Glossarium Artis. Band 9 Städte: Stadtpläne, Plätze, Strassen, Brücken. Systematisches Fachwörterbuch [Reprint 2011 ed.] 9783110972054, 9783598104602


212 48 11MB

German Pages 407 [408] Year 1987

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
Zeichen und Abkürzungen – Signes et abréviations – Symbols and abbreviations
Vorbemerkung
Städte – Villes – Towns
1. Stadtformen (Grundriß und Umriß) – Formes des villes (plan et contours) – Shapes of towns (plan and outline)
2. Stadtarten (Funktion, geographische Lage etc.) – Types des villes (fonction, situation géographique etc.) – Types of towns (function, geographical situation etc.)
3. Stadtviertel und Siedlungen – Quartiers et zones résidentielles – Districts and residential areas
4. Plätze – Places – Squares
4.1 Platzformen – Formes des places – Shapes of squares
4.2 Platzarten – Types des places – Types of squares
4.3 Teile und Merkmale der Plätze – Eléments et caractéristiques des places – Components and characteristics of squares
5. Straßen – Voies – Roads
5.1 Straßenarten – Types des voies – Types of roads
5.2 Teile und Merkmale der Straßen – Eléments et caractéristiques des voies – Components and characteristics of roads
6. Brücken – Ponts – Bridges
6.1 Brückenkonstruktionen – Constructions des ponts – Bridge constructions
6.2 Brückenarten – Types des ponts – Types of bridges
6.3 Teile und Merkmale der Brücken – Eléments et caractéristiques des ponts – Components and characteristics of bridges
7. Zu Stadt und Städtebau (allgemeinere Begriffe) – Ville et urbanisme (termes généraux) – Town and town planning (general terms)
8. Gemeinschaftsbauten und öffentliche Anlagen – Bâtiments publics, jardins publics etc. – Public buildings, open areas etc
Literaturverzeichnis – Bibliographie – Bibliography
Abbildungsnachweis
Deutscher Index (deutsch – französisch – englisch)
Index des termes français (français – allemand)
Index of English terms (English-German)
Lateinischer und griechischer Index
Zur Aufgabenstellung und Benützung des Glossarium Artis – Renseignements suf le Glossarium Artis – Notes on Glossarium Artis
Recommend Papers

Glossarium Artis. Band 9 Städte: Stadtpläne, Plätze, Strassen, Brücken. Systematisches Fachwörterbuch [Reprint 2011 ed.]
 9783110972054, 9783598104602

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

saur

GLOSSARIUM ARTIS Dreisprachiges Wörterbuch der Kunst · Dictionnaire des Termes d'Art · Dictionary of Art Terms Sous le Patronage du Comite International d'Histoire de l'Art Wissenschaftliche Kommission: Otto von Simson/Berlin, Albert Chätelet/Strasbourg, Peter Lasko/London, Norbert Lieb/München, Alfred A. Schmid/Fribourg und H. Peter Schwake/Heidelberg Redaktion: Rudolf Huber und Renate Rieth

Band 9 Mit Beiträgen von R. Lecourt/Paris, A. Sutcliffe/Cheffield, T. Topfstedt/Leipzig, E. Bacher/Wien, P. Breitling/Graz, R. Buch/Stuttgart, R.T. Hartmann/London, K. Lodge/Norwich, Η. Reuther/Berlin, U. Stummvoll/München Gefördert von der Robert Bosch Stiftung

C O M I T E INTERNATIONAL D'HISTOIRE DE L'ART STÄDTE Stadtpläne, Plätze, Strassen, Brücken Systematisches Fachwörterbuch

VILLES Plans, Places, Voies, Ponts Dictionnaire specialise et systematique

TOWNS Plans, Squares, Roads, Bridges

Specialized and systematic dictionary

248 Abbildungen · Illustrations

Κ · G · Saur München 1987

Umschlagbild Heinrich Schickhardt: Entwurf für den Stadtplan von Freudenstadt/Württemberg, um 1600

Die Deutsche Bibliothek - CIP-Einheitsaufnahme Glossarium artis : [deutsch - französisch - englisch] = Dreisprachiges Wörterbuch der Kunst / Red.: Rudolf E. Huber und Renate Rieth. - München : Saur. Bis 1981 im Verl. Niemeyer, Tübingen. - Früher mit Parallel!: Wörterbuch zur Kunst 1. Aufl. des Fasz. 1 u.d.T.: Glossaria artis NE: Huber, Rudolf [Red.]; Dreisprachiges Wörterbuch der Kunst; Wörterbuch zur Kunst Bd. 9. Städte : Stadtpläne, Plätze, Strassen, Brücken systemat. Fachwörterbuch / Comite Internat. d'Histoire de l'Art. [Mit Beitr. von R. Lecourt ...]. - 1987. ISBN 3-598-10460-X

Θ Gedruckt auf säurefreiem Papier / Printed on acid-free paper © 1987 by Glossarium Artis, Bad Wiessee Published by K. G. Saur Verlag GmbH, München Printed in Germany Dieses Werk - oder Teile daraus - darf nicht vervielfältigt, in Datenbanken gespeichert oder in irgendeiner Form - elektronisch, photomechanisch, auf Tonträger oder sonstwie - übertragen werden ohne die schriftliche Genehmigung des Verlags. Druck und Binden / Printed and Bound by Strauss Offsetdruck, Mörlenbach ISBN 3-598-10460-X

INHALT - S O M M A I R E - C O N T E N T S Zeichen und Abkürzungen — Signes et abreviations - Symbols and abbreviations Vorbemerkung

6 8

Städte — V i l l e s - T o w n s

9

1. 2. 3. 4.

5.

6.

7. 8.

Stadtformen (Grundriß und Umriß) - Formes des villes (plan et contours) - Shapes of towns (plan and outline) Stadtarten (Funktion, geographische Lage etc.) - Types des villes (fonction, situation geographique etc.) - Types of towns (function, geographical situation etc.) Stadtviertel und Siedlungen — Quartiers et zones residentielles — Districts and residential areas Plätze - Places — Squares 4.1 Platzformen — Formes des places - Shapes of squares 4.2 Platzarten - Types des places — Types of squares 4.3 Teile und Merkmale der Plätze — Elements et caracteristiques des places Components and characteristics of squares Straßen - Voies - Roads 5.1 Straßenarten - Types des voies - Types of roads 5.2 Teile und Merkmale der Straßen - Elements et caracteristiques des voies — Components and characteristics of roads Brücken - Ponts —Bridges 6.1 Brückenkonstruktionen — Constructions des ponts — Bridge constructions 6.2 Brückenarten - Types des ponts - Types of bridges 6.3 Teile und Merkmale der Brücken - Elements et caracteristiques des ponts — Components and characteristics of bridges Zu Stadt und Städtebau (allgemeinere Begriffe) - Ville et urbanisme (termes generaux) Town and town planning (general terms) Gemeinschaftsbauten und öffentliche Anlagen - Bätiments publics, jardins publics etc. Public buildings, open areas etc

Literaturverzeichnis —Bibliographie-Bibliography Abbildungsnachweis Deutscher Index (deutsch - französisch - englisch) Index des termes frangais (frangais - allemand) Index of English terms ( E n g l i s h - G e r m a n ) Lateinischer und griechischer Index Zur Aufgabenstellung und Benützung des Glossarium Artis - Renseignements stir le Glossarium Artis - Notes on Glossarium Artis

10 29 64 .75 76 95 112 117 118 142 161 162 188 195 212 258 275 292 294 338 367 402 404

Z E I C H E N UND ABKÜRZUNGEN - SIGNES ET ABREVIATIONS - SYMBOLS AND ABBREVIATIONS D i e T i l d e w i e d e r h o l t d a s St i c h w o r t . L a t i l d e r e m p l a c e le mot tete d ' a r t i c l e . T h e s w u n g d a s h r e p l a c e s the n o u n i n the

entry.

Der P f e i l v o r e i n e m T e r m i n u s z e i g t a n , daß dieser ergänzende Hinweise 2u D e f i n i t i o n , s y s t e m a t i s c h e r E i n o r d n u n g und Übersetzung des S t i c h w o r t e s geben k a n n . E r v e r w e i s t d a h e r a u f homonyme u n d s i n n gemäß v e r w a n d t e e b e n s o w i e a u c h a u f a n t o n y m e T e r m i n i . L a f l e c h e p l a c e e d e v a n t un terme S i g n a l e q u e c e l u i - c i est s u s c e p t i b l e de f o u r n i r d e s p l u s a m p l e s i n d i c a t i o n s u t i l e s a l a d e f i n i t i o n , a la c l a s s i f i c a t i o n s y s t e m a t i q u e et ä l a t r a d u c t i o n d u mot tete d ' a r t i c l e . E l l e r e n v o i e done t a n t a d e s homonymes et ä d e s t e r m e s v o i s i n s q u ' a des antonymes. T h e a r r o w i n f r o n t of a term i n d i c a t e s t h a t t h i s a d d i t i o n a l r e f e r e n c e c a n c o n t r i b u t e to the d e f i n i t i o n , systematic arrangement and t r a n s l a t i o n of the e n t r y w o r d . C o n s e q u e n t l y , it i n d i c a t e s h o m o n y m o u s , r e lated a n d even antonymous terms. D a s G l e i c h h e i t s z e i c h e n v e r w e i s t a u f den i n d e r a l p h a b e t i s c h e n Ordnung führenden Terminus. L e s i g n e d ' e g a l i t e r e n v o i e a u terme f i g u r a n t en t a n t q u e mot tete d'article dans I'ordre alphabetique. T h e e q u a l s s i g n i n d i c a t e s the term w h i c h a p p e a r s a s the e n t r y w o r d . Die r u n d e n Klammern e n t h a l t e n Wörter, die eine Übersetzung verdeutl i c h e n , o h n e u n b e d i n g t e r f o r d e r l i c h zu s e i n . L e s p a r a n t h e s e s r e n f e r m e n t d e s mots p r e c i s a n t u n e t r a d u c t i o n mais dont l ' e m p l o i n ' e s t p a s i n d i s p e n s a b l e . Round b r a c k e t s c o n t a i n words which c l a r i f y a t r a n s l a t i o n without being absolutely necessary.

7 *

Der A s t e r i s k u s v e r w e i s t a u f e i n e A b b i l d u n g . L ' a s t e r i s q u e r e n v o i e ä une i l l u s t r a t i o n . The a s t e r i s k i n d i c a t e s an i l l u s t r a t i o n .

~

Die doppelte T i l d e vor einem f r e m d s p r a c h I i chen A u s d r u c k z e i g t a n , d a ß d i e s e r n u r t e i l w e i s e mit dem d e u t s c h e n T e r m i n u s b e d e u t u n g s g l e i c h i st. L a d o u b l e t i l d e i n d i q u e u n e d i f f e r e n c e de s i g n i f i c a t i o n e n t r e le terme f r a n g a i s et a l l e m a n d . T h e d o u b l e s w u n g d a s h i n d i c a t e s a d i f f e r e n c e of m e a n i n g between the E n g l i s h and German term.

f

französisch

e

englisch

Fig. GA präzis.

-

-

frangais

anglais

Abbildung Glossarium

-

-

-

French

English

illustration Artis

präzisierend

oberdt. oberdeutsch österreichisch)

-

precisant

-

precisely

(zusammenfassend

für

alemannisch

und

bayerisch-

Die T e r m i n i t e c h n i c i s i n d halbfett g e s c h r i e b e n , def i η i tor i s e h e Ü b e r s e t z u n gen i n n o r m a l e r S c h r i f t . L e s t e r m e s t e c h n i q u e s sont e c r i t s en d e m i - g r a s , les t r a d u e t i o n s - d e f i n i t i o n en e c r i t u r e n o r m a l e . T e c h n i c a l terms a r e p r i n t e d i n b o l d t y p e , d e f i n i n g t r a n s l a t i o n s in normal type.

8

VORBEMERKUNG -

AVANT-PROPOS -

PREFACE

Im v o r l i e g e n d e n B a n d s i n d B e g r i f f e zum S t ä d t e b a u z u s a m m e n g e s t e l l t , die s i c h bei der B e t r a c h t u n g der Stadt u n t e r e i n e m besonderen Aspekt ergeben, n ä m l i c h dem P l a n d e s G a n z e n , d e r P l ä t z e u n d d e r S t r a ß e n . Die ausgewählten Termini behandeln also v o r r a n g i g die Morphologie der Stadt in Raum u n d Z e i t a n h a n d d e r P l ä n e u n d V e d u t e n . Die A u f l i s t u n g e n t h ä l t i n f o l g e d e s s e n a u c h n u r e i n e n s e h r b e g r e n z t e n T e i l des Wortschatzes zum Städtebau. Sie b i e t e t w e d e r d i e e i n s c h l ä g i g e n B e g r i f f e a u s d e n P l a n u n g s wissenschaften, den Rechtswissenschaften u n d der S t a d t g e o g r a p h i e , noch die in f r ü h e r e n Jahrhunderten gebräuchliche Nomenklatur. Wir waren v i e l mehr bestrebt, den F o r d e r u n g e n eines a l t e n , von V e r t r e t e r n v e r s c h i e d e n e r historischer Disziplinen, i n s b e s o n d e r e den B e a r b e i t e r n von Inventaren, geäußerten D e s i d e r a t e s zu e n t s p r e c h e n und ausführliche Stichwortund Übersetzungshilfen im S i n n e d e r s c h w e i z e r i s c h e n Fangblätter zur Denkm a l p f l e g e ( v g l . GA 8) b e r e i t z u s t e l l e n . Ein Vergleich der in der deutschen und fremdsprach I ichen Literatur üblichen Systematisierung und Definition der Terminologie f ü h r t e teilweise zu a n d e r e n G l i e d e r u n g s - u n d E r l ä u t e r u n g s v o r s c h I ä g e n . In diesem Z u s a m m e n h a n g sei e r w ä h n t , daß neuere Versuche zur K l a s s i f i z i e r u n g der Städte bei Z u c k e r v i e r Schemata e r g a b e n , bei M o r i n i deren f ü n f , bei L u g l i sechs u n d bei P i c c i n a t o a c h t , u n d d a ß B o e t t g e r ( a . a . 0 . , S.16-28) a l l e i n zum T e r m i n u s " S t ä d t e b a u " eine zwölf Seiten umfassende L i s t e u n t e r s c h i e d ! i c h e r , s i c h o f t wi d e r s p r e c h e n d e r D e f i n i t i o n e n d u r c h d e u t s c h e A u t o r e n z u s a m m e n gestellt hat. Die von u n s g e w ä h l t e s y s t e m a t i s c h e O r d n u n g ist s e l b s t v e r s t ä n d I ich n u r e i n e von mehreren ebenso z u l ä s s i g e n G r u p p i e r u n g e n u n d w i r s i n d uns bewußt, daß auch die Auswahl, Definition und Übersetzung der Begriffe g e l e g e n t l i c h a n f e c h t b a r sein mögen. Diese ü b r i g e n s f ü r a l l e Bände des Glossarium Artis geltende Feststellung sei j e d o c h wegen des besonders komplexen Themas des v o r l i e g e n d e n Bandes eigens u n t e r s t r i c h e n . D i e T e r m i n o l o g i e z u m B a u d e n k m a l ( G l o s s a r i u m A r t i s 8) e n t h ä l t Ergänzungen und darf als bekannt vorausgesetzt werden.

wesentliche

9

Η

Υ

λ

;1«; F l u ß s t a d t , -» K a n a l s t a d t . - F i g . 41 ( P a r i s , n a c h M e r i a n , 1655; A u s s c h n i t t ) f e

v i l l e f a ponts; bei einem e i n z i g e n B r ü c k e n b a u w e r k town w i t h b r i d g e s , « r i v e r - c r o s s i n g ~

ville-pont

f

*Burgstadt f : S t a d t , d i e im A n s c h l u ß a n e i n e s c h o n b e s t e h e n d e B u r g e n t s t a n d e n i s t u n d s i c h u n t e r i h r e m S c h u t z e n t w i c k e l t h a t . Die g e s t a l t p r ä g e n d e B u r g a n l a g e b e f i n d e t s i c h o f t am S t a d t r a n d , wo e i n a u s r e i c h e n d e s O p e r a t i o n s f e l d z u r V e r f ü g u n g steht oder a u c h a u f e i n e r Anhöhe in oder n a h e bei d e r S t a d t . Die V e r b i n d u n g v o n H a n d e l s i n t e r e s s e n u n d v e r t e i d i g u n g s p o l i t i s c h e n E r w ä g u n g e n der S t a d t - u n d B u r g b e w o h n e r s p i e l t e bei der Entstehung einer solchen Stadt eine w i c h t i g e Rolle. Festungsstadt. - F i g . 42 ( W ü r z b u r g , n a c h S c h e d e l , 1493) f e

vi lie f ä c h ä t e a u - f o r t c a s t l e town

D e n k m a l s t a d t f , a u c h D e n k m a l s o r t m: Stadt mit einem bemerkenswerten Bestand an e r h a l t e n e n B a u d e n k m ä l e r n , d i e b i s w e i l e n a l s Ganzes u n t e r D e n k m a l s c h u t z s t e h t . B e i s p i e l : B a m b e r g . -» * S t a d t d e n k m a l (GA 8 ) . f e

v i l i e f c l a s s e e (monument h i s t o r i q u e ) ; ensemble m monumental c l a s s e ( p r o t e c t e d ) h i s t o r i c town, l i s t e d ~

als

Denkmalsort

präzis.

34 Plan

cLc la

d&fpMCS

43

dLrtribut&rt duNoefBrwarL

NEU-BREISACH

44

Entlastungsstadt f: am R a n d e e i n e s B a l l u n g s r a u m e s l i e g e n d e S t a d t , d i e e i n i g e d e r s o n s t im Verdichtungskern ausgeübten Funktionen übernehmen soll. Wohnstadt, Neue S t a d t . f e

vi lie f de desserrement o v e r s p i 11 t o w n

^Festungsstadt f : Stadt, die von einer geschlossenen F e s t u n g s a n l a g e oder von mehreren Forts nach a l l e n Seiten h i n gedeckt u n d deren Gesamtanlage von den E r f o r d e r n i s s e n d e r ä u ß e r e n u n d i n n e r e n D e f e n s i o n g e p r ä g t i s t . Zu e i n schlägigen

f e

F i g . 43 F i g . 44 1564)

Termini

vgl.

GA

7.

-» S t e r n s t a d t ,

-» Z i t a d e l I S t a d t .

( N e u - B r e i s a c h , P l a n von B e l i d o r , 1729) (Pietro Cataneo, befestigte Hafenstadt mit

vi lie f fortifiee f o r t r e s s town, f o r t i f i e d

~

Zitadelle;

Idealplan,

35

45 noch

Festungsstadt * Z i t a d e l lstadt f - F i g . 45 ( M a i l a n d , f e

nach

ville f ä citadelle c i t a d e l town

Braun-Hogenberg,

1572)

MAILAND

36

Flüchtlingsstadt f: Stadt, d e r e n Bewohner a u s i h r e r angestammten Heimat g e f l o h e n s i n d u n d d i e sich nun erneut angesiedelt haben. Beispiel: Neu-Gablonz/ Bayern, n a c h 1945. A l s E x u l a n t e n s t a d t w i r d e i n e S t a d t b e z e i c h n e t , w e l c h e d i e w e g e n i h r e s G l a u b e n s v e r t r i e b e n e n Böhmen u n d Ö s t e r r e i c h e r im 17. u n d 18. J h . b e w o h n t e n . B e i s p i e l : C h r i s t i a n s t a d t i n d e r L a u s i t z (um 1650), d i e S t a d t d e r T u c h m a c h e r . -> H u g e n o t t e n s t a d t . f e

ville-refuge f refugee town,

« shelter

town

* F l u ß s t a d t f , a u c h Uferstadt f : Stadt, d i e von einem F l u ß d u r c h q u e r t w i r d oder d i e a n s e i n e r M ü n d u n g l i e g t . -> B r ü c k e n s t a d t . - F i g . 46 ( S t . P e t e r s b u r g - L e n i n g r a d / N e w a , n a c h B r a n c h , 1834) - v g l . F i g . 38 ( P a r m a / T a r o , n a c h B r a u n - H o g e n b e r g , 1572) - v g l . F i g . 69 ( P a s s a u / D o n a u ) f e

v i l l e f f l u v i a l e , ~ de r i v i e r e ; a u f b e i d e n F l u ß u f e r n l i e g e n d p r ä z i s . ~ ä cheval (sur un c o u r s d ' e a u ) r i v e r s i d e town, r i v e r auf beiden F l u ß u f e r n liegend p r ä z i s , rivercrossing ~

G a r n i s o n s s t a d t f: Stadt, in der s t ä n d i g T r u p p e n s t a t i o n i e r t s i n d , d i e i n f o l g e d e s s e n v i e l e Kasernen, Arsenale, Stallungen und Übungsplätze besitzt. Beispiel: P o t s d a m im 18. J h . f e

v i l l e f de g a r n i son g a r r i s o n town

Wehrsiedlung f e

f

cite f militaire m i l i t a r y settlement

46

ST. PETERSBURG / LENINGRAD

38

^Gartenstadt f : von Ebenezer Howard e n t w i c k e l t e s Konzept e i n e r r ä u m l i c h u n d w i r t s c h a f t l i c h s e l b s t ä n d i g e n Stadt von m i t t l e r e r Größe und Wohndichte, die d u r c h e i n e V i e l z a h l von G r ü n a n l a g e n c h a r a k t e r i s i e r t u n d von der z e n t r a l e n Großstadt durch einen ausgedehnten Grüngürtel getrennt ist. A u ß e r h a l b v o n G r o ß b r i t a n n i e n m e i s t n u r a l s G a r t e n v o r s t a d t (mit G r ü n a n l a g e n d u r c h z o g e n e S t a d t e r w e i t e r u n g s p r o j e k t e ) o d e r a l s Gartendorf ( K l e i n s i e d l u n g o h n e Industrie) ausgebildet und f ä l s c h l i c h a l s Gartenstadt bezeichnet. Nach H o w a r d s P l ä n e n w u r d e n L e t c h w o r t h (1903) u n d W e l w y n G a r d e n C i t y (1919) erbaut ( v g l . Handwörterbuch der Raumforschung und Raumordnung, Bd.1, Sp. 877). f e

Fig. Fig.

47 48

(Siedlungskern der ( W e l w y n , um 1918)

cite-jardin f garden city

Gartenstadt

von

Ebenezer

Howard)

39

Grenzstadt f : an der L a n d e s g r e n z e Bastide. f e

liegende

vi lie f frontiere f r o n t i e r town, b o r d e r

und

diese

zugleich

sichernde

Stadt.

town

Großstadt f: i m m o d e r n e n S p r a c h g e b r a u c h e i n e G e m e i n d e m i t m e h r a l s 100 000 E i n w o h n e r n . In d e r A l t e n Welt w a r Memphis in Ä g y p t e n d i e e r s t e G r o ß s t a d t , im Mi t t e l m e e r r a u m K n o s s o s a u f K r e t a , d i e M e t r o p o l e d e s m i n o i s c h e n R e i c h e s . f e

g r a n d e vi lie (large) city

f

40

^Hafenstadt f: Stadt mit einem f ü r Hochseeschiffe geeigneten L a n d e p l a t z , der oft n u r ü b e r e i n e n K a n a l o d e r e i n e n F l u ß zu e r r e i c h e n i s t . B e i s p i e l : A l e x a n d r i a , H a m b u r g u n d M a n h a t t a n . -*• K ü s t e n s t a d t . - F i g . 49 ( A n t w e r p e n , n a c h B r a u n - H o g e n b e r g , 1618) f e

port m p o r t , ~ town,

harbo(u)r

town,

seaport

Handelsstadt f , m e r c i p o l i s : S t a d t , d e r e n W i r t s c h a f t s l e b e n v o r r a n g i g vom F e r n h a n d e l g e p r ä g t deren S t a d t b i l d von H a n d e l s - und Geschäftsgebäuden ( T u c h h a l l e , speicher, K a u f h a l l e etc.) bestimmt w i r d . B e i s p i e l : Brügge. f e

ist und Korn-

v i l i e f commergante, ~ m a r c h a n d e commercial town, t r a d i n g —

K a u f m a n n s s i e d l u n g f , a u c h K a u f m a n n s w i k m, Wik m, v i c u s : z e n t r a l e r F e r n h a n d e l s p l a t z aus f r ü h e r Z e i t , meist an e i n e r w i c h t i g e n S t r a ß e n k r e u z u n g , einer F u r t oder einem Fluß gelegen und entweder ummauert oder d u r c h Wälle, Gräben oder P a l i s a d e n g e s c h ü t z t . B e i s p i e l : H a i t h a b u an der S c h l e i / S c h l e s w i g - H o l s t e i n . f e

~ a g g l o m e r a t i o n f m a r c h a n d e , f a u b o u r g m commercial merchant settlement, t r a d i n g settlement, t r a d i n g centre

Hansestadt f : Stadt mit Sitz der Hanse, e i n e r bedeutenden u n d p r i v i l e g i e r t e n V e r e i n i g u n g d e u t s c h e r K a u f l e u t e , v o r a l l e m e i n f l u ß r e i c h v o n d e r M i t t e des 12. b i s z u r M i t t e des 16. J h . B e i s p i e l : R e v a l , R i g a , D a n z i g , G r o n i n g e n s o w i e Hamburg, Lübeck u n d Bremen, d i e noch heute a l s Hansestadt bezeichnet werden. f e

vi lie f hanseatique H a n s e a t i c town

41

49

ANTWERPEN

Hauptstadt f, u r b s p r i n c e p s , c a p u t : die Stadt, in der die Regierung eines L a n d e s ihren Sitz hat und die infolgedessen auch ein wirtschaftliches und kulturelles Zentrum ist. f e

capitate f c a p i t a l town,

capital

42

50

NICOLA

Herrenstadt f : im M i t t e l a l t e r e i n e S t a d t , d e r e n S t a d t h e r r e i n w e l t l i c h e r L a n d e s h e r r w a r , n i c h t e i n g e i s t l i c h e r R e i c h s f ü r s t wie bei den B i s c h o f s - u n d R e i c h s s t ä d ten . f e

~ vi lie f seigneuriale, ~ suzeraine 85 s e i g n e u r i a l town, s i g n o r i a l —

* H ü g e l s t a d t f , auch Höhenstadt f , Bergstadt f : auf e i n e r Anhöhe oder einem H o c h p l a t e a u liegende S t a d t , die meist einen u n r e g e l m ä ß i g e n , den n a t ü r l i c h e n Gegebenheiten a n g e p a ß t e n G r u n d r i ß h a t . Frühe Ansiedlungen dieser Art werden auch als Teil-Stadt bezeichnet ( n a c h a r a b i s c h T e i l = E r d - H ü g e l ) . Zu u n t e r s c h e i d e n v o n d e r O b e r s t a d t . Stadt, geomorphische, Talstadt. - F i g . 50 ( N i c o l a ) f e

v i l i e f de ( o u : h i II ( t o p ) town

sur)

coli i n e

43

Industriestadt f: Stadt, deren E r s c h e i n u n g s b i l d von den Bauten der großen o r t s a n s ä s s i g e n I n d u s t r i eunternehmen g e p r ä g t i s t , von Werks- und L a g e r h a l l e n , B ü r o gebäuden e t c . Für die von der Kohlen- und E i s e n i n d u s t r i e b e h e r r s c h t e Stadt p r ä g t e Charles Dickens die Bezeichnung C o k e t o w n . -> B e r g s t a d t , Salinenstadt. f e

ville f industrielle i n d u s t r i a l town, f a c t o r y

mill

~

* Inselstadt f: auf einer Insel oder e i n e r I n s e l g r u p p e liegende S t a d t . holm und L i n d a u im Bodensee. - F i g . 51 ( S t r a l s u n d , nach M e r i a n , 1652) f e

ville f island

insulaire town

Beispiel:

Stock-

44

SELBSTÄNDIGE NACHBARSTADT

* K a n a l s t a d t f, in den N i e d e r l a n d e n a u c h G r a c h t e n s t a d t f: von einem K a n a l s y s t e m d u r c h z o g e n e S t a d t . Die e i n z e l n e n S t a d t t e i l e kleine Inseln. Beispiel: Venedig und Amsterdam. - F i g . 53 ( A m s t e r d a m , n a c h d e F e r , 1705) f e

vi lie f ä c a n a u x c a n a l town

K a t h e d r a l s t a d t f, Domstadt f : Stadt, deren Baugestalt wesentlich bestimmt w i r d . B e i s p i e l : C h a r t r e s , K l e r i k a I S t a d t , -» B i s c h o f s s t a d t . f e

p a s de terme s p e c i a l ; c a t h e d r a l town

vi lie

durch eine mächtige Kathedrale Köln, M a i l a n d und S a l i s b u r y .

dominee

par

une

cathedrale

bilden

45

*Kernstadt f: d i e z e n t r a l e S t a d t g e m e i n d e , um w e l c h e s i c h S a t e l l i t e n s t ä d t e g e b i l d e t h a b e n . -» S a t e l l i t e n s t a d t . - F i g . 52 (Schema d e r L a g e , B i n d u n g u n d A u s s t a t t u n g w i c h t i g e r O r t e Agg I omerati onsraum) f e

~ commune-centre m ( d ' u n e core c i t y

agglomeration)

Kleinstadt f , auch Städtchen n : G e m e i n d e m i t 5000 b i s 20 000 E i n w o h n e r n . -» Z w e r g s t a d t . f e

petite vi lie f , s m a l l town

vi llette f

-» M i t t e l s t a d t ,

-» G r o ß s t a d t ,

im

46

J V J i , F m ^ o . 7torn W . 1

54

ΟΛ. Jtlfft

f i . 1.4, .. K,JC*ptU. ff. J* BtmeJttt.

β. ' Λ , ^ Η ί 9. J* JWar/.'

Ηφ. riX

/ · . J" r.iwCtttii. ff M0Jui**rti,r.

y S. Vidi JVlÄ · • Wcnl.'Juf"** >

a«K3: yBZfyi*ant.

. X^rca'jK,· . Äe/tt»*/'.

FREISING

'Klerikalstadt f, a u c h Kirch(en)stadt f : S t a d t mit z a h l r e i c h e n S a k r a l b a u t e n ( K a t h e d r a l e , S t i f t s - , P f a r r - u n d K l o s t e r k i r c h e e t c . ) . B e i s p i e l e : Rom u n d K ö l n . -» B i s c h o f s s t a d t , -» K a t h e d r a l s t a d t , -» Ki r c h e n k r a n z . - F i g . 54 ( F r e i s i n g / B a y e r n , n a c h M e r i a n , 1644) f e

~ centre m r e l i g i e u x ~ e c c l e s i a s t i c a l centre

Kolonialstadt f (1): 1. z u r Z e i t d e s K o l o n i a l i s m u s v o n e i n e m K o l o n i a l h e r r e n g e g r ü n d e t e oder a u s g e b a u t e Stadt, meist in einem S t i l , B a u t e n im M u t t e r l a n d b e e i n f l u ß t i s t (Kolonialstil). f e

vi lie f c o l o n i a l e c o l o n i a l town

in Übersee d e r von den

47

*Kolonialstadt f ( 2 ) , auch Kolonisationsstadt f : S t a d t i n neu e r s c h l o s s e n e m G e b i e t , so u . a . d i e im Z u g e d e r O s t b e s i e d l u n g d u r c h den Deutschen R i t t e r o r d e n g e g r ü n d e t e n , r e g e l m ä ß i g a n g e l e g t e n S t ä d t e . B e i s p i e l : G l e i w i t z u n d N e u - B r a n d e n b u r g . -» S t a d t , g e g r ü n d e t e , -* O r d e n s s t a d t . - F i g . 55 ( N e u - B r a n d e n b u r g ) - v g l . F i g . 57 ( T h o r n ) u n d F i g . 58 ( M a r i e n b u r g ) f e

v i l l e f coloniale c o l o n i a l town

Königsstadt f , c i v i t a s r e g i a : u n m i t t e l b a r der k ö n i g l i c h e n Herrschaft unterstehende Stadt, einer ehemaligen Pfalzstadt entstanden. Reichsstadt. f e

ville f royale r o y a l town, r o y a l

capital

häufig

aus

48

K u r s t a d t f , auch K u r o r t m: Stadt mit E i n r i c h t u n g e n ( T h e r m a l b ä d e r S t ä r k u n g der G e s u n d h e i t . f e

etc.)

zur

Wiederherstel lung

oder

l i e u m de e u r e health resort Badestadt f e

f

vi lie f thermale, s t a t i o n f s p a town, w a t e r i n g place

thermale,

~

d'eau

Luftkurort m f

station f

e

(climatic)

climatique health

resort

K ü s t e n s t a d t f , auch Seestadt f , U f e r s t a d t f , im Nordseegebiet randstadt f: am Meer liegende S t a d t , oft eine H a f e n s t a d t . f e

pas de terme s p e c i a l ; lagoon town

Landstadt f: Stadt mit 2000 b i s stadt. f e

Geest-

v i l i e f cot i ere coastal town, s e a s i d e ~

Lagunenstadt f : auf e i n e r I n s e l oder e i n e r I n s e l g r u p p e i n e i n e r B e i s p i e l : Venedig. -» K a n a l s t a d t , -» I n s e l s t a d t . f e

auch

vi lie f r u r a l e c o u n t r y town

vi lie

situee s u r

5000 E i n w o h n e r n

une

in einer

Lagune erbaute

Stadt.

lagune

ländlichen

Region.



Klein-

49

56

CATAL HUYUK/ Anatolien 6. Jtsd.; stadtartige G r o ß siedlung; Rekonstruktion

Marktstadt f : ein zur Stadt erhobener Marktflecken mit altem M a r k t r e c h t , jedoch nicht i m m e r a u c h m i t v o l l e m S t a d t r e c h t , ζ . B . i n B a y e r n d i e Si e d I u n g s f o r m " M a r k t " . D i e um e i n e n S t r a ß e n m a r k t g r u p p i e r t e S t a d t w i r d a u c h S t r a ß e n marktstadt genannt. f e

v i l l e f de marche, market town

bourg^

m,

ville-marche

M a r k t f l e c k e n m, M a r k t g e m e i n d e f : k l e i n e r e A n s i e d l u n g , in der M a r k t f e

abgehalten

wird.

b o u r g a d e m, b o u r g m small m a r k e t town

Megalopolis f: eine sehr große Stadt oder eine besonders u n d v e r s t ä d t e r t e n G e b i e t e n . -» W e l t s t a d t . f e

f

große

Ansammlung

von

Städten

megalopole f megalopolis

bourg Status.

bedeutete

im M i t t e l a l t e r

auch

einen

Stadtteil

ohne

rechtlichen

50 Metropol i t a n s t a d t f : Residenzstadt eines Erzbischofs. f e

Salzburg.



Bischofsstadt.

vi lie f archiepiscopale a r c h i e p i s c o p a l town

Mittelstadt f : G e m e i n d e m i t 20 000 b i s f e

Beispiel:

100 000 E i n w o h n e r n .

Großstadt,

Kleinstadt.

v i l i e f moyenne m e d i u m - s i z e d town

Nachbarstadt f : Gemeinde m i t a u s g e p r ä g t e r e i g e n s t ä n d i g e r s t ä d t i s c h e r S t r u k t u r u n d n u r n o c h l o c k e r e r B i n d u n g a n d i e K e r n s t a d t e i n e r A g g l o m e r a t i o n . -» N e b e n stadt. f e

v i l l e f voisine n e i g h b o u r i n g town,

nearby

~

Nebenstadt f : in unmi t t e l b a r e r Nähe e i n e r K e r n s t a d t u n d i n n e r h a l b i h r e r S t a d t r e g i o n liegende S t a d t , oft auch n u r noch e i n S t a d t t e i l mit e i n g e s c h r ä n k t e r Selbstverwaltung. Nachbarstadt. f e

v i l l e f limitrophe a d j o i n i n g town

Nekropole f , "Totenstadt": g r o ß e B e g r ä b n i s a n l a g e des A l t e r t u m s , i n Ä g y p t e n e i n e a u s S t e i n e r b a u t e s t a d t a r t i g e A n l a g e , d i e dem G o t t p h a r a o n a c h s e i n e m A b l e b e n Rahmen f ü r weiteres Residieren inmitten seines Hofstaates sein s o l l t e . f e

necropole f necropolis

51

57

THORN

Neue Stadt f : n a c h Genese u n d F u n k t i o n e i n e N e u g r ü n d u n g , e i n A u s b a u o r t o d e r e i n N a c h f o l g e o r t . Die Neugründung i s t e i n e A n s i e d l u n g an e i n e r S t e l l e , wo noch k e i n e ä l t e r e S i e d l u n g s s u b s t a n z v o r h a n d e n i s t . U n t e r einem A u s b a u ort v e r s t e h t man d i e W e i t e r e n t w i c k l u n g b e r e i t s v o r h a n d e n e r S i e d l u n g s a n l a g e n , wobei a b e r sowohl das Ausmaß a l s a u c h d a s Tempo u n d d e r F u n k t i o n s w a n d e l ü b e r d i e n o r m a l e E n t w i c k l u n g bei v e r g l e i c h b a r e n O r t e n w e s e n t l i c h h i n a u s g e h e n . Der Nachfolgeort s c h l i e ß l i c h i s t e i n z u m e i s t n e u g e g r ü n d e t e r O r t , d e r e i n e n a l t e n e r s e t z t , w e l c h e r z . B . i n f o l g e des A b b a u e s von B o d e n s c h ä t z e n a b g e b r o c h e n w e r d e n mußte ( v g l . H a n d w ö r t e r b u c h d e r R a u m f o r s c h u n g u n d R a u m o r d n u n g , B d . 1, Sp. 2071 ) . -» E n t l a s t u n g s stadt. f e

nouvelle v i l i e f new town

•Ordensstadt f : von einem w e l t l i c h e n Orden ( R i t t e r o r d e n ) g e g r ü n d e t e S t a d t , meist m i t r e c h t e c k i g e m oder o v a l e m b i s r u n d e m Umriß u n d r e g e l m ä ß i g e m S t r a ß e n n e t z ( R a s t e r p l a n ) , m i t z e n t r a l gelegenem M a r k t p l a t z , a u f dem s i c h e i n f r e i stehendes R a t h a u s b e f i n d e t u n d mit d e r O r d e n s b u r g u n d dem H o s p i t a l a l s den w i c h t i g s t e n B a u t e n . -» D e u t s c h o r d e n s s t a d t , -» K o l o n i a l s t a d t ( 2 ) . - F i g . 57 ( T h o r n , g e g r ü n d e t 1231) f e

chef-lieu m d ' u n ordre (chevaleresque) r e s i d e n t i a l town of a ( k n i g h t l y ) o r d e r

52

noch

Ordensstadt

*Deutschordensstadt f : im Z u g e d e r E x p a n s i o n n a c h Osten i n W e s t - u n d O s t p r e u ß e n , s p ä t e r a u c h i n L i v l a n d vom D e u t s c h e n R i t t e r o r d e n g e g r ü n d e t e S t a d t . B e i s p i e l : T h o r n ( g e g r ü n d e t 1231), E l b i n g ( g e g r ü n d e t 1237), M a r i e n b u r g ( g e g r ü n d e t 1 2 7 6 ) . -» K o l o n i a l s t a d t , -* D e u t s c h o r d e n s b u r g (GA 1 ) . - F i g . 58 ( M a r i e n b u r g ) f e

c h e f - l i e u m de I ' o r d r e t e u t o n i q u e r e s i d e n t i a l town of t h e T e u t o n i c O r d e r of

Knights

Sauvete f : von einem r e l i g i ö s e n Orden g e g r ü n d e t e m i t t e l a l t e r l i c h e Stadt von r e g e l m ä ß i g e m G r u n d r i ß , o f t e i n e r B a s t i d e ä h n l i c h . Die G r e n z e n w a r e n i n d e r Regel d u r c h S t e i n k r e u z e m a r k i e r t . B e i s p i e l : L a r r a z e t / T a r n et G a r o n n e . f e

sauvete f sauvete

O r t m, z e n t r a l e r : Stadt oder Gemeinde, deren s o z i a l e , w i r t s c h a f t l i c h e u n d k u l t u r e l l e E i n r i c h t u n g e n (Geschäfte, Behörden, A u s b i l d u n g s - und K u l t u r s t ä t t e n , Krank e n h ä u s e r e t c . ) n i c h t n u r d e r ö r t l i c h e n B e v ö l k e r u n g , s o n d e r n a u c h den E i n w o h n e r n d e r u m l i e g e n d e n G e m e i n d e n z u r V e r f ü g u n g s t e h e n . Je n a c h Größe u n d V i e l f a l t d e r G e m e i n s c h a f t s e i n r i c h t u n g e n u n t e r s c h e i d e t man Kleinzentren, Mittelzentren, höhere Zentren u n d Großzentren ( v g l . H a n d w ö r t e r b u c h d e r R a u m f o r s c h u n g u n d R a u m o r d n u n g , B d . 3, S p . 3 8 5 0 ) . f

vi lie-centre f ,

ville-leader

e

central

präzis,

Palaststadt

place;

f

service centre,

administrative

centre

f:

Stadt mit einem K ö n i g s - oder F ü r s t e n p a l a s t B e i s p i e l : K n o s s o s . -» R e s i d e n z s t a d t . f ville f ä palais (royal) e p a l a c e town

als

baulichem

Zentrum.

Pfalzstadt f, auch P a l a t i a l s t a d t f, c u r i a r e g i s : a u s einem e r w e i t e r t e n K ö n i g s h o f , e i n e r P f a l z , e n t s t a n d e n e B e i s p i e l : A a c h e n und I n g e l h e i m . f e

Stadt.

ville f palatine p a l a t i n e town, p a l a c e ~

Provinzstadt f: in einem V e r w a l t u n g s b e z i r k l i e g e n d e S t a d t , im U n t e r s c h i e d z u r Haupt Stadt e i n e s L a n d e s . Die B e z e i c h n u n g hat h ä u f i g p e j o r a t i v e Bedeutung f e

v i l l e f de p r o v i n c e p r o v i n c i a l town

54

Reichsstadt f , F r e i e a u c h F r e i s t a d t f , Reichsfrei Stadt f , F r e i r e i c h s stadt f , r e i c h s f r e i e Stadt f , gemeine Stadt f , c i v i t a s i m p e r i a l i s : s e i t dem 13. J h . B e z e i c h n u n g d e r r e i c h s u n m i t t e l b a r e n , g e l e g e n t l i c h a u s einer Pfalz entstandenen Königsstadt, deren Bürger das Fehderecht ( f r e i e V e r f ü g u n g ü b e r d i e S t r e i t k r ä f t e ) besaßen u n d k e i n e Steuern an den L a n d e s h e r r e n z a h l e n m u ß t e n . -» S t a d t , f r e i e . f e

v i l l e f imperiale i m p e r i a l town

* R e s i d e n z s t a d t f , a u c h Residenz f : e i n e r e p r ä s e n t a t i v e S t a d t a n l a g e , Sitz e i n e s L a n d e s f ü r s t e n , o f t mit H a u p t a c h s e n , d i e s i c h z u r L a n d s c h a f t h i n ö f f n e n , mit p e r s p e k t i v i s c h e n Steigerungen, gestalteten F r e i r ä u m e n , großen P a r k a n l a g e n und w e i t h i n s i c h t b a r e n Dominanten. B e i s p i e l : V e r s a i l l e s , St. P e t e r s b u r g ( L e n i n g r a d ) lind Potsdam. - F i g . 59 ( K a r l s r u h e , 1739) f e

vi I le-residence f , princely capital

residence f

55 60

LONDON und seine Satellitenstädte 1 wachstumsfähige Städte 2 neue Städte 3 Wohnblöcke aus den Vorkriegszeit, außenhalb des County 4 Wohnblöcke aus den Nachkniegszeit, außenhalb des County 5 London County Council 6 City und Westend 7 Gnenze des County 8 Gnenze von Greater London 9 Hauptverkehrslinien

Römerstadt f: e i n e römische S t a d t g r ü n d u n g , Xanten, T r i e r u n d K ö l n . f e

häufig

eine Garnisonsstadt.

Beispiel:

vi lie f romaine Roman town

•Satellitenstadt f , Satellit m: noch i n n e r h a l b d e r S t a d t r e g i o n l i e g e n d e Gemeinde mit s t a r k e r B i n d u n g d i e K e r n s t a d t , a b e r mit g e r i n g e r e r S e l b s t ä n d i g k e i t a l s d i e T r a b a n t e n stadt . - F i g . 60 (London u n d seine S a t e l l i t e n s t ä d t e ) f e

vi lie-satellite f , satellite town

cite-satel lite f

an

56

61

CARCASSONNE

^ S t a d t f , b e f e s t i g t e , a u c h Feste d u r c h Wehrmauern, Wehrtürme, b e f e s t i g t e Tore und B r ü c k e n , Bastionen e t c . g e s i c h e r t e S t a d t . Der u m m a u e r t e T e i l d e r S t a d t w u r d e a l s i n t r a muros b e z e i c h n e t im U n t e r s c h i e d z u r a u ß e r h a l b d e r S t a d t m a u e r l i e g e n d e n V o r s t a d t , e x t r a muros g e n a n n t . -» S t a d t b e f e s t i g u n g , -» F e s t u n g s s t a d t , -> S t e r n s t a d t . - F i g . 61 ( C a r c a s s o n n e ) - F i g . 62 ( S t r a ß b u r g , n a c h S t ä d t - A t l a s , 1762) f e

vi lie f forte, ~ fortifiee; f o r t i f i e d town, w a l l e d ~

der

ummantelte

Kern ~

repliee

Stadt f , freie, auch Bürgerstadt f : im M i t t e l a l t e r e i n e G e m e i n d e m i t e i g e n e m S t a d t r e c h t b z w . e i n e m vom S t a d t h e r r e n g e w ä h r t e n S t a d t f r i e d e n ( F r e i h e i t ) . Die S t a d t h a t t e a l s P r i v i l e g i e n die F i n a n z - und Wehrhoheit. Völlige Autonomie wurde selten u n d meist n u r f ü r eine begrenzte Zeit e r r e i c h t . B e i s p i e l e : Lübeck u n d N ü r n b e r g . -» R e i c h s s t a d t . f e

vi lie f franche f r e e town, c h a r t e r e d

borough

57

Stadt f, h e i l i g e : S t a d t , d i e f ü r d a s r e l i g i ö s e Leben der Menschen e i n e besondere B e d e u tung h a t . S i e b e s i t z t z a h l r e i c h e K u l t b a u t e n u n d H e i l i g t ü m e r , d i e h ä u f i g a u c h R e l i q u i e n b e r g e n . B e i s p i e l : J e r u s a l e m u n d Rom. -> Wal I f a h r t s o r t , -» T e m p e l s t a d t . f e

ville f sainte ~ p i l g r i m a g e centre Ewige S t a d t f : Bezeichnung für f e

Rom.

Ville f Eternelle Eternal City

58

Stadt f, verlassene, auch Geisterstadt f : Stadt, deren Einwohner i n f o l g e w i r t s c h a f t l icher Not, nach e i n e r k a t a s t r o p h e oder aus anderen Gründen weggezogen s i n d . f e

vi lie f abandonnee deserted town, ghost ~

Städtefamilie f, a u c h Stadtrechtsfamilie f : Bezeichnung f ü r d i e m i t t e l a l t e r l i c h e n Mutterstädte mit städten . f e

Natur-

ihren

Tochter-

famille f de vi lies family of towns

Mutterstadt f , auch Mutterrechtsstadt f : Stadt, deren s e l b s t ä n d i g entwickeltes Stadtrecht d u r c h Bewidmung auch auf andere Städte ü b e r t r a g e n w u r d e . B e i s p i e l : M a g d e b u r g . -* T o c h t e r s t a d t . f e

vi lie f mere mother town

Tochterstadt f, auch Tochterrechtsstadt f : d i e von der -» Mutterstadt mit Stadtrecht bewidmete f e

Stadt.

vi lie f affiliee, ~ de soeur daughter town, sister town

Städtegruppe f: mehrere s e l b s t ä n d i g e Städte, d i e bei der P l a n u n g und auf anderen A r b e i t s g e b i e t e n gemeinsame Programme v e r f o l g e n . Die e i n z e l n e n P a r t n e r werden g e l e g e n t l i c h auch a i s Teilstadt b e z e i c h n e t . f e

groupement m de vi lies group of towns, urban federation

59

^Stadtstaat m: eine r e c h t l i c h und v e r w a l t u n g s t e c h n i s c h s e l b s t ä n d i g e S t a d t , d i e über ein größeres, von i h r abhängiges T e r r i t o r i u m v e r f ü g t . In der B u n d e s r e p u b l i k Deutschland ist auch die d i r e k t e U n t e r s t e l l u n g e i n e r Stadt u n t e r den Bund bzw. das Land gemeint. B e i s p i e l : Florenz, Nowgorod, Bern und Hamburg. -*• Reichsstadt. - F i g . 63 ( V a t i k a n s t a d t ) f e

ville-etat f; city-state

in der Bundesrepublik

Deutschland p r ä z i s .

ville-Land f

60

Talstadt f: in einem F l u ß t a l oder einer Niederung v o n d e r U n t e r s t a d t . -» H ü g e l s t a d t . f e

pas de terme s p e c i a l ; no s p e c i a l t e r m ; t o w n

T e m p e l Stadt f : Stadt mit einer bezirk . f e

Stadt.

vi lie situee dans une s i t u a t e d in a v a l l e y

beherrschenden

p a s de terme s p e c i a l ; no s p e c i a l t e r m ; t o w n

liegende

Tempel an Ia g e .

Zu

unterscheiden

vallee

Beispiel:

Athen.



Tempel-

vi lie dominee p a r un temple with dominating temple

^ T r a b a n t e n s t a d t f , T r a b a n t m: politisch, wirtschaftlich, kulturell und baulich selbständige, städtische G e m e i n d e im Ε i n f I u ß b e r e i c h e i n e s ü b e r g e o r d n e t e n z e n t r a l e n O r t e s , i n d e r Regel e i n e r G r o ß s t a d t , d i e m i t diesem d u r c h l e i s t u n g s f ä h i g e Verkehrswege v e r b u n d e n i s t . I h r e z e n t r a l e n F u n k t i o n e n s i n d a u f d i e des M i t t e l punktes abgestimmt. Als Quasitrabantenstadt, auch Quasitrabant wird eine Gemeinde bezeichnet, die sich zur T r a b a n t e n s t a d t e n t w i c k e l n kann ( v g l . H a n d W ö r t e r b u c h d e r R a u m f o r s c h u n g u n d R a u m o r d n u n g , B d . 3, Sp . 3 3 7 7 ) Satel I i t e n s t a d t . - v g l . F i g . 52 f e

pas de terme s p e c i a l ; ~ vi I le-satel I ite no s p e c i a l t e r m ; ~ s a t e l l i t e town

f

*Turmstadt f: Stadt, deren Silhouette von Wehr- und GeschIechtertürmen bestimmt B e i s p i e l : San G i m i g n a n o mit s e i n e n " t o r r i " u n d "case-torri". - F i g . 64 ( P e r u g i a , n a c h R o s s i n i , 1835) f e

pas de terme s p e c i a l ; v i lie tours t o w n of t o w e r s , t o w e r e d ~

dont

la

silhouette

est

dominee

par

ist.

des

61

Universitätsstadt f: S t a d t , deren E r s c h e i n u n g s b i l d von den f ü r e i n e Hochschule e r f o r d e r l ichen Bauten (wissenschaftliche Institute, B i b l i o t h e k e n , Universitätskliniken, Studentenwohnheime etc.) geprägt ist. Beispiel: Oxford und T ü b i n g e n . f e

ville f universitäre u n i v e r s i t y town

Vorstadt f : im M i t t e l a l t e r e i n e dem S t a d t h e r r e n o d e r S t a d t r a t u n t e r s t e l l t e A n s i e d l u n g a u ß e r h a l b d e r S t a d t m a u e r n ( s u b u r b i u m , e x t r a m u r o s ) . Im 1 9 . J h . B e z e i c h n u n g f ü r e i n I n d u s t r i e g e b i e t o d e r e i n e A r b e i t e r s i e d l u n g am S t a d t r a n d , später ein mit der Kernstadt in vielen F u n k t i o n e n v e r b u n d e n e r S t a d t t e i l oder eine Nebenstadt. f e

f a u b o u r g m, suburb(s)

ville f

de

banlieue

62

* W a l I f a h r t s o r t m, a u c h S a k r a l s t a d t f : S t a d t m i t e i n e m r e l i g i ö s e n Z e n t r u m , z u dem G l ä u b i g e p i l g e r n . hei I i g e . - F i g . 65 ( S c h e r p e n h e u v e l / B r a b a n t , n a c h S a n d e r , 1659) f e

metropole f world city,

Rang.

v i l i e f r e s i d e n t i e l le r e s i d e n t i a l town, housing Schlafstadt f e

f e

Megalopolis.

ausgewiesen

sind.



Wohnviertel,

estate

f

vi I le-dortoir f, dormitory town

Zwergstadt f: kleine Siedlung Landstadt.



metropolis

Wohnstadt f : Stadt, in der v o r w i e g e n d Wohngebiete S c h l a f s t a d t , -* E n t l a s t u n g s s t a d t . f e

Stadt,

lieu m de p e l e r i n a g e , c e n t r e m de p e l e r i n a g e p l a c e of p i l g r i m a g e , p i l g r i m a g e c e n t r e

Weltstadt f, Metropole f : Großstadt von i n t e r n a t i o n a l e m f e



oder

cite-dortoir

Dorf

mit

f

Stadtrecht

vi lie f naine, toute petite ~ v e r y small town, ~ o v e r g r o w n

oder

village

mit

städtischen

Funktionen.

65

SCHERPENHEUVEL

64

3.

S T A D T V I E R T E L UND S I E D L U N G E N Q U A R T I E R S ET ZONES RES I DENT I E L L E S D I S T R I C T S AND R E S I D E N T I A L AREAS

S t a d t v i e r t e l n , S t a d t t e i l m, Q u a r t i e r η ( o b e r d t . ) : Teilgebiet einer Stadt, das d u r c h seine Lage, seine h i s t o r i s c h e Entw i c k l u n g , seine besondere F u n k t i o n oder seine a d m i n i s t r a t i v e und s t ä d t e b a u l i c h e B e d e u t u n g im G e s a m t o r g a n i s m u s d e r S t a d t r e l a t i v s e l b ständig ist. f e

q u a r t i e r m (de vi lie) a r e a (of t o w n ) , d i s t r i c t ,

quarter;

als

Wahlbezirk

ward

Altstadt f : h i s t o r i s c h e r Teil einer Stadt, der d u r c h seinen G r u n d r i ß und seine B e b a u u n g i n d e r Regel d e u t l i c h v o n den n e u e r e n T e i l e n u n t e r s c h i e d e n i s t . -» N e u s t a d t . f e

v i e i l l e vi lie f, centre m historique old town, h i s t o r i c centre

* Arbeitersiedlung f, auch Werkssiedlung f, Arbeiterstadt f : i n d e r Regel s e h r e i n h e i t l i c h g e s t a l t e t e s W o h n g e b i e t f ü r A r b e i t e r , häufig am S t a d t r a n d o d e r i n d e r Nähe des I n d u s t r i e g e b i e t e s liegend. - F i g . 66 ( A r b e i t e r s t a d t i m O s t e n v o n E l - A m a r n a / Ä g y p t e n , 1 4 . J h . v . Chr.) f e

Fig.

67

(Kruppsche

cite f ouvriere workers housing

A r b e i t e r k o l o n ie A l t e n h o f

estate,

~ colony,

factory

bei

Essen,

1863)

village

A u ß e n b e z i r k m, A u ß e n q u a r t i e r η , a u c h S t a d t r a n d v i e r t e l η : an der P e r i p h e r i e der Stadt liegendes V i e r t e l . Vorderstadt. f e

quartier m exterieur, banlieue f suburban area, outlying district

65

noch

Außenbezirk

Stadtrandsiedlung f e

habitat m suburbain s u b u r b a n h o u s i n g estate

Behördenviertel f e

η

quartier m administratif a d m i n i s t r a t i v e centre

B e z i r k m, S t a d t b e z i r k Gebietseinheit f ü r die f e

f

m: städtische

Verwaltung.

bei Großstädten a r r o n d i s s e m e n t municipal district, urban ~

m;

bei

mittelgroßen

Städten

canton m

66

Erholungsgebiet f e

η,

Erholungsviertel

zone f de repos, recreation area,

η

~ de detente amenity area

Freizeitzone f f e

zone f de Ιοί s i r s recreation area

Naherholungsgebiet f e

zone f rapprochee de repos ~ week-end recreation area

Vergnügungsviertel f e

η

η

quartier m d'attractions entertainment q u a r t e r

Fußgängerzone f : Stadtgebiet, in dem Kraf t f a h r z e u g v e r k e h r straße. f e

zone f pietonniere, ~ pour pietons pedestrian area, pedestrian precinct, t r a f f i c - f r e e zone

verboten

pedestrianised

Gartenvorstadt f : städtischer Außenbezirk mit ausgedehnteren den Häusern. -» Gartenstadt. f e

f a u b o u r g m vert, garden s u b u r b

banlieue f

verte

ist.

Garten-

und

Fußgänger-

district,

Grünanlagen

an

67

Geschäftsviertel η: S t a d t t e i l , i n dem v o r w i e g e n d d i e G e b ä u d e v o n B a n k e n , V e r s i c h e r u n g e n u n d a n d e r e n U n t e r n e h m e n s l e i t u n g e n a n g e s i e d e l t s i n d . -» L a d e n v i e r t e l . f e

quartier m d'affaires, centre m d ' a f f a i r e s (central) business district, ~ centre, commercial centre, quarter

trading

Getto η: von den S t a d t v i e r t e l n m i t c h r i s t l i c h e r B e v ö l k e r u n g s t r e n g a b g e g r e n z t e r B e z i r k , i n dem d i e J u d e n b i s z u r G e w ä h r u n g d e r b ü r g e r l i c h e n G l e i c h s t e l l u n g im 19. J h . w o h n t e n . Das G e t t o w a r a n f a n g s ( i m a n t i k e n Rom u n d i n Konstantinopel) e i n f r e i w i l l i g gewähltes Wohngebiet, später (etwa seit dem 13. J h . ) w u r d e n d i e J u d e n j e d o c h z w a n g s w e i s e d o r t a n g e s i e d e l t . f e

ghetto m get to

Judenviertel η f e

quartier m juif Jewish quarter

Hafenviertel η f e

quartier m du port port district, harbour district; front district

Industriegebiet η: h ä u f i g am S t a d t r a n d l i e g e n d e s b a u t e n . -» A r b e i t e r s i e d I u n g . f e

im w e i t e r e n

Gebiet

Sinn

mit vorwiegend

docks area,

gewerblichen

water-

Groß-

zone f industrielle, quartier m industriel; a l s V o r s t a d t p r ä z i s . faubourg m industriel industrial area, factory district, industrial estate; a l s V o r s t a d t p r ä z i s , industrial suburb

68 noch

Industriegebiet Gewerbegebiet n, f e

η

q u a r t i e r m des a r t i s a n s , ~ a r t i s a n a l no s p e c i a l term; ~ i n d u s t r i a l e s t a t e

Klinikviertel f e

auch Handwerkerviertel

η

quartier m hospitalier hospital district

L a d e n v i e r t e l η, E i n k a u f s v i e r t e l η : S t a d t t e i l , in dem s i c h v o r w i e g e n d E i n k a u f s m ö g l i c h k e i t e n den. Geschäftsstraße. f e

a l l e r Art

q u a r t i e r m commergant, ~ de commerce, v i e i l l i ~ d e s m a g a s i n s s h o p p i n g a r e a , ~ c e n t r e ; in e i n e r F u ß g ä n g e r z o n e s h o p p i n g p r e c i n c t , mal I

' B a z a r m: d a s E i n k a u f s v i e r t e l in i s l a m i s c h e n S t ä d t e n . Die L ä d e n s i n d ü b e r d a c h t und in l a n g e n Reihen a n g e o r d n e t . - F i g . 68 ( I s t a n b u l , L a g e p l a n des Großen B a z a r s ) f e

meist

bazar m bazaar

M i s c h g e b i e t n: S t a d t t e i l mit Wohngebäuden u n d G e w e r b e b e t r i e b e n , I icher Nutzung. f e

befin-

zone f mixte mixed zone, m i x e d - u s e ~

a l s o mit

unterschied-

Neustadt f : im M i t t e l a l t e r m e i s t e i n e m i t b e s o n d e r e n P r i v i l e g i e n a u s g e s t a t t e t e , n e u angelegte Stadt, die erst später mit der A l t s t a d t r e c h t l i c h und f u n k t i o n e l l o d e r a u c h b a u l i c h v e r e i n i g t w u r d e . Im h e u t i g e n S p r a c h g e b r a u c h e i n S t a d t v i e r t e l , d a s im Z u g e d e r S t a d t e r w e i t e r u n g e n t s t a n d e n u n d d e r bestehenden Stadt e i n g e g l i e d e r t i s t . Neue S t a d t , Altstadt. f e

q u a r t i e r m neuf new p a r t of town,

new

development

N o t s t a n d s g e b i e t η , im n e u e r e n S p r a c h g e b r a u c h F ö r d e r g e b i e t n : d u r c h Gesetz o d e r V e r o r d n u n g a l s d r i n g e n d s a n i e r u n g s b e d ü r f t i g r i e r t e s G e b i e t . -» S l u m s , -> S a n i e r u n g (GA 8 ) . f e

quartier m insalubre slum, d i s t r e s s e d a r e a

dekla-

70

Oberstadt f , auch Bergstadt f : der höher liegende Teil einer Stadt, die sich d e u t l i c h auf mehreren N i v e a u s e n t f a l t e t . B e i s p i e l : B e r g a m o A l t a (365 m ) , d i e O b e r s t a d t v o n B e r g a m o ü b e r B e r g a m o B a s s a (249 m ) . -* U n t e r s t a d t , -* S t a d t h ü g e l . f e

vi lie f haute u p p e r town

P a l a s t b e z i r k m: in a n t i k e n , namentlich scherpaIast. f e

in

Städten

der

Bereich

um d e n

auch

ihre

Verbindung

mit

anderen

Wohnstät-

habitat m (housing) estate

Siedlung f (2): Z u s a m m e n f a s s u n g m e h r e r e r S i e d l e r s t e l l e n zu e i n e m b e w o h n t e n s c h i e d e n e r Größe, einem Dorf, e i n e r Stadt e t c . f e

Herr-

q u a r t i e r m du p a l a i s palace quarter

S i e d l u n g f (1 ) : d i e e i n z e l n e S i e d I e r s t e l Ie, ten . f e

ägyptischen

cite f, habitat m settlement, estate Siedlung f, f e

habitat m rural r u r a l settlement

Siedlung f, f e

ländliche

städtische

habitat m urbain u r b a n settlement

Ort

ver-

71

Slums m p i , E l e n d s v i e r t e l η : G e b i e t , d a s s i c h in s e h r schlechtem b a u l i c h e n Z u s t a n d b e f i n d e t ( h ä u f i g e i n e B a r a c k e n a n l a g e ) und d a s a u c h d u r c h d i e S o z i a l s t r u k t u r s e i n e r Bewohner g e k e n n z e i c h n e t i s t . -» N o t s t a n d s g e b i e t . f

quartier m insalubre

e

slums;

als Barackensiedlung

shanty-town

Sondergebiet n: S t a d t v i e r t e l oder B a u g e b i e t , d a s f ü r e i n e besondere Nutzung v o r g e s e h e n i s t , ζ . B . a l s r u h i g e s Wohngebiet, a l s z e n t r a l g e l e g e n e s G e s c h ä f t s v i e r t e l oder z u r A n s i e d l u n g von I n d u s t r i e b e t r i e b e . i . -» Z o n u n g . f zone f ä v o c a t i o n p a r t i c u Ii ere e special area, use district

72

*Stadthügel m: i n n e r h a l b des S t a d t g e b i e t e s l i e g e n d e A n h ö h e , d i e sowohl landschaftlich als auch durch ihre Bebauung f ü r das Stadtbild c h a r a k t e r i s t i s c h ist. B e i s p i e l : d i e s i e b e n Hügel Roms. -» O b e r s t a d t , -» H a n g b e b a u u n g . - v g l . F i g . 69 ( P a s s a u / B a y e r n , n a c h M e r i a n , 1644) f e

coli ine f de la vi lie (town) h i l l

Stadtkern m, Stadtzentrum n, a u c h Ortskern m: s t ä d t e b a u l i c h b e w u ß t g e s t a l t e t e s , z e n t r a l g e l e g e n e s S t a d t v i e r t e l , d a s den r e a l e n u n d i d e e l l e n M i t t e l p u n k t e i n e r Stadt b i l d e t , oft z u g l e i c h S i e d l u n g s k e r n u n d A l t s t a d t ; h ä u f i g e i n G e s c h ä f t s - u n d L a d e n v i e r t e l mit F u ß g ä n g e r z o n e . Zu u n t e r s c h e i d e n von der K e r n s t a d t u n d d e r S t a d t m i t t e . f e

noyau m urbain, coeur m de la vi lie, zone f centrale de la vi lie urban nucleus, central urban area, urban core, core area; a l s Z e n t r u m der ö f f e n t l i c h e n B a u t e n f ü r V e r w a l t u n g u n d K u l t u r p r ä z i s , c i v i c centre

Stadtmitte f , Innenstadt f : d a s den S t a d t k e r n u n d d i e a n g r e n z e n d e n f e

centre m (de la) vi lie, town centre, downtown,

Viertel

umfassende

Stadtgebiet.

cite f inner city

* Tempe 1 bez i rk m: i n a l t o r i e n t a l i s c h e n u n d a n t i k e n S t ä d t e n der oft e r h ö h t l i e g e n d e , Bezirk mit den Tempel an I a g e n . -» T e m p e l s t a d t . - F i g . 70 (Athen, R e k o n s t r u k t i o n s z e i c h n u n g d e r A k r o p o l i s ) f e

q u a r t i e r m des temples temple area, acropolis

heilige

70

ATHEN, Akropolis

Universitätsviertel n, Hochschul viertel n: e i n v o r w i e g e n d oder a u s s c h l i e ß l i c h f ü r U n i v e r s i t ä t s b a u t e n Stadtviertel. f e

bestimmtes

t e i l w e i s e mit U n i v e r s i t ä t s b a u t e n quartier m universitaire; a u s s c h l i e ß l i e h mit U n i v e r s i t ä t s b a u t e n cite f uni versitaire t e i l w e i s e U n i v e r s i t ä t s b a u t e n university district; a u s s c h l i e ß l i c h mit U n i v e r s i t ä t s b a u t e n university campus

74

Unterstadt f , a u c h Tal Stadt f : d e r t i e f e r l i e g e n d e T e i l e i n e r S t a d t , d i e s i c h d e u t l i c h a u f mehreren N i v e a u s e n t f a l t e t . B e i s p i e l : Bergamo B a s s a (249 m), d i e U n t e r s t a d t von Bergamo u n d d i e von B u r g e n u n d V o r s t ä d t e n umgebene i n n e r e Stadt von P a s s a u / B a y e r n . -» O b e r s t a d t . f e

vi lie f basse lower town

Villenviertel

η

f

quartier m des

e

» high class residential

Vorderstadt

f,

villas

Vorstadt

area

(of

detached

houses)

f:

am E i n g a n g e i n e r Stadt l i e g e n d e s V i e r t e l , in f r ü h e r e r Zeit g e l e g e n t l i c h mit e i g e n e n b e f e s t i g t e n T o r e n u n d S c h i k a n e n (GA 1) s c h ü t z e n d vor der S t a d t m i t t e e r r i c h t e t , w e l c h e i n diesem s p e z i e l l e n F a l l d a n n a u c h a l s Hinterstadt b e z e i c h n e t w i r d . B e i s p i e l : K i t z b ü h e l . f faubourg m e outer district Wohnviertel n, Wohngebiet n: vorwiegend aus Wohnhäusern bestehendes, liegendes Viertel. Wohnstadt. f e

innerstädtisch

quartier m residentiel, v i e i l l i ~ d ' h a b i t a t i o n residential area, residential quarter

oder

peripher

75

4.

