Illustrierte Technische Wörterbücher in sechs Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch, Russisch, Italienisch, Spanisch: Band 2 Die Elektrotechnik und Elektrochemie [2., unveränd. Nachdr. 1928. Reprint 2019 ed.] 9783486736250, 9783486736243


206 57 199MB

German Pages 1316 [1328] Year 1957

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
VORWORT
INHALTSÜBERSICHT
Zeichenerklärung
SACHREGISTER zu den Bänden I—XVI
A. Grundlagen der Elektrotechnik
B. Elektrische Meßtechnik
C. Werkstoffe und Bauteile oder Materialien der Elektrotechnik
D. Elektrooptische Anwendungen
E. Medizinische Anwendungen der Elektrizität
F. Elektrochemie
G. Primärelemente und Sammler
H. Elektrische Maschinen
J. Schaltanlagengerät, Schaltapparat
K. Elektrische Kraftanlagen
L. Leitungsnetze
M. Elektrizitätswirtschaft
N. Elektromotorische
O. Elektrothermische Anwendungen
P. Elektrostatische und elektromagnetische Anwendungen
Alphabetisch geordnetes Wörterverzeichnis: Deutsch
Alphabetisch geordnetes Wörterverzeichnis: Englisch
Alphabetisch geordnetes Wörterverzeichnis: Russisch
Alphabetisch geordnetes Wörterverzeichnis: Französisch
Alphabetisch geordnetes Wörterverzeichnis: Italienisch
Alphabetisch geordnetes Wörterverzeichnis: Spanisch
Recommend Papers

Illustrierte Technische Wörterbücher in sechs Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch, Russisch, Italienisch, Spanisch: Band 2 Die Elektrotechnik und Elektrochemie [2., unveränd. Nachdr. 1928. Reprint 2019 ed.]
 9783486736250, 9783486736243

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

ILLUSTRIERTE TECHNISCHE WÖRTERBÜCHER IN SECHS SPRACHEN DEUTSCH • ENGLISCH • RUSSISCH • FRANZÖSISCH ITALIENISCH • SPANISCH Herausgegeben von

ALFRED SCHLOMANN

B A N D

ELEKTROTECHNIK Mit

3965 Abbildungen

UND und

II

ELEKTROCHEMIE

zahlreichen

Formeln

V E R L A G V O N R . O L D E N B O U R G M Ü N C H E N 1957

Alle Rechte, besonders die der Übertragung in andere Sprachen, der auszugsweisen Wiedergabe oder der Zusammenstellung der Ausdrücke in alphabetischer Reihenfolge, werden vorbehalten.

Zweiter unveränderter Neudruck 1957 der Ausgabe von 1928.

C o p y r i g h t 1 9 2 8 b y T e c h n i s c h e W ö r t e r b ü ch er-V e r 1 a g G.m.b.H. B e r l i n S W 19, B e u t h s t r . 8 R e n e w e d 1 9 5 5 b y E r n s t A. S c h l o m a n n a n d C h a r l o t t e E. S c h l o m a n n - L o e b Printed in Germany

DEM

ANDENKEN VON

CARL F E H L E R T f 11. F E B R U A R 1926 UND

GEORG K L I N G E N B E R G f 7. D E Z E M B E R 1925

GEWIDMET

VORWORT Seit dem Erscheinen des 16. Bandes der I. T. W . im November 1925 hat der Tod viele Freunde, Förderer und Mitarbeiter meiner Wörterbucharbeiten abberufen: Horr Patentanwalt Dipl.-Ing. C a r l F e h l e r t war der Gründer und langjährige Vorsitzende des Ausschusses zur Förderung der Herausgabe der Illustrierten Technischen Wörterbücher. Mich verband mit ihm aufrichtige Freundschaft. Er ist tatkräftig und unermüdlich für die Wörterbucharbeiten eingetreten und hat sie mit Liebe und weitgehender Sachkunde betreut. Seiner Fürsorge ist es zu danken, daß die Arbeiten nicht ein vorzeitiges Ende fanden. Noch wenige Tage vor seinem Tode hat sich Carl Fehlert mit jugendlicher Begeisterung für die Durchführung des ungekürzten Arbeitsplanes der I. T. W . eingesetzt. Sein Name wird mit den I. T. W . auf immer verbunden sein, sein Andenken bei mir und allen Freunden der I. T. W . in herzlicher Dankbarkeit fortleben. Geheimrat Prof. Dr. G e o r g K l i n g e n b e r g hat letztmals wenige Wochen vor seinem Tode einen ausführlichen Boricht über den Stand der Wörterbucharbeiten mit größter Anteilnahme entgegengenommen. Weitgehende Pläne über den Ausbau der Schriftleitung und die Ausgestaltung der Wörterbucharbeiten schwebten ihm vor. Er wies auf die große Bedeutung und die Vordringlichkeit der Durchführung dieser Arbeiten und auf die unabweisbare Notwendigkeit ihrer Förderung durch Reich, Wissenschaft und Industrie hin. Seine freudige Bereitschaft, den oft eingeholten Rat zu erteilen, sichert Georg Klingenberg von Herzen kommende Dankbarkeit weit Uber das Grab hinaus. Dem Andenken C a r l F e h l e r t s und dem Andenken G e o r g K l i n g e n b e r g s ist dieses Wörterbuch gewidmet.

Ich beklage den Tod von Geheimrat Prof. M o r i t z S c h r ö t e r , München, von Dr.-Ing. E. h. H u g o G ü l d n e r , Aschaffenburg, von Geheimrat Dr.-Ing. A. v o n R i e p p e l , Nürnberg, von Geheimrat Prof. Dr. B u s l e y , Berlin, von Geheimrat Prof. Dr. K o n r a d H a r t m a n n , Berlin, und von Geheimem Regierungsrat Prof. Dr.-Ing. E. h. A l f r e d H a u s d i n g , Berlin. Die Genannten haben im Laufe vieler Jahre meine Arbeiten gefördert. Geheimrat Schröter hat die Systematik des demnächst zur Veröffentlichung gelangenden Bandes „Kraftmaschinen" geschaffen. Dankbar gedenken werde ich des Dipl.-Ing. R u d o l f U r t e l , Berlin (Neue Automobil-Gesellschaft) , des Hauptbearbeiters des Bandes X der I. T. W . Kurz vor Abschluß der Drucklegungsarbeiten dieses Wörterbuches verstarb in Dan'zig Geheimrat Prof. Dr. R o e s s 1 e r. Schon bei der ersten Auflage dieses Fachbandes hat Geheimrat Roessler beratend mitgewirkt. Ich werde ihm, meinem Lehrer und Förderer, stets ein ehrendes Andenken bewahren.

Wörterbucharbeiten, die sich auf eine Vielzahl von Sprachen erstrecken und die nach wissenschaftlichen Richtlinien planmäßig betrieben werden und durch weitgehende Lückenlosigkeit befriedigen sollen, sind nicht nur langwierig, sondern auch überaus kostspielig. Diese Erkenntnis hat die Reichs- und Staatsbehörden und die wissenschaftlichen und wirtschaftlichen Verbände veranlaßt, dem Deutschen Verband Technisch-Wissenschaftlicher Vereine, Berlin, der in dankenswerter Weise seit mehreren Jahren meine Arbeiten betreut, reiche Mittel für die Vollendung dieses Wörterbuches zur Verfügung zu stellen. Hierbei dürften die Reichs- und Staatsstellen und die Vereine aus der zweifellos richtigen Auffassung heraus gehandelt haben, daß Wörterbücher, die nicht Zufallserzeugnisse sind, ein überaus rationelles Mittel zur Förderung der internationalen wirtschaftlichen und geistigen Beziehungen darstellen. Die Technik aller Länder wird sich gern mit mir in ihrem Dank vereinigen an: den Herrn R e i c h s m i n i s t e r d e s I n n e r n , B e r l i n , den Herrn P r e u ß i s c h e n M i n i s t e r f ü r H a n d e l u n d G e w e r b e , B e r l i n , den Herrn P r e u ß i s c h e n M i n i s t e r f ü r W i s s e n s c h a f t , K u n s t und Volksbildung, Berlin, den Herrn B a d i s c h e n M i n i s t e r d e s K u l t u s u n d d e s U n t e r r i c h t s , K a r l s r u h e , den Herrn B a y e r i s c h e n M i n i s t e r f ü r H a n d e l , I n d u s t r i e und Gewerbe, München,

VI den Hohen S e n a t d e r F r e i e n u n d H a n s e s t ä d t e B r e m e n , H a m b u r s ; , L ü b e c k , das S ä c h s i s c h e Wirtschaftsministerium, Abteilung für Handel und Gewerbe, Dresden, das W ü r t t e m b e r g i s c h e L a n d e s g e v e r b e a m t , Stuttgart, die N o t g e m e i n s c h a f t d e r D e u t s c h e n W i s s e n s c h a f t , Berlin, den V e r e i n d e u t s c h e r I n g e n i e u r e , Berlin, den V e r e i n D e u t s c h e r E i s e n h ü t t e n l e u t e , Düsseldorf, den V e r b a n d D e u t s c h e r E l e k t r o t e c h n i k e r , Berlin, den Z e n t r a l v e r b a n d der deutschen elektrotechnischen Industrie, Berlin, die D e u t s c h e

Maschinentechnische

Gesellschaft,

Berlin.

In diesem Zusammenhang habe ich meinen aufrichtigen Dank abzustatten an: Se. Exzellenz, den Herrn Staatsminister S c h m i d t - O t t , Präsident der Notgemeinschaft der Deutschen Wissenschaft, Berlin, Herrn Ministerialrat Dr. D o n n e v e r t , Reichsministerium des Innern, Berlin, Herrn Ministerialrat B u e l b e r g , Reichswirtschaftsministerium, Berlin, Herrn Professor Dr. A u n u n d , Preußisches Kultusministerium, Berlin, Herrn Geheimrat Dr. A. K. S i e g i s m u n d , Notgemeinschaft der Deutschen Wissenschaft, Berlin, Herrn Geheimrat Professor Dr. T h i e r r y , Vorsitzenden des Deutschen Verbandes TechnischWissenschaftlicher Vereine, Berlin, Herrn Dr.-Ing. Dr. phil. Karl W e n d t , Vorsitzenden des Vereines deutscher Ingenieure, Essen, Herrn Professor Dr. Conrad M a t s c h o ß , Direktor des Vereines deutscher Ingenieure, Berlin, Herrn Dr.-Ing. E. h. H e l l m i c h , Direktor des Vereines deutscher Ingenieure, Berlin, Herrn Reichsminister a. D. von R a u m e r , geschäfteführendes Vorstandsmitglied des Zentralverbandes der deutschen elektrotechnischen Industrie, Berlin, Herrn Dipl.-Ing. Graf V i t z t h u m , Geschäftsführer des Zentralverbandes der deutschen elektrotechnischen Industrie, Berlin, Herrn Generaldirektor Dr.-Ing. Carl K ö 11 g e n , Siemens-Schuckertwerke, Berlin, Herrn Geheimrat Dr. Dr.-Ing. F . D e u t s c h , Allgemeine Elektricitätsgesellschaft, Berlin, die 0 s r a m G. m. b. H., Kommanditgesellschaft, Berlin, die Robert B o s c h A.-G., Stuttgart, die S a c h s e n w e r k , Licht- und Kraft A.-G., Niedersedlitz (Sa.), die B e r g m a n n - Elektricitäts-Werke A.-G., Berlin.

Dem beim Deutschen Verbände Technisch-Wissenschaftlicher Vereine bestehenden A u s s c h u ß zur F ö r d e r u n g der H e r a u s g a b e der I l l u s t r i e r t e n T e c h n i s c h e n Wörterb ü c h e r , dem z. Z. die Herren Ministerialrat Dr. D o n n e v e r t , Reichsministerium des Innern, Berlin, Geh. Rat Prof. Dr. v. D y c k , Technische Hochschule, München, Prof. Dr. E v e r 1 i n g , Reichsverkehrsministerium, Berlin, Reg.-Baumeister a. D. F ü h r , Berlin, Reichsminister a. D. Ed. H a m m , Deutscher Industrie- und Handelstag, Berlin, Prof. G. von H a n f f s t e n g e l , Berlin, Dipl.-Ing. H e i n t z e n b e r g , Literarisches Büro der SSW, Berlin, Exzellenz Staatssekretär a. D. Dr. Th. L e w a 1 d , Berlin, Prof. Dr.-Ing. C. M a t s c h o ß , Direktor des Vereines Deutscher Ingenieure, Berlin, Geh. Kommerzienrat Dr. L. R a v e n 6 , Berlin, Ministerialrat R u e 1 b e r g , Reichswirtschaftsministerium, Berlin, Generalsekretär P. S c h i r p , Verband Deutscher Elektrotechniker, Berlin, Prof. Dr. S c h l e s i n g e r , Technische Hochschule, Berlin, Geheimrat S i e g i s m u n d , Notgemeinschaft der Deutschen Wissenschaft, Berlin, Geheimrat S o e h r i n g , Auswärtiges Amt, Kulturabteilung, Berlin, Geh. Baurat Prof. Dr.-Ing. G. d e T h i e r r y , Berlin, Major von T s c h u d i , Aero-Club von Deutschland, Berlin, Geh. Reg.-Rat Dr. C. L. W e b e r , Berlin, angehören, habe ich dafür zu danken, daß er gegenüber den Behörden, der Wissenschaft und der Wirtschaft mit Nachdruck und Erfolg die Fortsetzung der Arbeiten vertreten und immer wieder von neuem auf ihre nationale Bedeutung und ihren werbenden Charakter für das Ansehen der deutschen Wissenschaft und Technik im Auslande hingewiesen hat. Herr Dr. F r e i t a g , Geschäftsführer des Deutschen Verbandes Technisch-Wissenschaftlicher Vereine, Berlin, hat mich durch sein überzeugtes Eintreten für die Notwendigkeit und Vordringlichkeit der Wörterbucharbeiten und durch die treuhänderische Verwaltung der für diesen Zweck bereitgestellten Gelder von großer Mühe und Sorge entlastet. Die stets erfreuliche Zusammenarbeit mit ihm und

VII dem Deutschen Verbände hat den Arbeiten einen starken Impuls gegeben; sie läßt mich hoffen, daß der Deutsche Verband sich immer mehr zum Träger dieser Arbeiten auch für die Zeit machen wird, wo es mir nicht mehr möglich sein sollte, selbst an ihnen den heutigen Anteil zu nehmen.

Der gewaltigen Entwicklung der Elektrotechnik Rechnung tragend, wurden vor rund 9 Jahren die Vorbereitungen für die Neubearbeitung des Fachwörterbuches „Elektrotechnik" aufgenommen. War die erste Wörterbuchbearbeitung, die über 20 Jahre nach dem übereinstimmenden Urteil der Fachwelt aller Länder ihren Zweck erfüllte, eine Zusammenstellung der w i c h t i g s t e n Fachausdrücke, so mußte Aufgabe der Neubearbeitung die Einbeziehung der der Elektrotechnik unterworfenen Fachgebiete sein. Die Elektrotechnik hat sich, wie wohl keine andere Technik, auf allen Gebieten in den Dienst der Menschheit gestellt; sie ist teils ihr Diener, teils ihr Beherrscher geworden. Die reichgegliederte Systematik, nach der die Neubearbeitung vorgenommen wurde, zeigt dies am deutlichsten. Sie zwang bei aller vorsorglichen Vermeidung von Nebensächlichem zu einer bedeutenden, nahezu verdreifachten Erweiterung des Inhalts und des Umfanges. E s kann angenommen werden, daß der so erweiterte Inhalt w ö r t e r b u c h t e c h n i s c h für eine lange Reihe von Jahren den Bedürfnissen der Wissenschaft und Technik genügen wird. Von vielen Seiten befürwortet, noch melir aber bekämpft wurde die Absicht, die Neubearbeitung um die „Fernmeldetechnik" zu bereichern; sie wird in einem besonderen, in Vorbereitung befindlichen Fachband umfangreich bearbeitet werden. Die Elektrophysik und die allgemeinen Grundlagen der Elektrotechnik wurden in erreichbarer Vollständigkeit berücksichtigt, so daß jeder Fernmeldetechniker mit dieser Neubearbeitung auch sein grundlegendes Wörterbuch erhält; da3 Sonderwörterbuch „Fernmeldetechnik" wird nach dieser Richtung von Wiederholungen befreit bleiben. Die Einbeziehung der eigentlichen Fernmeldetechnik in das allgemeine Wörterbuch der Elektrotechnik würde die in letzter Zeit besonders dringlich gewünschte Herausgabe nicht unerheblich verzögert, den Umfang und den Preis aber derart vermehrt haben, daß man hier mit Recht sagen darf, daß das Bessere der Feind des Guten gewesen wäre.

Ein Vergleich dieser Neubearbeitung mit der Erstauflage zeigt die erhebliche Ausgestaltung der Abschnitte Elektrochemie, Elektrophysik, elektrische Meßtechnik, Werkstofftechnik, Isoliertechnik, elektrische Beleuchtung, Elektromedizin einschließlich Röntgentechnik, Sammlertechnik, Elektromaschinenbau, Schaltanlagen und -gerate, Sicherungstechnik, Kraftanlagen und Leitungsnetze, elektromotorische Antriebe und Elektrothermie. Einbezogen wurde auf Wunsch der elektrotechnischen Industrie die Elektrizitätsgesetzgebung und die Elektrizitätswirtschaft, was auch die Weltkraftkonferenzen fördern wird Aus der Erstauflage ist ohne sorgfältige Nachprüfung keine Wortstelle und kein technischer Ausdruck übernommen, so daß es sich um eine N e u b e a r b e i t u n g v o n G r u n d a u f handelt. Hierzu war Veranlassung gegeben, denn in den letzten 15 Jahren hat die Fachsprache, stark beeinflußt durch die Normungsbestrebungen und durch den Zusammenschluß von Elektrizitätsfirmen, eine bewußte und durchgreifende Wandlung erfahren. Nicht unerheblich ist hieran auch das Verdeutschungsbestreben beteiligt; es hat sich im allgemeinen in gesunden, zulässigen und zweckmäßigen Bahnen bewegt. Meine persönliche Einstellung hierzu ist die gleiche, wie früher, geblieben. Der Benutzer des Wörterbuches wird erkennen, daß überflüssige und überlebte Fremdwörter durch begriffsdeckende gute deutsche Fachausdrücke ersetzt wurden. Selbstverständlich durften, da es sich um ein Wörterbuch handelt, im Gebrauch befindliche Fremdwörter schon aus erzieherischen Gründen nicht unterschlagen werden, weil dies zur Unvollständigkeit und Einseitigkeit geführt und die Möglichkeit der Belehrung ausgeschaltet haben würde. Auch hätten die Belange des nicht deutschen Fachmannes hierunter erheblich gelitten. Wie in den früheren Fachbänden wurden die entbehrlichen Fremdwörter in [] oder an die zweite Stelle gesetzt. Zur Verdeutschung wurden Fachleute herangezogen; unschöne Wortverdeutschungen sind nach Möglichkeit, soweit sie nicht Bestandteil der Fachsprache geworden sind, fortgelassen, allerdings wurden die im Deutschen nun einmal möglichen, erlaubten und vielleicht praktischen Wortzusammenziehungen auch dann belassen, wenn die Zahl der hierdurch aneinandergereihten Buchstaben einen unheimlichen Umfang angenommen hat. Von Formelzeichen wurde nur insoweit Gebrauch gemacht, als sie international vereinbart sind. Die national gebräuchlichen Formelzeichen können in diesem für den internationalen Gebrauch bestimmten Wörterbuch keinen Platz haben. Der Inhalt des Wörterbuches und sein Aufbau wurde in enger Fühlungnahme mit einer großen Anzahl von Fachleuten, mit dem Verband Deutscher Elektrotechniker, mit den literarischen Büros maßgebender elektrotechnischer Firmen und in steter Verfolgung und Anlehnung an die elektrotechnische Literatur gestaltet. Die Stoffednteilung wurde einem häufigen Umbau unterzogen, der sich aus der Berücksichtigung möglichst vieler Ratschläge im Laufe der langjährigen Bearbeitung ergab. An erster Stelle habe ich für die Förderung der Arbeiten Herrn Direktor P. S c h i r p vom Verband Deutscher Elektrotechniker; Herrn OberingenieUr H e y m , VDE., Herrn Oberingenieur M o l l y ,

Vili VDE., Herrn Dipl.-Ing. F r . H e i n t z e n b e r g von den Siemens-Schuckertwerken, Herrn R. D a m e s von der Siemens & Halske A.-G., Herrn W i e n e r von der Allgemeinen Elektricitäts-Gesellschaft, Herrn Ing. Harry B a c l e s s e von den Bergmann-Elektricitäts-Werken, Herrn Dr. Heinz W i r t h w e i n und Herrn Dr. K ö h l e r von der Osram G. m. b. H. zu danken. Durch die verständnisvolle stete Bereitwilligkeit dieser Herren wurde der Schriftleitung ein ungeheures Quellenmaterial zugeführt. An der Materialbereitstellung war fast die gesamte elektrotechnische Industrie Deutschlands und des Auslandes beteiligt, die im einzelnen namentlich aufzuführen, der Raum fehlt. Mein Dank richtet sich an die elektrotechnische Industrie der gesamten Welt. An der Bearbeitung der einzelnen Abschnitte waren federführend, teilweise über J a h r e laufend, die nachfolgenden Herren beteiligt: Dipl.-Ing. Curt B a u e r , Berlin, Dipl.-Ing. Wilhelm E b e r l e , München, Dr.-Ing. Fritz E b e r l e , München, Dr.-Ing. Hansgeorg F r ü h l i n g , Berlin, Ing. Ludwig G e h r e , Tutzing i. Bayern, Obering. Georg H e b e r , Berlin, Dipl.-Ing. Ludwig L i n d e r . Berlin, Dipl.-Ing. Norbert M a n h a r t s b e r g e r , New York, Obering. M a t t h e k a , Berlin, Dipl.-Ing. Ehrenfried P f e i f f e r , Berlin, Dipl.-Ing. Michael W e l l h ö f e r , Berlin. Diesen Herren war mehr als eine ausschließlich sammelnde und ordnende Tätigkeit insofern überantwortet, als sie zum Unterschied von den früheren Wörterbucharbeiten genaue Begriffsbestimmungen, die zu verantworten waren, zu geben hatten. Schon frühzeitig stellten sich die an anderer Stelle geschilderten Schwierigkeiten in der Ermittlung der begriffsdeckenden anderssprachigen Fachausdrücke ein; sie waren nur durch die Aufstellung knapper, streng wissenschaftlicher Definitionen, Erläuterungen oder Erklärungen zu meistern; die Zeichnung, die Formel und das Bildzeichen erwiesen sich zwar nützlich, doch durchaus nicht als ausreichend. Deswegen mußte zu jedem in dem Wörterbuch enthaltenen Fachausdruck eine Begriffserklärung in deutscher Sprache gefertigt werden, die zur Grundlage der fremdsprachlichen Bearbeitung zu nehmen war. Offizielle Begriffserklärungen stehen nur in sehr verschwindender Anzahl zur Verfügung, da die vom Verband Deutscher Elektrotechniker aufgenommenen Arbeiten (Kommission f ü r Benennungen) sich noch in den Anfängen befinden. Die Definitionsarbeit der genannten Herren, die fast gleichzeitig mit diesem Wörterbuch in dem „Handwörterbuch der Elektrotechnik" (Technologie der Elektrotechnik) unter meiner Herausgeberschaft veröffentlicht wird und über die im einzelnen in dem Vorwort des genannten Werkes von mir berichtet wird, kann und muß als eine der wertvollsten Arbeiten auf dem Gebiet der Fachliteratur betrachtet werden. Abgesehen hiervon, darf das Gelingen dieses Wörterbuches in bezug auf Systematik, weitgehende Vollständigkeit und Treffsicherheit der Fachausdrücke in allen Sprachen auf diese grundlegende Mitarbeit der genannten Herren zurückgeführt werden. Es ist mir eine angenehme Pflicht, diesen Herren für ihre nie ermüdende, überaus schwierige Mitarbeit, die sie auch über krisenhafte Zeiten hindurch fortgesetzt haben, zu danken. Ich darf als besonderen Erfolg verbuchen, daß die Treue und die Hingebung an diese Arbeit zu einem freundschaftlichen Verhältnis geführt hat, wie es besser nicht aus einer Gemeinschaftsarbeit erwachsen kann. Bei den deutschen Fachausdrücken wurden, soweit irgend möglich, die Fachausdrücke des gesamten deutschen Sprachgebietes, also auch die Österreichs, der deutschen Schweiz und Deutsch-Böhmens berücksichtigt. Die Wortstellen enthalten diese Ausdrücke als Synonyma. Von ihrer besonderen Kennzeichnung wurde abgesehen, weil angenommen werden kann, daß im Laufe der Zeit eine Angleichung an die innerhalb des Deutschen Reiches gebrauchten Bezeichnungen oder umgekehrt stattfinden wird. Es kann festgestellt werden, daß innerhalb des deutschen Sprachgebietes a l l e in dem Wörterbuch synonym gebrachten deutschen Fachausdrücke begriffsdeckend verstanden werden.

Die Übertragung der Fachausdrücke in die fremden Sprachen hat sich gegenüber der Zeit der Bearbeitung der ersten Auflage erheblich schwieriger gestaltet; fast in allen Ländern wandelt sich die Fachsprache ständig durch die überall im Fluß befindliche Normung, die die Zahl der Fachausdrücke durch weitgetriebene Differenzierung nicht nur erheblich vermehrt, sondern auch zu den wichtigen Fachausdrücken häufiger Abänderung unterliegende Begriffserklärungen schafft. Diese zeigen in den verschiedenen Ländern teils weitgehende, teils kleinere Abweichungen; gegenüber den gewohnten deutschen Begriffserklärungen sind diese Abweichungen oftmals beträchtlich. Dieser Umstand bringt, wenn man eine zuverlässige Wörterbucharbeit fertigen will, ungeahnte und oft zur Verzweiflung treibende Schwierigkeiten. Das ist mit ein Grund, der mich um Nachsicht bitten läßt, wenn über Ungenauigkeit oder Fehlerhaftigkeit in einzelnen Fällen geklagt werden sollte. Aus dem gleichen Grunde sind an die Stelle bestimmter Fachausdrticke hier und da mit Zusätzen versehene Fachausdrücke oder umschreibende Ubersetzungen getreten. Die Benutzer des Wörterbuches wollen überzeugt sein, daß mit bis an die Grenzen der Möglichkeit getriebener Sorgfalt die Übersetzungen von immer neu hinzugezogenen Fachleuten überprüft und erst als endgültig betrachtet wurden, wenn alle Zweifel behoben waren. Kein Mittel ist unver. sucht geblieben, kein Geld gescheut worden, um so das Beste zu leisten; aber auch dem besten Willen sind auf dem Gebiet der technischen Wörterbucharbeit Grenzen gesteckt. Eine Warnung sei an dieser Stelle erhoben: wenn in einzelnen Fällen das Wörterbuch zu versagen oder im Stiche zu lassen s c h e i n t , so lege man es nicht unwillig und verärgert zur Seite, sondern prüfe zunächst scharf den Begriffsinhalt des Fachausdruckes und vergleiche ihn mit dem Begriffsinhalt, den der anderssprachige Fachmann seinem Ausdruck zur Zeit gibt. Erst ein Vergleich der so festgestellten Auffassungen der Fachleute ver-

IX sehiedener Zungen berechtigt zu einem Werturteil über die sprachliche Güte des Wörterbuches. Bei dieser P r ü f u n g wird es sich, besonders bei grundlegenden Ausdrücken, ergeben, daß eine Überschneidung der Begriffe vorhanden ist. Die Anwendung der Fachausdrücke dieses Wörterbuches ist auch dann zu empfehlen, wenn der gefundene Fachausdruck nicht voll befriedigt. Es wird zweckmäßig sein, ihn gegebenenfalls noch nach Art einer Erklärung zu umschreiben. Es mag angebracht sein, in diesem Zusammenhang darauf hinzuweisen, daß ein Wörterbuch zwar unentbehrlich ist, aber doch nur Notbehelf f ü r den Verkehr in der Fremdsprache sein kann, und daß es immer darauf ankommt, in welchem Zusammenhang man den Fachausdruck verwendet. Denn nur durch den Zusammenhang wird sein tieferer Sinn eindeutig klar. Diese Auflage ist um viele Phrasen bereichert worden. Die P h r a s e o l o g i e ist in der neuzeitlichen Philologie der wesentlichste Bestandteil der Lehrverfahren. F ü r die Technik ist die Phraseologie der Schlüssel zum Verstandenwerden; sie in das Wörterbuch aufzunehmen und zu erforschen, habe ich mir innerhalb der durch die vorhandenen Mittel, den Umfang und die Zeit gesteckten Grenzen angelegen sein lassen. Ich werde bei allen meinen künftigen Wörterbucharbeiten dies Ziel nicht aus dem Auge verlieren. F ü r Phrasen gibt es nur in seltenen Fällen normenartige Übersetzungen; die Phrase bildet sich, so sehr sie gleichwertiger Bestandteil mit dem Fachausdruck ist, im freien Gebrauch der Sprache und erhält Bestand durch Gewöhnung. Die in diesem Wörterbuch enthaltenen Übersetzungen der Phrase der einen Sprache in die Phrase der anderen Sprache stellt demnach nicht eine einzige, wohl aber den Versuch der besten Lösung dar. Philologisch wurden die Handschriften in allen Sprachen durch Frl. Verena E s c h e n b a c h , München, Herrn Otto H a i t z m a n n , München, Herrn Georg F 1 o h n , München, Herrn Curt M ü l l e r , München, und Herrn Studienassessor Ludwig W a g n e r , München, überarbeitet. Die in diesem Wörterbuch enthaltenen Zeichnungen werden nicht durchweg befriedigen. Aus Gründen aufgezwungener Sparsamkeit mußten die Klischees der ersten Auflage weitgehend wieder verwendet werden. Die neuangefertigten Klischees wurden dem neuen Format und auch der heute üblichen gegenüber früher nicht unwesentlich veränderten Darstellungsweise angepaßt. Hierdurch ist die Einheitlichkeit in der Darstellung und in der Beschriftung nicht gewahrt worden. Über die Darstellungsart gingen die Anschauungen der verschiedenen Bearbeiter und der zu Rate gezogenen Fachleute oft weitgehend auseinander. Es mußte z. B. entschieden werden, ob Maschinen und Apparate ihrer äußeren Gestalt nach oder durch ein Schaltungsschema darzustellen seien, ferner, ob es zweckmäßig 6ei, kombinierte Maschinen und Vorgänge durch Schaltungsschemen zu erläutern usw. Auch dies wurde durchaus nicht einheitlich entschieden. Ein Wörterbuch ist kein Buch, in welchem man durch Beschreibung der Abbildung nachhelfen kann. Ich wäre dankbar, wenn die Kritik dies berücksichtigen und hinsichtlich der Bebilderung des Wörterbuches Nachsicht üben wollte. Auch die ohne Absicht gewählten, einer bestimmten Firma charakteristischen Darstellungen sind dadurch entschuldigt, daß zur Erläuterung eines Fachausdruckes aus der Zahl der Möglichkeiten nur eine Darstellung gewählt werden kann. Der Versuch, alle Zeichnungen zu schematisieren, was sicherlich erstrebenswert ist, scheiterte am Geldmangel. Während die Bearbeitungskosten mit der durch den großen Erfolg meiner Fachwörterbücher erst recht gesteigerten Sorgfalt gewaltig angestiegen sind, standen den Wörterbucharbeiten infolge der allgemeinen Wirtschaftsnot Deutschlands nur beschränkte und unregelmäßig fließende Barmittel zur Verfügung. Mehrmalige Unterbrechung und ein mit der jedesmaligen Wiederaufnahme der Arbeiten verbundener Wechsel des in der Schriftleitung beschäftigten Personals waren die Folge. Der Versuch, durch Abkehr von dem systematisch-technologischen Bearbeitungsverfahren und Übergang zu dem alphabetischphilologischen an Geld und Zeit zu sparen, wurde wegen der gänzlich unzulänglichen Ergebnisse wieder fallen gelassen. Der Vorschlag, die Bearbeitung weniger vollständig und sorgfältig zu gestalten, die Phraseologie fortzulassen, die Synonyma auszuschalten, die Bebilderung einzuschränken, Wiederholungen, die durch die Systematik oder meistens durch die Doppelverwendung einzelner Fachausdrücke in anderen technologischen Zusammenhängen bedingt sind, zu unterlassen, wurde von mir zurückgewiesen. Ich vertrat den Standpunkt, daß Fachwörterbücher, die nicht die höchst erreichbare Grenze an Zuverlässigkeit und Vollständigkeit anstreben, trotz aller Mängel, mit denen sie auch dann noch unvermeidbar behaftet sein mögen, ihren Zweck verfehlen und größte Enttäuschung bereiten. Der absolut hohe Preis eines technischen Wörterbuches ist relativ gering und immer noch als höchst wirtschaftlich zu erachten, wenn f ü r ihn ein wirklicher Behelf erkauft wird. Zur Herabminderung der Druckherstellungskosten hatte ich vorgeschlagen, die Drucklegung des Wörterbuches (nicht die Bearbeitungsmethode) dreisprachig und abclich vorzunehmen. Die Ablehnung seitens der befragten Fachwelt, die aus pädagogischen Gründen die systematische Anordnung und die Gegenüberstellung der sechs Sprachen in Verbindung mit der Abbildung unbedingt aufrechtzuerhalten wiinschtc, war so allgemein und scharf, daß ich von meinem Vorhaben Abstand zu nehmen gezwungen war.

F ü r die englische Bearbeitung habe ich Herrn H. I. L e w e n z , M. I. E. E., London, in erster Linie zu danken. Neben ihm gebührt dieser Dank den Herren : Dr. Ernest F y l e m a n , B. Sc., Ph. D„ F. I. C., London, Dr. H. S. H a t f i e l d , Ph. D., B. Sc., London, H. M i n e s , London, Dr. W. H. P a t t e r s o n , D. Sc., University of Manchester, G. N. R o c k y , B. I. R., General

X Radiological & Surgical Apparatus Co. Ltd., London, Victor S i n c l a i r , London, Dr. Stanley Pirker S m i t h , D. Sc., M. I. E. E., Assoc. M. Inst. C. E., Professor of Electrical Engineering, Royal Technical College, Glasgow, Dr. J. W. T. W a 1 s h , M. A„ D. Sc., F. Inst. P., A. M. I. E. E„ National Physical Laboratory, Teddington. Die englischen Fachausdrücke dieses Wörterbuches sind in Übereinstimmung mit den offiziellen des „British Standard Glossary of Terms used in Electrical Engineering" der „British Engineering Standards Association" gewählt worden. So sehr dieses Glossary eine erhebliche Stütze für die englische Bearbeitung war, so verschärfte es doch auch die Schwierigkeiten der Wahl der richtigen englischen Fachausdrücke, die durch die Begriffserklärungen des Glossary eine Begrenzung in ihrer Anwendung finden. Solange nicht die Definitionen mit den ihnen zugeordneten Fachausdrücken international einheitlich für alle Sprachen festgelegt sein werden, wird und muß es, wie schon an anderer Stelle gesagt, Überschneidungen im Gebrauch der Fachausdrücke geben, und solange diese sicherlich langwierige internationale Gemeinschaftsarbeit noch nicht durchgeführt sein wird, wird man auch über die zweckmäßigste Verwendung des einen oder des anderen Ausdruckes für einen bestimmten Fall verschiedener Meinung sein können und dürfen. Die Übertragung der sowohl konkret als auch abstrakt zu deutenden Fachausdrücke führte gerade für die Übersetzung ins Englische zu starken Meinungsverschiedenheiten, weil dem Engländer im Gegensatz zu dem Deutschen mehr die konkrete als die abstrakte Anschauungsweise liegt. Die Unterschiede zwischen der englischen und der amerikanischen Ausdrucksweise, auch hinsichtlich der Phraseologie und der Schreibart, haben sich im Laufe der letzten Jahre vertieft, woran wohl die getrennt verlaufenden Normungsarbeiten erheblichen Anteil haben. Dies geht am besten daraus hervor, daß die offiziellen englischen und amerikanischen physikalischen und elektrotechnischen Begriffserklärungen voneinander abweichen. Hierdurch entstanden erneute Schwierigkeiten, die nur durch eine Überarbeitung der englischen Fachausdrücke von berufener amerikanischer Seite zu beheben waren. Die Annahme, daß die Amerikanismen, die durch ein (A) gekennzeichnet sind, im Laufe der Jahre verschwinden würden, war irrtümlich. Dank der Bereitwilligkeit der General Electric Co. in Schenectady und der Westinghouse E l e c t r i c & M a n u f a c t u r i n g C o m p a n y , E a s t P i t t e b u r g h , PA., die Amerikanismen den englischen Ausdrücken hinzuzufügen, ist es gelungen, den Wert des Wörterbuches zu erhöhen. Dem Benutzer wird hierdurch das Lesen amerikanischer Fachliteratur und Korrespondenz erleichtert und die Möglichkeit gegeben, sich dem Amerikaner durch Benutzung dieser Amerikanismen von vornherein verständlicher zu machen. Andererseits wird für den Amerikaner das Wörterbuch nützlicher. Die Bearbeitung der Amerikanismen wurde in Arbeitsteilung zwischen den beiden genannten Elektrizitätsfirmen durchgeführt. Von der General Electric Co. sind an dieser Arbeit beteiligt gewesen die Herren: L. L. H o p k i n s , Main Library, John H o r n , Data Bureau, W. F. J a c o b , Main Library, von der Westinghouse Electric & Manufacturing Co. die Damen und Herren: Mrs. M. C o u l s o n (Medizinische Anwendungen), Mrs. J. F e r t i g , Ph. D. (Elektrochemie), G. H e u m a n n (Leitungsnetze), A. van N i e k e r k (Elektrische Maschinen), R. R e d l i c h (Beleuchtung), J. S t r a s s e r (Elektrische Maschinen), A. S t r o d (Schaltanlagengerät), D. I. V i n o g r a d o f f , Development Information Bureau. Diese so überaus wertvolle Mitarbeit, die bei der General Electric Co. unter der Führung des Herrn W. F. J a c o b und bei der Westinghouse Electric & Manufacturing Co. unter der Führung des Herrn D. I. V i n o g r a d o f f durchgeführt wurde, verdanke ich der Fürsprache und dem Eingreifen des Herrn S. T r o n e von der International General Electric Co. und des Herrn Chefingenieur R. E. H e l l m u n d von der Westinghouse Electric & Manufacturing Co. In ganz hervorragendem Maße hat sich Herr H. B. P e i r c e von der General Electric Co., Berlin, um die Bearbeitung der Amerikanismen und deren Angleichung an den englischen Text verdient gemacht. In unmittelbarer mehrmonatiger Zusammenarbeit mit Herrn Dr. M a r g i s , Berlin, mir und der Schriftleitung hat Herr Peirce unter Hinzuziehung umfangreicher amerikanischer Literaturq u e l l e n sich bemüht, die Amerikanismen unter Berücksichtigung der deutschen und der offiziellen amerikanischen Begriffsbestimmungen noch einmal auf ihre Genauigkeit zu prüfen und sie um weitere zu vermehren. Für diese von Herrn Peirce und den genannten amerikanischen Fachleuten in so liebenswürdiger und aufopfernder Weise geleistete Mitarbeit spreche ich meinen tief empfundenen aufrichtigen Dank aus, dem, dessen bin ich sicher, auch von der Fachwelt aller Länder zugestimmt werden wird. Diese Zusammenarbeit mit Herrn Peirce hat von neuem bewiesen, wie unentbehrlich für eine Wörterbucharbeit der mündliche Gedankenaustausch über den Begriffsinhalt der einzelnen Fachausdrücke ist.

