mieli udziafu w podziale Kraju, niemniej jednak z przykazania przyblil:ania dar6w wylania z wina nie zostali zwolnieni. (rabin Samson Rafael Hirsch) 15:14
164
~zie przebywal z wami albo dolןcczy si~ do was w przyszlych pokoleniach - Werset ten powtarza, ze prozelita ma te same prawa, co rodowity Zyd, i skfada te same dary wylania, co inni Zydzi. Sifri zuta obja5nia, ze prozelita zobowiqzany jest zfo;Zyc oddanie jako cz~sc procedury konwersji. Je51i tak, to mozna by uznac, ze teraz, gdy Swi ףtynia nie stoi juz na swoim miejscu , konwersje sq niewai:ne. Omawiany tu werset obala jednak ten argument m6wi ףc o osobie, kt6ra dokonuje konwersji "w przyszlych pokoleniach", daj ףc do zrozumienia, ze konwersje zachowuj ף wal:nosc we wszystkich pokoleniach. Obowiqzek przyblizenia oddan w ramach konwersji nadal obowiqzuje, a\e zfoz ףje potomkowie konwertyt6w po odbudowaniu Swi ףtyni. (Haamek dawar)
CHUMASZ PARDES LAUDER
שלח
במדרב
kt6rzy zmarli natychmiast od plagi. Ukarani zostali wedtug zasady wzajemnosci. Twierdzili niestusznie, ze powietrze Kraju zl:erato jego mieszkanc6w, wi~c zmarli jakby poral:eni z!ym powietrzem, kt6re wdychali. (Sforno) 14:38
Jehoszua, syn Nuna, i Kalew, syn Jefunego, pozostali przy iyciu - Dlaczego Tora m6wi: "Z ludzi ?" Uczy nas to, ze Jehoszua i Kalew otrzymali te terytoria w Ziemi Jisraela, kt6re pierwotnie nalezaly si ~ zwiadowcom, i pozostali przy l:yciu zamiast nich (Bawa batra 118b). (Raszi ) To sq stowa Moszego, חסwymienia Jehoszu ~ p zוed Kalewem (por:. 14:30.)
14:40-45 SKARCONY NAR6D POJMUJE SW6J GRZECH Stowa Moszego w koncu dotarly do ludu. Poniewczasie Zydzi zdali sobie spraw~ , ze Kraj byt ich ziemiq i zapragn ~ li do niego wejsc. B6g jednak nie chciat go oddac temu pokoleniu - zbyt wiele razy wypowiedzieli mu postuszenstwo i ich los zostat juz przypiecz~towany. Niemniej nalegali , by ruszyc ku Krajowi pomimo ostrzezenia Moszego, ze bez Bozej pomocy poleg חq w walce . W pewnym sensie zwiadowcy mieli racj ~ : ludy Kenaanu byly pot~zniejsze od Zyd6w, lecz - jak stwierdzit Kalew- B6g m6gfby ich pokonac, gdyby tylko tego zaprag חqt. Na swe nieszcz~5cie, lud ock חqt si ~ z ot~ pienia zbyt p6.Zno . 14:40 na szczyt g6ry - Dewarim (1 :19-20, 43-44) nie pozostawia wqtpliwosci, ze chodzi tu סG6r~ Emoryt6w, stanowiqcq natural חq granic~ pomi ~dzy Krajem a pusty חiq Synaj. Kenaanici i Amale kici mieszkali w dolinach pomi ~dzy tymi g6rami (patrz: werset 14:25). Zydzi starali si ~ je obejsc i wejsc na szczyt, z kt6rego mogliby wstqpic do Kraju. Amalekici i Kenaanici czekali w zasadzce na g6 zוe (werset 14:45) i odrzucili ich a2: do miejscowosci Charma . Zgrzeszylismy - Choc B6g jest zawsze got6w przebaczyc tym, kt6rzy zatuj ףswego grzechu, to wyral:ona tu skrucha nie byta w stanie usmierzyc Jego gniewu, poniewal: grzech byt zbyt swiel:y. Ponadto wyznanie to wynikato nie tyle ze szczerych wy z וut6w sumienia, lecz z zalu, ze zaprze pa5cili szans~ wejscia do Kraju. (Or hachajim )
15 15:1-16 ODDANIE HOtDOWNICZE 1 DAR WYLANIA Fragment niniejszy ustanawia nowe prawo: pewnym oddaniom musi towarzyszyc oddanie hotdownicze i dar wylania z wina. Prawo to miato wejsc w l:ycie dopiero trzydziesci dziewi ~ lat p6.Zniej - po wej5ciu do Kraju - lecz ogtoszone zostato juz teraz, by pocieszyc mtodsze pokolenie i upewnic je, ze B6g wciql: zamie zוat oddac im Kraj. (lbn Ezra, Ramban ) Oddania Hewla, Noacha i Awrahama byly "koj ףcym zapachem dla Boga" (Wajikra 1 :9), nawet bez dodatkowego daru z wina. Jednak po gzוechu ztotego cielca B6g rozkazat, by wraz ze stalymi codziennymi oddaniami przyblizano wino. Po grzechu zwiadowc6w, przykazanie to zostato r6wniez rozciqgni ~te na inne oddania. 15:2
Gdy przyjdziecie - Przyprowadzit ich we wta5ciwym czasie, by mogli wkroczyc do Ziemi Jisraela. (Raszi)
15:3
wypelnienie slubowania - Stowo lefale 'wypetnic' tu oznacza: 'oddzielic', podobnie do stowa wehifla w Szemot 9:4. (lbn Ezra) [ oddanie] ogniowe - Owe stowa nie stanowi ףnakazu. Gdy wkroczycie tam, w6wczas r6wno czesnie do waszych serc naplynie pragnienie przyblizenia oddania wst~ puj ףcego dla Boga, roztoczenia przyjemnego zapachu, ~d ףcego zr6dtem Mojego zadowolenia. Wypefniaj ףc slub, p -וzy blil:ajqc oddanie dobrowolne czy tel: przygotowuj ףc oddanie ogniowe ze wzgl ~du na "wasze wyznaczone czasy", kiedy nakazatem wam 5wi ~towac. (Raszi ) i zloiycie ••• - Werset ten wymienia oddania, do kt6rych odnosi si ~ caly biezףcy fragment. Oddanie wst-:pujןcce [o/a] jest w cato5ci spalane na oftarzu, oddania zarzynane na uczt-: [zewach
CHUMASZ PARDES LAUDER
163
SZELACH
14:28-36
BEMIDBAR
Powiedz im: Zapewniam - oto prorocza zapowiedz Boga - nie uczyni ~ nic innego niz to, co wypowiedzieliscie przede Mn ף, [m6wi ףc: Obysmy byli pomarli w tej pustyni!]. 29 Wasze trupy legn ףw tej pustyni i wszyscy, kt6rzy zostali spisani, od dwudziestu lat wzwyz, ci , kt6rzy byli policzeni - bo narzekaliscie przeciwko Mnie. 30 Nie wej dziecie do ziemi, o kt6rej zapewnitem Moim stowem, ze osiedlicie si ~ w niej, opr6cz Kalewa, syna Jefunego, i Jehoszui, syna Nuna. 31 A co do waszych matych dzieci, o kt6rych m6wiliscie, ze stan ףsi ~ jencami - Ja je powiod ~ i poznaj ףziemi ~, kt6r ףwy wzgardziliscie. 32 A co do was, wasze trupy legn ףw tej pustyni. 33 Wasze dzieci b~d ףpowstrzymane [przez Boga] na pustyni przez czterdziesci lat i b~d ףniesc waszף win ~ , aZ: wszystkie wasze trupy rozpadnq si ~ w pustyni. 34 Przez czterdziesci lat, odpowiednio do liczby dni, przez kt6re przepatrywali5cie ziemi ~ - czterdziesci dni, dzien na kaZdy rok- ~dziecie niesc waszף win ~ . Wtedy pojmiecie, co znaczy byc opuszczonym przeze Mnie. 35 Ja, B6g, oznajmitem Moim stowem: Tak uczyni ~ catemu ztemu zgromadzeniu, kt6re zebrato si ~ przeciwko Mnie. Napotkajq sw6j koniec w tej pustyni i tam umrף. 36 A ludzie, kt6rych Mosze postat, zeby przepatrzyli ziemi ~, [nie mogli zostac uratowani jego modlitwף, bo gdy] wr6cili, zdajqc spraw~ o ziemi, [wzniecili bunt i] spowodowali, ze cate zgromadzenie narzekato przeciw niemu .
28
Smierc zwiadowc6w
Pardes Lauder
wyroku, ci ludzie nadal podqialiby swoimi bt~dnymi drogami, popetniaj ףc nawet jeszcze wi~ ksze grzechy, tak dtugo, dop6ki nie zniszczyliby samych siebie - nie tylko na tym 5wiecie, ale takZe dla Przysztego Swiata. Dlatego wi ~c lepiej si ~ stato, ze zmarli na pustyni, zachowuj ףc jednak Z}'cie wieczne. Do Kraju Jisraela weszty dopiero ich dzieci, dzi ~ ki temu jednak rodzice zachowali swoje prawo do Przysztego Swiata. (Or hachajim ) kt6re zebrafo si : יprzeciwko Mnie - Bo chcieli ukamienowac (14:10) stugi Boga za to, ze wystawiali oni Boskq Chwat~ (14:7-9). (lbn Ezra) Chorma - Jest to nazwa miejsca, inni ttumacz" ףa.2: do Chorma" jako: "a.2: do ich zniszczenia." (lbn Ezra) 14:37
162
umarli z woli Boga, [kaidy takci smierci cן, kt6ra byfa odpowiedni ןc odpfatc ןza jego grzech] Dostownie: "umarli od plagi przed Bogiem". Dotkn ~a ich smierc, na kt6r ףsobie zastu,Zyli, miara za miar~. Zgrzeszyli swoimi stowami, dlatego tez ich j~zyki wyciqgn ~ si ~ a2: do ~ pk6w. Z j~k6w wyszty nast~ pnie robaki, kt6re W.Zarty si ~ w ich p~ pki. Dlatego wta5nie werset m6wi: bamagefa 'ta plaga', z wartסSci ףfonetyczn ףpatach pod liter ףbet, a nie bemagefa 'plaga', z wart:oSci ףfone tyczn ףszwa pod liter ףbet. Wskazuje r6wnie.2: na to wyra.2:enie 'przed Bogiem'. Ukarani bowiem zostali odpowiedni ףdla nich karף, doktadnie wedtug atrybutu sprawiedliwo5ci Swi ~tego, niech b~dzie btogostawiony, kt6ry wyznacza miar~ za miar~ . (Raszi ) od plagi - Kara czterdziestu lat na pustyni dotyczyta catego narodu z wyj ףtkiem zwiadowc6w,
CHUMASZ PARDES LAUDER
שלח
יד:כח-לו
במדרב
את-ז-ר?פות :בני ישראל אשר המה מלינים עלי רהעה -הזאת ••• : •: :T
נח
כט ל לא
דן
T
Jו•:
•• .ן '"1
-
•\.
•
l\T T
נ:•.
•
:
T
••
w
~ ר ת~ה מלי)ים י~~ :יד:נ.ע ~~.זfי)נר ~וסם מי~-גי Wר ד~ך;Jום ~זtןגי ~ ,, lה~~~ ל'(Jם: ה~-ם~ jה א?-ם~ tז,י;: ~מןר} ~~ ~~'~ ri:fuיר?ם ך?ל~-ןקי?t,כ -ל?{Qז;ו~ך?ם )#Q Wר tו?.י:נrים ~לי :כtו{~-ם~ נכא?~- ם~ר~~ שגה כן;יע.לת זt Wר ין):א~~ זtתי{ riשוו .זtנ:יו,ם ~ה~; ב.ן~-ם~ ץ~ו-;:לtז זt Wר זtמך;Jום ל.ג-ז ~.ו.וה ~-ו~~P.ה גיהו~ע :ן~~-ו~ ך\י~?ם זt .
...
:
:
.
w
לב וז.כ~יאך.ו אנכם ו~ע~ זtת:;-וךזtץ ז tר ו;נ~ז;ו;Jום #ית~~~ :ריו,ם
לג ~,ן;ום ~?~~ ~מדי #מן~?, :יג~~~ dיד:ו~ רעים ~מד~י םי'~).ך~
.
... . : . :במספר :במדר:ב: פגריכם עד-ז-רם את-זנ~תיכם ונשא~ שנה לד : • : : •:•\. • •• : ,1 •• 1 : •: \. : rr : T T
n
:א
זן
Wר-ב::וך ם זtת:;-וזtןץ םי'~).ך~ יו 6זם ל~iה זם ד-וווים זt ל~ jה ב:וץlא~ זtת~-ן"נ~tיי~ם ~ך~ yים ~גת ן,יזעt.י"ם לה זtת-נ;ונ~.זtנ:י,י~ :ג.ני ~ה ftjד~רהי" 9ן-ם~ ו ז~ת ה~~t.ז {?ל-מע.בה ךן.כ~ה מזאת מקו~יr:ם י? ~,ג.מדי #מ~ ~מן~,?:: Wר-שח.ל מ~ה ל:ןןור ץ~וt-;:זת ~ב~ לי וש~ ;?~:ןת! ו~י>שם זt רtב"י
Dכר .כמוררויכס וסבור ככס וגר':
)כ(r
~מזב סומס רנר' .מכר סמוג>יס ,מכמן כנכזס םסימ נכםוסf :נובו ס:מס
:מ~יכים .ממ יםומכ בוכיf :נמ lל~כרמ ככי יובוfנ~ fנובו ס:מס :מ~יכים .סמוג>יס מ>יכיס מרמס נכ>י םנכבומי) :כמ( מי
fנכי .כוברן םכרבוסf :נם "~ רנר' כן fנמובס .ככיכרכ מיכי ורי :כfנובו זכומם .םכקםמס ממכי מר כמזכר סrס כר ממכר >פסוק (:כ >כס( רכ~ מקדיכם ~כ~ :מובמוכם .ככ סכמכס כככ מספו ,םממס כמכין כר ,כגרן כ ממ רככמ כ כמ רכממ םקכיס ,ככ סמכרייס כככ מומן נכספורמ ימרמר ,ומכרסן מכן כ' םכס וגר' ,כסר 5ימ םכטר םכ >רי םמין פקרזיסס מכן בוםויס( :כ~) ומנויכם fנמם .כמוגרנכר >פי םדכר נככ סככיס כסככיסס כמרז וכקם כרמו וממס ממומר' כרפכ כו::רן rס כtנן כרמו tנמס( :נ~) fנוכמים ובכס .כמ ממ מורד מסס פוררמ מכן םיםיס ,ככך כגrו מוכבויס ,כזי םיסיר tנרמס םכ ככי נכםויס מגינכין ככככ םםיס .רםכס ומםרכס סימס כככ,כ רtנף נככ פי םקזמס כםכרור סמוג>יס> ,פי םנכםנכםר tנמ סנכגכ בוכמס ג rיוס rר נמורםכס tנכtנ םסממין כסס בוז םמממכtנ סtנמס ,ר rסר םכtנמו )םמרמ ככ ,כד( רכירס פקדי' נמוג>יס ,רפקזמי נכ>יסס ורטtנמס ,רtנף כtנן כtני מםtנר tנמ נכרכרמיכס ,רכtנ בורכמכס ,םמי נכרכרמ םכ בובכ רם> מכרכס .רורםנ כסס כמכין ורייסס מק 5מ םכס ככרכס ,רכםכככסר כםכמ םםיס נכמר tנרמס םכ ככי נכםויס :רכובfנר fנlל
s
s
rכרמיכם .כמוגרנכר ריקככרן ימ וררכיכרן( :ד~) fנמ מכרfנמי .םסכיtנרמס tנמ ככככס מtנוררי .מכרtנס כוברן ססוס ,כמר )כמזכר כ ,ר( כי סכיtנ tנניס tנרמס( :ר~) ריובכר רי~יכר מ~יר .רכםםכר נכמרו סtנוז סונכימר בוכיר tנמ ככ סנכזס
כסרt 5נמ זכס tנרמס tנכו::יס רימרמר .ככ סרt 5נמ זכס כוברן וריכרך זכו,סי םמכקיוריס כםרכס כtנדס כזכר כר ,כמר
)םס"ם ,r
161
י( זרככ םפמי יםכיס .ריםכס כטרנס ריםכס כרפס ,ככך כtנמר כtנן מר 5יtני זכמ סtנוז ובכס ,םים זכס םסיtנ
CHUMASZ PARDES lAUDER
SZELACH
BEMIDBAR
w przysi ~dze". Tora m6wi w j ~zyku czfowieka i postuguj ;ןc si ~ kategoriami jego wyobraini, kt6ra Niebo umiejscawia w g6rze, i dlatego ten, kto slubuje - podnosi r~ k~ do g6ry. (lbn Ezra) Kalewa - Jest zostat tu wymieniony jako pierwszy, przed Jehoszu ,; ןponiewaZ: jako pierwszy "uci szat lud", aby go uspokoic. (lbn Ezra)
14:32
wasze trupy - UZyt:e tu wyraZ:enie ufigrechem atem, znaczy dostownie: "was, wasze trupy " mianowicie wy. (lbn Ezra) Oznacza to, ze nawet jesli jeste5cie zdrowi, poto.lycie si ~ i umrzecie. (Baa/ haturim ) Powt6 zוenie "was, wasze trupy" wydaje si ~ catkowicie z~ ne. Mozna zrozumiee to wedtug Ram bana, kt6ry uczy, ze jezeli czfowiek, ztozony z duszy i ciata, .lyje wta5ciwie, uda mu si ~ przeksztatcic swe ciato w duchow מ ממ ככ סמרן ,כן מקייס כסס ,כי ככ סtנכםיס סררמיס וגר' מס ירמו ממ סמרן .סרי rס מקרמ מוסרסr ,וי מכי כי ככ סמכםיס מס ירמו ממ סtנרן וככרזי ימ!>מ ממ ככ סמרן ,םכמ ימrוככ נ::מי כמגפס ס rממ כממר מככמי יכרכמ ס• כסכימס ,םכמ ממימס פמtנרס כמים מrוד מ>!נ tכמיrורר מרכנכיס נ::כס מגכט מגכט: ):יכ( רי)םר .כמנ::מנכר r :ס נוםר Dנונניס .נ::כיס כיס נ::כיס כמן רםכיס כם!>יר וכר ',כדמיממ כמס' נכרכין )טר (:מ (נ') fנס יוfנר .כמ ירמו ~" :יוfנרס .כמ ירמו ממ סמרן: )דכ( ורוכ fנוכוrנ .נ::מי ררrורמ מrומ כפס רמrומ כככ ,כמרגכיס ממר' מכי בכמכס כנכSס ,וכככר סיס כומר סמממ רבכ!> ידי כן סיס כר כrו כסםמיקס ,כמר םכממר )כנכי!> יג )יסרםנכ
יד (r
(>!
