155 24 29MB
German Pages 42 [84] Year 1938
CORPUS CONFESSIONUM DIE BEKENNTNISSE DER CHRISTENHEIT SAMMLUNG GRUNDLEGENDER URKUNDEN AUS ALLEN KIRCHEN DER G E G E N W A R T IN V E R B I N D U N G
MIT
D. A L F R E D E R N E S T G A R V I E , Direktor des H a c k n e y and New C o l l e g e in L o n d o n , D. Dr. G E R M A N O S , E r z b i s c h o f von T h y a t e i r a , D. A R T H U R C. H E A D L A M ,
Bischof
von G l o u c e s t e r , D. A D O L F K E L L E R , S e k r e t ä r des S c h w e i z e r i s c h e n E v a n g e l i s c h e n Kirchenbundes, und D. C H A R L E S S. M A C F A R L A N D , G e n e r a l s e k r e t ä r des Federal Council of the C h u r c h e s of C h r i s t in A m e r i c a
HERAUSGEGEBEN
VON
D. CAJUS FABRICIUS ORDENTLICHER
PROFESSOR
DER T H E O L O G I E
AN D E R U N I V E R S I T Ä T
BRESLAU
L I E F E R U N G 38 ABTEILUNG 18 BOGEN 1 6 - 2 0 DER KLEINE WESTMINSTER-KATECHISMUS
— URKUNDEN ZUR
GENEHMI-
GUNG DER WESTMINSTER-KONFESSION UND DER KATECHISMEN — SUMME DER SELIGMACHENDEN ÜBERTRETUNGEN
DES
ERKENNTNIS BUNDES LICHEN
—
—
DIE
FEIERLICHES ANWEISUNG
BEKENNTNIS FÜR
DEN
DER
ÖFFENT-
GOTTESDIENST
BERLIN
1938
VERLAG VON WALTER DE GRUYTER & C O VORMALS G. J . G Ö S C H E N ' S C H E HANDLUNG -
GEORG
VERLAGSHANDLUNG
-
J. GUTTENTAG,
REIMER — KARL J. T R Ü B N E R
-
VEIT
&
VERLAGSBUCHCOMP.
Die Veröffentlichung des »Corpus Confessionum« erfolgt in Lieferungen von je 80 Seiten im Lexikon-Oktav-Format; in jedem Vierteljahr werden zwei Lieferungen erscheinen. Das Werk wird somit in jedem Jahr um mehr als 600 Seiten wachsen. Die Lieferungen werden zu Bänden zusammengefaßt. In Aussicht genommen sind etwa zwanzig Bände, die im Laufe von ungefähr 10 Jahren erscheinen sollen. Der Bezugspreis beträgt bei Subskription auf das ganze Werk in der Regel M. 7 . — für jede Lieferung von 5 Bogen = 80 Seiten. Lieferungen kleineren oder größeren Umfanges, die sich am Schluß der einzelnen Bände ergeben können, werden einen entsprechend niedrigeren oder höheren Preis haben.
PLAN DES WERKES 1. Ökumenische Grundlagen. 2. Orthodox-katholische Kirche des Ostens. 3. SchismatischeKirchend.Ostens. 4. Russische Sondergruppen. 5. Römisch-katholische Kirche. 6. Altkatholizismus und Modernismus. 7. Deutsches Luthertum. 8. Deutsch-reformiertes Christentum. 9. Deutsch-evangelische Landesund Freikirchen. 10. Deutsche Erweckungs- und Heiligungsbewegungen. i 1. Deutsche Aufklärung, tlieolo, gische Richtungen und philosoph isch-hu man itäre Bewegu ngen. 12, Evangel. Kirchen der Schweiz.