Die Bearbeitung der russischen Fachausdrücke bereitete wegen des immer noch schwierigen Verkehrs mit Sowjet-Rußland nicht unerhebliche Schwierigkeiten. Zunächst mußte festgestellt werden, inwieweit im sowjet-offiziellen Rußland die Ausdrucksweise auf elektrotechnischem Gebiet sich gegenüber früher geändert hat. Hierzu wurde, soweit diese erreichbar war, die in den letzten Jahren erschienene Fachliteratur herangezogen. Es konnte festgestellt werden, daß die vermuteten

XI Abweichungen nur in vereinzelten Fällen vorhanden sind. Die Hauptbearbeitung, die unter der Mitwirkung des „Verbandes der russischen Großkaufleute, Ingenieure und Großindustriellen" in Berlin erfolgte, wurde von Herrn Dipl.-Ing. Basile K a m e n s k y , Moskau-Berlin, geleistet. Neben ihm waren an der Bearbeitung des russischen Textes die nachfolgenden Herren beteiligt: cand. ing. Feodor K o r s c h , Berlin, russ. Dipl.-Ing. Julius J & c o b y , Berlin, und Alexander M. M e 1 k i c h , Dozent am Russischen Wissenschaftlichen Institut, Berlin. Ich spreche dem genannten Verband, seinem geschäftsführenden Vorstandsmitglied Feodor F. K o 1 b e r g , Berlin, und ganz besonders Herrn K a m e n s k y für die Hingabe an die Wörterbucharbeit meinen aufrichtigen Dank aus.

Die französischen Fachausdrücke wurden durch die nachfolgenden Herren besorgt: Ing. Félix C o l o m e r , Paris; J. B l o n d i n , Agrégé de l'Université, Direktor der Revue Générale de l'Electricité; Prof. Georges F 1 u s i n , Directeur de l'Institut d'Electro-Chimie, Grenoble; Ing. M. P. D u f o u r , Paris, Directeur de la Siemens-France und mehrere andere Herren der Pariser Vertretung der Siemensfirmen. Durch Entgegenkommen der Siemens & Halske A.-G. konnte Herr Fritz D a h l , Berlin, auf einige Monate in persönlicher Fühlungnahme mit den genannten französischen Bearbeitern in Paris die Manuskripte durchsprechen und die Fachausdrücke ermitteln und eindeutig festlegen. Die maßgebenden französischen elektrotechnischen Firmen stellten ihr Werbematerial in dankenswerter Weise zur Verfügung und erteilten jeden erbetenen Rat. Die durch diese Zusammenarbeit zustande gekommene, wie man annehmen kann, ausgezeichnete französische Bearbeitung erheischt aufrichtigen Dank den genannten Herren und ganz besonders Herrn Dahl, der nach seiner Rückkehr von Paris eine nochmalige Überprüfung der französischen Fachausdrücke durch Vergleich mit den übrigen Sprachen vornahm.

In Italien hat sich von neuem als stets hilfsbereiter Mitarbeiter und Förderer der I. T. W. Herr Oberingenieur Max S t e i n w e g , Generalrepräsentant der Deutschen Maschinenfabrik-A.-G., Genua, erwiesen. Herr Steinweg hat die italienische Bearbeitung organisatorisch in selbstloser, aufopfernder Weise durchgeführt. Neben ihm hat Herr Ing. Alcide P a g a n i , Genua, die Hauptarbeit geleistet. Die Übersetzung des Abschnittes „Elektromedizin und Röntgentechnik" wurde von Herrn Oberingenieur B a s s i , Mailand, geliefert. Die A s s o c i a z i o n e E l e t t r o t e c n i c a Italiana in Mailand übernahm die Überprüfung der gesamten von den italienischen Mitarbeitern gelieferten Übersetzungen, so daß angenommen werden kann, daß die italienischen Fachausdrücke dieses Wörterbuches auch der offiziellen Fachsprache Italiens voll und ganz entsprechen. Den italienischen Mitarbeitern und der Associazione Elettrotecnica Italiana danke ich herzlichst für ihren Anteil am Gelingen des Werkes.

In Spanien hat Herr C a r l S e i t h e r , Inhaber der Librería Nacional y Extranjera, Barcelona, sich der organisatorischen Durchführung der Ubersetzungsarbeiten unter der persönlichen Mitarbeit des Herrn Direktor Ing. Enrique P o s a , Barcelona, welcher in aufopfernder Weise sein Interesse an den Wörterbucharbeiten gezeigt hat, und unter Mitwirkung der Herren Ing. C. H e e r d t , Ing. Caspar K r e u t z und Ing. Luis O r t i z , Barcelona, gewidmet. Eine endgültige Überarbeitung in Vergleichung mit den übrigen Sprachen wurde von Herrn Ing. José A r i a s , Berlin, vorgenommen, der alle spanischen Ausdrücke des Wörterbuches auf ihre Brauchbarkeit überprüfte. Herr Arias ist wegen seiner langjährigen elektrotechnischen Praxis und seiner umfangreichen spanischen literarischen Tätigkeit, die er in unmittelbarem Auftrage bedeutender elektrotechnischer Industrien, ausübt, hierzu besonders geeignet gewesen. Bei der Wahl der spanischen Ausdrücke ist zu berücksichtigen, daß es an einer einheitlichen Ausdrucksweise, abgesehen von grundlegenden Begriffen, noch fehlt, und daß es überaus schwierig war, f ü r jeden einzelnen Fall spanische Ausdrücke zu ermitteln. Aus diesem Grunde mußte häufiger, als dies bei anderen Sprachen üblich ist, noch zu Umschreibungen Zuflucht genommen werden. Es kann aber keinem Zweifel unterliegen, daß auch der spanische Inhalt des Wörterbuches so gestaltet wurde, daß die in diesem Wörterbuch enthaltenen Fachausdrücke keine Enttäuschung bringen werden. Es ist bekannt, daß in Latein-Amerika eine oftmals andere Ausdrucksweise als in dem europäischen Spanien üblich ist, und daß in mancher Beziehung die Entwicklung der spanischen Sprache in diesem Gebiet der kontinental-spanischen Sprache vorausgeeilt ist. Dies ist darauf zurückzuführen, daß die Technik Latein-Amerikas sich in einer gewissen Unabhängigkeit von Spanien durch den unmittelbaren Verkehr und Gedankenaustausch mit dem übrigen Europa entwickelt hat. Herr Dipl.-Ing. Adolfo G a r b e t , Professor an der Universität La Plata (Argentinien), der seit mehreren Jahren aus wissenschaftlichem Interesse die Wörterbucharbeiten in einer nicht hoch genug anzuerkennenden Weise gefördert hat, wurde frühzeitig mit den Manuskripten dieses Wörterbuches vertraut gemacht. Herr Prof. Garbet hat im Sommer 1927 mehrere Monate lang in Berlin gemeinsam

XII mit Herrn Dr. M a r g i s eine Überarbeitung des spanischen Textes unter Berücksichtigung der in Latein-Amerika gebräuchlichen Ausdrücke vorgenommen und unter Zugrundelegung der exakten deutschen und englischen wissenschaftlichen Definitionen zur Vertiefung und Verbesserung der spanischen Fachausdrücke beigetragen. In Anbetracht dieser schwierig gelagerten Verhältnisse in der spanischen Fachsprache gebührt den spanischen Mitarbeitern der besondere Dank der deutschen Fachwelt. Die spanische Fachwelt wird kaum ermessen können, welcher Aufopferung diese Herren fähig waren, um der spanischen elektrotechnischen Fachwelt mit diesem Wörterbuch den Anschluß an die übrigen Sprachen zu gewährleisten. Besonders hat Prof. Garbet durch seine oft bis an die Grenze der Ermüdung geleistete Mitarbeit der Wissenschaft, der Wirtschaft und dem Handel der spanisch sprechenden Fachwelt einen unauslöschlichen Dienst geleistet.

Die abclichen Register wurden nach vorwiegend t e c h n o l o g i s c h e n Gesichtspunkten zusammengestellt. Ich ging davon aus, daß ein Fachausdruck in seiner Zusammensetzung oder in Verbindung mit einem Eigenschaftswort von dem Benutzer des Wörterbuches, je nach seiner fachlichen Einstellung, an verschiedenen Stellen aufgesucht wird. Ich habe mich bemüht, in den Registern nicht nur, wie das bei anderen Wörterbüchern vielfach der Fall ist, das Hauptwort, sondern auch das Eigenschaftswort oder Zeitwort für sich zu registrieren. Dadurch wird der wortreiche Inhalt des Werkes in seiner Vielgestaltigkeit für die Benutzung wirksam gemacht und ermöglicht die Anwendung von Eigenschaftswörtern, Hauptwörtern und Zeitwörtern auch in anderer Zusammensetzung, als sie in den einzelnen Wortetellem des systematischen Teils sich gerade vorfinden. Die Vertrautheit mit den Registern, die jedem Benutzer des Wörterbuches sich anzueignen wärmstens anempfohlen wird, gestattet ungezählte Kombinationen, die, wenn sie sachgemäß vorgenommen werden, erst den gewaltigen Umfang dieser Wörterbucharbeiten aufzeigen und sie nutzbar werden lassen. Der Arbeitsaufwand zur Zusammenstellung der Register kann durch Worte kaum zur richtigen Darstellung gebracht werden. Es mußten zunächst von Hand im Laufe weniger Monate rund 300 000 Karten geschrieben, diese sodann auf ihre technologisch richtige und zweckmäßige Abfassung überprüft, grob und fein alphabetisiert und zuletzt getildet werden. Hiermit Hand in Hand geht die Überprüfung der Richtigkeit der eingesetzten Seitenund Wortstellenziffern und die mehrfach vorzunehmende Verbesserung der Text- und Registerdruckbogen. Im Durchschnitt haben an der Fertigstellung der Register während 6 Monate 15 Kräfte gearbeitet. Die Versuche, diese Registerarbeiten durch Mechanisierung zu vereinfachen und weniger kostspielig zu machen, scheiterten bis jetzt. Um die Drucklegungs-, Korrektur- und Registerarbeiten machten sich besonders verdient: Herr Ing. Günther H a v e m a n n , Berlin, Frl. Anne H a r t m a n n , Berlin, Frl. Inna D o r o g a y a , Berlin, Herr Ing. Manuel U l s a m e r , Berlin, Herr Ing. Heinrich K u n z , Berlin, Herr Ing. Hugo R ö 11, Berlin, Herr Oberst Michael F i s c h e r - B o g a z e w i t s c h , Berlin, Herr Dipl.-Ing. Mieczeslaw v o n K r a s n o p o l s k i , Berlin, Herr Dipl.-Ing. Karl S c h e i b e , Berlin, Herr Ing. Philipp M ü l l e r , Berlin, Herr Dr. rer. pol. Wilhelm M e m m e n , Berlin, Herr stud. phil. Friedrich L a u d o n , Berlin, Herr stud. ehem. Georg S c h m i d , Berlin, Herr cand. rer. pol. Christoph v o n d e r R o p p , Berlin, Herr Werner v o n d e r R o p p , Bergbaubeflissener, Berlin, Herr Dr. jur. Maximilian B o 11, Berlin, Herr Hermann S i e g e r t , Bergbaubeflissener, Berlin, Herr stud. phil. Ernst R i n k , Berlin, Frau v o n B r o z o w s k i , Berlin, Herr Maximilian W e e s e , Berlin.

Der T e c h n i s c h e W ö r t e r b ü c h e r - V e r l a g G.m.b.H., Berlin, dem V D I - V e r l a g , Berlin, und der Firma H. S. H e r m a n n & Co., Buchdruckerei G.m.b.H., Berlin, spreche ich für das Entgegenkommen und die Hilfe, die sie hinsichtlich Verlag und Drucklegung dieses Wörterbuches gezeigt haben, meinen Dank aus. Die Benutzer dieses Wörterbuches bitte ich, mir Ergänzungen, nicht zutreffende Übersetzungen oder sonst wünschenswert erscheinende Änderungen fortlaufend mitteilen zu wollen. Für jede Kritik bin ich dankbar, b e s o n d e r s d a n n , w e n n s i e v o n V e r b e s s e r u n g s v o r s c h l ä g e n b e g l e i t e t ist. Ich übergebe nunmehr dieses Fachwörterbuch der Öffentlichkeit in dem Wunsche, daß es Deutschland und der deutschen Elektrotechnik vom besten Nutzen, der Elektrotechnik des Auslandes ein Maßstab und ein Zeichen dafür sein möge, daß die deutsche Technik und Wissenschaft stets bereit ist, internationale Gemeinschaftsarbeit, die dem friedlichen Zusammenleben der Völker sowie ihrer Wirtschaft und ihrem Fortschritt dient, zu leisten. Frühjahr 1928.

S c h l o m a n n.

INHALTSÜBERSICHT A. Grundlagen der Elektrotechnik I. Physikalische und chemische begriffe

Grund-

1. Lehre vom Arbeitsvermögen, Energielehre, Energetik 2. Mechanik a) Bewegungslehre, Kinematik b) Physikalische Mechanik c) Festigkeitslehre d) Skalare und Vektoren 3. Strahlung a) Strahlungstheorlen b) Allgemeine Strahlungsgesetze a) Geometrische Strahlungsgesetze ß) Physikalische Strahlungsgesetze . . c) Arten der Strahlen a) Wärmestrahlen ß) Sichtbare Strahlen y) Neue Strahlen 4. Wärmelehre a) Theoretische Grundlagen b) Wärmequellen und Wärmeerzeugung c) Eigenschaften und Wirkungen der Wärme a) Änderung des Wärmegrades, Temperaturänderung ß) Änderung des Volumens y) Änderung des Aggregatzustandes t) Wärmeübertragung c) U mwandlung von Wärme in mechanische Energie d) Wärmemessung a) Wärmegrad, Temperatur . . ß) Wärmemenge 5. Allgemeine Chemie

II. Die elektrophysikallschen begriffe 1. Allgemeines a) Geschichte der Elektrizität b) Allgemeine Begriffe 2. Elektrostatik 3. Magnetismus 4. Gleichstrom 5. Wechselstrom

Seite

1 5 5 12 15 18 18 18 19 19 20 23 23 23 24 25 25 25 26 26 27 28 30 31 31 31 32 32

Grund. . . .

35 35 38 42 48 57 67

III. Maßsysteme und Maßeinheiten 1. Allgemeine Maßsysteme und Maßeinheiten a) Grundlegende Begriffe b) Maßsysteme c) Maßeinheiten a) Raum- und Zeiteinheiten ß) Mechanische Einheiten y) Wärmeeinheiten i) Lichteinhelten 2. Elektrische Maßsysteme und Maßeinhelten

79 79 79 80 80 8t 83 83 84

B. Elektrische Meßtechnik I. Meßmittel 1. Aufgaben der Meßtechnik

89

2. Die verschiedenen Meßwerkzeuge nach Zweck und Form 3. Äußerer Aufbau der Meßgeräte a) Instrumentengehäuse, Gehäuse . . . . b) Ablesevorrichtung, Ableseeinrichtung . c) Aufzeichnung, Registrierung d) Lagerung des beweglichen Organs . . e) Richtkräfte und Dämpfung 4. Meßfehler und allgemeine Fehlerquellen . 5. Meßnormale 6. Meßgerätzubehör 7. Allgemeine meßtechnische Begriffe . . . 8. Die Meßgeräte, geordnet nach Meßprinzipien a) Polarisierte Gleichstrominstrumente mit Dauermagneten oder permanenten Magneten a) Polarisiertes Gleichstrominstrument mit beweglichem Dauermagnet und fester Spule ß) Polarisierte Gleichstrominstrumente mit festem Dauermagneten und beweglicher Spule b) Drehelseninstrumente, WeicheisenInstrumente c) Elektrodynamomctrlsche Instrumente. Elektrodynamomesser d) Wechselstrominduktionsinstrumente, Ferrarisinstrumente e) Elektrostatische Meßgeräte f) Elektrolytische Meßgeräte g) Kalorimetrische und thermische Meßgeräte h) Ohmmesser, Widerstandsmesser, Wlderstandsinstrumente 1) Instrumente zum Parallelschalten . . 9. Zähler, Elektrizitätszähler a) Allgemeines b) Elektromechanische Zähler c) Elektrochemische Zähler d) Motorzähler, Umlaufzähler e) Induktionszähler f) Oszillierende Zähler g) Zeitzähler, Elektrizitätszähler . . . . h) Zähler f ü r besondere Zwecke

Seite 90 93 93 96 98 100 102 105 107 109 114 J17 117 117 119 124 123 125 126 128 129 130 131 131 131 132 133 133 136 137 137 137

II. GleichstrommesBung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

Meßverfahren, Meßmethoden Eichung Stromstärkemessung, Strommessung . . . Spannungsmessung Widerstandsmessung BUtzablelterprüfung Isolationsmessung Messungen an Leitungsstoffen

140 140 141 142 142 144 145 148

III. Wechselstrommessung 1. Stromstärkemessung 2. Spannungsmessung, Wechselspannungsmessung 3. Widerstandsmessung 4. Frequenzmessung, Perioden Zahlbestimmung 5. Schlüpfungsmessung

148 148 149 151 152

XIV

6. Drebzahlmessung 7. Messung der Beschleunigung 8. Messung der Kurvenform u n d des F o r m laktors 9. Leistungsmessung, Leistungsfaktormessung und Phasenverschlebungsmessung . . . .

Seite 153 155 155 156

IV. Wellenstrommessung 1. Messung u n d Zerlegung von Wellenstromstärken 2. Messung u n d Zerlegung von Wellenspannungen 3. Wellenstromlelstungsmessung 4. Untersuchung von Wellenstromerregern .

159 159 160 160

V. Magnetische Messung 1. Magnetische Ausgleichgröße a) E r m i t t l u n g der magnetischen Antriebsgröße b) E r m i t t l u n g des erreichten magnetischen Ausgleichs a) Magnetomesserverfahren, magnetometrisches Verfahren ß) Elektromotorverfahren y) Zugkraftverfahren 4) Verfahren mit Benutzung der magnetelektrischen Widerstandsänderung . e) Induktlonsverfahren c) E r m i t t l u n g des magnetischen Widerstandes u n d der magnetischen Permeabilität a) Messung des magnetischen Widerstandes ß) Aufstellung der magnetischen Kennlinien 2. Magnetische Verlustgrftßen a) Punktwelse E r m i t t l u n g der Hystereseschleifen b) Messung u n d Verglelchung dynamischer Hysteresewerte c) Verlustgrößen bei technischem Wechselstrom 3. Dauermagnete

160 160 161 161 162 162 162 163 164 164 164 165 165 166 166 166

VI. Elektrische W&rmegradmessung oder Temperaturmessung und elektrische Fernmessang 1. Elektrische Wärmegradmessung, Temperaturmessung a) Wärmegradmessung mit Thermoelementen b) Widerstandswärmegradmesser, Widerstandsthermometer c) Strahlungspyromesser 2. Elektrische Fernmessung

167 170 172 173

II. Leitungsdrähte und Kabel 1. Allgemeines 2. Blanke Leitungen 3. Isolierte Leitungen a) Drahtisolation b) D r ä h t e f ü r elektrische Maschinen . . . c) Kabel a) Allgemeines ß) Kabel f ü r verschiedene S t r o m a r t e n u n d Spannungen y) Kabel f ü r besondere Zwecke . . .

207 210 210 210 211 212 212 216 217

III. Isoliertelle 1. Allgemeines über Isolierung 2. Isoliergewebe 3. Isolatoren

IV. Installatlonsteile, stallationsmaterial

elektrisches

217 219 220

In-

1. Allgemeines 2. Leitungen f ü r Installationen a) Ortsfeste oder fest verlegte Leitungen . b) Ortsveränderliche Leitungen 3. Rohre zur Leitungsverlegung 4. Verbindungsteile f ü r Rohrleitungen . . . 5. Dosen 6. Befestigungsmittel für Leitungen, Leitungsbefestigungsmittei 7. Bauteile f ü r E i n f ü h r u n g und Verteilung in einer Hausanlage 8. Bauteile f ü r Rohranschluß und RohrabschluO 9. Verlegung elektrischer Leitungen . . . .

226 227 227 229 231 233 236 238 242 245 246

1. Mechanische Verbindung 2. Verbindung durch Leimen, Kitten und Loten 3. Verbindung durch Schweißen 4. Verbindung durch hydraulischen Druck .

252 252 253 254

D. Elektrooptische Anwendungen 174 178 182 183 184

C. Werkstoffe und Bauteile oder Materialien der Elektrotechnik I. Grundstoffe 1. Allgemeines 2. Elektrisch leitende a n d magnetlslerbare Stoffe a) Allgemeines b) Metalle c) Legierungen d) Elektrische Widerstandswerkstoffe e) Kohle als Werkstoff, Kohlenmaterial . 3. Elektrische Isolierstoffe, elektrisch Isolierende Werkstoffe

Seite 193 194 194 196 203 293 204 205 205 206

V. Verbindung von Baustoffen 167

VII. Messungen an elektrischen Maschinen 1. Allgemeines 2. Messungen an kommutierenden Glelchstrommaschinen 3. Messungen an Synchronmaschinen . . . 4. Messungen an Asynchronmaschinen . . . 5. Messungen an Transformatoren

a) Allgemeines b) Natürliche Isolierstoffe a) Gasförmige u n d flüssige Isolierstoffe ß) F e s t e Isolierstoffe c) Künstliche Isolierstoffe a) Zellstofferzeugnisse ß) Mineralische Isolierstoffe y) Gepreßte Isolierstoffe i ) Lacke e) Ausgußmasse

185 186 186 186 190 191 192 193

I. Elektrische Beleuchtung 1. Allgemeines a) Physiologische Grundbegriffe b) Physikalisch-technischer Wirkungsgrad . c) Wirtschaftlichkeit der elektrischen Beleuchtung 2. Bogenlampen a) Allgemeines b) L a m p e n a r t e n c) L a m p e n t y p e n d) Elektroden und Elektrodenrohstoffe e) Zündung und Elektrodenregelung . . . f) Nebenapparate f ü r Bogenlampen . . . g) Schaltung der Bogenlampen h) Einzelteile der Bogenlampe 1) Herstellung der Bogenlampen, Bogenlampenherstellung 3. Glühlampen a) Allgemeines b) L a m p e n a r t e n c) L a m p e n t y p e n d) Glühlampenglas e) Leuchtkörperstoffe f) Fertigungsmetalle

255 255 257 257 258 258 259 261 264 267 269 271 271 272 274 274 275 276 279 280 280

XV

4.

5.

6.

7.

8.

g) Glühlampeneinzeltelle h) Sockelarten 1) GlQhlampenherstellung Gasentladungslampen a) Allgemeines b) Gasentladungslampen mit Ausnutzung der positiven Lichtsäule a) Glimmentladungslampen ß) Bogenentladungslampen c) Gasentladungslampen mit Ausnutzung des Kathodenlichtes, Glimmlampen . . Nernstlampen a) Allgemeines b) Lampentypen c) Einzelteile d) Herstellung der Nernstlampen . . . Zubehör und Hilfsvorrichtungen . . . . a) Fassungen b) Vorrichtungen zur Beeinflussung der Lichtverteilung c) Armaturen, Leuchten, Geleucht . . . d) Beleuchtungskörper e) Nebenapparate Beleuchtungstechnik a) Allgemeines b) Beleuchtung Im Freien, AuBenbeleuchtung c) Beleuchtung f ü r Verkehrsmittel . . . d) Beleuchtung in geschlossenen R ä u m e n , Raumbeleuchtung, Innenbeleuchtung . e) Theaterbeleuchtung f) Illuminatlons- und Werbebeleuchtung . g) Beleuchtung von Bergwerken, Grubenbeleuchtung h) Beleuchtung In der photographischen Aufnahme- und Projektionstechnik . . Licht- und Beleuchtungsmessung . . . . a) Allgemeines b) Lichtmesser, Photomesser, P h o t o m e t e r c) Lichtmessung, Photometrie d) Beleuchtungsmessung

II. Selentechnik

Seite 280 283 285 290 290 291 291 291 292 293 293 293 293 294 294 294 296 299 304 307 308 308 310 316 319 320 322

II. Allgemeine Elektromedizin

325 332 332 332 334 335

335

340 344

III. RCntgenknnde, Röntgenologie, Röntgenlehre, Röntgen Wissenschaft 1. Röntgenphysik 2. Röntgentechnik a) R ö n t g e n a p p a r a t e b) Röntgenröhren c) Röntgenzimmer, Röntgenraum, Röntgenlaboratorlum, Röntgenstation . . . . 3. Röntgendiagnostik, Röntgenuntersuchung . 4. Röntgenbehandlung, Röntgenbestrahlung, Röntgentherapie 5. Röntgenmeükunde, Röntgenometrle . . . 6. Materialprüfungen mittels Röntgenstrahlen

350 353 353 359 367 371 380 385 387

F. Elektrochemie I. Allgemeine Elektrochemie 1. Elektrochemische Grundbegriffe 2. Elektroosmose 3. Elektrolytische Wasserzerlegung oder Zersetzung des Wassers, Wasserelektrolyse 4. Elektrolytische Reduktion und Oxydation 5. Elektrochemie der Metalle 6. Elektroanalyse

388 394 396 398 400 403

II. Technische Elektrochemie 1. Elektrolytische Verarbeitung von Metallen

Seite 404 404 405 407 408 408 412 413 413 414 415 415 415 415 420 424 426 427 429 430 430 431 435 436 437 437 437 438 439 440

323

E. Medizinische Anwendungen der Elektrizität I. Elektrophysiologie

a) Elektrolytische Gewinnung von Metallen a) Chloralkalielektrolyse ß) SchmelzfluQelektrolyse von Ätznatron und Soda y) Elektrolytische Gewinnung des Magnesiums und Aluminiums . . . b) Elektrolytische Raffination von Metallen a) Elektrolytische Kupferraffination ß) Elektrolytische Zlnkraffinatlon . . . y) Elektrolytische Bleiraffination . . . 4) Eletrolytische Goldraffination . . . e) Elektrolytische Sllberrarflnatlon . . £) Elektrolytische Entzlnnung von Weißblechabfällen c) Galvanotechnik a) Galvanostegie, Elektroplattlerung a,) Vorbehandlung der Waren

10

chemische Erscheinung (f) chemical phenomenon iHMinecHoe HBjieHHe (cp)

phénomène (m) chimique fenomeno (m) chimlco fenômeno (m) qulmlco

H

Physik (f) physics ¡PBSHKa (mp)

physique (f) ftslca (f) flslca (f)

75

Technik (f) technical knowledge, practlce; engineering (A) TezHHKa (mp)

technique (f) tecnlca (f)

10

técnlca (f)

Wirtschaftlichkeit (f), [Okonomle (f)] economy xosnttcTBeBHocTb (mp), [3K0BOMEH (HaKTop (Mp),

ittaKTOP

TeHCHBHOCTH,

(MP)

(MP)

HH-

différence (f) de tension ou de Kraftllnlenvertellung (f) potentiel flux distribution differenza (f) dl tensione diferencia (f) de tensión o de potencial grandeur (f) ou valeur (f) de la capaciti valore (m) o grandezza (f) della capacita, fattore (m) di quantità magnitud (O de la capacidad, factor (m) de cantidad o de extensión

pacnpeneJicHHe BUX JIHHHB

(cp)

CHJIO-

gleichförmiges [oder homogenes] Feld (n)

entropie (O entropia (f) entropia (f) grandeur (f) ou valeur (f) de l'intensité, niveau (m) valore (m) dell' intensità, fattore (m) di qualità, livello (m) magnitud (f) de la Intensidad, factor (m) de cualidad o de intensidad, nivel (m)

ungleichförmiges [oder lnhomogenes] Feld (n)

( m p ) , TpyOa ( m p ) CHJIOBUX JIHHHfl

Kraftrahren zerthe (leid into force nojie Ha TpyCKH

CHJIOBBLX JIHHHit

Kraftfaden (m) 7 very small tube of force CHJIOBAH H URO ( m p ) , CHJIOBUX JIHHHfl

HBTL

Einheitskraftröhre (f) „ unit tube of force

o ciuiOBan

TpyflKa

npHHHTan sa

(mp),

eniramy

décomposer le champ en tubes de force scomporre 11 campo in tubi dl forza descomponer el campo en tubos de fuerza tube (m) de force de très petite section tubo (m) di forza di piccola sezione tubo (m) de fuerza de pequeûa secclón

BUX JTBHHFT

Auseinanderlaufen (n) [oder Divergenz (f)] der Kraftlinien

10

Kraftllnlenzahl (f) number of lines of force

1HCJIO (CP) CBJIOBUX JIKHHB

nombre (m) des lignes de force

Kraftlinienzahl (f) je Fl&chenelnhelt, KraftUniendlchte (f) flux density, number of lines of force per unit of area

Erregungslinie (f), [Induktlonsllnie (f), induzierte Kraftlinie (r)] line of induction

JIHHHH ( m p ) HHgyiOlHH, HHAyxTHpoBaHHafl CHJiOBan JIHHHH

(cp)

CHJIOBUX

convergence (f) des lignes de force convergenza (f) delle linee J g di forza convergencia (f) de las llneas de fuerza ligne (f) d'Induction linea (f) di Induzione linea (f) de inducción

induction (f) Induzione (f) inducción (f)

Erregungs8tärke (f), [Induktionsstärke] strength of induced field CHJia (mp) HHOTHUHH

Intensità (f) dell' Induzione Intensidad (f) de la Inducción

numero (m) delle linee dl forza número (m) de lineas de fuerza

Induktlonsrôhre (f) magnetic tube of force HHAyKnHOHHafl TpyOKa (Htp)

tube (m) d'Induction tubo (m) di induzione tubo (m) de inducción

Erregung8flu0 (m), [InduktlonsfluB (m)] Induced flux [UarHHTHUfi] nOTOH (MP) HHAyHHHH

flux (m) d'Induction

NJIOTHOCTI, ( m p ) CHJIOBUX N U I R , IBCJIO ( c p ) CHJIO-

flusso (m) di Induzione flujo (m) de Inducción

Induktionsvermögen (n) [specific] inductive capacity HHoyKTHBHan eMKocTb mp)

pouvoir (m) d'Induction potere (m) dell' lnduzlone poder (m) lnductor

Erregungszahl (f), [Induktionskoeffizient (m)] coefficient of induction; Inductive coefficient (A) K034>HIlHeHT (MP) HHOTKIWH

coefficient (m) d'induction

enramiy

noBepxHOCTH densité (f) des lignes de force, nombre (m) de lignes de force par unité de surface densità (f) delle linee di 'orza, numero (m) delle linee di forza per unità di superficie pensldad (f) de las llneas de fuerza, nùmero (m) de llneas de fuerza por unldad de superficie

*

CHJIO-

Erregung (f), [Induktion (f)] Induction HHAymuifl (mp)

BUX JJHHHA Ha

11

cxomfleHHe JIHHHFT

Zusammenlaufen (n) [oder Konvergenz (f)]der Kraftlinien convergence of the llnes of force

(cp)

campo (m) Indotto campo (m) inducido

faisceau (m) de lignes de a force fascio (m) di linee di forza haz (m) de lineas de fuerza

1

divergence (f) des lignes de force 15 divergenza (f) delle linee di forza divergencla (f) de las llneas de fuerza

erregtes [oder Induziertes] Feld (n) Induced field HHoyKTHpoBaHBoe nojie (cp)

tube (m) de force unité tubo (m) di forza unità tubo (m) de fuerza unldad n y i e K (HP) CHJIOBUX JIHHHB

Eraftlinienbündel (n) tube of lines of force

lrregular fleld HepaBH0MepH0e nojie (cp) champ (m) irrégulier ou non uniforme, champ (m) hétérogène campo (m) non uniforme campo (m) no uniforme u heterogéneo divergence of the Unes of force

tube (m) de force tubo (m) dl forza tubo (m) de fuerza das Feld in legen to resolve tubes of paanomHTb

unlform fleld paBHOMepHoe none (cp) champ (m) uniforme ou homogene 13 campo (m) uniforme o omogeneo campo (m) uniforme u homogéneo

pacxoHtneHHe

TPOBeHb

Kraftröhre (f) tube of force auiosan T p y C u a

dlstrlbutlon (f) des lignes de force distribuzione (f) delle linee di forza J2 distribución (f) de las llneas de fuerza

champ (m) Indult

17

18 19

intensité (f) de l'Induction

20

21

22

23

coefficiente (m) dl lnduzlone 24 coeficiente em) de Inducción

I*

4 Übertragung (f) der Energie 7 transmission of energy nepenana (HiI>iniHeHT (Mp) saTyxaHHfl

Schwingungsgesetz (n) 4 law or equation of oscillation aanoH (up) KOJieOaBnil

loi (f) des oscillations legge (f) delle oscillazioni ley (f) de las oscilaciones

logarithmisches Dekrement (n) logarithmic decrement jiorapHî>MHqecKHit neKpeMeHT (Mp)

Sinusgesetz (n) 5 sine law saKOH (Mp) cmiycoB

lol (f) des sinus legge (f) del seni ley (f) de los senos

gleichförmig gedämpfte Schwingung (f) uniformly damped oscillation

Sinusfunktion (f) „ sine function O CBHyCOHnaJIbHaH (JyHKUHH (œp)

fonction (f) sinusoïdale funzione (f) sinusoidale función (f) senoidal o sinusoidal

Radiusvektor (m), Vektor (m), Fahrstrabi (m) 3 radius vector paAHyc-seKTop (MP), Bemop (Mp)

Sinusschwingung (f) sinusoidal vibration CHBycoHAaJibHOe HOJieöaHHe (cp)

oscillation (f) sinusoidale oscillazione (f) sinusoidale oscilación (f) senoidal

Schwlngungstorm (f) S form of oscillation opMa (atp) KOjieOaHHH

forme ( 0 de l'oscillation forma (f) deli' oscillazione forma (f) de la oscilación

räumliche Schwingung (f) oscillation in space " KOjieöaHBe (cp) B npoCTpaHCTBe

oscillation (f) dans l'espace oscillazione (f) nello spazio osctlaclón (f) en el espaclo

n

paBHOMepHO yMepeHHoe KOjicOaHHe (cp) Dämpfung (f) der Schwingungen damping of oscillations aaTyxaane (cp) KOJieCaBHfl

oscillation (f) dans le plan oscillazione (f) nel piano oscilación (f) en el plano

geradlinige Schwingung (O straight line (linear A) oscilli lation npHMOJiHHeflHoe KOJieCanHe (cp)

oscillation (f) rectlllgne oscillazione (f) rettilinea

aperiodisch gedämpfte Schwingung (f)

oscilación (f) rectilínea

Aperlodlzltät (f) aperlodlclty

kreisförmige Schwingung (f) 12 circular oscillation KpyroBoe KoneCaHHe (cp)

oscillation (f) circulaire oscillazione (f) circolare oscilación (f) circular

elliptische Schwingung (f) ro elliptical oscillation 10 sjuiHirnnecKoe KoneOanne (cp)

oscillation ( 0 elliptique oscillazione (f) ellittica oscilación (f) elíptica

14 gleichförmige, ungedämpfte Schwingung (f)

