191 23 10MB
German Pages 152 [160] Year 1916
de Benux's Briefsteller für Kmifleute umfaßt eine Reihe von Handelskorrespondenzen, die, auf pädagogisch gesichtetem Originalmaterial fußend, nach einheitlichen Grundsätzen den neuesten Anforderungen des Unterrichts entsprechend bearbeitet sind. Die Briefe sind nicht je nach Inhalt gruppenweise zusammengestellt, sondern in der natürlichen Aufeinanderfolge, wie sie die jeweilige Abwicklung des Geschäfts mit sich bringt, geordnet, so daß sie vollkommen dem Verlaufe der Praxis entsprechen. Die fremdsprachlichen Bände sind keine Übersetzungen des deutschen Textes, sondern vielmehr im Geiste der betreffenden Sprache und unter Berücksichtigung der einschlägigen Landesgesetzgebung und kaufmännischen Gebräuche bearbeitete Briefserien, die den Entwicklungsgang des Geschäfts veranschaulichen.
I. S t u f e i F Q r A n f ä n g e r . Die Bändchen dieser Gruppe dienen zur Einführung in die Handelskorrespondenz, sie vermitteln demjenigen, der zum ersten Male an die Materie herantritt, einen Einblick in die einfachsten Formen des Geschäftslebens, soweit es sich im Briefwechsel widerspiegelt. Sie sind dementsprechend besonders als Lehrmittel für die unteren Klassen der Handelsschulen und kaufmännischen Fortbildungsschulen geeignet. Band
i: ueuwciie iwiiuüiSKurreü|iuiiiiüM iur Auiauyer von P Th, ss d °é Beaux, Officier de l'Instruction Publique, Lektor an der Handelshochschule, Oberlehrer a. D. an der Öffentlichen Handelslehranstalt zu Leipzig.
Preis: Kartoniert M. 1.30 p e h
Band ii: Französische Handelskorrespondenz für Anfänger ™ ™é BeL«x,
Officier de l'Instruction Publique, Lektor an der Handelshochschule, Oberlehrer a. D. an der Öffentlichen Handelslehranstalt zu Leipzig.
5.Auflage. AusgabeA. DeutscherText. Preis: KartoniertM. 1.80 5. Aufl. Ausgabe B. Französischer Text. Preis: Kartoniert M. 1.80 Band III:
Engl. Handelskorrespondenz für Anfänger Z L ^ ^ Z Z 4.Auflage. AusgabeA. DeutscherText. Preis: KartoniertM. 1.80 4. Auflage. AusgabeB. EnglischerText. Preis:KartoniertM. 1.80
Band iv: Italienische Handelskorrespondenz für Anfänger u i Z l Z T s Z ™ , Oberlehrer am Königl. Institut SS. Annunziata zu Florenz.
2. Auflage.
Preis: Kartoniert M. 1.80 von Dr y8ky Preis: Kartoniert M. 1.30. Schlüssel hierzu M. 1.20
Band v : Russische Handelskorrespondenz Iör Anfänger
-Ï ™
.
II. Stufe s FQP Fortgeschrittnere. Die Bände dieser Stufe sind in erster Linie Schulbücher, die sich an fortgeschrittnere Schüler der Handels- und Realschulen wenden und sich streng den Bedürfnissen des Unterrichts anpassen. Den Briefgruppen sind Erläuterungen beigefügt, die über Gesetzgebung, Betriebslehre und die zum Verständnis der Briefe unentbehrlichsten technischen Fragen Aufschluß geben. Besondre Aufmerksamkeit ist der kaufmännischen Terminologie gewidmet, und zwar unter Berücksichtigung des Handels- und des Bürgerlichen Gesetzbuchs, mit deren Ausdrucksweise der Kaufmann vertraut sein muß.
Band i: Deutsche Handelskorrespondenz für Handels- und Realschulen
von Professor Th. de Beaux, Officier de l'Instruction Publique, Lektor an der Handelshochschule, Oberlehrer a. D. an der Öffentlichen Handelslehranstalt zu Leipzig.
Preis: In Leinwand gebunden M. 3.—
Band ii: FranzSsiscIie Handelskorrespondenz für Handels- und Realschulen
von Professor Th. de Beaux,. Officier de ['Instruction Publique, Lektor an der Handelshochschule, Oberlehrer a. D. an der Öffentlichen Handelslehranstalt zu Leipzig.