ריסס כככ ,נ::סיר סכרריס םיממר כמרמסr ,סר םכממר כספר
רמנ::יכ מומר זכר כמנ::ר נכס כככי ,וכמ כמםר נכס פי :ריננ~fנ fנוכוי .רימכמ ממ ככר מrורי רrס מקרמ
ק Sרf :גםר נfנ םננסr .וכררן מכמן כר:ירו. Dס) כמרגרמר ימרכיכס ,ירריםר ממ סנככקיס רממ סנכס מםר כס ,ומין כמרגמו יירמיכס ,מכמ כמקרס יירםכס( :ס') רסנוננ~קי רנר' .מס מככר נ::ס יסרגו ממכס ,ממrור םfניכי בכמכס :נכמר
157
CHUMASZ PARDES lAUDER
SZELACH
BEMIDBAR
Jak napisat Szlomo: "Ten, kto jest powolny w gniewie, jest lepszy od tego, kto jest pot~zny, ten zas, kto panuje nad swym duchem [silniejszy jest] od zdobywcy miasta" (Miszle 16:32). (Raszbam; lbn Ezra) 14:18
B6g jest cierpliwy ••• - Werset ten przypisuje Bogu tylko niekt6re z Trzynastu Atrybut6w Mitosierdzia, kt6rych B6g nauczyt Moszego po wydarzeniach ze ztotym cielcem (Szemot 34:6-7). Mosze wymienit tylko te, kt6re stosowaty si ~ do sytuacji. (Ramban i raw Bachja) Wsr6d Trzynastu Atrybut6w lmi ~ Boga wymienione jest dwukrotnie - raz w odniesieniu do Jego mitosierdzia przed grzechem i po raz drugi, gdy mowa jest סJego taskawסSc i po popetnieniu grzechu. W omawianej tu sytuacji grzech zostat juz popetniony, wi ~c Mosze przywotat tylko lmi ~ Mitosierdzia dla grzesznik6w. Atrybuty Kel rachum wechanun - "B6g Wsp6tczujqcy i taskawy" - sugerujq wielkodusznosc wobec skruszonego grzesznika, kt6ra w niniejszym przypadku nie byta mozliwa, poniewaZ lud nie okazat najmniejszych oznak skruchy z powodu swojego buntu. Mosze m6gl jedynie prosic, by B6g ztagodzit kar~ przesuwajqc chwil ~ wej5cia Jisraela do Kraju i by nie niszczyt narodu . Atrybut Emet - "Prawdy" - zostat tu pomini ~ty, poniewa;Z Tora ma charakter absolutny i nie dopuszcza kompromisu lub pobta:Zania; te dwa tryby post~ powania Sq co prawda czasem ko nieczne, ale odbiegajq od Prawdy. Mosze opu5cit atrybut nocer hesed lealafim - "Przechowujqcego dobroc dla tysi ~ [pokole "]'וi odn סszqcy si ~ do cechy Patriarch6w, kt6ra miata przynie5C korzy5C ich potomkom. Lud bowiem odrzucit zarliwq t~sknot~ swych przodk6w za Erec Jisrael i nie zastugiwat na zadziatanie tego atrybutu . Mosze nie zwr6cit si ~ tez do Boga jako do Tego, kt6ry przebacza hataa - btqd, co sugeruje, ze grzech byt niezamierzony, ale grzech ludu popetniony zostat 5wiadomie . B6g jest cierpliwy, bogaty w dobroc, wybaczajןccy przewinienie i bunt - Po tym, jak nar6d popetnit grzech oddajqc czesc ztotemu cielcowi, Mosze modlit si ~ do Boga proszqc Go o wyba czenie, i powiedziat: "Pami ~taj [o Swojej obietnicy] dla Awrahama, Jicchaka i Jisraela" (Szemot 32:13). W tym jednak miejscu Mosze nie wspomniat o zastugach Praojc6w. Dlaczego tego nie zrobit? Zwiadowcy wykazali swoim post~ powaniem, ze nie prag חq zadnej cz ~sci Kraju Jisraela - Kraju Praojc6w, Mosze nie m6gt powotywac si ~ na zastugi Patriarch6w, skoro zwiadowcy starali si ~ odciqc od tego, co byto tak niezmiernie drogie dla Awrahama, Jicchaka i Jaakowa. (rabenu Bachja) Cos jeszcze zostato opuszczone w tym miejscu w por6wnaniu z tym, co powiedziat Mosze, kiedy modlit si ~ o przebaczenie dla ;Zydowskiego narodu z powodu grzechu oddawania czci ztotemu cielcowi. W6wczas Mosze zwr6cit si ~ do Boga jako do b~dqcego raw chesed weemet - "Bogatego w Dobroc i Prawd ~ " (Szemot 34:6). Dlaczego wi ~c w tym miejscu nie powiedziat, ze cechq Boga jest Prawda? 0 prawdzie i prawdom6wno5ci m6wi si ~ w6wczas, gdy prosi si ~ סwypetnienie jakiejs obietnicy. Po grzechu oddawania czci ztotemu cielcowi, Mosze odwotat si ~ do zastug Praojc6w i do obietnicy Boga, ze uczyni z ich potomk6w wybrany i wieczny nar6d. PoniewaZ B6g obiecat, ze nigdy nie zniszczy tego narodu, a jednak z powodu ich grzechu zagrozit im zniszczeniem, Mosze apelowat w6wczas do atrybutu Emet - Prawdy, chcqc jak gdyby "przypo mniec" Bogu, aby dotrzymat Swojej obietnicy. Prawdq jest, ze B6g obiecat Praojcom, iz da ich potomkom Kraj Jisraela. Jednak, wierzqc zwiadowcom, nar6d pokazat, ze nie jest wcale zaintere sowany przyj ~ciem tego wspaniatego daru. Wedtug Tory, jesli ktos m6wi, ze nie chce przyjqc jakiegos daru, to w6wczas ofiarodawcy nie wolno sitq wymuszac tego na nim. Z tego wta5nie powodu, kiedy nar6d pokazat, ze nie chce Kraju Jisraela, Mosze nie m6gl odwotac si ~ do "prawdy", albowiem B6g rzeczywiscie chciat wypetnic Swojq obieחt ic~, lecz ludzie po prostu nie byli tym zainteresowani. (Meszech chochma ) nie ukryje si~ przed Nim zaden grzech - Karze tych, kt6rzy nie okazujq skruchy. (Raszi )
156
CHUMASZ PARDES LAUDER
במדרב
שלח
14:11
po wszystkich cudownych znakach - Powinni Mi byli uwierzyc, ze we Mnie jest moc, kt6ra umozliwi wypetnienie obietnicy! Powinni byli miec wiar~, chocby ze wzgl~du na cuda, kt6rych dla nich dokonatem. (Raszi)
14:12
zniszcz~ ich-Stowa te nale:Zy rozumiec wedle tfumaczenia podanego przez Targum Onkelos, ze " zniszczenie" oznacza odprawienie z tego 5wiata. Jesliby Mosze zapytat jednak Boga: "C6z zro bisz z obietnicq da חq Praojcom, kt6ra glosita, iz uczynisz z ich potomk6w wielki nar6d?", w6wczas On odpowie: "Uczyni ~ z ciebie jeszcze wi ~ kszy nar6d, jeste5 bowiem potomkiem Praoj c6w!" (Raszi )
14:13-19 PROSBA MOSZEGO ZOSTAJE WYStUCHANA Mosze wstawia si~ za ludem, nauczony przez samego Boga, ze modlitwa i skrucha mogq odwr6cic Jego wyrok. Mosze stara si~ przekonac Boga, iz jesli Jisrael zostanie unicestwiony, to zbezczeszczeniu ulegnie lmi~ Boze, poniewa2: mieszkancy Micrajim ~dq triumfowac i uznajq wraz z innymi narodami, iz nie tyle Jisrael zgrzeszyf, lecz to B6g okazat si~ zbyt staby, by podbic Kenaan dla swego ludu. 14: 13
Ludzie Micrajim, sposrOd kt6rych nas wywiodle5 Swojןc pot~nןc sil-c ןDlaczego Mosze w swoim wofaniu do Boga wspomniat o tym, ze ludzie Micrajim wyciqg חq niewfa5ciwe wnioski, jesli usfyszף, ze :Zydowski nar6d nie wkroczyf do Kraju Jisraela? Dlaczego troszczyf si ~ סniewfa5ciwe wnioski tych tylko ludzi, a nie kt6regokolwiek z innych narod6w swiata? Ot6z jedynie mieszkan cy Micrajim nabyli bezposrednie do5wiadczenie tego cudownego sposobu, w jaki B6g wyprowadzit Zyd6w z niewoli - jak na skrzydtach orfa, obracajqc w niwecz wszystkie prawa natury. Tylko mieszkancy tego kraju poczuli ci ~ar "r~ ki" Boga i zobaczyli na wfasne oczy, jak zabrat On סp ni zonych niewolnik6w i wyni6st ich wysoko, ponad tych, kt6rzy dot'ld nam nimi panowali. Zydzi nie zrobili niczego, aby zapewnic sobie wolnosc. Wszystko zrobit B6g. Dlatego wi ~c, jesliby ludzie Micrajim usfyszeli, ze Zydzi nie wkroczyli do Swi ~tej Ziemi, nie przypisaliby tego brakowi sify :Zydowskiego narodu. Ludzie Micrajim wywnioskowaliby bt~dnie, iz byfa w tym stabosc Boga ! W przeciwienstwie do tego narody, kt6re nie byfy 5wiadkami wyj5cia z Micrajim, wyja5nifyby to sobie tylko jako stabosc :Zydowskiego narodu. (Or hachajim ) Ludzie Micrajim (•••) powiedzc ן- Ludzie tam mieszkajףcy usfyszq, ze wytrac~e5 syn6w Jisraela. (Raszi)
14:15
jeieli usmiercisz ten nar6d tak [nagle, jakbys usmiercil] jednego czlowieka- Jesli uczynisz to nagle, znienacka, w6wczas narody, kt6re sfyszafy o Twojej chwale, powiedzף: " B6g nie potrafit... ' Obecni mieszkancy Ziemi Jisraela sq pot~ ni i mocarni - nie mozna por6wnywac pod tym wzgl -~ dem faraona z trzydziestoma dwoma kr61ami Kenaanu. To wfa5nie powiedz ףmieszkancy Micrajim. (Raszi ) narody, kt6re slyszaly odglos - Nie odnosi si ~ to tylko do mieszkanc6w Micrajim, ale r6wniez do Kenaanit6w i innych narod6w. (lbn Ezra)
14:16
86g nie potrafil- Nie potrafit wprowadzic ich do ziemi - dlatego ich zamordowat. (Raszi)
14:17
niech wystarczy mocy Boiego [przebaczenia] -Wedtug Targum Onke/os. Dostownie: "Niech sita mojego Boga ~dzie pomnozona". Mosze btagat, by Boza cecha Powolno5ci w Gniewie (Szemot 34:6) przewaZyta nad cech ףSurowej Sprawiedliwo5ci. Gdy B6g nauczyf Moszego Trzynastu Atrybut6w Mitosierdzia (Szemot 34:6-7), Mosze rzekt, ze ludzie nikczemni nie maj ףprawa do tak wielkiej wyrozumiatosci. B6g odparf, ze Mosze sam b~dzie zmuszony prosic Go, by zachowat cierpliwosc. Teraz nadszedt ten czas (Sanhedryn 111 a) i Mosze btagat Boga, by w Swym post~ powaniu wobec Jisraela kierowat si ~ nie sprawiedliwo5ciq, lecz cierpliwo5ciq. (Raszi)
CHUMASZ PARDES lAUDER
155
SZELACH
BEMIDBAR
dzie. To wla5nie powiedzieli Jehoszua i Kalew do Z)'dowskiego narodu: 11Tylko przeciwko Bogu si ~ nie buntujcie!" To najzupetniej wystarczy, by5cie wkroczyli do Kraju Jisraela. Zasada ta odnosi si ~ do wszystkich pokolen. Powinno to byc dla nas wielkq otuch ,c ןbowiem pomimo tego, ze w przebiegu historii nasz nar6d doswiadczyt wielkiego duchowego upadku i obecne pokolenie znajduje si ~ na bardzo niskim poziomie, to jednak wszystkim, czego naprawd ~ potrzebujemy, jest to, abysmy nie buntowali si ~ przeciwko naszemu Ojcu w Niebiosach. Jezeli tylko b~dziemy na to uwa:Zac, zastuzymy sobie na ujrzenie pocieszenia Syjonu i Jerozolimy. (rabin Elchanan Wasserman, Kowec maamarim) Opu5cila ich ochrona - Dostownie: "opuscit ich cien". Serce wojownika jest niespokojne, gdy nie ma tarczy, kt6ra by go chronita i kt6rןc m6glby si ~ ocienic. (lbn Ezra) lch ochrona oraz ich moc. Umarli zacni ludzie posr6d nich. Zmart ljow, kt6ry chronit ich poprzez swoje zastugi (Bawa batra 15a). lnne wyja5nienie: Odszedf od nich cien Wszechobecnego, kt6ry byt im ochron .c( ןRaszi )
14:10
chcialo ich zatfuc kamieniami - Dostownie: "m6wili, :Ze ich zattukןc kamieniami". Stowo amar ma trzy r6:Zne znaczenia: (1) m6wienia, np. Szemot 5:5 ("Faraon powiedziat") i wielu innych miejscach, (2) my51enia, uksztattowanego w umysle bez wypowiedziana stowami, jak np. "po my51atem w swoim sercu" (Kohelet 2:15), 11 Esaw (... ) pomy51at sobie" (Bereszit 27:41), (3) woli , tak jak w: 11 Masz zamiar mniezabic" (Szemot 2:14) albo w Maase Bereszit- pierwszym rozdziale Tory, gdzie mowa Boga nie oznacza nic innego niz wol ~ Boga. W odniesieniu do Boga mow~ naleZ)' rozumiee wytןccznie w drugim i trzecim znaczeniu. (Rambam, More newuchim rozdz . 65 ) zatfuc kamieniami - Chodzi tu סJehoszu~ i Kalewa. (Raszi )
14:11-12 JISRAEL ZAGROZONY ZAGtAD\ו B6g rozgniewat si ~ na Jisraela z powodu jego w ןctpienia i uznat, ze nie zastuguje na to, by byc Jego narodem, ani nawet na to, zeby Z)'c. Jak m6wi midrasz, B6g zamierzat wywiesc z Moszego nowy nar6d, przewy:Zszaj ןccy Jisraela i cielesnie, i duchowo, i w ten spos6b wypetnic przyrzecze nie dane Praojcom . Jak jednak moglo dojsc do tej sytuacji i dlaczego nar6d zwןctpit, dlaczego zwiadowcy - ludzie najwybitniejsi posr6d nich - nieomal doprowadzili go do zguby ~ Nar6d Z)'dowski miat wlasnie wejsc w nowy rozdziat swego istnienia. Na pustyni otaczaty go cuda. PoZ)'wienie, opieka i stan odzieZ)'- wszystko byto cudem. Lecz rychte wejscie do Erec Jisrael, tak oczekiwane, miato im to odebrac - Zydzi mieli zaczןcc Z)'c normalnym Z)'ciem, utrzymuj ןcc si ~ z pracy wlasnych rןc k. Ponadto swq ziemi ~ musieli zdobyc w zbrojnej walce, do kt6rej nie byli wewn ~trznie przygotowani. Zwiadowcy, a za nimi lud, obawiali si ~ sqdzןcc, ze B6g pozostawi ich w tych dziataniach samym sobie. Zwiadowcy powinni byli wzniesc si ~ ponad te pozornie logiczne wnioski i zrozu miec - tak jak Kalew- ze jesli B6g pragn ןct, by Zydom si ~ powiodto, to tak by si ~ wla5nie stafo. Do misji zwiadowczej wybrat B6g ludzi szanowanych, poniewa:Z w5r6d ludu panowato zwןctpienie . Kt6z wi ~, je51i nie oni, miatby dojrzec prawd ~ we mgle bt~ nego rozumowania. Jednak niewiara narodu -widoczna w jego wrzaskliwym :Zqdaniu wystania zwiadowc6w- udzielita si ~ r6wnie:Z im samym, sprowadzaj ןcc historyczn ןc tragedi ~ . (Maharal, Chiduszej harim ) Zwiadowc6w zwiodta przepowiednia, jakq B6g udzielit Awrahamowi, kt6ra m6wita, ze do Kraju wejdzie dopiero czwarte pokolenie, poniewa:Z dopiero w6wczas napetni si ~ miara grzechu lud6w kanaanejskich. Jesli tak - rozumowali zwiadowcy - to B6g Sprawiedliwy nie wygna Kenaanit6w przed nadejsciem odpowiedniego czasu. Byli zatem pewni, ze Zydzi mogliby ich poko nac jedynie wlasnq sit,c ןkt6ra - jak si ~ przekonali dokonawszy zwiadu - wobec mocy lud6w Kenaanu byta niewystarczaj4ca. lch bt~dem byto jednak pomini ~ ie najwa:Zniejszego atutu daj4cego przewag~ w ka:Zdym przedsi ~wzi ~ iu - wiary w Boga. Je51i to On postanowit, ze Zydzi powinni wejsc do Kraju, to trzeba im byto p6jsc za Jego wolq i Jemu pozostawic interpretowanie proroctwa. (Beer Mosze)
154
CHUMASZ PARDES LAUDER
במדרב
שלח
czas Tisza Beaw. Jeden z historyk6w napisat: "Gdyby hiszpar'iscy wtadcy wiedzieli סtym, jak bardzo podsycili wiar~ w Boga w Z)'dowskim narodzie, wyganiaj ףc ich wtasnie podczas Tisza Beaw, to zapewne zmieniliby swoj ףdecyzj ~ . Z powodu takiej wta5nie daty swojego wygnania Zydzi zobaczyli, jak B6g kieruje ich drogami - wysytaj ףc ich na wygnanie tylko po to, aby osi ףgn ףc doniosty cel. (rabin Eijahu Dessler, Michtaw meE/ijahu )
14:4
Ustan6wmy sobie przywOdc~ - Wedtug Targum Onkelos, dostownie: "Ustan6wmy sobie glow ~ ". Chodzi tu סustanowienie kr61a, kt6ry ma rz ףdzic ludem. Nasi rabini uczq, ze stowo rosz 'glowa' oznacza w tym miejscu obiekt batwochwalczego kultu. Chcףc oddac wtadz~ "glowie ," lud pragn ףt zastqpic ni ףBoga - Poczףtek wszelkiego Z)'cia (Otiot de rabi Akiwa). (Raszi )
14:5-10 PR6BA USPOKOJENIA LUDU 14:5 upadli na twarz - Mosze i Aharon przyj ~ li postaw~ btagaln ף, proszףc lud, by nie wracat do Micrajim. (Ramban ) Mosze i Aharon pokazali, ze odst~ puj ףod roli przyw6dc6w. Gdy bowiem lud traci wiar~ w swych przyw6dc6w, pozbawia ich sity do prowadzenia go. (rabin Samson Rafael Hirsch )
14:6
sposrod tych, ktorzy przebadali ziemi ~ - S ףdwa powody, dla kt6rych werset ten podkresla, ze obaj m ~czyzni byli w5r6d grupy zwiadowc6w. (a) Odczuwali oni - bardziej niz ktokolwiek inny - tragedi ~ , jakq byt buntu narodu i rozdarli swe szaty w rozpaczy, poniewa.l na wtasne oczy widzieli upragnion ףziemi ~, kt6r ףlud teraz odtrףcat. (b) Pragn ~ li u5wiadomic narodowi, ze jako zwiadowcy czuli si ~ uprawnieni do podwa.lenia nieprawdziwej relacji pozostatych meraglim .
(Or hachajim ) rozdarli swoje ubrania - Staraj ףc si ~ wstrzqsn ףc ludem i przekonac, ze popetnia btףd, Jehoszua i Kalew rozdarli swe szaty na znak zatoby, poniewa.l niewiara w Boga oraz odrzucenie Moszego i Aharona byty r6wnoznaczne ze smierci ףnajblizszych .