13. Evangel. Kirchen der Niederlande. 14. Evangel. Kirchen in Süd Westeuropa. 15. Evangel. Kirchen in Nordeuropa. 16. Evangel. Kirchen in Osteuropa. 17. Anglikanismus. 18. Presbyterianismus. 19. Englische Inspirationsgemeinschaften. 20. Englische Evangelisationsgemeinschaften. 21. Englischer Biblizismus. 22. Englischer Chiliasmus. 23. Englischer Rationalismus und Okkultismus. 24. Evangelische Landeskirchen u. nationale Kirchenbünde außerhalb Europas.
99—104
Der kleine Westminster-Katechismus
Rule of Direction is that Form of Prayer, which Christ taught his Disciples, commonly called, The Lord's Prayer 8 . 100. Question. W h a t doth the Preface of the Lord's Prayer teach us? Answer. The preface of the Lord's Prayer, which is, Our Father which art in Heaven', teacheth us to draw near to God, with all holy Reverence and Confidence, as Children to a Father, able and ready to help us v , and that we should pray with and for others™. 101. Question. W h a t do we pray for in the First Petition? Answer. In the first Petition, which is, Hallowed be thy Name", we pray, T h a t God would enable us and others, to glorify him in all that whereby he maketh himself known y , and that he would dispose all things to his own Glory*. 102. Question. W h a t do we pray for in the Second Petition? Answer. In the Second Petition, which is, Thy kingdom come 3 , we pray, T h a t Satan's Kingdom may be destroyed b , and that the Kingdom of Grace may be advanced 0 , ourselves and others brought into it, and kept in it d , and that the Kingdom of Glory may be hastened e . 103. Question. W h a t do we pray for in the Third Petition? Answer. In the Third Petition, which is, Thy Will be done In Earth, as it is in Heaven f , we pray, T h a t God, by his Grace, would make us able and willing to know, obey, and submit to his Will in all things 8 as the Angels do in Heaven 11 . 104. Question. W h a t do we pray for in the Fourth Petition? Answer. In the Fourth Petition, which is, Give us this Day our Daily Bread', we pray, T h a t of God's free Gift, we may
241
besondere Regel der Anweisung ist die Form des Gebets, welche Christus seine Jünger gelehrt hat, gewöhnlich das Gebet des Herrn genannt. 100. Frage. Was lehrt uns die Vorrede s des Gebets des Herrn? Antwort. Die Vorrede des Gebets des Herrn, welche lautet: Unser Vater, der du bist im Himmel, lehrt uns, daß wir mit aller heiligen Ehrerbietung und Vertrauen uns 10 Gott nahen sollen, wie Kinder einem Vater, der fähig und bereit ist, uns zu helfen, und daß wir mit andern und für andere beten sollen. 101. Frage. Um was beten wir in der 15 ersten B i t t e ? Antwort. In der ersten Bitte, welche lautet: Geheiligt werde dein Name, beten wir, Gott wolle uns und andere fähig machen, ihn in allem, wodurch er sich 2» selbst zu erkennen gibt, zu verherrlichen, und er wolle alle Dinge zu seiner eignen Ehre lenken. 102. Frage. Um was beten wir in der zweiten Bitte ? 2» Antwort. In der zweiten Bitte, welche lautet: Dein Reich komme, beten wir, das Reich des Satans möge zerstört werden, das Reich der Gnade gefördert, wir und andere hineingebracht und darin behalten so werden, und das Reich der Herrlichkeit möge bald kommen. 103. Frage. Um was beten wir in der dritten B i t t e ? Antwort. In der dritten Bitte, welche 35 lautet: Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel, beten wir, Gott wolle durch seine Gnade uns fähig und willig machen, in allen Dingen seinen Willen zu erkennen, ihm zu gehorchen und uns ihm zu unter- 40 werfen, wie es die Engel im Himmel tun. 104. Frage. Um was beten wir in der vierten B i t t e ? Antwort. In der vierten Bitte, welche lautet: Unser täglich Brot gib uns heute, 45 beten wir, wir möchten aus Gottes freiem
v s Mat. 6. 9—13. Luke 1 1 . 2—4. 100. t Mat. 6. 9. Rom. 8. 15. Luke 1 1 . 13. 2 Acts 12.5. i Tim. 2. 1, 2. 101. * Mat. 6. 9. y Psalm 67. 2, 3. Psalm 83. 102. » Mat. 6. 10. b Psalm 68. 1 , 1 8 .
