Textus Babylonicus: Die Textvarianten in den biblischen Handschriften der babylonisch-jemenitischen Tradition 9783631866689, 9783631866696, 9783631866702, 3631866682

Die modernen Ausgaben der hebräischen Bibel geben alle - trotz der unterschiedlichen verwendeten Handschriften - mehr od

125 32 10MB

German Pages 522 [524] Year 2022

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
Cover
Series Information
Copyright Information
Inhaltsverzeichnis
Vorwort
I Die Entdeckung der supralinearen babylonischen Punktation
I.1 Abraham ben Samuel Firkowitsch (1787– 1874)
I.2 Die ersten Studien ü ber die babylonische Punktation
I.3 Hermann Strack und der Konsonantentext des Codex Petropolitanus
I.4 George Margoliouth und die jemenitische Tradition
I.5 Paul Kahle
I.6 Alejandro D í ez- Macho
I.7 Israel Yeivin, D í ez Merino und Bruno Chiesa
II Verzeichnis der Textvarianten
III Auswertung der Textvarianten
III.1 Qumran
III.2 Der Samaritanische Pentateuch (SP)
III.3 Septuaginta und die griechischen Rezensionen
III.4 Vetus Latina (VL) und Vulgata (Vg)
III.5 Peschitta und TB
III.6 Ketiv/ Qere (K/ Q)
III.7 Medin ḥ a’e und TB
III.8 Targumim und TB
III.9 Der TB in der rabbinischen Literatur
III.10 Der hebr ä ische mittelalterliche Bibeltext und der TB
III.11 TB und Zitate bei den Kirchenvätern
III.12 Von den Wassern Babylons an die Ufer des Rheins
Zusammenfassung
Anhang 1: Zwettl Zisterzienserstift Cod. 336 (ca. XI. Jh., I Reg 11,43– 12,11; 12,15– 16; 12,20– 21)
Anhang 2: Varianten nach der Kollation von Israel Yeivin
Ergänzungen
Abkürzungsverzeichnis
Bibliographie
Verzeichnis der babylonisch- jemenitischen Handschriften nach dem Katalog von Israel Yeivin
Sekundärliteratur
Reihenübersicht
Recommend Papers

Textus Babylonicus: Die Textvarianten in den biblischen Handschriften der babylonisch-jemenitischen Tradition
 9783631866689, 9783631866696, 9783631866702, 3631866682

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Textus Babylonicus

Judentum und Umwelt Realms of Judaism Herausgegeben von / Edited by Hanna Liss & Ronny Vollandt

Wissenschaftlicher Beirat / Advisory Board: Dr. Saskia Dönitz (Universität Frankfurt/Main) Prof. Dr. Eva Haverkamp (LMU München) PD Dr. Gianfranco Miletto (Hochschule für Jüdische Studien Heidelberg) Prof. Dr. Gerold Necker (Universität Halle/Saale)

Band / Volume 86

Gianfranco Miletto

Textus Babylonicus Die Textvarianten in den biblischen Handschriften der babylonisch-jemenitischen Tradition

Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar.

Gedruckt mit freundlicher Unterstützung der Deutschen Forschungsgemeinschaft.

ISSN 0721-3131 ISBN 978-3-631-86668-9 (Print) E-ISBN 978-3-631-86669-6 (E-PDF) E-ISBN 978-3-631-86670-2 (EPUB) DOI 10.3726/b19206 © Peter Lang GmbH Internationaler Verlag der Wissenschaften Berlin 2022 Alle Rechte vorbehalten. Peter Lang – Berlin · Bern · Bruxelles · New York · Oxford · Warszawa · Wien Das Werk einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des Verlages unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen. Diese Publikation wurde begutachtet. www.peterlang.com

Zum Andenken an Prof. Dr. Dr.h.c. Johann Maier

Inhaltsverzeichnis Vorwort .................................................................................................. 9 I Die Entdeckung der supralinearen babylonischen Punktation .............................................................................. 13 I.1 Abraham ben Samuel Firkowitsch (1787–1874) ............... 13 I.2 Die ersten Studien über die babylonische Punktation ........ 18 I.3 Hermann Strack und der Konsonantentext des Codex Petropolitanus ................................................................... 24 I.4 George Margoliouth und die jemenitische Tradition ......... 28 I.5 Paul Kahle ......................................................................... 30 I.6 Alejandro Díez-Macho ...................................................... 35 I.7 Israel Yeivin, Díez Merino und Bruno Chiesa .................... 38

II Verzeichnis der Textvarianten ............................................. 45 III Auswertung der Textvarianten ......................................... 393 III.1 Qumran .......................................................................... 393 III.2 Der Samaritanische Pentateuch (SP) ................................ 401 III.3 Septuaginta und die griechischen Rezensionen ................ 403 III.4 Vetus Latina (VL) und Vulgata (Vg) ................................ 420 III.5 Peschitta und TB ............................................................. 429 III.6 Ketiv/Qere (K/Q) ............................................................. 432 III.7 Medinḥa’e und TB .......................................................... 434 III.8 Targumim und TB ........................................................... 436 III.9 Der TB in der rabbinischen Literatur .............................. 438 III.10 Der hebräische mittelalterliche Bibeltext und der TB ..... 443 III.11 TB und Zitate bei den Kirchenvätern ............................ 460 III.12 Von den Wassern Babylons an die Ufer des Rheins. ....... 462

8

Inhaltsverzeichnis

Zusammenfassung ........................................................................... 473 Anhang 1: Zwettl Zisterzienserstift Cod. 336 (ca. XI. Jh., I Reg 11,43–12,11; 12,15–16; 12,20–21) ............... 475 Anhang 2: Varianten nach der Kollation von Israel Yeivin ..... 477 Ergänzungen ..................................................................................... 480 Abkürzungsverzeichnis ................................................................... 481 Bibliographie .................................................................................... 495 Verzeichnis der babylonisch-jemenitischen Handschriften nach dem Katalog von Israel Yeivin ............................................. 501 Sekundärliteratur ............................................................................. 509

Vorwort Der sog. Textus Receptus (TR) der Hebräischen Bibel beruht auf einer tiberiensischen masoretischen Tradition, die hauptsächlich auf die Masoretenfamilie Ben Ascher zurückgeht. Diese Texttradition hat sich – möglicherweise auch durch die besondere Wertschätzung des Maimonides (c. 1135–1204; Hilkhot Sefer Torah 8,4) – zuerst im ibero-sefardischen Raum und später vor allem durch den hebräischen Buchdruck in der christlichen Welt durchgesetzt und gelangte mit der zweiten Rabbinerbibel, die Jakob ben Chajjim ibn Adonijah für den Drucker Daniel Bomberg (1524–25) herausgab, zu einer ersten Standardisierung, die bis heute ihre Gültigkeit besitzt. Die darauffolgenden Ausgaben der hebräischen Bibel geben alle – trotz der unterschiedlichen verwendeten Handschriften – mehr oder weniger den konsonantischen Text der tiberiensischen masoretischen Tradition wieder.1 Daneben sind allerdings weitere Textformen (palästinisch, jemenitisch-babylonisch) erhalten, von denen eine Vielzahl echte Textvarianten aufweist, die insbesondere in den aschkenasischen und italienischen mittelalterlichen Handschriften überliefert wurden. Im XVIII. Jahrhundert gab es Versuche, die mittelalterlichen Varianten durch umfangreiche Kollationen der hebräischen Handschriften zu erfassen. Zwischen 1776–1780 erschienen die beiden Folio-Bände des Vetus Testamentum Hebraicum cum variis lectionibus von Benjamin Kennicott; etwa später, zwischen 1784 und 1798, veröffentlichte Giovanni Bernardo De Rossi seine Variae lectiones Veteris Testamenti in fünf Folio-Bänden. Es handelte sich um die bis heute umfangreichste Lesevarianten-Sammlung des hebräischen Textes des Alten Testamentes. Eine imposante Leistung, die leider nicht zu (den möglichen) weiterführenden Ergebnissen führte, weil ihr Nutzen für die alttestamentliche Textkritik durch das vernichtende Urteil Johann Gottfried Eichhorns eingeschränkt blieb. Eichhorn bezeichnete die Variantensammlungen von Kennicott und De Rossi als „einen unermeßlichen Vorrat oder vielmehr einen schrecklichen Haufen meist tauben Korns“, denn für ihn galt es als erwiesen, dass alle mittelalterlichen Handschriften zur masoretischen Rezension gehören und dass „sie für die wichtigsten Fehler keinen Trost haben,“ weil „alle Hülfe der Handschriften im Grunde doch nur Kleinigkeiten betreffen“.2 1 2

Siehe dazu Sacchi, Paolo: „Rassegna di studi di storia del testo del Vecchio Testamento Ebraico“. Rivista di Storia e Letteratura Religiosa II, 1966, S. 257–324. Eichhorn, Johann Gottfried: „Von dem Gewinn den die Kritik des A.T. aus masorethischen Handschriften gemacht hat“. Allgemeine Bibliothek der biblischen Litteratur, 2/3 (1789), S. 563–566: 563–564.

10

Vorwort

Eichhorn urteilte als Theologe und nicht als Philologe. Es mag sein, dass der Nutzen, den man aus den mittelalterlichen Handschriften der hebräischen Bibel gewinnen kann, nur „Kleinigkeiten“ betrifft, aber diese „Kleinigkeiten“ können von einem philologischen Standpunkt aus betrachtet und kulturgeschichtlich eingeordnet auch einen bedeutenden Beitrag zur historischen Forschung leisten. Zur Zeit von Kennicott und De Rossi war der babylonische Text noch unbekannt, und bis heute ist der konsonantische Text der babylonisch-jemenitischen Tradition, abgesehen von den Arbeiten von Paul Kahle und Alejandro Díez-Macho, nicht vollständig untersucht worden. Die vorliegende Arbeit möchte eine Lücke schließen. Die Erforschung des babylonisch-jemenitischen Textes wurde von meinem Doktorvater Paolo Sacchi angeregt. Die Untersuchung der Geniza-Fragmente der hebräischen Bibel mit babylonischer Punktation war das Thema meiner Promotionsarbeit, die dank der finanziellen Unterstützung des italienischen „Centro Nazionale delle Ricerche“ bei dem Verlag „Silvio Zamorani Editore“ erschienen ist (L’Antico Testamento Ebraico nella tradizione babilonese: I frammenti della Genizah, Torino 1992). Aus zeitlichen Gründen konnte ich damals nur jene fragmentarischen Textzeugnisse bearbeiten, die Israel Yeivin ediert hatte.3 Diese Kollation wurde dann während meines Aufenthalts in Israel um weitere Fragmente erweitert, die Yeivin in photographischer Form in seinem Besitz hatte und noch unveröffentlicht waren. Sehr großzügig stellte mir Yeivin auch die Varianten zur Verfügung, die er aus babylonisch-jemenitischen Handschriften gelegentlich vermerkt hatte. Er forderte mich auf, auch diese Handschriften systematisch zu untersuchen. Nach der Promotion lenkte mich die akademische Tätigkeit zu anderen Forschungen. Jetzt kann ich endlich die vor mehr als 30 Jahren angefangene Arbeit zu Ende bringen. Die Kollation der Geniza-Fragmente wurde von – leider unvermeidlichen – Fehlern gereinigt und mit der Kollation der babylonisch-jemenitischen Handschriften ergänzt. Im Rahmen eines durch die „Deutsche Forschungsgemeinschaft“ finanzierten Projektes wurden mehr als 6000 Seiten kollationiert. Thema dieser Arbeit ist nicht die Geschichte der Masora und/oder der Entstehung der babylonischen Punktation. Der Fokus liegt auf dem konsonantischen Text, der in den babylonisch-jemenitischen Handschriften überliefert wurde. Deshalb ist die Vokalisation nur berücksichtigt worden, wenn sie eine bestimmte morphologische Interpretation des Textes darstellt, die von syntaktischer Relevanz ist. Die graphischen Varianten wie scriptio plena

3

Yeivin, Israel: Geniza Bible. Fragments with Babylonian Massorah and Vocalization. 3 Bde. in 5 Teilen. Makor: Jerusalem 1973.

Vorwort

11

/ defectiva wurden ignoriert. Der erste Teil des Buches bietet eine Übersicht über die Entdeckung der babylonischen Tradition und die Rekonstruktion des Corpus der Handschriften. Moderne Untersuchungen der babylonischen Punktation und ihrer masoretischen Merkmale sind darin nicht enthalten. Teil II ist der Hauptkern der Arbeit. Hier sind jene Varianten aufgelistet, die für die Textüberlieferung von Bedeutung sind und eine besondere, von dem tiberiensisch-benascherianischen Text abweichende, Texttradition bezeugen. Bei der Auswertung der Varianten (Teil III) und ihrem Verhältnis zu anderen Textzeugen (alte Versionen, Targumim) wurde überdies nicht auf die Problematik der jeweiligen Übersetzungstechnik und Überlieferungsgeschichte eingegangen. Solche Ausführungen wären zu umfangreich gewesen. Diese Arbeit möchte eine Bestandsaufnahme der babylonischen Varianten anbieten, die als Ergänzung zu den Untersuchungen der Geschichte des biblischen Textes und seiner Masora sicher von Nutzen sein wird. Neben der „Deutschen Forschungsgemeinschaft“ gilt mein besonderer Dank der Hochschule für Jüdische Studien in Heidelberg und insbesondere Frau Prof. Dr. Hanna Liss, die in dem von Ihr geleiteten „Abraham Berliner Zentrum“ dieses Forschungsprojekt angenommen hat. Bei dem Kollegen Prof. Dr. Hans-Georg von Mutius bedanke ich mich für seine Ratschläge für eine bessere Gestaltung dieser Arbeit. Mein Kollege und Freund, Prof. Dr. Pier Giorgio Borbone, hat für mich einige Varianten von Ezra und Nehemia geprüft, deren kritische Ausgabe des „Peshiṭta Institute of the University of Leiden“ mir unzugänglich war. Nicht zuletzt gilt mein besonderer Dank an Frau Bettina Burghardt, die mein Manuskript sorgfältig korrigiert hat.

I Die Entdeckung der supralinearen babylonischen Punktation I.1 Abraham ben Samuel Firkowitsch (1787–1874) Bis Anfang des 19. Jahrhunderts war die sogenannte babylonische Vokalisation in Vergessenheit geraten. Ihre Wiederentdeckung ist einem karäischen Gelehrten, Abraham ben Samuel Firkowitsch (1787–1874) zu verdanken.1 1839 sandte der Generalgouverneur von Neurußland, Fürst Michael Woronzow, Anfragen an das Oberhaupt (ḥakham) der russischen Karäer, Simḥa Babowitsch, über das Alter der karäischen Gemeinden auf der Krim, ihre Traditionen und ihre Unterschiede zum rabbinischen Judentum. Fürst Woronzow war ein aufgeklärter und gebildeter Mann, Förderer und Ehrenpräsident der „Kaiserlichen Odessaer Gesellschaft für Geschichte und Altertümer“.2 Sein Interesse für die unterschiedlichen ethnischen Gemeinden auf der vor kurzem annektierten Krim und in den anderen Regionen des sogenannten Neuen Rußlands war nicht nur kulturell motiviert. Die ethnographischen Kenntnisse dienten auch für eine bessere Verwaltung. Andererseits waren die Karäer selbst bemüht, sich von dem rabbinischen Judentum abzugrenzen und den diskriminierenden antijüdischen Gesetzen zu entgehen.3 Babowitsch gab Firkowitsch, der sein Sekretär und Hauslehrer war, den Auftrag, Beweise für das Alter der karäischen Gemeinden auf der Krim

1

2

3

Ben- Shammai, Haggai: „Firkovich Abraham“. Encyclopaedia Judaica, 20072, Bd. 7, S. 44–45; Shapira, Dan: Avraham Firkowicz in Istanbul (1830–1832): Paving the Way for Turkic Nationalism, KaraM: Ankara 2003; Tamani, Giuliano: „A. Firkovič, Archeologo bibliofilo e scrittore caraita“. Studia Patavina XXIII/ 2, (1976), S. 337– 349 ; Weil, Gérard Emmanuel: „À propos du fragment biblique Ms. Reggio 60“. The Bodleian Library Record VII/3, 1964, S. 118–121; Akhiezer, Golda: „‫“מפעלו המחקרי של אברהם פירקוביץ בזיקה לתנועת ההשכלה ולחוכמת ישראל‬. In: Akhiezer, Golda / Enoch, Reuven / Weinstein, Sergei (Hrsg.): Studies in Caucasian, Georgian and Bukharan Jewry. Ariel University: Ariel 2014, S. 38–70. Die „Kaiserliche Odessaer Gesellschaft für Geschichte und Alterthümer“ wurde 1839 gegründet, um die historische und archäologische Forschung von Neurußland und Bessarabien zu fördern. Siehe: „Die Thätigkeit der Odessaer Gesellschaft für Geschichte und Alterthümer“. Russische Revue. Monatsschrift für die Kunde Russlands, II, 1873, S. 286–289. Harviainen, Tapani: „Abraham Firkowitsch. Gelehrter zwischen Dämonisierung und Heroismus“. Judaica 60/3, 2004, S. 224–238: 228–229; Müller, Hannelore: Religionswissenschaftliche Minoritätenforschung. Zur religionshistorischen Dynamik der Karäer im Osten Europas. (Studies in Oriental Religion 60). Harrassowitz Verlag: Wiesbaden 2010, S. 80–83; Akhiezer 2014, S. 44.

14

Die Entdeckung der supralinearen babylonischen Punktation

herbeizuschaffen und diese der „K. Odessaer Gesellschaft für Geschichte und Alterthümer“ zu übermitteln.4 Firkowitsch hatte sich schon vor diesem Auftrag mit der Geschichte der Karäer auf der Krim beschäftigt und Handschriften gesammelt. Ein Großteil seiner Sammlung an Dokumenten, Handschriften und Grabsteinen wurde aber von ihm zwischen 1839–1841 und 1852 während seiner Forschungsreisen auf der Krim und im Kaukasus zusammengetragen.5 Ein Teil davon ging in den Besitz der „K. Odessaer Gesellschaft für Geschichte und Alterthümer“ über und bildete die sogenannte „Odessa Sammlung“, die 1863 der „Kaiserlichen Öffentlichen Bibliothek“ (heute Nationalbibliothek) von St. Petersburg übertragen wurde.6 Ein weiterer Teil (die sogenannte „Erste Firkowitsch Sammlung“, die etwa 1500 Handschriften und Dokumente beinhaltet) blieb im Besitz von Firkowitsch und wurde 1862 von der „Kaiserlichen Öffentlichen Bibliothek“ von St. Petersburg erworben.7 Ferner brachte Firkowitsch von seiner Reise in den Nahen Osten in den Jahren 1863–1865 etwa weitere 15000 Handschriften mit sich nach Hause („zweite Firkowitsch Sammlung“), darunter 1341 samaritanische.8 Die samaritanische Handschriftensammlung wurde von ihm 1870 und der

4

5

6

7

8

Über den Anlass der Forschung gibt es unterschiedliche, teilweise widersprüchliche Berichte. Siehe dazu Harkavy, Albert (Abraham): Altjüdische Denkmäler aus der Krim mitgetheilt von Abraham Firkowitsch (1839–1872). Imprimerie de l’Académie Impériale des Sciences: St. Petersburg 1876 (Nachdruck, Sändig Reprints Verlag: Vaduz, 1986), S. 200–211. Firkowitsch beschreibt seine Reisen und Entdeckungen in seinem Hauptwerk: ‫( ספר אבני זכרון‬Avne Zikkaron). R. Schmuel Josef Finn / R. Abraham Zvi Rosenkrantz: Vilna 1872. Seine Aussagen sind aber kritisch und mit Vorsicht anzunehmen. Diese Handschriften wurden von Efraim Moses Pinner in seinem Katalog beschrieben: Prospectus der der Odessaer Gesellschaft für Geschichte und Alterthümer gehörenden ältesten hebräischen und rabbinischen Manuscripte. Odessa 1845. Über die Odessa Sammlung siehe Vasilyeva, Olga: „The Firkovich: The History of its Acquisition and Research, Present Condition and Historical Value“. Studia Orientalia 95, 2003, S. 45–53. Strack, Hermann L.: „Die biblischen und die massoretischen Handschriften zu Tschufut-Kale in der Krim“. Zeitschrift für die gesammte Lütherische Theologie und Kirche 36, 1875a, S. 585–624; Vasilyeva, Olga: „Care and Conservation of Hebrew Manuscripts in the National Library of Russia: History, Problems and Questions“. In: Fellows-Jensen, Gillian / Springborg, Peter (Hrsg.): Proceedings of the Fourth International Seminar held at the University of Copenhagen 13th-14th October 1997. Museum Tusculanum Press: Copenhagen 1999, S. 82–90: 82–83. Vasilyeva 1999, S. 83.

Abraham ben Samuel Firkowitsch (1787–1874)

15

Rest 1876 von seinen Erben an die Kaiserliche Öffentliche Bibliothek von St. Petersburg verkauft.9 Firkowitschs Sammlungsaktivität war von antiquarischem Interesse und patriotischem Eifer motiviert. Er wollte das geistige Selbstbewusstsein der karäischen Gemeinde wiederbeleben und beweisen, dass die Karäer auf der Krim die Nachkommen jüdischer Einwanderer waren, die sich auf der Halbinsel noch vor der christlichen Ära angesiedelt hatten. Die Karäer, unberührt von der späteren talmudischen Lehre, seien daher die Vertreter des wahren, unverfälschten Judentums und trügen keine Mitschuld an der Kreuzigung Jesu.10 Um eine solche These mit historischen Belegen zu beweisen, schreckte Firkowitsch vor Fälschungen nicht zurück, was ihm heftige Kritik und viel Misstrauen einbrachte. Die Entdeckungen von Firkowitsch stießen schon früh auf reges Interesse. Bereits 1840 erschienen in Form von Briefwechseln Berichte und Stellungnahmen von Gelehrten über die Funde von Firkowitsch. Von Anfang an bestanden Zweifel über die Glaubwürdigkeit der Dokumente, welche die Niederlassung von jüdischen Gemeinden auf der Krim im VI. Jh. v. Chr. unter Kyros II. belegen sollten.11

9

Strack, 1875, S. 585–586; Harviainen, Tapani / Shehadeh, Haseeb: „How did Abraham Firkovich Acquire the Great Collection of Samaritan Manuscripts in Nablus in 1864“. Studia Orientalia 73, 1994, S. 167–192; Harviainen, Tapani: „The Cairo Genizot and Other Sources of the Second Firkovich Collection in St. Petersburg“. In: Revell, Ernest John (Hrsg.): Proceedings of the Twelfth International Congress of the International Organization for Masoretic Studies 1995, Missoula: Scholars Press 1996, S. 25–36; Harviainen, Tapani / Shehadeh, Haseeb: „The Acquisition of the Samaritan Collection by Abraham Firkovich in Nablus: An Additional Document“. Studia Orientalia 97, 2003, S. 49–63; Vasilyeva, Olga: „Documents in the Firkovich Collection: Valuable Sources on the History of the Jewish Communities in Europe and the Middle East from the 12th to the 19th century“. Karaite Archives 2, 2014, S. 201–220. Für eine weitergehende Bibliographie zu den Sammlungen von Firkowitsch siehe Harviainen, Judaica 60/3, 2004, S. 230 Fn. 18. 10 Strack, Hermann L.: „Abraham Firkowitsch und der Werth seiner Entdeckungen“. ZDMG 34, 1880, S. 163–168: 164; Harviainen, Judaica 60/3,2004, S. 231. 11 Siehe z. B. Zion I, 1841, S. 138–142: Antwort von Isaac Samuel Reggio an Isaac (Ignatz) Blumenfeld aus Odessa in Bezug auf das in der Synagoge von Derbent gefundene Epigraph der Torah-Rolle. Das Epigraph wäre angeblich von Jehuda ben Moses ha-Naqdan im Jahre 604 (oder 594?) verfasst worden. Siehe auch Kerem Chemed V, 1841, S. 197–232: Salomo Juda Rapoport über den Grabstein von Isaak Sangari, und ferner „Aufgefundene Spuren zur karaitischen Geschichte“. Israelitische Annalen 23, 1840, S. 197–198; 25,1840, S. 215–216: Brief von Salomo Baum an Isaac Blumenfeld über die Entdeckungen von Firkowitsch und die Stellungnahme von Isaac Samuel Reggio dazu.

16

Die Entdeckung der supralinearen babylonischen Punktation

Der Verkauf der Sammlungen von Firkowitsch machte die Funde zugänglich und löste eine lebhafte Debatte über ihre Echtheit aus. Insbesondere Harkavy, Leiter der orientalischen Abteilung der Kaiserlichen Bibliothek von St. Petersburg, trug dazu bei, ein sehr negatives Bild von Firkowitsch als Lügner und grobem Fälscher zu verbreiten. Seine nach Firkowitschs Tod erschienene Monographie, Altjüdische Denkmäler aus der Krim, ist eine verbitterte, grimmige Attacke gegen die Person von Firkowitsch, die über die Grenze einer akademischen, wissenschaftlichen Auseinandersetzung hinausgeht. Harkavy selbst gibt zu, von persönlichen Motiven geleitet worden zu sein: Zunächst muss ich erklären, dass der polemische Ton, der in dieser Abhandlung, was ich gern gestehe, oft scharf ausgefallen ist, durch die Eigenschaft der zu untersuchenden Materialien und die Art, wie man ihre Echtheit vertheidigt hatte, bedingt war. Einerseits musste ich mehr als zwei Jahre wie in einer Gespensterwelt, wo es von Phantomen, Gaukelspielen und Zaubergestalten wimmelt, mich bewegen. Anderseits nimmt der Vertheidiger der Wahrhaftigkeit aller dieser fingirten und hervorgezauberten Documente mit seinem „incommensurablen Standpuncte“ eine ganz eigenthümliche Stellung in der Wissenschaft ein, und kommt es bei ihm oft vor, dass er den Gegner gegen Windmühlen zu kämpfen veranlasst. Dies Alles könnte auch einen Geduldigeren als mich aus der Fassung bringen und veranlassen der Erbitterung durch ironische oder scharf polemische Ausdrücke Luft zu machen. Möglicherweise war die aus einer genauen Bekanntschaft mit Firkowitsch’ Thätigkeit gewonnene Ueberzeugung, dass jene Thätigkeit die Herabsetzung meiner Glaubensgenossen12 bezweckte und ihnen viel Schaden verursachte – ein Verfahren, das leider noch jetzt unter den Karäern und anderen Judenfeinden in unserem Vaterlande oft Nachahmung findet! – diese Ueberzeugung, sage ich, war vielleicht unvermerkt nicht ohne Einfluss auf meine Ausdrucksweise, um so mehr, da Hr. Chwolson jene Thätigkeit quasi-patriotisch zu idealisiren und zu sublimiren suchte.13

Trotz aller Animositäten musste schließlich Harkavy selbst die große wissenschaftliche Bedeutung der Funde von Firkowitsch und seine Leistung anerkennen.

12 Gemeint sind die rabbinischen Juden. 13 Harkavy 1876, S. VI-VII. Siehe auch Harkavy, Albert (Abraham) / Strack, Hermann L.: Catalog der hebräischen Bibelhandschriften der Kaiserlichen Öffentlichen Bibliothek in St. Petersburg. C. Ricker: St. Petersburg / J. C. Hinrichs: Leipzig 1875, S. XVIII-XXVIII; Strack 1880, S. 163–168. Vielleicht wollte Harkavy auch seinen Lehrer Daniel Chwolson diskreditieren, der zuerst an die Echtheit der Funde von Firkowitsch geglaubt hatte. Siehe dazu Szyszman, Simon: „Centenaire de la mort de Firkowicz“. Supplement to Vetus Testamentum 28, 1975, S. 196–216; id.: „Les inscriptions funéraires découvertes par A. Firkowicz“. Journal Asiatique, 1975, S. 231–265; Tamani 1976, S. 346.

Abraham ben Samuel Firkowitsch (1787–1874)

17

Der Mann hat gegen die Wissenschaft gewaltig gesündigt und kann es jetzt, während des durch ihn verursachten heißen Kampfes, wohl nicht an der Zeit sein, die „mildernden Umstände“ hervorzuheben. Nach einer kurzen Zeit aber, wo aller Streit über die krim’schen Alterthümer hoffentlich ganz aufhören wird, wird man nicht umhin können, den Urheber des Streites milder zu beurtheilen. Denn im Grunde genommen entsprangen doch alle seine Correcturen der Geschichte, ebenso wie sein gewaltiger Hass gegen die Rabbaniten, einem falsch verstandenen Patriotismus für die karäische Secte. Bei orientalischen Secten aber ist das Fälschen und Unterschieben von Documenten zur Verherrlichung ihrer Partei ganz in der Ordnung, und speciell die Karäer übten sich schon darin seit ihrem Entstehen, wie dies bereits in den ältesten Quellen bezeugt wird (vgl. die Berichte von Amram Gaon, Haji Gaon, Moses Taku u.s.w.). Man darf also Firkowitsch’ Verfahren nicht nach unseren gewöhnlichen Begriffen von Moral und literarischer Ehrlichkeit schätzen. Dann sind auch seine Verdienste um die Wissenschaft keineswegs gering anzuschlagen. Es genügt hier auf die mühevolle Sammlung alter Bibelcodices in der Krim und im Orient, die erste Bekanntmachung des babylonischen Punctationssystems, die Rettung vieler samaritanischer Handschriften vor sicherer Vernichtung, die Bekanntmachung der ältesten Erzeugnisse der karäischen Schriftsteller u. s. w. hinzuweisen.14

Heute, da sich die Wogen der heftigen Polemik geglättet haben, kann ein ausgewogeneres, objektiveres Urteil über die Fälschungen in den Sammlungen von Firkowitsch abgegeben werden. Harkavy hatte teilweise Funde von Firkowitsch als Fälschungen abgestempelt, ohne sie persönlich gesehen zu haben. Das betrifft insbesondere die sogenannte Madjalis (oder auch Simḥa) Rolle, die einen Paralleltext des Epigraphs der Derbent-Torah enthält und von zentraler Bedeutung in der Kontroverse über Firkowitsch war. Der Kurator der Handschriftenabteilung der Bibliothek, Afanasij Fedorovich Bytschkow, hatte Harkavy mitgeteilt, dass die Madjalis-Rolle in den Sammlungen von Firkowitsch unauffindbar sei. Daraus schloss Harkavy, dass Firkowitsch ihre Existenz erfunden hatte, um die Echtheit des Epigraphs der Derbent-Torah zu untermauern.15 Die Wiederauffindung der Rolle im Jahre 1991 erwies die Anschuldigung von Harkavy als ungerechtfertigt. Bis heute sind beide Texte der Epigraphe von Madjalis und Derbent Gegenstand von erneuten Untersuchungen.16

14 Harkavy 1876, S. VII. Dieselbe Meinung wird auch von Strack geteilt: Strack 1875, S. 600 und Harkavy / Strack 1875, S. XXVIII-XXIX, XXXII. 15 Harkavy / Strack 1875, S. 60, 181; id. 1876, S. 65. 16 Harviainen, Tapani: „The Epigraph of the Derbent Torah and the Madjalis Scroll Discovered by Abraham Firkovich in 1840“. Studia Orientalia 95, 2003, S. 55–77; Vasilyeva 2003, S. 50–51; Shapira, Dan: „Remarks on Avraham Firkowicz and the Hebrew Mejelis ‘Document’“. Acta Orientalia Academiae Scientiarum Ungaricae 59/2, 2006, S. 131–180.

18

Die Entdeckung der supralinearen babylonischen Punktation

Sicherlich war Firkowitsch bei der Deutung seiner Funde zugunsten der eigentümlichen karäischen Identität von patriotischem Eifer verleitet. Das versteht sich auch, wenn man das kulturell-politische Umfeld der Zeit, geprägt von Nationalismus und Judenfeindlichkeit, berücksichtigt. Die historische religiöse und kulturelle Trennung der Karäer von den rabbinischen Juden, die Firkowitsch mit seinen Entdeckungen nachweisen wollte, sollte auch den privilegierten Sonderstatus der Karäer rechtfertigen, den ihnen die russischen Behörden seit 1827 zuerkannt hatten.17 Es fehlen jedoch eindeutige Beweise, dass eventuelle Manipulationen der Handschriften und der Grabsteine tatsächlich auf Firkowitsch zurückzuführen sind. Änderungen von Daten und Namen können auch von den Verkäufern eingefügt worden sein, um bessere Preise zu erzielen.18 Wie immer dem auch sei: Selbst seine schärfsten Kritiker haben die Leistung von Firkowitsch als unermüdlichem Sammler und seine Verdienste bei der Entdeckung neuer Quellen anerkannt. Seine Handschriftensammlungen erfordern eine umfassende und unbefangene Untersuchung. Sie sind von außerordentlicher Bedeutung für die Erforschung der karäischen Geschichte und für die biblische Textkritik.

I.2 Die ersten Studien über die babylonische Punktation Eine der größten Verdienste von Firkowitsch war die Entdeckung von Bibelhandschriften mit der sogenannten babylonischen Punktation. Die Wertvollste von ihnen ist der berühmte Prophetenkodex (B3) datiert auf das Jahr 916, den Firkowitsch 1839 in der Synagoge von Tschufut-Kale gefunden hatte und der „Odessaer Gesellschaft für Geschichte und Alterthümer“ überließ.19 Er wurde zusammen mit den anderen Handschriften der Odessa

17 Miller, Philip E.: Karaite Separatism in Nineteenth-Century Russia. (Monographs of the Hebrew Union College 16). Hebrew Union College Press: Cincinnati 1993, S. 3–67; Shapira, Dan D. Y.: „On Firkowicz, Forgeries and Forging Jewish Identities“. In: Bak, János M. / Geary, Patrick J. / Klaniczay, Gábor (Hrsg.): Manufacturing a Past for the Present. Forgery and Authenticity in Medievalist Texts and Objects in Nineteenth-Century Europe. Brill: Leiden / Boston 2015, S. 156–169; Mykhaylova, Diana: A Case of Cultural Nationalism in Eastern Europe: Karaite Studies and Their Role in the Development of a Karaite Identity in the 19th-21st Centuries. Helsinki University Printing House: Helsinki 2018, S. 60–63. 18 Szyzsman, Simon: „A. Firkowicz, faussaire de génie ou collectionneur hors pair?“. (Bulletin de la Société Ernest-Renan 23, 1974) Revue de l’histoire des religions 187/1, 1975, S. 132–135; Harviainen 2003, S. 76; id. 2004, S. 236–237. 19 Firkowitsch beschreibt die Entdeckung und sein Erstaunen beim Anblick der seltsamen Vokalzeichen in seinem ‫( ספר אבני זכרון‬Avne Zikkaron) S. 14 § 33. Siehe auch Harviainen 2004, S. 233–234.

Die ersten Studien über die babylonische Punktation

19

Sammlung 1863 der „Kaiserlichen Öffentlichen Bibliothek zu St. Petersburg“ übergeben. Die Meldung der aufsehenerregenden Entdeckung erschien 1841 in der Zeitschrift „Zion“ mit der Wiedergabe der Verse von Jesaja 49,18–22 aus der Handschrift F132.20 Dies war der Anfang der Untersuchung über den Ursprung der neu entdeckten Vokalisation. Samuel David Luzzatto machte als Erster auf das Kolophon der Handschrift Nr. 12 aus der Sammlung von De Rossi aufmerksam sowie auf einen anonymen Kommentar zu Pirqe Avot in dem Maḥazor Vitry. In dem Kolophon wird behauptet, dass der Targum „aus einer Handschrift aus dem Land Babylon, mit den Punkten oben entsprechend der Weise des Landes Assur [d.h. Syriens]“, abgeschrieben und nach der tiberiensischen Punktation geändert wurde.21 In dem Kommentar zu Pirqe Avot werden drei verschiedene Vokalisationssysteme erwähnt: ‫„( ולפיכך אין ניקוד טברני דומה לניקוד שלנו ולא שניהם דומים לניקוד ארץ ישראל‬Und dem entsprechend gleicht die tiberiensische Punktation unserer Punktation nicht, und die beiden gleichen nicht der Punktation des Landes Israel“).22

In dem Brief an Polak erklärt Luzzatto die neu entdeckte Punktation anhand der Notiz aus dem Kolophon und aus dem Kommentar als „assyrische oder babylonische Punktation“ (‫ )הנקוד האשורי או בבלי‬und vermutet, dass diese später in Tiberias geändert und umbenannt wurde. Die Behauptung, dass die tiberiensische Punktation der Punktation des Landes Israel nicht gleich sei, bereitete ihm Schwierigkeiten. Befindet sich Tiberias etwa nicht im Land Israel? Da zu dieser Zeit die palästinische Punktation noch unbekannt war, konnte Luzzatto das Problem nicht lösen. Allerdings leitete Luzzatto aus den ihm vorliegenden Daten eine wichtige Schlussfolgerung ab: ‫ זכינו לדעת בלא שום ספק כי הנקוד לא היה בכל מקום ובכל זמן על התכונה אשר הוא עתה בספרים‬,‫ויהי מה‬ ‫ על כן אין לתמוה אם אין טעמי שמות הנגינות מובנים לנו היום‬,‫שלנו‬.

20 Zion I, 1841, S. 152 und S. 13 des Anhangs („Außerordentliche Beilage zu Zion“). 21 Brief von Luzzatto an Gabriel Polak in ‫ – ספר הליכות קדם‬Oostersche Wandelingen, Amsterdam 1846, S. 22– 31. Luzzatto zitiert das Kolophon, das er nicht selbst abgeschrieben hatte, auf S. 24, allerdings mit einem Fehler: Anstatt ‫„(בארץ מגנצא‬im Land Mainz“) soll man ‫„( בארץ רומנצא‬im Land Romagna/Romania?“) lesen. Nach Luzzatto veröffentlichte Abraham Berliner eine zweite Fassung des Kolophons (Targum Onkelos, Gorzelanczyk & Co.: Berlin 1884, Bd. 2 S. 134) und las ‫בארץ רומנינא‬. Bezüglich dieses Kolophons siehe auch Zunz, Leopold: Zur Geschichte und Literatur. Verlag von Veit und Comp.: Berlin 1845 (Nachdruck Georg Olms Verlag: Hildesheim / New York 1976), S. 110 und Bernheimer, Carlo: Paleografia ebraica. Leo S. Olschki: Firenze 1924, S. 218–220. 22 Brief von Luzzatto an Isaac Samuel Reggio in Kerem Chemed IV, 1839, S. 174– 204: 203.

20

Die Entdeckung der supralinearen babylonischen Punktation („Wie dem auch sei; wir sind berechtigt, ohne Zweifel anzunehmen, dass die Punktation nicht überall und immer dieselbe Form hatte, wie sie heute in unseren Büchern ist; daher ist es nicht verwunderlich, wenn uns die Bedeutungen der Namen der Betonungen unbekannt sind.“)23

Diese These konnte später von Friedländer bestätigt werden. Im Januar 1895 veröffentlichte Neubauer ein biblisches Fragment, das einige Verse des Propheten Jesaja in einer seltsamen abgekürzten Form (serugin) enthielt.24 Neubauer war nur an der Methode der Abkürzung interessiert und schenkte den Zeichen über den Konsonanten keine Aufmerksamkeit. Friedländer untersuchte sie zusammen mit weiteren biblischen Fragmenten und erkannte, dass die supralinearen Zeichen ein bis zu diesem Zeitpunkt unbekanntes System von Vokalen und Akzenten darstellten.25 Auf Grund der Erwähnung von drei verschiedenen Punktationsweisen in dem Maḥsor Vitry nannte Friedländer die neu bekanntgewordene Punktation „Palestinian“. Für Friedländer erwähnt der Kommentar zu Pirqe Avot in dem Maḥsor Vitry tatsächlich drei unterschiedliche Punktationen. Wenn man bedenke, dass der Kommentar eine Kompilation aus verschiedenen Texten sei,26 die auch eine babylonische Quelle enthalte, sei mit „unserer Punktation“ die babylonische Punktation, nämlich die Punktation der Heimat des anonymen Autors der zitierten babylonischen Quelle, gemeint. Der babylonische Autor verwende – so Friedländer – „unsere Punktation“ so, wie im babylonischen Talmud der Ausdruck „unser Talmud“ üblich sei, um diesen vom palästinischen Talmud zu unterscheiden.27 Weiterhin weise der Ausdruck „Punktation des Landes Israels“ auf die palästinische Punktation hin, die sich von der tiberiensischen und der babylonischen unterscheide. Die babylonische und die palästinische Punktation seien die ältesten Versuche, systematisch Vokale und Akzente anzugeben. Die spätere tiberiensische Methode sei zuerst parallel zu diesen verwendet worden, habe sie dann aber ersetzt. Nur in Randgebieten fern von dem innovativen tiberiensischen Hauptzentrum habe die babylonische Punktation überleben können. Und auch später, als sich die tiberiensische Methode durchgesetzt und die anderen Punktationsweisen verdrängt habe,

23 Luzzatto 1846, S. 24. 24 Neubauer, Adolf: „The Hebrew Bible in Shorthand Writing“. JQR 7/2, 1894/1895, S. 361–364. 25 Friedländer, Michael: „A Third System of Symbols for the Hebrew Vowels and Accents“. JQR 7/3, 1895, S. 564–568; id.: „Some Fragments of the Hebrew Bible with Peculiar Abbreviations and Peculiar Signs for Vowels and Accents“. Proceedings of the Society of Biblical Archaeology XVIII, 1896, S. 86–98. 26 Der kompilative Charakter des Maḥsor Vitry war schon von Luzzatto (Cherem Kemed 3,1838, S. 195–203: 203) bemerkt worden. 27 Friedländer 1896, S. 94–95.

Die ersten Studien über die babylonische Punktation

21

sei die babylonische Punktation für Targum, Haftarot und Hagiographa weiterhin verwendet worden.28 Diese These von Friedländer und seine Zuordnung der drei Punktationssysteme zu dem Maḥsor Vitry hatte – obwohl nicht unumstritten – Erfolg.29 Die nachfolgende Forschung richtete sich fast ausschließlich zur Untersuchung der Eigentümlichkeit der Vokale und der Akzente und zu ihrem Verhältnis zu der tiberiensischen Masora. Heinrich Ewald untersuchte die Vokale und Akzente des Textes von Habakuk aus der Hs. B3 der Odessa Sammlung (der Prophetenkodex), die Pinner im Anhang seines Katalogs in Faksimile-Form veröffentlicht hatte. Er kam zu dem Schluss, dass sowohl die „assyrische“ (d. h. babylonische) als auch die tiberiensische Punktation aus einer gemeinsamen älteren Masoretenschule entstamme, welche die wesentlichen Grundsätze der Punktation festgesetzt habe. Das östliche (d. h. babylonische) und westliche (d. h. tiberiensische)

28 Ibid., S. 95. 29 Paul Kahle äußerte sich zuerst kritisch. Siehe Kahle, Paul: „Beiträge zur Geschichte der hebräischen Punktation.“ ZAW 21, 1901, S. 273–317: 275–276. Ein Jahr später akzeptierte Kahle die Bezeichnung „babylonisch“ für die supralineare Punktation und kritisierte die Gewohnheit, sie zu unterlassen. In seiner Promotionsarbeit in Theologie, Der masoretische Text des Alten Testaments. J. C. Hinrichs: Leipzig 1902 (Nachdruck, Georg Olms Verlag: Hildesheim 1966) S. 2 Fn. 1, schreibt er Folgendes: „Man hat sich neuerdings daran gewöhnt, das in diesen Hss angewandte Punktationssystem das ‚superlineare‘ zu nennen, sehr mit Unrecht, wie die bekannte und oft zitierte Notiz des Kodex No. 12 [Pentateuch mit Targum] aus der Bibliothek de Rossi’s in Parma beweist.“ Diese Meinung hat Kahle dann in späteren Publikationen nicht mehr geändert. Siehe Bauer, Hans / Leander, Pontus: Historische Grammatik der hebräischen Sprache des Alten Testamentes mit einem Beitrag von Paul Kahle. Max Niemyer: Halle a. d. S. 1922, Bd. 1, S. 83; Kahle, Paul: Masoreten des Westens. 2 Bde. W. Kohlhammer Verlag: Stuttgart 1927 / 1930 (Nachdruck, Georg Olms Verlag: Hildesheim 1967), Bd. 1, S. 24; Id., Der hebräische Bibeltext seit Franz Delitzsch. W. Kohlhammer Verlag: Stuttgart 1961, S. 68; id.: The Cairo Geniza. Frederick A. Praeger Publishers: New York 19602, S. 66. Die Interpretation von „unserer Punktation“ als „babylonische Punktation“ ist angezweifelt worden. Für Malachi Bet-Aryé (Leshonenu 29, 1965, S. 80–102) ist damit das „protosephardische“ System gemeint, für Nehemia Allony (Beit Mikra 17/1–2,1963, S. 135–145) aber eine von der benascherianischen abweichende tiberiensisch-palästinische Tradition (d.h. die sogenannte „Ben Naftali“). Bruno Chiesa hat allerdings bewiesen, dass die Passage des Kommentars mit der Erwähnung von drei verschiedenen Punktationen einem gaonäischen Responsum aus Babylonien entnommen ist. Siehe dazu Chiesa, Bruno, The Emergence of Hebrew Biblical Pointing. (Judentum und Umwelt 1). Peter Lang: Frankfurt a. M. et al. 1979, S. 16, 50 Fn. 21, 70 Fn. 71.

22

Die Entdeckung der supralinearen babylonischen Punktation

Punktationssystem hätten daher eine gemeinsame Grundlage und ihre Unterschiede seien mehr formell als substantiell. Das östliche System weise aber einen konsequenteren Charakter auf und habe die ursprünglichen Grundzüge besser behalten als die tiberiensisch-westliche Tradition. Ewald lehnte die These ab; die hebräischen Vokalzeichen seien unter der arabischen Herrschaft entstanden und vom Arabischen stark beeinflusst worden. Da der Prophetenkodex im Jahre 916 verfasst worden sei und das Punktationssystem eine lange Entwicklung durchgemacht habe, datiert Ewald seine Entstehung mindestens 3–4 Jahrhunderte früher.30 Unter diesen ersten Studien über die babylonischen Vokalzeichen des Prophetenkodex war die Abhandlung von Simḥa Pinsker die umfangreichste. Er verglich den Prophetenkodex mit den anderen damals bekannten babylonischen Handschriften der Odessa Sammlung (d. h.: B15, B 16 nach dem Katalog von Pinner). Laut Pinsker sei es unwahrscheinlich, dass sich die babylonische und die tiberiensische Punktation aus einer älteren gemeinsamen Punktation herausgebildet hätten. Beide hätten sich von früh an unterschiedlich entwickelt. Die babylonische Punktation weise aber ein einfacheres System auf, das auf ihr hohes Alter hinweise. Sie könne der tiberiensischen Punktation als Muster gedient haben. Die tiberiensischen Masoreten hätten aber das System unnötig verkompliziert und fremde Vokalzeichen wie das Segol eingeführt. Schließlich, Ewald widersprechend, setzt Pinsker den Ursprung der babylonischen Punktation auf „nicht früher als im 7. Jahrhundert“ an, zur Zeit des Kalifats.31 Die Thesen von Pinsker wurden unterschiedlich aufgenommen.32 Die Veröffentlichung des Prophetenkodex, der wertvollsten Handschrift von Firkowitschs Entdeckungen, im Jahre 1876 verlieh der Forschung neue Impulse. Durch die Untersuchung der Vokalzeichen, insbesondere des Schwa-Zeichens, im Kodex Petropolitanus und in anderen Fragmenten mit babylonischem, „kompliziertem Punktationssystem“33, kam Franz Praetorius zum 30 Ewald, Heinrich: „Die Assyrisch-hebräische Punctation,“ Jahrbücher der biblischen Wissenschaft 1, 1848, S. 160–172. 31 Pinsker, Simḥa: Einleitung in das Babylonisch-Hebräische Punctationssystem nach den im „Odessaer Museum für Geschichte u. Alterthümer“ befindlichen Handschriften, Philipp Bendiner: Wien 1863, S. XV-XVI, XL, 5–6, 116. 32 Neutral oder ziemlich positiv waren die Rezensionen von Abraham Geiger (Jüdische Zeitschrift für Wissenschaft und Leben 2, 1863, S. 137–146), Zacharias Frankel (Monatsschrift für Geschichte und Wissenschaft des Judenthums 12, Breslau 1863, S. 355–359, 399–402), Julius Fürst (ZDMG 18, 1864, S. 314–323). Die heftigste Kritik kam von Ewald (Göttingische gelehrte Anzeigen 24, 1863, S. 921–940), der in einer langen Rezension seine Meinung nochmals betonte. 33 Siehe unten.

Die ersten Studien über die babylonische Punktation

23

Schluss, dass dieses vom Syrischen beeinflusst worden sei und der tiberiensischen Vokalisation als Muster gedient habe. Die „einfache Punktation“ sei als spätere Vereinfachung bei den südarabischen Juden entstanden. Schließlich solle der Anfang des babylonischen Vokalisationssystems vor dem VIII. Jh. n. Chr. angesetzt werden.34 William Wickes interessierte sich vor allem für die Akzentzeichen der Bibel. Eine besondere Abhandlung widmete er den Akzenten im Codex Petropolitanus.35 Wickes lehnt die Bezeichnung „babylonisch“ für die neu entdeckte Punktation ab und zieht es vor, sie „supralineare Punktation“ zu nennen. Er fragt sich, inwiefern diese Punktation „orientalisch“ sei. Die Liste der Lesevarianten der östlichen und westlichen Masoreten (Medinḥa’e – Ma‘arba’e) kenne das Segol, das aber in den Handschriften mit supralinearer Punktation nicht vertreten sei. Die östlichen und westlichen Masoreten hätten dieselben Vokalzeichen und würden nur gelegentlich voneinander in ihrer Anwendung abweichen. Ihre Unterschiede seien eher formell als substantiell.36 Es gebe auch keine Notiz von einer besonderen östlichen Punktation in den alten Quellen. Nicht einmal Sa’adia Gaon, der sonst immer sehr genau in seinen Angaben sei, erwähne eine solche Tradition. Da die östliche masoretische Tradition nicht die gleichen Eigentümlichkeiten der supralinearen Punktation aufweisen würde, sei es erwiesen, dass die supralineare Punktation ein spezielles, eigenständiges System abseits der etablierten masoretischen Schulen gewesen sei. Für Wickes war sein Ursprungsgebiet im Osten, wie die Präsenz von östlichen Lesarten und der arabische Einfluss in der Art und Weise des Vermerkens der Vokal- und Akzentzeichen beweise. Jedoch sei das System mit supralinearen Zeichen nicht das, sondern ein orientalisches System. Dieses habe allerdings in enger Verbindung mit dem westlichen („Palestinian“) gestanden, welches ein und dasselbe wie das östliche sei („which 34 Praetorius, Franz: „Über das Babylonische Vokalisationssystem des Hebräischen,“ ZDMG 53, 1899, S. 181–196. 35 Wickes, William: A Treatise on the Accentuation of the Twenty-One so-called Prose Books of the Old Testament. Clarendon Press: Oxford 1887, S. 142–150: „On the Superlinear (so-called Babylonian) System of Accentuation“. Ein Nachdruck zusammen mit einer anderen Abhandlung von Wickes über die Akzente im Buch der Psalmen, in Sprüche und Job (A Treatise on the Accentuation of the Three So-Called Poetical Books of the Old Testament, Psalms, Proverbs and Job. Clarendon Press: Oxford 1881) ist durch Harry M. Orlinski mit einem Vorwort von Aron Dotan erschienen: Two Treatises on the Accentuation of the Old Testament. KTAV Publishing House: New York 1970. 36 Ibid., S. 145: „The conclusion is that the Oriental system of vocalization had no such distinguishing peculiarities as the superlinear, in other words was identical with the Palestinian; and what is true for the vocalization, must have held equally good for the accentuation.“

24

Die Entdeckung der supralinearen babylonischen Punktation

was one and the same with the Oriental“). Der Beweis liege darin, dass die Namen der Vokal- und Akzentzeichen des westlichen Punktationssystems auch in den Handschriften mit supralinearen Zeichen zu finden seien. Dieser Zusammenhang sei verständlich, wenn man annehme, dass sich die supralineare Punktation aus der östlichen herausgebildet habe. Die supralineare Punktation habe aber nie dieselbe Autorität und dasselbe Ansehen erreicht wie die anderen. Deshalb sei das göttliche Tetragramm entweder mit Qametz versehen oder bleibe unvokalisiert, und nur Targum oder Gebete würden supralinearen Zeichen aufweisen, während der biblische Text mit den üblichen Vokalzeichen geschrieben werde.37 Die westliche („Palestinian“) Punktation sei sicher die älteste. Die Masoreten, die das supralineare System erfunden hätten, hätten versucht, die östlichen und westlichen Traditionen zu vereinfachen und zu harmonisieren. Ihr System sei aber inkohärent und widersprüchlich geblieben. Es sei nur dem Anschein nach eine Innovation. In der Substanz behalte es immer einen westlichen Charakter („Inconsequent and contradictory, this new system is a mere travesty of the Palestinian“). Das supralineare System sei gescheitert und schließlich verdrängt worden.38 Am Ende seiner Abhandlung fügt Wickes eine kurze Bemerkung, fast nebenbei, über die jemenitischen Handschriften hinzu. Diese würden eine veränderte, vereinfachte Form aufweisen. Ihre Akzente würden zwar dem supralinearen System angehören, seien aber unvollständig. Ihr [konsonantischer] Text enthalte aber keine orientalische Lesart. Es handele sich also um einen tiberiensischen („Palestinian“) Text mit supralinearer Punktation.39 Wie wir sehen werden, ist diese These nicht korrekt. Sie hat aber die nachfolgende Forschung stark beeinflusst.

I.3 Hermann Strack und der Konsonantentext des Codex Petropolitanus Das Interesse von Hermann Strack für den Konsonantentext des Codex Petropolitanus ist eine Ausnahme in den Studien seiner Zeit. Vor ihm hatte zwar Pinner in seinem Katalog gelegentlich die Lesarten der einzelnen Handschriften verzeichnet. Seine Verzeichnisse sind aber nur eine akritische Auflistung der vom Textus Receptus (d. h. dem tiberiensisch-benascherianischen Text) abweichenden Lesarten, die als Ergänzung zur Beschreibung

37 Ibid., S. 146. 38 Ibid., 149–150. 39 Ibid., S. 150: „One point, which has escaped the notice of scholars, I may mention in conclusion. These Yemen MSS. do not exhibit the Oriental readings. We have in them the Palestinian text, with a superlinear punctuation.“

Hermann Strack und der Konsonantentext des Codex Petropolitanus

25

der Handschrift beigefügt sind.40 Die Masora an und für sich stand nicht im Zentrum der Forschung von Strack. Sie war für ihn nur eine Quelle von Lesevarianten.41 Er war überzeugt, dass der Codex Petropolitanus ein echter Zeuge der orientalischen Textrezension sei, und daher hielt er es für selbstverständlich, dass sein Text und seine Masora orientalische Varianten aufweisen sollten. Strack konnte die russischen Behörden von der großen Bedeutung des Codex Petropolitanus überzeugen und, dank der Unterstützung von Graf Deljanow, Staatssekretär und Direktor der Bibliothek, bekam er die notwendigen finanziellen Mittel für den photolithographischen Druck des gesamten Kodex.42 Strack – wie schon vor ihm Abraham Geiger43 – hielt es für sicher, dass unterschiedliche Textformen der Bibel in vormasoretischer Zeit im Umlauf waren, und dass sich die westliche (d. h. die tiberiensisch-benascherianische) Textrezension nur allmählich durchsetzte und den Standardtext (Textus Receptus) bildete.44 Das bedeute nicht, dass der Textus Receptus nicht fehlerhaft sei, er stelle aber den ältesten, besten Text dar. Strack bedauerte den Stillstand in der Erforschung des Bibeltextes im Vergleich zu den Fortschritten der klassischen Philologie. Dies sei auf mangelnde Quellen zurückzuführen. Die mittelalterlichen hebräischen Bibelhandschriften würden alle

40 Pinner 1845, „Vorwort“: „Meine Aufgabe bei der Untersuchung dieser Gegenstände bestand besonders darin, daß ich das Alter und den Inhalt von jedem Manuscripte kennen zu lernen suchte, daher prüfte ich genau jeden Text, verzeichnete die verschiedenen Lesarten und berücksichtigte die Form der Buchstaben; desgleichen unterließ ich nicht die Aechtheit der Inscriptionen zu untersuchen.“ Die Lesevarianten des Codex Petropolitanus sind auf den Seiten 20–26 verzeichnet. 41 Siehe Strack 1875a, S. 590: „Mit Hülfe der Massora dieses Manuscripts [des Codex Petropolitanus] können wir auch für viele nicht im Text des Codex stehende Bibelstellen die orientalischen Lesarten kennen lernen, d.h. eine Textrecension, welche uns in einen Zeitraum zurückführt, der alle vorhandenen Manuscripte an Alter sehr bedeutend übertrifft.“ 42 Prophetarum Posteriorum Codex Babylonicus Petropolitanus, C. Ricker / I.C. Hinrichs: Petropoli / Lipsiae1876 (Nachdruck mit einem Vorwort von P. WernbergMøller, KTAV Publishing House: New York 1971). Ein Jahr davor erschien eine Druckprobe der Bücher der Propheten Hosea und Joel: Hosea et Joel Prophetae ad fidem Codicis Babylonici Petropolitani, C. Ricker / I. C. Hinrichs: Petropoli Lipsiae 1875b. 43 Geiger, Abraham: Urschrift und Übersetzungen der Bibel in ihrer Abhängigkeit von der innern Entwicklung des Judentums. Julius Hainauer: Breslau 1857, (Nachdruck mit einer Einleitung von Paul Kahle, Madda Verlag: Frankfurt a. M. 1928). 44 Strack, L. Hermann: Einleitung in das Alte Testament. C. H. Beck: Nördlingen 18883, S. 75–76.

26

Die Entdeckung der supralinearen babylonischen Punktation

derselben Textrezension folgen und sich nur durch Abschreibfehler unterscheiden. Deshalb seien die Variantensammlungen von Kennicott und de Rossi von geringfügiger Hilfe für eine textkritische Edition der Bibel.45 Durch die Entdeckungen von Firkowitsch habe sich aber die Lage wesentlich geändert. Die babylonischen Handschriften erschlössen neues, sehr wertvolles Forschungsmaterial. Mit dem Druck des Codex Petropolitanus wollte Strack unter anderem eine Grundlage für eine Edition des biblischen Textes entsprechend der babylonischen Rezension schaffen.46 Er bemerkte aber, dass der Druck des Codex Petropolitanus nur der Ausgangspunkt sein könne. Für eine wirklich textkritische Edition der Bibel sei noch viel mühselige Arbeit notwendig. Man habe zuerst das vorhandene Handschriftenmaterial zu erweitern und dann die gesammelten Handschriften durch eine komparative Auswertung nach ihrem „Verwandtschaftsgrad“ in „Familien“ einzuordnen. In seiner Rezension zu der Ausgabe der „zwölf kleinen Propheten“ durch Seligmann Baer und Franz Delitzsch47 legt Strack dar, welchen Kriterien die biblische Textkritik folgen solle: Ehe eine wirklich gute kritische Gesammtausgabe des A.T. ins Werk gesetzt werden kann, ist eine Menge mühsamer Vorarbeiten zu erledigen. Erstlich bedürfen wir einer Uebersicht über das vorhandene Handschriftenmaterial (Zahl, Aufbewahrungsorte, äußere Beschreibung, Schriftcharakter, Herkunft, Daten).48 Dann hätte eine von wirklich Kundigen (Kennicott’s Gehülfen waren zum Theil imperiti et artis criticae plane rudes) nach einem bestimmten Plane auszuführende Vergleichung stattzufinden.49 Hierdurch wäre es möglich, die aus noch vorhandenen Codices abgeschriebenen Handschriften auszusondern50 und die anderen nach dem gefundenen Verwandtschaftsverhältnis in verschiedene Classen zu theilen51. […] Aus den sorgfältig geschriebenen Manuscripten sind die massorethischen Bemerkungen zu excerpiren, gleichfalls nach einem bestimmten Plane. […] Mit Hülfe dieser Bemerkungen wäre ein massorethischer Kanon aufzustellen, an dem dann der Befund in den Texten der Handschriften geprüft wird. Herstellung eines der ursprünglichen Massora conformen Textes ist das erste zu erstrebende Ziel.52

45 Strack 1875a, S. 587–589. 46 Strack 1875a, S. 608–609. 47 Liber duodecim Prophetarum. Textum masoreticum accuratissime expressit, e fontibus masorae varie illustravit, notis criticis confirmavit S. Baer. Praefatus est edendi operis adjutor Franc. Delitzsch. Bernhard Tauchnitz: Leipzig 1878. 48 Das ist die recensio nach der textkritischen Methode von Lachmann. 49 Nach Lachmann-Methode ist das die collatio. 50 Eliminatio codicum descriptorum. 51 Stemma codicum. 52 Theologische Literaturzeitung IV/8, 1879, S. 169–177: 169. Strack hielt an diesen Grundsätzen immer fest und hat sie mehrmals betont. Siehe z. B. Strack 1875a, S. 591; Strack 18883, S. 76–77.

Hermann Strack und der Konsonantentext des Codex Petropolitanus

27

Strack folgte den Grundsätzen der lachmannischen Textkritik für die klassische Philologie, die in seiner Darlegung, auch ohne die explizite Erwähnung der Fachausdrücke (recensio, examinatio, collatio, eliminatio codicum descriptorum), deutlich erkennbar sind. Für Strack hängen Konsonantentext und Masora zusammen: Die Geschichte des Textes sei der Geschichte seiner Masora äquivalent. Wie der Konsonantentext so habe sich auch die Masora aus mehreren Überlieferungen entwickelt und ihre autoritative, normative Form in Tiberias von Aharon ben Mosche ben Ascher bekommen.53 Dieser Ansatz wird dann von Paul Kahle weiter verfolgt und entwickelt werden. Strack hat bei der Untersuchung des Konsonantentextes des Codex Petropolitanus Pionierarbeit geleistet. Er hatte aber nicht bemerkt, dass der Codex Petropolitanus einen Mischtext aufweist und daher als echter Zeuge der babylonischen Rezension nicht gelten kann, wie Ginsburg nachweisen konnte.54 Durch einen Vergleich mit den Variantenlisten der westlichen und östlichen masoretischen Traditionen (Medinḥa’e – Ma‘arba’e) konnte Ginsburg beweisen, dass der Codex Petropolitanus in Konsonantentext, Punktation und Masora im Wesentlichen einen gemischten Charakter aufweist. Ginsburg sammelte im Buch Jesaja aus den masoretischen Listen und aus Anmerkungen am Rande der Handschriften 31 östliche Lesevarianten. Der Codex Petropolitanus stimmt in 15 Fällen mit der östlichen Rezension und in 16 Fällen mit der westlichen überein. Darüber hinaus enthält der Codex weitere 200 Lesarten, die von der westlichen Tradition abweichen. Diese Abweichungen sind aber für Ginsburg keine Beweise einer typischen östlichen Rezension. Sie seien vielmehr dadurch zu erklären, dass der Codex Petropolitanus vor der endgültigen Trennung der westlichen und östlichen Rezensionen verfasst wurde.55 Er zieht nicht in Erwägung, dass die Übereinstimmungen mit der westlichen Rezension auf einen späteren Einfluss der westlichen Masora zurückzuführen sein könnten.56

53 Strack 1879, S. 170: „Da die Massora allmählich entstanden, wird als fester Punkt die Ansicht des Aharon ben Ascher gesetzt, dessen Autorität die nach ihm lebenden jüdischen Gelehrten für normativ erklären.“ 54 Ginsburg, Christian David: Introduction to the Massoretico-Critical Edition of the Hebrew Bible. Trinitarian Bible Society: London 1897 (Nachdruck mit einem Vorwort von Harry M. Orlinski, KTAV Publishing House: New York 1966). 55 Ginsburg 1966, S. 218: „The conclusion, therefore, which we may legitimately draw from these facts is that this Codex neither exhibits a distinctive Eastern nor a definite Western recension, but that it is a mixture of the two recensions which obtained prior to the time when the texts of the two Schools were more sharply divided.“ 56 Siehe das Vorwort von Wernberg-Møller im Nachdruck des Codex Babylonicus (New York 1971) S. X.

28

Die Entdeckung der supralinearen babylonischen Punktation

Der Fehler von Strack bei der Einschätzung des Codex Petropolitanus lag auch an mangelndem Vergleichsmaterial und an mangelndem Wissen über die östliche Masora. Die Erschließung der handschriftlichen Quellen aus der Kairoer Geniza und die Arbeiten von Paul Kahle waren von wesentlicher Bedeutung für eine bessere Kenntnis der babylonischen Masora. Dieser Weg wurde von George Margoliouth eingeleitet.

I.4 George Margoliouth und die jemenitische Tradition George Margoliouth richtete seine Aufmerksamkeit auf die Punktation einer Sondergruppe von Bibelhandschriften mit supralinearen Zeichen: die jemenitischen Handschriften. Es handelte sich um junge Handschriften, datierbar ab dem XIV. Jh. n. Chr., die ein eigenes, vom babylonischen abweichendes System aufweisen. Ihre Punktation des hebräischen Textes ist stark vom tiberiensischen beeinflusst. Sie unterscheiden sich vom tiberiensischen Vokalisationssystem nur dadurch, dass die Vokale Pataḥ und Segol durch dasselbe Zeichen und die Ḥatef-Vokale und Schwa mobile undifferenziert durch einen kurzen waagerechten Strich (genannt ḥytpa) über dem Konsonanten gekennzeichnet sind, während das Schwa- quiescens nicht notiert wird. Die aramäische Übersetzung weist dagegen eine Vokalisation auf, die nicht so stark von der tiberiensischen Aussprache beeinflusst wurde und den ursprünglichen babylonischen Charakter besser bewahrt hat. Die Untersuchung dieser Handschriften wurde von Adalbert Merx mit der Veröffentlichung einer Anthologie des Targums zusammen mit einem Katalog der jemenitischen Handschriften und einer Einführung zu ihrem Vokalisationssystem eingeleitet.57 Bei der komparativen Untersuchung der zwei ältesten jemenitischen Handschriften (XI.-XII. Jh.) im British Museum (Ms. Or. 1467 und Or. 2363) mit dem Codex Petropolitanus bemerkte Margoliouth im Targum zwei unterschiedliche babylonische Punktationsweisen, die er „einfach“ („simple“) und „kompliziert“ („composite“) nannte.58 Die erste sei in den Handschriften des British Museum und die zweite im Codex Petropolitanus vertreten.59 In dem „einfachen“ Punktationssystem fehle das Dagesch. 57 Merx, Adalbert: Chrestomathia Targumica. H. Reuther: Berlin 1888. 58 Margoliouth, George: „The Superlinear Punctuation, its Origin, the Different Stages of its Development, and its Relation to Other Semitic Systems of Punctuation“. PSBA 15, 1893, S. 164–205. Dieser Aufsatz wurde in einer kürzeren Fassung auch gedruckt in: Morgan, E. Delmar (Hrsg.): Transactions of the Ninth International Congress of Orientalists, 2 Bde. London 1893, Bd. 2, S. 46–56. Margoliouth vermeidet die Bezeichnungen „babylonisch“ und „tiberiensisch“. Statt dessen spricht er von „superlinear“ und „sublinear punctuation“. 59 Ibid., S. 165.

George Margoliouth und die jemenitische Tradition

29

Margoliouth schloss daraus, dass dieses Zeichen nicht zu dem babylonischen System gehörte, sondern eine spätere tiberiensische Innovation war, um die Aussprache deutlicher zu kennzeichnen.60 Dies und andere Merkmale, wie z. B. ein einzelnes Zeichen für Schwa mobile, Schwa quiescens und Rafe oder die Angabe des Segol, würden auf einen zunehmenden Einfluss der tiberiensischen Punktation hindeuten und auf den Versuch, das babylonische System dem tiberiensischen anzugleichen.61 Die zwei Stufen (einfach und kompliziert) in der Entwicklung der supralinearen babylonischen Punktation würden – so Margoliouth – die These von Wickes widerlegen, dass die sublineare Punktation eine spätere, vereinfachte Entwicklung der supralinearen sei. Ihre Entstehung sei nicht bei den Karäern oder in den babylonischen masoretischen Schulen zu suchen.62 Sie sei vielmehr gegen Ende des VII. Jh. n. Chr. unter dem Einfluss des Syrischen bei judeo-aramäisch sprechenden Gemeinden entstanden.63 Darauf weise auch das Kolophon des Kodex De Rossi 12 hin, wo „Assur“ als „Syrien“ verstanden werde.64 Zuerst sei die einfache Punktation nur für profane Texte und nur später auch für Texte religiösen Inhalts verwendet worden. Die sublineare Punktation sei entstanden, um eine bessere Aussprache und Kantillation des biblischen Textes festzulegen.65 Das komplizierte System des Codex Petropolitanus verstand Margoliouth als einen Versuch, das einfache System für die Aussprache des biblischen Textes unter dem Einfluss des Arabischen zu verbessern.66 Margoliouth hielt es für denkbar, dass diese Entwicklung vom einfachen zum komplizierten System bei den Karäern zustande kam, auch wenn sie nicht die Erfinder der sublinearen Punktation waren. Die Karäer hätten aber eine Verarbeitung des einfachen Systems zum komplizierten vollzogen haben können, um ihre eigene Aussprache im Gegensatz zu der offiziellen anerkannten Methode zu bewahren.67 Nicht alle Schlussfolgerungen von Margoliouth haben sich als richtig erwiesen. Seine Annahme, dass die supralineare Punktation keinen Bezug zu Babylonien hat, fand keine Zustimmung.

60 61 62 63 64 65 66 67

Ibid., S. 170. Ibid., S. 178–180. Ibid., S. 189–190, 196. Ibid., S. 196–200. Ibid., S. 200. Ibid., S. 197–202. Ibid., 179–180, 203. Ibid., 203.

30

Die Entdeckung der supralinearen babylonischen Punktation

Doch die Einordnung der supralinearen Punktation in zwei verschiedene Entwicklungsstufen eines einfachen, früheren und eines komplizierten, späteren Systems, die Bedeutung der syrischen Vokalisation sowie der Einfluss der tiberiensischen Masora auf die jemenitische Punktation haben die weitere Forschung von Paul Kahle bestimmt.

I.5 Paul Kahle Paul Ernst Kahle (1875–1964) widmete seine wissenschaftliche Arbeit hauptsächlich der Erforschung der Textgeschichte des Alten Testaments. Neben den Handschriften aus den Firkowitsch Sammlungen untersuchte Kahle auch die biblischen Handschriften und Fragmente, die aus der Kairoer Geniza nach Cambridge und Oxford gebracht wurden. Durch eine mühselige, komparative Analyse konnte Kahle die Entwicklung der palästinischen, babylonischen und tiberiensischen masoretischen Traditionen erschließen und neue Wege öffnen. Kahle studierte Theologie und Orientalistik in Marburg und dann bei Franz Praetorius in Halle an der Saale, wo ihm 1898 die Doktorwürde in Philosophie aufgrund einer Arbeit über den samaritanischen Pentateuch verliehen wurde.68 Eine Forschungsreise nach England (März-September 1899) war entscheidend für die weitere Forschung von Kahle nach seiner Promotion. Während seines Aufenthalts in Cambridge und Oxford konnte Kahle etwas über die reichen Funde aus der Kairoer Geniza erfahren und wichtige Gelehrte wie Solomon Schechter in Cambridge oder David Samuel Margoliouth und Adolf Neubauer in Oxford kennenlernen.69 Zurück in Deutschland hatte Kahle die Gelegenheit, sich in der Staatsbibliothek von Berlin biblische Handschriften anzusehen und entdeckte dabei Fragmente einer aus Jemen stammenden Handschrift, die als „[Ms.or.] Qu.680“ in dem Katalog von Moritz Steinschneider verzeichnet ist.70 Die Handschrift war bis zu diesem Zeitpunkt nicht beachtet und als wertlos betrachtet worden.71 Kahle bemerkte aber, dass sie zwei unterschiedliche Punktationen hatte, eine jüngere, die mit dem üblichen, jemenitischen Punktationssystem übereinstimmte, und eine ältere, ursprünglichere Punktation, die von der bekannten

68 Kahle, Paul: Textkritische und lexikalische Bemerkungen zum samaritanischen Pentateuchtargum. W. Drugulin: Leipzig 1898. 69 Id., Der hebräische Bibeltext seit Franz Delitzsch. W. Kohlhammer Verlag: Stuttgart 1961, S. 19. 70 Steinschneider, Moritz: Die Handschriften-Verzeichnisse der Königlichen Bibliothek zu Berlin, 2 Bde., G. Vogt: Berlin 1878, A. Asher & Co.:1897, Bd. II S. 2 Nr. 127b. 71 So war die Meinung von Praetorius. Siehe Kahle 1961, S. 20.

Paul Kahle

31

jemenitischen Punktationsweise abwich. Er machte die Analyse dieser Handschrift zu seinem Promotionsthema in Theologie und nach zwei Jahren intensiver Arbeit wurde ihm 1902 an der Universität Halle-Wittenberg unter Emil Kautzsch das Doktorat verliehen. Kahle konnte nachweisen, dass die ursprüngliche Punktation einer echten babylonischen Punktationsmethode folgte, die bis dato unbekannt war, da der Codex Petropolitanus wegen seiner gemischten Überlieferung nicht als echt babylonisch gelten konnte.72 Darüber hinaus konnte Kahle durch einen Vergleich der Berliner Handschrift mit einem Kommentarfragment zum Pentateuch aus der Firkowitsch Sammlung die Übereinstimmung beider Handschriften in der masoretischen Terminologie feststellen und den babylonischen Charakter der Masora der Berliner Handschrift beweisen.73 1911 reiste Kahle ein zweites Mal nach England, um die Funde aus der Kairoer Geniza zu studieren und eventuell neue babylonische Handschriften zu finden. In der Tat gelang es ihm in Cambridge und Oxford, mehr als 50 biblische Handschriften bzw. Fragmente als babylonisch zu identifizieren. Die neu entdeckten Quellen bildeten die Grundlage für Kahles umfassende, bahnbrechende Arbeit über die babylonische Masora.74 Die ursprüngliche babylonische Punktation der Berliner Handschrift war für Kahle von besonderer Bedeutung nicht nur für die Geschichte der babylonischen Masora. Sie war vielmehr „ein Überrest aus einer Zeit, in der die Vokalisation noch nicht so einheitlich durch die tiberiensischen Masoreten rezensiert war, wie das später geschehen ist, und darum von ganz besonderem Werte.“75 Während der Bearbeitung der Handschriften und Fragmente der Kairoer Geniza kam Kahle zur Überzeugung, dass die durch die tiberiensischen Masoreten festgelegte Aussprache des Hebräischen eine spätere, literarische Verarbeitung war, die dem tatsächlich gesprochenen Hebräisch nicht entsprach. Kahle richtete seine Aufmerksamkeit auf jene Handschriften, die seiner Meinung nach eine Aussprache des Hebräischen aus der Zeit vor der Vereinheitlichung der tiberiensischen Masoreten repräsentierten und wollte damit die Grundlage für eine vormasoretische Grammatik schaffen. Die Ergebnisse seiner langjährigen Forschung über die Entwicklung der Masora fasste Kahle in dem zweibändigen Werk Masoreten des Westens bezüglich der tiberiensischen und palästinischen masoretischen Traditionen zusammen.

72 Kahle 1902, S. 5–6. 73 Ibid., S. 13–15. 74 Kahle, Paul: Masoreten des Ostens. J. C. Hinrichs’sche Buchhandlung: Leipzig 1913 (Nachdruck, Georg Olms Verlag: Hildesheim / Zürich / New York 1984). 75 Id. 1902, S. 7. Siehe auch Kahle 1961, S. 23.

32

Die Entdeckung der supralinearen babylonischen Punktation

Infolge weiterer Forschungsreisen in den Jahren 1925–1927 nach England und Russland konnte Kahle zusätzliche babylonische Handschriften aufspüren. Dank der freundlichen Unterstützung von Alexander Marx, Bibliothekar des „Jewish Theological Seminary“ in New York, der die Bände mit den babylonischen Bibelfragmenten nach Bonn sandte, konnte Kahle auch die Geniza-Fragmente der Sammlung von Elkan Nathan Adler untersuchen. Er identifizierte insgesamt mehr als 100 Bibelhandschriften bzw. Fragmente mit babylonischer Punktation. Sich einen Überblick über all dieses Material zu verschaffen, war besonders schwierig, weil Teile derselben Handschrift, teilweise sogar eines Blattes, auf verschiedene Sammlungen und Bibliotheken verstreut waren. Mit viel Geduld gelang es Kahle in sehr vielen Fällen, Fragmente aus verschiedenen Bibliotheken als Teile einer einzigen Handschrift zu erkennen. Die Erfassung und die Einordnung dieser Bestände schaffte die Grundlage einer Katalogisierung der Bibelhandschriften nach ihren masoretischen Merkmalen.76 Eine weitere Liste von insgesamt 132 babylonischen Bibelhandschriften zur Ergänzung der bereits in Masoreten des Ostens und in der „Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft“ veröffentlichten fügte Kahle der dritten Ausgabe der Biblia Hebraica von Rudolf Kittel hinzu.77 Dabei folgte Kahle der Klassifizierung von Margoliouth. Die Handschriften wurden nach dem System ihrer Punktation in zwei Hauptgruppen eingeteilt: Die erste besteht aus Handschriften, die im Allgemeinen älter sind und ein einfaches System aufweisen, das die ursprünglichere babylonische Punktation widerspiegelt. Diese Gruppe wurde mit „E“ (d. h. einfach) gekennzeichnet. Die zweite Gruppe zeigt ein komplizierteres Punktationssystem, das zunehmend der tiberiensischen angeglichen wurde: Diese zweite Gruppe kennzeichnete Kahle mit „K“ (d. h. kompliziert).78 Zusätzlich zur Bezeichnung des Inhalts der Handschrift fügte Kahle „a“, „b“, „c“ bei, die jeweils auf Pentateuch, Propheten und Hagiographa hinweisen.79 Die einfache babylonische Punktation ist für Kahle nicht mit der Punktation der jemenitischen Handschriften und die komplizierte nicht mit der des Codex Petropolitanus identisch. „Aber die jemenitische hat sich aus der einfachen Punktation der Babylonier entwickelt, und die Punktation des Petersburger Prophetenkodex ist ein Ausläufer des komplizierten Systems.“80 Obwohl das komplizierte System eine weitere Ausgestaltung des 76 Kahle, Paul: „Die hebräischen Bibelhandschriften aus Babylonien.“ ZAW 46, 1928, S. 113–137. 77 Biblia Hebraica […] edidit Rud. Kittel texttum masoreticum curavit P. Kahle. Württembergische Bibelanstalt: Stuttgart 1937, S. XLIV-XLVII. 78 Kahle 1928, S. 117–118. 79 Daraus ergibt sich die Klassifizierung Ea, Eb, Ec und Ka, Kb, Kc. 80 Kahle 1913, S. 157.

Paul Kahle

33

einfachen sei, sei es wahrscheinlich, dass „die beiden Systeme nebeneinander – nicht nur nacheinander – existiert haben.“81 Man solle annehmen, dass es lokale Unterschiede gegeben habe. In einigen Gegenden des Ostens sei die ältere, einfache Form beibehalten worden, während man in anderen Gegenden eine neue, genauere Aussprache habe aufzeichnen wollen. Nach Kahle sollte man sich die Entwicklung der babylonischen Punktation folgendermaßen vorstellen: Das komplizierte System habe sich zuerst selbständig aus dem einfachen herausgebildet, sei später von dem tiberiensischen beeinflusst und von diesem schließlich verdrängt worden. Es sei sehr unwahrscheinlich, dass die verschiedenen Punktationsweisen des Hebräischen ganz unabhängig voneinander entstanden seien. Die Anfänge ihrer Entstehung könne man nur durch eine komparative Untersuchung aller ihrer Ausformungen mit Berücksichtigung der ältesten Reste der tiberiensischen Masora mit Erfolg rekonstruieren.82 Da der Codex Petropolitanus im Jahre 916 verfasst worden sei und die Endphase des komplizierten Systems aufweise, setzte Kahle, in Übereinstimmung mit Margoliout, die Entstehung des komplizierten Systems ungefähr auf das Ende des VIII. Jh. bei den Karäern an, die dieses mit Einfügung des tiberiensischen Systems im Lauf des IX. Jh. durchgeführt hätten.83 Das einfache System solle man spätestens auf das VII. Jh. datieren. Man habe es nach der ostsyrischen Vokalisation gebildet und noch weiter verwendet, nachdem das komplizierte eingeführt worden sei, wie die jemenitischen Handschriften zeigen würden.84 Der Verfall der babylonischen Akademien im IX. Jh. sei die Hauptursache des Untergangs der babylonischen Punktation gewesen, die durch die tiberiensische ersetzt worden sei. Diese Entwicklung sei in den jemenitischen Handschriften deutlich zu sehen. Die babylonischen supralinearen Zeichen seien zwar in Jemen erhalten geblieben, aber das angewandte System der Vokale und Akzente in dem hebräischen Bibeltext habe mit der ursprünglicheren babylonischen Überlieferung nichts mehr zu tun gehabt: „Der hebräische Text, den die jemenischen Hss bieten, ist weiter nichts als ein vereinfachter tiberischer Text, mit babylonischen Zeichen punktiert.“85 Die babylonischen Bibelhandschriften sollten, so Kahle, in ihrer Gesamtheit als Zeugen einer eigentümlichen Überlieferungs- und Aussprachetradition untersucht werden. Ihre Bedeutung für die Geschichte des Konsonantentexts 81 Ibid. 82 Ibid., S. 157–158. 83 Kahle 1927, S. 40–43; Id. 1928, S. 117; Id. „Der alttestamentliche Bibeltext“. Theologische Rundschau N.F. 5/4, 1933, S. 227–238: 235. 84 Id. 1928, S. 117 Fn. 3. 85 Id. 1913, S. 180.

34

Die Entdeckung der supralinearen babylonischen Punktation

sei aber eher begrenzt, weil die Fixierung des biblischen Textes um das II.-III. Jh. n. Chr. vollzogen worden sei, d. h. sehr viel früher als die ältesten Bibelhandschriften mit babylonischer Punktation.86 Allerdings ist Kahle bezüglich der Geschichte des biblischen Konsonantentexts und der Bedeutung der babylonischen Handschriften nicht immer konsequent und hat sich diesbezüglich widersprüchlich geäußert. Denn einerseits betont Kahle den Beitrag der tiberiensischen Masoreten, und insbesondere des Aharon ben Mosche ben Ascher, für die Geschichte des Bibeltextes. Die Geschichte des Konsonantentextes gehe mit der Geschichte der Masora einher, so dass der Bibeltext erst etwa im X. Jh. n. Chr. endgültig festgestanden habe, als sich die Rezension des Ben Ascher durchgesetzt habe.87 Doch andererseits scheint Kahle zu meinen, dass der Konsonantentext, wenigstens „theoretisch“(!), um 100 n. Chr. schon vereinheitlich war, und die Arbeit der Masoreten hauptsächlich seine Aussprache und Betonung betraf.88 Der um 100 n. Chr. vereinheitliche Konsonantentext, den Kahle „textus receptus“ nennt, „das Ergebnis einer kritischen Reduktion des Vulgärtextes darstellt, die um 100 n. Chr. von den Vertretern des offiziellen Judentums vorgenommen worden ist.“89 Der offizielle Text habe sich dann durch die Masoreten durchgesetzt und alle anderen abweichenden Textformen verdrängt. Doch Spuren älterer Texttraditionen seien im samaritanischen Pentateuch, in der LXX, in der Pseudepigraphischen Literatur und in rabbinischen Zitaten noch teilweise vorhanden.90 Der größte Verdienst von Paul Kahle besteht in der Klassifizierung neuer babylonischer Bibelhandschriften und, auf der Basis dieses erweiterten Forschungsmaterials, in der ersten Rekonstruktion der Entwicklung der babylonischen, tiberiensischen und palästinischen masoretischen Traditionen.

86 Id. 1928, S. 118–119. 87 Id. 1913, S. XIX Fn. 1: „Genau so, wie später sich die Rezension des Ben Ascher allmählich durchsetzte, und die Masora die andersartigen Lesarten mehr und mehr beseitigte, genau so war es seinerzeit auch bei dem Konsonantentext. Eine Version des Textes wurde – aus welchen Gründen, ist uns heut [sic!] nicht mehr ersichtlich – als maßgebend angesehen, und die Masora hat daran gearbeitet, diesem Texte zum Siege zu verhelfen.“ 88 Id.: „Untersuchungen zur Geschichte des Pentateuchtextes“. Theologische Studien und Kritiken 88, 1915, S. 399–439, 429: „Man sieht: auf Grund des im wesentlichen einheitlichen und feststehenden Konsonantentextes ist eine Fülle verschiedener Vokalisationssysteme entstanden, mit mancherlei Abweichungen in Auffassung und Aussprache des Textes, und in der Methode der Vokalbezeichnung.“ Id., 1930, S. 35: „Theoretisch stand der Konsonantentext seit Jahrhunderten fest, als die Masoreten mit ihrer Arbeit der Punktation begannen“. 89 Id. 1915, S. 437. 90 Ibid.

Alejandro Díez-Macho

35

Die Geschichte des Konsonantentextes blieb jedoch im Hintergrund und das Verhältnis des Bibeltextes zwischen den westlichen und östlichen Rezensionen wurde nicht wirklich geklärt. Kahle hat vielmehr auf die Bedeutung der babylonischen Punktation für die Geschichte der hebräischen Sprache und auf die Vortragstraditionen des Bibeltextes hingewiesen und dadurch maßgeblich die Richtung der künftigen Forschung bestimmt.

I.6 Alejandro Díez-Macho Neben Kahle hat auch Díez-Macho seine Arbeit der Untersuchung der Bibelhandschriften aus der Kairoer Geniza gewidmet und dabei neues Material der babylonischen Tradition ans Licht gebracht. Im Zuge seiner Untersuchung der Geniza-Funde in der Bibliothek des „Jewish Theological Seminary“ in New York konnte Díez-Macho 19 neue Fragmente mit babylonischer und 3 mit palästinischer Punktation identifizieren. Ihre Beschreibung erschien 1954 zugleich in „Sefarad“ und „Estudios Bíblicos“.91 Díez-Macho bezeichnet die 19 Fragmente mit babylonischer Punktation als „babilónicos-yemeníes“, weil sie von einer babylonischen Vorlage in Jemen bzw. von jemenitischen Kopisten abgeschrieben wurden. Der Targum zeigt eine reine babylonische Punktation, der hebräische Text dagegen hat eine vermischte Form, in der die fehlenden babylonischen Vokalzeichen mit den tiberiensischen ergänzt werden. Trotz des tiberiensischen Einflusses enthält der Konsonantentext echte babylonische Varianten, die sehr oft mit der LXX und der Vulgata übereinstimmen. Zwei Jahre später fügte Díez-Macho eine weitere Liste mit 64 Handschriften, meistens biblisch, hinzu, die er in den Bibliotheken des „Jewish Theological Seminary“ in New York, des „Hebrew Union College“ in Cincinnati und in Universitätsbibliotheken in Oxford, Cambridge und Manchester entdeckt hatte. Von den 64 Handschriften der Liste zeigen die ersten 20 eine palästinische Punktation, 21–61 sind babylonisch und die letzten drei tiberiensisch.92 Díez-Macho hält nicht nur die aus Mesopotamien stammenden Handschriften für babylonisch, denn es gab jüdische Gemeinden babylonischer Tradition auch in Syrien, Palästina und Ägypten. Die Juden in Jemen und Südarabien seien dagegen von der babylonischen und der tiberiensischen Tradition beeinflusst worden. Ihr biblischer Text sei zuerst aus dem palästinisch-tiberiensischen Text entstanden. Später hätten die jemenitischen

91 Díez-Macho, Alejandro: „Importante hallazgo bíblico“. Estudios Bíblicos 13, 1954, S. 207–210; id. „Descubrimiento de nuevos manuscritos babilónicos“. Sefarad 14, 1954, S. 216–218. 92 Id., „Nuevos manuscritos importantes, bíblicos o líturgicos, en hebreo o arameo“. Sefarad 16, 1956, S. 2–22.

36

Die Entdeckung der supralinearen babylonischen Punktation

Gemeinden die babylonische Tradition rezipiert und diese, wenn nötig, mit der tiberiensischen Punktation ergänzt. Die vermischte Punktation der jemenitischen Handschriften ist für Díez-Macho ein sicheres Zeichen des Alters der babylonischen Vorlage. Die ältesten babylonischen Handschriften mit einfachem Punktationssystem hätten eine unvollständige Vokalisation gehabt, die von den jemenitischen Kopisten durch die tiberiensische ergänzt worden sei.93 Díez-Macho bezeichnet als „babylonisch-jemenitisch“, diejenigen Handschriften, die folgende Merkmale aufweisen: 1. Punktation des Waw mit Schwa vor Labialen 2. Punktation des Waw mit Ḥireq vor einem Konsonanten mit Schwa 3. Die erste Person des Imperfekt Qal ist mit Ḥireq vokalisiert sowohl im hebräischen als auch im aramäischen Text 4. Die erste Person des Imperfekts des Pi`el und des Pa`el ist mit Ṣere vokalisiert 5. Der volle Vokal anstatt Ḥatef in den Gutturalen 6. ‫ כל‬immer mit Ḥolem vokalisiert 7. Die nota accusativi ‫ את‬ist mit Ṣere vokalisiert. Nach den kodikologischen und paläographischen Merkmalen datiert DíezMacho die babylonisch-jemenitischen Handschriften auf die Zeit zwischen dem XII. und dem XVI. Jahrhundert.94 Im August 1956 hatte Díez-Macho während seiner Teilnahme an der zweiten internationalen Tagung für das Studium des Alten Testamentes in Straßburg die Gelegenheit, die hebräischen und aramäischen Handschriften der Universitätsbibliothek zu untersuchen. Er entdeckte 10 neue Fragmente, davon fünf babylonisch-jemenitische: ms. 4065 fol. 81–84, ms. 4083 fol. 1– 2, ms. 4083 fol. 9, ms. 4083 fol. 11, ms. 4084 fol. 1–11.95 Diese Fragmente 93 Id., „Importants manuscrits hébreux et araméens aux États-Unis“. Vetus Testamentum Supp. IV, 1957, S. 27–46. 94 Id., „Nuevos manuscritos bíblicos babilónicos“. Estudios Bíblicos 16, 1957, S. 235–277. 95 Id., „Valiosos manuscritos bíblicos en la Biblioteca Nacional y Universitaria de Estrasburgo“. Estudios Bíblicos 16, 1957, S. 83–88. Die einzelnen Fragmente wurden von Díez-Macho mit Hilfe von seinen Studenten in Sonderpublikationen beschrieben: Díez-Macho, Alejandro / Larraya, Juan Antonio Gutiérrez: „Ms. 4083 f. 1–2 de la Biblioteca Nacional y Universitaria de Estrasburgo“. Estudios Bíblicos 16, 1957, S. 283–287; id., „Ms. 4083 f.11 de la Biblioteca Nacional y Universitaria de Estrasburgo“. Estudios Bíblicos 16, 1957, S. 389–391; Díez-Macho, Alejandro / Martínez, Teresa de Jesús: „Ms. 4065 pp. 81–82 de la Biblioteca Nacional y Universitaria de Estrasburgo“. Estudios Bíblicos 17, 1958, S. 429–436; Díez-Macho, Alejandro / Larraya, Juan Antonio Gutiérrez: „El ms.

Alejandro Díez-Macho

37

schließen die Liste der von Díez-Macho entdeckten Handschriften der babylonisch-jemenitischen Tradition ab. In den darauffolgenden Publikationen widmete sich Díez-Macho der Beschreibung, Edition und Untersuchung der bedeutendsten Fragmente.96 Díez Macho interessierte sich hauptsächlich für das Punktationssystem der Handschriften, hat aber manchmal auch die konsonantischen Varianten der Handschriften zumindest ansatzweise notiert. In der faksimile-Edition der Ms. 229 (E.M.C. 105) des Jewish Theological Seminary in New York ist eine Liste der konsonantischen Textvarianten in die Einleitung eingefügt. Die Liste ist nicht vollständig. Die Kollation mit der „Biblia Hebraica Kittel“ wurde nur als Stichprobe für einige Seiten (1–41) durchgeführt, die Varianten sind aber mit denen von Kennicott verglichen worden.97 Dieser Forschungsansatz der Untersuchung des konsonantischen Textes und seiner Kontextualisierung in die historische Überlieferung des biblischen Textes wurde nicht weiter verfolgt. Die wichtigste, seine Forschungen abschließende Arbeit ist eine 1971 erschienene Monographie, in der Díez-Macho das entdeckte Material neu einordnet, beschreibt und zu einigen kritischen Bemerkungen von Israel

4084 ff. 1–11 de la Biblioteca Nacional y Universitaria de Estrasburgo“. Estudios Bíblicos 19, 1960, S. 75–90, 361–368; id., „El ms. 4083 f. 9 de la Biblioteca Nacional y Universitaria de Estrasburgo“. Estudios Bíblicos 19, 1960, S. 90–95; Díez-Macho, Alejandro / Martínez, Teresa de Jesús: „Ms. 4065 pp. 83–84 de la Biblioteca Nacional y Universitaria de Estrasburgo“. Estudios Bíblicos 19, 1960, S. 245–247. 96 Díez-Macho, Alejandro: „Fragmento del texto hebreo y arameo del Libro de Numeros escrito en una muy Antigua Megillah en sistema babilónico“. Sefarad 17, 1957, S. 1–3; id., „Un ms. yemení de la Biblia babilónica: El ms. 229 (E.M.C. 105) del Seminario Teológico Judío de Nueva York“. Sefarad 17, 1957, S. 237– 279; id., „Onqelos Manuscript with Babylonian Transliterated Vocalization in the Vatican Library“. Vetus Testamentum 8, 1958, S. 113–133; id. „Un espécimen de ms. babilónico en papel“. Biblica 40/2, S. 171–176 (dasselbe auch in Studia Biblica et Orientalia 1, Roma 1959, S. 37–42); id. „La cantilación protomasorética del Pentateuco“. Estudios Bíblicos 18, 1959, S. 223–251; id. „Un ms. babilónico de Onqelos en el que se confunden los timbres vocálicos qameṣ y pataḥ“. Sefarad 19, 1959, S. 273–282; id. „Un ms. protobabilónico de los libros poeticos de la Biblia“. Estudios Bíblicos 18, 1959, S. 323–356; id. „A New Fragment of Isaiah with Babylonian Pointing“. Textus 1, 1960, S. 132–143; id. „Un salterio hebreo yemení babilónico“. Sefarad 21, 1961, S. 1–21; id. „Manuscritos babilónicos de la Biblia procedentes del Yemen“. Augustinianum 9/2, 1969, S. 197–234. 97 Id., Targum to the Former Prophets. Codex New York 229 from the Library of the Jewish Theological Seminary of America. Makor Publishing: Jerusalem 1974, S. 16–31.

38

Die Entdeckung der supralinearen babylonischen Punktation

Yeivin Stellung bezieht.98 Die These von Díez-Macho, dass die babylonischjemenitischen Handschriften von einer babylonischen Vorlage mit unvollständiger Vokalisation, wie es bei den älteren babylonischen Handschriften üblich ist, abgeschrieben wurden, wird von Yeivin nicht völlig geteilt: Die Erklärung von Díez-Macho könne für einige spätere Handschriften gelten, aber nicht für alle allgemein, weil diese dem mittelbabylonischen Punktationssystem entstammen würden, das eine vollständige Vokalisation aufweise. Díez-Macho hält dagegen, es sei weder bewiesen, dass die älteren babylonischen Handschriften die einzigen mit unvollständiger Vokalisation seien, noch dass das altbabylonische Punktationssystem zu jeder Zeit und überall, wo es verwendet worden sei, immer dieselben Eigenschaften beibehalten habe, die Yeivin beschreibe. Wir könnten nicht von vornherein ausschließen, dass es in Yemen ein eigenes, unvollständiges Vokalisationssystem mit ähnlichen phonetischen Eigenschaften wie die des mittelbabylonischen Punktationssystems gegeben habe.99 Darüber hinaus habe Yeivin sicher recht, dass die babylonische Punktation eine Entwicklung von einem älteren zu einem späteren System durchgemacht habe. Die jeweiligen Merkmale könnten aber nur dazu dienen, den Text einzustufen, nicht die Handschrift zu datieren. Das alte babylonische System habe vor dem mittleren existiert und dieses vor dem späteren. Da die drei Systeme nebeneinander – nicht nur nacheinander – existiert hätten, könne es sein, dass eine Handschrift mit mittlerem oder späterem Vokalisationssystem älter sei als eine Handschrift mit der altbabylonischen Vokalisation. Der Codex Petropolitanus mit einem späteren Punktationssystem datiere auf das Jahr 916, früher als zahlreiche Handschriften mit einem alten Punktationssystem, die sicher später verfasst worden seien. Anders ausgedrückt: Das verwendete Punktationssystem zeige das Alter des Textes und nicht der Handschrift.100 Diese Auseinandersetzung bezieht sich auf eine umfangreiche Promotionsarbeit von Yeivin über die Entwicklung der babylonischen Punktation, die später zu einer bis heute unübertroffenen Grammatik des babylonischen „Dialekts“ ausgearbeitet wurde.

I.7 Israel Yeivin, Díez Merino und Bruno Chiesa 1968 promovierte Israel Yeivin in Philosophie mit einer Forschungsarbeit über die babylonische Punktation, die 1985 nach langer Umarbeitung

98

Id. Manuscritos hebreos y arameos de la Biblia. (Studia Ephemeridis Augustinianum 5). Institutum Patristicum Augustinianum: Roma 1971. 99 Id., 1971, S. 57. 100 Id., 1971, S. 51.

Israel Yeivin, Díez Merino und Bruno Chiesa

39

veröffentlicht wurde.101 Yeivin war etwa 10 Jahre lang mit der Auswertung der handschriftlichen Quellen beschäftigt, die er nochmals persönlich untersuchte, auch wenn diese schon veröffentlicht waren. Er konnte auch neue Texte mit babylonischer Punktation entdecken, die neben der Bibel auch Mischna, Masora und Piyyutim umfassen. Die Handschriften wurden von Yeivin thematisch eingeordnet und nach von ihm ausgearbeiteten linguistischen Kriterien katalogisiert. Yeivins Katalog basiert auf dem von Kahle, aber mit grundlegenden Modifizierungen und Ergänzungen. Die Aufzählung von Kahle wird beibehalten, die neu dazu gekommenen Handschriften beginnen aber mit der Zahl 51. Yeivin folgt Kahle bei der Einteilung der Handschriften in einfache und komplizierte Punktation, ergänzt sie aber mit einer zusätzlichen Klassifizierung ihrer phonetischen Merkmale. Yeivin unterscheidet drei Hauptgruppen, die der Entwicklung des babylonischen Systems entsprechen: Altbabylonisch (AB), Mittelbabylonisch (MB) und Spätbabylonisch (SB). Dazu fügt er noch fünf mit römischen Zahlen gekennzeichnete Unterklassen bei, die in aufsteigenden Abstufungen auf die phonetische Reinheit der babylonischen Punktation hinweisen. Die Handschriften der Unterklassen I-II sind spätbabylonisch, entweder fast vollständig tiberianisiert mit nur wenigen Spuren der ursprünglichen babylonischen Phonetik (Unterklasse I), oder von der tiberiensischen Punktation stark beeinflusst worden, aber bewahren noch einige deutliche Merkmale der ursprünglichen babylonischen Phonetik wie z. B. we- vor BWMF anstatt u oder wi- vor Schwa (Unterklasse II). Die Unterklassen III-IV gehören zu der mittelbabylonischen Hauptgruppe und zeigen eine spätere Phase der babylonischen Vokalisation. Die ursprüngliche altbabylonische Punktation ist nur in den Handschriften der Unterklasse V enthalten: Die Gutturale in offener unbetonter Silbe, die in dem tiberiensischen System einen kurzen Vokal hätten, sind immer mit einem langen Vokal punktiert, das konsonantische yod ist immer vokalisiert mit Ḥireq, das СAyin am Ende des Wortes hat immer Pataḥ, Hilfsvokale sind angegeben.102 Die Handschriften mit altbabylonischer Vokalisation stammen meistens aus der Kairoer Geniza. Sie haben die Punktation von dem Typ „einfach“ und weisen in der Regel keine Korrektur von secunda manus auf. Ihr Text ist meistens biblisch mit geringfügigen Abweichungen von dem tiberiensischen Text sogar in der plene/defective Schreibung. Teilweise sind auch masoretische Anmerkungen angegeben.103 101 Yeivin, Israel: The Hebrew Language Tradition as Reflected in the Babylonian Vocalization. 2 Bde. The Academy of the Hebrew Language: Jerusalem 1985 [auf Hebräisch]. 102 Ibid., S. 91. 103 Ibid., S. 92–93.

40

Die Entdeckung der supralinearen babylonischen Punktation

Die mittelbabylonischen Handschriften stammen auch aus der Kairoer Geniza und können sowohl einfache als auch komplizierte Punktation haben. Sehr selten haben sie Masora. Ihr Punktationssystem ist konsequenter mit seltener Verwendung von diakritischen Zeichen und Akzenten. Sie bevorzugen scriptio plena. Selten sind Korrekturen von secunda manus. Obwohl sie eine deutliche phonetische Angleichung an den tiberiensischen Dialekt zeigen, soll diese noch als eine autonome Entwicklung des babylonischen Systems angesehen werden: Es ist das babylonische System in seiner ausgereiften Form. Der konsonantische biblische Text weicht oft von dem tiberiensischen ab. Yeivin schreibt diese Textvariante der Nachlässigkeit der Kopisten zu.104 Die Handschriften mit spätbabylonischer Punktation stammen aus der Kairoer Geniza sowie aus Jemen. Sie haben keine Masora oder nur die tiberiensische. Die spätbabylonischen Handschriften haben meistens eine einfache Punktation, es gibt aber auch einige Vertreter mit komplizierter Punktation. Diese weisen ein konsequenteres System auf, welches die Akzente über den betonten Silben zeigt und die tiberiensischen Zeichen von Dagesch und Rafe verwendet.105 In der Regel ist die ursprüngliche babylonische Punktation von einer zweiten Hand nach dem tiberiensischen System geändert worden. Eines der Merkmale spätbabylonischer Punktation ist der Austausch von Ṣere/Ḥolem und teilweise von Schwa mobile/Pataḥ. Der konsonantische Text der Bibel weist viele Varianten nicht nur gegenüber dem tiberiensischen Text, sondern auch gegenüber dem Text anderer spätbabylonischer Handschriften auf.106 Diese Klassifizierung dient nicht dazu, masoretische Schulen zu erkennen oder eine Chronologie festzustellen. Der Propheten-Codex von St. Petersburg mit komplizierter spätbabylonischer Punktation wurde laut seinem Kolophon im Jahre 916 verfasst, während die Hs. 430 des Jewish Theological Seminary in New York auch mit spätbabylonischer Punktation auf das Jahr 1444 datiert. Das bedeutet, dass diese Klassifizierung nur die Entwicklung der Punktation bezeichnet, nicht aber das Alter der Handschrift betrifft. Man muss annehmen, dass verschiedene babylonische Systeme koexistiert haben und zu derselben Zeit regional unterschiedlich verwendet wurden. Das sei nicht verwunderlich – so Yeivin – wenn man bedenke, dass der babylonische Dialekt weitverbreitet gewesen sei: von Mesopotamien bis nach Palästina, Ägypten, Syrien und Yemen.107

104 105 106 107

Ibid. S. 94. Ibid. S. 96. Ibid. S. 95. Ibid. S. 24, 26–27, 90.

Israel Yeivin, Díez Merino und Bruno Chiesa

41

Der Mangel an Kolophonen in den Handschriften erschwert die Datierung der babylonischen Punktation. Eine der wenigen durch ein Kolophon sicher datierbaren Handschriften, ‫מג‬53, wurde im Jahr 905 verfasst und weist eine spätere Phase der altbabylonischen Punktation auf. Daraus folgert Yeivin, wie schon Margoliouth und Kahle, dass die babylonische Punktation vom Ostsyrischen etwa im VIII. Jh. abgeleitet wurde und in ihrer Entwicklung durch die Phasen der mittel- und spätbabylonischen Punktation bis Mitte des XV. Jh. noch in Jemen verwendet wurde. Die ältesten Vertreter der altbabylonischen Vokalisation seien in etwa auf die erste Hälfte des IX. Jh. zu datieren, die mittelbabylonische Vokalisation sei um 950 entstanden und die spätbabylonische, die bereits Anfang des X. Jh. bekannt war (laut Kolophon wurde der Codex Petropolitanus, ‫מב‬13, 916 verfasst), habe in Jemen bis Mitte des XV. Jh. Verwendung gefunden.108 Ein wichtiger Beitrag Yeivins zur Erforschung der Bibelhandschriften mit babylonischer Punktation war die Herausgabe einer Auswahl der biblischen Geniza-Fragmente in Fotoreproduktion, die nach ihren masoretischen Eigentümlichkeiten und Erhaltungszustand ausgewählt wurden.109 Yeivin bevorzugte jene Fragmente, die die ältere Phase des babylonischen Dialekts bezeugten. Der überwiegende Teil der Fragmente gehört zu den Hauptgruppen AB bzw. MB, nur 5 % ist vom Typ SB. Der konsonantische Text der Bibelhandschriften stand nicht im Zentrum von Yeivins Forschung.110 So ist es auch mit der Arbeit von Josef Ofer, der unter der Leitung von Yeivin mit einer Dissertation über die babylonische Masora promoviert hat.111 108 Ibid. S. 25–27. 109 Id.: Bible-Hagiographa. Codex Berlin Or. Qu.680-Codex New York, JTS 510. Makor: Jerusalem 1972; id.: Geniza Bible. Fragments with Babylonian Massorah and Vocalization. 3 Bde. in 5 Teilen. Makor: Jerusalem 1973; id.:. Ohel Hayim. A Catalogue of Hebrew Manuscripts of the Manfred and Anne Lehmann Family. Volume Two: Biblical Manuscripts. The Manfred and Anne Lehmann Foundation: New York 1990, S. 1–100. 110 Textabweichungen von der tiberiensisch-benascherianischen Tradition waren Yeivin jedoch schon bei seiner Untersuchung der Handschriften aufgefallen. Er notierte sie in einem privaten Zettelkatalog ohne sie zu veröffentlichen. Als ich ihn 1989 in Jerusalem besuchte, stellte er mir seine gesammelten Varianten für meine Dissertationsarbeit großzügig zur Verfügung. Er wies mich darauf hin, dass er die Varianten nur gelegentlich notiert hatte. Er hielt aber eine durchgehende Untersuchung des konsonantischen Textes für durchaus lohnenswert. 111 Ofer, Josef: The Babylonian Masora of the Pentateuch, its Principles and Methods. The Academy of the Hebrew Language and the Hebrew University Magnes Press: Jerusalem 2001[auf Hebräisch], id.: The Masora on Scripture and Its Methods. (Fontes et subsidia ad Bibliam pertinentes 7). De Gruyter: Berlin / Boston 2019, S. 151–169.

42

Die Entdeckung der supralinearen babylonischen Punktation

Der Versuch einer Edition der Bibel nach der babylonischen Tradition ist von spanischen Forschern unternommen worden. Luis Díez Merino hat einen neuen Katalog der biblischen Handschriften der babylonischen Tradition verfasst, der alle bis zu diesem Zeitpunkt bekannten Handschriften nach den Büchern der hebräischen Bibel auflistet. Zuerst werden Kapitel und Verse der Bibel, die die Handschrift enthält, angegeben und dann alle Informationen über die Handschrift, nämlich: Die Nummerierung und Sigla nach der Klassifizierung von Kahle und Yeivin, der Ort, wo die Handschrift aufbewahrt ist, eventuelle Studien, die kodikologischen und linguistischen Merkmale der Handschrift. Das Ziel dieses Katalogs ist, einen allgemeinen Überblick über das gesamte handschriftliche Material für eine spätere Edition der „Biblia Babilonica“ zu verschaffen.112 Der Wunsch von Díez Merino, eine Edition der hebräischen Bibel nach der babylonischen Tradition anzufertigen, ist zum Teil, wenigstens für einige biblischen Bücher, im Rahmen des Projekts „Biblia Poliglota Matritense“ realisiert worden. Erschienen sind die Texte der Bücher von Jesaja, Ezechiel, den Zwölf Kleinen Propheten, den Sprüchen und die Handschrift Ms. 508 des Jewish Theological Seminary in New York, die Teile von Psalmen, Job und Sprüchen enthält.113 In dem kritischen Apparat sind auch die phonetischen Abweichungen von der tiberiensischen masoretischen Tradition angeführt. Die konsonantischen Textvarianten sind vermerkt, ohne sie in die Textgeschichte einzuordnen. Eventuelle Übereinstimmungen mit den alten Übersetzungen (LXX, Vulgata, Peschitta, Targumim) und der mittelalterlichen Tradition (De Rossi, und Kennicott) sind nicht angegeben.

112 Díez Merino, Luis: La Biblia Babilónica (para uso privado). Madrid 1975 (Offsetdruck), S. 321–322: „Nuestra finalidad al compilar este catálogo de manuscritos hebreos y arameos en la tradición babilónica, ha sido precisamente reincorporar a una unidad homogénea todos los materiales dispersos que se encontraban en muchas publicaciones y bibliotecas, dando así la visión del conjunto de lo que es la Biblia Babilónica.“ 113 Navarro Peiro, Angeles: Biblia Babilónica: Proverbios. (Textos y estudios Cardenal Cisneros 13). Madrid 1976; Navarro Peiro, Angeles / Perez Castro, Federico: Biblia Babilónica: Profets Menores. (Textos y estudios Cardenal Cisneros 16). Madrid 1977; Amparo, Alba Cecilia: Biblia Babilónica: Ezequiel. (Textos y estudios Cardenal Cisneros 27). Madrid 1980; Id.: Biblia Babilónica: Isaias. (Textos y estudios Cardenal Cisneros 28). Madrid 1980; Id.: Biblia Babilónica: Jeremias. (Textos y estudios Cardenal Cisneros 41). Madrid 1987; Díez Macho, Alejandro / Navarro Peiro, Angeles: Biblia Babilónica: Fragmentos de Salmos, Job y Proverbios (Ms. 508 A del Seminario Teológico Judío de Nueva York). (Textos y estudios Cardenal Cisneros 42). Madrid 1987.

Israel Yeivin, Díez Merino und Bruno Chiesa

43

Bruno Chiesa hat den konsonantischen Text der babylonischen Tradition gezielt untersucht.114 Die Kollation mit dem Codex Leningradensis nach der Ausgabe der Biblia Hebraica Stuttgartensia wurde anhand einer begrenzten Anzahl von Handschriften stichprobenartig durchgeführt. Die ausgewählten Handschriften gehörten zur Hauptgruppe des alt- und mittelbabylonischen Punktationssystems. Nicht vertreten waren Handschriften des spätbabylonischen Systems. Chiesa stellte fest, dass der babylonische Text mit der tiberiensischen Tradition eng verbunden war. Er konnte nur 39 konsonantische Varianten, davon 9 Varianten prima manus, identifizieren (ohne die graphischen Varianten von scriptio plena und defectiva zu berücksichtigen). Die Übereinstimmungen mit den alten Übersetzungen (insbesondere mit der LXX) und/oder mit den Handschriften von Kennicott und De Rossi seien sehr selten und meistens beträfen sie unbedeutende Fälle von lectio facilior.115 Dass die tiberiensische und die babylonische Traditionen mehr oder weniger denselben konsonantischen Text tradiert hätten, sei – so Chiesa – mehr auf eine Wechselwirkung beider Traditionen im Laufe ihrer Entwicklung als nur auf eine Normierung des babylonischen Textes nach dem tiberiensischen zurückzuführen. Obwohl man nicht feststellen könne, wann diese Wechselwirkung stattgefunden habe, solle der babylonische Text als ein ursprünglich unabhängiger (und deshalb sehr wertvoller) Bestandteil jener konsonantischen Texttradition angesehen werden, die später durch die tiberiensischen Masoreten zum autoritativen Text geworden sei. Wie wir sehen werden, sind die Schlussfolgerungen von Chiesa zum Teil fehlerhaft. Seine Untersuchung basierte auf fragmentarischem Material der babylonischen Tradition (meistens Geniza-Fragmente). Die babylonischjemenitischen Handschriften mit spätbabylonischer Punktation, die viele

114 Chiesa, Bruno: „La tradizione babilonese dell’Antico Testamento ebraico“. Henoch 6(2), 1984, S. 181–204. Die These einer wesentlichen textuellen Übereinstimmung der babylonischen und der tiberiensischen Traditionen war schon von Paolo Sacchi bei einer Untersuchung der Qumranrolle A von Jesaja aufgestellt worden. Sacchi hob hervor, dass beide Traditionen auch in verderbten Stellen der Texttradition übereinstimmen. Sacchi, Paolo: „Il rotolo A di Isaia. Problemi di storia del testo“. Atti e memorie dell’Accademia Toscana di Scienze e Lettere „La Colombaria“. 30, 1965, S. 31–111: 54-62. 115 Chiesa1984, S. 200: „D’altro canto, un’analisi qualitativa delle stesse varianti e soprattutto delle varianti presentate nella seconda parte, che coprono ampie sezioni di interi libri biblici, non permette di rilevare se non sporadici accordi e generalmente in casi scarsamente significativi di lectio facilior, con le antiche versioni (in specie il greco) e/o con mss delle collazioni del Kennicott e del De Rossi.“

44

Die Entdeckung der supralinearen babylonischen Punktation

interessante Varianten enthalten, blieben unberücksichtigt. Außerdem hat Chiesa die Varianten mit den alten Übersetzungen und mit den Handschriften von Kennicott und De Rossi nicht immer genau und vollständig kollationiert. All dies hat zu fehlerhaften Ergebnissen geführt.

II Verzeichnis der Textvarianten Die Tabelle ist in fünf Spalten gegliedert und zeigt von links nach rechts: Die fortlaufende Nummerierung der Varianten, den Bibelvers des Textus Receptus (TR) nach der BHS, die Lesart des TR, die Lesart des TB und zuletzt alle Zeugnisse, die mit TB übereinstimmen. Beim K/Q wird der Ketiv der BHS mit den Vokalen der Qere wiedergegeben wie in der Edition der BHS. Wenn bei den alten Versionen und den Targumim mehrere Handschriften mit TB übereinstimmen, wird nur die allgemeine Abkürzung „mss“ (z. B. LXXmss, Vgmss, Syrmss etc.) angegeben, ansonsten sind die Sigla der Handschriften aus den jeweiligen kritischen Editionen (siehe unter Quellenbibliographie) übernommen worden. Die sigla der Handschriften der Targumim sind in runde Klammern gesetzt angeführt, um diese von den Abkürzungen der Targumim zu unterscheiden, z.B.: TO = Targum Onqelos, TO(a,d) = mss. a,d von Targum Onqelos. Die sigla der Handschriften des TB folgen dem Katalog von Israel Yeivin. Für die Bücher von Jesaja, Jeremia und Ezechiel habe ich auch den kritischen Apparat der Edition des „Hebrew University Bible Project“ (HUBP) verwendet und mit den Kollationen von Kennicott verglichen. Von Genesis bis zu Ezechiel ist die Handschrift K 150 von mir geprüft worden. Wenn zwischen meiner Kollation und der von Kennicott Abweichungen festgestellt wurden, ist die Handschrift in Fettdruck hervorgehoben. Aus den gesammelten Varianten sind nur diejenigen ausgewählt worden, die für die Textüberlieferung von Bedeutung sind und eine besondere Texttradition bezeugen. Das heißt: Die graphischen Varianten wie scriptio plena / defectiva, oder einmalige Fehler, die teilweise von dem Kopisten selber korrigiert wurden, sind nicht berücksichtigt worden. Die Fehler aber, die in anderen Textzeugen vorkommen, (die sogenannten „Bindefehler“) sind in das Verzeichnis aufgenommen worden. Die Vokalzeichen der babylonischen Punktation sind nur angegeben worden, wenn sie eine bestimmte morphologische Interpretation des Textes darstellen, die von syntaktischer Relevanz ist (z.B. bei der Variante 83, wo der TB das Verb als Partizip interpretiert und nicht als Perfekt wie bei der BHS). Die Angaben prima manus (1m) oder secunda manus (c) verweisen nur auf eine Änderung des Textes. Da ich nicht mit den originalen Handschriften gearbeitet habe, konnte ich nicht mit Sicherheit beurteilen, ob die Korrektur vom ersten Kopisten ist, oder von einer anderen späteren Hand.

46

Verzeichnis der Textvarianten

In die Tabelle sind auch die Varianten einiger früheren Arbeiten mit einbezogen worden.1 Bibelvers

TR

TB

‫נִ ַחמְתִּ י‬

‫נחמתים‬

= TB

Genesis 1

Gn 6,7

K 5,80 73‫אא‬

2

Gn 14,22

‫אֶל־י ְהוָה אֵל‬ ‫ֶעלְיוֹן‬

‫אל יהוה עליון‬ 73‫אא‬

3

Gn 15,2

‫י ֱהוִה‬

‫ יהוה‬k ‫ אלהים‬q

4

Gn 16,11

‫ָענְי ְֵך‬

‫ענייך‬

73‫אא‬ 2-2,1‫מא‬

5

Gn 18,27

‫אֶל־אֲדֹנָי‬

‫אל יהוה‬ 73‫אא‬

6

Gn 19,37

‫שְׁמוֹ‬

‫את שמו‬ 73‫אא‬

7

Gn 24,4

‫ֶל־אַרצִי‬ ְ ‫כִּי א‬

‫כי אם אל ארצי‬ 103‫אא‬

8 9 10

Gn 31,49 Gn 38,16 Gn 39,10

‫אָמַר‬ ‫ָהבָה‬ ‫ֶא ְצלָהּ‬

VgΨf: ad Dominum excelsum, AULoc 1,49: ad Deum altissimum, cfr. LXX: πρὸς τὸν θεὸν τὸν ὕψιστον, Syr: ‫ܐ‬ ‫ܬܐ ܐ‬ Cfr. Vg: Domine Deus, Syr: ‫ܐ‬ T: ‫יוי אלהים‬ K ‫אלהים‬: 80

K 69,89,111,132 R 15,16,181m,197,251,293,296,412,419, 464,5921m,611marg,688,766 SP K 9,18,69,111,132,1501m,152,253 SP K 5,91m,69,75,80,111,129,1501m,155, 170marg,193,199,244,2511m ed. 277 marg,300 R 11me,10,18,59e,611me,250,262,549,5921m, 6831m,716marg,7661m Cfr. VLS, Vg K 75,157

73‫אא‬

SP K 9,158

‫הבא‬

,

SPmss, TPsJ?: ‫סיגופיך‬, TN?: ‫צעריך‬ K 9,11,13,17,80,109,111,132,136,193, 196,227 ed. 277,286

73‫אא‬

xxx

‫ܐܐ‬

LXX: μετ᾿αὐτῆς, TFrag,N: ‫עמה‬

‫עמה‬ 73‫אא‬

11

Gn 39,14

‫לֵאמֺר‬

xxx 73‫אא‬

1

LXX72,75, Vg, Syr K 82,111,199 R 6831m

Miletto, Gianfranco: L’ Antico Testamento Ebraico nella tradizione babilonese: i frammenti della Genizah. Torino 1992, S. 270–284; id.: „Il testo consonantico della tradizione babilonese. Ms. Opp. Add. 4 154 della Biblioteca Bodleiana“. Sefarad LIV/2 (1994), S. 333–361.

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

12

Gn 41,27

‫הָעֹֹלת‬

xxx

13

Gn 41,31

‫הַהוּא‬

xxx

47

= TB 73‫אא‬ 73‫אא‬1m

14

Gn 42,24

‫ַוי ְדָ בֵּר ֲא ֵלהֶם‬

K 103,104,178,189

xxx 73‫אא‬

15

Gn 44,24

‫ַונַּגֶּד־לוֹ‬

‫ונגד לא‬

K 1021m 73‫אא‬

16

Gn 46,12

‫ַויִהְיוּ‬

Syr: ‫ܘܗܘܘ‬, T: ‫והוו‬

‫והיו‬ 2,113‫אא‬

17

Gn 47,11

‫ִצוָּה‬

‫דבר‬ 73‫אא‬1m

18

Gn 47,13

‫ה ָָרעָב‬

‫הרעב בארץ‬ 73‫אא‬

19

Gn 47,13

‫מְא ֹד…ה ָָרעָב‬

LXX82: ὁ λιμὸς ἐπὶ τῆς γῆς, Vg: et oppresserat fames terram

xxx 73‫אא‬

Exodus 20

Ex 1,16

‫הִיא‬

‫הוא‬

21

Ex 4,21

‫אֶת־לִיבּוֹ‬

‫אל לבו‬

22

Ex 5,12

‫קַשׁ‬

xxx

23

Ex 9,18

‫ְועַד־עָתָּ ה‬

‫עד עתה‬

TO(c),N, TVH 2-8,1‫מא‬ 4‫אא‬ 4‫אא‬ 4‫־‬3,8‫מא‬

24

Ex 12,30

‫בּי ִת‬

‫בבית‬

25

Ex 12,38

‫וְצ ֹאן‬

‫צאן‬

LXX: ἕως, Vg: usque K 5,69,155,600

4‫־‬3,8‫מא‬ 4‫־‬3,8‫מא‬

26

Ex 15,16

‫עַם־זוּ‬

‫עם‬

27

Ex 16,2

‫ַויּ ִֹּלינוּ‬

‫וילנו‬ ֔

LXX761,392, Vg K 4,181,223

8,11‫מא‬ 4,6‫מא‬ 7,8‫מא‬

28

Ex 23,32

‫ֹלא‬

‫ולא‬ 101‫אא‬

Q, Qum(4QpaleoGen-Exodl), SP K 1,4,5,6,9,13,17,69,75,80,84,95,107, 108,109,129,132,136,150,151,157,158, 168,181,193,226,227,236,239,244,253, 600 ed. 260 Plene: K 89,144,152,170,184,247,248, 249,251 ed. 659'‫ק‬ LXX552, Syr5b1 K5

48

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

29

Ex 27,7

‫ַמ ִמּזְ ֵבּ ַח‬

‫המזבח‬

SP

30

Ex 35,12

‫אֶת־ ַהכַּפּ ֶֹרת‬

‫ואת הכפרת‬

1,13‫מא‬ 5,2‫מא‬

31

Ex 35,16

‫אֶת־בַּדָּ יו‬

‫ואת בדיו‬ 5,2‫מא‬

32

Ex 35,21

‫וּ ְלכָל‬

‫לכל‬

SP, LXX, VL100, VgO, Syr, TO(E,a,c)PsJ K 1,2,4,5,9c,18,69,75,81,84,89,109,111, 125,132,136,1501m,152,158,160,186,196, 199,200,223,225,227,232,249,384,389B, D,602,603 KR 576 R 1,10,14,16,18,23e1m,66e,88e,103e1m,185, 1961m,230,248,250,251,2571m,262,264, 2651m,274,2961m,408,419c,4431m,467,500, 503,507,529,543,549,5541m,592,611,649, 656,668,699,716,766 SP, LXXmss, Syr, TO(a,d)N K 5,18,69,95,103,109,136,1501m,190,193, 223,232,247,249 KR 226,384 R 21m,141m,15,16c,248,2501m,2621m,2641m, 2651m,4191m,507,549,592,6561m,716,724 Vg

5,2‫מא‬

33

Ex 35,35

‫בְּתוֹ ַלעַת‬

‫ובתולעת‬ ֔ 10,11‫מא‬

34

Ex 37,14

‫בָּתִּ ים‬

‫לבתים‬

SP, Sym: καὶ τoῦ κοκκίνου, Th: καὶ ἐν τῷ κοκκίνῳ, VL100: et cocco, Vg: coccoque, Syr: ‫ܘܒ ܘܒ ܐ ܕܙ ܪ ܐ‬, TO(k,l)PsJ,N,: ‫ובצבע‬ ‫זהורי‬, T SP: ‫ובצבעי זעוריתא‬ K 41m,69,80,84,95,1071m,1091m,1241m, 129,132,1501m,157c,181,199,200,244, 247,248,249,389B,602,603 R 21m,61m,15,16,2331m,262,265,4191m, 4431m,475,507,5921m,649,6561m,669, 6831m,766,8251m K 69,95,1111m,151

65‫אא‬

35

Ex 38,3

‫אֶת־ ַה ִמּזְלָג ֹת‬

‫ואת המזלגת‬ 2,13‫מא‬

SP, Syr, TO(A,K,M,c)PsJ,N K 2,5,69,84,89,95,101,109,125,129,1501m, 152,155,157,160,181,189,191,196,199, 225,227,228,248,249,253,389B,D,602,686 R 1,2,7,101m,111m,12,13,14,15,16,17, 181m,174,1851m,230,2451m,248,250,251, 262,2641m,265,2661m,274,296,384,419, 440,4431m,444c,455,467,500,503,507, 5181m,529,532,535,543,549,5621m,592, 606,611,649,656,668c,669,683,688,699, 716,745,7541m,766,789,825

Leviticus 36

Lev 4,24

‫י ָדוֹ‬

‫את ידו‬ 10,8‫אא‬

SP, TSP: ‫ית אדה‬ K 8?,129,175,6011m,602,603

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

37

Lev 8,26

‫ַחלַּת‬

‫חלת‬ ֔

VgA,Ωs,a,e: panes

38

Lev 13,26

‫ְוהִוא‬

‫והיא‬

49

87‫אא‬ 72‫אא‬

39

Lev 13,30

‫מ ְַראֵהוּ‬

‫ומראהו‬

40

Lev 15,3

‫אֶת־זוֹבוֹ‬

‫זובו‬

SP, Vg, TO,N,SP K 1,4,5,6,9,17,69,75,80,84,102,106,107, 1091m,110,129,132,150,155,160,168,193, 200,601,603

72‫אא‬

K 109 7,7‫אא‬

41

Lev 20,18

‫ְוהִיא‬

‫והוא‬

TVH 72‫אא‬

42

Lev 20,26

‫לִי‬1

xxx 72‫אא‬1m

43

Lev 21,5

‫יִק ְְרחֻה‬

‫יקרחו‬ 10,17‫מא‬

44

Lev 21,9

‫הִיא‬

‫הוא‬ 13,5‫אא‬ 10,17‫מא‬

45

Lev 21,23

‫ְמקַדְ ּשַׁם‬

LXX15,246,55, Syr K 80,196 R 5071m Q, SP, LXX: ξυρηθήσεσθε, Vg: radent, Syr: ‫ܢ‬ , TO: ‫ימרטון‬, TPsJ,N: ‫ירשמון‬, TSP: ‫יקרחון‬ K 41m,9,69,80,81,107,108,109,1101m, 1321m,1361m,153,247,248,249,251 ed. 260,271A,650H,659'‫ק‬ Syr: ‫ܗܘ‬ K 19,81,99,1071m,108,110,125,128, 1361m,144,1581m,173,175,176,253,389B TO(a): ‫מקדשיה‬

‫מקדשו‬ 13,5‫אא‬ 9,9‫אא‬ 11,17‫מא‬

46

Lev 26,39

‫אֹיְבֵיכֶם‬

‫איביהם‬ 72‫אא‬

SP, LXX, Sym, Th: τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν, VL100, Vg: inimicorum suorum, Syr: ‫ܕܒ ̈ ܒܒ ܘܢ‬, TO,PsJ: ‫דסנאיהון‬, TSP: ‫דבביון‬, TN: ‫בעלי דבביהון‬ K 141m,18,69c,80,89,99,107,1361m,1501m, 151,1761m,185,189,191?,196,226,389B1m, 602 ed. 264,277marg, 300 KR 2251m,228,432,4371m,441,448c,4661m, 471,4721m,485,511,525,536,551c,561 R 1,1e,21m,51m,7,10,12?,13,14,14e,16,181m, 191m,29e,38e,43e,66e,85e,174,196,1971m, 2231m,230,245,248,262,263,264,274, 293,2961m,319?,408,4191m,440,4431m, 4501m,455,464c,475marg,495,500,5071m, 5291m,539,543,549,5541m,555,592,634, 649,6561m,668,669,699,766,789,825, 853,878,9401m,941,952,1006,1016,1112, 1113c,11351m,1164,1206,12191m,12391m, 1252

50

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

47

Lev 27,19

‫ֲח ִמשִׁית‬

‫חמישת‬

SP K 6,111

48

Lev 27,25

‫שּׁקֶל‬ ָ ‫ַה‬

‫בשקל‬

72‫אא‬ 72‫אא‬

Numeri 49

Num 1,6

‫צוּרישַׁדָּ י‬ ִ

‫צורי שדי‬ 72‫אא‬

50

Num 1,7

‫ַע ִמּינָדָ ב‬

VgG,Σo,Φrp,P,Ωs: Suri Saddai K 9,80,89,94,103,129,132,136,139,152, 158,176,225,226,227,236,239,242,252 ed. 264,

‫עמי נדב‬ 72‫אא‬

51

Num 1,10

‫פְּדָ הצוּר‬

‫פדה צור‬ 72‫אא‬

52

Num 1,12

‫ַעמִּישַּדָּ י‬

‫עמי שדי‬ 72‫אא‬

53

Num 2,2

‫אִישׁ‬

‫איש איש‬

54

Num 2,3

‫ַע ִמּינָדָ ב‬

‫עמי נדב‬

K 5,80,89,103,107,109,132,136,152,158, 176,226,227,232,236,239, ed. 256,300 Vge: Ammi Saddai K 9,80,107,109,132,158,176,177,227, 236,239,602 ed. 256,264,288, Vg: singuli, Syr8b1: ‫ܓܒ ܓܒ‬

108‫אא‬

K 236 72‫אא‬

55

Num 2,10

‫שְׁדֵ יאוּר‬

‫שדי אור‬

K 9,236 72‫אא‬

56

Num 2,18

‫ַעמִּיהוּד‬

‫עמי הוד‬

57

Num 2,20

‫פְּדָ הצוּר‬

‫פדה צור‬

58

Num 2,25

‫ַעמִּישַּדָּ י‬

‫עמי שדי‬

72‫אא‬ 72‫אא‬ 72‫אא‬

59

Num 3,38

‫וְאַהֲר ֹן‬

‫אהרן‬ ֔ 72‫אא‬

60

Num 3,49

‫ַהפִּדְ יוֹם‬

‫הפדים‬

Vge,l,v: Ammi Saddai K 9,103,107,109,152,177,236,601,659F ed. 256,264,288 SP,TPsJ,N,SP, VgΘ K 4,102,107,129,153,181,199,600marg ed. 260 R 230c,2571m,4431m,6491m,6691m K 1,18,110,225,247

72‫אא‬

61

Num 5,14

‫ְוהִוא‬

‫והיא‬ 2,21‫מא‬

SP, TO,PsJ,N,SP K 1,5,6,9,15,181m,69,75,80,84,109?, 1111m,125,129,132,136,150,151c,152, 155,193,232,248,249,251,253 ed. 260,264

Verzeichnis der Textvarianten

62

Bibelvers

TR

TB

= TB

Num 7,36

‫צוּרישַׁדָּ י‬ ִ

‫צורי שדי‬

VgΣo,Μ,e,l,s,v: Suri Saddai K 5,17,19,75,94,99,136,152,158,160,176, 177,225,227,228,239,242,601,602,603 ed. 264,271,282,288

72‫אא‬

63

Num 7,41

‫צוּרישַׁדָּ י‬ ִ

‫צורי שדי‬ 72‫אא‬

64

51

Num 7,48

‫ַעמִּיהוּד‬

‫עמי הוד‬

VgΣo,Μ,e,g,l,v: Suri Saddai K 5,9,17,84,109,125,136,152,158,160, 176,177,190,236,601,602,603 ed. 264,288 K 236

72‫אא‬

65

Num 7,66

‫ַעמִּישַׁדָּ י‬

‫עמי שדי‬ 72‫אא‬

66

Num 7,71

‫ַעמִּישַׁדָּ י‬

‫עמי שדי‬ 72‫אא‬

67

Num 15,2

‫ָלכֶם‬

Vge,l,v: Ammi Saddai K 9,89,109,136,176,177,236,601,603 ed. 264,271,283,288 K 125,173,176,177 ed. 264,271,283

‫להם‬ 72‫אא‬

68

Num 15,6

‫בְּלוּלָה‬

‫בלול‬ 72‫אא‬

69

Num 18,19

‫תְּ רוּמ ֹת‬

1m

‫חרומת‬ 72‫אא‬

70

Num 22,11

‫עַתָּ ה‬

?

‫ועתה‬ 119‫אא‬

71

Num 23,3

‫עַל־עֺלָתֶ ָך‬

‫על עלתיך‬ 10‫־‬7,21‫מא‬

72

Num 23,10

‫וּ ִמ ְספָּר‬

‫מספר‬ 10‫־‬7,21‫מא‬

73

Num 23,19

‫יְקִי ֶמנָּה‬

SP, TSP: ‫פסיס‬ K 5,9,15,84,146 LXX: ἀφαίρεμα, Syr: ‫ ܪ ܐ‬, TO,PsJ,N: ‫אפרשות‬ R 17 SP, LXX, TO(a),PsJ,N K 1,4,9,17,69,84,1071m,226,244,294,355, 389B1m R 21m,2301m,4191m,507 SP, LXX509: ἐπὶ τὰς θυσίας σου, Syr: ‫ܬ‬ ‫ܥ̈ ܬܟ‬ K 9,17,18,751m,80,81,84,89,95,107,108, 109,125,1281m,132,1501m,155,158,160, 191,193,196,223,225,226,248,602,603 ed. 271,282,288 SPss R 4191m, 503

‫יקימנו‬ 10‫־‬7,21‫מא‬

74 75

Num 31,28 Num 31,28

‫וּמִן־ ַה ָבּקָר‬ ‫וּמִן־ ַהחֲמ ִֹרים‬

‫מן הבקר‬ 86‫אא‬

TO(h),N,SP K 5,8,14,80,107,111,193

86‫אא‬

LXX72 K 5,14,18,69,109

‫מן החמרים‬

52

76

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Num 31,43

‫שׁ ְבעַת‬ ִ

‫ושבעת‬

SP, LXX, VgA,M,G,Ψm, Syr, TO,PsJ,N K 5,9,15,17,84,108,129,136,1501m,152, 158,160,168,181,190,191,193,199,223c, 244,249,384,600 R 2,6,10,16,274,414,419,4751m,479,503, 507,543c,549,555,5621m,649,6561m,668, 6991m,766

86‫אא‬

77

Num 32,16

‫ְל ִמ ְקנֵנוּ‬

‫למקנינו‬ 3,17‫אא‬ 1,51‫אא‬

78

Num 32,19

‫ַהיּ ְַרדֵ ּן‬

‫לירדן‬ 3,17‫אא‬

79

Num 32,20

‫אִם־תֵּ ָחלְצוּ‬

‫ואם תחלצו‬ 3,17‫אא‬

SP, LXX: τοῖς κτήνεσιν ἡμῶν, VL100: pecoribus nostris, Vg: parvulis quoque nostris, Syr : , TN(M) :‫לנכיסינן‬,TSP: ‫לקנינינן‬ K 1,69,80,84,1031m,109,111,129,132, 136,158,1681m,170,181,191,244 ed. 260 R 10,121m,16,17,248,262,476c,4791m,503, 507,6561m,668,853 SP, TO(J,A,c),N,SP: ‫לירדנה‬ K 4,19,84,1091m,125,129,132,1501m,152, 172,181,190c,1961m,384,615 R 1,6,196,219?,2961m,3401m,4191m,464, 475,4791m,529,532,549,5621m,6491m, 6681m,6691m,678,688 SPmss, LXX458, Syr, TN(I) K 1,5,69,80,129,168,186,193,200 R 101m,121m,19,2641m,4791m,555c,627c, 7211m

Deuteronomium 80

Dt 2,4

‫ְוי ְִיראוּ‬

‫ויראו‬ 7‫־‬6,7‫מא‬

81

Dt 2,7

‫י ָדֶ ָך‬

‫ידיך‬ 7‫־‬6,7‫מא‬

82

Dt 3,18

‫נָתַ ן‬

Qum(4QDth) K 1,9,17,80,108,110,132,150,181,196, 226,615 SP, LXX: τῶν χειρῶν σου, VL100, Vg: manuum tuarum, Syr: ‫ܕܐܝ̈ܕ ܢ‬, TSP,PsJ: ‫ידיכון‬ K 4,5,9,13,14,17,69,751m,801m,81,84,107, 109,111,125,132,150,152,160,167,186, 190,193,200,223,2441m,252,253,603 ed. 260,264,271,282,283,288 R 1,6,9,10,13,141m,15,16,17,39e,103e, 174,185,250,262,2651m,274,296,364, 4191m,4401m,443,444,464,475,476,479, 495,503,507,532,5621m,611,627,678, 6831m,699,766,789,871 Vg: dat, TO(G),PsJ: ‫יהיב‬

‫נ֔ תן‬ 4,91‫אא‬

Verzeichnis der Textvarianten

83

Bibelvers

TR

TB

= TB

Dt 3,19

‫וּ ִמ ְקנֵכֶם‬

‫ומקניכם‬

SP, LXX: καὶ τὰ κτήνη ὑμῶν, VL100: et iumenta vestra, Vg: ac iumentis, Syr: ‫ܘܒ ̈ܪ ܢ‬, TPsJ: ‫ובעיריכון‬, TSP: ‫וקניניכון‬ K 1,13,16,17,18,69,751m,80,84,89,95, 108,109,111,129,132,136,150,152,158, 167,1701m,173,181,184,185,193,196,232, 247,249,252,253,301 ed. 260 KR 551 R 1,21m,5,6,111m,13,14,15,19,196,2231m, 2331m,250,251,262,2651m,274,304,3641m, 4041m,419,4401m,455,464,495,507,532, 5431m,554,5921m,611,649,656?,668,678, 6831m,699,745,766,7891m,825c,8501m,871, 872

7‫־‬6,7‫מא‬

84

53

Dt 4,1

‫שׁ ָפּטִים‬ ְ ‫ַה ִ ּמ‬

LXX85

xxx 30-1,54‫מא‬

85

Dt 5,8

‫כָּל‬

‫וכל‬ 72‫אא‬

86

Dt 5,21

‫שׁוֹרוֹ‬

‫ושורו‬ 4,91‫אא‬

87

Dt 6,10

‫שׁבַּע‬ ְ ִ‫נ‬

‫נשבע יהוה‬

Q, SP, LXX, VL100, Vg, Syr, T(d,h),N K 1,5,18,69,751m,811m,84,89,951m,1031m, 1071m,109?,125,129,132,136,158,167, 181,189,193,196,206,367,3691m R 31m,41m,51m,61m,10,121m,13,141m,16c,17, 181m,19,197,2481m,2511m,2961m,340,364, 4041m,4401m,443,4641m,476,4951m,5071m, 532,549,5621m,611,627,6491m,6561m,678, 6991m,745,7891m,8501m,872 LXX, Syr, TO(j,D),PsJ,N K 1,41m,5,9,751m,84,89,1071m,108,129, 132,1361m,181,193,199,225,249 R 1,13,151m,174,250,274,296,4191m,455, 4751m,495,532,543c,5921m,611,649,6991m, 766 LXXmss: ὤμοσεν κύριος

7‫־‬1,19‫מא‬

88

Dt 7,9

‫ִמצְוֹתָ ו‬

‫מצותיו‬ 7‫־‬1,19‫מא‬

89

Dt 7,14

‫לֺא‬

‫ולא‬ 7‫־‬1,19‫מא‬

Q, SP, LXX: τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, VL100: praecepta illius, Vg: praecepta eius, Syr: ‫̈ ܗܝ‬ , TSP: ‫קיאמה‬, TO: ‫פקודוהי‬, TPsJ: ‫פיקודוי‬ K 1,4,9,13,14,17,69,75,80,84,99,100?, 107,108,109,111,125,129,132,136,151, 152,153,167,181,184,193,196,225,232, 236,239,244,247,248,249,251,252,253, 688,689 ed. 260,284,288,300,659'‫ק‬ LXXmss, TN K 1,75?

54

90

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Dt 7,24

‫ְבּ ָפנֶיָך‬

‫לפניך‬

SP, Qum(4QpaleoDt;4QDtf), LXX: κατὰ πρόσωπόν σου, VL100: ante faciem tuam K 89c,181 R 11m,503

131‫אא‬

91

Dt 8,2

‫ִמצְוֹתָ ו‬

‫מצותיו‬ 7‫־‬1,19‫מא‬

92

Dt 11,2

‫אֶת־י ָדוֹ‬

‫ואת ידו‬ 8‫־‬6,12‫אא‬

93 94 95

Dt 12,13 Dt 12,14 Dt 14,2

‫עֹֹלתֶ יָך‬ ‫כּ ֹל‬ ‫י ְהוָה‬

‫עלתך‬

Dt 14,16

‫אֶת־הַכּוֹס‬

LXX85,28: τὸ ὁλοκαύτωμα σου K 226

72‫?אא‬

SP, TSP,PsJ,N K 69,107,152,181,615

‫את כל‬ ‫יהוה אלהיך‬

‫ואת הכוס‬ 10‫־‬9,12‫אא‬

97

Dt 14,23

‫שָׁך‬ ְ ֹ ‫תִּ יר‬

SP, LXX, VL100, Vg, Syr, TSP,O,PsJ,N K 1,9,18,69,75,821m,84,89,941m,106,107, 108,1361m,152,157,158,167,181,186,189, 191,193,196,199,247,389B1m,602 ed. 260,288 R 1,21m,10,11c,13,15c,16,181m,19,174c, 197,2301m,2481m,250,251,262,2651m,274, 2961m,3841m,4191m,4501m,4551m,475,479, 495,503,5071m,5241m,529,532,539,549, 5761m,5921m,627,649,6561m,6681m,678, 6831m,6991m,716,7541m,766,871

72‫אא‬

10‫־‬9,12‫אא‬

96

Q, SP, Qum?(4QDtc), LXX: τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, VL100, Vg: mandata illius, Syr: ‫̈ ܗܝ‬ , TSP: ‫פקודיו‬, TO: ‫פקודוהי‬, TPsJ: ‫פיקודוי‬ K 4,13,14,16,17,69,75,84,95,99,107,108, 109,110,111,125,129,132,136,151,152, 158,170,181,184,193,196,228,239,2441m, 247,248,249,252,253,688,689 ed. 659'‫ק‬

‫ותירשך‬ 20,8‫אא‬

SP, LXX: κύριος ὁ θεός σου, VL100: Dominus Deus tuus, Syr: ‫ ܐ ܐ ܟ‬, TSP: ‫יהוה אלהך‬, TPsJ: ‫ייי אלקכון‬ K 9,107,146,185,206,252,389E1m R 2621m,4431m,549,6561m,9911m,1006c, 12061m SP, LXX, Syr, VL100, TSP,O(n),PsJ,N K 1,5,9,13,17,75,84,89,941m,95,1071m, 111,129,132,1351m,136?,150,152,167, 1681m,181,226,229,244,248,249,389B1m, 615 R 10,121m,141m,16,17,18,19,174c,2481m, 250,262,274,4191m,440,443,475,4791m, 495,507,543,549,5621m,576,592,611, 6271m,649,6561m,678,6991m,716,766,825 LXX, VL, Vg, Syr, TSP K 17,132

Verzeichnis der Textvarianten

98

Bibelvers

TR

TB

= TB

Dt 15,18

‫לֺא‬

‫ולא‬

SP, LXXmss, Syr, VL100, TSP K4 R 2651m,4191m

90-34,54‫מא‬

99

Dt 16,6

‫ִמ ִמּצ ְָרי ִם‬

‫מארץ מצרים‬ 119‫אא‬

100

Dt 16,14

‫ְבּ ַחגֶָּך‬

‫לפני בחגך‬

55

Qum?(4QDtc), LXXmss: ἐκ (LXX392 τῆς) γῆς Αἰγύπτου, VL100: ex terra Aegypti, Syrh LXXmss: ἔναντι κυρίου

119‫אא‬

101

Dt 18,8

‫ִמ ְמכּ ָָריו‬

‫ממכרו‬ 11,12‫אא‬

102

Dt 20,1

‫אֹיְבֶיָך‬

‫איבך‬ 69‫אא‬

103

Dt 20,19

‫שׁחִית‬ ְ ַ‫לֺא־ת‬

‫ולא תשחית‬

SP, LXX: πλὴν τῆς πράσεως, Sym: τῆς κτήσεως ἐκτὸς τῆς κατὰ τὰς πατριάς, Vg: ex paterna ei successione LXXmss: ἐπὶ τοῦ ἐχθροῦ σου K 69 Bomberg 1524/25 K 84

69‫אא‬

104

Dt 22,1

‫אוֹ אֶת־שֵׂיוֹ‬

‫או שיו‬

K 80,129 81‫אא‬

105

Dt 22,19

‫ַהנַּע ֲָרה‬

‫הנער‬ 4,118‫אא‬

106

Dt 22,24

‫ַההִוא‬

‫ההיא‬ 72‫אא‬

107

Dt 25,15

‫נ ֹתֵ ן‬

‫נתן‬

K 1,15,17,81,89,128c,1501m,152,170,181, 196,251c,252,253 SP, Syr, TO,PsJ, N K 1,9,13,17,18,69,107,155 ed. 260 Vg: dederit

88‫אא‬

108

Dt 26,13

‫לֺא‬

‫ולא‬

109

Dt 28,32

‫י ָדֶ ָך‬

‫ידיך‬

VgΘh 2,22‫אא‬ 72‫אא‬

110

Dt 29,21

‫ַההִוא‬

‫ההיא‬ 72‫אא‬

111

Dt 31,26

‫ַהזֶּה‬

‫הזאת‬ 16-5,91‫אא‬

Syr: ‫ܒܐܝ̈ܕ‬ K 1,4,5,9,13,18,75,84,104,107,108,109, 111,1281m,132,136,139,167,181,193,252 ed. 260 R 1e,6,10,13,174,2331m,248,251,404,419, 443,467,476,4791m,507,532,549,592,611, 627,6561m,708,766,789,825 ed. Sonc1492,1494 SP K 1,4,5,9,13,17,801m,104,107,110,193, 244,253 ed. 260 Qum(4QDtb), LXX: τὸ βιβλίον τοῦ νόμου τούτου, TO(i),PsJ:‫דאוריתא הדא ספרא‬ K 81,841m,151 R 6561m

56

112

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Dt 32,27

‫י ָדֵ ינוּ‬

‫ידנו‬

SP, LXX: ἡ χεὶρ ἡμῶν, VL, Vg: manus nostra, Syr: ‫ܕܐ ܢ‬, TO: ‫ידנא‬, TVH

18-7,91‫אא‬ 90-34,54‫מא‬

113

Dt 32,51

‫ֲאשֶׁר ֹלא־‬ ‫קִדַּ שְׁתֶּ ם‬

‫אשר קדשתם‬

‫ֹלא‬1

‫ולא‬

K 18,111

18-7,91‫אא‬

Josua 114 115 116

Jos 7,12 Jos 7,15 Jos 7,21

‫א ֹתוֹ ְואֶת־כָּל‬ ‫ָוא ֵֶראה‬

26‫אב‬

Syr, T(d,ox) K 1501m,172,174,224,227,242

26‫אב‬

LXXHP VII,mss: αὐτὸς καὶ πάντα, Syr: ‫ܡ‬ ‫ܗܘ ܘ‬, T: ‫הוא וכל‬

‫הוא וכל‬ ‫וארא‬ 26‫אב‬

117

Jos 8,22

‫לוֹ‬

‫להם‬ 1,52‫אב‬

118

Jos 8,27

‫יִשׂ ְָראֵל‬

‫בני ישראל‬ 1,52‫אב‬

119

Jos 11,2

‫ִכּנֲרוֹת‬

‫כנרח‬ 3-2,52‫אב‬

120

Jos 11,2

‫וּ ְבנָפוֹת‬

‫ובנ֔פח‬

Q K 70,77,128,153,154c,174,246,249,250, 251,253,650B ed. 260,658,659'‫ק‬ TVH, LXX: αὐτῶν, VL100: ex illis, Syr: ‫ ܘܢ‬, T: ‫להון‬ LXX: οἱ υἱοὶ Ισραηλ, VL100, Vg: filii Israhel, Syr: ‫ܒ ܐ‬, T(a,b,f,o): ‫בני ישראל‬ K 1,77,84,145,149,1501m,154,155,158, 160,168,173,174,176,178,180,182,198, 204,205,206,220,224marg,225,226,227, 228,240c,246,249,250,251,252,253, 301,308,310,3201m,336,337,358,359, 366,375marg,399,400,403,418,420,425marg, 431,451,452,459,461,475,476marg,477, 490,491,494,514marg,519,530,531,540, 542,5431m,5461m,547,559,560,562,569, 571,587,590,596,597,598,601,602, 606,607marg,612,614,616,6421m ed. 257,260,271A,288 R 11m,1e,2,4c,13,201m,211m,174,211,226, 249,305,3411m,518,539,554,5961m,627, 663,667c,715,716,744,789,8271m LXXHPmss: Κενερεθ / Χεν(ν)ερεθ, VL100: Chenereth K 4,70,153,168 K 20,30,93,113,144,168

3-2,52‫אב‬

121

Jos 11,13

‫יִשׂ ְָראֵל‬

‫יהושע‬ 3-2,52‫אב‬

122

Jos 11,13

‫זוּלָתִ י אֶת־‬ ‫חָצוֹר‬

‫זולתי חצור‬ 3-2,52‫אב‬

GnRab LXXXI, Jalq § 12, Bar-Hebr: (non incendit) Jeshu T(f,p): ‫אלהין חצור‬ Raschi, Kom zu Jos 11,13, GnRab XXXV, Jalq, Jos § 22 K 1,182,195

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

123

Jos 15,5

‫צָפוֹנָה‬

‫צפון‬

124

Jos 15,7

‫מֵי־עֵין‬

‫מעין‬

57

= TB 5-2,59‫אב‬ 5-2,59‫אב‬

125

Jos 15,26

‫ֲאמָם‬

‫אמנם‬

126

Jos 15,47

‫ַהגָּבוֹל‬

‫הגדול‬

P, Syr: ‫ܒ ܐ‬ K 30,150,195,224

66‫אב‬ 66‫אב‬

127

Jos 15,53

‫ְוי ָניּם‬

‫וינום‬ 5-59,2‫אב‬ 66‫אב‬

128

Jos 15,63

‫י ָוכְלוּ‬

‫יכלו‬ 66‫אב‬

129

Jos 16,3

‫תֹצְא ֹתָ ו‬

‫תצאתיו‬ 66‫אב‬

130

Jos 17,4

‫אֶת־מֹשֶׁה‬

‫ביד משה‬ 6,59‫אב‬

Q, LXX: (ἡ θάλασσα) ἡ μεγάλη, VL100, Vg: (mare) magnum, Syr: ‫)ܘ ܐ( ܪܒܐ‬, T: (‫רבא )וימא‬ K 1,2,4,30,77,82?,84,891m,93,94c,991m, 1001m,112,113c,1141m,1501m,153,154,155, 158,160,168,174,176,180,182,187,198, 224,225,227,228,246,249,250,251,3571m, 1,601,602 ed. 257,260,262,264,271A,282,659'‫ק‬ R 1e1m,2,3,4,13,20,174,187,191,211c,226, 249,295,304,305,335,341,346,413,440, 509,512,539,554,5961m,663,667,688, 701c,716,744,7891m,8271m Q, P, LXXA : Ιανουμ, Vg: Ianum, T: ‫וינום‬ K 2,3,4,30,77,85,86,89,90,93,94,99,100, 112,113,128,155,174,176,178,195,209, 227,240,246,250,253 ed. 257,260,262,264,270,271A,277,279, 282,283,284,286,287,289,659'‫ק‬ Q, LXX : ἠδυνάσθησαν, Vg : potuerunt, T: ‫יכילו‬ K 1,2,20,30,67,85,89,93,100,145,150, 1681m,172,174,187,224,226,227,250, 251,253 ed. 257,260,262,264,271,285, 659', ‫יתיר ו‬ 664 Q, Vg: regiones, Syr: ‫̈ܘܗܝ‬ , T: ‫מפקנוהי‬ K 2,4,20,30,77,82,93,99,112,113,1501m, 155,180,195,209,225,250,251,253 ed. 257,260,264,270,271A LXX : διὰ χειρὸς Μωυσῆ, VL100 : per Moysen, Vg: per manum Mosi/Moysi, T(a, b) : ‫בידא דמשה‬ NumRab XXI,6 K 1,30,77,149,1501m,154,158,160,168, 182,187,198c,224,225,226,2271m,228, 250,253,601,602 ed. 257,260,264,288 R 1,1e,2,174,211c,249,341,440,539,545c, 554,663c,716

58

131

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Jos 17,16

‫ַל ֲאשֶׁר‬

‫ולאשר‬

NumRab XIV K 31m,30,70,93,99,114,1501m,180,182, 250 ed. 260,264,271,282,283 R 201m,191,2111m,226,305,346,5121m, 545c,6631m,716

66‫אב‬

132

Jos 18,2

‫ִבּ ְבנֵי‬

‫בני‬

LXX: οἱ υἱοὶ, Vg: filiorum 66‫אב‬1m

133

134

135

Jos 18,19

Jos 18,24

Jos 19,13

‫ תֹצְא ֹתָ יו‬k ‫ תצאות‬q

‫תצאתיו‬

‫ ָהעַמֹּנָי‬k ‫ העמנה‬q

‫העמני‬

‫גִּתָ ּה‬

‫לגתה‬

66‫אב‬

66‫אב‬

66‫אב‬1m

136

Jos 19,21

‫ו ְֵרמֶת‬

‫ורמת‬ ֔

K 1,3,20,84,86,100,101,112,1501m,158, 162,1731m,175,225,226 ed. 262,264 T(b,d): ‫העמוני‬ K 1,4,20,30,67,70,77,82,84,86,89,93,94, 99,100,101,114,130,139,155,158,162, 174,176,195,198,209,225,227,251 LXXA: ἐπὶ Γεθθα, Syr: ‫ ܓ‬, T: ‫לגתא‬, VL100: ad orientem in Gaethar LXXCompl: καὶ ῥαμὼθ, VgC: et Ramot

66‫אב‬

137

Jos 19,27

‫בֵּית‬2

‫ובית‬

138

Jos 19,29

‫וְיהָיוּ‬

‫והיו‬

66‫אב‬ 66‫אב‬

139

140 141

Jos 20,6

Jos 21,3 Jos 21,11

‫ַההִיא‬

‫אֶל־פִּי‬ ‫אַרבַּע‬ ְ

‫ההוא‬

Jos 21,16

‫ְואֳת־ ַעי ִן‬

Q, Syr: ‫ܘܗܘ‬, T: ‫והון‬ K 1,2,20,30,70,77,82,85,89,90,93,94,99, 100,101,112,113,150,155,1581m,173,176, 187,195,209,210,224,227,240,246,249, 250,251 ed. 270,659'‫ק‬ R 3,13,20,21,174,187c,196,2111m,226, 249c,304,305,319,341,346,413,440,509, 512,518,539,545,554,575,579,596,627, 663,667,688,701,705,716,765,7821m,789

66‫אב‬ 76‫אב‬

K 4,77,89,101,108,145,149,172,178,187, 224,249,250,251,253 ed. 260,262

76‫אב‬

Syr: , T: ‫על מימרא‬ K 125,198

‫על פי‬ ‫הארבע‬

K 1501m 76‫אב‬

142

Syr, T(x) K 89,93,150,154,180,182,198,246

‫ואת עין שמש‬ 66‫אב‬c

Verzeichnis der Textvarianten

143

Bibelvers

TR

TB

= TB

Jos 21,16

‫אֶת־בֵּית‬

‫ואת בית‬

LXX, VL100, Vg, Syr, T(f) K 4,20,30,77,86,89,93,100,1021m,112, 113,1281m,1301m,150,1581m,1681m,182, 187,195,224,225,226,227,228,240,253, 601 ed. 257,260,262,264,271,282,283,284, 286,288 R 1,2,3,20,211m,174,196,210,2111m,226, 305,3351m,346,413c,4401m,539,545,554, 596,663,667,688,701,716,737,744,765c, 7821m,789

76‫אב‬

144

Jos 21,18

‫ְואֶת־ ַעלְמוֹן‬

‫את עלמון‬ 76‫אב‬

145

59

Jos 21,23

‫אֶת‬1

xxx

T(x) K 253,602 ed. 257,260,271,282,283,288 R 174,545c K 99,252

66‫אב‬

146

Jos 21,23

‫ֶאלְתְּ קֵא‬

‫אלתקא‬ ֔ 76‫אב‬

147

Jos 21,27

‫גֹּלָון‬

‫ג֔ לן‬ 66‫אב‬

148

Jos 21,28

2

‫אֶת‬

‫ואת‬ 76‫אב‬c

149

Jos 21,29

‫אֶת‬2

‫ואת‬ 66‫אב‬

150

Jos 22,1

‫ַמטֵּה‬

‫שבט‬ 66‫אב‬1m

LXXA: ελθεκω, Vgr,e,l,s,c: Eltheco, Vga: helteco Q, LXXA : Γαυλων, Syr: ‫ܓ‬, T: ‫גולן‬ K 1,2,4,30,70,77,85,89,93,1001m,112, 145,149,1501m,158,172,174,176,187,198, 224,246,249,250,251,253 ed. 264,270,271A,659'‫ק‬ LXX, Vg, Syr, T(a,b,f) K 2,3,1301m,145,150,154,1681m,176,182, 246,249 LXX, Vg, Syr, T K 2,30,100,1281m,1301m,145,1501m,154, 1681m,182,224,226,2521m ed. 257,262 R 20c,196,305,346,4401m,554,627,6631m, 6881m,701c,7161m,765c,827 SOR Kap. 11(ms. Epstein) K 77,89,145,150,158,160,168,182,198, 224,225,226,227,228,240c,249,250,337, 601,602 ed. 257,260,288 KR 375 R 1,2,4c,13,20,174,1871m ?,2101m,2111m, 226,249,346,440,539,5961m,663,667marg, 716,737,744

60

151

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Jos 22,7

‫ְמ ֵעבֶר‬

‫בעבר‬

Q, LXX: ἐν τῷ πέραν, Syr: ‫ܒ ܒ ܐ‬, T: ‫בעברא‬ K 30,77,1301m,195,2091m,2101m,249,251 ed. 264,270,271A,659'‫ק‬ R 13,20,295,305,346,440,6041m,7371m, 765c,7821m

66‫אב‬

152

Jos 22,13

‫ְמנַשֶּׁה‬

‫המנשה‬

K 89,1301m,154,160,180,182,602 76‫אב‬1m

153

Jos 22,16

‫הַיּוֹם‬1

xxx

Syr 76‫אב‬1m

154

Jos 22,18

‫אַתֶּ ם‬

‫אם‬

LXX: ἐὰν, VL100: et si 66‫אב‬1m

155

Jos 22,19

‫בְּתוֹכֵנוּ‬

xxx 76‫אב‬1m

156

Jos 22,20

‫ָמעַל ַמעַל‬

‫מעל‬ 76‫אב‬

157

Jos 22,20

‫ְועַל‬

‫ואל‬

Mech.Isch. S. 95(ed. Hoffmann), Tanḥ, Wa-jjescheb § 2, Nitzavim § 2 (ed. Buber, § 5) K 174,182 ed. 282 Med, K ed. 658

66‫אב‬ 76‫אב‬

158

Jos 22,22

‫ְואִם־ ְבּ ַמעַל‬

‫אם במעל‬ 76‫אב‬

159

Jos 22,34

‫י ְהוָה‬ ‫ָהאֱֹלהִים‬

‫יהוה הוא‬ ‫האלהים‬ 66‫אב‬c

160

Jos 24,3

‫ָאַר ֶבּ‬ ְ ‫ו‬

‫וארבה‬ 66‫אב‬

LXX, VL100, Syr11c1, T, Med K 30,70,93,94,145,158,160,168c,174, 224,226,228,601 ed. 288,658 LXX: ὅτι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν ἐστιν, Vg: quod Dominus ipse sit Deus, Syr: ‫ܘ ܐ‬ ‫ܗܘ ܒ ܕ ܐ ܐ‬, T: ‫ארי יוי הוא אלהים‬ K 1,4,30,89,93,94,112?,130?,155,168, 180,182,198,2491m,350,358,359,366 KR 224c R 21m,2111m,4401m,7011m,7371m,744,7891m Q K 30,50,60,70,77,106,108,112,125, 1281m,174,195,224,226,246,249,250,251, 2521m,253 ed. 257,260,262,264,271A,659'‫ק‬

Judices 161

Jud 1,18

‫ ְואֶת‬2

‫את‬ 2,2‫אב‬

162

Jud 1,18

‫ ְואֶת‬4

‫את‬ 2,2‫אב‬

Estori ha-Farhi, Kaftor wa-ferah Kap. 7, 21b (ed. Edelmann)

61

Verzeichnis der Textvarianten

163

Bibelvers

TR

TB

= TB

Jud 1,21

‫יֹשֵׁב‬

‫ ישבי‬q

Med, Syr֖: ‫ܕ ܒ‬, T: ‫יתבי‬ bJoma 54a(edd.), Raschi, Kom Jud 1,21 K 1501m,154,160,187,224,227,250marg ed. 260,658 R 1e,13,210marg,1871m,1961m,211,2261m, 3351m,575,596,663,667,7151m

66‫אב‬

164

Jud 2,3

‫ְוגַם‬

‫וגם אני‬

LXXA,B: καὶ ἐγὼ, Syr: ‫ܐܦ ܐ ܐ‬ 66‫אב‬1m

165

Jud 2,7

‫ ֲאשֶׁר‬2

‫ואשר‬ 66‫אב‬

166

Jud 2,20

‫לְקוֹלִי‬

‫בקלי‬ ֔ 66‫אב‬

167

Jud 3,5

‫ְבּק ֶֶרב‬

Vg, Syr, TWal SOR Kap.12(ms. Eppstein) K 1c,77,112,198,601,602 ed. 257,260 R 13,2491m,3351m,440,539,6631m Syr: ‫ܒ‬ K ‫בקלי‬: 149,1501m,154,226, ‫בקולי‬: 70,187, 198,224,2251m,602 ed. 288

‫בתוך‬ 66‫אב‬1m

168

Jud 3,25

‫אֶת‬

xxx 66‫אב‬1m

169

Jud 3,29

‫ַההִיא‬

‫ההוא‬ 66‫אב‬

170

Jud 4,11

‫ְבּ ַצ ֲענַּים‬

‫בצעננים‬ 66‫אב‬

171

Jud 4,20

‫עֲמ ֹד‬

‫עמדי‬

K 20,21,89,93,100,101,145,182,187,224, 249 Q K 1,2,18,30,50,70,76,80,89,93,95,99, 106,107,108,109,110,111,125,129,136, 145,149,151,153,155,174,176,195,210, 223,226,227,246 250,251,253,294 ed. 260,264,270,271A,659'‫ק‬ SyrW:

, T: ‫קומי‬

66‫אב‬

172

Jud 4,21

‫אֶת‬2

‫ואת‬ 66‫אב‬

173

Jud 5,26

‫וּ ָמ ֲחצָה‬

‫מחצה‬ 66‫אב‬1m

174

Jud 5,28

‫שׁ ְקפָה‬ ְ ִ‫נ‬

‫נשקפה בעד‬ 66‫אב‬1m

VgL,∏,M,O,a,g,r,e,l,s,c Josef ibn Kaspi, Scharschot kesef, S. 25 (ed. Last) Syr, T Tanḥ, Hayye Sara § 3, ExRab XV,22 K 1,18,107,109,111,114,151,154,160, 177,294,602 KR 11m,6021m R 13,161m,211m,196,2111m,248,2621m, 4191m,443,476,502,592,594,596,715,721

62

175

176

177

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Jud 6,13

‫לָּכ‬2

xxx 7-1,5‫אב‬

LXXHPmss, VLBrv.Goth.(PL86,413D), Vg, T(f), LUCreg1, M-M(PL85,270B) K1

66‫אב‬

K 154marg,224 ed. 257,260 R 2,2111m,596,6631m,7011m,715,737

Jud 6,26

Jud 6,29

‫ַהמָּעוֹז‬

‫ ָעשָׂה‬1

‫המעון‬ ֔

‫עשה את‬ 7-1,5‫אב‬

178

Jud 6,32

‫בּוֹ‬

‫לו‬ 66‫אב‬

179

Jud 6,35

‫וּ ַמלְאָכִים‬ ‫שׁלַח ְבּכָל־‬ ָ ‫ְמנָשֶּׁה‬

‫ומלאכים שלח‬ ‫גדעון בכל הר‬ ‫אפרים ומנשה‬

180

Jud 7,13

‫ְצלִול‬

‫צליל‬

T(a,f): ‫עבד ית‬ K 130?,145,174,187,224,226,602 ed. 262, 271A,288,300 LXXHPmss: (δικαζέσθω) ἑαυτῷ, VL100: (iudicet) sibi, T: ‫)יתפרע( ליה‬ K 1121m

3,2‫אב‬ 66‫אב‬

181

Jud 7,21

‫כּל־ ַה ַמּ ֲחנֶה‬

Q K 301m,70,89,93,114,1281m,149,1501m, 153,155?,162,174,226,246,249,250,251, 253,602 ed. 260,262,264,271A,288,659'‫ק‬ K ‫כל העם המחנה‬: 145

‫כל העם‬ 8,1‫אב‬

182

Jud 7,21

‫ַויּ ָניּסוּ‬

‫וינוסו‬ 66‫אב‬

183

Jud 8,3

‫בְּדַ בְּרוֹ‬

‫ כדברו‬k ‫ בדברו‬q

Q, LXX: καὶ ἔφυγον, Vg: fugerunt, Syr: ‫ܘ‬, T: ‫ואפכו‬ K 1,2,31m,211m,30,70,85,89,99,1001m,112, 174,175,187,195,227,246,249,250,251, 252 ed. 271A,282,659'‫ק‬ Med K ‫כדברו‬: 158

66‫אב‬

184

Jud 8,4

‫עֹבֵר‬

‫עבר‬

LXX: διέβη, Vg: transivit, Syr: ‫ܘ ܒ‬ 66‫אב‬

185

Jud 8,11

‫ֶבטַח‬

‫֔בטח‬ 141‫אב‬

186

Jud 8,15

‫ֲאשֶׁר…זֶבַח‬

LXX: ἦν πεποιθυῖα, VL100: confidebant, Vg: suspicabantur K 224 R 226,7151m?

xxx 66‫אב‬

187

Jud 8,22

‫וַיּ ֹאמְרוּ‬

‫ויאמר‬ 66‫ אב‬q

LXXA,Luc: καὶ εἶπεν, T(F,r): ‫ואמר‬ K 187,250c,253 ed. 260 R 211c,5961m

Verzeichnis der Textvarianten

188

Bibelvers

TR

TB

= TB

Jud 9,8

‫ָמלְוכָה‬

‫מלכה‬

Q K 30,77,85,89,93,99,128,145,1501m,174, 176,187,246,250,251,253 ed. 257,260,264,271A,282,659'‫ק‬,664

66‫אב‬

189

Jud 9,9

‫וַיּ ֹאמֶר‬

‫ותאמר‬ ֔ 66‫אב‬ 76‫אב‬

190

63

Jud 9,9

‫בִּי‬

‫בו‬

T(w,y) : ‫ואמרת‬ K 30,77,89,93,1281m,1301m,251 ed. 257,260 R 663,7011m LXXB: ἐν ᾗ, VgΦz: in eo

66‫אב‬

191

Jud 9,12

‫ מָלוֹכִי‬k ‫ מלכי‬q

‫מלוכי‬

192

Jud 9,19

‫גַּם־הוּא‬

‫הוא גם‬

193

Jud 9,25

‫ַו ּי ֻגַּד‬

‫ויגדו‬

66‫אב‬ 76‫אב‬

LXXHP56: ἀπήγγειλαν 7-4,2‫אב‬

194

Jud 9,27

‫שֺּדֶ ה‬ ָ ‫ַה‬

‫את השדה‬ 76‫אב‬

195

Jud 9,28

‫וּזְבֻל‬

T: ‫הוא וזבול‬

‫הוא וזבול‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

196

197

198

Jud 9,33

Jud 9,33

Jud 9,35

‫עַל־ ָהעִיר‬

‫י ָדֶ ָך‬

‫ְו ָהעָם‬

‫אל העיר‬ 76‫אב‬

Med, VL100: intra in civitatem K 20,154 ed. 658

76‫אב‬

P, Syr: ‫ܒܐܝ̈ܕ‬ K 70,99,100,112,113,1281m,154,174,176, 180,187,251,253

‫ידיך‬

‫וכל העם‬ 76‫אב‬

199

Jud 9,44

‫ה ָָראשִׁים‬

LXXHPmss,Compl, LXXLuc: καὶ πᾶς ὁ λαὸς, Vg: et omnis exercitus, Syrh, T(x): ‫וכל עםא‬ K 30,154,187,246 R 20,226,701c

‫ואנשים‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

200

Jud 9,45

‫ָ ּבעִיר‬

Jud 9,49

‫גַּם‬

xxx 76‫אב‬1m

201

2

xxx 76‫אב‬1m

202 203

Jud 9,53 Jud 10,4

‫וַתָּ ִריץ‬ ‫ ֲעי ִָרים‬2

‫ותרץ‬

LXXA, Syr K 96,160,224,602

76‫אב‬

TVH R 295,341,4131m?,7011m,765,923,12191m

66‫אב‬ 76‫אב‬

LXX: πόλεις, Vg: (triginta) civitatum, Syr: ‫ ܪܝ̈ܐ‬, T: ‫קרוין‬ K 1501m

‫ערים‬

64

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

204

Jud 10,4

‫ֲאשֶׁר ְבּא ֶֶרץ‬

‫בארץ‬

LXXB, Vg

205

Jud 10,8

‫אֶת־ ְבּנֵי‬ ‫יִשׂ ְָראֵל‬

‫את ישראל‬

‫ֵהמָּה‬

‫האם המה‬

7-4,2‫אב‬

206

Jud 10,14

4-91,1‫אב‬

LXXHPmss: τὸν Ἰσραὴλ, Syr11c1(1m): SOR Kap.12 (ms. München) T: ‫האם‬

66‫אב‬ 76‫אב‬

207

Jud 11,7

‫עַתָּ ה‬

LXXHP X,57,75

xxx 76‫אב‬1m

208

Jud 11,9

‫אֶל־זִ ְקנֵי‬

‫לזקני‬ 76‫אב‬

209

Jud 11,11

‫ִל ְפנֵי י ְהוָה‬

xxx 76‫אב‬1m

210

Jud 11,18

‫שׁמֶשׁ‬ ֶ

‫השמש‬ 76‫אב‬

211

Jud 11,26

‫וּ ְבע ְַרעוֹר‬

‫ובערער‬ ֔ 76‫אב‬

212

Jud 11,29

‫ָעבַר ְבּנֵי‬

‫עבר את בני‬ 7-4,2‫אב‬

213

Jud 11,34

‫ִממֶּנּוּ‬

‫ממנה‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

214

Jud 11,37

‫ו ְֵרעי ֹתָ י‬

‫ורעותי‬ 66‫אב‬

215

Jud 11,37

‫אָנֹכִי‬

T: ‫שמשא‬ K 701m LXXB: καὶ ἐν γῇ Αροηρ, Vg: et in Aroer, Syr: ‫ܘܒ ܘ‬ SOR Kap.12 (ms. München), Nachmanides, Kom. zu Num 32,41 K 2,4,19,30,77,82,84,89,90,93,96,100, 101,108,110,113,125,130,150,154,155, 1681m,172,177,182,187,196,223,224,244, 246,249,250,282,283,284,292 ed. 262,270,271,279,288 Vg: transiens ad filios, Syr: ̈ ‫ ܒ ܒ‬, T(o): ‫עבר לות בני‬ K 41m,21,96,168,181,187c,206,226,227, 237,249,252c,337,375,384,471,564,607, 608c,629 R 1,16,20,2111m,248,267,291,667,7221m LXXA: πλὴν αὐτῆς, VL100: nisi haec, Syr: ‫ ܒ‬, T: ‫מנה‬ K ed. 300,683´‫ס‬ Q K 1,3,4,20,30,60,84,85,90,96,99,100, 112,113,172,176,182,227,246,249,250, 251,252 ed. 257,271A,659'‫ק‬

‫אני‬ 66‫אב‬

216

Jud 12,2

‫ָו ֶאזְעַק‬

‫ואצעק‬ 76‫אב‬

217

Jud 12,4

‫אֶת־ ֶאפ ְָרי ִם‬1

‫עם אפרים‬ 76‫אב‬

K 93 ed. 288,300

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

218

Jud 12,15

‫ַה ִפ ְּרעָתוֹנִי‬

‫הפרענותי‬

219

Jud 13,2

‫ֶאחָד‬

xxx

65

= TB 66‫אב‬ 66‫אב‬

220

Jud 13,3

‫ֵאלֶי ָה‬

LXX, VL100 Mech.Isch. zu Ex 17,14 (ed. Friedmann, 55b)

‫לה‬ 66‫אב‬

221

Jud 13,9

‫עוֹד‬

LXXHP 54,59,75,82

xxx 66‫אב‬1m

222

223

224

Jud 13,12

Jud 13,17

Jud 13,17

‫דְ ב ֶָריָך‬

‫מִי‬

‫ דְ ב ְָריָך‬k ‫ דברך‬q

‫דברך‬ 66‫אב‬

LXX, Th: τοῦ ῥήματός σου, VL100: verbum tuum, Vg: sermo tuus, Syr: ‫ ܓ‬, T: ‫פתגמך‬

66‫אב‬ 76‫אב‬

T(a,b,f,F,r): ‫מא‬ K 3?,93,96,158?,294,384 R 161m,201m,33e1m,2111m,2621m,4191m, 5431m

‫מה‬

‫ דברך‬k ‫ דבריך‬q 66‫אב‬

225

Jud 13,21

‫עוֹד‬

xxx 66‫אב‬

226

Jud 13,23

‫ִמיּ ָדֵ נוּ‬

1m

‫מידינו‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

227

Jud 14,3

‫ַהאֵין‬

‫דברך‬: LXX: τὸ ῥῆμά σου, Vg: sermo tuus, Syr: ‫ ܓ‬, T: ‫פתגמך‬ K ‫דברך‬: 1,2?,18,30,50,60,70,76,77,80, 82,85,89,90,93,95,96,99,100,106,109, 110,111,112,1131m,125,128,136,1501m, 151,153,154?,155,158,1701m,173,174, 176,182,187,195,196,210,224,240,244, 251,253,294 ed. 257,260,271A,278,292,658,659'‫יתיר י‬ LXXHP 75 K 199 LXXA,mss: ἐκ τῶν χειρῶν ἡμῶν, Vg: de manibus nostris K 1,31m,4,30,77,80,85,93,951m,96,100, 107,109,112,125,136,1501m,196,224, 252,253 ed. 257,262,264 KR 475 R 1e,111m,13,33e,84e,197,226,262,267, 304,3451m,419c,440,443,486,507,543, 562,579,592,594,596,663,665,701,851, 868

‫ מאין‬q 66‫אב‬

228

Jud 14,4

‫ַההִיא‬

‫ההוא‬ 76‫אב‬

T K 1,2,4,30,70,77,89,93,96,100,1131m, 149,1501m,154,1581m,168,172,173,180, 182,187,195,198,224,242,249,253 ed. 257,260,264

66

229

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

Jud 14,10

‫ִמשְׁתֶּ ה‬

xxx

= TB 76‫אב‬1m

230

Jud 14,12

‫ַה ִמּשְׁתֶּ ה‬

‫הבחורים‬ 66‫אב‬1m

231

Jud 14,13

‫ְבּגָדִ ים‬

‫שמלות‬

K 70 76‫אב‬

232

Jud 14,13

‫חוּדָ ה‬

‫חודה נא‬

233

Jud 14,17

‫ַהיָּמִים‬

‫ימים‬

66‫אב‬ 66‫אב‬1m

234

Jud 15,4

‫ֶאחָד‬

Ibn Esra, Zahot (ed. Lippman, 72b) K 90 LXXHP 84

xxx 76‫אב‬1m

235

Jud 15,10

‫ַלעֲשׂוֹת‬

‫כעשות‬ 76‫אב‬1m

236

Jud 15,11

‫אִישׁ‬

xxx 66‫אב‬ 76‫אב‬

237

Jud 15,18

‫ַהגְּדֺלָה‬

xxx 76‫אב‬1m

238

Jud 16,11

‫אָסוֹר‬

xxx 76‫אב‬

239

Jud 16,14

‫ָעלֶיָך‬

1m

‫באו עליך‬

LXXHP 54,59,75,82 K 154 Syr:

‫ܐܬܘ‬, T: ‫אתו עלך‬

66‫אב‬

240

Jud 16,17

‫ְכּכָל‬

‫והככל‬

241

Jud 16,17

‫הָאָדָ ם‬

‫העם‬

123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬1m

242

Jud 16,18

‫לִה‬

‫לי‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

243

Jud 16,18

‫ְועָלוּ‬

‫ויעלו‬ 123-11,1‫אב‬

Q, LXX : μοι, Vg: mihi, Syr: , T: ‫לי‬ K 1,20,30,70,77,851m,96,991m,112,113, 1281m,1501m,160,1711m,182,187,195, 2041m,206,210,220,227,246,249,250,251, 253,301,309,310,322c,337,3581m,360, 366,400,403c,418,431,451,4761m,490, 519,530,531,5411m,542,543,546,575,580, 584,587,590,597,602,612,614 ed. 257, 260,264,270,271A,288,396,659'‫ק‬ K 1,30,70?,85,160c,174?,1761m,210,2501m, 227?,251?,337,366,375marg,471,474,476c, 5411m,562,569,587,607 R 174,1911m,249,539,5961m,688

Verzeichnis der Textvarianten

244

Bibelvers

TR

TB

= TB

Jud 16,21

‫ֲסיּרים‬ ִ ‫ָהא‬

‫האסורים‬

Q K 1,21m,31m,20,70,77,82?,89,99?,101,113?, 128,1501m,154,1581m,174,176,182,187, 224,227,246,249,250,251,253 ed. 257,260,264,270,271A, 650B,651, 659'‫ק‬

7-5,6‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

245

Jud 16,23

‫ְבּי ָדֵ נוּ‬

‫בידינו‬ 7-5,6‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

246

Jud 16,24

‫ְבי ָדֵ נוּ‬

‫בידינו‬ 7-5,6‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

247

Jud 16,24

‫אוֹיְבֵנוּ‬

‫איבינו‬ 123-11,1‫אב‬ 7-5,6‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

248

249

Jud 16,25

Jud 16,25

‫ כְּי טוֹב‬k ‫ כטוב‬q

‫כי טוב‬

‫שׂחֶק‬ ַ ‫וִי‬

‫ויצחק‬

123-11,1‫אב‬

123-11,1‫אב‬ 7-5,6‫אב‬

250

67

Jud 16,25

‫ֲסיּרים‬ ִ ‫ָהא‬

‫האסורים‬ 123-11,1‫אב‬ 7-5,6‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

LXXHP 59,75: εἰς τὰς χεῖρας ἡμῶν, VL100, Vg: in manus nostras, Syr6h7,8a1: ̈‫ܒܐ‬ K 1,50,70,77,93,96,112,1501m,158,174, 176,187,224 ed. 257,262,271,286 KR 475 R 2,31m,21,84e1m,211,226,335,341,4401m, 509,518,539,579,596, 6041m,663,667, 688,701,715,737,744 LXXHP 54: εἰς τὰς χεῖρας ἡμῶν, Vg: in manus nostras, Syr7g1,11c1: ̈‫ܒܐ‬ K 1,30,70,89,93,94,96,112,1501m,155, 168,174,176,180,187,253 ed. 257,260,264,288 R 1e,2e,13,211m,211,226,335,4401m,509, 518,535,596,663,701,715,737 K 30,70,77,84,89,90,93,94,102,114, 1281m,1501m,158,174,175,180,182,187, 240 ed. 257,270,279,286 KR 4751m R 1,1e,2e,3,13,20,174,186,187c,191,210, 2111m,226,249,3351m,341,413c,440,509, 512,539,554,575,579,596,627,663,667, 701,715,716,737,744,783 LXX: ὅτε ἠγαθύνθη, Syr: ‫ܘ‬, T(J): ‫והוה‬ ‫כד טב‬ K 20,30,77,84,89,991m,149,158,172,176, 178,195,226 ed. 264,279,288T,289,300T,659F KR 224, R 4,13,210,226,249,319,335,341,554, 627,663,765 bAZ 19a K 2,99,174,2461m Q K 1,21m,20,70,82?,89,99,112,1131m,114, 145,1501m,158,168,174,175,176,181,187, 195,224,227,246,249,251,253 ed. 260,270,271A,659'‫ק‬

‫‪68‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫‪K 4,101,2461m‬‬

‫וישחק‬

‫ַויּ ְ ַצחֵק‬

‫‪Jud 16,25‬‬

‫‪251‬‬

‫והמשני‬

‫שׁנִי‬ ‫ַוהֲי ִמ ֵ‬

‫‪Jud 16,26‬‬

‫‪252‬‬

‫אב‪7-5,6‬‬

‫‪Q‬‬ ‫‪K 77,84,85,93,1501m,158,176,270‬‬ ‫‪LXXA, Th: ἐμπαιζόμενον, Vg: ludentem,‬‬ ‫‪Syr:‬‬

‫אב‪66‬‬

‫֔שחק‬

‫ִבּשְׂחוֹק‬

‫‪Jud 16,27‬‬

‫‪253‬‬

‫אב‪7-5,6‬‬

‫יהוה אדני‬

‫‪K 70‬‬

‫אֲדֹנָי י ֱהֹוִה‬

‫‪Jud 16,28‬‬

‫‪254‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬ ‫אב‪76‬‬

‫פלשתים‬

‫ִמ ְפּ ִלשְׁתִ ּים‬

‫‪Jud 16,28‬‬

‫‪255‬‬

‫מתים‬

‫ַהמֵּתִ ים‬

‫‪Jud 16,30‬‬

‫‪256‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬ ‫‪1m‬אב‪123-11,1‬‬

‫‪xxx‬‬

‫ַויַּעֲלוּ…אוֹתוֹ‬

‫‪Jud 16,31‬‬

‫‪257‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬

‫‪Vg: fuit eo tempore vir quidam, Syr:‬‬ ‫ܘܗܘܐ ܓܒ ܐ‬ ‫‪K 30,70‬‬ ‫‪ed. 651‬‬ ‫‪Mahsor Vitry S. 546 aus bSotah 47b‬‬ ‫‪K 180‬‬ ‫‪K 187‬‬

‫ויהי איש אחד‬

‫ַויְהִי־אִישׁ‬

‫‪Jud 17,1‬‬

‫‪258‬‬

‫אב‪7-5,6‬‬

‫כל הישר‬

‫ַהיָּשָׁר‬

‫‪Jud 17,6‬‬

‫‪259‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬

‫היה הלוי‬

‫ָהי ָה־לִי ַה ֵלּוִי‬

‫‪Jud 17,13‬‬

‫‪260‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬

‫נפלו‬

‫נָ ְפלָה‬

‫‪Jud 18,1‬‬

‫‪261‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬

‫‪LXX: ἐκ τῶν συγγενειῶν αὐτῶν, Syr:‬‬ ‫מזרעיתהון ‪̈ , T:‬ܒ ܗܘܢ‬ ‫‪K 701m‬‬ ‫‪LXXHP19: καὶ εἶπε‬‬ ‫‪K 96‬‬

‫ממשפחתם‬ ‫֔‬

‫שׁ ַפּחְתָּ ם‬ ‫ִמ ִמּ ְ‬

‫‪Jud 18,2‬‬

‫‪262‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬

‫ויאמר‬

‫וַיּ ֹאמְרוּ‬

‫‪Jud 18,2‬‬

‫‪263‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬ ‫אב‪7-5,6‬‬

‫מא ‪T(J):‬‬

‫מה‬

‫מִי‬

‫‪Jud 18,3‬‬

‫‪264‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬

‫ויאמר‬

‫‪K 174‬‬

‫וַיּ ֹאמְרוּ‬

‫‪Jud 18,5‬‬

‫‪265‬‬

‫‪1m‬אב‪7-5,6‬‬

‫‪K 1,30,70,84,89,93,96,1501m,154,158,‬‬ ‫‪172,174,187,226,251,252c‬‬ ‫‪ed. 257‬‬

‫דרכינו‬

‫דַּ ְרכֵּנוּ‬

‫‪Jud 18,5‬‬

‫‪266‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬

‫כי נכח‬

‫נֹכַח‬

‫‪Jud 18,6‬‬

‫‪267‬‬

‫עצור‬

‫ֶעצֶר‬

‫‪Jud 18,7‬‬

‫‪268‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬ ‫אב‪123-11,1‬‬

69

Verzeichnis der Textvarianten

269

Bibelvers

TR

TB

= TB

Jud 18,9

‫קוּמָה‬

‫קומו‬

LXX: ἀνάστητε, Vg: surgite, Syr: , T: ‫קומו‬ K 70,93c,101,154,158,198c,226 ed. 260,270,271A,283A R 1,21m,13?,1741m,196c,596c,627,6631m, 7011m,716,7891m

123-11,1‫אב‬ k ‫ קומה‬66‫אב‬

q‫קומו‬

270 271

Jud 18,10 Jud 18,11

‫דָּ בָר ֲאשֶׁר‬ ‫ָאָרץ‬ ֶ ‫בּ‬

‫דבר בארץ‬

‫שׁ ַפּחַת‬ ְ ‫ִמ ִמּ‬

‫ממשפחת‬ ֔

Syr: ‫ܡ ܒܐܪ ܐ‬

123-11,1‫אב‬ 123-11,1‫אב‬

272

Jud 18,14

‫כִּי י ֵשׁ‬

‫יש‬

273

Jud 18,16

‫אִישׁ‬

‫האיש‬

LXXB: ἀπὸ δήμων K 70

123-11,1‫אב‬ 123-11,1‫אב‬

274

Jud 18,17

‫ָהאִישׁ‬

LXX: ἄνδρες οἱ ἀνεζωσμένοι, T: ‫גברא‬ K 173

xxx 123-11,1‫אב‬

275

Jud 18,17

‫ַה ִמּ ְל ָחמָה‬

‫מלחמה‬

K 30.70,96,174,224,225

123-11,1‫אב‬

276

Jud 18,18

‫ֶפּסֶל‬

‫הפסל‬ 123-11,1‫אב‬

277

Jud 18,18

‫ָהאֵפ ֹוד‬

‫ואת האפוד‬ 123-11,1‫אב‬

278

Jud 18,24

‫וּמַה ִלּי‬

LXX: τὸ γλυπτὸν, Syr: ‫ܨ ܐ‬ K 30,174,180 LXX, VL, VgΣt,o,Μ,Φp,Ψb,Ωy,m, Syr, T K 30,128c

‫ומי לי‬ 123-11,1‫אב‬

279

Jud 18,25

‫קוֹלְָך‬

‫בקולך‬ 123-11,1‫אב‬

280

Jud 18,28

‫וְדָ בָר‬

xxx 123-11,1‫אב‬

281

Jud 18,30

‫הָיוּ‬

xxx 76‫אב‬1m

282

Jud 19,2

‫יָמִים‬

Vg bBB 109b in MHG S. 55 (ed. Hoffmann), Jalq II,§ 246 K 30 K 21,70

xxx 76‫אב‬1m

283

Jud 19,3

‫עַל‬

‫אל‬

K 227 76‫אב‬

284

Jud 19,3

‫ַהנַּע ֲָרה‬

‫הנער‬

K 198 123-11,1‫אב‬

285

Jud 19,6

‫אֶל־ ָהאִישׁ‬

‫אל חתנו‬ 123-11,1‫אב‬

286

Jud 19,9

‫לִין פ ֹּה‬

‫לינו פה‬ 123-11,1‫אב‬

Vg: ad generum suum, Syr: ‫לחתניה‬ LXXOrig, Syrh: καὶ μείνατε ὧδε K 891m

, T(x,o):

70

287

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Jud 19,12

‫ֵהנָּה‬

‫המה‬

T: ‫אנון‬ SOR Kap. 12 (ms. Epstein) K 70,77,93,1021m,128?,144?,145,1941m, 1951m,253 R 201m,191,2111m,249,3051m,3351m,4401m, 663

123-11,1‫אב‬

288

Jud 19,13

‫לְָך‬

‫לכה‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬

289

Jud 19,17

‫ָהעִיר‬

Q K 2?,77,93,96,112,1501m,176,187,224, 226marg,2501m

xxx 123-11,1‫אב‬

290

Jud 19,19

‫ֲמוֹרינוּ‬ ֵ ‫ַלח‬

‫לחמורנו‬ 66‫אב‬

291

Jud 19,19

‫ֲעבָדֶ יָך‬

‫עבדך‬ 123-11,1‫אב‬ 7-5,6‫אב‬

292

Jud 19,20

1

‫ַרק‬

xxx 123-11,1‫אב‬

293

Jud 19,20

‫תַ לַן‬

‫תלין‬

Syr: ‫ ܒ ܟ‬, T: ‫עבדך‬ K 1,30,70,77,82,85,102,128,1501m,154, 155,158,168,172,176,182,187,224,249, 253,602 ed. 257,264 R 1e1m,2,4,21,84e,210,211,226,440,579, 627,663,667,688,716,744c VL100, Vg:, Syr: ‫ܡ‬ K 77

‫ܠ‬

K 70,77,93,96,1501m,182 123-11,1‫אב‬

294

Jud 19,21

‫ֲמוֹרים‬ ִ ‫ַלח‬

‫לחמורים ויתן מים‬ 66‫אב‬

295

Jud 19,22

‫ֵהמָּה‬

‫והמה‬

LXX, VL100, Syr 123-11,1‫אב‬

296

Jud 19,24

‫ָלהֶם‬

‫להן‬ 123-11,1‫אב‬

297

Jud 19,24

‫הַטּוֹב‬

‫כטוב‬ 66‫אב‬

298

Jud 19,28

‫עֹנֶה‬

‫ענה‬

LXX: αὐταῖς, Syrmss: K 77,99?,160,224,250,253,356,601,602 ed. 260,264,288,664 R 41m,191,210,319,305c,3351m,346,579, 663,688,701c,782,827 VL100: sicut vobis placuerit K 30,70,93,112,1501m,160,162,172,174, 175,182,198,226,228,249,2501m,356,602 ed. 288 R 1e,2,20c,23e,91e1m,1741m,187c,210,2111m, 226,3051m,319,3351m,346,440,518,545, 663c,688,701c,715c,737,744 LXX: ἀπεκρίθη

123-11,1‫אב‬

299

Jud 19,30

‫וְֹלא־נ ְִראֲתָ ה‬

xxx 123-11,1‫אב‬

Vg K 84

‫‪71‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫עלכם‬

‫ָלכֶם‬

‫‪Jud 19,30‬‬

‫‪300‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬ ‫אב‪ 66‬לבכם ‪q‬‬

‫‪VL100: omnis synagoga‬‬ ‫‪K 182‬‬

‫כל עדת‬

‫כָּל‬

‫‪Jud 20,1‬‬

‫‪301‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬

‫היתה אל יהוה‬

‫אֶל־י ְהוָה‬

‫‪Jud 20,1‬‬

‫‪302‬‬

‫אב‪66‬‬

‫כל בני בנימן‬

‫ְבּנֵי ִבּנְיָמִן‬

‫‪Jud 20,3‬‬

‫‪303‬‬

‫אב‪7-5,6‬‬

‫‪xxx‬‬

‫ַלגִּ ְבעָה‬

‫‪Jud 20,9‬‬

‫‪304‬‬

‫‪1m‬אב‪123-11,1‬‬

‫ܒ ܐ ܕܒ ܐ‬

‫‪Syrmss:‬‬

‫בני ישראל‬

‫שׁ ְבטֵי‬ ‫ִ‬ ‫יִשׂ ְָראֵל‬

‫בני בנימן‬

‫ִבּנְיָמִן‬

‫‪1m‬אב‪66‬‬

‫‪Q, LXX: οἱ υἱοὶ Βενιαμιν, VL100: de filiis‬‬ ‫‪Beniamin, Syr:‬‬ ‫בני בנימן ‪, T:‬ܒ ̈ ܒ‬ ‫‪K 1,31m,4,20,21,30,93,96,112,149,1501m,‬‬ ‫‪155,171,1721m,174,1751m,224,246,250,‬‬ ‫‪355,6641m‬‬ ‫ק'‪ed. 270,271A,659‬‬ ‫‪R 20c,174,1871m,191,1961m,226,305,‬‬ ‫‪3351m,4401m,554,5961m,663,701,715,765c,‬‬ ‫‪7891m‬‬ ‫‪LXXA: μετὰ Βενιαμιν, VL100: cum‬‬ ‫‪Beniamin‬‬ ‫‪K 253‬‬

‫‪Jud 20,12‬‬ ‫‪Jud 20,13‬‬

‫‪305‬‬ ‫‪306‬‬

‫אב‪66‬‬

‫עם בנימן‬

‫עִם־ ְבּנֵי‬ ‫ִבנְיָמִן‬

‫קמו‬

‫ֵמגִי ַח‬

‫‪1m‬אב‪66‬‬

‫‪Jud 20,23‬‬

‫‪Jud 20,33‬‬

‫‪307‬‬

‫‪308‬‬

‫‪1m‬אב‪66‬‬

‫על ‪LXXB: ἐπὶ, Syr: , T:‬‬ ‫‪K 89,154marg,76,224,253‬‬

‫על‬

‫אֶל‬

‫‪Jud 20,37‬‬

‫‪309‬‬

‫‪ k‬והמשואת‬

‫שׂאֵת‬ ‫ְו ַה ַמּ ְ‬

‫‪Jud 20,40‬‬

‫‪310‬‬

‫אב‪66‬‬

‫‪: 102c‬והמשאת ‪K‬‬

‫‪ q‬והמשאת‬ ‫אב‪66‬‬

‫‪K 77‬‬

‫‪xxx‬‬

‫אִישׁ‬

‫‪Jud 20,46‬‬

‫‪311‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬

‫‪xxx‬‬

‫‪K 178‬‬

‫ֵאלֶּה‬

‫‪Jud 20,46‬‬

‫‪312‬‬

‫אב‪66‬‬

‫בבכי‬

‫ְ ּבכִי‬

‫‪Jud 21,2‬‬

‫‪313‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬

‫לפקד‬

‫ְל ִה ָפּקֵד‬

‫‪Jud 21,3‬‬

‫‪314‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬

‫שבטי בני ישראל‬ ‫אב‪123-11,1‬‬

‫שׁ ְבטֵי‬ ‫ִ‬ ‫יִשׂ ְָראֵל‬

‫‪Jud 21,5‬‬

‫‪315‬‬

72

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

316

Jud 21,5

‫ָהי ְתָ ה‬

‫היתה היום‬

= TB

317

Jud 21,5

‫י ְהוָה‬2

xxx

318

Jud 21,6

‫אָחִיו‬

‫אחי‬

319

Jud 21,6

‫נִגְדַּ ע‬

‫נגרע‬

123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 123-11,1‫אב‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬

320

Jud 21,14

‫ַההִיא‬

‫ההוא‬ 123-11,1‫אב‬

321

Jud 21,14

‫ִמנְּשֵׁי‬

LXXA: ἀφῄρηται, Vg: ablata est K 89?,93,102,145,154 ed. 260,300 R 21m,174,440,579,596,663,701,716 T: ‫ההוא‬ K 2,20,77,89,113,145,172,224,249

‫מיושבי‬ 123-11,1‫אב‬c

322

Jud 21,21

‫יֵצְאוּ בְנוֹת‬

‫יצאו מבנות‬ 123-11,1‫אב‬

323

Jud 21,22

‫ל ִָרוב‬

‫לריב‬ 76‫אב‬ ‫לרוב‬ ֔ 66‫אב‬

324 325 326

Jud 21,23 Jud 21,24 Jud 21,24

‫ַהמְּחֹלְלוֹת‬ ‫ַההִיא‬ ‫אִישׁ‬

[‫המחל]ות‬ ֔

Q, LXX: κρίνεσθαι, Vg: queri coeperint, Syr: ‫ ܢ‬, T: ‫למדם‬ K 1,301m,70,77,93,112,153,162,174,227, 246,249,250,253 ed. 260,264,271A,659'‫ק‬,664

123-11,1‫אב‬

K 1(defective),4(defective),93(defective), 96,150,162(defective),226(defective)

123-11,1‫אב‬

T: ‫ההוא‬ K 3c,89,96,100,1281m,175,224,250

‫ההוא‬ xxx 76‫אב‬1m

327

Jud 21,25

‫ַהיָּשָׁר‬

‫כל הישר‬ 123-11,1‫אב‬

Isaak Arama, Aqedat Isaak 71,2 K 30,77

Samuel 328

I Sam 1,2

‫אַחַת‬

‫האחת‬ 11-1,75‫אב‬

329

I Sam 1,3

‫הַהוּא‬

LXX: τῇ μιᾷ MidrSam I,7 K 31m,56,701m,76,85,93,95,107,1301m, 136,145,1501m,177,250,252

‫היא‬ 123-11,1‫אב‬1m

330

I Sam 1,4

‫ְונָתַ ן‬

‫ויתן‬

K1 2-7,1‫אב‬

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

331

I Sam 1,7

‫ְוכֵן‬

‫כן‬

LXX, VL93 K 173

332

I Sam 1,7

‫ְבּבֵית‬

‫בית‬

2-7,1‫אב‬ 123-11,1‫אב‬

333

I Sam 1,10

‫ְוהִיא‬

‫והוא‬

334

I Sam 1,10

‫עַל‬

‫אל‬

73

K 18,19,56,85,95,96,101,110,1501m,158, 170,172,173,187,223,294 ed. 270 R 1e1m,4,1911m,2111m,230,233,2621m,341c, 365,384,413c,4191m,443,4861m,594,606, 627,674,701,8501m

123-11,1‫אב‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 11-1,75‫אב‬ 76‫אב‬

335

I Sam 1,12

‫ִל ְפנֵי‬

‫אל‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬1m 11-1,75‫אב‬ 76‫אב‬

336

I Sam 1,20

‫לִתְ קֻפוֹת‬

‫לתקופת‬ 11-1,75‫אב‬

337

I Sam 1,24

‫ֶקמַח‬

LXX: πρὸς bBer 31b K 30,70,96,136,149,1501m,158,180,250 R 111m,16,20,33e,197,223,2621m,4081m, 419,4401m,4861m,543,594,6541m,7211m jBer IV,1,7b, MidrSam II,9 K 3?,50?,90?,95,107,111,136,145,151, 168,170,182,187,196,224,246,249,2511m, 250,252c ed. 650H R 11,161m,33e,1631m,2111m,262,291,384, 4191m,4401m,443,5431m,554,594,597,614, 6541m,721c,850,868 LXX: τῷ καιρῷ, Vg: post circulum, Syr: ‫ ܒ ܐ‬, T: ‫לזמן משלם‬ Halakhot Gedolot S. 38 (ed. Berlin, 18881892), bRH 11a, bJeb 42a, bNid 38b (edd.), Jalq Gn § 82 R 262,373,476,5431m,547,5961m

xxx 76‫אב‬1m

338

I Sam 1,24

‫שִׁלוֹ‬

‫שילה‬ 123-11,1‫אב‬

339

I Sam 1,25

‫אֶת‬2

xxx

Qum(4QSama) K 2,56,60,70,93,107,108,109,110,111, 112,125,136,151,174,176,196,198,223, 253,678,680 ed. 257,260 K 95,249

76‫אב‬1m

340

I Sam 2,3

‫גְּבֹהַה גְבֹהַה‬

‫גבהה‬ 123-11,1‫אב‬1m

Qum?(4QSama) K 70,145,182,244

74

341

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

I Sam 2,3

‫וְֹלא‬

‫ולו‬

Q, VL309, Vg: et ipsi K 1,4,18,19,50,56,60,71,85,89,93,95,96, 107,108,109,1101m,111,125,136,1501m, 153,1711m,172,174,177,196,223,224c, 225,244,246,249,250,251,253,294,309, 665,678 KR 148,384 R 1(Haft),21m,161m,163c,191,197,200c, 226,230,233,260,262,267,384,388,419, 4401m,443,483,486,502,535,543,547,554, 594,597c,6271m,654,662,663,665,6741m, 688,700,701,715,7161m,789,850,851

