135 19
Spanish; Quechua Pages [101] Year 1894
Friburgo (}e Brisg·ovia. ~ B. Herd. En lugar de shucniqui se dice también fiaupct. Desde 10 en adelante los Indios se sirven por lo regular de los cardinales en vez de los ordinales. 22. Los numera 1es p a rtitivos se forman por medio de la palabra r-haupi) que significa no solamente la mitad, sino también cualquiera porción ; de manera que 1/ 3 se dice : quimsa chaitpimantct shuc j 3 / 8 , pusac chaupimanta quimsa. 23. Los ad v e r b i a 1es se forman con la palabra cutí j p. e. : skuccuti ). ishcaicuti_, una, dos veces. 24. Los di s tri b u ti v o s : de uno en uno , de dos en dos, se traducen duplicando el cardinal y añadi en.do al segundo la partícula manta j p. e.: chuscu chuscumanta shuc caspita aparcami, de cuatro en cuatro llevaban un palo.
DEL VERBO._ 25. No hay sino una sola c onjugación en quichua, según la cual se conjugan todos los verbos. La raíz permanece invariable en todos los modos, tiempos y personas : VOZ ACTIVA.
1 N D 1 C A T 1 V O. PRESENTE. Cuya- ni . . Cuya - nqui . Cuya - n . . .
. amo. amas. . ama.
Del verbo.
Cuya - nchic . . Cuya - nqitichic . Citya - ncuna . .
9
amamos. ama1s. a1nan. I
•
PASADO.
Tiene dos formas, que sirven indistintamente, tanto para el imp e r fec to , corno para el p erf ec to y plu s cuamperfecto. 1~
Cuya-rcani) amé, amaba, he, había amado. Cuya - rcanqui. Citya -rca. Cuya - rcanchic. Cityct - rcanq·uichic. Cuya - rcacuna. 2~
Cuya - shcani) a1né, amaba, he, había amado. Cu ya - shcqnqui. Citya - shca. Cuya - shcanchic. Cuya - shcanquichic. Cuya - shcacuna. FUTURO.
Cuya - sha ó shac) a1naré, habré amado. · Citya - nqiti. Cuya-nga. Cuya- shun. Cuya -nquichic. Cuya - ngacuna.
IMPERATIVO. Cuya - i) ama tú; cuya - chun) ame él. Cuya - ichic) amad; cuya - chuncitna) amen ellos. La form a cuyachun sirve de s ubjuntivo.
10
Parte primera.
Analogía.
PRESENTE DE
OPTATIVO Y CONDICIONAL. Cuya-iman) ojalá yo amara; yo amaría. Cuya - nquiman. Cuya-nman. Cuya - nchicman. Cuya - nquichicmau. Cuya - nmancuna.
PRETÉRITO CONDICIONAL. Cuya - iman carca) yo habría amado. Cuya - nquiman carca. Cuya - nman carca. Cuya - nchicman carca. Cuya - nquichicman carca. Cuya - nmancuna carca.
INFINITiv·o . Cuya - i) amar (amor). Cuya- shca) haber amado. Cuya-na ó cuya-nga j haber de amar.
PARTICIPIOS. Activo de presente: cuya-e) el que ama. Activo y pasivo de pretérito: cuya-shca J el que ha amado; y el que es amado. Activo y pasivo de futuro: cuya-na ó cuya-ngaJ
el que ha de amar, el que será amado, el que es digno de ser amado.
GERUNDIO. Cuya - shpa) amando.
SUPINO. Cuya- c) á amar.
Del verbo.
11
26. La v o z p a s i va se forma con el participio shca y el verbo caniv soy; p. e.: cuyashca cani, soy amado; cuyashca carcani, fuí amado; cuyashca casha, seré amado. 27. Conjugación del verbo seguido de complemento personal. Si la acción de la persona agente se. dirige á otra, se expresa ésta por medio de una partícula especial, que se pospone inmediatamente á la raíz del verbo, con excepción del perfecto y futuro, que, á ser la acción de la primera persona á la segunda, reciben dicha forma después de la desinencia. Esta conjugación especial se usa cuando la acción es ~ de la 1 ~ persona á la
2~
(te amo); 1~(me amas); 1~ (me ama).