15

zunehmende oder anschwellende Schwingung (f) increasing oscillation Boapacraiomee tutu yciuiHBaiomeecH KOJieOaniie (cp) oscillation (f) croissante oscillazione (f) crescente oscilación (f) creciente

décrément (m) logarithmique decremento (m) logaritmico 18 decremento (m) logaritmico oscillation (f) amortie uniformément oscillazione (f) smorzata uni- jg formemente oscilación (f) uniformemente amortiguada amortissement (m) des oscillations smorzamento (m) delle 20 oscillazioni amortiguación (f) de las oscilaciones

aperlodically damped oscillation anepnonmecKR yMepeHHoe KoneOaHHe (cp) oscillation (f) apériodique- oo ment amortie oscillazione (f) smorzata aperiodicamente oscilación (f) aperiodicamente amortiguada apérlodlcité (f) aperiodicità (f) aperiodlcidad (f)

23

freie Schwingung (f) free oscillation CBoConHoe KOJieOaHiie (cp)

oscillation (f) libre oscillazione (f) libera oscilación (f) libre

24

erzwungene Schwingung (f) forced oscillation npHHywÄöHHoe uojieCaHHe (cp)

oscillation (f) contrainte oscillazione (f) Impressa oscilación (f) forzada

Eigenschwingung (f) natural vibration cauoKOJieCaHHe (cp), coaa

"

compositlon (f) de vlbrations composizione (f) di oscillazioni composición (f) de oscilaciones

In der Phase verschoben sein to be out of phase or dlsplaced In phase CURB CABHHYTBIM B $aae, paaHHTkcH B aae

Phasen verschlebun gswlnkel (m) 6 angle of phase difference (displacement A), phase angle yron (up) CflBHra ijiaa

Phasengleichheit (f), Phasen(lberelnanderlagerung (f), Phasenübereinstimmung (f)

déphasage (m) idéal ou théorique spostamento (m) di fase teorico desplazamiento (m) Ideal o teórico de fases être décalé, être déphasé essere spostato di fase estar desplazado de fase angle (m) de décalage des phases, angle de déphasage angolo (m) di spostamento di fase ángulo (m) de desplazamiento de fase phase colncidence; state of belng in phase (A) coBnaneene (cp) $ a s colncidence (f) ou concordante (f) de phases concordanza (f) di fasi concordancia o coincidencia (f) de fases

Phasenvoreilung (f) a phase lead, leading of phase onepexteHHe (cp) aau avance (f) de phase

precedenza (f) o anticipazione (f) o precessione (f) di fase avance (m) de fase

vorellen 9 to lead onepe-gHTft (-man.)

avancer precedere avanzar

Vorellungswlnkel (m) 1 0 angle of lead yron (Mp) onepemeHBH

angle (m) d'avance angolo (m) di anticipazione di fase ángulo (m) de avance Phasenverzógerung (f) phase lag, lagglng in phase (cp) tutu aanaafttiBaHHe (cp) aa retard (m) de phase ritardo (m) di fase retraso (m) de fase OTCTasaHne

nacheilen, sich verzögern to lag behind OTcraTb, OTCTaBaTb, aanoanaTb, aanaanuBaTb Verzögerungswinkel (m), Nachellungswlnkel (m) 13 angle of lag yron (MP) sanaanuBaaim t u u OTcraBaaEfl 14

zusammengesetzte Schwlngung (f) compound oscillation cjiowHoe KOJieCaHHe (cp)

retarder ritardare retardar, retrasar [se] angle (m) de retard angolo (m) del ritardo [di fase] àngulo (m) de retraso oscillation ( 0 composée oscillazione (f) composta oscilación (f) compuesta

Übereinanderlagerung (f) von Sinuskurven superposition of sine curves HacjioeHne (cp) cmrycosnajibBbix KpnBhix Fouriersche Reihe (f), allgemeines Schwingungsgesetz (n) Fourier's series pnn (Mp) ypke, oömna aaKOH (MP) KOjieCaHHft

superpositlon (f) des slrmsoldes sovrapposizione (f) delle sinusoidi superposición (f) de sinusoides série (f) de Fourier serie (f) de Fourier, legge (m) generale delle oscillazioni serie (f) de Fourier

^

einfache Kurve (f) simple curve npocTan »pHBaH (mp) J7 courbe (f) simple curva (f) semplice curva (f) simple o elemental Grundschwingung (f), Grundwelle (f). [Fundamentalschwingung (f), erste Harmonische (f), erste harmonische Welle (f)] fundamental or first harmonic

ocHOBHafl Bonna (mp), nepBan rapMOBmecKan (mp) onde (f) de l'harmonique je fondamental armonica (f) fondamentale oscilación (f) fundamental, primera [hlarmónlca (f)

dritte Harmonische (f) third harmonic ipeTbH TapMOHinecKaH (mp)

troisième harmonique (m), harmonique du 3™« degré 29 armonlca (f) dl terzo ordlne tercera armônlca (f)

Harmonische (f) der fünften Ordnung, fünfte Harmonische (f) fifth harmonic

rapMOHHiecHaH (mp) nirroro n o p u w a , nfrran rapMOBinecKaH (mp) on cinquième harmonique (m) armonlca (f) di quinto ordlne quinta armónica (f)

Harmonische (f) der n-ten Ordnung harmonic of the n"> order, nth harmonic

rapMOHinecitaH (mp) n-ro nopnaKa harmonique (m) dun»« degré 21 armonlca (f) dell' n ra ° ordlne armónica (f) del n°>° orden

höhere Harmonische (fpl), harmonische Obenschwingungen (fpl) higher harmonics rapMOHBiecHaH (mp) Bucmero nopnnKa, rapMOHBqecKHe csepx-KOJieCaHHH (cp)

ondes (fpl) de l'harmonique supérieur onde (fpl) armoniche su- 22 perfori armónicas (fpl) superiores

Tellschwlngung (f), [Paroscillation (f) partielle, hartlalschwlngung (f), monlque (m) composant harmonlsche Komponente (f) a. b, harmonic component c ¿i oscillazione (f) parziale, com- 23 lacTifeHOe tuu nap- ' ' ponente (f) armonica HHajibHoe KOJieCaHHe (cp), rapMOBBHecKaa oscllaclón (f) paretai o armócjiaraiomaH (mp) nica (f) componente zusammengesetzte Kurve (f) compounded curve cjiomHafl KpHBaa (mp)

curva (f) composta curva (f) compuesta

courbe (f) composée

Kurven-Analyse (f) curve (wave A) analysis aHajina (Mp) KPHBUX

analyse (f) de [la] courbe analisi (f) della curva 25 anlllsis (m) de la curva harmonischer Analysator (m) harmonie analyzer rapMOHHiecKHft aHajniaaTop (MP)

analyseur (m) d'harmonloc M ques anallzzatore (m) delle artnonlche analizador (m) de armónicas

11 In Richtung der y-Achse beweglicher Wagen (m) carriage movable In (the direction of) the y-axis 1 rejiewKa (mp), noHBHmHaH B BanpaBJieHiia y-

"

chariot (m) mobile suivant l'axe y carrello (m) mobile In direzione dell' asse delle y carro (m) que se tra[n]slada en dlrección del eje de las y

Wellental (n) wave trough BnajWHa (mp)

creux (m) de l'onde depressione (f) dell' onda fondo (m) de la onda

BOJIHU

Wellenlänge (f) wave length AJiHBa (mp) BOJIHU longueur (f) d'onde lunghezza (f) dell' onda longitud (f) de la onda

OCH

in Richtung der y-Achse verschiebbare Zahnstange (f) toothed arm (rack A) mo2 vable in (the direction of) the y-axis 8y6qaTaH peana (mp), B

Ba-

Ginsatzpunkt (m) den Fahrstift datum point

für

NEPEJTBHWHAH

npaBJieHHH y-oca

MeCTO ( C p )

crémaillère (f) mobile dans la direction de l'axe y C

cremallera (f) que se traslada en dirección del eje de las y e

BCTaBKB

Wellenbewegung (f) wave motion B0JiH00öpa3H0e

(cp)

nBHmeaae

Welle (f) wave BOJisa

point (m) de départ punto (m) di fissaggio punto (m) de articulación

fortschreitende Welle (f) advancing wave pacnpocTpaHHiomaHCH BOJiHa ( m p )

Fortpflanzungsrichtung

(f)

direction of propagation pacnpo-

Fortpflanzungsgeschwlndlg„ kelt (f) o velocity of propagation CKopocTi (mp) pacnpocrpaHeHBH

Längswelle (f), [Longltudinalwelle (f)] Längsschwingung (f), [longitudinale Schwingung (f)] 20 longitudinal vibration nponojibHoe KOjießaHne (cp)

vitesse (f) de propagation velocita (f) di propagazione velocidad (f) de propagación

surface (f) d'onde superficie (f) dell' onda superficie (f) de la onda

18

stehende Welle (f) statlonary or fixed wave; Btandlng wave (A)

CTOHiaH BOJIHa (mp)

onde (f) statlonnaire immobile onda (f) flssa onda (f) estacionaria

BOjina

(mp)

Querschwingung (f), [transversale Schwingung (f)] transverse vibration nonepevBoe KoneOaBoe (cp)

Wellenlinie (f) wave line; wave trace (A)

nyiHOcn. (Htp)

HOfleCaHHH

[KPHBOB]

Schwingungsknoten (m) node

oscillazione (f) trasversale oscilación (f) transversai BOJiBooOpasHaii JIHHHH (mp) ligne (f) ondulée linea (f) ondulata linea (f) ondulada Wellenberg (m) peak or crest of wave nyiHOCTi (mp) UJIU rpeOeab crite (f) de l'onde cresta (f) dell' onda cresta (f) de la onda

ventre (m) de vibration ventre (m) di vibrazione pi vientre (m) de la oscilación

Interferenz (f) Interference HHTepimHeHT (up) HeHHH

yjvra-

Elastizitätszahl (f), E l a stizitätsmodul (m) 16 [Young's] modulus of elasticity MoayJib (Mp) ynpyrocTH

Elastizitätsgrenze (f) elastic limit npeaeji (MP) ynpyrocTH

a

module (m) ou coefficient (m) d'élasticité modulo (m) di elasticità módulo (m) de elasticidad

limite (f) d'élasticité limite (m) di elasticità limite (m) de elasticidad

19

Proportionalitätsgrenze (f) limit of proportionality npenejT (MP) nponopUHOHaJIbHOCTH

limite (f) de proportlonallté limite (m) di proporzionalità 20 limite (m) de proporcionalidad

Streckgrenze ( 0 , Fließgrenze (f) yield point, breaking down c point apenen (Mp) TeayieCTH

limite (f) d'allongement ou d'extension limite (m) di duttilità 21

Bruchgrenze ( 0 ultimate strength apenen (up) paapuBa

limite (f) de rupture limite (m) di rottura limite (m) de rotura

22

Zug (m) tension pacTHHieHHe (cp)

traction (f) trazione (f) tracción (f)

23

Zugbeanspruchung (f) tensile Btress noffBepmeaae (cp) pacTameaaio effort (m) de traction sforzo (m) di trazione esfuerzo (m) de tracción

24

Zugkraft (f) tensile force ciuia (mp) pacTameaan

force (f) de traction forza (f) di trazione fuerza (f) de tracción

25

Zugfestigkeit (f)

résistance (f) à la [rupture par] traction resistenza (f) alla trazione 26 resistencia (f) a la [rotura por] tracción

déformation (f) plastique ou permanente ou persistante deformazione ( 0 permanente deformación (f) permanente

17

Spannungs-Dehnungs-Diagramm (n) stress strain dlagram jUiarpaMMa (mp) HanpameHaft npH pacTHweHHH diagramme (m) des tensions 18 et des allongements diagramma (m) delle tensione e degli allungamenti diagrama (m) de tensiones y alargamientos

statica (f) estática (f)

wechselnde Belastung (f) , variable (varying A) or Uve * load nepeMeaaan aarpyaaa (»tp)

ycHjizio

loi (f) de Hooke legge (f) di Hooke ley (f) de Hooke

Hookesches Oesetz (n) Hooke's law aaKOH (MP) ryKa

uau Tarn

tensile Btrength, tenacity npoiHOCTb (mp) a a pacTHmeHae

limite (m) de alargamiento

traction (f) par unité de surface, charge (f) de traction tensione (f) per unità di _„ superficie [esfuerzo (m) de] tracción (f) por unidad de superficie

Zugspannung (f) tenslle stress [per unit area], tenslle strain Hanpnmeaiie (cp) npa paCTHmeaaa

compression (f) compressione (f) compresión (f)

Druck (m) compression naBjieHHe (cp)

Druckbeanspruchung (f) compressive or crushing stress noABepmeHne (cp) naraeeffort (m) de compression sforzo (m) di compressione esfuerzo (m) de compresión Druckkraft (f) compressive force cana (>itp) aaBnenaa

P

force (f) de compression forza (f) di compressione fuerza (f) de compresión

28

29

30

17 Druckfestigkeit (I) 2 resistance to compression npoiHocTb

AaBjieHue

(mp)

Ha

rísistance (f) à la compresslon resistenza (f) alla compressione resistencia (f) a la compresión

Druckspannung (f)

compression (f) par u n i t i de surface, charge (f) de compression 2 compressive stress [per unit compressione (f) per unità area] di superficie HanpHmeHHe ( c p ) n p H compreslón (f) por unldad OKaTHH uau naBJieHBH de superficie Biegung (f) 3 bending naruQ (up)

flexion ( 0 flessione (f) flexión ( 0

Durchbiegung (I). Blegeplell A * deflection nporaC (Mp)

flèche (f)

Biegebeanspruchung (f) 6 bending stress

effort (m) de flexion sforzo (m) di flessione esfuerzo (m) de flexión

noRBepweHne (cp)

narnöy

neutrale Faser (f), neutrale Linie (f) , Biegefestigkeit (f) ' bending strength npOIHOCTb (Htp) Ha BsrHO Biegungsmoment (n), Biegemoment (n) bending moment

HaraCaioiKiitt MOMCHT

MOMeHT HaraCa

(Hp),

Widerstandsmoment (n) moment of resistance 9 MOMeHT (MP) COnpOTHBJieHHil

neutral surface (piane A) HeflTpaJibHuft cjiofl (MP) fibre (f) neutre asse (m) neutro fibra (f) neutra

Knickung (f) bendlng or buckling due to axial compression

13

Ttr^rzJ Knickbeanspruchung ( 0 bending (buckling A) stress due to axial compression noflBepweHHe (cp) npoflojibH0M7 HaraCy

Knickfestigkeit (f), Strebefestigkeit (f) strength against (resistance 14 to) bending under axial compression, stiffness

conpoTHBJieHae HamCy OT cmaTHH, KpenoCTb (mp)

Ha npoAOJibHuft HaraO

cpeauBaHHe

résistance (f) à la flexion resistenza (f) alla flessione resistencia (f) a la flexión moment (m) fléchissant momento (m) flettente o dl flessione momento (m) flector moment (m) de résistance momento (m) resistente o dl resistenza momento (m) resistente

npoAOJibHbift

cisaillement (m) taglio (m), recisione (f) cortadura (f), corte (m)

HarnO

HARJJC OT CMATHH

(Mp),

flambage (m), flexlon (f) p a r compresslon aliale flessione (f) di punta, flessione (f) per compressione assiale o per carico di punta flexión (f) por compresión axial, pandeo (m)

effort (m) de flambage sollecitamento (m) o sollecitazione (f) alla flessione per compressione assiale, carico (m) di punta esfuerzo (m) de rotura por flexión, esfuerzo (m) de flexión por compresión axial, esfuerzo de pandeo résistance (f) au flambage resistenza (f) al carico di punta resistencia (f) a la flexión por compresión axial, resistencia (f) al pandeo

(cp)

16

(f) cpeau-

BaiomeMy ycHJiHio effort (m) tranchant ou de cisaillement sforzo (m) di taglio o di recisione esfuerzo (m) cortante abscheren, abschieben to shear; to shear off (A) cpeaaTb (-UBÄTL)

cisailler tagliare cortar

Schubfestigkeit (f) shearing strength

résistance (f) au cisaillement resistenza ( 0 al taglio jg resistencia (f) a la cortadura o al corte

np0Hp)

[pacnpocTpa-

a y i n (MP) BOJIH KOBOFT 3 J I H H U

HEOAHHA-

HeHHH] CBera vltesse (f) [de propagation] de la lumière velocità (f) della luce velocidad (f) de la luz

Abhängigkeit (f) der Brechungszahl von der Wellenlänge dependence of Index of refraction on wave length

elektrische Strahlen (mpl) 4 electric rays sjieKTpmecKHe Jiyin (HP)

rayons (mpl) électriques raggi (mpl) elettrici rayos (mpl) eléctricos

SaBHCHMOCTb (MP) K03IJTHUHEHTA NPEAOMJIEHHH OT

elektrische Wellen (fpl) 5 electric waves

ondes (fpl) électriques onde (fpl) elettriche ondas (fpl) eléctricas

SJieKTpinecKne

BOJIHU

(mp)

dunkler Strahl (m), unsichtbarer Strahl (m) o lnvlsible ray T E U B U S U.1U IieBHAHMbltt jiyi (MP)

ultraroter Strahl (m) 7 ultra red ray yjiM-pa-KpacHijft j i y i

(MP)

Infraroter Strahl (m) „ Infra red ray o HHitpa-KpacHUft MU TeanoBOft j i y i (Mp) sichtbarer Strahl (m), Lichtstrahl (m) luminous (light or visible A) ray BHAHMUFT UVTU CBeTOBOft J I Y I

(up), Jiyq CBCTa

rayon (m) sombre ou Invisible raggio (m) oscuro ravo (m) obscuro o invisible

Zerlegung (f), [Dispersion (f)]

rayon (m) ultrarouge raggio (m) ultrarosso rayo (m) ultrarojo

[sich] ausbreiten, [dispergleren] to disperse pacoiHpnTLCH, pacceHTtCH (-HBaTbCH)

rayon (m) Infrarouge raggio (m) infrarosso rayo (m) infrarojo rayon (m) lumineux ou de lumière raggio (m) di luce o visibile rayo (m) visible, rayo (m) de luz o luminoso

i g Lichtwelle (f) light wave CBeTOBan Bonna (mp)

onde (f) lumineuse onda (f) luminosa onda (f) luminosa

ultravioletter oder UvlolStrahl (m) 11 ultra violet ray yjibTpa$HOJieTOBUft jiyi (MP)

rayon (m) ultraviolet

chemische Strahlen (mpl) 12 chemical rays

rayons (mpl) chimiques raggi (mpl) chimici rayos (mpl) químicos

XZMHiecKKe jryiH (MP)

ÄJIHHbl BOJIHU

raggio (m) ultravioletto rayo (m) ultravioleta

X-rays, ROntgen rays; Roentgen rays (A) peHTrenoBCKHe Jiyin (MP),

Prisma (n) prlsm npH3Ma (wp)

dépendance (f) du coefficient de réfraction de la longueur d'onde dipendenza (f) del coefficiente di rifrazione dalla 19 lunghezza dell' onda dependencia (f) del indice de refracción de la longitud de onda disperston flHcnepcuH (mp), paanomeHue (cp) ¡CBeTaj, cBeropaccenHne (cp) 0 / 1v dispersion (f) * dispersione (f) dispersión (f) disperser disperdere dlspersar[se]

21

prisme (m) a prisma (m) prisma (m)

22

keilförmige Schicht (f) eines brechenden Mediums wedge shaped layer of a refracting medium KJIHHOO0pa3Hbllt CJIOtt (Mp) npejiOMJiniomero (-eft) MewyMa uau cpenu

surface (f) principale d'un milieu réfringent strato (m) cuneiforme di un mezzo rifrangente 23 forma (f) prismàtica de un medio recingente

brechende Fläche (f) refracting surface npejiOMjiHiomaH njioc-

surface (f) réfractante superficie (f) rifrangente superficie (f) refractante

brechende Kante (f) refracting edge •pejioMJifUomuft (-an) Kpaft (MP) UAU KpOMKa (JKP)

arête (f) de réfraction spigolo (m) rifrangente 25 arista (f) [del prisma] de refracción

brechender Winkel (m) refracting angle npeJioMjiHiomHfl yroji

angle (m) de réfraction angolo (m) rifrangente 26 ángulo (m) [del prisma] de refracción

KOCTb

(mp)

(MP)

24

X-JIYJH

13 Röntgenstrahlen (mpl), Strahlen (mpl)

X-

rayons (mpl) [de] ROntgen, rayons X, rayons roentginiens raggl (mpl) ROntgen rayos (mpl) ROntgen, rayos X

Gammastrahlen (mpl), yj. Strahlen (mpl) l i gamma rays, y rays raioia j i y i a (Mp), y-uyva

rayons (mpl) gamma ou y

gleichartige [oder homogene] . Strahlung (f) 10 homogeneous radiation ORHOpoflHoe HairyieHHe (cp)

rayonnement (m) homogène radiazione (f) omogenea radiación (f) uniforme u homogénea

Strahlen (mpl) gleicher Wellenlànge T. lo raya 0 f equal length of wave (wave length A) JiyiH (MP) BOJIH onmaKOBOfl WIHHH

rayons (mpl) d'égale longueur d'onde raggl (mpl) di eguale lunghezza d'onda rayos (mpl) de Igual longitud de onda

raggl (mpl) gamma o y rayos (mpl) gama o y

Interferenz (f) der Strahlen interference of rays HHTepíiepeHiiHH (mp) jiyqeH

interférence (f) des rayons Interferenza (f) del raggl interferencia (f) de los rayos

die Strahlen (mpl) Interferieren the rays interfere jiyiH (MP) BBTepitiepHpyioT

les rayons Interfèrent

Gangunterschled (m) der Strahlen difference of path of rays

différence (f) de marche des rayons differenza (f) di passo del raggi diferencia (r) de camino de los rayos

paaHocTb (mp) zona nyiett die Strahlen (mpl) verstärken sich the rays reinforce themselves; t h e rays increase (A) JiysH (MP) ycBJiHBaioTcn

1 raggl interferiscono los rayos interfieren

les rayons forcent

oy

28

0Q

(mpl) se ren-

1 raggl si rlnforzano los rayos se refnerzan

30

22 1 1

die Strahlen (mpl) schwäChen sich the rays diminish Jiyqa (up) ocjiaCjiHioTCH

les rayons (mpl) s'affaiblissent 1 raggi si Indeboliscono los rayos se debllitan Beugung ( f ) , [Diffraktion ( f ) l diffraction ÄHiJ)(tipaKKHH (Htp), ymiOHeHHe (cp) diffraction ( f ) diffrazione ( f ) difracción ( f )

die Lichtstrahlen (mpl) beugen 3 to dlffract the Ught rays yKJIOHHTb CBeTOBUe Jiyqa (Mp)

dlffracter les rayons lumineux diffrangere 1 raggi difractar los rayos luminosos

die Lichtstrahlen (mpl) aus der geradlinigen Richtung ablenken j to deflect the Ught rays from a rectilinear path OTKJIOHHTfc CBCTOBfcie JiyqH (MP) OT npHMOJIHHeflHOrO HanpaBJieHBfl

dévier les rayons lumineux du sens de propagation rectillgne deviare 1 raggi dalla direzione rettilinea desviar los rayos luminosos de la dirección rectilínea

Beugungserscheinung (f) phenomenon of diffraction HBJieHHO (cp) AHHoO'eMHoro

pacnmpeHHH, oO'euHuft K03mnöcH

bala j(m) ou pinceau métallique pinza (f) metallica, pennello (m) metallico brocha (f) metilica

thermomagnetlscher Motor (m), Thermomotor (m) thermo-magnetlc motor TepMOuarHHTBuft RBHraTejib (up) ; TepMOHBHraxejib (up)

moteur (m) thermomagnétique motore (m) termomagnetlco -¡r 10 motor (m) termomagnético

auto-excitateur autoeccitatore auto-excitante

Pyroelektrizltät (f) pyro-electricity nHpoB.teKTpmecTBO (cp)

pyroélectricité (f) piroelettricità (f) plroelectricidad (f)

16

pyroelektrlsch pyro-electrlc nnpoaJieKTpBiecKHA

pyroélectrique plroelettrico piroeléctrlco

17

Kristallelektrizität (f) durch Erwärmen (Abkühlen), Pyroelektrlzität (f) der Kristalle pyro-electricity of crystals nHpoajieirrpinecTBO (cp) KPHcraJiJioB

pyroélectricité (f) des cristaux, électricité (f) engendrée par chauffage (refroidissement) de cristaux piroelettricità (0 del cristalli widerstand ( m ) [ e l e c t r i c ! resistance of a conductor, line resistance ajieKTpHnecKoe conpoTHBjieuiie ( c p ) npoBoanHKa

résistance ( f ) électrique d'un conducteur, résistance ( f ) de ligne resistenza ( f ) elettrica di un conduttore resistencia ( f ) eléctrica d e un conductor

Wldertandskoeffizient (m), spezifischer W i d e r s t a n d (m) coefficient of resistivity, specific resistance

coefficient ( f ) de résistance, résistance ( f ) spécifique, resistività ( f ) c o e f f i c i e n t e ( m ) di resistenza, „ . r e s i s t e n z a ( f ) s p e c i f i c a , resistiviti (f) coeficiente ( m ) de resistencia, resistencia ( f ) especif i c a , resistividad ( f )

K03$imHeHT (MP) COnpOTHBjieHHH, yneJibHoe c o n p o THBJienae (cp)

sans courant senza corrente sin corriente

stromlos 1 1 no current, dead ( A ) Cea Tona, He noA t o k o h

ujiu

incomplet

circuito ( m ) i n c o m p l e t o circuito ( m ) incompleto

den Stromkreis schließen to close t h e circult aaMKHyTb nenb f e r m e r le circult chludere il circuito cerrar el circuito

°

OMa

jieHHLie

nonOHtHue t o k h (mp) courants ( m p l ) inverses ou d e sens contraire correnti ( f p l ) di senso o p posto corrientes ( f p l ) Inversas o de sentido opuesto

(elektrischer) L e i t w e r t ( m ) conductance, c o n d u c t i v i t y ajieKTponpoBOAiiMOCTb

(mp)

conductance ( f ) [ é l e c t r i q u e ] conducibilità ( f ) elettrica, 05 conduttanza ( f ) conductancia ( f )

spezifischer (elektrischer) L e i t w e r t ( m ) , (elektrische) Leitfähigkeit (f) c o n d u c t i v i t y , specific conductance ynejibHan 8JienTp0np0B0flnMOCTb (mp), sjieKTponpoBOAHMOCTb (Htp)

conductance ( f ) ( é l e c t r i q u e ) spécifique, c o n d u c t i v i t é ( f ) (électrique) conducibilità ( f ) 0 condutt a n z a ( f ) elettrica specifica, conduttività ( f ) conductibilidad ( f ) o conductancia ( f ) especifica

Widerstandszunahme durch E r w ä r m u n g

a u g m e n t a t i o n ( f ) d e résist a n c e par élévation ou accroissement de t e m p é rature a u m e n t o ( m ) della resistenza 27 in consequenza di un aum e n t o della t e m p e r a t u r a a u m e n t o ( m ) de la resistencia por elevación de la temperatura

(f)

increase of resistance due to Increase of temperature noBumeHHe (cp) conpoTHBjieHHH BCJieflCTBHe narpeBaHHfl Temperaturkoeffizient (m) temperature coefficient TeMnepaTypHbiit eHT (Mp)

KOeiJicfcimH-

W i d e r s t a n d ( m ) dünner Schichten resistance of thin layers conpoTHBjieHHe ( c p ) t o h k h x cjioeB

26

c o e f f i c i e n t ( m ) de t e m p é rature po c o e f f i c i e n t e ( m ) di t e m p e r a - i a tura coeficiente ( m ) de t e m p e r a tura résistance ( f ) à stratification m i n c e ou de couches minces on resistenza ( f ) di strati sottili resistencia ( f ) de capas delgadas

60 Wlderatandsânderung (f) durch Gefilgeïnderung Toder StrukturlnderunRl 1 change of resistance due to structural change HSMeHeHHe (cp) conpoTHBjieHHH BCJieKCTBHe H8HeHeHHH CTpyKTypU Dehnungskoeffizient (m) a coefficient of extension (expansion A) KoaijHtHUHeHT (Mp) pacnmpeHHH

changement (m) de résistance par le changement de la structure [d'un corps] variazione ( 0 della resistenza colla variazione della struttura variación (f) de la resistencia por cambios en la estructura coefficient (m) de dilatation coefficiente (m) di allungamento coeficiente (m) de dilatación Änderung (f) des Widerstandes im magnetischen Feld change of resistance in a magnetic field HSMeHeHHe (cp) conpoTHBJiebhh B MarHHTHOM none changement (m) de résistance dans un champ magnétique variazione (f) della resistenza In un campo magnetico variación (f) de la resistencia en el campo magnético

viskose Hysterese (f) 4 viscous hysteresis BHCKOamift t u u bhskhQ tutu nojiayistt nicrepesHC (mp) 5

Leiternetz (n), [ Stromsystem (n)) network; system (A) cen. (>Kp) npoBonoB

P.

réseau (m) [de conducteurs], système (m) de courant rete (f) [di conduttori] red (f) de conductores

k.

Reihenschaltung (f) oder Hintereinanderschaltung (() (oder Serienschaltung (Ol von Widerständen series connection of resistances, resistances in series Einzelwlderstand (m) separate or individual ~ resistance OTflejibHoe conpoTHBJieHue (cp)

hystérésis (f) visqueuse Isteresi (f) viscosa hlstéresls (f) viscosa

nocjiejMBaTejibHoe coejtHHeHHe (cp) tutu BKJiioqeHBe (cp) COnpOTHBJieHHtt montage (m) en sèrie de résiBtances inserzione (f) In serie di resistenze conexión (f) en serie de resistencias

résistance (f) séparée [pl.: II, les différentes résistances] n resistenza (f) singola t í 1 resistencia (f) individuai n )

Oesamtwiderstand (m) ) b rjiaBHyio uenb

intercaler dans le circuit principal inserlre nel circuito principale Intercaiar en el circuito principal

Hauptstrom (m) r i main current PJiaBHUft TOK (Mp)

courant (m) principal corrente (f) principale corriente (f) principal

Hauptstromwiderstand

(m)

2 2 main circuit resistance conpoTHBJieHHe (cp) rciaBHOil ueiiH

résistance (f) du circuit principal resistenza (f) del circuito principale resistencia (f) del circuito principal

Nebeneinanderschaltung (f) [oder Parallelschaltung (f) ) von Widerständen parallel connection of resistances, resistances In parallel napaJiJiejibHoe Bmitoveane (cp) conpoTHBJieHBtt l'i montage (m) en parallèle de résistances inserzione (f) in parallelo di resistenze conexión (f) en paralelo o en derivación de resistencias

G. -jumn/G. -JlRTUlr G, -jtruirbQ. -JUTA/lf-

Nebenschluß(m),[Sliunt (m)] shunt OTBerBjieHne (cp), inyHT (Mp)

shunt (m), dérivation (f) derivazione (f), shunt (m) derivación (f)

in den Nebenschluß to shunt

mettre en dérivatlon.shnnter mettere in derivazione, shuntare poner en el circuito derivado, poner en derivación

OTBeTB-HTb

(-JIHTb),

legen UiyH-

THpOnaTb, BKJIR1MHTI. OTBeTBJiemie

B

14 ? r 10

Nebenschlußstromkrcis (m) shunt circuit neo* (Hip) OTBeTBJieHKoro

circuit (m) shunt ou dérivé ou en dérivation ,,, circuito (m) derivato o shunt Jr > circuito (m) derivado

Neben[ Schluß Jwiderstand (m) shunt resistance

résistance (f) du circuit dérivé resistenza (f) del circuito derivato resistencia (f) del circuito derivado

Tona, myHTOBan neni,

conpoTHBJieHBe

myHTOBOit

myHTa

nenn

uau

Nebenschlußstroin (m) shunt current OTBeTBJieHHUtt ÌIAU uiyHTOBblS TOK (MP), TOK B inyHTe xuiu OTBCTB.ieHHfl n, ronnjM

Reihenparallelschaltuiig (f) von Widerständen series-parallel connection of resistances

J

]y

'

courant (m) dérivé ou shunt corrente (f) derlvata o shunt corriente (f) derlvada 18

nooienoBaTeJibHO-napanjienbHoe BiuiioieHae (cp) COnpOTBBJieHHft montage (m) en sérle-paralléle de résitances inserzione (f) In serle-parallelo dl resistenze conexión (f) de resistencias en serie-paralelo

1Q

résistance (f) résultante

resultierender Widerstand (m) resultant resistance paBHoneflcTByiomee conpoTBBneHHe (cp)

resistenza (f) risultante resistencia (f) resultante

Kombinatlonswiderstand(m) resistance of combination; combined resistance (A) cnOHtBOe tutu komObhbpo-

résistance (f) combinée on à combinaisons resistenza (f) combinata oj resistencia (f) combinada

BaHHoe

(cp)

conpoTHBJieHHe

Komponentenwiders tand(m) component resistance cocraBJiHiomee conpoTiBJieHHC (cp), conpoTHBJieHHe coCTaBJiHiomHX ujtu c j i a -

20

résistance (f) de composante resistenza (f) componente resistencia (f) componente

22

raioimix

Kombinationsleitwert (m) conductance of combination ; combined conductivity (A) oOman ajieirrpo-npOBOAHMOCTb (wp)

conductance (f) combinée conduttanza ( 0 combinata ¿ 3 conductancia (f) combinada Stromverzwelgung (f) branching off a circuit pasBeTBJieHHe (cp) TOKa branchement (m) ou bifurcation (f) de courant 24 diramazione (f) o biforcazione (f) della corrente bifurcación (f) de la corriente

einen Strom abzweigen to branch a circuit OTBeTB-HTb

(-JIHTb)

TOK

dériver un courant biforcare una corrente bifurcar o derivar una co- 2-5 rriente

61 Stromzweig (m) branch circuit BcrBb (mp) tutu OTBeTB.iemie (CP) TOKa

branche (O de courant diramazione (f) della corrente derivación (f) de corriente

Verzweigungspunkt (m), Knotenpunkt (m)

liranching point, junction polnt TOíKa (H Roget's spiral cnupajib (Hip) Pome

spirale (f) de Roget spirale (f) di Roget solenoide (m) de Roget

elektrische Wage (f) 4 electric balance ajneKTpHqeCKne Becu (MP)

balance (f) électrique bilancia (f) elettrica balanza (f) eléctrlca

5. Wechselstrom (m) - Alternating Current, a (A.C.)

Courant (m) alternatif Corrente (f) alternata

Handregel (f), Dreifingerregel (f) Fleming's rule; right-hand rule (A)

npaBHjio (cp) JiasoiiH t u u Tpëx nanLneB règle (f) de la main [Fleming], règle (f) des trois doigts j7 regola (f) della mano o delle tre dlta, regola (f) di Fleming-Jenkin régla (f) de los très dedos [de Fleming]

Handfläche (f) palm [of t h e hand] jianOHb (mp)

a

paume (f) [de la main] palma (f) della mano palma (f) [de la mano]

18

Fingerspitze (f) finger tip K O B I B K (MP) najibija

b

bout (m) [de doigt] punta (f) del dito p u n t a (f) del dedo

19

Daumen (m) thumb Cojibmoft najieu (MP)

c

pouce (m) pollice (m) pulgar (m)

20

Handwurzel (f) wrist

d

saiiHCTbe (cp) pyKH

poignet (m) carpo (m) o polso (m) della mano muñeca (f)

Rechtehandregel (f), zweite Flemlngsche Dreifingerregel (f)

Fleming's second rule BTopoa 3anoB (Mp) Tpex najimeB jieMBHra régie (f) de Fleming des trois doigts de la main droite, régie (f) de la main droite po [Fleming] seconda regola (f) dl Fleming-Jenkin segunda ley (f) de Fleming de los très dedos, ley (f) de la mano derecha

Dynamoregel (f) dynamo rule npaBBJio (cp) jjHuaMO

régie (f) pour génératrices regola (f) della dinamo ley (f) de la dinamo

Induktionserscheinung (f) induction phenomenon HBJieHHe (Cp) BBAyKUBH

phénomène (m) d'induction fenomeno (m) di induzione Kp) nepeMeHHbix TOKOB

théorie (f) des courants alternatifs teoria (f) delle correnti alter- -, , 1 1 nate teoria (f) de las corrientes alternas

Wechselstromtechnik (f) alternating current engineering or practice; a.-c. engineering (A) TexHHKa (H la corriente

kind

of

Spannungsgrad (m) v o l t a g e , pressure, tension CTeneHb

(Hp)

fréquence (f) m o y e n n e media frequenza (f) frecuencia (f) media

Hochfrequenz (f)

h a u t e fréquence (f), fréquence élevée, (H. F ) nt alta frequenza (f) alta frecuencia (f)

high frequency CoJibmaH l a c T o r a (mp)

basse

or

00

23

Strom (m) hoher Frequenz, Hochfrequenzstrom (m) high frequency current

TOK (Mp) CoJibmoít qacTOTu courant (m) à ou de h a u t e fréquence corrente (f) ad a l t a fre- 2a quenza corriente (f) de alta frecuencia

Stromphase (f) current phase itiaaa (mp) TOKa

phase (O du courant fase (f) della corrente fase (f) de la corriente

¿0

Spannungsphase (f) y o l t a g e phase 4>aaa (wp) Hanpnxa3e c

être en phase a v e c . essere in fase con . estar en fase con .