66‫אב‬ 11-1,75‫אב‬

342

I Sam 2,9

‫ֲחסִידָ ו‬

‫חסידיו‬ 76‫אב‬

343

I Sam 2,9

‫יִגְבַּר‬

Q, VL309, Vg: sanctorum suorum, Syr: ‫ܕ ̈ ܗܝ‬, T: ‫צדיקיא‬ K 18,19,301m,50,56,601m,80,851m,89,95, 96,108,110,111,112,174,1771m,244,246, 249,250,251,309,665,678 ed. 264,270,271A,650B,659'‫ק‬

xxx 76‫אב‬1m

344

I Sam 2,10

‫מ ְִריבָו‬

‫מריביו‬ 123-11,1‫אב‬

345

I Sam 2,10

‫ָעלָו‬

‫עליו‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

346

I Sam 2,11

‫עַל‬

‫אל‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 11-1,75‫אב‬ 76‫אב‬

347

I Sam 2,14

‫שָׁם‬

349

I Sam 2,15 I Sam 2,16

Q K 1,4,19,50,56,60,71,821m,89,93,95,107, 108,110,112,125,1281m,136,1501m,1721m, 174,191,223,244,246,249,251,309,678, 680 ed. 271A,282,283,659'‫ק‬ LXXLuc : εἰς, Syr : ‫ ܒ ܗ‬, T: ‫לביתיה‬ K 70,1301m?,1501m,154marg,158,198,2201m?, 224,227,253,337 R 201m,191,2491m,5961m,604,627,663, 688,701 LXX, VL115, Vg

xxx 76‫אב‬

348

Q, Vg : adversarii eius, Syr: ‫ܗܝ‬ ̈ , T:‫בעלי דבבא‬ K 1,19,50,56,60,71,89,93,951m,96,107, 108,110,112,125,1501m,1551m,174,223, 246,249,251,294,309,678 ed. 271A,282,283,650B,659'‫ק‬

‫ְבּט ֶֶרם‬ ‫י ַ ְקטִרוּן‬

‫יקטרון בטרם‬

‫וְאָמַר‬

‫ויאמר‬

1m

76‫אב‬1m

K 891m 66‫אב‬ xxx 76‫אב‬1m (‫)ואמר‬

75

Verzeichnis der Textvarianten

350

Bibelvers

TR

TB

= TB

I Sam 2,16

‫לוֹ‬

‫לא‬

Q, Qum(4QSama), LXX: οὐχί, Vg: nequaquam, Syrmss: , Tmss: ‫לא‬ K 1?,30,85,89,101,1131m,174,182,246, 249,250,251,2521m,253,254,601 ed. 257,260,270,271A,288,659 R 11m,3351m,667,7011m,765c,7891m,8271m

123-11,1‫אב‬

351

I Sam 2,20

‫ְו ָהלְכוּ‬

‫ולכו‬ 123-11,1‫אב‬1m

352

I Sam 2,20

‫ְו ָהלְכוּ‬

‫ו]ה[לכו איש‬ 123-11,1‫אב‬

353

I Sam 2,22

‫ַהנָּשִׁים‬

LXX: καὶ ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος Qum(4QSama): ‫וילך האיש‬

‫האנשים‬ 123-11,1‫אב‬1m

354

I Sam 2,23

‫ֵאלֶּה‬

‫האלה‬ 123-11,1‫אב‬

355

I Sam 2,27

‫אֱֹלהִים‬

‫האלהים‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

356

I Sam 2,27

‫אֶל־בֵּית‬

‫לבית‬ 123-11,1‫אב‬

357

I Sam 2,31

‫ָבּאִים‬

‫באים נאם יהוה‬ 123-11,1‫אב‬

358

I Sam 2,35

‫לוֹ‬

‫לי‬

K 30,93,96,198 ed. 257 LXXHPmss: τοῦ θεοῦ, SifDt § 342, Avot d.R.N. II,37, Raschi zu Erub 18b und Meg 14a, Jalq Ex § 172, ExRab III,21 K 96,153,253 ed. 257,264 Sif. Num § 161, Jalq Num § 788, Sif. Dt § 342, bMeg 29a (edd.),jTaan I,1,64a,33, Jalq Ex § 172, ExRab III,§ 21, NumRab VII,§ 10 K 94,253 ed. 650B VgΠ: dicit Dominus, Syr: ‫ܐ‬ K 174,182,225 R 2111m

‫ܐ‬

K ed. 257,260 16-5,10‫אב‬

359

I Sam 3,2

‫ְועֵינָו‬

‫ועיניו‬ 123-11,1‫אב‬

360

I Sam 3,3

‫ט ֶֶרם‬

I Sam 3,3

‫אֱֹלהִים‬

Q, LXX: καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ, Vg: et oculi eius, Syr: ‫ܘ ̈ܘܗܝ‬, T: ‫ועינוהי‬ K 71,82,85,86,89,93,112,145,1501m, 1711m,174,176,182c,210,226,246,249, 250,251,252,253 ed. 257,260,262,264,270,271A,659'‫ק‬

‫בטרם‬ 123-11,1‫אב‬

361

2

‫האלהים‬

K 30,71c,86,89,93,96,1501m,155,173,198

123-11,1‫אב‬

362

I Sam 3,5

‫ֹלא־ק ָָראתִ י‬

‫לא קראתי בני‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬

VLBrv.Goth,93,96, VgB,a,e: non vocavi te,fili, Syrmss: ‫ܒ ܝ‬ K 30,70marg

76

363

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

I Sam 3,9

‫וַיּ ֹאמֶר ֵעלִי‬

xxx

LXX, Vg, Syr9a1 123-11,1‫אב‬ 11-91,10‫אב‬

364

I Sam 3,9

‫אִם־יִק ְָרא‬

‫כי יקרא‬ 123-11,1‫אב‬

365

I Sam 3,10

‫ְבּ ַפעַם‬ ‫שְׁמוּאֵל‬

‫ויאמר‬c ‫בפעם‬ ‫שמואל‬

T(a): ‫ארי‬ bSchab 113b(edd) K 145,182 K 250

123-11,1‫אב‬

366

I Sam 3,12

‫אֶל־ ֵעלִי‬

‫על עלי‬ 123-11,1‫אב‬

367

I Sam 3,13

‫וְֹלא ִכהָה בָּם‬

‫כהא בם‬

368

I Sam 3,17

‫הַדָּ בָר‬2

‫הדברים‬

LXX: ἐπὶ Ηλι, VL115: super Eli, Syr: T: ‫על עלי‬ MidrSam X,1

,

11-91,10‫אב‬ 123-11,1‫אב‬

369

I Sam 3,18

‫הוּא‬

xxx 66‫אב‬1m

370

I Sam 3,18

‫ְבּעֵינָו‬

‫בעיניו‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬ 11-91,10‫אב‬

371

I Sam 3,19

‫ִהפִּיל‬

‫נפל‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

372

I Sam 3,21

‫ְבּשִׁלוֹ‬

‫בשילה‬ 123-11,1‫אב‬

373

I Sam 4,2

‫ֲא ָלפִים אִישׁ‬

‫אלף איש‬

374

I Sam 4,3

‫ֵאלֵינוּ‬

‫לנו‬

LXX: ἐκ πάντων τῶν λόγων, VL115, Vg: ex omnibus verbis, Syr: ‫ܓ̈ ܐ‬ , T(d): ‫מכל פתגמיא‬ K 187 Vg K 3,150,174 Q, Vg: in oculis suis, Syr: ‫ܒ ̈ ܗܝ‬, T(b,g,f, : ‫בעינוהי‬ K 1,2,31m,4,301m,71,85,93,96,112,1131m, 1281m,150,174,175,182,195,224,227,228, 240,246,249,250,251,252,253 ed. 257,260,264,270,659'‫ק‬ w)

LXX: καὶ οὐκ ἔπεσεν, Vg: et non cecidit, T: ‫בטיל‬ Qum(4QSama) K 30,1281m,144,154,172,174,187,249, 251,253 ed. 260

11-91,10‫אב‬ 123-11,1‫אב‬1m

375

I Sam 4,4

‫שׁלַח‬ ְ ִ ‫ַויּ‬

‫וישלחו‬

Syr: ‫ܘ ܪܘ‬

123-11,1‫אב‬

376

I Sam 4,7

‫אֱֹלהִים‬

‫האלהים‬

LXX: οὗτοι οἱ θεοὶ

123-11,1‫אב‬

377

I Sam 4,7

‫אֱֹלהִים‬

‫ארון האלהים‬ 123-11,1‫אב‬c

VgΨb: arca dei K ‫ארון אלהים‬: 30

Verzeichnis der Textvarianten

378

Bibelvers

TR

TB

= TB

I Sam 4,10

‫ֶאלֶף ַרגְלִי‬

‫אלף איש רגלי‬

VL115: (XXX) milia virorum, T: (‫)תלתין‬ ‫אלפין גבר רגלי‬ K 250, cfr. 150 (‫)רגלי איש‬ R 201m,663c

2,9‫אב‬

379

77

I Sam 4,11

‫אֱֹלהִים‬

‫האלהים‬

K 1501m,154,174,227

123-11,1‫אב‬ 16-5,10‫אב‬ 76‫אב‬

380

I Sam 4,12

‫שִֹׁלה‬

‫שילו‬

381

I Sam 4,13

‫ָהי ָה‬

xxx

123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬1m

382

I Sam4,14

‫ַויּ ָב ֹא‬

K 224

xxx 76‫אב‬1m

383

I Sam 4,15

‫ְועֵינָיו‬

‫ ועינו‬k ‫ עיניו‬q

K 94,145,150,154,158,182,187,246,355 R 211c,663 16-5,10‫אב‬

384

I Sam 4,15

‫ָקמָה‬

‫ קמו‬q 66‫אב‬ 76‫אב‬

385

I Sam 4,15

‫י ָכוֹל‬

‫ יוכל‬q

LXX, Sym: ἐπανέστησαν, VL115: intenti, VLBrv.Goth, Vg: caligaverunt, Syr7k3: ‫ ܢ‬, Med ed. 658 K 4,145,174,187

66‫אב‬ 76‫אב‬

386

I Sam 4,19

‫ָללַת‬

‫ללדת‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

387

I Sam 5,6

‫י ָד‬

GnRab LXXXII,§ 8, MHG S. 537 (fehlt in edd.)

xxx 76‫אב‬1m

388

I Sam 5,8

… ‫ַויַּסֵּבּוּ‬ ‫י ִש ֹ ְָראֵל‬

xxx

K 84 76‫אב‬1m

389

I Sam 5,8

‫ַויַּסֵּבּוּ‬

‫ויסבו‬ ֔

390

I Sam 5,10

‫ ֶעקְרוֹן‬2

xxx

66‫אב‬ 76‫אב‬1m

391

I Sam 6,3

‫שׁ ְ ּלחִים‬ ַ ‫ְמ‬

‫משלחים אתם‬ 66‫אב‬1m 76‫אב‬1m

392

I Sam 6,3

‫כִּי‬

xxx 76‫אב‬1m

393

I Sam 6,4

‫זָהָב‬1

xxx 76‫אב‬1m

Qum?(4QSama), LXX: ἐξαπεστέλλετε ὑμεῖς, Syr: ‫ ܪ ܐ ܘܢ‬, Tmss: ‫משלחים אתון‬ SER XI K 30,85,180

78

394

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

I Sam 6,4

‫ְל ֻכלָּם‬

‫ לכלכם‬q

LXX: ὑμῖν, VL93: in vobis, Vg: omnibus vobis, Syr: ‫ ܢ‬, T: ‫לכלכון‬ K 1751m,182 ed. 271A,283A

66‫אב‬ 76‫אב‬

395

I Sam 6,5

‫אֶת‬2

xxx

K 1,2,71,85,176,187,225,246,249,250 66‫אב‬ 76‫אב‬1m

396

I Sam 6,6

‫ָבּהֶם‬

‫בכם‬ 66‫אב‬

397

I Sam 6,7

‫ָעלָה‬

K 1,178

xxx 76‫אב‬1m

398

I Sam 6,9

‫ה ָָרעָה‬

‫כל הרעה‬ 76‫אב‬1m

399

I Sam 6,11

‫י ְהוָה‬

xxx

K 93,130,187,253 ed. 257,260,264 R 201m,211c,5791m,6631m LXX

76‫אב‬1m

400

I Sam 6,12

‫ה ֹ ְלכִים‬

xxx 76‫אב‬1m

401

I Sam 6,14

‫ֶהעֱלוּ‬

‫ויעלו‬ 66‫אב‬

402

I Sam 6,18

‫כָּל־ע ֵָרי‬

‫מכל ערי‬ 123-11,1‫אב‬

403

I Sam 6,18

‫אָבֵל‬

‫אבן‬ 123-11,1‫אב‬

404

I Sam 6,19

‫ֲח ִמשִּׁים‬

‫ובקהל חמשים‬

LXX : λίθου, VL93,94: lapidem, T: ‫אבנא‬, Qum(4QSama) : ?‫האבן‬ K 96,562,602c R 1e T: ‫ובקהלא חמשין‬

123-11,1‫אב‬

405

I Sam 6,20

‫ֵמ ָעלֵינוּ‬

‫עלינו‬ 123-11,1‫אב‬

406

I Sam 7,6

‫ַה ִמּ ְצפָתָ ה‬

‫המצפה‬

K 251

123-11,1‫אב‬

407 408

I Sam 7,9 I Sam 7,9

‫ְטלֵה ָחלָב‬ ‫ֶאחָד‬

‫טלה אחד‬

‫ַויּ ַ ֲע ֵל ֻה‬

‫ויעלהו‬

K 84,242

123-11,1‫אב‬ 123-11,1‫אב‬

409

I Sam 7,11

‫מִן‬

xxx 76‫אב‬1m

Q, LXX: καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὸν, Vg: et obtulit illum, Syr: ‫ܘܐ‬, T: ‫ואסקיה‬ K 2,4,85?,89,93,1501m,153,174,182,224, 246,249,250,251,356 ed. 270,650B,H,659'‫ק‬

79

Verzeichnis der Textvarianten

410

Bibelvers

TR

TB

= TB

I Sam 7,13

‫ַה ְפּ ִלשְׁתִּ ים‬

‫פלשתים‬

PRE Kap. 36 K 1,30,253 ed. 257

123-11,1‫אב‬

411

I Sam 7,13

‫יָסְפוּ‬

xxx 123-11,1‫אב‬1m

412

I Sam 7,14

‫ְואֶת־גְּבוּלָן‬

‫ועד גבולן‬ 76‫אב‬

413

I Sam 7,17

‫ה ָָרמָתָ ה‬

Cfr. Syr7k3: ‫̈ܗ‬ K 701m

‫ܘ‬

‫הרמר‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬1m

414

I Sam 8,1

‫ְליִשׂ ְָראֵל‬

‫בארץ‬ 76‫אב‬1m

415

I Sam 8,3

‫בִּדְ ָרכָו‬

‫בדרכיו‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

416

I Sam 8,4

‫ַויּ ִתְ ַקבְּצוּ‬

‫ויקבצו‬

Q, Vg: in viis eius, Syr: ‫ܒܐܘܪܚ̈ܬܗ‬, T: ‫באורחתיה‬ K 1,2,4,16,22,30,60,67?,70,71,85,89, 93,96,108,112,113,125,1501m,155,158, 1681m,1731m,175,176,180,182,187,198, 210,224,226,246,249,250,251,253 ed. 257,260,264,271A,279,282,283,284, 286,288,650B,H,659'‫ק‬ K 30

123-11,1‫אב‬

417

I Sam 8,5

‫אַתָּ ה‬

K 89,176

xxx 76‫אב‬1m

418 419

I Sam 8,16 I Sam 8,19

‫ְואֶת־‬ ‫שׁפְחוֹתֵ יכֶם‬ ִ

‫ושפחתיכם‬

‫כִּי אִם‬

‫כי‬

123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬

420

I Sam 8,22

‫בְּקוֹלָם‬

‫בקול ?העם‬

421

I Sam 9,1

‫ִמבִּן־יָמִין‬

‫מבנימן‬

Midrasche ha-Torah (ed. Eppenstein, S. 195) K 30,71 GR-MRg4,32: (audi) vocem populi

123-11,1‫אב‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

422

I Sam 9,2

‫בָּחוּר‬

‫ובחור‬

423

I Sam 9,3

‫אִתְ ָּך‬

xxx

Q, LXX: ἐξ υἱῶν Βενιαμιν, Vg: de Beniamin, Syr: ‫ ܒ‬, T: ‫משבטא דבית בנימין‬ K 89,1501m,246(plene),249(plene),250, 251(plene) ed. 659'‫ק‬

123-11,1‫אב‬

VL116, T(J) 123-11,1‫אב‬

424

I Sam 9,5

‫ְלכָה‬

‫נלכה‬ 123-11,1‫אב‬

80

425

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

I Sam 9,6

‫כּ ֹל‬

‫מכל‬

= TB 66‫אב‬ 76‫אב‬

426

I Sam 9,9

‫ ְל ָפנִים‬2

LXXHP 56,246

xxx 76‫אב‬1m

427

I Sam 9,9

‫הָרֹאֶה‬2

‫ראה‬ 123-11,1‫אב‬

428

I Sam 9,10

‫דְּ ב ֶָרָך‬

‫דבריך‬

K 102?,224,601

123-11,1‫אב‬

429

I Sam 9,10

‫נֵ ֵלכָה‬

‫ונלכה‬ 123-11,1‫אב‬

430

I Sam 9,12

‫יּ ֵשׁ ִהנֵּה‬

‫הנה יש‬

LXX: καὶ πορευθῶμεν K 23,30,71,89,93,128,145,1501m,1551m, 187,224,2251m,226,249,252 R 20,2111m,226,341,305c,335c,545,554, 6041m,663,679,701,715,737 VgΣo: ecce hic est

76‫אב‬

431

I Sam 9,12

‫כִּי‬2

xxx 76‫אב‬1m

432

I Sam 9,13

‫עֲלוּ‬

K 155

xxx 76‫אב‬1m

433

I Sam 9,13

‫ְכהַיּוֹם‬

‫היום‬ 123-11,1‫אב‬1m

434

I Sam 9,18

‫לִי‬

Syr: ‫ܐ‬ K 154

‫לנו‬ 123-11,1‫אב‬

435

I Sam 9,20

‫ְו ָלאֲת ֹנוֹת‬

‫וכל אתנות‬ 76‫אב‬

436

I Sam 9,20

‫ַהיָּמִים‬

‫ימים‬

K 1,93,128,154 123-11,1‫אב‬

437

I Sam 9,20

‫כָּל‬

xxx

LXX 123-11,1‫אב‬ 76‫?אב‬1m

438

I Sam 9,21

‫ִבנְיָמִן‬

K ‫ישראל בנימן‬: 224

‫ישראל‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬1m

439 440

I Sam 9,26 I Sam 10,1

ָ‫ ַה ָגּג‬k ‫ הגגה‬q

‫אל הגג‬

‫כִּי‬

xxx

Syr: ‫ܓ ܐ‬

, T: ‫לאגרא‬

123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬1m

441

I Sam 10,2

‫ֵמ ִעמָּדִ י‬

‫עמדי‬ 123-11,1‫אב‬1m

442

I Sam 10,4

‫שְׁתֵ ּי־ ֶלחֶם‬

‫שני ככרות לחם‬ 123-11,1‫אב‬

LXX: δύο ἀπαρχὰς ἄρτων, T: ‫תרתין גריצן‬ ‫דלחים‬

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

443

I Sam 10,5

‫ָהאֱֹלהִים‬

‫אלהים‬

444

I Sam 10,6

‫ִעמָּם‬

xxx

81

= TB 16-5,10‫אב‬ 76‫אב‬1m

445

I Sam 10,7

‫תָ ב ֹאינָה‬

‫תבאנה‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬

446

I Sam 10,8

‫עֺלוֹת‬

Q, LXX: ἥξει, Vg: evenerint, Syr: ‫ ܐܬ‬, T: ‫יתין‬, T(o): ‫ייתון‬ K 1,23,30,70,71,82,85,89,93,101,112, 113,144,149,150,153,168,171,174,176, 182,224,250,251,252,253 ed. 257,260,264,271A,659'‫ית‬,664

xxx 76‫אב‬1m

447

I Sam 10,8

‫ִלזְבּ ֹ ַח‬

‫ולזבח‬ 123-11,1‫אב‬

448

I Sam 10,14

‫אָן‬

LXX, Vg, T K 1,93,149,174,176c,187

‫ואן‬ 123-11,1‫אב‬

449

I Sam 10,15

‫דּוֹד‬

xxx 76‫אב‬1m

450

I Sam 10,17

‫ַויּ ַ ְצעֵק‬

‫ויזעק‬

K 224 123-11,1‫אב‬

451

I Sam 10,19

‫אֱֹלהֵיכֶם‬

‫יהוה אלהיכם‬ 76‫אב‬

452

I Sam 10,19

‫ִמכָּל‬

VgΛ,Σ,Β,Θ: dominum deum K 113,130,174

‫בכל‬ 76‫אב‬

453

I Sam 10,19

‫כִּי־ ֶמלֶך‬

‫כי אם מלך‬ 123-11,1‫אב‬

454

I Sam 10,21

‫שׁפְּח ֹתָ ו‬ ְ ‫ְל ִמ‬

‫למשפחתיו‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

455

I Sam 10,22

‫אֶל־ ַח ֵכּלִים‬

‫בין הכלים‬ 123-11,1‫אב‬

456

I Sam 11,2

‫ֶאכְרוֹת ָלכֶם‬

‫אכרות לכם ברית‬ 123-11,1‫אב‬

457

I Sam 11,4

‫בְּאָזְנֵי ָהעָם‬

‫באזני כל העם‬ 123-11,1‫אב‬

LXX: οὐχί ἀλλ᾽ἢ ὅτι, Vg: nequaquam sed K 89 Q, Vg: cognationes eius, Syr: ‫ ̈ܒ ܐ‬, T: ‫לזרעיתיה‬ K 21m,711m,821m,851m,89,93,1501m,1681m, 174,176,195,210,226,227,246,249,250, 251,253 ed. 257,260,270,271A,279,282,283,284, 288,659'‫ק‬ LXX: ἐν τοῖς σκεύεσιν, VL93,115, VgΘG : inter vasa, Syr: ‫ܐ̇ ܐ‬ ‫ܒ‬, T: ‫במניא‬ Avot d.R.N. ed. Schechter S. 140 LXX: διαθήσομαι, VL115: disponam vobis testamentum, Vg: feriam vobiscum foedus, Syr: ‫ܐ‬, T: ‫אגזר‬ Jalq I,114; MidrSam XIV,7 K 96,149,154 R 737

82

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

458

I Sam 11,4

‫ַויִּשְׂאוּ כָל־‬ ‫ָהעָם‬

‫וישאו העם‬

K 253

459

I Sam 11,6

‫שׁמְעוֹ‬ ָ ‫ְבּ‬

‫כשמעו‬

123-11,1‫אב‬ 123-11,1‫אב‬ 16-5,10‫אב‬

460

I Sam 11,7

‫וְאַחַר‬

‫ואחרי‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

461

I Sam 11,9

‫בְּח ֹם‬

‫כחם‬ 123-11,1‫אב‬

462

I Sam 11,11

‫אֶת־עַמּוֹן‬

‫את בני עמון‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

463

I Sam 12,3

‫אֶת‬2

‫ואת‬ 123-11,1‫אב‬ 16-5,10‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

464

I Sam 12,5

‫ֲאלֵיהֶם‬

‫יהוה אליהם‬ 76‫אב‬

465

I Sam 12,5

‫הַיּוֹם ַהזֶּה‬

xxx 76‫אב‬1m

Q, LXX: ὡς ἤκουσεν, Vg: cum audisset, Syr: , T: ‫כד שמע‬ K 30,961m,145,150,168,246,253 ed. 257,271A,659'‫ק‬ R 1741m,3051m,5451m,5761m,667,715 K 4,23,30,70,85,89,93,112,1341m,160, 172,173,175,182,187,198,224,249,251, 601,602 ed. 264,271A,288,300,664 R 4,20,21,3051m,346,440,554c,596,604, 6671m?,688,701,715,716,737 Q K 1,30,84,85,86,93,96,112,114,128,176?, 195,227,246,253 ed. 260,264,271A,659'‫ק‬ R 41m,20,191,2101m,226,2951m,3051m,440, 554,5751m,5961m,6271m,667,679,688,701, 715c,765 Qum?(4QSama), LXX: τοὺς υἱοὺς Αμμων, VL115: filios Ammon, Syr: ‫ܢ‬ ‫ ܒ‬, T: ‫ית‬ ‫בני עמון‬ K 4,182,195? LXX, VL93,94, Syr, T bNed 38a(edd.), Raschi zu Jer 22, 17, Tanḥ (ed. Buber) 19 § ‫קרח‬, Eschkol ha-kofer 42b K 1,2,18,19,30,50,71,76,80,86,89,93,94, 95,96,109,125,139,145,1501m,151,1551m, 1681m,172,174,180,182,223,224,226,251, 253,294,3841m ed. 257,260,270 R 11m,2,41m,111m,13,16,20c,211m,174, 1871m,191,197,200,2111m,226c,230,233, 248,249,262c,267,291,295,3041m,305, 3351m,341,346,3651m,376c,384,419,4401m, 443,476,486,507,518,539,543,545,547c, 554,555c,562,575,5791m,592,594,5961m, 606,614,627,656,663,667,674,679,6881m, 7001m,701,715,721c,737,789,825,8271m, 850,851,868

Verzeichnis der Textvarianten

466

Bibelvers

TR

TB

= TB

I Sam 12,10

‫וַיּ ֹאמ ְֻר‬

‫ויאמרו‬

Q, LXX: καὶ ἔλεγον, Vg: et dixerunt, Syr: ‫ܘܐ ܘ‬, T: ‫ואמרו‬ K 1,18,22,30,50,70,71,76,89,93,95,96, 100,107,108,109,110,111,112,113?,125, 1281m,136,150,151,154?,1551m,1681m,170, 1721m,174,1751m,176,180,181,187,1951m, 196,206,210,218,224,225,244,246,249, 250,251,253,309,329,337,350,356 ed. 257,260,271A,283,294,659'‫ק‬

123-11,1‫אב‬

467

83

I Sam 12,10

‫ִמיּ ַד‬

I Sam 12,12

‫ֶמלְֶך‬

I Sam 12,12

‫כּי‬

‫מכף‬ 123-11,1‫אב‬

468

1

xxx 123-11,1‫אב‬

469

2

‫כי אם‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬

470

I Sam 12,12

‫ָעלֵינוּ‬

‫עליכם‬ 123-11,1‫אב‬

471

I Sam 12,14

‫אִם‬

‫ואם‬

LXXHP Ald: ἐφ᾿ὑμῶν, VgΨf: vobis K 70,107 Syr

16-5,10‫אב‬

472

I Sam 12,14

‫אַחַר‬

‫אחרי‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

473 474 475

I Sam 12,19 I Sam 12,21 I Sam 13,8

‫וְאַל‬ ‫כִּי‬1 ‫ֲאשֶׁר‬

‫ולא‬ 66‫אב‬

Josef Kara zu Jer S. 15a K 1,89,170,181

66‫אב‬

LXX, Vg, Syr, T K 30,109

xxx ‫אשר אמר‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

476

I Sam 13,13

‫ִמ ְצוַת‬

‫מצו֔ ת‬

477

I Sam 13,14

‫י ְהוָה‬2

xxx

K 30,701m,76,89,93,95,96,106,109,136, 1501m,151,177,182,196,198,294

LXX: ὡς εἶπεν, VL93,94: quo dixit, Vg: iuxta placitum, T: ‫דאמר‬ K 30,96 ed. 257,260,264 R 20c,211,319c,554 Vg: mandata, Syr9a1: ‫ܩ̈ܕ ܐ‬

76‫אב‬ 76‫אב‬

478

I Sam 13,14

‫עַל־עַמּוֹ‬

1m

‫על ישראל עמו‬ 66‫אב‬

‫על עמו על ישראל‬ 76‫אב‬1m

479

I Sam 13,19

‫ אָמ ְֻר‬k ‫ אמרו‬q

‫אמר‬ 66‫אב‬

VgΡ2,ΨB2 BEDSam2, EUCHReg1,12, GR-MRg5,69 K ‫על עמו ישראל‬: 89,172

84

480

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

I Sam 14,4

‫ ְושֵׁם‬1

‫שם‬

LXX,VL93,94,Vg, Syr, T Ibn Esra zu Ex 18,4 K 1,3,71,84,89,96,102,130,1501m,158, 182,225 ed. 257,260 R 2,4,13,201m,2101m,4401m,5791m,596, 627,663,679,701,715c,716,737

76‫אב‬

481

I Sam 14,4

‫ ְושֵׁם‬2

I Sam 14,4

‫ָה ֶאחָד‬

‫ושום‬ 76‫אב‬

482

2

‫השנית‬ 123-11,1‫אב‬

483

I Sam 14,6

‫ְונַ ְעבּ ְָרה‬

K ed. 257 R 579,6631m

‫ונלכה‬ 123-11,1‫אב‬

484

I Sam 14,10

‫ְבּי ָדֵ נוּ‬

‫בידינו‬ 123-11,1‫אב‬

485

I Sam 14,12

‫ֵאלֵינוּ‬

‫עלינו‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

486

I Sam 14,15

‫שׁחִית‬ ְ ‫ְו ַה ַמּ‬

LXX: εἰς τὰς χεῖρας ἡμῶν, Vg: in manibus nostris, Syr9a1: ̈ ‫ܒܐ‬ MHG K 4,23,30,70,71,85,89,93,96,112,113, 149,150,168,172,174,176,180,187,195, 224,250,251 ed. 257,262 R 10,13,20,174,226,579,663,667,6791m T: ‫עלנא‬ K 89

‫ומשחית‬ 3,7‫אב‬

487

I Sam 14,15

‫שׁחִית‬ ְ ‫ְו ַה ַמּ‬

‫המשחית‬

Vg

123-11,1‫אב‬

488

I Sam 14,19

‫אֶל־הַכֹּהֵן‬1

‫אל ההמון‬ 66‫אב‬

489

I Sam 14,19

‫י ָדֶ ָך‬

‫ידיך‬ 123-11,1‫אב‬ 3,7‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

490

I Sam 14,20

‫ַויּ ָב ֹאוּ‬

LXX: τὰς χεῖράς σου, VL93,94, : manus tuas PesRab 30b, Jalq IISam § 142 K 2,3,4,30,71,85,89,93,96,112,113, 1281m,1441m,1501m,155,1581m,160,168, 172,174,182,195,224,246,250,253,601, 602 ed. 257,260,262,264,288 R 1ec,10,20,21,226,305,518,5751m,576, 579,5961m,663,679,688,701,789 115

‫ויבא‬ 3,7‫אב‬

491

I Sam 14,23

‫אֶת־בֵּית אָוֶן‬

‫עד בית און‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

Vg: usque Bethaven, T: ‫עד בית און‬ K 30,821m?,1751m?,176 R 211m,211,295,679,701

Verzeichnis der Textvarianten

492

85

Bibelvers

TR

TB

= TB

I Sam 14,24

‫אֶת־ ָהעָם‬

‫את העם ביום‬ ‫ההוא‬

VgΣom,B,P1m., H,I,Z,Ψbf: populum in die illa

123-11,1‫אב‬

493

I Sam 14,30

‫לוּא‬

‫לא‬ 66‫אב‬

494

I Sam 14,31

‫ִמ ִמּ ְכמָשׂ‬

‫במכמש‬

Syr: ‫ܕ‬ K 1,70,145,174,182,227,253 ed. 257,260,264 R 11m,341?,4401m,554,579,596?,6631m, 6671m,7011m LXX

123-11,1‫אב‬1m

495

I Sam 14,32

ַ‫שּׁ ָלל‬ ָ

‫השלל‬ 123-11,1‫אב‬

496

I Sam 14,34

‫אֶל־הַדָּ ם‬

‫על הדם‬ 9,4‫אב‬

497

I Sam 14,37

‫ָענָהוּ‬

Q K 1,2,231m,30,85,89,93,96,112,1281m, 145,1501m,153,155,1711m,174,1751m,176, 180,195,224,246,249,250,251,253 ed. 257,260,264,270,271A,282,659'‫ק‬ Syr: ‫ ܕ ܐ‬, T: ‫על דמא‬ Eschkol ha-Kofer 64b K 2,30,70,851m,89,90,93,96,1301m,145, 1501m,180,224,2501m,2511m,2521m,602 ed. 283A,288,300 R 1e,4,20,1911m,226,2491m,295,3191m, 5541m,596,6671m,688,701,715,716,7371m

‫ענם‬ 123-11,1‫אב‬

498

I Sam 14,39

‫י ָמוּת‬

‫יומת‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

499

I Sam 14,40

‫ ְל ֵעבֶר‬2-1

‫לעבד‬

500

I Sam 14,44

‫אֱֹלהִים‬

‫יהוה‬

501

I Sam 14,44

‫כִּי‬

‫כי אם‬

502

I Sam 14,45

‫י ָמוּת‬

‫יומת‬

66‫אב‬

T: ‫יתקטיל‬ K 1501m,173 LXX: εἰς δουλείαν, VL93,94: in servitutem K 158?,174? LXXHP 71: Κύριος, Vgmss: Dominus, T: ‫יי‬

4,7‫אב‬ 9,4‫אב‬

LXX: θανατωθήσεται, T: ‫יתקטיל‬ 123-11,1‫אב‬

503

I Sam 14,45

‫ ָהעָם‬2

xxx 76‫אב‬1m

504

I Sam 14,47

‫וּ ִב ְבנֵי־עַמּוֹן‬

‫ובני עמון‬ 9,4‫אב‬

505

I Sam 14,50

‫ֲאבִינֵר‬

‫אבנר‬ 123-11,1‫אב‬

LXXHP 74,106,134, Ald: καὶ τοὺς υἱοὺς Ἀμμὼν, Vg: et filios Ammon K 70,71,187 Vg: Abner K 3,4,30,70,71,89,93,96,1501m,153,168, 176,210,246 R 3051m,380,5961m,737

86

506

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

I Sam 15,1

‫עַל־עַמּוֹ‬

xxx

LXX R 4401m

66‫אב‬1m

507

I Sam 15,3

‫עַד‬

‫ועד‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬

508

I Sam 15,6

‫עִמּוֹ‬

‫ עמי‬k ‫ עמו‬q

LXX, Syr, T(a,b,F,r) PesRab 55b, Jalq Jud§ 50 und Prv§ 932, Raschi zu Dt 25,19 und zu Qoh 2,3, Ibn Esra zu Num 24,20 und Dt 25,19, Bachja b. Ascher Kom. 268c, Jakob b. Ascher zu Num 24,24 K 2,3,4,18,23,30,50,56,70,71,76,80,85, 89,93,96,106,112,125,1281m,1301m,136, 1501m,1551m,1681m,170,172,174,176,182, 195,196,210,224,225,226,227,251,253, 294,3841m ed. 264,270 R 1(Haft.),3c,111m,16,201m,21,301m,611m, 1871m,191,197,198,200,226,230,233, 249,262,2651m,267,295,3051m,373,376c, 378,380,419,4401m,443,476,486,502, 507,5181m,535,539,543,5451m,554,555, 562,5751m,5791m,592,594,596,597,606, 627,6631m,6671m,674,6791m,688,7001m, 701,715c,721,7651m,814,825,8271m Med K ed. 658: ‫עמי‬

66‫אב‬

509 510

I Sam 15,9 I Sam 15,16

‫ְועַל־כָּל־‬ ‫הַטּוֹב‬

‫ועל הטוב‬

‫ֵאלַי‬

xxx

K 196 4,7‫אב‬

K 94,112,170

123-11,1‫אב‬1m

511

I Sam 15,16

‫לוֹ‬

xxx

K 96,109,136,151 66‫אב‬1m

512

I Sam 15,23

‫ַויִּמְאָסְָך‬

‫וימאסך יהוה‬ 9,4‫אב‬ 66‫אב‬

513

I Sam 15,24

‫דְּ ב ֶָריָך‬

‫דברך‬ 123-11,1‫אב‬

514

I Sam 15,25

‫ְו ֶאשְׁתַּ ֲחוֶה‬

‫ונשתחוה‬ 66‫אב‬

LXX: καὶ ἐξουδενώσει σε κύριος, VL93,94: et faciet Dominus, Vgmss: abiecit te Dominus, T(F,r): ‫ורחקך ייי‬ MidrPs 15,4 K 30,70,95,109,187,225,665 R 16c,1741m,2621m,265,827 Qum?(4QSama), LXX: τὸ ῥῆμά σου, T: ‫פתגמך‬ LUCReg 40,27: verbum tuum K 80,111,170,251,253 ed. 260 R 2,211m,197,198,2111m,226,233,291, 440,443,554,592,594,667,737c,814

Verzeichnis der Textvarianten

515

Bibelvers

TR

TB

= TB

I Sam 15,28

‫ֵאלָיו שְׁמוּאֵל‬

‫שמואל אליו‬

VgΩM: Samuel ad eum, LUCReg 40, 29 : Samuhel ad illum SOR (ed. Neubauer, Kap.13)

66‫אב‬1m

516

I Sam 15,30

‫עַתָּ ה‬

xxx 123-11,1‫אב‬1m

517

I Sam 16,1

‫אֶל‬2

‫על‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬

518

I Sam 16,4

‫וַיּ ֹאמֶר‬

‫ויאמרו‬ 123-11,1‫אב‬ q 66‫אב‬

519

I Sam 16,9

‫ַויּ ַ ֲעבֵר‬

87

LXX K 109 Syr: , T: ‫על‬, BEAApc 4,5,30, HIDn3 : super Pes.d.R.K 156a, DtRab (ms) K 1,30,96,101,144,1501m,174,182,187, 198,224,250,252 KR 2501m,475 R 11m,1e,13,20,226,2491m,295,319marg, 4401m,5121m,518,539,6671m,679,701, 7371m Qum?(4QSamb), LXX: καὶ εἶπαν, Vg: dixeruntque, Syr: ‫ܘܐ ܘ‬, T: ‫ואמרו‬ Jalq zu Isam 16,4, MidrSam XIX § 4 K 2,30,70,89,94?,1581m,160,172,1731m, 1821m,187,198,2511m,252c,601,602 ed. 257,260,300 R 2,20,1911m,211,226,3351m,341,4401m, 545c,554,5791m,5961m,663,701,7161m

‫ויעבר‬ ֔ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬

520

I Sam 16,10

‫ַויּ ַ ֲעבֵר‬

‫ויעבר‬ ֔ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬

521

I Sam 16,10

‫יִשַׁי‬1

xxx 123-11,1‫אב‬

522

I Sam 16,14

‫ֵמאֵת י ְהוָה‬

‫מעם יהוה‬

K 31m?,30,96,1281m?,228,242c

16-5,10‫אב‬

523

I Sam 16,16

‫אֱֹלהִים‬

‫יהוה‬ 66‫אב‬

524

I Sam 16,16

‫ָרעָה‬

LXXHP 93: παρὰ Κυρίου, Vgmss: Domini, T: ‫יוי‬

xxx 66‫אב‬

525

I Sam 16,23

‫רוּחַ־אֱֹלהִים‬

‫רוח אלהים רעה‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬

526

I Sam 17,7

‫ְו ַל ֶהבֶת‬

‫ולהבת אש‬ 123-11,1‫אב‬

LXX: πνεῦμα πονερὸν, LXXHP 19,82,93, : παρὰ θεοῦ πονερὸν πνεῦμα, LXXHP 52,144: παρὰ θεοῦ πνεῦμα πονερὸν, Vgmss: spiritus Dei malus,Syr: ‫ܐܝܪܡܕ ܗܚܘܪ‬ ‫ܐܬܫܝܒ‬, T: ‫יוי םדק ןמ אשיב חור‬ K 145,1501m,174,182,249

108, Compl

88

527

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

I Sam 17,13

‫אַח ֲֵרי‬

xxx

= TB 76‫אב‬1m

528

I Sam 17,15

‫ֵמעַל‬

‫מעם‬ 123-11,1‫אב‬

529

I Sam 17,16

‫ַה ְפּ ִלשְׁתִּ י‬

K 89,150,174,182 R 1911m

‫הפלשתים‬ 123-11,1‫אב‬1m

530

I Sam 17,25

‫ה ְַרּאִיתֶ ם‬

xxx 76‫אב‬1m

531

I Sam 17,26

‫עִמּוֹ‬

‫אתו‬

532

I Sam 17,28

‫ְל ָבבֶָך‬

‫מעלליך‬

140‫אב‬ 76‫אב‬1m

533

I Sam 17,35

‫ְו ִהכִּתִ יו‬

‫והכיתיו והמתיו‬ 123-11,1‫אב‬

534

I Sam 17,35

‫ְו ִה ַצּלְתִּ י‬

‫והצלתיו‬ 66‫אב‬

535

I Sam 17,36

‫גַּם‬2

‫ואת‬ 123-11,1‫אב‬1m

536

I Sam 17,38

‫מַדָּ יו‬

‫מדו‬ 123-11,1‫אב‬ ‫?מדוו?מדון‬ 76‫אב‬

537

I Sam 17,45

‫י ְהוָה ְצבָאוֹת‬

‫יהוה אלהי צבאות‬ 76‫אב‬1m

538

I Sam 17,46

‫ְליִשׂ ְָראֵל‬

‫בישראל‬ 123-11,1‫אב‬

539

I Sam 17,47

‫ְבּי ָדֵ נוּ‬

‫בידינו‬ 123-11,1‫אב‬

Cfr. LXXHP 52,123,236: τῆς καρδίας σου καὶ τὴν πανουργίαν σου K 174 K ‫והמתיו‬: 1,3,4,23,50,70,71,82,85,89,99, 106,125,128,134,145,149,154,155,158, 168,171,172,174,176,182,210,224,253 ed. 257,260,264,270 Syr: ‫ܗ‬ ‫ܘܐ‬, T: ‫ושיזיבתיה‬ LevRab XXVI K 3,93,96,139,1551m,1681m,182,224 R 1871m,507 MidrSam XX,5, EsthRab Kap. VI(ms.), Raschi zu Esth 2,11(ms.) K 1501m,300 LXX, LXXLuc: τὸν μανδύαν αὐτοῦ K 22 ed. 257,260 LXXB: κυρίου θεοῦ σαβαωθ, VgΩs: Domini Dei exercituum, Syr: ‫ܕ ܐ ܐ ܐ ܨܒܐܘܬ‬ LXX: ἐν Ισραηλ, Vg: in Israhel, Syrmss: ‫ܒܐ‬, T: ‫בישראל‬ MidrPs 36,1(ed. Buber) K 41m,30,96,154marg,1581m,249,252,253 ed. 257,260 R 21c,1871m,3051m,579,5961m,663,737, 789 LXX: εἰς χεῖρας ἡμῶν, Vg: in manus nostras, Syr: ̈‫ܒܐ‬ K 16,30,70,71,93,96,112,144,1501m,154, 158,160,168,174,176,224,246,250,251, 253,601 ed. 260,264,288 R 13,21,226,249,341,380,440,518,539, 663,667,679,701,737

Verzeichnis der Textvarianten

540

Bibelvers

TR

TB

= TB

I Sam 17,52

‫שׁע ֲֵרי ֶעקְרוֹן‬ ַ

‫שער עקרון‬

LXX: τῆς πύλης Ἀσκαλῶνος, VgΣto, Ωs : portam Accaron, Syr9a1: ‫ܪ ܐ ܕ ܘܢ‬ K 172

66‫אב‬

541

I Sam 17,55

‫אַ ְבנֵר‬1

‫אבנר בן נר‬

VgZ: Abner filium Ner, Syr6h1,9a1: ‫ܒ‬

89

‫ܒ‬

123-11,1‫אב‬

542

I Sam 17,57

‫וּכְשׁוּב‬

‫ובשוב‬ 123-11,1‫אב‬

543

I Sam 18,5

‫בְּכ ֹל‬

K 1,85,89?,112,172,176?,249,253 ed. 260,262,270 R 2,13,20,187,191,210,211,226,295, 304?,305,346,380c,440,5451m,554,579, 5961m,627,679,688,701c,716,737,7651m

‫וכל‬ 9,7‫אב‬

544

I Sam 18,6

‫ָלשִׁור‬

‫לשיר‬ 123-11,1‫אב‬ 9,7‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

545

I Sam 18,7

‫ַבּ ֲא ָלפָו‬

‫באלפיו‬ 123-11,1‫?אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

546 547

I Sam 18,9 I Sam 18,9

‫ עֹוֵן‬k ‫ עוין‬q

‫֔עון‬

‫ָו ָהלְאָה‬

‫ומעלה‬

Q, LXXOrig: ᾄδουσαι, Vg: cantantes K 1,41m,89,93,112,1131m,1281m,145, 1501m,174,176,195,224,226,246,249,250, 251,253,614 ed. 270,271A,659'‫ק‬ Q K 4,85,89,112,1131m,128?,1501m,153,174, 176,178,226,246,249,250,251,614 ed. 257,271A,651,659'‫ק‬

66‫אב‬

K 176 66‫אב‬

548

I Sam 18,10

‫אֱֹלהִים‬

VgΛh,Φz : Domini, T: ‫יוי‬

‫יהוה‬ 9,7‫אב‬1m

549

I Sam 18,14

‫דְּ ָרכָו‬

‫דרכיו‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

550

I Sam 18,29

‫ַויְהִי… ַהיָּמִים‬

xxx

Q, LXX: ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ, Vg: viis suis, Syr: ‫ܐܘܪ̈ ܗ‬, T: ‫אורחתיה‬ K 1,21m,4,70,71,89,93,112,113,1491m, 1501m,174,176,226,246,249,250,251,253 ed. 257,260,264,271A,650B,659'‫ק‬ LXX

76‫אב‬1m

551

I Sam 19,4

‫ֵאלָיו‬

LXXHP 44

xxx 76‫אב‬

552

I Sam 19,7

‫ָה ֵאלֶּה‬

1m

xxx

K1 76‫אב‬1m

553

I Sam 19,13

‫אֶל־ ַה ִמּטָּה‬

‫על המטה‬ 11‫אב‬

Qum(4QSamb), LXX: ἐπὶ τὴν κλίνην, VL300, Vg: super lectum, T: ‫על ערסא‬ MidrSam XXII § 4 K 154

90

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

554

I Sam 19,13

‫מ ְַראֲשׁ ֹתָ יו‬

‫מראשתו‬

= TB

555

I Sam 19,17

‫ֵאלַי‬

‫לי‬

11‫אב‬

K 1,1501m 76‫אב‬

556

I Sam 19,17

‫ָלמָה‬

‫ולמה‬

K 70 11‫אב‬

557

I Sam 19,19

‫ַויֻּגַּד‬

‫ויגר‬

558

I Sam 19,20

‫ַויּ ְַרא‬

‫ויראו‬

76‫אב‬ 76‫אב‬

559

I Sam 19,23

‫ְבּנָוי ֹת‬

‫בניות‬ 76‫אב‬

560

561

I Sam 20,1

I Sam 20,2

‫ ִמנָּווֹת‬k ‫ מניות‬q

‫מנוית‬

ַ‫שׂה‬ ֶ ‫ֲע‬

‫יעשה‬

LXX: καὶ εἶδαν, VL93,94: et viderunt, Vg: cum vidissent, Syr: ‫ܘ ܘ‬, T: ‫וחזו‬ K 182 Q, VL300, Vg: in Nahioth/Naioth K 1,21m,70,85,93,112,1281m,149,150, 154?,174,195,225,226,227,250,251,253 ed. 257,260,270,271A,659'‫ק‬ TVH

123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬ 123-11,1‫אב‬

562

I Sam 20,3

‫י ָד ֹ ַע י ָדַ ע‬

‫י֔ דע תדע‬

563

I Sam 20,3

‫אָבִיָך‬

xxx

Q, VL, Vg: faciet, T: ‫ יעביד‬cfr. LXX: ποιήσῃ K 1,21m,4,71,821m,85,89,112,1281m,149, (150),1541m,155,168,174,175,176,2051m, 206,226,227?,246,249,250,251,252,253, 2951m,2961m,301,309,310,350,3581m,366, 375,3991m,4051m,421,428?,431,451,452, 461,474,476c,477,490,505,514,519,524, 526,531,541,5431m,549,562,570,575,580, 584,587,590,616 ed. 257,260,264,270,271A,396,659'‫ק‬ K 1501m

76‫אב‬

K 240 76‫אב‬1m

564

I Sam 20,6

‫בֵּית־ ֶלחֶם‬

‫עד בית לחם‬ 123-11,1‫אב‬

565

I Sam 20,8

‫עַל‬

‫עם‬ 15,4‫אב‬

566

I Sam 20,8

‫תְ בִי ֵאנִי‬

LXX: εἰς Βηθλεεμ K 1,249 ed. 271A,283A LXX: μετὰ, Syr: K 84c,154,182

, T: ‫עם‬

‫הביאתני‬ 123-11,1‫אב‬

567

I Sam 20,12

‫אָזְנֶָך‬

‫אזניך‬ 76‫אב‬

568

I Sam 20,13

‫י ְהוָה‬

‫אלהים יהוה‬ 76‫אב‬1m

K 23,84,89,155,168,176,182,614 ed. 282

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

569

I Sam 20,14

‫י ְהוָה‬

xxx

LXX

570

I Sam 20,14

‫י ְהוָה‬

‫אלהים‬

91

123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬1m

571

I Sam 20,16

‫עִם‬

‫ברית עם‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬1m

572

I Sam 20,21

‫ ַה ִחצִּים‬2

‫החצי‬ 76‫אב‬

573

I Sam 20,25

‫אֶל‬

Vg: foedus (Ionathan) cum, T: ‫קים עם‬ K ‫ברית את‬: 246marg LXX: ἡ σχίζα, Syrmss: ‫ܓܐܪܐ‬, T: ‫גררא‬ K ed. 257 LXX: ἐπὶ, T: ‫על‬

‫על‬ 76‫אב‬

574

I Sam 20,30

‫ְלבֶן‬

‫בבן‬ 76‫אב‬

575

I Sam 20,31

‫חַי‬

Syr : ‫ܒܒ ܗ‬, T : ‫בבר‬ Jalq Ps § 627, MidrPs 4,3 K 109?,177,182,187,244,2521m R 5751m

xxx 76‫אב‬1m

576

I Sam 20,33

‫הִיא‬

‫הוא‬

K 1,2,3,18,60,95,151,172,195,251,252 123-11,1‫אב‬

577

I Sam 20,36

‫נָא‬

xxx 76‫אב‬1m

578

I Sam 20,36

‫אָנֹכִי‬

‫אני‬

LXX K 155,244 K 76

76‫אב‬1m

579

I Sam 20,37

‫ ַה ֵחצִי‬2

‫החצים‬

K 150,309

123-11,1‫אב‬

580

I Sam 20,38

‫ַה ִחצִּי‬

‫החצים‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

581

I Sam 20,41

‫אִישׁ‬1

xxx 76‫אב‬1m

Q, LXX: τὰς σχίζας, Vg: sagittas, Syr:‫ܓܐܪ̈ܐ‬, T: ‫גרריא‬ K 1,50,56,60,70,821m,85,89,93,95,108, 110,111,113?,1141m,125,1281m,136,1501m, 151,155,167,168,170,1711m,174,176,177, 181,1951m,196,199,200,2091m,210,212, 213,218,226,237,240,244,246,249,250, 251,2521m,253,294,301,306,309,310,322, 325,329,3321m,338,342,350,353,366,368, 375,379,380,405,410?,4181m,421,4281m, 431,446,4511m,452,461,468,470,477, 483,486,487,490,505,508,513,514,516, 5211m,526,531,532,536,540,5431m,544, 5481m,5491m,550,553,5601m,563,564,567, 569,580,581,584,588,590,608,609,614, 6181m,624,632,6361m,6421m,644 ed. 260,264,271A,396,659'‫ק‬,666

92

582

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

I Sam 20,42

‫לְדָ וִד‬

‫אל דוד‬

K 93,151

123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

583

I Sam 21,2

‫ְואִישׁ אֵין‬

‫ואין איש‬

K 85

123-11,1‫אב‬

584

I Sam 21,4

‫יּ ֵשׁ‬

‫יש ֔פה‬ 76‫אב‬1m

585

I Sam 21,9

‫ְואֵין‬

T(J,T): ‫אית כא‬ K 614 LXX: ἰδὲ εἰ, Vg: si, T: ‫ואלו‬

‫ואם‬ 76‫אב‬

586

I Sam 21,9

‫ְוגַם‬

‫גם‬ 11‫אב‬

587

I Sam 21,10

‫הִיא‬

‫הוא‬

Syrmss K 96 K 84,89,113,1501m,249

123-11,1‫אב‬

588

I Sam 21,12

‫ַבּ ֲא ָלפָו‬

‫באלפיו‬ 123-11,1‫?אב‬ 76‫אב‬

589

I Sam 21,12

‫בּ ְִרבְב ֹתָ ו‬

‫ברבבתיו‬ 76‫אב‬ 123-11,1‫אב‬ ‫ברבתיו‬

590

I Sam 21,14

‫ַויְשַׁנּוֹ‬

‫ וישנו‬k ‫ וישנה‬q

591

I Sam 21,14

‫ ַוי ְתָ ו‬k ‫ ויתיו‬q

‫ויתו‬

592

I Sam 21,14

‫אֶל‬

‫על‬

Q K 4,82?,93,112,1131m,1281m,1501m,174, 182,224,246,249,250,251,252,253,614 ed. 257,260,264,271A,659'‫ק‬ Q K 2,89,93,112,1131m,114,1281m,1501m,158, 182,224,240,242,246,249,250,251,253 ed. 257,260,264,271A,279,282,283,286, 288,659'‫ק‬

76‫אב‬ 76‫אב‬ 76‫אב‬

593

I Sam 22,9

‫עַל‬

‫אל‬ 76‫אב‬

594

I Sam 22,13

‫ֵאלָו‬

‫אליו‬ 76‫אב‬

595

I Sam 22,13

‫ֵאלַי‬

‫עלי‬ 76‫אב‬

LXX: ἐπὶ (τὸν πώγωνα αὐτοῦ), Syr: , T: ‫על‬, AM-AApc3, AUPs33, PRIMApc2, ISQ1Rg16,4-5, EUCHRg1,24: super (barbam) MidrPs 34,1, Raschi zu Prv 13,13 und Iob 6,6, Ibn Esra zu Lev 15,3 K 30,112,155,176,224,249,614 Med K ed. 658 Q K 1,4,23,30,70,89,93,991m,113,1281m, 1501m,172,174,176,178,187,224,227,246, 249,250,251,252,253,614 ed. 257,260,264,271A,282,283,659'‫ק‬ LXX: ἐπ’ἐμὲ, Vg: adversum me, Syr: , T: ‫עלי‬ K 30,89,93,96,150,168,183,224,225,226, 602 ed. 271A,288

Verzeichnis der Textvarianten

596

Bibelvers

TR

TB

= TB

I Sam 22,17

‫אָזְנִו‬

‫אזני‬

Q, LXX: τὸ ὠτίον μου, cfr. Vg: (non indicaverunt) mihi, Syr: ‫ܘ ܓ‬, T: ‫ולא‬ ‫חוו לי‬ K 1,301m,70,85,89,901m,93,112,113,150, 1581m,162,1711m,1731m,174,175,176,182, 187,195,210,224,225,226,227,246,249, 250,251,253, ed. 257,260,264,271A, 659'‫ק‬,664 KR 246marg,249marg,250marg,251marg

123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

597 598 599 600

I Sam 22,18 I Sam 22,18 I Sam 22,22 I Sam 22,22

‫ לְדוֹי ֵג‬k ‫ לדואג‬q

‫לדויג‬

‫ דּוֹי ֵג‬k ‫ דואג‬q

‫דויג‬

‫ דּוֹי ֵג‬k ‫ דואג‬q

‫דויג‬

‫אָנֹכִי‬

‫ואנכי‬

123-11,1‫אב‬ 123-11,1‫אב‬ 123-11,1‫אב‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

601

93

I Sam 22,23

‫ֲאשֶׁר‬

I Sam 22,23

‫י ְ ַבקֵּשׁ‬

Syr, T K 187

‫כאשר‬ 123-11,1‫אב‬

602

2

xxx 76‫אב‬1m

603

I Sam 23,1

‫ְפ ִלשְׁתִּ ים‬

xxx 76‫אב‬1m

604

I Sam 23,5

‫ַו ֲאנָשָׁו‬

‫ואנשיו‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

605

I Sam 23,10

‫ָלעִיר‬

I Sam 23,17

‫שָׁאוּל‬

Q, LXX: καὶ οἱ ἄνδρες, Vg: et viri eius, Syr: ‫ܘܓܒ ̈ܘܗܝ‬, T: ‫וגברוהי‬ K 1,2,22,70,89,93,991m,112,113,114, 1281m,1501m,155,172,174,175,195,198, 210,224,225,228,246,250,251,252,253 ed. 260,264,270,271A,659'‫ק‬

‫בעיר‬ 76‫אב‬

606

1

xxx 123-11,1‫אב‬

607

I Sam 23,19

‫זִפִים‬

‫הזפים‬ 123-11,1‫אב‬

608

I Sam 23,20

‫ל ֶָרדֶ ת‬

xxx 123-11,1‫אב‬

609

I Sam 23,22

‫ַרגְלוֹ‬

I Sam 23,24

‫וְדָ וִד‬

LXX: οἱ Ζιφαῖοι, Syr: ‫ܙܝ̈ ܐ‬ MidrPs 17,1; 54,1, Jalq Ps § 670, § 770 K 226,249 Syr K 93,112 T

xxx 123-11,1‫אב‬

610

LXXHP 93 K 30

xxx 123-11,1‫אב‬

94

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

611

I Sam 24,5

‫אֶת־אֺיִבְיָך‬

‫איביך‬

K 182

612

I Sam 24,5

‫ אֺיִבְיָך‬k ‫ איבך‬q

‫איביך‬

76‫אב‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

613

I Sam 24,9

‫ מֵן־ ַה ְמּע ָָרה‬k ‫מן המערה‬ 123-11,1‫אב‬ ‫ מהמערה‬q

614

I Sam 24,12

…‫ְבּי ָדִ י‬ ‫ְמעִילְָך‬

xxx

‫ֶ ּכלֶב מֵת‬

‫כלב אחד‬

615

I Sam 24,15

123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

616

I Sam 24,17

‫וַיּ ֹאמֶר שָׁאוּל‬

LXXHP 242, VgΨd K 30 T?: ‫חלש חד‬ K 93 VgΩm

xxx 76‫אב‬1m

617

I Sam 24,19

ָ‫ְואַתּ‬

‫ואתה‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

618

I Sam 24,20

‫אֶת‬

Q K 1,21m,30,70,112,1281m,1501m,174,187, 210,226,240,246,249,250,251,253 ed. 257,260,264,271A,659'‫ק‬ K 174

xxx 123-11,1‫אב‬

619

I Sam 24,21

‫ְבּי ָדְ ָך‬

xxx 76‫אב‬1m

620

I Sam 24,22

‫בָּיהוָה‬

xxx

621

I Sam 24,23

‫עַל‬

‫אל‬

123-11,1‫אב‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

622

I Sam 25,3

‫ָכ ִלבִּו‬

‫כלבי‬ 123-11,1‫אב‬

623

I Sam 25,5

‫נְע ִָרים‬

‫אנשים‬

LXX: εἰς (Μεσσαρα), Vg: ad (tutiora loca), Syr: ‫ܐ‬ , T: ‫למצדיא‬ K 701m,89,96,1281m,150,155,158,160, 174,176,182,224,225,228,250,251,601, 602,614 ed. 271A,288 R 2,131m,20,3051m,380,440,545,596,627, 663c,6671m,679,701,716,789 Q jSyn II,3,20b,25 K 1,4c,70,93,112,1281m,171?,174,246, 249,250,251,253,614 ed. 257,260,262,264,271A,283,659'‫ק‬ R ex Kennicottianis codicibus expunge: 246,249,250,251 Cfr. K 4: ‫אנשים נערים‬

123-11,1‫אב‬

624

I Sam 25,7

‫לְָך עַתָּ ה‬

‫עתה לך‬ 123-11,1‫אב‬

625

I Sam 25,7

‫ֹלא‬

‫ולא‬

Qum?(4QSama), LXX, Syr, TLag 123-11,1‫אב‬

95

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

626

I Sam 25,8

‫ְויַגִּידוּ‬

‫ויגידו נא‬

= TB

627

I Sam 25,13

…‫ַויַּחְגּ ֹר‬ ‫ח ְַרבּוֹ‬

xxx

123-11,1‫אב‬

628

I Sam 25,13

76‫אב‬1m

‫ְאַרבַּע מֵאוֹת‬ ְ ‫ארבע מאות כּ‬

LXX, VgR,Κ,Ι1m K 70c,93,252 LXXHP 82,93,108,121,Compl: τετρακόσιοι

123-11,1‫אב‬

629

I Sam 25,15

‫אִתָּ ם‬

‫֔אתם‬

K 96 76‫אב‬

630

I Sam 25,18

‫ֲאבִוגַי ִל‬

‫אביגיל‬ 76‫אב‬

631

I Sam 25,27

‫ֵהבִיא‬

‫הביאה‬ 76‫אב‬

632

I Sam 25,31

‫י ְהוָה‬

Q K 1,2,3,30,70,85,89,93,96,99,112,1281m, 1501m,1581m,172,174,175,176,187,195, 198,210,225,226,227,246,249,250,251, 253 ed. 257,260,262,264,271A,282,659'‫ק‬ Qum?(4QSama), Syr: ‫ܐ‬, T: ‫דאיתיאת‬ K 1,30,93,94,150,154,155,1681m,1711m, 182,198,225c,226,228,2491m,601,602 ed. 288 R 131m,20,305c,380,4401m,5451m,5541m, 596,663,701,9851m

‫ליהוה‬ 76‫אב‬1m

633

I Sam 25,32

‫ַהזֶּה‬

xxx 76‫אב‬1m

634

I Sam 25,34

‫וַתָּ ב ֹאתי‬

‫ותבאת‬ 76‫אב‬

635

I Sam 25,35

‫אֵת‬

LXXB, Syr K 30 Q, LXX: καὶ παρεγένου, Vg: nisi (cito) venisses, Syr: ‫ܐܬ ܝ‬, T: ‫ואתית‬ K 1,2,89,99,1281m,149,1501m,160,174, 176,204,206,249,250,253,301,309,320, 337,366,375,452,473,476,490,546,569 ed. 260,659'‫ק‬

xxx 76‫אב‬1m

636 637

I Sam 25,35 I Sam 25,39

‫ְלשָׁלוֹם‬ ‫ְלבֵיתֵ ְך‬

‫לביתך לשלום‬

‫בָּרוְּך‬

xxx

Syr: ‫ܐ‬

‫ܒ‬

‫ܒ‬

123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬1m

638

I Sam 25,43

‫לוֹ‬

xxx

K 70,187 76‫אב‬1m

639

I Sam 26,2

‫ְחוּרי‬ ֵ ‫בּ‬

‫מבחורי‬ 76‫אב‬1m

640

I Sam 26,5

‫ ַויּ ְַרא…שָׁאוּל‬xxx 123-11,1‫אב‬

Vg: de electis, T(c,d) : ‫מבחורי‬ K 31m LXX, LUCAth1,15 K 82,176,253

‫‪96‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫סביבתיו‬

‫ְסבִיב ֹתָ ו‬

‫‪I Sam 26,5‬‬

‫‪641‬‬

‫‪= TB‬‬

‫מראשתיו‬

‫מ ְַראֲשׁ ֹתָ ו‬

‫‪I Sam 26,7‬‬

‫‪642‬‬

‫‪Q‬‬ ‫‪ K 2?,4,23,30,85,86,89,93,1131m,114,‬אב‪76‬‬ ‫‪ 1281m,1501m,158,176,240,250,252,253,‬אב‪123-11,1‬‬ ‫‪ 614‬סביבתו‬ ‫‪ed. 257,260,262,270,271A,279,282,283,‬‬ ‫ק'‪659‬‬ ‫איסדוהי ‪, T:‬ܐ̈ ܘܗܝ ‪Q, Syr:‬‬ ‫‪K 4,23,70,93,112,1131m,1281m,1501m,158,‬‬ ‫‪1681m,174,182,187,224,242,246,250,251,‬‬ ‫‪252,253,614‬‬ ‫ק'‪ed. 257,260,264,271A,659‬‬

‫אב‪76‬‬ ‫אב‪123-11,1‬‬ ‫מראשתו‬

‫ܪ̈ܘܗܝ ‪Q, Syr:‬‬ ‫‪K 21m,23,85,89,93,112,1281m,1501m,158,‬‬ ‫‪174,182,227,240,250,252,253 ed. 270,‬‬ ‫ק'‪271A,659‬‬

‫אב‪76‬‬ ‫אב‪123-11,1‬‬ ‫סביבתו‬

‫‪K 195‬‬ ‫‪ed. 279,284,286‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬

‫סביבתיו‬

‫֔איביך‬

‫ְסבִיב ֹתָ ו‬

‫אוֹיִבְָך‬

‫֔ולו‬

‫‪I Sam 26,7‬‬

‫‪I Sam 26,8‬‬

‫וְֹלא‬

‫‪I Sam 26,8‬‬

‫י ְהוָה‬

‫‪I Sam 26,10‬‬

‫‪643‬‬

‫‪644‬‬ ‫‪645‬‬

‫אב‪76‬‬

‫‪LXXHP 134,246‬‬

‫‪xxx‬‬

‫‪2‬‬

‫‪646‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬

‫דאיסדוהי ‪, T:‬ܕܐ̈ ܘܗܝ ‪Q, Syr:‬‬ ‫‪K 1,21m,4,23,30,89,112,1281m,1501m,155,‬‬ ‫‪158,174,176,195,227,246,249,250,251,‬‬ ‫‪252,253,614‬‬ ‫ק'‪ed. 257,260,264,271A,282,283,659‬‬ ‫)‪LXXHP II,242,246,247, Syr12a1, T(y‬‬ ‫‪K 1,70,89,96‬‬

‫מראשתיו‬

‫מ ְַראֲשׁ ֹתָ ו‬

‫‪I Sam 26,11‬‬

‫‪647‬‬

‫אב‪76‬‬ ‫אב‪123-11,1‬‬ ‫מראשתו‬

‫‪xxx‬‬

‫ַויַּעַן אַ ְבנֵר‬

‫‪I Sam 26,14‬‬

‫‪648‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬

‫‪K 85,96,113‬‬

‫‪xxx‬‬

‫ַהזֶּה‬

‫‪I Sam 26,16‬‬

‫‪649‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬

‫או֔‬

‫אֵי‬

‫‪I Sam 26,16‬‬

‫‪650‬‬

‫אב‪76‬‬

‫דאיסדוהי ‪, T:‬ܕܐ̈ ܘܗܝ ‪Q, Syr:‬‬ ‫‪K 1,2,3,4,23,86,89,93,96,112,114,1281m,‬‬ ‫‪1501m,155,158,174,176,182,195,227,240,‬‬ ‫‪242,251,253‬‬ ‫ק'‪ed. 257,260,264,270,271A,659‬‬

‫מראשתיו‬

‫מ ְַראֲשׁ ֹתָ ו‬

‫‪I Sam 26,16‬‬

‫‪651‬‬

‫אב‪76‬‬ ‫אב‪123-11,1‬‬ ‫מראשתו‬

‫יריח‬

‫י ַָרח‬

‫‪I Sam 26,19‬‬

‫‪652‬‬

‫‪xxx‬‬

‫לְְך‬

‫‪I Sam 26,19‬‬

‫‪653‬‬

‫אב‪76‬‬

‫‪LXX, Vg, Syr, T‬‬ ‫‪K 201‬‬ ‫‪Q‬‬ ‫‪K 30,70,86,89,93,99,112,1501m,154,168,‬‬ ‫‪174,176,224,249,251,252,614‬‬ ‫ק'‪ed. 270,271A,659‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬

‫חנית‬ ‫אב‪76‬‬ ‫אב‪ 123-11,1‬החנית‬

‫ה ֲחנִית‬

‫‪I Sam 26,22‬‬

‫‪654‬‬

97

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

655

I Sam 27,2

‫ֲאשֶׁר‬

xxx

Vg K 150

656

I Sam 27,4

‫י ָוסַף‬

‫יסף‬

123-11,1‫אב‬ 123-11,1‫אב‬

657

I Sam 27,6

‫ָלכֵן‬

‫אז‬

658

I Sam 27,8

‫ְו ַהגּ ְִרזִי‬

‫והגזרי‬

Q K 1,2,4,23,30,70,84,86,89,93,99,101, 112,128,149,1501m,154,158,168,171,174, 176,182,187,195,198,201,224,225,226, 227,228,240,242,249,251,252,253,614 ed. 257,260,264,271A,659'‫ק‬

123-11,1‫אב‬ 123-11,1‫אב‬

659

I Sam 27,10

‫שׁטְתֶ ם‬ ַ ‫אַל־ ְפּ‬

‫אל דוד אין‬ ‫פשטתם‬ 123-11,1‫אב‬

660

I Sam 27,10

‫ְואֶל‬

‫ועל‬ 123-11,1‫אב‬

661

I Sam 27,11

‫יָשַׁב‬

Q, Vgmss: Gezri, LXX: Γεσιρι, T: ‫וגזראי‬ K 1,4,93,149,1711m,172,176,224,240, 246,249,250,251,253 ed. 257,271A,659'‫ק‬ LXX: πρὸς Δαυιδ Ἐπὶ τίνα ἐπέθεσθε, Syr: ‫ ܘ ܐ ܐ ܗܘ ܘܢ‬, cfr. T: ‫לאן אתנגידתון‬ R ‫אן פשטתם‬: 5751m Qum(4QSama), Syr: ‫ܘ‬ K 160,2491m,254?,307,319,337,430, 4341m,473,494,505,514,519,531marg,541, 549,5711m,583,607,612 R4 K 224

xxx 123-11,1‫אב‬

662

I Sam 28,1

‫ַל ָצּבָא‬

‫בצבא‬ 123-11,1‫אב‬

663

I Sam 28,3

‫הָא ֹבוֹת‬

‫את האבות‬

TVH, T(a,b,f)

123-11,1‫אב‬

664

I Sam 28,7

‫ֲעבָדָ יו‬

xxx 123-11,1‫אב‬

665

I Sam 28,7

‫דּוֹר‬

‫דאר‬ 76‫אב‬

666 667

I Sam 28,8 I Sam 28,9

‫ ָקסֳומִי‬k ‫ קסמי‬q

‫קסומי‬ ֔

‫ַהיּ ִדְּ עֹנִי‬

‫הידענים‬

Syr:

I Sam 28,11

‫לִי‬

‫ܘ‬

,T: ‫קסומי‬

76‫אב‬ 123-11,1‫אב‬

668

K 4,89,93,94?,96,112,113,149,1501m,154, 168,172,182,224,226,227,253 ed. 264

xxx 123-11,1‫אב‬

LXX: τοὺς γνώστας, Vg: ariolos, Syr: ‫ܘ ܘܥ̈ܐ‬ K 1,30,93,1281m,1501m,174,198,224 KR 4751m R 2e1m,3c,13,201m,226,3051m,380,440, 5451m,554,579,5961m,627,701,7651m

98

669

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

I Sam 28,19

‫גַּם‬2

‫וגם‬

Th, Vg, Syr, T K 89,1281m, 1681m,176c

123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬1m

670

I Sam 28,20

‫גַּם‬

‫וגם‬ 76‫אב‬

671

I Sam 28,23

‫אֶל‬

‫על‬ 76‫אב‬

672

I Sam 29,3

‫ָה ִעב ְִרים‬

[‫לעבר]ים‬

Syr, T(a) LevRab XXVI,7 K 2,154c Qum?(4QSama), LXX: ἐπὶ, Vg: super, Syr: , T: ‫על‬ K 70,89,1341m,1501m,154,174,182,198, 246,253 ed. 260 R 21m,131m,20,1741m,1911m,196,2111m, 249,380,4401m,518,545,5961m,679,688, 701,7891m Cfr. Vg: quid sibi volunt Hebraei isti

90‫אב‬

673

I Sam 29,3

‫מְאוּמָה‬

VgΓb,e: quicquam mali, T: ‫מדעם ביש‬

‫מאומה רע‬ 123-11,1‫אב‬

674

I Sam 29,3

‫נָפְלוֹ‬

‫נפלו אלי‬ 123-11, 1‫אב‬

675

I Sam 29,4

‫ָעלָיו‬

xxx

676

I Sam 29,4

‫זֶה‬

xxx

LXX: ἐνέπεσεν πρός με, Sym: προσέφυγέν μοι, Vg: transfugit ad me, Syr: ‫ܕܐܬܐ ܬܝ‬, T: ‫דאתפרש לותי‬ BEDSam4

76‫אב‬

K 1,155 76‫אב‬1m

677

I Sam 29,5

‫לוֹ‬

K 1,70

xxx 76‫אב‬1m

678

I Sam 29,5

‫ַבּ ֲא ָלפָיו‬

‫באלפו‬

TVH 76‫אב‬

679

I Sam 29,5

‫בּ ְִרבְב ֹתָ ו‬

‫ברבבתיו‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬ 93‫אב‬

680

I Sam 29,7

‫ְולְֵך‬

‫לך‬

681

I Sam 29,9

‫אֱֹלהִים‬

‫האלהים‬

123-11,1‫אב‬ 123-11,1‫אב‬ 67‫אב‬ 76‫אב‬ 90‫אב‬ 93‫אב‬

682

I Sam 29,11

‫יִז ְְרעֶאל‬

‫יזרעאלה‬ 123-11,1‫אב‬

Q, LXX: ἐν μυριάσιν αὐτοῦ, Vg: in decem milibus suis K 3,89,93,99,114,1281m,155,174,182, 187,224,227,240,246,249,250,251,253, 614 ed. 257,260,264,271A,659'‫ק‬ Syrmss K 2,22,70,112,128,182 K 30,82,89,93,96,150,1681m,1741m,182, 224

K 187

Verzeichnis der Textvarianten

683

Bibelvers

TR

TB

= TB

I Sam 30,1

‫ַו ֲע ָמ ֵלקִי‬

‫ועמלק‬

LXX: καὶ Αμαληχ LevRab XXI,1 K 201

123-11,1‫אב‬

684

I Sam 30,2

‫ֹלא‬

‫ולא‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

685

I Sam 30,5

‫ַהכּ ְַר ְמלִי‬

‫הכרמלית‬ 7,9‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

686

I Sam 30,6

‫ָבּנָו‬

‫בניו‬ 123-11,1‫אב‬

687

I Sam 30,13

‫שְֹׁלשָׁה‬

‫שלשה ימים‬ 76‫אב‬1m

688

I Sam 30,14

‫ְואֶת‬

99

LXXHP 121, Vg, T K 70,96,128,182,198,201,252,253 ed. 257 R 1911m,545,5791m,596,6041m K 89,96,1681m,187,195,614 R 21m,91e1m,2111m,305,3801m,7011m

Q, LXX: ἐπὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ, Vg: super filiis suis, Syr: ‫ ܒ ̈ܗܘܢ‬, T: ‫על בנוהי‬ K 2,23,30,85,89,93,112,1131m,1501m,158, 1711m,174,175,176,182,187,195,224,226, 246,249,250,251,253,614 ed. 257,260,264,271A,659'‫ק‬ Syr: ̈ ‫ܬ ܐ‬, T: ‫תלתא יומין‬, cfr. VL93,94: tertia die R 2e1m,7011m,737

‫ועל‬ 76‫אב‬

689

I Sam 30,30

‫בְּבוֹר‬

‫בבית‬ 76‫אב‬

690

I Sam 30,30

‫ַ ּבעֲתָ ְך‬

‫בתענך‬

Syr:

‫ܘܕ ܒ‬

123-11,1‫אב‬

691

I Sam 31,7

‫ַויָּנֻסוּ‬

xxx 123-11,1‫אב‬

692

I Sam 31,9

‫בֵּית ֲע ַצבֵּיהֶם‬

‫את עצביהם‬ 123-11,1‫אב‬

693

I Sam 31,12

‫ְגּוִיּ ֹת‬

‫גויח‬

LXX: τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν, VL93,94: idolis suis LXX: τὸ σῶμα, VgB,Ψb1m.,R1m: cadaver

123-11,1‫אב‬

694

II Sam 1,4

‫ֵאלָיו‬

xxx 123-11,1‫אב‬

695

II Sam 1,8

‫מִי‬

‫מה‬ 123-11,1‫אב‬

696

II Sam 1,8

‫וָיאֹמַר‬

‫ואמר‬ 123-11,1‫אב‬

Q K 1,30,70,82?,86,89,93,96,100c,150,171, 174,176,182,195,201,2041m,205,206,225, 226,246,249,250,251,301,309,310,319, 337,366,405,418,421,428,452,460,461, 476,477,514,526,530,535?,543,546,549, 562,570,590,607,612,614,632,639,641 ed. 257,260,264,271A,282,396

100

697

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

II Sam 1,11

‫ִבּ ְבגָדָ ו‬

‫בבגדיו‬

Q, LXX: τῶν ἱματίων αὐτοῦ, Vg: vestimenta sua, Syr: ‫ܒ ܒ ̈ ܗܝ‬, T: ‫בלבושוהי‬ K 1,2,30,70,89,93,99,112,113,1281m,139, 1501m,1541m,174,176,182,2011m,224,227, 246,249,250,251,253,614 ed. 257,260,264,271A,286,650B,H,659'‫ק‬

123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

698

II Sam 1,16

‫דָּ מְיָך‬

‫דמך‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

699

II Sam 1,21

‫ָמשִׁי ַח‬

‫משוח‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

700

II Sam 1,23

‫וִיהוֹנָתָ ן‬

Q, LXX: τὸ αἷμά σου, Vg: sanguis tuus, Syr: ‫ܕ‬ K 1,2,30,70,89,96,112,128,1501m,153, 174,175,176,182,224,253 ed. 260,264,271A,659'‫יתירי‬ K 89,931m,150,154,172c,174,2011m,246, 253,614 ed. 257,260 R 11m,2(q),41m,13,20c,2101m,226,305(q), 380,5451m,5961m,6631m,6791m,701,7891m

‫ויהונתן בנו‬ 123-11,1‫אב‬

701

II Sam 1,23

‫ֵמא ֲָריוֹת‬

‫ומאריות‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

702

II Sam 1,24

‫אֶל־שָׁאוּל‬

‫על שאול‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬c

703

II Sam 1,24

‫שׁכֶם‬ ְ ‫ַה ַמּ ְל ִבּ‬

‫המלבישכן‬ 123-11,1‫אב‬

704

II Sam 1,24

‫עִם־עֲדָ נִים‬

LXX: καὶ ὑπὲρ λέοντας, Syr: ‫ܐܪ̈ ܬܐ‬ T(c,d,m,o): ‫מאריותא‬ K 70,85,96,1501m,174,201,224,250

‫ܘ‬,

LXX: ἐπὶ Σαουλ, Vg: super Saul, Syr: ‫ ܐܘܠ‬, T: ‫על שאול‬ mNed IX,11; bNed 66b, tNed V,6, jNed IX,11,41c, ExRab 30,12, MidrSam XXV, 1 K 89,130,154,198,201,224,250 ed. 650B,H R 11m,5961m,679 Syr: ‫ܕ ܒ ܗܘܐ‬ mNed IX,11, bNed 66b K 22,93,94 ?,153,182,246 R 20c,305,6271m,701

‫עדנים‬ 123-11,1‫אב‬

705

II Sam 2,1

‫ע ֵָרי‬

‫מערי‬ 76‫אב‬

706

II Sam 2,2

‫ַהיִּז ְְר ֵעלִית‬

‫היזרעאלית‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

707

II Sam 2,2

‫ַהכּ ְַר ְמלִי‬

‫הכרמלית‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

Vg: de civitatibus, Syr: ‫ܪ܅ܐ‬ Zohar I,79b (ed. Wilna) K 11m

, T: ‫מקרויא‬

K 1,2,23,30,70,82,84,89,90?,93,96,112, 114,128?,1341m,1501m,154,155,158,174, 176,178,2011m,224,225,2511m,252,253 ed. 257,260,282 LXXA: τοῦ Καρμηλειτου, LXXHP 119, Compl : τοῦ Καρμηλιτου K 154,1681m,614 R 2111m,3051m

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

708

II Sam 2,5

‫בּ ְֻרכִים אַתֶּ ם‬

‫אתם ברוכים‬

709

II Sam 2,5

‫ַה ֶחסֶד‬

‫את החסד‬

101

= TB 123-11,1‫אב‬

K 1711m ed. 257 76‫אב‬

710

II Sam 2,8

‫אֶת‬

K 1,158

xxx 123-11,1‫אב‬

711

II Sam 2,16

‫ַויִּק ְָרא‬

‫ויקראו‬

Syr: ‫ܘ ܘ‬

123-11,1‫אב‬

712

II Sam 2,23

‫תַּ חְתָּ ו‬

‫תחתיו‬ 76‫אב‬ 123-11,1‫אב‬ ‫תחתו‬ ‫ תחתו‬66‫אב‬

713

II Sam 2,24

‫גִי ַח‬

Q K 1,21m,30,82?,85,86,89,93,96,112,113, 1281m,1501m,153,171,174,176,182,224, 227,246,249,250,251,252?,253 ed. 262,271A,659'‫ק‬

‫גיה‬ 123-11,1‫אב‬

714

II Sam 2,31

‫שׁשִּׁים‬ ִ ‫ְו‬

‫ששים‬ 123-11,1‫אב‬1m

715

II Sam 2,32

‫אָבִיו‬

‫דויד אביו‬

716

II Sam 3,2

‫ַויּ ִלָ ְדוּ‬

‫ויולדו‬

123-11,1‫אב‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

717

II Sam 3,3

‫ַל ֲאבִיגַל‬

‫לאביגיל‬ 123-11,1‫אב‬

718

II Sam 3,12

‫תַּ חְתָּ ו‬

‫תחתיו‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

719

II Sam 3,12

‫ תַּ חְתָּ ו‬k

xxx 123-11,1‫אב‬

720

II Sam 3,13

‫ֲאנִי‬

‫אנכי‬

Q, LXX: καὶ ἐτέχθησαν, Vg: nati quoque sunt, Syr: ‫ܘܐܬ ܘ‬, T: ‫ואתילידו‬ K 1,21m,23,30,70,82?,86,89,93,941m,96, 1281m,149,1501m,154,174,176,182,210, 224,225,226,246,249,250,251,253,614 ed. 257,260,264,270,271,282,283,284, 286,288,650B,659'‫ק‬ K 2,4,23,30,70,85,89,93,96,99,112,113, 114,1281m,1501m,154,158,160,1721m,174, 176,182,187,195,210,226,227,240,246, 249,250,251,252,253,614 ed. 257,260,264,270,271A,286,650B, 659'‫ק‬ Q K 1,2?,4,89,93,96,112,130?,1501m,153, 174,176,182,224,240,246,249,250,251, 253 ed. 257,260,264,270,271A,650H,651, 659'‫ק‬ Syr K 201 K 201?,251

123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

102

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

721

II Sam 3,17

‫ְל ֶמלְֶך‬

‫למלך‬ ֔

LXX: βασιλεύειν, Vg: ut regnaret, Syr: ‫ܕ‬, cfr. T: ‫למהוי מלכא‬

722

II Sam 3,22

‫בָּא‬

‫באו‬

123-11,1‫אב‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬1m 76‫אב‬

723

II Sam 3,24

‫ָלמָּה‬

‫ולמה‬ 123-11,1‫אב‬

724

II Sam 3,25

‫מֹבָואֶָך‬

‫מובאך‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

725

II Sam 3,26

‫ַויָּשִׁבוּ‬

II Sam 3,29

‫ְואֶל‬

LXX: παρεγίνοντο, Vg: venerunt, Syr: ‫ܐܬܘ‬, T: ‫אתו‬ K 154,174 LXX: καὶ ἵνα τί K 93,174 Q K 1,22,30,70,86,93,96,99,113,1281m, 1501m,174,176,182,201,210,224,240,246, 249,250,253,614 ed. 257,260,264,271A,659'‫ק‬,664

‫ויסירו‬ 123-11,1‫אב‬

726

1

‫ועל‬ 123-11,1‫אב‬

727

II Sam 3,34

‫י ָדֶ ָך‬

‫ידיך‬

728

II Sam 4,2

‫בֶן־שָׁאוּל‬

‫עם בן שאול‬

123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

729

II Sam 5,2

‫ְו ַה ֵמּבִי‬

‫והמביא‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

730

II Sam 5,13

‫עוֹד‬1

xxx 76‫אב‬

731

II Sam 5,15

‫ְונֶפֶג‬

Qum(4QSama), LXX: καὶ ἐπὶ, Vg: et super, Syr: ‫ܘ‬, T: ‫ועל‬ R.Schem Tob b.Schem Tob(Venedig,1547, 14b) K 30,70,1501m,154marg,187,246,249,614 R 3,20c,701 Qum?(4QSama), LXX: αἱ χεῖρές σου, Vg: manus tuae, Syr: ‫ܐܝ̈ܕ‬, TVH LXXHP 158: σὺν υἱῷ Σαουλ, VgΩm, Syr: ‫ܒ ܗ ܕ ܐܘܠ‬, T: ‫עם בר שאול‬ Q, Qum?(4QSama), K 89,96,112,1281m,150,1681m,174,1751m, 224,246,249,250,251,253,614 ed. 260, 264,270,271A,282,659'‫ק‬,664 VgΨd,Ωm bSanh21a

‫ונופג‬ 66‫אב‬

732

II Sam 6,6

‫אֶל־אֲרוֹן‬

‫את ידו אל ארון‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

Qum(4QSama), LXX: τὴν χεῖρa αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κιβωτὸν, Vg: extendit manum (Oza) ad arcam, Syr: ‫) ܐܙܐ( ܐ ܗ‬ ‫ܘܐܘ‬ ‫ܐܪܘ‬, T: ‫ואושיט )עזא( ית ידיה בארונא‬

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

733

II Sam 6,7

‫ ָהאֱֹלהִים‬1

xxx

734

II Sam 6,10

‫עַל‬

‫אל‬

103

= TB 76‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

735

736

II Sam 6,11

II Sam 6,15

‫אֶת־עֹבֵד‬ ‫אֱד ֹם‬

‫את בית עבד אדם‬

‫וּבְקוֹל‬

‫וקול‬

76‫אב‬

66‫אב‬ 76‫אב‬

737

II Sam 6,17

‫ַויָּבִאוּ‬

Qum?(4QSama), LXX: εἰς τὴν πόλιν, Vgmss: in civitate, Syr: ‫ܗ‬ , T: ‫לקרתא‬ K 18,56,85,89,95,96,109c,125,1281m,129, 136,1501m,151,170,174,177,182,198,223, 250,614 R 111m,161m,20c,230,233,2621m,419,476, 555c,562,594,596,606,6561m,663,722c LXX: τὸν οἶκον Αβεδδαρα, T(k): ‫ית בית עבד‬ ‫אדום‬ bBer 63b, Mech.Isch. 52b, SOR XIII, NumRab IV,21(ms. Epstein) K 155,158,601marg ed. 260,288 R 16c,201m,233,2621m,2971m,5071m,6061m, 6561m,6631m,716,7651m LXXHP 93,108, Compl: καὶ φωνῆς, Vgmss: et clangore, T(m,o,F,r): ‫וקל‬ Isaak Arama, Aqedat Isaak 59, 113d(Salonik,1522) K 30,95

‫ויבאו‬ ֔ 76‫אב‬

738

II Sam 6,21

‫נָגִיד‬

‫להיות נגיד‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

739

II Sam 6,23

‫יָלֶד‬

‫ולד‬ 76‫אב‬

740

II Sam 7,6

‫ְלמִיּוֹם‬

‫מיום‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

741

II Sam 7,8

‫עַל‬2

xxx 66‫אב‬

1m

Vg: ut essem dux, Syr: ‫ܒ ܐ‬ ‫למהוי מלכא‬

‫ܕܐܗܘܐ‬, T:

Med, T: ‫ולד‬ K 1,2,23,30,50,70,85,841m,86,89,93,102, 106,112,125,1501m,154,155,168,172, 182,187,198,201,225,226,227,228,292, 355,614 ed. 257,260,264,270,271,279,282,283, 284,286,288T,289,300,650B,H,651,658, 659'‫ק‬ LXX: ἀφ᾿ἧς ἡμέρας, Vg: ex die, Syr: ‫ ܐ‬, T: ‫מיומא‬ K 198 LXXHP mss, Vg, Syr, T(c) K 86,128,1501m,172,224 ed. 270 R 20,2261m,304c,3191m,4401m,545,701, 7371m

104

742

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

II Sam 7,10

‫ְליִשׂ ְָראֵל‬

‫ישראל‬

LXXHP XI,64,93,108: (τῷ λαῷ μου) Ισραηλ, Syr: ‫(ܐ ܐ‬ ), T(y,T):‫)לעמי( ישראל‬ bBer 7b, Tanḥ,Terumah § 9, MidrSam XXVI,3 K 1,4,82,86,89,90,93,94,96,101,128,145, 150,154,174,182,201,226,228,250,253, 602 ed. 257,264,271,279,282,288,292,300 R 1e,2,3,13,20,21,1871m,1911m,2101m,226, 295,3051m,319c,341,346,380,512,518, 5451m,554,579,5961m,604,6271m,663,679, 716,7651m,8271m

66‫אב‬ 76‫אב‬

743 744

II Sam 7,16 II Sam 7,18

…‫ְל ָפנֶיָך‬ ‫עוֹלָם‬

xxx

‫אֲדֹנָי י ְהוִה‬

xxx

K 149 66‫אב‬ 66‫אב‬

745

II Sam 7,19

‫אֲדֹנָי י ְהוִה‬2

‫יהוה אלהים‬

Ps-IGNepPhilad4 bSchab 113b, MidrPs 1§ 1,108§ 2,(edd.), Raschi zu bJoma25a Syr, T

66‫אב‬1m

746

II Sam 7,23

‫ְכּיִשׂ ְָראֵל‬

‫ישראל‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

747

II Sam 7,26

‫וּבֵית‬

‫בית‬

LXX, Vg, Syr, T Lekah Tob zu Gn 1,26; bSanh 38b K 901m,158,168,253,375 ed. 651 R 201m,2111m,226,2491m LXXOrig

66‫אב‬1m

748

II Sam 7,28

‫וּדְ ב ֶָריָך‬

‫ודברך‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

749

II Sam 8,4

‫כָּל‬

xxx 76‫אב‬

750

II Sam 8,10

‫דָּ וִד‬

Qum(4QSama) K 70,96,174,182c ed. 257 Raschi, Kom. zu II Sam8,4 K 178

‫דוד לאמר‬ 66‫אב‬1m

751

II Sam 8,11

‫דָּ וִד‬

LXXB

xxx 66‫אב‬

752

II Sam 9,4

‫לוֹ‬

1m

xxx 66‫אב‬

753

II Sam 9,4

‫בְּלוֹ דְ בָר‬

‫ מלו דבר‬q 76‫אב‬

754

II Sam 10,3

‫ָהעִיר‬

‫הארץ‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

LXX K 182 LXX: ἐκ τῆς Λαδαβαρ (mss: Λω(ο)δαβαρ), VgΣm: delodabar, Syr: ‫ܕܒ‬ K 101,664 R 11m,20c,3051m,715c T: ‫ארעא‬ K 30,85,251 ed. 271A,283A,288,300 R 2261m

105

Verzeichnis der Textvarianten

755

Bibelvers

TR

TB

= TB

II Sam 10,6

‫צוֹבָא‬

‫צובה‬

Qum(4QSama) K 21m,3,23,85,93,96,1131m,128c,1501m, 154,158,174,182,195,198,201,224,225, 226,227,228,249,253 ed. 257,260

76‫אב‬

756

II Sam 10,8

‫צוֹבָא‬

‫צובה‬ 76‫אב‬

757

II Sam 10,9

‫ביִשׂ ְָראֵל‬

‫ישראל‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

758

II Sam 10,14

‫נָס‬

‫נסו‬

K 3,70,93,99,1501m,154,158,178,182, 195,198,201,224,249,250,253 ed. 257,260 Q, LXX, Vg, Syr, T K 1,2,4,30,70,821m,85,86,93,991m,112, 113,1281m,1501m,154c,158,168,171,174, 176,182,198,201,210,224,226,251,614 ed. 257,260,262,264,270,271A,659'‫ק‬ R 4,20c,1871m,191,226,249c,380,440,518, 5451m,554,5751m,5791m,5961m,6271m,663, 679,688,701,715,765 Vg: fugissent, Syr7a1,9a1:

‫ܕ‬, T: ‫אפכו‬

76‫אב‬

759

II Sam 10,17

‫ַויּ ָב ֹא‬

‫ויבאו‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

760

II Sam 11,1

‫ַה ַמּלְאכִים‬

‫המלכים‬ 66‫אב‬1m

761

II Sam 11,11

‫אֶת‬

LXX: καὶ παρεγένοντο, Syr: ‫ܘܐܬܘ‬, T(y,T) : ‫ואתו‬ K 1,30,67,70,90,94,100,134,1501m,154, 162,168,174,175,224,225,227 R 2e,2,13,21,210,211,304,341,440,539, 554,6041m,6631m,701c LXX: τῶν βασιλέων, VL93,94,115,117 , Vg: reges, Syr: ‫ܕ ܐ‬, T: ‫מלכיא‬ K 2,30,70,89,94,96,112,128,1501m,153, 168,171,174,182,195,201,224,240,253, 614 ed. 257,260,264,282,659‫’יתיר א‬ R 31m,20,191,226,3411m,380,4401m,5121m, 5451m,554,5961m,663,667,679,715,765c, 7891m,941,993,12521m K 174,614 ed. 257,260,264

xxx 66‫אב‬1m

762

II Sam 12,4

‫ְלאִישׁ‬ ‫ֶה ָעשִׁיר‬

‫לעשיר‬

763

II Sam 12,9

‫ְבּעֵינַו‬

‫בעיני‬

764

765

II Sam 12,11

II Sam 12,17

‫ל ְֵרעֶיָך‬

‫ב ָָרא‬

66‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

Q, Vg: in conspectu meo, T: ‫קדמי‬ K 991m,182,246,601 ed. 300 R 201m,226c,3051m,545,737

66‫אב‬ 76‫אב‬

LXX, Vg, Syr, T K 23,30,70,85,94,96,112,154,158,195, 224,249,614 ed. 260,264

‫לרעך‬

‫ברה‬

Qum(4QSama), TVH 66‫אב‬ 76‫אב‬

106

766

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

II Sam 12,18

‫בְּקוֹלֵנוּ‬

‫בקולינו‬

K 96,158,174,224,614 ed. 257,260,262, 264

66‫אב‬ 76‫אב‬

767

II Sam 12,19

‫ ַהיֶּלֶד‬1

‫הנער‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬1m

768

II Sam 12,20

‫שׂמְֹלתָ ו‬ ִ k ‫ שמלתיו‬q

‫שמלתו‬ ֔

769

II Sam 13,8

‫ וַתָּ לָושׁ‬k ‫ ותלש‬q

‫ותילוש‬

‫וַתָּ בֵא‬

‫ותבא‬ ֔

770

II Sam 13,10

76‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

771

II Sam 13,16

‫לָהּ‬

‫בקולה‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬1m

772

II Sam 13,21

‫אֵת‬

xxx 66‫אב‬ 76‫אב‬

773

II Sam 13,25

‫ַויִּפ ְָרץ‬

‫ויפצר‬

Qum?(4QSama), LXX: τῆς φωνῆς αὐτῆς, VL115: vocem eius Med K 93,114 ed. 658 Qum(4QSama)

123-11,1‫אב‬

774

II Sam 13,30

‫ֶאחָד‬

‫איש אחד‬ 66‫אב‬ 76‫?אב‬1m

775

II Sam 13,33

‫אֶל־לִבּוֹ‬

‫על לבו‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

776

II Sam 13,34

‫עֵינָו‬

‫עיניו‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

777

II Sam 13,37

‫ַויֵּלְֶך‬

II Sam 14,2

‫וְאַל‬

‫ולא‬ 123-11,1‫אב‬

779

II Sam 14,2

‫תָּ סוּכִי‬

Med, LXX: ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ, Vg: super cor suum, T: ‫על לביה‬ K ed. 658 Q, Qum?(4QSama), LXX τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, Vg: oculos suos, Syr: ‫ ̈ܘܗܝ‬, T: ‫עינוהי‬ K 2,3,4,821m,86,93,101,112,113,1281m, 1501m,158,174,182,195,210,224,227,240, 246,249,251,253,614 ed. 257,260,264,270,659'‫ק‬ K 96 ed. 650B

xxx 123-11,1‫אב‬

778

Cfr. Syr: ‫ܐ‬ K ‫איש‬: 86,246marg

‫סתם תסוכי‬ 123-11,1‫אב‬

107

Verzeichnis der Textvarianten

780

Bibelvers

TR

TB

= TB

II Sam 14,7

‫עַל‬1

‫אל‬

Med K 23,251, ed. 257,260,658

123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

781

II Sam 14,7

‫שִׂום‬

‫שים‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

782

II Sam 14,9

‫ְועַל־בֵּית‬

‫וכל בית‬

783

II Sam 14,11

‫ֵמה ְַרבַּית‬

‫מהרבת‬

Q K 112,1501m,176,224,240,246,249,250, 251 ed. 264,270,271A,282,659'‫ק‬

123-11,1‫אב‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

784

II Sam 14,11

‫שׁחֵת‬ ַ ‫ְל‬

‫ושחת‬

785

II Sam 14,17

‫ִלמְנוּחָה…כֵּן‬

xxx

Q, Raschi,Kom zu IISam 14,11 K 2,149,1501m,168,171,174,176,1781m, 240,249,251,253 ed. 257,260,659'‫ק‬,664

76‫אב‬ 66‫אב‬

786

II Sam 14,19

‫אִשׁ‬

‫יש‬ 123-11,1‫אב‬c 76‫אב‬

787

II Sam 14,19

‫שׂמִיל‬ ְ ‫וּ ְל ַה‬

‫ולהשמאל‬ ֔

788

II Sam 14,19

‫כִּי‬

‫כי אם‬

789

II Sam 14,21

‫ָעשִׂיתִ י‬

‫עשית‬

Qum(4QSamc), LXX: ἔστιν, Vg: est, T: ‫אית‬ K 1?,2041m,240?,418,475,5791m, ed. 288

76‫אב‬ 123-11,1‫אב‬ 123-11,1‫אב‬ q 66‫אב‬ q 76‫אב‬

790

II Sam 14,22

‫אֶל‬

‫על‬ 76‫אב‬

791 792

II Sam 14,22 II Sam 14,25

‫ ַעבְדֶּ ָו‬k ‫ עבדך‬q

‫עבדו‬

‫ְועַד‬

‫עד‬

123-11,1‫אב‬

T(c,m): ‫עבדתא‬ K 1,2,30,93,149,150,168,173,176,195, 225,226,242,252,601 ed. 271A,288,659'‫ק‬ R 196,554,575,5961m,765 LXX: ἐπὶ, Vg : super, Syr: K 4,70,1501m,614

, T: ‫על‬

LXX: τοῦ δούλου αὐτοῦ, Syr: ‫ܕ ܒ ܗ‬, T(y,b, d,f) : ‫דעבדיה‬ K 187

76‫אב‬

793

II Sam 14,30

‫ ְוהַוצִּתיּ ָה‬k ‫ יהציתוה‬q (sic!)

‫והציתוה‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

Qum(4QSamc), Q, LXX: καὶ ἐμπρήσατε αὐτὴν, VL117 : et succendite illud, Vg: et succendite eum, Syr : ‫ܐܘ ܘܗ‬, T: ‫ואדליקוהא‬ K 1,82?,84,93,113,1501m,154,174,176, 182,195,226,240,246,249,250,251,614 ed. 256,650B,659'‫ק‬

108

794

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

II Sam 14,31

‫ֲעבָדֶ ָך‬

‫עבדיך‬

TVH, LXX, Vg, Syr:

̈‫ܒ‬

123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

795

II Sam 15,2

‫י ִ ְהי ֶה‬

‫היה‬ 123-11,1‫אב‬

796

II Sam 15,2

‫ַעבְדֶּ ָך‬

‫עבדיך‬

Syr: ‫ܗܘܐ‬ K 30

‫ܕܐ‬

K 82,93

123-11,1‫אב‬

797

II Sam 15,3

‫דְ ב ֶָרָך‬

‫דבריך‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

798

II Sam 15,4

‫י ָבוֹא‬

xxx

799

II Sam 15,5

‫לוֹ‬2

‫בו‬

Qum?(4QSama), TVH, LXX: οί λόγοι σου, Vg: sermones tui, Syr: ‫܅‬

123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

800

II Sam 15,6

‫ַויְּגַנֵּב‬

‫ויגנ֔ ב‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

801

II Sam 15,6

‫ַויְּגַנֵּב‬

T: ‫ביה‬ K 2,96,145,158,160,182,228,246,249, 2501m,2511m,252,601,614 ed. 260,264,288 R 2,20,187,191,196,2111m,3051m,3411m, 380,579,663,701c,765c tBabQam VII,8, Mech.Isch. 40a,89b, mSotah I,8

‫ויגנב את‬ 123-11,1‫אב‬

802

II Sam 15,8

‫שׁבְתִּ י‬ ִ ‫ְבּ‬

‫בשבתו‬ ֔ k ‫ בשבתי‬q 66‫אב‬ 76‫אב‬

803

II Sam 15,8

‫י ָשׁי ֹב‬

‫ישב‬ ֔ 123-11,1‫אב‬ q76‫אב‬

804

II Sam 15,18

‫ב ְַרגְלוֹ‬

‫ברגליו‬ 123-11,1‫אב‬

805

II Sam 15,20

‫ֲאנִועֲָך‬

‫אניעך‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

806

II Sam 15,21

‫ְוחֵי‬

‫וחי נפשך‬ 76‫אב‬1m

K ‫ישוב‬: 93,101,112,1141m,1281m,1581m, 1711m,174,176,182,198,210,224,246,249, 250,251 ed. 270,271A,651,659'‫ק‬ LXX: τοῖς ποσὶν αὐτῶν, T(y): ‫ברגלוהי‬ K 30,70,93,155,160,187,198,201marg KR 145marg R 1e,20,226,3051m,5451m,716,7891m Q, LXX: κινήσω σε, T: ‫אטלטילנך‬ K 1,4,70,93,149,1501m,1551m,1581m,174, 176,195,224,227,246,249,250,251,253, 614 ed. 257,260,264,271A,659'‫ק‬ Sym: καὶ νὴ τὴν ζωὴν τῆς ψυχῆς σου, LXXHP 19,82,93,108, Compl, Th: καὶ ζῇ ἡ ψυχή σου, Vgmss: et vivit/vivat anima tua, Syr: ‫ܘ ܐ ܗܝ‬

109

Verzeichnis der Textvarianten

807

Bibelvers

TR

TB

= TB

II Sam 15,21

‫כִּי אִם‬

‫כי‬

LXX: ὅτι, Vg: quoniam, Syr: K 30 ed. 257,271A,659'‫ק‬

66‫אב‬1m

808

II Sam 15,22

‫ַועֲב ֹר‬

‫עבור‬ ֔

‫ܐ‬

Syr, T 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

809

II Sam 15,23

‫עֹבֵר‬

‫עבר‬

810

II Sam 15,28

‫ ְבּ ַעבְרוֹת‬k ‫ בערבות‬q

‫בעברות‬

76‫אב‬

LXXHP Comp: ἐν Αβρωθ

123-11,1‫אב‬

811

II Sam 15,30

‫עֹלֶה‬2

‫עלה במעלה‬

812

II Sam 15,30

‫חָפוּ‬

‫חפוי‬

66‫אב‬ 66‫אב‬

813

II Sam 15,31

‫וְדָ וִד‬

‫ולדויד‬ 123-11,1‫אב‬ q 66‫אב‬ q 76‫אב‬

814

II Sam 15,31

‫ִהגִּיד‬

‫̍הגד‬ 123-11,1‫אב‬

815

II Sam 16,5

‫י ָצוֹא‬

123-11,1‫אב‬

xxx

817

II Sam 16,8

‫ תַּ חְתָּ ו‬k ‫ תחתיו‬q

‫תחתיו‬

‫כּ ֹי‬

‫֔כה‬

123-11,1‫אב‬ ‫ תחתו‬66‫אב‬ ‫ תחתו‬76‫אב‬

123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

II Sam 16,10

‫וכִּי‬

‫כי‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

820

II Sam 16,12

‫ְבּעֵונִי‬

LXX: καὶ ἀνηγγέλη, Vg: nuntiantum est autem, Syr: ‫ܗܝ‬ ‫ܘ‬, T: ‫אתחוה‬ K 154

VgΣom,B,H1m K 174

‫דָּ וִד‬2

819

Qum(4QSama), LXXA,Luc, Vg, Syr, T K 155,246 R 679c

Syr, Midr. Panim aherim 39b (ed. Buber, 1886)

II Sam 16,6

II Sam 16,10

̈‫ܪܝ‬

123-11,1‫אב‬

xxx

816

818

Vg: operto (capite), Syr: ‫ܘܢ‬ K 1501m,174 ed. 257 R 305,380,701,7371m

‫בעיני‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

Q K1,2,3,4,70,93,112,1131m,1501m,1681m, 1711m,174,176,182,224,226,227,240,242, 246,249,250,251,253 ed. 257,260,262,264,271A,659'‫ק‬ Q, LXX: καὶ οὕτως, T: ‫כדין‬ K 30,246,249,250,251 ed. 271A,282, 659'‫ק‬ Q, LXX: ὅτι, Vg: enim, T: ‫ארי‬ K 70,1501m,173,176c,198,246,250,251 ed. 270,271A,282,659'‫ק‬ Q, T: ‫דמעת עיני‬ K 2,89?,112,1131m,1281m,174,178,195, 240,246,249,250,251,253,614 ed. 257,260,270,271A,659'‫ק‬

110

821

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

II Sam 16,12

‫ִק ְללָתוֹ‬

‫ קללתי‬k ‫קללתו‬ ֔ q

Syr ‫ = ܨܘܚ܅ ܝ‬Ketiv TB 66‫אב‬ 76‫אב‬

822

II Sam 16,13

‫הָלוְֹך‬

K ‫הולך‬: 70,93,112,113,139,174,240

‫֔הלך‬ 123-11,1‫אב‬

823

II Sam 16,13

‫ַוי ְ ַסקֵּל‬

‫ויסקל‬ ֔

824

II Sam 16,15

‫וְאַ ְבשָׁלוֹם‬

‫אבשלום‬

825

II Sam 16,16

‫ֵרעֶה‬

‫֔רעה‬

66‫אב‬ 76‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

826 827

II Sam 16,16 II Sam 16,18

‫יְחִי ַה ֶמּלְֶך‬ ‫יְחִי ַה ֶמּלְֶך‬

‫יחי המלך‬

‫ֹלא‬2

‫לו‬

123-11,1‫אב‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

828

II Sam 16,19

‫ְלמִי ֲאנִי‬

LXX: Ζήτω ὁ βασιλεύς K 89,614 Q, LXX: αὐτῷ, Vg: cum eo, Syr: ‫ܕ‬, T: ‫דיליה‬ K 1,21m,30,89,1501m,174,226,249,250, 251,253,614 ed. 257,260,270,659'‫ק‬ T: ‫קדם מן אנא‬

‫לפני מי אני‬ 123-11,1‫אב‬

829

II Sam 16,21

‫י ְדֵ י‬

‫כל ידי‬ 76‫אב‬

830

II Sam 16,23

‫יִשְׁאַל‬

‫ישאל איש‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

831

II Sam 17,1

‫אַח ֲֵרי‬

‫אחר‬

832

II Sam 17,9

‫ַמ ֵגּפָה‬

‫המגפה‬

Q, LXXmss,Luc: ἣν ἐβουλεύσατο, Vg: quasi si quis consuleret, Syr: ‫ܐ ܕ ܐܠ‬, T: ‫דשאיל גברא‬ K 3?,4,93,112,149,1501m,154,171?,174, 1751m,224,226,240,253,614 ed. 257,260,264,270,271A,650B,H,659'‫ק‬ R 13,20,191,196,226,249,3051m,341,380, 4401m,554,5751m,5791m,5961m,679,701, 765,7891m

123-11,1‫אב‬

LXXHP mss: ἡ θραῦσις, Syr: ‫ܬܐ‬

123-11,1‫אב‬

833

II Sam 17,10

‫י ֹדֵ ַע‬

‫ידע‬

LXX: οἶδεν, T: ‫ידע‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

834

II Sam 17,11

‫כִּי‬

LXX: ὅτι οὕτως, T: ‫כדין‬

‫֔כה‬ 76‫אב‬

, T: ‫מחתא‬

111

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

835

II Sam 17,12

‫ בְּאַחַת‬k ‫ באחד‬q

‫באחת‬

TVH

836

II Sam 17,19

‫שׁטַח‬ ְ ִ‫וַתּ‬

‫ ותשחט‬k ‫ ותשטח‬q

76‫אב‬

66‫אב‬

837

II Sam 18,3

‫ַלעְזי ֹר‬

‫לעזור‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

838

839

840

II Sam 18,8

II Sam 18,12

II Sam 18,13

‫ נָפֹצֶית‬k ‫ נפוצת‬q

‫נפ ֔צות‬ ֔

‫ ְולֻא‬k ‫ ולו‬q

‫֔ולא‬

‫ְבנַ ְפשִׁו‬

‫בנפשי‬

TVH

(q ‫ )נפוצה‬66‫אב‬ 76‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

841

II Sam 18,17

‫לְא ֹ ָהלָו‬

‫לאהליו‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

842

II Sam 18,20

‫ַע ֵל בֶּן‬

Q K 2,31m,4,85?,93,96,99,1001m,112,1441m, 149,1501m,174,176,187,195,201,210,224, 226,240,246,249,250,251,253,614 ed. 257,260,264,271A,282,659'‫ק‬

‫על כן בן‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

843

II Sam 18,20

‫ַה ֶמּלְֶך‬

‫מלך‬

844

II Sam 18,26

‫וַיּ ֹאמֶר‬1

‫ויאמר לו‬

845

II Sam 18,29

‫וְֹלא‬

‫לא‬

Q, LXXHP mss,Compl, LXXOrig(mss),Luc: ἐν τῇ ψυχῇ μου, Vg: contra animam meam, Syr: ‫ܒ‬, T: ‫בנפשי‬ K 1,31m,301m,70,89,93,112,1731m,174, 176,224,246,249,250,251,253,614 ed. 260,264,271A,659'‫ק‬ R 13,186,196,226,4401m,5961m,663,679, 701,715,765 Q, cfr. T: ‫לקרווהי‬ K 2?,4,23,30,821m,86,93,101,112,113, 150,155,1731m,174,176,182,210,225,226, 242,246,249,250,251,252,253 ed. 257,260,270,271A,659'‫ק‬ Q, LXX: οὗ εἵνεκεν ὁ υἱὸς, LXXHP 19, : ὅτι υἱὸς, Vg: filius enim K 2,3?,112,1501m,153,171?,1731m,182, 240,250 ed. 264,271A,659'‫ק‬ Compl

LXXHP 19: βασιλέως 66‫אב‬ 76‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

846

II Sam 19,3

‫שׁעָה‬ ֻ ְ‫הַתּ‬

LXXmss, Vg, Syr K 1,96,1501m,174 Cfr. Syr:

xxx k q ‫התשועה‬ 76‫אב‬

‫ܐ ܐܒ‬

‫ܘܗܘܐ ܒ ܘ‬

112

847

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

II Sam 19,8

‫עַד‬

‫ועד‬

LXXLuc, LXXHP 19,82,93,108: καὶ ἕως,Syr: ‫ܐ‬ ‫ܘ‬, T(f,o): ‫ועד‬ K 96,1501m,172,176,251,253 ed. 257,260 KR 4751m R 13,201m,226,346,545,579,6631m,679, 688,701,7371m

66‫אב‬

848 849

II Sam 19,12 II Sam 19,18

…‫וּדְ בַר‬ ‫אֶל־ ַה ֶמּלֶך‬

xxx

‫ַהיּ ְַרדֵּ ן‬

‫את הירדן‬

LXXmss 76‫אב‬1m 66‫אב‬ 11-1,75‫אב‬ 76‫אב‬

850

II Sam 19,19

‫ְבּעֵינָו‬

‫בעיניו‬ 76‫אב‬

851

II Sam 19,25

‫ ָעשָׂה‬2

LXXHP 19,82,93,108,Compl, LXXLuc: ἐπί τὸν Ιορδάνην GnRab LXXXIV,3 Raschi, Kom zu II Sam 19,18 K 4,246,250,252 Q, LXX: ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, VgΘG: in oculis regis, Syr: ‫ܒ ̈ ܗܝ‬, T: ‫בעינוהי‬ K 21m,4,30,70,82?,93,99,112,113,1501m, 155?,174,176,224,227,246,249,250,251, 252,253,614 ed. 257,260,264,271A,282,659'‫ק‬

‫ עשה‬k ‫ עטה‬q 66‫אב‬ 76‫אב‬

852

II Sam 19,26

‫כִּי‬

‫כאשר‬

K 23,30,201,224 66‫אב‬ 11-1,75‫אב‬ 76‫אב‬

853

II Sam 19,29

‫כִּי אִם‬

‫כי‬

K 158 66‫אב‬ 11-1,75‫אב‬ 76‫אב‬

854

II Sam 19,32

‫ַבּיּ ְַרדֵּ ן‬

‫הירדן‬ 1,10-2‫אב‬ 66‫אב‬ 11-1,75‫אב‬ 76‫אב‬

855

II Sam 19,36

‫אֹכַל‬

‫יאכל‬

Q, LXX, Vg, Syr, T K 1,70,89?,93,112,113,149,1501m,174, 176,187,195,246,249,250,251,253,614 ed. 257,260,264,270,271A,659'‫ק‬ LXX: φάγομαι

76‫אב‬1m

856

II Sam 19,36

‫אִם‬2

‫ואם‬ 76‫אב‬

857

II Sam 19,37

‫יִגְ ְמ ֵלנִי‬

‫יגמלנו‬ 2,10-1‫אב‬

LXXA, Syrmss, T(m,a,f,o) K 2,30,1501m,154,1681m,224,253 ed. 257, 260 R 3,191,2111m,305,4401m,512,554,5791m, 596,6041m,701,715

Verzeichnis der Textvarianten

858

Bibelvers

TR

TB

= TB

II Sam 19,38

‫ְו ִהנֵּה‬

‫הנה‬

Syr, T(w)

113

11-1,75‫אב‬ 76‫אב‬

859

II Sam 19,38

‫טוֹב‬

‫הטוב‬

Qum?(4QSama) 76‫אב‬

860

II Sam 19,39

‫ִכּ ְמהָם‬

‫כומהם‬ 76‫אב‬

861

II Sam 19,41

‫ְו ִכ ְמהָן‬

‫וכמהם‬ 76‫אב‬

862

II Sam 19,43

‫עַל‬2

II Sam 20,1

‫לָנוּ‬

LXX: καὶ Χαμααμ, Vg: et Chamaam, Syr: ‫ܡ‬ K 4,70,85,174 R 226,3801m,4401m,6631m,

xxx 66‫אב‬

863

2

xxx 76‫אב‬

864

II Sam 20,3

‫אַ ְלמְנוּת חַיּוּת‬

‫אלמנ֔ ות חי֔ ות‬

865

II Sam 20,5

‫ְל ַהזְעִיק‬

‫להזעק‬

866

II Sam 20,5

‫וַיֹּחֶר‬

‫ויוחר‬

66‫אב‬

LXXLuc, Vg, Syr, T(m) Zohar,III,69b, Bahia b. Ascher, Kom. 65a K 70,182,201c,252 ed. 257 R 2,579,663,789 ̈ , T: LXX: χῆραι ζῶσαι, Syr: ‫ܐ‬ ‫ܘܗܘܝ ܐ̈ܪ‬ ‫ארמלן דבעלהון קיים‬ K 158,182,187,249

76‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

867

II Sam 20,6

‫עֵינֵנוּ‬

‫עינינו‬ 66‫אב‬ 11-1,75‫אב‬ 76‫אב‬

868

II Sam 20,12

‫ ָעלָיו‬2

‫אליו‬

Q K 2,30,70,93,149,1501m,176,224,246, 249,250,614 ed. 271A,650B,659'‫ק‬ LXX: τοὺς ὀφθαλμοὺς ἡμῶν, Syr: ̈ K 1,2?,4,23,30,70,821m,84,85,86,89,93?, 94,96,101,102,1281m,134?,139,144,1501m, 153,154,158,160,174,175,176,182,195, 198,210,224,225,226,227,228,242,253, 614 ed. 257,260,264,271A,283A,288 R 2,4,13,20,211m,174,187,191,210,2111m, 226,249,295,3051m,319,335,3411m,380, 4401m,509,5181m,5451m,554,5751m,579, 5961m,6271m,663,679,688,701,715,765 K 174

66‫אב‬ 11-1,75‫אב‬ 76‫אב‬

869

II Sam 20,15

‫בֵּית‬

‫ובית‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

LXX, Vg, Syr, T K 2c,30,182,198,224c

‫‪114‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫‪LXX, Syr, T‬‬ ‫‪Bahia b. Ascher, Kom. 65a‬‬ ‫‪K 30,178,226c‬‬

‫מעכה‬

‫ַה ַמּ ֲעכָה‬

‫‪II Sam 20,15‬‬

‫‪870‬‬

‫אב‪66‬‬ ‫אב‪76‬‬

‫קרב נא‬

‫ק ְַרב‬

‫‪II Sam 20,16‬‬

‫‪871‬‬

‫‪1m‬אב‪66‬‬

‫ית פתגמי ‪T(m):‬‬ ‫‪K 240‬‬

‫‪Syr6h4:‬‬ ‫‪: 93‬אליו ‪K‬‬

‫את דברי‬

‫דִ ב ְֵרי‬

‫‪II Sam 20,17‬‬

‫‪872‬‬

‫אב‪66‬‬ ‫אב‪11-1,75‬‬ ‫אב‪76‬‬

‫לו‬

‫‪1‬לֵאמ ֹר‬

‫‪II Sam 20,18‬‬

‫‪873‬‬

‫אב‪66‬‬ ‫אב‪11-1,75‬‬ ‫אב‪76‬‬

‫את נחלת‬

‫‪K 70‬‬

‫נַ ֲחלַת‬

‫‪II Sam 20,19‬‬

‫‪874‬‬

‫אב‪76‬‬

‫‪ k‬ושיא‬ ‫‪ q‬וישוא‬

‫שׁי ָא‬ ‫וּ ְ‬

‫‪II Sam 20,25‬‬

‫‪875‬‬

‫אב‪66‬‬ ‫אב‪76‬‬

‫אל לגבעונים‬

‫ַל ִגּבְעֹמִים‬

‫‪II Sam 21,2‬‬

‫‪876‬‬

‫במה‬

‫וּ ַבמָּה‬

‫‪II Sam 21,3‬‬

‫‪877‬‬

‫אב‪76‬‬

‫)‪T(m‬‬ ‫אב‪66‬‬ ‫אב‪11-1,75‬‬ ‫‪1m‬אב‪76‬‬

‫לי‬

‫‪ k‬לָיּ‬ ‫‪ q‬לנו‬

‫‪II Sam 21,4‬‬

‫‪878‬‬

‫בן דוד‬

‫בֵּין דָּ וִד‬

‫‪II Sam 21,7‬‬

‫‪879‬‬

‫אב‪66‬‬

‫‪K 3,4,89,158,173‬‬ ‫אב‪66‬‬

‫‪ k‬שבעתם‬ ‫‪ q‬שבעתים‬

‫שׁ ַבעְתָּ ים‬ ‫‪ְ k‬‬ ‫‪ q‬שבעתם‬

‫‪II Sam 21,9‬‬

‫‪880‬‬

‫אב‪66‬‬ ‫אב‪76‬‬

‫‪: 4c,93,150,‬בראשנה ;‪: 154,226marg‬בראשונה ‪K‬‬ ‫‪2501m‬‬ ‫‪R 2marg,380marg,4401m,663c‬‬ ‫‪Q‬‬ ‫‪K 2?,3?,30,70,841m,85,89,93,96,1281m,‬‬ ‫‪1501m,154,174,176,1781m,182,187,195,‬‬ ‫‪198,224,225,226,227,246,249,250,251,‬‬ ‫‪252,253,614‬‬ ‫ק'‪ed. 257,260,264,271A,282,650B,659‬‬

‫‪ q‬בראשונה‬

‫בּ ִָראשֹׁנִים‬

‫‪II Sam 21,9‬‬

‫‪881‬‬

‫אב‪76‬‬

‫מדון‬ ‫אב‪76‬‬

‫מָדי ֹן‬

‫‪II Sam 21,20‬‬

‫‪882‬‬

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

883

II Sam 22,9

‫תּ ֹאכֵל‬

‫תצא תאכל‬

884

II Sam 22,11

‫ַויּ ֵָרא‬

‫וידא‬

115

= TB 66‫אב‬ 66‫אב‬1m 76‫אב‬1m

885

II Sam 22,16

‫ְבּגַע ֲַרת‬

‫מגערת‬ 76‫אב‬

886

II Sam 22,23

‫שׁ ָפּטָו‬ ְ ‫ִמ‬

‫משפטיו‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

887

II Sam 22,25

‫י ְהוָה לִי‬

‫לי יהוה‬ 66‫אב‬1m

888

II Sam 22,27

‫תִּ תָּ בָר‬

‫תתברר‬

VgΓb: et volavit, Syr: ‫ܘ‬ Abigdor Kohen Zedeq, Kom. Cant., S. 12 (ed. Bamberger, Frankfurt a.M., 1889) K 56,76?,80?,84,1071m,109,149,151,158?, 176,199,200,206,2091m,2111m,218,237, 2511m,253, 3351m,337,348,3571m,367, 368,375,380,383,3841m,390,435,446marg, 476,486,487,488,4901m,507,519,524,526, 536,541,560?,570,571,580,587,5901m, 5971m,606?,6071m,615,618 ed. 260,264, 396 R 6,13,16,20,21,61,63,174,197,211?, 2301m,262,264,2671m,305,373,407,420, 440,443,486,5351m,543,555,5791m,5851m, 596,5971m,6041m,606,648,679,700,701, 7211m,802,825,965 LXXHP 19,82,93,108: ἀπὸ ἀπειλῆς, Vg: ab increpatione, Syr: ‫ܐܬܟ‬ K 95,107,109,136 R 21m,123e,198,2621m,407,443,5551m, 5851m,594,5961m Q, LXX: τὰ κρίματα αὐτοῦ, Vg: iudicia eius, Syr: ‫ܕ ̈ ܗܝ‬, T: ‫דינוהי‬ K 4,18,19,30,50,56,60,70,76,89,93,95, 108,110,111,112,113,125,149,150,154?, 170,174,176,177,196,224,227,240,244, 246,249,250,251,253,294,297,309,665 ed. 264,270,271A,282,283,284,288,292, 659'‫ק‬ LXX: μοι κύριος, Vgmss: mihi Dominus, Syr: ‫ܐ‬ K 93,224,253

76‫אב‬

889

II Sam 22,33

‫דָּ ְרכִּו‬

‫דרכי‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

Q, LXX: τὴν ὁδόν μου, Vg: viam meam, Syr: ‫ܐܘܪ‬, T: ‫אורחי‬ K 22,50,60,701m,76,82,89,93c,108,110, 112,125,1281m,1731m,174,175,176,196, 210,223,227,240,2441m,246,249,250, 251,614 ed. 260,262,271A,659'‫ק‬

116

890

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

II Sam 22,34

‫ַרגְלַיו‬

‫רגלי‬

Q, LXX: τοὺς πόδας μου, Vg: pedes meos, Syr: ‫̈ܪܓ‬, T: ‫רגלי‬ K 1,2,4,18,23,30,50,56,60,76,82,93,94, 95,96,108,110,111,112,113,114,125, 1281m,149,150,154,172,174,176,181,182, 187,195,196,210,223,224,225,226,227, 242,246,249,250,251,253,294,309,665 ed. 260,282,659'‫ק‬

76‫אב‬

891

II Sam 22,39

‫ָו ֶא ְמ ָחצֵם‬

‫ואמחצם חצי‬

892

II Sam 22,43

‫אָרץ‬ ֶ

‫הארץ‬

123-11,1‫אב‬ 123-11,1‫אב‬

893

II Sam 22,44

‫ַעמִּי‬

‫עם‬ 123-11,1‫אב‬ 11-1,75‫אב‬ 76‫אב‬

894

895

123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

‫ִלשְׁמוֹ ַע‬

‫לשׁמע‬ ֔ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

896

II Sam 22,51

‫ִמגְדּי ֹל‬

‫מגדול‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

897

II Sam 23,6

‫בְּקוֹץ‬

‫כקץ‬ 2-30,1‫אב‬

898

II Sam 23,7

‫ְואִישׁ‬

‫ואיש אשר‬ 1,4‫מב‬

899

II Sam 23,8

‫ָה ֶע ְצנִו‬

‫העצני‬ 123-11,1‫אב‬

900

II Sam 23,8

LXX, LXXLuc : λαῶν, VgΙ1m: populi, Syr: ‫ܕ ܐ‬, T: ‫עמא‬ R 20,2261m,2601m,4191m,5851m

22,45+22,46

II Sam 22,4546 II Sam 22,45

T K 95,1501m

‫ ֶאחָד‬k ‫ אחת‬q

‫אחד‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

Cfr. Qum(4QSama), LXX:, Vg: auditu auris, Syr: ‫ܐܕ ܐ‬ ‫ܘ‬, T: ‫לשימע אודן‬ Q K 4,30,50,56,70?,76,80,89,93,95,96,111, 112,125,1281m,151,172,174,176,181,187, 196,223,224,226,227,246,249,250,251, 253,294,614,665 ed. 260,270,271A,282,286,292,659'‫ק‬ LXX: ὥσπερ ἄκανθα, VL93: sicut spinae, Vg: quasi spinae, Syr: ‫̈ܒܐ‬ ‫ܐ‬, T: ‫דמן לכובין‬ K 1,67,86,90,102,114,172,187,252 ed. 270 LXXHP Compl: καὶ ἀνὴρ ὃς, VgΘg: et vir tangens, Syr: ‫ܘܓܒ ܐ ܐ‬, T: ‫כל אנש דמשרי‬ K 150,309 Q K 21m,30,60,85c,86,93c,96,99,112,153, 174,176,210,246,249,250,251,253,614 ed. 257,260,264,270,271A,284,650B, 659'‫ק‬

Verzeichnis der Textvarianten

901

902

Bibelvers

TR

TB

II Sam 23,9

‫ וְאַח ֲָרו‬k ‫ ואחריו‬q

‫ואחרו‬

‫דּ ֹד ֹי‬

‫֔ד ֔דו‬

II Sam 23,9

= TB 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬ 123-11,1‫אב‬ q 76‫אב‬

903

II Sam 23,9

117

ַ‫ גִּבּ ִֹרים‬k ‫ הגברים‬q

‫גברים‬ ֔

Q, LXX: υἱὸς πατραδέλφου αὐτοῦ, Vg: filius patrui eius, Syr: ‫ܒ ܐ ܗܝ‬, T: ‫בר דודו‬ K 23?,30,84,93,1501m,174,187,224,240, 246,249,250,251,253 ed. 257,260,264, 271A,659'‫ק‬

123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

904

II Sam 23,10

‫אַח ֲָריו‬

‫אחרו‬

905

II Sam 23,11

‫ה ָָר ִרי‬

‫ההררי‬

906

II Sam 23,16

‫ַויָּבִאוּ‬

‫ויבאו‬ ֔

76‫אב‬ 76‫אב‬

LXX: καὶ παρεγένοντο 66‫אב‬ 76‫אב‬

907

II Sam 23,17

‫י ְהוָה‬

‫מיהוה‬ 123-11,1‫אב‬ 2-30,1‫אב‬

908

II Sam 23,18

‫ ַהשְֹּׁלשָׁי‬k ‫ השלשה‬q

‫השלישי‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

909

II Sam 23,20

ִ ‫ ַחי‬k ‫ חיל‬q

‫חי‬

910

II Sam 23,20

‫הוּא‬

‫והוא‬

76‫אב‬ 76‫אב‬

911

II Sam 23,20

‫ ָהא ֲִריה‬k ‫ הארי‬q

LXXOrig(mss),Luc: παρὰ κυρίου, Syr: ‫ܡ‬ ‫ ܐ‬, T: ‫מן קדם יוי‬ K 1,2c,23,30,84,102,1281m,145,149, 1501m,154,160,172,182c,195,198,204, 205,224,225,226,2271m,240c,246,251, 253,297,307,309,310,320,3211m,322, 337,342,355,366,375,403c,405,421,425c, 431,452,471,474,475,476,477,490,514, 519c,5211m,526,530,531c,5391m,541,559c, 570,583,584,590,597,598,601,607,612, 614,616,632,642 ed. 257,260,264,288,396 R 21m,2e,13,20,191c,210,211,226,346, 380,440,5451m,554,579,5961m,604c,663, 688,715,716

‫האריה‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

LXX, Syr bBer 18a, Zohar I,6b K 1341m

118

912

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

II Sam 23,21

‫אִשׁר‬

‫איש‬

Q, LXX: ἄνδρα, Vg: virum, Syr: ‫ ܓܒ ܐ‬, T: ‫גברא‬ K 1,2,4,70,93,112,149,150,171,174,176, 227,240,246,249,250,251,253,297,309 ed. 260,270,271A,659'‫ק‬

123-11,1‫אב‬c

913

II Sam 23,22

‫וְלוֹ‬

‫ולא‬ 123-11,1‫אב‬

914

II Sam 23,23

‫אֶל‬

‫על‬ (Q ‫ )אל‬66‫אב‬ 76‫אב‬

915

II Sam 23,24

‫בֵּית ָלחֶם‬

‫מבית לחם‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

916

II Sam 23,25

‫שׁמָּה‬

‫שמא‬ 76‫אב‬

917

II Sam 23,31

‫ַהבּ ְַר ֻחמִי‬

K 93?,1501m,154,1581m,178, ed. 271A, 283A LXXmss, Aq, Sym: ἐπὶ, T: ‫על‬ K 1281m,198,228,309 LXXOrig,Luc: ἐκ Βαιθλεεμ, Vg: de Bethleem, T: ‫דמבית לחם‬ K 30,253 ed. 257,260 R 440c,5451m,554,663,679 K 82,94,96,1281m,158,160,174,187,246 ed. 262,288

‫הבחרומי‬ ֔ 123-11,1‫אב‬

918

II Sam 23,33

‫שׁמָּה‬

‫שמא‬ 76‫אב‬

919

II Sam 23,33

‫ַהה ֲָר ִרי‬

‫הררי‬

Syr: ‫ܐ‬ K 23,102,158,160,174 ed. 288 K 150,187

123-11,1‫אב‬

920

II Sam 23,35

‫ֶחצ ְַרו‬

‫חצרי‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

921

II Sam 23,37

‫נֹשֵׂאי‬

‫נושא‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

922

II Sam 24,3

‫אֶל‬2

‫על‬ 123-11,1‫אב‬

923

II Sam 24,4

‫ְועַל‬

‫ואל‬

924

II Sam 24,4

‫אֶת‬1

xxx

123-11,1‫אב‬

II Sam 24,5

‫ַהגָּד‬

Q, LXX: αἴρων, Vg: armiger, Syr: , T: ‫נטיל‬ K 1,2,3,4,23,67,70,84,85,86,89,90,94,96, 99,100,101,113,114,130,134,139,144, (150),155,162,168,172,175,176,178,187, 195,210,250,252,253 ed. 257,260,262, 264,270,300T LXXHP 19,82,108,Compl: ἐπὶ (τὸν λαὸν), Syr: T: ‫על‬ MidrSam XXX,1, PesRab 43b LXXHP mss: καὶ πρὸς τοὺς ἄρχοντας K 1281m K 96

123-11,1‫אב‬

925

Q, LXX: Ασαραι, Vg: Esrai, Syr: ‫ ܪܝ‬, T: ‫חצרי‬ K 21m,96,100,1141m,149,1501m,174,176, 224,246,249,250,251,253 ed. 257,260,264,270,271A,282,659'‫ק‬

‫הגדי‬ 123-11,1‫אב‬

,

Verzeichnis der Textvarianten

926

Bibelvers

TR

TB

= TB

II Sam 24,12

‫כּ ֹה‬

‫לאמר כה‬

LXX: λέγων Τάδε λέγει, T(c): ‫למימר כדנן‬ K 113

123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

927

119

II Sam 24,13

‫אִם‬

‫ואם‬

T(a,f,o,y), TVH 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬c

928

II Sam 24,13

‫שְֹׁלשֶׁת‬

‫שלשה‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

929

II Sam 24,14

‫ַר ֲחמָו‬

‫רחמיו‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

930

II Sam 24,14

‫אַל‬

Isaak Arama, Aqedat Isaak, 70,I,377d K 260

Q, LXX: οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ, Syr: ‫ܗܝ‬ ‫̈ܪ‬, T: ‫רחמוהי‬ K 2,31m,70,82?,86,89,93,96,99,112,113?, 1281m,1501m,154,174,176,182,187,224, 226,227,246,249,250,251,253 ed. 257,260,264,270,271A,659'‫ק‬

‫לא‬ 76‫אב‬

931

II Sam 24,16

‫וּ ַמ ְלאְַך‬

‫ומלאך המשחית‬ 123-11,1‫אב‬

932

II Sam 24,16

‫ ָה ֲאו ְֵרנָה‬k ‫ הארונה‬q

‫ארונה‬

933

II Sam 24,22

‫ְבּעֵינָו‬

‫בעיניו‬

K 1501m 123-11,1‫אב‬ 6-12,5‫אב‬ 76‫אב‬

Q, LXX: ἐν ὀφθλμοῖς αὐτοῦ, T: ‫בעינוהי‬ K 2,301m,70,89,93,112,1131m,1501m,174, 176,2011m,224,226,227,240,246,249,250, 251,252,253 ed. 257,260,264,270,271A,282,283, 650B,659'‫ק‬

Reges 934

I Reg 1,2

‫לַאדֹנִי‬

‫ליהוה אדני‬ 123-11,1‫אב‬

935

I Reg 1,8

‫עִם‬

‫אחרי‬ 6-,125‫אב‬c

936

I Reg 1,14

‫ִהנֵּה‬

‫והנה‬ 6,12-5‫אב‬

937

I Reg 1,17

‫לוֹ‬

c

‫אליו‬ 123-11,1‫אב‬

LXX: ὀπίσω, Syr: ‫ܒ ܪ‬ K 111 R 2261m LXX, Vg, Syr, T(c,d,f) K 1,501m,96,125,129,1541m,182,187,225, 228 R 123e1m,1871m,2111m,2621m,2661m,2911m, 3041m,3801m,443,476,594,663c,701

120

938

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

I Reg 1,18

‫ ְועַתָּ ה‬2

‫ואתה‬

LXX: καὶ σύ, Vg: te, Syr: ‫ܘܐ‬, T(a,b,c,f): ‫ואת‬ K 2,31m,18,19,23,30c,50,56,82c,83,85, 90,93,95,96,100,102,106,107,108,109, 110,111,114,125,128,129,130,136,149, 1501m,151,154,158,1681m,170,171,172, 173c,174,175,176,181c,182,187,191,195, 196c,198,199,201,204,205marg,206,209, 210,212,218,219,220,223,224,225,226, 228,232,237,239,240?,242,244,246,248, 2491m,250,2511m,253,254,297,302,303, 307,308,309,318,319,320,321,322,325, 329,332,336,337,338,340,342?,343,348, 350,355,356,357,3581m,365,366,367, 368,369,3751m,380,383c,384,390,403marg, 405,4091m,4101m,418,419,4201m,425,428, 431c,433,437,441,442,446,451,452,460, 461,468,470,471,473,474,476,477,481, 486,487,488,489,490,491c,492,501,505, 507,514,515,5171m,521,526,530,532,536, 537c,5401m,541,542,544,548,549,5591m, 560,562,563,5641m,5701m,5711m,5731m, 575,5801m,5831m,5841m,585,586,587,588, 590,593,594,598,601,602,603,604,605?, 606,607,608,609,611,614,615,617c,618, 622,629,631,632,636c,641?,642c,643,644, 646?,648 ed. 257,270,277,288,300,683´‫ס‬ R 1,1e1m,21m,2e,31m,4c,6c,111m,13,161m,20, 211m,29e,33e,40e,41e,42e,43e1m,44e,50e, 104ec,136e,174,1871m,191c,196,1971m, 200,211,2261m,230,233,248,2621m,265, 266,267,291,295,2971m,3051m,3191m, 3351m,341,345,346,380,384,4131m,419, 440,443,476,507,512,543,554,562,575, 579,592,594,596,606,614,627,656,662, 663,665,667,6741m,6791m,688,700c,701, 721,737,765,7821m,7891m,825,850,851, 868,8921m,923,9241m,948,9491m,9511m, 985,9891m,990c,9931m Sonc.1488

123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

939

I Reg 1,22

‫מְדַ בּ ֶֶרת‬

‫מדברת שם‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

940

I Reg 1,26

‫ֹלא‬

‫ולא‬ 123-11,1‫אב‬1m

Syr: ‫ܬ‬ K 11m,30,86

, T(j): ‫ממללא תמן‬

Verzeichnis der Textvarianten

941

121

Bibelvers

TR

TB

= TB

I Reg 1,27

‫ַעבְדְּ יָך‬

‫עבדך‬

Q, LXX: τῷ δούλῳ σου, Vg : servo tuo, Syrmss: ‫ ܒ ܟ‬, T: ‫עבדך‬ K 2,3,4,18,21,23,30,50,56,60,70,76, 80,82,85,86,89,93,95,96,101,106,107, 108,109,110,111,112,114,125,128,129, 136,145,149,150,151,154,155,170,172, 173,174,175,176,177,181,182,187,195, 196,198,201,210,224,225,226,240,242, 244,246,249,251,252,253,254,294 ed. 257,260,263,264,271A,659'‫ק‬,664,666

123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

942

I Reg 1,30

‫יֵשֵׁב‬

‫י֔ שב‬

943

I Reg 1,33

‫גִּחוֹן‬

‫נחל גחון‬

76‫אב‬ 76‫אב‬1m

944

I Reg 1,35

‫תַּ חְתָּ י‬

‫אחר תחתי‬

VgZ1m.: post, Syr: ‫ܒ ܪܝ‬

123-11,1‫אב‬

945

I Reg 1,37

‫י ְהוָה‬

‫אדני‬

K 154,253 ed. 257,260 123-11,1‫אב‬

946

I Reg 1,38

‫עַל‬2

‫אל‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

947

I Reg 1,40

‫בְּקוֹלָם‬

‫לקולם‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

948

I Reg 1,48

‫יֹשֵׁב‬

‫בן ישב‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

949

I Reg 1,52

‫ֹלא־י ִפּ ֹל‬

‫אם יפל‬

LXX: εἰς, Vg: in (Gion), Syr: ‫ܐ‬ , T: ‫לשילוחא‬ K 4,30,70,941m,172, 187,195,210,253 ed. 257,260 Vg: ad clamorem eorum, T: ‫לקלהון‬ K ed. 650B T: ‫בר יתיב‬, cfr. LXX: ἐκ τοῦ σπέρματός μου καθήμενον, VgΓa: sedentem filium meum, Syr: ‫ܐ ܕ ܒ‬ ‫ܒܐ‬ K ‫בני‬: 30 LXX: εἰ πεσεῖται

123-11,1‫אב‬

950

I Reg 1,53

‫וַיּ ִֹרדֻ הוּ‬

‫ויורׁ ׄהו‬ 66‫אב‬

951

I Reg 2,5

‫לִי… ָעשָׂה‬

xxx

K 93 66‫אב‬

952

I Reg 2,6

‫תוֹרד‬ ֵ

‫תׁ ֹרׁ ׄד‬

953

I Reg 2,12

‫יָשַׁב‬

‫י֔ שב‬

954

I Reg 2,16

‫אָנֹכִי‬

‫אני‬

LXX: καὶ κατήνεγκεν αὐτὸν, Vg: et eduxit eum, Syr: ‫ܘܐ‬

76‫אב‬ 66‫אב‬ 66‫אב‬

122

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

955

I Reg 2,22

‫שׁ ֲאלִי־לוֹ‬ ַ ‫ְו‬

‫ושאלי‬

= TB

956

I Reg 2,23

‫אֱֹלהִים‬

‫יהוה‬

123-11,1‫אב‬ 123-11,1‫אב‬

957

I Reg 2,26

‫שָׂדֶ יָך‬

‫שדך‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

958

I Reg 2,26

‫וּבַיּוֹם ַהזֶּה‬

LXXHP 71: κύριος, T: ‫יוי‬ K 23 LXX: εἰς ἀγρόν σου, Vg: ad agrum tuum, Syr: , bJoma77a K 1,23,30,70,93,150,168,176,182,187, 227,253 ed. 257,260,264,650B R 20,174,191,196,2111m,226,3351m, 3411m,539,554,579,663

‫וביום היום‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

959

I Reg 2,28

‫אֶל־אֹהֶל‬ ‫י ְהוָה‬

xxx

960

I Reg 2,30

‫ֹלא‬

‫לו‬

123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

961

I Reg 2,38

‫ַכּ ֲאשֶׁר‬

‫אשר‬ 123-11,1‫אב‬

962

I Reg 2,43

ָ‫שׁמ ְַרתּ‬ ָ

‫שמעת‬

963

I Reg 2,44

‫י ָדַ ע‬

‫ידע את‬

964

I Reg 3,2

‫ְמזַ ְבּחִים‬

‫מזבחים‬ ‫ומקטרים‬

Syrmss: K 21,70,85,99,227 R 4,2951m,341,539,545,627,679,737 LXX: τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησας, Syr: ‫ܓ ܐ‬ ‫ܕܐ ܬ‬ K 171 R 5451m

123-11,1‫אב‬ 108‫אב‬

cfr. LXX: θυμιῶντες 66‫אב‬ 76‫אב‬

965

I Re 3,2

‫נִ ְבנָה‬

‫נעשה‬

966

I Reg 3,6

‫וּ ְביִשׁ ְַרת‬

‫ובישרות‬

108‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫?אב‬

967

I Reg 3,6

‫לוֹ‬1

VgΘs

xxx 76‫אב‬

968

I Reg 3,10

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

K 1,30,85,93,96,112,113,128,145,1501m, 154,174,201,250,614,664 ed. 257,260,263,264,279,282,283,288

Verzeichnis der Textvarianten

969

Bibelvers

TR

TB

= TB

I Reg 3,12

‫כִּדְ ב ֶָריָך‬

‫כדברך‬

LXX: κατὰ τὸ ῥῆμά σου, Syr: ‫ܐ‬ ‫ ܓ‬, T: ‫כפתגמך‬, TVH, ANT-Mfol.107r: secundum verbum tuum, HIEph2,3: verbum tuum

66‫אב‬ 76‫אב‬

970

I Reg 3,15

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬

123

TVH 123-11,1‫אב‬

971

I Reg 3,23

‫זֶה־ ְבּנִי‬

‫בני‬ 6-12,5‫אב‬1m

972

I Reg 3,23

‫וּ ְבנִי‬

Vg: filius meus K 18,1501m,224

‫בני‬ 66‫אב‬1m

973

I Reg 3,26

‫ַהיּ ָלוּד‬

‫הילד‬

K 56,80,96,106,109,129,136,174,244 123-11,1‫אב‬

974

I Reg 3,27

‫ַהיּ ָלוּד‬

‫הילד‬

K 76,80,95,106,158,195,614 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

975

I Reg 3,27

‫ֹלא‬

‫אל‬ 6-12,5‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

976

I Reg 4,5

‫ֵרעֶה‬

LXX: μὴ K 18,76,93,95,107,1101m,1131m,125,129, 1301m,136,1391m,1501m,151,154,170, 1731m,182,195,223,224,226,240,244,249, 250,251,252,294,614 ed. 257,260,666 R 1e,21m,4,6,111m,20,123ec,174,191,197, 2111m,226,248,2621m,266c,267,291,341, 345,346,419,440,476,486c,509,535,543, 579,592,594,627,662,663,679,700,701, 7211m,7371m,765c,789,8251m,827,850 K ‫רועה‬: 129

‫֔רעה‬ 76‫אב‬

977

I Reg 4,13

‫ע ִָרים‬

xxx 123-11,1‫אב‬

978

I Reg 5,4

‫ְבּכָל־ ֵעבֶר‬

‫בכל מלכי עבר‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬1m

979

I Reg 5,4

…‫מִתִּ ְפסַח‬ ‫ַהנָּהָר‬

xxx 76‫אב‬1m

980

I Reg 5,8

‫ְוהָתֶּ בֶן‬

‫לתבן‬

981

I Reg 5,8

‫יָבִאוּ‬

‫֔יבאו‬

LXX K 30,96,240

76‫אב‬

Sonc.1488 123-11,1‫אב‬

124

982

983

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

I Reg 5,17

‫ ַרגְלָו‬k ‫ רגלי‬q

‫ רגליו‬q

LXX: τῶν ποδῶν αὐτοῦ, VL116: pedum illius, Vg: pedum eius, T: ‫רגלוהי‬ K 2,3,4,21,23,30,85,86,93,112,1131m, 114,1501m,158,1681m,172,174,176,195, 224,225,227,240,246,253,601,602 ed. 260,264 R 1,21,187,2101m,335,341,346,413,518, 575,576,579,604 Sonc.1486

‫ ֲעבָדֶ יָך‬2

‫עבדך‬

I Reg 5,20

3,30‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

103‫אב‬

984

I Reg 5,21

‫הַיּוֹם‬

LXX: δουλείας σου, T: ‫עבדך‬ K 53 ed. 257,260,264 T: ‫יומא דין‬

‫היום הזה‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬ 103‫אב‬

985

I Reg 5,23

‫שׁלַח ֵאלַי‬ ְ ִ‫תּ‬

‫תשלח‬ 103‫אב‬

986

I Reg 5,24

‫בְרוֹשִׁים‬

‫הברושים‬

Syr: ‫ܕ ܘ ܐ‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

987

I Reg 6,5

‫ ַה ַבּי ִת‬2

xxx

K 21 76‫אב‬1m

988

I Reg 6,6

‫ַהיָּצִו ַע‬

‫היציע‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

989

I Reg 6,7

‫כָּל‬

‫וכל‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

990

I Reg 6,10

‫ַהיָּצִו ַע‬

‫היציע‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

Q K 1,4,19,21,23,30,50,56,60,70,76,80,93, 95,96,106,107,108,109,110,111,112,125, 128,129,136,150,155,168,171,174,175, 176,181,187,195,196,224,225,240,244, 246,249,250,251,253,254 ed. 257,260,264,270,650B,M,659'‫ק‬ LXX, Vg, Syr, T K 1,31m,56,70,76,80,93,95,96,107,109, 129,1301m,136,1391m,1501m,168,201,224, 244,251 ed. 257,260,264 R 161m,20,21,1961m,2111m,2481m,2491m, 2621m,266,380,419,440c,443,502,507, 547,554,5791m,592,594,5961m,604c,6561m, 665,8251m Q K 2,4,21,23,30,50,56,67,70,76,80,90, 93,95,96,106,107,108,109,110,111,112, 1131m,114,125,128,129,136,150,155,168, 171,174,176,178,181,182,187,195,196, 223,225,226,240,244,246,249,250,251 ed. 257,260,264,270,271,279,282,283, 284,288,659'‫ק‬

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

991

I Reg 6,12

‫אֶל‬

‫על‬

992

I Reg 6,15

‫ִמ ַבּי ְתָ ה‬

‫סביב מביתה‬

125

= TB 66‫אב‬ 76‫אב‬1m

993

I Reg 6,16

‫ִמיּ ְַרכְּותֵ י‬

‫מירכתי‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

994

I Reg 6,18

‫ִמ ְק ַלעַת‬

‫מקלעות‬

Q K 2,4,30,70,82,86,89,93,94,96,113,114, 128,149,1501m,154,174,176,187,201,210, 224,225,240,251,253,614 ed. 257,260,264,270,271A,282,659'‫יתיר ו‬, 664 K 30,1501m,187,1951m

66‫אב‬ 76‫אב‬

995

I Reg 6,21

‫ַוי ְ ַע ֵבּר‬

‫ויעבר‬ ֔ 66‫אב‬ 76‫אב‬

996

I Reg 6,27

‫נֹגְע ֹת‬

‫נ֔ געח‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

997

I Reg 6,31

‫שׁמֶן‬ ָ ‫ֲעצֵי־‬

‫עצי שטין שמן‬

998

I Reg 6,31

‫מְזוּזוֹת‬

‫מזוזח‬

123-11,1‫אב‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

999

I Reg 6,33

‫מְזוּזוֹת‬

‫מזוזח‬ 123-11,1‫אב‬

1000

I Reg 6,34

‫ְצ ָלעִים‬

‫צלעות‬ 76‫אב‬

1001

I Reg 6,38

‫שׁ ָפּטָו‬ ְ ‫ִמ‬

‫משפטיו‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

1002

I Reg 7,1

‫בֵּיתוֹ ָבּנָה‬

Q K 4,301m,89,93,112,1131m,150,154,174, 175,198,2011m,226,240,246,250,251,253, 614 ed. 257,260,264,271A,282,286,659'‫ק‬

‫בנה ביתו‬ 123-11,1‫אב‬

1003

I Reg 7,3

‫ְו ָספֻן‬

‫וספן‬ 76‫אב‬

1004

I Reg 7,7

‫ֻאלָם‬

‫ואולם‬ 123-11,1‫אב‬

1005

I Reg 7,7

‫ְוסָפוּן‬

‫וספן‬ 76‫אב‬

1006

I Reg 7,8

‫וּבֵיתוֹ‬

‫ובית‬

LXX: καὶ ἐφάτνωσεν, Vg: et (tabulatis cedrinis) vestivit, T(y) : ‫וחפא‬ LXXHP 134: καὶ αἰλὰμ K 201 LXXOrig(mss), Aq: καὶ ὠρόφωσεν, Vg: et texit, Syr: ‫ܘ‬, Syrh LXXHP 56: καὶ ὁ οἶκος, Vg: et domuncula

76‫אב‬

1007

I Reg 7,16

‫ָה ֶאחָת‬

‫האחד‬ 76‫אב‬

K 95,110,1281m,154,187,224,242,601 ed. 288

‫‪126‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫הכתרת‬

‫הַכּ ֹתָ ר ֹת‬

‫‪I Reg 7,18‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪1008‬‬

‫אב‪66‬‬ ‫אב‪76‬‬

‫וקרונתה ‪Cfr. T(o):‬‬

‫הכתרת‬

‫וְכּ ֹתָ ר ֹת‬

‫‪I Reg 7,19‬‬

‫‪1009‬‬

‫אב‪66‬‬

‫וקרונתא ‪T(b,f):‬‬

‫וכתרת‬

‫וְכ ֹתָ ר ֹת‬

‫‪I Reg 7,20‬‬

‫‪1010‬‬

‫אב‪66‬‬

‫‪Q‬‬ ‫‪K 2,18,50,95,106,108,110,111,125,128,‬‬ ‫‪1501m,151,170,174,181,191,195,201,226,‬‬ ‫‪240,249,250,251,253,614‬‬ ‫ק'‪ed. 257,260,271A,650B,659‬‬

‫ְוקָוה‬

‫וקו‬

‫‪I Reg 7,23‬‬

‫‪1011‬‬

‫אב‪76‬‬

‫תרת‬ ‫לכ ֔‬ ‫֔‬

‫לַכּ ֹתֶ ֶרת‬

‫‪I Reg 7,31‬‬

‫‪1012‬‬

‫מתחת‬

‫ְלמִתַּ חַת‬

‫‪I Reg 7,32‬‬

‫‪1013‬‬

‫אב‪76‬‬

‫‪K 3c‬‬ ‫אב‪66‬‬ ‫אב‪76‬‬

‫‪, Med‬על ‪LXX: ἐπὶ, Syr: , T:‬‬ ‫‪K 154,160,602 ed. 658‬‬

‫‪Q‬‬ ‫‪K 1,3,30,70,85,113,144,1501m,171,174,‬‬ ‫‪176,178?,187,195,249,250,253,614‬‬ ‫ק'‪ed. 257,260,264,282,659‬‬ ‫)‪Vg: stantis (hominis‬‬ ‫‪K 1501m‬‬

‫אֶל‬

‫על‬

‫‪I Reg 7,34‬‬

‫‪1014‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬ ‫אב‪66‬‬ ‫אב‪76‬‬

‫מסגרתיה‬

‫ו ִמ ְסגְּר ֹתֶ י ָה‬

‫‪I Reg 7,36‬‬

‫‪1015‬‬

‫אב‪66‬‬ ‫אב‪76‬‬

‫כמעד‬ ‫֔‬

‫ְכּ ַמעֲר‬

‫‪I Reg 7,36‬‬

‫‪1016‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬ ‫אב‪66‬‬ ‫אב‪76‬‬

‫את גלות‬

‫אֶת־שְׁתֵ ּי גֹֻּּלת‬

‫‪I Reg 7,41‬‬

‫ר ֹאשׁ‬

‫‪I Reg 7,41‬‬

‫‪1017‬‬

‫‪1m‬אב‪76‬‬

‫‪LXX‬‬ ‫‪K 89‬‬ ‫‪LXX: εἰς‬‬ ‫‪K 85,151,177,223,225 ed. 650H,666‬‬

‫‪xxx‬‬

‫‪2‬‬

‫‪1018‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬

‫אל‬

‫עַל‬

‫‪I Reg 8,8‬‬

‫‪1019‬‬

‫אב‪76‬‬

‫את בני‬

‫עִם־ ְבּנֵי‬

‫‪I Reg 8,9‬‬

‫‪1020‬‬

‫ולא‬

‫ֹלא‬

‫‪I Reg 8,16‬‬

‫‪1021‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬

‫‪K 95‬‬ ‫אב‪123-11,1‬‬

‫‪xxx‬‬ ‫אב‪123-11,1‬‬

‫אָבִי‬

‫‪I Reg 8,25‬‬

‫‪1022‬‬

Verzeichnis der Textvarianten

1023

127

Bibelvers

TR

TB

= TB

I Reg 8,26

‫ְועַתָּ ה‬

‫ועתה יהוה‬

LXX: καὶ νῦν κύριε, Vgmss: et nunc Domine, Syr: ‫ܐ‬ ‫ܘܗ ܐ‬, T(c,f) : ‫וכען ייי‬ K 23,30,56,85,95,114,128,149,1501m, 154,155,158,168,172,182,195,224,3751m, 602,614 ed. 288 R 11m,2c,13,20,23e,47e,191,2111m,226c, 249,262,440,502,597,604,667,679,688, 701c

4,62‫אב‬ 76‫אב‬

1024

I Reg 8,26

‫אֱֹלהֵי‬

xxx

1025

I Reg 8,26

‫דְּ ב ְָריָך‬

‫דברך‬

123-11,1‫אב‬ 4,62‫אב‬ 76‫אב‬ 123-11,1‫אב‬ ‫דבריך‬

1026

I Reg 8,37

‫אֹי ְבוֹ‬

‫איביו‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

1027

I Reg 8,43

‫אַתָּ ה‬

‫ואתה‬ 123-11,1‫אב‬

1028

I Reg 8,44

‫ְוהִתְ ַפּלְלוּ‬

Q, LXX: τὸ ῥῆμά σου, Syr: ‫ ܓ‬, T: ‫פתגמך‬, CYRCO1,5 K 1,2,3c,30,56,70,86,89,95,111,112,128, 155,170,174,176,182,201,225,246,251, 253 ed. 260,264,271A,659, 664 VgX: inimicos eius, Syr: ‫ܒ ̈ ܒܒܐ‬, T: ‫בעלי‬ ‫דבביהון‬ LXX, Syr, T(o) K 23,30,70,93,95,96,1501m,154,158,174, 178,182,187,198,201,224c,225,228,253 ed. 257,288 R 21m,11,13,201m,1911m,249,319c,380, 579,5961m,627,663,679,688,701

‫והתפלל‬ 76‫אב‬

1029

I Reg 8,44

‫ְו ַהבַּית‬

‫והבית הזה‬ 123-11,1‫אב‬

1030

I Reg 8,46

…‫ְושָׁבוּם‬ ‫א ֶֶרץ‬

xxx

1031

I Reg 8,48

ִ‫ ָ ּבנִית‬k ‫ בניתי‬q

‫בנית‬

1032

I Reg 8,58

‫ְל ָבבֵנוּ‬

‫לבבינו‬

Syr: ‫ܘܒ ܐ ܗ ܐ‬ K 70

123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬ 76‫אב‬

LXX: καρδίας ἡμῶν, Vg: corda nostra K 1,2?,30,50,70,76,80,93,94,95,96,109, 111,136,144,1501m,154,155,158,177,182, 187,223,224,227,678,680 ed. 257,260,264 R 11m,21m,111m,13,20,174,197,230,2621m, 2641m,380,419,4401m,509,543,547,579, 585,5961m,606,663,851,868

‫‪128‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫‪K 76,1501m‬‬

‫התקדשתי‬

‫ִהקְדַּ שְׁתִּ י‬

‫‪I Reg 9,3‬‬

‫‪1033‬‬

‫הזה אשר יהיה‬

‫ַהזֶּה י ִ ְהי ֶה‬

‫‪I Reg 9,8‬‬

‫‪1034‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬

‫וביתא הדין דהוה ‪T:‬‬ ‫‪K 176‬‬

‫אב‪76‬‬

‫‪K 70,2021m ed. 257,260‬‬ ‫‪R 2e1m,20,5451m,5791m,701‬‬

‫אב‪76‬‬

‫וישרק‬ ‫֔‬

‫ְושׁ ָָרק‬

‫תמר‬ ‫֔‬

‫‪ k‬תַּ ְמ ֹר‬ ‫‪ q‬תדמר‬

‫יכלו בה‬

‫יָכְלוּ‬

‫אב‪76‬‬ ‫אב‪123-11,1‬‬ ‫תמר‬

‫‪I Reg 9,8‬‬ ‫‪I Reg 9,18‬‬

‫‪I Reg 9,21‬‬

‫‪1035‬‬ ‫‪1036‬‬

‫‪1037‬‬

‫‪1m‬אב‪123-11,1‬‬

‫ירושלם‬

‫‪K 21‬‬

‫שׁלַימָה‬ ‫י ְרוּ ָ‬

‫‪I Reg 10,2‬‬

‫‪1038‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬

‫‪Q, LXX: λειτουργῶν αὐτοῦ, VL93:‬‬ ‫̈ ܗܝ ‪ministrorum eius, Syr:‬‬ ‫‪, T(y):‬‬ ‫משומשנוהי‬ ‫‪K 3,23,67,82,89,90,94,96,99,100,101,‬‬ ‫‪139,144,155,158,172,176,178,210,242,‬‬ ‫‪246,250,251,253,254 ed. 263,271,288T‬‬

‫משרתיו‬

‫ְמשׁ ְָרתָ ו‬

‫‪I Reg 10,5‬‬

‫‪1039‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬ ‫אב‪76‬‬

‫‪xxx‬‬

‫מְא ֹד‬

‫‪I Reg 10,11‬‬

‫‪1040‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬

‫האלמגים‬

‫‪K 96‬‬

‫אַ ְל ֻמגִּים‬

‫‪I Reg 10,12‬‬

‫‪1041‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬

‫‪xxx‬‬

‫זָהָב‬

‫‪I Reg 10,14‬‬

‫זָהָב‬

‫‪I Reg 10,17‬‬

‫‪1042‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬

‫‪LXXHP 19,144‬‬

‫‪xxx‬‬

‫‪2‬‬

‫‪1043‬‬

‫אב‪76‬‬

‫אריות‬

‫‪K 89,1741m‬‬

‫א ֲָרי ִים‬

‫‪I Reg 10,20‬‬

‫‪1044‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬

‫‪xxx‬‬

‫וְכ ֹל ְכּלֵי‬ ‫בֵּית־יַעַר‬ ‫ַה ְלּבָנוֹן‬

‫אב‪123-11,1‬‬

‫‪I Reg 10,21‬‬

‫‪1045‬‬

‫‪xxx‬‬

‫ַל ֶמּלְֶך‬

‫‪I Reg 10,22‬‬

‫‪1046‬‬

‫מצרים‬

‫שׁלָם‬ ‫י ְרוּ ָ‬

‫‪I Reg 11,7‬‬

‫‪1047‬‬

‫אב‪123-11,1‬‬ ‫‪1m‬אב‪76‬‬

‫מקטרות‬

‫‪K 21,23,115,154,155,158,182,187‬‬

‫ַמ ְקטִירוֹת‬

‫‪I Reg 11,8‬‬

‫‪1048‬‬

‫אב‪76‬‬

‫‪: 85,145,253‬לקבור ‪K‬‬

‫לקבר‬ ‫֔‬ ‫אב‪76‬‬

‫ְל ַקבֵּר‬

‫‪I Reg 11,15‬‬

‫‪1049‬‬

Verzeichnis der Textvarianten

1050

129

Bibelvers

TR

TB

= TB

I Reg 11,25

‫ֲאשֶׁר‬

‫אשר עשה‬

LXX: ἣν ἐποίησεν, Syr: ‫ܕ ܒ‬, T: ‫דעבד‬

123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

1051

I Reg 11,25

‫הֲדָ ד‬

‫הדדעזר‬ 123-11,1‫אב‬

1052

I Reg 11,28

‫ַויּ ַ ְפקֵד‬

‫ויפקד‬ ֔ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

1053

I Reg 11,30

‫ַהחֲדָ שָׁה‬

‫חדשה‬

K 154 76‫אב‬

1054

I Reg 11,30

‫שׁנֵים‬ ְ

‫לשנים‬ 123-11,1‫אב‬

1055

I Reg 11,40

‫מוֹת‬

Syr: ‫ ܪܝ‬, T: ‫לתרי‬ K 30,89,93,96,112,145,1501m,154,158, 182,202,224,226,227c,228,253,614 ed. 257,260,300,663T KR 420 R 1e,2,3,4,13,20,187,191,211,226,249, 2951m,319c,380,440,545,554c,579,6041m, 663,667,6791m,688,701,782

‫מׁ ֹת‬ 123-11,1‫אב‬

1056

I Reg 11,41

‫עַל־ ֵספֶר‬ ‫דִּ ב ְֵרי שְֹׁלמ ֹה‬

‫על ספר דברי‬ ‫הימים שלמה‬

1057

I Reg 12,2

‫ַה ֶמּלֶך שְֹׁלמ ֹה‬

‫שלמה המלך‬

1058

I Reg 12,7

‫ַוי ְדַ בּ ְֻר‬

‫וידברו‬

123-11,1‫אב‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

1059

I Reg 12,16

‫בְּדָ וִד‬

LXXLuc: ἐν βιβλίῳ ῥημάτων ἡμερῶν Σαλωμων, Vgmss: in libro verborum dierum Salomonis TVH, VgΩsm,a,g : Salomonis regis, T(y) : ‫שלמה‬ ‫מלכא‬ Q, LXX: καὶ ἐλάλησαν, Vg: qui dixerunt, VL115: et locuti sunt, Syr: ‫ܘܐ ܘ‬, T: ‫ומלילו‬ K 1,21m,21,30,70,89c,991m,112,115,1501m, 154,1551m,174,182,195,2021m,225,249, 250,251,253,356,614c ed. 260,270,271A,650B,659'‫ק‬

‫ונחלה בדוד‬ 76‫אב‬

1060

I Reg 12,16

‫לְא ֹ ָהלֶיָך‬

‫איש לאהליך‬ 76‫אב‬

1061

I Reg 12,21

‫בָּחוּר‬

‫איש בחור‬ 76‫אב‬

1062

I Reg 12,22

‫ ָהאֱֹלהִים‬1

‫אלהים‬

LXXHP 55: ἕκαστος εἰς τὰ σκηνώματά σου, AMoff2,94: unusquisque in tabernacula tua K 154 Vg: electorum virorum, cfr. Syr:‫ܓܒ ܐ‬, T: ‫גבר גבר‬ K 30,96

123-11,1‫אב‬

1063

I Reg 12,24

‫ְבּנֵי‬

‫בית‬

K 96 123-11,1‫אב‬

130

1064

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

I Reg 12,33

‫ִמלִּבּ ֹד‬

‫מלבו‬

Q, LXX: ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ, Vg: de corde suo, Syr: ‫ܒ‬ , T: ‫מרעותיה‬ K 21,301m,70,93,96,112,145c,1501m,174c, 195,1981m,2021m,224,246,249,250,251, 614 ed. 257,264,271A,650B,651,659'‫ק‬

76‫אב‬

1065

I Reg 13,7

‫מַתָּ ת‬

I Reg 13,17

‫ֹלא‬

‫֔מפת‬ 123-11,1‫אב‬1m

1066

2

‫ולא‬ 123-11,1‫אב‬

1067

1068 1069

I Reg 13,21

I Reg 13,22 I Reg 13,27

‫פִּי‬

‫אַל‬ ‫אֶת‬

‫את פי‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

K 21,23,82?,90?,96,112,115,128?,1501m, 154,158?,182,224,225,226,250,253 ed. 257,260,264,271A

123-11,1‫אב‬

VL115: non manducabis K 85

‫לא‬ xxx 76‫אב‬

1070

I Reg 13,29

‫ִלסְפּ ֹד‬

‫לספוד לו‬ 123-11,1‫אב‬

1071

I Reg 14,2

‫ִהנֵּה‬

‫והנה‬ 102‫אב‬

1072

I Reg 14,2

‫ֵל ֶמלְֶך‬

‫למלך‬ ֔ 76‫אב‬

1073

I Reg 14,10

‫אֶל‬

‫על‬ 76‫אב‬ 102‫אב‬

1074

I Reg 14,15

‫ְוז ֵָרם‬

‫וירם‬

1075

I Reg 14,24

‫ֲאשֶׁר‬

‫ואשר‬

LXX, Vg, Syr, T K 1,2,31m,4,21,23,30,85,93,96,1301m,145, 1501m,154,158,168,172,173,182,195,202, 224,225,227c,252,253,601,602 ed. 257,260,270,288,300 R 2,4,13,20,1871m,191,2111m,304c,4401m, 512,539,545,579,663,679,688,701,737, 765c,789

102‫אב‬ 76‫אב‬

T(f) K 30,86,1501m,154,172,195,202,253 ed. 257,260 Vg: ut plangerent eum, Syr: ‫ܘ‬ ‫למספד עלוהי‬ K 226

, T:

LXXOrig(ms.), T K 30,89,145,1541m,1681m,178,182,187, 224,253 ed. 257,260 R 191,196,211,341,440,5451m,5791m, 6041m,679,688,701 LXXOrig: τοῦ βασιλεῦσαι, Vg: quod regnaturus essem, Syrmss: ‫ܕܐ‬, T: ‫למהוי מלכא‬ Vg: super, Syrmss: , T: ‫על‬ K 1501m,224,225,602 ed. 257,260,288 R 4401m,579,6631m,679c

Verzeichnis der Textvarianten

1076

Bibelvers

TR

TB

= TB

I Reg 14,25

‫שִׁושַׁק‬

‫שישק‬

Q, Vg: Sesac, Syr: , T: ‫שישק‬ K 1,21m,30,93,96,101,112,115,1281m,174, 182,195,198,202,224,226,227,240,246, 249,250,251,253,614 ed. 257,260,271A,282,650B,659'‫ק‬,664

76‫אב‬

1077

131

I Reg 14,29

‫ֵהמָּה‬

‫הם‬

K 4,89,173,187,202 123-11,1‫אב‬

1078

I Reg 15,2

‫ֲאבִישָׁלוֹם‬

‫אבשלם‬ ֔ 123-11,1‫אב‬

1079

I Reg 15,4

‫נִיר‬

‫נר‬ 76‫אב‬

1080

I Reg 15,13

‫ַויִּכְר ֹת‬

‫ויכרׁ ֹת‬ 76‫אב‬

1081

I Reg 15,13

‫ַויִּשְׂר ֹף‬

‫לאשרה וישרף‬ 123-11,1‫אב‬

1082

1083

I Reg 15,15

I Reg 15,15

‫ ְוקָדְ שֵׁו‬k ‫ וקדשי‬q

‫וקדשיו‬

‫בֵּית י ְהוָה‬

‫לבית יהוה‬

123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬ 123-11,1‫אב‬

1084

I Reg 15,19

‫בֵּין‬

‫ובין‬ 76‫אב‬

1085

I Reg 15,20

‫ע ֵָרי‬

‫שרי‬

Syr: ‫ܘ ̈ ܕ ܗܝ‬, T: ‫וקדשוהי‬, cfr. LXX: καὶ τοὺς κίονας αὐτοῦ LXX: εἰς τὸν οἶκον κυρίου, Vg: in domum Domini, Syr: ‫ ܒ ܗ ܕ ܐ‬, T: ‫לבית מקדשא דיוי‬ LXX: καὶ ἀνὰ μέσον πατρός μου καὶ τοῦ πατρός σου, Vg: et inter patrem meum et patrem tuum, Syr: ‫ܒ ܟ‬ ‫ܘܒ ܐܒ‬, T: ‫ובין אבא ובין אבוך‬ K 1,31m,23,30,85,89,93,96,991m,100,102, 115,154,158,160,168,172,182,187,195, 224,225,226,227,228,249,253,602,614 ed. 257,260,264,271,282 R 2,4,13,20,174,186,191,196,2101m,211c, 305c,341c,346,380,440,5451m,554,5791m, 5961m,663,667,679,688,701,737,7821m, 789c K 224

76‫אב‬

1086

I Reg 15,25

‫ַויִּמְֹלְך‬

I Reg 15,29

‫כָּל‬

‫מלך‬ 123-11,1‫אב‬

1087

1

xxx 123-11,1‫אב‬

1088

I Reg 15,29

‫ְבּי ָד־ ַעבְדּוֹ‬

‫ביד בני עמון עבדו‬ 123-11,1‫אב‬1m

1089

I Reg 15,33

‫שׁנָה‬ ָ

‫שנים‬ 123-11,1‫אב‬

1090

I Reg 16,7

‫ָהי ָה‬

xxx 123-11,1‫אב‬

LXX, T(b) K 21,224

132

1091

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

I Reg 16,7

‫ ְועַל‬1

‫אל‬

= TB

123-11,1‫אב‬1m

1092

I Reg 16,12

‫אֶל‬

‫על‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

1093

I Reg 16,13

‫אֶל‬

‫על‬

LXX: ἐπὶ, Syr: , T: ‫על‬, Med, cfr. VL115: super domum Baesa K 1281m,160 ed. 300,658 Syr:

, T: ‫על‬

123-11,1‫אב‬

1094

I Reg 16,18

‫ֶמלְֶך‬

‫המלך‬ 123-11,1‫אב‬

1095

I Reg 16,19

‫חַטּ ֹאתָ ו‬

‫חטאתיו‬ 123-11,1‫אב‬ 3,70‫אב‬ 76‫אב‬

1096

I Reg 16,19

‫ֲאשֶׁר ָחטָא‬

‫אשר עשה‬

Syr: ‫ ܐ‬, T: ‫מלכא‬ K 1281m,1301m,145,149,150,154marg,1681m, 182,202,224,240c,2491m ed. 257,260,264, 664 Q, LXX: τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ, Vg: in peccatis tuis, Syr: ‫ ̈ ܘܗܝ‬, T: ‫חובוהי‬, TVH Sonc.1488 LXX: ὧν ἐποίησεν

123-11,1‫אב‬

1097

I Reg 16,22

‫אֶת‬

‫מן‬ 123-11,1‫אב‬

1098

I Reg 16,25

‫ַויּ ַ ֲעשֶׂה‬

‫ויעש‬

Syr: , T: ‫מן‬ K 145 K4

123-11,1‫אב‬

1099

1100

I Reg 16,26

I Reg 16,34

‫ וּ ְב ַחטָּאתיוֹ‬k ‫ ובחטאתו‬q

‫ובחטאתו‬

‫וּ ִבשְׂגיּב‬

‫ובסגוב‬

123-11,1‫אב‬ ‫ ובחטאתיו‬76‫אב‬

76‫אב‬

1101

I Reg 17,4

‫שָׁם‬

‫שמה‬ 76‫אב‬

1102

I Reg 17,10

‫ְקחִי‬

‫לקחי‬

Q K 1,2,21,30,70,85,89,90,93,112,113,115, 145,150,154,172,174,176,182,187,195, 198,202,224,226,240,242,246,249,250, 251,253,602,614 ed. 260,263,270,271,282,283,288,659'‫ק‬ Q, LXX: καὶ τῷ Σεγουβ, Vg: et in Segub, T(f): ‫ובסגוב‬ K 86,112,1131m,1281m,154,1551m,174, 187,195,224,240,246,250,251,253,614 ed. 257,260,270,271A,650B,H,659'‫ק‬ Med K ed. 658 K 101,1501m,226

123-11,1‫אב‬

1103

I Reg 17,11

‫לִי‬

xxx

K 96,226 123-11,1‫אב‬

1104

I Reg 17,14

‫תֵּ תן‬

‫תת‬ 76‫אב‬

1105

I Reg 17,15

‫ הִוא־ ָוהִיּא‬k ‫ היא והוא‬q

‫הוא והיא‬

Q K 1,30,85,86,93,115,128,172,175,176, 198,202,210,224c,246,249,250,251,253 ed. 257,260,264,270,271A,659'‫ק‬ LXXA, Vg

76‫אב‬

133

Verzeichnis der Textvarianten

1106

Bibelvers

TR

TB

= TB

I Reg 17,16

‫ָחסֵר‬

‫חסרה‬

Syr: ‫ܬ‬

, T: ‫חסרת‬

123-11,1‫אב‬

1107

I Reg 18,2

‫ְלה ֵָראוֹת‬

‫להו֔ ראו֔ ת‬

1108

I Reg 18,4

‫ֲח ִמשִּׁים‬

‫חמשים חמשים‬

123-11,1‫אב‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

1109

I Reg 18,20

‫אֶת־ ַהנְּבִיאִים‬

‫את כל הנביאים‬ 76‫אב‬

1110

I Reg 18,21

‫אֶל־כָּל־ ָהעָם‬

‫אל העם‬

Vgmss: quinquagenos et quinquagenos, Syr : , T: ‫חמשין חמשין‬, cfr. LXX: κατὰ πεντήκοντα K 56,130,1501m,154,158 ed. 664 KR 365 R 2e,201m,191,2301m,2951m,554,594, 5961m,679c LXX: πάντας τοὺς προφήτας, T(k): ‫ית כל נביי‬, LUCAth1,17: omnes prophetas K 70,115 T(c)

96‫אב‬

1111

I Reg 18,21

‫ְואִם־ ַה ַבּעַל‬

xxx

K 80,93,129 137‫אב‬

1112

I Reg 18,21

‫ָהעָם א ֹתוֹ‬

‫֔א ֔תו העם‬ 76‫אב‬

1113

I Reg 18,24

‫ַויַּעַן‬

‫ויענו‬ 96‫אב‬

1114

I Reg 18,31

‫ֶעשׂ ְֵרה‬

LXXHP 121,247, Aq, Sym, Th: αὐτῷ ὁ λαός, Syrh, Syr: ‫ܐ‬ K 1,115 LXX: καὶ ἀπεκρίθησαν, Syr: ‫ܘ‬, T(k,m,w): ‫ואתיבו‬ K 11m,76,95,111,145,202?,365 R 201m,2661m,380,419,5621m,614,6561m, 7221m,8801m

‫עשרי‬ 76‫אב‬

1115 1116

I Reg 18,36 I Reg 18,37

‫ וּבִדְ ב ְָריָך‬k ‫ ובדברך‬q

‫ובדבריך‬

‫ָהאֱֹלהִים‬

‫הוא האלהים‬

76‫אב‬ 76‫אב‬

1117

I Reg 18,42

‫בּ ְִרכָּו‬

‫ברכיו‬ 76‫אב‬

1118

I Reg 18,43

‫אֶל־נַעֲרוֹ‬

T(m): ‫הוא אלהים‬, cfr. Syr: ‫ܐ‬ K 114,129

I Reg 19,3

‫אֶל‬

‫לנערו‬ ‫על‬ 76‫אב‬

‫ܗܘ‬

Q, LXX: τῶν γονάτων ἑαυτοῦ, Vg: genua sua, Syr: ‫ܒ ̈ܪ ܗܝ‬, T: ‫ברכוהי‬ K 1,21m,3,4,21,30,821m,86,89,93,1021m, 112,113,145,1501m,154,155,171,174, 175,182,198,224,240,246,249,250,251, 252,253 ed. 257,260,263,264,271A,651,659'‫ק‬,664

76‫אב‬1m

1119

‫ܐܐ‬

Med K 198 ed. 658

134

1120

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

I Reg 19,4

‫ֶאחָת‬

‫אחד‬

Q K 2,50,60,108,111,115,125,154,171,174, 2021m,246,249,250,251,253,294,356 ed. 260,264,270,271A,659'‫ק‬

76‫אב‬

1121

I Reg 19,13

‫ְו ִהנֵּה‬

‫והנה זה‬

1122

I Reg 19,13

‫וַיּ ֹאמֶר‬

‫ויאמר לו‬

96‫אב‬ 76‫אב‬1m

1123

I Reg 19,19

‫ ֵאלָיו‬2

‫עליו‬ 76‫אב‬

1124

I Reg 19,21

‫ַויִּזְ ָבּחֵהוּ‬

Syr: ‫ܘܐ‬ K 23,1501m,176,202,223,224 R 1e,380c,665 LXX: ἐπ᾽αὐτόν, Vg: super illum, Syr: ‫ ܗܝ‬, T: ‫עלוהי‬ K 21,23,60,109,158,198,294 T: ‫והדמיה‬

‫וינתחהו‬ 76‫אב‬

1125

I Reg 20,5

‫ָכּ ְספְָּך‬

‫כי כספך‬

Syr:

‫ܕ‬

76‫אב‬

1126

I Reg 20,13

‫כָּל־ ֶההָמוֹן‬

‫קול ההמון‬

Cfr. LUCReg7: sonum magnum istum. 76‫אב‬

1127

I Reg 20,13

‫הַיּוֹם‬

‫היום הזה‬ 123-11,1‫אב‬

1128

I Reg 20,15

‫שׁנַי ִם‬ ְ

‫ושנים‬

T: ‫יומא דין‬ K 93 Syr, T

123-11,1‫אב‬

1129

I Reg 20,16

‫ַויֵּצְאוּ‬

‫ויצא‬ 123-11,1‫אב‬

1130

I Reg 20,20

‫ַויּ ְִרדְּ פֵם‬

‫וירדפו‬ 123-11,1‫אב‬

1131

I Reg 20,21

‫הַסּוּס‬

‫הסוסים‬ 76‫אב‬

1132

I Reg 20,31

‫בְּר ֹאשֵׁנוּ‬

‫בראשינו‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

1133

I Reg 20,33

‫ַויּ ַ ְחלְטוּ‬ ‫ֲה ִממֶּנּוּ‬

‫ויחלטוה ממנו‬ q 123-11,1‫אב‬ (‫)וימלטוה‬76‫אב‬

LXX: καὶ ἐγένετο K 70 Cfr. LXXHP 236,46: καὶ κατεδίωξαν αὐτοὺς, cfr. T: ‫ורדפונון‬ LXX: τοὺς ἵππους, Vg: equos, Syr: ‫̈ܪ ܐ‬, T: ‫סוסותא‬ LXX: ἐπὶ τὰς κεφαλὰς ἡμῶν, Vg: in capitibus nostris, Syr: ‫ܒ‬ K 4,21,23,30,67,90,93,94,96,99,102, 1131m,114,115,139,150,154,155,158,168, 172,178,182,195,224,225,226,228,242, 249,252,253,254 ed. 257,260,263,264,300 R 1,2,3,13,20,174,186,210,226,249,295, 304c,319,380,413,440,509,512,539,545, 579,596,604,663,667,679,701,737,827 Syr, T K 4?,85,227,228,246 R 21m,4,186marg,346marg,413marg,191,2101m, 576marg,5961m,627

135

Verzeichnis der Textvarianten

1134

Bibelvers

TR

TB

= TB

I Reg 20,38

‫עַל‬1

‫אל‬

TVH 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

1135

I Reg 20,38

‫ַויּ ִתְ ַחפֵּשׂ‬

‫ויחפש‬

Th: καὶ ἐκάλυψεν, Syr:

‫ܘ‬, T: ‫וכריך‬

123-11,1‫אב‬

1136

I Reg 20,39

‫ָצעַק‬

‫וצעק‬ ֔

‫ܘܗܘ‬, cfr. T(c): ‫וצוח‬

Syr:

123-11,1‫אב‬1m

1137

I Reg 20,39

‫ַויָּבֵא‬

‫ויבא‬ ֔ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

1138

I Reg 20,41

‫ֵמ ֲע ֵל‬

‫מעלי‬ 76‫אב‬

1139

I Reg 20,43

‫עַל‬

‫אל‬ 76‫אב‬

1140

I Reg 21,4

‫ַויַּסֵּב‬

Q K 1,21m,89,93,112,113?,1281m,171,174, 176,240,246,249,250,251 ed. 270,271A, 282,659'‫ק‬ LXXOrig(mss.), Aq: πρὸς οἶκον αὐτοῦ, Syrh, Syr: ‫ ܒ ܗ‬, T: ‫לביתיה‬ K 1501m,178,224 R 13,1911m,226,329c,545,5961m,679

‫ויסב‬ ֔ 123-11,1‫אב‬

1141

I Reg 21,6

‫ַויּ ְדַ בֵּר‬

‫ויאמר‬

Syr:

‫ܐ‬

76‫אב‬1m

1142

I Reg 21,6

‫לוֹ‬

LXX

xxx 76‫אב‬

1143

I Reg 21,7

‫ִלבֶָּך‬

‫לך‬

Syr: 123-11,1‫אב‬1m

1144

I Reg 21,8

‫ה ְספ ִָרים‬

‫ספרים‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

1145

I Reg 21,11

‫ַבּ ְסּפ ִָרים‬

‫על ספר‬

1146

I Reg 21,21

‫ֵאלֶיָך‬

‫עליך‬

Q K 1,21,30,821m,89,93,99,112,128,145, 149,1501m,168,171,174,176,178,182,202, 227,240,246,249,250,251,252,253 ed. 257,260,270,271A,659'‫ק‬

123-11,1‫אב‬ 123-11,1‫אב‬

1147

I Reg 21,23

‫ְבּחֵל‬

‫בחלק‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

1148

I Reg 21,26

‫מְא ֹד‬

xxx 123-11,1‫אב‬

LXX: ἐπὶ σὲ, Vg: super te, Syr: K 21m,70,154 Vg: in agro, Syr: ‫ܒ ܬܘܬܐ‬, T: ‫באחסנת‬ K 931m,1501m,182,198,602 ed. 288 R 201m,5961m,6791m,715

, T: ‫עלך‬

136

1149

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

I Reg 21,27

‫ַויִּק ְַרע‬

‫ויקרע את‬

T(a,b,c,f): ‫ובזע ית‬

123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

1150

I Reg 22,3

‫ָרמ ֹת‬

‫רמת‬

LXX: Ρεμμαθ, Syr:

‫ܪ‬

76‫אב‬

1151

I Reg 22,6

‫עַל‬

‫אל‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

1152

I Reg 22,6

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

1153

I Reg 22,7

‫מֵאוֹתוֹ‬

‫מא ֔ׄתו‬ 123-11,1‫אב‬ ‫מא ֔תו‬ ֔ 76‫אב‬

1154

I Reg 22,8

‫מֵא ֹתוֹ‬

‫מא ֔ׄתו‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

1155

I Reg 22,10

‫ְבּגָדִ ים‬

‫בגדים ישבים‬

1156

I Reg 22,11

‫ְכּנַ ֲענָה‬

‫כנענאה‬

1157

I Reg 22,13

‫דְ ב ְָריָך‬

‫דברך‬

LXX: εἰς (Ρεμμαθ), Syr: , T: ‫לרמות‬ K 85,1501m,1731m,174,182,225,614 ed. 257,260,264 K 1,4,30,70,85,89,90,93,94,101,114,115, 128,139,149,150,154,168,174,182,198, 202,253,614 ed. 257,260,264,271A,664 K 1,2,3,4,21,23,30,82,85,86,89,93,94,99, 100,112,113,114,115,1281m,130,139,144, 145,150,154,155,160,172,174,175,176, 178,182,187,195,198,210,227,240,249, 252,253,602,614 ed. 257,260,264,270,282,283,288,300T, 664 R 41m,13,20,226,380,596,6041m R codices nonnulli Sonc.1488

76‫אב‬

K 1501m 76‫אב‬

123-11,1‫אב‬

1158 1159 1160 1161

I Reg 22,14 I Reg 22,15 I Reg 22,24 I Reg 22,27

‫כִּי אֶת‬ ‫מִי ָכי ְהוּ‬ ‫צִדְ ִקיּ ָהוּ‬ ‫עַד‬

‫כי אם‬

Q, Sym: ὁ λόγος σου, Vg: sermo tuus, Syr: ‫ܟ‬ , T: ‫פתגמך‬ K 1,2,21,30,70,93,96,115,128,144,145, 1501m,155,168,174,176,1781m,182,187, 202,210,224,225,240,246,249,250,251, 253,614 ed. 257,260,264,271A,659'‫ק‬

76‫אב‬

Syr: ‫ܐ‬ K 226

76‫אב‬

LXX: Μιχαία, Vg: Michea, Syr: ‫ܐ‬ ‫מיכה‬

76‫אב‬

Syr: ‫ܨܕ ܐ‬, T: ‫צדקיה‬ K 21,150,182 ed. 270

‫מיכיה‬ ‫צדקיה‬ ‫ועד‬ 123-11,1‫אב‬1m

1162

I Reg 22,31

‫לוֹ‬

‫לא‬

K 89 123-11,1‫אב‬1m

, T:

137

Verzeichnis der Textvarianten

1163

Bibelvers

TR

TB

= TB

I Reg 22,31

‫ֶמלְֶך‬

‫המלך‬

LXX: τὸν βασιλέα, Syr: ‫ܐ‬ K 21

76‫אב‬1m

1164

I Reg 22,34

‫ַבּ ֶקּשֶׁת‬

‫לקשת‬

1165

I Reg 22,35

‫ָמ ֳעמָד‬

‫מעמיד‬

1166

I Reg 22,35

‫ַויִּצֶק‬

‫ויצק‬ ֔

, T: ‫מלכא‬

123-11,1‫אב‬ 123-11,1‫אב‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

1167

I Reg 22,36

‫ה ִָרנָּה‬

‫הרנה‬ ֔ 123-11,1‫אב‬ 76‫?אב‬1m

1168

I Reg 22,36

‫עִירוֹ‬

‫רעהו‬ 123-11,1‫אב‬

1169

I Reg 22,39

‫ְוכָל־ ֶהע ִָרים‬

K 70,96,224

xxx 123-11,1‫אב‬1m

1170

II Reg 1,12

‫ֵא ִליּ ָה‬

K1

xxx 76‫אב‬1m

1171

II Reg 1,12

‫ַויּ ְדַ בֵּר‬

‫ויאמר‬ 76‫אב‬c

1172

II Reg 1,12

‫ָהאֱֹלהִים‬

‫אלהים‬

Syr: ‫ܘܐ‬, T: ‫ואמר‬, Med K 21?,160,250 ed. 658 KR 1601m R 737 K 30,70,102,115,176,202,614 ed. 283

76‫אב‬

1173

II Reg 1,12

‫א ֹתְ ָך‬

‫֔א ֔תו‬ 76‫אב‬1m

1174

II Reg 1,15

‫אוֹתוֹ‬

‫א ֔ׄתו‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

1175

II Reg 1,15

‫אוֹתוֹ‬2

‫א ֔ׄתו‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

1176

II Reg 1,16

‫ְבּ ַבעַל‬

LXX: μετ᾽αὐτοῦ, Vg: cum eo, Syr: , T: ‫עמיה‬ K (defective): 1,2,3,4,21,23,30,70,85, 901m,93,94,96,115,128,150,154,158,172, 174,176,178,182,187,210,240,253 ed. 257,260,264,270,283,664 R 13,20,1871m,226,3801m,627,663,715 LXX: μετ᾽αὐτοῦ, Vg: cum eo, Syr: , T: ‫עמיה‬ K (defective): 1,4,21,23,30,70,85,89,93, 94,96,99,101,114,115,150,154,158,174, 178,182,187,210,240,253 ed. 257,260,264,270,283,664 R 131m,20,1871m,226,579,663,715

‫בי בבעל‬ 123-11,1‫אב‬

1177

II Reg 1,17

‫ֵא ִליָּהוּ‬

‫ביד אליהו‬ 123-11,1‫אב‬

LXXVat.gr. 2106(Basil.145): ἐν χειρὶ Ηλιου K 178,224

138

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

1178

II Reg 1,17

‫שׁנַת שְׁתַּ י ִם‬ ְ ‫ִבּ‬

‫בשתים‬

= TB

1179

II Reg 2,9

‫וִיהִי־נָא‬

‫יהי נא‬

123-11,1‫אב‬

LXX: γενηθήτω, Syr: ‫ܘܐ‬ 76‫אב‬

1180

II Reg 2,10

‫יְהִי‬

‫יהיה‬

K 96 123-11,1‫אב‬

1181

II Reg 2,14

‫אֶת‬1

xxx

K 70 76‫אב‬1m

1182

II Reg 2,14

‫ֵמ ָעלָיו‬

‫עליו‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬1m

1183

II Reg 2,14

‫אֶת־ ַה ַמּי ֶם‬2

xxx

K 112 1123-11,‫אב‬

1184

II Reg 2,15

‫ַויּ ְִראֻהוּ‬

‫ויראו‬ 123-11,1‫אב‬

1185

II Reg 2,16

‫ַהגֵּיאָוֹת‬

‫הגאיות‬ 123-11,1‫אב‬

1186

II Reg 2,17

‫֚ויּ ִ ְפצְרוּ‬

‫ויפרצו‬

LXX: καὶ εἶδον, Vg: videntes autem, Syr: ‫ܘ ܘ‬ K 155,225,240 K 1,2,21,30,93,112,113,145,149,1501m, 155,176,180,182,202,224,225,227,240, 250,251,253 ed. 257,260,264,659'‫ק‬ K 1151m,270

123-11,1‫אב‬

1187

II Reg 2,17

‫שְֹׁלשָׁה‬

‫שלשת‬

K 1681m,180 76‫אב‬

1188

II Reg 2,21

‫ַויֵּצֵא‬

‫ויו֔ צא‬ 123-11,1‫אב‬

1189

II Reg 3,1

‫בְּשֹׁמְרוֹן‬

xxx 1123-11,‫אב‬

1190

II Reg 3,3

‫י ָָר ְבעָם‬

LXX K 187

‫ירובעם‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

1191

II Reg 3,4

‫וּמֵאָה‬

‫מאה‬

1192

II Reg 3,11

‫אֶת‬

xxx

1193

II Reg 3,11

‫מֵאוֹתוֹ‬

‫מׁ ֹא ֔ׄתו‬

123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬ 101‫אב‬

LXX: παρ᾽αὐτοῦ, Vg: per eum, Syr: , T: ‫מניה‬ K 1,4,21,30,89,93,96,99,102,114,115, 128,139,144,150,154,155,168,174,187, 195,198,202,224,253 ed. 257,260,264,664 R 13,191c,196,226,380,554,5961m,627, 663,6671m,715,737

Verzeichnis der Textvarianten

1194

139

Bibelvers

TR

TB

= TB

II Reg 3,12

‫אוֹתוֹ‬

‫א ֔ׄתו‬

LXX: αὐτῷ, Vg: apud eum, Syr: , T: ‫עמיה‬ K 1,4,21,30,70,89,93,96,99,115,150,154, 158,174,176,178,187,198,202,224,253 ed. 257,260,264 R 13,20,226,319c,335c,663,715

123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

1195

II Reg 3,13

‫מוֹאָב‬

‫מלך מואב‬

1196

II Reg 3,20

‫ָכּעֲלוֹת‬

‫כזרח‬

123-11,1‫אב‬

K 2421m?, ed.300 76‫אב‬

1197

II Reg 3,24

‫ַויּ ַבּוּ‬

‫ויכו‬ 76‫אב‬

1198

II Reg 3,24

‫בָהּ‬

‫בהם‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

1199

II Reg 3,26

‫אוֹתוֹ‬

‫א ֔ׄתו‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬ 101‫אב‬

1200

II Reg 4,2

‫ָלכְי‬

‫לך‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

1201

II Reg 4,3

‫שׁ ֵכנָכִי‬ ְ

‫שכניך‬ 76‫אב‬

1202 1203

II Reg 4,5 II Reg 4,7

‫ מי ֹ ָצקֶת‬k ‫ מוצקת‬q

‫מׁ ׄצקת‬

‫שׁיֵכְי‬ ְ ִ‫נ‬

‫נשיך‬

Q, T: ‫ומחו‬ K 1,30,70,991m,112,149,1501m,176,178, 180,182,202,226,246,249,250,251,253 ed. 257,260,263?,264,270,659'‫ק‬ KR 246marg,249 marg,250 marg,251 marg R 2,13,20,221m,174,186,1871m,191,2111m, 226,249,305,380,440,539,545,554,627, 667,688,701,715,716,737,765 Syr: ‫ܒ ܘܢ‬, T: ‫בהון‬ K 99?,172 ed. 300,683´‫ס‬ R 21,579(q) LXX: μετ᾽ἑαυτοῦ, Vg: secum, Syr: , T: ‫עמיה‬ K(defective): 1,4,21,23,30,70,82,89,93, 94,96,113,115,128,150,154,158,168, 174,176,182,187,202,210,224,240,242, 252,253 ed. 257,260,264,283 R 20,295,3051m,5961m,627,6791m,715,716 Q K 4,18,30?,56,60,70,80,89,93,95,106, 107,108,109,110,112,113,125,128?,129, 136,1501m,151,168,174,176,177,181, 196,202,224,240,242,246,249,250,251, 253,384 ed. 257,260,271A,659'‫ק‬,664 Q K 50,56,89,93,95,106,107,108,113,125, 129,136,151,174,181,198,224,240,246, 249,250,251 ed. 271A,659'‫ק‬,664 K 1,18,30,89,109,224

123-11,1‫אב‬ 123-11,1‫אב‬

Q, cfr. Vg: creditori tuo, T: ‫למרי חובתיך‬ K 19,56,106,108,129,136,1501m,151,181, 224,246,249,250,251 ed. 270,271A,659'‫ק‬

140

1204

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

II Reg 4,7

ֻ ‫ָבנַיִכְי‬

‫ובניך‬

Q, LXX: καὶ οἱ υἱοί σου, Vg: et filii tui, Syr: ̈ ‫ܘܒ‬, T(o): ‫ובנייכי‬ K 56,60,70,89,108,111,125,1281m,129, 136,1501m,151,174,177,181,196,2021m, 224,244,246,249,250,251,294 ed. 270,271A,659'‫ק‬ KR 246marg,249 marg,250 marg,251 marg R 6,16,20,124e,191,226,2301m,233,262, 266,267,3191m,380,384,419,4401m,443, 476,486,507,547,594,596,606,665,679, 722,737,825

123-11,1‫אב‬

1205

II Reg 4,9

‫קָדוֹשׁ‬

‫הוא קדוש‬ 76‫אב‬1m

1206

II Reg 4,13

‫מֶה‬

‫ומה‬ 76‫אב‬

1207

II Reg 4,16

‫אָתְּ י‬

‫את‬ 123-11,1‫אב‬

1208

II Reg 4,34

‫ַ ּכפָּו‬

‫כפיו‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬

1209

II Reg 4,35

‫שׁבַע‬ ֶ

CAEs128,6 = Ps-AUs42,6: (animadverto quod) homo iste vir Dei sit Ps-AUspe137: (scio quia) homo dei est hic, qui venit ad nos, et sanctus est T(j) K 80,107,111,125,136,145,1501m,151, 172,181,196,2021m,240,244,252,294,384 ed. 666 Q, T(F,r) K 2,3,4,18,19,30,50,56,60,70,80,821m,89, 96,106,107,108,109,111,112,115,125, 128,129,136,1501m,151,168,171,172, 174,176,177,181,182,196,202,210,224, 226,227,240,244,249,251,252,253,375, 384,652 ed. 257,271A,651,659'‫ק‬ Q, LXX: ἐπὶ τὰς χεῖρας αὐτοῦ, Vg: super manus eius, Syr: ‫ ܐ ̈ ܘܗܝ‬, T: ‫ידוהי על‬ K 1,2,4,21,23,50,56,60,70,821m,851m,89, 90,93,96,99,106,108,110,112,113,115, 125,1281m,145,149,1501m,154,1681m,171?, 174,176,180,181,182,198,2021m,210,224, 226,227,240,246,249,250,251,252,253 ed. 257,260,263,264,271A,282,659'‫ק‬,664

xxx 123-11,1‫אב‬1m

1210

II Reg 4,39

‫ְל ַלקֵּט‬

‫ללקט‬ ֔

1211

II Reg 4,42

‫ַויָּבֵא‬

‫ויבא‬ ֔

1212

II Reg 5,12

‫ֲא ָבנָה‬

‫אמנה‬

76‫אב‬ 76‫אב‬ 123-11,1‫אב‬

Q, LXXHP Compl.: Ἀμανὰ, Vgr: Amana, Syrh, Syr: ‫ܐ‬, T: ‫אמנה‬ K 4?,18,19,50,56,60,89,93,95,96,106, 107,108,110,111,115,125,1281m,1361m, 1501m,151,174,181,195,196,224,2441m, 249,250,251,253,384? ed. 257,260,264,270,271A,659'‫ק‬

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

1213

II Reg 5,15

‫אֶל‬

xxx

1214

II Reg 5,18

‫י ִ ְסלַח־נא‬

‫יסלח‬

141

= TB 84‫אב‬ 123-11,1‫אב‬

1215

II Reg 5,21

‫ָרץ‬

‫איש רץ‬ 84‫אב‬

1216

II Reg 5,23

‫ַויִּפ ְָרץ‬

‫ויפצר‬ 123-11,1‫אב‬ 84‫אב‬

1217

II Reg 5,23

‫ַויָּצַר‬

‫ויקח ויצר‬ 84‫אב‬

1218

II Reg 5,23

‫ֶכּסֶף‬

xxx

LXXHP 19,82,93,108,Compl.: ἱλάσεται, Vg: ut ignoscat mihi, Syr: ‫ ܒ ܩ‬, T: ‫ישבוק‬ K 1,2,18,19,21,50,70,80,82,85,89,93,95, 96,106,107,108,109,110,111,112,125, 128,136,145,151,158,168,171?,174,176, 178,196,224,240,244,253,384 ed. 257,260,263,264,659'‫ק‬ R 11,16,201m,22,123e,124e,186,191,197, 2111m,230,233,262,295,345,380,384, 419,440,443,476,502,543,547,554,555c, 562,5751m,5791m,592,594,5961m,606, 6561m,662,667,6741m,679,700,701,715c, 7221m,7651m,7891m T: ‫גברא רהיט‬ K 145,1501m K 30,89,150,174,182 ed. 650B Cfr. LXX: καὶ ἔλαβεν K4 Syr

84‫אב‬

1219

II Reg 5,25

‫אֶל‬

‫על‬ 120‫אב‬

1220

II Reg 5,25

‫ֵמ ַא ן‬

‫מאין‬ 84‫אב‬

1221

II Rg 7,6

‫אֶת‬1

‫אל‬ 84‫אב‬

1222

II Reg 7,7

‫אֶל‬

‫על‬ 84‫אב‬

1223

II Reg 7,11

‫וַיּק ְָרא‬

‫ויקראו‬ 76‫אב‬ 84‫אב‬

Q, P K 1,21,23,301m,671m,70,821m,89,93,112, 113,115?,128?,145,1501m,168,171?,172, 174,176,182,224,240,242,246,249,250, 251,253 ed. 257,260,264,270,271A,282,659'‫ק‬,664 Syr: ‫ܐ‬ , T: ‫למשרית‬ K 60,96,102,109,223,294,384 ed. 666 R 124e,2101m,230c,262c,543,5451m,562, 5941m,674,721c K 70,89,180 ed. 257 LXX: καὶ ἐβόησαν, Vg: ierunt ergo, Syr: ‫ܘ ܙ‬, T: ‫וקרו‬ K 4,96,109,1501m,174,177,196,224,602 ed. 288 R 20,123e,3801m,4431m,4761m,5451m,5621m, 6041m,656?,721

142

1224

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

II Reg 7,12

‫בַהשָּׂדֶ ה‬

‫בשדה‬

Q K 2,4,19,50,70,76,82,89,93,95,96,106, 107,108,109,110,111,112,125,1281m,150, 151,170,171,172,174,176,177,181,182, 196,224,244,249,253,359,384 ed. 271A, 282,659'‫ק‬

76‫אב‬

1225

II Reg 8,1

‫וּ ְלכִי קוּמִי‬

‫לכי קומי‬ 76‫אב‬

1226

II Reg 8,10

‫ֵאלָיו‬

‫לו‬

LXXHP 64: Ἀνάστηθι δεῦρο, Sym: ἀναστᾶσα ἄπελθε,Vg: surge vade, Syr: ‫ܙ‬ K 30,94,176 K 99

5-30,4‫אב‬

1227 1228

II Reg 8,17 II Reg 8,21

‫שׁנִה‬ ָ k ‫ שנים‬q

‫שנה‬

‫הוּא‬

xxx

76‫אב‬

Vg?, Syr 76‫אב‬

1229

II Reg 8,25

‫ְהוֹרם‬ ָ ‫י‬

‫יורם‬ 5-30,4‫אב‬ 76‫אב‬

1230

II Reg 8,29

‫ְהוֹרם‬ ָ ‫בֶן־י‬

‫בן יורם‬ 5-30,4‫אב‬ 76‫אב‬ 139‫אב‬

1231

II Reg 9,3

‫אֶל‬

‫על‬ 76‫אב‬ 139‫אב‬

1232

II Reg 9,4

‫ַהנַּעַר ַהנַּעַר‬

‫הנער‬ 139‫אב‬

1233

II Reg 9,6

‫אֶל‬1

‫על‬ 76‫אב‬ 139‫אב‬

1234

II Reg 10,1

‫אַחְאָב‬

‫אשר לאחאב‬

Syr: ‫ ܪܡ‬, T(f,o,w): ‫יורם‬ K 82?,154 Syrmss:‫ܒ ܪܡ‬, T(f,w): ‫בר יורם‬ K 154,173,227

LXX: ἐπὶ, Vg: super, Syr: , T: ‫על‬ K 2,4,30,70,85c,89,90?,93,94,96,99,115, 130,1501m,154,155,172,174,178,180,198, 224,226,246c,250,253,257,260,263,264, 271,282,283,288,289,300,601 R 3,20,211m,22,174,186c,187,191,211, 226,249,3051m,319c,346,380,4401m,509, 554,5961m,663,667,679,688,701,715,716, 7371m,7821m LXX: τὸ παιδάριον, VgΣt1m: adulescens, Syr: ‫ܐ‬ K 1,70,96,112,171,174,224 R 221m,174,1911m,226,4401m,539,5451m, 579,7371m LXX: ἐπὶ, Vg: super, T: ‫על‬ K 11m,30,70,112,145,1501m,158,180,224c, 240 Syr:

‫ܕܐ‬, T: ‫דאחאב‬

76‫אב‬

1235

II Reg 10,8

‫שׁנֵי‬ ְ

Syr: ‫ܬ̈ܪܬ‬, T: ‫תרין‬

‫שנים‬ 76‫אב‬

1236

II Reg 10,9

‫עַל‬

‫אל‬

K 89 19,5‫אב‬

Verzeichnis der Textvarianten

1237

Bibelvers

TR

TB

= TB

II Reg 10,16

‫ַויּ ְַרכִּבוּ‬

‫וירכב‬ ֔

LXX: καὶ ἀνεβίβασεν, Vg: et inpositum currui suo, Syrmss: ‫ܘܐܪ ܒ‬, T(b) : ‫ואחית‬ K 253 ed. 260

76‫אב‬

1238

II Reg 10,31

‫ֵמעַל‬

‫מכל‬ 19,5‫אב‬

1239

II Reg 12,12

‫עֹשֵׂי‬

‫עשה‬ 19,5‫אב‬

1240

II Reg 12,17

‫יִהְיוּ‬

‫]יה[יה‬ 1,53‫מב‬

1241

II Reg 18,37

‫דִ ּב ְֵרי‬

‫את דברי‬ 2,53‫מב‬

1242

143

II Reg 19,1

‫אֶת־ ְבּגָדָ יו‬

‫בגדיו‬

Med, T: ‫מכל‬ K 23,187,201,2241m,226 R 201m,4401m,6791m,716 K 3,60,93?,94,107,112,1361m,174,198, 210 LXX: ἐγένετο, Vg: erat, Syr: ‫ܗܘܐ‬ K 931m,107?,201c,225 R 663 Med, T: ‫ית פתגמי‬, TVH Sonc.1488 K 30,70,168

2,53‫מב‬

Isaiah 1243

Is 1,7

‫ע ֵָריכֶם‬

‫ועריכם‬ 13‫מב‬

1244

Is 3,6

‫י ָדֶ ָך‬

‫ידיך‬ 3-16,1‫אב‬

1245

Is 6,8

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 13‫מב‬1m

1246

Is 8,11

‫י ְהוָה‬

‫אדני‬

VgΨd, Syr, T(c,f,o) K 17,18,72,93,95,96,107,109,1151m, 1301m,136,145,1501m,158,180,182,187, 210,384 K (HUBP) 1501m R 21m,4,111m,161m,65e1m,1961m,2261m,248c, 2621m,2651m,3801m,4191m,4401m,5431m, 5451m,562,592,5961m,614,6561m,663,715, 7211m Qum(1QIsaa), bGit43a K 1,4,171m,30,821m,89,96,112,126,1301m, 141,150,158,175,182,224,245,249,250, 252,253 ed. 258,260,286,650B R 1ec,2,4,55e,226,305,380,4401m,518,554, 596,663c,667,789 K 1,3,4,18,25,30,50,56,80,82,83,89,93, 96,107,108,109,110,111,115,125,126, 129,136,149,150,151,154,170,173,175, 177,178,181,191,196,210,223,224,226, 244,245,252,294 ed. 258 R 11m,1(Haft.),2,6,16,20,23,187,197, 2111m,230,248,262,266,267,291,3051m, 341,380,384,408,419,4401m,476,486,507, 543,5451m,547,5791m,594,5961m,6561m, 662,6631m,665,667,700,721,737,789, 815,8241m,825,850,851 K 227

6-16,5‫אב‬

144

1247

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Is 8,20

‫לוֹ‬

‫להם‬

Vg: eis K 224

13‫מב‬1m

1248

Is 9,7

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 6-16,5‫אב‬ 13‫מב‬1m

1249

Is 10,15

‫ְואֶת‬

‫את‬ 13‫מב‬

1250

Is 10,32

‫בַּית‬

‫בת‬ 13‫מב‬

1251

Is 15,2

‫כָּל‬

‫וכל‬ 13‫מב‬

1252

Is 15,4

‫נַפְשׁוֹ‬

‫ונפשו‬ 13‫מב‬

1253

Is 16,10

‫ֹלא‬2

‫ולא‬ 13‫מב‬

Qum(1QIsaa), bHul 91a(Pesaro, Soncino, Venezia) K 1,2,4,72,91,93,96,99,101,112,115,126, 139,150,153,154,172,173,182,195,198, 206,224,226,227,245,249,250,252,253 ed. 258,260,264 K (HUBP) 30c Qum(1QIsaa), TVH K 11m,89c,1501m,1761m,1821m,251c ed. 2581m R 1871m,196c,2111m,304c,319c,380c,554c, 5751m,815c Q, Qum(1QIsaa;1QIsab;4QIsac), LXX: τὴν θυγατέρα, Vg: filiae (Sion), Syr: ‫ܕܒ ܬ‬ K 1,2,3,4,18,19,25,30,50,56,60,72,76,80, 82,89,93,95,96,99,107,108,109,110,111, 112,113,115,125,126,128,130c,139,141, 144,145,1501m,151,153,168,170,171,172, 175,176,1771m,178,182,187,195,196,206, 210,223,224,225,226,227,244,249,250, 251,252,253,356,384,665,687 ed. 258,260,264,271A,294,650B,659'‫ק‬, 666 K (HUBP) 1501m Qum(1QIsaa), LXXLuc, Sym,Th, VgS,Ω,grlsc, Syr, T(f) K 2,23,30,72,116,126,1411m,144,1501m, 155,182,187,198,246 ed. 258,260,271A,300 K (HUBP) 1501m R 25,261m,27,196,2111m,226,3051m,3411m, 380,554,596c,6631m,715,737,7821m,789 Syr K 96,150,182,210,224c Qum(1QIsaa), LXX, Vg, Syr, T K 1,2,31m,17,23,72,821m,93,94,96,99, 102,116,126,1281m,1301m,1411m,145,149, 1501m,1541m,158,160,182,210,224,225, 228,246,249,253,601 ed. 258,260,271A,288 K (HUBP) 30,1501m R 1,21m,4,20,231m,241m,25,174,187,196, 210,2111m,226,3051m,319c,3411m,380,440, 463,545c,579c,596,663,6671m,715,737, 789,824

145

Verzeichnis der Textvarianten

1254

Bibelvers

TR

TB

Is 21,5

‫שָׁת ֹה‬

‫השתה‬

= TB 13‫מב‬1m

1255

Is 22,13

‫ְושָׁתוֹ‬

‫ושתה‬ 13‫מב‬

1256

Is 22,15

‫עַל‬1

‫אל‬ 113‫אב‬

1257

Is 22,15-16

‫מַה‬

‫ואמרתה מה‬ 113‫אב‬

1258

Is 23,12

‫תוֹסִיפִי‬

‫תוסיפו‬ 13‫מב‬1m

1259

Is 23,15

‫כִּימֵי‬

‫בימי‬

Qum(4QIsaa) K 1,3,17(k),23,72,821m,911m,93,96,101, 115,1501m,158,172c,210,224,246,249,253 ed. 258?,264 K (HUBP) 30,1501m Qum(1QIsaa;4QIsaf), LXX: πρὸς, Vg: ad, Syr: ‫ ܬ‬, T: ‫לות‬ LevRab § 5:5,S. 114, Jalq II,§ 423 K 30,1501m,249 K (HUBP) 301m,1501m ‫ואמרתה אליו‬: LXX: καὶ εἰπὸν αὐτῷ, Vgmss: et dices ei/ad eum, Syr: ‫ܘܐ‬, T: ‫ותימר ליה‬ K ‫ואמרתה אליו‬: 30,72 LXX: προσθῆτε, T: ‫תיספון‬, Med, HIIs7 K 72,1501m,155 K 891m

13‫מב‬1m

1260

Is 23,17

‫עַל־ ְפּנֵי‬

‫אשר על פני‬

Syr:

̈ ‫ܐ‬

‫ܕ‬, T: ‫דעל אפי‬

13‫מב‬

1261

Is 23,18

‫שׂ ְבעָה‬ ָ ‫ְל‬

‫ולשבעה‬ 13‫מב‬1m

1262

Is 24,19

‫ָאָרץ‬ ֶ ‫ה‬

‫ארץ‬

Qum(1QIsab) 13‫מב‬

1263

Is 26,12

‫ַמ ֲעשֵׂינוּ‬

LXX, VL, HIIs7, Syr, T(o) K 30,72,130?,1501m,182 ed. 258 K (HUBP) 301m,1501m

1m

‫מעשנו‬

K 94 13‫מב‬

1264

Is 27,6

‫וּפ ַָרח‬

‫ יפרח‬k ‫ ופרח‬q 99‫אב‬ 13‫מב‬

1265

Is 28,2

‫לַאדֹנָי‬

‫ליהוה‬ 13‫מב‬

‫ויפרח‬: Qum(1QIsaa), LXX: καὶ ἐξανθήσει, VL, Vg: et germinabit, Syr: ‫ܘ ܥ‬, T: ‫ויסגון‬, Med K ed. 658 Qum(1QIsaa) K 1,3,18,26,30,56,72,76,80,89,91,93,94, 95,96,101,107,115,129,136,1501m,153, 154,170,173,175,181,210,223,224,225, 226,244,245,253,384,684 ed. 258,260,294 R plurimi codices

146

1266

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Is 29,10

‫אֶת‬2

‫ואת‬

LXX: καὶ τῶν προφητῶν, VL: et prophetas, cfr. Syr: ‫̈ܒ ܐ‬ ‫ܘ‬ K 1,31m,17,23?,30,72,821m,91,94?,149, 150,154,158,172,198,210,224,225,226, 228 ed. 258,260,264 R 2,20,174,2111m,305,341,411c,4401m, 554,596,6631m,6671m

13‫מב‬1m

1267

Is 30,32

‫בָּה‬

‫בם‬ 13‫מב‬

1268

Is 31,1

‫עַל‬1

‫ועל‬ 13‫מב‬1m

1269

Is 31,8

‫לוֹ‬

‫ לא‬k ‫ לו‬q 13‫מב‬

1270

Is 33,20

‫נָוֶה‬

‫נאוה‬

1271

Is 33,20

‫בַּל‬2

‫ובל‬

Q, Vg: eos, T: ‫להון‬ K 23,25,821m?,911m,961m,1281m,149?, 1501m,154,1581m,160,182,198,210,220, 224,225,226,2511m,253,301,3091m,319, 332?,337,342,355,403c,4081m,417?,418, 421,428,431,461?,467,477,494,514,526, 541,5421m,562,570?,5841m,590,596,601, 612,613,614,616,6361m,648 ed. 260,264,270,271A,288,396,659'‫ק‬ K (HUBP) 1501m R 4,20,231m,261m,1871m,226c,380,411, 545c,554c,575,5791m,5961m,663,6671m, 7151m,7821m,789,815 TVH, Syr, T(b,g,o) K 821m,150 R 26c,201m,1871m,375c,512c,5791m K (HUBP) 93c,1501m Qum(1QIsaa): ‫ולוא‬, LXX: οὐκ, Vg: non, Med, HIIs31,8: et fugiet non a facie gladii K 253, ed. 260 R 3801m

13‫מב‬ 13‫מב‬

1272

Is 34,6

‫כּ ִָרים‬

‫פרים‬ 13‫מב‬1m

1273

Is 35,9

‫ֹלא‬1

‫ולא‬ 13‫מב‬

1274

Is 36,7

‫ת ֹאמַר‬

‫תאמרו‬

1275

Is 36,8

‫אִם‬

‫ואם‬

13‫מב‬

Syr, T Mech.Isch.,Schira, § 9,146 LXXLuc: ταύρων K 1141m LXX, VL, Syr K1 R 24 Qum(1QIsaa), LXX: λέγετε, T: ‫תימרון‬ K 1,226

13‫מב‬1m

1276

Is 36,10

‫אֶל‬

‫על‬ 15-1,51‫אב‬

LXXA,Q, Aq, Sym, Th: ἐπὶ (τὴν γῆν), Vg: super (terram), Syr: (‫)ܐܪ ܐ‬, T: ‫)ארעא( על‬ K 1501m K (HUBP) 93,96,1501m

Verzeichnis der Textvarianten

1277

Bibelvers

TR

TB

= TB

Is 36,15

‫ֹלא‬

‫ולא‬

Qum(1QIsaa), LXX, VL, Syr, T(f,z) K 1,25?,154,155,172,182,198,224c,225, 601 ed. 258,260,288 R 261m,174,3051m,380,440,463c,596,663c, 789

13‫מב‬

1278

Is 37,7

‫ֶל־אַרצוֹ‬ ְ ‫א‬

‫לארצו‬ 13‫מב‬1m

1279

Is 37,9

‫עַל‬

‫אל‬ 13‫מב‬

1280

Is 37,17

‫עֵינֶָך‬

‫עיניך‬ 13‫מב‬

1281

147

Is 37,20

‫י ְהוָה‬2

‫אלהים‬

Qum(1QIsaa) K 1,17,23,30,72,91?,93,941m,96,116?,150, 154,155,158,1731m,182,198,225,226,245 ed. 258,260 Qum(1QIsaa), Med, SOR § 23,101 K 23,72,96,1501m,224 ed. 258,658 K (HUBP) 1501m Qum(1QIsaa), LXXmss,Luc: τοὺς ὀφθαλμούς σου, Syrh, Vg: oculos tuos, Syr: ̈ K 1,2,3,4,17,25,30,72,82,91,94,96,112, 1131m,1141m,115,116,126,1281m,149, 1501m,154,158,172,173,175,176,182,224, 226,227,245,251,252,253,297,301 ed. 258,260,264 K (HUBP) 1501m R 4,20,23,24,25,26,174,187,196,2111m, 226,305,341,380,411,440,463,5181m,545, 554,560,5751m,5791m,5961m,6631m,715, 737,789,815,8241m LXX: ὁ θεὸς, VgQ: Deus, Syr: ‫ܐ‬

‫ܐ‬

13‫מב‬1m

1282

Is 37,38

‫ֵאסַר־חַדּ ֹן‬

‫אסרחדן‬ 13‫מב‬

1283

Is 38,11

‫חָדֶ ל‬

‫חלד‬ 13‫מב‬1m

1284

Is 38,18

‫ֹלא‬2

‫ולא‬ 13‫מב‬

1285

Is 39,2

‫אֶת‬2

‫ואת‬ 13‫מב‬1m

1286

Is 39,4

‫אֵת כָּל־ ֲאשֶׁר‬

‫כל אשר‬ 13‫מב‬1m

1287

Is 39,6

‫ֹלא‬

‫ולא‬ 13‫מב‬

1288

Is 41,17

‫ְמ ַב ְקשִׁים‬

‫מבקשים להם‬ 15-1,51‫אב‬

K 93,113,115,139,141,159,178,230,242 ed. 283,300T K (HUBP) 30,96,150 Tanḥ,Hukkath,§ 16 K 1,176 R 41m,26,3411m,4111m,545,596,1092, 12191m Qum(1QIsaa), LXX, VL, Syr, T(c,f) K 1,17,23,72,93,96,1501m,154,158,176 K (HUBP) 30,1501m LXX, Vg, bSanh 104a K 93,116,154,159,172 R 241m,261m,1871m,295c,7151m K 2,93,180 K (HUBP) 301m Qum(1QIsaa), LXX,T(c,f), bJoma,53b K 150,195?,210 K 30

148

1289

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

Is 42,4

‫י ָרוּץ‬

‫ירו֔ ץ‬

= TB 15-1,51‫אב‬ 13‫מב‬1m

1290

Is 43,6

‫תִּ ְכ ָלאִי‬

‫תכלאו‬

K 180 13‫מב‬1m

1291

Is 43,6

‫ָהבִיאִי‬

‫ הביאו‬k ‫ הביאי‬q

1292

Is 43,12

‫ְואַתֶּ ם‬

‫אתם‬

‫הביאו‬: Qum(1QIsaa,1QIsab?), T: ‫איתו‬ K 180,223 13‫מב‬

LXX, VL, Vg 13‫מב‬

1293

Is 43,19

‫עַתָּ ה‬

‫ועתה‬

Qum(1QIsaa), LXXLuc,Vg, Syr, T 13‫מב‬

1294

Is 44,14

‫א ֶֹרן‬

‫ ארז‬k ‫ ארן‬q 13‫מב‬

1295

Is 47,6

‫ֹלא‬

‫ולא‬ 13‫מב‬1m

1296

Is 47,13

‫הֹב ְֵרו‬

‫הברי‬ 13‫מב‬

1297

Is 48,10

‫ְב ָכסֶף‬

‫ככסף‬

Syr, LevRab § 13:5,S. 294 K 93 Q, cfr. LXX: οἱ ἀστρολόγοι, VL, Vg: augures, Syr: ‫ܒ ܐ‬ ‫ܕ‬, T: ‫דהוית מסכן למזלת שמיא‬, GnRab § 85:2,S. 1031 K 25,30,72,89,96,112,115,116,1301m, 145,1581m,182,198,210,224,227,687 ed. 271A,281,659'‫ק‬ K (HUBP) 93 Vg: quasi argentum

13‫מב‬c

1298

Is 48,14

‫ָבהֶם‬

‫בכם‬ 13‫מב‬

1299

Is 48,17

‫י ְהוָה‬1

1m

‫אדני יהוה‬

Syr: ‫ܒ ܢ‬, T(c,o): ‫בכון‬ K 1,17,30,721m,93,96,114c,150,1541m, 158,159,160,1761m,182,187,198c,210, 225,226,228,246,2971m,355,601 ed. 260,288 KR 475 R 11m,21m,20c,24,174,211,380,440,5121m, 554,579,5961m,663c,715 K 245

5-10,4‫אב‬1m

1300

Is 49,6

‫וּנציּרי‬ ֵ

‫ונצורי‬ 13‫מב‬

Q, Qum(1QIsab) K 4,17,25,301m,72,93,96,112,1131m,115, 1281m,1501m,153,159,172,182,187,195, 201,210,224,227,246,2521m,687 ed. 270,271A,650H,659'‫ק‬ K (HUBP) 30,1501m

Verzeichnis der Textvarianten

1301

149

Bibelvers

TR

TB

= TB

Is 49,14

‫ְואֲדֹנָי‬

‫ויהוה‬

K 24,30,50,56,72,82,93,96,107,108,109, 110,111,113,115,125,136,149,150,154, 181,226,244,253,294,384,687 ed. 258,260

5-10,4‫אב‬

1302

Is 50,4

‫לָעוּת‬

‫לעו֔ ת‬

1303

Is 50,4

‫יָעֵף‬

‫יעוף‬

5-10,4‫אב‬

K 11m 5-10,4‫אב‬

1304

Is 50,9

‫הוּא‬

Syr

xxx 13‫מב‬1m

1305

Is 52,5

‫מַי‬

‫מה‬ 13‫מב‬

1306

Is 52,15

‫כִּי ֲאשֶׁר‬

‫אשר‬

Q, Qum(1QIsaa), TVH, LXX: τί, VL, Vg: quid, Syr: ‫ܐ‬ K 116

13‫מב‬1m

1307

Is 54,5

‫ָאָרץ‬ ֶ ‫ה‬

‫ארץ‬ 13‫מב‬1m

1308

Is 54,9

‫כִּי־מֵי‬

‫כימי‬ 13‫מב‬

1309

Is 55,8

‫כִּי ֹלא‬

‫כי‬

Qum(1QIsaa), DJD V:62, Aq, Sym: ὡς αἱ ἡμέραι, Th: κατὰ τὰς ἡμέρας, Vg: sicut in diebus, Syr: ‫̈ ܐ‬ ‫ܐ‬, T: ‫כיומי‬ bSanh 99a, Sifra,Schemini, Mech.Isch., Milluim,§ 31,45c, LevRab § 7:4,S. 158, EchaRab 5:21, S. 31d, Jalq I,§ 524 K 150,153,171 ed. 277marg,300 K (HUBP) 96,150 R 850(Haft.),233?,548? K 126

13‫מב‬1m

1310

Is 56,3

‫אֶל־י ְהוָה‬

‫על יהוה‬ 13‫מב‬

1311

Is 57,9

‫מ ֵָרח ֹק‬

‫למרחוק‬

Qum(1QIsab), VL: qui appositus est Domino K 4,30,72,158,201,224c ed. 658 K1

13‫מב‬

1312

Is 57,12

‫וְֹלא‬

‫לא‬ 13‫מב‬

LXX?, VL, Vg, Syr K 1,3,23,30,72,93,96,116,1501m,154,158, 182,187,198c,201,226,228,252 ed. 258, 260 K (HUBP) 1501m

150

1313

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Is 57,19

‫נִוב‬

‫ניב‬

Q, Qum(1QIsaa) K 1,3,4,17,19,26,50,56,60,72,80,89,91, 93,95,96,99,107,108,109,110,111,112, 113,115,116,125,126,1301m,136,139?, 150,151,153,1581m,159,170,172,181,182, 187,195,196,2011m,210,224,226,227,244, 2451m,253,384,665,675,677,678,680, 687,691 ed. 258,260,270,271A,294,650B,H,651, 659'‫ק‬,664 K (HUBP) 30

13‫מב‬

1314

Is 58,4

‫ֹלא‬

‫ולא‬ 13‫מב‬

1315

Is 59,10

‫ַכּנֶּשֶׁף‬

‫בנשף‬

Qum(1QIsab), T(f) K 1,17,23,72c,80,93,95,125,130?,150, 154,155,158,168c,170,172,180,196,223, 224c,225,294,384,665,678,680 ed. 258, 260 K (HUBP) 30c R 1c,2,6,16c,20c,241m,61,94e,1871m,2111m, 230,240,264c,265,291,295,341c,380,388, 411,420,443,476,486c,543,562,5751m, 5791m,585,594,5961m,597,606,6541m,659, 663,665,667,7211m,802,814,825,868 K 991m, 139?