" " 2~ " " " " 3~ " " " " Si la acción es de la 1 ~ á la 2~ persona, se emplea la partícula iqui , pero sólo para el singular de la persona agente y del complemento personal.
PRESENTE. Ouya-iqui, Cancunata cuyani, Canta cuyanchic, Cancunata cuyanchic,
yo te amo. yo os amo. nosotros te amamos. nosotros os amamos.
PERFECTO. Cuya - rea - iqui, te amé.
FUTURO. Cuya - shca - iqui, te amaré.
Parte primera.
12
Analogía.
CONDICIONAL IMPERFECTO. Cuya - iqui -1nan, te amaría.
CONDICIONAL PERFECTO. Cuya - iqui - mancarca, te habría amado.
La acción de la segunda persona á la primera y de la tercera á la primera, se expresa poniendo entre la raíz y la terminación del verbo, la partícula hua, usada sólo para el singular del complemento personal y singular como plural de la persona agente. Acción de la
2~
á la 1 a
PRESENTE. Cuya- hua - nqui, Cuya - hua - nquichic, ij_ucanchicta cuyanqui, Nucanchicta cuyanquichic,
tú me amas. vosotros me amáis. tú nos amas. vosotros nos · amáis.
PERFECTO. me amaste. Cuya-hua-rca nqui) Cuya - hua -rcanquichic, me a1nasteis.
FUTURO. Igual al presente.
IMPERATIVO. ámame tú. Cuya - hua - i7 Cuya - hua - ichic, amadme.
Del verbo.
CONDICIONAL IMPERFECTO. me amarías. Cuya - hua - nquiman, Cuya - hua - nquichicman, me amaríais.
CONDICIONAL PERFECTO. me habrías amado• Cuya - fi,ua - nquimancarca, Cuya - hua -nquichicmancarca, me habríais amado.
GERUNDIO. Can cuya - hua - shpa, amándome tú.
Acción de la
3~
á la 1 ~
PRESENTE. Cuya - hua - n, G_,uya-hua - ncima, J!ucanchicta cuyan, Nucanchicta cuyancuna,
él me ama. ellos me a1nan. él nos ama. ellos nos aman.
PERFECTO. me amó. Cuya - hua - rea, Cuya - hua - rcancuna, me amaron.
. . . . . . FUTURO. me amará. Cuya - hua - nga, Cuya - hua - ngacuna, me amarán.
. . . .
. . . . .
. . . .
13
Parte primera.
14
Analogía.
IMPERATIVO. ámeme. Cuya - hua - chun) Cuya - hua - chuncuna) ámenme.
CONDICIONAL IMPERFECTO. me amaría. Cuya - hua - nman) Cuya - hua - nmancuna) me amarían.
CONDICIONAL PERFECTO. me habría amado. Cuya - hua - nrnancarca) Cuya - hua - nmancunacarca) me habrían amado.
GERUNDIO. Pai cuya - hua - shpa) amándome él. -
28. El presente de infinitivo sirve como sustantivo abstracto; p. e.: causai (vivir), vida. 29. El futuro de infinitivo , como sustantivo , sirve para expresar el instrumento con que se ejecuta la acción del verbo, ó también el lugar donde se la hace; p. e.: Pichana, barrer y la escoba. Tiyana) estar sentado y el asiento. 30. Se forman verbos de los sustantivos, agregando á éstos la terminación verbal. Semejantes verbos significan hacer, recoger el objeto indicado por el sustantivo; p. e. yanta) leña; yantana) cortar leña. Del mismo modo se forman verbos de los adjetivos y adverbios; p. e. : mizza, mezquino; mizzana,
impedir.