14:7
przekonujןcc - Jest tu uZyte hebrajskie stowo lemor, dostownie: "m6wi ףc". Mosze i Aharon nie mieli nic do powiedzenia w tej sprawie i dlatego upadli na twarz, natomiast Jehoszua i Kalew rozdarli ubrania widzףc, ze przyw6dcy ludu byli tak bezradni i w tak trudnym potozeniu, ponie wa.l osobiscie nie widzieli ani obiecanej ziemi, ani ludu, kt6ry j ףzamieszkuje. Tylko ci, kt6rzy zdawali spraw~ סtym, co widzieli na wtasne oczy, mogli zapewnic, ze jest wspaniata i ze z pomocq Boga mogq pokonac jej mieszkar'ic6w. Lemor w wersecie 14: 7 oznacza, ze tylko Jehoszua i Kalew zdolni byli wypowiedziec odpowiednie stowa na temat tego, co zobaczyli podczas wypetniania swej misji. Przemawiaj ףc czynili rozr6znienie pomi ~zy dziesi ~cioma pozostatymi zwiadowcami a ludem - m6wili tylko do ludu, dlatego /emor 'm6wi ףc' oznacza tu raczej, ze przekonywali lud co do tej sprawy. (Alszich Hakodesz)
14:8
Jesli B6g zapragnie - Kalew odpart argument, ze Kenaanici sq zbyt silni, by ich podbic, stwierdzaj ףc, ze je51i B6g zapragnie, to odda Jisraelowi Kraj i zadna sita nie b~dzie w stanie Mu si ~ oprzec. (Sforno) Kenaanici byli tak bardzo przera.leni, ze pokonac ich b~zie tatwiej niz ugry.lc kromk~ chleba . (Ramban )
14:9
Tylko przeciwko Bogu si~ nie buntujcie! - Prorok Jeszaja m6wi: "Zbawiciel przyjdzie do Syjonu i do tych z Jaakowa, kt6rzy odwr6cili si ~ od pesza" Ueszaja 59:20). Werset ten cytujemy w naszych modlitwach. Stowo pesza oznacza 'staboSC', ale takZe 'buntowniczosc' (patrz: Widu1ר. Jest zatem czyms oczywistym, jak to wynika z wersetu, ze po to, aby zastuyןc na przyj5cie Masziacha, nie musimy robic niczego wi ~cej, jak tylko zaprzestac buntowania si ~ przeciwko Bogu. Nawet jezeli nie ~dziemy zatowac za nasze zamierzone i niezamierzone grzechy, Masziach i tak przyj -
CHUMASZ PARDES LAUDER
153
SZELACH
14:6-16
BEMIDBAR
Jehoszua, syn Nuna, i Kalew, syn Jefunego, sposr6d tych, kt6rzy przebadali ziemi ~ , rozdarli swoje ubrania. 7 Powiedzieli do catego zgromadzenia syn6w Jisraela przekonuj ףc ich: Ziemia, przez kt6rף przeszlismy, zeby j ףprzepatrzyc, jestziemi ףniezmiernie dobrף. 8 Jezeli B6g zapragnie, przywiedzie nas do tej ziemi i da j ףnam, ziemi ~ optywaj ףc ףmlekiem i miodem. 9 Tylko przeciwko Bogu si ~ nie bun tujcie ! וnie b6jcie si ~ ludu ziemi, bo [potkniemy ich], jakby byli naszym chlebem. Opuscita ich ochrona, [kt6r ףbyli dla nich ich sprawiedliwi] i z nami jest B6g. Nie b6jcie si ~ ich. 10 A cate zgromadze nie chciato ich zatluc kamieniami, lecz Chwata Boga objawita si ~ w Namiocie Wyznaczonych Czas6w, [staj ףc si ~ widoczna dla] wszystkich syn6w Jisraela. 11 Powiedziat B6g do Moszego: Jak dtugo ten lud b~dzie Mnie prowokowat ? וjak dtugo jeszcze b ~ d ףodmawiali za ufania Mi, po wszystkich cudownych znakach, kt6re uczynitem wsr6d nich? 12 Pora.2: ~ ich plag ףi zniszcz~ ich, a wtedy uczyni ~ ciebie wi ~ kszym i silniejszym narodem od nich. 13 A Mosze powiedziat do Boga : Ludzie Micrajim, sposr6d kt6rych nas wywiodtes Swoj ףpot~zn ףsitף, 14 powiedz ףmieszkancom ziemi [Kenaan], [potwierdzaj ףc to, co oni ] styszeli, .Ze Twoja Obecnosc, Boze, przebywa posr6d tego [zydow skiego] ludu, kt6ry na wtasne oczy zobaczyt Chwat~ Boga, i ze Tw6j obtok spoczywa na nich, i .Ze Ty idziesz przed nimi w stupie obtoku za dnia a w stupie ognia nocף. 15 Tak wi ~ c jezeli usmiercisz ten nar6d tak [nagle, jakbys usmiercit] jednego cztowieka, narody, kt6re styszaty odgtos Twojej sity, b~ d ףm6wic: 16 Poniewa.2: B6g nie potrafit przywiesc tego ludu do ziemi, kt6r ףim obiecat, zarzn ףt ich na pustyni . 6
Tueci czytaj'lq'
Wysluchana modlitwa Moszego
Pardes Lauder lud ptakaf tej nocy - Byl to przed wieczorem dziewiqtego aw, znanego jako Tisza Beaw, dnia, w kt6rym Zyd6w przez catq ich histori~ spotykaty nieszcz~scia: zburzenie Pierwszej i Drugiej Swiqty חi, wygnanie z Hiszpanii i wybuch וwojny swiatowej . W Gemarze (Taanit 29a) moi:emy znalezc informacj ~, i:e zwiadowcy zostali wyprawieni ze swסjq misjq w miesiqcu tamuz i i:e wr6cili do obozu w erew (przed wieczorem rozpoczynajqcym) Tisza Beaw, dlatego 6w og61ny ptacz rozni6sl si ~ po catym obozowisku wta5nie podczas nocy 9 aw. Wedtug st6w naszych m~drc6w: ,,Swi ~ty Jedyny powiedziat im: 'Pfaczecie teraz bez i:adnej przyczyny? Naznaczam t~ noc dla przysztych pokolen, aby tej wtasnie nocy ptakali [majqc do tego wai:ne przyczyny]'". Jesli cztowiek chocby tylko na chwil ~ zatrzyma si ~, aby pomy51ec o tym, jak wiele straszliwych nieszcz~c spotkato nasz nar6d wtasnie podczas Tisza Beaw, to w6wczas fakt, i:e B6g interweniuje w histori ~ Zyd6w stanie si ~ dla niego czyms najzupetniej oczywistym; widzi my bowiem, w jaki spos6b odpowiada On na wszystko, co czynimy. Pierwsza Swiqty חia Jero zolimska zostata zniszczona podczas Tisza Beaw. Druga Swiqty חia Jerozolimska zostata zniszczona podczas Tisza Beaw. Wygnanie Zyd6w z Anglii mialo miejsce podczas Tisza Beaw. Wygnanie Zyd6w z Hiszpanii miato miejsce podczas Tisza Beaw. Pie וwsza wojna swiatowa wybuchla pod-
152
CHUMASZ PARDES lAUDER
שלח
די:ו-טז
י ז שלישי ח ט י
מבדרב
w
w1
גיה .ננ:.י ~ן-נ~ן ן?ל.ב ה~~~-ן~ מן-מנכיכם ~ת-ס~ךץ ~~ר pדיtכן~ :).י-נ~r,ב ~ל~-ל-ע,נןז ~ר~~-יג~ ל.אר pסךזtץ ז~tר ~נק+ ~-ה לת~ר אבלה טות} ס~ןץ ~נ r,ו;נד qfבי כם רי~ן .ככtכוור םכרדינכס סווכרכס ג rר נככיכס כדרי ,קכ רוכרככר כנםר רדס םכtכ יכנכוס נככ וכנירו נכד םיודינככו סרוכוכו( :י) רב:סכן סר .וtכוור כן וסכס ככריס ככ Sררנכמ כםכג ,ככםכ כמכן םtכככר
s
>
>
כפדגוג ,רדס tכמ נכיt ,כנכ כtכ מרדכר נכד םtככן ככtכ כ.ן םווכככי בככיר :י > (fכרtנ~כר .כמרגרמו כםון tכויכ :יכ< ~" כtנ מביt .כוכרמכו rר :כככמ .םכככ Sרונכ וכםונ כממ ,ככס ככמ ככטככtכ נניfכס,
tכq
ככ Sורנכ ככטככtכ נניfכסf :נםר כ f>5מר
ככרמם > fככרt .ככככו כיס כר כומרt ,ככtכ םכיככ ככמרב וכן וכ Sי נםוו ,וכ Sי נםרכו סיכ כר כומרt ,ככtכ םכיכס ככמרב ככtכוור םיt Sכס ככרוכס tככככר סיfכ ככר כtכיכר כtכככ וכ Sי נםרכו ,כנככין םכtכככר )נרtכםימ
כ ,rכ(r
כי tכוכיכו נםרכו סרtכ.
וכפי מםככנכו tכף סוtכ כוtכס כןf ,כין וtכרי כtכוכ כככיוכ tכמ tכוכומו ככיומ כככמf :נםר כ f>5מר• ככtכוור םיt Sכ rס ככרוכס
tכמו םכ rס םים כוו נידו כנכ rור וtכיכו נכו rרו ,סרי כtכככ וכSי נםרר ,םtכוכיו נםרו כוtכ .דבר tכוור tככ כtכ מכי כככמt ,כס fכיכן וופtכס נמפכס ,ככי מסגירכ וככי ככטסרכf ,ככי fכי tכפםר כרtכומכ ,ןt;:ככי קורב רfכין קרוב ווtככ tכמ ככגנכיס,
רכסן tכוור fכין כנכרכס ,וrכו tכםר נtSכמו ככרוכס tכככו) :ינ( ) ~ fכ > fר f>Dכ >. fב~ נfכ ככמרב כככנדן דרך
tכר,7
ן;:כן;:רtככ
זכו מוככיוו Sריך כומר ו;:כיס tכו םכםכ זכרי מוככוכיס וtכוור כן ינקם םtככומיוf~ :נככר .ככס מכמרד כומר' tכככר כר סםיככי tכס tכמס ככרפtכ tכומס tכס כtכו ,נכד םסםינו וtכניס ירק ירק וגוי .רני tככנכ rר כן נכ rריכ tכוככר נtכרכנככ
ככקרמומ כקם מםס מכפכי סקנייס כסםיכו tכס ינכםס םtככומיו tכס כtכו' כיוtSכ נו )םככומ ו' ינ( וידנו ככן;:ס כפכי כי
כtכמר וגוי' ככס מכמרד כרמר כtכככר' סםיככי tכס גוtככס tכמס tכס כtכו' נכד םסםיכו נכמס מוtכס וגר.י כירt Sכ כר )כככדנו כ rסר .ט (rוידנו ככםס tככ סי כtכמר יפקד סי tככסי סוווכומ כככ כםר ,סםיכו קוו כן )כככדי כ rיוכ( .כיוtSכ כר )וכריס ג ,כג( רtכמוככן tככ סי ננכמ ככיfכ כtכככר' כן;:ינו רב כך :ר fJDכ >. fב~ ככפכי ככס כtכ כfכרין ככן;:ס נמפכס, םכtכ יסיר יםרtככ tכומריס tכוכומו כמרכס כ Sרס וסוtכ נכרמז וככונס כמפככ נזכר tכוור םכtכ יfכככרו יםרtככ נםניכ tכוכומר כוtכ ככfכוין כמפכסt ,כככ כםכיככו fכיכו מfכרין כמפנס[) :יד( רfנכיב ירק ירק כ Dכיב .וtכס fכניס סרtככ ככ פכיס rרנכפומ סכtכ מככס םכנכמ ינכיס ,קכ רוכוככר כםכיככ יייד ירסt ,ככtכ דיו כנtכ ככן כדין כסיומ ככזרן ,כפיכן tכq ככrיפמי מסגר םכנכמ ינכיס :ר > fמר מ>fוכt .qכוככר fככי ככ סfכסיפרמ סtכככרררמ נמSורנכיס נככ ן;:ס ן;:כוtכ ככםוכוכ ככוכר7 כמוכנס ,וכםכוtכ כופtכ כtכסt qככ כמוכנס ככן כמרב נר tכסיפכ כםון כככסס) :סר( רב:סם ~" .כוכ:ס r .ס סכנוד וככק כס כמקרס כםכיכ ו;:נכס tכוכמ םכמנכככס כמםס כםסוםכן כיtכור ,ן;:כtכככר )םככומ כ ,ד( וממSנ tכוכומו ככרוכוק וגוי:
133
CHUMASZ PARDES lAUDER
BEHAALOTECHA 12: 3-8
BEMIDBAR
Te חcztסwiek, M סsze, byt חajp סk סr חiejszy ze wszystkich ludzi חa ziemi. 4 B6g חie סczekiwanie pסwiedziat d סM סszegס, Ahar חסa i Mirjam: Wejdzcie wszyscy trסje d סNami סtu Wyz חacz חסych Czas6w i חסi weszli we trסje. 5 B6g סbjawit si ~ w stupie סbt סku i sta ףחt u wejscia Nami סtu. Zawסtat: Ahar חסie i Mirjam ! חס וi סdeszli [ סd M סszegס w kieru חku wejscia]. 6 Pסwiedziat im, [tak, zeby M סsze חie ustyszat st6w p סchwaty סs סbie]: Prסsz~ , stuchajcie M סich st6w. Gdy kt סs sp סsr6d was d סswiadczy pr סr סctwa, Ua], B6g, סbjawi ~ mu si ~ tylkס w wizji alb סb~ d ~ przemawiat d ח סiego [tylk ]סwe s חie. 7 Ale חie tak jest z M סim stug ףM סszem. P סsr6d wszystkich M סich ludzi חסjest tym חajbardziej zaufa חym. 8 [T סJa] m6witem z חim mסwa z mסw ף, [zeby סdtףczyt si ~ סd swסjej z חסy]. W wizji [jas חej, gdzie ka2:de stס w סbyt סdla חieg סzrסzumiate], a חie w zagadkach. [Gdy m6wi ~ d ס חieg,] סwidzi ס חסbraz Chwaty Boga. Wi ~ c dlaczeg ח סie b סicie si ~ m6wic przeciw M סjemu studze, M סszemu ? 3
Pardes Lauder Raszi dostrzega istot חq r6znic~ znaczenia. Mianowicie, gdy tak jak w naszym wersecie rzeczownik stoi przed czasownikiem, co stanowi form ~ charakterystycznq dla czasu zaprzeszfego, mozna wnioskowac, ze p6iniej, w bli2:szym czasie przeszfym, miato miejsce jeszcze jakie5 inne wa2:ne wydarzenie. Raszi wyjasnia, ze byt to rozw6d. (raw Awigdor Bonczek) 12:2
CzyZ 86g m6wil tylko do Moszego?-Czy B6g rozmawiat z Moszem, gdy nikogo przy nim nie byto? Rozmawiat przecici takZe i z nami! My jednak nie wzbranialismy si~ przed "drogq 5wiata" - przed 2:yciem w zwyczajnych zwiq.zkach matzenskich. (Raszi)
12:3
najpokorniejszy - Pokora Moszego byta tak wielka, ze niepodobna byto go oskar2:yc סwynio stסSC w stosunku do innych prorok6w. (lbn Ezra) Moszego cechowata tak wielka pokora, ze odpowiedziat na stawiane mu zarzuty. Dlatego wkro czyc musiat sam B6g. Wedtug pewnej opinii wyra2:onej w Sifri, Mirjam i Aharon przedstawili Moszemu swe krytyczne uwagi, lecz חסnie odpowiedziat na nie. (Ramban; Or hachajim ) Przedstawiajqc Moszego jako osob~ l;>ardzo skromnq, Tora rzuca swiatto na istot~ prawdziwej pokory. Skromn סSc i Moszego nie nale2:y mylic z bojailiwo5ciq czy ust~ pliwo5ciq wobec innych albo z nieumiej ~tno5ciq wypowiadania wtasnej opinii i trwania przy niej. Jego odwag~ widac wyrainie we wszelkich poczynaniach - od konfrontacji z faraonem pסczqwszy, przez liczne konfrontacje z ludem Jisraela, kt6ry Mosze surowo ganit, wypowiadajqc stowa niepopularne a nawet takie, kt6re nara2:aly go na niebezpieczenstwo. Skromn סSC i pokora odnosi si ~ raczej do osobistej oceny samego siebie. Jak jednak pokorny moze byc ktos, kto ma swiadomosc swej wyjqtkowej funkcji i pozycji, wyniesionej ponad caly lud? Ot6z Mosze zdawat sobie spraw~ , ze dla syn6w Jisraela jest rabenu - nauczycielem i przyw6dcq, wiedziat jednak r6wnocze5nie, ze w funkcji tej jest tylko postancem Boga. Pokora nie jest cechq, kt6ra ujawnia si ~ publicznie. Jak uczy midrasz, Mosze zastuzyt sobie na tytut najpokorniejszego, poniewa2: zadbat סzagubione owieczki Jitry. Tak samo raw Ne -
132
CHUMASZ PARDES LAUDER
בהעלותך יב:ג-ח
ונבדרב
ג tוא? ~נ~;-ם~ ד~~ -w..נpע ~ה jה :ךס~~ש מ,Wה )ו~ ~] jיו[ ~?י פאתם ו~מר :ירייה אשר -על-פני הדאמה :ס ד •מכ? ה"לאם • : ". "., :די ו די
w
~·:
די
די :-ו די
די
די ו
זtל-מ ; :ק~ר~
לה ~ת-סגים :ם~ן~~מ ת\~ק~ ~כת ~>' Vו :סגים Qת\~ rטרצדת: ויהי~ ··.• :- 1- \, : - ו
יב
פ
Wח על;-דאדת .,חqי~מ מ~ _yjית ר~~ א ונ;וד~ ~תם ו~tוי~ iמ ב לי_, vחqי~ ~-ת.Jו ?.לזןן :ח~~ ~ ~f\1~-ו דןו~ רם"י
ווכק ממר כר כמקרס כמ מפז נן( :כ )rיייז בכסר .ים מרמריס נרנ:ברס נן מנ:בכ כיס) :כמ( כ~fנם .כטכ נככיכס 5רכי Sנרר רכס ככיס ממכיכס .דנר ממר מכס מכ נימ כככמ ,כפי נבכיו ממכנמיס מנ:בכ ממ ריכרנ:בנכ מככיס ממ יםרמכ כמרז) :כס( בנכקכ >f fנrנב .י~ כקכמי ממכ כי כקכממי ממס מקכמ ~'· :כמר נםניכי .ככ כנברן קכמכ מדס ככרמן כנ פכ כדבר מר ככקרס מר כפrרר מיכפריכמיכ"ט נכנכ" rנכקוומ כמרז ווכק נדנד[ ,מרוו rכבנרני רי >fוכn qובב .מפמוו מככ מרפד ~6 :בנכמכב .ככנסר מים כמככר:ריfנוכ .qכנברן ככיסכ מכ כנימ ,כמר )דנריס ככ, נ( רמספמר מכ מרן נימן ,רמנ כרככס )מככיס כט (r ,יSנרר וכמ יזבנ מי מרספס ,מכמד םכמ כנימ נככיכס פררנככרמ
כמנ:במ0) :
ריפריוו ,כרן
)מככיס ,5
י( כי נ rווים ,כרן )כמרס מ ,ינ( כגר rר וככנר:
נכד םכככסר כSדיקיס מים כמסכר (6)~ :רינ.r ריסוב .ריפםרט ,כמר )נ:במרמכ מי כ ט(r רכ>r nfנים .פררוורמ ננרנכ נכד םכן ככנד כנר נ:בכ tנדס ,כדי נ:בכtנ יכtנ טררוו נtנסי פמן כtנ ככנניכ וכמ כםוורמ( :נ~) בnnסיס .מי םtנרס qפוורמ מרככס ,כנכ Sכיס וכמגריס ,מס qנכםרכ וומריס :ריובסמר .נכסר tנרמן מםטיווין מםטיווין: (נ~) סרם יכרr.נ כמרנרמר נכד כtנ פסר.ן דבר tנוור fניכר מספיק כפסקו נסכיו נכד נ:בכםממר ירt Sנכ (6) :רrננדרf .נין
וככס כטרנ:ביס נככ פכי ככ כמרז) ,יווrקמכ כט ,כ( רכטנ:במין כמדנרכ:
זכור כנכ מקרס tנכtנ כנברן קנ:בכ ,כרן כרtנ tנרמר )נרtנםימ מנ( ,כ דנר כtנינ:ב מדרכי כtנרז tנמכר קםרמ ,רfנין fנמירכ
129
CHUMASZ PARDES lAUDER
BEHMLOTECHA 11 :21-26
BEMIDBAR
Mosze powiedziat: Tego ludu, posr6d kt6rego ja jestem, jest szeseset tysi ~ cy pieszych, a Ty powiedziates: Dam im mi ~ so, zeby jedli, na caty miesi ףc. 22 Czy owiec i bydta wystarczy dla nich, by je dla nich zarzn ףc? Jezeli wszystkie ryby morza bytyby wybrane dla nich, czy dla nich by starczyto? 23 Powiedziat B6g do Moszego: Czy stowo · Boga to za mato? Zobaczysz, czy Moje stowo b ~ dzie wypetnione wobec ciebie, czy nie. 24 Mosze wysiedt i przekazat ludowi stowa Boga, [lecz oni go nie stuchali]. Zebrat siedemdziesi ~ ciu ludzi ze starszyzny ludu i postawit ich wok6t Namiotu. 25 B6g objawit si ~ w obtoku i m6wit do niego. Wzm6gt natchnienie, kt6re jest na nim , i z niego udzielit siedemdziesi ~ ciu ludziom ze starszyzny. Gdy natchnienie spocz ~to na nich, stali si ~ prorokami, ale nie trwato [to dtuzej niz ten dzien]. 26 [W tym czasie] dw6ch ludzi [wybranych ze starszyzny] pozostato w obozie, [z powodu skromnosci]. lmi ~ jedne go Eldad, a imi ~ drugiego Medad. Natchnienie [proroctwa] spocz -~ to [jednak i] na nich. Byli posr6d tych [siedemdziesi ~ciu] wpisanych , ale nie weszli do Namiotu [razem z innymi] i prorokowali w obozie . 21
Siedemdziesi~ciu
prorokuje
Pardes Lauder
ze sw ףz ףחסCip סrף. Rzecz ta pozסstawafa prywatn ףspraw ס ףbojga mafZ חסk6w, dסp6ki wskutek przypadkסwej uwagi Cipory חie dסwiedziafa si ~ סtym Mirjam. Ta za5 - חie5wiad סma, ze 6w sta ח rzeczy wy חika z w סli Bסzej i przek חסa חa, ze uwfacza חסCiporze - pסdzielifa si ~ uzyska ףחwiad סmסsci ףz Ahar חסem, kt6ry przyj ףf jej pu חkt widze חia. Skrytykסwali Mסszegס, twierdzףc, ie sk סr חס סi dwסje r6w חie:Z byli pr סr סkami i חie musieli przez tס סgra חiczac sweg סח סrmal חegס :Zycia, t סMסsze r6w חiez חie pסwi חie ח. Objawif im si ~ w6wczas sam B6g; zga חit ich surסwס i סz חajmit, ze pr סrסctw סMסszeg סwa:Z חiejsze jest סd wszystkich iחחych i dlateg סmusi חסstale zach סwywac czystסsc. Za krytykסwa חie Moszeg סdסsi ~gla Mirjam kara Bסza, mim סze jej iחte חcje byfy d סbre i pragn~a חakt חסic brata d סzmia חy bt~d חegס, jej zda חiem, po~ powa חia, a swymi uwagami חa jeg סtemat pסdzielita si ~ wytףcz חie z Ahar חסem. Jej btףd stat si ~ tym samym p סucze חiem dla cafeg ח סarסdu :Zydסwskiegס, jak wielki ci ~:Zar ma grzech p סm6wie חia. M6wili - KaZda f סrma stסwa dibur 'm סwa', kt6ra pסjawia si ~ w Tסrze, zawsze סz חacza סstrף, surסw ףwypסwiedi, tak jak w wersecie: "Te חcztסwiek, pa חteg סkraju, rסzmawiat z חami surס w( "סBereszit 42:30). F סrmy stסwa amira, r6w חie:Z סz חaczaj ףcego 'm סw~ ', w ka:Zdym miejscu w T סrze wskazuj ח ףa tagod חy, taskawy t חסwypסwiedzi: "1 powiedziat: Prסsz~ , bracia m סi, חie r6bcie חic zteg( "סBereszit 19:7). Stosuje si ~ d סteg סr6w חiez p חסizszy werset: "Pסwiedziat: Prסsz~, stuchajcie M סich st6w" (Bemidbar 12:6). Dסda חie st6wka na p סczasow חiku סz חacza tagod חe wyra:Ze חie prS סby. (Raszi ) slawnej z urody - Wedtug Targum Onkelסs, raw Saadii Ga חסa, Rasziegס, Haketaw wehakabala . Dostסw חie: "Kuszytka", c סp סhebrajsku mסze סz חaczac kסbiet~ ciemn סsk6rף. lbn Ezra i Radak : ciem סחsk6ra Midjanitka. P סniewa:Z Kusz t סEti סpia, stסw סt סmסze סznaczac Eti סpk~ (Targum Jסnatan, Septuaginta, Raszbam). Z teg סwywסdzi si ~ midrasz, kt6ry utrzymuje, ze Mסsze, pס ucieczce z Micrajim, zסstat przyw6dcq w Eti סpii i pSסlubit tamtejsz ףksi ~ niczk~ (Raszbam, Jalkut Szim סni 168). Raszi twierdzi, ze ch סdzi tu סkסbiet~ stawn ף.