PLÄTZE -

PLACES -

SQUARES

* P l a t z m, a u c h P l a t z a n l a g e f : zur allgemeinen Nutzung bestimmte, begeh- und b e f a h r b a r e , d u r c h Verkehrswege erschlossene f r e i e Fläche i n n e r h a l b eines größeren, bebauten Gebietes. W i r d der P l a t z von Gebäuden, Kolonnaden oder A r k a d e n b e g r e n z t , s p r i c h t man a u c h von einem umbauten P l a t z ; ist e i n D e n k m a l , e i n T r i u m p h b o g e n oder ein Gebäude a n d e r e r A r t auf der P l a t z f l ä c h e e r r i c h t e t , s p r i c h t man a u c h von einem bebauten P l a t z . Umbauter u n d b e b a u t e r P l a t z w e r d e n g e l e g e n t l i c h a l s A r c h i t e k t u r p l a t z b e z e i c h n e t im U n t e r s c h i e d z u r b e g r ü n t e n F r e i f l ä c h e , dem r e i n e n E r h o l u n g s r a u m , auch S c h m u c k p l a t z g e n a n n t . E n t s p r e c h e n d s e i n e r A u f g a b e im O r g a n i s m u s d e r S t a d t i s t d e r P l a t z e n t w e d e r e i n g e s c h l o s s e n e r , zum V e r w e i l e n e i n l a d e n d e r Raum, oder a b e r e i n nach a l l e n Seiten o f f e n e r , der A u f n a h m e u n d V e r t e i l u n g von Verkehrsströmen dienender Raum. - F i g . 71 (Rom, P i a z z a San P i e t r o , n a c h de F e r , um 1705) f e

ρIace f square,

plaza

76

72

4.1

KOPENHAGEN Amalieborg-Platz

73

ROM Piazza San Ignazio

PLATZFORMEN FORMES DES PLACES SHAPES OF SQUARES

^ A c h t e c k p l a t z m: P l a t z ü b e r o k t o g o n a l e r G r u n d f l ä c h e , meist mit zwei K r e u z u n g s - oder v i e r Z u b r i n g e r s t r a ß e n . Beim u m b a u t e n A c h t e c k p l a t z s i n d d i e P l a t z w ä n d e e n t weder g l e i c h l a n g oder - und das ist der h ä u f i g e r e F a l l - die a b g e schrägten Platzwände sind länger als die übrigen, wodurch die Platza n l a g e geschlossener w i r k t . - F i g . 72 ( K o p e n h a g e n , A m a l i e b o r g - P l a t z ) f e

place f octogonale octagonal square

^Breitenplatz m (nach Sitte): vor langgestreckten, repräsentativen Bauten liegender Platz, z.B. vor einem R a t h a u s oder einem B a h n h o f , a u c h v o r den S e i t e n f r o n t e n e i n e r Kirche oder eines Schlosses. Tiefenplatz. - F i g . 73 (Rom, P i a z z a San I g n a z i o ) f e

place f large, broad square

— en

largeur

74

PARIS, P l a c e

Dauphine

75

* D r e i e c k s p l a t z m, a u c h k e i l f ö r m i g e r P l a t z m : Platz über ganz oder annähernd dreieckiger Dominante hin konzipiert. - F i g . 7Α ( P a r i s , P l a c e D a u p h i n e , 1607) f e

Grundfläche,

auf

eine

place f triangulaire triangular square

* K r e u z p l a t z m, K r e u z u n g s p l a t z m: im S c h n i t t p u n k t z w e i e r o d e r m e h r e r e r S t r a ß e n entstandener Platz über unterschied! icher G r u n d f l ä c h e . -* R a n d s t r a ß e n p l a t z , -» K r e u z u n g s straße. - F i g . 75 - F i g . 76 f e

oft

place f carrefour no s p e c i a l t e r m ; s q u a r e

situated

at

the

76

junction

of

(major)

streets

78

77

ROM Piazza N a v o n a

78

LUCCA, P i a z z a del Mercato

_

* Längsplatz m: s e h r l a n g g e s t r e c k t e r P l a t z . Seine A n l a g e geht manchmal a u f e i n e n a n t i ken Circus zurück oder er ist aus der Verbrei terung einer Straße e n t s t a n d e n , w i e ζ . B. d e r Wenzelsplatz i n P r a g , d e r m i t einem S e i t e n v e r h ä l t n i s v o n 1 : 10 s c h o n e i n e r b l o ß e n S t r a ß e n e r w e i t e r u n g ähnelt. Straßenmarkt. - F i g . 77 ( R o m , P i a z z a N a v o n a ) - v g l . F i g . 119 f e

place f longue, long square

~ en

longueur

*Ovalplatz m : Platz von annähernd eiförmiger bzw. elliptischer Grundfläche, gelegent lieh a u s einem römischen A m p h i t h e a t e r e n t s t a n d e n . Rundplatz. - F i g . 78 ( L u c c a , P i a z z a d e l M e r c a t o ) - v g l . F i g . 120 f e

place f ovale oval square

79

79

COLLE DI V A L D'ELSA

80

SIENA, Piazza del Campo

*Platz m, ansteigender: m u s c h e l f ö r m i g e r P l a t z m i t e i n e r zum Rand h i n a n s t e i g e n d e n P l a t z f l ä c h e . E i n S o n d e r f a l l d i e s e r P l a t z f o r m i s t d i e P i a z z a d e l C a m p o ( u m 1250) i n Sienä, auf d e r d i e optischen F ü h r u n g s l i n i e n ( d i e P f l a s t e r u n g ) strahlenf ö r m i g v o n einem t i e f l i e g e n d e n Punkte ausgehen, sodaß man diesen P l a t z g e l e g e n t l i c h a u c h a l s Fächerplatz b e z e i c h n e t . - F i g . 80 ( S i e n a , P i a z z a d e l C a m p o ) f e

place f montante ascending square

*Platz m, einhüftiger: nur auf e i n e r Straßenseite ausgebildeter, P l a t z . -» S t r a ß e n e r w e i t e r u n g . - F i g . 79 ( C o l l e d i V a l d ' E l s a ) - v g l . F i g . 109 ( M ü n c h e n , Schrannenplatz) f e

p a s de terme s p e c i a l ; place situee no s p e c i a l t e r m ; s q u a r e a s l a t e r a l

meist

Iängsrechteckiger

le long de l a r u e e x p a n s i o n of s t r e e t

80

81

LONDON, St. James Square

* P l a t z m, g e s c h l o s s e n e r : d u r c h g a n z oder g r ö ß t e n t e i l s g e s c h l o s s e n e P l a t z w ä n d e begrenzter P l a t z , d e r f o r m a l s c h o n e i n e m w e i t e n I n n e n h o f ä h n e l t . B e i s p i e l : P l a z a M a y o r in M a d r i d , P l a c e V e n d o m e in P a r i s . -» A g o r a , -» F o r u m , -> P l a t z , o f f e n e r . - F i g . 81 ( L o n d o n , S t . James S q u a r e , n a c h S t ä d t - A t l a s , 1762) - v g l . F i g . 99 ( M a d r i d , P l a z a M a y o r ) - v g l . F i g . 103 ( P a r i s , P l a c e V e n d o m e ) f e

p l a c e f fermee closed square

81

82

LONDON Trafalgar Square

83

NÜRNBERG Marktplatz

* P l a t z m, o f f e n e r : P l a t z , der n i c h t von p l a t z r a h m e n d e n Bauten begrenzt ist, sondern s i c h n a c h mehreren Seiten h i n ö f f n e t . Die r ä u m l i c h e G e s c h l o s s e n h e i t d e r P l a t z a n l a g e fehlt, sodaß bisweilen der E i n d r u c k einer ausgedehnten S t r a ß e n k r e u z u n g e n t s t e h t . B e i s p i e l : P l a c e de l a C o n c o r d e in P a r i s . -* P l a t z , geschlossener. - F i g . 82 ( L o n d o n , T r a f a l g a r S q u a r e ) - F i g . 83 ( N ü r n b e r g , Marktplatz) f e

place f ouverte open s q u a r e , ~ amorphous ~

82

84

ROM P i a z z a del C a m p i d o g l i o

^ l a t z m, o r i e n t i e r t e r : Platz, der auf ein einzelnes dominierendes Bauwerk (Kirche, Palast Rathaus, Denkmal e t c . ) oder auf eine Gebäudegruppe h i n k o n z i p i e r t B e i s p i e l : P i a z z a S a n P i e t r o i n Rom, S c h l o ß p l a t z i n V e r s a i l l e s , Place Dauphine in Paris. Straße, orientierte. - F i g . 84 (Rom, P i a z z a d e l C a m p i d o g l i o v o n M i c h e l a n g e l o ) f e

place f orientee ( e n f o n c t i o n dominated square, oriented

d ' u n bätiment dominant) square directed towards

a

buildin

83

*Platz m, quadratischen: P l a t z mit v i e r g l e i c h l a n g e n , im r e c h t e n W i n k e l a u f e i n a n d e r t r e f f e n d e n P l a t z w ä n d e n . -> R e c h t e c k p l a t z , -> V i e r e c k p l a t z . - F i g . 85 ( P a r i s , P l a c e R o y a l e , 1605, h e u t e P l a c e des V o s g e s ; a u s dem P l a n T u r g o t , 1739) f

place f

carree

e

square

(with

Platz m,

sides

of

equal

length)

regelmäßiger:

P l a t z ü b e r e i n e r G r u n d f l ä c h e mit k l a r e r k e n n b a r e r g e o m e t r i s c h e r Form, ζ . B . der R e c h t e c k - , der A c h t e c k - o d e r d e r R u n d p l a t z . -> P l a t z , symmeh e r , f-» reguliere Platz, unregelmäßiger. ft r i s cplace e regular square, regular-shaped ~

84

86

TURIN Piazza d e l l ' A n n u n z i a t a

* P l a t z m, s y m m e t r i s c h e r : P l a t z m i t s p i e g e l g l e i c h g e s t a l t e t e n P l a t z w ä n d e n und e i n h e i t l i c h e r B e b a u u n g , e i n e b e s o n d e r s s t r e n g e F o r m des r e g e l m ä ß i g e n P l a t z e s . B e i s p i e l : P l a c e Vendome i n P a r i s . -* P l a t z , u n s y m m e t r i s c h e r , -» P l a t z , unregelmäßiger. - F i g . 86 ( T u r i n , P i a z z a del I ' A n n u n z i a t a ) f e

place f s y m e t r i q u e symmetrical square

* P l a t z m, u m s c h l i e ß e n d e r , auch K e r n p l a t z m: P l a t z , der e i n meist z e n t r a l gelegenes B a u w e r k ( K i r c h e , tor etc.) ganz umgibt. - F i g . 87 ( F r e i b u r g im B r e i s g a u , Münsterplatz) f e

p a s de terme s p e c i a l ; place e n t o u r a n t u n b ä t i m e n t no s p e c i a l t e r m ; s q u a r e s u r r o u n d i n g a b u i l d i n g

Rathaus,

Stadt-

85

87

Platz

m,

FREIBURG i. Br., Münsterplatz

unregelmäßiger:

Platz über einer Grundfläche ohne k l a r erkennbare geometrische Form, häufig in mittelalterlichen, gewachsenen Städten. Seine Bebauung ist oft uneinheitlich, gelegentlich besitzt er auch mehr a l s nur e i η dominierendes Bauwerk an mehr oder weniger exponierter Stelle. f e

place f irreguliere i r r e g u l a r square, amorphous ~

Platz

m,

unsymmetrischer:

Platz mit unterschiedlich gestalteten Platzwänden; oft aus einer Straßengabelung entstanden. -» Platz, symmetrischer, -» Platz, unregelmäßiger. f e

place f asymetrique asymmetrical square

86

88

NANCY, Place S t a n i s l a s Hemicycle du G o u v e r n e m e n t , Place de la C a r r i e r e , Place

royale

*Platzgruppe f, korrespondierende Plätze m p l : mehrere kompositorisch a u f e i n a n d e r bezogene Plätze, oft von u n t e r s c h i e d l i c h e r Form u n d F u n k t i o n . Die A n o r d n u n g d e r P l ä t z e v a r i i e r t . Sie k ö n n e n a n e i n e r A c h s e l i e g e n (-» P l a t z f o l g e , F i g . 88 u n d 9 2 ) o d e r u n t e r w e c h s e l n d e m W i n k e l a n e i n a n d e r a n s c h l i e ß e n ( F i g . 89 u n d 9 1 ) , m a n c h m a l umgeben sie auch ein z e n t r a l gelegenes Bauwerk ( F i g . 90). - F i g . 88 ( N a n c y : H e m i c y c l e d u G o u v e r n e m e n t / P l a c e C h a r l e s d e G a u l l e , P l a c e de l a C a r r i e r e , P l a c e r o y a l e / P l a c e S t a n i s l a s ) - F i g . 89 ( B a t h : R o y a l C r e s c e n t , R o y a l C i r c u s , Q u e e n S q u a r e ) - F i g . 90 ( S a l z b u r g : M o z a r t p l a t z , R e s i d e n z p l a t z , D o m p l a t z , KapitelρIatz, g r u p p i e r t um d e n Dom) f e

g r o u p e m de p l a c e s , ensemble m de p l a c e s , p l a c e s f p l c o r r e s p o n d a n tes, p l a c e s f pl communicantes g r o u p e d s q u a r e s , g r o u p of s y s t e m of corresponding ~

87

91

noch

VENEDIG Piazza und Piazetta San Marco

92

BERLIN Leipziger Potsdamer

Platz Platz

Platzgruppe * D o p p e l p l a t z m, Z w i l l i n g s p l a t z m: zwei P l ä t z e , d i e zusammen eine in s i c h geschlossene P l a t z a n l a g e b i l d e n . Sie s i n d f o r m a l u n d f u n k t i o n a l g e l e g e n t l i c h v e r s c h i e d e n , so k a n n ζ . B . e i n V e r k e h r s p I a t z m i t e i n e m G a r t e n - o d e r D e n k m a l s platz gekoppelt sein. - F i g . 91 ( V e n e d i g , P i a z z a u n d P i a z z e t t a San M a r c o ) - F i g . 92 ( B e r l i n , L e i p z i g e r P l a t z u n d P o t s d a m e r P l a t z ) f e

places f pl jumelees twin squares

*P I atzfolge f: axial angeordnete Platzgruppe. - F i g . 92 - v g l . F i g . 88 ( N a n c y ) f e

s u i t e f de p l a c e s s e q u e n c e of s q u a r e s

89

P o l y g o n p l a t z m: P l a t z über mehreckiger f e

Grundfläche,

ζ.

B.

der

Achteckplatz.

place f polygonale polygonal square

* Q u e r p l a t z m: P l a t z , d e s s e n Achse r e c h t w i n k l i g z u r R i c h t u n g d e r s t ä d t i s c h e n H a u p t achsen v e r l ä u f t ; im P a r a l l e l s t r a ß e n p l a n u n t e r b r i c h t e r d i e S t r a ß e n bänder. - F i g . 93 ( P i e t r a s a n t a ) f e

place f t r a n s v e r s a l e transverse square

* R a n d s t r a ß e n p l a t z m: P l a t z , d e s s e n B e g r e n z u n g g e w i s s e r m a ß e n d i e wei t e r g e f ü h r t e n Z u g a n g s s t r a ß e n b i l d e n . Die P l a t z e c k e n s i n d o f f e n . -» K r e u z p l a t z , -» R a n d s t r a ß e . - v g l . F i g . 134 f e

place f a r u e s l a t e r a l e s square with lateral streets

90

95 und 96

94

PARIS Place de l'Etoile

FLORENZ Piazza S a n t a A n n u n z i a t a

'Rechteckplatz m : P l a t z , b e i dem j e zwei s i c h g e g e n ü b e r l i e g e n d e Seiten g l e i c h l a n g s i n d Bei A l b e r t i g a l t a l s d a s i d e a l e S e i t e n v e r h ä l t n i s e i n e L ä n g e v o n 1 : 2 . - F i g . 94 ( F l o r e n z , P i a z z a S a n t a A n n u n z i a t a ) f e

place f rectangulaire ( r e c t a n g u l a r ) square

*Rundplatz m , Rondell n , a u c h Kreisplatz m : Platz über ganz oder annähernd kreisförmiger Grundfläche, h ä u f i g mit m e h r e r e n r a d i a l e n Z u g a n g s s t r a ß e n . -» S t e r n p l a t z , -* O v a l p l a t z . - F i g . 9 7 ' ( P a r i s , P l a c e d e s V i c t o i r e s , a u s d e m P l a n T u r g o t , 1739) f e

rond-point m, place f ci reu I a i r e circus, c i r c u l a r plaza

91

noch

Rundplatz

* P l a t z m, h a l b r u n d e r - v g l . F i g . 89 ( B a t h , R o y a l C r e s c e n t ) - v g l . F i g . 133 ( P a r i s , P l a c e d e F r a n c e ) f e

place f semi-ci reu I a i r e crescent, semicircular square

*Sternplatz m: o f f e n e r P l a t z , a u f den d i e Straßen s t r a h l e n f ö r m i g h i n f ü h r e n . Die Anlage w i r d hier nicht durch Platzwände, sondern durch die schmalen F a s s a d e n d e r B a u b l ö c k e z w i s c h e n d e n S t r a ß e n b e g r e n z t . -» S t r a ß e n s t e r n . - F i g . 95 u n d 96 ( P a r i s , P l a c e d e l ' E t o i l e , v o r u n d n a c h N a p o l e o n III) - v g l . F i g . 144 ( W i e n , Prater) f e

place f en etoile s t a r - s h a p e d square,

star

junction

92

98

Tiefenplatz m ( n a c h S i t t e ) : P l a t z , d e r sich v o r einem sehr hohen T i e f e e r s t r e c k t . -» B r e i t e n p l a t z . f e

place f en profondeur no special term; square

Gebäude

developping

into

PIENZA Piazza Pio I I

gewissermaßen

in die

depth

* T r a p e z p l a t z m: P l a t z , b e i dem z w e i e i n a n d e r g e g e n ü b e r l i e g e n d e , u n g l e i c h l a n g e S e i t e n g a n z oder a n n ä h e r n d p a r a l l e l s i n d , w ä h r e n d d i e beiden anderen Seiten k o n v e r g e n t b z w . d i v e r g e n t v e r l a u f e n . M a n k a n n a u c h v o n e i n e m Platz mit divergierenden b z w . konvergierenden Platzwänden s p r e c h e n . D u r c h die schräg geführten Platzwände w i r d oft eine "monumentale perspektiv i s c h e W i r k u n g " ( G a n t n e r ) d e r P l a t z a n l a g e e r r e i c h t . -» P l a t z , orientierter. - F i g . 98 ( P i e n z a , P i a z z a P i o I I ) - v g l . F i g . 84 ( R o m , P i a z z a d e l C a m p i d o g l i o ) f e

place f trapezoidale trapezoid square, trapezium-shaped ~

93

*Viereckpl-atz m : P l a t z ü b e r r e c h t e c k i g e r o d e r q u a d r a t i s c h e r G r u n d f l ä c h e . -» P l a t z , q u a d r a t i s c h e r , -» R e c h t e c k p l a t z . - F i g . 99 ( M a d r i d , P l a z a M a y o r , n a c h T o p o g r a p h i a d e l a V i l l a d e M a d r i d , d e s c r i t a p o r Don P e d r o d e T e x e i r a , 1 6 5 6 ; A u s s c h n i t t ) f e

place f square

quadriangulaire

94

• • c • • c • α :

100

MILET, Agora

•CO

II II I II I 101

.ν··

ASSOS, Agora

\

- T /v-s

^



95

102 4.2

PLATZARTEN TYPES DES PLACES TYPES OF SQUARES

LEGHORN Piazza Vittorio Piazza Livorno

Emanuele/

*Agora f: g e s c h l o s s e n e r , i n d e r Regel q u a d r a t i s c h e r o d e r r e c h t e c k i g e r , v o n e i n e r doppelten Säulenhalle (Wandelhalle) umgebener Platz in a l t g r i e c h i s c h e n S t ä d t e n , d e n m a n d u r c h e i n S ä u l e n t o r b e t r a t u n d a u f dem p o l i t i s c h e V e r sammlungen und Märkte abgehalten w u r d e n . Manchmal waren dort auch T e m p e l e r r i c h t e t , i n d e n e n K u l t h a n d l u n g e n z e l e b r i e r t w u r d e n . -» F o r u m . - F i g . 100 ( A g o r a v o n M i l e t , M i t t e d e s 2 . J h . v . C h r . ) - F i g . 101 ( t r a p e z f ö r m i g e A g o r a v o n A s s o s , f r ü h e s 2 . J h . v . C h r . ) f e

agora f agora

* A r k a d e n p l a t z m, a u c h L a u b e n p l a t z m: Platz, der von Gebäuden begrenzt w i r d , die in ihrem unteren Teil durch B o g e n s t e l I u n g e n g e ö f f n e t s i n d . -» K o l o n n a d e n p l a t z , -* * A r k a d e (GA 3 ) . - F i g . 102 ( L e g h o r n , P i a z z a V i t t o r i o E m a n u e l e / P i a z z a L i v o r n o ) f e

place f a arcades arcaded square

96

Brückenplatz m: F r e i r a u m v o r e i n e r B r ü c k e ; im M i t t e l a l t e r u n d b i s i n d a s 19. J h . h i n e i n nach verteidigungstechnischen Gesichtspunkten gestaltet, in der neueren Z e i t v o r a l l e m a u s v e r k e h r s t e c h n i s e h e n G r ü n d e n a n g e l e g t . -» B r ü c k e n k o p f f e

« tete f de pont; p l a c e d e v a n t u n p o n t no s p e c i a l t e r m ; s q u a r e i n f r o n t of a b r i d g e

*Denkmalsplatz m: P l a t z a n l a g e , d i e i n e r s t e r L i n i e d e r Rahmen f ü r e i n S t a n d b i l d , e i n e G e d e n k s ä u l e oder e i n a n d e r s a r t i g e s Denkmal s e i n s o l l . Die A u f s t e l l u n g des D e n k m a l s k a n n p l a t z m i t t i g (= z e n t r a l ) o d e r p l a t z a b s c h l i e ß e n d s e i n , auch Randstellung oder Achsenstellung sind möglich. Platz, orientierter. - F i g . 103 ( P a r i s , P l a c e V e n d o m e ; z u n ä c h s t P l a c e L o u i s - I e - G r a n d , m i t dem R e i t e r s t a n d b i l d L o u i s X I V , a b 1806 m i t d e r V e n d o m e - S ä u l e ; n a c h P e r e l l e , um 1670) f e

p a s de terme s p e c i a l ; p l a c e ornee d ' u n monument no s p e c i a l t e r m ; s q u a r e w i t h a p u b l i c monument

Ehrenhof m: an d r e i Seiten g e s c h l o s s e n e r P l a t z v o r einem Schloß r e p r ä s e n t a t i ven Gebäude mit S e i t e n f l ü g e l n . B e i s p i e l : felte Ehrenhof von Versailles. Innenplatz. f e

cour f d'honneur cour d'honneur, ceremonial courtyard,

court of honour

Esplanade f , a u c h Freiheit f , Freiung f : g r o ß e r , f r e i e r P l a t z , o f t a u f dem G e b i e t e i n e r e n t s t a n d e n . -> ' " E s p l a n a d e (GA 7 ) . f e

esplanade f esplanade

oder einem a n d e r e n der dreifach gestaf-

geschleiften

Befestigung

97

103

Festplatz Platz für f e

PARiS, Place Louis-le-Grand / Place Vendome

m (1 ) : Feierlichkeiten,

Umzüge

und

Wettkämpfe.

->

TurnierpIatz.

p l a c e f des f e t e s festival square

F e s t p l a t z m ( 2 ) , a u c h R u m m e l p l a t z m, V e r g n ü g u n g s p l a t z m : i n d e r Regel e i n am S t a d t r a n d l i e g e n d e r P l a t z f ü r e i n e n J a h r m a r k t Vergnügungspark. f e

pare m d' attractions f a i r g r o u n d , amusement

park,

fun-fair

oder

98

104

LEPTIS MAGNA

^ Forum η: g e s c h l o s s e n e r , m e i s t r e c h t e c k i g e r P l a t z i n r ö m i s c h e n S t ä d t e n , a u f dem politische Versammlungen, Gerichtsverhandl ungen und Märkte abgehalten w u r d e n . G r ö ß e r e S t ä d t e v e r f ü g t e n ü b e r m e h r e r e F o r a , z . B . Rom ( K a i s e r f o r a ) u n d P o m p e j i (mit e i n e m l ä n g s r e c h t e c k i g e n u n d e i n e m d r e i e c k i g e n F o r u m ) . Man u n t e r s c h e i d e t zwei Arten der F o r a , erstens d i e fora c i v i l i a o d e r f o r a j u d i c i a r i a ( R a t s - , G e r i c h t s - u n d W a h l p l a t z ) mit d e n z u g e h ö r e n den ö f f e n t l i c h e n und k u l t i s c h e n Bauten; zweitens d i e fora venalia, die e i g e n t l i c h e n V e r k a u f s m ä r k t e , w i e d a s forum boarium ( F l e i s c h m a r k t ) , das forum p i s c a r i u m ( F i s c h m a r k t ) , d a s forum o l i t o r i u m ( G e m ü s e m a r k t ) und d a s forum v i n a r i u m ( W e i n m a r k t ) . -» A g o r a . - F i g . 104 ( L e p t i s M a g n a , g e g r ü n d e t 700 v . C h r . ) f e

forum m forum

99

105

ROM, K a i s e r f o r a

100

noch

Forum

* Kai serfora η p l : B e z e i c h n u n g f ü r d i e i n Rom v o n m e h r e r e n K a i s e r n a n g e l e g t e , a x i a l e Gruppe von Fora n o r d w e s t l i c h des Forum Romanum. - F i g . 105 ( R o m , K a i s e r f o r a ) f e

streng

fora m pl imperiaux imperial fora

Gartenplatz m, a u c h Grünplatz m : g ä r t n e r i s c h g e s t a l t e t e P l a t z a n l a g e . Die B e p f l a n z u n g d i e n t sowohl d e r a l l g e m e i n e n Verschönerung des Platzes a l s auch d e r S c h a f f u n g s t i l l e r und s c h a t t i g e r Stellen zum A u s r u h e n , man s p r i c h t auch v o n einem Erholungsplatz. B e i s p i e l : d i e S q u a r e s i n e n g l i s c h e n W o h n v i e r t e l n d e s 18. J h . o d e r d i e z u r L a n d s c h a f t h i n o f f e n e n C r e s c e n t s v o n B a t h , auch der K u r p l a t z in Wiesbaden. f e

square m , place f verte planted square, garden ~

*Hafenplatz m: z u m W a s s e r u n d e i n e m Sch i f f s I a n d e p I a t z h i n g e ö f f n e t e P l a t z a n l a g e . Beispiel: d i e Piazzetta in Venedig u n d der Rathausplatz in Passau. - F i g . 106 ( L i s s a b o n , P r a g a d o C o m e r c i o , n a c h P l a n s d ' E s p a g n e ) f e

place f du port no special term;

square

opening

towards

the port

Hauptplatz m: die bedeutendste Platzanlage in einer Stadt, auch w i c h t i g e r e P l a t z e i n e r P l a t z g r u p p e . -» N e b e n p l a t z . f e

place f p r i n c i p a l e main square, principal

~

der größere

oder

101

I n n e n p l a t z m, a u c h B i n n e n p l a t z m: im I n n e r e n e i n e s g r o ß e n G e b ä u d e ( ζ . B . e i n e s P a l a s t e s ) l i e g e n d e r , oft a u c h dem ö f f e n t l i c h e n V e r k e h r d i e n e n d e r P l a t z . B e i s p i e l : der Z w i n g e r zu Dresden. f e

place f interieure inner square

K i r c h p l a t z m: v o r e i n e r K i r c h e l i e g e n d e r , s i e oft t e i l w e i s e oder g a n z umgebender -* P l a t z , u m s c h l i e ß e n d e r , -» V o r p l a t z . f e

p l a c e f de l ' e g l i s e , church square

parvis m

Platz.

102

107 noch

FLORENZ, Piazza del Duomo

Kirchplatz * D o m p l a t z m, M ü n s t e r p l a t z m - F i g . 107 ( F l o r e n z , P i a z z a del f e

Duomo,

nach

Probst,

place f de l a c a t h e d r a l e cathedral square

* K o l o n n a d e n p l a t z m: von S ä u l e n g ä n g e n g e r a h m t e r P l a t z . -* A r k a d e n p l a t z . - F i g . 108 (Rom, P i a z z a S a n P i e t r o , P l a n von B e r n i n i , - v g l . F i g . 71 f e

1755)

place f a c o l o n n a d e s colonnaded s q u a r e

1667)

103

K ö n i g s p l a t z m: r e p r ä s e n t a t i v e r , o f t im k ö n i g l i c h e n A u f t r a g a n g e l e g t e r S t a n d b i l d des S o u v e r ä n s g e s c h m ü c k t e r P l a t z . f e

place f royale royal square

und

meist

mit

dem

104

^ M a r k t p l a t z m: i n d e r A n t i k e e i n -» F o r u m ( f o r a v e n a l i a ) , im M i t t e l a l t e r , s e i t dem 10. Jh., ein f ü r Wochenmärkte benutzter, abgesteckter, h ä u f i g g r a s b e w a c h sener B e z i r k { K a u f a n g e r ) . In gewachsenen Städten ist er oft von u n r e g e l m ä ß i g e r Form, v o r a l l e m d a n n , wenn er aus e i n e r e h e m a l i g e n Straßenkreuzung oder d u r c h V e r b r e i t e r u n g der Hauptstraße entstanden ist (-» S t r a ß e n m a r k t ) . I n g e g r ü n d e t e n S t ä d t e n h a t e r m e i s t e n s r e g e l m ä ß i g e F o r m . Am M a r k t p l a t z w u r d e n z u n ä c h s t e i n f a c h e K a u f l e u t e k i r c h e n e r b a u t , s p ä t e r d i e S t a d t p f a r r k i r c h e n , außerdem das Rathaus sowie G i l d e - , Z u n f t u n d P a t r i z i e r h ä u s e r . G e l e g e n t l i c h b i l d e t e n s i c h noch w e i t e r e , k l e i n e r e M ä r k t e f ü r den V e r k a u f v o n Gemüse, V i e h , F i s c h , Holz o d e r T r ö d e l w a r e n a l l e r A r t (-» N e b e n m a r k t ) . - F i g . 109 ( M ü n c h e n , S c h r a n n e n p I a t z , n a c h M e r i a n , 1644) f e

p l a c e f du m a r c h e market square, marketplace Nebenmarkt m f e

marche m secondaire secondary market square

* S t r a ß e n m a r k t m: zu e i n e r A r t L ä n g s p l a t z v e r b r e i t e r t e r S t r a ß e n a b s c h n i t t (ehemalige W i k s t r a ß e ) , a u f dem M a r k t a b g e h a l t e n w i r d . Der S t r a ß e n — m a r k t i s t n e b e n dem M a r k t p l a t z d e r z w e i t e T y p u s des Marktes. Marktstraße. - v g l . F i g . 128 f e

p a s de t e r m e s p e c i a l ; m a r c h e d a n s l a r u e street market; m a r k e t p l a c e formed by a widened

M e s s e p l a t z m: e i n meist w e i t l ä u f i g e s werden. f e

Gelände,

auf

dem

Industriegüter

champ m de f o i r e , p a r e m d ' e x p o s i t i o n s f a i r g r o u n d , exhibition grounds, exhibition

site

street

ausgestellt

105

109

MÜNCHEN,

Schrannenplatz

Nebenplatz m : k l e i n e r e r P l a t z , meist in V e r b i n d u n g P l a t z . -» H a u p t p l a t z , -» P l a t z g r u p p e . f e

größeren

und

wichtigeren

place f secondaire; a n e i n e n a n d e r e n P l a t z a n g r e n z e n d ~ adjacente secondary square, subsidiary an einen anderen Platz angrenzend adjoining adjacent ~

Nutzplatz m: Platz, der eine bestimmte Funktion -* P a r a d e p l a t z , -» V e r k e h r s p I a t z . f e

m i t einem

place f ä usage determine ~ functional square; s q u a r e

erfüllen

soll.

for a special

-» M a r k t p l a t z ,

purpose

106

^ P a r a d e p l a t z m: g r o ß z ü g i g a n g e l e g t e r P l a t z z u r D e m o n s t r a t i o n mi I i t ä r i s c h e r Truppenschau, p r u n k v o l l e n Aufmärschen und Defilees. - F i g . 110 ( V e r s a i l l e s , n a c h de F e r , 1705; A u s s c h n i t t ) f e

place f parade

P l a t z m, f e

kleiner,

~

mit

d1armes

Plätzchen

η

placette f, petite place f minor square, small ~

P l a t z m, f e

de p a r a d e , ground

Macht

öffentlicher

place f publique public square

P r o m e n a d e n p l a t z m: a l s ö f f e n t l i c h e r E r h o l u n g s r a u m d i e n e n d e , in der A l t s t a d t oder in der V o r s t a d t l i e g e n d e F r e i f l ä c h e , m e i s t m i t G r ü n a n l a g e n . Sie e n t s t a n d h ä u f i g a u f den E s p l a n a d e n u n d B o u l e v a r d s a u f g e l a s s e n e r B e f e s t i g u n g s w e r k e , w i e ζ . B. in P a r i s u n d T u r i n . f e

promenade f promenade

Rathausplatz m f e

p l a c e f d ' h o t e l de v i l l e , town-hall square

-

de

la

mairie

R e p r ä s e n t a t i o n s p l a t z m, a u c h E m p f a n g s p l a t z m: Platzanlage, auf der öffentliche V e r a n s t a l t u n g e n , Aufzüge oder Empfänge s t a t t f i n d e n , o f t am E i n g a n g z u r S t a d t o d e r a n e i n e r B r ü c k e g e l e g e n . B e i s p i e l : L i s s a b o n , P r a g a do C o m e r c i o . -» Z e r e m o n i a l p l a t z . f e

» p l a c e f des ceremonies « civic square

107

Residenzplatz m f e

p l a c e f de l a r e s i d e n c e Residence s q u a r e , p a l a c e

square

Schloßplatz m f e

p l a c e f du c h a t e a u castle square

S e i t e n p l a t z m: durch Aussparen oder Zurückversetzen eines Baublocks entstandener, in d e r Regel b e g r ü n t e r W o h n p l a t z s e i t l i c h e i n e r S t r a ß e . -» P l a t z , e i n h ü f tiger, Straßenerwei terung. f e

place f lateral

laterale square

108

111

FRANKFURT/ Main, Roßmarkt

^Spielplatz m ( 1 ) , a u c h Turnierplatz m : P l a t z , a u f dem r i t t e r l i c h e K a m p f s p i e l e u n d f e s t l i c h e Beispiel: Plaza Mayor in M a d r i d . f e

F i g . 111 ( F r a n k f u r t /

Roßmarkt,

Mitte

stattfanden.

des 17. J h . )

lice f , champ m clos (de t o u r n o i ) tournament s q u a r e , j o u s t i n g ground

Spielplatz Gelände, f e

Main,

Aufzüge

m (2), auch

Kinderspielplatz

das f ü r spielende

t e r r a i n m de j e u x (childern's) playground,

Kinder play

m:

reserviert space

i s t . -> S p i e l s t r a ß e ,

112

LÜBECK, Holstentor

* S t a d t t o r p l a t z m: im Rahmen d e r h ä u f i g v e r k e h r s b e d i n g t e n S t a d t e r w e i t e r u n g zum E r h a l t eines w e r t v o l l e n Torbaues a n g e l e g t e r P l a t z . B e i s p i e l : Platz beim B r a n d e n b u r g e r Tor in B e r l i n u n d beim S p a l e n t o r in B a s e l . - F i g . 112 ( L ü b e c k , H o l s t e n t o r ) f e

p a s de t e r m e s p e c i a l ; p l a c e de l a p o r t e de v i l i e no s p e c i a l t e r m ; s q u a r e a r o u n d t o w n g a t e

* V e r k e h r s p l a t z m: P l a t z , d e r v o r z u g s w e i s e d a z u d i e n t , d e n S t r a ß e n v e r k e h r f l ü s s i g zu g e s t a l t e n u n d z w i s c h e n u n t e r s c h i e d l i c h e n S t r a ß e n r i c h t u n g e n zu v e r m i t teln ( T u r b i n e n - oder Windmühlenplatz; nach S i t t e ) . In der v e r k e h r s f r e i e n P l a t z m i t t e befindet sich oft ein Brunnen oder ein Denkmal. -» K r e u z p l a t z , Straßenstern. - F i g . 113 ( T u r b i n e n p l a t z ) - v g l . F i g . 114 f e

p a s de t e r m e s p e c i a l ; p l a c e u t i l i s e e ~ t r a f f i c c e n t r e , crossroads

pour

la

circulation

110

114 noch

Verkehrsplatz

* Kreisverkehrsplatz m, Kreisel m: r u n d e r P l a t z mit E i n b a h n v e r k e h r . - F i g . 114 ( P a r i s , C i r c u l a t i o n g i r a t o i r e , - F i g . 115 ( M ü n c h e n , K a r o l i n e n p l a t z ) f e

nach

Henard)

place f ä sens giratoire roundabout, traffic circle

Vorplatz m: P l a t z v o r einem r e p r ä s e n t a t i ven G e b ä u d e . Schloßplatz. f e

PARIS

-> K i r c h p l a t z ,

avant-place f ; v o r e i n e r K i r c h e p r ä z i s , parvis m forecourt; v o r e i n e r K i r c h e p r ä z i s , parvis

-» R a t h a u s p l a t z ,

1 1 1

115

MÜNCHEN Karolinenplatz

W o h n p l a t z m: als bevorzugtes Wohngebiet ausgewiesener Vosges i n P a r i s , P l a z a M a y o r i n M a d r i d . f e

Platz.

Beispiele:

Place

des

place f central

Platz.

centrale square

Z e r e m o n i a l p l a t z m, K u l t p l a t z m: z u r A b h a l t u n g von F e i e r l i c h k e i t e n pI a t z . f e

PALMANOVA

place f residentielle residential square

* Z e n t r a l p l a t z m: in der Stadtmitte liegender - F i g . 116 ( P a l m a n o v a ) f e

116

p l a c e f des ceremonies ceremonial square

bestimmter

Platz.



Repräsentations-

112

4.3

T E I L E UND MERKMALE DER PLÄTZE ELEMENTS ET CARACTERI ST IQUES DES PLACES COMPONENTS AND CHARACTERISTICS OF SQUARES

P l a t z a b s c h l u ß m: die optische und räumliche f e

eines

Platzes.

-» A b b l o c k u n g .

f e r m e t u r e f de l a p l a c e t e r m i n a t i o n of s q u a r e

Platzachse f e

Begrenzung

f

a x e m de l a square axis

Platzbild

place

η

f

aspect m de l a

place

e

a p p e a r a n c e of s q u a r e ,

v i e w of

square

P l a t z b o d e n m: die befestigte Oberfläche eines Platzes. Pflaster. f r e v e t e m e n t m de l a p l a c e m e s u r f a c i n g of s q u a r e , p a v i n g of s q u a r e Platzecke f: d i e von zwei P l a t z w ä n d e n a u s g e b i l d e t e Ecke, deren G e s t a l t u n g die r ä u m l i c h - k ü n s t l e r i sehe W i r k u n g des P l a t z e s p r ä g t . -* E c k a u s b i l d u n g . f e

a n g l e m de l a square corner

place

*Ecke f, abgeschrägte - v g l . F i g . 117 ( P a r i s , 1739) f e

a n g l e m tronque truncated corner

P l a c e Vendome,

nach

dem P l a n

Turgot,

113

117

noch

PARIS Place Vendome

Platzecke *Ecke f, geschlossene: überbaute Ecke. - v g l . F i g . 117 f e

a n g l e m ferme closed corner

Ecke f , offene: eine nicht überbaute -> R a n d s t r a ß e n p l a t z . f e

Platzecke.

a n g l e m ouvert open corner

^Ecke f , zurückgezogene, - F i g . 118 f e

a n g l e m rentrant r e - e n t r a n t corner

einspringende

118

114

Platzeingang m -» Z u f a h r t s s t r a ß e . f e

entree f de entrance(s)

la to

place square

P l a t z f l ä c h e f , P l a t z g r u n d m: d i e von p l a t z r a h m e n d e n Bauten, Straßen oder G r ü n a n l a g e n e i n g e g r e n z t e F l ä c h e . Sie k a n n eben s e i n , a n s t e i g e n oder f a l l e n u n d i h r e G e s t a l t u n g p r ä g t d i e r ä u m l i c h e G e s a m t w i r k u n g d e s P l a t z e s . Zu u n t e r s c h e i d e n vom P l a t z b o d e n . -* P l a t z r a u m . f e

s u r f a c e f l i b r e de l a p l a c e open s u r f a c e of s q u a r e

Platzgefälle die Neigung f e

η: der

Platzfläche.

-» P l a t z ,

ansteigender.

pente f de l a p l a c e , i n c l i n a i s o n f de l a p l a c e f a l l i n g g r a d i e n t of s q u a r e , f a l l i n g g r a d e of s q u a r e

Platzgestaltung f: p l a n v o l l e und komplexe architektonische Formgebung eines Platzes, die F e s t l e g u n g der P l a t z u m r a h m u n g sowie die A u s g e s t a l t u n g der P l a t z f l ä c h e u n d des P l a t z b o d e n s . f e

amenagement m de square design

Platzgröße f e

la

place

f

l a r g e u r f de l a p l a c e , etendue f extent of s q u a r e , s i z e of s q u a r e

de

la

place

Platzmitte f : d a s oft d u r c h e i n e n B r u n n e n o d e r e i n D e n k m a l , a u c h oder ein anderes markantes Bauwerk betonte Zentrum f e

centre m de l a p l a c e centre of s q u a r e

durch einen Torbau eines Platzes.

119

*Platzmöbl ierung f , a u c h Platzinventar n , Platzmobiliar n : die Ausstattung eines Platzes mit Denkmälern (Standbildern, Gedenksäulen, Mariensäulen, Pestsäulen e t c . ) , mit Brunnen, Beieuchtungskörpern, Bänken oder anderen Objekten. - v g l . F i g . 119 ( R o m , P i a z z a N a v o n a , n a c h P r o b s t , 1755) f e

mobilier m de la place, equipement m de la furnishing of square, square f u r n i t u r e

Platzraum m: der zwischen den Platzwänden sich eröffnende, r a u m . -» PI a t z r a u m p r o f i I , -» S t r a ß e n r a u m . f e

espace m de la place (three-dimensional) space of

square

place

dreidimensionale

Frei-

116

P l a t z r a u m p r o f i l η: d a s V e r h ä l t n i s d e r L ä n g e u n d B r e i t e e i n e s P l a t z e s z u r Höhe d e r p l a t z r a h m e n d e n Gebäude. E i n V e r h ä l t n i s von 1 : 2 oder 1 : 2 , 5 w i r d a l s b e s o n d e r s h a r m o n i s c h e m p f u n d e n . -» P l a t z w a n d , -» S t r a ß e n r a u m p r o f i I . f e

p r o f i l m de I ' e s p a c e de l a p l a c e section of s q u a r e , p r o f i l e of s q u a r e

Platzumrahmung f: d i e B e g r e n z u n g e i n e r P l a t z f l ä c h e d u r c h B a u w e r k e , K o l o n n a d e n , Bäume, G r ü n a n l a g e n etc. E i n i n s t r u k t i v e s B e i s p i e l f ü r d i e K o m b i n a t i o n von A r c h i t e k t u r und G a r t e n k u n s t a l s p l a t z r a h m e n d e n G e s t a l t u n g s m i t t e l n i s t d i e P l a c e de l a Concorde i n P a r i s . f e

e n c a d r e m e n t m de l a p l a c e f r a m i n g of s q u a r e , s e t t i n g o f

square

* P l a t z w a n d f , auch P l a t z f r o n t f : d i e von den G e b ä u d e f r o n t e n g e b i l d e t e B e g r e n z u n g e i n e r P l a t z f l ä c h e . Der D u k t u s d e r P l a t z w ä n d e p r ä g t e n t s c h e i d e n d d i e P l a t z g e s t a l t . -» S t r a ß e n wand . - F i g . 120 ( L u c c a , P i a z z a del Mercato, 1. H ä l f t e des 19. J h . , nach d e r Restaurierung) f e

f a g a d e s f pl de l a p l a c e no s p e c i a l t e r m ; b u i l d i n g

elevations

surrounding

a

square

117

121

5.

LEONARDO DA VINCI Sistema di rete stradale a due nivelli

STRASSEN VOIES ROADS

*Straße f, v i a strata, via publica: p l a n m ä ß i g a n g e l e g t e r , g e p f l a s t e r t e r oder mit einem a n d e r s a r t i g e n Belag b e f e s t i g t e r V e r k e h r s w e g , n e b e n dem P l a t z d a s z w e i t e G r u n d e l e m e n t d e r r ä u m l i c h e n S t r u k t u r einer Stadt. I n n e r h a l b der Stadt ist die Straße i n d e r Regel b e i d s e i t i g b e b a u t . D i e R a u m w i r k u n g e i n e r S t r a ß e w i r d d u r c h d a s V e r h ä l t n i s z w i s c h e n S t r a ß e n b r e i te u n d B e b a u u n g s h ö h e u n d v o n d e r optisch erfaßbaren Straßenlänge bestimmt. Achse. - F i g . 121 ( L e o n a r d o d a V i n c i : S i s t e m a d i r e t e s t r a d a l e a d u e n i v e l l i . N a c h dem C o d i c e A t l a n t i c o , um 1485) f e

voie f ; a l s V e r b i n d u n g zwischen S i e d l u n g e n route f ; Siedlung rue f road, highway; i n n e r h a l b einer S i e d l u n g street

S t r a ß e n z u g m: von Häusern gesäumte f e

rue f street

Straße.

innerhalb

einer

118

5.1

STRASSENARTEN TYPES DES VOIES TYPES OF ROADS

Allee f : v o n d i c h t e n B a u m r e i h e n o d e r h o h e n Hecken langen Strecken gerade geführte Straße. f e

allee f, avenue

avenue

beidseitig

gesäumte,

oft

auf

f

M i t t e l a i lee f f e

allee f centrale central avenue

Querallee f f e

a l l e e f de t r a v e r s e transverse avenue

Seitenallee f e

f

a 11 ee f de cote side avenue, lateral

Altweg f : im M i t t e l a l t e r o d e r i n n o c h f r ü h e r e r Z e i t b e n ü t z t e r , s p ä t e r a b e r a u s d e r N u t z u n g gekommener V e r k e h r s w e g , dessen V e r l a u f n u r d u r c h G r a b u n g e n o d e r L u f t b i l d a u f n a h m e n e r m i t t e l t w e r d e n k a n n . B e i s p i e l : d i e A l t w e g e um Landshut/ Bayern. f e

ancienne voie f disused r o a d ( w a y ) ,

ancient

~

119

122

FANO

*Arkadenstraße f, auch Laubenstraße f : Straße, die von Häusern gesäumt w i r d , deren u n t e r e r Teil d u r c h Bogens t e l l u n g e n g e ö f f n e t i s t . -» S ä u l e n s t r a ß e , * A r k a d e (GA 3 ) . - F i g . 122 ( F a n o , am A u g u s t u s b o g e n , vom S t a d t i n n e r e n aus. g e s e h e n ; n a c h R o s s i n i , 1835) f e

rue f ä arcades arcaded street

Asphaltstraße f e

f

voie f asphaltee tarmac road

120

Ausfallstraße f: aus der Stadt herausführende -> R a d i a l s t r a ß e . f e

Straße,

route f automobile, voie f motor r o a d , c a r r i a g e w a y

Betonstraße f e

eine

Straße.

pour vehicules

automobiles

f

v o i e f betonnee concrete road

B o u l e v a r d m: a u f einem ehemaligen F e s t u n g s w a l l v e r l a u f e n d e , Regel e i n e R i n g s t r a ß e . Promenade. f e

Hauptverkehrsstraße.

r o u t e f de s o r t i e exit road, main ~

Autostraße f, auch Fahrstraße f : f ü r Kraftfahrzeugverkehr angelegte f e

meist

breite

Straße,

in

der

boulevard m boulevard

Chaussee f , auch Kunststraße f : a s p h a l t i e r t e , betonierte oder mit Steinpflaster befestigte Landstraße mit leicht konvex geformter Fahrbahn, Bordsteinen und seitlichen Abzugsg r ä b e n , w i e s i e s e i t dem f r ü h e n 18. J h . , z u e r s t i n F r a n k r e i c h , angelegt wurde. f e

chaussee f carriageway

Durchgangsstraße f , auch Transitstraße f, Durchzugsstraße f ( o b e r d t . ) : F e r n s t r a ß e , d i e e i n e A n s i e d l u n g d u r c h q u e r t . -* U m g e h u n g s s t r a ß e . f e

v o i e f de t r a n s i t through road, t r a n s i t

~

121

123 1 2 3 4 5 6 7 8

BABYLON Prozessionsstraße Ischtar-Tor Hauptburg Südburg mit hängenden Turm zu Babel Marduk-Tempel Mauergraben Kanäle

•ten

Einbahnstraße f: Straße, die n u r in e i η e r Richtung befahren werden d a r f . f e

voie f ä one-way

sens u n i q u e street

Erdstraße f: eine unbefestigte, f e

h.

nicht

mit

einem

Belag

versehene

Straße.

v o i e f de t e r r e ~ unsurfaced road

Fernstraße f, f e

d.

auch

Überlandstraße

f

grande route f long d i s t a n c e r o a d

*Feststraße f: Straße mit k u l t i s c h e r Bedeutung, teilweise mit einem Festplatz oder e i n e r geweihten Stätte. Beispiel: die hethitische Feststraße von Hattusa und d i e P r o z e s s i o n s s t r a ß e i n B a b y l o n um 2000 v . C h r . , z u g l e i c h d i e e r s t e P r a c h t s t r a ß e d e r A l t e n W e l t . -» S t r a ß e , h e i l i g e , Prozessionsweg. - F i g . 123 ( P r o z e s s i o n s s t r a ß e ( 1 ) i n B a b y l o n z u r Z e i t N e b u k a d n e z a r s II, 605-562) f e

p a s de terme s p e c i a l ; ceremonial way

voie

pour

les

ceremonies

122

Fußgängerstraße f: n u r dem F u ß g ä n g e r v e r k e h r f e

rue f pour pietons, ~ pietonniere, pedestrian street, pedestrianised

Gasse f , S t r ä ß c h e n n : kleine, schmale Straße, f e

dienende Straße.

in

der

pietonne ~ traffic-free

Fahrverkehr

oft

f e

~

möglich

ist.

b e s o n d e r s s c h m a l e Gasse, d i e und zwei Straßen m i t e i n a n d e r

chemin m p o u r p i e t o n s , footpath, footway

piste f

Weg. -» B ü r g e r s t e i g , pour

rue f rainuree grooved street w i t h

Geschäftsstraße f ,

tracks

for

Ladenstraße f,

r u e f commergante s h o p p i n g s t r e e t , commercial precinct

Fußgängerstraße.

pietons

*Geleisestraße f, auch Spurri I lenstraße f : Straße mit eingemeißelten R i l l e n als F ü h r u n g f ü r zeuge . - F i g . 124 ( Q u e r p r o f i l d e r P r o z e s s i o n s s t r a ß e z u m Assur)

f e

Fußgängerzone.

ruelle f intermediaire side alley, back alley

Gehweg m, F u ß w e g m: n u r von F u ß g ä n g e r n b e n u t z b a r e r

f e



ruelle f, petite rue f alley, lane Zwischengasse f : n u r von F u ß g ä n g e r n b e n ü t z b a r e , zwischen Gebäuden h i n d u r c h f ü h r t verbi ndet.

f e

~

Gehweg,

die

Räder

der

I schtartempel

Fahrin

wheels auch

Kaufstraße

in einer

f

Fußgängerzone

shopping

123

Gräberstraße f: v o r den Toren der a n t i k e n Stadt gelegene Straße, b e s t a t t e t w u r d e n . B e i s p i e l : i n A t h e n am D i p y l o n . f

route f

e

no s p e c i a l

term;

road

lined

Handelsweg

by

die

Toten

trade route,

trading

artery,

*Bernsteinstraße f - F i g . 125 ( v e r m u t l i c h e r r o u t e f de no s p e c i a l

tombs

m:

m i t t e l a l t e r l i c h e Fernstraße, über fa b g reowui tcek efl t dew ut rr da ef inc. commercial

f e

der

funeraire

Handelsstraße f,

e

an

I'ambre term; trade

die

weitreichende

commercial

Handelsbeziehungen

artery

Verlauf) route for

the

transport

of

amber

124

noch

Handelsstraße Gewürzstraße f f e

route f d e s e p i c e s s p i c e route

Salzstraße f f e

route f du sei saltway

Seidenstraße f f e

route f de l a soie s i l k route

Weihrauchstraße f f e

route f de l ' e n c e n s no s p e c i a l term; t r a d e route for the t r a n s p o r t of

incense

H a u p t s t r a ß e f , a u c h M a g i s t r a l e f , P r o s p e k t m (UDSSR): w i c h t i g e S t r a ß e im s t ä d t i s c h e n S t r a ß e n n e t z , d u r c h d i e oft weite s p e k t i v e n eröffnet w e r d e n . -» A c h s e , -> N e b e n s t r a ß e . f e

g r a n d e r u e f, g r a n d - r u e f , ~ m a i n street, p r i n c i p a l ~

Hauptverkehrsstraße f, f e

principale

auch Verkehrsader f

route f a g r a n d e c i r c u l a t i o n , g r a n d e artere f main t h o r o u g h f a r e , a r t e r i a l r o a d , a r t e r y , ~ t r u n k

Heerstraße f, auch Militärstraße f, strategisch wichtiger Verkehrsweg. f e

route f s t r a t e g i q u e m i l i t a r y road, strategic ~

via

militaria:

road

Per-

Hochstraße f: auf geständerte f

voie f

e

elevated

Straße.

surelevee

*Kaiserstraße

highway,

overhead

roadway,

skyway

f:

Bezeichnung f ü r deutsche, österreichische und französische (napoleonis c h e ) S t a a t s s t r a ß e n . B e i s p i e l : d i e S t r a ß e ü b e r den B r e n n e r . - F i g . 126 ( S t a a t s s t r a ß e n e r s t e r u n d z w e i t e r K l a s s e im f r a n z ö s i s c h e n K a i s e r r e i c h u n t e r N a p o l e o n I . um 1810) f route f i m p e r i a l e e imperial road

126

K ö n i g s s t r a ß e f , Königsweg m, v i a r e g i a : im A u f t r a g e i n e s K ö n i g s a n g e l e g t e u n d u n t e r s e i n e m S c h u t z s t e h e n d e S t r a ß e . B e i s p i e l : d i e ( n a c h H e r o d o t ) 2503 K i l o m e t e r l a n g e , g e p f l a s t e r t e F e r n s t r a ß e , w e l c h e d e r P e r s e r k ö n i g D a r i u s v o n Susa n a c h S a r d e s b a u e n ließ oder d e r von K a r l d . Großen z u r H e e r s t r a ß e a u s g e b a u t e Hellweg z w i s c h e n K ö l n u n d M a g d e b u r g , a n dem z a h l r e i c h e K ö n i g s h ö f e (-» C u r t i s , GA 1) e r r i c h t e t w u r d e n . f e

route f royale royal road

Korso m: Prachtstraße f e

für

festliche

Umzüge,

in

Italien

"Fl an i e r s t r a ß e " .

cours m corso

*Kreuzungsstraße f : Straße, die einen Platz -» R a n d s t r a ß e . - F i g . 127 f e Ί . 1 27

route f country



Kreuzplatz,

Straße

mit

befestigter

Fahrbahn.

road

Längsstraße f : Straße, d i e in der gleichen R i c h t u n g e i n e r A n s i e d l u n g . -» Q u e r s t r a ß e . rue f longitudinale ~ through street

überquert.

p a s de t e r m e s p e c i a l ; r u e t r a v e r s a n t u n e p l a c e no s p e c i a l t e r m ; s t r e e t c r o s s i n g a s q u a r e

Landstraße f: über Land führende -> S t a d t s t r a ß e . f e

f e

auch

verläuft

wie die

bevorzugte

Achse

127

128 Makadamstraße f: Schotterstraße mit e i n e r A u f l a g e von S p l i t t , Grobsand Teer ( b e n a n n t n a c h i h r e m E r f i n d e r , John L . McAdam, f e

Brotmarkt

und Asphalt 1756-1836).

oder

v o i e f en m a c a d a m , ~ m a c a d a m i s e e macadamised road, tarmacadam ~

* Marktstraße f: Straße, in welcher M a r k t a b g e h a l t e n w i r d , auch die f ü h r e n d e S t r a ß e . -» S t r a ß e n m a r k t . - F i g . 128 ( A u g s b u r g , B r o t m a r k t u n d R a t h a u s , n a c h f e

AUGSBURG,

rue f du marche market street

zum

Marktplatz

Probst,

1755)

hin-

128

129

Nationalstraße f: verkehrstechnisch f e

und s t r a t e g i s c h b e s o n d e r s w i c h t i g e

route f n a t i o n a l e national road

Nebenstraße f: S t r a ß e von u n t e r g e o r d n e t e r f e

voie f secondaire s i d e street, minor ~

Parallelstraße f f e

MAILAND Galleria Vittorio Emanuele II.

rue f p a r a l l e l e p a r a l l e l street

B e d e u t u n g . -» H a u p t s t r a ß e .

Straße.

129

^Passage f, Galerie f: mit Glas oder anderem d u r c h s c h e i n e n d e n M a t e r i a l ü b e r d a c h t e r V e r b i n d u n g s g a n g z w i s c h e n b e l e b t e n S t r a ß e n , i n d e r Regel a u f b e i d e n S e i t e n von Läden g e s ä u m t . B e i s p i e l : d i e G a l e r i e S t . H u b e r t i n B r ü s s e l . - F i g . 129 ( M a i l a n d , D o m p l a t z u n d G a l l e r i a V i t t o r i o E m a n u e l e I I , Z u s t a n d 1900) - F i g . 130 ( N e w c a s t l e , R o y a l A r c a d e , Längsschnitt) f e

passage m (couvert), galerie f arcade, shopping ~ shopping mall

Pflasterstraße f Pflaster. f e

voie f pavee paved road

*Pi Igerstraße f : K r e u z f a h r e r w e g i n s H e i l i g e L a n d , a u c h Weg z u e i n e m Wal I f a h r t s o r t . - F i g . 132 ( P i I g e r s t r a ß e n n a c h S a n t i a g o d e C o m p o s t e l a / S p a n i e n ) f e

route f de pelerinage pilgrim's road

130

131

GRAMMICHELE

P o s t s t r a ß e f, Postroute f : S t r a ß e , auf der P o s t k u t s c h e n fuhren . f e

route f des d i l i g e n c e s , courriers post r o a d , mail r o a d

~ des

P r a c h t s t r a ß e f, a u c h A v e n u e f , A v e n i d a f ( i b e r i s c h e H a l b i n s e l und Lateinamerika) : w e i t r ä u m i g g e p l a n t e , g r o ß z ü g i g g e s t a l t e t e , mit G r ü n a n l a g e n und monumentalen B a u w e r k e n g e s c h m ü c k t e H a u p t s t r a ß e , über d i e , a l s v i a t r i u m p h a l i s , bei S i e g e s f e i e r n a u c h Umzüge und D e f i l e e s g e f ü h r t w e r d e n . B e i s p i e l : d i e C h a m p s E l y s e e s in P a r i s u n d The M a l l in L o n d o n . -» Korso. f

avenue f

e

avenue,

triumphal ~

Privatstraße f: f ü r den a l l g e m e i n e n fI i c hveo.i e f p r i v e e e

p r i v a t e street,

Verkehr

driveway;

n i c h t z u g e l a s s e n e S t r a ß e . -* S t r a ß e ,

öffent-

mit ö f f e n t l i c h e m Wegerecht d e d i c a t e d ~

Promenade f : g a r t e n a r c h i tekton i s c h g e s t a l t e t e r S p a z i e r w e g oder e i n e ä h n l i c h e , von F u ß wegen b e g l e i t e t e F a h r s t r a ß e , oft a n s t e l l e n i e d e r g e l e g t e r F e s t u n g s w e r k e r i n g f ö r m i g um d i e A l t s t a d t a n g e l e g t . -> B o u l e v a r d . f promenade f e promenade

132

Pilgerstraßen nach SANTIAGO DE COMPOSTELA

*Prozessionsweg f , Prozessionsstraße f : Straße f ü r f e i e r l i c h e ( k u l t i s c h e ) Umzüge, h ä u f i g a u f e i n e n Tempel o d e r G r a b b a u h i n f ü h r e n d ; b e i c h r i s t l i c h e n P r o z e s s i o n e n i n d e r Regel v o n K r e u z w e g s t a t i o n e n g e s ä u m t . -» S t r a ß e , h e i l i g e , -» F e s t s t r a ß e . - F i g . 131 ( G r a m m i c h e l e ; P r o z e s s i o n s w e g am K a r f r e i t a g ) - v g l . F i g . 123 ( B a b y l o n ) f

voie f

e

processional

Querstraße

de

procession way,

processional

street

f:

Straße, die entgegen der bevorzugten A u s r i c h t u n g l ä u f t . -» L ä n g s s t r a ß e , -* Q u e r p l a t z . f r u e f t r a n s v e r s a l e , ~ de t r a v e r s e e cross s t r e e t , t r a n s v e r s a l intersecting ~

der Ansiedlung

ver-

132

133

PARIS, Place de France

(Entwurf)

^Radialstraße f: von der Stadtmitte, einem Platz oder einer Dominante s t r a h l e n f ö r m i g a u s g e h e n d e S t r a ß e . -» R a d i a l s t a d t . - F i g . 133 ( P a r i s , P l a c e d e F r a n c e , E n t w u r f f ü r e i n n i c h t r e a l i s i e r t e s P r o j e k t , n a c h C l a u d e C h a s t i l l o n , 1610) f e

rue f radiale, r a d i a l street

R a d w e g m, f e

radiale

Radfahrweg

f

m

piste f cyclable, trottoir m cyclable cycle track, ~ path, bikeway :

Randstraße f: an einem Platz e n t l a n g -» R a n d s t r a ß e n p l a t z , -> - F i g . 134 f e

verlaufende Straße. Kreuzungsstraße.

p a s de t e r m e s p e c i a l ; r u e b o r d a n t u n e p l a c e no s p e c i a l t e r m ; s t r e e t b o r d e r i n g a s q u a r e

Reitweg m 134

f e

piste f cavaliere, allee f b r i d l e path, horse r i d e

cavaliere

133

135

WIEN Ringstraße

^ R i n g s t r a ß e f , R i n g m: um e i n e n S t a d t t e i l , ζ . B . d i e I n n e n s t a d t , auch um d i e ganze S t a d t h e r u m f ü h r e n d e S t r a ß e , s p ä t e r auch e i n e e n t s p r e c h e n d angelegte S t a d t autobahn . - F i g . 135 ( W i e n , R i n g s t r a ß e ) f e

r o u t e f de c e i n t u r e , b o u l e v a r d m p e r i p h e r ! q u e ringroad, ringway, beltway, beltstreet, peripheral highway Außenring f e

äußerer

Ring m

r o u t e f de c e i n t u r e e x t e r i e u r e outer ringroad, external ~

Innenring f e

m,

m,

innerer

Ring m

r o u t e f de c e i n t u r e i n t e r i e u r e inner ringroad, internal ~

road,

orbital

134 * R ö m e r s t r a ß e f , auch römische R e i c h s s t r a ß e f , v i a p u b l i c a romana: S t r a ß e im römischen W e l t r e i c h . Von Rom gingen f ü n f z e h n F e r n s t r a ß e n a u s , benannt nach ihrem Z i e l o r t , i h r e r F u n k t i o n oder ihrem E r b a u e r . B e i s p i e l : die 321 v . C h r . eröffnete v i a A p p i a , benannt nach dem K o n s u l Appius Claudius. - F i g . 136 - v g l . F i g . 141 und 151 f e

v o i e f romaine Roman r o a d

Sackgasse f , auch S a c k s t r a ß e f , S t i c h s t r a ß e S t r a ß e ohne D u r c h f a h r t s m ö g I i c h k e i t . f e

f:

impasse f , c u l - d e - s a c m, r u e f s a n s i s s u e c u l - d e - s a c , b l i n d a l l e y , dead end ( s t r e e t ) ,

close

SammelStraße f : S t r a ß e , die den V e r k e h r von mehreren i n s i e einmündenden aufnimmt und z u e i n e r H a u p t v e r k e h r s s t r a ß e w e i t e r f ü h r t . f e

v o i e f de d i s t r i b u t i o n feeder s t r e e t , c o l l e c t o r

Wohnstraßen

street

* S ä u l e n s t r a ß e f , auch K o l o n n a d e n s t r a ß e f : b e i d s e i t i g von Kolonnaden b e g l e i t e t e r S t r a ß e n z u g i n a n t i k e n S t ä d t e n . B e i s p i e l : d i e 1100 m lange, 11 m b r e i t e S ä u l e n s t r a ß e von P a l m y r a a u s dem 3 . J h . n . C h r . -» A r k a d e n s t r a ß e . - F i g . 139 ( P a l m y r a , nach P r o b s t , 1755) f e

rue f ä portiques, colonnaded s t r e e t

Schnellstraße f, eine meist f e

~ ä colonnes

auch E x p r e ß s t r a ß e f

mehrbahnige

(oberdt.):

und k r e u z u n g s f r e i e

Straße.



Stadtautobahn,

voie f express, ~ rapide, ~ ä g r a n d debit e x p r e s s w a y , motorway, t u r n p i k e , f r e e w a y , p a r k w a y ,

super-highway

135

136

Schotterstraße f e

um R O M

f

v o i e f empierree gravel road

Seitenstraße f e

Straßen

f

rue f laterale s i d e street

Spielstraße f : Wohnstraße, die spielenden Kindern v o r b e h a l t e n i s t . f e

pas de terme s p e c i a l ; voie reservee aux jeux p l a y street

d'enfants

Stadtautobahn f: S c h n e l l s t r a ß e im S t a d t g e b i e t . f e

autoroute f u r b a i n e u r b a n motorway, u r b a n

expressway,

urban

highway

136

Stadtstraße f : V e r k e h r s w e g im S t a d t g e b i e t . f e

rue f , voie f town s t r e e t

(Asphalt,

Pflaster

d'un

etc.).

-» S t r a ß e ,

revetement

breite

voie f large wide road

Straße f, -» G a s s e . f e

Belag

p a s de t e r m e s p e c i a l ; v o i e m u n i e surfaced road, hard-surfaced ~

Straße f, f e

Landstraße.

urbaine

Straße f, befestigte: V e r k e h r s w e g mit festem festigte. f e

-*

enge

voie f etroite narrow road

Straße f, geknickte - F i g . 137 137

f e

v o i e f coudee angled road

Straße f , gekrümmte - F i g . 138 138

f e

voie f courbe curved road

unbe-

137

139

Straße f , f e

PALMYRA

gerade

voie f droite straight road

Straße f , heilige, a u c h kultische via sacra: zu Tempeln u n d a n d e r e n g e w e i h t e n S t ä t t e n f ü h r e n d e S t r a ß e . B e i s p i e l : d i e S t r a ß e n a c h D e l p h i , a u f w e l c h e r d e r Sage n a c h d i e Götter i n s L a n d kamen, a u c h d i e S t r a ß e von A t h e n n a c h E l e u s i s u n d im a l t e n Rom d i e S t r a ß e zum K a p i t o l . -» F e s t s t r a ß e , -» P r o z e s s i o n s w e g . f e

voie f sacree sacred way

138

Straße f, öffentliche: zur allgemeinen Benutzung f e

bestimmter

Verkehrsweg.

-» P r i v a t s t r a ß e .

voie f publique public road

^Straße f, orientierte: Straße, deren Achse a u f e i n r e p r ä s e n t a t i v e s Gebäude h i n a u s g e r i c h t e t i s t , ζ . B . a u f e i n S c h l o ß , e i n e K a t h e d r a l e ( P e t e r s d o m i n Rom) o d e r e i n e n Torbau (Champs Elysees in P a r i s ) . Sind d r e i Straßen auf eine solche s t ä d t e b a u l i c h e D o m i n a n t e h i n o r i e n t i e r t , so s p r i c h t man a u c h v o n e i n e m Straßendrei strah I, e i n e r besonders f ü r barocke S t a d t a n l a g e n c h a r a k t e r i s t i s c h e n S t r a ß e n f ü h r u n g . B e i s p i e l : V e r s a i l l e s (zum Schloß o r i e n t i e r t ) u n d L e n i n g r a d ( a u f d a s G e b ä u d e d e r A d m i r a l i t ä t o r i e n t i e r t ) . -» P l a t z , orientierter. f e

vgl.

Fig.

110 ( V e r s a i l l e s )

rue f orientee ( v e r s un monument) no s p e c i a l t e r m ; s t r e e t d i r e c t e d t o w a r d s

a dominating

^ S t r a ß e n d r e i s t r a h l m, a u c h S t r a ß e n f ä c h e r m - F i g . 140 (Rom, V i a d i R i p e t t a , V i a d e l Corso u n d B a b u i n o , o r i e n t i e r t a u f d i e Piazza del Popolo) f e

del

überdachte ~

rue f couverte covered street

Straße f , unbefestigte: V e r k e h r s w e g ohne festen f e

Via

t r o i s rues f pi convergentes three converging streets

Straße f , überdeckte, -* P a s s a g e . f e

building

Belag.

voie f sans revetement unsurfaced road, unpaved

~

-» E r d s t r a ß e ,

Straße,

befestigte.

139

Tangente f , a u c h Tangentialstraße f : Straße, d i e n u r den Rand eine A n s i e d l u n g f e

rue f tangentielle tangential road

Treppenstraße f , Stufenstraße f , a u c h Straße, in d i e f l a c h e Stufen eingefügt * T r e p p e n s t r a ß e (GA 5 ) . f e

berührt.

rue f en escalier, street of steps

~ a gradins,

getreppte Straße f : s i n d . -» S t r a ß e n t r e p p e ,

~ coupee d'escaliers

Umgehungsstraße f : Straße, d i e eine Stadt oder eine v e r k e h r s r e i c h e Zone, ζ . B . d i e I n n e n s t a d t m e i d e t u n d d e n D u r c h g a n g s v e r k e h r f e r n h ä l t . -» D u r c h g a n g s s t r a ß e . f e

deviation f bypass (road)

140

Verbindungsstraße f f e

v o i e f de communication connecting road

Weg m, ν i a ^ : u n b e f e s t i g t e oder n u r a u c h zum B e f a h r e n . f

chemin m

e

path,

pathway,

l e i c h t b e f e s t i g t e S t r e c k e zum Begehen u n d meist

way;

z w i s c h e n Mauern oder Hecken v e r l a u f e n d

Bohlenweg m, v e r a l t e t Bohlweg m: mit g e s p a l t e n e n E i c h e n - und Kiefernstämmen f chemin m de m a d r i e r s e ~ c o r r u g a t e d way Knüppeldamm m: mit d i c h t a n e i n a n d e r g e f ü g t e n , b e f e s t i g t e r Weg ü b e r feuchten f e

etwa a r m l a n g e n Untergrund.

Weg.

Rundhölzern

chemin m de r o n d i n s log way

P f a h l w e g m: a u f unten z u g e s p i t z t e n , Weg. f e

befestigter

lane

in den Boden gerammten Hölzern

ruhender

chemin m s u r p i l o t i s way ( c o n s t r u c t e d ) on p i l e s

Die Römer u n t e r s c h i e d e n v i a ( u n b e f e s t i g t e S t r a ß e ) , v i a s t r a t a ( b e f e s t i g t e S t r a ß e ) , v i a r u t a ( i n den E r d b o d e n g e g r a b e n e S t r a ß e ) , v i a r u p t a ( i n den F e l s e n g e h a u e n e S t r a ß e ) , v i a c a l c e a t a (mit Mörtel g e b u n d e n e S t r a ß e ) u n d v i a c a u c i d a ( a u s K a l k s t e i n e n gemauerte S t r a ß e ) .

141

141

Römerstraße (nach Palladio) Α ist der m i t t l e r e Teil, auf dem die W a n d e r e r gingen Β sind die S t e i n e , die zum A u f s i t z e n d i e n t e n C sind die S t r e i f e n , die mit Sand und S c h o t t e r bedeckt waren und auf denen die Pferde entlang zogen

Wohnstraße f: d u r c h e i n Wohngebiet f e

führende,

p a s de terme s p e c i a l ; residential street

rue

vergleichsweise

dans

un

quartier

schmale

residentiel

Z u b r i n g e r s t r a ß e f , Z u b r i n g e r m: S t r a ß e z u den A u s g a n g s p u n k t e n des V e r k e h r s , z . B . z u auch d i e z u den A u t o b a h n e n f ü h r e n d e n V e r k e h r s w e g e . f e

v o i e f de d e s s e r t e approach road, feeder

route f d'acces access r o a d , s e r v i c e

einem

Bahnhof;

road

Zufahrtsstraße f, Zugangsstraße f: an e i n e S i e d l u n g ( a u c h a u f e i n e n P l a t z ) weitergehende S t r a ß e . f e

Straße.

road;

bei

einem

heranführende,

Platz

auch

nicht

incoming

jedoch

street

142

5.2

T E I L E UND MERKMALE DER STRASSEN ELEMENTS ET CARACTERI ST IQUES DES VOIES COMPONENTS AND CHARACTERISTICS OF ROADS

Anschlagsäule f, f e

Litfaßsäule

colonne f d ' a f f i c h a g e , ~ M o r r i s a d v e r t i s i n g p i l l a r , poster ~

* B a n k e t t η: der meist b e f e s t i g t e - F i g . 142, N r . 2 f e

Straße.

-» S c h u l t e r .

rectification f straightening

b o r d u r e f (de kerb, curb

la

gebildete

Begrenzung

des B ü r g e r s t e i g s

Steine,

denen

zur

Fahrbahn.

Chaussee)

B o r d s t e i n m, R a n d s t e i n m: einer der länglichen, flachen w i r d . -» R i n n s t e i n . f e

einer

f

Bordkante f : die aus Bordsteinen f e

Randstreifen

banquette f v e r g e , berm

Begradigung f e

f

p i e r r e f de b o r d u r e kerb (stone), curb (stone),

border

aus

die Bordkante

gebildet

stone

* B ü r g e r s t e i g m, T r o t t o i r n , G e h s t e i g m, b e i e i n e r B r ü c k e a u c h F u ß b a h n d e r m e i s t e r h ö h t a n g e l e g t e F u ß w e g am F a h r b a h n r a n d . -» B o r d k a n t e . - v g l . F i g . 151 f e

trottoir m pavement,

sidewalk,

footpath

f:

143

2

3

Bankett

Fahrbahn

1 2 3 4

Schulter - epaule - shoulder Bankett - banquette - verge Fahrbahn - voie - roadway Straßendecke - revetement routier road surface 5 (obere) Tragschicht - couche - course 6 (untere) Tragschicht - couche - course 5+6 Oberbau - superstructure - superstructure 7 Planum (fond de) forme - cleared track 8 Unterbau - fondation - substructure 9 Untergrund - sous-sol - subsoil

142

* F a h r b a h n f , a u c h Fahndamm m, V e r k e h r s b a h n f : der b e f e s t i g t e , f ü r den F a h r z e u g v e r k e h r bestimmte -» F a h r s p u r . - F i g . 142, N r . 3 f e

sommet m de l a p l a t e - f o r m e c r o w n of t h e r o a d ( w a y )

(de

F a h r s p u r f , F a h r s t r e i f e n m: durch M a r k i e r u n g auf der F a h r b a h n folgen muß. f e

der

Straße.

v o i e f , Chaussee f roadway, carriageway

* F a h r b a h n s c h e i t e l m: h ö c h s t e r P u n k t im Q u e r p r o f i l e i n e r S t r a ß e Zu u n t e r s c h e i d e n vom S t r a ß e n s c h e i t e l . - v g l . F i g . 151 f e

Teil

b ä n d e f de r o u l e m e n t t r a f f i c lane, lane

la

mit

leicht

gewölbter

Fahrbahn.

voie)

festgelegte

Spur,

der

ein

Fahrzeug

144

noch

Fahrspur einspurig f e

ä voie unique single-lane

mehrspurig 143

f e

ä plusieurs voies multi-lane

Fußgängerüberweg m, Fußgängerübergang m, Überweg m : h ä u f i g d u r c h Z e b r a s t r e i f e n o d e r Nägel m a r k i e r t e r S t r a ß e n a b s c h n i t t , a u f dem d i e F u ß g ä n g e r d i e F a h r b a h n ü b e r q u e r e n s o l l e n . -» F u ß g ä n g e r b r ü c k e . f e

passage m pour pietons; d u r c h N ä g e l m a r k i e r t ~ cloute crosswalk, pedestrian crossing; d u r c h Z e b r a s t r e i f e n m a r k i e r t zebra crossing; m i t V e r k e h r s a m p e l panda crossing

Gabelung f , Straßengabelung f , a u c h Straßengabel f , Straßentrichter m : V e r z w e i g u n g e i n e r S t r a ß e i n z w e i o d e r m e h r e r e S t r a ß e n . -» S t r a ß e n a r m . f e

z w e i t e i l i g bifurcation f , embranchement m ; d r e i t e i l i g patte d'oie, carrefour m a trois branches fork

carrefour m en

^Kreuzung f , Straßenkreuzung f , a u c h Straßenkreuz n : im e n g e r e n S i n n e d e r S c h n i t t p u n k t z w e i e r , m e i s t r e c h t w i n k l i g a u f e i n a n d e r t r e f f e n d e r S t r a ß e n , im w e i t e r e n S i n n e S c h n i t t p u n k t m e h r e r e r S t r a ß e n . A c h s e n k r e u z , -» S t r a ß e n a r m . - F i g . 143 ( m e h r a r m i g e K r e u z u n g ) - F i g . 145 ( K r e u z u n g a u f v e r s c h i e d e n e n E b e n e n , n a c h H e n a r d ; A u s schnitt) f e

carrefour m, intersection f ; b e i z w e i S t r a ß e n p r ä z i s , croisement m ; K r e u z u n g a u f v e r s c h i e d e n e n E b e n e n carrefour m denivele crossroads, intersection, carrefour; K r e u z u n g a u f v e r s c h i e d e n e n E b e n e n interchange

145

Kleeblattkreuzung f e

145

intersection f en f e u i l l e de trefle cloverleaf intersection, ~ junction

*Straßenstern m -» Sternplatz. - F i g . 144 (Wien, f e

f

c a r r e f o u r m en star junction

Prater) etoile

Kurve f, auch Biegung f : Abweichung der Straße vom geraden f e

v i r a g e m, courbe f bend, c u r v e

Verlauf.