Partículas.
15
,
P ARTICULAS. Son de vanas clases: 1? enclíticos; 2? adverbios; 3? conjunciones ; 4? interjecciones y 5? partículas finales.
31. A la primera clase pertenecen los sufijos de los casos de que hemos tratado ya en el Nombre ; nos queda solamente una observación sobre el uso de la partícula manta7 la que se emplea para significar: a) El lugar de donde; p. , e.: llactamanta 7 del pueblo; carumanta shamuni, vengo de lejos. b) Las preposiciones desde y de ; p. e. : cayamanta7 desde mañana; pacarimanta tutacama 7 desde la mañana hasta la noche; ñiimanta ruraicama7 del decir al hacer. c) La materia de que se ha hecho una cosa; p. e.: cullquimanta7 de plata. . d) Muchas veces la causa, en lugar de raicu j p. e.: millai causashcamanta7 á causa de la mala vida; también la intención ; p. e. : Diosmanta rurai, hazlo por Dios. Los principales en c 1í tic os que no son desinencias de la declinación, son los siguientes : Yiw indica el dueño de una cosa; p. e.: · chacra7 el campo; chacrayuc7 el dueño del ca1npo; huarmi7 mujer; huarmiyuc7
el marido.
Cama significa a) hasta; p. e.: chacracama 7 hasta el campo; b) conforme ; p. e.: ñishcaiquicama, confornte á tu palabra; yaricaiquicama micui.J come según el hambre que tienes ; pactaicama7 conforme á mi fuerza. . Con shungu significa de buena gana; p. e. : shungucama r1trarca7 lo hizo de buena gana; pero si se une el pronombre posesivo de 3~ persona con shungu7 significa según la propia voluntad; p. e.: paipac shungucama, lo hizo como quiso. Raicu expresa la intención , la causa; p. ·e.: ricuiraicu7 para ver; rasuraicu 7 á causa de la nieve ; Diosraicu 7 por
amor de Dios.
Á los enclíticos que son adverbios, pueden agregarse otros -;
16
Parte primera.
Analogía.
Caru, lejos, se une: a) con pi; p. e.: llactacarupi, lejos del pueblo; b) con manta,· llactacarumanta shamuni, vengo
de lejos del pueblo. Cailla, muy cerca, se une con pi, man, manta y cama; p. e.: llactacaillapi, al lado del pueblo; llactacaillaman, cerca del pueblo; .llactacaillamanta, de la cercanía del pueblo; llactacaillacama, hasta la cercanía del pueblo. Hahua (jahua) significa encima; p. e. : chacrahahua, en el campo. Hanao (janac) (propiamente sustantivo) , arriba, en lo alto' y requiere que se ponga en genitivo el sustantivo con que se une ; p. e. : urcupac-hanacp,i, encima del cerro; urcupachanacmanta, de lo alto del cerro ; huairapac-hanacman, al aire; hanacpachapac-hanaccama, hasta el cielo. En este último ejemplo se nota, que hanac como sustantivo puede preceder á otro .. Chaupi (de chau, sustantivo, la mitad, y pi) se usa como sustantivo adjetivado y se lo antepone al sustantivo ; p. e. : chaupi tuta, media noche ; pero cuando se une con sufijos, se lo pospone; p. e.: llactachaupipi, en medio del pueblo; cashachaupiman urmarca, cayó en medio de las espinas ; llactachaupimanta, de en 1nedio del pueblo; Uactachaupicama,
hasta en medio del pueblo. Chimba, en frente de calles, ríos etc.; p. e.: huaicuchimbapi, al otro lado de la quebrada; huaicuchimbaman; huaicuchimbamanta, huaicuchimbacama. Quipa, el último , se usa como enclítico en el sentido de después y de tras ; p. e. : rumiquipapi, tras de la piedra; rumiq_uipaman; rumiquipamanta. Naupa, ñaupac, el primero, que es propiamente sustantivo, procedente probablemente de ñaui, forma antepuesto á otro, sustantivos compuestos; p. e.: ñaupapacha, en tiempos antig·uos. Como enclítico se une con pi, man, manta; p. e. : pungupacñaupacpi, delante de la puerta; pungupacñaupacman ,· pungupacñaupacmanta etc. Ucu ó hucu, lo interior, como adjetivo va antepuesto ; p. e.• iteitpacha, el infierno; como enclítico se une con pi,
Partículas.