128
CHUMASZ PARDES LAUDER
בהעלותך
יא:כא-כר
בםדרב
Wר ~קך~~ם ננר:+פן ל~ם ?ןןא~· _,ער ~י~~-ץ;כןןם ~ת~-הנfו זt כא :לפנוו לא>נר ליפה זה אצינ~ מופירצם :ו~מ iמשfר שש-מאות די די
••
~·
.ןזדי
ft T
•
•
:
די
,
•:
•
ן•
••
••
J
Wר ז.fני? ~קך~ו ו~נכה זtמרבכ ~ץנר ~ןןו זtו,ף ר~לי ~ryם זt כב לfכם ~??י!זו חןש ~pיםt :ו~ו ~~קר ט_,כ!rץ~ לם?~ vי~ לםv ם.tז_ י"~ן-ל~-ת~ מ~ס ףוt?.tז למס ~?י~ לםזכ :פ
Wה ;Qד ~הכה נר? ~iעבכה_ ,נ:יך~ה ק;,כךףי_, כג נ~~י ~הנה ~ל-מ את •ויביר :יהוה ודיבר ••.אל-ה~ם כד דביר אם-לא :ונ>אצ משה ••\. •• - •: :
\. • T
•
1
•••
~·
ייr
ן•
די
נ:••.
~
כ~זt.סף םי'+>-ש ~יש ~זזוf.י~vם נ~ע.P..י א?,כם ~vיv~vTPל: Wר ~ילו נw. כה דך.נ ~חג ו .שונ ח~ ~ליי אiנ~ל ~ו-מחוכ זt על-שםי'~ +).יש ןמ,w.ים ~יfו :ק\יזכ ע,ל.יtכrry vו oננז ~~.וא? כן ~:פ~~ ~יtז~~נ ~גי-ז~tש.נים ו iQP-#-ה ש..נם מ~pד ו ?~ iד ךשt.נ רם"י
סדכריס סככר( :נtכ) ובוב ככtנרlל
~נqt
רנ~י .כמ וום כמכרמ ממ כפרט םכםמ מכפיס כימריס .רר' מםכ כדרםן פירם
ו::כמ ככר מכמ מרמן םיSמר ממSריס (J:> ) :סt 5נו ר'קר יובמסr .ס מווד ממרכבככ דכריס םסיכ רכי בכקיכמ דרום רמין רכי ו::מנכון דרום כמרמר .רכי בכקיכמ מרמר םם ממרמ מכף ונכי' רממכ ממרמ כםר ממן ככס רמככר וודם ימיס ,כSמן
s
וכקר ונו' ,כככ כמםמבכו ,מי יספיק ככס ,כנככין ו::כממר )ויקרמ ככ ,כר( רמ מ כדי נמרכמר .רמיrו קםכ r ,ו מר )כמזכר כ ,י( ו::מבכו כמ כמוריס ,מכמ כפי ו::כמ ממר כרכיס וויסן כר ככמוכ וכמ כפרבכ ממכר ,ר rר םכ מריככ כימכ כנכרי' כפיכן כמ וויסן כר ככמוכ .רכי ו::מנכון מומר ווס וםכוס כמ בוכמס בוכ דבכמו ו::כ מומו Sדיק כך' מי םכמוכ נו )כמזכר
יכ(r ,
כככ כימי כממן כרמ ,יממר מין כמקרס מספיק ככר ,מכמ כך ממר םם ממומ מכף ונכי רנר' וממס
s
ממרמ כםר ממן נוודם ימיס ,רמוור כך מכררנ מרמס נדרככ כrר ,כ מן רכקר יםווט ככס כדי םיכרנר ,רמכמ מכיככ rר מספקמן נכד נכרכס ,וכי ו::כוון כומ rכ ,מומריס כר כוומור זכוכ כרר םבכוריס רכוומון רמםן .כםיכו כקכ"כ ומס כמ ממן יממרר םקSרכ ידי ,כטרכ כנכיכן ו::יד כ' מק Sר כנכיכיכס ,ימכדר כס רממכ כיו Sמ ככס רמכ מכי ידי קSרכ
כפכיכס מפיכר ו::בכס מוומ) :כנ( נכlלס lלרtנס כיקרן ·'י'י רכן נמכימכ ככר ו::כ רכי יכרדכ ככםימ מרמר מי מפםר כנכמוד נככ כמפכ ,מfווור ו::מיכן מכקםיס fוכמ נככיככ כמ מספיק ככס ,סופן כדון מווריד' מס ממס כרמן ככס נםר ככמס גסס ,יממרו דקכ כקםכו ,ומס ממס כרמן ככס דקס ,יממרר גסס כקםכר ,וויכ רפרף כקםכו ,דניס ווונכיס
כקםכר' ממר כר מס כן יממרו םק Sרס ידי .ממר כפניו כריכי כוכן ומפייסן .ממר כר בכמס מרמס כיקרן זכרי' ו::כמ יםמנכו כן .ככן מםכ כפייסן ממר ככס כיד כ'·מקSר) ,מככיס נכוו ,כ( כו ככס Sור וי rוכר מיס ונו' כנס כווס ירככ rנמ ,ממרר פםרכ כימ rו ,מין כר כוו כמכמומ ו::מכמכר .ו rכר ו::כממר רי Sמ מםכ ויזכו מכ כנכס ,כיון ו::כמ ו::מנכו כר רימסף ו::ננכיס מים רנר') :כס( ר~tנ ים Dר .כמ כמנכמר מכמ מרמר סירס ככדר' כך מפורם כספרי' רמרכקכרס מונס וכמ פסקין ,ו::כמ פסקכ כנרמס מכס) :כר( ריובtנרר ןב)• fנ)וב•ם .ממומן םככוורר .ממרר מין מכר כזמין כבדוכס rו :וכמס
ככמניס .כמכורריס ו::ככס כסככדרין ,וככמכר כרכס כקרכיס כםמומ ,רנכ"י נורכ ,כפי םכווםכרן בכרכס כיייכ ו::כטיס, םםכ םםכ כככ םכט וםכט וורז מםכי ו::כטיס ו::מין מניבכ מכיכס מכמ וומםכ וומםכ .ממר מםכ ,מין םכט םומנכ 'י כפוורמ מםכטו rקן מוו.ד מכ נכםכ ,כטכ ו::כפיס וםכיס פמקין וכמכ בוכ ו::כפיס rקן ,רבככ ו::כיס ווכק ונרר מככ םכט וםכט םםכ ,וכיו ו::כפיס רםכיס .ממר ככס טכר פמקיכס ממרן קכפי ,מי ו::נככס כידו rקן ,כמקדם ,ומי ו::נככס כידר
127
CHUMASZ PARDES lAUDER
BEHMLOTECHA
BEMIDBAR
szego. Jehoszua rozgniewat si ~, poniewa2: niestawienie si ~ Eldada i Medada w Namiocie Wyznaczonych Czas6w na wezwanie Moszego odczytat jako niepostusze r'וstwo wobec swego pana i jego lekcewa2:enie, dlatego uwa2:at, ze Mosze powinien zdjqc z nich ducha, kt6ry uczynit ich prorokami . Mosze odm6wit, m6wiqc: "Oby wszyscy z ludu Boga stali si ~ prorokami". (Ramban ) lnne tfumaczenia: "powstrzymaj ich" (Radak, Septuaginta), "uwi ~ ich" (Targum Onkelos, Sifri , Raszi, Raszbam), "zniszcz ich" (Sifri, lbn Janach.) 11 :29
Czy jeste5 gorliwy ze wzgl~ u na mnie ז- Dostownie: ·"Czy jestes gorliwy za mnie?" Czy wykazujesz zapat chcqc reagowac na to, co powinno wywolywac m6j gniew? (Raszi )
11 :30
Mosze (..•) wszedt - Wr6cit sprzed wej5cia do Namiotu Wyznaczonych Czas6w. (Raszi)
11:31
przepi6rki- Por.: Szemot 16:13. od morza - Od Morza Trzcinowego (Sforno). Od Morza Sr6dziemnego (Targum ]onatan). Leciafy- Wedtug Sifri, Targum Jonatan. Nagromadzity si~ dwa ama nad ziemiq (raw Saadia Gaon, lbn Ezra, Ralbag).
11:32
chomer6w- Por.: Wajikra 27:16 i uwaga w komentarzu do tego wersetu w Torze Pardes Lauder.
11 :33
pomi~zy ich z~bami - Z tego miejsca uczymy si ~ , ze mi ~o zachowuje sw6j status mi ~ nawet kiedy jest pomi ~dzy z~bami i ze nadal obowiqzuje w6wczas okres sze5ciogodzinnego odst~ pu, חin: וwolno jesc mleczne potrawy. (Chulin 1OSa) nie pogryzione - Dostownie: "byto odci ~te". Wedtug innych: lud zaczqf umierac (Raszi), zanim byto zjedzone (Sforno, Targum Onkelos, Septuaginta), jeszcze nie zostafo strawione (Siftej cha chamim), nie byto rozdrobnione (rabin Samson Rafael Hirsch), zanim je potkn ~ li (raw Saadia Gaon), jeszcze cafkowicie nie zjedzone (Gur Arje.) uderzyt lud bardo srogc ןplagc ן- Podzegacze wzniecajqcy niezadowolenie w5r6d ludu (werset 11 :4) zgin ~ li natychmiast. Reszta narodu jadfa ptaki przez miesiqc. (Ramban ) Przed wymierzeniem kary smierci B6g pokazaf jednak, ze z tatwo5ciq jest w stanie dostarczyc wi ~cej mi ~sa niz potrzeba. (Chizkuni )
11 :34
[Mosze] nazwaf to miejsce Kiwrot Hataawa - Wedtug lbn Ezry.
11 :35
Chacerot - Por.: Bemidbar 33:17 i Dewarim 1:1. Zydzi przyszli do Chacerot dwudziestego dru giego siwan (Taanit 29a; Chizkunךו. Raszi w komentarzu do Dewarim 1 :1 podtrzymuje, ze bunt Koracha miat miejsce w Chacerot (patrz: Bemidbar 16:20.)
12:1
126
12 PODWAZENIE WYJf\TKOWOSCI ROLI MOSZEGO 1JEJ POTWIERDZENIE Mirjam przem6wifa-W wersecie tym Mi ~ am przem6wita (tedaber), co zawsze oznacza ostrzejszy spos6b m6wienia niz amira - mowa w wersecie 12:2. Dlatego wfa5nie Mi ~ am, jako ta, kt6ra m6wifa ostrzej, zostata ukarana, za5 Aharon nie. Byto naturalne dla Mirjam jako kobiety, ze uj ~a si ~ za szwagierkq, sqdzqc, ze zostata ona porzucona przez m~za. Aharon, jako m~zczyzna, nie podzielat do ko r' וca tych uczuc. Dla kogos, kto postrzegaf to z zew חqtrz, porzucenie Cipory moglo oznaczac, ze uznana zostafa za z jakiegS סpowodu niegod חq, bycia z חסq Moszego. Lecz gdy Mirjam i Aharon zrozumieli, ze odsuni ~cie si ~ Moszego od zony jest skutkiem jego 5wi ~to5ci i nie ma w tym ch ~ci ponizenia jej w jakikolwiek spos6b, w wersecie 12:2 wypowiedzieli sw6j krytycyzm w fagodniejszy spos6b. (Alszich Hakodesz) przem6wifa [z wyrzutem] - Mosze musiat byc got6w wystuchac Boga w kaZdej chwili i dlatego przez caty czas utrzymywat czystosc rytual חq, co oznaczafo, ze powstrzymywat si ~ od obcowania
CHUMASZ PARDES LAUDER
בהעלותך
במדרב
miesi ~ ne zapasy mi ~a zostan ףdostarczone w spos6b naturalny, a nie nadprzyrodzony. Taki zamiar mial te.2: sam B6g, na co wskazuje uiycie przez Niego stowa 'b~dzie wypelnione' (werset 11 :23) - kt6re pochodzi od slowa keri 'zbieg okoliczno5ci'. Mosze wףtpil zatem, ze mozna do starczyc na pustyni tak duzo mi ~sa nie czyni ףc cudu. B6g odpowiedzial mu, ze stanie si ~ to w spos6b jak najbardziej naturalny, bowiem nawet rzecz pozornie nie do spelnienia nie przekracza mozliwosci Boga. (Ramban ) 11:18
Przygotujcie si~ - Bףdzcie gotowi na przyj ~cie kary, podobnie jak m6wi werset: "Przygotuj ich na dzien mordu" Uirmija 12:3). (Raszi )
11 :20
ai: nozdrzami ~ie wam wychodzic - Nie naleiy tych s/6w brac doslownie, lecz raczej p6jsc za t/umaczeniem, kt6re podaje Targum Onke/os: "a:l wam to obrzydnie". Poczujecie si~ tak, jakby5cie zjedli za duzo, i ~dziecie musieli zwymiotowac je ustami i nosem. (Raszi)
11 :21
sze8cset tysi~ pieszych - Mosze podal zaokrqglon ףlicz ~ , nie liczqc dokladnie tych dodatko wych trzech tysi ~cy. Raw Mosze Hadarszan wyja5nia, ze Mosze nie wspomina o nich, gdy;l narzekali wylףcznie ci, kt6rzy wyszli z Micrajim. (Raszi ) pieszych - Por.: Szemot 12 :37.
11 :23
Czy slowo Boga to za malo? - Dos/ownie: "Czy Boska
r~ka
jest za kr6tka?". Targum Onkelos:
"c.zy s/owo Boga moze byc ograniczone?" 11 :24-29 NOWI PROROCY Mosze wyznaczyl siedemdziesi ~ciu cz/onk6w Sanhedrynu. Uczynil to wobec ludu, aby dac mu do zrozumienia, ze nie jest w stanie samodzielne im przewodzic, z powodu ich krףbrn סSci i swar6w. 11 :24
Mosze wyszedl - Z Namiotu Wyznaczonych Czas6w. (lbn Ezra)
11 :25
ale nie trwalo - Nie prorokowali juz p6zniej, poza tym jednym razem. Targum Onke/os tlumaczy jednak stowa /o jasafu jako 'nie ustali', wskazuj ףc, iz natchnienie ich nie opu5cilo i do ko ו'וcaiycia miewali wizje prorockie. (Raszi )
11 :26
dwOch ludzi (.•. ) pozostalo w obozie - Dw6ch sposr6d tych, kt6rzy zostali wybrani. Pozostali w obozie m6wi ףc: "Nie jeste5my godni takiego zaszczytu". (Raszi ) Eldad (•.•) Medad - Niekt6rzy m6wi ף, ze byli to synowie Elcafana, syna Parnacha (Bemidbar 34:25), kt6rzy si ~ urodzili Jochewed, gdy rozwiodla si ~ ona z Amramem, wi ~ byli przyrodnimi bracmi Moszego (Targum )onatan). lnni twierdzף, ze Eldad to Elidad, syn Kislona (Bemidbar 34:21 ,) za5 Medad to Kemuel, syn Sziftana z Efrajimit6w (Bemidbar 34:24). (Bemidbar raba 15:19) Byli po5r6d tych [siedemdziesi~iu] wpisanych - Z kaZdego plemienia wpisano sze5ciu, lףcznie bylo wi ~c ich siedemdziesi ~ciu dw6ch, a tych dw6ch zostalo wykluczonych przez losowanie . (Sifri, Raszi )
11 :27
Mlodzieniec (••. ) pobiegl - S ףtacy, kt6rzy twierdzף, iz byl to syn Moszego, Gerszom. 0 jego narodzinach m6wi werset Szemot 2:22. (Raszi )
11 :28
od swojej mlodo8ci - Wedlug Targum Onkelos, Raszbama, Radaka. lnne tlumaczenia: "wybrani" (lbn Ezra, Septuaginta), "sposr6d jego uczni6w (raw Saadia Gaon .) zakaZ im - Z/6z na nich cz~sc odpowiedzialno5ci za potrzeby spoleczno5ci, a sami si ~ powstrzymaj ף. (Raszi ) Wszyscy kandydaci do tego Sanhedrynu stali si ~ prorokami, poniewa:l spoczql na nich duch Mo-
CHUMASZ PARDES lAUDER
125
BEHAALOTECHA 11 :16-20
BEMIDBAR
Powiedziat B6g do Moszego: [Skoro skarZysz si ~ , ze nie mozesz poniesc tego ludu sam], zbierz dla Mnie siedemdziesi ~ ciu ludzi ze starszyzny Jisraela, 0 kt6rych wiesz, ze byli starszyz חq ludu i ich zwierzchnikami [w Micrajim]. Wez ich do Namiotu Wyznaczonych Czas6w i niech sta חq tam z tobq. 17 Objawi ~ si ~ i przem6wi ~ tam wraz z tobci. Wzmog~ natchnienie, kt6re jest nad t סbq, i z niego udziel ~ im, [nie umniejszaj ףc tego, kt6re jest na tobie.] וoni ponios ף ci ~zar ludu z tobq, zebys nie musiat nosic go sam. 18 Powiesz do ludu: Przygotujcie si ~ na [kar~, kt6ra nadejdzie] jutro, gdy b ~ dziecie jesc mi ~ so, bo ptakaliscie przed Bogiem zcidajcic: Kto nam da mi ~ sa do jedzenia? Byto nam lepiej w Micrajim. B6g da wam mi ~so i b ~ dziecie jedli. 19 Nie b~ dziecie go jedli dzien ani dwa dni, ani pi ~ c dni, ani dziesi ~ c dni, ani dwadziescia dni, 20 ale przez caty miesiqc, az. nozdrzami b~dzie wam wychodzic i obrzydnie wam. Bo wzgardziliscie Bogiem, kt6ry jest wsr6d was, i ptakaliscie przed Nim, m6wicic: Dlaczego opuscilismy Micrajim ? 16
Pardes Lauder Liczba siedemdziesiqt przedstawia wszystkie r6znorodne aspekty mentaln סSc i ludzkiej, a takZe siedemdziesiqt gl6wnych narod6w wymienionych w Bereszit 10, z kt6rych sktada si ~ rodzaj ludzki. lnstancja sktadajqca si ~ z siedemdziesi ~ iu m~drc6w jest wi ~c w stanie rozwai:yc wszelkie mozliwSסci i wydac sprawiedliwe decyzje. (Ramban, rabenu Bachja) niech stan ןc tam z tobןc - Tak, zeby Jisrael ich ujrzat oraz odnosit si ~ do nich z powagq i szacun kiem. Niech powiedzq: "Ci m~owie sq nam drodzy, gdyi: wkroczyli do Miejsca Obecnosci wraz z Moszem, aby wysluchac sf6w Swi ~tego, niech ~dzie btogosfawiony". (Raszi )
11 :17
Objawi«: si«:- Doslownie: "zstqpi ~ ", por.: Szemot 19:11 oraz komentarz do slowa jarad 'zst~ po wac' stosowanym w odniesieniu do Boga w Torze Pardes Lauder ווSzemot (s. 182). Jest to jeden z dziesi ~iu przypadk6w opisanych w Tanachu, kt6re m6wiq סzstqpieniu Boga. (0pr6cz tego wersetu nast~ pujqce m6wiq סz ~ powaniu Bozej Obecno5ci: Bereszit 3:8, 11 :5, 18:21 , 46:4, Szemot 3:8, 19:20, 33:22, Bemidbar 12:5, Zecharia 14:4. Mimo ze nie we wszystkich wymienionych miejscach pojawia si ~ czasownik jarad 'zst~ powac', to jednak liczne midrasze lqczq te wta5nie wersety ze סs bq). (Raszi )
11:18-24 B6G ODPOW וADA LUDOW ו Wersety te opisujq skutki nieumiarkowanych pragnien, jakie manifestowal lud .Zqdajqcy mi .~ B6g obwiescit im przez Moszego, ze przez peten miesiqc i:ywic si ~ b ~dq mi ~sem - lecz ze w konsekwencji jego wielkie mn6stwo przyprawi ich סmdfo5ci i pozatujq swych t ~sknot za Micrajim. Mosze wydawat si ~ sceptyczny wobec tej zapowiedzi - co samo w sobie wydaje si ~ niewiarygodne i grzeszne. Mosze byt 5wiadomy, ze B6g potrafi czynic cuda - czy to po to, by okazac wsp6fczucie narodowi i:ydowskiemu, czy te.2:, aby wymierzyc szybkq kar~ niegodziwym grzesznikom. Nie czyni On jednak cud6w dtugotrwafych, kt6rych charakter jest co najmniej dwuznaczny - jak spetnienie prosby ludu w spos6b, kt6ry ostatecznie stanie si ~ karq dla niego. Mosze byf wi ~c pewien, ze
124
CHUMASZ PARDES LAUDER
בהעלותך
יא:טז-כ
מבדרב
wה ~י מו~"ני ~ מרג ו:ני~~-ם~ וב\ ?ו~י.ע~ ו~ל-זtו~ה '}-ו;נ~ ברעית: :די ודי
.ו
פ
w w
Wה ~זק~ה-ו'י ש~.ג'ים ~יש ז;.כזזןf.י י~ר~~ טז נ ~ר ~רiיה זtל-מ ~ ר ן;נ~~ ;:וי-תם גי סגים ו~'?יני ו~זוו:יlי אנכם זtל-אדך.ל יז מו~ד ךנ;וה~~ב~ SJם :ף~.ע ך~ן:iיי ךד~ןין:ו ~~.ע ~ 6יי~~?i:ך ז;.כו;-רמוrכ ~ ר ~?רי ושז,ניז:י ~ל.ים vו~~אן ~ו;נ~ ~.א~מ~ מ~ם יח ך?א-בכ~~ ~~זי :ףז;.ג? ךזtל-מ.גים אתמר הנ:ןקןש~ ~?iQ
m
w
m
איככנ~ בשר אבזני :י ה לאiנר מי ואכלתם בשר מ בכיתtכ ••• •• : :נ:•.