Preis: In Leinwand gebunden M. 4.80
Neben diesem Gesamtwerke existieren noch für solche, die eine Einführung in das ganze W e s e n der Handelskorrespondenz haben wollen, die entsprechenden
BSnilchen der „Sammlung Göschen" die getreu der Tendenz dieses Unternehmens: „eine klare, leichtverständliche und übersichtliche Einführung zu geben", die Wünsche aller derer berücksichtigen, die, im Besitz allgemeiner Vorbildung und der erforderlichen Sprachkenntnisse, die Eigenart der Handelskorrespondenz in der betreffenden Fremdsprache eingehender studieren wollen. f von Professor Th. de Beattx, Officier de l'Instruc' tion Publique, Lektor an der Handelshochschule, Oberlehrer a. D. an der Öffentlichen Handelslehranstalt zu Leipzig.
In Leinwand gebunden 90 Pfg.
von Prof. Th. de Beanx, Officier de l'Instruction Publique, Lektor an der Handelshochschule, Oberlehrer a. D. an der Öffentlichen Handelslehranstalt zu Leipzig.
In Leinwand gebunden 90 Pfg.
' von E. E. Whitfield, M. A., Oberlehrer an King 1 Edward VII Grammar School in Kings Lynn.
In Leinwand gebunden 90 Pfg.
Pro,essor M h t d e Beaux oberIehde,,rer Ifallenisebe Handelskorrespondenz « ° Annunziata- zu Floreorenz. am Königl. Institut SS. In Leinwand gebunden 90 Pf Pfg. von Dr. Alfredo Nadal de Marlezeorrena. a.
In Leinwand gebunden 90 Pf Pfg. von Dr. Th. v. Kawrayslcy.
In Leinwand gebunden 90 Pf Pfg. Ferner erschien bei der G. J. Göschen'schen Verlagshandlung G. m. b. b. H. in Berlin und Leipzig:
Möschens Kaufmännische Bibliothek Die Bände dieser Sammlung dienen in erster Linie den Bediiiiürfnissen der in der Praxis stehenden Kanfleute, die sich weiter forfortbilden und möglichst vielseitig auf dem weiten Gebiete der H a n d e l s korrespondenz ausbilden wollen. Dementsprechend sind sie auch fi für die Lehrzwecke der Handelshochschulen geeignet Bei der Anlajlage haben einzig und allein die Bedürfnisse der Interessenten ffir d die Auswahl des Stoffes den Ausschlag gegeben. Band
1: DeDlsohe Handelskorrespondenz
lehranstalt und Dozent an der Handelshochschule zu Leipzig.
2. Auflage.
In Leinwand gebunden M. 1.H.80
Band Ii: Denlsch-Französische Handelskorrespondenz
Publique, Lektor an der Handelshochschule, Oberlehrer a. D. an d der Öflentlichen Handelslehranstalt zu Leipzig.
3. Auflage.
In Leinwand gebunden M. 3.-3.—
Band ni: Deutsch-Englische Handelskorrespondenz ¡ T J U ^ ^ c T ? ^ City of Liverpool School of Commerce, Lecturer on Commercial Scienence at the University of Liverpool.
Band iv: Band
Z Auflage.
In Leinwand gebunden M. 3.-3.—
stitut SS. Annunziata zu Florenz,
in Leinwand gebunden M. 3.-3.—
Deut8GbItalleBisebe Handelskorrespondenz o' b P erieh«r\m°KST":
V: Dentsch-Portuolesisclie Handelskorrespondenz MM'ESEUÌE^ Nationalkolleg und am polytechnischen Lyceum und Direktor eines Handelt els-
kursus zu Lissabon.
Band v i :
l n Leinwand gebunden M. 3.3.—
Denisch-Hossisclie Handelskorrespondenz von Dr. Tb. v. Kawraysksky. In Leinwand gebunden M. 3.3.—
Band vii:
Bossiseli-Denlsche Handelskorrespondenz von Dr. Th. v. Kawraysksky. In Leinwand gebunden M. 3.3.—
Bandvw:DeQisch-8panlS6he Handelskorrespondenz
a d e
In Leinwand gebunden M. 3.3.—
be B c a u j ' s Brief jtefler für Kaufleute (Erjte Stufe Banb 2 A
5tait3öfifd)c i)attöeIsforreiponf>en3 für Hnfänger oon Prof. f. ö e B c a u j Uo3cnt an 6er Qanteb^otfifdjult ju Celpjig (Dberlefyrtr o. D. 6er auptpoftamt au§ befteüt, bie neun anberen tion bem im SKittelpunlte be§ betreffenben ©tabtbejirfö gelegenen Sßoftamt auS. 9tn jebem SBerftage finben elf Seerungen ber Srieffäften unb fiebeit Scfteltungen ftatt. S t n m e r f u n g e n : SBenn bie ©efellfdjaftSftrma auS einer $ a m e unb einem £ e r r n befielt, fo beginnt bte Stuffc^rift mit: „ M e s s i e u r s " : Messieurs V v e Florentin e t fils. Site in Xeutfd)Ianb bertoenbeten JpöfCic^(eitöfomteln: 2Boi)Igeboren, £odj»oijIgeboren uftt)., finb in g r a n f c t d ) nidjt üblid& u n b »egjulaffen.