13‫מב‬1m

1316

Is 60,21

‫ַמ ָטּעַו‬

‫מטעי‬ 13‫מב‬

1317

Is 63,6

‫שׁכּ ְֵרם‬ ַ ‫ַו ֲא‬

‫ואשברם‬ 13‫מב‬1m

Q, Qum(1QIsaa), LXXLuc, Sym, Th: (βλαστὸς) φυτείας μου, Vg: (germen) plantationis meae, cfr. T: ‫)נצבא(דחדותי‬ K 1,2,31m,41m,18,25,30,56,72,76,80,89, 93,95,96,991m,107,109,110,111,112, 113,115,116,136,1391m,1411m,1501m,151, 1581m,170,172,178,181,196,201,224,244, 253,294,355,687,691 ed. 258,260,264,269,270,278,659'‫ק‬,666 Vg: et conculcavi, T(b): ‫ואידושינון‬ K 89,99,1071m,109?,111?,113,170?,178?, 181?,2011m,2041m,227,2441m,2451m,249, 253,336,338,343?,355,3561m,365,380, 4281m,432,435,485,489,514,524,546?, 548,570?,590,604,6321m ed. 260 R 2,200,233,2401m,3051m,3411m,543, 5751m,579c,7211m,789,850

Verzeichnis der Textvarianten

1318

Bibelvers

TR

TB

= TB

Is 63,10

‫הוּא‬

‫והוא‬

Qum(1QIsaa), LXX, Vg, Syr, T(f,o) Mech.Isch.,Schira,§ 5,S. 134, SifNum § 157,S. 211, Tanḥ,Behukkotaj § 2, Beschallah § 15,Wajjera § 10, EchaRab § 1:57,S. 19d, PRK § 16:10 K 1,17,23,72c,82?,89,93,96,114,115,116, 130,141?,144,145,149,150,1541m,155, 1581m,178,180,201,210,224,226,227c, 249,250,253 ed. 258,270 R 21m,20,24,26,271m,174,1871m,196, 2111m,226,305,3411m,380,440,5121m, 5181m,554,5791m,596,663,667,715,737, 815

13‫מב‬1m

1319

Is 64,3

‫ֹלא‬2

‫ולא‬ 13‫מב‬

1320 1321

1322

Is 65,20 Is 65,22

Is 66,2

‫ֹלא‬1 ‫ֹלא‬2

‫ְואֶל‬

‫ולא‬

Is 66,4

‫גַּם‬

Qum(1QIsaa), LXX, Vg, VL SifNum § 135,S. 181, Tanḥ,Bereschit § 1, Ki-tissa § 27,Devarim § 1, ExRab § 30:24, S. 56b, MRE § 12,S. 238, Jalq I,§ 819, § 898 K 1,4,17,30,72,82?,91?,93,96,130?,145, 1501m,154,158,160,168?,171,172,178, 180,198,201,2041m,206,220,224,226,227, 245,249,2501m,2511m,252,253,309,3181m, 330,332,337,355,3561m,359,3611m,366, 3991m,403,404,421,423,4281m,431,452, 461,467,471,474,490,491,519,530,531, 535,541,560,562,590,602,607,632,636, 6421m,648 ed. 258,260,288 K (HUBP) 1501m R 21m,4,20,26,174,196,2111m,346c,380, 4111m,440,554,560c,5791m,663,667,715, 815,824

13‫מב‬

Qum(1QIsaa), LXX, VL, VgQ,Ωms, T K 23,96,1541m,250

17‫אב‬ 13‫מב‬

LXX, VL, VgS, Syr K 93,130?,1501m K (HUBP) 931m,1501m

‫ולא‬

‫אל‬ 17‫אב‬

1323

151

‫וגם‬

Tanḥ,Wajjera § 2, Jalq I,§ 302,§ 793 K 93,1501m,196,244,2941m K (HUBP) 1501m LXXLuc, Aq, Sym, Th, Syrmss, cfr. Vg

17‫אב‬

152

1324

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Is 66,8

‫מִי‬2

‫ומי‬

Qum(1QIsaa), LXX, VL, Vg, Syr, T(f,g) K 23,56,72,93,95,96,125,150,151,1551m, 158,177c,181,196,201,223,246,251,253, 294,384 ed. 258,260,264,271A,300,666 K (HUBP) 30 R 21m,4,6c,111m,20,1741m,211,230,240, 248,262,265,3051m,3731m,380,4191m,486, 507,5451m,547c,555c,5961m,606,614,656, 7001m,715,7371m,8251m

17‫אב‬

1325

Is 66,8

‫גַּם‬

‫וגם‬ 17‫אב‬

1326

Is 66,9

‫אִם‬

‫ואם‬

LXX K 150,2941m K 76,136,155,2941m,384

17‫אב‬

1327

Is 66,11

‫ ְל ַמעַן‬2

‫ולמען‬ 17‫אב‬

1328

Is 66,17

‫אַחַד‬

‫אחת‬ 13‫מב‬

1329

Is 66,19

‫שׁ ְמעִי‬ ִ ‫אַתּ־‬

VgΩj1m K 294 Qum(1QIsaa;1QIsab), Q K 1,60,76,89,95,96,101,108,1091m,110, 111?,1131m,115,116,1301m,1361m,1441m, 1501m,151,153,1581m,159,173,180,201, 224,226,253,384,687 ed. 260,271A,659'‫ק‬ R 23,26,346,384,411,674,815,850,851

xxx 13‫מב‬1m

Jeremia 1330

Jer 1,16

‫ְל ַמ ֲעשֵׂי‬

‫למעשה‬ 2,15‫אב‬

Vg: opus, Syr: ‫ ܒ‬, P K 1,3?,18,30,50,60,82?,89,93,95,96,107, 108,109,112,116,125,136,139?,145, 1501m,154,1551m,172,191,195,196,201, 2241m,244,251,384,601,602 ed. 260,288,300,666 K(HUBP) 1501m KR 2251m,226,251,421,432,433,452,461, 467,474,4751m,485,493,5171m,5261m,531, 535,536,5411m,562,564 R 1(Haft.),6,111m,16,171m,20,23,24,26, 33e,421m,45e,52e,1031m,104e,174,187,197, 2261m,230,233,262,2651m,267,291,297, 3051m,3411m,345,380,384,4091m,411,419, 4401m,443,476,502,507,543,547,554, 555c,562,592c,594,606,614,656,662,663, 665,667,700,715,7211m,7221m,7371m,789, 825,850,851,868,883,892

Verzeichnis der Textvarianten

1331

Bibelvers

TR

TB

= TB

Jer 2,27

‫יְלִדְ תָּ ניּ‬

‫ילדתנו‬

Q, Syr: ‫ ܬ‬, T: ‫בריתנא‬ K 18,19,72c,80,821m,91,93,95,96,110, 112,1131m,1411m,151,1541m ?,172,175, 181,227,249,253,691 ed. 258,269,270,271A,292,659'‫ק‬,666 R 2,11,16,20,231m,26,65e,84e,1871m,226, 230,2401m,248,262,295,3051m,341,380, 409,411,4131m,443,4761m,502,512,535, 543,548,555,560,562,592,594,596,597, 635,656,663,665,667,715,789,815,850,

13‫מב‬

1332

153

Jer 2,30

‫נְבִיאֵיכֶם‬

‫ונביכם‬ 13‫מב‬1m

1333

Jer 2,35

‫ִמ ֶמּנִּי‬

‫ממנו‬

K 1,961m,168c,251 13‫מב‬1m

1334

Jer 3,2

‫שׁ ָפי ִם‬ ְ

‫שאפים‬

K 1,114,158marg,187,191,224 13‫מב‬1m

1335

Jer 3,17

‫ַההִיא‬

‫ההוא‬ 13‫מב‬

1336

Jer 4,4

‫אִישׁ‬

K 126,1281m,139,1411m,158,178,182,210, 224

‫ואיש‬ 13‫מב‬1m

1337

Jer 5,2

‫ָלכֵן‬

‫אכן‬ 13‫מב‬

1338

Jer 5,5

‫ ֵהמָּה‬1

‫הם‬

1339

Jer 5,5

‫יַחְדָּ ו‬

xxx

Syr: ‫ܐ‬ , T: ‫בכין‬ K 30,821m,93,112,1301m,1501m,154,1681m, 180,187,191,196,201c,253 ed. 260,300 K(HUBP) 1501m R 21m,20,241m,26c,174,380,411,440, 4631m,635,663c

13‫מב‬ 13‫מב‬

1340

Jer 5,30

‫ֲרוּרה‬ ָ ‫שׁע‬ ַ ‫ְו‬

1m

‫ושערירה‬

VgΩj1m K 237 K 198

3‚18‫אב‬c 19‫אב‬ 13‫מב‬

1341

Jer 6,18

‫וּדְ עִי‬

‫ודעו‬ 13‫מב‬

1342

Jer 6,19

‫שׁ ְמעִי‬ ִ

1m

‫שמעו‬ 13‫מב‬1m

Aq: καὶ γνῶτε, Vgmss: et cognoscite K 11m,93,961m,158,1871m,191 R 20,4091m,575?,6631m,1252 VgX: audite K 145

154

1343

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Jer 6,21

‫י ְאָבָדוּ‬

‫ואבדו‬

Q, Vg : et peribunt K 21m,41m,301m,60,72,93,112,115,116, 126,1501m,1781m,180,182,187,191,2011m, 226,227,253 ed. 258,260,264,271A,659'‫ק‬

7‫־‬6,10‫אב‬ 13‫מב‬

1344

Jer 6,25

‫אַל־תֵּ צְאיּ‬

‫תצאו אל‬ 7‫־‬6,10‫אב‬

1345

Jer 6,25

‫אַל־תֵּ לֵכיּ‬

‫אל תלכו‬ 7‫־‬6,10‫אב‬

1346

Jer 7,4

‫אֶל‬

‫על‬ 13‫מב‬

1347

Jer 7,5

‫אִם‬2

‫ואם‬ 7‫־‬6,10‫אב‬

1348

Jer 8,1

‫ַההִיא‬

‫ההוא‬ 13‫מב‬

1349

Jer 9,7

‫שָׁלוֹם אֶת־‬ ‫ֵרעֵהוּ‬

‫שלום איש את‬ ‫רעהו‬ 1,21‫אב‬ 2,60‫אב‬ 134‫אב‬

1350

Jer 9,10

‫ִמ ְבּלִי‬

‫מאין‬ 2,60‫אב‬

1351

Jer 9,21

‫שׂדֶ ה‬ ָ ּ ‫ַה‬

‫ האדמה‬k ‫ השדה‬q 13‫מב‬

Q, LXX: μὴ ἐκπορεύεσθε, Vg: nolite exire, Syr: ‫ ܬ ܢ‬, T: ‫לא תפקון‬ K 2,60,72,89,93,1131m,1151m,116,1411m, 172,178,2011m,691 ed. 270,271A,659'‫ק‬ K(HUBP) 89c Q, LXX: μὴ βαδίζετε, Vg: ne ambuletis, Syr: ‫ ܬܐܙ ܢ‬, T: ‫לא תהכון‬ K 2,60,72,89,99c,112,1131m,116,1261m, 1281m,1411m,1501m,172,178,187,2011m, 224,691 ed. 270,271A,659'‫ק‬ K(HUBP) 89c, 93 K 31m,30,1281m,201,224,226 K(HUBP) 301m,89 Aq, Sym, Th, Syr, T(f) K 1301m,1541m,1951m,198 ed. 260 K(HUBP) 93c Tmss K 2,116,1411m,145,178,182,195,196,223 Syr: ‫ܒ ܗ‬ ‫ܐ ܓܒ‬ ‫חבריה‬ MRE § 4,S. 84

, T: ‫שלמא גבר עם‬

K 18,83,93,116,1281m?,149,151,158,170, 182,191,195,224,246,253,384 ed. 260, 266 R 1(Haft.)1m,21m,111m,197,365,419,443, 476,850c LXX: ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς K ‫האדמה‬: 19,111,154,158,160,181,246c, 2491m,253,602 ed. 260 R ‫האדמה‬: 1(Haft.),2261m,262,419, 635(Haft.)

Verzeichnis der Textvarianten

1352

Bibelvers

TR

TB

= TB

Jer 9,22

‫אַל‬2

‫ואל‬

LXX, Vg, Syr, T K 1,2,18,23,30,60,72,76,93,94,95,96, 106,107,109,1131m,115,116,125,136, 1391m,145,1501m,151,154,1581m,172,175, 177,178,182,187,191,196,198,201,223, 224,226,228,244,249,250,2521m,253,384, 601,602 ed. 260,264,271A,288,300,666 K(HUBP) 89 R 1,2,4,6c,7,111m,20,241m,25,26,61,174, 186,1871m,196,197,2111m,2261m,230,248, 253,260,262,264,265,267,291,295,305, 341,345,346,373,380,384,4091m,411, 413c,419,440,443,476,486,502c,507, 509,5121m,5181m,535,543,545,547c,548, 554,560,562,5751m,579,592,594,597,606, 635,656,662,663,6671m,688,700,715,721, 722,789,815,825,850,851,868,883,892

13‫מב‬1m

1353

Jer 9,23

‫שׁפָּט‬ ְ ‫ִמ‬

‫ומשפט‬ 13‫מב‬

1354

155

Jer 10,2

‫וּמֵא ֹתוֹת‬

‫מאתות‬

LXX, Vg, Syr, T, Med MidrSu 15 K 50,107,1261m,384, ed. 658 K 4,30,154,191,224,249,252

13‫מב‬1m

1355

Jer 10,5

‫וְֹלא‬

‫לא‬ 13‫מב‬1m

1356

Jer 10,13

‫אָרץ‬ ֶ

‫הארץ‬ 13‫מב‬

1357

Jer 10,20

‫י ְ ָצ ֻאנִי‬

‫צאוני‬

K 1501m,154 K(HUBP) 1501m Q, LXX, Syr, T K 1,31m,4,23,72,821m,89,911m,96,1021m, 112,115,126?,145,149,1501m,154,1551m, 168,172,178,182,191,198,2011m,227,249, 251,253,691 ed. 260,264,270,271A,659'‫ק‬ K(HUBP) 93,1501m LXX: καὶ τὰ πρόβατά μου (= ‫)וְצ ֹאנִי‬

13‫מב‬1m

1358

Jer 11,11

‫וְֹלא‬

‫ ואל‬k ‫ ולא‬q

Med K :‫ ואל‬ed. 658 133‫אב‬ 13‫מב‬

1359

Jer 11,14

‫ ְ ּבעַד‬2

‫בעת‬ 13‫מב‬1m

LXX: ἐν καιρῷ, Vg: in tempore, Syr: ‫ܒ ܒ ܐ‬, T: ‫בעדין‬ K 23,30,93,96,1501m,160,172,180,182, 198,224,601,602 ed. 270,288 K(HUBP) 89,150? R 1,23,26,174,2261m,380,4091m,411,413, 440,5481m,5541m,5601m,5971m,635,663c, 6671m,715,737,923c

156

1360

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Jer 13,20

‫שְׂאיּ‬

‫שאו‬

Q, Vg: levate, Syr: ‫ܐܪ‬, T: ‫זקופו‬, Med K 241m,301m,72,89,93,112,1131m,116,149, 1501m,154?,155?,172,178,187,191,195, 2011m,210,2241m,250,252?,253,691 K(HUBP) 1501m ed. 260,270,271A,279,283,284,286,288, 337,659'‫ק‬ R codices quamplures etiam hispanici et multae editiones

13‫מב‬

1361

Jer 13,20

‫וּראיּ‬ ְ

‫וראו‬ 13‫מב‬

1362

Jer 14,2

‫ָאָרץ‬ ֶ ‫ל‬

‫בארץ‬ 13‫מב‬1m

1363

Jer 14,4

‫חָפוּ‬

‫וחפו‬ 13‫מב‬

1364

Jer 14,9

‫אַל‬

‫ואל‬ 13‫מב‬1m

1365

Jer 14,18

‫וְֹלא‬

‫לא‬ 13‫מב‬

1366

Jer 15,14

‫ְו ַה ֲעב ְַרתִּ י‬

‫והעבדתי‬ 13‫מב‬

Q, Vg: et videte, Syr: ‫ܘ ܘ‬, T: ‫וחזו‬, Med K 4,241m,301m,72,89,93,112,1131m,115, 116,1301m,1411m,149,154?,155?,1581m, 172,178,187,191,195,2011m,224,250, 252?,253,337,691 ed. 260,264,270,271A,279,283,284,286, 288,659'‫ק‬ K(HUBP) 96 R codices quamplures etiam hispanici et multae editiones LXX: ἐπὶ τῆς γῆς, Vg: in terra, Syr: ‫ܒܐܪ ܐ‬ K 210 LXXLuc , Vgmss, VL56, Syr, T K 1,23,30,72,89,116,1501m,158,173,178, 191,246,249,253 ed. 258,260 K(HUBP) 891m,93c,1501m R 1,2c,4,201m,261m,174,2261m,319,380, 4401m,5971m,663c,715,737,824 K 1501m,158 K(HUBP) 1501m LXX, Vg, T(c,f) K 1,30,72,82,145,1501m,153,154,195, 201,224,252 ed. 260 K(HUBP) 301m, 1501m R 4,261m,1871m,4111m,815 LXX: καὶ καταδουλώσω σε, Syr: ‫ܘܐ ܒ ܟ‬, cfr. T: ‫ותשתעבדון‬ K 72?,102,1301m,160,182,1981m,601,602 ed. 300 R 11m,2?,241m,251m,174,187,2111m,2261m, 341,346,3801m,411,5181m,715,7371m, 8151m,10921m,1252,1257

157

Verzeichnis der Textvarianten

1367

Bibelvers

TR

TB

= TB

Jer 15,14

‫ֹלא‬

‫אשר לא‬

LXX: ᾗ oὐκ (ᾔδεις), Vg: qua nescis, Syr: ‫) ܥ( ܕ‬, T: (‫דלא )ידעתון‬ K 2,23,30,89,116,139,145,1501m,154, 158,178,187,191,201,224,227,250 ed. 258,260,264,269,271A,300 K(HUBP) 301m,93c,1501m R 201m,241m,186,226,380,4091m,4401m, 548c,597,635,663,8151m

13‫מב‬

1368

Jer 16,13

‫אֶת‬

K 72,158,175,180,201

xxx 13‫מב‬1m

1369

Jer 17,4

‫תּוּקָד‬

‫תיקד‬

Vg: (ignem) succendistis, Syr:

‫ܬܐ‬

7‫־‬6,10‫אב‬ 13‫ מב‬k (‫ תוקד‬13‫ מב‬q)

1370

Jer 17,6

‫וְֹלא‬2

‫לא‬ 13‫מב‬

1371

Jer 17,10

‫כִּדְ ָרכָו‬

‫כדרכיו‬ 13‫מב‬

1372

Jer 18,12

‫ְואִישׁ‬

[‫ואחר]י‬

LXX, AUFau13,8 K 1,3,4,18,19,30,50,82,89,95,96,107, 109,136,141,1501m,151,154,172,176,177, 180,182,196,198,201,210,249,252,384 K(HUBP) 891m,1501m LXX: κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ, Syr: ‫ܐ‬ ‫ܐܪ ̈ ܗ‬, T: ‫כאורחתיה‬ K 2,3,4,18,19,23,301m,50,60,67?,72,76, 80,82?,89,93,96,101,106,107,108,109, 110,111,112,113,115,116,125,126,136, 139?,1411m,145,149,1501m,151,154,155, 168,170,172,173,1761m,1771m,178,180, 181,182,187,1911m,196,198,223,224,225, 226,227,244,249,252,253,384,691 ed. 260,271A,294,659'‫ק‬ K(HUBP) 1501m R 11,161m,20,231m,241m,25,261m,174,197, 200,226,230,240,248,262,2641m,267,319, 341,345,380,384,409,411,419,443,463, 476,486,502,5181m,543,545,547,548, 554,555c,560,562,5751m,592,594,5961m, 597,606,614,635,6561m,662,663,665, 6741m,700,715,721c,7221m,789,815,825, 850,851,883,892 Cfr. T(l): ‫וגבר בתר‬

2,21‫אב‬

1373

Jer 18,13

‫שׁע ֲֻר ִרת‬ ַ

‫שעררות‬ 2,21‫אב‬

1374

Jer 18,21

‫תֵּ ן‬

‫תת‬

LXX: φρικτά, Vg: horribilia K 84,115,1391m K 195

13‫מב‬1m

158

1375

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Jer 18,22

‫תָ בִיא‬

‫תבוא‬

K 89,191 2‚21‫אב‬ 13‫מב‬1m

1376

Jer 18,23

‫ ְוהְיוּ‬k ‫ ויהיו‬q

‫ יהיו‬k ‫ ויהיו‬q 13‫מב‬

1377

Jer 19,2

‫ַהח ְַרסִות‬

‫החרסית‬ 1,22‫אב‬ 13‫מב‬

1378

Jer 19,3

‫עַל‬

‫אל‬ 13‫מב‬

1379

Jer 19,3

‫שׁ ֹ ְמעָהּ‬

‫יהיו‬: Syr: ‫ ܘܘܢ‬, cfr. LXX: γενέσθω; ‫ויהיו‬: T: ‫ויהון‬ K ‫יהיו‬: 1301m,224 K ‫ויהיו‬: 1,4,23,30,72,89,93?,112,113,115, 116,149,1501m,154,155,160,175,178,187, 191,2011m,225,227,237,246,249,253,691 ed. 260,270,271A,283,650B, 659'‫ק‬,664 K(HUBP) ‫ויהיו‬: 1501m Q, LXX: τῆς χαρσιθ, Aq, Sym, Th: τῆς ἀρσείθ, VL177: charsit, cfr. Syr: ‫ܕ‬ K 30,72,89,93,112,116,145,153,1541m, 178,2011m,210,224,227,253 ed. 260,264,271A, 659'‫ק‬ K(HUBP) 96 VL177: in (locum istum) K 2,911m,1281m,1501m,180,187,191,2011m, 253 K(HUBP) 1501m

‫שמעו‬ 1,22‫אב‬

1380

Jer 19,4

‫ֲעזָ ֻבנִי‬

‫עזבנו‬ 13‫מב‬

1381

Jer 19,10

‫ַה ַבּ ְק ֻבּק‬

‫את הבקבק‬ 13‫מב‬1m

1382

Jer 19,11

‫ְלה ֵָרפֵה‬

‫להרפא‬ 1,22‫אב‬

1383

Jer 19,15

‫אֶת‬3

‫אל‬ 13‫מב‬c

1384

Jer 20,16

‫ְבּעֵת ָצה ֳָרי ִם‬

‫בעת בצהרים‬ 7‫־‬2,22‫אב‬1m

1385

Jer 21,2

‫נְבוּכַדְ ֶרא ַצּר‬

‫נבוכדנצר‬ 7‫־‬2,22‫אב‬

Syr: ‫ܒܓܒ ܓܐ‬ K 1411m,187,250,2511m ed. 264 LXX: ἰαθῆναι, Vg: (quod non potest ultra) instaurari, Syr: ‫ܐ‬ , T: ‫לאיתסאה‬ K 1,2?,3?,4,23,30,72,89,91?,93,94,96,115, 130?,139,1501m,154,155,158,173,1781m, 180,182,187,191,198,201,224,225,226, 227,228,249,253,290?,691 ed. 260,264, 664 K(HUBP) 1501m K 175,602 ed. 271A K(HUBP) 891m K 1501m K(HUBP) ‫כצהרים‬: 1501m R 4401m,12571m Vg: Nabuchodonosor, Syr: ‫ܪ‬ Th: Ναβουχοδονόσορ, T: ‫נבוכדנצר‬ K 1,225

‫ ܒ‬, Aq,

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

1386

Jer 21,7

idem

idem

Vg, Aq, Sym, Th K 1,116,154 ed. 669

1387

Jer 22,25

idem

idem

Aq, Th, Vg, T K 1,89

1388

Jer 24,1

idem

idem

LXX, Vg, T K1

1389

Jer 25,1

idem

idem

Aq, Vg, T K 145,249,253

1390

Jer 25,9

idem

idem

Vg, T K1

1391

Jer 32,28

idem

idem

Th, Syr, T K 253

1392

Jer 37,1

idem

idem

Vg, Syr, T K 116,154,246

1393

Jer 21,7

‫נְאֻם־י ְהוָה‬

xxx

Jer 21,7

‫מִן‬

159

7‫־‬2,22‫אב‬

1394

2

‫ומן‬ 13‫מב‬

1395

Jer 21,7

‫וּמִן‬

‫מן‬

Qum(4QJerc), LXX, Vg, Syr, T(g,o,f,c) K 23,89,1301m,1501m,158,173,187,191, 195,201,669 K(HUBP) 30,96,150 R 201m,23c,241m,103e1m,2111m,226,346, 380,409,411,4401m,4631m,548,597,635, 663,815 K 91

7‫־‬2,22‫אב‬1m

1396

Jer 21,7

‫ֲעלֵיהֶם‬

Vg

xxx 7‫־‬2,22‫אב‬

1397

Jer 21,9

‫וּב ָָרעָב‬

‫ברעב‬ 13‫מב‬

1398

Jer 21,9

‫י ְ ָחי ָה‬

c

‫וחיה‬ 7‫־‬2,22‫אב‬

1399

Jer 21,12

‫ַמ ַע ְללֵיהֶם‬

‫מעלליכם‬ 7‫־‬2,22‫אב‬ 13‫מב‬

T(c) K 160,195,198c,226,251,253,601 ed. 258,260,264 R 1c,2,3,1871m,319c,346,409,4111m,5121m, 518,545,548,5791m,663,7151m,826c Q, T: ‫וייחי‬ bSanh 37b(1ms) K 1,301m,72,91,93,112,113,116,1391m, 149,1501m,1581m,191,2011m,210,249,253, 691 ed. 271A,650B,659'‫ק‬ K(HUBP) 89 Q, LXXOrig,Luc,Th: ἐπιτηδευμάτων ὑμῶν, Vg: studiorum vestrorum, Syr: ‫ܕ ܒ ̈ ܢ‬, Syrh, T: ‫עובדיכון‬ K 11m,24?,721m,89,93,112,116,149,1501m, 154,1581m,171,178,180,182,191,198,201, 224,249,669,691 ed. 659'‫ק‬ K(HUBP) 89c,1501m

160

1400

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Jer 22,2

‫שׁמַע‬ ְ

‫שמעו‬

Vgmss: audite, Syr: K ed. 277,288

13‫מב‬1m

1401

Jer 22,3

‫אַל‬2

‫ואל‬ 13‫מב‬

1402

Jer 22,4

‫עָשׂוֹ‬

‫עשה‬

LXX, Vg, Syr, T (c,f,l,o) K 1,2,3,4,23,72,821m,93,94,96,116,1301m, 141,1501m,1541m,155,158,160,175,182, 187,191,198,201,210,224,225,226,227, 246,252,253,601 ed. 258,260,264,271A,288,300,664 K(HUBP) 30,1501m R 1,2,3,4,20,24,103e1m,174,196,211,226, 295,319,346,380,411,440,512,518,545, 554,5601m,5791m,596,5971m,635,663,715, 824 K 23,1411m

7‫־‬2,22‫אב‬

1403

Jer 22,4

‫ַו ֲעבָדָ ו‬

‫ועבדיו‬ 7‫־‬2,22‫אב‬

1404

1405

1406

Jer 22,6

Jer 22,12

Jer 22,16

‫שׁבֻה ֹלא‬ ָ ‫נוֹ‬

‫כִּי‬

‫הִיא‬

‫נשבו לא‬ 7‫־‬2,22‫אב‬

Q, LXX, VL177: quae non inhabitantur, Vg: inhabitabiles K 201,252 ed. 260

7‫־‬2,22‫אב‬ 13‫מב‬1m

LXX: ἀλλ᾽, Vg: sed, Syr: ‫ܐ‬, T: ‫אלהין‬ K 145,180,191,224,249,253,601 ed. 258, 260,264,271A,288 R 346,380,5791m,815

‫כי אם‬

‫הוא‬ 13‫מב‬

1407

Jer 22,20

‫ֵמ ֲעב ִָרים‬

Q, Qum(4QJerc), LXXOrig,Luc: καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ, VL177: et pueri eius, VgΩm: et servi eius, Syr: ‫ܘ ܒ ̈ ܘܗܝ‬, T: ‫ועבדוהי‬ K 1,21m,301m,72,82?,89,93,96,1001m,112, 1131m,116,126,1281m,1501m,155,158,168?, 171,173,182,187,191,201,226,252,253, 669,691 ed. 260,264,271A,659'‫ק‬ K(HUBP) 1501m

‫על מעברים‬

Qum(4QJera) K 4,89,150,178,187,191,253,602 ed. 271,277,283,288,300 T: ‫על מגזתא‬

7‫־‬2,22‫אב‬

1408

Jer 22,21

‫שׁלְוֹתַ י ְִך‬ ַ ‫ְבּ‬

‫בשלותך‬ 7‫־‬2,22‫אב‬

1409

Jer 22,23

‫שׁבְתְּ י‬ ַ ִ‫י‬

‫ישבת‬ 7‫־‬2,22‫אב‬

Aq, Sym: ἐν τῇ εὐθηνίᾳ σου, VL177, Vg: in abundantia tua, Syr: ‫ܬ‬ ‫ܒ‬ K 93 153 K(HUBP) 931m Q, LXX: κατοικοῦσα, Vg: sedes, Syr: ‫ ܒ‬, T: ‫דיתבא‬ K 1,24,82,116,126,128,141,145,1501m, 153 ed. 271A K(HUBP) 1501m

Verzeichnis der Textvarianten

1410

161

Bibelvers

TR

TB

= TB

Jer 22,23

‫ְמ ֻקנַּנְתְּ י‬

‫מקוננת‬

Q, LXX: ἐννοσσεύουσα, Vg: nidificas, Syr: 7‫־‬2,22‫אב‬

K 112,115,145,150,253,669 ed. 260 K(HUBP) 93 1411

Jer 22,24

‫י ִ ְהי ֶה‬

GnRab § 85,9

xxx 7‫־‬2,22‫אב‬

1412

Jer 23,3

‫עַל‬

‫אל‬ 7‫־‬2,22‫אב‬

1413

Jer 23,4

‫וְֹלא‬1

‫לא‬ 7‫־‬2,22‫אב‬ 99‫אב‬ 13‫מב‬

1414

Jer 23,12

‫ַכּ ֲח ַל ְקלַקּוֹת‬

‫בחלקלקות‬

LXX: εἰς (τὴν νομὴν αὐτῶν), Vg: ad (rura sua), Syr: ‫ ܗܘܢ‬, T: ‫לאתרהון‬ K 4,23,24,30,67,84,89,91,93,94,96,182, 224,225,228,230,249,253, 290,601,602 ed. 258,260,288,300T R 1,3,20,23,25,26,174,186,196,210,295, 304,305,319,341,346,4111m,413,463,509, 512,548,560,575,5961m,597,635,663c, 715,815,824 Vg K2

K 201c 13‫מב‬1m

1415

Jer 23,13

‫ִהנַּבְּאוּ‬

K ‫הנבאי‬: 721m

‫הנבאי‬k ‫ ?הנבאו‬q 99‫אב‬

1416

Jer 23,16

‫עַל־דִ ּב ְֵרי‬

‫אל דברי‬ 7‫־‬2,22‫אב‬

1417

Jer 23,17

‫ֲעלֵיכֶם‬

‫עלינו‬ 7‫־‬2,22‫אב‬

1418

Jer 23,18

ֹ ‫דְּ בָרי‬

‫דברו‬ 7‫־‬2,22‫אב‬ 13‫מב‬1m

1419

Jer 23,21

‫ֹלא‬2

‫ולא‬ 7‫־‬2,22‫אב‬

Syr: ‫ ܓ ܐ‬, T: ‫לפתגמי‬ K 2,30,60,72,112,1151m,1501m,154,178, 198,201,224,225,226 K (HUBP) 89,1501m VgO1m: super nos K 201 Q, Vg: verbum illius, Syr: ‫ ܓ‬, T: ‫למימריה‬ K 1,3,4,301m,60,67?,72,841m,89,91,93,94, 99,112,1131m,114,115,116,126,1281m, 1411m,145,1501m,1581m,168,171,172,175, 178,182,187,198,2011m,210,2241m,226, 227,246,249,251,253,691 ed. 258,260,264,270,271A,279,284,286, 659'‫ק‬ LXXB, VL177, Syr, T(g,o) K 91,112,114,130?,1501m,158?,187 K (HUBP) 1501m

162

1420

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Jer 23,35

‫עַל‬

‫אל‬

VL177, Vg: ad (proximum), Syr: ‫ ܒ ܗ‬, T: ‫לחבריה‬, Med K 41m,23,30,721m,84,89,93,96,112,116, 1301m,144,149,1501m,154?,158,160,178, 187,198,224,225,226,228,337,602,691 ed. 288 K (HUBP) 891m,1501m R 11m,2,20,241m,25,26,1741m,1871m,2111m, 2261m,319,346,380,411,5451m,5601m,579, 5961m,663c,815

7‫־‬2,22‫אב‬ 112‫אב‬ 13‫מב‬

1421

Jer 24,7

‫וְאָנֹכִי‬

‫ואני‬

1422

Jer 24,8

‫שׁלַם‬ ָ ‫י ְרוּ‬

‫יהודה‬

1423

Jer 24,8

‫ָאָרץ‬ ֶ ‫בּ‬1

‫בעיר‬

7‫־‬2,22‫אב‬ 7‫־‬2,22‫אב‬ 13‫מב‬1m

1424

Jer 24,10

‫אֶת‬2

‫ואת‬ 13‫מב‬

1425

Jer 25,1

‫עַל‬1

‫אל‬ 13‫מב‬1m

1426

Jer 25,1

‫עַל‬2

‫אל‬ 13‫מב‬1m

1427

Jer 25,5

‫ַמ ַע ְללֵיכֶם‬

‫מעללכם‬

LXXA: ἐν τῇ πόλει, Vg: in urbe, Syr: ‫ܐ‬ ‫ܒ‬ K 101,1501m K (HUBP) 1501m LXX, Vg, Syr, T(c,f,o) K 1,4,23,30,96,100?,1301m,1411m,145, 1501m,154,158,182,187,225,226,228,246 ed. 270 K (HUBP) 1501m R 3,20,241m,26,174,1871m,226,305,319, 346,380,411,4401m,512,554,5791m,715, 7371m,789 LXX: πρὸς (Ιερεμιαν), Vg: ad (Hieremiam) K 30,72,84,1301m,1501m,168,173,178, 210,249,691 ed. 258,260 K (HUBP) 1501m R 20,25,261m,174,1871m,3191m,4401m, 5121m,5451m,560,663 LXX538: καὶ πρὸς R 1871m,346,7371m K 821m,224

7‫־‬2,22‫אב‬

1428

Jer 25,9

‫שׁ ֹ ֵל ַח‬

‫לקח‬ 7‫־‬2,22‫אב‬

1429

Jer 25,9

‫ָאָרץ‬ ֶ ‫עַל־ה‬

‫אל אהרץ‬

K 1?,721m,102

7‫־‬2,22‫אב‬

1430

Jer 25,11

‫שׁמָּה‬ ַ ‫ְל‬

‫ולשמה‬ 13‫מב‬1m

LXXLuc, Aq, Vg, Syr, T(b,c) K 1,30,72,93,96,112,145,1501m,154,158, 172,180,182,201,225,227,228,249 ed. 258,260,264 K (HUBP) 1501m R 4,241m,174,305,3191m,409c,4401m,518, 548c,579,5961m,663c,815

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

1431

Jer 25,13

‫ ְו ֵהבֵאותִ י‬k ‫ והבאתי‬q

‫והבאותי‬

TVH

1432

Jer 25,13

‫ ְו ֵהבֵאותִ י‬k ‫ והבאתי‬q

‫וה̈באתי‬

‫ַההִיא‬

‫ההוא‬

1433

Jer 25,13

163

13‫מב‬ 7‫־‬2,22‫אב‬

Q K 1,4,30,72,82,89,93,96,101,112,116, 126,145,150,154,158,171,172,173,175, 178,182,187,201,2041m,224,225,226,227, 246,252,253,691 ed. 258,260,271A,659'‫ק‬ K 2,23,93,101,139,178,182,249

13‫מב‬

1434

Jer 25,13

‫י ְִר ְמי ָהוּ‬

‫ירמיהו הנבאי‬

1435

Jer 25,15

‫אָנֹכִי‬

‫אני‬

13‫מב‬

K 173,246 7‫־‬2,22‫אב‬

1436

Jer 25,18

‫אֶת‬2

‫ואת‬ 7‫־‬2,22‫אב‬ 13‫מב‬

1437

Jer 25,22

‫ְואֵת ַמ ְלכֵי‬ ‫ָהאִי‬

‫ואת כל מלכי האי‬ 7‫־‬2,22‫אב‬ 13‫מב‬

LXX, Vg, Syr, Tmss K 1,4,23,72,82,89,91,93,94,96,99,102, 116,126?,145,149,1501m,154,155,158, 160,168,172,175,1761m,178,180,182,187, 198,201,204,205,206,220,224,225,226, 228,230,2421m,246,249,250,2511m,253, 2541m,297,301,3071m,309,313,330,336, 337,342,355,361,366,375,392,404,4091m, 4101m,414,420,421,423,428,431,452,461, 467,471,474,4751m,476,477,490,4911m, 493,494,505,514,519,524,526,530,531, 541,549,559,560,562,570,575,576,587, 589,590,596,597,598,601,602,606,607, 612,613,614,616,632,6361m,6421m,648 ed. 260,264,271,279,283,284,286,288, 300,396,545,656,657,663 K (HUBP) 30c,1501m R 11m,4,20,241m,25,261m,27,96e,174,186c, 1961m,211,226,295,305,341,346,380,411, 4131m,440,463,518,554,579,5961m,663, 7821m,789c,815,824 LXX46: καὶ πάντας βασιλεῖς, LXXLuc: καὶ πάντας τοὺς βασιλεῖς, T: ‫וית כל מלכי ניסא‬ K 1,31m,23,30,72,82,84,91,93,94,96,99, 116,1411m,145,149,1501m,153,154,155, 158,160,168,1731m,182,195,198,201,224, 225,226,228,2421m,252,253,2971m,601, 602 ed. 288,300 K (HUBP) 301m R 11m,1e,31m,4,20,241m,251m,26,27,96e,174, 1861m,1871m,196,2101m,2111m,226,2951m, 305,319,341,346,380,409,440,5121m,518, 548,554,560,5961m,663,715,737,7821m,815, 824,826,942,993,10921m,12521m,12571m Sonc.1488

164

1438

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Jer 25,27

‫וּקְיוּ‬

‫ וקוו‬k ‫ וקיו‬q

K ‫וקוו‬: 23,155,172c,182, ed. 264,271,288, 300 R 305c,4091m,4111m,5791m?

7‫־‬2,22‫אב‬ 13‫מב‬

1439

Jer 25,27

‫אָנֹכִי‬

‫אני‬ 7‫־‬2,22‫אב‬

1440

Jer 25,29

‫ִהנָּקֵה‬

‫הנקו‬

K 30,72,245 K (HUBP) 301m K 961m,198

7‫־‬2,22‫אב‬

1441

Jer 26,3

‫אֶל־ה ָָרעָה‬

‫על הרעה‬ 7‫־‬2,22‫אב‬

1442

Jer 26,5

‫עַל‬

‫אל‬ 7‫־‬2,22‫אב‬1m 13‫מב‬1m

1443

Jer 26,5

‫ֲאלֵיכֶם‬

Aq: καὶ παρακληθήσομαι περὶ τῆς κακίας K 2,30,99c,1281m,1411m,1501m,178,198, 224,225,246,253,297 ed. 258,260 K (HUBP) 30c,150 R 174,1871m,305,3191m,4401m,463,737, 824 Syr: ‫ ܓ ܐ‬, T: ‫לפתגמי‬ K 30,72,821m,911m,154,198,201 K (HUBP) 93c

‫אליהם‬ 13‫מב‬

1444

Jer 26,5

‫שׁכֵּם‬ ְ ‫ְו ַה‬

‫השכם‬ 7‫־‬2,22‫אב‬ 13‫מב‬1m

1445

Jer 26,8

‫אֶל‬

‫על‬ 13‫מב‬

1446

Jer 26,10

‫שׁעַר־י ְהוָה‬ ַ

‫שער בית יהוה‬ 114‫אב‬ 13‫מב‬

1447

Jer 26,13

‫אֶל־ה ָָרעָה‬

‫על הרעה‬ 114‫אב‬

1448

Jer 26,17

‫ְקהַל‬

Vg, Syr, T(b,g,o,f,c) K 2,30,72,116,145,1501m,154,172,173c, 182,198c,253 ed. 260 K (HUBP) 150 P, Med K 155,601,602 K (HUBP) 891m LXX: πύλης κυρίου τῆς καινῆς, Vgmss: portae domus Domini, Syr: ‫ܕܬܪ ܐ ܬܐ ܕܒ ܗ ܕ ܐ‬, T: ‫דתרע בית‬ ‫מקדשא דיוי‬ K 1,4,23,30,821m,93,96,115,116,1301m, 145,153,154,158,160,168,1711m,172?, 178,182,228,251,601,602 ed. 288 R 201m,23,241m,26,96e,174c,341,380, 4091m,440,5601m,789 K 2,30,72,1151m,1501m,176,201,246,251, 691 ed. 258,260 R 3,20,1741m,305,4091m,596,737 K 182

xxx 13‫מב‬1m

165

Verzeichnis der Textvarianten

1449

Bibelvers

TR

TB

= TB

Jer 26,19

‫אֶּל‬

‫על‬

tSota, § 9,5, Jalq II,§ 58 K 30,72,93,116,1501m,168c,180,187,198, 251,253 ed. 258,260 K (HUBP) 30c,150c

13‫מב‬

1450

Jer 27,1

‫י ְִר ְמי ָה‬

‫ירמיהו‬

K 671m,821m,1581m,2971m 13‫מב‬1m

1451

Jer 27,5

‫ָאָרץ‬ ֶ ‫ה‬2

‫כל הארץ‬ 13‫מב‬

1452

Jer 27,6

‫נְבוּכַדְ נֶאצַּר‬

‫נבוכדראצר‬

VgΩm,s,j: univers(a)e terrae K 112,182 K 3,82?,116,139?

13‫מב‬

1453

Jer 27,8

‫נְבוּכַדְ נֶאצַּר‬

‫נבוכדראצר‬

K 116,154? ed. 297 8,22‫אב‬ 13‫מב‬

1454

Jer 27,9

‫ְואַתֶּ ם אַל‬

‫ואם לא‬ 8,22‫אב‬

1455

Jer 27,11

‫ַצוָּארוֹ‬

‫צוארי‬

1456

Jer 27,12

‫צִדְ ִקיּ ָה‬

‫צדקיהו‬

8,22‫אב‬ 13‫מב‬

1457

Jer 27,13

‫בּ ָָרעָב‬

1m

‫וברעב‬ 8,22‫אב‬ 13‫מב‬1m

1458 1459

1460

Jer 27,16 Jer 27,19

Jer 27,20

‫ְואֶל־כָּל־ ָהעָם‬ ‫אֶל‬

‫נְבוּכַדְ נֶאצַּר‬

‫ואל העם‬

Jer 28,1

‫ַההִיא‬

LXXOrig,Luc, Vgmss, Syr, T(b,g,o) K 1,2,72,93,116,150,168?,198 K (HUBP) 301m,96,1501m R 1,20c,226,305,346,380c,4091m,4401m, 5451m

8,22‫אב‬

Vg K 4,82

8,22‫אב‬ 13‫מב‬

Syr: , T: ‫על‬, Med K 154 R 1871m,4401m

‫על‬

‫נבוכדראצר‬ 13‫מב‬

1461

K 23,30,72,91,115,116,1501m,153,1541m, 158, 173,176,187,251, 253,2901m ed. 260,264

‫ההוא‬

K 112,1501m,180 K (HUBP) 1501m K 93?,1411m,178,249

13‫מב‬

1462

Jer 28,1

‫שּׁנָת‬ ָ ‫ַבּ‬

‫בשנה‬ 9,22‫אב‬

1463

Jer 28,1

‫ְוכָל־ ָהעָם‬

‫ולעיני כל העם‬ 9,22‫אב‬

Q K 1,72,89,96,991m,112,115,126?,1281m, 149,154?,1581m,1721m,173,176,180,201, 226,249,253,2581m,301,691 ed. 260,270,271A,650H, 659'‫ק‬ K (HUBP) 30 Syr: ‫ܐ‬

‫ܘ‬

166

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

1464

Jer 28,3

‫נְבוּכַדְ נֶאצַּר‬

‫נבוכדראצר‬

K 112,149,1501m K (HUBP) 1501m

1465

Jer 28,3

‫ ָבּבֶל‬2

‫בבלה‬

13‫מב‬ 13‫מב‬

1466

Jer 28,5

‫י ְִר ְמי ָה‬

‫ירמיהו‬

K 89,1501m,224 K (HUBP) 1501m R 545c K 4,1501m,158

13‫מב‬1m

1467

Jer 28,6

‫כֵּן‬

‫כה‬ 9,22‫אב‬

1468

Jer 28,8

‫וּל ְָרעָה‬

‫לרעה‬

K 2,3,93,180,224 9,22‫אב‬

1469

Jer 28,11

‫ַהנָּבִיא‬

xxx

LXX 9,22‫אב‬

1470

Jer 28,16

‫שׁ ֵלּחֲָך‬ ַ ‫ְמ‬

xxx

1471

Jer 28,16

‫שּׁנָה‬ ָ ‫ַה‬

‫השנה הזאת‬

9,22‫אב‬ 9,22‫אב‬

1472

Jer 28,17

‫ַההִיא‬

‫ההוא‬

1473

Jer 29,3

‫נְבוּכַדְ נֶאצַּר‬

‫נבוכדנצר‬

LXX: τούτῳ τῷ ἐνιαυτῷ, Vg: hoc anno, Syr: ‫ ܐ ܗܕܐ‬, T: ‫בשתא הדא‬ K 93,101,1411m,172,178,224

13‫מב‬

K 1,99,182,253

9,22‫אב‬1m 13‫מב‬1m

1474

Jer 29,13

‫שׁנִי‬ ֻ ‫תִ דְ ְר‬

‫תדרשנו‬

K 187 13‫מב‬

1475

Jer 29,16

‫אֶל‬2

‫על‬ 13‫מב‬1m

1476

Jer 29,18

‫בּ ָָרעָב‬

‫וברעב‬ 13‫מב‬1m

1477

Jer 29,21

‫נְבוּכַדְ ֶראצַּר‬

‫נבוכדנאצר‬

Syr: , T: ‫על‬ K 1,23,30,72,93,1151m,1161m,128,1301m, 1441m,1501m,1541m,160,168,180,201,224, 226,227,251 ed. 270,288 LXXOrig,Luc, Th, Vgmss, Syr, Syrh K 1,72,821m,89,911m,96,145,1501m,178, 187,195,198,201,224,253 ed. 258 K (HUBP) 30 K 31m,93,116

13‫מב‬

1478

Jer 29,22

‫וּ ְכ ֶאחָב‬

‫ וכאחאב‬k ‫ וכאחב‬q 13‫מב‬

LXX: καὶ ὡς Αχιαβ; Aq: αιαβ ‫וכאחאב‬: bSanh 39a, Tanḥ,Wajjiqra § 6, MHG Ex 18,1, 20,13, PRK § 24,15, Jalq II,§ 309 K ‫וכאחאב‬: 1,30,72,821m,89,93,96,116, 1501m,182,201,224 K (HUBP) 301m,891m,931m,1501m

Verzeichnis der Textvarianten

1479

Bibelvers

TR

TB

= TB

Jer 29,23

‫הַוּי ֹדֵ ַע‬

‫היודע‬

Q, LXXmss,Luc, Aq, Th: εἰμι ὁ γνώστης, Syr: ‫ܘܐ ܐ ܥ‬, Med, cfr. T: ‫וקדמי גלי‬ K 1,31m,4,89,91,93,96,112,115?,126, 1411m,1501m,154,1581m,172,178,180, 2011m,246,249,252,253,691 ed. 258,260,264,269,271A,659'‫ק‬,

13‫מב‬

1480

Jer 29,26

‫בֵּית‬

‫בבית‬ 13‫מב‬

1481

167

Jer 29,26

‫ְונָתַ תָּ ה‬

LXX: ἐν τῷ οἴκῳ, Vg: in domo, Syr: ‫ܒܒ ܗ‬, T(z,g,c): ‫בבית‬ K 1,30,72,82,93,96,112,145,1501m,158, 178,1821m,201c,225,226,228,246,249, 250,251,253 ed. 258,260,271A K (HUBP) 301m,1501m KR 421 R 2,20,23,241m,174,196,2111m,226,305, 3191m,380,4091m,4401m,463,518,560, 6631m,715,737,789,815

‫והיתה‬ 13‫מב‬

1482

Jer 29,30

‫י ְִר ְמי ָהוּ‬

‫ירמיהו הנביא‬ 13‫מב‬

1483

Jer 30,18

‫עַל‬

Vgmss: (ad) Hieremiam prophetam K 150,182 K (HUBP) 93c,96,1501m K 145

xxx 8,10‫אב‬

1484

Jer 30,22

‫וְאָנֹכִי‬

‫ואני‬ 10,22‫אב‬

1485

Jer 30,22

‫ָלכֶם‬

‫להם‬

K (HUBP) 96 13‫מב‬

1486

Jer 30,23

‫ַסעַר‬

‫וסער‬ 13‫מב‬1m

1487

Jer 30,24

‫ְועַד‬

Syr, T(b,o) K 4,72,93,96,141,145,1501m,154?,155, 158,182,187,201,224c,225,228,246,601 K (HUBP) 30,1501m

‫עד‬ 8,10‫אב‬

1488

Jer 31,1

‫ַההִיא‬

‫ההוא‬

K 3,91,101,141,178 13‫מב‬

1489

Jer 31,7

‫אֵת‬2

‫ואת‬

VgΨd 13‫מב‬1m

1490

Jer 31,25

‫נֶפֶשׁ‬

‫את נפש‬ 8,10‫אב‬

1491

Jer 31,25

‫ִמלֵּאתִ י‬

‫מלאתי טוב‬ 83‫אב‬

1492

Jer 31,29

‫ָההֵם‬

‫ההמה‬ 13‫מב‬1m

LXX88,Luc: ἐνέπλησα ἀγαθῶν, T: ‫מיליתי טוב‬, ANT-M181r: replebi bonis cfr. Ps 107,9

168

1493

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Jer 31,29

‫אָכְלוּ‬

‫יאכלו‬

Jalq II§ 317 K 1,41m,23,821m,149,1501m,1541m,1581m, 182,187,2011m,224,225,226,246,2971m ed. 260 K (HUBP) 96,1501m R 21m,4,201m,251m,261m,103e1m,174,2261m, 304,3191m,411,440,5541m,8151m

3,60‫אב‬ 83‫אב‬ 13‫מב‬1m

1494

Jer 31,33

‫בֵּית יִשׂ ְָראֵל‬

‫בני ישראל‬ 83‫אב‬

1495

Jer 31,37

‫שׁ ַמי ִם‬ ָ

‫השמים‬ 13‫מב‬

1496

Jer 31,40

‫ַה ְפּג ִָרים‬

‫והפגרים‬ 3,60‫אב‬ 13‫מב‬

1497

Jer 32,1

‫ְלצִדְ ִקיּ ָהוּ‬

T(c,f,o): ‫בני ישראל‬ K 159 ed. 258,260,264,271A R 7371m,579? LXX: ὁ οὐρανὸς, Aq: οἱ οὐρανοὶ, Syr: ‫ ܐ‬, T: ‫שמיא‬ K 23,72c,821m,93,1411m,1681m,172,182, 225 ed. 258,260 K (HUBP) 931m R 4,241m,341,4091m,4401m,5541m,6631m, 789, T: ‫לצדקיה‬

‫לצדקיה‬ 13‫מב‬

1498

Jer 32,11

‫ַה ִמּ ְצוָה‬

‫והמצוה‬ 12‫־‬11,22‫אב‬ 13‫מב‬q

1499

Jer 32,11

‫ַה ִמּ ְצוָה‬

‫ואת המצוה‬ 13‫ מב‬k

1500

Jer 32,12

‫דּ ֹדִ י‬

‫בן דודי‬ 12‫־‬11,22‫אב‬

1501

Jer 32,17

‫אֲדֹנָי י ְהוִה‬

‫יהוה אלהים‬ 12‫־‬11,22‫אב‬

1502

Jer 32,17

‫ִהנֵּה‬

xxx 12‫־‬11,22‫אב‬

1503

Jer 32,19

‫ו ְַרב‬

‫ורב‬ ֔

1504

Jer 32,19

‫אָדָ ם‬

‫האדם‬

Vgmss K 18,76,145,150,1681m,224,244,384 ed. 258,260,288 K (HUBP) 150 Med K 223,249 ed. 288,300,658 LXX: υἱοῦ ἀδελφοῦ πατρός μου, VgΣt : filii patruelis mei, Syr: ‫ܒ ܕܕܝ‬, T(c) : ‫בר דודי‬ K 3?,30,76,96,107,136,154?,181,196 K (HUBP) 301m R 174,518 Vg: Domine Deus, Syr: ‫ܐ‬ ‫אלהים‬ K 30

‫ܐܐ‬

, T: ‫יוי‬

LXX K 95,196

12‫־‬11,22‫אב‬ 13‫מב‬

1505

Jer 32,23

‫שׁמְעוּ‬ ָ

‫ישמעו‬ 12‫־‬11,22‫אב‬1m

Syr: ‫ܐ ܐ‬, T: ‫אנשא‬, Med K 96,107,154,198,2011m,225,228,602 ed. 288,294,658

169

Verzeichnis der Textvarianten

1506

Bibelvers

TR

TB

= TB

Jer 32,23

‫ֹלא‬2

‫ולא‬

VgA,∏l, T(c,f,o) K 19,23,72,93,96,99,1501m,154?,158,172, 175,187,198,224,246,250 ed. 270 K (HUBP) 30,1501m

13‫מב‬

1507

Jer 32,25

‫אֲדֹנָי י ְהוִה‬

‫יהוה אלהים‬ 12‫־‬11,22‫אב‬

1508

Jer 32,29

‫וּשׂ ְָרפוּ ָה‬

Th: κύριε ὁ θεός, Vg: Domine Deus, Syr: ‫ ܐ ܐ ܐ‬, , T: ‫יוי אלהים‬

‫ושרפום‬ 13‫מב‬1m

1509

Jer 32,32

‫עָשׂוּ‬

‫עשו להם‬ 13‫מב‬

1510

Jer 33,3

‫וְאַגִּידָ ה ְלָּך‬

‫אעשה לך‬ 12‫־‬11,22‫אב‬

1511

Jer 33,3

‫ֹלא‬

‫אשר לא‬ 12‫־‬11,22‫אב‬

1512

Jer 33,4

‫י ְהוָה‬

‫יהוה צבאות‬

LXX: ἃ οὐκ, Vg: quae nescis, Syr: ‫דלא‬ K 1501m K (HUBP) 1501m R 737

‫ܕ‬, T:

VgΣt: Dominus exercituum 13‫מב‬

1513

Jer 33,5

‫הָאָדָ ם‬

Syr: ‫ܕܒ ̈ ܐ ܐ‬, T: ‫בני אנשא‬

‫בני האדם‬ 12‫־‬11,22‫אב‬

1514

Jer 33,9

‫לִתְ ִה ָלּה‬

‫ולתהלה‬ 13‫מב‬1m

1515

Jer 33,9

‫אָנֹכִי‬1

LXX, Vg K 139,187

‫אני‬ 12‫־‬11,22‫אב‬

1516

Jer 33,9

‫לָּה‬

‫להם‬ 12‫־‬11,22‫אב‬

1517

Jer 33,11

‫וְקוֹל‬1

‫קול‬ 12‫־‬11,22‫אב‬

1518

Jer 33,12

‫ֶהח ֵָרב‬

‫חרב‬

1519

Jer 33,12

‫ְועַד־ ְבּ ֵהמָה‬

‫ומאין‬

LXX: αὐτοῖς, Vgmss: eis, Syr: ‫ܘܢ‬ K 168

, T: ‫להון‬

LXXS, VgΩ, T(c) Tanḥ Emor § 14 (ms), LevRab § 9,7; § 27,12 (ms) K 4,1501m,168

12‫־‬11,22‫אב‬ 12‫־‬11,22‫אב‬

1520

Jer 33,15

‫ַההִיא‬

‫ההוא‬

Vg: et absque, T(b,c,f,g,o) : ‫ומבלי‬ K 150 K 2,91,101,1281m,141,178

13‫מב‬

1521

Jer 33,16

‫ְוזֶה‬

‫וזה שמו‬ 12‫־‬11,22‫אב‬ 13‫מב‬

LXXOrig,Luc , Th: καὶ τοῦτο τὸ ὄνομα, Vgmss: et hoc est nomen, Syrh, Syr: ‫ܘܗ‬, T: ‫ודין שמה‬ K 150,309,375,461 R 21m

‫‪170‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫לא יבטל ‪Cfr. T:‬‬

‫לא תופר‬

‫תֻ פַר‬

‫‪Jer 33,21‬‬

‫‪1522‬‬

‫יהוה‬

‫גּוֹי‬

‫‪Jer 33,24‬‬

‫‪1523‬‬

‫לא אמאס‬

‫ֶאמְאַס‬

‫‪Jer 33,26‬‬

‫‪1524‬‬

‫אב‪13,22‬‬ ‫אב‪13,22‬‬

‫לא ארחיק ‪T:‬‬ ‫‪R 4091m‬‬

‫אב‪13,22‬‬

‫ארעא ‪LXX: ἡ γῆ, T(b,g):‬‬ ‫‪K 4,821m,911m,96,145‬‬

‫אב‪13,22‬‬

‫‪, Med‬לצדקיה ‪ , T:‬ܕ ܐ ‪Syr:‬‬ ‫‪K ed. 277marg‬‬

‫הארץ‬ ‫צדקיה‬

‫א ֶֶרץ‬ ‫צִדְ ִקיּ ָהוּ‬

‫‪Jer 34,1‬‬ ‫‪Jer 34,2‬‬

‫‪1525‬‬ ‫‪1526‬‬

‫מב‪13‬‬

‫על‬

‫ְועַל‬

‫‪Jer 34,7‬‬

‫‪1527‬‬

‫‪1m‬מב‪13‬‬

‫ואת‬

‫‪LXXmss‬‬

‫ְואִישׁ אֶת‬

‫‪Jer 34,9‬‬

‫‪1528‬‬

‫אב‪13,22‬‬

‫וישלחו‬

‫ַויּ ָשׁוּבוּ‬

‫‪Jer 34,11‬‬

‫‪1529‬‬

‫אב‪13,22‬‬

‫‪LXXmss‬‬

‫‪xxx‬‬

‫אֱֹלהֵי יִשׂ ְָראֵל‬

‫‪Jer 34,13‬‬

‫‪1530‬‬

‫אב‪13,22‬‬

‫הוצאתי‬

‫‪K 170‬‬

‫הוֹ ִצאִי‬

‫‪Jer 34,13‬‬

‫‪1531‬‬

‫אב‪13,22‬‬

‫)‪LXX, Vg, Syr, T(b,f,g‬‬ ‫‪K 1,19,72,76,80,911m,94,95,96,101,107,‬‬ ‫‪108,111,115,116,125,1411m,145,1501m,‬‬ ‫‪151,155,172,182,195,201,223,224,225,‬‬ ‫‪227,244,246,249,253,294 ed. 258,260,‬‬ ‫‪264‬‬ ‫‪K (HUBP) 30c‬‬ ‫‪R 1(Haft.),2,3,16,24,261m,174,186,196,‬‬ ‫‪1971m,2111m,226,230,248,262,2651m,266,‬‬ ‫‪267,291,295,305,341,345,384,409,4111m,‬‬ ‫‪440,443,476,486,502,507,509,512,518,‬‬ ‫‪535,543,547c,554,562,5791m,592,596,‬‬ ‫‪606,614,6561m,663,6741m,7001m,715,737,‬‬ ‫‪789,815,824,8251m,868‬‬

‫ואל‬

‫‪2‬אֶל‬

‫‪Jer 34,17‬‬

‫‪1532‬‬

‫אב‪13,22‬‬ ‫‪1m‬מב‪13‬‬

‫‪xxx‬‬

‫ְוהַכּ ֹ ֲהנִים‬

‫‪Jer 34,19‬‬

‫‪1533‬‬

‫אב‪13,22‬‬

‫‪: 145,1501m,225‬והביאתים ;‪K 96,141c‬‬ ‫‪K (HUBP) 1501m‬‬

‫והביאותים‬

‫ַו ֲהבִאוֹתָ ם‬

‫‪Jer 35,2‬‬

‫‪1534‬‬

‫‪1m‬מב‪13‬‬

‫להם‬

‫ָלכֶם‬

‫‪Jer 35,15‬‬

‫‪1535‬‬

‫‪1m‬מב‪13‬‬

‫בימי‬

‫‪K 116‬‬ ‫‪1m‬מב‪13‬‬

‫מִימֵי‬

‫‪Jer 36,2‬‬

‫‪1536‬‬

171

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

1537

Jer 36,4

‫עַל‬

‫אל‬ 14,22‫אב‬

LXX: εἰς K 126,180

1538

Jer 36,12

‫עַל‬

‫אל‬ 14,22‫אב‬

LXX: εἰς, Vg: ad, Syr: ‫ܬܐ‬ K 30,721m,89,93,201,224

14,22‫אב‬

Vg: Semeiea, Syr: ‫ܐ‬ K 154

1539 1540

Jer 36,12 Jer 36,14

‫שׁ ַמ ְעי ָהוּ‬ ְ ‫ָולְֵך‬

‫שמעיה‬ ‫וילך‬

, T: ‫ללשכת‬

, T: ‫שמעיה‬

K1 14,22‫אב‬

1541

Jer 36,19

‫לְֵך‬

K 80

xxx 10‫־‬9,10‫אב‬1m

1542

Jer 36,21

‫ָל ַקחַת‬

‫לקח‬ 14,22‫אב‬

1543 1544

Jer 36,21 Jer 36,22

‫שׁכַּת‬ ְ ‫ִמ ִלּ‬ ‫יוֹשֵׁב‬

‫אל לשכת‬ 14,22‫אב‬

ֵ

‫ישב‬ 14,22‫אב‬

1545

Jer 36,23

‫ִכּקְרוֹא‬

‫בקרא‬ 13‫מב‬ 10‫־‬9,10‫אב‬ ‫כקרוא‬q ‫בקרוא‬k

1546

Jer 36,23

‫אֶל‬2

‫על‬ 13‫מב‬1m

1547

Jer 36,28

‫שׁוּב קַח‬

‫קח‬

K 1,23,30,72,82,84,89,91,93,94,96,101, 113,114,115,116,141,149,150,154,155, 172,178,182,187,224,249 Med, LevRab § 11,7,S. 232 K 1,158?,160,602

LXX: ἐπὶ, Vg: super K 2,3,30,721m,89,911m,96,99,1261m,145, 1501m,154,158,1681m,173,182,198,225, 2901m K (HUBP) 1501m Opt. 7,1: accipe tibi (chartam alteram)

18‫־‬15,22‫אב‬

1548

Jer 36,28

‫עַל‬

‫אל‬

K ed. 258 10‫־‬9,10‫אב‬ 13‫מב‬

1549

Jer 37,3

‫שׁ ֶל ְמי ָה‬ ֶ

‫שלמיהו‬ 13‫מב‬1m

1550

Jer 37,3

‫ְצ ַפנְי ָהוּ‬

‫צפניה‬ 10‫־‬9,10‫אב‬

1551

Jer 37,4

‫בֵּית‬

LXX: Σελεμιου, T(f): ‫שלמיהו‬ K 1,31m,30,72,89,102,112,116,145,1501m, 1541m,158,178,198,201,224,225,227,246 ed. 300 LXX: Σοφονιαν, Syr: ‫ܐ‬ K 154,182

‫ܘ‬, T: ‫צפניה‬

‫אל בית‬ 13‫מב‬1m

1552

Jer 37,10

‫כָּל‬

‫את כל‬ 18‫־‬15,22‫אב‬

1553

Jer 37,10

‫ַכּשְׂדִּ ים‬

‫הכשדים‬

T(f): ‫ית כל‬ K 154,224,246 LXX: τῶν Χαλδαίων, Syr: ‫ܐ‬

13‫מב‬

1m

̈‫ܕ‬

172

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

1554

Jer 37,11

‫ְ ּב ֵהעָלוֹת‬

‫כהעלות‬

K 1581m

1555

Jer 37,11

‫חֵיל‬1

xxx

1556

Jer 37,12

‫א ֶֶרץ‬

‫לארץ‬

18‫־‬15,22‫אב‬ 18‫־‬15,22‫אב‬

Syr: ‫ܪ ܐ‬

, T: ‫לארע‬

18‫־‬15,22‫אב‬

1557

Jer 37,14

‫שׁקֶר אֵינֶנִּי‬ ֶ

‫שקר אתה אומר‬

Syr:

‫ ܓ ܐ‬, T: ‫ש̇קרא את אמר‬

74‫אב‬

1558

Jer 38,2

‫ְוהַיֹּצֵא‬

Cfr. T: ‫ודיפוק וישתמע‬

‫והיצא ונפל‬ 13‫מב‬

1559

Jer 38,8

‫ֶמלְֶך‬

‫מלך הכושי‬ 13‫מב‬

1560

Jer 38,9

‫אֶל‬

K 1501m K (HUBP) 1501m

‫את‬ 13‫מב‬1m

1561

Jer 38,14

‫אֶל‬2

xxx 18‫־‬15,22‫אב‬

1562

Jer 38,15

‫ֹלא‬

‫ולא‬ 13‫מב‬1m

1563

Jer 38,17

‫אֱֹלהֵי‬1

xxx 18‫־‬15,22‫אב‬

1564

Jer 38,18

‫אֶל־שׂ ֵָרי ֶמלְֶך‬

LXX544 K 3? LXXOrig86, Vg, Syr, T(g) K 30,72,102,173,198,224 K (HUBP) 301m R 201m,737,815

‫אל מלך‬ 18‫־‬15,22‫אב‬

1565

Jer 38,22

‫ַרגְלֶָך‬

‫רגליך‬ 18‫־‬15,22‫אב‬ 13‫מב‬

1566

Jer 38,25

‫אֶל־ ַה ֶ ּמלְֶך‬

‫את המלך‬

LXX: πόδας σου, Aq, Sym: τοὺς πόδας σου, Vg: pedes tuos, Syr: ‫̈ܪܓ‬ K 2,23,30,72,82,84,91,93,94,96,99,112, 139,1501m,154,158,172,178,182,201,210, 224,225,227 ed. 659 K (HUBP) 1501m T: ‫עם מלכא‬

18‫־‬15,22‫אב‬ 13‫מב‬

1567

Jer 38,27

‫אֶל־י ְִר ְמי ָהוּ‬

xxx 18‫־‬15,22‫אב‬

1568

Jer 38,27

‫כִּי ֹלא‬

T(f): ‫ולא‬

‫ולא‬ 18‫־‬15,22‫אב‬

1569 1570

Jer 39,7 Jer 39,11

‫ָלבִיא‬ ‫עַל‬

‫לבוא‬ 13‫מב‬

K 1001m K (HUBP) 96: ‫לָב ֹא‬

13‫מב‬

LXXOrig, Th: πρὸς (Ἱερεμίαν), Med K 155,224 ed. 258,658

‫אל‬

Verzeichnis der Textvarianten

1571

Bibelvers

TR

TB

= TB

Jer 39,12

‫ַכּ ֲאשֶׁר‬

‫אשר‬

K 1501m K (HUBP) 1501m R 4091m

13‫מב‬1m

1572

Jer 39,13

‫שׂר־ ֶאצֶר‬

173

TVH, Syr: ‫ ܐܨܪ‬, T: ‫שראצר‬

‫שראצר‬ 13‫מב‬

1573

Jer 40,4

‫אִתִּ י‬1

xxx 13‫מב‬1m

1574

Jer 40,5

‫כָּל‬

LXX407,538 K 84 K 155

xxx 13‫מב‬1m

1575

Jer 40,6

‫גְּדַ ְלי ָה‬

‫גדליהו‬ 13‫מב‬1m

1576

Jer 40,8

‫גְּדַ ְלי ָה‬

‫גדליהו‬ 13‫מב‬1m

1577

Jer 40,8

‫וִיזַנְי ָהוּ‬

‫ויזניה‬ 13‫מב‬

1578

Jer 40,9

‫ַה ַכּשְׂדִּ ים‬

‫את הכשדים‬

K 2,91,1261m,1301m,145,1501m,1541m,168, 172,182,224,253 T(f): ‫גדליהו‬ K 2,30,72,115,130,1501m,154,168?,2011m, 224 LXX: καὶ Ιεζονιας, Vg: et Iezonias, Syr: ‫ܘ ܐ‬, T: ‫ויזניה‬ K 30,93,141,145 ed. 258 K 4,82,93,154,201,246,249,691

13‫מב‬

1579

Jer 40,14

‫נְתַ נְי ָה‬

‫נתניהו‬

LXXOrig,Luc: Ναθανίου 13‫מב‬

1580

Jer 40,15

‫ֹלא‬

1m

‫אל‬

K (HUBP) 96 13‫מב‬1m

1581

Jer 40,16

‫בֶן־ ֲאחִיקָם‬

‫אל אחיקם‬

1582

Jer 40,16

‫שׂ‬ ֵ ‫תַּ ֲע‬

‫תעשה‬

13‫מב‬ 13‫מב‬

1583

Jer 41,1

‫יַחְדָּ ו‬

Jer 41,3

‫אֵת‬

Q K 1,4,84,911m,93,96,991m,112,115,116, 126,1281m,1501m,154,1581m,176,178, 2011m,252,253,691 ed. 260,264,271A, 659'‫ק‬

‫לבדו‬ 13‫מב‬

1584

2

‫ואת‬ 13‫מב‬1m

1585

Jer 41,7

‫כְּבוֹאָם‬

‫בבואם‬ 13‫מב‬

1586

Jer 41,8

‫לָנוּ‬

xxx 18‫־‬15,22‫אב‬ 4,60‫אב‬1m

LXXOrig,Luc, Vg, Syr, T(c,f,o) K 4,89,116,1301m,1391m,145,178,180, 201,224,253 ed. 258,260,264 K (HUBP) 30 R 20,241m,1961m,226,440c,5791m,6631m, 737,8151m T(c,f): ‫במיעלהון‬ KR 1,2,51m

‫‪174‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫נתניה ‪ , T:‬ܐ ‪Vg: Nathaniae, Syr:‬‬ ‫‪K 145,158,182,201,253 ed. 260,264‬‬

‫נתניה‬

‫נְתַ נְי ָהוּ‬

‫‪Jer 41,9‬‬

‫‪1587‬‬

‫‪xxx‬‬

‫‪ֲ 1‬אשֶׁר‬

‫‪Jer 41,13‬‬

‫‪1588‬‬

‫‪LXX‬‬ ‫‪K 168‬‬ ‫בתר דקטל ‪, T:‬ܒ ܪ ܕ‬

‫ܠ ‪Syr:‬‬

‫אב‪71‬‬ ‫אב‪15,22‬־‪18‬‬

‫אחרי אשר הכה‬

‫אַחַר ִהכָּה‬

‫‪Jer 41,16‬‬

‫‪1589‬‬

‫אב‪71‬‬

‫גדליהו‬

‫‪K 31m,1501m,180‬‬

‫גְּדַ ְלי ָה‬

‫‪Jer 41,16‬‬

‫‪1590‬‬

‫‪1m‬מב‪13‬‬

‫בן קרח וכל שרי‬ ‫החילים ויוחנן בן‬ ‫קרח‬

‫בֶּן־ק ֵָר ַח‬ ‫וִיזַנְי ָה בֶּן־‬ ‫שׁ ְעי ָה‬ ‫הוֹ ַ‬

‫‪Jer 42,1‬‬

‫‪1591‬‬

‫‪xxx‬‬

‫ְל ָפנֶיָך‬

‫‪Jer 42,2‬‬

‫‪1592‬‬

‫אב‪15,22‬־‪18‬‬ ‫אב‪15,22‬־‪18‬‬

‫ܐ ܢ ‪Syrmss:‬‬ ‫‪K 93,201,691 ed. 258‬‬ ‫‪R 20,3801m‬‬ ‫‪LXX, Vg, Syr‬‬ ‫‪K 1,72,1501m,168,182,187‬‬ ‫‪K (HUBP) 1501m‬‬ ‫)‪LXX, Vg, Syr, T(c,f‬‬ ‫‪K 1,2,4,30,72,93,96,1501m,154,160,253,‬‬ ‫‪601,602 ed. 258,260,264‬‬ ‫‪K (HUBP) 301m,931m,1501m‬‬

‫אלהנו‬

‫אֱֹלהֶיָך‬

‫‪Jer 42,3‬‬

‫‪1593‬‬

‫אב‪15,22‬־‪18‬‬

‫וברעב‬

‫בּ ָָרעָב‬

‫‪Jer 42,17‬‬

‫‪1594‬‬

‫‪1m‬מב‪13‬‬

‫וברעב‬

‫בּ ָָרעָב‬

‫‪Jer 42,22‬‬

‫‪1595‬‬

‫מב‪13‬‬

‫‪Cfr. LXX, Vg‬‬

‫‪xxx‬‬

‫ֲאשֶׁר־שָׁבוּ‬ ‫ִמכָּל־הַגּוֹי ִם‬

‫ואת‬

‫‪1‬אֶת‬

‫אב‪15,22‬־‪18‬‬

‫‪K 115,201‬‬

‫‪Jer 43,5‬‬ ‫‪Jer 43,6‬‬

‫‪1596‬‬ ‫‪1597‬‬

‫‪1m‬מב‪13‬‬

‫ואת כל‬

‫‪ְ 3‬ואֶת‬

‫‪Jer 43,6‬‬

‫‪1598‬‬

‫אב‪11,10‬‬

‫אשר לא‬

‫כִּי ֹלא‬

‫‪Jer 43,7‬‬

‫‪1599‬‬

‫אב‪15,22‬־‪18‬‬

‫‪Q‬‬ ‫‪K 72,93,112,115,116,1501m,158,176,178,‬‬ ‫‪182,201,224,252,253,691‬‬ ‫ק'‪ed. 260,271A,659‬‬ ‫‪K (HUBP) 1501m‬‬

‫ובא‬

‫וּבָאה‬

‫‪Jer 43,11‬‬

‫‪1600‬‬

‫אב‪15,22‬־‪18‬‬

‫‪K 99,102,128,168,178,187‬‬

‫‪xxx‬‬

‫אַתֶּ ם‬

‫‪Jer 44,3‬‬

‫‪1601‬‬

‫אב‪15,22‬־‪18‬‬

‫)‪LXX, Vg, Syr, T(c,f,o‬‬ ‫‪K 2,23,126,145,1501m,1541m,155,201c,‬‬ ‫‪249‬‬ ‫‪K (HUBP) 93,1501m‬‬

‫ולשממה‬ ‫אב‪11,10‬‬ ‫אב‪15,22‬־‪18‬‬ ‫‪1m‬מב‪13‬‬

‫שׁ ָממָה‬ ‫ִל ְ‬

‫‪Jer 44,6‬‬

‫‪1602‬‬

Verzeichnis der Textvarianten

1603

Bibelvers

TR

TB

= TB

Jer 44,8

‫ְבּ ַמ ֲעשֵׂי‬

‫במעשה‬

Syr: ‫ܒ ܒ‬, P K 1,2?,30,84,89,91?,93,96,115,116,1391m, 1411m,1501m,154,172,195,198,201,2241m, 226,227,253 ed. 258,264,269,271A,288 K (HUBP) 1501m R 20,23,241m,26,174,1871m,226,319,380, 4091m,4401m,5181m,545,554,5791m,5961m, 6631m,824?

11,10‫אב‬ 18‫־‬15,22‫אב‬ 13‫מב‬1m

1604

175

Jer 44,9

‫ְבּא ֶֶרץ י ְהוּדָ ה‬

‫בערי יהודה‬

LXXA: ἐν πόλεσιν Ιουδα

18‫־‬15,22‫אב‬

1605

Jer 44,22

‫ ִמ ְפּנֵי‬2

‫ומפני‬ 13‫מב‬1m

1606

Jer 44,23

‫כַּיּוֹם‬

LXXS,A, Vg, Syr K 1,102,1501m K (HUBP) 89,1501m

‫ ביום‬k ‫ כיום‬q 13‫מב‬

1607

Jer 44,25

‫לֵאמ ֹר‬

LXX, Syr

xxx 13‫מב‬

1608

Jer 44,25

‫וּבִידֵ יכֶם‬

‫ובידכם‬ 13‫מב‬

1609

Jer 45,1

‫שּׁנָה‬ ָ ‫ַבּ‬

‫בשנת‬ 13‫מב‬

1610

Jer 45,4

‫ָאָרץ‬ ֶ ‫ה‬

‫הארץ לי‬ 13‫מב‬

1611

Jer 45,4

‫הִיא‬

‫הוא‬

K 1,2,3,4,23,30,72,82,84,91,93,94,96, 101,102,112,141,144,150,154,155,158, 160,168,172,173,176,178,180,182,210, 246,252,253,601 ed. 258,260,264,269,271,288,300 R 4,251m,174,196,211,226,305,346,380c, 548,554,737,7821m K 41m,30,93,101,102,154?,155,158,168, 187,210,224,226,227,228,242,250,251, 252,601 ed. 258,300,658 T: ‫ארעא דישראל דילי היא‬, Med K 1c,102,145,1501m,1541m,160marg,168marg, 180marg,253,301,308marg,309,342,403marg, 404,409marg,490marg,431,519,526,531marg, 570?,584,612 ed. 258,260,264,300 K (HUBP) 1501m R 319c,554,5791m,5961m,715,815 K 1281m,168,172,178,210,252

13‫מב‬1m

1612

Jer 46,2

‫עַל‬2

‫אל‬ 13‫מב‬

1613

Jer 46,21

‫ֵהמָּה‬

Med K ed. 658 K 19

xxx 13‫מב‬1m

176

1614

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Jer 46,25

‫אֶל‬

‫על‬

K 2,18,30,721m,1771m,95,96,129,1501m, 151,244,294,384 K (HUBP) 93c,1501m

69‫אב‬

1615

Jer 46,28

‫אַתָּ ה‬

‫ואתה‬ 13‫מב‬1m

1616

Jer 48,7

‫כְמ ֹישׁ‬

‫כמוש‬ 19,22‫אב‬

1617

Jer 48,7

ָ‫יַחְדּ‬

‫יחדיו‬ 19,22‫אב‬

1618

Jer 48,8

‫ְוי ָב ֹא‬

‫ובא‬

LXXB,S,C, Vg, Syr, T(c) K 4,30,95,96,107,136,1501m,158,196, 201,223,224,294,3841m K (HUBP) 301m,1501m R 16,201m,2261m,2621m,2661m,3191m,4091m, 419,4401m,476,5451m,6561m,815, Q, LXX: Χαμως, Vg : Chamos, Syr: ‫ܫ‬ , T: ‫כמוש‬ K 4,72,89,93,96,112,115,116,126,1501m, 172,178,182,187,227, 252,253,691 ed. 260,264,270,271A,659'‫ק‬ Q K 3c,96,145,1581m,2011m,224?,227 ed. 260,264 Vg?: et venit

19,22‫אב‬

1619

Jer 48,8

‫ַהמִּישׁ ֹר ֲאשֶׁר‬ ‫אָמַר י ְהוָה‬

‫המשר אמר יהוה‬

K 72

19,22‫אב‬

1620

Jer 48,11

‫מוֹאָב‬

‫יעקב‬

1621

Jer 48,17

‫ִאמְרוּ‬

xxx

19,22‫אב‬

K 149 13‫מב‬1m

1622

Jer 48,18

‫שׁבִי‬ ְ ‫יּ‬

‫ושבי‬ 19,22‫אב‬

1623

1624

1625

1626

Jer 48,20

Jer 48,20

Jer 48,21

Jer 48,21

‫הֵילִילִי‬

‫וּזְ ָעקִי‬

‫ְועַל‬

‫מֵו ָפעַת‬

Q, LXX: καὶ κάθισον, Vg : et sede, Syr: ‫ܘܬܒ‬, T: ‫ותיבי‬ K 1,21m,67,72,91,93,96,112,1131m,115, 116,1261m,145,158?,1681m,178?,180,182, 2011m,250,691 ed. 270,271A,286,659'‫ק‬

19,22‫אב‬ 13‫מב‬

Q, Vg: ululate, Syr: ‫ܐ‬, T: ‫אילילו‬ K 21m,30,116,187,2011m,2241m ed. 271A, 659'‫ק‬ K (HUBP) 89,93

19,22‫אב‬ 13‫מב‬

Q, Vg : et clamate, Syr: ‫ܘܐܙ‬, T: ‫וצוחו‬ K 21m,89,96,99,1151m,116,1541m,2011m, 2241m,253,691 ed. 260,264,270,271A,659'‫ק‬

19,22‫אב‬

K 4,23,30c,72,96,99,139,154,158,182, 187,201,225,2521m,253 ed. 258,260,261

‫הלילו‬

‫וזעקו‬

‫ואל‬

‫מיפעת‬ 19,22‫אב‬

Q, Vg: Mefath, Syr: , T: ‫מיפעת‬ K 1,31m,72,89,91,112,115,116,126,158?, 1821m,201,210,253,691 ed. 258,260,264,271A,659'‫ק‬

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

1627

Jer 48,24

‫ה ְָרח ֹקוֹת‬ ‫ְו ַהקְּר ֹבוֹת‬

‫הקרבות והרחוקות‬

1628

Jer 48,26

‫כִּי‬

xxx

177

= TB 19,22‫אב‬

K 126 13‫מב‬1m

1629

Jer 48,27

‫נִ ְמצָאה‬

‫נמצא‬ 19,22‫אב‬

1630

Jer 48,27

‫דְ ב ֶָריָך‬

‫דברך‬ 19,22‫אב‬

1631

Jer 48,28

‫ִוהְיוּ‬

xxx

1632

Jer 48,31

‫וּלְמוֹאָב‬

‫למואב‬

Qum(2QJer), Q, Syr: ‫ܐ‬ K 2,93,112,114,126,171,1721m,195,224c, 253 ed. 258,260,264,271A,659'‫ק‬ K 96,182,253 ed. 258,260,264 R 20,241m,440,545

19,22‫אב‬

LXXOrig,Luc, Syrh 13‫מב‬1m

1633

Jer 48,31

‫אֶל‬

‫על‬ 25‫־‬20,22‫אב‬

1634

Jer 48,31

‫י ֶ ְהגֶּה‬

‫ והגה‬k ‫ אהגה‬q

LXX, Aq, Sym: ἐπ᾿(ἄνδρας), Syr: K 30,72 K (HUBP) 301m

‫ܘ‬, T: ‫על‬

Med 13‫מב‬

1635

Jer 48,33

‫וּ ֵמא ֶֶרץ‬

‫מארץ‬

LXX 13‫מב‬1m

1636

1637

Jer 48,33

Jer 48,37

‫ֹלא־י ִדְ רְֹך‬ ‫הֵידָ ד‬

‫הדרׄ  ֹך‬ ֔ ‫לא ידרך‬

‫גְּדֻ ד ֹת‬

‫גרדות‬1m ‫גררת‬c

25‫־‬20,22‫אב‬ 13‫מב‬

Cfr. Vg: nequaquam calcator uvae solitum celeuma cantabit, Syr: ‫ܘ̈ܪܐ‬ ‫ܪܘܢ‬ , T: ‫לא יעצרון עיצורין‬

13‫מב‬

1638

Jer 48,37

‫ְועַל‬

‫ועל כל‬ 25‫־‬20,22‫אב‬

1639

Jer 48,44

‫ַהנָּיס‬

‫הנס‬ 13‫מב‬

1640

Jer 49,2

‫י ְֹרשָׁיו‬

‫יורשה‬ 25‫־‬20,22‫אב‬

LXX: καὶ ἐπὶ πάσης, Vg: et super omne, T(c,f): ‫ועל כל‬ K 23,72,145,154,158,201,249,253,669 ed. 258,260,264 R 241m,380,440,554c,579,663c,815,824 Q, LXX: ὁ φεύγων, Vg: qui fugit, Syr: ‫ܘ‬ ‫ܕ ܘܩ‬, T: ‫דיערוק‬, Med K 1,30,72,89,93,96,99,112,115,116,126, 145,149,1501m,158,168,172,173,176, 1781m,1821m,201,210,224,226,252,253 ed. 260,264,271A,658,659'‫ק‬ K (HUBP) 1501m LXX: τὴν ἀρχὴν αὐτοῦ

178

1641

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Jer 49,3

‫ְוהִתְ שׁוֹ ַט ְטנָה‬

‫והשתוטטנה‬

K 145,250

12,10‫אב‬ 25‫־‬20,22‫אב‬

1642

Jer 49,4

‫מִי‬

‫כי‬ 13‫מב‬1m

1643

Jer 49,8

‫עַת‬

‫עד‬

K 84 K (HUBP) 301m K1

25‫־‬20,22‫אב‬

1644

Jer 49,10

‫ֹלא‬

‫ולא‬ 12,10‫אב‬ 13‫מב‬1m

1645

Jer 49,10

‫שׁ ֵכנָיו‬ ְ ‫ְו ֶאחָיו וּ‬

‫ושכניו ואחיו‬

1646

Jer 49,12

‫יִשְׁתּוּ‬

‫ ושתו‬k ‫ ישתו‬q

Syr, T(l) K 2,224 K (HUBP) 93c

25‫־‬20,22‫אב‬

13‫מב‬

1647

Jer 49,15

‫כִּי־ ִהנֵּה‬

‫הנה‬

1648

Jer 49,15

‫בָּזוּי בָּאָדָ ם‬

‫בזוי אתה מאד‬

25‫־‬20,22‫אב‬

LXXA,Q,V,Luc: ἰδοῦ, HIAbd 25: Ecce K 1,116,173,224 K ‫בזוי אתה‬: 82 ed. 651

25‫־‬20,22‫אב‬

1649

Jer 49,20

‫אֶל‬1

‫על‬ 25‫־‬20,22‫אב‬

1650

Jer 49,21

‫קוֹלָהּ‬

‫קולם‬ 13‫מב‬

1651

Jer 49,25

‫תְּ ִהלָּה‬

1m

‫תהלת‬ 25‫־‬20,22‫אב‬

1652

Jer 49,26

‫ַבּיּוֹם הַהוּא‬

LXX: ἐπὶ, Syr: , T: ‫על‬ K 21m,30,721m,89,93,154,158,224,225, 669 ed. 650B K (HUBP) 301m VgΩj: vocis eorum, T(b,f,g,v): ‫קליהון‬ K 1,2,31m,72,89,911m,93,101,102?,112, 1131m,115,139?,141,149,150,154,155, 158,160,176?,182,187,198,201,210,224, 225,228,230,246,249,250,252,253,601 ed. 258,260,269,288 K (HUBP) 30,96 KR 225,228,242,4041m,420,421,425,431, 467,471,474,4751m,493,530,531,541, 562,576 K (HUBP) 30,96,1501m R 1e,2e,2,3,4,17ec,18e,19e,20,23e,231m,25, 26,271m,34e1m,37e,38e,39e,41e,47e,52e,57e, 84e,174,186,1871m,196,210,2111m,226, 305,319,346,380,409,411,440,5121m,518, 545c,5481m,554,560,576,579c,5961m,663, 715,737,789,815 Q K 24?,67?,89?,911m,115,1261m,1411m,150c, 172?,253 ed. 271A,659'‫ק‬ LXX

xxx 25‫־‬20,22‫אב‬

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

1653

Jer 49,28

‫עֲלוּ‬

‫ועלו‬

LXX, VgA,Σt,Θg,Ω,agrelsc K 145

1654

Jer 49,30

‫נֻסוּ‬

xxx

1655

Jer 49,30

‫ֲעלֵיהֶם‬

‫עליכם‬

25‫־‬20,22‫אב‬

179

85‫אב‬ 25‫־‬20,22‫אב‬ 85‫אב‬ 13‫מב‬

1656

Jer 49,34

‫צִדְ ִקיּ ָה‬

Q, LXX: ἐφ᾿ὑμᾶς, Vg: contra vos, T: ‫עליכון‬ K 1c,21m,3,301m,72c,821m,89?,911m,93,96, 101,116,126,1411m,1451m,149,1501m,154, 158,160,168?,172,1731m,1751m,176,178, 182,187,205,206,210,2241m,227,246, 249,2501m,253,2951m,2971m,301?,3091m, 313,3191m,327,330,342,375,392,403, 4051m,408,421,4281m,431,434,461,467, 474,491,493c,494,505,514,519,526?,530, 531,533,541,542?,549,560,562,570?,575, 584,587,590,601,606,607,612,613,614, 616,636?,642,646,648 ed. 258,260,264,270,271A,283A,664 R 2c,3,4,20,23,241m,174,1871m,226, 341,380c,411c,440,512,554c,560,5791m, 596,663c,715,737,789,815c,8241m,993c, 10921m,1219c,1252 LXXOrig,Luc: Σεδεκίου, Tf,o: ‫צדקיהו‬, TVH

‫צדקיהו‬ 13‫מב‬1m

1657

Jer 49,36

‫עִולָם‬

‫עילם‬ 25‫־‬20,22‫אב‬ 85‫אב‬ 13‫מב‬

1658

1659

Jer 49,39

Jer 50,1

‫ָאשִׁוב אֶת־‬ ‫שׁבִית‬ ְ

‫אשיב את שבות‬

‫אֶל‬2

‫על‬

25‫־‬20,22‫אב‬ 13‫מב‬

Q, LXX, Aq, Sym: Αἰλάμ, Vg: Aelam, Syr: ‫ܕ‬, T: ‫עילם‬ K 21m,4,30,72,91,93,112,115?,116,154?, 158?,172?,175,182?,2011m,2241m,253,691 ed. 260,264,271A,659'‫ק‬ ‫אשיב‬: Q, LXX: ἀποστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν, Vg: reverti faciam captivos, Syr: ‫ܒ ܗ‬ ‫ܐܗ‬, T: ‫אתיב ית גלות‬ K 30,72,89,91,93,112,115,116,126,144, 154?,1581m,1781m,2011m,210,2241m,226, 253,691 ed. 260,264,271A,659'‫ק‬ ‫שבות‬: Q K 21m,301m,72,841m,89,91,93,96,101,112, 1131m,115,126,139,1411m,144,150,172, 154?,1581m,173,176,1781m,180,182,2011m, 225,226,246,252,2901m,691 ed. 258,260, 264,270,271A,659'‫ק‬ LXXLuc : ἐπὶ (γῆν), Syr:

13‫מב‬1m

1660

Jer 50,3

‫ְועַד‬

‫עד‬ 25‫־‬20,22‫אב‬

1661

Jer 50,4

‫ַההִיא‬

‫ההוא‬ 13‫מב‬

LXXmss, Vg K 126 T: ‫ההוא‬ K 911m,172,178,249

‫ܘ‬, Tc,l,z: ‫על‬

180

1662

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Jer 50,6

‫שׁוֹבְביּם‬

‫שובבום‬

Q, Med K 3,4,72,911m,93,1131m,116,126,150,153, 173,176,1781m,210,225,254, ed. 271A, 288,659'‫ק‬ K (HUBP) 301m

85‫אב‬ 13‫מב‬

1663

Jer 50,8

‫יצֵאוּ‬

‫צאו‬ 25‫־‬20,22‫אב‬

1664

Jer 50,9

‫עַל‬

‫אל‬

Q, LXX: καὶ ἐξέλθατε, Vg: egredimini, Syr: , T: ‫פוקו‬ K 2,3,24,72,89,93,101,112,115,116,126, 1451m,1501m,153,158,176,182,187,201, 225,252,253,691 ed. 260,264,659'‫ק‬ Sonc.1486 K (HUBP) 301m,1501m Med

25‫־‬20,22‫אב‬ 13‫מב‬

1665

Jer 50,10

‫ַכשְׂדִּ ים‬

‫ארץ כשדים‬

Syr: ‫ܐ‬

̈ ‫ܐܪ ܐ ܕ‬, T: ‫ארע כסדאי‬

25‫־‬20,22‫אב‬

1666

Jer 50,11

‫שׂ ְמחִי‬ ְ ִ‫ת‬

‫תשמחו‬ 25‫־‬20,22‫אב‬

1667

Jer 50,11

‫ ִכּי‬2

‫וכי‬ 13‫מב‬

1668

Jer 50,11

‫תַ ֲע ְלזִי‬

‫תעלזו‬ 25‫־‬20,22‫אב‬

1669

Jer 50,11

‫תָ פוּשִׁי‬

‫תפשו‬ 25‫־‬20,22‫אב‬

1670

Jer 50,11

‫וְתִ ְצ ֲהלִי‬

‫ותצהלו‬ 25‫־‬20,22‫אב‬

Q, LXX: ηὐφραίνεσθε, Aq: ἐπεχάρητε, Sym: ἠγαλλιάσασθε, Vg: exultatis, Syr: ‫) ܠ( ܕܬ ܘܢ‬, T: ‫תחדון‬ K 89,96,112,1261m,149,1501m,153,1711m, 1781m,1821m,253 ed. 260,270,283,286,659'‫ק‬ Syr, T(b,g,f) K 72,89,93,116,145,1501m,154,160,182, 187,201,601 ed. 258,271A,288 K (HUBP) 30c,1501m R 2c,20,241m,187,3191m,4091m,411,545, 560,6631m,737,824 Q, LXX: κατεκαυχᾶσθε, Vg: et magna loquimini, Syr: ‫ܘ ܠ ܕܬܪܘܨܘܢ‬, T: ‫תבועון‬ K 96,112,1501m,153,253 ed. 260,270, 283,659'‫ק‬ K (HUBP) 89 Q, LXX, Vg, Syr, T K 2,89,115,1501m,253,691 ed. 260 K (HUBP) 96 Q, LXX: καὶ ἐκερατίζετε, Aq: καὶ ἐχρεμετίζετε, Sym: καὶ ἐβοᾶτε, Vg: et mugitis, Syr: ‫ܘܬܪܘܕܘܢ‬, T: ‫ותטולון‬, T(o): ‫ותצולון‬ K 23,89,116,126,149,1501m,1581m,173, 1781m,1821m,187,224,252,253 ed. 260,270,659'‫ק‬ K (HUBP) 93

‫‪181‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫עליה‬

‫עַל־ ָבּבֶל‬

‫‪Jer 50,13‬‬

‫‪1671‬‬

‫‪1m‬מב‪13‬‬

‫ירו‬

‫‪R 20,319,4091m,463‬‬

‫י ְדוּ‬

‫‪Jer 50,14‬‬

‫‪1672‬‬

‫מב‪13‬‬

‫והר הגלעד‬

‫ְו ַה ִגּ ְלעָד‬

‫‪Jer 50,19‬‬

‫‪1673‬‬

‫ההמה‬

‫ָההַם‬

‫‪Jer 50,20‬‬

‫‪1674‬‬

‫אב‪20,22‬־‪25‬‬

‫‪Med‬‬ ‫‪K ed. 658‬‬ ‫‪Syr, T‬‬ ‫‪K 178‬‬

‫אב‪20,22‬־‪25‬‬ ‫מב‪13‬‬

‫ההוא‬

‫ַההִיא‬

‫‪Jer 50,20‬‬

‫‪1675‬‬

‫מב‪13‬‬

‫‪xxx‬‬

‫נְאֻם־י ְהוָה‬

‫‪Jer 50,21‬‬

‫‪1676‬‬

‫אב‪20,22‬־‪25‬‬

‫‪xxx‬‬

‫ָבּבֶל‬

‫‪Jer 50,23‬‬

‫‪1677‬‬

‫ליהוה אדני‬

‫לַאדֹנָי י ְהוִה‬

‫‪Jer 50,25‬‬

‫‪1678‬‬

‫‪LXX106‬‬ ‫אב‪20,22‬־‪25‬‬

‫‪K 168‬‬

‫‪1m‬אב‪20,22‬־‪25‬‬

‫מצרים‬

‫ַכּשְׂדִ ּים‬

‫‪Jer 50,25‬‬

‫‪1679‬‬

‫כלוה‬

‫סָלּוּ ָה‬

‫‪Jer 50,26‬‬

‫‪1680‬‬

‫אל יהי לה פליטה‬

‫אַל־יְהִי־‬ ‫ְפּ ֵלטָה‬

‫‪Jer 50,29‬‬

‫‪1681‬‬

‫מב‪13‬‬ ‫אב‪20,22‬־‪25‬‬

‫‪Q, LXX: μὴ ἔστω αὐτῆς ἀνασῳζόμενος,‬‬ ‫‪Syr:‬‬ ‫‪,‬ܘ ܬ ܒ‬ ‫‪, HIJr h 3,6; Jr h20: non sit ex‬לא יהי לה שיזבא ‪T:‬‬ ‫‪ea qui salvetur‬‬ ‫‪K 4,30,72,89,93,115,116,126,1501m,154,‬‬ ‫‪172,1781m,182,195,2011m,210,224,227,‬‬ ‫‪246,253‬‬ ‫ק'‪ed. 258,260,264,270,271A,659‬‬ ‫‪K (HUBP) 1501m‬‬ ‫‪R 231m‬‬

‫אב‪20,22‬־‪25‬‬

‫כי זדה‬

‫ִכּי אֶל־י ְהוָה‬ ‫זָדָ ה‬

‫‪Jer 50,29‬‬

‫‪1682‬‬

‫נאם יהוה‬

‫נְאֻם־אֲדֹנָי‬ ‫י ְהוִה‬

‫‪Jer 50,31‬‬

‫‪1683‬‬

‫ועמרה‬

‫ְואֵת־עֲמ ָֹרה‬

‫אב‪20,22‬־‪25‬‬

‫‪K 241m,116,154,178‬‬

‫אב‪20,22‬־‪25‬‬

‫‪K 116‬‬

‫‪Jer 50,40‬‬

‫‪1684‬‬

‫אב‪20,22‬־‪25‬‬

‫‪Aq, Sym‬‬ ‫‪K 116,201‬‬ ‫‪Q, LXX: ἐκδιώξω αὐτοὺς, Vg: currere eum‬‬ ‫איתינון‪, T:‬ܐܪܕܘܦ ܐ ܢ ‪faciam, Syr:‬‬ ‫‪K 1,4,72,91,93,101,112,116,126,127,‬‬ ‫‪1581m,1781m,2011m,253,2581m‬‬ ‫ק'‪ed. 260,264,271A,659‬‬

‫לא‬

‫וְֹלא‬

‫‪Jer 50,42‬‬

‫‪1685‬‬

‫אב‪20,22‬־‪25‬‬

‫אריצם‬ ‫אב‪20,22‬־‪25‬‬

‫א ֲִרוצֵם‬

‫‪Jer 50,44‬‬

‫‪1686‬‬

182

1687

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Jer 51,1

‫ְואֶל‬

‫ועל‬

LXX: καὶ ἐπὶ, Vg: et super, Syr: K 89,126,154,173,180 ed. 258

25‫־‬20,22‫אב‬

1688

Jer 51,2

‫ְוזֵרוּ ָה‬

‫וזרוהו‬ 25‫־‬20,22‫אב‬

1689

1690

Jer 51,3

Jer 51,6

‫אֶל־י ִדְ רְֹך‬ ‫ידרך הַדּ ֵֹרְך‬

‫אל ידרך הדרך‬

‫אִישׁ נַפְשׁוֹ‬

‫איש את נפשו‬

25‫־‬20,22‫אב‬

25‫־‬20,22‫אב‬

1691

Jer 51,6

‫ַבּעֲוֹנָהּ‬

‫בעונם‬

1692

Jer 51,11

‫אֶת־רוּ ַח‬ ‫ַמ ְלכֵי‬

‫את מלכי‬

‫ָקמָה‬

‫קמו‬

‫ܘ‬, T: ‫ועל‬

VgΣt: et ventilabunt eum K 30,72 Q, LXXmss,Orig: μὴ τεινέτω ὁ τείνων (τὸ τόξον αὐτοῦ), Vg: non tendat qui tendit (arcum suum), Syr: ‫ܕ ܐ‬ , T: ‫לא‬ ‫ימתח דמתח‬ K 1,2,4,30,84,89,93,94,96,101,112,115, 116,126,128,145,149,150,153,158,168, 172,176,178,187,201,206,210,224,2491m, 250,2511m,252,253,308,309,313,318,319, 327,337,342,352,355,3571m,366,375,392, 399,403,404,405,408,414,418,421,423, 428?,431,452,461,467,471,474,476,477, 490,494,505,514,519,524,526,541,549, 560,562,570,584,587,590,596,597,598, 601,606,612,613,614,616,632,639,645, 646,648 ed. 260,264,396,659'‫ק‬ T(b,c): ‫גבר ית נפשיה‬ K 1,21m,23,911m,93,126,1501m,178,180, 187,198,201,224 K (HUBP) 1501m

25‫־‬20,22‫אב‬

1693

Jer 51,29

25‫־‬20,22‫אב‬ 13‫מב‬

1694

Jer 51,32

‫נִ ְבהָלוּ‬

‫חיל נבהלו‬ 13‫מב‬

1695

Jer 51,34

‫חֱדִ י ָחנִו‬

‫הדיחני‬ 13‫מב‬

1696

Jer 51,36

‫יַמָּהּ‬

‫ימיך‬ 100‫אב‬

Q, LXX: ἔξωσάν με, Aq: ἔξωσέν με, Vg: eiecit me, Syr: ‫ܘܐ‬, T: ‫טלטלני‬ K 4?,82?,91,99,112,113?,115,116,150, 175,178,225,252,253,691 ed. 260,264,271A,659'‫ק‬

Verzeichnis der Textvarianten

1697

183

Bibelvers

TR

TB

= TB

Jer 51,46

‫וּמֹשֵׁל‬

‫משל‬

LXXOrig, Th, Syrh, Syr, T, Med, TVH 100‫אב‬ 13‫מב‬

1698

Jer 51,64

‫אָנֹכִי‬

‫אני‬ 13‫מב‬1m

1699

Jer 52,4

‫הוּא‬

xxx 13‫מב‬1m

1700

Jer 52,14

‫ַכּשְׂדִּ ים‬

‫הכשדים‬

K 1501m K (HUBP) 1501m LXX, LXXOrig K 158 Syr: ‫ܕ ̈ ܐ‬

13‫מב‬

1701

Jer 52,26

‫אֶל‬

‫על‬ 13‫מב‬c

1702

Jer 52,31

‫ַהכְּליּא‬

‫הכלוא‬ 13‫מב‬

Q K 31m,30,911m,93,116,1261m,145,1501m, 154,1821m,252,691 ed. 270,271A,301, 659'‫ק‬,664

Ezechiel 1703

Ez 1,9

‫ְב ֶלכְתָּ ן‬

‫בלכתם‬ 13‫מב‬1m

1704

Ez 1,13

‫מ ְַראֵיהֶם‬

‫מראיהן‬ 13,10‫אב‬ 13‫מב‬

1705

Ez 1,13

‫הִיא‬

‫הוא‬ 13,10‫אב‬

K 18,30,72,93,951m,1071m,1091m,110,111, 116,125,136,1581m,182 R 21m,111m,16,24,196,226,2621m,264,365, 4091m,419,4401m,443,518,543,585,597, 614,648,6631m,6741m,688,721,802,851, 892,893 VgΩm: aspectus earum K 2,18,19,23,241m,29,30,50,72,76,80,89, 93,94,96,99c,101,108,1091m,110,111,115, 116,125,126,136,150,151,1541m,170,172, 175,178,180,182,195,223,224,225,246, 2501m,253,294,370,691 ed. 258,270 R 1,21m,111m,16,20,23,24,61,196,197, 2111m,226,230,260,262c,264,2651m,267, 291,295,305,332,341,346,365,373,3801m, 384,405,4091m,419,420,440,443,483,507, 509,535,543,5451m,547,548,555,560c, 562,5751m,576,585,5961m,597,606,614, 648,662,663,667,6741m,688,700,715, 721,737,740,789,802,814,825,850,851, 868,883 Med K 178, ed. 658

184

1706

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ez 1,24

‫ַכנְפֵיהֶן‬

‫כנפיהם‬

Vg: pinnae eorum, T: ‫גפיהון‬ K 1,18,19,23,28,30,50,72,76,80,82?,89, 93,96,109,110,111,114,115,116,125, 1261m,136,1391m,150,154,1581m,172,173, 178,180,182,223,225,230,244,253,691 ed. 260 K (HUBP) 891m,150 R 1(Haft.),2,3,4,61m,111m,16,20,24,26, 301m,61,174,186,196,197,2111m,226, 260,262,264,267,304,305,332,365,373, 380,384,4081m,407,409,411,4131m,419, 420,440c,443,483,486,502,512,535,545, 547,548,554,560,5751m,579,585,597,606, 614,662,6631m,665,700,731,737,740,767, 802,814,8241m,825,850,851,868,883,892 Sonc.1486,1494

13,10‫אב‬ 13‫מב‬

1707

Ez 1,25

‫ַכנְפֵיהֶן‬

‫כנפיהם‬ 13,10‫אב‬

1708

Ez 1,27

‫מָתְ נָיו‬1

‫ממתניו‬

T: ‫גפיהון‬, A-SSGreg-M,26: alas suos K 1,2,3,18,19,23,281m,30,50,72,76,80,89, 93,96,110,111,115,125,126,136,150,155, 1581m,178,182,225,230,691 ed. 271A R 1(Haft.),2,111m,16,20,24,26,61,174, 186,197,2111m,226,240,260,262,264, 2651m,267,305,332,365,373,380,384,407, 408,411,413,419,443,483,486,502,5451m, 554,560,576,585,597,606,614,662,663, 665,6671m,700,721c,731,737,740,802, 814,825,850,851,868,883,892,893 Vg?: a lumbis eius

13,10‫אב‬

1709

Ez 2,4

‫ְקשֵׁי‬

‫ קשה‬k ‫ קשי‬q

1710

Ez 2,10

‫ְוהִיא‬

‫והוא‬

K 93,139c K (HUBP) 931m 13‫מב‬

K 1,158,178,182 13,10‫אב‬

1711

Ez 3,10

‫וּבְאָזְנֶיָך‬

‫ובאזנך‬ 86‫אב‬ 13‫מב‬

1712

Ez 3,11

‫ַעמֶָּך‬

‫עמיך‬

T: ‫ובאודנך‬ K 159,178,224,253 ed. 283 K (HUBP) 96 K 116,126

86‫אב‬

1713

Ez 3,13

‫וְקוֹל‬3

‫קול‬ 13‫מב‬1m

1714

Ez 3,15

‫ְבּתוֹכָם‬

‫ באוכה‬k ‫ בתוכם‬q

K 225 86‫אב‬

1715

Ez 3,16

‫ִמ ְקצֵה‬

‫מקץ‬ 13‫מב‬

K 30 K (HUBP) 301m

Verzeichnis der Textvarianten

1716

Bibelvers

TR

TB

Ez 3,20

‫כִּי‬

xxx

185

= TB 13‫מב‬1m

1717

Ez 3,22

‫וַיּ ֹאמֶר‬

‫ויאמר יהוה‬

LXX106: καὶ εἶπε κύριος 13‫מב‬

1718

Ez 4,15

‫ֲעלֵיהֶם‬

‫אליהם‬

1719

Ez 5,2

‫שׁלִישִׁית‬ ְ ּ ‫ַה‬

‫והשלישית‬

13‫מב‬

TVH 13‫מב‬

1720

Ez 5,9

‫ְואֵת‬

‫ואת כל‬

LXX62: καὶ ὅσα 13‫מב‬1m

1721

Ez 5,11

‫ֶאג ְַרע‬

‫אגדע‬ 13‫מב‬

1722

Ez 6,5

‫גִּלּוּלֵיהֶם‬

‫גלוליכם‬ 13‫מב‬

1723

Ez 8,1

‫ַבּ ֲח ִמשָּׁה‬

‫באחד‬

1724

Ez 8,1

‫וַתִּ פּ ֹל‬

‫ותפלו‬

Sym: συγκλάσω, Vg: confringam, Med K 158?,176c,224 ed. 300,658 R 210,2111m,2951m,3051m,341,380,5451m, 5791m,663 Vg: simulacrorum vestrorum, Syrmss: ‫ܢ‬ K 4,23,28,30,72c,102,115,126c,150,158, 180,225 R 21m,346,4111m,440,554,824

13‫מב‬ 13‫מב‬1m

1725

Ez 8,2

‫וּ ִממָּתְ נָיו‬

‫ממראה מתניו‬

K 182

13‫מב‬

1726

Ez 9,4

‫ ֵאלָו‬k ‫ אליו‬q

‫ אלי‬k ‫ אליו‬q

VgΘa,Ωm: ad me K ‫אלי‬: 1?,72,112,126,1581m 13‫מב‬

1727

Ez 9,5

‫עֵינְיכֶם‬

‫עינכם‬ 1,130‫אב‬

1728

Ez 9,8

‫ְונֵאשֲׁאַר‬

‫ונאשר‬ 13‫מב‬

1729

Ez 10,21

‫אַר ָבּעָה‬ ְ 1

‫וארבעה‬ 13‫מב‬1m

1730

Ez 11,1

‫י ַ ֲאזַנְי ָה‬

‫יאזניהו‬ 13‫מב‬

1731

Ez 11,7

‫ְוהִיא‬

‫והוא‬

Q, Vg: oculus vester, T: ‫עינכון‬ K 4,82,89,93,115,139,141,182,210,224, 225,355,691 ed. 271A,659'‫ק‬ K 30,210 K (HUBP) 301m R 7821m LXX410, Syrmss K 1,96,115,126,168,182 ed. 258 R 782 T(f): ‫יאזניהו‬ K 115,150,154c K (HUBP) 30c K 72,96

13‫מב‬

186

1732

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ez 11,8

‫ְוח ֶֶרב‬

‫חרב‬

VgY1m 13‫מב‬1m

1733

Ez 11,13

‫ְבּנָי ָה‬

‫בניהו‬ 13‫מב‬1m

1734

Ez 11,19

‫ְבּק ְִר ְבּכֶם‬

‫בקרבם‬ 13‫מב‬

1735

Ez 11,19

‫לֵב‬2

‫את לב‬ 13‫מב‬1m

1736

Ez 11,25

‫אֶל־הַגּוֹלָה‬

‫אל כל הגולה‬

1737

Ez 12,2

‫הֵם‬

‫המה‬

T(f): ‫בניהו‬ K 28,30,96,1151m,145,1501m,154c,178, 224 ed. 258 K (HUBP) 961m,1501m LXX: ἐν αὐτοῖς, Vg: in visceribus eorum, Syr: ‫ܒ ܘܢ‬, T(b,g,o,c): ‫במעיהון‬ K 23,30,72c,82,101,1391m,150c,154,158c, 160,172c,175,176c,198c,225,228,246,601, 602 ed. 270,288,300T K (HUBP) 301m,93c KR 420 R 1ec,2c,4,231m,26,103e,174c,196,211c, 295,304c,341,346,409c,413c,440,518,576, 596c,663,789c K 1,23,72,82,89,91,93,96,101,115,116, 145,1501m,154,158,172,175,178,182,198, 224,225,226,227,246,249,691 ed. 258,269,271A,300 K (HUBP) 1501m

26,22‫אב‬ 13‫מב‬1m

1738

Ez 12,6

‫תִּ שָּׂא ָבּ ֲע ָלטָה‬ ‫תוֹצִיא ָפּנֶיָך‬

K 1,28,30,72,93,96,145,1501m,154,178, 182,2501m,2971m K (HUBP) 931m,1501m

‫תשא פניך תוציא‬ ‫פניך‬ 26,22‫אב‬

1739

Ez 12,23

‫אֲדֹנָי י ְהוִה‬

T: ‫יוי אלהים‬

[…] ‫אלהים‬ 8‫מב‬

1740

Ez 12,25

‫אֵת ֲאשֶׁר‬

‫את כל אשר‬ 13‫מב‬1m

1741

Ez 13,9

‫אֲדֹנָי‬

Vg: quodcumque K 250 K 29,72,116,182,249

xxx 13‫מב‬1m

1742

Ez 13,17

‫אֶל־בְּנוֹת‬

‫על בנות‬ 13‫מב‬

1743

Ez 13,18

‫עַל‬2

‫על כל‬ 13‫מב‬

1m

LXX: ἐπὶ τὰς θυγατέρας, Syr: ̈ ‫ܒ‬ ‫בנת‬, HIEz4,Ez h 3,1 K 297? ed. 300,658

, T: ‫על‬

LXX: ἐπὶ πᾶσαν, VLDold232: super omne (caput), Syr: ‫ܪ‬ K 3,519

Verzeichnis der Textvarianten

1744

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ez 13,20

‫נְ ָפשִׁים‬

‫נפשם‬

T: ‫נפשהון‬, cfr. LXX: τὰς ψυχὰς αὐτῶν, VLDold232: animas eorum, HIEz4: animas eorum K 72,96 K (HUBP) 961m R 305,4091m,5451m

13‫מב‬1m

1745

Ez 14,4

‫אֶל‬1

‫על‬ 13‫מב‬1m

1746

187

Ez 14,6

‫אֲדֹנָי י ְהוִה‬

‫יהוה‬ 27,22‫אב‬1m

1747

Ez 14,7

‫ִמבֵּית‬

‫ומבית‬

1748

Ez 14,10

‫ ַכּעֲוֹן‬2

‫וכעון‬

LXX: ἐπὶ, Syr: , T: ‫על‬ K 281m,30,72,93,96,102,226,249,250 K (HUBP) 301m,931m LXX: κύριος, VLDold232: Dominus K 28,30 K (HUBP) 301m

27,22‫אב‬

LXX 13‫מב‬1m

1749

Ez 14,11

‫מְאַח ֲַרי‬

‫מעלי‬ 13‫מב‬1m

1750

Ez 14,13

‫י ָדִ י‬

‫את ידי‬

K 99,150 13‫מב‬1m

1751

Ez 14,16

‫אֲדֹנָי י ְהוִה‬

‫יהוה‬

LXXB,A: κύριος 27,22‫אב‬1m

1752

Ez 14,17

‫ַההִיא‬

‫ההוא‬ 13‫מב‬

1753

Ez 14,20

‫אִם־בַּת‬

‫ואם בת‬ 27,22‫אב‬c

1754

Ez 14,22

‫עַל‬2

‫אל‬ 27,22‫אב‬ 13‫מב‬

1755

Ez 14,23

‫ֹלא ִחנָּם‬

K 2,89?,139,178,254 K (HUBP) 891m Vg, VLDold233, Syr, T(c) K 1,96,1501m ed. 258 K (HUBP) 1501m Med, Vg: in (Hierusalem) K 31m,29,96,1501m,155 K (HUBP) 1501m T: ‫לא למגן‬

‫לא לחנם‬ 27,22‫אב‬

1756

Ez 15,7

‫ ָבּהֶם‬2

‫מהם‬ 28,22‫אב‬

1757

Ez 16,3

‫שׁלַם‬ ָ ‫לִירוּ‬

VL, HIEz h 6,2

xxx 28,22‫אב‬

1758

Ez 16,5

‫אֶל‬

‫על‬ 13‫מב‬1m

LXX: ἐπὶ, Vg: super K 31m,23,911m,93,116,1501m,154,159,172, 249 K (HUBP) 30c,89c,93c,1501m

188

1759

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ez 16,13

‫שֵׁשׁי‬

‫שש‬

Q, P K 1,2,19,23,28,29,30,72,82,89,91,93, 96,112,115,126,128,145,1501m,173,176, 1781m,198,224,253,313,691 ed. 264,271A,297,658, 659 K (HUBP) 301m,1501m

28,22‫אב‬

1760

Ez 16,15

‫לוֹ־יֶהִי‬

‫לא יהי‬ 28,22‫אב‬

1761

Ez 16,29

‫אֶל‬

LXXmss: ὃ οὐκ ἔσται, VLDold234: qui non erit, T: ‫ולא כשר ליך‬

‫לכל‬ 13‫מב‬1m

1762

Ez 16,30

‫ֵאלֶּה‬

LXXA,mss

xxx 13‫מב‬1m

1763

Ez 16,31

‫ִבּבְנוֹתַ יְך‬

‫בבנתך‬ 30‫־‬29,22‫אב‬

1764

Ez 16,31

‫ָעשִׂיתי‬

‫עשית‬ 30‫־‬29,22‫אב‬

1765

Ez 16,31

‫וְֹלא־ ָהי ִיתי‬

‫ולא היית‬ 30‫־‬29,22‫אב‬

1766

Ez 16,36

‫ְועַל כָּל‬

K 28,30,153,159,253 K (HUBP) 301m R 2261m,4091m,5451m,554 Q, LXX: ἐποίησας, VLDold235, Vg: fecisti, T: ‫עבדת‬ K 1,28,30,72,93,96,116,141?,1501m,158, 178,182,210,252,253,691 ed. 260,264 K (HUBP) 1501m Q, Vg: nec facta es, Syr: ‫ܘ ܗܘ ܝ‬, T: ‫ולא‬ ‫הוית‬, P cfr. LXX: καὶ ἐγένου, VLDold235: et facta es K 1,3,28,30,72,82,89,91,96,113,115,116, 126,141,149,150,168,172,178,210,224, 252,691 ed. 659 K (HUBP) 93c T: ‫וית כל‬

‫ואת כל‬ 30‫־‬29,22‫אב‬

1767

Ez 16,37

‫ְוגִלֵּיתִ י‬ ‫ע ְֶרוָתֵ ְך‬

‫וגלית]י[ את‬ ‫ערותך‬

1768

Ez 16,43

‫ֹלא־זָכ ְַרתְּ י‬

‫לא זכרת‬

K 149,158,253 ed. 258,260,264 K (HUBP) 96

30‫־‬29,22‫אב‬ 30‫־‬29,22‫אב‬

1769

Ez 16,43

‫ְבּר ֹאשׁ‬

‫בראשך‬ 13‫מב‬

1m

Q, LXX: οὐκ ἐμνήσθης, VLDold235: non fuisti memor, Vg: non fueris recordata, Syr: ‫ܕ ܐܬܕ ܬܝ‬, T: ‫דלא אדכרת‬ K 1,3,72,96,112,115,116,126,128?,141, 150c,172,178,182,243,252,253 ed. 659 K (HUBP) 93c LXX: εἰς κεφαλήν σου, VLDold235: in caput tuum, Vg: in capite tuo, Syr: ‫ܒ‬ K 224 R 241m,2261m

Verzeichnis der Textvarianten

1770

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ez 16,43

‫ָעשִׂיתי‬

‫עשית‬

Q, LXX: ἐποίησας, VLDold235: fecisti, Syr: ‫ ܕ ܒ ܬܝ‬, T: ‫עבדת‬ K 1,3,30,72,96,113,116,141,150c,178, 224,252,253,691 ed. 659 K (HUBP) 93c

30‫־‬29,22‫אב‬

1771

189

Ez 16,46

‫הִיא‬

‫ההוא‬

K 1391m,178,182 13‫מב‬

1772

Ez 16,47

‫ָעשִׂיתי‬

‫עשית‬ 30‫־‬29,22‫אב‬

1773

Ez 16,49

‫שׁקֵט‬ ְ ‫ַה‬

‫והשקט‬ 13‫מב‬1m

1774

Ez 16,52

‫גַּם‬

‫וגם‬ 30‫־‬29,22‫אב‬

1775

Ez 16,53

‫שׁבִיתְ הֶן‬ ְ

‫שבותהן‬

Q, LXX: ἐποίησας, Vg: fecisti, Syr : ‫ ܒ ܬܝ‬, T: ‫עבדת‬ K 1,3,30,72,96,102,112,115,116,126, 141,1501m,154,173,178,182,224,226,242, 252,253,691 ed. 258,260,264,659 K (HUBP) 301m,93c,1501m LXX, Vg, T K 115,150 LXX62, Aq, Sym, Th, Vg, Syr, T K 115?,126 K 96,225

13‫מב‬

1776

Ez 16,53

‫שְׁביּת‬2

‫שבות‬ 13‫מב‬

1777

Ez 16,53

‫וּשְׁביּת‬

‫ושבות‬ 13‫מב‬

1778

Ez 16,53

‫שׁבִיתַ י ְִך‬ ְ

‫שבותך‬ 13‫מב‬

1779

Ez 16,57

‫א ֲָרם‬

‫אדם‬ ֔ 30‫־‬29,22‫אב‬ 13‫מב‬1m

Q K 28,30,72,89,93,96,100,1131m,1151m, 126,145,1501m,153,154?,1581m,1781m,210, 224,249,691 ed. 270,659'‫ק‬ Q K 1,241m,30,72,93?,96,113,126,1501m, 153,1581m,1781m,210,224,691 ed. 270, 659'‫ק‬ LXX: τὴν ἀποστροφήν σου, Vg: reversionem tuam, Syr: ‫ܒ‬ K 23,30,145 ed. 258 R 409 Syr: ‫ܐܕܘܡ‬ K 1,281m,30,126,149,1501m,155,1581m, 160,1611m,168,171,1761m,1781m,180,198?, 2031m,206?,220,227?,228,246,249,2511m, 301,3071m,3091m,313,337,355,3611m,366, 3751m,4031m,404,4051m,417,418,4201m, 423,4281m,471,477,4911m,505,506,514, 524,526,5301m,531,535,539,540,542?, 546,575,5901m,596,597,598,601,606, 6141m,616,636,6421m,6451m ed. 264,396,545,562 R 20,24,187,211,3041m,305,319,380,411, 440,5451m,5481m,554,5601m,5791m,715?, 824?

190

1780

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ez 16,59

ִ‫ְו ָעשִׂית‬

‫ועשיתי‬

Q, LXX: καὶ ποιήσω, VLDold68, Vg: et faciam, Syr: ‫ܒ ܐ ܐ‬ K 1,31m,28,30,72,91,93,96,113?,115,116, 126,145,1501m,155,1581m,168?,173,182, 210,224,243,249,252,253,691 ed. 659'‫ק‬ K (HUBP) 301m

30‫־‬29,22‫אב‬

1781

Ez 16,59

‫ְב ִּרית‬

‫בריתי‬ 30‫־‬29,22‫אב‬

1782

Ez 17,7

‫ו ְַרב‬

LXX, VLDold68: testamentum meum, VgA, Ψd : pactum meum, Syr: K 96 K (HUBP) 961m

‫ורוב‬ 30‫־‬29,22‫אב‬ ‫ורב‬ ֔ 23‫אב‬

1783

Ez 17,7

‫ָכּ ְפנָה‬

‫כנפה‬ 30‫־‬29,22‫אב‬ 23‫ אב‬k 13‫ מב‬q

1784

Ez 17,7

‫ֵמע ֲֻרגוֹת‬

‫מערגח‬ 30‫־‬29,22‫אב‬ 13‫מב‬1m

1785

Ez 17,8

‫ַלעֲשׂוֹת‬

Med K 1,226marg, ed. 288,658 R 20 LXXLuc, Sym: ἀπὸ τοῦ πρέμνου, Syr: ‫ ܪܐ‬, T: ‫מעוגית‬ K 1,28,30,96,141,253 ed. 258,260 R 2111m,715

‫ולעשות‬ 13‫מב‬1m

1786

Ez 17,10

‫ע ֲֻרג ֹת‬

‫ערגח‬ 30‫־‬29,22‫אב‬

1787

Ez 17,12

‫ֱאמָר‬

‫יאמר‬

1788

Ez 17,12

‫ְלבֵית‬

‫אל בית‬

T: ‫עוגית‬ K 1,2,23,89,91,93,96,102,115,126,150, 155,158,159,168,178,182,224 K (HUBP) 30 R 2111m,380,663,715

30‫־‬29,22‫אב‬ 13‫מב‬1m

1789

Ez 17,14

‫בּ ְִריתוֹ‬

‫בריתי‬ 30‫־‬29,22‫אב‬

1790

Ez 17,14

‫ְל ָעמְדָ הּ‬

‫ולעבדו‬ 30‫־‬29,22‫אב‬

1791

Ez 17,16

‫א ֹתוֹ‬

K 93 K (HUBP) 931m HIEz h 12,3 K 198 K (HUBP) 96 Vg: et servet illud, T: ‫למפלחיה‬ K ‫לעבדה‬: 116

‫אתי‬ 31,22‫אב‬

1792

Ez 17,16

‫אָלָתוֹ‬

‫אלתי‬ 31,22‫אב‬

LXX: τὴν ἀράν μου, Syr: ‫ ̈ ܝ‬, HIEz h 12, 4(PG13 756B-C) : maledictionem meam

Verzeichnis der Textvarianten

191

Bibelvers

TR

TB

= TB

1793

Ez 17,16

‫בּ ְִריתוֹ‬

‫בריתי‬

LXX: τὴν διαθήκην μου, Syr: , T(l): ‫קימי‬, HIEz h 12,4(PG13 756B-C): testamentum meum

1794

Ez 17,22

‫אֲדֹנָי‬

xxx

31,22‫אב‬ 13‫מב‬1m

1795

Ez 17,22

‫ְושָׁתַ לְתִּ י‬

‫ושלחתי‬

1796

Ez 18,2

‫ַה ָבּנִים‬

‫בנים‬

31,22‫אב‬ 31,22‫אב‬ 13‫מב‬

1797 1798

Ez 18,11 Ez 18,13

‫ֵאלֶּה ֹלא‬ ‫ָעשָׂה‬

‫אלה עשה‬

‫יוּמָת‬

‫ימות‬

31,22‫אב‬ 31,22‫אב‬

1799

Ez 18,13

‫דָּ מָיו‬

K 4,96,106,115,125,154,158,225,228, 253 ed. 258

‫דמו‬

LXXA: ἀποθανεῖται, VLDold236, Vg: morietur, Syr: ‫ ܬ‬, T: ‫ימות‬ K 28,961m Syr:

‫ܘܕ‬

31,22‫אב‬

1800

Ez 18,15

‫אֶת‬

‫ואת‬ 13‫מב‬

1801

Ez 18,18

‫ֵגּזֶל‬

‫יגזל‬

1802

Ez 18,21

‫חַטּ ֹאתָ ו‬

‫חטאתיו‬

LXX, VLDold236, Vg, Syr, T(bfgo) K 2,4,23,28,30,50,60,89,91,93,94,96, 106,114,116,125,126,145,1501m,154,159, 160,168,182,198,210,225,253,601602 ed. 258,260,264,300 K (HUBP) 891m,1501m R 1(Haft.),2,4,6c,20,241m,26,174,186, 1871m,196,210c,211,291,346,380c,4091m, 440,486,504,507,509,518,545,547c,548c, 554c,663,667,7001m,715,737,782,7891m, 868

31,22‫אב‬ 32,22‫אב‬

1803

Ez 18,21

‫אֶת־כָּל־‬ ‫חֻקּוֹתַ י‬

‫את חקותי‬ 32,22‫אב‬

1804

Ez 18,22

‫ְבּצִדְ קָתוֹ‬

‫כצדקתו‬

1805

Ez 18,24

‫כְּכ ֹל‬

‫בכל‬

Q, LXX: τῶν ἀνομιῶν αὐτοῦ, VLDold236: iniquitatibus suis, Vg: peccatis suis, Syr: ‫ ̈ ܘܗܝ‬, T: ‫חובוהי‬ K 50,72,96,99,106,108,1131m,115,125, 126,150c,168?,173,1781m,210,249,252, 691 ed. 264,270,271A,659'‫ק‬,664 K (HUBP) 93c,150c VgQ: praecepta mea, Syr: ̈ , AUc. , Ps-AUv2, THEOAut.388A(1138): mandata mea Iul.op.imp. 3,48

32,22‫אב‬

K 89 ed. 258 32,22‫אב‬

192

1806

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ez 18,24

‫צִדְ ק ֹתָ ו‬

‫צדקתיו‬

Q, LXX: αἱ δικαιοσύναι αὐτοῦ, VLDold237, Vg: iustitiae eius, T: ‫זכותיה‬ K 28,30,50,72,93,108,115,116,150,158, 1781m,227,249,691 ed. 271A,659'‫ק‬

32,22‫אב‬

1807

Ez 18,25

‫דֶּ ֶרְך אֲדֹנָי‬

‫דרך יהוה‬ 32,22‫אב‬

1808

Ez 18,27

‫ַויַּעַשׂ‬

‫ועשה‬ 13‫מב‬1m

1809

Ez 18,28

‫ֹלא‬

‫ולא‬ 13‫מב‬1m

1810

Ez 18,29

‫דֶּ ֶרְך אֲדֹנָי‬

‫דרך יהוה‬ 32,22‫אב‬

1811

Ez 18,30

‫ְל ִמכְשׁוֹל‬

‫מכשול‬

K 1,241m,72,96,108,113,116,125,139, 145,149,1501m,154,172,178,224,252 K (HUBP) 1501m K 30,72,155 K (HUBP) 301m LXXmss, VLDold237, Vg, Syr K 4,28,96,1301m,1391m,150,154?,249 ed. 258 K 1,30,72,96,115,125, 149,150,154,158, 172,224 VgE1m: ruina

32,22‫אב‬

1812

Ez 19,7

‫ַויּ ֵדַ ע‬

‫וירע‬ 32,22‫אב‬

1813

Ez 19,14

‫שׁבֶט ִלמְשׁוֹל‬ ֵ

‫שבט מושל‬ 32,22‫אב‬

1814

Ez 20,18

‫אַל‬3

LXX: καὶ ἐνέμετο, Aq: καὶ ἐκάκωσε, VL: et exterminavit (terram), T: ‫וצדיאת‬ cfr. Vg: sceptrum dominantium, Sym: σκῆπτρον εἰς τὸ ἐξουσιάζειν

‫לא‬ 13‫מב‬

1815

Ez 20,21

‫אֶת‬

‫ואת‬ 13‫מב‬

1816

Ez 20,23

‫גַּם‬

‫וגם‬ 13‫מב‬1m

1817

Ez 20,23

‫ָבּא ֲָרצוֹת‬

‫בגוים‬

1818

Ez 20,26

‫י ֵדְ עוּ‬

‫לא ידעו‬

LXX, VLDold239, Vg, T, cfr. Syr: ‫ܘ ̈ ܒ‬ K 23,28,30,72,821m,91,93,126,1281m, 1391m,1421m,145,1501m,154,160,168,173, 178,182,210,224,225,226,228,249,252, 253,2971m,602 ed. 258,260,264 K (HUBP) 96,1501m Aq, Th K 23,93,126,150,154,158,182,224,228 ed. 258,260,264 R 21m,241m,380,440,579,663,715

13‫מב‬ 13‫מב‬1m

1819

Ez 20,31

‫עַד־הַיּוֹם‬

‫עד היום הזה‬ 33,22‫אב‬

1820

Ez 20,36

‫אֲדֹנָי‬

xxx 13‫מב‬1m

LXX: ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας, VLDold239 : usque in hodierum diem, T: ‫עד יומא הדין‬ K 4,30,99,126,180,182,249 LXX K 178

193

Verzeichnis der Textvarianten

1821

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ez 20,38

‫י ָבוֹא‬

‫יבאו‬

LXX: εἰσελεύσονται, Vg: ingredientur, Syr: ‫ ܢ‬, T: ‫ייעלון‬ K 30,72,1501m,182,224,355 K (HUBP) 93c,1501m R 11m,241m,174,305c,380c,4401m,4631m, 663c

33,22‫אב‬

1822

Ez 20,41

‫ אֶתְ כֶם‬2

xxx

K 60 33,22‫אב‬

1823

1824

Ez 20,43

Ez 21,2

‫ְואֵת כָּל־‬ ‫ֲעלִילוֹתֵ יכֶם‬

‫ואת עלילותיכם‬

‫נֶגֶב‬

‫נגבה‬

33,22‫אב‬

LXX: τὰ ἐπιτηδεύματα ὑμῶν, Sym: τὰς ἐννοίας ὑμῶν, VLDold77: studia vestra K 28,158 K 154,178

13‫מב‬

1825

Ez 21,3

‫דְּ בַר־י ְהוָה‬

‫דבר אדני יהוה‬ 33,22‫אב‬ 13‫מב‬

1826

Ez 21,3

‫אֲדֹנָי י ְהוִה‬

‫יהוה‬ 33,22‫אב‬

1827

Ez 21,5

‫ֵה ָמּה‬

‫הנה המה‬

1828

Ez 21,8

‫לְאַדְ מַת‬

‫אל אדמת‬

T(c,f): ‫פתגמא דיוי אלהים‬ K 1,3,4,28,72,82,89,91,116,128,141,145, 154,158,172,173,175,176,178,180,182, 195,210,224,250 LXX: κύριος, VLDold240: Dominus K 25? Syr: ‫ܗܐ ܗ ܢ‬, TWalt: ‫הא אנון‬

33,22‫אב‬

K 1, 29 33,22‫אב‬

1829

Ez 21,8

‫י ְהוָה‬

‫אדני יהוה‬ 33,22‫אב‬ 13‫מב‬

1830

Ez 21,9

‫צָפוֹן‬

‫צפונה‬ 13‫מב‬

1831

Ez 21,14

‫אֲדֹנָי‬

‫אדני יהוה‬ 13‫מב‬

1832

Ez 21,14

‫אֱמ ֹר‬

Ez 21,19

‫אֶל־כָּף‬

K 3?,28,89,114,139?,300 K (HUBP) 891m LXXmss : αδωναι κύριος, Vg: Dominus Deus, Syr: ‫̈ܘܬܐ‬ ‫ ܐ‬, T(b,g,o,f): ‫יוי אלהים‬ K 1,4,23,28,30,72,82,89,91,93,94,96, 115,126,139,149,150,154,158,160,168, 176,178,180,182,195,224,227,228,242, 251,252,253,602 ed. 258,260,272A, 283A,288,300 R 25,26,187,196,341,346,518,576 et alii LXXLuc, VLDold240, Syr

xxx 13‫מב‬

1833

LXXBmarg: κύριος κύριος, LXXLuc: αδωναι κύριος, Vg: Dominus Deus, Syr: ‫ܐ‬ ‫ ̈ܘܬܐ‬, T(c): ‫יוי אלהים‬ K 4,23,96,149,150,154,158,159,180,182, 224,225,228,246,249,253 ed. 258,264 K (HUBP) 30c,93

1m

‫על כף‬ 13‫מב‬

LXX: ἐπὶ χεῖρα, Syr: ‫ܐ ܐ‬ Med

, T: ‫על יד‬,

194

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

1834

Ez 21,19

‫הִיא‬

‫הוא‬

Syr: ‫ܗܘ‬ K 178

1835

Ez 21,24

‫שׁנַי ִם‬ ְ

‫שני‬

1836

Ez 21,27

‫ִלבְנוֹת‬

‫ולבנות‬

13‫מב‬ 13‫מב‬ 13‫מב‬

1837

Ez 22,4

‫עַד‬

‫עת‬ 136‫אב‬

1838

Ez 22,13

‫אֶל‬

‫על‬ 13‫מב‬

1839

Ez 23,37

‫ְואֶת‬

‫את‬

LXX, Syr, T(b,g,o,f,c) K 2,4,23,89,91,93,115,116,126,145, 1501m,154,158,172,178,182,210,224,225, 226,252,253,669 ed. 258,260,264,271A,300 K (HUBP) 891m,1501m R 1,2,20,23,241m,25,26,174,1871m,346, 380,4091m,413,440,463,504,5451m,548, 579,663,6671m,715,737,7821m,789 LXX: καιρὸν, Vg: tempus, Syr: ‫ܙܒ ܐ‬, T: ‫עדן‬, Med K ed. 277,300,658 R 304,789 Vg: super, Syr: K 109,170c,177,244,294,384 ed. 651 LXX

13‫מב‬1m

1840

Ez 23,37

‫ָלהֶם‬

‫להן‬ 13‫מב‬

1841

Ez 23,41

ְ‫שׂמְתּ‬ ַ

‫שמתי‬

1842

Ez 23,43

ָ‫עַתּ‬

‫עתה‬

T(f): ‫להין‬ K 30,96,102,139,155,158,159,175,178, 195,225,253 ed. 269,271,300 K (HUBP) 891m K 31m,96

13‫מב‬ 13‫מב‬

1843

Ez 23,46

‫ְלזַ ֲעוָה‬

‫ לזועה‬k

Q K 1,2,41m,72,89,113,116,126,1501m,159, 178,224,252,253,691 ed. 260,264,271A,659'‫ק‬ K (HUBP) 30,93c,96?,1501m K 1121m,160marg,601

13‫מב‬

1844

Ez 23,47

‫וּבָתֵּ יהֶן‬

‫ובתיהם‬ 13‫מב‬

1845

Ez 23,49

‫ְונָתְ נוּ‬

‫ונתתי‬ 13‫מב‬1m

VgΘg1m: et filias eorum, T: ‫ובתיהון‬ K 30,72,101?,126?,1411m,154,158,172, 182,224,253 R 1,24,186,512,5451m,663 Syr: ‫ܘܐܬܠ‬ K 224 R 241m

Verzeichnis der Textvarianten

1846

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ez 24,2

‫אֶל‬

‫על‬

LXX: ἐπὶ (Ιερουσαλημ), T: (‫על )ירושלם‬, HIEz7: super (Jerusalem) bRH 18bmss, Ta’anit 4:6 68c(732:26), SORmss 26:39 (408) K 89,96,1501m,154,224,250 ed. 650H K (HUBP) 891m,1501m

13‫מב‬1m

1847

Ez 24,5

‫גַּם‬

‫וגם‬ 13‫מב‬1m

1848

195

Ez 25,5

‫וִידַ עְתֶּ ם‬

‫וידעו‬

K 1,4,28,93,96,126,130,1501m,158?160, 180,224 ed. 258,288 K (HUBP) 1501m K 28,145c

13‫מב‬

1849

Ez 26,4

‫ְו ִסחֵיתִ י‬

‫ וסחיתו‬k ‫ וסחותי‬q

1850

Ez 26,14

‫י ְהוָה‬1

xxx

13‫מב‬ 13‫מב‬

1851

Ez 26,17

‫הִיא‬

‫הוא‬

LXX, VLDold80, Vg, Syr, T K 1,2c,4,23,93,94,154,158,172,182,225, 228,253 ed. 258,260 K (HUBP) 30c,891m R 11m,201m,2111m,3461m,380,548,554,663 K 2,4,28

13‫מב‬

1852

Ez 27,3

‫שׁבֶתי‬ ֶ ֹ ‫הַיּ‬

‫הישבת‬ 13‫מב‬

1853

Ez 27,27

‫וּ ְבכָל‬

‫וכל‬ 13‫מב‬1m

1854

Ez 28,7

‫עַל־יְפִי‬

‫על פי‬

Q, LXX: τῇ κατοικούσῃ, VLDold81, Vg: quae habitat, Syr: ‫ܕ ܒܐ‬, T: ‫דיתבא‬ K 28,30,72,89,91,115,126,128,139, 1501m,154,158,159,171,173,176,178,253, 691 ed. 258,260,659'‫ק‬ K (HUBP) 301m, 891m,93c,1501m LXX: καὶ πᾶσα, Syr: ‫ܘ‬, T(b,c,f,g,o): ‫וכל‬ K 28,72,96,154,158,182,198c,224,250 ed. 269,271,279,284,286,288,300 R 21m,3,201m,241m,25,1871m,305,409,413, 4401m,504c,512,5481m,5541m,5961m,737 K 126

13‫מב‬1m

1855

Ez 28,26

‫בְּכ ֹל‬

T: ‫מכל‬, cfr. Syr: ‫ܘܢ‬

‫מכל‬ 13‫מב‬

1856 1857

Ez 29,2 Ez 29,3

‫עַל‬ ‫הַתַּ נִּים‬

‫אל‬

K 1581m,196 13‫מב‬

1m

13‫מב‬

1m

‫התנין‬

K 31m,18,23,72,76,80,951m,108,109,115, 1251m,129,136,145,1501m,158,244,250, 251,384 ed. 2581m K (HUBP) 1501m

196

1858

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ez 29,5

‫ָאָרץ‬ ֶ ‫ה‬

‫השדה‬

LXXA: τοῦ ἀγροῦ, Syr: ‫ܕܕܒ ܐ‬ K 30,115

13‫מב‬marg

1859

Ez 29,21

‫י ְהוָה‬

‫אדני יהוה‬

LXXmss: κύριος κύριος, VgE: Dominus Deus 13‫מב‬1m

1860

Ez 30,16

‫תָּ חיּל‬

‫תחול‬ 13‫מב‬

1861

Ez 30,18

‫הִיא‬

‫הוא‬ 13‫מב‬

1862

Ez 31,12

‫בְּכ ֹל‬

‫ובכל‬ 13‫מב‬1m

1863

Ez 31,14

‫וְֹלא‬1

‫לא‬

Q K 31m,28,30,72,89,91,93,96,112,1151m, 116,1261m,1281m,1301m,1411m,1441m, 1501m,154,1581m,159,172,178,180,182, 210,224,227,243,250,252,691 ed. 264, 270,271A,659'‫ק‬ K (HUBP) 301m K 4,28,96,115,154?,158,178,253 ed. 269,271,279,283,284,286,300 Vg K 225 LXXLuc

14,10‫אב‬

1864

Ez 31,14

‫כָּל־שׁ ֹתֵ י‬

‫על שתי‬

1865

Ez 31,15

‫ִרדְ תּוֹ‬

‫רדתי‬

34,22‫אב‬

Cfr. T: ‫אחתותי‬ 34,22‫אב‬

1866

Ez 31,15

‫ַויּ ִ ָכּלְאוּ‬

‫וימלאו‬

K 145 34,22‫אב‬

1867

Ez 31,17

‫שְׁאוֹלָה‬

‫שאול‬

1868

Ez 31,18

‫ַבּ ֲעצֵי‬

‫ובעצי‬

34,22‫אב‬ 13‫מב‬

1869

Ez 32,2

‫וַתִּ דְ לַח־ ַמי ִם‬

1m

LXX87,91 K 30 K (HUBP) 301m

‫ותדלחם‬ 34,22‫אב‬

1870

Ez 32,4

‫עַל־ ְפּנֵי‬

‫אל פני‬ 13‫מב‬

1871

Ez 32,6

‫אֶל‬

‫על‬ 13‫מב‬1m

1872

Ez 32,16

‫הִיא‬

‫הוא‬

Med K 198 LXX: ἐπὶ, Vg: super, T: ‫על‬ K 821m,931m K1

13‫מב‬

1873

Ez 32,23

‫נֹפְלים‬

‫הנפלים‬ 13‫מב‬

1874

Ez 32,25

‫נִתַּ ן‬1

‫נתנו‬ 15,10‫?אב‬ 9‫־‬8,16‫אב‬ 13‫מב‬

K 28,116,154marg; ‫הנופלים‬: 1501m K (HUBP) 1501m LXX: ἐδόθησαν, Vg: posuerunt, Syr: ‫ ܒ ܘ‬, T: ‫אתמנא‬ K 96,253 K (HUBP) 961m

Verzeichnis der Textvarianten

1875

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ez 33,8

‫ ָרשָׁע‬1

xxx

LXX, VLDold245, Syr K 251 K (HUBP) 931m

9‫־‬8,16‫אב‬

1876

Ez 33,13

‫חָי ֹה‬

‫חיו‬ 13‫מב‬

1877

Ez 33,25

‫ְועֵינֵכֶם‬

‫ועיניכם‬ 13‫מב‬

1878

Ez 33,33

‫וּבְבֹאָהּ‬

‫ובאה‬

1879

Ez 34,23

‫ֲעלֵיהֶם‬

xxx

1880

Ez 34,23

‫ָלהֶן‬

‫להם‬

197

K 28,91,94,96,102,115,116,126,154marg, 160,168,176,210 ed. 258 LXX449,534, Th: καὶ τοὺς ὀφθαμοὺς ὑμῶν, Vg: et oculos vestros, Syr: ‫ܘ ̈ ܢ‬, T: ‫ועיניכון‬ K 1,4,23,24,28,30,72,821m,89,91,93,96, 112,115,126,1281m,1411m,1501m,154,155, 158,160,173,176,178,182,252,253,602 K (HUBP) ‫עיניכם‬: 30,89,93 R 11m,2,4,20,23,241m,26,174,186,187, 2111m,226,295,3051m,346,380,409,411, 4401m,504,5181m,5451m,548,554,5751m, 579,5961m,689,715,7371m,7891m

1,24‫אב‬ 2,24‫אב‬ 18-17,10‫אב‬1m 2,24‫אב‬ 13‫מב‬

1881

Ez 34,24

‫ י ְהוָה‬1

xxx

1882

Ez 34,28

‫יִהְיוּ‬

‫יהיה‬ ‫ יהיו‬q

T: ‫להון‬, AMep.39,11, AMfi5,112, DIDA17, HIIs11: (et erit) eorum K 30,72,89,96,101,115,116,1281m,130, 139,149,1501m,154,155,178,2501m,2511m K (HUBP) 891m,93,1501m R 1,241m,1751m,226,3051m,346,409,545, 715,737 LXXmss, HILPs.131, CArps131,1

2,24‫אב‬

K ‫יהיה‬: ed. 260 13‫מב‬

1883

Ez 35,9

‫ תָ ישׁ ֹ ְבנָה‬k ‫ תשבנה‬q

‫ תושבנה‬k ‫ תשובנה‬q

1884

Ez 36,1

‫אֶל‬

‫על‬

13‫מב‬ 13‫מב‬1m

1885

Ez 36,3

‫ְבּיַעַן‬

‫וביען‬

K ‫תושבנה‬: 102,130,139,141?,158; K ‫תשובנה‬: 4,112,150,659'‫ק‬ R ‫תשובנה‬: 231m,25,7371m LXX: ἐπὶ, Vg: super, Syr: , T: ‫על‬ K 28?,721m,93,126?,145,1501m,297? K (HUBP) 891m,1501m K 91,96,115,130?,1501m,1541m,198,2511m

13‫מב‬1m

1886

Ez 36,8

‫ַענְ ְפּכֶם‬

‫ענפיכם‬ 13‫מב‬1m

Sym: τοὺς κλάδους ὑμῶν, Vg: ramos ̈ vestros, Syr: ‫ܢ‬ 1m K 4,28,93,150 ,182 K (HUBP) 931m,1501m R 241m,226,380,4091m,5961m

198

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

1887

Ez 36,21

‫שׁמָּה‬ ָ

‫שם‬

1888

Ez 36,24

‫ִמכָּל־‬ ‫ַהא ֲָרצוֹת‬

‫מן הארצות‬

MasEz K 1,151,159,170 Syr: ‫̈ ܐ‬

‫וְאָנֹכִי‬

‫ואני‬

7‫־‬3,24‫אב‬

1889

Ez 36,28

7‫־‬3,24‫אב‬

K 30,96,115,145,250,253,384 K (HUBP) 301m KR 467 R 20c,1741m,198c,211,264,267,4051m,442, 555,562,6481m,7221m K 281m,30,109c,111

7‫־‬3,24‫אב‬

1890

Ez 37,19

‫ֲחב ֵָרו‬

‫חבריו‬ 19,10‫אב‬

1891

Ez 38,3

‫ֵאלֶיָך‬

‫עליך‬

Q, LXX: τὰς προσκειμένας πρὸς αὐτὸν, Vg: quae iunctae sunt ei, Syr: ‫ ܒ ܘܗܝ‬, T: ‫אחיהון‬ K 28,50,72,80,106,108,110,111,115,125, 1261m,136,1501m,155,196,227 ed. 264, 271A,659'‫ק‬ K (HUBP) 93c,1501m LXX: ἐπὶ σὲ, Syr:

, T: ‫עלך‬

19,10‫אב‬

1892

Ez 38,11

‫עַל‬

‫אל‬ 13‫מב‬

1893

Ez 39,4

‫ְו ַעמִּים‬

‫ועמים רבים‬ 20,10‫אב‬

1894

Ez 39,9

‫וּ ָמגֵן‬

1m

‫מגן‬ 13‫מב‬

1895

Ez 39,25

‫שְׁביּת‬

‫שבות‬ 13‫מב‬

1896

Ez 40,3

‫ַויָּבֵיא‬

‫ויבוא‬

Vg: ad (terram) K 501m,1501m,225,251 K (HUBP) 89c,1501m LXX967: καὶ τὰ ἔθνη πολλὰ, LXX Luc: καὶ τὰ πολλὰ ἔθνη, VLDold247: et gentes multae, Syr: ‫ܘ ̈ ܐ ̈ ܓ ܐܐ‬, T: ‫ועממים סגיאין‬ K 1c,19,23,93,102,111,130,1391m?,145, 149,1501m,154,158,160,181c,182,191, 196,223,224c,225,226,228,249,250,294, 384,602,665 ed. 288,666 KR 225,226,404,420,428,461,467,471, 474,526c,530c,531c,562,576 R 1e,21m,20,17e1m,20e1m,33e1m,57e,63e,186, 210,2111m,262c,380,409,4191m,440,443, 543,545c,554,596c,597,663c,665,715,737, 824,893,9491m,985,993c LXX, Vg, T K 111,224 Q K 1,28,29,30,72,89,93,96,112,114,115, 116,126,145,150,158,172,224,225,227, 691 ed. 270,271A,659'‫ק‬ K 601

13‫מב‬

‫‪199‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫‪LXXB,239,306, VgΩj1m, Syrmss‬‬ ‫‪K (HUBP) 96‬‬

‫מדה‬

‫וּמִדָּ ה‬

‫‪Ez 40,10‬‬

‫‪1m‬מב‪13‬‬

‫על פני אולם‬

‫עַל־ ִל ְפנֵי‬ ‫ֻאלָם‬

‫ותמוריו‬

‫וְתִ מ ָֹרו‬

‫‪K 93,145,249‬‬ ‫ועל פני ‪K (HUBP) 931m:‬‬ ‫‪R 545‬‬

‫אב‪35,22‬‬

‫‪Q, LXX: καὶ οἱ φοίνικες αὐτῆς, VL177: et‬‬ ‫וכותרתיה ‪palmae eius, T:‬‬ ‫‪K 72,112,1501m ed. 283‬‬ ‫ותימוריו ‪K (HUBP) 93,1501m:‬‬

‫‪c‬אב‪22,10‬‬ ‫אב‪35,22‬‬

‫‪Q‬‬ ‫‪K 178‬‬ ‫‪Q‬‬ ‫‪K 72,93,112,150,249,687 ed. 264,271A,‬‬ ‫ק'‪659‬‬ ‫‪K 1,30,82,145,158,168,210,251,691c‬‬ ‫‪ed. 260‬‬ ‫‪R 3,20c,231m,174,226,346,380,413,504,‬‬ ‫‪545,548c,6631m,7151m,7371m‬‬

‫‪1897‬‬

‫עלתיו‬

‫ע ֹלוֹתָ ו‬

‫‪Ez 40,15‬‬

‫‪Ez 40,22‬‬

‫‪Ez 40,26‬‬

‫‪1898‬‬

‫‪1899‬‬

‫‪1900‬‬

‫אב‪3,24‬־‪7‬‬

‫ואלמיו‬

‫ְו ֵא ַלמָּו‬

‫‪Ez 40,26‬‬

‫‪1901‬‬

‫אב‪3,24‬־‪7‬‬

‫שער‬

‫שּׁעַר‬ ‫ַה ַ‬

‫‪Ez 40,28‬‬

‫‪1902‬‬

‫אב‪22,10‬‬

‫באמה‬

‫ַאמָּה‬

‫‪Ez 40,30‬‬

‫‪1903‬‬

‫אב‪35,22‬‬

‫‪K 1,28,89,93,941m,96,130?,139,145,‬‬ ‫‪1501m,154,158,173,175?,178,224‬‬ ‫‪ed. 271A‬‬

‫החצר‬ ‫אב‪35,22‬‬ ‫אב‪3,24‬־‪7‬‬

‫סביב חמשים‬

‫ָסבִיב ָסבִיב‬ ‫א ֶֹרְך ֲח ִמשִּׁים‬

‫‪Ez 40,33‬‬

‫‪1905‬‬

‫ותאו‬

‫תָּ אָו‬

‫‪Ez 40,36‬‬

‫‪1906‬‬

‫אב‪3,24‬־‪7‬‬

‫‪LXX, VL177, VgΦe1m,R,G, Syr‬‬ ‫‪K 96,115,145,158?,182‬‬ ‫‪K (HUBP) 961m‬‬

‫ָחצֵר‬

‫‪Ez 40,31‬‬

‫‪1904‬‬

‫אב‪35,22‬‬

‫ולאלמו‬

‫ְו ֵא ַלמָּו‬

‫‪Ez 40,36‬‬

‫‪1907‬‬

‫אב‪35,22‬‬

‫ואלמו כמדות‬ ‫האלה וחלונות‬

‫ְו ֵא ַלמָּו‬ ‫ְוחַלּוֹנוֹת‬

‫‪Ez 40,36‬‬

‫‪1908‬‬

‫וחלונות לו‬ ‫ולאלמיו סביב‬ ‫סביב‬

‫ְוחַלּוֹנוֹת לוֹ‬ ‫ָסבִיב ָסבִיב‬

‫‪Ez 40,36‬‬

‫‪1909‬‬

‫ושנים שלחנות‬ ‫לשחוט‬

‫שׁנַים‬ ‫וּ ְ‬ ‫שׁ ְלחָנוֹת מִפּ ֹה‬ ‫ֻ‬ ‫ִלשְׁחוֹט‬

‫‪Ez 40,39‬‬

‫‪1910‬‬

‫מרבעות‬

‫מ ְֻר ָבּעַת‬

‫אב‪3,24‬־‪7‬‬

‫אב‪3,24‬־‪7‬‬

‫אב‪35,22‬‬

‫‪K 145,1501m‬‬ ‫אב‪3,24‬־‪7‬‬

‫‪Ez 40,47‬‬

‫‪1911‬‬

200

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

1912

Ez 41,7

‫כִּי‬

xxx

1913

Ez 41,7

‫ְוכֵן‬

‫ומן‬

= TB 36,22‫אב‬ 36,22‫אב‬

1914

Ez 42,8

‫עַל־ ְפּנֵי‬

‫אל פני‬ 7‫־‬3,24‫אב‬ 13‫מב‬1m

1915

Ez 42,9

‫ַה ֵמּבִוא‬

‫המביא‬ 13‫מב‬

1916

Ez 42,14

‫וְֹלא‬

‫לא‬ 7‫־‬3,24‫אב‬

1917

Ez 43,3

‫אֶל‬2

‫על‬ 13‫מב‬

1918

Ez 43,20

‫עַל‬

‫אל‬ 4-1,53‫אב‬c 13‫מב‬

1919

Ez 44,2

‫ֹלא‬1

‫ולא‬ 13‫מב‬1m

1920

Ez 45,17

‫ְבּכָל‬

‫ובכל‬ 13‫מב‬

LXX: καὶ ἐκ τῶν κάτωθεν, VL177: et de inferioribus, Syr: ‫ܘ‬ Med, Syr?: ‫ܘ ܒ‬ K 96,1501m,182 ed. 258,300 K (HUBP) 1501m Q K 1,4,28,30,72,93,96,112,1151m,116, 1281m,1501m,168,178?,180,253 ed. 260,264,271A,659'‫ק‬ K (HUBP) 1501m LXX, Vg, Syr, T(c,o) K 1,130,155 Vg: super, Syr: , T: ‫על‬ K 1,23,89,93,96,115,149,150,154,158, 159,180,182,198,251,601 ed. 271A,288 K (HUBP) 301m,891m,961m,1501m Med K 1,23,80,102,109,158,159,177,223,224, 225,226,228,384,602 ed. 258,260,264,300,658 K (HUBP) 30,93 LXXmss, VgΔlm,E,T,U,Ω, Syr, T(b,f,g,o), Odo, AUs76,4, Ps-AUbar, Ps-AUsCai I,7,25, AMinst8, 52-53 , HIEz13, Ps-ILDs7,s13, LEOs6, MAXs12, RUFsy8, VENsy18 K 101,154,198,225,2511m LXX, VL177, Vgmss, Syr, T(b,c,f,g,o) K 1,23,30,93,94,96,1261m,139,145,149, 150,154,155,158,160,178,180,224,225, 244,246,601 ed. 269,271A,288,300 K (HUBP) 301m,150 R 21m,3,20,26,211,240,248,3801m,409, 440,504,512,545,5961m,597,663c,715, 7211m

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

1921

Ez 45,17

‫ְבּעַד‬

‫על‬

T: ‫על‬

1922

Ez 45,19

‫מְזוּזַת‬2

‫מזוזות‬

201

38‫־‬37,22‫אב‬ 107‫אב‬

1923

Ez 45,21

‫שבֻעוֹת‬ ְׁ

‫שׁבעח‬ 38‫־‬37,22‫אב‬ 107‫אב‬c

1924

Ez 45,24

‫וּ ִמנְחָה‬

LXX: τὰς φλιὰς, VL177: (et in) postes, Vg: (et in) postibus, ̈ ‫)ܘ ( ܐ‬ Syrmss: ‫ܗ‬ K 674 R 248,5431m LXX: ἑπτὰ (ἡμέρας), VL177: VII (dies), Vg: septem (diebus), Syr: ( ‫ ̈ ( ܘ ܒ‬, Syrh, T(o): ‫)שבעת )יומין‬ K 1,4,23,28,30,72,93,94,95,96,106,107, 109,111,115,116,128,136,1501m,151,154, 155,170,176,177,182,196,224,227,244, 294,384 ed. 271A,665 R 554c,7151m

‫מנחה‬ 38‫־‬37,22‫אב‬c 107‫אב‬

1925

1926

Ez 46,2

Ez 46,6

‫עוֹלָתוֹ ְואֶת־‬ ‫שׁ ָלמָיו‬ ְ

‫עולותיו ושלמיו‬

‫תְ ּמִימִם‬1

‫תמים‬

38‫־‬37,22‫אב‬

38‫־‬37,22‫אב‬

1927

Ez 46,6

‫שׁשֶׁת‬ ֵ ‫ְו‬

‫וששה‬ 38‫־‬37,22‫אב‬

1928

Ez 46,8

‫יֵצֵא‬

‫יצאו‬ 13‫מב‬

LXX: τὰ ὁλοκαυτώματα αὐτοῦ καὶ τὰ τοῦ σωτηρίου αὐτοῦ, VgΦ,Ψd: holocausta eius et pacifica eius LXX, Vg, Syr, T K 1,4,18,28,80,93,95,96,106,107,109, 110,111,115,125,126,136,149,150,151, 153,154,158,159,170,172,176,182,191, 224,336,384,691 ed. 300 KR 436 R 1(Haft.)1m,1e,2,16,20,24,174,1871m, 1971m,1981m,210,211,226,230c,233, 248,262,264,291,305c,319c,341,346, 380c,4051m,408c,4091m,419,443,476, 4861m,545c,547,548,5621m,592,597,663c, 665,667,689,7001m,715,721c,737,814, 868,883c,893,941,948,949,985,993 bMenmss 45a K 30,111

202

1929

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ez 46,9

‫יֵצֵאוּ‬

‫יצא‬

Q, LXX: ἐξελεύσεται, Vg: egredietur, Syr: ‫ ܩ‬, T: ‫יפוק‬ K 18,19,50,72,76,80,93,95,107,108,109, 110,111,112,125,126,136,1501m,151,158, 170,172?,175,176,177,1781m,181,182, 196,198,210,223,224,243,244,2521m,294, 384,691 ed. 271A,283A,659'‫ק‬,666 K (HUBP) 96,1501m R 1(Haft.),3,16,20,23,26,186,1871m, 196,197,198,200,226,230,233,240,248, 262c,2651m,267,295,3051m,341,380,384, 405,408,411,419,440,443,463c,476,486, 504,507,512,5181m,535,543,545c,547, 5481m,554,560,5751m,592,597,606,614, 648,665,667,6741m,700,715,721,814,850, 851,868,883,892,9241m,948,9491m,965, 989,993

38‫־‬37,22‫אב‬ 13‫מב‬

1930

Ez 46,10

‫יֵצֵאוּ‬

‫יצא‬ 38‫־‬37,22‫אב‬

1931 1932

Ez 46,13 Ez 46,19

‫עוֹלה לַיּוֹם‬ ‫לַיהוַֹה‬

‫עולה ליהוה‬

‫כֶּתֶ ף‬

‫פיתח‬

Q, LXX: ἐξελεύσεται, Vg: egredietur, Syr: ‫ ܩ‬, T(b,c,f): ‫יפוק‬ K 109,126,136,1501m,170,196,210,223 K (HUBP) 931m,1501m R 16,201m,174,1971m,226,230,265c,267, 3411m,380c,405,411,4131m,419,443,476, 486,535,5431m,554,592,597,665,700, 7371m,7891m,814,868c,8831m K 72,115,168

38‫־‬37,22‫אב‬

K 226 38‫־‬37,22‫אב‬

1933

Ez 46,19

‫שּׁעַר‬ ַ ‫ַה‬

‫שער‬

1934

Ez 46,21

‫אַר ַבּעַת‬ ְ

‫ארבע‬

38‫־‬37,22‫אב‬ 38‫־‬37,22‫אב‬

1935

1936

Ez 46,21

Ez 46,22

‫ָחצֵר ְבּ ִמקְצ ֹ ַע‬ ‫ֶה ָחצֵר ָחצֵר‬ ‫ְבּ ִמקְצ ֹ ַע‬ ‫ֶה ָחצֵר‬

‫חצר במקצע החצר‬

‫ִמקְצ ֹעוֹת‬

‫מקצועי‬

38‫־‬37,22‫אב‬

T: ‫ארבע‬ K 24 K 1,4,30,72,115,159,224 K (HUBP) 301m

38‫־‬37,22‫אב‬

1937

Ez 46,23

‫ָהטִּירוֹת‬

‫הסירות‬ 38‫־‬37,22‫אב‬

K 226,253 ed. 260,264

203

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

1938

Ez 47,1

‫ִמכֶּתֶ ף‬

‫מפתן‬

K 182

1939

Ez 47,2

‫צָפוֹנָה‬

‫הצפונה‬

1940

Ez 47,4

‫מַים בּ ְִר ָכּי ִם‬

‫מי ברכים‬

38‫־‬37,22‫אב‬ 38‫־‬37,22‫אב‬ 38‫־‬37,22‫אב‬

1941

Ez 47,4

‫מֵי מָתְ נָי ִם‬

‫במים מי מתנים‬ 38‫־‬37,22‫אב‬

1942

Ez 47,6

‫שׂפַת‬ ְ

‫אל שפת‬ 38‫־‬37,22‫אב‬ 13‫מב‬

1943

Ez 47,7

‫אֶל‬

‫על‬ 38‫־‬37,22‫אב‬

1944

Ez 47,8

‫אֶל‬2

‫על‬

T: ‫מי רכובין‬ tSukkamss 3:4 (267:13),bJomamss 77b, jScheq VI,3,50a (626:5), PREmss 50(247) K 2,112,139,145,149,154,173,178,182c, 224,226,250,253,313,321?,356c,375,410, 431,414?,434,474,505,526,541,584,596, 607,616,632 ed. 260 K (HUBP) 93 R 226c,341,380c,411,413,4631m,545, 7151m T(f): ‫במיא מי חרצין‬, HIEz14(PL25,585C): (et transivit) in aqua aquam usque ad femora K 1541m,182,250,313,321?,375,418,490, 541,584 R 380,4091m,4631m,5451m,663c,7151m LXX: ἐπὶ τὸ χεῖλος, Vg: ad ripam, Syr: ‫ܗ‬ , T: ‫על כיף‬ R 186(q) LXX: ἐπὶ (τὸ χεῖλος), Syr: (‫ܗ‬ ) , T: (‫על )כיף‬ K 1,149,154,155,198,226 ed. 288 LXX: ἐπὶ (τὴν θάλασσαν)

38‫־‬37,22‫אב‬

1945 1946

Ez 47,9 Ez 47,9

‫שׁר ֹץ‬ ְ ִ ‫ַאשֶׁר־י‬ ‫אֶל‬

‫אשר אל‬

‫שָׁם‬

‫שמה‬

38‫־‬37,22‫אב‬

Syrmss:

, T: ‫לתמן‬

38‫־‬37,22‫אב‬

1947

Ez 47,10

‫י ָעמְדוּ‬

‫ועמדו‬ 38‫־‬37,22‫אב‬

1948

Ez 47,10

‫תִּ ְהי ֶה‬

Q, LXX, Vg, Syr K 115,198,355,691 ed. 271,283

‫ונהיה‬ 38‫־‬37,22‫אב‬

1949

Ez 47,11

‫וְֹלא‬

‫לא‬ 38‫־‬37,22‫אב‬

1950

Ez 47,12

‫וְֹלא־י ִתּ ֹם‬

‫ולא יתן‬ 38‫־‬37,22‫אב‬

LXX, VLDold27, Sym, Vg, Syr, T K 1,30,89,94,101,115,116,130,154,168, 178,182,198 K (HUBP) 301m,891m R 201m,231m,440,545c,596,715 K 1281m

204

1951

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ez 47,12

‫ְו ָהי ָו‬

‫והיה‬

Q, LXX: καὶ ἔσται, VLDold28: eritque K 72,89,911m,93,94,96,1121m,115,116, 126,1281m,1301m,149,1501m,154,1581m, 168,172,178,227,249,253,669,691 ed. 258,260,264,271A,283A,659'‫ק‬ K (HUBP) 1501m R 231m,187,346,463

38‫־‬37,22‫אב‬

1952

Ez 47,15

‫הַדֶּ ֶרְך‬

‫דרך‬ 38‫־‬37,22‫אב‬

1953

Ez 47,16

‫הַתִּ יכוֹן‬

‫חשמון‬

1954

Ez 47,16

‫אֶל‬

‫על‬

K 224 K (HUBP) 96c R 20,226,715

38‫־‬37,22‫אב‬ 38‫־‬37,22‫אב‬

1955

Ez 47,17

‫עֵינוֹן‬

‫עינן‬ 38‫־‬37,22‫אב‬

1956

Ez 47,17

‫ְואֵת פְּאַת‬

T: (‫דעל )תחום‬ K 89,96,115,1501m,154,158 K (HUBP) 891m,1501m LXX: Αιναν, VgParis lat. 16721(correctorium conventus S. : enan, Syr: , T(c,f) : ‫עינן‬ K 91,93,96,115,116,150,154,224,253 ed. 258,260,264,283 K (HUBP) 30c Iacobi)

‫ופאת‬ 38‫־‬37,22‫אב‬

1957

Ez 47,20

‫ִמגְּבוּל‬

‫וגבול‬ 13‫מב‬1m

1958

Ez 47,22

‫ְוהָיוּ‬

‫והיה‬ 13‫מב‬1m

1959

Ez 48,5

‫עַד‬

‫ועד‬ 13‫מב‬

1960

Ez 48,14

‫י ַ ֲעבִור‬

‫יעביר‬ 13‫מב‬1m

1961

Ez 48,28

‫אֶלּ־פְּאַת‬

Syr K 1,28,89,96,1501m,178,180,225,253 ed. 669 Q, cfr. Syr: ‫ ܒ ܘܢ‬, T: ‫יעבר‬ K 72,93,112,1261m,145,155,253,691 ed. 659'‫ק‬

‫לפאת‬ 13‫מב‬

1962

Ez 48,28

‫מ ְִריבַת‬

‫מריבות‬ 13‫מב‬1m

1963

Ez 48,28

‫עַל־ ַהיּ ָם‬

‫אל תוך‬ 13‫מב‬1m

Syrh, HIEz48,28(CCSL,LXXV,740, PL25, S. 489) : Mariboth K 31m,23,93,941m,160,228,601 R 174

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

‫הִיא‬

‫הוא‬

205

= TB

Hosea 1964

Ho 2,4

13‫מב‬

1965

Ho 2,11

‫אָשׁוּב‬

VgU1m: ipse K 115 K 93

xxx 13‫מב‬1m

1966

Ho 2,21

‫וּ ְב ֶחסֶד‬

‫בחסד‬

K ed. 269 13‫מב‬1m

1967

Ho 2,22

‫אֶת־י ְהוָה‬

‫כי אני יהוה‬ 13‫מב‬1m

1968

Ho 3,1

‫ְבּנֵי יִשׂ ְָראֵל‬

Ho 4,15

‫וְאַל‬

Vg: quia ego Dominus K 11m,2,17,30,72?,89,93,95,107,109,111, 149,1771m,180,181,196,218,244?,246, 249,251,384 R 21m,61m,161m,20,2111m,226c,2621m,3051m, 3801m,419,440c,443,476,5431m,545,5941m, 596,6561m,663,876,893

‫בית ישראל‬ 13‫מב‬

1969

1

‫אל‬ 13‫מב‬

1970

Ho 5,4

‫ֹלא‬1

‫ולא‬

LXXV,764 13‫מב‬

1971

Ho 5,14

‫שׂא‬ ָ ּ ‫ֶא‬

1m

‫ואשא‬ 13‫מב‬

1972

Ho 5,15

‫אָשׁוּבָה‬

T(b,c,g), JUL-EHos K 4,112,113,145,150,176,198,224,249c ed. 269,271,283

LXX, Syr T(c) K 4,72,89,96,101,150,1761m,201c,228 ed. 258

‫האשובה‬ 13‫מב‬1m

1973

Ho 6,3

‫ְכּ ַמלְקוֹשׁ‬

‫וכמלקוש‬ 13‫מב‬

1974

Ho 7,7

‫אֵין‬

‫ואין‬ 13‫מב‬1m

1975

Ho 8,6

‫שׁ ָבבִים‬ ְ

‫שבבום‬

LXX?, Vg?, Syr, T K 115,149,250 LXX106,764, VgC,Σt,Δ,Ωsj, Syr K 72,93,112,115,116,145,150,158,180, 201,224,225c,249 ed. 258,271A,300 K 150

13‫מב‬1m

1976

Ho 8,7

‫ְבּלִי‬

‫בל‬

K 30 13‫מב‬1m

1977

Ho 8,12

‫ֻרבֵּו‬

‫רבי‬ 13‫מב‬

Q K 1,30,72,89,115,126?,161,176,178,180, 246,249,250,251 ed. 271A,659'‫ק‬

206

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

1978

Ho 8,13

‫י ְהוָה‬

‫ויהוה‬

VgC,Σt,Δ,Φ,Ω,arelsc, Syr K 150

1979

Ho 9,2

‫בָּהּ‬

‫בם‬

13‫מב‬ 13‫מב‬

1980

Ho 9,9

‫יִפְק ֹד‬

‫ויפקוד‬ 13‫מב‬

1981

Ho 9,10

‫ֵהמָּה‬

‫והמה‬

LXX: αὐτούς, Vg: eis, Syr: ‫ܒ ܘܢ‬, T: ‫להון‬ K 1,4,17,24,30,721m,93,96,1161m,150?, 154?,155,178,180,182,201,206,210,224, 225,246,2511m ed. 271A,288,300,664,683‘‫ס‬ KR 4201m R 1e1m,21m,201m,26,271m,174,2111m,226, 3051m,346,380,440,5451m,5541m,5961m, 663,715,7891m,10921m,1252 LXXA,91c,Vg, VLDold33,Ranke42, Syr, T K 23,96,160,601 ed. 271A,288 Vg, Syr, T(b,g,o)

13‫מב‬1m

1982

Ho 9,11

‫וּ ִמ ֶ ּבטֶן‬

‫מבטן‬

K 130 13‫מב‬

1983

Ho 9,16

‫בַלי‬

‫בל‬ 13‫מב‬

1984

Ho 10,8

‫בָּמוֹת‬

‫ובמות‬

1985

Ho 10,10

‫עי ֹנ ֹתָ ם‬

‫עונתם‬

Q K1,2c,3,17,23,30,72,82,89,91,94,96,102, 112,113,115,116,126c,128,1411m,145, 149,150,154,161,172,173,180,182,201, 224,226,227,230,249,250,251,252,253 ed. 258,264,283,659'‫ק‬

13‫מב‬ 10,16‫אב‬ 13‫מב‬

1986

Ho 10,12

‫ִקצְרוּ‬

‫וקצרו‬ 13‫מב‬1m

1987

Ho 10,12

‫וְי ֶֹרה‬

‫יורה‬

Q, LXX: ἀδικίαις αὐτῶν, VLDold268, Vg: iniquitates suas, ̈ Syr: ‫ܬܗܘܢ‬ K 72,89,115,116,1261m,154,1581m,159, 161,176,225,227,230,2451m,252,254 Vgmss, Syr K 17,30,72,94,96,1151m,150,168,249, 2511m ed. 271A,288,650B Vg

10,16‫אב‬

1988

Ho 10,13

‫בְדַ ְרכְָּך‬

‫בדרכיך‬ 13‫מב‬1m

Vg: in viis tuis, Syr: ‫ܢ‬ K 4,96,150,182 R 4401m,5961m

‫ܒܐܘ̈ܪ‬, T: ‫באורחתך‬

Verzeichnis der Textvarianten

1989

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ho 13,14

‫דְ ב ֶָריָך‬

‫דברך‬

Cfr. LXX: ἡ δίκη σου, VLDold35-36,270, Ranke55 : iudicium tuum, Syr: ‫ܙ ܬܟ‬ K 4,17,18,23,30,72,80,821m,93,94,95, 96,102,107,111,126,145,149,160,168, 177,180,181,196,199,206,211,212,220, 223,225,226,232,237,245,246,248,249, 250,253,254c,301,325,332,348,367, 368,379,380,383,384,385,403,405,421, 423,425,431,432,442,445,474,481,486, 487,488,501,507,517,519,526,532,536, 564,567,570,575,585,586,588,589,590, 592,594,596,601,603,606,607,610,612, 616,617,618,622,624,632,643,666 ed. 258,260,264,396 R 1ec,2,16,20,30,210,211,226,230c,240, 248,2641m,2651m,266,345,380,419,4401m, 443,476,509,554,579,592,596,656,663, 665,7211m,789c,824,893

13‫מב‬

1990

207

Ho 13,15

‫ֵבּן‬

‫בין‬

TVH 13‫מב‬

1991

Ho 14,3

‫ִאמְרוּ‬

‫ואמרו‬ 13‫מב‬1m

1992

Ho 14,5

‫ִממֶּנוּ‬

‫ ממני‬k ‫ ממנו‬q

VLDold270, Vgmss, Syr, T5 K 17,18,30,72,76,93,95,96,107,108,115, 1161m,125,129,136,145,150,1541m,159, 170,1771m,178,180,182,1951m,196,201, 223,224,225,226,253,384? ed. 260,264,269,271,288,292,294,300 KR 4201m R 1(Haft.),21m,11,161m,201m,61,63,174, 196,197,2101m,230,248,260,2621m,2661m, 267,2951m,319c,332,341,365,419,4401m, 4431m,476,486,507,543,548,562,5791m, 592,596,614,662,700,715,721,892,893 Med K 181,225 ed. 658

13‫מב‬

Joel 1993

Jo 1,9

‫ִמבֵּית‬

‫בבית‬ 13‫מב‬1m

1994

Jo 1,12

‫כָּל־ ֲעצֵי‬

‫ וכל עצי‬k ‫ כל עצי‬q 13‫מב‬

1995

Jo 2,1

‫ְוה ִָריעוּ‬

‫הריעו‬ ‫ והריעו‬marg 13‫מב‬

LXX: καὶ πάντα τὰ ξύλα, VL56, Vg: et omnia ligna, Syr: ‫ܘ ܘܢ ܐ ̈ ܐ‬, T(c,o): ‫וכל אילני‬ K ‫כל עצי‬: 126?,130?,178,201,224 ed. 258c LXX, VL56, Vg, T(b,g,c) K 82,96,159,172,224,228c R 4131m et codices nonnulli

208

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

1996

Jo 2,7

‫וְֹלא‬

‫לא‬

HIJl2,7 K 94,126,144,155,158,245,251

1997

Jo 2,12

‫וּ ְב ְבכִי‬

‫ובכי‬

13‫מב‬ 13‫מב‬1m

1998

Jo 4,1

‫ַההִיא‬

‫ההוא‬ 13‫מב‬

1999

Jo 4,4

‫ְואִם‬

‫אם‬ 24‫־‬23,10‫אב‬

K 30,72,96,136,158,182 ed. 258 R 21m,161m,1871m,7211m Syr: ‫)ܘܒ ܒ ܐ( ܗܘ‬, T: ‫)ובעדנא( ההוא‬ K 2,3,671m,91,93,101,115,1281m,141,155, 182,224 T K 89,93,159,180,201,227

Amos 2000

Am 1,7

‫ְבּחוֹמַת‬

‫בחומת‬ ֔

LXX: ἐπὶ τὰ τείχη, Syr:

̈ ‫ܒ ܪ‬, T: ‫בשורי‬

LXX: ἐπὶ τὰ τείχη, Syr:

̈ ‫ܒ ܪ‬, T: ‫בשורי‬

24‫־‬23,10‫אב‬

2001

Am 1,10

‫ְבּחוֹמַת‬

‫בחומת‬ ֔ 24‫־‬23,10‫אב‬

2002

Am 1,14

‫ַרבָּה וְאָ ְכלָה‬

‫ואדמי ואכלה‬ ֔ ‫רבה‬ 63‫אב‬

2003

Am 3,1

‫ְבּנֵי‬

‫בית‬ ‫ בית בני‬63‫אב‬ ‫בני‬marg 13‫מב‬

2004

Am 3,5

‫לָהּ‬

‫לו‬

LXX: οἶκος (Ισραηλ), Syrmss: ( ‫ܒ )ܐ‬, T(b,g): (‫בית )ישראל‬, HIAm I,1,3 K 2,17,18,30,891m,911m,94,95,991m,111, 1151m,130,1411m,150,151,154,159,160, 178,180,182,196,201,223,244,245c,246, 251,2941m,421c,599,601 ed. 270,288,666 R 111m,20c,26,200,233,248,262,265,295, 384,411,419,443c,476,509,512c,535,545c, 594,614,674,689,850,892,893 K ed. 269

63‫אב‬

2005

Am 3,9

‫ְועַל‬

‫על‬ 13‫מב‬1m

2006

Am 5,2

‫אֵין‬

‫ואין‬ 13‫מב‬

2007

Am 5,4

‫י ְהוָה‬

‫אדני‬

Syr, T, JUL-EAm5,2 K 17,30,168c,180,201c,225,228,249 R 2,3,20c,196,2111m,226,3801m,5121m, 545c,6631m,715 K 91,126

13‫מב‬1m

2008

Am 5,13

‫הִיא‬

‫הוא‬ 13‫מב‬

2009

Am 5,20

‫וְֹלא‬2

‫לא‬

Syr: ‫)ܒ ܒ ܐ( ܗܘ‬, T: ‫)בעידנא( ההוא‬ K 2,72,89,96,115,145,178 LXX, HIEph3

13‫מב‬

Verzeichnis der Textvarianten

2010

Bibelvers

TR

TB

= TB

Am 6,8

‫י ְהוָה‬2

‫אדני‬

K 72,172182

209

13‫מב‬1m

2011

Am 9,2

‫אִם‬

‫ואם‬ 13‫מב‬1m

2012

Am 9,7

‫ְבּנֵי‬

‫ בני‬k ‫ בית‬q 13‫מב‬

HIAm III,9,2 K 1,150,160,601 T(b,c,f,g,o): ‫בית‬ K ‫בית‬: 76,111,136,1541m,196,198,223, 246,250,384

Obadia 2013

Ob 11

‫שׁע ָָרו‬ ְ

‫שעריו‬ 25‫אב‬

2014

Ob 11

‫גַּם‬

‫וגם‬

Q, LXX: (εἰς) πύλας αὐτοῦ, Vg: portas eius, Syr: ‫ܒ ̈ܪ ܗܝ‬ K 1,2,3,4,17,19,241m,29,30,50,60,72, 76,89,91,93,95,96,99,106,107,108,109, 1110,111,112,115,116,129,1301m,136, 1411m,145,150,159,161,170,171,1721m, 175,1771m,178,180,181,182,2011m,223, 224,226,227,243,244,245,249,250,251, 253,2901m,384 ed. 258,260,264,271A,278,286,659'‫ק‬ LXX, Syr, T(c,o)

25‫אב‬

2015

Ob 13

‫אֵידָ ם‬

‫אידו‬

K 1731m 25‫אב‬

2016

Ob 13

‫אַל‬2

‫ואל‬ 25‫אב‬

2017

Ob 15

‫י ָשׁוּב‬

‫ישיב‬ 25‫אב‬ 13‫מב‬

LXX, Vg, Syr K 1,19,60,89?,93,107,115,116,129,1301m, 136,1411m,150,170,178,195,196,201c, 224,245,251,253,294,384 ed. 258,260 R 1(Haft.),21m,111m,16,174,197,230,248, 2621m,2651m,291,341,346,380,4191m,443, 476,486c,504,507c,535,5431m,545c,546c, 656,665,721c,851c,868,892 Vg: (retributionem tuam) convertet (in caput tuum) K 4,96,144,170,605 R 2111m,262

Jona 2018

Jona 3,2

‫ֵאלֶי ָה‬

‫עליה‬ 13‫מב‬1m

Syr: , T: ‫עלה‬ K 721m,911m,107,1151m,136,1391m,294

Micha 2019

Mi 1,2

‫ַה ְקשִׁיבִי‬

‫והקשיבי‬ 13‫מב‬1m

LXX, Vg, Syr, T(c) K 4,101,1261m,145,150 R 346 et alii

210

2020

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Mi 1,2

‫אֲדֹנָי‬2

‫יהוה‬

K 3,17,29,67,72,82,89,94,96,113,116, 128,139,141,150,154,158,159,173,1781m, 182,195,225,242,243,245,252

13‫מב‬c

2021

Mi 1,11

‫ַצ ֲאנָן‬

‫אצאנן‬ 14‫מב‬

2022

Mi 1,14

‫תִּ תְּ נִי‬

‫ תתני‬k ‫ תתנו‬q

2023

Mi 2,2

‫ְואִישׁ‬

‫איש‬

13‫מב‬ 13‫מב‬

2024

Mi 2,4

‫שָׂדֵ ינוּ‬

‫שדנו‬ 24‫־‬23,10‫אב‬

2025

Mi 2,8

‫שׁוּבֵי‬

LXX, Vg, T K 1,17,23,24,29,30,72,82,91,93,94,116, 128,139,149,150,155,159,161c,172,175, 178,180,182,195,198,201c,225,226,227, 228,242,246,249,252,253 ed. 258,260,264,279,300 R 21m,3,20fv c ,23,26c,174,186,1871m,196,211,226,295, 305,380,413c,440,512,545c,554,560,579, 663,689,715 K 158 R2

‫משובי‬ 13‫מב‬

2026

Mi 3,2

‫שֹׂנְאֵי‬

‫שנאו‬

K 1,227 13‫מב‬1m

2027

Mi 3,2

‫ָרעה‬

‫רע‬ 13‫מב‬1m

2028

Mi 3,4

‫ַההִיא‬

‫הַהוּא‬ 13‫מב‬

2029

Mi 3,5

‫ָעלָיו‬

‫עליה‬

K 1,17,30,82,89,93,96,115,116,141,150, 154,161,178,201,224,251,252 ed. 659'‫ק‬ Syr: ‫)ܒ ܒ ܐ( ܗܘ‬, T: ‫)בעידנא( ההוא‬ K 72,108,116?,2451m,178,224 ed. 258 K 2901m?