unter irgendeinem Vorwand, welcher es immer sei, einschränken werden. 3. W i r werden fordern und aufrechterhalten die Freiheiten der Untertanen in allen denjenigen Dingen, welche ihr Gewissen, ihre so Person und ihren Stand betreffen. 4. W i r werden die Einigkeit zwischen den Königreichen sorgsam aufrechterhalten und verteidigen und alles vermeiden, was sie schwächen oder in irgendeinem Maß uns in 35 die Teilnahme an der Schuld derer verwickeln kann, die in das Königreich England eingefallen sind. 5. W i e wir allezeit treu zu unserm K ö n i g gestanden haben, so werden wir uns weiter bemühen, Gott zu 40 geben, was Gottes ist, und dem Kaiser, was des Kaisers ist. 6. W i r werden so weit davon entfernt sein, üble Gesinnung, Ungerechtigkeit, Unbilligkeit, Unheiligkeit und Unfrömmigkeit durchgehen zu lassen, ge- 45 meinsame Sache damit zu machen oder sie zu begünstigen, daß wir nicht nur diese Dinge vermeiden und davon Abstand nehmen und diejenigen unterstützen und ermutigen, die für die Sache Gottes eifern und dem Evan- so gelium gemäß wandeln, sondern daß wir
302
Feierliches Bekenntnis der Übertretungen des Bundes
ledge of God, and holiness and righteousness in the land. A n d therefore, in the last place, as w e shall earnestly pray unto God, that he would give us able men, 5 fearing God, men of truth, and hating covetousness, to judge and bear charge among his people; so we shall, according to our places and callings, endeavour that judicatories, and all places of power and 10 trust, both in kirk and state, may consist of, and be filled with, such men as are of known good affection to the cause of God, and of a blameless and Christian conversation.
einen noch wirksameren W e g als bisher in unsern jedesmaligen Stellen und Berufen einschlagen, um dieses Übel zu bestrafen und zu unterdrücken, und uns treulich bemühen, daß die besten und geeignetsten Heilmittel angewendet werden, um die Ursache davon zu entfernen und die Erkenntnis Gottes und die Heiligkeit und Gerechtigkeit im Lande zu fördern. U n d darum an letzter Stelle, wie wir ernstlich zu Gott beten, er wolle uns fähige Männer geben, gottesfürchtig, Männer der Wahrheit und Hasser der Habsucht, die sein Volk richten und verwalten, so werden wir uns gemäß unseren Stellen und Berufen bemühen, daß die Gerichtshöfe und alle Stellen, die Vollmacht und Vertrauen in sich schließen, sowohl in der Kirche wie im Staat, aus solchen Männern bestehen und mit solchen Männern besetzt werden, die bekanntermaßen v o n williger Hingabe an die Sache Gottes und v o n tadellosem und christlichem Wandel sind.
And, because there be many, w h o 25 heretofore have not made conscience of the oath of God, but some through fear, others b y persuasion, and upon base ends and human interests, have entered thereinto, who have afterwards discovered 30 themselves to have dealt deceitfully w i t h the Lord, in swearing falsely by his name; therefore we, who do now renew our Covenant, in reference to these duties, and all other duties contained therein, 35 do, in the sight of him who is the Searcher of hearts, solemnly profess, that it is not upon any politick advantage, or private interest or by-end, or because of any terror or persuasion from men, or hy40 p o l i t i c a l l y and deceitfully, that we do again take upon us the oath of God, but honestly and sincerely, and from the sense of our d u t y ; and that therefore, denying ourselves, and our own things,