28

t^lVVWMW

70 gleichphasig j of corresponding phase, cophasal; In phase (A) coBnaflaromna no (fase

9

de phase égale di egual fase

Induktionsfrei non-inductive

de Igual fase

Ce3'HHSyKIIH0HHUlt

Eigenfeld (n) des Stromkreises magnetic field due to the current (electric A ) circuit none (cp) nenn tona

champ (m) propre du circuit campo (m) proprio del circuito di corrente campo (m) propio del circuito de la corrlente

Induktiver Spannungsabfall (m)

widerstandfreie Selbstinduktion (f)

autoinduction (f) ou selfinduction (f) idéale, selfinduction (f) sans résistance, réactance' (f) pure autoinduzione (f) o selfInduzione (f) senza resistenza autoinducción (f) sin resistencia

self Induction without resistance, Imaginary self Induction caMOiinnyKKHH (mp) Oes coDpOTHBJieHUH

elektromotorische Kraft (f) der Selbstinduktion 4 electromotive force (E.M. F.) of self Induction sjieKTpOABHHtyiijaf] cnjia (mp) CaMOHHnyKIJHH

force (f) électromotrice de selfinduction ou d'autoinduction forza (f) elettromotrice di autoinduzione fuerza (f) electromotriz de autoinducción

Selbstlnduktlonsgesetz 5 iaw of self inductlon

loi (f) de selfinduction legge (f) dell' autoinduzione

SAKOH

(MP)

(n)

CAMOHUNYKQHH

ley

(f)

de

autoinducción

In der Phase verschoben c displaced in respect of phase, out of phase

déphasé spostato dl fase desplazado o decalado de la fase

Selbstinduktionsspannung(f) 7 voltage of self induction HanpnxteHHe (cp) caMOHBflyHmiU

tension (f) de l'autoinductlon tensione (f) di autoinduzione tensión (f) de autoinducción

Induktivität (f),Induktion (I) a Inductance ° conpoTHBJieHHe (cp) caMOHHayKnHH

inductance (f) induttanza (f) lnductancla (f)

CFLBNHYRLIA B aae

9

induktiver Widerstand (m) Inductive resistance BHHyKTHBHOe UjtU HHflyKUHOBHoe conpoTHBJieHHe

sans induction, non-lnductif privo di induzione, non 25 induttivo sin inducción

inductive voltage drop HHAyKTHBHOoe nafleHHe (cp) HanpHHteHHH Phasenverschiebung (f), Phasenunterschied (m) phase displacement or difference

desplazamiento (m) de fases

Phasenveischiebungswinkel a3u

avance (m) de phase, déphasage (m) ou décalage (m) en avant „„ avanzo (m) o anticipo (m) o ¿ o precedenza (f) di fase avance (m) de fase

Phasennachellung (f), Phasenverzögerung (f) phase lag OTcraBaHne (cp) UAU sanaanuBaHHe (cp) 4)aau

retard (m) de phase, déphasage (m) ou décalage (m) en arrière 29 ritardo (m) di fase retraso (m) de fase

Phasenvoreilungswlnkel (m) angle of phase lead yroji (MP) onepeHceHHii 4>aau angle (m) d'avance de phases ou de déphasage en avant

angolo (m) di anticipo o di avanzo o di precedenza di fase ángulo (m) del avance de fase

Phasenvoreilung (f) phase lead

ó u

72

1

Widerstandsoperator (m) resistance potential difference onepaTOp (mp) conpoTHBJieHHH

opérateur (m) de la résistance operatore (m) al resistenza

Widerstandsdreieck (n) impedance dlagram TpeyrojibHHK (Mp) conpoTH-

operador ( m ) de resistencia

Phasenverzôgerangswinkel (m)

angle (m) de retard de phase, angle (m) de déphasage ou de décalage en arrière angolo ( m ) di ritardo di fase ángulo (m) de retraso de fase

triangle (m) de l'impédance triangolo (m) delle resistenze triángulo ( m ) de resistencias

angle of phase lag yroji (hp) aana3ntiBaBHn 4>a3

a, a

Spannungskomponente ( f ) voltage component cjiarajoman (mp) ujiu cocraBJiHiomaH (mp) HanpnmeHHH composante ( f ) de la tension componente ( f ) della tensione componente ( f ) de la tensión

elektrische Resonanz ( f ) electric resonance 3JienTpaiecHna pe30HaHC (MP)

résonance ( f ) électrique risonanza ( f ) elettrica resonancia ( f ) eléctrica

Resonanzbedingung ( f ) condition for resonance ycaoBae (cp) oOpaaosannH peaoHaHca

condition ( f ) de résonance condizione ( f ) di risonanza condición ( f ) de resonancia

J I I

Stromdreieck (n) triangle of currents TpeyrOJIbHHK (MP) TOKOB triangle (m) de courants triangolo ( m ) delle correnti triángulo (m) de corrientes

a,

b

CJiaraiomaH ( w p ) TOKa fiktive WechselstromgrôQe ( f ) fictitious (apparent A ) alterfi nating current value or reading RKTHBHafl BejIRHHHa ( î « p ) nepeMeaaoro Tona

17

maximum value or intensity of resonance current cujia (mp) TOKa npH pesoHaHce

intensité ( f ) [du courant] de résonance Intensità ( f ) [di corrente] di 1 ° risonanza intensidad ( f ) [de corriente] de resonancia

grandeur ( f ) alternative fictive grandezza ( f ) fittizia della corrente alternata valor (m) flcticio de una coniente alterna

Resonanzwirkung ( f ) resonance effect HeftcTBHe (cp) peaoHaHca

effect ( m ) de résonance effetto ( m ) di risonanza efecto (m) de resonancia

Spannungserhöhung durch Resonanz

survoltage (m) par résonance, augmentation ( f ) de tension ou de voltage par résonance aumento (m) della tensione - C per risonanza aumento (m) de la tensión por resonancia

Vcktorgleichung ( 0 o vector equation ypaBHeHne (cp) BeirropoB

équation ( f ) vectorielle equazione ( f ) vettoriale ecuación ( f ) vectorial

sinnbildliches Verfahren (n), [symbolische Methode ( f ) ] 9 methodof symbols; symbolic method cumboJimecKHS Me-roa (up)

méthode ( f ) symbolique metodo

(m)

simbolico

método

(m)

simbólico

(f)

(abnormal) increase of voltage due to resonance noBumeHHe (cp) HanpameHHH pe30HaHC0M

opérateur (m) résultant operatore ( m ) risultante operador ( m ) resultante

Reaktanzfaktor ( m ) 11 reactive factor HO3ÍIHI(0eHT (MP) peaKI^HQ

coefficient ( m ) de réactance coefficiente (m) o fattore (m) dl reattanza coeficiente ( m ) de reactancia

induktive Reaktanz ( f ) , induktiver Blindwiderstand (in), Induktanz ( f ) 22 reactance due to self-induction

KHAyKmiOHHaH UJIU HHflyKTHBHaa peaKmiH (wpluena réactance ( f ) inductive reattanza ( f ) Induttiva reactancia ( f ) inductiva

Resonanzspannung ( f ) resonance voltage HanproKeHHe (cp) pe30Haaca

tension ( f ) de résonance tensione ( f ) di risonanza tensión ( f ) de resonancia

capacitanza ( f ) reactancia ( f ) de capacidad, capacitancia ( f )

22

nocJiejWBaTejiLHoe coenHHeHHe (cp) CaMOHHnyKUHH

Hintereinanderschaltung ( f ) von Selbstinduktion und Kapazität connectlon of seif Induction and capacity in series vollkommene

capacitance (f), réactance ( f ) de capacité

19

Spannungsresonanz ( f ) pressure (voltage A ) resonance, tension resonance 21 peaouaHC (Mp) Hanpn»teHUH résonance ( f ) de tension risonanza ( f ) della tensione resonancia ( f ) de tensión

H

resultierender Operator ( m ) j ß resultant operator paBHoneüCTByiomHa onepaTop (up)

Kapazitätsreaktanz (f). K a pazltanz (f), kapazitiver Blindwideistand(m), K o n densanz ( 0 reactance due to capacity peaKIJHH (MP) eMKOCTH

ig

composante ( f ) du courant componente ( f ) della corrente componente ( f ) de la corriente

Vektordiagramm (n) vector dlagram HaarpaMMa ( w p ) BeKTOpoB diagramme (m) vectoriel diagramma ( m ) vettoriale dlagrama (m) vectorlal

17

15

Stromresonanz (f! current resonance peaoHaHC (Mp) TOKa résonance ( f ) du courant risonanza ( f ) di corrente resonancia ( f ) de corriente 40 12 «* «« OpM(tiaKTOp

deformazione (f) della curva M deformación (f) de la curva

12

13

(MP)

Scheitelfaktor (m) amplitude factor, peak factor, crest factor aMIttlH-

facteur (m) de pointe ou de crête fattore (m) di amplezza 14 factor (m) de amplitud aiternatlEg current system, A. C. system cncTeMa (mp) nepeMemioro TOKa système (m) & courant alter- 1-5 natif sistema (m) a corrente alternata sistema (m) de corriente alterna

circuit (m) & courant alternatif alternating current cir- ab cd circuito (m) della corrente alternata cuit, A. C. circuit e g circuito (m) de corriente nenb (mp) nepeMeHHoro alterna TOKa Wechselstromkreis (m)

Einphasen[\vechsei]strom (m)

Mehrphasensystem (n) polyphase system MHoroaaHan

cncTeMa

1 0

single-phase [alternating] current, monophase a. c., one-phase a. c. (A) 0flH04>a3Hiifl [nepeMeHnufi] 17 TOK (Mp) courant (m) [alternatif] monophasé corrente (f) [alternata] monofase corriente (f) [alterna] monofásica single-phase system, monophase system, one-phase system (A) onH0iJ>a3HaH CHcreMa (mp) -lo système (m) monophasé sistema (m) monofase sistema (m) monofásico

Einphasensystem (n) asymmetrical, dissymmetrical curve HecuMMeTptriHaH t u u nepaBHOMepHan KpBBaH(»yt (MP)

pled (m) cube piede (m) cubico pie ( m ) cúbico

18

Q u a d r a t Zentimeter (n) s q u a r e centimetre (centim e t e r A) KiiaapaTHbiA caHTHMeTp (MP),

c e n t i m è t r e (m) carré centimetro (ra) quadrato

E i n h e i t (f) des W i n k e l s unit of angle; u n i t o f angular m e a s u r e m e n t (A) eflHHima (mp) aattepeaan yrjia

unité (f) d'angle u n i t à (f) angolare

E i n h e i t (f) der Zelt, Zeiteinheit (f) unit of t i m e ejpiHHiia (mp) BpeMeHtr

unité (f) de temps u n i t à (f) dl tempo unidad (f) de tiempo

geographische Melle (f) geographical mile, admir a l t y knot reorpaiJmiecKaH

(mp)

MIMA

KB. CM.

millimètre (m) carré millimetro (m) quadrato

Quadratdezimeter (n) s q u a r e decimetre (decimeter A) KBaspaTHhtä flCHHMeTp (MP)

décimètre (m) carré decimetro ( m ) quadrato decimetro ( m ) cuadrado

Sekunde (f) second ceKyHM (mp), c e « .

seconde (f) secondo ( m ) segundo ( m )

21

Q u a d r a t m e t e r (n) square metre (meter A)

mètre (m) carré metro ( m ) quadrato metro ( m ) cuadrado

Minute (f) minute

m i n u t e (f) minuto (m) m i n u t o (m)

22

MHHyTa ( m p ) , MHH.

Q u a d r a t k i l o m e t e r (n) s q u a r e kilometre (kilometer A) KBajXpaTHUfi KHJZOMeTp (Mp), KB. KM.

kilomètre ( m ) carré chilometro ( m ) quadrato

S t u n d e (f) hour i a c (MP)

heure (f) ora (f) hora (f)

23

Tag (m)

Jour (m) giorno (m) dia ( m )

24

KBAFLPATHHIA K B . M.

METP

(MP),

QuadratfuQ (m) 9 square foot, sq. ft. HBaflpaTHbifl $YT (MP) Quadratzoll (m) square inch, sq. in.

KBAÄPATHBIFT

11

HIOAM

(MP)

Volumen (n),Volumeneinheit (f) u n i t of volume enmiiiua (mp) oö'eMa

milímetro (m) cuadrado

20

kilómetro (m) cuadrado

pled (m) carré piede (m) quadrato pie (m) cuadrado pouce (m) carré pollice ( m ) quadrato pulgada (f) cuadrada unité (f) de volume u n i t à (f) dl volume unidad (f) de volumen

K u b i k z e n t i m e t e r (n) „ „ cubic centimeter (centimeter 12 A)

centimètre ( m ) cube centimetro ( m ) cubico

KyCinecKnft caHTHMeTp (Mp), KyHHHeHT (mp) OeaüaTTBOft MOIUnOCTH

charge (f) électrique réactive, puissance (f) électrique réactive carico (m) elettrico reattivo o swattato, potenza (f) elettrica reattiva o swattata carga (f) o potencia (f) eléctrica devatada

25

u

facteur (m) de puissance réactive fattore (m) di potenza re- 27 attiva o swattata factor (m) de potencia devatada

Blindvoltampere (n), [Blindwatt (n)] Idle or wattless or reactive volt-ampere BOJibT-aMnep (MP) [tum B a n (MP)J CeasaTTHoro TOKa

volt-ampère (m) réactif, watt (m) réactif voltampère (m) reattivo, watt (m) reattivo 0 o vatio (m) devatado ~ caMOnHixiyumft uau pern- ~ CTpapyiouiHfl npaCop ( u p ) instrument ( m ) enregistreur apparecchio ( m ) registratore instrumento ( m ) registrador

93

Gleichstrominstrument current

(n)

instrument

npHÖOp (Mp) HJIH nOCTOHHHoro TOKa

Wechselstrominstrument (n) •i alternating ment

current

säuresicheres Gehäuse (n)

HBOftHOtt

KHCJioToynopnuñ

UAU

KOMOHHHpO-

BaHHblfl H3MepHTeJIbBUft upnOop (MP) instrument (m) de mesure double apparecchio (m) doppio instrumento ( m ) de medlda doble

D'Oppelmeßgerät (n)

direct

measuring Instrument with double movement, combined or double measuring instrument

instru-

npnöop (MP) juin nepeMeHHoro TOKa

instrument ( m ) pour courant continu apparecchio (m) per cúrrente continua instrumento ( m ) para corriente continua instrument (m) pour courant alternatif apparecchio ( m ) per corrente alternata instrumento (m) para corriente alterna

boltler ( m ) résistant aux acides scatola ( f ) resistente agli acidi 13 caja ( f ) resistente al ácido o segura contra ácidos

acid-proof case Kowyx

(MP)

Tsollergehäuse (n) Insulating case iiaojiHpyfomH« K o m y x (MP)

boltler ( m ) Isolant scatola ( f ) Isolante caja ( f ) aislante

erdungsfähiges Metallgehäuse (n) metal case for earthing nparonHtift njin aaaeM^eHHR MeTaJiJiiiMecHnit Komyx

boltler (m) métallique pouvant être mis à la terre scatola ( m ) metallica adatta 75 per la messa a terra caja ( f ) metálica conectable a tierra

(MP)

Erdanschlußschraube (f) earthing (grounding A ) terminal

vis ( f ) de mise à la terre vite ( f ) di messa a terra

BUHT (MP) U.tU KOHTaKT (Mp) Win aaaeMjieHHH

tornillo (m) de conexión a tierra

Kriechstrecke ( f ) surface creeping distance or

vole ( f ) de grlmpement tratto ( m ) serpeggiante

nyTb (Mp) n o j w y i e r o paapnna [no noBepxHOCTH H30JIHT0pa]

trayectoria miento

spannungführender teU ( m ) Uve metal part

pièce ( f ) métallique sous tension parte ( f ) metallica sotto tensione parte (f) metálica bajo tensión

l e a k a g e path

3. Äußerer A u f b a u (m) der Meßgeräte External Construction of Measuring Instruments B n e n i H e e CTpoenwe (cp) UAU

yCTpOÄCTBO

(cp)

H3MepHTe.lbHbIX n p H ÖOpOB

Construction (f) extérieure des instruments de mesure Costruzione (f) esterna degli apparecchi di misura Construcción(f)exterior de los aparatos de medida a ) Instrnmentengehánse (n), Gehïnse (n) Instrument Case, Case KopoOsa (xcp), K o x y x (up), unpaBa (Htp)

dosenförmlges Gehäuse (n) round or circular case o KopoöKooöpaaHtifl Komyx (MP)

7

Boîte (0 ou enveloppe (0 de l'Instrument Scatola (f) dell' apparecchio Caja (f) del aparato boîtier (m) custodia ( f ) caja ( f ) redonda

MeOwerk (n) measuring movement MeXaHH3M (Mp) HaMepuTejikHbix npaCopOB

système ( m ) [de l'Instrument] de mesure sistema (m) dl misura sistema ( m ) de medlda

bewegliches

pièce ( f ) ou organe mobile organo ( m ) mobile pieza ( f ) móvil

Organ (n)

S moving element nojtBUHtHoä o p r a a (Mp)

Instrument (n), [Meßlnstrument (n)] ¡f measuring Instrument H3MepHTejIbHUft MeHT (Mp)

micTpy-

(m)

Metallgehäuse (n) •¡I metal case MeTanjimecKafl onpaBa(mp) ; MeTajuiHiecKHft Komyx

staubsicheres Gehäuse (n) dust-tight case nujieynopHHft

Komyx

MeTaJiJiHieCKaH l a c r b (mp), uecymaH HanparneHae

die stromzuführenden Teile gegen das Gehäuse isolieren to Insulate the current carrying parts from the case H30JIHpOBaTb TOHOnpOBOAflmae

wyxa

qacTii

(mp)

Gehäuse (n) mit gungslappen

OT KO-

Befesti-

Befestigungslappen ( m ) fixing lug; mounting lug (A)

npn.IHB (MP) UAU Jianxa (mp) jXJiH npuKpenjie-

a

(Mp)

(f)

de

16

17

escurrl-

„ lo

Isoler du bottier les pièces conductrices Isolare le parti adducentl corrente dalla custodia

19

aislar de la caja las partes conductores [de corriente] case with fixing lugs RopoCKa ( m p ) UAU onpaBa c jiannaMH una npuKpeiuieuHn boltler ( m ) à orellles de 0/1 £ V fixation scatola ( f ) con orecchie di fissaggio caja ( f ) con orejas de sujeción oreille ( f ) de fixation orecchia ( f ) di fissaggio

oreja ( f ) de sujeción

21

HHH

Instrument (m) de mesure Flanschlnstrument (n) flush t y p é or flanged Instrument an

strumento (m) di misura Instrumento ( m ) de medlda

(MP)

c

ÍUIMMEM

Instrument ( m ) à bride apparecchio ( m ) a flangia instrumento ( m ) con brida

appareil (rn) de mesure apparecchio (m) di misura aparato (m) o dispositivo ( m ) de medlda boîtier ( m ) ou boite métallique scatola ( f ) metallica caja ( f ) metilica

(f)

boîtier ( f ) étanche à poussière scatola ( f ) a tenuta polvere caja ( f ) impenetrable polvo

la

(MP)

12

Metall-

npaGop

Meßgerät (n), Meßwerkzeug (m), Meß Vorrichtung (f), [Meßapparat ( m ) ] 1n '(J measuring apparatus H3MepHTejiLHua (-oe) npaCop (MP) tuiu npacnocoGjieaae (cp) v M i annapar (MP)

14

di al

Gehäuseklemme ( f ) terminal on case SaHfHM (MP) KOIKyXa UAU Kopnyca

borne ( f ) de boltler morsetto (m) della scatola borne ( m ) de la caja

Wagrechtstellung (f), [Horizontalstellung ( f ) i horizontal position ropHaoDTajibHoe nojiotKenae (cp)

position ( f ) horizontale

Senkrechtstellung ( f ) , (Vertikalstellung ( f ) ] vertical position BepTHKajibHoe nojioweHBe (cp)

posizione ( f ) orizzontale posición ( f ) horizontal

"

24

position ( f ) verticale posizione ( f ) verticale posición ( f ) vertical

26

94 Instrument (n) für bestimmte Lage oder Neigung 1 instrument for fixing In definite position npuOop (MP) win onpeflejieHHoro nojiomeHHH

Instrument (m) pour une position déterminée apparecchio (m) per posizione determinata aparato (m) para una posición determinada

SHaK (MP) ÄJIH OGOSHaieHHH nojiomeHHH

inclinaison (f) ou pente (f) du pupitre contrassegno (m) di posizione indicación (f) de la posición de uso

Gebrauchslage (f) des Instrumentes 9 position of use of the lnstru" ment paCoiee nojioweHHe (cp) HHCTpTMeHTa

posltlon (f) de servlce de l'instrument posizione (f) di uso dell'apparecchio posición (f) de uso del instrumento

Lagezeichen 2

(n)

a n g l e of tilt

schaufreles Instrument (n) full open dlal Instrument OTKPLITO ujtu npHMO noKasbiBaionmtt npn6op (MP) instrument (m) & systéme vlsible apparecchio (m) a sistema da libera visione aparato (m) con sistema visible Ableseseite (f) des Instru mentes reading side of the instruit ment OTCQETHAH CTopoHa ( w p ) HHCTpyMeHTa

cóté (m) de lecture de l'instrument lato (m) di lettura dell'apparecchio lado (m) de lectura del Instrumento

geschütztes Instrument (n) o protected Instrument

instrument (m) protégé apparecchio (m) protetto instrumento (m) protegido

Meßspannung (f) measuring voltage 7 n3MepneMoe Hanpumemie (cp), HanpaiKeBHe npn H3MepeHHH

tension (f) ou voltage (m) de mesure tenslone (f) di misura tensiôn (f) de medlda

aaiUHiqeBHbia

npußop

(Mp)

Zeigerinstrument (n) pointer or needle Indicating instrument npuOop (Mp) c ynaaaTejieM

OTKJIOHEHHE ( c p ) UJIU paaMax

(MP) CTpejIKH

10

f

II

1

S

mit einer Teilung versehenes Instrument (n) divided scale Instrument

rpanyiipoBaHHutt t u m CHaOmeHHufl neJieHHHMH H3-

MepHTejiLHtiil npnCop (MP)

die Skale an der Schmalseite des Instrumentes anordnen to arrange the scale on the 1" narrow side of the instrument pacnojiaraxb UJIU noMema". UJIU HaHOCHTb uiKaJiy Ha yaKoft

ueHta

cTopoae

HHCTpy-

den Wert der Meßgröße auf die Skale auftragen to mark the measured value

porter sur l'échelle la valeur de la grandeur de mesure riportare sulla scala 11 valore della grandezza da misu- 14 rare marcar en la escala el valor de medida

o n t h e scale HaHOCHTb SHaieHHe ( c p ) H3MepaeMofl BejurcuHti Ha n i K a j i y , HaHecra BejiHiHHy flejieHHn Ha n m a j i y

metrische Skale (f) metric scale MeTpHiecKaH uiKajia (mp) échelle (f) métrique scala (f) metrica, escala (f) métrica

«ejieHHe graduation (f) millimétrique graduazione (f) millimetrica división (f) en milímetros

«A emplrisch geeichte Skale (f) empirically calibrated scale, scale calibrated by trial stufenweise veränderbare Meßgröße (f) quantity to be measured

v a r i a b l e step b y step BejiHiHHa ( m p ) HSMepeHHR,

HSMeHHiomanCH no neHHM

cry-

16

3MnnpinecHH rpanynpoBaHHan UAU BUBepeHHan umana ( M P ) échelle (f) étalonnée empiriquement 1/ scala (f) empiricamente verificata escala (f) graduada empiricamente grandeur (f) de mesure graduellement variable grandezza (f) de misurare variabile gradualmente JS valor (m) a medlr gradualmente variable unlformly divided scale

uiKana ( m p ) c n p o n o p u H o HajibHUM nejieHHeM, paBHoMepHoe aejieHHe ( c p )

déviation (f) de l'aiguille ou de l'index deviazione (f) dell' ago desvlaclón (f) de la aguja

ungleichmäßige Skale (f), [unproportionale Skale (f), inhomogene Skale (f)l non-unlformly divided scale inKana (mp) c HepaBHOMepHbiM UJIU HenponopoHOHajibHUM neneHHeM

Skale (f), Zahlentafel (f), [Skala (01 scale uiKaJia (mp), enana (mp) échelle (f) scala (f) escala (f)

li

MUlimeterteilung (f) division in millimetres

NEJIEHHE ( c p ) HA MHJIJIHMeTpU, MHJIJIHMeTpOBOe

gleichmäßige Skale (f), gleichmäßige Teilung (f), [proportionale Skale (f), homogene Skale (f)]

Instrument (m) à aiguille apparecchio (m) ad ago lnstrumento (m) de aguja Zeigerausschlag (m) - deflection of pointer orneedle

graduation (f), division (f) de l'échelle divisione (f) della scala, 7, 10 graduazione (f) graduación (f), división (f) de la escala

CO CTpejlKOK)

UAU

"

Skalenteilung (f), Teilung (f) [Graduierung (Ol der Skale division of scale, graduation Aeneaiie (cp) nmaxu, rpanyHpOBita (mp)

échelle (f) uniforme ou pro- jg portionneile scala (f) uniforme o proporzionale escala (f) uniforme o proporcional échelle (f) non proportionnelle scala (f) disuniforme o non proporzionale 20 escala (f) no uniforme o no proporcional

quadratische Skale (f), quadratische Teilung (f) square law scale

instrument (m) munì d'une división apparecchio (m) provvisto di una divisione instrumento (m) provisto de una graduación

KBanparnqecKoe aeJieHHe ( c p )

échelle (f) quadratique ou 21 carrée scala (f) quadrata escala (f) cuadrática

disposer l'échelle sur le côté étroit de l'instrument disporre la scala nella parte stretta o laterale dell'apparecchio disponer la escala en el lado estrecho del instrumento

Wurzelwert (m) der Meßgrüße Square root of the measured quantity KOpeHHoe SHaieHne (cp) HB-

MepneMoit BejimHHu

raelne (f) carré e de la gran deur de mesure valore (m) in radice quadrata della grandezza di no M misura raíz (f) cuadrada de la magnitud a medir

95 vis ( f ) de réglage, vis ( f ) de mise au point ou de rappel

Skalenbezifferung ( f ) figuring of scale , HaHecenne (cp) UHitp Ha 1 uixajiy; mipbi (mp), HaHeceHHbie Ha uwajiy

chiffrage (m) ou chiffraison (() de l'échelle numerazione ( f ) della scala numeración ( f ) de la escala

Regelschraube (f), Einstellschraube ( f ) , [Regulierschraube ( f ) ) regulating or ad] usti ng screw peryjiHpoBOHHUft BHHT (MP)

v i t e ( f ) di regolazione tornillo (m) de regulación

kreisförmig gebogene Skale (f) 2 curved scale uiKaJia (wp{ corHyTan no wpyry

échelle ( f ) en arc de cercle scala ( f ) circolare escala ( f ) curvada

regelbar, [regulierbar] adjustable peryjiHpyeMiiB

réglable regolabile regulable

ebene Skale ( f ) 3 flat scale njiocKaH rnnajia (mp)

échelle ( 0 plane scala ( f ) rettilinea escala ( f ) plana

einstellen, [justleren, adjustieren] to adjust, to set [OT]peryjrapOBaTL, HanaJtHTb (-HtHBaTb), yCTaHOBHTb, yCTaHaBJIHBaTb

régler, ajuster, mettre point regolare, aggiustare ajustar

nachstellen, [nachjustieren)

noaperyjiHpoBaTb

réajuster, remettre au point, régler de nouveau riaggiustare, regolare di 18 nuovo reajustar

Skalenlänge ( f ) length of scale WiHHa (mp) uiKajm

longueur ( f ) de l'échelle lunghezza ( f ) della scala longltud ( f ) de la escala

vollständige Skale (f), (Skale ( f ) von 0 bis Vollausschlag) full range scale, scale divided throughout or over whole range niKajia (mp) OT nyjm no noJiHoro mm upefleJitHoro OTKJlOHeBHH

échelle ( f ) complète

Instrumentenkonstante ( f ) 4 Instrument constant nOCTOHHHaH

ueHTa

(Htp)

HHCTpy-

die von der Skale abgelesene Zahl mit der Instrumentenkonstante multiplizieren to multiply the scale reading by the Instrument constant YMHOHtaTb (-HTH) q n c n o ( c p ) ,

0TciHTaHH0e co niKaJiu Ha nocroHHHyio HHCTpyuenTa

die Meßgröße unmittelbar von der Skale ablesen to read off the result directly G on the scale [0T]C4HTblBaTb UAU CpaTb H3Mep eHHyio

BeJiHHHHy

nenocpeACTBeHHO co m « a m

i1

?

Zifferblatt (n), (O

P I

!

Zeigerplatte

Teilstrich (m) division nepTa (mp) nenemm

a

Glasfenster (n) g Instrument glass CTeKJIHHHOe OKHO (cp) vitre ( f )

10

10 Ziffer ( f ) 11 figure UHpa (Htp)

12

0, 5, 10

5

Nullpunkt links 2 3 zero on the left H7JI& (up) cjieBa Einstellung ( f ) [oder Justierung (f)T des Nullpunktes adjustment or setting of the zero 14 peryjmpoBaHHe (cp) tutu perynapoBKa (mp), HajiaHtHBaHHe (cp), ycraHOBKa (mp) HyneBOtt T04KH

M

16

circular

constante ( f ) ou coefficient ( m ) de l'appareil costante ( f ) dell' apparecchio constante ( f ) del Instrumento multiplier la valeur lue sur l'échelle par la constante de l'appareil moltipllcare le Indicazioni della scala per la costante dell' apparecchio multiplicar el número leído en la escala con la constante del instrumento faire la lecture de la grandeur de mesure directement sur l'échelle leggere direttamente sulla scala la grandezza da misurare leer el valor de medida directamente en la escala dial [plate] UHtepßjiaT (MP), nnacTHHKa (mp) c nejreHHHMH cadran (m), limbe ( m ) quadrante (m), lembo (m) graduato cuadrante (m) graduado division (f), trait ( m ) de graduation tratto ( m ) dl graduazlone trazo ( m ) de graduación finestra ( f ) dl vetro, finestrino (m) ventana ( f ) de vidrio, ventanilla ( f ) Skalenteil (m) part of [the] scale nejietme (cp) unta.UH partie ( f ) de graduation parte ( f ) della scala fracclón ( f ) de la escala

to readjust, to reset

19

completa

20 escala ( f ) completa

déviation ( f ) unilatérale de l'aiguille devlazione ( 0 unilatérale o t dell' ago desviación ( f ) unilateral de la aguja

MeQinstrument (n) mit seitlichem Nullpunkt oder mit einseitigem Ausschlag

instrument with zero at scale end or deflecting in one direction npHOop (MP) c HyaeBoit TOIKOFL cOoKy instrument ( m ) à zéro au début de l'échelle ou à '¿2 déviation unilatérale apparecchio ( m ) collo zero laterale o a deviazione unilaterale Instrumento ( m ) con el punto cero a un lado o con desviación unilateral

doppelseitiger Zeigerausschlag (m) deflection of pointer to both sides SByxcropoHHee OTKjiOHeHHe (CP) CTPeJIKH

déviation ( f ) bilatérale de l'aiguille devlazione ( f ) bilaterale dell' - ago desvlaclón ( f ) bilatéral de la aguja Instrument (n) mit Nullpunkt In der Mitte oder mit doppelseitigem Ausschlag o der mit Ausschlag nach beiden Selten, doppelseitiges Instrument (n) centre zero Instrument npnöop (HP) c HyjieBOft TOMKOÖ no cepe«HHe, nsyx-

Nullpunkt (m) zéro HyneBaH TOiKa (Htp), Hyjib

CTopoHHHft npiiöop

(MP)

Instrument ( m ) à zéro au milieu ou à cadran 24 bilatéral apparecchio ( m ) collo zero nel punto medio della scala, strumento ( m ) a doppio quadrante instrumento ( m ) con punto cero en el medio o con desviación a los dos lados o bilateral

point ( m ) de zéro zéro (m) punto ( m ) cero zéro ( m ) 4 gauche zero (m) a sinlstra punto ( m ) cero a la Izquierda mise ( f ) à zéro

ajuste ( m ) del punto cero

JY

einseitiger Zeigerausschlag (m) deflection of pointer to one side osHOCTopOHHee OTKjiOHeHHe (cp) CTpejlKH

chiffre ( m ) cifra (f), numero (m) cifra ( f )

rimessa ( f ) a zero

scala ( f )

au

positiver Zahlenbereich ( m ) positive range CTopoHa (mp) nojiomHTejibUUI

QHP

parile ( f ) positive de l'échelle campo ( m ) positivo delle letture 25 alcance (m) de la escala positiva

96 negativer Zahlenbereich (m) n e g a t i v e range CTOpOHa (Hip) Hbll IHCeil

OTpanaTejib-

partie (f) négative de l'échelle c a m p o (m) n e g a t i v o delle letture alcance (m) de la escala negativa scale w i t h suppressed or omitted zero uiKajia (mp) c BiraymeHHOtt HyjieBOfl TOHKOB

/ V r L r t ^ S k a l e (f) mit u n t e r d r ü c k t e m Nullpunkt

erweiterte S k a l e (f)

(MP)

nn$ip

échelle (f) double scala (f) doppia doble escala (f)

(H scale level " njiiocKOCTb (wp) nixanu

pian (m) de l'échelle plano (m) della scala plano (m) o piantele (f) o superficie (f) de la escala

Seihrichtung (f), Blickriehttung (fi * direction of observation uampaBjieRHe (cp) apeHHH

direction (f) de la vue

Feststellen (n), Feststellung (f), [Arretierung (f), Arretieren (n)] clamping or locking appervpoBKa (mp), appemp

direzione (f) della visuale dirección (f) de la visual

Auslösedaumen (m)

Skalensplegel (m) S scale mirror aepKajio (cp) co muajioft

miroir (m) de parallaxe specchio (m) della scala espejo (m) de la escala

Splegelblld (n) der Zeigerschnelde reflection of the pointer knife o edge aepttanbHoe naoOpameHiie (cp) Jieannn crpe^Hii

image (f) réfléchie du couteau de l'aiguille imagine (f) rispecchlata del filo dell' ago imagen (f) del filo de la aguja reflejada en un espejo

jie:3BHe ( c p ) CTpejiKH

Spiegelablesurig (f) mirror reading aepnajitHbifl OTCieT (mp), OTcqeT nocpencTBOM aepKajia lecture (f) au miroir lettura (f) collo specchio lectura (f) por espejo

verstrebter Zeiger (m)

truss pointer CTpejiKa (mp) c noaKoeaMH aiguille (f) renforcée ago (m) rinforzato aguja (f) ref orzaci a Merkzeiger (m), Markierzelger (m), [Indexzelger (m)j adjustable or reference pointer or index CTpejiKa (mp) win otmctKH, KOHTpOJIbHhlft yKaaaTejib (Hp) aiguille (f) de repère, index

Zeigerfeststellung (f). [Zeigerarretierung (f)]

(MP)

releasing cam paaoOmaiomafl xyjiaieK (Mp)

TOM

aiguille (f) porte-contact ago (m) a contatto aguja (f) de contacto

11

ein Instrument feststellen [oder arretieren] to clamp or to lock the 12 movement appemposaTb ujiu aa«penHTb (-JIHTb) HenOflBHHiHO npHGop (Mp)

arrêter ou Immobiliser ou caler [1'aiguille d'] un instrument arrestare uno strumento parar un instrumento, retener [la aguja de] un instrumento

arresto (m) retención (f), paro (m)

14

came (f) de déclenchement ou de dégagement bocciolo (m) eccentrico di 25 liberazione gatillo (m) de desenganche o de escape

Begrenzungsschraube (f) stop screw, limit screw ynopauB bhht (Mp)

vis (f) de butée vite (f) dt arresto tornillo (m) de detención

17

Überschwingen (n) des Zeig e n Ober den Endpunkt der Skale deflection of the pointer beyond the scale nepexon (Hp) CTpejiKH sa KOHeiHufl nyHKT niKajiu

dépassement (m) par l'aiguille du point extrême de l'echélle vibrazione (f) dell' ago oltre jg 11 punto finale della scala oscilación (O de la aguja excediendo el final de la escala

Endstellung (f) extreme position npeaejibHoe OTWiOQeHne (cp) UJIU noJiOHteHHe (cp)

position (f) extrême posizione (f) estrema posición (f) limite

19

Splegelinstrument (n) mirror scale lnstrument aepKajibHuit nHCTpyMeHT (MP)

„„

instrument (m) à mlrolr ¿v apparecchio (m) a specchio o a riflessione lnstrumento (m) de espejo Spiegel (m) mirror sepKajio (cp)

miroir (m) specchio (m) espejo (m)

Lichtzeiger (m), Lichtstrahl (m) spot of light

21

spot (m) raggio (m) luminoso rayo (m) luminoso

22

Beobachtung (f) observation HaCmoneniie (cp)

observation (f) osservazione (0 observación (f)

23

beobachten to observe saöjnoaaTfc

observer osservare observar

24

wissenschaftliche Untersuchung (f) scientific Investigation or research HayiBoe HCCJienoBaHne (cp) UJIU HcnirraHHe (cp)