146

^ O b e r b a u m: d i e ü b e r dem P l a n u m l i e g e n d e n S c h i c h t e n d e r S t r a ß e n k o n s t r u k t i o n ( F u n d a t i o n s s c h i c h t , T r a g s c h i c h t u n d S t r a ß e n d e c k e ) . -*· U n t e r b a u . - F i g . 142, N r . 5 u n d 6 f e

superstructure f superstructure

P a r k p l a t z m: A b s t e l l f l ä c h e f ü r F a h r z e u g e . Die Gesamtheit a l l e r Stadt w i r d auch a l s P a r k p a l e t t e b e z e i c h n e t . f e

pare m a voitures, car park, p a r k i n g space

Parkplätze

in

einer

~ ä a u t o s , ~ de s t a t i o n n e m e n t , p a r k i n g m area, p a r k i n g lot; m a r k i e r t e Parkfläche p a r k i n g

^ P f l a s t e r η , S t r a ß e n p f l a s t e r η , auch P f l a s t e r u n g f , P f l a s t e r u n g f (oberdt. ) : B e f e s t i g u n g d e r O b e r f l ä c h e v o n S t r a ß e n , P l ä t z e n u n d Wegen m i t d i c h t gefügten, u n t e r s c h i e d l i c h geformten N a t u r - oder K u n s t s t e i n e n , Holzklötzchen e t c . W e r d e n v e r s c h i e d e n e P f l a s t e r s o r t e n v e r l e g t , s o e r z i e l t man e i n e b e s o n d e r e d e k o r a t i v e W i r k u n g . -» P f l a s t e r v e r b a n d , -» P f l a s t e r z e i c h n u n g . - v g l . F i g . 146 ( F l o r e n z , am P a l a z z o S t r o z z i , nach G r a n d j e a n de Montigny, 1875) f e

p a v e m e n t m, p a v a g e m p a v i n g , s t r e e t pavement

Backsteinpflaster f e

η,

p a v e m e n t m de brick paving

flachseitig f e

Ziegelsteinpflaster

η

briques

verlegt

pose a p l a t flat paving

hochkant f e

verlegt

p o s e de c h a m p upright paving,

brick-on-edge

147

146

noch

FLORENZ am Palazzo

Strozzi

Pflaster Betonpflaster η f

e

pavement m de beton « concrete surface

Holzpflaster auch Klotzp f l a s t e r n: aus (häufig sechseckigen) Holzklötzchen (Hirnholz) bestehendes P f l a s t e r , das auf Bohlen v e r l e g t und mit Bitumen v e r g o s s e n w i r d . E s ist s e h r w i d e r s t a n d s f ä h i g und g e r ä u s c h a r m und wurde deshalb vorzugsweise an belebten Durchfahrten f e

pavement m de b o i s ( d u r ) (wooden) b l o c k p a v i n g

Kiesel p f l a s t e r n, R o l l k i e s e l p f l a s t e r n : Pflaster aus kleinen, rundlichen Steinen. f e

pavement m de g a l e t s cobbles, ~ cobbled surface

verlegt.

148

noch

Pflaster

K l i n k e r p f l a s t e r n: P f l a s t e r aus sehr h a r t Ziegelsteinen. f e

gebrannten,

in

der

Regel

hochkant

pavement m de c l i n k e r clinker brick paving

Kopfsteinpflaster η, auch Kopfpflaster n, Lütticher b o s s i e r t e s P f l a s t e r n: P f l a s t e r aus v i e r e c k i g e n Steinen, die entweder n u r ( K o p f s e i t e ) oder auch an den Seiten b e h a u e n s i n d ; b e a r b e i t e t werden sie auch Würfelsteine g e n a n n t . f e

p a v e m e n t m en setts ( p a v i n g )

Pflaster

n,

an der Oberseite allseitig

blocage

M o s a i k p f l a s t e r η: P f l a s t e r aus Steinen f e

verlegten

von

4 - 6 cm

Kantenlänge.

p a v e m e n t m en m o s a i q u e tesselated p a v i n g

P l a t t e n p f l a s t e r n: P f l a s t e r aus N a t u r s t e i n p l a t t e n . f e

d a l l ä g e m, p a v e m e n t slab paving

m en d a l l e s de

pierre

P o l y g o n p f l a s t e r η: P f l a s t e r aus v i e l e c k i g e n Steinen von u n r e g e l m ä ß i g e r so v e r s e t z t s i n d , d a ß s i e e i n e f e s t e Decke e r g e b e n . f e

p a v e m e n t m en b l o c a g e r o u g h stone p a v i n g

polygonal

Form,

die

aber

149

noch

Pflaster

147

VIGEVANO, P i a z z a Ducale

Steinpflaster n: aus N a t u r s t e i n (Granit, Diorit, G r a u w a c k e etc.) oder K u n s t s t e i n ( B a c k s t e i n , K l i n k e r ) b e s t e h e n d e s P f l a s t e r . Je n a c h dem F o r m a t d e r Steine u n t e r s c h e i d e t man Großpflaster (12-16 cm K a n t e n l ä n g e , z.B. P o l y g o n p f l a s t e r ) , Mittelpflaster (10-12 cm K a n t e n l ä n g e , z.B. K o p f s t e i n p f l a s t e r ) u n d Kleinpflaster (7-10 cm K a n t e n l ä n g e , z.B. Kieselpflaster). f e

pavement m de pierre stone p a v i n g

Pflasterstein m f e

pave m, p i e r r e f de pavage, pierre f a paver p a v i n g stone, pavestone; bei K o p f s t e i npf I a s t e r

Pf lasterverband m, d i e A r t u n d Weise, f e

a u c h Deckverband m: i n der d a s P f l a s t e r v e r l e g t

a p p a r e i l l a g e m du pavement pavement structure, bonding of ~

ist.

paving

block

150

*Pflasterzeichnung f : V e r w e n d u n g von v e r s c h i e d e n a r t i g e m , auch verschiedenfarbigem Pflaster, um e i n e d e k o r a t i v e W i r k u n g u n d o p t i s c h e G l i e d e r u n g d e r g e p f l a s t e r t e n F l ä c h e zu e r z i e l e n . B e i s p i e l : auf der P i a z z a San M a r c o in V e n e d i g . - F i g . 147 ( V i g e v a n o , P i a z z a D u c a l e ) - v g l . F i g . 80 ( S i e n a , P i a z z a d e l C a m p o ) f e

d e s s i n m du pavement, motif m du ornamental p a v i n g , p a t t e r n e d ~

^Planum n : vorbereiteter, eingeebneter wi r d . - F i g . 142, N r . 7 f e

der

Oberbau

aufgebracht

Bordstein,

durch

den

das

Wasser

in

den

Kanal

hin 1

schräg

abfallende

Seite

eines

Banketts.

den

öffentlichen

epaulernent m shoulder

Stadtboden m: Gesamtheit der und Plätzen. f e

den

caniveau m gutter

*Schulter f: die nach außen - F i g . 142, N r . f e

auf

(fond m de) forme f c l e a r e d t r a c k (of r o a d )

R i n n s t e i n m: halbrund ausgehöhlter ablaufen kann. f e

Unterbau,

pavement

Beläge

und

Pflasterungen

p a s d e terme s p e c i a l ; r e v e t e m e n t no s p e c i a l t e r m ; p a v e d a r e a s of

auf

des rues town

et

des

places

Straßen d'une

vi lie

S t r a ß e n a r m m: die von e i n e r Kreuzung oder G a b e l u n g a u s g e h e n d e Straße^. f e

b r a n c h e f de l a r u e ~ b r a n c h of s t r e e t

^ S t r a ß e n b a u m, S t r a ß e n k o n s t r u k t i o n - F i g . 142 - v g l . F i g . 151 f e

c o n s t r u c t i o n f des road construction

f

routes

^Straßenbeleuchtung f - F i g . 148 ( n a c h A l p h a n d ) f e

e c l a i r a g e m (des publ ique(s) street l i g h t i n g Lichtmast f

mat m

e

I amp

m,

voies)

auch

Mastleuchte

d'eclairage post

*Straßerilaterne f - v g l . F i g . 146 u n d f e

f

reverbere f; s t r e e t lamp

148

an einem Gebäude

appli

152

^ S t r a ß e n d e c k e f , F a h r b a h n d e c k e f , S t r a ß e n b e l a g m: d i e B e f e s t i g u n g d e r S t r a ß e n o b e r f I ä c h e . Man u n t e r s c h e i d e t l e i c h t e (-» M a k a d a m s t r a ß e ) , m i t t e l s c h w e r e (-» S c h o t t e r s t r a ß e ) u n d s c h w e r e (-» B e t o n s t r a ß e ) B e l ä g e . -» P f l a s t e r . - F i g . 142, N r . 4 f e

revetement m road s u r f a c e

routier

S t r a ß e n d u r c h b r u c h m: N i e d e r r e i ß e n b e s t e h e n d e r B a u s u b s t a n z z u r S c h a f f u n g von S t r a ß e n v e r b i n d u n g e n u n d o p t i s c h e n S i c h t a c h s e n . B e i s p i e l : d i e im 19. J h . von H a u s s mann i n P a r i s a n g e l e g t e n A v e n u e n . f e

« percement m d e s ~ street cutting

rues

Straßenerweiterung f, Straßenverbreiterung f: a x i a l e oder s e i t l i c h e V e r b r e i t e r u n g e i n e r S t r a ß e . f e

e l a r g i s s e m e n t m de l a street widening

Platz,

einhüftiger.

rue

S t r a ß e n f ü h r u n g f , S t r a ß e n v e r l a u f m, T r a s s e f : S t r e c k e n f ü h r u n g e i n e r S t r a ß e , w i e s i e s i c h a u s dem G e l ä n d e r e l i e f und ρ I a n e r i s c h - f u n k t i o n e l len E r w ä g u n g e n e r g i b t . B e i m A n l e g e n d e r T r a s s e spielen nicht n u r v e r k e h r s t e c h n i s e h e , sondern - vor allem in f r ü h e r e r Z e i t - auch s t r a t e g i s c h e u n d k u l t i s c h - r e l i g i ö s e G e s i c h t s p u n k t e ei ne R o l l e . B e i s p i e l : d i e geostete " h e i l i g e " B a u a c h s e i n H a l b e r s t a d t u n d d i e k r e u z förmige F ü h r u n g der H a u p t s t r a ß e in Bamberg. f e

t r a c e m de l a v o i e street alignment, ~ Trassieren Planung f e

line

n:

und

Festlegung

tragage m (planning of)

street

der

Straßenführung

alignment

im

Gelände,

153 noch

Straßenführung

^Versetzung f - F i g . 149 f e

Trasse

decalage m du trace s h i f t i n g of s t r e e t a l i g n m e n t

Straßengraben f e

der

m

fosse m de la v o i e roadside ditch 149

S t r a ß e n g r ü n η: Baumreihen und f e

b o r d u r e f v e r t e de p l a n t i n g of street,

Straßenkörper die

Grünstreifen

der

f

corps m de

la

e

no

special

gebauten

-» A l l e e .

befestigten

auch

«

total

composition

Straßenplattform

e

of

special

Teile

einer

Straße.

voie

term; f,

und

den

Straßen Iand

Straße.

la voie, v e r d u r e f de la rue g r e e n e r y of s t r e e t , s t r e e t v e g e t a t i o n

die gesamte von der F a h r b a h n , ä ceh ef . d e l a v o i e fb e d ep cl ak tt e e - f oF rl m no

einer

m:

Gesamtheit

Straßenkrone

entlang

term;

full

extent

of

a

street

f:

Seitenstreifen

the

road

und

den

Schultern

surface

n:

d i e vom S t r a ß e n k ö r p e r b e d e c k t e F l ä c h e e i n s c h l i e ß l i c h u n d t eSr rt a raßen g r ä b e ns .i e t t e d e l a r u e ef n o s pi n e c im a l d t' ea rsm ; area occupied by the road

der

Bürgersteige

154

150

S t r a ß e n m o b i l i a r η: a l l e einer Straße hinzugefügten, sie ergänzenden und begleitenden Objekte, wie S t r a ß e n b e l e u c h t u n g , V e r k e h r s s i g n a I e , Anschlagsäulen, H i n w e i s t a f e l n , B ä n k e , B r u n n e n e t c . -> P I a t z m ö b I i e r u n g . f e

mobil i e r m d e l a street f u r n i t u r e

rue

Straßenmündung f, Straßeneinmündung f: E i n t r i t t e i n e r N e b e n s t r a ß e i n e i n e H a u p t s t r a ß e o d e r e i n e r S t r a ß e in e i n e n P l a t z . Die S t r a ß e n m ü n d u n g k a n n d u r c h A u s b i l d u n g r e p r ä s e n t a t i v e r E c k g e b ä u d e ( K o p f b a u t e n ) betont w e r d e n . Bei m i t t e l a l t e r l i c h e n S t r a ß e n i s t d i e M ü n d u n g s s t e l l e v i e l f a c h d u r c h e i n e l e i c h t e V e r b r e i t e r u n g des S t r a ß e n r a u m e s g e k e n n z e i c h n e t . -» E c k a u s b i l d u n g . f

p a s de terme s p e c i a l ; ρ I ace

e

no s p e c i a l

term;

street

rue debouchant

running

sur

u n e a u t r e r u e ou s u r

i n t o a n o t h e r s t r e e t or i n t o a

S t r a ß e n n e t z η: d i e G e s a m t h e i t d e r V e r k e h r s w e g e in e i n e r S t a d t o d e r f reseau m routier, ~ des routes, ~ v i a i r e u r b a i n e r o a d n e t w o r k , ~ s y s t e m , web of s t r e e t s

in e i n e r

une

square

Region.

155

as

pavimentum nucleus

L .Ρ" I

I

mm/Mm

151

rudus ötatumen

WM///

Straßenprofi I η (1), p r ä z i s . L ä n g e n p r o f i l η: der in Seitenansicht d a r g e s t e l l t e V e r l a u f e i n e r Straße auf i h r e r gesamten E r s t r e c k u n g vom A n f a n g s - b i s zum E n d p u n k t , w o b e i i h r e S t e i g u n g s - u n d G e f ä l l s t r e c k e n s i c h t b a r w e r d e n . -* S t r a ß e n s c h e i t e l . f e

coupe f l o n g i t u d i n a l e de l a v o i e cross s e c t i o n of r o a d ( i n l e n g t h )

* S t r a ß e n p r o f i I η ( 2 ) , p r ä z i s . Q u e r p r o f i l η, S t r a ß e n q u e r s c h n i t t η : 1. s e n k r e c h t e r S c h n i t t d u r c h e i n e S t r a ß e , a u s dem d i e B r e i t e d e r F a h r b a h n u n d des B ü r g e r s t e i g e s , g e g e b e n e n f a l l s a u c h d e r S t a n d s p u r u n d d e s Radfahrweges hervorgeht. - F i g . 150 2. s e n k r e c h t e r S c h n i t t d u r c h d i e v e r s c h i e d e n e n S c h i c h t e n d e r S t r a ß e n konstrukti on. - F i g . 142 -

Fig.

151

(Schnitt

durch

f

coupe f

e

cross s e c t i o n of r o a d ;

^Straßenraum

transversale

den A u f b a u

de l a (2)

einer

Römerstraße)

voie präzis.

~ section of r o a d

in

depth

m:

d e r f r e i e Raum z w i s c h e n d e n S t r a ß e n w ä n d e n . S e i n e A u s d e h n u n g w i r d d u r c h d i e B r e i t e d e r S t r a ß e u n d d i e Höhe d e r a n g r e n z e n d e n G e b ä u d e bestimmt. S t r a ß e n r a u m p r o f i I, -» P l a t z r a u m . - F i g . 152 f espace m d e l a r u e e street a r e a

156

152

*Straßenraumprof i I η : das V e r h ä l t n i s zwischen der Straßenbreite u n d d e r Gebäudehöhe b z w . der H ö h e d e r H a u p t g e s i m s e . Im a l l g e m e i n e n g i l t d i e R e g e l , d a ß d i e S t r a ß e n b r e i t e e t w a g l e i c h d e r Höhe d e r H a u p t g e s i m s e s e i n s o l l e ( n a c h L e o n a r d o d a V i n c i i s t e i n V e r h ä l t n i s v o n 1:1 b i s 1 : 2 a l s ä s t h e t i s c h i d e a l a n z u s e hen). Platzraumprof i I. - v g l . F i g . 152 f

profil

m de I'espace de la

e

no s p e c i a l

Straßenscheitel

term;

section

rue

of street

and adjoining

buildings

m:

h ö c h s t e r P u n k t im V e r l a u f e i n e r scheitel. Längenprofil. f dos m d ' ä n e de la rue e road hump

Straße.

Zu unterscheiden

vom F a h r b a h n -

1

^Straßentor η: monumentaler, die ganze Straßenbreite ausfüllender Torbogen zur wirkungsvollen architektonischen und räumlichen Unterteilung einer langen Straße. Beispiel: das Straßentor in der Säulenstraße von Palmyra. - F i g . 153 ( A d a l i a / P a m p h y l i e n , Türkei) - v g l . F i g . 139 ( P a l m y r a ) f e

porte f (de l a gate, gateway

rue)

Straßentreppe f: Treppe, d i e zwei u n t e r s c h i e d l i c h hoch liegende Straßen v e r b i n d e t oder d i e i n n e r h a l b e i n e r T r e p p e n s t r a ß e a n g e l e g t i s t . -» T r e p p e n s t r a ß e . f e

p a s de terme s p e c i a l ; e s c a l i e r r e l i a n t no s p e c i a l t e r m ; s t e p s c o n n e c t i n g two

deux rues streets

158

*Straßenwand f : die von den Häuserfronten -» P l a t z w a n d . - F i g . 154 ( G e n u a ) f e

gebildete

seitliche

fagades f p l de la rue « frontage buildings, street facade,

Begrenzung

building

der Straße.

line

*Tragschicht f , Packlage f : die teilweise gebundene, teilweise ungebundene Kies-, Schotter- oder S t e i n s c h i c h t , a u s w e l c h e r d e r O b e r b a u b e s t e h t . M a n u n t e r s c h e i d e t - obere u n d untere Tragschicht, a u c h Fundationsschicht. - F i g . 142, N r . 5 u n d 6 f e

couche f ; a l s S e t z p a c k l a g e course, layer

herisson m; a l s S c h ü t t p a c k l a g e

Tunnel m, Straßentunnel m : unterirdisches Bauwerk, durch das Straßen, h i n d u r c h g e f ü h r t w e r d e n . -> U n t e r f ü h r u n g . f e

Bahngeleise

Kanäle

tunnel m, ~ routier tunnel, road ~

Überführung f , Straßenüberführung f meist n u r f ü r F u ß g ä n g e r bestimmte Ü b e r l e i t u n g -* F u ß g ä n g e r b r ü c k e , -* U n t e r f ü h r u n g . f e

oder

blocage m

über

einen

Verkehrsweg.

passage m superieur overpass, flyover

^Unterbau m, Unterbettung f : d i e ü b e r dem n a t ü r l i c h e n U n t e r g r u n d a u f g e b r a c h t e , i n d e r Regel s c h i c h t i g e U n t e r l a g e f ü r d i e S t r a ß e n k o n s t r u k t i o n . -» P a c k l a g e . - F i g . 142, N r . 8 f e

fondation f , fondements m p l substructure, roadbed, subgrade

mehr-

159

Unterführung f, Straßenunterführung f: V e r k e h r s w e g , der u n t e r einem a n d e r e n h i n d u r c h g e l e i t e t Überführung. f e

passage m souterrain, underpass, subway

~

inferieur

w i r d . -* T u n n e l ,

160

155

""Untergrund

m:

das natürliche Erdreich* - F i g . 142, N r . 9

auf

f e

fondation

sous-sol subsoi I

m,

sol

m de

dem

der

Straßenkörper

ruht.

^Verkehrsinsel f , a u c h S c h u t z i n s e l f , F u ß g ä n g e r i n s e l f : f ü r F u ß g ä n g e r bestimmter, leicht erhöhter P l a t z zwischen den v e r s c h i e denen F a h r b a h n e n e i n e r S t r a ß e oder in der M i t t e eines P l a t z e s . -* B r ü c k e n e r k e r . -

Fig.

155

(Verkehrsinsel

f

refuge m

e

traffic island, reservation

mit

pedestrian

Anschlagsäule

bzw.

island;

Straßenmitte

in

der

Straßenlaterne) gelegen

V e r k e h r s k n o t e n m, V e r k e h r s k n o t e n p u n k t m, a u c h Straßenknoten m: oft in der A r t u n d Größe e i n e s P l a t z e s a u s g e b i l d e t e K r e u z u n g oder b i n d u n g v o n S t r a ß e n mit h o h e r V e r k e h r s b e l a s t u n g . f e

noeud m de c i r c u l a t i o n , ~ de communication, t r a f f i c j u n c t i o n , major j u n c t i o n

carrefour m

central

Ver-

161

BR IDGES

*Briicke f, pons: I ngenieurbauwerk zur Überleitung von Verkehrswegen über ein Gewässer, über unwegsames Gelände oder über andere Verkehrseinrichtungen h i n weg. Auch die antiken Aquädukte können a l s Brücken angesehen werden. Brücken sind für eine Stadt sowohl verkehrstechn i sch als auch g e s t a l terisch von großer Bedeutung. -» Brückenstadt. - F i g . 156 (Nürnberg, Fleischbrücke, erbaut 1596; nach Schramm, 1735) - F i g . 157 (Rom, Ponte Fabrizio, heute Ponte di Quattro Caspi; älteste erhaltene Römerbrücke, erbaut 62 v. C h r . ; nach Piranesi, 1656) f e

pont m bridge

Die folgende Auflistung beschränkt sich auf die historisch wichtigeren Konstruktionen und ihre wesentlichen Details. Auf nähere technische E i n zelheiten kann hier nicht eingegangen werden.

162

Auslegerbrücke f , Cantileverbrücke f , a u c h Kragbrücke f , Kragarmbrücke f : Brücke, h ä u f i g eine Hängebrücke, deren H a u p t t r ä g e r über d i e Pfeiler hinaus durch Kragarme verlängert sind. Beispiel: Fifth-of-Forth-Bridge i n S c h o t t l a n d , e r b a u t 1890. f e

pont m en cantilever, cantilever bridge

~ en porte-ä-faux

*BaIkenbrücke f , a u c h Trägerbrücke f : B r ü c k e , d e r e n Ü b e r b a u a u s p a r a l l e l zum V e r k e h r s w e g l i e g e n d e n T r ä g e r n ( F a c h w e r k - o d e r Vol I w a n d t r ä g e r n ) b e s t e h t . D i e B r ü c k e n b a h n l i e g t o b e r h a l b , u n t e r h a l b o d e r i n d e r M i t t e des T r ä g e r s . Die A u f l a g e r werden n u r von senkrechten D r u c k k r ä f t e n b e l a s t e t . - F i g . 158 u n d 159 f e

pont m ä poutres, girder bridge

pont-poutres m

163

noch

Balkenbrücke *Balkenbrücke f , durchlaufende, a u c h Mehrfeld-Balkenbrücke f : B a l k e n b r ü c k e m i t einem d u r c h g e h e n d e n , a u f mehreren Stützen ruhenden Träger. - F i g . 158 f e

pont m ä poutres continues « continuous girder bridge,

multi-span girder

bridge

*Balkenbrücke f , einfache, a u c h Einfeldbrücke f : Balkenbrücke mit mehreren, jeweils n u r eine Öffnung nenden T r ä g e r n , deren j e d e r a u f e i n e r Stütze r u h t . - F i g . 159 f e

überspan-

pont m ä poutres ä travees independantes ~ single-span girder bridge

Betonbrücke f: B r ü c k e a u s Beton o h n e E i n l a g e n f ü r Z u g k r ä f t e . Da s i e n u r D r u c k s p a n n u n g e n a u f n e h m e n k a n n , kommt s i e n u r a l s B o g e n b r ü c k e v o r . f e

pont m de beton concrete bridge

164

160

noch

C a e s a r s Brücke über den Rhein

Betonbrücke E i s e n b e t o n b r ü c k e f: B e t o n b r ü c k e , bei der d i e Z u g k r ä f t e von E i s e n e i n l a g e n werden. f e

aufgenommen

pont m de beton arme ( a a r m a t u r e en f e r ) r e i n f o r c e d concrete b r i d g e

Spannbetonbrücke f: B e t o n b r ü c k e , bei welcher der Beton d u r c h V o r s p a n n k r a f t e i n e E i g e n s p a n n u n g e r h ä l t , wodurch s i c h g r ö ß e r e S p a n n w e i t e n e r z i e l e n l a s s e n . f e

pont m de beton p r e c o n t r a i n t p r e s t r e s s e d concrete b r i d g e

Stahlbetonbrücke f: mit S t a h l e i n l a g e n bewehrte B e t o n b r ü c k e , b a u oft e i n e E i n h e i t b i l d e n . f e

pont m de beton arme ( ä a r m a t u r e en s t e e l - r e i n f o r c e d concrete b r i d g e

bei

der Ü b e r b a u

acier)

und

Unter-

165

161

Caesars Brücke über den R h e i n

*Bockbrücke f : B r ü c k e mit e i n e r a n L a n d z u s a m m e n g e b a u t e n u n d d a n a c h in P o s i t i o n gebrachten Tragkonstruktion aus Brückenböcken; vorzugsweise als B e h e l f s b r ü c k e v e r w e n d e t . D i e v o n C a e s a r i n "De B e l l o G a l l i c o " b e s c h r i e b e n e B r ü c k e w i r d im a l l g e m e i n e n a l s B o c k b r ü c k e v o r g e s t e l l t . - F i g . 160 ( C a e s a r s B r ü c k e ü b e r d e n R h e i n , n a c h Schramm, 1735) - F i g . 161 ( C a e s a r s B r ü c k e ü b e r d e n R h e i n , n a c h P a l l a d i o , 1570; Ausschnitt) f e

pont m sur chevajets timber trestle b r i d g e

166

162

ROM, Ponte S. A n g e l o

^ B o g e n b r ü c k e f , auch W ö l b b r ü c k e f : B r ü c k e m i t b o g e n f ö r m i g e m T r a g w e r k , d a s bei S t e i n - , B e t o n - oder S t a h l b e t o n b r ü c k e n a l s T o n n e n g e w ö l b e a u s g e f ü h r t i s t . Der Gewölbeschub w i r d i n d i e B r ü c k e n a u f l a g e r a b g e l e i t e t . Die B o g e n f o r m v a r i i e r t , wobei R u n d bogen, K o r b b o g e n u n d Segmentbogen h ä u f i g e r s i n d a l s S p i t z b o g e n . Die B r ü c k e n b a h n i s t w a a g e r e c h t oder s t e i g t z u r M i t t e h i n a n . -* G e l e n k bogenbrücke. - F i g . 162 (Rom, P o n t e S . A n g e l o , e r b a u t 138 n . C h r . ; nach G a u t h e y , 1834) f e

p o n t m en a r c ; bei ü b e r h ö h t e r B r ü c k e n b a h n a r c h b r i d g e , a r c h e d b r i d g e ; bei ü b e r h ö h t e r Bogenbrücke f, Bogenbrücke, f e

f e

unechte:

bei

der

ein

Zugband

p o n t m bow s t r i n g tied arch bridge, bowstring

*Rundbogenbrücke - v g I . F i g . 162

p r ä z i s . ~ en dos d ' ä n e B r ü c k e n b a h n hump b r i d g e

f,

auch

den

girder

Gewölbeschub bridge

Scheibenbogenbrücke

p o n t m en a r c en p l e i n - c i n t r e round arched bridge

f

aufnimmt,

163 noch

Bogenbrücke

*Spitzbogenbrücke - F i g . 163 ( P o n t f e

f de V a l e n t r e ,

Cahors/

Lot,

erbaut

1308-55)

pont m en a r c b r i s e pointed-arch bridge

Bohlenbrücke f : B r ü c k e , deren V e r k e h r s w e g a u s n e b e n e i n a n d e r m e i s t eine s c h m a l e F u ß g ä n g e r b r ü c k e . f e

CAHORS, Pont de Valentre

pont m de p l a n c h e s plank bridge

gelegten

Bohlen

besteht;

168

164

FLORENZ, Ponte Vecchio

*Brücke f , bebaute, überbaute B r ü c k e , a u f d e r zu W o h n - u n d H a n d e l s z w e c k e n m e i s t b e i d s e i t i g W o h n häuser u n d Läden e r r i c h t e t s i n d oder auf der zur besseren V e r t e i d i g u n g Wehrtürme und Torbauten stehen. Gelegentlich finden sich auch Aufbauten a n d e r e r A r t , ζ . B. e i n e B r ü c k e n k a p e l l e , eine Mühle oder ein B a d h a u s . -> B r ü c k e , b e f e s t i g t e . - F i g . 164 ( F l o r e n z , P o n t e V e c c h i o ; e r s t e A n l a g e um 1100, i n d e r j e t z i g e n Form e r b a u t 1335, m i t J u w e l i e r g e s c h ä f t e n i n d e n U n t e r g e s c h o s s e n d e r H ä u s e r ; n a c h G a u t h e y , 1834) - F i g . 165 ( L o n d o n , L o n d o n B r i d g e , e r r i c h t e t 1176, e t w a 100 J a h r e s p ä t e r mit zwei H ä u s e r r e i h e n ü b e r b a u t ; Abschluß der B r ü c k e n b a h n d u r c h Tore u n d e i n e e i n g e f ü g t e Z u g b r ü c k e ; n a c h S c h r a m m , 1735) - F i g . 166 ( P a r i s , Pont N o t r e - D a m e , e r b a u t 1507; n a c h S c h r a m m , 1735; Ausschn i tt) f e

p a s de t e r m e s p e c i a l ; p o n t b o r d e de m a i s o n s no s p e c i a l t e r m ; b r i d g e l i n e d w i t h h o u s e s

* B r ü c k e f , b e f e s t i g t e , v e r a l t e t Feste mit V e r t e i d i g u n g s a n l a g e n (Torbauten, B r ü c k e . -» B r ü c k e n t u r m . - v g l . F i g . 163 ( C a h o r s ) f e

pont m f o r t i f i e fortified bridge

Wehrtürmen

etc.)

ausgestattete

169

170

Brücke f , bewegliche: B r ü c k e m i t feststehendem U n t e r b a u u n d mobilem Ü b e r b a u . Die B r ü c k e n öffnung kann freigegeben werden, damit auch größere Schiffe passieren k ö n n e n . -* D r e h b r ü c k e , -* H u b b r ü c k e , K l a p p b r ü c k e , -» R o l l b r ü c k e , -» Z u g b r ü c k e . f e

pont m mobile movable bridge,

mobile ~

Brücke f , eingeschossige: Brücke mit nur e i n e r f e

Verkehrsbahn.

-» B r ü c k e ,

mehrgeschossige.

pont m a niveau unique single-deck bridge

*Brücke f , einjochige: Brücke, die nur e i n e n Durchlaß h a t , deren Überbau sich ohne Z w i s c h e n p f e i l e r von W i d e r l a g e r zu W i d e r l a g e r s p a n n t . Als Bogenbrücke h e i ß t s i e p r ä z i s i e r e n d a u c h Einbogenbrücke. -» B r ü c k e , mehrjochige. - v g l . F i g . 198 f e

pont m ä trave unique single-span bridge

171

Brücke f, feste, a u c h stehende Brücke mit unbeweglichem Ü b e r b a u . f e

-* B r ü c k e ,

bewegliche.

pont m d o r m a n t permanent bridge

*Brücke f , gedeckte, a u c h Dachbrücke f , pons t e c t u s : Brücke mit überdachter B r ü c k e n b a h n . Beispiel: C a p e l l b r ü c k e über die Reuß i n L u z e r n , e r b a u t v o r 1400. E i n e g e d e c k t e B r ü c k e m i t s e i t l i c h e r Verschalung w i r d auch Archenbrücke g e n a n n t . B e i s p i e l : der zweibogige H e n k e r s t e g i n N ü r n b e r g , 13. J h . - F i g . 167 ( n a c h P a l l a d i o , 1570) - F i g . 168 ( A r c h e n b r ü c k e ; B r ü c k e z u W a l d h e y m ü b e r d i e Z s c h o p a u , n a c h S c h r a m m , 1735) f e

pont m c o u v e r t covered bridge,

roofed ~

172

169

ROTHENBURG,

Tauberbnücke

B r ü c k e f , mehrgeschossige, a u c h M e h r e t a g e n b r ü c k e f : B r ü c k e mit m e h r e r e n ü b e r e i n a n d e r l l e g e n d e n V e r k e h r s b a h n e n . ei n g e s c h o s s i g e . f e

pont m ä p l u s i e u r s n i v e a u x multiple-deck bridge, multi-level

-» B r ü c k e ,

~

* Z w e i e t a g e n b r ü c k e f , zweigeschossige B r ü c k e f , a u c h D o p p e l d e c k b r ü c k e f , Doppel b r ü c k e f : B r ü c k e mit z w e i ü b e r e i n a n d e r I l e g e n d e n B r ü c k e n b a h n e n . Beispiel: ehemalige T a u b e r b r ü c k e in Rothenburg/ Bayern, deren untere B r ü c k e n b a h n um 1300 e n t s t a n d , d i e o b e r e um 1400; T o w e r - B r i d g e , L o n d o n , im M i t t e l t e i l u n t e n K l a p p b r ü c k e , o b e n L a u f b r ü c k e , erbaut 1886-94; G e o r g e W a s h i n g t o n B r i d g e , W a s h i n g t o n , e r b a u t 1932, H ä n g e b r ü c k e mit z w e i g e s c h o s s i g e r Fahrbahn. - F i g . 169 ( R o t h e n b u r g / B a y e r n , T a u b e r b r ü c k e mit z w e i übereina n d e r ! i e g e n d e n B o g e n s t e l I u n g e n ; n a c h M e r i a n , 1648; A u s s c h n i t t ) f e

pont m a deux n i v e a u x double-deck bridge

1

170

Brücke f , mehrjochige: Brücke mit mehreren B r ü c k e n ö f f n u n g e n und von großer Spannw e i t e . -* B r ü c k e , e i n j o c h i g e . f e

Ii'

'i?

•>***·•

^ ϊ τ - γ ^ ^ Ι , . γ

-r»'«rr< 1

f ·rf&p-t-itp

pont m a p l u s i e u r s t r a v e e s multiple-span bridge

Brücke f , schiefe: B r ü c k e , b e i d e r j e w e i l s v i e r A u f l a g e r e i n e s H a u p t t r ä g e r s im G r u n d r i ß a u f den E n d p u n k t e n e i n e s R h o m b o i d e s l i e g e n . Die P f e i l e r s t e h e n a l s o n i c h t im r e c h t e n W i n k e l zum Ü b e r b a u . f e

pont m b i a i s skew b r i d g e

* B r ü c k e f , schwimmende: v o n Booten o d e r S c h w i m m k ö r p e r n ( P o n t o n s e t c . ) g e t r a g e n e B r ü c k e . - F i g . 170 ( s c h w i m m e n d e Z u g b r ü c k e , n a c h M a r i a n o d i J a c o p o , 1449) f e

pont m f l o t t a n t floating bridge

174

noch

schwimmende

Pontonbrücke f e

Brücke

f

pont m s u r pontons pontoon b r i d g e

^Schiffsbrücke f - F i g . 171 (nach M a r i a n o di Jacopo, 1449; A u s s c h n i t t ) f e

171

pont m s u r b a t e a u x boat bridge

Tonnenbrücke f, Faßbrücke f, auch F a ß p o n t o n b r ü c k e f : über leeren, fest miteinander v e r bundenen B e h ä l t e r n e r r i c h t e t e Brücke. f e

pont m s u r flotteurs, Caissons caisson bridge

* B r ü c k e f m i t a n g e h ä n g t e r F a h r b a h n , auch g e s c h l o s s e n e B r ü c k e , deren H a u p t t r ä g e r über der F a h r b a h n l i e g e n . - F i g . 172 f e

pont m ä t a b l i e r s u s p e n d u , ~ a t a b l i e r b r i d g e w i t h suspended roadway

inferieur

~

sur

175

L-MT-Ml·

ri

/K

^ T ^ T i ^ i ü i i i ! ' 1 ' ' \HM/ \ t (- \ 4

•J/N/KUsl

)

174 Γ1

[S^fcbEJ 1

173

* B r ü c k e f mit a u f g e s t ä n d e r t e r F a h r b a h n f , a u c h Brücke, deren Hauptträger unter der F a h r b a h n - F i g . 174 f e

pont m ä t a b l i e r s u p e r i e u r deck b r i d g e , b r i d g e r e s t i n g on

* B r ü c k e f mit v e r s e n k t e r F a h r b a h n : Brücke, deren Hauptträger teilweise - F i g . 173 f e

Deckbrücke liegen.

f:

arches

unter

der

Fahrbahn

liegen.

pont m a t a b l i e r i n t e r m e d i a i r e bridge passing through arches

Doppel b r ü c k e f : B r ü c k e mit zwei n e b e n e i n a n d e r l i e g e n d e n B r ü c k e n b a h n e n , deren jede e i n e i g e n e s T r a g w e r k h a t . Die b e i d e n T r a g w e r k e r u h e n a u f e i n e m g e m e i n samen U n t e r b a u . Zu u n t e r s c h e i d e n v o n d e r D o p p e l b r ü c k e = Z w e i e t a g e n brücke . f e

pont m ä d o u b l e t a b l i e r ; twin bridge

präzis.

~ ä tabliers

paralleles

176

175

^Drehbrücke f : B r ü c k e , d e r e n Ü b e r b a u um e i n e -> B r ü c k e n a r m , -» K ö n i g s s t u h l . - F i g . 175 f e

p o n t - t o u r n a n t m, swing b r i d g e

pont

senkrechte

zwei

werden

kann.

Öffnungen

freigegeben

pont-tournant m ä bras egaux c e n t r a l l y balanced swing b r i d g e

Drehbrücke f, ungleicharmige: Drehbrücke, bei der n u r eine Ö f f n u n g benötigt ein Gegengewicht. f e

bewegt

m pivotant

Drehbrücke f , gleicharmige: Drehbrücke, bei der g l e i c h z e i t i g werden. f e

Achse

p o n t - t o u r n a n t m a b r a s inegeaux cantilevered swing bridge

freigegeben

wird.

Sie

177

176

177

Eisenbrücke f: B r ü c k e m i t einem Ü b e r b a u a u s G u ß - oder S c h m i e d e e i s e n . Der U n t e r b a u k a n n a u s anderem M a t e r i a l b e s t e h e n . B e i s p i e l : g u ß e i s e r n e B o g e n b r ü c k e ü b e r den S e v e r n bei C o a l b r o o k d a l e / GB, e r b a u t 1 7 7 6 - 7 9 ; Britannia B r i d g e , s c h m i e d e e i s e r n e B a l k e n b r ü c k e ü b e r den M e n a i k a n a l / GB, e r b a u t 1845-50. f e

p o n t m de f e r ; a u s G u ß e i s e n p r ä z i s . ~ de f o n t e ; a u s S c h m i e d e e i s e n p r ä z i s . ~ de f e r f o r g e iron b r i d g e ; aus Gußeisen p r ä z i s , cast i r o n aus Schmiedeeisen p r ä z i s , wrought iron ~

^ F a c h w e r k b r ü c k e f , auch G i t t e r b r ü c k e f : B a l k e n b r ü c k e oder B o g e n b r ü c k e , d e r e n T r ä g e r w a n d a l s b i l d e t i s t . -» Vol I w a n d b r ü c k e . - F i g . 176 u n d 177 f e

bei w e i t m a s c h i g e m G i t t e r w e r k p o n t m t r i a n g u l e ; Gitterwerk ~ ä t r e i l l i s lattice g i r d e r bridge, ~ t r u s s bridge

bei

Fachwerk

ausge-

feinmaschigem

178

noch

Fachwerkbrücke Fachwerkbaikenbrücke f e

pont m ä poutres en truss-beam bridge

Fachwerkbogenbrücke f e

f treillis

f

pont m en a r c en t r e i l l i s trussed arch bridge

* F ä h r b r ü c k e f, Schwebefähre f, auch fliegende Fähre f : b r ü c k e n a r t i g e Konstruktion mit beweglich a u f g e h ä n g t e r F ä h r b ü h n e , z w i s c h e n d e n U f e r n h i n u n d h e r p e n d e l t . B e i s p i e l : im H a f e n v o n Marsei lie. - F i g . 178 ( n a c h dem M a s c h i n e n b u c h V e r a n z i o , um 1600) f e

pont t r a n s b o r d e u r m transporter bridge

die

179

179

Faschinenbrücke f: Brücke mit einem Unterbau aus l ä n g l i c h e n , z y l i n d r i s c h geformten bündel n ( F a s c h i n e n ) , die eng m i t e i n a n d e r v e r b u n d e n s i n d . f e

pont m de f a s c i n e s fascine b r i d g e

Gelenkbogenbrücke f : Brücke, in deren T r a g w e r k f e

Gelenke

pont m ä a r t i c u l a t i o n s articulated bridge, hinged *Dreigelenkbogenbrücke - F i g . 179 f e

sind.

~

f

pont m ä t r o i s a r t i c u l a t i o n s triple articulated bridge, three-hinged

Zweigelenkbogenbrücke f e

angeordnet

~

f

pont m ä deux a r t i c u l a t i o n s double articulated bridge, two-hinged

~

Reisig-

180

180

A

Pylon - pylone -

^Hängebrücke

pylon

f:

B r ü c k e , deren T r a g w e r k a u s einem H ä n g e g u r t i n F o r m d u r c h h ä n g e n d e r , a u f P y l o n e n v e r s c h i e b l i c h g e l a g e r t e r T r a g s e i l e oder T r a g k e t t e n g e b i l d e t w i r d . Spannketten führen darüberh i naus zu fester Verankerung. Beispiel: London, Tower B r i d g e , erbaut 1886-1894; San F r a n c i s c o / USA, Golden-GateB r i d g e , 1937 f e r t i g g e s t e l l t , m i t 1280 m d i e l ä n g s t e H ä n g e b r ü c k e d e r W e l t . - F i g . 180 f e

pont m s u s p e n d u suspension bridge Hängebrücke f, versteifte: moderne H ä n g e b r ü c k e mit g r o ß e r S p a n n w e i t e . durch einen z u s ä t z l i c h e n V e r s t e i f u n g s b a l k e n , hängt und die B r ü c k e n b a h n trägt. f

pont

e

rigid

m suspendu suspension

Kettenbrücke

ä poutre bridge,

de

Sie gewinnt d e r an den

Stabilität Seilen

rigite

reinforced

suspension

bridge

f:

H ä n g e b r ü c k e an T r a g k e t t e n . B e i s p i e l : Wales, erbaut 1822-26. f pont m s u s p e n d u a chaTnes e chain (suspension) bridge

Conway

Castle

Bridge/

181

182

181

noch

Hängebrücke *Schrägsei Ibrücke f , Hängebalkenbrücke f , auch Zügel g u r t b r ü c k e f , sei I v e r s p a n n t e Ö a l k e n b r ü c k e f : eine in sich v e r a n k e r t e Hängebrücke, deren B r ü c k e n b a l k e n mit g e r a d e n S c h r ä g s e i l e n o d e r K a b e l n a n den P y l o n e n a u f g e h ä n g t s i n d . - v g l . F i g . 205 ( K ö l n , S e v e r i n s b r ü c k e ) f e

pont m a h a u b a n s c a b l e - b r a c e d suspension

*Hängesprengwerkbrücke f : Brücke, deren Konstruktion eine Sprengwerkbrücke darstellt. - F i g . 181 f e

bridge,

self-anchored

Kombination

pont m a a i g u i l l e p e n d a n t e et a A-strut-frame bridge

von

suspension

Hängewerkbrücke

bridge

und

bequilles

*Hängewerkbrücke f, p r ä z i s , einfache Holzbrücke, deren B r ü c k e n b a l k e n an e i n e r Hängesäule b e f e s t i g t s i n d . Streben ü b e r t r a g e n d i e Last a u f d i e B a l k e n e n d e n . Sind zwei H ä n g e s ä u l e n v o r h a n d e n , s p r i c h t man von e i n e r doppelten H ä n g e w e r k b r ü c k e . - F i g . 182 ( d o p p e l te H ä n g e w e r k b r ü c k e ) f e

pont m ä a i g u i l l e p e n d a n t e truss-framed bridge, A-frame

king-post

truss ~

182

183

184

Hochbrücke f : B r ü c k e m i t b e s o n d e r s hoch l i e g e n d e r Schiffe h i ndurchfahren können. f e

Brückenbahn,

unter

der

auch

große

pont m s u r e l e v e high-level bridge

*Holzbrücke f: B r ü c k e , d i e e n t w e d e r g a n z oder aber - m i t S t e i n p f e i l e r n a l s U n t e r b a u in ihrem T r a g w e r k in Z i m m e r m a n n s t e c h n i k a u s waagerecht, s e n k r e c h t und s c h r ä g a n g e o r d n e t e n H ö l z e r n k o n s t r u i e r t i s t . -» H ä n g e w e r k b r ü c k e , -» S p r e n g w e r k b r ü c k e . - F i g . 183 u n d 184 f e

p o n t m de c h a r p e n t e , ~ de b o i s t i m b e r b r i d g e , wooden b r i d g e

* H u b b r ü c k e f , Hebebrücke f : bewegliche B r ü c k e , deren Überbau mit H i l f e ben w e r d e n k a n n . -» G e g e n g e w i c h t s b r ü c k e . - F i g . 185 f e

pont-levant m lift bridge

von

Gegengewichten

angeho-

183

K a s t e n t r ä g e r b r ü c k e f , K a s t e n b r ü c k e f , auch H o h l t r ä g e r b r ü c k e f : B r ü c k e , d e r e n T r a g b a l k e n r e c h t e c k i g e n Q u e r s c h n i t t haben u n d m i t z w e i oder d r e i S t e g e n v e r s e h e n s i n d . B e i s p i e l : B r i t a n n i a B r i d g e ü b e r den M e n a i k a n a l / GB, e r b a u t 1 8 4 5 - 5 0 . f e

p o n t m ä p o u t r e s en box-girder bridge

caisson

^ K l a p p b r ü c k e f , S c h w i p p b r ü c k e f , auch W i p p brücke f, Kippbrücke f: B r ü c k e , d e r e n B r ü c k e n b a h n um d i e w a a g e r e c h t e M i t t e l a c h s e h o c h g e k l a p p t w e r d e n k a n n . ->· Z u g b r ü c k e . - F i g . 186 f e

pont m b a s c u l a n t bascule b r i d g e

a

culasse

* P f a h l b r ü c k e f , auch P f a h l j o c h b r ü c k e über tragendem P f a h l w e r k e r r i c h t e t e - v g l . F i g . 184 f e

pont pile

m s u r pieux bridge

186 f: Brücke.

184

Rohrbrücke f , Röhrenbrücke f , a u c h Rohrleitungsbrücke f : Brücke, d i e a n s t e l l e d e r V e r k e h r s b a h n Rohre besitzt u n d d i e z u r Überf ü h r u n g v o n E n e r g i e l e i t u n g e n a l l e r A r t d i e n t . B e i s p i e l : im D u i s b u r g e r Hafen. f e

pont m t u b u l a i r e pipe bridge, t u b u l a r

bridge,

service duct

bridge

*Rollbrücke f , a u c h Schiebebrücke f : Brücke m i t einem d u r c h einen Z a h n r a d - oder Rollenmechanismus verschiebbaren Überbau. - F i g . 188

188

f e

pont m sur rouleaux, r o l l i n g bridge

*Sei I brücke f : aus Hanfseilen mit T r i t t b o h l e n gefertigte, primitive Brückenkonstrukt ion. - F i g . 187 ( S e i l b r ü c k e i n d e n A n d e n ) f e

pont m de cordages rope bridge

hängende

~ roulant

Brücke,

eine

185

189

*Sprengwerkbrücke f : Holzbrücke, deren Hauptträger durch mehreren Punkten abgestützt werden. W e t t i n g e n / S c h w e i z , e r b a u t 1777. - F i g . 189 f e

pont m ( e n c h a r p e n t e ) s u r trestle bridge, strut-frame

bequilles bridge

Stahlbrücke f Brücke mit einem Überbau aus S t a h l . Beton o d e r S t a h l b e t o n b e s t e h e n . f e

Streben und Riegel in einem oder B e i s p i e l : d i e L i m m a t b r ü c k e bei

Der U n t e r b a u

kann

aus

Stein,

pont m d ' a c i e r steel b r i d g e

Steinbrücke f: aus N a t u r - oder Kunststeinen gemauerte Brücke. Steinerne Bogenbrücken w u r d e n v o n d e n Römern s e i t dem 1. J h . v . C h r . e r r i c h t e t . B e i s p i e l : d i e B r ü c k e des A u g u s t u s z u R i m i n i , e r b a u t 14 n . C h r . ; w e i t e r e f r ü h e S t e i n b r ü c k e n s i n d d i e D r e s d n e r E l b b r ü c k e , e r b a u t 1119 u n d d i e K a r l s b r ü c k e i n P r a g , e r b a u t 1357. f e

pont m d e p i e r r e ; p r ä z i s . ~ de m a g o n n e r i e stone b r i d g e ; p r ä z i s , m a s o n r y ~

186

noch

Steinbrücke

Kragsteinbrücke f: Brücke, deren Brückenbogen gende Steine) gefügt i s t . f e

pont-console stone-corbel

aus

Kragsteinen

m, p o n t m d e p i e r r e s b r i d g e , console ~

a

(konsolartig

vorra-

corbeaux

* T r e p p e n b r ü c k e f , a u c h T r e p p e n s t e g m, S t u f e n b r ü c k e f : F u ß g ä n g e r b r ü c k e mit gestufter Brückenbahn. - F i g . 190 ( V e n e d i g , P o n t e d i R i a l t o , e r b a u t 1 5 8 8 - 9 2 ) f e

pont-escal ier m stepped bridge

Trogbrücke f, auch Beckenbrücke f : B r ü c k e , deren B r ü c k e n b a h n zwischen den s e i t l i c h hochgezogenen w a n d t r ä g e r n liegt und nicht eingesehen werden k a n n . f e

pont m ä poutres U-section bridge,

laterales parapet ~

Vol I w a n d b r ü c k e f , Vol I w a n d t r ä g e r b r ü c k e im U n t e r s c h i e d z u r F a c h w e r k b r ü c k e e i n e w a n d . -* T r o g b r ü c k e . f e

Voll-

f: Brücke

mit

geschlossener

Träger-

pont m a poutres a äme p l e i n e deck p l a t e g i r d e r b r i d g e

^Zugbrücke f, auch Aufziehbrücke f: B r ü c k e , d e r e n B r ü c k e n p l a t t e um i h r r ü c k w ä r t i g e s E n d e g e d r e h t u n d g a n z oder teilweise hochgezogen werden k a n n . K l a p p b r ü c k e , -» ^ Z u g b r ü c k e (GA 1 ) . - v g l . F i g . 170 f e

pont m b a s c u l a n t ; drawbridge

vor

einem

Stadttor

oder

Burgtor

pont-levis

m

noch

Zugbrücke

Gegengewichtsbrücke f : Z u g b r ü c k e , deren B r ü c k e n p l a t t e mit H i l f e von S c h w u n g r u t e n gehoben w i r d , an deren Ende Gegengewichte a n g e b r a c h t s i n d . -> B r ü c k e n k e l l e r , -» * G e g e n g e w i c h t s b r ü c k e (GA 1 ) . f e

pont m b a s c u l a n t ä c o n t r e p o i d s counterpoised d r a w b r i d g e , balanced

Schwungrutenbrücke f : Zugbrücke, deren B r ü c k e n p l a t t e durch w i r d . -» * S c h w u n g r u t e n b r ü c k e (GA 1 ) . f e

pont m b a s c u l a n t a lever drawbridge

balanciers

~

Schwungruten

gehoben

188

6.2

BRÜCKENARTEN T Y P E S DES PONTS T Y P E S OF BRIDGES

*Aquädukt η, auch Aquäduktbrücke f, Wasserleitungsbrücke f : von den Römern e r r i c h t e t e , oft m e h r s t ö c k i g e , b r ü c k e n ä h n l i c h e Wasserl e i t u n g ü b e r Bogenstel I u n g e n , in d e r , u n t e r A u s n ü t z u n g des n a t ü r l i c h e n G e f ä l l e s , d a s Wasser d u r c h T o n - o d e r S t e i n r ö h r e n zu den S i e d l u n g e n transportiert wurde. - F i g . 191 ( N T m e s , P o n t d u G a r d , 6 3 . - 1 3 v . C h r . , m i t d r e i übereinander I i egenden Bogenstel I ungen ) f e

aqueduc m aqueduct

Außenbrücke f: B r ü c k e , d i e am S t a d t r a n d f ü h r t ; im M i t t e l a l t e r e i n e f e

Siedlung

p a s de terme s p e c i a l ; pont s i t u e a la p e r i p h e r i e de la v i l l e no s p e c i a l t e r m ; b r i d g e s i t u a t e d on the p e r i p h e r y of t o w n

Autobahnbrücke f e

liegt und in Gebiete a u ß e r h a l b der b e f e s t i g t e B r ü c k e . -» S t a d t b r ü c k e .

f

pont m d ' a u t o r o u t e motorway b r i d g e

Behelfsbrücke f, Notbrücke f, auch Baubrücke f, Interimsbrücke f : p r o v i s o r i s e h e B r ü c k e , d i e s c h n e l l zu e r r i c h t e n ist u n d n u r k u r z e Zeit b e n ü t z b a r sein muß; oft aus Rundhölzern oder Brettern g e f e r t i g t , in neuerer Zeit meistens als S t a h l b r ü c k e mit a u s t a u s c h b a r e n , genormten Ei n z e l t e i l e n . f e

pont m p r o v i s o i r e temporary bridge,

Brückchen f e

emergency

η

p o n c e a u m, p e t i t small b r i d g e

pont m

~

189

191

Eisenbahnbrücke f e

f

pont-rai I m railway bridge

Flußbrücke f -» S t r o m b r ü c k e . f e

pont m de r i v i e r e river bridge

F l u t b r ü c k e f, auch V o r l a n d b r ü c k e f: Brücke, die das Hochwassergebiet großer f e

pont m s u r b e r g e s » estuary bridge

inondables

Flüsse

überspannt.

NIMES Pont du Gard

190

^ F u ß g ä n g e r b r ü c k e f , auch L a u f b r ü c k e f , W e g b r ü c k e f : n u r von F u ß g ä n g e r n b e n u t z b a r e B r ü c k e . -» T r e p p e n b r ü c k e , -* Ü b e r f ü h r u n g . - F i g . 192 ( L o n d o n , um 1860) f e

pont m p o u r p i e t o n s footbridge, pedestrian S t e g m, schmale f e

f e

F u ß g ä n g e r s t e g m, Fußgängerbrücke.

p a s s e r e i le f catwalk

Hauptbrücke

bridge,

f

pont m p r i n c i p a l main bridge

pedestrian

auch

Steg,

over-bridge

Brückensteg

m,

Laufsteg

m:

191

Kanalbrücke f: Brücke f ü r einen f e

Schiffahrts-

oder

Werkskanal.

pont-canal m canal b r i d g e

Kriegsbrücke f: B e h e l f s b r ü c k e , d i e von P i o n i e r e n u n t e r V e r w e n d u n g von S c h w i m m k ö r p e r n , F l o ß s ä c k e n u n d ä h n l i c h e m Gerät e r r i c h t e t w i r d . -* B r ü c k e , schwimmende. f e

pont m m i l i t a i r e m i l i t a r y b r i d g e , campaign

~

* L a n d u n g s b r ü c k e f , L ä n d e f , auch A n l e g e b r ü c k e f : B r ü c k e , an d e r S c h i f f e u n d Boote f e s t m a c h e n k ö n n e n . - F i g . 193 f e

j e t e e f , p o n t m de d e b a r q u e m e n t , l a n d i n g stage, pier, j e t t y

appontement m

192



I.KS

l'KD.HKNADkS

Mi

l'AKJS

·

"feiNStUar^M'Fwrii'rto

194

PARIS P a r e de

Monceau

^Monumentalbrücke f : B r ü c k e , d i e d u r c h i h r e k ü n s t l e r i s c h e G e s t a l t u n g ( A u s s t a t t u n g mit B i l d programmen und Brückenf i guren) und b e a c h t l i c h e Ausmaße gekennzeichnet i s t . Von e i n e r D e n k m a l s b r ü c k e s p r i c h t man p r ä z i s i e r e n d , wenn d a s S t a n d b i l d einer h i s t o r i s c h e n Person I i chkei t an oder auf der Brücke a u f g e s t e l l t i s t . B e i s p i e l : P o n t N e u f i n P a r i s , 1606 v o l l e n d e t , mit dem R e i t e r s t a n d b i l d d e s H e n r i I V . -» B r ü c k e n d e n k m a l . - F i g . 195 (Rom, P o n t e S. A n g e l o , n a c h P i r a n e s i , 1756) f e

pont m monumental monumental b r i d g e

*Parkbrücke f, Gartenbrücke f: F u ß g ä n g e r b r ü c k e in e i n e r P a r k - oder G a r t e n a n l a g e . - F i g . 194 ( P a r i s , P a r e d e M o n c e a u , n a c h A l p h a n d , f e

pont m de pare, ~ de j a r d i n park bridge, garden bridge,

« ornamental

bridge

1873)

195 Pilgerbrücke f: zu einer W a l l f a h r t s s t ä t t e führende B r ü c k e . Z ü r i c h s e e bei R a p p e r s w i l / S c h w e i z . f e

Beispiel:

ROM, Ponte S. Angeld

Brücke

über

den

pont m p o u r p e l e r i n s p i l g r i m ' s bridge

*Stadtbrücke f : B r ü c k e , die v e r s c h i e d e n e , d u r c h e i n e n F l u ß oder K a n a l g e t r e n n t e S t a d t t e i l e v e r b i n d e t und d i e , da s i e i n n e r h a l b der S t a d t l i e g t , auch B i n n e n b r ü c k e g e n a n n t w i r d . -» A u ß e n b r ü c k e . - F i g . 196 ( P a r i s , Pont Neuf, nach dem P l a n T u r g o t , 1739; A u s s c h n i t t ) f e

pont m de v i l i e town b r i d g e

Straßenbrücke f e

f

pont-route m roadway b r i d g e

194

Strombrücke Brücke über f e

f: einen

sehr

breiten

pont m de f l e u v e r i v e r b r i d g e , stream

v i a d u c m, viaduct

pont-viaduc

Vorbrücke f: einer Hauptbrücke f e



Flußbrücke.

bridge

V i a d u k t m, T a l b r ü c k e f : weitgespannte Straßen- oder Hochbrücke. f e

Wasserlauf.

Eisenbahnbrücke

m

vorgelagerte

pont m a v a n c e front b r i d g e , a p p r o a c h

Brücke.

bridge

über

ein

tiefes

Tal.

195

197 Α

Β C D

6.3

überhöhte B r ü c k e n b a h n tablier en dos d'ane hump-backed bridge carriageway Brückenauge - ouie weeper Vorhaupt - bee - nose Pfeilerbettung - radier — seating

T E I L E UND M E R K M A L E DER BRUCKEN E L E M E N T S ET C A R A C T E R I ST IQUES DES PONTS COMPONENTS AND C H A R A C T E R I S T I C S OF B R I D G E S

*Bauhöhe f: d i e Höhe d e r B r ü c k e n b a h n . - F i g . 200, N r . 9 f e

hauteur f h e i g h t of

du tablier r o a d w a y , ~ of

deck

B r ü c k e n a r m m, a u c h D r e h a r m m, B r ü c k e n n o c k n : e i n b e w e g l i c h e r B r ü c k e n b a l k e n . -* D r e h b r ü c k e . f e

bras m du pont bridge arm

* B r ü c k e n a u f l a g e r n, auch B r ü c k e n l a g e r n, A u f l a g e r n: ein Konstruktionselement (Platten, Rollen, Schwellen e t c . ) , das die l a g e r k r ä f t e des Überbaues auf den U n t e r b a u der B r ü c k e ü b e r t r ä g t . - F i g . 200, N r . 4 f e

appui m du pont bridge bearing

Auf-

196

^Brückenauge η , Flutloch η , a u c h Überlauf m , Brückenloch n , F l u t durchlaß m : e i n D u r c h b r u c h im B r ü c k e n p f e i I e r , d u r c h d e n d a s Wasser b e i hohem Wasserstand beschleunigt abfließen k a n n ; e i n kennzeichnendes Motiv von den Römern e r b a u t e n B r ü c k e n . - F i g . 197, Β f e

der

ouie f , oei I f du pont weeper, weep hole

^Brückenbahn f , a u c h Brückentafel f , Brückenstraße f : die waagerechte oder z u r Brückenmitte h i n leicht ansteigende Plattform, welche den V e r k e h r s w e g ( F a h r b a h n , Gehweg, Schienenweg) trägt. - F i g . 200, N r . 8 f e

tab Ii er m (du pont) bridge carriageway,

~ roadway,

~ floor

^Brückenbahn f , überhöhte, ansteigende zur Brückenmitte hin ansteigende, dann b a h n . -» B o g e n b r ü c k e . - F i g . 197, A f e

Brücken-

tab Ii er m en dos d ' ä n e hump-backed bridge carriageway

Brückenplatte f , Brückenklappe Brückenbahn einer Zugbrücke. f e

gebrochene wieder abfallende

f:

t a b l i e r m du pont-levis drawbridge arm

Brückenbalken m, Tragbalken m, Längsträger m , b e i e i n e r H o l z b r ü c k e a u c h Brückenbaum m, Streckbalken m : w a a g e r e c h t e r , i n R i c h t u n g d e r Brückenachse liegender T r ä g e r a u s Holz, Stahlbeton oder Stahl, d e r a u f den Brückenpfei lern ruht u n d d i e Brückenbahn t r ä g t . Konstruktiv unterscheidet man Fachwerkträger u n d Vol I w a n d t r ä g e r . f e

poutre m (du pont); a l s H o l z b a l k e n longeron m (du (bridge) girder; a l s H o l z b a l k e n (bridge) beam

pont)

noch

Brückenbalken

^ F a c h w e r k t r ä g e r m, G i t t e r t r ä g e r m: B r ü c k e n t r ä g e r mit n e t z a r t i g k o n s t r u i e r t e n brücke . - v g l . F i g . 176 u n d 177 f e

p o u t r e f en t r e i l l i s trussed girder

Vol I w a n d t r ä g e r m: B r ü c k e n t r ä g e r mit massiven f e

poutre f I -beam

Brückenbau f e

Seitenteilen.

m,

Seitenteilen.

ä ame ρ l e i n e

Brückenkonstruktion

c o n s t r u c t i o n f des p o n t s bridge building, ~ construction

f



Trogbrücke.



Fachwerk-

198

* B r ü c k e n b o c k m: das Traggestell, - v g l . F i g . 161 f e

auf

chevalet m (du bridge trestle

dem d i e

Brückenbahn

einer

Bockbrücke

ruht.

pont)

* B r ü c k e n b o g e n m: d a s T r a g w e r k d e r B o g e n b r ü c k e , d a s a u s dem B r ü c k e n g e w ö l b e o d e r a u s d e r b o g e n f ö r m i g e n M e t a 11 k o n s t r u k t i on u n d dem P f e i l e r o d e r W i d e r l a g e r g e b i l d e t w i r d . -* B r ü c k e n g e w ö l b e . - F i g . 201 f e

arche f (du pont) (bridge) arch

* H a u p t b o g e n m: d e r Bogen m i t d e r - v g l . F i g . 201 f e

größten

maTtresse-arche f, principal arch

Stützweite

arche f

bei

einer

mehrjochigen

Brücke.

maTtresse

Brückendenkmal η: auf e i n e r B r ü c k e , meist über einem P f e i l e r oder auf einem eigenen U n t e r b a u neben der B r ü c k e e r r i c h t e t e s Denkmal. B e i s p i e l : das R e i t e r s t a n d b i l d v o n H e n r i IV a u f dem Pont Neuf i n P a r i s o d e r d i e B ü s t e v o n C e l l i n i a u f dem P o n t e V e c c h i o i n F l o r e n z . -» D e n k m a l s b r ü c k e . f e

monument m ( s u r le p o n t ) monument (on b r i d g e )

* B r ü c k e n e r k e r m, B r ü c k e n i n s e l f : eine seitliche Erweiterung der Brückenbahn als Ausweichmöglichkeit f ü r Fahrzeuge oder Schutzinsel f ü r F u ß g ä n g e r . - F i g . 199 ( P a r i s , Pont N e u f ; e r b a u t 1578-1604; n a c h G a u t h i e r , 1716) f e

refuge m (du pont) (pedestrian) refuge

(on

bridge)

199

Brückenfigur f, Brückenplastik f: ein p l a s t i s c h e s B i l d w e r k auf oder an einer Brücke, l u n g d e s B r ü c k e n p a t r o n s . -» B r ü c k e n d e n k m a l . f e

s c u l p t u r e f (sur le bridge sculpture

Bogenbrücke.



Darstel-

Brückenbogen.

voute f (du pont) (bridge) vault

*Brückenjoch η: d i e B a u g l i e d e r e i n e r B r ü c k e von der Mitte eines P f e i l e r s d e s b e n a c h b a r t e n P f e i l e r s . -» S p a n n w e i t e , -» S t ü t z w e i t e . - F i g . 200, N r . 6 f e

die

pont)

*Brückengewölbe η, B r ü c k e n Wölbung f : das gewölbte T r a g w e r k der gemauerten - v g I . F i g . 1 57 f e

häufig

travee f (bridge)

(du pont) bay

bis

zur

Mitte

200

Brückenkapelle f f e

chapel le f (sur le pont) chapel (on bridge)

Brückenkeller m, a u c h Gegengewichtskammer f , Klappenkeller m : ein H o h l r a u m u n t e r d e r F a h r b a h n z u r A u f n a h m e des Gegengewichtes. -» * G e g e n g e w i c h t s b r ü c k e (GA 1 ) . f e

chambre f de contrepoids, counterweight box

caisson m de contrepoids

Brückenkopf m, a u c h Brückenaufgang m, Brückenende n : der oft d u r c h eigene Bauteile, wie e i n Torhaus oder einen m a r k i e r t e Z u g a n g z u e i n e r B r ü c k e . Im e n g e r e n S i n n e e i n e a n l a g e a m E n d e e i n e r B r ü c k e . -» ^ B r ü c k e n k o p f (GA 1 ) . f e

tete f de pont bridgehead

Brückenöffnung f , DurchIaß m : d e r a u s -» D u r c h I a ß h ö h e u n d l i c h t e r Durchfahrt der Schiffe. f e

-» W e i t e

resuItierende

Raum

für die

ouverture f du pont bridge opening

*Brückenpfei ler m : eine freistehende Stütze B r ü c k e . -> V o r k o p f . - F i g . 200, N r . 2 f e

Brückenturm, Befestigungs-

als konstruktives

Element

f ü r den Unterbau

p i l e f (du pont) bridge pier Flußpfeiler m, a u c h Strompfeiler m : e i n i m W a s s e r e r r i c h t e t e r P f e i l e r . -» L a n d p f e i l e r . f e

p i l e f en r i v i e r e r i v e r pier

einer

201 1

200 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

noch

Überbau - s u p e r s t r u c t u r e - s u p e r s t r u c t u r e B r ü c k e n p f e i l e r - pile - pier Widerlager - culee - abutment B r ü c k e n a u f l a g e r - a p p u i du pont - bridge bearing lichte Weite - o u v e r t u r e - opening Stützweite - portee - span Brückenjoch - travee - span Durchlaßhöhe - t i r a n t d'air - clearance Brückenbahn - t a b l i e r - bridge c a r r i a g e w a y Bauhöhe - hauteur du t a b l i e r - height of roadway Fundament - f o n d a t i o n - foundations

Brückenpfeiler Landpfeiler

m:

ein am Ufer e r r i c h t e t e r w i r d . -» F l u ß p f e i l e r . f e

p a s d e terme shore p i e r

special;

Pfeiler, pile

der n u r bei Hochwasser en bordure

de

riviere

umspült

202

201 noch

P o n t e romano di

RIMINI

Brückenpfeiler

^Pfeiler m, bespornter: e i n mit e i n e m V o r k o p f v e r s e h e n e r P f e i l e r . - F i g . 201 ( R e s t i t u t i o n e i d e a l e d e l p o n t e r o m a n o P a l l a d i o , v 1570) f e

Rimini,

nach

p i l e f ä bee, ~ a eperon nosed pier, ~ breakwater ~

Zwischenpfeiler m, a u c h M i t t e l p f e i l e r m: j e d e r P f e i l e r z w i s c h e n den W i d e r l a g e r n e i n e r f e

di

p i l e f intermediaire intermediate p i e r

mehrjochigen

Brücke.

203

202

Pont de ST. CHAMAS

*Brückenportal η, Brückentor η: ein T o r b a u , d u r c h den man d i e Brücke b e t r i t t . Manchmal s i n d d i e Portalpfei ler (anstelle von Pylonen) in die Brückenkonstruktion i n t e g r i e r t . B e i s p i e l : K e t t e n b r ü c k e von Conway C a s t l e / Wales, e r b a u t 1 8 2 2 - 2 6 . -» B r ü c k e n t o r t u r m . - F i g . 202 ( S t . C h a m a s / P r o v e n c e , n a c h L a b o r d e , um 1834) f e

porte f du pont bridgei gate

Brückenrampe f , Brückenauffahrt f : ein rampenähnI icher Zugang z u r Brücke, der entweder in Richtung der Brückenachse u n d infolgedessen senkrecht zum Fluß angelegt ist oder, a l s S e i t e n r a m p e , z u n ä c h s t p a r a l l e l zum F l u ß v e r l ä u f t . f e

rampe f d'acces (au pont) bridge (access) ramp

204

B r ü c k e n s c h e i t e l m: der höchste P u n k t e i n e r f e

überhöhten

Brückenbahn.

clef f du t a b l i e r b r i d g e apex

* B r ü c k e n t u r m m: e i n am B r ü c k e n k o p f oder a u f d e r B r ü c k e s e l b s t e r r i c h t e t e r T u r m z u r V e r t e i d i g u n g u n d / oder z u r E r h e b u n g des B r ü c k e n z o l l s . Die V e r e n g u n g d e r B r ü c k e n b a h n u n t e r dem T u r m h e i ß t auch F l a s c h e n h a l s . Im 1 9 . J h . w u r d e n B r ü c k e n t ü r m e g e l e g e n t l i c h auch a u s d e k o r a t i v e n Z w e c k e n gebaut -> P y l o n , -> B r ü c k e n t o r t u r m . - F i g . 203 ( F a e n z a , nach J o h a n n e s B l a u , 1663; A u s s c h n i t t ) - v g l . F i g . 163 f e

t o u r f de p o n t bridge tower

noch

Brückenturm B r ü c k e n t o r t u r m m: der Turm, d u r c h den f e

man

die

Brücke

betritt.