13‫מב‬1m

2030

Mi 4,1

‫ָעלָיו‬

‫אליו‬ 13‫מב‬c

2031

Mi 4,2

‫ְואֶל‬

‫אל‬ 13‫מב‬1m

2032

Mi 4,3

‫ֹלא‬

‫ולא‬ 24‫־‬23,10‫אב‬ 13‫מב‬

LXX: πρὸς αὐτὸ, VL56, Vg: ad eum K 23,721m,891m,1301m,149,150,1541m,155, 173,180,198,201,224,226,252 ed. 270 R 1e1m,2e,26,301m,1861m,1871m,2111m,226, 305,380,440,545c,5481m,560,663,789 K 72,150 R 7821m et alii LXX, Syr, T, Med K 1,17,23,30,72c,91,93,116,126,130?, 145,150,154,160,168c,173,178,180,182c, 201,224,226,228,249c,251,253,601,602 ed. 258,260,269,271A,288 R 21m,4,20,24,174,1861m,2111m,196,226c, 3051m,341,346,380,4401m,518,545,579c, 663,715,7821m

Verzeichnis der Textvarianten

2033

Bibelvers

TR

TB

= TB

Mi 4,6

‫ֲא ַק ֵבּצָה‬

‫אקבץ‬

K 1731m

211

24‫־‬23,10‫אב‬1m

2034

Mi 4,14

‫עַתָּ ה‬

‫ועתה‬ 13‫מב‬1m

2035

Mi 5,1

‫וּמוֹצָא ֹתָ יו‬

LXX87, T(c,f) K 150 K ‫ומצאותיו‬: 29,224,246

‫ ומוצאתיו‬k ‫ ומצאותיו‬q 13‫מב‬

2036 2037

Mi 5,12 Mi 6,5

‫שׂה‬ ֵ ‫ְל ַמ ֲע‬ ‫מַה‬

13‫מב‬

LXX: τοῖς ἔργοις, Vg: opera, T: ‫לעובדי‬ K 170,180

52‫מב‬

Med K 244,277marg

‫למעשי‬ ‫מי‬ ‫ מי‬k ‫ מה‬q 2,88‫אב‬ 13‫מב‬

2038

Mi 6,5

‫עַד‬

‫ועד‬ 13‫מב‬1m

2039

Mi 7,16

‫אָזְנֵיהֶם‬

‫ואזניהם‬ 13‫מב‬

2040

Mi 7,20

‫ֶחסֶד‬

1m

‫וחסד‬ 13‫מב‬1m

Syr, T(c,f) K 2,17,18,19,23,30,93,95,96,111,125, 136,145,151,155,1611m,172,175,178,180, 181,191,196,201,223,225,228,244,245, 2511m,253,384 ed. 258,260 LXXA, VgΘs,E1m,U,HIMi II,7,16, Syr, T(b,c,f,g,o) K 2,3c,17,72c,89,113,116,1301m,141?,145, 150,154?,159,1721m,178,180,201,224, 228,249,250c,601 ed. 258,260,269,288 VL56, VgX,Σt,Γa, Syr K 72,96,150 ed. 300

Nahum 2041

Na 1,14

‫ֹלא‬

‫ולא‬

2042

Na 2,6

‫ַבּ ֲה ִלכָותָ ם‬

‫בהלכתם‬

2043

Na 2,12

‫וּמ ְִרעֶה‬

80‫אב‬

LXXLuc, Vg∏l,E,U, Syr, T K1

13‫מב‬

Q, Med K 1,230,245

‫מרעה‬

K 2,23,130 ed. 290,300,658 13‫מב‬1m

2044

Na 3,1

‫דָּ מִים‬

‫הדמים‬ 9‫מב‬

2045

Na 3,7

‫לָהּ‬

‫לך‬ 13‫מב‬

Qum(4QpNah) K 30,145,150,1541m,224,246 Vg: super te, Syr: , T: ‫עלך‬ K 1,21m,23,30,72,911m,93,94?,96,102,126?, 139,144,150,154,155,158,161,182,224, 225,226,245?,249,601,602 ed. 258,288 KR 475 R 1e,2e,2,3,4,20,26,174,186,1871m,210, 2111m,305c,319,346,380,512,518,545, 5541m,5791m,5961m,663,667,715,993, 1219,1252

212

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

2046

Na 3,10

‫הִיא‬

‫הוא‬

K 17,178

2047

Na 3,11

ְ‫אַתּ‬2

‫אתה‬

13‫מב‬

Syr: ‫ܐ ܝ‬ 13‫מב‬

2048

Na 3,12

‫אִם‬

Syr: ‫ܕ ܐ‬, T: ‫דאם‬

‫אשר אם‬ 13‫מב‬

2049

Na 3,14

‫ַח ּזְקִי‬

‫חזקו‬ 13‫מב‬1m

2050

Na 3,14

‫ו ְִר ְמסִי‬

‫רמסי‬ 9‫מב‬

Syrh, T K 24,96

Habakuk 2051 2052 2053

Hab 1,5 Hab 1,10 Hab 1,13

‫ֹלא‬ ‫הוּא‬ ‫ָרע‬

‫ולא‬ 13‫מב‬1m

Syr, T K 89,150,198marg,224

13‫מב‬

Qum(1QpHab), LXX, VgΣt,S, HIHab I,1,10 K 96,102

‫והוא‬ 1m

‫ברע‬ 13‫מב‬

2054

Hab 2,3

‫וְֹלא‬

‫לא‬ 13‫מב‬1m

2055

Hab 2,5

‫וְֹלא‬2

‫לא‬

2056

Hab 2,13

‫יִעָפוּ‬

‫ויעפו‬

13‫מב‬ 13‫מב‬1m

2057

Hab 2,16

‫עַל‬

‫אל‬ 13‫מב‬

2058

Hab 3,4

‫ק ְַרנַי ִם‬

‫וקרנים‬ 13‫מב‬1m

2059

Hab 3,19

‫י ְהוִה אֲדֹנָי‬

‫אלהים אדני‬ 80‫אב‬

Qum(1QpHab) K 1,4,30,72,145,150,1761m,224c ed. 651 K 23,91,93,116,141,155,160,195,201, 224,243,601 ed. 269 Qum(1QpHab), LXX, Vg∏l,Φ, T, HIHab I,2,5 K 154 Vg K 178 Med K ed. 258 T, BEDHab 3,4, Odo K 11m,17,18,30,60,89?,93,95,96,110,111, 116,1301m,136,148,154?,1771m,196,198, 201,224,226,227,249,294,384? ed. 269?, 300 R 1(Haft.),21m,201m,61,63,123e,174c,197, 226c,230,2621m,2911m,332,341,3801m, 4051m,4191m,4401m,4631m,476,486c,502, 507,5431m,5481m,554,5551m,562,594, 5961m,665,688,7001m,7221m,814,8831m T: ‫אלהים יוי‬ K 30

Zephania 2060

Ze 1,4

‫אֶת‬2

‫ואת‬ 13‫מב‬1m

LXX, Vg, Syr, T(b,g,o) K 17,30,72,89,150,160,172,180,201c, 228,601 ed. 258,269,288,300 R 20,231m,26,1871m,211,226c,319c,380, 440,545c,548,554,596,6631m

213

Verzeichnis der Textvarianten

2061

Bibelvers

TR

TB

Ze 1,7

‫ק ְֻראָיו‬

‫קראו‬

= TB 13‫מב‬1m

2062

Ze 1,12

‫ָבּעֵת ַההִיא‬

‫ביום ההוא‬ 13‫מב‬1m

2063

Ze 1,18

‫י ַ ֲעשֶׂה אֶת‬

‫יעשה יהוה את‬

LXX: ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, VLDold275: in illo die, Syrmss: ‫ܒ ܐ ܗܘ‬ K 30,139,150,158 R 201m VgΣt: faciet Dominus, Syr: ‫ܐ‬

‫ ܒ‬, GIexc55

1,125‫אב‬

2064

Ze 2,2

‫ָעבַר‬

‫עובר‬ 1,125‫אב‬

2065

Ze 2,7

‫בֵּית‬

‫בני‬

LXX: (ὡς ἄνθος) παραπορευόμενον, VL56: (sicut flos) praeteriens, Vg: (quasi pulverem) transeuntem K 30,93,250

‫בית‬marg 13‫מב‬

2066

Ze 2,14

‫ְשׁוֹרר‬ ֵ ‫י‬

‫ישודד‬

K 112?,245 13‫מב‬1m

2067

Ze 2,15

‫יִשְׁר ֹק‬

‫ישם‬

K cfr. 145: ‫ישם ישרק‬ 13‫מב‬1m

2068

2069

2070

Ze 3,2

Ze 3,2

Ze 3,9

‫ֹלא‬2

‫אֶל‬

‫ְל ָעבְדוֹ‬

‫ולא‬ 13‫מב‬

1m

13‫מב‬

1m

‫ואל‬

‫ולעבדו‬ 13‫מב‬

2071

Ze 3,15

‫אֹיְבְֵך‬

‫איביך‬ 13‫מב‬

2072

Ze 3,18

‫ָעלֶי ָה‬

‫עליך‬ 13‫מב‬

2073

Ze 3,19

‫ַההִיא‬

‫ההוא‬ 13‫מב‬

LXXLuc, Vg, Syr, T K 30,89?,93,130?,150,178,201c,253 ed. 258,260 R 21m,20,2111m,226,380,5451m,548,715, LXX, VLDold276, Syr, T K 17,96,116,128?,144,150,178,201,224, 228,602 ed. 270,288 R 20c,231m,271m,1871m,2111m,346,380, 413c,545c,575c,6631m,715, VLDold276, Vg, Syr, T(f) K 150,155,173,175,224 ed. 258 R 26,1871m,2951m,411,545,715 LXX: (ἐκ χειρὸς) ἐχθρῶν σου, VLDold276: (de manu) inimicorum tuorum, Vg: inimicos tuos, Syr: ‫ܒ ̈ ܒܒ‬, T: ‫בעלי דבבך‬ K 1,3,17,23,30,89,93,94,96,112,126,128, 1391m,150,154,168,1721m,176,178,182 ed. 650B R 21m,241m,26,174,186,211,226,2951m, 305,440,504,509,5181m,545,548c,596, 689c,715,789,824 Syr: , T: ‫ליך‬ K 11m,31m,30,101,150,155,172,198marg,224 ed. 271A,288 R 21m,174,226,3461m,380,5181m,545,554, 6631m,9931m Syr: ‫)ܒ ܒ ܐ( ܗܘ‬, T: ‫)בעדנא( ההוא‬ K 2,89,1161m,172,178,182

214

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

ָ‫ְו ֶא ָכּבְד‬

‫ואכבדה‬

= TB

Haggai 2074

Hag 1,8

80‫אב‬

2075

Hag 1,11

‫ ְועַל‬5

‫ועל כל‬ 13‫מב‬1m

2076

Hag 1,12

‫שׁלְתִּ יאֵל‬ ַ

‫שאלתיאל‬ 13‫מב‬1m

2077

Hag 1,12

‫ ָהעָם‬2

‫כל העם‬

2078

Hag 1,14

‫שׁלְתִּ יאֵל‬ ַ

‫שאלתיאל‬

Q K 1,2?,3c,4,29?,72,96,101?,112,126,128?, 149,150,154,180,182,224,226,245,252, 253 ed. 260,264,269,271A,651 LXX: καὶ ὅσα (ἐκφέρει), VL56, Vg: et quaecumque (profert), Syr: ‫ܐ(ܘ‬ ‫)ܕ‬ ‫ ܡ‬, T: ‫)דמפקא( ועל כל‬ K 1,23,89,94,150,158,161,173,180c,182, 201,224,225,226,251 KR 243,421 R 1c,1e,201m,174,186,1871m,2111m,305c, 319c,380,4401m,504,518,5961m,715,789 K 1,72,101,126,128?,1301m,1411m,144, 145,150,154,159,176,178,224,253,290?, 2971m ed. 258

13‫מב‬

2079 2080

Hag 2,2 Hag 2,6

‫שׁלְתִּ יאֵל‬ ַ ‫הִיא‬

13‫מב‬1m

K 1,72,126,1281m,145,150,154,173,176, 178,253,290?,2971m ed. 258

13‫מב‬1m

K 1,17,72,126,145,150,154,172,176,178, 224,290?,2971m ed. 258

‫שאלתיאל‬ ‫הוא‬

K 17,89,178,224,2251m,475 13‫מב‬

2081

Hag 2,6

‫ ְואֶת‬2

‫את‬ 9‫מב‬

2082

Hag 2,12

‫שׁמֶן‬ ֶ

‫השמן‬ 9‫מב‬ 13‫מב‬1m

2083

Hag 2,21

‫אֱמ ֹר‬

LXXS1m, VgΔ,∏l,Ωmss, VLDold277 K 154,224,225 R 241m,174,545 K 1,17,30,89,96,102,1411m,145,150,154, 168,178,180,182,198,201c,246,251c ed. 258,260

‫אמר נא‬ 13‫מב‬

Sacharia 2084

Sa 1,3

‫אָמַר‬2

‫נאם‬

K 249 13‫מב‬1m

2085

Sa 1,7

‫בּ ֶֶר ְכי ָהוּ‬

‫ברכיה‬ 13‫מב‬

2086

Sa 1,16

‫ְוקָוה‬

‫וקו‬ 80‫אב‬

2087

Sa 2,12

‫אֶל‬

‫על‬ 16,3‫אב‬ 4,88‫אב‬ 13‫מב‬

Syr: ‫ܒ ܒ ܐ‬, T: ‫ברכיה‬ K 72,93,150,159,201 Q K 4,301m,72,82,89,93,96,112,126,150, 1781m,201,224,252 ed. 651,659'‫ק‬ LXX: ἐπὶ, Syr: R 715c

, T: ‫על‬

Verzeichnis der Textvarianten

215

Bibelvers

TR

TB

= TB

2088

Sa 3,9

‫ַההִיא‬

‫ההוא‬

K 2,17,19,50,60,72,89,106?,109,1261m, 130?,136,151,176,181,182,223,384

2089

Sa 4,2

‫וָיאֹמַר‬2

‫ואמר‬

13‫מב‬ 13‫מב‬

2090

Sa 4,10

‫ְ ּבי ַד‬

Q, LXX: καὶ εἶπεν, Vg: et dixit, Syr: ‫ܘܐ‬, T: ‫ואמר‬ K 18,19,50,60,72,76,80,89,95,96,106, 107,108,109,110,111,1131m,126,136, 1391m,149,150,151,158,160,161,168,170, 172,173?,175,176,1771m,178,181,196, 2041m,205,206,210,212,213,218,219,220, 226,237,244,250,251,252,253,301,302, 306,308,309,319,320,325,327,330,335, 338,340,342,343,351,352,353,356,366, 367,369,379,380,383,384,387,392,399, 403,404,408,414,419,421,431,432,433, 437,446,452,468,474,475,476,477,481, 485,486,488,489,490,505,507,511,514, 516,517,521,526,530,531,532,536,541, 544,545,548,553,557,562,563,564,570, 573,575,585,588,590,594,596,601,603, 604,606,608,609,610,612,613,614,616, 629,646 ed. 258,264,271A,283A,396,659'‫ק‬,664

‫ לפני‬k ‫ ביד‬q 13‫מב‬

2091 2092

‫שׁנֵי‬ ְ ‫ְבּי ַד‬ ‫ַצנְתְּ רוֹת‬

‫ביד צנתרות‬

Sa 5,4

‫ְצבָאוֹת‬

xxx

Sa 5,4

‫ְואֶת‬

Sa 4,12

K 96,161 72‫אב‬ 72‫אב‬

2093

1

‫את‬ 13‫מב‬1m

2094

Sa 5,6

‫הִיא‬

‫הוא‬

2095

Sa 6,5

‫יוֹצְאוֹת‬

xxx

2096

Sa 6,7

‫הִתְ ַהלְּכוּ‬

‫והתהלכו‬

Syr, T(c) K 17,29,30,72,89,91,93,96,141,150,154, 155,160,1721m,176,178,180,198,201,224, 601,602 ed. 288 K 2,17,23,172,178,2011m

13‫מב‬ 13‫מב‬ 13‫מב‬

2097

Sa 6,8

‫ַוי ְדַ בֵּר‬

Sa 6,13

‫וְהוּא‬

LXX, Vgmss, T(b,g,o,c), HIZa I,6,7 K 2,17,30,93,112,145,150,158,178,180, 224,245

‫ויאמר‬ 13‫מב‬1m

2098

1

‫הוא‬

T, AP-ENero 12,1 13‫מנ‬

216

2099

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Sa 7,5

‫ְוזֶה‬

‫זה‬

Cfr. Syr, T K 4,29,82,89,150,178,180,201c,224,602 ed. 288

13‫מב‬

2100

Sa 7,10

‫גֵּר‬

‫וגר‬ 13‫מב‬

2101 2102 2103

Sa 8,20 Sa 10,1 Sa 10,6

‫ע ִָרים‬ ‫ָלהֶם‬ ‫ְוגִבּ ְַרתִּ י‬

‫עמים‬

LXX, VL56, Vg, Syr, T(z,b,g,f,c) K 1,23,29,821m,89,93,102,126,1281m,150, 154c,178,253 ed. 258,260,264,288 R 2c,20,26,186,210,2111m,440,545,548, 554c,579,715

13‫מב‬1m

VgΨd: (in) nationibus (multis) K4

13‫מב‬1m

VL56 K 145

xxx ‫וגברתים‬ 13‫מב‬1m

2104

Sa 11,2

‫ַה ָבּצִור‬

‫הבציר‬ 13‫מב‬

2105

Sa 11,7

‫שׁנֵי‬ ְ

‫שתי‬ 13‫מב‬

2106

Sa 11,16

‫ַהנִּ ְכחָדוֹת‬

‫הנכחרת‬ 25,10‫אב‬

2107

Sa 12,6

‫ְועַל‬

Q K 1,21m,23,30,72,89,91,93,112,126,145, 150,161,172,176,178,198,2011m,210,224, 225,245,253 ed. 260,264,659'‫ק‬ R codices multi etiam hispani K 17,721m,150,250 R 3051m LXX: τὸ ἐκλιμπάνον, Ps-CYNov14: quod aversum est, HIZa III,11,16: derelictum K 112,154,172,245 ed. 283 K ‫או על‬: 30

‫על‬ 13‫מב‬

2108

Sa 13,7

‫ֲעמִיתִ י‬

‫ עמיתו‬k ‫ עמיתי‬q 13‫מב‬

2109

Sa 14,10

‫נֶגֶב‬

‫נגד‬

LXXW,mss: πολίτην αὐτοῦ, Th: πλησὶον αὐτοῦ, T: ‫חבריה‬, Med, HIZa III,13,7: civem eius K ed. 658 K 224c,384?

13‫מב‬

2110

Sa 14,13

‫עַל‬

‫אל‬ 13‫מב‬

2111

Sa 14,15

‫ַה ָגּמָל‬

‫והגמל‬ 13‫מב‬

2112

Sa 14,15

‫ַכּ ַמּ ֵגּפָה‬

‫במגפה‬ 13‫מב‬1m

LXX: πρὸς (χεῖρα) K ed. 658 Vg, Syr K 30,821m,96,109,111,136,150,155,168, 196,226,249,294,384 K 1,30,721m,76?,80,83,99,107,110?,1361m, 181,198,225,244c,294,384,678,680

Maleachi 2113

Mal 1,13

‫י ְהוָה‬2

‫יהוה צבאות‬ 13‫מב‬

LXX: κύριος παντοκράτωρ, Syr:‫ܐ‬ ‫ܐ‬ , HIMal(PL25,1550C) K 18,109,177

Verzeichnis der Textvarianten

2114

Bibelvers

TR

TB

= TB

Mal 2,11

‫בַּת־אֵל‬

‫בית אל‬

Qum(4QXIIa) K 128

13‫מב‬1m

2115

Mal 2,12

‫יֵעֲק ֹב‬

‫יהודה‬

2116

Mal 2,14

‫וּבֵין‬

‫ובן‬

217

25‫אב‬ 13‫מב‬1m

2117

Mal 2,14

‫ְוהִיא‬

‫היא‬

2118

Mal 2,14

‫ְב ִּריתֶ ָך‬

‫נעוריך‬

25‫אב‬

K ‫נעורך בריתך‬: 201,126 25‫אב‬

2119

Mal 3,1

‫הָאָדוֹן‬

‫והאדון‬ 13‫מב‬

2120

Mal 3,5

‫וְֹלא‬

‫לא‬

K 17,96,168,224,249 13‫מב‬

2121

Mal 3,10

‫ְבּבֵיתִ י‬

‫לביתי‬ 13‫מב‬1m

2122

Mal 3,16

‫ֵספֶר‬

‫בספר‬ 13‫מב‬1m

2123

Mal 3,20

‫צְדָ קָה‬

Syr: ‫ܒ ܐ‬, T: ‫בספר‬, PELDem14: in libro K 150,173,198,201?,223,226 ed. 300, 650B KR 425marg R 21m,201m,2101m,2301m,3051m,341,4401m, 6671m

‫וצדקה‬ 13‫מב‬1m

2124

Mal 3,22

‫עַל‬

‫אל‬

LXX: πρὸς (πάντα τὸν Ισραηλ) (‫ על‬q)13‫מב‬1m

Psalmi 2125

Ps 2,4

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 19‫אג‬ 51‫אג‬

2126

Ps 2,6

‫עַל־צִיּוֹן הַר‬

‫על הר ציון‬

K 37,38,39,40,74,82,93,97,100,121,133, 142,145,148,158,164,166,175,178,198, 206,213,216,222,227,235,239,240,249, 252,312,355,373,399,405,406,418,437, 455,471,474,476,497,498,505,519,523, 531,532,538,540,541,559,562,579,590, 591,607,612 ed. 255,259 R 1,2,29e1m,31,341m,38,39,48e,204,218, 2241m,231,249,304,369,3801m,446,517, 5541m,570,595,596,615,696,828,829,864, 865,867,899,941 ARPs2,6(Migne,Bd. 53,329B): super montem Sion

66‫אג‬

2127

Ps 2,7

‫ֲאנִי‬

xxx 72‫אג‬1m

AILprog, AUcf11,16, COL-AV72,4, COMap379 K 67c

218

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

2128

Ps 2,11

‫ִעבְדוּ אֶת־‬ ‫י ְהוָה‬

‫עבד יהוה‬

K 156

2129

Ps 3,5

‫י ְהוָה‬

‫אלהים‬

51‫אג‬ 72‫אג‬

2130

Ps 7,7

‫ְבּ ַעבְרוֹת‬

‫בעברת‬ 72‫אג‬

2131

Ps 7,14

‫וְלוֹ‬

‫ולא‬

ARPs3,5: ad Deum K2 Sym: ἐν χόλῳ, Th: ἐν θυμῷ, Syr: T: ‫ברוגזא‬ K 36,40,176,188,216 ed. 255 R 31,553,609

,

K 971m? 72‫אג‬

2132

Ps 8,4

‫ַמ ֲעשֵׂי‬

‫מעשה‬ 19‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2133

Ps 8,7

‫ְבּ ַמ ֲעשֵׂי‬

‫במעשה‬ 72‫אג‬

2134

Ps 9,2

‫ֲא ַספּ ְָרה‬

‫ואספרה‬ 72‫אג‬

2135

Ps 9,9

‫ְל ֻא ִמּים‬

‫עמים‬

2136

Ps 9,21

‫מוֹרה‬ ָ

‫מורא‬

VL136: facturam, Syr: ‫ ܒ ܐ‬, TVH, PACs3, 5 : opus, Ps-RUFfi24: operam Aq: ἐν ἔργῳ, Syr: ‫ܒ ܒ ܐ‬ K 1,31m,30,35,38,39,74,76,93,97,133, 137,148,156,170,173,2011m,206,210,220, 227,228 ed. 255,266,267 R 3,4,28e,31,39,40,186?,193,196,204, 224,231,249,2701m,287,337,3501m,369, 3801m,414,435,446,517,553,5541m,564, 570,5791m,595,5961m,612,613,615, 632,644,681,6831m,696,7581m,779,828, 8291m,846,864?,867,8791m,899,941,955 Sonc.1494 Syr K 39,43

72‫אג‬ 72‫אג‬

2137

Ps 10,5

‫דְ ָרכָו‬

‫דרכיו‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2138

Ps 10,7

‫ָמלֵא‬

‫מלא‬ ֔ 72‫אג‬

Aq: φόβημα, Th: φόβον, VgHebr: terrorem, T: ‫דחלתא‬ K 239 ed. 266,659 R 31,39,196,2241m,231,2701m,277,828 Q, LXX: αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ, VL, VgHebr: viae eius, Vg: viae illius, Syr: ‫ܐܘ̈ܪ ܗ‬, T: ‫אורחתיה‬ K 1,2,30,35,36,37,38,39,40,43,73,74,82?, 93,941m,97,99,100,117,121,1281m,131, 133,137,1411m,148,156,158,164,173,192, 198,201,206,210,216,219,220,222,227, 231,235,239,240,245,249,251,252 ed. 259,266,270,271A,650B,659'‫ק‬ R 209,2241m,2701m,304,5181m,955 atque plures alii codices etiam hispanici

Verzeichnis der Textvarianten

219

Bibelvers

TR

TB

= TB

2139

Ps 10,7

‫וּמ ְִרמוֹת‬

‫מרמות‬

K 37,39,43,74,93,117c,131,145,156,201, 206 ed. 300

2140

Ps 11,1

‫נוּדִ ו‬

‫נודי‬

72‫אג‬ 72‫אג‬

2141

Ps 15,1

‫בְּאָ ֳהלֶָך‬

‫באהליך‬ 66‫אג‬

2142

Ps 16,2

ְ‫אָמ ְַרתּ‬

‫אמרתי‬ 72‫אג‬

2143 2144

Ps 16,2 Ps 16,5

‫אֲדֹנָי‬ ‫תוֹמִיְך‬

‫יהוה‬ ֵ ‫תו  מ ְך‬

66‫אג‬ 66‫אג‬1m 72‫אג‬

2145

Ps 17,11

‫ְסבָבוּני‬

‫סבבונו‬ 66‫אג‬

Q, 5/6Ḥever1b, LXX: μεταναστεύου, VL, Vg: transmigra, Syr: ‫ ܕܝ‬, T: ‫אטלטלי‬ K 1,21m,19,30,37,38,40,41?,421m,73,74, 82?,97,991m,1311m,133,153,156,170,198, 2011m,206?,213,216,222,224,227,239, 240,2451m,249,253,3091m,355,3561m, 3731m,379,403,437,474,496,497,505, 508,525,531,532,540,607,638,646?,649 ed. 259,264,264A,267,271A,274,396, 650B,659'‫ק‬ R 311m,36,38,39,40,209,231,244,276, 287,346,380,386,5181m,5541m,570,615, 632,640,667,672,681,696,779,828,846, 8641m,865,874,955,992 K 4,35,37,39,43,67?, 73,119,128,148, 158,170,188,206,216,224,245 ed. 259,274 R 1,36,38,94,187,204,209,224,231,249, 270,337,380,414,446,554,570,5961m,615, 640,670,681,696,7821m,865,867,942,953, 970,973,992 LXX: εἶπα, VL, Vg: dixi K 35,39,731m,741m,97,1281m,1311m,133, 1451m,148,1561m,158,242,332,495,498?, 623 ed. 260,264,264A,267,272,396 R 20e,391m,276c,3371m,6121m,644,779, 8291m,1117 K 82,125,164,227,356 R 39,696 K 17,30,43,74,92,93,97,119,133,148, 150,153,156,170,206,216,224,245,253 ed. 260,264,267,274 R 3501m,554,5961m,6451m,670,6831m,865 Q, T: ‫חזרו לנא‬ K 1,31m,19,30,35,36,37,38,41,421m,43,74, 76,82?,92,93,97,99,100,125,1281m,131, 133,1391m,1451m,148,153,157,1581m,166, 173,176,180,192,201,205,206,208,214, 216,220,222,224,225,227,231,239,245, 249,250 ed. 255,259,271A,659'‫ק‬ R quamplures codices inter quos hispanici: 193,196,209,2561m,2701m,413, 414,510,5181m,576,9231m,955

220

2146

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 18,14

‫שּׁמַים‬ ָ ‫ַבּ‬

‫מן שמים‬

LXX: ἐξ οὐρανοῦ, VL, Vg, VgHebr: de caelo, T: ‫מן שמייא‬ K 82?,128?,1451m,201,224c R 3e1m?,41m?,39,644,6831m,696

72‫אג‬

2147

2148

Ps 18,14

Ps 18,16

‫ָב ָּרד ְוגַ ֲחלֵי־‬ ‫אֵשׁ‬

xxx

‫ַמי ִם‬

‫ים‬

66‫אג‬1m

66‫אג‬1m

2149

Ps 18,16

‫שׁמַת‬ ְ ִ‫ִמנּ‬

‫ומנשמת‬ 72‫אג‬

2150

Ps 18,18

‫וּמִשֹּׂנְאַי‬

‫משנאי‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2151

Ps 18,26

‫עִם‬2

‫ועם‬ 72‫אג‬

2152

Ps 18,26

‫גּבַר‬

LXX, VL300,303,308,400,410,411,PsRo,VgL1m K 228,249,379,437 R 7581m K 39,76,153,156 R 196 VL410,411, VgLc,V, Syr K 201 K 239 R 5961m,829c LXX, Sym, VL, Vg, VgHebr(F,I,Σ,A,K,Θ,L,h), Syr K 17,30,36,37,38,39,73,1171m,131,156, 175,192,210,253 ed. 260,264,267,272 R 21m,31,381m,2441m,2701m,386,595,596, 632,644,681,829,879c

‫גביר‬ 72‫אג‬

2153

Ps 18,31

‫ִאמ ְַרת‬

‫אמרת‬ ֔

LXX: τὰ λόγια, VL, Vg: eloquia 72‫אג‬

2154 2155 2156 2157 2158

Ps 18,39 Ps 18,41 Ps 18,41 Ps 18,43 Ps 18,46

‫יִפְּלוּ‬ ‫שׂנְאַי‬ ַ ‫וּ ְמ‬ ‫אַ ְצמִיתֵ ם‬

‫ויפלו‬ 72‫אג‬

Syr, T, ARPs17: sed K 93

66‫אג‬

K 93,219 R 31,2041m,

66‫אג‬

K 40,93 R 31,5961m,7891m,879c

‫משנאי‬ ‫ואצמיתם‬

‫ְכּ ָעפָר עַל ְפּנֵי‬ ‫רוּ ַח‬

‫כעפר הארץ‬

‫ְויַח ְְרגוּ‬

‫ויחגרו‬

66‫אג‬1m 66‫אג‬1m

2159 2160

2161

Ps 18,47 Ps 18,49

Ps 18,50

‫שׁעִי‬ ְ ִ‫י‬ ‫ָחמָס‬

‫בַגּוֹי ִם‬

T: ‫היך גרגישתא דארעא‬ K 37 K 1,41,73,74,131,133,148,166,245 ed. 268 R 21m,381m,39,60,231,249,263,3501m, 5541m,564,570,5961m,6451m,670,681,758, 828c,864

72‫אג‬

T: ‫תקוף פורקני‬ K 192

66‫?אג‬ 72‫אג‬

Syr: ̈ , cfr. T: ‫)עממין( חטופין‬ K 311m,38,39,40,671m,148,201,203,227,245 R 564,570c,5791m,758,8281m,864,865,867

‫צור ישעי‬ ‫חמסים‬

‫בעמים‬

VL308,410,PsRo: in populis 66‫אג‬1m

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

2162

Ps 19,9

‫ִמ ְצוַת‬

‫מצו֔ ת‬

VL136: mandata

2163

Ps 19,10

‫שׁ ְפּטֵי־י ְהוָה‬ ְ ‫ִמ‬

xxx

2164

Ps 19,14

‫בִי‬

xxx

221

72‫אג‬ 66‫אג‬

K 178 19‫אג‬

2165

Ps 19,14

‫אָז‬

K 156,170,198

xxx 72‫אג‬

2166

2167

Ps 20,4

Ps 20,4

‫ִמנְח ֹתֶ ָך‬

‫וְעוֹלָתְ ָך‬

‫מנחותיך‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

Aq, Sym: τῶν δώρων σου, Syr: ‫ ̈ܪܒ‬, T: ‫דורוניתך‬ K 301m,37,40,43,73,131,133,137,142, 156,173,206,224,227,239,249 ed. 259

72‫אג‬

VL136: holocausta tua, Syr: ‫ועלותך‬ K 4,30,142

‫ועולתיך‬

2168

Ps 20,4

‫ֶסלָה‬

xxx

2169

Ps 20,8

‫י ְהוָה‬

xxx

‫ܘ‬, T:

Vgmss, Syr 66‫אג‬ 65‫אג‬

2170

Ps 21,2

‫יָּגֶיל‬

‫יגל‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2171

Ps 21,12

‫ְמזִמָּה‬

‫מזמות‬ 66‫אג‬

2172

Ps 21,14

‫ְבוּרתֶ ָך‬ ָ ‫גּ‬

‫גבורתיך‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2173

Ps 22,19

‫ָלהֶם‬

xxx 65‫אג‬1m

2174

Ps 22,20

‫אַל־תִּ ְרחָק‬

‫אל תרחק ממני‬ 72‫אג‬

2175

Ps 22,23

‫בְּתוְֹך ָקהָל‬

‫בתוך עם קהל‬ 52‫אג‬

LXXA, Vga,f,e,ε, HIZa2, CYFo10, AMPs35,29,2, BEAEl 1,50, ORISer27, MUIR1,16 K 37,228,681 Q K 1,2,4,30,36,37,39,42,43,73,74,76,82, 93,97,100,125,131,133,137,141,1421m, 148,150,156,157,158,164,170,171,173, 175,176,188,198,201,206,208,216,220, 222,224,226,227,228,231,240,245,252, 253,255 ed. 259,260,264,266,267,272, 274,659' ‫יתיר י‬,664 LXXA,Luc, Sym: ἐννοίας, VL86,136,304,308,309, Vg: consilia, T: ‫מחשבן‬ K 3?,37,38,180 R 696 Psal.1477 LXX: τὰς δυναστείας, Vg: fortitudines tuas, VgHebr: virtutes tuas K 30,36,43,97,131,148,206 ed. 259 R 21m,209,244,596,6831m, 696,758 ANT-M168r, BEAApc11,5,12, Ps-HILPs41,12 K 37 LXXU,R,Luc: μὴ μακρύνῃς τὴν βοήθειαν ἀπ᾿ἐμοῦ, VL300,304,308,400,410,PsRo: ne longe feceris auxilium tuum a me, Vgmss: ne elongaveris auxilium tuum a me

222

2176

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 22,24

‫וְגּוּרוּ‬

‫ יגורו‬k ‫ וגורו‬q

LXX: φοβητήτωσαν, VL136, VgF1m: timeant, VgHebr: et metuite, Syr: ‫ܘܕ‬, T: ‫ואזדעזעו‬, Med K 41?,1561m,188 ed. 658 R 2,350,779

4‫־‬1,2‫אג‬

2177

Ps 22,24

‫ִממֶּנּוּ‬

Ps 22,24

‫ז ֶַרע‬

‫ממני‬ 52‫אג‬1m

2178

2

xxx 72‫אג‬

2179

Ps 22,31

‫לַאדֹנָי‬

‫ליהוה‬ 52‫אג‬ 65‫אג‬1m

2180

Ps 23,4

‫יְנַ ֲח ֻמנִי‬

K 1,19,30,36,38,39,43,73,74,82,97,117, 131,133,137,142,145,147,156,158,176, 188,192,206,210,220,227,249,250,251, 373,673,681 ed. 259

‫ינחוני‬ 65‫אג‬1m

2181

Ps 24,4

‫שּׁוְא‬ ָ ‫ַל‬

xxx 65‫אג‬

2182

Ps 24,6

‫דּ ְֹרשָׁו‬

‫דורשיו‬ 3‫אג‬ 65‫אג‬ 72‫אג‬ 83‫אג‬

2183

Ps 24,7

‫ְו ִהנָּשְׂאוּ‬

‫ושאו‬

2184

Ps 25,8

‫יוֹרה‬ ֶ

‫ י֔ רא‬k ‫ יורה‬q

19‫אג‬

Q, LXX: ζητούντων αὐτόν, VL: quaerentium Dominum, Vg, VgHebr: quaerentium eum, T: ‫תבעין ליה‬ K 4,37,38,421m,73,74,82?,97,119?,131, 133,139?,145,147,148,156,158,164, 1661m,220,222,227,245,249,373,673,681 ed. 255,271A,650B,659'‫ק‬ AP-ENicB2,1 : (portas aeternales) sustollite K 249 Aq: φωτίσει, Sym: ὑποδείξει, VL136: illuminavit

83‫אג‬

2185

Ps 25,16

‫אָנִי‬

K 121

xxx 63‫אג‬1m

2186

Ps 25,18

‫ְראֵה‬

‫יראה‬

AUcat23,ep80,1: videat 4‫־‬1,2‫אג‬

2187

Ps 25,19

‫ְראֵה‬

‫יראה‬ 4‫־‬1,2‫אג‬

2188

Ps 26,2

‫צ ְָרופָה‬

‫צרפה‬ 65‫אג‬ 72‫אג‬

2189

Ps 27,3

‫אִם‬2

‫ואם‬ 63‫אג‬c

K 1,4,30,35,37,38,39,42,73,74,76,82,97, 99,117,121,125,131,133,137,142,147, 148,156,158,166,170,172,201,206,220, 222,227,228,235,239,240,245,253,255 ed. 259,260,264,266,267,268,270,271A, 272,274,659'‫יתיר ו‬ LXXU,R, VLANT-M104r,304,400,410, Syr K 245

223

Verzeichnis der Textvarianten

2190

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 27,5

‫אָהֳלוֹ‬

‫אהלה‬ ֔

K 43,148 63‫אג‬ 66‫אג‬

2191

Ps 27,5

‫בְּצוּר‬

‫ובצור‬

ARPs26: et super petram, cfr. Syr: ‫ܐ‬

‫ܘ‬

63‫אג‬

2192

Ps 27,11

‫דַּ ְרכֶָּך‬

‫דרכיך‬

K, 4,245 66‫אג‬

2193

2194

2195

Ps 27,13

Ps 28,5

Ps 28,8

‫ַחיּ ִים‬

‫ְפּ ֻעֹלּת‬

‫לָמוֹ‬

‫החיים‬ 63‫אג‬ 72‫אג‬

LXXU: τῶν ζώντων K 30,36,37,39,43,73,74,93,97,117,131, 145c,147,156,158,166,180,201,206,216, 224c,227,245,249,601,602 ed. 268,271A

19‫אג‬

Aq: κατεργασίαν, VL303: in opera R 21m.,368,379,380,596,609,670,6831m., 910,955

‫פעלת‬

‫לעמו‬ 66‫אג‬1m

2196 2197

Ps 29,5 Ps 30,8

‫י ְהוָה‬2 ‫ְלה ְַר ִרי‬

xxx ֵ ‫להר  ר י‬

LXX: τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, VL, Vg: plebis suae, Syr: ‫ܕ‬ K 39,43,153,245,4551m,562,607 R 6831m K 38

65‫אג‬1m

T: ‫לטוריא‬ 19‫אג‬ 72‫אג‬

2198

Ps 30,9

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬

TVH 63‫אג‬ 66‫אג‬ 124‫אג‬

2199

Ps 31,3

‫אָזְנְָך‬

‫אזנך ביום אקרא‬ 66‫אג‬1m

2200

Ps 31,10

‫ְב ַכעַס‬

‫מכעס‬ 72‫אג‬

2201

Ps 31,14

‫יַחַד ָעלַי‬

‫עלי יחד‬ 66‫אג‬

2202

Ps 31,15

‫י ְהוָה אָמ ְַרתִּ י‬ ‫אֱֹלהַי‬

‫יהוה אלהי אמרתי‬

2203

Ps 31,17

‫עַל‬

‫אל‬

LXXR,Luc: ἀπὸ θυμοῦ, T: ‫מרוגזא‬, VL410: prae ira K 38,39,741m,97,131 R 368,5961m,632,7061m,814 Syr: ‫ܐ‬ K 37,39

‫ܐ‬

66‫אג‬

K 133,148,2241m 65‫אג‬

2204

Ps 31,17

‫ְב ַחסְדֶ ָך‬

‫כחסדיך‬ 66‫?אג‬ 72‫אג‬

2205

Ps 31,22

‫ִה ְפלִיא‬

‫הפלה‬ 72‫אג‬

VL136: secundum misericordiam tuam K ‫כחסדך‬: 35,43,73,74?,1301m,133,175,245

‫‪224‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫‪K 73,142,158,206,216,245,602‬‬ ‫‪ed. 260‬‬ ‫‪R 31,3501m,572,640,6831m,7061m,864,‬‬ ‫‪954c‬‬

‫נגזרתי‬

‫נִג ְַרזְתִּ י‬

‫‪Ps 31,23‬‬

‫‪Syr‬‬ ‫‪K 156‬‬ ‫‪R 311m,34,367‬‬

‫‪2206‬‬

‫אג‪63‬‬ ‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫‪xxx‬‬

‫כָּל‬

‫‪Ps 31,24‬‬

‫‪2207‬‬

‫אג‪66‬‬

‫‪K 147‬‬

‫‪xxx‬‬

‫ֲע ָצמָי‬

‫‪Ps 32,3‬‬

‫‪2208‬‬

‫‪1m‬אג‪63‬‬

‫‪, ANT-M64r, VLBrv.Goth.(PL86,643B),‬קדם יהוה ‪T:‬‬ ‫‪RES-R6895,QUpro3,34, M-M127C: Domino‬‬ ‫‪K 1,39,1801m‬‬ ‫‪R 31,2041m,2561m,3671m,670,8741m‬‬ ‫וידחלון ‪T:‬‬ ‫‪K 1c,125,198‬‬

‫ליהוה‬

‫לוֹ‬

‫‪Ps 33,3‬‬

‫‪2209‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫וייראו‬

‫י ְִיראוּ‬

‫‪Ps 33,8‬‬

‫‪2210‬‬

‫אג‪1,1‬־‪8‬‬ ‫אג‪72‬‬

‫אדם‬

‫‪K 39,73,166,245‬‬

‫הָאָדָ ם‬

‫‪Ps 33,13‬‬

‫‪2211‬‬

‫אג‪72‬‬

‫השקיף‬

‫ִהבִּיט‬

‫‪Ps 33,13‬‬

‫‪2212‬‬

‫אג‪66‬‬

‫מפעלם‬

‫ַמ ֲעשֵׂיהֶם‬

‫‪Ps 33,15‬‬

‫‪2213‬‬

‫‪1m‬אג‪72‬‬

‫יהוה‬

‫לַיהוָה‬

‫‪Ps 34,4‬‬

‫‪2214‬‬

‫אג‪72‬‬

‫הצילנו‬

‫‪K 73‬‬

‫ִהצִּי ָלנִי‬

‫‪Ps 34,5‬‬

‫‪2215‬‬

‫‪1m‬אג‪22‬‬

‫בעשה‬

‫‪K 131,147‬‬

‫בְּעֹשֵׂי‬

‫‪Ps 34,17‬‬

‫‪2216‬‬

‫אג‪72‬‬

‫שומע ‪Cfr. K 148:‬‬

‫שמוע‬

‫שׁ ֵמ ַע‬ ‫ָ‬

‫‪Ps 34,18‬‬

‫‪2217‬‬

‫אג‪72‬‬

‫לחום‬

‫‪K 156‬‬

‫ְלחַם‬

‫‪Ps 35,1‬‬

‫‪2218‬‬

‫אג‪63‬‬ ‫אג‪66‬‬ ‫לחם(‬ ‫אג‪֔ ) 72‬‬

‫ויכלמו מבקשי‬ ‫נפשי לספותי‬

‫ְוי ַ ְחפְּרוּ‬

‫‪Ps 35,4‬‬

‫‪2219‬‬

‫יהוה‬

‫אֲדֹנָי‬

‫‪Ps 35,17‬‬

‫‪2220‬‬

‫אג‪66‬‬

‫‪K 1,4,38,39,42,74,93,97,130,137,147,‬‬ ‫‪192,227,245,249,250‬‬

‫אג‪63‬‬ ‫אג‪66‬‬

‫‪xxx‬‬

‫‪K 206‬‬ ‫‪ 1m‬אג‪63‬‬

‫ִחנָּם‬

‫‪Ps 35,19‬‬

‫‪2221‬‬

Verzeichnis der Textvarianten

2222

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 35,22

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬

K 38,40,82,137,377

225

63‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2223

Ps 35,23

‫וַאדֹנָי‬

‫ויהוה‬ 66‫אג‬

2224

Ps 36,2

‫ְבּק ֶֶרב‬

K 4,76,147,203,206,249 ed. 268 K 131

xxx 63‫אג‬1m

2225

Ps 36,7

‫שׁ ָפּטֶָך‬ ְ ‫ִמ‬

‫משפטיך‬ 19‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2226

Ps 36,11

‫ְוצִדְ קָתְ ָך‬

‫וצדקך‬

2227

Ps 37,1

‫בְּעֹשֵׂי‬

‫בעשה‬

LXX: τὰ κρίματά σου, VL, Vg: iudicia tua, Syr: ‫ܘܕ ̈ܟ‬, T: (‫דינך )עמיקין‬, TVH

72‫אג‬

AMPs36,10,1(Ms.A1m): facientem 63‫אג‬

2228

Ps 37,5

‫דָּ ְרכֶָּך‬

‫דרכיך‬ 63‫אג‬ 66‫אג‬

2229

Ps 37,6

‫צִדְ קֶָך‬

‫צדקיך‬

K 153,170 ed. 255 R 2441m,287,379,380,5961m K 131,145

63‫אג‬ 66‫אג‬

2230

Ps 37,6

‫שׁ ָפּטֶָך‬ ְ ‫וּ ִמ‬

‫ומשפטיך‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2231

Ps 37,8

‫אְַך־ ְלה ֵָר ַע‬

‫אף להרע‬

VL136: et iudicia tua, Syr: ̈ ‫ܘܕ‬ K 1,2,31m,4,19,35,37,38,39,40,41,42,67, 73,74,76,80,92,93,97,99,101,117,118, 125,128,133,1391m,142?,144,145,147, 148,156,157,158,166,170,1711m,173,175, 176,188,192,206,208,215,216,220,222, 224,225,226,227,249,3181m,326c ed. 255,259,264,271,274,275,286 KR 454,456,475 R 1,1e,2,2e1m,31m,3e,4,4e,7e,16e,17e,20e,22e, 28e,29e,311m,36,371m,38,39,40,46e,89,186, 187,204,209,215,218,224,231,244,249, 256,263,270,277,287,3041m,319,343,346, 3501m,368,369,379,380,385,386,413, 4141m,446,490,517,5181m,551,553,5541m, 564,570,572,5791m,595,596,609,612,613, 615,628,632,640,644,6451m,667,670,672, 677,681,6831m,696,706,775,779,7821m, 824,828,829,846,864,865,867,873,874, 8791m,899,9411m,953,954,992 K 118?,172?

72‫אג‬

226

2232

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 37,13

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬

Qum(4QpPs37) K,1,4,38,39,40,42,73,76,93,131,158,170, 178,222,227,253

63‫אג‬ 66‫אג‬

2233

Ps 37,20

‫כִּיקַר‬

‫כי קר‬ 63‫אג‬ 72‫אג‬

2234

Ps 37,20

‫ֶב ָעשָׁן‬

‫כעשן‬ 72‫אג‬

2235

Ps 37,25

‫וְֹלא‬

‫לא‬ 19‫אג‬ 63‫אג‬1m 72‫אג‬

2236

Ps 37,27

‫טוֹב וּשְׁכ ֹן‬

Qum(4QpPs37), LXX: ὡσεὶ καπνὸς, VL300,301,303,304,308,309,400,410,PsRo, VgHebr: sicut fumus, Vg: quemadmodum fumus, Syr: ‫ܘܐ ܬ ܐ‬ K 41m,38,39,40,73,76,80,125,131,145, 147?,150,156,170,201,207,216,2451m, 2491m,3011m,373,403,476?,477,498,499, 523,530,531,538,540?,562,598,607,623 R 2,4,321m,341m,36,38,186,1961m,304, 3501m,368,379,5511m,554,596,6451m,672, 681,683,706,864,874 AUPs36s3,2,9; Ps90s2,6,63, JONCol 1,17, SED-Smisc 25,8, 2 , Ps-BASIs 1,14, CANHib 31,9 K 38,92,93,141,1421m,145,148,201, 2191m,224

‫טוב בקש שלום‬ ‫ושכון‬ 66‫אג‬1m

2237

Ps 37,29

‫צַדִּ יקִים‬

‫וצדיקים‬ 63‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2238

Ps 37,34

‫אֶל־י ְהוָה‬ ‫ֽוּשְׁמ ֹר‬

LXX, Vg, Syr K 2,37,43,131,226,245

‫אל יהוה חזק‬ ‫ויאמץ לבך וקוה‬ ‫אל יהוה ושמר‬ 66‫אג‬1m

2239

Ps 38,2

‫ְבּ ֶק ְצפְָּך‬

‫באפך‬

2240

Ps 38,2

‫וּ ַב ֲחמָתְ ָך‬

‫ואל בחמתך‬

72‫אג‬ 63‫אג‬ 66‫אג‬1m 72‫אג‬

2241

Ps 38,10

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬

LXX: μηδὲ τῇ ὀργῇ σου, VL, VgHebr: neque in furore tuo, Vg: neque in ira tua, Syr: ‫ܟ‬ ‫ܒ‬, T: ‫בריתחך‬ K 37,147,216,227 R 311m,39,2311m,3501m,5511m,8281m,8291m, 874,9531m K 38,40,41,42,43,131,170,176,178,206, 245

Verzeichnis der Textvarianten

2242

Bibelvers

TR

TB

Ps 38,11

‫עֵינַי‬

‫פני‬

227

= TB 66‫אג‬1m

2243

Ps 38,16

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 8‫־‬1,1‫אג‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬1m 66‫אג‬ 72‫אג‬

2244

Ps 38,23

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬

2245

Ps 39,2

‫בְּע ֹד‬

K 1,19,30,31,38,39,40,41,42,73,74,76, 80,92,93,97,101,117,118,119,131,133, 137,139,141,142,145,147,148,156,158, 170,176,178,192,204,205,222,245,251, 253 ed. 259,260,265 R plurimi codices etiam hispanici K 1,4,38,40,73,74,97,118,121,125,131, 133,147,156,170,178,192,215,222,225, 227,245,249,250 ed. 259

‫בעוה‬ ֔ 66‫אג‬

2246

Ps 39,5

‫אֵדְ עָה‬

‫ואדעה‬ 63‫אג‬

2247

Ps 39,6

‫כָּל‬1

xxx 19‫אג‬1m 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬1m 72‫אג‬

2248

Ps 39,7

‫וְֹלא‬

‫לא‬

K 4,37,38,39,73,97,131,133,145,147 R 311m,341m,3681m,7061m AMstRm8,20, RUFNm7,3, VERCant8,14 K 1,17,19,39,73,74,80,97,119,121,131, 144,157c,170,188,215,224c ed. 664 KR 5321m R 3e,29e1m,341m,381m,39,209,2151m,218c, 337,368c,379,386,466,609,6121m,628, 670,696,7891m,874,879,992 K 93

19‫אג‬c

2249

Ps 39,8

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬

2250

Ps 39,8

‫הִיא‬

‫הוא‬

K 1,17,19,38,39,40,41,42,43,73,74,76, 80,82,93,97,101,117,118,119,121,125, 128,131,133,137,141,142,147,156,158, 166,170,176,178,188,192,201,203,205, 206,219,220,222,227,228,235,250,251, 599 ed. 259,264,267,272 R plurimi etiam hispanici: 209,224,256, 270,304,414,518,6321m,782,941 K 158,2061m

63‫אג‬

2251

Ps 39,11

‫נִגְעֶָך‬

‫נגעיך‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬

2252

Ps 39,12

‫אָדָ ם‬

‫אדם נצב‬ 72‫אג‬

LXX: τὰς μάστιγάς σου, VL, Vg, VgHebr: plagas tuas

VL300,303,304,308,410,411,PsRo,VgLc: homo vivens K 93

228

2253

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

Ps 40,12

‫ֹלא‬

‫אל‬

= TB 66‫אג‬1m

2254

Ps 40,17

‫י ֹאמְרוּ‬

‫ויאמרו‬ 63‫אג‬ 72‫אג‬

2255

Ps 40,18

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬

2256

Ps 40,18

‫וּ ְמ ַפ ְלטִי‬

LXX, VL, Vg, Syr, T K 1,30,37,39,43,76,80,82?,93,117,1181m, 121,131,145,147,148,156,157,158,160, 166,170,173,188,192,198c,201,206,215, 216,220,222,224,225,226,227,240,245, 249,250,598,602 ed. 255,259,260,264,271,274,275, 288, 300 R 1,2c,3,4,311m,32,341m,38,38e,112,186, 209,2311m,244,263,277,287,337,341c, 3501m,367,368,369,379,380,386,4121m, 414,5101m,5541m,572c,579,595,609c,613, 615,632,644,6451m,6671m,670,681,6831m, 696,706,732c,758,778,824,8281m,829, 831,846,864c,874,8791m,941,953 K 2,38,40,42,43,73,93,131,137,139,156, 158,170,178,245,250,251,253 ed. 260,264,267,271,272,274,275,283, 291 K 133

xxx 63‫אג‬

2257

Ps 41,3

‫י ְ ֻאשַּׁר‬

‫ואשר‬ 63‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 88‫אג‬

2258

Ps 41,4

‫שׁכָּבוֹ‬ ְ ‫כָּל־ ִמ‬

‫על משכבו‬

Q, VgHebr: et beatus (erit) K 1,19,301m,37,38,421m,43,73,92,93,97, 125,1281m,1311m,133,1581m,170,172?,173, 175,203,2061m,2151m,222,227,231,239, 2451m,252,253 ed. 255,271A,659'‫ק‬ R plurimi codices etiam hispanici K 158

72‫אג‬

2259

Ps 41,6

‫אוֹיְבַי‬

‫ואיבי‬

K 1181m,147,253 ed. 260 63‫אג‬

2260

Ps 42,6

‫וָתֶּ ֱהמִי‬

‫ומה תהמי‬ 72‫אג‬

2261

Ps 42,9

‫ַחיּ ָי‬

‫חי‬ 72‫אג‬

2262

Ps 42,10

‫שׁ ַכחְתָּ נִי‬ ְ

‫זנחתני‬ 66‫אג‬1m

LXX: καὶ ἵνα τί συνταράσσεις με, Sym: καὶ τί θορυβῇ κατ’ἐμοῦ, Vg: et quare conturbas me, Syr: ‫ܬܝ‬ ‫ܘ ܐܬ‬ K 121? R 3681m,5961m Syr: ‫ܐ‬ K 4,30,39,40,74?,76,145,148,156c,224, 245 R 311m,341m,3501m,379,5721m595c, ,670, 683,696,779 K 37 R 311m

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

2263

Ps 42,11

‫בְּאָמ ְָרם‬

‫באמור‬

LXXR: ἐν τῷ λέγεσθαι K 157c

2264

Ps 42,12

‫י ְשׁוּע ֹת‬

‫ישׁועת‬

63‫אג‬ 19‫אג‬

2265

Ps 43,2

‫אֶתְ ַהלְֵּך‬

229

LXX, Th: ἡ σωτηρία, Aq: σωτήριον, VL, Vg: salutare, cfr. Syr: ‫ ܘ ܐ‬, T: ‫בפורקנא‬ K 150,170 R 670 T: ‫אזיל‬

‫אלך‬ 63‫אג‬

2266

Ps 43,3

‫יְבִיאוּנִי‬

‫(יבואני‬k) q = BHS

Med K 2061m 19‫אג‬

2267

Ps 44,4

‫וּזְרוֹעָם‬

‫וזרועתם‬ 72‫אג‬

2268

Ps 44,10

‫וְֹלא־תֵ צֵא‬

‫ולא תצא אלהים‬ 66‫אג‬

2269

Ps 44,19

‫ֹלא‬

‫ולא‬

2270

Ps 44,21

‫אִם‬

‫ואם‬

2271

Ps 44,24

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬

88‫אג‬

LXXA,R,Luc : καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ, VL300,308,410, 411,PsRo , Vgmss: et non egredieris Deus K 17,37,227,252,694 ed.650B R 311m,758 LXX, Sym, VL, Vg, VgHebr, Syr K 2c,73,801m,93,147 Syr?

86‫אג‬ 10‫־‬1,9‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬

2272

Ps 44,27

‫ַחסְדֶּ ָך‬

‫חסדיך‬ 10‫־‬9,1‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 88‫אג‬

2273

Ps 45,8

‫אֱֹלהֶיָך‬

xxx

K 1,17,19,38,40,42,43,74,76,97,117,118, 125,131,147,148,158,170,178,192,198, 216,225,227,228,249,251 ed. 255,259 Syr: ‫̈ܪ‬ K 125 ed. 259

K 166,253 63‫אג‬1m

2274

Ps 45,8

‫ֵמ ֲחב ֵֶריָך‬

‫מחברך‬ 19‫אג‬

2275

Ps 46,7

‫אָרץ‬ ֶ

‫הארץ‬ 63‫אג‬ 88‫אג‬

T: ‫מן חברך‬ K 19,31,35,36,41,73,89,92,99,101,102, 130,144,145,156,157,168,170,176,178, 204,215,235 ed. 264,268,270,271,272,274,277,285, 288T,300T,659 LXX?: ἡ γῆ, Syr?: ‫ܐܪ ܐ‬, T?: ‫ארעא‬ K 1,30,36,37,39,43,73,74,93,97,117,133, 147,155,166,188,198,206,216,219,220, 224,225,226,227,228,249,252,253

230

2276

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 46,9

‫י ְהוָה‬

‫אלהים‬

VL400: (opera) Dei, Syr: ‫ܕܐ ܐ‬ K 17,19,30,38,39,42,74,80,82,93,97,117, 118,121,125,131,133,145,147,156,158, 172,178,198,201,206,219,222,224,238, 245,251 ed. 255,300T R 1,29e,31,32,381m,39,103e,112,209,287, 304,337c,341,3501m,368,373,380c,386, 414,466,5511m,553,5721m,5791m,609,615, 670,683,696,706,732,751,7751m,778, 814,8281m,829,8461m,864c,874,879,882, 894,899,942,953

72‫אג‬

2277

Ps 46,10

‫עַד־ ְקצֵה‬

‫על קצה‬

2278

Ps 47,7

‫זַמְּרוּ‬3

xxx

72‫אג‬

K 39,168 63‫אג‬1m

2279

Ps 47,8

‫ָאָרץ‬ ֶ ‫כּל־ה‬

‫על כל הארץ‬ 63‫אג‬1m 65‫אג‬1m 66‫אג‬1m 72‫אג‬c

2280

Ps 48,12

‫תָּ גֵ ְלנָה‬

‫ותגלנה‬ 63‫אג‬ 72‫אג‬

2281

Ps 49,2

‫ָחלֶד‬

K 11m,2,19,30,36,38,39,42?,43,73,74, 76,821m,92,93,97,101,131,133c,1411m, 142,145,147,148,156,157c,158,160,168, 1751m,176,188,201,206,215,216,219, 220,222,224,226,227,228,238,245,249, 251,318,601,602 ed. 259,271A,288,300,650B KR 1681m,231,242,404,425,428,431,455, 4561m,474,475,484,495,500,5191m,532, 535,538,539,540,541,559,562 R 1e,1,3e,4e,4,7e,9e,18e,19e,20e,23e,28e,29e, 311m,32,331m,33e,341m,36,36e1m,371m,37e, 38,39,39e1m,40e,40,41e,46e,47e,61,103e1m, 186,187c,196,2041m,209,215,2241m,2311m, 244,277,3041m,3191m,325,337,3411m, 346,350,368,369,373,379,380,386,413c, 4141m,4661m,478,483,518c,551,553,564, 570,572,576,5791m,595,6121m,6131m,615, 632,640,645,6671m,681,683,696,706, 732c,751,778,779,824,828c,864,865, 867,874,8791m,882,941,942c LXXmss, Sym, Th, VL, Vgmss, VgHebr(mss), Syr K 4,43,73,74,97,1421m,170,198,227

‫חלח‬ 72‫אג‬

2282

Ps 49,6

‫ֲע ֵקבַי‬

‫עקבי‬ ֔

OrigEβρ: ἀκουββαεὶ 63‫אג‬ 88‫אג‬

Verzeichnis der Textvarianten

2283

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 49,8

‫ֹלא‬2

‫ולא‬

VgΩs,m, VgHebr, T K 2,19,39,421m,43,76,801m,93,100,117, 125,131,142,145,147,148,158,188,192, 198,201,216,220,224c,240,245,602 ed. 259

72‫אג‬ 88‫אג‬

2284

Ps 49,10

‫ֹלא‬

‫ולא‬ 65‫אג‬1m 72‫אג‬

2285

Ps 49,15

‫ְציּרם‬ ָ ‫ו‬

‫וצורם‬ 63‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 88‫אג‬

2286

Ps 49,18

‫ֹלא‬2

‫ולא‬ 88‫אג‬

2287

231

Ps 49,20

‫י ְִראוּ‬

Qum(4QPsc), VgHebr, Syr K 4,38,39,43,74,76,93,131,148,156,198, 216,219,224c,228,240,245,599,602 ed. 259,271A,288 Q, LXX: καὶ ἡ βοήθεια αὐτῶν, Sym: τὸ δὲ κρατερὸν αὐτῶν, VL136: et fortitudo eorum, Vg: et auxilium eorum K 1,2,4,35,36,37,39,40,42,73,76,82?,92, 93,118,125,131,137,1391m,141?,147,148, 153,156,1581m,170,1981m,2011m,2061m, 215,216,220,222,224,227,228,231,235, 239,240,242,252 ed. 259,264,267,268,270,271A,272,274, 279,286,650B,651,659'‫ק‬ LXX, Aq, Sym, VL, Vg, VgHebr, Syr K 4,37,42?,43,73,74,76,80,97,121,131, 142,147,156,201,224c,245,3181m,601,602

‫ראו‬ 72‫אג‬

2288

Ps 49,21

‫וְֹלא‬

‫בל‬ 63‫אג‬1m

2289

Ps 49,21

‫יָבִין‬

‫ילין‬ 63‫אג‬

2290

Ps 50,9

‫ֹלא‬

1m

K 38,131,147,694 ed. 2551m,651, R 311m,39,6831m Ps-MARCl2(229): commorabitur K 38,118,2071m,694 ed. 2551m R 1,4,341m,39,5531m,6831m

‫אם‬ 66‫אג‬1m

2291

Ps 50,10

‫לִי‬

‫לא‬

K 2061m 72‫אג‬

2292

Ps 50,21

‫ְלעֵינֶיָך‬

‫לפניך‬ 63‫אג‬

2293

Ps 50,22

‫אֱלוֹ ַהּ‬

‫אלהים‬

LXX: κατὰ πρόσωπόν σου, VL300,301,303,309, 400,410,411,PsRo , Vg: contra faciem tuam, T: ‫קדמך‬ K 2,226 K 73

66‫אג‬1m

2294

Ps 50,23

‫ז ֹ ֵב ַח‬

‫זבח‬

LXX: θυσία, Vg, VL: sacrificium 72‫אג‬

2295

Ps 51,3

‫ְכּ ַחסְדֶּ ָך‬

‫כחסדיך‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬

K ed. 264,267,272,274 R 847

232

2296

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 51,4

‫ה ֶֶרבה‬

‫הרב‬

Q K 36,38,39,42,43,73,74,76,80,82,131, 133,142,147,148,156,168,170,171,201, 222,227,228,240,245,678 ed. 255,265, 268,659'‫ק‬

63‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2297

Ps 51,6

‫בְּדָ ב ְֶרָך‬

‫בדבריך‬ 63‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2298

Ps 51,6

‫שׁ ְפטֶָך‬ ָ ‫ְב‬

‫בשפטיך‬ 63‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2299

Ps 51,16

‫צִדְ קָתֶ ָך‬

‫צדקתיך‬ 63‫אג‬ 66‫אג‬

2300

Ps 51,17

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 88‫אג‬

2301

Ps 51,20

‫הֵיטִיבָה‬

LXX, Sym: ἐν τοῖς λόγοις σου, VL, Vg, VgHebr: in sermonibus tuis K 31m,39,43,73,97,147,148,1561m,158, 170,224,250 ed. 259,267,271A,272,274,650B R 94,224,325,332,350,373,526,5531m, 554,640,6451m,667,670,847,882 Syr: ̈ ‫ܒ‬ K 3,4,37,39,43,73,74,76,93,97,117,145, 147,148,150c,156,158,170,188,192,206, 224,245 ed. 259,260,264,267,268,271A,272,274, 650B VL333,410,411,Brv.Goth.580C, VgL1m: iustitias tuas K 36,131,148,245 K 40,42,74,76,131,133,147,153,158,170, 178,251,678

‫הישיבה‬ 72‫אג‬

2302

Ps 52,7

‫ְושׁ ֵֶרשְָׁך‬

VL136, VgHebr: et eradicabit te, T: ‫ויתלשינך‬

‫וישרשך‬ ֔ 72‫אג‬

2303

Ps 52,7

‫ְושׁ ֵֶרשְָׁך‬

‫ושו֔ רשך‬ 63‫אג‬

2304

Ps 52,7

‫ֶסלָה‬

LXX: καὶ τὸ ῥίζωμά σου, VL, Vg: et radicem tuam, Syr: ‫ܘ ܟ‬ VL, Vgmss, Syr

xxx 72‫אג‬

2305

Ps 52,11

‫ֲחסִידֶ יָך‬

‫חסידך‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

Qum(4QPsc) K 17,31,82,117,128,147,168,172,173, 215,216,222,226,227,253,602 ed. 259 R 3c,29e,341m,40,186,234,337,341,3681m, 379,412,466,518,553,595,609,6121m,615, 644,681,6961m,758,7821m,828,829,847, 9541m

Verzeichnis der Textvarianten

2306

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 53,5

‫פּ ֹ ֲעלֵי‬

‫כל פועלי‬

LXX: πάντες οἱ ἐργαζόμενοι, VL, Vg: omnes qui operantur, Syr: ‫ܒ ̈ ܝ‬ , T: ‫כל‬ ‫עבדי‬ K 2,17,30,36,38,39,43,92,93,131,141, 145,147,155,157,170,173,201,206,216, 226,228,245,251,602 ed. 260,271A283A,288 KR 231,456,471,495,5121m,559,562 R 1,2c,31,381m,40,196,249,277,337,367, 368,380,386,5171m,518,5541m,5721m, 5791m,595,6151m,644,645,681,6831m,696, 7061m,7321m,758,824,8281m,865c,910, 954c,1117,1119,12191m

63‫אג‬1m 65‫אג‬ 66‫אג‬1m

2307

Ps 53,5

‫אֱֹלהִים‬

‫יהוה‬ 65‫אג‬1m 66‫אג‬

2308

233

Ps 53,6

‫ֱהבִשׁ ֹתָ ה‬

T: ‫דיהוה‬ K 4,19,36,37,40,82,131,137,145,148, 156,158 ed. 259

‫השיבותה‬ 88‫אג‬

2309

Ps 53,7

‫יְשֻׁעוֹת‬

‫ישׁועת‬ 66‫אג‬1m 72‫אג‬ 88‫אג‬

2310

Ps 53,7

‫אֱֹלהִים‬

‫יהוה‬ 63‫אג‬1m 65‫אג‬1m 66‫אג‬

2311

Ps 54,5

‫קָמוּ‬

LXX: τὸ σωτήριον, VL, Vg, VgHebr: salutare, Syr: ‫ܪ ܐ‬ K 1,4,17,19,30,37,39,42,43,73,74,76,80, 93,97,117,121,131,133,148,156,158,173, 176,178,188,206,219,222,224,227,252 R 21m,4c,368,380,386,6121m,670,681,865, 910 LXX: κύριον, VL: Dominus, Syr: ‫ ܐ‬, T: ‫יהוה‬ K 1,4,17,201,206,224,245 ed. 268 KR 471c R 21m,3e,4,18e,22e1m,31,341m,37e1m,380, 553,579,640,644,7061m,8461m,874,8791m

‫קמים‬ 66‫אג‬

2312

Ps 54,5

‫ְוע ִָריצִים‬

‫ועדת עריצים‬

K 1,121,145 68‫אג‬

2313

Ps 54,5

‫ֹלא‬

‫ולא‬ 65‫אג‬ 72‫אג‬

?

2314

Ps 54,6

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 88‫אג‬

LXXmss,Luc, Vgmss, VgHebr, Syr K 17,19,38,39,42?,131,156,176?,201,206, 216,228 K 19,39,40,43,118,131,170,172,173,201, 249,250 ed. 255

234

2315

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 54,7

‫יָשִוב‬

‫ישיב‬

Q, LXX: ἀποστρέψει, Sym: ἀνταποδώσει, VgHebr: reddet, Syr: ‫ܐ ܐ‬ K 1,17,35,38,40,73,74c,76,80,93c,97,118, 125,131,133,137,1411m,156,158?,198?, 216,222,224c,227,239 ed. 255,259,270,271A,659'‫ק‬ R 341m,38,40,1871m,204,224,244,2561m, 367,369,380,386,490,517,551,553,554, 609,615,640,667,670,672,683,696,779, 8281m,846,847,874,8791m,9541m

63‫אג‬ 65‫אג‬ 72‫אג‬

2316

Ps 54,8

‫שּׁמְָך י ְהוָה‬ ִ

‫יהוה שמך‬

K 93 66‫אג‬

2317

Ps 55,5

‫ְואֵימוֹת‬

‫ואימת‬ 72‫אג‬

2318

2319 2320

Ps 55,10

Ps 55,12 Ps 55,19

‫אֲדֹנָי‬

‫וְֹלא‬ ‫נַ ְפשִׁי‬

‫יהוה‬

LXX: καὶ δειλία, VL, Vg: et formido, Syr: ‫ܕ ܐ‬, T: ‫ודחלתא‬ K 30

63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 88‫אג‬

K 1,4,38,39,40,42,43,74,82,93,97,121, 133,137,156,178,201,208,210,227,245, 249,251,252,301,355,356,377,407,418, 428,454,456,471,474,475,496,497,498, 541,562,570,587,590,599,601,612,613 ed. 255,259

68‫אג‬

Sym, VL136,301 K 1,19,201

‫לא‬ xxx

K 93 19‫אג‬1m

2321

Ps 55,19

‫ִמקּ ֲָרב‬

‫מקרוב‬ 63‫אג‬

2322

Ps 55,21

‫י ָדָ יו‬

‫ידו‬ 66‫אג‬

2323

Ps 55,22

‫פְתִ חוֹת‬

‫פתוחות‬

LXX: ἀπὸ τῶν ἐγγιζόντων μοι K 43,220,227 LXX, Aq, Sym: τὴν χεῖρα αὐτοῦ, VL136,300, , Vg, VgHebr: manum suam, Syr: ‫ܐ ܐ‬ K 4,39,80,121,188,192,224,251,601 ed. 268 R 1e1m,645 309,400,410,411,PsRo

K 43,206 72‫אג‬ 88‫אג‬

2324

Ps 55,23

‫י ְ ָהבְָך‬

‫יאהביך‬ 72‫אג‬

2325

Ps 55,23

‫ֹלא‬

‫ולא‬ 65‫אג‬1m 72‫אג‬

2326

Ps 56,2

‫י ִ ְל ָח ֵצנִי‬

‫ילחצוני‬

Aq, Sym, OrigΕ’,S’: ἀγαπήσει σε, cfr. VgHebr: caritatem tuam VL136,411, VgΩs,a,e, Syr K 4,39,1411m,156,188c,216 K 245

72‫אג‬

Verzeichnis der Textvarianten

2327

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 56,7

‫י ִ ְצפִּי ֹנוּ‬

‫יצפונו‬

Q K 21m,4c,17,301m,35,36,37,421m,43,74,76, 92,93,97,118,147,148,155,1581m,166, 2011m,210,235,245?,252 ed. 264,267,268,272,659'‫ק‬

19‫אג‬ 63‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 88‫אג‬

2328

235

Ps 56,7

‫נַ ְפשִׁי‬

‫לנפשי‬ 72‫אג‬

2329

Ps 56,9

‫ְבּ ִספ ְָרתֶ ָך‬

‫בספרותך‬

2330

Ps 56,14

‫אֱֹלהִים‬

‫יהוה‬

Syr: , T: ‫לנפשי‬ K 4,17,30,38c,39,821m,93,125,1301m,145, 148,155,156,188,201,206,216,226,228, 250,252,602 KR 456 R 1e,31,350c,368,379c,380c,446,466c, 480c,551,615,645,670,706c,779,824,865, 879,953,954

72‫אג‬ 66‫אג‬1m

2331

Ps 57,10

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 88‫אג‬

2332

Ps 57,10

‫ֲאזַמּ ְֶרָך‬

‫ואזמריך‬ 65‫אג‬

2333

Ps 57,11

‫שׁ ַמי ִם‬ ָ ‫עַד־‬

2334

Ps 57,12

2

LXXR,Luc: τοῦ κυρίου, VL300,308,400,410,411,PsRo, VgF1m,Ψb,Ωs: (coram) Domino, T: ‫ייי‬ K 131 K 1,4,30,38,39,40,121,131,137,145,158, 166,170,178,222,226,228,245,249,250, 251,252 ed. 255

VL136,308,400,PsRo, Vgmss K 361m,40,73,74,80,93,97,118,133,142, 147,148,158,170,188,206,220,224,227, 253 ed. 260

‫מעל שמים‬ 72‫אג‬

‫עַל‬

‫ועל‬

LXX, VL, Vg, Syr 66‫אג‬

2335

Ps 58,8

‫ִחצָּו‬

‫חציו‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2336

Ps 58,10

‫ִסּיר ֹתֵ יכֶם‬

‫סירותיהם‬ 65‫אג‬

Q, VL136: sagittas suas, Syr: ‫ܓܐ̈ܪܘܗܝ‬, T: ‫גיררוי‬ K 1,30,35,37,38,39,40,421m,73,74,76,80, 821m,97,99,128,131,133,137,142,147, 148,153,156,158,198,2011m,210,216, 217,220,222,227,228,235,240,245,252, 253,328 ed. 259,260,264,267,271,272,274,275, 283,288,659'‫ק‬,664 LXX1219: τὰς ἀκάνθας αὐτῶν, Syr: ‫ ܒ ̈ ܘܢ‬, ARPs404C, AUPs57,20,17: spinae nostrae K ‫סירתיהם‬: 219

236

2337

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 59,6

‫י ְהוָה‬

xxx

K 73 65‫אג‬1m

2338

Ps 59,11

‫ַחסְדִּ ו‬

‫חסדי‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 80‫אג‬ 88‫אג‬

2339

Ps 59,12

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 88‫אג‬

2340

Ps 59,16

‫יְנִועוּן‬

‫יניעון‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2341

Ps 60,7

‫י ְדִ ידֶ יָך‬

‫ידידך‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2342

Ps 60,7

‫ַו ֲענֵנִו‬

‫ועניני‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2343

Ps 60,9

‫ְו ֶאפ ְַרי ִם‬

‫אפרים‬ 88‫אג‬

Q, T: ‫טובי‬ K 1,2,35,36,38,39,42?,73,74,80?,89?,92, 93,97,100,118,125,128,131,137,1411m, 142,147,148,156,1581m,166,2011m,210, 214,216,217c,220,222,227,239,2451m ed. 255,259,266,659'‫ק‬ R 21m,38,40,204,209,215,224,2441m, 2561m,277,287,304,3501m,367,3681m, 369,379c,380,386,413,414,480,517,553, 554,572,5791m,596c,609,613,615,632, 640,645,667,670,672,681,696,779,824c, 8281m,829,846,847,867,899,910 K 19,38,40,42,131,156,158,170,173,178, 227,245,251,252,254 ed. 259,268

Q K 1,21m,36,37,38,40,421m,73,74,76,801m, 93,97,118,125,131,133,137,144,147, 148,156,157,1581m,166,198,216,220,222, 224,227 ed. 255,259,268,271A,659'‫ק‬ K 30,35,39,101,173,178 ed. 259 ‫ועניני‬: K 1981m,2011m,227 ‫וענני‬: Q, LXX: καὶ ἐπάκουσόν μου, VL, Vg, VgHebr: et exaudi me, Syr: ‫ܘ‬, T: ‫וקבל‬ ‫צלותי‬ K 1,2,31m,35,36,37,42?,89,92,93,94?,121, 128,137,1391m,141,142,144,147,148, 155?,156,1581m,166,171,173,192,205, 208,210,215,220,222,2241m,225,226,235, 240,245,251,252 ed. 255,259,270,271A,659'‫ק‬ R 1,21m,33,341m,38,39,40,186,204,209, 224,244,249,256,263,276,277,287,304, 319,321,341,346,367,379,380,386,414, 446,510,517,518,551,553,554,564,570, 572,596,613,640,644,645,670,672, 681,7321m,775,779,782,824,828,829,846, 847,867,879,899,910,9411m,954 Syr, JUL-EPs59, RUFPs59(884C) K 4,38,42,131,141,226

Verzeichnis der Textvarianten

2344

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 60,12

‫אֱֹלהִים‬2

xxx

Sym, VL400, Vgmss, Syr K 38,39

63‫אג‬1m 88‫אג‬

2345

Ps 61,1

‫נְגִינַת‬

‫נגינות‬ 63‫אג‬ 66‫אג‬ (‫)נגינ֔ ת‬72‫אג‬ 88‫אג‬

2346

Ps 61,1

xxx

‫מזמור‬ 66‫אג‬

2347

Ps 61,4

ָ‫ָהי ִית‬

‫הייתי‬

237

LXX: ἐν ὕμνοις, Sym: διὰ ψαλτηρίων, VL309,PsRo, Vg: in hymnis, VgHebr: in psalmis, T: ‫על תושבחן‬ K 38,39,40,43,74,76,93,97,117,133,156, 188,198,201,216,224,240,245 ed. 268 R 1e1m,311m,3501m,379,4801m,551,609, 6451m,6671m,670,910,1117,12521m ‫תֹניגנ‬: 21m,29e1m,33e,256,368,466,681,732,865, 879 LXXR,S,Luc: ψαλμὸς, VgW,Ωs,g: psalmus K 30,201 K 217 ed. 274

72‫אג‬

2348

Ps 61,8

‫מַן‬

‫מ ֹן‬

LXX: τίς, Syr: 63‫אג‬ 72‫אג‬ 88‫אג‬

2349

Ps 62,2

‫ִממֶּנּוּ‬

‫כי ממנו‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬1m 72‫אג‬ 88‫אג‬

2350

Ps 62,12

‫שְׁתַּ י ִם‬

‫בקדשו שתים‬

2351

Ps 62,13

‫יָנֹדֲא‬

‫הוהי‬

LXXR: ὅτι παρ᾿αὐτοῦ, VL, Vg: ab ipso enim, Syr: ‫ܕ‬ K 30,92 R 311m,371m,275,379,386,466,696,874

72‫אג‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2352

Ps 63,2

‫ֵאלִי אַתָּ ה‬

‫אתה אלי‬

K 19,38,39,42,74,97,102,117,118,119, 131,133,137,153,156,158,166,170,178, 217,224,225,227,228,250,251 ed. 255,259 K 206

66‫אג‬

2353

Ps 63,2

‫ֵאלִי‬

‫אלהי‬ 72‫אג‬

2354

Ps 63,10

‫ָאָרץ‬ ֶ ‫ה‬

‫ארץ‬ 28‫־‬11,1‫אג‬1m 63‫אג‬ 66‫אג‬1m 72‫אג‬

2355

Ps 64,4

‫ַכח ֶֶרב‬

‫בחרב‬

K 19,37,82,92,93,101,118,128?,131,145, 210,214,215 ed. 255,259

K 76?,97,150,156c,158? 63‫אג‬ 66‫אג‬

238

2356

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 64,5

‫ַבּ ִמּסְתָּ ִרים‬

‫במסתר‬

VL300: in abscondito,VL303: in obscuro 66‫אג‬1m

2357

Ps 64,5

‫תָּ ם‬

‫תום‬

2358

Ps 64,9

‫רֹאֵה‬

‫רואי‬

63‫אג‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2359

Ps 64,10

‫ַויּ ְִיראוּ‬

‫ויראו‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 72‫אג‬

2360

Ps 65,1

‫שִׁיר‬

xxx 65‫אג‬1m

2361

Ps 65,4

‫ֶמנִּי‬

‫מנו‬ 63‫אג‬1m 72‫אג‬

2362

Ps 65,6

‫שׁעֵנוּ‬ ְ ִ‫י‬

LXX: οἱ θεωροῦντες, Sym: οἱ ὁρῶντες, VL136: videntes, VL, Vg: qui videbant, VgHebr: qui viderint, Syr, T K 4?,133,1581m,201c, defective: 37,40,73, 74,93,97,117,131,170,206 R 3,31,204,277,287,331,369,3801m?, 5541m,615,667,672,696,847,873,874,910 Sym: καὶ ὁρῶντες, Syrh K 38,39,41,43,74,76,93,97,118,119,121, 125,131,133,145,150,157c,160,170,201, 210,216,217,235,253,602 ed. 260,264,271,272,274,275,288 R 25 mss. inter quos 414,941 hispanici et 19 editiones LXXS,Luc, Vgf,r K 99 LXX: ὑπερεδυνάμωσαν ἡμᾶς, VL, Vg: praevaluerunt super nos K 97,118,148,156?,2451m ed. 260,268 R 466,551,561,572,5961m,609,6831m,879, 1148

‫ישועתו‬ 72‫אג‬1m

2363

Ps 65,10

‫ָאָרץ‬ ֶ ‫ה‬

‫ארץ‬

2364

Ps 66,2

‫שִׂימוּ‬

xxx

72‫אג‬

K 134,188 72‫אג‬

2365

Ps 66,5

‫וּראוּ‬ ְ

‫ראו‬

2366

Ps 66,7

‫י ָריּמוּ‬

‫ירומו‬

LXXS, Syr 72‫אג‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2367

Ps 66,7

‫לָמוֹ‬

xxx 72‫אג‬

Q, LXX: ὑψούσθωσαν, VL, Vg, VgHebr: exaltentur, Syr: ‫ ܬܪ ܢ‬, T: ‫יתרמון‬ K 1,30c,35,36,37,38,39,40,421m,73,74,76, 82?,89,92,93,97,118,119,121,131,133, 137,145,147,148,156,157,158,166,1721m, 175,178,192,198,2011m,210,216,217,220, 222,227,235,239,245,249,664 ed. 259,268,270,271A,659'‫ק‬,R mss. quidam Syr K 39,40,41,74,92,97,133,168,224 R 609,670

Verzeichnis der Textvarianten

2368

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 66,8

‫אֱֹלהֵינוּ‬

‫אלהים‬

Syr: ‫ܐ‬ , T: ‫אלהים‬ K 1,2c,30,36,38,39,421m,73,93,94,97,117, 125,130,131,133,148,156,157c,160,170, 188,1981m,201,206,216,224,249,601,602 ed. 260 KR 240,425,454,456,475,512,533 R 1e1m,2,3,31,33e,47e,68e,1961m,204,2151m, 263,277,337,350,3671m,368,3801m,4121m, 446,466,5101m,564,595,609,613,632,644, 6451m,6831m,696,748c,758,829,8731m,874, 879,953,954

22‫אג‬ 63‫אג‬ 72‫אג‬

2369

Ps 66,9

‫נַ ְפשֵׁנוּ‬

‫נפשינו‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2370

Ps 66,9

‫ַרגְלֵנוּ‬

‫רגלינו‬ 22‫אג‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2371

Ps 66,12

‫לְר ֹאשֵׁנוּ‬

‫לראשינו‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2372

239

Ps 66,17

‫פִּי‬

‫פיו‬

VL136: animas nostras K 1,17,30,37,39,40,43,73,74,76,80,92, 97,117,118,133,145,148,150,155,157, 158,168,170,192,206,216,217,226,227, 245,249,250 ed. 259,260,264,267,271,272,274,275, 279,284,285 R codices triginta duo Aq, Sym, Th: τοὺς πόδας ἡμῶν, VL136, VgHebr: pedes nostros, Syrmss: ‫̈ܪܓ‬ K 1,4,17,19,30,37,38,39,42,43,67,73,74, 76,80,92,93,97,99,117,118,121,125,130, 131,133,142,145,147,148,155,158,170, 1711m,173,188,192,206,208,215,216,217, 219,220,224,226,240,245,250,251 ed. 255,259,271,275,283 R 1,311m,341m,38,39,40,186,204,218,231, 244,256,263,2701m,276,277,287,337, 3411m,350,367,368,369,380,385,386,414, 446,466,480,517,551,553,554,570,572, 5791m,596,609,613,615,628,633,640, 644,6451m,667,670,672,677,6831m,748, 758,775,779,828,829,846,847,864,867, 873,874,879,889,910,941,953,9541m LXX: ἐπὶ τὰς κεφαλὰς ἡμῶν, VL, Vg: super capita nostra, Syrmss: ‫̈ܪ‬ K 1,4,17,30,37,38,39,40,42,43,76,80,82, 92,93,94,117,121,131,137,148,153,158, 168,178,192,206,224,226,240,249,250, 251,253 ed. 255,259,260,264,268,272,274 R plures codices K 76,89

72‫אג‬

240

2373

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 66,18

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬

K 4,30,38,39,40,80,92,93,118,156,178, 215,251 ed. 259

63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2374

Ps 67,1

‫שִׁיר‬

‫לדוד‬ 63‫אג‬1m 72‫אג‬

2375

Ps 67,2

‫יָאֵר‬

‫ויאר‬ 72‫אג‬

2376

Ps 67,3

‫דַּ ְרכֶָּך‬

‫דרכיך‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬

2377

Ps 67,5

‫שׂמְחוּ‬ ְ ִ‫י‬

LXXR,Luc: τῲ Δαυιδ, VgA,W: David K 214 Syr, PAU-NEp.50,18 K 38 VL136: vias tuas, cfr. Syr: ‫ܐܘܪ ̈ ܗ‬ K 73,142,188,431,673 R 287,379,380,554,572,596,879 K ‫ושמחו‬: 1501m

‫וישמחו‬ 72‫אג‬

2378

Ps 68,3

‫י ֹאבְדוּ‬

‫כן יאבדו‬ 72‫אג‬

2379

Ps 68,4

‫י ַ ַעלְצוּ‬

‫ויעלצו‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬1m 72‫אג‬

2380

Ps 68,7

‫מוֹשִׁיב‬

‫̈משיב‬

LXX: οὕτως ἀπόλοιντο, VL, Vg: sic pereant K 37,373c R 6091m,8791m LXXS, VL, Vgmss, VgHebr, Syr, T K 2,31m,30,36,37,73,74,76,97,118,131, 133,1411m,147,155,156,170,198,201,216, 220,222,225,226,231,235,245,249 ed. 259,264,268,271A,272,274,300 R 21m,4c,311m,381m,40,61,1961m,209,2311m, 244,277,368,3801m,386,466,480,5101m, 5531m,572,5791m,595,609,6121m,632,645c, 670,681,6831m,6961m,751,814,828,8461m, 864,874,8791m,953 K 1281m

72‫אג‬

2381

2382 2383

Ps 68,7

Ps 68,11 Ps 68,12

‫אְַך‬

‫יָשְׁבוּ‬ ‫אֲדֹנָי‬

‫אף‬ 22‫אג‬ 63‫אג‬ 72‫אג‬

LXX: ὁμοίως, VL, Vg: similiter, Syr: ‫ܘ ̈ܘܕܐ‬ K 93,215,2251m,227,228 R 31,38?,609

72‫אג‬

K 148,170 R 8791m

‫ישובו‬ ‫יהוה‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

K 39,40,131,153,158,170 ed. 255

‫‪241‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫אלהים‬

‫י ְהוָה‬

‫‪Ps 68,17‬‬

‫‪2384‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫‪K 1,4,39,40,42,74,97,125,131,133,156,‬‬ ‫‪158,210,222,227,245,249‬‬ ‫‪ed. 255‬‬

‫‪Syr‬‬ ‫‪K 30,39,42,157,249,5981m‬‬ ‫‪R 2,61,1961m,368,379c,5531m,595,696‬‬ ‫‪K 3,4,17,19,38,39,40,42,43,73,74,93,97,‬‬ ‫‪101,118,119,131,133,137,142,145,147,‬‬ ‫‪148,153,156,158,160,176,198,201,203,‬‬ ‫‪206,210,227,228,245,249,250,318,601‬‬ ‫‪ed. 255‬‬

‫‪K 35,158,227‬‬ ‫‪Psal1477‬‬

‫ומן אלהא יהוה ‪T:‬‬ ‫‪K 158,227‬‬ ‫‪K 1,4,30,38,39,40,42,43,74,97,118,131,‬‬ ‫‪133,153,160,178,249,601‬‬ ‫‪ed. 255‬‬

‫‪TVH‬‬ ‫‪Sonc.1488‬‬

‫יהוה‬

‫אֲדֹנָי‬

‫‪Ps 68,18‬‬

‫‪2385‬‬

‫אג‪63‬‬ ‫‪1m‬אג‪65‬‬ ‫אג‪66‬‬ ‫אג‪72‬‬

‫אף‬

‫וְאף‬

‫‪Ps 68,19‬‬

‫‪2386‬‬

‫אג‪63‬‬ ‫אג‪72‬‬

‫יהוה‬

‫אֲדֹנָי‬

‫‪Ps 68,20‬‬

‫‪2387‬‬

‫אג‪6,2‬‬ ‫אג‪22‬‬ ‫אג‪63‬‬ ‫אג‪65‬‬ ‫אג‪66‬‬ ‫אג‪72‬‬

‫ולאלהים‬

‫ְולֵיהוִה‬

‫‪Ps 68,21‬‬

‫‪2388‬‬

‫אג‪22‬‬ ‫אג‪63‬‬ ‫‪1m‬אג‪65‬‬

‫ולאלהים ייי‬

‫ְולֵיהוִה אֲדֹנָי‬

‫‪Ps 68,21‬‬

‫‪2389‬‬

‫אג‪72‬‬

‫יהוה‬

‫אֲדֹנָי‬

‫‪Ps 68,23‬‬

‫‪2390‬‬

‫אג‪63‬‬ ‫‪1m‬אג‪65‬‬ ‫אג‪66‬‬ ‫אג‪72‬‬

‫אדני‬

‫י ְהוָה‬

‫‪Ps 68,27‬‬

‫‪2391‬‬

‫אג‪6,2‬‬ ‫אג‪19‬‬ ‫אג‪22‬‬ ‫אג‪72‬‬

‫במעגלי‬

‫ְבּ ֶעגְלֵי‬

‫‪Ps 68,31‬‬

‫‪2392‬‬

‫תרוץ‬

‫תָּ ִריץ‬

‫‪Ps 68,32‬‬

‫‪2393‬‬

‫אג‪72‬‬

‫‪LXX: προφθάσει, Aq: δρομώσει, VL,‬‬ ‫‪Vg: praeveniet,‬‬ ‫ירהטון למיפרש ‪VgHebr: festinet dare, T:‬‬

‫אג‪72‬‬

‫יהוה‬

‫‪K 4,40,42,80,131,156,178,228‬‬ ‫אג‪63‬‬ ‫‪1m‬אג‪65‬‬ ‫אג‪66‬‬ ‫אג‪72‬‬

‫אֲדֹנָי‬

‫‪Ps 68,33‬‬

‫‪2394‬‬

242

2395

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 68,36

‫ִמ ִמּקְדָּ שֶׁיָך‬

‫ממקדשך‬

Sym: ἐν ἁγιάσματί σου, VL136: a sanctimonio tuo, Syr: , T: ‫מן בית מקדשך‬ K 3,36,38,41,76,82,92,93,101,117,125, 131,137,142,153,158,160,206,216,224, 225,309,601,602 ed. 288,651M,P R 2,31m,3e,311m,34,61,209,215,224,244, 287,331,3501m,368,380,480,501,553,596, 609,632,6831m,814,824,847,865,867,874, 9411m,942,954

72‫אג‬

2396

Ps 69,7

‫אֲדֹנָי י ְהוִה‬

‫יהוה אדני‬

K 74,76,97 65‫אג‬

2397

Ps 69,7

‫אֲדֹנָי י ְהוִה‬

‫יהוה אלהים‬ 72‫אג‬

2398

Ps 69,7

‫י ְהוִה ְצבָאוֹת‬

‫אלהים צבאות‬

Aq: κύριος ὁ θεὸς, Sym: κύριε θεὲ, Th: κύριε ὁ θεὸς, VLPsRo: Dominus Deus, VL303,410,411, VgHebr: Domine Deus, Syr: ‫ܐ ܐ ܐ‬ K 37,38,118,147,156,178,245,250,251 ed. 255 K 35,39,201,249

22‫אג‬

2399

2400

2401

Ps 69,7

Ps 69,10

Ps 69,14

‫אַל‬2

‫ְוח ְֶרפּוֹת‬

‫י ְהוָה‬

‫ואל‬ 72‫אג‬

LXXLuc, Syr, T K 19,39,42?,82?,117,1301m,131,156,158, 188,198,201,206,245

66‫אג‬ 72‫אג‬

VgΨb1m, VgHebr: et obprobrium, Syr: ‫ܘ ܗ‬ K 1,30,37,38,39,40,42,43,73,74,76,80, 93,97,133,142,148,150,156,157c,178, 188,201,206,222,224,235,245 ed. 268

‫וחרפת‬

K ‫אדני יהוה‬: 205

‫אדני‬ 22‫אג‬

2402

Ps 69,18

‫וְאַל‬

‫אל‬ 72‫אג‬

2403

Ps 69,19

‫ק ְָרבָה‬

Qum(4QPsa), LXX, VL, Syr K 30,80,131,142,171,175,192,222

‫קרו֔ בה‬ 130‫אג‬

2404

Ps 70,3

‫ְוי ַ ְחפְּרוּ‬

‫יחפרו‬ 22‫אג‬

2405

Ps 70,5

‫אֱֹלהִים‬

‫יהוה‬ 22‫אג‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬1m 66‫אג‬1m 72‫אג‬

LXXR,Luc: κύριος, VL, Vgmss: Dominus, Syrmss: ‫ ܐ‬, T: ‫דיהוה‬ K 17,19,30,36,39,40,42,43,80,93,117, 118,131,137,141,145,147,155,156,172, 175,178,180,198,201,206,216,222,224, 245,249,250,253,602 KR 562

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

243

= TB R 1e,17e,28e,29e,31,331m,33e,341m,371m,38c, 38e,39,461m,94,204,209,215,2701m,277, 304,341c,3501m,368,379,380,386,480, 5101m,517,553,554,595,596c,609,613, 6451m,683,696,775,8281m,829,8641m,874, 8791m,899c

2406

Ps 71,3

‫מָעוֹן‬

‫מעוז‬ 22‫אג‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 72‫אג‬

2407

Ps 71,5

‫אֲדֹנָי י ְהוִה‬

‫יהוה אלהים‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬

2408

Ps 71,6

‫גוֹזִי‬

‫ג֔ חי‬ 72‫אג‬

2409

Ps 71,10

‫אוֹיְבַי לִי‬

‫לי איבי‬

LXX: καὶ εἰς τόπον ὀχυρὸν, Sym: εἰς ἀκρότομον ἰσχυρὰν, VL, Vg: et in locum munitum, VgHebr: robustum habitaculum, T: ‫לטינר תקיף‬ K 35,37,43,76?,80,131,160,198,2011m, 228,235,250c,601 ed. 260,272,275,288,300 R 21m,311m,34,371m,63,1861m,2091m,218c, 244,350,367,368,379,380,466,572,596, 609,645,670,681,658,7231m,814,865,879, 942,955,1117,1128,1148,1197,1219, 12521m Sonc.1494 VgHebr: Deus Dominus, Syr: ‫ܐ‬ T:‫יהוה אלהי‬ K ed. 255

‫ܐܐ‬

,

T: ‫ מפקי‬cfr. Ps 22,10 R 480c,9541m Syr: ‫ܒ ̈ ܒܒ‬

72‫אג‬

2410

2411

2412

Ps 71,11

Ps 71,13

Ps 71,15

‫אֵין ַמצִּיל‬

‫יִכְלוּ‬

‫צִדְ קָתֶ ָך‬

‫אין לו מציל‬ 72‫אג‬

LXXR: οὐκ ἔστιν ὁ ῥυόμενος αὐτόν, VL, VgR: non est qui eripiat eum, Syr: ‫ܕ‬ ‫ܐ‬

72‫אג‬

LXXLuc: ἐντραπήτωσαν, Syr: ‫ܘܢ‬ K 74,150,1571m,206 ed. 255 R 865c

‫יכלמו‬

‫תהלתיך‬

‫ܘ‬

K 73 66‫אג‬

2413

Ps 71,16

‫ִבּגְבֻרוֹת‬

‫בגבורת‬ 82‫אג‬

2414

Ps 71,16

‫אֲדֹנָי י ְהוִה‬

‫יהוה אלהים‬ 22‫אג‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬1m 66‫אג‬

LXX, Sym: ἐν δυναστείᾳ, VL301,303: in potentia,VL309,400, Vg: in potentiam, Syr: ‫ܒܓ ܒ ܘܬܗ‬, T: ‫בגבורתא‬ K 4,42, 80,137 ed. 268,270,283 R 341m,218,551,572,609,632,775,824, 865,1244 VL136, VgHebr: Domini Dei, T: ‫דיהוה אלהים‬ K 38,40,74,89,97,133,156,228,238 ed. 255,259

244

2415

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 71,18

‫ּבוּרתֶ ָך‬ ָ ְ‫ג‬

‫גבורותיך‬

VgHebr: fortitudines tuas K 245

63‫אג‬ 72‫אג‬

2416

Ps 71,20

‫ֲאשֶׁר‬

Syrmss

xxx 82‫אג‬

2417

Ps 71,20

‫ה ְִראִיתַ נִו‬

‫הראיתני‬ 22‫אג‬ 63‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2418

Ps 71,20

‫ו ְָרעוֹת‬

Q, LXX, Th: ἔδειξάς μοι, Sym: δείξας μοι, VL, Vg, VgHebr: ostendisti mihi, Syr: ‫ܕ‬, T: ‫אחמיתני‬ K 1,37,411m,43,741m,76,93,1001m,118, 1311m,133,137,1411m,142,145,156c,170, 1731m,188,192,216 ed. 255,270,271A,272,659'‫ק‬ K 38

xxx 65‫אג‬1m

2419

Ps 71,20

‫תְּ ַחיּ ֵינִו‬

‫תחייני‬ 22‫אג‬ 63‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2420

Ps 71,24

‫תֶּ ְהגֶּה‬ ‫צִדְ קָתֶ ָך‬

‫צדקתיך תהגה‬

Q, LXX: ἐζωοποίησάς με, VL, Vg: vivificasti me, Syr: ‫ܘܐ‬ K 1,21m,35,39,43,74c?,97,118,1311m,137, 141?,145,156c,1731m,192,1981m,2011m, 216,222 ed. 271A,659'‫ק‬

63‫אג‬

2421

Ps 72,1

‫ְל ֶמלְֶך‬

xxx

2422

Ps 72,12

‫ֶאבְיּוֹן‬

‫עני‬

66‫אג‬ 66‫אג‬1m

2423

Ps 72,14

‫דָּ מָם‬

‫דמים‬

2424

Ps 72,17

‫י ִנּי ֹן‬

‫ינון‬

72‫אג‬ 22‫אג‬ 63‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2425

Ps 72,20

‫כָּלּוּ…יִשָׁי‬

xxx 63‫אג‬1m

2426

Ps 73,2

‫נָ ָטוֻי‬

‫נטיו‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬

Q K 1,21m,17,36,37,38,39,40,421m,43,73,74, 76,80,82?,92,93,97,99,100,102,118,125, 131,133,137,1411m,142,145,147,148,156, 157,1581m,160,166,171,1721m,192,198, 201c,206c,216,217,220,222,226,227,238, 245,2521m,253 ed. 255,259,260,268,270,271,274,275, 283,288,650B,652,659'‫ק‬,664 VL400, VgM,Ψb,Ωm,a, Syr K 73,74,97,133,201,379,591 Q K 1,4,37,38,40,43,73,74,76,97,118, 1331m,137,142,147,148,156,1581m,166, 198,2011m,206,216,220,222,227,2451m, 253 ed. 255,259,268,271A,283A,659'‫ק‬,664

Verzeichnis der Textvarianten

2427

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 73,10

‫י ָשׁיּב‬

‫ישוב‬

Q, LXX: ἐπιστρέψει, VL: revertetur, Vg, VgHebr: convertetur, Syr: ‫ܟ‬ , K 1,30,35,36,37,38,73,74,76,93,97,118, 125,131,133,142,148,156,166,198,208, 216,217,219,222,227,238,239 ed. 255,259,264,267,268,271A,659'‫ק‬

72‫אג‬

2428

245

Ps 73,20

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬

K 38,80,131,153,156,188,227 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2429

Ps 73,28

‫בָּאדֹנָי י ְה ִוֹה‬

‫ביהוה אלהים‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬1m 66‫אג‬ 72‫אג‬

2430

Ps 74,3

‫כָּל‬

‫בל‬

VL303,308,309,PsRo, Vg, VgHebr: in Domino Deo, T: ‫ביהוה אלהים‬ K 38,42,228 ed. 255,270 K 37

72‫אג‬

2431

Ps 74,4

‫מוֹעֲדֶ ָך‬

‫מועדיך‬ 22‫אג‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2432

Ps 74,6

ָ‫ְועַתּ‬

‫ועתה‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

T: ‫זמנייך‬, bGit56b K 1,2,3,17,35,36,38,43,671m,73,74,76, 821m,92,93,94,97,100,118,119,125,133, 137,139,142,147,148,150,153,155, 156,157,160,166,172,173,176,178,188, 203,206,208,215,216,220,224,249,250, 252,253,602 ed. 255,259,268,271,274,283,288,291, 300T,650B KR 454,455,456,471,475,532 R 1,1e,21m,3,3e,4,7e,16e,17e,18e,20e,28e,31, 33e,34,39,40,60,61,186,204,209,215,224, 231,244,256,260,263,276,277,287,304, 337,3411m,350,368,369,379,380,386,412, 414,446,480,490,509,510,517,518,551, 553,554,570,572,595,596,609,613,615, 632,640,644,6451m,667,670,672,677,683, 696,732,748,758,775,779,824,8281m,829, 846,847,864,865,867,873,874,879,899, 910,953,954 Q, Sym, VgHebr K 21m,301m,35,36,37,38,39,421m,43,73, 74,76,80,821m,89,92,97,117,118,119, 125,131,133,142,147,148,156,166,1751m, 1921m,2011m,2061m,216,217,220,222,224, 227,228,238,245,253 ed. 255,259,267,270,271A,272,274,659'‫ק‬

‫‪246‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫‪K 1,2,4,19,35,37,42,74,80,97,100,101,‬‬ ‫‪118,119,131,145,148,155,172,173,176,‬‬ ‫‪178,208,215,219,250‬‬ ‫‪ed. 259,274,275,283,288,291‬‬

‫מקדשיך‬

‫ִמקְדָּ שֶָׁך‬

‫‪Ps 74,7‬‬

‫‪2433‬‬

‫אג‪22‬‬ ‫אג‪63‬‬ ‫אג‪65‬‬ ‫אג‪66‬‬ ‫אג‪72‬‬

‫שרפו באש‬

‫שׂ ְָרפוּ‬

‫‪Ps 74,8‬‬

‫‪2434‬‬

‫חיקך‬

‫חֵוקְָך‬

‫‪Ps 74,11‬‬

‫‪2435‬‬

‫אג‪63‬‬

‫‪Q, LXX, Sym, OrigE’: τοῦ κόλπου, Vg:‬‬ ‫עטפך ‪sinu tuo, VgHebr: sinum tuum, T:‬‬ ‫‪K 36,38,391m,40,421m,431m,73,76,80,93,‬‬ ‫‪118,125,1281m,137,148,156,166,173,198,‬‬ ‫‪216,222,235,245,250,253‬‬ ‫ק'‪ed. 255,259,270,271A,650B,659‬‬ ‫‪R 1,2,38,39,40,204,2091m,215,224,244,‬‬ ‫‪256c,263,277,304,319c,337,3501m,379,‬‬ ‫‪386,517,551,553,554,572,5961m,609,613,‬‬ ‫‪615,628,632,640,645,667,672,681,696,‬‬ ‫‪775,779,824,829,847,864,867,874,910‬‬

‫אג‪22‬‬ ‫אג‪63‬‬ ‫אג‪65‬‬ ‫אג‪66‬‬ ‫אג‪72‬‬

‫מגדף ‪T:‬‬

‫֔חרף‬

‫ח ֵֵרף‬

‫‪Ps 74,18‬‬

‫‪2436‬‬

‫אג‪63‬‬

‫קרנכם למרום‬

‫ַלמָּרוֹם‬ ‫ק ְַרנְכֶם‬

‫בשלום‬

‫שׁלֵם‬ ‫ְב ָ‬

‫אג‪66‬‬

‫‪LXX: ἐν εἰρήνῃ, VL, Vg: in pace‬‬

‫‪Ps 75,6‬‬ ‫‪Ps 76,3‬‬

‫‪2437‬‬ ‫‪2438‬‬

‫אג‪19‬‬ ‫אג‪22‬‬ ‫אג‪63‬‬ ‫אג‪65‬‬ ‫אג‪66‬‬ ‫אג‪72‬‬ ‫אג‪73‬‬

‫רכב‬

‫‪K 37,38,40,93,130,156c,188,198,206‬‬

‫ו ְֶרכֶב‬

‫‪Ps 76,7‬‬

‫‪2439‬‬

‫אג‪63‬‬ ‫‪1m‬אג‪66‬‬ ‫אג‪73‬‬

‫ידותון ‪Q, T:‬‬ ‫‪K 1,31m,35,36,37,38,391m,40,421m,73,74,‬‬ ‫‪76,93,97,99,117,118,125,131,133,137,‬‬ ‫‪142,147,148,155,156,166,2011m,206,210,‬‬ ‫‪215,227,235,239,240,2451m ed. 259,270,‬‬ ‫ק'‪271A,659‬‬

‫ידותון‬

‫י ְדיּתוּן‬

‫‪Ps 77,1‬‬

‫‪2440‬‬

‫אג‪22‬‬ ‫אג‪63‬‬ ‫אג‪66‬‬ ‫אג‪72‬‬ ‫אג‪73‬‬

‫‪: 4,37‬אלי קולי ‪K 125?,128?,180; K‬‬

‫קולי‬ ‫אג‪66‬‬ ‫‪1m‬אג‪73‬‬ ‫‪1m‬‬

‫ֵאלָי‬

‫‪Ps 77,2‬‬

‫‪2441‬‬

Verzeichnis der Textvarianten

2442

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 77,3

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬

K 38,39,40,74,93,97,118,128,131,133, 137,156,176,192,198,238,254 ed. 255

19‫אג‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬1m 66‫אג‬ 73‫אג‬

2443

Ps 77,8

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬1m 66‫אג‬ 72‫אג‬ 73‫אג‬

2444

Ps 77,12

‫ֶאזְכּי ֹר‬

‫אזכור‬ 22‫אג‬c 72‫אג‬

2445

Ps 77,12

‫ִפּ ְלאֶָך‬

‫פלאיך‬ 22‫אג‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 73‫אג‬

2446

Ps 77,13

‫ָפּ ֳעלֶָך‬

‫פעליך‬ 22‫אג‬ (‫)פעוליך‬63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ (‫)פעוליך‬73‫אג‬

2447

247

Ps 77,14

‫דַּ ְרכֶָּך‬

K 19,38,39,40,42,74,80,89,93,94,97,102, 118,131,133,156,1781m,240,245 ed. 255

Q, LXX: ἐμνήσθην, Sym: ἀνεμιμνησκόμην, VL300,303,410,411: memoratus sum, VL136: memor sum, VL309,400,PsRo, Vg: memor fui, VgHebr: recordabor, Syr, T: ‫אדכר‬ K 1,35,36,37,42?,76,93,131,1331m,145, 166,192,2011m,215,219,220,227,238, 2451m,253 ed. 255,270,274,659'‫ק‬ LXX τῶν θαυμασίων σου, Sym: τεράστιά σου, VL136: mirabilia tua, VL, Vg: mirabilium tuorum, Syr: ‫ܬܕ ̈ܬܟ‬, T: ‫פרישותך‬ K 38,39,74,76,80,97,133,147,148,178, 188,206,224,245,249 R 311m,341m,193,215,328,337,379,510, 572,640,6451m,670,779,879 LXX: τοῖς ἔργοις σου, Sym: τὰς πράξεις σου, VL, Vg: operibus tuis, Syr: ̈ ‫ܒ‬ K 37,39,43,74,76,80,93,97,131,133,148, 153,178,188,249 ed. 255 R 4, 311m,193,215,368,379,380,553,570, 572,670,677,696,846,864,865,879 VL136: viae tuae, T: ‫אורחתך‬

‫דרכיך‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 73‫אג‬

2448

Ps 77,19

‫ב ְָרקִים‬

‫ברקיו‬ 63‫אג‬

2449

Ps 77,20

‫דָּ ְרכֶָּך‬

‫דרכיך‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 73‫אג‬

VL410,411: fulgura eius K 381m,99,133,252 LXXLuc: αἱ ὁδοί σου, VL308,400,410,411, VgU: viae tuae, Vg, VgHebr: semitae tuae K 74,97,133,170

248

2450

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 77,20

‫שׁבִילְיָך‬ ְ ‫וּ‬

‫ושבילך‬

Q, T: ‫וכבשך‬ K 1,21m,19,35,37,38,39,41,421m,73,74, 76,80,82,92,97,99,100,118,121,125,128, 131,133,137,141,142,147,148,150,155, 156,158,166,168,170,173,176,180,192, 198,2011m,206,208,210,215,216,217, 219,220,222,224,225,227,228,238,245, 253 ed. 255,259,260,264,266,267,271A,272, 274,651,652,659 R plurimi codices inter quos etiam hispanici 193,196,209,256,304,414,510, 553,632,7821m,9411m Psal1477

63‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2451

2452 2453

Ps 78,8

Ps 78,10 Ps 78,10

‫ַהכִין‬

‫ֹלא‬ ‫אֱֹלהִים‬

‫הבין‬ 66‫אג‬ 73‫אג‬

R 204,244,287,379,5531m?,596,6831m, 829,879 Psal1477

19‫אג‬

VL136 K 73,74,97,130,133,142,145,251 ed. 268

‫ולא‬ ‫יהוה‬ 73‫אג‬

2454

Ps 78,21

‫י ְהוָה‬

‫אל‬ 66‫אג‬1m 80‫אג‬

2455

Ps 78,36

‫ַויְפַתּוּהוּ‬

‫ויפתו‬

VL411: Deus K ‫אלהים‬: 73,99, 173 LaR

72‫אג‬

2456

Ps 78,45

‫ָבּהֶם‬

‫בם‬

K 73,74,97,1781m 63‫אג‬ 65‫אג‬1m 66‫אג‬1m

2457

Ps 78,45

‫שׁחִיתֵ ם‬ ְ ַ‫וְתּ‬

T: ‫ויחביל יתהון‬

‫וישחתם‬ 66‫אג‬1m

2458

Ps 78,50

‫ֹלא‬

‫ולא‬ 72‫אג‬

2459

Ps 78,60

‫שִׁלוֹ‬

‫שילה‬ 19‫אג‬cmarg 63‫אג‬ 66‫אג‬

2460

Ps 78,65

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2461

Ps 78,65

‫ִמיָּי ִן‬

‫מיינ֔ ו‬

VL, VgF1m,G,Ωs,r, Syr K 160,253,601 ed. 260 K 1,38,40,43,74,76,80,97,99,117?,133, 156,188,206,216,222,226,238

K 1,38,40,43,73,74,93,97,131,133,215, 249,252

Syr: ‫ܗ‬ 66‫אג‬1m

Verzeichnis der Textvarianten

2462

Bibelvers

TR

TB

Ps 78,66

‫עוֹלָם‬

‫עמים‬

249

= TB 66‫אג‬1m

2463

Ps 78,69

‫ְכּא ֶֶרץ‬

‫בארץ‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬

2464

Ps 78,71

‫עַמּוֹ‬

‫עבדו‬ 66‫אג‬1m

2465

Ps 78,72

‫ְכּת ֹם‬

‫בתום‬ 63‫אג‬ (‫בתם‬ ֔ )65‫אג‬ 66‫אג‬1m (‫בתם‬ ֔ )72‫אג‬

2466

Ps 79,6

‫אֶל‬

‫על‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬1m 72‫אג‬ 81‫אג‬

2467

Ps 79,10

‫ַאיּ ֵה‬

‫איה נא‬

LXX: ἐν τῇ γῇ, VL, Vg: in terra, Syr: ‫ܘܒܐܪ ܐ‬ K 73,97,99,156,157,2451m R 21m?,311m,34,61,63,1861m,204,244,289, 379,446,480,554,564,572,595,644,670, 732,751,824,829,847,864,867,874,879, 910,941,953,12191m,1238 LXXmss: τὸν δοῦλον αὐτοῦ, VL, Vg: servum suum K 147,158,176c R 39,5511m,829 LXX: ἐν τῇ ἀκακίᾳ, VL309, Vg: in innocentia, VL136,300, VgHebr: in simplicitate, Syr: ‫ܬܐ‬ ‫ܒ‬, Syrh, T: ‫בשלימות‬ K 1,30,35,37,38,43,156; ed. 255 ‫בתם‬: 19,73,74,80,97,128,131,133?,160, 166,176,208,216,224,245,602; ed. 260, 271A,283A,288 KR 240,454,471,472,512,532 R 1e,1,2,3c,4,7e,18e,21e,22e,29e,32,331m, 33e,34,38e,38,39,40,47e,57e,61,63,68e, 1861m,187c,196,204,209,218,231c,244, 263,276,277,287,289,3041m,321,328, 367,368,379,380,386,446,466,480,518, 551,5531m,554,561,570,572,595,609,612, 613,615,632,640,6451m,667,670,696, 7321m,751,758,779,7821m,824,828,829, 847,864,865,867,873,874,879,899,910, 941,953 LXX: ἐπὶ, VL136, VgHebr: super, Syr: , T: ‫על‬ K 4c,37,381m,39,43,73,97,148,156,180, 215,245,253,602,681

K 4,39,73,74,97,142,156,166,245,253 66‫אג‬1m 72‫אג‬ 81‫אג‬

2468

Ps 79,12

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

K 1,4,19,30,36,38,40,41,43,73,74,80,82, 93,97,118,121,128,131,133,137,139,142, 145,156,160,178,206,216,219,225,226, 228,238,249,252,253,601,681 ed. 255,260,264,267,271,272,274,275, 288,291

‫‪250‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫על ‪T:‬‬ ‫‪K 17,73,97,118,125,131,157,176,192,‬‬ ‫‪198,201,206,216,245‬‬

‫על‬

‫אֶל‬

‫‪Ps 80,1‬‬

‫‪K 11m,74,97,118,147c,166,224c,238,250?,‬‬ ‫‪356,373c,468,498c,508,590,6121m,682c‬‬

‫‪2469‬‬

‫אג‪63‬‬ ‫‪1m‬אג‪65‬‬ ‫אג‪66‬‬

‫לבני‬

‫ִל ְפנֵי‬

‫‪Ps 80,3‬‬

‫‪2470‬‬

‫אג‪81‬‬

‫אדני יהוה‬

‫‪K 117,160,216‬‬

‫י ְהוָה אֱֹלהִים‬

‫‪Ps 80,5‬‬

‫‪2471‬‬

‫אג‪66‬‬

‫‪K 80,253,328,649 ed. 260,264,264A,‬‬ ‫‪267,272‬‬ ‫‪LXX, VL, Vg, VgHebr, Syr‬‬ ‫‪K 2,43,76,80,92,101,130,131,1411m,249,‬‬ ‫‪253 ed. 260‬‬

‫אדני אלהים‬

‫י ְהוָה אֱֹלהִים‬

‫‪Ps 80,5‬‬

‫‪2472‬‬

‫אג‪63‬‬ ‫אג‪65‬‬

‫ועל‬

‫‪2‬עַל‬

‫‪Ps 80,18‬‬

‫‪2473‬‬

‫אג‪65‬‬ ‫אג‪72‬‬

‫‪xxx‬‬

‫‪K 38,80,142,216,235,238‬‬

‫אָדָ ם‬

‫‪Ps 80,18‬‬

‫‪2474‬‬

‫אג‪63‬‬ ‫‪1m‬אג‪65‬‬

‫‪LXX, VL, Vg, VgHebr, Syr‬‬ ‫‪K 93,102,172,251‬‬

‫̈‬ ‫ܐܕܐ ‪Syr:‬‬ ‫דחגיא דילנא ‪, T:‬ܕ‬ ‫‪K 1,19,30,35,38,39,40,43,73,74,76,80,‬‬ ‫‪92,93,94,97,100,117,119,121,125,131,‬‬ ‫‪133,142,145,147,148,150,155,156,160,‬‬ ‫‪166,172,178,206,208,215,216,220,224,‬‬ ‫‪240,245,249,252‬‬ ‫‪ed. 255,259,260,274‬‬ ‫‪R 1,28e,32,341m,39,40,61,186,196,204,‬‬ ‫‪209,215,234,244,263,277,287,292,‬‬ ‫‪304,343,368,369,379,380,386,412,414,‬‬ ‫‪446,480,486,490,509,517,554,570,572,‬‬ ‫‪596c,609,613,615,6331m,640,6451m,667,‬‬ ‫‪670,671,672,677,758,779,829,846,847,‬‬ ‫‪865,873,879,899,910,953,954‬‬ ‫‪Syr‬‬ ‫‪K 4,40,74,97,142‬‬ ‫ܬ‬

‫ܐ ‪Syr:‬‬ ‫‪K 133‬‬

‫והאר‬

‫ָהאֵר‬

‫‪Ps 80,20‬‬

‫‪2475‬‬

‫אג‪63‬‬ ‫אג‪65‬‬ ‫אג‪66‬‬ ‫אג‪72‬‬

‫חגינו‬

‫ַחגֵּנוּ‬

‫‪Ps 81,4‬‬

‫‪2476‬‬

‫אג‪63‬‬ ‫אג‪65‬‬ ‫אג‪66‬‬

‫וכפיו‬

‫ַכּפָּיו‬

‫‪Ps 81,7‬‬

‫‪2477‬‬

‫‪?1m‬אג‪65‬‬ ‫אג‪72‬‬

‫גבול‬

‫ְגּבָל‬

‫‪Ps 83,8‬‬

‫‪2478‬‬

‫אג‪72‬‬

‫יהוה שמך‬ ‫אג‪66‬‬

‫שׁמְָך י ְהוָה‬ ‫ִ‬

‫‪Ps 83,17‬‬

‫‪2479‬‬

Verzeichnis der Textvarianten

2480

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 84,7

‫ַה ָבּכָא‬

‫הבכה‬

LXX: τοῦ κλαυθμῶνος, Aq: τοῦ κλαυθμοῦ, Sym: ἔκλαιεν, VLPsRo,136,304,308,309, Vg: lacrimarum, VL400, VgHebr: fletus, VL300,303, 410,411 : plorationis, Syr:‫ܕܒ ܐ‬, T: ‫בכייתא‬ K 170,178,309 R 311m,263,3791m,6121m

19‫אג‬ 63‫אג‬

2481

251

Ps 84,9

‫י ְהוָה אֱֹלהִים‬

‫אדני יהוה‬

K 117 65‫אג‬

2482

Ps 84,12

‫ֹלא‬

‫ולא‬ 63‫אג‬ 72‫אג‬

2483

Ps 85,4

‫ֵמחֲרוֹן‬

‫כל חרון‬

VgHebr, Syr K 39,741m,188 Syrmss: ‫ܐ‬

66‫אג‬1m

2484

Ps 85,6

‫ַהלְעוֹלָם‬

‫הלעולמים‬ 63‫אג‬

2485

Ps 86,3

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2486

Ps 86,4

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬

2487

Ps 86,5

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2488

Ps 86,5

‫ו ְַרב‬

LXXA,Luc : εἰς τοὺς αἰῶνας, T: ‫לעלמיא‬ K 41m,391m,74,76,97,133,249,250 R 227,3501m,3791m,5961m,7321m K 1,4,17,19,30,35,38,40,42,74,82,89,93, 94,97,118,121,131,133,137,142,145,156, 157,160,166,172,178,192,208,215,216, 217,219,220,222,227,228,245,251,253, 601,673,678 ed. 259,260,264,267,271,272,274,275, 279,283,288,291,659 R plerique codices ex hispanicis: 1871m, 304,414,632,955 K 1,4,38,40,42,74,80,82,97,118,125,128, 131,133,137,142,156,157,166,170,172, 176,178,198,205,206,216,220,225,227, 228,249,251,252,254,673,678 ed. 259 K 4,17,30,38,40,42,74,80,82,93,97,118, 119,131,137,142,145,156,157,158,160, 172,176,178,192,205,206,216,220,222, 224,238,251,673,678 ed. 259,284,286,288,300T

‫ורוב‬ 63‫אג‬ 72‫אג‬

2489

Ps 86,6

‫בְּקוֹל‬

‫לקול‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

Syrmss: , T: ‫לקל‬ K 4,17,37,38,40,118,125,1301m,131,142, 145,156,157,160,166,224,2451m,251 KR 468 R 11m,28e,29e,31,33e,381m,39,204,256, 276,368,373,446,5101m,517, 526,551, 5541m,609,643,6451m,670,751,758,759, 814,824,829,846c,864,865,874,879,954

252

2490

2491

2492

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 86,8

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬

K 4,38,40,42,74,80,97,101,118,121,131, 133,137,142,147,156,158,205,2222,252, 673,678 ed. 300

63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬

K 3,4,39,40,42,74,82,93,97,118,121,125, 131,133,137,142,147,148,176,216,222, 227,231,251,252,673,678 ed. 270

Ps 86,9

Ps 86,11

‫אֲדֹנָי‬

‫דַּ ְרכֶָּך‬

‫יהוה‬

‫דרכיך‬ 63‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2493

Ps 86,11

‫שׁמֶָך‬ ְ

‫את שמך‬ 19‫אג‬cq 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬1m 72‫אג‬

2494

Ps 86,12

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬

2495

Ps 86,14

‫קָמוּ‬

‫קמים‬

T: ‫אורחתך‬ K 17,43,74,97,166,206,224,245,651

K 4,37,38,43,73,74,76,93,97,117,130, 131,133,142,148,150,155,156,160,180, 245,250,601 ed.300

K 4,17,19,38,40,42,73,74,82,92,97,117, 118,119,121,131,133,137,156,158,178, 192,201,206,216,217,220,249,250,251, 252,673,678 ed. 268,272 VLBrv.Goth.(PL86,578C), ANT-M149v: insurgunt

66‫אג‬

2496

Ps 86,14

‫ַועֲדַ ת‬

xxx

2497

Ps 86,14

‫וְֹלא שָׂמוָּך‬

‫ולא שמוך אלהים‬

LXXS, T, RES-R6973,7161 66‫אג‬ 66‫אג‬

2498

Ps 86,15

‫אֲדֹנָי‬

1m

‫יהוה‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬1m 66‫אג‬

2499

Ps 86,15

‫ו ְַרב‬

‫ורוב‬

Ps 86,17

‫י ְהוָה‬

K 17,30,38,40,43,73,74,82,91,97,99,118, 119,133,137,142,147,148,156,158,178, 206,216,220,224,227,228,242,249,250, 251,673,678 ed. 268 Cfr. VL, VgΨg: et multum

63‫אג‬

2500

LXX1219 : οὐ προέθεντο τὸν θεόν, VL410, : non preposuerunt deum, ANPs sen 85,14, 1 : non proposuerunt deus

411

1m

xxx

K 38,73,74,80,97,133 66‫אג‬1m

2501

Ps 87,1

xxx

‫למנצח‬

VLPsRo,411, Vgmss: in finem 63‫אג‬ 72‫אג‬

2502

Ps 87,4

‫לְי ֹדְ עָי‬

‫ליודעיו‬

K 206 2‫־‬1,111‫אג‬

Verzeichnis der Textvarianten

253

Bibelvers

TR

TB

= TB

2503

Ps 88,6

‫שׁ ֹ ְכבֵי‬

‫שכני‬

K ‫שכני‬: 74,80,97,133,188,215,216,251, 601

2504

Ps 88,8

‫ְוכָל‬

‫כל‬

2‫־‬1,111‫אג‬

K 4,150 66‫אג‬

2505

Ps 88,13

‫ִפּ ְלאֶָך‬

‫פלאיך‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 72‫אג‬

2506

Ps 88,14

‫ֵאלֶיָך י ְהוָה‬

LXX: τὰ θαυμάσιά σου, VL, Vg, VgHebr: mirabilia tua, T: ‫פרישותך‬ K 39,74,76,97,160,170,206,224

‫יהוה אליך‬ 63‫אג‬ 66‫אג‬1m

2507

Ps 89,5

‫ז ְַרעֶָך‬

‫זרו֔ עיך‬ 63‫אג‬

2508

Ps 89,6

‫ִפּ ְלאֲָך‬

‫פלאיך‬ 19‫אג‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 2‫־‬1,111‫אג‬

2509 2510

Ps 89,6 Ps 89,11

‫י ְהוָה אַף־‬ ‫אֱמוּנָתֶ ָך‬

‫ואמונתך‬

ָ‫דִ כִּאת‬

‫דכית‬

2‫־‬1,111‫אג‬ (‫ )דכיתה‬63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2511

Ps 89,11

‫אוֹיְבֶיָך‬

LXX: τὰ θαυμάσιά σου, VL, Vg, VgHebr: mirabilia tua, Syr: ‫ܬܕ ̈ ܬܟ‬, T: ‫פרישותך‬ K 147 R 311m

K 37(‫)דכיתה‬,39,40,73,74,76,93,97,118, 131,133,142,156,166,170,219,220,240, 249,250,252,253,602 ed. 255,260,270

K ‫איבך‬: 121

‫אויבך‬ 19‫אג‬

2512

Ps 89,18

‫תָּ ריּם‬

‫תרום‬ 3‫־‬2,18,‫אג‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

Q, LXX: ὑψωθήσεται, VL, Vg: exaltabitur, Syr: ‫ܬܬܪ‬, T: ‫תרום‬ K 19,35,36,37,38,39,73,76,80,92,93,100, 118,121,131,133,142,145,147,148,156, 157,166,170,175,180,192,198,203,205, 208,210,216,217,219,220,222,224,227, 228,249,251,252,253 ed. 255,259,260,270,271A,274,659'‫ק‬ R 1e,1,3,31,321m,34,38,39,40,186,1931m, 209,215,218,244,256,263,276,277,304, 319,343,3501m,368,379,380,386,414,466, 480,490,5101m,517,518,553,554,570,572, 595,596,609,6121m,613,615,632,640,644, 645,667,670,672,677,681,6831m,696,748, 759,779,824,828,829,847,864,865,867, 874,8791m,899,910

254

2513

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 89,34

‫אָפִיר‬

‫אסיר‬

VL136: separabo, VL303,410,411, VgHebr: auferam, Syr: ‫ܐ ܒ‬, T: ‫אבטיל‬ K 17,421m,761m,80,117,148,156,224 R 3501m,368,670,828,874

63‫אג‬ 65‫אג‬1m 66‫אג‬ 72‫אג‬1m 1,84‫אג‬

2514

Ps 89,38

‫עוֹלם ְועֵד‬

‫לעד‬ 66‫אג‬1m

2515

Ps 89,39

‫עִם‬

̈ Syr: ‫ܐ ܗܝ‬

‫פני‬ 66‫אג‬

2516

Ps 89,47

‫ֲחמָתֶ ָך‬

‫קנאתיך חמתך‬ 63‫אג‬

2517

Ps 89,50

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬1m 66‫אג‬ 72‫אג‬

2518

Ps 89,51

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬

2519

Ps 90,1

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2520

Ps 90,2

‫וְתֵ בֵל‬

K 131; defective (‫)קנאתך‬: 39,40,73,117, 188,252 K 1,4,40,42,82,93,118,121,125,128,131, 137,142,145,147,201,217,220,225,228, 235,245,249,311,342,355,358,405,407, 418,419,431,454,476,495,497,509,523, 530,531,601,612,613 ed. 255 K 4,40,74,93,97,118,121,128,133,137, 145,147,173,176,178,188,201,219,227, 228,245,251,312,319,358,428,431,454, 497,500,509,530,531,538,541,601,607 K 4,38,40,74,93,97,117,118,128,133, 137,156,178,249,673,680,681

K1

xxx 66‫אג‬

2521

Ps 90,2

‫עַד‬

‫ועד‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2522

Ps 90,6

‫ָלע ֶֶרב‬

‫ולערב‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 72‫אג‬

LXX55,1219,Luc, VL, Vgmss, VgHebr, Syr K 1,4,30,35,36,38,39,41,43,73,74,76,80, 92,93,94,97,99,102,117,118,125,131, 133,142,145,147,148,155,156,166,170, 175,188,192,206,215,216,217,225,226, 227,249,680,681 ed. 255,259,260,264,267,268,271,272, 274,275,283,288,300 Syr K 4,37,40,73,74,80,1171m,118,1301m, 1411m,145,148,1561m,198,245,673 ed. 259

Verzeichnis der Textvarianten

2523

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 90,8

‫ֲע ֻלמֵנוּ‬

‫עלמינו‬

Aq: παροράσεις ἡμῶν, Sym: τὰς ἀμελείας ἡμῶν, VgHebr: neglegentias nostras K ‫עלמינו‬: 1,30,82,93,117,137,150,155, 168,192,208,216,252,253 ed. 260,264,272 ‫עלומינו‬: 17,19,37,38,39,40,42,74,80,92, 97,99,125,128,131,133,142,145,147,148, 166,172,176,178,220,224,226,235,245, 249,680 ed. 255,268,664 R 1,31,32,38,39,40,45e,63,89,162,193, 204,215,244,256,289,328,368,369,379, 380,386,403,405,441,442,447,465,536, 551,554,570,579c,595,605,609,613,615, 632,633,640,643,644,6451m,683,696, 757,779,7821m,829,846,865,867,874,879, 899,908,919,954,960

28‫־‬11,1‫אג‬ 19‫אג‬ ‫ עלומינו‬63‫אג‬ ‫ עלומינו‬65‫אג‬ ‫ עלומינו‬66‫אג‬

2524

255

Ps 90,9

‫פָּנוּ‬

‫כלו‬

LXX: ἐξέλιπον, VL, Vg: defecerunt 72‫אג‬1m

2525

Ps 90,9

‫ֶהגֶה‬

‫֔חגא‬ ‫ ֔הגה‬19‫אג‬ ‫ הו֔ גה‬63‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2526

Ps 90,10

‫ָבהֶם‬

xxx 65‫אג‬1m 66‫אג‬1m

2527

Ps 90,16

‫ָפ ֳעלֶָך‬

‫פעליך‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 73‫אג‬

2528

Ps 90,17

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬

K ‫הגא‬: 1,36,38,39,76,118,137,153,156, 166,227,245,253,680,681

ATHAnt16, HIep 10,1;118,6, Ps-MELv12,24 K 39 LXX, Sym: τὰ ἔργα σου, VL, Vg: opera tua, Syr: ‫ ̈ܒ‬, T: ‫עובדי ניסך‬, TVH

TVH 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 73‫אג‬

2529

Ps 91,10

‫בְּאָ ֳהלֶָך‬

‫באהליך‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 73‫אג‬

Qum(11QapocrPs), T: ‫במשכנייך‬, bTal K 35,39,74,80,97,99,133,148,155,156, 158,170,172,206,217,224,245,680 ed. 264,267,272,650B R 1,17e,34,38,39,186,204,231,244,256, 263,276,310,325,332,441,442,446,536, 554,570,572,5791m,615,6451m,670,672, 7321m,775,854,864,867,907,908,919,921, 960,995,996

256

2530

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 91,12

‫ַרגְלֶָך‬

‫רגליך‬

Syrmss: ‫ܒܓ‬ K 4,35,38,39,74,80,97,117,133,142,148, 155,216,245,253,602,680,681

63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 73‫אג‬

2531

Ps 92,4

‫ ֲעלֵי‬2

‫ועלי‬

VgHebr(K,S) 63‫אג‬ 65‫אג‬1m 72‫אג‬ 73‫אג‬

2532

Ps 92,5

‫ְ ּב ָפ ֳעלֶָך‬

‫בפעליך‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬

2533

Ps 92,5

‫ְבּ ַמ ֲעשֵׂי‬

‫במעשה‬ 28‫־‬11,1‫אג‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2534

Ps 92,10

‫י ִתְ פּ ְָרדוּ‬

‫ויתפרדו‬ 72‫אג‬

2535

Ps 93,1

‫תִּ כּוֹן‬

ׄ ‫תכן‬ 80‫אג‬

2536

Ps 93,1

‫אַף…תִּ מּוֹט‬

Ps 93,5

‫מְא ֹד‬

Qum(4QPsb), Syr: ‫ܘܒ ܒ‬ K 2,37,38,39,74,76,80,93,97,99,118,131, 142,147,156,166,198,206,217,220,245, 673,681 ed. 259 R 21m,31m,28e,29e1m,31,38,39,40,61,63, 89,94,112,162,204,215,228,2341m,2541m, 260,270,277,287,304,309,310,325,332, 341,343,374,375,379,3801m,383,403, 405,4121m,4141m,420,435,446,447,465, 466,487,510,519,534,554,564,570,5791m, 591,595,596,605,609,612,613,615,6321m, 643,6451m,667,670,672,681,6831m,733, 752,753,759,762,767,779,799,804,8241m, 847,864,865,867,874,8791m,882,887, 894,907,908,910,917,921,953,9541m,955, 959,960,961,962,963,965,969,972,974, 994,1007,1011 LXX, VL, Vg, VgHebr, Syr, cfr. T K 38,42?,73 Qum(11QPsa), LXX: ἐστερέωσεν, VL, Vg: firmavit, Syr: ‫ܘܐܬ‬, T: ‫תקיף‬ K4 VL308

xxx 66‫אג‬

2537

Syr: ‫ܒ ̈ܒ‬ K 35,43,80,117,121,125,145,148,1711m, 172,208,240,680 ed. 268,271,274,275,291,300T R 38,63,94,162,244,256,260,287,325, 332,367,368,374,435,441,442,526,553, 570,643,6451m,690,761,814,829,867,887, 894,907,917,921,955,960,1011

1m

xxx

K 36 66‫אג‬1m

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

2538

Ps 94,2

‫ֵגּאִים‬

‫גוים‬

2539

Ps 94,16

‫לִי‬2

xxx

2540

Ps 94,19

‫תַּ נְחוּמֶיָך‬

‫תנחומך‬

257

= TB 72‫אג‬ 80‫אג‬

K 73,133,166,170, 72‫אג‬

2541

Ps 94,23

‫י ַ ְצמִיתֵ ם‬2

xxx 72‫אג‬

2542

Ps 95,6

‫נִשְׁתַּ ֲחוֶה‬

‫ונשתחוה‬

LXX, VL, VgHebr(R,C) K 17,39,43,74,80,97,147,155,206,245 K 38,148,198,206,240

63‫אג‬ 65‫אג‬1m

2543

Ps 95,6

‫ְונִכ ְָרעָה‬

‫נכרעה‬

VL136 63‫אג‬

2544

Ps 95,6

‫נִב ְְרכָה‬

K 35,170

xxx 66‫אג‬1m

2545

Ps 96,2

‫שִׁירוּ‬

‫שיר‬

2546

Ps 96,2

‫לְיוֹם‬

‫אל יום‬

72‫אג‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 72‫אג‬

2547

Ps 96,3

‫כְּבוֹדוֹ‬

‫את כבודו‬

K 31m,38,39,40,74?,80,117?,118?,131,145, 147,150,156,166,170,180,206,216,228, 245,249,2501m K 30

19‫אג‬marg

2548

Ps 96,8

‫ְל ַחצְרוֹתָ יו‬

‫בחצרותיו‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬

2549

Ps 96,12

‫יָעַר‬

‫היער‬ 1,23‫אג‬

2550

Ps 96,13

‫כִּי בָא כִּי בָא‬

‫כי בא‬ 63‫אג‬1m 65‫אג‬1m 66‫אג‬1m 72‫אג‬

LXX, Aq: τοῦ δρυμοῦ, Syr: ‫ܕ ܒܐ‬, T: ‫חורשא‬ K 19,39,73,741m,76,1181m,145,153,1561m, 157,170,180,250,602 ed. 255 LXXLuc: ὅτι ἔρχεται, Syr: ‫ܕܐܬܐ‬, ANT-G1ra, : quoniam venit K 4,17,35,37,38,39,43,73,74,76,80,89, 92,93,97,99,117,121,128,131,142,148, 155,156,157,160,170,176,206,219,224, 245,602 KR 228,235,240,2491m,4251m,4281m, 4541m,4561m,471,4861m,532 R 1,1e1m,3e,311m,33e,341m,39,89,1861m,231, 2441m,2561m,287c,3501m,368c,379,380c, 446,4661m,480,5511m,554,564,570,5721m, 5961m,609,6121m,6281m,6321m,6331m,640, 6451m,670,672,681,6831m,6961m,7791m, 829,847,8641m,8651m,867,874,879,910, 9541m,1117,11271m,1128,1148,12521m Brescia1494 2ra

258

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

2551

Ps 97,3

‫ָסבִיב‬

‫סביביו‬

K 74,93,97,245

2552

Ps 97,5

‫ ִמ ִלּ ְפנֵי‬2

xxx

72‫אג‬ 72‫אג‬

2553

Ps 97,6

‫שּׁ ַמי ִם‬ ָ ‫ַה‬

‫בשמים‬

2554

Ps 97,6

‫שּׁ ַמי ִם‬ ָ ‫ַה‬

‫שמים‬

LXXLuc, Syr K 37

63‫אג‬ 65‫אג‬ 72‫אג‬

2555

Ps 98,9

‫ָאָרץ‬ ֶ ‫ה‬

‫את הארץ‬ 63‫אג‬1m

2556

Ps 99,1

‫כְּרוּבִים‬

‫הכרובים‬ 72‫אג‬

2557

Ps 99,2

‫ָה ַע ִמּים‬

‫אלהים העמים‬ 65‫אג‬

2558

Ps 100,3

‫וְֹלא‬

‫ולו‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2559

Ps 100,4

‫לוֹ‬

K 2,36,37,38,40,41,73,74,76,97,117,118, 119,133, 156,160,188,228,601 ed. 260 K 38,39,40,43,73,93,130,142?,145,156, 170,180,198,201,206,216,245,253 ed. 260 LXX: τῶν χερουβιν, Syr: ‫ ̈ܘܒܐ‬, T: ‫כרוביא‬ K 17,38,40,93,156,180,206,245 Cfr. VL400: super omnes deos K 215 Q, Aq: καὶ αὐτῷ ἡμεῖς ἐσμεν, VgHebr: et ipsius (sumus populus eius), T: ‫ודיליה )אנחנא‬ (‫עמיה‬ K 4c,36,38,1281m,137,156c,206,217,238 ed. 255,270,271A,283A,300, 659'‫ק‬ R 341m,89,277,325,412,435,564,570,595, 640,667,696,762,779,874,8791m,910

‫ליהוה‬ 66‫אג‬1m

2560

Ps 101,2

‫שׂ ִכּילָה‬ ְ ‫ַא‬

‫אשכילך‬ 65‫אג‬

2561

Ps 101,3

‫עֲשׂ ֹה‬

‫֔ע ׄשה‬ 63‫אג‬ 72‫אג‬

2562

Ps 102,4

‫ְב ָעשָׁן‬

‫כעשן‬ 19‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

.1m

2563

Ps 102,10

‫שׁ ֻקּוַי‬ ִ ‫ְו‬

‫ושקויי‬ 28‫־‬11,1‫אג‬ 63‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

T: ‫אשכלינך‬ K 1,156?,160c,224 R 2441m VL136, VgHebr: facientem, Syr: ‫ ܒ‬, in Plural: LXX: ποιοῦντας, VL, Vg: facientes, T: ‫)עבדי )בישין‬ LXX: ὡσεὶ καπνὸς, VL, Vg, VgHebr: sicut fumus, T: ‫היך תננא‬ K 30,36,37,39,40,731m,74,76,80,93,128, 131,148,156,166,2451m,291,601 ed. 255, 274,275,285,288,300,664 KR 240,455,471,474,532,535 R 3,29e,31,32,341m,38,47e,244,270,277, 304,337,3501m,368,369,446,551,554, 596c,613,632,640,670,681,6831m,685, 767c,779,847,865,879,899 K 30,38,40,73,76,92,118,125,131,133, 142,147,210,228 ed. 255,265,272

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

2564

Ps 102,13

‫י ְהוָה‬

‫יהוה אלהים‬

2565

Ps 102,13

‫תֵּ שֵׁב‬

‫תשב כסאך‬

2566

Ps 102,13

‫ְוזִכ ְְרָך‬

‫וכסאך‬

259

= TB 65‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 73‫אג‬

2567

Ps 102,14

‫עֵת‬

K ed. 664; ‫כסאך‬: 118,156,220,249 ed. 277,300, R 341m; ‫כסאך‬: 2441m,779,874, K 89

xxx 73‫אג‬1m

2568

Ps 102,14

‫ְל ֶחנְנָהּ‬

‫לחוננה‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 73‫אג‬

2569

Ps 102,17

‫י ְהוָה צִיּוֹן‬

‫ציון יהוה‬ 65‫אג‬

2570

Ps 102,21

‫אָסִיר‬

‫אסיר בגודל זרועך‬ 66‫אג‬1m 73‫אג‬

2571

Ps 102,24

‫כֹּחִו‬

‫כחי‬ 10‫־‬8,2‫אג‬ 63‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 73‫אג‬

2572

Ps 102,26

‫י ָדֶ יָך‬

‫ידך‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 73‫אג‬

2573

Ps 103,3

‫עֲוֹנֵכִי‬

‫עוניכי‬ 19‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

cmarg

2574

Ps 103,8

‫ו ְַרב‬

‫ורוב‬ 73‫אג‬

Q, Qum(4QPsb), Sym: τὴν ἰσχύν μου, VL136: valetudinem meam, VgHebr: fortitudinem meam, Syr: , T: ‫חילי‬ K 1,21m,31m,35,36,37,38,391m,40,421m,73, 74,93,97,99,118,121,125,128,133,137, 1391m,142,148,153,156,1581m,166,173, 192,203,206,208,216,217,220,222,235, 245,253 ed. 259,267,271A,277,274,278,284,286, 650B,652,659'‫ק‬ T: ‫ידך‬ K2 ed. 268,651

LXX: τὰς νόσους σου, VL, Vg, VgHebr: iniquitatibus tuis, T: ‫עוייכי‬ K 1,4,30,38,39,42?,43,73,74,76,821m,93, 97,118,133,141,142,148,156,170,176, 188,206,240,245,249,250 ed. 271A,300 R 2,311m,39,45e,186,196,215,244,270, 304,350,379,380,414,526,551,564,570, 572,609,615,632,645,670,696,732,7821m, 824,829,846,864,865,954

‫‪260‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫‪VL400: Dominus‬‬

‫יהוה‬

‫ַחסְדּוֹ‬

‫‪Ps 103,11‬‬

‫‪2575‬‬

‫‪1m‬אג‪73‬‬

‫‪K 11m,21m,37,421m,76,147,156,192,224,‬‬ ‫‪250 ed. 255‬‬

‫֔ע ׄשה‬

‫עֹשֵׂי‬

‫‪Ps 103,20‬‬

‫‪2576‬‬

‫אג‪65‬‬ ‫אג‪72‬‬

‫֔ע ׄשה‬

‫‪K 11m,37,76,1251m‬‬

‫עֹשֵׂי‬

‫‪Ps 103,21‬‬

‫‪2577‬‬

‫אג‪63‬‬ ‫אג‪72‬‬

‫אדני‬

‫‪1‬י ְהוָה‬

‫‪Ps 104,1‬‬

‫‪2578‬‬

‫שמים‬

‫ה ִָרים‬

‫‪Ps 104,8‬‬

‫‪2579‬‬

‫אג‪65‬‬ ‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫שמים‬

‫שּׁ ַמי ִם‬ ‫ַה ָ‬

‫‪Ps 104,12‬‬

‫‪2580‬‬

‫‪1m‬אג‪65‬‬

‫בין‬

‫‪K 201‬‬

‫ִמבֵּין‬

‫‪Ps 104,12‬‬

‫‪2581‬‬

‫אג‪63‬‬ ‫‪1m‬אג‪66‬‬ ‫‪1m‬אג‪73‬‬

‫‪GR-Mmoral.xxix,26,52(Migne 76,505C), Ps-MELv,7,48,‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪: produxit in montibus fenum‬‬ ‫‪K 156‬‬

‫הרים‬

‫ָחצִיר‬

‫‪Ps 104,14‬‬

‫‪2582‬‬

‫אג‪63‬‬ ‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫הארץ‬

‫הָאָדָ ם‬

‫‪Ps 104,14‬‬

‫‪2583‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫ׄ‬ ‫תשית‬

‫תָ ּשֶׁת‬

‫‪Ps 104,20‬‬

‫‪2584‬‬

‫קניניך‬

‫ִקנְיָנֶָך‬

‫‪Ps 104,24‬‬

‫‪2585‬‬

‫אג‪63‬‬

‫‪TVH‬‬ ‫אג‪63‬‬ ‫אג‪65‬‬ ‫אג‪72‬‬ ‫אג‪73‬‬

‫̈ܪܘܪܒ ܐ‬

‫ܕ ̈‬

‫ܐ ‪Syr:‬‬

‫גדולות עם קטנות‬

‫ְקטַנּוֹת עִם־‬ ‫גְּד ֹלוֹת‬

‫האדמה‬

‫אֲדָ מָה‬

‫אג‪73‬‬

‫ארעא ‪, T:‬ܕܐܪ ܐ ‪Syr:‬‬

‫‪Ps 104,25‬‬ ‫‪Ps 104,30‬‬

‫‪2586‬‬ ‫‪2587‬‬

‫אג‪73‬‬

‫‪SED-SRm 3(Migne103,45C): propter Abraham‬‬ ‫‪servum tuum‬‬ ‫ליצחק ‪T:‬‬ ‫‪K 11m,2,37,43,76,118,131,142,245,599‬‬ ‫‪ed. 255‬‬

‫אברהם עבדו‬

‫אַב ְָרהָם‬

‫‪Ps 105,9‬‬

‫‪2588‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬ ‫אג‪73‬‬

‫ליצחק‬ ‫אג‪22‬‬ ‫אג‪65‬‬ ‫אג‪72‬‬ ‫אג‪73‬‬

‫שׂחָק‬ ‫ְלי ִ ְ‬

‫‪Ps 105,9‬‬

‫‪2589‬‬

Verzeichnis der Textvarianten

2590

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 105,12

‫ִבּהְיוֹתָ ם‬

‫בהיותכם‬

Syr: ‫ܗܘ ܘܢ‬, T: ‫כד הויתון‬ K 11m,31m,36,37,38,391m,40,42?,43,73,74, 76,93,97,118?,128,130,131,133,1391m, 142?,1441m,145,147,148,150,156,170, 180,205,245 R 21m,311m,32c,2151m,277,3191m,3501m, 368,379,3801m,4121m,4461m,5101m,5511m, 5721m,5961m,6091m,612,632,645,6671m, 670,6831m,847,8641m,865,867,874,8791m, 9541m

22‫אג‬1m 63‫אג‬ 66‫אג‬ 73‫אג‬

2591

Ps 105,13

‫ִמ ַמּ ְמ ָלכָה‬

‫וממלכה‬1m

‫ומממלכה‬c 72‫אג‬ (‫)וממלכה‬73‫אג‬

2592

Ps 105,15

‫ְו ִלנְבִיאַי‬

‫ובנביאי‬ 66‫אג‬1m 73‫אג‬

2593

Ps 105,18

‫ַרגְֹליו‬

‫רגלו‬ 22‫אג‬ 63‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 73‫אג‬

2594

Ps 105,26

‫אַהֲר ֹן‬

‫ואהרן‬ 19‫אג‬marg

2595

Ps 105,28

‫דְּ בָרוֹו‬

‫דבריו‬ 3‫־‬2,18‫אג‬ 22‫אג‬

2596

261

Ps 105,28

‫דְּ בָרוֹו‬

‫דברו‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 73‫אג‬

‫ומממלכה‬: LXXS,A,R,Luc: καὶ ἐκ βασιλείας, VL309,400,410,PsRo, Vg, VgHebr(RIAKh): et de regno, Syr: ‫ܬܐ‬ ‫ܘ‬ K ‫וממלכה‬: 39,74,89,97,133,156,240 K ‫ומממלכה‬: 38,73,76,100?,125,128?,148, 170,245 LXX: καὶ ἐν τοῖς προφήταις μου, VL, Vg: et in prophetis meis, T: ‫ובנביאי‬ K 37,40,431m,73,74,76,93,97,133,1561m, 198,216,240,249,250 R 29e1m,311m,244,277,3501m,368,369,517, 570,6831m,857,8641m,8791m,941 Q K 1,19,30,35,37,38,41,421m,43,73,74,82, 93,117,118,119,125,128,131,133,142, 1451m,147,156,158,170,173,175,1781m, 180,198,2041m,206,216,219,220,226,228, 238,240,245,249,251,253 ed. 255,259,270,271A,651,652,659'‫ק‬ VL303,308,400,410,411,PsRo, Vgf, Syr K 73,74,97,117,133,142,145 LXX: τοὺς λόγους αὐτοῦ, Aq: τοῖς λόγοις αὐτοῦ, VL308,309, Vg: sermones suos, VLPsRo, 303 : sermones eius, VL136,300: verba eius, VgHebr: verbis eius, TVH Q, VL400,410,411: verbum eius, Syr: ‫ܗ‬ , T: ‫פתגמיה‬ K 1,30,35,37,38,40,80,93,102,125,131, 133,137,145,156,160,170,171,173,198, 206,216,219,220,222,226,238,245,249, 251,253 ed. 255,259,260,268,271A,274,283A, 651,659'‫ק‬

262

2597

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 105,36

‫ְאַרצָם‬ ְ ‫בּ‬

‫במצרים‬

LXXLuc: ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, VL308,400,410,411, PsRo : in terra Aegypti, Syr: ‫ܕ ܪ‬, T: ‫במצרים‬ K 17,37,43,73,117,148,156,157,188,215, 217,228,249,253,602 ed. 259,260,267,272,288,300 KR 425,495c,5281m,530,531,538,585, R 1e1m,311m,39,204,3501m,367,572,596, 609,633?,640,645,6961m,759,865,879, 9531m,9541m

19‫אג‬1m 22‫אג‬ 63‫אג‬1m 66‫אג‬1m 72‫אג‬1m 73‫אג‬

2598

Ps 105,36

‫ְלכָל‬

‫כל‬ 72‫אג‬1m

2599

Ps 105,40

‫ַויָּבֵא‬

‫ויבא‬ ֔ 63‫אג‬ 73‫אג‬

2600

Ps 105,40

‫שׂלָו‬ ְ

‫סליו‬ 63‫אג‬ (‫ )שליו‬65‫אג‬ 66‫אג‬ 73‫אג‬

2601

Ps 105,45

‫וְתוֹר ֹתָ יו‬

Syr K 131 LXX: καὶ ἦλθεν (ὀρτυγομήτρα), VL, Vg: et venit (coturnix) R 256,570,596,670,779,879 K ‫שליו‬: 1,35,36,37,39,43,74,76,92,93,97, 101,128,133,137,142,156,164,178,215, 216,217,224,240,249,250 ed. 271A,659'‫ק‬

‫ועדתיו‬ 66‫אג‬1m

2602

2603

2604

Ps 106,3

Ps 106,4

Ps 106,5

‫עֹשֵׂה‬

‫זָכ ְֵרנִי‬

‫ִיריָך‬ ֶ ‫ְבּח‬

‫֔ע ̈ שי‬ 3‫־‬2,18‫אג‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ (‫) ֔עושי‬66‫אג‬ 73‫אג‬

LXX: καὶ ποιοῦντες, VL, Vg, VgHebr: et faciunt, Syr: ‫ܘ ܒ‬, T: ‫עבדי‬ K 39,93,145,160,180,253,602 ed. 260,267,272 KR 474 R 311m,33e,68e,554,5791m,593,628,779, 864,865,899

72‫אג‬ 73‫אג‬

LXX, Aq, Sym Th: μνήσθητι ἡμῶν, VL, Vg: memento nostri, Syrmss: ‫ܐܬܕ‬ K 21m,131,206 R 8791m?

‫זכרינו‬

‫בחירך‬ 22‫אג‬

2605

Ps 106,6

‫שׁעְנוּ‬ ָ ‫ה ְִר‬

‫והרשענו‬ 73‫אג‬

2606

Ps 106,7

‫ֹלא‬2

‫ולא‬ 96‫אג‬

K 1,4,35,82,128,131,156,157,166,176, 216,219,249 Syr K 1,4,19,37,38,43,73,74,76,97,99,117, 118,125,131,133,142,145,147,148,150, 1561m,160,170,176,180,198,216,220,222, 235,245 ed. 259,268 R 54 codices in quorum numero hispanici: 1961m,2561m,2701m,289,414, 518,632,941 LXXB,R, VL, VgHebr(C), Syr K 37,73,97,117,128?,130?,145,156,215, 245,251

Verzeichnis der Textvarianten

2607

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 106,7

‫ֲחסָדֶ יָך‬

‫חסדך‬

LXX: τοῦ ἐλέους σου, Aq: χάριτός σου, VL, Vg, VgHebr: misericordiae tuae, Syrmss: ‫ܕ ܒ ܬܟ‬, T: ‫טובך‬ K 43, 93 ed. 260

22‫אג‬

2608

Ps 106,7

‫ְבּי ַם‬

xxx 72‫אג‬1m

2609

263

Ps 106,11

‫ֶאחָד‬

LXX, Aq, Sym, VL, VgR K 39

‫עד אחד‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬1m 73‫אג‬

2610

Ps 106,12

‫בִדְ ב ָָריו‬

‫בדברו‬ 72‫אג‬

2611

Ps 106,13

‫ַל ֲעצָתוֹ‬

‫בעצתו‬

2612

Ps 106,24

‫לִדְ בָרוֹ‬

‫בדברו‬

LXXLuc: ἐν τῷ λόγῳ σου, VL410,411: verbo eius, T: ‫מימריה‬ K 1,2,3,37,89,117,118,156,160,175,216, 235,242 ed. 259,268,270

63‫אג‬ 63‫אג‬ 66‫אג‬

2613

Ps 106,28

‫ַויּ ִ ֹאכְלוּ‬

‫ויזבחו‬

2614

Ps 106,29

‫ַויּ ַ ְכעִיסוּ‬

‫הו‬ɵ‫ס‬ɵ‫ויכעי‬

VgF,M1m,W,U,D1m: in verbo eius, T: ‫בפתגמיה‬, cfr. VL: in verbis eius K 156?,220

73‫אג‬ 73‫אג‬

2615

Ps 106,40

‫י ְהוָה‬

LXX: καὶ παρώξυναν αὐτὸν, VL136: incitaverunt eum, VL, Vg: et inritaverunt eum, VgHebr: et concitaverunt eum, Syr: ‫ܘܐܪܓ ܘܗܝ‬, T: ‫וארגיזו קדמוי‬ K 145 R 32

xxx 73‫אג‬

2616

Ps 106,45

‫ֲחסָדָ ו‬

‫חסדיו‬ 22‫אג‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 73‫אג‬

2617

Ps 106,47

‫אֱֹלהֵינוּ‬

xxx 66‫אג‬1m

2618

Ps 107,3

‫וּ ִמ ַ ּמע ֲָרב‬

xxx 66‫אג‬1m

Q, Syr: ‫ܕ ̈ܒ ܬܗ‬, T: ‫חסדוי‬ K 1,4,17,19,37,38,39,41,43,73,74,76, 80,82?,93,97,99,100,101,118,121,125, 1281m,131,133,137,142,147,148,155, 156,158,164,170,178,192,206,208,216, 219,220,222,227,235,240,245,251,252, 253 ed. 268,271A,599,650H,659'‫ק‬,664

264

2619

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 107,3

‫ִמצָּפוֹן‬

‫ומצפון‬

LXX, VL300, Vg, Syr K 2,17,30,38,43,73,76,92,93,97,99,118, 131,133,137,147,156,170,201,240,245 ed. 260,271A,288

22‫אג‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 72‫אג‬

2620

Ps 107,4

‫ִבּישִׁימוֹן‬

K ‫מישימון‬: 133

‫במשימון‬ 63‫אג‬

2621

Ps 107,13

‫ַויִּזְעֲקוּ‬

‫ויצעקו‬ 4‫־‬3,111‫אג‬ 72‫אג‬

2622

Ps 107,19

‫ַויִּזְעֲקוּ‬

‫ויצעקו‬ 22‫אג‬ 4‫־‬3,111‫אג‬

2623

Ps 107,20

‫וִי ַמלֵּט‬

‫וימלטם‬ 63‫אג‬ 66‫אג‬1m 73‫אג‬

2624

Ps 107,23

‫עֹשֵׂי‬

‫֔ע ̈ שה‬

K 41m,38,43,73,74,97,99,121,133,147, 148,178,180,224 K 4,73,74,76,97,125,133,180,206,227 ed. 255 LXX: καὶ ἐρρύσατο αὐτοὺς, VL, Vg: eripuit eos, VL136, VgHebr(F,C,∑,Θ): salvavit eos, Syr: ‫ܘ ܝ ܐ ܢ‬ K 170,250, ‫עושה‬: 76,148,156

22‫אג‬ 63‫אג‬ 72‫אג‬

2625

Ps 107,24

‫ַמ ֲעשֵׂי‬

‫מעשה‬ 22‫אג‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 4‫־‬3,111‫אג‬

2626

Ps 107,25

‫ַויּ ַ ֲעמֵד‬

‫ויעמד‬ ֔

K 41m,17,30,38,73,741m,76,80,97,99,125, 133,148,156,2011m,206,216,220,245 ed. 255,267,271A,272,288 R 1,2,31,2041m,215,2241m,256,367,379, 466,480,517,554,564,609,633,643,644, 6451m,670,679,824,864,8791m,910

63‫אג‬ 72‫אג‬

LXX: καὶ ἔστη, VL, Vg: et stetit, VL136: et resurrexit, VgHebr: et surrexit

72‫אג‬

Qum(4QPsf) K 11m,89,125,216,224

2627

Ps 107,28

‫ַויּ ִ ְצעֲקוּ‬

‫ויזעקו‬

2628

Ps 107,28

‫וּ ִממְּצוּק ֹתֵ יהֶם‬

‫ממצוקותיהם‬

2629

Ps 107,35

‫יָשֵׂם‬

‫ושם‬

2630

Ps 108,3

‫עוּרה ַהנֵּבֶל‬ ָ

‫עורה כבודי עורה‬ ‫הנבל‬

4‫־‬3,111‫אג‬

Qum(4QPsf) K 39,1571m,215,245

72‫אג‬

72‫אג‬

LXXLuc: ἐξεγέρθητι ἡ δόξα μου ἐξεγέρθητι ψαλτήριον, VL308,400,410,411, Vgr,s,c: exurge gloria mea, exurge psalterium K 41,43,76,128,131,176,216,222,224, 228 ed. 267 R 321m,209,2631m,3501m,368,517c,609, 6451m,696,865c,8791m,882

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

2631

Ps 108,5

‫ַחסְדֶּ ָך‬

‫יהוה חסדך‬

2632

Ps 108,6

‫ְועַל‬

‫על‬

265

= TB 65‫אג‬ 22‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2633

Ps 108,9

‫לִי‬2

‫ולי‬ 22‫אג‬1m 65‫אג‬1m 66‫אג‬1m 72‫אג‬ 79‫אג‬ 4‫־‬3,111‫אג‬

2634

Ps 108,9

‫ְו ֶאפ ְַרי ִם‬

‫אפרים‬ 79‫אג‬

2635

Ps 108,11

‫ִמ ְבצָר‬

‫מצור‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬1m

2636

Ps 108,12

‫הֲֹלא‬

‫הלא אתה‬ 22‫אג‬1m 65‫אג‬1m 66‫אג‬1m 72‫אג‬ 79‫אג‬ 4‫־‬3,111‫אג‬

2637

Ps 108,12

‫אֱֹלהִים‬2

xxx 79‫אג‬

2638

Ps 109,4

‫שׂטְנוּנִי‬ ְ ִ‫י‬

‫ישטונני‬k ‫ישטנוני‬ q

2639

Ps 109,4

‫ַו ֲאנִי‬

xxx

K 19,30,42,131,139,145,148,201,206, 245,253 ed. 260 LXX, VL, Vg, VgHebr, Syr K 31m,30,37,38,39,40,73,82?,89,93,97, 1171m,118,125,130?,131,133,1411m,145, 148,156,170,180,215,216,217,220,224, 245,249,250,253 ed. 259,267,268 R Plurimi codices etiam hispanici LXX2017, Syr, T K 19,99,131,208 R 21m,341m,1961m,2151m,368,5541m,593, 595,609,6331m,670,681,732,779,8281m, 919,989 K 37,38,121,157,171,198,216,238,249, 2521m,602 ed. 255 R 1,196,260,2701m,325,3861m,466,609c, 696,6831m,740,846,874,894,910 LXX: οὐχὶ σὺ, Sym: εἰ μὴ σὺ, VL, Vg, VgHebr: nonne tu, Syr: ‫ܕܗܐ ܐ‬ K 30,130,206,224 ed. 267 R 21m,1861m,368,386,609c,685,829,865c VL400, Syr K 142,148,198,599 R 6831m,8641m Med K ed. 658

19‫אג‬ 66‫אג‬1m

2640

Ps 109,8

‫יָמָיו‬

‫בניו‬

K 1,176 72‫אג‬

2641

Ps 109,19

‫וּ ְל ֵמזַח‬

‫וכמזח‬ 72‫אג‬

2642

Ps 109,19

‫תָּ מִיד‬

xxx 66‫אג‬1m

LXX: καὶ ὡσεὶ ζώνη, VL, Vg: et sicut zona, VL136: et sicut cingula,VgHebr: et quasi cingulum, Syr: ‫ܘܐ ܐ‬

266

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

2643

Ps 109,19

‫י ַ ְחגּ ְֶר ָה‬

‫יחגוריה‬

K ‫יחגריה‬: 166,170; K ‫יחגורה‬: 148

2644

Ps 109,21

‫י ְהוִה אֲדֹנָי‬

‫אלהים יהוה‬

72‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 123‫אג‬

2645

Ps 109,21

‫י ְהוִה אֲדֹנָי‬

‫יהוה אלהים‬

VgHebr: Deus Domine, T: ‫אלהים יהוה‬ K 35

VL136, VgHebr(Σ,Θ,S,h): Domine Deus 72‫אג‬

2646

Ps 109,21

‫אִתִּ י‬

‫עמי‬

K 97,133 66‫אג‬1m

2647

Ps 109,31

‫לְהוֹשִׁי ַע‬

‫להושיע אביון‬

2648

Ps 109,31

‫נַפְשׁוֹ‬

‫נפשי‬

72‫אג‬ 22‫אג‬

2649

Ps 110,1

‫י ְהוָה‬

‫אדני‬

LXX τὴν ψυχήν μου, VL, Vg: animam meam K 158,206 ed. 268,300 K 178,251

22‫אג‬

2650

Ps 110,3

‫ְבּהַדְ ֵרי‬

‫בהררי‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2651

Ps 110,3

‫מ ֵֶרחֶם‬

Sym: ἐν ὄρεσιν, VgHebr: in montibus K 1,73,93,118,125,1301m,131,142,148, 150,1581m,166,176,180,203,206,208, 214,215,240?,250,252,253,311,328,355, 3581m,377,454,477,497,509,519,523,591 ed. 255?,264,264B,271A,283A,396 R 1,2,3,4,31,321m?,34,36,39,1961m?,204, 2091m,215,231,244,263,2701m,276,3041m, 319,343,3501m,368,385,446,447,478,510, 517,5511m,5531m,554,564,5721m,593,595, 5961m,613,632,640,677,696,732,758,759, 789?,824,8461m,864,865,867,874,910, 1128,1148,12191m Sym

xxx 66‫אג‬1m

2652

Ps 110,4

‫לְעוֹלָם‬

‫לאל עליון‬ 66‫אג‬1m

2653

Ps 110,5

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2654

Ps 111,2

‫ַמ ֲעשֵׂי‬

‫מעשה‬ 22‫אג‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 94‫אג‬

K 1,38,40,130,131,145,148,153,160,216, 238,249,355,373,454,496,525,530 ed. 288 K 2?,43c,74?,80,93,97,118,1301m,133,137, 148,245 ed. 259

Verzeichnis der Textvarianten

2655

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 111,2

‫ְלכָל‬

‫בכל‬

Sym: ἐν πάσῃ, VgHebr: in cunctis, Syrmss: K 131,224c

63‫אג‬ 65‫אג‬1m 66‫אג‬1m

2656

Ps 111,7

‫ַמ ֲעשֵׂי‬

‫מעשה‬ 22‫אג‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2657

Ps 113,3

‫עַד‬

‫ועד‬ 65‫אג‬1m 72‫אג‬

2658

267

Ps 113,3

‫ְמ ֻהלָּל‬

‫ܒ‬

VgHebr: opus, Syr: ‫ܒ‬ K 4,30,37,38,43,74,76,93,97,131,133, 137,1411m,148,1561m,245 ed. 255 R 21m,341m,204,215,2241m,2701m,367,380, 5181m,570,595,612,640,681,6831m,696, 758,779,801,846,864,867,910,941 LXXR,55,Luc, Aq, Sym, VgF, Syrmss K 1,38,73,80,92,93,97,99,117,133,142, 145,147,156,201,215,217,226,249,370, 676,681

‫הי‬ 66‫אג‬1m

2659

Ps 113,8

‫נְדִ בֵי‬

‫נדיבו‬

Ps 114,7

‫חוּלִי‬

?