étude (f) ou recherche (f) scientifique ricerca (f) scientifica 25

fein messen, genau messen, [präzis messen] to measure accurately

mesurer exactement ou avec précision misurare esattamente 26 medir exactamente o con precisión

aafliBK

(hp),

CBeTOBOit

yuaaaTenb (Mp)

Schleppzelger (m) maximum indicator pointer CTpejiKa (mp), BOJiOHnMan apyrofl crpejiKOfl aiguille (0 [auxiliaire] marquant la plus grande valeur atteinte ago (m) per Indicare 11 valore massimo aguja (f) [auxiliar] para indicar el valor máximo

arrêt (m), blocage (m)

16

indice (m) di riferimento aguja (f) de referenda, indice (m)

10

n

Anschlagstift (m), Begrenzungsstift (m) stop ynopBuít niTHÍ>T (up) butée (f) perno (m) di arresto tope (m) de detención

(m)

Kontaktzelger (m) contact pointer CTpeJIKa (Hip) C KOHTaK-

pointer clamping device a p p e m p (hp) ujiu appeTHpOBKa (mp) ujiu saKpeajieHBe (cp) CTpejiKH dispositif (m) de blocage ou de calage de l'algulUe meccanlsmo (m) di arresto dell' ago mecanismo (m) o dispositivo (m) de retención de la aguja

II3MepHTb TOHHO UJIU TOHKO

investigación (f) científica

98

objektive Ablesevorrichtung (0 Lichtquelle (f) - source of light HCT01BHK (MP) CBeTa 0

reflecting mirror reading deyice npncnocoCjieHHe (cp) HJIH OTCieTa lepea oO'eKTHB dispositif (m) de lecture objective dispositivo (m) di lettura obiettiva dispositivo (m) para lectura objetiva source (f) de lumière a sorgente (f) luminosa fuente (f) de luz

Kondensorlinse (f) lentille (f) condensatrice condensing lens lente (f) condensatrice jiHHaa (mp) ujtu qeieBHua ^ lente (f) condensadora " (mp) H0HAeHC0pa, KOH-

Fadenkreuz (il) crossed threads, cross hairs, spider lines Hpecr (MP) NA HHTefi, KpeCTOoCpaaHue HBTH (mp)

réticule (m) reticolo (m) reticulo (m)

A

Dreifuß (m) tripod TpeHOHÍHHK (Mp) trépied (m) treppiede (m) tripode (m)

UlTaTHB (MP) UJIU CTaTHB (MP) HJIH apHTejifcHofi u j t u OTCìeraoB, TpyCbi

CTeKJIO (cp)

diaphragme (m) à fente diaframma (m) fessurato diafragma (m) a ranura

Ableselaterne (f) c lamp [for reading] 4>oiiapb (HP) ujiu jiaMira (mp) JWH OrCHUTblBaHHH

lanterne (f) de lecture lanterna (f) per la lettura linteraa (f) para Iectura

objektive Ablesung (f) g objective reading oC'eKTHBHUtt OTcqer (up), OTcqeT lepes OC'CKTBB

lecture (f) objective lettura (f) obiettiva lectura (f) objetiva Hohlspiegel (m) concave mirror BorayToe äepKajio (cp) miroir (m) concave speccbio (m) concavo espejo (m) c6ncavo

sphärischer Hohlspiegel (m)

spherlcal [concave] mirror cOepmecKoe [Borayroe] aepnajio (cp) miroir (m) [concave] sphérique specchio (m) [concavo] sferico espejo (m) [còncavo] esférico Parabolspiegel (m) parabolic mirror napaCojimecKOe aepKajio (cp) miroir (m) parabolique specchio (m) parabolico espejo (m) parabòlico

Fernrohrständer (m), [Fernrohrstativ (n)J

support (m) de lunette ou de tube de visée treppiede (m) o sostegno (m) del cannocchiale soporte (m) del anteojo

c) Aufzeichnung (f), [Registrierung (fi) Recording by Instruments PerHCTpHpoB&H He (cp1, pe-

Registrazione (f) Registro (in)

r n c T p a m i a (IKP)

aufgezeichnete [registrierte] Kurve (f), [Registrierkurve (f)] curve, record aanHcaHHaa UAU aaperaCTpnpOBaBHan KpuBan (mp) aufzeichnen, [registrieren] to record

pera-

cyO'eKTHBHUfi OTCier (MP)

lecture (f) subjective lettura (f) soggettiva lectura (f) subjetiva ' i

Splegelbeobachtung (f) observation by mirror 1 1 HaCjiiofleHHe (cp) no aepKajiy, aepKaJiBHutt cnocoO (MP), BaöJIIOfleHHB

observation (f) par le miroir osservazione(f) collo specchio observación (f) por espejo apirreJibHafi UAU noaaop-

E3.n T p y C a ( m p ) «JIH OTCìeTa umi OTCìHTtiBa-

12 Fernrohr (n), Ablesefernrohr (n) reading telescope Winkel ablesen 13 einen to read an angle OTCieT (Mp) yrjia

HHH, OTCìeTBan TpyCa tube (m) de visée cannocchiale (m) per la lettura anteojo (m) de lectura faire la lecture d'un angle leggere un angolo leer un ángulo

17

courbe (f) d'enregistreur curva (f) segnata o registra- 19 ta, curva (f ) del registratore curva (f) registrada enregistrer, marquer registrare registrar

20

Papierstreifen (m), [Registrierstreifen (m)] record chart neHTa (Hip) UAU CyMara (mp) hjih aanBCUBaHHH UAU pe- 21 rnCTpnpoBaBBH bande (f) d'enregistrement ou de papier foglio (m) del registratore papel (m) registrador

subjektive Ablesung (f) subjective reading

10

Enregistrement (ni)

16

schreibendes Meßgerät (n), [Registrierapparat (m)] recording instrument caMOnuinymnä ujiu pern- 18 cTpHpywmHfl npHCop (MP) enregistreur (m) apparecchio (m) registratore aparato (m) registrador

C33

aauHC-aTb (-UBaTb), crpapOBaTb

IS

stand for telescope

aencopHoe, coönpaTejibBoe

Spaltblende (f), Diaphragma 4 (n) slot diaphragm mejieBan Änaiiparaa (mp)



färbende Unterlage (f) colouring (copying A) ribbon OKpamHBaiomafl nojuuiaflKa (mp)

dessous (m) colorant sfondo (m) colorato base (f) colorante

Vorratsrolle (f) spare chart roll

rouleau (m) de réserve rullo (m) di provvista o di riserva 23 rollo (m) de reserva [del papel registrador]

aanacnuft (-an) pyjiOH (MP) UAU narymna (mp)

Schreibtrommel (f), [Registriertrommel (f)J recording drum peniCTpnpyioufflfl OapaCaa (MP) ujiu IIHJIHHFFP (MP)

tambour (m) ou cylindre (m) enregistreur ou d'enregistrement, cylindre (m) porte-papier tamburo (m) o cilindro (m) registratore tambor (m) registrador

22

24

99 an den Seiten durchlöcherter Papierstreifen ( m ) chart perforated at each side j OyMaHwaH Jiema ( w p ) u.iu nojioca (mp), npoOnTan UAU nponupflBJieBaan no KpaHM

bande ( f ) de papier perforée des deux côtés [lista ( f ) d i ] carta ( f ) forata lateralmente cinta ( f ) de papel perforada en los lados

Stiftenrad (n) o pin wheel jiojieco (cp) co niTHiJìTaMU UAU mnHJIbKaMB

roue ( m ) d'entraînement du papier ruota ( f ) a pioli rueda ( f ) de esptgas Registrierscheibe ( 0 recordlng disc or circular chart perncTpnpyK>mnft HHCK (MP) disque ( m ) d'enregistrement disco ( m ) di registrazione disco (m) registrador o de registro

Registrierzeitraum (m), [Registrierperiode ( f ) ] * recordlng period nepHOH (MP) perncTpupoRaHiifi

Trom melreglstrierapparat ( m) Registrierapparat ( m ) mit ablaufendem Papierstreifen roll chart pattern recorder " perHcrpnpyiouiHñ annapaT (Mp) c »BHmyweitcH UAU cCeraiomeft .lenTOfl JUIR aarmcii Papierfangkasten (m) y chart receptacle (ìyMaro-yjiaBJiHBaiouui Ii HIIUIK

(MP)

selbsttätige [oder automatische] Aufwickelvorrichtung ( f ) o automatic Chart winding ° or rolling device caMoaeflCTByiomee UAU 3BTOMaTHiecKoe HaMattiBaiomee npHcnocoOneHHe (cp) Uhrwerk (n) 9 clockwork; clock mechanism ( A ) laCOBOft MexaHH3M (MP)

période ( f ) d'enregistrement periodo (m) di registrazione periodo (m) de registro drum recorder perHCTpnpyiomHfl annapaT (MP) C CapaOaHOM appareil (m) enregistreur à tambour apparecchio ( m ) registratore a tamburo aparato (m) registrador de tambor [appareil ( m ) ] enregistreur (m) à bande de papier déroulante ou à déroulement continu apparecchio (m) registratore con foglio scorrevole aparato (m) registrador con papel móvil

Federklinke (I) pawl npyHtBHsan aaueriKa UAU sameJiKa (mp)

cliquet ( m ) à ressort scatto ( m ) a molla trinquete ( m ) de resorte

14

eine Feder aufziehen to wind up a spring aaBecrn UAU 3aB0AHTb npyJKHHy

remonter un ressort caricare una molla dar cuerda a un resorte

Io

Registrierpapier (n), Reaistrierkarton ( m ) recordlng chart or card öyMara (mp) UAU KapTOH (MP) fljiH peraCTpauHii UAU aanHCH

papier (m) ou cartón ( m ) à dlagrammes carta ( f ) o cartone ( m ) del , f í 1 0 registratore papel ( m ) registrador, cartón (m) registrador

Papiervorschub ( m ) chart feed nomata ( w p ) CyMarii

avancement ( m ) du papier spostamento ( m ) del cartone avance ( m ) del papel

ruckweiser [oder intermittierender] Papiervorschub (m) Intermittent chart feed TOJnHooCpaanan nosanafiKp) CyMarH

avancement ( m ) du papier par Intermittence spostamento ( m ) della carta 18 ad Intermittenza avance ( m ) del papel por Intermitencias

ununterbrochener [oder kontinuierlicher] Papiervorschub ( m ) continuous Chart feed HenpepuBHaH noflata (>np) OyMarn

avancement ( m ) continu du papier spostamento ( m ) continuo o Ininterrotto della carta avance ( m ) continuo del papel

Schreibwerk (n), Schreibvorrlchtung (f), [Schreibmechanlsmus ( m ) ] recordlng mechanism nmiiyuuitt UAU perucipnpyiomait MexannsM (Mp)

mécanisme ( m ) enregistreur ou d'enregistrement

(mp)

mouvement ( m ) [d'horlogerie] movimento (m) o meccanismo (m) di orologeria mecanismo (m) de relojería

Ankerwerk (n) mit Federantrieb balance wheel escapement with spring drive JO aHKepHfclft UAU HHOpHblft MeXaHHSM (MP) c npy>KHHHblM npBBOnOM UAU c aaBOffHOft npywHHOit

mécanisme (m) à ancre avec commande par ressort meccanismo (m) ad ancora con azionamento a molla mecanismo ( m ) a incora acionado por resorte

Gangzeit ( f ) oder Laufzeit ( f ) des Uhrwerkes J2 running period of the clockwork npoaojpKHTejiiHOCTfc (¡up) xoaa nacoBoro MexaHHSMa

durée ( f ) de marche du mouvement tempo (m) di marcia dell' orologio duración ( f ) de la cuerda del reloj

Federtrommel ( f ) j o spring drum npyiHHHHUft UAU SaBORHOfi CapaOaH (Mp)

barillet (m) tamburo ( m ) a molla tambor (m) de resorte

Federstift ( m ) , , spring pin UITHITIT (MP) JWH aaKpenjieHHH npyrttHHbi Ha oen

ergot (m) du ressort perno (m) della molla perno (m) de resorte

l a

20

Tintenschreiber (ni) ink recorder, inker

calsse ( f ) réceptrice de diagramme cassa ( f ) di raccolta della carta caja ( f ) receptora o colectora del papel réenrouleur (m), dispositif (m) d'enroulement automatique dispositivo (m) di avvolgimento automatico dispositivo (m) de enrollamiento automàtico

meccanismo ( m ) registratore mecanismo (m) registrador

17

MepHHJibHoe nepo (cp) enregistreur ( m ) à encre

21

meccanismo ( m ) registratore ad inchiostro marcador (m) a tinta

recordlng pen nmuymee UAU peracipapyiomee nepo (cp) rn. a plume (f), style ( m ) 22 stilo (m) registratore, penna Schreibfeder (f), [Registrier( f ) registratrlce Jeder ( f ) ] piuma ( f ) Tintenfüllung ( f ) charge of ink BanoJiHeime (cp) nepHHJiaMH

remplissage (m) d'encre riempimento (m) con In- ¿ 3 chiostro carga ( f ) de tinta Kegelfeder ( f ) conical pen KOHycHoe nepo (cp) plume ( f ) conique penna ( f ) conica pluma ( f ) cónica

Neusilberfeder ( f ) German Bilver pen

24

nepo (cp) na HOBOI-O cepeGpa UAU apreHTaHa UAU Mejibxnopa

plume ( f ) en maíllechort molla ( f ) di argentone o di pacfong OS pluma ( f ) de alpaca o de argenttn o de plata alemana

4

Schlltzfeder ( f ) slotted or split pen nepo (cp) c npopeaoM uxu mejibio off piume ( f ) fendue penna ( f ) tagliata piuma ( f ) clsurada

7*

100 Fallbilgel (m) chopper bar naflaioman «ymna (wp) Stelgrad (n) ratchet wheel xpanOBoe tutu cnycKOBOe tutu xonOBoe Kojieco (cp)

Kaplllarfeder (f) capillary tube pen KamumpHoe nepo (cp) plume (f) capillaire penna (f) capillare pluma (f) cap liar

étrler (m) mobile staffa (f) cadente 12 marcador (m) roue (f) à rochet ruota (f) dl arresto, ruota (fi a stella, stella (f) 13 rueda (f) de avance

J—wwwwv Schreibtinte (f), [Registriertlnte (f>] 2 recording ink qepHiuia (cp) ana peracTpapyiomHX npsfiopoB aufgezeichnete Linie (f), [Registrierlinie (f), Registrierkurve (f)] record, curve HaqepqeHHaH turn HaneceaBan ujiu saperHCTpupo-

encre (f) [spéciale] pour enregistreurs inchiostro (m) per registratori tinta (f) para registradores ligne (f) ou courbe enregistrée curva (f) segnata dal gistratore curva (f) registrada

(t) re-

B a H n a n jihhhji ( m p ) , H p a -

Ban (mp) perHCTpamm

Geradführung (f) 4 slide guide npHMOJiHHe&Boe HanpaB.imomee npacnocoGnemie (cp)

directrice (f) rectillgne guida (f) rettilinea guia (f) rectilínea

Funkenregistrierung (f) spark pattern recording BCKpOBäH 8 a U B C b (wp) in den Papierstreifen eingebranntes Loch (n) perforation burnt in the chart OTBepcTne (cp), BbimmeaHoe

Elllpsenlenker (m) elliptical guide HanpaBJimomee npacnocoGJieHne (cp) no ajijiHncy, anjinnTHiecKHfl aanpaBjimomuft MexaBBSM (Mp) directrice (f) d'ellipse guida ( 0 ellittica guia (f) eliptica

B CyMawHOft nojloce

enregistrement (m) par étincelles id registrazione (f) a scintilla registro (m) por chlspas trou (m) brûlé dans la bande de papier foro (m) prodotto por la 15 scintilla nella lista di carta agujero (m) quemado en la cinta de papel photographische Registrierung (f) photographic recording 4)0T0rpa c o l l e g a m e n t o ( m ) Indipend e n t e della temperatura c o n e x i ó n ( f ) Independiente de la temperatura

Teilungsfehler ( m ) r r error In scale division omnCKa ( m p ) b nejieuunx

erreur ( f ) de graduation errore ( m ) di divisione error ( m ) de división de escala

magnetische Beeinflussung (Ó bel I n s t r u m e n t e n influence of m a g n e t i c fields on Instruments BJIKHHHe (Cp) MarHHTH3Ma Ha npnGopu

influence ( 0 m a g n é t i q u e sur les instruments influenza ( f ) magnética negli 2 4 apparecchl influencia ( f ) magnética en los Instrumentos

Umrechnungstabelle (f), Berlchtigungstabelle(f), [ K o r rektionstabelle (f), Re22 duktlonstabellc] correction t a b l e

t a b l e ( f ) de conversion, table ( f ) ou bulletin ( m ) de correction tabella ( f ) o t a v o l a ( f ) di correzione t a b l a ( f ) de corrección

Störungsfeld ( n ) disturbing field none ( c p ) [MarHHTHoro] bocMymeHHH

c h a m p ( m ) parasite c a m p o ( m ) perturbatore c a m p o ( m ) perturbador

Fremdfeld (n) external f i e l d nocTopOHHee none (cp)

c h a m p ( m ) voisin c a m p o ( m ) estraneo c a m p o ( m ) extraño

astasieren to render astatic acraanpoBaTb, yMeHbmHTb ( - a t b ) BJlHHHHe MarHHTHaMa

rendre asiatique, l'astaticlté rendere astatico hacer astático

Panzer ( m ) shield naHiiupb ( u p ) , CpoHH ( m p ) , npeflOxpaHirrejibnaH n o KpbiniKa ( m p )

a r m a t u r e ( f ) , cuirasse ( f ) corazza ( f ) coraza ( f ) o armadura ( f )

Astaslerung

réalisation ( 0 de l'astaticite, astatisation ( f ) m e t o d o ( m ) dlrendereastatlco astatlzación ( f )

Hysteresefehler ( m ) 9 hysteresis error oinüGica ( » p ) o t rnCTepesHca

TaCjiHQa

(mp)

TaSnima jo 1 0

m

juin

nonpaBOK ;

nepecsera

Berichtigungsgröße ( f ) , [ Korrektionsgröße (f)l correction f a c t o r BejiHiHHa (mp) nonpaBHH

facteur ( m ) de correction v a l o r e ( m ) della correzione v a l o r ( m ) de [ l a ] corrección

B e r i c h t i g u n g ( f ) eines I n struments r e c t i f y i n g an Instrument nonpaBKa ( m p ) npnGopa uau

correction ( f ) d'un instrument correzione ( f ) di un strumento corrección ( f ) de un instrumento

annapaTa

i m

nHcrpy-

MeHTa

15

la

Konstantenfehler ( m ) o b j e c t i v e error norpeuiHocrb ( m p ) b nocTOflHHOfl BejIHVHHe IUU B KoaiMimHeHTe

erreur ( f ) o b j e c t i v e errore ( m ) o b i e t t i v o error ( m ) o b j e t i v o

(0

rendering astatic acTa3HpoBaHHe ( c p )

25

26 réaliser

27

pa

29

107 Astasie ( f ) 1 astatlcism aCTaTHIHOCTb (Hip)

astaticlté ( f ) astaticità ( f ) astaticldad ( f )

astatisch ¿ astatic acraTHiecKDtt, acTaTiiiHbiö

asiatique astatico astático

Fehlerausgleichung ( f ) correction or compensation 3 f o r error

compensation ( f ) ou correction ( f ) des erreurs

BbipaBHHBaHHe (cp) ujiu kom-

compensazione ( f ) degli errori compensación ( f ) de errores

Fehler (m), verursacht durch elektrische Störungsfelder

erreur ( f ) occasionnée par la présence de champs parasites errore ( m ) prodotto dai campi disturbatori elettrici error ( m ) producido por un campo eléctrico perturbador

•eacamiH ( w p ) oiiiiiöok uAu norpemHOCTeil

a error due * fields

to

electrostatic

norpenmocTH (n;p), Bbi3BaHHiiie sjieKTpniecKHMH noJTHMH BOaMymeHHH Fremdfeldeinfluß ( m ) 5 effect of external field BjiHHHHe (cp) nocTopoHiiero nojiH

influence ( f ) d'un champ volsi n influenza ( f ) di un campo estraneo influencia ( f ) de un campo extraño

thermoelektrischer Fehler _ «P) K

sensibilité ( f ) à l'intensité sensibilità ( f ) alla corrente n/) sensibilidad ( f ) a la corriente sensibilité

( f ) à la tensión

sensibilità ( f ) alla tensione

MAU KOAIJIITHlyBCTBHTejIb-

Empfindlichkeitsgrenze ( f ) limit of sensitivity npejteji (MP) lyBCTBirrejib-

étendue ( f ) de mesure de x à v ampères campo ( m ) dl mlsura da x a v ampère alcance (m) de medida entre x e v amperios

degré (m) ou coefficient (m) de sensibilité

limite ( f ) de sensibilité limite (m) dl sensibilità limite (m) de sensibilidad

0 0 ¿ ¿

23

HOCTH

Reizschwelle ( 0 p o i n t of initial s e n s i t i v i t y , threshold of sensation

HaHHHcmHtt

npejien

(Mp)

HyBCTBHTejILHOCTH

Reizschwellenwert (m)

bobine ( f ) dérivée ou en dérivation rocchetto (m) o bobina ( f ) in derivazione bobina ( f ) en derivación

21

sensibilidad ( f ) a la tensión

grado (m) o coeficiente ( m ) de sensibilidad

chute ( f ) de tenslon nominale caduta ( f ) della tensione nominale calda ( f ) de tensión nominai

16

(l«p)

g r a d o ( m ) o cocrficientc ( m ) d i sensibilità

ein Instrument stromlos machen to cut out a measuring instru21 ment

1 2 myniOBan KaTymwa (mp), KaTyniKa a OTBeTBjiemiH

CTBHTeJIbHOCTb

sensibilité ( f ) [électrique] sensibilità ( f ) [elettrica] sensibilidad ( f ) [eléctrica]

creneHb ( m p ) HHeHT ( M p ) HOCTH

nominal, innominale nominale nominal

résistance ( f ) intérieure d'un instrument de mesure resistenza ( f ) interna delio strumento di misura resistencia ( f ) interna del instrumento

Nebenschlußspule ( f ) shunt coil

elektrischeEmpfindlichkeit(f) sensitivity, sensitiveness aneKTpH'iecKan ( w p ) qyB-

courant (m) tensité ( f ) corrente ( f ) corriente ( f )

Meßinstrumentwiderstand (m) I * [internai] resistance of meal u suring instrument conpoTHBaeHHe (cp) naMepaTejibHoro npaCopa

H3MepirrejibHbift

peHHH

limite ( f ) inférieure de mesure limite (m) inferiore della 15 mlsura limite (m) Inferior de medida

Unempfindiichkeitsgrad (m), [Unempfindlichkeitskoeffizient (m)i, Empflndllchkeltsgrad (m) degree of sensitivity

corrente ( f ) dell' apparecchio di misura corriente ( f ) que circula por el instrumento

npnCop (Mp) H3-nos fleSCTBHH TOKa

untere Meßgrenze ( f )

limite ( f ) supérieure de mesure limite (m) superiore della 14 mlsura limite (m) superior de medida

ligne ( f ) de mesure linea ( f ) di misura conductor (m) de medida

Instrumentstrom (m) instrument current 9 TOK (MP) npuOopa courant (m) consommé par l'instrument

BUBeCTH

BepxnHft npeaeji (sip) naMepeHHn

change of deflection c x e M a ( w p ) COENHHEHHH RJIH n3MepeHHft ; B3MepnTCJiLHan cxeMa

Meßschaltung ( 0 measuring connections

upper limit of measurement

m i n i m u m v a l u e of indication HaHMeiiLtnan BejisMHHa ( w p ) noKasaHiiH, n o j w a i o m e rocH eme OTCieTy

ballistische Empfindlichkeit ( f ) cines Galvanomessers ballistic sensitivity of a galvanometer GajiJiHfrnqecKafl HyBCTBHTejILTTOCTb ( m p ) rajibnaHOMetpa

Ai Parallelschaltung ( f ) zur Ä n derung des Meßbereiches und der Empfindlichkeit parallel connection for altering range and sensitivity

limite ( f ) inférieure de sensibilité limite (m) inferiore di eccita- n , zione limite (m) inferior de sensibilidad valeur ( f ) minimum Indiquée par l'instrument valore (m) minimo della o r grandezza di eccitazione * valor (m) minimo indicado por el instrumento sensibilité ( f ) balistique d'un galvanomètre sensibilità (r) balistica dl un galvanómetro 26 sensibilidad ( f ) balística de un galvanómetro napaJiJiejiLnoe BKJiroieHne ( c p ) JUIfl H3MeneHHH H3MepnTejihHoro n p e a e j i a H lyBCTBHTejlbHOCTH m o n t a g e ( m ) en parallèle p o u r faire varier l'étendue d e la m e s u r e et la s e n - „ „ sibilité ¿1 inserzione ( f ) in p a r a l l e l o p e r v a r i a r e il c a m p o d l m l s u r a e l a sensibilità c o n e x i ó n ( f ) en p a r a l e l o p a r a m o d i f i c a r el a l c a n c e de m e d i d a y la sensibilidad

115

r-i

n

n

Reihenschaltung (0 zur MeBbereichänderung und Empfindlichkeitsänderung scries connection lor altering the range and sensitivity

nocjienoBaTejibHoe BKjiroienne (cp) « J I H raueneuHn HSMepHTejibHOro npenejia H HyBCTBHTejlbHOCTH montage (m) en série pour faire varier l'étendue de la mesure et la sensibilité inserzione (f) In serie per variare 11 campo di misura e la sensibilità conexión (f) en serie para modificar el alcance y la sensibllldad

Minimalkontakt (m) 2 minimum contact surface MHHIIMaTtLHtJñ KOHTSKT (Mp)

contact (m) de minimum contatto (m) di minima c o n t a d o (m) de minima

P r ü f d r a h t (m) o testing wire, pilot wire HcnbrraTeJibHuit t u u HOHTpOJILHtJÖ npoBon (Mp)

fil (m) pilote filo (m) pilota, filo (m) di prova hilo (m) piloto Strommesser (m), Strom[an]zeiger (m), Amperemesser (m), [Amperemeter (n)l ammeter AMNEPMETP

(HP),

MHJINIIAMNEPMETP

milliampèremètre (m) milliamperometro (m) miliamperimetro (m)

(MP)

Hochspannungsstrommesser (m) g high voltage ammeter AMNEPMETP

(MP)

HJIH

Koro HanpnjKeHHH

BEICO-

Gleichstrommesser (m) direct current ammeter AMNEPMETP ( M P ) r o TOKa

ÛOCTOÎIHHO-

Wechselstrommesser (m) g alternating current ammeter aMnepMeTp (MP) Horo Tona

nepeMeH-

Genauigkeitsstrommesser (m), [Prazisionsamperemeter (n)) 0 " precision ammeter TO

Dlfferentiahvicklung ( f )

Zelgergalvariomesser ( m ) Nadelspiegelgalvanomesser (m)

Q needle galvanometer with V mirror [under scale] aepnajibHbiít rajibBaHOueTp (Mp) CO CTpejIKOK)

Galvanomesser (m) mit unmittelbarer Ablesung j O direct reading galvanometer raJibBaHOMerp (Mp) RJUI He-

nocpencTBeHHoro OTCieTa UAU OTCIHTUBaHHH

11

ra-ibBauoueTp (MP) I4 galvanomètre ( m ) transportable ou portatif à miroir galvanómetro (m) a Specchio trasportabile galvanómetro (m) portátil de espejo

differential winding AKepeHL(HajibHan oSMOTKa

(»p;

bobinage ( m ) différentiel avvolgimento ( m ) differenziale arrollamiento ( m ) diferencial pointer or needle galvanometer ranbBaHOMeTp (Hp) co CTpenKOK> tuiu c yj•'"

elBengeschirmter inesser ( m )

Dynamo-

lron shlelded electrodynamometer BUHaMOMeTp (mp), aannioqeHuuB b HtejieaHue anpaHM électrodynamomètre (m)pro- J2 tégé par écran en fer elettrodinamometro (m) con protezione di schermo in ferro dinamòmetro (m) con pantana de hlerro ElsenschluBd ynamomesser (m), elsengeschlossener Dynamomesser (m) electrodynamometer with lron clrcuit aauKHynjfl meaesoM Hiiaa-

momctp (Mp)

électrodynamomètre (m) ferromagnétlque elettrodinamometro (m) chiuso nel ferro dinamòmetro (m) con circuito magnètico cerrado KrOmmungsfehler (m) error of curvature norpemnocTb (mp) i u u nenpaBHJIbH,OCTb (ìKp) B KpnBH3He Hysteresephasenfehler (m) phase error due to hysteresis HenpaBHjitHOCTb ( H i p )

THCTepeaHca

ot

W irbelstrom phasenf ehl er

(m)

phase error due to eddy currents nenpaBiuibBOCTb (mp) o t B n -

xpeBbix tokob

Remanenzfehler ( m ) error due to residual magnetism norpemHOCTb (mp) scjienCTBHe ocTaToiHoro HaruuTHSMa

n

13

erreur ( f ) causée par la courbure de la courbe d'aimantation errore (m) di curvatura 14 error (m) de corvadura [causado por la curva de Imanación] erreur ( 0 de décalage due à l'hystérésis errore (m) di fase per Isteresi error (m) de fase por la hlstòresis

J5

erreur ( f ) de décalage due aux courants de Foucault errore (m) di fase per correnti parassite 16 error (m) de decalaje de fase producido por las corrientes parásitas erreur ( f ) due au magnétisme rémanent errore (m) dl remanenza error (m) por remanencia

direct current wattmeter with Iron circuit aaMKHyTbi it m e j i e a o M HSMepnT e j l b (MP) MOIKHOCTH (BaTTMeTp) nocTOHHHOro T o n a

elsengeschlossener Gleichstromlelstungsmesser (m) elsengeschlossener Wechselstromlelstungsmesser ( m ) alternating current wattmeter with Iron circuit 8aMKHyraS mejieaoM n3MepnTejib (mp) MomHOcra n e p e M e H H o r o TOKa

wattmètre (m) à courant continu ferromagnétique lo wattmetro ( m ) per corrente continua chiuso nel ferro vatimetro ( m ) de corriente continua con circuito magnètico cerrado wattmètre (m) à courant alternatif ferromagnétique wattmetro ( m ) per corrente alternata chiuso nel ferro 19 vatimetro (m) de corriente alterna con circuito magnètico cerrado

125 elsengescklossener Stromuind Spannungsmesser (m) combined ammeter and volt1 imeter with iron circuit 3aBflKHyTLiii wejieaoM aMnepm BOJibTMerp (Mp)

volt-ampèremètre (m) ferromagnétique volt-amperometro (m) chiuso nel ferro voltimetro (m) y amperímetro con circuito magnético cerrado

elektrischer Dynamograph (im), elektrischer schreibender [registrierender] Dynamomesser (m) 2 recording dynamometer

dynamomètre (m) électrique enregistreur, dynamographe (m) électrique dinamometro (m) registratore o dinamografo (m) elettrico dinamómetro (m) eléctrico registrador, dinamógrafo (m) eléctrico

sjie KTpHiecKufl nuHaMorpai) (MP),

3.NEKTPIIMECKHFL

ca-

Mioniiiuymutt AHHaMOMeTp (IMP)

Quadraturtransformator (m) square law transformer KBiÄpaTypHuft TpaHcíiopMiaTOp (Mp) d) Wecliselstromindnktionsimstrumentc (npl.) Ferrarisinstrumente (npl.) Alternating Carrent Induction Instruments, Ferraris Instruments HHayKmioHHwe H3>iepiiTeJibHbie npnOopbi aa décalage (m) brusque salto (m) dl fase

cambio (m) brusco de la dirección de la aguja, error (m) de coincidencia de a3Hi>ift o e n r a (MP) Drehstromzähler (m) 3 three-phase meter Tpexa3Huli cieTHHK (MP), cieroHK TpeicfaaHoro TO «a

4

Zweileiterzähler (m) two-wire meter

ABYZNPOBONHUFT (Mp), c i e r o H H

npoBOflOB

CICIIHK una flByx

Mehrleiterzähler (m) multiple conductor meter r MHoronpoBOflHuä cneTiHK " (Mp), c i m a « una HeCKOJIbKHX

6

npOBOflOB

Dreileiterzähler (m) three-wire meter

TpexnpoBOffHufl

(HP)

cieTimt

compteur diphasé contatore bifase contador

(m) & courant ou biphasé (m) per corrente (m) bifásico

compteur (m) à courant polyphasé contatore (m) per corrente polifase contador (m) pollfâsico compteur (m) à courant triphasé contatore (m) per corrente trifase contador (m) trifàsico compteur (m) à deux conducteurs ou à deux fils contatore (m) a due fili o a due conduttori contador (m) blfilar compteur (m) à plusieurs conducteurs ou à conducteurs multiples contatore (m) a più fili o a più conduttori contador (m) de varios hilos compteur (m) à trois fils ou à trois conducteurs contatore (m) a tre fili o a tre conduttori contador (m) trlfilar

Vierleiterzähler (m) four-wire meter 7 HeTupexnpoBOUHfciö CTCTIHK (Mp), cieTYHK ají ft nerapex npoBonoB

compteur (m) à quatre fils ou à quatre conducteurs contatore (m) a quattro fili o a quattro conduttori contador (m) tetrafllar

Wattstundenzähler (m) watt hour meter 8 crcriHK (Mp) BaTT-iacoB, cieroHK paCoTU

watt-heure-mètre (m) contatore (m) di watt-ora contador (m) de watloshoras

10

11

Kilowattstundenzähler (m) kilowatt hour meter cienHK (MP) KHJiOBarr-iacoB

kilowattheuremètre (m) contatore(m) di chilowattora contador (m) de kllowatiosboras

Joulezähler (m) Joule meter jyKOyjiOMeTp (MP)

joulemétre (m) joulmetro (m) Joullómetro (m), contador(m) de julios

schreibender Wattstundenzähler (m) recording watt hour meter

watt-heure-mètre (m) enregistreur! contatore (m) registratore di chilowattora contador (m) de watloshoras registrador

caMomnirynviS cieTHHK (MP) Barr-!HI(a fonctionnement (m) ou marche (f) à vide d'un compteur Leerlaufhemmung ( f )

funzionamento ( m ) a vuoto del contatore marcha ( f ) en vacio del contador

antl-creep device TopMomeHHe (cp) xojiocroro xoga Bremsscheibe ( f ) mit eisenhaltigem Fleck brake disc with iron piece TOpMaSHOfl ÄHCK (MP) C Kycoikom wejieaa

frottement ( m ) du compteur attrlto ( m j del contatore jy rozamiento (m) del contador

20

freinage ( m ) à la marche à vide arresto ( m ) pel funzionamento a vuoto 21 dispositivo ( m ) para Impedir la marcha en v a d o disque ( m ) de freinage avec une pièce de fer dlsco ( m ) di frenatura con pezzetto di ferro dlsco ( m ) con pieza de liierro para frenado

22

Quecksllbermotorz&hler (m), Quecksllberumlaufz&hler (m) mercury motor meter PTyTHLltt MOTOpHblil UJIU Bpanuuonmitcfl cieriHK (mp) compteur (m) i moteur ì mercure contatore (m) a motore di mercurio contador (m) giratorio de mercurio Flttsslgkeltsrelbung ( f ) , Flüssigkeitshemmung ( f ) liquid brake TpeHHe (cp) HtHHKOCTH, TOpMOHteHJie (cp) WHHKOCThK)

frelnage ( m ) i liquide freno ( m ) a liquido 24 frenado ( m ) por liquido, rozamiento ( m ) del liquido Kommutatormotorzlhler (m) commutator motor meter KOJIJieKTOpHblfl MOTOpHblft CieTHHK (MP) 26 compteur ( m ) à moteur i commutateur contatore ( m ) a motore con commutatore contador ( m ) de motor con conmutador

135 eisenloser Anker (m) air core armature HHOpb

(MP)

CieTHHKa

auswechselbare ö l k a m m e r ( f ) interchangeablc oil Chamber CMeimaH MacjinHan xaMepa

0C3

mcjie3a ujiu Cea cepAea3Horo Tona Ce3 iiyneBoro npoBoaa

compteur (m) à induction pour courant triphasé sans conducteur neutre contatore (m) ad induzione per corrente triphasé senza conduttore neutro contador (m) de inducción trifàsico sin hllo neutro cxeMa

(>Kp) coeHHHeHna

BByMH BaTT-MeTpaMH

Blathyscher Zähler (m) Blathy meter cqeTiiiK (Hp) Bjiacn compteur (m) Blathy contatore (m) Blathy contador (m) Blathy

magnetisch gedrosselt j magnetically retarded or choked MarHHTHO-nOATOpMomeHHufl Ablenker (m) 5 deflector OTKJIOHHTejIb ( u p )

Zweiwattmeterschaltung (f) connection of two wattmeters; two element watthour meter connection (A)

Induktlonszàhler

HHnyKMOBHUit CHeTOHK (Mp) una Tpexifa3Horo TOKa c 7.5

HyjieBUM npoBonoM

c o m p t e u r (m) à Induction pour courant triphasé a v e c conducteur neutre contatore (m) a induzione per corrente triphasé con filo neutro contador (m) de Inducción trifásico con hllo neutro

n

. A m .5

?r 0

n

ra

connection of three wattmeters ; three eiement watt hour meter connection (A ) cxeMa (mp) coeauaeHHH c TpeMii BaiTMerpaMH montage (m) de trois wattmètres schema (m) di connessione 0 inserzione (f) di tre wattmetri conexión (f) 0 esquema (m) de los tres vatímetros