Brückenportal .

t o u r - p o r t e f de pont gate tower (of b r i d g e )

^Brüstung f : ein etwa b i s zur halben Körperhöhe aufgeführter, geschlossener oder leicht durchbrochener Konstruktionsteil a l s Schutz gegen Herabstürzen. " B a l u s t r a d e (GA 5 ) . - v g l . F i g . 204 ( B r ü c k e z u S i o n ; e r b a u t 1768; n a c h A d a m , 1778) f e

p a r a p e t m, g a r d e - c o r p s parapet, railings Brückengeländer f e

η

p a r a p e t m du pont bridge parapet

m,

garde-fou m

206

^DurchIaßhöhe f , lichte Höhe f : d e r A b s t a n d z w i s c h e n dem W a s s e r s p i e g e l o d e r d e m z u ü b e r b r ü c k e n d e n V e r k e h r s w e g e i n e r s e i t s u n d d e r U n t e r k a n t e des Überbaues a n d e r e r s e i t s . Weite, lichte. - F i g . 200, N r . 7 f e

t i r a n t m d ' a i r , ~ hauteur f clearance (height)

utile

^Fundament n , Gründung f : der Baukörper, der d i e Gesamtlast Baugrund überträgt. - F i g . 2 0 0 , N r . 10 f e

aus Über-

und Unterbau

a u f den

fondation f foundation(s)

Gegengewicht n, Hintergewicht n: d a s G e w i c h t am r ü c k w ä r t i g e n E n d e d e r B r ü c k e n k l a p p e e i n e r Z u g b r ü c k e . W i r d es i n d e n B r ü c k e n k e l l e r h e r u n t e r g e l a s s e n , so ö f f n e t s i c h d i e B r ü c k e . -» G e g e n g e w i c h t s b r ü c k e . f e

contrepoids m counterweight

Hängegurt m , Tragband n , b e i d e r S c h r ä g s e i I b r ü c k e Tragseil n , b e i d e r K e t t e n b r ü c k e Tragkette f : die nach der Momentenlinie ausgehängte Tragkonstruktion einer Hängebrücke . f e

cable m porteur suspension cable

Hänger m, Hängestange f , Hängesäule f , a u c h Hängepfosten m : d e r t r a g e n d e Mast o d e r P f e i l e r , a n dem d e r Ü b e r b a u d e r H ä n g e b r ü c k e b e f e s t i g t i s t . -» P y l o n . f e

suspente f (suspension bridge)

tower

207

Kabel η, auch Drahtseil η: ein aus zusammengefaßten Stahldrähten T r a g k r a f t . -* Hängebrücke. f e

gefertigtes

Seil

mit

hoher

cable m cable Flechtseil f e

cable m tresse p l a i t e d cable

Rundseil f e

η

η

cable m torsade locked coil cable

Königsstuhl m, Königszapfen m, Drehzapfen m, auch Stützzapfen der senkrechte Zapfen, um den sich der Brückenbalken bewegt. brücke. f e

und

Stütze

bei

aissei ier m s u p p o r t i n g strut

Kragarm m, K r a g t r ä g e r m, Auslegerarm m: die V e r I ä n g e r u n g des Hauptträgers über die P f e i l e r . f e

Dreh-

pivot m central centre pivot

Kopfband η, Kopfstrebe f, Bug m, auch Büge f: eine s t a b i l i s i e r e n d e Verstrebung zwischen T r a g b a l k e n Holzbrücken. f e

m:

poutre f c a n t i l e v e r c a n t i l e v e r span Kragarm m, f e

ufersei tiger

poutre f c a n t i l e v e r cote r i v e b a n k s i d e c a n t i l e v e r span

Auslegerbrücke.

208 *Pfei lerbettung f: die gemauerte, betonierte oder aufgeschüttete b a s i s . Zu u n t e r s c h e i d e n vom V o r k o p f . - F i g . 197, D f e

radier m s e a t i n g (of

pier),

~ footing

(of

Verstärkung

trägt.



Pontonbrücke.

ponton m pontoon

^ P y Ion m: d i e hoch a u f r a g e n d e Stütze e i n e r H ä n g e b r ü c k e , an S e i l l i n i e n oder in P a r a b e l f o r m ausgehängt s i n d . - F i g . 205 ( K ö l n , Severinsbrücke) f e

Pfeiler-

pier)

* P o n t o n m, a u c h B r ü c k e n k a h n m, B r ü c k e n s c h i f f η : ein flacher, breiter Kahn, der eine Schiffsbrücke - v g l . F i g . 171 u n d 193 f e

der

pylone pylon,

der die Hängegurte Hänger.

in

m tower

S c h w u n g r u t e f , S c h w e n k r u t e f , S c h w e n k b a l k e n m, a u c h Z i e h b a u m m, Z u g b a l k e n m, W i p p b a u m m, W i p p a r m m, Z u g b a u m m, S c h l a g b a l k e n m, H ä n g e rute f: d e r s c h w e n k b a r e H e b e a r m z u m H o c h z i e h e n d e r B r ü c k e n p l a t t e . -» S c h w u n g rutenbrücke. f e

fleche f, fleau m draw-beam, draw-arm

Spannweite f : d i e E n t f e r n u n g z w i s c h e n den beiden unterscheiden von der Stützweite. f e

portee span

f

äußersten

Stützen

einer

Brücke.

Zu

209

205

KÖLN Severinsbrücke

*Stützweite f, a u c h Sprengweite f , Jochweite f : d i e E n t f e r n u n g z w i s c h e n den M i t t e l a c h s e n z w e i e r n e b e n e i n a n d e r l i e g e n d e r B r ü c k e n p f e i l e r . Zu u n t e r s c h e i d e n von d e r S p a n n w e i t e u n d d e r l i c h t e n Weite. - F i g . 200, N r . 6 f e

portee f ( e n t r e deux p i l i e r s ) span (between two p i e r s )

Tragkraft f e

f

capacite f de charge bearing capacity

*Überbau m, Tragwerk η: d i e a u f den P f e i l e r n u n d W i d e r l a g e r n den T e i l e d e r B r ü c k e . -* U n t e r b a u . - F i g . 200, N r . 1 f e

die Brückenbahn

tragen-

superstructure f superstructure

Ufermauer f : e i n e Schutzmauer f e

ruhenden,

bajoyer m embankment

gegen W a s s e r s c h ä d e n

an

Landpfeilern

und

Böschungen.

210

^ U n t e r b a u m: Pfeiler, Widerlager - v g l . F i g . 200 f e

soubassement substructure

Verankerung -»

m,

und

Fundament,

fondations

f

worauf

eine

Brücke

ruht.

Überbau.

pl

f

Hängebrücke.

f

massif

e

anchor-plate,

m

d'ancrage anchorage

* V o r h a u p t n , V o r k o p f m, W e l l e n b r e c h e r m, P f e i l e r h a u p t n , Pfeilers p o r n m, S p o r n m, P f e i l e r k o p f m: e i n e s t r o m a u f w ä r t s , aber auch s t r o m a b w ä r t s g e r i c h t e t e , m e i s t p f e i l f ö r m i g e , s e l t e n e r a b g e r u n d e t e V e r s t ä r k u n g d e r P f e i l e r b a s i s zum S c h u t z gegen E i s g a n g u n d T r e i b g u t . Pfeiler, bespornter, Sterz. - v g l . F i g . 201 - F i g . 206 ( R e g e n s b u r g , D o n a u b r ü c k e , nach S c h r a m m , 1735; A u s s c h n i t t ) f e

bee m, e p e r o n m, v i e i l l i a v a n t - b e c m, ~ d ' a m o n t ( p i e r ) nose E i s b r e c h e r m: eine s c h a r f k a n t i g e gegen E i s g a n g . f e

corne f

Konstruktion

de v a c h e ;

an

der

stromaufwärts

Pfeilerbasis

zum

präzis.

Schutz

b r i s e - g l a c e m, s o u i l l a r d m ice-apron, ice-guard

S t e r z m, B r ü c k e n s t e r z m, auch P f e i l e r s t e r z m, H i n t e r h a u p t n : e i n e s t r o m a b w ä r t s g e r i c h t e t e V e r s t ä r k u n g an d e r P f e i l e r b a s i s . Vorhaupt. f e

a r r i e r e - b e c m, t a i l (of p i e r )

bee m

d'aval

21 1

206

REGENSBURG,

Donaubrücke

Weite f, lichte: der A b s t a n d zwischen den e i n a n d e r g e g e n ü b e r l i e g e n d e n Seiten d e r B r ü c k e n p f e i I e r . Z u u n t e r s c h e i d e n v o n d e r S t ü t z w e i t e . -* D u r c h I a ß h ö h e . - F i g . 200, N r . 5 f e

ouverture f, opening

ecartement

m

W i d e r l a g e r n ; bei B o g e n b r ü c k e n p r ä z i s . Landfeste f , Widerlagsmauer f ; b e i B a l k e n b r ü c k e n p r ä z i s . W i d e r l a g s p f e i l e r m, E n d p f e i l e r m, U f e r p f e i l e r m: d e r u f e r s e i t i g e Teil des U n t e r b a u e s , d e r den s e i t l i c h e n E r d d r u c k sowie S c h u b u n d L a s t a u s dem Ü b e r b a u a u f n i m m t . Bei H ä n g e b r ü c k e n d i e n t e r d e r V e r a n k e r u n g des H ä n g e g u r t e s . - F i g . 200, N r . 3 f e

culee f abutment

212

7.

Z U STADT UND STÄDTEBAU ( a l l g e m e i n e r e Begriffe) V I L L E E T URBANISME ( t e r m e s generaux) TOWN AND TOWN P L A N N I N G ( g e n e r a l terms)

S t ä d t e b a u ^ m: die Lenkung der räumlichen, insbesondere der baulichen Entwicklung im g e m e i n d l i c h e n Bereich. Das T ä t i g k e i t s f e l d e r s t r e c k t sich von der langfristigen räumlichen Disposition der Bodennutzungen und Infrastrukturi nvesti tionen bis hin zum Entwurf des dreidimensionalen Rahmens f ü r die b a u l i c h e G e s t a l t u n g . Seit B e g i n n des 20. Jh. u m f a ß t der B e g r i f f Städteb a u i n h a l t l i c h a u c h d e n d e r Stadterweiterung, s e i t e t w a 1920 w i r d e r i m m e r h ä u f i g e r e r s e t z t d u r c h d i e B e g r i f f e Stadtplanung u n d Stadtentwicklung. f e

u r b a n i s m e m, a m e n a g e m e n t m ( e t c o n s t r u c t i o n ) d e s v i l i e s town p l a n n i n g , c i t y p l a n n i n g , u r b a n ( a n d r e g i o n a l ) p l a n n i n g ; b e i B e t o n u n g d e s g e s t a l t e r i s c h e n A s p e k t e s p r ä z i s , urban design, civic design

Abblockung f : der optische und räumliche Abschluß geraden Straßenabschnitts durch ein Bauwerk. f e

~ fermeture f ~ termination feature

d'une of a n

eines Platzes oder eines längeren, quer zur Blickrichtung stehendes

perspective urbaine, ~ d ' u n espace u r b a i n u r b a n space; d a s a b b l o c k e n d e B a u w e r k terminal

Wir folgen der Definition u n d den f r e m d s p r a c h I ichen Begriffen im H a n d w ö r t e r b u c h d e r R a u m o r d n u n g u n d R a u m f o r s c h u n g , B d . 3, S p . 3116. E i n s c h r ä n k e n d ist zu sagen, daß in den drei Sprachen n u r selten volle Übereinstimmung in der Definition eines Begriffes besteht und daß auch die äquivalente Übersetzung umstritten ist. Vgl. hierzu die Vorbemerkung.

213

Achse f : eine h o r i z o n t a l , v e r t i k a l , d i a g o n a l oder z i r k u l ä r v e r l a u f e n d e L i n i e (Richtungsachse), ein wichtiges s t ä d t e b a u l i c h e s O r d n u n g s m i t t e l , das räumliche, optische und f u n k t i o n e l l e Beziehungen zwischen Einzelbauten o d e r i n n e r h a l b e i n e s E n s e m b l e s s c h a f f t . N a m e n t l i c h im 17. u n d 18. J h . s p i e l t e n Achsensysteme b e i d e r k o m p o s i t o r i s c h e n D u r c h b i l d u n g g a n z e r S t a d t a n l a g e n e i n e g r o ß e R o l l e (-> R a d i a l s t a d t ) . Schon im r ö m i s c h e n -> * C a s t r u m (GA 1) w a r e n C a r d o u n d Decumanus a l s w i c h t i g e g e s t a l t gebende S t r a ß e n (Gehachsen) b z w . Blickachsen a u s g e b i l d e t . f e

axe m axis Achse f , f e

durchgehende

axe m continu continuous a x i s

Achse f , u n t e r b r o c h e n e -» V i s i e r b r u c h . f e

a x e m coupe, ~ i n t e r r o m p u interrupted axis, broken ~

Hauptachse f e

f

axe m principal main axis, principal

Längsachse f e

f e

f

axe m longitudinal longitudinal axis

Querachse

~

f

axe m transversal transverse axis

207

CHICHESTER

214

*Achsenkreuz η: d e r S c h n i t t p u n k t z w e i e r p l a n b e s t i m m e n d e r u n d g e s t a l tgebener A c h s e n , meist ein A n g e l p u n k t i n der S t a d t k o m p o s i t i o n , oft d u r c h eine P l a t z a n l a g e a k z e n t u i e r t . I n den G r ü n d u n g s s t ä d t e n d e r Z ä h r i n g e r auch Z ä h r i n g e r k r e u z genannt. - F i g . 207 ( C h i c h e s t e r ) f e

croisement m d ' a x e s , i n t e r s e c t i o n of axes

croisee f

d'axes

A g g l o m e r a t i o n s r a u m m: eine zusammenhängend besiedelte Fläche, in der gewisse V e r d i c h t u n g s e r s c h e i n u n g e n bei d e r B e b a u u n g e r k e n n b a r s i n d . Größe oder r e c h t l i c h e r S t a t u s des b e t r e f f e n d e n S i e d I u n g s g e b i I d e s w e r d e n dabei n i c h t b e r ü c k sichtigt. Ballungsgebiet. f e

a i r e f d ' u n e agglomeration ~ densely b u i l t - u p area

Allmend(e) f : der g a n z e n Gemeinde f e

gehörendes,

bewirtschaftetes

Land.

t e r r a i n m communal common l a n d

Auflockerung f: d i e im modernen S t ä d t e b a u dichte. Entflechtung. f e

gemeinsam

angestrebte

Verringerung

der

Bebauungs-

dedensification f r e d u c t i o n of d e n s i t y

A u s k e r n u n g f , auch E n t k e r n u n g f : d e r A b r i ß von Neben- u n d H i n t e r g e b ä u d e n i n i n n e r s t ä d t i s c h e n B a u b l ö c k e n oder von n a c h t r ä g l i c h e n E i n b a u t e n i n Höfen u n d G ä r t e n m i t dem Z i e l , d i e L e b e n s b e d i n g u n g e n d e r B e w o h n e r oder d i e S i c h e r h e i t u n d N u t z b a r k e i t der Bauten z u v e r b e s s e r n . * A u s k e r n u n g (GA 8 ) , -> S a n i e r u n g (GA 8 ) . f e

curetage m p a r t i a l clearance;

bei

Baudenkmälern

päzis.

isolation

215

Autonomie f d e r S t a d t : d a s der m i t t e l a l t e r l i c h e n Stadt z u g e s t a n d e n e oder von i h r e n B ü r g e r n s e l b s t gewonnene Recht zu e i g e n e r G e s e t z g e b u n g . Die Autonomie e n t s t a n d a u f der G r u n d l a g e des M a r k t r e c h t s , der Rechte der a n s ä s s i g e n K a u f l e u t e und der a n d e r e n S t ä n d e , des M ü n z r e c h t s u n d s c h l i e ß l i c h des S t a d t r e c h t s . Die E r h e b u n g z u r S t a d t war d a n n mit dem e n d g ü l t i g e n E r w e r b d i e s e r Rechte v e r k n ü p f t . -* S t a d t g r ü n d u n g . f e

autonomie f de l a v i l i e autonomy of the town

B a l l u n g s g e b i e t η, V e r d i c h t u n g s r a u m m, B a l l u n g s r a u m m: e i n e Region mit ü b e r m ä ß i g d i c h t e r B e s i e d l u n g und B e b a u u n g , hoher B e v ö l k e r u n g s z a h l , M a s s i e r u n g von A r b e i t s s t ä t t e n , V e r k e h r s e i n r i c h t u n g e n , W i r t s c h a f t s l e i s t u n g e t c . Die B e z e i c h n u n g " B a l l u n g s g e b i e t " h a t , im U n t e r s c h i e d zu " A g g l o m e r a t i o n s r a u m " , stets p e j o r a t i v e B e d e u t u n g . N e u e r d i n g s w i r d in der L i t e r a t u r " V e r d i c h t u n g s r a u m " a l s f ü h r e n d e r B e g r i f f b e v o r z u g t . -* A g g l o m e r a t i o n s r a u m , -» E n t f l e c h t u n g . f e

zone f de c o n c e n t r a t i o n u r b a i n e c o n u r b a t i o n , a g g l o m e r a t i o n , a r e a of u r b a n c o n c e n t r a t i o n , area

Bauamt

η:

e i n e Behörde, f e

congested

d i e d a s s t ä d t i s c h e Bauwesen

beaufsichtigt,

s e r v i c e m de l ' u r b a n i s m e p u b l i c w o r k s department, b u i l d i n g control a n d p l a n n i n g D i s t r i c t S u r v e y o r ' s Office

authorities,

B a u a r t f, K o n s t r u k t i o n s a r t f , a u c h B a u t y p u s m, u n g e n a u B a u w e i s e f : d i e m a t e r i e l l e und s t r u k t u r e l l e Z u s a m m e n s e t z u n g e i n e s G e b ä u d e s . Man unterscheidet ζ . B. B l o c k b a u , F a c h w e r k b a u , G l i e d e r b a u , Mauermassenb a u , S k e l e t t b a u , S t a b b a u und S t ä n d e r b a u (zu d i e s e n und weiteren z u g e h ö r i g e n T e r m i n i v g l . GA 8 ) . f e

t y p e m de c o n s t r u c t i o n t y p e of c o n s t r u c t i o n

216

* B a u b l o c k m, H ä u s e r b l o c k m, a u c h B l o c k m, I n s u l a f : eine von Straßen umgebene, geschlossene Häusergruppe v a r i a b l e r Form. Man s p r i c h t p ä z i s i e r e n d von Q u a d r a t - , Dreiecks-, Rechteck-, Trapezblock e t c . -> R a s t e r p l a n . - F i g . 208 u n d 209 f

ΐlot

m

e

building

Bauflucht

f,

block,

street

Fluchtlinie

f,

block, auch

city

block

Flucht

f:

d i e in den e i n z e l n e n B a u o r d n u n g e n f e s t g e l e g t e L i n i e , welche d i e A b g r e n z u n g v o n S t r a ß e n u n d P l ä t z e n zu den ü b r i g e n F l ä c h e n u n d zu e i n z e l n e n B a u g r u n d s t ü c k e n a n g i b t u n d den D u k t u s der H ä u s e r f r o n t e n markiert. f a l i g n e m e n t m, f r o n t m ( d e s b ä t i m e n t s ) e b u i l d i n g line, alignment Bauflucht f , bewegte: eine vor- und rückspringende Fluchtlinie, die ζ. wenn zwischen Gebäudefronten und Straßengrenze große Flächen f ü r einen Vorgarten frei bleiben. f e

alignement m (en l i g n e ) irregular building line

alignement m (en regular building

ligne) line

B. dann entsteht, unterschiedlich

brise

Bauflucht f, glatte: eine F l u c h t l i n i e ohne V o r - und Rücksprünge, e n t s t e h t , wenn die Gebäudefronten d i r e k t mit zusammenfal len. f e

den

d i e ζ . B. d a n n der Straßengrenze

droite

Bauform f: die formale äußere Gestaltung und innere Gliederung eines Gebäudes. Man u n t e r s c h e i d e t ζ . B. A r k a d e n b a u , A r c h i t r a v b a u , F l a c h b a u , Langbau u n d R u n d b a u ( z u d i e s e n u n d w e i t e r e n z u g e h ö r i g e n T e r m i n i v g l . GA 8 ) . f e

composition composition

f des b ä t i m e n t s of b u i l d i n g s

217

208

209

B a u g e b i e t η,

B a u g e l ä n d e η,

Bauland

η:

von den Behörden z u r B e b a u u n g f r e i g e g e b e n e s L a n d . -» E r s c h l i e ß u n g . f

terrain m ä

e

building

batir

land,

~ site,

~ zone,

~ plot

Baugrenze f: d i e in der B a u o r d n u n g festgesetzte L i n i e , w e l c h e bei der E r r i c h t u n g e i n e s G e b ä u d e s zu b e a c h t e n i s t , h i n t e r d i e man z w a r - im U n t e r s c h i e d z u r B a u l i n i e - z u r ü c k w e i c h e n d a r f , über d i e h i n a u s man j e d o c h n i c h t gehen darf. f perimetre m de c o n s t r u c t i o n eB a u hböuhi led i fn:g l i n e d i e in der B a u o r d n u n g festgesetzte, e r l a u b t e bzw. g e f o r d e r t e Höhe d e r G e b ä u d e in einem bestimmten B e r e i c h . -* B a u h ö h e n b e g r e n z u n g .

f e

h a u t e u r f de c o n s t r u c t i o n b u i l d i n g height

Bauhöhenbegrenzung f e

f,

a u c h "non a l t i u s

tollendi"

s e r v i t u d e f non a l t i u s t o l l e n d i b u i l d i n g height restriction, b u i l d i n g grade,

height

zoning

218

B a u Ii n i e f : d i e in der B a u o r d n u n g festgesetzte L i n i e , a u f welche g e b a u t werden muß; im ä l t e r e n B a u r e c h t ( z . B . im P r e u ß i s c h e n Fl ucht I i η iengesetz) d i e B a u g r e n z e . Bei der e r h a l t e n d e n E r n e u e r u n g (-* A l t s t a d t s a n i e r u n g (GA 8) k a n n d i e B a u l i n i e g e n a u e n t s p r e c h e n d dem B e s t a n d gezogen werden, s o d a ß im Bau I i η ienp I an e i n e bewegte B a u f l u c h t f e s t g e s c h r i e b e n werden darf. f e

alignement m obligat compulsory b u i l d i n g line,

building restriction

line

B a u o r d n u n g f, B a u v o r s c h r i f t f, Baureglement η ( o b e r d t . ) , a u c h Statuten η p l , v e r a l t e t W i l l k ü r e n f p l : ö r t l i c h d i f f e r i e r e n d e V o r s c h r i f t e n , d i e bei der E r r i c h t u n g von G e b ä u d e n zu beachten s i n d . F e s t g e l e g t werden B a u h ö h e u n d B a u t i e f e , G e s c h o ß z a h l , F a s s a d e n g e s t a l t u n g , D a c h n e i g u n g , F i r s t r i c h t u n g , S t r a ß e n b r e i te etc. f e

reglement m de c o n s t r u c t i o n b u i l d i n g code, (set of) b u i l d i n g

regulations,

B a u t i e f e f: d i e in der B a u o r d n u n g festgesetzte, e r l a u b t e b z w . G e b ä u d e in einem bestimmten B e r e i c h . f e

» building

g e f o r d e r t e T i e f e der

p r o f o n d e u r f de c o n s t r u c t i o n depth of b u i l d i n g

B a u w i c h m, a u c h B a u a b s t a n d m: d e r A b s t a n d e i n e s G e b ä u d e s z u r G r u n d s t ü c k s g r e n z e bzw. zwischen benachbarten Häusern. f e

restrictions

espacement m s p a c i n g (of b u i l d i n g s ) ,

« distance

separation

die

Distanz

219

B e b a u u n g f , Bauweise f, auch Bebauungsweise f : die A n - und Z u o r d n u n g von E i n z e l b a u t e n u n d Gebäudekomplexen Si ed I ungsgeb i et. f e

in

einem

agencement m des bätiments, amenagement m des bätiments, implant a t i o n f des bätiments a r r a n g e m e n t of b u i l d i n g s , development of b u i l d i n g s , p a t t e r n of development *Bandbebauung f: über weite Strecken an einer Straße e n t l a n g v e r l a u f e n d e mit g e r i n g e r E r s t r e c k u n g in die Tiefe. -» B a n d s t a d t . - F i g . 210 f e

agencement m en r u b a n ribbon arrangement

Bebauung f e

f,

gemischte

agencement m mixte mixed a r r a n g e m e n t

Bebauung

220

211

noch

Bebauung

^Bebauung f , geschlossene: eine Bauweise, bei d e r d i e Gebäude a n e i n a n d e r g e b a u t u n d j e w e i l s n u r d u r c h d i e g e m e i n s a m e F e u e r m a u e r g e t r e n n t s i n d . -» R e i h e n bauweise. - v g l . F i g . 214 f e

agencement m dense compact arrangement

^Bebauung f , offene, a u c h lockere eine Bauweise, bei d e r jedes Gebäude F r e i f l ä c h e umgeben i s t . - F i g . 211 f e

steht

agencement m ouvert, ~ disperse, implantation f open arrangement, detached dispersed ~

Bebauung f , f e

isoliert

regellose

agencement m libre, ~ irregulier haphazard arrangement, irregular ~

und von einer

rare

212

213

noch

Bebauung

^Blockbauweise f, a u c h Blocküberbauung f , Blockrandbebauung f , Blockverbauung f ( o b e r d t . ) : g e s c h l o s s e n e B e b a u u n g e n t l a n g e i n e s von mehreren S t r a ß e n umgeb nen G r u n d s t ü c k s . -» B a u b l o c k . - F i g . 212 f e

agencement m en Tlot ferme block system, super ~ system,

city ~ system

^Gruppenbau weise f: e i n e B a u w e i s e , bei d e r m e h r e r e r E i n z e l b a u t e n e i n h e i t l i c h e n Komplex z u s a m m e n g e f ü g t s i n d . - F i g . 213 f e

agencement m groupe group (building) system

zu einem

größeren

222

noch

Bebauung

*Reihenbauweise f: e i n e B a u w e i s e , bei d e r d i e H ä u s e r anei n a n d e r g e b a u t B a u f l u c h t g l a t t oder bewegt s e i n k a n n . - F i g . 214 f e

agencement m des m a i s o n s en s e r i e t e r r a c e d development, s e r i a l ( b u i l d i n g )

sind,

wobei

die

system

T e p p i c h b a u w e i s e f , auch T e p p i c h h a u s b e b a u u n g f : e i n e B a u w e i s e , bei d e r v o r w i e g e n d F l a c h b a u t e n s c h a c h b r e t t a r t i g einander zugeordnet s i n d . f e

c o n s t r u c t i o n f en p a v i l i o n s h i g h d e n s i t y / l o w r i s e development

*Zei lenbauweise f (1): e i n e B a u w e i s e , bei d e r m e h r e r e H ä u s e r r e i h e n t r i s c h z u e i n a n d e r angeordnet s i n d . - F i g . 215 f

agencement

e

system

of

m en b a n d e s parallel

Zeilenbauweise

parallel

oder

symme-

paralleles

r o w s of

houses,

~ of

parallel

terraced

houses

(2):

e i n e B a u w e i s e , bei d e r d i e Gebäude n u r a u f e i n e r Straßenseite en. fI i e gagencement m en b ä n d e e no s p e c i a l t e r m ; row of h o u s e s ( o n l y on one s i d e of the s t r e e t ) Bebauungsdichte f e

d e n s i t e f de c o n s t r u c t i o n d e n s i t y of b u i l d i n g s i t e

Bebauungsgrenze f e

f

f

p e r i m e t r e m de l a z o n e c o n s t r u c t i b l e l i m i t of development

223

Μ,

Μ

214

215

Begrünung f -» G r ü n p i a n u n g . f e

a m e n a g e m e n t ni d ' u n e s p a c e planting

Bevölkerungsdichte f: d i e A n z a h l von Personen, f e

vert

d i e in einem bestimmten

Gebiet

wohnen.

d e n s i t e f de p o p u l a t i o n population density

B l i c k a c h s e f: d i e o p t i s c h e V e r b i n d u n g zu oder z w i s c h e n G e b ä u d e n o d e r s t ä d t e b a u l i c h e n E n s e m b l e s , wie s i e s i c h z . B . d u r c h e i n e n e n t s p r e c h e n d a n g e l e g t e n S t r a ß e n z u g (-» A c h s e ) e r g i b t . Bei e i n e r R i c h t u n g s ä n d e r u n g d e r B l i c k a c h s e d u r c h N e i g u n g s - bzw. S t e i g u n g s ä n d e r u n g e i n e s S t r a ß e n z u g e s s p r i c h t man von V i s i e r b r u c h . f e

a x e m de v u e v i s u a l a x i s , l i n e of

sight

224

'Blockecke f: d i e e i n e r S t r a ß e n k r e u z u n g oder einem P l a t z zugewendete Ecke e i n e s B a u b l o c k s , a r c h i t e k t o nisch oft durch Giebel, Erker und Balkone b e t o n t . Je n a c h d e r s t ä d t e b a u l i c h e n S i t u a t i o n ist die Blockecke v o l l (rechtwinklig), abgekantet, k o n v e x / konkav abgerundet oder a u s g e k l i n k t . -> E c k a u s b i l d u n g , -» R i c h t h a u s . - F i g . 216 ( a b g e r u n d e t e u n d a b g e k a n t e t e Blockecken) - F i g . 217 ( v o l l e u n d a u s g e k l i n k t e B l o c k ecken ) 216

f e

coin m d ' T l o t c o r n e r of b u i l d i n g

block

Brandgasse f : e i n i n d e r Regel n i c h t b e g e h b a r e r , i n s e i n e m unteren Teil manchmal zugemauerter, sehr s c h m a l e r Z w i s c h e n r a u m z w i s c h e n den H ä u s e r r e i h e n a l s Schutz gegen das Ü b e r g r e i f e n der Flammen bei einem F e u e r . f 217

e

venelle f (ouverte); unten zugemauert ~ fermee 83 f i r e b r e a k , ~ small b u i l d i n g gap

'Dominante f : ein Bauwerk oder Wahrzeichen ( K a t h e d r a l e , Schloß, Triumphbogen oder O b e l i s k e t c . ) , d a s d u r c h s e i n e L a g e u n d Größe d e n B l i c k a u f s i c h z i e h t u n d d a h e r von b e s o n d e r e r s t ä d t e b a u l i c h e r B e d e u t u n g i s t . Orientierung. - F i g . 218 ( P a r i s , P l a c e d u T r o n e , n a c h P e r e l l e , um 1670; A u s s c h n i t t ) f e

d o m i n a n t e f , monument m d o m i n a n t , p o i n t m de r e p e r e d o m i n a t i n g f e a t u r e , f o c a l p o i n t of u r b a n d e s i g n

225

218 noch

PARIS, L'Arc du Triomphe de la Place du TrSrte

Dominante Platzdominante f e

f

dominante f de la place feature dominating square

Eckausbildung f: die bewußte Gestaltung einer Straßen- oder Platzecke, in der älteren S t a d t b a u k u n s t ζ . B. d u r c h E c k e r k e r oder Z i e r g i e b e l an den H ä u s e r n . E i n e B e s o n d e r h e i t b i l d e n i n d i e s e m Z u s a m m e n h a n g d i e v o r a l l e m im Barock e r r i c h t e t e n , sogenannten Richthäuser, leicht über die Straßenflucht vorspringende Bauten, die zur Akzentuierung einer Straßenecke oder zur r ä u m l i c h und optisch w i r k s a m e n Begrenzung eines S t r a ß e n a b schnittes beitrugen und eine Rhythmisierung der Straßen- und Platzbeb a u u n g b e w i r k t e n . B e i s p i e l : E r l a n g e n / B a y e r n . -» B l o c k e c k e . f e

p a s d e t e r m e s p e c i a l ; s o u l i g n e r l e s a n g l e s d ' u n e r u e ou d ' u n e p l a c e no s p e c i a l t e r m ; a c c e n t u a t i o n of t h e c o r n e r s of a s t r e e t o r of a square

226

E i n z u g s g e b i e t η: a l l e G e m e i n d e n im U m k r e i s k o m m e n . -» P e n d e l v e r k e h r . f e

einer

zone f d ' a t t r a c t i o n commuting a r e a , commuting

Stadt,

aus

denen

Einpendler

zur

Arbeit

zone

*Ensemble η: ein a l l m ä h l i c h gewachsener und h ä u f i g k o n t r a s t r e i c h e r oder auch p l a n m ä ß i g h a r m o n i s i e r e n d e r b a u t e r Komplex von Bauten, d i e r ä u m l i c h , a r c h i t e k t o n i s c h u n d f u n k t i o n e l l a u f e i n a n d e r bezogen u n d in i h r e r Gesamtheit von künst I er i scher W i r k u n g s i n d . - F i g . 219 (Rom, S. M a r i a d ' A r a c o e l i u n d d i e P a l ä s t e d e r P i a z z a d e l C a m p i d o g l i o mit der S c a l i n a t a der K i r c h e , der rampa c a r r o z a b i l e der V i a d e l l e Tre P i l e und dazwischen der von Michelangelo entworfenen C o r d o n a t a ; n a c h P r o b s t , 1755) f

ensemble m

e

~ homogeneous g r o u p ,

» u n i f i e d composition,

ensemble

Platzensemble η f e

p l a c e f c o n s t i t u a n t u n ensemble ~ c o m p r e h e n s i v e d e s i g n of a s q u a r e

Stadtensemble η f e

v i l i e f c o n s t i t u a n t un ensemble ~ c o m p r e h e n s i v e u r b a n composition,

Straßenensemble

rue f constituant

e

~ c o m p r e h e n s i v e d e s i g n of a s t r e e t ,

die Auflösung f e

auch eines

cityscape

η

f

Entflechtung f,

~

un

ensemble

Entballung

~

streetscape

f:

Ballungsgebietes.

ddeeccoonncceennttrraatt iion on, f » decentralization,

-*

Auflockerung. ® urban

seclusion

227

Erschließung f : die Schaffung der notwendigen Voraussetzungen Besiedelung eines Gebietes, ζ . B. d e r Anschluß V e r s o r g u n g s n e t z . -* I n f r a s t r u k t u r . f e

p a s de terme s p e c i a l ; r a c c o r d e m e n t opening up, development

a

f ü r die Bebauung und an das Verkehrs- und

la voierie

et a u x

reseaux

*Firstschwenkung f : d e r i n v e r s c h i e d e n e n B a u o r d n u n g e n n a m e n t l i c h s e i t dem 15. J h . v o r g e s c h r i e b e n e Ü b e r g a n g v o n d e r Gi e b e l s t e l I u n g z u r T r a u f s t e l I u n g d e s D a c h firstes, wodurch sich das Erscheinungsbild der Platz- und Straßenwände wesentlich veränderte. - v g l . F i g . 220 u n d 221 f e

p a s de terme s p e c i a l ; changement de I ' o r i e n t a t i o n des t o i t s p a r rapport a la rue no special term; t r a n s i t i o n from t h e p o s i t i o n ' g a b l e - e n d on to the street' to the position 'roof pitched towards the street'

228 noch

Firstschwenkung

^giebelständig -

f e

Fig.

220

pignon m sur rue, ~ cote rue g a b l e - e n d on to the street

*traufständig -

f e

Fig'.

cheneau m sur rue, ~ cote rue, roof pitched towards the street

Fläche f, f e

221

gouttereau

m sur

rue

überbaute

t e r r a i n m b a t i , ~ construit, b u i l t - u p p a r t of a site

vieilli

surface f

batie

Freifläche f f e

surface f libre, a i r e m open area, open space

Freistellung

libre

f:

d i e P o s i t i o n e i n e s G e b ä u d e s im H i n b l i c k a u f d i e S i c h t b a r k e i t seiner e i n z e l n e n Seiten. Man unterscheidet e i n s e i t i g e F r e i s t e l l u n g ( d a s Gebäude a l s Teil e i n e r S t r a ß e n - b z w . P l a t z w a n d ) , zweiseitige Freistellung (das Gebäude an e i n e r S t r a ß e n e c k e ) u n d die d r e i - oder a l l s e i t i g e F r e i s t e l -

lung.

f

» implantation

e

no s p e c i a l t e r m ; e i n s e i t i g f r e i g e s t e l l t e s G e b ä u d e t e r r a c e d building; zweiseitig freigestellt semi-detached b u i l d i n g ; allseitig freigestellt

detached

f ä fagade(s)

building

Gebäudekomplex m f e

ensemble m des batiments b u i l d i n g complex

eclairee(s)

220

221

Geländerelief η: d i e t o p o g r a p h i s c h e B e s c h a f f e n h e i t des G e b i e t e s , in dem e i n e S t a d t l i e g t , e i n f ü r d a s S t a d t b i l d bedeutsamer F a k t o r . -» S t a d t g e o g r a p h i e , -» H ö h e n staffelung. f e

relief m du terrain relief (pattern)

Grenzlinie f: d i e d u r c h e i n S t r u k t u r e l e m e n t ( ζ . B . e i n e n F l u ß l a u f oder e i n e B e f e s t i gungsmauer) geschaffene Markierung, die in der Stadtgestalt d e u t l i c h a b l e s b a r e , v o n e i n a n d e r u n t e r s c h i e d e n e B e r e i c h e entstehen l ä ß t . f

limite f

e

border (line),

boundary

(line)

Grünplanung f, Grünordnung f f programme m d ' a m e n a g e m e n t des e s p a c e s v e r t s e open s p a c e p l a n n i n g , green belt r e g u l a t i o n s Grundstück η: e i n a b g e g r e n z t e s Stück L a n d , f e

f o n d s m de t e r r e plot of l a n d

d a s j e m a n d e s E i g e n t u m i s t . ->· P a r z e l l e .

230 Hangbebauung Stadthügel . f e

f

agencement m a u x p e n t e s d e v e l o p m e n t on h i l l s i d e

d'une

coli ine

Häuserzeile f Zeilenbauweise. f e

r a n g e e f de m a i s o n s row of houses, t e r r a c e

Höhenstaffelung f: d i e A b s t u f u n g der B a u h ö h e Gel ä n d e r e l i e f s . f e

zum A u s g l e i c h

von

Unterschieden

des

a d a p t a t i o n f des h a u t e u r s graduated b u i l d i n g height

I nfrastruktur f: d i e G e s a m t h e i t d e r von der ö f f e n t l i c h e n Hand f ü r den G e m e i n b e d a r f u n d Gemeingebrauch b e r e i t z u s t e l l e n d e n E i n r i c h t u n g e n und F l ä c h e n , ζ . B . die V e r s o r g u n g s - und E n t s o r g u n g s a n l a g e n ( E n e r g i e - und W a s s e r v e r s o r g u n g , K a n a l i s a t i o n , A b f a I I besei t i g u n g ) , d a s S t r a ß e n - u n d V e r k e h r s n e t z , soziale und k u l t u r e l l e E i n r i c h t u n g e n wie Schulen, K i n d e r g ä r t e n , Krankenhäuser, S p o r t - u n d E r h o l u n g s s t ä t t e n , Museen u n d T h e a t e r . -» S t a d t t e c h n i k . f e

infrastructure f infrastructure

Karte f, thematische: e i n P l a n , welcher der k a r t o g r a p h i s e h e n Veranschau! ichung a u s g e w ä h l t e r S a c h v e r h a l t e d i e n t . Man u n t e r s c h e i d e t ζ . B . B e f u n d p l a n , Besitzplan, L a g e p l a n , K a t a s t e r p l a n u n d S c h a d e n s p l a n ( z u d i e s e n und w e i t e r e n z u g e h ö r i g e n T e r m i n i v g l . GA 8 ) . f e

carte f thematique t h e m a t i c map, b a s e ~

222

thematische

FREIBURG i. Br.

Karte

B a u a l t e r s k a r t e f , B a u a l t e r s p l a n m, a u c h b a u g e n e t i s c h e K a r t e f : D a r s t e l l u n g des A l t e r s v o n S t a d t t e i l e n o d e r B a u g r u p p e n . -» * B a u a l t e r s k a r t e (GA 8 ) . f e

c a r t e f de l ' ä g e des b ä t i m e n t s a g e of b u i l d i n g s u r v e y map

* P l a n v e d u t e f , isometrische Karte f : eine Karte, die in V e r b i n d u n g von g r u n d r i ß g e t r e u e r D a r s t e l l u n g und h a l b p e r s p e k t i v i s c h e r Ansicht einen Baubestand w i e d e r g i b t . - F i g . 222 ( F r e i b u r g im B r e i s g a u , um 1200) f e

c a r t e f isometrique i s o m e t r i c map

232

noch

thematische

Karte

Stadtkernatlas m f e

a t l a s m des c e n t r e - v i I les ( h i s t o r i q u e s ) a t l a s of ( h i s t o r i c ) t o w n c e n t r e s

Kernbebauung die

bauliche

f: Gestaltung

f

agencement

e

development

*Kirchenkranz

m du of

des

noyau

urban

Stadtkernes, urbain

nucleus,

«

city-centre

design

m:

d i e p l a n m ä ß i g e A n l a g e e i n e s K r a n z e s von K i r c h e n , K l ö s t e r n u n d S t i f t e n um d i e D o m b u r g , n a m e n t l i c h i n den o t t o n i s c h e n B i s c h o f s s t ä d t e n des 1 0 . / 11. J h . S i n d d i e K i r c h e n k r e u z f ö r m i g a n g e o r d n e t , s p r i c h t man auch von einem K i r c h e n k r e u z . - F i g . 223 ( U t r e c h t im 11. J h . ; Kirchenkreuz) f e g l i s e s f pl d i s p o s e e s en c o u r ö n n e e r i n g of churches Kontaktzone f: d a s Gebiet z w i s c h e n einem I n d u s t r i e v i e r t e l u n d a n g r e n z e n d e n Wohnber e i c h e n d e r z w i s c h e n a n d e r e n Gebieten m i t u n t e r s c h i e d I i c h e r N u t z u n g . Schutzzone (2). f e

z o n e f de transition

transition zone, i n t e r m e d i a t e

zone

M a ß s t a b m, o p t i s c h e r : d i e vom B e s c h a u e r wahrgenommene, a l s angemessen empfundene o p t i s c h e R e l a t i o n z w i s c h e n jedem T e i l e i n e s E n s e m b l e s u n d d e r r ä u m l i c h - a r c h i t e k t o n i s c h e n G e s a m t e r s c h e i n u n g d e r S t a d t . Der o p t i s c h e M a ß s t a b i s t e i n G r u n d g e s e t z d e r S t a d t b a u k u n s t , d a s z u a l l e n Z e i t e n , v o r n e h m l i c h jedoch im 17. u n d 18. J h . beachtet w u r d e . -» M a ß s t a b s w i r k u n g , S i c h t b e z i e h u n g . f e

echelle f optique optical scale, ~ p r o p o r t i o n

233

223 1 2 3 4 5 6 7

UTRECHT St. Salvator Dom St. Matrin St· Peter St. Jan St. Paul St. Martin Bourkerk

M a ß s t a b s w i r k u n g f: d e r d u r c h d i e G e s e t z e d e s o p t i s c h e n -* M a ß s t a b e s h e r v o r g e r u f e n e E i n d r u c k von der Dominanz eines Bauwerkes, ζ . B. die W i r k u n g einer m ä c h t i g e n K a t h e d r a l e i n m i t t e n d e r n i e d r i g e n , d i c h t um s i e g e s c h a r t e n W o h n h ä u s e r . f e

effet m de p r o p o r t i o n , ~ d ' e c h e l l e e f f e c t of p r o p o r t i o n , ~ i m p a c t of c o n t r a s t i n g

scales

Höhenunterschied m f e

difference f de h a u t e u r difference in height

Massenwirkung f e

f

effet m de volume e f f e c t of v o l u m e , ~ of

mass

M o n u m e n t a l b a u m: ein Bauwerk, das d u r c h seine a u f w e n d i g e a r c h i t e k t o n i s c h e Gestaltung und meist a u c h d u r c h s e i n e b e s o n d e r e g e s e l l s c h a f t l i c h e B e d e u t u n g im G e s a m t o r g a n i s m u s d e r S t a d t e i n e b e h e r r s c h e n d e S t e l l u n g e i n n i m m t . -» D o m i n a n t e . f e

bätiment m monumental

monumental building

234

Orientierung f: d i e A u s r i c h t u n g der B a u a c h s e e i n e s G e b ä u d e s n a c h Osten, a u c h d i e A u s r i c h t u n g e i n e r P l a t z - oder S t r a ß e n a c h s e a u f e i n w i c h t i g e s B a u w e r k . -» P l a t z , o r i e n t i e r t e r , -> S t r a ß e , o r i e n t i e r t e , -» Dominante. f e

orientation f orientation

P a r z e l l e f, a u c h F l u r s t ü c k n, T r e n n s t ü c k n : k a t a s t e r m ä ß i g v e r m e s s e n e s und b e z e i c h n e t e s G e l ä n d e , d a s b e b a u t oder l a n d w i r t s c h a f t l i c h genutzt werden k a n n . -» G r u n d s t ü c k , -» P a r z e l I i e r u n g . f e

p a r c e l le f plot, lot (of l a n d ) ,

property

Hofstätte f , H a u s s t e l l e f, a r e a : B e z e i c h n u n g f ü r e i n e P a r z e l l e , d i e im M i t t e l a l t e r gegen Z i n s a n d i e S i e d l e r a b g e g e b e n w u r d e . S i e ist d i e k l e i n s t e s i e d I u n g s t e c h n i sehe E i n h e i t der m i t t e l a l t e r l i c h e n S t a d t . f e

p a r c e l le f b u r g a g e plot,

Parzel I ierung

plot;

landwirtschaftlich

genutzt p r ä z i s ,

croft

f:

Aufteilung eines Geländes f

morcel lernent m

e

division

into p l o t s ,

in e i n z e l n e

plotting,

Parzellen.

platting

R a d b u r n - S y s t e m n: P l a n u n g s s c h e m a , d a s d i e s t r e n g e T r e n n u n g von F u ß g ä n g e r - u n d F a h r v e r k e h r s z o n e n v o r s i e h t . E s wurde e r s t m a l s in R a d b u r n / N. J . , USA, r e a l i s i e r t , d a n a c h u n t e r anderem in den n e u e r e n S t ä d t e n V a l l i n g s b y / Schweden u n d C u m b e r n a u l d / S c h o t t l a n d . f systeme m de l a v i l i e de R a d b u r n e R a d b u r n system, ~ l a y o u t (for u r b a n s e c l u s i o n )

235

Randbebauung die

Bebauung

f: entlang

f

agencement

m a

e

peripheral

development,

Randlage

la

der

Grenze

eines

Siedlungsgebietes.

Randlage,

peripherie arrangement

on

the

outskirts

f:

die Position an der Grenze eines bebauten und besiedelten Gebietes, b e v o r z u g t e L a g e d e r m i t t e l a l t e r l i c h e n -» * S t a d t b u r g (GA 1 ) . f situation f a la peripherie e p e r i p h e r a l location Raum m, geschlossener: e i n v o l l s t ä n d i g u m b a u t e r R a u m . -> R a u m , offener. f e

espace m clos, ~ ferme closed space, enclosed ~

Raum m, offener, ein garnicht oder f e

die

geöffneter nur locker

bebauter

Raum.

-»· R a u m ,

geschlossener.

espace m o u v e r t open s p a c e

Raumordnung f : d u r c h den Staat zu l e i s t e n d e G e s t a l t u n g e i n e s g e d e i h l i c h e n Verhältnisses z w i s c h e n G e s e l l s c h a f t , W i r t s c h a f t u n d Raum a l s D a s e i n s - R a u m (nach H a n d w ö r t e r b u c h d e r R a u m f o r s c h u n g u n d R a u m o r d n u n g , B d . 2, S p . 2 4 6 0 ) . f e

~ amenagement m du t e r r i t o i r e » environmental p l a n n i n g

Raumplanung f : a l l e p l a n e r i s c h e n M i t t e l , d i e e i n g e s e t z t w e r d e n m ü s s e n , um d i e e r s t r e b t e s t r u k t u r r ä u m l iche O r d n u n g zu e r a r b e i t e n , a u f z u s t e l l e n u n d d u r c h z u s e t z e n ( n a c h H a n d w ö r t e r b u c h d e r R a u m f o r s c h u n g u n d R a u m o r d n u n g , B d . 2, S p . 2542). f e

~ u r b a n i s m e m (et amenagement du t e r r i t o i r e ) ~ town ( a n d c o u n t r y ) p l a n n i n g , u r b a n ( a n d r e g i o n a l )

planning

236

R e h a b i l i t a t i o n f , s t ä d t e b a u l i c h e , auch S t a d t g e s u n d u n g f : Maßnahmen, d u r c h die einem h i s t o r i s c h w e r t v o l l e n , aber b a u l i c h und i n der U m w e l t q u a l i t ä t v e r n a c h l ä s s i g t e n Gebiet neue E r h a i t u n g s - und Regener a t i o n s k r ä f t e z u g e f ü h r t werden. H i e r z u gehören v o r allem s i n n v o l l e N u t z u n g s z u w e i s u n g , V e r k e h r s b e r u h i g u n g und b e i s p i e l h a f t e W i e d e r h e r s t e l l u n g der Gebäude. -» R e v i t a l i s i e r u n g (GA 8 ) . f e

rehabilitation f urbaine urban rehabilitation, urban

renewal

Schutzzone f (1), Denkmalschutzgebiet η: ein durch gesetzliche Auflagen in s e i n e r B a u s u b s t a n z g e s c h ü t z t e r B e r e i c h . -» ^Schutzzone (GA 8 ) . f e

zone f de p r o t e c t i o n , s i t e m protege, a b o r d s m pl s a u v e g a r d e s , p e r i m e t r e m de p r o t e c t i o n ; u n a n t a s t b a r e r B e r e i c h s i t e m i n t a n g i b l e protected zone, c o n s e r v a t i o n area

Schutzzone f (2): e i n Gelände, das I n d u s t r i e s t r i e s t a n d o r t e ten t r e n n t . -» K o n t a k t z o n e . f e

besonders

zone f buffer

von Wohn- oder

Erholungsgebie-

tampon zone

Sichtbeziehung f, Blickbeziehung f : d i e optische E i n b e z i e h u n g e n t f e r n t liegender Gebäude oder der L a n d s c h a f t i n das S t r a ß e n - oder P l a t z b i l d . H i e r d u r c h w i r d die O r i e n t i e r u n g im s t ä d t i s c h e n Raum e r l e i c h t e r t und das b a u l i c h - r ä u m l i c h e Gefüge der Stadt e r l e b b a r gemacht. Blickachse. f e

relation f visuelle visual relation(ship)

S i e d l u n g s k e r n m, auch K r i s t a l I i s a t i o n s k e r n m: die b a u l i c h g e s t a l t e t e Mitte e i n e s S t a d t v i e r t e l s -» S t a d t k e r n , -»· K e r n b e b a u u n g . f e

noyau m de l ' h a b i t a t n u c l e u s of s e t t l e m e n t

oder e i n e r

Siedlung.

237

224 HIMMLISCHES JERUSALEM ccnevfTiv f&i^c.*. domit •An '. • & i' -r Α/'-τΰ 03T k nutneiautr m»Uv huj^pi?» j

(nach Liber Floridus, Saint Omer, Gent, 1220) »erSnrMJiti

·

l-XXX

-ά·«Λ ι ^;*v.. f \ v c V ' « S ·

Ii-

«»Ua

^CfJcjvnr

tf«*oj»«r.»ini

Ltt>f-?'f"irr4tT^

~\>j»*fnrvf D e n k m a l p f l e g e (GA 8 ) . de

Fortentwicklung

der

Stadtgestalt

und

der

Stadtqualität.

la vi lie conservation

of

town

f:

d i e A n p a s s u n g des B a u b e s t a n d e s e i n e r Stadt an d i e B e d ü r f n i s s e u n d A n f o r d e r u n g e n i h r e r E i n w o h n e r im H i n b l i c k a u f W o h n u n g s a n g e b o t u n d Wohnkomfort, A r b e i t s m ö g l i c h k e i t e n , V e r k e h r s v e r b i n d u n g e n und k u l t u r e l l e s Leben; auch die Umgestaltung verbauter oder heruntergekommener Stadtteile. S t a d t s a n i e r u n g , -> K o n s e r v i e r u n g (GA 8 ) . f modernisation f u r b a i n e , renouvel lement m de la v i l i e e u r b a n renewal, u r b a n improvement

240

STRASSBURG im p u n k t i e r t e n R a h m e n d a s u r s p r ü n g liche r ö m i s c h e C a s t r u m A r g e n t o r a t e ; i n n e r h a l b der g e s t r i c h e l t e n Linie die f r ä n k i s c h e S i e d l u n g von 737, B i s c h o f s sitz und W i k ; s t r i c h p u n k t i e r t die S t a d t e r w e i t e r u n g um S t . P e t e r (1200), d i e 2. S t a d t e r w e i t e r u n g um Jung St. Peter; m i t K r e u z e n m a r k i e r t d i e 2. S t a d t e r w e i t e r u n g vom J a h r e 1 2 2 8

^Stadterweiterung f : d i e V e r g r ö ß e r u n g e i n e r Stadt d u r c h d i e A n l a g e von N e u b a u g e b i e t e n o d e r w e i t e r e n V o r o r t e n sowie d u r c h d i e E i n g e m e i n d u n g von N e b e n s t ä d t e n . Wachstum, städtisches. - F i g . 225 ( S t r a ß b u r g ) - F i g . 226-229 ( d i e v i e r E n t w i c k l u n g s s t a d i e n d e r S t a d t B e r n ) f e

aggrandissement m de extension of town

l a v i lie

Stadtforschung f : die wissenschaftliche Untersuchung a l l e r Aspekte, die das Leben einer S t a d t b e r ü h r e n , e i n s c h l i e ß l i c h d e r h i s t o r i s c h e n E n t w i c k l u n g . -* S t a d t g e s c h i c h t e , -» S t a d t k e r n f o r s c h u n g . f e

recherche f u r b a i n e u r b a n studies, u r b a n

research

241

229

BERN

1345-1346

Stadtgebiet η: das bebaute und unbebaute Territorium, S t a d t g e h ö r t . -» W e i c h b i l d . f e

zone f u r b a i n e , territoire m u r b a i n , urban area, urban district

d a s zum V e r w a I t u n g s b e r e i c h perimetre m

urbain

einer

242

Stadtgeographie f: d i e E r f o r s c h u n g u n d B e s c h r e i b u n g der L a g e e i n e r Stadt im G e l ä n d e , der k l i m a t i s c h e n V e r h ä l t n i s s e , der G r u n d w a s s e r v e r h ä l tn i sse, der V e r k e h r s s i t u a t i o n u n d a n d e r e r s t r u k t u r e l ler u n d g e s t a l t e r i s c h e r M e r k m a l e . f e

geographie f urbaine urban geography Lage f der Stadt f e

s i t e m de l a v i lie, s i t u a t i o n f de l a v i l i e , a s s i e t t e f de l a v i l i e , emplacement m de l a v i l i e s i t e of town, s i t u a t i o n of town, p o s i t i o n of town, l o c a t i o n of town

Stadtgeschichte f: die historische Entwicklung f e

einer Stadt.

Baugeschichte

(GA 8 ) .

h i s t o i r e f de l a v i l l e u r b a n h i s t o r y , ~ of town B a n n b e z i r k m, a u c h S t a d t b a n n m, m i l i a r e b a n n i t u m : d a s Gebiet ( ζ . B . e i n G e r i c h t s s p r e n g e l ) , in dem e i n e g e i s t l i c h e oder weltliche O b r i g k e i t (der Bannherr) v e r b i n d l i c h e Anordnungen t r i f f t . E i n B a n n b e z i r k von e i n e r Meile A u s d e h n u n g h e i ß t B a n n m e i l e . f e

banlieue f « a r e a of j u r i s d i c t i o n

Befestigungsrecht

η:

d i e E r l a u b n i s z u r A n l a g e von f

d r o i t m de f o r t i f i e r

e

r i g h t of c r e n e l l a t i o n ,

(la

Stadtbefestigungen.

ville)

~ to b u i l d

fortifications

Burgfreiheit f, Burgimmunität f: der I m m u n i t ä t s b e r e i c h e i n e s B u r g h e r r e n . f b a n l i e u e f du c h ä t e a u - f o r t e castle precincts

-» S t a d t b u r g .

243

Befesf'gunys//n/e

um 73oo

Jmmunitätsgebiete Gebiet dere/fesfen öüryer//c/?en M'eder/a-ssuncf an der 'genannten Sfra/se f Hsnde/snreder/assungJ tft/ferfferM Gebiet der jüngerer? bürgertieften Miedertasst/ng em _ fittstädter tfartt ' fgererbfiche finsiedfungj Gebiet der Jüngsten M Jfeustedterffor/ct

bürgertictien 'fyeirerbiiche

Wederf&ssc/nqr ffnsiedtungj.

230 noch

HILDESHEIM

Stadtgeschichte

^ D o m f r e i h e i t f , Domimmunität der Immunitätsbereich einer - F i g . 230 ( H i l d e s h e i m ) f e

f: Kathedrale.

b a n l i e u e f de l a c a t h e d r a l e c a t h e d r a l p r e c i n c t s , ~ close

L o k a t o r m: im M i t t e l a l t e r e i n R i t t e r , d e r im A u f t r a g s e i n e s S o u v e r ä n s L a n d v e r t e i l t e , das Areal der neugegründeten Städte p l a n m ä ß i g p a r z e l lierte sowie f ü r die geregelte Besiedlung v e r a n t w o r t I ich w a r . f e

locateur m locator

244

noch

Stadtgeschichte S t ä d t e b u n d m,

Städtebank

f

ligue f

villes

e

l e a g u e of

de

f,

Städtekurie

f

towns

S t a d t f r i e d e m, S t a d t f r e i h e i t f , S t a d t i m m u n i t ä t f , i m m u n i t a s , integri tas: die einer Stadt a u f g r u n d einer besonderen c a r t a i m m u n i t a t i s g e w ä h r te B e f r e i u n g v o n j e d e m u n m i t t e l b a r e n E i n g r i f f i n i h r e R e c h t e , e t w a d u r c h den L e h e n s t r ä g e r . f e

f r a n c h i s e f de la vi lie i m m u n i t y of town

Stadtgründer m f e

f o n d a t e u r m de l a v i l i e f o u n d e r of town

Stadtgründung f : die Schaffung eines r e c h t l i c h und topographisch e i n h e i t l i c h e n B e r e i c h e s d u r c h d i e V e r l e i h u n g des -» S t a d t r e c h t e s u n d d u r c h siedlungstechnische Maßnahmen. f e

f o n d a t i o n f de l a v i l i e f o u n d a t i o n of town

S t a d t r e c h t η , commune i u s c i v i u m : d i e i n n e r h a l b e i n e r Stadt geltenden Rechtsnormen, die den w i r t s c h a f t l i c h e n u n d p o l i t i s c h e n V e r h ä l t n i s s e n R e c h n u n g t r a g e n . Zu d e n im M i t t e l a l t e r z u n ä c h s t n u r v o n K ö n i g o d e r K a i s e r , s p ä t e r ( a b 1220) a u c h vom g e i s t l i c h e n F ü r s t e n v e r l i e h e n e n S t a d t r e c h t e n g e h ö r t e n z . B. das M a r k t r e c h t , d i e S e l b s t v e r w a l t u n g , d i e n i e d e r e G e r i c h t s b a r k e i t , das B e f e s t i g u n g s r e c h t sowie d i e B e f u g n i s , Waffen zu t r a g e n u n d d a s Z u n f t w e s e n z u o r d n e n . -» S t ä d t e f a m i l i e . f e

d r o i t m m u n i c i p a l , ~ communal municipal law, borough status

245

noch

Stadtgeschichte

Stadtsiegel f e

sceau m de l a v i l i e c i v i c seal

Stadtwappen f e

η

η

armes f p l de a r m s of town,

Stadtzeichen

η:

Beschauzeichen f e

la vi lie city ~

auf

Gold-

und

m a r q u e f de l a v i l i e town's mark, hall mark,

Silberwaren civic

etc.

insignia

Stadtgestaltung f : die auf eine komplexe E r f ü l l u n g p r a k t i s c h e r und ästhetischer Bedürfnisse abzielende, räuml i c h - a r c h i t e k t o n i s c h e Formung der Stadt. Hierzu gehört d i e G e s t a l t u n g des e i n z e l n e n B a u k ö r p e r s e b e n s o w i e a u c h d i e A n l a g e u n d M ö b l i e r u n g d e r S t r a ß e n , P l ä t z e u n d G r ü n f l ä c h e n . Die a u f dem P r i n z i p der Ensemblebildung beruhende Stadtgestaltung w i r d gelegentlich auch a l s Stadtkomposition b e z e i c h n e t . f e

« d e s s i n m de l a v i l i e , » conception f ~ urban design, « civic ~

de la vi lie

Stadtgrenze f: d i e E i n g r e n z u n g des S t a d t g e b i e t e s , im M i t t e l a l t e r d u r c h W a l l , G r a b e n u n d S t a d t m a u e r m a r k i e r t . Die R e c h t s g r e n z e w u r d e a u c h d u r c h e i n e a l s Bannzaun bezeichnete E i n f r i e d u n g g e k e n n z e i c h n e t . f e

l i m i t e f de l a v i l l e town b o u n d a r y

246

Stadtindividualität die

f:

kennzeichnenden f

Merkmale

f

individualite

e

d i s t i n c t i v e f e a t u r e s of town,

Stadtkernforschung

de l a

einer

Stadt.

-> S t a d t q u a l i t ä t .

ville c h a r a c t e r of

town

f:

d i e Auswertung der Ergebnisse a r c h ä o l o g i s c h e r Grabungen, welche die f r ü h m i ttel al terl iche u n d m i t t e l a l t e r l i c h e S i e d l u n g f r e i l e g e n u n d w i c h t i g e Aufschlüsse über die S t a d t e n t w i c k l u n g b e r e i t s t e l l e n . f r e c h e r c h e f s u r le n o y a u u r b a i n e s t u d y of c e n t r a l u r b a n a r e a Stadtlandschaft f : die Stadt als eine d u r c h menschliche landschaft (nach Passarge). f

paysage m urbain

e

townscape,

^Stadtplan

cityscape,

urban(ised)

Grundriß m plan m plan, layout

Umriß m f e

geprägte

Kultur-

landscape

m:

d e r L a g e p l a n e i n e r S t a d t , i n dem a l l e sind. - F i g . 231 ( M a d r i d , um 1740) f p l a n m de v i l l e e c i t y map, ~ p l a n , town map

f e

SiedIungstätigkeit

c o n t o u r s m pl outline

Straßen

und

Plätze

verzeichnet

247

231

S t a d t p l a n e r m, S t ä d t e p l a n e r m: e i n A r c h i t e k t , d e r mit d e r B e a r b e i t u n g planung beauftragt ist. f e

urbaniste m town p l a n n e r ,

city

planner

aller

Aufgaben

der



MADRID

Stadt-

248

Stadtplanung f : a l l e Maßnahmen z u r Vorbereitung der räumlichen und b a u l i c h e n E n t w i c k lung einer Stadt unter B e r ü c k s i c h t i g u n g der k o o r d i n i e r t e n Resultate a u f s ä m t l i c h e n P l a n u n g s e b e n e n . D a z u g e h ö r t d i e B e a r b e i t u n g v o n -» B a u l e i t p l a n , -» F l ä c h e n n u t z u n g s p l a n , -» B e b a u u n g s p l a n u n d d i e A u s w e r t u n g a l l e r Fachplanungen (zur Verkehrsarchi tektur, Landschaftsplanung, Raumordnungsprogramm e t c . ) auf der Grundlage der geschichtlichen Voraussetzungen, der sozialen, wirtschaftlichen, kulturellen und finanziellen E r f o r d e r n i s s e d e r G e s e l l s c h a f t . -» S t ä d t e b a u . f e

urbanisme m town planning,

city

planning,

Bauleitplan m : in der Bundesrepublik -» F l ä c h e n n u t z u n g s p l a n f e

urban

planning

Deutschland gebräuchliche u n d -» B e b a u u n g s p l a n .

Bezeichnung

für

schema-directeur m ~ structure plan

Bebauungsplan m : rechtsverb i nd Iicher Plan f ü r die Aufteilung und Nutzungsbestimmung des B a u g r u n d e s i n einem s t ä d t i s c h e n B a u g e b i e t . Neben dem a u f l a n g f r i s t i g e Z i e l e a u s g e r i c h t e t e n Generalbebauungsplan w i r d f ü r e i n z e l n e S t r a ß e n u n d P l ä t z e e i n Teilbebauungsplan e r s t e l l t . Sondergebiet, Zonung. f e

plan m d'occupation des sols land subdivision plan

Flächennutzungsplan m, a u c h Flächenwidmungsplan m ( o b e r d t . ) : vorbereitender Bauleitplan, der sich über einen Zeitraum von etwa z e h n b i s f ü n f z e h n J a h r e n m i t d e r A r t u n d dem A u s m a ß d e r N u t z u n g von Flächen in einem Gemeindegebiet befaßt (Nutzung von B a u flächen, Bestimmung der Standorte f ü r Einrichtungen der I n f r a s t r u k t u r , Festlegung des V e r l a u f s d e r H a u p t v e r k e h r s s t r a ß e n , Nachw e i s v o n l a n d - u n d f o r s t w i r t s c h a f 11 i c h g e n u t z t e n F l ä c h e n e t c . ) . f e

schema-directeur m land-use plan, development

plan

249

noch

Stadtplanung S t a d t e n t w i c k l u n g s p l a n m, E n t w i c k l u n g s p l a n m: ein Plan, der die auf allen Planungsebenen betriebenen Untersuchungen und Maßnahmen zur weiteren E n t f a l t u n g der Stadt koordi η iert. f

schema-di recteur m

e

(city)

Stadtqualität

master p l a n ,

comprehensive

plan,

development

plan

f:

d i e Summe a l l e r d u r c h a l t e u n d n e u e , ö f f e n t l i c h e u n d p r i v a t e B a u t e n u n d Anlagen sowie d u r c h B i l d u n g s m ö g l i c h k e i t e n u n d k u l t u r e l l e s Angebot e t c . b e d i n g t e n Werte e i n e r S t a d t . Stadt i ndi vi dua I i t ä t . f q u a l i t e f de l a v i l l e e q u a l i t i e s of town S t a d t r a n d m, P e r i p h e r i e f : d a s R a n d g e b i e t e i n e r S t a d t , wo s i c h h ä u f i g I n d u s t r i e b e t r i e b e a n s i e d e l n , d a s a b e r a u c h e i n b e v o r z u g t e s W o h n g e b i e t s e i n k a n n . -» R a n d l a g e . f

p e r i p h e r i e f de l a

ville

e

periphery

mit

Stadtsanierung

of town;

pejorativer

Bedeutung

urban

fringe

f:

Maßnahmen z u r Behebung b a u l i c h e r und s t ä d t e b a u l i c h e r Mängel, z u r V e r besserung ungesunder Wohnverhältnisse und u n g ü n s t i g e r N u t z u n g s s t r u k t u r an d t . f -»deS tlaad t e fi n er ienneor v aSt ti o v ri n l leeu e r u n g , -» S a n i e r u n g (GA 8 ) . e

redevelopment

*Stadtsi Ihouette

of town,

urban

slum c l e a r a n c e

and

redevelopment

f:

eine perspektivische Ansicht, die das Geländerelief Umriß i h r e r Bauten z e i g t . - F i g . 232 ( D e t a i l v o n Rom, n a c h R o s s i , 1665) f s i l h o u e t t e f de l a v i l l e e s k y l i n e of town, s i l h o u e t t e of town

einer

Stadt

und

den

250 Stadtstruktur f: die A n o r d n u n g u n d das Zusammenwirken der einzelnen Teilelemente e i n e r Stadt zu einem Gesamtgefüge u n d die dieser A n o r d n u n g z u g r u n d e l i e g e n d e n Prinzipien, Ideen u n d Gesetzmäßigkeiten. f e

s t r u c t u r e f u r b a i n e , tissu m u r b a i n urban structure, u r b a n f a b r i c

Stadttechnik f : die V e r s o r g u n g s - u n d E n t s o r g u n g s a n l a g e n e i n e r Stadt, ζ . Β. Strom- u n d G a s z u f u h r , W a s s e r v e r s o r g u n g und A b w a s s e r b e s e i t i g u n g , Müllbeseitigung etc. -» I n f r a s t r u k t u r . f e

services m pl m u n i c i p a u x urban utilities

Stadttopographie f: Lagebeschreibung einer f e

de

distribution

Stadt.

topographie f urbaine urban topography

Stadtverkehr m f e

circulation f urbaine, urban traffic Durchgangsverkehr f e

m,

trafic

m

urbain

Transitverkehr m

c i r c u l a t i o n f de t r a n s i t transit traffic, through

traffic

Nahverkehr m f e

c i r c u l a t i o n f ä petite d i s t a n c e short d i s t a n c e t r a f f i c

251

232 noch

Detail von ROM, um 1665

Stadtverkehr P e n d e l v e r k e h r m, P e n d e l w a n d e r u n g f : P e r s o n e n v e r k e h r , d e r d u r c h den r e g e l m ä ß i g w i e d e r k e h r e n d e n Weg d e r B e s c h ä f t i g t e n z w i s c h e n Wohnung u n d A r b e i t s - b z w . A u s b i l d u n g s s t ä t t e v e r u r s a c h t w i r d . -» E i n z u g s g e b i e t . f e

migration f alternante commuter t r a f f i c , ~ movements

Straßenverkehr m f e

circulation f road traffic

routiere

Schienenverkehr m f e

circulation f rail traffic

ferroviaire

252

Strukturmodell π ( d e r S t a d t ) , s t ä d t e b a u l i c h e s L e i t b i l d n: d i e in Form eines i d e a l t y p i s c h e n P l a n e s zusammengefaßten u n d g e o r d n e t e n Model I v o r s t e l I u n g e n f ü r d i e N e u a n l a g e o d e r W e i t e r e n t w i c k l u n g e i n e r S t a d t . -» I d e a l s t a d t . f e

modele m de l a u r b a n model

vi lie

U m l a n d η: d e r Raum, d e r e i n e Stadt u m g i b t überwiegend auf sie ausgerichtet f e

und der ist.

environs m p l , abords m pl ; nähere Umgebung weitere Umgebung grande banlieue f environs, outskirts, surroundings

U m n u t z u n g f , Umwidmung f : die Änderung der Nutzungsstruktur die Umwandlung eines Wohngebietes 8). f e

c h a n g e m e n t m de I ' a f f e c t a t i o n , c h a n g i n g of use

Urbanistik f: d i e L e h r e vom f e

wirtschaftlich

und

banlieue f

kulturell immediate;

eines Gebietes oder Geländes, ζ . i n e i n M i s c h g e b i e t . -» U m n u t z u n g modification f

de

B. (GA

I'utilisation

Städtewesen.

science f de l ' u r b a n i s m e science of town p l a n n i n g

Verkehrsführung f, Verkehrslenkung f : d i e p l a n v o l l e L e i t u n g d e r V e r k e h r s s t r ö m e i n e i n e r S t a d t , wozu g e l e g e n t l i c h a u c h M a ß n a h m e n z u r V e r l a n g s a m u n g u n d V e r m i n d e r u n g des m o t o r i sierten Verkehrs (Verkehrsberuhigung) gehören. f e

c o o r d i n a t i o n f de l a c i r c u l a t i o n c o o r d i n a t i o n of t r a f f i c

253

Mid-17th Century

233 -

236

Mid-18th Century

Mid-19th Century

LONDON

^Wachstum η, städtisches: d a s G r ö ß e r w e r d e n e i n e r S t a d t , d a s ζ . B . d u r c h den Z u z u g d e r L a n d b e v ö l k e r u n g i n f o l g e der i n d u s t r i e l l e n R e v o l u t i o n und die damit v e r b u n d e n e r a s c h e Z u n a h m e d e r E i n w o h n e r z a h l i n den S t ä d t e n b e w i r k t w u r d e . -> S t a d t e r w e i t e r u n g . - F i g . 233-236 (London) f e

croissance f urbaine urban growth, urban

explosion

Weichbild η: u r s p r ü n g l i c h d a s -» S t a d t r e c h t , d a n n d e r s c h l i e ß l i c h s y n o n y m m i t -» S t a d t g e b i e t . f e

p a s de terme s p e c i a l ; ~ z o n e f no s p e c i a l t e r m ; » u r b a n a r e a

Wohndichte f : der Quotient a u s Wohngebietes. f e

der

Einwohnerzahl

Sprengel

des

Stadtgerichtes,

urbaine

und

der

Gesamtfläche

eines

p a s de terme s p e c i a l ; d e n s i t e d ' o c c u p a t i o n des l o g e m e n t s quartier residentiel no s p e c i a l t e r m ; p o p u l a t i o n i n a g i v e n r e s i d e n t i a l a r e a

dans

un

254

Zersiedelung f : die Zerstörung größerer, zusammenhängender Landschaftsflächen durch d i e A n l a g e und das u n g e r e g e l t e Wachstum von Siedlungen u n d d u r c h das Ausufern städtischer Agglomerationen. f e

morcellement m du (urban) sprawl

paysage

Zone f , v e r w ü s t e t e : ein durch i n d u s t r i e l l e E i n w i r k u n g e n oder d u r c h andere Faktoren in seiner Substanz zerstörtes Gebiet, das ohne Sanierungsmaßnahmen n i c h t mehr genutzt werden k a n n . f e

zone f r a v a g e e , derelict area

~

degradee

*Zonung f : d i e im 19. J h . e i n s e t z e n d e A u f t e i l u n g e i n e s v o r h e r e i n h e i t l i c h e n S t a d t g e f ü g e s i n G e b i e t e m i t u n t e r s c h i e d l i c h e n F u n k t i o n e n , ζ . B. i n B e r e i c h e f ü r W o h n e n , A r b e i t e n , E i n k a u f e n u n d E r h o l u n g . -» S o n d e r g e b i e t . - F i g . 237 ( C a n b e r r a / A u s t r a l i e n ; P l a n v o n W . B . G r i f f i n ) f e

zonage m zoning

255

237

CANBERRA

256

239

Die deutsche Stadt um 1350

257

240

Die deutsche Stadt um 1550

258

8.

L I S T E DER G E M E I N S C H A F T S B A U T E N UND Ö F F E N T L I C H E N ANLAGEN L I S T E DES BAT I M E N T S P U B L I C S , DES JARDINS P U B L I C S E T C . L I S T OF P U B L I C B U I L D I N G S , OPEN AREAS E T C .