17
man7 manta j p. e.: rumihucupi7 ba,jo la piedra; llamacunahucupi 7 entle las llamas; cuchahucuman 7 bajo la laguna; mayuhitcumanta, de dentro del río.
32. Entre la raíz y la terminación de los verbos se intercalan partículas que modifican la significación. De hua y ri se ha tratado ya. Cu significa el estado ; p. e. : acllana7 escoger; acllacuna7
estar escogiendo. Chi significa hacer, permitir; acllachina, hacer, permitir escoger. De sustantivos y adjetivos se forman verbos por medio de esta partícula : huasi7 casa; huasichina7 edificar una casa; sinchi7 fuerte; sinchichina, fortificare Gri significa ir á ; acllagrina 7 ir á escoger ; es una corrupción de acllac (supino) y rina7 ir. Lla significa hacer exclusivamente una cosa; p. e.: acllallana 7 solamente escoger. Con el imperativo, expresa una súplica cordial; acllallai, hazme el favor de escoger. Lli7 pospuesto- á un sustantivo que signific~ algún vestido etc., indica la acción de ponerse tal vestido; p. e.: chumbi7 faja; chumbillina7 ceñir. JYiu indica m o vi miento ; p. e. : acllamuna 7 venir de
escoge1·. Nacu indica re c i pro cid ad; acllanacuna 7 elegirse mu-
tuamente el uno al otro. Naya 7 tener afición; acllanayana 7 tener gana de
escog·er. Pa (ba) expr.esa r es p et o á la persona con quien se habla ; p. e. : camiparca, insultó (le pido permiso para decirlo). Raya7 no de j ar n un 0 a d e , como lla j acllarayana7 no
dejar nunca de elegir. Ya forma con los adjetivos v e r b o s in c o a .t i v o s ; p. e. : 1:itcn7 viejo; rucuyana7 envejece1·º De estas partículas se puede unir varias con el mismo verbo; p. e.: acllarinacunayacuna 7 estar con ·gana de ele-
g·irse mutuamente.
Parte primera.
18
Analogía.
ADVERBIOS. 33. Los adverbios se forman de
adj~tivos
:
1? Poniéndolos sin variación delante de verbo ; p. e. : sinchi rimai, habla alto. 2? Por medio de la partícula lla j p. e.: allilla cani, .estoy bien; mana iñiilla, increíble. · 3? Posponiendo el sufijo manta á sustantivos ó adjetivos; p. e.: shungumanta, voluntariamente; sumacmanta, boni·
tamente. 4? Por medio del sufijo ta j p. e.: allita ñinqui, dices bien. 5? Shina, como, con sustantivos y adjetivos tiene significado adverbial; p. e. carishina, varonilmente; ninashina, coléricamente; sinchishina, fuertemente. El adverbio de negación es mana, el de prohibición ama, r'1'1h de prohibición severa pacta, pacta ari, ¡cuidado que! Los adverbios de modo se forman con shina ,· p. e. : imashina, ¡,de qué modo? . Enumeremos algunos adverbios no contenidos en las reglas anteriores. 34. A d v e r b i o s d e ti e m p o :
Ashallahuan, en un instante. Cunan, ahora; cunanlla, recién, hace poco ; cunan huata, en este año; cunan quilla, en este mes ; cunan puncha, hoy día ; cunanmanta , desde ahora,
desde hoy. Gaya, mañana; caya mincha , en estos días. Cayllamanta, desde aquí. Caina, ayer ; cainanfo, anteayer; cainanic sarun, el otro día ;
caina huata, el año pasado; caina quilla, el mes pasado ; caina_puncha, el día de ayer. Chaupi puncha, á medio día ; chaupi tuta, á media noche. Chishi, de tarde. Huatampi, cada año. Huaquimpi, algunas veces. Huiñai, siempre ; huiñaipac, para siempre; huiñaiña, desde mucho tiempo huiña·imanta, siempre. Manarac (amarac), antes, no
todavía;
"
Adverbios.
manarac puñushpa, antes de
Conjunciones.