/

s

Dreiwattmesserschaltung (f)

OffHOtaaHUB HHayKUHOHHUfl CqeTRHK

(MP)

Hilfsphase (f) 2 0 auxiliary phase

compteur (m) monophasé à induction contatore (m) a induzione monofase contador (m) monofàsico de inducción

BcnouoraTeJibHaH (tasa (»tp)

phase ( 0 auxllialre fase (f) ausiliare o sussidiarla fase (f) auxlliar

Spannungsspule (f) j j pressure coll, voltage coil; potential coil (A) KaTynnta (Hip) HanpfrateHHH

bobine (f) de tenslon rocchetto (m) di tensione, bobina (f) voltmetrlca bobina (f) de tenslón

Bremsfaktor (m) coefficient of braking; drag 12 coefficient (A)

coefficient (m) de freinage fattore (m) dl frenatura

±x

KOSltMtllimieHT ( u p ) lUU 4>aHTop (Mp) TopMomemiH

factor (m) de frenado

10

regelbare Drahtschleife (f), Regelschleife (f) adjustable wlre loop

peryjiHpyeMuft (-an) np0B0-

a

Elnphasen-Induktionszähler (m) g single-phase induction meter

(m) fiir

Drehstrom mit Nuileiter induction meter for threephase supply with neutral wire; four wire three-phase [induction] watt-hour meter (A)

magnéticamente reducido déflecteur (m) deviatore (m) desviador (m)

Schaltung (f) von Uhde Uhde connection or circult cxeMa (»tp) coeanHeHHH y « 3 montage (m) de Uhde inserzione (f) dl Uhde conexión (f) o esquema (m) de Uhde

c

montage (m) de deux w a t t mètres inserzione (f) o schema (m) j j di concsslone di due wattmetri conexión (f) o esquema (m) de ios dos v a t í m e t r o s

magnétiquement étranglé impedito magneticamente

Görnersche Schaltung (f) Görner connection or circult cxeua (Hip) coeflHHeHHn r e p Hepa montage (m) de Görner inserzione (f) Görner conexión (f) o esquema (m) Görner Görgessche Schaltung (f) Görges connection or circult cxeua (mp) coeanneHnn r e p reca montage (m) de Görges inserzione (f) dl Görges conexión (f) o esquema (m) Görges

i M mittente contacto (m) a tlerra Intermitente courant (m) de perte & la terre corrente (m) sfuggente per 04 la messa a terra corriente (f) de contacto a tlerra

10

146

2

3

Erdschlußstelle (f) position of earth; location of ground (A) MecTO (cp) coeflHHeHnn c seMJiett

endroit (m) de mise 1 la terre posto (m) di messa a térra

einfacher Erdschluß (m) single earth (ground A) npocTOe wiu oflHHOHHoe coeAHHeHae (cp) c aeMJiefl

mise (f) à la terre simple contatto (m) di terra semplice contacto (m) ùnico a tierra

GesellschaftserdschluB (ra) current to earth at several points; ground at several points (A) coejumeHiie (cp) c seM.ieit B HeCKOJIbKHX MecTax

mise (f) à la terre commune messa (f) a terra comune

Stromentweichungssucher (m), Erdschlußanzeiger (m), Erdschlußprüfer (m), [Erdschlußprüfapparat (m)J

punto (m) donde existe contacto a tierra

contacto (m) a tierra múltiple

ortsfester Isolationsmesser (m) für Gleichstromanlagen

ortsfester Isolationsmesser (m) für Wechselstromanlagen switchboard type of Insulation tester for alternating current networks CTamioHapHbifl npnSop (MP) RJIH H3MepeHHH H30JIHUHH ycTaHOBOK nepeMeHHOro

leakage Indicator, ground or earth Indicator or detector npn6op (MP), YKAAUBAIOMHFT UAU npoBepHioiUHñ Ha coeBHHeHHe c 8eMJieft indicateur (m) de [perte à la] terre, cherche-pertes (m) de courant verificatore (m) dei contatti a terra, cerca-perdite (m) di corrente indicador (m) de contacto a tierra, busca-pérdidas (m) de corriente

TOKa

essayeur (m) d'isolement fixe pour Installations ì courant alternatif misuratore (m) stazionario di isolamento per impianti a corrente alternata indicador (m) fijo de aislamiento para instalaciones de corriente alterna

connection for leakage indicator; connection for ground detector (A) cxeua (mp) coenHHeHHH annapaTOB,

Schaltung (f) der Erdschlußprüfer Spannungsmesser (m) mit Maximalkontakt Voltmeter with maximum o contact; maximum cont a c t voltmeter (A)

nposepHiomHx

Ha coejtHHeHne c seMJiett montage (m) des lndlcateiirs de terre schema (m) di inserzione del verificatore delle messe a terra conexión (f) del indicador de contacto a tierra voltmètre (m) avec contact à maximum voltmetro (m) con contatto a massima

BOJIbTMeTp (MP) C M a K C R M a j I b -

voltimetro (m) con contacto de màxima

Spannungsmesser (m) mlt Mlnlmalkontakt voltmeter with minimum 7 contact; minimum contact voltmeter (A)

voltmètre (m) avec contact à minimum voltmetro (m) con contatto a minima

HUM KOHTaKTOM

BOJlbTMeTp ( M P ) C MHHHMajIb-

voltimetro (m) con contacto de minima

Isolationsmessung (f) an Leitungen außer Betrieb Insulation testing of dead g conductors

mesure (O d'lsolement des llgnes hors service misura (f) dell' isolamento in condutture fuori servicio medición (f) de aislamiento en lineas sin tensión o fuera de servicio

HUM KOHTaKTOM

B S M e p e H H e ( c p ) H30JIHHHII B

nposonax He non TOKOM

switchboard type of insulation tester fo • direct current networks craiiHOHapHuA npnCop (Mp) flJIH HSMepeHHH HaOJIHUHH SJIH yCTaHOBOK HOCrOHHHoro Tona essayeur (m) d'isolement fixe pour Installations à cou- H rant continu misuratore (m) stazionarlo o da quadro di isolamento per Impianti a corrente continua indicador (m) fijo de aislamiento para instalaciones de corriente continua

12

Isolationsmesser (m) mit essayeur (m) d'isolement eingebauter Drosselavec bobine de self spule misuratore (m) d'isolamento con bobina induttiva lnlnsulatlon tester with selfterna contained choking (choke a 13 A) coil npnCop (Mp) HJIH Hcnbiindicador (m) de aislamiento TaHHH H30JIHUHH CO con bobina de reacción comprendida BKnioieHHOft npoccejibHofl KatyniKOii Hilfsstromquelle (f) source of auxiliary current HCTOqHHK (MP) BCnOMOraTejibHoro TOHa

b

i sn LU-

lnsulatlon tester

source (f) de courant auxiliaire sorgente (f) di corrente ausi- J4 liare fuente (f) de corriente auxiliar Isolationsmessung (f) einer einzelnen abgetrennten Leitung testlng the lnsulatlon of a single dlsconnected conductor H3MepeHHe (Cp) H30JIHUHII onHoro OTRejibHoro npoBOflHHKa

mesure (f) d'isolement d'une seule llene séparée misura (fj dl Isolamento dl una singóla conduttura separata medición (f) de aislamiento de una sola linea separada

npHfiop (Mp) BJIR ncnbrraHHH

Isolationsprüfer (m), Isolalationsmesser (m) 10

Kiloohmmesser (n) meg-ohmmeter KHJIO-OMMeTP

(MP)

IUU H3MepeHHH H30JIHEUIH essayeur (m) d'lsolement, appareil (m) i essayer l'isolement misuratore (m) dell' Isolamento aparato (m) para medir el aislamiento, indicador (m) de aislamiento, aparato(m) de ensayo de aislamiento kiloohmmètre (m) chiloohmmetro (m) klloóhmmetro

Drehspullsolationsmesser (m) moving coll insulation tester npaOop (MP) juin HSMEPEHHH H30JIHÜHH c BpamarameÜCH KaTymKoü

essayeur (m) d'isolement & cadre mobile misuratore (m) di isolamento j n a rocchetto girevole indicador (m) de aislamiento de cuadro móvil

aufzeichnender Isolationsmesser (m) recording lnsulatlon tester perHcrpHpyiomHA npHöop

enregistreur (m) d'isolement misuratore-registratore (m) dl isolamento 77 aparato (m) registrador de •*' aislamiento

( M P ) flJIH H3MepeHHH H 3 0 -

nnmiz

147

Leitungsprüfer ( m )

line tester npaGop (up) jmn HcnirraHHH UaOJIHOHH npOBOAOB, JIBBeflHbift HcnuTaTejib (mp) essayeur ( m ) de circuit ou de Iigne, appareil ( m ) ä essayer la canalisatiou provacircuiti ( m ) aparato ( m ) para ensayar el alslamiento de lineas

Kabelmessung ( f ) cable measurements or testing aauepeaae (cp) KaGejieft; naCejibHoe asMepeaae Ε mpflndlichkeltsschalter (m) sensitive switch lyBCTBHTejibHuit • c a T e j i b (mp)

portable Insulation tester nepeHOCHutt annapaT (hp) WIH H C n U T a B H H B30JIHUHII

tragbarer Isolationsprüfer (m) Drehspulspannungsmesser ( m ) mit hohem Widerstand und Megohmskale high resistance moving coll , voltmeter with megohm J scale BOJIbTMeTP ( M P ) C ITOflBHMHOft

KaTymKOtt c Cojiliuhm coIipOTHBJieHHeM a niKajioQ β MeroMax

j

(ienaulgkeltslsolatlonsmesser (m), [PräzislonsIsolationsmesser ( m ) ] precision insulation tester tohhuA H3Mepntejib (mp) H80JIHIIBB

Kurbelinduktor ( m ) für tragbare Isolationsprüfer 0 maletln (m) con aparatos para el ensayo de cables

13

cable testing car itruck Αι ii0B03na (mp) h.th naöejibHblX B3MepeBHit voiture-laboratoire ( f ) pour cäbles 14 carretto ( m ) per la prova dl cavi coche (in) con aparatos para el ensayo de cables

aBTOMOÖBJTb (Mp) p i KaCejibBbix H3Mepeun(l Fehlerortsbestimmung ( f ) localisation of fault onpenejieaae (cp) tutu otucKaHBe (cp) Mecra noepeHifleHHH

localisation ( f ) du defaut ou du derangement locallzzazione(f)diundlfetto locallzacl0n ( f ) del defecto 0 de la averla

StOrungsbestlmmung ( f ) determination of the cause of the fault Baxomneaae (cp) UAU onpeaeJienHe (cp) aencnpaBB0CTH

determlnation(f) ou recherche ( f ) d'un derangement determlnazione ( f ) della per- j y turbazione determlnaclön ( f ) de la perturbaclön

Drahtbruchmelder

device for signalling breakage of conductor carHajibHbiB npaCop (mp) Ba cjiy, [Vlbratlonsgalvanomesser (m)| vibration galvanometer KOJieCaTejibHbiä tuu BaCpaKHOHHua raiibBaBoueTp

galvanomètre (m) & oscillations ou à vibration galvanómetro (m) ad oscillazioni o a vibrazione IS galvanómetro (m) oscilante

Schwingungsverfahren (n) method of vibration cnocoö (up) KOJießaHnft

méthode (f) d'oscillation método (m) di osclllazione método (m) de las oscilaciones

Schwlngungsblld (n) HHarpaMMa (mp) KOJießaHBft

osclUogr&mme (m) diagramma (m) di oscillazioni 15 diagrama (m) de las oscilaciones, oscilograma (m)

Kadelschwlngungsgalvanomesser (m) vibrating needle galvanometer BnCpanHOHHUtt rajiLBaHOueTp (mp) co CTpejiKO»

galvanomètre (m) à aiguille à oscillations galvanómetro (m) 3d oscilla- j g zlonl con ago galvanómetro (m) oscilante de aguja

Drehspulschwlngungsgalvanomesser (m), [Drehspulvlbratlonsgalvanomesser (m), Spulenvlbratlonsgalvanomesser (m)J vibrating coll galvanometer BHGpamioHHuA rajibBaHoMeTp (mp) c BpamaiomefiCH KaryniKoft, naTymeMHÍJÍi BHSpalínOHHbift rajibBaHOMeTp

galvanomètre (m) à cadre mobile à oscillations ou à bobines à oscillations

vibration Image

Messung (0 der Stromstärke durch Wechselstromkompensator 2. Spannungsmessung (f), Wechselspannungsmessung (f) Voltage Measurement H3»icpcHHe (cp) HanpMJKeBHH Scheitelspannungsmesser (m) Instrument for measuring maximum (peak or crest A) voltage npnCop (mp) win HSMepeHHH aMiuiHTynu HanpHHteHHH

galvanómetro (m) ad oscillazioni a bobina [girevole]

n

galvanómetro (m) oscilante de bobina o de cuadro giratorio current measurement by compensateci alternatlng current HSMepemie (cp) chjiu Tona noMoiubio KOMneHcaTopa nepeMeaHoro Tona mesure (f) de l'Intensité par compensateur de courant t e alternatif misura (f) della Intensità mediante compensatore di corrente alternata medición (f) de la Intensidad con compensador de corriente alterna Mesure (f) de la tension ou de la différence de potentiel Misura (f) della tenjg sione Medición (f) de tensiones appareil (m) à mesurer les amplitudes des tensions misuratore (m) della tensione massima 20 aparato (m) para medir la tensión máxima

149

Scheitelspannungsmessung (f) nach Craighead

Craighead method of measuring maximum (peak or crest Ai voltage HSMepeHHe (cp) aMnjiHTynu HanpH»teHHH no cnocoGy Kpaftxeaa mesure (f) des amplitudes des tensions d'apréa Craighead misura (f) della tensione massima secondo Craighead medlcidn (f) de la tenslón màxima por el mètodo de Craighead

Spannungsmessung (f) durch Kompensation

measurement of voltage of alternatlng current by compensation nsHepeHBe (cp) HanpHHteHHH nepeueHHoro roña no cnocoCy HOMneHcamra mesure (f) de tensions alternatives par la méthode de compensation misura (f) della tensione con compensazione nella corrente alternata medición (r) de la tensión alterna por compensación

3. Widerstandsmessung (f)

« Measurement of Resistances HSMepeHHe (cp) conpoTRBJieHRit

Wechselstromwlderstand (m) 4 alternating current resistance conpoTHBJienne (cp) nepeMeBHoro TOHa Wechselstromwldcrstandsmessung (f) r measurement of alternatlng current resistance naMepeHHe (cp) conponiBJieHHH nepeueHHoro TOKa

o

„ '

s

Fiassigkeltswiderstandsmessung (f) measurement of resistances of liquids HSMepeHHe (cp) IKHSKOCTHUX conpoTHBJieHHft uJIU conpoTHBJieHHH miiAKOCTeB Polarisationsspannung (f) polarisation voltage muiHpHaaiuiOHHoe HanpaHfeHHe (cp), 3JieirrpoKBHmyman CHJia (mp) noanpraamox Polarisationskapazität (f) polarisation capacity euKOCTb (mp) nojiHpaaaiQiH

Mesure (f) des résistances Misura (f) delle resistenze Medición (f) de resistencias résistance (f) de courant alternatif resistenza (f) délia corrente alternata resistencia (f) a la corriente alterna mesure (f) de la résistance du courant alternatif misura (f) della resistenza della corrente alternata medición (f) de la resistencia a la corriente alterna

Stromwendersegment (n) commutator segment

ceraeHT (Mp) KOMMyTaTopa

segment (m) d'Inverseur de courant segmento (m) dell' lnvertitore della corrente delga (f) del conmutador

Schleifdrahtwender (m) slide wire commutator KOMMyTaTOp (MP) C npOBOJIOKOft mm CKOJJbanmero KOHTaKTa

lnverseur (m) à fll gllssant invertitore (m) a filo con contatto scorrevole 12 conmutador (m) de alambre con cursor

stetiger [oder kontinuierlicher] elektrolytischer Stromwender (in) continuous electrolytic commutator nOCTOHHHUft aJieKTpOJIHTH•leCKHÖ KOMMyTaTOp (Mp)

lnverseur (m) de courant électrolytique continu

Summerumformer (m) buzzer transformer npeoOpaaoBaTejib-npepuBATejib (MP) 14 ronfleur (m) trasformatore (m) sussurratore transformador (m) zumbador

«L»

Mikrofonsummer (m) microphone buzzer MHKpotJioHHMü npeptiBarejib (MP) Cojibmott l a c r a r a

ronfleur (m) à microphone sussurratore (m) microfonico - , zumbador (m) microfònico 1 0

16 Zabnradlnduktormaschlne (f), Zahnradmaschine (f) alternator with tooth-wheel Inductor HHAyKnHOHHaH MamHHa (mp) c syOianiM HHHYKTOPOM

mesure (f) des résistances liquides misura (f) dl reslstenze liquide medición (f) de resistencias liquidas

machine (f) à inducteur denté macchina (f) ad induzione a ruota dentata máquina (f) de inductor dentado

Frankesche Hochfrequenzmeßmaschine (f), Hochfrequenzmaschine (f) für Meßzwecke (Dr. Franke) Franke's high frequency alternator MaiHHHa (mp) (Sojibmott iacTOTU nun ¡¡/enea naMepeHHH machine (f) de Franke [ä 17 haute fréquence pour mesures] macchina (f) [ad alta frequenza per misure] del Dott. Franke máquina (f) de alta frecuencia [para mediciones] del Dr. Franke

tension (f) de polarisation tensione (f) di polarizzazione tensión (f) de polarización

capacité (f) de polarisation capaciti (f) di polarizzazione capacidad (f) de polarización

wirksamer Wechselstromcoefficient (m) d'utilisation koeffizient (m), Betrlebsdu courant alternatif, koeffizient (m) coefficient (m) de service coefficiente (m) effettivo effective coefficient of alterdella corrente alternata, natlng current coefficiente di servicio 9 ÄeSCTBHTejltHUfl KOaHI^coeficiente (m) efectivo de eHT (MP) nepeuenHOro una corriente alterna, coeTOHa, aKcnjioaTauHOHHbitt UAU paCoiHfi K03Î"T>HILH- ficiente (m) de trabajo esrr Doppelkommutator (m), Sekohmmesser (m) secohmmeter MBOflHOtl KOUMYTATOP ( M P ) , CeKOMMeTp (MP) 10 commutateur (m) double, secolimmètre (m) commutatore (m) doppio, secohmetro (m) conmutador (m) doble

invertlturo (m) elettrolitico 13 continuo di corrente conmutador (m) electrolítico continuo

Amplltudenanker (m) armature, adjustable for amplitude of the alternating current wave AKopt (Mp) aMnmrryj*

a

induit (m) d'amplitude lndotto (m) dl ampiezza Inducido imueHTa caMouHAynuuii no aCconiOTHOMy MeTOjty

Wechselstrombrücke (f), Selbstind uk tlonsbrücke (f ), Induktionsbrücke (f) bridge for measuring self-lnductance, self-induction bridge

Selbstlnduktlonsmessung ( f ) nach dem Brückenverfahren

g

Gleichstromgleichgewicht (n)

direct

current

equilibrium

paBHOBecne ( c p )

ro TOKa

nocTommo-

Wcchselstromgleichgewlcht (n) 20 alternating current equilibrium paBHOBecne ( c p ) H o r o TOKa

ncpeMen-

die Bracke ist stromlos 12 the bridge balances MOCTHK ( u p ) B e [naXOHQTCH] DOfl TOKOM

das Telefon schweigt there Is no sound in the telephone receiver TejieiJioH (MP) He jteflcTByeT Brückenverfahren (n) mit Doppelkommutator bridge method with double commutator MeTOfl (MP) MOCTHKa C ABOÜHUM KOMMyTaTOpOM

SelbstlnduktlonsmeQbrUcke (f) mit veränderlicher Normale bridge for measuring self-inductance with variable known resistance

MOCTHK (MP) HJin HBMepeHHH

HHAyKlIHOHBUft MOCTHK (Mp), HSMepHTejIbHUft MOCTHK CaMOHHffyKIUIH

pont (m) d'induction ponte (m) d'Induzione puente (m) de inducción

m e a s u r e m e n t of s e l f - i n d u c t ance b y the bridge method H3MepeHHe ( c p ) c a M o m u y K UHH MeTOAOM MOCTHHa m e s u r e ( f ) d u coefficient d e self-lnductlon par la m é thode du pont m i s u r a ( f ) dell' a u t o i n d u z i o n e col m e t o d o del p o n t e medición ( f ) d e la autoinducción p o r el m é t o d o del p u e n t e

équilibre (m) du courant continu equilibrio (m) délia corrente continua equilibrio (m) de la corriente continua équilibre (m) du courant alternatif equilibrio (m) delia corrente alternata equilibrio (m) de la corriente alterna le pont est hors clrcult il ponte é senza corrente el puente està sin corrlente

12

caMOHHHyKmiH c nepeMCH-

méthode (f) du pont à commutateur double metodo (m) del ponte con 23 commutatore doppio método (m) del puente con conmutador doble pont (m) pour la mesure du Coefficient de selfinductlon à étalon variable ponte (m) di misura per autoinduzione con normale variabile puente (m) de autoinducción con patrón variable

HOft HOpMajIblO

Telefonbrücke (f) für Selbstinduktionsmessungen telephone bridge for measurements of self-inductance Tejiei]>OHHUn MOCTHK ( M p ) ftJIH HSMepeHHH CaMOHH. AyKUHH Jo

pont (m) à téléphone pour mesures de self-induction ponte (m) a telefono per la mlsura dell' autoinduzlone puente (m) telefónico para medición de autoinducciones

coefficient (m) de self-Induction réel coefficiente (m) reale o effettivo dl autoinduzione coeficiente (m) eficaz de autoinducción

misura ( f ) del coefficiente di autoinduzione secondo 11 metodo assoluto medición (f) del coeficiente de autoinducción por el método absoluto

el telèfono no zumba

UAU M0J14HT

coefficient (m) de seir-lnduction Idéal coefficiente (m) Ideale dl autoinduzione coeficiente (m) ideal de autoinducción

mesure ( f ) du coefficient de self-Induction par la méthode absolue

le téléphone est muet il telefono è silenzioso

wlrbelstromfreier Eisenkern (m)

Iron core free from eddy currents

meneaHhift cepAeiHnn (up), B KOTOPOM ycrrpaHeHo o G p a BOBaHHe BHXpeBUX TOICOD UJIU TOKOB

(MP) VAU neTJiH (wp), KpyrOBOft n p o B o a

(MP)

Messung (f) des SelbstInduktlonskoefflzlenten mit Lichtbogenwechselstrom m e a s u r e m e n t of coefficient of s e l f - i n d u c t i o n by var i a t i o n s in a n a l t e r n a t i n g c u r r e n t a r c circuit nsMepeHHe ( c p ) K03IIoneHTa B3aHM0HHAyKUHu aepeMeHHhiM TOKOM

mesure ( f ) du coefficient d'induction mutuelleau m o y e n du courant alternatif misura ( f ) de! c o e f i c i e n t e di induzione mutua con corrente alternata medición ( f ) del coeficiente de Inducción mùtua con corriente alterna

/.urückftlhrung ( f ) v o n W e c h s e l i n d u k t i o n auf Selbstinduktion

réduction of mutual induction to self induction npHBejieHHe (cp) B3aHMOHHAyKUHH K CaMOHHKyttUHH réduction ( f ) de l'Induction mutuelle à la self-induction riduzione ( f ) dell' Induzione mutua alla autoinduzione reducción ( f ) de una inducción mùtua a autoinducción

Kapazitätsmessung Oleichstrom

(f)

mit

5 measurement of c a p a c i t y w i t h direct current H3Mepeuue ( c p ) eMKocru nOCTOHHHhUI TOKOM Iiapazlt&tsmessung ( f ) nach dem Wechselstromverfahren m l t S t r o m - und Spannungsmesser measurement of capacity b y q t h e alternating current m e t h o d w i t h a m m e t e r and voltmeter naMepeHHe ( c p ) CMKOCTH n o

MeToay nepeMeHHoro TOKU IIOMOIUMO

AMNEPMETPA

U

BOjitTMeTpa B e s t i m m u n g ( f ) der K a p a zität durch mittelbare M essung der L a d e s t r o m s t ä r k e determination of capacity b y indirect measurement of t h e charging current oiipeneneHae ( c p ) eMKocru nouoiQbio KocseHHoro H3MepeHHH CHjiu aapflnHoro TOKa

K i g e n k a p a z l t ä t ( f ) elektrostatischer Spannungsmesser self-capacity of electrostatic o voltmeters COOCTBeHHaH eMItOCTb (HopM-aKTopa

Ricerca (f) della forma delle curve e del fattore di forma Determinación (f) de la forma de la curva y del factor de forma

Bestimmung ( f ) der Kurvenform . determination of shape of curve onpeneJieHHe (cp) 4>opMbi HpHBOfl

détermlnatlon ( f ) de la forme de courbe determinazione ( f ) della forma della curva determinación ( f ) de la forma de la curva

die Kurvenform aufnehmen g to plot or to trace the curve CHHMaTb $OpMy KpHBOtt zusammenhangende Aufnahme ( f ) von Kurven continuous tracing of curves conpnmeBHan KpHBUX

1n l u

c'eMKa

(;np)

Oszillograph (m) der Weicheisentype soft iron type of oscillograph Tun (Hp) ocOTuniorpaa c HHTKHM HiejieaOM

tracer la courbe tracciare la curva trazar la curva

oscillographe ( m ) modèle & fer doux oscillografo (m) del tipo a ferro dolce oscilógrafo (m) del tipo a hierro dulce

(m)

NJ w

[Duddell] oscillograph with moving coll ocmuiorpait (MP) c Bpamaiomeflcu KaTymKoft oscillographe ( m ) à cadre mobile oscillografo ( m ) a bobina mobile oscilógrafo (m) de espira o de bobina giratoria

jp

l c

graphische Ermittlung ( f ) des Formfaktors aus der Kurvenform graphic determlnatlon of the form factor from the shape of curve nojiyieHHe (cp) K03i]>imHeHTa tyopMU rpaitwiecKüM CnOCOOOM H3 4>OpMU KpnBOfl

détermlnatlon du facteur de forme de la forme de la courbe par vole graphique determinazione ( f ) grafica del fattore di forma della curva determinación ( f ) gráfica del factor de forma por la forma de la curva

Ermittlung ( f ) des Formfaktors nach dem Kontaktbildeverfahren mit W a t t messerbenutzung determlnatlon of the form factor by the contact making process using a wattmeter onpeneneHHe (cp) voaQtunaeHTa (JtopMu no MeToay KOHTaKTOB, nojibayHCb BaTTMCTpOM

détermination ( f ) du facteur de forme par wattmètre d'après le système de réalisation de contacts determinazione ( f ) del fattore di forma col processo dei contatti puntlUnei e 14 utilizzazione del wattmetro determinación ( f ) del factor de forma según el procedimiento de contactos con el empleo del wattmetro

Kurvenanalyse ( f ) analysis of curves aiiaJ[H3 (Mp) KpHBUX

analyse (f) des courbes analisi (f) della curva análisis (m) de la curva

Kurvenanalysator ( m ) curve analyser anajraaarop (MP) KPHBUX

analyseur ( m ) de courbes analizzatore (m) delle curve J(¡ analizador ( m ) de curvas

íOo «trovi

GllmmllchtoszlUograph ( m ) ni trogen tube oscillograph mit negativem Glimmlicht bedeckte Elektroden (fpl) electrodes showlng negative emanations 3JieKTpoflbi (MP), noKpbrrue OTpimaTejibuuM BJieKTpHiecKHM CBeneHHeM

traçage ( m ) continu de courbes tracciato ( m ) continuativo di curve trazado (m) continuo de curvas

DrehschlelfenoszlUograph (m), Drehspuloszlllograph

11

Doppeloszlllograph ( m ) double oscillograph jlBOftHOit ocmuuiorpai]) (Mp) oscillographe ( m ) double oscillografo (m) doppio oscilógrafo (m) doble

Kurvenanzeiger (m) mit umlaufender Glimmlichtröhre curve indicator with rotating nitrogen tube Kathodenstrahloszlllograph (m) cathode ray oscillograph ocHHJUiorpaiJi (Mp) c KaTOAHbiM jiyieM Kontaktmacherverfahren (n) contact making process cnocoO (MP) HOHTaKTOB

oOpasoBaniiH

13

75

ocKHJUiorpai]) (Mp) c CBenymeltcH TpyOKoñ eanojiHeHHofl aaoTOM oscillographe (m) à tube cathodique 17 oscillografo (m) a luce smorzata oscilógrafo (m) de efluvio luminoso électrodes ( f p l ) recouvertes de rayons lumineux négatifs elettrodi (mpl) ricoperti con luce smorzata negativa electrodos (mpl) rodeados de efluvio luminoso negativo

jg

aimapaT (MP), Haaocfnmifi KpHBbie c BpamaiomeiiCH CBeiymeBcn TpyOHofl indicateur (m) de courbes & tube cathodique tournant indicatore (m) di curve con tubo ruotante a luce amor- 19 zata indicador ( m ) de curva con tubo de efluvio luminoso giratorio oscillographe (m) à rayons cathodiques oscillografo ( m ) a raggi catodici 20 oscilógrafo ( m ) de radiación catódica o a rayos catódicos système ( m ) de réallsation de contacts processo (m) di misura a contatti puntlUnei procedlmlento(m)de producir contactos

ai

156 punktweise Gewinnung ( f ) yon Spannungskurven plotting voltage curves point 1 by point NONY^EHHE

(cp)

KPHBUX

HanpHiKeHHH no TOiKaM

Kontaktmachervorrichtung (f) £ contact making device npHcnocoOjieHHe (cp) jum oCpaaoaaHBH itoHTanTOB Kontaktapparat (m), Kontaktmacher (m) 3 contact maker HOBTaxTBuft annapaT (Mp); npHöop (Mp), naionioft KOHTairr

obtention (f) par points des courbes de tension segnalazione (f) o tracciato (m) per punti delle curve di tensione obtención ( f ) por puntos de la curva de tensión

halbselbsttätige Aufzeichnung ( f ) von Kurven semi-automatic recording of curves nojiyaBTOMaTHiecHoe aaue-

dispositif (m) de réalisation ou d'établissement de contacts dispositivo (m) di misura a contatti puntlllnei dispositivo (m) de produclr contactos

selbsttätige Aufzeichnung ( f ) von Kurven automatic recordlngofcurves

dispositif (m) de contact apparecchio (m) di contatto aparato (m) de contactos

Schneidenkontaktapparat (m) knife edge contact maker KOHTaKTButt annapaT (Mp) c JieSBHHMH dispositif (m) de contact ì couteau apparecchio (m) di contatto a coltello aparato (m) de contactos de cuchillo

î yT^, V

Kontaktscheibe (f) 5 contact dise HOHTaKTHUtt JtHCK (Mp)

disque (m) de contact disco (m) di contatto disco (m) de contacto

Schneidenkontakt (m) 6 knife edge contact HOHTaKT (Mp) jieasneM

contact (m) à couteau contatto (m) a coltello contacto (m) de cuchlllo

Kontaktmacher (m) mlt Ablaufkante 7 contact maker with insulating strip KOHTaHTHUft BpBOOp (Mp) C HSOaiipOBOIHOft BOJIOCKOft

dispositlf ( m ) de contact avec bande isolante apparecchio (m) di contatto con lista Ìsolante aparato (m) de contactos con lista aislante

Scgmentkontaktmacher (m) segment contact maker CerMeHTHuR KOBTaKTHHft annapaT (MP)

dispositif (m) de contact à segments apparecchio (m) di contatto a segmenti aparato (m) de contactos de segmentos

Entladekontakt (m) Q discharging contact paspnj(HU& HOHTaKT (MP)

a

contact (m) de décharge contatto (m) de scarica contacto (m) de descarga

Ladekontakt (m) 10 charging contact BapRttBhlft KOHTaKT (Mp)

b

contact (m) de charge contatto (m) di carica contacto (m) de carga

Rückwirkung ( f ) der Heßschaltungsbelastung

11

reaction of test circuit load peatman (mp) ujtu oCparnoe nettcTBHe (cp) HarpyaKH •SMepBTejIbBOfl ceTH

Kurvenindikator (m), Ondograph (m) 12 ondogTaph HHAKKaTOP (Mp) KPOBUX, 00aorpaiti (MP)

réaction ( 0 causée par la charge de courant des appareils de mesure reazione ( f ) del carico della inserzione degli apparecchi di misura reacción (f) producida por la carga del circuito de medida ondographe (m) ondografo (m) ondógrafo (m)

CEHHE ( c p )

KPHBUX

traçage (m) semi-automatique de courbes registrazione ( f ) semiautomatlea di curve registro (m) Bemlautomàtico de curvas

Ji>

enregistrement (m) automatique de courbes registrazione (f) automatica 14 caMoneflcTBTiomee UAU zbto- di curve registro (m) automàtico de MaTBiecKoe Baneceane (cp) curvas KPHBUX

9.Leistungsmessung (f), Leistungsfaktormessung (f) und Phasenverschiebungsmessung (f) Measurement ofPower, Power Factor and Phase Displacement HsMepeHHe (cp) MoiqHOCTH, K034>4>HItReHTa MOniHOCTH H cflBHra $ a a (Wlrk-lLelstungsmessung ( f ) measurement of effective power HSMepeHHe ( C P ) HCflCTBHTeJlbHOË MOUtHOCTU

Mesures (fpl) de la uissance, dn facteur e puissance et dn décalage entre phases Determinazione (f)della otenza, del fattore i potenza e dello spostamento di fase Medición (f) o medida (f) de la potencia, del factor de potencia y del desplazamiento de fase

S

S

mesure ( f ) ou détermination ( 0 de la puissance misura ( f ) della potenza 16 medición ( f ) de la potencia [vatada] measurement of continuous current power; d. c. power measurement ( A )

H3MepeHHe (cp) MOUIROCTH nOCTOHHHOrO TOKa

Lelstungsmessung (f) bei Gleichstrom

mesure ( f ) de puissance en j y courant continu misura ( f ) della potenza nella corrente continua medición ( f ) de la potencia en corriente continua

unmittelbare Leistungsmessung ( f ) mit Schreibvorrichtung direct measurement of output or power with recording device HenocpencTBeHHoe nsMepeBae (cp) MOmHOCTH UOMombio perHcrpnpyiomero npHcnocoOjieHHH

Instrument (m) pour mesures directes de la puissance avec dispositif enregistreur apparecchio (m) per la misura diretta della potenza j o con dispositivo registratore medición (f) directa de la potencia con dispositivo registrador HSMEPEHHE ( c p ) MOIUBOCTH n p u nepeHeHHOM TOKe

Lelstungsmessung ( f ) bel Wechselstrom measurement or alternating current power; a. c. power measurement ( A )

mesure ( 0 de puissance en courant alternatif misura (f) della potenza nella corrente alternata medición ( f ) de la potencia en corriente alterna

10

measurement of single phase current power

HSMEPEHHE ( c p ) MOHQIOCTH

ÙJSl. Leistungsmessung Einphasenstrom

(f)

bei

Wattmesserberichtigung (O correction forwattmeter reading or forwattmeter error nonpaBKa (mp) K BarrMexpy

npH osBottiaaaoM Tone mesure ( f ) de puissance en on c v courant monophasé misura (f) della potenza nella corrente monofase medición (f) de la potencia en corriente monofìsica correction (f) du wattmétre correzione (f) del wattmetro o j corrección (f) del vatímetro

157 Spamnungskreisberlchtlgung "P)

composante ( f ) alternative componente ( f ) alternativa componente ( f ) de alternos

Cileichstromnlveau (n) direct current level, height of direct current g ordinate, strength of direct component ypoBeHb (MP) nocTOHHHoro TOKa

niveau (m) du courant continu livello (m) della corrente continua

b

nivel (m) de la corriente de iguales

äquivalente Wechselkomponente ( f ) equivalent alternating component 3KBHBaJieHTHäfl nepeMCHHan cocTaBjiHiomaH (mp)

composante ( f ) alternative équivalente componente ( f ) alternativa équivalente componente ( f ) équivalente de alternos

der Strom hat Wellenstromcharakter the current shows the characteristics of an undulatory (wave A ) current S or of direct current with superimposed alternating current TOK (Mp) HMeeT xapairrep VJIU 0OpMy B0JIH00Spa3Horo TOKa

le courant présente les caractéristiques du courant ondulé la corrente presenta i caratteristici della corrente ondulatoria

Wellenstromstärke ( f ) Intensity of the undulatory or composite (wave A ) 9 current cmia ( w p ) BOJiHooßpaanoro TOKa

intensité ( f ) du courant ondulé Intensità ( f ) della corrente ondulatoria intensidad ( f ) de la corriente ondulatoria

y

'

la

corriente presenta el carácter de corriente ondulatoria

Wellenstrom ( m ) mlt klelner Glelchkomponente undulatory or composite ( w a v e A ) current with weak direct component B0jiH006paaHuft TOI< (MP) C MaJIOfl IlOCTOHHHOfl cocTaBjimomeit

courant ( m ) ondulé & falble composante continué corrente (O ondulatoria con plccola componente con- - n 1W tinua corriente ( f ) ondulatoria con componente pequeña de iguales