:-ייr
די
די
.
:
.
".
:
ז
די
••
Cי.
:-ייr
די
די
יט ט-י>;1:ב .לב~ ם~כ;.ז~ וtQו ~ההג ל';fם ר~~ כ~~?ןדם :אן י7ם ימז tן~(?ון Nלך~ יוםש לך~!~Q1ץכ;.ז ~ים לך~ Nשהג ~ם כ לו~ ~~ידם וןם 1}' :ו דtוש ~ים דע ~ ר~ ~~~ ומהנ
w
רם"י
נכריומ ככtוסררמ כסס) :יכ( כי lלfנמו .י~נ fנt::ומס tורמר מכי נ::מסר כזויקן .וסיכן tומר כר כן ,כן כזוס tומ סנכס )נ::מומ ככ כד( ,רtוומר )נ::מומ ו יג( וי Sוס מכ ככי יםרtוכ ,נכ!י מכמ נ::יסיו סוק!~יס ממכס ומזורפיס ממכס :ככ~ כfנדמכ fנםו כםכנכמ ~fנכרמיר .ממס מומר כי כנt::ומס כזויקי) :סר( רfנם ככב fנlל נכםכ .י~ ::נ::נמ כווו נ::כ מנ::ס ככקנס כנ::כרfווסו סקכייס ספורנככרמ נ::סרח ככמיד כסכיfו נכ!~יסס נככ trו.ת ממר כפניו' מס כן סרג כי מזוכס :רfנ~ fנוfנכ כונכlלי .כרבכמס סיס כר ככמוכt ,וכtו נ::כיכס סכמוכ .ר rס מזוז ממקרני סרפריס כמורס ככיכרי וכמקרן סכנ::ון():סr fנס Dכ .י~ סרי מנ::רכס !~מ!~וכמן םtומרמ כtו מכו!י tוככי ככדי .וס rקכיס סרtונ::רכיס סיכן סיר ,וס!~tו tוף כמSריס ינ::כר בכמסס ,םכtומר )נ::מרמ ג,
ט(r
כן רtוספמ tומ rקכי יםרtוכt ,וכtו כtונ ::מכבכרס ממר .ורtוויס סיר ככן מסיני ,דכמיכ
)נ::מומ כד( ויזוrו tומ סtוכס,סי נ::כסנו קכרמ רfום ,ככרנ::ן פמו רמדכר כפכי סמכן .ר rסר (ס::נ) ויחככו וינ::מר ,וכמ ר Sס סקכייס כימן מככרמ כממן מורס רפרנכ כסס כtוןf :נםו ידנכlל כי בם ונרי .מרמס נt::ומס מכיר נ::כממכו נככיסס םרטריס כמ~ריסכבככרדמ פרן וסיר מרזומיס בכ!~יסס ומרכיס בככ ידס ,נ::כfומר )נ::מומ ס ,יד( ריו::כ נ::וטרי ככי יםרtוכ, בכמס יממנו כג דו!~מן כדרך נ::כSטנכרר כ Sרמן :ר~קוכlל fנרlלם .קזוס כדכריסt ,ונ::ריכס נ::כממכימס פרכסיס בכ!י נכיר י!::נ מקרס :וכlלי 5כו נבם נכמך .כדי םירtור ינ::רמכ ריכסגו כסס בדוכס ונכוד ריtומרר ייכיכין מכס נ::כככסר נכס מנ::ס
כנ::מרבכ .זכור מפי סקכייס) :י (rריודlלי r .ר tוזומ מנכנ::ר ירידומ סכמוכרמ כמורס :רדכומי נומך .וכמ בכמסס: ו . 56יל ~lכמרגומו רtורכי ,כמו )נ::מומ כד ,יfו( ומכ tו Sי!~י ככי יםרtו!~ :רlבמlלי נכ~יכם .כמס מנ::ס דרמס כמרמס נ::בכס ,ככר נ::מוכrכ בככ גני מכררס וסככ מד!~יקין סימנו ,ומין חורר ייסר ככוס :רכםfנו fנlלן .סמכס נכמסס בככ מכמ םיקכ!~ו נככיסס טררrכ ככי ,נ::סס טרrככיס רסרככיסl ,~" :לlבfנ fנlלכ ~כדן .סרי מנ::וכס כמס םtומרמ כמ tורככ מככי ככדי) :יוכ( כמקדםו .ס rמיכר נכ Sמכס כפררבככרמ ,כון סרtו מומר )ירמיס יכ ,ג( וסקדינ::ס כיוס סרגס( :כ) נכד ונדם ימיםr .ר ::ככנ::ריס נ::מממSין נככ מטרמיסן רtוrכר כן כנ::ממן ירtSוס ,רכרנ::נכיס סוtו מומר סכנ::ר גכרדנו כין נ::כיסס ,כן סיfו נ::כויס כספריt ,וככ כמכי!~מtו נ::כויס rכי!~רף סרנ::נכיס tורכ!~ין רמ Sטנכרין נ::כרנ::יס ירס רסכנ::ריס כ:כנ::ר בכרדנו כין םכיכס :נכד fנםו י 65מfנDכם .כמרגרמר דמקר Sרן כיס ,יסtו דרמס ככס כtוי!~ו tוכ!~מס ממכר יומר מדfוי נכד נ::ירt Sו רכגבככ כrכרז דרך סtוף :וכיב ~כם ~rוfנ .נ::מסיר מרrכקין מומר יומר ממס נ::קרכמס .וכזכרי רכי מנ::ס סדרנ::ן רtוימי נ::ים כפרן נ::קררין כrכרכ rרtוf :נlל כי fנםו כקוככם .מס כמ םכטבכמי נ::כיכמי כיכיכס ,כמ נכס כככנס !~יכנס כככ
123
CHUMASZ PARDES lAUDER
BEHAALOTECHA
BEMIDBAR
51. Mesos Kol Haarec- Zachwyt Cafego Swiata (Psa/m 48:3 ) 52. Nachala - Dziedziczona Posiadfosc (Dewarim 12:9) 53. Saf Raal - Puchar Trucizny (Zecharia 12:2) 54. Eden -Zachwyt Ueszaja 51 : 3) 55. lr Dawid-Miasto Dawida (// Szmuel 5:7) [Dlaczego nazwano miasto imieniem smiertelnika ? Bo tak jak smiertelnik je postawif, tak smiertelnik je zburzyl, ale w czasie, kt6ry nadejdzie, ~dzie nazywane lmieniem Boga, tak jak jest napisane w Jeszaja 60:14 ) 56. lr Hajona - Miasto Uciskane (Zefania 3:1 ) 57. lr Hanegew- Miasto Pofudnia (Owadia 1 : 20) 58. lr Hacedek - Miasto Sprawiedliwe Ueszaja 1 :26) 59. lr Haszem - Miasto Boga Ueszaja 60:14) 60. lr Jisrael - Miasto Jisraela 61. lr Lo Neezawa - Miasto Nie Porzucone Ueszaja 62:12 ) 62. lr Szechubra Lah - Miasto Zjednoczenia (Psa/m 122:3) 63. Akara - Nieurodzajna Ueszaja 54:1 ) 64. Cijon - (11 Szmuel 5:7) 65. Krija Neemana - Miasto Ufnosci Ueszaja 1 :26) 66. Krijat Melech Raw - Miasto Wielkiego Kr61a (Psa/m 48:3) 67. Rabati Bagoim - Najwi !;ןksze Wsr6d Narod6w (Tre חy 1 :1) 68. Rabati Am - Miasto Ludne (Tre חy 1 :1) 69. Rama -Wysokosc Uirmija 31 : 14) 70. Szegal - Pomocnik Kr61a (Nechemia 2:6, Psalm 45:10) [Sfowo szegal oznacza 'pomocnik kr61a', uZyt:e ono zostafo w poemacie lbn Ezry o szachach jako okreslenie figury, kt6rq dzisiaj w obcych j !;ןzykach nazywa si !;ןkr61 סwq, a po polsku hetmanem. Przed YN wiekiem hetman posuwaf si !;ןruchem podobnym do ruchu kr61a, dopiero p6zniej dokonano zmiany jego ruchu i obecnie figura ta jest najsilniejsza na szachownicy. (rabin Sacha Pecaric ])
(Baal haturim )
11 :16
zbierz dla Mnie - Odpowiadajqc na prosbfi! Moszego, skar.Zqcego si , !;ןze nie jest sam w stanie podofac roli przyw6dcy, B6g rozkazaf mu wybrac siedemdziesi !;ןC iu starszych, kt6rzy utworzq Sanhedryn. Nie byf to pomysf nowy, poniewa:Z starszyzna zbierafa si !;ןjuz tak:Ze w Micrajim (Szemot 3:16, 4:29), siedemdziesi !;ןciu starszych Mosze zebraf tak:Ze przed otrzymaniem Dziesi !;ןC iU Przykazan (Szemot 24:1 ), lecz mfi!drcy ci zgi ן;!חli pora:Zeni ogniem niebieskim, kt6ry razif grzeszni k6w skar.Zqcych Sifi! na sw6j los w wersecie 11 :1 . B6g nakazaf Moszemu wybrac teraz sposr6d tych, kt6rzy byli :Zydowskimi nadzorcami w Micrajim. Oni bowiem, gdy faraon rozkazaf ukarac Zyd6w, sami dali si !;ןubiczowac, lecz nie ukarali swych braci (Szemot 5:14.) siedemdziesiו:ciu ludzi - Miszna (Sa חhedryn 2a) uwa:Za tych siedemdziesi !;ןCiu m !;ןzczyzn za Sanhedryn. Mosze wyznaczyf tych siedemdziesi !;ןCiu m!;ןdrc6w, a Boza Obecnose spoczfi!{a na nich. (Rambam, Hilchot Sa חhedry)ח 6w nowy sqd nie byf potrzebny do pefnienia funkcji sqdowniczych, te bowiem spefniali przyw6dcy plemion oraz sfi!dziowie mianowani przez Moszego (Szemot 18:13-26). Mosze potrzebo waf Sanhedrynu do pomocy w przewodzeniu narodowi . וpodobnie byfo z Wielkim Sanhedrynem w Jerozolimie, kt6ry wprawdzie byf najwy:Zszq wladzq sqdowniczq, lecz sqdzenie nie byfo jego funkcjq podstawסwq. W cafym Kraju istniaf bowiem zfozony i autorytatywny system sqdowniczy zfozony z wykwalifikowanych sqd6w. Sanhedryn jerozolimski - tak jak starszyzna w tym wersecie - pefnif funkcj !;ןprzewodnika. Niebieski trybunaf Boga obejmowaf siedemdziesi !;ןC iu aniof6w str6z6w siedemdziesi !;ןCiu narod6w, kt6rym przewodzif sam B6g. Sanhedryn omawiany tutaj odzwierciedlaf ten:Ze sqd niebieski i skfadat si !;ןz siedemdziesi !;ןC iu Sfi!dzi6w, kt6rym jako חasi - przewodniczqcy - kierowat Mosze .
122
CHUMASZ PARDES LAUDER
בהעלותך
במדרב 7. 8.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37.
38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50.
Bamot - Miejsce WywyZsz.one (Micha 1 :5 ) Beula - Poslubiona Ueszaja 62:4) [bo dobrobyt poslubionej kobiety pochodzi od jej m,~ tak samo Jerozolima nie ma innego, opr6cz Boga, kt6ry ח סiq dba] Baszan - Wyb6r (Psa/m 68:16) Giwat Halewona - Wzg6rze Kadzidta (Pie5n nad Pie5niami 4:6) Gola Wesura -Wygnanie i Tutaczka Ueszaja 49:21 ) Chizajon - Wizja Ueszaja 22:1 ) Gila - Radosc, Pocieszenie Ueszaja 65:18) Gilad Uirmija 22:6) Gan Haszem - Ogr6d Boga Ueszaja 51 : 3) Daletot Haamim - D וzwi Narod6w Uechezke/ 26:2 ) Derusza - Poszukiwana Ueszaja 62 : 12) Har Gawoa - Wysoka G6ra Uechezkel 40:2) Har Chamad - G6ra Upragniona (Psa/m 68:17) Har Moed - G6ra Wyznaczona Ueszaja 14:13) Har Marom - G6ra NajwyZ5Za (// Kr6/ewska 19:23, }eszaja 37:24) Har Merom Jisrael - G6ra Wyniesienia Jisraela Uechezkel 17:23, 20:40) Har Cijon - G6ra Syjonu Ueszaja 18:7, Psalm 48:3 )) Har Kodesz - Swifi!ta G6ra (Daniel 9:20) Chadrach - (Zecharia 9: 1) [nazwa ta oznacza Damaszek, midrasz wyja5nia jednak, ze odnosi sifl! ona do Jerozolimy, kt6ra rozciqgac sifl! bfi!dzie do bram Damaszku (Szir Haszirim raba 7:5 ]) Chefci Bah - Moje Pragnienie Ueszaja 62:4) Tabur Haarec - Pfl!pek Swiata Uechezkel 38:12 ) Jewus- (Sfdziowie 19:10) Jedidut - Mitosc Uirmija 12 : 7) Haszem Kedoszim - Swi'l!ty Boga (Midrasz Zuta) [nie jest jasne, skqd pochodzi to okre51enie] Haszem Szama - 86g jest tam Uechezkel 48:35 ) Jam - Morze Uirmija 3:17) [bo jest napisane, ze narody zbi סrq si'i! w Jerozolimie, tak jak w Bereszit 1 :9 "zebraty si'i! wody"] Jafe - Pifl!k חosc Uirmija 11 :16) . Jafe Nof - Widok Najpifl!k חiejszy (Psa/m 48:3 ) Jire - Zobaczy (Bereszit 22:14) Jerusza- Spadek (Psa/m 61 :6) [lbn Ezra] Jeruszalaim - [Awraham nazwat to miejsce Jire (Bereszit 22:14), za5 Szem, syn Noacha, nazwat go Szalem (Bereszit 14:18). B6g powiedziat: Je.leli חazwfi! je Jire, to sprawiedliwy Szem bfi!dzie narzekat, a je.leli חazwfi! je Szalem, sprawi to przykrסSC Awrahamowi. Nazwfi! Wifl!C to miasto Jeruszalaim (Bereszit Raba 56:10]) Jarketej Cafon - P6tnocny Strona Ueszaja 14:13, Psa/m 48:3 ) Kala - Narzeczona Ueszaja 49:18, 62:5 ) KelilatJofi - Doskonale Pifl!k חa (Treny 2:15 ) Kise Haszem - Tron Boga (}irmija 3:17) Lewanon - (Dewarim 3:25, patrz: Berachot 48b) Migdal Eder - Twierdza Trzody (Micha 4:8) Mora - Miasto Ucisku (Zefania 3:1 ) Morija - (Bereszit 22:2 ) Menucha - Miasto Spoczynku (Dewarim 12:9) Mecuda - Wieza (// Szmue/ 5:7-9) Mekudeszet - Zarfi!CZ חסa (Hoszea 2 :21-22 ) Marom - WysokסSC Ueszaja 33:5 ) Meromim - WysokSסci Ueszaja 33:16, Targum Onkelos )
CHUMASZ PARDES lAUDER
121
BEHAALOTECHA 3 ד. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 4 ד. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 5ד. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 6ד. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70.
BEMIDBAR
Towim - Dobrzy (Psalm ד25:4 ) Jechidim - Zjednoczeni (Raszi do Psalmu 68:7 ) Jakirim - Szlachetni Uirmija 3 ד: ד9 ) Jisrael Jeszurun (Dewarim 32 : ד5, 33:26) Jaakow (Bereszit 49:7, Bemidbar 24:5 ) Josef Uechezkel 37 : ד6- ד9) Jehudim - Judejczycy (Ester 3:6) Jeladim - Dzieci Uirmija 3 ד: ד9) Jedidim - Przyjaciele Uirmija דד: ד5, ד2:7) Kala- Narzeczona (PiesfJ nad Piesniami 4:8- ד2) Kana - Fundament (Psa/m 80 : ד6, lbn Ezra) Kerem - Winnica Ueszaja 5:7) Kohanim - Szlachetnie Urodzeni / Kaptani (Szemot ד9:6) Meszartim - Studzy Ueszaja 6 ד:6) Melachim - Kr61owie (Bereszit ד7:6) Majn Chatum - Fontanna Zapiecz~towana (PNP 4 : ד2) Nachala - Dziedzictwo (Dewarim 4:20, 9:26 ) Nediwim - Szczodrzy (Psalm דד3 :8) Nawa - Mily (PiesfJ nad Piesniami ד:5 ) Naar - Mtodzieniec (Hoszea ד) דד: Neta- Zasadzony Ueszaja ד7 : דo-· )ד ד Segula - Najbardziej Ukochany (Szemot ד9:5 ) Elionim - NajW)'Zsi (Dewarim 26 : ד9, 28 )ד: Anawim-Skromny (Psa/m 37 :)דד Eda - Spotecznosc (Szemot 2 ד:3, Wajikra 8:3 ) lwrim - [Przybywajqcy] Z drugiej strony rzeki (Szemot 2:6) Awadim - Niewolnicy (Wajikra 25 : Amim -Zgromadzenie Narod6w (Bereszit 28:3 ) Peduim -Wybawiciele Ueszaja 35 : ד0 ) ןכerazim - Mieszkajqcy w nie obwarowanych miastach (Ester 9 : ד9) Con - Trzoda (Dewarim 27 : ד7) Cadikim - Sprawiedliwi Ueszaja 60:2 )ד K-edoszim - Swi ~ci (Wajikra ד9:2 ) Kenuim - Zdobyci (Szemot ד5 : ד6) Rabim - Liczni (Szemot 5:5 ) Rakim - t.agodni (Bereszit 33 : ד3) . Sziftej Kah - Plemiona Boga (Psalm ד22:4 ) Temimim - Doskonali (Przyslowia 2:2 )ד ju.Z starczy (W taki nietypowy spos6b Baal haturim ko וf czy wymienianie imion Jisraela, chcqc zaznaczyc, ze wymienienie petnej liczby bytoby objawem pychy.)
Odpowiada to r6wnie:Z siedemdziesi~iu nazwom Jerozolimy: ד
.
2. 3. 4. 5. 6.
120
Ewen Maamasa - Ci ~zki Kamie וf (Zecharia ד2:3) Efrat (Psa/m ד32:6) Ariel Ueszaja 29 )ד: Armon - Patac Uirmija 30 : ד8) Eszet Neurim - Zona Mtodo5ci Ueszaja 54:6) Beit Tefila - Dom Modlitwy Ueszaja 56:7)
CHUMASZ PARDES lAUDER
םבדרב 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67.