5 ©riefe, bie an eine Sßerfon gerietet finb, bie bie gleite ©tobt tuie ber Slbfenber bewofjnt, tragen mitunter ftati beS OrtSnamenS: E.V. (en ville), baâ fjeifct „l)ier". Bis, baâ fjeifjt jtoeimal, ter, baä Îjeifjt breimal, werben »erwenbet, «m anzeigen, baß biefelbe JpauSnummer mehrmals borïommt: N° 33 bis =- 3îr. 33 B. N° 58 ter = 9îr. 58 C. Mitunter trägt bie Sluffdjrift noc§ eine ber folgenben SInorb« nungen: „SGScnn öerreift nad)fd)icfen (nicÇt nadjfdjicïen)". „3itr ge» fälligen ©eforguitg an (per Slbreffe)". „®igenljänbig". „^jSofftageritb." „$ur(§ Œilboten ju befteHen". !|3oftberiner!c finb : „ülitna^me berweigert". „Ungenitgenb franfiert." Übungsaufgaben. I. Anfertigung folgeitber ©riefauffdjriften: a) Paul Frossard, Paris, ©ejiïf IX e ; nie Lallier No. 22. b) Humbert et Cle, Reiras, Marne; rue Cérès No. 50. c) Vve Leroux et fils, Marseille; rue Jaubert No. 12. d) Crédit Lyonnais, Bordeaux, Gironde; cours Saint Jean No. 66. e) Crédit du Nord, Lille, Nord; rue d'Arcole No. 1. f) Messageries Nationales, S té Ame, (société anonyme) Paris; ©ejirf XIII e ; rue Yignon No. 37. Der kaufmännische Schriftwechsel. 28idjtig!cit ber fdjriftlicljen Sftitteilungen. ®er ©rief bient in £anbclSfadjeit atâ Beweismittel. £er Saufmann f)at bem< itadj atte ©eranlaffung, mimblid) eingegangene ©crpfiidjtungen fdjriftlidj feftjulcgcn, telepÇonifcij ober telegrapÇtfdj getroffene ©er» einbarungen brieflich jit betätigen. î)er $anbel3brief muß gut leferlicj) unb iit fiarer, bünbiger îluêbruiSweife abgefaßt fein. îiur^ftreichen, Übcrfdjreiben, SIuS» rabieren, SRanbbemerhmgen, SintcnfiedEc ufro. finb ju üermeiben. 2Jïit Sopiertinte gefdjriebene ©riefe werben im $opicrbud}e ober auf Iofeit blättern fopiert. 2Kit ber 3Wafanblung§bebollmädjtigtcr". SBirb bic girma bott einem £>anbIuiig3bcbolImäc§tigtcn gejeidjnet, fo luivb iljr beffen 9?attte mit bem 3ufafe: „par procuration spéciale (P. P o n spéciale)" ober „pour" (p., P.) beigefügt, SB.: Louis Laroche & Cle. P. Paul Martin. P. P o n spéciale Borel. Loiseau. II. golgenbe Unterfdjriftcn finb ju bollgicljen burdj: a) ben 5|3roïiiïifteii Renard; b) ben $anbliing§6ebolImäcijtiglcn Anson. 1. Edouard Manière. 2. V ve E. Legros. 3. Moynet & Cie. 4. 0. Cabaret et Cie. 5. Odiot Frères et Cie. 6. Boulade Père & Fils. 7. Société Anonyme des Verreries de la Gare. 8. Société Industrielle des Téléphones. Orbttung eingegangener ©riefe, ©obalb bie Sßoft cttt® gegangen ift, wirb fie boni ©efd;âftâinljabcr ober bom Sßrofuriftcn gclcfen. Sie ©riefe werben mit beut Saturn be£ Eingangs unb ber ^Beantwortung, mit ber Kummer bc§ Eintraguitg§bermcr!c3 unb mit ben erforbevlidjen üknbbemerfungcti für bie ^Beantwortung bevfcijen.