19
Punchapi, cada día. punchapish tutapish (punchapash tutapash, punchabash tutabash), día y noche. Tuta, de noche ; tutacuna, cada noche; tutamanta, muy de mañana. Ucta (utca), pronto;
dormir. JJ[fru~ha, pasado mañana. Naca, un poco antes; ñ;ycalla, hace poco no más. Naupa, antigua1nente; tffoupacha, en lo antiguo. Paca1'i, tle 1nañana. · uctalla, inmediatamente. 35. A d v e r b i o s d e m o d o : Alli, bien; alUm,i, está bien; allimanta, poco á poco. Ancha, 1nuy. Ashun, más. Asha, poco; a halla, n1uy poco. Casilla, en vano. Chaicama, totalmente. Huaqitin, algo. Iíufí,u, huñulla, juntan1ente.
I cha, talvez. Llapa llapandin, totalmente. L lipin, todos juntos. ilaupaclla, prÍlnera1nente. Pacha, ciertamente ; shhiapacha, asimis1no. · Palta palta, uno sobre otro. Shinatac, asimismo. Shuclla, sólo, únicamente; shuc huñulla (shuc tantalla, tantatalla), juntos.
CONJUNCIONES. 36. Pish (pash, bash), hi~an, pishuan, huanpish, significan y. Ca, ri, equivalen á y, pero. Pish- -pish, vale lo mismo que y (latín: et-et). Cafri, se traduce por ó. Chu-chu, pasa por ó-ó; chu, por ó ·} . . interrogativos. manachu, por no Yallin, yallinrac, pe1·0, por el contra1·io. Haica, haicapish ó pish solo, aunque. Ari, porque ; sh1:napaca, shinapacari, por- esto. Gramática Quichua.
2
Parte primera.
20
Analogía.
Cairaicu 7 chairaic-u 7 caimanta 7 chaimanta 7 caimantapish7
pr esto. Shúiaca 7 shinashi 7 shinashpamari7 shinacacana7 shinaricana7
de consiguiente. Chaimanta7 después. Shinamantatac7 después ta1nbién. C!ihahuamanta) chaimantaracnii) iue.ra de esto. Natac) ya que, pues.
INTERJECCIONES. 37. Aá_, yaá) significan ¡ ah! ¡ ay! Shsh) ¡ silencio ! A nai,. ¡ay.' Ahaha7 ihihiJ son interjecciones de n sa. AlauJ alalau7 alalaiJ achachai) expres10nes de frío. Ata7 ataya, de compasión.
,
P ARTICULAS FINALES. 38. Unidas éstas con el nombre, modifican su sentido, ora dándole énfasis ó disminuyendo su fuerza , ora indicando el tiempo. Algunas sirven también de conjunciones , tal es la afirmación ari7 sí; como conjunción causal significa porque, de consig·uien te ; con10 partícula final da énfasis, principalmente al imperativo : rimaiari7 ¡ habla pues ! Ca es conjunción adversativa y equivale á pero ; como partícula final se usa : a) en -proposiciones condicionales y significa si; p. e. : juchallicu,cca mana huanashpaca 7 huiñai ninapi /uzzuch1'shca canga7 si el pecador no hace penitencia, será 11 1 castig·ado con el fuego eterno; b) en interrogaciones; p. e. : 1nasna kuahuaca tiyarca? i cuánto's niños había 1 c) en respuestas. En los dos últimos casos ca significa pues. Char-i equivale á talvez; se agrega á la palabra sobre que recae la duda: miticurcachari7 talvez se huyó. Chu es: a) enclítico negativo, pero separado de mana ó ania j solamente en oraciones interrogativas se une con 1nana; 1
Partículas finales.