בהעלותך Szomer - Stral:nik Ueszaja 21 :11, 12, Psalmy 121 :4) Szofet- S~ia (Bereszit 18:25, Psalm 7:12) Szilton - Panujcicy (Kohelet 8:4 i Raszi ad /oc) Sar - Wfadca Ueszaja 9:5) Szochen Ad - Przebywajcicy w Wieczno5ci Ueszaja 57:15) Tamim - Doskonaty (Dewarim 32:4) Takif- Mocarz (Kohelet 6:10)
To imiona, kt6re wymienia Baal haturim. Raw Tuwja ben Eliezer r6wnie.Z wylicza sze5Cdziesiqt siedem lmion . Na obu listach pokrywajci si ~ sze5Cdziesiqt trzy lmiona, ale jednocze5nie na kaZdej sq takie trzy, kt6rych nie ma w drugim wyliczeniu. Czasami r6znica powstaje z tego powodu, ze nie ma zgodn סSci, czy dwa sfowa nale.Zy liczyc jako dwa lmiona, czy jako jedno lmi ~ dwuczfonowe. Z foןכciczenia obu list uzyskuje si ~ licz~ siedemdziesi ~iu lmion. Oto trzy lmiona z wyliczenia raw Tuwji, kt6rych nie wymienia Baal haturim :
68. Cadik - Sprawiedliwy 69. Szadaj- Wszechmogqcy (Szemot 6:3) 70. Melech - Kr61. Liczba siedemdziesiqt odpowiada r6wniez imionom Jisraela:
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
Eszet Neurim - Narzeczona Uegol Mtodo5ci Ueszaja 54:6) Elej Hacedek- Wi ~zy Sprawiedliwo5ci Ueszaja 61 :3) Alufim - Najwal:niejsi (Psa/m 144:14 i Raszi ad /oc ). Achim - Bracia (Psa/m 122:8) Ahuwim - Ukochani (Ma/achi 1 :2) Am - Lud Ueszaja 51 :4) Em - Matka (Pies ו'וnad Piesniami 3: 11, Raszi ) lszim - Wyr6znieni (Przysfowia 8:4) Efrajim Uirmija 31 :19, TO) Adirim - Silni (Psa/m 16:3 ) Acilim - Przyw6dcy (Szemot 24:11 ) Egoz - Orzech (Piesfl nad Piesniami 6:11 ) Ajuma- Przeral:ajcicy (Piesfl nad Piesniami 6:4, 10) Aguda - Zjednoczony (Amos 9:6) Banim-Synowie (Dewarim 14:1 ) Bnej EI Chaj - Synowie Boga Zywego (Hoszea 2 :1) Bechor - Pierworodny / Najwspanialszy (Szemot 4:22 ) Bechirim - Wybrani Ueszaja 45:4, Psa/m 105:6) Biti -Moja C6rka Uirmija 31 :21 ) Bara - Czysty (Piesfl nad Piesniami 6:9-10) Beula - Poslubiona Ueszaja 62:4 ) Coj - Nar6d (Dewarim 4:6-8 ) Cadol - Wielki (// Kroniki 1 :10, Dewarim 4:6-8) Can Naul - Ogr6d Zamkni ~ty (Pies ו'וnad Piesniami 4:12 ) Cal Naul - Zr6dfo Zamkni ~te (Piesfl nad Piesniami 4:12 ) Cefen -Wino (Hoszea 10:1, Psalm 80:.9, 15, Raszi ) Haamusim - Urodzony Ueszaja 46:3 ) Unesuim - Noszony Ueszaja 46:3 ) Zera Kodesz - Swi ~te Nasienie Ueszaja 6:13 ) Chachamim - Mcidrzy (Dewarim 4:6)
CHuMASz PARDES LAuDER
119
BEHAALOTECHA
BEMIDBAR
Erech Apajim - Cierpliwy (Szemot 34:6) Acharon - Ostatni Ueszaja 44:6) [bo nikomu nie odda Swojego kr61estwa] Emuna - Ufny (Dewarim 32:4) Eszkol Hakofer - Przebaczajqcy albo: Ten, do Kogo Wszystko Naleiy (Piesn nad Piesnia mi1 :14) [dostownie: kisc henny, na podstawie: Szabat 88b] 14. Baruch - Blogostawiony (Psalm 72:19) 15. Bore-Stw6rca (Amos 4:13 ) 16. Gadol - Wielki (Dewarim 10:17) 17. Gee - Dumny, WywyZsz.ony (Szemot 15 :1) 18. Goel - Wykupiciel Ueszaja 47:4, Jirmija 50:34)) 19. Gibor-Mocny (Dewarim 10:17, Psalm 24:8) 20. Dagul -Wyr6zniony, Przewyi:szajqcy (Piesn nad Piesniami 5:10) 21. i 22. Hajodea Waed - Wiedzqcy, Swiadek Uirmija 29:23 ) 23. Zocher - Pamifi!tajqcy (Bereszit 9:15, Wajikra 26:42 ) 24. Chaj - Zyjqcy (Bemidbar 14:21 ) 25. Chasid- Dobroczynny Uirmija 3:12 ) 26. Chanun - taskawy (Szemot 34:6) 27. Choker- Badajqcy Uirmija 17:10) 28. Chasin - Mozny (Psalm 89:9) 29. Chacham - Mqdry (ljow 9:4) 30. Tow- Dobry (Psa/m 145:9) 31. Tehor Ejnajim - Czystych Oczu (Habakuk 1 : 13) 32. Jaszar - Prawy (Psa/m 11 :7) 33. Joszew Seter - Przebywajqcy w Ukryciu (Psa/m 91 : 1) 34. Kawod - Chwalebny (Psa/m 29:2 i 26:8) 35. Mistater - Ukryty Ueszaja 45:15 ) 36. Nora - Przerai:ajqcy (Dewarim 10:17, Psalmy 68:36) 37. Nisgaw- Wzniosly Ueszaja 12:4 i 33:5 ) 38. Necach - Wieczny (/ Szmuel 15:29) 39. Nocer Chesed - Przechowujqcy Dobroc (Szemot 34:7) 40.-42. Nose Awon -Wybaczajqcy Przewinienie (Szemot 34:7), Nose Fesza - Wybaczajqcy Bunt (Szemot) Nose Chet - Uchybienie 43. Nokem - Msciciel,(Nachum 1 :2) 44. Noter - Znoszqcy Urazy (Nachum 1 :2) 45. Sela - Wiekuisty (Psalm 55:20) ciqgly 46. Salach - Odpuszczajqcy (Psa/m 86:5 ) 47. Eljon - Najwyi:szy (Bereszit 14:18-22, Bemidbar 24:16)) 48. Ofer-Jelen (Piesn nad Piesniami 2:9, Midrasz Zuta ) 49. lzuz - Silny (Psa/m 24:8) ? 50. Pode - Wybawca (Psalm 34:23 ) 51. Cur - Skala (Dewarim 32:4, 18, Psalm 18:32) 52. Cwi - Gazela (Piesn nad Piesniami 2:9) 53. Cewaot- [B6g] Zgromadzonych Sil Ueszaja 47:4) 54. Kadosz- Swifi!ty Ueszaja 57:15 ) 55. Kana - Zqdajqcy Wylqcz חcSסi (Szemot 20:5 ) 56. Karow- Oddany (Psa/m 145:18) Bliski ? 57. Rachum - Wsp6/czujqcy (Szemot 34:6) 58. Ram - Wyniosly Ueszaja 57:15 ) 59. Riszon - Pierwszy Ueszaja 41 :4) [bo nie otrzymal Swego kr61estwa od nikogo) 60. Raw Chesed - Bogaty w Dobroc (Szemot 34:9, Bemidbar 14:18)
10. 11. 12. 13.
118
CHUMASZ PARDES lAUDER
בהעלותך
בםדרב
' nad sprawami rodzin' - narzekali bowiem z powodu arajot 'praktyk kazirodczych', kt6re im zakazano uprawiac Uoma 75). (Raszi ) B6g zapfonזcl wielkim gniewem - B6g potrafi byc wyrozumialy, jesli kogos o ~ta pozףdanie, lecz wyra:Zaj ףc pragnienie powrotu do Micrajim Zydzi udowodnili, iz naprawd ~ pragn ףjedynie oddac si ~ bezgranicznie ztej sktonn סSc i. To zas byto nie do przyj ~cia. (Or hachajim ) a [takZe] oczach Moszego bylo to zle - Mosze przewidywat dtugotrwate i negatywne skutki niezadowolenia ludu. Powiedziat wi ~ Bogu, ze nie jest sam w stanie udiwign ףc takiego brze mienia, maj ףc nadziej ~, iz B6g wybierze mu do pomocy rad ~ starszych, z kt6r ףrazem napomn ף lud i u5wiadomi ףmu jego gtupie i szalone zachowanie. (Haamek dawar)
11:11-15 ROZPACZ MOSZEGO Dzieci bywaj ףcz~o mocno skt6cone ze swymi rodzicami, lecz zazwyczaj czuj ף, ze rodzice je kochaj ףi pragn ףich dobra. Ten nar6d nie okazywat jednak Moszemu jakiegokolwiek zaufania i nieustannie wystawiat go na pr6b~ . (Sforno)
11 :11
kladziesz ci~ar calego tego ludu na mnie - Mosze wiedziat bardzo dobrze, ze starszyzna nie ~dzie w stanie zdobyc mi ~sa i ze w chwili kryzysu lud i tak wta5nie jemu, ~zie si ~ uskar:Zat, jako ich przyw6dcy, wyzwolicielowi i prawodawcy. Miat jednak nadziej ~ , ze nowa grupa przyw6dc6w ~dzie w stanie uspokoic lud i zdj ףc z jego bark6w przynajmniej cz~ skarg. (Ramban )
11 :12
zebys mi powiedzial: No8 je o wlasnych silach - Dostownie: "ze mi powiesz: Nos go w swoim tonie". Kiedy B6g tak powiedziat do niego? W stowach wersetu: "ldZ teraz, prowadZ dalej ten lud" (Szemot 32:34). Zostato r6wnie:Z napisane: "B6g m6wit do Moszego i Aharona i przykazat im co do syn6w Jisraela" (Szemot 6:13). Prowadz ich, wiedzףc ze mogq ci ~ zniewa:Zac, a nawet ukamienowac. (Raszi )
11 :15
Je:Zeli w ten spos6b ze m זחc post~pujesz - Moc Moszego ostabta, podobnie jak to si ~ dzieje okresowo z kobietq. (Zwracaj ףc si ~ do Boga Mosze u:Zywa w tym miejscu zaimka drugiej osoby rodzaju zenskiego, at. B6g postrzegany jest zawsze w spos6b, kt6ry odzwierciedla natur~ tego, kt6ry go postrzega). Stato si ~ tak, gdy:Z Swi ~ty, niech ~dzie btogostawiony, ukazat mu kary, kt6re wyznaczyt synom Jisraela z powodu ich narzekania. Mosze rzekt w6wczas do Niego: "Je51i taki jest Tw6j zamiar ukarania ich -wpierw mnie zabij". (Raszi ) je:Zeli zna\azlem przychyln סSC u Ciebie - Dostownie: "Jezeli znalaztem przychyln סSC w Twoich oczach."
11:16-17 SANHEDRYN 11:16 siedemdziesic:ciu ludzi ze starszyzny Jisraela- Por. Szemot 24:1. zbierz dla Mnie siedemdziesic:ciu ludzi ze starszyzny Jisrae\a - Ta liczba odpowiada siedemdziesi~ciu duszom, kt6re zeszty do Micrajim. Odpowiada r6wnie:Z siedemdziesi~iu narodom 5wiata, a tak:Ze siedemdziesi~ciu lmionom Boga.
1. 2. 3.
4. 5. 6. 7. 8. 9.
KEI - B6g Wszechmocny Elokim - ~dzia Haszem - lmi~ Echad - Jedyny (Zecharia 14:9) Adon -Wtadca (Szemot 23:17) Adir - Po~ny (Psa/m 93:4) Ehje - Jestem (Szemot 3:14) Amic - Silny (yow 9:4) Emet - Prawda (Szemot 34:6)
CHUMASZ PARDES LAuDER
117
BEHMLOTECHA 11 : 6-15
BEMIDBAR
A teraz usychaj ףnasze dusze, bo nie ma niczego opr6cz manny przed naszymi oczami. 7 [A przeciez] manna byta [wysmienitym po karmem - krףgta] jak nasiona kolendry i סwygl ףdzie krysztatu. 8 Lud miat tylko przejsc si ~ [bez wysitku] i zebrac j ף, [a dla ka.Z:dego byta taka, jak to, czego sobie zyczyt, jak] mielone w zarnach. albo uttu czone w mozdzierzu, albo gotowane w garnkach, albo jak ciasto, a smakowata jak cos zagniecionego z oliw ף. 9 Gdy rosa opadata nocף na ob6z, manna opadata razem z חiף. 10 Mosze ustyszat lud ptacz ףcy w rodzinach, ka.Z:dego cztowieka u wejscia jego namiotu. [Na to ] B6g zapton ףt wielkim gniewem, a [tak.Z:e] w oczach Moszego byto to zte. 11 Mosze powiedziat do Boga: Dlaczego zn ~casz si ~ nad Swoim stug ?ףDlaczego nie znalaztem mitosierdzia u Ciebie, ze ktadziesz ci ~zar catego tego ludu na mnie? 12 Czy ja jestem ojcem catego tego ludu, czy oni s ףmoimi dziecmi, zebys mi powiedziat: Nos je o wta snych sitach, jak piastunka nosi niemowl ~ta - do ziemi, kt6r ףTy obiecates ich praojcom. 13 Sk ףd mam mi ~so, zebym je dat catemu temu ludowi? Bo ptacz ףprzede m ףחz ףdaj ףc: Daj nam mi ~ sa, zebysmy jedli! 14 Nie mog~ uniesc catego tego ludu sam, bo jest to dla mnie za ci ~zkie. 15 [Gdy Mosze ujrzat w proroctwie kary czekaj ףce zydowski nar6d za jego narzekania, powiedziat:] Jezeli w ten spos6b ze m ףחpost~ pujesz, prosz ~ , juz raczej mnie zabij, jezeli znalaztem przychylnosc u Ciebie, zebym nie ogl ףdat mojego nieszcz ~ scia .
6
Pardes Lauder .r
rzekat: "Nie ma niczego opr6cz manny przed naszymi oczami". Jestesmy podobni do slepca i jemy, ale n.ie jestesmy zaspokojeni smaklem tego, co spoןywamy. (Likutej ricba )
11 :7
manna byla (•.. ) jak nasiona kolendry- Por.: Szemot 16:31. Nie wypowiedziat tych st6w ten , kt6ry narzekat na mann ~ w poprzednim wersecie. Jisrael rzekt: "nie ma niczego opr6cz manny przed naszymi oczami", natomiast Swi ~ty, niech ~dzie btogostawiony, zapisat w Torze stowa omawianego wersetu chcqc przez t סpowiedziec: "Patrzcie, wy, kt6rzy przybywacie na ten 5wiat! Manna jest tak wspaniatym poןywieniem, a jednak Moje dzieci narzekajq na חi"!Dן .fקכררמ כממרס בוכרכר פמרן כיס ון;:ס וככו מוכס~ו rס) :י (rדסוןד כנכסכו .כיון ו;:כרס~ו זגכ יכרזכ ככנסר מכרן וככיו ופרקו ממ כפרכמ רכסו ככ ממ כמרון, ו;:כמוכר )כמזכר ,ד כ( וכמ מכרן ובכיר כנסר~ו כוכוכככ ,רככי גרםון רככי מררי פררקין כוכםכן רטר~וכין מומו כ~וגכומ
רכרס~ויס ,וכמרון וככ• כקדם םכ וכםמ ככי קכמ ~ורוכזיס וככרסין וכמרכין ~וכ כוכרטרמ ~וד םכס~ו זגכ מוככב ומרבן,
107
CHUMASZ PARDES LAUDER
BEHMLOTECHA
BEMIDBAR
Najlicz חiejsze byto zgrupowa חie Jehudy, lecz סחס- ze wzgl ~du חa sw6j kr61ewski status - miato za zada חie isc חa przedzie kolum חy. (Mizrachi ) oddziaf za oddzialem - Talmud Jerozolimski (Eruwin 5:1) stwierdza, iZ plemi ~ Da חa, bardzo licz חe, szto z tytu catego obozu Jisraela zbierajqc wszystko, co pogubili idqcy przed חimi, by חast~ p חie zwracac zguby wta5cicielom. Jed חa z opi חii, opierajqc si ~ stowach wersetu: "Obozowali wedtug swoich zgrupowan i tak samo wyruszali" (2:34), stwierdza, ze Zydzi szli przez pusty חi~ w szyku חa ksztatt kwadratu. l חחi za5, w חioskujqc ze st6w omawia חego wersetu twierdzq, ze przemieszczali si ~ ustawie חi w jede חrzqd. (Raszi ) 10:28
To byl porzיזdek - Wedtug Rasziego .
10:29-32 MOSZE ZAPRASZA JITR ~ , BY PRZYt.\ןCZYt 51 ~ 00 NARODU 10:29
Chowawa - Jest to i חחe imi ~ Jitry, jak m6wi werset: "i od sy ח6w Chowawa, te5cia Moszego " (S~dziowie 4:11 ). Dlaczego zatem iחחy werset m6wi: "Przyszty do swojego ojca Reuela" (Szemot 2:18)? Werset od חotowuje tס, ze mate dzieci cz~o חazywajq swego dziadka ojcem. Jitro miat wiele imio ח- pierwsze zwiqza חe jest z tym, ze sprawit, iz dodatkowy fragme חt Tory חapisa חy zostat z jego powodu (chodzi tu סwersety Szemot 18:21-23; imi ~ Jitro wywodzi si ~ z rdze חia jatar, oz חaczajqcego ' חaddatek, cos wi ~cej, zysk'). lmili! Chowaw z חaczy 'mitujqcy', po חiewa:i: ukochat חסTor~ . (Raszi ) Byto to jed חo z wielu imio חJitry, te5cia Moszego (patrz: Szemot 3:1, 18:1 ). Przyjqt חסimi ~ Chowaw podczas ko חwersji, zgod חie ze zwyczajem, wedle kt6rego ko חwertyci przyjmowali imio חa :i:ydowskie. (Ramba )ח te5cia Moszego - To jest do Jitry, por: Szemot 3:1 i 18:1 (Raszbam i Ramba .) חWedtug i חחych , Chowaw byt bratem zo חy Moszego (lb חEzra.) Reuela - Por.: Szemot 2:18. szczodrosc - Raw Saadia Gao חa m6wi, ze chodzi tu סpo:i:ytek ze wszystkich dobrych rzeczy.
10:30
do mojej ziemi i do miejsca mojego urodzenia - Zar6w חo przez wzglqd חa moje wtosci, jak i przez wzglqd חa mojq rodzi .~( חRaszi wskazuje w tym miejscu, ze stowo moladti, rozumia חe przez lb חEzr~ jako 'miejsce mojego urodze חia', moze r6w חiez byc sy חo חimem wyrazu miszpachti 'moja rodzi חa'). (Raszi ) . do mojej ziemi - M6wicic te stowa Jitro chciat dac do zrozumie חia, ze woli zostac w miejscu , w kt6rym miatby sw6j wtas חy kawatek ziemi. Gdy bowiem Mosze oz חajmit: "~dziemy ci ~ traktowali dobrze", Jitro zrozumiat, ze b~dzie miat udziat w tupach woje חחych, lecz cata ziemia w Kraju podzielo חa zosta חie mi ~zy czto חk6w plemio ח. Mosze odpowiedziat te5ciowi (werset 10:32), ze b~dq go traktowac tak, jak wszystkich pozostatych, dajqc do zrozumie חia, ze dosta חie zar6w חo ziemi~ , jak i tupy. (Ramba )ח
10:31
Prosz,ז: nie zostawiaj nas - St6wko na w tym ko חtekScie oz חacza חic iחחego jak 'prosz~ '. Mosze poprosit Jitrfi!, by zostat ze wzgl ~du חa ludzi, kt6rzy mogliby m6wic, ze tesc Moszego doko חat ko חwersji חie przez wzglcid חa mifosc do Boga, lecz jedy חie pod wra:i:e חiem obiet חicy, m6wiqcej o udziale w cz~i Ziemi Jisraela przy חalez חej ko חwertytom i ze w mome חcie, gdy spostrzegl, ze חie ma dla חich obieca חej ziemi, opu5cit sy ח6w Jisraela i ruszyt w swסjq drog~ . (Raszi ) widziafes je na wlasne oczy- M6glby5 byc חaszym przewod חikiem (lb חEzra). Dostow חie: "Bfi!dziesz חaszymi oczami ."