y SSenn eS ftd) mit untätige ©efdjäfte fjanbelt, fo werben bie 9ianb» bemertungen burcf) münblic^e 5Inweifung ober burd) ftcnograpIjiydjcS ®iftat «rfefet. Jiadjbem bie Briefe beantwortet finb, werben fie in Sammelmappen abgelegt, in benen fie entroeber ber SBudjftabenfoige nadj georbnet ober nad) ©cfcE)äft§firmen getrennt aufbewahrt Werben. S l n o r b n u n g beB B r i c f i n i ) a l i 3 . Unt bem (¡Empfänger baä Sefen beS Briefes ju erleichtern, trennt ber Brieffd)reiber, toeldjer in bemfelben ©djriftftücf mehrere ®efc§äfte beijanbett, ben Snljait in ein}e(itc Slbfdjuitte. ©obalb ein ©egenftanb erfdjöpft ift, beginnt er ben neuen 9tbft$nitt mit einer neuen, gegen bie bovangefjenben etwaä eingerußten 3cile. Sibfiirjungen einzelner SBörter finb in granfreidj wenig iibltdj. Sft ber ©rief fertig, fo wirb er bein Sßrinjipal ober bem S)Bro=> fünften jur Unterfdjrift borgelegt, bann topiert, mit Umfdjiag berfeijen unb abgefdjicft. Ilm baä Äopierbudj leidjt nadjfc^Iagen ju fönnen, berjcidjnet man auf jebem Statte bie ÜRuntmern berjenigeu (Seiten, auf benen ftd) ber borangeljenbe unb ber nädfiftfolgenbe ©rief beSfelbeit ©efcpft§freunb§ befinben. häufig gebrauste Briefformeln. SKSeitn e§ fidj um SWitteilungen Ijanbelt, bie im SriefiDeci)fct fjäufig mieberfefjren, fo berwenbet ber Kaufmann beftinunte ijerföminlitfje Sormeln, bie fidj bem befonbereit galle leiert anpaffen raffen. Solcher gormelit bebient man fic£) jur Betätigung eingegangener ober abgegangener Briefe, für Sluftragägefudje, 2lu3fül)ruiiB§» unb Berfanbanjeigen, bei Begieidjung bon SRedjnungen, bitten um Ber* budjung, Begrünungen ufiu. $ i n w e i § auf ben borangefjenben B r i e f . £er Saufmnitn, ber mit bem Sibreffaten bereite in ©ejd)äft3berbmbung ftefjt, wirb uidjt unterlaffen, auf ben leOteit feinem ©djvcibeit borangef)enben Brief flinjuweifen. Tiefe Borfic^t ift geboten, jintäcfjft um feftjufteOen, ba§ lein Brief berloren gegangen ift, bor aÜem aber, um jpätereS fdjlagen beä Briefwedjfelä ju crlcidjient. 3m ®eutfe§en bient baSfeibe 3«itwort „betätigen" al§ Hinweis fowol)! für eingegangene al3 aud| für abgefanbte Briefe. Sin 3van= }ü|ifcfjen erfotgt ber JptnweiS auf empfangene Söricfc burd) ein anbereä 3eitWort al§ ber £inWei§ auf abgefdjidte Briefe. SBenn c3 fidj um bie Überfe(jung be§ 3Borie§ „beftätigen" l)anbelt, fo-Tuufj alfo junfidjft feftgefteflt werben, ob bon B r i e f e i n g ä n g e n ober Don B r i e f a u s g ä n g e n bie Diebe ift.
10 Eingangsbestätigungsformeln. S e t E i n g a n g ber ©riefe h?irb burdj folgenbe Sluâbriicïe befteitigt: ben (Smpfang Bereinigen accuser réception; empfangen Ijaben avoir reçu; gerne beftntigen avoir bien reçu; im ©efifc fein être en possession; befifcen posséder; (in $änben) |abcit avoir: nuf, im Sinfdjlufj an en réponse à, comme suite à; itt Übereinftimmung mit conformément à, en conformité de. î c r gvanjofe betont regelmäßig bie ©ejiefyung, bie jmifd^en ber Empfangâbeftâtigung unb bem Briefempfänger tieftest, inbem er fagt: J e v o u s accuse réception, nidjt J'accuse réception. SingangSbeftätigungSformeln: 1. SBir belennen unS jum Gntp» fange 3|jvcS ©riefet bom 10. b8. 2Ht§. 2. 3 $ fjabe Sljr ©^reiben bom 1. b§. 2J?t3. redjtjeitig emp» fangen. 3. 28ir jtnb »nt SBcfifee 3ljrer geftrigen Sufc^rift 4. befifce 3ljr ©djreiben Dom 20. Sanuar b. 36. 3 m Slnfdjluji an 3f)re 8 « s fdjrift bom 12. üftobember b. 3 . fenbe idj Sfjnen... 6. 3 n Übereinftimmung mit Syrern geftrigen SBrief emp« fingen w i r . . . m . A n f e r t i g u n g folgenber
1. Nous vous accusons réception de votre lettre du 10 courant 2. J'ai reçu en 6on temps votre honorée du 1 e r courant (de ce mois). 3. Nous sommes en possession de votre lettre d'hier. 4. Je possède votre lettre du 20 janvier dernier. 5. En réponse à votre lettre du 12 novembre dernier, j e vous envoie... 6. Conformément à (en conformité de) votre lettre d'hier, nous avons r e ç u . . . Eingangsbestätigungen:
îiie girma Jules Bouvier in ©veitoble (Isère) betätigt bie fi)r bon Alphonse Meunier in SßariS ^gegangenen ©enbungen: a) eine ^oftfarte bom 1. beê ïïîonatâ (courant); b) einen ©rief bom 2. Suit b. 3 . (dernier); c) eilte Sßrciälifte bom 3. Stuguft b. 3 . (dernier); d) einen Auftrag bom 31. borigen ÜKonatS (du mois passé); e) eine ©eftelïimg bom gleiten Sage (de ce jour); f) eine îïepefdje bom gteidjen Vormittage (de ce matin).