21
p. e. : ungushca mana musparcachu, el enfermo no deliró ;
manachu caparishcanqui? i no has gritado? b) es enclítico interrogativo (sin negación): ñachu shamurca? i vino ya? - Es de notar que siempre se une á la palabra enfática ; c) duplicada, es conjunción disyuntiva: canchu, paichu atallpata shuhuashcanquichic, ó tú ó él habéis robado la gallina; el) significa si en proposicion.es condicionales : sha11iunquimanchu, caita cuiquiman, si vinieras, te lo daría. Hitan es conjunción copulativa : can ñucahuan, tú y yo. Lla (solamente) se une con nombres y verbos en la raíz ó en la desinencia, y restringe la significación : caillata ricurcani, sola1nente esto he visto. Mi es: a) forma de indicativo y se usa casi siempre en oraciones afirmativas : Dios canrni, hay un ·Dios; b) como tal reemplaza á la tercera persona (en singular y plural) del presente de indicativo del verbo sustantivo: huasi .hatunmi, la casa es grande. Ma1~i expresa -mayor énfasis que mi: paimari huañuchirca,
sí, él mismo mató. Rae significa: a) antes, -y va precedido de mana: manarac r ishpa micitirac, come antes de irte; b) todavía: micucunrac, está comiendo todavía; c) en primer lugar: yacutarac apamunqui, traerás pri· 1
meramente agua. Ski significa dizque, puede ser: rimahuashcashi, dizque me habló. Tac significa pues. Todas estas partículas pueden usarse juntas y aumentan así el _significado respectivo·. La sílaba ni (ñi y ñin) agregada á la raíz de una palabra, · le da énfasis.
·.
PARTE SEGUNDA.
S I N T A X I S. DE LA CONCORDANCIA DE SUJETO Y PREDICA.DO. 39. Si el sustantivo se junta oon un numeral , no exige el sufijo de plural, cu;na j p. e. : quim.. a u,ma, tres cabezas . Muchas veces se omite tal ufijo, si la pluralida d está ya expresada p-or el· verbo ; p. e. : llama apancuna ó llmnacwna apamcima ó Uamaeuna apan.
40.
EL PRONOMBRE RELATIVO,
que no hay en quichua, debe expresar se de uno de lo modos iguientes : 1? Por el participio · p. e. : el hombre que peca erá
castig·ado, juchallic tt·u,na muzz1,tchtishca camga. 2? La proposición relativa se pone como independ iente y delante de la principal; p. e.: el l1ombre que no quiere aprende r la doctrina , es c.01no un auiinal, Diospac · shim.ita mana yachacu.ita mwnanch;u , ohai ruma llama shinami. (Él no quiere aprellder la palabra de Dios, este hombre es como un animal.) 3? Se traduce la propo ición r elativa como independ iente, poniéndola tras de la principal ; p. e.: de ellos escog·ió doee, á quienes lla1nó apóstole s, paicunamanta chun,c;a i hcaita aellarca, ca,icwnatct apostole shuUyachvrca.
2
D 1 erbo.