10:32
Jei:eli p6jdziesz- Niekt6rzy uwa:i:ajq, ze Chowaw przystat חa prosb~ Moszego (Sifri, Raszi), i חni jed חak, ze odszedt w rodzi חחe stro חy (Sifri, Szemot 18:27.) Tora חie m6wi, czy Jitro przychylit si ~ do pr6Sb Moszego, choc wi ~ kszosc kome חtator6w zaktada,
106
CHUMASZ PARDES LAUDER
םבדרב
בהעלותך
diwi~kami urywanymi - Kr6tkimi (Targum Onkelos). W Talmudzie (Rosz Hasza חa 33b) prowadzona jest dyskusja, czy terua byla dfwi ~ kiem staccato, czy seri ףtrzech kr6tkich nut, czy tez seri ף kr6tkich nut poprzedzan ףoraz koוf czon ףjedn ףdtuga nutq. (Sifri, Rosz Haszana 34a) 10:8
Potomkowie Aharona, koheni , c ~ןdןcc - Daj ףc sygnat do spotkaוf przed Namiotem Wyznaczonych Czas6w i do rozpocz~cia marszu. (Raszi )
10:9
Gdy w waszej ziemi ~iecie wyruszac na wojn~ - Tora nakazuje zad ~cie w tr ףby przy oglaszaniu nieszcz~5cia -wojny, epidemii czy te:Z suszy. Sygnaty te sq nawotaniem do skruchy i przypo mnieniem, ze nieszcz~ ie jest skutkiem grzechu . זtumaczenie zas nieszcz~sc wylףcznie dziataniem przypadku jest rzecz ףwielce okrutn ף, poniewa:Z powstrzymuje nar6d od zmiany ztego post~ powania i sktania do trwania w grzechu. (Rambam, Hilchot taa חit 1:1-2 )
10:10
gdy [przybliiyde] oddania ws~pujcןce - Werset m6wi o oddaniach spoteczno5ci, zestawiaj ףc ze sobq oddania pokojowe z oddaniami wst~ puj ףcymi. Te ostatnie sq kodszei kodaszim - posiadaj ף najwy:Zszy status 5wi ~to5ci. lch zestawienie z oddaniami dobrobytu wskazuje, ze one r6wnie:Z posiadaj ףten status, jednak odnosi si~ to wylףcznie do takich odda וf spoteczn סSci. To za5 wskazuje, ze oddania wst~ puj ףce, o kt6rych m6wi werset, r6wnie:Z sq oddaniami zbiorowymi. (Raszi )
10:11-28 ROZKAZ ZWINl ~CIA OBOZU Wersety te opisuj ףporzףdek, w jakim plemiona szty.przez pustyni ~, niezmienny szyk obowiqzujףcy od wymarszu spod Synaju a:Z do osiqgni ~cia ziemi Kenaan . 10:11
w drugim roku, w drugim miesi ןccu - Wynika stqd zatem, ze synowie Jisraela sp~dzili pod Chorewem (g6r ףSynaj) dwanascie miesi ~cy bez dziesi ~ iu dni. Pierwszego dnia trzeciego mie si ףca siwan rozbili pod g6r ףob6z i nie w~drowali a:Z do dwudziestego dnia drugiego miesi ףca ijar nast~ pnego roku. (Raszi ) dwudziestego dnia miesi ןcca - Dwudziestego jiar, trzydziesci szesc dni po Pesach .
10:12
[zgodnie ze wszystkimi prawami dotyczcןcymi] ich marszu -Wedlug prawa, kt6re jasno okresla porzףdek wymarszu ich oddziat6w - kto ma byc pierwszy, a kto ostatni. (Raszi ) na pustyni Paran - Doktadnie w Kiwrot Hataawa (Groby Pozףdania), por.: Bemidbar 11 :34 i 33:16. lbn Ezra utozsamia Kiwrot Hataawa z Kadesz Barnea z wersetu Bemidbar 33:16.
10:17
Miejsce Obecnosci zostato rozebrane - Gdy tylko wyruszat oddzial Jehudy, Aharon i jego synowie wkraczali do Miejsca Obecnosci i sci ףgali zaston ~ - parochet. Przykrywali חi ףSkrzyni ~, jak m6wi werset: "Gdy ob6z ~dzie wyruszal, przystqpi ףAharon i jego synowie" (Bemidbar 4:5 .) Synowie Gerszona i synowie Merariego rozkladali elementy Miejsca Obecn Sסci i ladowali je na wozy. Skrzynia i 5wi ~te przedmioty, kt6re przenosili synowie Kehata, oczekiwaty przykryte, umieszczone na drq:Zkach, a:Z oddzial Reuwena wyruszy w drog~ . Po nich za5 "ruszali potomkowie Kehata". (Raszi )
10:21
niesli swi~te [sprz~] - Doslownie: "niesli swi ~tosc". Slowo mikdasz, oznaczaj ףce zazwyczaj 'Swi ףtyni ~ ', u:Zyte jest w tym miejscu na okreslenie swi ~tych przedmiot6w, znajduj ףcych si ~ w obr~ bie Miejsca Obecnosci (Raszi, Septuaginta) albo: Skrzyni ~ Swiadectwa (lbn Ezra.)
10:25
kt6rzy zbierali [przedmioty pogubione] - Wedlug Rasziego i Chizkuni; Septuaginta: "ostatni ." obozem syn6w Dana - Stra:Z tyln ףpelnila formacja Dana, kt6rej stan liczebny byl bardzo wyso ki. Zbierala ona przedmioty zgubione w trakcie podr6:Zy przez pozostale plemiona oraz zgarniala maruder6w, kt6rzy nie wyruszyli na czas ze swoimi plemionami. (Bechor Szor)
CHUMASZ PARDES lAUDER
105
BEHAALOTECHA 9:19-10:7
BEMIDBAR
Jezeli obtok oci ףgat si ~ nad Miejscem Obecnosci wiele dni, syno wie Jisraela starannie przestrzegali swoich powinnosci wobec Boga i nie wyruszali. 20 Czasem obtok pozostawat tylko kilka dni nad Miej scem Obecnosci, a oni rozbijali ob6z na stowo Boga i wyruszali na stowo Boga. 21 A czasem obtok pozostawat od wieczora do poranka, a gdy סporanku wznosit si ~ obtok, wyruszali. Albo obtok pozostat dzien i noc, a gdy obtok wzni6st si ~ , wyruszali. 22 Czy to przez dwa dni, czy miesi ףc, czy rok obtok oci ףgat si ~ wisz ףc nad Miejscem Obecnosci, synowie Jisraela obozowali i nie wyruszali. Wyruszali , gdy si ~ wzni6st. 23 Rozbijali ob6z na stowo Boga i wyruszali na stowo Boga, starannie przestrzegali powinnosci wobec Boga, wedtug stowa Boga przekazanego przez Moszego . 19
10
1
Trqby
B6g przem6wit do Moszego wyja5niaj ףc mu: 2 Sporzףdz dwie srebr-
ne tr ףby dla siebie, wykuj je [z jednego kawatka kruszcu]. B~ d ףci stu:Zyty do zwotywania spotecznosci i [ogtaszania, ze] ob6z ma wyruszyc. 3 Gdy zadm ףprzeci ףgtym d:Zwi ~ kiem na obu, cata spotecznosc zbierze si ~ wok6t ciebie u wejscia Namiotu Wyznaczonych Czas6w. 4 Gdy zadm ףprzeci ףgtym d:Zwi ~ kiem na jednej, przyw6d cy, gtowy tysi ~cy Jisraela, zbior ףsi ~ wok6t ciebie. 5 Gdy zadm ףd:Zwi -~ kami urywanymi, wyrusz ףobozy, kt6re obozuj ףna wschodzie. 6 Gdy zadm ףdzwi ~ kami urywanymi po raz drugi, wyrusz ףobozy, kt6re obozuj ףna potudniu. Urywanymi dzwi ~ kami b~ d ףd ףc [tylko jako sygnat do] wyruszenia, 7 ale gdy ma si ~ zebrac spotecznosc, b ~ d ף d ףc dzwi ~ kiem przeci ףgtym, a nie urywanym . Pardes Lauder
od wschodu. Po nim ruszat ob6z Reuwena, usytuowany na potudniu. Chocial: fragment ten nie wymienia zgrupowar'i Efrajima ani Dana, m~drcy sq pewni, ze wyruszali oni wedtug tej samej procedury. Werset 10:7 nie pozostawia w ףtpliwo5ci, ze diwi ~ k terua wydobywano wylףanie dla ogfoszenia wymarszu, a nie jako sygnat zwotuj ףcy. 10:3
Gdy zadmci- W oba szofary naraz. 6w diwi ~ k stanowit sygnat b~d ףcy wezwaniem dla wszystkich, jak m6wi werset: "cata spotecznosc zbierze si ~ (... ) u wej5cia do Namiotu Wyznaczonych Czas6w". (Raszi )
10:4
Gdy zadmci (...) na jednej - W6wczas 6w diwi ~ k stanowi sygnat wezwania przyw6dc6w, jak m6wi dalej סtym werset. Tak:Ze i oni powinni zgromadzic si ~ u wejscia do Namiotu Wyznaczo nych Czas6w. (Raszi )
10:5
gdy zadmci diwi~kami urywanymi - Sygnatem wyruszenia w drog~ jest jeden dtugi diwi~k, nast~pnie kr6tkie diwi~ki i na powr6t dtugi. (Raszi)
104
CHUMASZ PARDES LAUDER
םבדרב
בהעלותך ט:יט-י:ז
יט ;ילז-ו;,ןי ~ץJר ~Viנ 1מ~וג על-מ~;Viיו~ ~:o~ .מ~;וm
מ~רג
על-מ~ \Viי; ~pים ויt,iם ך~י;נר\ ;ןגי~-ןלז t,.זtתPViQ-תר ~הכה
v
כ וא? ~ .עו :ך?.ש ~ץJר ~;:והנ מ~וג ~ pים Qץק~ר על-מ~ \Viי; כא עלP.-י ~הנה ~jpן ךעל~ ~$1-הנה :ןע~~ ן?.ש ~ץjר ן~~ -~~iמ מךג'ב עד ::1-ק,ר ך~ע~,ה מ~וג ~ק?ר ך~,עעו אן יו}?ם ו~~לה כב ~.ע~ו מ~ ו~~עו~ :ו-ימ~ם או-ןחש ;ו~Qים ~מ~דיר ~~מ על-מ~ ;Viי iלViכ~ 1ליו ~}Qו; :ןגי~~-ן~ל וא,~ ?.עעו ו;ןמגtלן;ו
v
את-משמרת :יהוה ועל.-פי יהוה יסעו על.-פי :יהוה יח jן כג סיעו: • : •: - : -ת~ש ;ר;רמות: ג נ~ש ~ o~ iרו זtל-מ~כ ~ i.י מ~נוךה ז.כ~dה רג ס י~י~ ~-ן~pרן_ כiכד)י :ךל~}.י קת pא-~~ /ע,כתב Pמןש ם);.ל,ע כ~נכף_ ~:א ~'?'.וןז-יגב~ -r.וש~ים ~נן .Qכ~.וד ,מ~ן~ ~ום
w
{m
ה~שזך אןוו נ!קר~ב~ מ~שיזt.ם זtתק-ך~גם י~).ל ..:קtן~מ נשיא •:אחד -לכ>ום יא ו~אמר יהוה אל-מ.שה נשיא אחד לכ>ום " ום השמי iי . יגלחפו- : ". : - : .נ
ו
:
-
•
•
.נ
''1
~
~·
יא זtל-מכfiו זtל~-חנכ ~Qל מו}'ד~ :י?'~ו מכ6ן ד tרנכ ובכ ובנכר רמובר D :ו:ס .כקוד >tמזו קטן כפי ובכרמ דכרק כובנכר
57
רמובר,
CHUMASZ PARDES lAUDER
NASO
BEMIDBAR
5:19-25
Kohen zaprzysi ~gnie j ףm6wi ףc kobiecie: Jezeli m~zczyzna nie po toZyt si ~ z tob ףi nie pobtףdzitas, skaziwszy si ~ [obcuj ףc z innym], gdyz zostatas poslubiona twojemu m~zowi, b~dziesz uniewinniona przez te gorzkie, poraZ:aj ףce wody. 20 A jezeli pobtףdzita5, [obcuj ףc z kims innym] niz tw6j mqZ:, i statas si ~ skaZ:ona, pozwoliwszy innemu m ~zczyznie, opr6cz twojego m~za, zeby potoZyt si ~ z tob ף- [udtawisz si ~]. 21 Kohen zaprzysi ~gnie kobiet~ przysi ~g[ ףzawieraj ףc ]ףprzekle -fו stwo. Kohen powie kobiecie: Niech B6g uczyni ci ~ [przyktadem] prze kle וf stwa [wymienianym razem z] przys ~g ףposr6d twojego ludu, gdyz B6g spowoduje, ze twoje biodra p~ kn ףi spuchnie twoje tono. 22 Bo te gorzkie, poraZ:aj ףce wody wejd ףw twoje wn ~trznosci powoduj ףc, [ze r6wniez] tono [tego, z kt6rym cudzotoZytas], spuchnie i jego biodra p~ kn ף. A kobieta odpowie: Niech tak si ~ stanie! [Amen] Niech tak si ~ stanie! [Amen]. 23 Wtedy kohen wypisze te przekle וf stwa na zwoju i zmyje je w wodach goryczy. 24 [Gdy p6zniej kohen] da poraZ:aj ףcף wod ~ goryczy kobiecie, zeby pita, poraZ:aj ףce wody wnikn ףw חiף, [przywodzףc j ףdo] gorzkiego [ko וf ca]. 25 Kohen wezmie dar wytףcz nosci z r~ ki kobiety, [razem z חi ]ףzakotysze darem przed Bogiem i przybliZ:y go [do potudniowo-zachodniego rogu] oftarza. 19
Pardes Lauder 5:21) oraz "A kobieta odpowie: Niech tak si ~ stanie! [Ame ]חNiech tak si ~ stanie! [Amen]" (werset 5:22). lmi ~ Boga zostaje zapisane w formie czteroliterowej. W ka.Zdym innym przypadku Jego wymazanie byloby niedozwolone, a ten, kt6ry by to uczynit, podlegatby karze chtosty (Rambam, Hilchot jesodej ha זora 6:1, 2), w tym jednak przypadku B6g nakazat, by Jego lmi ~ wymazac dla przywr6cenia pokoju mi ~ m~em i zo חq. Ueruszalmi, Sota 1 :4) . na zwoju - Dostownie: "w ksi ~ dze", ale chodzi tu סpergamin, kt6ry byl zwini ~ty w rulon . (Sota 17a) · 5:24
i:eby pila - Nie jest to wta5ciwa kolejn Sסc, w jakiej odbywa si ~ rytuat zwi iל~-כור להוסי חתת נהמתם ויה~-לי להוסי ואת-נמהת נבני שיר~ \:•: •:: ••יד•:נ•:•.
מי מז מח מט נ אנ
·::ו•:
.1-
1-
-נ-.
זA ::•:
:זו
• :••\., 1-,,1
Wה רמש~גנים רמ~אשם זכ~ד~יtכ ~1.י ~הנת :ך~ת .?.י~י~ מViל על~-ן~ ו;כ~?יי ~1.י ~:רנ;\~ רל ז;ובל poץ;ת poץ;ת ?.i?Viים ל~{~לת ~ץ; iל~-א ~~ל ?-ע,שךת רם"י
מוב•5מ מכככ ספק כפכים) :ננכ( רfנמ ככננמ כ~רים ונרי .כמ פדו נסמומ סכרים ממ ככורי נסמס זכסורס ובכ יוברמכ,
מכמ ממ פזכרי ממרריסס ,וובס ממד ובכ כן כרי פוכר כמס פזכרי ממררים ובכ יוברמכ ,מדע ובסרי מכס סגכרדפיס כמדם וכמ מכס סגכודפיס ננסמס) :ונר( "" D ,דריי םכ~םכ ונר' .רממ סנכורומ ס5ריכין כספדרמ כסס ,מכר סוב!לובס ו r:נבכים ומממיס סגכודפיס כסס ,ימריס גככ ס!לויס ,מסם מקמ ממובמ ובקכיס כגכגכמ ,כן סימס מכיומו ובכ יוסq בכוברים כס ,qובסיס נכורס ! r:ל רמ!ל) :ננס( כנוד Dים בו~ Dדריי כ~רים .בככ מומן ובפדו ס!לוים כגופן( :כ) וכננםכ וםםים ום~ם ננfנומ רfנ~ .qכן סכוס סמובנון ממובמ ובק!לים כגכגכמ .כמממים נכורומ מכ qובקכ ,כובנבכים נכורומ ובכוב ממומ וממובים r:ק!ל ,כ r:כוב נכורומ ממובס גכ r:ר r:ק!.ל ממר כי Sד מגכובס ,ככור ובמומר נו מן ממובמ ובק!לים ,יממר !לי מכי מפדויי סכרים .מס בכובס ,סנימ ובכים ובכוברים מכ qפמקין וכמנ בככיסן כן כרי' ומממים וובנגכים ו r:כובס פמקין כמנ בככיסן ממובס ובק!ליס ,נ!ל!לן וכמכן נק!לפי' ממר !לסס נומו וזכ!לו פמקיכם !לפי סגור!ל D :ןק ר (כ) כםfנ fנlל ןfנם ונר'; מכס מסם מrנ סרמויין כבכנודמ מ r:מ ,רסס מכן וב!לובים וגכד כן ממובים r:כס ,וספמומ מוב!לובים כמ כממכמ כמו.
33
CHUMASZ PARDES lAUDER
BEMIDBAR
BEMIDBAR
kt6re urodzila oslica naleZqca do zwyklego Zyda. Mozna si ~ przekonac, ze tak byfo w istocie, gdyz Tora podaje, ze spisano wi ~cej nie-Lewit6w niz Lewit6w, natomiast nie odnotowano po dobnego nadmiaru po5r6d zwierzףt (Bechorot 4b). (Raszi )
3:47
pi~ szekli - To jest wartosc wykupu pierworodnego, patrz: Dewarim 18:15 i Wajikra 27:6. dwadziekiagera za szekel - Por.: Szemot 30:13 i Wajikra 27:25.
3:49
Tych, kt6rzy przewyi:szali liczb~ wykupionych przez Lewit6w - Reszta, kt6ra pozostala z tych, kt6rych Lewici wykupili wtasnymi osobami. (Raszi)
3:50
tysicic trzysta sze8cdziesicit pi~ - Tyle wynosi wynik mnozenia "pi ~ciu szekli od glowy": za dwustu pierworodnych - tysi ףc szekli; za siedemdziesi ~ciu pierworodnych - trzysta pi ~cdziesi ףt szekli; za trzech pierworodnych - pi ~tna5cie szekli. Mosze powiedziat: "C6z powinienem uczynic? Pierworodny, do kt6rego powiem: 'Daj pi ~c szekli' odpowie mi: 'Jestem po5r6d tych, kt6rych wykupili Lewici i nie musz~ dawac tobie pi ~ciu szekli'". Co uczynit Mosze? Napisat na dwudziestu dw6ch tysi ףcach kawatk6w papieru wyraz: "Lewita", a na dalszych dwustu siedem dziesi ~iu trzech: "pi ~c szekli". Wymieszat je i wtoZyt do pudetka, nast~ pnie zas rzekt do pierwo rodnych: "Przyjd.Zcie i ciqgnijcie losy, tak jak na loterii" (Sanhedryn 17a). (Raszi)
4 4:1-20
KEHAYדCI Wersety .te odnosz ףsi ~ do stuzby Kehatyt6w, najszlachetniejszego rodu Lewiego, kt6rym powie rzono przenoszenie naj5wi ~tszego ze sprz~t6w Miejsca Obecno5ci - Skrzyni Swiadectwa. Jej 5wi ~tosc byfa jednak tak wielka, iz B6g przestrzega Moszego i Aharona, by chronic Kehatyt6w przed jej bezposrednim widokiem nim nie zostanie okryta i przygotowana do drogi, bo wystawiatoby to ich Z:ycie na niebezpieczer'istwo.
4:2
wyr6i:nij - Wedlug Maski/ leDawid. Doslownie: "podnie5 glowy ." Zlicz sposr6d nich ludzi nadaj ףcych si ~ do pracy jako tragarze - lecz tylko takich, kt6rzy maj ףod trzydziestu do pi ~dziesi ~ciu lat. U tego bowiem, kto nie przekroczyf trzydziestego roku Z:ycia, nie wyksztalci/a si ~ jeszcze w pelni jego sila. Dlatego wfa5nie, na podstawie tego wersetu, zostato powiedziane: "Trzydziestoletni - [jest w petni] sit" V\wot 5:25). Ten za5, kto ma juz wi ~cej niz pi ~cdziesi ףt lat, stopniowo traci sify. (Raszi) potomk6w Kehata- Kehat byf drugim synem Lewiego, lecz jego potomstwo cieszyfo si ~ najwy:Zszym powa:Zaniem sposr6d wszystkich Lewit6w ze wzgl ~du na znamienitosc dw6ch z potomk6w Kehata, Moszego i Aharona. Mosze byf wielkim nauczycielem Tory i dlatego jego braciom przypadt zaszczyt niesienia Skrzyni Przymierza. Przydzielaj ףc przenoszenie Skrzyni najszlachetniejszemu z rod6w lewickich, B6g pokazat, ze zaszczyt naleZ:y si ~ tym, kt6rzy dq:Z ףdo zdobycia wiedzy Tory, a nie wyfףcznie najstarszym i najbardziej uprzywilejowanym. (K/i jakar )
4:4
najswi~za - To wyra:Zenie odnosi si ~ do sprz~t6w, kt6re Kehatyci mieli nosic: najswi ~tszy z nich wszystkich - Skrzyni ~, a poza חi ףst61, menor~, oltarze, przegrod ~ oraz naczynia potrzebne przy skladaniu oddar'i. (Raszi )
4:5
Gdy ob6z b~ie wyruszal - Cdy oblok opusci swe dotychczasowe miejsce, w6wczas b~dף wiedzieli, ze trzeba ruszac. (Raszi ) przyst-רב+ש ~ל~ים כ,.oמש מ~ות:
.r ~Wי ~יג מ~~ו;י ~: ~~oה~~ א~ש~~ ~-תי~ כג-כד ~~כ.ו rת מ~ר כה ל~ר~Wי ~?tז: 'lVל~ל-ו~ ~ו.כ~ןז;ות ~גי-גךשוQ~ iל מו~ד כו ?\~~מ ןQזQtל Q;>Qה~ ו~tין ~חנכ א;ןל מוגיד :קן{}Jי ~QP וזtתt~-כP '?rז wיכמ~ ~ ר על-מ~~ ועל-מ~ץ~ ב_,. כז ן~ת P.ינ:וירו ל?"{ ~~ןןוו :ס ןלקת; Q jת~~ מעו;בר'ו.כי
w
w
v
~משפחת ~צה~ Y1משפחת חהבר iי ומ-שפחת העזיאלי אלה -נ.:-.