11
Ausgangsbestätigungsformeln. î e r Sluêgang ber ©riefe toirb beftätigt, toenn bet ftaufraamt an einen ©efôâftêfrcunb fdjreibt, bebot biefev feinen lefeten 93ricf beantwortet fjat; et bertoeift in folgen Säßen auf fein eigenes Îefcteô ©^reiben. $ie 2lu§gang§beftätigung erfolgt burdj confirmer betätigen, bekräftigen, wenn ber 3nf)alt beô SBriefeS beMftigt toirb; burdj se référer à fic§ bejieïjen auf, SSejug nehmen auf, toenn ber Snljalt abgeänbert ober raiberrufen toirb. ®ie perfönlidje Sejteljung ber StuSgangäbeftätigung jum ©rief» empfänger toirb bei confirmer ftetd Çertorgetyobett, tnan fagt: Je vous confirme, nidjt Je confirme. „Äreujen" ift burdj croiser, „ftd§ freujen mit" bttrdj se croiser avec ju geben. SluSgangSbeftfitigungâforuteln: 1. SSSir benötigen «nfere geftrige 1. Nous vous confirmons notre 8ufdjrifL lettre d'hier. 2. 3d) beftätige mein Ijeutigeâ 2. Je vous confirme ma lettre ©djreiben. de ce jour. 3. SBir beftäiigen unfer Zele» 3. Nous vous confirmons notre pfjongefpïâci) bom heutigen conversation téléphonique de ïoge. ce jour. 4. 3dj beftiitige meine geftrige 4. Je vous confirme mon télé£cpefc§e. gramme d'hier. 5. SBir bejieijen un3 auf unfere 5. Nous nous référons à notre oft farte bom 1. bS. 9J?tâ. carte postale du 1 e r courant 6. Sljr geftrigeé ©djreiben Çat 6. Yotrelettred'hier s'est croisée fic| mit bem unferigen bom avec (a croisé) la nôtre du gleiten Sage gefreujt. même jour (de même date). IV. Anfertigung folgenber SiuSgangSbeftätigungen: ®ie girata Bouvier et C e in Sijon beftätigt folgenbe ©enbungen. Me an Charpentier et Leroux in SKarfeiße abgegangen ftttb: a) eine Sßoftfarte bom 1. DBober b. 3 . (dernier); b) einen Srief bom 2. biefed SftonatS (courant); c) eine SßreiSlifte bom 3. ®ejember b. 3 . (dernier); d) eine Êîufterfammlung bom 4. be3 2J?onatâ (courant); e) eine telepljomfdje Unterhaltung bom gleiten Sage (de ce jour); f) eine geftrige îepefdje (d'hier).
12
Einleitungsformeln. imnbclt eä fid) barum, neue ©efcfyäftSDerbinbungeit anjubai)neu> feine ®ienfte anjubtctert ober (Erlunbiguitgen einjnjtefyen, fo muß fid) bet Kaufmann oft an Sinnen toenbeit, mit bcncit et nidjt im ©rief« medjfel ftcljt. 6 r beginnt bann feinen ©rief mit einet Ijöflidjen, bet ©adie, bie et öorjutrageit tyat, entfpred)enben SBenbung, bie geeignet ift, feinen Sefet giinftig ju ftimmen unb Ceffen rooijirooöenbe Sinfmerf» famfett jh errocc!en. derartige tjoflictje SEBenbungen finb: avoir l'honneur fid) beerten; avoir l'avantage in ber angenehmen Sage fein; avoir le plaisir fic§ freuen; avoir le regret bebanern (leiber); prendre la liberté f i d j ge» ftatten, fidj bieSreiïjeit neunten; se permettre fief) erlauben; s'empresser de fid) beeilen, in bent ©inné bon: gern, mit Vergnügen. .{jöflidie ß i n l i 1. SBir beehren nn§, Stylten mit* juteilen, b a | . . . 2. freut iniort „saluer" mirb in J&anbetâbriefen nidjt Der» roenbet; eê roirlt fogar öerlefeenb, ba bie @djuIbeinjteljimgSau|"taiten fidj gern btefer formel aut ©djlufj tfjrer SUÎafjrtbricfc bebteneit. ©ruêformeln am Srieffdjlujj. 1. SldjtungSDolI (f)0C§ad)hmg3* bo(l, Ijo$ad)tung§t)ott erge= benft) 2. Sdj empfehle mid} 3f)neit Çodj» adjtungêBoU 3. SBir jetdjnen (begrüben ©ie) mit (in) beïannter £odjad)hmg 4. 3 $ empfehle mtdj 3|uen be* ftenä unb jeid)ne Çodjad)tungS* öott 5. Unter Sîerftdjerung imferer be* fonberen £>odjac§tuiig jetcÇitcn wir 6. 3dj empfehle mio(§ad}htng ganj ergebenft
1. Recevez (agréez), Monsieur, mes (nos) salutations (civilités) sincères. 2. Agréez, Monsieur, mes salutations empressées. 3. Nous vous présentons, Mcssieurs, nos civilités très empressées. 4. Je vousprie d'agréer,Madame, mes salutations bien distinguées. 5. Nous vous présentons, Monsieur, l'assurance de notre considération distinguée. 6. Veuillez agréer, Messieurs, l'assurance de mes sentiments les plus distingués.