72‫אג‬

2660

‫חנוי‬ 66‫אג‬1m

2661

Ps 114,8

‫ְל ַמ ְעי ְנוֹ‬

‫למעיני‬ 19‫אג‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬1m 72‫אג‬ 120‫אג‬

2662

Ps 115,1

‫עַל‬2

‫ועל‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬1m 72‫אג‬ 120‫אג‬ 1m

LXX: εἰς πηγὰς (ὑδάτων), VL, Vg, VgHebr: in fontes (aquarum), Syr: ‫ܒ ̈ ܐ‬

LXX, VL, Vg, VgHebr, Syr, T K 1,17,30,37,38,40,43,73,74,76,80,92,93, 117,118,1301m,131,133,1391m,1411m,1451m, 147,150,156,157,158,160,168,170,180, 192,198,201,205,206,210,215,216,219, 220,226,245,253,370,379,602,676,681 ed. 259,268,300 R 21m,34,36,38,39,401m,63,67,89,94,112, 186,196,204,209,215,2241m,228,229,231, 236,2561m,260,2701m,276,277,289,310, 3191m,325,3311m,337,348,3501m,363,367, 368,373,379,3801m,381,383,385,386,403, 405,406,4121m,429,435,441,442,465,466, 4741m,480,5101m,517,534,536,5511m,553, 554,561,564,570,5761m,5851m,593,595, 612,613,615,632,640,643,644,645,667, 672,681,6831m,746,752,758,761,781,801, 802,824,829,830,831,847,852,854,863, 864,865,867,874,887,894,899,908,910, 917,919,921,922,941,9541m,958,961,962, 963,965,968,969,970,972,974,994,996, 1007,1011,1017,1024

268

2663

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 115,7

‫ֹלא‬

‫ולא‬

VL136, Syr K 1,36,38,43,73,74,76,97,128,131,142, 156,168,170,201,205,206,215,217,220, 240,370,681

19‫אג‬1m 72‫אג‬

2664

Ps 116,8

‫מִן־דִ ּ ְמעָה‬

‫מדמעה‬ 22‫אג‬ 66‫אג‬1m 72‫אג‬1m

2665

Ps 118,17

‫ַמ ֲעשֵׂי‬

‫מעשה‬ 22‫אג‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2666

Ps 119,9

‫כִּדְ ב ֶָרָך‬

‫כדבריך‬ 19‫אג‬q 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2667

Ps 119,11

‫ִאמ ְָרתֶ ָך‬

‫אמרתיך‬ ֔ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 72‫אג‬

2668

Ps 119,13

‫פִיָך‬

‫צדקיך‬ 66‫אג‬1m

2669

Ps 119,16

‫דְ ב ֶָרָך‬

‫דבריך‬ 22‫אג‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

Qum(4QPso) K 1,37,38,39,73,76,80,93,117,131,137, 142,148,166,220,228,251,680 ed. 259 K 1,4,17,19,35,37,38,43,741m,76,89,93, 97,99,1001m,117,1281m,133,137,1391m, 148,156,1581m,166,176,192,245,681 ed. 255,267,680 R 31,61,63,67,89,94,204,228,229,254, 260,263,270,289,309,310,325,348,367, 373,374,375,378,379,383,403,405,406, 429,435,441,442,465,472,474,480,483, 492,517,526,534,536,554,561 LXX: τοὺς λόγους σου, VL, Vg: sermones ̈ , T: ‫דברייך‬ tuos, VgHebr: verba tua, Syr: K 1,42,43,73,80,93,97,101,117,119,133, 145,147,148,156,2011m,203,206,208,220, 224,226,228 ed. 255,664 R 1,1e,31,209,231,256,263,277,287,304, 368,380,446,466,554,564,595,644,645, 667,681,801,864,865,899,910 LXX τὰ λόγιά σου, VL, Vg: eloquia tua, ̈ Syr: K 74,97,133,148 ed. 259 R 311m,2041m,379,466,480,554,570,596, 640,681,6961m,801,910 LXXLuc: τῆς δικαιοσύνης, Syr: ‫ܬܟ‬ K 38,391m?,142,252 R 381m,350,570

‫ܕܙܕ‬

Qum(11QPsa), LXX: τῶν λόγων σου, VL, Vg: sermones tuos, VgHebr: verba tua, ̈ Syr: K 4,35,36,40,42,43,73,74,93,97,119, 121,125,131,133,139,148,164,166,176, 206,208,215,216,220,224,245,251,252, 253,318 ed. 259,266,267,272,284,664 R 21m,3,31,38,39,40,204,218,231,244, 256,263,276,277,287,289,304,331,350, 367,380,413,414,446,518,551,554,564, 570,593,595,596,609,6121m,615,644, 667,670,6821m,683c,696,732,758,759, 775,779,801,814,828,829,846,847,864, 865,867,873,874,989

Verzeichnis der Textvarianten

2670

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 119,17

‫דְ ב ֶָרָך‬

‫דבריך‬

Qum(11QPsa), LXX: τοὺς λόγους σου, VL, Vg: sermones tuos, VgHebr: verba tua, Syr: ̈ , T: ‫דבריך‬ K 42,43,73,74,76,97,118,119,125,131, 133,147,148,164,166,176,206,208,216, 240,245,249,252 ed. 274 R 21m,311m,40,209,215,228,244,263,276, 277,289,304,367,368,369,380,414,446, 517,551,564,570,593,595,5961m,667,670, 672,681,696,759,775,779,801,828,829, 8461m,847,864,867,874,989

63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2671

Ps 119,25

‫כִדְ ב ֶָרָך‬

‫בדברך‬ 66‫אג‬

2672

Ps 119,25

‫כִדְ ב ֶָרָך‬

‫כדבריך‬ 19‫אג‬q 63‫אג‬ 65‫אג‬ 72‫אג‬

2673

Ps 119,28

‫כִדְ ב ֶָרָך‬

‫כדבריך‬ 19‫אג‬q 63‫אג‬ 65‫אג‬ 72‫אג‬

2674

269

Ps 119,34

‫ְו ֶאצּ ְָרה‬

K 142,153 R 1e1m,34,263,5961m T: ‫כדבריך‬ K 1,4,30,43,73,74,76,97,125,133,148, 156,160,166,206,245,602 ed. 268,274,275,291 R 244,256,287,304,3501m,369,380,554, 564,595,6441m,6451m,683,864,867 T: ‫כדבריך‬ K 4,35,37,74,76,125,147,148,166,206, 224,245 ed. 266,284 R 34,2041m,263,287,289,304,3681m,369, 380,564,640,6451m,683,6961m,779,814, 828,847,864 K ‫ואצרנה‬: 38

‫ואצרונה‬ 72‫אג‬

2675

Ps 119,37

‫בִּדְ ָרכֶָך‬

‫בדרכיך‬ 19‫אג‬q 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2676

Ps 119,42

‫בִּדְ ב ֶָרָך‬

‫בדבריך‬ 19‫אג‬q 22‫אג‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

Syr: ‫ܘܒܐܘܪ ̈ ܟ‬ K 4,30,37,38,39,73,74,76,80,93,97,99, 118,125,128,131,133,137,142,158,175, 176,188,206,208,215,216,220,222,224, 226,227,228,245 ed. 255,259,266,268,274 LXX: ἐπὶ τοὺς λόγους σου, VL, Vg: in sermonibus tuis, ̈ Syr: , T: ‫בדבריך‬ K 37,76,93,97,1251m,160,206,215,216, 222,224,245,252,601 ed. 255,259 R 1e,311m,209,256,287,368,369,380,446, 554,5701m,596,615,681,683,696,779,801, 847,867,874,989,1023

270

2677

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 119,43

‫שׁ ָפּטֶָך‬ ְ ‫ְל ִמ‬

‫למשפטיך‬

LXX: ἐπὶ τὰ κρίματά σου, VL, Vg: in iudiciis tuis, VL136, VgHebr: iudicia tua, Syr: ̈ ‫ܕ‬, T: ‫לדיניך‬ K 1,21m,3,4,19,30,35,38,39,40,421m,43, 73,74,76,80,821m,89,93,97,101,117, 118,119,121,125,130,133,137,139,142, 144,145,147,150,155,156,157,158,160, 166,170,173,175,176,178,180,188,192, 206,208,210,214,216,217,219,220,222, 224,227,245,252,253,318,326,601,602 ed. 255,259,260,268,272,274,285,288, 664 R 1,1e,2,4,31,32,34,36,37,38,39,40,186, 1871m,196,204,209,215,218,224,231,244, 256,263,270,275,276,277,287,304,319, 328,337,343,346,3501m,367,368,369,380, 385,413,414,446,447,466,478,517,5181m, 551,553,554,564,570,572,576,579,593, 595,5961m,609,612,613,615,632,644, 6451m,667,670,672,677,681,683,696, 7321m,759,775,779,7821m,801,814,828, 829,846,847,864,865,867,873,874,8791m, 899,941,953,954,955,989,1023

19‫אג‬ 22‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2678

Ps 119,49

‫ְל ַעבְדֶּ ָך‬

‫לעבדיך‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2679

Ps 119,65

‫עִם‬

Qum?(4QPsg), LXXS, Aq: τῶν δούλων σου K ed. 268

‫את‬ 66‫אג‬1m

2680

Ps 119,65

‫י ְהוָה‬

‫יהוה חייני‬

2681

Ps 119,65

‫כִּדְ ב ֶָרָך‬

‫כדבריך‬

66‫אג‬ 22‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2682

Ps 119,66

‫טוּב‬

T: ‫היך דבריך‬ K 4,41,43,73,74,76,93,97,133,145,166, 206,224,240,245 ed. 266

‫טו֔ ב‬ 19‫אג‬ 63‫אג‬

2683

Ps 119,69

‫אֱצּ ֹר‬

‫אשיח‬ 66‫אג‬1m

2684

Ps 119,73

‫י ָדֶ יָך‬

‫ידך‬

LXX: ἐξερευνήσω, VL, Vg: scrutabor (mandata tua) K 216

19‫אג‬

2685

Ps 119,79

‫וְי ֹדְ עִו‬

‫ויודעי‬ 22‫אג‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

Q, LXX: καὶ οἱ γινώσκοντες, VL, Vg: qui noverunt, VL136: et scientes, VgHebr: qui sciunt, Syr: ‫ܕ‬ ‫ܘܐ‬, T: ‫וידעין‬ K 73,74,97,1171m,118,131,133,142,166 ed. 255,650B,651,664

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

2686

Ps 119,83

‫כְּנ ֹאד‬

‫בנאד‬

K 99

2687

Ps 119,88

‫ְכּ ַחסְדְּ ָך‬

‫בחסדך‬

271

63‫אג‬

K 76 63‫אג‬ 72‫אג‬

2688

Ps 119,101

‫ָכּלִאתִ י‬

‫כליתי‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬

2689

Ps 119,101

‫דְ ב ֶָרָך‬

‫דבריך‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2690

2691

Ps 119,105

Ps 119,107

‫דְ ב ֶָרָך‬

‫כִּדְ ב ֶָרָך‬

Qum(11QPsa), T: ‫דבריך‬ K 19,30,35,36,37,73,74,76,80,97,991m, 118,133,142,166,176,206,224,226,240, 253,651 ed. 284

63‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

T: ‫היך דבריך‬ K 35,43,73,74,92,97,125,145,148,166, 206,224,240,252 ed. 255,274

‫כדבריך‬

Ps 119,115

‫אֱֹלהָי‬

‫אלהים‬

2693

Ps 119,128

‫כָּל‬1

xxx

LXX: τοὺς λόγους σου, VL136: sermones tuos, VL300,309,400, Vg, VgHebr: verba tua, ̈ , T: ‫דבריך‬ Syr: K 19,30,36,74,97,118,125,131,133,150, 157,176,206,220,240 ed. 255,260 R 311m,209,215,3371m,3501m,367,369, 379,380,446,554,570,595,640,644,6451m, 681,683,696,758,814,828c,8461m,847, 864,865,873,879,899,941,953c

63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

‫דבריך‬

2692

K 1,4,37,39,76,97,131,133,148,166,206, 219,220,224,225,226,601 ed. 288

72‫אג‬ 19‫אג‬

2694

2695 2696

Ps 119,130

Ps 119,136 Ps 119,147

‫דְ ּב ֶָריָך‬

‫עַל ֹלא‬ ‫לִדְ ב ְָריָך‬

1m

‫דברך‬

VL303 K 145

22‫אג‬ 63‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

Syr: ‫ܟ‬ K 38,39,43,73,74,76,80,93,97,102,117, 121,128,133,142,148,156,158,206,219, 224,602 ed. 255,260,651

72‫אג‬

Syr: ‫ ܕ‬, T: ‫על מטול דלא‬, ‫על כי לוא‬: Qum(11QPsa)

‫על כן לא‬ ‫לדברך‬ 22‫אג‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

Q, VL410,411,PsRo: in verbo tuo, VgΩm, VgHebr: (in) verbum tuum, Syr: ‫ܟ‬ , T: ‫לפתגמך‬ K 1,19,30,35,37,38,39,41,43,73,74,76, 80,82,89,97,99,100,101,121,125,128, 131,133,137,142,147,148,156,158,164, 166,170,173,178,180,192,198,206,216, 219,220,222,226,227,235,245,253 ed. 255,259,260,270,650

272

2697

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 119,150

‫ר ֹדְ פֵי‬

‫֔רדפי‬

LXX: οἱ καταδιώκοντές με, Sym: οἱ διώκοντές με, VL, Vg: persequentes me, VL400: qui persequebantur me, VgHebr: persecutores R 21m?,4,32,367,368,386,554,570,5931m, 609,670,829,910

22‫אג‬

2698

Ps 119,155

‫כִּי־ ֻח ֶקּיָך‬

‫פקודיך‬ 72‫אג‬1m

2699

Ps 119,156

‫שׁ ָפּטֶיָך‬ ְ ‫ְכּ ִמ‬

‫כמשפטך‬ 63‫אג‬

2700

Ps 119,159

‫ְכּ ַחסְדְּ ָך‬

‫בחסדך‬ 63‫אג‬

2701

Ps 119,160

‫שׁפַּט‬ ְ ‫ִמ‬

‫משפטי‬ 22‫אג‬1m 63‫אג‬ 65‫אג‬1m 72‫אג‬

2702

Ps 119,161

‫וּמִדְּ ב ְָריָך‬

‫ומדברך‬ 22‫אג‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2703

Ps 119,170

‫ְל ָפנֶיָך‬

‫לפניך יהוה‬ 72‫אג‬

2704

Ps 119,175

‫שׁ ָפּטֶָך‬ ְ ‫וּ ִמ‬

‫ומשפטיך‬ 19‫אג‬ 63‫אג‬ 72‫אג‬

LXX: κατὰ τὸ κρίμα σου, VL308,309,400,410,PsRo, Vgmss: secundum iudicium tuum K 2,42,144,155,219 ed. 268,271,275 LXX: ἐν τῷ ἐλέει σου, VL, Vg: in misericordia tua, Syr: ‫ܒ ܒ ܬܟ‬ K 30,76,133 R 311m,38,379,554,632,864,865 LXX: τὰ κρίματα, VL, Vg: iustitiae tuae, Syr: ‫ܕ ̈ܐ‬, T: ‫דיני‬ K 30,38,391m,73,741m,97,148,156,160, 206,334c,602 ed. 288 KR 471 R 379,380,386,551,5541m,6091m?,645, 670,6831m,8641m,910 Q, LXXLuc: καὶ ἀπὸ τοῦ λόγου σου, Syr: ‫ܘ‬ ‫ܟ‬ , T: ‫ומפתגמך‬ K 1,19,30,35,37,38,39,41,43,73,74,76, 80,82,92,93,97,99,100,118,121,125, 128,131,133,137,139,142,147,148,155, 158,164,166,170,171,173,176,192,198, 206,216,220,222,224,226,227,231,235, 238,240,245 ed. 255,259,260,659'‫ק‬ LXXR,55,Luc: ἐνώπιόν σου κύριε, VL300 : coram te Domine, VL303,308,400,410,411, PsRo : in cospectu tuo Domine, Syrmss : ‫ܐ‬ K 1,2,17,19,30,35,36,37,38,40,43,73, 74,76,80,89,92,93,101,117,118,121, 125,128,131,133,137,139,142,145,147, 150,157,158,160,166,170,173,175,178, 192,208,216,219,220,222,224,226,227, 245,249,250,251,252,253,602 ed. 255, 259,260,268,270,272,274 Qum(11QPsa), LXX: καὶ τὰ κρίματά σου, VL, Vg, VgHebr: iudicia tua, T: ‫ודיניך‬

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

273

= TB R 1e,2,2e,3e,4e,7e,18e,20e,22e,28e,29e,31, 32,33e,341m,36,38,39,40,68e,186,196, 204,209,215,218,224,231,234,244,256, 277,287,304,328,337,343,346,350,367, 368,379,380,385,386,4121m,4141m,447, 466,478,480,510,517,518,551,553,554, 564,570,576,579,593,595,596,609,612, 613,615,6451m,667,670,762,681,6831m, 696,758,775,779,7821m,789,801,814, 824,828,829,846,847,864,865,867,874, 8791m,899,910,923,941,942,953,954,955, 989,941,942,953,954,955,989

2705

Ps 120,2

‫ִמלָּשׁוֹן‬

‫ומלשון‬ 66‫אג‬

2706

Ps 120,7

‫ֵהמָּה‬

‫המה לי‬ 63‫אג‬

2707

2708 2709 2710

Ps 121,3

Ps 123,2 Ps 123,4 Ps 124,3

‫ַרגְלֶָך‬

‫ ְכּעֵינֵי‬2

‫רגליך‬

‫לגאונים‬

‫ְבּלָעוּנוּ‬

‫בלענו‬

LXX: ἐπολέμουν με, Th: ἐπολεμοῦσαν με, VL,Vg: in/mpugnabant me, Syr: ‫ܗܘܘ‬

63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

K 30,35,74,97,117,133,166,216,245,252 ed. 255,651 R 4,287,3251m,3321m,3501m,380,570,593, 681,758,801,841,847,9941m,9951m,9971m, 10071m

72‫אג‬

LXXR, VLPsRo,300,308,410,411, VgM, Syr K 38,39,73,74,97,133,142,1561m

‫וכעיני‬

‫ ִלגְאֵיוֹנִים‬k ‫ לגאי יונים‬q

LXX, VL, Vgmss, Syr K 73,74,97,148,166,170c,201,224,245

K ‫לגאוונים‬: 76; K ‫לגיאונים‬: 156 72‫אג‬

K 36,74,157 ed. 255 19‫אג‬1m

2711

2712

Ps 126,4

Ps 126,4

‫שׁבִותֵ נוּ‬ ְ k ‫ שביתנו‬q

‫שבותינו‬

‫שׁבִותֵ נוּ‬ ְ

‫שביתינו‬

72‫אג‬

22‫אג‬ 63‫אג‬ 66‫אג‬

2713

Ps 127,2

‫שׁבֶת‬ ֶ

Qum(11QPsa), VL136: cum conversione nostra K 4,30,39,93,97,117,1301m,133,142,157, 1581m,166,206,253 ed. 260 Q, LXX: τὴν αἰχμαλωσίαν ἡμῶν, VL, Vg, VgHebr: captivitatem nostram, Syr:, T: K 36,43,76,137,148,245 ed. 274

‫בנפש שבת‬ 65‫אג‬

2714

Ps 127,2

‫שׁנָא‬ ֵ

‫שינה‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬c

K 37,43,73,74,76,93,97,131,133,148, 153,156,220,238,245,252

274

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

2715

Ps 128,2

‫ַכּפֶּיָך‬

‫כפך‬

T K 2,30,39,1421m,164,173,253

2716

Ps 128,6

‫שָׁלוֹם‬

‫ושלום‬

72‫אג‬

Syrmss, TITII,127 65‫אג‬

2717

Ps 129,3

‫ְל ַמ ֲענִותָ ם‬

‫למעניתם‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2718

Ps 129,6

‫שׁקַּדְ מַת‬ ֶ

‫שקדמות‬

Q, VL136: sulcum eorum, VgHebr: sulcum suum K 1,21m,17,19,35,36,37,38,39,40,421m, 43,73,74,76,801m,93,97,99,100?,117,118, 121,125,128,131,133,137,147,148,153, 156,164,166,176,178,192,198,2011m, 203,205,216,217,220,222,224,226,227, 235,238,239,245,252,253 ed. 255,259,268,270,271A,659'‫ק‬ K 93

63‫אג‬

2719

Ps 129,8

‫ֲאלֵיכֶם‬

‫עליכם‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 72‫אג‬

2720

Ps 130,2

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬

2721

Ps 130,3

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 22‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2722

Ps 130,6

‫לַאדֹנָי‬

‫ליהוה‬ 4,18‫אג‬ 22‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2723

Ps 131,2

‫נַ ְפשִׁי‬1

‫עלי נפשי‬

Qum(4QpPsb;11QPsa), LXX: ἐφ᾿ὑμᾶς, VL, Vg, VgHebr: super vos, Syr: ‫ܢ‬ , T: ‫עליכון‬ K 1,4,17,36,43,80,94,117,121,125,137, 156,170,188,225,226,227,245,250,253 ed. 260,271A,300 K 3,4,19,38,40,42,43,74,93,97,128,133, 142,145,224,226,245,249,251,252,253, 678 K 4,19,30,35,38,39,40,42,43,73,74,93, 97,121,128,130,131,133,137,142,145, 156,164,178,192,198,204,205,206,210, 216,219,222,224,226,245,249,251,253, 678 ed. 260,266 R 4,256,304,414,632,7821m,923,941 Psal1477 K 1,2,3,40,42,43,73,74,82,92,93,94,97, 118,121,128,131,133,137,142,153,156, 160,164,166,170,173,192,198,206,216, 217,224,226,249,601 ed. 255,259,288 R 371m,1871m,196,224,256,414,632, 7821m,941 K 38

72‫אג‬

2724

Ps 132,4

‫אֶתֵּ ן‬

‫יתן‬

K 240 65‫אג‬1m

Verzeichnis der Textvarianten

2725

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 132,6

‫ִבּשְׂדֵ י‬

‫בשדה‬

Aq, Sym ἐν χώρᾳ, OrigE’ ἐν ἀγρῷ, VgHebr: in regione, T: ‫בחקל‬ K 38,39,40,43,93,971m,100,118,121,125, 131,133,148,153,156,166,206,208,217, 222,240,245 ed. 259,260,270 R 28e,341m,36,38,39,63,1861m,204,2771m, 287,304,331,369,3791m,380c,385,446, 4801m,551,553,554,564,570,615,644, 6451m,681,6831m,696,751,758,801,814, 847,864,874,8791m,910,9411m,953

22‫אג‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 106‫אג‬

2726

Ps 132,9

‫י ְַרנֵּנוּ‬

‫רנן ירנינו‬ 66‫אג‬

2727

Ps 132,12

‫ְועֵד ֹתִ י‬

‫וֹע ׁ֔דתי‬ 19‫אג‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 72‫אג‬

2728

Ps 132,12

‫זוֹ‬

‫זה‬ 19‫אג‬k 22‫אג‬

2729

275

Ps 132,17

‫לְדָ וִד‬

LXXA,Luc: ἀγαλλιάσει ἀγαλλιάσονται K 40,73,74,93,97,133,142,148,201 LXX: καὶ τὰ μαρτύριά μου, VL, Vg: et testimonia mea, T: ‫וסהידותי‬ R 379,380

Qum(11QPsa) K 602

‫לדוד עבדי‬ 66‫אג‬1m

2730

Ps 133,1

‫לְדָ וִד‬

xxx 63‫אג‬1m

2731

Ps 134,3

‫ִמצִּיּוֹן עֹשֵׂה‬ ‫ָאָרץ‬ ֶ ‫שׁ ַמי ִים ו‬ ָ

‫מציון וראה שמים‬

2732

Ps 135,3

‫זַמְּרוּ ִלשְׁמוֹ‬

‫זמרו אלהינו‬

2733

Ps 135,6

‫ְוכָל‬

‫ובכל‬

LXXLuc, VL, Vgmss, T K 117 R 6401m

7‫־‬5,111‫אג‬ 7‫־‬5,111‫אג‬ 22‫אג‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬1m 72‫אג‬ 1m

2734

Ps 135,7

‫מוֹצֵא‬

‫ויו֔ ׄציא‬ 63‫אג‬

Qum(11QPsa), LXX: καὶ ἐν πάσαις, VL136, , Vg: et in omnibus, VgHebr: et in cunctis, Syr: ‫ܘܒ ܘܢ‬ K 17,36,39,41?,43,73,74c,80,82?,117, 130?,131,142,147,148,155,156,1581m, 166,198,206,216,245,249,253,680 ed. 260,664 R 21m,31m,311m,341m,40,186,204,2561m, 321,3501m,368,369,379,4121m,466,554, 593,595,609,6331m,640,683,733,8011m, 829,864,8791m,910 300,309,400,410,411

276

2735

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 135,8

‫עַד‬

‫ועד‬

Syr K 1,17,19,30,35,39,40,42?,73,74,76,80, 93,94?,97,101,117,118,125,128?,131,133, 142,147,155,156,157,160,164,201,217, 220,224,245,251,3181m,601,680,681 ed. 260,

63‫אג‬ 65‫אג‬

2736

Ps 135,12

‫נַ ֲחלָה‬1

‫לנחלה‬

K 38,76,1171m,148,198,680 22‫אג‬1m 65‫אג‬1m 66‫אג‬1m 72‫אג‬ 7‫־‬5,111‫אג‬

2737

Ps 136,8

‫שׁמֶשׁ‬ ֶ ּ ‫אֶת־ ַה‬

‫לעושה את השמש‬ 66‫אג‬1m

2738

Ps 136,9

‫ְל ֶמ ְמשְׁלוֹת‬

‫לממשלת‬ 63‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 7‫־‬5,111‫אג‬

2739 2740

Ps 136,15 Ps 137,3

‫ְוחֵילוֹ ְבי ַם־‬ ‫סוּף‬

‫וחילו בתוכו‬

‫ִמשִּיר‬

xxx

AMBEx.4(2,7, S. 114,23): fecit Deus solem, AntM83v: qui fecit solem LXX: εἰς ἐξουσίαν, VLPsRo,410,411: in potestate, VL300,303,308,309,400, Vg, VgHebr: in potestatem, Syr: ‫ܐ‬ , T: ‫למשלט‬ K 4,30,39,73,76,80,93,133,139,176,208, 217,224,226 ed. 260,664 R 526,5931m,595,670,8291m,864 K ‫וחילו‬: 170

7‫־‬5,111‫אג‬

K 145 63‫אג‬

2741

Ps 137,7

‫אֱדוֹם‬

‫אדם‬ 72‫אג‬1m

2742

Ps 137,9

‫אֶל‬

T: ‫על‬

‫על‬ 65‫אג‬

2743

Ps 138,1

‫אוֹדְ ָך‬

‫אודך יהוה‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬1m 72‫אג‬

2744

Ps 138,4

‫י ְהוָה כָּל־‬ ‫ֵי־אָרץ‬ ֶ ‫ַמ ְלכ‬

‫שמך יהוה מלכי‬ ‫ארץ‬

2745

Ps 138,6

‫יְי ֵדָ ע‬

‫יׄדע‬

Qum(11QPsa), LXX, VL, Vg, VgHebr(mss): confitebor tibi Domine, Syr: ‫ܐܘܕܐ‬ ‫ ܐ‬, T: ‫אודי קדמך יהוה‬ K 118,145c,166,168,217c,224,249 R 311m,276c,319c,368,379c,380,593,670, 683,775c,801c,824,865c

7‫־‬5,111‫אג‬

K 198 65‫אג‬

2746

Ps 138,6

‫יְי ֵדָ ע‬

‫י֔ ודע‬

2747

Ps 138,7

‫ְבּק ֶֶרב צ ָָרה‬

‫בקרב ביתי‬

72‫אג‬ 7‫־‬5,111‫אג‬

K ‫ביתי צרה‬: 38

Verzeichnis der Textvarianten

2748

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 138,7

‫עַל אַף אֹיְבַי‬

‫אף על איבי‬

K 73,74,80,97,133,148,156c,180,224,253 ed. 259,260 R 3501m,368,379,564,615,6451m,670,874, 879,910

66‫אג‬ 72‫אג‬

2749

Ps 138,8

‫ַמ ֲעשֵׂי‬

‫מעשה‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 7‫־‬5,111‫אג‬

2750

Ps 138,8

‫י ָדֶ יָך‬

‫ידך‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 7‫־‬5,111‫אג‬

2751

277

Ps 139,2

‫ל ְֵרעִי‬

‫לדעי‬ 63‫אג‬ 72‫אג‬

Syr: ‫ܘ ܒ‬, EPHcor2,3: opus K 37,38,39,76,82?,93,94,118,121,130?, 137,148,156,166,178,217,245 R 11m,311m,38,186,204,244,2701m,276, 3501m,3681m,380,386,414,466,518,554, 564,570,595,5961m,609,612,632,670,672, 681,696,779,7821m,801,829,846,847,864, 8791m,910,989,1023 T: ‫אידך‬ K 2,38,74,93,97,118,137,156,168,170, 216,217,225,228,253 ed. 260,268

LXX: τοὺς διαλογισμούς μου, Sym: τὴν γνώμην μου, VL, Vg: cogitationes meas, Syr: ‫̈ ܒ ܝ‬ K 40,130,148,245 R 2,341m,3501m,3791m,380?,5931m,5961m

2752

Ps 139,5

‫ַכּ ֶפּכָה‬

‫כפיך‬

K 76,147 ed. 651 72‫אג‬

2753

Ps 139,14

‫נִ ְפלֵיתִ י‬

‫נפלאתי‬ 63‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2754

Ps 139,16

‫יִכָּתֵ בוּ‬

K 4,36,37,40,73,74,76,93,97,100,133, 137,139,142,148,155,172,180,188,198, 208,216,217,220,224,245,253 ed. 259,260,664

‫יכתבו‬ ֔ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2755

Ps 139,20

‫ע ֶָריָך‬

‫ערך‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬

2756

Ps 139,23

‫אֵל‬

Syr: ‫ܟ‬ K 89,602

‫יהוה‬ 65‫אג‬1m

2757

Ps 140,3

‫יוֹם‬

‫היום‬ 72‫אג‬

2758

Ps 140,8

‫י ְהוָה אֲדֹנָי‬

‫אלהים יהוה‬ 66‫אג‬

2759

Ps 141,2

‫ְל ָפנֶיָך‬

‫מלפניך‬ 9,111‫אג‬

Qum(11QPsa), LXX: τὴν ἡμέραν, Syr: ‫ ܐ‬, T: ‫יומא‬ K 40,97,145,245,601 T: ‫אלהים יהוה‬ K 93

278

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

2760

Ps 141,4

‫ְבּ ַמנְ ַעמֵּיהֶם‬

‫במטעמיהם‬

= TB

2761

Ps 141,5

‫יָנִי‬

‫יניא‬

72‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2762

Ps 141,8

‫י ְהוָה‬

‫אלהים‬ 66‫אג‬

2763

Ps 141,8

‫ְבּכָה‬

‫בך‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2764

Ps 142,4

‫ְואַתָּ ה‬

‫אתה‬ 9,111‫אג‬

2765

Ps 142,5

‫אֵין‬

‫ואין‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬

2766

Ps 143,3

‫וֹשִׁי ַבנִי‬ѥ‫ה‬

‫הׂשיבני‬

K 1,17,37,39,40,43,73,74,97,121,125, 131,133,137,148,153,156,170,176,210, 219,220,222,224,227,228,231,235,238, 239,240,245,249 ed. 255 Psal1477 T: ‫אלהים‬ K 38,40 ed. 255 K 37c,39,73,74,97,125,131,133,142,145, 148,166,240 ed. 664

Syr, HILPs141 K 4,172 ed. 260 R 311m,847c LXX, VL136,300,308,309,400,410,411, Vg, VgHebr(I,∑, A,K) , Syr, T K 1,30,37,38,40,74,92,97,133,145,148, 160,198,201,216,245,602 ed. 288 K 40,97

9,111‫אג‬

2767

Ps 143,5

‫ָפּ ֳעלֶָך‬

‫פעליך‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2768

Ps 143,7

‫ָכּלְתָ ה‬

‫כי כלתה‬ 72‫אג‬

2769

Ps 143,10

‫ְבּא ֶֶרץ‬

‫באורח‬ 65‫אג‬1m

LXX: τοῖς ἔργοις σου, Aq: τὰς πράξεις σου, VL, Vg: operibus tuis, VgHebr: opera tua, Syr: ̈ ‫ ܒ‬, T: ‫)בכולהון( עובדך‬ K 40,43,74,97,99,125,131,145,148,172, 252 ed. 259 R 3e,9e,311m,34c,38,186,2241m,287,379, 435,480,553,570,644,6451m,677,846,899, 965,989 Psal1477 Syr: ‫ܕܓ ܬ‬ K 224 R 6451m VL410,411,Brv.Goth.695A,698C,1213D,PsRo: in viam, Syr: ‫ܒܐܪ ܐ‬, Tms: ‫באורח‬ K 39,40,155,156,172,228,249,250 ed. 265? R 4,39,256,2631m,379c,386,447,518, 6091m,6831m,847marg,874

Verzeichnis der Textvarianten

2770

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 144,2

‫ַעמִּי‬

‫עמים‬

Qum(11QPsa;11QPsb), Aq: τοὺς λαοὺς, VL136,410,411,PsRo, VgHebr: populos, Syr: ‫ ̈ ܐ‬, Syrmss: ‫ܐ ̈ ܬܐ‬, T: ‫עמין‬ K 4,37,38,39,40,42?,43,74c,80,82?,100?, 117,1281m,130,131,142,147c,148,153, 170,173?,207,208,220,224,228,231, 235,239,245,249,250,3321m,3551m,407?, 4181m,431,454,471,474,4761m,496,498, 499,5051m,512,528,530,531,532,5351m, 5381m,541,566,590,591,613,623,6381m, 649 ed. 288,300 KR 231,449,455,4851m R 1e1m,3e,28e,29e,311m,33e,34,36e1m,38e1m, 39,63,136e1m,1861m,218,2631m,2701m, 3501m,466,5101m,5531m,554,570,593,596, 613,6451m,670,677,6961m,697,867,874, 8791m,9411m Psal1477

65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 11‫־‬10,111‫אג‬

2771

Ps 144,7

‫י ָדֶ יָך‬

‫ידך‬ 19‫אג‬1m 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2772

279

Ps 144,7

‫ְו ַהצִּי ֵלנִי‬

LXX: τὴν χεῖρά σου, VL, Vg, VgHebr: manum tuam, Syr: ‫ܐ ܟ‬, T: ‫ידך‬ K 2,19,37,38,39,421m,73,74,76,82c,93,97, 101,102,117,121,131,133,137,139,141, 148,150,155,156,168,176,208,217,219, 222,224,245,249,253,326 ed. 255,259,268 R 1e,21m,29e,33e,341m,36c,38,187,263,337, 350,3681m,379,385,386,412,414,510,551, 554,570,609,612,615,6331m,640,6451m, 6831m,758,801,824,864,899 Psal1477

‫ונקיני‬ 66‫אג‬1m

2773

Ps 144,14

‫יוֹצֵאת‬

‫יוצאות‬

K 133 66‫אג‬

2774

Ps 144,15

‫אֱֹלהָיו‬

‫ליהוה‬ 19‫אג‬1m

2775

Ps 145,8

‫וּגְדָ ל‬

‫וגדול‬

TVH 72‫אג‬

2776

Ps 147,4

‫שֵׁמוֹת‬

‫בשמות‬ 19‫אג‬

2777

Ps 147,10

‫ֹלא‬2

1m

‫ולא‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬

VgHebr: nomine suo, T: ‫בשמא‬ K ed. 255 LXX, VL, Vg, VgHebr, Syr K 17,38,73,74,76,80,92,93,97,99,121, 125,131,142,147,148,170,198,207,216, 217,220,224,228,240,245,249,251,253, 599,601,602,680 ed. 255,270,288

280

2778

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ps 147,19

‫דְּ ב ָָרו‬

‫דבריו‬

Q, T: ‫דבריא‬ K 1,19,35,37,38,39,40,421m,43,73,74,76, 80,82?,93,97,99,100,1171m,1281m,131, 133,1391m,142,147,148,155,156,1581m, 160,164,166,170,173,180,192,203,208, 210,216,217,220,222,224,228,231,238, 239,2451m,250,251,2521m,253,601,652, 673,680,681 ed. 255,259,271A,288,651,659'‫ק‬,664

65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2779

Ps 148,2

‫ְצבָאָו‬

‫צבאיו‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

2780

Ps 149,3

‫י ְ ַהלְלוּ‬

‫יהללוהו‬

Q, Qum?(11QPsa), LXX: αἱ δυνάμεις αὐτοῦ, VL, Vg: virtutes eius, VgHebr: exercitus eius, Syr: ‫ ̈ ܬܗ‬, T: ‫חילוותיה‬ K 1,2,17,19,37,38,40,43,74,76,80,82,89, 93,97,99,100,1171m,118,121,125,1281m, 131,133,142,147,148,156,158,164,166, 170,173,176,1781m,188,192,203,208,216, 217,220,222,224,225,228,235,245,251, 252,253,601,673,679,680,681 ed. 259,268,271A,274,286,650B,659'‫ק‬, 664 ISIDsent4(Migne 83,1172A): laudate eum

66‫אג‬1m

Iob 2781

Iob 1,2

‫ַויּ ִ ָוּלְדוּ‬

‫וילדו‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬1m

2782

Iob 1,4

‫יוֹמוֹ‬

xxx

K 32 113‫אג‬1m

2783

Iob 1,8

‫עַל־ ַעבְדִּ י‬

‫אל עבדי‬ 4,55‫אג‬ 66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2784

Iob 1,8

‫י ְֵרא‬

‫וירא‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬1m 119‫אג‬1m

2785

Iob 1,10

ָ‫אַתּ‬

‫אתה‬ 66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

K 1,17,30,341m,48,76,82c,99,101,117, 118,128c,155,245,248,250,603 ed. 288

Aq, Vg, Syr K 30,76,82,99,1171m,145,228 ed. 650B

Q, Syr K 11m,18,301m,32,33,34,80,82,99,125, 137,1411m,1451m,163,166,170,192,198, 206,2101m,219,220,2231m,231,245,2491m, 252,296,309,331,3321m,342,3621m,378?, 400,4051m,4091m,4191m,422,449,454,469, 474,489,497,505,523,5301m,540,562,565, 573,586,588,590,603,607,612,622,624, 638,6421m,6461m ed. 259,271A,294,651,659'‫ק‬

Verzeichnis der Textvarianten

2786

Bibelvers

TR

TB

Job1,11

‫ְבּכָל־ ֲאשֶׁר־לוֹ‬

‫אל עצמו‬

281

= TB 66‫אג‬1m

2787

Iob 1,12

‫ְבּי ָדֶ ָך‬

‫בידיך‬ 66‫אג‬

2788

Iob 1,12

‫י ָדֶ ָך‬

‫ידיך‬ 66‫אג‬

2789

Iob 1,18

‫עַד‬

‫עוד‬ 66‫אג‬1m 71‫אג‬ 113‫?אג‬ 119‫אג‬

2790

Iob 1,20

‫אֶת‬1

̈ ‫ܒܐ‬, CYor26: in tuas manus, Syr: MAXh94: in manus tuas, QUpro1,30: in tuas manus K 34,99 R 9531m K 32,33,92,224,240 KR 422 R 40,186,414,552,561,596,824,828,953 LXX: ἔτι, VL, Vgmss: adhuc K 30,32,95,125,145,147,166,170,172, 200,207 R 111m,244,379,593,5971m,715,8011m K 601c

xxx 113‫אג‬1m

2791

Iob 2,5

‫אוּלָם‬

‫ואולם‬ 71‫אג‬

2792

Iob 2,5

‫אֶל‬2

‫על‬ 66‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2793

Iob 2,6

‫ְבּי ָדֶ ָך‬

‫בידיך‬ 66‫אג‬

2794

Iob 2,7

‫ַויּ ְַך‬

Syr, T K 18,76,80,991m,117,137,145,163,166, 188,196,201,226,227c,245,355 K 11m,17,30,32,34,76,80,82c,92,93,95, 99,100,101,102,117,1181m,120,141c,144, 170,172,178,180,185,188,196,200,201, 207,225,226,240,248,249,250,253,311, 384 ed. 259,266 ̈ ‫ܒܐ‬, CAnco7,12,3: in manus tuas Syr: K 80,99 R 522

‫ויך יהוה‬ 66‫אג‬1m

2795

Iob 2,7

‫עֲד‬

‫ועד‬ 66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2796 2797

Iob 2,11 Iob 2,12

‫ַהבָּאָה ָעלָיו‬ ‫ַויּ ָב ֹאוּ‬

‫ויבאו אליו‬

‫ָראשֵׁיהֶם‬

‫ראשם‬

66‫אג‬1m 71‫אג‬

2798

Iob 2,13

‫שׁ ְבעַת‬ ִ ‫ְו‬

Q, Syr, T, Med K 21m,31m,18,32,48,821m,93,99,117,118, 120,125,137,145,147,1581m,166,172,173, 175,176,178,192,196,198,2001m,210,242, 3841m ed. 270,271A,284,286,288,658,659'‫ק‬

1m

‫ושבעה‬

LXXLuc: τὴν κεφαλὴν αὐτῶν, VL, Vg: caput suum K 166,170 K 34c,384

71‫אג‬

282

2799

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Iob 4,15

‫שׂע ֲַרת‬ ַ

‫שערות‬

LXX: τρίχες, VL, Vg: pili, T‫ל‬: ‫עלעולי‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2800

Iob 5,2

‫ָכּעַשׂ‬

‫כעס‬ 66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2801

Iob 5,5

‫ְושָׁאַף‬

‫ ישאף‬k ‫ ושאף‬q 4‫־‬1,4‫אג‬ 19‫אג‬

2802

2803

Iob 5,18

Iob 5,25

‫ ְוי ָדָ ו‬k ‫ וידיו‬q

‫וידיו‬

‫ָאָרץ‬ ֶ ‫ה‬

‫השדה‬

66‫אג‬ 71‫אג‬ 119‫אג‬ q ‫ וידו‬113‫אג‬

113‫אג‬1m

2804

Iob 5,27

‫ִהנֵּה‬

K 1,31m,18,30,76,101,102,111,117?,118, 125,137,1581m,164,179,196,224,228,245, 2491m,384 ed. 259,270,300

Med K 17,18,82,130c,145,150,155,157,158c, 164,166,168,176,185,188c,191,192,198, 207,223,249,250,601,602 ed. 271,283,288,300 R 275,346,576,680,1014c Q, LXX: καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ, Vg: et manus eius, Syr: ‫ܘܐ ̈ ܘܗܝ‬, T: ‫וידוהי‬ K 1,21m,31m,17,30,32,33,34,48,76,80, 821m,93,95,111,118,120,125,1281m,1301m, 137,139,147,150,1581m,164,166,173,176, 179,180,192,196,207,224,227,228,235, 239,245,252,355 ed. 250,260,264,651,659'‫ק‬ LXX: τοῦ ἀγροῦ, VL: in campo, T: ‫דחקלא‬, HIInt.Iob,199, AUJb5,25: in campo, Ps-AUspe 27: (sicut viridia) agri K 95,1171m,157,249 R 6101m,6831m,7371m,10121m

‫הנה נא‬ 66‫אג‬1m

2805

Iob 6,2

‫ְו ַהיּ ָתִ י‬

‫והותי‬ 66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2806

Iob 6,6

‫ִמ ְבּלִי‬

‫בלי‬

Q K 30,33,34,48,76,80,89,93,951m,100,120, 125,1301m,137,1441m,163,166,1781m,180, 196,2001m,226,227,2451m,253,3841m ed. 259,270,271A,283A,284,659'‫ק‬ R Plures codices etiam hispanici: 304,680, 7821m K 92

119‫אג‬1m

2807

Iob 6,10

‫ַו ֲא ַסלְּדָ ה‬

‫ואיסלדה‬

Cfr. Syr: 113‫אג‬ 119‫אג‬

2808

Iob 6,11

‫ֲאיַחֵל‬

‫אייחל‬

K 17,76,384 113‫אג‬ 119‫אג‬

‫ܘܐ‬

Verzeichnis der Textvarianten

2809

Bibelvers

TR

TB

Iob 6,15

‫נְ ָחלִים‬

‫נחל‬

283

= TB 66‫אג‬1m

2810

Iob 6,20

‫ָבטָח‬

‫בטחו‬ 113‫אג‬

2811

Iob 6,21

‫ ֹלא‬k ‫ לו‬q

‫ לו‬k ‫ לא‬q 4‫־‬1,4‫אג‬

2812

Iob 7,1

‫יָמָיו‬

‫יומו‬

LXX: πεποιθότες, VL, Vgmss: speraverunt, Syr: ‫ܕܐܬܬ‬, T: ‫אתרחיצו‬ K 18 K 21m,17,18,951m,99?,118,120,125,144, 145,147,158,163,166,168,201,2231m,225, 227,228,252,253,384, ed. 259,260,271,283,288T,289,300T,658, 659'‫ק‬ R 111m,34c,401m,57,58,203,244,249,263, 277,287,304,349,380,414,517,5181m,561, 574,589,593,596,597c,629,6331m,677, 683,715,737c,742,758,7821m,828,829, 847,874,942,953,1014,1023 K 170,228,237

66‫אג‬1m

2813

Iob 7,5

‫וְגיּשׁ‬

‫וגוש‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2814

Iob 7,9

‫ָענָן‬

Q K 2?,17,30,33,34,48,76,80,95,100,1171m, 118,1191m,125,1281m,139,141?,1581m, 1781m,180,192,196,210,231,235,237,239, 2451m ed. 259,260,264,270,284,659'‫ק‬,664

‫מענן‬ 71‫אג‬

2815

Iob 7,11

‫ָאשִׂיחָה‬

‫ואשיחה‬

VgX, Syr 113‫אג‬ 119‫אג‬

1m

2816

Iob 7,11

‫נַ ְפשִׁי‬

‫רוחי‬ 113‫אג‬1m

2817

Iob 7,13

‫כִּי‬

‫אם‬ 71‫אג‬

2818

Iob 7,17

‫ְוכִי‬

‫כי‬ 28‫־‬11,1‫אג‬

2819

Iob 7,21

‫אֶת־עֲוֹנִי‬

‫על עוני‬

T‫ד‬ K 18 LXXLuc: ἐπὶ τῆς ἁμαρτίας μου

66‫אג‬1m

2820

Iob 8,11

‫שׂגֶּה‬ ְ ִ‫י‬

‫אם ישגה‬ 22‫אג‬c 66‫אג‬1m 71‫אג‬1m

2821

Iob 8,18

‫ֹלא‬

‫ולא‬ 119‫אג‬

2822

Iob 9,12

‫מִי‬1

‫ולא‬ 66‫אג‬1m

LXX: ἢ ὑψωθήσεται, VL: aut crescit, Vg: aut crescet, Syr: ‫ܐܘ ܐ‬

T, cfr. Syr: ‫ܕ‬ Κ 18,170,196

284

2823

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Iob 9,16

‫י ַ ֲאזִין‬

‫ישמע‬

Syr:

‫ܕ‬

113‫אג‬1m

2824

Iob 9,18

‫שׂ ִבּ ַענִי‬ ְ ַ‫י‬

‫ השביעני‬k ‫ ישבעני‬q

LXX: ἐνέπλησεν δέ με, VgA, VLSangXI,Ox.,Tur., Syr: ‫ܕܐ ܒ‬

4‫־‬1,4‫אג‬

2825

Iob 9,18

‫ַממְּר ֵֹרים‬

‫במררים‬

R 401m,552,801 4‫־‬1,4‫אג‬

2826

Iob 9,25

‫ָרץ בּ ְָרחוּ‬

‫רץ ויכלו באפס‬ ‫תקוה ברחו‬ 66‫אג‬1m

2827

Iob 9,30

‫ְבמֵו‬

‫במי‬ 4‫־‬1,4‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2828

Iob 9,30

‫ ְבמֵו‬k ‫ במי‬q

ֵ ‫ ?בֿ  מ ו‬k ‫כֿמו‬ ֔ ?q 19‫אג‬

2829

Iob 9,33

‫ֹלא‬

‫לו‬ 66‫אג‬1m 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2830

Iob 10,1

‫נָ ְקטָה‬

Q, Syr: ‫ܒ ̈ ܐ‬, T : ‫במי‬ K 33,801m,82?,92,93,100,120,147,163, 164,166,173,1781m,192,196,224,240, 252,384 ed. 259,271A,284,659'‫ק‬ R 1c,341m,40,57,58,188,203,244,249,269, 277,304,349,368,379,380,517,5181m,552, 553,554,561,587,589,593c,596,5971m, 610,629,667,715,758,780,942,1012, 1014,1023 ‫כמו‬ ֔ q Vg: quasi K 1?,30,150 R 874,5931m LXX: εἴθε, VL: utinam, Syr: ‫ܐ ܘܦ ܖ‬ K 17,30,951m,111,125,170,180marg R 111m,3801m,593,715,8011m,847,874

‫נקוטה‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2831

Iob 10,7

‫ִמיּ ָדְ ָך‬

‫מידיך‬

VL: de manibus tuis, Syr: 113‫אג‬

2832

Iob 10,8

‫י ָדֶ יָך‬

‫ידך‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2833

Iob 10,17

‫ְו ָצבָא‬

‫ יצבא‬k ‫ וצבא‬q

VgW1m: manus tua K 34,80,95

Med 19‫אג‬

̈‫ܐ‬

‫ܕ‬

Verzeichnis der Textvarianten

2834

Bibelvers

TR

TB

= TB

Iob 10,20

‫יַחֲדָ ל‬

‫וחדל‬

Q, T: ‫ופסקין‬ K 1c,32,76,93,951m,100,120,125,137c, 147,163,1701m,1711m,173,180,192,196, 200,206,220,2231m,227,231,250,254, 3091m,311,355,378,405,407,418,422,428, 431,437,446,454,471?,474,476?,505,519, 523,5301m,540,562,565,586,588,590?, 591,598,612,638 ed. 259,270,271A,659'‫ק‬ R 21m,11,40,58,59,188,203,244,249, 2631m,269,277,304,349,380,414,517,552, 553,574,587,589,593,596,5971m,629,667, 715,828,874,9411m

66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2835

285

Iob 10,20

‫יְשִׁית‬

‫ושית‬ 19‫אג‬ 66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬ 11,1‫מג‬

2836

Iob 11,6

‫וְדַ ע‬

‫ודעו‬

2837

Iob 11,6

‫ֵמעֲוֹנֶָך‬

‫מעוניך‬

Q, Syrmss: ‫ܘ ܘܩ‬, Tmss: ‫ושוי‬, Vg, ANT-M127r, GR-MJb9, JUL-EJb, LATHe9, PHI642A: dimitte ergo me K 1c,32,76,93,951m,99,100,118,120,125, 137,1411m,147,163,1701m,173,192,196, 206,2121m,227,231,2401m,2451m,2491m, 250,3091m,355,378,380,4051m,407,422, 428,431,454,471?,474,489,519,523, 5301m,540,562,565,586,588,590c,598c, 611,612,624,638,642 ed. 259,270,659'‫ק‬ R 21m,40,57,58,59,186,188,203,249c,269, 277,304,331,349,369,380,517,552,553, 574,587,593,5971m,629,667,6831m,715, 828,874

113‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2838

Iob 11,7

‫תַּ ְכלִית שַׁדַּ י‬

‫שדי תכלית‬

̈ , T: ‫מעוייך‬ Syr: K 18,34,1251m,1411m,196,2371m ed. 259 K 384

66‫אג‬

2839

Iob 11,10

‫יַחֲֹלף‬

‫יחליף‬ 119‫אג‬

2840

Iob 11,13

ָ‫ֲהכִינוֹת‬

‫הכינות אליו‬

2841

Iob 11,13

‫ַכּפֶָּך‬

‫כפיך‬

T: ‫יחליף‬ K 153

113‫אג‬ 19‫אג‬ 66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

Sym: τὰς παλάμας σου, VL, Vg: manus ̈ ‫ܐ‬, T‫ב‬: ‫ידייך‬, TVH, cfr. LXX: tuas, Syr: χεῖρας πρὸς αὐτόν

286

2842

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Iob 11,14

‫ְבּי ָדְ ָך‬

‫בידיך‬

LXX: ἐν χερσίν σου, VgΩm: in manus tuas, ̈ ‫ܒܐ‬ Syr:

113‫אג‬ 119‫אג‬

2843

Iob 13,3

‫אוּלָם‬

‫ואולם‬ 113‫אג‬1m 119‫אג‬

2844

Iob 13,8

‫ָלאֵל‬

LXX130,339, Vg, T‫ד‬ K 1001m,166,225

‫פניו‬ 66‫אג‬1m

2845

Iob 13,15

‫ֹלא‬

‫לו‬ 66‫אג‬ 71‫אג‬

2846

Iob 14,3

‫עֵינֶָך‬

‫עיניך‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2847

Iob 14,5

‫ֻחקָּו‬

‫חקיו‬ 28‫־‬11,1‫אג‬ 19‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2848

Iob 14,6

‫ְויֶחְדָּ ל‬

‫וחדל‬

Q, Vg: in ipso, Syr: , T: ‫קדמוהי‬ K 18,30,32,120,125,153,245,253,384 ed. 270,288,300,650B,659'‫ק‬ KR 422 R 31,188,203,244,269,304,349,380c,552, 587,593,596,597c,610,629,667,715,780, 874c Vg: oculos tuos, Syr: ̈ , TVH K 821m Q, Vg: terminos eius, T: ‫גזירתוהי‬ K 1,18,34,76,821m,93,100,118,120,125, 166,170,173,191,196,228,237,239,245, 253 ed. 259,260,264,266,271A,659'‫ק‬ K 245

‫ ויחדל‬q 113‫אג‬c 119‫אג‬

2849

Iob 14,6

‫עַד‬

‫עת‬ 113‫אג‬1m 119‫אג‬1m

2850

Iob 14,12

‫וְֹלא‬1

‫לא‬ 71‫?אג‬

2851

Iob 14,13

‫ירנִי‬ ֵ ִ‫תַּ סְתּ‬

LXX, Th, VL, Vg, Syr, Tmss K 821m

‫כי תסתיריני‬ 66‫אג‬

2852

Iob 14,15

‫י ָדֶ יָך‬

‫ידך‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2853

Iob 14,18

‫נוֹפֵל‬

‫נפל‬ 113‫אג‬

2854

Iob 15,6

‫שׂפָתֶ יָך‬ ְ ‫וּ‬

‫ושפתך‬

Vgmss: manum tuam, Tmss: ‫אידך‬ K 17,176,248,253 ed. 259,260

T‫א‬: ‫נפל‬ K 18,82,95,118,137,141,155,166,191, 231,235,240 ed. 271 K 48

113‫אג‬ 119‫אג‬

287

Verzeichnis der Textvarianten

2855

Bibelvers

TR

TB

Iob 15,9

‫נֵדָ ע‬

‫נודע‬

= TB 113‫אג‬ 119‫אג‬

2856

Iob 15,11

‫ִע ָמְּך‬

‫ממך‬ 66‫אג‬1m

2857

Iob 15,15

‫ִבּקְדֹשָׁו‬

‫בקדשיו‬ 66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2858

Iob 15,22

‫ְוצָפוּ‬

‫וצפוי‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2859

Iob 15,26

‫ַגּבֵּי‬

Q, LXX: κατὰ ἁγίων, Sym: ἐν ἁγίοις σου, VL: in sanctis eius, Vg: inter sanctos eius, Syr: ‫ܒ ̈ ܗܝ‬, T‫ו‬: ‫בקדישי‬ K 1,3,18,30,33,48,100,111,117,118,120, 147,1581m,163,170,173,176,191,192,223, 233,252,3841m ed. 271A,283,284,288,659'‫ק‬,664 Q, LXX: ἐντέταλται γὰρ, Sym: προεσκοπεύθη γὰρ, T: ‫ואטימוס‬ K 1,18,33,34,48,76,80,95,100,118,120, 125,137,141?,153,160,163,172,173,175, 192,196,2011m,2231m,228,245,254,384, 601,602,603 ed. 259,270,271A,288,300,664 R 311m,40,58,59,203,244c,263,269,304, 346,349,379,380,517c,552,553,574, 5971m,610,667,715,780,801,829,847,874, 941,9421m,953,1012c,1014c

‫גבו‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2860

Iob 16,4

‫אָנֹכִי‬

‫אני‬ 113‫אג‬1m

2861

Iob 16,10

‫ְבּפִיהֶם‬

‫פיהם‬ 66‫אג‬1m

2862

Iob 16,14

‫ָעלַי‬

‫אליו‬

Syr: ‫ܘܢ‬ , T: ‫פומהון‬ K 76,99,1251m,153,196,245 R 311m,596,7371m LXX: πρὸς μὲ

66‫אג‬1m

2863

Iob 16,16

‫ָחמ ְַרמ ְֻרה‬

‫חמרמרו‬ 66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2864

Iob 17,2

‫תָּ לַן‬

Q K 1,32,33,76,100,118,120,125,153, 1581m,163,166,192,224,2481m,252 ed. 659'‫ק‬

‫תלין‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2865

Iob 17,10

‫ֻכּלָּם‬

‫כולכם‬ 66‫אג‬1m 71‫אג‬1m 1m 113 119‫אג‬

Vg: vos omnes, Syr: ‫ܢ‬ K 224c,242?,380,589 R 349

, T‫נ‬,‫ו‬,‫ד‬: ‫כולכון‬

288

2866

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

Iob 19,2

‫נַ ְפשִׁי‬

xxx

= TB 113‫אג‬1m

2867

Iob 19,3

‫לִי‬

‫בי‬

K 76,951m,117,223 113‫אג‬m1 119‫אג‬

2868

Iob 19,6

‫אֱלוֹ ַהּ‬

‫יהוה‬

HIInt.Iob: Dominus 71‫אג‬c 119‫אג‬

2869

Iob 19,8

‫נְתִ יבוֹתַ י‬

‫נתיבתי‬ 113‫אג‬

2870

Iob 19,8

‫חֹשְֶׁך יָשִׂים‬

‫ישים חשך‬

Vg: semitam meam, Tmss: ‫שבילי‬ K 1,2,17,18,30,48,67,76,80,92,93,94,95, 117,118,119,125,137,139,141,155,158, 164,170,172,173,175,178,179,191,196, 198,201,223,224,231,235,237,240,245, 248,249,252,253,254 ed. 259,260,266,270,271,284,286 R 1e1m?,341m,186,368,554,5931m,737,874 Syr: ‫ܐ‬

‫ܘ‬

66‫אג‬1m

2871

Iob 19,9

‫ַויָּסַר‬

‫ויסיר‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2872

Iob 19,10

‫י ִתְּ ֵצנִי‬

VgΨd: destruxerunt me, T‫נ‬: ‫יצדונני‬

‫יתצוני‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

1m

2873

Iob 19,27

‫ֲאנִי‬

K 494

xxx 113‫אג‬1m

2874

Iob 19,27

‫לִּי‬

‫לי מעט‬ 66‫אג‬1m

2875

Iob 19,27

‫וְֹלא‬

‫לא‬ 19‫אג‬1m 66‫אג‬1m 71‫אג‬

2876

Iob 19,29

‫ח ֶֶרב‬2

xxx

K 224 113‫אג‬1m

2877

Iob 19,29

‫שַׁדּיּן‬

‫שדון‬ 66‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

Q K 1,2,4,18,30,32,33,48,80,821m,89,921m, 93,951m,117,118,120,125,1451m,147, 150,158,163,170,1911m,192,1981m,2011m, 2121m,219,220,227,231,2451m,248?,252, 3091m,311,342,3551m,378,380,384,400, 403,407,418,422,428?,4311m,454,469, 471,489,494,497,505,5281m,531,562, 5901m,591,603 ed. 259,270,271A,284,651,659'‫ק‬

Verzeichnis der Textvarianten

2878

Bibelvers

TR

TB

= TB

Iob 20,11

‫עֲלוּמָו‬

‫עלומיו‬

Q K 1,21m,31m,32,33,34,80,93,118,120,125, 1391m,147,153,1581m,163,164,166,168?, 1721m,173,180,192,196,200,227,245,384 ed. 259,271A,659'‫ק‬

66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2879

289

Iob 20,14

‫ְרוֹרת‬ ַ ‫מ‬

‫מררות‬

K 48,89,117,245

113‫אג‬1m 119‫אג‬ ‫מרורת‬ ֔ 66‫אג‬1m

2880

Iob 20,18

‫י ִ ְבלָע‬

‫יבל‬ 66‫אג‬1m

2881

Iob 20,21

‫ֹלא‬

K 147

xxx 119‫אג‬1m

2882

Iob 21,12

‫ְכּת ֹף‬

‫בתוף‬ 66‫אג‬ 113‫אג‬

2883

2884 2885

Iob 21,13

Iob 21,13 Iob 21,20

‫ יְבַלּוּ‬k ‫ יְכַלּוּ‬q

‫יבלו‬

‫וּב ְֶרגַע שְׁאוֹל‬ ‫יֵחָתּוּ‬

‫שנותיהם בנעימים‬

‫עֵינָו‬

‫עיניו‬

66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬

Iob 22,3

‫כִּי־תַ תֵּ ם‬

‫תתם‬ ֔ ‫כי‬ 28‫־‬11,1‫אג‬

2887

Iob 22,8

‫לוֹ‬

AMJb2,16;2,17: consummarunt / consummaverunt

66‫אג‬1m 66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬

2886

LXX: ψαλτήριον, Vg: tympanum, T: ‫תופין‬ K 30,32,34,48,76,80,89,100,101,117, 125,137,170,178,188,196,207,223,224, 226,228,235,239,240,249,252,253 ed. 259,271A,663

Q, LXX: οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ, VL, Vg: oculi eius, Syr: ‫ ̈ ܗܝ‬, T: ‫עינוהי‬ K 1,2,4,30,34,48,76,82?,93,95,99,100, 111,118,119,120,125,128?,141,145,147, 153,155,1581m,166,170,1721m,173,1781m, 192,196,207,223,224,227,228,231,235, 239,245,248,252,253,384 ed. 259,270,271A,659'‫ק‬ Sym: ἐὰν ἄμωμος, VL: quia simplex, Vg: si inmaculata

‫לא‬ 71‫אג‬1m

2888

Iob 22,16

‫נָהָר‬

‫ונהר‬ 113‫אג‬1m 119‫אג‬

2889

Iob 22,24

‫ְושִׁית‬

‫ ישית‬k ‫ ושית‬q 30‫־‬29,1‫אג‬ 19‫אג‬ 71‫אג‬

Vg K 93,125,223,228,235 Th θήσῃ, Vg dabit, Med K ‫ישית‬: 18,34,1581m,198,223,250 ed. 658 R ‫ישית‬: 3,873,5961m

290

2890

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Iob 22,24

‫וּבְצוּר‬

‫וכצור‬

LXX, Th: καὶ ὡς πέτρα, Syr: ‫ܘܐ‬, T: ‫והיך טינר‬ K 76,82,89,95c,130,137,139,155,158, 160,210,253,601,602 ed. 288 R 1,3,11,32,35,40,57,58,59,186,187, 188,196,203,249,263,277,304c,319,328, 331,341,368,369,379,412,447,509,518, 552,559,561,574,587,596,597c,613,629, 633,667,677,680,683,737c,742,758,782, 789,828,8291m,874,924,941,942c,1022?, 10231m

30‫־‬29,1‫אג‬ 19‫אג‬ 66‫אג‬ 71‫אג‬

2891

Iob 22,27

‫וּנְדָ ֶריָך‬

‫ונדרך‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2892

Iob 23,8

‫וְֹלא‬

‫לא‬ 71‫אג‬1m

2893

Iob 23,12

‫פִיו‬

‫פי‬ 119‫אג‬

2894

Iob 23,13

‫ְונַפְשׁוֹ‬

‫ ונפשי‬k ‫ ונפשו‬q

T‫א‬: ‫ונדרך‬ K 48,125 Sym, Vg, Syr K 1,147,196,245 T‫ע‬,‫נ‬,‫ח‬,‫ז‬,‫ו‬: ‫פומי‬ K 76,100,125,160,163,170,172,223,226, 384,602,603 R 1,3c,111m,97e,186,188,2031m,304,414, 5521m,553,589,596,5971m,7371m,847,874, 9241m,941,942 Med

30-1,29‫אג‬

2895

Iob 24,1

‫וְי ֹדְ עָו‬

‫וידעיו‬ 66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2896

2897

Iob 24,1

Iob 24,4

‫ וְי ֹדְ עָו‬k ‫ וידעיו‬q

‫וידעי‬

‫ֲענִיּ ֵי‬

‫ענוי‬

19‫אג‬

19‫אג‬k 71‫אג‬k 113‫אג‬

2898

Iob 24,6

‫יִקְצ ֹירוּ‬

‫יקצורו‬ 66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2899

Iob 24,10

‫ְבּלִי‬

‫בלא‬

Q K 821m,118,120,125,1411m,153,163, 1781m,192,227,228,239,245 ed. 259,271A,659'‫ק‬ T‫ב‬: ‫ודחכימין יתי‬ K 147,176,198,231,300 R 379,5961m TVH, LXX, Sym, Th: πραεῖς, Vg: mansuetos, Med

Q, VL: demessuerunt, Vg: demetunt, Syr: ‫ܕܘܢ‬ , T: ‫חצדין‬ K 34,76,93,95,100,111,118,157,163,170, 178,180,191,196,226,249,250,254 ed. 284,286,659'‫ק‬ K 92

113‫אג‬1m 119‫אג‬

Verzeichnis der Textvarianten

2900

Bibelvers

TR

TB

= TB

Iob 24,15

‫שׁוּרנִי‬ ֵ ְ‫ת‬

‫תשורנו‬

Syr: ‫ܬ‬ K 147,2451m

30‫־‬29,1‫אג‬ 113‫אג‬1m

2901

Iob 24,22

‫ַבּ ַחיּ ִין‬

‫בחייו‬ 113‫אג‬1m 119‫אג‬

2902

Iob 25,5

‫עַד‬

291

LXX: κατὰ τῆς ἑαυτοῦ ζωῆς, Sym περὶ τῆς ἑαυτοῦ ζωῆς, VL56, Vg: vitae suae, T‫ח‬,‫ז‬,‫ד‬: ‫בחייה‬ K 95?,117

‫עוד‬ 113‫אג‬1m 119‫אג‬

2903

Iob 26,14

‫דְּ ָרכָו‬

‫דרכיו‬ 5‫־‬2,57‫אג‬ 66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2904

Iob 26,14

‫גְּבוּר ֹתָ ו‬

‫גבורותיו‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2905

Iob 26,14

‫גְּבוּר ֹתָ ו‬

‫גבורתו‬ 5‫־‬2,57‫אג‬

2906

Iob 27,3

‫שׁמָתִ י‬ ְ ִ‫נ‬

Q, LXXLuc: ὁδῶν αὐτοῦ, VL, Vg: viarum eius, Syr: ‫ܐܘܪ ̈ ܗ‬, T: ‫אורחתוהי‬ K 1,4?,18,30,33,48,76,80,82?,93,99,100, 111,118,120,125,1281m,147,153,158,163, 166,173,1781m,191,192,210,224,226,227, 239,245,253 ed. 260,264,271A,651,659'‫ק‬ KR 469 R 111m,40,57,58,59,186,188,203,277, 304,341,349,368,369,379,552,553,5791m, 587,593,596,5971m,610,629,6331m,667, 758,780,824,828,829,873,874,942,1014, 1023 Q K 1,32,33,76,93,95,102,117,118,125, 1411m,163,173,180,191,196,224,227,245 ed. 250,271A,651,659'‫ק‬ R 40,57,58,59,97e,188,203,263,275,277, 304,341,343,369,414,517,518,552,553, 559,574,593,613,629,667,715,780,829, 953,1014,1023 Sym: δυναστείας αὐτοῦ, Vg: magnitudinis illius, Syr: ‫ܕܓ ܒ ܘܬܗ‬, T: ‫גבורתיה‬ K ‫גברתו‬: 170,235,240 R 11m,32,349,379,380,587,5961m,610, 824,874 Sonc.1488, Hagiog.Neap.1487

‫נפשי‬ 119‫אג‬c

2907

Iob 27,3

‫אֱלוֹ ַהּ‬

‫אלהים‬

K 191 113‫אג‬ 119‫אג‬

292

2908

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Iob 27,15

‫שׂ ְִרידָ ו‬

‫שרידיו‬

Q, Vg: qui reliqui fuerint, T: ‫משיזבוהי‬, TVH, Med

19‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2909

Iob 28,8

‫ֹלא‬2

‫ולא‬ 66‫אג‬1m 71‫אג‬1m 113‫אג‬ 119‫אג‬

2910

Iob 28,11

‫יֹצִא‬

VL, Vg, Syr, T K 2,48,821m,89,95,99c,118,185,191,201, 223,245,249,384 ed. 259,260,264,271A,300

‫תיוצא‬ 113‫אג‬1m

2911

Iob 28,23

‫ֵהבִין‬

‫הכין‬ 113‫אג‬1m 119‫אג‬

2912

Iob 28,28

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 19‫אג‬1m 66‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2913

Iob 29,6

‫ְ ּב ֵחמָה‬

‫בחמאה‬

LXX: συνέστησεν, AMJb1,31: constituit (viam eius) K 89,384 KR 4221m R 379,5971m K 1,2?,3,17,18,32,34,76,80,94,99,100, 137,139,153,166,172,173,175,176,180, 219,220,225,227,228,235,240,245,248, 249,250,251,252,253,254?,294,311, 318,332,342,358,362,378,383,400,403, 404,409,417,428,431,437,444,445,446, 449,454,469,471,474,476,484,489,494, 495,497,505,519,523,530,531,532,540, 558,562,565,570,571,586,588,588,589, 590,591,599,602,603,607,612,613,617, 618,622,624,625,637,638,639,642 ed. 260,264,300,396,545 K 223marg

113‫אג‬ 119‫אג‬

2914

Iob 29,11

‫שׁ ְמעָה‬ ָ ‫אֹזֶן‬

‫אזן מלין שמעה‬ 66‫אג‬1m

2915

Iob 29,12

‫וְֹלא‬

‫ואין‬ 66‫אג‬

2916

Iob 30,11

‫י ִתְ ִרו‬

‫יתרי‬ 66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2917

Iob 30,15

‫נְדִ בָתִ י‬

‫נתיבתי‬ 19‫אג‬1m

K 32,100,102,245 ed. 300 Q, Syr: ‫ܕܒ ܪܝ‬, T: ‫שושילתי‬ K 1,48,76,80,93,100,118,120,145,1471m, 150,153,158?,163,1661m,1721m,176,180, 192,1961m,223,227,239 ed. 271A,284,286,659'‫ק‬ R 341m,35,40,57,58,59,188,203,263,269, 277,304,380,517,552,554,574,596,629, 667,715,758,780,8241m,828,829,874,942, 989,10141m Syr: ̈ ‫ܒ‬ K 1?,951m,191,2451m

‫‪293‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫‪, cfr. LXX: ἐν γῇ,K 30,76,93?,118,‬בעפר ‪T:‬‬ ‫‪125‬‬ ‫‪R 111m?,1881m,263,304c,349,552,5891m,‬‬ ‫‪824,829c,8741m‬‬

‫בעפר‬

‫ֶ ּכ ָעפָר‬

‫‪Iob 30,19‬‬

‫להון ‪T:‬‬ ‫‪K 17,48,76,95,1581m,173,178,180,226,‬‬ ‫‪245‬‬ ‫‪ed. 259‬‬ ‫‪R 3,311m,321m,34,40,56,57,58,188,1931m,‬‬ ‫‪263,269,277,3311m,3493681m,4141m,517,‬‬ ‫‪553,561,7371m,758,780,941‬‬ ‫ܐ ‪LXX: μετὰ γελοιαστῶν, Syr:‬‬ ‫‪K 76,223,224marg‬‬

‫‪2918‬‬

‫אג‪119‬‬

‫להם‬

‫ָלהֶן‬

‫‪Iob 30,24‬‬

‫‪2919‬‬

‫‪1m‬אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫עם מתי שוא‬

‫שׁוְא‬ ‫עִם ָ‬

‫‪Iob 31,5‬‬

‫‪2920‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬ ‫אג‪85‬‬

‫‪ k‬מאומה‬ ‫‪ q‬מאום‬

‫‪ , Med‬ܡ ‪Syr:‬‬ ‫‪K 658‬‬

‫מֻאוּם‬

‫‪Iob 31,7‬‬

‫‪2921‬‬

‫אג‪98-1,31‬‬ ‫אג‪19‬‬ ‫אג‪71‬‬

‫היא ‪, T:‬ܕܗܝ ‪Q, Syr:‬‬ ‫‪K 18,32,76,80?,89,93,951m,100,118,145,‬‬ ‫‪147,153,1581m,163,175,192,223,384? ed.‬‬ ‫ק'‪271A,659‬‬ ‫והוא ‪, T:‬והוא ‪Q, TQum:‬‬ ‫‪K 1,2,18,30,32,76,80,93,99,100,117,118,‬‬ ‫‪120,137,145,147,150,153,1581m,163,‬‬ ‫‪1721m,173,201c,207,223,237,239,2451m,‬‬ ‫‪252‬‬ ‫ק'‪ed. 259,270,271A,659‬‬ ‫חרצוהי ‪Q, Vg: latera eius, T:‬‬ ‫‪K 17,32,48,76,93,102,117,118,120,147,‬‬ ‫‪1501m,1551m,1581m,163,170,1711m,173,‬‬ ‫‪180,191,192,196,239,245,253‬‬ ‫‪,664‬ק'‪ed. 259,260,264,271A,659‬‬

‫היא‬

‫הִוא‬

‫‪Iob 31,11‬‬

‫‪2922‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫והוא‬

‫וְהיּא‬

‫‪Iob 31,11‬‬

‫‪2923‬‬

‫אג‪2,57‬־‪5‬‬ ‫אג‪66‬‬ ‫אג‪71‬‬ ‫אג‪85‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫חלציו‬

‫ֲח ָלצָו‬

‫‪Iob 31,20‬‬

‫‪2924‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪71‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫כי יהל אור‬

‫אוֹר כִּי יָהֵל‬

‫‪Iob 31,26‬‬

‫‪2925‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫אם‬

‫כִּי‬

‫‪Iob 31,29‬‬

‫‪2926‬‬

‫‪1m‬אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪Syr:‬‬ ‫נפשי ‪, T:‬ܘ‬ ‫‪: 18?,34,76,141,176?,201,210,602‬נפשי ‪K‬‬ ‫‪: 368c,554,633c,782,8741m,942‬נפשי ‪R‬‬

‫‪ k‬נפשי‬ ‫‪ q‬נפשו‬ ‫אג‪2,57‬־‪5‬‬ ‫אג‪71‬‬ ‫נפשו‪k‬‬ ‫נפשי‪q‬‬ ‫אג‪98-1,31‬‬

‫נַפְשׁוֹ‬

‫‪Iob 31,30‬‬

‫‪2927‬‬

294

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

2928

Iob 31,39

‫ְבלִי‬

‫בלא‬

K 30,76,118,125,1391m,248

2929

Iob 32,2

‫ֱאלִיהוּא‬

‫אליהו‬

119‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2930

Iob 32,5

‫ֱאלִיהוּא‬

K 30,99118,147,188,215,226c,301,321, 330,331,474,505,590,601

‫אליהוא בן ברכאל‬ 66‫אג‬1m

2931

Iob 32,5

‫ֱאלִיהוּא‬

‫אליהו‬

K 30,89,92,170,173,188,191,207 113‫אג‬ 119‫אג‬

2932

Iob 32,6

‫ֱאלִיהוּא‬

‫אליהו‬

K 30,89,170,271 113‫אג‬ 119‫אג‬

2933

Iob 32,12

‫מוֹכִי ַח‬

xxx 71‫אג‬1m

2934

Iob 32,13

‫ֹלא‬

‫ולא‬ 113‫אג‬1m 119‫אג‬

2935

Iob 32,15

‫ֹלא‬

‫ולא‬ 113‫אג‬1m 119‫אג‬

2936

Iob 33,2

‫ְב ִחכִּי‬

‫לחכי‬

2937

Iob 33,7

‫ִהנֵּה‬

‫הן‬

T K 18,80,891m,93,125,145,166,1681m,180, 196,201,224,228,245 LXXS1m, Vgmss, T K 17,18,48,76,80,82?,89,95,101,118,120, 1411m,145,155,166,170,172,191,196,198, 201,223,224,245,253,384c,601,602,603 ed. 260 R multi codices etiam hispanici: 4,196, 275,341

66‫אג‬

K 102,242 113‫אג‬ 119‫אג‬

2938

Iob 33,8

ָ‫אָמ ְַרתּ‬

‫אמרתי‬ 113‫אג‬1m 119‫אג‬

2939

Iob 33,9

‫ֲאנִי‬

‫אנכי‬

LXX261: εἶπον, T: ‫אמרית‬ K 17,82?, 941m,139? K 30,224

98‫־‬31,1‫אג‬

2940

Iob 33,9

‫ְבּלִי‬

‫בלא‬

2941

Iob 33,19

‫וְרי ֹב‬

‫ורוב‬

75‫אג‬ 98‫־‬31,1‫אג‬ 19‫אג‬ 66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

Q, LXX, Th: καὶ πλῆθος, VL: et multitudo, Syr: ‫ܘ ܓܐܐ‬, T: ‫וסוגעי‬, Med K 4,181m,30,32,76,93,102,117c,153,166, 201,224,239,253,602 ed. 260,264,270,284,286,659'‫ק‬ R 304,518,553,782,941 et alii

‫‪295‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫ושפיו ‪:‬ג‪,‬נ‪Q, T‬‬ ‫‪K 1,171m,18,30,76,89,1001m,118,141?,‬‬ ‫‪1581m,163,166,1721m,173,180,192,196,‬‬ ‫ק'‪201c ed. 270,284,286,659‬‬ ‫‪: 48,147,153,223‬ושופו‪K‬‬

‫ושפו‬

‫ְושֻׁפּיּ‬

‫‪Iob 33,21‬‬

‫לקטוליא ‪, T:‬‬

‫‪2942‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪71‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫למתים‬

‫ܬܐ ‪Cfr. Syr:‬‬

‫ַל ְממִתִ ים‬

‫‪Iob 33,22‬‬

‫‪2943‬‬

‫‪1m‬אג‪113‬‬

‫בצדקתו‬

‫‪K 191,245‬‬

‫צִדְ קָתוֹ‬

‫‪Iob 33,26‬‬

‫‪2944‬‬

‫‪1m‬אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪, jJomaVIII,7,42b‬נפשיה ‪Q, T:‬‬ ‫‪K 1,2,4,30,32,80,93,951m,99,100,117,‬‬ ‫‪118,120,125,139,147,164,166,170,1781m,‬‬ ‫‪180,191,192,196,2011m,223,224,235,239,‬‬ ‫‪245,250‬‬ ‫ק'‪ed. 270,284,286,650H,659‬‬ ‫‪R 11m,11,31,34,40,57,58,591m,203,249,‬‬ ‫‪263,269,277,287,304,349,368,380,4141m,‬‬ ‫‪517,552,561,574,587,589,593,597,610,‬‬ ‫‪629,667,677,715,737,758,780,7821m,824,‬‬ ‫‪829,847,9241m,941,10141m‬‬ ‫‪, jJomaVIII,7,42b‬ונשמתיה ‪Q, TQum, T:‬‬ ‫‪K 1,2,171m,30,31,33,48,76,80,82,89,93,‬‬ ‫‪100,101,117,118,120,1391m,1451m,147,‬‬ ‫‪1581m,163,164,166,170,172,175,180,191,‬‬ ‫‪192,196,201,210,223,224,227,240,248,‬‬ ‫‪249,250,252,253‬‬ ‫ק'‪ed. 260,264,270,284,286,650H,659‬‬ ‫‪R 21m,4,11,341m,40,57,58,59,186,187,‬‬ ‫‪203,2301m,249,263,269,277,287,304,‬‬ ‫‪3431m,349,368,379,380,414,517,518,552,‬‬ ‫‪553,554,561,574,576,579,587,589,596,‬‬ ‫‪597,610,613,629,667,677,715,737,742,‬‬ ‫‪758,780,7821m,789,801,824,8281m,829,‬‬ ‫‪847,874,9241m,940,941,1014‬‬

‫נפשו‬

‫נַפְשׁי ֹ‬

‫‪Iob 33,28‬‬

‫‪2945‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬

‫וחיתו‬

‫ְו ַחיּ ָתי ֹ‬

‫‪Iob 33,28‬‬

‫‪2946‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫אליהו‬

‫‪K 92,99‬‬

‫ֱאלִיהוּא‬

‫‪Iob 34,1‬‬

‫‪2947‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫אם אכזב‬

‫‪K 224‬‬

‫ֲא ֵכזֵּב‬

‫‪Iob 34,6‬‬

‫‪2948‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫חצי אנוש‬

‫אָנוּשׁ ִחצִּי‬

‫‪Iob 34,6‬‬

‫‪2949‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫בלא‬ ‫‪1m‬אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫ְבלִי‬

‫‪Iob 34,6‬‬

‫‪2950‬‬

‫‪296‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫ומי‬

‫מִי‬

‫‪Iob 34,13‬‬

‫‪2951‬‬

‫‪1m‬אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪ , Med‬ܐ ‪Syr:‬‬ ‫‪K 178,198 ed. 300,658‬‬ ‫‪R 1093‬‬

‫‪ k‬ישיב‬ ‫‪ q‬ישים‬

‫יָשִׂים‬

‫‪Iob 34,14‬‬

‫‪2952‬‬

‫אג‪19‬‬ ‫אג‪2,57‬־‪5‬‬ ‫אג‪71‬‬

‫קול‬

‫לְקוֹל‬

‫‪Iob 34,16‬‬

‫‪2953‬‬

‫אג‪31,1‬־‪98‬‬ ‫אג‪2,57‬־‪5‬‬

‫‪ k‬ויעבדו‬ ‫‪ q‬ויעברו‬

‫ְויַעֲב ֹרוּ‬

‫‪Iob 34,20‬‬

‫‪2954‬‬

‫וידוכאו‬

‫ְויּ ִדַּ כָּאוּ‬

‫‪Iob 34,25‬‬

‫‪2955‬‬

‫אג‪2,57‬־‪5‬‬ ‫‪1m‬אג‪113‬‬

‫כי אם‬

‫כִּי‬

‫‪Iob 34,31‬‬

‫‪2956‬‬

‫‪1m‬אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪LXXLuc: ἀνομίαν‬‬ ‫‪K 3,30,32,100,125,176,180,223,250marg,‬‬ ‫‪251,252‬‬ ‫‪ed. 259,270‬‬ ‫‪R 321m,581m?,319,349,414,561,587,8011m,‬‬ ‫‪824,874‬‬

‫און‬

‫ָעוֶל‬

‫‪Iob 34,32‬‬

‫‪2957‬‬

‫אג‪19‬‬ ‫‪1m‬אג‪71‬‬ ‫‪1m‬אג‪113‬‬

‫רעך‬

‫‪K 32,76,95,172,253 ed. 260,264‬‬

‫ֵרעֶיָך‬

‫‪Iob 35,4‬‬

‫‪2958‬‬

‫אג‪71‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫הארץ‬

‫ܕܐܪ ܐ ‪LXX543, Sym: τῆς γῆς, Syr:‬‬

‫אָרץ‬ ‫ֶ‬

‫‪Iob 35,11‬‬

‫‪2959‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪71‬‬ ‫‪1m‬אג‪113‬‬ ‫‪1m‬‬

‫‪K 17,80,89,951m,99,118,173,223,224,‬‬ ‫‪ed. 259‬‬ ‫‪: 34‬תשורני ‪K‬‬ ‫‪: 33,349,5541m,597c,782c‬תשורני ‪R‬‬

‫יזעקו‬

‫י ִ ְצעֲקוּ‬

‫‪Iob 35,12‬‬

‫‪2960‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪ k‬תשורני‬ ‫‪ q‬תשורנו‬

‫שׁוּרנּוּ‬ ‫תְ ֶ‬

‫‪Iob 35,14‬‬

‫‪2961‬‬

‫אג‪31,1‬־‪98‬‬ ‫אג‪19‬‬

‫‪ k‬אפי‬ ‫‪ q‬אפו‬ ‫אג‪31,1‬־‪98‬‬ ‫אג‪19‬‬

‫אַפּוֹ‬

‫‪Iob 35,15‬‬

‫‪2962‬‬

Verzeichnis der Textvarianten

2963

Bibelvers

TR

TB

= TB

Iob 36,1

‫וַיֹּסֶף‬

‫ויען‬

LXXLuc: ὑπολαβὼν δὲ, T‫ד‬: ‫ואתיב‬ K 2c,1371m,147,175c

19‫אג‬1m

2964

Iob 36,1

‫ֱאלִיהוּא‬

‫אליהו‬

297

K 18,30,93 113‫אג‬ 119‫אג‬

2965

Iob 36,5

‫וְֹלא‬

‫לא‬ 113‫אג‬1m 119‫אג‬

2966

Iob 36,7

‫עֵינָיו‬

‫עינו‬ 66‫אג‬1m

2967

Iob 36,11

‫יְכַלּוּ‬

‫יבלו‬ 113‫אג‬1m 119‫אג‬

2968

Iob 36,12

‫ִכּ ְבלִי־דָ עַת‬

‫בבלי דעת‬ 4‫מג‬ 19‫אג‬ 66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2969

Iob 36,16

‫ַרחַב‬

LXX, Vg, Syr, T K 1,17,18,82,92,120,145,160,166,198, 201,207,223,225,249,601 ed. 271,288,300 R 11m,2c,11,31,341m,103e1m,188,269,349, 368,380,554,559,5931m,7231m,7581m,737, 824,874,9241m,941,10141m,1023c LXXA: ὀφθαλμὸν αὐτοῦ K 2,17,18,32,48,93,117,158,172,185, 191,224,228,245,248,249,250,251,384c ed. 271,300 R 32c,304,349,3791m,587,824 K 76?,80c,99,118?,137,139?,155,166,180, 1981m,210,223,226,228,245?,249,250, 251,384,602,603 ed. 260,271,288 KR 422 R 1e,2e,4e,4,19e,28e,31,32,33,33e,34c,54e, 57,59,188,1961m,203,263,269,275,319, 331,341,343,368,379,380,412,447,509, 552,553,574,576,579,5871m,589,593,596, 597,613,6331m,667,715,737,742,758,780, 789,824,829,847,873,9241m,940,941, 10121m?,1014,1022 Vg: in stultitia, TVH Sonc.1488

‫רוחב‬ 71‫אג‬1m 113‫אג‬ 119‫אג‬

2970

Iob 36,17

‫דִּ ין‬

‫ודין‬

K 1171m,245 4‫מג‬

2971

Iob 36,24

‫זְכ ֹר‬

‫זכור נא‬ 66‫אג‬1m

2972

Iob 36,29

‫אַף‬

‫ואף‬ 113‫אג‬1m 119‫אג‬

‫‪298‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫‪LXXmss: περὶ αὐτοῦ, Sym: αὐτῷ‬‬ ‫‪K 951m,1781m,130?,226marg,227,253 ed. 260‬‬ ‫‪R 31m,369,380c,447c,5791m,589,593,8011m‬‬

‫עליו‬

‫ָעלֶי ָה‬

‫‪Iob 36,32‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬ ‫‪1m‬אג‪71‬‬

‫בתחבולתיו ‪Q‬‬ ‫‪K 17,48,89,95,99,111,118,1411m,153,‬‬ ‫‪170,173,176,180,196,223,226,237,239,‬‬ ‫‪,664‬ק'‪ed. 271A,659‬‬ ‫‪: 1,32,33,76,93,100,120,163,‬בתחבולותיו ‪K‬‬ ‫‪166,253,384‬‬

‫אג‪66‬‬

‫‪: 48,147‬נפלאות ‪K‬‬ ‫‪: 349,554,5961m,941‬נפלאות ‪R‬‬

‫אג‪71‬‬

‫‪LXX: δίδαξόν με, Syr:‬‬ ‫‪,‬אודעיתי ‪:‬מ‪, T‬ܐܘܕ‬ ‫‪Med, HIInt.Iob, AUJb37‬‬ ‫‪K 34,76,89,111,118,153,158,2011m,223,‬‬ ‫‪245,384? ed. 300,658‬‬ ‫‪R 33,349,3681m,3801m,554,587,5961m,‬‬ ‫‪758,782c,801,847‬‬ ‫ג‪,‬ו‪,‬ע‪VL, Vg, Syr, T‬‬ ‫‪K 1,2,17,32,48,80,82,95,111,125,141,‬‬ ‫‪144,158,164,173,196,223,224c,245,252‬‬ ‫‪ed. 259,264,266,271‬‬ ‫‪R 1,4,11,31,581m,188,193,263,269,275,‬‬ ‫‪277,287,304,349,368,414,517,553,559,‬‬ ‫‪574,576,579,589,610,629,6801m,7581m,‬‬ ‫‪789,8241m,847,9241m,940c,941,942,1014,‬‬ ‫‪1023‬‬ ‫בשואותיה ‪Tmss:‬‬ ‫‪K 384‬‬ ‫ידעתא ‪Q, Aq, Th: ἐγνώρισας τῷ ὄρθῳ, T:‬‬ ‫לקריצתא‬ ‫‪: 1,17,18,34,76,80,951m,128,145,‬ידעת ‪K‬‬ ‫‪147,163,170,201,223,240,245,252 ed.‬‬ ‫ק'‪271A,650H,651,659‬‬ ‫‪: 311m,34,80,951m,99?,111,117,‬השחר ‪K‬‬ ‫‪137,147,163,198,201,240‬‬ ‫ק'‪ed. 271A,659‬‬ ‫‪K 1281m‬‬

‫‪2973‬‬

‫בתחבולתיו‬

‫בְּתַ חְבּוֹּלתָ ו‬

‫‪Iob 37,12‬‬

‫‪2974‬‬

‫אג‪71‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫)בתחבולותיו(‬ ‫מנפלאות‬ ‫הודיעני‬

‫ִמ ְפלְאוֹת‬ ‫הוֹדִ יעֵנוּ‬

‫‪Iob 37,16‬‬ ‫‪Iob 37,19‬‬

‫‪2975‬‬ ‫‪2976‬‬

‫מג‪4‬‬ ‫‪cmarg‬אג‪19‬‬

‫אשאלך‬

‫ְו ֶאשְׁאָלְָך‬

‫‪Iob 38,3‬‬

‫‪2977‬‬

‫‪c‬אג‪19‬‬ ‫‪1m‬אג‪66‬‬ ‫אג‪71‬‬ ‫‪1m‬אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫בשומו‬

‫בְּשׂוּמִי‬

‫‪Iob 38,9‬‬

‫‪2978‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫ידעת השחר‬

‫שׁחַר‬ ‫י ִדַּ עְתָּ ַה ּ ַ‬

‫‪Iob 38,12‬‬

‫‪2979‬‬

‫אג‪31,1‬־‪98‬‬ ‫מג‪4‬‬ ‫אג‪19‬‬ ‫מג‪51‬‬ ‫אג‪66‬‬ ‫אג‪71‬‬ ‫אג‪119‬‬ ‫אג‪) 113‬וידעת(‬

‫התקשור‬ ‫התקשר‬ ‫֔‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫הַתְ ַקשֵּׁר‬

‫‪Iob 38,31‬‬

‫‪2980‬‬

299

Verzeichnis der Textvarianten

2981

Bibelvers

TR

TB

= TB

Iob 38,41

‫יְלָדָ ו‬

‫ילדיו‬

Q, LXX: νεοσσοὶ γὰρ αὐτοῦ, VL, Vg: pulli eius, Syr: ‫ܕܒ ̈ ܗܝ‬, T: ‫בנוהי‬ K 1,21m,18,30,32,34,48,76,821m,93,95,99, 111,120,1281m,1581m,163,164,166,173, 180,191,192,223,226,228,239,2451m, 250,252 ed. 259,271A,659'‫ק‬

66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2982

Iob 39,3

‫ֶח ְבלֵיהֶם‬

‫חבליהן‬ 66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬1m

2983

Iob 39,4

‫ְבנֵיהֶם‬

‫בניהן‬

HIInt.Job39,3, AUJb39,3: hinnulos earum K 1,17,18,32,93,101,1251m,147,192,240, 384 VL, Vg: ad eas, Syr:

‫ܒ‬

71‫אג‬

2984

Iob 39,6

‫שׁ ְכּנוֹתָ יו‬ ְ ‫וּ ִמ‬

‫משכנותיו‬ 66‫אג‬1m

2985

Iob 39,11

‫כּ ֹחוֹ‬

‫חילו‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬1m

2986

Iob 39,12

‫יָשִׁוב‬

‫ישיב‬ 66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2987

Iob 39,13

‫ֶאב ְָרה‬

Syr: K1

, T: ‫חיליה‬

Q, VL, Vg: reddat, T: ‫יתיב‬ K 21m,181m,76,801m,93,99,118,120,1411m, 1471m,163,166,173,192,196,224c,3621m ed. 270,284,286,659'‫ק‬ R multi codices tiam hispanici ut 304,518

‫ארבה‬ 113‫אג‬1m 119‫אג‬1m

2988

Iob 39,20

‫נַחְרוֹ‬

‫נחרי‬ 71‫אג‬

2989

Iob 39,26

‫ְכּנָפוֹ‬

‫כנפיו‬ 66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2990

Iob 39,27

‫י ִָרים‬

‫ירום‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2991

Iob 39,29

‫ְלמ ֵָרחוֹק‬ ‫עֵינָיו‬

‫עיניו למרחק‬ 66‫אג‬1m

Q, Vg: alas suas, Syr: ‫ܓ ̈ ܗܝ‬, T: ‫גדפוהי‬ K 1,2,18,30,32,33,34,48,76,80,93,99, 100,111,118,120,125,1281m,145,147, 1581m,163,166,170,173,175,180,191,192, 196,223,226,227,228,237,239,240,245, 252 ed. 259,271A,284,659'‫ק‬,664 Tmss: ‫ירום‬ K 227, 2481m ed. 259 K 76

300

2992

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Iob 39,30

‫ְו ֶאפְרֹחָו‬

‫ואפרוחיו‬

Q, LXX: νεοσσοὶ δὲ αὐτοῦ, VL: et pulli eius, Vg: pulli eius, Syr: ‫ܘ ܘܓ ܗܝ‬, T: ‫ואפריחוהי‬ K 1,95,118,120,1581m,163,166,180,192, 2011m,226,227,245,252 ed. 651, 659'‫ק‬,664 K ‫ואפרוחיו‬: 32,34,76,93,100,125,147,196, 228,249,253 ed. 271A

66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2993

Iob 40,2

‫אֱלוֹהּ‬

‫אלהים‬ 66‫אג‬1m

2994

Iob 40,5

‫וְֹלא‬2

‫לא‬ 119‫אג‬

2995

Iob 40,6

‫ְסע ָָרה‬

‫הסערה‬ 113‫אג‬1m 119‫אג‬

2996

Iob 40,11

‫ֵגּאֶה‬

‫גבוה‬

LXX, Syr, T K 1,30,48,201,224 R 21m,379,3801m,554,587,5931m,8011m, 9241m?,10121m K 30,32,80,82c,95,125,1301m,147,150, 153,166,196,201,207,226,240 K 48

66‫אג‬1m

2997

Iob 40,12

‫ַה ְכנִיעֵהוּ‬

‫והכניעהו‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2998

Iob 40,19

‫דַּ ְרכֵי‬

VL,Vg, T K 30,76,951m,99,118,120,155,158,166, 185,196,198,201,227,245 Tmss: ‫אורחתיה‬

‫דרכו‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

2999

Iob 40,23

‫ֹלא‬

‫ולא‬ 7,57‫אג‬ 71‫אג‬1m 4‫מג‬

3000

Iob 40,23

‫י ְַרדֵּ ן‬

Vg, T K 1,2,17,18,30,32,76,93,94,95,99,100, 117,1181m,119,125,1391m,144,150,155, 158,160,163,170,175,176,180,191,198, 201,210,223,226,227,228,245,248,249, 251,384,601,602,603 ed. 259,260,264,271,288,300,651,663 R 1,3,41m,11,31,33,341m,35c,571m,58,59, 186,1961m,230,263,269,277,287,304, 319c,331,368,369,379,380c,414,447,517, 518,552,553,554,561,574,579,587,589, 593,610,613,629,633c,667,6831m,715, 742,782c,789,801,829,847,873,924,940, 942,1012,1022,1023

‫ירדון‬ ‫ירדן‬ ֔ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3001

Iob 40,32

‫ָעלָיו‬

‫אליו‬

K 196 71‫אג‬ 113‫אג‬1m 119‫אג‬

Verzeichnis der Textvarianten

3002

Bibelvers

TR

TB

= TB

Iob 41,2

‫ְעוּרנּוּ‬ ֶ ‫י‬

‫יעירנו‬

Med, TVH

301

19‫אג‬k 4‫מג‬

3003

Iob 41,22

‫י ְִרפַּד‬

‫ירפוד‬ 113‫אג‬1m

3004

Iob 42,2

ִ‫י ָדַ עְתּ‬

‫ידעתי‬ 66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3005

Iob 42,3

‫ֵעצָה‬

‫עצה במלים‬ 66‫אג‬ 119‫אג‬

3006

Iob 42,7

‫ְ ּכ ַעבְדִּ י‬

‫בעבדי‬ 66‫אג‬ 113‫אג‬1m 119‫אג‬

3007

Iob 42,8

‫ְכּ ַעבְדִּ י‬

‫בעבדי‬ 66‫אג‬1m

3008

Iob 42,9

‫צֹפַר‬

‫וצפר‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬1m 119‫אג‬ 4‫מג‬1m

3009

Iob 42,10

‫שְׁביּת‬

‫שבות‬ 57‫אג‬ 66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

Q, LXX: οἶδα, VL, Vg: scio, Syr: ‫ ܥ‬, T: ‫ידעית‬ K 1,2?,17,18,30,32,33?,34,48,76,80,821m, 89,95,99,118,119?,120,125,128?,137, 141?,147,153,1581m,163,164,1701m,1721m, 176,180,188,192,196,205,206,207,212, 220,223,226,228,239,2451m,248?,2491m, 252,253,296,3011m,309,311,3261m,3321m, 342,3621m,371?,380,418,4281m,431,446, 449,454,471,474,476,489,494,505,519, 523,525,540,558,565,571?,5741m,5791m, 588,598,612,624,638 ed. 259,270,271A,659'‫ק‬ Cfr. LXX: βουλήν φειδόμενος δὲ ῥημάτων, ̈ ‫ܬܪ ܐ ܒ‬ VL: parcens verbis, Syr: K 100 K 30,33,76,80,89,145?,196?,207?,228, 248,249,253,3011m,309,378,428?,471?, 4761m,528,532,562,588,589,590,603, 611,622 ed. 584 R 111m,311m,230,379,552,589,5931m, 5961m,5971m,610,715,737,801 K 18,30,80,951m,145?,196?,2071m,248, 249,253,331?,362?,380?,384,471,4761m, 528,532,588,589,607,611,622,625 ed. 264 R 33,379,5521m,5931m,596,597,610,683c, 715,737,801 LXX, VL, Vg, Syr, T K 17,18,30,34,76,80,93,95,100,117, 1181m,120,125,137,145,147,164,166,169, 170,198c,223,237,240,245,384,601 R 21m,311m,341m,35,56,58,59,263,269, 368,379,447,552,554,587,593,5971m,613, 715,737,801 Q K 1,21m,18,30,32,48,76,80,89,93,100, 118,120,1281m,147,153,1581m,163,166, 172,1881m,192,196,201,226,227,239,601 ed. 259,271A,284,288,651,659'‫ק‬

302

3010

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Iob 42,13

‫שׁ ְב ָענָה‬ ִ

‫שבעה‬

LXX: ἑπτὰ, Vg: septem, Syr: ‫ܒ ܐ‬ K 48,76,95,120,147,170,207,R 369,589, 6831m,780,

113‫אג‬c 119‫אג‬

3011

Iob 42,15

‫ֲאבִיהֶם‬

‫אביהן‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬

3012

Iob 42,15

‫ֲאחֵיהֶם‬

‫אחיהן‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬

Syr: ‫ܐܒ ܗ‬ K 111,153,384 Vg: fratres earum, Syr: K 76,384

̈‫ܐ‬

Proverbia 3013

Prv 1,10

‫תֹּבֵא‬

‫תבוא‬ ‫תבא‬ ֔ 61‫אג‬ 72‫אג‬

3014

Prv 1,13

‫כּל‬

LXXHP260: (μηδὲ) πορευθῇς K 494 R 573,596?

‫כל כן‬ 22‫אג‬1m

3015

Prv 1,15

‫ִמנְּתִ יבָתָ ם‬

‫מנתיבותם‬ ‫מנתיבתם‬ ֔ 61‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

3016

Prv 1,30

‫ֹלא‬

‫ולא‬ 117‫אג‬ 126‫אג‬

3017

Prv 2,5

‫אָז‬

‫אם‬

3018

Prv 2,7

‫ִו ְצ ַפּ ֹן‬

‫יצפן‬

LXX: ἐκ τῶν τρίβων αὐτῶν, Vg: a semitis eorum, Syr: ‫ ܒ ̈ ܘܢ‬, T: ‫שביליהון‬ K 76,100 R 368,12191m; defective: 32,3171m,379, 447,607,874 LXX, VL, Vg, Syr K 1,4,210

72‫אג‬ 61‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 117‫אג‬

3019

Prv 2,8

‫ֲחסִידָ ו‬

‫חסידיו‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

3020

Prv 2,16

‫ִמנָּכ ְִריּ ָה‬

‫ומנכריה‬ 72‫אג‬

3021 3022

Prv 2,18 Prv 3,7

‫ְר ָפאִים‬ ‫ַמ ְעגְֹּלתֶ י ָה‬

‫עפר משכנותיה‬

‫וְסוּר‬

‫וסר‬

Q, LXX: καὶ θησαυρίζει, Vg: custodiet, T: ‫יטשי‬ K 1,30,45,951m,122,137c,172,173,206, 225,226,227,228,239 ed. 271A,283A K ‫יצפון‬: 93,147,153 ed. 651,659'‫ק‬ R 224,304 et alii Q, LXX: δικαιωμάτων, Vg: sanctorum, Syr: ‫ܕ ̈ ܗܝ‬, T: ‫דחסידוי‬ K 1,4,30,45,74,76,821m,93,95,118,147, 153,155,164,166172,173,176,192,206, 210,227,228,239,240 ed. 271,659'‫ק‬ Vg, cfr. LXX: καὶ ἀλλότριον K 4,30,250

66‫אג‬1m

K 4,30,74,95,119 61‫אג‬

Verzeichnis der Textvarianten

303

Bibelvers

TR

TB

= TB

3023

Prv 3,21

‫יָלֻזוּ‬

‫יליזו‬

K 117,118,125,180,192,228,251 Cfr. Prv 4,21

3024

Prv 3,27

‫י ָדְ יָך‬

‫ידך‬

61‫אג‬ 61‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 107‫אג‬ 117‫אג‬ 126‫אג‬

3025

Prv 3,27

‫ַלעֲשׂוֹת‬

‫לעשותו‬

3026

Prv 3,28

‫ל ְֵרעֲיָך‬

‫לרעך‬

Q, LXX: ἡ χείρ σου, VL165: manus tua, T: ‫בידך‬ K 1,4,30,45,74,76,82,93,95,98,100,118, 125,1281m,137,153,171,172,173,176,180, 201,207,210,226,227,228,239,252,253 ed. 259,260,659'‫ק‬ R 51m,81m,55,196,224,304,341,414,7821m, 941

72‫אג‬ 19‫אג‬ 61‫אג‬ 72‫אג‬ 107‫אג‬

3027

Prv 3,29

‫אִתָּ ְך‬

Q, Vg: amico tuo, Syr: ‫ ܒ ܟ‬, T: ‫לחברך‬ R 4,55,1871m,196,304,341,414,5181m, 9411m et multi alii

‫ויש אתך‬ 107‫אג‬

3028

Prv 3,30

‫תָּ ִרוב‬

‫תריב‬ 61‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 107‫אג‬ 117‫אג‬ 126‫אג‬

3029

Prv 3,34

‫ְו ַל ֲענָי ִים‬

‫ולענוים‬ 61‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 117‫אג‬ 126‫אג‬

3030

Prv 4,3

‫ִל ְפנֵי‬

‫לבני‬ 98‫־‬31,1‫אג‬ 61‫ אג‬q 66‫אג‬1m 72‫אג‬ 117‫אג‬ 126‫אג‬

3031

Prv 4,15

‫פּ ְָרעֵהוּ‬

‫פדעיהו‬

Q, LXX: (μὴ) φιλεχθρήσῃς, VL165 : (noli) inimicari, VL, Vg: (ne) contendas, Syr: ‫) ( ܬܕܘܢ‬, T: ‫)לא( תינצי‬ K 1,4,30,45,46,74,76,89,93,951m,981m,99, 118,122,125,1281m,137,153,166,173,192, 227,240,2451m,253 ed. 271A,659'‫ק‬ Q, LXX: ταπεινοῖς, VL56, Vg: et mansuetis, T: ‫ולענותני‬ K 1,4,171m,45,74,82?,95,981m,101,118, 122,125,1281m,137,145,147?,166,173, 176,180,192,227,228,2451m,252 ed. 270, 271A,651,659'‫ק‬ K 1?,95c,1281m,170,180c,253,355c ed. 260,271A,283A,288,300 KR 425,449 R 311m,34,551m,275c,379c,447c,517,552, 561,5731m,5791m?,5961m,6021m,666,6831m, 698,7351m,8011m,8281m?,829,873,12191m?, 12431m? K 21m,74,2071m,260

61‫אג‬ 72‫אג‬

3032

Prv 4,16

‫י ַ ְכשִׁולוּ‬

‫יכשילו‬ 61‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

Q, Vg: subplantaverint, T: ‫עד מה תיקלא‬ ‫דעבדין‬ K 1,21m,30,45,46,76,93,951m,100,118, 122,125,1281m,137,147,173,176,192,198, 206,224,227,239,252 ed. 259,271A,659'‫ק‬

304

3033

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Prv 4,26

‫ַרגְלֶָך‬

‫רגליך‬

LXX: σοῖς ποσὶν, Aq: ποδῶν σου, Sym: τοῖς ποσί σου, VL, Vg: pedibus tuis K 74,82,94,100,117,137,153,158,172, 178?,226,249,252,601 ed. 260,264,271A,273,288 R 2,11,341m,35,55,186,369,380,509,518, 561,573,5791m?,629,670,698,737,747, 780,801,847

66‫אג‬ 72‫אג‬ 107‫אג‬

3034

Prv 5,4

‫חַדָּ ה‬

‫והיא חדה‬ 66‫אג‬1m

3035

Prv 5,6

‫ֹלא‬

‫ולא‬

VL: et acutius, VL94: et acutiorem, Vg: et acuta, cfr. Syr : ‫ܐ ܗܝ‬ LXX, Vg, Syr, T

61‫אג‬

3036

Prv 5,10

‫ַו ֲע ָצבֶיָך‬

‫ועצבך‬ 72‫אג‬

3037

Prv 5,13

‫בְּקוֹל‬

‫לקול‬ 72‫אג‬

3038

Prv 6,1

‫ַכּפֶּיָך‬

‫כפך‬ 61‫אג‬

3039

Prv 6,3

‫ֵרעֶיָך‬

‫רעך‬ 98‫־‬31,1‫אג‬ 66‫אג‬

Syr: ‫ܘ ܬܟ‬, T: ‫וליעותך‬ K 170 ed. 266 Syr: K 1,17,76,118,122,125c,1281m,137,158, 166,176c,188,225,226,227,228,250 ed. 259 R quinquaginta mss. inter quos hispanicos: 4,275,346,414,941 LXX: σὴν χεῖρα, Vg: manum tuam, Syr: ‫ܐ ܟ‬, T: ‫אידך‬ K 1,4,17,30,45,67,74,82,89,93,94,95,98, 99,102,125,128,139,153,155,158,164, 166,168,173,175,176,178,207,252 ed. 259,260,264,273,275 R 4,31c,32,34,40,55,56,188,196,224, 2631m,275,277,304,328,331,341,346,368, 447,509,517,552,553,561,579,602,607, 613,683,723,735,780,7821m,789,797,801, 824,829,844,847,874,940,941,1014,1022 LXX τὸν φίλον σου, VL, Vg: amicum tuum, Syr: ‫ ܒ ܟ‬, T: ‫חברך‬ K 1,4,17,30,45,74,76,93,94,95,99,100, 117,122,128,137,141,158,164,170,172, 173,175,176,188,192,210,225,226,227, 251,252 ed. 259,260,264 R 1,21m,3,31,341m,55,57,186,188,224, 244,263,277,287,3041m,317,319,328,331, 3411m,346,3681m,414,447,509,5181m,553, 554,561,5731m,576,579,593,596,602,613, 633,666,667,694,698,735,747,774,780, 789,797,801,824,828,829,847,874,1022

Verzeichnis der Textvarianten

3040

Bibelvers

TR

TB

= TB

Prv 6,5

‫ ִמיּ ָד‬2

‫מפח‬

LXX ἐκ παγίδος, VL: ex laqueo, Vg: de insidiis, Syr: ‫ܐ‬ , T: ‫מן פוחא‬ K 451m?,1001m?,207,245? R 737,7821m Q, Vg: oculis, Syr: ‫ܒ ̈ ܗܝ‬, T: ‫בעינוי‬

61‫אג‬ 66‫אג‬1m 72‫אג‬

3041

Prv 6,13

‫ְבּעֵינָו‬

‫בעיניו‬ 19‫אג‬ 61‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

3042

Prv 6,13

‫בּ ְַרגְלָו‬

‫ברגליו‬ 19‫אג‬ 61‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

3043

305

Prv 6,14

‫ְבּלִבּוֹ‬

‫בלב‬

K 2c,4,17,30,45,76,821m,93,98,100,101, 122,125,1281m,137,139?,147,150,155, 164,170,172,173,1881m,192,227,228,239, 240,252,601,692 ed. 271A,279,284,286,288,300T,659'‫ק‬ R 21m,111m,311m,321m,33,341m,35,40,55, 57,188,224,277,287,317,3191m,3461m, 368,369,380,413,509,517,552,553,554, 596,602,613,667,670,694,698,735,737, 747,774,780,782c,797,828,829,874, 941,942 Q, T: ‫ברגלוי‬ K 21m,41m,17c,30,45,46,74,93,95,981m, 118,122,125,1281m,137,139?,1471m,170, 172,173,192,210,225,228,251,252 ed. 259,271A,659'‫ק‬ R plures codices etiam hispanici LXX: καρδίᾳ, Vg: corde

72‫אג‬1m

3044

Prv 6,16

‫תּוֹ ֲעבַות‬

‫תועבת‬ 61‫אג‬

3045

Prv 6,25

‫וְאַל‬

‫אל‬

Q, LXX: ἀκαθαρσίαν, Sym: βδέλυγμα K 1,82,89,98,1281m,147,158,172,173, 175,180,192,198,201,210,226,227,228, 240,252 ed. 271A,284,286,288,651, 659'‫ק‬,664 R plures codices etiam hispanici ut 304, 941 LXX, VL, Vgmss, Syrmss, T

72‫אג‬

3046

Prv 6,28

‫תִּ ָכּוֶינָה‬

K ‫תיכונה‬: 76

‫תכונה‬ 66‫אג‬

3047 3048 3049

Prv 7,12 Prv 7,17 Prv 7,23

‫ְו ֵאצֶל‬ ‫ֲא ָהלִים‬ ‫וְֹלא‬

‫אצל‬ 61‫אג‬

LXX, Vg K 17,76,188

72‫אג‬

Vg, Syr, T K 125,157,180

‫ואהלים‬ ‫לא‬

LXX, Sym 72‫אג‬

306

3050

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Prv 7,25

‫אַל‬2

‫ואל‬

LXXA,V, Th, Vg, Syr, T K 1,2,4,17,45,46,98,101,125,1281m,137, 1391m,145,155,158,176,192,198,251, 601,602 ed. 259,264,271A,273,300T R 1,2,3c,4,11,32,56,571m,186,249c,275, 277,287,3171m,319c,328,331,369,379, 380c,414,447,517,552,553,554,561,573, 579,593c,596,602,6071m,613,6631m,666, 6671m,670,6831m,694,698,735,737,7471m, 774,780,789,797,828,829,844,873,874, 940,1014,1022

19‫אג‬ 61‫אג‬

3051

Prv 8,16

‫צֶדֶ ק‬

‫ארץ‬ 61‫אג‬

3052

Prv 8,17

‫א ֹ ֲהבַיה‬

‫אהבי‬ 61‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

3053

Prv 8,19

‫פּ ְִרי ִי‬

‫ פריו‬k ‫ פריי‬q

LXX: γῆς, VL: terram, TVH R ‫בהללי ארץ‬: 413marg Q, LXX: τοὺς ἐμὲ φιλοῦντας, Vg: diligentes me, Syr: ̈ ‫ܪ‬, T: ‫רחמיי‬ K 17,30,45,74,82,93,95,100,118,122, 125,137c,145,147,170,172,173,176,239, 240,252,356 ed. 259,283A,659'‫ק‬ K ‫אוהבי‬: 4 ed. 271A R 304,413,414 et alii Med K 41m,44? ed. 658

52‫מג‬

3054

Prv 8,25

‫ִל ְפנֵי‬

‫ולפני‬ 72‫אג‬

3055

Prv 8,35

‫ָמצָאי‬

‫מצא‬ 61‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

3056

Prv 8,36

‫כָּל‬

‫וכל‬ 19‫אג‬1m

3057

Prv 9,16

‫וְאָמ ְָרה‬

‫אמרה‬

LXX: πρὸ δὲ (πάντων), Syr: ‫ܘ ܡ‬, T: ‫וקדם‬ K 4,92,95,164,175,226,250 Q, Vg: inveniet, T: ‫משכח‬ K 1,4,17,30,31,45,74,82,93,98,99,100, 117,122,125,137,158,166,170,172,173, 180,192,201,207,210,226,227,228,239, 245,252,253,664,692 ed. 259,260,264, 271A,273,283A,284,545,655,657,659'‫ית'י‬ R 1,21m,111m,31,341m,35,40,55,57,186, 188,196,2241m,244,249,277,287,304c, 317,319,328,331,368,379,380,414,447, 517,518,552,553,554,561,573,5791m,593, 613,629,6331m,666,667,670,698,735, 747,774,780,7821m,789,797,801,828,829, 847,874,9411m,942,1022,1023 VLBrv.Goth.(PL86,1319C,M-M625C), VgQ,Γa, Cfr. Syr, T K 4,95,145,158,166,253 ed. 260 K 4,17,30,101,117,153,164,192,228

72‫אג‬

Verzeichnis der Textvarianten

3058

Bibelvers

TR

TB

= TB

Prv 10,3

‫שׁעִים‬ ָ ‫ְר‬

‫בוגדים‬

K 1,94,137, ed. 277,284,300 R 40,186,2631m?,277,3191m,3311m,5091m, 602c,607c,780,1022c

66‫אג‬c

3059

307

Prv 10,13

‫ְלגֵו‬

‫לגי‬

K 166 72‫אג‬

3060

Prv 10,17

‫ְל ָחיּ ִים‬

‫חיים‬ 66‫אג‬1m

3061

Prv 10,17

‫תּוֹ ַכחַת‬

‫תוכחת‬ ֔ 22‫אג‬

3062

Prv 10,22

‫ִעמָּהּ‬

‫בה‬

Aq, Sym, Th: ἐλέγχους, Vg: increpationes K ‫תוכחות‬: 153 K 17,301m?

66‫אג‬1m

3063

Prv 11,1

‫תּוֹ ֲעבַת‬

‫תועבת‬ ֔ 72‫אג‬

3064

Prv 11,3

‫ְושָׁדֵּ ם‬

‫ישדם‬ 98‫־‬31,1‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 99‫אג‬

3065

Prv 11,7

‫וְתוֹ ֶחלֶת‬

‫תוחלת‬

3066

Prv 11,15

‫י ֵרוֹ ַע‬

‫יורע‬

Q, LXXA,O, Th: προνομεύσει αὐτούς, VL56, Vg: vastabit illos, Syr: ‫ܬ‬ K 1,4,31,45,93,99,118,125,1281m,137, 173,176,178,192,206,2241m,227,239,692 ed. 259,264,270,271A,273,283A,659'‫ק‬

19‫אג‬ 72‫אג‬

3067

Prv 11,25

‫יוֹרא‬ ֶ

‫יורה‬ 98‫־‬31,1‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

3068

Prv 12,8

‫ְונַ ֲעוֵה‬

LXX: κακοποιεῖ, VL: nocet, Syr: ‫ ܒܐܫ‬, T: ‫מבאש‬ T: ‫יליף‬ K 1,17,30,74,89,93,951m,98,99,100,101, 125,128,137,150c,155,166,176,180,192, 198,201,207,235,240,250 ed. 259,664 R 1,4,111m,31,401m,55,57,196,244,275, 277,287,304,317,3411m,3681m,369,380c, 414,447,517,553,554,573,5791m,593, 596c,602,613,6331m,666,667,698,735, 737,747,774,780,7821m,797,801,8241m?, 828,829,844,847,873,874,941,1014,1022

‫ומענה‬ 66‫אג‬1m

3069

Prv 12,12

‫ָרעִים‬

‫מים רעים‬ 99‫אג‬

3070

Prv 12,14

‫יָשִׁוב‬

‫ישיב‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬ 127‫אג‬

Q, LXX: δοθήσεται, Aq, Sym, Th: ἀνταποδοθήσεται K 1,2,4,171m,30,45,46,74,76,93,951m,100, 118,122,125,137,1471m,158?,164,166, 176,192,210,2241m,226,227,235,239,253 ed. 259,270,271A,284,286,659'‫ק‬ R 304,518 et alii

308

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

3071

Prv 12,18

‫בּוֹטֶה‬

‫בוטח‬

3072

Prv 12,19

‫ְועַד‬

‫ובל‬

= TB Th: πεποιθὼς 98‫־‬31,1‫אג‬k K 31m,951m,99? 19‫ אג‬k R 2,4,311m,202,2241m,2491m,3791m,5531m, 579,5961m 72‫אג‬ 119‫אג‬

3073

Prv 12,22

‫וְעֹשֵׂי‬

‫ועושה‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

3074

Prv 12,24

‫תִּ מְשׁוֹל‬

‫תעשיר‬

3075

Prv 13,2

‫י ֹאכַל‬

‫ישבע‬

LXX: ὁ δὲ ποιῶν K 3,92,117,1391m,128?,1411m,155,166, 2011m,210,240,252 R 1,31,186,319,3681m,369,380,517,552, 554,737,7821m,941,976

66‫אג‬ 66‫אג‬

3076

Prv 13,6

‫תָּ ם‬

Vg: saturabitur, Syr: ‫ ܒ‬, T: ‫נשבע‬ K 122,207,225,228,245,253 ed. 260 R 380c

‫תום‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

3077

Prv 13,8

‫ו ְָרשׁ‬

‫ולץ‬

VgΓa: inpatiens 66‫אג‬

3078

3079

3080

Prv 13,20

Prv 13,20

Prv 13,24

‫הֹלֵוְך‬

‫ֶו ְחכָּם‬

‫וְאֹהֲבוֹ‬

1m

‫הולך‬ 19‫אג‬ 61‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

Q, LXX: ὁ συμπορευόμενος, LXXA: ὁ συνρεμβόμενος, Vg: graditur, Syr: ‫ܕ‬, T: ‫דמהליך‬ K 30,45,93,99,100,118,122,137,1721m, 173,192,1981m,210,226,253 ed. 259,260,264,270,271A,273,283A, 284,286,651,659'‫ק‬

61‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

Q, LXX: σοφὸς ἔσται, Vg: sapiens erit, Syr: ‫ ܘܐ‬, T: ‫נתחכם‬ K 30,45,93,99,100,118,122,137,1721m, 173,192,1981m,210,226,253 ed. 259,260,264,270,271A,273,283A, 284,286,651,659'‫ק‬

‫יחכם‬

‫ואוהבי‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

3081

Prv 13,24

‫שׁחֲרוֹ‬ ִ

‫שוחרי‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

3082

Prv 14,1

‫ְבּי ָדֶ י ָה‬

‫בידה‬

K 17,74,99,137,144,166,245,250 ed. 259 61‫אג‬

309

Verzeichnis der Textvarianten

3083

Bibelvers

TR

TB

= TB

Prv 14,8

‫ָח ְכמַת‬

‫חכמות‬

K 4,95,100,158,198,245 19‫אג‬1m

3084

Prv 14,13

‫לֵב‬

‫לב איש‬ 66‫אג‬1m

3085

Prv 14,19

‫צַדִּ יק‬

‫צדיקים‬ 72‫אג‬1m

3086

Prv 14,21

‫ֲענָי ִים‬

‫ענוים‬ 61‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

3087

Prv 14,29

‫ַרב‬

LXX: δικαίων, Vg: iustorum, T: ‫דצדיקי‬ K 216,362marg Q K 1,4,171m,45,46,76,821m,93,99,118,122?, 1281m,1581m,173,176,178,2011m,225,226, 235 ed. 259,264,270,271A,284,659'‫ק‬

‫ורב‬ 54‫אג‬

3088

Prv 14,29

‫ַרב‬

‫֔רב‬ 98‫־‬31,1‫אג‬ 72‫אג‬

3089

Prv 15,10

‫שׂוֹנֵא‬

‫ושונא‬ 72‫אג‬

3090

Prv 15,14

‫וּפִני‬

‫ופי‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

3091

Prv 15,20

‫אָב‬

‫אביו‬

LXX, Syr, T K 2,31m,17,30,92,95,125,128,144,175, 210,225,602 ed. 288 Q, LXX: στόμα δὲ, Vg: et os, Syr: ‫ܐ‬ ‫ܘ‬, T: ‫ופומהון‬ K 1,17,44,45,76,821m,93,99,100,122,125, 128,137,1581m,170,1721m,227,231,235, 245,252,355,602 ed. 259,271A,659'‫ק‬,664 Syr: ‫ܒ ܗܝ‬

, T: ‫לאבוי‬

72‫אג‬1m

3092

Prv 15,21

‫יְיַשֶּׁר‬

‫אשר‬ 72‫אג‬

3093

Prv 16,7

‫אִתּוֹ‬

‫אותו‬ 61‫אג‬

3094

Prv 16,19

‫ֲענָי ִים‬

‫ענוים‬ 61‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

3095

Prv 16,27

‫שׂפָתיוֹ‬ ְ

‫שפתו‬ 61‫אג‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

Q, Vg: cum mitibus, cfr. LXX: μετὰ ταπεινώσεως, T: ‫וענוונא‬ K 1,4,171m,30,44,45,46,74,76,93,951m,99, 118,122,1281m,1391m,153,1581m,164,173, 175,176,210,226,227,251,355 ed. 259,264,270,271A,659'‫ק‬ R 1,2,31,40,57,188,202,249,275,277, 287,304,317,319,368,380,414,517,552, 553,554,561,573,596,602,629,666,667, 698,735,742,747,780,7821m,797,801,829, 874,941,942,1014,1023 Q K 3,74,89,102,175,176,188,250,251 ed. 659'‫ק‬

310

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

3096

Prv 16,30

‫ִ ּכלָּה‬

‫כולה‬

3097

Prv 17,13

‫תָ מיּשׁ‬

‫תמוש‬

= TB 72‫א‬ 61‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

3098

Prv 17,27

‫ְוקַר‬

‫יקר‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

3099

Prv 18,4

‫מְקוֹר ָח ְכמָה‬

‫מקור חיים‬ 66‫אג‬1m

3100

Prv 18,5

‫שׂאֵת‬ ְ

Q, LXX: κινηθήσεται, Vg: recedet, Syr: ‫ܬ‬, T: ‫תיפסק‬ K 1,44,45,74,76,93,951m,100,118,1281m, 137,1581m,164,170,173,176,1781m,180, 192,2011m,207,227,228,239,245,252,253 ed. 259,264,266,270,271A,283A,650B, 651,659'‫ק‬ R 304,7821m Q, Vg: pretiosi K 1,30,45,74,93,951m,99,1171m,118,125, 147,164,178,192,207,227,253 ed. 259, 271A,283A,651,659'‫ק‬ R 304,782,873 et alii LXX: πηγὴ ζωῆς, Ps-AUspe131: fons vitae Cfr. Prv. 10,11; 13,14; 14,27; 16,22 K 17,30,95,145,188,602 R 311m,5931m

‫שאות‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

3101

Prv 18,13

‫הִיא‬

‫הוא‬ 19‫אג‬1m

3102

Prv 18,15

‫דָּ עַת‬1

‫חכמה‬

Syr: ‫ܗܘ‬ K 17,44,92,102,125,188,207,253 ed. 260 Syr: ‫ܐ‬

66‫אג‬1m

3103

Prv 18,17

‫יּבָא‬

‫ובא‬ 60‫אג‬ 61‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

3104

Prv. 18,20

‫תְּ בוּאַת‬

‫תביאת‬

Q, Syr: ‫ܕܐܬܐ‬, T: ‫ואתי‬ K 1,21m,171m,30,45,74,821m,89,92,951m, 98,99,118,1281m,137,147,1581m,164,170, 173,178,192,2011m,226,227,228,235,239, 251,253 ed. 259,270,271A,275,283A,284,286, 288,659'‫ק‬ K ed. 658,659

19‫אג‬1m

3105

Prv 19,10

‫נָאוֶה‬

‫נאה‬

K 158 72‫אג‬

3106

Prv 19,16

‫י ָומֻת‬

‫ימות‬ 61‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

Q, LXX: ἀπολεῖται, VL32,165: morietur, T: ‫ימות‬ K 1,30,44,45,46,74,82?,92,93,98,100, 158,1721m,173,201,226,227,251,253 ed. 259,271A,296,659'‫ק‬ R non pauci in textu, inter quos hispanici: 224,304

Verzeichnis der Textvarianten

3107

Bibelvers

TR

TB

= TB

Prv 19,19

‫גּ ֶָרל‬

‫גדל‬

Q, Th: μεγαλόθυμος K 1,21m,4,17,30,31,44,45,46,74,821m,98, 99,118,125,128?,1451m,147,153,158?,160, 1711m,173,175,176,178,180,1981m,2011m, 224,226,227,240,251,253,296,602 ed. 259,264,270,283A,545,659'‫ק‬ K ‫גדול‬: 93,207

61‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

3108

311

Prv 19,29

‫ְלגֵו‬

‫לגי‬ 60‫אג‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

3109

Prv 20,4

‫יְשָׁאַל‬

‫ושאל‬ 19‫אג‬1m 61‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

3110

Prv 20,6

‫ָרב‬

Q, Sym: καὶ αἰτήσει, Syr: ‫ܘ ܐܠ‬, T: ‫ושאיל‬ K 1,30,45,46,74,76,82?,98?,100,118,125, 137,1581m,1721m,173,176,180,2241m,226, 227,2451m,251,253,355 ed. 259,264,270,271A,283A,659'‫ק‬

‫֔רב‬ 98‫־‬31,1‫אג‬1m 72‫אג‬ 119‫אג‬

3111

Prv 20,11

‫י ִתְ נַכֶּר‬

‫יתגבר‬

K ed. 651 72‫?אג‬ 119‫אג‬

3112

Prv 20,11

‫ְואִם‬

‫אם‬

K 17,30,74,145,188 19‫אג‬1m

3113

Prv 20,13

‫עֵינֶיָך‬

T: ‫עינך‬

‫עינך‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

3114

Prv 20,13

‫שׂבַע‬ ְ

‫ושבע‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

3115

Prv 20,16

‫נָכ ְִריּ ָם‬

‫נכרייה‬ 61‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

3116

Prv 20,21

‫מְב ֹ ֶחלֶת‬

‫מבהלת‬ 61‫אג‬ 66‫אג‬

LXX, VL, Vg, Syr, T K 95,117,201,226,228 ed. 663 Q, Syr: ‫̈ ܐ‬ , T: ‫נוכריתא‬, cfr. Prv 27,13 K 1,2,31m,41m,171m,30,45,46,74,82,93, 951m,98,99,117,118,137,1581m,166,173, 176,226,227,231,235,2451m,251,252,253, 2951m ed. 259,264,270,271A,283A,650B,659'‫ק‬ Q, LXX: ἐπισπουδαζομένη, Sym, Th: σπουδαζομένη, Vg: festinatur, Syr: ‫ܗܒܐ‬ ‫ܕ‬, T: ‫דמסתרהבא‬ K 1,21m,30,44c,45?,46,82,93,951m,137c, 153,170,1721m,176,192,224,227,235 ed. 259,270,275,651,659'‫ק‬ R 21m,4,31,34c,40,56c,57,188,202,224, 249,277,317,380,517,553,554,573,593c, 596,6071m,613,629,667,698,735,747,774, 780,801,828,829,844,874,9411m,1023

312

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

3117

Prv 20,21

‫ מְב ֹ ֶחלֶת‬k ‫ מבהלת‬q

‫מכחלת‬

K 125,157c

3118

Prv 20,22

‫לַיהוָה‬

‫אל יהוה‬

60‫אג‬

K 17,93,166,201 19‫אג‬1m

3119

Prv 20,30

‫תַּ מְריּק‬

‫תמרוק‬ 61‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬

3120

Prv 21,1

‫עַל‬

‫אל‬

Q, Sym: ἀποσμήξει, Vg: absterget K 1,21m,4,17?,30,45,46,74c,76,82?,89c,93, 99,100,118,125,153,1581m,164,166,198, 210,227,2451m,252,253 ed. 259,270,271A,650B,659'‫ק‬ K 951m,118,176,224,253 ed. 260

72‫אג‬

3121

Prv 21,4

‫נִר‬

‫̈ ניר‬ ‫ ֗נר‬61‫אג‬ 72‫אג‬

3122 3123 3124 3125

Prv 21,9 Prv 21,13 Prv 21,17 Prv 21,21

‫שׁבֶת‬ ֶ ‫ָל‬ ‫גַּם‬ ‫שׁמֶן‬ ֶ ‫יַי ִן־ ָו‬ ‫צְדָ קָה‬1

‫שבט‬

LXX: λαμπτὴρ, Vg: lucerna, Syr: ‫ܘ ܓܐ‬, T: ‫ושרגא‬ K 17,30,93,117,1411m,231 R 2,4,55,188,193,196,202,275,287,317, 413,553,554,561,801,829,941,1014

66‫אג‬

K 172 ed. 259

72‫אג‬

Ps-AUspe14 K 45c

72‫אג‬

LXXHP296: ἔλαιον καὶ οἶνος K1

xxx ‫שמן ויין‬ ‫צדק‬

K 176 66‫אג‬1m

3126

Prv 21,25

‫ָעצֵל‬

‫עצל היא‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

3127

Prv 21,29

‫יָכִין‬

‫יבין‬ 60‫אג‬ 61‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

3128

Prv 21,29

‫דַּ ְרכֹּיו‬

‫דרכו‬ 60‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

Q, LXX: συνίει K 31m,30,45,74,98,99,1501m,166,1721m, 180,192,224,231,2451m ed. 259,271A, 651,659'‫ק‬ R 11m,40,57,1871m?,188,193,2021m,224, 244,275,317,368,379,413c,414,535,602, 607,613,629,6661m,667,737,774,780, 7821m,797,801,824,828,829,874,941,942, 10141m,1022 Q, Vg: viam suam, T: ‫אורחיה‬ K 1,3,30,92,93,95,100,117,118,125,137, 145,147,158,168,170,1721m,1731m,175, 176,198,224,225,228,231,239,250,251, 253 ed. 259,260,264,271A,273,283A,284, 286,651,659'‫ק‬

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

313

= TB R 11m,2,11,40,57,186,188,196,202,224c, 244,277,287,304,317,331,368,369,379, 380,412,413c,414,517,552,5531m,554, 561,573,5791m,593,602,629,666,667, 670,677,735,747,774,780,7821m,789, 797,801,824,828,844,874,9411m,942,976, 1014,1023

3129

Prv 21,31

‫הַתְּ שׁוּעָה‬

‫התשיעה‬

K 168,176

98‫־‬31,1‫אג‬

3130

Prv 22,3

‫ְויִסְתָ ּר‬

‫ונסתר‬ 60‫אג‬ 61‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

3131

Prv 22,18

‫כִּי‬2

xxx

Q, Aq, Th: καὶ ἐνεκρύβη, Vg: et abscondit, T: ‫ומטשי‬ K 1,17,30,45,82?,93,95,981m,1011m,118, 122,137,147,153,166,1721m,173,192, 2011m,206,207,224,226,358 ed. 259,270,271A,283A,650B,651,659'‫ק‬ Syr, T

72‫אג‬ 119‫אג‬

3132

Prv 22,19

‫אַף‬

‫גם‬

K 17,30,92,119,141,157 61‫אג‬ 66‫אג‬1m

3133

Prv 22,20

‫שׁלִשׁום‬ ָ

‫שלישים‬ 56‫אג‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

3134

Prv 22,24

‫ֹלא‬

‫אל‬ 56‫אג‬ 61‫אג‬ 66‫אג‬1m

3135

Prv 22,25

‫א ְֹרח ֹתָ ו‬

‫ארחותיו‬ 56‫אג‬ 61‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

3136

Prv 22,27

‫לְָך‬

xxx 98‫־‬31,1‫אג‬

Q, LXX τρισσῶς, Vg: tripliciter, Syr: ‫ܬ‬, T: ‫תלת‬ K 1,21m,4,30,44,45,46,74,89,93,951m,99, 100,118,125,1281m,137,147,153,1581m, 164,172?,192,2011m,207,224,226,227, 240,252,253,602 ed. 259,271A,275,284,288,650B,659'‫ק‬ R 31,40,56,57,188,196,224,244,277,287, 304,317,331,369,380,517,5521m,554,573, 602,607,613,629,666,667,670,698,735, 747,774,801,828,844,874,976,1023 LXX: μὴ (συναυλίζου) K 145,157,1581m,166,188,225

Q, LXX: τῶν ὁδῶν αὐτοῦ, Vg: semitas eius, Syr: ‫ ̈ ܗܝ‬, T: ‫אורחתיה‬ K 76,100 K ‫ארחתיו‬: 21m,17,30,45,74,821m,95,98,99, 101,118,1281m,137,1581m,166,1721m,173, 178,224,235,239,240,252,253 ed. 259,260,264,271A,273,283,659'‫ק‬

314

3137

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Prv 23,5

‫עֵינֶיָך‬

‫עינך‬

LXX: τὸ σὸν ὄμμα, VL94: oculum tuum, Syr: , T: ‫עינך‬ K 1251m?,252

98‫־‬31,1‫אג‬1m 66‫אג‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

3138

Prv 23,5

‫וָעיּף‬

‫יעוף‬ 61‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

3139

Prv 23,5

‫וָעיּף‬

‫יעיף‬

Q K 1,2,41m,17,74,76,93,951m,99,117,118, 125,137,147,1581m,192,207,225,228,240, 251,252 ed. 259,270,284,659'‫ק‬ R 224,275,304,414,1014 et alii K 3,100,173

19‫אג‬k

3140

Prv 23,6

‫אֶת‬

K 30,180 ed. 650B

xxx 72‫אג‬ 119‫אג‬

3141

Prv 23,7

‫ְבּנַפְשׁוֹ‬

‫בנפש‬ 98‫־‬31,1‫אג‬1m

3142

Prv 23,7

‫אֱכ ֹל‬

‫או֔ כל‬

LXX: ἐσθίει, Syr:

‫ܐ‬

‫ܐ‬

56‫אג‬

3143

Prv 23,7

‫בַּל‬

‫אין‬

K 201 72‫אג‬

3144

Prv 23,8

‫דְּ ב ֶָריָך‬

‫דברך‬

K 30,128 19‫אג‬

3145

Prv 23,9

‫כִּי‬

‫פן‬

LXX: μήποτε 61‫אג‬

3146

Prv 23,10

‫וּ ִבשְׂדֵ י‬

‫ובשדה‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

3147

Prv 23,13

‫ֹלא‬

‫ולא‬ 19‫אג‬1m 72‫אג‬ 119‫אג‬

3148

Prv 23,18

‫י ֵשׁ‬

‫יש לך‬ 72‫אג‬1m

3149

Prv 23,24

‫יוֹלֵד‬

‫ויולד‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

LXX: εἰς δὲ κτῆμα, Vg: et agrum, Syr: ‫ܘܒ‬, T: ‫ובחקלא‬ K 30,74,821m,951m,117,118,128?,137,192, 2011m,250, R 28e,311m,287,319,331,3681m,379,380, 554,602,735,801,8731m LXX K 74,92,951m,188,224

LXX: ἔσται σοι, Syr: (‫)מטול‬

‫ܕܬܗܘܐ‬, T: ‫דתהוי לך‬

Q, Syr, T K 45,82?,93,99,100,137,1411m,147,1721m, 175,192,227,231,242 ed. 259,270,271A,283A,651,659'‫ק‬

Verzeichnis der Textvarianten

3150

Bibelvers

TR

TB

= TB

Prv 23,24

‫שׂמַח‬ ְ ִ ‫וי‬

‫ישמח‬

Q, LXX, VLBrv.Goth.(PL86,334D,346D), Vg, T K 1,45,82c,93,95,100,137,157,172,192, 227,228,240,252,253 ed. 259,260,264,270,273,651,659'‫ק‬

61‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

3151

Prv 23,26

‫תִּ ר ֹ ְצנָה‬

‫תצרנה‬ 61‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

3152

Prv 23,31

‫בַּכּ ֹיס‬

‫בכוס‬ 61‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

3153

315

Prv 23,35

‫אָקִיץ‬

Q, LXX: τηρείτωσαν, Vg: custodiant, Syr: ‫ ܢ‬, T: ‫תטרון‬ K 1,21m,30,45,92,93,95,100,122,125,137, 158,166,170,176,192,2011m,207,227,231 ed. 259,271A,283A,651,659'‫ק‬,664 R 34,40,57,188,202,244,275,277,304, 317,368,380,517,573,593,629,666,667, 670,737,747,774,780,801,824,828,829, 844,874,941,1023 Q, LXX: τὰ ποτήρια, Vg: in vitro, Syr: ‫ܒ‬, T: ‫בכסא‬ K 44,45,46,74,93,951m,98,991m,118,125, 1281m,147,150 ?,1581m,164,1721m,207, 235,239,2451m ed. 259,271A,650B,651,659'‫ק‬,

‫אקום‬ 72‫אג‬1m 119‫אג‬

3154

Prv 24,12

‫י ֵדָ ע‬

‫יודע‬

K 166 72‫אג‬ 119‫אג‬

3155

Prv 24,17

‫אוֹיִבְיָך‬

‫אויבך‬ 61‫אג‬

3156

Prv 24,17

‫וּ ִב ָכּשְׁלוֹ‬

‫ובהכשלו‬ 22‫אג‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

3157

Prv 24,21

‫עִם‬

‫ועם‬ 61‫אג‬ 66‫אג‬1m 72‫אג‬ 119‫אג‬

3158

Prv 24,23

‫בַּל‬

‫לא‬ 60‫אג‬ 66‫אג‬1m

Q, LXX, Sym: ὁ ἐχθρός σου, VL, Vg : inimicus tuus, Syr: ‫ܒ ܒܒ‬, T: ‫דבעיל דבבך‬ K 45,74,89,98,100,118,128,145,147,164, 176,201,228,252,692 ed. 271A,275,284,286,650B,652,659‘‫ית‘י‬ R codices et editiones quamplures etiam hispanici: 331m,56,196,224,275,304,345, 414,518,1014 Avot IV,17 K 1,30,119,147,210,224,226,227,239, 240,252 LXX: καὶ μηθετέρῳ, Vg: et cum, Syr: ‫ܘ‬, T: ‫ועם‬ K 2,3?,17,82?,92,93,100,101,1411m,144, 145,147,157,158,168,170,173?,175,225, 228,253 ed. 260,264,300 K 17,82?,95,147,150,158,170?,172?,201, 252

316

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

3159

Prv 24,26

‫ֵמשִׁיב‬

‫מושיב‬

= TB

3160

Prv 24,28

ָ‫ַו ֲהפִתִּ ית‬

‫והפתות‬

22‫אג‬ 98‫־‬31,1‫אג‬ 22‫אג‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

3161

Prv 24,31

‫כֻלּוֹ‬

K 45,117,158? R 3171m,377

xxx 98‫־‬31,1‫אג‬1m

3162

Prv 24,34

‫מִתְ ַהלְֵּך‬

‫כמהלך‬ 60‫אג‬ 66‫אג‬1m

3163

Prv 24,34

‫וּ ַמחְס ֶֹריָך‬

‫ומחסורך‬ 66‫אג‬

3164

Prv 25,4

‫ַויֵּצֵא‬

‫וי֔ צא‬ 61‫אג‬

3165

Prv 25,5

‫ָרשָׁע‬

Vg: quasi cursor K 118,147,201,235 ed. 259 R 2,56c,1961m,3041m,368,413,553c,602, 670,7351m,747,758,8291m,874,941,1219 LXX: καὶ ἡ ἔνδειά σου, T: ‫מסכנותך‬, cfr. Vg: et mendicitas, Syr: ‫ܬܐ‬ K 17,45,46,89,92,93,99,118,119,166, 170,173,210,228 ed. 264 R 1,2,3,11,31,34,35,40,56c,57,186,1871m, 188,244,275,277,287,304,317,328,331, 346,368,377,380,414,447,509,517,518, 552,553,554,561,573,5791m,593,602,607, 613,629,666,667,677,6831m,694,698,735, 737,747,758,774,780,789,797,801,824, 828,829,874,940c,942,989,1014,1022, 1074,1195,1219,1243,1252 VgX,Σt,Ωj: egreditur K ‫ויוצא‬: 170

‫לרשע‬ 22‫אג‬1m

3166

Prv 25,13

‫יָשִׁיב‬

‫תדושן‬ 72‫אג‬

3167

Prv 25,21

‫שֹׂנַאֲָך‬

‫֔שנאיך‬ 98‫־‬31,1‫אג‬ 22‫אג‬ 56‫אג‬ 61‫אג‬ ‫ שונאיך‬72‫אג‬

3168

Prv 25,22

‫לְָך‬

‫לו‬

K 951m,118 72‫אג‬ 119‫אג‬

3169

Prv 25,24

‫וּבֵית ָחבֶר‬

‫וכעס‬ 66‫אג‬1m

Verzeichnis der Textvarianten

3170

Bibelvers

TR

TB

= TB

Prv 25,25

‫מ ְֶרחָק‬

‫רחוק‬

K 207

317

72‫אג‬1m

3171

Prv 25,28

‫אִישׁ‬

xxx 72‫אג‬1m

3172

Prv 25,28

‫ֲאשֶׁר‬

xxx 98‫־‬31,1‫אג‬1m

3173

Prv 25,28

‫ַמ ְעצָר‬

‫מעצור‬

K 17,224 60‫אג‬

3174

Prv 26,1

‫נָאוֶה‬

K 95

xxx 19‫אג‬1m

3175

3176

Prv 26,2

Prv 26,3

‫ ֹלא‬k ‫ לו‬q

‫לא‬

‫מֶתֶ ג‬

‫ומתג‬

98‫־‬31,1‫אג‬ 22‫אג‬ 61‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 60‫אג‬ 70‫אג‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

3177

Prv 26,3

‫ְלגֵו‬

‫לגי‬

LXX: οὐκ ἐπελεύσεται οὐδενί, T: ‫לא‬, TVH, HIRuf3: non (superveniet illi), Ps-AUspe100: non (superveniet ulli), MAXnAm48: non (veniet ulli)

LXX, VL, Vg, Syr, T K 1,2,31m,30,44,821m,92,93,94,95,99,125, 137,1411m,144,145,150,160,170,172, 178,188,192,198,201,210,224,225,226, 227,228,249,250,253,601 ed. 259,260, 264,270 R 56,275,304,941 et alii K 44

60‫אג‬ 61‫אג‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

3178

Prv 26,4-5

‫פֶּן… ְכּ ִא ַוּלְתּוֹ‬

K 76,144,301

xxx 98‫־‬31,1‫אג‬1m

3179

Prv 26,10

‫כּ ֹל‬

LXXHP261

xxx 19‫אג‬1m

3180

Prv 26,10

‫ְכּסִיל‬

‫כל‬ 66‫אג‬1m

3181

Prv 26,12

ָ‫ָראִית‬

‫ראיתי‬ 2,5‫מג‬

3182

Prv 26,13

‫שׁחַל‬ ַ ‫ָעצֵל‬

Prv 26,14

‫עַל‬

LXX: εἶδον, ANscrip1,23, Ps-AUspe75, PEL1Cor8, : vidi K ed. 651 R 188,7351m,7971m

2

‫עצל ארי בחוץ‬ ‫בתוך רחובות‬ ‫ארצח שחל‬ 66‫אג‬1m

3183

2

xxx

K 95 2,5‫מג‬

318

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

3184

Prv 26,15

‫ַבּ ַ ּצ ָלּחַת‬

‫בצלחת‬ ֔

Vg: sub ascellas suas

3185

Prv 26,18

‫זִקִּים ִחצִּים‬

‫חצים זקים‬

3186

Prv 26,21

‫ֶפּחָם‬

‫פחים‬

2,5‫מג‬ 73‫אג‬ 2,5‫מג‬

3187

Prv 26,21

‫ְואִישׁ‬

xxx

3188

Prv 26,24

‫שׂפָתָ ו‬ ְ ‫ִבּ‬

‫בשפתיו‬

Vg: carbones K 157

73‫אג‬ 56‫אג‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 73‫אג‬ 119‫אג‬

3189

Prv 27,2

‫וְאַל‬

‫ולא‬

Q, LXX: χείλεσιν, Aq, Sym, Th: ἐν χείλεσιν αὐτοῦ, Vg: labiis suis, Syr: ‫̈ ܬܗ‬ , T: ‫מן‬ ‫שפוותיה‬ K 2?,17,30,44,45,46,74,821m,89,93,95, 98,99,100,101,118,125,1281m,137,1581m, 166,173,175,176,224,228,239,2451m, 251,252 ed. 259,260,264,266,271A,273,659'‫ק‬ K 74,76

66‫אג‬1m 72‫אג‬ 73‫אג‬

3190

Prv 27,3

‫ְונֵטֶל‬

‫ונוטל‬ ‫ ונ֔ טל‬61‫אג‬ 72‫אג‬ 73‫אג‬ 119‫אג‬

3191

Prv 27,8

‫מִן־ ִקנָּהּ‬

‫ מקנה‬k ‫ מן קנה‬q

K 89,147,201,224

66‫אג‬ 72‫אג‬ ‫ מקנה‬73‫אג‬

3192

Prv 27,10

‫אַל‬1

‫לא‬

K 147 73‫אג‬

3193

Prv 27,12

‫ָרעָה‬

K 95,117

xxx 72‫אג‬

3194

Prv 27,12

‫נִסְתָּ ר‬

‫ונסתר‬ 66‫אג‬ 72‫אג‬ 73‫אג‬ 119‫אג‬

3195

Prv 27,12

‫נֶ ֱענָשׁוּ‬

‫ונענשו‬ 72‫אג‬ 73‫אג‬ 119‫אג‬

3196

Prv 27,14

‫בַּבֹּקֶר‬

xxx 73‫אג‬

Syr, T K 17,76,93,95,125,137,157c,170,188, 226,227,228 ed. 259,300 VL, Syr, T K 31m,17,30,821m,92,93,95,117,125, 1441m,170,172,178,207,224,245 ed. 300

‫‪319‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫ימצא‬

‫יִק ְָרא‬

‫‪Prv 27,16‬‬

‫‪3197‬‬

‫‪= TB‬‬

‫בברזל‬

‫בּ ְַרזֶל‬

‫‪Prv 27,17‬‬

‫‪3198‬‬

‫ייי‬

‫אֲדֹנָיו‬

‫‪Prv 27,18‬‬

‫‪3199‬‬

‫אג‪56‬‬ ‫אג‪73‬‬

‫‪K 147‬‬ ‫אג‪73‬‬

‫ואבדו ‪Q‬‬ ‫‪: 1,17?,30,42?,451m,46,74,82?,89,‬ואבדון ‪K‬‬ ‫‪951m,98?,125,153,166,2011m,226,227,228,‬‬ ‫‪235,239,240,245‬‬ ‫ק'‪ed. 259,271A,283A,300,650B,651,659‬‬

‫ואבדון‬

‫ַו ֲאבַדּ ֹה‬

‫‪Prv 27,20‬‬

‫‪3200‬‬

‫אג‪60‬‬ ‫אג‪66‬‬ ‫אג‪72‬‬ ‫אג‪73‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫תשבענה כי לבות‬ ‫בני אדם ועיני‬

‫שׂ ַבּ ְענָה‬ ‫תִּ ְ‬ ‫ְועֵינֵי‬

‫‪Prv 27,20‬‬

‫‪3201‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬ ‫‪1m‬אג‪73‬‬

‫‪Q‬‬ ‫‪K 1,2?,4,17,30,44,45,74,89,92,93,94,95,‬‬ ‫‪98,99,100,118,122c,125,1281m,1301m,137,‬‬ ‫‪1411m,145,147,158?,164,172,173,178?,‬‬ ‫‪180,192,198,2011m,207,226,227,228,231,‬‬ ‫‪240,2451m,251,252‬‬ ‫‪ed. 259,266,270,271A,273,283A,650B,‬‬ ‫ק'‪659‬‬ ‫אורחתיה ‪, T:‬ܐܘ̈ܪ‬

‫ܗ ‪Syr:‬‬ ‫‪K 176‬‬

‫‪Q‬‬ ‫‪K 45,74,98,118,128,192,201 ed. 284,‬‬ ‫ית‘ב'‪650B,651,659‬‬

‫ודור‬

‫דוֹרָ‬

‫‪Prv 27,24‬‬

‫‪3202‬‬

‫אג‪61‬‬ ‫אג‪66‬‬ ‫אג‪72‬‬ ‫אג‪73‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫דרכיו‬

‫דְּ ָר ַכי ִם‬

‫‪Prv 28,6‬‬

‫‪3203‬‬

‫‪ q‬אג‪31,1‬־‪98‬‬

‫ותרבית‬

‫וְבתַ ְרבִּית‬

‫‪Prv 28,8‬‬

‫‪3204‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪73‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫בשחיתו‬

‫‪K 4,89,175,207,251 ed. 288‬‬

‫ִבּשְׁחוּתוֹ‬

‫‪Prv 28,10‬‬

‫‪3205‬‬

‫‪ k‬אג‪31,1‬־‪98‬‬ ‫‪ k‬אג‪60‬‬

‫בשחת‬

‫ִבּשְׁחוּתוֹ‬

‫‪Prv 28,10‬‬

‫‪3206‬‬

‫קריה‬

‫צַדִּ יקִים‬

‫‪Prv 28,12‬‬

‫‪3207‬‬

‫ורוב‬

‫ו ְַרב‬

‫‪Prv 28,16‬‬

‫‪3208‬‬

‫מג‪2,5‬‬ ‫אג‪60‬‬ ‫אג‪31,1‬־‪98‬‬ ‫אג‪61‬‬ ‫אג‪73‬‬

‫‪320‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪= TB‬‬ ‫‪Q, LXX: ὁ δὲ μισῶν, Vg: qui autem odit,‬‬ ‫‪,‬ܘܐ ܐ ܕ ܐ ‪Syr:‬‬ ‫ואינא דשני ‪T:‬‬ ‫‪K 45c,93,99,122,125,128,239,252 ed.‬‬ ‫ית'י'‪659‬‬

‫‪TB‬‬ ‫ֵֵ‬ ‫ׄשנא‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫שׂנֵאי‬

‫‪Prv 28,16‬‬

‫‪3209‬‬

‫אג‪61‬‬ ‫אג‪66‬‬ ‫אג‪72‬‬ ‫אג‪73‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪: 30,951m‬רוב ‪K‬‬

‫רוב‬

‫ַרב‬

‫‪Prv 28,20‬‬

‫‪3210‬‬

‫֔רב‬ ‫‪1m‬אג‪31,1‬־‪98‬‬ ‫אג‪֔ 60‬רב‬ ‫אג‪72‬‬ ‫אג‪73‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫חוסר‬

‫ֶחסֶר‬

‫‪Prv 28,22‬‬

‫‪3211‬‬

‫אג‪73‬‬ ‫‪֔ :‬חסר‬ ‫אג‪31,1‬־‪98‬‬ ‫אג‪61‬‬

‫‪Prv 28,26-27‬‬

‫‪28,27-26‬‬ ‫)‪(inverse‬‬

‫‪3212‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪73‬‬

‫֔רב‬

‫ַרב‬

‫‪Prv 28,27‬‬

‫‪3213‬‬

‫‪1m‬אג‪31,1‬־‪98‬‬

‫מאורות‬

‫ְמאֵרוֹת‬

‫‪Prv 28,27‬‬

‫‪3214‬‬

‫אג‪72‬‬ ‫אג‪73‬‬ ‫אג‪119‬‬ ‫מארות‬ ‫֔‬ ‫אג‪31,1‬־‪98‬‬

‫לשון‬

‫‪K 30‬‬

‫לָצוֹן‬

‫‪Prv 29,8‬‬

‫‪3215‬‬

‫‪1m‬אג‪19‬‬

‫נפשו עבדו‬

‫ַעבְדּוֹ‬

‫‪Prv 29,21‬‬

‫‪3216‬‬

‫אג‪60‬‬

‫ובאחריתיה ‪, T:‬ܘܒܐ‬

‫באחריתו‬

‫ܗ ‪Cfr. Syr:‬‬

‫וְאַח ֲִריתוֹ‬

‫‪Prv 29,21‬‬

‫‪3217‬‬

‫אג‪73‬‬

‫֔רב‬

‫ַרב‬

‫‪Prv 29,22‬‬

‫‪3218‬‬

‫אג‪31,1‬־‪98‬‬ ‫אג‪72‬‬ ‫אג‪ 73‬רוב‬ ‫אג‪ 119‬רוב‬

‫כל איש‬

‫‪Vg: singulorum‬‬

‫אִישׁ‬

‫‪Prv 29,26‬‬

‫‪3219‬‬

‫אג‪119‬‬

‫אמרות‬

‫ܐ ܘܗܝ ‪LXX: λόγοι, Syr:‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫ִאמ ְַרת‬

‫‪Prv 30,5‬‬

‫‪3220‬‬

Verzeichnis der Textvarianten

3221

Bibelvers

TR

TB

Prv 30,8

‫ֵמאִתָּ ְך‬

‫מעמך‬

321

= TB 66‫אג‬1m

3222

Prv 30,10

‫אֲדֹנָו‬

‫אדניו‬ 61‫אג‬ 66‫אג‬ 119‫אג‬

3223

Prv 30,15

‫הַב הַב‬

‫הבהב‬

Q, Syr: ‫ܘܗܝ‬ K 1,4,17,30,44,45,74,821m,93,98,991m, 117,118,1281m,137,144,147,153,155, 1581m,166,1721m,173,175,192,207,224, 226,227,228,231,235,240,245,252,253, 355 ed. 259,260,271A,275,284,286,650B K ‫אדוניו‬: 46,95,122 ed. 659'‫ק‬ K 17,951m,245

98‫־‬31,1‫אג‬ 66‫אג‬

3224

Prv 30,15

‫אַרבַּע‬ ְ

‫וארבע‬ 61‫אג‬

3225

Prv 30,17

‫וְי ֹאכְלוּ ָה‬

‫יאכלוה‬

3226

Prv 30,18

‫ְאַר ָבּ ַע‬ ְ ‫ו‬

‫וארבעה‬

LXX, VL, Vg, Syr, T K 30,45,82?,92,101,150c,155,157,172, 192,198c,201,240,245,249 ed. 259

4,5‫מג‬ 61‫אג‬ 66‫אג‬

3227

Prv 30,19

‫וְדֶ ֶרְך‬

‫דרך‬

Q K 1,4,93,95,98,99,118,125,1281m,137, 1391m,1581m,172,173,1781m,180,207,227, 253,355 ed. 259,264,271A,284,659'‫ק‬ K 74,76,93,95

4,5‫מג‬

3228

Prv 30,28

‫ְבּי ָדַ י ִם‬

‫בידיה‬

Syr:

̈ ‫ܒܐ‬

73‫אג‬

3229

Prv 31,4

‫שְׁתוֹ‬

‫שתה‬

K 1371m,166,172, 61‫אג‬ 73‫אג‬

3230

Prv 31,4

‫אֵו‬

‫אי‬ 66‫אג‬ 73‫אג‬

3231

Prv 31,16

‫נָ ְט ָע‬

‫נטעה‬ 61‫אג‬ 66‫אג‬ 73‫אג‬

Q, LXX: (οἶον) δὲ μὴ (πινέτωσαν), Vg: nullum secretum est K 1,30,44,45,46,93,98,99,118,125,1281m, 137,1411m,153,166,173,176,192,2011m, 224c,227,228,239,240,252,253 ed. 259,271A,650B,651,659'‫ק‬ R 2,8e,11,31,40,57,188,202,244,249,277, 304,317,319c,379,380,414,517,552,553, 5541m,573,596,607,629,666,667,670, 735,737,747,763,774,780,797,801,824, 828,844,874,9401m,989,1023,1074,1219, 1238,1243,12441m,1252 Q, LXX: κατεφύτευσεν, VL56: plantabit, Vg: plantavit, Syr: ‫ ܒ‬, T: ‫נציבת‬ K 4,17,30,44,45,74,92,93,95,98,117,118, 125,137,158,1721m,173,192,239,240,252, 355 ed. 259,271A,280,284,286,659'‫ק‬

322

3232

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Prv 31,17

‫זְר ֹעוֹתֶ י ָה‬

‫זרועותיה לשרת‬

LXX: τοὺς βραχίονας αὺτῆς εἰς ἔργον

66‫?אג‬

3233

Prv 31,21

‫שׁנִים‬ ָ

‫שני‬ 66‫אג‬1m

K 74,95,157c,180,245 ed. 271A,283A

Ruth 3234

Ruth 1,17

‫י ְהוָה לִי‬

‫לי יהוה‬ 113‫אג‬

3235

Ruth 1,19

‫שְׁתֵּ יהֶם‬

‫שתיהן‬ 113‫אג‬

3236

Ruth 1,20

‫מ ָָרא‬

‫מרה‬ 113‫אג‬

3237

Ruth 1,22

‫שּׁבָה‬ ָ ‫ִעמָּהּ ַה‬

‫השבה עמה‬

3238

Ruth 1,22

‫ִמשְּׂדֵ י‬

‫משדה‬

LXX: (τάδε ποιήσαι) μοι κύριος, VL109: (faciat) mihi Deus, Vg: mihi faciat Deus, Syr: ‫ܐ ) ܒ‬ K 109

‫) ܐ‬,

K 18,48,76,821m,95,99,107,109,1171m, 121,125,146,152?,158,166,1711m,1731m, 176,187,188,196,198c,199,201,202,206, 210,212,220,226,237,239,244,2451m,248, 2521m,3011m,303,3061m,309,325,329,332, 335,338,342,348,355,3581m,3621m,365, 3681m,370,379,383,3841m,388,390,400, 404?,417,431,432,437,440,449,468,476, 485,488,495,501,505,507,511,512,513, 528,530,531,532,538,540,544,562,564, 567,585,586,588,594,598,600,601,602, 603,606?,610,611,612,613,617,618,642, 643,674 R 1e,2,4,10,16,24e,26e,28e,31,50e,61e,62e, 114e,118e,135e,186,196,1981m,230,248, 260,273,275,304,332,379,380,4051m,443, 449,466,479,486,495,517,543,5541m,561, 562,585,586,596,5971m,606,614,6331m, 667,721,7371m,7891m,795,814,824,825, 850c,851,8721m,892,899,900 K 21m,14,18,821m,89,93?,1001m,107,117, 121,152,172,192,199,227,228,237,239, 245,259,651,659‫’א‘במ‘ה‬,674 R 1,1e,10,16,31,1981m,260,2621m,2651m, 304,332,379,3801m,384,405,407,4141m, 420,4401m,4431m,447,467,4791m,495,507, 585,5961m,606,629,6331m,667,688,7371m, 780,7951m,814,825,892,899,900,

113‫אג‬ 113‫אג‬

3239

Ruth 2,6

‫וַיּ ֹאמַר‬

‫יאמר‬ 66‫אג‬

LXX: ἐξ ἀγροῦ, VL109: ex agro, T: ‫מחקל‬ K 19,89,99,107,121,125,167,188,201, 223,251,259,271,3841m R 10,16,35,61e,103e1m,118e,135e,1861m, 260,297,405,4401m,486,495,4991m,518, 562,586,606,737,780,814,868

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

3240

Ruth 2,9

‫אַח ֲֵריהֶן‬

‫אחריהם‬ 113‫אג‬

Syr: ‫ܒ ܪܗܘܢ‬, T: ‫בתריהון‬ K 14,99,108,176,192,225,674

3241

Ruth 2,11

‫לָהּ‬

xxx 113‫אג‬

LXXmss K 95

3242

Ruth 2,11

‫כָּל ֲאשֶׁר‬

‫את כל אשר‬ 66‫אג‬

3243

Ruth 2,16

‫תָּ שׁ ֹלּוּ‬

323

Med K 129 ed. 300,658

‫תשילו‬ 113‫אג‬

3244

Ruth 2,18

‫וַתּוֹצֵא‬

‫ותׁׄצׁׄא‬

K 47,76,95,109,178,240 113‫אג‬

3245

Ruth 2,20

‫נָ ֳעמִי‬2

‫חמותה‬ 66‫אג‬

3246

Ruth 2,23

‫וַתֵּ שֶׁב‬

‫ותשׁב‬ 113‫אג‬

3247

Ruth 3,2

‫אֶת־נַעֲרוֹתָ יו‬

‫עם נערותיו‬ 66‫אג‬

3248

Ruth 3,3

‫שׂמְֹלתֵ ְך‬ ִ

‫שמלתיך‬

3249

Ruth 3,3

‫ְוי ֵָרדְ תְּ י‬

‫וירדת‬

113‫אג‬ 113‫אג‬

3250

Ruth 3,4

‫שׁ ָכבְתְּ י‬ ָ ‫ְו‬

‫ושכבת‬ 113‫אג‬

Vg: reversa est R 379,4951m K 1,2,14,17,18,47,50,76,93,100,117,121, 125,129,146,170,178,180,196,200,202, 206,211,212,213,214,223,225,226,227 ed. 288,666 Qum(2QRutha), Q, Vg: vestimentis, Syr: ̈ ‫ܒ ܒ‬, T: ‫תכשיטיך‬, TVH Q, LXX: καὶ ἀναβήσῃ, VL, Vg: et descende, Syr: ‫ܘ ܬ‬, T: ‫ותיחתין‬ K 2,14,18,76,82,95,99,108,109,110,117, 118,119,121,129,146,151,158,166,170, 171,172,173,181,192,196,203,205,206, 208,213,218,220,226,2271m,237,239,240, 244,245,248,2511m,252,259,271,283,309, 311,329,330,332,335,340,348,355,356, 362,365,367,369,370,379,388,390,398, 400,403,409,4171m,425,432,433,435,437, 440,441,442,444,449,454,471,474,476, 485,486,487,505,506,507,512,513,516, 517?,523,528,531,532,538,540,544,546, 552,562,565,581,586,598,600,606,610, 613,617,638,651,659'‫ק‬,674 R inter hispanicos 304c,782c Q, LXX: καὶ κοιμηθήσῃ, VL109 : et dormies, Vg: et ibi iacebis, Syr: ‫ܘܬܕ‬, T: ‫ותדמוכי‬ K 1,14,18,82,99,100?,101,107,108,111, 117,121,129,136,144,151,158,170,1721m, 173,180,181,196,199,200,201,213,218, 220,226,237,239,244,245,248,253,259, 271A,325,356,362,367,370,384,600, 659'‫ק‬ R hispanici: 304,384,518,535,7821m,851

324

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

3251

Ruth 3,5

‫כּ ֹל‬

‫את כל‬

Med K 136

3252

Ruth 3,9

‫אָתּ‬

‫ אתי‬k ‫ את‬q

19‫אג‬

K ‫אתי‬: 50 19‫אג‬

3253

Ruth 3,9

‫ְכנָפֶָך‬

‫כנפיך‬ 19‫אג‬ 66‫אג‬ 113‫אג‬

3254

Ruth 3,12

‫כִּי‬1

xxx

Med K 3,14,18,19,48,82?,89,93,99,102,109, 111,117,118,121,125,1511m,152,153,158, 166,167,170,172,173,175,176,181,187, 191,196,212,218,223,224,244,245,249, 253,384,601,602,603,674 ed. 259,270,658,693 KR 433,468,474,511,550,552,553 R 1e,10,16,18e1m,24e,26e,31e,31,41,45, 52e,59e,59,61e,62e,118e,135e,167e,1871m, 193,198,209,2301m,262,263,2651m,273, 297,332,343,379,380,384,405,407,412, 414,443,447,466,467,476,479,486,495, 499,507,509,517,518,543,547,554,561, 562,596,597,606,613,614,630,6331m, 6561m,667,674c,683c,688,7211m,7371m, 754,780,795,814,8241m,825,851,853,868, 872,892 K 170

113‫אג‬

3255

Ruth 3,12

‫אם‬

xxx 113‫אג‬

3256

Ruth 3,14

‫מ ְַרגְֹּלתָ וֹ‬

‫מרגלתיו‬ 113‫אג‬

Q, T K 2,18,48,76,82,93,99,107,108,109,111, 117,125,129,136,146,152,157,158,172, 176,177,181,187,201,206,212,218,224, 228,236,244,245,253,335,384,600,665, 692 ed. 270,271A,283A,651,659'‫ק‬ Q, Qum(2QRuthb), LXX: πρὸς ποδῶν αὐτοῦ, VL109, Vg: ad pedes eius, Syr: ‫ܬ‬ ‫̈ܪܓ ܗܝ‬, T: ‫מלקביל ריגלוי‬ K 1,14,19,48,50,76,89,101,102,107, 111,117,1181m,125,151,158,167,170, 172,206,211,212,224,225,227,237,239, 240,242,244,252,335,600,674 ed. 259, 260,666 K ‫מרגלותיו‬: 82?,99,100,108,109,146,166, 173,181,196,199,213,236,384 ed. 651, 659'‫ק‬

Verzeichnis der Textvarianten

3257

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ruth 3,14

‫ְבּט ֱֶרום‬

‫בטרם‬

Q K 1,2,14,17,18,47,48,76,89,93,95,99,100, 101,107,108,109,110,111,118,128,129, 136,146,151,166,170,171,181,187,196, 199,201,206,210,213,218,223,224,227, 228,236,240,244,245,335,384,600,665 ed. 253,259,271A,659'‫ק‬

113‫אג‬

3258

325

Ruth 3,14

‫הַגּ ֶֹרן‬

‫אל הגרן‬

K 18,76,95,129,248,384 113‫אג‬

3259

Ruth 3,15

‫ָהבִי‬

‫הביאי‬ 113‫אג‬

3260

Ruth 4,2

‫ַויִּקַּח‬

‫ויקח בעז‬ 66‫אג‬

3261

Ruth 4,2

‫וַיּ ֹאמֶר‬

LXX: καὶ ἔλαβεν Βοος, VLBrv.Goth.(PL86,445B), Vg: tollens autem Booz K 167 R 43,2491m,6631m

‫ויאמרו‬ 66‫אג‬

3262

Ruth 4,3

‫שׂדֵ ה‬ ְ ּ ‫ִמ‬

‫משדי‬ 19‫אג‬

3263

Ruth 4,4

‫ְקנֵה‬

K 41m.,18,82?,109,110,128,178,180, 1991m.,212,226,602 ed. 288 R 3791m.,467,585,597,606,7821m.,872,900

‫קנה נא‬ 66‫אג‬

3264

Ruth 4,4

‫יִגְאַל‬

‫תגאל‬ 66‫אג‬ 113‫אג‬

3265

Ruth 4,7

‫כָּל‬

‫את כל‬

3266

Ruth 4,9

‫ְל ִכלְיוֹן‬ ‫וּ ַמחְלוֹן‬

‫]ל[מחלון וכליון‬

LXX: ἀγχιστεύεις, Syr: ‫ܕܬܒ ܐ‬, cfr. VL109: si propinquam cognoscis, Vg: si vis possidere iure propinquitatis, T: ‫אם אית‬ ‫רעותך למפרוק‬ K 17,18,48,100,121,129,173?,1771m,196, 199,2011m,206,226?,235?,2401m,2481m, 249c,332,335,3401m,348?,349,3561m, 3791m,381,383,388,390,394,403,431, 432,437,454,474,486,494?,497,519,523, 528,530,536,538,5401m,567,573,578?, 585,590,598?,602,610,613,618,642?, 6741m ed. 288 R 41m,111m,161m,31,50e,61e,114e,118e,186, 1981m,2401m,2621m,304,379c,405,440, 4431m,486c,495c,5431m,547,561,5621m, 5971m,606,6131m,6881m,7211m,7371m,780, 814,8241m,892,900,902,948,1022,12391m, 1252

113‫אג‬ 71‫אג‬

LXXmss, LXXLuc: τῷ Μααλών καὶ τῷ Χελαιὼν, Syr: ‫ܢ‬ ‫ܢܘ‬ K 167,218 ed. 259

326

3267

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ruth 4,11

‫שְׁתֵּ יהֶם‬

‫שתיהן‬

K 41m,17,18,48,76,821m,931m,107,109, 111,129,1361m,1451m,1581m,173,188,192, 1991m,201,206,212,224,231,239,2451m, 259,335,355,3841m KR 468,511 R 1,1e1m,2,3,10,161m,18e,24e,28e,31,31e, 33e,43,50e,61e,62e,88e,114e,118e,135e, 186,1871m,193,196,1981m,230,248,249, 260,2621m,2661m,297,304,332,379,405, 4141m,420,447,449,466,4791m,486,507, 517,5181m,547,554,561,562,585,586,592, 606,614,688,699,737,7541m,814,824,825, 872,892,900

19‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬

3268

Ruth 4,15

‫לְָך‬1

xxx 71‫אג‬

3269

Ruth 4,15

‫טוֹבָה‬

‫טוב‬

LXXms, VL109, Syr K 109 LXX509: ἀγαθόν

71‫אג‬

3270

Ruth 4,15

‫שּׁ ְבעָה‬ ִ ‫ִמ‬

‫מעשרה‬

Arm 71‫אג‬

Canticum 3271

Ct 1,6

‫שּׁזָפַתְ נִי‬ ֱ ‫שׁ‬ ֶ

‫שזפתני‬

K 30 93‫אג‬

3272

Ct 1,6

‫נֹט ֵָרה‬

‫נטורה‬ 71‫אג‬

3273

Ct 1,7

‫שֶׁאָ ֲהבָה‬

‫את שאהבה‬

K 109,147,152,213 113‫אג‬

3274

Ct 1,9

‫ְל ֻססָתִ י‬

‫לסיסתי‬

K 176 19‫אג‬1m

3275

Ct 1,9

‫בּ ְִר ְכבֵי‬

‫ברכבו‬

Syr: ‫ܒ ܗ‬

‫ܒ‬

93‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3276

Ct 1,17

‫ַרחִיטֵנוּ‬

‫רהיטינו‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 93‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬ (‫)רהיטנו‬71‫אג‬

‫רהיטנו‬: Q, LXX: φατνώματα ἡμῶν, VL: lacunaria nostra, Vg: laquearia nostra, cfr. Syr: ‫ ̈ ܐ‬, T: ‫ושירתוהי‬ K 1,18,59,76,77,801m,93,951m,99,108, 121,147,158c,166,181,191,223?,226,227, 240,2451m,253,601,665 ed. 260,270,271A,283A,286,288,651, 659'‫ק‬,693 R quamplures codices etiam hispani ut 196,384,414,674,851 ‫רהיטינו‬: K 120,674 R 57,380,405,407,590,814

Verzeichnis der Textvarianten

3277

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ct 2,10

‫לְָך‬1

‫לכי‬

LXX: ἐλθέ, VL: veni, Vg: propera K 2c,102,176

98‫־‬31,1‫אג‬ (‫לך‬marg)19‫אג‬ 65‫אג‬1m 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3278

Ct 2,11

‫ַהסְּתָ ו‬

‫הסתיו‬ 19‫אג‬ 93‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3279

Ct 2,12

‫עֵת‬

‫ועת‬ 65‫אג‬1m 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3280

Ct 2,13

‫ָלכְי‬

‫לך‬ 93‫אג‬

3281

Ct 2,14

‫וּמ ְַראֵיְך‬

‫ומראך‬ 60‫אג‬ 66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

327

Q K 77,801m,821m,93,95,107,109,117,120, 129,136,146,147,152,153,1581m,196,201, 202,206,211,213,2181m,220,224,226,237, 245,248,249,335,338,370,388,390,431, 442,485,486,488,489,494,497,501,507, 536,540,562,590,600,602,674 ed. 659'‫ק‬, 693 R 379 T K 4,17,18,77,80,101,107,1251m,129,136, 145,147,150,151c,170,196,199,201,202, 224,244,248,335,384 R 21m,101m,161m,31e,32c,59,1961m,230, 2401m,244,248c,266,273,378,379,380, 406,407,440,443,466,476,479,4861m,495, 5071m,543,562,592,593c,597,721,730 Qum(4QCantb), Q, T: ‫לך‬ K 14,18,77,80,821m,95,99,107,108,110, 111,117,120,121,147,151,152,153,158, 166,170,1721m,1731m,180,181,192,196, 1991m,201,202,212,213,218,2241m,226, 228,237,239,240,245,248,253,329,342, 348,368,379,384?,388,390,398,403,404, 418,419,431,435,442,454,471,476,485, 487,488,494,495,497,501,516,517?,590, 601,674 ed. 259,271A,651,659'‫ק‬,693 Syr: ‫ܘ ܘ‬ K 4,14,17,19,50,59,76,77,80,82,89,93, 99,101,107,108,109,117,118,119,120, 121,125,129,147,152,158,164,166,170, 172,173,176,177,187,192,196,198,202, 223,224,225,226,228,231,235,237,240, 244,245,252,384,601,602,674 ed. 260,264,271,275,279,283,288,651, 659'‫ק‬,666,693 KR 550,553

328

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB R 2,10,16,31e,31,45,57,59,187,188,193, 198,218,244,260,263,273,275,297,304, 331,341,380,384,405,406,414,420,442, 443,447,449,466,467,476,479,486,495, 499,507,516,517,5181m,535,543,561, 562c,5791m,5851m,586,593,596,5971m,606, 613,614,629,630,6331m,643,667,674,688, 699,715,7211m,730,737,754,780,7821m, 7891m,814,824,825,851,853,899,900

3282

Ct 2,17

‫דְּ מֵה‬

‫דמי‬

K 259,674 113‫אג‬ 119‫אג‬

3283

Ct 3,3

‫אֵת‬

xxx 113‫אג‬1m

3284

Ct 3,4

‫שׁ ָמּצָאתִ י‬ ֶ

‫שמצאתני‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3285

Ct 3,4

‫אֵת‬

xxx 71‫אג‬1m 113‫אג‬1m

3286

Ct 4,1

‫ָה ִעזִּים‬

xxx

K 150 113‫אג‬

3287

Ct 4,1

‫ִגּ ְלעָד‬

‫הגלעד‬ 93‫אג‬

3288

Ct 4,3

‫וּמִדְ בּ ֵָריְך‬

‫ומדברך‬ 19‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬

3289

Ct 4,7

‫ַר ְעי ָתִ י וּמוּם‬

K 4,17,18,77,93,99,101,1071m,117,129, 136,147,150,1511m,152,166,1731m,178, 180,181,191,196,211,212,213,244,245, 253,384 ed. 260 LXX: καὶ ἡ λαλιά σου, VL: et loquela tua, Vg: et eloquium tuum, Syr: ‫ܘ‬, TVH

‫רעיתי בלך יפה‬ ‫ומום‬ 93‫אג‬

3290

Ct 4,8

…‫ַכּלָּה‬ ‫ִמ ְלּבָנוֹן‬

xxx

3291

Ct 4,8

‫נְמ ִֵרים‬

‫נמורים‬

K 223

71‫אג‬ 113‫אג‬

3292

Ct 4,10

‫אֲח ֹתִ י‬

xxx 71‫אג‬

Verzeichnis der Textvarianten

3293

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ct 4,12

‫גַּל‬

‫גן‬

LXX: κῆπος, VL, Vg: hortus, Syr: ‫ܓ ܐ‬ K 1,17,591m, 80,121,1521m,1571m,1581m, 160,166,1781m,181,2131m,2181m,2261m, 227,245,2481m,2511m,309,3691m,381, 390,400,403,4251m,4311m,454,487,488, 489,494,510,5281m,544,606,6171m,624, 639,6441m R 101m,411m,57,721m,118e,1881m,193, 198,2621m,2651m,2731m,369,3791m,4051m, 4471m,4991m,5431m,5541m?,593,6831m,715c, 850,8511m,9481m?,9491m,11981m,1238, 12521m

98‫־‬31,1‫אג‬ 65‫אג‬1m 71‫אג‬ 93‫אג‬ 113‫אג‬

3294

329

Ct 5,1

‫ֵרעִים‬

‫רועים‬ 93‫אג‬ 113‫אג‬

3295

Ct 5,4

‫ָעלָיו‬

‫לו‬ 93‫אג‬

3296

Ct 5,6

‫ִבּ ַקּשְׁתִּ יהוּ‬

‫בקשתיו‬ 65‫אג‬1m 66‫אג‬1m 71‫אג‬

3297

Ct 5,6

‫לא‬

‫וְֹלא‬1

K 1211m 65‫אג‬1m 93‫אג‬

3298

Ct 5,6

‫ְמצָאתִ יהוּ‬

‫מצאתיו‬ 98‫־‬31,1‫אג‬ 65‫אג‬1m 66‫אג‬1m 71‫אג‬ 113‫אג‬

3299

Ct 5,8

‫שֶׁחוֹלַת‬

‫כי חולת‬

K 41m,30,77,93,117,118,125,129,151, 187,201c,218,224,245,253

K 77 65‫אג‬ 71‫אג‬ 93‫אג‬

3300

Ct 5,9

‫מה־דּוֹדֵ ְך‬1

Ct 5,9

‫מַה־דּוֹדֵ ְך‬

‫מה יפה דודך‬ 93‫אג‬

3301

2

‫מה נחמד דודך‬ 93‫אג‬

3302

Ct 5,12

‫ִמלֵּאת‬

‫מלאות‬ 113‫אג‬

Cfr. LXX: ἐπὶ πληρώματα ὑδάτων VL: super plenitudinem VL169: in plenitudine aquarum Vg: iuxta fluenta plenissima K 771m,107,152

330

3303

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Ct 5,13

‫ַכּעֲרוּגַת‬

‫כערוגו֔ ת‬

LXX: ὡς φιάλαι, Aq, Sym: ὡς πρασιαί, VL: sicut phialae, Vg: sicut areolae, Syr: ‫̈ ܒ ܐ‬ ‫ܐ‬ K 107 KR 223 R 2651m,304,384,4071m,518c,597,715,900

71‫אג‬

3304

Ct 5,15

‫אַדְ נֵי‬

‫אבני‬

3305

Ct 6,2

‫ַלעֲרוּגוֹת‬

‫לערוגת‬

71‫אג‬ 19‫?אג‬ 65‫אג‬1m 66‫אג‬1m 71‫אג‬ 93‫אג‬ 113‫אג‬

3306

Ct 6,5

‫שׂע ְֵרְך‬ ַ

‫שעריך‬ 113‫אג‬

3307

Ct 6,5

‫מִן־ ַה ִגּ ְלעָד‬

‫מהר גלעד‬ 93‫אג‬

3308

Ct 6,9

‫הִיא‬1

‫הוא‬

Vg: ad areolam, Syrmss: ‫ܒ ܐ‬ ‫ܘ‬ K 1,2,14,17,19,30,50,76,80,82,83,89, 93,94,95,99,101,107,109,110,117,118, 119,120,121,125,129,150,151,152,157, 164,166,168,172,173,177,178,187,192, 201,211,212,213,218,223,224,227,228, 235,240,244,245,252,384,674 ed. 277, 279,300T,659 R 10,16,32,42,218,3041m,378,379,384, 407,420,444,447,466,467,4791m,495,518, 543,554,562,593c,597,606,614,643,688, 715,730,780,814,900 Vg: capilli tui K 77,244 R 101m VL: a monte Galaad, VgY: de monte Galaad, Syr: ‫ܪܐ ܕܓ‬ , T: ‫בטור גלעד‬ K 77,170,180,245,335 K 761m,136,187

71‫אג‬

3309

Ct 6,9

‫הִיא‬2

‫הוא‬

K 136,187 71‫אג‬

3310

Ct 6,9

‫הִיא‬3

xxx

K 146 71‫אג‬

3311

Ct 6,9

‫וּפִי ַלגְשִׁים‬

xxx 93‫אג‬

3312

Ct 6,12

‫נַ ְפשִׁי‬

‫את נפשי‬

K 146 93‫אג‬

3313

Ct 7,1

‫ִכּמְחֹלַת‬

‫כמחולת‬ ֔ 93‫אג‬

3314

Ct 7,9

‫בְתָ מָר‬

LXX: ὡς χοροὶ, VL: similes torquibus, Vg: sicut monilia R 4401m

‫כתמר‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3315

Ct 7,9

‫ְויִהְיוּ־נָא‬

‫ויהיו‬

K 674 71‫אג‬

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

3316

Ct 7,14

‫ְמגָדִ ים‬

‫מגדנים‬

3317

Ct 8,2

‫ִרמֹּנִי‬

‫רמונים‬

331

= TB 119‫אג‬ 93‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3318

Ct 8,3

‫ר ֹאשִׁי‬

‫לראשי‬ 93‫אג‬ 113‫אג‬

3319

Ct 8,4

‫מַה‬

‫אם‬ 113‫אג‬1m

3320

Ct 8,4

‫וּמַה‬

‫ואם‬ 113‫אג‬1m

3321

Ct 8,5

‫יְלָדַ תְ ָך‬

‫י֔ לדתך‬ 93‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬ ‫ יולדתיך‬71‫אג‬

3322

Ct 8,6

‫עַל‬1

Vg: granatorum K 2?,17,99?,1911m,1961m,227,309,338, 342,379,390,403,431,536,564,590,598, 610,6181m,644 R 50e,2631m,407,467,586,8991m K 41m,17,76,77,80,821m,93,1071m,108, 120,125,129,136,145,147,150,152,166, 170,180,187,191,199,200,201,211,212, 213,224,237,244,245,251,253,674 R 1c,21m,3,10,16,321m,341m,421m,45,59, 196c,230,244,249c,260,2621m,2631m, 273,297,332,369,378,380,4051m,406, 407,4431m,444,447,449,4661m,467,476, 4791m,486,495,507,516,518,5431m,547, 562,5851m,586,590,593c,5971m,6131m, 614c,630,6331m,643,6561m,688c,699c,715, 730,780,7821m,786,7951m,814,853,892, 900 LXXB: ἐάν, Syr: ‫ܐܢ‬ K 236,437 LXXB, Syr: ‫ܘܐܢ‬ K 236,437 R 7821m LXX: ἡ τεκοῦσά σου, Sym: ἡ τεκοῦσά σε, VL: quae peperit te, Vg: genetrix tua, Syr: ‫ܬ‬ K ‫יולדתך‬: 213

xxx 93‫אג‬

3323

Ct 8,7

‫לוֹ‬

xxx

Sym 65‫אג‬1m 66‫אג‬

3324

Ct 8,9

‫הִיא‬2

‫הוא‬

K 95,109 71‫אג‬

3325

Ct 8,10

‫כְּמוֹ ְצאֵת‬

‫כמוצאות‬ 98‫־‬31,1‫אג‬ 65‫אג‬ 113‫אג‬

3326

Ct 8,11

‫ְבּפ ְִריוֹ‬

‫פריו‬

K 264,264A,370 113‫אג‬1m

332

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

‫י ִ ְהי ֶה‬

‫היה‬

= TB

Qohelet 3327

Qoh 1,11

113‫אג‬ 119‫אג‬

3328

Qoh 1,13

‫ֲאשֶׁר‬

K 251

xxx 65‫אג‬1m

3329

Qoh 1,13

‫שּׁ ַמי ִם‬ ָ ‫ַה‬

‫השמש‬ 98‫־‬31,1‫אג‬ 65‫אג‬1m 66‫אג‬1m 71‫אג‬

3330

Qoh 1,13

‫הָאָדָ ם‬

‫אדם‬

LXXmss,Luc, LXXS, LXXOrig(Ambrosianus A 148 inf.) : (ὑπὸ) τὸν ἥλιον, Vg: (sub) sole, Syr: ‫ܐ‬ ( ‫)ܬ‬, T: ‫)תחות(שמשא‬ K 2,17,18,77,1001m,117,147,166,173c, 1771m,181,192,211,227,384,680 ed. 259 KR 449,454,4711m,485,511,512,532, 5611m R 1e,24e,30e,311m,38e1m,42e1m,44e,50e1m, 87e,89e,118e,134e,1931m,230,2441m,260, 262,273,379c,443,449,466,476,495c,597, 6991m,715c,729,814,892,9401m,941,9491m, 9551m,965,1112,1252 K 1,147,196

71‫אג‬

3331

Qoh 1,16

‫דִּ בּ ְַרתִּ י‬

‫ודברתי‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3332

Qoh 1,16

‫ ֲאנִי‬2

LXX299, Vg

xxx 98‫־‬31,1‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3333

Qoh 1,16

‫שׁ ָל ִם‬ ָ ‫עַל־י ְרוּ‬

‫בירושלם‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬1m 119‫אג‬

LXX: ἐν Ιερουσαλημ, Vg: in Hierusalem, Syr: ‫ܒܐܘܪ‬, T: ‫בירושלם‬ K 1,17,18,57,82?,93,95,99,109,117,118, 119,128c,129,136,139,141c,144,145, 147,151,152,157c,158,166,167,170,173, 187,188,196,200,201,212,218,224,225, 227,228,245,248,253,293,294,384,600, 602,665,674,680 KR 228,231,425,433,474,475c,485,495, 497,511,512,561,564 R 2,10,16,17e,24e,25e,26e,27e,28e,29e,31, 32c,33e,38e,39e,41,42,44e,48,50e,59,59e, 61e,85e,87e,88e,89e,104e,118e,133e,1871m, 218c,230,248,266c,272,273,304,379,380, 386,414,4401m,441c,4421m,443,444,447, 449,466,476,479,486,495,517,518,547, 561,562,579,585,586,592,593,674,688, 715,721,729,737c,780,814,872c,892,903, 924,9401m,9421m,948,951,955,957,9891m, 1085,1112,1198,1238,12391m,1252

Verzeichnis der Textvarianten

3334

Bibelvers

TR

TB

= TB

Qoh 2,2

‫זּ ֹה‬

‫זו‬

K 21m,19,57,109,128?,172,187,210,226, 384? R 10,2621m,272,332,447,466,467,633, 674,6831m,688,780,900

65‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3335

Qoh 2,3

‫שּׁ ַמי ִם‬ ָ ‫ַה‬

‫השמש‬ 66‫אג‬1m

3336

Qoh 2,4

‫ִהגְדַּ לְתִּ י‬

‫הגדלתי לי‬ 66‫אג‬

3337

333

Qoh 2,7

‫ה ְַרבֵּה‬

LXX: (ὑπὸ) τὸν ἥλιον, Vg: (sub) sole, Syr: ‫ܐ‬ ( ‫)ܬ‬ K 6801m R 729 Sym: μεγάλα ἐποίησά μοι, Syrmss: ‫ܐ ܓ‬ , RUFCt88B(PG 13): magnificavi mihi (opus meum) LXXS

xxx 119‫אג‬

3338

Qoh 2,7

‫שׁהָיוּ‬ ֶ

‫שהיה‬ 65‫אג‬1m 119‫אג‬

3339

Qoh 2,8

‫וְתַ עֲנוּג ֹת‬

K 4,18,19,77,93,95,118,1281m,129,136?, 151,1581m,167,172,175,178,180,187,188, 196,199,201,212,224,225,228,245,384, 600, ed. 666 KR 474,475,511 R 2,10,11,14e,16,25e,28e,311m,33e,35,42, 48,61e,133e,134e,1871m,193,196,2301m, 2481m,260,275,2971m,379,380,413,443, 444,447,449,466,467,476,4861m,495, 518,547,562,585,586,593,597,614,6411m, 6831m,688,721c,729,7821m,892,903,9241m

‫ותענוגי‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3340

Qoh 2,10

‫ ִמכָּל‬2

‫בכל‬ 98‫־‬31,1‫אג‬ 19‫אג‬ 65‫אג‬1m 66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬ 128‫אג‬

3341

Qoh 2,12

‫עָשׂוּהוּ‬

‫עשהו‬ 65‫אג‬1m 66‫אג‬1m 113‫אג‬

LXX: ἐν παντὶ, Vg: in his quae, Syr: ‫ܒ ܠ‬ K 225,226,384

LXX: ἐποίησεν αὐτήν, Vg: factorem suum, Syr: )‫)ܕ ܒ ܗ‬, T: ‫ואיתעבידת ליה‬ K 4,17,18,30,77,99,107,109,111,117, 118,125,128,129,151,157,158,166,167, 170,172,181,188,192,196,213,218,224, 240,244,245,384,680 ed. 260,651 R 10,161m,30e,31,42,59,1871m,230,244, 248,249,2651m,304,3791m,384,386,420, 444,466,467,476c,4791m,495,547,5541m, 585,592,593,596,6141m,6411m,683,721, 7951m,892,903

334

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

3342

Qoh 2,14

‫גַּם‬

xxx

Syr K 107,118

3343

Qoh 2,15

‫וְאָמ ְַרתִּ י‬

‫אמרתי‬

119‫אג‬

K 172 71‫אג‬

3344

Qoh 2,22

‫הֹוֶה‬

‫ היה‬k ‫ הוה‬q 98‫־‬31,1‫אג‬ 19‫אג‬

3345

Qoh 2,24

‫ז ֹה‬

‫זו‬

K 57,99,680 65‫אג‬

3346

Qoh 2,24

‫אָנִי‬

xxx 119‫אג‬

3347

Qoh 3,1

‫ ְלכָל‬2

LXXmss, Syr K 147,384

xxx 71‫אג‬

3348

Qoh 3,19

‫ְבנֵי‬

xxx 113‫אג‬1m

3349

Qoh 3,19

‫וּ ִמק ְֶרה‬ ‫ַה ְבּ ֵהמָה‬

xxx 71‫אג‬1m

3350

Qoh 3,21

‫הִיא‬2

xxx

3351

Qoh 3,22

‫טוֹב‬

‫טוב בם‬

Vg K 2,167 K 1c,14,136,224 KR 5521m R 34,7371m,9031m Syrmss

113‫אג‬

Syr: ‫ܒ ܘܢ‬

‫ܕ‬

113‫אג‬

3352

Qoh 4,1

‫נַ ֲעשִׂים‬

‫נעשו‬ 66‫אג‬1m

3353

Qoh 4,2

‫הֵמּה‬

‫הם‬

T: ‫די איתעבדו‬ K 107,111 K 18,951m,158,196,680

65‫אג‬ 113‫אג‬1m 1m

3354

Qoh 4,3

‫אֵת‬1

xxx

K 1,14,30,95,111,147 65‫אג‬1m 113‫אג‬1m

3355

Qoh 4,11

‫שׁנַי ִם‬ ְ

‫השנים‬ 65‫אג‬1m 66‫אג‬1m 71‫אג‬ 113‫אג‬

3356

Qoh 4,14

‫גַּם‬

‫גם זה‬

Qoh 4,16

‫לְכ ֹל‬

113‫אג‬

3357

2

xxx 113‫אג‬1m

Sym? K 77,95,102,212,384 R 41m,2751m,3861m,4401m

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

3358

Qoh 4,16

‫ָהי ָה‬

xxx

3359

Qoh 4,16

‫ֹלא‬

‫אל‬

3360

Qoh 4,16

‫כִּי‬

xxx

335

= TB 71‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬1m

3361

Qoh 4,16

‫ו ְַרעְיוֹן‬

‫ורעות‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬

3362

Qoh 4,17

‫ַרגְלְיָך‬

‫רגלך‬ 19‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬

3363

Qoh 5,3

‫אַל‬

‫לא‬

LXX298 K 17,136,147,155,166,177,188,199,600 K 95,107,117,150,223,239 R 2661m,386,6131m Q, LXX: πόδα σου, Vg: pedem tuum, Syr: ‫ܪܓ‬, T: ‫ריגלך‬ K 1,2,14,17,18,30,57,76,77,80,82,95,99, 107,108,109,110,111,117,118,125,128, 136,147,151,152,153,155,158,166,168, 170,176,177,180,181,187,188,196,198, 201,202,211,212,213,218,224,226,227, 244,245,252,384,674,680 ed. 259,260,271A,659,666,693 R 1e,31m,6e,10,111m,161m,28e,31,45,47,48, 59,102e,186,1871m,193,2301m,260,262, 2651m,272,273,275,297,304,313,332,379, 380,384,386,4401m,441,4421m,443,447, 449,466,467,476,495,507,517,547,554, 562,5791m,585,586,592,593,596,597,613, 614,630,6331m,688,715,7211m,7221m,729, 7371m,780,7821m,795,824,851,868,872, 892,899,900,903,9241m K 56,77,93,1721m,196,201,212,227

113‫אג‬1m

3364

Qoh 5,5

‫ַל ֲחטִיא‬

‫לחטא‬ ֔ 65‫אג‬ 113‫אג‬1m

3365

Qoh 5,5

‫הִיא‬

Qoh 5,6

‫כִּי‬

Ps-AUspe51: ut peccet (caro tua) K 30,128,240

‫הוא‬ 19‫אג‬

3366

2

xxx 113‫אג‬

3367

Qoh 5,8

‫היּא‬

‫הוא‬ 98‫־‬31,1‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 71‫אג‬ 77‫אג‬ 113‫אג‬

LXXmss, Syr K 77,180 Q, Syr: ‫ܗܘ‬ K 1,14,77,93,95,111,121,1281m,1301m, 147,166,192,201,213,2451m ed. 270, 271A,651,659'‫ק‬

336

3368

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Qoh 5,10

‫ְראיּת‬

‫ראות‬

Q K 1,2,17?,18,19,30,56?,57,76,77,801m,95, 99,107,108,111,117,118,121,125,128, 1361m,1391m,152,153,1581m,166,1721m, 177,181,187,192,196,1991m,2011m,210, 212,213,224,226,227,235c,236,237, 239,240,2441m,253,3841m,600,6741m, 6801m,6931m ed. 259,659'‫ק‬,664

65‫אג‬ 66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬

3369

Qoh 5,10

‫עֵינָיו‬

‫עינו‬ 77‫אג‬

3370

Qoh 5,11

‫אֵינֶנּוּ‬

‫אינו‬

LXXk: τοῦ ὀφθαλμοῦ αὐτοῦ, LXXB1m: ὀφθαλμὸν αὐτοῦ; LXX563571 : ὀφθαλμῷ αὐτοῦ, LXX798: ὀφθαλμὸς αὐτοῦ K 213

65‫אג‬1m 66‫אג‬1m

3371

Qoh 5,15

‫ז ֹה‬

‫זו‬

K 14,57,99,108,109,172 65‫אג‬ 66‫אג‬ 113‫אג‬

3372

Qoh 5,15

‫חוֹלָה‬

‫חולה ראיתי‬ 66‫אג‬1m

3373

Qoh 5,16

‫י ֹאכֵל‬

‫ילך‬ 19‫אג‬1m 66‫אג‬1m 71‫אג‬ 78‫אג‬ 113‫אג‬

3374

Qoh 5,16

‫ה ְַרבֵּה‬

K 180,418,4281m?,501,512,618 R 721

‫הרבו‬ 113‫אג‬

3375

Qoh 5,17

‫ֲאשֶׁר־יָפֶה‬

‫אני יפה‬ 60‫אג‬

3376

Qoh 5,18

‫וּנְ ָכסִים‬

‫ונכסים הרבה‬ 66‫אג‬1m

3377

Qoh 5,18

‫אֶת־ ֶחלְקוֹ‬

‫ולשמוח את חלקו‬ 78‫אג‬

3378

Qoh 5,18

‫ז ֹה‬

‫זו‬

LXX357: καὶ τοῦ εὐφρανθῆναι τὸ μέρος αὐτοῦ K 19,56,99,100c,1281m,226

98‫־‬31,1‫אג‬ 78‫אג‬

3379

Qoh 6,1

‫ֲאשֶׁר‬

xxx 65‫אג‬1m 113‫אג‬1m

K 2,4,17,56,101,117,118,125,128,145, 152,166,187,191,199,201,202,212,218, 224,237,248,384 R 21m,16,50e,102e,1961m,248,272,2971m, 3431m,379,443c,476,518,535,547c,5541m, 562,585,592,593,633,6741m,677,7211m, 7221m,900,903,924

‫‪337‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫‪K 18‬‬

‫ורעה‬

‫ו ְַרבָּה‬

‫‪Qoh 6,1‬‬

‫‪3380‬‬

‫‪1m‬אג‪19‬‬

‫‪LXXmss: καὶ γε τοῦτο‬‬ ‫‪K 94?,151,l87,199,242,248,249,384,693‬‬ ‫‪R 10,42,230,265,2661m,442,443,507,518,‬‬ ‫‪585,586,6881m,729,789,923‬‬

‫זֶה‬

‫גם זה‬

‫‪Qoh 6,2‬‬

‫‪3381‬‬

‫אג‪65‬‬ ‫אג‪71‬‬ ‫אג‪113‬‬

‫תהיה‬

‫ܬܗܘܐ ‪Syr:‬‬

‫ָהי ְתָ ה‬

‫‪Qoh 6,3‬‬

‫‪3382‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫‪K 30,95,218‬‬

‫‪xxx‬‬

‫יֵלְֵך וּבַחֹשְֶׁך‬

‫‪Qoh 6,4‬‬

‫‪3383‬‬

‫‪1m‬אג‪71‬‬

‫‪K 76,152‬‬

‫‪xxx‬‬

‫ֶאחָד‬

‫‪Qoh 6,6‬‬

‫‪3384‬‬

‫‪1m‬אג‪19‬‬

‫האדם תיגענו‬

‫הָאָדָ ם‬

‫‪Qoh 6,7‬‬

‫‪3385‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫‪Q‬‬ ‫‪K 1,2,3,14,17,30,56,80,82,95,99,101,‬‬ ‫‪107,108,109,111,118,130,136,141,145,‬‬ ‫‪150,152,153,166,168,170,171,178,180,‬‬ ‫‪181,185,187,192,201,210,211,212,218,‬‬ ‫‪231,235,236,239,242,252,253,259,260,‬‬ ‫‪264,271A,300,384c,601,659,665,680,‬‬ ‫‪692,693‬‬

‫שתקיף‬

‫שֶׁהתַ ּקִּיף‬

‫‪Qoh 6,10‬‬

‫‪3386‬‬

‫אג‪31,1‬־‪98‬‬ ‫אג‪19‬‬ ‫אג‪65‬‬ ‫אג‪66‬‬ ‫אג‪71‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫למה‬

‫‪1‬מַה‬

‫‪Qoh 6,12‬‬

‫‪3387‬‬

‫אג‪3-1,7‬‬

‫‪VLSangXI: (in domo) epularum‬‬ ‫‪K 30,147‬‬

‫משתה‬

‫שׂ ְמחָה‬ ‫ִ‬

‫‪Qoh 7,4‬‬

‫‪3388‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫גם‬

‫‪Qum(4QQoha), T, TVH‬‬

‫ְוגַם‬

‫‪Qoh 7,6‬‬

‫‪3389‬‬

‫‪1m‬אג‪65‬‬ ‫אג‪71‬‬

‫‪: 107,128,178,251‬אפים ‪K‬‬ ‫‪: 26e‬אפים ‪R‬‬

‫רוח אפים‬

‫‪1‬רוּ ַח‬

‫‪Qoh 7,8‬‬

‫‪3390‬‬

‫אג‪19‬‬ ‫‪c‬אג‪ 119‬אפים‬

‫זה‬

‫‪K 56,151,152,158,223,384‬‬

‫אֶת־זֶה‬

‫‪Qoh 7,14‬‬

‫‪3391‬‬

‫אג‪119‬‬

‫על דברת אם‬

‫עַל־דִּ ב ְַרת‬

‫‪Qoh 7,14‬‬

‫אֶת‬

‫‪Qoh 7,18‬‬

‫‪3392‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫‪K 1,2,4,17,18,30,50,56,76,77,94,95,109,‬‬ ‫‪111,117,118,121,136,145,147,150,152,‬‬ ‫‪155,158,167,172,176,177,180,187,191,‬‬ ‫‪192,196,198,199,201,202,212,213,218,‬‬ ‫‪223,224,226,228,244,248,249,300,384,‬‬ ‫‪601,602,665,680 ed. 666‬‬

‫‪xxx‬‬ ‫אג‪65‬‬ ‫‪1m‬אג‪66‬‬ ‫אג‪71‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪1‬‬

‫‪3393‬‬

338

3394

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Qoh 7,18

‫י ָדֶ ָך‬

‫ידיך‬

K 4,14,18,30,56,57,77,82,95,99,107,117, 118,125,136,166,167,168,173,196,199, 212,213,224,244,253,384,665,680 R 6e,111m,471m,481m,193,244,248,297, 304,379,384,386,4401m,441,443,447, 449c,466,4671m,476,495,507,543,554, 562,585,606,614,6831m,688,7211m,795, 824,868,872,899,900,903

66‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3395

Qoh 7,18

‫יֵצֵא‬

‫יוציא‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3396

Qoh 7,19

‫שׁלִּיטִים‬ ַ

‫צדיקים‬ 66‫אג‬1m

3397

Qoh 7,19

‫הָיוּ‬

‫יהיו‬ 119‫אג‬

3398

Qoh 7,21

‫ִלבֶָּך‬

‫את לבך‬

K 118 60‫אג‬

3399

Qoh 7,21

‫ַעבְדְּ ָך‬

‫עבדיך‬ 113‫אג‬

3400

Qoh 7,21

‫ְמ ַק ְללֶָך‬

‫מקלליך‬

LXXOrig: τοὺς δούλους σου K 674 K 136,152

113‫אג‬ 119‫אג‬

3401

Qoh 7,22

ָ‫אַתּ‬

‫אתה‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3402

Qoh 7,23

‫ז ֹה‬

‫זו‬

Q, Syr: ‫ܐ‬ K 1,14,17,18,19,30,50,76,77,80,95,99, 100,107,108,109,111,117,118,1191m,121, 125,136,147,152,1581m,166,1721m,177, 181,187,192,196,199,202,212,213,224, 226,227,2371m,240,253,384,600,674,680 ed. 259,260,271A,659'‫ק‬,666 K 57

65‫אג‬

3403

Qoh 7,28

‫ֶאחָד‬

xxx 65‫אג‬

3404

Qoh 8,1

‫שׁנֶּא‬ ֻ ְ‫י‬

‫ישנה‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬1m

3405

Qoh 8,3

‫תֵּ לְֵך‬

‫אל תלך‬ 66‫אג‬1m

T K 196 Vg: commutavit, cfr. T: ‫אנפין מתחלפין‬ K 17,77,80,95,172?,185,187,237,244, 384,659,680 R multi codices etima hispani ut 304,851

Verzeichnis der Textvarianten

3406

Bibelvers

TR

TB

= TB

Qoh 8,3

‫אל‬2

‫ואל‬

Vg, Syr, T K 2,4,17,18,30,76,77,80,821m,93,95,101, 107,118,119,121,125,136,147,1511m,152, 153,155,1581m,166,175,177,188,196,198, 199,200,201,212,218,223,224,225,226, 227,244,245,253,384,674,680 ed. 259,666 R 1,2,4,10c,111m,16,30e,31,32,411m,45, 47c,59,186,1871m,196,230,248,262,272, 273,2751m,2971m,304,3311m,332,3431m, 369,379,384,386,420,4401m,441,443,449, 466,476,486,495,507,517,518,535,543, 547,5541m,562,576,586,593,597,613c, 614,6331m,674c,677,688,7211m,7221m, 7371m,7821m,789,7951m,814,824,825, 8511m,857,868,8721m,892,903

98‫־‬31,1‫אג‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬1m 71‫אג‬

3407

Qoh 8,9

‫אֶת־ ִלבִּי‬

‫אל לבי‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3408

Qoh 8,9

‫ַמ ֲעשֶׂה‬

‫המעשה‬ 65‫אג‬

3409

339

Qoh 8,9

‫ֲאשֶׁר נַ ֲעשָׂה‬

‫שנעשה‬

K 19,30,117,158,178,223c ed. 271A,283 R 923

LXXV,B: τὸ ποίημα, T: ‫עובדא‬ K 202,212,224,384 K 228

65‫אג‬1m

3410

Qoh 8,12

‫מְאַת‬

T: ‫מאה שנין‬

‫מאת שנה‬ 119‫אג‬

3411

Qoh 8,12

‫כִּי‬

xxx 119‫אג‬

3412

Qoh 8,12

‫ָהאֱֹלהִים‬

LXXmss, Vg, Syr, T K 80

‫אלהים‬ 66‫אג‬

3413

Qoh 8,13

‫אֱֹלהִים‬

‫האלהים‬ 65‫אג‬ 71‫אג‬

3414

Qoh 8,15

‫יְמֵי‬

‫כל ימי‬ 71‫אג‬

3415

Qoh 8,17

‫יַעֲמ ֹל‬

‫יעמד‬ ֔

K 2,31m,4,17,30,50,56,57,82,94?,95,99, 117,118,136,147,150,151,152,158,167, 172,178,181,185,187,188,198,199,201, 212,213,218,224,225,226,2271m,228,244, 245,248,252,253,384,601,602,674 ed. 259,260,271,275,288,300,666 Vga,e: in omnibus diebus, Syr: ̈ , T: ‫כל יומי‬ K 170 K 144

73‫אג‬

3416

Qoh 8,17

‫ֹלא‬2

‫ולא‬ 73‫אג‬ 90‫אג‬

LXXmss K 19,76,94,125,152,180,188,213,224, 245,384

340

3417

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

Qoh 8,17

‫ֹלא‬2

‫כי לא‬

= TB 60‫אג‬c

3418

Qoh 9,1

‫אֶל־ ִלבִּי‬

‫את לבי‬ 113‫אג‬

3419

Qoh 9,1

‫ִלבִּי‬

HIEcl9,1: (in hoc dedi) cor meum K 3,4,17,18,19,30,76,99,107,109,117, 125,1281m,136,1391m,1411m,147,152,175, 177,187,1881m,196,199,200,201,202,210, 211,213,218,224,225,227,228,245,248, 252,384,600,674,680 ed. 259 R 1,2,3,41m,6e,111m,16,31,32c,411m,42,43, 47marg,186,187c,193,196,2301m,244,249, 260,262,266,272,273,275,2971m,304,319, 331,332,343,346,369,379,380,384,386, 414,443,444,447,449,466,476,486,490, 507,509,517,518,543,5541m,562,576,585, 586,593,606,613,614,667,674,688,699, 729,754,789,795,825,857,868,872,892, 893,899,900,903,923

‫לבי לדעת‬ 19‫אג‬

3420

Qoh 9,1

‫ְולָבוּר‬

‫לבור‬

K 30,95 90‫אג‬

3421

Qoh 9,2

‫לַטּוֹב‬

‫ולטוב‬ 65‫אג‬1m 66‫אג‬1m 71‫אג‬ 73‫אג‬ 113‫אג‬

3422

Qoh 9,4

‫ֲאשֶׁר‬

xxx 65‫אג‬1m

3423

Qoh 9,4

‫י ְ ֻבחַר‬

‫יחובר‬ 66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬

3424

Qoh 9,4

‫חַי הוּא טוֹב‬

‫חי טוב הוא‬ 65‫אג‬ 73‫אג‬

3425

Qoh 9,8

‫אַל‬

‫לא‬

K 4,18,76,80,117,145,1511m,158,177, 188,199,201c,212,218,680

LXXmss K 109,180 Q, LXX: κοινωνεῖ, Sym: διατελέσει, Syr: ‫ܕ ܘܬܦ‬, T: ‫אתחבר‬ K 30,82?,108,151,227,600,680 ed. 659'‫ק‬, 666 R 111m,124e1m,249,272,380,476,517,596, 613,667,715,729,780,893 Syr: ‫ܗܘ‬ ‫ܕ‬ K ‫טוב חי הוא‬: 77 K 17,147,1511m

71‫אג‬ 113‫אג‬1m

3426

Qoh 9,9

‫ַחיּ ֵי‬

xxx 113‫אג‬

1m

HIEcl9,9; Mal(PL25,1563A) K 151,152,211

Verzeichnis der Textvarianten

3427

3428

Bibelvers

TR

TB

= TB

Qoh 9,9

…‫ ֲאשֶׁר‬2 ‫ֶה ְבלֶָך‬

xxx

Syr, HIEcl9,9ms K 19,77,107,118,151,157,252 R 11m,193,266,369,4471m,5851m,5861m, 688,780,814

‫לְָך‬

‫לך האלהים‬

Qoh 9,9

65‫אג‬1m

71‫אג‬c 113‫אג‬1m

3429

341

Qoh 9,9

‫הוּא‬

Cfr. T: ‫יהוה לך‬ K 95 K 151

xxx 73‫אג‬

3430

Qoh 9,9

‫הוּא‬

‫היא‬ 19‫אג‬1m

3431

Qoh 9,11

‫יִק ְֶרה‬

‫יקרא‬

3432

Qoh 9,12

‫שׁנֶּ ֱא ָחזִים‬ ֶ

‫הנאחזים‬

Syr: ‫ܕܗܝ‬, T: ‫היא‬, Med K 4,77,80,107,153,180,198,384 ed. 259, 300,658

73‫אג‬

K 77,384 71‫אג‬ 113‫אג‬

3433

Qoh 9,12

‫ָכּהֵם‬

K 56

xxx 66‫אג‬1m

3434

Qoh 9,12

‫ָכּהֵם‬

‫בהם‬

K 76,80,1071m,109,110,157? ed. 693 60‫אג‬ 65‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3435

Qoh 9,13

‫ז ֹה‬

‫זו‬

K 14,56,172c 119‫אג‬

3436

Qoh 9,14

‫ֵאלֶי ָה‬

‫עליה‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3437

Qoh 9,15

‫ָחכָם‬

‫וחכם‬ 65‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

LXX: ἐπ᾽ αὐτὴν, Syr: K 187 LXXA,Orig mss, Vg, T K 2,4,14,17,18,30,56,77,80,82?,83,93, 94?,95,107?,117,118,119,125,136,139?, 147,151,152,158,167,1721m,173,175,180, 188,192,196,199,201,202,210,212,214, 218,224,226,228,235,242,244,245,259, 384,674 ed. 651,693 R 1,2,4c,6e,10,111m,16,31c,32c,341m,41, 42c,1871m,196,2301m,244,248,260,2621m, 2641m,265,272,273,275c,313,3311m,332, 346,369,379,380,384,413c,414,420, 440,4431m,447c,449,466,467,476,486, 495,507,517,518,535,543,547,562,585, 586,592,593,596,597,606,6131m,674, 6831m,688,699,715,721,780,789,814, 8241m,825,851,853,8571m,872c,892c,899, 900,903

342

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

3438

Qoh 9,15

‫ְבּ ָח ְכמָתוֹ‬

‫בחכמתו ובמעשיו‬

= TB

3439

Qoh 10,3

‫וְאָמַר‬

‫ואומר‬

73‫אג‬

K 125 65‫אג‬ 73‫אג‬ 113‫אג‬1m ‫ואמר‬ ֔ 119‫אג‬

3440

3441

3442

Qoh 10,5

Qoh 10,10

Qoh 10,14

‫שׁגָגָה‬ ְ ‫ִכּ‬

‫ֹלא‬

‫ַו ֲאשֶׁר‬

‫בשגגה‬ 65‫אג‬

Sym: ἐν ἀγνοίᾴ R 43,230,2401m,244,260,5541m,6561m, 8571m,872,948,955,965

65‫אג‬

LXXOrig: (καὶ αὐτὸς) αὐτῷ (πρόσωπον ἐτάραξεν), LXXV: (καὶ αὐτὸς) ἑαυτῷ (πρόσωπον ἐτάραξεν)

‫לו‬

‫כי כאשר‬

R 31c 113‫אג‬

3443

Qoh 10,14

‫מֵאַח ֲָריו‬

‫אחריו‬

K 17,95,218 113‫אג‬

3444

Qoh 10,15

‫תְּ י ַ ְגּעֶנּוּ‬

‫ייגענו‬

3445

Qoh 10,16

‫אִי־לְָך‬

‫אילך‬

K 951m 9‫אג‬

‫ איליך‬q 113‫אג‬ 119‫אג‬

3446

Qoh 10,20

‫וּ ְבחַדְ ֵרי‬

‫ובחדר‬ 113‫אג‬1m

3447

Qoh 10,20

‫ה ְכּנָ ַפי ִם‬

‫כנפים‬ 9‫אג‬ 66‫אג‬

3448

Qoh 11,2

‫תֵ דַ ע‬

‫תדה מה יולד יום‬

3449

Qoh 11,3

‫י ִָריקוּ‬

‫יריקו מים‬

Vg: in secreto, Syr: ‫ܢ‬ K 117,147 R 440c,597c,9241m

‫ܘܒ‬, T: ‫ובאידרון‬

Q, LXX298: ὁ πτέρυγας ἔχων K 1,77,82,109,136,152,166,181,187,192, 212,213,218,223,235,244,600,666,680 ed. 259,384,651,652,659‫ה' ירתי‬

119‫אג‬ 66‫אג‬

3450

Qoh 11,5

‫ַכּ ֲע ָצמִים‬

1m

‫בעצמים‬ 60‫אג‬ 119‫אג‬

T: ‫מערן ית מייהון‬, cfr. VgZ3m: si repletae fuerint nubes aquis imbrem super terram effundent T: ‫בגוף‬ K 76,1091m,150,187,211,226,244,309, 325,3351m,369,432,435,437,485,5011m, 5051m,532,567,589,5951m,598 KR 552 R 30e1m?,481m?,1961m,230,2491m,2651m, 266,2971m,443,597,6671m,683,7211m,729, 7951m,824,872,893?,903

Verzeichnis der Textvarianten

3451

Bibelvers

TR

TB

= TB

Qoh 11,6

‫י ָדֶ ָך‬

‫ידיך‬

K 14,17,30,56,57,76,77,80,107,108,109, 118,119,136,151,152,155,166,167,173, 177,178,196,199,213,224,226,245,249, 384 KR 352 R 2,32,471m,187,193,196,266,297,304, 380,384,386,420,4401m,443,466,467,476, 486,517,518,543,562,586,593,596,614, 6831m,688,715,721,729,754,824,872, 899,903

66‫אג‬ 71‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3452

343

Qoh 11,6

‫ְואִם‬

‫או‬ 66‫אג‬1m 71‫אג‬ 113‫אג‬1m

3453

Qoh 11,7

‫וְטוֹב‬

‫ ובא‬k ‫ וטוב‬q 65‫אג‬

3454

Qoh 11,9

‫ְו ַהלְֵּך‬

‫והלוך‬ ֔ (‫הלוך‬ ֔ ) 66‫אג‬1m 71‫אג‬ (‫והלך‬ ֔ ) 113‫אג‬ (‫והלך‬ ֔ ) 119‫אג‬

3455

Qoh 11,9

‫וּ ְבמ ְַראֵי‬

‫ובמראה‬ 65‫אג‬ 66‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3456

Qoh 11,9

‫עֵינֶיָך‬

‫עינך‬ 71‫אג‬

3457

Qoh 12,5

‫ְויִסְתַּ בֵּל‬

‫ויסתכל‬ 60‫אג‬ 119‫אג‬

LXX: καὶ ἐν ὁράσει, VL410, Vg: et intuitu, Syr: ‫ܘܒ ܘܐ‬, T: ‫בחיזו‬, QohRab K 4,14,17,18,77,821m,89,95,107,108,117, 121,147,152,176,177,192,198,199,200, 223,224,237,245,253,254,294,3551m,384, 602,6741m,680,692 ed. 259,260,264,271,275,279,283,284, 288,651,659'‫ק‬ KR 550 R 3,161m,25e,26e,30e,31,35,41,45,47,48, 59e,61e,66e,70e,81e,114e,118e,187,193, 260,2651m,272,273,275,297,332,380, 384,420,441,444,447,449,466,467,476, 486,517,5181m,547,561,562,576,5791m, 585,586,593,595,597,606,613,630,715, 729,7541m,780,814,853,868,899,900,941, 948,957,989 T: ‫עינך‬ K 224,674 K 80,157? KR 552 R 10,60,81e,2301m,244,260,2641m,275, 2971m,369,414,443,447,562,586,597,606, 613c,614,667?,683,7951m,853,900,941, 949,9501m,957

344

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

3458

Qoh 12,5

‫אֶל‬

‫על‬

Med K 223 ed. 658

3459

Qoh 12,7

‫עַל‬

‫אל‬

19‫אג‬ 113‫אג‬

LXXmss: εἰς τὴν γῆν, Vg: in terram, Syr: ‫ܬ‬ K 18,30,50,77,95,110,1171m,1181m,1211m, 136,158,167,172,187,188,198,201,202, 223,224 ed. 651,666 R hispanici: 384,518

Threni 3460

Thr 1,6

‫מִן־בַּת‬

‫מבת‬ 65‫אג‬ 119‫אג‬

3461

Thr 1,9

‫להּ‬

xxx

3462

Thr 1,12

‫לוֹא‬

‫לא‬

Q K 18,101,118,136,147,152,155,2011m, 228,240 ed. 651,659'‫ק‬

66‫אג‬ 119‫אג‬

3463

Thr 1,12

‫ַהבִּיטוּ‬

K 107,108,109,111,129,166,170,198, 199,213,218

‫עברו‬ 60‫אג‬

3464

Thr 1,12

‫י ְהוָה‬

xxx 119‫אג‬1m

3465

Thr 1,14

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 98‫־‬31,1‫אג‬ 60‫אג‬ 65‫אג‬1m 66‫אג‬ 100‫אג‬ 119‫אג‬

3466

Thr 1,15

‫אֲדֹנָי‬1-2

‫יהוה‬ 66‫אג‬1-2 100‫אג‬1-2 119‫אג‬2

3467

Thr 1,16

‫עֵינִי‬2

xxx 66‫אג‬1m

3468

Thr 1,18

‫ַעמִּים‬

‫העמים‬ 100‫אג‬ 119‫אג‬

LXX87, VgΓa K 170 Qum(4QLam) K 2c,3,14,17,18,48,80,82,95,99,100,107, 108,109,117,121,128,129,147,151,152, 158,164,172,177,187,188,192,196,198, 210,212,213,218,224,227,228,253,301, 384 ed. 259 K 14,17,18,48,80,82,95,99,117,121,129, 158,166,172,177,196,198,200,213,226, 253 ed. 271A 2) Qum(4QLam) K 14,17,18,48,80,82,95,99,107,108,109, 117,118,121,129,145,151,152,158,172, 177,196,198,200,213,226,227,228,252, 253,301 ed. 259,264,270 LXX, Vg, Syr, T K 80,107,187,249 R 7541m Q, LXX: οἱ λαοί, Syr : ‫ ̈ ܐ‬, T: ‫עממיא‬ K 1,21m,4,14,17,18,19,80,93,95,99,107, 108,109,110,1171m,118,119,121,1281m, 129,1301m,1391m,147,1511m,152,1581m, 164,166,1721m,181,1871m,192,196,198, 199,210,212,213,225,226,227,236,239, 244,252,253,384,692 ed. 259,260,264, 270,271A,283A,659'‫ק‬

Verzeichnis der Textvarianten

3469

Bibelvers

TR

TB

= TB

Thr 2,1

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬

K 14,80,82,95,99,100,109,117,118,121, 129,139,147,152,158,172,177,196,200, 201,218,226,228,249,384 ed. 259

66‫אג‬ 19,1‫מג‬

3470

Thr 2,2

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 66‫אג‬

3471

Thr 2,2

ְ‫ֹלא‬

‫ולא‬ 60‫אג‬ 66‫אג‬ 119‫אג‬

3472

345

Thr 2,2

‫ה ַָרס‬

K 14,17,48,80,82,109,117,121,129,144, 147,196,201,212,228,384,600 Q, LXX, Vg, Syr, T K 1,2,4,14,17,48,76,80,95,108,109,110, 117,118,119?,121,1281m,129,1301m,139?, 145,147,151,166,168?,1721m,181,187, 196,212,213,228,236,239,253,384,600 ed. 259,260,270,271A,651,659'‫ק‬

‫הרס ולא חמל‬ 66‫אג‬1m

3473

Thr 2,2

‫בַת־י ְהוּדָ ה‬

T: ‫בית יהודה‬

‫בית יהודה‬ 19,1‫מג‬

3474

Thr 2,4

‫שׁפְֵך‬ ָ

‫הפך‬ 66‫אג‬

3475

Thr 2,5

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 66‫אג‬

3476

Thr 2,6

‫י ְהוָה‬

‫אדני‬ 119‫אג‬

3477

Thr 2,7

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 66‫אג‬

3478

Thr 2,8

‫ֹלא‬

‫לו‬

K 14,19,80,82,93,99,117,121,129,147, 158,170,196,199,200,212,228,384 K 4,30,101,107,118,145,152,199,218, 223,225marg,228marg,601,603 ed. 288 K 1,4,14,17,48,80,82,89,95,99,108, 1171m,118,121,129,144,145,147,178,180, 192,196,200,213,218,226,228,252,384 ed. 259 K 129

119‫אג‬

3479

Thr 2,11

‫ְכּבֵדִ י‬

‫כבודי‬ 100‫אג‬ 119‫אג‬

3480

Thr 2,14

‫נְבִיאַי ְִך‬

LXX: ἡ δόξα μου, Syr: ‫ܐ ܝ‬, AMlap.virg.10, ; , BEN-Acod.reg.PL103,466B, HIPach131,20, NIClap51: gloria mea

51 pae2,47

‫נביאיך לך‬ 66‫אג‬1m

3481

Thr 2,14

‫וְֹלא‬

‫לא‬ 100‫אג‬ 119‫אג‬

3482

Thr 2,14

‫ְל ָהשִׁיב‬

LXXmss, Syr, HIJov2,37 K 93,196

‫להשיב לך את‬ 66‫אג‬1m

3483

Thr 2,14

‫שְׁביּתֵ ְך‬

‫שבותך‬ 66‫אג‬ 119‫אג‬

Q, cfr. Vg: ad paenitentiam, T: ‫בתיובתא‬ K 21m,4,14,171m,18,19,30,48,50,76,80c, 95,99,107,108,109,117,121,1361m,147, 152,1581m,164,166,170,172,175,176,177, 196,198,201,202,210,213,226,227,235, 239,240,253,384,600 ed. 259,264,270,271A,659'‫ק‬

346

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

3484

Thr 2,16

‫שׁ ִקּוִּינֻהוּ‬ ֶ

‫שקוינו‬

K 211,218

3485

Thr 2,17

‫ה ַָרס‬

‫בנפל הרס‬

119‫אג‬ 66‫אג‬1m

3486

Thr 2,18

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 60‫אג‬ 66‫אג‬

3487

Thr 2,18

‫פוּגַת‬

‫פוג֔ ת‬

K 2c,4,14,17,18,19,48,76,80,82,99,108, 109,110,117,118,121,125,147,151,158, 164,166,171,172,177,181,187,188,196, 198,201,212,213,224,226,227,237,251, 384,600,601,602,603 K 95,129

100‫אג‬

3488

Thr 2,18

‫עֵינְֵך‬

‫עיניך‬ 66‫אג‬

3489

Thr 2,19

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 66‫אג‬

3490

Thr 2,20

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 66‫אג‬ 119‫אג‬

3491

Thr 2,21

‫ֹלא‬

‫ולא‬ 5‫־‬4,7‫אג‬ 66‫אג‬1m 72‫אג‬ 119‫אג‬

LXXmss: ὀφθαλμῶν σου K 3,80,82,107,108,109,121,166,213, 218,223 ed. 259 KR 550,552 R 16,34,193,244,2621m,3041m,369,380, 384,405,4141m,449,466,476,517,546,554, 5621m,606,614,688,699,853,882 K 2c,4,14,17,18,19,31,48,80,82,95,99, 101,102,108,109,117,118,121,129,136, 147,151,158,164,166,172,187,188,196, 200,212,218,225,226,227,228,244,245, 384,665 ed. 259 R 1,21m,10,11,31,32,35,59,1871m,193, 196,260,262,263,265,273,304,331,343, 369,380,384,405,414,4401m,447,449,466, 476,485,486,4991m,507,518,535,543,546, 5471m,554,596,597,606,667,677,688,699, 7211m,722,754,814,825,8721m,892,899,900 K 1,2c,4,14,17,18,19,30,48,80,82,93,95, 99,100,102,107,108,109,110,117,118, 121,129,145,151,158,164,166,172,181, 188,196,201,202,206,212,213,223,224, 226,227,253,384 LXX410,544, Vg, Syrh, Syr, T K 2,4,14,17,18,48,76,93,95,99,110,117, 129,141,145,147,151,155,157,158,160, 166,177,187,188,196,198,199,201,202, 211,212,213,224,226,244,384,601,602 ed, 259,271,288,300 R 21m,10,111m,31,32c,411m,1961m,2301m, 2481m,262,265,2651m,273c,275,3041m,379, 380,384,405,414,440c,443,449,466,467, 476,4861m,495,546,547,562,585,592,593, 5961m,597,606,614,6881m,6991m,715,721, 7221m,8251m,8501m,851,892,900