G e m e i n s c h a f t s b a u ^ m, ö f f e n t l i c h e s G e b ä u d e n : G e b ä u d e , d a s im w i r t s c h a f t l i c h e n , p o l i t i s c h e n u n d k u l t u r e l l e n Interesse der städtischen Bevölkerung e r r i c h t e t w i r d oder das einer geistigen, ethischen oder beruflichen Gemeinschaft als Wirkungsstätte d i e n t . f e

bätiment m public, ~ communautaire public building, civic ~

Altenheim f e

η,

η a s i l e m de v i ei Hesse

η

a s i l e m des p a u v r e s , poor law i n s t i t u t i o n , poorhouse

Asyl f e

Al t e r s h e i m

maison f de r e t r a i t e , o l d p e o p l e ' s home

Armenhaus f e

n,

Obdachlosenheim

maison f de c h a r i t e public assistance institution,

η,

almshouse,

asylum

asile m asylum

Es w e r d e n n u r d i e w i c h t i g e r e n neueren Stadt aufgeführt.

Gebäude

der

mittelalterlichen

und

der

259

Backhaus

η

f

boulangerie

e

bakehouse

Bad(e)haus Badstube f f e

n,

f

Modell

veraltet

e t a b l issement m d e s (public) baths pl

AurhiÜ SW lJ CJ

bains

einer

Börjl.

^^ huitrj-nFacuitii.

Bauhof m f e

depot m des m a t e r i a u x construction builder's yard

de

*Börse f , Börsengebäude η - F i g . 242 ( n a c h S t u r m , 1738) f e

bourse f exchange

Brunnen f e

m,

öffentlicher

p u i t s m communal public well Marktbrunnen f e

m

p u i t s m du marche market fountain

*Monumentalbrunnen m - F i g . 244 ( n a c h F u r t t e n b a c h , f e

jet m d ' e a u monumental monumental f o u n t a i n

242 1640)

Modell einer Börse

260

noch

Brunnen Springbrunnen f e

m,

Fontäne f

jet m d ' e a u , fontaine f fountain, spring

Wasserspiele f f e

jeux m pl d ' e a u water tricks pl

^Ziehbrunnen m - F i g . 243 (Troyes, nach G a i l h a b a u d , 1858) f e

243

Bücherei f e

Bibliothek

f,

Bibliotheksgebäude

Fabrikanlage f

usine f, bätiment m d ' ~ factory ( b u i l d i n g ) , ~ complex

Friedhof m f e

f,

bibliotheque f ( p u b l i q u e ) (public) library

Fabrik f e

f,

cimetiere m cemetery Kirchhof m f e

cimetiere m churchyard

η

puits m a draw-well

treuil

261

Garten f e

m,

£>urci lostpk

Turtiiniiei.

zoologischer,

244

auch

Zoo m,

Tiergarten m

j a r d i n m zoologique, zoo m zoological g a r d e n ( s ) , zoo

Gasthaus f e

botanischer

j a r d i n m botanique botanical garden(s)

Garten f e

m,

η,

Gasthof

m,

Wirtshaus η

r e s t a u r a n t m, h o t e l l e r i e f r e s t a u r a n t , inn, h o s t e l r y ; tavern

Gefängnis

nur Getränkeausschank

public-house,

η

f

prison m

e

prison, j a i l , lichen Stadt

gaol, penitentiary; lock-up

kleines

Gefängnis

der

mittelalter-

262 Gerichtsgebäude f e

Justizpalast m

p a l a i s m de j u s t i c e law c o u r t ( s ) , court

Grünfläche f e

η,

f,

building(s)

Grünanlage

f

espace m vert green space Garten f e

m,

auch

j a r d i n m public, ~ public garden(s)

Grüngürtel f e

öffentlicher,

m,

Stadtgarten m

municipal

Grünring m

ceinture f verte green belt, green

girdle

Grünstreifen m f e

coulee f de v e r d u r e , green s t r i p , g r a s s

~

«

verte greensward

Grünzone f f e

zone f v e r t e open a r e a

Schrebergarten m f e

jardin m ouvrier allotment g a r d e n

*Schutzpflanzung - F i g . 245 f e

plantation protective

f

f de protection planting

263

245 noch

Grünanlage

Stadtgrün f e

espaces m pl verts no s p e c i a l t e r m ; a

Stadtwald f e

η,

Handelshof

m,

Kaufmannshaus m

other

auberge f inn, guesthouse f

etablissement college

m d'enseignement

η,

commercial

f

Hochschule f e

and

open

spaces

woodland

m a i s o n f d e commerce, b ä t i m e n t t r a d i n g house, m e r c h a n t ' s ~

Herberge f e

urbains town's parks

m

bois m communal municipally-owned

Handelshaus f e

η

superieur

mansio

negotiarum

264

Hospiz f e

hospitium

hospice m hospice, h o s p i t i u m ;

Hotel f e

η,

in

einer

Universität

hostel

η

hotel m hotel

Kaserne f f e

caserne barracks

Kaufhaus f e

Warenhaus

magasin m (department)

Kirche f, f e

n,

pl n,

Kaufhalle

f

store

Gotteshaus

n,

aedes

sacra

eg! i se f church *Dom m, K a t h e d r a l e auch Münster η - F i g . 246 ( P a r i s , f e

f,

Bischofskirche

Notre

cathedrale f fortifiee fortified cathedral

Kapelle f f e

nach

cathedrale f, eglise f episcopale c a t h e d r a l , episcopal c h u r c h

Domburg f f e

Dame,

chapel le f chapel

f,

mit einem

Merian,

Kloster

1655)

verbunden

246 noch Kirche Klosterkirche f f e

eglise f a b b a t i a l e abbey church, monastic

church

Pfarrkirche f f e

eglise f p a r o i s s i a l e p a r i s h church

Stiftskirche f, f e

Kollegiatskirche f

eglise f c o l l e g i a l e collegiate church, conventual

~

Kongreßhalle f f e

salle f de congres congress h a l l , convention h a l l ,

public

hall

PARIS Eglise de Notre

Dame

266

Konzerthaus f e

n,

hall

Kornkammer f,

entrepot m de g r a i n , g r a n a r y , silo, g r a i n

Krankenhaus f e

Konzerthalle f

salle f de concert concert h a l l , music

Kornhaus f e

η,

η,

Klinik

Kornspeicher

m,

horreum

silo m store

f,

Hospital

η,

Spital

η

(oberdt.),

hopital m, c l i n i q u e f hospital, i n f i r m a r y

Kulturzentrum η f e

centre m culturel c u l t u r a l centre Bildungszentrum f e

η

centre m d'enseignement, educational centre

~

d'education

Kunstakademie f f e

academie f d ' a r t academy of a r t , a r t

college

Kurhaus η f e

etabl issement m thermal s p a - b u i l d i n g s , pump room

Lagerhaus f e

η,

Magazin

η,

horreum

depot m, magasin m; am Hafen storehouse, depot, warehouse

präzis,

dock m

valetudi narium

Markthalle f e

f

halle f, marche market ( h a l l )

Militärakademie f e

mou I i η m mill, cornmill,

Münzanstalt ~ de

la

f,

moneta

Monnaie

η

musee f museum n,

Oper

f

opera m opera-house

Palast f e

f,

~

m des monnaies,

Opernhaus f e

f

grist

Münzstätte

hotel mint

Museum f e

f

Getreidemühle

Münze f , f e

couvert

ecole f m i l i t a i r e m i l i t a r y academy

Mühle f, f e

m

m,

palatium

palais m palace Bischofspalast f e

m

p a l a i s m episcopal bishop's palace, episcopal

palace

268

Königspalast m f e

p a l a i s m royal royal palace

*Park m - F i g . .247 (Paris, f e

Pare de Montsouris,

pare m park Stadtpark m f e

pare m p u b l i c town park, u r b a n

park

nach Alphand,

1867)

269

248

AACHEN Rathaus, Nordfassade

Parlamentsgebäude f e

parlement m Houses of P a r l i a m e n t

Pfalz f e

η

f

palais m (imperial) (imperial) palace

Postamt

n,

f

bureau

e

post

Post f m de poste,

poste f

office

* R a t h a u s η , in g r ö ß e r e n S t ä d t e n a u c h S t a d t h a u s n , c u r i a - F i g . 248 ( A a c h e n , R a t h a u s , R e k o n s t r u k t i o n d e r g o t i s c h e n f e

hotel f d e v i l i e , m a i r i e town h a l l , c i t y h a l l

Regierungsgebäude f e

batiment m Government

n,

f

Regierungssitz m

gouvernemental House

Nordfassade)

270 Salzhaus f e

η,

Salzspeicher

Salzstadl

m

(oberdt.)

entrepot m de sei salt-storehouse

Schauspielhaus f e

m,

n,

Theater

n,

theatrum

salle f de theatre theatre, theater

Schlachthof m f e

abattoir m slaughterhouse

Schule f f e

ecole f, school,

bätiment m scolaire schoolhouse

Schul Zentrum η f e

centre m scolaire school centre

Sportanlage f f e

etabl issement m des sports, equipement m s p o r t i f sports f a c i l i t i e s , ~ centre, s p o r t i n g f a c i l i t i e s Reitbahn f, f e

Pferderennbahn

champ m de course, racecourse

Schwimmbad η f e

piscine f swimming baths

pi

f,

arena,

hippodrome m

hippodromus

noch

Sportanlage Sporthalle

f,

f e

m des hall

palais sports

Turnhalle

f

sports

Sportplatz m f e

t e r r a i n m des s p o r t s sports f i e l d ( s ) , ~ ground

Stadion f e

stadium

Stade m stadium

Stadthalle f e

n,

f,

im M i t t e l a l t e r

s a l l e f des fetes town h a l l , c i t y h a l l ,

^Stadtmauer f , moenia - v g l . F i g . 239 f e

enceinte(s) town w a l l

f

(pl)

^ S t a d t t o r n, p o r t a - v g l . F i g . 239 f e

Stadtturm m f e

tour city

f de v i lie tower

civic

pl de v i lie

urbis

porte f de v i l i e town g a t e

auch

Tanzhaus

banqueting

n, hall

Hochzeitshaus

272 Synagoge f f e

synagogue f synagogue

Tempel f e

m,

tempi um

temple m temple

Tuchhalle f, f e

h a l l e f aux cloth h a l l

Universität f e

Gewandhaus

n,

Tuchhaus η

draps

f

universite f university

V e r k e h r s a r c h i t e k t u r f , Verkehrsbauten m p l : jedes Bauwerk, das dem Personen- und Güterverkehr auf der Straße, auf Schienen, auf dem Wasser oder in der Luft d i e n t . -* Straße, -> Brücke. f e

bätiments m pl affectes au t r a f i c u r b a i n t r a f f i c f a c i l i t i e s , ~ architecture, transport Bahnhof m f e

gare f station

Flughafen f e

m,

Flugplatz m

aeroport m airport Hangar f e

m,

Flugzeughalle f

hangar m d'avions (aircraft) hangar

facilities

273

noch

Verkehrsarchitektur Hafen m f e

port m port, h a r b o u r ,

docks

Haltestelle f f e

arret m stop

Kai m f e

quai m q u a y , wharf

Parkhaus η f e

garage m (public) multi-storey car park,

covered car p a r k ,

parking

structure

Verwaltungsgebäude η f e

batiment m administratif municipal offices, civic b u i l d i n g ( s ) ,

Vogtei f f e

b a i l läge m residence of a

Waaghaus η f e

poids m p u b l i c weigh-house

Waisenhaus η f e

orphelinat m orphanage

bailiff

administrative

building(s)

274

Wasserturm m f e

chateau m d ' e a u water tower

Wohnturm m f e

tour f residentiel le tower block (of f l a t s ) Geschlechterturm m f e

tour f des p a t r i c i e n s p a t r i c i a n tower, d y n a s t i c ~

Zehntscheune f f e

g r a n g e f aux tithe b a r n

Zeughaus f e

η,

η,

Rüsthaus

η,

armamentarium

Mauthaus η

douane f custom house;

Zunfthaus f e

Arsenal

arsenal m, magasin m d 1 armes a r s e n a l , magazine, armoury

Zollhaus f e

η,

dTmes

n,

an einer

Gildenhaus

n,

Brücke

präzis,

toll-house

Gildenhalle f

siege m du corps de metier, Gui l d - h a l I

maison f de

confrerie

275

LITERATURVERZEICHNIS1

Abrams, Adam,

Ch.:

R.:

The

Albers, G.; schung und Alphand,

The

language

works

in

of c i t i e s ;

Α.:

Les p r o m e n a d e s City;

from

W. : A l t e

A r g a n , G. C . : and Cities -;

Auzelle,

J.:

Β.:

Storia

Encyclopedie

War

de

2 Bde.

dell'arte

of

terms.

Paris Deal.

as elements

excel lents

city.

BIBLIOGRAPHY

London

2.

of

Aufl.

bätiments

1969.

come s t o r i a

I'urbanisme.

New Y o r k

1971

1778

to t h e New

Streets

Les p l u s

-

In: Handwörterbuch 3116-3165

im N a h e n O s t e n .

The R e n a i s s a n c e

Contardi, R.:

London

de P a r i s . . .

the C i v i l

Feststraßen

A n d r o u e t du C e r c e a u , 1576-1579

-

a glossary

architecture.

Anderson, S t . ( e d . ) : On s t r e e t s . C a m b r i d g e / M a s s . 1978

-

BIBLIOGRAPHIE

Wortmann, W . : S t ä d t e b a u . R a u m o r d n u n g , B d . 3, S p .

The A m e r i c a n

Andrae,

-

3 Bde.

der

1867-1873 New Y o r k urban

Paris

1980

structure.

Stuttgart

1964

de F r a n c e .

= Collection

del l a

Raumfor-

citta.

Paris

Planning

Roma

1983

1947-1968

B a c h m a n n , F . : Die a l t e d e u t s c h e S t a d t . E i n B i l d a t l a s d e r S t ä d t e a n s i c h t e n b i s zum E n d e des 3 0 - j ä h r i g e n K r i e g e s . 4 B d e . S t u t t g a r t 1941-1961

Die e i n s c h l ä g i g e n B i b l i o g r a p h i e n , E n z y k l o p ä d i e n u n d L e x i k a d e r A r c h i t e k t u r und K u n s t w i s s e n s c h a f t sowie d i e S p r a c h w ö r t e r b ü c h e r werden n i c h t e r w ä h n t . Ein Nachweis e r f o l g t n u r d a n n , wenn w e i t e r f ü h r e n d e A r t i k e l in diesen Werken e n t h a l t e n s i n d oder wenn A b b i l d u n g e n aus ihnen entnommen w u r d e n . E r g ä n z e n d e L i t e r a t u r a n g a b e n zum v o r l i e g e n d e n Thema s i n d d e r B i b l i o g r a p h i e in B a n d 8 zu e n t n e h m e n .

276

Bacon,

Ε.

Ν.:

Design

of

cities.

B a r l e y , M. W . : L o n d o n 1977

European

Barnett,

introduction

J.:

An

towns,

Aufl.

their

de

6.

London

1975

archaeology

to u r b a n

Benevolo, L . : S t o r i a d e l l a c i t t a . S t a d t . F r a n k f u r t / M a i n 1983) B e r t r a n d , M. J . : H i s t o i r e v i l l e . P a r i s 1980

2.

design.

Aufl.

l'habitat

and

early

New Y o r k

Roma

urbain;

1982.

la

history.

1982

(Die Geschichte

maison,

der

le q u a r t i e r ,

la

Besterman, T . : Towns, town a n d r e g i o n a l p l a n n i n g . I n : A r t a n d a r c h i t e c t u r e ; a b i b l i o g r a p h y of b i b l i o g r a p h i e s . T o t o w a / N. J. 1971, S. 136-148 Beyer, E . ; Lange, D ü s s e l d o r f 1974 Bibliografia

di

Κ.:

Verkehrsbauten;

architettura

Brücken,

e urbanistica.

Hochstraßen,

2 Bde.

Milano

B i r k , Α . : Die S t r a ß e ; i h r e V e r k e h r s - u n d b a u t e c h n i s c h e Rahmen d e r M e n s c h h e i t s g e s c h i c h t e . K a r l s b a d 1934 Blau,

J.:

Blumer,

Theatrum M.:

civitatum

Praktischer

et

admirandorum

Straßenbau.

2 Bde.

Italiae.

Zürich

Tunnels.

1971 Entwicklung

Amsterdam

im

1663

1977

Boeseler, F . : G r u n d f r a g e n u n d G r u n d l a g e n d e r i n t e r n a t i o n a l e n Z u s a m m e n a r b e i t a u f dem G e b i e t d e r T e r m i n o l o g i e u n d d e r G r u n d b e g r i f f e des S t ä d t e b a u s . B e r l i n 1956. = K u r z b e r i c h t e des F o r s c h u n g s i n s t i t u t s f ü r S t ä d t e b a u u n d Si ed I u n g s w e s e n . 3 Boettger,

A.

C.:

Städtebauliche

Boisse, C . ; P a r i s 1979

Indeaux,

Bonatz,

Leonhardt,

P.;

H.:

Grundbegriffe.

Urbanisme;

F.:

Brücken.

Aachen

amenagement

Königstein

et

1975

1965

(Dissertation)

archeologie.

3 Bde.

277

Borrmann,

R.;

Borsi,

Pampaloni,

F.;

Neuwirth, G.:

J.:

Geschichte

Le p i a z z e .

der

Baukunst.

Novara

Berlin

1904

1975

B r a n c h , Μ. C . : C o m p r e h e n s i v e u r b a n p l a n n i n g . A s e l e c t i v e a n n o t a t e d b i b l i o g r a p h y w i t h r e l a t e d m a t e r i a l s . B e v e r l y H i l l s 1970 - - - ; Guedes M a r z a , E . : S e l e c t e d a n n o t a t e d b i b l i o g r a p h y on new t o w n p l a n n i n g a n d d e v e l o p m e n t . M o n t i c e l l o / USA 1980. = A r c h i t e c t u r e S e r i e s . 216 Braun, G . ; Hogenberg, F . : C i v i t a t e s o r b i s t e r r a r u m . 6 Bde. 1618. R e p r i n t K a s s e l 1965 ( e d . R. Α . K e l t e n ; Α . 0 . V i e t o r ) Braunfels, W.: Abendländische S t a d t b a u k u n s t . g e s t a l t . K ö l n 1976 - - - : Die K u n s t im H e i l i g e n R ö m i s c h e n R e i c h M ü n c h e n 1979-1985

Köln

Herrschaftsform Deutscher

und

Nation.

1572-

Bau-

5 Bde.

B r e i t l i n g , P . : H i s t o r i s c h e S t ä d t e - S t ä d t e f ü r m o r g e n . K ö l n 1974 - - - : B i b l i o g r a p h i e a l l e m a n d e c h o i s i e s u r l a c o n s e r v a t i o n et r e n o v a t i o n d e s p e t i t e s v i l i e s h i s t o r i q u e s . R o t h e n b u r g ob d e r T a u b e r 1975 B r i n c k m a n n , Α . E . : S t a d t b a u k u n s t . B e r l i n 1920. = H a n d b u c h d e r K u n s t w i s senschaft. Ergänzungsband 1 - - - : P l a t z u n d Monument a l s k ü n s t l e r i s c h e s F o r m p r o b l e m . 3. A u f l . B e r l i n 1923 del I 1 u r b a n i s t i c a

Brunetti, F . : P a d o v a 1978

Profilo

storico

Buchwald, E. Bde. München

(ed.): 1969

Handbuch

für

Landschaftspflege

B u n i n , A . W. : G e s c h i c h t e d e s r u s s i s c h e n B e r l i n 1961

C h o a y , F . : L a r e g l e et le m o d e l e ; l ' u r b a n i s m e . P a r i s 1980

dalle origini

sur

la

Städtebaues

theorie

de

und

bis

al

Settecento.

Naturschutz.

zum

19.

I'architecture

3

Jh.

et

de

278

City al.)

planning bibliography New Y o r k 1972

Collins, Colombo,

R.

R.:

V.:> L a

Urban

(ed.

American

structure.

ricerca

London

urbanistica.

T h e c o n s e r v a t i o n of c i t i e s

(ed.

Society

Civil

Engineers

et

1968

2 Bde.

UNESCO).

of

Milano

London,

1966

Paris

1975

C o n t r e p r o j e t s - c o n t r o p r o g e t t i - c o u n t e r p r o j e c t s ( e d . Les A r c h i v e s d ' A r c h i t e c t u r e m o d e r n e , B r u x e l l e s ) . V o r w o r t L . K r i e r , M. C u l o t . 25 B e i spiele f ü r eine N e u g e s t a l t u n g bestehender Straßen, Gebäude u n d S t a d t s i l h o u e t t e n . B i e n n a l e d i V e n e z i a 1980. B r u x e l l e s 1980 Coubier,

H.:

Dallhammer, De M a r e ,

E.:

Europäische

H.:

Stadt-Plätze.

Von S t r a ß e n

The b r i d g e s

D i c t i o n a r y of A r c h i t e c t u r e B d e . L o n d o n 1853-1892

of

und

Wegen.

Britain.

(ed.

Genius

und Geschichte.

München

London

Köln

1985

1959

1954

the A r c h i t e c t u r a l

Publication

Society).

8

D i e t r i c h s , Η. Ε . ( e d . ) : D e n k m a l s c h u t z im S t ä d t e b a u . E i n e L i t e r a t u r d o k u m e n t a t i o n 1966-1975. K ö l n 1975. = V e r ö f f e n t l i c h u n g e n des I n s t i t u t s f ü r W o h n u n g s - u n d P l a n u n g s w e s e n . 22 D o l l i n g e r , P h . ; Wolff, P h . ; en F r a n c e . P a r i s 1967

Guenee,

S. : B i b l i o g r a p h i e

d'histoire

des v i l i e s

D o x i a d e s , Κ. Α . : R a u m o r d n u n g im g r i e c h i s c h e n S t ä d t e b a u . H e i d e l b e r g - - - : E k i s t i c s , a n i n t r o d u c t i o n t o t h e s c i e n c e of h u m a n s e t t l e m e n t s . L o n d o n 1968 Dupeaux, G . ; Laurent, J . : A t l a s F r a n c e ( 1 8 1 1 - 1 9 7 5 ) . P a r i s 1981

historique

de

I ' u r b a n i sat ion

de

la

1937

279

D ü r e r , Α . : E t l i c h e u n d e r r i c h t z u b e f e s t i g u n g der S t e t t , S c h l o ß f l e c k e n . N ü r n b e r g 1527 ( e d . Α . E . J a e g g l i , Z ü r i c h 1971) Duval, P. nos j o u r s .

M. et Paris

a l . : Les 1959

routes

de F r a n c e

E g l i , E . : Geschichte des S t ä d t e b a u s . weiterführender Bibliographie) Emmerich,

R.

H.:

Encyclopaedia

Atlas

3 Bde.

Hierarchicus.

universalis.

20 B d e .

Encyclopedie

de I ' a r c h i t e c t u r e .

Encyclopedie

methodique.

Architettura

N.

Firpo. France,

de: L.:

Atlas... Leonardo,

L.

Α.:

Furttenbach,

J.:

Fustier, 1968

La

P.:

orne

Urban

Paris

1889

126 B d e .

Text,

40 B d e .

Abb.

Paris

La

Architettura

des

plans

architetto

des

strada

vi lies

Aufl.

recreationis.

Ulm

anciens,

1782-1832 Göttingen

come o p e r a

della

capitales... Torino

A bibliography.

chemins

3.

e urbanistica

e urbanistica.

recreation.

Voies,

Mi t t e l a l t e r s .

strade.

(mit

1978 3 Bde.

delle

jusqu'ä

1976

serie,

Architectura route.

1959-1967



Favole, P . : Piazze d ' I t a l i a . I t a l i a . M i l a n o 1972 Fer,

les o r i g i n e s

Zürich

Aachen

Paris

E n n e n , E . : Die e u r o p ä i s c h e S t a d t d e s ( m i t wei t e r f ü h r e n d e r B i b l i o g r a p h i e )

Fariello, F . : Roma 1970

depuis

und

1979

d'arte.

piazza

Paris

um

in

1705

1971

Monticello/

USA

1982

1640 chaussees

modernes.

Paris

280 Gailhabaud, J . : L ' a r c h i t e c t u r e du 5e a u 17e s i e c l e et d e p e n d e n t . 4 B d e . mit A t l a s . P a r i s 1854-1858 Gallion, A . B . ; Eisner, 4. A u f l . New Y o r k 1980

S. : The

urban

pattern;

Gantner, J . : G r u n d f o r m e n d e r e u r o p ä i s c h e n s c h e n A u f b a u e s in G e n e a l o g i e n . Wien 1928 Gassner, E . : Zum d e u t s c h e n S t r a ß e n w e s e n M i t t e des 17. J h . L e i p z i g 1889

city

Stadt.

von

der

les

arts

planning

Versuch

qui

and

eines

ältesten

Zeit

Gassner, E . : Z u r G e s c h i c h t e des S t ä d t e b a u e s ; e i n e kommentierte s a m m l u n g . Bonn 1972. = M a t e r i a l i e n s a m m l u n g S t ä d t e b a u . 1 Gauthey, E . M . ; Navier, 3. A u f l . L i e g e 1843 Gautier,

H.:

Traite

Gazzola,

P.:

Ponti

Geist,

G.:

Passagen.

J.

Gerkan,

A.

von: H.

de:

romani.

Gorys,

G.:

Kleines

Gräfe,

Η.

Les

2 Bde.

Ein

de

A.

et

la construction

des c h e m i n s .

Firenze

Bautyp

des

Paris

19. J h .

Paris

2. A u f l .

Berlin

histori-

bis

zur

Bilder-

ponts.

3 Bde.

1716

München

1978

1924

1887

der A r c h ä o l o g i e . al.:

des

design.

1963

Städteanlagen.

Ducerceau.

Handbuch

Schäfer,

Traite

la construction

Griechische

Geymüller,

Α.;

de

M.:

en

Brücken

München

Europas.

Grandjean de Montigny, Α . : R e n a i s s a n c e i t a l i e n n e , p r i n c i p a l e m e n t 15e - 17e s i e c l e . P a r i s 1875 Grassnick, M; Hofrichter, H . : M a t e r i a l i e n z u r B r a u n s c h w e i g 1982 ( B d . 4: S t a d t b a u g e s c h i c h t e Neuzei t)

1981

München

1969

architecture

toscane,

B a u g e s c h i c h t e . 4 Bde. von d e r A n t i k e b i s z u r

281

Grote, L . ( e d . ) : Die d e u t s c h e S t a d t im 19. J h . S t a d t p l a n u n g B a u g e s t a l t u n g im i n d u s t r i e l l e n Z e i t a l t e r . M ü n c h e n 1974

und

Gruber, K . : Die Gestalt der d e u t s c h e n S t a d t ; O r d n u n g d e r Z e i t e n . 2 . A u f l . M ü n c h e n 1976

der

ihr

Wandel

aus

geistigen

G u i d o n i , E . : L a c i t t a e u r o p e a ; f o r m a z i o n e e s i g n i f i c a t o d a l IV a l l ' XI s e c o l o . M i l a n o 1978 ( D i e e u r o p ä i s c h e S t a d t . E i n e b a u g e s c h i c h t l i c h e S t u d i e ü b e r i h r e E n t s t e h u n g im M i t t e l a l t e r . S t u t t g a r t 1980. - M i t w e i t e r f ü h r e n d e r Bibl iographie) Guieterrez,

R.:

Arquitectura

y

Gutkind, Ε. Α . : I n t e r n a t i o n a l Y o r k , L o n d o n 1964-1972

Haase,

C.

(ed.)

Die S t a d t

urbanismo history

en

I beroamerica.

Madrid

development.

8 Bde.

of c i t y

des M i t t e l a l t e r s .

3 Bde.

Darmstadt

1984 New

1972

Hall, T h . : M i t t e l a l t e r l i c h e S t a d t g r u n d r i s s e ; Versuch einer Übersicht der E n t w i c k l u n g i n D e u t s c h l a n d u n d F r a n k r e i c h . 2 . A u f l . S t o c k h o l m 1983 ( m i t wei t e r f ü h r e n d e r B i b l i o g r a p h i e ) Hamm,

E.:

Hammond, führender

Die d e u t s c h e S t a d t Μ . : The c i t y i n Bibliographie)

im M i t t e l a l t e r .

the ancient

Stuttgart

world.

1935

Cambridge

1972 ( m i t

Handwörterbuch der Raumforschung und Raumordnung ( e d . A k a d e m i e R a u m f o r s c h u n g u n d L a n d e s p l a n u n g ) . 3 B d e . 2 . A u f l . H a n n o v e r 1970 Harouel,

J.-L.:

Histoire

Hartley,

Η.

Famous b r i d g e s

Α.:

Hartmann,

F.:

Ästhetik

Hegemann, 1972

W.;

Peets,

de

l'urbanisme. and

tunnels

im B r ü c k e n b a u . E.:

Paris

An A m e r i c a n

weiter-

für

1981

of

the

Leipzig

1928

handbook

of

world.

civic

London

art.

New

1958

York

282

H e i n r i c h , Β . : Im A n f a n g b r ü c k e . M ü n c h e n 1979 Heit, Α . : Problem.

war

der

Die m i t t e l a l t e r l i c h e n In: "Die Alte Stadt",

Balken.

Zur

Kulturgeschichte

s u r les t r a n s f o r m a t i o n s de P a r i s 1 9 0 3 - 1 9 0 9 . R e p r i n t P a r i s 1982

Hennebo,

Geschichte

Hermanns:

(ed.):

Das

alte

Aachen.

Stein-

Städte a l s b e g r i f f l i c h e s u n d def i η i tori sches N r . 4 , S t u t t g a r t 1978, S. 3 5 0 - 4 0 8

Henard, E . : Etudes I 1 urbanisme. Paris D.

der

des

Stadtgrüns.

Aachen

et

4 Bde.

autres

ecrits

Hannover

sur

1977-1980

1953

Herzog, E . : Die o t t o n i s c h e S t a d t . Die A n f ä n g e d e r m i t t e l a l t e r l i c h e n S t a d t b a u k u n s t i n D e u t s c h l a n d . B e r l i n 1964. = F r a n k f u r t e r F o r s c h u n g e n z u r Archi tekturgeschichte. 2 Higournet, ff. Hill,

D.

Hiorns,

Ch.

Y.: F.

et

al.:

Bridge R.:

Atlas

historique

calculation

Town-bu i I d i ng

and in

des

design.

history.

Historie towns - p r e s e r v a t i o n a n d c h a n g e a n d L o c a l G o v e r n m e n t ) . L o n d o n 1967

vi lies

de

London

London (ed.

France.

Paris

1984

of

Housing

1962

1956

British

Ministry

H i t z e r , H . : Die S t r a ß e ; vom T r a m p e l p f a d z u r A u t o b a h n . L e b e n s a d e r n v o n d e r U r z e i t b i s h e u t e . M ü n c h e n 1971 ( m i t w e i t e r f ü h r e n d e r Bibliographie). = Kulturgeschichte in E i n z e l d a r s t e l l u n g e n . 3 Hoepfner, W . ; Schwandner, l a n d . M ü n c h e n 1986 Howard, Hubert,

E.: J.:

Garden Les

cities

routes

du

L.E.:

of

Haus

tomorrow.

moyen

äge.

und

Stadt

London Paris

im

1898

1959

klassischen

(-»

Posener)

Griechen-

283

H u c h t e m a n n , Η . : P l a n u n g s w ö r t e r b u c h ( b e a r b e i t e t vom T e r m i n o l o g i e - A u s s c h u ß des D e u t s c h e n V e r b a n d e s f ü r W o h n u n g s w e s e n , S t ä d t e b a u u n d R a u m p l a n u n g ) . B o n n 1970

Jansson,

J.:

Gallia

Jervoise-Peers: Junghanns, Jurecka, München

Karaisl

K.:

Ch.: 1979

von

Kastl, J.: Autobahn.

et

Helvetia.

Ancient

bridges.

Amsterdam London

Die d e u t s c h e S t a d t Brücke;

Karais,

historische

F.:

um

1659

1930

im F r ü h f e u d a l i s m u s . Entwicklung,

Deutsche S t r a ß e n f i b e l .

Die E n t w i c k l u n g B e r l i n 1953

Faszination

Leipzig

der S t r a ß e n b a u t e c h n i k

K l a i b e r , C h . : Die G r u n d r i ßb i I d u n g d e r d e u t s c h e n B e r l i n 1912. = B e i t r ä g e z u r B a u w i s s e n s c h a f t . 20 Koch,

H.:

Gartenkunst

Koch,

W.:

Brückenbau.

Koepf, - - -: Kolb,

im S t ä d t e b a u . Teil

l — IV.

2.

Aufl.

Düsseldorf

Berlin

1959

der

1937

vom S a u m p f a d

Stadt

Berlin

Technik.

im

bis

zur

Mittelalter.

1921

1961-1975

H . : S t a d t b a u k u n s t i n Ö s t e r r e i c h . S a l z b u r g 1972 S t a d t e r h a l t u n g , S t a d t g e s t a l t u n g . Wien 1976 F.:

Krischen,

Die S t a d t F.:

im A l t e r t u m .

Die g r i e c h i s c h e

München

Stadt.

1984

Wiederherstel I ungen.

K r ü g e r , H. ( e d . ) : Das ä l t e s t e d e u t s c h e b ü c h l e i n " , A u g s b u r g 1563. G r a z 1974

Routenhandbuch,

Berlin Jörg

1938

Gails

"Rais-

284

Laborde, quement.

Α., C o m t e d e : P a r i s 1834

Les

monuments

de l a France

Laessig, K . e t a l . : S t r a ß e n u n d P l ä t z e . B e i s p i e l e b a u l i c h e r R ä u m e . B e r l i n ( D D R ) u n d M ü n c h e n 1968 Lammert, U . ( e d . ) : S t ä d t e b a u . w e r t e . B e r l i n (DDR) 1979

Grundsätze

Lang, S . : D i e P l a t z a n l a g e i n A n t i k e , s c h r i f t S t r z y g o w s k y . K l a g e n f u r t 1932 Laskus,

Α . : Hölzerne

Brücken.

-

8. Aufl.

Berlin

chronologi-

z u rGestaltung

Methoden

Mittelalter

classes

und

- Beispiele

Barock.

städte-

-

Richt-

I n : Fest-

1955

Laurie, I . C . ( e d . ) : N a t u r e i n c i t i e s ; t h e n a t u r a l e n v i r o n m e n t d e s i g n a n d d e v e l o p m e n t o f u r b a n g r e e n s p a c e . C h i c h e s t e r 1979

in

the

Lavedan, P . : L e s v i I l e s f r a n g a i s e s . Line h i s t o i r e d e I ' u r b a n s i m e e n F r a n c e . P a r i s 1960 - - - ; Hugueney, J . : H i s t o i r e d e l ' u r b a n i s m e ; B d . 1 : A n t i q u i t e . 2 . A u f l . P a r i s 1966; B d . 2 : R e n a i s s a n c e e t t e m p s m o d e r n e s . 2 . A u f l . P a r i s 1 9 5 9 ; B d . 3 : E p o q u e c o n t e m p o r a i n e . P a r i s 1952 - - - : L ' u r b a n i s m e a u m o y e n a g e . 2 . A u f l . P a r i s 1974 - - - : Nouvelle histoire de Paris. Histoire de l'urbanisme a Paris. Paris 1975 Le Corbusier, C h . - E . : L a v i l i e r a d i e u s e . P a r i s 1933 - - - : L a C h a r t e d ' A t h e n e s . Les g r a n d s p r i n c i p e s de l ' u r b a n i s m e m o d e r n e . P a r i s 1943 ( G r u n d f r a g e n d e s S t ä d t e b a u s . S t u t t g a r t 1945) Ledoux, C . N.: L' a r c h i t e c t u r e c o n s i d e r e e s o u s 2 B d e . P a r i s 1804. R e p r i n t N ö r d l i n g e n 1981

le r a p p o r t

Leonardo da Vinci: 1894-1903

u m 1485.

Leonhardt,

II Codice

F . : Brücken.

Atlantico.

Ästhetik

Lexikon der Kunst. 5 B d e .

Leipzig

und

Codex

Gestaltung.

1968-1978

de I'art...

Faksimile

Stuttgart

1982

Milano

285

Lieser, Κ . : S t r a ß e , P l a t z u n d B e z i e h u n g e n . H e i d e l b e r g 1929

Hauptbau;

Lobel, M . D . : H i s t o r i e t o w n s . M a p s a n d B r i t i s h I s l e s f r o m e a r l i e s t t i m e t o 1800. Lugli,

P. M.: S t o r i a

e cultura

della

ihre

gegenseitigen

plans of towns L o n d o n 1969

citta

italiana.

Machtemes, Α . ( e d . ) : Magnago Lampugnani, 1980 Malt,

Straße

und

Stadtgestalt.

V . : Architektur

H. L . : Furnishing

Mariano di Jacopo, g e n . t r e a t e a s e o f 1449. C o d e x B d e . W i e s b a d e n 1971

t h ec i t y .

und

New

York

Meckseper, C . : K l e i n e D a r m s t a d t 1982

cities

in

(Das

Bild d e r

1979

des

20. J h . Stuttgart

1970

Taccola ( e d . G . Scaglia): T h e e n g i n e e r i n g L a t i n u s M o n a c e n s i s 28800 B a y e r . S t a a t s b i b l .

on thepresent

Kunstgeschichte

system

the

1967

1960

Dortmund

Städtebau

Mausbach, H . : S t ä d t e b a u k u n d e d e r G e g e n w a r t . Gestaltung d e rGegenwart. 6. Aufl. Düsseldorf McAdam, J . : R e m a r k s L o n d o n 1820

and

Bari

Lynch, K . : T h e i m a g e o f t h e c i t y . C a m b r i d g e / M a s s . S t a d t . B e r l i n 1965. = B a u w e l t - F u n d a m e n t e . 1 6 )

ästhetischen

Planung 1981

of road

und

städtebauliche

making.

d e r deutschen

Stadt

2

3. Aufl.

im M i t t e l a l t e r .

Merian, M . : T o p o g r a p h i a G e r m a n i a e . 16 B d e . F r a n k f u r t / M a i n , 1643-1688. R e p r i n t K a s s e l 1 9 5 9 - 1 9 6 5 ( T o p o g r a p h i a B a v a r i a e , 1644; T o p o g r a p h i a F r a n c o n i a e 1648; T o p o g r a p h i a B r a n d e n b u r g i c i e t P o m e r a n i a e 1652; T o p o g r a p h i a G a l l i a e 1655) Meurer,

F . : Der

mittelalterliche

Stadtgrundriß.

Berlin

1912

286

Mörsch, Ε . : B r ü c k e n a u s S t a h l b e t o n S t u t t g a r t 1958 u n d 1968 M o h o l y - N a g y , S . : M a t r i x of m a n . m e n t . L o n d o n 1968 ( D i e S t a d t a l s M ü n c h e n 1970) Morini, M . : A t l a n t e di s t o r i a d e l s e c o l o 2 0 . M i l a n o 1963 M ü l l e r , W. ; Bischof, A u f l . S t u t t g a r t 1979 Münter, G . : (DDR) 1957. Mumford,

Osborn,

Ostrowski,

et

Spannbeton.

6.

Aufl.

An i l l u s t r a t e d h i s t o r y of u r b a n e n v i r o n S c h i c k s a l . Geschichte der Urbanen Welt.

d e l I 1 u r b a n i st i c a ;

al.:

2 Bde.

Städtebau.

dalla

preistoria

Technische

all'inizio

Grundlagen.

I d e a l s t ä d t e ; i h r e G e s c h i c h t e vom 1 5 . - 1 7 . J h . 2 . A u f l . = Studien zur A r c h i t e k t u r und Kunstwissenschaft. 1

L.:

F.

W.

und

J.:

Die S t a d t .

T h e new

Geschichte

und

towns.

answer

W. : L ' u r b a n i s m e

Overmann, Μ . : tunnels. Paris

contemporaiη.

1979

London

1969

to m e g a l o p o l i s . 2 Bde.

Paris

P a l l a d i o , Α . : Die v i e r B ü c h e r z u r A r c h i t e k t u r . N a c h d e r 1570. Z ü r i c h 1984 ( 3 . B u c h : S t r a ß e n u n d B r ü c k e n )

Ausgabe

Venedig

Passarge, G . ; Dietrich, 1930. R e p r i n t 1968

B.

al.: et

Elements al.:

Stuttgart

1968-1970 ponts

D e p a u l e et

Tunnel.

München

(Routes,

Ph.;

Brücken,

2 Bde.

Berlin

1969

Panerai,

Straßen, 1970)

The

Ausblick.

3.

d'analyse

urbaine.

Stadt I a n d s c h a f ten d e r

Bruxelles

Erde.

Paulys Real-Enzyklopädie der classischen Altertumswissenschaften W i s s o w a ) . 34 B d e . M ü n c h e n 1894-1972. 14 S u p p l . B d e . 1903-1974

et

1980

Hamburg

(ed.

G.

287

Perouse de Montclos, J. M. ( e d . ) : A r c h i t e c t u r e . M e t h o d e et v o c a b u l a i r e . B d e . P a r i s 1972. = I n v e n t a i r e g e n e r a l des m o n u m e n t s et des r i c h e s s e s a r t i s t i q u e s de l a F r a n c e . P r i n c i p e s d ' a n a l y s e s c i e n t i f i q u e .

2

P e t e r s , T . F . ; B i l l i n g t o n , D. P . ; D u b a s , P . et a l . : D i e E n t w i c k l u n g d e s G r o ß b r ü c k e n b a u s . L ' e v o l u t i o n du pont a g r a n d e p o r t e e . The d e v e l o p m e n t of l o n g - s p a n b r i d g e b u i l d i n g . 3 . A u f l . Z ü r i c h 1982 Piccinato,

L.:

Pierotti,

P.:

Piranesi, 1976

G.

Urbanistica Urbanistica; B.:

medioevale. storia

Le a n t i c h i t a

Solmi,

op.

e prassi . Firenze

romane.

P l a n s d ' E s p a g n e et de P o r t u g a l

In:

etc.

Α Bde.

Leiden

Roma

o.

cit.

1972 1756.

Reprint

Bergamo

J.

Portoghesi, P. ( e d . ) : D i z i o n a r i o e n c i c l o p e d i c o del I ' a r c h i t e t t u r a e u r b a n i s t i c a . 6 B d e . Roma 1968-1969. = C o l l a n a d i d i z i o n a r i i e n c i c l o p e d i c i di c u l t u r a a r t i s t i c a Posener, J . : E b e n e z e r H o w a r d " G a r t e n s t ä d t e v o n m o r g e n " . s e i n e G e s c h i c h t e . W i e s b a d e n 1968. = B a u w e l t F u n d a m e n t e .

Das B u c h 21

P r e v i t a l i , G . ; Z e v i , F . : S t o r i a d e l l ' a r t e i t a l i a n a . 13 B d e . ( c i t t ä : B d . 3, S. 3 - 8 7 ; m i t w e i t e r f ü h r e n d e r B i b l i o g r a p h i e ) Probst,

Β.;

Engelbrecht,

Μ.:

Prospectus

urbium

illustrium.

Torino

und

1979

Augsburg

ff.

1755

Ragon, M . : H i s t o i r e m o n d i a l e de I ' a r c h i t e c t u r e et de l ' u r b a n i s m e m o d e r n e s . 2 B d e . P a r i s 1972 ( m i t w e i t e r f ü h r e n d e r B i b l i o g r a p h i e ) R a u m o r d n u n g , Bauwesen u n d S t ä d t e b a u . B o n n 1980. = S c h r i f t e n r e i h e des B u n d e s m i n i s t e r i u m s f ü r R a u m o r d n u n g , Bauwesen u n d S t ä d t e b a u 03.086 Reuther, H . : Die große Z e r s t ö r u n g g e s c h i c h t e . B e r l i n 1985

Berlins;

zweihundert

Jahre

Stadtbau-

288

Rickert, J. Ε . : Urban t h e s a u r u s ; i n g u r b a n l i t e r a t u r e . Kent/ Ohio Rondelet,

J.:

Traite

Rosenau, H . : L o n d o n 1983

The

de

I'art

ideal

city.

a vocabulary 1968

de b ä t i r .

5 Bde.

Its a r c h i t e c t u r a l

for

7.

indexing

Aufl.

and

Paris

evolution

in

retriev-

1834

Europe.

Rossi, Α . : L 1 a r c h i t e t t u r a d e l l a c i t t ä . M i l a n o 1966. = B i b l i o t e c a d i a r c h i t e t t u r a e u r b a n i s t i c a . 8 (Die A r c h i t e k t u r der S t a d t . Skizze zu e i n e r g r u n d l e g e n d e n T h e o r i e des U r b a n e n . D ü s s e l d o r f 1973) Rossi, G. G . ; F a l d a , G. Β . : I I N u o v o T e a t r o P r o s p e t t i v a d i Roma M o d e r n a . Roma 1665 Rossini, L . : Gli sparsi per tutto Rothstein, F . : städtebauliche

R.:

archi trionfali onorari i e funebri I t a l i a . . . Roma 1835

Schöne P l ä t z e . F o r m e n r e i c h t u m A u f g a b e . L e i p z i g 1967

Routes et p o n t s . P a r i s 1922 Ruddock,

delle

Dictionnaire

Arch

bridges

methodique

and

their

und

illustre;

builders

Fabriche

degli

et

antichi

Formenwandel,

Edificii

in

romani

eine

fr .-dt .-eng I .-i t .-ned .

1735-1835.

Cambridge

1979

S ä g v ä r i , Α. ( e d . ) : E u r o p a s H a u p t s t ä d t e . Q u e l l e n b a n d z u r B a u g e s c h i c h t e d e r e u r o p ä i s c h e n H a u p t s t ä d t e . The c a p i t a l s of E u r o p e . A g u i d e to t h e s o u r c e s f o r t h e h i s t o r y of t h e i r a r c h i t e c t u r e a n d t h e i r c o n s t r u c t i o n . G u i d e d e s s o u r c e s de I 1 a r c h i t e c t u r e et de l ' u r b a n i s m e . M ü n c h e n 1980 Sander,

Α.:

Chorographia

Sayn, V . : Plätze Architektur. 8 Scargill,

D.

J.:

und

Sacra

Straßen.

T h e f o r m of

Brabantiae. Berlin

cities.

1967.

Bruxelles

1659

= Veröffentlichungen

New Y o r k

1979

zur

289 Schedel,

Η.:

Weltchronik.

Nürnberg

1493.

Reprint

Dortmund

1978

S c h ö l l e r , P . : Allgemeine S t a d t g e o g r a p h i e . Darmstadt 1969 - - - : B i b l i o g r a p h i e zur S t a d t g e o g r a p h i e ; d e u t s c h s p r a c h i g e Paderborn 1973

Literatur.

S c h r a m m , C. C h . : H i s t o r i s c h e r S c h a u p l a t z in welchem die m e r k w ü r d i g s t e n Brücken der Welt, insonderheit die Dresdner E l b b r ü c k e b e s c h r i e b e n . L e i p z i g 1735 Sharp, Sisi,

Th. : Town

F.:

planning.

L' urbanistica

negli

2. A u f l . studi

New York 1942

di

Leonardo

da V i n c i .

F i r e n z e 1953

S i t t e , C . : Der Städtebau nach seinen k ü n s t l e r i s c h e n G r u n d s ä t z e n . Wien 1909. Reprint (vermehrt um " S t a d t g r ü n " ) Wiesbaden 1983 Solmi, Α.; L u g l i , Firenze 1943

P.

S o m b a r t , W.: Der T ü b i n g e n 1907

Begriff

Spielvogel, Washington

M. et a l . :

L' urbanistica

der Stadt

S. : A selected 1951

und

bibliography

das

dal I ' a n t i c h i t ä

Wesen der

on city

and

ad

4.

Aufl.

oggi.

Stadtbildung.

regional

planning.

S p i w a c k , H. J. ( e d . ) : International g l o s s a r y of technical terms used in h o u s i n g a n d town p l a n n i n g ; engl . - f r . - d t . - i t . - e s p . 2. A u f l . Amsterdam 1951 S p r e i r e g e n , B. New York 1965

D. : U r b a n

design.

The architecture

D i e a l t e S t a d t . Z e i t s c h r i f t f ü r Stadtgeschichte, malpflege (ed. 0 . B o r s t ; F . M i e l k e et a l . )

of towns

Stadtsoziologie

S t a d t u n d S t a d t r a u m . Hannover 1974. = Veröffentlichungen für Raumforschung und L a n d e s p l a n u n g . 97 Städt-Atlas.

Nürnberg

1762

and

der

cities.

und

Denk-

Akademie

290

Stadtgestaltung b e w e r b e . 80

-

Stadtlandschaften Stoob, H. Zeitalter.

Stadterneuerung.

der

Stuttgart

1974.

=

Architekturwett-

E r d e -» P a s s a r g e

( e d . ) : Die S t a d t . G e s t a l t u n d W a n d e l b i s K ö l n u n d Wien 1979. = S t ä d t e w e s e n . 1

Straub, H . : Geschichte der B a u i n g e n i e u r k u n s t . b i s i n d i e N e u z e i t . 3 . A u f l . B a s e l 1975

zum

Überblick

industriellen

von

der

Antike

S t r o b e l , R . ; Buch, F . : O r t s a n a l y s e ; z u r E r f a s s u n g u n d B e w e r t u n g h i s t o r i s c h e r B e r e i c h e . S t u t t g a r t 1986. = A r b e i t s h e f t e des L a n d e s d e n k m a l a m t e s Baden-Württemberg. 1 Stuebben,

J.:

Der S t ä d t e b a u .

Wiesbaden

1890.

Reprint

Braunschweig

1980

Sturm, L . C h . : V o l l s t ä n d i g e A n w e i s u n g R e g i e r u n g s - L a n d - u n d R a t h H ä u s e r , w i e a u c h T r a u f f - H ä u s e r u n d B ö r s e n . . . a n z u g e b e n . A u g s b u r g 1738 Sutcliffe, A. = Studies in

Taut,

B.:

( e d . ) : T h e r i s e of m o d e r n u r b a n p l a n n i n g . h i s t o r y , p l a n n i n g and the environment

Die S t a d t k r o n e .

Terminologie:

Jena

1919.

Reprint

A g l o s s a r y of p l a n n i n g a n d s y m b o l s . New Y o r k

London

1980.

1981

and housing terms. 1961

Terminology

L e x i q u e des m o t s - m a t i e r e ( e d . S e c r e t a r i a t des d 1 U r b a n i s m e et d ' H a b i t a t , SMUH). P a r i s 1969

Missions

L i s t e des termes r e l a t i f s a l a c o n s t r u c t i o n et a l a c i r c u l a t i o n r o u t i e r e s ( e d . UNESCO) P a r i s . = B u l l e t i n T e r m i n o l o g i e . 109

der

Planungsbegriffe für Nichtfachleute. Ein Leitfaden d u r c h d a s L a b y r i n t h d e r Ρ I a n e r s p r a c h e ( e d . I n s t i t u t Wohnen u n d U m w e l t ) . D a r m s t a d t 1975

291

Terminologie

Urbandoc Thesaurus Y o r k 1967 L'urbanisation d 1 Urbanisme).

(ed.

City

frangaise (ed. P a r i s 1964

University

New Y o r k ) .

Centre

Recherche

de

New

U r b a n i s m e . G l o s s a i r e angl a i s - f r a n g a i s ( e d . B u r e a u de T r a d u c t i o n s du S e c r e t a r i a t d ' E t a t du C a n a d a ) . O t t a w a 1960. = B u l l e t i n de T e r m i n o l o g i e . 85 Tesdorpf, J . C.: Systematische Bibliographie p h i e , S t a d t p l a n u n g , S t a d t p o l i t i k . K ö l n 1975

zum S t ä d t e b a u .

Tintelnot, H.: Brücke. 2, S t u t t g a r t 1948; S p .

In: Reallexikon 1228-1260

zur

Ullmann, E . : b r ü c k 1984

Architektur

Plastik,

Unwin,

Vallette, Vasari,

R.:

Grundlagen

R.: G.

Deutsche

La

il

des S t ä d t e b a u e s .

construction

giovane:

und

La

des ponts.

citta

ideale...

deutschen

Paris (ed.

Kunstgeschichte,

1470-1550.

Berlin

Stadtmöbl i e r u n g .

V.

W a n d e r s i e b , H . : H a n d w ö r t e r b u c h des S t ä d t e b a u e s , l u n g s w e s e n s . 3 B d e . S t u t t g a r t 1959 Greece

Rheda-Wieden-

1958 Stefaneiii)

Planungsgrundlagen

W a r d - P e r k i n s , J . B . : C i t i e s of a n c i e n t c l a s s i c a l a n t i q u i t y . New Y o r k 1974

Bd.

1910

V e r ä n d e r u n g der Städte. Urbanistik und Denkmalpflege f ü r K u n s t g e s c h i c h t e , M ü n c h e n ) . M ü n c h e n 1974 Vidolovits, L . : S t u t t g a r t 1978

Stadtgeogra-

and

(ed.

von

1970

Z e n t r a l insti tut

Designelementen.

WohnungsItaly;

Roma

und

planning

Siedin

292 Wehner, 3 Bde. Whittick,

Β . ; Siedeck, P . et a l . H e i d e l b e r g 1977-1979 Α.:

Encyclopedia

(ed.):

of u r b a n

Handbuch

planning.

des

Straßenbaus.

New Y o r k

1974

Wittfoht, H . : T r i u m p h d e r S p a n n w e i t e n . Vom H o l z s t e g z u r S p a n n b e t o n b r ü c k e . D ü s s e l d o r f 1972 ( m i t w e i t e r f ü h r e n d e r B i b l i o g r a p h i e ) Wright,

F.

L.:

The

living

city.

Zocca, M . : S o m m a r i o d i s t o r i a o r i g i n i a l 1860. N a p o l i 1961

New Y o r k

urbanistica

1978

delle cittä

italiane

dalle

Z u c k e r , P . : Die B r ü c k e . T y p o l o g i e u n d G e s c h i c h t e i h r e r k ü n s t l e r i s c h e n G e s t a l t u n g . B e r l i n 1921 ( m i t w e i t e r f ü h r e n d e r B i b l i o g r a p h i e ) - - - : Die E n t w i c k l u n g des S t a d t b i l d e s . Die S t a d t a l s F o r m . M ü n c h e n 1929 ( m i t wei t e r f ü h r e n d e r B i b l i o g r a p h i e ) - - - : Town a n d s q u a r e . From t h e A g o r a to t h e v i l l a g e g r e e n . 2. A u f l . C a m b r i d g e / M a s s . 1970 ( m i t wei t e r f ü h r e n d e r B i b l i o g r a p h i e )

ABB ILDUNGSNACHWEIS 1 204 n a c h Adam / 148, 247 n a c h A l p h a n d ( B d . 1 ) , 247 ( B d . 2) / 203 n a c h B l a u / 142 n a c h B l u m e r / 153, 191 n a c h B o r r m a n n / 15, 78, 80, 84, 86, 108, 116, 120 nach Borsi / 38, 45 nach Braun-Hogenberg (Bd. 1 ) , 49 ( B d . 5) / 8, 207 n a c h B r a u n f e l s : S t a d t b a u k u n s t / 245 nach B u c h w a l d ( B d . 3 ) / 176, 177 n a c h D i c t i o n a r y of A r c h i t e c t u r e ( B d . 3) / 8 n a c h D ü r e r / 66, 104 n a c h E g l i ( B d . 1 ) , 2., 27, 93, 225, 226-229 ( B d . 2 ) , 23-26, 47, 89 ( B d . 3 ) / 63 n a c h E m m e r i c h / 158, 159, 205 nach E n c y c l o p a e d i a u n i v e r s a l i s ( B d . 13) / 163 n a c h E n c y c l o p e d i e de l ' a r c h i D i e a r a b i s c h e n Z a h l e n b e z i e h e n s i c h a u f d i e B i l d n u m m e r im v o r l i e g e n d e n B a n d . E r g ä n z e n d e b i b l i o g r a p h i s c h e A n g a b e n s i n d im L i t e r a t u r v e r z e i c h n i s zu f i n d e n .

293

t e c t u r e ( B d . 2) / 183, 1 8 4 , 1 9 3 n a c h E n c y c l o p e d i e m e t h o d i q u e ( B d . 8) ) 37, 73, 7 7 , 7 9 , 94, 9 8 , 105, 147 n a c h F a v o l e / 5 3 , 7 1 , 110 nach Fer / 244 nach Furttenbach / 243 n a c h G a i l h a b a u d ( B d . 3) / 233-236 nach G a l l i o n / 85, 117 n a c h G a n t n e r / 162, 164 n a c h G a u t h e y / 199 nach G a u t i e r / 6 8 , 129, 130, 152 n a c h G e i s t / 29 n a c h G e y m ü l l e r / 9 , 17 n a c h G o r y s / 146 n a c h G r a n d j e a n / 3 2 , 35, 4 8 , 57, 6 1 , 140 nach G r a s s n i c k / 14, 58, 220, 221, 222, 2 3 8 - 2 4 1 n a c h G r u b e r / 6 , 28 nach G u t k i n d ( B d . 1 ) / 230 n a c h H a m m / 52 nach Handwörterbuch der Raumf o r s c h u n g / 19, 102 n a c h H e g e m a n n / 248 n a c h H e r m a n n s / 223 nach Herzog / 18, 4 3 , 100 n a c h H i o r n s / 33, 55, 59, 111, 123, 124, 125, 126, 132, 178, 187, 192 n a c h H i t z e r / 11 n a c h J a n s s o n / 202 nach Laborde / 36 n a c h L a v e d a n - H u g u e n e y ( B d . 1 ) , 67, 135 ( B d . 4 ) / 3, 4 , 5 , 12, 13 nach L a v e d a n : Moyen Age / 9 5 , 9 6 , 9 7 , 103, 114, 133, 145, 218 nach L a v e d a n : P a r i s / 39 n a c h L e d o u x / 121 n a c h L e o n a r d o d a V i n c i / 115 n a c h L e x i k o n d e r K u n s t ( B d . 4 ) / 170, 171 n a c h M a r i a n o d i J a c o p o / 54, 69, 109 n a c h M e r i a n ( T o p o g r a p h i a B a v a r i a e ) , 4 0 , 169 ( T o p o g r a p h i a Franc o n i a e ) , 51 ( T o p o g r a p h i a B r a n d e n b u r g i c i et P o m e r a n i a e ) , 1, 4 1 , 246 ( T o p o g r a p h i a G a l l i a e ) / 10 n a c h M e u r e r / 196, 237 n a c h M o h o l y - N a g y / 141, 161, 167, 201 n a c h P a l t a d i o / 136, 151 nach Paulys Realenzyk l o p ä d i e ( S u p p l . b d . ) / 175, 180, 185, 186, 188, 197 n a c h P e r o u s e / 50, 60 n a c h P i e r o t t i / 157, 195 n a c h P i r a n e s i ( B d . 4 ) / 106 nach Plans d ' E s p a g n e / 70 n a c h P o r t o g h e s i ( B d . 1 ) , 20, 31 ( B d . 2 ) , 7 4 , 190 ( B d . 4 ) , 7, 44 ( B d . 6 ) / 131 n a c h P r e v i t a l i ( B d . 3 ) , 34 ( B d . 8 ) / 107, 119, 128, 139, 219 n a c h P r o b s t / 198 R o n d e l e t ( B d . 3 ) / 232 n a c h Rossi / 6 4 , 122 n a c h R o s s i n i / 65 n a c h S a n d e r / 42 n a c h S c h e d e l / 156, 160, 165, 166, 168, 206 n a c h S c h r a m m / 62, 81 n a c h S t ä d t - A t l a s / 2 1 , 56 n a c h S t o o b / 16, 22, 7 2 , 75, 7 6 , 8 2 , 8 3 , 8 7 , 9 0 , 9 1 , 9 2 , 112, 113, 118, 137, 138, 143, 144, 149, 150, 154, 155, 2 0 8 , 209, 213, 2 1 6 , 217 nach S t u e b b e n / 242 n a c h S t u r m / 101 n a c h W a r d - P e r k i n s / 30 nach Zucker: T o w n . . / 46 ( n a c h B r a n c h ) , 224 ( L i b e r F l o r i d u s ) u n d 231 ( K a r t e n s a m m l u n g , M a p p . I I I , 557) m i t f r e u n d l i c h e r G e n e h m i g u n g d e r S t a a t s b i b l i o t h e k München. Einige Abbildungen wurden aus neueren Publikationen übernommen, weil s i e e i n e n T e r m i n u s b e s o n d e r s e i n d r u c k s v o l l i I I u s t r i e r e n . Der a u f d i e s e Weise v o n a n d e r e n A u t o r e n g e l e i s t e t e D i e n s t i s t v o n w e s e n t l i c h e r Bedeutung f ü r unsere A r b e i t und dies v e r a n l a ß t uns, den z i t i e r t e n A u t o r e n u n d V e r l e g e r n v e r b i n d l i c h s t zu d a n k e n .

294

DEUTSCHER

INDEX 1

Abblockung 212 f e r m e t u r e d ' u n e p e r s p e c t i v e u r b a i n e - t e r m i n a t i o n of u r b a n space Achse 213 axe - axis Achse, d u r c h g e h e n d e 213 axe continu - continuous axis Achse, u n t e r b r o c h e n e 213 axe coupe - i n t e r r u p t e d a x i s Achsenkreuz 214 c r o i s e m e n t d ' a x e s - i n t e r s e c t i o n of a x e s Achsensystem 213 -» A c h s e Achteckplatz 76 place octogonale - octagonal square Ackerbürgerstadt 29 v i l i e de p a y s a n s - c i t a d i ns Agglomerationsraum 214 a i r e d ' u n e agglomeration - densely b u i l t - u p area Agora 95 agora - agora Agrostadt 29 a g r o v i l l e - a g r a r i a n town Allee 118 allee - avenue Allmend(e) 214 t e r r a i n c o m m u n a l - common l a n d Altenheim 258 m a i s o n d e r e t r a i t e - o l d p e o p l e ' s home Altersheim = Altenheim 258 m a i s o n d e r e t r a i t e - o l d p e o p l e ' s home Altstadt 64 v i e i l l e v i l l e - o l d town Altweg 118 ancienne voie - disused road Anlegebrücke = Landungsbrücke 191 jetee - l a n d i n g stage Anschlagsäule 142 colonne d ' a f f i c h a g e - a d v e r t i s i n g p i l l a r Aquädukt 188 aqueduc - aqueduct Aquäduktbrücke = Aquädukt 188 aqueduc - aqueduct Arbei tersied Iung 64 cite ouvriere - workers housing estate Arbeiterstadt = Arbeitersiedlung 64 cite ouvriere - workers housing estate Archenbrücke 171 -» B r ü c k e , gedeckte Architekturplatz 75 -» P l a t z Arkadenplatz 95 place ä arcades - arcaded square Arkadenstraße 119 rue a arcades - arcaded street Armenhaus 258 a s i l e des p a u v r e s - poor law i n s t i t u t i o n Arsenal = Zeughaus 274 arsenal - arsenal Im F r a n z ö s i s c h e n u n d E n g l i s c h e n w i r d n u r d e r g e n a n n t . Der V o l l s t ä n d i g k e i t h a l b e r w e r d e n a u c h Übersetzungen angegeben.

geläufigste Ausdruck d i e defi η i t o r i sehen

an

295

Asphaltstraße 119 voie asphaltee - tarmac road Asyl 258 asile - asylum Auflager = BrückenaufIager 195 a p p u i du pont - b r i d g e b e a r i n g Auflockerung 214 d e d e n s i f i c a t i o n - r e d u c t i o n of d e n s i t y Aufziehbrücke = Zugbrücke 186 pont b a s c u l a n t / p o n t - l e v i s d r a w b r i dge Ausbauort 51 -* N e u e S t a d t Ausfallstraße 120 r o u t e de s o r t i e - e x i t r o a d Auskernung 214 curetage - partial clearing Auslegerarm = Kragarm 207 poutre cantilever - cantilever span Auslegerbrücke 162 p o n t en c a n t i l e v e r - c a n t i l e v e r bridge Außenbezirk 64 quartier exterieur - suburban area Außenbrücke 188 p o n t s i t u e a l a p e r i p h e r i e - b r i d g e s i t u a t e d on t h e peri phery Außenquartier = Außenbezirk 64 quartier exterieur - suburban area Außenring 133 r o u t e de c e i n t u r e e x t e r i e u r e - o u t e r r i n g r o a d Autobahnbrücke 188 pont d ' a u t o r o u t e - motorway b r i d g e Autonomie der Stadt 215 a u t o n o m i e d e l a v i l i e - a u t o n o m y of t h e t o w n Autostraße 120 route automobile - motor road Avenida = Prachtstraße 130 avenue - avenue Avenue = Prachtstraße 130 avenue - avenue Backhaus 259 boulangerie - bakehouse Backsteinpflaster 146 p a v e m e n t de b r i q u e s - b r i c k paving Bad(e)haus 259 e t a b l issement des b a i n s - ( p u b l i c ) baths Badestadt 48 vi lie thermale - spa town Badstube = Badehaus 259 etabl issement des b a i n s - ( p u b l i c ) baths Bahnhof 272 gare - station Balkenbrücke 162 pont ä poutres - g i r d e r b r i d g e Balkenbrücke, durchlaufende 163 pont ä poutres continues - continuous girder bridge Balkenbrücke, einfache 163 pont a poutres ä travees independantes single-span girder bridge B a l k e n b r ü c k e , sei I v e r s p a n n t e = S c h r ä g s e i I b r ü c k e 181 pont a h a u b a n s cable-braced suspension bridge Ballungsgebiet 215 z o n e de c o n c e n t r a t i o n u r b a i n e - c o n u r b a t i o n

296

Ballungsraum = Ballungsgebiet 215 zone de c o n c e n t r a t i o n u r b a i n e conurbation Bandbebauung 219 a g e n c e m e n t en r u b a n - r i b b o n a r r a n g e m e n t Bandstadt 10 v i l l e l i n e a i r e - l i n e a r town Bankett 142 banquette - verge Bannbezirk 242 b a n l i e u e - a r e a of j u r i s d i c t i o n Bannmeile 242 -» B a n n b e z i r k Bannzaun 245 -» S t a d t g r e n z e Bastide 11 bastide - bastide Bauabstand = Bauwich 218 espacement - s p a c i n g (of b u i l d i n g s ) Baualterskarte 231 c a r t e de l ' ä g e des b a t i m e n t s - a g e of b u i l d i n g s u r v e y map Baualtersplan = Baua Iterskarte 231 c a r t e de I ' a g e des b a t i m e n t s - a g e of b u i l d i n g s u r v e y map Bauamt 215 s e r v i c e de I ' u r b a n i s m e - p u b l i c w o r k s d e p a r t m e n t Bauart 215 t y p e d e c o n s t r u c t i o n - t y p e of c o n s t r u c t i o n Baublock 216 Tlot - b u i l d i n g block Baubrücke = Behelfsbrücke 188 pont p r o v i s o i r e - temporary bridge Bauflucht 216 alignement - building line B a u f l u c h t , bewegte 216 a l i g n e m e n t (en l i g n e ) b r i s e - i r r e g u l a r building I i ne Bauflucht, glatte 216 a l i g n e m e n t (en l i g n e ) d r o i t e - r e g u l a r building I i ne Bauform 216 c o m p o s i t i o n d e s b a t i m e n t s - c o m p o s i t i o n of b u i l d i n g s Baugebiet 217 terrain a batir - building land Baugelände = Baugebiet 217 terrain a batir - building land Baugrenze 217 p e r i m e t r e de c o n s t r u c t i o n - b u i l d i n g line Bauhof 259 depot des m a t e r i a u x de c o n s t r u c t i o n - b u i l d e r ' s yard Bauhöhe (Brücke) 195 h a u t e u r d u t a b l i e r - h e i g h t of r o a d w a y Bauhöhe 217 h a u t e u r de c o n s t r u c t i o n - b u i l d i n g h e i g h t Bauhöhenbegrenzung 217 s e r v i t u d e non a l t i u s t o l l e n d i - b u i l d i n g h e i g h t restriction Bauland = Baugebiet 217 terrain a batir - building land Bauleitplan 248 schema-directeur - structure plan Baulinie 218 alignement obligat - compulsory b u i l d i n g line Bauordnung 218 r e g l e m e n t de c o n s t r u c t i o n - b u i l d i n g code Baureglement = Bauordnung 218 r e g l e m e n t de c o n s t r u c t i o n - b u i l d i n g code

297

Bautiefe 218 p r o f o n d e u r de c o n s t r u c t i o n - d e p t h of b u i l d i n g Bautypus = Bauart 215 t y p e de c o n s t r u c t i o n - t y p e of c o n s t r u c t i o n Bauvorschrift = Bauordnung 218 r e g l e m e n t de c o n s t r u c t i o n - b u i l d i n g code Bauweise 215 -> B a u a r t Bauweise = Bebauung 219 a g e n c e m e n t des b ä t i m e n t s - a r r a n g e m e n t of bui Idings Bauwich 218 espacement - s p a c i n g (of b u i l d i n g s ) Bazar 68 bazar - bazaar Bebauung 219 a g e n c e m e n t des b ä t i m e n t s - a r r a n g e m e n t of b u i l d i n g s Bebauung, gemischte 219 agencement mixte - mixed a r r a n g e m e n t Bebauung, geschlossene 220 agencement dense - compact a r r a n g e m e n t Bebauung, lockere = Bebauung, offene 220 agencement ouvert open arrangement Bebauung, offene 220 agencement o u v e r t - open a r r a n g e m e n t Bebauung, regellose 220 agencement l i b r e - h a p h a z a r d arrangement Bebauungsdichte 222 d e n s i t e de c o n s t r u c t i o n - d e n s i t y of b u i l d i n g s i t e Bebauungsgrenze 222 p e r i m e t r e de la zone c o n s t r u c t i v e - l i m i t of development Bebauungsplan 248 p l a n d ' o c c u p a t i o n des s o l s - l a n d s u b d i v i s i o n plan Bebauungsweise = Bebauung 219 agencement des b ä t i m e n t s - a r r a n g e m e n t of b u i l d i n g s Beckenbrücke = Trogbrücke 186 pont ä poutres laterales - U-section b r i dge Befestigungsrecht 242 d r o i t de f o r t i f i e r - r i g h t of c r e n e l l a t i o n Begradigung 142 rectification - straightening Begrünung 223 amenagement d ' u n espace v e r t - p l a n t i n g Behelfsbrücke 188 pont p r o v i s o i r e - temporary bridge Behördenviertel 65 quartier administratif - administrative centre Bergbaustadt = Bergstadt 30 v i l l e miniere - m i n i n g town Bergstadt 30 v i l l e miniere - m i n i n g town Bergstadt = Hügelstadt 42 v i l l e de c o l l i n e - h i l l ( t o p ) town Bergstadt = Oberstadt 70 v i l l e haute - upper town Bernsteinstraße 123 r o u t e de I ' a m b r e - t r a d e r o u t e f o r t h e t r a n s p o r t o f amber Betonbrücke 163 p o n t de beton - c o n c r e t e b r i d g e Betonpflaster 147 p a v e m e n t de b e t o n - c o n c r e t e s u r f a c e

298

Betonstraße 120 voie betonnee - concrete road Bevölkerungsdichte 223 d e n s i t e de p o p u l a t i o n - p o p u l a t i o n d e n s i t y Bezirk 65 arrondissement / canton - municipal district Bezirk, heiliger 72 Tempelbezirk Bibliothek = Bücherei 260 bibliotheque (publique) - (public) library Bibliotheksgebäude = Bücherei 260 bibliotheque (publique) (public) I ibrary Biegung = Kurve 145 v i r a g e - bend Bildungszentrum 266 c e n t r e d1 ensei gnement - e d u c a t i o n a l c e n t r e Binnenbrücke 193 -» S t a d t b r ü c k e Binnenplatz = Innenplatz 101 place interieure - inner square B i s c h o f s k i r c h e = Dom 264 cathedrale - cathedral Bischofspalast 267 palais episcopal - bishop's palace Bischofsstadt 31 vi lie episcopale - episcopal town Blickachse 223 a x e de v u e - v i s u a l axis Blickachse 213 -» A c h s e Blickbeziehung = Sichtbeziehung 236 relation visuelle - visual relation(ship) Block = Baublock 216 Tlot - b u i l d i n g block Blockbauweise 221 a g e n c e m e n t en T l o t f e r m e - b l o c k s y s t e m Blockecke 224 c o i n d ' T l o t - c o r n e r of b u i l d i n g b l o c k Blockrandbebauung = Blockbauweise 221 a g e n c e m e n t en ΤIot f e r m e block system Blocksystem = Rasterplan 18 plan orthogonal - orthogonal plan Blocküberbauung = Blockbauweise 221 a g e n c e m e n t en T l o t f e r m e - b l o c k system Blockverbauung = Blockbauweise 221 a g e n c e m e n t en T l o t f e r m e - b l o c k system Bockbrücke 165 pont sur chevalets - timber trestle bridge Bogenbrücke 166 p o n t en a r c - a r c h b r i d g e Bogenbrücke, unechte 166 p o n t bow s t r i n g - t i e d a r c h b r i d g e Bohlenbrücke 167 p o n t de p l a n c h e s - p l a n k b r i d g e Bohl(en)weg 140 c h e m i n de m a d r i e r s - c o r r u g a t e d w a y Bordkante 142 b o r d u r e (de la chaussee) - k e r b Bordstein 142 p i e r r e de b o r d u r e - k e r b ( s t o n e ) Börse 259 bourse - exchange Börsengebäude = Börse 259 bourse - exchange Boulevard 120 boulevard - boulevard