14 7. Sßir jeicijuen mit bcm Stuâ» bruci größter £od)ac§tung ganj evgcßett 8. berfjarre mit bem SluS» brucf üorjiiglidjfter $o$adj» twufl ganj ergebenft
7. Nous vous prions d'agréer, Madame, nos civilités les plus empressées. 8. Je vous prie d'agréer, Monsieur le Directeur, l'assurance de ma considération la plus distinguée.
VI. Slnfertigung folgenber SBerabfdjiebungSformeln: 1. SIbfenber:
a) François Rousseau, Dijon; b) Vaubert & Cle, Marseille. 2. Sibreffaten: a) Thérion & Fils, Toulon; b) Louis Fontaine, Bordeaux. $ie gormeln fiitb einjuieiten mit: a) présenter; b) prier d'agréer; c) agréez, recevez. Zustimmungsformeln. Um fein Ginöcrfiünbniä mit ben SDîitteifungen, bie et erhalten fjat, aiiSjufpredjen, oÎ)ne ouf (Sinjel^eiten einjuge^en, bebient ftdj bet Kaufmann folgenber SBenbungen : prendre note, prendre bonne note (noter) bewerfen, oormerfen, S3oraerïitng nehmen, notieren; prendre connaissance Kennt» niâ nehmen; être d'accord einberftanben fein. 3uftimntung3fotmeltt. 1. SBit mertten und ben Snljalt 3§re§geftrigen©d}reiben8Dor. 2. Xen Snljalt 3f)ter heutigen Sßoftfarte Ijabe ic| beftenB bot» gemerft 3. SBit tjaben Sfljre telep^onifäe ÜRitteiiung bon Ijeute morgen notieti 4. Sßon Sljrer heutigen ^epcfc^c ift beftenä Sormerhtng ge» nommen toorben. 5. 3dj £)abe bon Sjjren Sanfbe» bingungen$cnntni3genommen. 6. SBir nahmen Sormerhmg bon ber angemelbeten (Entnahme.
1. Nous avons pris note du contenu de votre lettre d'hier. 2. J'ai pris note (bonne note) de votre carte postale de ce jour (d'aujour d'hui). 3. Nous avons pris note de (noté) votre communication téléphonique de ce matin. 4. Bonne note a été prise (j'ai pris note) de votre dépêche de ce jour. 5. J'ai pris connaissance de vos conditions de banque. 6. Nous avons pris bonne note de la traite annoncée.
15 VII. Anfertigung folgenber Suflintmunggerflfirungeu. ®ie girmen 1) Henri Roland, Lyon; 2) Belm & Pßrier, Paris, erllfiren ber girma Chles Dubois, Dieppe, tf)r SinberftfinbniS mit: a) einer Ißoftfarte bom 10. Sluguft b. 3. (dernier); b) einem Briefe bom geftrigen Sage; o) einer telepfyonifdjen Mitteilung bom Vormittag; d) einer icpefdje bom 15. be§ Monats; e) einem bent Sieifenben erteilten Stuftrag; f) einer in Sluäfidjt geftellten Tratte.