Verzeichnis der Textvarianten

3492

Bibelvers

TR

TB

Thr 2,22

‫י ְהוָה‬

‫אדני‬

347

= TB 72‫אג‬ 119‫אג‬

3493

Thr 3,4

‫ְעוֹרי‬ ִ ‫ו‬

‫וכוחי‬ 66‫אג‬1m

3494

Thr 3,10

‫א ֲִריה‬

‫ארי‬ 66‫אג‬ 119‫אג‬

3495

3496

Thr 3,20

Thr 3,31

‫ וְתָ שׁי ֹ ַח‬k ‫ ותשוח‬q

‫ותשו֔ ח‬

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬

60‫אג‬ q 66‫אג‬ 72‫אג‬ 119‫אג‬

66‫אג‬ 119‫אג‬

3497

Thr 3,32

‫ֲחסָדָ ו‬

‫חסדיו‬ 98‫־‬31,1‫אג‬ 60‫אג‬ 119‫אג‬

3498

Thr 3,36

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 66‫אג‬

3499

Thr 3,37

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 66‫אג‬ 119‫אג‬

Q K 2,4,18,19,30,76,80,95,99,108,109,110, 117,121,147,164,166,171,172,181,212, 213,218,224,226,227,237,239,240,384 ed. 259,651,659'‫ק‬ Q, Sym: κατακάμπτεται, T: ‫ותצלי‬. Cfr. BHQ Bd. 18, S. 64, 126*-127* K 1,21m,4,14,18,30,48,50,76,80,93,95,99, 107,108,117,121,128,129,1361m,147,150, 155?,1581m,166,170,1721m,177,178,187, 192,196,1991m,200,224,225,226,227,235, 236,2371m,239,242,2441m,252,253,384? ed. 259,270,271A,651,659'‫ק‬ K 2,14,17,18,93,95,107,108,117,118, 121,145,147,151,164,172,177,180,181, 187,198,199,200,206,212,213,223,224, 227,237,249,384,601,602,603 ed. 259,260 Q, Sym: τῶν χαρίτων σου, VL56,127,26, Vg: misericordiarum suarum, Syr: ‫ܗܝ‬ ‫̈ܪ‬, T: ‫טיבותיה‬ K 2,4,14,17,18,19,48,76,80,83,95,99, 101,107,108,109,111,117,121,136,144, 145,147,150,152,1551m,157,164,166,168, 172,177,178,180,181,185,187,191,192, 196,199,201,206,210,211,212,213,218, 223,224,226,227,228,235,237,239,240, 242,245,248,249,252,253,384,6001m, 601,602 ed. 259,264,270,271,288,651,659'‫ק‬,665, 666 R 10,187,196,304,346,379,405,414, 535,593,7821m,851 aliique antiquiores germanici K 17,80,82,111,117,121,147,172,192, 196,200,226,227,228,237,249,384 K 2,14,17,18,48,76,80,82,95,101,117, 121,136,147,166,196,200,218,226,227, 249,384 ed. 259

348

3500

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

Thr 3,39

‫ֲחטָאָו‬

‫חטאיו‬ 66‫אג‬ 119‫אג‬

3501

Thr 3,41

‫ְל ָבבֵנוּ‬

‫לבבינו‬ 60‫אג‬ 66‫אג‬ 119‫אג‬

3502

Thr 3,43

‫ֹלא‬

‫ולא‬ 60‫אג‬ 66‫אג‬1m 119‫אג‬

3503

Thr 3,47

‫שּׂאת‬ ֵ ‫ַה‬

= TB Q, Vg: peccatis suis, Syr: ‫ ̈ ܘܗܝ‬, T: ‫חובוהי‬ K 1,21m,14,17,19,48,80,821m,95,99,107, 108,109,117,118,121,136,147,153,164, 166,172,177,192,196,200,211,212,213, 224,226,227,228,236,239,240,244,252, 253,384 ed. 259,270,271A,651,659'‫ק‬ LXX: καρδίας ἡμῶν, VL, Vg: corda nostra, Syr: ‫̈ܒ‬ K 4,17,48,80,93,95,107,108,109,117, 125,136,139,153,158,172,176,178,181, 187,192,196,212,218,224,226,244,245, 249,384 ed. 259,260,266 R 1,1e,3,16,321m,193,230,249,260,263, 273,319,331,3431m,369,379,405,420, 443,466,467,476,485,486,495,507,517, 546,547,554,585,592,593,613,614,633, 667,677,6831m,688,699,715,722c,7371m, 754,780,789,845,868,872,882,892,899, 900,923 LXXmss, VLBrv.Goth279B, Vg, Syr, T K 2,4,17,18,19,48,76,93,95,101,118,121, 136,145,147,150,151,1551m,157,166, 1721m,187,188,191,198,199,201,202,211, 218,223,245,249,384 ed. 260,264,271,666 R 21m,31m,7,10,11,16,31,32,411m,42, 1871m,193,1961m,230,244,2481m,249c, 2621m,265,273,346,379,380,384,405, 414,440c,443,444,447,449,466,467,476, 485,4861m,495,507,535,546,547,561, 5791m,5851m,592,593,596c,597,606,614, 6671m,6831m,6881m,6991m,715,722,737, 780,814,825,845,882,892,900

‫השאות‬ 119‫אג‬

3504

Thr 3,58

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬ 66‫אג‬ 119‫אג‬

3505

Thr 3,60

‫לִי‬

‫עלי‬ 60‫אג‬

K 1,4,17,48,80,82,93,95,107,108,117, 118,121,136,147,151,158,166,178,181, 192,196,200,206,212,213,224,225,226, 228,252,384 ed. 260 LXXmss: ἐπ᾽ἐμοί, VL56,118,12, Vg: adversum me, Syr: , T: ‫עלי‬ K 4,17,18,48,80,95,117,1211m,147,150, 1511m,196,211,224,239,244 R 21m,111m,161m,31,321m,341m,42,2621m, 379,380c,4141m,4401m,443,467,495,585, 5971m,606,7371m,825c,8511m,892

Verzeichnis der Textvarianten

3506

Bibelvers

TR

TB

Thr 4,11

‫ְבּצִיּוֹן‬

‫בציון כאש לה‬

349

= TB 66‫אג‬1m

3507

Thr 4,13

‫ֵמחַטּ ֹאת‬

‫מחטא ֹת‬ 119‫אג‬

3508

Thr 4,14

‫נְגֹאֲלוּ‬

VgΣt: iniquitate, VgU: iniquitatis, Vga: iniquitas

‫בדרך נגואלו‬ 66‫אג‬1m

3509

Thr 4,16

‫זְ ֵקנִים‬

‫וזקנים‬ 66‫אג‬ 119‫אג‬

3510

Thr 4,21

‫שׁבֶתי‬ ֶ ‫יוֹ‬

‫יושבת‬ 60‫אג‬ 119‫אג‬

3511

Thr 5,3

‫אֵין‬

‫ואין‬ 60‫אג‬ 66‫אג‬

3512

Thr 5,5

‫ֹלא‬

‫ולא‬ 66‫אג‬

3513

Thr 5,7

ְ‫אֵינָם‬

‫ואינם‬ 66‫אג‬ 119‫אג‬

3514

Thr 5,7

ַ‫ֲאנַחְנוּ‬

‫ואנחנו‬ 66‫אג‬ 119‫אג‬

Q, Vg, Syr, T K 21m,31m,14,18,48,821m,95,107,108,109, 118,1191m,129,1581m,166,1721m,177,181, 196,198,200,212,213,226,227,237,239, 240 ed. 259,270,271A,659'‫ק‬ Q K 2,14,17,19,48,80,82,89,100,101,110, 118,125,129,136,147,152,164,166,172, 181,192,212,213,226,231,236,239,253, 384,664 ed. 271A,651,659'‫יתיר י‬ Q K 1,21m,14,17,821m,99,108,109,1191m, 129,1361m,147,1581m,1711m,1721m,181, 187,196,2011m,211,212,213,218,227,252, 253,356 ed. 259,270,271A,651,659'‫ק‬ Q, VL411, Syr, T K 1,17,18,76,80,93,99,107,108,109,117, 118,1191m,129,145,147,1511m,153,155, 1581m,166,1711m,1721m,181,196,2011m, 202,211,212,213,223,224,237,248,253, 356,384 ed. 259,270,271A,651,659'‫ק‬ Q, LXXmss, Vg, Syr, T K 1,2,4,14,19,50?,76,82?,99,107,108,109, 117,118,121,129,139?,152,166,181,196, 2011m,212,213,227,235,240,253,384 ed. 259,270,271A,651,659'‫ק‬ Q, LXXLuc, Vg, Syr, T K 2,14,18,19,48,99,107,108,109,121, 129,152,166,1711m,172,181,1991m,2011m, 213,227,235,253,384 ed. 259,270,271A,659'‫ק‬

350

3515

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Thr 5,9

‫ְ ּבנַ ְפשֵׁנוּ‬

‫בנפשינו‬

LXX: ἐν ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν, Sym: διὰ τῶν ψυχῶν ἡμῶν, VL410,411,Brv.Goth.367B, Vg: in animabus nostris, Syrh K 4,17,18,76,80,89,94,95,107,108,109, 110,117,121,129,136,151,152,153,158, 176,187,188,192,196,212,224,226,245, 252,384 ed. 260,264 R 1e,4,16,311m,341m,186,2301m,244,260, 263,332,369,379,380,405,420,443c,467, 476,485,486,495,507,509,517,518,543, 561,585,593,596,597,613,614,6331m, 667,699,715,721,737,780,851,853,872, 882,893,899,900 Qum(5QLama), Syr: ̈

66‫אג‬ 119‫אג‬

3516

Thr 5,10

‫עוֹרנוּ‬ ֵ

‫עורינו‬ 119‫אג‬

3517

Thr 5,21

‫י ְהוָה‬

‫אדני‬ 119‫אג‬

3518

Thr 5,21

‫ְונָשׁוּ ָב‬

‫ונשובה‬ 60‫אג‬ 66‫אג‬

K 4,48,94,95,102,107,117,152,155,160, 187,192,196,212,226,236,237,245,356, 384,601,602,603 ed. 260 Med K 151,224 ed. 658 Q K 1,2?,41m,14,17,18,19,50?,76,80,82?,95, 101?,107,108,109,117?,118,121,129,136, 1411m,147,150?,152,1581m,166,1711m, 1721m,175,181,196,199,213,226,227,228, 244,245,252,253,384 ed. 259,260,271A,283A,651,659'‫ק‬

Esther 3519

Esth 1,3

‫ָעשָׂה‬

‫עשה המלך‬

LXXA-Text: ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς 66‫אג‬1m

3520

Esth 1,22

‫ִכּכְתָ בָהּ‬

K 101

xxx 119‫אג‬1m

3521

Esth 2,3

‫ֵהגֶא‬

‫הגי‬

K 48,1511m,244 66‫אג‬1m 113‫אג‬ 119‫אג‬

3523

Esth 2,6

‫נְבוּכַדְ נֶאצֵּר‬

‫נבוכד נאצר‬

K 99,107,170,196,260 66‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3524

Esth 2,11

‫מ ְָרדֳּ כַי‬

‫ומרדכי‬

K 18 119‫אג‬

‫‪351‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫ובהגיע תר אסתר‬ ‫בת‬

‫וּ ְב ַהגִּי ָע תּ ֹר‬

‫‪Esth 2,12‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪3525‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫‪LXXA-Text, Syr‬‬ ‫‪K 109,196‬‬ ‫‪, Med‬על ידוהי ‪, TEsth2:‬‬

‫‪xxx‬‬

‫שׁנִי‬ ‫ֵ‬

‫‪Esth 2,14‬‬

‫‪3526‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫על יד‬

‫‪Syr:‬‬

‫אֶל־י ַד‬

‫‪Esth 2,14‬‬

‫‪3527‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫לות מלכא אחשורוש ‪TEsth2:‬‬

‫אל המלך אחשורש‬

‫אֶל־ ַה ֶמּלְֶך‬

‫‪Esth 2,15‬‬

‫‪3528‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫אשר‬

‫‪K 1,19,30,95,101,107,147‬‬

‫אֶת־ ֲאשֶׁר‬

‫‪Esth 2,15‬‬

‫‪3529‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫משאת רב‬

‫שׂאֵת‬ ‫ַמ ְ‬

‫‪Esth 2,18‬‬

‫‪3530‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫משאות רב‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫נערות‬

‫בְּתוּלוֹת‬

‫‪Esth 2,19‬‬

‫‪3531‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫‪Q‬‬ ‫‪K 1,108,147,196,223,270,601‬‬ ‫ܪܕ ‪Syr:‬‬ ‫ܐ‬ ‫המן על ‪, TEsth2:‬ܗ‬ ‫מרדכי‬ ‫‪K 76,117,166,188,218,249‬‬ ‫‪R 543c‬‬ ‫‪K 227‬‬

‫כאמרם‬

‫בְּאָמ ְָרם‬

‫‪Esth 3,4‬‬

‫‪3532‬‬

‫אג‪1,10‬‬ ‫אג‪113‬‬

‫המן על מרדכי‬

‫‪ָ 2‬המָן‬

‫‪Esth 3,5‬‬

‫‪3533‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪1m‬‬

‫חדש הוא חדש‬ ‫אדר‬

‫הוּא־ח ֹדֶ שׁ‬ ‫אֲדָ ר‬

‫‪Esth 3,7‬‬

‫‪3534‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫עשה‬

‫‪K 136‬‬

‫עֹשֵׂי‬

‫‪Esth 3,9‬‬

‫‪3535‬‬

‫אג‪66‬‬

‫ܒ‬

‫ܐ ܗܘ ܒ‬

‫ܐܕ‬

‫ܐ ‪Syr:‬‬

‫המלך בעת ההיא‬ ‫בחדש‬

‫ַה ֶמּלְֶך בַּח ֹדֶ שׁ‬

‫‪Esth 3,12‬‬

‫‪3536‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫‪LXXS: πρώτῳ αὐτὸς ὁ μήν νισαν, Vg:‬‬ ‫‪mense primo nisan tertiadecima die, cfr.‬‬ ‫בירחא קדמאה בתלת עבר יומין ביה דהוא ‪TEsth2:‬‬ ‫ירח ניסן‬

‫הראשון הוא חדש‬ ‫ניסן בשלושה‬

‫ה ִָראשׁוֹן‬ ‫ִבשְׁלוֹשָׁה‬

‫‪Esth 3,12‬‬

‫‪3537‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬

‫ואל עם‬

‫‪K 48‬‬ ‫אג‪113‬‬

‫ְואֶל־שׂ ֵָרי עַם‬

‫‪Esth 3,12‬‬

‫‪3538‬‬

‫‪352‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫‪LXX, VL‬‬ ‫‪K 30,76‬‬

‫‪xxx‬‬

‫מְדִ ינָה… ָועָם‬

‫‪Esth 3,12‬‬

‫‪3539‬‬

‫‪1m‬אג‪113‬‬

‫עם ועם‬

‫‪K 17,146‬‬

‫ְועַם ָועָם‬

‫‪Esth 3,12‬‬

‫‪3540‬‬

‫אג‪119‬‬

‫‪VLJ, Vgmss: (tertiodecimo) die mensis, T:‬‬ ‫יומין לירח‬ ‫‪K 76,111‬‬

‫יום לחדש‬

‫לְח ֹדֶ שׁ‬

‫‪Esth 3,13‬‬

‫‪3541‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫‪LXX, LXXOrig‬‬

‫‪xxx‬‬

‫כָּל‬

‫‪Esth 4,1‬‬

‫‪3542‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬

‫ויצעק‬

‫‪K 173‬‬

‫ַויִּזְעַק‬

‫‪Esth 4,1‬‬

‫‪3543‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫צעקה‬

‫‪K 95,173,213‬‬

‫זְ ָעקָה‬

‫‪Esth 4,1‬‬

‫‪3544‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫ומדינתא ובכל ‪, TEsth2:‬ופילכא ובכל קריא וקריא ‪T:‬‬ ‫אתר ואתר‬ ‫‪K 198,2361m‬‬

‫ומדינה ובכל עיר‬ ‫ועיר‬

‫וּמְדִ נָה‬

‫‪Esth 4,3‬‬

‫‪3545‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫אל‬

‫עַל‬

‫‪Esth 4,5‬‬

‫‪3546‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪,‬ܒ‬

‫ܓ ܐ ‪LXX: εἰς τὴν γάζαν, Syr:‬‬ ‫לבית גנזי ‪T Esth2:‬‬ ‫‪K 18,107,180,251‬‬

‫אל‬

‫עַל‬

‫‪Esth 4,7‬‬

‫‪3547‬‬

‫אג‪31,1‬־‪98‬‬ ‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫הדת להנתן דת‬ ‫בכל מדינות המלך‬

‫הַדָּ ת‬

‫‪Esth 4,8‬‬

‫‪3548‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫‪K 18,180‬‬

‫לאסתר המלכה‬

‫ְל ֶאסְתֵּ ר‬

‫‪Esth 4,9‬‬

‫‪3549‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫וכל ועם‬

‫‪K 111‬‬

‫ְועַם‬

‫‪Esth 4,11‬‬

‫‪3550‬‬

‫‪1m‬אג‪60‬‬

‫לאסתר המלכה‬

‫ְל ֶאסְתֵּ ר‬

‫‪Esth 5,2‬‬

‫‪3551‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫ותנתן‬

‫ְויִנָּתֵ ן‬

‫‪Esth 5,3‬‬

‫‪3552‬‬

‫‪xxx‬‬

‫הַיּוֹם‬

‫‪Esth 5,4‬‬

‫‪3553‬‬

‫אג‪60‬‬

‫‪Syr‬‬ ‫‪K 101,158,180‬‬ ‫‪R 5621m,5931m,6671m,8501m‬‬ ‫‪K 192,206,223‬‬

‫‪1m‬אג‪31,1‬־‪98‬‬

‫אסתר המלכה‬ ‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫ֶאסְתֵּ ר‬

‫‪Esth 5,7‬‬

‫‪3554‬‬

Verzeichnis der Textvarianten

3555

Bibelvers

TR

TB

Esth 5,12

‫ָעשָׂתָ ה‬

‫עשתה אסתר‬

353

= TB 66‫אג‬1m

3556

Esth 5,12

‫ֲאנִי‬

‫אני המן‬

3557

Esth 5,14

‫ִל ְפנֵי‬

‫בעיני‬

66‫אג‬ 113‫אג‬

3558

Esth 6,6

‫ ַלעֲשׂוֹת‬1

Syr: ‫ܒ ̈ ܗܝ‬ K 4,48,82,125,191,201 R 21m,2651m,304,5621m,688marg,7371m

‫לעשות יקר וגדולה‬ ‫למרדכי על זה‬ ‫ויאמרו‬ 66‫אג‬

3559

3560

Esth 7,2

Esth 7,3

‫ֶאסֽתֵּ ר‬ ‫ַה ַמּ ְלכָּה‬

xxx

‫אִם‬

‫אם מלכי‬

60‫אג‬ 113‫אג‬1m

Syr K 19

66‫אג‬1m

3561

Esth 7,7

‫ָעמַד‬

‫עומד‬

K 125 113‫אג‬ 119‫אג‬1m

3562

Esth 7,8

‫חָפוּ‬

‫חפוי‬

K 1361m 113‫אג‬ 119‫אג‬

3563

Esth 8,3

‫ֶאסֽתֵּ ר‬

‫אסתר המלכה‬ 113‫אג‬1m

3564

Esth 8,3

‫ִל ְפנֵי ַרגְלָיו‬

‫לפני המלך‬ 60‫אג‬1m

3565

Esth 8,4

‫ְל ֶאסֽתֵּ ר‬

Cfr. LXX392: πρὸς τοὺς πόδας τοῦ βασιλέως, Vg: ad pedes regis K ‫לפני המלך‬: 4

‫לאסתר המלכה‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬1m

3566

Esth 8,5

‫אֶת־ ַהיּ ְהוּדִ ים‬

‫את כל היהודים‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

VL130, Syr: ‫ܘܢ ܕ ̈ ܐ‬ , TEsth1,Esth2,Esth3: ‫ית‬ ‫כל יהודאין‬ K 1,2,17,18,19,30,36,76,821m,93,94,95, 99,107,111,117,118,121,123,129?,136, 1411m,147,170c,175,180,187,188,196, 223,225,227,228,235,240,244,245,249, 252,253 KR 552,553c R 1,1e,3,4c,10,16c,31,321m,431m,50e,59, 61e,62e,66e,88e,186,1871m,193,209,230, 2351m,244,248c,2501m,2661m,273,2751m, 3041m,316,319c,3301m,332,343,369,379, 380,384,4051m,434,4431m,444c,447,466, 467,476c,4861m,495,499,507,543,5541m, 5931m,596,5971m,606,630,638,6411m,642, 667,6771m,688,6991m,715,7371m,825,848, 850c,868,872,8901m,892,899,900,

‫‪354‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫אל היהודים‬

‫עַל־ ַהיּ ְהוּדִ ים‬

‫‪Esth 8,8‬‬

‫‪3567‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪LXX: καὶ σφραγισθῇ, VL: et signantur, Vg:‬‬ ‫ܡ ‪quae…signatae erant, Syr:‬‬ ‫‪, TEsth1, ,‬ܘ‬ ‫‪Esth3‬‬ ‫ומתחתם ‪, TEsth2:‬ומיסתתם ‪:‬‬ ‫‪K 18,19,56,95,107,117,118,123,141,158,‬‬ ‫‪164,176,187,188,196,218,227,231,240,‬‬ ‫‪244,245,253,254,270‬‬ ‫‪Vg, Syr, T‬‬ ‫‪K 1,2,18,48,82,99,117,121,187,188,198,‬‬ ‫‪201c,213,227,248,249‬‬

‫ונחתם‬

‫ְונַחְתּוֹם‬

‫‪Esth 8,8‬‬

‫‪3568‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫להיות‬

‫ְו ִלהְיוֹת‬

‫‪Esth 8,13‬‬

‫‪3569‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫על כל העמים‬

‫ֲעלֵיהֶם‬

‫‪Esth 8,17‬‬

‫‪3570‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫בשנים‬

‫‪TEsth3‬‬

‫שׁנֵים‬ ‫וּ ִב ְ‬

‫‪Esth 9,1‬‬

‫‪3571‬‬

‫אג‪2,10‬‬

‫ודתי‬

‫וְדָ תוֹ‬

‫‪Esth 9,1‬‬

‫‪3572‬‬

‫אג‪119‬‬

‫באנפיהון ‪, TEsth3:‬באפיהון ‪TVH, TEsth1:‬‬

‫בפניהם‬

‫ִל ְפנֵיהֶם‬

‫‪Esth 9,2‬‬

‫‪3573‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫המדינות ועם‬ ‫מדינות המלך‬ ‫יודעים‬

‫ַהמְּדִ ינוֹת‬

‫‪Esth 9,3‬‬

‫‪3574‬‬

‫המדתא האגגי‬

‫ַהמְּדָ תָ א‬

‫‪Esth 9,10‬‬

‫‪3575‬‬

‫אג‪66‬‬

‫‪K2‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫המן תלו‬

‫ָהמָן‬

‫‪Esth 9,12‬‬

‫‪3576‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪LXX58,106, Syr‬‬ ‫‪K 76,107,111‬‬ ‫ית כל פתגמיא ‪Vg: omnia haec, TEsth2:‬‬ ‫‪K 244‬‬ ‫‪R 4861m‬‬

‫‪xxx‬‬

‫והיהודיים…‬ ‫שׂ ְמחָה‬ ‫ְו ִ‬

‫את כל הדברים‬

‫אֶת־הַדְּ ב ִָרים‬

‫אג‪66‬‬

‫‪Esth 9,18‬‬ ‫‪Esth 9,20‬‬

‫‪3577‬‬ ‫‪3578‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫את כל אשר‬

‫‪Vg: cuncta quae‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫אֵת ֲאשֶׁר‬

‫‪Esth 9,23‬‬

‫‪3579‬‬

‫‪355‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫‪, T‬ܘ ܒ ‪Q, LXX: καὶ προσεδέχοντο, Syr:‬‬ ‫‪Esth1,Esth2,Esth3‬‬ ‫וקבילו ‪:‬‬ ‫‪K 1,2,4,17,19,48,54,821m,93,95,99,107,‬‬ ‫‪108,1171m,118,1281m,1361m,180,181,213,‬‬ ‫‪240,2441m,245,253‬‬ ‫ק'‪ed. 259,271A,651,659‬‬

‫וקבלו‬

‫ְו ִק ְבּ ֻל‬

‫‪Esth 9,27‬‬

‫‪3580‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫עיר‬

‫‪K 17,117,129,180,212,224c,227,245,384,‬‬

‫‪ְ 1‬ועִיר‬

‫‪Esth 9,28‬‬

‫‪3581‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪Daniel‬‬ ‫‪K 47,117,118,155,176,178,180,198,201,‬‬ ‫‪224,228,252‬‬

‫‪K 2,17,99,118,119,128,139,147,176,180,‬‬ ‫‪224,226,228,249,250‬‬

‫נבוכד נצר‬

‫נְבוּכַדְ נֶאצַּר‬

‫‪Dan 1,1‬‬

‫‪3582‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫יהוה‬

‫אֲדֹנָי‬

‫‪Dan 1,2‬‬

‫‪3583‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫מפתבג‬

‫‪TVH‬‬

‫ִמפַּת־בַּג‬

‫‪Dan 1,5‬‬

‫‪3584‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫הזרעונים‬

‫‪K 47,92,180‬‬

‫ַהזֵּרֹעִים‬

‫‪Dan 1,12‬‬

‫‪3585‬‬

‫אג‪) 60‬הזרענים(‬ ‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫ויירא‬

‫ְוי ֵָראוּ‬

‫‪Dan 1,13‬‬

‫‪3586‬‬

‫אג‪113‬‬

‫ולמקצת‬

‫‪K 82‬‬

‫וּ ִמ ְקצָת‬

‫‪Dan 1,15‬‬

‫‪3587‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪LXXθ’, VL177‬‬ ‫‪K 1,82,180,207‬‬ ‫‪R 1931m,6671m,9411m‬‬ ‫‪K 4,821m,89,117,119,145,150,176,188,‬‬ ‫‪224‬‬

‫‪xxx‬‬ ‫‪1m‬‬

‫אג‪113‬‬

‫נבוכד נצר‬

‫נְבוּכַדְ נֶאצַּר‬

‫‪Dan 1,18‬‬

‫‪3589‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪xxx‬‬

‫עַל כָּל־‬ ‫ַהח ְַר ֻט ִמּים‬

‫והאשפים‬

‫שּׁפִים‬ ‫ָה ַא ָ‬

‫‪1m‬אג‪113‬‬

‫‪LXXο’, LXXθ’, Vg, Syr‬‬ ‫‪K 17,94,226,227,228‬‬ ‫‪R 31m,287,331,368,440,6831m,1022‬‬

‫כָּל‬

‫‪Dan 1,15‬‬

‫‪3588‬‬

‫אג‪113‬‬

‫‪Dan 1,20‬‬ ‫‪Dan 1,20‬‬

‫‪3590‬‬ ‫‪3591‬‬

‫‪356‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫‪K 4,47,89,99,119,139?,188,224,252,253‬‬ ‫‪ed. 260,264,266‬‬

‫נבוכד נצר‬

‫נְ ֻבכַדְ נֶצַּר‬

‫‪Dan 2,1‬‬

‫‪3592‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫ותפעם‬

‫וַתִּ תְ ָפּעֶם‬

‫‪Dan 2,1‬‬

‫‪3593‬‬

‫אג‪ 113‬ותתפעם ‪q‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫לחכמים‬

‫‪Syrh: τοὺς σοφοὺς‬‬

‫ַלח ְַר ֻט ִמּים‬

‫‪Dan 2,2‬‬

‫‪3594‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪Q‬‬ ‫‪K 1,2,4,17,80,93,99,117,118,128,145,‬‬ ‫‪170,1721m,173,176,180,198,201,224,226,‬‬ ‫‪,664‬יתיר י'‪235,252 ed. 259,659‬‬

‫לעבדך‬

‫ְל ַעבְדָ יְך‬

‫‪Dan 2,4‬‬

‫‪3595‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫להון‬

‫ָלהֵן‬

‫‪Dan 2,6‬‬

‫‪3596‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫להון‬

‫ָלהֵן‬

‫‪Dan 2,9‬‬

‫‪3597‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫הזמנתון‬

‫‪ִ k‬הזְ ִמנְתּוּן‬ ‫‪ q‬הִדְּ ִמנְתוּן‬

‫להון‬

‫ָלהֵן‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪Dan 2,9‬‬

‫‪Dan 2,11‬‬

‫‪3598‬‬

‫‪3599‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫ענה דניאל‬

‫ָענֵה‬

‫‪Dan 2,15‬‬

‫‪3600‬‬

‫אג‪4,58‬‬ ‫אג‪113‬‬

‫מהחפצא‬

‫‪: 225‬מחפצא ‪K‬‬

‫ְמ ַה ְח ְצפָה‬

‫‪Dan 2,15‬‬

‫‪3601‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫מלכא די זמן‬

‫‪ַ 2‬מ ְלכָּא‬

‫‪Dan 2,15‬‬

‫‪3602‬‬

‫אג‪113‬‬

‫קדם מלכה‬

‫ַמ ְלכָּא‬

‫‪Dan 2,16‬‬

‫‪3603‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫השכחית‬ ‫אג‪113‬‬

‫שׁ ַכּחַת‬ ‫ַה ְ‬

‫‪Dan 2,25‬‬

‫‪3604‬‬

‫‪357‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫‪K 1,2,3,17,80,92,93c,94,101,117,128,‬‬ ‫‪139,141,147,150,160,198,201,210,224,‬‬ ‫‪225,226,245,250,601,602‬‬ ‫‪ed. 259‬‬ ‫‪R 1,31m,4,31c,32c,331m,341m,186,1871m,‬‬ ‫‪287,331,346,3681m,413c,414,440,447,‬‬ ‫‪517,518,550,554,576,593,613,629,667,‬‬ ‫‪683c,7371m,801c,829,942,1022‬‬

‫גבר די‬

‫ְגּבַר‬

‫‪Dan 2,25‬‬

‫‪3605‬‬

‫אג‪66‬‬

‫בלטשצר‬

‫‪K 128,158,201,245‬‬

‫ֵבּ ְל ְטשַׁאצַּר‬

‫‪Dan 2,26‬‬

‫‪3606‬‬

‫אג‪119‬‬

‫‪: 225‬כשדאין ‪K‬‬

‫כשדאין חרטומין‬

‫ח ְַר ֻטמִּין‬

‫‪Dan 2,27‬‬

‫‪3607‬‬

‫‪marg‬אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫ܕ‬

‫שמיא‬

‫ܐ ‪Cfr. Syrmss:‬‬

‫שׁ ַמיּ ָא‬ ‫ִבּ ְ‬

‫‪Dan 2,28‬‬

‫‪3608‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫וגלא‬

‫ָגּלֵא‬

‫‪Dan 2,28‬‬

‫‪3609‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪K 80,117,119,150,155,178,188,201‬‬ ‫‪ed. 260,279,280‬‬

‫נבוכד נצר‬

‫נְבוּכַדְ נֶאצַּר‬

‫‪Dan 2,28‬‬

‫‪3610‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫בסוף‬

‫בְּאַח ֲִרית‬

‫‪Dan 2,28‬‬

‫‪3611‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫ין‬

‫ָלהֵן‬

‫‪Dan 2,30‬‬

‫‪3612‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫‪LXXο’, LXXθ’: καὶ ἡ πρόσοψις αὐτῆς,‬‬ ‫‪VL175: et aspectus eius‬‬

‫וחזויה‬

‫ְוזִיוֵהּ‬

‫‪Dan 2,31‬‬

‫‪3613‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫והוי‬

‫‪LXXο’: καὶ ἐγένετο‬‬

‫ַוהֲווֹ‬

‫‪Dan 2,35‬‬

‫‪3614‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫ܘ ‪Syr:‬‬ ‫‪K 180 ed. 651‬‬

‫וכל‬

‫וּ ְבכָל‬

‫‪Dan 2,38‬‬

‫‪3615‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫אילהא‬

‫ֱאלָה‬

‫‪Dan 2,44‬‬

‫‪3616‬‬

‫נבוכד נצר‬

‫נְבוּכַדְ נֶאצַּר‬

‫‪Dan 2,46‬‬

‫‪3617‬‬

‫‪LXXο’: ὁ θεὸς‬‬ ‫אג‪1,24‬־‪2‬‬

‫‪K 47,89,93,119,150,155,178,188‬‬ ‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪358‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫‪K 47,119,150,176,178,188,201‬‬

‫נבוכד נצר‬

‫נְבוּכַדְ נֶאצַּר‬

‫‪Dan 3,1‬‬

‫‪3618‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫שתין‬

‫‪K 93?,249‬‬

‫שִׁת‬

‫‪Dan 3,1‬‬

‫‪3619‬‬

‫אג‪113‬‬

‫‪K 47,80,117,119,150,158,188,198‬‬ ‫‪ed. 283‬‬

‫נבוכד נצר‬

‫נְבוּכַדְ נֶאצַּר‬

‫‪Dan 3,2‬‬

‫‪3620‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫ותבריא‬

‫דְּ תָ ב ְַריּ ָא‬

‫‪Dan 3,3‬‬

‫‪3621‬‬

‫נבוכד נצר‬

‫נְבוּכַדְ נֶאצַּר‬

‫‪Dan 3,3‬‬

‫‪3622‬‬

‫אג‪113‬‬

‫‪K 89,101,117,119,150,155,188‬‬ ‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪LXXθ’: ψαλτηρίου καὶ συμφωνίας, VL56,‬‬ ‫ܘ ܐ ‪Vgmss: psalterii et symphoniae, Syr:‬‬ ‫ܐ‬ ‫ܘܨ‬ ‫‪K 313‬‬ ‫‪: 160marg,180,250,355,‬פסנטרין וסמפוניא ‪K‬‬ ‫;‪431,437,575,620marg‬‬ ‫;‪: 17,30marg,228,562‬פסנטרין וסמפניא ‪K‬‬ ‫‪: 590‬פסנטרין וסומפוניא ‪K‬‬ ‫‪R 380c,440‬‬ ‫‪HIIs2‬‬ ‫‪K 92,180,245‬‬ ‫‪ed. 270‬‬

‫פסנטרין וסומפניא‬

‫ְפּ ַסנְט ִֵרין‬

‫‪Dan 3,7‬‬

‫‪3623‬‬

‫אג‪113‬‬

‫וסגדין‬

‫ָסגְדִ ין‬

‫‪Dan 3,7‬‬

‫‪3624‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪K 47‬‬

‫‪xxx‬‬

‫דַּ ֲהבָא‬

‫‪Dan 3,7‬‬

‫‪3625‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫‪1m‬אג‪119‬‬

‫נבוכד נצר‬

‫‪K 47,117,119,150,155‬‬

‫נְבוּכַדְ נֶאצַּר‬

‫‪Dan 3,7‬‬

‫‪3626‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪K 2,17,67,92,93,119,128?,144,147,150,‬‬ ‫‪155,166,170,173,178,1801m,201,207,225,‬‬ ‫‪226,245,249,252 ed. 259‬‬

‫יהודאי‬

‫י ְהוּדָ י ֵא‬

‫‪Dan 3,8‬‬

‫‪3627‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫לנבוכד נצר‬

‫‪K 117,119,150,155,158,188 ed. 283‬‬ ‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫ִלנְבוּכַדְ נֶאצַּר‬

‫‪Dan 3,9‬‬

‫‪3628‬‬

‫‪359‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫‪Q‬‬ ‫‪K 1,2,17,30,82,89,92,93,99,128,147,158,‬‬ ‫‪170,176,201,224,235,239,245, ed. 259,‬‬ ‫יתיר י'‪271A,659‬‬

‫עלך‬

‫ֲעלָיְך‬

‫‪Dan 3,12‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪Q‬‬ ‫‪K 2,4,17,80,82,89,93,118,147,158,170,‬‬ ‫‪176,180,201,226,235,240,252, ed. 259,‬‬ ‫‪,664‬יתיר י'‪271A,659‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫לאלהך‬

‫נבוכד נצר‬

‫‪K 47,117,119,150,155,188,198 ed. 259‬‬

‫לֵא ָלהָיְך‬

‫נְבוּכַדְ נֶאצַּר‬

‫‪Dan 3,12‬‬

‫‪Dan 3,13‬‬

‫‪3629‬‬

‫‪3630‬‬

‫‪3631‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫שדרך‬

‫ְלשַׁדְ ַרְך‬

‫‪Dan 3,13‬‬

‫‪3632‬‬

‫נבוכד נצר‬

‫נְבוּכַדְ נֶאצַּר‬

‫‪Dan 3,14‬‬

‫‪3633‬‬

‫אג‪113‬‬

‫‪K 47,117,119,150,158,188‬‬ ‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫וסופניא‬

‫‪K 92‬‬

‫וְסוּמְפֹּנְי ָה‬

‫‪Dan 3,15‬‬

‫‪3634‬‬

‫‪1m‬אג‪113‬‬

‫לצלם‬

‫‪K 101‬‬

‫ְל ַצ ְלמָא‬

‫‪Dan 3,15‬‬

‫‪3635‬‬

‫אג‪60‬‬

‫ענה‬

‫עֲנוֹ‬

‫‪Dan 3,16‬‬

‫‪3636‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫נבוכד נצר‬

‫‪K 47,117,118,119,150,155,158‬‬

‫נְבוּכַדְ נֶאצַּר‬

‫‪Dan 3,16‬‬

‫‪3637‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫חשבין‬

‫שׁחִין‬ ‫ַח ְ‬

‫‪Dan 3,16‬‬

‫‪3638‬‬

‫לאלהך‬

‫לֵא ָלהָיְך‬

‫‪Dan 3,18‬‬

‫‪3639‬‬

‫אג‪113‬‬

‫ܟ ‪Q, LXXο’: τῷ εἰδώλῳ σου, Syr:‬‬ ‫ܕ‬ ‫‪K 2,4,17,30,93,117,118,139,147,158,‬‬ ‫‪170,172,176,180,201,235,239,245,253‬‬ ‫יתיר י'‪ed. 259,260,264,266,651,659‬‬ ‫‪Q, LXXο’, LXXθ’: ἠλλοιώθη, Vg: inmutatus‬‬ ‫‪est, Syr:‬‬ ‫ܐ‬ ‫‪K 1,2,18,147,1501m,153,1581m,166,170,‬‬ ‫‪176,180,198c,214,226,227,240,251,252‬‬ ‫ק'‪ed. 259,651,659‬‬ ‫‪LXXθ’: ἕως‬‬ ‫‪K 1?,31m,80,93,117,147,155,158c,201c,‬‬ ‫‪224,2251m‬‬ ‫‪R 1,351m,346,368,440,5541m,596c‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫אשתני‬

‫ֶאשְׁתַ ּנִּו‬

‫‪Dan 3,19‬‬

‫‪3640‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫עד‬ ‫אג‪60‬‬

‫‪2‬עַל‬

‫‪Dan 3,19‬‬

‫‪3641‬‬

360

3642

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Dan 3,21

‫ַפּטְּישֵׁיהוֹן‬

‫פטשיהון‬

Q K 1,2,80,82,89,92,93,99,102,118,147, 153,166,168,170,173,180,198,201,210, 224,240,245,252,253 ed. 264,284,286,300,651,658,659'‫יתיר י‬

66‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3643

Dan 3,22

‫מִן־דִּ י‬

‫די‬

K 93 113‫אג‬ 119‫אג‬

3644

Dan 3,22

‫ַמ ְח ְצפָה‬

‫מהחצפה‬

K 1,4,147 66‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3645

Dan 3,24

‫נְבוּכֵדְ נֶצַּר‬

‫נבוכד נצר‬

K 47,89,93,117,119,150,155,158,176 66‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3646 3647

Dan 3,24 Dan 3,24

‫נְבוּכֵדְ נֶצַּר‬ ‫ַמ ְל ָכּא‬

‫מלכא נבוכדנצר‬

‫נוּרא‬ ָ

‫אתון נורא‬

66‫אג‬1m

Aq: ὁ βασιλεὺς Ναβουχοδονοσορ, Vgωs,j: rex Nabuchodonosor K 147 ed. 259

66‫אג‬1m 113‫אג‬c 119‫אג‬

3648

Dan 3,25

‫ָענֵה‬

‫ענה מלכא‬ 119‫אג‬

3649

Dan 3,26

‫נְבוּכֵדְ נֶצַּר‬

‫נבוכד נצר‬

LXXLuc: καὶ ἀποκριθεὶς καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς, LXXθ’: καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς, VL56: respondit rex, AUs75: et dixit rex, HIDn5,92: respondit rex K 47,93,117,119,150,155,158

66‫אג‬ 119‫אג‬

3650

Dan 3,27

‫שׁלֵט‬ ְ

‫שליטו‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3651

Dan 3,27

‫שׁמְהוֹן‬ ְ ֶ‫ְבּג‬

‫בגשמיהון‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3652

Dan 3,28

‫נְבוּכֵדְ נֶצַּר‬

‫נבוכד נצר‬ 66‫אג‬ 119‫אג‬

3653

Dan 3,28

‫ַמ ְל ֲאכֵהּ‬

‫מלאכיה‬ 66‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3654

Dan 3,28

‫ָלהֵן‬

‫להון‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

K 1,4,17,47,80,101,108,118,139,144, 158,166,172,210,224,240,245 ed. 271,279,283,284 K 47,117,119,150,153,155,158,176 ed. 259 K 2,47,80,89,92,93,99,118,170,1731m, 178,188,235,245,252 ed. 259

‫‪361‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫‪Q‬‬ ‫‪K 17,93,153,1721m,175,180,2011m,224c,‬‬ ‫‪225,226,235,239,356‬‬ ‫ק'‪ed. 259,266,659‬‬

‫שלו‬

‫שׁלֻה‬ ‫ָ‬

‫‪Dan 3,29‬‬

‫‪3655‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫וביתי‬

‫וּ ַבי ְתֵ הּ‬

‫‪Dan 3,29‬‬

‫‪3656‬‬

‫יתשם‬

‫יִשְׁתַּ וֵּה‬

‫‪Dan 3,29‬‬

‫‪3657‬‬

‫אג‪97‬‬

‫‪K 252‬‬ ‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫לא עם איתי‬

‫לָא אִיתַ י‬

‫‪Dan 3,29‬‬

‫‪3658‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫‪xxx‬‬

‫אִיתַ י‬

‫‪Dan 3,29‬‬

‫‪3659‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫יכיל‬

‫‪K 82?,921m,128?,150,180‬‬

‫יִכֻּל‬

‫‪Dan 3,29‬‬

‫‪3660‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫ܒ‬

‫ܪ‬

‫ܐ ܒ ‪Syr:‬‬ ‫‪K 168,227‬‬ ‫‪R 380‬‬

‫נבוכד נצר מלכא‬ ‫כתב‬

‫נְבוּכֵדְ נֶצַּר‬ ‫ַמ ְל ָכּא‬

‫‪Dan 3,31‬‬

‫‪3661‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫נבוכד נצר‬

‫‪K 47,821m,117,119,150,155,158‬‬

‫נְבוּכֵדְ נֶצַּר‬

‫‪Dan 3,31‬‬

‫‪3662‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪K 47,94,117,119,150,155,158,176,198,‬‬ ‫‪201 ed. 277‬‬

‫‪LXXθ’, VL, Vg‬‬ ‫‪K 89,180‬‬

‫נבוכד נצר‬

‫נְבוּכֵדְ נֶצַּר‬

‫‪Dan 4,1‬‬

‫‪3663‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫די‬

‫וְדִ י‬

‫‪Dan 4,5‬‬

‫‪3664‬‬

‫אג‪60‬‬

‫בתדאה‬

‫בְּדִ תְ אָא‬

‫‪Dan 4,12‬‬

‫‪3665‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫חולקיה‬

‫‪K 93‬‬

‫ֲח ָלקֵהּ‬

‫‪Dan 4,12‬‬

‫‪3666‬‬

‫?אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫)‪Qum(4QDand‬‬ ‫‪K 92,93‬‬ ‫‪K 80,89,93,180,249,250,253‬‬ ‫‪ed. 260,264,279,283,284,286,300,659‬‬

‫חיותא‬

‫חֵיוָה‬

‫‪Dan 4,13‬‬

‫‪3667‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫ובמאמר‬

‫וּמֵאמֵר‬

‫‪Dan 4,14‬‬

‫‪3668‬‬

‫‪c‬אג‪66‬‬

‫שאילת‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫שׁ ֵאלְתָ א‬ ‫ְ‬

‫‪Dan 4,14‬‬

‫‪3669‬‬

‫‪362‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫‪K 4,80,89,93,153,172,175,180c,198c,227,‬‬ ‫‪252,253‬‬ ‫‪ed. 260,271,288,300‬‬

‫על‬

‫עַד‬

‫‪Dan 4,14‬‬

‫‪Q‬‬ ‫‪K 17,99,102,170‬‬

‫)‪Qum?(4QDand‬‬ ‫‪: 17‬אנשה ‪K‬‬

‫‪3670‬‬

‫אג‪20‬‬ ‫אג‪113‬‬

‫עלאה‬

‫ִעלָּי ָא‬

‫‪Dan 4,14‬‬

‫‪3671‬‬

‫אג‪1,24‬־‪ 2‬עילאה‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫אנשא‬

‫ֲאנָושָׁא‬

‫‪Dan 4,14‬‬

‫‪3672‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫אינשא‬

‫ֲאנָשִׁים‬

‫‪Dan 4,14‬‬

‫‪3673‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫‪Qum?(4QDand), Q‬‬ ‫‪K 4,47,49,80,82,89,92,93,99,118,145,‬‬ ‫‪147,158,166,170,176,180,201,210,226,‬‬ ‫ק'‪228,235,245,253 ed. 259,271A,659‬‬

‫עלה‬

‫ֲעלַיהּ‬

‫‪Dan 4,14‬‬

‫‪3674‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫נבוכד נצר‬

‫‪K 47,117,119,150,155,158,201‬‬

‫נְבוּכֵדְ נֶצַּר‬

‫‪Dan 4,15‬‬

‫‪3675‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫בכל מלכותי‬

‫ַמלְכוּתִ י‬

‫‪Dan 4,15‬‬

‫‪3676‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫‪K 801m, 30,192‬‬ ‫‪ed. 279, 284‬‬ ‫‪R 311m,321m,34,440,550,5541m,5931m,596,‬‬ ‫‪737‬‬

‫בשעה‬

‫שׁעָה‬ ‫ְכּ ָ‬

‫‪Dan 4,16‬‬

‫‪3677‬‬

‫אג‪60‬‬ ‫אג‪66‬‬

‫‪xxx‬‬

‫‪K 147‬‬

‫‪1‬וְאָמַר‬

‫‪Dan 4,16‬‬

‫‪3678‬‬

‫אג‪60‬‬

‫‪K 224,249‬‬ ‫‪ed. 259‬‬

‫יבהילוך‬

‫י ְ ַב ֲהלְָך‬

‫‪Dan 4,16‬‬

‫‪3679‬‬

‫אג‪66‬‬

‫לסנאך‬

‫‪Q‬‬ ‫‪K 2,4,80,99,147,153,158,166,170,176,‬‬ ‫‪201,235,245,252‬‬ ‫יתיר י'‪ed. 259,651, 659‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪Q‬‬ ‫‪K 2,4,30,93,128,147,158,170,176,201,‬‬ ‫‪226,245,252‬‬ ‫יתיר י'‪ed. 259,651, 659‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫לערך‬

‫עופיה‬

‫‪K 89,117‬‬

‫שׂנְאָיְך‬ ‫ְל ָ‬

‫ְלע ָָריְך‬

‫ְו ָע ְפי ֵהּ‬

‫‪Dan 4,16‬‬

‫‪Dan 4,16‬‬

‫‪Dan 4,18‬‬

‫‪3680‬‬

‫‪3681‬‬

‫‪3682‬‬

‫‪1m‬אג‪113‬‬

‫חולקיה‬ ‫?אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫ֲח ָלקֵהּ‬

‫‪Dan 4,20‬‬

‫‪3683‬‬

‫‪363‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫‪K 2,4,93,99,102,245‬‬

‫עילאה‬

‫ִעלָּי ָא‬

‫‪Dan 4,22‬‬

‫‪3684‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫נבוכד נצר‬

‫‪K 47,117,118,119,150,155,158,198,245‬‬

‫נְבוּכֵדְ נֶצַּר‬

‫‪Dan 4,25‬‬

‫‪3685‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫בתקוף‬

‫‪K 82,93,118,150,170,180‬‬

‫בִּתְ קַף‬

‫‪Dan 4,27‬‬

‫‪3686‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫עם‬

‫‪K1‬‬

‫ְועִם‬

‫‪Dan 4,29‬‬

‫‪3687‬‬

‫אג‪31,1‬־‪98‬‬

‫עליא‬

‫‪ִ k‬עלָּי ָא‬ ‫‪ q‬עלאה‬

‫בני אנשא‬

‫ֲאנָשָׁא‬

‫אג‪60‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪Dan 4,29‬‬

‫‪Dan 4,29‬‬

‫‪3688‬‬

‫‪3689‬‬

‫אג‪119‬‬

‫נבוכד נצר‬

‫‪K 47,117,118,119,150,158,176,198,201‬‬

‫נְבוּכֵדְ נֶצַּר‬

‫‪Dan 4,30‬‬

‫‪3690‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫וטופרוהוי‬

‫‪K 153‬‬

‫ְו ִטפְרוֹהִי‬

‫‪Dan 4,30‬‬

‫‪3691‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫נבוכד נצר‬

‫‪K 47,117,119,150,158 ed. 259‬‬

‫נְבוּכֵדְ נֶצַּר‬

‫‪Dan 4,31‬‬

‫‪3692‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪Q‬‬ ‫ק'‪K 176 ed. 659‬‬ ‫‪LXXV‬‬ ‫‪K 4,128,227,228‬‬

‫ולעלאה‬

‫וּ ְל ִעלָּי ָא‬

‫‪Dan 4,31‬‬

‫‪3693‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫לא‬

‫וְֹלא‬

‫‪Dan 4,32‬‬

‫‪3694‬‬

‫עבדתא‬

‫ֲעבַדְ תְּ‬

‫‪Dan 4,32‬‬

‫‪3695‬‬

‫אג‪31,1‬־‪98‬‬

‫‪K 176‬‬ ‫אג‪66‬‬

‫‪K 1,4,17,80,93,117,119,150,158,188,252‬‬ ‫‪ed. 271,283‬‬

‫נבוכד נצר‬

‫נְבוּכֵדְ נֶצַּר‬

‫‪Dan 4,34‬‬

‫‪3696‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫בלשצר‬

‫‪K 17,153,170,225,226,249,252‬‬ ‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫ֵבּ ְלשַׁאצַּר‬

‫‪Dan 5,1‬‬

‫‪3697‬‬

364

3698

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Dan 5,2

‫ֵבּ ְלשַׁאצַּר‬

‫בלשצר‬

K 17,93,201,226,252 66‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3699

Dan 5,2

‫נְבוּכֵדְ נֶצַּר‬

‫נבוכד נצר‬ 66‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3700

3701

Dan 5,5

Dan 5,5

‫ נְ ַפקָו‬k ‫ נפקה‬q

‫נפקו‬

‫נְ ַפקָו‬

‫נפקא‬

113‫אג‬ 119‫אג‬ 6,58‫אג‬

3702

Dan 5,7

‫ְל ֶה ָעלָה‬

‫להנעלא‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3703

Dan 5,7

‫שׁ ַפיּ ָא‬ ְ ‫ְל ָא‬

K 47,89,117,119,150,155,158,198 ed. 259

K 118 R 1,304,923 Qum(4QDana) K 240

‫קדמוהי לאשפיא‬ 113‫אג‬marg 119‫אג‬

3704

Dan 5,7

‫ַכּשְׂדָּ י ֵא‬

K 4,170, ed. 259,659'‫ק‬

‫כשדאי‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3705

Dan 5,7

‫י ְ ַח ִוּנַּנִי‬

‫יהחוני‬ 66‫אג‬1m

3706

Da 5,8

‫כּ ֹל‬

LXXA, Syr

xxx 66‫אג‬1m

3707

Dan 5,8

‫ַמ ְלכָּא‬

‫בבל‬ 66‫אג‬1m 113‫אג‬1m

3708

Dan 5,9

‫ֵבּ ְלשַׁאצַּר‬

‫בלשצר‬

LXXLuc, VL176(= Dold,1940,44), Vgmss: Babylonis K 128,117?,170,1721m,176c,180,201,210, 227,228,249,252 R 21m,319marg,346,593marg,801,8291m K 4,17,93,158,170,252

66‫אג‬ 119‫אג‬

3709

Dan 5,10

‫יִשְׁתַ ּנּוֹ‬

‫ישתני‬

3710

Dan 5,11

‫נְבוּכֵדְ נֶצַּר‬

‫נבוכד נצר‬

K 201c 6,58‫אג‬

K 47,117,150,155,158,198,224,253 66‫אג‬ 119‫אג‬

3711

Dan 5,12

‫ירה‬ ָ ִ‫י ַתּ‬

‫יתירה ביה‬ 119‫אג‬

3712

Dan 5,13

‫דִּ י י ְהוּד‬

LXX: (πνεῦμα) ἅγιον ἐν αὐτῷ, LXXθ’: (πνεῦμα) περισσὸν ἐν αὐτῷ, VLDold254: sapientia superans est in eo K 249 LXX106

xxx 113‫אג‬1m

‫‪365‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫ܐܒ‬

‫‪= TB‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫ܐ ‪Vgc: pater meus rex, Syr:‬‬

‫אבי מלכא‬

‫ַמ ְלכָּא אַבִי‬

‫‪Dan 5,13‬‬

‫‪3713‬‬

‫‪c‬אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪Q‬‬ ‫‪: 49,89,92,176,180,249 ed. 271A,‬תכול‪K 1‬‬ ‫ק'‪659‬‬ ‫‪: 801m,99,147,235,252‬תיכול‪K 1‬‬ ‫‪: 4,166,176,228,252 ed. 271A,‬תכול‪K 2‬‬ ‫ק'‪659‬‬ ‫‪: 93,99‬תיכול‪K 2‬‬

‫תכול‬

‫‪1-2‬תִּ וכֻּל‬

‫‪Dan 5,16‬‬

‫‪3714‬‬

‫אג‪31,1‬־‪98‬‬ ‫אג‪ 66‬תיכול‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫ונבזבזתך‬

‫‪K 147,178‬‬

‫וּנְ ָבזְ ְבּי ָתָ ְך‬

‫‪Dan 5,17‬‬

‫‪3715‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪K 4,80,92,99,117,150,155,158,168,180,‬‬ ‫‪188,224,252‬‬

‫לנבוכד נצר‬ ‫אג‪66‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫זדעין‬

‫‪ k‬זָ ְאעִין‬ ‫‪ q‬זיעין‬

‫‪xxx‬‬

‫ָקטֵל…‪ֲ 2‬הוָה‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪LXX62‬‬ ‫‪K 170,252‬‬

‫ִלנְ ֻבכֵדְ נֶצַּר‬

‫‪Dan 5,18‬‬

‫‪3716‬‬

‫‪Dan 5,19‬‬

‫‪Dan 5,19‬‬

‫‪3717‬‬

‫‪3718‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫‪1m‬אג‪119‬‬

‫ערדיא שוי‬

‫ע ֲָרדַ יּ ָא‬

‫‪Dan 5,21‬‬

‫‪3719‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪LXXA,Luc: κυριεύει ὁ ὕψιστος,‬‬ ‫‪Vg: potestatem habeat Altissimus‬‬ ‫‪K 4,82,89,175 ed. 259‬‬

‫שליט עליא‬

‫שׁלִּיט ֱא ָלהָא‬ ‫ַ‬ ‫ִעלָּי ָא‬

‫עילאה‬

‫‪ִ k‬עלָּי ָא‬ ‫‪ q‬עאלה‬

‫ולמן‬

‫וּ ְלמַן־דִּ י‬

‫אג‪7,58‬‬

‫‪K 2,4‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪Dan 5,21‬‬

‫‪Dan 5,21‬‬

‫‪Dan 5,21‬‬

‫‪3720‬‬

‫‪3721‬‬

‫‪3722‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪K 4,17,171,235,252,253,419,437,449,‬‬ ‫‪497,512,519,531,565,590,591,613,620‬‬

‫בלשצר‬

‫ֵבּ ְלשַׁאצַּר‬

‫‪Dan 5,22‬‬

‫‪3723‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫השפילתא‬

‫שׁ ֵפּלְתְּ‬ ‫ַה ְ‬

‫‪Dan 5,22‬‬

‫‪3724‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪LXXθ’, Vg‬‬ ‫‪K4‬‬ ‫‪LXXο’, Vg, VL176(= Dold,1923,254), Syr‬‬ ‫‪K 166‬‬

‫ונחשא‬

‫נְ ָחשָׁא‬

‫‪Dan 5,23‬‬

‫‪3725‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫ואעא‬ ‫אג‪66‬‬

‫אָעָא‬

‫‪Dan 5,23‬‬

‫‪3726‬‬

‫‪366‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫‪xxx‬‬

‫לֵהּ‬

‫‪Dan 5,23‬‬

‫‪3727‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫דנה‬

‫‪Vg‬‬

‫וּדְ נָה‬

‫‪Dan 5,25‬‬

‫‪3728‬‬

‫אג‪113‬‬

‫אלהך‬

‫ֱא ָלהָא‬

‫‪Dan 5,26‬‬

‫‪3729‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫בלשצר‬

‫‪K 4,176,249,252‬‬

‫ֵבּ ְלשַׁאצַּר‬

‫‪Dan 5,29‬‬

‫‪3730‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫בלשצר‬

‫‪K 4,139,144‬‬

‫ֵבּ ְלשַׁאצַּר‬

‫‪Dan 5,30‬‬

‫‪3731‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫כשדיא‬

‫‪ַ k‬כשְׂדָ ּי ָא‬ ‫‪ q‬כשדאה‬

‫מדיא‬

‫‪ k‬מָדָ י ָא‬ ‫‪ q‬מדאה‬

‫אליך‬

‫ִאלֵּין‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬ ‫אג‪60‬‬ ‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪Dan 5,30‬‬

‫‪Dan 6,1‬‬

‫‪Dan 6,3‬‬

‫‪3732‬‬

‫‪3733‬‬

‫‪3734‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪LXXο’: ἐκεῖνοι‬‬ ‫‪: 128?,180,225‬אלך ‪K‬‬

‫אליך‬

‫ִאלֵּן‬

‫‪Dan 6,7‬‬

‫‪3735‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫קדם‬

‫ְקי ָם‬

‫‪Dan 6,8‬‬

‫‪3736‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫באדין‬

‫‪K 249‬‬

‫אֱדַ י ִן‬

‫‪Dan 6,12‬‬

‫‪3737‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫ܕ ܒ ܐ ‪LXXο’, LXXθ’230: εὔξηται εὐχὴν, Syr:‬‬ ‫ܒ‬

‫יבעא בעו מן‬

‫י ִ ְבעֵה מִן‬

‫‪Dan 6,13‬‬

‫‪3738‬‬

‫להון‬

‫ָלהֵן‬

‫‪Dan 6,13‬‬

‫‪3739‬‬

‫אג‪20‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

Verzeichnis der Textvarianten

3740

Bibelvers

TR

TB

= TB

Dan 6,13

‫דִּ י־לָא‬

‫לא‬

LXXθ’

367

113‫אג‬ 119‫אג‬1m

3741

Dan 6,14

‫ ַמ ְלכָּא‬2

LXXθ’, Vg, Syr

xxx 113‫אג‬ 119‫אג‬

3742

Dan 6,16

‫בֵּאדַ י ִן‬

‫אדין‬

K4 66‫אג‬1m

3743

Dan 6,16

‫דִּ י־כָל־ ֱאסָר‬

‫די לא תעידי כל‬ ‫אסר‬ 66‫אג‬1m

3744

Dan 6,19

‫ַהנְעֵל‬

‫הועל‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3745

Dan 6,25

‫ֻגּב ְַריּ ָא‬

‫לגבריא‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3746

Dan 6,28

‫מִן־י ַד‬

‫מן‬

LXXA, LXXLuc: (καὶ ἐδέσματα οὐκ) εἰσηνέχθη, Vg: (cibique non) sunt inlati Syr: ‫ܓܒ ܗ‬ K 93,941m,145,155,180,198,252 Syr:

66‫אג‬

3747

Dan 7,1

‫שׁצַּר‬ ַ ‫ְל ֵבלְא‬

‫לבלשצר‬ 66‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3748

Dan 7,6

‫ַואֲרוּ‬

‫וארו חיוה‬ 66‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

1m

3749

Dan 7,7

‫דִ ּי קֲדָ מַיהּ‬

LXXθ’: καὶ ἰδοὺ ἕτερον θηρίον, LXXο’: θηρίον ἄλλο, VL: et ecce alia bestia, cfr. Syr: ‫ܬܐ ܐ ܬܐ‬ K 180

‫דקדמהא‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3750

Dan 7,8

‫ַואֲלוּ‬

‫וארו‬

K 17,101,117,180,245 66‫אג‬

3751

3752

3753

Dan 7,8

Dan 7,8

Dan 7,8

‫ בֵּינֵיהֵון‬k ‫ביניהן‬q

‫ביניהון‬

‫ אִתְ ֲעק ַָרו‬k ‫ אתעקרה‬q

‫אתעקרו‬

‫ְבּק ְַרנָא‬

‫וקרנא‬

113‫אג‬ 119‫אג‬ 60‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

‫‪368‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫רמין‬

‫ְרמִיו‬

‫‪Dan 7,9‬‬

‫‪3754‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫רבון‬

‫‪ִ k‬ר ְבוָן‬ ‫‪ q‬רבבן‬

‫וזוי‬

‫ָחזֵה‬

‫אג‪60‬‬ ‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪Dan 7,10‬‬

‫‪Dan 7,13‬‬

‫‪3755‬‬

‫‪3756‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪Odo‬‬ ‫‪: 89,92,170‬אתי הוה ‪K‬‬

‫אתי ועד‬

‫אָתֵ ה ֲהוָה‬ ‫ְועַד‬

‫קמיא‬

‫ָק ֲא ַמיּ ָא‬

‫אג‪1,89‬‬

‫‪K 118‬‬

‫‪Dan 7,13‬‬ ‫‪Dan 7,16‬‬

‫‪3757‬‬ ‫‪3758‬‬

‫‪1m‬אג‪66‬‬

‫מכולהון‬

‫‪ k‬מִן־ ָכּ ְלּהֵון‬ ‫‪ q‬מִן־כלהין‬

‫דחילה ואימתני‬

‫דְּ חִילָה‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪Dan 7,19‬‬

‫‪Dan 7,19‬‬

‫‪3759‬‬

‫‪3760‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫ויתירא‬

‫ּירה‬ ‫י ַתִ ָ‬

‫‪Dan 7,19‬‬

‫‪3761‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪LXXθ’, Vg, Syr‬‬ ‫‪K 2,17,47,80,101,117,118,1281m,145,‬‬ ‫‪168,175,201,207,210,224,227,245‬‬

‫ומדקה‬

‫מַדְּ קָה‬

‫‪Dan 7,19‬‬

‫‪3762‬‬

‫אג‪9,58‬־‪10‬‬ ‫אג‪ 113‬ומדקא‬ ‫אג‪ 119‬ומדקא‬

‫מכל‬

‫‪K 101,168‬‬

‫מִן־כָּל‬

‫‪Dan 7,23‬‬

‫‪3763‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫קדמאי‬

‫קַדְ ָמי ֵא‬

‫‪Dan 7,24‬‬

‫‪3764‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫עליא‬

‫‪ִ k‬עלָּי ָא‬ ‫‪ q‬עלאה‬

‫בלשצר‬

‫ֵבּ ְלשַׁאצַּר‬

‫אג‪60‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪K 4,92,176,224,249,251 ed. 259‬‬ ‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪Dan 7,25‬‬

‫‪Dan 8,1‬‬

‫‪3765‬‬

‫‪3766‬‬

‫‪369‬‬

‫‪Verzeichnis der Textvarianten‬‬

‫‪= TB‬‬

‫‪TB‬‬

‫‪TR‬‬

‫‪Bibelvers‬‬

‫‪K 101,201‬‬

‫וארא‬

‫‪ָ 1‬וא ְֶראֶה‬

‫‪Dan 8,2‬‬

‫‪3767‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫ועל‬

‫ְועַד‬

‫‪Dan 8,11‬‬

‫‪3768‬‬

‫אג‪60‬‬

‫והחליצה‬

‫ְו ִה ְצלִיחָה‬

‫‪Dan 8,12‬‬

‫‪3769‬‬

‫אג‪113‬‬

‫ודניאל‬

‫דָ נִיּ ֵאל‬

‫‪Dan 8,15‬‬

‫‪3770‬‬

‫?אג‪113‬‬

‫את קול‬

‫קוֹל‬

‫‪Dan 8,16‬‬

‫‪3771‬‬

‫אג‪13,58‬־‪16‬‬

‫ובאו‬

‫וּבְב ֹאוֹ‬

‫‪Dan 8,17‬‬

‫‪3772‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪K 147,224‬‬

‫‪xxx‬‬

‫אֵת‬

‫‪Dan 8,19‬‬

‫‪3773‬‬

‫אג‪13,58‬־‪16‬‬

‫הימים הזעם‬

‫‪AethP‬‬

‫ַהזָעַם‬

‫‪Dan 8,19‬‬

‫‪3774‬‬

‫אג‪13,58‬־‪16‬‬

‫הימים‬

‫‪LXXθ’230: τῶν ἡμερῶν‬‬

‫ַהזָעַם‬

‫‪Dan 8,19‬‬

‫‪3775‬‬

‫‪1m‬אג‪60‬‬

‫ראיתי‬

‫‪K 141‬‬

‫ָראִיתָ‬

‫‪Dan 8,20‬‬

‫‪3776‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫בהתם‬

‫?‪K 80‬‬

‫ְכּהָתֵ ם‬

‫‪Dan 8,23‬‬

‫‪3777‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫מצליח‬

‫ְו ִה ְצלִי ַח‬

‫‪Dan 8,25‬‬

‫‪3778‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪LXXο’: καὶ ἡ καρδία αὐτοῦ, Vg: et cor‬‬ ‫ܘ ܒ ‪suum, Syr:‬‬ ‫‪K 4,17,31?,101,145,170,176,198,225,‬‬ ‫‪226,245,249‬‬

‫ולבבו‬

‫וּ ִב ְלבָבוֹ‬

‫‪Dan 8,25‬‬

‫‪3779‬‬

‫‪1m‬אג‪31,1‬־‪98‬‬

‫ירמיהו‬

‫י ְִר ִמי ָה‬

‫‪Dan 9,2‬‬

‫‪3780‬‬

‫אג‪66‬‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫למולאות‬

‫ְלמַֹּלאות‬

‫‪Dan 9,2‬‬

‫‪3781‬‬

‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫‪K 80,93,99,117,147,176,198,235,239,‬‬ ‫‪249‬‬ ‫‪K 80,139?,207,242,249,253 ed. 260‬‬ ‫‪R 275,3041m‬‬

‫יהוה‬

‫אֲדֹנָי‬

‫‪Dan 9,3‬‬

‫‪3782‬‬

‫אג‪66‬‬

‫אל יהוה‬ ‫אג‪113‬‬ ‫אג‪119‬‬

‫לַיהוָה‬

‫‪Dan 9,4‬‬

‫‪3783‬‬

370

3784

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Dan 9,4

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬

K 2,4,17,47,80,82,93,99,102,117,145, 147,170,176,180,224,226,228,249,250, 252 ed. 259

66‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3785

Dan 9,4

‫ַהגָּדוֹל‬

‫הגדול הגבור‬

LXXο’: καὶ ἰσχυρὸς, Syr:

‫ܪܒܐ ܘܕ‬

66‫אג‬

3786

Dan 9,6

‫שׂ ֵָרינוּ‬

‫ושרינו‬ 66‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3787

Dan 9,7

‫כַּיּוֹם‬

‫כהיום‬

LXXο’, LXXθ’, VgΩs, Syr K 4,93,201,224,227,228,245

K 4,80,89,192,226,245 ed. 300,658 66‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3788

Dan 9,7

‫יִשׂ ְָראֵל‬

‫בני ישראל‬ 66‫אג‬1m

3789

Dan 9,7

‫שָׁם‬

xxx 113‫אג‬ 119‫אג‬

3790

Dan 9,8

‫ְלשׂ ֵָרינוּ‬

‫ולשרינו‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3791

Dan 9,9

‫לַאדֹנָי‬

‫ליהוה‬ 98‫־‬31,1‫אג‬ 66‫אג‬

3792

Dan 9,10

‫ְבּתוֹר ֹתָ יו‬

‫בתורתו‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3793

Dan 9,12

‫ַויָּקֶם‬

‫ויקם יהוה‬

LXXθ’, Vgmss, Syr, Med K 1,49,150,158,198 ed. 300,658 K 4,80,93,99,117,118,170,176,180,192, 228,245,249,252 ed. 259 LXXο’: τῷ νόμῳ σου, Vg: in lege eius, Syr: ‫ܒ‬ K 180,207marg

113‫אג‬ 119‫אג‬1m

3794

Dan 9,12

‫דְּ בָרי ֹו‬

‫דברו‬ 66‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3795

3796

Dan 9,13

Dan 9,15

‫ֵמעֲוֹנֵנוּ‬

‫אֲדֹנָי‬

‫מעונינו‬

Q K 1,2,17,49,80,82,89,93,117,118,145, 170,173,175,176,180,198,201,226,235, 245,252 ed. 259,271A,659‘‫יתיר י‬ R 196,4141m,518,941

113‫אג‬ 119‫אג‬

TVH, LXXο’: ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, LXXθ’: ἀπὸ τῶν ἀδικιῶν ἡμῶν, VL56, Vg: ab iniquitatibus nostris

66‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

K 1,4,17,47,82,92,93,99,101,117,118, 139,145,158,168,170,175,176,180,188, 201,224,228,240,245,249,250,252,253 ed. 259,260,264

‫יהוה‬

Verzeichnis der Textvarianten

3797

Bibelvers

TR

TB

= TB

Dan 9,15

‫כַּיּוֹם‬

‫כהיום‬

K 4,118,145,147,180,245 ed. 259

371

113‫אג‬ 119‫אג‬

3798

Dan 9,15

‫שֵׁם כַּיוֹם‬

‫שם כשם הגדולים‬ ‫אשר בארץ גדול‬ ‫כיום‬ 66‫אג‬1m

3799

Dan 9,16

‫אֲדֹנָי‬

‫יהוה‬

K 4,93,117,147,170,226,245,249 66‫אג‬

3800

Dan 9,16

‫ְכּכָל‬

‫בכל‬ 113‫אג‬

3801

Dan 9,16

‫יָשָׁב‬

‫ישוב‬

LXXθ’: ἐν πάσῃ (ἐλεημοσύνῃ σου), VL, Vg: in omnem (iustitiam tuam) K 30,118,158c,168 R 311m,33,3041m,380,5931m,7371m,801 K 41m,17,80,160,240

113‫אג‬ 119‫אג‬

3802

Dan 9,16

‫קָדְ שֶָׁך‬

‫קדשיך‬

K 251 113‫אג‬ 119‫אג‬

3803

Dan 9,16

‫ַב ֲח ָטאֵינוּ‬

‫בחטאנו‬

K 128,147,235 60‫אג‬

3804

Dan 9,17

‫אֶל־תְּ ִפלַּת‬

‫את תפלת‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3805

Dan 9,17

‫עַל‬

‫אל‬ 66‫אג‬1m 113‫אג‬ 119‫אג‬

3806

3807

3808

3809

Dan 9,18

Dan 9,19

Dan 9,19

Dan 9,19

‫שֹׁמְמ ֹתֵ ינוּ‬

‫אֲדֹנָי‬1-2-3

‫אַל‬

‫אֱֹלהַי‬

‫את שוממותינו‬

Med K 2,80,93,139c,147,166,170,188,198, 201,224,225,228 ed. 658

16‫־‬13,58‫אג‬ 60‫אג‬c

P K 2,17,821m,89,93,147,158,166,170,180, 201,207,240,245,250,680

16‫־‬13,58‫אג‬ 66‫אג‬

K (1-2-3): 93,180 K (1-2): 245 K (2): 118,158,170

16‫־‬13,58‫אג‬ 119‫אג‬

LXXο’, LXXθ’, VL, Vg, Syr,K 2,4,17,30, 821m,891m,93,117,118,1301m,145,147,158, 166,168,170,180,188,207,224,228,245

‫יהוה‬

‫ואל‬

‫אלהינו‬

LXXθ’mss: ὁ θεός ἡμῶν, Aeth 60‫אג‬c

3810

Dan 9,21

‫ְכּעֵת‬

‫בעת‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

LXXο’: ἐν ὥρᾳ, VLBrv.Goth.(PL86,1123B): in hora, VL: hora, Vg: in tempore, Syr: ‫ܒ ܒ ܐ‬ K 821m,118,139,166 ed. 260,270,271A, 300 R 2,4,55,193,275,287,346,379c,414,554, 579,593c,737c,801,824

372

3811

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Dan 9,24

‫וּ ְלחָתֵ ם‬

‫ולהתם‬

Q, Aq: καὶ τοῦ τελειῶσαι, Vg: et finem accipiat, Syr: ‫ܘ‬ K 1?,2,4,47c,82?,153,157,166c,170,172?, 173,175,176?,178?,2011m,2061m,220,225, 226,227,228,240c,251?,252,253,296, 311,313,319,321,355?,356,392,4091m, 418,431,437,457,474,497,519,531,540, 590,602,638 ed. 259,270,659'‫ק‬ R 128ec,193,368,3791m,4401m,554,593, 596,629,667,7821m,941

66‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3812

Dan 9,24

‫ַחטָּאות‬

‫חטאת‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3813

Dan 9,24

‫קָדְ שֶָׁך‬

Q, Aq: ἁμαρτίαν, Syrh, Vg: peccatum K 1,4,17,47,80,82,89,93,99,117,118, 119,128,139,147,158,170,172,175,176, 178,180,201,2041m,206,2081m,209,210, 215,220,226,227,228,235,240,245,246, 249,250,253,296,300,313,319,330,332, 342,355,358,405,4091m,418,419,423,431, 437,449,457,471,474,475,476,477,494, 495,496,505,514,523,531,535,540,590, 601,602,638,642 ed. 259,260,264,270 R 2,4,31,341m,55,186,193,196,287,304, 3681m,379,380,447,518,554,579,593, 667,6831m,723,737c,7821m,829,9411m,942, 1219c,1244marg,1252c

‫קדשיך‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3814

Dan 9,25

‫שׂכֵּל‬ ְ ַ‫וְת‬

K ‫והשכל‬: 178,313

‫השכל‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3815

Dan 9,26

‫עַם‬

‫ע ֹם‬ 60‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3816

Dan 9,27

‫ְועַל‬

‫ועד‬ 66‫אג‬

3817

Dan 9,27

‫ְועַד־ ָכּלָה‬

LXXο’: μετὰ (τοῦ χριστοῦ), LXXθ’: σὺν (τῷ ἡγουμένῳ), VL, Vg: cum (duce), Syrh, Syr: ‫) ܐ‬ ) R 414 K 17,89,147,180,206,225,228,2451m, 487?,495c,505,531,540,590,601,621 R 5961m,829

‫ועת כלה‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3818

Dan 10,1

‫ֵבּ ְל ְטשַׁאצַּר‬

‫בלטשצר‬

K 170,176,210 113‫אג‬ 119‫אג‬

Verzeichnis der Textvarianten

3819

Bibelvers

TR

TB

= TB

Dan 10,5

‫ָוא ֵֶרא‬

‫ואראה‬

K 2,93,1281m,155,160,166,188,224,226, 249,253,601

113‫אג‬ 119‫אג‬

3820

373

Dan 10,6

‫ב ָָרק‬

‫בזק‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3821

Dan 10,11

‫אָנֹכִי‬

‫אני‬

K 166 66‫אג‬

3822

Dan 10,14

‫יִק ְָרה‬

‫יקרא‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3823

Dan 10,19

‫ִחזַּקְתָּ נִי‬

K 2,117,128,176,180,226,227,239,249, 252,253,601 ed. 260,264,270,271A,288

‫התחזקתי‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3824

Dan 11,1

‫ָעמְדִ י‬

‫עמדתי‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3825

Dan 11,1

‫לוֹ‬

‫לך‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3826

Dan 11,3

‫ִמ ְמשָׁל‬

‫ממשלת‬ 113‫אג‬marg 119‫אג‬

3827

Dan 11,5

‫ִמ ְמשָׁל‬

‫משל‬

3828

Dan 11,6

‫ַהזְּרוֹ ַע‬

‫הזרע‬

64‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3829

Dan 11,10

‫וּ ָבנָו‬

‫ובניו‬ 13‫־‬12,24‫אג‬ 64‫אג‬ 66‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3830

Dan 11,10

‫בוֹא‬

‫בו‬ 13‫־‬12,24‫אג‬

3831

Dan 11,10

‫ְוי ִתְ גּ ֶָרו‬

‫ויתגרה‬ 13‫־‬12,24‫אג‬ 64‫אג‬ 66‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

Q, LXXθ’: καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, Vg: filii autem eius, Syr: ‫ܘܒ ̈ ܗܝ‬ K 4,47,89,93,99,117,1281m,147,153,166, 176,180,2011m,228,235,239,245,252 ed. 259,266,271A,283,284,286,355,659'‫ק‬ P, LXXο’: κατ’αὐτὴν, Syr: ‫ܗܝ‬ K 2,93,117,128,180,240,242c ed. 259 R 331m,1861m,380,593,629,829 Q, LXXο’ καὶ παροξυνθήσεται, LXXθ’: καὶ συμπροσπλακήσεται, Vg: et congredietur K 1,2,17,31,47,80,99,118,1281m,144?, 147,153,1581m,1721m,173,180,224,225, 226,228,235,240,2451m ed. 259,270,284,286,288,659'‫ק‬ R 576,782 et alii

374

3832

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Dan 11,10

‫ָמעֻז ֹּה‬

‫מעוזו‬

Q, LXXθ’: τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, Vg: cum robore eius K 1281m,226,228,239 ed.659'‫ק‬

13‫־‬12,24‫אג‬ 64‫אג‬ 66‫אג‬

3833

Dan 11,12

‫ִרבּ ֹאוֹת‬

‫רבבות‬ 66‫אג‬1m

3834

Dan 11,18

‫ְויָשֵׁב‬

‫וישם‬ 66‫אג‬ 119‫אג‬

3835

Dan 11,18

‫שׁבִּית‬ ְ ‫ְו ִה‬

‫והשחית‬

Q, LXXο’: καὶ δώσει K 21m,89,99,1281m,145,1581m,171,1721m, 1801m,226,228,2451m,601 ed. 259,659'‫ק‬ R 341m,193,368,380c,4401m,629,667, 6831m LXXmss: κατακαύσει

66‫אג‬

3836

Dan 11,19

‫ְויָשֵׁב‬

‫וישם‬ 66‫אג‬ 119‫אג‬

3837

Dan 11,19

‫ָפּנָיו‬

Syr: ‫ܘ‬ K 931m,157c,180c R 34,193,380c,593

‫לפניו‬ 119‫אג‬

3838

Dan 11,19

‫ְלמָעוּזֵי‬

‫למעוזו‬

3839

Dan 11,20

‫ַמלְכוּת‬

‫מלכותו‬

64‫אג‬

K 207 66‫אג‬

3840

Dan 11,22

‫ִמ ְלּ ָפנָיו‬

‫מפניו‬ 66‫אג‬1m

3841

Dan 11,24

‫ַמ ְחשְׁב ֹתָ יו‬

‫מחשבות‬ 119‫אג‬

3842

Dan 11,26

‫פַת־בָּגוֹ‬

1m

‫פתבגו‬

LXXBmss: λογισμοὺς, VL177,Dold261, Vg: cogitationes, Syr: ‫̈ ܒ‬ K 80,252 TVH

119‫אג‬

3843

Dan 11,26

‫יִשְׁטוֹף‬

‫יׄשׁט̈ף‬ 66‫אג‬1m

3844

Dan 11,35

‫וּ ְלב ֵָרר‬

Vg: opprimetur, Syr: ‫ܒ ܪ‬ K 2,3,4,17,30,82,93,94,117,118,170,176, 180,188,210,224,226,227,228,231,235, 239,240,242,245 ed. 259

‫ולברור‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3845

Dan 11,35

‫עוֹד‬

‫עוד קו‬ 66‫אג‬1m

3846

Dan 11,36

‫עַל־כָּל‬

K 147

xxx 113‫אג‬ 119‫אג‬

Verzeichnis der Textvarianten

3847

Bibelvers

TR

TB

Dan 11,37

‫יָבִין‬1

‫יביט‬

375

= TB 66‫אג‬1m

3848

Dan 11,37

‫ֹלא יָבִין‬2

xxx 113‫אג‬ 119‫אג‬

3849

Dan 11,39

‫ְו ַחלֵּק‬

‫יחלק‬ 66‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3850

Dan 11,39

‫ַהכִּיר‬

‫יכיר‬ 64‫אג‬ 66‫אג‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3851

Dan 11,40

‫וּ ְבעֵת‬

Q, LXXο’: ἐπιγνῷ K 2,17,891m,93,158?,1721m,180,2011m, 224,226,239 ed. 259,270,271A, 659'‫ק‬

‫בעת‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3852

Dan 11,45

‫אָ ֳהלֶי‬

‫אהלו‬ 113‫אג‬ 119‫אג‬

3853

Dan 12,5

‫ֶאחָד‬

‫אחת‬

LXX ο’: αὐτοῦ τὴν σκηνὴν, LXXθ’: τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, VLDold262, Vg: tabernaculum suum, Syr: K 476 K3

119‫אג‬

3854

Dan 12,5

‫ְו ֶאחָד‬

‫ואחת‬

K4 119‫אג‬

3855

Dan 12,10

‫כָּל‬

xxx 119‫אג‬

Esra 3856

Esra 2,31

‫אַחֵר‬

‫אחד‬ 54‫אג‬

3857

Esra 4,2

‫ז ְֻר ָבּבֶל‬

‫זרבבל בן‬ ‫שאלתיאל‬

3858

Esra 4,2

‫וְֹלא‬

‫ולו‬

K 1,4,171m,30,48,99,157,158? R 21m,34,379,380,4141m,5541m?,593,596

60‫אג‬ 60‫אג‬

3859

Esra 7,25

‫דָּ תֵ י‬

‫דת‬ 60‫אג‬

3860

Esra 8,34

‫ַההִיא‬

‫ההוא‬

Esra 9,6

‫ַרבוּ‬

LXX, Vg, Syr K ‫דתא‬: 253 K 47,180

60‫אג‬

3861

Q, LXX: καὶ αὐτῷ, Syr: ‫ܘ‬ K 2,17,80,1731m ed. 259,270,271A,659'‫ק‬ R 629,667,12521m

‫רבה‬ 60‫אג‬

376

3862

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Esra 10,2

‫עֵולָם‬

‫עילם‬

Q, LXX: Ηλαμ, Vg: Helam, Syr: K 1,30,48,80,821m,89,93,99,117,118, 141?,147,1581m,164,166,1721m,176,180, 2241m,226,227,231,245,252,356 ed. 259,270,271A,650B,659'‫ק‬

98‫־‬31,1‫אג‬

3863

Esra 10,22

‫נְתַ נְאֵל‬

‫נתניה‬

K2 60‫אג‬

3864 3865

Esra 10,37 Esra 10,43

‫שׂו‬ ָ ‫ ְוי ַ ֲע‬k ‫ ויעשי‬q

‫ויעשו‬

‫י ַדַּ ו‬

‫ידי‬

LXX: καὶ ἐποίησαν 60‫אג‬ 1,10‫מג‬

Q, LXX, AqAmin: Ιαδαι K 2,17,49,80?,99,117,163,164,166,176, 198,2241m,227,240 ed. 270,271A,659'‫ק‬

Nehemia 3866

Neh 2,18

‫דִּ ב ְֵרי‬

‫דבר‬ 60‫אג‬

3867

Neh 3,10

‫י ָדוֹ‬

‫ידם‬ 60‫אג‬

3868

Neh 3,20

‫זַבַּי‬

‫זכי‬ 60‫אג‬

3869

Neh 3,29

‫אַח ֲָריו‬

‫ואחריו‬

3870

Neh 3,35

‫י ַ ֲעלֶה‬

‫יעלו‬

LXXS1m,107: ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν K 155,175 Q, Vg, Syr K 1,4,80,1411m,145,155,1581m,227,231, 239,2451m ed. 270,271,659'‫ק‬ R 31,287,368,380,4141m,4401m,554, 5931m,667,683,923,941 LXXLuc, Vgmss

60‫אג‬ 60‫אג‬

3871

Neh 3,37

‫עַל‬

‫אל‬ 14‫מג‬

3872

Neh 3,38

‫ָלעָם‬

‫העם‬ 60‫אג‬

3873

Neh 4,11

‫ַב ְמּלָאכָה‬

VgP,Ωj1m: ascenderint, RUFCt(195C): ascendunt, ORIHomCt III(IV)238, 6 : (nonne) adscendent (vulpes) Med K 49,1171m,198c Syr: ‫ܐ‬ K 1,30,931m,118,145,147,150,188,207, 253 R 2,2751m,368,379,440,554,579,8011m

‫המלאכה‬ 60‫אג‬

3874

Neh 4,16

‫ַההִיא‬

‫ההוא‬

K 48,130,158 60‫אג‬

Verzeichnis der Textvarianten

3875

Bibelvers

TR

TB

= TB

Neh 5,5

‫י ָדֵ נוּ‬

‫ידינו‬

LXX: χειρῶν ἡμῶν K 1,2,3,4,17,30,47,48,80,82,89,93,94,99, 100,101,117,119,128,139,141,155,158, 170,172,175,176,178,180,188,192,210, 245,250,252,253 ed. 259,260,264 R 1,2,31,34,187,196,275,287,304,331, 346,368,379,380,413,414,4401m,509,518, 554,579,593,596,613,683,789,801,824, 923,940,941,1022

60‫אג‬

3876

377

Neh 6,1

‫ַההִיא‬

‫ההוא‬

K 128,172,173,207, 60‫אג‬

3877

Neh 6,14

‫ְכּ ַמ ֲעשָׂיו‬

‫במעשיו‬

K 80,99,157,166 60‫אג‬

3878

Neh 7,47

‫קֵיר ֹס‬

‫ברקס‬

3879

Neh 7,54

‫ַב ְצלִית‬

‫בצלות‬

60‫אג‬ 60‫אג‬

3880

Neh 7,59

‫אָמוֹן‬

‫אמי‬

LXX: Βασαλωθ, Vg: Besloth, Syr: ‫ܘܬ‬ ‫ܒ‬ K 4,48,80,821m,128c,1411m,150,157,163, 166,172,180,224,231,242,245 R 1,32,34,304,379,518,554,593,629, 737c,789,801,824, LXX: Ημιμ, LXXLuc: αμεει

4‫־‬3,10‫מג‬

3881

Neh 7,64

‫נִ ְמצָא‬

‫נמצאו‬ 60‫אג‬

3882

Neh 7,67

‫ְאַר ָבּעִים‬ ְ ‫ו‬

‫ארבעים‬

3883

Neh 8,1

‫וַיּ ֹאמְרוּ‬

‫ויאמר‬

3884

Neh 8,10

‫הִיא‬

‫הוא‬

LXXS1m,A,Luc: εὑρέθησαν, Vg: invenerunt, Syr: ‫ܐ‬ K 4,47,93,94,1181m,1191m,1281m,139,141, 144,145,147,150,157c,158,160,163,168, 170c,172c,176c,188,198c,201,207,210, 224,225,228,253,602 ed. 260,264,271, 288 R 1,2,31,341m,187,196,275,3191m,346, 368,379,380,413c,414,518,554,579, 5931m,629,6831m,737,7821m,941 K 30,47,821m,92,93,99,147,180

4‫־‬3,10‫מג‬ 60‫אג‬

LXX19,44,119: καὶ εἶπεν K 4,93 K 166

60‫אג‬

3885

Neh 8,12

‫שׁלַּח‬ ַ ‫וּ ְל‬

‫ולשלוח‬

K 17,30,158 60‫אג‬

3886

Neh 8,16

‫ָהעָם‬

‫מהם‬ 60‫אג‬

378

3887

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

Neh 9,6

ָ‫אַתּ‬

‫אתה‬

Q, Syr: ‫ܐ‬ K 1,17,48,49,80,821m,89,93,941m,117, 118,1281m,147,1581m,166,170,1721m,175, 180,192,224,226,227,228,231,235,239, 240,245,355,356 ed. 259,260,264,271A, 659'‫ק‬

60‫אג‬

3888

Neh 9,14

‫וּ ִמצְווֹת‬

‫ומצותו‬

3889

Neh 9,15

‫נָתַ תָּ ה‬

‫נתן‬

3890

Neh 9,17

‫ו ֶחסֶד‬

‫חסד‬

60‫אג‬ 60‫אג‬ 60‫אג‬

3891

Neh 9,20

ָ‫נָתַ תּ‬

‫נתת להם‬ 60‫אג‬

3892

Neh 9,32

‫מִימֵי‬

Q, LXX, Vg K 1,2,4,17,30,48,49,80,82,89,93,94,101, 117,119,128,139c,141,145,147,155,157, 158,160,163,166,168,170,171,172,173, 175,176,180,192,198,201,203,2041m,207, 210,215,219,220,224,225,226,227,235, 239,240,245,252,253,301,311,318,319, 321,342,355,359 ed. 259,260,264,271,283,284,286,288, 659'‫ית'ו‬ R 4,196,2751m,304,414,518,576,7821m, 941 VgC,Σt,Ωs: dedisti eis, Syrmss: / ‫ܒ ܐ ܢ‬ ‫ܘܢ‬ ‫ܒ‬ K 251marg

‫מיד‬ 60‫אג‬

3893

Neh 9,35

‫ֹלא‬

‫ולא‬ 60‫אג‬

3894

Neh 10,10

‫ְוי ֵשׁוּ ַע‬

‫ישוע‬ 60‫אג‬

3895

Neh 10,10

‫ֲאזַנְי ָה‬

‫יאזניה‬

Syr K 2,17,30,48,89,117,1181m,1281m,145, 147,150,158,170,180,201,224,231,245, 249 LXX, Vg K 4,17,80,117,145,147,150,601,602 R 21m,32c,341m,1871m,380c,414,554,593, 629,6831m,737,884,940,9411m Syr: ‫ܐ‬

60‫אג‬

3896

Neh 10,20

‫נֵובָי‬

‫ניבי‬ 60‫אג‬

3897

Neh 10,28

‫ַבּ ֲענָה‬

‫בענא‬

Q, Vg: Nebai K 1,2,41m,48,49,80,89,99,117?,139,1411m, 1471m,166,170,1721m,176,178,224,227, 228,231,356 ed. 259,271A,659'‫ק‬ K 2,118,175,240,252

60‫אג‬

3898

Neh 10,35

‫ְלעִתִּ ים‬

‫בעתים‬

K 991m,119c,144 60‫אג‬

Verzeichnis der Textvarianten

3899

Bibelvers

TR

TB

= TB

Neh 11,17

‫י ְדיּתוּן‬

‫ידותון‬

Q, LXX728: ιδουθουμ K 1,2,4,17?,30,48,49,80,82?,89,93,99, 117,118,1411m,147,1581m,166,170,176, 180,192,224,227,228,231,239,2451m ed. 270,271A,659'‫ק‬

60‫אג‬

3900

379

Neh 12,1

‫ְו ַה ְלוִיּם‬

‫הלוים‬

K 4,17,30,198,224 60‫אג‬

3901

Neh 12,4

‫גִנְּתוֹי‬

‫גנתון‬ 60‫אג‬

3902

Neh 12,8

‫ֻהיּ ְדוֹת‬

Vg: Genthon K 2,17,30?,80,92,93,101,118,128,130, 157,166,175,2011m,207,224,228,245c, 300,602 R 31,341m,196,304,380,413c,554,5931m, 596,629,667,789,941

‫הידידות‬ 60‫אג‬

3903

Neh 12,9

‫ְו ֻענִּו‬

‫ועני‬ 60‫אג‬

3904

Neh 12,10

‫אֶת־יוֹי ָדָ ע‬

‫הוליד את יוידע‬ 60‫אג‬

3905

Neh 12,22

‫ַהפּ ְָרסִי‬

Q, Vg: et Hanni K 30,48c,89,92,93,99,102,118,1411m, 158?,163,166,176,180,201,207,224,226, 228,231,235,253,355,356 ed. 259,271A, 659'‫ק‬ TVH, LXXmss: ἐγέννησεν τὸν Ἰωδᾶε, Vg: genuit Ioiada, Syr: ‫ܥ‬ ‫ܐܘ‬

‫המדי‬ 60‫אג‬

3906 3907 3908

Neh 12,30 Neh 12,33 Neh 12,39

‫שּׁע ִָרים‬ ְ ‫ַה‬ ‫ֶעז ְָרא‬ ‫שׁעַר‬ ַ ‫ְבּ‬

‫השוערים‬ 60‫אג‬

LXX: τοὺς πυλωροὺς K ed. 259,300

60‫אג‬

LXXmss,Luc, Vgmss, Syr K 175,245

‫ועזרא‬ ‫בחצר‬ 60‫אג‬

3909

Neh 12,41

‫ִמנְיָמִין‬

‫מימין‬ 60‫אג‬

3910

Neh 12,42

‫שׁמִיעוּ‬ ְ ַ ‫ַויּ‬

‫וישמעו‬

LXXOrig,Luc: μιαμεὶν, VgP1m: Miamin K 117 K 30,48,118

60‫אג‬

3911

Neh 12,45

‫שְֹׁלמ ֹה‬

‫ושלמה‬ 60‫אג‬

3912

Neh 13,6

‫יָמִים‬

‫שנים‬

LXX, Vg, Syr K 4,93,117,147,157,158,163,166,168, 170,172,188,201,224,227,228,245 R 1,2,34,380,414,5791m,5931m,596,941 K 49,176

60‫אג‬

3913

Neh 13,8

‫כָּל‬

xxx 60‫אג‬

Vg K 118,192

380

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

3914

Neh 13,9

‫אֶת‬

xxx

K 118

3915

Neh 13,10

‫עֹשֵׂי‬

‫עשה‬

3916

Neh 13,18

‫שּׁבָּת‬ ַ ‫ַה‬

‫יום השבת‬

60‫אג‬ 60‫אג‬ 60‫אג‬

3917

Neh 13,21

‫ַההִיא‬

‫ההוא‬ 60‫אג‬

3918

Neh 13,22

‫וְחוּסָה‬

‫לטובה וחוסה‬

VgL: die sabbati, Syr: ‫ܐ ܕ ܒ ܐ‬ K 1marg,3?,17,30,80,82?,89,93,100?,117, 118,141,147,158,172,175,180marg,188, 198,201,224,227,245,249 ed. 259 R 1,2,3,31,341m,196,1871m,287,304,319, 331,346,380,414,518c,579,5931m,613, 6671m,677,801,941,1022 K 30,92,101,147,170,176,210,224,227, 249,253 ed. 271,284,286,288,300 K 180

60‫אג‬

Chronica 3919

IChr 1,4

‫ָויָפֶת‬

‫יפת‬

3920

IChr 1,6

‫וְדִ יפַת‬

‫וריפת‬

55‫מג‬ 60‫אג‬

3921

IChr 1,8

‫פּוּט‬

‫ופוט‬ 60‫אג‬

3922

IChr 1,30

‫שׂא‬ ָ ּ ‫ַמ‬

‫ומשא‬ 60‫אג‬

3923

IChr 1,32

‫ְוי ָ ְקשָׁן‬

‫ואת יקשן‬

IChr 1,32

‫וּמְדָ ן‬

‫ואת מדן‬ 60‫אג‬

3925

IChr 1,32

‫וּמִדְ י ָן‬

‫ואת מדין‬ 60‫אג‬

3926

IChr 1,32

‫שׁבָּק‬ ְ ִ ‫ְוי‬

‫ואת ישבק‬ 60‫אג‬

3927

IChr 1,32

‫וְשׁוּ ַח‬

LXX: καὶ Ριφαθ, Vg: et Rifath K 1,89,99,158?,166,172,173?,176,178, 180,192,224,225,226,227,245,253 ed. 259,260,264,271A,283,284,288,659 KR 474 R 1e,28e,55,186,1961m?,3041m,517,552, 554,579c,593,596,801,941,1219 VgX,Θh,r,e,l,s,c, Syr K 1,2,17,71,80,89,92,93,1181m,139,145, 147,152,1581m,168,172,192,224,226,245, 249,356 LXXHP 93,108,121: καὶ Μασσα, VgX,Θh,H: et Massa, Syr: ‫ܘ ܐ‬ K 1,17,71,80,821m,89,118,145,147,150, 157c,1581m,166,170,192,207,249,251,253 K 147

60‫אג‬

3924

LXX, VgU1m, Syrmss K 170

‫ואת שוח‬ 60‫אג‬

381

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

3928

IChr 1,36

‫וְאוֹמָר‬

‫אומר‬

Vg K 92,117,166,198,224,227,251

3929

IChr 1,36

‫ְצפִי‬

‫צפו‬

60‫אג‬ 60‫אג‬

3930

IChr 1,40

‫ְבּנֵי‬

‫ובני‬ 60‫אג‬

3931

IChr 1,40

‫ַע ְלי ָן‬

‫עלון‬ 60‫אג‬

3932

IChr 1,40

‫שׁפִי‬ ְ

‫שפו‬

LXXHP 74,120,243: Σαφω,Vg: Sepphu, Syr: ‫ܘܨ‬ K 1,17?,71?,80,1171m,118,128?,145,147, 1501m,1581m,160,170,226,2451m ed. 259, 288 R 2,341m,186,1871m,196c,346,368,380, 517,552,554,593,5961m,667c,6831m,801 LXXHP mss.: υἱοὶ δέ, Syr K 145,224c LXXLuc K 1,4,17?,71,89,1171m,147,1501m,157, 1581m,166,170,172,180,194,227,235, 2451m ed. 271A K 80,128?,150c,158?,245

60‫אג‬

3933

IChr 1,42

‫י ַ ֲעקָן‬

‫ועקן‬ 60‫אג‬

3934

IChr 1,46

‫ֲעי ִות‬

‫עוית‬ 60‫אג‬

3935

IChr 1,50

‫ָ ּפעִי‬

‫פעו‬ 60‫אג‬

3936

IChr 1,51

‫ַע ְלי ָה‬

‫עלוה‬ 60‫אג‬

3937

IChr 2,11

‫שׂ ְלמָא‬ ַ

‫שלמה‬

LXXA,mss: καὶ Ουκαμ, Syr: ‫ܘ‬ K 1,2,30,80,117,147,172?,227,2451m R 21m,31,34,186,1871m,3041m,346,380, 552,579,5931m,5961m,719,801 Q, LXXHP 19,108,121,Compl.: Ευιθ, Vg: Avith, Syr: ‫ܓ‬, T: ‫עוית‬ K 2,4,71,80,89,92,117,118,1411m,1471m, 150?,1571m,1581m,166,170,1721m,173,178, 210,2241m,225,240,252 ed. 259,270,271A,659'‫ק‬,664 LXXLuc, Vg: Phou, Syr: , T: ‫פעו‬ K 1,4,17,80,89,145,147,158?,160,166, 170,172,1731m,176,180,207,224,226, 2451m,601 ed. 288,664 Q, LXXHP 19,108,121,Compl.: Αλουα, Vg: Alva, T: ‫עלוה‬ K 2,171m,80,821m,101,117,118,1411m, 1471m,1581m,166,170,1721m,173,194,227, 235,240,2451m ed. 259,270,271A,659'‫ק‬,664 K 3,30,80,92,117,118,145,231,240

60‫אג‬

3938

IChr 2,11

‫שׂ ְלמָא‬ ַ ‫ְו‬

‫ושלמה‬

K 3,117,118,145,231 60‫אג‬

3939

IChr 2,24

‫לוֹ‬

xxx

3940

IChr 2,29

‫ֲאבִי ָהי ִל‬

‫אביחיל‬

60‫אג‬

TVH, LXX: Αβιχαιλ, Syr: 60‫אג‬

‫ܐܒ‬

382

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

3941

IChr 2,33

‫ְוזָזָא‬

‫וזיזא‬

LXXHP 93: καὶ Ζηιζα, Vg: et Ziza K 17

3942

IChr 4,11

‫ֲאחִי‬

‫אבי‬

60‫אג‬ 98‫־‬31,1‫אג‬

3943

IChr 4,20

‫וּבֶן־זוֹחֵת‬

‫ובני זוחת‬ 98‫־‬31,1‫אג‬

3944

IChr 5,14

‫י ָרוֹ ַח‬

LXX: πατὴρ K 17,89,145,150,176c,180,201,249 R 238,677,824 LXX: καὶ υἱοὶ Ζωαθ K 71?,80,180

‫יריח‬ 60‫אג‬

3945

IChr 5,14

‫יַחְדּוֹ‬

‫ יחדי‬k ‫ יחדו‬q

3946

IChr 5,19-20

‫…וִיטוּר‬ ‫ַה ַהג ְִריאִים‬

xxx

‫י ְאָתְ ַרי‬

‫ואחרי‬

LXXA,mss: Ιεδδαι, LXXV: Ιαδαι 98‫־‬31,1‫אג‬

3947

IChr 6,6

K 30,157 98‫־‬31,1‫אג‬1m 60‫אג‬

3948

IChr 6,9

‫תַּ חַת‬

IChr 6,11

‫ְבּנֵו‬

T: ‫ואחרי‬ K 71?,157,166,172,188,207,602 ed. 288

‫ותחת‬ 6,12‫מג‬

3949

1

‫בני‬ 60‫אג‬ 6,12‫מג‬

3950

IChr 6,39

‫שׁ ַפּחַת‬ ְ ‫ְל ִמ‬

‫למשפחת‬ ֔ 2‫־‬1,11‫אג‬ 60‫אג‬

3951

IChr 6,43

‫חִילֵז‬

‫חילן‬

3952

IChr 6,43

‫אֶת‬

‫ואת‬

Q, Vg: filii, T: ‫בריה‬ K 21m,3,30,82?,1411m,1451m,147?,1501m, 166,170,171,176,192,194,224,227,228, 231,235,252 ed. 271A,283,659'‫ק‬ Vg: iuxta cognationes K 71,101,117,118,166,170,178,188,245 TVH, LXXHP mss.: Ηλων, Vg: Helon

60‫אג‬ 98‫־‬31,1‫אג‬

3953

3954

3955

IChr 6,55

IChr 6,55

IChr 6,56

‫שׁ ַפּחַת‬ ְ ‫ְל ִמ‬

‫ִל ְבנֵי‬

‫שׁ ַ ּפחַת‬ ְ ‫ִמ ִ ּמ‬

‫למשפחת‬ ֔ 60‫אג‬

LXXA: κατὰ πατριάς K ‫למשפחות‬: 1411m,180,231 R ‫למשפח ֹת‬: 1,596

60‫אג‬

T: ‫בני‬ K 1,71,147,157c,168,172,176,226,228, 249

‫בני‬

‫ממשפחת‬ ֔ 60‫אג‬

3956

IChr 7,1

‫וּפוּאָה‬

LXX, Vg, Syr K 1,2,71,80,89,94,118,1411m,147,160, 172,188,194,198,224,225,226,227,601, 602 ed. 288

‫ופוה‬

LXX: ἀπὸ πατριῶν K ‫ממשפחות‬: 71,180 K 245

60‫אג‬

Verzeichnis der Textvarianten

3957

Bibelvers

TR

TB

= TB

IChr 7,1

‫י ָשׁיּב‬

‫ישוב‬

Q, LXX: Ιασουβ, Vg: Iasub, Syr: ‫ܘ ܒ‬ K 2,30,801m,118,145,1471m,1581m,176, 178,207,224,228,235 ed. 271A,659'‫ק‬

60‫אג‬

3958

383

IChr 8,12

‫שׁמֶד‬ ָ ‫ָו‬

‫ושמר‬ 98‫־‬31,1‫אג‬

3959

IChr 9,8

‫ְרעוּאֵל‬

‫דעואל‬

3960

IChr 9,35

‫יְעִואֵל‬

‫יעיאל‬

LXXA: καὶ Σεμμηρ, Syr: TVH

‫ܘ‬, T: ‫ושמר‬,

98‫־‬31,1‫אג‬ 98‫־‬31,1‫אג‬

3961

IChr 9,41

‫וְתַ ח ְֵר ַע‬

‫ותחרע ואחז‬ 98‫־‬31,1‫אג‬

3962

IChr 13,7

‫ֲאבִינָדָ ב‬

Q, LXX: Ιιηλ, Vg: Iaihel, T: ‫יעיאל‬ K 21m,71,801m,82?,117,118,145,1581m, 166,194,2011m,224,240,2451m ed. 259,271A,659'‫ק‬ LXXHP mss.: καὶ Θαραα καὶ Αζαζ, LXXHP 56: καὶ Θαρα καὶ Χααζ, LXXLuc: καὶ Θαραχ καὶ Αχαζ,Vgmss: et Thara et Achaz, T: ‫ותחרע ואחז‬

‫אבינדב אשר‬ ‫בגבעה‬ 60‫אג‬

3963

IChr 13,10

‫אֱֹלהִים‬

‫האלהים‬ 98‫־‬31,1‫אג‬ 60‫אג‬

3964

IChr 14,1

‫חיּרם‬ ָ

‫חורם‬ 60‫אג‬

3965

IChr 15,8

‫מָאתָ י ִם‬

‫שמונים‬ 98‫־‬31,1‫אג‬

3966

IChr 15,27

‫וּ ְכנַנְי ָה‬

‫וכנניהו‬

LXX: τοῦ θεοῦ K 30,71,92,100,117,118,147,1551m,170, 180c,194,201,207,227,228,245,249 ed. 259,270 Q, T: ‫חורם‬ K 31m,171m,711m,1191m,1281m,176,180, 251,252,355 ed. 271A,659'‫ק‬, Cfr. VgE: ducenti octuaginta K ‫שמונים‬: 80 K 31m,17,311m,991m,101,144,1451m,172

60‫אג‬

3967

3968

3969

IChr 15,29

IChr 16,18

IChr 16,21

‫עַד‬

‫א ֶֶרץ‬

‫ְלאִישׁ‬

60‫אג‬

K 3c,17,128,147,150,166,168,180,201, 207,254 R 31,368,593,596,782,942

60‫אג‬

Syrmss: ‫ܪ ܐ‬ K 17,30,71,821m,92,101,117,1281m,144, 150,166,176,2011m,224,225

xxx

‫את ארץ‬

‫אדם‬ 60‫אג‬1m

3970

IChr 17,6

‫ַעמִּי‬

‫עמו‬

Med 4‫־‬3,11‫אג‬

3971

IChr 18,17

‫עַל‬

xxx 60‫אג‬

384

3972

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

IChr 19,3

‫ָאָרץ‬ ֶ ‫ה‬

‫את הארץ‬

T: ‫ית ארעא‬ K 1,30,71,94,117,144,147,150,168,170, 601 ed. 271A,288,300

60‫אג‬

3973

IChr 19,11

‫אַ ְבשַׁי‬

‫בני אבשי‬ 60‫אג‬

3974

IChr 20,5

‫יָעִור‬

‫יעיר‬ 60‫אג‬

3975

IChr 21,28

‫ַההִיא‬

‫ההוא‬

Q, LXX: Ιαῒρ K 1,2,301m,71,801m,821m,92,117,118, 1471m,1581m,164,1721m,173,176,192,194, 207,224,227,228,240,2451m ed. 259,270,271A,659'‫ק‬ K 821m,92,93,99,101,157,172,194

60‫אג‬

3976

IChr 21,29

‫ַההִיא‬

‫ההוא‬

K 89,155,194 60‫אג‬

3977

IChr 22,5

‫ְל ַמ ְעלַה‬

‫ולמעלה‬ 60‫אג‬

3978

IChr 22,5

‫אָכִינָה נָּא‬

‫אכינה‬ 60‫אג‬

3979

IChr 22,6

‫ַויִּק ְָרא‬

‫ויקרא דויד‬

LXXHP 19,93,108,Compl.: καὶ ἐκάλεσεν Δαυιδ 60‫אג‬

3980

IChr 23,12

‫אַר ָבּעָה‬ ְ

‫וארבעה‬ 60‫אג‬

3981

IChr 23,31

‫ֶלחֳדָ שִׁים‬

‫ולחדשים‬ 98‫־‬31,1‫אג‬

3982

IChr 24,24

‫שׁמִור‬ ָ

‫שמיר‬ 60‫אג‬

3983

IChr 25,6

‫אָסָף‬

‫ואסף‬

LXX, Vg, Syr, T K 2,71,82?,145,147,157c,178,180,207, 224,225,226,227,228,245 Q, LXX: Σαμηρ, Vg: Samir, Syr: K 2,71,80,821m,118,141,147,150,1721m, 1731m,176,180,210,226,227,235,240, 2451m,252 ed. 259,270,271A,659'‫ק‬ LXX, T

60‫אג‬

3984

IChr 25,31

‫ָעזֶר‬

xxx

K 71,89,166,180,226 60‫אג‬

3985

IChr 26,16

‫עִם‬

‫עד‬ 60‫אג‬

3986

IChr 26,25

‫ְר ַח ְבי ָהוּ‬

‫רחביה‬ 60‫אג‬

3987

IChr 26,25

‫שׁ ְעי ָהוּ‬ ַ ‫וִי‬

‫וישעיה‬ 60‫אג‬

Syr: ‫ܐ ) ܪ ܐ‬ K 207,224c

)

LXX: Ρααβιας, Vg: Raabia, Syr: ‫ܪ ܒ ܐ‬, T: ‫רחביה‬ K 170,224 LXX: καὶ Ιωσαιας, Vg: Isaias K 144

Verzeichnis der Textvarianten

3988

385

Bibelvers

TR

TB

= TB

IChr 26,25

‫וּשְֹׁלמִות‬

‫ושלמית‬

Q, LXXHP 108,Compl.: καὶ Σαλαμιθ, Vg: et (huius filius) Selemith, Syr: , T: ‫ושלומית‬ K 17,71,80,82?,141,150?,155,164,176, 180,194,207,210,227,231,2451m,252,254 ed. 259,270 R 31,186,3681m,380,5181m,596,667, 7371m,775,7821m,789,824,1252

60‫אג‬

3989

IChr 26,31

‫י ְִריּ ָה‬

‫יריהו‬

3990

IChr 27,15

‫ֶחלְדַּ י‬

‫חלד‬

3991

IChr 27,26

‫עֹשֵׂי‬

‫֔ע ֺ שׁה‬

60‫אג‬ 60‫אג‬

K 71? 60‫אג‬

3992

IChr 28,19

‫ַמ ְלאֲכוֹת‬

‫מלאכֶת‬

LXX: τῆς κατεργασίας 60‫אג‬

3993

IChr 29,16

‫היּא‬

‫הוא‬ 60‫אג‬

3994

IChr 29,18

‫אֲב ֹתֵ ינוּ‬

xxx

3995

IChr 29,24

‫דָּ וִיד‬

xxx

3996

IIChr 1,2

‫יִשׂ ְָראֵל‬1

‫שרי ישראל‬

3997

IIChr 1,7

‫אֱֹלהִים‬

‫יהוה אלהים‬

3998

IIChr 1,7

‫לוֹ‬

xxx

3999

IIChr 1,10

‫לִי‬

xxx

4000

IIChr 1,11

‫נְ ָכסִים‬

‫ונכסים‬

60‫אג‬

Q, T: ‫הוא‬ K 1,2,4,17?,30,801m,821m,89,118,1281m, 1411m,150?,1581m,166,172,1731m,192,194, 207,210,224,227,231,240,2451m,253 ed. 259,270,659'‫ק‬,664 LXXHP mss K 80

60‫אג‬ 60‫אג‬ 60‫אג‬ 60‫אג‬

VL109 K 147

60‫אג‬ 60‫אג‬

4001

IIChr 2,3

‫ֲאנִי‬

‫אנכי‬

4002

IIChr 2,7

‫ְלבָנוֹן‬

‫הלבנון‬

Vg, T K 4,30,80,89,100,101,118,128,144,147, 168,170,173,176c,207,224,226,227,228, 245

60‫אג‬

LXX: ἐκ τοῦ Λιβάνου 60‫אג‬

4003

IIChr 2,13

‫מִן־בְּנוֹת‬

‫מבנות‬

K 1,80,99,1441m,226 60‫אג‬

386

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

4004

IIChr 2,13

‫ַבּנְּחֹשֶׁת‬

‫ובנחשת‬ 60‫אג‬

LXX, Vg, Syr, T K 71,92,94,130,170,192,224,225

4005

IIChr 2,13

‫ָאַר ָגּמָן‬ ְ ‫בּ‬

‫ובארגמן‬ 60‫אג‬

Vg, Syr K 89,170

60‫אג‬

Syrmss: ‫ܐܘ ̈ ܢ‬ K 71,170,172

4006 4007

IIChr 2,13 IIChr 2,14

‫שׁבֶת‬ ָ ‫ַמ ֲח‬ ‫שּׁמֶן‬ ֶ ‫ַה‬

‫מחשבות‬ ‫והשמן‬ 60‫אג‬

4008

IIChr 3,1

‫ִבּמְקוֹם‬

LXX, Vg, Syr, T K 1,17,71,80,89,92,94,117,128,130, 1411m,144,147,160,170,173?,180,188, 224,225,245,601,602 LXX731

xxx 60‫אג‬

4009

IIChr 3,3

‫ָהאֱֹלהִים‬

‫יהוה‬ 60‫אג‬

4010

IIChr 3,5

‫עֵץ‬

‫עצי‬ 121‫אג‬

4011

IIChr 3,5

‫טוֹב‬

xxx

4012

IIChr 3,7

‫הַקּ ֹרוֹת‬

‫הקירות‬

Syr: ‫ܕ ܐ‬, T: ‫דיהוה‬ K ‫יהוה האלהים‬: 171 LXX: ξύλοις, Vg: ligneis, Syr: ‫ܒ ̈ ܐ‬, T: ‫נסרין‬, TVH R 319,509

60‫אג‬

K 17,30,180,240 ed. 259 121‫אג‬

4013

IIChr 3,9

‫שׁ ָקלִים‬ ְ ‫ִל‬

xxx ‫אג‬

60

4014

IIChr 3,10

‫שׁנַי ִם‬ ְ

xxx

4015

IIChr 3,13

‫ַכּנְפֵי‬

‫מפני‬

4016

IIChr 3,17

‫ַהיְמָינִי‬

‫הימני‬

60‫אג‬ 60‫אג‬ 121‫אג‬

4017

IIChr 4,1

‫נְחֹשֶׁת‬

‫הנחשת‬ 98‫־‬31,1‫אג‬ 60‫אג‬ 121‫אג‬

4018

IIChr 4,11

‫חיּרם‬ ָ

‫חורם‬ 98‫־‬31,1‫אג‬ 8‫־‬5,4‫אג‬ 60‫אג‬

4019

IIChr 4,13

‫שׁנַי ִם‬ ְ

‫שתים‬ 60‫אג‬

Q K 2,17,30,80,82,99,101,118,139,141, 166,170,1781m,180,194,210,231,240,245, 252 ed. 659'‫יתיר י‬ Med, LXXLuc(mss): τὸ χαλκοῦν, Syr: ‫ܕ ܐ‬, T: ‫דנחשא‬ K 17,144,155,170,178,180,207,225c,226, 253,601,602 ed. 259 Q, Vgg: huram K 11m,2,4,17,80,821m,99,101,118,1281m, 139,1411m,144,170,173,175,176,180,194, 210,225,226,227,228,231,250,601,602 ed. 260,264,270,271,288, 659'‫ק‬

387

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

4020

IIChr 4,13

‫עַל־ ְפּנֵי‬

‫על ראש‬

K 100,170

4021

IIChr 4,15

‫אֶת‬

‫ואת‬

60‫אג‬ 8‫־‬5,4‫אג‬

4022

IIChr 4,15

‫ֶאחָד‬

‫האחד‬

LXX, TLag K 17,80,92,93,101,117,144,147,150,170, 188,192,207,210,226,245 K 31m,172c,228c

60‫אג‬

4023

IIChr 4,22

‫דַּ לְתוֹתָ יו‬

‫ודלתותיו‬ 60‫אג‬

4024

IIChr 5,1

‫כָּל‬2

xxx 60‫אג‬

4025

IIChr 5,1

‫ָהאֱֹלהִים‬

‫יהוה‬ 60‫אג‬

4026

IIChr 5,3

‫ַה ֶמּלֶך‬

‫המלך שלמה‬ 60‫אג‬

4027

IIChr 5,5

‫ַה ְל ִויּ ִם‬

‫והלוים‬ 60‫אג‬

4028

IIChr 5,6

‫עֲדַ ת‬

T(Urb1) K 71 LXX, Syr K 17,158,188,194,210,224 R 1,551m,1861m,413c,517,554,576,579, 596,6671m,683,940,941 LXX: κυρίου, Vgmss: Domini, Syr: ‫ܐ‬ T: ‫דיהוה‬ K 175,192,194,228,245 ed. 259

‫ܕ‬,

LXXLuc: τὸν βασιλέα Σαλομων, Syr: ‫ܐ‬ ‫ܢ‬ , T: ‫מלכא שלמה‬ K 30marg,73 R 380,593,5961m LXX, Syr, T K 2,71,80,82,89,118,1411m,147,166,170, 180,188,207,224,249 R 1,2,4,341m,55c,517,552,579,737,789c, 824 K 242

xxx 60‫אג‬

4029

IIChr 5,12

‫ַמ ְחצ ְִררים‬

‫מחצצרים‬ 60‫אג‬

4030

IIChr 5,14

‫ָהאֱֹלהִים‬

‫יהוה‬

K 1,3,30,71,117,119,147,155,158c,160, 166,170,172,173,175,180,188,198,207, 224,226,227,355,601,602 ed. 259,288 Vgmss: Domini, Syr: ‫ܐ‬

‫ܕ‬, T: ‫דיהוה‬

60‫אג‬

4031

IIChr 6,4

‫וּ ְבי ָדָ יו‬

‫ובידו‬ 60‫אג‬

4032

IIChr 6,21

‫ִממְּקוֹם‬

‫ממכון‬

K 1,2,17,80,82,92,117,128,144,147,157c, 166,170,172,178,180,188,224,235,245, 252 K 93

60‫אג‬

4033

IIChr 6,28

‫אוֹיְבָיו‬

‫איבו‬

K 82,188,253 60‫אג‬

4034

IIChr 6,39

‫ִממְּכוֹן‬

‫מכון‬ 60‫אג‬1m

4035

IIChr 7,1

‫שׁ ַמי ִם‬ ָ ּ ‫ֵמ ַה‬

‫השמים‬ 60‫אג‬

VgA,U: (firmo) habitaculo tuo, T(Urb1): ‫מדור‬ K 71

388

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

4036

IIChr 7,4

‫ִל ְפנֵי י ְהוָה‬

‫ליהוה‬

Syr: ‫ܐ‬

4037

IIChr 7,5

‫ ַה ֶמּלְֶך‬1

xxx

60‫אג‬ 60‫אג‬

4038

IIChr 7,7

‫ ְואֶת‬2

‫את‬

4039

IIChr 7,8

‫ַההִיא‬

‫ההוא‬

LXX, VgD,Φ,P1m K 170,180,242

13‫אג‬

K 2,3,92,99,178,188,227 60‫אג‬

4040

IIChr 7,10

‫עַל־הַטּוֹבָה‬

‫על כל הטובה‬ 60‫אג‬

4041

IIChr 7,20

‫אַדְ מָתִ י‬

Syr: ‫ܢ ̈ܒ ܐ‬ , T: ‫על כל הטבא‬, PsMAXs.30(PL 57,913A) : super omnibus bonis K 2,17,30,141?,157c,170,180,226,228, 270 R 55c,593,737

‫אדמתם‬ 60‫אג‬

4042

IIChr 8,14

‫אֶת‬

xxx

4043

IIChr 8,14

‫ִמ ְצוַת‬

‫מצו֔ ת‬

60‫אג‬

LXX: ἐντολαὶ 60‫אג‬

4044

IIChr 8,15

‫ִמ ְצוַת‬

‫מצו֔ ת‬

LXX: τὰς ἐντολὰς, Vg: de mandatis 60‫אג‬

4045

IIChr 12,7

‫וּב ְִראוֹת‬

‫וכראות‬ 98‫־‬31,1‫אג‬

4046

IIChr 12,10

‫עַל־י ַד‬

‫על ידי‬

T: ‫וכד גלי‬ K 1301m,157,160,2451m,253,601 ed. 271, 288,300 K 180

98‫־‬31,1‫אג‬

4047

IIChr 13,11

‫ָבּע ֶֶרב ָבּע ֶֶרב‬

‫בערב‬ 98‫־‬31,1‫אג‬

4048

IIChr 13,19

‫וּבְנ ֹתֶ י ָה‬

‫ואת בנתיו‬ 2‫־‬1,14‫אג‬

4049

IIChr 13,22

‫כְּתוּבִים‬

‫הנם כתובים‬ 2‫־‬1,14‫אג‬

4050

IIChr 15,4

‫עַל‬

K ‫בנתיו‬: 2,71,93,117,128?,144,170,207, 224,250,252,601 ed. 271A,288 LXXLuc: ἰδού γεγραμμένοι, Syr: ‫ܒ‬ K 194

‫ܗ ܢ‬

‫אל‬ 2‫־‬1,14‫אג‬

4051

IIChr 15,9

‫וּ ְמנַשֶּׁה‬

‫וממנשה‬ 2‫־‬1,14‫אג‬

4052

IIChr 15,11

‫ֵהבִיאוּ‬

‫אשר הביאו‬ 2‫־‬1,14‫אג‬

LXX: καὶ ἀπὸ Μανασση, Vg: et de Manasse, Syr: ‫ܐ‬ ‫ܘ ܕܒ‬, T: ‫ומדבית מנשה‬ K 17,170 R 21m LXX: ὧν ἤνεγκαν, Vg: quam adduxerant, Syr: ‫ܕܐ‬, T: ‫דאיתיאו‬ K 228

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

= TB

4053

IIChr 16,3

‫בּ ְִריתְ ָך‬

‫את בריתך‬

K 180,207 ed. 259

4054

IIChr 16,4

‫כָּל‬

xxx

4055

IIChr 17,8

‫ַואֲדֹנִיּ ָהוּ‬

‫ואדניה‬

389

2‫־‬1,14‫אג‬ 2‫־‬1,14‫אג‬ 98‫־‬31,1‫אג‬

4056

IIChr 18,10

‫צִדְ ְ ִקיּ ָהוּ‬

‫צדקיה‬ 98‫־‬31,1‫אג‬

4057

IIChr 18,30

‫אֶת‬3

‫ואת‬ 7,13‫מג‬

4058

IIChr 18,33

‫י ָדְ יָך‬

‫ידך‬ 7,13‫מג‬

4059

IIChr 20,6

‫הַגּוֹי ִם‬

‫הארץ‬ 9‫־‬8,13‫מג‬

4060

IIChr 20,37

‫דּ ֹדָ וָהוּ‬

‫ דודויהו‬q

4061

IIChr 21,2

‫יִשׂ ְָראֵל‬

‫יהודה‬

98‫־‬31,1‫אג‬ 60‫אג‬

4062

IIChr 21,6

‫ִאשָּׁה‬

‫כאשה‬

Syr: ‫ܐܕܘ ܐ‬, T: ‫ואדוניה‬ K 1,71,80,89,94,99,117,118,141,144, 158,166,170,172,176,178,192,194,210, 227,235,245,253 Syr: ‫ܨܕ ܐ‬, T: ‫צדקיה‬ K 2,82,89,144,155,207 LXX, Vg, Syr, T, TVH K 31m,311m,671m,1411m,2421m,2491m,2501m Q, LXX: τὴν χεῖρά σου, Vg: manum tuam, Syr: ‫ܐ ܟ‬ K 1,2,17,30,80,82,991m,118,1281m,150, 157c,164,170,1721m,178,188,192,210, 227,228,231,235,245,252 ed. 259,271A, 659‘‫ית‘ י‬ Syr: ‫ܐ‬ ‫ܕ‬ K 188,224 R 1e1m ‫דודיהו‬: T(Urb1) K ‫דודיהו‬: 71,80,180,227 LXX: Ιουδα, Vgmss: Iuda, Syr: ‫ܕ ܘܕܐ‬ K 71,82,150,166,170,192,219,220,309, 332,358,418c,476,523,530,531,541,562, 570,587,606,621 ed. 259 R 1e,21m,4,187,304,368c,380c,579,593, 737,7821m,789,801,941c,1219 T: ‫לאנתו‬

60‫אג‬

4063

IIChr 21,10

‫ַההִיא‬

‫ההוא‬

K 2,1281m,210 60‫אג‬ 9‫־‬8,13‫מג‬

4064

IIChr 21,11

‫ְבּה ֵָרי‬

‫בערי‬ 60‫אג‬

4065

IIChr 21,13

‫שׁבֵי‬ ְ ֹ ‫ְואֶת־י‬

‫וישבי‬

LXX: ἐν πόλεσιν, Vg: in urbibus K 11m,80,117,130,170,171,172,178?,188, 207,2141m,220,228,242?,250,254,3181m, 319marg,320,326,360,3791m,403c,404?, 4281m,431,474,496,528,530,540,542?, 571c,572,590marg,607,612c,621,637?,646? ed. 259,300 R 2,31m ?,4,187,3681m,380,579,593,782, 789,801,12191m K 170

60‫אג‬

390

Verzeichnis der Textvarianten

Bibelvers

TR

TB

4066

IIChr 21,13

‫אֶת‬2

xxx

= TB

4067

IIChr 21,15

‫ְבּ ַמ ֲחלֵה‬

‫כמחלה‬

4068

IIChr 21,20

‫וּשְׁתַּ י ִם‬

‫ושתים שנה‬

60‫אג‬ 9‫־‬8,13‫מג‬ 60‫אג‬ 9‫־‬8,13‫מג‬

4069

II Chr 22,2

‫עֲתַ ְלי ָהוּ‬

‫עתליה‬

LXX: καὶ δύο ἐτῶν, Vg: (triginta) duum annorum, Syr: ̈ ‫ܘܬܪܬ‬, T: ‫ותרתין שנין‬ K 2,821m,101,117,170,1751m,194,198, 224,226,228 ed. 259 R 1871m,3801m,517,518,554,579,593 Vg: Otholia, Syr: ‫ܐ‬

98‫־‬31,1‫אג‬

4070

IIChr 22,6

‫כִּי‬1

‫מן‬ 98‫־‬31,1‫אג‬

4071

IIChr 22,7

‫וּ ֵמאֱֹלהִים‬

LXX: ἀπὸ (τῶν πληγῶν), Syr: ‫ܬܐ‬ ) K 82?,128?,157c,166,168,188,224 R 2c,3,368,413,517,579,677,12191m

‫ומהאלהים‬ 60‫אג‬

4072

IIChr 23,4

‫ְו ַל ְל ִויּ ִם‬

‫ללוים‬ 98‫־‬31,1‫אג‬

4073

IIChr 23,18

‫י ְדֵ י עַל‬

Syrmss K 71 LXX: διὰ χειρὸς, T: ‫על ידא‬

‫יד על‬ 4,14‫אג‬

4074

IIChr 24,4

‫לֵב‬

‫לבב‬

K 80,117,150,228,2351m 4,14‫אג‬

4075

IIChr 24,21

‫ְבּ ִמ ְצוַת‬

‫כמצות‬ 98‫־‬31,1‫אג‬

4076

IIChr 25,3

‫ָעלָיו‬

‫בידו‬ 5,14‫אג‬

4077

IIChr 28,17

‫וְעוֹד‬

‫עוד‬

Vg: iuxta (regis imperium), T: ‫כתפקידתא‬ ‫דמלכא‬ LXX: ἐν χειρὶ αὐτοῦ, Syr: ‫ܒܐ ܗ‬ K 117,158,1761m,188,224 R 21m,196,579,7371m,7821m LXX527, VgA1m

98‫־‬31,1‫אג‬

4078

IIChr 29,12

‫יוֹאָח‬

‫את יואח‬

4079

IIChr 29,22

‫ ַויִּז ְְרקוּ‬2

xxx

4080

IIChr 29,27

‫ֵהחֵל שִׁיר‬

‫הוחל השיר‬

4081

IIChr 29,28

‫ַה ָקּהָל‬

‫העם‬

1m

6,14‫אג‬ 6,14‫אג‬ 71‫אג‬

Vg: turba, Syr: ‫ܐ‬ 71‫אג‬

4082

IIChr 30,9

‫ָאָרץ‬ ֶ ‫ל‬

‫אל הארץ‬

4083

IIChr 30,11

‫וּ ְמנַשֶּׁה‬

[‫וממ ]נשה‬

7,14‫אג‬ 7,14‫אג‬

4084

IIChr 30,21

‫ַה ְלוִיּם‬

‫והלוים‬

LXX: καὶ ἀπὸ Μανασση K 71 LXX, Vg

7,14‫אג‬

)

Verzeichnis der Textvarianten

4085

Bibelvers

TR

TB

= TB

IIChr 30,23

‫שׂ ְמחָה‬ ִ

‫בשמחה‬

LXX: ἐν εὐφροσύνῃ, Vg: cum ingenti gaudio, T: ‫בחדוא‬ K 17,71,117,1391m,157,160,168,170,175, 188,253 ed. 260,264,283,288 R 1,31,1871m,275,517,554,576,593,824

7,14‫אג‬

4086

IIChr 30,27

‫ַה ְלוִיּם‬

‫והלוים‬ 7,14‫אג‬

4087

391

IIChr 31,1

‫ַהנִּ ְמ ְצאִים‬

LXX, VL,Vg, Syr, T K 17,145,175,188,194 ed. 270 R 187,801 et alii

‫הנפוצים‬ 7,14‫אג‬

4088

IIChr 35,3

‫אֵין‬

‫ואין‬ 16‫אג‬

4089

IIChr 35,4

‫ִבּכְתָ ב‬

‫ככתב‬ 16‫אג‬

4090

IIChr 35,15

‫חוֹזֵה‬

‫חזי‬ 16‫אג‬

4091

IIChr 35,16

‫עֲבוֹדַ ת י ְהוָה‬

‫עבדת בית יהוה‬

LXX: κατὰ τὴν γραφὴν, Vg: sicut praecepit, Syr: ‫ܐ ܐ ܕ ܒ‬, T: ‫כמה די כתב‬ R 368,380,801 LXX: οἱ προφῆται,Vg: prophetarum, Syr: ‫̈ܘ ܐ‬ K 80 R 31 K 2,311m,821m

10,14‫אג‬

4092

IIChr 35,21

‫אֶל‬

‫על‬ 10,14‫אג‬

4093

IIChr 36,12

‫אֹל‬

‫אלו‬ 10,14‫אג‬

LXXmss, VL109, Vg, Syr, T K 2,128c,150,170,207,227,228,250

III Auswertung der Textvarianten III.1 Qumran Folgende Lesarten, insgesamt 119, der babylonischen Tradition sind auch in den Texten von Qumran bezeugt: 27, 80, 90, 91, 99, 111, 338, 340, 350, 352, 372, 391, 403, 462, 513, 518, 553, 625, 631, 660, 671, 726, 727, 729, 732, 734, 748, 755, 765, 771, 773, 776, 786, 793, 797, 813, 859, 895, 1244, 1248, 1249, 1250, 1251, 1253, 1255, 1256, 1262, 1264, 1265, 1269, 1274, 1277, 1278, 1279, 1280, 284, 1287, 1291, 1293, 1300, 1305, 1308, 1310, 1313, 1314, 1316, 1318, 1319, 1320, 1324, 1328, 1394, 1403, 1406, 1629, 2044, 2052, 2053, 2054, 2055, 2114, 2232, 2234, 2284, 2305, 2402, 2529, 2533, 2535, 2571, 2627, 2628, 2664, 2669, 2670, 2678, 2690, 2695, 2704, 2711, 2719, 2728, 2733, 2743, 2757, 2770, 2779, 2923, 2946, 3248, 3256, 3280, 3389, 3465, 3466, 3516, 3667, 3672, 3674, 3702

Graphische Varianten Var. 27 ‫ ַויּ ִֹּלינוּ‬/ ‫וילנו‬ ֔ = Q, SP und zahlreiche mss. K. Var. 80 ‫ ְוי ְִיראוּ‬/ ‫ = ויראו‬12 mss. K. Var. 338 ‫ שִׁלוֹ‬/ ‫ = שילה‬zahlreiche mss. K. Var. 372 ‫ ְבּשִׁלוֹ‬/ ‫ = בשילה‬mss. K. Var. 729 ‫ ְו ַה ֵמּבִי‬/ ‫ = והמביא‬Q, zahlreiche mss. K. Das Qumran-Fragment 4QSama ist an dieser Stelle lückenhaft. Die Lesart ist eine Konjektur. Var. 755 ‫ צוֹבָא‬/ ‫ = צובה‬Zahlreiche mss. K. Var. 765 ‫ ב ָָרא‬/ ‫ = ברה‬TVH. Var. 1255 ‫ ְושָׁתוֹ‬/ ‫ = ושתה‬mss. K. Var. 1313 ‫ נִוב‬/ ‫ = ניב‬Q und mehrere mss. K. Var. 2664 ‫ מִן־דִ ּ ְמעָה‬/ ‫ = מדמעה‬mehrere mss. K. Var. 3672 ‫ ֲאנָושָׁא‬/ ‫ = אנשא‬Das Qumran-Fragment 4QDand ist an dieser Stelle lückenhaft. K17 liest ‫אנשה‬. Var. 3674 ‫ ֲעלַיהּ‬/ ‫ = עלה‬mss. K. Das Qumran- Fragment 4QDand ist an dieser Stelle lückenhaft. Var. 3702 ‫ ְל ֶה ָעלָה‬/ ‫ = להנעלא‬K 240.

394

Auswertung der Textvarianten

Präpositionen Var. 90 ‫ ְבּ ָפנֶיָך‬/ ‫ = לפניך‬SP, LXX (κατὰ πρόσωπόν σου), VL100 (ante faciem tuam), 2 mss. K und 2 mss. R. Var. 553 ‫ אֶל־ ַה ִמּטָּה‬/ ‫ = על המטה‬LXX, VL300, Vg, T, MidrSam XXII § 4 und 1 ms. K. Var. 660 ‫ ְואֶל‬/ ‫ = ועל‬Syr mit zahlreichen mss. K und 1 ms. R. Var. 671 ‫ אֶל‬/ ‫ = על‬LXX, Vg, Syr, T mit zahlreichen mss. K und R. Das Qumran-Fragment 4QSama ist an dieser Stelle lückenhaft. Die Lesart ist eine Konjektur. Var. 726 ‫ ְואֶל‬1 / ‫ = ועל‬LXX, Vg, Syr, T, R.Schem Tob b.Schem Tob(Venedig,1547,14b), etliche mss. K und 3 mss. R. Var. 734 ‫ עַל‬/‫ = אל‬LXX, Vgmss, Syr, T, zahlreiche mss. K und R. Das QumranFragment 4QSama ist an dieser Stelle lückenhaft. Die Lesart ist eine Konjektur. Var. 813 ‫ וְדָ וִד‬/ ‫ = ולדויד‬LXXA,Luc, Vg, Syr, T, 2 mss. K und 1 ms. R. Var. 1255 ‫עַל‬1 / ‫ = אל‬LXX, Vg, Syr, T, LevRab § 5:5,S. 114, Jalq II,§ 423 und 3 mss. K. Var. 1278 ‫ֶל־אַרצוֹ‬ ְ ‫ א‬/ ‫ = לארצו‬zahlreiche mss. K. Var. 1279 ‫ עַל‬/ ‫ = אל‬SOR und mss. K. Var. 1308 ‫ כִּי־מֵי‬/ ‫ = כימי‬Aq, Sym, Th, Vg, Syr, T, bSanh 99a, Sifra,Schemini, Mech.Isch.,Milluim,§ 31,45c, LevRab § 7:4,S. 158, EchaRab 5:21,S. 31d, Jalq I,§ 524, einige mss. K und R. Der TR liest ‫„( כִּי־מֵי נ ֹ ַח ז ֹאת לִי‬Denn [seit?] dem Wasser von Noach gilt dies für mich“). Der TR ist offensichtlich verderbt. Vielleicht war ursprünglich ‫כִּי ִמ ֵמּי‬ („denn seit dem Wasser“) zu lesen wie die LXX suggerieren: ἀπὸ τοῦ ὕδατος („seit dem Wasser“). Der TB ‫„( כימי נח‬wie bei den Tagen von Noach“) bietet eine bessere und alte Lesart, die auch in der großen Jesaja-Rolle (1QIsaa) von Qumran belegt ist. Var. 1310 ‫ אֶל־י ְהוָה‬/ ‫ = על יהוה‬einige mss. K. Die VL (qui appositus est Domino) scheint den Text des TB wiederzugeben. Var. 2053 ‫ ָרע‬/ ‫ = ברע‬einige mss. K. Var. 2234 ‫ ֶב ָעשָׁן‬/ ‫ = כעשן‬LXX, VL, Vg, VgHebr, Syr, mehrere mss. K und R. Var. 2733 ‫ ְוכָל‬/ ‫ = ובכל‬LXX, VL136,300,309,400,410,411, Vg, VgHebr, Syr, zahlreiche mss. K und R.

Auswertung der Textvarianten

395

Singular / Plural Plural / Singular Var. 91 ‫ ִמצְוֹתָ ו‬/ ‫ = מצותיו‬Q, alle alten Versionen und zahlreiche mss. K. Var. 513 ‫ דְּ ב ֶָריָך‬/ ‫ = דברך‬LXX, T, LUCReg 40,27, etliche mss. K und R. Das Qumran-Fragment 4QSama ist an dieser Stelle lückenhaft. Die Lesart ist eine Konjektur. Var. 727 ‫ י ָדֶ ָך‬/ ‫ = ידיך‬LXX, Vg, Syr, TVH. Das Qumran-Fragment 4QSama ist an dieser Stelle lückenhaft. Die Lesart ist eine Konjektur. Var. 748 ‫ וּדְ ב ֶָריָך‬/ ‫ = ודברך‬4 mss. K. Der Kontext erfordert eine Pluralform. Die Lesart des TB ist sehr wahrscheinlich eine Defektivschreibung. Var. 776 ‫ עֵינָו‬/ ‫ = עיניו‬Q, LXX, Vg, Syr, T, mss. K. Das Qumran- Fragment 4QSama ist an dieser Stelle lückenhaft. Die Lesart ist eine Konjektur. Var. 797 ‫ דְּ ב ֶָרָך‬/ ‫ = דבריך‬TVH, LXX, Vg, Syr. Das Qumran-Fragment 4QSama ist an dieser Stelle lückenhaft. Die Lesart ist eine Konjektur. Var. 1244 ‫ י ָדֶ ָך‬/ ‫ = ידיך‬bGit43a mss. K und R. Var. 1280 ‫ עֵינֶָך‬/ ‫ = עיניך‬LXXmss,Luc, Vg, Syr, zahlreiche mss. K und R. Var. 1403 ‫ ַו ֲעבָדָ ו‬/ ‫ = ועבדיו‬Q, LXX, VL177, Vg, Syr, T, mehrere mss. K. Var. 2305 ‫ ֲחסִידֶ יָך‬/ ‫ = חסידך‬zahlreiche mss. K und R. Var. 2529 ‫ בְּאָ ֳהלֶָך‬/ ‫ = באהליך‬T, zahlreiche mss. K und R. Var. 2669 ‫ דְ ב ֶָרָך‬/ ‫ = דבריך‬LXX, VL, Vg, VgHebr, Syr, zahlreiche mss. K und R. Var. 2670 ‫ דְ ב ֶָרָך‬/ ‫ = דבריך‬LXX, VL, Vg, VgHebr, Syr, T, zahlreiche mss. K und R. Var. 2678 ‫ ְל ַעבְדֶּ ָך‬/ ‫ = לעבדיך‬LXXS, Aq, K 268. Das Qumran- Fragment 4QPsg ist an dieser Stelle lückenhaft. Die Lesart ist eine Konjektur. Var. 2690 ‫ דְ ב ֶָרָך‬/ ‫ = דבריך‬T, mss. K. Var. 2704 ‫שׁ ָפּטֶָך‬ ְ ‫ וּ ִמ‬/ ‫ = ומשפטיך‬LXX, VL, Vg, VgHebr, T, zahlreiche mss. K und R. Var. 2779 ‫ ְצבָאָו‬/ ‫ = צבאיו‬Q, LXX, Vg, VgHebr, Syr, T, zahlreiche mss. K. Var. 3248 ‫שׂמְֹלתֵ ְך‬ ִ / ‫ = שמלתיך‬Q, Vg, Syr, T, TVH. Var. 3256 ‫ מ ְַרגְֹּלתָ וֹ‬/ ‫ = מרגלתיו‬Q, LXX, VL109, Vg, Syr, T, mss. K. Var. 3516 ‫עוֹרנוּ‬ ֵ / ‫ = עורינו‬Syr, mss. K.

Zusätze Var. 99 ‫ ִמ ִמּצ ְָרי ִם‬/ ‫ = מארץ מצרים‬LXXmss, VL100, Syrh. An der betreffenden Stelle ist das Qumran- Fragment 4QDtc lückenhaft. Es läßt sich aber mit [‫מ]ארץ‬ ergänzen. Var. 340 ‫ גְּבֹהַה גְבֹהַה‬/ ‫ = גבהה‬4 mss. K. Das Qumran- Fragment 4QSama ist an dieser Stelle lückenhaft. Die Lesart ist eine Wiederherstellung des Textes.

396

Auswertung der Textvarianten

Var. 352 ‫ ְו ָהלְכוּ‬/ ‫ו]ה[לכו איש‬. Nur ein Qumran- Fragment und die LXX stimmen mit TB überein, allerdings mit dem Verb in dritter Person Singular, 4QSama: ‫וילך האיש‬, LXX: καὶ ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος. Var. 391 ‫שׁ ְ ּלחִים‬ ַ ‫ ְמ‬/ ‫ = משלחים אתם‬LXX, Syr, Tmss, SER XI, 3 mss. K. Das Qumran-Fragment 4QSama ist an dieser Stelle lückenhaft. Die Lesart ist eine Konjektur. Var. 462 ‫ אֶת־עַמּוֹן‬/ ‫ = את בני עמון‬LXX, VL115, Syr, T, 3 mss. K. Das QumranFragment 4QSama ist an dieser Stelle lückenhaft. Die Lesart ist eine Konjektur. Var. 732 ‫ אֶל־אֲרוֹן‬/ ‫ = את ידו אל ארון‬LXX, Vg, Syr, T. Die Lesart ‫„( וישלח עזא את ידו אל ארון‬und Usa streckte seine Hand nach der Lade aus“) ist stilistisch besser als die des TR. Erstaunlicherweise ist die Lesart des TB in keiner Handschrift von K und R verzeichnet. Doch einige Handschriften von K und R haben ‫ אֶת־אֲרוֹן‬anstatt ‫אֶל־אֲרוֹן‬, was auf den Ausfall von ‫ ידו‬hinweist, wie schon De Rossi und andere Exegeten vermutet haben.2 Var. 2695 ‫ עַל ֹלא‬/ ‫ = על כן לא‬Syr, T. Das Qumran- Fragment 11QPsa liest: ‫על‬ ‫כי לוא‬. Var. 2743 ‫ אוֹדְ ָך‬/ ‫ = אודך יהוה‬LXX, VL, Vg, VgHebr(mss), Syr, T, mss. K und R.

Genusunterschiede Var. 111 ‫ ַהזֶּה‬/ ‫ = הזאת‬LXX, TO(i),PsJ, 3 mss. K und 1 ms. R. Der TR liest ‫ַתּוֹרה ַהזֶּה‬ ָ ‫ ֵספֶר ה‬. Der TR bezieht das Demonstrativum auf ‫ ֵספֶר‬, der TB und seine Belegtexte auf ‫ַתּוֹרה‬ ָ ‫ה‬. Var. 631 ‫ ֵהבִיא‬/ ‫ = הביאה‬Syr, T und zahlreiche mss. K und R. Das QumranFragment 4QSama ist an dieser Stelle lückenhaft. Die Lesart ist eine Konjektur. Das Femininum ist vom Kontext des Satzes her erforderlich wegen des folgenden Subjekts ‫שׁ ְפחָתְ ָך‬ ִ . Var. 1328 ‫ אַחַד‬/ ‫ = אחת‬Q, mss. K und R. Var. 1406 ‫ הִיא‬/ ‫ =הוא‬mss. K. Var. 2728 ‫ זוֹ‬/ ‫ = זה‬K 602. Var. 2923 ‫ וְהיּא‬/ ‫ = והוא‬Q, Syr, T, mss. K. Var. 3280 ‫ ָלכְי‬/ ‫ = לך‬Q, T, zahlreiche mss. K.

2

De Rossi, Variae lectiones Veteris Testamenti, Bd. 2, S. 169.

Auswertung der Textvarianten

397

Ketiv ‫לוֹ‬/ ‫ לא‬Qere Var. 350 TR: ‫וְאָמַר לוֹ כִּי עַתָּ ה תִ תֵּ ן ְואִם־ֹלא ָל ַקחְתִּ י ְב ָחזְקָה‬ „Sagte ihm der Diener: Gib es sofort her, sonst nehme ich es mit Gewalt.“ TB zusammen mit Q, Qum(4QSama), LXX, Vg, Syrmss, Tmss und etlichen mss. K und R: ‫ואמר לא כי עתה תתן ואם לא לקחתי בחזקה‬ „Sagte der Diener: Nein! Gib es doch sofort her, sonst nehme ich es mit Gewalt.“ Var. 1250 ‫ בַּית‬/ ‫ = בת‬LXX, VL, Vg, Syr mss. K. Var. 1269 ‫ לוֹ‬/ ‫ לא‬k = Der TB verzeichnet die Lesart des TR als q. 1QIsaa liest ‫ ולוא‬mit der Konjunktion und so haben es auch LXX, Vg, Med. 2 mss. K und 1 ms. R. Der TR hat kein k/ q. Wenn ‫ לוֹ‬als echtes Pronomen gilt, und nicht bloß als graphische Variante der Negation, lautet der TR ‫„( ְונָס לוֹ ִמ ְפּנֵי־ח ֶֶרב‬und er wird für sich fliehen vor einem Schwert“), während Q, TB und die weitere Textzeugen mit der Negation den Sinn komplett verändern: „Und er wird nicht vor einem Schwert fliehen“. Beide Lesarten sind zum Kontext passend.

Eigennamen Var. 403 ‫ אָבֵל‬/ ‫ = אבן‬LXX, VL93,94, T, 3mss. K 1 ms. R. Das Qumran- Fragment 4QSama (‫ )?האבן‬ist an dieser Stelle lückenhaft. Die Lesart ‫ האבן‬ist eine Konjektur. Var. 1248 ‫אֲדֹנָי‬/ ‫ = יהוה‬bHul91a mss. K. Var. 1265 ‫ ַלאֲדֹנָי‬/ ‫ = ליהוה‬mss. K. Var. 2232 ‫אֲדֹנָי‬/ ‫ = יהוה‬einige mss. K. Var. 3465 ‫אֲדֹנָי‬/ ‫ = יהוה‬einige mss. K. Var. 3466 ‫אֲדֹנָי‬/ ‫ = יהוה‬einige mss. K.

Pronomen und Pronomen-Substativen Var. 766 ‫ לָהּ‬/ ‫ = בקולה‬LXX, VL115. Das Qumran- Fragment 4QSama ist an dieser Stelle lückenhaft. Die Lesart ist eine Konjektur. Der TB wiederholt die Konstruktion von IISam 13,14: ‫וְֹלא אָבָה ִלשְׁמ ֹ ַע בְּקוֹלָה‬ („Doch er wollte nicht auf ihre Stimme hören“). Ohne die Lesart des TB würde man vermuten, LXX und VL seien vom IISam 13,14 verleitet worden. Es ist nicht auszuschließen, dass derselbe Fehler in TB und LXX (und durch die LXX in VL) unabhängig voneinander,

398

Auswertung der Textvarianten

entstanden ist. Doch die zahlreichen Übereinstimmungen von LXX mit TB lassen vermuten, dass auch in diesem Fall die LXX eine andere Texttradition als die des TR überliefert haben. Var. 1305 ‫ מַי‬/ ‫ = מה‬Q, TVH, LXX, VL, Vg, Syr. Var. 1316 ‫ ַמ ָטּעַו‬/ ‫ = מטעי‬Q, LXXLuc, Sym, Th, Vg, cf. T. Mehrere mss. K. Var. 2571 ‫ כֹּחִו‬/ ‫ = כחי‬Q, Sym, VL136, VgHebr, Syr, T, mehrere mss. K. Var. 2719 ‫ ֲאלֵיכֶם‬/ ‫ = עליכם‬LXX, VL, Vg, VgHebr, Syr, T und einige mss. K. Var. 2770 ‫ ַעמִּי‬/ ‫ = עמים‬Aq, VL136,410,411,PsRo, VgHebr, Syr, T, zahlreiche mss. K und R. Var. 2946 ֹ ‫ ְו ַחיּ ָתי‬/ ‫ = וחיתו‬Q, TQum, T, jJomaVIII,7,42b, zahlreiche mss. K und R.

Verben Var. 518 ‫ וַיּ ֹאמֶר‬/ ‫ = ויאמרו‬LXX, Vg, Syr, T, Jalq zu Isam 16,4, MidrSam XIX § 4 und zahlreiche mss. K und R. Das Qumran- Fragment 4QSamb ist an dieser Stelle lückenhaft. Die Lesart ist eine Konjektur. Die Lesart des TR ist fehlerhaft. Var. 773 ‫ ויפצר‬/ ‫ ַויִּפ ְָרץ‬. Var. 793 ‫ ְוהַוצִּתיּ ָה‬k ‫ יהציתוה‬q / ‫והציתוה‬. Der TB mit allen alten Versionen liest einen Imperativ Hifil mit Pronominalsuffix. Der TR hat dieselbe Lesart wie der TB als qere.3 Var. 895 ‫ ִלשְׁמוֹ ַע‬/ ‫ = לשמע‬Der TB mit den alten Versionen liest als Substantiv ‫שׁמַע‬ ֵ ‫ ְל‬. Das Qumran- Fragment 4QSama ist an dieser Stelle lückenhaft. Die Lesart ist eine Konjektur. Var. 1264 ‫ וּפ ַָרח‬/ ‫ יפרח‬k = Der TB verzeichnet als q die Lesart vom TR. 1QIsaa liest ‫ ויפרח‬so wie auch die alten Verss., Med. und K 658. Var. 1274 ‫ ת ֹאמַר‬/ ‫ = תאמרו‬LXX, T 2 mss. K. Der TB passt besser zum Kontext als der TR. Var. 1291 ‫ ָהבִיאִי‬/ ‫ הביאו‬k = Der TB verzeichnet als q die Lesart vom TR. Mit TB stimmen beide Jesaja-Rollen von Q, T und 2 mss. K überein. Beide Lesarten sind mit dem Kontext vertretbar. Var. 1300 ‫וּנציּרי‬ ֵ / ‫ = ונצורי‬Q und mehrere mss. K. Var. 1629 ‫ נִ ְמצָאה‬/ ‫ = נמצא‬Q, Syr, mss. K. Var. 2533 ‫ ְבּ ַמ ֲעשֵׂי‬/ ‫ = במעשה‬Syr, zahlreiche mss. K und R.

3

Der q der BHS (‫ )יהציתוה‬ist ein Druckfehler. Der Codex Leningradensis und die BHK lesen in q wie der TB.

Auswertung der Textvarianten

399

ׄ = LXX, VL, Vgmss, Syr, T, K 4. Var. 2535 ‫ תִּ כּוֹן‬/ ‫תכן‬ Var. 2627 ‫ ַויּ ִ ְצעֲקוּ‬/ ‫ = ויזעקו‬5 mss. K.

Umstellung von Buchstaben Var. 786 ‫ אִשׁ‬/ ‫ = יש‬LXX, Vg, T und mss. K. Die Lesart des TB passt besser zum nachfolgenden Infinitiv (‫ ) ְל ֵהמִין‬als der TR.

Artikel Var. 859 ‫ טוֹב‬/ ‫ = הטוב‬Das Qumran- Fragment 4QSama ist an dieser Stelle lückenhaft. Die Lesart ist eine Konjektur. Var. 1262 ‫ָאָרץ‬ ֶ ‫ ה‬/ ‫ארץ‬. Keine weiteren Zeugen. Var. 2044 ‫ דָּ מִים‬/ ‫ = הדמים‬6 mss. K. Var. 2757 ‫ יוֹם‬/ ‫ = היום‬LXX, Syr, T, 5 mss. K. Var. 3667 ‫ חֵיוָה‬/ ‫ = חיותא‬K 92,93.

Konjunktionen Var. 625 ‫ ֹלא‬/ ‫ = ולא‬LXX, Syr, TLag. Das Qumran- Fragment 4QSama ist an dieser Stelle lückenhaft. Die Lesart ist eine Konjektur. Var. 1249 ‫ ְואֶת‬/ ‫ = את‬TVH mss. K und R. Var. 1251 ‫ כָּל‬/ ‫ = וכל‬LXXLuc, Sym, Th, Vgmss., Syr, T(f), mss. K und R. Var. 1253 ‫ֹלא‬2 / ‫ = ולא‬LXX, Vg, Syr, T mss. K. Var. 1277 ‫ ֹלא‬/ ‫ = ולא‬LXX, VL, Syr, T(f,z) mss. K und R. Var. 1284 ‫ֹלא‬2 / ‫ = ולא‬LXX, VL, Syr, T(c,f), mss. K. Var. 1287 ‫ ֹלא‬/ ‫ = ולא‬LXX, T(c,f), bJoma 53b, 3 mss. K. Var. 1293 ‫ עַתָּ ה‬/ ‫ = ועתה‬LXXLuc,Vg, Syr, T. Var. 1314‫ ֹלא‬/ ‫ = ולא‬T(f) und mehrere mss. K und R. Var. 1318 ‫ הוּא‬/ ‫ = והוא‬LXX, Vg, Syr, T(f,o). Mech.Isch.,Schira,§ 5,S. 134, SifNum § 157,S. 211, Tanḥ,Behukkotaj § 2,Beschallah § 15,Wajjera § 10, EchaRab § 1:57,S. 19d, PRK § 16:10. Zahlreiche mss. K und R. Var. 1319 ‫ֹלא‬2 / ‫ = ולא‬LXX, VL, Vg. SifNum § 135,S. 181, Tanḥ,Bereschit § 1,Ki-tissa § 27,Devarim § 1, ExRab § 30:24,S. 56b, MRE § 12,S. 238, Jalq I,§ 819,§ 898. Zahlreiche mss. K und R. Var. 1320 ‫ֹלא‬1 / ‫ = ולא‬LXX, VL, VgQ,Ωms, T und 4 mss. K. Var. 1324 ‫מִי‬2 / ‫ = ומי‬LXX, VL, Vg, Syr, T(f,g), zahlreiche mss. K und R. Var. 1394 ‫מִן‬2 / ‫ = ומן‬LXX, Vg, Syr, T(g,o,f,c), mss. K und R.

400

Auswertung der Textvarianten

Var. 2052 ‫ הוּא‬/ ‫ = והוא‬LXX, VgΣt,S, 2 mss. K. Var. 2055 ‫וְֹלא‬2 / ‫ = לא‬LXX, VgΠl,Φ, T, K 154. Var. 2284 ‫ ֹלא‬/ ‫ = ולא‬VgHebr, Syr, mehrere mss. K. Var. 2402 ‫ וְאַל‬/ ‫ = אל‬LXX, VL, Syr, 8 mss. K. Var. 2628 ‫ וּ ִממְּצוּק ֹתֵ יהֶם‬/ ‫ = ממצוקותיהם‬4 mss. K. Var. 3389 ‫ ְוגַם‬/ ‫ = גם‬T, TVH.

Änderung von Substantiven Var. 771 ‫ לָהּ‬/ ‫בקולה‬. TR: ‫„( וְֹלא אָבָה ִלשְׁמ ֹ ַע לָהּ‬er wollte nicht auf sie hören“), TB hat ‫ בקולה‬anstatt ‫„( לה‬er wollte nicht auf ihre Stimme hören“). Qum?(4QSama) ist an der Stelle verderbt, scheint aber die Lesart ‫ בקולה‬zu haben. Diese Lesart wird auch in LXX (τῆς φωνῆς αὐτῆς) und VL115 (vocem eius) vorausgesetzt. Var. 2114 ‫ בַּת־אֵל‬/ ‫בית אל‬ TR: ‫„( בַּת־אֵל נֵכָר וּ ָבעַל‬er hat die Tochter eines fremden Gottes zur Frau genommen“) TB: ‫„( בית אל נכר ובעל‬und er hat das Haus eines fremden Gottes in Besitz genommen“) = K 128. Die Lesart von Qumran, TB und K 128 scheint besser zum Kontext zu passen. Sie ergänzt den ersten Teil des Verses: ‫„( כִּי ִחלֵּל י ְהוּדָ ה ק ֹדֶ שׁ י ְהוָה‬denn Juda hat das Heiligtum des Herrn entweiht“). Var. 2711 ‫שׁבִותֵ נוּ‬ ְ k ‫ שביתנו‬q / ‫ = שבותינו‬VL136 mit einigen mss. K. Der TB liest wie das Ketiv des TR ohne Qere.

Fazit Von den 119 Varianten, die auch in den Qumran- Fragmenten belegt sind, haben nur drei (Var. 773, 859,1262) keinen weiteren Textzeugen. Alle weiteren Fälle sind in den alten Versionen und/oder in der mittelalterlichen Tradition (mss. K und R, Zitate in der rabbinischen Literatur) gut vertreten. Die vergleichsweise hohe Anzahl an Übereinstimmungen zwischen TB und Qumran-Fragmenten beweist das Alter des babylonischen Textes.

Auswertung der Textvarianten

401

III.2 Der Samaritanische Pentateuch (SP) 2Y,4,6,7,9,27,29,30,31,33,35,36,38,43,46,47,59,61,68,70,71,72,74,76,77, 78,79,81,83,85,88,90,91,92,94,95,96,97,98,101,106,110,112.

Graphische Varianten Var. 9 ‫ ָהבָה‬/ ‫ = הבא‬K 9, 158. Var. 47 ‫ ֲח ִמשִׁית‬/ ‫ = חמישת‬K 6,111.

Genusunterschiede Var. 38 ‫ ְוהִוא‬/ ‫ = והיא‬Vg, TO,N,SP, mss. K. Var. 61 ‫ ְוהִוא‬/ ‫ = והיא‬TO,PsJ,N,SP, mss. K. Var. 106 ‫ ַההִוא‬/ ‫ = ההיא‬Syr, TO,PsJ, N, mss. K. Var. 110 ‫ ַההִוא‬/ ‫ = ההיא‬mss. K.

Singular / Plural Plural / Singular Var. 2Y ‫ עַל־עֹלָתֶ ָך‬/ ‫ = על עלתיך‬LXX509: ἐπὶ τὰς θυσίας σου, Syr: ‫ ܬ ̈ ܬܟ‬, mss. K. Var. 4 ‫ ָענְי ְֵך‬/ ‫ = ענייך‬TPsJ?,N?, mss. K. Var. 71 ‫ עַל־עֺלָתֶ ָך‬/ ‫ = על עלתיך‬LXX509, Syr, mss. K. Var. 77 ‫ ְל ִמ ְקנֵנוּ‬/ ‫ = למקנינו‬LXX, VL100, Vg, Syr, TN(M),SP, zahlreiche mss. K und R. Var. 81 ‫ י ָדֶ ָך‬/ ‫ = ידיך‬LXX, VL100, Vg, Syr, TSam,PsJ, zahlreiche mss. K und R. Var. 83 ‫ וּ ִמ ְקנֵכֶם‬/ ‫ = ומקניכם‬LXX, VL100, Vg, Syr, TSam,PsJ, zahlreiche mss. K und R. Var. 88 ‫ ִמצְוֹתָ ו‬/ ‫ = מצותיו‬Q, LXX, VL100, Vg, Syr, TSam,O,PsJ, mss. K. Var. 91 ‫ ִמצְוֹתָ ו‬/ ‫ = מצותיו‬Q, Qum?(4QDtc), LXX, VL100, Vg, Syr, TSam,O,PsJ, mss. K. Var. 101 ‫ ִמ ְמכּ ָָריו‬/ ‫ = ממכרו‬LXX, Sym, VL, Vg. Var. 112 ‫ י ָדֵ ינוּ‬/ ‫ = ידנו‬LXX, VL, Vg, Syr, TO, TVH.

Zusätze Var. 6 ‫ שְׁמוֹ‬/ ‫ = את שמו‬mss. K. Var. 7 ‫ֶל־אַרצִי‬ ְ ‫ כִּי א‬/ ‫ = כי אם אל ארצי‬LXX?, VL?, Vg?, Syr?, TPsJ,N, mss. K und R. Var. 36 ‫ י ָדוֹ‬/ ‫ =את ידו‬TO,SP, 6 mss. K. Var. 53 ‫ אִישׁ‬/ ‫ = איש איש‬Vg: singuli, Syr8b1.

402

Auswertung der Textvarianten

Var. 94 ‫ כּ ֹל‬/ ‫ = את כל‬TSam,PsJ,N, 5 mss. K. Var. 95 ‫ י ְהוָה‬/ ‫ = יהוה אלהיך‬LXX, VL100, Vg, Syr, TSam,PsJ, mss. K und R.

Verben Var. 27 ‫ ַויּ ִֹּלינוּ‬/ ‫וילנו‬ ֔ = Q, Qum(4QpaleoGen-Exodl), zahlreiche mss. K. Var. 68 ‫ בְּלוּלָה‬/ ‫ = בלול‬TSam, 5 mss. K.

Konjunktionen Var. 30 ‫ אֶת־ ַהכַּפּ ֶֹרת‬/ ‫ = ואת הכפרת‬LXX, VL100, VgO, Syr, TO(E,a,c)PsJ, zahlreiche mss. K und R. Var. 31 ‫ אֶת־בַּדָּ יו‬/ ‫ = ואת בדיו‬LXXmss, Syr, TO(a,d)N, zahlreiche mss. K und R. Var. 33 ‫ בְּתוֹ ַלעַת‬/ ‫ובתולעת‬ ֔ = LXXmss, Sym, Th, VL100, Vg, Syr, TO(k,l)PsJ,N,SP, zahlreiche mss. K und R. Var. 35 ‫ אֶת־ ַה ִמּזְלָג ֹת‬/ ‫ = ואת המזלגת‬Syr, TO(A,K,M,c)PsJ,N, zahlreiche mss. K und R. Var. 59 ‫ וְאַהֲר ֹן‬/ ‫אהרן‬ ֔ = TPsJ,N,SP, VgΘ, einige mss. K und R. Var. 70 ‫ עַתָּ ה‬/ ‫ = ועתה‬LXX, TO(a),PsJ,N, einige mss. K und R. Var. 72 ‫ וּ ִמ ְספָּר‬/ ‫ = מספר‬R 4191m, 503. Var. 74 ‫ וּמִן־ ַה ָבּקָר‬/‫ = מן הבקר‬TO(h),N,SP, 7 mss. K. Die Variante ist nur in dem samaritanischen Targum belegt. Var. 75 ‫ וּמִן־ ַהחֲמ ִֹרים‬/ ‫ =מן החמרים‬LXX72, 5 mss. K. Var. 76. ‫שׁ ְבעַת‬ ִ / ‫ = ושבעת‬LXX, VgA,M,G,Ψm, Syr, TO,PsJ,N, zahlreiche mss. K und R. Var. 79 ‫ אִם־תֵּ ָחלְצוּ‬/ ‫ = ואם תחלצו‬LXX458, Syr, TN(I), mss. K und R. Var. 85 ‫ כָּל‬/ ‫ = וכל‬Q, LXX, VL100, Vg, Syr, T(d,h),N, zahlreiche mss. K und R. Var. 92 ‫ אֶת־י ָדוֹ‬/ ‫ = ואת ידו‬LXX, VL100, Vg, Syr, TSam,O,PsJ,N, zahlreiche mss. K und R. Var. 96 ‫ אֶת־הַכּוֹס‬/ ‫ = ואת הכוס‬LXX, Syr, VL100, TSam,O(n),PsJ,N, mss. K und R. Var. 97 ‫שָׁך‬ ְ ֹ ‫ תִּ יר‬/ ‫ = ותירשך‬LXX, VL, Vg, Syr, TSam, K 17,132. Diese Variante ist in der samaritanischen Tradition nur im Targum belegt. Var. 98 ‫ לֺא‬/ ‫ = ולא‬LXXmss, Syr, VL100, TSam, K 4 und R 2651m,4191m.

Präpositionen Var. 29 ‫ ַמ ִמּזְ ֵבּ ַח‬/ ‫המזבח‬ Var. 78 ‫ ַהיּ ְַרדֵ ּן‬/ ‫ =לירדן‬TO(J,A,c),N,SP, zahlreiche mss. K und R. Var. 90 ‫ ְבּ ָפנֶיָך‬/ ‫ = לפניך‬Qum(4QpaleoDt;4QDtf), LXX: κατὰ πρόσωπόν σου, VL100, K 89c,181 und R 11m,503.

Auswertung der Textvarianten

403

Pronomen Var. 43 ‫ יִק ְְרחֻה‬/ ‫ = יקרחו‬Q, LXX, Vg, Syr, TO,PsJ,N,SP, mss. K. Var. 46 ‫ אֹיְבֵיכֶם‬/ ‫ = איביהם‬LXX, Sym, Th, VL100, Vg, Syr, TO,PsJ,N,SP, zahlreiche mss. K und R.

Fazit Es sind insgesamt 43 Varianten, die auch im SP belegt sind. Abgesehen von der Var. 29 sind alle in den alten Versionen und/oder in der mittelalterlichen Tradition (mss. K und R) bezeugt. Die Übereinstimmungen zwischen TB und SP, wie bei den Qumran-Fragmenten, ist ein zusätzlicher Beweis für das Alter des babylonischen Textes.

III.3 Septuaginta und die griechischen Rezensionen Von den 4093 Varianten stimmen 1197 (ca. 29 %) mit den LXX und / oder mit Origenes (36 Varr.) und der späteren lukianischen Rezension (93 Varr.) überein. Dazu kommen 66 Fälle von Übereinstimmungen mit Aquilas, 106 mit Symmachus und 55 mit Theodotion. In der Regel sind diese Konkordanzen auch in anderen alten Versionen belegt. Im Folgenden werden nur diejenigen ausgewertet, die entweder nicht in anderen Textzeugen vorkommen oder von besonderer textueller Bedeutung sind.

A. Die Hexapla des Origenes Von den 36 Varianten, die in den Hexapla des Origenes vorkommen, sind drei nur in Origenes und in keinem weiteren Textzeugen belegt: Var. 747 betrifft eine fehlende Konjunktion (‫ וּבֵית‬/‫)בית‬4; Var. 2282 einen Eigennamen (‫ ֲע ֵקבַי‬/‫עקבי‬ ֔ OrigEβρ: ἀκουββαεὶ); Var. 3399 eine Pluralform LXXOrig: τοὺς δούλους σου wie im TB ‫ עבדיך‬anstatt ‫ ַעבְדְּ ָך‬vom TR. Die Varr. 1579 und 1632 sind außer bei Origenes nur in der lukianischen Rezension vertreten. Die erste ist eine Abweichung von dem TR bei einem Eigennamen: ‫ נְתַ נְי ָה‬/‫ נתניהו‬Origenes und Lukian lesen wie der TB Ναθανίου, in der LXX fehlt der Namen. Die Var. 1632 betrifft eine fehlende Konjunktion (‫וּלְמוֹאָב‬/‫)למואב‬. Folgende Varianten kommen außer bei Origenes in nur wenigen weiteren Textzeugen vor:

4

Die erste Lesart ist die der BHS, die zweite die des TB.

404

Auswertung der Textvarianten

Var. 7Y TR ‫ נִצָּב‬/ TB ‫נציב‬. Die Form ‫ נציב‬für „Statthalter“ kommt nur in IKön 4,19 (‫ )וּנְצִיב‬vor, LXXOrig liest νασίβ wie auch K 93,614; Var. 11Y TR ‫ְתוֹרתִ י‬ ָ ‫„( בּ‬in meinem Gesetz“) / TB ‫בחורחי‬ ֔ („in meinen Gesetzen“). Origenes mit Theodotion liest: τῶν νόμων μου, die Pluralform ist auch in einigen Syrmss ̈ ‫)ܒ‬. belegt ( Var. 286 ist ebenfalls eine Änderung von Singular / Plural. Der TR liest ‫לִין‬ ‫„( פ ֹּה‬übernachte hier!“) der TB ‫„( לינו פה‬übernachtet hier!“). Origenes liest wie der TB καὶ μείνατε und so auch Syrh und K 891m. Die zweite Person Singular passt besser zum Kontext. In dem Var. 3542 fehlt das Pronomen ‫כָּל‬. Mit dem TB und Origenes stimmen nur die LXX überein. Die Var. 3909 betrifft einen Eigennamen. Der TR liest ‫ ִמנְיָמִין‬, der TB hingegen ‫מימין‬. Origenes mit Lukian liest μιαμεὶν. Dieselbe Lesart ist nur in VgP1m, und K 117 belegt. Ein interessanter Fall ist die Var. 2324 (Ps. 55,23). Der TR lautet ‫שׁלְֵך‬ ְ ‫ַה‬ ‫„( עַל־י ְהוָה י ְ ָהבְָך‬Wirf deine Last auf Gott“). Das Wort ‫( י ְ ָהבְָך‬Substantiv + Pronomen Suffix 2. Person Singular) ist ein Hapaxlegomenon, dessen Abstammung und Bedeutung unklar ist. Es wird als Sorge, Bürde, Last interpretiert. In diesem Sinne übersetzen die LXX (τὴν μέριμνάν σου), Vg (curam tuam), VL (cogitatum tuum) und Syr (‫)ܨ ܟ‬. Der Targum übersetzt ‫סיברך‬, d. h. „deine Hoffnung“. Der TB liest ‫„( יאהביך‬er wird dich lieben“) und der ganze Satz würde so lauten: „Verlass dich auf Gott, Er wird dich lieben“. Mit TB stimmen Aquilas, Symmachus und Origenes Ε’, S’ (ἀγαπήσει σε) überein. Die VgHebr substantiviert das Verb und übersetzt proice super Dominum caritatem tuam („Wirf auf Gott deine Liebe“).

B. Aquilas (Aq), Symmachus (Sym), und Theodotion (Th) Die Varianten der Rezensionen von Aquilas (Aq), Symmachus (Sym), und Theodotion (Th) sind in der Regel auch von der LXX belegt. Folgende Varianten sind jedoch nicht in der LXX zu finden: Var. 1341 ‫ וּדְ עִי‬/ ‫ = ודעו‬Vgmss, mss. K und R. Var. 1507 ‫ אֲדֹנָי י ְהוִה‬/ ‫יהוה אלהים‬. Th (κύριε ὁ θεός), Vg (Domine Deus), Syr (‫ ) ܐ ܐ ܐ‬und T (‫ )יוי אלהים‬folgen dem TB. Kein ms. von K und R weist diese Lesart auf. Var. 2344 ‫אֱֹלהִים‬2 / xxx. ‫ אֱֹלהִים‬fehlt auch in Sym, VL400, Vgmss, Syr, K 38,39. Var. 2397 ‫ אֲדֹנָי י ְהוִה‬/ ‫יהוה אלהים‬. Aq: κύριος ὁ θεὸς, Sym: κύριε θεὲ, Th: κύριε ὁ θεὸς, VLPsRo: Dominus Deus, VL303,410,411,VgHebr: Domine Deus, Syr: ‫ܐ‬ mss. K

‫ܐܐ‬

,

405

Auswertung der Textvarianten

Varianten von Singular / Plural Plural / Singular Var. 1886 ‫ ַענְ ְפּכֶם‬/ ‫ = ענפיכם‬Sym: τοὺς κλάδους ὑμῶν, Vg: ramos vestros, ̈ , einige mss. K und R. Syr: ‫ܢ‬ Var. 2130 ‫ ְבּ ַעבְרוֹת‬/ ‫„( בצברח‬Zorn“) = Sym: ἐν χόλῳ, Th: ἐν θυμῷ, T: ‫ ברוגזא‬und einige mss. K und R. Syr übersetzt im Singular aber mit einem anderen Wort („Hals“ und in übertragenem Sinn „Arroganz, Unverschämtheit“). Var. 2166 ‫ ִמנְח ֹתֶ ָך‬/ ‫ = מנחותיך‬Aq, Sym: τῶν δώρων σου, Syr: mss. K.

‫ ̈ܪܒ‬, T: ‫דורוניתך‬,

Var. 2194 ‫ ְפּ ֻעֹלּת‬/ ‫ = פצ לת‬Aq: κατεργασίαν, VL303: in opera, mss. R. Var. 2370 ‫ ַרגְלֵנוּ‬/ ‫ = רגלינו‬Aq, Sym, Th: τοὺς πόδας ἡμῶν, VL136, VgHebr: pedes nostros, Syrmss: ‫̈ܪܓ‬, zahlreiche mss. K und R. Var. 2395 ‫ ִמ ִמּקְדָּ שֶׁיָך‬/ ‫ = ממקדשך‬Sym: ἐν ἁγιάσματί σου, VL136: a sanctimonio tuo, Syr: , T: ‫מן בית מקדשך‬, zahlreiche mss. K und R. Var. 2886 ‫ כִּי־תַ תֵּ ם‬/ ‫תתם‬ ֔ ‫כי‬. TR: ‫„( דְּ ָרכֶיָך כִּי־תַ תֵּ ם‬wenn du vollkommene Wege gehst“, d. h. wenn dein Leben redlich ist), der TB punktiert nicht als Imperfekt Hifil, sondern als Imperfekt Qal. In diesem Fall wäre die Übersetzung: „wenn dein Weg vollkommen ist“. Das setzt aber ein Subjekt im Singular (‫ )דרכך‬voraus. Der TB hat aber wie der TR ‫ דרכיך‬einen Plural. Wenn es sich nicht um einen einfachen Fehler bei der Vokalisierung handelt, hätte man hier einen Hinweis auf eine andere Texttradition, die ursprünglich ‫דרכך‬ ‫תתם‬ ֔ ‫ כי‬lautete und durch einen späteren Einfluss des tiberiensischen Textes verderbt wurde. Die vermutete Lesart des TB ist bei Sym (ἐàν ἄμωμος ἡ ὁδός σου), VL und Vg (si immaculata fuerit via tua) erhalten geblieben. Var. 3061 ‫ תּוֹ ַכחַת‬/ ‫תוכחת‬ ֔ = Aq, Sym, Th: ἐλέγχους, Vg: increpationes, K 153. Var. 3440 ‫שׁגָגָה‬ ְ ‫ ִכּ‬/ ‫ = בשגגה‬Sym: ἐν ἀγνοίᾳ und mss. R. Var. 3646 ‫ נְבוּכֵדְ נֶצַּר ַמ ְל ָכּא‬/ ‫ מלכא נבוכדנצר‬Aq: ὁ βασιλεὺς Ναβουχοδονοσορ, Vgωs,j: rex Nabuchodonosor.

Konjunktionen Var. 1685 ‫ וְֹלא‬/ ‫ = לא‬Aq, Sym, K 116,201. Var. 1816 ‫ גַּם‬/ ‫ = וגם‬Aq, Th, mss. K, R. Var. 2319 ‫ וְֹלא‬/ ‫ = לא‬Sym, VL136,301, K 1,19,201.

Graphische Varianten? Var. 2184 ‫יוֹרה‬ ֶ / ‫ י֔ רא‬k ‫ יורה‬q. TR: ‫יוֹרה ַח ָטּאִים בַּדָּ ֶרְך‬ ֶ ‫„( עַל־כֵּן‬darum unterweist er die Sünder auf dem Weg“) / TB: ‫( חטאים בדרך‬k)‫„( על כן י֔ רא‬darum beleuchtet er die Sünder auf dem Weg“).

406

Auswertung der Textvarianten

Diese Variante könnte man nur als eine graphische Änderung von ‫ ה‬/ ‫ א‬interpretieren. Das K/ Q des TB weist vielleicht aber auch auf zwei unterschiedliche Texttraditionen hin. Das Ketiv des TB hat die Vokalisation des Q. Die ursprüngliche Punktation des K ist verlorengegangen und deshalb können wir nur Vermutungen anstellen. Die Lesart ‫ ירא‬könnte eine abgekürzte Form aus dem Verb ‫„( ראה‬sehen“) sein. Diese apokopierte Form aus ‫„( ראה‬sehen“) kommt in der tiberiensischen Masora nur in einigen Fällen vor: Im Jussiv Qal (‫ י ֵֵרא‬,‫)י ֵֶרא‬, im Imperfekt Qal und Hifil mit waw consecutivum (‫ ) ַויּ ְַרא‬und als Ketiv in Jer 17,8. Das Ketiv in Jer 17,8 ist ‫ י ְִר ֶא‬punktiert und entspricht dem Q ‫( יראה‬Imperfekt Qal aus ‫ראה‬, „sehen“). Wenn man aber LXX, Syr und der Anmerkung der BHS folgt, ist die Vokalisation fehlerhaft und man sollte ‫( י ִָרא‬apokopiertes Imperfekt Qal aus ‫ירא‬, „fürchten“) lesen. Der Satz würde daher lauten: „Er wird nicht fürchten, wenn die Hitze kommt“. Der Targum liest wie das Q (und der TB) ‫„( ולא יחזי ארי ייתי חומא‬und er wird nicht sehen, wenn die Hitze kommt“). In 2 Kön 11,4 ist ‫ ַויּ ְַרא‬eine apokopierte Hifil Form mit waw consecutivum: ‫„( ַויּ ְַרא א ֹתָ ם‬und zeigte ihnen“). Bei der Var. 2184 würde, wenn man das Ketiv des TB als Hifil (‫ )י ֶַרא‬vokalisierte, diese Lesart den Übersetzungen von Aq (φωτίσει), Sym (ὑποδείξει) und VL136 (illuminavit) entsprechen. Var. 2359 ‫ ַויּ ְִיראוּ‬/ ‫ויראו‬. Die Lesart des TB könnte eine dritte Person Plural Qal entweder aus ‫„( ירא‬fürchten“) oder aus ‫„( ראה‬sehen“) sein. Schon De Rossi hatte diese letzte Interpretation der Variante befürwortet.5 Mit dem TB stimmen Sym (καὶ ὁρῶντες), Syrh ( ), und mehrere mss. K und R überein.

C. LXX Besondere Beachtung verdienen die Varianten, die nur mit der LXX übereinstimmen. Im Folgenden werden solche Varianten aufgelistet. Mit eingeschlossen sind auch die Varianten, welche außer in der LXX auch in anderen wenigen Textzeugen (in Klammern verzeichnet) vorkommen, die meistens wie VL, Vg oder Syr von der LXX abhängig sind. Die Varianten, die bereits bei Qum und SP besprochen wurden, werden hier nicht mehr vermerkt.

Präpositionen Var. 10 ‫ ֶא ְצלָהּ‬/ ‫( עמה‬TFrag,N); Var. 100 ‫ ְבּ ַחגֶָּך‬/ ‫ לפני בחגך‬cf. LXXmss: ἔναντι κυρίου; Var. 132 ‫ ִבּ ְבנֵי‬/ ‫( בני‬Vg); Var. 151 ‫ ְמ ֵעבֶר‬/ ‫( בעבר‬Q, Syr: ‫ܒ ܒ ܐ‬, T: ‫בעברא‬, mss. K und R); Var. 309 ‫ אֶל‬/ ‫על‬

5

De Rossi, Giovanni Bernardo: Variae Lectiones Veteris Testamenti. Bd. 4, Ex regio typographeo: Parmae. 1788, S. 43.

Auswertung der Textvarianten

407

LXXB: ἐπὶ (Syr: , T: ‫על‬, mss. K); Var. 334 ‫ עַל‬/ ‫( אל‬bBer 31b, mss. K und R); Var. 366 ‫ אֶל־ ֵעלִי‬/ ‫( על עלי‬VL115, Syr, T, MidrSam X,1); Var. 494 ‫ִמ ִמּ ְכמָשׂ‬ / ‫ ;במכמש‬Var. 504 ‫ וּ ִב ְבנֵי־עַמּוֹן‬/ ‫ ובני עמון‬TR: ‫ַויּ ִ ָלּחֶם ָסבִיב ֽבּכָל־אֹיְבָיו בְּמוֹאָב וּ ִב ְבנֵי־עַמּוֹן‬ („und [Saul] kämpfte ringsum mit all seinen Feinden: mit Moab und mit den Söhnen Ammons“), der TB wiederholt die Präposition nicht und liest:‫במואב‬ ‫„( ובני עמון‬mit Moab und den Söhnen Ammons“) so auch LXXHP 74,106,134, Ald: καὶ τοὺς υἱοὺς Ἀμμὼν, die Vg: et filios Ammon (VgX folgt aber der Lesart des TR: contra Moab et contra filios Ammon) und drei mss. K (K 70,71,187); Var. 538 ‫ ְליִשׂ ְָראֵל‬/ ‫ בישראל‬LXX: ἐν Ισραηλ (Vg: in Israhel, Syrmss: ‫ܒܐ‬, T: ‫בישראל‬, MidrPs 36,1ed. Buber, mss. K und R); Var. 564 ‫ בֵּית־ ֶלחֶם‬/ ‫עד בית לחם‬ (K 1,249 ed. 271A,283A); Var. 573 ‫ אֶל‬/ ‫( על‬T); Var. 592 ‫ אֶל־זְקָנוֹ‬/ ‫ על זקנו‬LXX: ἐπὶ τὸν πώγωνα αὐτοῦ, (Syr: ‫ ܕ‬, T: ‫על דקניה‬, mss. K, AM- AApc3, AUPs33, Apc2 Q1Rg16,4-5 Rg1,24 PRIM , IS , EUCH : super barbam, MidrPs 34,1, Raschi zu Prv 13,13 und Iob 6,6, Ibn Esra zu Lev 15,3); Var. 628 ‫ְאַרבַּע מֵאוֹת‬ ְ ‫ כּ‬/ ‫ארבע מאות‬ LXXHP 82,93,108,121,Compl: τετρακόσιοι anstatt ὡς τετρακόσιοι; Var. 736 ‫ וּבְקוֹל‬/ ‫וקול‬ LXXHP 93,108, Compl: καὶ φωνῆς (Vgmss: et clangore, T(m,o,F,r): ‫וקל‬, Isaak Arama, Aqedat Isaak 59,113d(Salonik,1522), K 30,95); Var. 742 ‫ ְל ַעמִּי ְליִשׂ ְָראֵל‬/ ‫לעמי‬ ‫ ישראל‬LXXHP XI,64,93,108: τῷ λαῷ μου Ισραηλ (Syr: ‫ܐ ܐ‬ , T(y,T):‫לעמי ישראל‬, bBer 7b, Tanḥ,Terumah § 9, MidrSam XXVI,3, mss. K und R); Var. 753 ‫בְּלוֹ‬ ‫ דְ בָר‬/ ‫ מלו דבר‬LXX: ἐκ τῆς Λαδαβαρ (mss: Λω(ο)δαβαρ) (VgΣm: delodabar, Syr: ‫ܕܒ‬ , mss. K und R); Var. 849 ‫ ַהיּ ְַרדֵּ ן‬/ ‫ את הירדן‬LXXHP 19,82,93,108,Compl, LXXLuc: ἐπί τὸν Ιορδάνην (GnRab LXXXIV,3 Raschi, Kom zu II Sam 19,18, mss. K); Var. 885 ‫ ְבּגַע ֲַרת‬/ ‫ מגערת‬LXXHP 19,82,93,108: ἀπὸ ἀπειλῆς (Vg: ab increpatione, Syr: ‫ܐܬܟ‬ , mss. K und R); Var. 907 ‫ י ְהוָה‬/ ‫ מיהוה‬LXXOrig(mss),Luc: παρὰ κυρίου (Syr: ‫ܐ‬ ‫ܡ‬ , T: ‫מן קדם יוי‬, mss. K und R); Var. 922 ‫ אֶל־ ָהעָם‬/ ‫ על העם‬LXXHP 19,82,108,Compl : ἐπὶ τὸν λαὸν (Syr, T, MidrSam XXX,1, PesRab 43b); Var. 935 ‫עִם‬ / ‫( אחרי‬Syr, K 111, R 2261m); Var. 1019 ‫ עַל־פּנֵי‬/ ‫ אל פני‬LXX: εἰς πρόσωπον (mss. K); Var. 1362 ‫ָאָרץ‬ ֶ ‫ ל‬/ ‫( בארץ‬Vg, Syr, K 210); Var. 1537 ‫ עַל‬/ ‫( אל‬K 126,180); Var. 1913 ‫ ְוכֵן‬/ ‫( ומן‬VL177, Syr); Var. 1944 ‫אֶל‬2 / ‫ ;על‬Var. 2087 ‫ על‬/ ‫( אֶל‬Syr, T, R 715c); Var. 2110 ‫ עַל‬/ ‫( אל‬K ed. 658); Var. 2124 ‫ עַל‬/ ‫ ;אל‬Var. 2200 ‫ ְב ַכעַס‬/ ‫מכעס‬ (VL410, T, mss. K und R); Var. 2463 ‫ ְכּא ֶֶרץ‬/ ‫( בארץ‬VL, Vg, Syr, mss. K und R); Var. 2641 ‫ וּ ְל ֵמזַח‬/ ‫( וכמזח‬Vg, VgHebr, Syr); Var. 2700 ‫ ְכּ ַחסְדְּ ָך‬/ ‫ בחסדך‬LXX: ἐν τῷ ἐλέει σου (VL, Vg: in misericordia tua, Syr: ‫ܒ ܒ ܬܟ‬, mss. K und R); Var. 2789 ‫ עַד‬/ ‫עוד‬, TR: ‫„( זֶה מְדַ בֵּרעַד‬Während dieser redete“), TB ‫„( עוד זה מדבר‬dieser redete noch“), wie der TB lesen LXX (Ἔτι τούτου λαλοῦντος), VL, Vgmss (adhuc loquebatur); Var. 2819 ‫ אֶת־עֲוֹנִי‬/ ‫ על עוני‬LXXLuc: ἐπὶ τῆς ἁμαρτίας μου; Var. 3340 ‫ ִמכָּל‬2 / ‫( בכל‬Vg, Syr, K 225,226,384); Var. 3436 ‫ ֵאלֶי ָה‬/ ‫עליה‬LXX: ἐπ᾽ αὐτὴν (Syr, K 187); Var. 3459 ‫ָאָרץ‬ ֶ ‫עַל־ה‬/ ‫ אל הארץ‬LXXmss: εἰς τὴν γῆν (Vg, Syr, mss. K und R); Var. 3547 ‫ עַל‬/ ‫( אל‬Syr, K 18,107,180,251); Var. 3641‫שׁ ְבעָה‬ ִ ‫חַד־‬ ‫„( עַל דִּ י ֲחזֵה‬siebenmal mehr als es angemessen war“)/ ‫„( חד שבעה עד די חזה‬siebenmal bis es angemessen war“) LXXθ’: ἑπταπλασίως ἕως οὗ εἰς τέλος ἐκκαῇ (mss. K und R),Var. 3779 ‫ וּ ִב ְלבָבוֹ‬/ ‫( ולבבו‬Vg, Syr); Var. 3800 ‫ ְכּכָל‬/ ‫( בכל‬VL, Vg,

408

Auswertung der Textvarianten

einige mss. K und R); Var. 4070 ‫כִּי‬1 / ‫( מן‬Syr, mss. K und R); Var. 4076 ‫ ָעלָיו‬/ ‫( בידו‬Syr, mss. K und R); Var. 4083 ‫ וּ ְמנַשֶּׁה‬/ [‫( וממ ]נשה‬K 71); Var. 4085 ‫שׂ ְמחָה‬ ִ / ‫( בשמחה‬Vg, T, mss. K und R).

Negation / Bedingungssätze Var. 949 ‫ ֹלא־י ִפּ ֹל‬/ ‫אם יפל‬. Der TR liest ‫אָרצָה‬ ְ ‫שּׂע ֲָרתוֹ‬ ַ ‫„( אִם י ִ ְהי ֶה ְלבֶן־ ַחי ִל ֹלא־י ִפּ ֹל ִמ‬Wenn er ein kraftvoller Man sein wird, wird kein Haar von ihm zu Boden fallen“). Der TB hat ‫ אם‬statt ‫ֹלא‬. Diese Konstruktion bei einem Bedingungssatz ist seltsam. Das zweite ‫ אם‬des TB in der Apodosis würde wie bei der Schwurformel als eine negative Beteuerung gelten („wahrlich nicht!“). Der Text der LXX hat dieselbe Konstruktion wie der TB: Ἐὰν γένηται εἰς υἱὸν δυνάμεως, εἰ πεσεῖται τῶν τριχῶν αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν; Var. 975 TR: ‫ ֹלא תְ מִיתֻ הוּ‬/ ‫אל תמיתהו‬ LXX: μὴ θανατώσητε αὐτόν (mss. K und R),Var. 2829 ‫ ֹלא‬/ ‫( לו‬VL, einige mss. K und R); Var. 3175 TR: ‫ כֵּן ִק ְללַת ִחנָּם תָ ב ֹאֹלא‬k ‫ לוֹ תָ ב ֹא‬q (k „so ein grundloser Fluch wird nicht eintreten“/ q „so ein grundloser Fluch wird jemanden treffen„“), TB: ‫ = לא‬HIRuf3: non superveniet illi, Ps-AUspe100: non superveniet ulli, MAXnAm48: non veniet ulli, T, TVH.

Konjunktionen Var. 23 ‫ ְועַד־עָתָּ ה‬/ ‫( עד עתה‬Vg, 4mss. K); Var. 25 ‫ וְצ ֹאן‬/ ‫( צאן‬Vg, 3mss. K); Var. 28 ‫ ֹלא‬/ ‫( ולא‬Syr, K5); Var. 75 ‫ וּמִן־ ַהחֲמ ִֹרים‬/ ‫( מן החמרים‬5mss. K); Var. 86 ‫ שׁוֹרוֹ‬/ ‫ושורו‬ (Syr, TO(j,D),PsJ,N, mss. K und R); Var. 89 ‫ ֹלא‬/ ‫( ולא‬TN, K 1,75?); Var. 295 ‫ ֵהמָּה‬/ ‫( והמה‬VL100, Syr); Var. 331 ‫ ְוכֵן‬/ ‫( כן‬VL93, K 173); Var. 429 ‫ נֵ ֵלכָה‬/ ‫ ונלכה‬LXX: καὶ πορευθῶμεν (mss. K und R); Var. 447 ‫ ִלזְבּ ֹ ַח‬/ ‫( ולזבח‬Vg, T, 6mss. K); Var. 453 ‫ כִּי־ ֶמלֶך‬/ ‫( כי אם מלך‬Vg, K 89)6; Var. 684 ‫ ֹלא‬/ ‫ ולא‬LXXHP 121 (Vg, T, mss. K und R),Var. 701 ‫ ֵמא ֲָריוֹת‬/ ‫ ומאריות‬LXX: καὶ ὑπὲρ λέοντας (Syr: ‫ܘ ܐ̈ܪ ܬܐ‬, T(c,d,m,o): ‫מאריותא‬, mss. K); Var. 723 ‫ ָלמָּה‬/ ‫ ולמה‬LXX: καὶ ἵνα τί (K 93,174); Var. 845 ‫ וְֹלא‬/ ‫ לא‬LXXmss (Vg, Syr, K 1,96,1501m,174); Var. 847 ‫ עַד‬/ ‫ועד‬ (Syr: ‫ܐ‬ ‫ܘ‬, T(f,o): ‫ועד‬, mss. K und R); Var. 910 ‫ הוּא‬/ ‫( והוא‬Syr, bBer 18a, Zohar I,6b, K 1341m); Var. 961 ‫ ַכּ ֲאשֶׁר‬/ ‫( אשר‬Aq, Syr, K 171, R 5451m); Var. 1004 ‫ֻאלָם‬ / ‫ ואולם‬LXXHP 134: καὶ αἰλὰμ (K 201); Var. 1006 ‫ וּבֵיתוֹ‬/ ‫ ובית‬LXXHP 56: καὶ ὁ οἶκος (Vg et domuncula); Var. 1179 ‫ וִיהִי־נָא‬/ ‫( יהי נא‬Syr); Var. 1266 ‫ אֶת־ ַהנְּבִיאִים‬/ ‫ואת‬ ‫ הנביאים‬LXX: καὶ τῶν προφητῶν (VL: et prophetas, cfr. Syr: ‫̈ܒ ܐ‬ ‫ܘ‬, mss. K 1 und R); Var. 1273 ‫ ֹלא‬/ ‫( ולא‬VL, Syr, K 1, R 24); Var. 1285 ‫ אֶת־ ַה ֶכּסֶף‬/ ‫ואת הכסף‬ (Vg, bSanh 104a, mss. K und R); Var. 1292 ‫ ְואַתֶּ ם‬/ ‫( אתם‬VL, Vg); Var. 1321 ‫ֹלא‬2 / ‫(ולא‬VL, VgS, Syr, mss. K); Var. 1325 ‫ גַּם‬/ ‫( וגם‬K 150,2941m); Var. 1370 ‫ֹלא‬2 / ‫( ולא‬AUFau13,8, mss. K); Var. 1514 ‫ לִתְ ִה ָלּה‬/ ‫( ולתהלה‬Vg, K 139,187); Var. 1562 ‫ ֹלא‬/ ‫( ולא‬K 3?), Var. 1635 ‫ וּ ֵמא ֶֶרץ‬/ ‫ ;מארץ‬Var. 1653 ‫ עֲלוּ‬/ ‫( ועלו‬VgA,Σt,Θg,Ω,agrelsc, K

6

Cf. I Sam 8,19.

Auswertung der Textvarianten

409

145); Var. 1660 ‫ ְועַד‬/ ‫( עד‬Vg, K 126); Var. 1748 ‫ ַכּעֲוֹן‬2 / ‫ ;וכעון‬Var. 1773 ‫שׁקֵט‬ ְ ‫ ַה‬/ ‫( והשקט‬Vg, T, K 115,150); Var. 1839 ‫ ְואֶת‬/ ‫ ;את‬Var. 1868 ‫ ַבּ ֲעצֵי‬/ ‫( ובעצי‬K 301m); Var. 1894 ‫ וּ ָמגֵן‬/ ‫( מגן‬Vg, T, K 111,224); Var. 1897 ‫ וּמִדָּ ה‬/ ‫( מדה‬VgΩj1m, Syrmss, K 96), Var. 1906 ‫ תָּ אָו‬/ ‫( ותאו‬VL177, VgΦe1m,R,G, Syr, einige mss. K); Var. 1970 ‫ֹלא‬1 / ‫ ;ולא‬Var. 1971 ‫שׂא‬ ָ ּ ‫ ֶא‬/ ‫( ואשא‬Syr T(c), einige ms. K); Var. 1974 ‫ אֵין‬/ ‫ואין‬ C,Σt,Δ,Ωsj , Syr, mss. K); Var. 2014 ‫ גַּם‬/ ‫( וגם‬Syr, T(c,o)); Var. 2034 ‫ עַתָּ ה‬/ ‫ועתה‬ (Vg (c,f) (T , K 150); Var. 2081 ‫ ְואֶת‬2 / ‫( את‬VgΔ,Πl,Ωmss, VLDold277, 3 mss. K und 3 mss. R); Var. 2189 ‫אִם‬2 / ‫( ואם‬VL, Syr, K 245); Var. 2237 ‫ וצדיקים‬/ ‫( צַדִּ יקִים‬Vg, Syr, 6mss. K),Var. 2334 ‫עַל‬2 / ‫( ועל‬VL, Vg, Syr); Var. 2365 ‫וּראוּ‬ ְ / ‫( ראו‬Syr); Var. 2606 ‫ֹלא‬2 / Hebr(C) ‫( לא‬VL, Vg , Syr, mss. K); Var. 2619 ‫ ִמצָּפוֹן‬/ ‫( ומצפון‬VL300, Vg, Syr, mss. K); Var. 2705 ‫ ִמלָּשׁוֹן‬/ ‫( ומלשון‬VL, Vgmss, Syr und mss. K); Var. 2708 ‫ ְכּעֵינֵי‬2 / ‫וכעיני‬ (VL, VgM, Syr, mss. K); Var. 3016 ‫ ֹלא‬/ ‫( ולא‬VL, Vg, Syr, K 1,4,210); Var. 3035 ‫ ֹלא‬/ ‫( ולא‬Vg, Syr, T); Var. 3045 ‫ וְאַל‬/ ‫( אל‬VL, Vgmss, Syrmss, T); Var. 3047 ‫ ְו ֵאצֶל‬/ ‫( אצל‬Vg, K 17,76,188); Var. 3049 ‫ וְֹלא‬/ ‫( לא‬Sym); Var. 3145 ‫ כִּי‬/ ‫ ;פן‬Var. 3147 ‫ ֹלא‬/ ‫( ולא‬5mss. K); Var. 3381 ‫ זֶה‬/ ‫ גם זה‬LXXmss: καὶ γε τοῦτο (mss. K und R); Var. 3416 (mss. K); Var. 3481 ‫ וְֹלא‬/ ‫( לא‬Syr, K 93,196); Var. 3591 ‫שּׁפִים‬ ָ ‫ ָה ַא‬/ ‫( והאשפים‬Vg, Syr, einige mss. K und R); Var. 3664 ‫ וְדִ י‬/ ‫( די‬VL, Vg, K 89,180); Var. 3694 ‫ וְֹלא‬/ ‫( לא‬LXXV, K 4,128,227,228); Var. 3725 ‫ נְ ָחשָׁא‬/ ‫( ונחשא‬Vg, K 4); Var. 3726 ‫ אָעָא‬/ ‫( ואעא‬VL, Vg, Syr, K 166); Var. 3762 ‫ מַדְּ קָה‬/ ‫ ומדקה‬LXXθ’ (Vg, Syr, mss. K); Var. 3786 ‫ שׂ ֵָרינוּ‬/ ‫( ושרינו‬VgΩs, Syr, einige mss. K); Var. 3790 ‫ ְלשׂ ֵָרינוּ‬/ ‫( ולשרינו‬Vgmss, Syr, einige mss. K); Var. 3907 ‫ ֶעז ְָרא‬/ ‫( ועזרא‬Vgmss, Syr, K 175,245); Var. 3911 ‫ שְֹׁלמ ֹה‬/ ‫( ושלמה‬Vg, Syr, mss. K); Var. 3919 ‫ ָויָפֶת‬/ ‫יפת‬ (Vgmss, Syrmss, K 170); Var. 3952 ‫ אֶת‬/ ‫( ואת‬Vg, Syr, mss. K); Var. 3983 ‫ אָסָף‬/ ‫( ואסף‬T); Var. 4021 ‫ אֶת‬/ ‫( ואת‬TLag, mss. K); Var. 4077 ‫ וְעוֹד‬/ ‫( עוד‬LXX527, Vgmss); Var. 4084 ‫ ַה ְלוִיּם‬/ ‫( והלוים‬Vg).