299

Brandgasse 224 veneile (ouverte) - firebreak Breitenplatz 76 place large - broad square Brückchen 188 ponceau - small bridge Brücke 161 pont - b r i d g e B r ü c k e , b e b a u t e 168 p o n t b o r d e de m a i s o n s - b r i d g e l i n e d w i t h h o u s e s Brücke, befestigte 168 pont f o r t i f i e - f o r t i f i e d b r i d g e Brücke, bewegliche 170 pont mobile - movable b r i d g e Brücke, eingeschossige 170 pont a n i v e a u u n i q u e - s i n g l e - d e c k bridge Brücke, einjochige 170 pont a travee unique - s i n g l e - s p a n bridge Brücke, feste 171 pont dormant - permanent b r i d g e Brücke, gedeckte 171 pont couvert - covered b r i d g e Brücke, geschlossene = Brücke mit a n g e h ä n g t e r F a h r b a h n 174 pont a tablier suspendu - bridge with suspended roadway Brücke, mehrgeschossige 172 pont a p l u s i e u r s n i v e a u x - m u l t i p l e - d e c k b r i dge Brücke, mehrjochige 173 pont ä p l u s i e u r s travees - m u l t i p l e - s p a n b r i dge Brücke, schiefe 173 pont b i a i s - skew b r i d g e Brücke, schwimmende 173 pont f l o t t a n t - f l o a t i n g b r i d g e Brücke, stehende = Brücke, feste 171 pont dormant - permanent bridge Brücke, überbaute = Brücke, bebaute 168 p o n t b o r d e de m a i s o n s b r i d g e l i n e d w i t h houses Brücke, zweigeschossige = Zweietagenbrücke 172 pont ä deux n i v e a u x double-deck bridge Brücke mit a n g e h ä n g t e r F a h r b a h n 174 pont a t a b l i e r suspendu bridge with suspended roadway Brücke mit a u f g e s t ä n d e r t e r F a h r b a h n 175 pont a t a b l i e r superieur deck b r i d g e Brücke mit v e r s e n k t e r F a h r b a h n 175 pont a t a b l i e r i n t e r m e d i a i r e — bridge passing through arches Brückenarm 195 b r a s du pont - b r i d g e arm Brückenauffahrt = Brückenrampe 203 rampe d'acces (au pont) - bridge (access) ramp Brückenaufgang = Brückenkopf 200 tete de p o n t - b r i d g e h e a d Brückenauf Iager 195 appui du pont - b r i d g e b e a r i n g Brückenauge 196 ouie - weeper Brückenbahn 196 tablier - bridge carriageway

300

Brückenbahn, ansteigende = Brückenbahn, überhöhte 196 t a b l i e r en dos d'äne - hump-backed bridge carriageway Brückenbahn, gebrochene = Brückenbahn, überhöhte 196 t a b l i e r en dos d'äne - hump-backed bridge carriageway Brückenbahn, überhöhte 196 t a b l i e r en dos d ' ä n e - h u m p - b a c k e d b r i d g e carr i ageway Brückenbalken 196 poutre (du pont) - (bridge) girder Brückenbau 197 c o n s t r u c t i o n des p o n t s - b r i d g e b u i l d i n g Brückenbaum = Brückenbalken 196 longeron (du pont) - ( b r i d g e ) beam Brückenbock 198 chevalet (du pont) - b r i d g e trestle Brückenbogen 198 arche (du pont) - (bridge) arch Brückendenkmal 198 m o n u m e n t ( s u r le p o n t ) - m o n u m e n t ( o n b r i d g e ) Brückenende = Brückenkopf 200 tete de p o n t bridgehead Brückenerker 198 r e f u g e ( d u p o n t ) - ( p e d e s t r i a n ) r e f u g e (on b r i d g e ) Brückenfigur 199 s c u l p t u r e ( s u r le p o n t ) - b r i d g e s c u l p t u r e Brückengel ander 205 parapet du pont - b r i d g e parapet Brückengewölbe 199 voute (du pont) - (bridge) vault Brückeninsel = Brückenerker 198 refuge (du pont) - (pedestrian) refuge (on b r i d g e ) Brückenjoch 199 travee (du pont) - (bridge) span B r ü c k e n k a h n = Ponton 208 ponton - pontoon Brückenkapelle 200 c h a p e l le ( s u r le p o n t ) - c h a p e l ( o n b r i d g e ) Brückenkel ler 200 c h a m b r e de c o n t r e p o i d s - c o u n t e r w e i g h t b o x Brückenklappe = Brückenplatte 196 t a b l i e r d u p o n t - l e v i s - d r a w b r i d g e arm Brückenkonstruktion = Brückenbau 197 c o n s t r u c t i o n des p o n t s - b r i d g e bui Idi ng Brückenkopf 200 tete de p o n t - b r i d g e h e a d Brückenlager = Brückenauf I ager 195 appui (du pont) - bridge bearing B r ü c k e n loch = B r ü c k e n a u g e 196 ouie - weeper Brückennock = Brückenarm 195 b r a s du pont - b r i d g e arm Brückenöffnung 200 o u v e r t u r e du pont - b r i d g e opening Brückenpfei ler 200 pile (du pont) - bridge pier Brückenplatte 196 t a b l i e r du p o n t - l e v i s - d r a w b r i d g e arm Brückenplatz 96 tete de p o n t - s q u a r e i n f r o n t of a b r i d g e Brückenportal 203 porte du pont - b r i d g e gate Brückenrampe 203 rampe d'acces (au pont) - b r i d g e (access) ramp Brückenscheitel 204 clef du t a b l i e r - b r i d g e apex

B r ü c k e n s c h i f f = Ponton 208 ponton - pontoon Brückenstadt 32 vi lie a p o n t s - town w i t h b r i d g e s B r ü c k e n s t e g = Steg 190 passerelle - catwalk B r ü c k e n s t e r z = Sterz 210 a r r i e r e - b e c - t a i l (of p i e r ) Brückenstraße = Brückenbahn 196 tablier - bridge carriageway Brückentafel = Brückenbahn 196 tablier - bridge carriageway Brückentor = Brückenportal 203 porte du pont - b r i d g e g a t e Brückentorturm 205 t o u r - p o r t e ( d e p o n t ) - g a t e t o w e r (of b r i d g e ) Brückenturm 204 t o u r de p o n t - b r i d g e t o w e r Brückenwölbung = Brückengewölbe 199 voüte (du pont) - ( b r i d g e ) v a u l Brunnen, öffentlicher 259 p u i t s communal - p u b l i c well Brüstung 205 parapet - (bridge) parapet Bücherei 260 bibliotheque (publique) - (public) library Bug = Kopfband 207 aisselier - supporting strut Büge = Kopfband 207 aisselier - supporting strut Bürgerstadt = Stadt, freie 56 v i lie f r a n c h e - free town Bürgersteig 142 trottoir - pavement Burgfreiheit 242 b a n l i e u e du c h ä t e a u - f o r t - castle p r e c i n c t s Burgimmunität = Burgfreiheit 242 banlieue du chäteau-fort - castle preci nets Burgstadt 33 vi lie a c h ä t e a u - f o r t - c a s t l e town Canti leverbrücke = Auslegerbrücke 162 bridge Castrum 18 -* R a s t e r p l a n Chaussee 120 Chaussee - carriageway Coketown 43 Industriestadt

pont

en

cantilever

-

cantilever

Dachbrücke = Brücke, gedeckte 171 pont couvert - covered b r i d g e D e c k b r ü c k e = B r ü c k e mit a u f g e s t ä n d e r t e r F a h r b a h n 175 pont ä t a b l i e r s u p e r i e u r - deck b r i d g e D e c k v e r b a n d = Pf l a s t e r v e r b a n d 149 a p p a r e i l l a g e du pavement pavement structure D e n k m a l s p l a t z 96 p l a c e o r n e e d ' u n m o n u m e n t - s q u a r e w i t h 'a p u b l i c monument D e n k m a l s b r ü c k e -» M o n u m e n t a l b r ü c k e 192

302

D e n k m a l s c h u t z g e b i e t = S c h u t z z o n e ( 1 ) 236 zone de p r o t e c t i o n — p r o t e c t e d zone Denkmalsort = Denkmalstadt 33 v i l l e classee (monument h i s t o r i q u e ) (protected) h i s t o r i c town Denkmalstadt 33 v i l l e classee (monument h i s t o r i q u e ) (protected) h i s t o r i c town Deutschordensstadt 52 c h e f - l i e u de I ' o r d r e t e u t o n i q u e - r e s i d e n t i a l t o w n of t h e T e u t o n i c O r d e r of K n i g h t s Dom 264 cathedrale - cathedral Domburg 264 cathedrale fortifiee - fortified cathedral Domfreiheit 243 b a n l i e u e de l a c a t h e d r a l e - c a t h e d r a l precincts D o m i m m u n i t ä t = D o m f r e i h e i t 243 b a n l i e u e de l a c a t h e d r a l e - c a t h e d r a l preci nets Dominante 224 dominante - dominating feature Domplatz 102 p l a c e de l a c a t h e d r a l e - c a t h e d r a l square Doppelbrücke 175 pont a double tablier - twin bridge Doppelbrücke = Zweietagenbrücke 172 pont ä deux n i v e a u x - doubledeck b r i d g e ° Doppel d e c k b r ü c k e = Z w e i e t a g e n b r ü c k e 172 pont ä deux n i v e a u x double-deck bridge Doppelplatz 88 places jumelees - twin squares D o p p e l s t a d t (1) 25 ville ä deux centres - town w i t h t w i n - c e n t r e d p l a n D o p p e l s t a d t ( 2 ) 26 vi lies jumelles - twin towns D r a h t s e i l = Kabel 207 cable - cable Dreharm = Brückenarm 195 b r a s du pont - b r i d g e arm Drehbrücke 176 pont-tournant - swing bridge Drehbrücke, gleicharmige 176 pont-tournant a bras egaux - centrally balanced swing bridge Drehbrücke, ungleicharmige 176 pont-tournant a bras inegaux canti levered swing bridge Drehzapfen = Königsstuhl 207 pivot central - centre pivot Dreiecksblock 216 -» B a u b l o c k Dreiecksplatz 77 place t r i a n g u l a i r e - t r i a n g u l a r square Dreigelenkbogenbrücke 179 pont a trois a r t i c u l a t i o n s - t r i p l e a r t i c u l a t e d bridge Dreistadt = Drillingsstadt 26 v i l l e a trois centres - town with threecentred plan

303

Dreitorstadt 12 -» E i n t o r s t a d t Drillingsstadt 26 vi lie a t r o i s centres - town w i t h t h r e e - c e n t r e d plan Durchgangsstraße 120 v o i e de t r a n s i t - t h r o u g h r o a d Durchgangsverkehr 250 c i r c u l a t i o n de t r a n s i t - t r a n s i t traffic Durchlaß = Brückenöffnung 200 o u v e r t u r e du pont - b r i d g e opening Durchlaßhöhe 206 tirant d ' a i r - clearance (height) Durchzugsstraße = Durchgangsstraße 120 v o i e de t r a n s i t - t h r o u g h r o a d Eckausbildung 225 s o u l i g n e r les a n g l e s d ' u n e r u e - a c c e n t u a t i o n of t h e c o r n e r s of a s t r e e t Ecke, a b g e s c h r ä g t e 112 angle tronque - truncated corner Ecke, e i n s p r i n g e n d e = Ecke, z u r ü c k g e z o g e n e 113 angle rentrant - reentrant corner Ecke, geschlossene 113 a n g l e ferme - closed corner Ecke, offene 113 a n g l e o u v e r t - open c o r n e r Ecke, z u r ü c k g e z o g e n e 113 angle rentrant - re-entrant corner Ehrenhof 96 cour d'honneur - cour d'honneur Einachsentyp = Einstraßenplan 12 plan a axe unique - u n i a x i a l arrangement Einbahnstraße 121 v o i e a sens u n i q u e - o n e - w a y street Einbogenbrücke 170 -» B r ü c k e , einjochige Einfassungsplan = Umschließungsplan 28 plan enveloppant - envelopment ρ I an Einkaufsviertel = Ladenviertel 68 q u a r t i e r commergant - s h o p p i n g area einspurig 144 a voie unique - s i n g l e - l a n e Einstraßenplan 12 plan ä axe unique - u n i a x i a l arrangement Einstraßensystem = Einstraßenplan 12 plan ä axe unique - u n i a x i a l arrangement Eintorstadt 12 v i l ie ä p o r t e ( f o r t i f i e e ) u n i q u e - s i n g l e - g a t e t o w n Einzugsgebiet 226 zone d ' a t t r a c t i o n - c o m m u t i n g a r e a Eisbrecher 210 brise-glace - ice-apron Eisenbahnbrücke 189 pont-rail - railway bridge Eisenbetonbrücke 164 p o n t de b e t o n a r m e - r e i n f o r c e d c o n c r e t e b r i d g e Eisenbrücke 177 p o n t d e f e r / p o n t de f o n t e / p o n t d e f e r f o r g e - i r o n bridge / cast iron bridge / wrought iron bridge E l e n d s v i e r t e l = Slums 71 q u a r t i e r i n s a l u b r e - slums

304

Empfangsplatz = Repräsentationspiatz 106 place des ceremonies - c i v i c square Endpfeiler = Widerlager 211 culee - abutment Ensemble 226 ensemble - homogeneous group Entbai lung = Entflechtung 226 deconcentration - deconcentration Entflechtung 226 deconcentration - deconcentration Entkernung = Auskernung 214 curetage - partial clearing Entlastungsstadt 34 v i l i e de d e s s e r r e m e n t - o v e r s p i l l t o w n Entwicklungsplan = Stadtentwicklungsplan 249 schema-directeur - (city) master p l a n Erdstraße 121 v o i e de terre - u n s u r f a c e d r o a d Erhebung zur Stadt 215 -» A u t o n o m i e d e r S t a d t Erholungsgebiet 66 zone de r e p o s - r e c r e a t i o n a r e a Erholungsplatz 100 -» G a r t e n p l a t z Erholungsviertel = Erholungsgebiet 66 zone de r e p o s - r e c r e a t i o n a r e a Erschließung 227 r a c c o r d e m e n t a l a v o i e r i e et a u x r e s e a u x - o p e n i n g up Espjanade 96 esplanade - esplanade Ewige Stadt 57 Ville Eternelle - Eternal City Expreßstraße = Schnellstraße 134 voie express - expressway Exulantenstadt 36 -» F l ü c h t l i n g s s t a d t Fabrik 260 usine - factory Fabrikanlage = Fabrik 260 usine - factory Fächerplan 17 p l a n en e v e n t a i l - f a n - s h a p e d a r r a n g e m e n t Fächerplatz 79 -» P l a t z , ansteigender Fachwerkbalkenbrücke 178 p o n t a p o u t r e s en t r e i l l i s - t r u s s - b e a m bri dge Fachwerkbogenbrücke 178 p o n t en a r c en t r e i l l i s - t r u s s e d a r c h b r i d g e Fachwerkbrücke 177 pont t r i a n g u l e / pont a t r e i l l i s - lattice g i r d e r bridge Fachwerkträger 197 p o u t r e en t r e i l l i s - t r u s s e d g i r d e r Fahrbahn 143 voie - r o a d w a y Fahrbahndecke = Straßendecke 152 revetement routier - r o a d s u r f a c e Fahrbahnscheitel 143 sommet de l a p l a t e - f o r m e ( d e l a v o i e ) - c r o w n of road (way) Fährbrücke 178 pont t r a n s b o r d e u r - t r a n s p o r t e r b r i d g e Fahrdamm = Fahrbahn 143 voie - roadway

305

Fähre, fliegende = Fährbrücke 178 pont t r a n s b o r d e u r - t r a n s p o r t e r b r i dge Fahrsspur 143 b ä n d e de r o u l e m e n t - t r a f f i c l a n e Fahrstraße = Autostraße 120 route automobile - motor road Fahrstreifen = Fahrspur 143 b ä n d e de r o u l e m e n t - t r a f f i c lane Faschinenbrücke 179 pont de f a s c i n e s - f a s c i n e b r i d g e F a ß b r ü c k e = T o n n e n b r ü c k e 174 pont sur f l o t t e u r s - caisson b r i d g e Faßpontonbrücke = Tonnenbrücke 174 pont sur f l o t t e u r s - caisson b r i d g e Fernstraße 121 g r a n d e route - long distance road Feste B r ü c k e = B r ü c k e , b e f e s t i g t e 168 pont f o r t i f i e - f o r t i f i e d b r i d g e Feste Stadt = S t a d t , b e f e s t i g t e 56 vi lie f o r t e - f o r t i f i e d town F e s t p l a t z (1) 97 p l a c e des fetes - f e s t i v a l square F e s t p l a t z (2) 97 pare d' attractions - fairground Feststraße 121 v o i e p o u r les c e r e m o n i e s - c e r e m o n i a l way Festungsstadt 34 vi lie f o r t i f i e e - fortress town Festungsstern = Sternstadt 27 v i l i e en e t o i l e - s t a r - s h a p e d t o w n Firstschwenkung 227 c h a n g e m e n t de I ' o r i e n t a t i o n des t o i t s p a r r a p p o r t a l a r u e - t r a n s i t i o n f r o m t h e p o s i t i o n ' g a b l e - e n d on to t h e s t r e e t ' to the position 'roof pitched towards the street' Fischgrätenplan = Querrippensystem 16 p l a n en a r e t e s de p o i s s o n h e r r i n g b o n e street pattern Flächennutzungsplan 248 schema d i r e c t e u r - l a n d - u s e p l a n Flächenwidmungsplan = Flächennutzungsplan 248 schema-directeur land-use plan Fläche, überbaute 228 t e r r a i n b a t ί - b u i l t - u p p a r t of a s i t e flachseitig verlegt 146 pose a p l a t - f l a t paving Flaschenhals 204 -» B r ü c k e n t u r m Flechtseil 207 cable tresse - p l a i t e d cable Flucht = Bauflucht 216 alignement - building line Flüchtlingsstadt 36 vi lie-refuge - refugee town Fluchtlinie = Bauflucht 216 alignement - b u i l d i n g line Flughafen 272 aeroport - airport Flugplatz = Flughafen 272 aeroport - airport Flugzeughalle = Hangar 272 hangar d'avions - (aircraft) hangar Flurstück = Parzelle 234 p a r c e l le - p l o t Flußbrücke 189 p o n t de r i v i e r e - r i v e r b r i d g e Flußpfeiler 200 p i l e en r i v i e r e - r i v e r p i e r

306 Flußstadt 36 v i l l e f l u v i a l e - r i v e r s i d e town Flutbrücke 189 pont s u r b e r g e s i n o n d a b l e s - e s t u a r y b r i d g e Flutdurchlaß = Brückenauge 196 ouie - weeper Flutloch = Brückenauge 196 ouie - weeper Fontäne = Springbrunnen 260 jet d ' e a u - f o u n t a i n Fördergebiet = Notstandsgebiet 69 quartier insalubre - slum Forum 98 forum - forum Freie Bergstadt 30 -» B e r g s t a d t Freie Reichsstadt = Reichsstadt 54 v i l l e i m p e r i a l e - i m p e r i a l town Freifläche 228 s u r f a c e l i b r e - open a r e a Freiheit = Esplanade 96 esplanade - esplanade Freireichsstadt = Reichsstadt 54 v i l l e i m p e r i a l e - i m p e r i a l town F r e i s t a d t -* B i s c h o f s s t a d t 31 Freistadt = Reichsstadt 54 v i l l e i m p e r i a l e - i m p e r i a l town Freistellung 228 implantation ä fagade(s) eclairee(s) - terraced building / semi-detached building / detached building Freistellung, allseitige 228 -» F r e i s t e l l u n g Freistellung, dreiseitige 228 -» F r e i s t e l l u n g Freistellung, einseitige 228 -» F r e i s t e l l u n g Freistellung, zweiseitige 228 -* F r e i s t e l l u n g Freiung = Esplanade 96 esplanade - esplanade Freizeitzone 66 zone de l o i s i r s - r e c r e a t i o n a r e a Friedhof 260 cimetiere - cemetery Fundament 206 fondation - foundations Fundationsschicht 158 Tragschicht Fußbahn = Bürgersteig 142 trottoir - pavement Fußgängerbrücke 190 pont p o u r p i e t o n s - f o o t b r i d g e Fußgängerinsel = Verkehrsinsel 160 refuge - traffic island F u ß g ä n g e r s t e g = Steg passereile - catwalk Fußgängerstraße 122 rue pour pietons - pedestrian street Fußgängerübergang = Fußgängerüberweg 144 p a s s a g e pour pietons crosswa I k Fußgängerüberweg 144 p a s s a g e pour pietons - crosswalk Fußgängerzone 66 zone pietonniere - p e d e s t r i a n a r e a Fußweg = Gehweg 122 chemin pour pietons - footpath

307

Gabelung 144 bifurcation - fork Galerie = Passage 129 passage - arcade Garnisonsstadt 36 v i l i e de g a r n i s o n - g a r r i s o n t o w n Garten, botanischer 261 jardin botanique - botanical garden(s) Garten, öffentlicher 262 jardin public - public garden(s) Garten, zoologischer 261 j a r d i n zoologique - zoological garden(s) Gartenbrücke = Parkbrücke 192 p o n t de j a r d i n - g a r d e n b r i d g e Gartendorf 38 -» G a r t e n s t a d t Gartenplatz 100 square - planted square Gartenstadt 38 cite-jardin - garden city Gartenvorstadt 66 faubourg vert - garden suburb Gartenvorstadt 38 -» G a r t e n s t a d t Gasse 122 ruelle - alley Gasthaus 261 restaurant - restaurant Gasthof = Gasthaus 261 restaurant - restaurant Gebäude, ö f f e n t l i c h e s = Gemeinschaftsbau 258 batiment public - public bui Iding Gebäudekomplex 228 e n s e m b l e de b a t i m e n t s - b u i l d i n g c o m p l e x Geestrandstadt = Küstenstadt 48 vi lie cotiere - coastal town Gefängnis 261 prison - prison Gegengewicht 206 contrepoids - counterweight Gegengewichtsbrücke 187 pont b a s c u l a n t ä contrepoids - counterpoised d r a w b r i dge Gegengewichtskammer = Brückenkel ler 200 c h a m b r e de c o n t r e p o i d s counterweight box Gehachse 213 -» A c h s e Gehsteig = Bürgersteig 142 trottoir - pavement Gehweg 122 chemin pour pietons - footpath Geisterstadt = Stadt, verlassene 58 vi lie abandonnee - deserted town Geländerelief 229 r e l i e f du t e r r a i n - r e l i e f (pattern) Geleisestraße 122 rue rainuree - grooved street Gelenkbogenbrücke 179 pont a a r t i c u l a t i o n s - a r t i c u l a t e d b r i d g e Gemeinschaftsbau 258 batiment public - public building Generalbebauungsplan 248 -> B e b a u u n g s p l a n Gerichtsgebäude 262 p a l a i s de j u s t i c e - l a w c o u r t ( s ) Geschäftsstraße 122 rue commergante - s h o p p i n g street Geschäftsviertel 67 quartier d ' a f f a i r e s - (central) business district

308

Geschlechterturm 274 tour des p a t r i c i e n s - p a t r i c i a n tower Getreidemühle = Mühle 267 moulin - mill Getto 67 ghetto getto Gewandhaus = Tuchhalle 272 h a l l e aux d r a p s - cloth hall Gewerbegebiet 68 q u a r t i e r des a r t i s a n s - i n d u s t r i a l estate Gewürzstraße 124 route des epices - spice route giebelständig 228 p i g n o n s u r r u e - g a b l e - e n d on to the s t r e e t Gildenhalle = Zunfthaus 274 s i e g e du c o r p s de metier - G u i l d - h a l l Gildenhaus = Zunfthaus 274 s i e g e d u c o r p s de m e t i e r - G u i l d - h a l l Gitternetzplan = Rasterplan 18 plan orthogonal - orthogonal plan Gitterträger = Fachwerkträger 197 p o u t r e en t r e i I i i s - t r u s s e d g i r d e r Gotteshaus = Kirche 264 eglise - church Gottesstadt 13 -> I d e a l s t a d t Gräberstraße 123 route f u n e r a i r e - r o a d l i n e d by tombs Grachtenstadt = Kanalstadt 44 vi lie ä c a n a u x - c a n a l town Grenzlinie· 229 limite - border (line) Grenzstadt 39 vi lie f r o n t i e r e - f r o n t i e r town Gridiron-Schema 18 -» R a s t e r p l a n Großpflaster 149 -» S t e i n p f l a s t e r Großstadt 39 g r a n d e ville - (large) city Großzentren 52 -> O r t , z e n t r a l e r Grünanlage = Grünfläche 262 espace vert - green space Gründung = Fundament 206 fondation - foundations Gründungsstadt = Stadt, gegründete 22 v i l l e c r e e e - p l a n n e d town Grünfläche 262 espace vert - green space Grüngürtel 262 ceinture verte - green belt Grünordnung = Grünplanung 229 programme d1amenagement des espaces v e r t s - open s p a c e p l a n n i n g Grünplanung 229 programme d1 amenagement des e s p a c e s v e r t s - open space planning Grünplatz = Gartenplatz 100 square - planted square Grünring = Grüngürtel 262 ceinture verte - green belt Grünstreifen 262 c o u l e e de v e r d u r e - g r e e n s t r i p Grünzone 262 zone v e r t e - open a r e a Grundriß 246 plan - plan Grundstück 229 f o n d s de t e r r e - p l o t of l a n d Gruppenbauweise 221 agencement groupe - group ( b u i l d i n g ) system

309

Hafen 273 port - port Hafenplatz 100 place du port - s q u a r e o p e n i n g t o w a r d s the port Hafenstadt 40 port - port Hafenviertel 67 q u a r t i e r du port - port d i s t r i c t Halbkreisstadt 20 v i l l e demi-ci reu I ai re - s e m i c i r c u l a r town Haltestelle 273 a r r e t - stop Handelshaus 263 m a i s o n de commerce - t r a d i n g house Handelshof = Handelshaus 263 m a i s o n de commerce - t r a d i n g house Handelsstadt 40 v i l l e commergante - commercial town Handelsstraße 123 r o u t e de t r a f i c commercial - t r a d e r o u t e Handelsweg = Handelsstraße 123 r o u t e de t r a f i c c o m m e r c i a l - t r a d e r o u t e Handwerkerviertel = Gewerbegebiet 68 q u a r t i e r des a r t i s a n s industrial estate Hangar 272 hangar d'avions - (aircraft) hangar Hangbebauung 230 a g e n c e m e n t a u x p e n t e s d ' u n e col l i n e - d e v e l o p m e n t on h i l l s i d e Hängebalkenbrücke = Schrägsei Ibrücke 181 pont ä h a u b a n s - c a b l e braced suspension b r i d g e Hängebrücke 180 pont suspendu - suspension b r i d g e Hängebrücke, versteifte 180 p o n t s u s p e n d u ä p o u t r e de r i g i t e - r i g i d suspension bridge Hängegurt 206 cable porteur - suspension cable Hängepfosten = Hänger 206 suspente - (suspension bridge) tower Hänger 206 suspente - (suspension bridge) tower Hängerute = Schwungrute 208 fleche - draw-beam Hängesäule = Hänger 206 suspente - (suspension bridge) tower Hängesprengwerkbrücke 181 p o n t a a i g u i l l e p e n d a n t e et a b e q u i l l e s A-strut-frame bridge H ä n g e s t a n g e = Hänge," 206 suspente - (suspension bridge) tower Hängewerkbrücke 181 pont ä a i g u i l l e pendante - t r u s s - f r a m e d bridge Hängewerkbrücke, doppelte 181 -» H ä n g e w e r k b r ü c k e Hängewerkbrücke, einfache = Hängewerkbrücke 181 pont a aiguille pendante - truss-framed bridge Hansestadt 40 v i l l e hanseatique - Hanseatic town Hauptachse 213 axe p r i n c i p a l - main axis Hauptbogen 198 mattresse-arche - principal arch Hauptbrücke 190 pont p r i n c i p a l - main b r i d g e

310

Hauptplatz 100 place principale - main square Hauptstadt 41 c a p i t a l e - c a p i t a l town Hauptstraße 124 grande rue - main street Hauptverkehrsstraße 124 route a grande circulation - main thoroughfare Häuserblock = Baublock 216 Τ lot - b u i l d i n g b l o c k Häuserzeile 230 r a n g e e de m a i s o n s - r o w of h o u s e s Hausstelle = Hofstelle 234 p a r c e l le - b u r g a g e p l o t Hebebrücke = Hubbrücke 182 pont-levant - lift bridge Heerstraße 124 route strategique - military road Hell weg 126 Königsstraße Herberge 263 auberge - inn Herrenstadt 42 ville seigneuriale - seigneurial town Himmlisches Jerusalem 13 -» I d e a l s t a d t Hintergewicht = Gegengewicht 206 contrepoids - counterweight H i n t e r h a u p t = Sterz 210 a r r i e r e - b e c - t a i l (of p i e r ) Hinterstadt 74 -» V o r d e r s t a d t Hochb r ü c k e 182 pont sureleve — h i g h —level b r i d g e hochkant verlegt 146 pose de c h a m p - u p r i g h t paving Hochschule 263 e t a b I i ssement d ' e n s e i g n e m e n t s u p e r i e u r - c o l l e g e HochschuIviertel = Universitätsviertel 73 quartier universitaire / cite u n i v e r s i t a i r e - u n i v e r s i t y d i s t r i c t / u n i v e r s i t y campus Hochstraße 125 voie surelevee - elevated highway Hochzeitshaus 271 -» S t a d t h a l l e Hofstätte 234 p a r c e l le - b u r g a g e p l o t Höhe, l i c h t e = D u r c h l a ß h ö h e 206 tirant d ' a i r - clearance (height) Höhenstadt = Hügelstadt 42 v i l l e de c o l l i n e - h i 11 { t o p ) t o w n Höhenstaffelung 230 a d a p t a t i o n des h a u t e u r s - g r a d u a t e d b u i l d i n g hei ght Höhenunterschied 233 d i f f e r e n c e de h a u t e u r - d i f f e r e n c e in h e i g h t Hohl t r ä g e r b r ü c k e = K a s t e n t r ä g e r b r ü c k e 183 p o n t a p o u t r e s en c a i s s o n box-girder bridge Holzbrücke 182 p o n t de c h a r p e n t e - t i m b e r b r i d g e Holzpflaster 147 p a v e m e n t de b o i s - wooden b l o c k p a v i n g Hospital = Krankenhaus 266 hopital - hospital Hospiz 264 hospice - hospice / hostel Hotel 264 hotel - hotel Hubbrücke 182 pont-levant - lift bridge Hügelstadt 42 v i l l e d e c o l l i n e - h i 11 ( t o p ) t o w n

311

Hugenottenstadt

12

ville

huguenotte

-

Huguenot

town

Idealstadt 13 v i l l e ideale - ideal town Industriegebiet 67 zone i n d u s t r i e l l e - i n d u s t r i a l area Industriestadt 43 ville industrielle - industrial town Infrastruktur 230 infrestructure infrastructure innenplatz 101 place interieure - inner square Innenring 133 r o u t e de c e i n t u r e i n t e r i e u r e - i n n e r r i n g r o a d Innenstadt = Stadtmitte 72 centre (de la) v i l l e - town centre Inselstadt 43 v i l l e i n s u l a i r e - i s l a n d town Insula = Baublock 216 Tlot - b u i l d i n g block I nterimsbrücke = Behelfsbrücke 188 pont provisoire - temporary Jochweite = Stützweite 209 portee - span Judenviertel 67 q u a r t i e r j u i f - Jewish q u a r t e r Justizpalast = Gerichtsgebäude 262 p a l a i s de j u s t i c e

-

law

bridge

court(s)

Kabel 207 cable - cable Kai 273 quai - quay Kaiserfora 100 fora imperiaux - imperial fora Kaiserstraße 125 route imperiale - imperial road Kanalbrücke 191 pont-canal - canal bridge Kanalstadt 44 v i l l e a canaux - canal town Kapelle 264 c h a p e l le - c h a p e l Karte, baugenetische = Baual terskarte 231 c a r t e de l ' a g e des b ä t i m e n t s - age of b u i l d i n g s u r v e y map Karte, isometrische = Planvedute 231 c a r t e isometrique - isometric map Karte, thematische 230 c a r t e t h e m a t i q u e - thematic map Kaserne 264 caserne - barracks Kastenbrücke = Kastenträgerbrücke 183 p o n t ä p o u t r e s en c a i s s o n box-girder bridge Kastenträgerbrücke 183 p o n t a p o u t r e s en c a i s s o n - b o x - g i r d e r bridge K a t h e d r a l e = Dom 264 cathedrale - cathedral Kathedra I Stadt 44 v i l l e dominee p a r une c a t h e d r a l e - c a t h e d r a l town Kaufanger 104 -» M a r k t p l a t z Kaufhalle = Kaufhaus 264 magasin - (department) store Kaufhaus 264 magasin - (department) store Kaufmannshaus = Handelshaus 263 m a i s o n de commerce - t r a d i n g house

312

KaufrnannssiedIung 40 agglomeration marchande - merchant settlement Kaufmannswik = Kaufmannssiedlung 40 agglomeration marchande merchant settlement Kaufstraße = Geschäftsstraße 122 r u e commergante - s h o p p i n g s t r e e t Kern, ummantelter 28 -» U m s c h l i e ß u n g s p l a n Kernbebauung 232 agencement du n o y a u u r b a i n - d e v e l o p m e n t of u r b a n nucleus Kernplatz = Platz, umschließender 84 p l a c e e n t o u r a n t un b ä t i m e n t square surrounding a building Kernstadt 45 c o m m u n e - c e n t r e ( d ' u n e a g g l o m e r a t i o n ) - core c i t y Kettenbrücke 180 pont s u s p e n d u ä chaTnes - chain s u s p e n s i o n b r i d g e Ki esel p f I a s t e r 147 pavement de g a l e t s - c o b b l e s K i n d e r s p i e l p l a t z = S p i e l p l a t z (2) t e r r a i n de j e u x - p l a y g r o u n d Kippbrücke = Klappbrücke 183 pont b a s c u l a n t ä c u l a s s e - b a s c u l e b r i dge Kirche 264 eglise - church Kirchenkranz 232 e g l i s e s d i s p o s e e s en c o u r o n n e - r i n g of c h u r c h e s Kirchenkreuz 232 -» K i r c h e n k r a n z Ki r c h (en ) s t a d t = Kl e r i ka I S t a d t 46 centre r e l i g i e u x - ecclesiastical centre Kirchhof 260 cimetiere - c h u r c h y a r d Kirchplatz 101 p l a c e de I ' e g l i s e - c h u r c h s q u a r e Klappbrücke 183 pont b a s c u l a n t ä c u l a s s e - bascule b r i d g e Klappenkeller = Brückenkeller 200 c h a m b r e de c o n t r e p o i d s counterw e i g h t box Kleeblattkreuzung 145 i n t e r s e c t i o n en f e u i l l e de t r e f l e - c l o v e r l e a f i n t e r s e c t i on Kleinpflaster 149 -» S t e i n p f l a s t e r Kleinstadt 45 p e t i t e v i l l e - s m a l l town Kleinzentren 52 -» O r t , zentraler Klerikalstadt 46 centre r e l i g i e u x - ecclesiastical centre Klinik = Krankenhaus 266 hopital - hospital Klinikviertel 68 quartier hospitalier - hospital district Kl i n k e r p f l a s t e r 148 pavement de c l i n k e r - c l i n k e r b r i c k p a v i n g Klosterkirche 265 e g l i s e a b b a t i a l e - abbey c h u r c h Klotzpflaster = Holzpflaster 147 pavement de b o i s - wooden block p a v i n g Knüppeldamm 140 chemin de r o n d i n s - log way Kol l e g i a t s k i r c h e = S t i f t s k i r c h e 265 eglise collegiale - collegiate church K o l o n i a l s t a d t (1) 46 v i l l e c o l o n i a l e - c o l o n i a l town

313

K o l o n i a l s t a d t (2) 47 v i l l e coloniale - colonial town K o l o n i s a t i o n s s t a d t = K o l o n i a l s t a d t (2) 47 v i l l e coloniale - c o l o n i a l town Kolonnadenplatz 102 place a colonnades - colonnaded square Kolonnadenstraße = Säulenstraße 134 rue ä portiques - colonnaded street Kongreßhalle 265 s a l l e de c o n g r e s - c o n g r e s s h a l l Königspalast 268 palais royal - royal palace Königsplatz 103 place royale - royal square Königsstadt 47 ville royale - royal town Königsstraße 126 route royale - royal road Königsstuhl 207 pivot central - centre pivot Königsweg = Königsstraße 126 route royale - royal road Königszapfen = Königsstuhl 207 pivot central - centre pivot Konstruktionsart = Bauart 215 t y p e de c o n s t r u c t i o n - t y p e of c o n s t r u c t ion Kontaktzone 232 zone de t r a n s i t i o n - t r a n s i t i o n zone Konzerthalle = Konzerthaus 266 s a l l e de c o n c e r t - c o n c e r t h a l l Konzerthaus 266 s a l l e de c o n c e r t - c o n c e r t h a l l Kopfband 207 aisselier - supporting strut Kopfbauten 154 -» S t r a ß e n m ü n d u n g Köpfpflaster = Kopfsteinpflaster 148 p a v e m e n t en b l o c a g e - s e t t s (paving) Kopfsteinpflaster 148 p a v e m e n t en b l o c a g e - s e t t s (paving) Kopfstrebe = Kopfband 207 aisselier - supporting strut Kornhaus 266 e n t r e p o t de g r a i n - g r a n a r y Kornkammer = Kornhaus 266 e n t r e p o t de g r a i n - g r a n a r y Kornspeicher = Kornhaus 266 e n t r e p o t de g r a i n - g r a n a r y Korso 126 cours - corso Kragarm 207 poutre cantilever - cantilever span Kragarm, uferseitiger 207 p o u t r e c a n t i l e v e r cote r i v e - b a n k s i d e cantilever span Kragarmbrücke = Auslegerbrücke 162 p o n t en c a n t i l e v e r - c a n t i l e v e r b r i dge Kragbrücke = Auslegerbrücke 162 p o n t en c a n t i l e v e r - c a n t i l e v e r bridge Kragsteinbrücke 186 pont-console - stone-corbel bridge Kragträger = Kragarm 207 poutre cantilever - cantilever span Krankenhaus 266 hopital - hospital Kreisel = K r e i s v e r k e h r s p l a t z 110 p l a c e ä sens g i r a t o i r e - r o u n d a b o u t

31A

Kreisplatz = Rundplatz 90 rond-point - circus KreisverkehrspIatz 110 place ä sens giratoire - roundabout Kreuzplatz 77 p l a c e c a r r e f o u r - s q u a r e s i t u a t e d a t the j u n c t i o n of (major) streets Kreuzung 144 carrefour - crossroads Kreuzungsplatz = Kreuzplatz 77 p l a c e c a r r e f o u r - s q u a r e s i t u a t e d a t the j u n c t i o n of ( m a j o r ) s t r e e t s Kreuzungsstraße 126 rue t r a v e r s a n t une p l a c e - street c r o s s i n g a square Kriegsbrücke 191 pont m i l i t a i r e - m i l i t a r y b r i d g e K r i s t a l I i s a t i o n s k e r n = Siedl u n g s k e r n 236 n o y a u de I ' h a b i t a t - n u c l e u s of settlement Küstenstadt 48 v i l i e c o t i e r e - c o a s t a l town Kultplatz = Zeremonialplatz 111 p l a c e d e s c e r e m o n i e s - c e r e m o n i a l s q u a r e KuIturzentrum 266 centre culturel - cultural centre Kunstakademie 266 a c a d e m i e d ' a r t - a c a d e m y of a r t Kunststraße = Chaussee 120 Chaussee - carriageway Kurhaus 266 etabl issement thermal - s p a - b u i l d i n g s Kurort = Kurstadt 48 lieu de c u r e - h e a l t h resort Kurstadt 48 l i e u de c u r e - h e a l t h r e s o r t Kurve 145 v i r a g e - bend Ladenstraße = Geschäftsstraße 122 rue commergante - s h o p p i n g Ladenviertel 68 q u a r t i e r commergant - s h o p p i n g a r e a L a g e der Stadt 242 s i t e d e l a v i l i e - s i t e of t o w n Lagerhaus 266 depot - s t o r e h o u s e Lagunenstadt 48 v i l i e s i t u e e s u r u n e l a g u n e - l a g o o n town Lände = Landungsbrücke 191 jetee - l a n d i n g s t a g e Landfeste = Widerlager 211 culee - abutment Landpfeiler 201 p i l e en b o r d u r e de r i v i e r e - s h o r e p i e r Landstadt 48 v i l i e r u r a l e - c o u n t r y town Landstraße 126 route - country road Landungsbrücke 191 jetee - l a n d i n g s t a g e L ä n g e n p r o f i l = S t r a ß e n p r o f i I (1) 155 c o u p e l o n g i t u d i n a l e de l a c r o s s s e c t i o n of r o a d Längsachse 213 axe longitudinal - longitudinal axis Längsplatz 78 place longue - long s q u a r e Längsstraße 126 rue l o n g i t u d i n a l e - t h r o u g h street

street

voie

-

315

Längsträger = Brückenbalken 196 poutre - (bridge) girder Laubenplatz = Arkadenplatz 95 place ä arcades - arcaded square Laubenstraße = Arkadenstraße 119 rue a arcades - arcaded street Laufbrücke = Fußgängerbrücke 190 pont pour pietons - f o o t b r i d g e L a u f s t e g = Steg 190 p a s s e r e i le - c a t w a l k Leitbild, städtebauliches = Strukturmodel I (der Stadt) 252 modele de l a v i l l e - u r b a n model Leiterform = Zweistraßensystem 14 plan a deux rues p a r a l l e l e s - p l a n b a s e d on t w o p a r a l l e l s t r e e t s Lichtmast 151 mat d ' e c l a i r a g e - lamp post Litfaßsäule = Anschlagsäule 142 colonne d ' a f f i c h a g e - a d v e r t i s i n g pillar Lokator 243 locateur - locator L ü t t i c h e r P f l a s t e r = Kopf stei npf I a s t e r 148 p a v e m e n t en b l o c a g e - s e t t s (pavi ng) Luftkurort 48 station climatique - (climatic) health resort Magazin = Lagerhaus 266 depot - storehouse Magistrale = Hauptstraße 124 grande rue - main street Makadamstraße 127 v o i e en m a c a d a m - m a c a d a m i s e d r o a d Marktbrunnen 259 puits du marche - market f o u n t a i n Marktflecken 49 b o u r g a d e - small market town Marktgemeinde = Marktflecken 49 b o u r g a d e - small market town Markthalle 267 halle - market (hall) Marktplatz 104 place du marche - market s q u a r e Marktstadt 49 v i l l e de m a r c h e - m a r k e t town Marktstraße 127 rue du marche - market street Massenwirkung 233 e f f e t de v o l u m e - e f f e c t of v o l u m e Mastleuchte = Lichtmast 151 mat d ' e c l a i r a g e - lamp post Maßstabswirkung 233 e f f e t de p r o p o r t i o n - e f f e c t o f p r o p o r t i o n Maßstab, optischer 232 echelle optique - optical scale Mauthaus = Zollhaus 274 douane - custom house Megalopolis 49 megalopolis - megalopolis Mehretagenbrücke = Brücke, mehrgeschossige 172 pont a p l u s i e u r s niveaux - multiple-deck bridge Mehrfeld-Balkenbrücke = Balkenbrücke, durchlaufende 163 pont a poutres continues - continuous g i r d e r bridge mehrspurig 144 a p l u s i e u r s voies - m u l t i - l a n e Messeplatz 104 c h a m p de f o i r e - f a i r g r o u n d

316

Metropole = Weltstadt 62 metropole - world city Metropol i t a n s t a d t 50 ville archiepiscopale - archiepiscopal town Militärakademie 267 ecole m i l i t a i r e - m i l i t a r y academy Mi I i t ä r s t r a ß e = H e e r s t r a ß e 124 route strategique - m i l i t a r y road Mischgebiet 68 zone m i x t e - m i x e d zone Mittelallee 118 allee centrale - central avenue Mi t t e l p f e i l e r = Z w i s c h e n p f e i l e r 202 pile intermediaire - intermediate pier Mittelpflaster 194 -» S t e i n p f l a s t e r Mittelstadt 50 v i l l e moyenne - medium-sized town Mi t t e l Z e n t r e n 52 -» O r t , zentraler Monumentalbau 233 batiment monumental - monumental building MonumentaIbrücke 192 pont monumental - monumental b r i d g e Monumentalbrunnen 259 jet d ' e a u monumental - monumental f o u n t a i n Mosaikpflaster 148 p a v e m e n t en m o s a i q u e - t e s s e l a t e d p a v i n g Mühle 267 moulin - mill M ü n s t e r = Dom 264 cathedrale - cathedral Münsterplatz = Domplatz 102 p l a c e de l a c a t h e d r a l e - c a t h e d r a l square Münzanstalt. = Münze 267 hotel des monnaies - m i n t Münze 267 hotel des m o n n a i e s - m i n t M ü n z s t ä t t e = Münze 267 hotel des m o n n a i e s - m i n t Museum 267 musee - museum Mutterrechtsstadt = Mutterstadt 58 v i l l e mere - mother town Mutterstadt 58 v i l l e mere - mother town Nachbarstadt 50 v i l l e v o i s i n e - n e i g h b o u r i n g town Nachfolgeort 51 -» N e u e S t a d t Naherholungsgebiet 66 zone r a p p r o c h e e de r e p o s - w e e k - e n d r e c r e a t i o n area Nahverkehr 250 circulation a petite distance - short distance traffic Nationalstraße 128 route nationale - national road Nebenmarkt 104 marche secondaire - secondary market square Nebenplatz 105 place secondaire / place adjacente - secondary square adjoining square Nebenstadt 50 v i l l e limitrophe - a d j o i n i n g town Nebenstraße 128 voie secondaire - side street Nekropole 50 necropole - necropolis Neue S t a d t 51 n o u v e i l e v i l l e - new town Neugründung 51 -* N e u e S t a d t

/

317

Neustadt 69 q u a r t i e r n e u f - new p a r t of t o w n Notbrücke = Behelfsbrücke 188 poht p r o v i s o i r e - t e m p o r a r y b r i d g e Notstandsgebiet 69 q u a r t i e r i n s a l u b r e - slum Nutzplatz 105 place a usage determine - functional square Obdachlosenheim = Asyl 258 asile - asylum Oberbau 146 superstructure - superstructure Oberstadt 70 vi l i e h a u t e - u p p e r town Oper = Opernhaus 267 opera - opera-house Opernhaus 267 opera - opera-house Ordensstadt 51 c h e f - l i e u d ' u n o r d r e ( c h e v a l e r e s q u e ) - r e s i d e n t i a l town of a ( k n i g h t l y ) o r d e r Ordnung, orthogona I-modu I are 18 -* R a s t e r p l a n Orientierung 234 orientation - orientation Orthogonalplan = Rasterplan 18 plan orthogonal - orthogonal plan Ort, zentraler 52 vi l i e - c e n t r e - c e n t r a l p l a c e Ortskern = Stadtkern 72 noyau u r b a i n - urban nucleus Ovalplatz 78 place ovale - oval square Ovalstadt 14 v i l l e o v a l e - o v a l town Packlage = Tragschicht 158 couche - course Palast 267 palais - palace Palastbezirk 70 q u a r t i e r du p a l a i s - p a l a c e q u a r t e r Palaststadt 52 v i l l e a p a l a i s ( r o y a l ) - p a l a c e town Palatialstadt = Pfalzstadt 53 v i l l e p a l a t i n e - p a l a t i n e town Paradeplatz 106 p l a c e de p a r a d e - p a r a d e g r o u n d Paral lelstraße 128 rue p a r a l l e l e - p a r a l l e l street Paral lelstraßenplan 14 plan a rues p a r a l l e l e s p l a n b a s e d on p a r a l l e l streets P a r a l l e l s t r a ß e n s y s t e m = P a r a l l e l s t r a ß e n p l a n 14 plan ä rues p a r a l l e l e s p l a n b a s e d on p a r a l l e l s t r e e t s Park 268 pare - park Parkbrücke 193 p o n t de p a r e - p a r k b r i d g e Parkhaus 273 garage (public) - multi-storey car park Parkpalette 146 -» P a r k p l a t z Parkplatz 146 pare ä voitures - car park Parlamentsgebäude 269 parlement - Parliament building(s)

318

Parzelle 234 p a r c e l le - p l o t Parzel I ierung 234 morcellement - d i v i s i o n into plots Passage 129 passage - arcade Pendel v e r k e h r 251 m i g r a t i o n a l t e r n a n t e - commuter t r a f f i c P e n d e l w a n d e r u n g = Pendel v e r k e h r 251 m i g r a t i o n a l t e r n a n t e - commuter traffic Peripherie = Stadtrand 249 p e r i p h e r i e de l a v i l i e - p e r i p h e r y of t o w n Pfahlbrücke 183 pont sur pieux - pile b r i d g e PfahIjochbrücke = Pfahlbrücke 183 pont sur pieux - p i l e b r i d g e P f a h l weg 140 c h e m i n s u r p i l o t i s - w a y c o n s t r u c t e d on p i l e s Pfalzstadt 53 v i l l e p a l a t i n e - p a l a t i n e town Pfarrkirche 265 eglise paroissiale - parish church Pfeiler, bespornter 202 p i l e a bee - n o s e d p i e r Pfeilerbettung 208 r a d i e r - s e a t i n g (of p i e r ) Pfeilerhaupt = Vorhaupt 210 bee - ( p i e r ) nose Pfeilerkopf = Vorhaupt 210 bee - ( p i e r ) nose Pfeilersporn = Vorhaupt 210 bee - ( p i e r ) nose P f e i l e r s t e r z = Sterz 210 a r r i e r e - b e c - t a i l (of p i e r ) Pferderennbahn = Reitbahn 270 c h a m p de c o u r s e - r a c e c o u r s e Pflaster 146 pavement - p a v i n g Pflaster, bossiertes = Kopfsteinpflaster 148 p a v e m e n t en b l o c a g e - s e t t s (paving) Pflasterstein 149 pave - p a v i n g stone Pf I a s t e r s t r a ß e 129 voie pavee - paved road Pflasterung = Pflaster 146 pavement - p a v i n g Pflasterung = Pflaster 146 pavement - p a v i n g Pf l a s t e r v e r b a n d 149 a p p a r e i l l a g e du pavement - pavement s t r u c t u r e Pflasterzeichnung 150 dessin du pavement - o r n a m e n t a l paving Pilgerbrücke 193 pont pour pelerins - p i l g r i m ' s bridge Pilgerstraße 129 r o u t e de p e l e r i n a g e - p i l g r i m ' s r o a d Plan, spindelförmiger 15 p l a n en f u s e a u - s p i n d l e - s h a p e d p l a n Planum 150 (fond de) forme - c l e a r e d t r a c k Planvedute 231 c a r t e isometrique - isometric map Plattenpflaster 148 dal läge - slab p a v i n g Platz 75 place - square Platz, ansteigender 79 place montante - ascending square Platz, bebauter 75 -» P l a t z

319

Platz, einhüftiger 79 p l a c e s i t u e e le l o n g d e l a r u e - s q u a r e a s l a t e r a l e x p a n s i o n of s t r e e t Platz, geschlossener 80 place fermee - closed s q u a r e Platz, halbrunder 91 place semi-circu!aire - crescent Platz, keilförmiger = Dreiecksplatz 77 place t r i a n g u l a i r e triangular square Platz, kleiner 106 placette - minor square Platz, offener 81 p l a c e o u v e r t e - open s q u a r e Platz, öffentlicher 106 place publique - public square Platz, orientierter 82 place orientee - dominated square Platz, quadratischer 83 place carree - square Platz, regelmäßiger 83 place reguliere - regular square Platz, symmetrischer 84 place symetrique - symmetrical square Platz, umbauter 75 ~ -» P l a t z Platz, umschließender 84 place e n t o u r a n t un bätiment - square surrounding a building Platz, unregelmäßiger 85 place irreguliere - i r r e g u l a r square Platz, unsymmetrischer 85 place asymetrique - asymmetrical square ΡI a t z a b s c h I uß 112 f e r m e t u r e de l a p l a c e - t e r m i n a t i o n of s q u a r e Platzachse 112 a x e de l a p l a c e - s q u a r e a x i s Platzanlage = Platz 75 place - square Platzbild 112 a s p e c t de l a p l a c e - a p p e a r a n c e of s q u a r e Platzboden 112 r e v e t e m e n t de l a p l a c e - s u r f a c i n g of s q u a r e Plätzchen = Platz, kleiner 106 placette - minor square Platz mit d i v e r g i e r e n d e n Platzwänden 92 -» T r a p e z p l a t z Platzdominante 225 d o m i n a n t e de l a p l a c e - f e a t u r e d o m i n a t i n g s q u a r e Plätze, korrespondierende = Platzgruppe 86 g r o u p e de p l a c e s - g r o u p e d squares Platzecke 112 a n g l e de la p l a c e - s q u a r e c o r n e r Platzeingang 114 e n t r e e de la p l a c e - e n t r a n c e ( s ) to s q u a r e Platzensemble 226 p l a c e c o n s t i t u a n t un ensemble - c o m p r e h e n s i v e d e s i g n of a s q u a r e Platzfläche 114 s u r f a c e l i b r e de l a p l a c e - open s u r f a c e of s q u a r e Platzfolge 88 s u i t e de p l a c e s - s e q u e n c e of s q u a r e s Platzfront = Platzwand 116 f a g a d e s de l a p l a c e - b u i l d i n g e l e v a t i o n s surrounding a square Platzgefälle 114 p e n t e de l a p l a c e - f a l l i n g g r a d i e n t of s q u a r e

320

Platzgestaltung 114 a m e n a g e m e n t de l a p l a c e - s q u a r e d e s i g n Platzgröße 114 l a r g e u r de l a p l a c e - e x t e n t of s q u a r e Platzgrund = Platzfläche 114 s u r f a c e l i b r e de la p l a c e - open s u r f a c e of s q u a r e Platzgruppe 86 g r o u p e de p l a c e s - g r o u p e d s q u a r e s P l a t z i n v e n t a r = PI a t z m ö b l i e r u n g 115 m o b i l i e r de la p l a c e - f u r n i s h i n g of square Platz mit k o n v e r g i e r e n d e n Platzwänden 92 -» T r a p e z p l a t z Platzmitte 114 c e n t r e de l a p l a c e - c e n t r e of s q u a r e Platzmobiliar = Platzmöbl ierung 115 m o b i l i e r de l a p l a c e - f u r n i s h i n g of square Platzmöbl ierung 115 m o b i l i e r de l a p l a c e - f u r n i s h i n g of s q u a r e Platzraum 115 e s p a c e de la p l a c e - ( t h r e e - d i m e n s i o n a l ) s p a c e of s q u a r e PIatzraumprof iI 116 p r o f i l de I ' e s p a c e de l a p l a c e - s e c t i o n of s q u a r e PI a t z u m r a h m u n g 116 e n c a d r e m e n t de l a p l a c e - f r a m i n g of s q u a r e Platzwand 116 f a g a d e s de la p l a c e - b u i l d i n g e l e v a t i o n s s u r r o u n d i n g a square Pol y g o n p f l a s t e r 148 p a v e m e n t en b l o c a g e p o l y g o n a l - r o u g h s t o n e p a v i ng Polygonplatz 89 place polygonale - polygonal square Ponton 208 ponton - pontoon Pontonbrücke 174 pont sur pontons - pontoon b r i d g e Postamt 269 b u r e a u de poste - post o f f i c e Post = Postamt 269 b u r e a u de p o s t e - post o f f i c e Postroute = Poststraße 130 r o u t e des d i l i g e n c e s - post r o a d Poststraße 130 r o u t e des d i l i g e n c e s - post r o a d Prachtstraße 130 avenue - avenue Prinzip, geometrisches 18 -» R a s t e r p l a n P r i n z i p , geomorphes 23 -» S t a d t , geomorphische Privatstraße 130 voie privee - p r i v a t e street Promenade 130 promenade - promenade Promenadenplatz 106 promenade - promenade Prospekt = Hauptstraße 124 grande rue - main street Provinzstadt 53 v i l i e de p r o v i n c e - p r o v i n c i a l town Prozessionsstraße = Prozessionsweg 131 v o i e de p r o c e s s i o n - p r o c e s s i o n a l way Prozessionsweg 131 v o i e de p r o c e s s i o n - p r o c e s s i o n a l way Pylon 208 pylone - pylon

321

Quadratblock 216 -» B a u b l o c k Quadratblockplan = Schachbrettplan 19 p l a n en d a m i e r - c h e s s b o a r d plan Quartier = Stadtviertel 64 q u a r t i e r (de v i l i e ) - a r e a (of t o w n ) Quasitrabant 60 -* T r a b a n t e n s t a d t Quasitrabantenstadt 60 -» T r a b a n t e n s t a d t Querachse 213 axe transversal - transverse axis Querallee 118 a l l e e de t r a v e r s e - t r a n s v e r s e a v e n u e Querplatz 89 place transversale - transverse square Q u e r p r o f i l = S t r a ß e n p r o f i l (2) 155 coupe t r a n s v e r s a l e de la v o i e c r o s s - s e c t i o n of r o a d Querrippensystem 16 p l a n en a r e t e s d e p o i s s o n - h e r r i n g b o n e s t r e e t pattern Querstraße 131 rue transversale - cross street Radburn-System 234 s y s t e m e de l a v i l i e de R a d b u r n - R a d b u r n s y s t e m Radfahrweg = Radweg 132 piste cyclable - cycle track Radialstadt 16 ville a plan radial - radial town Radialstraße 132 rue r a d i a l e - r a d i a l street Radialstraßenplan 17 plan radial - radial plan R a d i a l s y s t e m = R a d i a l s t r a ß e n p l a n 17 plan radial - radial plan Radweg 132 piste cyclable - cycle track Randbebauung 235 agencement a la p e r i p h e r i e - p e r i p h e r a l development Randlage 235 situation ä la p e r i p h e r i e - p e r i p h e r a l location Randstein = Bordstein 142 p i e r r e de b o r d u r e - k e r b ( s t o n e ) Randstraße 132 rue b o r d a n t une p l a c e - sreet b o r d e r i n g a s q u a r e Randstraßenplatz 89 place ä rues laterales - square with lateral streets Rasterplan 18 plan orthogonal - orthogonal plan Rastersystem = Rasterplan 18 plan orthogonal - orthogonal plan Rathaus 269 hotel de v i l l e - town h a l l Rathausplatz 106 p l a c e d ' h o t e l de v i l l e - t o w n - h a l l square Raum, g e ö f f n e t e r = Raum, o f f e n e r 235 espace o u v e r t - open space Raum, g e s c h l o s s e n e r 235 espace clos - closed space Raum, o f f e n e r 235 espace o u v e r t - open space Raumordnung 235 amenagement du t e r r i t o i r e - e n v i r o n m e n t a l planning

322

Raumplanung 235 u r b a n i s m e (et a m e n a g e m e n t d u t e r r i t o i r e ) - town ( a n d country) planning Rechteckblock 216 Baublock Rechteckplatz 90 p l a c e r e c t a n g u I a i re - ( r e c t a n g u I a r ) square Rechtecksystem = Rasterplan 18 plan orthogonal - orthogonal plan Regierungsgebäude 269 b ä t i m e n t g o u v e r n e m e n t a I - G o v e r n m e n t House Regierungssitz = Regierungsgebäude 269 bätiment gouvernemental G o v e r n m e n t House Rehabilitation, städtebauliche 236 rehabilitation urbaine - urban rehabi I i tation Reichsfrei Stadt 31 -» B i s c h o f s s t a d t Reichsfreistadt = Reichsstadt 54 v i l l e imperiale - imperial town Reichsstadt 54 v i l l e imperiale - imperial town Reichsstraße, römische = Römerstraße 134 v o i e r o m a i n e - Roman r o a d Reihenbauweise 222 a g e n c e m e n t des m a i s o n s en s e r i e - t e r r a c e d development Reitbahn 270 c h a m p de c o u r s e - r a c e c o u r s e Reitweg 132 piste cavaliere - bridle path Repräsentationsplatz 106 p l a c e des c e r e m o n i e s - c i v i c s q u a r e Residenz = Residenzstadt 54 vi Ile-residence - princely capital Residenzplatz 107 p l a c e de l a r e s i d e n c e - R e s i d e n c e s q u a r e Residenzstadt 54 vi I le-residence - princely capital Richthaus 225 -» E c k a u s b i l d u n g Richtungsachse 213 -* A c h s e Ring = Ringstraße 133 r o u t e de c e i n t u r e - r i n g r o a d Ring, äußerer = Außenring 133 r o u t e de c e i n t u r e e x t e r i e u r e - o u t e r r i ngroad Ring, innerer = Innenring 133 r o u t e de c e i n t u r e i n t e r i e u r e - i n n e r ri ngroad Ringstraße 133 r o u t e de c e i n t u r e - r i n g r o a d Rinnstein 150 caniveau - gutter Rohrbrücke 184 pont t u b u l a i r e - pipe b r i d g e Röhrenbrücke = Rohrbrücke 184 pont t u b u l a i r e - pipe b r i d g e Rohrleitungsbrücke = Rohrbrücke 184 pont t u b u l a i r e - pipe b r i d g e Rollbrücke 184 pont sur r o u l e a u x - r o l l i n g b r i d g e Rollkieselpflaster = Kieselpflaster 147 p a v e m e n t de g a l e t s - c o b b l e s Römerstadt 55 v i l l e r o m a i n e - Roman t o w n Römerstraße 134 v o i e r o m a i n e - Roman r o a d

323

Rondell = R u n d p l a t z 90 rond-poiht - circus Rummelplatz = F e s t p l a t z (2) 97 pare d' attractions - fairground Rundbogenbrücke 166 p o n t en a r c en p l e i n - c i n t r e - r o u n d a r c h e d Rundplatz 90 rond-point - circus Rundseil 207 cable torsade - locked coil cable Rundstadt 20 v i l l e c i r c u l a i r e - c i r c u l a r town Rüsthaus = Zeughaus 274 arsenal - arsenal

bridge

Sackgasse 134 impasse - c u l - d e - s a c Sackstraße = Sackgasse 134 impasse - c u l - d e - s a c S a k r a l s t a d t = Wal I f a h r t s o r t 62 l i e u d e p e l e r i n a g e - p l a c e o f pilgrimage Salinenstadt 30 v i l l e a salines - town w i t h salt mines Salzhaus 270 e n t r e p o t de sei - s a l t - s t o r e h o u s e Salzspeicher = Salzhaus 270 e n t r e p o t de sei - s a l t - s t o r e h o u s e Salzstadl = Salzhaus 270 e n t r e p o t de sei - s a l t - s t o r e h o u s e Salzstraße 124 r o u t e du sei - s a l t w a y Sammelstraße 134 v o i e de d i s t r i b u t i o n - f e e d e r s t r e e t Satellit = Satellitenstadt 55 vi I l e - s a t e l I i te - s a t e l l i t e town Satellitenstadt 55 v i I l e - s a t e l I i te - s a t e l l i t e t o w n Säulenstraße 134 rue a portiques - colonnaded street Sauvete 52 sauvete - sauvete Schachbrettplan 19 p l a n en d a m i e r - c h e s s b o a r d p l a n Schauspielhaus 270 s a l l e de t h e a t r e - t h e a t r e Scheibenbogenbrücke = Rundbogenbrücke 166 p o n t en a r c en p l e i n c i n t r e - round arched bridge Schiebebrücke = Rollbrücke 184 pont sur rouleaux - r o l l i n g b r i d g e Schienenverkehr 251 circulation ferroviaire - rail traffic Schiffsbrücke 174 pont sur bateaux - boat b r i d g e Schlachthof 270 abattoir - slaughterhouse Schlafstadt 62 vi I le-dortoir - dormitory town Schlagbalken = Schwungrute 208 fleche - draw-beam Schloßplatz 107 place du chateau - castle square Schmuckplatz 75 Platz Schnellstraße 134 voie express- espressway Schotterstraße 135 voie empierree - gravel road Schrägsei Ibrücke 181 pont a h a u b a n s - c a b l e - b r a c e d suspension b r i d g e Schrebergarten 262 j a r d i n ouvrier - allotment garden

324

Schule 270 ecole - school Schulter 150 epaulement - shoulder Schulzentrum 270 c e n t r e s c o l a i r e - school c e n t r e Schutzinsel = Verkehrsinsel 160 refuge - traffic island Schutzpflanzung 262 p l a n t a t i o n de p r o t e c t i o n - p r o t e c t i v e p l a n t i n g Schutzzone (1) 236 zone de p r o t e c t i o n - p r o t e c t e d zone S c h u t z z o n e (2) 236 zone tampon - b u f f e r zone Schwebefähre = Fährbrücke 178 pont t r a n s b o r d e u r - t r a n s p o r t e r bridge Schwenkbalken = Schwungrute 208 fleche - draw-beam Schwenkrute = Schwungrute 208 fleche - draw-beam Schwimmbad 270 piscine - swimming baths Schwippbrücke = Klappbrücke 183 pont basculant a culasse - bascule b r i dge Schwungrute 208 fleche - draw-beam Schwungrutenbrücke 187 pont basculant a b a l a n c i e r s - lever d r a w b r i d g e Seestadt = Küstenstadt 48 vi lie cotiere - coastal town Seidenstraße 124 r o u t e de la soie - s i l k r o u t e Seilbrücke 184 p o n t de c o r d a g e s - r o p e b r i d g e Seitenallee 118 a l l e e de cote - s i d e a v e n u e Seitenplatz 107 place laterale - lateral square Seitenstraße 135 rue laterale - side street Sichtbeziehung 236 relation visuelle - visual relation(ship) S i e d l u n g (1) 70 habitat - (housing) estate S i e d l u n g (2) 70 cite - settlement Siedlung, ländliche 70 habitat rural - rural settlement Siedlung, städtische 70 h a b i t a t u r b a i n - u r b a n settlement Sied I u n g s k e r n 236 n o y a u de I ' h a b i t a t - n u c l e u s of s e t t l e m e n t Slums 71 q u a r t i e r i n s a l u b r e - slums Sondergebiet 71 zone a v o c a t i o n p a r t i c u l i e r e - special a r e a Spannbetonbrücke 164 p o n t de beton p r e c o n t r a i n t - p r e s t r e s s e d c o n c r e t e bridge Spannweite 208 portee - span S p i e l p l a t z (1) 108 lice - tournament square S p i e l p l a t z (2) 108 t e r r a i n de j e u x - ( c h i l d r e n ' s ) playground Spielstraße 135 voie reservee aux jeux d ' e n f a n t s - play street Spindeltyp = Plan, spindelförmiger 15 p l a n en f u s e a u - s p i n d l e - s h a p e d ρ I an Spital = Krankenhaus Z66 hopital - hospital

325

Spitzbogenbrücke 167 p o n t en a r c b r i s e - p o i n t e d - a r c h b r i d g e Sporn = Vorhaupt 210 bee - ( p i e r ) nose Sportanlage 270 e t a b l issement des s p o r t s - s p o r t s f a c i l i t i e s Sporthalle 271 p a l a i s des s p o r t s - s p o r t s h a l l Sportplatz 271 t e r r a i n des s p o r t s - s p o r t s f i e l d ( s ) Sprengweite = Stützweite 209 portee - span Sprengwerkbrücke 185 p o n t (en c h a r p e n t e ) s u r b e q u i l l e s - t r e s t l e b r i d g e Springbrunnen 260 jet d'eau - fountain Spurri I ienstraße = Geleisestraße 122 rue rainuree - grooved street Stadion 271 Stade - s t a d i u m Stadt 9 v i l l e - town / c i t y Stadt, befestigte 56 v i l l e forte - f o r t i f i e d town S t a d t , b i p o l a r e = D o p p e l s t a d t (1) 25 v i l l e ä deux centres - town w i t h twin-centred plan Stadt, entworfene = Stadt, gegründete 22 v i l l e creee - p l a n n e d town Stadt, freie 56 v i l l e f r a n c h e - free town Stadt, gegründete 22 v i l l e creee - p l a n n e d town Stadt, gemeine = Reichsstadt 54 v i l l e imperiale - imperial town Stadt, geomorphische 23 v i l l e a p l a n determine p a r la t o p o g r a p h i e town w i t h geomorphic p l a n Stadt, geplante = Stadt, gegründete 22 v i l l e creee - p l a n n e d town Stadt, gewachsene 23 v i l l e (ä c r o i s s a n c e ) s p o n t a n e e - t o w n of o r g a n i c development Stadt, heilige 57 v i l l e sainte - pilgrimage centre Stadt, konzentrische 24 v i l l e a p l a n concentrique - town w i t h concentric plan Stadt, lineare = Bandstadt 10 v i l l e l i n e a i r e - l i n e a r town Stadt, monozentrische 25 v i l l e monocentrique - town with monocentric ρ I an Stadt, polyzentrische 25 v i l l e p o l y c e n t r i q u e - town w i t h p o l y c e n t r i c plan Stadt, reichsfreie = Reichsstadt 54 ville imperiale - imperial town Stadt, verlassene 58 v i l l e abandonnee - deserted town Stadt aus w i l d e r Wurzel 23 -» S t a d t , gewachsene Stadtanlage, regelmäßige 26 v i l l e a p l a n r e g u l i e r - town w i t h r e g u l a r ρ I an

326

Stadtanlage, unregelmäßige 27 v i l l e ä p l a n i r r e g u l i e r - town w i t h irregular plan Stadtansicht 238 v u e de la v i l l e - t o w n v e d u t a Stadtautobahn 135 autoroute urbaine - urban motorway Stadtbann = Bannbezirk 242 b a n l i e u e - a r e a of j u r i s d i c t i o n Stadtbaukunst 238 urbanisme - urbanism Stadtbefestigung 238 f o r t i f i c a t i o n de v i l l e - t o w n f o r t i f i c a t i o n Stadtbezirk = Bezirk 65 arrondissement / canton - municipal district Stadtbild 238 i m a g e de la v i l l e - v i e w of town Stadtbildanalyse 239 a n a l y s e de l ' i m a g e de l a v i l l e - t o w n s c a p e anal ysis Stadtbildpflege 239 p r e s e r v a t i o n de l ' i m a g e de la v i l l e - t o w n s c a p e conservation Stadtboden 150 r e v e t e m e n t des r u e s et des p l a c e s - p a v e d a r e a s of town Stadtbrücke 193 p o n t de v i l l e - t o w n b r i d g e Städtchen = Kleinstadt 45 petite v i l l e - small town Städtebank = Städtebund 244 l i g u e de v i l i e s - l e a g u e of t o w n s Städtebau 212 u r b a n i s m e - town p l a n n i n g Städtebund 244 l i g u e de v i l i e s - l e a g u e of t o w n s Städtefamilie 58 f a m i l l e de v i l i e s - f a m i l y of towns Städtegruppe 58 g r o u p e m e n t d e v i l i e s - g r o u p of t o w n s Städtekurie = Städtebund 244 l i g u e de v i l i e s - l e a g u e of t o w n s Stadtensemble 226 v i l l e c o n s t i t u a n t un ensemble - comprehensive u r b a n compos i t i o n Stadtentwicklung 212 -» S t ä d t e b a u Stadtentwicklung 239 d e v e l o p p e m e n t de l a v i l l e - u r b a n d e v e l o p m e n t Stadtentwicklungsplan 249 s c h e m a - d i r e c t e u r - ( c i t y ) m a s t e r ρΊέΓη Städteplaner = Stadtplaner 247 u r b a n i s t e - town p l a n n e r Stadterhaltung 239 c o n s e r v a t i o n de la v i l l e - p r e s e r v a t i o n of t o w n Stadterneuerung 239 modernisation urbaine - urban renewal Stadterweiterung 212 -» S t ä d t e b a u Stadterwei terung 240 a g g r a n d i s s e m e n t de l a v i l l e - e x t e n s i o n of t o w n Stadtforschung 240 r e c h e r c h e u r b a i n e -- u r b a n s t u d i e s Stadtfreiheit = Stadtfriede 244 f r a n c h i s e de l a v i l l e - i m m u n i t y of t o w n Stadtfriede 244 f r a n c h i s e de l a v i l l e - i m m u n i t y of t o w n Stadtgarten = Garten, öffentlicher 262 jardin public - public garden(s) Stadtgebiet 241 zone u r b a i n e - u r b a n a r e a