Bitten um Warenangebote. Der beutfdje Kaufmann, ber fidj SBaren anfdjaffeit miit, forbert ben Sieferanten auf, iljm Angebot, Slnerbieten, ©ebot, Offerte ju macfjen. Der franjöfifdje Kaufmann bebient fidj biefer SBenbuitg nidjt, jonbern erfunbigt fidj nad) bem IßrctS ber SBaren unb ben SieferungS» bebingungen ober bittet um 3ufenbung Bon $rei3iiften unb SBaren» proben. 53itte um Slnftellung üon SBaren. 1. SBir erfudjen Sie, unS bifligfte 1. Veuillez nous indiquer votre dernier prix pour... Aufteilung ju matten f ü r . . . 2. SBie liefern @ie...? 3 $ fe^e 2. Quel serait votre plus juste prix pour...? J'attends votre Sfjrer bifligften Aufteilung offre par le retour du courrier. poftoenbenb entgegen. 3. SBir erbitten un§ umgeljenb 3. Veuillez nous coter, courrier pour courrier, votre tout der3i;re niebrigfte ißreiSanfteflung nier prix pour les marchanfür bie unten oerjetc^ncien dises indiquées ci dessous. SBaren. 4. 3dj bitte um 3ufenbung 3f)rer 4. Je vous prie de m'adresser votre dernier prix courant legten ißreislifte nebft Muftern avec échantillons. (groben). 5. SBann unb }u tteldjen 93c» 5. Quelles seraient vos conditions les plus favorables et bingungen fönnten ©ie un§ l'époque de livraison pour uu einen größeren Soften... lie* lot considérable d e . . . ? fem? 6 . 8 « toet^en Söorjugäpreijen 6. Quels prix les plus avantageux me feriez vous pour..., toürbcu (Sie m i r . . . bei 316« livrables par quantités d'au natjme Oon ininbeftenS... moins...? liefern.
16 V I I I . S l n f e r t i g u n g f o l g e t t b e r Söitten um SjJreiôanftellung. £ i e Sinnen: 1) Léon Maréchal, Dieppe; 2) Dumartin &C' 8 , Lille, erfudjen bie Société Cotonnière in Reims, î)iveftor Lafitte mit: a) b) c) d) e) f)
äufenbung ber legten ißreiälifte; Slitgabc beâ äufcerften SßreifeS f ü r . . . Bufenbung ber Sßreiätifte mit 2J?uftern; Singabe ber giiuftigften Sieferungâbebinguitgen f ü r . . . Singabe ber ftirjcften Sieferungëfrift f ü r . . . Singabe ber greife nnb SicferungSbebingitngen f ü r . . .
Angebote, Anerbieten, Anträge« Offerten. ®er Saufmann mujs oft feine Eienfte anbieten, Jet e§ um neue ©efdjäftäoerbiiibungen anjubaljnen, fei e§ um fici) bei feinen Jhinben in cntpfeljlenbe Erinnerung ju bringen; fei e3 um feine ©efeijaftäs freunbe auf giinftige Saufgelegeuljeiten aufmertfam j « machen. SBenbet er fic§ babei au unbefanntc ginnen, fo beruft er fidj gern auf Sunben, bie er für geeignet l)ält, giinftig über iijn ju berieten, ©ibt er fein Slngebot auf borangegangeite Slufforberung Çin ab, fo ftirb et biefer Slufforberung ©rwäljnung tun. Saufangebote. 1. S n (Srlebiguug S^rer geftrigen Anfrage machen wir Sfynen Slugcbot f ü r . . . 2. S u ^Beantwortung 5f)rer Ijeu» ligen Sßoftfarte ftelle ici) 3{)nen ï»ie gewünfdjten (Stoffe an: 3 . SSir erlauben un§, 5l)ncn un» fere neuefte SßreiSIifte ju über» fenben. 4 . 3d) erlaube ntir, 3f)nen mit gleidjer Çoft einige SDÎufter m e i n e r . . . einjufenben. 5 . ©eftatten ©te mir, 3f)re Stuf» merffamieit auf bie unten® fteÇénb niiijer bejeidjneien Sir* tiïel ju Ienfen, bie wir Seiten ju aufjcrorbentltd) billigen 5ßreifen anftellen ïônnen.
1. En réponse à votre lettre d'Wer, nous nous empressons de vous o f f r i r . . . 2. En réponse à votre carte postale de ce jour, je vous offre les étoffes demandées à . . 3 . Nous nous permettons de vous adresser notre dernier tarif (prix courant). 4. J e prends la liberté de vous adresser, par ce courrier, quelques échantillons de m e s . . . 5. Permetteznousd'appelcrvotre attention 6ur les articles désignés ci dessous, que nous pouvons vous offrir à des prix exceptionnels (excessivement bon marché).
17 6. Stuf Smpfetjlung bon Gerrit SBerger erlaube idj mir, Seiten bie fotgcitben SBareit anju* fkïïen...