Zusätze Var. 18 ‫ ה ָָרעָב‬/ ‫( הרעב בארץ‬Vg); Var. 87 ‫שׁבַּע‬ ְ ִ‫ נ‬/ ‫ ;נשבע יהוה‬Var. 115 ‫ א ֹתוֹ ְואֶת־כָּל‬/ ‫ הוא וכל‬LXXHP VII,mss: αὐτὸς καὶ πάντα (Syr: ‫ܡ‬ ‫ܗܘ ܘ‬, T: ‫ ;)הוא וכל‬Var. 164 ‫ְוגַם‬ / ‫( וגם אני‬Syr); Var. 198 ‫ ְו ָהעָם‬/ ‫ וכל העם‬LXXHPmss,Compl, LXXLuc: καὶ πᾶς ὁ λαὸς (Vg: et omnis exercitus, Syrh, T(x): ‫ וכל עםא‬mss. K und R); Var. 352 (siehe Kap. III.1 Qumran); Var. 357 ‫ ָבּאִים‬/ ‫באים נאם יהוה‬, LXXHP XI: λέγει Κύριος (VgΠ: dicit Dominus, Syr: ‫ܐ‬ ‫ܐ‬, mss. K und R); Var. 442 ‫ שְׁתֵ ּי־ ֶלחֶם‬/ ‫שני‬ ‫( ככרות לחם‬T); Var. 512 ‫ ַויִּמְאָסְָך‬/ ‫ וימאסך יהוה‬LXX: καὶ ἐξουδενώσει σε κύριος (VL93,94: et faciet Dominus, Vgmss: abiecit te Dominus, T(F,r): ‫ורחקך ייי‬, MidrPs 15,4, mss. K und R); Var. 525 TR: ‫ רוּחַ־אֱֹלהִים‬/ ‫ רוח אלהים רעה‬LXX: πνεῦμα πονερὸν, LXXHP 19,82,93,108, Compl: παρὰ θεοῦ πονερὸν πνεῦμα, LXXHP 52,144: παρὰ θεοῦ πνεῦμα πονερὸν, (Vgmss: spiritus Dei malus, Syr: ‫ܪܘ ܕ ܐ ܒ ܐ‬, T: ‫רוח‬ ‫בישא מן קדם יוי‬, mss. K),Var. 659 ‫שׁטְתֶ ם‬ ַ ‫אָכִישׁ וַיּ ֹאמֶר אַל־ ְפּ‬/‫ויאמר אכיש אל דוד אין פשטתם‬ LXX: καὶ εἶπεν Ἀγχοῦς πρὸς Δαυιδ Ἐπὶ τίνα ἐπέθεσθε (Syr: ‫ ܘ ܐ ܐ ܗܘ ܘܢ‬, cfr. T: ‫)לאן אתנגידתון‬,Var. 674 ‫ נָפְלוֹ‬/ ‫( נפלו אלי‬Sym, Vg, Syr, T); Var. 728 ‫ בֶן־שָׁאוּל‬/

410

Auswertung der Textvarianten

, T: ‫;)עם בר שאול‬ ‫ עם בן שאול‬LXXHP 158: σὺν υἱῷ Σαουλ (VgΩm, Syr: ‫ܒ ܗ ܕ ܐܘܠ‬ Var. 806 TR: ‫„( אֲד ֹני ַה ֶמּלְֶך ְוחֵי‬und so wahr mein Herr, der König, lebt!“) / TB ‫„( וחי נפשך אדני המלך‬und so wahr deine Seele, mein Herr, der König, lebt!“). Mit TB stimmen Sym (καὶ νὴ τὴν ζωὴν τῆς ψυχῆς σου, κύριέ μου βασιλεῦ, „bei dem Leben deiner Seele, mein Herr, der König!“), LXXHP 19,82,93,108, Compl, Th (καὶ ζῇ ἡ ψυχή σου, κύριέ μου βασιλεῦ, „und so wahr deine Seele, mein Herr, der König, lebt!“), Vgmss (vivit anima tua, domine mi rex), Syr (‫ܘ ܐ‬ ‫ܐ‬ ‫„ ܗܝ‬und so wahr deine Seele lebt, o König“) überein. Keine der Handschriften von K und R weist diese Lesart auf; Var. 926 ‫ כּ ֹה‬/ ‫( לאמר כה‬T(c), K 113); Var. 1050 ‫ ֲאשֶׁר‬/ ‫( אשר עשה‬Syr, T); Var. 1056 ‫ עַל־ ֵספֶרדִּ ב ְֵרי שְֹׁלמ ֹה‬/ ‫על ספר‬ ‫ דברי הימים שלמה‬LXXLuc: ἐν βιβλίῳ ῥημάτων ἡμερῶν Σαλωμων (Vgmss: in libro verborum dierum Salomonis); Var. 1060 TR: ‫לְא ֹ ָהלֶיָך‬, TB: ‫ = איש לאהליך‬LXXHP 55 : ἕκαστος εἰς τὰ σκηνώματά σου (AMoff2,94: unusquisque in tabernacula tua, K 154); Var. 1109 ‫ אֶת־ ַהנְּבִיאִים‬/ ‫ את כל הנביאים‬LXX: πάντας τοὺς προφήτας (T(k): ‫ית כל נביי‬, LUCAth1,17: omnes prophetas, K 70,115); Var. 1177 ‫ ֵא ִליָּהוּ‬/ ‫ביד‬ ‫( אליהו‬K 178,224); Var. 1437 ‫ ְואֵת ַמ ְלכֵי ָהאִי‬/ ‫ ואת כל מלכי האי‬LXX46: καὶ πάντας βασιλεῖς, LXXLuc: καὶ πάντας τοὺς βασιλεῖς (T: ‫וית כל מלכי ניסא‬, mss. K und R); Var. 1491 ‫ ִמלֵּאתִ י‬/ ‫מלאתי טוב‬. Der TB, vielleicht in Anlehnung an Ps. 107,9, fügt ‫ טוב‬hinzu. Dementsprechend verhalten sich LXX (ms.88 sowie die lukianische Rezension: ἐνέπλησα ἀγαθῶν), T (‫ )מיליתי טוב‬und ANT- M181r (replebi bonis); Var. 1717 ‫ וַיּ ֹאמֶר‬/ ‫ ;ויאמר יהוה‬Var. 1720 ‫ ְואֵת‬/ ‫ ;ואת כל‬Var. 1743 ‫עַל‬2 / ‫( על כל‬VL, Syr, K 3,519); Var. 1819 ‫ עַד־הַיּוֹם‬/ ‫( עד היום הזה‬VLDold239, T, einige mss. K); Var. 2113 ‫י ְהוָה‬2 / ‫ יהוה צבאות‬LXX: κύριος παντοκράτωρ, (Syr:‫ܐ‬ ‫ܐ‬ , HIMal(PL25,1550C), K 18,109,177); Var. 2174 ‫ אַל־תִּ ְרחָק‬/ ‫( אל תרחק ממני‬VL, mss Vg ); Var. 2268 ‫ וְֹלא־תֵ צֵא‬/ ‫( ולא תצא אלהים‬VL, Vgmss, mss. K und R); Var. 2346 ‫( מזמור‬VgW,Ωs,g, K 30, 201); Var. 2349 ‫ ִממֶּנּוּ‬/ ‫ כי ממנו‬LXXR: ὅτι παρ᾿αὐτοῦ (VL, Vg: ab ipso enim, Syr: ‫ܕ‬, mss. K und R); Var. 2378 ‫ י ֹאבְדוּ‬/ ‫( כן יאבדו‬VL, c 1m Vg, K 37,373 , R 609 ,8791m); Var. 2410 ‫ אֵין ַמצִּיל‬/ ‫( אין לו מציל‬VL, VgR, Syr); Var. 2497 ‫ וְֹלא שָׂמוָּך‬/ ‫( אלהים ולא שמוך‬VL); Var. 2630 ‫עוּרה ַהנֵּבֶל‬ ָ / ‫עורה כבודי‬ ‫ עורה הנבל‬LXXLuc: ἐξεγέρθητι ἡ δόξα μου ἐξεγέρθητι ψαλτήριον (VL308,400,410,411, Vgr,s,c: exurge gloria mea, exurge psalterium, mss. K und R); Var. 2636 ‫הֲֹלא‬ / ‫( הלא אתה‬Sym, VL, Vg, VgHebr, Syr, mss. K und R); Var. 2703 ‫ ְל ָפנֶיָך‬/ ‫לפניך‬ ‫( יהוה‬VL, Syrmss); Var. 2706 ‫ ֵהמָּה‬/ ‫( המה לי‬Th, VL, Vg, Syr); Var. 2726 ‫ י ְַרנֵּנוּ‬/ ‫( רנן ירנינו‬LXXA,Luc, mss. K); Var. 2820 ‫שׂגֶּה‬ ְ ִ ‫ י‬/ ‫( אם ישגה‬VL, Vg, Syr); Var. 2920 ‫שׁוְא‬ ָ ‫ עִם‬/ ‫( עם מתי שוא‬Syr, K 76,223,224marg); Var. 3232 ‫ זְר ֹעוֹתֶ י ָה‬/ ‫;זרועותיה לשרת‬ Var. 3260 ‫ ַויִּקַּח‬/ ‫( ויקח בעז‬Vg, K 167, R 43,2491m,6631m); Var. 3377 ‫ אֶת־ ֶחלְקוֹ‬/ ‫ ולשמוח את חלקו‬LXX357: καὶ τοῦ εὐφρανθῆναι τὸ μέρος αὐτοῦ; Var. 3519 ‫ ָעשָׂה‬/ ‫ עשה המלך‬LXXA- Text: ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς; Var. 3564 ‫ ִל ְפנֵי ַרגְלָיו‬/ ‫ לפני המלך‬cfr. LXX392: πρὸς τοὺς πόδας τοῦ βασιλέως (Vg: ad pedes regis, K ‫לפני המלך‬: 4); Var. 3648 ‫ ָענֵה‬/ ‫ ענה מלכא‬LXXLuc: καὶ ἀποκριθεὶς καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς, LXXθ’: καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς (VL56: respondit rex, AUs75: et dixit rex, HIDn5,92: respondit rex); Var. 3711 ‫ירה‬ ָ ִ‫ י ַתּ‬/ ‫ יתירה ביה‬LXX: (πνεῦμα) ἅγιον ἐν αὐτῷ, LXXθ’: (πνεῦμα)

Auswertung der Textvarianten

411

περισσὸν ἐν αὐτῷ (VLDold254: sapientia superans est in eo, K 249), Var. 3738 ‫ י ִ ְבעֵה מִן‬/ ‫( יבעא בעו מן‬Syr); Var. 3748 ‫ ַואֲרוּ‬/ ‫( וארו חיוה‬VL, Syr, K 180); Var. 3785 ‫ ַהגָּדוֹל‬/ ‫ הגדול הגבור‬cfr. LXXο’: καὶ ἰσχυρὸς, Syr ‫ ;ܪ ܒܐ ܘܕ‬Var. 3979 ‫ ַויִּק ְָרא‬/ HP 19,93,108,Compl. ‫ ויקרא דויד‬LXX : καὶ ἐκάλεσεν Δαυιδ; Var. 4026 ‫ ַה ֶמּלֶך‬/ ‫המלך שלמה‬ (LXXLuc: τὸν βασιλέα Σαλομων, Syr: ‫ܢ‬ ‫ ܐ‬, T: ‫מלכא שלמה‬, mss. K und R); Var. 4049 ‫ כְּתוּבִים‬/ ‫( הנם כתובים‬LXXLuc: ἰδοῦ, Syr, K 194).

Fehlende Wörter oder Textteile7 Var. 42 ‫לִי‬1 (Syr, K 80,196, R 5071m); Var. 84 ‫שׁ ָפּטִים‬ ְ ‫ ַה ִ ּמ‬, Var. 175 ‫כָּל‬2 (VL,Vg, (f) 2 T , K 1); Var. 201 ‫( גַּם‬Syr, K 96,160,224,602); Var. 204 ‫ ֲאשֶׁר ְבּא ֶֶרץ‬/ ‫( בארץ‬Vg); Var. 205 ‫ אֶת־ ְבּנֵי יִשׂ ְָראֵל‬/ ‫ את ישראל‬LXXHPmss: τὸν Ἰσραὴλ (Syr11c1(1m): , SOR Kap.12); Var. 207 ‫ עַתָּ ה‬LXXHP X,57,75; Var. 219 ‫( ֶאחָד‬VL100, Mech.Isch. zu Ex 17,14 ed. Friedmann, 55b); Var. 221 ‫ עוֹד‬LXXHP 54,59,75,82; Var. 225 ‫ עוֹד‬LXXHP 75 (K 199); Var. 234 ‫ ֶאחָד‬LXXHP 84; Var. 238 TR: ‫ אָסוֹר י ַאַסְרוּנִי‬/ TB: ‫יאסרוני‬. LXXA: ἐὰν δεσμῷ δήσωσίν με („wenn sie mich mit einem Band fesseln“), LXXB: ἐὰν δεσμεύοντες δήσωσίν με („wenn sie mich bindend fesseln“), in beiden Fällen wird die hebräische Intensivform des Infinitivus absolutus ausgedrückt. Einige mss. (LXXHP 54,59,75,82) übersetzen aber ἐὰν δήσωσίν με („wenn sie mich fesseln“) und lassen den Infinitivus absolutus unausgedrückt in Einklang mit dem TB und K 154; Var. 307 ‫ עִם־ ְבּנֵי ִבנְיָמִן‬/ ‫( עם בנימן‬VL100, K 253); Var. 347 ‫( שָׁם‬VL115, Vg); Var. 363 ‫ וַיּ ֹאמֶר ֵעלִי‬/ ‫( ויאמר‬Vg, Syr); Var. 387 ‫י ָד‬ LXXHP 44,71; Var. 388 ‫ ַויַּסֵּבּוּ אֶת־אֲרוֹן אֱֹלהֵי י ִש ֹ ְָראֵל‬LXXHP 92 (K 84); Var. 399 ‫;י ְהוָה‬ Var. 417 ‫ אַתָּ ה‬LXXHP 245,246 (K 89,176); Var. 426 ‫ ְל ָפנִים‬2 LXXHP 56,246,Var. 437 ‫ ;כָּל‬Var. 506 ‫( עַל־עַמּוֹ‬R 4401m); Var. 516 ‫( עַתָּ ה‬K 109); Var. 550 ‫; ַויְהִי… ַהיָּמִים‬ Var. 569 ‫ ;י ְהוָה‬Var. 551 ‫ ֵאלָיו‬LXXHP 44; Var. 577 ‫( נָא‬K 155,244); Var. 606 ‫שָׁאוּל‬1 LXXHP 93 (K 30); Var. 614 ‫ ְבּי ָדִ י… ְמעִילְָך‬LXXHP 242 (VgΨd und K 30); Var. 627 ‫( ַויַּחְגּ ֹר…ח ְַרבּוֹ‬VgR,Κ,Ι1m, K 70c,93,252); Var. 633 ‫( ַהזֶּה‬Syr, K 30); Var. 640 …‫ַויּ ְַרא‬ ‫( שָׁאוּל‬LUCAth1,15, K 82,176,253); Var. 646 ‫י ְהוָה‬2 LXXHP 134,246; Var. 648 ‫ַויַּעַן אַ ְבנֵר‬ LXXHP II,242,246,247 (Syr12a1, T(y), K 1,70,89,96); Var. 653 ‫( לְְך‬Vg, Syr, T, K 201); Var. 692 TR liest: ‫„( ְל ַבשֵּׂר בֵּית ֲע ַצבֵּיהֶם‬um die fröhliche Nachricht dem Tempel ihrer Götzen zu übermitteln“), der TB ersetzt ‫ בֵּית‬mit der Akkusativpartikel ‫„( את‬um die fröhliche Nachricht ihren Götzen zu übermitteln“). Mit dem TB stimmen LXX τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν („ihren Götzen“) und VL93,94 (idolis suis) überein. Var. 751 ‫ דָּ וִד‬fehlt in LXXB; Var. 752 ‫( לוֹ‬K 182); Var. 826 ‫יְחִי ַה ֶמּלְֶך יְחִי‬ ‫ ַה ֶמּלְֶך‬/ ‫( יחי המלך‬Vg, K 89,614); Var. 848 ‫ ;וּדְ בַר… אֶל־ ַה ֶמּלֶך‬Var. 979 ‫מִתִּ ְפסַח… ַהנָּהָר‬ (K 30,96,240); Var. 1018 ‫ר ֹאשׁ‬2 (K 89); Var. 1043 ‫זָהָב‬2 LXXHP 19,144; Var. 1087 ‫כָּל‬1 (T(b), K 21,224); Var. 1142 ‫ ;לוֹ‬Var. 1189 ‫( בְּשֹׁמְרוֹן‬K 187); Var. 1469 ‫; ַהנָּבִיא‬ Var. 1502 ‫( ִהנֵּה‬K 95,196); Var. 1528 ‫ ְואִישׁ אֶת‬/ ‫ ;ואת‬Var. 1530 ‫אֱֹלהֵי יִשׂ ְָראֵל‬, Var. 1573 ‫אִתִּ י‬1 (K 84); Var. 1607 ‫( לֵאמ ֹר‬Syr); Var. 1652 ‫ ; ַבּיּוֹם הַהוּא‬Var. 1699 7

Die hebräischen Wörter beziehen sich auf den Text der BHS, der in TB fehlt.

412

Auswertung der Textvarianten

‫( הוּא‬LXXOrig, K 158); Var. 1677 ‫ ; ָבּבֶל‬Var. 1762 ‫ ; ֵאלֶּה‬Var. 1820 ‫( אֲדֹנָי‬K 178); Var. 1823 ‫ ְואֵת כָּל־ ֲעלִילוֹתֵ יכֶם‬/ ‫( ואת עלילותיכם‬Sym, VLDold77, K 28,158); Var. 1881 TR: ‫י ְהוָה‬1, TB: xxx = LXXmss (HILPs.131, CArps131,1); Var. 2147 ‫( ָב ָּרד ְוגַ ֲחלֵי־אֵשׁ‬VL, VgL1m, mss. K und R); Var. 2169 ‫ י ְהוָה‬LXXA (Vgmss, 3 mss. K); Var. 2360 ‫שִׁיר‬ (Vgf,r, K 99); Var. 2496 ‫( ַועֲדַ ת‬T); Var. 2541 ‫י ַ ְצמִיתֵ ם‬2 (VL, VgHebr(R,C), mss. K); Var. 2550 TR: ‫כִּי בָא כִּי בָא‬, TB: ‫ = כי בא‬LXXLuc: ὅτι ἔρχεται (Syr: ‫ܕܐܬܐ‬, ANTG1ra,2ra: quoniam venit, mss. K und R); Var. 2608 ‫( ְבּי ַם‬Aq, Sym, VL, VgR, K 39); Var. 3179 ‫ כּ ֹל‬LXXHP261; Var. 3268 ‫לְָך‬1 (VL109, Syr, K 109); Var. 3332 ‫ ֲאנִי‬2 TR:‫ ֲאנִי ִהנֵּה יִגְדַּ לְתִּ י‬in TB fehlt ‫ ֲאנִי‬so auch in LXX299 (ἰδοὺ ἐμεγαλύνθην), Vg (ecce magnus effectus sum). Das Fehlen von ego in der Vg ist sehr wahrscheinlich durch den Stil der lateinischen Sprache bedingt, allerdings zitiert Hieronymus in seinem Kommentar genau entsprechend dem TR: ecce ego magnificatus sum; Var. 3337 ‫ ;ה ְַרבֵּה‬Var. 3346 ‫( ֲאנִי‬Syr, K 147,384); Var. 3360 ‫ כִּי‬LXX298 (mss. K); Var. 3366 ‫כִּי‬2 (Syr, K 77,180),Var. 3422 TR ‫„( כִּי־מִי ֲאשֶׁר י ְ ֻבחַר‬Denn, wer ist derjenige, der da ausgenommen würde?“) TB ‫„( כי מי יבחר‬Denn, wer würde da ausgenommen?“) LXXmss: ὅτι τίς κοινωνεῖ (K 109,180); Var. 3464 ‫ י ְהוָה‬LXX87 (VgΓa, K 170); Var. 3526 ‫שׁנִי‬ ֵ (Syr, K 109, 196); Var. 3539 ‫מְדִ ינָה… ָועָם‬ (VL, K 30,76); Var. 3539 ‫( מְדִ ינָה… ָועָם‬VL, K 30,76); Var. 3542 ‫ ;כָּל‬Var. 3577 ‫שׂ ְמחָה‬ ִ ‫ והיהודיים… ְו‬LXX58,106 (Syr, K 76,107,111); Var. 3588 ‫( כָּל‬VL177, einige mss. K und R); Var. 3706 ‫( כָּל‬LXXA, Syr); Var. 3712 ‫ דִּ י י ְהוּד‬LXX106; Var. 3718 ‫ ֲהוָה‬2…‫ ָקטֵל‬LXX62 (K 170,252); Var. 3720 ‫שׁלִּיט ֱא ָלהָא‬ ַ ‫ ִעלָּי ָא‬/ ‫( שליט עליא‬Vg, K 4,82,89,175 ed. 259); Var. 3740 ‫ דִּ י־לָא‬/ ‫( לא‬LXXθ’); Var. 3741 ‫ ַמ ְלכָּא‬2 LXXθ’ (Vg, Syr); Var. 3994 ‫ ;אֲב ֹתֵ ינוּ‬Var. 4008 ‫( ִבּמְקוֹם‬LXX731); Var. 4024 ‫כָּל‬2 (Syr, mss. K und R); Var. 4037 ‫ ַה ֶמּלְֶך‬1 (Vgmss, K 170,180,242).

Singular / Plural Plural / Singular Var. 3Y ‫שׁבֵי‬ ְ ֹ ‫„( י‬die Anwohner“) / ׁ‫„(י֔ ׂשׂב‬der Anwohner“) LXX: τοῦ κατοικοῦντος, (Vg: habitatoris, mss. K und R); Var. 93 ‫ עֹֹלתֶ יָך‬/ ‫( עלתך‬K 226); Var. 102 ‫ אֹיְבֶיָך‬/ ‫( איבך‬K 69, Bomberg 1524/ 25); Var. 187 ‫ וַיּ ֹאמְרוּ‬/ ‫( ויאמר‬T(F,r), K 187,250c,253 ed. 260, R 211c,5961m); Var. 226 ‫ ִמיּ ָדֵ נוּ‬/ ‫( מידינו‬Vg, mss. K und R),Var. 245 ‫ ְבּי ָדֵ נוּ‬/ ‫ בידינו‬LXXHP 59,75: εἰς τὰς χεῖρας ἡμῶν (VL100, Vg: in ̈ , mss. K und R); Var. 246 ‫ ְבּי ָדֵ נוּ‬/ ‫ בידינו‬LXXHP manus nostras, Syr6h7,8a1: ‫ܒܐ‬ ̈ , mss. K und R); 54 : εἰς τὰς χεῖρας ἡμῶν (Vg: in manus nostras, Syr7g1,11c1: ‫ܒܐ‬ Var. 262 ‫שׁ ַפּחְתָּ ם‬ ְ ‫ ִמ ִמּ‬/ ‫ממשפחתם‬ ֔ (Syr, T, K 1701m); Var. 271 ‫שׁ ַפּחַת‬ ְ ‫ ִמ ִמּ‬/ ‫ממשפחת‬ ֔ (K 2 70); Var. 368 ‫ הַדָּ בָר‬/ ‫( הדברים‬VL115, Vg, Syr, T(d), K 187); Var. 484 ‫ ְבּי ָדֵ נוּ‬/ ‫בידינו‬ LXX: εἰς τὰς χεῖρας ἡμῶν (Vg: in manibus nostris, Syr9a1: ̈ ‫ܒܐ‬, mss. K und R); Var. 489 ‫ י ָדֶ ָך‬/ ‫ ידיך‬LXX: τὰς χεῖράς σου (VL93,94,115: manus tuas, PesRab 30b, Jalq IISam § 142, mss. K und R),Var. 536 ‫ מַדָּ יו‬/ ‫( מדו‬K 22 ed. 257,260); ̈ , Var. 539 ‫ ְבּי ָדֵ נוּ‬/ ‫ בידינו‬LXX: εἰς χεῖρας ἡμῶν (Vg: in manus nostras, Syr: ‫ܒܐ‬ Σto,Ωs mss. K und R); Var. 540 ‫שׁע ֲֵרי‬ ַ / ‫ שער‬LXX: τῆς πύλης Ἀσκαλῶνος (Vg , Syr9a1, K 172); Var. 572 ‫ ַה ִחצִּים‬2 / ‫( החצי‬, Syrmss, T, K ed. 257); Var. 693 ‫ ְגּוִיּ ֹת‬/

Auswertung der Textvarianten

413

‫ גוית‬LXX: τὸ σῶμα (VgB,Ψb1m.,R1m: cadaver); Var. 867 ‫ עֵינֵנוּ‬/ ‫ עינינו‬LXX: τοὺς ֵ ὀφθαλμοὺς ἡμῶν (Syr: ̈ , mss. K und R); Var. 950 ‫ וַיּ ִֹרדֻ הוּ‬/ ‫( ויורדהו‬Vg, Syr); Var. 1032 ‫ ְל ָבבֵנוּ‬/ ‫ לבבינו‬LXX: καρδίας ἡμῶν (Vg: corda nostra, mss. K und R); Var. 1129 ‫ ַויֵּצְאוּ‬/ ‫( ויצא‬K 70); Var. 1925 ‫ עוֹלָתוֹ‬/ ‫( עולותיו‬VgΦ,Ψd); Var. 2000 ‫ְבּחוֹמַת‬ / ‫בחומת‬ ֔ (Syr, T); Var. 2001 ‫ ְבּחוֹמַת‬/ ‫בחומת‬ ֔ (Syr, T); Var. 2036 ‫שׂה‬ ֵ ‫ ְל ַמ ֲע‬/ ‫( למעשי‬Vg, T, K 170,180), Var. 2106 TR: ‫ ַהנִּ ְכחָדוֹת‬, TB: ‫ הנכחדת‬LXX: τὸ ἐκλιμπάνον (PsCYNov14: quod aversum est, HIZa III,11,16: derelictum, mss.K); Var. 2153 ‫ ִאמ ְַרת‬/ ‫אמרת‬ ֔ (VL, Vg); Var. 2172 ‫ְבוּרתֶ ָך‬ ָ ‫ גּ‬/ ‫( גבורתיך‬Vg, mss. K und R); Var. 2251 ‫ נִגְעֶָך‬/ ‫( נגעיך‬VL, Vg); Var. 2297 ‫ בְּדָ ב ְֶרָך‬/ ‫ בדבריך‬LXX, Sym: ἐν τοῖς λόγοις σου (VL, Vg, VgHebr: in sermonibus tuis, mss. K und R); Var. 2317 ‫ ְואֵימוֹת‬/ ‫( ואיםת‬VL, Vg, Syr, K 30); Var. 2322 ‫ י ָדָ יו‬/ ‫ ידו‬LXX, Aq, Sym: τὴν χεῖρα αὐτοῦ (VL136,300,309,400,41 0,411,PsRo , Vg, VgHebr: manum suam, Syr: ‫ܐ ܐ‬, mss. K); Var. 2667 ‫ ִאמ ְָרתֶ ָך‬/ ‫אמרתיך‬ ֔ ̈ , mss. K und R); Var. 2699 LXX τὰ λόγιά σου (VL, Vg: eloquia tua, Syr: ‫שׁ ָפּטֶיָך‬ ְ ‫ ְכּ ִמ‬/ ‫ כמשפטך‬LXX: κατὰ τὸ κρίμα σου (VL308,309,400,410,PsRo, Vgmss: secundum iudicium tuum, mss. K); Var. 2797 ‫ ָראשֵׁיהֶם‬/ ‫ ראשם‬LXXLuc: τὴν κεφαλὴν αὐτῶν (VL, Vg: caput suum, K 166,170); Var. 2842 ‫ ְבּי ָדְ ָך‬/ ‫( בידיך‬VgΩm, Syr); Var. 3085 ‫ צַדִּ יק‬/ ‫( צדיקים‬Vg, T, K 216,362marg); Var. 2966 ‫ עֵינָיו‬/ ‫ עינו‬LXXA: ὀφθαλμὸν αὐτοῦ (mss. K und R); Var. 3220 ‫ ִאמ ְַרת‬/ ‫ אמרות‬LXX: λόγοι (Syr: ‫;) ܐ ܘܗܝ‬ Var. 3313 ‫ ִכּמְחֹלַת‬/ ‫כמחולת‬ ֔ (VL, Vg, R 4401m); Var. 3335 ‫שּׁ ַמי ִם‬ ָ ‫ ַה‬/ ‫( השמש‬Vg, Syr, 1m K 680 , R 729); Var. 3369 ‫ עֵינָיו‬/ ‫ ;עינו‬Var. 3488 ‫ עֵינְֵך‬/ ‫ עיניך‬LXXmss: ὀφθαλμῶν σου (mss. K und R),Var. 3792 ‫ ְבּתוֹר ֹתָ יו‬/ ‫( בתורתו‬Vg, Syr); Var. 3841 ‫ ַמ ְחשְׁב ֹתָ יו‬/ ‫( מחשבות‬LXXθ’B, VL177,Dold261, Vg, Syr, K 80,252); Var. 3867 ‫ י ָדוֹ‬/ ‫( ידם‬LXXmss, K 155,175); Var. 3875 ‫ י ָדֵ נוּ‬/ ‫( ידינו‬mehrere mss. K und R); Var. 3943 ‫וּבֶן־זוֹחֵת‬ ְ ‫ ְל ִמ‬/ ‫למשפחת‬ ֔ (K 1411m,180,231 R / ‫( ובני זוחת‬K 71?,80,180); Var. 3953 ‫שׁ ַפּחַת‬ 1,596); Var. 3955 ‫שׁ ַ ּפחַת‬ ְ ‫ ִמ ִ ּמ‬/ ‫ממשפחת‬ ֔ (K 71,180); Var. 3992 ‫ ַמ ְלאֲכוֹת‬/ ‫;מלאכֶת‬ Var. 4043 ‫ ִמ ְצוַת‬/ ‫ ;מצו֔ ת‬Var. 4044 ‫ ִמ ְצוַת‬/ ‫( מצו֔ ת‬Vg); Var. 4090 ‫ חוֹזֵה‬/ ‫( חזי‬Vg, Syr, K 80, R 31).

Artikel Var. 273 ‫ אִישׁ‬/ ‫( האיש‬T, K 173); Var. 276 ‫ ֶפּסֶל‬/ ‫( הפסל‬Syr, K 30,174,180); Var. 355 ‫ אֱֹלהִים‬/ ‫ האלהים‬LXXHPmss: τοῦ θεοῦ (SifDt § 342, Avot d.R.N. II,37, Raschi zu Erub 18b und Meg 14a, Jalq Ex § 172, ExRab III,21, mss. K); Var. 361‫אֱֹלהִים‬2 / ‫ האלהים‬LXX: τοῦ θεοῦ (Syr: ‫ܕܐ ܐ‬, mss. K); Var. 376 ‫אֱֹלהִים‬ / ‫ ;האלהים‬Var. 379 ‫ אֱֹלהִים‬/ ‫ האלהים‬LXXA,Luc: τοῦ θεοῦ (mss. K); Var. 607 ‫ זִפִים‬/ ‫( הזפים‬Syr, MidrPs 17,1; 54,1, Jalq Ps § 670, § 770, K 226,249); Var. 3408 ‫ ַמ ֲעשֶׂה‬/ ‫ המעשה‬LXXV,B: τὸ ποίημα (T, mss. K); Var. 3447 ‫ ה ְכּנָ ַפי ִם‬/ ‫ כנפים‬LXX298: ὁ πτέρυγας ἔχων (Q, mss. K).

Eigennamen und Gottesbezeichnungen Var. 119 ‫ ִכּנֲרוֹת‬/ ‫ כנרת‬LXXHPmss: Κενερεθ / Χεν(ν)ερεθ, (VL100: Chenereth, K 4,70,153,168); Var. 136 ‫ ו ְֵרמֶת‬/ ‫ורמת‬ ֔ LXXCompl: καὶ ῥαμὼθ, (VgC: et Ramot);

414

Auswertung der Textvarianten

Var. 146 ‫ ֶאלְתְּ קֵא‬/ ‫אלתקא‬ ֔ LXXA: ελθεκω (Vgr,e,l,s,c: Eltheco, Vga: helteco); Var. 211 ‫ וּ ְבע ְַרעוֹר‬/ ‫ובערער‬ ֔ LXXB: καὶ ἐν γῇ Αροηρ (Vg: et in Aroer, Syr: ‫ܘܒ ܘ‬, SOR Kap.12 (ms. München), Nachmanides, Kom. zu Num 32,41, mss. K); Var. 500 ‫ אֱֹלהִים‬/ ‫ יהוה‬LXXHP 71: Κύριος (Vgmss, T); Var. 523 ‫ אֱֹלהִים‬/ ‫יהוה‬ LXXHP 93: παρὰ Κυρίου (Vgmss: Domini, T: ‫ ;)יוי‬Var. 537 ‫ י ְהוָה ְצבָאוֹת אֱֹלהֵי ַמע ְַרכוֹת‬/ ‫( צבאות אלהי מערכות יהוה אלהי‬VgΩs, Syr); Var. 683 ‫ ַו ֲע ָמ ֵלקִי‬/ ‫( ועמלק‬LevRab XXI,1, K 201); Var. 861 ‫ ְו ִכ ְמהָן‬/ ‫ וכמהם‬LXX: καὶ Χαμααμ (Vg: et Chamaam, Syr: ‫ܡ‬ , mss. K und R); Var. 956 ‫ אֱֹלהִים‬/ ‫ יהוה‬LXXHP 71: κύριος (T: ‫יוי‬, K 23); Var. 1150 ‫ ָרמ ֹת‬/ ‫( רםת‬Syr); Var. 707 ‫ ַהכּ ְַר ְמלִי‬/ ‫ הכרמלית‬LXXA: τοῦ Καρμηλειτου, LXXHP 119,Compl : τοῦ Καρμηλιτου (mss. K und R); Var. 1281 ‫י ְהוָה‬2 / ‫( אלהים‬VgQ, Syr); Var. 1549 ‫שׁ ֶל ְמי ָה‬ ֶ / ‫ שלמיהו‬LXX: Σελεμιου (T(f): ‫שלמיהו‬, mss. K); Var. 1550 ‫ְצ ַפנְי ָהוּ‬ / ‫ צפניה‬LXX: Σοφονιαν (Syr: ‫ܐ‬ ‫ܘ‬, T: ‫צפניה‬, K 154,182); Var. 1746 ‫אֲדֹנָי‬ ‫ י ְהוִה‬/ ‫( יהוה‬VLDold232, K 28,301m); Var. 1751 ‫ אֲדֹנָי י ְהוִה‬/ ‫יהוה‬, Var. 1826 ‫אֲדֹנָי‬ ‫ י ְהוִה‬/ ‫(יהוה‬VLDold240, K 25?); Var. 1859 ‫ י ְהוָה‬/ ‫ אדני יהוה‬LXXmss: κύριος κύριος (VgE: Dominus Deus); Var. 3879 ‫ ַב ְצלִית‬/ ‫( בצלות‬Vg, Syr, mehrere mss. K und R); Var. 3880 ‫ אָמוֹן‬/ ‫ אמי‬LXX: Ημιμ, LXXLuc: αμεει; Var. 3909 ‫ ִמנְיָמִין‬/ ‫מימין‬ (LXXOrig,Luc: μιαμεὶν, VgP1m, K 117); Var. 3920 ‫ וְדִ יפַת‬/ ‫( וריפת‬Vg, mss. K und R); Var. 3929 ‫ ְצפִי‬/ ‫ צפו‬LXXHP 74,120,243: Σαφω (Vg, Syr, mss. K und R); Var. 3931 ‫ ַע ְלי ָן‬/ ‫( עלון‬mss. K); Var. 3933 ‫ י ַ ֲעקָן‬/ ‫( ועקן‬Syr, mss. K und R); Var. 3935 ‫ָ ּפעִי‬ / ‫( פעו‬Vg, Syr, T, mss. K); Var. 3941 ‫ ְוזָזָא‬/ ‫ וזיזא‬LXXHP 93: καὶ Ζηιζα (Vg: et Ziza, K 17); Var. 3945 ‫ יַחְדּוֹ‬/ ‫ יחדי‬k (‫ יחדו‬q) LXXA,mss: Ιεδδαι, LXXV: Ιαδαι; Var. 3987 ‫שׁ ְעי ָהוּ‬ ַ ‫ וִי‬/ ‫( וישעיה‬Vg, T, K 144); Var. 3951 ‫ חִילֵז‬/ ‫ חילן‬LXXHP mss.: Ηλων (Vg: Helon, TVH).

Pronomen Var. 154 ‫ אַתֶּ ם‬/ ‫( אם‬VL100 et si); Var. 190 ‫ בִּי‬/ ‫( בו‬Vg); Var. 178 TR: ‫„( י ֶָרב בּוֹ‬er soll mit ihm streiten“)/ TB: ‫„( ירב לו‬er soll für sich selbst streiten“ in Angleichung an Jud. 6,31). Dem TB folgen LXXHPmss: (δικαζέσθω) ἑαυτῷ, VL100: (iudicet) sibi, T: (‫ ליה )יתפרע‬und K 1121m, Var. 296 ‫ ָלהֶם‬/ ‫ להן‬LXX: αὐταῖς (Syrmss: , mss. K und R); Var. 358 ‫ לוֹ‬/ ‫ לי‬LXXHP Ald: ἐμαυτῷ (K ed. 257,260); Var. 394 ‫ ְל ֻכלָּם‬/ ‫ לכלכם‬q (VL93 : in vobis, Vg, Syr, T, K 1751m,182 ed. 271A,283A); Var. 470 ‫ ָעלֵינוּ‬/ ‫ עליכם‬TR: ‫„( ֶמלְֶך יִמְֹלְך ָעלֵינוּ‬ein König soll über uns herrschen“), TB ‫„( מלך ימלך עליכם‬ein König soll über euch herrschen“). Die Lesart des TB ist ein Fehler, der sehr wahrscheinlich von dem vorangehenden Versteil (‫נָחָשׁ‬ ‫ ) ֶמלְֶך ְבּנֵי עַמּוֹן בָּא ֲעלֵיכֶם‬verursacht wurde. LXXHP Ald (ἐφ᾿ὑμῶν) mit einigen mss. der Vg (VgΨf) und zwei mss. K (K 70, 107) stimmen mit dem TB überein. Wenn der Fehler nicht durch eine Unachtsamkeit der Kopisten entstanden ist, handelt es sich hier um einen Fall von Bindefehler. Var. 1760 TR: ‫לוֹ־יֶהִי‬ („es lag an ihm“). Der Sinn ist unklar. Vielleicht ist aus dem Kontext heraus zu ergänzen: „Es lag an ihm [zu tun, was ihm gefiel]“. Der TB liest ‫„( לא יהי‬es sollte nicht sein“). Eine ähnliche Konstruktion mit der Negation hat der Text

Auswertung der Textvarianten

415

der LXX: ὃ οὐχ ἔσται („was nicht sein sollte“) und die VLDold234 allerdings mit einem unpassenden Relativpronomen maskulin: qui non erit („welcher nicht sein wird“). Der Targum legt den hebräischen Text wie folgt aus: ‫ולא‬ ‫„( כשר ליך למעבד כין‬und es ziemte dir nicht, so zu handeln“). Var. 1781 ‫ְב ִּרית‬ / ‫( בריתי‬VLDold68, VgA,Ψd, Syr, K 961m); Var. 1792 ‫ אָלָתוֹ‬/ ‫( אלתי‬Syr, HIEz h 12,4); Var. 1793 ‫ בּ ְִריתוֹ‬/ ‫( בריתי‬Syr, T(l), HIEz h 12,4); Var. 1891 ‫ ֵאלֶיָך‬/ ‫עליך‬. Bei dieser Variante könnte es sich nur um eine stilistische Änderung der Präpositionen ‫ אל‬/ ‫ על‬handeln, die manchmal in der Bedeutung schwer zu unterscheiden sind. (LXX ἐπὶ σὲ, Syr , T ‫ ;)עלך‬Var. 2336 ‫ ִסּיר ֹתֵ יכֶם‬/ ‫( סירותיהם‬Syr, K 219); Var. 2603 ‫ זָכ ְֵרנִי‬/ ‫( זכרינו‬LXX, Aq, Sym Th: μνήσθητι ἡμῶν, VL, Vg: memento nostri, Syrmss: ‫ܐܬܕ‬, mss. K und R); Var. 2623 ‫ וִי ַמלֵּט‬/ ‫( וימלטם‬VL, Vg, Hebr(F,C,∑,Θ) Vg , Syr); Var. 2648 ‫ נַפְשׁוֹ‬/ ‫( נפשי‬VL, Vg, K 158,206 ed. 268,300); Var. 2661 ‫ ְל ַמ ְעי ְנוֹ‬/ ‫ למעיני‬LXX: εἰς πηγὰς (ὑδάτων) (VL, Vg, VgHebr: in fontes (aquarum), Syr: ‫ ;) ܒ ̈ ܐ‬Var. 2697 ‫ ר ֹדְ פֵי‬/ ‫ ֔רךפי‬. TR: ‫„( ר ֹדְ פֵי זִמָּה‬diejenigen, die heimtückische Pläne verfolgen“), der TB liest mit einem Pronominalsuffix erster Person Singular: „diejenigen, die mich verfolgen“. Wie der TB lesen LXX οἱ καταδιώκοντές με, Sym οἱ διώκοντές με, VL, Vg (persequentes me) und VgHebr (persecutores mei) mit einigen mss. R; Var. 2973 ‫ ָעלֶי ָה‬/ ‫עליו‬ LXXmss: περὶ αὐτοῦ, Sym: αὐτῷ (mss. K und R); Var. 3319 ‫ מַה‬/ ‫( אם‬LXXB, Syr, K 236,437); Var. 3735 ‫„( ִאלֵּן‬diese“) / ‫„( אליך‬jene“ K 128?,180,225); Var. 3809 ‫ אֱֹלהַי‬/ ‫( אלהינו‬LXXθ’mss, Aeth); Var. 3852 ‫ אֱֹלהַי‬/ ‫( אלהו‬LXX, Th, VL, Vg, Syr, K 476).

Verben und Verbalformen Var. 6Y TR ‫„( י ַ ְצמִי ַח‬er ließ aufsprießen„) / TB ‫„( יצםח‬es ist aufgesprossen / es spross auf“) LXX: βλαστήσῃ (Vg: germinet, mss. K); Var. 10Y TR ‫„( שׁ ֹדֵ ד‬er verwüstet“) / TB ‫„( שׁדד‬er verwüstete / hat verwüstet“) im Präteritum lesen LXX: ὠλέθρευσεν, Vg: vastavit und Syr: ‫ܕܒ‬, Var. 18Y TR ‫„( וְֹלא־יָכְלוּ‬und sie konnten nicht“) / TB ‫„( ולא יוכלו‬und sie werden nicht können“) LXX2013: οὐ δυνήσονται (VL136: nec umquam poterunt, VL303: nec poterunt, mss. K); Var. 20Y TR ‫„( ַויְמִתֻ הוּ‬und sie töteten ihn“) / TB ‫„(ויםיתׂׄהוּ‬und man tötete ihn“, Vg: occidit et sepelierunt eum, Syr: ‫ܘ‬,); Var. 184 ‫ עֹבֵר‬/ ‫( עבר‬Vg,Syr); Var. 185 ‫ ֶבטַח‬/ ‫( ֔בטח‬VL100, K 224, R 226,7151m?); Var. 193 TR: ‫„( ַו ּי ֻגַּד‬es wurde gemeldet“) / TB: ‫„( ויגדו‬sie meldeten“) LXXHP56: ἀπήγγειλαν; Var. 263 ‫ וַיּ ֹאמְרוּ‬/ ‫ ויאמר‬LXXHP19: καὶ εἶπε (K 96); Var. 298 ‫ עֹנֶה‬/ ‫ ענה‬LXX: ἀπεκρίθη; Var. 319 ‫נִגְדַּ ע‬ / ‫נגרע‬. TR: ‫שׁבֶט ֶאחָד מִיּשׂ ְָראֵל‬ ֵ ‫„( נִגְדַּ ע הַיּוֹם‬heute ist ein Stamm von Israel abgehauen worden“), der TB liest ‫נגרע‬, d.h. „heute ist ein Stamm von Israel weggenommen worden“. Mit dem TB stimmen LXXA: ἀφῄρηται, Vg: ablata est und einige mss. K und R überein; Var. 371 ‫ ִהפִּיל‬/ ‫( נפל‬Vg, T(y)); Var. 502 ‫ י ָמוּת‬/ ‫ יומת‬LXX: θανατωθήσεται (T: ‫ ;)יתקטיל‬Var. 833 ‫ י ֹדֵ ַע‬/ ‫ ידע‬LXX: οἶδεν (T: ‫;) י֒ דע‬ Var. 855 ‫ אֹכַל‬/ ‫ יאכל‬LXX γεύσεται; Var. 906 ‫ ַויָּבִאוּ‬/ ‫ויבאו‬ ֔ . Der TR hat das

416

Auswertung der Textvarianten

Imperfekt Hifil ‫„( ַויּ ָבִ ִאוּ אֶל־דָּ וִד‬und sie brachten [es] zu David“). Der TB hat das Imperfekt Qal („und sie kamen zu David“) und so lesen auch die LXX καὶ παρεγένοντο πρὸς Δαυιδ. Var. 1096 ‫ ֲאשֶׁר ָחטָא‬/ ‫ ;אשר עשה‬Var. 1113 ‫ ַויַּעַן‬/ ‫ויענו‬ LXX: καὶ ἀπεκρίθησαν (Syr: ‫ܘ‬, T(k,m,w): ‫ואתיבו‬, mss. K und R); Var. 1258 ‫ תוֹסִיפִי‬/ ‫תוסיפו‬. Der TB ist sehr wahrscheinlich an der Stelle verderbt. Die 2. Person plural passt nicht zum Kontext. Eine zweite Hand hat den Text nach dem TR korrigiert. Die Liste Medinḥa’e / Ma‘arba’e verzeichnet die Lesart des TB als typische der östlichen Masora. In 2. Person Plural lesen die LXX mit VL und HIIs7, T und 3 mss. K. Allerdings weicht der Text der LXX und des T etwas vom TR ab; Var. 1357 ‫ י ְ ָצ ֻאנִי‬/ ‫צאוני‬. TR: ‫„( ָבּנַי י ְ ָצ ֻאנִי ְואֵינָם‬Meine Söhne gingen von mir fort und sind nicht mehr“), der TB ‫בני צאוני ואינם‬ („Meine Söhne, meine Schafe sind nicht mehr“) und die LXX mit Konjunktion entspricht dem TB καὶ τὰ πρόβατά μου (= ‫ ;)וְצ ֹאנִי‬Var. 2064 ‫ ָעבַר‬/ ‫עובר‬ (VL56, Vg); Var. 2142 ְ‫ אָמ ְַרתּ‬/ ‫ אמרתי‬LXX: εἶπα (VL, Vg: dixi, mss. K und R); Var. 2294 ‫ ז ֹ ֵב ַח‬/ ‫זב ח‬. Der TR lautet: ‫„( ז ֹ ֵב ַח תּוֹדָ ה י ְ ַכבְּדָ נְנִי‬wer ein Dankopfer bringt, der ehrt mich“), der TB ersetzt das Partizip mit einem Substantiv: „ein Lobopfer soll mich verherrlichen“. Dementsprechend übersetzen die LXX (θυσία αἰνέσεως δοξάσει με), Vg (sacrificium laudis honorificabit me) und die VL (sacrificium laudis glorificabit/ glorificavit [honorificabit/ honorificavit] me); Var. 2303 ‫ ְושׁ ֵֶרשְָׁך‬/ ‫ושו֔ רשך‬. TR: ‫[„( ְושׁ ֵֶרשְָׁך ֵמא ֶֶרץ ָחיּ ִים‬Gott] wird dich aus dem Land der Lebenden entwurzeln“). Der TB hat den Substantiv ‫„( ושו֔ רשך‬und deine Wurzel aus dem Land der Lebenden“) statt des Verbs. Dem TB folgen die LXX (τὸ ῥιζωμά σου), VL (et radicem tuam), Vg (et radicem tuam), und Syr (‫ ;)ܘ ܟ‬Var. 2321 ‫ ִמקּ ֲָרב‬/ ‫מקרוב‬. TR: ‫פָּדָ ה ְבשָׁלוֹם נַ ְפשִׁי ִמקּ ֲָרב־לִי‬. ‫ ִמקּ ֲָרב‬ist falsch vokalisiert. Wenn man ‫ ִמקּ ְָרב‬liest, bedeutet dies „Kampf“ („Er hat in Frieden meine Seele von dem Kampf gegen mich erlöst.“), der TB lautet ‫פדה בשלום‬ ‫„( נפשי מקרוב לי‬Er hat in Frieden meine Seele von dem erlöst, der sich mir nähert“), die LXX folgt dem TB allerdings in Pluralform ἀπὸ τῶν ἐγγιζόντων μοι, auch 3mss. K (43,220,227) lesen ‫ מקרוב‬wie der TB; Var. 2348 ‫ מַן‬/ ‫מ ֹן‬. TR: ‫יֵשֵׁב עוֹלָם ִל ְפנֵי אֱֹלהִים ֶחסֶד ֶו ֱאמֶת מַן יִנְצ ְֻרהוּ‬. Die Lesart ‫ מַן‬des TR ist undeutlich. Es könnte ein apokopierter Imperativ Piel aus ‫ ָמנָה‬sein8 oder eine aramäisierte Form vom Interrogativpronomen maskulin.9 In dem ersten Fall würde die Übersetzung so lauten: „Er [d. h. der König David] throne ewig vor Gottes

8

9

Gesenius, Wilhelm: Hebräische Grammatik völlig umgearbeitet von E. Kautzsch. Georg Olms Verlag: Hildesheim / Zürich / New York. 1985, S. 222 §75cc; Koehler, Ludwig / Baumgartner, Walter: Hebräisches und Aramäisches Lexikon zum Alten Testament. E.J. Brill: Leiden 1974, Bd. II, S. 567. Zorell, Franciscus: Lexicon Hebraicum et Aramaicum Veteris Testamenti. Pontificium Institutm Biblicum: Roma 1968. S. 446 s.v. ‫מָן‬2.

Auswertung der Textvarianten

417

Angesicht. Gewähre ihm Huld und Treue, so dass dies ihn behüte!“10 In dem zweiten Fall könnte man so übersetzen: „Er [d.h. der König David] throne ewig vor Gottes Angesicht. Huld und Treue! Wer kann zu ihm hinschauen?“ Der TB punktiert mit Ḥireq als ob es ein Interrogativpronomen wäre. Die Form ‫ מִן‬als Pronomen ist aber nicht belegt. Die LXX lesen ἔλεος καὶ ἀλήθειαν αὐτοῦ τίς ἐκζητήσει; („Seine Huld und seine Wahrheit, wer kann sie ergründen?“), auch Syr ( ) interpretiert ‫ מַן‬als Interrogativpronomen; Var. 2411 ‫„( יִכְלוּ‬sie sollen zugrunde gehen“) / ‫“( יכלמו‬sie sollen sich schä‫ܘ‬, mss. K und R); Var. 2524 ‫ פָּנוּ‬/ men“) LXXLuc: ἐντραπήτωσαν, (Syr: ‫ܘܢ‬ ‫כלו‬. TR: ‫„( כָל־יָמֵינוּ פָּנוּ ְב ֶעב ְָרתֶ ָך‬alle unsere Tage gehen hin unter deinem Zorn“), der TB liest: ‫„( כל ימינו כלו בעברתך‬alle unsere Tage schwinden unter deinem Zorn“). Mit dem TB stimmen die LXX (πᾶσαι αἱ ἡμέραι ἡμῶν ἐξέλιπον), VL und Vg (omnes dies nostri defecerunt); Var. 2599 ‫ ַויָּבֵא‬/ ‫ויבא‬ ֔ . TR hat das Imperfekt Hifil: ‫שׂלָו‬ ְ ‫„( ַויָּבֵא‬er ließ Wachteln kommen“), der TB mit 6 mss. R hat dagegen Imperfekt Qal ‫ויבא‬ ֔ mit Subjekt ‫שׂלָו‬ ְ („und es kam Wachtel“), wobei „Wachtel“ als Kollektivsingular zu verstehen ist. Ähnlich ist der Text der LXX καὶ ἦλθεν ὀρτυγομήτρα („und es kam Wachtel“)11, VL und Vg (et venit coturnix); Var. 2626 ‫ ַויּ ַ ֲעמֵד‬/ ‫ויעמד‬ ֔ . Der TR hat Imperfekt Hifil („er ließ entstehen“), der TB Imperfekt Qal („es entstand“). Mit dem TB stimmen LXX, VL und Vg überein; Var. 2683 ‫ אֱצּ ֹר‬/ ‫אשיח‬. TR: ‫„( אֱצּ ֹר ִפּקּוּדֶ יָך‬Ich werde deine Gebote bewahren/befolgen“), der TB, sehr wahrscheinlich als Angleichung an Ps. 119,78, lautet ‫„( אשיח פקודיך‬Ich werde über deine Gebote nachsinnen“), ähnlich wie der TB lesen die LXX ἐξερευνήσω („ich werde erforschen“), VL und Vg (scrutabor mandata tua); Var. 2911 ‫ ֵהבִין‬/ ‫הכין‬. TR: ‫„( אֱֹלהִים ֵהבִין דָּ ְרכָּהּ‬Gott kennt ihren Weg“), TB: ‫„( אלהים הכין דרכה‬Gott hat ihren Weg errichtet“, AMJb1,31: constituit viam eius, mss. K und R); Var. 3013: ‫ תֹּבֵא‬/ ‫תבוא‬. TR: ‫„( אַל־תֹּבֵא‬du sollst nicht eiwilligen“, ‫ תֹּבֵא‬unregelmäßige Form aus ‫)אבה‬. Der TB vokalisiert als Imperfekt aus ‫בוא‬: ‫„( אל תבוא‬du sollst ihnen nicht folgen“). Mit dem TB stimmen K 494, R 573,596? und eine Handschrift der LXX (Hs. 260) nach der Ausgabe von Holmes- Parsons (μηδὲ πορευθῇς) überein,Var. 3071 ‫ בּוֹטֶה‬/ ‫בוטח‬. TR: ‫„( י ֵשׁ בּוֹטֶה ְכּמַדְ קְרוֹת ח ֶָרב‬Manches Geschwätz ist wie Schwertstiche“). Der TB liest dagegen: ‫ בוטח‬statt ‫בּוֹטֶה‬ („Es gibt welche, die sich auf die Stiche des Schwertes verlassen“). Mit dem TB stimmen LXXV, Th (ἔστι πεποιθὼς ἐν κεντήματι μαχαίρας) und einige mss. K und R überein; Var. 3073 ‫ וְעֹשֵׂי‬/ ‫ ועושה‬LXX: ὁ δὲ ποιῶν (mss. K und R); Var. 3142 ‫ אֱכ ֹל‬/ ‫( או֔ כל‬Syr); Var. 3181 ָ‫ ָראִית‬/ ‫ ראיתי‬LXX: εἶδον (ANscrip1,23, PsAUspe75, PEL1Cor8,2 : vidi, mss. K und R); Var. 3277 ‫לְָך‬1 / ‫לכי‬. Der TR liest ‫קוּמִי‬ ‫„( לְָך‬Steh auf!“), d.h. Imperativ mit dativus ethicus. Der TB ‫„( קומי לכי‬Steh

10 Cf. Sprüche 20,28: ‫ ֶחסֶד ֶו ֱאמֶת יִצְּרוּ־ ֶמלְֶך‬. 11 ὀρτυγομήτρα bedeutet wörtlich „Wachtelmutter“ aber auch einfach „Wachtel“.

418

Auswertung der Textvarianten

auf, komm!“), mit zwei Imperativen. Wie der TB lesen auch LXX, VL, Vg ָ („dort, wo sie und K 2c,102,176; Var. 3321 ‫ יְלָדַ תְ ָך‬/ ‫י֔ לדתך‬. TR: ‫שׁמָּה ִח ְבּלָה יְלָדַ תְ ָך‬ in Wehen lag, wo sie dich geboren hat“), TB: ‫„( י֔ לדתך‬dort, wo deine Gebärerin dich geboren hat“), wie der TB lesen auch LXX, Sym, VL, VG, Syr und K 213; Var. 3744 TR: ‫( ַהנְעֵל‬Perfekt Hafel „er ließ sich bringen“), TB ‫הועל‬ (Pefekt Hofal „es wurde gebracht“), wie der TB lesen LXXθ’A, LXXLuc, Vg; Var. 3830 TR: ‫„( וּבָא בוֹא‬er wird kommen“), TB: ‫„( ובא בו‬er wird gegen ihn ziehen“) wie der TB lesen P, LXXο’, Syr und einige mss. K und R; Var. 3835 ‫שׁבִּית‬ ְ ‫ ְו ִה‬/ ‫( והשחית‬LXXLuc, LXXθ’); Var. 3881 ‫ נִ ְמצָא‬/ ‫( נמצאו‬Vg, Syr, mehrere mss. K und R); Var. 3883 ‫ וַיּ ֹאמְרוּ‬/ ‫( ויאמר‬K 4,93).

Umstellungen Var. 887 ‫ י ְהוָה לִי‬/ ‫( לי יהוה‬Vgmss, Syr); Var. 1112 ‫ ָהעָם א ֹתוֹ‬/ ‫ ֔א ֔תו העם‬LXXHP 121,247, Aq, Sym und Th: αὐτῷ ὁ λαός (Syrh, Syr, K 1,115); Var. 3124 ‫שׁמֶן‬ ֶ ‫ יַי ִן־ ָו‬/ ‫שמן ויין‬ LXXHP296: ἔλαιον καὶ οἶνος (K 1); Var. 3234 ‫ י ְהוָה לִי‬/ ‫( לי יהוה‬VL109, Vg, Syr, K 109); Var. 3266 ‫ ְל ִכלְיוֹן וּ ַמחְלוֹן‬/ ‫( ]ל[מחלון וכליון‬LXXLuc, Syr, K 167,218 ed. 259).

Substantive Var. 15Y TR ‫„( ְל ַעבְדֵ יהֶם‬für ihre Knechte“) / TB ‫לעבד ׄיׄהם‬ ֔ („für diejenigen, die ihnen dienen“, Vg: qui serviebant sibi, T(o): ‫למפלחיהון‬, K 96); Var. 499 ‫ ְל ֵעבֶר‬2-1 / ‫( לעבד‬VL93,94, K 158?,174?), bei der Var. 721 wird der Substantiv ‫ ְל ֶמלְֶך‬des TR in dem TB mit dem Infinitiv ‫למלך‬ ֔ ersetzt. Der Text des TR lautet: ‫ֱהי ִיתֶ ם‬ ‫„( ְמ ַב ְקשִׁים אֶת־דָּ וִד ְל ֶמלְֶך ֲעלֵיכֶם‬Ihr wollt David als König über euch haben“). Der TB ‫למלך עליכם‬ ֔ ‫„( הייתם מבקשׁים את דוד‬Ihr wollt David, dass er über euch regiert“). Dem TB entspricht der Text der LXX (ἐζητεῖτε τὸν Δαυιδ βασιλεύειν ἐφ’ ὑμῶν), Vg (quaerebatis David ut regnaret super vos) und Syr (‫ܗܘ ܘܢ‬ ‫ܢ‬ ‫) ܘ ܕ‬. Var. 1351 ‫שׂדֶ ה‬ ָ ּ ‫ ַה‬/ ‫ האדמה‬LXX: ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς (mss. K und R); Var. 1423 ‫ָאָרץ‬ ֶ ‫בּ‬1 / ‫( בעיר‬Vg, Syr, K 101,1501m), Var. 1604 ‫ְבּא ֶֶרץי ְהוּדָ ה‬ / ‫ בערי יהודה‬LXXA: ἐν πόλεσιν Ιουδα; Var. 1858 ‫ָאָרץ‬ ֶ ‫ ה‬/ ‫( השדה‬Syr, K 30,115); Var. 2292 ‫ ְלעֵינֶיָך‬/ ‫( לפניך‬VL, Vg, T, K 2,226); Var. 2374 ‫ שִׁיר‬/ ‫( לדוד‬VgA,W, K 214); Var. 2438 ‫שׁלֵם‬ ָ ‫ ְב‬/ ‫בשלום‬. TR: ‫שׁלֵם סֻכּוֹ‬ ָ ‫„( ַויְהִי ְב‬Sein Zelt entstand in Salem“), TB: ‫„( ויהי בשלום סכו‬Sein Zelt entstand in Frieden“). Wie der TB lesen die LXX (καὶ ἐγενήθη ἐν εἰρήνῃ), VL und Vg (et factus est in pace locus eius); Var. 2464 ‫ עַמּוֹ‬/ ‫( עבדו‬VL, Vg, 3mss. K und 3mss. R); Var. 2668 ‫ פִיָך‬/ ‫צדקיך‬ LXXLuc: τῆς δικαιοσύνης (Syr: ‫ܕܙܕ ܬܟ‬, mss. K und R); Var. 3099 TR: ‫ָח ְכמָה‬ ‫מְקוֹר‬, TB in Angleichung an Prv. 10,11; 13,14; 14,27 und 16,22: ‫מקור חיים‬ LXX: πηγὴ ζωῆς (Ps-AUspe131: fons vitae, mss. K und R); Var. 3479 ‫ ְכּבֵדִ י‬/ ‫כבודי‬. TR: ‫ָאָרץ ְכּבֵדִ י‬ ֶ ‫שׁפְַּך ל‬ ְ ִ‫ „( נ‬meine Leber ist auf die Erde geschüttet“), der TB liest ‫ „( כבודי‬meine Ehre“) anstatt ‫ ְכּבֵדִ י‬und in dieser Weise auch LXX (ἡ δόξα μου) und Syr (‫ ;)ܐ ܝ‬Var. 3613 ‫„( ְוזִיוֵהּ‬und sein Glanz“) / ‫„( וחזויה‬und sein Anblick/ Aussehen“, VL175: et effigies eius); Var. 3775 ‫ ַהזָעַם‬/ ‫( הימים‬LXXθ’230); Var. 3815

Auswertung der Textvarianten

419

TR: ‫„( עַם נָגִיד‬das Volk eines Fürsten“), TB: ‫„( עם נגיד‬zusammen mit einem Fürsten“) mit dem TB stimmen LXXο’, LXXθ’, VL, Vg, Syrh, Syr und R 414 überein; Var. 3906 ‫שּׁע ִָרים‬ ְ ‫„( ַה‬die Tore“) / ‫„( השוערים‬die Torhüter“) LXX: τοὺς πυλωροὺς (K ed. 259,300); Var. 3942 ‫ ֲאחִי‬/ ‫ אבי‬LXX: πατὴρ (mss. K und R); Var. 4061 ‫ יִשׂ ְָראֵל‬/ ‫( יהודה‬Vgmss, Syr, mss. K und R); Var. 4064 ‫ ְבּה ֵָרי‬/ ‫( בערי‬Vg, zahlreiche mss. K und R)

Errores coniunctivi (Bindefehler) Var. 470 TR: ‫„( וַתּ ֹאמְרוּ לִי ֹלא כִּי־ ֶמלְֶך יִמְֹלְך ָעלֵינוּ וַיהוָה אֱֹלהֵיכֶם ַמ ְל ְכּכֶם‬Und ihr habt mir gesagt: Nein! Ein König soll über uns herrschen! Doch ist der Herr euer König!“). Der TB liest ‫ עליכם‬statt ‫ ָעלֵינוּ‬gefolgt von LXXHP Ald: ἐφ᾿ὑμῶν (VgΨf: vobis, K 70,107). Die Lesart des TB ist ein Fehler, der wahrscheinlich durch die mehreren Formen in dem Satz in 2. Person Plural entstanden ist. Der Kontext erfordert aber eindeutig ‫ ָעלֵינוּ‬. Bei der Var. 2938 lautet der Text des TR wie folgt:‫„(אָמ ְַרתָּ בְאָזְנָי‬Du hast in meine Ohren geredet“). Der TB liest in der ersten Person Singular ‫„( אמרתי באזני‬Ich habe in meine Ohren geredet“). Diese Lesart passt nicht zum Kontext und ist sehr wahrscheinlich ein Fehler wegen des darauffolgenden Verbs, das in erster Person Singular steht (‫וְקוֹל‬ ‫שׁמָע‬ ְ ‫ ִמלִּין ֶא‬, „und ich habe die Laut der Worte vernommen“). Wie der TB lesen LXX261 (εἶπον), der T (‫)אמרית באודני‬, und K 17,82?,139?,941m; Var. 3269 ‫טוֹבָה‬ / ‫טוב‬, TR: ‫שׁ ְבעָה ָבּנִים‬ ִ ּ ‫„( ֲאשֶׁר־הִיא טוֹבָה לְָך ִמ‬welche für dich besser ist als sieben Söhne“), TB: ‫„( אשר היא טוב לך מעשרה בנים‬welche für dich was Besseres ist als zehn Söhne“). Der Kontext erfordert die weibliche Form. Die Lesart des TB ist lectio difficilior, wenn nicht sogar fehlerhaft, und wird nur von einer Handschrift der LXX (LXX509) belegt: ἥ ἐστιν ἀγαθόν σοι ύπὲρ ἐπτὰ υἱούς.

Fazit Der Text der LXX weist eindeutig mehrere Lesarten auf, die mit dem TB übereinstimmen. Einige dieser Lesarten haben keine weitere Überlieferung gehabt, weder durch die Versionen, die in der Regel von der LXX abhängig sind (VL, Vg, Syr) noch durch die mittelalterlichen hebräischen Handschriften (mss. K und R). Diese exklusiven Übereinstimmungen zwischen LXX und TB können auch von philologischem Gewicht sein (siehe z. B. Varr. 87,100,494,1717,3232) und bezeugen einen gemeinsamen Text, der von der späteren tiberiensischen Texttradition nicht übernommen wurde. Wie bei den Qumran- Fragmenten und dem samaritanischen Pentateuch verweist die enge Verbindung der LXX mit dem TB auf das Alter des babylonischen Textes. Allerdings ist zu berücksichtigen, dass einige Lesarten des TB durch die späteren Rezensoren, vor allem durch Lukian und die antiochenische Schule, in den Text der LXX eingedrungen sein könnten.

420

Auswertung der Textvarianten

Die gemeinsamen Lesarten des TB mit Origenes, Aquilas, Symmachus und Theodotion, zeigen, dass Spuren von jenem Text, der später als „babylonisch“ bezeichnet werden wird, in Palästina im I.-III. Jh. n. Chr. noch vorhanden war. Offensichtlich war der hebräische Konsonantentext zu dieser Zeit noch nicht fixiert. Diese Unbeständigkeit herrschte noch im IV.- V. Jh. wie wir mit der Untersuchung der Verhältnisse der Vg zu dem TB sehen werden.

III.4 Vetus Latina (VL) und Vulgata (Vg) Die VL stimmt mit dem TB in 442 Fällen überein. Die Vg stimmt mit dem TB in 1076 Fällen überein.

Vetus Latina Die Vetus Latina (VL) oder Itala ist die konventionelle Bezeichnung für die ältesten Bibelübersetzungen in die lateinische Sprache vor der HieronymusVulgata. Die VL ist kein homogener Text. Ihre Rekonstruktion durch Pierre Sabatier Mitte des XVIII. Jahrhunderts und neulich durch das „Vetus Latina Institut“ des Erzabteis Beuron basiert hauptsächlich auf Zitaten der Kirchenväter ab Mitte des II. Jahrhunderts. Bekanntlich ist der Text der VL von der LXX abhängig. Dennoch zeigt die VL oft auch Lesarten, die in den griechischen Textüberlieferungen (Origenes, LXX und ihre Revisionen) nicht vorhanden sind.12 Im Folgenden werden Übereinstimmungen zwischen VL und TB aufgelistet, die nicht in den griechischen Übersetzungen belegt sind. In Klammern sind eventuelle andere Textzeugnisse angegeben, die mit VL (und TB) übereinstimmen.

12 Ich möchte hier nicht auf die Frage eingehen, ob eine hebräische Quelle oder eine hebraisierte griechische Vorlage in der Texttradition der VL vorauszusetzen ist oder ob die Abweichungen von der LXX nur durch gelegentliche jüdische Quereinflüsse entstanden sein könnten. Siehe darüber Kedar, Benjamin: „The Latin Translations“. In: Mulder Martin Jan (Ed.): Mikra. Text, Translation, Reading and Interpretation of the Hebrew Bible in Ancient Judaism and Early Christianity. Van Gorcum: Assen / Fortress Press: Philadelphia, 1988. S. 299–338: 308–311. Matthew Kraus („Hebraisms in the Old Latin Version of the Bible“. Vetus Testamentum LIII (4), 2003, S. 487–513) ist der Meinung, dass die Hebraismen in der VL entweder auf eine hebraisierte griechische Vorlage oder auf einen späteren Einfluss des Hieronymus zurückzuführen sind.

Auswertung der Textvarianten

421

Konjunktionen Var. 2325 ‫ ֹלא‬/ ‫( ולא‬Vgmss, Syr, mss. K); Var. 2332 ‫ ֲאזַמּ ְֶרָך‬/ ‫( ואזמריך‬Vgmss, mss. K); Var. 2452 ‫ ֹלא‬/ ‫ ולא‬VL136 (mss. K); Var. 2458 ‫ ֹלא‬/ ‫( ולא‬Vgmss, Syr, K 160,253,601 ed. 260); Var. 2543 ‫ ְונִכ ְָרעָה‬/ ‫ נכרעה‬VL136; Var. 2663 ‫ ֹלא‬/ ‫ ולא‬VL136 (Syr, mss. K); Var. 2997 ‫ ַה ְכנִיעֵהוּ‬/ ‫( והכניעהו‬Vg, T); Var. 3056 ‫ כָּל‬/ ‫( וכל‬VgQ,Γa, cfr. Syr, T); Var. 3195 ‫ נֶ ֱענָשׁוּ‬/ ‫( ונענשו‬Syr, T, mss. K).

Negationen Var. 1068 ‫ אַל‬/ ‫לא‬, TR: ‫„( אַל־תּ ֹאכַל‬du darfst nicht essen“), TB (und K 85) ‫לא‬ ‫„( תאכל‬du wirst nicht essen“), VL115 non manducabis, während die Vg dem TR ne comederes folgt.

Wortänderungen und Umstellungen Var. 2161 ‫ בַגּוֹי ִם‬/ ‫בעמים‬. VL in populis, die Vg hingegen in gentibus wie der TR; Var. 2575 ‫ ַחסְדּוֹ‬/ ‫ יהוה‬VL400; Var. 2645 ‫ י ְהוִה אֲדֹנָי‬/ ‫ יהוה אלהים‬VL136 (mss. VgHebr); Var. 3388 ‫שׂ ְמחָה‬ ִ / ‫משתה‬, TR: ‫שׂ ְמחָה‬ ִ ‫„( ְבּבֵית‬im Haus der Freude“), der TB, in Anlehnung an Qoh 7,2, lautet ‫„( בבית משתה‬im Haus, wo man trinkt“), wie TB lesen VLSangXI (in domo epularum) und K 30,147.

Pronomen Var. 2448 ‫ ב ְָרקִים‬/ ‫( ברקיו‬K 381m,99,133,252); Var. 2983 ‫ ְבנֵיהֶם‬/ ‫( בניהן‬Vg, Syr); Var. 3034 ‫ חַדָּ ה‬/ ‫( והיא חדה‬Vg, cfr. Syr ‫ܐ ܗܝ‬ ).

Fehlende Wörter oder Satzteile Var. 423 ‫ אִתְ ָּך‬TR: ‫„( קַח־נָא אִתְ ָּך‬nimm mit dir“), TB ‫„( קח נא‬nimm“), VL116 (T(J)); Var. 1757 ‫שׁלַם‬ ָ ‫לִירוּ‬, die Vg folgt dem TR, doch in dem Kommentar zu Ezechiel (HIEz h 6,2) fehlt ‫שׁלַם‬ ָ ‫ לִירוּ‬wie in TB und VL; Var. 2102 ‫( ָלהֶם‬K 145); Var. 2304 ‫( ֶסלָה‬Vgmss, Syr); Var. 2536 ‫ אַף…תִּ מּוֹט‬VL308; Var. 2637 ‫אֱֹלהִים‬2 VL400 (Syr, K und R); Var. 2693 ‫כָּל‬1 VL303 (K 145); Var. 3998 ‫ לוֹ‬VL109 (K 147).

Zusätze Var. 301 ‫ כָּל‬/ ‫ כל עדת‬VL100: omnis synagoga (K 182); Var. 362 ‫ ֹלא־ק ָָראתִ י‬/ ‫לא‬ ‫ קראתי בני‬VL93,96 und VgB,a,e: non vocavi te, fili (Syrmss, K 30,70marg); Var. 378 ‫ ֶאלֶף ַרגְלִי‬/ ‫אלף איש רגלי‬ TR: ‫שְֹׁלשִׁים ֶאלֶף ַרגְלִי‬, TB ‫שלשים אלף איש רגלי‬, VL115: XXX milia virorum, (T ‫תלתין אלפין גבר רגלי‬, K 150,250, R 201m,663c); Var. 2252 ‫ אָדָ ם‬/ ‫אדם נצב‬, TR: ‫ֶהבֶל‬ ‫כָּל־אָדָ ם‬, („nur ein Hauch ist jeder Mensch“), TB (in Angleichung an Ps. 39,6) ‫„( הבל כל אדם נצב‬nur ein Hauch ist jeder stehende (d. h. gesunde) Mensch“), VL (und VgLc) omnis homo vivens, K 93 folgt dem TB; Var. 2501 ‫ למנצח‬VLPsRo

422

Auswertung der Textvarianten

(Vgmss); Var. 3307 ‫ מִן־ ַה ִגּ ְלעָד‬/ ‫( מהר גלעד‬VgY, Syr, T, K 77,170,180,245,335); Var. 3541 ‫ לְח ֹדֶ שׁ‬/ ‫ יום לחדש‬VLJ (Vgmss, T, K 76,111); Var. 3566 ‫ אֶת־ ַהיּ ְהוּדִ ים‬/ ‫את‬ ‫ כל היהודים‬VL130 (Syr, TEsth1,Esth2,Esth3, mss. K und R).

Präpositionen Var. 1378 ‫ עַל‬/ ‫אל‬, TR: ‫„(עַל־ ַהמָּקוֹם ַהזֶּה‬über diesen Ort“), die Vg (super locum istum) folgt der Lesart des TR, der TB lautet dagegen ‫„( אל המקום הזה‬zu diesem Ort“) sowie VL177 (in locum istum) und einige mss. K; Var. 2204 ‫ְב ַחסְדֶ ָך‬ / ‫כחסדיך‬, VL136 liest secundum misericordiam tuam entsprechend dem TB, einige mss. K haben ‫כחסדך‬.

Gottesnamen und Bezeichnungen Var. 2276 ‫ י ְהוָה‬/ ‫ אלהים‬VL400 (Syr, mss. K und R); Var. 2414 ‫ אֲדֹנָי י ְהוִה‬/ ‫יהוה אלהים‬ VL136 (VgHebr, T, mss. K); Var. 2429 ‫ בָּאדֹנָי י ְה ִוֹה‬/ ‫( ביהוה אלהים‬Vg, VgHebr, T, mss. K); Var. 2454 ‫ י ְהוָה‬/ ‫ אל‬VL411, (VgHebr, K ‫אלהים‬: 73,99, 173).

Singular / Plural Plural / Singular Var. 1989 ‫ דְ ב ֶָריָך‬/ ‫( דברך‬mss. K und R); Var. 2162 ‫ ִמ ְצוַת‬/ ‫ ;מצו֔ ת‬Var. 2356 ‫ ַבּ ִמּסְתָּ ִרים‬/ ‫ במסתר‬VL300 in abscondito, VL303 in obscuro; Var. 2369 ‫ נַ ְפשֵׁנוּ‬/ ‫נפשינו‬ VL136 (mss. K und R); Var. 2376 ‫ דַּ ְרכֶָּך‬/ ‫ דרכיך‬VL136 (cfr. Syr, mss. K und R); Var. 2447 ‫ דַּ ְרכֶָּך‬/ ‫ דרכיך‬VL136 (T); Var. 2831 ‫ ִמיּ ָדְ ָך‬/ ‫( מידיך‬Syr); Var. 3305 ‫ַלעֲרוּגוֹת‬ / ‫( לעדוגת‬Vg, Syrmss, mss. K und R).

Verben und Verbalformen

‫ֵ ׅׅ‬ Var. 19Y ‫ יָצָא‬/ ‫ יע א‬VL303: exiet, VL300,304,305: prodiet; Var. 2495 ‫ קָמוּ‬/ ‫ קמים‬VLBrv. Goth.578C (ANT-M149v) insurgunt entspricht der Lesart des TB ‫קמים‬, die Vg hingegen insurrexerunt (VgHebr surrexerunt) wie der TR.

Fazit Die von der LXX abweichenden VL Varianten sind oft auch in anderen Versionen (Vg, Syr, T) belegt. Von besonderem Interesse sind die Varianten, die nur in der VL (und eventuell in mss. K und R) vorhanden sind. Hervorzuheben sind folgende Varianten: 119, 301, 1378, 1989, 2102, 2161, 2162, 2204, 2369, 2448, 2495, 2536, 2575, 2693, 3388, 3998. Mit wenigen Ausnahmen (K 99,250,252,254,405,526 und R 1,476,824) sind alle Handschriften, die mit dem TB und mit der VL übereinstimmen, entweder aschkenasisch oder italienisch. Die VL hat also Spuren eines Textes bewahrt, der mit dem TB übereinstimmt und überwiegend in italienischen und germanischen

Auswertung der Textvarianten

423

Handschriften bis ins Spätmittelalter (K 245 datiert auf das Jahr 1455, K 253 auf das Jahr 1495, R 476 stammt aus dem XV. Jh.) überliefert wurde.

Vulgata Hieronymus, in seiner Bestrebung nach einer dem hebräischen Original treuen lateinischen Übersetzung, zeigte sich kritisch gegenüber dem LXXText. Er betrachtete die LXX als nicht göttlich inspiriert, sondern nur als ein menschliches Werk, das Fehler und verschiedene Abänderung erlitt.13 Der hebräische Text, die Hebraica Veritas, stand im Fokus von Hieronymus’ Interesse. Für sein Vorhaben verwendete Hieronymus nicht nur hebräische Handschriften. Er scheute sich nicht davor, auch jüdische exegetische Traditionen heranzuziehen.14 Es ist daher nicht verwunderlich, dass die Vg oft von der LXX abweicht. Folgende Varianten der Vg sind in den griechischen Versionen nicht belegt:

Konjunktionen Var. 32 ‫ וּ ְלכָל‬/ ‫ ;לכל‬Var. 108 ‫ לֺא‬/ ‫ולא‬, einige mss. der Vg haben die Konjunktion wie der TB; Var. 172 ‫אֶת‬2 / ‫ ואת‬TR: ‫וַתִּ ַקּח יָעֵל ֵאשֶׁת־ ֶחבֶר אֶת־ אֶת־ ַה ַמּ ֶקּבֶת ְבּי ָדָ הּוַתָּ שֶׂם‬ ‫„( י ְתַ ד הָאֹהֶל‬Doch Jael, die Frau von Heber, holte einen Zeltpflock und nahm den Hammer in die Hand“), der TB lautet: ‫ותקח יעל אשת חבר את יתד האהל ואת‬ ‫המקבת בידה‬, die Vg liest: adsumens pariter malleum wie der TR, einige mss. der Vg aber haben pariter et malleum. Die Lesart ‫ ואת המקבת‬ist auch bei Josef ibn Kaspi (scharschot kesef, Krakau: Last 1906, S. 25) verzeichnet, Var 487 ‫שׁחִית‬ ְ ‫ ְו ַה ַמּ‬/ ‫ ;המשחית‬Var. 1327 ‫ ְל ַמעַן‬2 / ‫ ולמען‬VgΩj1m (K 294); Var. 1413 ‫וְֹלא‬1 / ‫( לא‬K2); Var. 1489 ‫אֵת‬2 / ‫ ואת‬VgΨd; Var. 1498 ‫ ַה ִמּ ְצוָה‬/ ‫ והמצוה‬Vgmss (mss. K); Var. 1506 ‫ֹלא‬2 / ‫ ולא‬VgA,Πl (T(c,f,o), mss. K); Var. 1732 ‫ ְוח ֶֶרב‬/ ‫חרב‬, die Lesart des TB ist nur in einem ms. (VgY) als lectio primae manus belegt; Var. 1862 ‫ בְּכ ֹל‬/ ‫( ובכל‬K 225); Var. 1987 ‫ וְי ֶֹרה‬/ ‫יורה‬, TR: ‫„( וְי ֶֹרה צֶדֶ ק ָלכֶם‬und er wird Gerechtigkeit lehren“), TB ‫יורה צדק לכם‬, Vg qui docebit vos iustitiam; Var. 2056 ‫יִעָפוּ‬ / ‫( ויעפו‬K 178), die Konjunktion in dem TB wurde zuerst in Anlehnung an Jer 51,58 hinzugefügt und von einer zweiten Hand entsprechend dem TR korrigiert, Var. 2111 ‫ ַה ָגּמָל‬/ ‫( והגמל‬Syr, mss. K); Var. 2283 ‫ֹלא‬2 / ‫ ולא‬VgΩs,m,

13 Kamesar, Adam: Jerome, Greek Scholarship, and the Hebrew Bible. A Study of the Quaestiones Hebraicae in Genesim. Clarendon Press Oxford: Oxford 1993, S. 41– 49; Miletto, Gianfranco: „Die Hebraica Veritas in S. Hieronymus“. In: Merklein, Helmut / Müller, Karlheinz / Stemberger, Günter (Hrsg.): Bibel in jüdischer und christlicher Tradition. Festschrift für Johann Maier zum 60. Geburtstag. (Athäneum Monographien: Theologie, Bd. 88). Anton Hain: Frankfurt a. M. 1993, S. 56–65. 14 Kamesar, S. 176–191.

424

Auswertung der Textvarianten

VgHebr, (T, mss. K); Var. 2482 ‫ ֹלא‬/ ‫ ולא‬VgHebr (Syr, K 39,741m,188); Var.  ֵ2531 Hebr(K,S) ‫ ֲע ְלֵי‬2 / ‫ועלי‬ ; Var. 2815 ‫ ָאשִׂיחָה‬/ ‫ ואשיחה‬VgX (Syr); Var. 2828 ‫ ְבמֵו‬k ‫ ב  מי‬q / ְ Vg ‫?בֿמו‬k ‫?כֿמו‬q, die Lesart des  ֵ TB (19‫ )אג‬ist nicht eindeutig. ֵ Es könnte sein, dass der ketiv ursprünglich ‫ בֿ  מ י‬war und nachträglich  ֵ in ‫ בֿ  מו‬entsprechend dem tiberiensischen Text geändert wurde. Die Lesart ‫ בֿ  מי‬ist in der Tat in vielen anderen mss. des TB (siehe Var. 2827) belegt und ist in der tiberiensischen Masora als qere vermerkt. Der qere des TB (19‫ )אג‬könnte auch ‫בֿמו‬ ֔ sein. In diesem Fall wäre diese Lesart der qere auf einen späteren Einfluss der tibe֔ riensischen Masora zurückzuführen.15 Wenn aber der qere tatsächlich ‫כמו‬ zu lesen ist, dann stimmen die Vg und einige mss. K und R damit überein; Var. 2888 ‫ נָהָר‬/ ‫( ונהר‬mss. K); Var. 2999 ‫ ֹלא‬/ ‫( ולא‬T, mss. K und R); Var. 3020 ‫ ִמנָּכ ְִריּ ָה‬/ ‫( ומנכריה‬K 4,30,250); Var. 3048 ‫ ֲא ָהלִים‬/ ‫( ואהלים‬Syr, T, K 125,157,180); Var. 3406 ‫אל‬2 / ‫( ואל‬Syr, T, mss. K und R); Var. 3569 ‫ ְו ִלהְיוֹת‬/ ‫( להיות‬Syr, T, mss. K); Var. 3728 ‫ וּדְ נָה‬/ ‫ ;דנה‬Var. 3921 ‫ פּוּט‬/ ‫ ופוט‬Vgmss (Syr, mss. K); Var. 3928 ‫וְאוֹמָר‬ / ‫( אומר‬mss. K); Var. 4000 ‫ נְ ָכסִים‬/ ‫(ונכסים‬T, mss. K); Var. 4005 ‫ָאַר ָגּמָן‬ ְ ‫ בּ‬/ ‫ובארגמן‬ (Syr, K 89,170).

Eigennamen Var. 505 ‫ ֲאבִינֵר‬/ ‫ אבנר‬die Vg und einige mss. K und R haben wie der TB „Abner“ im Einklang mit dem folgenden Vers ISam 14,51 (‫ ;) ֲאבִי־אַ ְבנֵר‬Var. 3901 ‫ גִנְּתוֹי‬/ ‫( גנתון‬mss. K und R); Var. 4069 ‫ עֲתַ ְלי ָהוּ‬/ ‫( עתליה‬Syr).

Gottesnamen und Bezeichnungen Var. 3 TR: ‫י ֱהוִה‬, TB ‫ יהוה‬k, ‫ אלהים‬q. Die Vulgata (Domine Deus) mit Syr (‫ܐ‬ ‫ )ܐ ܐ‬drücken k und q des TB zusammen aus. K 80 hat den q des TB ‫;אלהים‬ Var. 548 ‫ אֱֹלהִים‬/ ‫יהוה‬, wie der TB lesen einige mss. der Vg (VgΛh,Φz: spiritus domini malus) und der T (‫ ;)רוח בישא מן קדם יוי‬Var. 4030 ‫ ָהאֱֹלהִים‬/ ‫ יהוה‬Vgmss (Syr, T).

Singular / Plural Plural / Singular Var. 8Y ‫ וּתְ הִֹּלת‬/ ‫ ותהלת‬Vg: et laudem (Syrmss: ‫ܗ‬ ‫ܘܬ ܒ‬, T: ‫ ;)בתשבחתא‬Var. 476 ‫ ִמ ְצוַת‬/ ‫( מצו֔ ת‬Syr9a1); Var. 2415 ‫ּבוּרתֶ ָך‬ ָ ְ‫ ג‬/ ‫ גבורותיך‬VgHebr fortitudines tuas (K 245), die Vg (d. h. die Vulgata iuxta LXX) liest potentiam tuam; Var. 2656 ‫ַמ ֲעשֵׂי‬ / ‫ מעשה‬VgHebr (Syr, zahlreiche mss. K und R); Var. 2832 ‫ י ָדֶ יָך‬/ ‫ ידך‬VgW1m (K 34,80,95); Var. 2852 ‫ י ָדֶ יָך‬/ ‫ ידך‬Vgmss (Tmss, mss. K); Var. 3184 ‫ ַבּ ַ ּצ ָלּחַת‬/ ‫בצלחת‬ ֔ ; Var. 3306 ‫שׂע ְֵרְך‬ ַ / ‫( שעריך‬K 77,244, R 101m); Var. 3186 ‫ ֶפּחָם‬/ ‫פחים‬. Der TB weist eine seltene Pluralform auf (in der Bibel kommt sie nur in Ps 11,6 vor). Die Vg übersetzt mit carbones. Die Übereinstimmung der Vg mit dem TB ist

15 Yeivin, Bd. 1, S. 155.

Auswertung der Textvarianten

425

allerdings vielleicht nur scheinbar, denn der Singular von carbones wird auf Latein sehr selten verwendet; Var. 3317 ‫ ִרמֹּנִי‬/ ‫ רמונים‬VgΩm (mss. K und R); Var. 3446 ‫ וּ ְבחַדְ ֵרי‬/ ‫( ובחדר‬Syr, T, K 117,147, R 440c,597c,9241m); Var. 3507 ‫ ֵמחַטּ ֹאת‬/ ta’ofjm VgΣt; Var. 3950 ‫שׁ ַפּחַת‬ ְ ‫ ְל ִמ‬/ ‫למשפחת‬ ֔ (mss. K).

Wortänderung oder Umstellungen Var. 53 ‫ אִישׁ‬/ ‫איש איש‬. TR: ‫„( אִישׁ עַל־דִּ גְלוֹ‬jeder bei seiner Fahne“), TB ‫איש איש‬ („jeder einzelne“), Vg: singuli, Syrmss ‫ ;ܔܒ ܔܒ‬Var. 285 ‫ אֶל־ ָהאִישׁ‬/ ‫אל חתנו‬ TR: ‫„( וַיּ ֹאמֶר ֲאבִי ַהנַּע ֲָרה אֶל־ ָהאִישׁ‬Und der Vater der jungen Frau sagte zu dem Mann“), der TB in Anlehnung an Jud. 19,5 liest: ‫ויאמר אבי הנערה אל חתנו‬ („Und der Vater der jungen Frau sagte zu seinem Schwiegersohn“). Mit dem TB stimmen die Vg (dixitque pater puellae ad generum suum), einige mss. des T(x,o) (‫ )ואמר אבוהא דעולימתא לחתניה‬und die Peschitta (‫ܐ‬ ‫ܘܐ ܐܒ ܗ ܖ‬ ); Var. 430 ‫ יּ ֵשׁ ִהנֵּה‬/ ‫הנה יש‬, die meisten mss. der Vg haben die gleiche Reihenfolge der Wörter wie der TR (hic est ecce), einige mss. (VgΣo) aber stimmen mit dem TB überein: ecce hic est; Var. 515 ‫ ֵאלָיו שְׁמוּאֵל‬/ ‫שמואל אליו‬, einige mss. der Vg (VgΩM) lesen wie der TB ait Samuel ad eum. Die gleiche Reihenfolge ist auch in der patristischen und rabbinischen Literatur vertreten (LucReg 40,29, SOR ed. Neubauer, Kap.13); Var. 1016 ‫ ְכּ ַמעֲר‬/ ‫כמעד‬ ֔ , die Lesart des TR ‫ ְכּ ַמעֲר־אִישׁ‬ist unverständlich, der TB liest ‫כמעד אישׁ‬ ֔ („wie ein stehender Mann“) und ebenso auch Vg (quasi in similitudinem stantis hominis) und K 1501m; Var. 1519 ‫ ְועַד־ ְבּ ֵהמָה‬/ ‫ומאין‬, TR: ‫„( ֵמאֵין־אָדָ ם ְועַד־ ְבּ ֵהמָה‬ohne Mensch und Vieh“), ΤΒ ‫„( מאין אדם ומאין בהמה‬ohne Mensch und ohne Vieh“), Vg absque homine et absque iumento, T(b,c,f,g,o): ‫מבלי אנשא ומבלי בכירא‬, K 150; Var. 1790 ‫ ְל ָעמְדָ הּ‬/ ‫ולעבדו‬, TR: ‫„( ִלשְׁמ ֹר אֶת־בּ ְִריתוֹ ְל ָעמְדָ הּ‬um sein Bündnis zu bewahren, damit es Bestand hatte“), TB ‫„( ולעבדו‬um ihm zu dienen“), Vg: et servet illud, T: ‫למפלחיה‬, (cfr. K 116: ‫ ;)לעבדה‬Var. 1967 ‫ אֶת־י ְהוָה‬/ ‫( כי אני יהוה‬mss. K und R); Var. 2644 ‫ י ְהוִה אֲדֹנָי‬/ ‫ אלהים יהוה‬VgHebr (T, K 35); Var. 3404 ‫שׁנֶּא‬ ֻ ְ ‫ י‬/ ‫ ישנה‬die Buchstaben ‫ א‬/ ‫ ה‬sind in den Verben ‫ ל״ה‬oft austauschbar. Diese phonetische Variante führte dazu, ‫שׁנַא‬ ָ („verschieden sein, ändern“) mit ‫שׂנֵא‬ ָ („hassen“) zu verwechseln. So übersetzen LXX μισηθήσεται und Syr ‫ܐ‬ („wird gehasst werden“), während Vg (commutavit/commutabit), und T (‫ )מתחלפן‬nach ‫א‬/ ‫ ישׁנה‬übersetzen. Zahlreiche mss. K und R haben ‫שׁנֶּה‬ ֻ ְ ‫ ;י‬Var. 3713 ‫ ַמ ְלכָּא אַבִי‬/ ‫אבי‬ c ‫ מלכא‬Vg : pater meus rex (Syr); Var. 4081 ‫ ַה ָקּהָל‬/ ‫( העם‬Syr).

Pronomen Var. 1247 ‫ לוֹ‬/ ‫( להם‬K 224); Var. 1688 ‫ ְוזֵרוּ ָה‬/ ‫וזרוהו‬. TR: ‫„( ְוזֵרוּ ָה‬und sie werden sie worfeln“), TB „und sie werden ihn/es worfeln“, K 30,72 und VgΣt (et ventilabunt eum) stimmen mit dem TB überein; Var. 1704 ‫ מ ְַראֵיהֶם‬/ ‫ מראיהן‬VgΩm (mss. K und R); Var. 1722 ‫ גִּלּוּלֵיהֶם‬/ ‫( גלוליכם‬Syrmss, mss. K und R); Var. 1726 ‫ ֵאלָו‬k (‫ אליו‬q) / ‫ אלי‬k, der TB verzeichnet ‫ אליו‬als q. Mit dem TB stimmen

426

Auswertung der Textvarianten

VgΘa,Ωm und einige mss. K überein. Die Lesart des TR passt besser zum Kontext; Var. 1844 ‫ וּבָתֵּ יהֶן‬/ ‫ ובתיהם‬VgΘg1m (T, mss. K und R); Var. 3012 ‫ ֲאחֵיהֶם‬/ ‫אחיהן‬ (Syr, K 76, 384); Var. 4075 ‫ ְבּ ִמ ְצוַת‬/ ‫( כמצות‬T).

Präpositionen Var. 491 ‫ אֶת־בֵּית אָוֶן‬/ ‫ עד בית און‬TR: ‫„( ְו ַה ִ ּמ ְל ָחמָה ָעב ְָרה אֶת־בֵּית אָוֶן‬und die Schlacht dehnte sich bei Bet-Awen aus“). TB: ‫„( עד בית און‬bis Bet-Awen“). Vg, T und einige mss. K und R stimmen mit dem TB überein; Var. 639 ‫ְחוּרי‬ ֵ ‫ בּ‬/ ‫מבחורי‬, TR: ‫ְחוּרי יִשׂ ְָראֵל‬ ֵ ‫„( ְואִתּוֹ שְֹׁלשֶׁת־ ֲא ָלפִים אִישׁ בּ‬und mit ihm waren dreitausend Mann, ausgesuchte Krieger aus Israel“), TB ‫„( מבחורי ישראל‬und mit ihm waren dreitausend Mann, von den ausgesuchten Kriegern aus Israel“), Vg: tria milia virorum de electis Israhel (T(c,d), K 31m); Var. 947 ‫ בְּקוֹלָם‬/ ‫לקולם‬, TR: ‫ָאָרץ‬ ֶ ‫וַתִּ ָבּקַע ה‬ ‫„( בְּקוֹלָם‬und die Erde spaltete sich wegen ihres Geschreies“), TB ‫„( לקולם‬auf ihr Geschrei hin“), Vg (ad clamorem eorum), T (‫ )לקלהון‬und K ed. 650B; Var. 1297 ‫ ְב ָכסֶף‬/ ‫ככסף‬, TR: ‫„( ִהנֵּה צ ְַרפְתִּ יָך וְֹלא ְב ָכסֶף‬siehe, ich habe dich geläutert, doch nicht des Silbers/Geldes wegen“), TB liest ‫„( ככסף‬wie Silber“), die Vg (quasi argentum) folgt dem TB, während LXX, Syr und T mit dem TR übereinstimmen; Var. 1811 ‫ ְל ִמכְשׁוֹל‬/ ‫מכשול‬, TR: ‫„( וְֹלא־י ִ ְהי ֶה ָלכֶם ְל ִמכְשׁ ֹל עָוֹן‬und es wird für euch nicht mehr zum Stolperstein der Versündigung werden“ oder auch mit ‫ עָוֹן‬als Subjekt: „und die Versündigung wird für euch nicht mehr zum Stolperstein werden“), TB ‫„( ולא יהיה לכם מכשל עון‬und ihr werdet nicht mehr einen Stolperstein zur Versündigung haben“ oder auch „und die Versündigung wird für euch nicht mehr ein Stolperstein sein“), die Vg folgt dem TR (et non erit vobis in ruinam iniquitas, „und die Sünde wird für euch nicht mehr zum Verderben sein“), einige mss. aber (VgE1m) lesen: et non erit vobis ruina iniquitas. („und die Sünde wird für euch nicht mehr ein Verderben sein“); Var. 1892 ‫ עַל‬/ ‫אל‬, TR: ‫„( ֶא ֱעלֶה עַל־א ֶֶרץ‬ich will gegen das Land hinaufziehen“), VL177 folgt dem TR ascendam super terram, TB ‫„( אל ארץ‬zu dem Land“), Vg wie der TB liest: ascendam ad terram, einige mss. K und R haben auch ‫ אל ארץ‬wie der TB; Var. 3162 ‫ מִתְ ַהלְֵּך‬/ ‫כמהלך‬, TR: ‫„( וּבָא־מִתְ ַהלְֵּך ֵרישֶָׁך‬Da kommt, wandelnd, deine Armut“), der TB, nach Prv 6,11 (‫)וּבָא־ ִכ ְמ ַהלְֵּך‬, lautet ‫„( ובא כמהלך‬Da kommt deine Armut wie ein Strolch“), Vg quasi cursor, mehrere mss. K und R folgen dem TB; Var. 4034 ‫ ִממְּכוֹן‬/ ‫ מכון‬VgA,U (T(Urb1), K 71).

Errores coniunctivi (Bindefehler) 1342 ‫שׁ ְמעִי‬ ִ / ‫ שמעו‬VgX (K 145), TR: ‫ָאָרץ‬ ֶ ‫שׁ ְמעִי ה‬ ִ („Höre es, Erde!“). Die Lesart des TB passt nicht zum Kontext und ist sehr wahrscheinlich ein Fehler, der von einer secunda manus korrigiert wurde; Var. 1417 ‫ ֲעלֵיכֶם‬/ ‫עלינו‬, die Lesart des TB passt nicht zum Kontext, VgO (in prima manus) hat super nos wie der TB und K 201; Var. 1964 ‫ הִיא‬/ ‫הוא‬, TR: ‫„( כִּי־הִיא ֹלא ִאשְׁתִּ י‬denn sie ist nicht meine Frau“), der TB hat ‫הוֹא‬, mit Ḥireq punktiert, VgU hat ipse als prima

Auswertung der Textvarianten

427

manus, von Kennicotts Handschriften hat nur K 115 ‫ ;הוא‬Var. 2872 ‫ י ִתְּ ֵצנִי‬/ ‫יתצוני‬, die Lesart des TB im Plural ist unpassend. In 3. Person Plural wie der TB lesen VgΨd (destruxerunt me) und T‫ ;)יצדונני( נ‬Var. 3077 ‫ ו ְָרשׁ‬/ ‫ולץ‬, TR: ‫ו ְָרשׁ‬ ‫שׁמַע ְגּע ָָרה‬ ָ ‫„( ֹלא־‬der Arme aber hört nicht auf eine Rüge“), TB ‫„( ולץ‬der Spötter aber etc.“), die Lesart des TB ist lectio primae manus, die nach dem TR korrigiert wurde. Der Kopist hat sich sehr wahrscheinlich von Prv. 13,1 ‫ְולֵץ‬ ‫שׁמַע ְגּע ָָרה‬ ָ ‫„( ֹלא־‬der Spötter/Zuchtlose aber hört nicht auf eine Rüge“) verleiten lassen. Einige mss. der Vg (VgΓa) lesen inpatiens statt pauper.

Fehlende Satzteile oder Wörter Var. 8 ‫( אָמַר‬cf. VLS, K 74,157); Var. 281 TR: ‫„( הוּא וּ ָבנָיו הָיוּ כ ֹ ֲהנִים‬er und seine Söhne waren Priester“), in TB fehlt das Verb ‫ היו‬und so auch in Vg, K 30 und in einigen rabbinischen Zitaten (bBB 109b, MHG ed. Hoffmann S. 55, Jalq II,§ 246); Var. 299 ‫( וְֹלא־נ ְִראֲתָ ה‬K 84); Var. 369 ‫( הוּא‬K 3,150,174); Var. 477 ‫י ְהוָה‬2 fehlt in dem TB und in einigen mss. der Vg (VgΡ2,ΨB2) sowie in BEDSam2, EUCHReg1,12, GR-MRg5,69; Var. 616 ‫ וַיּ ֹאמֶר שָׁאוּל‬fehlt in TB und VgΩm; Var. 655 ‫ ֲאשֶׁר‬, TR: ‫„( ְושֵׁשׁ־מֵאוֹת אִישׁ ֲאשֶׁר עִמּוֹ‬und sechshundert Mann, die mit ihm waren“), TB ‫„( ושׁשׁ מאות אישׁ עםו‬und sechshundert Mann mit ihm“), Vg et sescenti viri cum eo (K 150); Var. 816 ‫דָּ וִד‬2 fehlt in einige mss. der Vg (VgΣom,B,H1m) und in K 174; Var. 967 ‫לוֹ‬1 fehlt in TB und in einigen mss. der Vg (VgΘs); Var. 1339 ‫ יַחְדָּ ו‬wie in TB fehlt es in VgΩj1m und K 237. Die LXX (ὁμοθυμαδὸν), T (‫)כחדא‬ und Syr (‫ܐ‬ ‫ )ܐ‬folgen der Lesart des TR; Var. 1396 ‫ ; ֲעלֵיהֶם‬Var. 1458 ‫ ְואֶל־כָּל־ ָהעָם‬/ ‫( ואל העם‬K 4,82); Var. 1803 TR ‫ אֶת־כָּל־חֻקּוֹתַ י‬/ TB: ‫את חקותי‬: wie im TB ‫ כָּל‬fehlt in VgQ (praecepta mea), Syr ( ̈ ) und AUc.Iul.op.imp. 3,48, Ps-AUv2, THEOAut.388A(1138); Var. 2168 ‫ ֶסלָה‬, die Vg liest diapsalma, dies fehlt in einigen mss. und in Syr; Var. 3348 ‫ ְבנֵי‬, TR: ‫„( ִמק ְֶרה ְבנֵי־הָאָדָ ם‬das Geschick der Menschenkinder“), Vg unus interitus est hominis et iumentorum, ‫ ְבנֵי‬fehlt auch in K 2,167; Var. 3411 ‫( כִּי‬Syr, T, K 80); Var. 3913 ‫( כָּל‬K 118,192).

Zusätze Var. 258 ‫ ַויְהִי־אִישׁ‬/ ‫( ויהי איש אחד‬Syr, K 30,70, ed. 651); Var. 357 ‫ ָבּאִים‬/ ‫באים‬ ‫ נאם יהוה‬VgΠ: [dies] veniunt, dicit Dominus, (Syr, K 174,182,225, R 2111m); Var. 377 ‫ אֱֹלהִים‬/ ‫ ארון האלהים‬VgΨb arca Dei, K 30: ‫ ;ארון אלהים‬Var. 451 ‫אֱֹלהֵיכֶם‬ / ‫יהוה אלהיכם‬, VgΛ,Σ,Β,Θ : Dominum Deum vestrum (K 113,130,174); Var. 492 ‫ אֶת־ ָהעָם‬/ ‫ את העם ביום ההוא‬Vgmss: populum in die illa;16 Var. 541 ‫אַ ְבנֵר‬1 / ‫אבנר בן‬ 16 Diese Variante ist auch in der Bibel von Saint-Victor (BnF lat. 14395) belegt. Siehe Dahan, Gilbert: „La critique textuelle de la Bible au moyen âge et l’apport des victorins “. In: Rainer Berndt SJ (Hrsg.) : Bibel und Exegese in der Abtei SaintVictor zu Paris. Form und Funktion eines Grundtextes im europäischen Rahmen. Aschendorff Verlag: Münster 2009, S. 443–458: 458.

428

Auswertung der Textvarianten

‫נר‬, wie der TB lesen ein ms. der Vg (VgZ: ait ad Abner filium Ner) und einige mss. der Peschitta (Syr6h1,9a1); Var. 571 ‫ עִם‬/ ‫ברית עם‬, TR: ‫ַויִּכְר ֹת י ְהוֹנָתָ ן עִם־בֵּית דָּ וִד‬ („Und Jonatan verbündete sich mit dem Haus David“), der TR lässt ‫ בּ ְִרית‬aus, wie es in einigen Fällen (z. B. ISam 11,2; ISam 22,8; IISam 5,3; IKön 8,9; IIChr 5,10 etc.) vorkommt. Der TB drückt ‫ בּ ְִרית‬aus („Und Jonatan schloss einen Bund mit dem Haus David“); die Vg und T, K 246 verzeichnen am Seitenrand: ‫ ;ברית את‬Var. 673 ‫ מְאוּמָה‬/ ‫ מאומה רע‬TR: ‫„( וְֹלא־ ָמצָאתִ י בוֹ מְאוּמָה‬und ich fand bei ihm nichts“), TB ‫„( ולא מצאתי בו מאומה רע‬und ich fand bei ihm nichts Schlechtes“), einige mss. der Vg (VgΓb,e) lesen: et non inveni in eo quicquam mali und so auch der T (‫ ;)ולא אשכחית ביה מדעם ביש‬Var. 1451 ‫ָאָרץ‬ ֶ ‫ה‬2 / ‫כל הארץ‬ VgΩm,s,j (K 112,182); Var. 1482 ‫ י ְִר ְמי ָהוּ‬/ ‫ ירמיהו הנביא‬Vgmss (mss. K); Var. 1512 ‫ י ְהוָה‬/ ‫ יהוה צבאות‬VgΣt; Var. 1740 ‫ אֵת ֲאשֶׁר‬/ ‫( את כל אשר‬K 250); Var. 2063 ‫ י ַ ֲעשֶׂה אֶת‬/ ‫ יעשה יהוה את‬VgΣt (Syr, GIexc55); Var. 3219 ‫ אִישׁ‬/ ‫ כל איש‬Vg singulorum; Var. 3449 ‫ י ִָריקוּ‬/ ‫יריקו מים‬, TR: ‫ָאָרץ י ִָריקוּ‬ ֶ ‫„( אִם־י ִ ָמּלְאוּ ֶה ָעבִים ֶגּשֶׁם עַל־ה‬wenn die Wolken sich mit Regen füllen, gießen sie auf die Erde aus“), der TB ergänzt ‫יריקו מים‬ („gießen sie Wasser auf die Erde aus“) und so auch der T (‫)עילוי מערע יתמיהון‬. Ähnlich lautet VgZ3m: si repletae fuerint nubes aquis, imbrem super terram effundent, wobei ‫( מים‬aquis) in den ersten Teil des Verses und ‫( גשם‬imbrem) in den zweiten Teil versetzt werden; Var. 3578 ‫ אֶת־הַדְּ ב ִָרים‬/ ‫( את כל הדברים‬TEsth2, K 244, R 4861m); Var. 3579 ‫ אֵת ֲאשֶׁר‬/ ‫ ;את כל אשר‬Var. 3891 ָ‫ נָתַ תּ‬/ ‫ נתת להם‬Vgmss (Syrmss); Var. 3916 ‫שּׁבָּת‬ ַ ‫ ַה‬/ ‫ יום השבת‬VgL (Syr, mss. K und R).

Verben und Verbalformen

ֵ  ֵ Var. 4Y ‫“( יֹצֵא‬hinaus geht”) / ‫“( יצ א‬hinaus gehen wird”) Vg: exierit; Var. 12Y ‫“( שׁ ֹדֵ ד‬vernichtet”) / ‫“( שׁדד‬hat vernichtet”) Vg: depopulatus est (Syr: ‫ ;)ܕ ܒ‬Var. 21Y ‫“( ַויּ ִתְּ נֵהוּ‬und er gab es”) / ‫“( ויתנוהו‬und sie gaben es”) Vg: quam dederunt (Syr: ‫ ;)ܘ ܒ ܗܝ‬Var. 82 ‫ נָתַ ן‬/ ‫נ֔ תן‬. TR: ‫ָאָרץ הַזּ ֹאת‬ ֶ ‫י ְהוָה אֱֹלהֵיכֶם נָתַ ן ָלכֶם אֶת־ה‬ („Der Herr, euer Gott, gab euch dieses Land“), der TB vokalisiert als Partizip („Der Herr, euer Gott, gibt euch dieses Land“). Die Vg in Übereinstimmung mit dem TB übersetzt im Präsens: Dominus Deus vester dat vobis terram hanc. Der TPsJ und einige mss. und Editionen des TO haben wie der TB das Partizip (‫)יהיב‬, Var. 107 ‫ נ ֹתֵ ן‬/ ‫נתן‬. Der TR hat das Partizip Präsens („er gibt“), der TB Perfekt Qal („er gab“), die Vg folgt der Lesart des TB und übersetzt dederit; Var. 1341 ‫ וּדְ עִי‬/ ‫ ודעו‬Vgmss (Aq, mss. K und R). Die Lesart des TB in Plural harmonisiert mit dem vorangehenden Verb (‫שׁמְעוּ‬ ִ ); Var. 1369 ‫ תּוּקָד‬/ ‫ תיקד‬TR: ‫„( כִּי־אֵשׁ קְדַ חְתֶּ ם ְבּ ַאפִּי עַד־עוֹלָם תּוּקָד‬Denn ihr habt ein Feuer in meinem Zorn angezündet, für immer wird es angezündet bleiben“), TB liest: ‫עד עולם‬ ‫„( תיקד‬für immer wird es brennen“), mit dem TB stimmen Vg (ardebit) und Syr ( ‫ )ܬܐ‬überein; Var. 1400 ‫שׁמַע‬ ְ /‫שמעו‬, die Lesart des TB ist lectio difficilior, mit dem TB stimmen einige mss. der Vg, Syr und K ed. 277,288; Var. 3164 ‫ ַויֵּצֵא‬/ ‫וי֔ צא‬, TR: ‫„( ַויֵּצֵא לַצּ ֵֹרף ֶכּלִי‬dann wird dem Schmied das Gefäß gelingen“),

Auswertung der Textvarianten

429

der TB liest in Präsens ‫„( וי֔ צא‬dann gelingt dem Schmied das Gefäß“), die Vg übersetzt egredietur nach dem TR, einige mss. aber haben egreditur im Einklang mit dem TB, so auch K 170 mit scriptio plena (‫ ;)ויוצא‬Var. 3246 ‫וַתֵּ שֶׁב‬ / ‫ ותשׁב‬TR: ‫( וַתֵּ שֶׁב‬von ‫„ יָשַׁב‬und sie blieb“), TB ‫( ותשׁב‬von ‫„ שׁוּב‬und sie kehrte zurück“), mit dem TB stimmen die Vg (postquam autem reversa est) und R 379, 4951m, beide aschkenasische mss. aus dem XIII. Jh., überein; Var. 3870 ‫ י ַ ֲעלֶה‬/ ‫ יעלו‬Vgmss.

Fazit Die Vg weist Lesarten (siehe oben unter „Wortänderung oder Umstellungen“) auf, die auf den ersten Blick als nicht besonders relevant und als „stilistische Varianten“ oder fehlerhafte Übersetzungen erscheinen. Diese Fälle haben aber eine hebräische Vorlage in dem TB und sind teilweise auch in anderen Versionen (Syr, T) und/oder in mittelalterlichen hebräischen Handschriften (meistens aschkenasische und italienische) belegt. Daraus lässt sich schließen, dass solche Varianten doch von philologischer Relevanz sind und eine Texttradition bezeugen, die in dem TB ihre Vorlage hat. Die enge Verbindung der Vg mit dem TB wird noch von den Varianten unterstrichen, die als errores coniunctivi (Bindefehlern) oder als lectiones difficiliores einzustufen sind, und von den Varianten die ausschließlich in der Vg (oder in einigen Handschriften der Vg) belegt sind. Die exklusiven Übereinstimmungen Vg- TB sind durch folgende Varianten vertreten: 107, 108, 430, 477, 515, 616, 967, 1297, 1396, 1512, 1811, 3077, 3184, 3219, 3507, 3579, 3728, 3870. Die Var. 515 ist auch in Seder Olam Rabba (Kap. 13 ed. Neubauer) zu finden.

III.5 Peschitta und TB In 1136 Fällen stimmt die Peschitta (Syr) mit dem TB überein, davon sind 23 Fälle als syro-hexaplarisch, d. h. Teil der hexaplarischen Rezension, einzustufen. Obwohl die Syr keine einheitliche Übersetzung ist, und die einzelnen Bücher sehr verschiedenwertig sind, steht sie – mit mannigfachen Beeinflussungen durch LXX und T – dem TR sehr nah.17 Doch gibt es auch eine Anzahl von Fällen, wo die Syr gemeinsam mit LXX und T oder auch allein einen von dem TR abweichenden Text widerspiegelt.18 17 Mulder, Martin Jan: „The Use of the Peschitta in Textual Criticism“. In: Fernández Marcos, Natalio (Hrsg.): La Septuaginta en la Investigación Contemporánea (V Congreso de la IOCS). Instituto Arias Montano: Madrid, 1985, S. 37–53: 44–45. 18 Dirksen, Peter B.: „The Old Testament Peschitta“. In: Mulder, Martin Jan (Hrsg.): Mikra. Text, Translation, Reading and Interpretation of the Hebrew

430

Auswertung der Textvarianten

Im Folgenden werden die Varianten aufgelistet, bei denen die Syr allein, ohne LXX und/oder T, mit dem TB übereinstimmt. Eventuelle weitere Textzeugen (rabbinische und patristische Zitate, Handschriften aus den Kollationen von K und R), die der Syr und dem TB entsprechen, werden in Klammern vermerkt. Die erste Lesart ist die des TR, die zweite des TB.

Konjunktionen Var. 471 ‫ אִם‬/ ‫ ;ואם‬Var. 586 ‫ ְוגַם‬/ ‫( גם‬K 96); Var. 680 ‫ ְולְֵך‬/ ‫( לך‬mss. K); Var. 1252 ‫ נַפְשׁוֹ‬/ ‫( ונפשו‬mss. K); Var. 1295 ‫ ֹלא‬/ ‫( ולא‬LevRab § 13:5,S. 294, K 93); Var. 1959 ‫ עַד‬/ ‫( ועד‬mss. K); Var. 2134 ‫ ֲא ַספּ ְָרה‬/ ‫( ואספרה‬K 39,43); Var. 2343 ‫ ְו ֶאפ ְַרי ִם‬/ ‫אפרים‬ (JUL- EPs59, RUFPs59(884C), mss. K); Var. 2375 ‫ יָאֵר‬/ ‫( ויאר‬PAU- NEp.50,18, K 38); Var. 2386 ‫ וְאף‬/ ‫( אף‬mss. K und R); Var. 2477 ‫ ַכּפָּיו‬/ ‫( וכפיו‬mss. K); Var. 2522 ‫ ָלע ֶֶרב‬/ ‫( ולערב‬mss. K); Var. 2605 ‫שׁעְנוּ‬ ָ ‫ ה ְִר‬/ ‫( והרשענו‬mss. K und R); Var. 2716 ‫שָׁלוֹם‬ / ‫( ושלום‬TITII,127); Var. 2735 ‫ עַד‬/ ‫( ועד‬mss. K); Var. 2764 ‫ ְואַתָּ ה‬/ ‫( אתה‬HILPs141, mss. K und R); Var. 3893 ‫ ֹלא‬/ ‫( ולא‬mss. K); Var. 4072 ‫ ְו ַל ְל ִויּ ִם‬/ ‫( ללוים‬K 71).

Artikel Var. 986 ‫ בְרוֹשִׁים‬/ ‫ ;הברושים‬Var. 1700 ‫ ַכּשְׂדִּ ים‬/ ‫ ;הכשדים‬Var. 2587 ‫ אֲדָ מָה‬/ ‫( האדמה‬T).

Eigennamen Var. 690 ‫ ַ ּבעֲתָ ְך‬/ ‫ ;בתענך‬Var. 918 ‫ שׁמָּה‬/ ‫( שמא‬mss. K); Var. 2478 ‫ ְגּבָל‬/ ‫ גבול‬Syr ‫ܐ‬ ‫( ܬ‬K 133); Var. 3895 ‫ ֲאזַנְי ָה‬/ ‫יאזניה‬.

Negationen Var. 493 ‫ לוּא‬/ ‫( לא‬mss. K und R); Var. 960 ‫ ֹלא‬/ ‫( לו‬mss. K und R).

Singular / Plural Plural / Singular Var. 109 ‫ י ָדֶ ָך‬/ ‫( ידיך‬mss. K und R); Var. 197 ‫ י ָדֶ ָך‬/ ‫( ידיך‬P, mss. K); Var. 643 ‫ ְסבִיב ֹתָ ו‬/ ‫( סביבתיו‬Q, mss. K); Var. 1799 ‫ דָּ מָיו‬/ ‫ ;דמו‬Var. 2272 ‫ ַחסְדֶּ ָך‬/ ‫( חסדיך‬K 125 ed. 259); Var. 2298 ‫שׁ ְפטֶָך‬ ָ ‫ ְב‬/ ‫( בשפטיך‬mss. K); Var. 2530 ‫ ַרגְלֶָך‬/ ‫( רגליך‬mss. K); Var. 2532 ‫ ְ ּב ָפ ֳעלֶָך‬/ ‫( בפעליך‬mss. K und R); Var. 2694 ‫ דְ ּב ֶָריָך‬/ ‫( דברך‬mss. K); Var. 2749 ‫ ַמ ֲעשֵׂי‬/ ‫( מעשה‬EPHcor2,3, mss. K und R); Var. 2787 ‫ ְבּי ָדֶ ָך‬/ ‫( בידיך‬CYor26, MAXh94, QUpro1,30, K 34,99, R 9531m); Var. 2793 ‫ ְבּי ָדֶ ָך‬/ ‫( בידיך‬CAnco7,12,3, K 80,99, R 522); Var. 3222 ‫ אֲדֹנָו‬/ ‫( אדניו‬Q, mss. K und R); Var. 3281 ‫ וּמ ְַראֵיְך‬/ ‫( ומראך‬mss. K und R); Var. 4006 ‫שׁבֶת‬ ָ ‫ ַמ ֲח‬/ ‫( מחשבות‬K 71,170,172).

Bible in Ancient Judaism and Early Christianity. Van Gorcum: Assen / Fortress Press: Philadelphia, 1988. S. 255–297: 259.

‫‪431‬‬

‫‪Auswertung der Textvarianten‬‬

‫‪Präpositionen‬‬ ‫בקלי ‪ /‬לְקוֹלִי ‪ (P, mss. K); Var. 166‬מעין ‪ /‬מֵי־עֵין ‪Var. 124‬‬ ‫‪ְ /‬כהַיּוֹם ‪֔ (mss. K); Var. 433‬‬ ‫‪ (K 180‬וכל ‪ /‬וּ ְבכָל ‪ (mss. K und R); Var. 3615‬לקול ‪ /‬בְּקוֹל ‪ (K 154); Var. 3037‬היום‬ ‫‪ (mss. K und R).‬העם ‪ָ /‬לעָם ‪ (mss. K); Var. 3872‬לגבריא ‪ֻ /‬גּב ְַריּ ָא ‪ed. 651); Var. 3745‬‬

‫‪Pronomen‬‬ ‫שׁכֶם ‪ (mss. K); Var. 703‬הוא ‪ /‬הִיא ‪Var. 44‬‬ ‫‪ (mNed IX,11, bNed‬המלבישכן ‪ַ /‬ה ַמּ ְל ִבּ ְ‬ ‫‪ (mss. K‬אלהנו ‪ /‬אֱֹלהֶיָך ‪; Var. 1593‬קללתי ‪ִ /‬ק ְללָתוֹ ‪66b, mss. K und R); Var. 821‬‬ ‫חי ‪ַ /‬חיּ ָי ‪; Var. 2261‬אתה ‪2 /‬אַתְּ ‪ (K 178); Var. 2047‬הוא ‪ /‬הִיא ‪und R); Var. 1834‬‬ ‫;‪ (HILPs149,3‬יהללוהו ‪ /‬י ְ ַהלְלוּ ‪; Var. 2780‬מיינ֔ ו ‪ִ /‬מיָּי ִן ‪(mss. K und R); Var. 2461‬‬ ‫שׁוּרנִי ‪ (Q, mss. K); Var. 2900‬אתה ‪ /‬אַתָּ ‪ISIDsent4(Migne 83,1172A)); Var. 2785‬‬ ‫תשורנו ‪ /‬תְ ֵ‬ ‫הוא ‪ /‬הִיא ‪ (K 111,153,384); Var. 3101‬אביהן ‪ֲ /‬אבִיהֶם ‪(K 147,2451m); Var. 3011‬‬ ‫הוא ‪ /‬היּא ‪; Var. 3367‬ברכבו ‪ /‬בּ ְִר ְכבֵי ‪; Var. 3275‬בידיה ‪ְ /‬בּי ָדַ י ִם ‪(mss. K); Var. 3228‬‬ ‫‪ (Q, mss. K).‬אתה ‪ /‬אַתָּ ‪ (Q, mss. K); Var. 3887‬אתה ‪ /‬אַתָּ ‪(Q, mss. K); Var. 3401‬‬

‫‪Fehlende Wörter oder Satzteile‬‬ ‫ָאָרץ ‪; Var. 270‬לשוב ‪ /‬לָשׁוּב הַיּוֹם ‪Var. 153‬‬ ‫‪ (K‬ל ֶָרדֶ ת ‪; Var. 608‬דבר בארץ ‪ /‬דָּ בָר ֲאשֶׁר בּ ֶ‬ ‫‪ (Midr. Panim aherim 39b ed.‬י ָצוֹא ‪ (K 201); Var. 815‬תַּ חְתָּ ו ‪93,112); Var. 719‬‬ ‫מן הארצות ‪ִ /‬מכָּל־ ַהא ֲָרצוֹת ‪; Var. 1888‬הוּא ‪ֶ ; Var. 1304‬כּסֶף ‪Buber, 1886); Var. 1218‬‬ ‫‪ (mss. K und‬לָמוֹ ‪ (mss. K und R); Var. 2367‬כָּל ‪(mss. K und R); Var. 2207‬‬ ‫‪2; Var. Var. 3427‬הִיא ‪ (K 107,118); Var. 3350‬גַּם ‪ֲ ; Var. 3342‬אשֶׁר ‪R); Var. 2416‬‬ ‫‪ (mss. K und R); Var. 3559‬הַיּוֹם ‪ֲ 2 (HIEcl9,9ms, mss. K und R); Var. 3553‬אשֶׁר… ֶה ְבלֶָך‬ ‫אַריָוָתָ א ‪ֶ (K 19); Var. 3746‬אסֽתֵּ ר ַה ַמּ ְלכָּה‬ ‫‪.‬ליהוה ‪ִ /‬ל ְפנֵי י ְהוָה ‪; Var. 4036‬מן אריותא ‪ /‬מִן־י ַד ְ‬

‫‪Zusätze‬‬ ‫;)‪ (mss. K und R‬ויאמר לו ‪ /‬וַיּ ֹאמֶר ‪ (K 70); Var. 1122‬והבית הזה ‪ְ /‬ו ַהבַּית ‪Var. 1029‬‬ ‫את ‪ַ /‬ה ַבּ ְק ֻבּק ‪); Var. 1381‬דאם ‪ (T:‬אשר אם ‪ /‬אִם ‪; Var. 2048‬כי כספך ‪ָ /‬כּ ְספְָּך ‪Var. 1125‬‬ ‫‪; Var. 2483‬ולעיני כל העם ‪ְ /‬וכָל־ ָהעָם ‪ (mss. K); Var. 1463‬ܒܔܒ ܔܐ ‪ Syr.‬הבקבק‬ ‫טוב ‪ /‬טוֹב ‪ (K 224, R 6451m); Var. 3351‬כי כלתה ‪ָ /‬כּלְתָ ה ‪; Var. 2768‬כל חרון ‪ֵ /‬מחֲרוֹן‬ ‫נבוכד נצר ‪ /‬נְבוּכֵדְ נֶצַּר ַמ ְל ָכּא ‪; Var. 3661‬המלך בעת ההיא בחדש ‪ַ /‬ה ֶמּלְֶך בַּח ֹדֶ שׁ ‪; Var. 3536‬בם‬ ‫‪ (mss. K).‬את ארץ ‪ /‬א ֶֶרץ ‪ (K 168,227, R 380); Var. 3968‬מלכא כתב‬

‫‪Wortänderung oder Umstellungen‬‬ ‫שׁ ְבטֵי יִשׂ ְָראֵל ‪Var. 305‬‬ ‫‪ Syrmss:‬בני ישראל ‪ִ /‬‬ ‫‪ְ /‬לשָׁלוֹם ְלבֵיתֵ ְך ‪ , Var. 636‬ܒ ܐ ܕܒ ܐ‬ ‫‪; Var. 1143‬ויאמר ‪ַ /‬ויּ ְדַ בֵּר ‪); Var. 1141‬אליו ‪ (K 93:‬לו ‪1 /‬לֵאמ ֹר ‪; Var. 873‬לביתך לשלום‬ ‫א ֲָרם ‪ (K 226); Var. 1779‬ܐ ‪ Syr‬כי אם ‪ /‬כִּי אֶת ‪ (AMNab42); Var. 1158‬לך ‪ִ /‬לבֶָּך‬ ‫אדם ‪/‬‬ ‫‪ Syr‬עלי יחד ‪ /‬יַחַד ָעלַי ‪֔ (mss. K und R); Var. 2201‬‬ ‫;)‪ (K 37,39‬ܐ ܐ‬ ‫גדולות ‪ְ /‬קטַנּוֹת עִם־גְּד ֹלוֹת ‪; Var. 2586‬פני ‪ /‬עִם ‪; Var. 2515‬לי איבי ‪ /‬אוֹיְבַי לִי ‪Var. 2409‬‬ ‫;)‪ k (K 658‬מאומה ‪ /‬מֻאוּם ‪ (mss. K); Var. 2921‬נתיבתי ‪ /‬נְדִ בָתִ י ‪; Var. 2917‬עם קטנות‬

432

Auswertung der Textvarianten

Var. 3102 ‫דָּ עַת‬1 / ‫ ;חכמה‬Var. 3424 ‫ חַי הוּא טוֹב‬/ ‫ ;חי טוב הוא‬Var. 3557 ‫ ִל ְפנֵי‬/ ‫בעיני‬ (mss. K und R); Var. 3985 ‫ עִם‬/ ‫( עד‬K 207,224c).

Verben und Verbalformen Var. 375 ‫שׁלַח‬ ְ ִ ‫ ַויּ‬/ ‫ ;וישלחו‬Var. 711 ‫ ַויִּק ְָרא‬/ ‫ ;ויקראו‬Var. 795 ‫ י ִ ְהי ֶה‬/ ‫( היה‬K 30); Var. 1845 ‫ ְונָתְ נוּ‬/ ‫( ונתתי‬K 224, R 241m); Var. 3382 ‫ ָהי ְתָ ה‬/ ‫ ;תהיה‬Var. 3836 ‫ ְויָשֵׁב‬/ ‫( וישם‬mss. K und R).

Fazit Die oben aufgelisteten, von dem TR abweichenden Lesarten der Syr haben ihre hebräische Vorlage in dem TB. Einige davon (Var. 660,1629,2533,3516) sind auch in Qumran und in P (Var. 124, 197) belegt, was auf eine ältere Texttradition als die des TR hinweist. Einige Lesarten (Wortänderungen, Umstellung der Reihenfolge), die als nicht besonders relevant erscheinen, bekommen durch die Übereinstimmung mit dem TB eine neue Bedeutung und beweisen zusätzlich die enge Verbindung mit dem TB. Die Belege in den Handschriften K und R und in den Zitaten der rabbinischen und patristischen Literatur zeigen, dass diese Texttradition noch bis ins Mittelalter überliefert wurde.

III.6 Ketiv/Qere (K/Q) Die Fälle von K/Q in dem TB und ihr Verhältnis zu dem TR lassen sich wie folgt einteilen: 1. TB = Q TR: 429 Varianten. In diesen Fällen weist der TB kein eigenes K/ Q auf. 2. Q TB = TR: 52 Varianten. Var. 183,310,383,508,802,821,836,846,1264,1269,1291,1294,1351, 1358,1369(nur 13‫)מב‬,1415?,1438,1478,1606,1634,1646,1709,1714, 1882,1992,1994,2035,2037,2090,2108,2176,2184,2226,2638,2801, 2824,2833,2848,2889,2894,2921,2927,2952,2954,2961,2962,3053, 3191,3252,3344,3453,3945 3. Q TB # TR: 19 Varianten. Der TR hat kein K/Q. Das K des TB entspricht dem TR, das Q ist aber in dem TR nicht belegt Var. 3,163,187,227,300,384,385,394,518(66‫)אב‬,590,753,789,803,813, 875,881,2012,2022,4060.

Auswertung der Textvarianten

433

4. Q TR # TB: 44 Varianten. Das K des TR entspricht dem TB, der kein K/ Q hat. Das Q des TR ist in dem TB nicht belegt. Var. 133,134,191,248,479,546,591,597,598,599,612,613,666,768,76 9,791,810,835,839,878,900,901,903,908,909,911,1031,1036,1105,1 115,1227,2883,3175,3598,3688,3700,3717,3721,3732,3733,3752,37 55,3765,3864. 5. Q TR = K TB // K TR = Q TB: 3 Varianten. Der TB und der TR haben beide K/Q. Ihr K/Q ist aber umgekehrt. Var. 224,880,2811. 6. K/Q TR # TB. Der TB hat kein K/Q: 7 Varianten. Beide Lesarten des TR sind im TB nicht belegt. Var. 439,932,1082,1202,2709,2711,3759. 7. K/ Q TR # K/ Q TB. Sowohl das K als auch das Q sind im TR und TB unterschiedlich. Var. 1883. 8. K TR = K TB // Q TR # Q TB. TR und TB haben die gleichen K aber unterschiedliche Q: Var. 982 9. Q TR = Q TB // K TR # K TB. Gleiche Q aber unterschiedliche K: Var. 1376,1726 10. K/ Q TB # TR. Beide Lesarten des TB, weder das K noch das Q, sind in dem TR belegt. Var. 1849? Diese Variante kommt in dem Codex Petropolitanus (13‫ )מב‬vor. Sehr wahrscheinlich ist dies kein echtes K/Q, sondern eine Korrektur am Seitenrande.

Fazit Ungeachtet wie man die Entstehung des K/Q erklären will, lässt sich aus dem Verhältnis TR/TB in Bezug auf das K/Q folgendes schließen:19 Der TR und der TB haben eine gemeinsame Vorlage, die in der jeweiligen Tradition unterschiedlich bearbeitet wurde.20 Im Laufe der Zeit haben beide Traditionen Wechselbeziehungen gehabt. Zuerst standen die babylonischen Schulen in großem Ansehen und ihre Lesarten wurden von den tiberiensischen Masoreten als Q übernommen. Diese Q im TR, insgesamt

19 Für einen Überblick der verschiedenen Theorien über das Phänomen des K/Q siehe Miletto, 1992, S. 262–266. 20 Da die vorliegende Arbeit nur die Abweichungen zwischen TR und TB untersucht, sind die Übereinstimmungen – und diese sind die Mehrheit der Fälle – von K/Q im TR und TB nicht berücksichtigt worden.

434

Auswertung der Textvarianten

428, nehmen den größten Teil der K/ Q Varianten ein. Nur 52 Q im TB geben den TR wieder. Dazu ist zu bemerken, dass die Mehrheit solcher Q in babylonischen Handschriften (19‫אג‬,13‫מב‬,76‫אב‬,66‫ )אב‬vorkommt, die dem spätbabylonischen System angehören und bereits von der tiberiensischen Masora beeinflusst waren. In dieser späteren Phase neigte sich die babylonische Masora ihrem Niedergang zu und stand immer mehr unter dem tiberiensischen Einfluss. Die anderen Fälle (Nr. 3–9) sind auf interne Entwicklungen der jeweiligen masoretischen Traditionen zurückzuführen.

III.7 Medinḥa’e und TB Am Ende der Rabbinerbibel von 1525 fügte Jacob ben Chajjim eine Liste von etwa 220 östlichen (Medinḥa’e, ‫ )מדנחאי‬und westlichen (Ma‘arba’e, ‫)מערבאי‬ Varianten hinzu. Die Lesevarianten betreffen die ganze Bibel, abgesehen vom Pentateuch. Jacob ben Chajjim erwähnt nicht die Quelle seiner Liste. Spätere Forschungen haben ähnliche Verzeichnisse und Randanmerkungen von östlichen und westlichen Lesevarianten in verschiedenen Handschriften entdeckt und das Verzeichnis von ben Chajjim erweitert.21 Durch die älteste Handschrift, die ein Verzeichnis solcher Lesarten enthält, nämlich den Codex Leningradensis B19A aus dem Jahr 1008/ 9, lässt sich diese Lesetradition spätestens auf das 10. Jahrhundert datieren. Die verschiedenen Verzeichnisse geben im Wesentlichen dieselbe Lesevarianten wieder, doch sind auch unter ihnen einige Diskrepanzen bei der Zuschreibung der Lesarten zu sehen.22 Einige babylonische Varianten entsprechen der westlichen Lesart und nicht der östlichen, wie man erwarten würde. Solche Abweichungen lassen sich entweder durch Fehler in der Überlieferung der Verzeichnisse erklären oder durch die Verwendung einer babylonischen Vorlage, die bereits von dem tiberiensischen Text beeinflusst war. Dennoch sind diese Abweichungen eher Ausnahmen. Nach der Untersuchung von Yeivin stimmen die Lesarten der babylonischen Handschriften mit altbabylonischer Punktation in 64 % der Fälle mit den östlichen Lesarten der Verzeichnisse überein, während die Übereinstimmung der Lesarten der Handschriften, die zu dem mittelbabylonischen System gehören, 58 % beträgt.23 Trotz der relativen hohen Konkordanz sind die Medinḥa’e / Ma‘arba’e Verzeichnisse kein zuverlässiger Maßstab, um den babylonischen Charakter des Textes einer Handschrift zu definieren. Die östlichen Lesarten der Verzeichnisse scheinen 21 Es sind heute auch Lesevarianten im Pentateuch bekannt. Siehe Ginsburg, Introduction cit., S. 199–207. 22 Ginsburg, Introduction cit., S. 207–208. 23 Yeivin, The Hebrew Language cit., Bd. 1, S. 31–32.

Auswertung der Textvarianten

435

nur von einer Handschrift abgeleitet worden zu sein, die lediglich einen Teil der babylonischen Masora widerspiegelt. Die babylonische Masora war nie ein einheitliches System. Der Text der Handschriften, bei denen die Verzeichnisse von der Vorlage abweichen, ist deshalb nicht weniger spezifisch babylonisch.24 Die Kollation der Medinḥa’e / Ma‘arba’e Verzeichnisse mit den babylonischen Varianten ergibt folgendes Bild (in runden Klammern wird auch verzeichnet, wenn die Var. als Qere in dem TR erscheint):25 Med. = TB 87 Varr. 157,158,163,183,196,384,508,593,739,772,775,780,1014,1092, 1101,1119,1171,1238,1241,1258,1264,1269,1279,1353, 1358,1360(q),1361(q),1420,1445,1459,1479(q),1499,1504, 1526,1545,1570,1610,1612,1639(q),1662(q),1664,1674, 1697,1705,1721,1754,1783,1833,1837,1870,1914,1918,1992,2032, 2037,2042(q),2057,2108,2176,2266,2638,2795(q),2801,2833,2889,2894, 2897,2908(q),2921,2941(q),2952,2976,3002,3053,3242,3251,3253, 3430,3458,3517,3527,3790,3805,3871,3970,4017. In drei Varianten entsprechen die Angaben der Medinḥa’e / Ma‘arba’e Verzeichnisse nur bedingt dem TB, und zwar: In Jer. 29,22 – laut Ginsburgs Listen – hat die östliche Tradition ‫וכאחב‬ als k und ‫ וכאחאב‬als q, die Var. 1478 des BT ist aber umgekehrt ‫ וכאחאב‬k / ‫ וכאחב‬q; in Ez 16,13 sollte die östliche Lesart ‫ שְׁתִ י‬k/‫ שֵׁשׁ‬q sein, die Var. 1759 hat aber nur ‫ ;שש‬in Iob 6,21 sollte die westliche Lesart ‫ לוֹ‬lauten und die östliche ‫ֹלא‬, doch die BHS hat ‫ ֹלא‬als k und ‫ לו‬als q, der TB (Var. 2811) hat umgekehrt ‫ לא‬als q und ‫ לו‬als k. 8 Varianten des TB werden in Ginsburgs Listen als westliche Lesarten verzeichnet, d.h.: die westlichen (d.h. BHS) und die östlichen (d.h. TB) Lesarten sind in folgenden Fällen umgekehrt:26 Var. 797 (‫דְ ב ֶָרָך‬/‫)דבריך‬, 1310(‫אֶל‬/‫)על‬, 1356(‫אָרץ‬ ֶ /‫)הארץ‬, 1742(‫אֶל‬/‫)על‬, 2132(‫ ַמ ֲעשֵׂי‬/ ‫)מעשה‬, 3037(‫בְּקוֹל‬/‫)לקול‬, 3642(‫ ַפּטְּישֵׁיהוֹן‬/‫)פטשיהון‬, 3787(‫כַּיּוֹם‬/‫)כהיום‬.

24 Ibid., S. 33. 25 Die Kollation wurde anhand der Listen von Ginsburg ausgeführt: Ginsburg, Christian David: The Massorah Compiled from Manuscripts. Georges Brög: London / Wien, 1880–1905, [KTAV: Jerusalem, 1975], 4 Bde.: Bd. 1, S. 591–599. 26 Die erste Lesart ist die der Mandiḥnai nach Ginsburgs Liste und entspricht dem Text der BHS, die zweite die des TB.

436

Auswertung der Textvarianten

III.8 Targumim und TB Im Folgenden werden die Lesarten der Targumim aufgelistet, die dem TB folgen, aber in keiner der alten Versionen belegt sind:

Konjunktionen Var. 74 ‫ וּמִן־ ַה ָבּקָר‬/ ‫( מן הבקר‬mss. K); Var. 144 ְ‫ אֶת־ ַעלְמוֹן‬/ ‫( את עלמון‬mss. K und R); Var. 364 ‫ אִם־יִק ְָרא‬/ ‫( כי יקרא‬K 145, 182); Var. 877 ‫ וּ ַבמָּה‬/ ‫ ;במה‬Var. 1206 ‫ מֶה‬/ ‫(ומה‬mss. K); Var. 1397 ‫ וּב ָָרעָב‬/ ‫( ברעב‬mss. K und R); Var. 1568 ‫ כִּיֹלא‬/ ‫;ולא‬ Var. 1969 ‫ וְאַל־י ֶ ְאשֵׁם‬/‫( אל יאשם‬JUL- EHos, mss. K); Var. 1999 ‫ ְואִם‬/ ‫( אם‬mss. K); Var. 2058 ‫ ק ְַרנַי ִם‬/ ‫( וקרנים‬BEDHab 3,4, Odo, mss. K und R); Var. 2098 ‫ וְהוּא‬/ ‫הוא‬ (AP- ENero 12,1); Var. 2210 ‫ י ְִיראוּ‬/ ‫( וייראו‬K 1c,125,198); Var. 2742 ‫ אֶל־ ַה ָ ּסלַע‬/ ‫על‬ ‫ ;הסלע‬Var. 2818 ‫ ְוכִי‬/ ‫ ;כי‬Var. 2934 ‫ ֹלא‬/ ‫( ולא‬mss. K); Var. 3279 ‫ עֵת‬/ ‫( ועת‬mss. K und R); Var. 3571 ‫שׁנֵים‬ ְ ‫ וּ ִב‬/ ‫ ;בשנים‬Var. 4023 ‫ דַּ לְתוֹתָ יו‬/ ‫( ודלתותיו‬K 71).

Artikel Var. 210 ‫שׁמֶשׁ‬ ֶ / ‫( השמש‬K 701m); Var. 892 ‫אָרץ‬ ֶ / ‫( הארץ‬K 95, 1501m).

Singular / Plural Plural / Singular Var. 1010 ‫ וְכ ֹתָ ר ֹת‬/ ‫ וכתרת‬Var. 1711 ‫ וּבְאָזְנֶיָך‬/ ‫( ובאזנך‬mss. K und R); Var. 1730 ‫ י ַ ֲאזַנְי ָה‬/ ‫ ;יאזניהו‬Var. 1733 ‫ ְבּנָי ָה‬/ ‫( בניהו‬mss. K); Var. 1786 ‫ ע ֲֻרג ֹת‬/ ‫( ערגת‬mss. K); Var. 2197 ‫ ְלה ְַר ִרי‬/ ׄ‫ ;להרר̇י‬Var. 2274 ‫ ֵמ ֲחב ֵֶריָך‬/ ‫ ;מחברך‬Var. 2450 ‫שׁבִילְיָך‬ ְ ‫ וּ‬/ ‫( ושבילך‬Q, mss. K und R); Var. 2492 ‫ דַּ ְרכֶָּך‬/ ‫( דרכיך‬mss. K); Var. 2572 ‫ י ָדֶ יָך‬/ ‫( ידך‬K 2, ed. 268,651); Var. 2672 ‫ כִדְ ב ֶָרָך‬/ ‫( כדבריך‬mss. K und R); Var. 2673 ‫כִדְ ב ֶָרָך‬/ ‫כדבריך‬ (mss. K und R); Var. 119,65 ‫כִדְ ב ֶָרָך‬/ ‫( כדבריך‬mss. K); Var. 119,107 ‫כִדְ ב ֶָרָך‬/ ‫כדבריך‬ (mss. K); Var. 2715 ‫ ַכּפֶּיָך‬/ ‫( כפך‬mss. K); Var. 2750 ‫ י ָדֶ יָך‬/ ‫(ידך‬mss. K); Var. 2778 ‫ דְּ ב ָָרו‬/ ‫( דבריו‬Q, mss. K); Var. 2891 ‫ וּנְדָ ֶריָך‬/ ‫( ונדרך‬K 48,125); Var. 3113 ‫ עֵינֶיָך‬/ ‫ ;עינך‬Var. 3456 ‫ עֵינֶיָך‬/ ‫( עינך‬K 224,674).

Wortänderungen Var. 754 ‫ ָהעִיר‬/ ‫( הארץ‬mss. K und R); Var. 1494 ‫ בֵּית יִשׂ ְָראֵל‬/ ‫( בני ישראל‬mss. K und R); Var. 1934 ‫אַר ַבּעַת‬ ְ / ‫ ;ארבע‬Var. 1940 ‫ מַיםבּ ְִר ָכּי ִם‬/ ‫( מי ברכים‬mss. K und R); Var. 2209 ‫ לוֹ‬/ ‫( ליהוה‬mss. K und R); Var. 2408 ‫ גוֹזִי‬/ ‫( ג֔ חי‬cfr. Ps 22,10, K 480c,9541m); Var. 3278 ‫ ַהסְּתָ ו‬/ ‫( הסתיו‬Q, mss. K und R); Var. 3473 ‫ בַת־י ְהוּדָ ה‬/ ‫בית יהודה‬.

Fehlende Wörter oder Satzteile Var. 122 ‫ זוּלָתִ י אֶת־חָצוֹר‬/ ‫ ;זולתי חצור‬Var. 609 ‫ ; ַרגְלוֹ‬Var. 1069 ‫( אֶת‬mss. K); Var. 1110 ‫ אֶל־כָּל־ ָהעָם‬/ ‫ ;אל העם‬Var. 2157 ‫ ְכּ ָעפָרעַל ְפּנֵי רוּ ַח‬/ ‫( כעפר הארץ‬K 37); Var. 3403 ‫( ֶאחָד‬K 196).

‫‪437‬‬

‫‪Auswertung der Textvarianten‬‬

‫‪Zusätze‬‬ ‫ֵהמָּה ‪; Var. 206‬הוא וזבול ‪ /‬וּזְבֻל ‪ (mss. K); Var. 195‬עשה את הדבר ‪ָ /‬עשָׂה הַדָּ בָר ‪Var. 177‬‬ ‫האם המה ‪/‬‬ ‫ובקהל ‪ֲ /‬ח ִמשִּׁים ‪ (mss. K und R); Var. 404‬עבר את בני ‪ָ /‬עבַר ְבּנֵי ‪; Var. 212‬האם ‪T:‬‬ ‫דִ ב ְֵרי ‪; Var. 872‬לפני מי אני ‪ְ /‬למִי ֲאנִי ‪ (K 614); Var. 828‬יש ֔פה ‪ /‬יּ ֵשׁ ‪; Var. 584‬חמשים‬ ‫‪ (K‬הזה אשר יהיה ‪ַ /‬הזֶּה י ִ ְהי ֶה ‪; Var. 1034‬היום הזה ‪ /‬הַיּוֹם ‪ (K 240); Var. 984‬את דברי ‪/‬‬ ‫ָרץ ‪; Var. 1215‬ויקרע את ‪ַ /‬ויִּק ְַרע ‪ (K 93); Var. 1149‬היום הזה ‪ /‬הַיּוֹם ‪176); Var. 1127‬‬ ‫‪ /‬כָּל ‪ (R 4091m); Var. 1552‬לא אמאס ‪ֶ /‬אמְאַס ‪ (K 145, 1501m); Var. 1524‬איש רץ ‪/‬‬ ‫‪ (mss. K); Var. 1941‬דבר אדני יהוה ‪ /‬דְּ בַר־י ְהוָה ‪ (K 154,224,246); Var. 1825‬את כל‬ ‫‪ (HIEz14(PL25,585C): (et transivit) in aqua aquam usque ad‬במים מי מתנים ‪ /‬מֵי מָתְ נָי ִם‬ ‫שׁעִי ‪femora; mss. K und R); Var. 2159‬‬ ‫מאת ‪ /‬מְאַת ‪ (K 192); Var. 3410‬צור ישעי ‪ /‬י ִ ְ‬ ‫אל המלך ‪ /‬אֶל־ ַה ֶמּלְֶך ‪ (K 95); Var. 3528‬יהוה לך ‪ T:‬לך האלהים ‪ /‬לְָך ‪; Var. 3428‬שנה‬ ‫ָאָרץ ‪ (K 198,2361m); Var. 3972‬ומדינה ובכל עיר ועיר ‪ /‬וּמְדִ נָה ‪; Var. 3545‬אחשורש‬ ‫‪/‬ה ֶ‬ ‫‪ (mss. K).‬את הארץ‬

‫‪Eigenamen und Gottesbezeichnungen‬‬ ‫;)‪ (mss. K‬דאר ‪ /‬דּוֹר ‪ (mss. K); Var. 665‬העמני ‪ q /‬העמנה ‪ָ k‬העַמֹּנָי ‪Var. 134‬‬ ‫אֲדֹנָי י ְהוִה ‪ (mss. K); Var. 1739‬גדליהו ‪ /‬גְּדַ ְלי ָה ‪; Var. 1576‬לצדקיה ‪ְ /‬לצִדְ ִקיּ ָהוּ ‪Var. 1497‬‬ ‫אֱֹלהִים ‪ (K 30); Var. 2307‬אלהים אדני ‪ /‬י ְהוִה אֲדֹנָי ‪; Var. 2059‬יוי אלהים ‪ […] T:‬אלהים‪/27‬‬ ‫‪ /‬י ְדיּתוּן ‪ (K 158,227); Var. 2440‬ולאלהים ייי ‪ְ /‬ולֵיהוִה אֲדֹנָי ‪ (mss. K); Var. 2389‬יהוה ‪/‬‬ ‫שׂחָק ‪ (Q, mss. K); Var. 2589‬ידותון‬ ‫אלהים ‪ /‬י ְהוָה אֲדֹנָי ‪ (mss. K); Var. 2758‬ליצחק ‪ְ /‬לי ִ ְ‬ ‫ואחרי ‪ /‬י ְאָתְ ַרי ‪ (K 38,40, ed. 255); Var. 3947‬אלהים‪ /‬י ְהוָה ‪ (K 93); Var. 2762‬יהוה‬ ‫‪(mss. K).‬‬

‫‪Verben und Verbalformen‬‬ ‫ותאמר ‪ /‬וַיּ ֹאמֶר ‪; Var. 189‬עמדי ‪ /‬עֲמ ֹד ‪Var. 171‬‬ ‫‪ /‬י ָמוּת ‪֔ (mss. K und R); Var. 498‬‬ ‫‪ַ /‬ויִּזְ ָבּחֵהוּ ‪ (mss. K und R); Var. 1124‬עשית ‪ָ /‬עשִׂיתִ י ‪ (K 1501m, 173); Var. 789‬יומת‬ ‫שׁחִיתֵ ם ‪֔ ; Var. 2457‬חרף ‪ /‬ח ֵֵרף ‪; Var. 2436‬אלך ‪ /‬אֶתְ ַהלְֵּך ‪; Var. 2265‬וינתחהו‬ ‫;וישחתם ‪ /‬וְתַּ ְ‬ ‫;)‪ (K 153‬יחליף ‪ /‬יַחֲֹלף ‪ (Q, mss. K und R); Var. 2839‬וחדל ‪ /‬יַחֲדָ ל ‪Var. 2834‬‬ ‫;)‪ (K 227,2481m, ed. 259‬ירום ‪ /‬י ִָרים ‪ (mss. K); Var. 2990‬נפל ‪ /‬נוֹפֵל ‪Var. 2853‬‬ ‫יוֹרא ‪Var. 3067‬‬ ‫;)‪ (Q, Qum, mss. K‬לך ‪ָ /‬לכְי ‪ (mss. K und R); Var. 3280‬יורה ‪ֶ /‬‬ ‫‪ (K 107,111).‬נעשו ‪ /‬נַ ֲעשִׂים ‪Var. 3352‬‬

‫‪Pronomen‬‬ ‫ההוא ‪ַ /‬ההִיא ‪ (mss. K und R); Var. 228‬מה ‪ /‬מִי ‪; Var. 223‬מקדשו ‪ְ /‬מקַדְ ּשַׁם ‪Var. 45‬‬ ‫ַההִיא ‪ (mss. K und R); Var. 325‬המה ‪ֵ /‬הנָּה ‪; Var. 287‬מה ‪ /‬מִי ‪(mss. K); Var. 264‬‬ ‫‪ (mss.‬ההוא ‪ַ /‬ההִיא ‪ (mss. K); Var. 1661‬ההוא ‪ַ /‬ההִיא ‪ (mss. K); Var. 1348‬ההוא ‪/‬‬

‫‪27 Das erste Wort ist nicht lesbar.‬‬

438

Auswertung der Textvarianten

K); Var. 1840 ‫ ָלהֶם‬/ ‫( להן‬mss. K); Var. 2145 ‫ ְסבָבוּני‬/ ‫( סבבונו‬Q, mss. K und R); Var. 2338 ‫ ַחסְדִּ ו‬/ ‫( חסדי‬Q, mss. K und R); Var. 2560 ‫שׂ ִכּילָה‬ ְ ‫ ַא‬/ ‫( אשכילך‬mss. K und R); Var. 2893 ‫ פִיו‬/ ‫( פי‬mss. K und R); Var. 2896 ‫ וְי ֹדְ עָו‬k ‫ וידעיו‬q / ‫( וידעי‬mss. K und R); Var. 2919 ‫ ָלהֶן‬/ ‫( להם‬mss. K und R); Var. 2978 ‫ בְּשׂוּמִי‬/ ‫( בשומו‬K 384); Var. 3993 ‫ הִיא‬/ ‫( הוא‬Q, mss. K).

Präpositionen Var. 485 ‫ ֵאלֵינוּ‬/ ‫( עלינו‬K 89); Var. 799 ‫ לוֹ‬/ ‫( בו‬mss. K und R); Var. 1407 ‫ֵמ ֲעב ִָרים‬ / ‫ ;על מעברים‬Var. 1566 ‫ אֶל־ ַה ֶ ּמלְֶך‬/ ‫ את המלך‬T: ‫ ;עם מלכא‬Var. 1755 ‫ ֹלא ִחנָּם‬/ ‫;לא לחנם‬ Var. 1766 ‫ ְועַל כָּל‬/ ‫ ;ואת כל‬Var. 1921 ‫ ְבּעַד‬/ ‫ ;על‬Var. 1954 ‫ אֶל־גְבוּל‬/ ‫ על גבול‬T: ‫דעל‬ ‫( תחום‬mss. K); Var. 2469 ‫שׁנִּים‬ ַ ֹ ‫ אֶל־שׁ‬/ ‫( על ששנים‬mss. K); Var. 4045 ‫ וּב ְִראוֹת‬/ ‫וכראות‬ (mss. K); Var. 4062 ‫ ִאשָּׁה‬/ ‫כאשה‬.

Fazit Im Pentateuch gibt es nur einen Fall von Übereinstimmung zwischen TB und T, die in keinem anderen Textzeugen dokumentiert ist: Var. 45. Der TR lautet: ‫„( וְֹלא י ְ ַחלֵּל אֶת־ ִמקְדָּ שַׁי כּי ֲאנִי י ְהוָה ְמקַדְּ שָׁם‬und er soll meine heiligen Gegenstände [in Bezug auf den vorgenannten Vorhang und Altar] nicht entweihen, denn ich bin der Herr, der sie geheiligt hat“). Der TB liest mit dem Suffixpronomen 3. Person männlich Singular: ‫„( כי אני יהוה מקדשו‬denn ich bin der Herr, der es geheiligt hat.“) und so auch ein ms. des T Onqelos, TO(a): ‫מקדשיה‬. Die Variante, wenn es kein Fehler ist, lässt sich dadurch erklären, dass ‫ מקדשי‬als Singular verstanden wurde („mein Heiligtum“). Bei den Propheten und Hagiographa sind die Fälle von Konkordanzen zwischen TB und T zahlreicher und meistens auch in mss. K und R belegt. Dies liegt daran, dass der Text dieses Teils der Bibel noch nicht fest stand. Besondere Aufmerksamkeit verdienen die Varianten 404 ‫ ֲח ִמשִּׁים‬/ ‫ובקהל חמשים‬, 1124 ‫ ַויִּזְ ָבּחֵהוּ‬/ ‫וינתחהו‬, 2457 ‫שׁחִיתֵ ם‬ ְ ַ‫ וְתּ‬/ ‫( וישחתם‬vielleicht ein Fall von Bindefehler. Das vorangehende ‫ וּ ְצפ ְַרדֵּ ַע‬erfordert das Verb in 3. Person weiblich, wie der TR in der Tat hat, und nicht männlich), 3528 ‫ אֶל־ ַה ֶמּלְֶך‬/ ‫אל המלך אחשורש‬, und 3473 ‫ בַת־י ְהוּדָ ה‬/ ‫בית יהודה‬. Diese exklusiven und gewichtigen Übereinstimmungen lassen vermuten, dass der TB die Vorlage der aramäischen Übersetzungen war.

III.9 Der TB in der rabbinischen Literatur Die Varianten in der rabbinischen Literatur, die mit dem TB übereinstimmen, sind folgenden Ausgaben entnommen worden: Für die Bücher Samuel, Josua und Richter, Aptowitzer, Victor: Das Schriftwort in der rabbinischen Literatur. KTAV Publishing House: New York 1970 (Erstdruck, Teil 1–2 in: „Sitzungsberichte der philosophisch-historischen Klasse der Kais. Akademie der

Auswertung der Textvarianten

439

Wissenschaften in Wien“. Bd. 153/1906; 160/1909; Teil 3–5 bei dem Verlag der Israel- Theol. Lehranstalt: Wien. 1911, 1915). Für Jesaja, Jeremia und Ezechiel: The Book of Isaiah. (Hebrew University Bible Project). GoshenGottstein, Moshe Henry (Hrsg.). Hebrew University Magnes Press: Jerusalem.1995; The Book of Jeremiah. (Hebrew University Bible Project). Rabin, Chaim / Talmon, Shemaryahu / Tov, Emanuel (Hrsg.). Hebrew University Magnes Press: Jerusalem. 1997; The Book of Ezekiel. (Hebrew University Bible Project). Goshen- Gottstein, Moshe Henry / Talmon, Shemaryahu (Hrsg.). Hebrew University Magnes Press: Jerusalem. 2004; Henshke, Yehudit: „Biblical Citations in the Mishnah: a Characterization of the Biblical Text Witnesses in Medieval Byzantium“. Jewish Studies, an Internet Journal 12, 2013, 1–47. Folgende Varianten sind teilweise nur in T und / oder in mss. K und R belegt:

Konjunktionen Var. 131 ‫ ַל ֲאשֶׁר‬/ ‫ ולאשר‬NumRab XIV (mss. K und R); Var. 161 ‫ ְואֶת‬2 / ‫את‬ Estori ha- Farhi, Kaftor wa- ferah Kap. 7,21b (ed. Edelmann); Var. 419 ‫ כִּי אִם‬/ ‫ כי‬Midrasche ha- Torah (ed. Eppenstein, S. 195, K 30,71); Var. 535 ‫גַּם‬2 / ‫ ואת‬MidrSam XX,5, EsthRab Kap. VI(ms.), Raschi zu Esth 2,11ms. (K 1501m,300); Var. 1322 ‫ ְואֶל‬/ ‫ אל‬Tanḥ,Wajjera § 2, Jalq I,§ 302,§ 793 (mss. K).

Änderung von Substantiven Var. 121 ‫ יִשׂ ְָראֵל‬/ ‫ יהושע‬GnRab LXXXI, Jalq § 12; Var. 150 ‫ ַמטֵּה‬/ ‫ שבט‬SOR Kap. 11(ms. Epstein, mss. K und R); Var. 928 ‫ שְֹׁלשֶׁת‬/ ‫ שלשה‬Isaak Arama, Aqedat Isaak, 70,I,377d (K 260); Var. 1283 ‫ חָדֶ ל‬/ ‫ חלד‬Tanḥ,Hukkath,§ 16 (mss. K und R); Var. 1927 ‫שׁשֶׁת‬ ֵ ‫ ְו‬/ ‫ וששה‬bMenmss 45a (K 30,111).

Fehlende Wörter oder Satzteile Var. 156 ‫ ָמעַל ַמעַל‬/ ‫ מעל‬Mech.Isch. S. 95(ed. Hoffmann), Tanḥ,Wa- jjescheb § 2, Nitzavim § 2 (ed. Buber, § 5, K 174,182 ed. 282); Var. 744 ‫אֲדֹנָי י ְהוִה‬ bSchab 113b, MidrPs 1§ 1,108§ 2,(edd.), Raschi zu bJoma25a (Ps-IGNepPhilad4 ); Var. 749 ‫ כָּל‬Raschi, Kom. zu II Sam8,4 (K 178); Var. 1411 ‫ י ִ ְהי ֶה‬GnRab § 85,9.

Zusätze Var. 259 ‫ ַהיָּשָׁר‬/ ‫ כל הישר‬Mahsor Vitry S. 546 aus bSotah 47b (K 180); Var. 327 ‫ ַהיָּשָׁר‬/ ‫ כל הישר‬Isaak Arama, Aqedat Isaak 71,2 (K 30,77).

440

Auswertung der Textvarianten

Artikel Var. 233 ‫ ַהיָּמִים‬/ ‫ ימים‬Ibn Esra, Zahot (ed. Lippman, 72b, K 90); Var. 410 ‫ ַה ְפּ ִלשְׁתִּ ים‬/ ‫ פלשתים‬PRE Kap. 36 (K 1,30,253, ed. 257).

Präpositionen Var. 335 ‫ ִל ְפנֵי‬/ ‫ אל‬jBer IV,1,7b, MidrSam II,9 (mss. K und R); Var. 356 ‫ אֶל־בֵּית‬/ ‫ לבית‬Sif. Num § 161, Jalq Num § 788, Sif. Dt § 342, bMeg 29a (edd.), jTaan I,1,64a,33, Jalq Ex § 172, ExRab III,§ 21, NumRab VII,§ 10 (K 94,253,ed. 650B); Var. 1279 ‫ עַל‬/ ‫ אל‬SOR § 23,101 (Qum, Med, mss. K); Var. 1449 ‫ אֶּל‬/ ‫ על‬tSota, § 9,5, Jalq II,§ 58 (mss. K); Var. 1545 ‫ ִכּקְרוֹא‬/ ‫ בקרא‬LevRab § 11,7,S. 232 (Med, mss. K).

Eigennamen und Gottesbezeichnungen Var. 622 ‫ ָכ ִלבִּו‬/ ‫ כלבי‬jSyn II,3,20b,25 (Q, mss. K und R); Var. 1248 ‫ אֲדֹנָי‬/ ‫יהוה‬ bHul 91a(edd. Pesaro, Soncino, Venezia, Qum, mss. K und R).

Verben und Verbalformen Var. 249 ‫שׂחֶק‬ ַ ‫ וִי‬/ ‫ ויצחק‬bAZ 19a (mss. K); Var. 386 ‫ ָללַת‬/ ‫ ללדת‬GnRab LXXXII,§ 8, MHG S. 537 (fehlt in edd.); Var. 783 ‫ ֵמה ְַרבַּית‬/ ‫ מהרבת‬Raschi,Kom zu IISam 14,11 (Q, mss. K); Var. 800 ‫ ַויְּגַנֵּב‬/ ‫ ויגנ֔ ב‬tBabQam VII,8, Mech.Isch. 40a,89b, mSotah I,8; Var. 1493 ‫ אָכְלוּ‬/ ‫ יאכלו‬Jalq II§ 317 (mss. K und R); Var. 3156 ‫ וּ ִב ָכּשְׁלוֹ‬/ ‫ ובהכשלו‬Avot IV,17 (mss. K).

Negationen Var. 473 ‫ וְאַל‬/ ‫ ולא‬Josef Kara zu Jer S. 15a (K 1,89,170,181).

Singular / Plural Plural / Singular Var. 1244 ‫ י ָדֶ ָך‬/ ‫ ידיך‬bGit43a (Qum, mss. K und R).

Adverbien Var. 1887 ‫שׁמָּה‬ ָ / ‫ שם‬MasEz (mss. K). Folgende Rabbinische Varianten sind auch in den alten Versionen belegt:

Konjunktionen Var. 165 ‫ ֲאשֶׁר‬2 / ‫ ואשר‬SOR Kap.12(ms. Eppstein, Vg, Syr, T, mss. K und R); Var. 172 ‫אֶת‬2 / ‫ ואת‬Josef ibn Kaspi, Scharschot kesef, S. 25 (ed. Last, mss. Vg); Var. 173 ‫ וּ ָמ ֲחצָה‬/ ‫ מחצה‬Tanḥ, Hayye Sara § 3, ExRab XV,22 (Syr, T, mss. K und R); Var. 364 ‫ אִם־יִק ְָרא‬/ ‫ כי יקרא‬bSchab 113b(edd., T, K 145,182); Var. 463 ‫אֶת‬2 /

Auswertung der Textvarianten

441

‫ ואת‬bNed 38a(edd.), Raschi zu Jer 22,17, Tanḥ (ed. Buber) 19 § ‫קרח‬, Eschkol ha-kofer 42b (LXX, VL, Syr, T, mss. K und R); Var. 480 ‫ ְושֵׁם‬1 / ‫ שם‬Ibn Esra zu Ex 18,4 (LXX, VL, Vg, Syr, T, mss. K und R); Var. 507 ‫ עַד‬/ ‫ ועד‬PesRab 55b, Jalq Jud§ 50 und Prv§ 932, Raschi zu Dt 25,19 und zu Qoh 2,3, Ibn Esra zu Num 24,20 und Dt 25,19, Bachja b. Ascher Kom. 268c, Jakob b. Ascher zu Num 24,24 (LXX, Syr, Tmss, mss. K und R); Var. 670 ‫ גַּם‬/ ‫ וגם‬LevRab XXVI,7 (Syr, T(a), K 2,154c); Var. 910 ‫ הוּא‬/ ‫ והוא‬bBer 18a, Zohar I,6b (LXX, Syr, K 1341m); 1271 ‫בַּל‬2 / ‫ ובל‬Mech.Isch.,Schira, § 9,146 (Syr, T); Var. 1285 ‫אֶת‬2 / ‫ואת‬ bSanh 104a (LXX, Vg, mss. K und R); Var. 1287 ‫ ֹלא‬/ ‫ ולא‬bJoma,53b (Qum, LXX, T, K 150,195?,210); Var. 1295 ‫ ֹלא‬/ ‫ ולא‬LevRab § 13:5,S. 294 (Syr, K 93); Var. 1318 ‫ הוּא‬/ ‫ והוא‬Mech.Isch.,Schira,§ 5,S. 134, SifNum § 157,S. 211, Tanḥ,Behukkotaj § 2,Beschallah § 15,Wajjera § 10, EchaRab § 1:57,S. 19d, PRK § 16:10 (Qum, LXX, Vg, Syr, Tmss, mss. K und R); Var. 1319 ‫ֹלא‬2 / ‫ולא‬ SifNum § 135,S. 181, Tanḥ,Bereschit § 1,Ki-tissa § 27,Devarim § 1, ExRab § 30:24,S. 56b, MRE § 12,S. 238, Jalq I,§ 819,§ 898 (Qum, LXX, VL, Vg, mss. K und R); Var. 1353 ‫שׁפָּט‬ ְ ‫ ִמ‬/ MidrSu 15 ‫( ומשפט‬Med, LXX, Vg, Syr, T, mss. K); Var. 1517 ‫וְקוֹל‬1 / ‫ קול‬Tanḥ Emor § 14 (ms), LevRab § 9,7; § 27,12 (ms) (LXXS, VgΩ, T(c); K 4,1501m,168).

Artikel Var. 328 ‫ אַחַת‬/ ‫ האחת‬MidrSam I,7 (LXX, mss. K); Var. 355 ‫ אֱֹלהִים‬/ ‫ האלהים‬SifDt § 342, Avot d.R.N. II,37, Raschi zu Erub 18b und Meg 14a, Jalq Ex § 172, ExRab III,21(LXXmss, mss. K); Var. 607 ‫ זִפִים‬/ ‫ הזפים‬MidrPs 17,1; 54,1, Jalq Ps § 670, § 770 (LXX, Syr, K 226,249); Var. 870 ‫ ַה ַמּ ֲעכָה‬/ ‫ מעכה‬Bahia b. Ascher, Kom. 65a (LXX, Syr, T, K 30,178,226c).

Fehlende Wörter oder Satzteile Var. 122 ‫ זוּלָתִ י אֶת־חָצוֹר‬/ ‫ זולתי חצור‬Raschi, Kom zu Jos 11,13, GnRab XXXV, Jalq, Jos § 22 (T, K 1,182,195); Var. 205 ‫ אֶת־ ְבּנֵייִשׂ ְָראֵל‬/ ‫ את ישראל‬SOR Kap.12 (ms. München, Syr); Var. 219 ‫ ֶאחָד‬Mech.Isch. zu Ex 17,14 (ed. Friedmann, 55b, LXX, VL); Var. 281 ‫ הָיוּ‬bBB 109b in MHG S. 55 (ed. Hoffmann), Jalq II,§ 246 (Vg, K 30); Var. 730 ‫עוֹד‬1 bSanh21a (Vg); Var. 815 ‫ י ָצוֹא‬Midr. Panim aherim 39b ed. Buber, 1886 (Syr); Var. 863 ‫לָנוּ‬2 Zohar,III,69b, Bahia b. Ascher, Kom. 65a (LXXLuc, Vg, Syr, T(m); mss. K und R).

Zusätze Var. 391 ‫שׁ ְ ּלחִים‬ ַ ‫ ְמ‬/ ‫ משלחים אתם‬SER XI (Qum, LXX, Syr Tmss, K 30,85,180); Var. 456 ‫ ֶאכְרוֹת ָלכֶם‬/ ‫ אכרות לכם ברית‬Jalq I,114; MidrSam XIV,7 (LXX, VL, Vg, Syr, T, mss. K und R); Var. 512 ‫ ַויִּמְאָסְָך‬/ ‫ וימאסך יהוה‬MidrPs 15,4 (LXX, VL, Vg, Tmss, mss. K und R); Var. 849 ‫ ַהיּ ְַרדֵּ ן‬/ ‫ את הירדן‬GnRab LXXXIV,3 Raschi,

442

Auswertung der Textvarianten

Kom zu II Sam 19,18 (LXXHP 19,82,93,108,Compl, LXXLuc: ἐπί τὸν Ιορδάνην, mss. K); Var. 1349 ‫ֶת־רעֵהו‬ ֵ ‫ שָׁלוֹם א‬/ ‫ שלום איש את רעהו‬MRE § 4,S. 84 (Syr, T).

Präpositionen Var. 130 ‫ אֶת־מֹשֶׁה‬/ ‫ ביד משה‬NumRab XXI,6 (LXX, VL, Vg, T, mss. K und R); Var. 334 ‫ עַל‬/ ‫ אל‬bBer 31b (LXX, Vg mss. K und R); Var. 366 ‫ אֶל־ ֵעלִי‬/ ‫על עלי‬ MidrSam X,1 (LXX, VL, Syr, T); Var. 455 ‫ אֶל־ ַח ֵכּלִים‬/ ‫ בין הכלים‬Avot d.R.N. ed. Schechter S. 140 (LXX, VL, Vg, Syr, T); Var. 496 ‫ אֶל־הַדָּ ם‬/ ‫ על הדם‬Eschkol haKofer 64b (Syr, T, mss. K und R); Var. 517 ‫אֶל‬2 / ‫ על‬Pes.d.R.K 156a, DtRab ms., (Syr, T, mss. K und R); Var. 538 ‫ ְליִשׂ ְָראֵל‬/ ‫ בישראל‬MidrPs 36,1 ed. Buber (LXX, Vg, Syrmss, T, mss. K und R); Var. 553 ‫ אֶל־ ַה ִמּטָּה‬/ ‫ על המטה‬MidrSam XXII § 4 (Qum, LXX, VL, Vg, T, K 154); Var. 574 ‫ ְלבֶן‬/ ‫ בבן‬Jalq Ps § 627, MidrPs 4,3 (Syr, T, mss. K und R); Var. 592 ‫ אֶל‬/ ‫ על‬MidrPs 34,1, Raschi zu Prv 13,13 und Iob 6,6, Ibn Esra zu Lev 15,3 (LXX, Syr, T, AM-AApc3, AUPs33, PRIMApc2, ISQ1Rg16,4-5, EUCHRg1,24: super barbam, mss. K); Var. 702 ‫ אֶל־שָׁאוּל‬/ ‫ על שאול‬mNed IX,11; bNed 66b, tNed V,6, jNed IX,11,41c, ExRab 30,12, MidrSam XXV,1 (Vg, Syr, T, mss. K und R); Var. 705 ‫ ע ֵָרי‬/ ‫ מערי‬Zohar I,79b ed. Wilna (Vg, Syr, T, K11m); Var. 726 ‫ ְואֶל‬1 / ‫ ועל‬R.Schem Tob b.Schem Tob Venedig,1547,14b (Qum, LXX, Vg, Syr, T, mss. K und R); Var. 736 ‫ וּבְקוֹל‬/ ‫ וקול‬Isaak Arama, Aqedat Isaak 59,113d Salonik,1522 (Vgmss, Tmss, K 30,95); Var. 742 ‫ ְליִשׂ ְָראֵל‬/ ‫ ישראל‬bBer 7b, Tanḥ,Terumah § 9, MidrSam XXVI,3 (Syr, Tmss, mss. K und R); Var. 746 ‫ ְכּיִשׂ ְָראֵל‬/ ‫ ישראל‬Lekah Tob zu Gn 1,26; bSanh 38b (LXX, Vg, Syr, T mss. K und R); Var. 922 ‫אֶל‬2 / ‫ על‬MidrSam XXX,1, PesRab 43b (Syr, T); 1256 Var. ‫עַל‬1 / ‫ אל‬LevRab § 5:5,S. 114, Jalq II,§ 423 (Qum, LXX, Vg, Syr, T, mss. K); Var. 1846 ‫ אֶל‬/ ‫ על‬bRH 18bmss, Ta’anit 4:6 68c(732:26), SORmss 26:39 (408) (LXX, T, mss. K).

Änderung von Substantiven Var. 683 ‫ ַו ֲע ָמ ֵלקִי‬/ ‫ ועמלק‬LevRab XXI,1 (LXX, K 201); Var. 1308 ‫ כִּי־מֵי‬/ ‫ כימי‬bSanh 99a, Sifra,Schemini, Mech.Isch.,Milluim,§ 31,45c,LevRab § 7:4,S. 158, EchaRab 5:21,S. 31d, Jalq I,§ 524 (Qum, Aq, Sym, Th, Vg, Syr, T, mss. K und R); Var. 1940 ‫ מַים בּ ְִר ָכּי ִם‬/ ‫ מי ברכים‬tSukkamss 3:4 (267:13),bJomamss 77b,jScheq VI,3,50a (626:5), PREmss 50(247) (T, mss. K und R).

Umstellungen Var. 515 ‫ ֵאלָיו שְׁמוּאֵל‬/ ‫ שמואל אליו‬SOR (ed. Neubauer, Kap.13, Vg, LUCReg40,29).

Auswertung der Textvarianten

443

Pronomen Var. 287 ‫ ֵהנָּה‬/ ‫ המה‬SOR Kap. 12 (ms. Epstein, T, mss. K und R); Var. 534 ‫ ְו ִה ַצּלְתִּ י‬/ ‫ והצלתיו‬LevRab XXVI (Syr, T, mss. K und R); Var. 703 ‫שׁכֶם‬ ְ ‫ ַה ַמּ ְל ִבּ‬/ ‫ המלבישכן‬mNed IX,11, bNed 66b (Syr, mss. K und R).

Singular-Plural / Plural-Singular Var. 163 ‫ יֹשֵׁב‬/ ‫ ישבי‬q (Med, Syr, T, mss. K und R); Var. 336 ‫ לִתְ קֻפוֹת‬/ ‫לתקופת‬ Halakhot Gedolot S. 38 (ed. Berlin, 1888–1892), bRH 11a, bJeb 42a, bNid 38b (edd.), Jalq Gn § 82 (LXX, Vg, Syr, mss. R); Var. 484 ‫ ְבּי ָדֵ נוּ‬/ ‫ בידינו‬MHG (LXX, Vg, Syr, mss. K und R); Var. 489 ‫ י ָדֶ ָך‬/ ‫ ידיך‬PesRab 30b, Jalq IISam § 142 (LXX, VL, mss. K und R); Var. 957 ‫ שָׂדֶ יָך‬/ ‫ שדך‬bJoma77a (LXX, Vg, Syr, mss. K und R); Var. 1296 ‫ הֹב ְֵרו‬/ ‫ הברי‬GnRab § 85:2,S. 1031 (LXX, VL, Vg, Syr, T, mss. K).

Eigennamen Var. 211 ‫ וּ ְבע ְַרעוֹר‬/ ‫ובערער‬ ֔ SOR Kap.12 (ms. München), Nachmanides, Kom. zu Num 32,41 (LXX, Vg, Syr, mss. K); Var. 1478 ‫ וּ ְכ ֶאחָב‬/ ‫ וכאחאב‬k bSanh 39a, Tanḥ,Wajjiqra § 6, MHG Ex 18,1, 20,13, PRK § 24,15, Jalq II,§ 309 (LXX: καὶ ὡς Αχιαβ; Aq: αιαβ, mss. K).

Verben und Verbalformen Var. 518 ‫ וַיּ ֹאמֶר‬/ ‫ ויאמרו‬Jalq zu Isam 16,4, MidrSam XIX § 4 (Qum, LXX, Vg, Syr, T, mss. K und R); Var. 884 ‫ ַויּ ֵָרא‬/ ‫ וידא‬Abigdor Kohen Zedeq, Kom. Cant., S. 12 ed. Bamberger, Frankfurt a.M., 1889 (Vgmss, Syr, mss. K und R); Var. 1398 ‫ י ְ ָחי ָה‬/ ‫ וחיה‬bSanh 37b(1ms) (T, mss. K).

Fazit Die rabbinische Literatur enthält Bibelzitate, die nicht dem TR, sondern dem TB entsprechen. Diese Varianten sind auch in den alten Versionen und in mss. K und R belegt. Insbesondere sind es Handschriften italienischer (z.B. K 1,30,93,224) oder aschkenasischer (K 96,150,182, R 20,226,380,440,596,663) Herkunft, in der Regel alt (12.-13. Jahrhundert), welche die gleichen rabbinischen Varianten vorweisen. Es gibt also deutliche Hinweise, dass die mittelalterliche Tradition Spuren von einem Bibeltext aufbewahrt hat, der vom TR abweicht und mit dem TB übereinstimmt.

III.10 Der hebräische mittelalterliche Bibeltext und der TB Lesarten des TB sind oft auch in den von Kennicott und De Rossi kollationierten Handschriften zu finden.

444

Auswertung der Textvarianten

Schon De Rossi hatte die Bedeutung der aschkenasischen Handschiften (codices germanici) hervorgehoben. Diese seien zwar nicht sorgfältig verfasst worden (codices germanici…plerumque etiam negligenter sunt scripti), würden jedoch oft von dem masoretischen Text abweichende, hervorragende Lesarten aufweisen, die in den spanischen Handschriften nicht enthalten seien und mit dem samaritanischen sowie den alten Versionen übereinstimmen würden (habent…egregias saepe lectiones, quae in hispanis codicibus non comparent, multas variationes ac textum saepe a masora vel masorethico textu dissidentem et cum sam. textu et vetustis interpretibus conspirantem). Daher seien die aschkenasischen Handschriften von sehr viel höherem Wert für die Textkritik und für die Suche nach alten, von der Masora unverfälschten Lesarten als die sephardischen, mit Ausnahme der alten Handschriften (quaerentique critico quidnam in antiquissimis codicibus ante invectam hodiernam masoram legeretur, majoris emolumenti ac critici usus sunt codices germanici, minoris, si antiquos excipis, hispani). Die italienischen Handschriften, wie sie in ihrer Textgestaltung zwischen der aschkenasischen und sephardischen Tradition stehen, haben auch einen Mittelwert für die Textkritik. Sie zeigen unterschiedliche Textformen, die je nachdem mehr zu den aschkenasischen oder zu den sephardischen Traditionen neigen (Qui intermediae inflexionis sunt italici, mediam etiam viam tenent, vel pro diversitate typorum, ex quibus sunt hausti, propius ad unum vel alterum codicum genus accedunt).28 De Rossis Darstellung hat noch heute ihre Gültigkeit. Wie ich schon in meiner Untersuchung über die Geniza-Fragmente gezeigt habe, stimmen oft die vom TR abweichenden Lesarten der aschkenasischen und italienischen Handschriften von Kennicott (K) und De Rossi (R) mit dem TB überein.29 Zur Ergänzung meiner früheren Untersuchung möchte ich hier nur einige Handschriften von K und R vorstellen, die am meisten mit dem TB übereinstimmen.

Kennicotts Handschriften A: Vollbibel K 150 (XIII. Jahrhundert, in aschkenasischer Schrift): 627 Varianten (15,31 %) 6, 7, 27, 30, 31, 33, 35, 38, 46, 61, 71, 76, 78, 80, 81, 83, 96, 105, 114, 118, 124,126, 128, 129, 130,131, 133, 137,138, 141, 143, 147, 148, 149, 150, 163, 166, 180, 188, 203, 211, 224, 226, 228, 242, 244, 245, 246, 247,

28 De Rossi, Variae lectiones cit., Bd. 1, S. XXI. 29 Miletto, L’Antico testamento ebraico cit., S. 270–282.

Auswertung der Textvarianten

445

250, 252, 266, 288, 291, 293, 297, 306, 324, 328, 332, 334, 341, 344, 345, 346, 359, 361, 369, 370, 378, 379, 383, 408, 415, 421, 429, 445, 454, 459, 463, 466, 472, 480, 484, 489, 495, 496, 498, 505, 507, 517, 525, 528, 535, 539, 544, 545, 549, 555, 559, 561, 562, 579, 580, 587, 588, 589, 594, 595, 596, 604, 617, 621, 630, 631, 634, 641, 642, 643, 647, 651, 654, 655, 656, 665, 667, 671, 681, 686, 696, 697, 698, 699, 701, 706, 712, 716, 717, 718, 724, 726, 729, 734, 739, 741, 742, 755, 756, 757, 759, 760, 776, 781, 783, 789, 790, 793, 805, 812, 817, 819, 827, 830, 837, 841, 842, 845, 847, 850, 854, 856, 866, 867, 881, 882, 886, 890, 892, 898, 902, 907, 912, 913, 919, 920, 929, 932, 933, 938, 941, 957, 968, 971, 975, 982, 988, 989, 990, 993, 994, 1001, 1011, 1015, 1016, 1023, 1027, 1032, 1033, 1054, 1058, 1064, 1066, 1067, 1069, 1073, 1094, 1099, 1102, 1108, 1117, 1122, 1132, 1139, 1144, 1147, 1151, 1152, 1153, 1156, 1157, 1160, 1174, 1175, 1185, 1193, 1194, 1197, 1199, 1200, 1203, 1204, 1206, 1207, 1208, 1212, 1215, 1216, 1220, 1223, 1224, 1231, 1233, 1243, 1244, 1245, 1248, 1249, 1250, 1251, 1252, 1253, 1255, 1256, 1257, 1258, 1261, 1265, 1266, 1267, 1268, 1276, 1278, 1279, 1280, 1282, 1284, 1287, 1298, 1300, 1301, 1308, 1312, 1313, 1314, 1316, 1318, 1319, 1321, 1322, 1324, 1325, 1328, 1330, 1337, 1343, 1345, 1352, 1355, 1356, 1359, 1360, 1363, 1364, 1365, 1367, 1370, 1371, 1376, 1378, 1382, 1384, 1394, 1398, 1399, 1401, 1403, 1406, 1409, 1410, 1416, 1418, 1419, 1420, 1423, 1424, 1425, 1430, 1432, 1436, 1437, 1441, 1444, 1447, 1449, 1456, 1457, 1460, 1464, 1465, 1466, 1475, 1476, 1478, 1479, 1480, 1482, 1486, 1493, 1498, 1506, 1511, 1517, 1519, 1521, 1532, 1534, 1544, 1546, 1549, 1559, 1565, 1571, 1575, 1576, 1582, 1590, 1594, 1595, 1600, 1602, 1603, 1605, 1608, 1610, 1614, 1615, 1616, 1639, 1650, 1651, 1655, 1658, 1662, 1663, 1666, 1667, 1668, 1669, 1670, 1681, 1689, 1690, 1695, 1698, 1702, 1704, 1706, 1707, 1722, 1730, 1733, 1734, 1735, 1737, 1750, 1753, 1754, 1758, 1759, 1764, 1765, 1768, 1770, 1772, 1773, 1776, 1777, 1779, 1780, 1786, 1800, 1802, 1806, 1807, 1809, 1810, 1815, 1816, 1821, 1829, 1831, 1836, 1842, 1846, 1847, 1852, 1857, 1860, 1873, 1877, 1880, 1883, 1884, 1885, 1886, 1890, 1892, 1893, 1895, 1899, 1901, 1904, 1911, 1914, 1915, 1917, 1920, 1923, 1926, 1929, 1930, 1951, 1954, 1955, 1959, 1969, 1971, 1974, 1975, 1978, 1979, 1983, 1986, 1988, 1991, 2003, 2011, 2013, 2016, 2019, 2020, 2023, 2027, 2030, 2031, 2032, 2034, 2039, 2040, 2044, 2045, 2051, 2053, 2060, 2062, 2068, 2069, 2070, 2071, 2072, 2074, 2075, 2076, 2078, 2079, 2082, 2085, 2086, 2089, 2093, 2096, 2099, 2100, 2104, 2105, 2111, 2122, 2144, 2170, 2234, 2264, 2298, 2355, 2359, 2369, 2377, 2400, 2411, 2431, 2450, 2476, 2493, 2504, 2523, 2546, 2590, 2605, 2650, 2662, 2677, 2689, 2704, 2771, 2801, 2802, 2828, 2877, 2916, 2923, 2924, 2995, 2999, 3041, 3067, 3127, 3152, 3158, 3176, 3224, 3279, 3286, 3287, 3305, 3318, 3361, 3386, 3393, 3413, 3450, 3495, 3497, 3502, 3505, 3518, 3589, 3605, 3610, 3617, 3618, 3620, 3622, 3626, 3627,

446

Auswertung der Textvarianten

3628, 3631, 3633, 3637, 3640, 3645, 3649, 3652, 3660, 3662, 3663, 3675, 3685, 3686, 3690, 3692, 3696, 3699, 3710, 3716, 3790, 3872, 3879, 3881, 3893, 3894, 3922, 3929, 3931, 3932, 3934, 3942, 3949, 3967, 3968, 3972, 3982, 3988, 3993, 4021, 4058, 4061, 4074, 4093. K 1 (XII. Jahrhundert in italienischer/sephardischer? Schrift):30 554 Varianten (13,53 %) 27, 30, 38, 60, 61, 70, 77, 79, 80, 83, 85, 86, 88, 89, 92, 96, 105, 109, 110, 118, 122, 126, 128, 130, 133, 134, 138, 147, 159, 165, 170, 173, 182, 214, 226, 228, 242, 243, 244, 245, 246, 250, 266, 291, 306, 323, 341, 344,345, 350, 370, 395, 397, 410, 415, 436, 445, 447, 461, 463, 466, 473, 480, 493, 495, 517, 542, 544, 549, 555, 559, 561, 564, 576, 580, 594, 596, 604, 617, 622, 630, 631, 634, 647, 648, 651, 656, 658, 667, 676, 677, 696, 697, 698, 705, 706, 710, 712, 716, 718, 724, 739, 742, 757, 759, 786, 789, 793, 805, 827, 840, 845, 854, 867, 890, 897, 907, 912, 921, 936, 939, 957, 968, 988, 989, 1015, 1025, 1032, 1058, 1066, 1076, 1084, 1099, 1104, 1112, 1113, 1117, 1138, 1144, 1152, 1157, 1185, 1193, 1194, 1197, 1202, 1208, 1214, 1220, 1232, 1233, 1244, 1245, 1248, 1249, 1250, 1253, 1255, 1265, 1266, 1274, 1277, 1278, 1280, 1283, 1284, 1298, 1303, 1312, 1313, 1314, 1316, 1318, 1319, 1328, 1330, 1333, 1334, 1341, 1352, 1356, 1363, 1365, 1370, 1382, 1385,1386, 1387, 1388, 1390, 1398, 1399, 1401, 1403, 1409, 1418, 1424, 1429, 1430, 1432, 1436, 1437, 1446, 1457, 1462, 1473, 1475, 1476, 1479, 1480, 1493, 1532, 1545, 1549, 158, 1594, 1595, 1603, 1605, 1608, 1610, 1622, 1626, 1639, 1647, 1650, 1655, 1686, 1689, 1690, 1706, 1707, 1710, 1729, 1735,1737, 1753, 1759, 1764, 1765, 1768, 1770, 1772, 1777, 1779, 1780, 1783, 1784, 1786, 1807, 1810, 1825, 1828, 1831, 1842, 1847, 1850, 1877, 1887, 1893, 1895, 1902, 1904, 1915, 1916, 1917, 1918, 1920, 1923, 1926, 1935, 1943, 1949, 1959, 1967, 1977, 1979, 2011, 2013, 2016, 2023, 2026, 2027, 2032, 2042, 2045, 2053, 2058, 2071, 2072, 2074, 2075, 2076, 2078, 2079, 2082, 2100, 2104, 2112, 2133, 2137, 2140, 2145, 2158, 2170, 2179, 2188, 2209, 2210, 2220, 2230, 2243, 2244, 2247, 2249, 2254, 2257, 2271, 2275, 2279, 2285, 2309, 2310, 2312, 2315, 2318, 2319, 2331, 2335, 2338, 2340, 2342, 2366, 2368, 2369, 2370, 2371, 2385,

30 Kennicott (Vetus Testamentum cit., Bd. 1, S. 70–71) stuft diese Handschrift als spanisch, etwa in das IX. Jahrhundert ein. De Rossi aber (Variae Lectiones cit., Bd. 1, S. LIX) mit Paul Jakob Bruns (Dissertatio Generalis in Vetus Testmentum Hebraicum cum variis lectionibus ex codicibus manuscriptis et impressis auctore Beniamino Kennicott, recudi curavit et notas adiecit PAULUS IACOBUS BRUNS, Brunovici, 1783, S. 339: Hispanicum esse characterem huius codicis nego et pernego. Italicus, quem Kennic[ott] intermedium vocat, esse videtur.) schätzt sie als italienisch aus dem XII. Jahrhundert ein.

Auswertung der Textvarianten

447

2390, 2400, 2417, 2419, 2424, 2426, 2427, 2431, 2433, 2440, 2444, 2450, 2459, 2460, 2465, 2468, 2470, 2476, 2485, 2486, 2517, 2521, 2560, 2571, 2573, 2576, 2577, 2589, 2590, 2593, 2596, 2604, 2605, 2610, 2616, 2627, 2640, 2650, 2653, 2657, 2662, 2663, 2664, 2665, 2666, 2672, 2677, 2688, 2696, 2702, 2704, 2717, 2719, 2722, 2735, 2761, 2765, 2778, 2779, 2783, 2785, 2792, 2800, 2802, 2828, 2834, 2835, 2847, 2857, 2858, 2863, 2869, 2877, 2878, 2885, 2892, 2903, 2904, 2912, 2916, 2917, 2923, 2942, 2945, 2946, 2965, 2977, 2981, 2982, 2989, 2992, 2994, 2999, 3004, 3009, 3016, 3018, 3019, 3024, 3028, 3029, 3030, 3032, 3037,3038, 3039, 3044, 3050, 3055, 3058, 3064, 3067, 3070, 3086, 3090, 3094, 3097, 3098, 3103, 3106, 3107, 3109, 3115, 3116, 3119, 3128, 3130, 3133, 3138, 3150, 3151, 3156, 3176, 3202, 3222, 3226, 3230, 3247, 3250, 3256, 3257, 3276, 3293, 3305, 3330, 3333, 3349, 3354, 3362, 3367, 3368, 3386, 3393, 3401, 3447, 3468, 3471, 3477, 3490, 3495, 3500, 3504, 3511, 3512, 3513, 3518, 3529, 3532, 3566, 3569, 3580, 3588, 3595, 3605, 3629, 3640, 3641, 3642, 3644, 3651, 3696, 3790, 3794, 3796, 3811, 3812, 3831, 3856, 3862, 3868, 3872, 3875, 3887, 3890, 3896, 3899, 3920, 3921, 3922, 3929, 3931, 3933, 3935, 3952, 3954, 3972, 3974, 3993, 4003, 4007, 4018, 4029, 4031, 4055, 4058, 4064.

B: Handschriften mit Propheten und Hagiographa K 93 (XIII. Jahrhundert, in italienischer Schrift): 631 Varianten (15,85 %)31 120, 126,127, 128, 129, 131, 134, 137, 138, 143, 147, 158, 159, 169, 170, 180, 188, 189, 211, 223, 224, 226, 228, 245, 246, 247, 252, 266, 269, 287, 288, 293, 297, 306, 319, 323, 328, 338, 341, 344, 345, 354, 359, 361, 370, 408, 415, 429, 436, 445, 447, 454, 460, 461, 463, 466, 472, 484, 489, 495, 496, 505, 507, 534, 539, 544, 549, 559, 580, 588, 589, 594, 595, 596, 604, 622, 627, 630, 631, 641, 642, 643, 651, 654, 656, 658, 665, 667, 679, 681, 686, 696, 697, 699, 703, 706, 712, 716, 717, 718, 724, 739, 742, 755, 756, 757, 776, 789, 793, 803, 804, 805, 817, 822, 830, 837, 840, 841, 850, 854, 866, 867, 881, 882, 886, 889, 890, 896, 899, 902, 912, 929, 933, 938, 941, 957, 968, 975, 982, 988, 989, 990, 993, 1001, 1027, 1032, 1054, 1064, 1066, 1076, 1084, 1099, 1104, 1111, 1117, 1132, 1138, 1144, 1152, 1153, 1157, 1174, 1175, 1185, 1193, 1194, 1199, 1200, 1201, 1208, 1212,

31 631 zu 3980 Varianten für die Propheten und Hagiographa. Laut De Rossi (Variae Lectiones cit., Bd. 1, S. LXIV) wurde diese Handschrift, von einem christlichen Kopisten verfasst. Dies würde erklären warum die zahlreichen Varianten meistens mit der Vulgata übereinstimmen. Wahrscheinlich ist es aber, dass die Handschrift im Auftrag eines christlichen Gelehrten verfasst wurde. Siehe Montague, Rhodes James: A descriptive catalogue of the manuscripts in the library of Gonville and Caius College. 2 Bde. Cambridge: University Press 1907–1908, Bd. 2, S. 471 ms. 404/625.

448

Auswertung der Textvarianten

1214, 1220, 1224, 1231, 1239, 1243, 1245, 1248, 1250, 1253, 1255, 1265, 1276, 1278, 1284, 1286, 1298, 1300, 1301, 1312, 1313, 1314, 1316, 1318, 1319, 1324, 1330, 1331, 1337, 1341, 1343, 1344, 1350, 1352, 1356, 1359, 1360, 1361, 1363, 1367, 1371, 1376, 1377, 1382, 1398, 1399, 1401, 1403, 1412, 1418, 1420, 1430, 1432, 1433, 1436, 1437, 1446, 1449, 1457, 1468, 1475, 1477, 1478, 1479, 1480, 1486, 1496, 1506, 1538, 1544, 1565, 1577, 1578, 1582, 1595, 1600, 1602, 1603, 1608, 1609, 1616, 1622, 1629, 1639, 1649, 1650, 1655, 1657, 1658, 1662, 1663, 1667, 1681, 1686, 1689, 1690, 1702, 1703, 1704, 1706, 1707, 1727, 1735, 1737, 1745, 1758, 1759, 1764, 1773, 1776, 1777, 1780, 1786, 1800, 1806, 1815, 1816, 1831, 1836, 1842, 1847, 1850, 1852, 1860, 1877, 1880, 1884, 1886, 1893, 1895, 1899, 1901, 1904, 1915, 1917, 1920, 1923, 1926, 1929, 1951, 1955, 1960, 1962, 1967, 1974, 1979, 1989, 1991, 1998, 1999, 2013, 2016, 2023, 2027, 2032, 2038, 2045, 2054, 2058, 2065, 2068, 2071, 2085, 2086, 2093, 2096, 2100, 2104, 2125, 2133, 2137, 2139, 2144, 2145, 2170, 2193, 2220, 2230, 2232, 2235, 2243, 2249, 2254, 2255, 2257, 2269, 2275, 2276, 2279, 2283, 2284, 2285, 2298, 2306, 2309, 2315, 2318, 2327, 2328, 2332, 2238, 2340, 2342, 2345, 2354, 2358, 2359, 2366, 2368, 2370, 2373, 2387, 2395, 2400, 2405, 2417, 2424, 2427, 2431, 2435, 2439, 2440, 2442, 2443, 2444, 2446, 2460, 2468, 2476, 2485, 2487, 2491, 2493, 2510, 2512, 2517, 2518, 2519, 2521, 2523, 2533, 2550, 2551, 2555, 2556, 2562, 2571, 2573, 2590, 2592, 2593, 2596, 2600, 2602, 2616, 2619, 2633, 2650, 2654, 2656, 2657, 2662, 2664, 2665, 2666, 2669, 2675, 2676, 2677, 2681, 2694, 2702, 2704, 2711, 2714, 2717, 2720, 2721, 2722, 2725, 2726, 2735, 2738, 2749, 2750, 2753, 2771, 2777, 2778, 2779, 2792, 2795, 2802, 2805, 2827, 2834, 2835, 2847, 2869, 2877, 2878, 2885, 2898, 2903, 2904, 2916, 2918, 2922, 2923, 2924, 2934, 2941, 2945, 2946, 2966, 2974, 2981, 2982, 2986, 2989, 2992, 2999, 3008, 3009, 3018, 3019, 3024, 3028, 3032, 3038, 3039, 3041, 3042, 3052, 3055, 3064, 3067, 3070, 3078, 3079, 3086, 3090, 3094, 3097, 3098, 3106, 3107, 3115, 3116, 3118, 3119, 3121, 3128, 3130, 3133, 3138, 3149, 3150, 3151, 3152, 3157, 3163, 3176, 3188, 3194, 3195, 3202, 3209, 3222, 3226, 3227, 3230, 3231, 3236, 3247, 3253, 3255, 3257, 3267, 3276, 3278, 3281, 3287, 3298, 3305, 3318, 3333, 3338, 3363, 3367, 3406, 3437, 3468, 3475, 3490, 3491, 3495, 3496, 3501, 3502, 3504, 3512, 3566, 3580, 3595, 3605, 3617, 3627, 3629, 3630, 3639, 3641, 3642, 3645, 3649, 3653, 3655, 3668, 3670, 3674, 3681, 3684, 3686, 3696, 3698, 3708, 3714, 3782, 3784, 3786, 3791, 3794, 3796, 3799, 3805, 3806, 3807, 3808, 3812, 3819, 3829, 3830, 3843, 3850, 3862, 3872, 3875, 3881, 3882, 3887, 3890, 3899, 3901, 3903, 3911, 3916, 3921, 3975, 4021, 4048. K 30 (XIII. Jahrhundert in italienischer Schrift): 562 Varianten (ca. 14 %) 120, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 134, 138, 143, 147, 149, 159, 170, 180, 182, 211, 214, 224, 226, 228, 242, 243, 246, 248, 266, 291, 306, 323,

Auswertung der Textvarianten

449

342, 350, 370, 410, 415, 429, 445, 460, 461, 463, 466, 484, 489, 491, 496, 505, 507, 517, 518, 522, 538, 539, 594, 596, 617, 630, 631, 641, 647, 656, 667, 686, 696, 697, 698, 706, 712, 716, 717, 724, 726, 739, 757, 759, 760, 764, 789, 827, 840, 841, 850, 852, 856, 866, 867, 869, 870, 882, 886, 890, 896, 899, 902, 907, 933, 938, 939, 941, 946, 957, 968, 982, 988, 990, 993, 1001, 1015, 1023, 1025, 1027, 1032, 1058, 1062, 1064, 1066, 1076, 1084, 1099, 1104, 1117, 1132, 1144, 1152, 1153, 1157, 1174, 1175, 1185, 1193, 1194, 1197, 1199, 1200, 1202, 1207, 1220, 1231, 1233, 1244, 1245, 1248, 1250, 1251, 1253, 1255, 1256, 1261, 1265, 1266, 1278, 1280, 1282, 1284, 1286, 1296, 1298, 1300, 1301, 1310, 1312, 1313, 1314, 1316, 1319, 1324, 1330, 1343, 1346, 1352, 1354, 1359, 1360, 1361, 1363, 1365, 1367, 1370, 1371, 1376, 1377, 1382, 1394, 1398, 1401, 1403, 1412, 1416, 1418, 1420, 1424, 1425, 1430, 1432, 1436, 1437, 1439, 1441, 1442, 1444, 1446, 1447, 1449, 1456, 1457, 1462, 1475, 1476, 1478, 1480, 1486, 1500, 1501, 1532, 1544, 1546, 1549, 1563, 1565, 1576, 1577, 1584, 1595, 1603, 1608, 1609, 1614, 1615, 1623, 1625, 1633, 1639, 1642, 1649, 1650, 1655, 1657, 1658, 1662, 1663, 1667, 1681, 1689, 1702, 1703, 1704, 1706, 1707, 1715, 1722, 1728, 1730,1733, 1734, 1737, 1745, 1746, 1758, 1759, 1763, 1764, 1765, 1770, 1772, 1776, 1777, 1778, 1779, 1780, 1784, 1786, 1800, 1806, 1808, 1810, 1815, 1819, 1821, 1829, 1831, 1842, 1850, 1852, 1860, 1868, 1877, 1880, 1888, 1889, 1895, 1902, 1915, 1917, 1918, 1920, 1923, 1935, 1949, 1955, 1967, 1977, 1979, 1983, 1986, 1989, 1991, 2003, 2006, 2013, 2023, 2027, 2032, 2038, 2045, 2053, 2058, 2059, 2060, 2062, 2071, 2072, 2082, 2086, 2093, 2096, 2104, 2107, 2112, 2133, 2137, 2140, 2144, 2145, 2151, 2166, 2167, 2170, 2179, 2188, 2243, 2254, 2257, 2261, 2275, 2276, 2279, 2306, 2309, 2327, 2328, 2331, 2335, 2366, 2368, 2369, 2370, 2371, 2373, 2379, 2386, 2390, 2400, 2402, 2405, 2427, 2432, 2465, 2468, 2476, 2485, 2487, 2498, 2521, 2523, 2562, 2563, 2573, 2593, 2596, 2619, 2625, 2632, 2633, 2636, 2656, 2662, 2672, 2675, 2677, 2689, 2690, 2696, 2700, 2701, 2702, 2704, 2707, 2711, 2715, 2721, 2735, 2738, 2765, 2783, 2784, 2785, 2789, 2792, 2800, 2802, 2805, 2813, 2828, 2829, 2845, 2857, 2869, 2877, 2882, 2885, 2903, 2918, 2923, 2928, 2929, 2931, 2932, 2939, 2941, 2942, 2945, 2946, 2957, 2964, 2981, 2989, 2994, 2995, 2997, 2999, 3004, 3006, 3007, 3008, 3009, 3018, 3019, 3020, 3022, 3024, 3028, 3032, 3038, 3039, 3041, 3042, 3052, 3055, 3057, 3067, 3070, 3078, 3079, 3089, 3094, 3098, 3099, 3103, 3106, 3107, 3109, 3112, 3115, 3116, 3119, 3121, 3127, 3128, 3130, 3132, 3133, 3135, 3140, 3144, 3146, 3151, 3156, 3176, 3188, 3195, 3200, 3202, 3222, 3224, 3230, 3231, 3298, 3305, 3341, 3354, 3362, 3364, 3368, 3383, 3386, 3388, 3393, 3394, 3401, 3406, 3407, 3413, 3418, 3420, 3423, 3437, 3451, 3459, 3476, 3483, 3490, 3494, 3495, 3529, 3539, 3566, 3629, 3639, 3681, 3800, 3808, 3843, 3856, 3862, 3872, 3875, 3882, 3885, 3890, 3893, 3899, 3900, 3901, 3903, 3910, 3916, 3917, 3933, 3937,

450

Auswertung der Textvarianten

3946, 3949, 3957, 3963, 3968, 3972, 3974, 3993, 4000, 4012, 4016, 4029, 4040, 4058.