DEL VERBO. ndi ion a]
41. El opte i
m-
pJ ando n Ja gLmda p r r,haim p. .. : hua 'ipi saq1tirinqu.in1an1 ,.¡,,, ir·a ,; i'rm /hu"-.¡/¡ ii mrw . i t quedara n a. a, yo al dría. i mpr optati o· p. e.: P atf(I (c·uidado . qu) rig (midado flUC 11t1· . parta yrricunq11i111rr.n. se m11 an Le l arti ·ipi . n r: .·Ju·a ó na on ufij para tr~ du ·ir la r p Hi ión r gida, uan ~ la r · nt significa an rior á aqu 'Ua · p. . : paita po L ri r a · ·iún imul : n hur11wtlu ritw·rani 1t vi to qu 1noría · paita huctJ7u.. h ata. l'ir·1o·Ni11i he vi to qu había 1nue1·to; paita lrua.it u11a cashi. to qu.e mo1·h·ía. c tia ritutmni lt 1
1 ,
fruta medio madura. Chahuar, cabuya> cáñamo; chahuar mishqui, zumo dulce de la cabuya. Chai, pronombre _demoaquella, aquel> s t r a ti v o, aquello; chaica, por eso> luego; chacai, eso; chaichai, esas cosas; chaiga, in ter je c ció n, ¡he ahí! chailla, basta eso; cbaimanta, después de esto, por . esto; chainic, hacia allá; chairac, todavía; chairaicu, por eso, por tanto~ Challhua, pescado.
12
Challi -
cbaupi.
Challi, pícaro, ingrato, truhán. · Charina, tener ; hnañunata Challina, recoger sobras. charinqui, tienes que morir; Chama, chamuc, gamu, desacharinayana, asirse ; brido, insípido ; chamuyashca, charic, rico ; apático. charicyana, enriquecerse ,' Chamila, cántaro, olla. charirina, sostener ; Champa, césped; chariric, sostén. champana, tapar con céspedes Charqui, cecina, tasajo; (acequias, paredes). charquina, hacer tasajos. Chancana, quebrantar, trozar, *Chasca, lucero de la mañana. martajar. Chasna, así; Changa, pierna, pata ; jahua chasnaca, por consiguiente, enchanga, muslo. tonces; Changa, regazo. ch~snalla, solamente así ; *(füani, precio. chas na chasnalla, así así, Chantana, poner en orden, dar regularmente ; forma á una cosa. chasnallatac, asimismo; Chapana, espiar, acechar; chasnapish, sine11tbargo, pero ; chapac, espía, centinela. yaricashpa, chasnapish mana Chapuna, mezclar, amasar, carahuanchu, a·unque tenga hamembrollar; bre, no me da de comer (queja chapu, mezcla de harina con del marido contra la mujer); otra comida; chas nana, hacer así, con(ar· chapurina, ingerirse. marse. Chaqui, pie, pierna, huella, Chaspina, sacudir. rastro; chaqui chichu, pantorCh as qui, correo, mensajero, rilla; chaqui pampa, planta del recado; pie; chaqui runa, peón, el de á pie. chasquina, recibir, recibir corChaqui, chaquishca, seco, reo, obtener ; árido; chasquii, entrada de dinero; chaquina, secar, tener sed; chasquichina, entregar. chaquishca, sequedad; Chata, embarcación de dos chaquirina, secarse, marchi- palos. tarse. *Chan, medio; chau machashca, Chari, cha, talvez, acaso; medio borracho; maicha ñanshi ~ ¿Por dónde será chaupi, en medio, medio, miel camino? tad; chaupipuncha, m edio día ;
cbaupichishca -
chingarina.
13
chaupi i·una, hombre de media Chichacu, nigua aun no maedad; chaupitnta, media noche; dura. chanpichishca, medianero; Chichi, chuchi, pollo. chaupina, dividir. Chichu, preñada; chichu pir· Chancha, precoz; especie de ca, pared tuerta ; patatas que maduran temprano. chichuchina, empreñar; Chauchi, olla grande para ·COchichui, embarazo ; cinar chicha. chichushca, en cinta; Chayana, llegar, ·acercarse) chichuyana, concebir. sobrev enir, tocar ; j ambi alli Chihuaco, .tordo. chayahu~nmi, la medicina me Chilchil, planta estomacal. aprovecha; micui chayahuanmi, ¡ Chillca, planta éuyas hojas se sáb eme bien la comida; micu7 emplean para curar llagas, dislocuna chayan, está l.a comi