6. Sous les auspices de Monsieur Berger, j'ai l'avantage de vous offrir les articles suivants...
IX. S t n f e r t i g u n g f o l g e n b e r K a u f a n g e b o t e . ®ie Slftiengefeltfdjaft Société Cotonnière in Reims, Tlreltor Latitte, antwortet auf bie Stnfrage ber gtrmen: 1) Léon Maréchal, Dieppe; 2) Dumartin & C le , Lille, burdj: a) Überfenbung ber legten SPreiêliftc, b) SIngabe beê iiuÇerfteit ^Sretfeê für. , . c) âufenbung ber SßreuSIifte mit ÏRuftcrn, d) Sujenbung ber SKufterfarte, e) SIngabe ber fürjeften Sieferjeit f i i r . . . f) Stngabe ber greife unb SiefcrungSbebingungen f ü r . . .
Aufträge, Bestellungen, Orders. Xer Stuftrag wirb burdj Sörief, burcÇ $ oft farte, bitrcÇ iöcfieilfdjetn, lelegrapljifd}, te!epf|oiiifcE| ober miinbtid} erteilt. ïetegrapÇifdj, tele» Vljonifdj ober mûnbticÇ gegebene Slufträge werben fdjrifttidj beftätigt ©djrifttidje Stufträge werben auf Stättern ober auf Formularen erteilt, auf benen ber Sîante be8 Stuftraggebcrâ üorgebraeft ift. $ e r Stuftrag enthält: ben tarnen unb bie Stbreffe be§ Sieferanten, ben Sag ber Sefteßung, ben £ag ber Sieferung, bte 33ejeic§nung, bte OTenge, bie SBefdjaffenijeit unb ben SßreiS jebeö Strtifefô. Stujjerbem enthält er Ijäufig Sorfdjriften über Strt unb SSeife ber Serpadfung unb Se» förberung, über 3atjtungêbebingungen, ©lontofäfce ufw. ®ie SSeftcKfdjeine tragen eine taufenbe Kummer. î)iefe bejietjt ftdj auf ein befonbereê in bent bie Slufträge üermerft werben. BuWeiten Ijaben fie ©egenfcfyeine, bie bem Söefteder afê jweite Stu§» fertigung berbteiben. SBeftellungêformeln. 1. SBtr bitten unS fofort al3 3rad|tgut fenben ju wollen: 2. ©enben "Sie mir tn fürjefter Srift (fobalb Wie trgenb mög* Itdfj), atê Sßoftyafet...
1. Veuillez nous envoyer, au plus tôt, en petite vitesse: 2. Je vous prie de m'adresser, dans le plus bref délai, par colis p o s t a l , . . .
bt B e a u j , Sfrang. ÇanbftSforr. für Mnfängtr A.
2
18 3. 91IS Gilgut tooHen fie ßtfl. on unä abgeben laffen...
3. Nous vous prions de nous expédier, en grande vitesse,...
4. ©cijtien ©te mir gefL afâ Sßrobe bie auf betliegenbem SBeftcJH« Settel 9?r. 461 bezeichneten SBaren.
4. Prière de m'adresser, à titre d'essai, les articles spécifiés sur le bon de commission N° 461 ci joint
5. SE3tr betätigen unjeren Çeutigen ïelegrammoitftrag: „©djidft 2332 fronfo 475".
5. Nous vous confirmons notre ordre télégraphique: «Envoyez 2332 franco 475».
6. 93cfteIIfc^eiit.
6. Bon de commission.
Sluftrag 9tr...~ SBcrlin, bot
C°° N ° . . .
Paul Berger & Cie 2, rue Soufflot (5* Arr . Adresse: livrable le payable Quantité :
Désignation des articles:
Prix:
X L Anfertigung folgenber Auftragsbestätigungen: M61ot & Renard, Lyon, Betätigen ben ginnen: 1) Louis Renault, Elbeuf; 2) Suchet & C le , Amiens: a) ben am 1. b. 3K. brtefltd) erteilten Auftrag; b) bie am öorfjerge^enbcn Jage telepfjonijcf) gemalte SefteHung; c) ben am gleiten Sage telegrapf)ifc§ erteilten Auftrag; d) bie geftern bern Sieifenben Saubevt gemachte SScfteüung; e) ben mittels SefteHjettel iJh. 23 erteilten Stuf trag; f) ben foeben erhaltenen Auftrag; auf ©eftätigungSformuIar. A u s f f i h r u n g s - und V e r s a n d a n z e i g e n . ©obnlb bie SBarett a6gefon X gut* fcfjreiben ju motten.
6. J'ai l'honneur de vous adresser les articles demandés par votre dépêche de ce matin, dont facture s'élevant à Fr...., que vous voudrez bien porter à mon crédit
22 XII. Anfertigung folgenber Siuäfüijrungäanietgen:
a) b) c) d) e) f)
Slbfenber: 1) Saurei fils, 36, rue Saint Esprit, Marseille; 2) L. Boyer & C le , 4, cours Gambetta, Bordeaux. l a g ber iRe