De Rossis Handschriften A: Vollbibel R2 (XIII. Jahrhundert in aschkenasischer Schrift) 193 Varianten (ca. 5 %) 31, 33, 35, 70, 76, 118, 126, 130, 143, 150, 159, 176, 245, 291, 297, 319, 463, 480, 513, 518, 542, 621, 671, 685, 742, 759, 799, 863, 867, 881, 885, 907, 1023, 1027, 1032, 1054, 1066, 1084, 1132, 1133, 1197, 1243, 1244, 1245, 1253, 1266, 1298, 1314, 1316, 1317, 1318, 1319, 1324, 1331, 1337, 1350, 1352, 1363, 1397, 1401, 1420, 1480, 1493, 1521, 1532, 1585, 1650, 1655, 1667, 1703, 1704, 1706, 1707, 1722, 1734, 1800, 1816, 1836, 1853, 1877, 1893, 1920, 1926, 1967, 1979, 1989, 1991, 1997, 2006, 2016, 2023, 2024, 2032, 2045, 2058, 2068, 2071, 2072, 2100, 2122, 2125, 2151, 2158, 2172, 2176, 2194, 2230, 2234, 2254, 2306, 2309, 2310, 2338, 2342, 2368, 2379, 2386, 2395, 2406, 2431, 2435, 2463, 2465, 2533, 2573, 2590, 2625, 2634, 2636, 2650, 2656, 2662, 2669, 2670, 2677, 2697, 2704, 2733, 2751, 2834, 2835, 2946, 2965, 2994, 3008, 3033, 3039, 3041, 3050, 3055, 3071, 3094, 3116, 3121, 3128, 3162, 3163, 3230, 3235, 3267, 3279, 3281, 3318, 3333, 3338, 3379, 3406, 3418, 3437, 3451, 3489, 3491, 3502, 3505, 3557, 3707, 3810, 3812, 3856, 3872, 3875, 3881, 3894, 3911, 3916, 3929, 3933, 4027, 4051, 4061, 4064, 4070, 4076. R 380 (1296 in aschkenasischer Schrift) 228 Varianten (ca. 7,43 %)32 505, 507, 539, 542, 621, 631, 667, 671, 685, 699, 757, 760, 799, 812, 830, 861, 867, 881, 907, 936, 938, 989, 1027, 1032, 1054, 1084, 1113, 1122, 1132, 1153, 1174, 1193, 1197, 1204, 1223, 1231, 1243, 1244, 1245, 1249, 1251, 1253, 1267, 1277, 1280, 1298, 1314, 1318, 1319, 1330, 1331, 1337, 1352, 1359, 1363, 1366, 1367, 1371, 1394, 1401, 1405, 1420, 1424, 1436, 1437, 1446, 1457, 1480, 1593, 1603, 1608, 1638, 1654, 1704, 1706, 1707, 1721, 1779, 1786, 1816, 1821, 1836, 1850, 1877, 1886, 1893, 1902, 1920, 1926, 1929, 1930, 1940, 1967, 1979, 2006, 2023, 2030, 2032, 2045, 2058, 2060, 2068, 2069, 2072, 2075, 2133, 2140, 2141, 2194, 2228, 2230, 2254, 2276, 2279, 2306, 2309, 2310, 2315, 2328, 2338, 2342, 2358, 2368, 2370, 2376, 2379, 2395, 2405, 2406, 2431, 2446, 2465, 2476, 2512, 2523, 2533, 2550, 2573, 2590, 2656, 2662, 2666, 2669, 2672, 2673, 2676, 2677, 2689, 2701, 2704, 2707, 2727, 2743, 2749, 2751, 2811, 2827, 2829, 2834, 2835, 2845, 2858, 2905, 2916, 2945, 2946, 2965, 2967, 2973, 2976, 2994,

32 Der Prozentsatz ist von 228 zu 3065 Varianten berechnet worden, weil die Handschrift mit I Sam 14, 46 beginnt und mit Esth 8,11 endet.

Auswertung der Textvarianten

451

2999, 3004, 3033, 3041, 3050, 3055, 3067, 3073, 3094, 3116, 3128, 3133, 3146, 3151, 3163, 3230, 3235, 3236, 3276, 3279, 3281, 3318, 3333, 3338, 3362, 3418, 3423, 3437, 3451, 3455, 3488, 3489, 3491, 3502, 3505, 3515, 3566, 3800, 3812, 3830, 3834, 3836, 3856, 3868, 3875, 3881, 3894, 3901, 3911, 3916, 3929, 3933, 3988, 4061, 4064, 4068, 4089.

B: Propheten R 20 (1336 in aschkenasischer Schrift) 159 Varianten (ca. 7,9 %)33 118, 126, 131, 138, 143, 149, 150, 151, 198, 212, 223, 247, 287, 297, 306, 334, 346, 378, 398, 429, 460, 461, 463, 475, 480, 484, 489, 496, 507, 517, 518, 542, 621, 631, 667, 671, 699, 703, 726, 734, 735, 741, 742, 746, 753, 757, 760, 763, 799, 804, 830, 847, 867, 884, 893, 907, 938, 957, 975, 989, 1023, 1027, 1032, 1035, 1054, 1066, 1084, 1108, 1113, 1132, 1147, 1153, 1174, 1175, 1194, 1197, 1199, 1204, 1214, 1223, 1231, 1238, 1245, 1253, 1266, 1267, 1268, 1280, 1298, 1314, 1318, 1319, 1324, 1330, 1331, 1337, 1341, 1352, 1363, 1367, 1371, 1394, 1401, 1412, 1420, 1424, 1425, 1436, 1437, 1446, 1447, 1457, 1480, 1493, 1563, 1584, 1593, 1603, 1615, 1630, 1650, 1655, 1667, 1672, 1704, 1706, 1707, 1779, 1783, 1800, 1836, 1850, 1853, 1877, 1888, 1893, 1902, 1920, 1926, 1929, 1930, 1949, 1952, 1967, 1979, 1989, 1991, 2003, 2006, 2023, 2032, 2045, 2060, 2062, 2068, 2069, 2075, 2100, 2122. Die im Vergleich zu Kennicott wenigeren Übereinstimmungen mit dem TB erklären sich dadurch, dass De Rossi andere Kriterien als Kennicott für seine Kollation angewandt hat. De Rossi hat nur die Varianten vermerkt, die er für die Textkritik für wichtig hielt, weil sie den Sinn des Textes veränderten, oder weil sie von den alten Versionen auch bezeugt sind.34 Sowohl bei den Kollationen von Kennicott als auch von De Rossi weisen die aschkenasischen und die italienischen Handschriften eine hohe Übereinstimmung mit dem TB auf. Die enge Verbindung mit der babylonisch-jemenitischen Tradition wird auch durch einige Fälle von errores coniunctivi (Bindefehlern) zusätzlich untermauert:

33 Für die Berechnung des Prozentsatzes werden nur die Varianten der Propheten berücksichtigt, d.h. 159 zu 2011 Varianten. 34 De Rossi, Variae Lectiones cit., Bd. 1, S. XLIII : ex discrepantibus lectionibus eas tantum congero, quae gravioris aut ullius saltem momenti mihi visae sunt, quae sensum vel mutant vel afficiunt, et praesidium aliquod habent non modo in mss. codicibus, sed etiam in sam. textu et in versionibus antiquis.

452

Auswertung der Textvarianten

Var. 1 TR: ‫„( כִּי נִ ַחמְתִּ י כִּי ֲעשִׂיתִ ם‬denn ich bereue, dass ich sie gemacht habe“) TB: ‫„( כי נחמתים כי עשיתם‬denn ich bereue sie, dass ich sie gemacht habe“). Die fehlerhafte Lesart des TB ist sehr wahrscheinlich von dem folgenden ‫ ֲעשִׂיתִ ם‬verursacht worden. Wie der TB lesen auch K 5, eine aschkenasische Handschrift aus dem XIV. Jahrhundert, und K 80, eine aschkenasische Handschrift aus der Mitte des XIII. Jahrhunderts.35 Var. 15 TR: ‫„( ַונַּגֶּד־לוֹ‬und wir erzählten ihm“) TB: ‫„( ונגד לא‬und wir erzählten nicht“). K 1021m italienisch Anfang des XIV. Jahrhunderts.36 Var. 105 TR: ‫„( ַהנַּע ֲָרה‬das Mädchen“) TB ‫„( הנער‬der Junge“) mehrere K Handschriften (darunter K1, 150); mit Ausnahme von K 89, 128, 252 sind alle aschkenasisch oder italienisch. Var. 113 TR: ‫„( עַל ֲאשֶׁר ֹלא־קִדַּ שְׁתֶּ ם‬denn ihr habt mich nicht als heilig geehrt“) TB: ‫„( על אשר קדשתם‬denn ihr habt mich als heilig geehrt“). Der Kontext erfordert die Negation, die im TB irrtümlicherweise fehlt. Ebenso auch in K 18, aschkenasisch um das XIV. Jahrhundert, und 111 aschkenasisch, XIV. Jahrhundert.37 Var. 284 TR: ‫„( ַהנַּע ֲָרה‬das Mädchen“) TB ‫„( הנער‬der Junge“). K 198 aschkenasisch 1298. Var. 470 TR: ‫„( ָעלֵינוּ‬über uns“).38 TB: ‫„( עליכם‬über euch“). K 70 (Anfang des XV. Jahrhunderts), K 107 (Mitte des XIII. Jahrhunderts). Von diesen Handschriften geben weder Kennicott noch De Rossi Angabe über ihre Schrift oder Herkunft. Var. 562 TR: ‫„( י ָד ֹ ַע י ָדַ ע אָבִיָך‬dein Vater weiß ganz genau“). TB: ‫ י֔ דע תדע אביך‬. Der TB vokalisiert den Infinitivus Absolutus als Partizip und ersetzt die dritte Person mit einer zweiten Person. Der Text würde daher lauten: „du kennst genau deinen Vater“. Das passt aber nicht

35 Kennicott, Vetus Testamentum cit., Bd. 1, S. 72 und 77; Neubauer, Adolf: Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library. Oxford: Clarendon Press, 1886, Bd. 1, Col. 5 ms. 21, S. 861 ms. 2437. 36 Kennicott, Vetus Testamentum cit., Bd. 1, S. 80; De Rossi, Variae Lectiones cit., Bd. 1, S. LXIV. 37 Kennicott, Vetus Testamentum cit., Bd. 1, S. 73, 80; De Rossi, Variae Lectiones cit., Bd. 1, S. LX, LXV. 38 Siehe oben Kap. III.3.

Auswertung der Textvarianten

453

zum Kontext. Mit dem TB stimmt die Handschrift K 150 (XIII. Jahrhundert in aschkenasischer Schrift) in prima manu überein. Var. 796 TR: ‫„( ַעבְדֶּ ָך‬dein Knecht“). TB: ‫„( עבדיך‬deine Knechte“). Der Plural ist unpassend. Wie der TB lesen auch K 82, italienisch 1306, und K 93, italienisch XIII. Jahrhundert. Var. 879 TR: ‫„( בֵּין דָּ וִד וּבֵין י ְהוֹנָתָ ן‬zwischen David und Jonatan“) TB ‫בן דוד ובין יהונתן‬. Wie der TB lesen auch K 3 sephardisch XIV. Jahrhundert, K 4 aschkenasisch XII./ XIII. Jahrhundert, K 89 sephardisch, Anfang des XIII. Jahrhunderts?,39 K 158 aschkenasisch 1286, und K 173 aschkenasisch 1251. Var. 951 Im TB fehlt ein Satzteil, ‫לִי… ָעשָׂה‬, so auch in K 93. Var. 1303 TR: ‫„( אֶת־יָעֵף‬der Müde“) TB: ‫ יעוף‬K 11m. Var. 1309 TR: ‫„( כִּי ֹלא ַמ ְחשְׁבוֹתַ י ַמ ְחשְׁבוֹתֵ יכֶם‬denn meine Gedanken sind nicht eure Gedanken“). Im TB fehlt die Negation wie auch in K 126, sephardisch Anfang des XV. Jahrhunderts.40 Var. 1315 TR: ‫„( ַב ָצּה ֳַרי ִם ַכּנֶּשֶׁף‬am Mittag wie in der Dämmerung“) TB: ‫„( בצהרים בנשף‬am Mittag in der Dämmerung“) K 991m sephardisch 1385, 139? sephardisch, Ende des XIV. Jahrhunderts. Var. 1342 TR: ‫ָאָרץ‬ ֶ ‫שׁ ְמעִי ה‬ ִ („Hör zu, Erde!“) TB: ‫„( שמעו הארץ‬Hört zu, Erde!“), K 145 aschkenasisch 1281. Var. 1417 TR: ‫„( ֲעלֵיכֶם‬über euch“) TB: ‫„( עלינו‬über uns) K 201 aschkenasisch XII. Jahrhundert. Var. 1440 TR: ‫„( ִהנָּקֵה תִ נָּקוּ ְואַתֶּ ם‬sollt ihr unbestraft bleiben“) TB: ‫ הנקו תנקו‬K 961m aschkenasisch Ende des XIV. Jahrhunderts, K 198 aschkenasisch 1291.

39 Die Datierung der Handschrift ist umstritten. Für Kennicott und Bruns (Kennicott, Vetus Testamentum cit., Bd. 1, S. 79) ist die Handschrift nicht vor dem Anfang des XIII. Jahrhunderts geschrieben worden. De Rossi aber vermutet, dass das Kolophon geändert wurde, so dass sich 1452 als Entstehungsdatum ergibt. Siehe De Rossi, Variae Lectiones cit., Bd. 1, S. LXIII. 40 Kennicott, Vetus Testamentum cit., Bd. 1, S. 79; Margoliouth, George: Catalogue of the Hebrew and Samaritan Manuscripts in the British Museum. London: Gilbert and Rivington, 1899, Bd. S. 100 Nr. 135.

454

Auswertung der Textvarianten

Var. 1474 TR: ‫שׁנִי‬ ֻ ‫„( תִ דְ ְר‬sucht ihr mich“) TB: ‫ תדרשנו‬K 187 aschkenasisch Ende des XIII. Jahrhunderts. Var. 1534 TR: ‫„( ַו ֲהבִאוֹתָ ם‬und du sollst sie führen“) TB: ‫„( והביאותים‬und ich soll sie führen“). Die Lesart des TB könnte auch eine zweite Person weiblich mit Pronominalsuffix sein. In beiden Fällen ist die Lesart fehlerhaft. Wie der TB lesen auch K 96 aschkenasisch Ende des XIV. Jahrhunderts, K 141c,41 K 145 aschkenasisch 1281, K 1501m aschkenasisch XIII. Jahrhundert, K 225 italienisch XII. Jahrhundert. Var. 1642 TR: ‫„( מִי י ָבוֹא ֵאלָי‬wer kommt an mich heran“) TB: ‫ כי יבוא אלי‬K 301m italienisch XIII. Jahrhundert, K 84 aschkenasisch XII. Jahrhundert. Var. 1808 TR: ‫„( ַויַּעַשׂ‬und er wird tun“) Der TB liest ‫ועשה‬. Der Fehler ist von dem vorangehenden ‫ ֲאשֶׁר ָעשָׂה‬verursacht worden. Im Perfekt lesen auch K 301m, K 72 Ende des XIV. Jahrhunderts,42 und K 155 aschkenasisch XII./XIII. Jahrhundert. Var. 1841 TR: ְ‫שׂמְתּ‬ ַ („du hast gesetzt“) TB: ‫„( שמתי‬ich habe gesetzt“) K 31m sephardisch Mitte des XIV. Jahrhunderts, K 96 aschkenasisch Ende des XIV. Jahrhunderts. Var. 1896 TR: ‫„( ַויָּבֵיא אוֹתִ י‬und er brachte mich“) TB: ‫ ויבוא אותי‬K 601 italienisch Anfang des XIV. Jahrhunderts. Var. 1950 TR: ‫„( וְֹלא־י ִתּ ֹם ִפ ְּריוֹ‬und seine Früchte werden nie zu Ende gehen“) TB:‫„( יתן ולא פריו‬und er wird nie seine Früchte geben“) K 1281m sephardisch Ende des XIV. Jahrhunderts.43 Var. 1964 TR: ‫„( הִיא‬sie“) TB: ‫„( הוא‬er“) K 115.44 Var. 2066 TR: ‫ְשׁוֹרר‬ ֵ ‫„( י‬es schreit“) TB: ‫„( ישודד‬es verwüstet“) K 112? italienisch 1428, K 245 aschkenasisch 1290.

41 42 43 44

Kennicott macht keine Angabe über Schrift oder Herkunft. Kennicott macht keine Angabe über Schrift oder Herkunft. De Rossi, Variae Lectiones cit., Bd. 1, S. LXV. Kennicott macht keine Angabe über Schrift oder Herkunft.

Auswertung der Textvarianten

455

Var. 2101 TR: ‫שׁבֵי ע ִָרים ַרבּוֹת‬ ְ ֹ ‫„( וְי‬und die Einwohner vieler Städte“) TB: ‫„( וישבי עמים רבות‬und die Einwohner vieler Völker“). Der Fehler ist durch den ersten Teil des Verses zu erklären: ‫„( י ָב ֹאוּ ַעמִּים‬es werden Völker kommen“) K 4 aschkenasisch XII. Jahrhundert. Var. 2115 TR: ‫„( ִהצִּי ָלנִי‬er hat mich gerettet“) TB: ‫„( הצילנו‬er hat uns gerettet“) K 73 XV. Jahrhundert.45 Var. 2291 TR: ‫„( כִּי־לִי כָל־ ַחי ְתוֹ־יָעַר‬denn mir gehört alles Wildtier“) TB: ‫כי לא כל חיתו יער‬, die Negation ist offensichtlich ein Fehler. K 2011m aschkenasisch XII. Jahrhundert. Var. 2347 TR: ‫„( כִּי־ ָהי ִיתָ ַמ ְחסֶה לִי‬denn du bist meine Zuflucht“) TB: ‫ כי היתי מחסה לי‬K 217 XIII. Jahrhundert,46 K ed. 274. Var. 2430 TB: ‫„( כָּל־ה ֵַרע אוֹי ֵב‬der Feind hat alles beschädigt“) TR: ‫„( בל הרע אויב‬der Feind hat nicht beschädigt“), K 37 aschkenasisch XIV. Jahrhundert. Var. 2502 TR: ‫„( לְי ֹדְ עָי‬zu denen, die mich kennen“) TB: ‫„( ליודעיו‬zu denen, die ihn kennen“) K 206 aschkenasisch 1298. Var. 2557 TR: ‫„( ו ְָרם הוּא עַל־כָּל־ ָה ַעמִּים‬und er ist über alle Völker erhaben“) TB: ‫„( ורם הוא על כל אלהים העמים‬und er ist über alle Götter, Völker erhaben“) so auch K 215, in rabbinischer Schrift Anfang des XIII. Jahrhunderts. Vielleicht gab es ursprünglich zwei Lesetraditionen, ‫על כל אלהים‬ (cfr. VL400: super omnes deos) und ‫על כל עמים‬, die dann von einem Schreiber irrtümlicherweise vereint wurden. Var. 2576 TR: ‫[„( עֹשֵׂי דְ בָרוֹ‬lobt den Herrn ihr] die sein Wort in die Tat umsetzen“) TB: ‫ ֔ע ׄשה דהרו‬, die Singularform ist unpassend. K 11m italienisch? XII. Jahrhundert, K 21m italienisch 1304, K 37 aschkenasisch XIV. Jahrhundert, K 421m sephardisch 1384, K 76 aschkenasisch 1296, K 147 italienisch XIII. Jahrhundert, K 156 aschkenasisch Ende des XIII. Jahrhunderts,47 K 192 italienisch 1448, K 224 italienisch XII. Jahrhundert, K 250 sephardisch 1335, ed. 255.

45 Kennicott macht keine Angabe über Schrift oder Herkunft. 46 Kennicott macht keine Angabe über Schrift oder Herkunft. 47 Die Handschriften der Landesbibliothek Karlsruhe. II Orientalische Handschriften. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1970: S. 9–10.

456

Auswertung der Textvarianten

Var. 2577 TR: ‫[„( עֹשֵׂי ְרצוֹנוֹ‬lobt den Herrn…, ihr,] die seinen Willen tut“) TB: ‫ ֔ע ׄשה רצונו‬, die Singularform ist unpassend. K 11m, K 37, K 76, K 1251m italienisch 1481. Var. 2620 TR: ‫„( ִבּישִׁימוֹן‬im Ödland“) TB: ‫ במשימון‬K 133, XIV. Jahrhundert:48 ‫מישימון‬. Var. 2684 TR: ‫„( י ָדֶ יָך עָשׂוּנִי‬deine Hände haben mich gemacht“) TB: ‫ ידך עשוני‬K 216,49 Ende des XII. Jahrhunderts. Var. 2686 TR: ‫„( כִּי־ ָהי ִיתִ י כְּנ ֹאד ְבּקִיטוֹר‬Ich bin wie ein Schlauch im Rauch“) TB: ‫„( כי הייתי בנאד בקיטור‬Ich bin in einem Schlauch im Rauch“). Die Verwechslung der Präposition ist sehr wahrscheinlich mit dem darauf folgenden ‫ בקיטור‬zu erklären. K 99, sephardisch 1385. Var. 2723 TR: ‫„( וְדוֹ ַממְתִּ י נַ ְפשִׁי‬ich habe meine Seele beruhigt“) TB: ‫„( ודוממתי עלי נפשי‬ich habe über mich meine Seele beruhigt“). Der Fehler ist durch den letzten Versteil entstanden: ‫„( ַכּגָּמֻל ָעלַי נַ ְפשִׁי‬wie ein kleines Kind ist meine Seele über mich“). K 38, italienisch XV. Jahrhundert. Var. 2724 TR: ‫„( אֶתֵּ ן‬ich gebe“) TB: ‫„( יתן‬er gibt“). Der Kontext erfordert die erste Person Singular. K 240, italienisch 1324. Var. 2881 TR: ‫„( עַל־כֵּן ֹלא־יָחִיל טוּבוֹ‬Darum wird sein Glück nicht anhalten“). Der TB fehlt irrtümlicherweise die Negation, so auch in K 147, italienisch XIII. Jahrhundert. Var. 2938 TR: ‫„( אָמ ְַרתָּ בְאָזְנָי‬Du hast in meine Ohren geredet“).50 TB: ‫„( אמרתי באזני‬Ich habe in meine Ohren geredet“) K 17 aschkenasisch Mitte des XIII. Jahrhunderts, K 82? italienisch 1306, K 941m 1285,51 K 139? sephardisch Ende des XIV. Jahrhunderts. Var. 3059 TR: ‫ „( ְלגֵו‬auf dem Rücken“) TB: ‫ לגי‬K 166, sephardisch XIV. Jahrhundert. Var. 3117 TR: (‫ מבהלת‬q) k ‫„( מְב ֹ ֶחלֶת נַ ֲחלָת‬ein rasch gewonnener Erbbesitz“) TB liest fehlerhaft ‫ מכחלת‬wie auch K 125 italienisch 1481, und K 157c aschkenasisch Mitte des XIII. Jahrhunderts.

48 49 50 51

Keine Angabe über Schrift oder Herkunft. Keine Angabe über Schrift oder Herkunft. Siehe oben Kap. III.3. Keine Angabe über Schrift oder Herkunft.

Auswertung der Textvarianten

457

Var. 3129 TR: ‫„( הַתְּ שׁוּעָה‬die Rettung“) TB: ‫ התשיעה‬K 168 aschkenasisch 1295, K 176 aschkenasisch? Anfang des XIII. Jahrhunderts. Var. 3274 TR: ‫„( ְל ֻססָתִ י‬zu meiner Stute“) TB: ‫ לסיסתי‬K 176, aschkenasisch? Anfang des XIII. Jahrhunderts. Var. 3478 TR: ‫“( ֹלא־ ֵהשִׁיב י ָדוֹ‬er zog nicht seine Hand zurück”) TB: ‫“( לו השיב ידו‬er zog ihm seine Hand zurück”) K 129,52 XIII. Jahrhundert. Var. 3524 TR: ‫מ ְָרדֳּ כַי‬ TB: ‫מ ְָרדֳּ כַי‬. Der TB fügt irrtümlicherweise eine Konjunktion hinzu, wie auch K 18, aschkenasisch XIV. Jahrhundert. Var. 3550 TR: ‫„( ָכּל־ ַעבְדֵ י ַה ֶמּלְֶך ְועַם מְדִ ינוֹת‬alle Diener des Königs und die Einwohner der Provinzen“) TB: ‫ כל עבדי המלך וכל ועם מדינות‬K 111, aschkenasisch XIV. Jahrhun53 dert. Var. 3601 TR: ‫„( דָ תָ א ְמ ַה ְח ְצפָה‬ein so strenger Befehl“) TB: ‫ דתא מהחפצא‬K 225, italienische Schrift XII. Jahrhundert.54 Var. 3776 TR: ָ‫ֶר־ראִית‬ ָ ‫„( הָאַי ִל ֲאשׁ‬der Widder, den du gesehen hast“) TB liest in erster Person Singular (‫ )ראיתי‬wie auch K 141 (XIV. Jahrhundert)55, der Kontext erfordert die zweite Person Singular. Var. 4012 TR: ‫„( הַקּ ֹרוֹת‬die Balken“) TB: ‫„( הקירות‬die Wände“). Die Lesart des TB ist mit dem darauffolgenden ‫ ְוקִירוֹתָ יו‬zu erklären. K 17 aschkenasisch Mitte des XIII. Jahrhunderts, K 30 italienisch XIII. Jahrhundert, K 180 sephardisch Ende des XII. Jahrhunderts,56 K 240 sephardisch 1327, K ed. 259 Hagiographa Neapel 1487.

52 Keine Angabe über Schrift oder Herkunft. Laut Bruns wurde die Handschrift 1216 angefertigt. Siehe De Rossi, Variae Lectiones cit., Bd. 1, S. LXV. 53 De Rossi, Variae Lectiones cit., Bd. 1, S. LXV. 54 Laut De Rossi (Variae Lectiones cit., Bd. 1, S. LXXII) ist die Handschrift um das XIII. Jahrhundert zu datieren. 55 Keine Angabe über Schrift oder Herkunft. 56 De Rossi, Variae Lectiones cit., Bd. 1, S. LXIX.

458

Auswertung der Textvarianten

Eine hohe Übereinstimmung mit dem TB ist auch in den ersten Drucken, und insbesondere in Soncinos Editionen, zu beobachten.57 Die Soncino Bibel von 1488, der Erstdruck einer vollständigen hebräischen Bibel mit Vokalzeichen und Akzenten aber ohne masoretische Anmerkungen, stimmt mit dem TB in 401 (etwa 10 %) Varianten überein. Wie schon De Rossi betont hat, geben die Inkunabel den hebräischen Text der Handschrift wieder, die als Grundlage für den Druck verwendet wurde. Daher sind diese Editionen für die Textkritik den Handschriften gleichzustellen: Von dieser Art [d.h. von der Art vormasoretischer Handschriften] sind hauptsächlich die italienischen und die deutschen Handschriften, obwohl auch spanische nicht fehlen, welche interessante Varianten enthalten. Die ersten Drucke des heiligen Textes, da sie in Italien angefertigt und jenen ersten Handschriften entnommen wurden, weisen eine Menge von diesen Varianten auf. Die Soncino Bibel liefert mehr als 12.000 davon. Die Bibel von Brescia, die Früheren und Späteren Propheten des Soncino, die Hagiographa von Neapel, die früheren Drucke der Psalmen bieten ebenfalls eine sehr große Anzahl. Die anderen Drucke des XV. Jahrhundert, die von den spanischen oder weniger [von der Masora] abweichenden Handschriften, bieten eine sehr geringere Anzahl an Varianten etc.58

57 Miletto, L’Antico Testamento cit., S. 284–288. 58 De Rossi, Giovanni Bernardo: Compendio di critica sacra. Dei difetti e delle emendazioni del Sacro Testo e piano di una nuova edizione. Parma: dalla Stamperia Imperiale, 1811, S. 9–10: „Tali sono in ispecie per lo più gli italiani e i tedeschi, benché non manchino degli spagnuoli che contengano delle interessanti varianti. Le prime edizioni del sacro testo, sendo state fatte in Italia, e prese da que’ primi codici, presentano anch’esse un’infinità di queste tali varianti, e la sola Bibbia di Soncino ne somministra più di dodici mila. Quella di Brescia, i Profeti primi e posteriori di Soncino, gli Agiografi di Napoli, le anteriori edizioni dei Salmi, ne offrono esse pure un numero grandissimo. Le altre edizioni del XV secolo, tratte da’ codici spagnuoli o meno discordi, ne presentano un numero molto minore etc.“ Die Bedeutung für die Textkritik der frühen Drucke hatte De Rossi auch schon in dem Prolegomenon seiner Variantensammlung betont, siehe De Rossi, Variae lectiones cit., Bd. 1, S. XXIV: „Mss. codicibus proxime accedunt editi, antiquae potissimum editiones, quae quum ex mss. codicibus haustae sint, quamplures varias bonae notae lectiones suppeditant, maximaeque sunt in re critica auctoritatis et usus.“ und noch weiter S. LII nr. XLVI: „Mss. codicibus comparandae sunt antiquae editiones. Quum ex mss. haustae sint, et recentiorum typi sint, maximi in re critica sunt faciendae.“ Die Thesen von De Rossi sind jüngst nochmals von Menahem Cohen aufgegriffen worden, Cohen, Menahem: „The Consonantal Character of the First Biblical Printings: The Editio Princeps of the Entire Bible, Soncino 1488.“ [auf Hebräisch mit englischer Zusammenfassung auf S. 15–16] Bar Ilan Annual 18–19, 1981, S. 47–67. Bruno Chiesa hat in Auszügen den Text des Erstdruckes der Soncino Bibel analysiert und sein Verhältnis zu der mittelalterlichen Tradition untersucht: Chiesa, Bruno: „Il testo della prima edizione della Bibbia ebraica.“

Auswertung der Textvarianten

459

Auch in der Textgliederung zeigen die aschkenasischen Handschriften deutliche Bezüge zu der babylonisch- jemenitischen Tradition. Die Hs. 54 ‫מא‬ (Firkowitsch I 132), die Teile des Deuteronomiums enthält, weicht in der Einteilung des Textes in geschlossenen (setumot) und offenen (petuchot) Sektionen sowohl von der Paraschenliste des Maimonides als auch von dem Aleppo Kodex ab und weist auffallende Übereinstimmungen mit K 593 (Cod. Hebr. 11 der Österreichischen Nationalbibliothek), einem im Jahre 1302 in aschkenasischer Schrift verfassten Kodex, auf.59 Diese Abweichungen von der tiberiensisch- benascherianischen Masora in der Textgliederung sind nicht zuletzt darauf zurückzuführen, dass die nordfranzösisch-aschkenasischen Handschriften bis zur Mitte des XIV. Jahrhunderts ihre eigene masoretische Tradition hatten, die erst Anfang des XIII. Jahrhunderts begann, von der tiberiensischen kontaminiert zu werden, bis diese in der Mitte des XIV. Jahrhunderts bis auf wenige Reste verdrängt wurde.60

In: Tamani, Giulio (Hrsg.): I tipografi ebrei a Soncino 1483–1490. Atti del convegno Soncino, 12 giugno 1988. Soncino: Edizioni dei Soncino 1989, S. 63–116. 59 Mitteilung von Prof. Dr. Josef Oesch, dem ich zu Dank verpflichtet bin. Prof. Oesch hat festgestellt, dass verschiedene masoretische Traditionen der Gliederung des Bibeltextes zugrunde liegen, siehe Oesch, Josef: Petucha und Setuma: Untersuchungen zu einer überlieferten Gliederung im hebräischen Text des Alten Testamentes. (Orbis Biblicus et Orientalis 27). Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1979, S. 164: „Die Unterschiede unter den konkret überlieferten Gliederungsstrukturen sind zu bedeutend, als dass sie allein von Fehlern in der Texttradierung her erklärt werden könnten. Es ist demnach mit der Existenz verschiedener Gliederungstraditionen zu rechnen, die es im Rahmen einer Geschichte der Gliederungsüberlieferung zu erforschen gälte.“ Und weiter, S. 367–368: „Ausser allgemeinen Angaben über die Herkunft (im weiteren Sinn) und eventuell das Alter von HSS könnten aus dem Vergleich der Gliederungen auch Hinweise auf ‚Verwandtschaften‘ oder Abhängigkeiten von bestimmten Vorlagen – auch wenn diese die Form von Paraschenlisten gehabt haben – gewonnen werden, so dass vermehrt Einblick in den konkreten Vorgang der Texttradierung gewonnen werden könnte.“ 60 Petzold, Kay Joe: Masora und Exegese. Untersuchungen zur Masora und Bibeltextüberlieferung im Kommentar des R. Schlomo ben Yitzchaq. Berlin / Boston: De Gruyter 2019, S. 274. Siehe auch Liss, Hanna / Petzold, Kay Joe: „Die Erforschung der westeuropäischen Bibeltexttradition als Aufgabe der jüdischen Studien.“ In: Lehnardt, Andreas (Hrsg.): Judaistik im Wandel. Ein halbes Jahrhundert Forschung und Lehre über das Judentum in Deutschland. Berlin / Boston: De Gruyter 2017, S. 189–210: 203–208. Die Untersuchung der aschkenasischen Masora und ihres Verhältnisses zu dem konsonantischen Bibeltext ist der Forschungsschwerpunkt am von Prof. Hanna Liss geleiteten „Abraham Berliner Zentrum“ an der Hochschule für Jüdische Studien in Heidelberg.

460

Auswertung der Textvarianten

III.11 TB und Zitate bei den Kirchenvätern Einige Bibelzitate in der frühchristlichen Literatur folgen der Lesart des TB. In der Regel sind sie auch in der LXX und Vg belegt. Folgende Varianten sind anscheinend weder in der LXX noch in der Vg zu finden:

Zusätze Var. 420 TR: ‫בְּקוֹלָם‬, TB: ‫ = בקול?העם‬GR-MRg4,32: (audi) vocem populi; Var. 1205 TR: ‫„( י ָדַ עְתִּ י כִּי אִישׁ אֱֹלהִים קָדוֹשׁ הוּא עֹבֵר ָעלֵינוּ תָּ מִיד‬Ich weiß, dass ein heiliger Gottesmann der ist, welcher bei uns ständig vorbeikommt“), TB: ‫ידעתי כי איש‬ ‫„( אלהים הוא קדוש הוא עבר עלינו תמיד‬Ich weiß, dass er ein Gottesmann ist, er ist heilig, der bei uns ständig vorbeikommt“) = CAEs128,6 = Ps- AUs42,6: animadverto quod homo iste vir Dei sit, Ps-AUspe137: scio quia homo dei est hic, qui venit ad nos, et sanctus est; Var. 2588 TR: ‫אַב ְָרהָם‬, TB: ‫ = אברהם עבדו‬SEDSRm 3(Migne103,45C): propter Abraham servum tuum; Var. 2737 TR: ‫שׁמֶשׁ‬ ֶ ּ ‫אֶת־ ַה‬, TB: ‫ = לעושה את השמש‬AMBEx.4(2,7, S. 114,23): fecit Deus solem, Ant-M83v: qui fecit solem; Var. 2780 TR: ‫י ְ ַהלְלוּ‬, TB: ‫ = יהללוהו‬ISIDsent4(Migne 83,1172A): laudate eum; Var. 3336 TR: ‫ ִהגְדַּ לְתִּ י‬, TB: ‫ = הגדלתי לי‬RUFCt88B(PG 13): magnificavi mihi (opus meum) (Sym: μεγάλα ἐποίησά μοι, Syrmss: ‫ ;)ܐ ܓ‬Var. 4040 TR: ‫עַל־הַטּוֹבָה‬, TB: ‫ = על כל הטובה‬Ps- MAXs.30(PL 57,913A) : super omnibus bonis (Syr: ‫ܢ‬ ‫ ̈ܒ ܐ‬, T: ‫על כל הטבא‬, mss. K und R).

Fehlende Wörter oder Satzteile Var. 675 TR:‫שׁתִּ ים‬ ְ ‫„( ַויּ ִ ְקצְפוּ ָעלָיו שׂ ֵָרי ְפ ִל‬und die Fürsten der Philister wurden auf ihn zornig“), TB ‫ = ויקצפו שרי פלשתים‬BEDSam4: irati principes Philistiim; Var. 744 TR: ‫אֲדֹנָי י ְהוִה‬, TB xxx = Ps- IGNepPhilad4 (bSchab 113b, MidrPs 1§ 1,108§ 2, edd., Raschi zu bJoma25a); Var. 1547 TR: ‫שׁוּב קַח־לְָך ְמגִלָּה אַח ֶֶרת‬ („Nimm dir wieder eine weitere Rolle“) TB: ‫„( קח לך מגלה אחרת‬Nimm dir eine weitere Rolle“). Alle Versionen folgen dem TR, nur Opt. 7,1 stimmt mit dem TB überein: accipe tibi chartam alteram; Var. 2127 TR: ‫ ֲאנִי‬, TB: xxx = AILprog, AUcf11,16, COL-AV72,4, COMap379 (K 67c); Var. 2173 TR: ‫ ָלהֶם‬, TB: xxx = ANT- M168r, BEAApc11,5,12, Ps- HILPs41,12 (K 37); Var. 2247 TR: ‫כָּל‬1, TB: xxx = AMstRm8,20, RUFNm7,3, VERCant8,14 (mss. K und R); Var. 2526 TR: ‫ ָבהֶם‬, TB: xxx = ATHAnt16, HIep 10,1;118,6, Ps- MELv12,24 (K 39); Var. 3123 TR: ‫גַּם־‬ ‫הוּא‬, TB: ‫ = הוא‬Ps- AUspe14: ipse (K 45c); Var. 3426 TR: ‫ ַחיּ ֵי‬, TB: xxx = HIEcl9,9; Mal(PL25,1563A) (3mss. K); Var. 3427 TR: ‫ ֲאשֶׁר… ֶה ְבלֶָך‬2, TB: xxx = HIEcl9,9ms (Syr, mss. K und R); Var. 3757 TR: ‫אָתֵ ה ֲהוָה ְועַד‬, TB: ‫ = אתי ועד‬Odo (3mss. K).

Wortänderung Var. 1126 TR: ‫„( ה ֲָראִיתָ אֵת כָּל־ ֶההָמוֹן ַהגָּדוֹל ַהזֶּה‬Hast du all diese gewaltige Menge gesehen?“), TB: ‫„( הראית את קול ההמון הזה‬Hast du den Lärm dieser gewaltigen

Auswertung der Textvarianten

461

Menge gesehen?“) = Cfr. LUCReg7: audisti sonum magnum istum? Entweder wurde ‫ כל‬ausgelassen und ‫ המון‬als sonum übersetzt oder ‫„( קול המון‬Klang des Lärms“ oder „Lärm der Menge“) als ein Begriff verstanden; Var. 2289 TR: ‫יָבִין‬, TB in Angleichung an Ps. 49,13: ‫ = ילין‬Ps-MARCl2(229): commorabitur (mss. K und R); Var. 2582 TR: ‫„( ַמ ְצמִי ַח ָחצִיר‬er lässt das Gras sprießen“), TB: ‫„( מצמיח הרים‬er lässt die Berge sprießen“). Die Variante des TB ist sehr wahrscheinlich ein Fehler, der durch den vorigen Vers entstanden ist (Ps. 104,13: ‫שׁקֶה ה ִָרים‬ ְ ‫ ַמ‬, „er tränkt die Berge“). Die Variante des TB ist nur in einem K 156 belegt. GR- Mmoral.xxix,26,52(Migne 76,505C), Ps- MELv,7,48,5 haben einen dem TB ähnlichen Text: produxit in montibus fenum.

Gottesnamen Var. 2129 TR: ‫י ְהוָה‬, TB: ‫ = אלהים‬ARPs3,5: ad Deum (K 2).

Konjunktionen Var. 1969 TB = JUL- EHos (Tmss., mss.K); Var. 2006 TB = JUL- EAm5,2 (Syr, T, mss. K und R); Var. 2058 TB = BEDHab 3,4, Odo (T, mss. K und R); Var. 2098 TB = AP-ENero 12,1 (T); Var. 2191 TR: ‫בְּצוּר‬, TB: ‫ = ובצור‬ARPs26: et super petram (cfr. Syr: ‫ܥ‬ ‫ ;)ܘ‬Var. 2235 TB = AUPs36s3,2,9; Ps90s2,6,63, JONCol 1,17, SED- Smisc Is 1,14 25,8,2 , Ps-BAS , CANHib 31,9 (mss. K); Var. 2343 TB = JUL-EPs59, RUFPs59(884C) (Syr, mss. K); Var. 2375 TB = PAU-NEp.50,18 (Syr, K 38); Var. 2764 TB = HILPs141 (Syr, mss. K und R); Var. 3624 TB = HIIs2 (mss. K).

Änderung von Pronomen Var. 1707 TR: ‫ ַכנְפֵיהֶן‬, TB: ‫ = כנפיהם‬A- SSGreg-M,26: alas suos (T, mss. K und R); Var. 1880 TR: ‫ ָלהֶן‬, TB: ‫ = להם‬AMep.39,11, AMfi5,112, DIDA17, HIIs11: (et erit) eorum (T, mss. K und R); Var. 2209 TR: ‫לוֹ‬, TB: ‫ = ליהוה‬ANT- M64r, VLBrv. Goth.643B , RES-R6895,QUpro3,34, M-M127C: Domino (T, mss. K und R); Var. 2982 TR: ‫ ֶח ְבלֵיהֶם‬, TB: ‫ = חבליהן‬HIInt.Job39,3, AUJb39,3: hinnulos earum (mms. K).

Singular / Plural Plural / Singular Var. 2132 TR: ‫ ַמ ֲעשֵׂי‬, TB: ‫ = מעשה‬PACs3,5: opus, Ps-RUFfi24: operam (VL136: facturam, Syr: ‫ ;) ܒ ܐ‬Var. 2227 TR: ‫בְּעֹשֵׂי‬, TB: ‫ = בעשה‬AMPs36,10,1(Ms.A1m): facientem; Var. 2749 TR: ‫ ַמ ֲעשֵׂי‬, TB: ‫ = מעשה‬EPHcor2,3: opus (Syr, mss. K und R); Var. 2787 TR: ‫ ְבּי ָדֶ ָך‬, TB: ‫ = בידיך‬CYor26: in tuas manus, MAXh94: in manus tuas, QUpro1,30: in tuas manus (Syr, mss. K und R); Var. 2793 TR: ‫ ְבּי ָדֶ ָך‬, TB: ‫ = בידיך‬CAnco7,12,3: in manus tuas (Syr, 3 mss. K und R).

462

Auswertung der Textvarianten

Präpositionen Var. 2122 TR: ‫ ֵספֶר‬, TB: ‫ = בספר‬PELDem14: in libro (Syr, T, K und R); Var. 3418 TR: ‫אֶל־ ִלבִּי‬, TB: ‫ = את לבי‬HIEcl9,1: (in hoc dedi) cor meum (mss. K und R).

Verben Var. 2183 TR: ‫„( ְו ִהנָּשְׂאוּ פִּתְ חֵי עוֹלָם‬erhebt euch, uralte Pforten“), TB in Angleichung an Ps. 24,9: ‫„( ושאו פתחי עולם‬und erhebt uralte Pforten“), APENicB2,1: (portas aeternales) sustollite (K 249). Der TR hat einen Imperativ Nifal mit reflexiver Bedeutung, der TB einen Imperativ Qal transitiv wie in Ps. 24,9. In den alten Versionen stimmt nur AP-ENicB2,1 mit dem TB überein. Die Reflexiv Form passt besser zum Kontext. Var. 2186 TR: ‫ ְראֵה‬, TB: ‫יראה‬ („möge er sehen“) = AUcat23,ep80,1: videat; Var. 2883 TR: (‫ יְבַלּוּ )בַטּוֹב יְמֵיהֶם‬k („sie verbrauchen ihre Tage im Glück“) ‫ יְכַלּוּ‬q („sie vollenden ihre Tage“), der TB hat kein q. Die Lesart des TB entspricht dem k des TR. LXX (συνετέλεσαν), Vg (ducunt), Syr ( ‫ ) ܓ‬und T (‫ )גמרין‬folgen dem q des TR. Mit dem k des TR und mit dem TB stimmt nur AMJb2,16;2,17 (consummarunt /consummaverunt) überein; Var. 3364 TR: ‫„( ַל ֲחטִיא‬sündigen zu lassen“), TB: ‫לחטא‬ ֔ („zu sündigen“) = Ps-AUspe51: ut peccet (caro tua) (mss. K).

Umstellungen Var. 2126 TR: ‫עַל־צִיּוֹן הַר‬, TB: ‫ = על הר ציון‬ARPs2,6(Migne,Bd. 53,329B): super montem Sion.

III.12 Von den Wassern Babylons an die Ufer des Rheins. Die Kollation des TB mit den mittelalterlichen hebräischen Handschriften hat eine deutliche Verbindung der aschkenasischen und italienischen Handschriften mit der babylonisch- jemenitischen Texttradition gezeigt. Wie ist dieser philologische Befund mit Blick auf die jüdische Kulturgeschichte der Spätantike und des Frühmittelalters im Mittelmeerraum zu deuten? Weisen diese Lesarten vielleicht auf einen Kulturtransfer von Mesopotamien über Italien bis nach Deutschland hin, der durch weitere literarische und archäologische Quellen untermauert werden kann?

Das historische Umfeld und der archäologische Befund Wann sich die ersten jüdischen Gemeinden in Italien gebildet haben, ist unsicher. Die Bücher der Makkabäer (1Makk. Kap. 8; 12; 15) und Flavius Josephus (Antiquitates Judaicae, 12,10; 13, 5.8.9; 14,10) berichten von mehreren diplomatischen Gesandtschaften der Makkabäer nach Rom, um eine Allianz zu schließen. Die Authentizität des Wortlauts der Dokumente

Auswertung der Textvarianten

463

wird angezweifelt, nicht aber ihr sachlicher Inhalt,61 denn auch römische Historiker berichten von solchen Beziehungen zwischen Rom und Judäa. Für Pompeus Trogus (Ende des I. Jh. v. Chr./ Anfang I. Jh. n. Chr.) waren die Judäer die ersten unter den orientalischen Völkern, die mit Rom Freundschaft schlossen: „Nachdem die Judäer sich als vom Bund mit Demetrius (161– 150) losgelöst erklärt und um Freundschaft mit den Römern nachgesucht hatten, erlangten sie als erste unter den orientalischen Völkern die Freiheit, denn damals verfuhren die Römer sehr großzügig mit fremdem Eigentum“.62 Ab dem ersten Jahrhundert v. Chr. lässt sich nachweisen, dass in Rom Juden ein Teil der Bevölkerung waren. Die römischen Juden traten schon zu dieser Zeit als selbstbewusste und einflussreiche Gemeinschaft in den Gerichtsverhandlungen und in den Volksversammlungen auf, wie Cicero in Pro Flacco (um 59 v.Chr) bezeugt. Etwas später berichtet Philo von Alexandrien in der Legatio ad Gaium (II, 545–600), dass unter Kaiser Augustus zahlreiche Juden in Rom wohnten, vor allem im Stadtviertel jenseits des Tibers (Trastevere), und ihre Bräuche und Religion ausüben durften. Diese Gemeinschaft vergrößerte sich durch den Freikauf von den Gefangenen, die von Vespasian und Titus nach der Zerstörung des Tempels (70 n.Chr.) nach Rom deportiert wurden. Im I. Jh. n. Chr. gab es auch abgesehen von Rom noch andere jüdische Niederlassungen in Italien. In Ostia, der Hafenstadt Roms, wurde im Jahre 1961 die älteste63 bis jetzt bekannte Synagoge Europas ausgegraben. Die älteren Teile des Gebäudes gehen auf die zweite Hälfte des ersten Jahrhunderts zurück, mit Erweiterungen aus dem IV. Jahrhundert. Es war wie eine großzügige Basilika mit Platz für mehrere Hundert Menschen.64 Jüdische Präsenz

61 Erste diplomatische Mission um 161 v.Chr. unter Judas Makkabäus. Um 144 v.Chr. die 2. diplomatische Gesandtschaft unter Jonathan. 138 v.Chr. kam es unter Simon zur 3. Gesandtschaft. Auch Johannes Hyrkan nahm die Kontakte mit Rom wieder auf (Josephus Flavius, Antiquitates Judaicae, 13,259–256; 14,247–255). 62 Historiae Phillipicae XXXVI, 3.9 angeführt von Justinus: „A Demetrio quum descivissent, amicitia Romanorum petita, primi omnium ex Orientalibus libertatem receperunt, facile tunc Romanis de alieno largientibus“. 63 Die Synagogen auf den griechischen Inseln sind entweder später zu datieren oder von unsicherer Identifikation mit Ausnahme vielleicht der Synagoge von Delos (II.-I. Jh. v. Chr.). Inschriften auf Samaritanisch lassen jedoch vermuten, dass es sich um eine samaritanische Synagoge handelt. Darüber hinaus sind auch Lampen mit heidnischen Motiven gefunden worden: eine synkretistische Gemeinde? 64 Runesson, Anders: „The Synagogue at Ancient Ostia: The Building and its History from the First to the Fifth Century“. In: Olsson, Birger / Mitternacht, Dieter / Brandt, Olof (Hrsg.): The Synagogue of Ancient Ostia and the Jews of Rome, (Acta Instituti Romani Regni Sueciae, Series in 4°, LVII). Paul Aströms: Stockholm 2001, S. 29–99: 81–83.

464

Auswertung der Textvarianten

in dieser Zeit ist für Pompeji, Pozzuoli, Porto und Capua durch Inschriften und archäologische Funde belegt. Grabinschriften ab dem III.- IV. Jahrhundert belegen weitere jüdische Siedlungen in Apulien (Tarent, Otranto, Bari), Kalabrien (Reggio Calabria), Basilicata (Venosa bis zum IX. Jahrhundert), Sizilien65 (Catania, Agrigent, Syrakus). Auf die Zeit ab dem IV. Jahrhundert sind kleine jüdische Gemeinden in Norditalien (Ferrara, Brescia, Mailand, Aquileia, Pola) zu datieren.66 Die Inschriften vermitteln den Eindruck, dass die italienischen Juden in der römisch- hellenistischen Kultur gut integriert waren. Die Grabinschriften der jüdischen Katakomben Roms (I.- IV. Jahrhundert) weisen meistens lateinische Namen auf: Die Hälfte der Namen ist lateinischen Ursprungs, ein Drittel griechisch, und nur ein Sechstel hebräisch. Dreiviertel der Texte der Inschriften sind auf Griechisch verfasst, nur ein Viertel auf Latein (oft in griechischen Buchstaben). Keine Grabinschrift ist nur auf Hebräisch, nur eine auf Aramäisch abgefasst. Die späteren Katakomben von Venosa bezeugen eine Wiederbelebung des Hebräischen ab dem V.- VI. Jahrhundert, im IX. Jahrhundert wird nur mehr Hebräisch verwendet.67 Das ist sicher der 65 Die älteste datierte Inschrift ist vom Jahre 383 n.Chr. 66 Für einen Überblick über die jüdischen epigraphischen Quellen in Süditalien siehe Colafemmina, Cesare: „Archeologia ed epigrafia ebraica nell’Italia meridionale“. In: Italia Judaica. Atti del I Convegno internazionale. Bari 18–22 maggio 1981, Multigrafica Editrice: Roma 1983, S. 199–210. 67 Leon, Harry J.: „The Jews of Venusia“. Jewish Quarterly Review NS XLIV/4, 1953–1954, S. 267–284; Colorni, Vittore: „L’uso del greco nella liturgia del giudaismo ellenistico e la Novella 146 di Giustiniano“. Annali di Storia del Diritto, VIII, 1964, S. 18–20 [Nachgedruckt in Judaica Minora, A. Giuffrè Editore: Milano 1983, S. 1–65: 18–23, 52]; Colafemmina, Cesare: Apulia cristiana. Venosa. Studi e scoperte. Ecumenica Editrice: Bari 1973; id.: „Nova et vetera nella catacomba ebraica di Venosa“. In: Vattioni, Francesco et al. (Hrsg.): Studi Storici. Ecumenica: Bari 1974, S. 87–95, id., „Nuove iscrizioni ebraiche a Venosa“. In: Gigante, Nicola et al. (Hrsg): Studi in memoria di p. Adiuto Putignani, Ecumenica Editrice: Bari 1975, S. 41–45; id.: „Nuove scoperte nella catacomba ebraica di Venosa“. Vetera Christianorum 15, 1978, S. 369–381; id.: „Saggio di scavo in località ”Collina della Maddalena” a Venosa, Relazione preliminare“. Vetera Christianorum 18, 1981, S. 443–451; id.: „Tre iscrizioni ebraiche inedite di Venosa e Potenza“. Vetera Christianorum 20, 1983, S. 443–448; id.: „Una nuova iscrizione ebraica a Venosa“. Vetera Christianorum 21, 1984, S. 197–202; id.: „Tre nuove iscrizioni ebraiche a Venosa“. Vetera Christianorum 24, 1987, S. 201–209; id.: „Epigraphica Hebraica Venusina“. Vetera Christianorum 30, 1993, S. 353– 357; Leiwo, Martti: „Greek or Latin, or something in between? The Jews of Venusia and their Language“. In: Solin, Heikki / Leiwo, Martti / Halla-aho, Hilla (Hrsg.), Latin vulgaire -latin tardif. Actes du VIe Colloque international sur le latin vulgaire et tardif. Helsinki 29.8.-2.9.2000, Olms Verlag: Hildesheim / Zürich / New York 2003, S. 253–264.

Auswertung der Textvarianten

465

Zuwanderung von Rabbinen und Gelehrten aus Palästina und Mesopotamien, die in Apulien Talmud- Lehrhäuser gegründet haben, zu verdanken. Ein Echo davon ist in der Megillat Achima‘az (XI. Jahrhundert) erhalten. Die Familienchronik des Achimaaz ben Paltiel aus Oria enthält unter anderem die Erzählung von der Ankunft des Talmudgelehrten Aaron aus Bagdad in Süditalien, in der zweiten Hälfte des IX. Jahrhunderts, unter Basilios I. (867–886). Die Erzählung ist mit legendären Anekdoten und Stereotypen ausgeschmückt, die in solchen literarischen Gattungen über die Wanderungen von Helden und Abenteurern üblich sind. In unserem Fall soll eine von Aaron begangene Verfehlung zum Bruch mit dem sozialen Umfeld seiner Heimat geführt und Anlass zu seiner Auswanderung gegeben haben. Die Rehabilitierung sollte durch die Reise und durch seine Handlungen als Magier und Rechtsgelehrter in Süditalien erfolgen. Die Verfehlung bestand darin, einen Löwen in einen Esel verwandelt und an einen Mühlstein angebunden zu haben (wahrscheinlich ist hier eine Andeutung auf die Verletzung einer rabbinischen Autorität zu sehen), und die Sühnung wird in dem Einwanderungsland vollzogen, indem Aaron einem Jungen, der von einer Hexe in einen Esel verwandelt worden war, seine menschliche Gestalt wiedergibt. Nach der Gründung von Talmudschulen in Oria und Bari kehrt Aaron schließlich in seine Heimat zurück. Schon Benjamin Klar68 und nach ihm Robert Bonfil69 haben hervorgehoben, dass die kulturelle Umwelt der Megillat Achima‘az noch von der palästinischen Halacha bestimmt wird. Zeichen dieses Einflusses sind zwischen den Zeilen zu finden, z.B. die strengeren Vorschriften in Bezug auf die Menstruation, die Erwähnung, dass die jüdischen Frauen selbst das Brot für die Gemeinde backten;70 oder die Betonung, zu Ehren des Schabbat-Tages nicht zu fasten. Noch bezeichnender ist die Erzählung über einen palästinischen Gelehrten, welcher bei der Schrifterklärung am Schabbat durch eine kleine Änderung des heiligen Textes vor der ganzen Gemeinde blamiert wurde. Der Vorfall ereignete sich in Venosa. Der Gelehrte, der sich vorübergehend in Venosa aufhielt, pflegte am Schabbat die wöchentliche Parascha auf der Grundlage eines Midrasch zu erläutern,

68 Klar /Benjamin: Megillat Achima‘az. Sifre Tarshish: Jerusalem 1944 [Nachdruck: Megillat Ahimaaz: the chronicle of Ahimaaz, with a collection of poems from byzantine Southern Italy and additions. Sifre Tarshish: Jerusalem 1974]. 69 Bonfil, Roberto: „Tra due mondi. Prospettive di ricerca sulla storia culturale degli Ebrei dell’Italia meridionale nell’alto Medioevo“. In: Italia Judaica. Atti del I Convegno internazionale. Bari 18–22 maggio 1981, Roma 1983, S. 135–158. Bonfil hat seine These immer wieder vertreten, zuletzt in History and Folklore in a Medieval Jewish Chronicle, Brill: Leiden / Boston 2009, S. 57–60, 97–100. 70 Die babylonische Halacha betrachtet das Brot, das von Nichtjuden gebacken worden ist, als zulässig, wenn beim Backen eine jüdische Person anwesend war.

466

Auswertung der Textvarianten

der in der Synagoge aufbewahrt wurde. Rabbi Silano, synagogaler Dichter und Schriftgelehrter der Gemeinde, fungierte als Dolmetscher. Er übertrug die Predigt des Kollegen aus Palästina, der Hebräisch sprach, in die Landessprache, sehr wahrscheinlich Griechisch (man denke an die Deuterosis der Novelle 146 von Justinian!). Eines Samstags erlaubte sich R. Silano einen Scherz. Anlass war ein Vorfall, der in der Gemeinde für viel Gesprächsstoff gesorgt hatte. An einem Markttag war ein Streit unter den Männern entstanden, die mit ihren Wagen in die Stadt fuhren. An dem Streit beteiligten sich auch Frauen, die alle Männer mit den Ofenbesen schlugen. Mitten in den Wortlaut des Midrasch setzte Rabbi Silano zwei Zeilen, die auf diesen komischen Vorfall hindeuteten, nachdem er den ursprünglichen Text ausradiert hatte. Der fremde Kollege kommentierte den Texteinschub nach kurzer Überlegung wie ein biblisches Zitat. Der Text lautet: „Da kamen die Männer mit dem Wagen (qaron = carro) und die Frauen kamen aus ihren Backhäusern (fornan) und schlugen die Männer mit ihren Schürhaken (fu/ orqan/ fo/ urche)“. Der Text enthält die Transkription von nichthebräischen Wörtern, die für einen Nicht- Muttersprachler nicht verständlich sind. Als die Täuschung aufflog, wurde Rabbi Silano aus dem Lehrhaus ausgewiesen und mit einem strengen Bann belegt. Erst Jahre später konnte er sich dank der Vermittlung des Rabbi Aaron aus Bagdad mit seiner Gemeinde wieder versöhnen. Die Erzählung lässt auf einen Kampf unter Schriftgelehrten schließen, in dem die noch herrschende palästinische Tradition verspottet wird und die neue babylonische Tradition, repräsentiert durch die Person des Aaron aus Bagdad, die Oberhand gewinnt. Und wohl gemerkt: Zentrale Frage in diesem Kampf war die Interpretation des heiligen Textes! Die Einwanderung von Gelehrten aus Mesopotamien und Palästina nach Süditalien wird auch archäologisch bestätigt. Auf einer Grabinschrift aus Venosa, die auf die Zeit zwischen dem VI.- VII. Jahrhundert zu datieren ist, ist folgendes zu lesen:71 hic ciscued [=quiescit]72 Faustina filia Faustini pat[ris], annorum quattuordeci[m] mensurum (mensorum=mensium)

71 Die Transkription der Inschrift ist wiedergegeben in: Colafemmina, Cesare: „Le testimonianze epigrafiche e archeologiche come fonte storica“. Materia Giudaica IX/1–2, 2004, S. 37–52: 40. Siehe dazu auch: Leon, „The Jews of Venusia“, S. 272–273. 72 Danilo Mazzoleni schreibt dazu (Le Catacombe Cristiane di Roma. Schnell & Steiner Verlag: Regensburg 2002, S. 167): „Altre volte, ad esempio, alcune forme verbali vengono talmente stravolte nel linguaggio parlato, da renderle quasi irriconoscibili: è il caso di quiescit (riposa), che può alterarsi fino a divenire quesquest, cesquit – o cesquet“.

Auswertung der Textvarianten

467

quinque, que fuet [=fuit] unica parenturum [parentorum=parentum], quei [quoiei=cui] dixerunt trenus duo apostuli et duo rebbites et satis grandem dolurem [=dolorem] fecet [=fecit] parentebus [=parentibus] et lagremas [=lacrimas] cibitati [=civitati]. ‫משכבה של פאוסטינה נוח נפש שלום‬ que fuet pronepus Faustini pat[ris] et nepus Biti et Acelli, qui fuerunt maiures cibitatis.

[Übersetzung] Hier ruht Faustina, Tochter des Faustinus pater, 14 Jahre und 5 Monate alt, die einzige [Tochter] ihrer Eltern, für sie rezitierten zwei Gesandte und zwei Rabbiner die Klage, und [ihr Tod] bereitete große Schmerzen und Tränen den Eltern und der Stadt. Ruhestätte von Faustina: Ruhe, o Seele, in Frieden! Sie war Urenkelin von Faustinus pater und Enkelin des Vito und Acello, die Honoratioren der Stadt waren.

Die Inschrift ist unter mehreren Gesichtspunkten sehr interessant. Sie gibt uns Auskunft über den Sozialstatus der Familie der Verstorbenen, deren Vater und Großvater mit dem Ehrentitel pater [civitatis] und maiores civitatis bezeichnet werden. Diese Titel waren für denjenigen bestimmt, der den korrekten Handel von Lebensmitteln sowie das Bauwesen in der Stadt beaufsichtigte, und zeugen vom Einfluss der jüdischen Gemeinde innerhalb des municipium.73 In den apostuli, die auch in weiteren Inschriften erwähnt werden,74 sind sicher 73 Pater civitatis oder πατὴρ τῆς πόλεως ersetzt in der späten Kaiserzeit (Mitte des V. Jahrhunderts) den curator rei publicae (oder civitatis). Cfr. Kaiser Honorius I. (393–423), der 398 klagte, dass Juden „plurimos ordines civitatum“ bekleideten. Maior civitatis ist erst ab dem VI. Jahrhundert belegt. Es scheint, dass die Verordnungen Kaisers Theodosius’ (438), der die Juden aus den honores ausgeschlossen hatte, auf Lokalebene nicht streng befolgt wurden. Siehe dazu Solin, Heikki: „Juden und Syrer im westlichen Teil der römischen Welt“. Aufstieg und Niedergang der römischen Welt II 29/2, 1983, S. 587–789: 736–737. Für die Anwendung des Titels in Venosa siehe Cracco Ruggini, Lelia: „Ebrei e Orientali nell’Italia Settentrionale fra il IV e il VI secolo d. C.“. Studia et Documenta Historiae et Iuris 25, 1959, S. 186–309; id.: „Note sugli Ebrei in Italia dal IV al XVI secolo“. Rivista Storica Italiana 76, 1964, S. 926–956: 934–937; Simonsohn, Shlomo: „The Hebrew Revival among Medieval Jewry“, in: Salo Wittmayer Baron Jubilee Volume on the occasion of his eightieth birthday, 2 Bd., New York / Jerusalem 1974, Bd. 2, S. 831–858: 849, Anm. 48; Colafemmina, Cesare: „Insediamenti e condizione degli ebrei nell’Italia meridionale e insulare“. In: Gli Ebrei nell’Alto Medioevo. Settimane di Studio del Centro Italiano di Studi sull’Alto Medioevo (Spoleto 30 marzo-5 aprile 1978), 26, 1980, 2 Bde., Bd. 1, 197–239: 210–211. 74 Siehe Frey, Jean-Baptiste: Corpus Inscriptionum judaicarum. Pontificio Istituto di Archeologia Cristiana: Roma 1936, Bd. I, Nr. 113, 193, 508.

468

Auswertung der Textvarianten

jene Gelehrten zu sehen, die aus Mesopotamien und Palästina kamen und zur geistigen und kulturellen Führung der Gemeinden in Konkurrenz traten. Durch den zunehmenden Einfluss der babylonischen Rechtsschulen entwickelten sich die Gemeinden von Otranto, Tarent, Oria, Brindisi, Venosa und Bari zu blühenden halachischen Zentren.75 Laut einer Legende, die in Abraham Ibn Dauds Sefer ha-Qabbalah76 zu lesen ist, waren vier Rabbinen aus Bari, die im Jahre 972 von andalusischen Seeräubern gefangen worden waren, die Förderer und teilweise Gründer der Talmudschulen in Nord-Afrika und Spanien. Einer von ihnen, R. Chuschiel ben Elchanan, soll dann Leiter der Talmudschule von Kairuan geworden sein.77 Diese Darstellung entbehrt jeder historischen Grundlage. Doch schon die Tatsache, dass man noch im XII. Jahrhundert an diese Legende glaubte, zeigt, in welchem Ansehen diese Lehrhäuser und ihre Gelehrten standen. Mit einer Paraphrase von Jesaja (2,3) fasste der nordfranzösische Talmudist R. Jakob Tam im XII. Jahrhundert die Bedeutung der Talmudschulen Apuliens wie folgt zusammen: „Aus Bari geht die Torah aus und das Wort des HERRN aus Otranto“.78 Von Süditalien aus verbreiteten sich die Lehrhäuser babylonischer Prägung über Rom und Lucca nach Frankreich und ins Rheinland. Ende des IX. Jahrhunderts ließ sich ein Zweig der Familie Kalonymos aus Oria zuerst in Rom und Lucca nieder und von dort aus zogen einige Mitglieder Ende des X. Jahrhunderts nach Speyer und Mainz,79 andere nach Südfrankreich. Es ist zu vermuten, dass der babylonische Bibeltext auf dieselbe Weise in italienische und aschkenasische Handschriften Eingang gefunden hat.80 75 Über den Einfluss der babylonischen Kulturzentren auf die italienischen Gemeinden siehe Colorni, „L’uso del greco cit. “, S. 52 Fn. 217. 76 Abraham Ibn Daud: A Critical Edition with a Translation and Notes of the Book of Tradition (Sefer ha-Qabbalah), by Gerson D. Cohen. Jewish Publication Society of America: Philadelphia 1967, S. 63–70. 77 Eppenstein, Simon: „Die Erzählung von den vier gefangenen Talmudisten“. MGWJ LV/3, S. 317–329: 324–329; LV/4, S. 464–477; LV/5, S. 614–628; LV/6 S. 729– 742; LVI/1 (1912), S. 80–98. Eppstein stützt sich auf einen von Schechter veröffentlichten Geniza-Brief von R. Chuschiel an Schemarja, der mit dem Bericht von Abraham Ibn Daud im Sefer ha-qabbalah (um 11610/61) vergleicht. 78 Rabbenu Tam, Jakob: Sefer ha-jashar. Georg Hraschanzky: Wien 1811, S. 74 Col. B. Siehe auch Simon Eppenstein, „Die Erzählung von den vier gefangenen Talmudisten“, MGWJ LV/6, S. 729–742: 735. 79 Colorni, Judaica Minora cit., S. 76–78. 80 Spuren von dem teilweise italienischen Ursprung der aschkenasischen Gemeinden im Rheinland sind übrigens auch in der jiddischen Onomastik erhalten: „Teltse“ oder „Toltse“ kommt aus dem Italienischen „Dolce“, „Yentl“ aus „Gentile“, „Benedet“ aus „Benedetto“, oder in einigen Worten erkennbar: „leyenen“ aus „leggere“, „bentshn“ aus „benedicere“. Siehe, Turniansky, Chava: „Aspetti particolari della letteratura yiddish in Italia“. In: Turniansky, Chava / Timm, Erika

Auswertung der Textvarianten

469

Die italienischen Gelehrten brachten nicht nur einen bestimmten Bibeltext ins Rheinland. Wie Gerschom Scholem schon dargelegt hat,81 kam die mystische Tradition, die sich zuerst in Palästina entwickelt und dann in Babylonien fortgepflanzt hatte, um die Mitte des IX. Jahrhunderts nach Süditalien. Eleasar von Worms (XIII. Jh.) führte seine Lehre über die Familie Kalonymos, aus der er selbst stammte,82 bis auf Rabbi Abu Aaron ben Shmuel Nasì aus Bagdad, den „Vater der Geheimnisse“, zurück. Zu diesen Geheimnissen gehörte auch die Kenntnis des richtigen Wortlauts der Gebete (sodot ha- tefillah), die laut der Gebetmystik der Chassidim nur durch eine exakte Aussprache ihre magische Wirkung entfalten können.83 Eleasar behauptet, dieses Geheimnis sei von Generation zu Generation in einer langen Kette in der Familie der Kalonymiden bewahrt, wie sie es von Aaron aus Bagdad erhalten hatten: […..] Sie alle überlieferten das Geheimnis der richtigen Version der Gebete, von Lehrer zu Lehrer, bis auf Abu Aaron, Sohn des Rabbi Samuel ha- Nasi, zurückreichend, der aus Babylonien infolge einer Verfehlung nach Italien kam und von Ort zu Ort wanderte, bis er in die Lombardei [!] in eine Stadt namens Lucca kam. Hier kannte er Rabbi Moshe ben Kalonymos, der den Piyyut Eimat Nora‘otekha verfasst hat, und übermittelte ihm alle seine Geheimnisse.84 Auch in der aschkenasischen synagogalen Dichtung hat sich die Erinnerung an einen babylonischen Einfluss [der Ursprung ist palästinisch] erhalten. Der Pajjtan Schlomo ben Jehudah ha-Bavli85 habe sich in Italien niedergelassen und sei der Lehrer jenes Meschullam ben Kalonymos aus Rom (Ende des

81 82 83 84

85

(Hrsg.): Yiddish in Italia. Manoscritti e libri a stampa in yiddish dei secoli XVXVII. Associazione Italiana Amici dell’Università di Gerusalemme: Milano 2003, S. 197–203: 197. Sholem, Gershon: Die jüdische Mystik in ihren Hauptströmungen. Suhrkamp: Frankfurt a.M. 1980 (Erstdruck, Rhein Verlag: Zürich, 1957), S. 44, 91–92. Eleasar ben Jehuda ben Kalonymos, nach seinem Hauptwerk Roqeach genannt, (um 1165–1238). Sholem, Die jüdische Mystik cit., S. 110. Von dieser Traditionskette gibt es verschiedene Versionen. Eine wurde von Josef Delmedigo in Matzref le-Hokhma gedruckt. Hier ist der Text aus der Ms. der Bibliothèque Nationale von Paris Nr. 772 fol. 60a aus der Encyclopaedia Judaica (2. Auflage) Bd. 11, S. 748, wiedergegeben Siehe Fleischer, Ezra (Hrsg.): The Poems of Shelomo ha-Bavli. [Auf Hebräisch] The Israel Academy of Sciences and Humanities: Jerusalem 1973 und Raspe, Lucia: Jüdische Hagiographie im mittelalterlichen Aschkenas. (Texts and Studies in Medieval and Early Modern Judaism, Band 19). Mohr Siebeck: Tübingen 2006, S. 171 Anm. 119.

470

Auswertung der Textvarianten

X. Anfang des XI. Jahrhunderts) gewesen, der später ein hochgeschätzter Gesetzeslehrer und synagogaler Dichter in Mainz wurde. Mit dieser Einwanderung aus Süditalien kam auch eine Reihe von Schriften und Traditionen nach Norden, die den Kern des rheinländischen Chassidismus bilden sollte. So z.B. Vorstellungen der Merkaba-Mystik, die in der religiösen Dichtung allgemein und im X. Jahrhundert auch in Italien auftauchen, besonders in Hymnen von Amitai ben Schefatia. Im X. Jahrhundert war auch schon den Sefer Jetzirah in Süditalien bekannt, wozu Shabbetai Donnolo einen Kommentar, den Sefer Chakkemoni, schrieb. Donnolos Kommentar ist eines der Werke, die die chassidische Bewegung von Anfang an beeinflusst haben. Ein Teil der Einleitung des Sefer Chakkemoni wird im Sefer Chassidim angeführt und bei Eleasar aus Worms wird Donnolo nicht nur oft erwähnt, sondern auch literarisch nachgeahmt, besonders im Kommentar zum Sefer Jetzirah86 und im Perush la-tefillot. Die enge Verbindung zwischen Italien und den aschkenasischen Gemeinden hatte auch Auswirkungen auf die Kultur des italienischen Judentums selbst und beeinflusste z.B. die Rezeption von Schriften des Maimonides. Die Verbreitung der halachischen Werke des Maimonides, d.h. des Kommentars zur Mischna und des Kodex Mishne Torah, und die Akzeptierung der maimonidischen Rechtsauslegung erfolgten in Italien mit Verzögerung im Vergleich zu den sephardischen Bereichen.87 Bis Anfang des XIV. Jahrhunderts blieb die aschkenasische Rechtstradition in Italien maßgeblich. Rabbi Jesaja von Trani (gest. um 1250), die höchste rabbinische Autorität des XIII. Jahrhunderts in Italien, Autor zahlreicher Responsa, talmudischer Glossen (Tosafot), Novellen (Chidduschim) und Kommentaren, erwähnt Maimonides in seinem Hauptwerk, dem Sefer ha- Makria („Das Buch des Dezisors“) insgesamt drei Mal und in seinen Glossen zum talmudischen Traktat Chidduschin (Tosafot RI’’D) nur vier Mal. Seine Gewährsleute sind die berühmten Kodifikatoren des XI. Jahrhunderts, Isaak ben Jakob Alfasi (aus Fez XI. Jh.), Rabbenu Chananel ben Chuschiel von Kairuan (XI. Jh.), Rashi (Rabbi Shlomo ben Isaak aus Troyes 1040–1105) und zahlreiche aschkenasische Rabbiner, die in der Tradition des Rabbenu Tam (R. Jakob ben Meir, gest. 1171) standen. Auch das klassische ritual- halachische Werk des italienischen Judentums dieser Zeit, Shibbolei ha-Leqet („Ährennachlese“) des Rabbi Zidkijjah Anaw ben Abraham, dessen letzte Fassung zwischen 1245– 1260 abgeschlossen

86 Das ist der fünfte Teil der Sodei Razajja. 87 Siehe dazu Ta-Shma, Israel: „The Acceptance of Maimonides’ Mishne Torah in Italy“. Italia. Studi e ricerche sulla storia, la cultura e la letteratura degli ebrei d’ Italia. Bd. XIII-XV, 2001, S. 79–90.

Auswertung der Textvarianten

471

wurde, steht völlig in der aschkenasischen Tradition. Maimonides wird dort nicht ein einziges Mal erwähnt! Ein erstes Anzeichen von Änderungen ist bei Rabbi Jesaja ben Elja dem Jüngeren von Trani, (Ende des XIII. Jahrhunderts) dem Enkel des ersten Rabbi Jesaja von Trani, zu sehen. In seinem halachischen Hauptwerk, Piske RIA’’Z, wird Maimonides drei- vier Mal in jedem Teil des mehrbändigen Werkes erwähnt. Ein Wendepunkt in der Einstellung gegenüber der maimonidischen Rechtsauslegung in Italien erfolgte aber erst gegen Ende des XIV. Jahrhunderts. Das erste rabbinische Buch, das einen wirklichen Einfluss der Mishne Torah aufweist, ist der Tadir des Rabbi Moshe ben Jekutiel de’ Rossi. Von da ab ist ein stetiges Heranwachsen der maimonidischen Halacha im italienischen Judentum auf Kosten der aschkenasischen Rechtstradition zu beobachten. Diese halachische Wandlung bedeutet jedoch keinen Abbruch der Beziehung zwischen dem Rheinland und Italien. Zwischen dem XIII. und dem XIV. Jahrhundert ließen sich zahlreiche aschkenasische Familien wegen der günstigeren politischen und wirtschaftlichen Umstände in Norditalien nieder und bildeten in Verona, Padua, Cremona und Mantua aschkenasische Zentren, die Teil der italienisch- jüdischen Kultur der Renaissance wurden. Hier seien nur Elja Bachur Levita und jener Moshe aus Speyer erwähnt, der sich 1394 zuerst in Treviso, dann in Cremona und Mantua niederließ. Einer seiner Nachkommen, Jehoschua Schlomo, eröffnete 1483 in Soncino eine Druckerei, die 1488 das erste gedruckte Exemplar einer hebräischen vollständigen Bibel (nach der aschkenasischen Texttradition) herausgab. Mit ihm begann jene berühmte Dynastie von Druckern, die sich von nun an Soncino nannten und bis Ende des XVI. Jahrhunderts tätig waren. Das bedeutendste Mitglied dieser Familie war Gershom (Hieronymus) Soncino (1460– 1534), der durch ganz Italien wanderte und seine Druckkunst nach Saloniki und schließlich nach Konstantinopel exportierte.

Zusammenfassung Aus der Untersuchung der Varianten des TB gegenüber dem SP, Qumran und LXX hat sich ergeben, dass der TB eine alte Stufe des Bibeltextes aufweist, der älter ist als der Text der tiberiensisch- benascherianischen Tradition. In dem Pentateuch stimmen von 113 Varianten 43 (38 %) mit dem SP überein. Mit dem Qumran gibt es 119 Fälle von Übereinstimmungen. Abgesehen von der Var. 29 für den SP und von den Var. 773, 859, 1262 für Qumran sind alle anderen in den alten Versionen und/ oder in der mittelalterlichen Tradition (mss. K und R) bezeugt. Das heißt: Der TB bezeugt zusammen mit den alten Versionen, Qumran und dem SP eine Texttradition, die gegen den TR steht. Dieser Text wurde in den babylonischen Akademien redigiert und diente als Vorlage für die aramäische Übersetzung, wie die gemeinsamen Lesarten des TB mit dem TO und TJ zeigen. Diese Lesarten sind auch in anderen Textzeugen belegt. Es gibt aber auch einige wenige Fällen von exklusiven Übereinstimmungen zwischen TB und T, die relevant sind: Var. 45, 404, 1124, 2457, 3528, 3473. Bei den Var. 45 und 2457 handelt es vielleicht sogar um Bindefehler. Die Fragmente der Origenes Hexapla und die ausschließlichen (d.h. nicht in der LXX und anderen Zeugen) Übereinstimmungen des TB mit Aq, Sym, Th und Vg zeigen, dass jene Texttradition, die später wegen ihrer besonderen Punktation und Masora als babylonisch bezeichnet wurde, noch mindestens bis zum IV. Jahrhundert n. Chr. in Palästina im Umlauf war. In Bezug auf die Hexapla und die griechischen Rezensionen sind die Var. 2184, 2324, 2359, 2751 hervorzuheben. Ohne die Vorlage des TB wären sie nicht zu erklären. Die enge Verbindung der Vg mit dem TB wird zusätzlich von den Varianten unterstrichen, die als errores coniunctivi (Bindefehler) oder als lectiones difficiliores einzustufen sind, und von den Varianten, die ausschließlich in der Vg (oder wenigstens in einigen Handschriften der Vg) belegt sind. Fälle von Bindefehlern sind die Varianten 1342, 1417, 1964, 2872 und, vielleicht, 3077. Die exklusiven Übereinstimmungen Vg-TB sind durch folgende Varianten vertreten: 107, 108, 430, 477, 515, 616, 967, 1297, 1396, 1512, 1811, 3184, 3219, 3507, 3579, 3728, 3870. Die Zusammenhänge zwischen dem TB und dem tiberiensischen Text sind auch durch das Verhältnis der K/ Q erkennbar. 428 Lesarten des TB entsprechen dem Q des TR. Es gibt nur 52 Fälle im TB, die den TR wiedergeben. Allerdings handelt es sich hier um spätbabylonische Handschriften (19‫אג‬,13‫מב‬,76‫אב‬,66‫)אב‬, die von der tiberiensischen Tradition beeinflusst

474

Zusammenfassung

wurden. Andere Abweichungen zwischen TB und TR in dem K/ Q sind auf die jeweiligen spezifischen masoretischen Entwicklungen zurückzuführen. Als im X. / XI. Jahrhundert die babylonischen Akademien verfielen, verbreitete sich die tiberiensische Überlieferung insbesondere in sephardischen Gebieten. Die babylonische Texttradition überlebte noch bis zum XV. Jahrhundert in Jemen, allerdings weisen die späteren jemenitischen Handschriften einen zunehmenden Einfluss der tiberiensischen Masora auf. Ihr konsonantischer Text hat aber noch echte babylonische Lesarten bewahrt, die teilweise in secunda manu entsprechend dem TR geändert wurden. Trotz der zunehmenden Verbreitung des tiberiensisch-benascherianischen masoretischen Textes sind deutliche babylonische Spuren in den westlichen hebräischen Bibelhandschriften zu finden. Babylonische Textvarianten wurden vor allem durch italienische und aschkenasische Handschriften weiter überliefert. Die sephardischen Handschriften folgen in der Regel dem tiberiensisch-benascherianischen masoretischen Text. Nur die ältesten Handschriften stellen teilweise eine Ausnahme dar, wie schon De Rossi feststellte. Auch die Bibelzitate der frühchristlichen und rabbinischen Literatur, vor allem in den Handschriften, zeigen Abweichungen vom TR, die teilweise mit dem TB übereinstimmen. Über die aschkenasischen Handschriften gelangten babylonische Lesarten in die ersten Druckausgaben der Bibel, insbesondere in die Soncino Drucke. Mit der zweiten Rabbinerbibel, die Jakob ben Chajjim ibn Adonijah für den Drucker Daniel Bomberg (1524–25) herausgab, setzte sich der tiberiensischbenascherianische masoretische Text definitiv durch, verdrängte alle anderen Textformen und wurde zum Textus Receptus.

Anhang 1:

Zwettl Zisterzienserstift Cod. 336 (ca. XI. Jh., I Reg 11,43–12,11; 12,15–16; 12,20–21)88

In dem Zisterzienserstift von Zwettl ist ein Fragment mit babylonischer Vokalisation gefunden worden, das als Vorderdeckel und Spiegelblatt benutzt wurde. Das Fragment in schöner Quadratschrift mit Masora enthält einige Verse aus dem ersten Buch der Könige. Ich konnte nur folgende Variante finden, die auch in 76 ‫ אב‬belegt ist: I Reg [12,5 ‫ ע ֹד‬/ ‫עד‬ TR ‫„( לְכוּ ע ֹד שְֹׁלשָׁה יָמִים‬geht weg, noch drei Tage lang“) TB (Cod. 336 und 76 ‫„( שלשה ימים עד לכו )אב‬geht für [wörtlich: „von hier bis auf“] drei Tage weg“). Cod. 336 hat als Qere ‫עוד‬ Mit dem TB stimmen LXX, Vg und T überein: LXX: ἀπέλθετε ἕως ἡμερῶν τριῶν Vg: ite usque ad tertium diem T: ‫„( תלתה יומין עד איזילו ואוריכו‬geht weg und wartet bis auf drei Tage“).

88 Ich bedanke mich bei dem Kollegen Herrn Prof. Dr. Viktor Golinets, der mich auf dieses Handschriftenfragment aufmerksam gemacht hat. Das Fragment ist im Internet veröffentlicht: Books within Books: Hebrew Fragments in European Libraries https://hebraica.at/Bibliothek/?l=AT9800&s=224&i=0&view=.

Anhang 2:

Varianten nach der Kollation von Israel Yeivin

Israel Yeivin hat in dem zweiten Band seiner Arbeit über die babylonische Punktation einige Varianten extra aufgelistet, die teilweise in anderen Kapiteln bereits analysiert wurden.89 Die meisten dieser Varianten sind von morphologischem und masoretischem Interesse. Es gibt aber auch einige, die für die Textkritik von Bedeutung sind. Viele sind auch in meiner Liste verzeichnet. Im Folgenden werden nur die Varianten präsentiert, die in meiner Liste fehlen. Um die Kollation von Yeivin von meiner zu unterscheiden, ist die Zahl der durchlaufenden Numerierung der Varianten mit Y gekennzeichnet (1Y, 2Y etc.). Bibelvers

TR

TB

1Y

Gn 4,22

‫ח ֵֹרשׁ‬

‫חרשׁ‬

2Y

Num 23,15

‫עַל־עֺלָתֶ ָך‬

‫על עלתיך‬

3Y

Jud 1,32

‫שׁבֵי‬ ְ ֹ‫י‬

‫ְׅ ׅ‬ ‫י שׂ ב‬

= TB

73‫אא‬

SP, LXX509: ἐπὶ τὰς θυσίας σου, Syr: ‫ܬ ̈ ܬܟ‬ K 1,5,9,15,18,69,75,80,81,89,95,102, 106,107, 109,128,132,136,150,152,155,158,16 6,1701m, 191?,196,228,244,248,294 ed. 260 Cfr. Num 23,3 2,2‫אב‬

4Y

ISam 11,7

‫יֹצֵא‬

‫ׅ‬ ‫יׁׄצ ֺא‬

LXX: τοῦ κατοικοῦντος, Vg: habitatoris Κ ‫יושב‬: 77,112,174,228,249,250 R 3351m,440,596 Vg: exierit

123-11,1‫אב‬ 2,5‫אב‬

5Y

ISam 17,31

‫ָויּ ִ ָקּחֵהוּ‬

‫ויקחٰהו‬

K ‫ויקחוהו‬: 174

123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

89 Yeivin: The Hebrew Language Tradition cit., Bd. II S. 1163–1168.

478

6Y

Anhang 2: Varianten nach der Kollation von Israel Yeivin

Bibelvers

TR

TB

= TB

IISam 23,5

‫י ַ ְצמִי ַח‬

‫יצמח‬

LXX: βλαστήσῃ, Vg: germinet K 1,150c,160,254c,330,405,583

123-11,1‫אב‬ 66‫אב‬ 76‫אב‬

7Y

IReg 22,48

‫נִצָּב‬

‫נציב‬ 123-11,1‫אב‬ 76‫אב‬1m

8Y

Is 60,6

‫וּתְ הִֹּלת‬

‫ותהלת‬ 7,3‫אב‬

9Y

Is 62,7

‫תִּ תְּ נוּ‬

‫תתני‬

LXXOrig: νασίβ K 93,614 Cfr. IKön 4,19 Vg: et laudem, Syrmss: ‫ܗ‬ ‫ܘܬ ܒ‬, T: ‫בתשבחתא‬ K 249

9,3‫אב‬ 7‫מב‬

10Y

Jer 25,36

‫שׁ ֹדֵ ד‬

‫שׁדד‬ 114‫אב‬

11Y

Jer 44,10

‫ְתוֹרתִ י‬ ָ ‫בּ‬

‫בתורתי‬ ֔ 11,10‫אב‬

12Y 13Y

Jer 47,4 Jer 49,30

‫שׁ ֹדֵ ד‬ ‫ְו ָחשַׁב‬

‫שׁדד‬

LXX: ὠλέθρευσεν, Vg: vastavit, Syr: ‫ܕܒ‬ LXXOrig, Th: τῶν νόμων μου, ̈‫ܒ‬ Syrmss: Vg: depopulatus est, Syr: ‫ܕ ܒ‬

28‫אב‬

ִ ‫שׁׁב‬    ‫וח‬ ֔

25‫־‬22,20‫אב‬ 13‫מב‬

14Y

Sa 2,12

‫עֵינוֹ‬

‫עיני‬ 4,88‫אב‬k

15Y

Sa 2,13

‫ְל ַעבְדֵ יהֶם‬

ְ ‫לעבד  ֹׂיהם‬

T: ‫עינוהי‬ K 683‫ ’ת‬ed. 300

LXX : τοῖς δουλεύουσιν αὐτοῖς, Vg: qui serviebant sibi, 13‫ מב‬T(o): ‫למפלחיהון‬ K ‫לעובדיהם‬: 96

16,3‫אב‬

16Y

Ps 19,6

‫יֹצֵא‬

‫י  ֹׂצ  ֹׂא‬ 4-1,2‫אג‬

17Y

Ps 35,18

‫שׁ ֵמ ַע‬ ָ

K ‫שומע‬: 148

ׁ‫֔שׁמֹע‬ 22‫אג‬

18Y

Ps 36,13

‫וְֹלא־יָכְלוּ‬

‫ולא יוכלו‬

LXX2013: οὐ δυνήσονται, VL136: nec umquam poterunt, VL303: nec poterunt 72‫ אג‬K 37,40,73,148,156,245 63‫אג‬

19Y

Ps 73,7

‫יָצָא‬

‫י  ֹׂצ  ֹׂא‬ 22‫אג‬

20Y

IIChr 22,9

‫ַויְמִתֻ הוּ‬

‫וימית  ֹׂהוּ‬ 98-31,1‫אג‬

VL303: exiet, VL300,304,305: prodiet, AU Ps31(2,23,6;72,12,1;72,14,9;77,18,8) , HIep106,147(1,7), Ps31(PL21,757A) Cant.2,15;6,24 RUF , VER : prodiet, EUCHInst. I(S. 90,9): egredietur, LXX: καὶ ἀπέκτεινεν αὐτόν, Vg: occidit (et sepelierunt eum), Syr: ‫ܘ‬

Anhang 2: Varianten nach der Kollation von Israel Yeivin

21Y

Bibelvers

TR

TB

IIChr 24,12

‫ַויּ ִתְּ נֵהוּ‬

‫ויתנוהו‬

= TB 4,14‫אג‬

22Y

IIChr 36,4

‫ַויְבִיאֵהוּ‬

‫ויביאוהו‬ 10,14‫אג‬

Vg: quam dederunt, Syr: ‫ܘ ܒ ܗܝ‬

479

Ergänzungen

TR

TB

= TB

ISam 4,4

‫שִֹׁלה‬

‫שלו‬

SERVat.31

IReg 13,20

‫שׁ ְלחָן‬ ֻ ‫אֶל־ ַה‬

‫על השלחן‬

76‫אב‬

76‫אב‬

SERVat.31 K 1,130?,1501m,154,176,182,202, 253 ed. 257,260,264,650H

Abkürzungsverzeichnis Ausgaben der Hebräischen Bibel BHK BHS BHQ HagiogNeap HBCE

K

K(HUBP)

KR R

Sonc TVH

Biblia Hebraica Kittel Biblia Hebraica Stuttgartensia Biblia Hebraica Quinta Hagiographa, Neapel 1487 Hebrew Bible Critical Edition. Fox, Michael V. (Hrsg.): Proverbs. An Ecletic Edition with Introduction and Textual Commentary. Atlanta: SBL Press. 2015 Kennicott. Textvarianten nach der Kollation von Kennicott, Benjamin: Vetus Testamentum Hebraicum cum variis lectionibus. 2 Bde. E Typographeo Clarendoniano: Oxonii, 1776-1780 (Nachdruck, Georg Olms Verlag: Hildesheim / Zürich / New York. 2003) Lesarten aus den Handschriften von Kennicott, die für das Hebrew University Bible Project (HUBP) neu kollationiert wurden Kennicotts Handschriften, die von De Rossi kollationiert wurden De Rossi. Textvarianten nach der Kollation von De Rossi, Giovanni Bernardo: Variae lectiones Veteris Testamenti. 5 Bde. Ex Regio Typographeo: Parmae. 1784–1798 Soncino Bibelausgabe von Everard van der Hooght

Alte Textzeugnisse und Übersetzungen AethP ANT-G ANT-M

Aq Arm DJD LaR

Äthiopischer Text, Paris Bibliothèque Nationale, Ms. Éth.114 Antiphonale Gallicum, Ms. Paris, BNF n. a. lat. 1628 Antiphonale Mozarabicum, zitiert nach PP. Benedictinos de Silos, Antiphonarium Mozarabicum de la Catedral de León, León 1928 Aquilas Armenische Übersetzung Discoveries in the Judaean Desert Der lateinische Text des griechisch-lateinischen Psalters „R“ (VI. Jh.). Verona, Bibl.Capit. I

482 LXX LXXA LXXB LXXCompl LXXF LXXHP LXXL LXXLuc LXXOrig LXXS LXXV LXXο’

LXXθ’

Med MasEz

P

PG PL Qum SP Sym Syr SyrC

Abkürzungsverzeichnis

Septuaginta Codex Alexandrinus Codex Vaticanus LXX nach der Biblia Polyglotta Complutensis Codex Ambrosianus Handschrift nach der LXX-Ausgabe von Holmes-Parsons Esther Pseudo-lukianischer Text90 Lukianische Rezension der LXX Origenes’ Rezension der LXX Codex Sinaiticus Codex Venetus : Venezia, Biblioteca Marciana Gr.Z.1(= 320) Buch Daniel. LXX-Text nach der Ausgabe der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen: Susanna, Daniel, Bel et Draco. Ziegler, Joseph (Hrsg.). Vandenhoeck & Ruprecht: Göttingen. 1954 (2., teilrevidierte Auflage, bearbeitet von Olivier Munnich, 1999) Buch Daniel, Pseudo-Theodotion Text. Siehe Susanna, Daniel, Bel et Draco. Ziegler, Joseph (Hrsg.). Vandenhoeck & Ruprecht: Göttingen. 1954 Medinḥa’e Hebräisches Fragment des Ezechiel-Buches aus Masada. Cf. Talmon, Shemaryahu: “Mas 1043–2220; Mas ld; Ezekiel 35:11–38:14 (MasEzek, photo 302367)”. In: Talmon, Shemaryahu / Yadin, Yigael (Hrsg.): Masada 6: Yigael Yadin Excavations 1963–1965, Final Reports: Hebrew Fragments from Masada. The Ben Sira Scroll from Masada. Israel Exploration Society: Jerusalem. 1999, S. 59–75, pl. 8 Palästinischer Text. Chiesa, Bruno: L’Antico Testamento Ebraico secondo la tradizione palestinese. Bottega d’Erasmo: Torino. 1978 Jacques Paul Migne, Patrologia Graeca Jacques Paul Migne, Patrologia Latina Qumran Samaritanischer Pentateuch Symmacus Syrische Übersetzung, Peschitta Codex S. Petersburg Bibl. publ. N.S. 2

90 Cf. Septuaginta: Esther. Hanhart, Robert (Hrsg.). Vandenhoeck & Ruprecht: Göttingen.1966, S. 92.

Abkürzungsverzeichnis

SyrJac edess

Syrh SyrW T TEsth1

TEsth2 TEsth3 TF TJ TLag TN TO TPsJ TQum TSam T(Urb1)

TWalt Th TR

Vg VgHebr VL VLAmb VLANT-M

VLBrv.Goth. VLDold

483

Fragmente der syrischen Übersetzung von Jakob von Edessa nach[Goshen]-Gottstein, Moshe Henry: „Neue Syrohexaplafragmente“. Biblica 37, 1956, S. 175–183 Syrohexaplaris Syrische Lesart nach der Walton Polyglotten Bibel (London 1654–1657) Targum Der erste Targum von Esther (Targum Esther Rishon) nach der Edition von De Lagarde, Paul: Hagiographa Chaldaice. B.G. Teubner: Lipsiae. 1873 Zweiter Targum von Esther (Targum Scheni) Dritter Targum von Esther aus der Biblia Regia (Antwerpen 1569–72) Fragmenten Targum / Jeruschalmi II Targum Jonathan Targum nach der Ausgabe von Paul de Lagarde, Hagiographa Chaldaice (Leipzig: B.G. Teubner, 1873) Targum Neophyti Targum Onqelos Targum Pseudo-Jonathan /Jeruschalmi I Targum Qumran Samaritanischer Targum Targum, Cod. Vat. Urb Ebr.1. Le Déaut, Roger: Targum des Chroniques. (Analecta Biblica 51). Biblical Institute Press: Rome. 1971 Targum der Walton Polyglottenbibel Theodotion Textus Receptus. Masoretischer Text nach der tiberiensisch-benascherianischen Tradition wie in der BHS herausgegeben. Vulgata Hieronymus’ Übersetzung der Psalmen iuxta Hebraeos Vetus Latina Psalterium Ambrosianum Vetus Latina, Antiphonale Mozarabicum. Die Seiten sind angegeben nach: PP. Benedictinos de Silos, Antiphonarium Mozarabicum de la Catedral de León (León-Burgos: Imprenta Aldecoa, 1928) Vetus Latina, Breviarium Gothicum (Patrologia Latina, 86) Dold, Alban: Konstanzer altlateinische Propheten- und Evangelien-Bruchstücke mit Glossen nebst zugehörigen

484

VLJ VLM-M VLOx. VLPsRo VLRanke

VLS VLSangXI

VLTur. VL32

VL56 VL91 VL93

VL94 VL100 VL109 VL115 VL116 VL117 VL130 VL136

Abkürzungsverzeichnis

Prophetentexten aus Zürich und St. Gallen. (Texte und Arbeiten Abt. 1, Heft 7/9). Kunstverlag: Beuron. 1923 Vetus Latina, Ms. 146, Lyon Bibliothèque de la Ville 430 Vetus Latina, Missale Mozarabicum (Patrologia Latina, 85) Vetus Latina, Oxoniensis Bodl. Auct. E inf. 1 Psalterium Romanum Ranke, Ernst: Fragmenta versionis sacrarum scripturarum Latinae Antehieronymianae. Sumptibus Guilielmi Braumüller: Vindobonae. 1868 Spätafrikanischer, spanischer Text Sankt Gallen, Stiftsbibliothek XI. Caspari, Carl Paul: Das Buch Hiob in Hieronymusʼ Übersetzung aus der alexandrinischen Version. Jacob Dybwad: Christiania. 1893 Vetus Latina, Codex Turonensis 18 Reste eines gallikanischen Lektionars. Wolfenbüttel, Herzog-August-Bibliothek Weissenburg 76. Alban, Dold: Das älteste Liturgiebuch der lateinischen Kirche. Ein altgallikanisches Lektionar des 5./6. Jhs. aus dem Wolfenbütteler Palimpsest-Codex Weissenburgensis 76. (Texte und Arbeiten Abt. 1, Heft 26–28). Kunstverlag: Beuron. 1936 Liber Comicus Toletanus. Paris, Bibliothèque Nationale nouv. acq. lat. 2171 Codex Biblicus/Gothicus Legionensis Codex Vaticanus Latinus 4859. Kopie des Codex Biblicus/ Gothicus Legionensis zitiert von Vercellone, Carlo: Variae lectiones Vulgatae Latinae Bibliorum, 2 Bde. II. Apud Iosephum Spithöver: Romae. 1864 Glossen in einer Vulgata-Inkunabel (Venedig, 1478). El Escorial, Biblioteca de San Lorenzo 54.V.35 Codex Lugdunensis Vetus Latina, Madrid, Bibliotheca de la Universidad Complutense 31 Codex Vindobonensis. Codex Quedlinburgensis Codex lat. 15479 Wien, Österreichische Nationalbibliothek München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6239 Vetus Latina, Psalterium Casinense: Amelli, Ambrosio M., O.S.B.: Liber Psalmorum. Iuxta antiquissimam Latinam versionem nunc primum ex casinensi cod. 557. (Collectanea biblica latina. Cura et studio. Monachorum S. Benedicti). Bd. I. Fridericus Pustet: Romae / Ratisbonae. 1912

Abkürzungsverzeichnis

VL165 VL169

VL175 VL176

VL177

VL300 VL301

VL303

VL304

VL305

VL308 VL309

VL325 VL333 VL400

485

Wien, Österreichische Nationalbibliothek lat. 954 Salzburg, Stiftsbibliothek St. Peter a.IX.16. Donatien de Bruyne: „Les anciennes versions latines du Cantique des Cantiques“. Revue bénédictine 38, 1926, S. 97–122 Codex Weingartensis. Siehe Ranke (1868) und Dold (1923) Fragmenta Sangallensia. Alban, Dold: Konstanzer altlateinische Propheten- und Evangelien-Bruchstücke cit.; id. Neue St. Galler vorhieronymianische ProphetenFragmente der St. Galler Sammelhandschriften 1398b zugehörig. (Texte und Arbeiten Abt. 1, Heft 31). Kunstverlag: Beuron. 1940 Würzburg, Universitätsbibliothek, Ms. M.p.th.f. 64°. Ranke, Ernst: Par palimpsestorum Wircemburgensium Antiquissimae Veteris Testamenti versionis latinae fragmenta. Braumüller: Wien. 1871 Codex Veronensis Psalterium Augiense, Dold, Alban / Capelle, Bernard: „Deux psautiers gaulois dans le Cod. Aug. CCLIII“. Révue Biblique, 37, 1925, S. 181–223 Psalterium Sangermanense. Ms. Lat.11947 Paris, Bibliothèque Nationale. Herausgegeben von Sabatier in Bibliorum Sacrorum latinae versiones antiquae, Bd. 2, S. 10–288 (Reims, 1743) Psalterium Sangallense. Sankt Gallen, Stiftsbibliothek Cod. 912. Dold, Alban /Allgeier,Arthur: Der Palimpsestpsalter im Codex Sangallensis 912. (Texte und Arbeiten Abt. 1, Heft 21–24). Kunstverlag: Beuron. 1923 Sankt Gallen, Stiftsbibliothek Cod. 1395. Allgeier, Arthur,Bruchstücke eines altlateinischen Psalters aus St. Gallen. Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, Philos.-hist. Klasse 1928/29 2. Abhandlung Psalterium Anglo-Saxonicum Psalterium Tironianum, Lehmann, Oskar: Das Tironische Psalterium der Wolfenbütteler Bibliothek. B.G. Teubner: Lipsiae. 1885 Psalterium Corbeiense Psalterium Coislinianum Psalterium Ambrosianum, Magistretti, Marco: Manuale Ambrosianum: ex codice saec. XI olim in usum canonicae Vallis Travaliae / 1: Psalterium et kalendarium: praeviis Praefatione, Dissertatione et Excerptis ex aliis codd., 2 Bde. Hoepli: Milano. 1905

486 VL410 VL411

Abkürzungsverzeichnis

Psalterium Mozarabicum, (Migne, PL86) Psalterium Mozarabicum, Gilson, Julius Parnell: The Mozarabic Psalter. Harrison and Sons: London. 1905

Rabbinische Quellen Die rabbinischen Quellenangaben sind aus folgenden Ausgaben entnommen: Für die Bücher Samuel, Josua und Richter, Aptowitzer, Victor: Das Schriftwort in der rabbinischen Literatur. KTAV Publishing House: New York 1970 (Erstdruck, Teil 1– 2 in: „Sitzungsberichte der philosophisch- historischen Klasse der Kais. Akademie der Wissenschaften in Wien“. Bd. 153/ 1906; 160/1909; Teil 3–5 bei dem Verlag der Israel-Theol. Lehranstalt: Wien. 1911, 1915). Für Jesaja, Jeremia und Ezechiel: The Book of Isaiah. (Hebrew University Bible Project). Goshen-Gottstein, Moshe Henry (Hrsg.). Hebrew University Magnes Press: Jerusalem.1995; The Book of Jeremiah. (Hebrew University Bible Project). Rabin, Chaim / Talmon, Shemaryahu / Tov, Emanuel (Hrsg.). Hebrew University Magnes Press: Jerusalem. 1997; The Book of Ezekiel. (Hebrew University Bible Project). Goshen-Gottstein, Moshe Henry / Talmon, Shemaryahu (Hrsg.). Hebrew University Magnes Press: Jerusalem. 2004. Av.d.R.N. b BB GnRab Git EsthRab ExRab DtRab j Jalq LevRab m MRE Mech.Isch. MHG Midr MidrPs MidrSam MidrSu NumRab

Avot de Rabbi Natan babylonischer Talmud Baba Batra Genesis Rabba Massekhet Gittin Esther Rabba Exodus Rabba Deuteronomium Rabba Talmud Jeruschalmi Jalqut Schimoni Leviticus Rabba Mischna Mischnat Rabbi Eliezer oder die 32 Middot de Rabbi Eliezer Mechilta de Rabbi Ischmael Midrasch Ha-Gadol Midrasch Midrasch Psalmen Midrasch Samuel Midrasch Suta Numeri Rabba

Abkürzungsverzeichnis

PRE Pes.d.R.K. PesRab SER SifDt SifNum SOR t Tanḥ

487

Pirqe de Rabbi Eliezer Pesiqta de Rab Kahana Pesiqta Rabbati Seder Elijahu Rabba Sifre Deuteronomium Sifre Numeri Seder Olam Rabba Tosefta Tanḥuma

Patristische Quellen zitiert nach Gryson, Roger: Répertoire général des auteurs ecclésiastiques latins de l’antiquité et du Haut Moyen Âge. (Vetus Latina 1/15). 2 Bde. Herder Verlag: Freiburg. 2007 A-SSGreg-M AILprog AM-AApc AMep AMfi AMEx AMinst AMJb AMlap.virg. AMNab AMpae AMPs AMoff AMstRm ANPs sen ANscrip AP-ENero AP-ENic

Acta vel Passiones vel Vitae Sanctorum,Vita Beati Greorii Papae Aileran der Weise, Interpretatio mystica et moralis progenitorum domini Iesu Christi Ambrosius Autpertus, Expositionis in Apocalypsin libri X Ambrosius von Mailand, Epistularum libri 1–10 Ambrosius von Mailand, De fide ad Gratianum Augustum Ambrosius von Mailand, Exameron (Hrsg. Karl Schenkl, CSEL32/1) Ambrosius von Mailand, De institutione virginis et S. Mariae virginitate perpetua ad Eusebium Ambrosius von Mailand, De interpellatione Iob et David Ambrosius von Mailand, De lapsu virginis consecratae (Migne, PL 16) Ambrosius von Mailand, De Nabuthae Ambrosius von Mailand, De paenitentia (Migne, PL 16) Ambrosius von Mailand, Explanatio psalmorum XII recensuit M. Peteschenig (CSEL LXIV), 1919 Ambrosius von Mailand, De officiis Ambrosiaster, Commentarius in Epistulas Paulinas : ad Romanos Anonymus, Glosa psalmorum ex traditione seniorum Anonymus, Testimonia divinae scripturae Apocrypha Evangelia, Somnium Neronis Apocrypha Evangelia, Evangelium Nicodemi

488 ARPs ATHAnt AUcat AUc.Iul.op.imp. AUcf AUFau AUJb AULoc AUPs AUs Ps-AUbar Ps-AUs Ps-AUspe Ps-AUsCai I

Ps-AUv Bar-Hebr Ps-BASIs BEAApc BEAEl BEDHab BEDSam BEN-Acod.reg. CAEs Canco CANHib CArPs COL-AV COMap

Abkürzungsverzeichnis

Arnobius der Jüngere, Commentarii in Psalmos, nach Migne, PL 53 Athanasius von Alexandrien, Vita S. Antonii Augustinus, De catechizandis rudibus Augustinus, Contra Iulianum opus imperfectum Augustinus, Confessionum libri 13 Augustinus, Contra Faustum Manichaeum libri XXXIII Augustinus, Adnotationum in Iob liber Augustinus, Locutionum in Heptateuchum libri septem Augustinus, Enarrationes in Psalmos Augustinus, Sermones Pseudo-Augustinus, sermo de tempore barbarico Pseudo-Augustinus, sermones Pseudo-Augustinus, Liber de divinis scripturis sive Speculum quod fertur S. Augustini Pseudo-Augustinus, Caillau, Armand-Benjamin / Saint-Yves, B.: S. Aurelii Augustini Hipp. ep. operum Supplementum I, Paris 1836 [wieder gedruckt in anderem Format und anderer Paginierung: Caillau, Armand-Benjamin: S. Augustini Hipp. ep. opera omnia… tom. 23, Paris 1842 = Collectio selecta Ss. Ecclesiae Patrum tom. 130; aus dem früheren Druck PLS 2, 900–1029] Pseudo-Augustinus, De vita christiana Bar Hebraeus. Die Lesarten seiner Scholien sind dem kritischen Apparat von Holmes-Parsons entnommen. Pseudo-Basilius Magnus, Expositio super Ysaye prophete Beatus Liebanensis, Commentarius in Apocalypsin Iohannis Beatus Liebanensis, Beati Liebanensis et Eterii Oxomensis adversus Elipandum libri 2 Beda Venerabilis, Expositio in Canticum Abacuc prophetae Beda Venerabilis, In primam partem Samuhelis libri 4 Sanctus Benedictus Anianensis, Codex regularum (Migne, PL103) Caesarius Arelatensis, Sermones Johannes Cassianus, Conlationes Patrum XXIV, hrg. Michael Petschenig, CSEL (= CV) 13 (1886), 420–426 Canones, Collectio canonum Hibernensis Flavius Magnus Aurelius Cassiodorus, Expositio Psalmorum Collectio Avellana Commodianus, Carmen apologeticum sive Carmen de duobus populis

Abkürzungsverzeichnis

CYFo CYor Ps-CYNov CYRCO1,5 DIDA EPHcor EUCHInst. EUCHRg GIexc GR-MJb GR-Mmoral GR-MRg HIAbd HIAm HIDn HIEcl HIep HIEph HIEz HIEz h HIHab HIInt.Iob

HIIs HIJl HIJov HIJr h HIMal

489

Cyprianus, Ad Fortunatum Cyprianus, De dominica oratione Pseudo-Cyprianus, Ad Novatianum (nach W. Hartel, CV 3,3 (1871)) Cyrillus von Alexandrien, Scholia de incarnatione Unigeniti Didascalia Apostolorum Ephrem der Syrer, De compunctione cordis Eucherius, Instructionum ad Salonium libri 2, nach Karl Wotke CSEL31 (1894) Eucherius, Commentarii in libros Regum (Migne, PL 50, S. 1074B-C) Gildas Sapiens, De excidio et conquestu Britanniae ac flebili castigatione in reges principes et sacerdotes Gregorius Magnus, Moralium libri sive Expositio in librum Iob Gregorius Magnus, Moralium libri sive expositio in librum Iob (Migne, PL 76) Gregorius Magnus, In librum primum Regum expositionum libri 6 (Migne, PL 79) Hieronymus, Commentariorum in Abdiam prophetam liber unus Hieronymus, Commentariorum in Amos prophetam libri 3 Hieronymus, Commentariorum in Danielem libri 3 Hieronymus, Commentarius in Ecclesiasten Hieronymus, Epistulae Hieronymus, Commentarii in epistulam ad Ephesios libri 3 Hieronymus, Commentariorum in Hiezechielem libri 14 Hieronymus, Origenis in Ezechielem homiliae 14 Hieronymus, Commentariorum in Abacuc prophetam ad Chromatium libri 2 Hieronymus, Interpretatio Iob. Zitiert nach de Lagarde, Paul: „Des Hieronymus Übertragung der griechischen Übersetzung des Iob“. In: de Lagarde, Paul: Mittheilungen. Dieterichsche Universitätsbuchhandlung: Göttingen. 1887, Bd. II S. 189–237 Hieronymus, Explanationum in Esaiam libri 18 Hieronymus, Commentariorum in Ioelem prophetam ad Pammachium liber Hieronymus, Adversus Iovinianum (Migne, PL 23) Hieronymus, Origenis in Ieremiam homiliae 14 Hieronymus, Commentariorum in Malachiam prophetam ad Minervium et Alexandrum liber (Migne, PL25)

490 HIMi HIPach HIRuf HISoph HIZa HILPs

Ps-HILPs

Ps-IGNepPhilad

Ps-ILDs ISIDsent ISQ JONCol JUL-EAm

JUL-EHos

JUL-EJb JUL-Eps LATHe LEOs LUCAth LUCReg

M-M

Abkürzungsverzeichnis

Hieronymus, Commentariorum in Michaeam prophetam libri 2 Hieronymus, Pachomiana latina Hieronymus, Epistula adversus Rufinum (Liber tertius adversus libros Rufini) Hieronymus, Commentariorum in Sophoniam prophetam liber Hieronymus, Commentariorum in Zachariam prophetam ad Exsuperium Tolosanum episcopum libri 3 Hilarius von Poitiers, Tractatus super Psalmos. Zingerle, Anton: S. Hilarii episcopi Pictaviensis tractatus super Psalmos. (CSEL 22). 1891, S. 19–354 Pseudo-Hilarius, Zingerle, Anton: S. Hilarii episcopi Pictaviensis tractatus super Psalmos. (CSEL 22). 1891, S. 872–888 Pseudo Ignatiusvon Antiochien, epistula ad Philadelphienses. (F. Diekamp, Patres Apostolici II, Tübingen 1913) Pseudo-Ildefons, Sermones 14 Isidor von Sevilla, Sententiae (Migne, PL 83) Isidor, Quaestiones in Vetus Testamentum Jonas von Bobbio, Vitae S. Columbani abbatis discipulorumque eius libri 2 Julianus von Eclanum, In Amos libri 2, in Expositio libri Iob. Tractatus Prophetarum Osee, Iohel at Amos (Corpus Christianorum series latina, LXXXVIII), Turnholti 1977 Julianus von Eclanum, In Osee prophetam, in Expositio libri Iob. Tractatus Prophetarum Osee, Iohel at Amos (Corpus Christianorum series latina, LXXXVIII), Turnholti 1977 Julianus von Eclanum, Expositio libri Iob Julianus von Eclanum, Theodori Mopsuesteni expositio in Psalmos interpretante Juliano Aeclanensi Lathcen (Laidcenn Mac Baith), Egloga quam scripsit Lathcen filius Baith de Moralibus Iob quas Gregorius fecit Leo Magnus, Sermones Lucifer Calaritanus, De Athanasio libri 2 Lucifer Calaritanus, De regibus apostaticis. Avilés, Jorge: „El tradado De regibus apostaticis de Lucifer de Cagliari“. Analecta Sacra Tarraconensia 49–50, 1976–1977 (erschienen 1979), S. 395–433 Missale Mozarabicum (PL 85)

Abkürzungsverzeichnis

Ps-MARCl2 MAXh MAXs Ps-MAXs MAXn Ps-MEL MUIR NIClap Odo Opt. ORIHomCt

ORISer PACs PAU-NEp PEL1Cor PELDem PHI PL86 PRIMApc Ps-RUFfi QUpro RES-R

RUFCt RUFNm RUFPs RUFsy SED-Smisc.

491

Pseudo-Marcellus, Epistulae 2, zitiert nach P. Hinschius, Decretales Pseudo-Isidorianae, Leipzig 1863, 223–230 Maximus Taurinensis, Homiliae 118 Maximus Taurinensis, Sermones Pseudo-Maximus Taurinensis, Sermones (Migne, PL 57) Maximinus, Dissertatio (contra Ambrosium) Pseudo-Melito, Clavis Melitonis Muirchú von Ardbraccan, Vita S. Patricii Nicetas, De lapsu virginis consecratae von Mutius, Hans-Georg: Die hebräischen Bibelzitate beim englischen Scholastiker Odo. Peter Lang: Stuttgart. 2006 Optatus Bischof von Mileve, CSEL 26 (1893) herausgegeben von Karl Ziwsa Origenes, Homilia in Canticum Canticorum. Zitiert mit Nummer der Homilie, Seite und Zeile nach der Ausgabe: Die griechischen christlichen Schriftsteller der ersten drei Jahrhunderte (GCS, Bd. 8). Origenes, Matthäus-Kommentar, die Übersetzung der Commentariorum series Pacien, De baptismo Pontus Meropius Paulinus, Epistulae 51 Pelagius, Expositiones XIII Epistularum S. Pauli: 1 ad Corinthios Pelagius, Epistula ad Demetriadem Philippus, Commentarius in Iob (PL26, 619–802) Patrologia Latina : Breviarium Gothicum Primasius Hadrumetinus Commentarius in Apocalypsin Pseudo Rufinus, Liber de fide Quodvultdeus, Liber promissionum et praedictorum Dei Responsale Romanum, zitiert nach R.-J. Hesbert, Corpus Antiphonalium Officii III. Invitatoria et Antiphonae; IV. Responsoria, Versus, Hymni et Varia, Rom 1968 und 1970 = Rerum ecclesiasticarum documenta… Series maior, Fontes 9–10 Rufinus von Aquileja, Commentarius Origenis in Canticum (Migne, PG 13) Rufinus von Aquileja, Origenis in librum Numeri homiliae 28 Rufinus von Aquileja, Commentarius in LXXV Psalmos (Migne, PL 21) Rufinus von Aquileja, Expositio symboli Sedulius Scotus, Collectaneum miscellaneum

492 SED-SRm. THEOAut. TIT

VENsy VER

Abkürzungsverzeichnis

Sedulius Scotus, Epistula ad Romanos (Migne, PL 103) Tehophilus Antiochenus, Ad Autolycum libri 3 (Migne, PG 6) Tituli Psalmorum, P. Salmon, Les «tituli psalmorum» des manuscrits latins, Rom 1959 = Collectanea Biblica Latina 12 Venantius Fortunatus, Expositio symboli Verecundus, Commentarii super cantica ecclesiastica, zitiert nach J. B. Pitra, Spicilegium Solesmense 4, Paris 1858, 1–131

Sonstige Abkürzungen Hapht. HUBP xxx ? 1m c e

K/k Kom. marg ms/mss Q/q TR Y

Var(r) Verss.

Haphtarot Hebrew University Bible Project ein Minus-Zeichen vor einem Textzeugen bedeutet, dass dieser auszuschließen ist fehlender Text Unsichere Lesart prima manus. Erste Lesart Korrektur. Secunda manus exterus. Die mit einem hochgestellten “e” versehenen Handschriften der Variantensammlung von De Rossi (zum Beispiel 66e) sind externe Handschriften, die nicht zu seiner privaten Sammlung gehören ketiv Kommentar Lesart am Seitenrand Manuskript(e) Qere Textus Receptus Yeivin. Die Varianten nach der Kollation von Israel Yeivin (Yeivin, Israel: The Hebrew Language Tradition as Reflected in the Babylonian Vocalization. 2 Bde. The Academy of the Hebrew Language: Jerusalem 1985, Bd. II S. 1163–1168) sind mit Y nach der Zahl (1Y,2Y,3Y etc.) gekennzeichnet. Siehe Anhang 2. Variante(n) Versionen

Abkürzungsverzeichnis

K 150

(K 150)

Von Genesis bis zu Ezechiel ist die Kollation von Kennicott von mir geprüft worden. Die Abweichungen von den Kollationen von K und HUBP sind in Fettdruck hervorgehoben. Nach meiner Kollation ist die in runden Klammern gesetzten Hs. K 150 zu streichen

493

Bibliographie Qumran Eugene, Ulrich: The Biblical Qumran Scrolls. Transcription and Textual Variants. (Supplements to Vetus Testamentum vol. 134). Brill: Leiden / Boston. 2010 Aus der Reihe “Discoveries in the Judaean Desert” sind folgende Bände berücksichtigt worden: Barthélemy, Dominique / Milik, Józef Tadeusz: Qumran Cave I. (DJD I). Clarendon Press: Oxford.1955 Baillet, Maurice / Milik, Józef Tadeusz / de Vaux, Roland : Les ‘Petites Grottes’ de Qumrân. (DJD III). Clarendon Press: Oxford. 1962 Sanders, James A.: The Psalms Scroll of Qumrân Cave 11 (11QPsa). (DJD IV). Oxford: Clarendon Press: Oxford. 1965 Allegro, John Marco / Anderson, Arnold A.: Qumrân Cave 4.I (4Q158– 4Q186). (DJD V). Clarendon Press: Oxford. 1968 Baillet, Maurice: Qumrân grotte 4.III (4Q482– 4Q520). (DJD VII). Clarendon Press: Oxford. 1982 Skehan, Patrick W. / Ulrich, Eugene / Sanderson, Judith E.: Qumran Cave 4.IV. Paleo Hebrew and Greek Biblical Manuscripts. (DJD IX). Clarendon Press: Oxford. 1992 Ulrich, Eugene /Cross, Frank Moore et al.: Qumran Cave 4 VII. Genesis to Numbers. (DJD XII). Clarendon Press: Oxford. 1994 Attridge, Harold et al.: Qumran Cave 4.VIII. Parabiblical Texts, Part 1. (DJD XIII). Clarendon Press: Oxford. 1994 Ulrich, Eugene / Cross, Frank Moore et al.: Qumran Cave 4.IX . Deuteronomy, Joshua, Judges, Kings. (DJD XIV). Clarendon Press: Oxford. 1995 Ulrich, Eugene / Cross, Frank Moore et al.: Qumran Cave 4.X. The Prophets. (DJD XV). Clarendon Press: Oxford. 1997 Ulrich, Eugene / Cross, Frank Moore et al.: Qumran Cave 4 XI. Psalms to Chronicles. (DJD XVI). Clarendon Press: Oxford. 2000 Cross, Frank Moore et al.: Qumran Cave 4.XII. 1–2 Samuel. (DJD XVII). Clarendon Press: Oxford. 2005 Brooke George J. et al.: Qumran Cave 4.XVII. Parabiblical Texts, Part 3. (DJD XXII). Clarendon Press: Oxford. 1996 García Martínez, Florentino / Tigchelaar, Eibert Johannes Calvinus / van der Woude, Adam Simon: Qumran Cave 11.II. 11Q2–18, 11Q20–31. (DJD XXIII). Clarendon Press: Oxford. 1998

496

Bibliographie

Chazon, Esther et al.: Qumran Cave 4.XX. Poetical and Liturgical Texts, Part 2. (DJD XXIX). Clarendon Press: Oxford. 1999 Dimant, Devorah: Qumran Cave 4.XXI. Parabiblical Texts, Part 4: PseudoProphetic Texts. (DJD XXX). Clarendon Press: Oxford. 2001 Ulrich, Eugene / Flint, Peter W.: Qumran Cave 1.II. The Isaiah Scrolls. (DJD XXXII). Clarendon Press: Oxford. 2011

Palästinischer Text Von Gall, August: Der hebräische Pentateuch der Samaritaner. Alfred Töpelmann Verlag: Giessen 1914–1918 Tal, Abraham: The Samaritan Pentateuch: Edited according to MS 6(C) of the Shekhem Synagogue. Tel Aviv University Press: Tel Aviv. 1994 Schorch, Stefan: The Samaritan Pentateuch. III Leviticus. De Gruyter: Berlin / Boston. 2018

Griechische Übersetzungen Field, Frederick: Origenis Hexapla. 2 Bde. Oxford 1875 (Nachdruck, Georg Olms: Hildesheim. 1964) Holmes, Robert / Parsons, James (Hrsg.): Vetus Testamentum Graecum cum variis lectionibus. 5 Bde. Oxonii: Ex typographeo Clarendoniano, 1798– 1827 „Vetus Testamentum Graecum auctoritate Academiae Scientiarum Gottingensis editum“: Band I. Genesis. Wevers, John William (Hrsg.). Vandenhoeck & Ruprecht: Göttingen. 1974 Band II,1. Exodus. Wevers, John William / Quast, Udo (Hrsg.). Vandenhoeck & Ruprecht: Göttingen. 1991. Band II,2. Leviticus. Wevers, John William / Quast, Udo (Hrsg.). Vandenhoeck & Ruprecht: Göttingen. 1986 Band III,1. Numeri. Wevers, John William / Quast, Udo (Hrsg.). Vandenhoeck & Ruprecht: Göttingen. 1982 Band III,2. Deuteronomium. Wevers, John William / Quast, Udo (Hrsg.). Vandenhoeck & Ruprecht: Göttingen. 1977 (2., durchgesehene Auflage 2006) Band IV,3. Ruth. Quast, Udo (Hrsg.). Vandenhoeck & Ruprecht: Göttingen. 2006 Band VII,2. Paralipomenon liber II. Hanhart, Robert (Hrsg.). Vandenhoeck & Ruprecht: Göttingen. 2014

Bibliographie

497

Band VIII,1. Esdrae liber I. Hanhart, Robert (Hrsg.). Vandenhoeck & Ruprecht: Göttingen. 1974 (2., durchgesehene Auflage 1991) Band VIII,2. Esdrae liber II. Hanhart, Robert (Hrsg.). Vandenhoeck & Ruprecht: Göttingen.1993 Band VIII,3. Esther. Hanhart, Robert (Hrsg.). Vandenhoeck & Ruprecht: Göttingen. 1966 (2., durchgesehene Auflage 1983) Band X. Psalmi cum Odis. Rahlfs, Alfred (Hrsg.). Vandenhoeck & Ruprecht: Göttingen. 1931 (3. Auflage 1979) Band XI,2. Ecclesiastes. Gentry, Peter John (Hrsg.). Vandenhoeck & Ruprecht: Göttingen. 2019 Band XI,4. Iob. Ziegler, Joseph (Hrsg.). Vandenhoeck & Ruprecht: Göttingen. 1982 Band XIII. Duodecim Prophetae. Ziegler, Joseph (Hrsg.). Vandenhoeck & Ruprecht: Göttingen. 1943 Band XIV. Isaias. Ziegler, Joseph (Hrsg.). Vandenhoeck & Ruprecht: Göttingen. 1939. (3. Auflage 1983) Band XV. Ieremias, Baruch, Threni, Epistula Ieremiae. Ziegler, Joseph (Hrsg.). Vandenhoeck & Ruprecht: Göttingen. 1957 (4. Auflage 2013) Band XVI,1. Ezechiel. Ziegler, Joseph (Hrsg.). Vandenhoeck & Ruprecht: Göttingen. 1952. (3., durchgesehene Auflage 2006. Mit einem Nachtrag von Detlef Fraenkel. 4. Auflage 2015) Band XVI,2. Susanna, Daniel, Bel et Draco. Ziegler, Joseph (Hrsg.). Vandenhoeck & Ruprecht: Göttingen. 1954. (2., teilrevidierte Auflage, bearbeitet von Olivier Munnich, 1999. Mit einem Nachtrag von Detlef Fraenkel)

Vetus Latina Datenbank von „Brepols Publishers“: http://www.brepolis.net/ Bibliorum Sacrorum Latinae Versiones Antiquae seu Vetus Italica. Pierre Sabatier (Hrsg.). 3 Bde. Apud Reginaldum Florentain: Rheims. 1743,1751 „Vetus Latina. Die Reste der Altlateinischen Bibel nach Petrus Sabatier neu gesammelt und herausgegeben von der Erzabtei Beuron“: Band 2. Genesis. Fischer, Bonifatius (Hrsg.). Herder Verlag: Freiburg. 1951–1954 Band 4/5. Ruth. Gesche, Bonifatia (Hrsg.). Herder Verlag: Freiburg. 2005 Band 6/ 2. Esra I. Gesche, Bonifatia (Hrsg.). Herder Verlag: Freiburg. 2008, 2010, 2012, 2016 Band 7/ 3. Esther. Haelewyck, Jean- Claude (Hrsg.). Herder Verlag: Freiburg. 2003, 2006

498

Bibliographie

Band 10/ 3. Canticum Canticorum. Schulz- Flügel, Eva (Hrsg.). Herder Verlag: Freiburg. 1992 Band 12/ 1. Esaias (1– 39). Gryson, Roger (Hrsg.). Herder Verlag: Freiburg. 1987–1993 Band 12/ 2. Esaias (40– 66). Gryson, Roger (Hrsg.). Herder Verlag: Freiburg. 1993–1997

Vulgata „Biblia sacra iuxta Latinam vulgatam versionem ad codicum fidem […] cura et studio monachorum abbatiae pontificae Sancti Hieronymi in urbe ordinis Sancti Benedicti edita“: Band 1. Genesis. Typis Polyglottis Vaticanis: Romae. 1926 Band 2. Libri Exodi et Levitici. Gasquet. Typis Polyglottis Vaticanis: Romae. 1929 Band 3. Libri Numerorum et Deuteronomii. Typis Polyglottis Vaticanis: Romae. 1936 Band 4. Libri Iosue, Judicum, Ruth. Typis Polyglottis Vaticanis: Romae. 1939 Band 5. Liber Samuhelis. Typis Polyglottis Vaticanis: Romae. 1944 Band 6. Liber Malachim. Typis Polyglottis Vaticanis: Romae. 1945 Band 7. Liber Verborum Dierum. Typis Polyglottis Vaticanis: Romae. 1948 Band 8. Libri Ezrae, Tobiae, Judith. Typis Polyglottis Vaticanis: Romae. 1950 Band 9. Libri Ester et Iob. Typis Polyglottis Vaticanis: Romae. 1951 Band 10. Liber Psalmorum. Typis Polyglottis Vaticanis: Romae. 1953 Band 11. Libri Salomonis, id est Proverbia, Ecclesiastes, Canticum Canticorum. Typis Polyglottis Vaticanis: Romae. 1957 Band 13. Liber Isaiae. Typis Polyglottis Vaticanis: Romae. 1969 Band 14. Liber Hieremiae et Lamentationes. Typis Polyglottis Vaticanis: Romae. 1972 Band 15. Liber Ezechielis. Typis Polyglottis Vaticanis: Romae. 1978 Band 16. Liber Danihelis. Typis Polyglottis Vaticanis: Romae. 1981 Band 17. Liber Duodecim Prophetarum. Typis Polyglottis Vaticanis: Romae. 1987 Band 18. Libri 1– 2 Macchabeorum. Typis Polyglottis Vaticanis: Romae. 1995

Bibliographie

499

Targumim Brüll, Adolf, Das Samaritanische Targum zum Pentateuch. Wilhelm Erras Verlag: Frankfurt a.M. 1873–1876. (Nachdruck, Georg Olms Verlag: Hildesheim / New York. 1971) Clarke, Ernest George: Targum Pseudo- Jonathan of the Pentateuch: Text and Concordance. KTAV Publishing House: Hoboken, New Jersey. 1984 De Lagarde, Paul: Hagiographa Chaldaice. G. Teubner: Leipzig. 1873 Díez Macho, Alejandro: Neophyti I: Targum Palestinense Ms. de la Biblioteca Vaticana. (Textos y estudios Cardenal Cisneros 7). Bde. 1–6. Consejo Superior de Investigaciones Científicas: Madrid / Barcelona. 1968–1979 Ginsburger, Moses : Pseudo- Jonathan (Thargum Jonathan ben Usiel zum Pentateuch). Nach der Londoner Handschrift (Brit. Mus. Add. 27031. S. Calvary: Berlin. 1903 (Nachdruck, Georg Olms Verlag: Hildesheim / New York. 1971) Klein, Michael L.: The Fragment- Targums of the Pentateuch. (Analecta Biblica 76). 2 Bde. Biblical Institute Press: Rome. 1980 Reider (Rieder), David: Pseudo-Jonathan ben Uziel on the Pentateuch copied from the London Ms. (British Museum Add. 27031). Salomon’s Printing Press: Jerusalem. 1974 Sperber, Alexander: The Bible in Aramaic. Vol. 1–3: The Pentateuch according to Targum Onkelos. The Former and Later Prophets according to Targum Jonathan. Brill: Leiden / Boston. 20043 Sperber, Alexander: The Bible in Aramaic. The Hagiographa. Brill: Leiden / Boston. 20133 Stec M. David: The Text of the Targum of Job. An Introduction and Critical Edition. (Arbeiten zur Geschichte des Antiken Judentums und des Urchristentums XX). Brill: Leiden / New York / Köln. 1994

Peschitta Datenbank von „Comprehensive Aramaic Lexicon Project“: http:// cal.huc. edu/ Peshiṭta Institute of the University of Leiden (Hrsg.): Peschitta. The Old Testament in Syriac according to the Peschitta Version. Brill Verlag: Leiden. Band I/ 1. 1977: Genesis- Exodus. Jansma, Taeke / Koester, Marinus D. (Hrsg.). 1977 (20162) Band I/ 2– II/ 1b. Leviticus- Numbers- Deuteronomy- Joshua. Lane, David John et al. (Hrsg.). 1991 Band II/1a. Iob. Rignell, Lars Gösta. (Hrsg.). 1982 Band II/ 2. Judges – Samuel. Dirksen, Peter Berend / De Boer, Pieter Arie Hendrik (Hrsg.). 1978 (20162)

500

Bibliographie

Band II/3. The book of Psalms. Walter, Donald M. et al. 1980 Band II/4. Kings. Gottlieb, Hans / Hammershaimb, Erling. (Hrsg.). 1976 (20162) Band II/ 5. Proverbs- Wisdom of Solomon- Ecclesiastes- Song of Songs. Di Lella, Alexander et al. (Hrsg.). 1979 (20182) Band III/1. Isaiah. Brock, Sebastian P. (Hrsg.). 1987 (19932) Band III/ 2. Jeremiah. Lamentations. Epistle of Jeremiah. Epistle of Baruch. Baruch. Albrektson, Bertil / Dedering, Sven Emanuel / Walter, Donald M. (Hrsg.). 2019 Band III/3. Ezekiel. Mulder, Martin Jan (Hrsg.). 1985 (19932) Band III/ 4. Dodekapropheton- Daniel- Bel- Draco. Gelston, Anthony (Hrsg.). 1980 Band IV/2. Chronicles. Gordon, Robert Patterson (Hrsg.). 1998 (20162) Band IV/ 4. Ezra and Nehemiah. 1– 2 Maccabees. Albert, Micheline / Penna, Angelo. 2013

Verzeichnis der babylonisch-jemenitischen Handschriften nach dem Katalog von Israel Yeivin ‫אא‬ ‫ אא‬4: New York, Jewish Theological Seminary: 503,44 ‫ אא‬5,13: Cambridge, Westminster College: II,100 ‫ אא‬7,7: Cambridge University Library: Or. 1080,B 6,2 ‫ אא‬8,10: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: B 4,13 ‫ אא‬8,20: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: Ar. 32,23+ NS 247,5 ‫ אא‬9,9: Sassoon: 566,15–16 ‫ אא‬9,15–16: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: B 4,33+NS 247,7+AS 62,137 ‫ אא‬9,17–18: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: NS 247,8 ‫ אא‬12,6–8: Oxford, Bodleian Library: d. 26,5–7 ‫ אא‬12,9–10: Oxford, Bodleian Library: d. 26,8–9 ‫ אא‬12,11: St. Petersburg, National Library of Russia, Antonin: 812 ‫ אא‬17,3: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: B 4,27 ‫ אא‬22,2: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: B 4,32 ‫ אא‬51,1: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: AS 62,511 ‫ אא‬65: Holon, Jehuda Levi Nahum: 213–214 ‫ אא‬69: New York, Jewish Theological Seminary: 131 ‫ אא‬72: New York, Jewish Theological Seminary: 133a ‫ אא‬73: New York, Jewish Theological Seminary: 152 ‫ אא‬81: Holon, Jehuda Levi Nahum: 12,17 ‫ אא‬86: Holon, Jehuda Levi Nahum: 91 ‫ אא‬87: Manchester, John Rylands University Library, Gaster: 2110A,1 ‫ אא‬88: Holon, Jehuda Levi Nahum: 111,113 ‫ אא‬91,4: Holon, Jehuda Levi Nahum: 100 ‫ אא‬101: Holon, Jehuda Levi Nahum: 217 ‫ אא‬103: Jerusalem, National Library: 4°,1258 ‫ אא‬108: Jerusalem, National Library 8°,5241, IV ‫ אא‬113,2: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: AS 62,512 ‫ אא‬118,4: Holon, Jehuda Levi Nahum: 498 ‫ אא‬119: Jerusalem, National Library: 24°, 5930 ‫ אא‬131: New York, Manfred and Anne Lehmann Foundation: B 2

502

Verzeichnis der babylonisch-jemenitischen Handschriften

‫מא‬ ‫ מא‬2,1–2: St. Petersburg, National Library of Russia, Antonin: 795 ‫ מא‬2,5: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: B 4,8 ‫ מא‬6,4: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: A 39,2+AS 62,330 ‫ מא‬7,6–7: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: A 39,3 ‫ מא‬8,1–2: Oxford, Bodleian Library: e. 43,3–4 ‫ מא‬8,3–4: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: NS 247,4 ‫ מא‬8,7: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: A 38,2 ‫ מא‬11,8: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: B 4,5 ‫ מא‬11,10: St. Petersburg, National Library of Russia, Antonin: 417 ‫ מא‬13,1: Cambridge, Westminster College: II,28 ‫ מא‬13,2: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: A 38,13 ‫ מא‬17,10: St. Petersburg, National Library of Russia, Antonin: 919 ‫ מא‬17,11: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: A 38,10 ‫ מא‬19,1–7: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: B 4, 28 ‫ מא‬21,7–10: Paris, Alliance Israélite Universelle: IX A,14–15 ‫ מא‬54,1–30: St. Petersburg, National Library of Russia, Firkovich: 1,132 ‫ מא‬54,34–90: St. Petersburg, National Library of Russia, Firkovich: 1,132

‫אב‬ ‫ אב‬1,5–7: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: B 4,35+ New York, Jewish Theological Seminary: 505,6–8 ‫ אב‬1,8: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: B 4,35+AS 62,450+NS 247,9+ New York, Jewish Theological Seminary: 505,5 ‫ אב‬1,11–123: New York, Jewish Theological Seminary: 229 (EMC 105) ‫ אב‬2,2: St. Petersburg, National Library of Russia, Antonin: 117 ‫ אב‬2,3: Oxford, Bodleian Library: e. 30,40 ‫ אב‬3,7: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: B 18,1+NS 12,252 ‫ אב‬3,9: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: AS 62,287,378,382,408 ‫ אב‬3,16: New York, Jewish Theological Seminary: 502,17 ‫ אב‬4,2–7: New York, Jewish Theological Seminary: 505,3,9,10,2,1,4 ‫ אב‬4,9: 4,36+AS 62,219,466,545,620 ‫ אב‬4,15: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: B 4,36+AS 62,112,122,269,852,865,919 ‫ אב‬5,2: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: AS 62,646 ‫ אב‬5,6–7: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: A 38,7 ‫ אב‬5,10–16: Oxford, Bodleian Library: d. 49,4–10 ‫ אב‬5,19: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: AS 62,127,385,500,524,739,742

Verzeichnis der babylonisch-jemenitischen Handschriften

503

‫ אב‬7,1–2: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: A 38,5 ‫ אב‬7,3: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: NS 247,10 ‫ אב‬7,4: Oxford, Bodleian Library: e. 30,41 ‫ אב‬7,9: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: NS 247,10 ‫ אב‬9,2: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: NS 251,51 ‫ אב‬9,7: St. Petersburg, National Library of Russia, Antonin: 261 ‫ אב‬10,1–2: Oxford, Bodleian Library: d. 79,10–11 ‫ אב‬10,4–5: Oxford, Bodleian Library: d. 64,1–2 ‫ אב‬10,6–7: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: A 39,9 ‫ אב‬10,8: St. Petersburg, National Library of Russia, Antonin: 260 ‫ אב‬10,9–10: St. Petersburg, National Library of Russia, Antonin: 339 ‫ אב‬10,11: St. Petersburg, National Library of Russia, Antonin: 816,1 ‫ אב‬10,13: St. Petersburg, National Library of Russia, Antonin: 816,2 ‫ אב‬10,14: New York, Jewish Theological Seminary: 504,8 ‫ אב‬10,15: Oxford, Bodleian Library: d. 64,15 ‫ אב‬10,19: St. Petersburg, National Library of Russia, Antonin: 325,2 ‫ אב‬10,20: Oxford, Bodleian Library: d. 64,16 ‫ אב‬10,22: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: A 39,9 ‫ אב‬10,23–24: Oxford, Bodleian Library: d. 64,5–6 ‫ אב‬10,25: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: NS 251,50 ‫ אב‬11: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: A 39,5 ‫ אב‬12,5–6: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: B 4,24 ‫ אב‬15,2: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: A 39,11 ‫ אב‬16,1–3: New York, Jewish Theological Seminary: 507 ‫ אב‬16,5–6: New York, Jewish Theological Seminary: 507 ‫ אב‬16,8–9: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: B 12,35 ‫ אב‬16,10: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: AS 62,193,367 ‫ אב‬17: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: A 38,6 ‫ אב‬18,3: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: B 4,39 ‫ אב‬19: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: B 4,26+AS 62,381 ‫ אב‬21,1: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: B 4,37+ Manchester, John Rylands University Library, Gaster, Genizah: 8(P 72/4) ‫ אב‬21,2: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: B 4,25 ‫ אב‬22,1: St. Petersburg, National Library of Russia, Antonin: 908 ‫ אב‬22,2–7: Oxford, Bodleian Library: c. 1,19–24 ‫ אב‬22,8: St. Petersburg, National Library of Russia, Antonin: 908 ‫ אב‬22,9: Oxford, Bodleian Library: d. 49,15 ‫ אב‬22,10: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: NS 246,18b ‫ אב‬22,11–12: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: B 2,2 ‫ אב‬22,13: St. Petersburg, National Library of Russia, Antonin: 280 ‫ אב‬22,14: Oxford, Bodleian Library: d. 49,16 ‫ אב‬22,15–18: Oxford, Bodleian Library: d. 64,9–12

504

Verzeichnis der babylonisch-jemenitischen Handschriften

‫ אב‬22,19: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: B 2,2 ‫ אב‬22,20–25: Oxford, Bodleian Library: d. 26,10–14 ‫ אב‬22,26: St. Petersburg, National Library of Russia, Antonin: 910 ‫ אב‬22,27: Oxford, Bodleian Library: b. 4,32 ‫ אב‬22,28: Oxford, Bodleian Library: d. 64,13 ‫ אב‬22,29–30: Oxford, Bodleian Library: d. 49,17–18 ‫ אב‬22,31: Oxford, Bodleian Library: d. 64,14 ‫ אב‬22,32: Oxford, Bodleian Library: b. 4,33 ‫ אב‬22,33: St. Petersburg, National Library of Russia, Antonin: 910 ‫ אב‬22,34: Oxford, Bodleian Library: c. 1,25 ‫ אב‬22,35: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: B 2,2 ‫ אב‬22,36: Oxford, Bodleian Library: c. 1,26 ‫ אב‬22,37–38: St. Petersburg, National Library of Russia, Antonin: 909 ‫ אב‬23: St. Petersburg, National Library of Russia, Firkovich: B, 1545 ‫ אב‬24,1: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: B 4,38 ‫ אב‬24,2: New York, Jewish Theological Seminary: 504,6 ‫ אב‬24,3–7: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: B 4,38 ‫ אב‬25: St. Petersburg, National Library of Russia, Antonin: 819 ‫ אב‬26: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: A 39,4 ‫ אב‬28: New York, Jewish Theological Seminary: 506,8 ‫ אב‬30,1–2: New York, Jewish Theological Seminary: 230a,29–30 ‫ אב‬30,3: Jerusalem, National Library: 38°,3880,6 ‫ אב‬30,4–5: New York, Jewish Theological Seminary: 506,6–7 ‫ אב‬51,1–15: New York, Jewish Theological Seminary: 240 ‫ אב‬52,1: New York, Jewish Theological Seminary: 230a,11(= Lutzki 1101) ‫ אב‬52,2–3: Strasbourg, Bibliothèque Nationale et Universitaire: 4083,1–2 ‫ אב‬53: Oxford, Bodleian Library: e. 75,21–24 ‫ אב‬59,2–5: Jerusalem, National Library: 4°,4.577,8 ‫ אב‬59,6: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: AS 62,145,160,173,320 ‫ אב‬60,2: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: NS 283,2+ AS 62,680 ‫ אב‬60,3: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: NS 246,8a-b ‫ אב‬60,4: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: NS 190,88,94 ‫ אב‬62,4: Jerusalem, National Library: 4°,1364,2 ‫ אב‬63: Strasbourg, Bibliothèque Nationale et Universitaire: 4083,9 ‫ אב‬66: New York, Jewish Theological Seminary: 230 (EMC 5) ‫ אב‬67: Jerusalem, National Library: 4°,1399,1 ‫ אב‬69: Jerusalem, National Library: 4°,1399,2 ‫ אב‬70,3: Cambridge, Westminster College: IV,52 ‫ אב‬71,2: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: NS 246,5+ AS 62,298

Verzeichnis der babylonisch-jemenitischen Handschriften

505

‫ אב‬74: Holon, Jehuda Levi Nahum: 329–330 ‫ אב‬75,1–11: Strasbourg, Bibliothèque Nationale et Universitaire: 4084,1–11 ‫ אב‬76: Jerusalem, Ha-Rav Qaffah: 2 ‫ אב‬80: Jerusalem, National Library: 38°,3880,1–5 ‫ אב‬83: New York, Jewish Theological Seminary: 238b ‫ אב‬84: Jerusalem, National Library: 4°,439,4–5 ‫ אב‬85: Jerusalem, National Library: 4°,439,6–7 ‫ אב‬86: Jerusalem, National Library: 4°,1143,1–2 ‫ אב‬88,2: Holon, Jehuda Levi Nahum: 21,94 ‫ אב‬88,4: Holon, Jehuda Levi Nahum: 18 ‫ אב‬90: Holon, Jehuda Levi Nahum: 40,41 ‫ אב‬91,1–4: Holon, Jehuda Levi Nahum: 62,70,73–74,347 ‫ אב‬91,10–11: Holon, Jehuda Levi Nahum: 59,63–65,80 ‫ אב‬93: Holon, Jehuda Levi Nahum: 35 ‫ אב‬96: Holon, Jehuda Levi Nahum: 101,106–108 ‫ אב‬99: Jerusalem, National Library: 4°,1191,1–2,5 ‫ אב‬100: Jerusalem, National Library: 4°,1191,3–4 ‫ אב‬101: Holon, Jehuda Levi Nahum: 134–157 ‫ אב‬102: Jerusalem, National Library: 4°,1244,1 ‫ אב‬103: Jerusalem, National Library: 4°,1244,2 ‫ אב‬107: Torino, Biblioteca Paul Kahle ‫ אב‬108: Holon, Jehuda Levi Nahum: 406 ‫ אב‬112: Holon, Jehuda Levi Nahum: 410 ‫ אב‬113: Holon, Jehuda Levi Nahum: 409 ‫ אב‬114: Ashdod, Collection Israel Tzanani: ‫א‬ ‫ אב‬120: Holon, Jehuda Levi Nahum: 447,450 ‫ אב‬125,1: Holon, Jehuda Levi Nahum: 501 ‫ אב‬130,1: Holon, Jehuda Levi Nahum: 651 ‫ אב‬133: New York, Manfred and Anne Lehmann Foundation: B 9 ‫ אב‬134: New York, Manfred and Anne Lehmann Foundation: B 8 ‫ אב‬137: New York, Manfred and Anne Lehmann Foundation: B 6 ‫ אב‬139: New York, Manfred and Anne Lehmann Foundation: B 7 ‫ אב‬140: New York, Manfred and Anne Lehmann Foundation: B 5 ‫ אב‬141: New York, Manfred and Anne Lehmann Foundation: B 3

‫מב‬ ‫ מב‬7: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: B 15,1 ‫ מב‬8: St. Petersburg, National Library of Russia, Firkovich: B 1544 ‫ מב‬9: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: B 4,40 ‫ מב‬13: St. Petersburg, National Library of Russia, Firkovich: I,B 3

506

Verzeichnis der babylonisch-jemenitischen Handschriften

‫ מב‬52: St. Petersburg, National Library of Russia, Firkovich: I,133 ‫ מב‬53,1: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: A 39,10 ‫ מב‬53,2: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: NS 283,6+ AS 62,691

‫אג‬ ‫ אג‬1,1–8: Berlin, Staatsbibliothek: Or. Qu. 680,1–8 ‫ אג‬1,9–10: New York, , Jewish Theological Seminary: 510,1–2 ‫ אג‬1,11–28: Berlin, Staatsbibliothek: Or. Qu. 680,9–26 ‫ אג‬1,29–30: New York, Jewish Theological Seminary: 510,3–4 ‫ אג‬1,31–98: Berlin, Staatsbibliothek: Or. Qu. 680,27–94 ‫ אג‬2,1–4: Oxford, Bodleian Library: d.37,47–50 ‫ אג‬2,6: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: NS 284,1+ AS 62,759 ‫ אג‬2,8–10: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: A 39,13 ‫ אג‬3: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: A 38,3+K 25,37+AS 62,133,204,359 ‫ אג‬4,1–4: St. Petersburg, National Library of Russia, Firkovich: B,1546 ‫ אג‬4,5–8: St. Petersburg, National Library of Russia, Firkovich: B,1547 ‫ אג‬7,1–3: New York, Jewish Theological Seminary: 511,12–14 ‫ אג‬7,4–5: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: NS 247,16 ‫ אג‬9: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: A 38,8 ‫ אג‬10,1: Oxford, Bodleian Library: d.62,118 ‫ אג‬10,2: London, British Museum: Or. 5556d,58 ‫ אג‬11,1–2: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: A 38,15+ AS 62,540 ‫ אג‬11,3–4: St. Petersburg, National Library of Russia, Antonin: 366 ‫ אג‬14,1–2: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: A 38,17a ‫ אג‬14,4: New York, Jewish Theological Seminary: 502,5 ‫ אג‬14,5: New York, Jewish Theological Seminary: 502,6+Adler 2578,26 ‫ אג‬14,6: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: A 38,17b ‫ אג‬14,7: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: NS 246,14a+AS 62,400,494 ‫ אג‬14,10: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: A 38,17b ‫ אג‬16: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: A 38,16a ‫ אג‬18,2–3: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: A 39,21 ‫ אג‬18,4: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: A 39,21+AS 62,115,368,676 ‫ אג‬19: London, British Museum: Or. 2373 ‫ אג‬20: Berlin, Staatsbibliothek: Or. Fol. 380/381 XIb ‫ אג‬22: New York, Jewish Theological Seminary: 508 (EMC 38), 1–27, 30–33

Verzeichnis der babylonisch-jemenitischen Handschriften

507

‫ אג‬24,1–2: Paris, Jacques Mosseri Collection: 399,VIII ‫ אג‬24,12–13: Paris, Alliance Israélite Universelle: V B,38 ‫ אג‬51: Paris, Institut de France: 22,3381 ‫ אג‬52: Strasbourg, Bibliothèque Nationale et Universitaire: 4083,11 ‫ אג‬54: Holon, Jehuda Levi Nahum: 193 ‫ אג‬55,4: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: AS 62,291 ‫ אג‬56: Oxford, Bodleian Library: e. 32,1–8 ‫ אג‬57,2–5: Jerusalem, National Library: 4°,1352,31–34 ‫ אג‬57,7: Jerusalem, National Library: 4°,1352,35 ‫ אג‬58,4: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: Misc. 5,128 ‫ אג‬58,6: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: Ar. 1b,101 ‫ אג‬58,7: New York, Jewish Theological Seminary: Adler 3462,5 ‫ אג‬58,13–16: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: Ar. 1b,101 ‫ אג‬60: New York, Jewish Theological Seminary: Ms. 422 ‫ אג‬61: Jerusalem, Ha-Rav Qaffah: 7 ‫ אג‬63: New York, Jewish Theological Seminary: Ms. 456 ‫ אג‬64: Jerusalem, Ha-Rav Qaffah ‫ אג‬65: London, British Museum: Ms. Or. 1477 ‫ אג‬66: Oxford, Bodleian Libray, Opp. Add. 4° 154 ‫ אג‬68: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: NS 247,14+ NS 301,40 ‫ אג‬71: Jerusalem, Ha-Rav Qaffah: 11 ‫ אג‬72: New York, Jewish Theological Seminary: Ms. 430,1–144 ‫ אג‬73: New York, Jewish Theological Seminary: Ms. 430,146–162 ‫ אג‬77: Jerusalem, National Library: 4°,1151,6 ‫ אג‬78: Jerusalem, National Library: 4°,1143,3 ‫ אג‬79: Jerusalem, National Library: 4°,1143,4 ‫ אג‬80: Jerusalem, National Library: 4°,1151,7 ‫ אג‬81: Holon, Jehuda Levi Nahum: 27,44 ‫ אג‬82: Holon, Jehuda Levi Nahum: 34 ‫ אג‬83: Holon, Jehuda Levi Nahum: 28 ‫ אג‬84,1: Holon, Jehuda Levi Nahum: 84 ‫ אג‬85: Holon, Jehuda Levi Nahum: 83,86 ‫ אג‬86: Holon, Jehuda Levi Nahum: 97–98 ‫ אג‬88: Jerusalem, Ha-Rav Qaffah ‫ אג‬89,1: Holon, Jehuda Levi Nahum: 257–258 ‫ אג‬90: Holon, Jehuda Levi Nahum: 240–245 ‫ אג‬93: New York, Jewish Theological Seminary: Ms. 477,2–31 ‫ אג‬94: Jerusalem, National Library: 4°,5241,1 ‫ אג‬96: Holon, Jehuda Levi Nahum: 315 ‫ אג‬97: Holon, Jehuda Levi Nahum: 321 ‫ אג‬99: Holon, Jehuda Levi Nahum: 327

508

Verzeichnis der babylonisch-jemenitischen Handschriften

‫ אג‬100: Jerusalem, Ha-Rav Qaffah: 8 ‫ אג‬106: New York, Jewish Theological Seminary: Adler 3363,14–15 ‫ אג‬107: Holon, Jehuda Levi Nahum: 448–449 ‫ אג‬111,1–2: Holon, Jehuda Levi Nahum: 523,528 ‫ אג‬111,3–4: Holon, Jehuda Levi Nahum: 527,530,532,538–539 ‫ אג‬111,5–7: Holon, Jehuda Levi Nahum: 521–522,524,529,536 ‫ אג‬111,9: Holon, Jehuda Levi Nahum: 531 ‫ אג‬111,10–11: Holon, Jehuda Levi Nahum: 525,533–535,537 ‫ אג‬113: New York, Jewish Theological Seminary: Ms. 5491 ‫ אג‬117: Tel Aviv, Jehuda Ratzabi ‫ אג‬119: Berlin, Staatsbibliothek: Ms. Or. Qu. 958 ‫ אג‬120: New York Manfred R. Lehmann: B 16 ‫ אג‬121: New York Manfred R. Lehmann: B 24 ‫ אג‬123: New York Manfred R. Lehmann: B 15 ‫ אג‬124: New York Manfred R. Lehmann: B 13 ‫ אג‬126: New York Manfred R. Lehmann: B 20 ‫ אג‬127: New York Manfred R. Lehmann: B 21 ‫ אג‬128: New York Manfred R. Lehmann: B 23 ‫ אג‬130: New York Manfred R. Lehmann: B 14

‫מג‬ ‫ מג‬1,11: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: AS 62,444 ‫ מג‬1,19: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: A 39,18 ‫ מג‬4: St. Petersburg, National Library of Russia, Firkovich: B,5 ‫ מג‬5,2: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: A 38,20+ New York, Jewish Theological Seminary: 502,19 ‫ מג‬5,4: New York, Jewish Theological Seminary: 511,16 ‫ מג‬10,1: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: NS 283,13,85+ AS 62,341 ‫ מג‬10,3–4: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: A 39,17 ‫ מג‬12,6: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: A 39,15 ‫ מג‬13,7: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: A 39,14 ‫ מג‬14: St. Petersburg, National Library of Russia, Antonin 626 ‫ מג‬13,8–9: New York, Jewish Theological Seminary: Adler 2118,39–40 ‫ מג‬51: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: AS 62,144,281,418 ‫ מג‬52: St. Petersburg, National Library of Russia, Firkovich: A,81 ‫ מג‬55: Cambridge, University Library, Taylor-Schechter: A 41,22

Sekundärliteratur Abraham Ibn Daud: A Critical Edition with a Translation and Notes of the Book of Tradition (Sefer ha-Qabbalah), by Gerson D. Cohen. Jewish Publication Society of America: Philadelphia 1967 Akhiezer, Golda: „‫מפעלו המחקרי של אברהם פירקוביץ בזיקה לתנועת ההשכלה ולחוכמת‬ ‫“ ישראל‬. In: Akhiezer, Golda / Enoch, Reuven / Weinstein, Sergei (Hrsg.): Studies in Caucasian, Georgian and Bukharan Jewry. Ariel University: Ariel 2014, S. 38–70 Amparo, Alba Cecilia: Biblia Babilónica: Ezequiel. (Textos y estudios Cardenal Cisneros 27). Madrid 1980 Id.: Biblia Babilónica: Isaias. (Textos y estudios Cardenal Cisneros 28). Madrid 1980 Id.: Biblia Babilónica: Jeremias. (Textos y estudios Cardenal Cisneros 41). Madrid 1987 Aptowitzer, Victor: Das Schriftwort in der rabbinischen Literatur. KTAV Publishing House: New York 1970 (Erstdruck, Teil 1– 2 in: „Sitzungsberichte der philosophisch-historischen Klasse der Kais. Akademie der Wissenschaften in Wien“. Bd. 153/ 1906; 160/ 1909; Teil 3– 5 bei dem Verlag der Israel-Theol. Lehranstalt: Wien. 1911, 1915) Baer, Seligmann / Delitzsch, Franz: Liber duodecim Prophetarum. Textum masoreticum accuratissime expressit, e fontibus masorae varie illustravit, notis criticis confirmavit S. Baer. Praefatus est edendi operis adjutor Franc. Delitzsch. Bernhard Tauchnitz: Leipzig 1878 Ben-Shammai, Haggai: „Firkovich Abraham“. Encyclopaedia Judaica, 20072, Bd. 7, S. 44–45 Berliner, Abraham: Targum Onkelos. Gorzelanczyk & Co.: Berlin 1884 Bernheimer, Carlo: Paleografia ebraica. Leo S. Olschki: Firenze 1924 Bonfil, Roberto: „Tra due mondi. Prospettive di ricerca sulla storia culturale degli Ebrei dell’Italia meridionale nell’alto Medioevo“. In: Italia Judaica. Atti del I Convegno internazionale. Bari 18– 22 maggio 1981, Roma 1983, S. 135–158 Id.: History and Folklore in a Medieval Jewish Chronicle, Brill: Leiden / Boston 2009 Chiesa, Bruno, The Emergence of Hebrew Biblical Pointing. (Judentum und Umwelt 1). Peter Lang: Frankfurt a.M. et al. 1979 Id.: „La tradizione babilonese dell’Antico Testamento ebraico“. Henoch 6(2), 1984, S. 181–204

510

Sekundärliteratur

Id.: „Il testo della prima edizione della Bibbia ebraica.“ In: Tamani, Giulio (Hrsg.): I tipografi ebrei a Soncino 1483– 1490. Atti del convegno Soncino, 12 giugno 1988. Soncino: Edizioni dei Soncino 1989, S. 63–116 Cohen, Menahem: „The Consonantal Character of the First Biblical Printings: The Editio Princeps of the Entire Bible, Soncino 1488.“ Bar Ilan Annual 18–19, 1981, S. 47–67[auf Hebräisch mit englischer Zusammenfassung auf S. 15–16] Colafemmina, Cesare: Apulia cristiana. Venosa. Studi e scoperte. Ecumenica Editrice: Bari 1973 Id.: „Nova et vetera nella catacomba ebraica di Venosa“. In: Vattioni, Francesco et al. (Hrsg.): Studi Storici. Ecumenica: Bari 1974, S. 87–95 Id.: „Nuove iscrizioni ebraiche a Venosa“. In: Gigante, Nicola et al. (Hrsg): Studi in memoria di p. Adiuto Putignani, Ecumenica Editrice: Bari 1975, S. 41–45 Id.: „Nuove scoperte nella catacomba ebraica di Venosa“. Vetera Christianorum 15, 1978, S. 369–381 Id.: „Insediamenti e condizione degli ebrei nell’Italia meridionale e insulare“. In: Gli Ebrei nell’Alto Medioevo. Settimane di Studio del Centro Italiano di Studi sull’Alto Medioevo (Spoleto 30 marzo- 5 aprile 1978), 26, 1980, 2 Bde., Bd. 1, S. 197–239 Id.: „Saggio di scavo in località “Collina della Maddalena“ a Venosa, Relazione preliminare“. Vetera Christianorum 18, 1981, S. 443–451 Id.: „Tre iscrizioni ebraiche inedite di Venosa e Potenza“. Vetera Christianorum 20, 1983, S. 443–448 Id.: „Archeologia ed epigrafia ebraica nell’Italia meridionale“. In: Italia Judaica. Atti del I Convegno internazionale. Bari 18– 22 maggio 1981, Multigrafica Editrice: Roma 1983, S. 199–210 Id.: „Una nuova iscrizione ebraica a Venosa“. Vetera Christianorum 21, 1984, S. 197–202 Id.: „Tre nuove iscrizioni ebraiche a Venosa“. Vetera Christianorum 24, 1987, S. 201–209 Id.: „Epigraphica Hebraica Venusina“. Vetera Christianorum 30, 1993, S. 353–357 Id.: „Le testimonianze epigrafiche e archeologiche come fonte storica“. Materia Giudaica IX/1–2, 2004, S. 37–52 Colorni, Vittore: „L’uso del greco nella liturgia del giudaismo ellenistico e la Novella 146 di Giustiniano“. Annali di Storia del Diritto, VIII, 1964, S. 18– 20 (Nachgedruckt in Judaica Minora, A. Giuffrè Editore: Milano 1983, S. 1–65) Cracco Ruggini, Lelia: „Ebrei e Orientali nell’Italia Settentrionale fra il IV e il VI secolo d. C.“. Studia et Documenta Historiae et Iuris 25, 1959, S. 186–309

Sekundärliteratur

511

Id.: „Note sugli Ebrei in Italia dal IV al XVI secolo“. Rivista Storica Italiana 76, 1964, S. 926–956: 934–937 Dahan, Gilbert: „La critique textuelle de la Bible au moyen âge et l’apport des victorins “. In: Rainer Berndt SJ (Hrsg.): Bibel und Exegese in der Abtei Saint- Victor zu Paris. Form und Funktion eines Grundtextes im europäischen Rahmen. Aschendorff Verlag: Münster 2009, S. 443–458 De Rossi, Giovanni Bernardo: Compendio di critica sacra. Dei difetti e delle emendazioni del Sacro Testo e piano di una nuova edizione. Parma: dalla Stamperia Imperiale, 1811 Díez- Macho, Alejandro: „Importante hallazgo bíblico“. Estudios Bíblicos 13, 1954, S. 207–210 Id.: „Descubrimiento de nuevos manuscritos babilónicos“. Sefarad 14, 1954, S. 216–218 Id.: „Nuevos manuscritos importantes, bíblicos o líturgicos, en hebreo o arameo“. Sefarad 16, 1956, S. 2–22 Id.: „Importants manuscrits hébreux et araméens aux États- Unis“. Vetus Testamentum Supp. IV, 1957, S. 27–46 Id.: „Nuevos manuscritos bíblicos babilónicos“. Estudios Bíblicos 16, 1957, S. 235–277 Id.: „Valiosos manuscritos bíblicos en la Biblioteca Nacional y Universitaria de Estrasburgo“. Estudios Bíblicos 16, 1957, S. 83–88 Id.: „Fragmento del texto hebreo y arameo del Libro de Numeros escrito en una muy Antigua Megillah en sistema babilónico“. Sefarad 17, 1957, S. 1–3 Id.: „Un ms. yemení de la Biblia babilónica: El ms. 229 (E.M.C. 105) del Seminario Teológico Judío de Nueva York“. Sefarad 17, 1957, S. 237– 279 Id.: „Onqelos Manuscript with Babilonian Transliterated Vocalization in the Vatican Library“. Vetus Testamentum 8, 1958, S. 113–133 Id.: „Un espécimen de ms. babilónico en papel“. Biblica 40/ 2, S. 171– 176 (dasselbe auch in Studia Biblica et Orientalia 1, Roma 1959, S. 37–42) Id.: „La cantilación protomasorética del Pentateuco“. Estudios Bíblicos 18, 1959, S. 223–251 Id.: „Un ms. babilónico de Onqelos en el que se confunden los timbres vocálicos qameṣ y pataḥ“. Sefarad 19, 1959, S. 273–282 Id.: „Un ms. protobabilónico de los libros poeticos de la Biblia“. Estudios Bíblicos 18, 1959, S. 323–356 Id.: „A New Fragment of Isaiah with Babylonian Pointing“. Textus 1, 1960, S. 132–143 Id.: „Un salterio hebreo yemení babilónico“. Sefarad 21, 1961, S. 1–21

512

Sekundärliteratur

Id.: „Manuscritos babilónicos de la Biblia procedentes del Yemen“. Augustinianum 9/2, 1969, S. 197–234 Id.: Manuscritos hebreos y arameos de la Biblia. (Studia Ephemeridis Augustinianum 5). Institutum Patristicum Augustinianum: Roma 1971 Id.: Targum to the Former Prophets. Codex New York 229 from the Library of the Jewish Theological Seminary of America. Makor Publishing: Jerusalem 1974 Díez-Macho, Alejandro / Larraya, Juan Antonio Gutiérrez: „Ms. 4083 f. 1– 2 de la Biblioteca Nacional y Universitaria de Estrasburgo“. Estudios Bíblicos 16, 1957, S. 283–287 Id.: „Ms. 4083 f.11 de la Biblioteca Nacional y Universitaria de Estrasburgo“. Estudios Bíblicos 16, 1957, S. 389–391 Id.: „El ms. 4084 ff. 1–11 de la Biblioteca Nacional y Universitaria de Estrasburgo“. Estudios Bíblicos 19, 1960, S. 75–90, 361–368 Id.: „El ms. 4083 f. 9 de la Biblioteca Nacional y Universitaria de Estrasburgo“. Estudios Bíblicos 19, 1960, S. 90–95 Díez-Macho, Alejandro / Martínez, Teresa de Jesús: „Ms. 4065 pp. 81–82 de la Biblioteca Nacional y Universitaria de Estrasburgo“. Estudios Bíblicos 17, 1958, S. 429–436 Id.: „Ms. 4065 pp. 83– 84 de la Biblioteca Nacional y Universitaria de Estrasburgo“. Estudios Bíblicos 19, 1960, S. 245–247 Díez Macho, Alejandro / Navarro Peiro, Angeles: Biblia Babilónica: Fragmentos de Salmos, Job y Proverbios (Ms. 508 A del Seminario Teológico Judío de Nueva York). (Textos y estudios Cardenal Cisneros 42). Madrid 1987 Díez Merino, Luis: La Biblia Babilónica (para uso privado). Madrid 1975 (Offsetdruck) Dirksen, Peter B.: „The Old Testament Peschitta“. In: Mulder Martin Jan (Ed.): Mikra. Text, Translation, Reading and Interpretation of the Hebrew Bible in Ancient Judaism and Early Christianity. Van Gorcum: Assen / Fortress Press: Philadelphia, 1988. S. 255–297 Eppenstein, Simon: „Die Erzählung von den vier gefangenen Talmudisten“. MGWJ LV/3, S. 317–329: 324–329; LV/4, S. 464–477; LV/5, S. 614–628; LV/6 S. 729–742; LVI/1 (1912), S. 80–98 Ewald, Heinrich: „Die Assyrisch- hebräische Punctation,“ Jahrbücher der biblischen Wissenschaft 1, 1848, S. 160–172 Fleischer, Ezra (Hrsg.): The Poems of Shelomo ha- Bavli. [Auf Hebräisch] The Israel Academy of Sciences and Humanities: Jerusalem 1973 Fox, Michael V. (Hrsg.): Proverbs. An Eclectic Edition with Introduction and Textual Commentary. (The Hebrew Bible: A Critical Edition). SBL Press: Atlanta 2015

Sekundärliteratur

513

Frey, Jean-Baptiste: Corpus Inscriptionum judaicarum. Pontificio Istituto di Archeologia Cristiana: Roma 1936 Friedländer, Michael: „A Third System of Symbols for the Hebrew Vowels and Accents“. JQR 7/3, 1895, S. 564–568 Id.: „Some Fragments of the Hebrew Bible with Peculiar Abbreviations and Peculiar Signs for Vowels and Accents“. Proceedings of the Society of Biblical Archaeology XVIII, 1896, S. 86–98 Geiger, Abraham: Urschrift und Übersetzungen der Bibel in ihrer Abhängigkeit von der innern Entwicklung des Judentums. Julius Hainauer: Breslau 1857, (Nachdruck mit einer Einleitung von Paul Kahle, Madda Verlag: Frankfurt a.M. 1928) Gesenius, Wilhelm: Hebräische Grammatik völlig umgearbeitet von E. Kautzsch. Georg Olms Verlag: Hildesheim / Zürich / New York 1985 Ginsburg, Christian David: The Massorah Compiled from Manuscripts. 4 Bde., Georges Brög: London / Wien, 1880–1905 (Nachdruck, KTAV: Jerusalem, 1975) Id.: Introduction to the Massoretico- Critical Edition of the Hebrew Bible. Trinitarian Bible Society: London 1897 (Nachdruck mit einem Vorwort von Harry M. Orlinski, KTAV Publishing House: New York 1966) Gryson, Roger: Altlateinische Handschriften. Manuscrits vieux latins. Répertoire descriptif. Première partie: Mss 1–275. Herder: Freiburg 1999 Id.: Altlateinische Handschriften. Manuscrits vieux latins. Répertoire descriptif. Deuxième partie: Mss 300–485. Herder: Freiburg 2004 Harkavy, Albert (Abraham) / Strack, Hermann L.: Catalog der hebräischen Bibelhandschriften der Kaiserlichen Öffentlichen Bibliothek in St. Petersburg. C. Ricker: St. Petersburg / J.C. Hinrichs: Leipzig 1875 Harkavy, Albert (Abraham): Altjüdische Denkmäler aus der Krim mitgetheilt von Abraham Firkowitsch (1839–1872). Imprimerie de l’Académie Impériale des Sciences: St. Petersburg 1876 (Nachdruck, Sändig Reprints Verlag: Vaduz, 1986), S. 200–211 Harviainen, Tapani: „The Cairo Genizot and Other Sources of the Second Firkovich Collection in St. Petersburg“. In: Revell, Ernest John (Hrsg.): Proceedings of the Twelfth International Congress of the International Organization for Masoretic Studies 1995, Missoula: Scholars Press 1996, S. 25–36; Id.: „The Epigraph of the Derbent Torah and the Madjalis Scroll discovered by Abraham Firkovich in 1840“. Studia Orientalia 95, 2003, S. 55–77 Id.: „Abraham Firkowitsch. Gelehrter zwischen Dämonisierung und Heroismus“. Judaica 60/3, 2004, S. 224–238: 228–229 Harviainen, Tapani / Shehadeh, Haseeb: „The Acquisition of the Samaritan Collection by Abraham Firkovich in Nablus: An Additional Document“. Studia Orientalia 97, 2003, S. 49–63

514

Sekundärliteratur

Id.: „How did Abraham Firkovich Acquire the Great Collection of Samaritan Manuscripts in Nablus in 1864“. Studia Orientalia 73, 1994, S. 167– 192 Henshke, Yehudit: „Biblical Citations in the Mishnah: a Characterization of the Biblical Text Witnesses in Medieval Byzantium“. Jewish Studies, an Internet Journal 12, 2013, 1–47 Kahle, Paul: Textkritische und lexikalische Bemerkungen zum samaritanischen Pentateuchtargum. W. Drugulin: Leipzig 1898 Id.: „Beiträge zur Geschichte der hebräischen Punktation.“ ZAW 21, 1901, S. 273–317: 275–276 Id.: Der masoretische Text des Alten Testaments. J.C. Hinrichs: Leipzig 1902 (Nachdruck, Georg Olms Verlag: Hildesheim 1966) Id.: Masoreten des Ostens. J. C. Hinrichs’sche Buchhandlung: Leipzig 1913 (Nachdruck, Georg Olms Verlag: Hildesheim / Zürich / New York 1984) Id.: Masoreten des Westens. 2 Bde. W. Kohlhammer Verlag: Stuttgart 1927/ 1930 (Nachdruck, Georg Olms Verlag: Hildesheim 1967) Id.: „Die hebräischen Bibelhandschriften aus Babylonien.“ ZAW 46, 1928, S. 113–137 Id.: The Cairo Geniza. Frederick A. Praeger Publishers: New York 19602 Id.: Der hebräische Bibeltext seit Franz Delitzsch. W. Kohlhammer Verlag: Stuttgart 1961 Kamesar, Adam: Jerome, Greek Scholarship, and the Hebrew Bible. A Study of the Quaestiones Hebraicae in Genesim. Clarendon Press Oxford: Oxford 1993 Kedar, Benjamin: „The Latin Translations“. In: Mulder Martin Jan (Ed.): Mikra. Text, Translation, Reading and Interpretation of the Hebrew Bible in Ancient Judaism and Early Christianity. Van Gorcum: Assen / Fortress Press: Philadelphia, 1988. S. 299–338 Klar /Benjamin: Megillat Achima‘az. Sifre Tarshish: Jerusalem 1944 [Nachdruck: Megillat Ahimaaz: the chronicle of Ahimaaz, with a collection of poems from byzantine Southern Italy and additions. Sifre Tarshish: Jerusalem 1974] Koehler, Ludwig / Baumgartner, Walter: Hebräisches und Aramäisches Lexikon zum Alten Testament. 5 Bde., E.J. Brill: Leiden 1967–1995 Kraus, Matthew: „Hebraisms in the Old Latin Version of the Bible“. Vetus Testamentum LIII (4), 2003, S. 487–513 Leiwo, Martti: „Greek or Latin, or Something in Between? The Jews of Venusia and their Language“. In: Solin, Heikki / Leiwo, Martti / Hallaaho, Hilla (Hrsg.), Latin vulgaire – latin tardif. Actes du VIe Colloque international sur le latin vulgaire et tardif. Helsinki 29.8.–2.9.2000, Olms Verlag: Hildesheim / Zürich / New York 2003, S. 253–264

Sekundärliteratur

515

Leon, Harry J.: „The Jews of Venusia“. Jewish Quarterly Review NS XLIV/ 4, 1953–1954, S. 267–284 Liss, Hanna / Petzold, Kay Joe: „Die Erforschung der westeuropäischen Bibeltexttradition als Aufgabe der jüdischen Studien.“ In: Lehnardt, Andreas (Hrsg.): Judaistik im Wandel. Ein halbes Jahrhundert Forschung und Lehre über das Judentum in Deutschland. Berlin / Boston: De Gruyter 2017, S. 189–210 Margoliouth, George: „The Superlinear Punctuation, its Origin, the Different Stages of its Development, and its Relation to Other Semitic Systems of Punctuation“. PSBA 15, 1893, S. 164–205 Mazzoleni, Danilo: Le Catacombe Cristiane di Roma. Schnell & Steiner Verlag: Regensburg 2002 Merx, Adalbert: Chrestomathia Targumica. H. Reuther: Berlin 1888 Miletto, Gianfranco: L’Antico Testamento Ebraico nella tradizione babilonese. I frammenti della Genizah. Silvio Zamorani Editore. Torino, 1992 Id.: „Die Hebraica Veritas in S. Hieronymus“. In: Merklein, Helmut / Müller, Karlheinz / Stemberger, Günter (Hrsg.): Bibel in jüdischer und christlicher Tradition. Festschrift für Johann Maier zum 60. Geburtstag. (Athäneum Monographien: Theologie, Bd. 88). Anton Hain: Frankfurt a.M. 1993, S. 56–65 Id.: „Il testo consonantico della tradizione babilonese. Ms. Opp. Add. 4 154 della Biblioteca Bodleiana“. Sefarad LIV/2 (1994), S. 333–361 Miller, Philip E.: Karaite Separatism in Nineteenth-Century Russia. (Monographs of the Hebrew Union College 16). Hebrew Union College Press: Cincinnati 1993, S. 3–67 Montague, Rhodes James: A descriptive catalogue of the manuscripts in the library of Gonville and Caius College. 2 Bde. Cambridge: University Press 1907–1908 Mulder, Martin Jan: „The Use of the Peschitta in Textual Criticism“. In: Fernández Marcos, Natalio (Hrsg.): La Septuaginta en la Investigación Contemporánea (V Congreso de la IOCS). Instituto Arias Montano: Madrid, 1985, 1985, S. 37–53 Müller, Hannelore: Religionswissenschaftliche Minoritätenforschung. Zur religionshistorischen Dynamik der Karäer im Osten Europas. (Studies in Oriental Religion 60). Harrassowitz Verlag: Wiesbaden 2010, S. 80–83 Mykhaylova, Diana: A Case of Cultural Nationalism in Eastern Europe: Karaite Studies and Their Role in the Development of a Karaite Identity in the 19th- 21th Centuries. Helsinki University Printing House: Helsinki 2018 Navarro Peiro, Angeles: Biblia Babilónica: Proverbios. (Textos y estudios Cardenal Cisneros 13). Madrid 1976

516

Sekundärliteratur

Navarro Peiro, Angeles / Perez Castro, Federico: Biblia Babilónica: Profets Menores. (Textos y estudios Cardenal Cisneros 16). Madrid 1977 Neubauer, Adolf: „The Hebrew Bible in Shorthand Writing“. JQR 7/ 2, 1894/1895, S. 361–364 Oesch, Josef: Petucha und Setuma: Untersuchungen zu einer überlieferten Gliederung im hebräischen Text des Alten Testamentes. (Orbis Biblicus et Orientalis 27). Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1979 Ofer, Josef: The Babylonian Masora of the Pentateuch, its Principles and Methods. The Academy of the Hebrew Language and the Hebrew University Magnes Press: Jerusalem 2001 [auf Hebräisch] Id.: The Masora on Scripture and Its Methods. (Fontes et subsidia ad Bibliam pertinentes 7). De Gruyter: Berlin / Boston 2019 Petzold, Kay Joe: Masora und Exegese. Untersuchungen zur Masora und Bibeltextüberlieferung im Kommentar des R. Schlomo ben Yitzchaq. Berlin / Boston: De Gruyter 2019 Pinner, Efraim Moses: Prospectus der der Odessaer Gesellschaft für Geschichte und Alterthümer gehörenden ältesten hebräischen und rabbinischen Manuscripte. Odessa 1845. Shapira, Dan: Avraham Firkowicz in Istanbul (1830– 1832): Paving the Way for Turkic Nationalism, KaraM: Ankara 2003 Pinsker, Simḥa: Einleitung in das Babylonisch- Hebräische Punctationssystem nach den im „Odessaer Museum für Geschichte u. Alterthümer“ befindlichen Handschriften, Philipp Bendiner: Wien 1863 Praetorius, Franz: „Über das Babylonische Vokalisationssystem des Hebräischen,“ ZDMG 53, 1899, S. 181–196 Raspe, Lucia: Jüdische Hagiographie im mittelalterlichen Aschkenas. (Texts and Studies in Medieval and Early Modern Judaism, Band 19). Mohr Siebeck: Tübingen 2006 Runesson, Anders: „The Synagogue at Ancient Ostia: The Building and its History from the First to the Fifth Century“, in: Olsson, Birger / Mitternacht, Dieter / Brandt, Olof (Hrsg.): The Synagogue of Ancient Ostia and the Jews of Rome, (Acta Instituti Romani Regni Sueciae, Series in 4°, LVII). Paul Aströms: Stockholm 2001, S. 29–99 Sacchi, Paolo: „Il rotolo A di Isaia. Problemi di storia del testo“. Atti e memorie dell’Accademia Toscana di Scienze e Lettere „La Colombaria“. 30, 1965, S. 31–111 Shapira, Dan: „Remarks on Avraham Firkowicz and the Hebrew Mejelis ‘Document’“. Acta Orientalia Academiae Scientiarum Ungaricae 59/ 2, 2006, S. 131–180 Id.: „On Firkowicz, Forgeries and Forging Jewish identities“. In: Bak, János M. / Geary Patrick J. / Klaniczay, Gábor (Hrsg.): Manufacturing a Past

Sekundärliteratur

517

for the Preset. Forgery and Authenticity in Medievalist Texts and Objects in Nineteenth-Century Europe. Brill: Leiden / Boston 2015, S. 156–169 Sholem, Gershon: Die jüdische Mystik in ihren Hauptströmungen. Suhrkamp: Frankfurt a.M. 1980 Simonsohn, Shlomo: „The Hebrew Revival Among Medieval Jewry“, in: Salo Wittmayer Baron Jubilee Volume on the occasion of his eightieth birthday, 2 Bd., New York / Jerusalem 1974, Bd. 2, S. 831–858 Solin, Heikki: „Juden und Syrer im westlichen Teil der römischen Welt“. Aufstieg und Niedergang der römischen Welt II 29/2, 1983, S. 587–789 Steinschneider, Moritz: Die Handschriften- Verzeichnisse der Königlichen Bibliothek zu Berlin, 2 Bde., Bd. I, G. Vogt: Berlin 1878, Bd. II, A. Asher & Co.: 1897 Strack, Hermann L.: „Die biblischen und die massoretischen Handschriften zu Tschufut-Kale in der Krim“. Zeitschrift für die gesammte Lütherische Theologie und Kirche 36, 1875a, S. 585–624; Id.: „Abraham Firkowitsch und der Werth seiner Entdeckungen“. ZDMG 34, 1880, S. 163–168 Szyszman, Simon: „Centenaire de la mort de Firkowicz“. Supplement to Vetus Testamentum 28, 1975, S. 196–216 Id.: „Les inscriptions funéraires découvertes par A. Firkowicz“. Journal Asiatique, 1975, S. 231–265 Id.: „A. Firkowicz, faussaire de génie ou collectionneur hors pair?“. (Bulletin de la Société Ernest-Renan 23, 1974) Revue de l’histoire des religions 187/1, 1975, S. 132–135 Ta- Shma, Israel: „The Acceptance of Maimonides’ Mishne Torah in Italy“. Italia. Studi e ricerche sulla storia, la cultura e la letteratura degli ebrei d’ Italia. Bd. XIII-XV, 2001, S. 79–90 Tamani, Giuliano: „A. Firkovič, Archeologo bibliofilo e scrittore caraita“. Studia Patavina XXIII/2, (1976), S. 337–349 Turniansky, Chava: „Aspetti particolari della letteratura yiddish in Italia“. In: Turniansky, Chava / Timm, Erika (Hrsg.): Yiddish in Italia. Manoscritti e libri a stampa in yiddish dei secoli XV- XVII. Associazione Italiana Amici dell’Università di Gerusalemme: Milano 2003, S. 197–203 Vasilyeva, Olga: „Care and Conservation of Hebrew Manuscripts in the National Library of Russia: History, Problems and Questions“. In: Fellows- Jensen, Gillian / Springborg, Peter (Hrsg.): Proceedings of the Fourth International Seminar Held at the University of Copenhagen 13th–14th October 1997, Museum Tusculanum Press: Copenhagen 1999, S. 82–90: 82–83 Id.: „The Firkovich: The History of its Acquisition and Research, Present Condition and Historical Value“. Studia Orientalia 95, 2003, S. 45–53

518

Sekundärliteratur

Id.: „Documents in the Firkovich Collection: Valuable Sources on the History of the Jewish Communities in Europe and the Middle East from the 12th to the 19th century“. Karaite Archives 2, 2014, S. 201–220 Weil, Gérard Emmanuel: „À propos du fragment biblique Ms. Reggio 60“. The Bodleian Library Record VII/3, 1964, S. 118–121 Wickes, William: A Treatise on the Accentuation of the Three so-called Poetical Books of the Old Testament, Psalms, Proverbs and Job. Clarendon Press: Oxford 1881 (Nachdruck, KTAV Publishing House: New York 1970) Id.: A Treatise on the Accentuation of the Twenty-one so-called Prose Books of the Old Testament. Clarendon Press: Oxford 1887 (Nachdruck, KTAV Publishing House: New York 1970) Yeivin, Israel: Bible- Hagiographa. Codex Berlin Or. Qu.680– Codex New York, JTS 510. Makor: Jerusalem 1972 Id.: Geniza Bible. Fragments with Babylonian Massorah and Vocalization. 3 Bde. in 5 Teilen. Makor: Jerusalem 1973 Id.: The Hebrew Language Tradition as Reflected in the Babylonian Vocalization. 2 Bde. The Academy of the Hebrew Language: Jerusalem 1985 [auf Hebräisch] Id.: Ohel Hayim. A Catalogue of Hebrew Manuscripts of the Manfred and Anne Lehmann Family. Volume Two: Biblical Manuscripts. The Manfred and Anne Lehmann Foundation: New York 1990 Zorell, Franciscus: Lexicon Hebraicum et Aramaicum Veteris Testamenti. Pontificium Institutm Biblicum: Roma 1968 Zunz, Leopold: Zur Geschichte und Literatur. Verlag von Veit und Comp.: Berlin 1845 (Nachdruck, Georg Olms Verlag: Hildesheim / New York 1976).

In der seit 1979 erscheinenden Reihe „Judentum und Umwelt“ werden aktuelle Studien aus den Teilbereichen Geschichte, Kultur, Religion, Literatur, Philosophie und Philologie des Judentums publiziert. Der Schwerpunkt liegt auf dem Judentum der Vormoderne; die Forschungsgegenstände umfassen im Wesentlichen die Zeitbereiche von der Antike bis zur Frühen Neuzeit. Der geographische Raum umspannt den Nahen und Mittleren Osten sowie das Judentum in Europa. Die Herausgeber sind Judaisten mit fachlich unterschiedlichen Schwerpunkten.

JUDENTUM UND UMWELT REALMS OF JUDAISM Bd./Vol. 1 Bruno Chiesa: The Emergence of Hebrew Biblical Pointing, The Indirect Sources. 1979. Bd./Vol. 2 Helmut Hirsch: Marx und Moses. Karl Marx zur „Judenfrage“ und zu den Juden. 1980. Bd./Vol. 3 Annelise Butterweck: Jakobs Ringkampf am Jabbok. Gen. 32,4ff in der jüdischen Tradition bis zum Frühmittelalter. 1981. Bd./Vol. 4 Margarete Schlüter: „Deraqôn“ und Götzendienst. 1982. Bd./Vol. 5 Hans-Georg von Mutius: Die christlich-jüdische Zwangsdisputation zu Barcelona. 1982. Bd./Vol. 6 Karlheinz Müller: Das Judentum in der religionsgeschichtlichen Arbeit am Neuen Testament. Eine kritische Rückschau auf die Entwicklung einer Methodik bis zu den Qumran-funden. 1983. Bd./Vol. 7 Hermann Oberparleiter: Martin Buber und die Philosophie. Die Auseinandersetzung Martin Bubers mit der wissenschaftlichen Philosophie. 1983. Bd./Vol. 8 Mary Dean-Otting: Heavenly Journeys. A Study of the Motif in Hellenistic Jewish Literature. 1984. Bd./Vol. 9 Hannelore Künzl: Islamische Stilelemente im Synagogenbau des 19. und frühen 20. Jahrhunderts. 1984. Bd./Vol. 10 Bruno Chiesa / Wilfrid Lockwood: Ya'qub al-Qirqisani on Jewish Sects und Christianity. A translation of Kitab al-anwar, Book I, with two introductory essays. 1984. Bd./Vol. 11 Giulio Busi: Horayat ha-qore'. Una grammatica ebraica del secolo XI. 1984. Bd./Vol. 12 Wolfgang Bunte: Joost van den Vondel und das Judentum. „Hierusalem Verwoest“ (1620) und seine antiken Quellen. 1984. Bd./Vol.13I Hans-Georg von Mutius: Rechtsentscheide rheinischer Rabbinen vor dem ersten Kreuzzug. Quellen über die sozialen und wirtschaftlichen Beziehungen zwischen Juden und Christen. 1. Halbband. 1984. Bd./Vol.13II Hans-Georg von Mutius: Rechtsentscheide rheinischer Rabbinen vor dem ersten Kreuzzug. Quellen über die sozialen und wirtschaftlichen Beziehungen zwischen Juden und Christen. 2. Halbband. 1985. Bd./Vol. 14 Mascha Hoff: Johann Kremenezky und die Gründung des KKL. 1986. Bd./Vol. 15I Hans-Georg von Mutius: Rechtsentscheide Raschis aus Troyes (1040–1105). Quellen über die sozialen und wirtschaftlichen Beziehungen zwischen Juden und Christen. 1. Halbband. 1986. Bd./Vol. 15II Hans-Georg von Mutius: Rechtsentscheide Raschis aus Troyes (1040–1105). Quellen über die sozialen und wirtschaftlichen Beziehungen zwischen Juden und Christen. 2. Halbband. 1987. Bd./Vol. 16 Talia Thorion-Vardi: Das Kontrastgleichnis in der rabbinischen Literatur. 1986. Bd./Vol. 17 Dieter Fettke: Juden und Nichtjuden im 16. und 17. Jahrhundert in Polen. Soziale und ökonomische Beziehungen in Responsen polnischer Rabbiner. 1986. Bd./Vol. 18 Talia Thorion-Vardi: Ultraposition. Die getrennte Apposition in der alttestamentlichen Prosa. 1987. Bd./Vol. 19 Sabine S. Gehlhaar: Prophetie und Gesetz bei Jehudah Hallevi, Maimonides und Spinoza. 1987. Bd./Vol. 20 Christoph Dröge: Gianozzo Manetti als Denker und Hebraist. 1988.

Bd./Vol. 21 Thomas Rahe: Frühzionismus und Judentum. Untersuchung zu Programmatik und historischem Kontext des frühen Zionismus bis 1897. 1988. Bd./Vol. 22 Benjamin von Tudela: Buch der Reisen (Sefar ha-Massa'ot), ins Deutsche übertragen von Rolf P. Schmitz. I. - Text. 1988. Bd./Vol. 23 Gert Niers: Frauen schreiben im Exil. Zum Werk der nach Amerika emigrierten Lyrikerinnen Margarete Kollisch, Ilse Blumenthal-Weiss, Vera Lachmann. 1988. Bd./Vol. 24 Wolfgang Bunte: Juden und Judentum in der mittelniederländischen Literatur (1100–1600). 1989. Bd./Vol. 25 Gérard Jobin: Concordance des Particules cooccurrentes de la Bible hébraïque. 1989. Bd./Vol. 26 Philippe Cassuto: Qeré-Ketib et listes massorétiques dans le manuscrit B 19a. 1989. Bd./Vol. 27 Wolfgang Bunte: Religionsgespräche zwischen Christen und Juden in den Niederlanden (1100– 1500). 1990. Bd./Vol. 28 Hans-Georg von Mutius: Rechtsentscheide jüdischer Gesetzeslehrer aus dem maurischen Cordoba. Quellen zur Wirtschafts- und Sozialgeschichte der jüdischen Minderheit in Spanien und Nordafrika im 10. und 11. Jahrhundert. 1990. Bd./Vol. 29 Angelo Vivian (Hrsg.): Biblische und judaistische Studien. Festschrift für Paolo Sacchi. 1990. Bd./Vol. 30 Dagmar Börner-Klein: Eine babylonische Auslegung der Ester-Geschichte. Der Midrasch in Megilla 10b-17a. 1991. Bd./Vol. 31 Hans-Georg von Mutius: Rechtsentscheide Mordechai Kimchis aus Südfrankreich (13./14. Jahrhundert). Übersetzt und erläutert von Hans-Georg von Mutius. 1991. Bd./Vol. 32 Bettina Marx: Juden Marokkos und Europas. Das marokkanische Judentum im 19. Jahrhundert und seine Darstellung in der zeitgenössischen Presse in Deutschland, Frank- reich und Großbritannien. 1991. Bd./Vol. 33 Wolfgang Bunte: Die Zerstörung Jerusalems in der mittelniederländischen Literatur (1100–1600). 1992. Bd./Vol. 34 Annette Haller: Das Protokollbuch der jüdischen Gemeinde Trier (1784–1836). Edition der Handschrift und kommentierte Übertragung ins Deutsche. 1992. Bd./Vol. 35 Qimhî, Yishåq: Rechtsentscheide Isaak Kimchis aus Südfrankreich. Übers. und erl. von Hans-Georg von Mutius. 1992. Bd./Vol. 36 Jacob Neusner: Classical Judaism: Torah, Learning, Virtue. An Anthology of the Mishnah, Talmud, and Midrash. Volume One: Torah. 1993 Bd./Vol. 37 Jacob Neusner: Classical Judaism: Torah, Learning, Virtue. An Anthology of the Mishnah, Talmud, and Midrash. Volume Two: Learning. 1993. Bd./Vol. 38 Jacob Neusner: Classical Judaism: Torah, Learning, Virtue. An Anthology of the Mishnah, Talmud, and Midrash. Volume Three: Virtue. 1993. Bd./Vol. 39 Dagmar Börner-Klein: Midrasch Sifre Numeri. Voruntersuchungen zur Redaktionsgeschichte. 1993. Bd./Vol. 40 Wolfgang Bunte (Hrsg.): Anonymus, Tractatus adversus Judaeum (1122). 1993. Bd./Vol. 41 Jacob Neusner: How Judaism Reads the Torah, I/II. I: How Judaism Reads the Ten Commandments. An Anthology of the Mekhilta Attributed to R. Ishmael. II: “You Shall Love Your Neighbor as Yourself”: How Judaism Defines the Covenant to Be a Holy People. An Anthology of Sifra to Leviticus. 1993. Bd./Vol. 42 Jacob Neusner: How Judaism Reads the Torah, III/IV. III: Wayward Women in the Wilderness. An Anthology of Sifré to Numbers. IV: “I Deal Death and I Give Life”: How Classical Judaism Confronts Holocaust. An Anthology of Sifré to Deuteronomy. 1993. Bd./Vol. 43 Clemens Thoma / Günter Stemberger / Johann Maier (Hrsg.): Judentum – Ausblicke und Einsichten. Festgabe für Kurt Schubert zum siebzigsten Geburtstag. 1993.

Bd./Vol. 44 Uwe Vetter: Im Dialog mit der Bibel. Grundlinien der Schriftauslegung Martin Bubers. 1993. Bd./Vol. 45 Qimhî, Yishåq: Rechtsentscheide Isaak Kimchis aus Südfrankreich. 2. Halbband, übersetzt und erläutert von Hans-Georg von Mutius. 1993. Bd./Vol. 46 Ulrike Peters: Richard Beer-Hofmann. Zum jüdischen Selbstverständnis im Wiener Judentum um die Jahrhundertwende. Mit einem Vorwort von Sol Liptzin. 1993. Bd./Vol. 47 Jacob Neusner: Scripture and Midrash in Judaism. Volume One. 1994. Bd./Vol. 48 Jacob Neusner: Scripture and Midrash in Judaism. Volume Two. 1995. Bd./Vol. 49 Jacob Neusner: Scripture and Midrash in Judaism. Volume Three. 1995. Bd./Vol. 50 Hans-Georg von Mutius: Jüdische Urkundenformulare aus Marseille in Babylonisch-Aramäischer Sprache. Übersetzt und erläutert von Hans-Georg von Mutius. 1994. Bd./Vol. 51 Jacob Neusner: Die Gestaltwerdung des Judentums. Die jüdische Religion als Antwort auf die kritischen Herausforderungen der ersten sechs Jahrhunderte der christlichen Ära. Aus dem Amerikanischen übertragen von Johann Maier. 1994. Bd./Vol. 52 Jacob Neusner: The Talmudic Anthology. Volume One. Torah: Issues of Ethics, 1995. Bd./Vol. 53 Jacob Neusner: The Talmudic Anthology. Volume Two. God: Issues of Theology, 1995. Bd./Vol. 54 Jacob Neusner: The Talmudic Anthology. Volume Three. Israel: Issues of Public Policy, 1995. Bd./Vol. 55 Elisabeth Hollender: Synagogale Hymnen. Qedushta'ot des Simon b. Isaak im Amsterdam Mahsor. 1994. Bd./Vol. 56 Carsten Wilke: Jüdisch-christliches Doppelleben im Barock. Zur Biographie des Kaufmanns und Dichters Antonio Enríquez Gómez. 1994. Bd./Vol. 57 Natascha Kubisch: Die Synagoge Santa Maria la Blanca in Toledo. Eine Untersuchung zur maurischen Ornamentik. 1995. Bd./Vol. 58 Wolfgang Bunte: Rabbinische Traditionen bei Nikolaus von Lyra. Ein Beitrag zur Schriftauslegung des Spätmittelalters. 1994. Bd./Vol. 59 Christfried Böttrich: Adam als Mikrokosmos. Eine Untersuchung zum slavischen Henochbuch.1995. Bd./Vol. 60 Rechtsentscheide mittelalterlicher englischer Rabbinen. Aus dem Hebräischen und Aramäischen übersetzt und erläutert von Hans-Georg von Mutius. 1995. Bd./Vol. 61 Jüdische Urkundenformulare aus Barcelona. Übersetzt und erläutert von Hans-Georg von Mutius. 1996. Bd./Vol. 62 Gerbern S. Oegema: The History of the Shield of David. The Birth of a Symbol. 1996. Bd./Vol. 63 Erika Hirsch: Jüdisches Vereinsleben in Hamburg bis zum Ersten Weltkrieg. Jüdisches Selbstverständnis zwischen Antisemitismus und Assimilation. 1996. Bd./Vol. 65 Ursula Ragacs: „Mit Zaum und Zügel muß man ihr Ungestüm bändigen“ – Ps 32,9. Ein Beitrag zur christlichen Hebraistik und antijüdischen Polemik im Mittelalter. 1997. Bd./Vol. 66 Jane Rusel: Hermann Struck (1876–1944). Das Leben und das graphische Werk eines jüdischen Künstlers. 1997. Bd./Vol. 67 Anja Speicher (Hrsg.): Isaak Alexander. Schriften. Ein Beitrag zur Frühaufklärung im deutschen Judentum. 1998. Bd./Vol. 68 Susanne Borchers: Jüdisches Frauenleben im Mittelalter. Die Texte des Sefer Chasidim. 1998. Bd./Vol. 69 Katrin Kogman-Appel: Die zweite Nürnberger und die Jehuda Haggada. Jüdische Illustratoren zwischen Tradition und Fortschritt. 1999. Bd./Vol. 70 Rechtsentscheide Abraham Ben Davids von Posquières. Aus dem Hebräischen und Aramäischen übersetzt und erläutert von Hans-Georg von Mutius. 2001.

Bd./Vol. 71 Ursula Ragacs: Die zweite Talmuddisputation von Paris 1269. 2001. Bd./Vol. 72 Rivka Ulmer: Turmoil, Trauma and Triumph. The Fettmilch Uprising in Frankfurt am Main (1612– 1616) According to Megillas Vintz. A Critical Edition of the Yiddish and Hebrew Text Including an English Translation. 2001. Bd./Vol. 73 Weitere Rechtsentscheide Abraham Ben Davids von Posquières. Aus dem Hebräischen und Aramäischen übersetzt und erläutert von Hans-Georg von Mutius. 2002. Bd./Vol. 74 Abraham ben David Portaleone: Die Heldenschilde. Teil I und II. Vom Hebräischen ins Deutsche übersetzt und kommentiert von Gianfranco Miletto. 2002. Bd./Vol. 75 Rechtsentscheide von Moses Nachmanides aus Gerona. Teil 1. Aus dem Hebräischen und Aramäischen übersetzt von Hans-Georg von Mutius. 2003. Bd./Vol. 76 Rechtsentscheide von Moses Nachmanides aus Gerona. Teil 2. Aus dem Hebräischen und Aramäischen übersetzt von Hans-Georg von Mutius. 2003. Bd./Vol. 77 Rechtsentscheide von Moses Nachmanides aus Gerona. Teil 3. Aus dem Hebräischen und Aramäischen übersetzt von Hans-Georg von Mutius. 2004. Bd./Vol. 78 Hans-Georg von Mutius: Die hebräischen Bibelzitate beim englischen Scholastiker Odo. Versuch einer Revaluation. 2006. Bd./Vol. 79 Ute Bohmeier: Exegetische Methodik in Pirke de-Rabbi Elieser, Kapitel 1–24. Nach der Edition Venedig 1544, unter Berücksichtigung der Edition Warschau 1852. 2008. Bd./Vol. 80 Hans-Georg von Mutius: Nichtmasoretische Bibelzitate im Midrasch ha-Gadol (13./14. Jahrhundert). 2010. Bd./Vol. 81 Rolf P. Schmitz: Jakob ben Reuben: Kriege Gottes. Milchamot hash-shem. 2011. Bd./Vol. 82 Ingeborg Lederer-Brüchner: Kommentare zum Buch Rut von Josef Kara. Editionen, Übersetzungen, Interpretationen. Kontextualisierung mittelalterlicher Auslegungsliteratur. 2017. Bd./Vol. 83 Lilian Türk: Epikur und die Religion. Über die religiöse Renaissance im jüdischen Anarchismus. 2018. Bd./Vol. 84 Amélie Sagasser: Juden und Judentum im Spiegel karolingischer Rechtstexte. 2021. Bd./Vol. 85 Hanna Liss (ed.): Philology and Aesthetics. Figurative Masorah in Western European Manuscripts. 2021. Bd./Vol. 86 Gianfranco Miletto: Textus Babylonicus. Die Textvarianten in den biblischen Handschriften der babylonisch-jemenitischen Tradition. 2022. www.peterlang.com