•יד-·:
•
:
--
:· 1-
:
••
:
-,-
דיןז•ן
.r
••
".
···~:
חכ pם ~~ Qחנך wמ;:וןויQ~ :ץק~י >iל-ו~ר ו.כ~ו -ןש ו!?~לה כט ~מיתג ~ל~יtכ ןש.נש מאות כי?'~ Qת~~ קtוןש Q :ר)ת~~ ןם"י
כמקרס ,רסרfו כמכס כר' ובכfומר )כמד' וכ ,יס( רfומכס fומ ככריס כמרכיס וגר'( :י) רfגמ fגכרן רfגמ ככיו מ Dקד .כוברן פקידרמ רfויכר כוברן מכין :רובמרר fומ כסכמס .קנכמ דמיס ר rריקס רסקטרס רבכנרדרמ סמסרררמ ככסכיס) :יכ( רfגכי ככב ~קמrני .רfוכי מסיכן rכימי נסן :םמרן ככי יםרfג~ .וביסיר יוברמכ וברכרין fורמן כוביררמ ובכי .בככ ידי סנכרררמ rכימי כסס רכקוכמיס ממררמס ,כפי ובסימס ספנרדס ננכרררמ ,רכובוכטfור נפגכ כפסכר' וככריס ובכמ בכנדר בכנרדס rרס ככוכרו מוכמיסס)-:סר( םכן מדם רםפ~כ .מוביfSו מכככ כפכיס סרfו כמכס כיקרfו וברמר מובמרמ סקד.וב fומר ר' יסרדס כרני ובנוס כמרד סרfו fורמר סובנט כסירמ כמכס מן סנטן ,ובכfומר )כמד' כר' כס( fוובר יכדס fורמס ככרי
s
s
נמSריס ,פס ככיסמס נפמוכ מ ריס יכדס מרמס .רכמכימ נובנפיס כפוב ,ובכובממס מרכס וכובנרכס כfו ממ מס מכמ ובנפיס סייר fווכמ ,רסיfו סובכימס fומ כמכין) :ס (rפ~ Dי '.כ fומר מובס כפכי סקנ"ס סיfון fוכי כככס כנמי ככס
וכמרן מסכיסס כדפמ מכין ירכקיססf .ומר כר 6קנ"ס בכובס fומס fומ ובנן רfוכי fופובס fומ ובכי .סכן מובס ועמד פכ פמוכ סמסכ רסובכיכס מקדממ כפכיר ,וכמ קרכ ירf5ומ מן סמסכ רfורמרמ כן רכן מיכרקרמ יוב נמסכ rס ,ככן כfומר בככ פי ':ס (גfכ) ~גרםרן םם Dממ כ~ככי .ככומר כברוברן סיר ספקרדיס מובפוכמ ככנכי רמובפוכמ סובמפי פקרדיסס כן רכן) :ככ( כםםכן .יריבכרמ סמוכמרכרמ :רכfגכ~ .יריבכרמ בכrיס ספוברירמ כגג :םכםכר .פרררמ fויכיס רמוכוביס:
25
CHUMASZ PARDES LAUDER
BEMIDBAR Czwarty czytajיז רtנמ נכםנכומ נכי יםוtנג ובכרכן כיד rקרקין כ sרכי כמקרוב ,מכמ ובככריס כמיס מrכמיכס כובכיrכרrוס ,כפיכן כרקrכיס מכס כמבכובררrו כסכרן ,ובכtנמר )כמדי יrכ ,כמ( כי סכר כרמ ככס iוכ qנככרדrוכס( :ס) ·כמרכים בנכב .ר~ כבכ rרכ :ממrו ככי יוברמכ.כמר ממדן ככי יוברמכ ,ככרמו מובמר ככ כנכדב ככזכר ככן כג rרrו
23
CHUMASZ PARDES LAUDER
BEMIDBAR
BEMIDBAR
ten, kto naucza Tory syna swego przyjaciela, staje si~ niejako jego ojcem (Sanhedryn 19b). (Raszi) Mosze nauczal Tory czterech syn6w Aharona i dlatego byt ich ojcem duchowym, tak jak Aharon ojcem biologicznym (Ramban). Fragment ten ma nas pouczyc, ze cztowiek nie powinien ograniczac swej aktywnosci do relacji osobistych, poniewaZ: dobry przyklad i nauka, kt6rej moze udzielic obcym ludziom, mogq miec tak wielkq duchowci rang~, jakby tym ludziom dal Z:ycie. w dniu, kiedy B6g mowil z Moszem - W6wczas ci synowie Aharona.stali si~ synami Moszego, poniewaZ: naucza/ ich tego, co sam otrzymal z ust Wszechmogqcego. (Raszi)
3:2
synow Aharona, pierworodnego: Nadaw - (Por.: Szemot 6:23). Kantylacyjny znak psik 'przerwa' umieszczony tu zostal pomi~ slowem "pierworodny" i imieniem Nadaw. Oznacza to, ze stowo "pierworodny" nie powinno byc odnoszone do Nadawa, poniewaZ: umart bezdzietnie (por.: 3:4) i w zwiqzku z tym fakt, ze byt pierworodny, jest bez znaczenia. Slowo "pierworodny" naleZ:y raczej odniesc do Aharona, kt6ry byt starszy o trzy lata od Moszego. (Baal haturim) Pierworodny syn dziedziczy po ojcu podw6jnci cz~sc, a wi~ Nadaw, jesli Zytby dluzej niz Aharon, dostalby 40 procent udzialu, podczas gdy Awihu, Elazar i ltamar 60 procent lcicznie. Gdyby Nadaw juz nie Zyt, przypadajqca mu podw6jna cz~sc nalezataby si~ jego synom. Jednak Nadaw i Awihu nie tylko umarli przed swoim ojcem, ale r6wniez bezdzietnie, dlatego Elazar i ltamar dostali po potowie spadku. W 5wietle tego bytoby zupetnie bezprzedmiotowe, gdyby Tora nazywata Nadawa pierworodnym Aharona. (Wechur lazahaw)
3:4
Nadaw i Awihu umarli - Por.: Wajikra 10:1-2 za Z:ycia Aharona, ich ojca - Dostownie: "w obecno5ci Aharona, ich ojca", to znaczy, gdy Zyt. (Raszi)
3:5-10 WYZNACZENIE LEWIT6W
3:6
aby mu sluiyli - Na czym polegata ta stuzba? Jej charakter podaje werset nast~pny: "biorcic [na siebie] ci ~r [cz~i] jego powinn סSci oraz powinnose calej spofeczno5ci. [B ~ q stac] przed Namiotem Wyznaczonych Czas6w, zeby czuwac na straZ:y Miejsca Obecno5ci, [chro חiqc je od wej5cia nieuprawnionych]". Wla5nie na Aharona spada obowiqzek strzeZ:enia Miejsca ObecnסSci przed zblizaniem si ~ takich ludzi, jak jest napisane: "Powiedzial B6g do [Moszego, aby oznajmit] Aharonowi: Ty, twoi synowie i dom twojego ojca [Kehata] z tסbq ~dziecie ponosili odpowiedzialnose za grzech [nieuprawnionego dotkni~ia sprz~t6w] Swiqty חi" (Bemidbar 18:1), za5 Lewici pomagajq kohenom w tym zadaniu. To jest wla5nie ta stuzba, o kt6rej m6wi werset. (Raszi )
3:7
calej spolecznosci (... ), i:eby czuwac - Przed grzechem zlotego cielca w stuzbie w Miejscu Obecno5ci wsp6/uczestniczyf caly nar6d. Teraz jednak przywilej ten st:al si~ wyfcicznie udzialem Lewit6w. (Sforno) czuwac na straZ:y - KaZ:de zadanie wyznaczone danej osobie do spe/nienia nazywane jest, zar6wno w calym Tanachu, jak i w j~zyku Miszny: miszmeret 'straiq', 'obowiqzkiem'. Podobnie powiedziano o Bigtanie i Tereszu, postaciach z Megilat Ester: "Lecz obowiqzek spoczywajcicy na mnie i na tobie nie jest taki sam" (Megi/a 13b). R6wniez tutaj wyraz miszmeret uZ:yty jest w podobnym sensie: "obowiqzki kohen6w i Lewit6w". (Raszi)
3:8
powinnSסciןc syn6w Jisraela - GdyZ: kaZ:dy z nich zostat zobligowany do pomocy przy Swicityni , lecz wyr~ li ich Lewici, stajqc si ~ pסSrednikami mi ~dzy Swiqty חiq a Jisraelem. Z tego wla5nie powodu Lewici otrzymujq w formie zaplaty dziesi ~cin ~, pochodzcicq od reszty Jisraela, jak jest napisane: "bo jest to wasza zaplata za waszq sluz ~ " (18:31). (Raszi )
3:9
oddani synom Jisraela - ldentyczny sens ma wyraZ:enie "spomi~zy syn6w Jisraela", co znaczy: wyrokiem Wszechobecnego zostali oni wyodr~bnieni spo5r6d reszty zgromadzenia, by On na-
22
CHUMASZ PARDES LAUDER
במדרב
במדרב
2:17
wyruszy Namiot Wyznaczonych Czasow z obozem Lewitow - Wyruszy zaraz po tych dw6ch zgrupowaniach. (Raszi ) Bcון:d szli [w tym samym porzcןdku] jak obozujןc - Jak ju.l to zostato wyja5nione, odbywali oni podr6z zachowuj ףc takie samo ustawienie, jak wtedy, gdy ob6z stat w miejscu. KaZ:dy oddziat przemieszczat si ~ po wyznaczonej mu stronie niesionego pסSrodku nich Miejsca Obecno5ci (Raszi) na swoim miejscu - AI jado 'przy jego r~ce', co oznacza: "blisko jego miejsca". Lecz nawet w tym tlumaczeniu znaczenie stowa jad חie odbiega od swego podstawowego sensu, gdyZ: סczyms ~d ףcym bezpסS rednio przy kims m6wimy, ze jest "pod r~ k," ףto znaczy na tyle blisko, ze znaj duje si ~ w jego zasi ~gu. (Raszi )
2:18
Na zachodzie zgrupowanie ... - Ten werset zaczyna si ~ i ko 'וi czy liter ףdalet, kt6rej wartosc liczbowa wynosi 4. Odniesc to mozna do czterech przypadk6w, gdy Jaakow wymienit Efrajima przed Menaszem, oraz do czterech innych, gdzie Tora tak czyni.: (1) przy obozowaniu plemion, (2) przy wymienianiu imion przyw6dc6w plemion (1 :10), (3) przy oddaniach podczas pierwszych dwunastu dni od postawienia Miszkanu (tam Eliszama syn Amihuda z plemienia Efrajima ztoZ:yt swoje oddanie si6dmego dnia, za5 przyw6dca plemienia Menaszego, Gamaliel syn Pedacura, ztoZ:yt oddanie 6smego dnia - por. wersety: 7:48 i 54), (4) przy wymienianiu ustawienia . plemion podczas obozowania (wedtug innych odnosi si ~ to do epoki s~dzi6w, trwaj ףcej od smierci Moszego do panowania kr61a Szaula - Jehoszua z plemienia Efrajima byt pierwszym przyw6dcq po Moszem, za5 pierwszy ~dzia, Gideon, pochodzit z plemienia Menaszego, por. ~dziowie 6:15). Wedtug niekt6rych wszystkie cztery takie miejsca sq w Bemidbar, wedtug in nych ostatnia wzmianka w ksi ~dze ~zi6w 6:15. (Baal haturim ) Efrajima - Zgrupowanie Efrajima miato zajmowac miejsce na zachodzie - stronie 5wiata, z kt6rej nadchodzita skrajnie zta pogoda - grad, cht6d i upat (prawdopodobnie dlatego, poniewaZ: na zach6d od Erec Jisrael znajduje si ~ Morze Sr6dziemne). Midrasz uwaZ:a, ze plemiona nalezףce do tej formacji maj ףsit~ niezb~ חq do oparcia si ~ tak surowym Z:ywiotom. Co wi ~cej, Szechina przebywata przy zachodniej stronie Miejsca Obecn Sסci i Swi ףtyni, na obrzeZ:u tej cz~Sc:i ziemi kt6ra naleZ:ata do Binjamina (Dewarim 33:12). Sita, kt6r ףsymbolizuj ףplemiona tej formacji, jest nieodzown ףtowarzyszkq Tory Oehuda) i skruchy (Reuwen), gdyz zar6wno pסSwi~enie si ~ zgl-~ bianiu Tory, jak i skrucha wymagaj ףsity przekonania i charakteru. (Ramban)
2:20
Obok - NaleZ:y to rozumiec jak Targum Onkelos, kt6ry tlumaczy: "oraz ci, obok niego". (Raszi) Raszi poucza, ze nie mozna tu zastosowac zwyktego rozumienia stowa alaw 'nad nim' (w sensie zwierzchn סSci). (Dewek tow)
2:25
Dana - P6tnoc symbolizuje ciemnose (stowo cafun 'p6tnoc' znaczy r6wnieZ: 'ukryty', zob. Haga da חa Pesach) i jej uosobieniem jest r6wniez Dan, poniewaZ: to na jego terytorium umie5cit kr61 Jeroboam swojego bozka dla narodu, kt6ry miat odwiesc Jisraela od pielgrzymek do Swi ףtyni (1 Kr6/ewska 12:29), (a potomkowie Dana postawili na swej ziemi niestawny wizerunek Michi , por.: ~ziowie 18:31 ). Dla zr6wnowaZ:enia ciemno5ci, do formatji Daיr a zaliczony zostat Aszer, styn ףcy ze swej oliwy, symbolizuj ףcej oswiecenie, oraz Naftali, kt6rego Mosze obdarzyt szczeg61nym btogostawie 'וi stwem (Dewarim 33:23). Zgrupowaniu temu w kolejno5ci w ~ rowania i rozbi jania obozu przypadta nie pozycja czwarta - tak jak poprzednim odpowiednio pierwsza, druga i trzecia, lecz - ostatnia, poniewaZ: pod wzgl ~dem prawosci plemi ~ uosabiaj ףce kult bozk6w jest doprawdy ostanie. (Ramban)
3:1-4 3:1
POTOMKOWIE MOSZEGO 1AHARONA To sןc pokolenia Aharona i Moszego - Wymienieni sq tu jedynie synowie Aharona, a mimo to · zostali oni nazwani "pokoleniem Moszego", poniewaZ: to חסuczyt ich Tory. Pokazuje nam to, ze
3
CHUMASZ PARDES LAUDER
21
BEMIDBAR
BEMIDBAR
2:16-34
Wszystkich spisanych w [zgrupowaniu nazywanym] obozem Reuwena, wedtug ich oddziat6w, byto sto pi ~cdziesi ףt jeden tysi ~ czterystu pi ~dziesi ~iu. [Gdy wszystkie obozy ~d ףwyruszac], oni ~d ףwyruszali jako drudzy. 17 Zaraz po nich wyruszy Namiot Wyznaczonych Czas6w z obozem Lewit6w, kt6ry jest po5rodku innych oboz6w. B~ ףszli [w tym samym porzqdku] jak obozujף, kaZdy cztowiek na swoim miejscu, w swoim zgrupowaniu. 18 Na zachodzie zgrupowanie [trzech plemion nazywanych] obozem Efrajima, wedtug ich oddziat6w. Przyw6dcq potomk6w Efrajima - Eliszama, syn Amihuda. 19 Spisanych, stanowi ףcych jego oddziat- czterdzie5ci tysi ~ pi ~ciuset 20 Obok obozuje plemi~ Menaszego. Przyw6dcq potomk6w Menaszego - Gamliel, syn Pedacura. 21 Spisanych, stanowiףcych jego oddziat - trzydzie5ci dwa tysi ףce dwustu. 22 [T~ stron~ zamyka] plemi ~ Binjamina. Przyw6dcq potomk6w Binjamina Awidan, syn Gidoniego. 23 Spisanych, stanowi ףcych jego oddziat - pi-~ dziesi ףt trzy tysi ףce czterystu. 24 Wszystkich spisanych w [zgrupowaniu nazywanym] obozem Efrajima, wedtug ich oddziat6w, byto sto osiem dziesi ףt tysi ~ stu. [Gdy wszystkie obozy ~d ףwyruszac], oni b~d ףwyruszali jako trzeci. 25 Na p6tnocy zgrupowanie [trzech plemion nazywanych] obozem Dana, wedtug ich oddziat6w. Przyw6dcq potomk6w Dana - Achiezer, syn Amiszadaja. 26 Spisanych, stanowi ףcych jego oddziat szeSC:dziesi ףt dwa tysi ףce siedmiuset 27 Obok obozuje plemi ~ Aszera. Przyw6dcq potomk6w Aszera - Pagiel, syn Ochrana. 28 Spisanych, stanowiףcych jego oddziat - czterdzie5ci jeden tysi ~ pi ~iuset 29 [T~ stron~ zamyka] plemi~ Naftalego. Przyw6dcq potomk6w Naftalego - Achira, syn Enana. 30 Spisanych, Stanowiףcych jego oddziat - pi ~ iesi ףt trzy tysi ףce czterystu wedtug ich oddziat6w. 31 Wszystkich spisanych w [zgrupowaniu nazywanym] obozem Dana byto sto pi ~dziesi ףt siedem tysi ~ sze5ciuset [Gdy wszyscy ~ ףwyruszac], oni, w swoim zgrupowaniu, זיyWuszq jako ostatni . · 32 To sq spisani synowie Jisraela wedtug dom6w ich ojc6w. Wszystkich spi sanych w obozach, wedtug ich oddziat6w, byto szeSC:set trzy tysi ףce pi~iuset pi~iesi~iu. 33 Ale Lewici nie zostali spisani po5r6d syn6w Jisraela, bo tak B6g nakazat Moszemu. 34 Synowie Jisraela uczynili tak, jak B6g nakazat Moszemu. Obozowali wedtug swoich zgrupowaוf i tak samo wyruszali , kai:dy ze swoj ףrodzin ףi domem swojego ojca. 16
Pardes Lauder do jednej .i tej samej osoby uiyC imion bliskoznacznych, jak ma to miejsce w przypadku Ruela i Deula. Pierwsze z nich jest bowiem S.גiר~ ף,ל.f.ז כpoש מ~1ת :ך~dיו מט..נה ו;נכ~ה ך~שיא י~).ל ו;נכ~ה ~ו;נלי~ל :ך~הן~~~ 1~~ ~-ןקין.כס ~גיס ל~~)yיס ף,ל.f.ז :ס~.ו;גא~~ ~מט,.ה ?~~ Wךגשיא י~}.ל ~~?ילו ~ t1יןן_ ~ו~-דעגיt~~ :ןב~v. ~~ 1די.rכס oמץ;;:ך ~~ל>יJיס ז.f.לף ר~רiי".ע מ~ת-~ :מ~י1קס {ה}t.גיכ ז~tיiס ו;נ~ ף'f!.ל ~~תגמt1-ל~~ס ~מ~ה סס {~,ל~~)_yיס ~:ע~~ ס נ~ל ).QP-ת ד~ ~פ!ה ל~?-אג:ו"ס ךגשיא ל~;י ו t1חי~~,ר ~ו-ע~.ישד,יt~~ :ןב~1
t
כז ~~ןקיםן.כ ~גיס ךש !Yיס ף,ל.f.ז ע"ג~~ מ~1ת :ך;hכי;ןס ~]יו מט~.
נח ~ש 1ךגשיא ?-לi.י ~ש.ר ~~עי~ל :ןר?~-ו~ ~בן~~ 1Ntקדין.כס כט t'$כ 1rסי'~>.ר~ך ף,ל.f.ז כpoש מ~1ת~ :מ>y,ה כ~בכ?.י ך~שיא ל~i.י ל כ~בכ~י ~יעכ ~-ע.יןו~~ 1~~ :קדים~ vלiV/ך כQו;גך)ס לNף לא ע._,יiך~ך מ~1ת~ :ל-מ~קדיtכ { rpוגה ו ~~?' i$.ל,ף ךש?-הגי כoמ !Yיס ף,ל.f.ז ךש.נש מ,ז'~Vד~ל.ים;כ :פ לב ה~~ ~ן~ק~ ל~ן~~-יג~ {}ית t1כ,סס י