327

Stadtgeographie 242 geographie urbaine - urban geography Stadtgeschichte 242 h i s t o i r e de la vi lie - u r b a n h i s t o r y Stadtgestaltung 245 d e s s i n de l a v i l i e - u r b a n d e s i g n Stadtgesundung = Rehabilitation, städtebauliche 236 rehabilitation urbaine - urban rehabilitation Stadtgrenze 245 l i m i t e de la v i l l e - town b o u n d a r y Stadtgrün 263 espaces v e r t s u r b a i n s - a t o w n ' s p a r k s a n d other open spaces Stadtgründer 244 f o n d a t e u r de l a v i l l e - f o u n d e r of t o w n Stadtgründung 244 f o n d a t i o n de la v i l l e - f o u n d a t i o n of t o w n Stadthalle 271 s a l l e des fetes - town h a l l Stadthaus = Rathaus 269 hotel de v i l l e - town h a l l Stadthügel 72 c o l l i n e de la v i l l e - ( t o w n ) hill Stadtimmunität = Stadtfriede 244 f r a n c h i s e de la v i l l e - i m m u n i t y of town Stadtindividualität 246 i n d i v i d u a l i t e de l a v i l l e - d i s t i n c t i v e f e a t u r e s of t o w n Stadtkern 72 noyau urbain - urban nucleus Stadtkernatlas 232 a t l a s d e s c e n t r e - v i 11es ( h i s t o r i q u e s ) - a t l a s o f ( h i s t o r i c ) town centres Stadtkernforschung 246 r e c h e r c h e s u r le n o y a u u r b a i n - s t u d y of c e n t r a l u r b a n core Stadtkomposition 245 -» S t a d t g e s t a l t u n g Stadt I a n d s c h a f t 246 paysage u r b a i n - townscape Stadtmaquette = Stadtmodell 238 m a q u e t t e de l a v i l l e - model of t o w n Stadtmauer 271 e n c e i n t e ( s ) de v i l l e - t o w n w a l l Stadtmitte 72 centre (de la) v i l l e - town centre Stadtmodell 238 m a q u e t t e de l a v i l l e - model of t o w n Stadtpark 268 pare p u b l i c - town p a r k Stadtplan 246 p l a n de v i l l e - c i t y map Stadtplaner 247 u r b a n i s t e - town p l a n n e r Stadtplanung 212 -» S t ä d t e b a u Stadtplanung 248 urbanisme - town p l a n n i n g Stadtqualität 249 q u a l i t e de l a v i l l e - q u a l i t i e s of t o w n Stadtrand 249 p e r i p h e r i e de l a v i l l e - p e r i p h e r y of t o w n Stadtrandsiedlung 65 habitat s u b u r b a i n - suburban housing estate Stadtrandviertel = Außenbezirk 64 quartier exterieur - suburban area

328

Stadtrecht 244 droit municipal - municipal law Stadtrechtsfamilie = Städtefamilie 58 f a m i l l e d e v i l i e s - f a m i l y of t o w n s Stadtsanierung 249 r e n o v a t i o n d e l a v i l i e - r e d e v e l o p m e n t of t o w n Stadtsiegel 245 sceau de la v i l l e - c i v i c seal Stadtsilhouette 249 s i l h o u e t t e de l a v i l l e - s k y l i n e of t o w n Stadtstaat 59 ville-etat - city-state Stadtstraße 136 rue - town street Stadtstruktur 250 structure urbaine - urban structure Stadttechnik 250 s e r v i c e s m u n i c i p a u x de d i s t r i b u t i o n - u r b a n utilities Stadtteil = Stadtviertel 64 q u a r t i e r (de v i l l e ) - a r e a (of t o w n ) Stadttopographie 250 topographie urbaine - urban topography Stadttor 271 p o r t e de v i l l e - town g a t e Stadttorplatz 109 p l a c e de la p o r t e de v i l l e - s q u a r e a r o u n d t o w n - g a t e Stadtturm 271 t o u r de v i l l e - c i t y t o w e r Stadtvedute = Stadtansicht 238 v u e de la v i l l e - town v e d u t a Stadtverkehr 250 circulation urbaine - urban traffic Stadtviertel 64 q u a r t i e r (de v i l l e ) - a r e a (of t o w n ) Stadtwald 263 bois communal - m u n i c i p a l l y - o w n e d woodland Stadtwappen 245 a r m e s de l a v i l l e - a r m s of t o w n Stadtzeichen 245 m a r q u e de la v i l l e - t o w n ' s m a r k Stadtzentrum = Stadtkern 72 noyau urbain - urban nucleus Stahlbetonbrücke 164 p ö n t de b e t o n a r m e ( ä a r m a t u r e en a c i e r ) steel-reinforced concrete b r i d g e Stahlbrücke 185 pont d ' a c i e r - steel b r i d g e Statuten = Bauordnung 218 r e g l e m e n t de c o n s t r u c t i o n - b u i l d i n g code Steg 190 p a s s e r e i le - c a t w a l k Steinbrücke 185 p o n t de p i e r r e - stone b r i d g e Steinpflaster 149 p a v e m e n t de p i e r r e - stone p a v i n g Sternplatz 91 p l a c e en e t o i l e - s t a r - s h a p e d s q u a r e Sternstadt 27 v i l l e en e t o i l e - s t a r - s h a p e d t o w n Sterz 210 a r r i e r e - b e c - t a i l (of p i e r ) Stichstraße = Sackgasse 134 impasse - c u l - d e - s a c Stiftskirche 265 eglise collegiale - collegiate church S t r ä ß c h e n = Gasse 122 ruelle - alley Straße 117 voie / route / rue - road / highway / street Straße, befestigte 136 voie munie d ' u n revetement - surfaced road Straße, breite 136 voie large - wide road Straße, enge 136 voie etroite - narrow street

329

Straße, geknickte 136 voie coudee - a n g l e d r o a d Straße, gekrümmte 136 voie courbe - curved road Straße, gerade 137 voie droite - s t r a i g h t road Straße, getreppte = Treppenstraße 139 r u e en e s c a l i e r - s t r e e t of s t e p s Straße, heilige 137 voie sacree - sacred way Straße, k u l t i s c h e = Straße, heilige 137 voie sacree - sacred way Straße, öffentliche 138 voie p u b l i q u e - p u b l i c road Straße, orientierte 138 rue orientee - street directed towards a dominating building Straße, überdachte = Straße, überdeckte 138 rue couverte - covered street Straße, überdeckte 138 rue couverte - covered street Straße, unbefestigte 138 voie sans revetement - unsurfaced road Straßenarm 151 b r a n c h e de l a r u e - b r a n c h of s t r e e t Straßenbau 151 c o n s t r u c t i o n des r o u t e s - r o a d c o n s t r u c t i o n Straßenbelag = Straßendecke 152 revetement routier - road surface Straßenbeleuchtung 151 e c l a i r a g e des v o i e s p u b l i q u e s - s t r e e t lighting Straßendecke 152 revetement r o u t i e r - road surface Straßendreistrahl 138 -» S t r a ß e , orientierte StraßendreistrahI 138 trois rues convergentes - three converging streets Straßendurchbruch 152 percement des r u e s - s t r e e t c u t t i n g Straßeneinmündung = Straßenmündung 154 rue debouchant sur une a u t r e - street r u n n i n g into another street Straßenensemble 226 rue c o n s t i t u a n t un ensemble - comprehensive design of a s t r e e t Straßenerweiterung 152 e l a r g i s s e m e n t de l a r u e - s t r e e t widening Straßenf ächer = Straßendrei strah I 138 trois rues convergentes - three converging streets Straßenführung 152 t r a c e de l a v o i e - s t r e e t a l i g n m e n t Straßengabel = Gabelung 144 bifurcation - fork Straßengabelung = Gabelung 144 bifurcation - fork Straßengraben 153 fosse de l a v o i e - r o a d s i d e d i t c h Straßengrün 153 b o r d u r e v e r t e d e l a v o i e - p l a n t i n g of s t r e e t Straßenknoten = Verkehrsknoten 160 noeud de c i r c u l a t i o n - t r a f f i c junction Straßenkonstruktion = Straßenbau 151 c o n s t r u c t i o n des r o u t e s - r o a d construction

330

Straßenkörper 153 c o r p s d e l a v o i e - t o t a l c o m p o s i t i o n of a s t r e e t Straßenkreuz = Kreuzung 144 carrefour - crossroads Straßenkreuzung = Kreuzung 144 carrefour - crossroads Straßenkrone 153 p l a t e - f o r m e d e l a v o i e - f u l l e x t e n t of t h e r o a d surface Straßenland 153 t e r r a i n d ' a s s i e t t e de l a r u e - a r e a o c c u p i e d b y t h e road Straßen I aterne 151 reverbere / a p p l i q u e - street lamp Straßenmarkt 104 marche dans la rue - street market Straßenmarktstadt 49 -» M a r k t s t a d t Straßenmob i I i ar 154 m o b i l i e r de l a r u e - s t r e e t f u r n i t u r e Straßenmündung 154 rue debouchant sur une a u t r e - street r u n n i n g into another street Straßennetz 154 reseau r o u t i e r - road network Straßenpflaster - Pflaster 146 pavement - p a v i n g StraßenpIattform = Straßenkrone 153 p l a t e - f o r m e de l a v o i e - f u l l e x t e n t of t h e r o a d s u r f a c e S t r a ß e n p r o f i I (1) 155 c o u p e l o n g i t u d i n a l e de l a v o i e - c r o s s s e c t i o n of road (in length) S t r a ß e n p r o f i I (2) 155 c o u p e t r a n s v e r s a l e de l a v o i e - c r o s s s e c t i o n of road (in depth) S t r a ß e n q u e r s c h n i tt = S t r a ß e n p r o f i I (2) 155 c o u p e t r a n s v e r s a l e de l a r u e - c r o s s s e c t i o n of r o a d Straßenraum 155 espace de la r u e - s t r e e t a r e a Straßenraumprofi I 156 p r o f i I d e I ' e s p a c e d e l a r u e - s e c t i o n of s t r e e t and adjoining buildings Straßenscheitel 156 dos d ' ä n e de la r u e - r o a d hump Straßenstern 145 c a r r e f o u r en e t o i l e - s t a r j u n c t i o n Straßentor 157 p o r t e de la r u e - g a t e Straßentreppe 157 e s c a l i e r r e l i a n t d e u x rues - steps c o n n e c t i n g two streets Straßentrichter = Gabelung 144 bifurcation - fork Straßentunnel = Tunnel 158 tunnel routier - road tunnel Straßenverbreiterung = Straßenerweiterung 152 e l a r g i s s e m e n t de la r u e street widening Straßenverkehr 251 circulation routiere - road traffic Straßenverl auf = Straßenführung 152 t r a c e de l a v o i e - s t r e e t al ignment

331

Straßenwand 158 f a g a d e s de l a r u e - f r o n t a g e b u i l d i n g s Straßenzug 117 rue - street Streckbalken = Brückenbalken 196 longeron (du pont) - ( b r i d g e ) beam Strombrücke 194 p o n t de f l e u v e - r i v e r b r i d g e Strompfeiler = Flußpfeiler 200 p i l e en r i v i e r e - r i v e r p i e r Struktur, labyrinthische 28 -* U m s c h l i e ß u n g s p l a n Strukturmodel I (der Stadt) 252 modele de la v i lie - u r b a n model Stufenbrücke = Treppenbrücke 186 pont-escal ier - stepped b r i d g e Stufenstraße = Treppenstraße 139 r u e en e s c a l i e r - s t r e e t of s t e p s Stützweite 209 portee - span Stützzapfen = Königsstuhl 207 pivot central - centre pivot Synagoge 272 synagogue - synagogue System, h i p p o d a m i s c h e s = S c h a c h b r e t t p l a n 19 p l a n en d a m i e r chessboard plan S y s t e m , mi l e s i a n i s c h e s = S c h a c h b r e t t p l a n 19 p l a n en d a m i e r chessboard plan Talbrücke = Viadukt 194 viaduc - viaduct Talstadt 60 v i l l e situee dans une v a l l e e - town s i t u a t e d in a v a l l e y Talstadt = Unterstadt 74 v i l l e basse - lower town Tangente 139 rue tangentielle - tangential road Tangentialstraße = Tangente 139 rue tangentielle - tangential road Tanzhaus 271 -> S t a d t h a l l e Teilbebauungsplan 248 -» B e b a u u n g s p l a n Teilstadt 58 -» S t ä d t e g r u p p e Tempel 272 temple - temple Tempelbezirk 72 q u a r t i e r des temples - temple a r e a Tempelstadt 60 v i l l e dominee p a r un temple - town w i t h d o m i n a t i n g t e m p le Teppichbauweise 222 c o n s t r u c t i o n en p a v i l i o n s - h i g h d e n s i t y / l o w r i s e development Teppichhausbebauung = Teppichbauweise 222 c o n s t r u c t i o n en p a v i l i o n s high density/low rise development Terra murata 28 terra murata - terra murata Theater = Schauspielhaus 270 s a l l e de t h e a t r e - t h e a t r e Tiefenplatz 92 p l a c e en p r o f o n d e u r - s q u a r e d e v e l o p p i n g i n t o d e p t h

332

Tiergarten = Garten, zoologischer 261 j a r d i n zoologique - zoological garden(s) Tochterrechtsstadt = Tochterstadt 58 vi lie a f f i l i e e - d a u g h t e r town Tochterstadt 58 vi lie a f f i l i e e - d a u g h t e r town Tonnenbrücke 174 pont sur flotteurs - caisson b r i d g e Trabant = Trabentenstadt 60 vi I le-satel I ite - s a t e l l i t e town Trabantenstadt 60 v i I l e - s a t e l I i te - s a t e l l i t e t o w n Tragbalken = Brückenbalken 196 poutre - (bridge) girder Tragband = Hängegurt 206 cable porteur - suspension cable Trägerbrücke = Balkenbrücke 162 pont a poutres - g i r d e r b r i d g e Tragkette = Hängegurt 206 cable porteur - suspension cable Tragkraft 209 c a p a c i t e de c h a r g e - b e a r i n g c a p a c i t y Tragschicht 158 couche - course T r a g s c h i c h t , obere 158 -» T r a g s c h i c h t Tragschicht, untere 158 -» T r a g s c h i c h t Tragseil = Hängegurt 206 cable porteur - suspension cable Tragwerk = Überbau 209 superstructure - superstructure Transitstraße = Durchgangsstraße 120 v o i e de t r a n s i t - t h r o u g h r o a d Transitverkehr = Durchgangsverkehr 250 c i r c u l a t i o n de t r a n s i t - t r a n s i t traffic Trapezblock 216 -* B a u b l o c k Trapezplatz 92 place trapezoidale - trapezoid square Trasse = Straßenführung 152 t r a c e de l a v o i e - s t r e e t a l i g n e m e n t Trassieren 152 tragage - ( p l a n n i n g of) street alignment traufständig 228 cheneau s u r rue - roof p i t c h e d t o w a r d s the street Trennstück = Parzelle 234 parcelle - plot Treppenbrücke 186 pont-escal ier - stepped b r i d g e Treppensteg = Treppenbrücke 186 pont-escal ier - stepped bridge Treppenstraße 139 r u e en e s c a l i e r - s t r e e t of s t e p s Trogbrücke 186 pont ä poutres laterales - U-section b r i d g e Trottoir = Bürgersteig 142 trottoir - pavement Tuchhalle 272 halle aux draps - cloth hall Tuchhaus = Tuchhalle 272 halle aux draps - cloth hall Tunnel 158 tunnel - tunnel Turbinenplatz 109 -» V e r k e h r s p I a t z Turmstadt 60 v i l i e d o n t l a s i l h o u e t t e est d o m i n e e p a r des t o u r s - town of t o w e r s Turnhalle = Sporthalle 271 p a l a i s des s p o r t s - s p o r t s h a l l

333

Turnierplatz

= Spielplatz

(1)

108

lice

-

tournament

square

Überbau 209 superstructure - superstructure Überführung 158 passage superieur - overpass Überlandstraße = Fernstraße 121 g r a n d e route - long distance road Überlauf = Brückenauge 196 ouie - weeper Überweg = F u ß g ä n g e r ü b e r w e g 144 passage pour pietons - crosswalk Ufermauer 209 bajoyer - embankment Uferpfeiler = Widerlager 211 culee - abutment Uferstadt = Flußstadt 36 v i l l e f l u v i a l e - r i v e r s i d e town Uferstadt = Küstenstadt 48 v i l l e cotiere - coastal town Umgehungsstraße 139 deviation - bypass road Umland 252 environs - environs Umnutzung 252 c h a n g e m e n t de I ' a f f e c t a t i o n - c h a n g i n g of use Umriß 246 contours - outline Umschließungsplan 28 plan enveloppant - envelopment plan Umwidmung = Umnutzung 252 c h a n g e m e n t de I 1 a f f e c t a t i o n - c h a n g i n g use Universität 272 universite - untversjty Universitätsstadt 61 ville ufiiversitaire - university town Universitätsviertel 73 q u a r t i e r univjersi taire / cite u n i v e r s i t a i r e u n i v e r s i t y d i s t r i c t / u n i v e r s i t y campus Unterbau (Straße) 158 forndation - ^ r o a d b e d Unterbau (Brücke) 210 souD&s^ement - s u b s t r u c t u r e Unterbettung = Unterbau (Straße) 158 fondation - substructure Unterführung 159 passage souterrain - underpass Untergrund 160 sous-sol - subsoil Unterstadt 74 v i l l e basse - lower town Urbanismus = Stadtbaukunst 238 urbanisme - urbanism Urbanistik 252 s c i e n c e de I ' u r b a n i s m e - s c i e n c e of t o w n p l a n n i n g Verankerung 210 Verbindungsstraße Verdichtungsraum = conurbation Vergnügungsplatz = Vergnügungsviertel

massif d ' a n c r a g e - anchor-plate 140 v o i e de c o m m u n i c a t i o n - c o n n e c t i n g r o a d Ballungsgebiet 215 zone de c o n c e n t r a t i o n u r b a i n e F e s t p l a t z (2) 66 quartier

97 pare d1 attractions - f a i r g r o u n d d'attractions - entertainment quarter

of

-

334

Verkehrsader = Hauptverkehrsstraße 124 route a grande circulation main thoroughfare Verkehrsarchitektur 272 bätiments affectes aux trafic u r b a i n - t r a f f i c faci Ii ties Verkehrsbahn = Fahrbahn 143 voie - roadway Verkehrsbauten = Verkehrsarchitektur 272 bätiments affectes au t r a f f i c traffic faci I ities Verkehrsberuhigung 252 -» V e r k e h r s f ü h r u n g Verkehrsführung 252 c o o r d i n a t i o n de l a c i r c u l a t i o n - c o o r d i n a t i o n of traffic Verkehrsinsel 160 refuge - traffic island Verkehrsknoten 160 noeud de c i r c u l a t i o n - t r a f f i c j u n c t i o n Verkehrsknotenpunkt = Verkehrsknoten 160 n o e u d de c i r c u l a t i o n - t r a f f i c j u n c t i on Verkehrslenkung = Verkehrsf ührung 252 c o o r d i n a t i o n de la c i r c u l a t i o n c o o r d i n a t i o n of t r a f f i c Verkehrsp I atz 109 place u t i l i s e e pour la c i r c u l a t i o n - t r a f f i c centre Versetzung der Trasse 153 d e c ä l a g e d u t r a c e - s h i f t i n g of s t r e e t a I i gnment Verwaltungsgebäude 273 batiment a d m i n i s t r a t i f - municipal offices Viadukt 194 viaduc - viaduct Viereckplatz 93 place quadrangu Iaire - square V i e r s t r a ß e n p Ian 14 -» P a r a l l e l s t r a ß e n p l a n Villenviertel 74 q u a r t i e r des v i l l a s - h i g h c l a s s r e s i d e n t i a l area Vi t r u v i a n i s e h e S t a d t 13 -» I d e a l s t a d t Vogtei 273 b a i l l ä g e - r e s i d e n c e of a b a i l i f f Vol I w a n d b r ü c k e 186 p o n t ä p o u t r e s ä äme p l e i n e - d e c k p l a t e g i r d e r bridge Vol I w a n d t r ä g e r 197 p o u t r e ä äme p l e i n e - I - b e a m V o l I w a n d t r ä g e r b r ü c k e = Vol I w a n d b r ü c k e 186 p o n t a p o u t r e s a äme p l e i n e - deck p l a t e g i r d e r b r i d g e Vorbrücke 194 pont avance - front b r i d g e Vorderstadt 74 faubourg - outer district Vorhaupt 210 bee - ( p i e r ) nose Vorkopf = Vorhaupt 210 bee - ( p i e r ) nose Vorlandbrücke = Flutbrücke 189 pont sur berges inondables - estuary bridge Vorplatz 110 avant-place - forecourt Vorstadt 61 faubourg - suburb(s)

335

Vorstadt Waaghaus

= Vorderstadt 273

poids

74 public

faubourg -

-

outer

district

weigh-house

Wachstum, städtisches 253 croissance urbaine - urban growth Waisenhaus 273 orphelinat - orphanage Wal I f a h r t s o r t 62 l i e u de p e l e r i n a g e - p l a c e of p i l g r i m a g e Warenhaus = Kaufhaus 264 magasin - (department) store Wasserlei t u n g s b r ü c k e = A q u ä d u k t 188 aqueduc - aqueduct Wasserspiele 260 jeux d'eau - water tricks Wasserturm 274 chateau d ' e a u - water tower Weg 140 chemin - path Wegbrücke = Fußgängerbrücke 190 pont pour pietons - f o o t b r i d g e Wehrsiedlung 36 cite militaire - military settlement Weichbild 253 zone u r b a i n e - u r b a n a r e a Wei h r a u c h s t r a ß e 124 route de I ' e n c e n s - t r a d e r o u t e f o r t h e t r a n s p o r t of i n c e n s e Weite, l i c h t e 211 ouverture - opening Wei l e n b r e c h e r = V o r h a u p t 210 bee - ( p i e r ) nose Weltstadt 62 metropole - world city Werkssiedlung = ArbeitersiedIung 64 cite ouvriere - workers housing estate Widerlager 211 culee - abutment Widerlagsmauer = Widerlager 211 culee - abutment Widerlagspfei ler = Widerlager 211 culee - abutment Wik = K a u f m a n n s s i e d l u n g 40 agglomeration marchande - merchant sett lement Wikstraße 104 -» S t r a ß e n m a r k t Willküren = Bauordnung 218 r e g l e m e n t de c o n s t r u c t i o n - b u i l d i n g c o d e Windmühlenplatz 109 -* V e r k e h r s p l a t z Wipparm = Schwungrute 208 fleche - draw-beam Wippbaum = Schwungrute 208 fleche - draw-beam Wippbrücke = Klappbrücke 183 pont b a s c u l a n t a culasse - bascule b r i dge Wirtshaus = Gasthaus 261 restaurant - restaurant Wohndichte 253 d e n s i t e d ' o c c u p a t i o n des l o g e m e n t s d a n s un q u a r t i e r p o p u l a t i o n in a given r e s i d e n t i a l area Wohngebiet = Wohnviertel 74 quartier residentiel - residential area

336

Wohnplatz 111 p l a c e r e s i d e n t i e l le - r e s i d e n t i a l square Wohnstadt 62 v i l i e r e s i d e n t i e l le - r e s i d e n t i a l town Wohnstraße 141 r u e dans un q u a r t i e r r e s i d e n t i e l - r e s i d e n t i a l Wohnturm 274 t o u r r e s i d e n t i e l le - t o w e r b l o c k (of f l a t s ) Wohnviertel 74 quartier residentiel - residential area Wölbbrücke = Bogenbrücke 166 p o n t en a r c - a r c h b r i d g e Würfelsteine 148 -»• K o p f s t e i n p f l a s t e r

street

Zähringerkreuz 214 -* A c h s e n k r e u z Zähringerstadt 22 Stadt, gegründete Zehntscheune 274 grange aux dimes - tithe b a r n Z e i l e n b a u w e i s e (1) 222 a g e n c e m e n t en b a n d e s p a r a l l e l e s - s y s t e m of p a r a l l e l r o w s of h o u s e s Z e i l e n b a u w e i s e (2) 222 a g e n c e m e n t en b ä n d e - row of houses ( o n l y on one s i d e of t h e s t r e e t ) Zentralplatz 111 place centrale - central square Zentralstadt = Stadt, konzentrische 24 v i l l e a p l a n concentrique - town with concentric plan Zentren, höhere 52 -» O r t , zentraler Zeremonialplatz 111 p l a c e des c e r e m o n i e s - c e r e m o n i a l square Zersiedelung 254 morcellement du paysage - ( u r b a n ) sprawl Zeughaus 274 arsenal - arsenal Ziegelsteinpflaster = Backsteinpflaster 146 p a v e m e n t de b r i q u e s - b r i c k pavi ng Ziehbaum = Schwungrute 208 fleche - draw-beam Ziehbrunnen 260 puits ä treuil - draw-well Zi t a d e l I Stadt 35 ville a citadelle - citadel town Zollhaus 274 douane - custom house Zone, v e r w ü s t e t e 254 zone r a v a g e e - d e r e l i c t a r e a Zonung 254 zonage - zoning Zoo = G a r t e n , z o o l o g i s c h e r 261 j a r d i n zoologique - zoological garden(s) Zügel g u r t b r ü c k e = Schrägsei Ibrücke 181 pont a h a u b a n s - c a b l e - b r a c e d suspension bridge Zubringer = Zubringerstraße 141 v o i e de d e s s e r t e - a p p r o a c h r o a d Zubringerstraße 141 v o i e de d e s s e r t e - a p p r o a c h r o a d Zufahrtsstraße 141 route d ' a c c e s - access r o a d Zugangsstraße = Zufahrtsstraße 141 route d ' a c c e s - access r o a d Zugbalken = Schwungrute 208 fleche - draw-beam

337

Zugbaum = Schwungrute 208 fleche - draw-beam Zugbrücke 186 pont basculant / p o n t - l e v i s - d r a w b r i d g e Zunfthaus 274 s i e g e d u c o r p s de m e t i e r - G u i l d - h a l l Zweietagenbrücke 172 pont ä deux n i v e a u x - double-deck bridge Zwei gel e n k b o g e n b r ü c k e 179 pont ä deux a r t i c u l a t i o n s - double articulated bridge Zwei s t r a ß e n p I an 14 p l a n ä d e u x r u e s p a r a l l e l e s - p l a n b a s e d on parallel streets Zweitorstadt 12 -» E i n t o r s t a d t Zwergstadt 62 vi lie naine - very small town Zwillingsplatz = Doppelplatz 88 places jumelees - t w i n squares Z w i l l i n g s s t a d t = D o p p e l s t a d t (2) 26 villes jumelles - twin towns Zwischengasse 122 r u e l l e i ntermed i ai re - side a l l e y Zwischenpfeiler 202 p i l e i n t e r m e d i a i re - i n t e r m e d i a t e p i e r

two

338

INDEX DES TERMES

FRANCAIS 1

abattoir 270 Schlachthof abords 252 Umland abords sauvegardes 236 Schutzzone (1) academie d ' a r t 266 Kunstakademie a d a p t a t i o n des h a u t e u r s 230 Höhenstaffelung aeroport 272 Flughafen a g e n c e m e n t en b ä n d e 222 Z e i l e n b a u w e i s e (2) a g e n c e m e n t en b a n d e s p a r a l l e l e s 222 Z e i l e n b a u w e i s e (1) agencement des b a t i m e n t s 219 Bebauung agencement dense 220 Bebauung, geschlossene agencement d i s p e r s e 220 Bebauung, offene agencement groupe 221 Gruppenbauweise agencement en Τ lot f e r m e 221 Blockbauweise agencement i r r e g u l i e r 220 Bebauung, regellose agencement l i b r e 220 Bebauung, regellose a g e n c e m e n t d e s m a i s o n s en s e r i e 222 Reihenbauweise agencement mixte 219 Bebauung, gemischte agencement du noyau u r b a i n 232 Kernbebauung agencement ouvert 220 Bebauung, offene agencement a u x pentes d ' u n e coli ine 230 Hangbebauung agencement ä la p e r i p h e r i e 235 Randbebauung agencement en r u b a n 219 Bandbebauung agglomeration marchande 40 Kaufmannssiedlung agglomeration spontanee 23 Stadt, gewachsene a g g r a n d i s s e m e n t de la v i l i e 240 Stadterweiterung agora 95 Agora agroville 29 Agrostadt aire d'une agglomeration 214 Agglomerationsraum aire libre 228 Freifläche aissei ier 207 Kopfband Bei d e r a l p h a b e t i s c h e n O r d n u n g b l e i b e n P r ä p o s i t i o n e n u n d A r t i k e l u n b e r ü c k s i c h t i g t . Auf-synonyme-Ausdrücke w i r d nicht hingewiesen und als Ubersetzung w i r d , abgesehen von wenigen Ausnahmen, n u r der f ü h r e n d e deutsche Terminus genannt.

alignement 216 Bauflucht alignement (en ligne) b r i s e 216 Bauflucht, bewegte alignement (en l i g n e ) d r o i t e 216 Bauflucht, glatte alignement obligat 218 Baulinie allee 118 Allee allee cavaliere 132 Reitweg allee centrale 118 Mittelallee a l l e e de cote 118 Seitenallee a l l e e de t r a v e r s e 118 Querallee amenagement des b ä t i m e n t s 219 Bebauung amenagement (et c o n s t r u c t i o n ) des vi l i e s 212 Städteb amenagement d ' u n espace vert 223 Begrünung amenagement de la p l a c e 114 Platzgestaltung amenagement du t e r r i t o i r e 235 Raumordnung a n a l y s e de I ' i m a g e de la v i l l e 239 Stadtbildanalyse ancienne voie 118 Altweg angle ferme 113 Ecke, geschlossene angle ouvert 113 Ecke, offene a n g l e de l a p l a c e 112 Platzecke angle rentrant 113 Ecke, zurückgezogene angle tronque 112 Ecke, abgeschrägte a p p a r e i l l a g e du pavement 149 Pf l a s t e r v e r b a n d applique 151 -* S t r a ß e n I a t e r n e appontement 191 Landungsbrücke appui du pont 195 Brückenauflager aqueduc 188 Aquädukt arche maTtresse 198 Hauptbogen arche du pont 198 Brückenbogen architecture urbaine 238 Stadtbaukunst a r c h i t e c t u r e des v i lies 238 Stadtbaukunst a r m e s de l a v i l l e 245 Stadtwappen arret 273 Haltestelle arriere-bec 210 Sterz a r r o n d i ssement 65 Bezirk arsenal 274 Zeughaus artere 124 Hauptverkehrsstraße asile 258 Asyl a s i l e des p a u v r e s 258 Armenhaus

340

a s i l e de v i e i l l e s s e 258 Altenheim a s p e c t de l a p l a c e 112 Platzbild a s p e c t de l a v i l i e 238 Stadtbild a s s i e t t e de la vi l i e 242 Lage der Stadt a t l a s des c e n t r e - v i I les ( h i s t o r i q u e s ) 232 Stadtkernatlas auberge 263 Herberge a u t o n o m i e de la vi l i e 215 Autonomie der Stadt autoroute urbaine 135 Stadtautobahn avant-bec 210 -» V o r h a u p t avant-place 110 Vorplatz avenue 118 A l lee avenue 130 Prachtstraße axe 213 Achse axe continu 213 Achse, durchgehende axe coupe 213 Achse, unterbrochene axe interrompu 213 Achse, unterbrochene axe longitudinal 213 Längsachse a x e de l a p l a c e 112 Platzachse axe principal 213 Hauptachse axe transversal 213 Querachse a x e de v u e 223 Blickachse b a i l läge bajoyer b ä n d e de banlieue banlieue banlieue banlieue banlieue banlieue banquette bastide bätiment bätiment bätiment bätiment bätiment

273 Vogtei 209 Ufermauer roulement 143 Fahrspur 64 Außenbezirk 242 Bannbezirk de la c a t h e d r a l e 243 Domfreiheit du c h ä t e a u - f o r t 242 Burgfreiheit immediate 252 Umland verte 66 Gartenvorstadt 142 Bankett 11 Bastide administratif 273 Verwaltungsgebäude commercial 263 Handelshaus communautaire 258 Gemeinschaftsbau gouvernemental 269 Regierungsgebäude monumental 233 Monumentalbau

341

bätiment public 258 Gemeinschaftsbau bätiment scolaire 270 Schule bätiment d ' u s i n e 260 Fabrik b a t i m e n t s affectes au t r a f i c u r b a i n 272 Verkehrsarch i tektur bazar 68 Bazar bee 210 Vorhaupt bee d ' a m o n t 210 -» V o r h a u p t bee d ' a v a l 210 Sterz bibliotheque (publique) 260 Bücherei bifurcation 14-4 Gabelung blocage 158 -» T r a g s c h i c h t bois communal 263 Stadtwald b o r d u r e v e r t e de la voie 153 Straßengrün b o r d u r e (de la chaussee) 142 Bordkante boulangerie 259 Backhaus boulevard 120 Boulevard boulevard peripherique 133 Ringstraße bourg 49 Marktflecken bourg 49 Marktstadt bourgade 49 Marktflecken bourse 259 Börse b r a n c h e de l a r u e 151 Straßenarm b r a s du pont 195 Brückenarm brise-glace 210 Eisbrecher b u r e a u de p o s t e 269 Postamt cable 207 Kabel cable porteur 206 Hängegurt cable torsade 207 Rundseil cable tresse 207 Flechtseil c a i s s o n de c o n t r e p o i d s 200 Brückenkel ler caniveau 150 Rinnstein canton 65 Bezirk c a p a c i t e de c h a r g e 209 Tragkraft capitale 41 Hauptstadt carrefour 144 Kreuzung carrefour 160 Verkehrsknoten carrefour denivele 144 Kreuzung (auf verschiedenen

Ebenen)

342

c a r r e f o u r en e t o i l e 145 Straßenstern c a r r e f o u r en p a t t e d ' o i e 144 Gabelung carrefour ä trois branches 144 Gabelung c a r t e de I ' ä g e des b ä t i m e n t s 231 Baualterskarte carte isometrique 231 Planvedute carte thematique 230 Karte, thematische caserne 264 Kaserne cathedrale 264 Dom cathedrale fortifiee 264 Domburg ceinture verte 262 Grüngürtel centre d ' a f f a i r e s 67 Geschäftsviertel centre culturel 266 KuIturzentrum centre d'education 266 Bildungszentrum centre d'enseignement 266 Bildungszentrum centre historique 64 Altstadt c e n t r e de p e l e r i n a g e 62 Wal I f a h r t s o r t c e n t r e de l a p l a c e 114 Platzmitte centre religieux 46 Klerikalstadt centre scolaire 270 Schulzentrum c e n t r e (de la) v i l l e 72 Stadtmitte c h a m b r e de c o n t r e p o i d s 200 Brückenkel ler champ clos (de t o u r n o i ) 108 S p i e l p l a t z (1) c h a m p de c o u r s e 270 Reitbahn c h a m p de f o i r e 104 Messeplatz c h a n g e m e n t de I ' a f f e c t a t i o n 252 Ümnutzung c h a p e l le 264 Kapelle c h a p e l le ( s u r le p o n t ) 200 Brückenkapelle chateau d'eau 274 Wasserturm chaussee 120 Chaussee Chaussee 143 Fahrbahn chef-lieu d ' u n ordre (chevaleresque) 51 Ordensstadt c h e f - l i e u de I ' o r d r e t e u t o n i q u e 51 Deutschordensstadt chemin 140 Weg c h e m i n de m a d r i e r s 140 Bohlenweg chemin pour pietons 122 Gehweg chemin sur p i l o t i s 140 Pfahlweg c h e m i n de r o n d i n s 140 Knüppeldamm cheneau cote rue 228 traufständig

343 cheneau sur rue 228 traufständig chevalet (du pont) 198 Brückenbock cimetiere 260 Friedhof cimetiere 260 Kirchhof circulation ferroviaire 251 Schienenverkehr circulation ä petite distance 250 Nahverkehr circulation routiere 251 Straßenverkehr c i r c u l a t i o n de t r a n s i t 250 Durchgangsverkehr circulation urbaine 250 Stadtverkehr cite 70 S i e d l u n g (2) cite 72 Stadtmitte cite-dortoir 62 Schlafstadt cite-jardin 38 Gartenstadt cite militaire 36 Wehrsiedlung cite ouvriere 64 Arbeitersiedl ung c i t e - s a t e l I i te 55 Satellitenstadt cite un i v e r s i tai re 73 Uni v e r s i t ä t s v i e r t e l clef du t a b l i e r 204 Brückenscheitel clinique 266 Krankenhaus coeur de l a v i lie 72 Stadtkern c o i n d 'T lot 224 Blockecke c o l l i n e de l a v i l l e 72 Stadthügel colonne d ' a f f i c h a g e 142 Anschlagsäule colonne Morris 142 Anschlagsäule commune-centre ( d ' u n e agglomeration) 45 Kernstadt composition des bailments 216 Bauform c o n c e p t i o n de l a v i l l e 245 Stadtgestaltung c o n s e r v a t i o n de la v i l l e 239 Stadterhaltung c o n s t r u c t i o n en p a v i l i o n s 222 Teppichbauweise construction des ponts 197 Brückenbau construction des routes 151 Straßenbau contours 246 Umriß contrepoids 206 Gegengewicht c o o r d i n a t i o n de la c i r c u l a t i o n 252 Verkehrsführung corne-de-vache 210 Vorhaupt c o r p s de l a v o i e 153 Straßenkörper couche 158 Tragschicht c o u l e e de v e r d u r e 262 Grünstreifen

344

coulee verte 262 Grünstreifen c o u p e l o n g i t u d i n a l e de l a v o i e 155 S t r a ß e n p r o f i I (1) / Längenprofil c o u p e t r a n s v e r s a l e de la v o i e 155 S t r a ß e n p r o f i I (2) / Q u e r p r o f i l cour d'honneur 96 Ehrenhof courbe 145 Kurve cours 126 Korso croisee d ' a x e s 214 Achsenkreuz croisement 144 Kreuzung croisement d ' a x e s 214 Achsenkreuz croissance urbaine 253 Wachstum, städtisches cul-de-sac 134 Sackgasse culee 211 Widerlager curetage 214 Auskernung dal läge 148 Plattenpflaster decalage du trace 153 Versetzung der Trasse d e c o n c e n t r a t i on 226 Entflechtung dedensif ication 214 Auflockerung d e n s i t e de c o n s t r u c t i o n 222 Bebauungsdichte d e n s i t e de p o p u l a t i o n 223 Bevölkerungsdichte depot 266 Lagerhaus depot des m a t e r i a u x de c o n s t r u c t i o n 259 Bauhof dessin du pavement 150 Pflasterzeichnung d e s s i n de l a v i l l e 245 Stadtgestaltung d e v e l o p p e m e n t de la v i l l e 239 Stadtentwicklung deviation 139 Umgehungsstraße d i f f e r e n c e de h a u t e u r 233 Höhenunterschied dock 266 -* L a g e r h a u s dominante 224 Dominante d o m i n a n t e de la p l a c e 225 Platzdominante dos d ' a n e de la r u e 156 Straßenscheitel douane 274 Zollhaus d r o i t communal 244 Stadtrecht d r o i t de f o r t i f i e r ( l a v i l l e ) 242 Befestigungsrecht droit municipal 244 Stadtrecht

345

ecartement 211 Weite, lichte echelle optique 232 Maßstab, optischer e c l a i r a g e (des voies) p u b l i q u e ( s ) 151 Straßenbeleuchtung ecole 270 Schule ecole m i l i t a i r e 267 Militärakademie effet d ' e c h e l l e 233 Maßstabswirkung effet de p r o p o r t i o n 233 Maßstabswirkung e f f e t de v o l u m e 233 Massenwirkung eglise 264 Kirche eglise abbatiale 265 Klosterki rche eglise collegiale 265 Stiftskirche eglise episcopale 264 Dom eglise paroissiale 265 Pfarrkirche e g l i s e s d i s p o s e e s en c o u r o n n e 232 Kirchenkranz el a r g i s s e m e n t d e l a r u e 152 Straßenerweiterung embranchement 144 Gabelung emplacement de la v i l i e 242 Lage der Stadt e n c a d r e m e n t de la p l a c e 116 Platzumrahmung e n c e i n t e ( s ) de v i l l e 271 Stadtmauer ensemble 226 Ensemble ensemble de b ä t i m e n t s 228 Gebäudekomplex ensemble monumental classe 33 Denkmalsort ensemble de p l a c e s 86 Platzgruppe e n t r e e de l a p l a c e 114 Platzeingang e n t r e p o t de g r a i n 266 Kornhaus e n t r e p o t de sei 270 Salzhaus environs 252 Umland epaulement 150 Schulter eperon 210 Vorhaupt e q u i p e m e n t de la p l a c e 115 Platzmöbl ierung equipement sportif 270 Sportanlage espace clos 235 Raum, geschlossener espace ferme 235 Raum, geschlossener espace ouvert 235 Raum, offener e s p a c e de l a p l a c e 115 Platzraum e s p a c e de la r u e 155 Straßenraum espace vert 262 Grünfläche espacement 218 Bauwich

346

espaces verts esplanade 96 etabI issement etabl issement e t a b I i ssement e t a b l issement e t e n d u e de l a

urbains 263 Stadtgrün Esplanade des b a i n s 259 Badehaus d 1 enseignement superieur 263 des s p o r t s 270 Sportanlage thermal 266 Kurhaus place 114 Platzgröße

Hochschule

f a m i l l e de v i l i e s 58 Städtefamilie faubourg 61 Vorstadt faubourg 74 Vorderstadt faubourg commercial 40 Kaufmannssiedlung faubourg industriel 67 -» I n d u s t r i e g e b i e t faubourg vert 66 Gartenvorstadt f a g a d e s de l a p l a c e 116 Platzwand f a g a d e s de l a r u e 158 Straßenwand fermeture d ' u n espace u r b a i n 212 Abblockung fermeture d'une perspective urbaine 212 Abblockung f e r m e t u r e de l a p l a c e 112 Platzabschluß fleau 208 Schwungrute fleche 208 Schwungrute ( f o n d de) forme 150 Planum f o n d a t e u r de l a v i l i e 244 Stadtgründer fondation (route) 158 Unterbau (Straße) fondation (pont) 206 Fundament (Brücke) f o n d a t i o n de l a v i l i e 244 Stadtgründung fondations 210 Unterbau (Brücke) fondements 158 Unterbau (Straße) f o n d s de t e r r e 229 Grundstück fontaine 260 Spri n g b r u n n e n fora imperiaux 100 Kaiserfora f o r t i f i c a t i o n de vi l i e 238 Stadtbefestigung forum 98 Forum f o s s e de l a r u e 153 S t r a ß e n g r a b e n f r a n c h i s e de l a v i l i e 244 Stadtfriede f r o n t (des b a i l m e n t s ) 216 Bauflucht

galerie 129 Passage garage (public) 273 Parkhaus garde-corps 205 Brüstung garde-fou 205 Brüstung gare 272 Bahnhof geographie urbaine 242 Stadtgeographie ghetto 67 Getto gouttereau s u r rue 228 traufständig grande banlieue 252 Umland g r a n d e route 121 Fernstraße g r a n d e route 124 Hauptverkehrsstraße g r a n d e rue 124 Hauptstraße g r a n d e vi lie 39 Großstadt grand-rue 124 Hauptstraße g r a n g e a u x dTmes 274 Zehntscheune g r o u p e de p l a c e s 86 Platzgruppe g r o u p e m e n t de v i l i e s 58 Städtegruppe habitat 70 S i e d l u n g ( 1 ) , (2) habitat rural 70 Siedlung, ländliche habitat suburbain 65 Stadtrandsiedlung habitat urbain 70 Siedlung, städtische halle 267 Markthalle halle aux draps 272 Tuchhalle hangar d'avions 272 Hangar h a u t e u r de c o n s t r u c t i o n 217 Bauhöhe h a u t e u r du t a b l i e r 195 Bauhöhe (Brücke) hauteur utile 206 Durchlaßhöhe herisson 158 -» T r a g s c h i c h t hippodrome 270 Reitbahn h i s t o i r e de la vi lie 242 Stadtgeschichte hopital 266 Krankenhaus hospice 264 Hospiz hotel 264 Hotel hotel l e r i e 261 Gasthaus hotel de l a M o n n a i e 267 Münze hotel d e s m o n n a i e s 267 Münze hotel de v i l i e 269 Rathaus

348

Tlot 216 Häuserblock i m a g e de l a v i l l e 238 Stadtbild impasse 134 Sackgasse i m p l a n t a t i o n des b a i l m e n t s 219 Bebauung implantation ä fagade(s) eclairee(s) 228 Freistellung implantation rare 220 Bebauung, offene i n c l i n a i s o n de la p l a c e 114 Platzgefälle i n d i v i d u a l i t y de l a v i l l e 246 Stadtindividualität infrastructure 230 Infrastruktur intersection 144 Kreuzung i n t e r s e c t i o n en f e u i l l e d e t r e f l e 145 Kleeblattkreuzung jardin botanique 261 Garten, botanischer jardin municipal 262 Garten, öffentlicher jardin ouvrier 262 Schrebergarten jardin public 262 Garten, öffentlicher j a r d i n zoologique 261 Garten, zoologischer jet d ' e a u 260 Springbrunnen jet d ' e a u monumental 259 Monumentalbrunnen jetee 191 Landungsbrücke jeux d'eau 260 Wasserspiele l a r g e u r de l a p l a c e 114 Platzgröße lice 108 S p i e l p l a t z (1) l i e u de c u r e 48 Kurstadt l i e u de p e l e r i n a g e 62 Wa 11 f a h r t s o r t l i g u e de v i l i e s 244 Städtebund limite 229 Grenzlinie l i m i t e de l a v i l l e 245 Stadtgrenze locateur 243 Lokator longeron (du pont) 196 Brückenbalken magasin 264 Kaufhaus magasin 266 Lagerhaus magasin d'armes 274 Zeughaus mairie 269 Rathaus m a i s o n de c h a r i t e 258 Armenhaus m a i s o n de commerce 263 Handelshaus

349

m a i s o n de c o n f r e r i e 274 Zunfthaus m a i s o n de r e t r a i t e 258 Altenheim mat t r e s s e - a r c h e 198 Hauptbogen m a q u e t t e de l a v i l i e 238 Stadtmodell marche couvert 267 Markthalle marche secondaire 104 Nebenmarkt m a r q u e de l a v i l i e 245 Stadtzeichen massif d ' a n c r a g e 210 Verankerung mat d ' e c l a i r a g e 151 Lichtmast megalopole 49 Megalopolis metropole 62 Weltstadt migration alternante 251 Pendel v e r k e h r m o b i l i e r d e l a p l a c e 115 PI a t z m ö b I i e r u n g m o b i l i e r de la r u e 154 Straßenmobi I iar modele de l a v i l i e 252 Strukturmodel I (der Stadt) modernisation urbaine 239 Stadterneuerung m o d i f i c a t i o n de I ' u t i I i s a t i o n 252 Umnutzung monument d o m i n a n t 224 Dominante monument ( s u r le p o n t ) 198 Brückendenkmal morcellement 234 Parzel I ierung morcellement du paysage 254 Zersiedelung motif du pavement 150 Pflasterzeichnung moulin 267 Mühle musee 267 Museum necropole 50 Nekropole noeud de c i r c u l a t i o n 160 Verkehrsknoten n o e u d de c o m m u n i c a t i o n 160 Verkehrsknoten nouvelle vi lie 51 Neue S t a d t n o y a u de I ' h a b i t a t 236 Siedlungskern noyau u r b a i n 72 Stadtkern oeil du pont 196 Brückenauge opera 267 Opernhaus orientation 234 Orientierung orphelinat 273 Waisenhaus ouie 196 Brückenauge ouverture 211 Weite, lichte

350

ouverture

du

pont

200

Brückenöffnung

palais 267 Palast palais (imperial) 269 Pfalz palais episcopal 267 Bischofspalast p a l a i s de j u s t i c e 262 Gerichtsgebäude palais royal 268 Königspalast p a l a i s des s p o r t s 271 Sporthalle parapet 205 Brüstung parapet du pont 205 Brückengel ander pare 268 Park pare d'attractions 97 F e s t p l a t z (2) pare a autos 146 Parkplatz p a r c e l le 234 Hofstätte p a r c e l le 234 Parzelle pare d 1 expositions 104 Messeplatz pare public 268 Stadtpark p a r e de s t a t i o n n e m e n t 146 Parkplatz pare ä voitures 146 Parkplatz parking 146 Parkplatz parlement 269 Parlamentsgebäude parvis 101 Kirchplatz parvis 110 Vorplatz passage cloute 144 -* F u ß g ä n g e r ü b e r w e g passage (couvert) 129 Passage passage inferieur 159 Unterführung passage pour pietons 144 Fußgängerüberweg passage souterrain 159 Unterführung passage superieur 158 Überführung p a s s e r e i le 190 Steg pavage 146 Pflaster pave 149 Pflasterstein pavement 146 Pflaster pavement de beton 147 Betonpflaster p a v e m e n t en b l o c a g e 148 Kopfsteinpflaster p a v e m e n t en b l o c a g e p o l y g o n a l 148 Polygonpflaster pavement de b o i s ( d u r ) 147 Holzpflaster p a v e m e n t de b r i q u e s 146 Backsteinpflaster

351

p a v e m e n t de c l i n k e r 148 Kl i n k e r p f l a s t e n p a v e m e n t en d a l l e s de p i e r r e 148 Plattenpflaster p a v e m e n t de g a l e t s 147 Kiesel pf I a s t e r p a v e m e n t en mosaVque 148 Mosaikpflaster p a v e m e n t de p i e r r e 149 Steinpflaster paysage urbain 246 Stadtlandschaft pente de l a p l a c e 114 Platzgefälle percement des r u e s 152 Straßendurchbruch p e r i m e t r e de c o n s t r u c t i o n 217 Baugrenze p e r i m e t r e de p r o t e c t i o n 236 Schutzzone (1) perimetre u r b a i n 241 Stadtgebiet p e r i m e t r e de l a zone c o n s t r u c t i b l e 222 Bebauungsgrenze p e r i p h e r i e de l a v i l i e 249 Stadtrand petit pont 188 Brückchen petite place 106 Platz, kleiner petite rue 122 Gasse petite v i l l e 45 Kleinstadt p i e r r e de b o r d u r e 142 Bordstein p i e r r e de p a v a g e 149 Pflasterstein pierre a paver 149 Pflasterstein p i g n o n cote r u e 228 giebelständig pignon sur rue 228 giebelständig p i l e a bee 202 Pfeiler, bespornter pile ä eperon 202 Pfeiler, bespornter pile intermediaire 202 Zwischenpfeiler pile du pont 200 Brückenpfei ler p i l e en r i v i e r e 200 Flußpfeiler piscine 270 Schwimmbad piste cavaliere 132 Reitweg piste cyclable 132 Radweg piste pour pietons 122 Gehweg pivot central 207 Königsstuhl place 75 Platz place adjacente 105 Nebenplatz place a arcades 95 Arkadenplatz place d'armes 106 Paradeplatz place asymetrique 85 Platz, unsymmetrischer place carree 83 Platz, quadratischer

352

place place place place place place place place place place place place place place place place place place place place place place place place place place place place place place place place place place place place place place

carrefour 77 Kreuzplatz de l a c a t h e d r a l e 102 Domplatz centrale 111 Zentralplatz des ceremonies 106 Repräsentationsplatz des c e r e m o n i e s 111 ZeremonialρIatz du chateau 107 Schloßplatz circulaire 90 Rundplatz a colonnades 102 Kolonnadenplatz de l ' e g l i s e 101 Kirchplatz c o n s t i t u a n t un ensemble 226 Platzensemble en e t o i l e 91 Sternplatz fermee 80 Platz, geschlossener des f e t e s 97 Festplatz d ' h o t e l de v i l l e 106 Rathausplatz interieure 101 Innenplatz irreguliere 85 Platz, unregelmäßiger large 76 Breitenplatz en l a r g e u r 76 Breitenplatz laterale 107 Seitenplatz longue 78 Längsplatz en l o n g u e u r 78 Längsplatz de l a m a i r i e 106 Rathausplatz du marche 104 Marktplatz montante 79 Platz, ansteigender octogonale 76 Achteckplatz orientee 82 Platz, orientierter ouverte 81 Platz, offener ovale 78 Ovalplatz de p a r a d e 106 Paradeplatz polygonale 89 Polygonplatz du port 100 Hafenplatz principale 100 Hauptplatz en p r o f o n d e u r 92 Tiefenplatz publique 106 Platz, öffentlicher q u a d r i a n g u I a i re 93 Viereckplatz rectanguIaire 90 Rechteckplatz reguliere 83 Platz, regelmäßiger de l a r e s i d e n c e 107 Residenzplatz

353

ace r e s i d e n t i e l le 111 Wohnplatz ace r o y a l e 103 Königsplatz ace a rues l a t e r a l e s 89 Randstraßenplatz ace s e c o n d a i r e 105 Nebenplatz ace s e m i - c i r e u I a i r e 91 Platz, halbrunder ace a sens g i r a t o i r e 110 Kreisverkehrsplatz ace s y m e t r i q u e 84 Platz, symmetrischer ace t r a n s v e r s a l e 89 Querplatz ace t r a p e z o V d a l e 92 Trapezplatz ace t r i a n g u l a i r e 77 Dreiecksplatz ace a u s a g e d e t e r m i n e 105 Nutzplatz ace v e r t e 100 Gartenplatz aces c o m m u n i c a n t e s 86 Platzgruppe aces c o r r e s p o n d a n t e s 86 Platzgruppe aces jumelees 88 Doppelplatz acette 106 Platz, kleiner an 246 Grundriß a n en a r e t e s de p o i s s o n 16 Querrippensystem an ä axe u n i q u e 12 Einstraßenplan an a cötes de t r a v e r s 16 Querri ppensystem an en d a m i e r 19 Schachbrettplan an a deux rues p a r a l l e l e s 14 Zwei s t r a ß e n p I an an en e c h i q u i e r 19 Schachbrettplan an e n v e l o p p a n t 28 Umschließungsplan a n en e v e n t a i l 17 Fächerplan a n en f u s e a u 15 Plan, spindelförmiger an d ' o c c u p a t i o n des sols 248 Bebauungsplan an o r t h o g o n a l 18 Rasterplan an r a d i a l 17 Radialstraßenplan an r a d i o - c o n c e n t r i q u e 24 Stadt, konzentrische an r a d i o - c o n c e n t r i q u e c a r r e 24 -*• S t a d t , konzentrische an r a d i o - c o n c e n t r i q u e c i r c u l a i r e 24 -» S t a d t , konzentrische an r a d i o - c o n c e n t r i q u e polygonal 24 -* S t a d t , konzentrische a n r a d i o - c o n c e n t r i q u e en s p i r a l e 24 -» S t a d t , konzentrische an a rues p a r a l l e l e s 14 Paral lelstraßenplan a n t a t i o n de p r o t e c t i o n 262 Schutzpflanzung an de v i l l e 246 Stadtplan a t e - f o r m e de la v o i e 153 Straßenkrone

354

a plusieurs voies 144 mehrspurig poids public 273 Waaghaus p o i n t de r e p e r e 224 Dominante ponceau 188 Brückchen pont 161 Brücke pont d ' a c i e r 185 Stahlbrücke pont ä a i g u i l l e p e n d a n t e 181 Hängewerkbrücke p o n t ä a i g u i l l e p e n d a n t e et ä b e q u i l l e s 181 Hängesprengwerkbrücke p o n t en a r c 166 Bogenbrücke p o n t en a r c b r i s e 167 Spitzbogenbrücke p o n t en a r c en p l e i n - c i n t r e 166 Rundbogenbrücke p o n t en a r c en t r e i l l i s 178 Fachwerkbogenbrücke pont a a r t i c u l a t i o n s 179 Gelenkbogenbrücke pont a deux a r t i c u l a t i o n s 179 Zwei gel e n k b o g e n b r ü c k e pont a trois a r t i c u l a t i o n s 179 Drei g e l e n k b o g e n b r ü c k e pont d ' a u t o r o u t e 188 Autobahnbrücke pont a v a n c e 194 Vorbrücke pont b a s c u l a n t 186 Zugbrücke pont b a s c u l a n t ä b a l a n c i e r s 187 Schwungrutenbrücke pont b a s c u l a n t a contrepoids 187 Gegengewichtsbrücke pont b a s c u l a n t a c u l a s s e 183 Klappbrücke pont s u r b a t e a u x 174 Schiffsbrücke pont s u r b e r g e s i n o n d a b l e s 189 Flutbrücke p o n t de b e t o n 163 Betonbrücke p o n t de b e t o n a r m e ( ä a r m a t u r e en a c i e r ) 164 Stahlbetonbrücke p o n t de b e t o n a r m e ( a a r m a t u r e en f e r ) 164 Eisenbetonbrücke p o n t de b e t o n p r e c o n t r a i n t 164 Spannbetonbrücke pont b i a i s 173 Brücke, schiefe p o n t de b o i s 182 Holzbrücke p o n t bow s t r i n g 166 Bogenbrücke, unechte pont s u r c a i s s o n s 174 Tonnenbrücke pont-canal 191 Kanalbrücke p o n t en c a n t i l e v e r 162 Auslegerbrücke p o n t de c h a r p e n t e 182 Holzbrücke p o n t (en c h a r p e n t e ) s u r b e q u i l l e s 185 Sprengwerkbrücke pont s u r c h e v a l e t s 165 Bockbrücke pont-console 186 Kragsteinbrücke p o n t de c o r d a g e s 184 Seilbrücke

355

pont couvert 171 Brücke, gedeckte p o n t de d e b a r q u e m e n t 191 Landungsbrücke pont a deux n i v e a u x 172 Zweietagenbrücke pont dormant 171 Brücke, feste p o n t en dos d ' ä n e 166 Bogenbrücke pont a double t a b l i e r 175 D o p p e l b r ü c k e pont-escal ier 186 Treppenbrücke p o n t de f a s c i n e s 179 Faschinenbrücke p o n t de f e r 177 Eisenbrücke p o n t de f e r f o r g e 177 -» E i s e n b r ü c k e (Schmiedeeisen) p o n t de f l e u v e 194 Strombrücke pont f l o t t a n t 173 Brücke, schwimmende pont sur f l o t t e u r s 174 Tonnenbrücke p o n t de f o n t e 177 -» E i s e n b r ü c k e (Gußeisen) pont f o r t i f i e 168 Brücke, befestigte pont ä h a u b a n s 181 Schrägsei Ibrücke p o n t de j a r d i n 192 Gartenbrücke pont-levant 182 Hubbrücke pont-levis 186 Zugbrücke p o n t de m a g o n n e r i e 185 Steinbrücke pont m i l i t a i r e 191 Kriegsbrücke pont mobile 170 Brücke, bewegliche pont monumental 192 Monumentalbrücke pont ä n i v e a u u n i q u e 170 Brücke, eingeschossige ponton 208 Ponton pont de p a r e 192 Parkbrücke pont pour p e l e r i n s 193 Pilgerbrücke pont de p i e r r e 185 Steinbrücke p o n t de p i e r r e s ä c o r b e a u x 186 Kragsteinbrücke pont pour pietons 190 Fußgängerbrücke pont s u r p i e u x 183 Pfahlbrücke pont p i v o t a n t 176 Drehbrücke p o n t de p l a n c h e s 167 Bohlenbrücke pont a p l u s i e u r s n i v e a u x 172 Brücke, mehrgeschossige pont a p l u s i e u r s travees 173 Brücke, mehrjochige pont sur pontons 174 Pontonbrücke p o n t en p o r t e - a - f a u x 162 Auslegerbrücke pont-poutres 162 Balkenbrücke

356

pon pon pon pon pon pon pon pon pon pon pon pon pon pon pon pon pon pon pon pon pon pon pon pon pon pon pon pon pon pon pon pon pon pon por por por por

ä poutres 162 Balkenbrücke ä p o u t r e s a äme p l e i n e 186 Vol I w a n d b r ü c k e a p o u t r e s en c a i s s o n 183 Kastenträgerbrücke ä poutres continues 163 Balkenbrücke, durchlaufende a poutres laterales 186 Trogbrücke ä poutres a travees independantes 163 Balkenbrücke, einfache a p o u t r e s en t r e i l l i s 178 FachwerkbaIkenbrücke principal 190 Hauptbrücke provisiore 188 Behelfsbrücke -rail 189 Eisenbahnbrücke de r i v i e r e 189 Flußbrücke roulant 184 Rollbrücke sur rouleaux 184 Rollbrücke -route 193 Straßenbrücke sureleve 182 Hochbrücke suspendu 180 Hängebrücke suspendu a chaTnes 180 Kettenbrücke s u s p e n d u ä p o u t r e de r i g i t e 180 Hängebrücke, versteifte a tablier inferieur 174 Brücke mit a n g e h ä n g t e r Fahrbahn a tablier intermediaire 175 Brücke mit versenkter Fahrbahn ä tablier paralleles 175 Doppelbrücke a tablier superieur 175 B r ü c k e mit a u f g e s t ä n d e r t e r Fahrbahn a tablier suspendu 174 Brücke mit a n g e h ä n g t e r Fahrbahn -tournant 176 Drehbrücke -tournant a bras egaux 176 Drehbrücke, gleicharmige -tournant a bras inegaux 176 Drehbrücke, ungleicharmige transbordeur 178 Fährbrücke a trave unique 170 Brücke, einjochige ä treillis 177 Fachwerkbrücke triangule 177 Fachwerkbrücke tubulaire 184 Rohrbrücke -viaduc 194 Viadukt de v i l i e 193 Stadtbrücke on 208 Ponton 273 Hafen 40 Hafenstadt e (de la rue) 157 Straßentor e du pont 203 BrückenportaI

357

p o r t e de v i l i e 271 Stadttor portee 208 Spannweite portee 209 Stützweite pose de c h a m p 146 hochkant verlegt pose a p l a t 146 flachseitig verlegt poste 269 Postamt poutre (du pont) 196 Brückenbalken p o u t r e ä äme p l e i n e 197 Vol I w a n d t r ä g e r poutre cantilever 207 Kragarm p o u t r e c a n t i l e v e r cote r i v e 207 Kragarm, uferseitiger p o u t r e en t r e i I i i s 197 Fachwerkträger p r e s e r v a t i o n d e I ' i m a g e de l a v i l l e 239 Stadtbildpflege prison 261 Gefängnis p r o f i l de I ' e s p a c e de l a p l a c e 116 PIatzraumprof iI p r o f i l de l ' e s p a c e de l a r u e 156 Straßenraumprofi I p r o f o n d e u r de c o n s t r u c t i o n 218 Bautiefe p r o g r a m m e d 1 a m e n a g e m e n t des espaces v e r t s 229 Grünplanung promenade 106 Promenadenplatz promenade 130 Promenade p u i t s communal 259 Brunnen, öffentlicher p u i t s du marche 259 Marktbrunnen puits ä treuil 260 Ziehbrunnen pylone 208 Pylon quadrillage 18 -» R a s t e r p l a n quai 273 Kai q u a l i t e de l a v i l l e 249 Stadtqualität quartier administratif 65 Behördenviertel quartier d'affaires 67 Geschäftsviertel quartier artisanal 68 Gewerbegebiet q u a r t i e r des a r t i s a n s 68 Gewerbegebiet q u a r t i e r d1 attractions 66 Vergnügungsviertel q u a r t i e r de commerce 68 Ladenviertel q u a r t i e r commergant 68 Ladenviertel quartier exterieur 64 Außenbezirk quartier d'habitation 74 Wohnviertel quartier hospitalier 68 Klinikviertel quartier industriel 67 Industriegebiet

358

quartier quartier quartier quartier quartier quartier quartier quartier quartier quartier quartier quartier

insalubre 69 Notstandsgebiet insalubre 71 Slums juif 67 Judenviertel des m a g a s i n s 68 Ladenviertel neuf 69 Neustadt du palais 70 Palastbezirk du port 67 Hafenviertel residentiel 74 Wohnviertel des temples 72 Tempelbezirk universitaire 73 Universitätsviertel des v i l l a s 74 Villenviertel (de v i l l e ) 64 Stadtviertel

radiale 132 Radialstraße radier 208 Pfeilerbettung rampe d ' a c c e s au pont 203 Brückenrampe r a n g e e de m a i s o n s 230 Häuserzeile r e c h e r c h e s u r le n o y a u u r b a i n 246 Stadtkernforschung recherche urbaine 240 Stadtforschung rectification 142 Begradigung refuge 160 V e r k e h r s i nsel r e f u g e d u p o n t 198 Brückenerker r e g l e m e n t de c o n s t r u c t i o n 218 Bauordnung rehabilitation urbaine 236 Rehabilitation, städtebauliche relation visuelle 236 Sichtbeziehung r e l i e f du t e r r a i n 229 Geländerelief r e n o u v e l lement de l a v i l l e 239 Stadterneuerung r e n o v a t i o n de la v i l l e 249 Stadtsanierung r e s e a u des r o u t e s 154 Straßennetz reseau routier 154 Straßennetz reseau v i a i r e u r b a i n 154 Straßennetz residence 54 Residenzstadt restaurant 261 Gasthaus reverbere 151 Straßenlaterne r e v e t e m e n t de la p l a c e 112 Platzboden revetement routier 152 Straßendecke rond-point 90 Rundplatz route 117 Straße

route 126 Landstraße route d ' a c c e s 141 Zufahrtsstraße route de l ' a m b r e 123 Bernsteinstraße route automobile 120 Autostraße route de c e i n t u r e 133 Ringstraße r o u t e de c e i n t u r e e x t e r i e u r e 133 A u ß e n r i n g r o u t e de c e i n t u r e i n t e r i e u r e 133 Innenring route ä g r a n d e c i r c u l a t i o n 124 Hauptverkehrsstraße route des c o u r r i e r s 130 Poststraße route des d i l i g e n c e s 130 Poststraße route de I ' e n c e n s 124 Weihrauchstraße route des epices 124 Gewürzstraße route f u n e r a i r e 123 Gräberstraße route imperiale 125 Kaiserstraße route nationale 128 National Straße route de p e l e r i n a g e 129 Pilgerstraße route r o y a l e 126 Königsstraße route d u sei 124 Salzstraße r o u t e de la s o i e 124 Seidenstraße route de s o r t i e 120 Ausfallstraße route s t r a t e g i q u e 124 Heerstraße route de t r a f i c commercial 123 Handelsstraße rue 117 Straße rue 117 Straßenzug rue 136 Stadtstraße rue ä arcades 119 Arkadenstraße rue a colonnes 134 Säulenstraße rue commergante 122 Geschäftsstraße rue couverte 138 Straße, überdeckte rue constituant un ensemble 226 Straßenensemble rue en e s c a l i e r 139 Treppenstraße rue coupee d ' e s c a l i e r s 139 Treppenstraße rue ä g r a d i n s 139 Treppenstraße rue s a n s issue 134 Sackgasse rue laterale 135 Seitenstraße ruelle 122 Gasse ruelle intermediaire 122 Zwischengasse rue longitudinale 126 Längsstraße

360

rue rue rue rue rue rue rue rue rue rue rue rue rue

du manche 127 Marktstraße orientee 138 Straße, orientierte p a r a l l e l e 128 Parallelstraße pietonne 122 Fußgängerstraße pietonniere 122 Fußgängerstraße pour pietons 122 Fußgängerstraße a portiques 134 Säulenstraße principale 124 Hauptstraße radiale 132 Radialstraße rainuree 122 Gel e i s e s t r a ß e tangentielle 139 Tangente transversale 131 Querstraße de t r a v e r s e 131 Querstraße

s a l l e de c o n c e r t 266 Konzerthaus s a l l e de c o n g r e s 265 Kongreßhalle s a l l e des f e t e s 271 Stadthalle s a l l e de t h e a t r e 270 Schauspielhaus sauvete 52 Sauvete s c e a u de l a v i l i e 245 Stadtsiegel schema-di recteur 248 Bauleitplan schema-di recteur 248 Flächennutzungsplan schema-d i recteur 249 Stadtentwicklungsplan s c i e n c e de l ' u r b a n i s m e 252 Urbanistik s c u l p t u r e ( s u r le p o n t ) 199 Brückenfigur s e r v i c e s m u n i c i p a u x de d i s t r i b u t i o n 250 Stadttechnik s e r v i c e de l ' u r b a n i s m e 215 Bauamt s e r v i t u d e non a l t i u s t o l l e n d i 217 Bauhöhenbegrenzung s i e g e d u c o r p s de m e t i e r 274 Zunfthaus S i l h o u e t t e de la vi lie 249 Stadtsilhouette silo 266 Kornhaus site intangible 236 Schutzzone (1) site protege 236 Schutzzone (1) s i t e de la v i l i e 242 Lage der Stadt s i t u a t i o n a la p e r i p h e r i e 235 Randlage s i t u a t i o n de la vi l i e 242 Lage der Stadt sol de f o n d a t i o n 160 Untergrund sommet de l a p l a t e - f o r m ö ( d e l a v o i e ) 143 Fahrbahnscheitel

361

soubassement 210 Unterbau souillard 210 Eisbrecher sous-sol 160 Untergrund square 100 Gartenplatz Stade 271 Stadion station climatique 48 Luftkurort Station thermale 48 Badestadt structure urbaine 250 Stadtstruktur s u i t e de p l a c e s 88 Platzfolge superstructure 146 Oberbau superstructure 209 Überbau surface batie 228 Fläche, überbaute surface libre 228 Freifläche s u r f a c e l i b r e de la p l a c e 114 Platzfläche suspente 206 Hänger synagogue 272 Synagoge systeme

de

tablier

(du

la

vi lie

pont)

de

196

Radburn

234

Radburn-System

Brückenbahn

t a b l i e r en dos d ' a n e en 196 Brückenbahn, überhöhte t a b l i e r du p o n t - l e v i s 196 Brückenplatte temple 272 Tempel terra murata 28 Terra murata t e r r a i n d ' a s s i e t t e de la r u e 153 Straßenland terrain bäti 228 Fläche, überbaute terrain ä bätir 217 Baugebiet t e r r a i n communal 214 Allmende terrain construit 228 Fläche, überbaute t e r r a i n de j e u x 108 S p i e l p l a t z (2) t e r r a i n des s p o r t s 271 Sportplatz territoire urbain 241 Stadtgebiet tete de p o n t 96 Brückenplatz tete de p o n t 200 Brückenkopf tirant d'air 206 Durchlaßhöhe tissu urbain 250 Stadtstruktur topographie urbaine 250 Stadttopographie t o u r des p a t r i c i e n s 274 Geschlechterturm t o u r de p o n t 204 Brückenturm

362

t o u r - p o r t e de pont 205 Brückentorturm t o u r r e s i d e n t i e l le 274 Wohnturm t o u r de v i l i e 271 Stadtturm toute petite vi lie 62 Zwergstadt tragage 152 Trassieren t r a c e de l a v o i e 152 Straßenführung trafic urbain 250 Stadtverkehr travee (du pont) 199 Brückenjoch trois rues convergentes 138 StraßendreistrahI trottoir 142 Bürgersteig trottoir cyclable 132 Radweg tunnel 158 Tunnel tunnel routier 158 Straßentunnel t y p e de c o n s t r u c t i o n 215 Bauart universite 272 Universität urbanisme 212 Städtebau urbanisme 238 Stadtbaukunst urbanisme 248 Stadtplanung u r b a n i s m e (et amenagement du t e r r i t o i r e ) urbaniste 247 Stadtplaner usine 260 Fabrik v e d o u t e de la v i l i e 238 Stadtansicht venelle fermee 224 Brandgasse venelle (ouverte) 224 Brandgasse v e r d u r e de l a r u e 153 Straßengrün viaduc 194 Viadukt v i ei l i e v i l l e 64 Altstadt v i I le 9 Stadt ville abandonnee 58 Stadt, verlassene ville affiliee 58 Tochterstadt v i l l e a r c h iep i scopa I e 50 Metropol i tanstadt v i l l e de b a n l i e u 61 Vorstadt v i l l e basse 74 Unterstadt ville a canaux 44 Kanalstadt vi lie-centre 52 Ort, zentraler v i l l e a deux centres 25 Doppelstadt (1)

235

Raumplanung

363

v i I le a t r o i s c e n t r e s 26 Drillingsstadt ν i I le a c h a t e a u - f o r t 33 Burgstadt v i I le a c h e v a l 36 Flußstadt v i I le c i r c u l a i r e 20 Rundstadt ν i I le ä c i t a d e l l e 35 Zitadellstadt v i I le c l a s s e e ( m o n u m e n t h i s t o r i q u e ) 33 Denkmalstadt v i I le de / s u r col l i n e 42 Hügelstadt ν i 1le c o l o n i a l e 46 Kolonialstadt (1) ν i 1le c o l o n i a l e 47 Kol o n i a I s t a d t ( 2 ) ν i 1le c o m m e r g a n t e 40 Handelsstadt ν i 1le c o t i e r e 48 Küstenstadt ν i 1le c r e e e 22 Stadt, gegründete ν i 11 e ( ä c r o i s s a n c e ) s p o n t a n e e 23 Stadt, gewachsene ν i 1le d ' e a u 48 Badestadt ν i 1l e d e m i - c i r e u I a i r e 20 Halbkreisstadt v i 1 le d e d e s s e r r e m e n t 34 Entlastungsstadt v i I I β -- d o r t o i r 62 Schlafstadt ν i 1ί ε c o n s t i t u a n t u n e n s e m b l e 226 Stadtensemble v i 1 le e p i s c o p a l e 31 Bischofsstadt ν i 1l e -- e t a t 59 Stadtstaat V i l le E t e r n e l l e 57 Ewige Stadt ν i 1le e n e t o i l e 27 Sternstadt v i 1 le f l u v i a l e 36 Flußstadt ν i 1le f o r t e 56 Stadt, befestigte v i 1 le f o r t i f i e e 34 Festungsstadt ν i 1le f o r t i f i e e 56 Stadt, befestigte v i 1 le f r a n c h e 56 Stadt, freie ν i 1le f r o n t i e r e 39 Grenzstadt v i 1 1 e de g a r n i s o n 36 Garnisonsstadt v i I le h a n s e a t i q u e 40 Hansestadt v i I le h a u t e 70 Oberstadt ν i 1le h u g u e n o t t e 12 Hugenottenstadt v i 1 le i d e a l e 13 Idealstadt ν i 1l e i m p e r i a l e 54 Reichsstadt ν i 1l e i n d u s t r i e l l e 43 Industriestadt v i 1 le i n s u l a i r e 43 Inselstadt v i I 1 e •- L a n d 59 Stadtstaat v i I le- l e a d e r 52 Ort, zentraler

364

ν i I le l i m i t r o p h e 50 Nebenstadt ν i I le l i n e a i r e 10 Bandstadt ν i 1le m a r c h a n d e AO Handelsstadt ν i 11 e-- m a r c h e 49 Marktstadt ν i 1le d e m a r c h e 49 Marktstadt ν i 11 e m e r e 58 Mutterstadt 30 Bergstadt ν i 1le m i n i e r e 25 S t a d t , m o n o z e n t r i sehe ν i 11 e m o n o c e n t r i q u e ν i 1le m o y e n n e 50 Mittelstadt 62 Zwergstadt ν i 11 e n a i n e v i 1 le o v a l e 14 Ovalstadt 52 Palaststadt vi I 1 e ä palais (royal) ν i 11 e p a l a t i n e 53 Pfalzstadt ν i 11 e d e p a y s a n s - c i t a d i n s 29 Ackerbürgerstadt ν i 1le ä p l a n c o n c e n t r i q u e 24 Stadt, konzentrische ν i 1l e a p l a n i r r e g u l i e r 27 Stadtanlage, unregelmäßi ν i 1le ä p l a n r a d i a l 16 Radialstadt ν i 1l e a p l a n r e g u l i e r 26 Stadtanlage, regelmäßige ν i 1le p o l y c e n t r i q u e 25 S t a d t , pol y z e n t r i sehe ν i 11 e-- p o n t 32 Brückenstadt ν i 1le ä p o n t s 32 Brückenstadt ν i 11 e a p o r t e ( f o r t i f i e e ) u n i q u e 12 Eintorstadt ν i 1le d e p r o v i n c e 53 Provinzstadt ν i 1le r a d i e u s e 13 -» I d e a l s t a d t ν i 1l e -- r e f u g e 36 Flüchtlingsstadt vi 11 e repliee 56 -» S t a d t , befestigte ν i 1l e -- r e s i d e n c e 54 Residenzstadt v i 1 1 e r e s i d e n t i e l le 62 Wohnstadt ν i 1le d e r i v i e r e 36 Flußstadt v i 1 le r o m a i n e 55 Römerstadt v i I le r o y a l e 47 Königsstadt v i I ! e -- r u b a n 10 Bandstadt v i I le r u r a l e 48 Landstadt v i I le s a i n t e 57 Stadt, heilige ν i 11 e a s a l i n e s 30 Salinenstadt v i 1 l e -- s a t e l l i t e 55 Satellitenstadt ν i 1l e -- s a t e l l i t e 60 -» T r a b a n t e n s t a d t v i 1 le s e i g n e u r i a l e 42 Herrenstadt

v i l i e de s o e u r 58 Tochterstadt vi lie s u z e r a i n e 42 Herrenstadt vi lie thermale 48 Badestadt v i l l e u n i v e r s i ta i re 61 Universitätsstadt ville voisine 50 Nachbarstadt vi lies jumelles 26 D o p p e l s t a d t (2) villette 45 Kleinstadt virage 145 Kurve voie 117 Straße voie 143 Fahrbahn voie asphaltee 119 Asphaltstraße voie betonnee 120 Betonstraße v o i e de c o m m u n i c a t i o n 140 V e r b i n d u n g s s t r a ß e voie coudee 136 Straße, geknickte voie courbe 136 Straße, gekrümmte voie ä g r a n d debit 134 Schnellstraße v o i e de d e s s e r t e 141 Zubringerstraße v o i e de d i s t r i b u t i o n 134 Sammelstraße voie droite 137 Straße, gerade voie empierree 135 Schotterstraße voie etroite 136 Straße, enge voie express 134 Schnellstraße voie large 136 Straße, breite v o i e en m a c a d a m 127 Makadamstraße voie macadamisee 127 Makadamstraße voie pavee 129 PfIasterstraße voie privee 130 Privatstraße v o i e de p r o c e s s i o n 131 Prozessionsweg voie p u b l i q u e 138 Straße, öffentliche voie rapide 134 Schnellstraße voie s a n s revetement 138 Straße, unbefestigte voie romaine 134 Römerstraße voie sacree 137 Straße, heilige voie secondaire 128 Nebenstraße voie ä sens unique 121 Einbahnstraße voie surelevee 125 Hochstraße v o i e de t e r r e 121 Erdstraße v o i e de t r a n s i t 120 Durchgangsstraße

366

a voie unique 144 einspurig voie urbaine 136 Stadtstraße voie pour vehicules automobiles 120 voute du pont 199 Brückengewölbe v u e de l a v i l i e 238 Stadtansicht

Autostraße

zonage 254 Zonung zone d ' a t t r a c t i o n 226 Einzugsgebiet zone c e n t r a l e de l a v i i l e 72 Stadtkern zone de c o n c e n t r a t i o n u r b a i n e 215 Ballungsgebiet zone d e g r a d e 254 Zone, verwüstete zone de d e t e n t e 66 Erholungsgebiet zone i n d u s t r i e l l e 67 Industriegebiet zone de l o i s i r s 66 Freizeitzone zone m i x t e 68 Mischgebiet zone p i e t o n n i e r e 66 Fußgängerzone zone p o u r p i e t o n s 66 Fußgängerzone zone de p r o t e c t i o n 236 Schutzzone (1) zone r a v a g e e 254 Zone, verwüstete zone de r e p o s 66 Erholungsgebiet zone r a p p r o c h e e de r e p o s 66 Naherholungsgebiet zone tampon 236 Schutzzone (2) zone de t r a n s i t i o n 232 Kontaktzone zone u r b a i n e 241 Stadtgebiet zone u r b a i n e 253 Weichbild zone v e r t e 262 Grünzone zone a v o c a t i o n p a r t i c u l i e r e 71 Sondergebiet zoo 261 Garten, zoologischer

367

INDEX OF E N G L I S H

TERMS 1

abbey church 265 Klosterkirche abutment 211 Widerlager a c a d e m y of a r t 266 Kunstakademie access r o a d 141 Zufahrtsstraße acropolis 72 Tempelbezirk adjacent square 105 Nebenplatz adjoining square 105 Nebenplatz a d j o i n i n g town 50 Nebenstadt administrative building(s) 273 Verwaltungsgebäude administrative centre 52 Ort, zentraler administrative centre 65 Behördenviertel advertising pillar 142 Anschlagsäule A-frame bridge 181 Hängewerkbrücke a g e of b u i l d i n g s u r v e y m a p 231 Baual terskarte agglomeration 215 Ballungsgebiet agora 95 Agora a g r a r i a n town 29 Agrostadt a g r i c u l t u r a l town 29 Agrostadt (aircraft) hangar 272 Hangar airport 272 Flugplatz alignment 216 Bauflucht alley 122 Gasse allotment garden 262 Schrebergarten almshouse 258 Armenhaus amenity area 66 Erholungsgebiet amorphous square 81 Platz, offener amorphous square 85 Platz, unregelmäßiger amusement p a r k 97 F e s t p l a t z (2) anchorage 210 Verankerung anchor-plate 210 Verankerung Bei d e r a l p h a b e t i s c h e n O r d n u n g b l e i b e n P r ä p o s i t i o n e n u n d A r t i k e l u n b e r ü c k s i c h t i g t . Ausdrücke, die aus A d j e k t i v und Substantiv bestehen, s i n d u n t e r dem A d j e k t i v n a c h z u s c h l a g e n . A u f s y n o n y m e A u s d r ü c k e w i r d nicht hingewiesen und als Übersetzung w i r d n u r der führende deutsche Terminus genannt.