Wellenstrom (m) mlt klelner Wechselkomponente undulatory or composite ( w a v e A ) current with weak alternating component BOjiHooOpaaHtiil TOK (MP) C Majioft nepeMeHHoit coCTaBjiHiomeit

courant ( m ) ondulé & falble composante alternative corrente ( f ) ondulatoria con plccola componente alternativa

,,

11

corriente ( f ) ondulatoria con componente pequeña de alternos BenocpeacTBeHHoe H3MepeHne (cp) cHJiu TOKa nepeMeHH o f l c o c T a B j i m o m e f l BOJIHO-

unmittelbare StromstSrkemessung ( f ) der Wechselkomponente des Wellenstroms direct measurement of the alternating component of the undulatory ( w a v e A ) current

oOpaaHoro TOKa mesure ( f ) directe de la composante alternative du courant ondulé misura ( f ) diretta della componente alternativa delia corrente ondulatoria medición ( f ) directa de la componente de alternos de la corriente ondulatoria

"

Einfluß ( m ) der Elsensättigung effect of degTee of saturation of the iron BjiHHHHe (cp) nacumeHHH Htejieaa

lnfluence ( ! ) de la saturatlon du fer Influenza ( f ) della satura- 1 3 zlone del ferro influencia ( f ) de la saturación del hierro

2. Messung ( f ) und Z e r legung (f) von W e l l e n spannungen Measurement and R e solutionofUndulatory ( W a v e A ) Current Voltages or of Component Voltages Ü 3 M e p e H B e ( c p ) H paBJioxceuHe cp) H a n p a x c e HHÜ BOJiHOoCpaaHoro TOKa

Mesure (f) et décomposition (f) des tensions de courants ondulés Misura (f) e scomposizione (f)delle tensione 14 di correnti ondulatorie Medición (f) y descomposición ( f) de las tensiones de corrientes ondulatorias

Wellenspannung ( f ) voltage of composite or undulatory (wave A ) current Bo^HOoCpaaRoe nanpnmeHHe (cp)

tension ( f ) du courant ondulé tensione ( f ) della corrente ondulatoria tensión ( f ) de la corriente ondulatoria

Gleichspannungskomponente (f) component of direct current voltage, direct current component cocTaBJiHioiuaH (mp) nocTOHHHoro HanpnweHHH

composante ( f ) de la tension continue componente ( f ) délia tenslone continua

,,

1 0

JHuHeuT (Mp) niCTepe3HCa

c o e f f i c i e n t ( m ) d'hystérésis ou de S t e i n m e t z i o coefficiente ( m ) d'Isteresl 19 coeficiente ( m ) d e hlstéresis

Hystereseverlust ( m ) hysteresis loss iiOTepn ( m p ) na riicTepeaiic

perte ( f ) par hystérésis perdita ( f ) per isteresl p é r d l d a ( f ) por hlstéresis

20

Hysteresemeßapparat (m), Hysteresemesser ( m ) hysteresis tester rncTepe30MeTp (Mp) hystérésimétre ( m ) lstereslmetro ( m ) histeresimetro ( m )

21

Determinación (fi p o r puntos dei l a z o de hlstéresis

die magnetische I n d u k t i o n b l e i b t h i n t e r der m a g n e t i sierenden K r a f t zurück t h e magnetic Induction lags / behind the magnetising force MarHHTiiaH h h o t k u u h ( m p ) orcraeT o t HaMarHuqwBaiomeü CHJihi

l'induction ( f ) m a g n é t i q u e est en retard sur la f o r c e magnétisante l ' i n d u z i o n e ( f ) m a g n e t i c a ritarda sulla f o r z a m a g n e tizzante la Inducción magnética está en retraso respecto la fuerza m a g n e t i z a n t e

die magnetische VerlustgröDe durch L e g i e r u n g des Eisens v e r m i n d e r n o t o reduce the magnetic losses 0 b y using an iron alloy yMeHbiuaTfc B e j i u i n s y MarHHTiiux norepb i i p n MeueuHeM cnjiaBOB jKejicaa

diminuer la v a l e u r des pertes m a g n é t i q u e s par un alliage de f e r d i m i n u i r é la perdita magnética colle leghe del f ê r r o reducir la pérdida d e imanación p o r aleaciones del hierro

die magnetische V e r l u s t gröDe durch U n t e r t e i l u n g des Eisens herabsetzen t o reduce the magnetic losses 9 b y laminating the iron noHHwaTb BejiHuniy xarHMTHUx noTepb n o a pasneaeHaeM mene3a

réduire les pertes m a g n é tiques par subdivision du fer ridurre la perdita m a g n e t i c a colla suddivisione d e l f e r r o reducir la pérdida p o r i m a nación s u b d l v l d i e n d o ci hierro

magnetostatisches V e r f a h r e n (n) I Q magnetostatlc m e t h o d MarHUTHOcrarHHecKHö MOTOR (mp)

méthode ( f ) magnétostatlque

statische Hystereseschielfe (t) 1 1 s t a t i c hysteresis loop CTannecKaH KpuBan ( m p ) nicTepeanca

boucle ( f ) d'hystérésis statique clclo ( m ) d ' i s t e r e s l statico lazo ( m ) de hlstéresis estàtico

aufsteigender A s t ( m ) d e r Hystereseschleife ascending limb of hysteresis loop Bocxonmnan BeTBt ( m p ) k p h BOÍ1 rncrepe3nca

branche ( f ) ascendante d e la boucle d'hystérésis r a m o ( m ) ascendente d e l ciclo d ' i s t e r e s i r a m a ( f ) ascendente d e l l a z o d e hlstéresis

jo

absteigender A s t ( m ) der Hystereseschleife descending l i m b ot hysteresis loop nHcxoAflniaH BeTBb ( m p ) KpiiBOft rucrepeaHca

llysterescarbeit ( f ) , U m m a gnetisierungsarbeit ( f ) hysteresis energy

metodo ( m ) magnetostatlco método (m) magneto[e]stático

Hysteresemessung ( f ) nach dem Induktionsverfahren m i t zwei Erregerwicklungen in Gegenschaltung measurement o f hysteresis b y t h e Induction m e t h o d w i t h t w o opposed w i n d ings

ii3MepeHHe ( c p ) racTepeanca no MeTony hhhyhhhh c BByMH BCTpemoBKniOMeHHUMH oOMOTKaMH flflH B03OymneHHH d é t e r m i n a t i o n ( f ) de l'hystérésis par la m é t h o d e d ' i n duction au m o y e n d e d e u x enroulements d ' e x c i t a t i o n montés en contrecompound ou en opposition misura ( f ) d e l l ' Isteresl secondo il m e t o d o d i Induzione con d u e a v v o l g i menti d i eccitazione In opposizione m e d i c i ó n ( f ) d e hlstéresis según el m é t o d o de inducción con dos arrollamientos de e x c i t a c i ó n conectados en oposición

18

22

166 b) Megsung (i) und Vergieichung [Bimetallspirale ( f ) ] bimetallic spiral ueTajuiHiecKaa crmpajii. ( m p ) lia a B y x MeTajiJiOB

T h e r m o s t a t ( m ) m i t selbsttätigem Wärmegradregler thermostat with automatic t e m p e r a t u r e regulation TepMOCTaT (MP) c caMOneöcTByiomHM peryjinTOpOM TeMnepaTypu

die kalten E n d e n In E r d e eingraben t o b u r y t h e cold Junctions In t h e g r o u n d 3aKanunaTb ujtu sapbiBaTb XOJIOJtHbie KOB Ubi (MP) B 3eMJ110

e n f o u i r les soudures froides dans le sol i n t r o d u r r e le estremità f r e d d e nella terra colocar las e x t r e m i d a d e s frias en la tierra

Thermoelement (n) mit N e benwiderstand t h e r m o - c o u p l e w i t h shunt [resistance] TepMoajieMeHT (Mp) c myHToBblM COnpOTIIBJieHUeM thermoélément ( m ) avec shunt pila ( f ) termo-elettrica c o n resistenza in d e r i v a z i o n e elemento ( m ) t é r m i c o c o n shunt o con resistencia en d e r i v a c i ó n

mechanical a d j u s t m e n t of zero p o i n t b y means of b i m e t a l l i c strips McxauiiHCCKafi nepecTanoBKa ( m p ) HyjieBolt TOHHII noMOLUbK) CHMeTaJIJIU4CCHHX njiacTiin déplacement ( m ) mécanique du point zéro à l ' a i d e d'une bande b l - m é t a l [ l i q u e ] spostamento ( m ) meccanico del p u n t o zero con nastro bimetallico c a m b i o ( m ) mecánico de la posición del p u n t o neutro p o r m e d i o d e cintas de bimetal pyromètre ( m ) thermoélectrique compensé à doublé aigullle p i r o m e t r o ( m ) thermo-clettrlco c o m p e n s a t o con ago doppio p i r ò m e t r o ( m ) eléctrico compensado con a g u j a doble

spirale ( f )

bimétallique

Thermoelement (n) mit Zusatzbrücke Spannungsmessung ( f ) bei T h e r m o e l e m e n t e n nach dem Potentiomesserverfahren measurement of potential of thermo-couples w i t h t h e potentiometer H3Mepenne ( c p ) HanpnHteHnn y TepM03jieMeBT0B n o MeTOAy noTeuuHOMeTpa

spirale ( f ) bimetallica espiral ( f ) de b i m e t a l

Kompensationsleitung ( f ) c o m p e n s a t i n g leads 8 KOMneHciipyiomHtt tutu ypaBHiiTejibHuil npoBoa (Mp)

fll ( m ) de compensatlon conduttura ( f ) di compensazione linea ( f ) d e compensación

die kalten E n d e n in einer Thermosflasche unterbringen t o place t h e cold Junctions & In a v a c u u m flask nOMemaTb xononHue KOHUU (MP) B OyTtjjiKe TepMoc

Introduire les e x t r é m i t é s froides dans une bouteille isolante collocare le estremità f r e d d e In una b o t t i g l i a t e r m i c a colocar las e x t r e m i d a d e s frfas en una botella térmica

kurzzeitige Schwankungen des Wärmegrades ausgleichen i n t o compensate f o r transitory v a r i a t i o n s of t e m p e r a t u r e BUpaBHBBaTb HpaTKOBpeMeHHue KOJieCanHH Teu•epatypu

compenser des fluctuations d e t e m p é r a t u r e de courte durée c o m p e n s a r e le b r e v i v a r i a z i o n i della t e m p e r a t u r a compensar variaciones de t e m p e r a t u r a d e corta duración

t h e r m o s t a t ( m ) a v e c régulateur de t e m p é r a t u r e t e r m o s t a t o ( m ) con regol a t o r e delle temperature t e r m ó s t a t o ( m ) con regul a d o r a u t o m á t i c o de t e m peratura

Messung ( f ) der T h e r m o k r a f t nach d e m K o m p e n s a t i o n s verfahren Spannungsmessung ( 0 bei Thermoelementen nach dem halbpotentiometrischen V e r f a h r e n measurement of p o t e n t i a l of thermo-couples b y s e m i potentlometrlc method HSMepeHiie ( c p ) HanpnmeHHS y TcpMOaJieMeHTOB n o n y IlOTeHUHOMeTpHieCKHM cnocoCoM

1

„ U

thermo-couple w i t h supplementary bridge TepMoajieMeHT (Mp) c HOCaBOHHhlM MOCTHKOM thermoélément ( m ) avec pont additionnel plia ( f ) t e r m o - e l e t t r i c a con p o n t e annesso e l e m e n t o ( m ) t è r m i c o con p u e n t e adlclonal mesure ( f ) de la d i f f é r e n c e de p o t e n t i e l des t h e r m o é l é m e n t s par la m é t h o d e potentiométrlque misura ( f ) della tensione nelle pile termo-elettriche col m e t o d o del p o t e n z i o metro medición ( f ) de la tensión en elementos térmicos según el m é t o d o con p o t e n c i ó metro

*

r

measurement of t h e r m o e l e c t r i c f o r c e by the c o m p e n sation method HSMepeHiie ( c p ) TepM03JienTpOABHMyiUeit CHJIbI KOMneHcaunoHHUM cnocoCoM mesure ( f ) de la tension du couple par la m é t h o d e de 16 compensation misura ( f ) della f o r z a t e r m i c a col m e t o d o di c o m p e n sazione m e d i c i ó n ( f ) de la f u e r z a t é r m i c a según el m é t o d o d e compensación mesure ( f ) de tension des thermocouples p a r méthode semi-potentiométrlque misura ( f ) della tensione nelle p i l e t e r m o - e l e t t r i c h e 2 7 col m e t o d o s e m l p o t e n z i o metrlco m e d i c i ó n ( f ) de la tensión en elementos térmicos según el m é t o d o medlo-potenciométrico

169 Schutzrohr (n) aus hochfeuerfester S c h a m o t t e s h e a t h of special fire c l a y S c h u t z v e r k l e i d u n g (f) [oder A r m a t u r (f)] des T h e r m o elements p r o t e c t i v e s h e a t h of the thermo-couple aamirrHan u-nu npenoxpamiTejibaan oGoJiowna (mp) UAU onpaBa (mp) TepMO3JieHeHTa r e v ê t e m e n t (m) protecteur ou a r m a t u r e (f) de l'élém e n t thermoélectrlque rivestimento (m) protettore della pila termo-elettrica revestimiento (m) protector o a r m a d u r a (f) de los elementos termoeléctricos

S c h u t z r o h r (n), T h e r m o e l e m e n t s c h u t z r o h r (n) 2 p r o t e c t i v e sheath npeflOxpaHHTejibHaH r p y C i i a (mp)

t u b e (m) protecteur

auswechselbares S c b u t z r o h r (n), Ü b e r w u r f r o h r (n) T i n t e r c h a n g e a b l e outer pro° t e c t i v e cover cMeiiHan npesoxpaHirreni.Hah TpyOna (mp)

t u b e (in) protecteur interchangeable t u b o (m) di protezione permutabile o cambiabile t u b o (m) de protección recamblablc t u b e (m) intérieur t u b o (m) interno t u b o (m) interior

A u B e n r o h r (n) outer sheath iiapymHan TpyCKa (mp)

t u b e (m) extérieur t u b o (m) esterno t u b o (m) exterior

AnschluDkopf (m), P y r o m c s serkopf (m) p y r o m e t e r head r " HaseBaioiuaHcnroJioBKa(>Kp), ronoBKa nnpoMeTpa

t ê t e (f) de raccordement

S c h u t z k a p p e (f) f ü r P y r o messerkópfe p r o t e c t i v e cap for p y r o m e t e r heads Y npenoxpaHHTejibHutt (-an) KOJinaieK (Mp) umi IIOKpUUIKa (Hip) HJ1H rOJIOBOK UHpOMeTpOB

e m b o u t (m) protecteur pour têtes de pyromètres c a p p a (f) di protezione della testa del pirometro caperuza (f) de protección p a r a c a b e z a s de pirómetros

S q u a r t z sheath KBapueBaH npenoxpauuTejibuaH Tpyöiia (mp)

testa (f) del pirometro c a b e z a (f) del piròmetro

t u b e (m) de protection en quarta t u b o (m) protettore di quarzo t u b o (m) protector de cuarzo

Quarzinnenrohr (n) q u a r t z inner sheath " KBapuoBan BHyTpeHHHn TpyCKa (mp)

t u b e (m) intérieur en q u a r t z t u b o (m) interno d l quarzo t u b o (m) lnterior de cuarzo

Porzellanschutzrohr (n)

t u b e (m) de protection en porcelaine t u b o (m) protettore d l porcellana t u b o (m) protector de porcelana

10

porcelain s h e a t h 4>ap4>opoDaH n p e a o x p a m i TeJibuan TpyCKa (Hip)

H a u p t r o h r (n) I l main s h e a t h raasHan TpyCKa (>itp)

12

Kapillarrohr (n) capillary t u b e KanojiHpHaH ujiu BOJiocHan TpyCKa

(mp)

( i « p ) n a maMOTa BUCOKOH

orHeynopHOCTH

Metallschutzrohr (n) metal s h e a t h MeTa^nnieCKan npefloxpamiTejibiian t p y ö K a (Hip)

t u b e (m) p r o t e c t e u r métallique t u b o (m) di protezione me- 14 talllco t u b o (m) de protección metálico

• E S »

knieförmig gebogene B e w e h r u n g (f) elbow t u b e ' f t t t l n g Kojieaooöpa3HO HaorHyra« apwaTypa (mp) a r m a t u r e (f) coudée a r m a t u r a (f) a guiocchlo tubo (m) de protección o arm a d u r a (f) en ángulo

T

,

t u b o (rn) di protezione t u b o (m) de protección

I n n e n r o h r (n) inner s h e a t h BHyTpeHHHH TpyOïia (Htp)

Quarzschutzrohr (n)

npenoxpamrrejiLHan TpyCKa

t u b e (m) protecteur en c h a m o t t e très réfractaire t u b o (m) p r o t e t t o r e di argilla f o r t e m e n t e refrat- 7 3 tarla t u b o (m) protector de tlerra refractarta

t u b e (m) principal t u b o (m) principale t u b o (m) principal t u b e (m) capillaire t u b o (m) capillare t u b o (m) capilar

E i n t a u c h t i e f e (f) d e p t h of immersion rayonna (mp) n o r p y m e i m n

Ml

profondeur (f) d'immersion profondità (f) dl Immersione I ß profundidad (f) de inmersión versteilbare A u f s p a n n m u f f e (f) a d j u s t a b l e flange uepecTaBHan HaTHmnafl MytTa (mp) manchon (m) d e recouvrem e n t mobile m a n i c o t t o (m) di tensione spostabile m a n g u i t o (m) m ó v i l

17

R e d u k t i o n s m u f f e (f) a u s GuQelsen cast iron a d a p t e r or reducing socket l y r y H a a n DepexoflHaH nyTa (mp)

manchon (m) de réduction en fonte manicotto (m) di riduzione j g in ghisa enchufe (m) de reducción de hierro f u n d i d o

die Schutzhülsen auf die B e wehrungen aufspannen t o f i x t h e sheaths on t h e fittings HaTHTHBaTL npenoxpaHH-

e m m a n c h e r les t u b e s protecteurs sur les a r m a t u r e s rimettere le guaine p r o t e t trici all' a r m a t u r a m o n t a r los t u b o s protectores sobre la guarnición del elemento

TenbHue

onpaBU

OGOJIOIKH

11a

19

E i n t a u c h r o h r (n) immersion t u b e norpyjKHaH Tpyöwa (;wp)

t u b e (m) d'immersion t u b o (m) di immersione t u b o (m) de inmersión

die E i n t a u c h r o h r e der P y r o messerbewehrungen a n den ICesselwiLnden a u f flanschen

fixer p a r brides les t u b e s d'immersion p r o t é g e a n t les a r m a t u r e s des p y r o mètres a u x parois des chaudières fissare a flangia 1 t u b i d i p . immersione delle armature dei pirometri sulle pareti delle caldaie f i j a r con bridas en las p a redes de las calderas los tubos de Inmersión de las guarniciones de los pirómetros

to f i x t h e immersion t u b e s of the pyrometer sheathing to t h e furnace walls b y means of a flange npHKpenjiHTb onpaBy (nor p y m t i u x ) TpyOoit nnpoMeTpa Ha 4>jiamiax k creHKaM noTJia

TO

F l a n s c h m u f f e (f) rianged socket or sleeve .wyirra (mp) c JinHaeM manchon (m) à collerette 0 ti à brides manicotto (m) a flangla brida (f)

20

22

170 Gewindemuffe

(0

m a n c h ó n ( m ) taraudé ou à vis manicotto ( m ) filettato o a vite m a n g u i t o ( m ) o enchufe ( m ) roscado

screwed socket Myijrca ( m p ) c HapesKOü

W ä r m e g r a d ( m ) der Oberfläche.! Oberflächentemperatur ( f ) ] o surface t e m p e r a t u r e noBepxHOCTnan TeMnepaxypa ( w p ) , TeMnepaTypa noBepXHOCTH

j

Oberflächenthermoelement (n) surface t h e r m o - c o u p l e noBepxHocTHuâ MeHT (HP)

TepMoa.ie-

t e m p é r a t u r e ( f ) superficielle ou à la surface temperatura temperatura

( f ) superficiale ( f ) superficial

t h e r m o é l é m e n t ( m ) pour surfaces pila ( f ) termo-elettrica superficiale elemento ( m ) t è r m i c o para t e m p e r a t u r a superficial

den W ä r m e g r a d an der O b e r f l ä c h e eines hochspannungführenden L e i t e r s messen to measure the temperature 4 on the surface of a high voltage conductor n3MepnTb TeMnepaTypy ujiu creneiib (>»p) TenjiOTU Ha noBepxHoeTH npoBosa c BbicoKHto HanpameHHeM

mesurer la température à la surface d'un conducteur sous haute tension misurare la t e m p e r a t u r a della superficie esterna d i un c o n d u t t o r e ad alta tensione m e d i r la temperatura en la superficie de un conductor de alta tension

die AbStrahlung v o n W ä r m e verringern to reduce radiation of heat

diminuer le rayonnement de la chaleur d i m i n u i r é 1' irradiazione del calore disminuir la radiación de calor

5

yMeHbinaTL oTpameHne jjyHHCTOfl TenJiOTbi Strahlungsschutz 0 protection f r o m •penoxpaHeHHe jiyieHHH

(m) radiation

(cp) o t

h3-

p r o t e c t i o n ( f ) contre r a y o n nement p r o t e z i o n e ( f ) contro l'irradiazione protección ( f ) contra irradiaciones Durchs trömungspyromesser ( m ) , Durchflußpyromesser (m) Pyrometer f o r gas es in m o tion mipOMeTp (HP) C npOTOKOM [ r o p n i H x ra30B] p y r o m è t r e ( m ) pour fluides en m o u v e m e n t p i r o m e t r o ( m ) per gas attraversante p i r ò m e t r o ( m ) con t u b o de paso

Absaugepyromesser (m) „ suction p y r o m e t e r o aacacbiBaiomuil niipoMeTp (hp)

b)

Widerfttanduwtírmegrradmeseerim). [Widerstandsthermometer (o)l g Resistance Thermometer or Pyrometer Tepitionerp ( h p ) , ocnonae Hbifl ua a p u u u H n e conpoTHBJIeHHH

10

—|t|iBrilckenschaltung ( f ) filr Wlderstandsw&rmegradmesser bridge connections f o r resistance thermometers

p y r o m è t r e ( m ) d'aspiration p i r o m e t r o ( m ) succhiarne p i r ò m e t r o ( m ) de aspiración

Thermomètre (m) électrique à résistance Termometro (m) a resistenza elettrica Termòmetro (m) de resistencia c x e u a ( m p ) Mocrima w i n TepHOMCTpa, ocnoBauHoro Ha npHHynne c o d p o t h b neHHH m o n t a g e ( m ) en p o n t p o u r t h e r m o m è t r e à résistance collegamento ( m ) a ponte p e r t e r m o m e t r o a resistenza c o n e x i ó n ( f ) d e los puentes de m e d i d a para t e r m ó m e t r o s de resistencia

Wlderstandswärmegradmesaer ( m ) m i t B r ü c k e n schaltung f ü r m e h r e r e MeOstellen m i t U m s c h a l ter resistance t h e r m o m e t e r w i t h b r i d g e f o r several t h e r m o couples w i t h change o v e r switch

TepHOHerp ( u p ) c nepeitaiolaTejiex, ocHOBaHHuft a a npiramme conpoTHBJieHHH CO CXeMOft HOCTHHa ana HecKOJibKHX MecT H3MepeHHa thermomètres ( m p l ) à résistance montés en p o n t a v e c commutateur pour mesures múltiples pirometro ( m ) a resistenza con collegamento a p o n t e p e r parecchi posti di m i sura con commutatore termómetro ( m ) de resistencia conectado en p u e n t e con conmutador para v a rios puntos de m e d i d a

r j

Tastenschalter ( m ) press b u t t o n switch BlUIKJiaTeJIL (HP) C KJiaBH- j uiaHu 12 t o u c h e ( f ) d'essai interruttore ( m ) a tasti pulsador ( m )

Kippschalter (m) lever key switch BKJIlOWaTeJIh (HP) C nOBOpOTHOtt pyKOHTKOft 7 cié ( f ) à bascule •« i n t e r r u t t o r e ( m ) oscillante o a bilico interruptor ( m ) a palanca

W i d e r s t a n d ( m ) des W ä r m e «radmessers, t T h e r m o m e terwiderstand ( m ) ) resistance of t h e r m o m e t e r conpoTHBaeHHe

»lerpa

(cp)

TepMO-

résistance ( f ) du t h e r m o m è tre resistenza ( f ) del t e r m o m e t r o resistencia ( f ) del t e r m ó m e tro



Platin-Wlderetandswärmegradmesser ( m ) platinum resistance t h e r m o meter nnaTHHOBUft TepHOMeTp(np), OcHOBaHHuft Ha npHHiiHne COnpOTHBJieHUH

t h e r m o m è t r e ( m ) à résistance de platine t e r m o m e t r o ( m ) a resistenza di platino 15 t e r m ó m e t r o ( m ) de resistencia d e platino

Gllmmerkreuz-Wärmegradmesser ( m )

t h e r m o m è t r e ( m ) à [résistance bobinée sur] croix d e mica termometro ( m ) a croce di mica t e r m ò m e t r o ( m ) con cruz de mica

platinum resistance t h e r m o meter w i t h mica f r a m e TepMOMeTp (HP) CO cjlioaoBUM KpeCTOM

16

I—VWWV^

rrirri

Glimmerkreuz ( n ) mica f r a m e CJUOHOBblfl KpeCT (Mp) croix ( f ) en mica c r o c e ( f ) di mica cruz ( f ) de mica

17

Glimmerstreifen ( m ) mica strip cjitonoBan nojioca (mp)

bande ( f ) de mica nastro ( m ) di mica cinta ( f ) de mica

18

Quarzglaswiderstandswärmegrad measer ( m ) quartz glass resistance thermometer TepMOMeTp ( m p ) Ha KBapneBoro CTCKJia, OCHOBaHHblB Ha npHHuane conpoTHBJieHHH

thermomètre ( m ) & résistance enrobée dans bloc d e quartz termometro ( m ) a resistenza ] $ di quarzo termómetro ( m ) de resistencia d e cuarzo

Lvwww

VWVWH

171 N Ickelband-Wlderstandsw&rmegrad messer (m) nickel strip resistance thermometer t 1 TCpMOMeTP (MP)CBBKKCJieSOft jieHToB, ocHOBaRHuft Ha npnHqnne conpoTHBJieHHH

thermomètre ( m ) à réslstance en bande de nickel termometro ( m ) a resistenza di nastro di nickel termòmetro ( m ) de restlstencia a cinta de nlquel

Quarzglas-Zlmmerwärmegradmesser (m)

thermomètre ( m ) d'Intérieur à résistance enrobée dans bloc de quartz termometro ( m ) di quarzo per camera termómetro ( m ) de cuarzo para habitaciones

2 quartz glass house or Indoor thermometer KOMnaTHblft TepMOMeTp (Mp) H3 KBapueBoro CTeraa

)••••! !0 Q 0 Ol ¡0 0 0 01 ¡o o G ni io • a oi io o o ai io o o 01 io • o 01 ion aoi io a a ai

TT

Quarzglasdampfwärmegradmesser (m) Widerstandswärmegradmesser ( m ) für Wechselstrom, (wechselstromgespeistes Widerstandsthermometer (n)l 5 resistance thermometer for working with alternating current TepMOMerp (MP) nnn nepeMeHHoro TOHa, oenoBaHHbia na npimutme conpOTHBJieHHH

gelochter Schutzkorb (m) perforated metal guard aamHTHaa u.m npenoxpaHBTejiLiiaH KopoÒKa (mp) c OTBepCTHHMH carter ( m ) de protection perforé tubo (m) protettore bucato cubierta ( f ) protectora perforada

quartz glass steam thermometer TepMOMeTp (MP) us KBapnesoro creKjia juin napa thermomètre ( m ) pour vapeur à résistance enrobée dans bloc de quartz termometro ( m ) di quarzo per vapore termômetro ( m ) de cuarzo para vapor

thermomètre (m) à résistance pour courants alternatifs

Widerstandswärmegradmesser ( m ) für Wechselstrom mit Kreuzspulinstrument

separately excited fixed coil nesaBHCHMO B03öy>imeniian BenoÄBHmHaH HaT y m n a (H»p)

innere Kennlinie (f), [innere Charakteristik ( f ) ] internal characteristic BHyTpeHHHH xapaKTepHCTHKa (wp), xapaKTepncTHKa npH X0J10CT0M XOAe

[curva (01 caratteristica dinamica S característica (f) dinámica

caractéristique (f) intérieure [curva (f)I caratteristica interna característica (f) interior

10

äußere Kennlinie (f), [äußere Charakteristik (f)] external characteristic BHeinHflH miu HHHaMHHecKaH xapaKTepHCTHKa ( » p )

caractéristique (f) extérieure [curva ( f ) ] caratteristica 11 esterna característica (f) exterior

KurzschluQkennllnle (f), [Kurzschluûcharakteristlk ( f ) ] short circuit characteristic xapairrepHCTHKa ( w p ) KopoTKoro aaMUKaHHH

caractéristique (f) ou courbe (f) de court-circuit [curva (f)] caratteristica del J2 corto circuito característica (f) en cortocircuito

Drehzahlkennlinie (f), [ Dreh Zahlcharakteristik (Í)], Geschwindigkeitskurve (f) speed characteristic xapaKTepncTHKa ( w p ) iHCJia

courbe ( f ) de vitesse

Drehmomentkurve (f)

courbe (f) des moments [des couples) curva (O del momento tor- 1 A cente •»* característica (f) del par o del momento de rotación

OÖOPOTOB; KpHBan ( w p ) CKOPOCTH

torque curve KpHBan (Htp) MOMeHTa BpameHHH, KpHBan Kpyramero MOMeHTa Regelkurve (f) regulation curve KpHBan ( w p ) peryjiHpOBaBHH mechanische Charakteristik (f) mechanical characteristic MexaHHHecKaH xapamepHC-

curva (f) della velocità característica (O del número de revoluciones

13

courbe (f) de réglage [de l'excitation] curva (f) di regolazlone JS característica (f) de la regulación caractéristique (f) mécanique caratteristica (f) meccanica característica (f) mecánica

16

THKa ( W p )

Wirkungsgrad (m) efficiency ri KOe (mp)

cuivre (m) pur rame (m) puro cobre (m) puro

25

Norm[al]kupfer (n) standard copper HopMaJibHaH Menb (mp)

cuivre (m) pur de Matthiesen, cuivre (m) étalon 26 rame (m) normale cobre (m) normal

Kupfer (n) copper Me»b

Cu

(mp)

elektrisch schlecht leitender Werkstoff (m), schlechter Leiter (m)

BemecTBO ( c p ) , n n o x o n p 0 B 0 -

9 poor or bad conductor; poor conducting material (A)

[corps (m)] mauvais conducteur (m) cattivo conduttore (m) mal conductor (m)

Leitungskupfer (n) conductor copper npoBOAHHitOBaH Megb (mp)

Leiter (m) zweiter Klasse

conducteur (m) de deuxième ou seconde classe conduttore (m) di secondo classe conductor (m) de segunda clase

cuivre (m) pour conducteurs rame (m) da condutture 27 cobre (m) para conductor eléctrlco

Kupfer (n) von x v. H. Leitfähigkeit copper of x % conductivity Me«b (mp) x-npoueHTHolt

cuivre (m) à ou d'une conductibilité de x pour cent rame (m) con la conduttibilltà del x %, rame (m) a 28 x % dl conducibilità cobre (m) de conductibilidad de x % o por dento

second class conductor npoBOAHHK

Kjiacca

(Mp)

BToporo

elektrischer Widerstandswerkstoff (m) resistance material BeiQecTBO

(cp),

imyiuee

Ha

H3r0T0BJieHHe anem-pa (Htp) BblCOKOfl npOBOÄHMocra (aneKTponpoBonBOCTH)

cuivre (m) de haute conductibilité rame (m) di alta conduttlbilità cobre (m) de alta conductlbilldad

Kupferblech (n), Kupferblatt (n) copper sheet, copper foil; sheet copper (A) MegHan mecn> (mp); nncTOBaH Mem> (mp)

Handelskupfer (n) a commercial copper puBoiHan UAU ToproBan Meni, (mp)

cuivre (m) commercial rame (m) commerciale cobre (m) comercial

federhartes Kupferblech (n), cuivre (m) écroul pour [la Fèderkupfer (n) fabrication de] ressorts spring copper rame (m) da molle »7 jiHCTOBan Meo* (wp) npy[plancha (f) de] cobre (m) WBHnofl TBepnocTB, npyduro para muelles mHHnan Menh

Kupfergehalt (m) von x v.H. s copper content of * % x-npoqeHTHoe cosepHtainie (cp) Mean

teneur (f) en cuivre de x pour cent ou de * % tenore (m) in rame di x % ténor (m) de cobre en x por cientos

Reinigen (n) oder Reinigung (f) [oder Raffination (f)] des Kupfers copper reflning

OHHCTKa (mp) UAU paHHHpOBaHHe (cp) Mena affinage (m) du cuivre affinamento (m) del rame refinación (f) del cobre

Kupferband (n)

Garkupfer (n), Rosettenkupfer (n) 5 rose or rosette copper Mejo> ( * p ) B l y n m a x tum B Bane HpymKOB

gâteaux (mpl) ou plaques (fpl) de cuivre, cuivre (m) [de] rosette rame (m) ricotto cobre (m) en discos

Profilkupfer kupfer (n)

verfeinertes Kupfer (n), Rafrinatkupfer (n) 6 refined copper oCjiaropomeHHaH UAU pa-

rame (m) affinato cobre (m) refinado

4

HHHpOBaHHaH MeflE. ( w p )

Elektrolytkupfer (n) „ electrolytic copper ' ajieKTpojiHTHiecKaH Mew (mp) elektrolytische Relnigung (f) des Kupfers electrolytic copper refining 3JieKTpojiHTniecKaH pattxjmHnpoBKa (mp) Menu

cuivre (m) affiné

cuivre (m) êlectrolytique rame (m) elettrolitico cobre (m) electrolítico

affinage (m) êlectrolytique du cuivre affinamento (m) elettrolitico del rame refinación (0 electrolítica del cobre

foglio (m) o lamiera (f) di rame 16 hoja (f) o chapa (f) o plancha (f) de cobre

copper strip or ribbon (A) MenHaH jieHTa (wp) bande (f) ou ruban (m) de cuivre nastro (m) dl rame cinta (f) de cobre

Ü

J (n),

Fasson-

sectional copper npoitnuibHaH UAU coproBan tuiu acoHHan Meni» (mp) cuivre (m) profilé JQ rame (rn) profilato cobre (m) perfilado

Fassonstack (n) portion of rolled or drawn section (shape A)

pièce (f) profilée ou façonnée pezzo (m) sagomato

$aconHUft npenMeT (Mp)

pleza (f) trabajada

Stangenkupfer (n) bar copper npyTKOBaii Menb (Hip)

cuivre (m) en barres rame (m) In barre cobre (m) en barras

21

Kupferstange (f) copper bar or rod MenHuft npyr (MP)

barre (f) de cuivre barra (f) dl rame barra (f) de cobre

22

Kupferschiene (f) copper bus-bar nojioca (mp) ujtu mana (mp) Mena

barre (f) de cuivre barra (f) dl rame barra (0 de cobre

Flachschiene (f) flat bus-bar njiocnan mHHa nojioca (mp)

barre (f) plate barra (f) piatta barra (f) plana

(wp) UAU

o¿

Anodenkupfer (n) g anode copper aHOflHan Menb (wp)

cuivre (m) d'anode rame (m) anodico cobre (m) para anodos

Kathodenkupfer (n) 1 0 cathode copper KaTOAHan Menb (mp)

cuivre (m) de cathode rame (m) catodico cobre (m) para cátodos

Flachkupfer (n) flat bar copper nonocoBan UAU njiocnan Ment (wp)

cuivre (m) plat ou rame (m) platto cobre (m) piano

Schmelzkupfer (n) smelted copper 11 ujiaBHjibHäfl tutu JiareflHaH Mem. (mp)

cuivre (m) de fusion rame (m) di fusione cobre (m) para fundiciones

Quadratkupfer (n) drawn square copper; copper of square cross section (A) KBanpaTHan Mejp> (wp)

cuivre (m) carré rame (m) quadro

Rundkupfer (n) round copper [bar] Kpyraan UJIU npyTKOBan Meni (wp)

cuivre (m) rond rame (m) cilindrico 0 tondo 27 cobre (m) redondo

Kupferzylinder (m) copper cylinder UeffHUfi RHJIHHÄP (Mp)

cylindre (m) de cuivre cilindro (m) dl rame cilindro (m) de cobre

Sechskantkupfer (n) hexagonal copper mecTarpaHHaff Mejtb (wp)

cuivre (m) hexagonal rame (m) esagonale 29 cobre (m) hexagonal o de seis cantos

Segmentkupfer (n), Lamellenkupfer (n) segment copper, commutator bar copper cerMeHTaaH UAU Kojuieirropnan Meflb (Htp)

cuivre (m) en segment ou en lames rame (m) per segmenti 0 per 30 lamelle segmentos (mpl) o láminas (fpl) de cobre