368

ancient roadway 118 Altweg angled road 136 Straße, geknickte a p p e a r a n c e of s q u a r e 112 Platzbild approach bridge 194 Vorbrücke approach road 141 Zubringerstraße aqueduct 188 Aquädukt arcade 129 Passage arcaded square 95 Arkadenplatz arcaded street 119 Arkadenstraße arch bridge 166 Bogenbrücke arched bridge 166 Bogenbrücke a r c h i e p i s c o p a l town 50 Metropol i t a n s t a d t a r e a of j u r i s d i c t i o n 242 Bannbezirk a r e a (of town) 64 Stadtviertel a r e a of u r b a n c o n c e n t r a t i o n 215 Ballungsgebiet armoury 274 Zeughaus a r m s of t o w n 245 Stadtwappen a r r a n g e m e n t of b u i l d i n g s 219 Bebauung a r r a n g e m e n t on the o u t s k i r t s 235 Randbebauung arsenal 274 Zeughaus art college 266 Kunstakademie arterial road 124 Hauptverkehrsstraße artery 124 Hauptverkehrsstraße articulated bridge 179 Gelenkbogenbrücke ascending square 79 Platz, ansteigender A-strut-frame bridge 181 Hängesprengwerkbrücke asylum 258 Asyl asymmetrical square 85 Platz, unsymmetrischer a t l a s of ( h i s t o r i c ) t o w n c e n t r e s 232 S t a d t k e r n a t I as a u t o n o m y of t h e t o w n 215 Autonomie der Stadt avenue 118 Allee avenue 130 Prachtstraße axis 213 Achse

369

back alley 122 Zwischengasse bakehouse 259 Backhaus balanced drawbridge 187 Gegengewichtsbrücke bankside cantilever span 207 Kragarm, uferseitiger barracks 264 Kaserne bascule bridge 183 Kastenträgerbrücke base map 230 Karte, thematische bastide 11 Bastide bazaar 68 Bazar bearing capacity 209 Tragkraft beltstreet 133 Ringstraße beltway 133 Ringstraße bend 145 Kurve berm 142 Bankett bikeway 132 Radweg bishop's palace 267 Bischofspalast blind alley 134 Sackgasse block system 221 Blockbauweise boat b r i d g e 174 Schiffsbrücke b o n d i n g of p a v e m e n t 149 Pf l a s t e r v e r b a n d border (line) 229 Grenzlinie b o r d e r stone 142 Bordstein b o r d e r t o w n 39 Grenzstadt borough 56 Stadt, freie borough status 244 Stadtrecht botanical garden(s) 261 Garten, botanischer boulevard 120 Boulevard boundary (line) 229 Grenzlinie bow s t r i n g g i r d e r b r i d g e 166 Bogenbrücke, unechte box-girder bridge 183 Kastenträgerbrücke b r a n c h of s t r e e t 151 Straßenarm breakwater pier 202 -» P f e i l e r , bespornter brick-on-edge paving 146 hochkant verlegt brick paving 146 Backsteinpflaster bridge 161 Brücke b r i d g e (access) ramp 203 Brückenrampe b r i d g e apex 204 Brückenscheitel (bridge) arch 198 Brückenbogen

370

bridge passing through arches 175 Brücke mit versenkter Fahrbahn b r i d g e r e s t i n g on a r c h e s 175 Brücke mit a u f g e s t ä n d e r t e r Fahrbahn b r i d g e arm 195 Brückenarm (bridge) bay 199 Brückenjoch ( b r i d g e ) beam 196 Brückenbalken bridge bearing 195 Brückenauf lager bridge building 197 Brückenbau bridge carriageway 196 Brückenbahn bridge construction 197 Brückenbau bridge floor 196 Brückenbahn bridge gate 203 Brückenportal (bridge) girder 196 Brückenbalken bridgehead 200 Brückenkopf bridge opening 200 Brückenöffnung bridge parapet 205 Brückengel ander b r i d g e s i t u a t e d on t h e p e r i p h e r y 188 Außenbrücke bridge pier 200 Brückenpfei ler bridge roadway 196 Brückenbahn bridge sculpture 199 Brückenfigur bridge with suspended roadway 174 Brücke mit angehängter Fahrbahn b r i d g e tower 204 Brückenturm bridge trestle 198 Brückenbock (bridge) vault 199 Brückengewölbe bridle path 132 Reitweg broad square 76 Brei tenp latz broken axis 213 Achse, unterbrochene b u f f e r town 11 Bastide b u f f e r zone 236 S c h u t z z o n e (2) builder's yard 259 Bauhof b u i l d i n g block 216 Baublock b u i l d i n g code 218 Bauordnung b u i l d i n g complex 228 Gebäudekomplex b u i l d i n g control and p l a n n i n g authorities 215 Bauamt building grade 217 Bauhöhenbegrenzung building height 217 Bauhöhe building height restriction 217 Bauhöhenbegrenzung building land 217 Baugebiet b u i l d i n g line 158 -> S t r a ß e n w a n d

371

b u i l d i n g line 216 Bauflucht b u i l d i n g line 217 Baugrenze b u i l d i n g plot 217 Baugebiet b u i l d i n g restriction line 218 Baulinie building restrictions 218 Bauordnung building site 217 Baugebiet b u i l d i n g zone 217 Baugebiet b u i l t - u p p a r t of a s i t e 228 Fläche, überbaute burgage plot 234 Hofstätte business centre 67 Geschäftsviertel bypass (road) 139 Umgehungsstraße cable 207 Kabel cable-braced suspension bridge 181 Schrägsei Ibrücke caisson bridge 174 Tonnenbrücke campaign bridge 191 Kriegsbrücke canal bridge 191 Kanalbrücke c a n a l town 44 Kanalstadt cantilever bridge 162 Auslegerbrücke cantilevered swing bridge 176 Drehbrücke, ungleicharmige cantilever span 207 Kragarm capital 41 Hauptstadt c a p i t a l town 41 Hauptstadt car park 146 Parkplatz carrefour 144 Kreuzung carriageway 120 Autostraße carriageway 120 Chaussee carriageway 143 Fahrbahn cast iron b r i d g e 177 Eisenbrücke (Gußeisen) castle precincts 242 Burgfreiheit castle square 107 Schloßplatz castle town 33 Burgstadt cathedral 264 Dom cathedral close 243 Domfreiheit cathedral precincts 243 Domfreiheit cathedral square 102 Domplatz c a t h e d r a l town 44 Kathedral stadt catwalk 190 Steg

372

cemetery 260 Friedhof central avenue 118 Mittelallee (central) business district 67 Geschäftsviertel centrally balanced swing bridge 176 Drehbrücke, central place 52 Ort, zentraler central reservation 160 Verkehrsinsel central square 111 Zentralplatz central urban area 72 Stadtkern centre pivot 207 Königsstuhl c e n t r e of s q u a r e 114 Platzmitte ceremonial courtyard 96 Ehrenhof ceremonial square 111 Zeremonialplatz ceremonial way 121 Feststraße chain (suspension) bridge 180 Kettenbrücke c h a n g i n g of use 252 Umnutzung chapel 264 Kapelle c h a p e l (on b r i d g e ) 200 Brückenkapelle c h a r a c t e r of town 246 Stadtindividualität c h a r t e r e d town 56 Stadt, freie checkerboard plan 19 Schachbrettplan chessboard plan 19 Schachbrettplan (children's) playground 108 S p i e l p l a t z (2) church 264 Kirche church square 101 Kirchplatz churchyard 260 Kirchhof c i r c u l a r p l a z a 90 Rundplatz c i r c u l a r town 20 Rundstadt circus 90 Rundplatz citadel town 35 Zi t a d e l I s t a d t city 9 Stadt city 39 Großstadt c i t y arms 245 Stadtwappen city block 216 Baublock c i t y block system 221 Blockbauweise city-centre design 232 Kernbebauung city hall 269 Rathaus city hall 271 Stadthalle c i t y map 246 Stadtplan

gleicharmige

373

city master p l a n 249 Stadtentwicklungsplan city plan 246 Stadtplan city planner 247 Stadtplaner city planning 212 Städtebau city planning 248 Stadtplanung cityscape 226 -» S t a d t e n s e m b l e cityscape 246 Stadt I andschaf t city-state 59 Stadtstaat c i t y tower 271 Stadtturm civic banqueting hall 271 Stadthalle civic building 258 Gemeinschaftsbau civic building(s) 273 Verwaltungsgebäude civic centre 72 Stadtkern civic design 212 Städtebau civic design 245 Stadtgestaltung civic insignia 245 Stadtzeichen c i v i c seal 245 Stadtsiegel civic square 106 Repräsentationsplatz clearance (height) 206 Durchlaßhöhe c l e a r e d t r a c k (of r o a d ) 150 Planum (climatic) health resort 48 Luftkurort clinker brick paving 148 Kl i n k e r p f l a s t e r close 134 Sackgasse closed corner 113 Ecke, geschlossene closed space 235 Raum, geschlossener closed square 80 Platz, geschlossener cloth hall 272 Tuchhalle cloverleaf intersection 145 Kleeblattkreuzung cloverleaf junction 145 Kleeblattkreuzung coastal town 48 Küstenstadt cobbled surface 147 Kiesel pf I a s t e r cobbles 147 Kiesel pf l a s t e r collector street 134 Sammelstraße college 263 Hochschule collegiate church 265 Stiftskirche colonial town 46 Kolonialstadt (1) colonial town 47 Kolonialstadt (2) colonnaded square 102 Kolonnadenplatz

374 colonnaded street 134 Säulenstraße combined towns 26 Doppelstadt (2) commercial a r t e r y 123 Handelsstraße commercial centre 67 Geschäftsviertel commercial street 122 Geschäftsstraße commercial town 40 Handelsstadt common l a n d 214 Allmende commuter movements 251 Pendel v e r k e h r commuter t r a f f i c 251 Pendel v e r k e h r commuting area 226 Einzugsgebiet c o m m u t i n g zone 226 Einzugsgebiet compact arrangement 220 Bebauung, geschlossene c o m p o s i t i o n of b u i l d i n g s 216 Bauform c o m p r e h e n s i v e d e s i g n of a s q u a r e 226 Platzensemble c o m p r e h e n s i v e d e s i g n of a s t r e e t 226 Straßenensemble comprehensive plan 249 Stadtentwicklungsplan comprehensive urban composition 226 Stadtensemble compulsory b u i l d i n g line 218 Baulinie concert hall 266 Konzerthaus concrete b r i d g e 163 Betonbrücke concrete road 120 Betonstraße concrete surface 147 -» B e t o n p f l a s t e r congested area 215 Ballungsgebiet congress hall 265 Kongreßhalle connecting road 140 Verbindungsstraße conservation area 236 Schutzzone (1) c o n s e r v a t i o n of t o w n 239 Stadterhaltung console b r i d g e 186 Kragsteinbrücke continuous axis 213 Achse, durchgehende continuous girder bridge 163 Balkenbrücke, durchlaufende conurbation 215 Ballungsgebiet convention hall 265 Kongreßhalle conventual church 265 Stiftskirche c o o r d i n a t i o n of t r a f f i c 252 Verkehrsführung core area 72 Stadtkern core city 45 Kernstadt c o r n e r of b u i l d i n g b l o c k 224 Blockecke cornmi I I 267 Mühle

375

correspond!ng squares 86 Platzgruppe c o r r u g a t e d way 140 Bohlenweg corso 126 Korso counterpoised drawbridge 187 Gegengewichtsbrücke counterweight 206 Gegengewicht c o u n t e r w e i g h t box 200 Brückenkel ler country road 126 Landstraße c o u n t r y town 48 Landstadt cour d ' h o n n e u r 96 Ehrenhof course 158 Tragschicht court b u i l d i n g ( s ) 262 Gerichtsgebäude c o u r t of h o n o u r 96 Ehrenhof covered b r i d g e 171 Brücke, gedeckte covered car p a r k 273 Parkhaus covered street 138 Straße, überdeckte crescent 91 Platz, halbrunder croft 234 Hofstätte crossroads 109 Verkehrspl atz crossroads 144 Kreuzung c r o s s s e c t i o n of r o a d 155 S t r a ß e n p r o f i I (2) / Q u e r p r o f i l c r o s s s e c t i o n of r o a d i n d e p t h 155 S t r a ß e n p r o f i I (2) / Q u e r p r o f i I c r o s s s e c t i o n o f r o a d i n l e n g t h 155 S t r a ß e n p r o f i I (1) / Längenprofil cross-shaped square 77 Kreuzplatz cross street 131 Querstraße crosswalk 144 Fußgängerüberweg c r o w n of r o a d ( w a y ) 143 F a h r b a h n s c h e i tel cul-de-sac 134 Sackgasse cultural centre 266 KuIturzentrum curb 142 Bordkante curb(stone) 142 Bordstein curve 145 Kurve curved road 136 Straße, gekrümmte custom house 274 Zollhaus cycle path 132 Radweg cycle track 132 Radweg

376

d a u g h t e r town 58 Tochterstadt dead end (street) 134 Sackgasse decentralization 226 Entflechtung deck b r i d g e 175 Brücke mit a u f g e s t ä n d e r t e r Fahrbahn deck p l a t e g i r d e r b r i d g e 186 Vol I w a n d b r ü c k e d e c o n c e n t r a t i on 226 Entflechtung dedicated street 130 -» P r i v a t s t r a ß e densely b u i l t - u p area 214 Agglomerationsraum d e n s i t y b u i l d i n g s i t e of 222 Bebauungsdichte (department) store 264 Kaufhaus depot 266 Lagerhaus d e p t h of b u i l d i n g 218 Bautiefe derelict area 254 Zone, verwüstete deserted town 58 Stadt, verlassene detached arrangement 220 Bebauung, offene detached b u i l d i n g 228 -» F r e i s t e l l u n g development 227 Erschließung d e v e l o p m e n t of b u i l d i n g s 219 Bebauung d e v e l o p m e n t on h i l l s i d e 230 Hangbebauung development plan 248 Flächennutzungsplan development plan 249 Stadtentwicklungsplan d e v e l o p m e n t of u r b a n n u c l e u s 232 Kernbebauung difference in height 233 Höhenunterschied dispersed arrangement 220 Bebauung, offene distance separation 218 Bauwich d i s t i n c t i v e f e a t u r e s of t o w n 246 Stadt i nd i ν i dua I i tat distressed area 69 Notstandsgebiet district 64 Stadtviertel Districts S u r v e y o r ' s Office D 215 Bauamt disused roadway 118 Altweg division plots into 234 Parzel I ierung docks 273 Hafen docks area 67 Hafenviertel dominated square 82 Platz, orientierter dominating feature 224 Dominante dormitory town 62 Schlafstadt double articulated bridge 179 Zweigelenkbogenbrücke double-deck bridge 172 Zweietagenbrücke

377

downtown 72 Stadtmitte draw-arm 208 Schwungrute draw-beam 208 Schwungrute drawbridge 186 Zugbrücke drawbridge arm 196 Brückenplatte draw-well 260 Ziehbrunnen driveway 130 Privatstraße dynastic tower 274 GeschIechterturm ecclesiastical centre 46 Kl e r i k a I s t a d t educational centre 266 Bildungszentrum e f f e c t of m a s s 233 Massenwi r k u n g e f f e c t of p r o p o r t i o n 233 Maßstabswirkung e f f e c t of v o l u m e 233 Massenwirkung elevated highway 125 Hochstraße embankment 209 Ufermauer emergency b r i d g e 188 Behelfsbrücke enclosed space 235 Raum, geschlossener ensemble 226 Ensemble entertainment quarter 66 Vergnügungsviertel e n t r a n c e ( s ) to s q u a r e 114 Platzeingang envelopment plan 28 Umschließungsplan environmental planning 235 Raumordnung environs 252 Umland espicopal church 264 Dom episcopal palace 267 Bischofspalast episcopal town 31 Bischofsstadt esplanade 96 Esplanade estate 70 S i e d l u n g (2) estuary bridge 189 Flutbrücke Eternal City 57 Ewige Stadt exchange 259 Börse exh i bi tion g r o u n d s 104 Messeplatz exhibition site 104 Messeplatz exit road 120 Ausfallstraße expressway 134 Schnellstraße e x t e n s i o n of t o w n 240 Stadterwei terung e x t e n t of s q u a r e 114 Platzgröße

378

external

ringroad

133

Außenring

factory (building) 260 Fabrik factory complex 260 Fabrik factory district 67 Industriegebiet f a c t o r y town 43 Industriestadt factory village 64 Arbeitersiedlung fairground 97 F e s t p l a t z (2) fairground 104 Messeplatz f a l l i n g g r a d e of s q u a r e 114 Platzgefälle f a l l i n g g r a d i e n t of s q u a r e 114 Platzgefälle f a m i l y of t o w n s 58 Städtefamilie fan-shaped arrangement 17 Fächerplan fan-shaped development 17 Fächerplan fan-shaped radiating plan 17 Fächerplan fascine bridge 179 Faschinenbrücke feature dominating square 225 Platzdominante feeder road 141 Zubringerstraße feeder street 134 Sammelstraße festival square 97 F e s t p l a t z (1) firebreak 224 Brandgasse flat paving 146 flachseitig verlegt floating bridge 173 Brücke, schwimmende flyover 158 Überführung f o c a l p o i n t of u r b a n d e s i g n 224 Dominante footbridge 190 Fußgängerbrücke f o o t i n g (of p i e r ) 208 Pfeilerbettung footpath 122 Gehweg footpath 142 Bürgersteig footway 122 Gehweg forecourt 110 Vorplatz fork 144 Gabelung fortified bridge 168 Brücke, befestigte fortified cathedral 264 Domburg f o r t i f i e d town 34 Festungsstadt f o r t i f i e d town 56 Stadt, befestigte fortress town 34 Festungsstadt forum 98 Forum

379 foundation(s) 206 Fundament f o u n d a t i o n of t o w n 244 Stadtgründung f o u n d e d town 22 Stadt, gegründete f o u n d e r of t o w n 244 Stadtgründer fountain 260 Spri ngbrunnen f r a m i n g of s q u a r e 116 Platzumrahmung f r e e town 56 Stadt, freie freeway 134 Schnellstraße frontage buildings 158 Straßenwand front bridge 194 Vorbrücke f r o n t i e r town 39 Grenzstadt functional square 105 Nutzplatz fun-fair 97 F e s t p l a t z (2) f u r n i s h i n g of s q u a r e 115 Platzmöbl ierung g a b l e - e n d on to t h e s t r e e t 228 giebelständdig gaol 261 Gefängnis garden bridge 192 Gartenbrücke garden city 38 Gartenstadt garden square 100 Gartenplatz garden suburb 66 Gartenvorstadt g a r r i s o n town 36 Garnisonsstadt gate 157 Straßentor g a t e t o w e r (of t h e b r i d g e ) 205 Brückentorturm gateway 157 Straßentor getto 67 Getto g h o s t town 58 Stadt, verlassene girder bridge 162 Balkenbrücke Government House 269 Regierungsgebäude graduated b u i l d i n g height 230 Höhenstaffelung g r a i n store 266 Kornhaus granary 266 Kornhaus grass strip 262 Grünstreifen gravel road 135 Schotterstraße green belt 262 Grüngürtel green belt regulations 229 Grünplanung g r e e n e r y of s t r e e t 153 Straßengrün green g i r d l e 262 Grüngürtel

380

green space 262 Grünfläche green strip 262 Grünstreifen greensward 262 Grünstreifen gridiron plan 18 Rasterplan grid plan 18 Rasterplan grist mill 267 Mühle grooved street 122 Geleisestraße group ( b u i l d i n g ) system 221 Gruppenbauweise grouped squares 86 Platzgruppe g r o u p of s q u a r e s 86 Platzguppe g r o u p of t o w n s 58 Städtegruppe guesthouse 263 Herberge Guild-hall 274 Zunfthaus gutter 150 Rinnstein hall mark 245 Stadtzeichen Hanseatic town 40 Hansestadt haphazard arrangement 220 Bebauung, regellose harbour 273 Hafen harbour district 67 Hafenviertel harbour (town) 40 Hafenstadt hard-surfaced road 136 Straße, befestigte health resort 48 Kurstadt h e i g h t of d e c k 195 Bauhöhe (Brücke) h e i g h t of r o a d w a y 195 Bauhöhe (Brücke) height zoning 217 Bauhöhenbegrenzung herringbone street pattern 16 Querrippensystem high class residential area 74 Villenviertel h i g h density/low rise development 222 Teppichbauweise high-level bridge 182 Hochbrücke highway 117 Straße h i 11 ( t o p ) t o w n 42 Hügelstadt hinged bridge 179 Gelenkbogenbrücke historic centre 64 Altstadt h i s t o r y of t o w n 242 Stadtgeschichte homogeneous g r o u p 226 Ensemble horse ride 132 Reitweg hospice 264 Hospiz

381

hospital 266 Krankenhaus hospital district 68 Klinikviertel hospitium 264 Hospiz hostel 264 Hospiz hostelry 261 Gasthaus hotel 264 Hotel Houses of P a r l i a m e n t 269 Parlamentsgebäude housing estate 62 Wohnstadt (housing) estate 70 S i e d l u n g (1) Huguenot town 12 Hugenottenstadt hump-backed bridge carriageway 196 Brückenbahn, hump b r i d g e 166 Bogenbrücke I-beam 197 Vol I w a n d t r ä g e r ice-apron 210 Eisbrecher ice-guard 210 Eisbrecher ideal town 13 Idealstadt i m m u n i t y of t o w n 244 Stadtfriede i m p a c t of c o n t r a s t i n g s c a l e s 233 Maßstabswirkung imperial fora 100 Kaiserfora (imperial) palace 271 Pfalz imperial road 125 Kaiserstraße imperial town 54 Reichsstadt incoming street 141 Zufahrtsstraße industrial area 67 Industriegebiet industrial estate 67 Industriegebiet i n d u s t r i a l estate 68 Gewerbegebiet industrial suburb 67 I ndustriegebiet i n d u s t r i a l town 43 Industriestadt infirmary 266 Krankenhaus infrastructure 230 Infrastruktur inn 261 Gasthaus inn 263 Herberge inner city 72 Stadtmitte inner ringroad 133 Innenring inner square 101 Innenplatz interchange 144 Kreuzung intermediate pier 202 Zwischenpfeiler

überhöhte

382

i n t e r m e d i a t e zone 232 Kontaktzone internal ringroad 133 Innenring interrupted axis 213 Achse, unterbrochene intersecting street 131 Querstraße intersection 144 Kreuzung i n t e r s e c t i o n of a x e s 214 Achsenkreuz iron bridge 177 Eisenbrücke irregular arrangement 220 Bebauung, regellose i r r e g u l a r b u i l d i n g line 216 Bauflucht, bewegte irregular square 85 P l a t z , u n r e g e I maß i g e r i s l a n d town 43 Inselstadt isolation 214 Auskernung isometric map 231 Planvedute jail 261 Gefängnis jetty 191 Landungsbrücke Jewish q u a r t e r 67 Judenviertel jousting ground 108 Spielplatz kerb 142 Bordkante kerb(stone) 142 Bordstein king-post truss bridge 181

(1)

Hängewerkbrücke

lagoon town 48 Lagunenstadt lamp post 151 Lichtmast landing stage 191 Landungsbrücke land subdivision plan 248 Bebauungsplan land-use plan 248 Flächennutzungsplan lane 122 Gasse lane 140 Weg lane 143 Fahrspur (large) city 39 Großstadt lateral avenue 118 Seitenallee lateral square 107 Seitenplatz lattice girder bridge 177 Fach w e r k b r ü c k e lattice truss bridge 177 Fachwerkbrücke law c o u r t ( s ) 262 Gerichtsgebäude layer 158 Tragschicht

layout 246 Grundriß l e a g u e of t o w n s 244 Städtebund lever d r a w b r i d g e 187 Schwungrutenbrücke lift bridge 182 Hubbrücke l i m i t of d e v e l o p m e n t 222 Bebauungsgrenze l i n e a r town 10 Bandstadt l i n e of s i g h t 223 Blickachse l i s t e d town 33 Denkmalstadt l o c a t i o n of t o w n 242 L a g e der Stadt locator 243 Lokator locked coil cable 207 Rundseil lock-up 261 Gefängnis log way 140 Knüppeldamm long d i s t a n c e road 121 Fernstraße longitudinal axis 213 Längsachse long square 78 Längsplatz lot (of l a n d ) 234 Parzelle lower town 74 Unterstadt macadamised road 127 Makadamstraße magazine 274 Zeughaus mail road 130 Poststraße main axis 213 Hauptachse main b r i d g e 190 Hauptbrücke main road 120 Ausfallstraße main square 100 Hauptplatz main street 124 Hauptstraße main thoroughfare 124 Hauptverkehrsstraße major junction 160 Verkehrsknoten mall 68 Ladenviertel market f o u n t a i n 259 Marktbrunnen market ( h a l l ) 267 Markthalle marketplace 104 Marktplatz market s q u a r e 104 Marktplatz market street 127 Marktstraße market town 49 Marktstadt masonry b r i d g e 185 Steinbrücke m e d i u m - s i z e d town 50 Mittelstadt

384

megalopolis 49 Megalopolis merchant settlement 40 Kaufmannssiedlung m e r c h a n t ' s house 263 Handelshaus metropolis 62 Weltstadt military acadamy 267 Militärakademie military bridge 191 Kriegsbrücke military road 124 Heerstraße m i l i t a r y settlement 36 Wehrsiedlung mill 267 Müh I e mill town 43 Industriestadt m i n i n g town 30 Bergstadt minor square 106 Platz, kleiner minor street 128 Nebenstraße mint 267 Münze mixed arrangement 219 Bebauung, gemischte m i x e d - u s e zone 68 Mischgebiet m i x e d zone 68 Mischgebiet mobile b r i d g e 170 Brücke, bewegliche model of t o w n 238 Stadtmodell monastic church 265 Klosterkirche monumental b r i d g e 192 Monumentalbrücke monumental b u i l d i n g 233 Monumentalbau monumental f o u n t a i n 259 Monumentalbrunnen monument (on b r i d g e ) 198 Brückendenkmal mother town 58 Mutterstadt motor road 120 Autostraße motorway 134 Schnellstraße motorway b r i d g e 188 Autobahnbrücke movable bridge 170 Brücke, bewegliche multi-lane 144 mehrspurig multi-level bridge 172 Brücke, mehrgeschossige multiple-deck bridge 172 Brücke, mehrgeschossige multiple-span bridge 173 Brücke, mehrjochige multi-span girder bridge 163 Balkenbrücke, durchlaufende multi-storey car park 273 Parkhaus municipal district 65 Bezirk m u n i c i p a l law 244 Stadtrecht municipally-owned woodland 263 Stadtwald

385

municipal offices 273 Verwaltungsgebäude museum 267 Museum music hall 266 Konzerthaus

narrow road 136 Straße, enge national road 128 Nationalstraße nearby town 50 Nachbarstadt necropolis 50 Nekropole n e i g h b o u r i n g town 50 Nachbarstadt new d e v e l o p m e n t 69 Neustadt new p a r t of t o w n 69 Neustadt new t o w n 51 Neue S t a d t nosed p i e r 202 Pfeiler, bespornter n u c l e u s of s e t t l e m e n t 236 Siedlungskern octagonal square 76 Achteckplatz o l d p e o p l e ' s home 258 Altenheim old town 64 Altstadt one-gate town 12 Eintorstadt one-way street 121 Einbahnstraße open a r e a 228 Freifläche open a r e a 262 Grünzone open a r r a n g e m e n t 220 Bebauung, offene open c o r n e r 113 Ecke, offene opening 211 Weite, lichte opening up 227 Erschließung open space 228 Freifläche open space 235 Raum, offener open space p l a n n i n g 229 Grünplanung open s q u a r e 81 Platz, offener open s u r f a c e of s q u a r e 114 Platzfläche opera-house 267 Opernhaus optical scale 232 Maßstab, optischer orbital highway 133 Ringstraße orientation 234 Orientierung oriented square 82 Platz, orientierter ornamental bridge 192 -* P a r k b r ü c k e

386

ornamental paving 150 Pflasterzeichnung orphanage 273 Waisenhaus orthogonal plan 18 Rasterplan outer district 74 Vorderstadt outer ringroad 133 Außenring o u t I i ne 246 Umr i ß outlying district 64 Außenbezirk outskirts 252 Umland oval square 78 Ovalplatz o v a l town 14 Ovalstadt overgrown village 62 Zwergstadt overhead roadway 125 Hochstraße overpass 158 Überführung o v e r s p i l l town 34 Entlastungsstadt palace 267 Palast palace quarter 70 Palastbezirk palace square 107 Residenzplatz p a l a c e town 52 Palaststadt palace town 53 Pfalzstadt p a l a t i n e town 53 Pfalzstadt panda crossing 144 Fußgängerüberweg parade ground 106 Paradeplatz p a r a l l e l street 128 P a r a I lei s t r a ß e parapet 205 Brüstung parapet bridge 186 Trogbrücke parish church 265 Pfarrkirche park 268 Park park bridge 192 Parkbrücke parking area 146 Parkplatz p a r k i n g lot 146 Parkplatz p a r k i n g space 146 Parkplatz parking structure 273 Parkhaus parkway 134 Schnellstraße partial clearance 214 Auskernung parvis 110 Vorplatz path 140 Weg pathway 140 Weg

p a t r i c i a n tower 274 Geschlechterturm p a t t e r n of d e v e l o p m e n t 219 Bebauung patterned paving 150 Pflasterzeichnung paved road 129 Pf I a s t e r s t r a ß e pavement 142 Bürgersteig pavement s t r u c t u r e 149 PfIasterverband pavestone 149 Pflasterstein paving 146 Pflaster p a v i n g block 149 Pflasterstein p a v i n g of s q u a r e 112 Platzboden p a v i n g stone 149 Pflasterstein pedestrian area 66 Fußgängerzone pedestrian bridge 190 Fußgängerbrücke pedestrian crossing 144 Fußgängerüberweg pedestrianised district 66 Fußgängerzone pedestrianised street 122 Fußgängerstraße pedestrian island 160 Verkehrsinsel pedestrian over-bridge~ 190 Fußgängerbrücke pedestrian precinct 66 Fußgängerzone ( p e d e s t r i a n ) r e f u g e (on b r i d g e ) 198 Brückenerker pedestrian street 122 Fußgängerstraße penitentiary 261 Gefängnis peripheral development 235 Randbebauung peripheral location 235 Randlage peripheral road 133 Ringstraße p e r i p h e r y of t o w n 249 Stadtrand permanent bridge 171 Brücke, feste pier 191 Landungsbrücke ( p i e r ) nose 210 Vorhaupt pile bridge 183 Pfahlbrücke pilgrimage centre 57 Stadt, heilige pilgrimage centre 62 Wal I f a h r t s o r t pilgrim's bridge 193 Pilgerbrücke pilgrim's road 129 Pilgerstraße pipe bridge 184 Rohrbrücke p l a c e of p i l g r i m a g e 62 Wal I f a h r t s o r t plaited cable 207 Flechtseil plan 246 Grundriß

388

plank bridge 167 Bohlenbrücke p l a n n e d town 22 Stadt, gegründete ( p l a n n i n g of) street alignment 152 Trassieren planted square 100 Gartenplatz planting 223 Begrünung p l a n t i n g of s t r e e t 153 Straßengrün platting 234 Parzellierung p l a y space 108 S p i e l p l a t z (2) p l a y street 135 Spielstraße plaza 75 Platz plot 234 Hofstätte plot 234 Parzelle p l o t of l a n d 229 Grundstück plotting 234 Parzel I i e r u n g pointed-arch bridge 167 Spitzbogenbrücke polygonal square 89 Polygonplatz pontoon 208 Ponton pontoon b r i d g e 174 Pontonbrücke poorhouse 258 Armenhaus poor law i n s t i t u t i o n 258 Armenhaus population density 223 Bevölkerungsdichte port 273 Hafen port 40 Hafenstadt port district 67 Hafenviertel p o r t town 40 Hafenstadt p o s i t i o n of t o w n 242 Lage der Stadt poster p i l l a r 142 Anschlagsäule post office 269 Postamt post road 130 Poststraße p r e s e r v a t i o n of t o w n 239 Stadterhaltung prestressed concrete b r i d g e 164 Spannbetonbrücke princely capital 54 Residenzstadt principal arch 198 Hauptbogen principal axis 213 Hauptachse principal square 100 Hauptplatz p r i n c i p a l street 124 Hauptstraße prison 261 Gefängnis p r i v a t e street 130 Privatstraße processional street 131 Prozessionsweg

389

processional way 131 Prozessionsweg p r o f i l e of s q u a r e 116 PI a t z r a u m p r o f i I promenade 106 Promenadenplatz promenade 130 Promenade (protected) h i s t o r i c town 33 Denkmalstadt p r o t e c t e d zone 236 Schutzzone (1) protective planting 262 Schutzpflanzung p r o v i n c i a l town 53 Provinzstadt public assistance institution 258 Armenhaus (public) baths 259 Badehaus public building 258 Gemeinschaftsbau public garden(s) 262 Garten, öffentlicher public hall 265 Kongreßhalle public-house 261 Gasthaus (public) library 260 Bücherei public road 138 Straße, öffentliche public square 106 Platz, öffentlicher p u b l i c well 259 Brunnen, öffentlicher public works department 215 Bauamt p u m p room 266 Kurhaus pylon 208 Pylon q u a l i t i e s of t o w n 249 Stadtqualität quarter 64 Stadtviertel quay 273 Kai racecourse 270 Reitbahn Radburn layout (for urban seclusion) 234 Radburn-System Radburn system 234 Radburn-System radial plan 17 Radialstraßenplan r a d i a l street 132 Radialstraße r a d i a l street pattern 17 Radialstraßenplan r a d i a l town 16 Radialstadt r a d i a t i n g street pattern 17 Radialstraßenplan railings 205 Brüstung rail traffic 251 Schienenverkehr railway bridge 189 Eisenbahnbrücke recreation area 66 Erholungsgebiet

390

recreation area 66 Freizeitzone rectangular plan 18 Rasterplan (rectanguIar) square 90 Rechteckplatz r e d e v e l o p m e n t of t o w n 249 Stadtsanierung r e d u c t i o n of d e n s i t y 214 Auflockerung re-entrant corner 113 Ecke, zurückgezogene refugee town 36 Flüchtlingsstadt regular building line 216 Bauflucht, glatte regu I ar-shaped square 83 Platz, regelmäßiger regular square 83 Platz, regelmäßiger reinforced concrete bridge 164 Eisenbetonbrücke reinforced suspension bridge 180 Hängebrücke, versteifte relief (pattern) 229 Geländerelief r e s i d e n c e of a b a i l i f f 273 Vogtei Residence s q u a r e 107 Residenzplatz residential area 74 Wohnviertel residential quarter 74 Wohnviertel residential square 111 Wohnplatz residential street 141 Wohnstraße r e s i d e n t i a l town 62 Wohnstadt r e s i d e n t i a l t o w n of a ( k n i g h t l y ) o r d e r 51 Ordensstadt r e s i d e n t i a l t o w n o f t h e T e u t o n i c O r d e r of K n i g h t s 52 Deutschordensstadt restaurant 261 Gasthaus ribbon arrangement 219 Bandbebauung r i g h t to b u i l d f o r t i f i c a t i o n s 242 Befestigungsrecht r i g h t of c r e n e l l a t i o n 242 Befestigungsrecht r i g i d suspension bridge 180 Hängebrücke, versteifte r i n g of c h u r c h e s 232 Kirchenkranz ringroad 133 R i n g s t r a ß e ringway 133 Ringstraße river bridge 189 Flußbrücke river bridge 194 Strombrücke r i v e r - c r o s s i n g town 32 Brückenstadt r i v e r - c r o s s i ng town 36 Flußstadt river pier 200 Flußpfeiler r i v e r s i d e town 36 Flußstadt r i v e r town 36 Flußstadt road 117 Straße

391

roadbed 158 Unterbau road construction 151 Straßenbau road hump 156 Straßenscheitel road network 154 Straßennetz roadside ditch 153 Straßengraben road surface 152 Straßendecke road system 154 Straßennetz road traffic 251 Straßen v e r k e h r road tunnel 158 Tunnel roadway 143 Fahrbahn roadway bridge 193 Straßenbrücke rolling bridge 184 Rollbrücke Roman r o a d 134 Römerstraße Roman t o w n 55 Römerstadt roofed b r i d g e 171 Brücke, gedeckte roof p i t c h e d t o w a r d s the street 228 traufständig rope b r i d g e 184 Seilbrücke rough stone p a v i n g 148 Polygonpflaster roundabout 110 Krei s v e r k e h r s p I atz round arched bridge 166 Rundbogenbrücke r o w of h o u s e s 230 Häuserzeile royal capital 47 Königsstadt royal palace 268 Königspalast royal road 126 Königsstraße royal square 103 Königsplatz r o y a l town 47 Königsstadt r u r a l settlement 70 Siedlung, ländliche sacred way 137 Straße, heilige salt-storehouse 270 Salzhaus saltway 124 Salzstraße s a t e l l i t e town 55 Satellitenstadt s a t e l l i t e town 60 Trabantenstadt sauvete 52 Sauvete school 270 Schule school c e n t r e 270 Schulzentrum school house 270 Schule s c i e n c e of t o w n p l a n n i n g 252 Urbanistik

392

seaport 40 Hafenstadt seaside town 48 Küstenstadt s e a t i n g (of p i e r ) 208 Pfeilerbettung secondary market square 104 Nebenmarkt secondary square 105 Nebenplatz s e c t i o n of s q u a r e 116 ΡI a t z r a u m p r o f i I s e i g n e u r i a l town 42 Herrenstadt self-anchored suspension bridge 181 Schrägsei Ibrücke semicircular square 91 Platz, halbrunder s e m i c i r c u l a r town 20 Halbkreisstadt semi-detached building 228 -» F r e i s t e l l u n g s e q u e n c e of s q u a r e s 88 Platzfolge s e r i a l ( b u i l d i n g ) system 222 Reihenbauweise service centre 52 -> O r t z e n t r a l e r service duct bridge 184 Rohrbrücke service road 141 Zufahrtsstraße (set of) b u i l d i n g r e g u l a t i o n s 218 Bauordnung s e t t i n g of s q u a r e 116 Platzumrahmung settlement 70 S i e d l u n g (2) setts ( p a v i n g ) 148 Kopfsteinpflaster shanty-town 71 Slums shelter town 36 Flüchtlingsstadt s h i f t i n g of s t r e e t a l i g n m e n t 153 Versetzung der Trasse shopping arcade 129 Passage shopping area 68 Ladenviertel shopping centre 68 Ladenviertel shopping precinct 68 Ladenviertel shopping precinct 122 Geschäftsstraße shopping street 122 Geschäftsstraße shore pier 201 Landpfeiler short distance traffic 250 Nahverkehr shoulder 150 Schulter side alley 122 Zwischengasse side avenue 118 Seitenallee side street 128 Nebenstraße side street 135 Seitenstraße sidewalk 142 Bürgersteig s i g n o r i a l town 42 Herrenstadt

393 S i l h o u e t t e of t o w n 249 Stadtsilhouette s i l k route 124 Seidenstraße silo 266 Kornhaus single-deck bridge 170 Brücke, eingeschossige s i n g l e - g a t e town 12 Eintorstadt single-lane 144 einspurig single-span bridge 170 Brücke, einjochige single-span girder bridge 163 Balkenbrücke, einfache s i s t e r town 58 Tochterstadt s i t e of t o w n 242 Lage der Stadt s i t u a t i o n of t o w n 242 Lage der Stadt s i z e of s q u a r e 114 Platzgröße skew b r i d g e 173 Brücke, schiefe s k y l i n e of t o w n 249 Stadtsilhouette skyway 125 Hochstraße slab paving 148 Plattenpflaster slaughterhouse 270 Schlachthof slum 69 Notstandsgebiet slum c l e a r a n c e a n d redevelopment 249 Stadtsanierung slums 71 Slums small b r i d g e 188 Brückchen small b u i l d i n g gap 224 Brandgasse s m a l l market town 49 Marktflecken small square 106 Platz, kleiner s m a l l town 45 Kleinstadt spa-buildings 266 Kurhaus s p a c i n g (of b u i l d i n g s ) 218 Bauwich span 208 Spannweite span 209 Stützweite s p a town 48 Badestadt special area 71 Sondergebiet spice route 124 Gewürzstraße spindle-shaped plan 15 Plan, spindelförmiger sporting facilities 270 Sportanlage sports centre 270 Sportanlage sports f a c i l i t i e s 270 Sportanlage sports field(s) 271 Sportplatz sports ground 271 Sportplatz

394

sports hall 271 Sporthalle spring 260 Springbrunnen square 75 Platz square 83 Platz, quadrat i scher square 93 Viereckplatz square axis 112 Platzachse square corner 112 Platzecke square design 114 Platzgestaltung square furniture 115 ΡI a t z m ö b I i e r u n g square with lateral streets 89 Randstraßenplatz stadium 271 Stadion star junction 91 Stern ρ I atz star junction 145 Straßenstern star-shaped square 91 Sternplatz s t a r - s h a p e d town 27 Sternstadt station 272 Bahnhof steel b r i d g e 185 Stahlbrücke steel-reinforced concrete b r i d g e 164 Stahlbetonbrücke stepped b r i d g e 186 Treppenbrücke stone b r i d g e 185 Steinbrücke stone-corbel bridge 186 Kragstei nbrücke stone p a v i n g 149 Steinpflaster stop 273 Haltestelle storehouse 266 Lagerhaus straightening 142 Begradigung straight road 137 Straße, gerade strategic road 124 Heerstraße stream bridge 194 Strombrücke street 117 Straße street 117 Straßenzug street alignment 152 Straßenführung street area 155 Straßenraum street block 216 Baublock street c u t t i n g 152 Straßendurchbruch street facade 158 Straßenwand street f u r n i t u r e 154 Straßenmobi I i a r street lamp 151 Straßen I aterne street l i g h t i n g 151 Straßenbeleuchtung

street line 152 Straßenführung street market 104 Straßenmarkt street pavement 146 Pflaster streetscape 226 -> S t r a ß e n e n s e m b l e s t r e e t of s t e p s 139 Treppenstraße street vegetation 153 Straßengrün street widening 152 Straßenerweiterung structure plan 248 Bauleitplan strut-frame bridge 185 Sprengwerkbrücke s t u d y of c e n t r a l u r b a n a r e a 246 Stadtkernforschung subgrade 158 Unterbau subsidiary square 105 Nebenplatz subsoil 160 Untergrund substructure (road) 158 Unterbau (Straße) substructure (bridge) 210 Unterbau (Brücke) suburban area 64 Außenbezirk suburban housing estate 65 Stadtrandsiedlung suburb(s) 61 Vorstadt subway 159 Unterführung super block system 221 Blockbauweise super-highway 134 Schnellstraße superstructure (road) 146 Oberbau (Straße) superstructure (bridge) 209 Überbau (Brücke) supporting strut 207 Kopfband surfaced road 136 Straße, befestigte s u r f a c i n g of s q u a r e 112 Platzboden surroundings 252 Umland suspension bridge 180 Hängebrücke (suspension b r i d g e ) tower 206 Hänger suspension cable 206 Hängegurt swimming baths 270 Schwimmbad swing bridge 176 Drehbrücke symmetrical square 84 Platz, symmetri scher synagogue 272 Synagoge s y s t e m of p a r a l l e l r o w s of h o u s e s 222 Zeilenbauweise s y s t e m of p a r a l l e l t e r r a c e d h o u s e s 222 Zeilenbauweise s y s t e m of s q u a r e s 86 Platzgruppe

396

t a i l of p i e r 210 Sterz tangential road 139 Tangente tarmacadam road 127 Makadamstraße tarmac road 119 Asphaltstraße tavern 261 Gasthaus temple 272 Tempel temple area 72 Tempelbezirk temporary bridge 188 Behelfsbrücke terminal feature 212 -* A b b l o c k u n g t e r m i n a t i o n of s q u a r e 112 ΡI a t z a b s c h I u ß t e r m i n a t i o n of an u r b a n s p a c e 212 Abblockung terrace 230 Häuserzeile terraced building 228 Freistellung terraced development 222 Reihenbauweise terra murata 28 Terra murata tesselated p a v i n g 148 Mosaikpflaster theater 270 Schauspielhaus theatre 270 Schauspielhaus t h e m a t i c map 230 Karte, thematische three converging streets 138 StraßendreistrahI ( t h r e e - d i m e n s i o n a l ) s p a c e of s q u a r e 115 Platzraum three-hinged bridge 179 Drei gel e n k b o g e n b r ü c k e through road 120 Durchgangsstraße through street 126 Längsstraße through traffic 250 Durchgangsverkehr tied arch bridge 166 Bogenbrücke, unechte timber bridge 182 Holzbrücke timber trestle bridge 165 Bockbrücke tithe barn 274 Zehntscheune toll-house 274 Zollhaus tournament square 108 S p i e l p l a t z (1) tower 208 Pylon t o w e r b l o c k (of f l a t s ) 274 Wohnturm towered town 60 Turmstadt town 9 Stadt town b o u n d a r y 245 Stadtgrenze town b r i d g e 193 Stadtbrücke town w i t h b r i d g e s 32 Brückenstadt

397

town c e n t r e 72 Stadtmitte town w i t h c o n c e n t r i c p l a n 24 Stadt, konzentrische town ( a n d c o u n t r y ) p l a n n i n g 235 Raumplanung town f o r t i f i c a t i o n 238 Stadtbefestigung town g a t e 271 Stadttor town w i t h g e o m o r p h i c p l a n 23 Stadt, geomorphisehe town h a l l 269 Rathaus town h a l l 271 Stadthalle town-hall square 106 Rathausplatz (town) h i l l 72 Stadthügel town w i t h i r r e g u l a r p l a n 27 Stadtanlage, unregelmäßige t o w n map 246 Stadtplan town w i t h m o n o c e n t r i c p l a n 25 Stadt, monozentrische t o w n of o r g a n i c d e v e l o p m e n t 23 Stadt, gewachsene town p a r k 268 Stadtpark town p l a n n e r 247 Stadtplaner town p l a n n i n g 212 Städtebau town p l a n n i n g 248 Stadtplanung town w i t h p o l y c e n t r i c p l a n 25 Stadt, polyzentrische town w i t h r e g u l a r p l a n 26 Stadtanlage, regelmäßige town w i t h s a l t mines 30 Salinenstadt townscape 238 Stadtbild townscape 246 Stadtlandschaft townscape a n a l y s i s 239 Stadtbildanalyse townscape conservation 239 Stadtbildpflege townscape preservation 239 Stadtbildpflege t o w n ' s mark 245 Stadtzeichen t o w n of s p o n t a n e o u s g r o w t h 23 Stadt, gewachsene town street 136 Stadtstraße town w i t h t h r e e - c e n t r e d p l a n 26 Drillingsstadt t o w n of t o w e r s 60 Turmstadt town w i t h t w i n - c e n t r e d p l a n 25 D o p p e l s t a d t (1) town v e d u t a 238 Stadtansicht town w a l l 271 Stadtmauer trade route 123 Handelsstraße trading artery 123 Handelsstraße trading centre 40 Kaufmannssiedlung t r a d i n g house 263 Handelshaus

398

trading quarter 67 Geschäftsviertel t r a d i n g settlement 40 K a u f m a n n s s i ed I u n g t r a d i n g town 40 Handelsstadt traffic architecture 272 Verkehrsarch i tektur traffic centre 109 VerkehrspI atz traffic circle 110 Krei s v e r k e h r s p I atz traffic facilities 272 Verkehrsarchi tektur t r a f f i c - f r e e street 122 Fußgängerstraße t r a f f i c - f r e e zone 66 Fußgängerzone traffic island 160 Verkehrsi nsel traffic junction 160 Verkehrsknoten traffic lane 143 Fahrspur t r a n s i t i o n zone 232 Kontaktzone transit road 120 Durchgangsstraße transit traffic 250 Durchgangsverkehr transporter bridge 178 Fährbrücke transport facilities 272 Verkehrsarchitektur transversal avenue 118 Querallee t r a n s v e r s a l street 131 Querstraße transverse axis 213 Querachse t r a n s v e r s e r i b system 16 Querrippensystem transverse square 89 Querplatz trapezium-shaped square 92 Trapezplatz trapezoid square 92 Trapezplatz trestle bridge 185 Sprengwerkbrücke triangular square 77 Drei e c k s p I a t z triple

articulated

bridge

179

Drei gel e n k b o g e n b r ü c k e

triumphal avenue 130 Prachtstraße truncated corner 112 Ecke, abgeschrägte trunk road 124 Hauptverkehrsstraße truss-beam bridge 178 FachwerkbaIkenbrücke trussed arch bridge 178 Fachwerkbogenbrücke trussed girder 197 Fachwerkträger truss-framed bridge 181 Hängewerkbrücke tubular bridge 184 Rohrbrücke tunnel 158 Tunnel turnpike 134 Schnellstraße twin bridge 175 Doppelbrücke

399

twin squares 88 Doppelplatz twin towns 26 D o p p e l s t a d t (2) two-hinged bridge 179 Zwei gel e n k b o g e n b r ü c k e t y p e of c o n s t r u c t i o n 215 Bauart underpass 159 Unterführung uniaxial arrangement 12 Einstraßenplan u n i a x i a l development 12 Einstraßenplan unified composition 226 Ensemble university 272 Universität university campus 73 Un i v e r s i t ä t s v i e r t e l university district 73 Universitätsviertel u n i v e r s i t y town 61 Universitätsstadt unpaved road 138 Straße, unbefestigte unplanned town 23 Stadt, gewachsene unsurfaced road 121 Erdstraße unsurfaced road 138 Straße, unbefestigte upper town 70 Oberstadt upright paving 146 hochkant verlegt urban area 241 Stadtgebiet 253 urban area Weichbi Id 72 u r b a n core Stadtkern 212 urban design Städtebau 238 urban design Stadtbaukunst 245 urban design Stadtgesta I tung u r b a n devel opment 239 StadtentwickIung 65 urban district Bezi r k 241 urban district Stadtgebiet urban explosion 253 Wachstum, städtisches urban expressway 135 Stadtautobahn urban fabric Stadtstruktur 250 urban federation 58 Städtegruppe urban fringe 249 Stadtrand urban geography 242 Stadtgeographie urban growth 253 Wachstum, städtisches urban highway 135 Stadtautobahn urban history 242 Stadtgeschichte urban improvement 239 Stadterneuerung

400

urban(ised) landscape 246 Stadt Iandschaf t urbanism 238 Stadtbaukunst u r b a n model 252 Strukturmodell (der Stadt) urban motorway 135 Stadtautobahn urban nucleus 72 Stadtkern urban park 268 Stadtpark urban planning 248 Stadtplanung urban redevelopment 249 Stadtsanierung urban (and regional) planning 212 Städtebau urban (and regional) planning 235 Raumplanung urban rehabilitation 236 Rehabilitation, städtebauliche urban renewal 236 Rehabilitation, städtebauliche urban renewal 239 Stadterneuerung urban research 240 Stadtforschung urban seclusion 226 Entflechtung urban settlement 70 Siedlung, städtische (urban) sprawl 254 Zersiedelung urban structure 250 Stadtstruktur urban studies 240 Stadtforschung urban topography 250 Stadttopographie urban traffic 250 Stadtverkehr urban utilities 250 Stadttechnik U-section bridge 186 Trogbrücke use d i s t r i c t 71 Sondergebiet verge 142 Bankett very small town 62 Zwergstadt viaduct 194 Viadukt v i e w of s q u a r e 112 Platzbild v i e w of t o w n 238 Stadtbild visual axis 223 Blickachse visual relationship 236 Sichtbeziehung w a l l e d town 56 Stadt, befestigte ward 64 Stadtviertel warehouse 266 Lagerhaus waterfront district 67 Hafenviertel watering place 48 Badestadt

401

water tower 274 Wasserturm water tricks 260 Wasserspiele way 140 Weg w a y c o n s t r u c t e d on p i l e s 140 P f a h l weg web of s t r e e t s 154 Straßennetz week-end recreation area 66 Naherholungsgebiet weeper 196 Brückenauge weep h o l e 196 Brückenauge weigh-house 273 Waaghaus wharf 273 Kai wide road 136 Straße, breite (wooden) block p a v i n g 147 Holzpflaster wooden b r i d g e 182 Holzbrücke workers colony 64 Arbeitersiedlung workers housing estate 64 ArbeitersiedIung world city 62 Weltstadt wrought iron b r i d g e 177 Eisenbrücke (Schmiedeeisen) zebra crossing 144 Fußgängerüberweg zoning 254 Zonung zoo 261 Garten, zoologischer zoological garden(s) 261 Garten, zoologischer

402

LATEINISCHER

aedes sacra 264 agora 95 archioteros tropos 27 area 234 arena 270 a r m a m e n t a r i um 274 caput 41 cardo 213 carta immunitatis 244 Castrum 18 civitas episcopalis 31 civitas imperialis 54 civitas regia 47 commune ius c i v i u m 244 curia 269 curia regis 53 decumanus extra extra

muros muros

213 56 61

fora ci vi I ia 98 fora j u d i c i a r i a 98 fora venal ia 98 forum 98 forum boarium 98 forum olitorium 98 forum p i s c a r i u m 98 forum v i n a r i u m 98

UND GRIECHISCHER

INDEX

hippodromus horreum 266

270

immunitas 244 i nsuI a 216 integritas 244 intra muros 56 locator

243

mansio negotiarum megalopolis 49 merci pol i s 40 miliare bannitum moenia 271 moneta 267

265

242

neoteros tropos 27 n o n a 11 i u s toi I e n d i palatium 267 polis 10 pons 161 pons tectus 171 Stadium 271 suburbium 61 terra murata theatrum 270 urbs urbs

10 princeps

28

41

217

403

v a I e t u d i n a r i um 266 via 140 via calceata 140 via caucida 140 via mili tari a 1 24 v i a publ ica 1 17 via publica romana via regia 126 via rupta 140 via ruta 140 via sacra 140 via strata 1 17 via strata 140 via triumphalis 130 vicus 40

134

404

AUFGABENSTELLUNG

DES GLOSSARIUM ART IS

D a s G l o s s a r i u m A r t i s i s t e i n m e h r s p r a c h i g e s W ö r t e r b u c h n a c h DIN 2333, das in thematisch geschlossenen Bänden e r s c h e i n t . Es e r f a ß t d e n l e b e n d e n Wortschatz zur Kunst und A r c h ä o l o g i e unter angemessener B e r ü c k s i c h t i g u n g fachsprachlicher Begriffe der Architekten, Künstler und Handwerker, soweit sie f ü r den K u n s t h i s t o r i k e r u n d D e n k m a l p f l e g e r von Interesse oder erforderlich sind. Um d i e s e N o m e n k l a t u r z u e r h e b e n u n d z u d e f i n i e r e n , w i r d die Fachl i t e r a t u r in deutscher, f ranzösi scher und englischer Sprache ausgewertet, falls sie Verwendungsbeispiele und Er I ä u t e r u n g e n bietet. Auch die Termini anderer lebender Sprachen, b e s o n d e r s des Italienischen und Spanischen, sowie die der klassischen Sprachen werden beachtet. Die D e f i n i t i o n e r f o l g t in deutscher Sprache. Synonyme werden genannt, Homonyme n a c h i h r e m I n h a l t d i f f e r e n z i e r t u n d dem e n t s p r e c h e n d e n Band zugeordnet. Für d i e d e u t s c h e n B e g r i f f e w i r d e i n e m ö g l i c h s t a d ä q u a t e Bez e i c h n u n g im F r a n z ö s i s c h e n u n d E n g l i s c h e n a n g e g e b e n , wobei auch das amerikanische Englisch berücksichtigt wird. Besitzt die Fremdsprache jed o c h k e i n e n dem d e u t s c h e n e n t s p r e c h e n d e n T e r m i n u s , dann w i r d eine d e f l a t o r i s c h e Übersetzung gegeben. Da s i c h f ü r d a s S p r a c h g u t d e r m e i s t e n a u s g e w ä h l t e n Fachbereiche vers c h i e d e n a r t i ge M ö g l i c h k e i t e n s y s t e m a t i s c h e r O r d n u n g a n b i e t e n , stellt die j e w e i l s g e w ä h l t e Form immer n u r e i n e der denkbaren Sytematisierungen d a r . V e r w e i s e s o l l e n i n h a l t l i c h e Z u s a m m e n h ä n g e z w i s c h e n den e i n z e l nen B e g r i f f e n v e r d e u t l ichen . Z a h l r e i c h e A b b i l d u n g e n e r l ä u t e r n d i e T e r m i n i . Das G l o s s a r i u m A r t i s d i e n t m e h r e r e n Z w e c k e n : es e r s c h l i e ß t a l s F a c h w ö r t e r b u c h d i e N o m e n k l a t u r des j e w e i l i g e n Themas d u r c h E r f a s s u n g , Definition und systematische Gliederung der zugehörigen Begriffe; es i s t S y n o nymenwörterbuch, Fremdsprachenwörterbuch und in beschränktem Rahmen a u c h Bi I d w ö r t e r b u c h .

405 ZUR BENÜTZUNG DES GLOSSARIUM ART IS

Der Wortschatz der einzelnen Bände ist nach K a p i t e l n und S a c h g r u p p e n geordnet und i n n e r h a l b dieser a l p h a b e t i s c h a u f g e l i s t e t . Die S a c h g r u p p e n s i n d an der E i n r ü c k u n g der ihnen zugeordneten Termini e r k e n n b a r . Gibt es zu einem B e g r i f f mehrere Synonyme, so w i r d der g e b r ä u c h l i c h s t e T e r m i nus in die a l p h a b e t i s c h e Ordnung aufgenommen, a l l e weiteren Benennungen werden, entsprechend der H ä u f i g k e i t ihres Vorkommens in der F a c h l i t e r a tur, anschließend aufgeführt. Die Vermerke " a u c h " und " v e r a l t e t " vor einem B e g r i f f gelten ebenso f ü r die nachfolgenden B e z e i c h n u n g e n . Alle Termini s i n d in den I n d i c e s e r f a ß t .

OBJET DU GLOSSARIUM ART IS

Le Glossarium A r t i s est un d i c t i o n n a i r e p o l y g l o t t e conforme a u x normes allemandes (DIN 2333). II est p u b l i e p a r volumes dont c h a c u n est c o n s a cre ä un centre d ' i n t e r e t determine. Son but est de presenter l ' i n v e n t a i r e le p l u s complet p o s s i b l e du v o c a b u l a i r e v i v a n t de l ' a r t et de l ' a r c h e o l o gie, i n v e n t a i r e qui tienne compte en meme temps des termes de metier des a r c h i t e c t e s , a r t i s t e s et a r t i s a n s , dont la c o n n a i s s a n c e semblera u t i l e pour l ' h i s t o r i e n de l ' a r t et le c o n s e r v a t e u r des monuments h i s t o r i q u e s . Pour la reunion de cette nomenclature et I 'etabl issement des d e f i n i t i o n s , les r e d a c t e u r s procedent au depoui I lement des o u v r a g e s techniques, a l l e m a n d s a u s s i bien que f r a n g a i s et a n g l a i s , s u s c e p t i b l e s de f o u r n i r exemples et e x p l i c a t i o n s . On a considere egalement les termes d ' a u t r e s l a n g u e s V i v a n tes, notamment I ' I t a l i e n et l ' e s p a g n o l , a i n s i que des l a n g u e s a n c i e n n e s . Les d e f i n i t i o n s sont e t a b l i e s en l a n g u e a l l e m a n d e . II est f a i t etat des synonymes, les homonymes sont d i f f e r e n c i e s selon leur s i g n i f i c a t i o n d a n s le volume c o r r e s p o n d a n t . Les termes a l l e m a n d s sont t r a d u i t s en f r a n g a i s et a n g l a i s . L o r s q u ' i I n ' y a p a s de terme c o r r e s p o n d a n t , une breve d e f i n i tion est proposee. Des r e n v o i s mettent en lumiere les l i e n s concrets qui e x i s t e n t entre les d i f f e r e n t s termes. De nombreux termes sont e c l a i r c i s p a r une I l l u s t r a t i o n .

406

Les v o l u m e s du G l o s s a r i u m A r t i s sont susceptibles de r e n d r e plusieurs s e r v i c e s a l a f o i s : c e u x d ' u n g l o s s a i r e s p e c i a l i s e g r o u p a n t le v o c a b u l a i r e p a r c e n t r e s d ' i n t e r e t et f o u r n i s s a n t d e f i n i t i o n s , c e u x d ' u n d i c t i o n n a i r e d e s y n o n y m e s , c e u x d ' u n d i c t i o n n a i r e p o l y g l o t t e et c e u x d ' u n d i c t i o n n a i r e en i mages.

COMMENT U T I L I S E R

L E GLOSSARIUM

ARTIS

Le v o c a b u l a i r e d e s d i f f e r e n t s v o l u m e s e s t g r o u p e par chapitres et par c e n t r e s d ' i n t e r e t et c l a s s e , ä l ' i n t e r i e u r de c e u x - c i , par ordre alphabetique. Le c e n t r e d ' i n t e r e t e s t m a r q u e p a r l a d i s p o s i t i o n en r e t r a i t de l a m a r g e des t e r m e s q u i en f o n t p a r t i e . Si u n t e r m e a p l u s i e u r s s y n o n y m e s , on ne t r o u v e r a d a n s I ' o r d r e a l p h a b e t i q u e q u e le t e r m e le p l u s u s i t e , les a u t r e s e t a n t e n u m e r e s s u i v a n t l a f r e q u e n c e de l e u r e m p l o i d a n s les o u v r a g e s s p e c i a l i s e s . L ' i n d e x permet de r e p e r e r tous les t e r m e s .

OBJETS OF GLOSSARIUM

ARTIS

G l o s s a r i u m A r t i s i s a m u l t i l i n g u a l d i c t i o n a r y ( c o n f o r m i n g to G e r m a n s t a n d a r d DIN 2 3 3 3 ) , which appears in t h e m a t i c a l l y s e l f - c o n t a i n e d volumes. It a i m s t o p r e s e n t a s c o m p r e h e n s i v e l y a s p o s s i b l e t h e v o c a b u l a r y of a r t a n d archaeology, paying suitable a t t e n t i o n to the t e c h n i c a l terminology of architects, a r t i s t s a n d a r t i s a n s a s f a r a s h i s t o r i a n s of a r t a n d inspect o r s of h i s t o r i c m o n u m e n t s m a y be i n t e r e s t e d i n . In o r d e r to c o m p i l e t h i s v o c a b u l a r y and e s t a b l i s h the d e f i n i t i o n s , the German, French and English s p e c i a l i s t l i t e r a t u r e h a s b e e n m a d e u s e o f , i n so f a r a s i t o f f e r s e x a m p l e s of use a n d e x p l i c a t i o n s . I t a l s o d e a l s w i t h t h e c o r r e s p o n d ! n g t e r m s i n other living languages, in p a r t i c u l a r , Italian and Spanish, as w e l l as the c l a s s i c a l languages.

407

Definitions are kept in German. Synonyms are given, homonyms are d i f f e r e n t i a t e d as f o r m e a n i n g . R e f e r e n c e s m a k e c l e a r c o n n e c t i o n s of m e a n i n g b e t w e e n the i n d i v i d u a l German t e r m s . In case t h e r e is no E n g l i s h or Amer i c a n term c o r r e s p o n d i ng to the German e x p r e s s i o n , a s h o r t e x p l i c a t i o n is p r o p o s e d . N u m e r o u s t e r m s a r e e l u c i d a t e d b y m e a n s of illustrations. Glossarium A r t i s t h e r e f o r e s a t i s f y s e v e r a l a i m s : it is a s p e c i a l i s e d d i c t i o n a r y of d e f i n e d t e r m e s p u t i n s y s t e m a t i c o r d e r , a d i c t i o n a r y of s y n o n y m s , a m u l t i l i n g u a l d i c t i o n a r y and an i l l u s t r a t e d g l o s s a r y .

HOW TO USE GLOSSARIUM

ARTIS

T h e v o c a b u l a r y i t e m s of t h e i n d i v i d u a l v o l u m e s a r e a r r a n g e d i n c h a p t e r s and subject matters and w i t h i n these a l p h a b e t i c a l l y . The s u b j e c t matter i s i n d i c a t e d b y i n d e n t a t i o n of t e r m s a r r a n g e d u n d e r i t . I n c a s e of s e v e r a l s y n o n y m s t h e most u s u a l t e r m i s p u t i n t o t h e a l p h a b e t i c a l o r d e r and t h e r e s t a r e t h e n g i v e n a c c o r d i n g t o t h e i r f r e q u e n c y of o c c u r e n c e i n t h e l i t e r a t u r e . All terms are g i v e n in an i n d e x .

ISBN 3-S^a-lOMba-X