Hartkupfer (n) hard copper TsepnaH Meni, (wp) Weichkupfer (n) 13 soft copper MnrKan Men» (wp)

14

Kupferbarren (m) copper bar; copper ingot (A)

l y n m a ( w p ) UJIU CJIHTOK (MP)

Mena; nojioca (wp) JIHTOA Menu

Kupferplatte (f), Kupferplatine (f) 15 copper plate MenHan nairra (mp), miocHafl Mejnian CojiBaHKa (mp)

cuivre (m) dur, cuivre (m) écroul rame (m) indurlto o duro cobre (m) endurecldo o duro cuivre (m) doux rame (m) dolce cobre (m) dulce barre (f) de ou en cuivre barra (f) di rame barra (f) de cobre

plaque (f) en cuivre piattina (f) di rame placa (0 de cobre

méplat

os

cobre (m) cuadrado

28

188 Kupferrohr (n) 1 copper tube uesHan Tpyöa (mp)

tube (m) en cuivre tubo (m) di rame tubo ( m ) de cobre

Kupferdraht ( m ) 2 copper wire MensaR npoBojioHa (mp)

fil ( m ) de cuivre filo ( m ) di rame alambre ( m ) de cobrc

den Kupferdraht ausglühen 3 to anneal the copper wire npoKajiHBaTt M e w y i o npoBOJioKy

recuire le f i l de c u i v r e r i c u o c e r e il fllo d i r a m e r e c o c e r el a l a m b r e d e c o b r e

Weichkupferdraht ( m ) 4 soft copper wire npOBOJIOKa (mp) H3 MHTHOft nena

fil (m) de cuivre doux filo (m) di rame dolce alambre ( m ) de cobre dulce

Hartkupferdraht ( m ) - hard copper wire

npOBOJIOKa ( m p ) H3 TBepsott

MeflH

Kupferpanzerstahldraht (m), Kupferstahldraht ( m ) copper-plated (copper-clad A ) steel wire CTajiLHaH npOBOJIOKa (mp) c MeAHOfl böOJIOIKOfi

fil ( m ) de c u i v r e écroui filo ( m ) d i r a m e d u r o alambre ( m ) de cobre endurecido fil

( m ) d ' a c i e r c h e m i s é ou doublé de cuivre filo ( m ) d ' a c c i a i o r a m a t o a l a m b r e ( m ) de c o b r e a l m a d e acero

con

Aluminiumsilikat (n) aluminium (aluminum A) silicate CHJIHKaT (Hp) aJIÏOMHHH

silicate ( m ) d'alumine silicato ( m ) d'alluminio

elektrolytisches Aluminium (n) electrolytic aluminium (aluminum A )

3Jiei rigido

organischer Isolierstoff (m) g organic Insulating material opraHHqecKoe naojmpyiomee BemecTBo (cp)

Isolant (m) organique isolante (m) organico alslante (m) orgánico

10

pflanzlicher Isolierstoff (m) v e g e t a b l e insulating material pacTHTeJibHoe uaojnipyioiube BemecTBo

R o b i n i a pseudoacacia

N u ß b a u m h o l z (n) walnut opexoBOe nepeao (cp), o p e x (MP)

Isolant (m) v é g é t a l Isolante (m) v e g e t a l e alslante (m) v e g e t a l

11

H o l z (n) wood nepeBO (cp) bois (m) legno (m) m a d e r a (f)

12

Fichtenholz (n) c o m m o n s p r u c e ; pine (A) e j i t (mp). enoBoe nepeao bols (m) de sapin rouge legno (m) d ' a b e t e rosso madera (f) de abeto rojo

bols (m) de n o y e r legno (m) di noce m a d e r a (f) de nogal

13

Pinus sllvestris

¿O

Juglans regla

Eichenholz (n) oak ny öOBoe nepeBO (cp), ny 6 (Mp) bols (m) de chêne 21 legno (m) di querce madera (f) de roble Quercus

E s c h e n h o l z (n) ash HceHb (MP), HceHeBoe a e p e s o (cp) bols (m) de frêne legno (m) di frassino madera (f) de fresno

P i n u s abies

Kiefernholz (n), F ö h r e n h o l z (n) Scotch fir cocHOBoe nepeBO (cp), cocHa bois (m) de pln legno (m) d l plno madera (f) de pino

19

9 9

F r a x l n u s excelsior Ulmus U l m e n h o l z (n) c o m m o n elm

HJIbMOBOe nepeBO (Cp), HJIbM (Mp) bols (m) d'orme, ormeau (m) ¡ 3 legno (m) di olmo comune madera (f) de olmo

197

Buchenholz (n) beech öyn (Mp), CyKOBoe aepeao (cp) bols (m) de hêtre legno (m) dl faggio madera (f) de haya Fagus Fagus silvatlca 2 Rotbuche (f) copper beech; European beech (A) Carpinus betulus Weißbuche (f) hornbeam Dlospyros ebenum Ebenholz (n) ebony

KpacHuft 6y« (MP) bois (m) de hétre rouge legno (m) dl faggio comune madera (f) de haya común rpaC (MP), rpaCHHa (HPP), Cejibifl CyK (MP) bols (m) de charme legno (m) di carpine comune madera (!) de ojaranzo lepHoe uAu aCenoBoe nepCBO (cp) bols (m) d' ébène legno (m) d' ebano madera (f) de ebano

Tränkung (f), [Imprägnierung (Ol Impregnation nponHTUBaHHe (cp), minperHHpoBaHge (cp) das Holz kyanlsleren to Impregnate the wood or timber by Kyan's process or by kyanlsing (kyanizlng A) nponirr(uB)aTb gepeBO cyjie-

Imprégnation (f), injection (fX 11 impregnazione (f) impregnación (f)

SublimatlOsung (f) mercurlc chloride solution cyjieMOBufi pacTBop (MP) solution (f) de sublimé corrosif ou de blchlorure de mercure

soluzione (f) di sublimato corrosivo o di bicloruro di mercurio 13 solución (f) de sublimado corrosivo o de bicloruro de mercurio

MOfi

Plnus australi»

Guajacum

Kupfervitriol (n), schwefelsaures Kupfer (n) copper sulphate KreosotOl (n) creosote Kpe030T0B0e uacno (cp)

huile (f) de créosote olio (m) di creosoto aceite (m) de creosota chlorure (m) de zinc cloruro (m) di zinco cloruro (m) de zinc

Isolierender Faserstorf (m) fibrous Insulating material HaojiHpyiomee BOJioKHHCToe

Isolant (m) fibreux Isolante (m) fibroso aislante (m) fibroso

BemecTBO

THKOBOE

FLEPEBO

(cp),

(Mp) bois (m) de teck ou tek legno (m) tek madera (f) de teca

THK

Tectona grandis

Mahagonlholz (n) mahogany [CpaaHjibCKoe] npacHoe nepeso (cp); MaKarOHn (cp) bols (m) d'acajou legno (m) mogano madera (f) de caoba Swletenia mahagonl das Holz tränken [oder Imprägnieren] 9 to lmpregnate the wood nponnr(UB)aTb UAU mraperHKpOBäTb flepeBO

getränktes [oder imprägniertes) Holz (n) in impregnated wood

nponffraHHOe UJIU HMnperHB-

poBaHRoe nepeBO (cp)

(cp)

pflanzlicher Faserstoff (m) vegetable fibre; vegetable fiber (A) pacTHTejibHoe BonoKHHcroe (cp)

Tränkmasse (f) impregnating substance cocraB

(Mp) JUIR npomrrbi-

BaHHH

Isolierlack (m) Insulating varnish

na«

(Mp)

Imprégner le bois

legno (m) impregnato madera (0 impregnada

17

lJ ae

substance (f) d'Imprégnation sostanza (f) impregnante o . . di Impregnazione 19 substancia (f) de Inyección o Impregnación vernis (m) Isolant vernice (c) Ìsolante barniz (m) aislante coton (m) cotone (m) algodón (m)

getränkte Baumwolle (f) Impregnated cotton nponBTaHaan xjionnaTafl CyMara (mp)

coton (m) imprégné cotone (m) Impregnato algodón (m) Impregnado

22

Baumwollgarn (n) cotton yarn ; cotton thread(A) xJioniaToOyMaHuiati iipuma (»pi

fil (m) de coton filato (m) dl cotone hilado (m) de algodón

23

Garnnummer (f)

numéro (m) ou titre (m) du fil 9 l titolo (m) o numéro (m) de! * * fllato nûmero (m) del hilo

count of yarn HOMep (MP) npHWH Garnfestigkeitsprüfer (m), (Garndynamometer (n)] yarn tester nirraHHH

npnma

Baumwollzwirn (m) twisted cotton yarn xJionqaroOyMawHaH

bois (m) impregné

matière (f) fibreuse végétale materiale (m) fibroso vegetale material (f) fibroso vegetai

16

Baumwolle (f) cotton xjioniaTan CyMara (wp)

naHaMOMBTp (MP) flJIH HC-

Impregnare 11 legno impregnar la madera

15

XJIOpHCTUtt UHHK (Mp)

Zlnkchlorid (n) zinc chloride

aaojiHpyiomaS

Teakholz (n) teak, teakwood

Kynopoc

(MP), CepHOKHCJiaH OKHCb (wp) MeflH -t. sulfate (m) de cuivre " solfato (m) dl rame sulfato (m) de cobre

BemecTBO

Pockholz (n), Guajakholz (n) gualacum, lignum vltae OaKayT (Mp), 6anayT0B0e flepeBO (cp); roanK (Mp) bols (m) de galac legno (m) santo, guaiaco (m) madera (f) de guayaco

klanlzar la madera

MEAHBIFT UAU CHHHA

CuSOt

ZnCLj Pitchpineholz (n) pitch pine aMepHKBHCHafl coCHa (Mp), DHi-nattH (MP) bols (m) de pitchpin legno (m) di pitchplne madera (f) de pitchpin

kyanlser le bols klanlzzare o clanlzzare 11 legno, Impregnare 11 legno col processo del Kyan 12

(mp)

Harb

BaumwoUstrelfen (m) cotton tape xjionqaTOÒyMamHan jienTa (mp) UAU nojioca (mp)

21

dynamomètre (m) pour fil dinamometro (m) per filo 26 dlnamômetro (m) para bilo [fll (m)J retore (m) de coton [filato (m)] ritorto (m) di cotone [hilo (m)] retorcldo ( m ) de algodón bande (f) de coton nastro (m) di cotone tira (f) de algodón

27

198 ungeglättetes Baumwollband (n) 1 uncalendered cotton tape; dull finished cotton tape (A) HerjiameHHaa xjioinaTOCyMaHtHan jieHTa (wp)

ruban (m) de cotón non calandré nastro (m) di cotone non lisciato

Elsengarn (n), Glanzgarn (n) „ glacé thread, polished yarn; glazed yarn or thread (A) * jiomeHHan uau jiocHflinaecfl ( u v OjiecTHman npnma i p l a s t i c insulating m a t e r i a l njiacmiHan H30JinpyiamaH Macca (mp) organisches B i n d e m i t t e l (n) organic binding material (binders A) opraHHiecKoe CEH3UBaiomee nemecTBO (cp) anorganisches B i n d e m i t t e l (n) inorganic binding m a t e r i a l (binders A) HeopraHHiecKoe CBH3UBafomee BemecTBO ( c p ) P r e ß s t ü c k (n), Preßling ( m ) ß moulded p a r t ; molded piece or die pressing (A) npeccoBaHHufl npeAMeT (Mp)

7

Ä t n a m a t e r i a l (n) E t n a insulating m a t e r i a l BaojiHpyioniee BemecTBo (cp)

grès (m) terraglia (f) gres (m)

S t e i n g u t (n) stoneware (fcaHHC (MP)

1

preßbar c a p a b l e of being moulded (molded A) npeccyiomi'tlcH, no,miaiomnftCH npeccOBaHHK)

Isolants

(mpl)

moulés

Isolanti

(mpl)

pressati

Materiales (mpl) prensados

aglutinante (m)

liant (m)

aislantes

orgánico

anorganique

agglutinante (m) Inorganico aglutinante

(m)

inorgánico

pièce (f) moulée pezzo (m) pressato pieza (f) prensada

moulable pressabiie que se puede

prensar

Galalith (n) galalith rajiaJiHT (MP)

galalith [e] (f) galalite (f) galalita (f)

S t a b i l i t (n) stabilit CTaOHJIHT (Mp)

s t a b i l i t e (f) stabilite (f) s t a b i l i t a (f)

Resistan (n) resistan peaHCTaH (MP)

résistane (f) resistano. (m) resistan ( m )

B i t t i t (n) blttlt ÖHTTHT (Mp)

b t t t i t e (f) b i t t i t e (f) b l t i t a (f)

26

E i s e n g u m m i (n) iron rubber wejieaHan peairaa (>np), wteJieaHuit KayiyK (MP)

c a u t c h o u c (m) de fer g o m m a (f) ferro eisengumi (m)

P l a s t l t (n) plastit miaCTHT (Mp)

plastite (f) plastlte (f) piasti t a (f)

27

„ 12

Okonit (n) okonite OKOHHT (MP)

okonite (f) oconlte (f) o k o n l t a (f)

Steinholz (n), X y l o l l t h (n) xylolite HCHJiojiirr (Mp), nepeBOKaMenb (Mp)

x y l o l i t h e (f) silolite (f), litosilo (m), legno ( m ) pietrificato xllolita (f), litóxilo ( m )

13

Vulkanasbest (m), v u l k a n i sierter Asbest ( m ) vulcanised (vulcanized A ) asbestos ByjiKaHuaHpoBaHHutt aaOecT (Mp)

a m i a n t e (m) vulcanisé a m i a n t o (m) vulcanizzato amianto (m) vulcanizado

4) L a c k e (mpl)

L a q u e s (fpl)

Ambroln (n) ambroln aMOpOBH (MP)

a m b r o l n e (f) a m b r o l n a (f) a m b r o l n a (f)

10

11

14

Varnishes

L a c c h e (fpl)

JlaKH (MP)

L a c a s (fpl)

F i r n i s (m) varnish ojiH(J»a (mp)

vernis ( m ) vernice ( m ) barniz ( m )

28

29

30

206 Lackflrnls (m) 2 varnish nan (Hp), MacjiHHtiä jia« Isolierlack (m) a insulating varnish

" naojiHpoBoiHbifi ujiu 1130jinpyromufi

JIAK

vernis (m) laque, laque (f) de vernis vernice (m) lacca barniz (m) vernis (m) Isolant lacca (f) isolante barniz (m) aislante

(MP)

Iack[ier]en to varnish n O R p b I T b VJIU K p U T t JiaKOM ;

JiaKHPOBaTb

fetter Lack (m) 4 thick varnish

laquer laccare barnizar con laca, lacar

flüchtiger L a c k (m) r quick-drying varnish jieTyiHit uyiu yjieTyiHBaiomHflca jiaK (MP)

vernis (m) fluide lacca (f) volatile barniz (m) evaporable

alkoholischer Lack (m) 6 alcoholic varnish cnnpTOBbiit nan (MP)

vernis (m) à l'alcool lacca (f) ail' alcool barniz (m) a base de alcohol

ätherischer L a c k (m) y spirit varnish 3$HPHblä JiaK (MP)

vernis (m) à l'éther lacca (f) all' etere barniz (m) a base de éter

Anstrichlack (m) o paint (brushing A) varnish

vernis (m) pour peinture lacca (f) vernice barniz (m) para pintar

0

JiaK

(kip)

;[JIH

nOKpblTHK

Emulsionslack (m), Kolloidlack (m) 9 emulsive varnish auyjibcnoHHiiS

JiaK

(Mp)

vernis (m) colloldal ou d'émulsion lacca (f) emulsionata barniz (m) emulsivo o coloidal

Holzlack (m) i n wood varnish jiaK (Mp) una «epeBa

vernis (m) de bois lacca (f) di legno barniz (m) muñeca

Japanlack (m) 21 bitumen or Japan varnish

vernis (m) Japonais lacca (f) giapponese barniz (m) japonés

HUOHCKHFT JI3K

(MP)

Gummilack (m), Kautschucklack (m) 1 2 rubber varnish ryMMHJiaK (Mp), KayiyKOBbifl jiaK (MP)

laque (f) au caoutchouc

Paraffinlack (m) 7 , paraffin varnish

vernis (m) à la paraffine lacca (f) di paraffina barniz (m) 0 laca (f) de parafina

napa$HHOBBIFT

H

JiaK

(Mp)

lacca (f) di caucciù laca (f) de caucho

Blechlack (m) varnish for sheet metal, iron varnish JiaK (Mp) win mecTH

vernis (m) à tôles lacca (f) da lamiera barniz (m) para planchas metálicas

Metallack (m) metal varnish JiaK (Mp) Ann Metajuia

vernis (m) à métaux lacca (f) per metalli barniz (m) metal

Emalllack (m) 16 enamel varnish S M a j i e B b i i i JiaK

(Mp)

vernis (m) pour fils lacca (f) per fili barniz (m) para alambre

Klebelack (m)

vernis (m) collant ou adhésif lacca-colla (f), lacca (f) incollante barniz (m) para pegar

adhesive varnish KJieÜKHÜ JiaK ( M P )

vernis (m) gras lacca (f) grassa barniz (m) graso

HUIPHHÚ JiaK ( M P )

Drahtlack (m) wire varnish JiaK (MP) flJIH npOBOJIOKII

laque-émail (f) lacca (f) di smalto laca (f) de esmaltar

17

Isolierender Klebstoff (m) Insulating paste HaojiHpyiomee KJieiiKoe BemecTBO (cp)

colle (f) Isolante colla (f) Isolante cola (f) aislante

Schellackfirnis (m) shellac varnish inejuiaKOBuR jiaK (MP) vernis (m) ä la gomme-laque

vernice (m) lacca in tavolette barniz (m) a base de gomalaca

Zaponlack (m) zapon varnish uanoHOBufl jiaK (Mp)

vernis (m) zapon lacca (f) zapon barniz (m) zapòn

21

Cellonlack (m) cellon varnish

vernis (m) cellon lacca (f) cellon barniz (m) celón

22

q e j i j i o H O B u i t JiaK

(MP)

19

erstarrender L a c k (m) hardening varnish 3aTBepneBaioinHít ujiu TBepaeiomafl JiaK (Mp)

vernis (m) siccatif lacca (f) solidificante o sfocatura 23 barniz (m) que se solidifica

Tauch lack (m) dipping varnish JiaK (Mp) una norpymeHUH

vernis (iri) i plonger lacca (f) per Immersione 24 barniz (m) para impregnación

Streichlack (m) painting on (brushing A) varnish JiaK (Mp) 9JIH nOKpUTBH

vernis (m) au pinceau 0« pour peinture or lacca (f) spalmablle barniz (m) para pincel 0 para pintar

Ofenlack (m) baking varnish JiaK (MP) JWH neKeii, newioft JiaK

vernis (m) pour fourneaux lacca (f) essioante al forno ofí barniz (m) para secado en estufa

Luftlack (m) alr-drylng varnish HapywHua JiaK (MP)

vernis (m) pour l'extérleur lacca (f) essicante all' arla 07 barniz (m) para secado al aire

Lackiiberzug (m) coat of varnish cjioít (MP) liana

couche (f) de laque copertura (f) 0 strato (m) dl lacca capa (f) de barniz

Isolierfarbe (f) insulating paint H30JiHpyKUuaH KpaCKa (mp)

peinture (f) isolante tintura (f) Isolante pintura (f) aislante

e) Ausgußmasse (f) Compound for Pouring, Moulding Substances; Compound (A) Macca (mp) uau cocraB una aajiHBKH

o g

29

Masse (f) de garniture Massa (f) da colare

30 Masa (f) para rellenar

207 Isoliermasse (í) I insulating compound H30JIHpyK>mHH COCTaB (MP),

masse (f) ou composition ( 0 ou p l t e (f) isolante massa (I) Isolante masa (f) o pasta (f) aisladora

Kabelindustrie (f) cable Industry KaOejibHan npOMbnnjieHHOCTt (mp)

Industrie (f) des c&bles Industria (f) di cavi Industria (f) de cables

Füllmasse (f) 2 filling compound Macca (;np) hjir 3ajinBHn UAU asuiojiuemiH

pâte (f) de remplissage massa (f) di riempimento pasta (f) de relleno

Kabelwerk (n) cable works; cable factory (A) KaCejibHbifi aaBOA (MP)

Chattertoncompound (n) ,3 Chatterton's compound

composition (f) [de] Chatterton composizione (f) Chatterton composición (f) Chatterton

fabrique (f) de câbles, câblerie (f) officina (f) per la fabbricazione di cavi fábrica (f) de cables

spröde, brüchig brittle xpynKutl, JiOMKHö

cassant, aigre poco duttile, fragile frágil

16

elastisch elastic yupy raft, anacroiHuit

élastique elastico elástico

17

zähe tough BH3Kiiit, Tflrynnit

tenace tenace tenaz

18

dehnbar ductile paCTHmBMblft

ductile duttile dúctil

19

Widerstandsfähigkeit (f) gegen chemische Einwirkungen resistance to chemical action conpoTHBjineMOCTb (mp) UAU

résistance (f) aux Influences chimiques reslstenza (f) contro gil agentl chimicl -ef resistencia (0 contra influencias químicas

n30JIHI(H0HHafl Macca ( w p )

HaTepTOH-HOMnayHfl

(Mp),

laTepTOHOBCKan MacTHHa (mp)

II. Fils (mpl) conducLeitungsdrähte (mpl) und Kabel teurs et câbles (npl)

Conductor or Line Wires and Cables ü p o B O A a (MP) 6em (mp)

H

Ka-

1. Allgemeines r General; Generalities 5 (A) Oömaa nacTb elektrische Leitung (f) ß electric line, electric mains; electric canalisation (A) ajieCTpHiecKHft (MP) npoaoj; metallischer elektrischer Leiter (m) 7 metallic electric conductor MeTaJuiHiecKHlt ajietrrpH^ecKHik npOBOHHHK (Mp)

(mpl)

Fili (mpl) conduttori e cavi (mpl) Alambres (mpl) conductores y cables (mpl) Généralités Nozioni generali Generalidades canalisation (f) ou ligne (f) électrique linea (f) o conduttura (f) o canalizzazione (f) elettrica linea (f) o conducción (f) o canalización (f) eléctrica conducteur (m) électrique métallique conduttore (m) elettrico metallico conductor (m) eléctrico metálico

Draht (m), Metalldraht (m) o [metal] wire ° npoBOjioKa (HmHM BemeCTBOM

garnir le conducteur électrique d'Isolant rivestire o circondare con isolante 11 conduttore elettrico envolver el conductor eléctrico con materia aislante

Drahther8tellung(r), [Drahtfabrikation (f)] wire manufacture 12 npOBOJiOHHoe npoHSBOACTBO

fabrication (f) de fils métalliques fabbricazione (f) di fili metallici fabricación (f) de alambres

Kabelherstellung (f) [Kabelfabrikation (f)] j o cable manufacture HaroTOBjieHHe (cp) xaGeneli, KaCejibHoe nponsBOACTBO (cp)

vert-de-gris (m), oxyde (m) de cuivre verderame (m) ¿1 cardenillo (m)

Drahtstab (m), Prügel (m), Knüppel (m) wire bar; wire billet (A)

lingot (m) barra (f) filiforme, bastone (m) barra (f) para alambre

22

gewalzter Draht (m) rolled wire npoKaraKBaH ujtu Banbao-

fil (m) laminé filo (m) laminato alambre (m) laminado

23

fil (m) étiré filo (m) tirato o trafilato alambre (m) estlrado

24

npOBOJioinufl n p y T ( M p ) UJIU C T e p m e H b (MP)

BaHHan

npoBOJiOKa

(Htp)

gezogener Draht (m) drawn wire TfiHyTaH (Bojioieiraad) npoBOJIOKa

Drahtwalzwerk (n) wire rolling mill npOBOJIOIHblft npOKaTHblft

lamlnolr (m) à fils laminatolo (m) da filo 25 Iaminador (m) para alambre wlre roll BaJIOK (Mp) AJIH npOBOJIOKII cyllndre (m) de lamlnolr à fil cilindro (m) di laminatolo 26 da rilo cilindro (m) de Iaminador para alambres

filo (m) [metallico] nudo alambre (m) desnudo

fil (m) conducteur filo (m) conduttore alambre (m) conductor

(cp)

Grünspan (m) verdigris MéAHan sejieHb (Htp), npbMenHHKa (mp), yncycHOMenHafl cojib (mp)

AABON ( M P )

Leitungsdraht (m) 11 conducting wire, conductor npoBOA (Mp)

(Cp), H3rOTO B J i e H H e npOBOJIOKB

CTOäHOCTb (wp) npOTHB x H M H i e c K o r o ne&CTBHR

14

fabrication (f) ou confection (f) des c&bles fabbricazione (f) del cavi fabricación (f) de cables

Drahtwalze (f) Walzenkaliber (n) roll calibre; caliber of the roll (A) Kajraöp

(MP)

BajiKa

calibre (m) du cylindre calibro (m) dcl cilindro

27

calibre (m) del cilindro

Drahtzieherei (f) (Fabrik) wire drawing works; wiredrawing factory (A) npoBOJTOiHan (-uft) BOJIOnuibHan (mp) UJIU (JiaöpH»a (mp) UAU aaBOA (Mp)

tréfllerle (D, tlrerle (f) trafileria (f)

Drahtziehmaschine (f) wlre drawlng machine BononuibHbift craHOK (MP) banc (m) à étirer, banc (m) d'étirage

trafila (f), banco (m) a tirare, macchina (f) per trafileria banco (m) de estirar alambre, 29 hilera (f)

Mehrfachdrahtzugmaschine (f) multiple wire drawlng bench (drawbench A) cjiomHbiil npoKaTHuft npoBOJIOIHUtt CTaHOK (MP)

banc (m) à étirer multiple

trefilería (f)

trafila (f) multipla banco (m) a estirar múltiple

28

gQ

208 G r o b z u g (m) d r a w b e n c h for h e a v y wires npOKaTHUtt CTaHOK (Mp) J U I H TOJICTOñ

npOBOJIOKH

b a n c (m) & étirer pour gros ni trafila (f) grossa a sgrossare banco (m) de estirado para alambre grueso Mlttelgrobzug (m) d r a w b e n c h for m e d i u m wires IipOKaTHhlíí CTaHOK ( H P ) AJIH n p o B O J i o H n c p e j t H e í t TOJI-

IUHHU

Mittelfeinzug (m) _ d r a w b e n c h for light wires «

n p O K a T H u f t c r a H O K ( M P ) JIFLN npOBOJTOHH c p e . j H e í t TOHKOCTB

TOHHOil

npoBO-

Drahtleier (f),Ziehtrommel(r) wire d r u m ; wire reel (A) CapaCaH (MP) juin HaManjBaHHH npOBOHOKH bobinoir (m) t r a f i l a (r) a t a m b u r o t a m b o r (m) arrollador

pertuis (m), trou (m) filière buco (m) di filiera agujero (m) de hilera

de

B3roTOBJifleMaH wiBHa (mp)

longueur (f) de fabrication lunghezza (f) di fabbricazione longitud (f) de fabricación

Glühkasten (m) mit Holzkohle[D]pulver annealing box w i t h charcoal 9 powder N N ( E K ( M P ) Ä J I H o-rarara, KaJnuibnuít fiiiyrK c flpeBecHUM yrjieM B nopoiuKe

four (m) à recuire au charbon de bols pulvérulent cassetta (f) di ricottura con polvere di carbone di legna horno (m) de recocer con polvo de carbón de lefia

elliptischer D r a h t (in) elliptical wire ojTjimTTHiecHan npoBonoKa (mp), IipOBOJlOKa A J I J I H D T H lecKoro ceieanH

fil (m) elliptlque filo (m) ellittico a l a m b r e (m) eliptico

UAU

npOBOJiOKa

O K a j i H H a

(cp)

Drahtbündel (n), B ü n d e l (n) v o n Drähten bundle of wires (MP)

29

alambres

(cp)

mehrfache [oder kombinierte] Verseilung (f) Compound lay or s t r a n d l n g ; multiple Strand (A)

18

npoBOJioK

die D r ä h t e verdrillen to twist, the wires npOBOJIOKH

faisceau (m) de fils fascio (m) di fili h a z (m) de alambres torsader les fils torcere 1 fili torcer los hilos

23

24

Drall (m) twist (pe3yjibTar Kpyqeiuin:) Hpyraa (mp); x o a (Mp)

tors (m) torsione (f) torsión (f)

V e r l i t z u n g (f)

t o r o n n a g e (m), c o m m e t t a g e (m) en torons formazione (f) del trefoli formación (f) de cordones

26

toronner, c o m m e t t r e en torons torcere In trefolo torcer en u n cordón

27

25

BBToro K a C e j i n

fil (m) rond filo (m) tondo a l a m b r e (m) redondo

stranding CKpyiBBaHae

(cp)

verlltzen to strand F o r m d r a h t (m), F a s s o n d r a h t (m), Profildraht (m) section wire tacoHHan t u u npo$HJifcHaH np0B0Ji0Ka

15

16

càble (m) conducteur fune (f) conduttrice, c a v o (m) c o n d u t t o r e conductor (m) cableado

nyieK

i j

fil (m) plein ou massif filo (m) massiccio alambre (m) m a c i z o

Leitungsseil (n) stranded c o n d u c t o r KaHaT (MP) UAU Kaöem. (MP), cjiyinamatt npoBoaoM

BBTbe

13

(mp)

verseilte D r ä h t e (mpl) stranded wires

CKPyiHBai'b

Glühspan (m) j O scale

fil (m) [de section] carr£[e] filo (m) q u a d r a t o a l a m b r e (m) c u a d r a d o

S e c h s k a n t d r a h t (m) hexagonal wire mecTHrpaHHan npoBOJiOKa (mp), np0B0Ji0Ka niec-ray r o n b n o r o ceieHHH fil (m) h e x a g o n a l filo (m) esagonale a l a m b r e (m) hexagonal

cnjionraan

Zleheisen (n) draw plate BOjioiHJibHafl BOCKa (mp), jiOK (Mp), uHoñaeH (MP) filière (f) filiera (f), trafila (f) hilera (f)

Fabrikationslänge (f) m a n u f a c t u r i n g length

KsanpaTHoro

Volldraht (m) solid wire

JIOKB b a n c (m) à étirer pour fil fin trafila (f) a finire banco (m) de estirado para alambre fino

ÄOCKH

npoBOJiOHa ceieHHA

b a n c (m) à étirer pour fil m o y e n n e m e n t fin t r a f i l a (f) a finiré media banco (m) de estirado p a r a alambre entrefino

Una

Zieheisenloch (n) 7 hole in draw plate rjiaaoH (Mp), BOjiOHHJibHoft a

D r a h t (m)

K B a n p a r a a H npOBOJiOKa ( m p ) ,

b a n c (m) à étirer pour fil m o y e n n e m e n t gros ou pour fil m o y e n trafila (f) média banco (m) a estlrar p a r a hllos medianos gruesos

F e i n z u g (m) d r a w b e n c h f o r fine wires npOKaTHuft CTaHOK (Mp)

IL

quadratischer square wire

(mp)

fil (m) profilò filo (m) profilato alambre (m) perfllado

CKpy-TBTb BOJIOKB]

(-HBBaTj.)

[npo-

Drahtlitze (f) w i r e strand npOBOjioiHan crpeHra (mp) o o toron (m) métallique trefolo (m) di fill metallici cordón (m) de a l a m b r e

209 deutsche Drahtlehre ( 0 , MUllmeterdrahtlebre (f) millimetre wire gauge; millimeter wire gage (A)

Doppellitze (O double Strand nBOüHan crpeHra (>Kp) toron (m) double trefolo (m) doppio cordón (m) doble

HeMenKHtt MuinrtMerpoBun Kajin6poMep (MP) win npoBOJIOK

toron (m) de cuivre trefolo (m) di rame cordón (m) de cobre

Kupferlitze (f) 2 copper strand Meptnuü m r y r (Mp) Drahtlitzenmaschine (f), Drahtverlltzmaschine (f) wire Btranding machine KpyTBJIbHlia CTaHOK jwIH saroTOBjieBHH B0JI01HBIX crpeer

(MP) npo-

toronneuse (f) à fils métalliques macchina (f) per fare trefoli metallici máquina (f) para fabricar cordones, máquina (f) para cablear iHu& c r a s o » (up) c onmiM

einfache Verlitzmaschine (f) simple stranding machine

âhtiJÉh.^*: Tandemverlitzmaschlne (f) tandem stranding machine

OapaOaHOM

toronneuse (f) simple macchlna (f) per far trefoli semplicl máquina (f) para cablear sencilla KpyTHJitHufi erano« (up) c SByMH OapaOaHaHH toronneuse (f) tandem ou doublé macchina (f) per fare trefoli doppi máquina (f) para cablear doble stehende [oder senkrechte] Verlitzmaschine (f) vertical stranding machine CTOHHHft t u u BepnrKa.Ti.nuit KpyTHJIbHUft CTaBOH (Mp) toronneuse (f) ou machine (f) ä toronner verticale macchlna (f) verticale per fare trefoli máquina (f) vertical de fabricar cordones câble (m) creux fune (f) cava cable (m) hueco

Hohlsell (n) 7 hollow cable nojiuB KaHat (Mp)

8

fil (m) bimétallique filo (m) bimetallico alambre (m) bimetálico CoMeTanjimecKan npoBOJioKa (mp), npoBOJioKa H3 HByi MeTajuioB

Doppelmetalldraht (m) bimetallic wire

Haardraht (m) g capillary wire BOJiocHaH npoBOJioKa

(mp)

Felnheltsgrad (m) des Drahtes degree of fineness of wire; 1U gage of wire (A) TOHHHa (mp) uau creneab r

( m p ) TOBKOCTH npOBOJIOKH

inrimTrinnnns - ^

11

*

Drahtlehre (f) wire gauge; wire gage (A)

J

w *

englische Drahtlehre (f) British Standard wire gauge (gage A) aHrjiHftCKHft Kajnißpouep

Jauge (m) à fils anglais calibro (m) da fill Inglese

amerlkanisçhe Drahtlehre (f) American wire gauge (gageA) aMepHKaacHBfl KajmCpoxep (Mp) WM npOBOJIOK

Jauge (m) á flls amérlcaln calibro (m) da flli americano 2 6 calibrador (m) americano de alambres

( M P ) KJIN

npoBonoK

Drahttafel (f), [Drahttabelle (f)l wire gauge (gage A) table

calibrador (m) alambres

inglés

de

table (f) des fils

15

17

t a ö j n m a (mp) npOBOJIOK

tabella (f) del flli tabla (m) de alambres

DrahtprlUung (f) auf Zähigkeit tenacity test; tensile test (A) HcnbiTaHBe (cp) nposojioKU Ha npoiHocra

essai (m) de résistance mécanique prova (f) di tenacità, prova (f ) 18 della tenacità del filo prueba (f) de tenacldad

Drahtprflfung (f) auf Elastizität elasticity test ncnbiTaBHe (cp) npoBOJiORB s a ynpyrocTb

essai (m) d'élasticlté prova(f) di elasticità, prova (f) dell' elasticità del filo 19 prueba (f) de elastlcldad

Verdrehungsfestigkeit (0, [Torsionsfestigkeit (f)l torsional strength conpoTBBJieHEe (cp) CKpyiHBaBBio, npoiBOCTb (mp) Ha CKpyiBBaBHe

résistance (f) à la torslon resistenza (f) alla torsione ¿O resistencia (f) a la torsión

Streckbarkeit (r) ductility TM-yiecT» (mp), pacromnMOCTb (mp), KOBKOCTb (mp)

ductilité (f) duttilità (f) ductlbilidad (f)

Biegsamkeit (r) flexibility rnÓKOcrb (mp)

flexibilité (f) flessibilità (f) flexibilidad (f)

22

Stoffehler (m) fault (flaw A) ln material

vice (f) de matière difetto (m) del materiale defecto (m) del material

23

BB'flH (MP) U4U nOpOH (Mp)

uarepHajia

21

RIO (m) lm Draht crack or spllt ln the wlre TpenjBBa (mp) B

fil (m) capillaire filo (m) capillare hilo (m) capilar [degré (m) de] finesse (f) ou [de] ténuité (f) du fil grado (m) di finezza del filo grado (m) alambre

de

KajiKOepHan

finura

del

noiqeiKa

(mp),

ByMepBHK

(up),

RelQen (n) des Drahtes, Drahtbruch (m) breaking of the wire paapus (MP) tutu paapuBaHHe (CP) npOBOJIOKH

ByMepnaH BOCKS (mp)

Jauge (m) ou calibre (m) & fils métalliques calibro (m) da flli calibrador (m) de alambres

np0B0Ji0Ke

fissure (r) ou fendille (f) dans 24 le fil fendltura (f) del filo grleta (f) del alambre

KaJniOpoMep (MP) «JIH npoBOJIOKH;

calibre (m) allemand pour fils calibro (m) tedesco per fili, calibro millimetrico per flli calibrador (m) alemán de alambres, calibrador (m) en milímetros

Querschnitt (m) des Drahtes, Drahtquerschnitt (m)

rupture (f) du fll rottura (f) del filo rotura (f) del alambre

25

(cross) sectional area of the wire nonepe scintilla distancia ( f ) explosiva cilindrica tension ( f ) de jaillissement de l'étincelle tensione ( f ) di adescamento